173 77 28MB
Spanish; Castilian Pages 296 [292] Year 2019
LAS FERIAS DEL LIBRO COMO ESPACIOS DE NEGOCIACIÓN CULTURAL Y ECONÓMICA Vol. 1 Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania
Marco Thomas Bosshard Fernando García Naharro (eds.)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 3
18/01/2019 14:19:16
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 4
18/01/2019 14:19:16
LAS FERIAS DEL LIBRO COMO ESPACIOS DE NEGOCIACIÓN CULTURAL Y ECONÓMICA Vol. 1 Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania Marco Thomas Bosshard Fernando García Naharro (eds.)
Iberoamericana • Vervuert • 2019
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 5
18/01/2019 14:19:16
Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www. conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47) Este libro forma parte del proyecto “Ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica” financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Fondo Alemán de Investigación), no. de proyecto 317687246. This book is part of the research project “Book fairs as spaces of cultural and economic negotiation” funded by Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, German Research Foundation) – Project number 317687246. © Iberoamericana, 2019 Amor de Dios, 1 – E-28014 Madrid Tel.: +34 91 429 35 22 Fax: +34 91 429 53 97 © Vervuert, 2019 Elisabethenstr. 3-9 – D-60594 Frankfurt am Main Tel.: +49 69 597 46 17 Fax: +49 69 597 87 43 [email protected] www.iberoamericana-vervuert.es ISBN (Iberoamericana): 978-84-9192-028-1 ISBN (Vervuert): 978-3-96456-789-5 ISBN (ebook): 978-3-96456-788-8 Depósito legal: M-1808-2019 Diseño de cubierta: Rubén Salgueiros Ilustración de la cubierta: © Adriano Castelli / Shutterstock.com Este libro está impreso íntegramente en papel ecológico sin cloro Impreso en España
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 6
18/01/2019 14:19:16
Índice
Introducción Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica: hacia un diálogo entre la academia y los profesionales del ámbito del libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Marco Thomas Bosshard y Fernando García Naharro I. Desde la academia Los orígenes de las ferias del libro en México en el siglo xx . . . 19 Freja Ininna Cervantes Becerril “México, un libro abierto”. La exposición central del país invitado en la 44.a Feria del Libro de Frankfurt (1992) . . . . . . 45 Matteo Anastasio The Reception of Book Fairs and Guest of Honor Presentations: Outlining Theoretical Frameworks and Empirical Research Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Anke Vogel Bibliodiversity in the Context of the Presence of Guests of Honor at International Book Fairs. An Outline of the Analysis of Francfort en français 2017 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Luise Hertwig The Impact of Book Fairs on Book Sales . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz Actores anejos al campo editorial: el caso de la Feria del Libro de Madrid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Fernando García Naharro
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 7
18/01/2019 14:19:16
Visitantes no profesionales y libreros en la Feria del Libro de Madrid y su aceptación del formato del país invitado de honor: encuestas entre el público y libreros . . . . . . . . . . . . . . . 173 Marco Thomas Bosshard La crítica en el sistema literario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 José María Pozuelo Yvancos II. Testimonios ¿Casar dos elefantes? Sobre las dificultades para acercar el mercado del libro alemán con el de España desde la muerte de Franco hasta hoy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 Michi Strausfeld La Feria del Libro de Frankfurt: impacto cultural, económico y político del invitado de honor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Marifé Boix García Literatura y cultura catalana en las ferias internacionales del libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Sílvia González “¡Y para qué todos estos árboles!” Algunos apuntes, a modo de testimonio, acerca del estand alemán en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) 2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 Timo Berger Ferias del libro: LIBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Antonio María Ávila Sobre los autores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 8
18/01/2019 14:19:16
Introducción Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica: hacia un diálogo entre la academia y los profesionales del ámbito del libro Marco Thomas Bosshard y Fernando García Naharro Europa-Universität Flensburg
Los artículos y testimonios aquí reunidos se han generado en el marco del simposio inaugural del proyecto de investigación “Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica” apoyado por el Fondo Alemán de Investigación (DFG) que tuvo lugar en la Europa-Universität Flensburg del 22 al 24 de junio de 2017. Según señala su título, el proyecto pretende analizar las ferias del libro como espacios de negociación político-cultural, estético-mediática y económica, centrándose para ello en los casos de España, México y Alemania. Desde una perspectiva transnacional –y tomando en consideración la presencia en ferias de países invitados de honor–, el estudio de estos eventos adquiere nuevos matices más allá del campo literario. Por ello –y para hablar de estos complejos espacios de negociación–, nos pareció indispensable hacer de estas páginas un lugar de encuentro entre académicos y figuras relevantes del sector del libro y de las ferias. Los relatos y experiencias –a veces bastante personales– de estas últimas se recogen en la segunda parte de este volumen, mientras que en la primera parte se encuentran, de manera más convencional, unos primeros acercamientos académicos al fenómeno. El punto de partida en la gran mayoría de los textos que constituyen este volumen –tanto
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 9
18/01/2019 14:19:16
10
Bosshard / García Naharro (eds.)
en los análisis como en los testimonios– se ha centrado en la presencia de países, ciudades o regiones invitados de honor en las ferias del libro más significativas del ámbito iberoamericano e internacional que aquí nos conciernen: la Feria del Libro de Madrid y LIBER (España), la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (México) y la Frankfurter Buchmesse (Alemania). Cada una de estas ferias cuenta con una larga trayectoria sobre la que ya mucho se ha escrito: así por ejemplo, de la Feria del Libro de Madrid nos quedan incluso relatos de sus fundadores (Giménez Siles 1981), de visitantes ilustres (Jarnés 1935) o relatos como aquellos que recogiera Fernando Cendán Pazos al contarnos que los antecedentes más remotos de la feria se encontrarían en las madrileñas ferias de San Mateo y San Miguel, establecidas por Juan II en 1477, pocos años después de la introducción de la imprenta en España (1472-1474) (Cendán Pazos 1987: 7-8). En las ferias de aquel entonces, los libros aparecían aún mezclados con otros productos: así ocurría también en la Feria de Frankfurt, la que para el siglo xvi fuera “la suma de todas las ferias del mundo” y en la que se podía encontrar desde vino, ropa u objetos de oro, plata y bronce. Por aquellos años, la otra feria, la Academia de las Musas o lo que es lo mismo, la Feria del Libro de Frankfurt constituía ya un espacio autónomo desarrollado a partir de la feria general (Flood 2007: 8-14). Evolucionando desde una feria de mercancías hacia una de muestras y, finalmente, una de licencias, actualmente la Feria del Libro de Frankfurt se caracteriza por ser un “evento multifuncional” (Niemeier 2001) que se ha convertido en referente europeo y mundial, constituyendo el “mayor ritual periódico del mundo editorial” (Sorá 2002: 128). De esta feria del libro contamos también con las memorias y los análisis de su director, Peter Weidhaas, quien la definió como una “herramienta del mercado, que fue tan moderna en el pasado como lo es en el presente” (Weidhaas 2003: 7). Si bien es cierto que en Europa las ferias del libro existen desde el siglo xv, solo se han tornado eventos internacionales después de la Segunda Guerra Mundial: una transformación que veremos también en el continente americano con trabajos pioneros como el que nos brinda en este volumen Freja Ininna Cervantes Becerril (Universidad Autónoma Metropolitana). En su capítulo, realiza una reflexión crí-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 10
18/01/2019 14:19:16
Introducción
11
tica e histórica de las primeras ferias del libro en México, a partir de la tercera década del siglo xx, hasta la fundación de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara –que ha cumplido ya más de treinta años (FIL Guadalajara 2006 y 2016)– y su relación con las políticas públicas. Así, plasma y reconstruye el fenómeno cultural y comercial de las ferias del libro en México y nos habla de lo complejo de estos eventos en los que convergen desde políticas públicas (campañas de alfabetización, programas y planes para el fomento a la lectura) hasta problemáticas en torno a su financiación (política estatal de subvención y patrocinio a gran escala) o a la propia naturaleza del evento y de las dinámicas seguidas para captar y ampliar públicos. También de México –pero en este caso de las estrategias estéticas relacionadas con su (auto)representación como país invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt 1992– se ocupa el capítulo de Matteo Anastasio (Europa-Universität Flensburg). El trabajo aborda especialmente la cuestión de cómo los elementos expuestos en el contexto del pabellón del invitado pueden abrir un espacio de construcción narrativa del imaginario nacional, mostrando las enormes posibilidades y el alcance de la puesta en escena a través de recursos museísticos de la cultura y, sobre todo, de la literatura de una comunidad en el marco del formato del país invitado de honor de una feria del libro. Al calor de las lógicas de internacionalización que la gran mayoría de ferias del libro a lo largo y ancho del globo han ido desarrollando, Anke Vogel (Johannes Gutenberg-Universität Mainz) reflexiona en su capítulo sobre el formato mismo el país invitado de honor, figura que se ha establecido como un vehículo privilegiado de representación nacional. En su estudio se constata cómo en muchos casos las ferias contemporáneas privilegian la presencia de países occidentales u occidentalizados con economías solventes; las relaciones internacionales juegan también aquí su papel, lo que lleva a la autora a proponernos teorías y modelos de investigación para analizar con garantías la recepción y el impacto de la presencia de países invitados de honor en ferias del libro: recetas que irán desde las entrevistas en profundidad hasta ponderar la cobertura mediática y apostar por el análisis de contenido. Las motivaciones políticas y las estrategias político-culturales así como económicas de la promoción cultural están también presentes
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 11
18/01/2019 14:19:16
12
Bosshard / García Naharro (eds.)
en el trabajo de Luise Hertwig (Europa-Universität Flensburg) sobre la presencia de Francia y la lengua francesa en la Feria del Libro de Frankfurt 2017. En el capítulo se analizan, desde la actual perspectiva de la bibliodiversidad, los efectos que la promoción cultural de los países invitados puede tener en el mercado del libro tanto del país anfitrión como del país invitado. Así, el trabajo nos invita a conocer más sobre la creciente aceptación de la idea de bibliodiversidad y las implicaciones que sus demandas tienen en el ecosistema del libro en el panorama actual de la mundialización editorial (Sapiro 2009). Estos condicionantes son propios de un tiempo que demanda del campo editorial nuevas estrategias de venta y promoción, donde las ferias del libro parecen jugar un papel destacado. Sin embargo, Michel Clement, Kristina Bölke y Petra Schulz (Universität Hamburg) discuten la repercusión de las ferias en el mercado del libro. Para los casos de la Feria del Libro de Frankfurt y la Feria del Libro de Leipzig, ponen en tela de juicio el impacto real de estos eventos más allá de su función como espacios donde reforzar relaciones, intercambiar información y estabilizar los cánones dominantes del campo editorial; todas ellas, sin embargo, facetas determinantes para comprender la naturaleza polisémica de estos eventos que interpelan no solo a las gentes del libro sino también a actores total o parcialmente externos al campo editorial. A ellos presta atención Fernando García Naharro (Europa-Universität Flensburg), quien analiza en su capítulo la injerencia de la lógica mercantil reflejada, para el caso de la Feria del Libro de Madrid de 2017, en la influencia de los medios de comunicación o de la publicidad comercial. Coacciones del campo visibles también en las estrategias seguidas por instituciones, país invitado de honor e instancias directivas, cuyo estudio supone un desplazamiento que, paradójicamente, nos llevará a conocer algo más sobre las actitudes del público (asistente o potencial) de la feria madrileña. Al público de esa misma edición de la Feria del Libro de Madrid se dedica la aportación de Marco Thomas Bosshard (Europa-Universität Flensburg) quien, a través de encuestas realizadas a visitantes no profesionales y a libreros participantes en la feria, testará la aceptación del formato de país invitado de honor. En comparación con el de la Feria del Libro de Frankfurt, el formato en Madrid parece poco esta-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 12
18/01/2019 14:19:16
Introducción
13
blecido, por lo cual se discuten los retos y las contradicciones que debe conculcar dicha práctica en un mundo globalizado. En el seno de la actual superproducción narrativa tan visible en las ferias, entre los miles y miles de nuevos libros publicados cada año, la crítica literaria puede y debe brindar orientaciones al lector. En su capítulo, José María Pozuelo Yvancos (Universidad de Murcia) nos habla del lugar de la crítica dentro del sistema literario y de las funciones básicas que toda crítica literaria debe cumplir en el periodismo cultural. Así, discursos y discusiones en torno a lo literario –pero también en torno a los códigos de percepción y evaluación de las presentaciones de los países invitados de honor en eventos culturales– coparán las páginas de este bloque que procura sentar las bases desde las que la academia podría dialogar con los verdaderos protagonistas de estos eventos: los profesionales del mundo del libro y la edición. Ellos serán quienes tomen la palabra en la segunda parte de este volumen en lo que pretende ser un diálogo tan necesario como poco convencional: allí encontraremos testimonios, narraciones en primera persona, aquella protagonista (o testigo) de su propio relato; relato cuya propia convención discursiva nos remite a una historia verdadera. Ese efecto de veracidad (Beverley 1987: 7-16) nos lo brindarán aquí relatos de primera mano como el que nos ofrece Michi Strausfeld la que fuera responsable para la introducción y promoción de las literaturas latinoamericanas, española y portuguesa en la prestigiosa editorial alemana Suhrkamp. Strausfeld nos recuerda cómo, durante el último tercio del siglo xx, tanto Alemania como España querían saber más el uno del otro. Dos hitos culturales del acercamiento de esos dos paquidermos fueron la “Semana del Libro Alemán” en Madrid (1985) –organizada por la Feria del Libro de Frankfurt y coordinada por la propia Michi Strausfeld– y la presencia de España como país invitado de honor en la Feria de Frankfurt (1991). Como los elefantes, apunta la autora, España y Alemania saben recordar dónde se les ha tratado bien; quizá por eso, treinta años después, España volverá a ser “Ehrengastland” en Frankfurt 2021.1
1
“España, país invitado de la Feria del Libro de Fráncfort 2021”, El País, 15 de noviembre de 2017, (09/03/2018).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 13
18/01/2019 14:19:16
14
Bosshard / García Naharro (eds.)
Otra buena conocedora de la Frankfurter Buchmesse es su subdirectora Marifé Boix García quien nos aporta las claves para comprender cómo se organiza y planifica la feria del libro más importante del mundo. Desde el punto de vista profesional y financiero, pero también atendiendo a la dimensión cultural y política del evento, la autora nos muestra las implicaciones que la figura del país invitado de honor tiene para la feria. De Frankfurt surgieron, sin duda, las más exitosas estrategias de promoción cultural y varios formatos: desde los ejes temáticos o temas centrales con Latinoamérica como primer experimento en 1976 –donde exposiciones de fotografía, mesas redondas o una semana dedicada al cine latinoamericano hicieron que la Feria adquiriera otra dimensión– hasta la inauguración, en 1988, del formato del país invitado de honor que hace de la feria una especie de festival cultural ligado a la identidad propia de un país, una región cultural (por ejemplo el mundo árabe) o incluso lo que podríamos llamar una cultura nacional subestatal o “singular y universal” como la cultura catalana, cuya propuesta expositiva organizó el Institut Ramon Llull. De la presencia de la cultura catalana como invitada de honor en el Feria del Libro de Frankfurt 2007 y de lo que significó para el Institut –e incluso para la propia autora– nos habla Sílvia González, directora de la oficina en Berlín y coordinadora de los proyectos del Institut Ramon Llull en Alemania. Su testimonio nos acerca al programa Frankfurt 2007 que abarca todo un conjunto de actividades desarrolladas entre octubre de 2006 y diciembre de 2007 tanto en Cataluña como en Alemania. El programa no estuvo exento de polémica –como recuerdan también Marifé Boix García y Michi Strausfeld– pero logró visibilizar la fuerza de la industria editorial catalana y dinamizar el proceso de internacionalización de la cultura catalana desde diversos ámbitos. Pero Frankfurt es solo una de las paradas en el viaje propuesto por la autora que nos invita a acompañarle en su periplo por París, Gotemburgo, Varsovia, Bolonia o Guadalajara. Allí, en la capital del Estado mexicano de Jalisco, se sitúa el relato de Timo Berger, quien nos habla de la gestación del programa literario de Alemania como país invitado de honor en la Feria Internacional del Libro de Guada-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 14
18/01/2019 14:19:16
Introducción
15
lajara en 2011. Quién mejor que uno de los impulsores de la exitosa idea del árbol de poesía –nacida del diálogo entre poetas alemanes y mexicanos– para contar cómo la invitación a intervenir en el pabellón alemán convirtió al árbol en uno de los lugares más concurridos de aquella edición: los visitantes se apropiaron del estand alemán que, en manos de los lectores, se transformó en todo un bosque alemán repleto de hojas poéticas. Pero las ferias no solamente viven de público –al menos no todas–. Así lo atestigua la visión personal de un profesional consagrado y curtido en estas lides como es Antonio María Ávila. El director ejecutivo de la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE) nos habla de la singularidad de LIBER: única Feria Internacional del Libro en España de carácter profesional y no abierta al público, celebrada anualmente alternando su emplazamiento en Madrid y Barcelona. Así, LIBER asume un perfil muy distinto a las ferias anteriormente mentadas, volcada al ámbito de la lengua española y a la exportación. En el testimonio de Ávila podemos acercarnos a conocer, a través de los ojos de la industria editorial del libro –específicamente de la industria española, pero en diálogo con el mercado internacional–, qué significado tienen estos eventos para las gentes del libro. De esta suerte, mediante este diálogo entre la academia y los profesionales del sector del libro, el fenómeno-evento de las “Ferias del Libro” pasará a dotarse de nuevos significados a la luz de la experiencia de sus protagonistas, a través de sus testimonios y en contacto con los primeros resultados obtenidos de nuestra investigación.
Bibliografía Beverley, John (1987): “Anatomía del testimonio”. En: Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, 13:25, pp. 7-16. Cendán Pazos, Fernando (1987): Historia de la Feria del Libro de Madrid (1933-1986). Madrid: Cámara de Comercio e Industria de Madrid. FIL Guadalajara (2006): 20 años. Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Guadalajara: Universidad de Guadalajara.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 15
18/01/2019 14:19:16
16
Bosshard / García Naharro (eds.)
— (2016): 30 años. Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Guadalajara: Universidad de Guadalajara. Flood, John L. (2007): “Omnium totius orbis emporiorum compendium: the Frankfurt fair in the early modern period”. En: Robin Myers, Michael Harris y Giles Mandelbrote: Fairs, Markets and the Itinerant Book Trade. Newcastle: Oak Knoll Press, pp. 8-14. Giménez Siles, Rafael (1981): Retazos de vida de un obstinado aprendiz de editor, librero e impresor. Ciudad de México: Imprenta Azteca. Jarnés, Benjamín (1935): Feria del Libro. Madrid: Espasa-Calpe. Niemeier, Sabine (2001): Funktionen der Frankfurter Buchmesse im Wandel – von den Anfängen bis heute. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag (Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München 68). Sapiro, Gisèle (2009): Les contradictions de la globalisation éditoriale. Paris: Nouveau Monde. Sorá, Gustavo (2002): “Frankfurt y otras aduanas culturales entre Argentina y Brasil. Una aproximación etnográfica al mundo editorial”. En: Cuadernos de Antropología Social, 15, pp. 125-143. Weidhaas, Peter (2003): Una historia de la Feria de Fráncfort. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 16
18/01/2019 14:19:16
I DESDE LA ACADEMIA
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 17
18/01/2019 14:19:16
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 18
18/01/2019 14:19:16
Los orígenes de las ferias del libro en México en el siglo xx Freja Ininna Cervantes Becerril Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa
El amplio repertorio de ferias del libro en México, más de 150 espacios feriales aunque solo tres logran despertar un interés a nivel internacional (CERLAC-Unesco 2012),1 constituye en la actualidad un tema digno de estudio para observar los fenómenos culturales, comerciales y educativos alrededor de la edición y el circuito del libro, según estimaciones recientes de la Dirección de Publicaciones de la Secretaría de Cultura. La carencia de una red de librerías efectiva y los mecanismos deficientes de distribución comercial en el territorio nacional marcan una asimetría evidente respecto de la proliferación de ferias del libro de toda naturaleza (universitarias, institucionales y privadas, locales, regionales, comunitarias, nacionales e internacionales, por materias, temas, disciplinas o géneros, de novedades o saldos, de tipos de edición o gremios, y un amplio etcétera). En esta relación de fuerzas y a partir de la diversidad de condiciones en las que surgen, se suceden e instituyen o desaparecen las ferias del libro para cubrir o sustituir funciones y necesidades, incluso ajenas al mundo del libro, cabría cuestionarse en sentido histórico sobre las significaciones, representaciones y proyecciones que las han caracterizado en la historia cultural mexicana a partir de la tercera década del siglo xx.
1
En los “Anexos” de la publicación colectiva Las ferias del libro. Manual para expositores y visitantes profesionales, de la CERLAC y la Unesco, en México existen tres ferias del libro principales: la FIL Guadalajara, la Feria de Minería y la FILIJ.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 19
18/01/2019 14:19:16
20
Freja Ininna Cervantes Becerril
La escasa y reciente bibliografía sobre el tema de corte sociológico ha señalado la importancia de estos fenómenos para advertir en las ferias del libro tensiones temporales entre el pasado histórico y un futuro trascendente a la historia, es decir, entre innovaciones en tendencia y tecnología, y su tradición expresada en ritos cíclicos que posibilitan su ejecución y reconocimiento, así como en las realizaciones de los sujetos mismos que las representan en un flujo de intercambios: “En términos sociales e ideológicos, es un acontecimiento que congrega multitudes, manifiesta poderes y dinamiza la esfera pública” (Sorá 2016: 20-21). Como espacios de encuentro comercial y cultural, las ferias del libro implican un complejo sistema de relación paradójica, ya que son “algo que puede ser primitivo y futurista al mismo tiempo; particular y universal; para profesionales y para legos; nacional e internacional; frío y caliente; aparentemente socialista y netamente capitalista; incluyente y excluyente; para iniciados y para novatos” (Sorá 2016: 19). En ellas se manifiestan, representan y practican nociones tan abstractas como mercado, economía, industria, políticas públicas, literatura, sociedad, Estado, educación, cultura y un sin fin de aspiraciones y dinámicas de todo aquel que asista y participe en ellas. En esa constelación de representaciones y proyecciones del espacio ferial, la “literatura nacional” ha tenido y tiene una función predominante, y en su uso y abuso se hayan imbricados discursos políticos y culturales a lo largo de su historia. De ahí la pertinencia de remitirse a la primera feria del libro en la ciudad de México en noviembre de 1924, en la que destaca tempranamente la participación principal de fondos públicos del Estado posrevolucionario destinados a su consumación, la capacidad de las políticas públicas para convocar los diferentes gremios e intereses en función de la campaña masiva de alfabetización que predominó a lo largo de la primera mitad del xx, privilegiando las actividades culturales en las que la literatura nacional sirve y se proyecta para fines distintos a su campo desde el pasado, en alianza con los intereses comerciales y de negocio del sector empresarial. De ahí que la proliferación de cualquier clase de feria del libro en el país, se deba más a una red incipiente de librerías para exhibir la producción de la industria editorial en México, que a una creciente cultura del libro y una eficaz política del fomento a la lectura. En este
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 20
18/01/2019 14:19:16
Los orígenes de las ferias del libro en México
21
sentido, las ferias operan como puntos de venta para cubrir en parte un problema de demanda y de acceso al libro en el sentido amplio, a pesar de su oferta restringida en la mayoría de los casos. El breve recorrido histórico de esta investigación a partir de la feria del libro de 1924 convocada y organizada por la Secretaría de Educación Pública (SEP), intenta seguir el desarrollo de la producción del libro en México en relación con las políticas del Estado en su proceso de internacionalización desde el espacio ferial, que como nación moderna se propuso el programa editorial estatal inspirado en las ferias del libro alemanas de Leipzig en la primera mitad del siglo xx y, posteriormente en la segunda, de Frankfurt. En este sentido, el caso mexicano sobresale por la determinación con la que actúa la figura del Estado editor que concentra un alto índice de la producción nacional del libro en convivencia, no siempre armónica, con una industria editorial. No obstante, esta problemática específica lejos de impedir un desarrollo creciente, logró articularse de manera exitosa en la consumación de una feria, como la FIL de Guadalajara, que al día de hoy es una de las más importantes del libro en español por volumen de negocio y a nivel continental en América Latina. Esta internacionalización del mercado mexicano a partir de sus propias ferias demanda entenderla en una doble dinámica, es decir, en sus representaciones internas y externas, históricas y contemporáneas, y en un periodo amplio de noviembre de 1924 a noviembre de 1987, en el que la literatura nacional tiene una función principal en su aportación de capital simbólico legitimando políticas estatales y prestigiando las prácticas comerciales de las ferias que antecedieron a la FIL de Guadalajara. En esta primera aproximación a una deseable historia de las ferias del libro en el México del xx, se pretende esbozar las principales problemáticas, funciones y objetivos de las ferias de la primera mitad del siglo.
La celebración de los libros de casa En la primera mitad del siglo xx en México, las ferias del libro más significativas tuvieron lugar en la capital del país, y su aparición y centralismo se debió principalmente a las políticas educativas y cul-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 21
18/01/2019 14:19:16
22
Freja Ininna Cervantes Becerril
turales que el Estado mexicano posrevolucionario implementó en su complejo proceso de estabilización política, después de la guerra civil. Este periodo conocido en la historia de la cultura en México como el renacimiento mexicano y que comprende de 1920 a 1940, por lo regular, se centra en la influencia de una de las figuras más enigmáticas y seductoras entre los talentos que definieron el campo intelectual y artístico del momento: José Vasconcelos, quien fuera rector de la Universidad Nacional de México a partir de 1920, y primer fundador de la SEP en 1921. Vasconcelos concibió en la producción y difusión del libro su mayor estrategia de representación e implementación de su programa educativo y cultural,2 impulsando sus políticas sociales al interior del país y promocionándolas a nivel continental en una serie de conferencias por América del Sur, con intercambios de estudiantes y desde el Congreso Internacional de Estudiantes en 1921, del que el joven Daniel Cosío Villegas fue su presidente.3 Entre sus objetivos principales para el desarrollo de una cultura moderna y progresista en México se encontraba su campaña de alfabetización en lengua española en todo el país, además de la edificación de una red de bibliotecas para las nuevas funciones de la educación pública y gratuita. Los detractores de Vasconcelos vieron en el núcleo de su proyecto su intención de masificar los bienes de la alta cultura, que para ese momento solo se identificaban en los grupos de élite. Las artes plásticas con el desarrollo del muralismo mexicano y la música “nacionalista”, que aspiraba a recodificar los sonidos autóctonos y folclóricos, fueron los ámbitos en los que con mayor énfasis se intervino para amplificar el programa vasconcelista; no obstante, en el terreno de la literatura, las propuestas de una “literatura nacional” en el campo literario mexicano durante el periodo de 1915 a 1925 (del inicio del gobierno carrancista a la primera querella cultural sobre literatura nacional) fueron emergentes y se distinguieron por sus divergencias estéticas e ideoló
Contenido en su Proyecto de ley para la creación de una SEP Federal, publicado en octubre de 1920. 3 Fungieron como vicepresidentes los estudiantes Héctor Ripa Alberdi de Argentina, Ana Wellnitz de Estados Unidos, Otto von Erdmannsdorff de Alemania y Raúl Porras Barrenechea de Perú. 2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 22
18/01/2019 14:19:16
Los orígenes de las ferias del libro en México
23
gicas, aunque todas aspiraron a ser universales en lo individual. Esta situación de la literatura en relación con el Estado le restó impulso de acción en estos años, ya que la épica histórica de la Revolución difícilmente pudo gestarse en esos primeros años, y los diferentes grupos literarios manifestaban ambigüedades en su asimilación. En este escenario, Ignacio Sánchez Prado identifica tres movimientos representativos, como los “virreinalistas” o “colonialistas”, los integrantes del estridentismo y la vanguardia con filiación modernista, en cuya forma de interactuar y proyectarse públicamente se infieren sus posiciones ideológicas, relaciones de poder y espacios de acción que ocupan. En los colonialistas (representados por figuras como Genaro Estrada, Artemio del Valle Arizpe, Francisco Monterde) prevaleció la idea de nación “en el encuentro entre Estado, cultura española y catolicismo del Virreinato”, cuya ideología desentonó con el discurso hegemónico de la nación posrevolucionaria, pero cuyos integrantes supieron acomodarse en puestos públicos (Sánchez Prado 2009: 21-23). Los estridentistas (Manuel Maples Arce, Arqueles Vela, Germán List Arzubide, Kyn Taniya), identificados con el futurismo de Maikovski y Marinetti, pugnaron por cambios en la escena cultural urbana y relacionaron la Revolución mexicana con la bolchevique en su proyecto, por lo que su incorporación al nuevo régimen posrevolucionario fue plena. Finalmente, los vanguardistas posmodernistas (Ramón López Velarde y los Contemporáneos) realizaron un proceso “de renovación de la poesía mexicana que parte de una reescritura del significado de ‘lo nacional’ en la literatura y desemboca en una concepción completamente cosmopolita de lo poético que se contrapone a la búsqueda de una ‘literatura nacional’”; no obstante su relativa autonomía, también colaboraron en la realización de políticas institucionales y contribuyeron al discurso oficial de la cultura, desde sus cargos en el gobierno federal (Sánchez Prado 2009: 25). Asimismo, el radio de acción del campo literario del periodo tuvo su expresión en la práctica editorial, que tiene sus antecedentes en el interés por la edición y el comercio librero en la ciudad de México con el inicio de la Revolución. Intereses derivados también de la intensa producción periódica que desde el siglo independentista contribuyó a diseminar la imprenta y difundió la nota política de los tiempos
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 23
18/01/2019 14:19:17
24
Freja Ininna Cervantes Becerril
convulsos, además de entretener con novelas de folletín y relatos policíacos a los lectores de los primeros años del xx. De ahí que algunos estudios más recientes sobre la edición en México permiten observar y pensar en otros escenarios de la actividad editora en la llamada “década armada”, de 1910 a 1920 (Cervantes/Valero 2016). Para contestar a la pregunta de qué pudo impulsar la actividad editorial en una etapa de transición en la que la producción del libro alternó con el fuego cruzado y los fusilamientos en las plazas de la ciudad de México, habrá que considerar sumariamente al menos tres fenómenos. El primero, de carácter regional, se debe al impulso editorial que vivieron las capitales hispanoamericanas, como Buenos Aires y Santiago, y que alienta la producción local hacia una industrial, con el fortalecimiento, en el caso mexicano de la industria papelera nacional y de las Artes Gráficas (Lenz 1990). El segundo apunta a un doble cerco bélico que impidió el comercio trasatlántico del libro y la distribución de las publicaciones importadas en la capital mexicana con la Gran Guerra y la Revolución, dos coyunturas que, pese a su signo negativo, despertó el interés de los libreros, intelectuales y escritores cercanos a la educación preparatoriana y universitaria, como Hermanos Porrúa, Botas y Editorial Cvltvra, en su labor de proveer los libros que escaseaban en el mercado local. Finalmente, el tercer fenómeno de carácter demográfico incidió en una subversión y ampliación de la sociedad mexicana que provocó una masificación de la educación con el crecimiento de la matrícula estudiantil como programa gubernamental en el gobierno de Venustiano Carranza. De los proyectos editoriales de la década armada que emprendieron los intelectuales y artistas, surgieron los nuevos agentes de la profesionalización de la edición y de los estudios literarios, fueron al mismo tiempo profesores, autores, editores y fundadores de instituciones de los años veinte a los cuarenta, en una continuidad generacional de los modernistas a los contemporáneos que describe el relevo del poder cultural con la ocupación de cargos y funciones públicas en los departamentos y oficinas editoriales, como Julio Torri, Agustín Loera y Chávez, Antonio Castro Leal, José Gorostiza, Daniel Cosío Villegas, Jaime Torres Bodet, Xavier Villaurrutia, Salvador Novo, Alfonso Reyes, entre otros; además de los artistas gráficos que dieron identidad “nacional”
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 24
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
25
a la producción editorial mexicana como Julio Ruelas, Dr. Atl, Saturnino Herrán, Roberto Montenegro, Jorge Enciso, Diego Rivera, Francisco Díaz de León y Gabriel Fernández Ledezma; todos ellos artistas formados en la Academia de San Carlos y algunos con estancias en Europa. Un contingente que acompañó en todo momento y en la mayoría de sus empresas editoriales a José Vasconcelos como rector de la Universidad Nacional y primer secretario de Educación Pública. En la tercera década del siglo, el editor Vasconcelos persiguió la multiplicación de los libros a partir de tres acciones estratégicas que se tradujeron en políticas culturales: la primera fue impulsar y fomentar la edición nacional mediante subsidios y patrocinio; la segunda, estimular la negociación contractual con las casas editoras españolas para disminuir el costo de los libros y alcanzar un radio mayor de distribución en los estados federativos; y la tercera, incentivar, desde una red programática de bibliotecas públicas, la producción industrial del aparato estatal. Bajo estos tres ejes se fundamentó la política editorial del Estado mexicano y representan, en la actualidad, los tres principios rectores que históricamente han conducido la producción del Estado editor desde sus instituciones culturales y educativas. Así, José Vasconcelos diseñó colecciones, revistas, manuales y materiales impresos que debían ser los vehículos aliados de su proyecto a través de la creación del Departamento Editorial, dirigido por el escritor Julio Torri, y con la posesión de los Talleres Gráficos de la Nación que, por decreto del presidente Álvaro Obregón, en 1921 pasaron a depender y servir a la Universidad Nacional. Lo anterior le permitió a Vasconcelos asegurarse de los talleres para construir con la producción de los libros las bibliotecas públicas y otorgar los materiales didácticos a alumnos y maestros con la planeación y diseño de los libros de texto, así como de los libros escolares gratuitos. De ahí que aproximarse a la primera Feria del Libro en noviembre de 1924 en el Palacio de Minería y, particularmente, a la función de la literatura y sus representaciones en este espacio simbólico y comercial, conlleva atender la formación del Estado posrevolucionario con los gobiernos de Venustiano Carranza y Álvaro Obregón, y a la reconfiguración y posterior fundación de instituciones acordes al restablecimiento paulatino del Estado de derecho, una vez sofocada la guerra
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 25
18/01/2019 14:19:17
26
Freja Ininna Cervantes Becerril
civil. Un periodo complejo y problemático que muy pronto debió resignificar y capitalizar la actividad cultural e intelectual inmediata de la “década armada” (Saborit 2008: 49-86),4 traducida y realizada por intelectuales y artistas de diversas generaciones e ideologías, ya identificadas arriba, cohesionados en el insilio y exilio mediante proyectos culturales de carácter masivo y de difusión, acordes con el reciente nacionalismo “inclusivo” derivado de la Revolución mexicana, como lo fue el vasto programa que desplegó estratégicamente José Vasconcelos al frente de la SEP. Si bien, José Vasconcelos ya había renunciado a su cargo en la SEP para postularse a la presidencia de la República cuando tuvo lugar la inauguración de la Feria del Libro en noviembre de 1924, a cargo del segundo secretario Bernardo J. Gastélum, esta iniciativa se vio enmarcada y justificada por el desarrollo del programa editor vasconcelista, del que la feria resulta su mayor aspiración, o como afirma Claude Fell “una especie de consagración de la obra editorial del ministro de Obregón” (Fell 2009: 493), al presentarse y representarse en la esfera pública de una rearticulada sociedad capitalina, que desde hacía una década modificaba su paisaje urbano por la inmigración constante y masiva de población rural, así como de los grupos privilegiados de empresarios, profesionales y letrados de las ciudades más importantes del país, debido a la guerra. Fue mediante el libro y su conversión de estatus –de una mercancía costosa, rara y de acceso restringido para el público mexicano a un bien cultural público y gratuito– que Vasconcelos pudo concebir y ampliar su tarea civilizatoria e institucional. De ahí que los libros, más que operar como herramientas para su ambiciosa y hegemónica campaña alfabetizadora, en tanto materiales didácticos y lingüís-
Antonio Saborit ha documentado la compleja escisión del campo literario e intelectual mexicano a partir de la presidencial de 1910 y, en particular, la de la vicepresidencia; así como la ambigüedad de las relaciones entre los intelectuales y los poderes políticos en pugna a lo largo de esta década. Esta época marcada por la indeterminación ideológica de los implicados, definió sus trayectorias en el exilio; fue el caso de los ateneístas Alfonso Reyes, Pedro Henríquez Ureña, Luis G. Urbina, José Vasconcelos y Martín Luis Guzmán, entre otros.
4
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 26
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
27
ticos, representaron el mayor baluarte de su programa educativo al condensarse materialmente en una colección, biblioteca de autores “Clásicos”, que editó y produjo el Departamento Editorial de la SEP, bajo la dirección del escritor y ateneísta Julio Torri. Aunado a estas representaciones de la práctica editorial institucional, se debe atender a la situación precaria de la edición de libros en México y su incipiente mercado editorial, cuyo consumo y distribución dependía en gran medida de la producción extranjera de sellos franceses, alemanes y estadounidenses, como Ollendorf, Herder y Appleton y, en menor medida, de españoles, los casos de Espasa-Calpe y Calleja, que desde el siglo anterior, algunos de ellos contaban con librerías filiales en la capital mexicana, como la Librería Internacional Rosa, antecedente de la librería y editorial Vda. de Ch. Bouret de gran prestigio durante el régimen anterior del porfiriato (Suárez de la Torre 2009: 87-114). Consciente de las asimetrías que determinaban desde entonces la producción del libro en español y desde su misión “patriótica” de difundir las literaturas de otras lenguas para universalizar la literatura nacional en conjunto, José Vasconcelos expuso en las páginas preliminares de sus Lecturas clásicas para niños lo siguiente: Todo el que haya comparado nuestro ambiente hispanoamericano y aun español, con la cultura intensa de los países anglosajones, se habrá dado cuenta de lo escaso que son entre nosotros los libros; no tanto por su carestía, sino por lo difícil que comúnmente se hace encontrarlos, entre otras causas porque no existen traducidos a nuestro idioma. De allí que para hacer en nuestra raza, obra de verdadera cultura sea menester comenzar por crear libros, ya sea escribiéndolos, ya sea editándolos, ya traduciéndolos (Vasconcelos 1924: IX).
La intensa práctica editorial que encabezó Vasconcelos desde su programa educativo sentó las bases y los principios de la edición institucional y de las ulteriores políticas públicas para el fomento editorial y de la lectura del Estado posrevolucionario mediante estrategias comerciales y de producción que se implementaron para multiplicar los libros en una sociedad plurilingüística que se clasificó en un ochenta por ciento analfabeta por no leer y escribir en español. También en el mismo prólogo de sus Lecturas clásicas para niños, el secretario asienta
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 27
18/01/2019 14:19:17
28
Freja Ininna Cervantes Becerril
lo que será la misión del Estado editor, que en la actualidad continúa definiendo las relaciones dependientes y problemáticas de la industria editorial mexicana: El Estado tiene el derecho de abaratar el libro y difundirlo, aun cuando por hacerlo se arruinen veinte empresas, pero que en realidad lo que tendría que pasar era que todos aquellos que han aprendido a leer en el millón de libros repartidos por el gobierno tendrían que volverse clientes de los editores, porque tenían [sic] que seguir leyendo, y así, lo que hubieren dejado de vender de cartillas de enseñanza, lo recuperarían con creces, con los libros de todo género que un pueblo instruído consume (Vasconcelos 1924: XI).
La aparición del libro gratuito en el horizonte editorial significó la culminación del programa vasconcelista y dio lugar a la primera Feria Nacional del Libro en la ciudad de México, del 1 al 10 noviembre de 1924 (Valle 1924), bajo los auspicios del Departamento de Bibliotecas, dirigido por Jaime Torres Bodet (Cowart 1966: 53), de la SEP en colaboración con el Departamento del Distrito Federal (Boletín de la Asociación 1924), y tuvo su sede en el Palacio de Minería, que según Camilo Ayala Ochoa fue la primera feria del libro en México y Latinoamérica (Ayala Ochoa 2015: 51). Para ello se convocó a concursar a libreros e impresores industriales, quienes lanzaron un acalorado debate contra la política editorial del Estado, ya que la gratuidad del libro de texto iba en contra de sus intereses comerciales más genuinos, además de que dicha política atentaba contra el desarrollo de la industria editorial mexicana y la subsumía a una dependencia inevitable a las políticas estatales. Al respecto, Claude Fell refiere la polémica protagonizada por el entonces secretario José Vasconcelos con el editor e impresor Manuel León Sánchez, quien en términos comerciales y según sus fines empresariales llevó a cabo una fuerte oposición contra la campaña estatal del libro de texto gratuito, enarbolado por el secretario de educación. León Sánchez acusó a Vasconcelos de anular la protección que se había dado a las Artes Gráficas […]. Si lo que se intenta con la medida es acabar con las influencias que se ponen en juego y sobornos a que se presta la adopción de textos, nada se logrará, porque las mismas influen-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 28
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
29
cias y sobornos se ejercerán u ofrecerán al tratar de obtener las materias primas para hacer libros […] ningún gobierno ha puesto sus prensas oficiales a imprimir libros de escuela para regalarlos o venderlos, dejando este trabajo a las imprentas particulares (Fell 2009: 495-496).
A casi un siglo de distancia de esta política editorial estatal, que León Sánchez juzgó de “arcaica y pueril”, la discusión continúa en los discursos y preocupaciones que manifiestan los sucesivos presidentes de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM), en los foros a los que asisten, como representantes de las empresas nacionales absorbidas por las trasnacionales del libro de texto comercial. No obstante esta primera polémica empresarial y estatal, los empresarios de las Artes Gráficas contribuyeron junto con sus agremiados a su realización, impresores, litógrafos y libreros entre otros participaron activamente en ella, además de intelectuales, estudiantes, profesores universitarios, profesionistas, académicos, bibliólogos y especialistas de la bibliografía mexicana. La actuación de los funcionarios que conformaban la importante labor editorial de Vasconcelos, el poeta Jaime Torres Bodet y el escritor Julio Torri, fue definitiva para llevar a término la Feria del Libro que el sucesor de Vasconcelos anunció el 4 de agosto de 1924, a través del Boletín de la SEP y que después fue publicada a manera de convocatoria en el programa de la feria, en la que expusieron las razones y objetivos para llevarla a cabo: Para promover el conocimiento recíproco de la producción editorial de la República, facilitar el comercio del libro hoy entorpecido por la falta de propaganda, estimular la concurrencia de los editores extranjeros al mercado del país, alentar el arte de la imprenta y la decoración del libro, honrándolo por ser el más eficiente vehículo de cultura y de humanidad, y, además, para propagar el afán de la buena lectura, tan descuidada entre nosotros, la Secretaría de Educación Pública organiza la Feria del Libro y Exposición de Artes Gráficas que funcionará durante los 10 primeros días del mes de noviembre en el Palacio de Minería (Gastélum 1924: 3).
Mediante un comité ejecutivo la feria se presentó en función de secciones en la que destaca en primer lugar la feria misma al enfatizar la necesidad del comercio del libro y la exposición y venta de materiales impresos y publicaciones a cargo de las casas editoras mexicanas
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 29
18/01/2019 14:19:17
30
Freja Ininna Cervantes Becerril
y extranjeras. En una segunda sección se presentó una exposición del libro mexicano antiguo o raro desde los códices hasta la década de los veinte, a cargo del Departamento de Bibliotecas de la SEP que reuniría materiales bibliográficos de bibliotecas públicas y privadas. Complementaria a esta exposición se realizó una feria anticuaria, en la que se vendieron manuscritos y libros antiguos que comerciaban libreros especializados para bibliófilos y coleccionistas. La tercera sección consistió en una exposición de carteles y dibujos originales, tricromías, grabados, portadas, demás materiales gráficos elaborados por ilustradores y decoradores del libro (antecedente de los diseñadores editoriales), bajo la dirección del Departamento de Bellas Artes de la SEP, que durante la feria realizó concursos y designó premios a los participantes. La exposición de la cultura popular fue la cuarta sección de la feria, que presentó en una primera subsección “Publicaciones y producciones Artísticas del Pueblo” con una muestra de calendarios, corridos, cancioneros, impresos ilustrados; además de otra subsección dedicada a los libros infantiles. Finalmente, la quinta sección que constituyó el conjunto de exposiciones convocaba a una muestra fotográfica, en la que durante los días de la feria, se exhibieron obras de Tina Modotti y Edward Weston, quien entonces realizó destacadas fotografías de naturalezas muertas y los más conocidos retratos de Carmen Mondragón (Nahui Ollin) y la misma Tina Modotti. Entre los concursos que anunció la convocatoria del Departamento de Bellas Artes se destaca los temas de exlibris, grabados en acero o madera, y la ilustración de portadas en la que se reunió lo más destacado de la producción del momento, como los dibujos de Roberto Montenegro; y especialmente entre los premios que fueron anunciados a los ganadores de los diversos ramos de las Artes Gráficas en el programa, destacan los asignados a impresores y dibujantes cromistas-tipógrafos, quienes obtuvieron un viaje “a Alemania con estancia de un mes, para perfeccionar los conocimientos de los trabajadores” (Feria del Libro 1924). Las cinco secciones de la Feria del Libro de 1924 estuvieron acompañadas en todo momento de talleres y un extenso programa cultural permanente en el que la participación de la música fue significativa para atraer al público lego en materia bibliográfica.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 30
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
31
La participación de escritores, académicos e intelectuales en el programa general de conciertos, lecturas del libro y conferencias que se realizaron en el Salón de Actos de la Escuela de Minería durante la feria de 1924, aunque considerablemente menor a la musical, tuvo una significativa presencia del sábado 1 al lunes 10 de noviembre. Así, el bibliotecólogo Juan B. Iguíniz, como subdirector de la Biblioteca Nacional, presentó una conferencia intitulada “Las Bibliotecas en México”, y el escritor y crítico literario Francisco Monterde García Icazbalceta leyó fragmentos, a manera de adelanto, de su libro Fábulas sin moraleja y finales de cuentos que publicó mucho tiempo después en 1942. También Joaquín Méndez Rivas leyó su obra dramática Cuauthémoc, publicada en 1925 e ilustrada por Diego Rivera. El historiador Alberto María Carreño presentó la conferencia “La imprenta y la Inquisición en el siglo xvi”, el impresor Manuel León Sánchez, “La imprenta en México, desde la Independencia hasta nuestros días”, el escritor y diplomático Julio Jiménez Rueda habló de “El libro en Sud-América” y, finalmente, el poeta Jaime Torres Bodet, entonces jefe del Departamento de Bibliotecas, presentó su conferencia “Los libros indispensables. Historia de algunos criterios”. Se hicieron también lecturas de libros inéditos: Las señales furtivas, impreso en 1925 por Calleja, y leído por el joven poeta Xavier Villaurrutia, y El trompo de siete colores, del poeta Bernardo Ortiz de Montellano, también publicado en 1925 por Cvltvra. Mención especial merece la conferencia de cierre del programa cultural, “La labor de la Secretaría de Educación Pública en el Ramo de Bibliotecas Populares”, que ofreció la bibliotecaria Juana Manrique de Lara, una de las primeras egresadas de la Escuela Nacional de Bibliotecarios y Archiveros, fundada en 1916 y dirigida por el editor y bibliotecario Agustín Loera y Chávez bajo el gobierno de Venustiano Carranza, cuyos estudios continuó en The Library School of New York. Juana Manrique regresó a México en 1924 y fue la especialista que aportó contenidos y forma a la política bibliotecaria de Vasconcelos. Sus proyectos y propuestas influidas por la biblioteconomía estadounidense las publicó de 1921 a 1924, entre sus ideas destacan la creación de las bibliotecas populares, además de las infantiles y juveniles que desde 1917 buscaba implementar,
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 31
18/01/2019 14:19:17
32
Freja Ininna Cervantes Becerril
y la formación profesional del bibliotecario para cada uno de estos recintos (Añorve Guillén 2006). A juzgar por el último texto “La exposición del libro” que conformó el programa de la convocatoria, la feria de 1924 se presentó institucionalmente en su conjunto, como una gran exposición de “utensilios de la cultura” y un “congreso de la inteligencia” ante una población que durante generaciones no tuvo acceso al libro de forma extensiva ni cotidiana, por lo que la convivencia con los impresos resultó ser un verdadero espectáculo, en uno de los edificios más suntuosos de la colonia a la que se lograba ingresar por vez primera para gran parte del público. De ahí que las siguientes líneas anuncien el acontecimiento inédito de una feria que se vivió con énfasis celebratorio al pretender invisibilizar las ominosas diferencias culturales de la sociedad mexicana: Todas las edades del hombre, todas las psicologías de las edades del hombre reaccionarán con goce o desconsuelo, con curiosidad o inquietud, frente a los útiles que forman experiencias, señalan rumbos y acumulan conocimientos; todas las psicologías de las edades del hombre reaccionarán el día en que, por primera vez en México, los utensilios de cultura se reunan en un mismo local en un a modo de ideal Congreso de la Inteligencia (Feria del Libro 1924: 25).
Una vez finalizada la feria del libro de 1924, su experiencia se registró ampliamente en el Boletín de la SEP, en algunos diarios como El Universal y Excélsior, además de haber sido comentada y reseñada en la revista Las Artes Gráficas en México, dirigida por el impresor comercial Manuel León Sánchez, entonces presidente de la Asociación de Patrones Industriales de las Artes Gráficas en México; como empresario fue especialmente combativo contra la lucha por sus derechos laborales de la Unión de Obreros del mismo ramo, y en exigir a los gobiernos posrevolucionarios la regulación de importaciones del libro y los impuestos al libro extranjero. León Sánchez, avecindado en la ciudad de México desde finales del siglo xix, erigió su fortuna gracias a los favores y privilegios del presidente Porfirio Díaz; de sus talleres salieron las ediciones conmemorativas del centenario de la Independencia, entre ellas la Antología
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 32
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
33
del Centenario elaborada por Luis G. Urbina, Pedro Henríquez Ureña y Nicolás Rangel, además de toda la papelería suntuosa del dictador que, en tiempos de Álvaro Obregón, buscaba abatir las políticas de un nuevo estado que iniciaba una constante y creciente producción editorial. A un año de la feria, León Sánchez documentó en su revista el éxito sin precedente de la Feria del Libro de 1924, una iniciativa pública e institucional con duración de diez días y que debió prolongarse una semana más, debido a la afluencia del público que ingresaba al recinto de manera gratuita. La feria fue tan definitoria para cualquier sector industrial y social que produjo en los meses siguientes un furor por las ferias de todo tipo, situación que León Sánchez calificó de simulaciones grotescas al afirmar que “[f ]erias hasta ahora no ha habido más que una, la del Libro [de 1924], cuyo éxito se debió a los industriales de las Artes Gráficas, lo demás han sido caricaturas ridículas”. La atribución del impresor a su industria y gremio patronal y no a la labor estatal, cuya intervención fue crucial para financiar, producir y organizar todas las actividades, a decir por los apoyos y rubros de la convocatoria, puede interpretarse en un síntoma de las tensiones del sector con el programa editor del Estado, al tiempo que un efecto de sus beneficios en la percepción profesional y técnica, que por vez primera se exhibía a la sociedad mexicana. Al final del programa impreso de la primera Feria del Libro y Exposición de Artes Gráficas, aparecen las instituciones, empresas, editores, impresores y profesionales que contribuyeron a su realización en orden de aparición: Compañía Nacional Editora “Aguilas”, El Universal, Manuel León Sánchez, La Helvetia, American Printing Paper Co., National Paper and Type Co., El Libro Francés, S. A., Sociedad de Ediciones Franco-Americana, Herrero Hermanos, Excélsior, Somolinos y Montesinos, Francisco Jastrow, Francisco III, S. en C., Talleres Gráficos de la Nación, Federación de Sindicatos de Artes Gráficas, Editorial “Cvltvra”, Museo Nacional de Arqueología, Departamento de Bellas Artes de la Secretaría de Educación Pública, Departamento Editorial de la misma, Porrúa Hermanos, American Printing Paper Co., Otto Rettinger, Fábrica de papel “Loreto”, Federico E. Graue, “La Carpeta”, Fábricas de papel de San Rafael y Anexas, Librería Fausto, Edito-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 33
18/01/2019 14:19:17
34
Freja Ininna Cervantes Becerril
rial Sisniega, Dirección General de Estudios Biológicos (Secretaría de Agricultura y Fomento), Departamento de Bibliotecas de la Secretaría de Educación Pública (Feria del Libro 1924); así como la Universidad Nacional de México, entre otras instituciones y casas editoras algunas ya desaparecidas (Morales Campos 2014). Esta primera Feria del Libro de 1924 incluyó una exposición de libros antiguos mexicanos del siglo xvi con la curaduría de bibliotecarios de la Biblioteca Nacional, acompañada por una serie de conferencias sobre la historia del libro en México. En torno a esta celebración al libro se pueden apreciar las primeras sociedades y asociaciones entre los diferentes gremios que aspiraban con iniciativas definidas a consolidar una industria del libro, ya reclamando apoyos financieros gubernamentales, ya exigiendo la vigilancia del Estado sobre el contrabando del libro y el pago de impuestos aduanales por la importación de publicaciones provenientes del extranjero, la regulación y subsidio fiscal de la producción, la manifestación de tensiones en las relaciones laborales entre patrones y obreros de las Artes Gráficas;5 así como la planeación y programación de ferias del libro. La aparición de manuales e impresos especializados sobre el sector refieren también la constante profesionalización y la actualización tecnológica del gremio, en ellos se anunciaban y publicitaban profesionales que proveían y capacitaban a la industria de las Artes Gráficas, como linotipistas, técnicos de prensa, papeleros, tipógrafos, cajistas, etc., además de las publicaciones bibliográficas impulsadas por libreros, bibliotecarios y editores sobre el libro antiguo mexicano y la imprenta en México. La consagración que representó la Feria del Libro de 1924, inspirada en la histórica Feria de Leipzig, para el programa vasconcelista se relaciona con la alta producción editorial registrada hasta ese mo-
En 1926 apareció un par de notas editoriales contra los impresores semiclandestinos y clandestinos en la revista quincenal especializada Las Artes Gráficas en México; esta refiere varios temas que el gremio ya discutía como vitales para el desarrollo de una industria, entre ellos el de tabular sueldos e impuestos a obreros y empresarios desde el gobierno, la competencia internacional, específicamente con Estados Unidos, a partir de la actualización tecnológica y la capacitación profesional, además del problema arancelario de las importaciones.
5
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 34
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
35
mento, que alcanzó la SEP de 1921 a principios de 1925, cuando el rector José Vasconcelos de la Universidad Nacional, ya nombrado secretario de Educación, logró el control de los Talleres Gráficos de la Nación, en los que llegó a imprimir tirajes de 30 000 ejemplares por título en el caso de los Clásicos. Esta colección emblemática en la práctica editora posterior se planeó inicialmente con un catálogo de 500 obras, pero solo se publicaron 41, al cambiar las políticas gubernamentales durante el periodo de Plutarco Elías Calles, y retirarle a la Universidad los Talleres Gráficos de la Nación, por lo que la capacidad de producción disminuyó considerablemente. Estas nuevas condiciones de producción probablemente influyeron para que el Estado editor no realizara en casi dos décadas una nueva feria del libro al nivel de la primera de 1924.
El camino de los libros allende las fronteras En la década de los treinta, las ferias del libro se caracterizaron por la focalización del público al que se destinó, como la feria de 1938 organizada para la población de la Universidad Obrera y la Confederación de Trabjadores de México, con materiales especiales, por lo que su radio de influencia fue menor, así como su efecto, excepto para estos grupos asociados o congregados en instituciones específicas. En este sentido, la incipiente industria editorial del sector comercial operaba al margen de los negocios mayores de los empresarios de las Artes Gráficas, que no tuvieron el interés de organizar más ferias del libro. Habría que esperar una vez más la intervención de la política estatal para que las ferias del libro lograran renacer con un impulso similar a la primera de 1924 en los años cuarenta. Las siguientes ferias del libro en la ciudad de México, convocadas por las autoridades del Departamento del Distrito Federal y de la Dirección de Acción Social, se llevaron a cabo por iniciativa del librero y bibliotecario Francisco Gamoneda, quien en colaboración con el funcionario Carlos A. Madrazo planearon las actividades para realizarlas, la primera en abril de 1942, y la tercera llamada Feria del Libro y Exposición Nacional del Periodismo, la cual tuvo sede en la Avenida
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 35
18/01/2019 14:19:17
36
Freja Ininna Cervantes Becerril
del Ejido y la Plaza de la República en mayo de 1943. El diseño de la maquetación de la feria, el cartel y la portada que la distinguió estuvo a cargo del artista español José Renau, recientemente exiliado en México. La distancia temporal entre la feria de 1924 y 1942 podría indicar que los grupos culturales, académicos y editoriales del libro no necesariamente correspondían con los grandes intereses de los empresarios industriales de las Artes Gráficas vinculados al poder político y económico. No obstante, entre la primera feria de 1924 y las posteriores de los años cuarenta se registraron cambios sustantivos en el espacio simbólico y comercial de las ferias en su ampliación nacional, como iniciativas ideales para la difusión y venta de la producción del libro en México. La cada vez mayor complejidad de los eventos arroja un crecimiento de la oferta cultural que acompañan a las actividades comerciales de las ferias del periodo. Por ejemplo, a la feria de 1943 acudieron entre 12 y 15 mil personas diarias de “todas las clases sociales”. La venta superó los 300 mil volúmenes, produciendo una entrada líquida de más de medio millón de pesos. El volumen de negocio permitió que surgieran nuevas alianzas y colaboraciones entre asociaciones e instituciones culturales con la industria del libro. “El pueblo en masa, precipitándose, lleno de fervor y curiosidad, sobre libros y periódicos, así como a oír conferencias y presenciar exhibiciones, fue una agradable y jubilosa sorpresa llena de promesas para el futuro” (Vicens 1946). Además del testimonio bibliotecario, la crítica periodística de la época en voz de los jóvenes escritores –como Efraín Huerta y José Revueltas desde sus columnas anónimas, “El hombre de la esquina” y “La marea de los días” respectivamente en el periódico Popular– registra las tensiones y pugnas de las nuevas generaciones de escritores que luchaban por conseguir espacios de oportunidad y legitimación en el campo literario vinculado con el poder de las editoriales cuyos catálogos lograban proyectar y representar a los autores del canon literario nacional, como EDIAPSA, dirigida por el escritor Martín Luis Guzmán y el editor y librero español Rafael Giménez Siles. En estas emisiones posteriores, la colaboración de libreros y bibliotecarios con editores y escritores fue determinante para prestigiar y legitimar desde las instituciones académicas y culturales exposiciones
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 36
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
37
bibliográficas que remitían al estudio de la historia de la imprenta en México, capitalizando el valor simbólico de una cultura del libro nacional que extendió su línea de tiempo con los códices prehispánicos, continuó con los impresos coloniales, las publicaciones del primer nacionalismo independentista y alcanzaba el apogeo del nacionalismo posrevolucionario. Posterior a las campañas de alfabetización de 1943 y 1944 y como escenario para su proyección, tuvo lugar la tercera Feria del Libro y Exposición Nacional del Periodismo que se llevó a cabo en 1945 por iniciativa del Instituto del Libro y la Asociación Mexicana de Libreros y Editores. Esta emisión continúo incrementando su capacidad de asistencia y destacó por el volumen de exhibición de la producción nacional de libros, además de la exposición de revistas, agencias federales y de educación, radio y promoción de películas. La singularidad de esta feria se debió también a la entrega del Premio “Manuel Ávila Camacho” creado por la Asociación de Libreros y Editores Mexicanos el año anterior para premiar al escritor Alfonso Reyes, y que en esa ocasión lo recibió el poeta Enrique González Martínez. A partir de la década de los cuarenta las ferias del libro en la ciudad de México se incrementaron y diversificaron de forma paulatina; por ejemplo, la feria de 1946 registró 164 estands y 18 pabellones de diversos países, en la que la internacionalización se atraía al centro urbano de la capital, en esa feria la SEP logró vender más de 39 mil ejemplares de sus colecciones Biblioteca Popular, Pensamiento de América y Cultura Mexicana. En 1947 apareció la primera Feria del Libro Universitario a la que se incorporaron las representaciones de algunos estados de la República, impulsada por Jaime Torres Bodet en su segundo periodo como secretario de Educación Pública; también en 1947, el editor Rafael Giménez Siles, dueño de la primera red de librerías, organizó la Primera Feria del Libro Mexicano a un costado de la famosa Librería de Cristal en la Alameda en la que participaron 48 editoriales mexicanas (CANIEM 2014). En 1949, la Feria Nacional del Libro registró un margen de participación empresarial nunca antes experimentado, así como las actividades culturales esperadas por el público, en el marco de la celebración del IV centenario de la imprenta en México, en el que se observó una
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 37
18/01/2019 14:19:17
38
Freja Ininna Cervantes Becerril
intensa actividad académica y cultural, con una exhibición de los tesoros de la Biblioteca Nacional que, pese a los elogios oficiales, despertó una preocupación por los materiales bibliográficos desaparecidos y vueltos a encontrar en las bibliotecas universitarias de Estados Unidos, a las que se tuvo que solicitar permisos para reproducir fragmentos de algunos ejemplares. La inercia de las ferias del libro en los años cincuenta (1954, 1956) alcanzó a las instituciones educativas y culturales de los estados de la República mexicana, que buscaron desde las universidades estimular la producción de los libros a nivel local y la actividad cultural de las regiones, como una primera política cultural de descentralización estatal. Asimismo, el interés por el diseño y la estética de las ferias, los locales y establecimientos que dieron imagen a la programación de actividades culturales e identidad visual a su realización fueron cobrando mayor interés en los profesionales del libro y en la sociedad en general; un ejemplo fue la feria de 1960 instalada en La Ciudadela elogiada por la recepción del momento. Finalmente, la celebración de la Primera Exposición del Continente, realizada en la ciudad de México del 31 de mayo al 7 de junio de 1964, representó un foro de carácter internacional por el número de participantes y conferencias que se ofrecieron en torno a la producción de libros a nivel continental. Para la realización de esta serie, que tuvo lugar en el Centro Médico Nacional, se creó un patronato en que participó la CANIEM y el Instituto Mexicano del Libro. En esta feria estuvieron presentes editoriales de Argentina, Colombia, Bolivia, Brasil, Estados Unidos, Costa Rica y Chile, además de México, un total de empresas, y hubo 523 estands. Una reseña de la época informa que: Los señores Abelardo Fábregas y Carlos Noriega, a mediados de 1963, en su calidad (entonces) de presidente y tesorero de la Sección de Editores de Libros de la Cámara de la Industria de la Transformación de México, celebraron un convenio entre dicha sección de Editores de Libros y la agencia oficial que en México tiene establecida la Alianza para el Progreso, con la finalidad de organizar anualmente una feria del libro y de la industria editorial que a semejanza de otras exposiciones análogas, como la de Frankfurt, Londres, Tokio, etcétera, tuviera como propósito fundamental el exponer al conocimiento público, y principalmente al de todos
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 38
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
39
los interesados en el orden de la cultura, los indudables progresos alcanzados por la industria editorial de todo el Continente, desde el Canadá hasta la Patagonia (Horizontes, 1964).
La Exposición Editorial del Continente Americano, A. C. contaba a través de la triple representación que le otorgaban la Sección de Editores de Libros de la CNIT, el instituto Mexicano del Libro, y la Asociación Mexicana de la Industria Editorial, con la colaboración de la industria editorial de México, y dispuso de una donación económica considerable de la Alianza para el Progreso, por intermedio de sus oficinas en México. La exposición acogió a editores y libreros de habla española y a compañías editoras de habla inglesa. Durante los días de la exposición se discutieron y reflexionaron temas relacionados con la producción y comercio del libro, algunos de los participantes habían asistido al Congreso Iberoamericano de Cámaras y Asociaciones del Libro, una semana antes de la exposición. El librero y editor Julio Sanz Saínz se distinguió como organizador de esta primera exposición y Juan Sapiña coordinó la segunda exposición, ambas emisiones se caracterizaron por la presencia y dirección de los editores nacionales congregados en torno a la recién constituida Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana. Durante la presidencia de Ángel González Avelar, al frente de la CANIEM, se organizó y llevó a cabo la Primera Feria Metropolitana del Libro en 1972, como antecedente de la actual Feria del Zócalo a cargo del gobierno de la ciudad de México. A finales de los años setenta y principios de la siguiente década, los editores nacionales agrupados en la CANIEM llevaron a cabo en colaboración con instituciones estatales diversos programas y políticas para el fomento de la lectura. Así en 1979, Ángel González Avelar como presidente de la Cámara, realizó el Primer Festival Mundial de la Lectura, para impulsar el programa del Día Nacional del Libro, instituido por decreto presidencial para celebrarse cada 12 de noviembre, y que en la actualidad sigue siendo una fecha conmemorativa para la industria, en la que se reúnen los editores para distinguir a sus agremiados premiando las ediciones anuales en sus diferentes géneros editoriales y con ello a sus profesionales.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 39
18/01/2019 14:19:17
40
Freja Ininna Cervantes Becerril
Consideraciones finales En este primer acercamiento al fenómeno cultural y comercial de las ferias del libro en México en el siglo xx se puede concluir como un rasgo distintivo la influencia rectora del Estado editor en el desarrollo de la industria editorial mexicana, en función del cumplimiento de sus principales políticas públicas, que desde la feria del libro de 1924 son el implemento y presentación de las campañas de alfabetización, la proyección de las ediciones institucionales, las políticas bibliotecarias y los programas y planes para el fomento a la lectura. Estos objetivos bien observados representan al día de hoy las problemáticas que definen el lugar periférico de la industria del libro en México y su debilidad estructural. Los programas educativos y culturales emprendidos por el fundador de la SEP, José Vasconcelos, fortalecieron un Estado editor que de forma contradictoria sostuvo y sostiene aún la producción del libro (como cliente siempre fue muy atractivo para el sector comercial), pero los supeditaba en el control de los programas y políticas editoriales; y finalmente para la industria el Estado como competidor resulta invencible. La sutil política estatal de subvención y patrocinio a gran escala mediante la coedición o edición por encargo a la medida de las políticas gubernamentales del Estado mexicano a lo largo del siglo xx desalentó cualquier inercia de oposición autorregulándose en apego al aparato de control de la producción editorial. La concentración estatal en los programas de educación pública obligó desde entonces a los empresarios editores a seguir los lineamientos y criterios que establece respecto de los contenidos y materias que se deciden proyectar en la educación en el aula, así como en la instrucción del magisterio. Por otra parte, los intereses y los tiempos de la edición y del editor oficial instauran dinámicas de producción en las que la inversión y la venta de libros no la determinan en primera instancia, sino la lógica del gasto público mediante el otorgamiento del presupuesto estatal para dichas tareas. En este sentido, el presupuesto del Estado no solo está destinado a cubrir las partidas presupuestales de las instituciones públicas con departamentos editoriales, sino también, como en el periodo del renacimiento mexicano, a estimular iniciativas culturales
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 40
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
41
emanadas del sector privado, como las ferias del libro, cuya dependencia al Estado editor definen sustancialmente la proyección e identidad de la mismas. Las ferias del libro en México se observan como fenómenos de carácter urbano que tienden a concentrar la producción de los bienes culturales destinados a la formación de públicos, y que en la primera mitad del xx reproduce las políticas centralistas, fuertemente arraigadas en los diferentes nacionalismos que acompañaron a la formación del Estado posrevolucionario. Finalmente, las instituciones que albergaron y aún sostienen la aparición, continuidad y proyección de las más variadas ferias del libro desde su dimensión local a la internacional son las universidades públicas. En ellas se han concentrado los valores culturales que auspician y legitiman el comercio del libro en toda su diversidad en México, aunque la edición universitaria es por sí sola un capítulo aparte. De la Feria del Libro de 1924 impulsada por la Universidad Nacional y la SEP a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, bajo los auspicios de la Universidad de Guadalajara en 1986, la figura del Estado editor continúa siendo el anfitrión de la casa. De ahí que, a manera de una primera conclusión, se pueda afirmar que la internacionalización de los libros producidos en México ha sido una política recurrente del Estado que no necesariamente estuvo dirigida al desarrollo de una industria editorial a inicios del siglo xx, sino que fue de manera indirecta un vehículo de representación nacional para alcanzar otros fines políticos de naturaleza diversa.
Bibliografía Añorve Guillén, Martha Alicia (2006): “Propuesta de Juana Manrique de Lara a la propuesta bibliotecaria de Vasconcelos”. En: Investigación bibliotecológica. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México, vol. 20, núm. 41, julio-diciembre. Ayala Ochoa, Camilo (2015): La cultura editorial universitaria. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México. Boletín de la Asociación de Bibliotecarios Mexicanos (1924), año 1, núm. 1.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 41
18/01/2019 14:19:17
42
Freja Ininna Cervantes Becerril
Cervantes, Freja/Valero, Pedro (2016): La Colección Cvltvra y los fundamentos de la edición mexicana moderna. Ciudad de México: Secretaría de Cultura/Juan Pablos Editor. Cowart, Billy (1966): La obra educativa de Torres Bodet. Ciudad de México: El Colegio de México. Fell, Claude (2009): José Vasconcelos. Los años del águila. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México. Feria del libro y exposición de artes gráficas (1924): Ciudad de México: Secretaría de Educación Pública Federal. Gastélum, Bernardo J. (1924): Boletín de la SEP. Las ferias del libro. Manual para expositores (2012). Bogotá: CERLAC-Unesco. Lenz, Hans (1990): Historia del papel en México y cosas relacionadas (1525-1950). Ciudad de México: Miguel Ángel Porrúa. León Sánchez, Manuel (1925): “La Feria del Libro y sus caricaturas”. En: Las Artes Gráficas en México, año I, núm. 2, pp. 7-8. — (1926): “De vida o muerte: Sin la adopción de una Tarifa Standard, obligatoria para todos los industriales de Artes Gráficas, es inevitable la ruina para los patronos y obreros honrados” y “Problema de ética: Para suprimir el trabajo a destajo se imponen los mínimos de producción”. En: Las Artes Gráficas en México, año II, núm. 8, pp. 3-8. Memoria y constancia 1964-2014. 50 años de desarrollo de la industria editorial (2015). Ciudad de México: CANIEM. Morales Campos, Estela (2014): “Los universitarios y la cultura impresa”. En: Carlos Martínez Assad y Alicia Ziccardi (coords.): El barrio universitario de la Revolución a la Autonomía. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 187-203. Quintana Pali, Guadalupe (1988): “Las relaciones del Departamento de bibliotecas y la creación de la Biblioteca Iberoamericana de la ciudad de México”. En: Las bibliotecas públicas de México: 19101940. Ciudad de México: Secretaría de Educación Pública/Dirección General de Bibliotecas, pp. 236-237. Saborit, Antonio (2008): “El trabajo literario y el presente inmediato”. En: Manuel Fernández Perera (coord.): La literatura mexicana del siglo xx. Ciudad de México/Xalapa: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/Universidad Veracruzana/Fondo de Cultura Económica, pp. 49-87.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 42
18/01/2019 14:19:17
Los orígenes de las ferias del libro en México
43
Sánchez Prado, Ignacio M. (2009): Naciones intelectuales. Las fundaciones de la modernidad literaria mexicana (1917-1959). West Lafayette: Purdue University Press. Sorá, Gustavo (2016): “Primitivas y futuristas: las ferias del libro bajo el prisma de la sociologías”. En: BePé, mayo, pp. 19-23. Suárez de la Torre, Laura (2009): “Tejer redes, hacer negocios: la Librería Internacional Rosa (1818-1850), su presencia comercial e injerencia cultural en México”. En: Lise Andries y Laura Suárez de la Torre (coords.): Impressions du Mexique et de France/Impresiones de México y Francia. Paris/Ciudad de México: Éditions de la Maison des sciences de l’homme/Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora, pp. 87-114. Valle, Heliodoro (1924): “La Feria”. En: El Libro y el Pueblo, 2 (7-9), pp. 148-149. Vasconcelos, José (1924): “A guisa de prólogo”. En: Lecturas clásicas para niños. Ciudad de México: Secretaría de Educación Pública, pp. IX-XII. Vicens, Juan (1946): “Las bibliotecas populares del Departamento del Distrito Federal”. En: Homenaje a don Francisco Gamoneda. Ciudad de México: Imprenta Universitaria.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 43
18/01/2019 14:19:17
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 44
18/01/2019 14:19:17
“México, un libro abierto”. La exposición central del país invitado en la 44.a Feria del Libro de Frankfurt (1992) Matteo Anastasio Europa-Universität Flensburg1
Introducción La exhibición de México en la 44.a Feria del Libro de Frankfurt en 1992 representó la primera participación autónoma de un país americano como invitado de honor en la feria. Anteriormente solo habían sido huéspedes Italia (1988), Francia (1989), Japón (1990) y España (1991). En 1976 América Latina había protagonizado la 28.a edición, inaugurando el estatuto del tema central que se consolidaría en la práctica del país invitado de honor en 1988. La feria se celebró en una fecha muy significativa para México y América Latina, coincidiendo con el V Centenario del descubrimiento –o “invención” (O’Gorman 1958)– del continente en octubre de 1492. No obstante, y pese a la continuidad lingüística con el precedente español, la invitación de México a Fráncfort en 1992 fue más bien debida a la emergencia surgida tras la disolución de la Unión Soviética, invitado originalmente planeado para la fecha. La dirección de
1
Investigación efectuada en el marco del proyecto “Ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica” financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Fondo Alemán de Investigación), número de proyecto 317687246.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 45
18/01/2019 14:19:17
46
Matteo Anastasio
la feria, en la figura de Peter Weidhaas, se vio así obligada a encontrar un sustituto a última hora (Weidhaas 2007: 243). La presencia mexicana se oficializó con apenas un año de antelación, frente a los tres o cuatro por lo común necesarios (cf. AuM 1993: 7). Fue solo entonces cuando el expresidente mexicano y titular del Fondo de Cultura Económica, Miguel de la Madrid, al cual Weidhaas había avanzado la propuesta, rindió manifiesta la coincidencia con el aniversario del “primer encuentro” (Weidhaas 2007: 244) entre los dos mundos de Europa y América. De cara también a este contexto, el caso de México resulta interesante por ilustrar el entrecruce de discursos, entre promoción cultural e interés político, que la participación como invitado de honor conlleva, vinculando la exhibición de libros a más amplias estrategias de representación nacional o regional2. El siguiente estudio intenta una primera reconstrucción de la exposición “México, un libro abierto”, que fue centro de la presencia del país mesoamericano. Mi trabajo pretende articular un análisis de la exposición y del pabellón nacional desde una perspectiva estetológica, considerando los mecanismos de construcción de una imagen identitaria elaborada ad hoc para la feria a través de medios simbólicos: la forma estética, el libro, la literatura. En la primera parte, trataré de encuadrar el eje temático y el acercamiento elegido para la muestra en el marco de los discursos que la prepararon y acompañaron. De allí, en razón de un enfoque de tipo histórico, me concentraré en el análisis del planteamiento narrativo de la exposición, de la articulación de sus partes en los espacios expositivos y la organización de medios y objetos en un conjunto conceptual y estético. Mi trabajo se apoya en la revisión de publicaciones y fotos de archivo de la feria de Fráncfort y de la Cámara de la Industria Edito A este respecto véanse también el análisis de Marco Thomas Bosshard (2019) sobre las interferencias del “campo de poder” en la participación de Francia como invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt de 2017, posición para la que había originalmente postulado México aquel mismo año, y el trabajo de Fernando García Naharro (2019), con relación a la presencia de Madrid como ciudad invitada en la FIL Guadalajara 2017.
2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 46
18/01/2019 14:19:18
“México, un libro abierto”
47
rial Alemana (Börsenverein des Deutschen Buchhandels), así como en planos, fotos, materiales de trabajo conservados en los archivos privados no catalogados de los artistas Jan Hendrix y Martha Hellion, quienes realizaron el proyecto de producción museográfica. La actual Secretaría de Cultura de México, al revés, no conserva un registro del evento. Integran estos documentos la consulta de más de quinientas artículos de prensa, entre periódicos y revistas especializadas internacionales3. Entrevistas con los principales organizadores, expertos y periodistas que asistieron a la muestra me ayudaron a contextualizar con más precisión mis informaciones.
Una tradición milenaria proyectada en la modernidad El entonces director de la feria, Peter Weidhaas, motivó la elección de México en 1992 de cara a su papel de líder intelectual entre los países latinoamericanos, como mercado editorial más grande de la región, pero también “lugar de refugio” de intelectuales europeos (AuM 1992b: 13). A este país en desarrollo, en el pleno de una formidable coyuntura económica, la Frankfurter Buchmesse quiso reconocer un gran potencial, con una larga y atractiva tradición literaria todavía desconocida en Europa –aparte de grandes figuras como Octavio Paz, Carlos Fuentes y Juan Rulfo que ya habían venido a enriquecer el debate intelectual europeo (AuM 1992b: 13)–. Finalmente, fuerte de un eco de aquel boom latinoamericano lanzado desde Fráncfort en los años setenta, México ofrecía un tema focal perfecto en el año del Centenario para contrastar críticas hacia la creciente comercialización de la feria, con una mirada nuevamente abierta a temas y realidades del entonces llamado “Tercer mundo”4. La organización de la presencia mexicana en Fráncfort fue cargo del Consejo Nacional para las Culturas y las Artes (CONACULTA), La mayoría de aquellos se encuentran en el dossier de prensa publicado por la Feria (AuM 1993). 4 Véase a este respecto la entrevista a Peter Weidhaas “100 Billionen Buchstaben” en Südwestfunk Journal, octubre de 1992 (AuM 1993: 267-268). 3
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 47
18/01/2019 14:19:18
48
Matteo Anastasio
oficina cultural de la Secretaría de Educación Pública (SEP). A la hora de entregar el mandato, las recomendaciones del presidente Carlos Salinas se concentraron en un punto, como recuerda muy bien Eugenia Meyer, entonces directora de Publicaciones de CONACULTA y comisaria para la exposición: “proyectar la modernidad e impedir que la visión europea de México siga siendo la del papel recortado, de los ídolos prehispánicos y de las banderitas mexicanas”, según una imagen más “tradicional” o “costumbrista”5. Para realizar esta otra visión, el equipo de la historiadora Meyer, quien ya se había distinguido por la realización del Museo Nacional de la Revolución de Ciudad de México en 1986, trabajó a un proyecto de investigación historiográfica que pudiera ilustrar la milenaria riqueza de la cultura mexicana y a la vez la trayectoria de su desarrollo presente en estrecha relación con Europa y la cultura universal. Por su parte, el secretario de Educación Pública Ernesto Zedillo6 y el embajador Juan José Bremer7 cuidaron recordar los récords de México, señalando la posición de vanguardia cultural del país en el espacio americano: si México iba a ser la primera nación del continente invitada en Fráncfort, eso se debía a haber sido la primera en tener una imprenta en el Nuevo Mundo, la primera en fundar una universidad y a ser heredera de la más antigua tradición de códices y escrituras. México reivindicaba así una plaza de primer rango, como nación cultural primigenia del continente. En opinión del romanista Karsten Garscha, con la participación en Fráncfort el gobierno mexicano dio seguimiento a una política que pudiera situar México como interlocutor privilegiado entre América y Europa (Garscha 1992: 3). Lo que sí resulta evidente es una doble estrategia por parte de la organización mexicana, por un lado, orientada
Entrevista con Eugenia Meyer (28/08/2017). A este respecto véase también Börsenblatt 1992: 120. 6 Cf. “Los vínculos entre Alemania y México se verán fortalecido por la cultura y la educación: Zedillo”, en Unomásuno, 30 de septiembre de 1992, p. 26, y el discurso inaugural del secretario, publicado en alemán, en Börsenblatt (Zedillo Ponce de León 1992). 7 Cf. “Amerikas erste Druck-Nation”, Frankfurter Rundschau, 11 de junio de 1992 (AuM 1993: 9). 5
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 48
18/01/2019 14:19:18
“México, un libro abierto”
49
a mostrar la unicidad de la historia y cultura de México, reivindicando ciertos valores de clásico –México como una “Grecia de América Latina” (Borsò 1992: 6)8–, por el otro, alimentar con la vista de su imponente herencia, la idea de un país sólido, con un gran potencial de desarrollo para el futuro. En razón de un entrecruce de civilizaciones, que se realizó a lo largo de los siglos con el proceso de mestizaje, entre permanencias indígenas e influencias europeas, el discurso oficial de la SEP intentó reivindicar el carácter “universal” (Zedillo Ponce de León 1992: 168) de la cultura mexicana, rasgo señalado también por el poeta Octavio Paz (1992: 3). Al Premio Nobel, ya ganador del Premio de la Paz de la Feria del Libro de Frankfurt en 1984, la SEP encargó el discurso que inauguró el evento el 30 de septiembre, quizás también por la manifiesta cercanía del autor a la política neoliberal de Salinas –lo que además provocó la ausencia del más izquierdista Carlos Fuentes (Weidhaas 2007: 245)–. El llamado a la modernidad constituyó un punto central también en el discurso de Paz. El escritor se presentó al público alemán como “persona oriunda de un país del llamado Tercer Mundo” (Paz 1992: 1), país al que la feria había querido sin duda reconocer “los cambios notables en la esfera de la economía” –más tímidos en el campo de la política– en dirección de “una democracia moderna” (Paz 1992: 2). Paz subrayó la fundamental “continuidad de la cultura mexicana […] en los dominios del libro y de la literatura”, con su inmensa tradición de códices precolombinos, y así también la tensión entre dos polos de esa misma literatura: “la tendencia hacia lo universal y la atracción hacia lo propio” (Paz 1992: 3). “Alas y raíces”, “universalidad y mexicanidad” hablarían según el poeta de “la contradictoria relación con la modernidad” propia del mexicano (Paz 1992: 3). La dialéctica entre herencia y modernidad resulta fundamental para la articulación de la exposición que se realizó en el pabellón nacional y que comparte con las palabras de Paz el planteamiento teórico y un mismo sistema de referencias: la universalidad, la idea de continuidad, la metáfora de la tierra y las “raíces”. 8
La definición recorre en la prensa alemana de aquellos meses. Cf. AuM 1993: 12 y 132.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 49
18/01/2019 14:19:18
50
Matteo Anastasio
Con una análoga visión dialéctica, el grupo de estudiosos coordinado por Eugenia Meyer dio cuerpo a una narración histórica pensada a partir del desarrollo presente, o como comentó entonces la propia Eugenia Meyer, según la idea que “la historia, el presente y la tradición conforman un ‘libro abierto’ […] al tiempo y a la modernidad”9. Si bien la fisionomía elegida de un México moderno resultó funcional para abrir a las novedades de la literatura y de la edición mexicana desconocidas en Europa –por lo menos con el programa de mesas redondas10–, este punto no se justificó a partir de solas finalidades inmanentes al campo literario o al comercio de libros. El valor simbólico de la modernidad fue al revés un instrumento de más amplias lógicas de política económica. Cuando el gobierno mexicano aceptó la invitación a Fráncfort, recuerda Eugenia Meyer, era “el momento previo al Nafta, el tratado de libre comercio. Esto es parte de aquella proyección de la modernidad del neoliberalismo del propio Salinas”11. El 17 de diciembre de 1992 el presidente Carlos Salinas firmaría con los gobiernos de Estados Unidos y Canadá el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) o NAFTA (North America Free Trade Agreement), marcando una significativa apertura del mercado mexicano al exterior. La revista Análisis Plural leyó en ello, críticamente, el signo de una política neoliberal destinada a “poner la economía toda a disposición del capital extranjero” (Análisis Plural
Excélsior, 11 de junio de 1992 (AuM 1993: 36). El programa literario “El universo de la literatura mexicana”, coordinado por la romanista Vittoria Borsò (Universidad de Düsseldorf ), asesora literaria por encargo de CONACULTA, preveía un ciclo de encuentros y lecturas que cubrieran varios géneros de la literatura mexicana más actual: novela, poesía, crónica y ensayo, crítica literaria, cuento, teatro, literatura infantil, cultura popular, literatura de mujeres (AuM 1992a: 3-7). Fueron invitados 52 autores, entre ellos: José Agustín, Fernando del Paso, Salvador Elizondo, Sergio Pitol, José Joaquín Blanco, Enrique Krauze, Carlos Monsiváis, David Huerta, Eduardo Lizardo, Adolfo Castañón, Alberto Ruy Sánchez, Alberto Blanco, Francisco Serrano, Guillermo Sheridan, Daniel Sada, Juan José Arreola, Juan Villoro, Laura Esquivel, Ángeles Mastretta, Carmen Boullosa, muchos todavía desconocidos en Alemania. Para una revista completa de las obras y los autores mexicanos ya traducidos al alemán por la fecha véase Kohut 2001: 309-317. 11 Entrevista con Eugenia Meyer (28/08/2017). 9
10
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 50
18/01/2019 14:19:18
“México, un libro abierto”
51
1993: 2). La proyección de una imagen llamativa a través de la cultura formaba parte de las medidas puestas en acto por el gobierno para ese propósito, y el hecho de que Alemania, como se declaró abiertamente, fuese también “el segundo país más importante en inversiones en [México]”12 tampoco resultaba un elemento secundario para los comisarios mexicanos en la feria. Por su parte, la propia delegación mexicana, al lado de tertulias literarias y eventos culturales, como exposiciones, conciertos y exhibiciones de danza, teatro y cine fuera del recinto ferial, organizó también veladas gastronómicas y la venta de comida, productos típicos y artefactos mexicanos en el centro comercial Kaufhof de la ciudad (CONACULTA 1992b: 2), actividades que no se limitaron a los días de la feria y a Fráncfort (cf. AuM 1992a: 28-36).
La exposición: tema y objetos Partiendo de estas premisas, resulta interesante considerar las consecuencias que este conjunto de discursos tuvo en la construcción plástica de la exposición en el pabellón central. Centro temático de la exposición mexicana en la sala de congresos (Kongresshalle) de la feria fueron el libro y su desarrollo, a partir de las primeras manifestaciones escritas de los pueblos nativos hasta la moderna industria editorial, y la presentación paralela de la historia de la literatura mexicana a lo largo de ese marco temporal. Al fondo de la exposición, una base de datos consultable por medio de un sistema de computadoras (CIBIMEX) ofrecía información bibliográfica sobre los títulos publicados desde 1970 sobre temas de la cultura mexicana (CONACULTA 1992a: I, 3). En la terraza de arriba, el pabellón hospedaba el restaurante “La Fonda Mexicana” y la muestra Books on Mexico, organizada por la sociedad de exposiciones de la feria, con 1 200 publicaciones de 350 editores de 18 países (AuM 1992b).
Eugenia Meyer en Excélsior, 25 de agosto de 1992 (AuM 1993: 37).
12
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 51
18/01/2019 14:19:18
52
Matteo Anastasio
El hecho de que la feria se celebrara en el año del V Centenario del descubrimiento de América parece determinante para la elección de un enfoque histórico. La muestra estaba dividida en dos partes, “Nuestras raíces” y “Nuestro presente”, que a través del medio libro, de la escritura y sus múltiples facetas materiales, gráfica y tipográfica, ofrecía una muestra de la cultura mexicana en su totalidad hasta incluir la gastronomía y la vida cotidiana13. Como explicó Eugenia Meyer, para la organización museográfica de los espacios y objetos expositivos se trabajó a “un guion histórico que tuviera como esencia los libros” (Ponce 1992a). Sin embargo, el libro no constituía el único material de exposición, sino que se encontraban también inscripciones, facsímiles de estelas y códices precolombinos, mapas, portadas, grabados e ilustraciones. Esta multiplicidad de medios tenía la función de ejemplificar la variedad de manifestaciones del libro. El proyecto fue realizado con un gran esfuerzo de investigación y un impresionante trabajo de producción artística: en razón de los elevados costes y de la difícil disponibilidad de códices y piezas originales, muchos de los documentos fueron recreados en láminas en técnica serigráfica por los artistas Jan Hendrix y Marta Hellion (Meyer 1992a: 210), curadores de la exposición. La producción de facsímiles tuvo, sin embargo, una importante ventaja. Como me explicó Jan Hendrix, de esta manera “se unificaron diferentes técnicas de impresión”, creando “una cierta armonía entre un capítulo y otro”, “una sensación de familia”14. La unidad estética de la exposición permitía acomunar los varios documentos en la semejanza del trato y color. Lo que indirectamente tuvo el efecto de sugerir una cierta idea de identidad y continuidad propia de la cultura mexicana.
En el vestíbulo de entrada se encontraba también un pequeño centro de información de la Oficina de Turismo que distribuía material sobre las metas turísticas de México (Gretzschel 1992: 15). 14 Entrevista con Jan Hendrix (13/12/2017). 13
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 52
18/01/2019 14:19:18
“México, un libro abierto”
53
La estructura y el pabellón En ocasión de la feria, CONACULTA publicó una memoria, México, un libro abierto (Meyer 1992a), que desenredaba el guion historiográfico a la base de la exposición. Sobre aquel mismo se armó el guion museográfico, resultado del trabajo conjunto del equipo de investigación y los curadores. Función del guion de una muestra, como explica el germanista y museógrafo Hans Wißkirchen (2002: 48), es establecer la trama de relaciones que integran los objetos de la exposición en un conjunto, crítico, histórico u estético. Una mirada al guion permite entonces comprender la conexión entre las varias partes y los distintos elementos de una muestra, la organización de los espacios expositivos, la función y selección de los objetos con relación al desarrollo de un horizonte temático y de un hilo narrativo. En la investigación de México, un libro abierto contribuyeron historiadores, antropólogos y estudiosos de la literatura: Eugenia Meyer, Pablo Yankelevich, Leonardo Manrique, Gustavo Jiménez, Claudia Canales, Lillian Briseño. Aquí la “relación dialéctica de pasado-presente” (Meyer 1992a: 14) constituye la articulación central de la presentación. El volumen se compone de cuatro secciones. Las primeras dos –“Nuestras raíces”, que comprende la época prehispánica y colonial hasta la Independencia, y “Nuestro presente”, a partir de la Revolución– ofrecen el marco temporal de la historia del libro y de la edición. La tercera, “El universo de las letras”, investiga la continuidad de pasado y presente en busca de una identidad de la literatura mexicana en varias épocas. La última parte, más breve, “De las costumbres, las herencias y los legados”, brinda un compendio a la dialéctica de antiguo y moderno y su síntesis en la figura de la tradición, en varios aspectos de la vida cotidiana. A esta repartición corresponde exactamente la estructura y organización de los espacios de la muestra en el pabellón15. En un folleto de información se lee: “Nuestras raíces: La civilización del México antiguo; Los bienes de la tierra; El quehacer educativo y cultural. Nuestro presente: Los desafíos contemporáneos; Hacia una industria editorial. El universo de las
15
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 53
18/01/2019 14:19:18
54
Matteo Anastasio
El pabellón se presentaba visualmente como un enorme libro abierto16. El diseño retomaba la forma del logotipo creado por el artista Vicente Rojo (figura 1), con el gran libro a forma de M –como “México”– y su lomo gris en el fondo del salón central. El logotipo se inspiraba en el zigzag típico del arte azteca (como en la Piedra del sol) o de la espiguilla del ropaje de culturas indígenas y la convertía en motivo esencial y moderno. Su juego de multiplicación y trastorno aludía al arte barroca y, en la intención del artista, debía sintetizar las tres etapas de la historia del país: la época precolombina, colonial y moderna (CONACULTA 1992a: I, 1).
Figura 1. Logotipo oficial de México, un libro abierto. Diseño de Vicente Rojo. © Frankfurter Buchmesse/Frankfurt Book Fair
El mismo esquema ondulatorio daba forma a la sucesión de vitrinas en el espacio del pabellón (figura 2). Módulos que se repetían en un único movimiento, ejemplificando las hojas del logotiletras: Nueve vistas de la literatura mexicana. De las costumbres, las herencias y los legados: El arte de la fiesta, el color y los sabores” (CONACULTA 1992b: 2). 16 El diseño arquitectónico fue realizado por Martha D. Carrera Salcedo (Meyer 1992a: 210). La dirección constructiva fue asignada a Jorge Fabela Macín y a la empresa Conex S. A., no sin dificultades debidas a acusaciones de plagio por parte de la arquitecta Carrera, de la que se puso en duda la autoría del proyecto ejecutivo (cf. Ochoa Sandy 1992; Meyer 1992b). Según me confirmó Martha Carrera, el asunto tuvo que resolverse mediante juicio legal, acreditando en 1998 la autoría a esta última (entrevista con Martha D. Carrera, 11/03/2018).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 54
18/01/2019 14:19:18
“México, un libro abierto”
55
po, componían el espacio en una perspectiva que marcaba para el visitante la dirección del recorrido. Por ese itinerario se organizaba la línea del tiempo y de la narración, que de los orígenes prehispánicos se desarrollaba en historias paralelas. Sobresale inmediatamente la estructura simétrica del pabellón que ponía en relación dialógica horizontal (pasado y presente) y vertical (contemporaneidad) sus varias partes.
Figura 2. Copia del plano del pabellón mexicano. Diseño de Martha D. Carrera. Fuente: Archivo privado de Martha Hellion. Indicaciones en negrita del autor
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 55
18/01/2019 14:19:19
56
Matteo Anastasio
Las trayectorias divergentes de los primeros dos paseos sugerían quizás la idea de ulteriores desarrollos autónomos de estas historias (como páginas de un libro para escribir) que, sin embargo, partiendo de las “raíces” comunes concluían en el único punto de llegada simbolizado por el gran lomo al final del pasillo. Al entrar (figura 3) el espectador se dirigía a la derecha, hacia el mundo prehispánico, para proseguir después a la izquierda, a través la época colonial y el siglo xix. De allí el visitante cruzaba el “‘parteaguas’ histórico fundamental del México actual: la Revolución”, para entrar al “México moderno” (Ponce 1992). Esta parte estaba dedicada al nacimiento y desarrollo de la industria editorial moderna. Una serie de “parteaguas móviles” (así indicados en los planos arquitectónicos) a forma de M dividía esta sección en sus varias hojas. A mitad del recorrido, el visitante podía entrar a un pasillo lateral, dedicado a la literatura.
Figura 3. El pabellón de México. Perspectiva frontal desde la entrada (© Martha Hellion)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 56
18/01/2019 14:19:20
“México, un libro abierto”
57
Figura 4. El pasillo central, visto de la sección final “Nuestro presente” (© Martha Hellion)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 57
18/01/2019 14:19:21
58
Matteo Anastasio
Figura 5. Vista lateral: “Nuestras raíces” (derecha) y “Nuestro presente” (izquierda) (© Martha Hellion)
Figura 6. La sección “Nuestras raíces”, lado izquierdo: la época colonial y la Independencia (© Martha Hellion)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 58
18/01/2019 14:19:22
“México, un libro abierto”
59
El diseño sobrio y futurista de la arquitectura, que llevaba en su interior documentos antiguos de épocas pasadas, aludía a motivos de la cultura mexicana. Como me explicó Martha Hellion, “se utilizaron ciertas bases arquitectónicas y simbólicas del arte prehispánico para dar un carácter de origen a la mexicanidad”17. Así, al comienzo de la exposición, al lado derecho, se hallaban seis hileras de vitrinas (de dos en dos como las hojas de un libro), encasilladas en una estructura a forma de serpiente, en la que se exhibían los códices18. Se trataría de una implícita referencia al dios Quetzalcóatl (figura 8), la serpiente emplumada de la mitología de varias tradiciones prehispánicas: mexica, tolteca, teotihuacana, maya, olmeca. El uso de la forma de la mítica serpiente, deidad fertilizadora de la que tuvieron origen los demás dioses y que reúne en sí varias civilizaciones del México antiguo, alude al principio generador que esa encarna. De manera simétrica, a la izquierda, relativa a la época colonial, otras seis filas de escaparates retomaban, según Hellion, la forma de “los atriles”19 de las antiguas bibliotecas de la Nueva España, un homenaje a la historia del libro y su institución. La luz suave de los atriles inspiraba un clima de meditado, compuesto silencio. Finalmente, como escenario del México actual y definido en su fisionomía, se eligió la serie de divisorios a forma de libro para simbolizar el definitivo establecerse de una cultura nacional a través de ese medio y la edición. Contra la tonalidad gris general del resto del pabellón, destacaba aquí la alternancia de rosas y verdes de los biombos, que, como ya en el logo, entendían reproducir los colores de la bandera, “pero en tonos distintos: rosa suave, verde oscuro, referenciales de la artesanía y de las frutas” (Ponce 1992), o como notó también Martha Hellion, del “uso de la cochinilla y los tintes”20.
Entrevista con Martha Hellion (15/12/2017). El recorrido y el orden de las vitrinas, puestas a los dos lados de cada raya, obligaban al visitante a avanzar de izquierda a derecha y de derecha a izquierda, siguiendo una trayectoria símil a las escrituras en bustrófedon o al movimiento de una serpiente. 19 Entrevista con Martha Hellion (15/12/2017). 20 Entrevista con Martha Hellion (15/12/2017). 17 18
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 59
18/01/2019 14:19:22
60
Matteo Anastasio
En la parte relativa al presente la luz era más intensa, calando desde arriba, como una irónica revelación mística, hacia el punto final: un panel con los logotipos de todos los editores mexicanos representados en la feria (figura 7). Detrás de aquellos, una sala hospedaba la pequeña sección “El arte de la fiesta, el color y los sabores”. Más allá, en un rincón a la derecha se encontraban las computadoras de la banca de datos CIBIMEX, primer paso en dirección del libro digital.
Figura 7. Tramo final del recorrido hasta el panel con la composición de logotipos. Fuente: Historisches Archiv des Börsenvereins in der Deutschen Nationalbibliothek, Bestand HA/BV 96 (Fotoarchiv der Frankfurter Buchmesse), foto núm. 44/30 (© Werner Gabriel)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 60
18/01/2019 14:19:23
“México, un libro abierto”
61
Nuestras raíces: la escritura en el México antiguo La muestra abría con los inicios de la cultura escrita en México y el fenómeno de los “libros antiguos”21 o “libros pintados” (Manrique 1992: 19), como el antropólogo Leonardo Manrique llama a la obra pictográfica de los tlacuilos, escribas pintores de la tradición nahua, en el ensayo relativo a esta parte de la exposición. Unos folletos en la entrada informaban al visitante sobre el origen muy remoto de la civilización en México, con una historia de más de 40 000 años22. Al lado derecho, flanqueando el pasillo central, imponentes monolitos antiguos acogían al visitante al entrar, trasladándole de pronto a un ambiente monumental, de aspecto casi sagrado. Las piezas, seis copias de estelas zapotecas y maya (entre ellas, el Dintel de Yaxchilán), cada una en la cabeza de una “serpiente” de vitrinas, mostraban la variedad y complejidad de sistemas de escrituras glíficas (silábicas, ideo o logográficas) introducidas a partir del siglo iv a. C. por las grandes civilizaciones de Mesoamérica. Los 162 atriles laterales, al revés, trataban documentos escritos más recientes, realizados sobre lienzos o papel y aquí considerados como antecedentes del libro23. En las primeras, se presentaban varios tipos de códices, con ediciones facsímiles de los códices Selden (1556), Borbónico (c. 1562), Borgia (siglo xv), Boturini (primera mitad del siglo xvi) y el Lienzo de Zapatec (c. 1540-1560), pertenecientes a diferentes culturas, idiomas y sistemas de representación24. Algunos, ya posteriores a la Conquista, llevaban incluso traducciones al castellano. También la función de dichos documentos era muy distinta: trataban genealogías, crónicas, astronomía, mitos, normas para los ritos, calendarios para la división del tiempo y de las actividades. Exposición “México, un libro abierto”. 44.a edición de la Feria del Libro de Frankfurt, México ’92. Guiones museográficos. Archivo privado de Martha Hellion (sin signatura). Guion I, p. 1 (de aquí en adelante simplemente: Guiones). 22 Información de Kitzinger Zeitung, 7 de octubre de 1992 (AuM 1993: 164). 23 Datos de Martha Hellion: Feria internacional del libro, Frankfurt 1992, “México, un libro abierto”. Prehispánico. Archivo privado de Martha Hellion (sin signatura). De aquí en adelante: Prehispánico. 24 Guiones, I, p. 1. 21
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 61
18/01/2019 14:19:23
62
Matteo Anastasio
A través de detalles escogidos de varios códices (pictogramas, secuencias o mapas), el recorrido ofrecía una mirada sobre la historia y la visión de mundo de la última y más poderosa civilización prehispánica, la del pueblo mexica, fundadora del Imperio azteca y de la capital Tenochtitlán en la Valle de México (actual Ciudad de México). Esta cultura y lugar se escogieron, así, como la propia cuña de la cultura mexicana, apta a ilustrar la vida de “los antiguos mexicanos” (Manrique 1992: 23). A la manera de los códices, esta sección proponía una narración por imágenes. Cada cuadro o elemento visual extraído del conjunto textual pictográfico representaba una escena, un tema o un capítulo del guion. Fuera de su propio sistema de relaciones y de vínculos con un texto y un lenguaje, los glifos tenían así una función primariamente figurativa y representativa. Pequeñas placas ofrecían información sobre la escena y la fuente25. El relato así construido trataba varios temas, respetando el orden de la cosmogonía mexica, su concepción de la historia y del tiempo, desde el principio de la creación hasta el fin del mundo: el origen del hombre y estructura del universo; la estructura social, la comida y la vida cotidiana; las costumbres políticas y sociales; la literatura oral; las ideas y el conocimiento; el panteón divino (figuras 8-10)26. Las últimas vitrinas (atriles 155-162) terminaban con escenas de los sacrificios gladiatorios aztecas, en donde se sacrificaban los presos de guerra en honor de Xipe-Totec, dios de los cambios y de la regeneración. Una alusión a las guerras inminentes llevada por las huestes hispánicas y a los transcendentales cambios que llevarían al fin de aquel mundo –aunque no “en la forma prevista por los antiguos mexicanos” (Manrique 1992: 37)–. El escaparate final enseñaba, muy probablemente, detalles del Lienzo de Tlaxcala (1552), códice ilustrado por el historiador español Diego Muñoz Camargo, que testimoniaba la La información, muy escueta, no presentaba traducción al alemán o al inglés, lo que puso no pocas dificultades al público local, que solo podía aprovechar de pocas tablas explicativas para entender en detalle el significado de las referencias, más allá de la belleza de las pinturas (cf. AuM 1993: 120, 126 y 140, y Sesín 1992). 26 Prehispánico, pp. 10-11. 25
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 62
18/01/2019 14:19:23
“México, un libro abierto”
63
conquista de Tenochtitlan27. Cerraba el ciclo, al lado de la última serie, una copia a tamaño natural de la Piedra de Tízoc, según se piensa, utilizada para los combates gladiatorios.
Figura 8. Códice borbónico, lámina 20, detalle: los dioses Quetzalcóatl (izquierda) y su hermano rival Tezcatlipoca. Serigrafía facsímil (Jan Hendrix). Fuente: Hendrix+Studio El dato no resulta seguro, pues en este punto los guiones no concuerdan. En el guion llamado Prehispánico (p. 11) al último punto “20. El fin del mundo” se indicaba el Libro de oraciones del siglo xvi. Sin embargo, el Lienzo de Tlaxcala se menciona con respecto a este mismo punto tanto en el estudio gráfico realizado por Martha Hellion, como en otro documento: Relación de “libros de pinturas” (códices) sugeridos para “México, un libro abierto” (Sección “Raíces”). Archivo privado de Marta Hellion, 29 de julio de 1992.
27
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 63
18/01/2019 14:19:25
64
Matteo Anastasio
Figura 9. Códice Borgia, lámina 17: las deidades Xochiquétzal (arriba, izquierda), Chalchiuhtlicue (arriba, derecha) y Tezcatlipoca (abajo). Serigrafía facsímil (Jan Hendrix). Fuente: Hendrix+Studio
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 64
18/01/2019 14:19:26
“México, un libro abierto”
65
Figura 10. Códice Madrid, láminas 75-76: los cuatro rumbos. Serigrafía facsímil (Jan Hendrix). Fuente: Hendrix+Studio
Esta primera parte de la muestra documentaba esencialmente la fase terminal de la cultura prehispánica antes de la Conquista en 1521. No obstante, los documentos se alternaban por temas, sin un preciso orden cronológico. Códices del periodo colonial precedían y se mezclaban a otros antecedentes, a veces también de tradición no mexica, como
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 65
18/01/2019 14:19:28
66
Matteo Anastasio
los códices Colombino (mixteco, siglo xii), Nuttal (mixteco, siglo xiv), Codex Fejérváry-Mayer (mixteco, maya y nahua). Algunos de aquellos, como los códices Mendocino (1540), Ríos (1547-1562), Borbónico y el famoso Florentino (1540-1569) de Bernardino de Sahagún, son el producto de la redacción conjunta de misioneros y tlacuilos. Es tristemente bien conocido “el desastre al que fue sometida la documentación indígena, durante la invasión-conquista española en Mesoamérica” (Meneses Tello 2012: 22). Así una mirada hacia el mundo prehispánico resulta hoy ya irremediablemente comprometida por la obra de destrucción y reconstrucción, por la voluntad de dominio, conocimiento o fascinación de conquistadores y misioneros. No obstante, la perspectiva narrativa de la exposición, interna al medio escrito, no planteaba la cuestión de aquel “desastre” si no en la forma de un punto en blanco, de un enigma: el pasaje al Nuevo Mundo se manifestaba para el visitante en la repentina substitución de signos, aparentemente sin conflictos. Desde el punto de vista de la función estética, el impacto visual de piezas arqueológicas e imágenes tan extraordinarias resultaba sin duda muy potente, como testimonian las reacciones de la prensa28. La muestra hacía un uso mimético de la escritura por pictogramas, sin embargo, desmontando su tejido textual –y sin considerar su literariedad–, privilegiaba la sola dimensión gráfica. Los únicos textos que el visitante iba a encontrar en esta sección eran los de los volúmenes que se hallaban en los anaqueles al lado de las vitrinas. Esta librería reunía una muy amplia selección de libros publicados en México sobre temas relacionados con las antiguas culturas nativas, que el público podía consultar libremente (en español). En cuanto a la literatura, esta resultaba tema de apenas tres láminas
El Westfälischer Anzeiger del 1 de octubre 1992 comenta la muestra describiéndola como “imponente y maravillosa” (AuM 1993: 121). La Nürnberger Zeitung, el mismo día, habla de imágenes que son “un gusto para los ojos” (AuM 1993: 122). Impresionantes, también, en el fondo, al lado derecho, debían resultar las fotos de monumentos antiguos y modernos: la Pirámide de La Quemada o los vestigios de Teopanzolco dialogando con los Frontones de Ciudad Universitaria de Alberto T. Arai, para ilustrar la continuidad de pasado y presente (Guiones, I, p. 1).
28
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 66
18/01/2019 14:19:28
“México, un libro abierto”
67
(atriles 116-118) de los códices Dresden (siglos xiii-xiv) y Mendocino29, mencionada como una entre las actividades de la vida cultural del tiempo y representada por pictogramas correspondientes a las figuras de los oradores. Al revés, no se presentaban en esta sección, según parece, ejemplos de poesía en lengua náhuatl, de la que pueden encontrarse trazas, entre otros, por lo menos en el Códice florentino de Sahagún, como señalado por Leonardo Manrique en su ensayo (1992: 33)30. Prefiriendo una estrategia narrativa por imágenes, la exposición daba a conocer las antiguas culturas nativas como un mundo sin palabra, o sin palabras propias, pese a una multitud de símbolos y lenguajes, cuyos complejos sistemas de significación quedaban indescifrables para el público31. Si la metáfora de las “raíces” sugería el vínculo profundo con el pasado, al mismo tiempo aludía quizás al contenido oscuro de su tradición. Lo había explicado bien Octavio Paz en su discurso: “la realidad india es pasado y presente […]. Presencia secreta, escondida, olvidada o enterrada” (Paz 1992: 2-3). Así las obras del México antiguo se deslizaban igualmente en el silencio, como siluetas mudas y enigmáticas.
Nuestras raíces, parte II: la cultura del México colonial e independiente En la segunda sección, al otro lado del pasillo central, la perspectiva narrativa de la exposición daba una vuelta. Desde el mundo visto por los ojos de los nativos, se pasaba a la visión de los europeos que llegaron al continente32. Prehispánico, p. 9. Viceversa, como resulta de la conferencia de prensa de junio 1992, el proyecto inicial preveía mostrar la evolución de la literatura mexicana a partir de la poesía en náhuatl (Geißler 1992). 31 La periodista Saide Sesín (1992) relata las dificultades del público para encontrar “expertos” o “traductores” que pudieran descifrar los maravillosos símbolos prehispánicos o traducirlos a fonemas. 32 Cf. el ensayo de Claudia Canales (1992) correspondiente a esta parte. 29 30
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 67
18/01/2019 14:19:28
68
Matteo Anastasio
Este apartado, paralelo al primero, se componía de 52 grandes atriles, que contenían de una a hasta cinco láminas, según el tamaño, y cubría un arco de cuatro siglos, del xvi al xix33. Seis fotografías gigantes de exlibris de la Biblioteca de México, imprimidas en paneles transparentes, encabezaban cada hilera de vitrinas, espejo simétrico de la serie de estelas al otro lado. Se enfrentaban así dos mundos: allí los pictogramas y sus códices, aquí los libros y las bibliotecas. Único signo evidente de esta ruptura –cuya historia de sangrientos conflictos no venía a tema– era la gran aldea que dividía los dos sectores. Como la Conquista, tampoco otros acontecimientos, como la fundación de Nueva España en 1535 o la introducción de la imprenta en 1539, eran argumento directo de narración en los atriles34. Sin embargo, las transformaciones introducidas por aquellos se notaban en el cambio de medio, código y estética, con respecto al apartado precedente. Formaban parte de esta segunda sección, dedicada a la edición de época colonial, dos capítulos: “Los bienes de la tierra” y “El quehacer educativo y cultural” que, pasando revista a una variedad de documentos, desenredaban cruzándose el hilo conjunto de la vida cultural de la Colonia. El primer eje trataba del progresivo descubrimiento de la tierra de Nueva España y del desarrollo por parte de cronistas y exploradores “desde Hernán Cortés hasta Alejandro de Humboldt” (Canales 1992: 40) de conocimientos sobre la geografía, los astros y los recursos naturales del territorio, testimoniando la sorpresa frente a la diversidad del Nuevo Mundo. En los atriles de este grupo35 se encontraban expuestas serigrafías de varios objetos. Abrían el recorrido un Mapa de las Américas (Münster, 1578) y algunas
Fuente: Distribución de imágenes en los atriles de los siglos xvi-xix de “México, un libro abierto”. Archivo privado de Martha Hellion, sin signatura. De aquí en adelante: Distribución de imágenes. 34 Probablemente estos puntos estaban tratados en tablas explicativas, sobre las que no tengo información cierta. 35 Se trata de los números: 1-12; 19-21; 24-26; 29; 31-33; 35-37; 40-43; 45-48. Fuente: Distribución de imágenes. 33
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 68
18/01/2019 14:19:28
“México, un libro abierto”
69
portadas y colofones de libros impresos: Historia natural y moral de las Indias (1589) de José de Acosta, Historia general de las Indias (1552) de López de Gómara, y Monarquía Indiana (1615) de Juan de Torquemada36. Un grupo de vitrinas seguidas estaba dedicado a temas de zoología, botánica y medicina, y exhibía: la portada del códice de Sahagún; páginas e ilustraciones del Libro sobre las hierbas medicinales de los pueblos indígenas (1552) de Juan Badiano y Martín de la Cruz y de Plantas y animales de la Nueva España y sus virtudes (1615) de Francisco Hernández de Toledo, con ilustraciones de especies animales y vegetales raros y desconocidos en Europa (el guajolote, la tortuga, chapulines, el maguey, el ave del paraíso, el toro mexicano); y varias portadas de libros, entre ellos el Tratado breve de Medicina (1592) de Agustín de Farfán y Tesoro de Medicinas (1672) de Gregorio López37. Un mapa de México de Domingo del Castillo (1541) testimoniaba la expedición por el golfo de California capitaneada por Hernando de Alarcón, por mando del virrey Mendoza38. Otras vitrinas intercaladas estaban consagradas a historia natural, geología y astronomía, con ejemplos del siglo xvii, como Repertorio de los tiempos de Enrico Martínez (1606), el Libra astronómica y filosófica (1690) y Mercurio volante (1693) de Sigüenza y Góngora y sus planos del Valle de México (1691) y de América septentrional (1693)39. Más adelante se encontraban: el Mapamundi de Murillo Velarde y su Geografía histórica (1752), los grabados del Volcán de Jorullo y de las alturas de centro de México sobre bocetos de Alejandro de Humboldt (1803) –al lado de la portada de su célebre Ensayo político (1822)–; páginas de tratados de cartografía (Orozco y Berra, 1871) y geología (Mariano Bárcena, 1885) y revistas (La Naturaleza, El Observatorio Astronómico)40. 38 39 40 36 37
Distribución de imágenes, p. 1. Distribución de imágenes, pp. 1-2. Distribución de imágenes, p. 1. Distribución de imágenes, pp. 2-3. Distribución de imágenes, pp. 3-5.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 69
18/01/2019 14:19:28
70
Matteo Anastasio
Algunos números de El Museo Mexicano (1843-1846) con ilustraciones del árbol de las manitas y del papayo retomaban y cerraban el ciclo botánico inicial. La exposición de esta gran variedad de documentos, que combinaban ilustración y texto –si bien la síntesis visual predominara sobre la lectura–, daba prueba de los avances científicos en México del siglo xvi al xix, aunque parte de aquellos estudios se publicara en Europa. Pero también el recorrido brindaba una panorámica sobre la geografía, la flora y la fauna del país y su aspecto maravilloso para los europeos. De forma implícita, al lado de la función documental, resaltaba entonces una función estética, ligada con la ilustración y con el tinte exótico de ciertas plantas, formas vivientes y colores. Este conjunto, producto de tantas miradas distintas y contribuciones heterogéneas, ofrecía al público un caleidoscopio de impresiones del ambiente mexicano, que hablaba al mismo tiempo de la complejidad y universalidad de una cultura nueva en proceso de formación. La re-significación del paisaje natural, la relación de aquello al espacio habitado de la nación, es un momento clave del proceso de construcción de la identidad nacional que, como explica Benedict Anderson (2006: 170-178), comienza con la actividad de cartografiación. Más detalladamente, Jürgen Joachimsthaler (2009) habla a este propósito de una transcripción de la identidad nacional en la naturaleza que engloba la realidad geográfica en “semiosferas” (Lotman 1996): elementos y características del paisaje –montañas, ríos, plantas– se vuelven en símbolos de la nación y de su identidad (Joachimsthaler 2009: 24). La exposición repetía de alguna forma el proceso de integración de la realidad extrasemiótica en el “continuum semiótico” (Lotman 1996: 11) de la cultura que fue propio de los novohispanos. La llegada de los europeos mudó el punto de vista nativo con la perspectiva de los foráneos. Análogamente, en este apartado el visitante se encontraba a mirar con los ojos extasiados del explorador y del criollo y a aprender a reconocer en aquel panorama extraordinario los rasgos típicos de un país y su pueblo. Si el primer recorrido trataba de ciencia y naturaleza, el segundo mostraba el progreso de las humanidades en la cultura novohispana,
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 70
18/01/2019 14:19:28
“México, un libro abierto”
71
desde la educación y la academia de la época colonial hasta el debate político e intelectual del México independiente41. El primer grupo reconstruía la “labor evangelizadora” (Yankelevich 1992: 53) de los misioneros para catequizar y alfabetizar a los indios. Se exponían aquí, al lado de ilustraciones, portadas del Confesionario de Juan Bautista (1599) y de Alonso de Molina (1565), la Doctrina cristiana en lengua mexicana (1578) de este último o el Manual para adultos (1540) de fray Juan de Zumárraga. Destacaban también las primeras obras de lingüística, como el Vocabulario en lengua castellana y mexicana (1571) de Alonso de Molina o el Vocabulario en lengua mixteca de Francisco de Alvarado (1593)42. Unas viñetas reproducían el sello de los principales impresores (como Antonio de Espinosa o Diego López Avalos), al lado de réplicas de volúmenes y ejemplos de impresión a dos tintas43. Un grabado del escudo de la Universidad recordaba la fundación de la Real y Pontificia Universidad de México en 1553, acompañado por los frontispicios de nuevas ediciones académicas como la Dialéctica Resolutio (1554) de Aristóteles y la Physica Speculatio (1557) de Alonso de Veracruz44. Decenas de páginas y portadas ilustraban el desarrollo de la investigación en varios campos, de la lingüística a la historia y la etnografía con ejemplos notables de obras de Maturino Gilberti, Horacio Carochi, Toribio de Benavente y Agustín de Vetancurt45, abriendo camino a una tradición que llegaría a la célebre Historia antigua de México (1780-1781) de Francisco Clavijero46. Entre los nuevos productos impresos estaban también revistas y periódicos (El Diario de México, El Fénix, Gazeta de Literatura de México), testimonios de la vivacidad de la cultura ilustrada del siglo xviii, del debate sobre la Independencia o del México ya in Seguían este curso, correspondiente al capítulo “El quehacer educativo y cultural” (Yankelevich 1992), los atriles: 13-18; 19; 22-23; 27-30; 34; 38-39; 44-46; 4952. Fuente: Distribución de imágenes. 42 Distribución de imágenes, p. 2. 43 Distribución de imágenes, p. 2. 44 Distribución de imágenes, p. 2. 45 Distribución de imágenes, p. 3. 46 Distribución de imágenes, p. 4. 41
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 71
18/01/2019 14:19:28
72
Matteo Anastasio
dependiente (Calendario Galván, El Siglo xix. Anales del Museo de Arqueología, Historia y Etnografía o El Ahuizote)47. Portadas de las obras de C. M. Bustamante y Lorenzo de Zavala signaban el pasaje a la Independencia (1810-1821)48. En este último apartado se hallaban páginas de la obra satírica El gallo pitagórico (1842-1844) de Juan Bautista Morales, del Libro rojo (1870) de Manuel Payno y Vicente Riva Palacio y Bibliografía mexicana del siglo xvi (1886) de Joaquín García Icazbalceta49. Cerraban el ciclo las portadas de la enciclopedia México a través de los siglos (1884), México y su evolución social de Justo Sierra (1902) y la Obra conmemorativa del primer centenario (1910) de Genaro García50, a los pocos días de la inminente Revolución. Como para la parte prehispánica, aquí también el visitante podía disfrutar de una nutrida librería con miles de títulos y ediciones modernas de los libros in vitrinas. En la pared de izquierda se encontraban fotos gigantes del Novus orbis (1598) de Johannes Ruysch, que retraía al Nuevo Mundo, un mapa de la Nueva España, un atlas de México y sus provincias e imágenes de Acapulco y Ciudad de México. Desde el punto de vista gráfico, a diferencia de la parte prehispánica, mucho más masiva era aquí la presencia de letras y textos, lo que, en el recorrido global, producía quizás la impresión de una progresiva evolución de la imagen a la palabra, desde el pictograma hasta el dominio de las letras51. Como se ha dicho, los principales eventos históricos quedaban cual motivo de fondo, según una estrategia que dejaba más bien indirectamente al medio visual y a la huella escrita la tarea de documentarlos, a través de los cambios que introducían. En general, en el intento de trazar el camino de desarrollo de la cultura 49 50 51 47 48
Distribución de imágenes, pp. 5-6. Distribución de imágenes, p. 5. Distribución de imágenes, p. 5. Distribución de imágenes, p. 6. Una progresión que curiosamente coincidía con la propia estrategia de los misioneros del siglo xvi, quienes para educar a los indios hacían uso del pictograma, como muestra el ya citado Libro de oraciones del siglo xvi (cf. Yankelevich 1992: 52-53).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 72
18/01/2019 14:19:28
“México, un libro abierto”
73
mexicana a través de varias épocas puede distinguirse la idea de una fundamental continuidad y linealidad de esa historia, que, absolutizando el único punto de vista del medio escrito, no considera sus catástrofes y alternativas o, como sugería Michel Foucault (1970), sus puntos de “rupturas específicas” e “interrupciones” (Foucault 1970: 4-5). En este caso, podría interrogarse este mismo recorrido a partir de la historia de los grandes ausentes y exclusos de la cultura alta dominante. En esta parte, en efecto, desaparecía definitivamente cualquier referencia a la cultura de los indígenas, relegados en el papel pasivo de sujetos para educar.
Nueve vistas de la literatura mexicana Al final de este recorrido, volcando en el pasillo lateral, el visitante podía entrar en el “Universo de las letras” mexicanas. Paralelo al trayecto central, este espacio cubría el mismo arco temporal, atravesado como aquel por la línea de pasado y presente. Conformemente al ensayo de Gustavo Jiménez (1992: 99), el apartado se articulaba en “nueve vistas”, divididas por épocas cuanto al pasado (Nueva España, Independencia, Modernismo, Revolución) y por géneros para el presente (narrativa, crónica, poesía, teatro y crítica). También en este caso el criterio narrativo histórico resultó decisivo para determinar el acercamiento fenomenológico a la literatura: “El binomio autor-momento histórico es trascendental” explicaba Eugenia Meyer a El Día, el 10 de abril de 1992 (AuM 1993: 35) o “No se puede separar al autor del momento histórico que le toca” (AuM 1993: 34) en La Jornada, el mismo día. Cada momento expositivo pretendía hacer visible esta relación entre autor (u obra) y su tiempo. En un ambiente más recogido con respecto al amplio salón central, el espacio de la exposición estaba organizado en nichos (figura 11-13). En cada uno se encontraban vitrinas, con pocos elementos, en las que se exhibían manuscritos, grabados de portadas o páginas, libros, revistas o retratos de autores, flanqueados por bibliotecas con volúmenes de ediciones modernas.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 73
18/01/2019 14:19:28
74
Matteo Anastasio
Figura 11. “El universo de las letras”: nicho con vitrinas y librerías (© Martha Hellion)
Figura 12. Perspectiva del pasillo “El universo de las letras” (© Martha Hellion)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 74
18/01/2019 14:19:30
“México, un libro abierto”
75
Figura 13. Vitrina dedicada a sor Juana Inés de la Cruz (© Martha Hellion)
Siendo la obra literaria destinada originalmente a la actividad de la lectura, la muestra de literatura pone el problema de la fruición de la obra a través de una exhibición ostensiva (cf. Wirth 2015: 55 y ss.). Medios y objetos de una exposición condicionan las posibilidades de acceso a la literatura. A este respecto, la germanista y curadora Heike Gfrereis (2012: 271) distingue cuatro acercamientos según las dimensiones de la literatura involucradas en el proceso expositivo: “real-material” (con relación a su dimensión exterior o tangible), “imaginario” (con respecto al universo ficcional), “artificial” (su lenguaje, estilo, sintaxis) y, finalmente, “histórico” (el contexto espacio-temporal de su gestación). Ahora bien, coherentemente con el planteamiento general de “México, un libro abierto”, la exposición exhibía, en primer lugar, el verso material de la literatura –volúmenes, portadas, páginas, manuscritos– y paratextos (Genette 1989: 11) como títulos o ilustraciones. Además, retratos de autores, grabados y fotografías contribuían a poner en escena los contextos o epitextos (Genette 1987: 328) de la literatura, ofreciendo a la sola exposición de obras una ampliación de referencias. Muy breves y puntuales viceversa resultaban las informa-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 75
18/01/2019 14:19:31
76
Matteo Anastasio
ciones en las cédulas. Pese a no presentarse originales, la materialidad de ciertos objetos, como autógrafos o manuscritos, resguardaba cierta “aura” del objeto literario (Gfrereis 2012: 276), activando una relación contemplativa, sin directa interacción con el texto. Sin embargo, la presencia de libros para consultar y fragmentos de obras permitían al visitante integrar la visión frontal con procesos, aunque secundarios, de lectura, reorganización y búsqueda individuales. El arco literario considerado coincidía con la historia de la literatura en español, única a afirmarse y atestiguarse en México a través de la cultura impresa52. Punto de partida constituía la producción novohispana del siglo xvi, surgida con el paralelo establecimiento de la imprenta, bajo la égida del Renacimiento español. Así un retrato del padre noble toledano Garcilaso de la Vega abría el recorrido, acompañado por un soneto y varias ediciones de Poesías de Francisco de Terrazas, primer notable poeta criollo53. Seguían páginas del Flores de baria poesía (1577), recopilatorio de 359 poemas, retratos de Gutierre de Cetina y Juan de la Cueva, y ejemplares de la obra de Fernán Gonzáles de Eslava54. La poesía italianizante de final de siglo tenía allí su máximo representante con Bernardo de Balbuena y un ejemplar de Grandeza Mexicana (1604). Grabados de la Ciudad de México y sus alrededores a inicio del siglo xvii hacían eco a la elegía de Balbuena sobre la ciudad. El “apogeo literario del siglo xvii” (Jiménez 1992: 101) y sus certámenes estaban representados por Obras de Luis Sandoval Zapata, el texto de un soneto y las portadas de Infortunios de Alonso Ramírez (1690) y Triunfo parténico (1683) de Sigüenza y Góngora. Dominaba esta sección la figura de sor Juana Inés de la Cruz con su retrato, fotos de la evolución de la firma de la poetisa, la portada de la edición madrileña Fama y obras póstumas del Fénix de México (1700), manuscritos y detalles ampliados de fragmentos de sus obras55. Un pequeño rincón estaba consagrado al dramaturgo Juan Ruiz de Alarcón, “autor de dos mundos” y “primer mexicano universal” 54 55 52 53
Para una historia de la imprenta en Nueva España véase Ibarra González 2002. Guiones, III, p. 1. Guiones, III, p. 2. Guiones, III, p. 4.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 76
18/01/2019 14:19:31
“México, un libro abierto”
77
(Jiménez 1992: 101). Se veían aquí un retrato del autor, grabados de personajes de su obra juntos a la portada de la Segunda parte de las comedias (1634)56. Falta en el guion cualquier referencia a documentos y autores del siglo xviii para esta sección57. Según esta fuente la muestra pasaba directamente al rico panorama de la novela del siglo xix y sus varias facetas (costumbrista, sentimental, histórica, realista y naturalista) en un México insurgente que se iba independizando58. Se hallaban aquí ilustraciones y portadas de varias novelas –entre aquellas El Periquillo Sarniento (1816) de Lizardi, Noche al raso (1850) de Roa Bárcena, Monja, casada, virgen y mártir (1868) de Riva Palacio, Clemencia (1869) y El Zarco (1901) de Altamirano– con las que la narrativa mexicana iba adquiriendo una voz autónoma59. Completaban el panorama del siglo el retrato y fragmentos de poemas de Quintana Roo, ilustraciones de alegorías del Romanticismo mexicano, ejemplares de las revistas El Iris, El Renacimiento y La Linterna Mágica, así como portadas y obras de los miembros de la Academia de Letrán y del Liceo Hidalgo60. Un capítulo aparte constituía el modernismo y su apertura cosmopólita. Un foto-mural de los principales modernistas hispanoamericanos (José Asunción Silva, Horacio Quiroga, Rubén Darío) introducía a cartas, manuscritos, facsímiles de Revista Moderna y Revista Azul, retratos y caricaturas de poetas y prosistas (José Juan Tablada, Amado Nervo, Luis G. Urbina, Efrén Rebolledos), así como a ejemplares de ediciones originales y poemas que devolvían el clima crítico de las últimas décadas del siglo xix durante la dictadura porfirista61. Para la narrativa de la Revolución se realizó un montaje de las portadas de Los de abajo (1916) de Azuela, El águila y la serpiente Guiones, III, p. 5. Es posible que se haya preferido cortar el apartado. El ensayo de Jiménez solo dedica a este siglo pocas líneas antes de pasar al capítulo siguiente (cf. Jiménez 1992: 102). 58 Guiones, III, p. 6. 59 Guiones, III, pp. 6-7. 60 Guiones, III, pp. 8-10. 61 Guiones, III, pp. 11-12. 56 57
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 77
18/01/2019 14:19:31
78
Matteo Anastasio
(1928) de Martín Luis Guzmán, Tierra (1932) de Gregorio López y Fuentes, y Tropa vieja (1943) de Francisco Luis Urquizo, con un fragmento ampliado de Los de abajo. Una vitrina con grabados satíricos de José Guadalupe Posada comentaba los principales sucesos de la Revolución. Se encontraban en esta sección también portadas y primeras ediciones: desde La camada (1912) de Quevedo y Zubieta hasta La sombra del caudillo (1929) de Guzmán o Ulises criollo (1936) y La tormenta (1937) de Vasconcelos. Única mujer presente, Nellie Campobello con Las manos de mamá (1937)62. La segunda parte dedicada a la modernidad estaba dividida por géneros y exponía también a algunos de los autores participantes en la feria. Continuando de la sección precedente, seguía aquí la narrativa del siglo xx, con ediciones modernas de la obra de Agustín Yáñez y José Revueltas y fotos de los escritores. Un espacio relevante estaba reservado a Juan Rulfo, con una caricatura del autor, ediciones ilustradas y comentadas de Pedro Páramo (1955) y El llano en llamas (1953) y un panel con los temas de su obra63. Un recorrido en compendio de las décadas desde los cincuenta hasta los ochenta exhibía: las novelas Confabulario (1952) y La feria (1963) de Juan José Arreola y ejemplares de la revista Mester por él dirigida; el retrato y la firma de Carlos Fuentes, con diversas ediciones de sus mayores obras, como La región más transparente (1958), La muerte de Artemio Cruz (1962), Terra nostra (1975), Agua quemada (1981); pero también las obras de Elena Garro, Rosario Castellanos, Josefina Vicens, Luis Spota y Ricardo Garibay. Fotografías de la Casa del lago estaban por la homónima generación de escritores e intelectuales, allí retratados: José Emilio Pacheco, Sergio Pitol, Juan Vicente Melo, Juan García Ponce, Salvador Elizondo, seguidos por los representantes de la literatura de la Onda, José Agustín y Aguilar Mora. Entre los mayores autores de los últimos veinte años se encontraba a Fernando del Paso, con foto y firma del autor, y copias de sus José Trigo (1966), Palinuro de México (1977) y Noticias del imperio (1987), con algunos ejemplares en traducción64. Guiones, III, pp. 13-14. Guiones, III, p. 17. 64 Guiones, III, pp. 18-19. 62 63
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 78
18/01/2019 14:19:31
“México, un libro abierto”
79
Un rincón aparte tenía el género de las crónicas, protagonizado por fotos del movimiento estudiantil de 1968 y ediciones de La noche de Tlatelolco (1971) de Poniatowska, Días de guardar (1970) de Monsiváis, Los días y los años (1971) de González de Alba o El gran Solitario del palacio (1970-71) de Avilés Fabila65. La poesía mexicana del siglo xx tenía su inicio con el Ateneo de la Juventud, con poemas gráficos de José Juan Tablada, fotografías, portadas y firmas de Alfonso Reyes, ejemplares del Manifiesto estridentista (1921), de las publicaciones periódicas Ulises, Examen y Contemporáneos, pasando por las revistas literarias de los años treinta y cuarenta (Cuadernos del Valle de México, Barandal, Taller Poético y Letras de México)66. Posición destacada tenía Octavio Paz, con diversas fotos, en particular la de la entrega del Premio Nobel, su obra completa y traducciones de aquella. A su lado estaban Efraín Huerta, Alí Chumacero y Jorge González Durán y las respectivas ediciones de sus poesías. Imágenes de algunos versos de Paz y Huerta completaban el recorrido. La nueva generación de poetas estaba representada por retratos de Hugo Gutiérrez Vega, Eduardo Lizalde, Francisco Cervantes y José Carlos Becerra y ejemplares de su obra poética y estudios críticos67. La crítica contemporánea también tenía una sección aparte en la que se celebraban a Alfonso Reyes, Xavier Villaurrutia, Jorge Cuesta, Octavio Paz, José Luis Martínez, Antonio Alatorre, Emilio Pacheco, Jorge Aguilar Mora, Guillermo Sheridan, Carlos Monsiváis y Marta Robles68. Un pequeño apartado debía en fin estar dedicado al teatro, aunque los guiones remitan solo a algunas fotografías del teatro de vanguardia de los años veinte y treinta del siglo xx y a cuadros de los fundadores del Teatro de Ulises, Salvador Novo y Xavier Villaurrutia, retratados por el artista Antonio Ruiz69. Sobre el fondo de una gran tradición reconocida, el variado horizonte moderno aquí esbozado permitía consagrar también a nuevos prota 67 68 69 65 66
Guiones, III, pp. 19 y 23. Guiones, III, pp. 20-21. Guiones, III, pp. 21-22. Guiones, III, p. 23. Guiones, III, p. 20.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 79
18/01/2019 14:19:31
80
Matteo Anastasio
gonistas de la historia presente, en un esfuerzo de ampliación del canon. Sin embargo, el enfoque centrado en el medio impreso constituía desde el principio un límite evidente a la bibliodiversidad 70 de este panorama y a la integración en el espectro de la literatura nacional de fenómenos de minorías lingüísticas hasta entonces excluidas del discurso canónico71. Una consideración de la historia literaria a partir de su materialidad corre el riesgo de una visión unilateral, confirmando la perspectiva que se impuso como dominante, si no cuestiona las mismas condiciones materiales de producción de dichos documentos. En efecto, con la Conquista no se impuso solo una cultura o un idioma, sino también un sistema de escritura, con nuevos suportes y técnicas de reproducción y difusión que sustituyeron a los precedentes, pasando por la destrucción, censura y prohibición de las formas vigentes (Meneses Tello 2012: 21). El cambio de paradigma conllevó la programática exclusión de expresiones de las culturas indígenas, que sobrevivieron como tradición oral. El solo medio escrito no permite considerar el aporte de esta tradición. En el prólogo a su Historia de la literatura mexicana Beatriz Garza Cuarón se pone precisamente el problema de definir su propio objeto: “hace falta explicar lo que entendemos por México, qué significa el adjetivo mexicano que califica a la literatura, qué queremos decir por orígenes” (1996: 10). Lo que comporta para la estudiosa considerar geografías y panoramas lingüísticos mutables y distintos del actual, en una historia hecha primariamente por “acontecimientos socioculturales y literarios” (1996: 11) y no cual cronología derivada de otra historia.
Nuestro presente La última parte de la muestra, titulada “Nuestro presente”, proseguía en el pasillo central y estaba dedicada al desarrollo de la industria editorial a partir de la época de la Revolución, fundamento del México Para una definición del término bibliodiversidad y una mayor articulación del tema véase el artículo de Luise Hertwig (2019) en este mismo volumen. 71 Sobre la edición de literaturas indígenas en las últimas décadas del siglo xx véase Máynez Vidal 2003. 70
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 80
18/01/2019 14:19:31
“México, un libro abierto”
81
moderno. En una visión progresista y positiva, esta sección celebraba el valor social del libro “como conductor de la educación y reflejo de la cultura”, “integrador de la identidad nacional”72 y herramienta estratégica en la lucha al analfabetismo y la “marginación cultural” (Meyer/Yankelevich 1992: 69). Con la exposición de colecciones de libros, revistas, periódicos y paneles explicativos se ilustraba aquí la labor de la institución pública, que puso la base para el establecimiento y desarrollo de la edición privada, punto final de la muestra. Cuatro secciones divididas por paneles móviles componían esta parte a ambos lados del pasillo. Las primeras dos mostraban la actividad educacional y editorial de la SEP desde sus inicios en 1921, bajo el secretario José Vasconcelos (1921-1924). Estadísticas sobre la situación educativa, índices de analfabetismo, carteles de campañas y fotos detallaban los progresos en la creación y difusión de una cultura nacional en castellano. Volúmenes de la colección de Clásicos, antologías como Lecturas para mujeres (1923) de Gabriela Mistral o Lectura para niños de Salvador Novo y revistas como Maestro y El Libro y el Pueblo ilustraban el compromiso de la SEP para la promoción de la lectura. El escudo de la UNAM recordaba la declaración de autonomía de la universidad (1929) y el nacimiento de la Imprenta universitaria (1934), flanqueada por la SEP con las publicaciones de su Biblioteca del Estudiante y Biblioteca de Ciencias sociales73. Fotos, mochilas y otros objetos testimoniaban los esfuerzos constantes para la alfabetización, como las cartillas en varios idiomas (maya, otomí, tarasco, náhuatl) para “alfabetizar y castellanizar”74 a la población indígena. Recorte de periódicos daban cuenta de este programa y sus logros con las revistas Rumbos, el Boletín de Alfabetización o México Lee, dirigida por nuevos alfabetizados. Se encontraban también ejemplares de los libros de texto gratuitos introducidos por la SEP y sus portadas, entre ellos publicaciones en 22 idiomas, para los maestros indígenas, volúmenes ilustrados de la Biblioteca Palabras del entonces titular de CONACULTA, Víctor Flores Olea, en Excélsior, 8 de octubre de 1991 (AuM 1993: 29). 73 Guiones, V, p. 1. 74 Eugenia Meyer en La Jornada, 10 de abril de 1992 (AuM 1993: 34). 72
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 81
18/01/2019 14:19:31
82
Matteo Anastasio
de Chapulín y las colecciones Cuadernos de cultura popular y Pensamiento de América75. Tenían un propio pasillo la Dirección General de Publicaciones (DGP) de CONACULTA con sus colecciones (Clásicos Mexicanos, Lecturas Mexicanas, Biblioteca pedagógica, Historia de México e Historia del Arte) y Fondo de Cultura Económica. Algunas imágenes contaban la historia de la editorial, su fundación con el apoyo gubernamental, la colaboración con intelectuales republicanos del Colegio de México (antigua Casa de España), como José Gaos o Wenceslao Roces, retratados en unas fotos; seguían catálogos y ejemplares de las primeras publicaciones y una muestra de las colecciones más representativas: Breviarios, Letras Mexicanas, Tierra Firme o Tezontle76. El tercer pasillo recolectaba publicaciones infantiles, con los números de las series Enciclopedia Colibrí y Enciclopedia científica Proteo publicadas por la SEP, y documentaba las ediciones de la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil promovida por la Secretaría a partir de 1981, con carteles, fotos y programas de promoción a la lectura77. Una sección especial estaba reservada a la caricatura y la ilustración, con un rincón de libros-obras de artistas78 –mientras que en la pared del fondo podían verse fotos de las obras murales de Diego Rivera en el palacio de la SEP–. Un apartado, al otro lado del pasillo, estaba dedicado a la Red Nacional de Bibliotecas, con fotografías mapas y datos de su distribución en el territorio79. El último pasillo ofrecía un pequeño desfile de la producción editorial universitaria y privada, muy reducida con respecto a la parte consagrada a la edición pública, con muestras de libros, colecciones y catálogos de cada editorial80. El recorrido terminaba con el montaje de los logotipos de las 48 editoriales e instituciones participantes en 77 78
Guiones, V, pp. 2-3. Guiones, V, p. 4. Guiones, V, pp. 5 y 7. Guiones, V, p. 6. Una nota suelta compilada a mano por Martha Hellion expone un listado de 20 piezas, entre otros, de Yani Pecanins, Gabriel Macotela, Martha Hellion, Juan Pascoe, Armando Saens, Silvia Gonzáles, Felipe Ehrenberg. 79 Guiones, V, p. 5. 80 Guiones, V, pp. 8-9. 75 76
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 82
18/01/2019 14:19:31
“México, un libro abierto”
83
el gran lomo del último panel, tras el cual se encontraban las computadoras del centro de información CIBIMEX. Según el periódico Excélsior (6 de octubre de 1992) las secciones más consultadas resultarían: “teatro y cine mexicano, pintura” –sobre todo “Frida Kahlo y Rufino Tamayo”– y “novelas de escritores mexicanos traducidos” (AuM 1993: 245).
El arte de la fiesta, el color y los sabores Al final del recorrido, un último y pequeño apartado debía de pronto romper la atmósfera sobria del pabellón y rellenar el ambiente de color. En efecto, partiendo de la centralidad del libro, el minuto espacio al interior del biombo, tras el lomo gris, intentaba recrear un microcosmo de la vida cotidiana mexicana bajo el título: “El arte de la fiesta, el color y los sabores” (CONACULTA 1992b: 2). El lugar cerrado permitía quizás contener el impacto de “elementos” –como escribió Ricardo Baida en Diario 16 (1 de octubre 1992)– “que en otra parte parecerían kitsch o prescindiblemente exóticos” (AuM 1993: 206). Aunque el guion museográfico no ofrezca información detallada, tres resultaban los ejes o rincones de la exposición: la cocina, la artesanía y las fiestas81. Para cada uno de estos se armaron anaqueles, en donde colocar bibliotecas específicas de títulos sobre el argumento. En la parte dedicada a la cocina, al lado de manuales antiguos y modernos de recetas, se encontraban diccionarios, libros sobre la historia de la comida mexicana y los sabores de México, monografías acerca de tradiciones gastronómicas regionales e influencias de la cocina prehispánica82. Como entorno para la librería fue instalada la reproducción de una “típica cocina poblana”, acompañada por utensilios tradicionales (el molcajete, el metate, cuchareros), vajillas, chiles, frutas y verduras locales83. La obra en cuestión fue realizada en papel picado por el artista Humberto Spíndola (figura 14). Como Guiones, IV, pp. 1-4. Guiones, IV, pp. 2-4. 83 Guiones, IV, p. 1-4. 81 82
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 83
18/01/2019 14:19:31
84
Matteo Anastasio
me explicó el propio Spíndola, para su trabajo se inspiró en la cocina del convento de Santa Rosa en Puebla, “lugar en donde se inventó el mole poblano”84. El tema de la cocina resultaba central para captar el interés del público de la feria, como demuestran las varias iniciativas gastronómicas que se realizaron en aquellos días y la presencia del restaurante “La Fonda Mexicana” en la terraza del pabellón (cf. CONACULTA 1992a: I, 4).
Figura 14. Humberto Spíndola realizando la escenografía para la cocina poblana (© Rogelio Cuéllar)
Entrevista con Humberto Spíndola (30/9/2017).
84
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 84
18/01/2019 14:19:33
“México, un libro abierto”
85
La segunda parte ofrecía una muestra de productos de artesanía y arte popular mexicana. En las paredes, fotografías presentaban escenas de mercados antiguos y modernos, cuadros de Olga Costa y Diego Rivera acompañaban vasijas, cestería, canastas, platos, cerámicas y juguetes puestos al lado de las librerías, en donde se hallaba una selección de títulos sobre la organización social de los mercados, las artes populares y el arte indígena, con publicaciones del Instituto Nacional Indigenista85. En el tercer rincón, montajes fotográficos, páginas de libros y objetos reproducían escenas de fiestas, con imágenes de mariachis, bodas de pueblo y de la peregrinación a la Villa de Guadalupe del 12 de diciembre86. Para representar la fiesta del Día de los muertos estaba una reproducción ampliada de calaveras de José Guadalupe Posada y un altar en papel picado. Entre los volúmenes de esta sección se encontraban calendarios de fiestas populares, cancioneros, antologías de cuentos y leyendas, libros sobre trajes, danzas, costumbres regionales, sobre el culto de los muertos, pero también, sorprendentemente, una edición de El laberinto de la soledad de Octavio Paz87, remachando quizás el tema de fondo de este cuadro final: la identidad mexicana. Interesante en esta parte es el rescate de ciertos elementos tradicionales, populares y folclóricos, por el resto excluidos de la exposición, aptos a crear una escenografía de la cultura viva de México e ilustrar en manera fundamentada, en las palabras de Lilian Briseño, en su capítulo para esa parte, “la tendencia de los mexicanos a la algarabía y a las fiestas” (Briseño 1992: 121). Lo de escenografía es un concepto tomado prestado del teatro, que si bien tenga cierto parecido con el término –según Jana Scholze (2004) más propio– de “composición” del espacio expositivo, se distingue por ser un tipo particular: la traducción de contenidos en espacios a través de la reproducción de ambientes o contextos ficticios (2004: 226). El medio escenográfico es una de las estrategias que pueden reconocerse Guiones, IV, p. 5. Guiones, IV, pp. 7-8. 87 Guiones, IV, pp. 7-8. 85 86
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 85
18/01/2019 14:19:33
86
Matteo Anastasio
en el sistema compositivo del pabellón de México, que ofrecía en todas sus partes, a través de sistemas de referencias simbólicas de varia naturaleza, un espacio semióticamente ordenado.
Conclusiones La exposición de “México, un libro abierto” brindaba al público una mirada global y multifacética a la mexicanidad, a partir de los capítulos de la historia del libro en México y de varios aspectos de la vida cultural. Aprovechando la diferencia con Europa, esta vista podía hasta alargarse al mismo ambiente natural, a la geografía, a la flora y la fauna, como parte integrante de la cultura y de la identidad nacional. La imagen del “libro abierto” traducía precisamente esta mirada amplia, con el objeto de mostrar también un “país multiétnico y pluricultural” (Meyer 1992a: 14) o, en palabras de Ernesto Zedillo, un “país múltiple y plural, con lenguas y expresiones diversas” (AuM 1993: 182). Y, sin embargo, es precisamente con respecto a la pluralidad al interior del propio mundo del libro que la exposición presentaba más interrogantes. Una construcción narrativa linear, progresiva, de cara a la actualidad moderna, despierta la impresión de un diálogo con el pasado que entendía rehuir dimensiones conflictivas y reconocía el núcleo vivo de su propia herencia indígena sólo como patrimonio del pasado (cf. Jamin 1992 y Sesín 1992). La estabilidad del testimonio escrito fundamenta la idea de una historia inmutable, capaz de determinar con certidumbre su propio inicio y desarrollo. En el caso de México este recurso resultó funcional a la representación de una tradición cultural compuesta en la forma armónica del mestizaje. La participación como invitado de honor en la feria del libro ofrece al conjunto institucional de una comunidad una ocasión para representar y pensar la propia identidad sobre la base de su estatus (geográfico, político, lingüístico) actual. Esta actualidad constituye el punto de partida y de llegada. Así, en el discurso de promoción nacional de México en 1992, la proyección hacia la modernidad se impuso con una mirada retroactiva sobre la historia, en una narración ya orientada a su propio fin.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 86
18/01/2019 14:19:33
“México, un libro abierto”
87
Bibliografía Análisis Plural (1993): “México y la economía en 1992”. En: Análisis Plural, año de 1992. Tlaquepaque, Jalisco: ITESO. (11/01/2018). Anderson, Benedict (2006): Imagined Communities. Reflection on the Origin and Spread of Nationalism. Revised edition. London/New York: Verso. AuM (Ausstellungs- u. Messe-GmbH des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels) (1992a): Veranstaltungskalender Schwerpunktthema Mexiko/Calendario de actividades, tema central México. 44. Frankfurter Buchmesse, 29.9.-5.10.1992/44a Feria del Libro de Fráncfort. Frankfurt am Main: AuM. — (1992b): Books on Mexico. An Exhibition on the Occasion of the Focal Theme “Mexico” at the 44. Frankfurt Book Fair. Frankfurt am Main: AuM. — (1993): Pressedokumentation. 44. Frankfurter Buchmesse 30.9.5.10.1992. Schwerpunktthema Mexiko. Frankfurt am Main: Pressestelle der Frankfurter Buchmesse. Briseño, Lilian (1992): “Del arte de las fiestas, el color y los sabores”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 121-125. Börsenblatt (1992): “Erlösung vom Sombrero” En: Börsenblatt des deutschen Buchhandels, núm. 81, 9 de octubre, p. 120. Borsò, Vittoria (entrevista a) (1992): “Mexikanisch sein heisst europäisch sein”. En: Der Schweizer Buchhandel, núm. 16, 23 de septiembre, pp. 6-7. Bosshard, Marco Thomas (2019): “Las ferias del libro y el campo del poder: Los políticos y el capital simbólico en la feria de Fráncfort o la polémica entre México y Francia por ser invitado de honor en 2017”. En: Jesús A. Martínez Martín y Fernando García Naharro (eds.): “De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional”. Dossier en: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Canales, Claudia (1992): “Los bienes de la tierra”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Direc-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 87
18/01/2019 14:19:33
88
Matteo Anastasio
ción General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 29-51. CONACULTA (1992a): Pressetexte. Mexiko ein offenes Buch. Frankfurt am Main: Burson Marsteller GmbH. — (1992b): México, un libro abierto/Mexiko, ein offenes Buch [Programa de actividades, folleto]. Frankfurt am Main: Organisationsbüro Mexiko. Foucault, Michel (1970): La arqueología del saber. Ciudad de México: Siglo XXI. García Naharro, Fernando (2019): “El contenido de la forma. Madrid como ciudad invitada de honor en la FIL Guadalajara 2017”. En: Jesús A. Martínez Martín y Fernando García Naharro (eds.): “De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional”. Dossier en: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Garscha, Karsten (1992): “Mexiko – ein offenes Buch”. En: Forschung Frankfurt, núm. 3, pp. 2-17. Garza Cuarón, Beatriz (1996): “Prólogo”. En: Beatriz Garza Cuarón y Georges Baudot (eds.): Historia de la literatura mexicana desde sus orígenes hasta nuestros días. Vol. I: Las literaturas amerindias de México y la literatura en español del siglo xvi. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México/Siglo XXI, pp. 9-12. Genette, Gérard (1987): Umbrales. Ciudad de México: Siglo XXI. — (1989): Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid: Taurus. Geissler, Cornelia (1992): “Mexiko liegt bald am Main”. En: Berliner Zeitung, núm. 135, 12 junio, p. 17. Gfrereis, Heike (2012): “Das Gesicht der Poesie. Die neue Dauerausstellung im Schiller-Nationalmuseum Marbach. Mit einem Seitenblick auf das Literaturmuseum der Moderne”. En: Hellmut Th. Seemann y Thorsten Valk (eds.): Literatur ausstellen. Museale Inszenierungen der Weimarer Klassik. Göttingen: Wallstein Verlag, pp. 269-282. Gretzschel, Matthias (1992): “Mexiko nutzt seine Chance”. En: Hamburger Abendblatt, 1 de octubre, p. 9. Hertwig, Luise (2019): “Bibliodiversity in the Context of the Presence of Guests of Honour at International Book Fairs. An Out-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 88
18/01/2019 14:19:34
“México, un libro abierto”
89
line on the Analysis of Francfort en français 2017”. En: Marco Thomas Bosshard y Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. 1: Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 109132. Ibarra González, Ana Carolina (2002): “El desarrollo de la imprenta”. En: Beatriz Garza Cuarón y Raquel Chang Rodríguez (eds.): Historia de la literatura mexicana desde sus orígenes hasta nuestros días. Vol. II: La cultura letrada en la Nueva España del siglo xvii. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México/ Siglo XXI, pp. 69-84. Jamin, Ulrike (1992): “Offene Fragen. Zur Mexiko-Ausstellung in der Kongresshalle”. En: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1 de octubre, p. 59. Jiménez, Gustavo (1992): “Nueve vistas de la literatura mexicana”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 99-117. Joachimsthaler, Jürgen (2009): “Mythos ‚Volk‘. Zu Vorgeschichte und Entstehung der National-Texturen Mittel-, Ostmittel- und Nordosteuropas”. En: Jürgen Joachimsthaler y Hans-Christian Trepte (eds.): National-Texturen. Nationalliteratur als literarisches Konzept in Nordosteuropa. Lüneburg: Nordost-Institut, pp. 19-77. Kohut, Karl (2001): “La recepción de la literatura mexicana en Alemania”. En: León E. Bieber (ed.): Las relaciones germano-mexicanas desde el aporte de los hermanos Humboldt hasta el presente. Ciudad de México: El Colegio de México, pp. 295-317. Lotman, Iuri M. (1996): La semiosfera I. Semiótica de la cultura y del texto. Madrid: Cátedra. Manrique, Leonardo (1992): “La civilización del México antiguo”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 19-37. Máynez Vidal, Pilar (2003): “La literatura en las lenguas indígenas de México. Retos y conquistas”. En: Caravelle, núm. 81, pp. 187-202.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 89
18/01/2019 14:19:34
90
Matteo Anastasio
Meneses Tello, Felipe (2012): “El desastre de la documentación indígena durante la invasión-conquista española en Mesoamérica”. En: LIS Critique (Library and Information Science Critique): Journal of the Sciences of Information Recorded in Documents (Crítica Bibliotecológica: Revista de las Ciencias de la Información Documental), vol. 4, núm. 2, pp. 20-32. Meyer, Eugenia (ed.) (1992a): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. — (1992b): “En torno a críticas por la Feria de Frankfurt”. En: Proceso, 12 de septiembre. (06/01/2018). Meyer, Eugenia/Yankelevich, Pablo (1992): “Los desafíos contemporáneos”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 69-89. O’Gorman, Edmundo (1958): La invención de América. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica. Ochoa Sandy, Gerardo (1992): “Paco Ignacio Taibo II, multieditado en Alemania, inconforme con la selección para la Feria de Frankfurt”. En: Proceso, 5 de septiembre. (06/01/2018). Paz, Octavio (1992): Discurso con motivo de inauguración de la 44.a Feria del Libro de Fráncfort 29.9.-5.10.1992. Frankfurt am Main: AuM. Ponce, Armando (1992): “Dos mil metros cuadrados para nuestros libros”. En: Proceso, 29 de agosto. (21/01/2018). Schmitz, Alexander (1992): “Bedürfnis über sich Auskunft zu geben”. En: Börsenblatt des deutschen Buchhandels, núm. 81, 9 de octubre, pp. 104-107. Scholze, Jana (2004): Medium Ausstellung: Lektüren musealer Gestaltungen in Oxford, Leipzig, Amsterdam und Berlin. Bielefeld: Transcript.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 90
18/01/2019 14:19:34
“México, un libro abierto”
91
Sesín, Saide (1992): “Gibt es noch Indios?”. En: Taz, 30 de septiembre, p. 10. Weidhaas, Peter (2007): Und kam in die Welt der Büchermenschen. Berlin: Christoph Links. Wirth, Uwe (2015): “Was zeigt sich, wenn man Literatur zeigt?”. En: Anne Bohnenkamp y Sonja Vandenrath (eds.): Wort-Räume, Zeichen-Wechsel, Augen-Poesie Zur. Theorie und Praxis von Literaturausstellungen. Göttingen: Wallstein, pp. 53-64. Wisskirchen, Hans (2002): “Der schwierige Anfang. Das ‘Drehbuch’ als wissenschaftliche Grundlage von Literaturausstellungen”. En: Christiane Kussin (ed.): Zwischen Reliquienkult und Reizüberflutung. Möglichkeiten der Konzeption und Gestaltung von Literaturausstellungen. Berlin: ALG, pp. 46-63. Yankelevich, Pablo (1992): “El quehacer educativo y cultural”. En: Eugenia Meyer (ed.): México, un libro abierto. Memoria. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp. 53-65. Zedillo Ponce de León, Ernesto (1992): “Wir wollen unseren deutschen Freunden zeigen…”. En: Börsenblatt des deutschen Buchhandels, núm. 81, 9 de octubre, pp. 168-169.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 91
18/01/2019 14:19:34
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 92
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs and Guest of Honor Presentations: Outlining Theoretical Frameworks and Empirical Research Methods Anke Vogel Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Introduction The world’s largest international book fair takes place in Frankfurt am Main (Germany) every October. One country, region or language area had been invited as a guest of honor every year since 1988, as a symbol of cosmopolitanism, neighborliness, peace and community (cf. Niemeier 2001: 104). The requirements connected with the presentations are very high, prompting the question: why do countries participate in the program, and with what goals? What effects does their engagement have? And how can the reception of book fairs be measured anyway? In contrast to the beginning in the early modern age, book fairs today have multiple functions and effects. Besides presenting (and selling) books, other media formats and merchandising to retailers or customers, large international book fairs are also marketplaces for licenses and services –they are spaces for economic negotiations in many different ways. And book fairs are spaces of knowledge transfer as their calendars of events with numerous talks, seminars and workshops easily show. Innovations are often presented and discussed at book fairs. Analyzing them, in a way, is like looking at changes and trends in the book market through a magnifying lens. Ray Murray/
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 93
18/01/2019 14:19:34
94
Anke Vogel
Squires describe the stakeholders in the book market in their “Late 20th century print publishing communications circuit” (Ray Murray/ Squires 2013) which is developed from Darnton’s communications circuit (cf. Darnton 1998, 71):
The political and legal system (shown in the center of the diagram by Ray Murray/Squires) is a framework for the economic system. Economic liberalism and legal sanctions (like censorship) influence the production and distribution of books. Intellectual influences and publicity also influence the book market. The dual character of books as economic good and cultural asset was the justification of the Net Book Agreement in 1962 by the British antitrust court, which ruled that “books are different”. In this regard it is obvious that book fairs are also spaces of cultural negotiation. They bring together different types of publishers: both traditional publishing houses and self-publishers, independent and corporate publishers, and publishers of different genres and types of books from many different countries. They
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 94
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
95
also bring together different types of authors and connect them with publishers and audiences. Book fairs represent both high and popular culture. They address different audiences: consumers and –in a multistep-flow of communication– wholesalers, literature mediators and journalists. The rules of the attention economy can be applied: in an information overload situation, attention is a valuable resource. But which players are able to gather attention and for what reasons? Some authors, books, publishing houses and other institutions are awarded prizes. They do not only receive symbolic capital but also receive (media) attention. In 2017, about 50 prizes were awarded at the Frankfurt Book Fair. In 1976, the Frankfurt Book Fair introduced “Leitthemen” (main topics) as an orientation guide for journalists and visitors (cf. Rütten 1999: 139). Guest of honor presentations are also a special form of accentuation with high media coverage (cf. FAQ Gastland 2016). As a result, they are staged accordingly: At the end of each book fair the “Gastrolle”, a scroll, is handed from the current guest to next year’s guest. Before this, a press conference is held where the upcoming guest is introduced and a press kit is released. Another press conference is also held at Leipzig book fair and a supporting program is included in the guest of honor presentation. Frankfurt Book Fair states that 500 events per year take place in this context. Every guest engages a PR agency which coordinates all activities. The guest countries are chosen by Frankfurter Buchmesse GmbH and the supervisory board of the German Publishers and Booksellers Association (Börsenverein des deutschen Buchhandels). Sometimes the organizations are criticized for eurocentrism (cf. Niemeier 2001: 54). The following information on how a country can achieve the special status of guest can be found on the website of the Frankfurter Buchmesse GmbH: Any country can apply to be Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair. The application is usually made as an approach by the country’s publishers association to the Frankfurt Book Fair. There then follow some lengthy discussions to ensure the necessary preconditions are in place. These include an actively growing publishing industry, support for translations, and adequate budget and organisational structures for managing the programme. […] The collaboration between
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 95
18/01/2019 14:19:34
96
Anke Vogel the Book Fair and the Guest of Honour is then sealed with a contract, which is commonly signed by the minister of culture of the respective country, or by its publishers’ association. These contracts are generally signed three years in advance of the appearance. (How does a country become Guest of Honour? 2017)
This quotation shows that different stakeholders on either side –not all of them members of the book or media industry– are involved in the Guest of Honor selection process. As ministries of culture and national publishers’ associations are named as possible contractual partners, nations become the focus of research. Governments invest financially in guest of honor presentations as they hope for improvements in their country’s image and advertising effects on different areas, for example tourism and technology (cf. Fischer 1999: 150). Therefore, international public relations research and some other theories and models from communication studies can be selected as a theoretical perspective for the analysis of the reception of book fairs and related events.
Book Fairs as an Element of International Public Relations International public relations are defined as “the planned and organized effort of a company, institution, or government to establish mutually beneficial relations with publics of other nations” (Wilcox/ Cameron/Ault/Agee 2007: Public relations strategies and tactics. After: Ingenhoff 2013: 11). The role of governments as sources of finance for presentations of the book industry at book fairs cannot be underestimated. If it is the public of other nations who are the target of this attempt to establish relations, only sections of the public or different target groups need to be analyzed. It also raises the question as to whether the relations that are envisaged would truly be mutually beneficial. Three parameters can be named that influence international public relations: politics, economy and culture. Applied to the book industry, politics can be understood as a legal framework for the book business, therefore including trade and business laws, censor-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 96
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
97
ship or education policy. In regard to economics, all players on the book market as named above are significant. Culture as impact factor can be understood in different ways: by seeing books as producers of culture, cultural artifacts or part of cultural memory, and also, connected to politics, in the promotion of cultural affairs like library programs or cultural institutes (such as the German GoetheInstitut). In her dissertation on European Book Cultures, Stephanie Kurschus remarks: […] culture is subject to constant change and so is book culture. Nations in their need to define national identity, in order to retain some security in a more globalized world, use the book and the literature it represents as one of their identifying factors. That is one of the reasons why book cultures differ from state to state, and from region to region. When differences are already as obvious within the European states, an even greater variance can be expected for book cultures in the Americas, in Africa and in Asia. (Kurschus 2014: 139)
Working on images of nations is important as the credit ratings of countries are influenced by those images (cf. Ingenhoff/Lais/Zosso 2013: 183). In his standard work on international public relations, Michael Kunczik puts up the following question: The first time one visits a new country, regardless of how thorough his or her preparation, it is always different from the way he or she imagined it would be. Not all Scots are tightfisted and frugal, and they do not all run around in kilts and play bagpipes. Not all the Swiss are bankers, nor do they spend their time yodeling from the mountains. And the Viennese have other things to do besides dancing waltzes. At the same time, one discovers that the inhabitants of the host country often have the most peculiar, largely inaccurate, perceptions of one’s own country. The question is, what kind of information has created such images, and can they be changed? (Kunczik 1997: XI)
Further on he explains that fiction can influence images of nations as most people depend on second-hand information about foreign countries. And because this information is not very important in their lives, it is usually not verified by own experiences (cf. Kunczik 1997: 12) – which is even true for some politicians.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 97
18/01/2019 14:19:34
98
Anke Vogel
Working on a nation’s image is hard and lengthy. Kunczik states: “active and planned inducement of image change is a long and demanding process. A positive image cannot be forced nor bought, and once it has been built it needs continuous cultivation” (Kunczik 1997: IIX). Austria in 1995 tried to gain attention by foiling familiar stereotypes like mountains and cozy cabins (Fischer 1999: 154-156). While the question of whether the Austrian presentation had been successful was a controversial subject within the book industry, a survey published in the trade magazine Börsenblatt in October 1996 came to the conclusion that the reception was mainly positive in the target group ‘book people’. In particular, book sellers gathered information on Austria and Austrian publishing houses which led to more acceptance and sympathy. Some authors said that persisting stereotypes were confronted with presence of mind (Fischer 1999: 161). When Italy started the newly initialized guest of honor series, in 1988, Frankfurt Book Fair set the goal that culture and book nations should get the possibility of exhibiting their literature and book production as well as the cultural context in which it had been produced (cf. Rütten 1999: 139). Italy was already a popular holiday destination for Germans but was aiming to become even more popular at that time (cf. Fabian 2016: 64). The German magazine Der Spiegel wrote of a “fantastic universe of the Italian book” and called the presentation a “pharaonic spectacle” (Buchmesse: Erfüllter Traum 1988). It even involved the set of the library out of the film The Name of the Rose being put up in the congress hall of the book fair. In spite of the obvious attraction for the German public and media, members of the Italian book industry distanced themselves from the presentation and dismissed it as “show” and “kitsch” (Rütten 1999: 143). Perhaps tourism marketing had been the more important goal as Nicola Signorello, Italian Minister of Tourism in 1981, stated that tourism was considered an export industry by the Italian Government for the first time (“Italien ,entdeckt‘ jetzt den Tourismus” 1981). France, in the following year, did not present its culture and cultural history as broadly as Italy did, but instead focused on literature and literature promotion. Visitors and the media were divided, and other topics were covered in newspapers. The New York Times focused
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 98
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
99
on economic aspects and stated that a prime topic of conversation of the biggest and most important annual event of the publishing industry was not authors and books, but mergers and acquisitions. Carole Baron, then president and publisher at Dell Publishing, said that there was no big book and no big trend, rather everybody was talking about buying and selling companies (cf. Protzman 1989). Looking at the relations of the German and French book industry, Rütten states that both sides deepened these relations (cf. Rütten 1999: 143). The same goes for Francfort en français (‘Frankfurt in French’) in 2017: again, the focus was on authors and literature. “‘Francfort en français/ Frankfurt in French’ celebrates books, authors and publishing professionals, but is also an opportunity to reflect on the role of culture in strengthening Franco-German relations and, by extension, European ties”, the French minister of culture, Françoise Nyssen, expressed in the editorial of the press pack (“Francfort en français/Frankfurt in French. Press Pack” 2017).
News Values and the Media Coverage of Book Fairs When dealing with media coverage, the theory of news values can help to explain why some of the guest of honor presentations received broader media coverage and other did not. Johan Galtung und Mari Holmboe Ruge developed a list of twelve parameters of news values in 1965, to which many parameters have been added by different researchers in the following years (cf. Cramer 2011: 69). Some of the news factors are obviously relevant for the coverage of book fairs. In regard to frequency as a factor, it can be said that Frankfurt Book Fair aims to meet the requirements of media organizations and get into their schedule. The reference to elite nations means that stories concerned with global powers receive more attention than those concerned with less influential nations. The concept of Frankfurt Book Fair’s guest of honor presentations in the early years was to prepare a stage for nations with a great tradition for presenting their literature and culture – which was, as mentioned before, criticized (cf. Rütten 1999: 140).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 99
18/01/2019 14:19:34
100
Anke Vogel
References to elite persons (rich, powerful, famous or infamous persons, i.e. bestselling authors, actors, athletes or politicians) are obvious and strategically planned by the organizers of the book fair. It is not by chance that important German politicians are always invited to give talks. In 2017, the German newspaper Frankfurter Allgemeine Zeitung described the French president Emmanuel Macron as “star of the book fair” (Wolff 2017). And the participation of international and national bestselling authors such as Margaret Atwood, Dan Brown, Ken Follett, Michel Houellebecq, Ingrid Noll or Sebastian Fitzek, musicians as Brian May, Joey Kelly or Udo Lindenberg and athletes like the climber Reinhold Messner has been reported (cf. Brown, Follett & Co. 2017 and “Frankfurter Buchmesse. Diese Stars sind dabei” 2017). The element of personalization also plays a role: the authors named above are, to some degree, experts in presenting their (media) personality and producing human interest. Looking at the coverage of the guest of honor presentation of China in 2009, negativity seems to be the dominant news value that led to coverage. As Mona Klinkhardt’s bachelor thesis shows, the topic of censorship was what was mainly discussed in the trade magazines (cf. Klinkhardt 2018: 38). Jürgen Boos, the director of Frankfurt Book Fair, explained in an interview that the concept of the guest of honor presentations is literary on the one hand and cultural and political on the other. The guest countries should be presented holistically with their cultural diversity. Therefore, Frankfurt Book Fair does not curate but leaves the presentation to the guest countries. China in 2009 was a difficult case because of arguments about the participation of dissident authors. Boos remarked that Frankfurt Book Fair has a liberal approach in that it wants to initiate change by approximation, and seeks dialog rather than ostracism (cf. Interview mit Juergen Boos 2015). The magazine Der Spiegel announced that officials, dissidents and successful authors that would never meet in China would meet and argue in Frankfurt. The guest of honor presentation was organized by the Chinese press and publications office which funded €500,000 of translations. The same office is in charge of censorship at the same time (cf. Höbel/Lorenz 2009). The organization Reporters Without Borders ranked China 167 out of 173 in 2009 in their 2009 freedom of
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 100
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
101
the press rankings and 176 out of 180 in 2017 (Reporter ohne Grenzen 2017) –positive effects of the Frankfurt Book Fair on censorship in China are therefore doubtful. German media today continues to report (literary) censorship, i.e. when the character Winnie-the-Pooh was banned in summer 2017 (cf. “Kinderbuchfigur in China zensiert” 2017) or the major publishing house Springer Nature censored content related to the Tiananmen-massacre in fall 2017 (Wurzel 2017). Threshold as news value means that extreme events are more likely to be reported. In fall 2017, right-wing publishers received a large amount of media coverage. The publishing house Antaios had invited Björn Höcke, a controversial politician and member of the right-wing party Alternative für Deutschland (AfD), to participate in a book presentation which ended in tumult. The police had to intervene after book fair director Jürgen Boos was unable to halt the scuffles (cf. Eskalation auf der Buchmesse 2017). The news value of consonance, which means that a story that fits with the media’s expectations will receive more coverage than one that does not, affected media coverage in this case as German media had given much coverage to the right-wing party AfD in the context of the elections for Bundestag in September 2017. There was continuity as the media reported on right-wing publishers at Leipzig book fair in March 2018 as well and probably will again in October 2018. Unexpected events are also more likely to have greater effects on journalists. In 2012, the guest country New Zealand designed a pavilion featuring big pools of water, which was surprising and therefore widely reported. As these examples show, news values can provide a framework for the analysis of guest of honor presentations. And, more importantly, knowledge about them can help influence media coverage and, depending on the goals that were set, the success of the presentation too.
Measuring Success In order to measure the success of guest of honor presentations, the specific goals of the different stakeholders need to be analyzed: In which ways do government representatives wish to influence a nation’s
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 101
18/01/2019 14:19:34
102
Anke Vogel
image, or are they, like the members of their publishing industry, simply interested in promoting their book culture? Are there other reasons why guest of honor presentations are given financial support? For each presentation, a separate analysis needs to ask who was involved and what the goals to be achieved were. The underlying strategy of the guest of honor presentation needs to be extracted. Expert interviews could be conducted with the politicians, organizational committees, assigned (PR) agencies and members of publishers’ associations who are involved. At that point researchers are reliant on the willingness of the named actors to provide information. Using content analysis and/ or input-output analysis can possibly be a workaround: promotion and press material could be analyzed as well as media coverage. Content analysis is a technique for systematically describing written, spoken or visual communication. It allows the description of the characteristics of the content in a quantitative and/or qualitative way (cf. Früh 2017). For the Austrian guest of honor presentation, in 1995, two evaluating studies have been conducted. The main research questions were whether the guest of honor presentation had been the center of media coverage or whether it was a marginal topic. The second question was how the literature and publishing sphere had been assessed. The main goal of the second study was to explore whether the image of Austria had been corrected by the media coverage of the guest of honor presentation (Fischer 1999: 159-160). The evaluation of the Austrian presentation at Frankfurt Book Fair in 1995 shows the following data: In Germany 1.849 articles were published in newspapers, 91 articles in specialized press, 82 articles in public press, 15 TV features, and 2 radio features. For Austria the numbers were a little smaller: 806 articles were published in newspapers, 62 articles in specialized press, 89 articles in public press, 22 TV features and 85 radio features. In Switzerland there were 188 press articles and 53 in international media (Fischer 1999: 159). This data can provide a point of comparison for media attention. Looking at the target groups of communication, the numbers alone are not very significant; they would be more informative if the numbers of readers and viewers had been added. Furthermore, it should be taken into account that opinion leadership could have an effect –not only in the media system itself (that is when re-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 102
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
103
gional newspapers refer to the quality papers), but also in the book industry, when booksellers for example read and view literary criticism and pass the information on to their customers. There are also opinion leaders amongst the public. Looking at social media, there are new opportunities for collecting data on opinion leadership through social network analysis, which can help identify influencers. After identifying relevant media content, a qualitative analysis can be carried out leading to conclusions about the messages. The goals that were set by relevant stakeholders can be compared. In the case of China, for example, a big part of the media coverage did not conform to the intentions of the politicians involved. As a lot of press materials were provided, an input-output analysis could be added to show the difference between the message the stakeholders of the guest of honor presentation wanted to convey and the message that was conveyed. One question to look at is whether the staging conformed to the information usually communicated on the guest country or the guest countries’ literature. In general, the possible research methods have to be appropriate for the target groups which are addressed by the guest of honor presentation. This could be, as said before, visitors as part of the public of the host nation, members of the book industry or journalists as gatekeepers. Different types of surveys could be applied in order to measure the impact of book fairs and especially guest of honor presentations. In this context, a possible multistep-flow of communication needs to be taken into account, and the question as to where the respondents gathered their information needs to be asked: whether by direct experience at the book fair or mediated by newspapers, trade magazines, radio, television, the internet or interpersonal communication.
Conclusions There are different types of presentations of nations at book fairs, and these can be categorized by target groups (book industry members, media, visitors) and arranged with different goals of communication (economical success vs. working on a nation’s image vs. presenting literature, for example). Images of nations and stereotypes can be ei-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 103
18/01/2019 14:19:34
104
Anke Vogel
ther strengthened or foiled (looking at tourism promotion could be interesting in this context) or other topics can gather media attention. Therefore, the chosen topic for the research project “book fairs as spaces for cultural and economical negotiation” is very complex. In relation to international public relations research, different impact factors have to be taken into account: politics, economy and culture. Political influences could or should be integrated into the observations, as politicians probably identify book fairs as image markets and are interested in influencing those. Fischer named Frankfurt Book Fair a media event as –in 1995– thousands of exhibitors from more than 100 countries, 300.000 visitors and thousands of journalists could be expected to attend (Fischer 1999: 153-154).
Bibliography Cramer, Peter A. (2011): Controversy as News Discourse. Dordrecht: Springer. Darnton, Robert (1998): Der Kuß des Lamourette. Kulturgeschichtliche Betrachtungen. München/Wien: Hanser. Fabian, Sina (2016): “Massentourismus und Individualität. Pauschalurlaube westdeutscher Reisender in Spanien während der 1970er und 1980er-Jahre”. In: Zeithistorische Forschungen/Studies in Contemporary History, 13, pp. 61-85. Fischer, Ernst (1999): “Geglückte Imagekorrektur? Bilanz des Schwerpunktthemas Österreich 1995”. In: 50 Jahre Frankfurter Buchmesse 1949-1999. Ed. by Stephan Füssel. Frankfurt am Main: Suhrkamp, pp. 150-162. Früh, Werner (2017): Inhaltsanalyse. Theorie und Praxis. 9th ed. Stuttgart: UTB. Ingenhoff, Diana (2013): “Forschungsdesiderate zur internationalen Public Relations”. In: Internationale PR-Forschung. Ed. by Diana Ingenhoff. München: UVK, pp. 11-33. Ingenhoff, Diana/Lais, Caroline/Zosso, Julia (2013): “Länderimages und die Rolle von Kultur”. In: Internationale PR-Forschung. Ed. by Diana Ingenhoff. München: UVK, pp. 183-206.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 104
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
105
Kunczik, Michael (1997): Images of Nations and International Public Relations. Mahwah/New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Publishers. Kurschus, Stephanie (2014): European Book Cultures. Diversity as a Challenge. Wiesbaden: VS Verlag. Niemeier, Sabine (2001): Funktionen der Frankfurter Buchmesse im Wandel – von den Anfängen bis heute. Wiesbaden: Harrassowitz (Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München 68). Ray Murray, Padmini/Squires, Claire (2013): “The Digital Publishing Communications Circuit”. In: Book 2.0, 3 (1), pp. 3-24. Rütten, Marion (1999): “Die Länderschwerpunkte ab 1988. Fallbeispiele Italien und Frankreich”. In: 50 Jahre Frankfurter Buchmesse 1949-1999. Ed. by Stephan Füssel. Frankfurt am Main: Suhrkamp, pp. 139-149. Weidhaas, Peter (2003): Zur Geschichte der Frankfurter Buchmesse. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Sources “Brown, Follett & Co. Promis auf der Buchmesse 2017”. In: hr1. de (09.10.2017). [06.03.2018] “Buchmesse: Erfüllter Traum”. In: Der Spiegel 40/1988. [06.03.2018] “Eskalation auf der Buchmesse. Rechte Verlage, extremer Protest”. In: Frankfurter Allgemeine online (15.10.2017). [06.03.2018] “FAQ Gastland 2016”. [06.03.2018]. “Francfort en français/Frankfurt in French. Press Pack 10 October 2017”. [22.03.2018].
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 105
18/01/2019 14:19:34
106
Anke Vogel
“Frankfurter Buchmesse. Diese Stars sind dabei”. In: Gala online (10.10.2017). [06.03.2018] Höbel, Wolfgang/Lorenz, Andreas (2009): “Ein Lächeln aus Beton”. In: Der Spiegel 42. [06.03.2018] “How does a country become Guest of Honour? Guest of Honour. Frankfurter Buchmesse”. [16.10.2017] Interview mit Juergen Boos, Buchmesse-Chef: “Das war ganz schrecklich”. In: FNP 12.10.2015. [06.03.2018] “Italien ‚entdeckt‘ jetzt den Tourismus”. In: Die Zeit, 05.06.1981.
[22.03.2018]. “Kinderbuchfigur in China zensiert. Wer hat Angst vor Winnieh Puuh?” In: tagesschau.de (17.07.2017). [06.03.2018] Klinkhardt, Mona (2018): Gastlandauftritte in der Branchenpresse – eine Inhaltsanalyse zur Resonanz in Börsenblatt, BuchMarkt und buchreport. Unpublished bachelor thesis. Johannes Gutenberg Universität Mainz. Protzman, Ferdinand (1989): “The media business; At the Book Fair, a Hot Story Is the Takeovers”. In: New York Times, October 16. [06.03.2018] Reporter ohne Grenzen: “Rangliste der Pressefreiheit 2017”. [06.03.2018]. Wurzel, Steffen (2017): “Wissenschaftsverlag in China. Warum Springer Nature sein Angebot zensiert”. In: tagesschau.de (14.11). [06.03.2018]
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 106
18/01/2019 14:19:34
The Reception of Book Fairs
107
Wolff, Bettina (2017): “Macron ist der Star auf der Buchmesse”. In: FAZ. net (12.10). [06.03.2018]
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 107
18/01/2019 14:19:35
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 108
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity in the Context of the Presence of Guests of Honor at International Book Fairs. An Outline of the Analysis of Francfort en français 2017 Luise Hertwig Europa-Universität Flensburg1
Introduction Many international book fairs routinely invite foreign countries as Guests of Honor, with these presenting current books, important authors and different aspects of the country’s literary heritage at the fair. Frankfurt Book Fair states the following objectives for this practice: inviting a foreign country to the fair should provide readers and the general public with new insights into the Guest of Honor’s literature and culture. By means of its supporting cultural program, the guest country “[…] contributes to the (lasting) establishment of international cultural relations and promotes cultural exchange [and] dialogue” (Frankfurt Book Fair 2016: 1). For their part, Guests of Honor benefit from the strong attention and interest of the visitors, the media and international publishing industries. The guest country’s presentations at any given book fair can have various objectives: to promote literature This study was realized within the scope of the research project “Book Fairs as Spaces of Cultural and Economic Negotiation” funded by Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, German Research Foundation) –Project number 317687246.
1
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 109
18/01/2019 14:19:35
110
Luise Hertwig
and culture abroad, develop nation branding, highlight further industries in addition to the publishing sector, or promote tourism. It can be assumed that the guest countries, at least those without censorship, aim to create a multifaceted picture of their culture and literature, in order to reach an audience as large as possible. The fact that a different country is invited as Guest of Honor every year highlights the book fair’s intention to use this practice to encourage cultural diversity. In the publishing industry, cultural diversity is referred to as “bibliodiversity”. This term describes the capacity of the publishing industry to create diversity at all stages of the process of book production and distribution (cf. Galliand 2011: 6). This article presents a research project on whether, and if so how, bibliodiversity is considered by those who organize the attendance of their country as Guest of Honor. It also looks at how their presence influences diversity in the book markets involved. Book fairs function as spaces of communication for all actors along the book production and distribution chain, from authors to readers.2 In addition, participants from other fields, such as media and political representatives, pursue their interests in the context of the event.3 Pierre Bourdieu’s theory of fields is an appropriate basis for research here, as social and economic power relations between the actors influence the manifestation of diversity not only during the representations and self-representations that happen during the book fair itself, but also in the repercussions of the event.4 This article focuses specifically on the presence of France as Guest of Honor at Frankfurt Book Fair in 2017. During the 1980s, this particular book fair was the first to establish the concept of inviting guest countries. Peter Weidhaas, director of Frankfurt Book Fair for many
As shown by Sabine Niemeier, Frankfurt Book Fair developed from a goods to a sample and finally to a licensing fair. She characterises it in its current form as a “multifunctional event”. On the role of the Frankfurt Book Fair today and its functional change, cf. Niemeier 2001. 3 On the role of actors from outside the publishing field at Feria del Libro de Madrid, cf. García Naharro 2019. 4 On his theory of the literary field, cf. in particular Bourdieu 1992. 2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 110
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
111
years, implemented the concept of focal themes in 1976, and finally, from 1988 onwards, the model of inviting Guests of Honor. This was in response to critical voices by German media representatives and the general public, who in the 1970s accused the agents of the book trade in Germany and at the Frankfurt Book Fair of focusing only on economic success. Weidhaas therefore decided to offer content at the book fair that was not of superficial interest for bookselling but rather aimed at attracting the public. Subsequently, the focal themes and guest countries became an important topic of international media reporting about Frankfurt Book Fair (cf. Weidhaas 2007: 193-217). With their project Francfort en français, the organizers of France’s attendance at the 2017 Frankfurt Book Fair paid special attention to the French language rather than on their national literature. The project aimed to focus on the diversity of publishing in the French language. As France’s foreign minister Jean-Yves Le Drian stated, Francfort en français should “[…] be an international showcase for French-language literature in its most diverse forms” (Le Drian 2017: 1). The implementation and effects of this cultural project will be the subject of my study. What follows is an outline of some preliminary considerations for a scientific approach to the still unexplored topic of bibliodiversity in the context of the presence of Guests of Honor at international book fairs, before presenting the parameters of Francfort en français as the specific subject of the study.
The Idea of Bibliodiversity In her manifesto of the same name, Susan Hawthorne defines bibliodiversity as “[…] a complex self-sustaining system of storytelling, writing, publishing and other kinds of production of orature and literature […]” and claims that “[b]ibliodiversity contributes to a thriving life of culture and a healthy eco-social system” (Hawthorne 2014: 2). The impact of globalization in its current form is increasingly endangering this self-sustaining and well-balanced system in the book sector. Continuing concentration in the publishing sector, as well as internationally operating groups and their growing power, is causing
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 111
18/01/2019 14:19:35
112
Luise Hertwig
homogenization in today’s book markets, as previously described by André Schiffrin (cf. Schiffrin 2000). Even though Schiffrin refers for the most part to Anglophone publishing industries, most of his observations of standardization are applicable to all other book markets. In addition, it is important to note the international dominance of cultural trends and evolutions from English-speaking countries, particularly with regard to translations.5 It is generally recognized that independent publishers (and booksellers) play a key role in the diversity of book markets. Gilles Colleu describes independent publishers as “[…] garants de la pluralité des idées face à la marchandisation croissante de la culture imposée par les logiques essentiellement financières des groupes de communication internationaux” (Colleu 2006: 63). He has developed criteria for defining the elusive term “independent publisher”, including economic and editorial independence, a limited size and a structure which can be clearly distinguished from any form of group, as well as an orientation towards ethical principles and quality standards (cf. Colleu 2006: 74-85). Some of the factors which account for the characteristics of independent publishers explain the importance of the latter for diversity: “[…] their often-innovative publishing choices, freedom of speech, publishing and financial risk-taking, [and their contribution to] their readers’ critical thinking” (Website of the International Alliance of independent publishers6). Independent publishers also have a special impact on the diversity of translations, which are particularly evident within the context of international book fairs and Guests of Honor. Companies at the pole of small-scale production within the literary field tend to publish a variety of translations in peripheral linguistic areas, among other things, because they often cannot afford to participate in international auctions of hyped (mainly) English
Johan Heilbron describes the dominance of translations from the English, which make up 50-70% of all translations published in European book markets, as well as the hyper-central role of the English language in his cultural world-system of book translations (cf. Heilbron 1999). 6 (27.04.2018). 5
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 112
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
113
language books. In this way, they ensure innovations within their respective book markets.7 The discourse in publishing industries and cultural policy regarding the preservation of diversity in book markets existed long before independent publishers in Chile coined the term bibliodiversidad in the 1990s. Indeed, it can be deduced from the dual nature of the book as both a cultural asset and an economic product. In the past, references to diversity were made, for instance, during political decisionmaking with regard to publishing sector standards, for example the fixed book price. The term bibliodiversity has spread continuously throughout the Spanish-speaking world as well as internationally.8 For instance, UNESCO used the term to specify the concept of cultural diversity for the book sector on the occasion of the World Book and Copyright Day in 2013.9 What characterizes the growing acceptance of the idea of bibliodiversity? First of all, it is an attractive term to describe the desideratum of a diverse book market and it is easily transferable to various languages. This makes the expression very accessible beyond the book sector, to the general public and in politics. Besides being a means to describe the state of the book sector, it also builds identities, given that the creation of (international) networks plays a key role in promoting bibliodiversity. Associations of independent actors implement common distribution activities and organize collective presentations at book fairs, among other things, to share costs and increase their vis On the importance of foreign literature and translations for various publishing structures, and especially for independent publishers at the pole of small-scale production of the literary field, cf. Bourdieu 1999. 8 The term is far less known in German-speaking countries, but has been used increasingly in recent debates on the negative effects of the globalization of publishing. A characterization of the current concept of bibliodiversity has to be preceded by a presentation of previous debates on diversity in the book industry, as well as findings on the topic of cultural diversity, as Luc Pinhas has shown (cf. Pinhas 2011). 9 Cf. the message by Irina Bokova, Director General of UNESCO on April 23rd, 2013, (27.4.2018). 7
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 113
18/01/2019 14:19:35
114
Luise Hertwig
ibility. The International Alliance of independent publishers exemplifies the internationalization of these efforts to promote and strengthen diversity in publishing worldwide. As a professional collective of independent publishers, the Alliance not only lobbies for conditions in the publishing industry that suit the needs of smaller, independent actors and actors in less-favored areas, but also encourages the development of scientific research on bibliodiversity.10
Studying Bibliodiversity Research on indicators of bibliodiversity and its measurability is still in its early stages. In 2011 French economists Françoise Benhamou and Stéphanie Peltier published the revealing study “How should cultural diversity be measured? An application using the French publishing industry”. They define bibliodiversity as a multidimensional concept and point out three characteristics of diversity, variety, balance and disparity, in accordance with current literature on the topic of biodiversity: “The greater the variety, the balance and the disparity of a system, the larger its diversity” (Benhamou/Peltier 2011: 14). In their study on French publishing from 1990 to 2003, the economists applied these three characteristics to three distinguishing features of the individual book: the title, the genre and the original language. If we take the factor “title” as an example, the total number of books published reflects variety, whereas a good balance means that “all the titles have similar market shares”, and disparity is high “when the contents of each title are as ‘different’ as possible” (Benhamou/Peltier 2011: 15). The same system applies with respect to “genre” and “original language”. Beyond that, the research by Benhamou and Peltier not only considers the possibilities for consumers to gain access to a large supply of publishing products, but also the effective consumption of these diverse offers, which they call supplied and consumed diversity. In For more information about the International Alliance of independent publishers and their “Bibliodiversity Observatory”, cf. .
10
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 114
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
115
order to produce reliable statements on the level of diversity, it is advisable to look at more than one variable: for example, a great variety of titles –in other words, a great number of books– does not necessarily result in a diverse book market. In order to study the level of diversity of a book market at a given time, a broad range of data must be collected. The annual number of titles published and the number of different languages from which books are translated, for example, can provide information about the variety of titles and original languages supplied, while the accumulation of authors in bestseller lists can help us to identify the consumed disparity of titles.11 After a few adjustments, this model allows us to study the diversity of translations published in the host country up until the moment of the guest country’s attendance at the fair.12 For this, we must take the data relating to the variety, balance and disparity of these translations from the period between the moment when the selected Guest of Honor is announced, and their actual attendance at the fair. In order to measure how the Guest of Honor’s cultural project impacts on the diversity of translations, it is critical to compare these values to a period of time before the announcement, and to another period following the event itself. To get an overall impression of the situation of cultural diversity, we should consider further factors that have an influence on the manifestation of bibliodiversity in the context of the Guests of Honor’s presentations at the book fair, using qualitative and quantitative research methods. First, we need to analyze selection processes. Which countries get the opportunity to present themselves and their literature at book fairs? For this purpose, fair organizers’ criteria for selecting Guests of Honor must be identified. Given the financial responsibilities (e.g.
Some aspects can only be examined using a qualitative approach (e.g. disparity of genres), while others are not available at all, or it is difficult to find a measuring method (for an overview, see table 1 in Benhamou/Peltier 2011: 18). 12 The question of “original language” must be specified, as in this context we consider translations from the language of the guest country. In the case of Francfort en français we might break it down into the countries of origin of the writers or dialects of the French language from which the titles have been translated. 11
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 115
18/01/2019 14:19:35
116
Luise Hertwig
translation funding, organization of the presentation and the supporting cultural program) that this entails for potential guest countries, we can assume that cultural diversity is imbalanced in this respect. Many smaller states cannot afford the costs of the presentation. In 2017, France became the Guest of Honor in Frankfurt for the second time after 1989. France is a popular guest country, as it has been invited to at least five international book fairs between 2015 and 2017, only taking into account French- and Spanish-speaking countries.13 In most cases, state agencies working in the field of cultural diplomacy organize the presence of their country as a special guest at the fair. While looking at the presentation itself, we need to examine which actors of the guest country’s literary field are involved in official representation and events. An important aspect is the composition of the delegation of authors invited by the organizing institution to participate in the fair. On average, Guests of Honor at Frankfurt Book Fair bring along 100 authors to represent the current publishing and literary scene.14 This list should be studied with regard to characteristics such as the nationality, age and gender of the authors. In addition, an analysis of their position in the Guest of Honor’s literary field would be useful. It can be assumed that organizers invite mostly older (and male) authors to represent the guest countries’ literature at the fair, because they often hold a lot of symbolic capital in the form of publications with renowned publishing houses and literary prizes. The French presence as Guest of Honor at the 2016 Feria del Libro de Madrid serves as an example: among the twelve male and four female writers invited, were Michel Serres (*1930, member of Académie française), Régis Debray (*1940, former member of Académie Goncourt), Jean Canavaggio (*1936, Prix Goncourt de la biographie), For example, France attended as Guest of Honor at the Salon International du Livre d’Alger in 2015, at FILUC and FILVEN in Venezuela in 2016, at the Feria del Libro de Madrid in Spain in 2016, and at the Feria Internacional del Libro de Bogotá in Colombia in 2017 (this list is not exhaustive). On cultural politics within the scope of the French presentation at the 2016 Feria del Libro de Madrid, cf. Hertwig 2019. 14 The extent of the delegation of authors obviously also depends on economic factors (e.g. travel expenses from far-off regions). 13
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 116
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
117
Amin Maalouf (*1949, Prix Goncourt) and Jean-Noël Jeanneney (*1942, former president of the National Library of France). The two female writers invited, Virginie Despentes (*1969) and Maylis de Kerangal (*1967), who at almost 50 years of age were regarded as the younger generation, are also award-winning: Despentes has won the Prix Renaudot and is a member of Académie Goncourt, and de Kerangal is a winner of Prix Médicis. All of these authors publish with renowned publishers: Gallimard alone published five of the sixteen books presented in Madrid (cf. Hertwig 2019). In addition, the organizers preferably choose authors whose books have been translated into the language of the host country, and who are reasonably well known in the relevant market. A further factor that can provide clues as to the level of bibliodiversity concerns the organization and design of the Guest of Honor’s pavilion. Which books do the organizers exhibit there? According to which criteria have these works been selected? An analysis of the genres and authors presented at the heart of the exhibition, and the publishers of these books, should allow us to draw some conclusions about the image the organizers would like to convey of the literary scene in the guest country.15 After analyzing the situation of bibliodiversity that is manifest during the planning and execution of the guest country’s presentation at the fair, we must also examine the effects this attendance has beyond the physical space of the book fair, and its meaning for the actors in the literary fields involved. As previously mentioned, the diversity of the translations published on the occasion of the Guest of Honor’s presence at the host book fair may be fruitfully analyzed with reference to the analysis model of Benhamou and Peltier. Public cultural institutions can already influence the visibility of individual titles and authors in the days and months leading up to the event. Usually, they offer translation funding which supports the publication of translations into the language of the host country of On the exhibition of literature in the context of book fairs, specifically the examples of Mexico as Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair 1992 and Portugal at the Feria del Libro de Madrid 2017, cf. Anastasio 2019a and Anastasio 2019b.
15
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 117
18/01/2019 14:19:35
118
Luise Hertwig
the book fair.16 With regard to diversity, we need to look at the impact of translation funding on the publication of a corresponding variety of titles. Which titles, genres and publishers benefit from grants for translations in the run-up to the attendance of the Guest of Honor? Furthermore, a study of the literary transfer between the book markets involved could discuss the inclusion of independent actors. It could address a suggestion Luc Pinhas made to extend the model of analysis proposed by Benhamou and Stéphanie Peltier. Assuming that it is primarily independent publishers who ensure diversity, he recommends always considering the range of publishing structures and their publishing output when evaluating bibliodiversity (cf. Pinhas 2011: 35-36). Looking at transfers between literary fields, one can assume that the number of small, independent companies participating in this exchange constitutes a significant variable for diversity.17 By analyzing how different publishing structures participate in this literary transfer, we can also examine the hypothesis that independent publishers play an important role in publishing translations from languages other than English, and therefore contribute significantly to diversity in book markets. The issues mentioned above concern the supplied diversity of titles. But which titles, authors and topics actually reach the general public, readers and book buyers when a guest country is represented at the fair? With regard to consumed diversity, analyzing sales figures for the translations published for the occasion, as well as their representation on bestsellers lists might help. Furthermore, this investigation could draw on media coverage and an in-situ survey among book fair visitors.18 In Frankfurt such a programme of translation funding is actually a requirement to become Guest of Honour (cf. Frankfurt Book Fair 2016: 2). 17 As an illustration of the existing relations between various publishers from interacting literary fields, it may be appropriate to carry out a network analysis, as have Alejandro Dujovne, Heber Ostroviesky and Gustavo Sorá when looking at the cooperation of publishing structures in translating French authors of social and human sciences to Argentina (Dujovne/Ostroviesky/Sorá 2014). 18 Surveys among visitors were conducted in the same manner in Madrid, Frankfurt and Guadalajara within the scope of the project which investigated international 16
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 118
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
119
Finally, it would be interesting to examine the consequences of the Guest of Honor’s presentation for local publishers and booksellers, especially for independent actors who, as is generally assumed, considerably encourage bibliodiversity. Some publishers and booksellers organize activities that directly refer to the Guests of Honor, in order to increase their visibility and sales opportunities. It would be worth presenting and analysing some of these marketing activities in order to address the question: is the model of inviting Guests of Honor a profitable concept for independent actors in the literary fields involved? In the last section of this article, I will present the specific project that will be the topic of my research.
An Outline of the Analysis of Francfort en français Due to the recency of France’s attendance as Guest of Honor at the 2017 Frankfurt Book Fair, the study introduced here will be based for the most part on primary sources (e.g. official publications), as well as on participant observations at the fair. In addition, expert interviews with the organizers of the event will guarantee an inside view, while interviews with publishing professionals visiting the fair offer an external perspective on the issue. The analysis of the visitor survey will deepen our understanding of consumed diversity at Francfort en français, and must be completed by a study of the readers’ reception of translations from the French. In anticipation of France being Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair in 2017, various translations from the French were published in the German-speaking book market. For that event, Frankfurt Book Fair published a list of new titles translated from the French, which publishers in Germany, Austria and Switzerland had released between fall 2016 and the end of the year 2017. The list includes some 576 titles, among them 279 fiction books, 139 comic books, 87 nonbook fairs in Spain, Mexico and Germany. Bosshard discusses the results of the survey carried out among visitors and booksellers at the Feria del Libro de Madrid 2017 and at Frankfurt Book Fair 2017, cf. Bosshard 2018 and 2019a.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 119
18/01/2019 14:19:35
120
Luise Hertwig
fiction books, and 71 literary titles for children and young readers (cf. Frankfurt Book Fair 2017).19 Using the German National Bibliography, this selection will be extended to include works from additional genres, to form a corpus for analysis based on the model of Benhamou and Peltier. The corpus will include data from 2014, year of the announcement of France’s attendance, up until 2018, in order to analyze the repercussions of Francfort en français. As noted above, the French organizers extended their presentation at the 2017 Frankfurt Book Fair to include francophone authors and their works written in the French language. This allowed Luxemburg, French-speaking Switzerland and francophone Belgium, as well as the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), to co-organize parts of the event. Whether France’s motivation was cultural or mainly economic in nature,20 this decision and the consequent involvement of co-organizers presumably had positive effects for the diversity of the presence at the fair. In his speech during the opening ceremony of the Frankfurt Book Fair in 2017, the French President Emmanuel Macron took as a starting point the accomplishments of the French language: Listed among these new titles are also some new and edited translations of classics by French authors. This list is a selection and excludes titles from further genres, such as specialist and reference books. According to the German National Bibliography, 1,064 translations from the French (only first editions) were published in the German book market in 2016 (cf. Buch und Buchhandel in Zahlen 2017: 98). By contrast, the selection of new titles by the Frankfurter Buchmesse seems to list almost all works of literary fiction published in this period (279 titles between autumn 2016 and December 2017), as according to the German National Bibliography 245 new translations from the French were published in 2016 (cf. Buch und Buchhandel in Zahlen 2017: 98). The effect of the French presence as Guest of Honor at Frankfurt book fair is clearly visible when looking at the number of translations in the field of fiction books: 341 fiction titles from the French were published in the German book market in 2017. This is an increase of about 100 books compared to the previous year. In total, 1.136 titles were translated from the French. These are approximately 70 books more than in 2016 (cf. Buch und Buchhandel in Zahlen 2018: 98). 20 On the political and economic dimensions of France’s attendance in the run-up to Frankfurt Book Fair, cf. Bosshard 2019b. 19
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 120
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
121
Et cette langue a toujours été forte et elle l’est de plus en plus à mesure qu’elle accueille et qu’elle accueille justement les imaginaires du monde entier qui décident d’y transmettre. Et ce que vous avez décidé d’honorer, […] ce sont toutes celles et ceux qui ont fait ce choix et qui ont décidé de passer dans la langue française. (Macron 2017).
Significantly, in the course of his speech Macron did not discuss the meaning of authors writing in French or cooperation within the French-speaking world, concentrating exclusively on relations between France and Germany and his plans for re-establishing the European project. Consequently, Macron talked about the importance of preserving cultural diversity, but only with reference to Europe: Nous avons un continent, le vaste monde, que l’Europe doit pouvoir porter par les imaginaires qu’elle invente ! Par ce que nos auteurs, chaque jour, créent, inventent, écrivent, par notre capacité à porter les langues de l’Europe à travers le monde ! […] [N]ous continuerons à porter la culture, pas comme la défense de quelque chose qui serait menacé, mais comme ce qui est le cœur de ce qui nous tient ensemble (Macron 2017).
As Macron did in his speech, the official communication by Francfort en français placed the emphasis on the cultural dimension when discussing France’s choice to focus on the French language as the heart of its presentation at the Frankfurt fair. Xavier North, consultant for the French language within the organizing committee, stated that the committee honored all writers who express themselves in French, beyond national affiliations (cf. Francfort en français 2017: 9). They chose the motto hospitality as a point of departure for their design of the whole event. The Frankfurt Book Fair is characterized by international exchange and translation. For the organizing committee, translations represent an expression of the hospitality of languages towards each other, as Frédéric Boyer, author and the project’s literary consultant, explained (cf. Francfort en français 2017: 7). The choice of the French language as the project’s central concern also shows its political dimension: the idea it implies is that French is and should remain a world language. According to Boyer, focusing on the French language at the Frankfurt Book Fair should “[…] assess the impor-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 121
18/01/2019 14:19:35
122
Luise Hertwig
tance of the French language for all the continents, as well as its cultural and literary diversity” (Francfort en français 2017: 7). The French pavilion at the fair was composed of a structure of wooden shelves symbolizing both a library and a scaffold which, by means of prominent labelling in French and German, offered signposts to and into francophone literature. According to its architect Ruedi Baur, the pavilion should demonstrate “[…] the beauty of differences and diversity” (Francfort en français 2017: 8). The exhibits it housed focused on francophone literature of different genres, such as children’s books, comics and texts in digital media formats. Furthermore, a special section of the pavilion was dedicated to books that had been translated into various languages from the French, thanks to funding support from the Institut Français. A section on the history of publishing in France demonstrated the evolution of concentration in the publishing sector, with a special focus on Paris-based publishing houses. Exhibits of current Swiss literature in French and publications from Luxemburg might not have been recognized by the public as such, since they had –intentionally or not– been left unlabeled in this regard. The structure composed of wooden shelves throughout the pavilion allowed almost 43.000 books to be displayed. This exhibit, called a bibliothèque éphémère or “ephemeral library,” was meant to show the diversity of the francophone literary landscape. As these books were part of a program of book donation from the French association Biblionef to partners in the Global South, it constituted an undesirable signal for worldwide bibliodiversity by Francfort en français.21 This is because the cooperation was used as an image boost to strengthen the visibility of the project and Biblionef. It absolutely failed to comment on the tremendous consequences that book donations to less-favored areas could have for the local publishing scene and bibliodiversity in these regions. In fact, the French project at the Frankfurt Book Fair officially aimed to encourage dialogue among publishers from fran Cf. the “Call for more coherence towards a strengthened bibliodiversity” published on this issue by the International Alliance of independent publishers, (27.04.2018).
21
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 122
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
123
cophone areas outside of France. The invitation issued by Francfort en français and its organizing institutions allowed 20 publishing houses from sub-Saharan Africa and Haiti to participate in the book fair. Furthermore, the French organized some events encouraging the mutual exchange among francophone publishers with respect to distribution issues and those concerning the future of the francophone book market. The event program organized by Francfort en français included various types of events: talks with and among writers, award ceremonies, networking events for publishing professionals, panel discussions, meetings with translators, workshops on children’s books for visiting school classes, as well as performances by illustrators and comic-strip artists. During interactive presentations, the invited authors could print the first page of their current books on a printing press modelled on one from the times of Gutenberg. Outside the fair in the city of Frankfurt, one could participate in a number of other events, such as readings, lectures at university, art exhibitions and theatre shows. The invitation of French-speaking authors from outside of France to take part in the official delegation of authors reflects once more the organizers’ attempt to represent the diversity of contemporary literature written in French. Paul de Sinety, head of the organizing committee, explained the criteria for selecting invited writers as follows: “They come from the main publishing sectors – fiction, nonfiction, youth literature, comics – and from all over the globe, all in up-to-date translations, as all these authors dream, write and express their identity in French” (de Sinety 2017: 4). The French organization committee officially invited 138 authors writing in French to the book fair. In their official communication, the organizers divided this list into three parts – fiction and non-fiction books (littérature générale), youth literature, and comics – in accordance with the genres of the invited authors’ publications (cf. figure 122). All diagrams included in this article have been compiled using the list of authors invited to Frankfurt Book Fair presented by Francfort en français and have been complemented with further information about the authors by referring to their short biography on the project’s website or on their publishers’ website. For a
22
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 123
18/01/2019 14:19:35
124
Luise Hertwig
Figure 1. Division of the works of the 138 authors invited by Francfort en français into three genres: fiction & non-fiction books, youth literature, and comics & graphic novels
Given the general high regard for literary fiction as a genre, and its leading rank both in terms of popularity and sales figures on the German book market, it is not surprising that Francfort en français focused particularly on fiction authors. The relatively high number of comic-strip artists on the list may be explained by the special focus on comics and graphic novels in the French pavilion, and by the fact that this sector is traditionally very important in France as well as in Belgium.23 Applying a more detailed classification of the genres and the book topics represented at the fair would lead to further findings on the importance that Francfort en français attached to the different literary genres. As official partners, Belgium and Switzerland contributed to the event program by inviting twelve writers each, while Luxemburg sent two authors. Just over 40 percent of the 138 invited authors were born outside of France in francophone countries, and some of them complete list of the invited writers divided by genres, cf. the website of Frankfurt in French 2017, . 23 The expectation that Walloon authors dominate in the comic sector due to the importance and tradition of comics on the Belgian book market could not be proved: Only one of the invited comic-strip artists was from Belgium.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 124
18/01/2019 14:19:35
Bibliodiversity
125
were born in countries with no special relationship to the French language. Their backgrounds were thus quite varied (cf. figure 2).
Figure 2. Origin of the 138 authors invited by Francfort en français by country
However, I assume that the majority of these writers today live in France (or in other countries of the Global North), and that they have already consolidated their position in the literary field by publishing with renowned French, or more specifically, Parisian publishing houses, among other things. Consequently, I expect that francophone literature emerging from outside of France and published elsewhere has not been a prominent issue in public discourse in German-speaking countries within the scope of the fair.24 While planning the event, the organizers also had the intention to show the “[…] diversity of generations […]”, as Paul de Sinety explained following the official opening of the French pavilion at the fair (Interview with Deutschlandfunk Kultur 10.10.2017). By transferring For this purpose, a detailed investigation on the authors’ position in the francophone literary field (which publishing houses do they work with, literary prizes, etc.) and an analysis of the coverage of Francfort en français in German media are needed.
24
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 125
18/01/2019 14:19:35
126
Luise Hertwig
this aim to the list of authors, we can indeed observe a wide range in the age of the writers contributing to Francfort en français: the youngest author participating was Clémentine Beauvais, a children’s book author born in 1989; the eldest was historian Hélène Carrère d’Encausse (born in 1929). As can be seen from the age distribution in figure 3, the majority of writers are over 50 years old. This is once more due to increasing success and the accumulation of symbolic capital with age, and subsequently a more powerful position in the literary field, which is why older writers have the privilege of representing French literature abroad.
Figure 3: Age distribution of the 138 authors invited by Francfort en français (by year of birth)
To conclude this first analysis of the delegation of authors invited by Francfort en français, I have taken a closer look at the gender ratio among the authors who travelled to Frankfurt. 138 francophone authors were invited, almost two thirds of whom (85) were male writers, in comparison to only 53 female authors (cf. figure 4). This significant prevalence of male writers can be observed in the publishing scenes in many countries. Even today, female writers and younger authors are often presumed not to have the same reputation in public discourse as male writers.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 126
18/01/2019 14:19:36
Bibliodiversity
127
Figure 4: Gender ratio of the 138 authors invited by Francfort en français
When we look separately at the different genres represented by these authors’ publications (cf. figures 5-7), this ratio remains almost the same for the field of adult fiction and non-fiction books (62 male to 37 female writers).
Figures 5-7. Ratio of male to female writers invited by Francfort en français by genres (figure 5 fiction & non-fiction book, figure 6 youth literature, figure 7 comics & graphic novels)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 127
18/01/2019 14:19:36
128
Luise Hertwig
The situation in the sector of children’s books and comics is different: here, male writers dominate, with more than three quarters (14) of the invited comic-strip artists being men, compared to four women. Similarly, for children’s and young adult literature, more female authors (12) were invited to the fair than male ones (9). This reflects the relative predominance of female authors in the children’s books sector.25 The above parameters provide a good starting point for research on bibliodiversity with regard to Francfort en français. As this outline demonstrates, diversity was a central concern and a frequently used term in official communications about the project. Future research focused on the substudies presented here can help us to obtain an overview of the state of bibliodiversity during the implementation of Francfort en français, as well as its implications for all involved actors from the francophone and German-speaking publishing spheres.
Bibliography Anastasio, Matteo (2019a): “‘México, un libro abierto’. La exposición central del país invitado en la 44.ª Feria del Libro de Frankfurt (1992)”. In: Marco Thomas Bosshard and Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. 1: Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/ Iberoamericana, pp. 45-91. — (2019b): “Caminos de… Portugal. El pabellón portugués en la 76.ª Feria del Libro de Madrid (2017), entre promoción literaria y turismo cultural”. In: Jesús A. Martínez Martín/Fernando García Naharro (eds.) (2019): De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional. Dossier for Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (in print).
With regard to the prevalence of female writers in the field of children’s books on the German book market, cf. Hahn 2015.
25
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 128
18/01/2019 14:19:36
Bibliodiversity
129
Benhamou, Françoise/Peltier, Stéphanie (2011): “How should cultural diversity be measured? An application using the French publishing industry”. In: Bibliodiversity. Publishing & Globalisation, 1, pp. 11-27. Börsenverein des Deutschen Buchhandels e.V. (2017): Buch und Buchhandel in Zahlen 2017. Frankfurt am Main: MVB Marketing- u. Verlagsservice des Buchhandels. Börsenverein des Deutschen Buchhandels e.V. (2018): Buch und Buchhandel in Zahlen 2018. Frankfurt am Main: MVB Marketing- u. Verlagsservice des Buchhandels. Bosshard, Marco Thomas (2018): “Die Rezeption des Messeschwerpunkts Francfort en français beim Publikum und bei Buchhändlern”. In: Marco Thomas Bosshard, Margot Brink y Luise Hertwig (eds.): Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt “Francfort en français” 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland. Dossier for Lendemains. Études comparées sur la France 170/171, pp. 26-46. — (2019a): “Visitantes no profesionales y libreros en la Feria del Libro de Madrid y su aceptación del formato del país invitado de honor. Encuestas entre el público y libreros”. In: Marco Thomas Bosshard and Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. 1: Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 173-190. — (2019b): “Las ferias del libro y el campo del poder: Los políticos y el capital simbólico en la feria de Fráncfort o la polémica entre México y Francia por ser invitado de honor en 2017”. In: Jesús A. Martínez Martín/Fernando García Naharro (eds.) (2019): De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional. Dossier for Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (in print). Bourdieu, Pierre (1992): Les Règles de l’art: genèse et structure du champ littéraire. Paris: Seuil. — (1999): “Une révolution conservatrice dans l’édition”. In: Actes de la recherche en sciences sociales, 126-127, 1, pp. 3-28.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 129
18/01/2019 14:19:36
130
Luise Hertwig
Colleu, Gilles (2006): Éditeurs indépendants: de l’âge de raison vers l’offensive. Paris: Alliance des éditeurs indépendants. Dujovne, Alejandro/Ostroviesky, Heber/Sorá, Gustavo (2014): “La traducción de autores franceses de ciencias sociales y humanidades”. In: Bibliodiversity. Journal of Publishing in Globalization, 3, pp. 22-32. Francfort en français (2017): “Program(me) Francfort en français”. In: (27.04.2018). Frankfurt Book Fair (2016): “FAQ Guest of Honour”. In:
(27.04.2018). — (2017): “New releases France (in German)”. In: (27.04.2018). Galliand, Étienne (2011): “Editorial”. In: Bibliodiversity. Publishing & Globalisation, 1, pp. 3-8. García Naharro, Fernando (2019): “Actores anejos al campo editorial: el caso de la Feria del Libro de Madrid”. In: Marco Thomas Bosshard and Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. I: Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 145-172. Hawthorne, Susan (2014): Bibliodiversity. A Manifesto for Independent Publishing. Melbourne: Spinifex Press. Heilbron, Johan (1999): “Towards a Sociology of Translation. Book Translations as a Cultural World-System”. In: European Journal of Social Theory, 2, 4, pp. 429-444. Hertwig, Luise (2019): “Guests of Honour at Feria del Libro de Madrid: The Cases of AleManía and France como un libro abierto”. In: Jesús A. Martínez Martín/Fernando García Naharro (eds.) (2019): De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional. Dossier for Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (in print). Le Drian, Jean-Yves (2017): “Editorial”. In: (27.04.2018). Macron, Emmanuel (2017): “Discours du Président de la République”. In: (27.04.2018). Niemeier, Sabine (2001): Funktionen der Frankfurter Buchmesse im Wandel – von den Anfängen bis heute. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag (Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München 68). Pinhas, Luc (2011): “La bibliodiversité et ses indicateurs, fondements et prospective”. In: Bibliodiversity. Publishing & Globalisation, 1, pp. 28-40. Schiffrin, André (2000): The Business of Books. How International Conglomerates Took Over Publishing and Changed the Way We Read. New York/London: Verso Books. Sinety, Paul de (2017): “Editorial”. In: (27.04.2018). Weidhaas, Peter (2007): A History of the Frankfurt Book Fair. Toronto: Dundurn Press.
Websites & Media articles Bokova, Irina (2013): “Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the occasion of the World Book and Copyright Day”. In: (27.04.2018). Frankfurt Book Fair (Section Guest of Honour): (27.04.2018). Frankfurt in French 2017: (27.04.2018). Hahn, Karin (2015): “Neue deutsche Autorinnen”. In: Deutschlandfunk (25.04.2015), (27.04.2018).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 131
18/01/2019 14:19:36
132
Luise Hertwig
International Alliance of independent publishers: (27.04.2018). N.N. (2017): “Macron zur Buchmesse in Frankfurt. ‘Wir brauchen Visionen für Europa’”. In: Deutschlandfunk Kultur (10.10.2017), (27.04.2018).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 132
18/01/2019 14:19:36
The Impact of Book Fairs on Book Sales Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz Hamburg Business School, Institute for Marketing, Universität Hamburg
Introduction The consumption of books remains one of the most popular leisure activities in Germany (Schmidt-Stölting, Blömeke, and Clement 2011; Börsenverein 2017). This demand is reflected in the size of the book market and its relevance to the economic but also to the cultural value of German society. The Börsenverein des deutschen Buchhandels1 (2018) reports that the book market generated EUR 9.131 billion in revenues in 2017 – and is, therefore, one of the largest media markets, outperforming even watching movies at the cinema or on DVD. Overall, in the last five (ten) years the book market has lost (gained) 2.6 (0.2) percent of its sales volume – however, compared to other media markets, the revenues have been rather stable over the last years (Figure 1). Consequently, the book market is highly relevant for the entertainment media industry and the German economy. While the revenues across the years are rather stable, monthly revenue data from the Börsenverein (2017) reveal that revenues vary substantially on a seasonal basis. Figure 2 presents the monthly revenue share for 2016 (which is very much consistent with the pattern in 2015). The graph indicates that revenues reach a first local maximum in March. In mid-summer, sales take off again until
1
Approximate translation: Exchange Association of the German Book Trade.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 133
18/01/2019 14:19:36
134
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
they reach a second peak in August. The book market hits its total maximum in December – showing the relevance of books as presents during the Christmas season (Blömeke et al. 2007). Figure 2 also displays the timing of the two major book fairs in Germany, namely the “Leipzig Book Fair” and the “Frankfurt Book Fair”, and raises the question as to whether the two book fairs lead to increased sales. While the sales peak in March may also reflect the impact of Easter gift shopping on book demand, the main question remains as to whether there is a causal relation of trade fairs on book sales – an issue that is continuously debated in the market. This question is of major managerial relevance as the costs of book fairs are substantial and the subsequent impact on sales remains unclear. Several interviews that we conducted with publishers and trade show managers (all of whom wish to remain anonymous) reveal concerns about book fairs, considering the high investment and the uncertain benefit. Therefore, this chapter aims to discuss the impact of the two major book fairs in Germany on book sales. So far, the impact of book fairs on sales has not been studied empirically. Some empirical studies investigate the success of books using book level data and regression-based techniques. Although they address seasonal effects on book sales and similar success measures, their scope does not extend to book fairs (e.g., Sorensen 2007, Schmidt-Stölting et al. 2011). None of the previous empirical papers provide a dedicated analysis of the impact of fairs on sales, which prevents a clear assessment of their causal effect. Aside from scientific research, studies based on book readers’ or buyers’ interviews reveal limited insights into the impact of book fairs on demand. For example, only 6% of the respondents in Germany stated that they often buy their books as a result of attending public readings, events, or book fairs (Börsenverein 2015). However, this information does not reveal any causal relations or managerially relevant evidence for the decision to invest or not to invest in book fairs. In the following section, this paper will show that trade fairs play a major role in the book industry. However, based on industry
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 134
18/01/2019 14:19:36
Figure 1. Development of the German book market over time – revenues for books sold in Germany from 2011 to 2016 (in Million EUR)
Figure 2. Monthly revenue share (percentage of annual revenue) of the retail bookselling market in 2016*
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 135
18/01/2019 14:19:36
136
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
experts’ interviews, not (yet) published research from the authors, and published research on related topics, such as the impact of advertising on book sales, we will also show that the direct impact of book fairs on sales is unclear and that causal inferences are subject to endogeneity biases. Overall, theoretical assumptions and findings from other industries suggest that the impact of trade fairs on sales is likely to be overestimated.
Book Fairs The most prominent book fairs in Germany are the Leipzig and the Frankfurt book fairs (Then and Schmidt-Stölting 2009). Both fairs serve as market places for new books (licenses), topics, and content – rendering them hubs for the international publishing and media industry, but also for book fans from around the world. In particular, the Frankfurt book fair serves as the international hub for licenses and books and is considered to be the largest book (and media) fair in the world (Börsenverein 2017). The management of the fair (buchmesse.de/en/fbf/) is continually adding events in order to increase its festival character. In 2016, more than 286,000 visitors came to meet 7,153 exhibitors from more than 130 countries (Frankfurter Buchmesse 2017). The fair is not only a business event (about 172,000 professional visitors), but also a public event (about 114,000 visitors). About 10,000 bloggers and journalists from more than 70 countries reported on the fair, creating buzz about new book releases, and more than 600 agents from 32 countries negotiated new deals in Frankfurt. In 2018, the fair celebrated its 70th opening. The Leipzig book fair is also highly recognized by the national audience but, compared to the Frankfurt book fair, it serves less as an international platform. With about 197,000 visitors in 2018 (Leipziger Buchmesse 2018) it is smaller than Frankfurt. Figure 3 also shows that the number of exhibitors in Leipzig is much smaller compared to Frankfurt. Leipzig grew substantially in 2014 as a result of adding the numbers from the Manga-Comic-Convention.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 136
18/01/2019 14:19:36
The Impact of Book Fairs on Book Sales
137
Figure 3. The role of the Frankfurt and Leipzig book fairs
Acting Parties Trade fairs are highly relevant for the book industry, as they serve as platforms and markets for a wide range of market players. Figure 4 provides an overview of relevant actors that interact at the fair.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 137
18/01/2019 14:19:36
138
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
Figure 4. The book fair and the actors
We focus on publishers that use the book fair to present and market their new titles to retail partners. Trading conditions are discussed with retailers, and meetings are conducted with business partners (e.g. hard- and software service providers). Book fairs also provide unique opportunities to buy and sell licenses for international books and to hold meetings with author’s agents which might help to optimize the portfolio of a publisher. In addition, publishers pamper their present top authors in order to maintain a long-term relationship. Thus, publishers need to run certain festive events so as to entertain their relevant target groups. For example, a star author expects a special treatment when he or she enters the fair – especially when the author just released a new book and successfully built a brand providing high value to the publisher (e.g. Ken Follett promoted his new release “Edge of Eternity” at the Frankfurt fair in 2014; Frankfurter Neue Presse 2014). Publishers also seek to work with relevant bloggers, reviewers, and journalists to
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 138
18/01/2019 14:19:37
The Impact of Book Fairs on Book Sales
139
promote new releases or specific authors to a wider audience – and, of course, they promote their content to the general audience. Authors attend the book fair to find or meet with their agents or publishers. They use the opportunity to promote their books to the general audience, to publishers, but also to retailers in order to increase sales. Retailers meet with publishers and authors, however many deals are fixed prior to the fair, as time pressure and competition are very high during the fair. Interestingly, there is a path dependency in such a way that publishers and authors want to promote new releases at book fairs and therefore focus their timing decisions around the fairs. In conclusion, Frankfurt and Leipzig serve as hubs that provide a setting where business partners meet. These professionally organized fairs serve as marketing platforms – and are very costly for the exhibitors. The fairs allow each player to scan the market and to study the competition. Thus, book fairs are of high relevance for all the market players.
The Overestimated Impact of Book Fairs on Sales The publishing market is characterized by strong competition, as evidenced by the large number of new releases per year (72,820 titles in 2016, Figure 5). In reality, the total number of new releases is much higher, as the numbers provided by the Börsenverein (2017) do not include all (self-)published e-books on platforms such as Amazon’s Kindle Unlimited. Publishers need to allocate their limited marketing resources across the large number of books in their assortment (Shehu et al. 2013). This is why they need to evaluate which (new) books will prospectively perform best in the market, and select those for advertising subsidies, sales promotions and the like. Typically, this leads to an endogenous process, i.e. the selection does not follow a random pattern. Publishers advertise books that are likely to succeed based on promising success criteria, such as star authors or implicit market knowledge. These books are likely to have succeeded in the market anyway, even without advertising support. Those mechanisms disguise the causal relationship between investment and success. This so-called “selection effect” has
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 139
18/01/2019 14:19:37
140
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
been empirically shown by Shehu et al. (2013) who find that book advertising is more efficient when unknown authors are supported. We argue that this selection effect is also present when studying the causal effect of book fairs on book demand. The three main drivers that lead to this selection effect are based on (1) the strategic release timing of new books at the time of the book fairs, (2) the selection of star power-driven books that are released at this point of time, and (3) the increased level of advertising for these new releases.
Figure 5. Number of new publications (books) in Germany from 2006 to 2016
Timing of new releases: We use data from a large German publishing house to study the timings of their new releases over the period of one year. Figure 6 displays the release timings. The pattern indicates that the observed publisher systematically releases new books around the time of the book fairs. The management team confirmed this selection in interviews that we conducted. Indeed, they argued that several book releases are timed towards the big two book fairs, as the sales team needs to present a sufficient number of new books at
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 140
18/01/2019 14:19:37
The Impact of Book Fairs on Book Sales
141
the fair. Thus, the timing of the release is endogenous and subject to a strategic selection process (bias). Selection of new releases: Some authors deliberately intend to release their new book at the book fairs, trusting that the book will receive intense promotion. In addition, the authors themselves enjoy the buzz at the fair that might support their own human brand (and their ego)2. Star authors, in particular, are more powerful in terms of being able to negotiate their new release timing – which again leads to endogenous processes, such that books written by star authors are more likely to be released at book fairs.
Figure 6. Number of publications of a specific publisher per month in 2016
2
For example, Frankfurter Neue Presse (2014) announced that the grand master of German fantasy Wolfgang Hohlbein launched his book Der Ruf der Tiefen with a stage presentation and a signature session at the Frankfurt book fair in 2014.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 141
18/01/2019 14:19:37
142
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
Timing of advertising: Figure 7 displays the pattern of advertising expenses of the competitors of our partnering publisher. As the data reveal, publishers substantially invest in higher levels of advertising at the time when the two book fairs take place. Thus, higher sales observed around the time of the book fairs may be causally related to the fairs, to the higher level of advertising, to both or even to unobserved events, such as a scandal about the author. Overall, these three processes lead to (1) temporarily more books (2) written by star authors (3) supported with a high level of advertising when the Leipzig and Frankfurt book fairs are taking place. Radas and Shugan (1998) studied the impact of strategic timing in the motion picture industry in the USA, which is characterized by high demand in cinemas during public holidays. They differentiate between two processes that can be transferred to book fairs as well: Firstly, book fairs expand the market and therefore lead to more demand during the fair. Secondly, the competition increases hugely during the fairs, as publishers release more books by star authors which are heavily advertised. As our data reveals, the competition is indeed substantially increased. The results of this investigation show that the influence of book fairs on demand cannot be assessed easily as it is subject to so-called selection effects. We support this claim using two areas of research: Firstly, we draw on the (very limited) number of empirical studies investigating the book market, showing that book success is subject to endogeneity and selection bias, for example with respect to the allocation of advertising budgets. As we could not identify any empirical research on (book) fairs aside from descriptive data, we transferred insights from other media industries, namely the movie industry. Research that is most closely related to fairs is on strategic release timing due to season (holiday) effects that lead to (a) market expansion and (b) increase in competition. Summarizing the effects and previous research, we argue that the limited number of empirical studies in the book market that relate to book fairs do not control for endogeneity effects. Thus, studies that potentially capture the effects due to controlling for seasonal effects are very likely to overstate the effect of book fairs on book sales, as publishers strategically release and advertise new books around that time. However, while we acknowledge
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 142
18/01/2019 14:19:37
The Impact of Book Fairs on Book Sales
143
Figure 7. Advertising expenses of the competitors of the anonymous publisher per month in 2016 (in thousands)
the possibility that book fairs may temporarily increase the size of market – we know from various interviews with publishers that they systematically revise their release timing in order to bypass the high competition during the book fairs. Consequently, this implies that managers should judge their investment in book fairs carefully. The direct impact on sales is questionable. However, when attaching higher importance to indirect effects coming from, for example, maintaining business partner and author relationships, or getting in touch with bloggers and journalists, the investment in fairs becomes more justifiable.
Bibliography Blömeke, Eva/Clement, Michel/Mahmudova, Ilana/Sambeth, Frank (2007): “Status Quo der betriebswirtschaftlichen Erfolgsfaktorenforschung bei Büchern”. In: Eine kritische Analyse der em-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 143
18/01/2019 14:19:37
144
Michel Clement, Kristina Bölke & Petra Schulz
pirischen Literatur, Medien & Kommunikationswissenschaft, 55 (3), pp. 412-441. Börsenverein des deutschen Buchhandels e.V. (2015): Buchkäufer und -leser 2015. Profile, Motive, Einstellungen. Frankfurt am Main. — (2017): Buch und Buchhandel in Zahlen 2016. Frankfurt am Main. — (2018): Buch und Buchhandel in Zahlen 2017. Frankfurt am Main. Frankfurter Buchmesse (2017): 70 Jahre Frankfurter Buchmesse. Available at: (08.06.2018) Frankfurter Neue Presse (2014): “Diese Stars kommen zur Buchmesse”. Available at: (08.06.2018) Leipziger Buchmesse (2018): Abschlussbericht: Die einzigartige Kraft der Worte. Available at: (08.06.2018) Radas, Sonja/Shugan, Steven M. (1998): “Seasonal Marketing and Timing New Product Introductions”. In: Journal of Marketing Research, 35 (3), pp. 296-315. Schmidt-Stölting, Christina/Blömeke, Eva/Clement, Michel (2011): “Success Drivers of Fiction Books: An Empirical Analysis of Hardcover and Paperback Editions in Germany”. In: Journal of Media Economics, 24 (1), pp. 24-47. Shehu, Edlira/Prostka, Tim/Schmidt-Stölting, Christina/Clement, Michel/Blömeke, Eva (2013): “The Influence of Book Advertising on Sales in the German Fiction Book Market”. In: Journal of Cultural Economics, 38 (2), pp. 109-130. Sorensen, Alan T. (2007): “Bestseller Lists and Product Variety: The Case of Book Sales”. In: Journal of Industrial Economics, 55 (4), pp. 715-738. Then, Michael/Schmidt-Stölting, Christina (2009): “Marketing – Markt und Meute”. In: Michel Clement, Eva Blömeke and Frank Sambeth (eds.): Ökonomie der Buchindustrie: Herausforderungen in der Buchbranche erfolgreich managen. Wiesbaden: Gabler, pp. 145-158.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 144
18/01/2019 14:19:37
Actores anejos al campo editorial: el caso de la Feria del Libro de Madrid Fernando García Naharro Europa-Universität Flensburg1
Introducción: la feria como producto, el producto como espectáculo En las próximas páginas pretendemos acercarnos al estudio de la Feria del Libro de Madrid (FLM), un evento cultural asentado en la capital española desde hace más de tres cuartos de siglo, en el que, junto con el público visitante, tanto libreros como editores, distribuidores y autores comparten protagonismo, durante unos días, en el madrileño parque del Retiro. Pero no solo ellos acuden a la cita; la Feria del Libro de Madrid, como espacio para comerciar pero también para intercambiar información, concita en su seno a muchos otros actores del sector cultural con los que, dentro de una lógica de mercado, comparte intereses diversos. Y es que hablar en la actualidad del sector de la cultura es hacerlo, sin duda, de un sistema cada vez más complejo e interdependiente de las influencias externas (políticas, económicas, sociales, internacionales). Dentro de ese complejo sector encontramos al campo editorial
1
Investigación efectuada en el marco del proyecto “Ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica” financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Fondo Alemán de Investigación), número de proyecto 317687246.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 145
18/01/2019 14:19:37
146
Fernando García Naharro
gozando, en palabras de Pierre Bourdieu, de cierta autonomía relativa, es decir, sujeto –a pesar de las apariencias– a la incidencia nada desdeñable del sistema de relaciones específicas en que está inserto; “Toda la lógica del campo editorial y de la creencia literaria que allí se engendra inclinan a olvidar que las interacciones […] están determinadas por la estructura del campo editorial en su conjunto” (Bourdieu 2012: 236). Esa estructura del campo2, entendida como sistema de diferencias –en constante pugna por la conservación o la alteración del reparto y distribución de capitales específicos–, cuenta, a su vez, con instancias de consagración y legitimación propias entre las que se encuentran, por ejemplo, las ferias del libro3. Entendiendo así a la Feria del Libro de Madrid como un espacio de legitimación –en y dentro– del campo editorial y literario español, como ese espacio en el que hay que estar puesto que ostenta el “monopolio de la apariencia” dentro del campo (Safferstein 2013: 13), en las siguientes páginas atenderemos a las estrategias de visibilización –de la feria y dentro de la feria– seguidas, no ya por los nombres habituales que copan las páginas de los suplementos culturales, sino por esos otros protagonistas: los actores anejos al campo editorial. Por tanto, con vistas a no pasar por alto la influencia de los demás campos que coexisten en el espacio social y no descuidar su peso específico en el entramado (Gutiérrez 2010: 12-14), en este artículo nos interesamos no tanto por las relaciones entre cada uno de los actores propios del sistema (autores, editores, distribuidores, libreros, etc.), sino por agentes o instituciones “total o parcialmente externas al sistema” pero que “siempre están mediatizadas por las relaciones que se establecen en el seno mismo del sistema, es decir, en el interior del campo” (Bourdieu 2002: 15). Así, frente a la ilusión de autono Según Pierre Bourdieu, “la estructura del campo es un estado de la relación de fuerzas entre los agentes o las instituciones que intervienen en la lucha o, si ustedes prefieren, de la distribución del capital específico que ha sido acumulado durante luchas anteriores y que orienta las estrategias ulteriores” (Bourdieu 2002: 120). 3 Un primer desarrollo teórico-metodológico de esta idea se presentó el 22 de noviembre de 2017 en el Coloquio Internacional “Las Ferias del Libro. Perspectivas transatlánticas entre México, España y Alemania” (UAM-Iztapalapa, Ciudad de México). 2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 146
18/01/2019 14:19:37
Actores anejos al campo editorial
147
mía de lo “literario” nosotros pretendemos atender a las coacciones del campo4 observadas, en el caso de la Feria del Libro de Madrid, en la injerencia de la lógica mercantil reflejada en la influencia de los medios de comunicación o la publicidad comercial, pero también en las estrategias seguidas por los patrocinadores y las instancias directivas –desde directores de ferias internacionales hasta agregados culturales de embajadas–, en un desplazamiento que, como veremos, nos llevará, paradójicamente, a acercarnos más a las actitudes del público y a alejarnos, quizá, de las consabidas interpretaciones autorizadas de los “expertos”.
Descomponiendo la Feria del Libro de Madrid: un lugar para ver y ser visto La Feria del Libro de Madrid nació en 1933, el 23 de abril –aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes– gracias a la iniciativa de los alumnos de la Escuela de Librería y de su profesor de “Técnica comercial del Libro”, D. Rafael Giménez Siles, de exhibir lo más destacado de la producción bibliográfica española con un descuento del 10% sobre el precio final. Feria anual, de siete días de duración e ideada para el público, cuyas casetas se instalaron originalmente en el lateral izquierdo del madrileño Paseo de Recoletos. Allí permanecieron hasta 1967 cuando pasaron a instalarse en el Salón del Estanque del parque del Retiro para trasladarse después, en 1970, al Paseo de Coches del Retiro. Una feria que desde 1944 fue denominada como Feria Nacional del Libro y que, desde 1982, se denomina Feria del Libro de Madrid y está organizada, desde entonces, por el Gremio de Libreros de Madrid en colaboración con el Gremio de Editores y Distribuidores5.
Sobre estos temas remitimos a los trabajos de Marco Thomas Bosshard, Ana Martínez Rus, Carmen Moreno Mínguez o Fernando García Naharro en Martínez Martín/García Naharro 2019. 5 Sobre la historia de la Feria del Libro de Madrid véanse Cendán Pazos, 1960 y 1987; Jarnés 1935; Martínez Rus 2003: 217-234 y 2016: pp. 147-170. 4
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 147
18/01/2019 14:19:37
148
Fernando García Naharro
Así, la 76.ª edición de la Feria del Libro de Madrid –celebrada entre el viernes 26 de mayo y el domingo 11 de junio de 2017– estuvo organizada por el Gremio de Libreros de Madrid, la Asociación de Editores de Madrid y la Federación de Asociaciones Nacionales de Distribuidores de Ediciones (FANDE). “Yo he sido expositor cuarenta años” –relata Manuel Gil, director de la Feria del Libro de Madrid– “pero no tienes una visión global del increíble puzle logístico que supone organizar la Feria: los generadores, los baños, los bafles, la seguridad, la ambulancia medicalizada…”6: compuesta de 367 casetas y 488 expositores (24 organismos oficiales, 24 distribuidores y venta a crédito, 63 librerías especializadas, 53 librerías generales y 324 editoriales), la citada edición de la feria contó con la colaboración institucional del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España (quien subvenciona el pabellón infantil de la feria) y del Ayuntamiento de Madrid (quien cede el espacio en el parque del Retiro) que, junto con la Comunidad de Madrid, coordinó el estand relacionado con el tejido de bibliotecas públicas de la comunidad. Una cobertura institucional –financiera, logística y organizativa– de la que la feria se beneficia como evento público pero que, a día de hoy, se torna insuficiente: de ahí que dicha edición contase también con la entidad bancaria “Bankia” como patrocinadora y con la empresa “Samsung” como socio tecnológico; dos actores total o parcialmente externos al campo editorial que juegan un papel importante en el desarrollo del evento: “Bankia”, por su parte, proporciona servicios a la feria tales como, por ejemplo, una oficina bancaria dentro del recinto al tiempo que patrocina el pabellón de Actividades Culturales. Mientras “Samsung”, como patrocinador tecnológico prestó pantallas, tabletas y otros elementos tecnológicos indispensables; como contrapartida, contó con un pabellón propio con autonomía para desarrollar más de 80 actividades donde mostraron sus tecnologías aplicadas al mundo educativo.
6
“Así se monta la Feria del Libro de Madrid”, El País, 26 de mayo de 2017 () (26/05/2017).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 148
18/01/2019 14:19:37
Actores anejos al campo editorial
149
“Ellos [los patrocinadores] no inciden en la programación, digamos, global de la feria, sí […] en el diseño de sus actividades dentro de su pabellón […] pero lo que es el ámbito global de lo que es la programación –afirma Manuel Gil– ahí no interviene ningún patrocinador […] eso para nada, de ninguna manera”7. Actividades, en sendos pabellones, siempre aderezadas con el halo de lo cultural; y es que la lógica específica de la feria del libro, integrada en el seno del campo editorial, establece que los intereses de cada uno de estos actores y/o instituciones estén mediados por la lógica propia del campo. De ahí que –como también veremos a lo largo de estas páginas– los patrocinadores tradujeran sus objetivos al lenguaje del espacio en que iban a intervenir8; un espacio de cultura en su sentido más amplio, pues al estar plenamente integrada en el espacio de la ciudad, la feria se vuelve también un reclamo turístico, un punto de encuentro y un lugar de socialización. Todo un escaparate en pleno centro de Madrid: no en vano, la 76.ª edición de la feria contó con 5 000 firmas de autores (desde escritores de renombre hasta figuras televisivas y afamados youtubers)9 y más de dos millones de visitantes: Entre los visitantes, destaca la presencia femenina (66% mujeres frente al 34% de hombres). El perfil del público se encuentra, fundamentalmente, en el segmento de edades comprendidas entre los 24 y 50 años (57%). Cabe destacar, además, que un 20% de los visitantes de la Feria proceden de ciudades de fuera de la Comunidad de Madrid, lo que consolida la FLM como uno de los eventos impulsores del turismo cultural a la capital. Un 85% de los encuestados dicen haber visitado anteriormente la FLM, mientras que para un 15%, esta de 2017 ha sido su primera Feria. Un 52% dedica una media de entre dos y cuatro horas
Caso del pabellón “Samsung” y, algo diferente, el pabellón “Bankia”: “Bankia, en este caso, nosotros le propusimos hacer algunas actividades para clientes, para empleados, para lo que quisiera dentro del pabellón; se le dice que tiene disponible ese espacio” (entrevista con Manuel Gil [10/07/2017]). 8 El programa de actividades realizadas en ambos pabellones puede consultarse en . 9 “La Feria respira: 8% más de ventas”, El País, 12 de junio de 2017 (). 7
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 149
18/01/2019 14:19:37
150
Fernando García Naharro
a recorrer el Paseo de Coches, mientras que un 21% dice permanecer en la Feria más de cuatro horas. La mayor parte de los encuestados, un 55%, afirma gastar entre 20 y 50 euros; el 27%, entre 50 y 100 euros, y el 10%, más de 100 euros10
En la Feria del Libro de Madrid el espacio y el tiempo guardan una estrecha relación: celebrada al aire libre, entre las últimas semanas de mayo y las primeras de junio en el madrileño parque del Retiro, el sol (o la lluvia) y el calor suelen acompañar. Eso determina, en buena medida, la articulación temporal del evento que, en los días laborables, abrió sus casetas entre las 11:00h y las 14:00h dejando un compás de espera de cuatro horas para reabrirlas entre las 18:00h y las 21:30h11. Las casetas son, sin duda, el elemento más reconocible de la feria12: todas ellas destinadas a acoger a libreros –“que sean miembros de la Asociación de Empresarios del Comercio del Libro de Madrid (Gremio de Libreros)”–, editores –“que sean miembros de Asociación de Editores de Madrid” o de “asociaciones federadas en la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE)”–, distribuidores –“que tengan su domicilio social en la Comunidad Autónoma de Madrid;[…] sean miembros de asociaciones […] federadas en la Federación de Asociaciones Nacionales de Distribuidores de Ediciones (FANDE), y hayan tenido y mantengan en distribución exclusiva en los dos últimos años los fondos de al menos quince empresas editoriales españolas que, a su vez, dispongan cada una de ellas, de un mínimo de veinticinco títulos vivos en catálogo”– y servicios de publicaciones de organismos oficiales e instituciones públicas13. A diferencia de otras ferias, el haber participa Balance de la 76.ª edición de la Feria del Libro de Madrid () (11/06/2017). 11 Sábados, domingos y festivos el horario se amplía: de 11:00h a 15:00h y de 17:00h a 21:30h. 12 En la presente edición se rediseñaron las casetas, rotuladas ahora también interiormente y no solo sobre los toldos como venía siendo habitual. Con ello se pretendía facilitar al visitante el ver, estando delante de un mostrador, en qué caseta estaba: “Hemos bajado el suelo, hemos extendido el mostrador […] para que […] gente que tuviese una movilidad reducida pudiese acercarse a la linea de mostradores” (entrevista con Manuel Gil [10/07/2017]). 13 Así como “cualesquiera otras empresas, asociaciones profesionales, organismos públicos, patrocinadores u otros no contemplados en el presente artículo, que 10
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 150
18/01/2019 14:19:37
Actores anejos al campo editorial
151
do en anteriores ediciones no atribuye derecho ni preferencia alguna a los expositores, quienes deben solicitar por escrito su participación en el evento, cumplimentando un formulario en el plazo facilitado por la comisión organizadora y ateniéndose a las cuotas a pagar según su adscripción y procedencia14. “Es una pasta, pero llevamos cinco años con la librería… y ya era hora; en la Feria se hace dinero –si no la gente no repetiría–, pero además es una cuestión de presencia”15, señalaba el librero de Molar Librería; misma opinión que las ya veteranas hermanas Ingrid y Lilo Acebal de la librería-galería-editorial Panta Rhei: “A nosotras también nos costó lanzarnos al principio, porque es un embolado […] pero merece la pena a nivel ventas, a nivel darte a conocer”16. La distribución espacial de las casetas –todas ellas compartiendo un mismo formato, diferenciadas tan sólo por los colores de los rótulos externos17– se organiza a lo largo
14
15
16
17
sean expresamente invitados por la comisión organizadora”. Quedan, sin embargo, excluidos los libreros que se dediquen a la venta a distancia o a la venta a domicilio de libros, los libreros de viejo o saldo, los editores que no tengan distribución regular en librerías o aquellos que “no hayan publicado obras nuevas en soporte papel en los dos últimos años” (Feria del Libro de Madrid 2017a). Algo que suscitó quejas entre algunas editoriales de autopublicación (“La Feria del Libro veta a las editoriales de autopublicación: ‘Nos sentimos humillados’”, El Confidencial, 26 de marzo de 2017 (). Precios que oscilan entre los 1 485 euros hasta los 3 971 euros. Véase Anexo I en Feria del Libro de Madrid 2017a. “Para estar aquí el socio de Molar Librería ha pagado 1 500 euros de alquiler, más unos 900 que cuesta agremiarse en Madrid” (“Así se monta la Feria del Libro de Madrid”, El País, 26 de mayo de 2017 []). “Así se monta la Feria del Libro de Madrid”, El País, 26 de mayo de 2017 (). Los rótulos de color rojo corresponden a “editoriales”, los verdes a “librerías especializadas”, los grises a “librerías generales”, los azules a “distribuidores” y los amarillos a “organismos oficiales”. La determinación de las casetas concretas a ocupar por cada participante se realiza por sorteo, toda vez que “[l]os grandes grupos editoriales serán ubicados, mediante sorteo, en zonas prefijadas por la Comisión Organizadora, con el fin de evitar que el azar los sitúe de forma consecutiva” (Feria del Libro de Madrid 2017a).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 151
18/01/2019 14:19:37
152
Fernando García Naharro
del Paseo de Coches del Retiro, a ambos flancos del trazado, conformando así un tramo peatonal de distribución lineal que condiciona la experiencia de unos visitantes que, mayoritariamente, lo recorrerán de un extremo al otro –siguiendo, en flujos bidireccionales de personas, la línea descrita por las casetas– todo el espacio de la feria.
Plano de la Feria del Libro de Madrid ()
Precisamente por celebrarse en un espacio público (protegido), la Feria del Libro de Madrid cuenta con un espacio acotado y bien delimitado, lo que condiciona su expansión en número de casetas. Estas se adjudican por orden de preferencia: en primer lugar, a los libreros, seguidos de los distribuidores, los organismos oficiales e instituciones públicas y, finalmente, a los editores. Allí, en el interior de esas casetas será donde, todos ellos, vendan al público libros en cualquier formato (papel, digital, audio) con excepción de “libros de viejo, libros de saldo, libros de texto y otros objetos o productos comerciales sin registro del ISBN”18. “Llevar a cabo la venta de libros o cualesquiera actividades de promoción de ventas desde el interior de las casetas, sin que, en ningún caso, los vendedores
18
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 152
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
153
Y para eso acuden los expositores, para vender: “la feria les da ventas, les permite repartir catálogos, acceder muchas veces a públicos que ellos, a través de su canal de distribución, desconocen quién compra sus libros, etc.”19. No en vano, dentro del campo editorial español, la Feria del Libro de Madrid podría entenderse como una “burbuja”20 puesto que, incluso en plena crisis –entre 2008 y 2014–, cuando el sector del libro llegó a caer en 1 000 millones de euros, la feria se mantuvo e incluso aumentó sus cifras de venta. En esta edición (2017) el balance, según su director, podría calificarse de “enormemente positivo” al estar rondando los nueve millones de euros de ventas directas con un volumen de público que ha superado los dos millones de visitantes21. Un evento situado en el corazón de Madrid al que lectores, aficionados y curiosos acuden anualmente y del que, a lo largo de sus 17 días de duración, se habla y mucho.
La Feria del Libro de Madrid como producto mediático Y es que la Feria del Libro de Madrid, en sí misma, se vuelve un producto en exposición, generando diariamente contenidos para los medios de comunicación: un volumen de informaciones que, traducido a precio de mercado, estaría en torno a los 30 millones de euros. atiendan al público desde el exterior o presionen a este para la adquisición de libros” (Feria del Libro de Madrid 2017a). 19 Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). 20 “Muchas veces la gente piensa que la feria es un termómetro de cómo está el sector. Yo ahí discrepo, creo que la feria es una especia de burbuja que muchas veces no refleja cómo está el sector. ¿Por qué? Pues porque la feria trae un porcentaje enorme de visitantes que no frecuentan las librerías” (entrevista con Manuel Gil [10/07/2017]). “Los lectores solo compran libros por Navidad, el Día Mundial del Libro (23 de abril) y durante las principales ferias del libro en las grandes ciudades como Madrid, Barcelona, Sevilla y Bilbao. Durante el resto del año, las librerías están casi vacías” (Javier Celaya, CEO de Dosdoce.com, en un comentario para el informe de Wischenbart, 2014: 12). 21 Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). Véase también Balance de la 76.ª edición de la Feria del Libro de Madrid ().
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 153
18/01/2019 14:19:38
154
Fernando García Naharro
“Hay un incremento muy alto del valor económico de la información generada –señala el director de la Feria del Libro de Madrid– porque […] los medios que se han interesado eran medios muy cualificados”22. Diarios como El País, El Mundo, La Vanguardia o El Periódico de Cataluña se interesaron no solo por lo que allí se exponía sino también con lo que allí sucedía (desde la polémica con el cartel durante la primera semana hasta la visita de los directores de ferias durante la segunda). En ese sentido, en la edición de 2017, el aumento en el valor económico de la información se debió a la cobertura por parte de medios de mucho valor en cuanto a lo que publican, pero también por el incremento de la información no solo en prensa sino también en radio, televisión e internet23. Según un estudio realizado por Kantarmedia, el balance mediático de la información generada por la Feria del Libro de Madrid en prensa escrita supondría 725 informaciones, valoradas en 6 680 000 €; en televisión, 177 informaciones, valoradas en 6 880 100 €; en radio, 326 informaciones, valoradas en 6 270 200 €; y, por último, en internet, 2 579 informaciones, valoradas en 13 820 000 € (total: 3 807 informaciones, valoradas en 33 600 000 €; Feria del Libro de Madrid 2017b: 3). Ese informe también señala que, en cuanto a lo que representa cada una de las informaciones que la Feria genera, el valor en porcentaje más alto lo genera internet (68%) seguido de la prensa (19%), la radio (9%) y la televisión (5%) (Feria del Libro de Madrid 2017b: 7). Atendiendo a internet, según un informe de Séntisis, entre el 9 de mayo y el 13 de junio de 2017, en las redes sociales –Facebook, Twitter, Instagram, Medios y Blogs– se generaron más de 118 000 menciones sobre la Feria del Libro de Madrid, lo que supone un alcance de 1,3 millones de potenciales visitas de internautas24. Sin embargo, Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). Impacto en medios: apariciones en noticias, 2 579 apariciones en Web, 715 apariciones en Prensa, 321 apariciones en Radio, 175 apariciones en TV (Feria del Libro de Madrid 2017b: 4). 24 “Volumen de conversación significativo –señala el informe– acompañado de un importante dato de usuarios únicos (42 949) generando conversación de forma proactiva. Mayor volumen de menciones positivas (5%) que de negativas (4%), aunque se tiende a la neutralidad por el carácter informativo de las menciones 22 23
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 154
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
155
Comparación valor económico medios 2016/2017. Fuente: Feria del Libro de Madrid 2017b: 5
esas menciones se distribuyen de manera muy desigual en el territorio nacional: así del informe se desprende también que el principal radio de influencia de la feria se sitúa en la Comunidad de Madrid (localidad en la que esta se desarrolla y lugar donde muchos medios digitales tienen su sede), donde se produjeron más de la mitad de las conversaciones registradas sobre la FLM (59%) seguida de Cataluña (9,1%) y Andalucía (8,7%). Menciones que denotan asimismo cómo la población de menores de 25 años es enormemente activa en la red; de ahí que, para Manuel Gil, sea muy importante “por una parte […] estar permanentemente en los medios y por otra estar atrayendo, evidentemente, sobre todo a un público joven, que es el público, a medio y largo plazo, más interesante para la feria”25.
(sobre todo en medios digitales) (91%) que recogen datos de fechas, firmas, horarios y ruedas de prensa. [Entre las Plataformas] Twitter es la plataforma más utilizada para la conversación de la Feria del Libro, seguida de Instagram, la preferida por los autores y figuras públicas” (Feria del Libro de Madrid 2017c: 12). 25 Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 155
18/01/2019 14:19:38
156
Fernando García Naharro regiones
menciones
%
Madrid
34.542
59%
Cataluña
5.374
9,1%
Andalucía
5.157
8,8%
Castilla y León
2.380
4%
Comunidad Valenciana
1.490
2,5%
Galicia
1.387
2,4%
Aragón
1.359
2,3%
Castilla-La Mancha
1.246
2,1%
Islas Canarias
1.243
2,1%
País Vasco
1.093
1,9%
Extremadura
892
1,5%
Asturias
769
1,3%
Murcia
756
1,3%
Cantabria
488
0,8%
Islas Baleares
184
0,3%
La Rioja
159
0,3%
Distribución de menciones en el territorio nacional. Fuente: Feria del Libro de Madrid 2017c: 20
A los gatos siempre se los trata mal: polémica en las redes La resonancia a través de los distintos medios –necesidad perentoria que se impone en el ámbito de la edición y en el mundo del libro en general– al tiempo que dota a la información generada de mayores disponibilidades espaciales y temporales, también altera las condiciones –espaciales y temporales– bajo las que la información es recibida. En ese proceso de recepción, los individuos descodifican los mensajes recibidos –según las competencias requeridas por los soportes técnicos– a través de su conocimiento y las presuposiciones que sobre la información recibida disponen. Una recepción que, como veremos, siempre dista mucho del mito del receptor pasivo y donde los usos y/o consideraciones que realizan los individuos sobre lo recibido puede (y
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 156
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
157
suele) divergir considerablemente de lo idealmente pensado por los productores de dichas informaciones26. Por ejemplo, en el caso de la 76.ª edición de la Feria del Libro de Madrid la cobertura mediática se amplió notablemente gracias a una inesperada invitada: la controversia. Todo a raíz de la publicación del cartel de la feria, obra de la diseñadora Ena Cardenal de la Nuez (Las Palmas, 1968), quien cogía el testigo de Ana Juan –encargada del diseño del cartel de la edición número 65 (2006)– y se convertía así en la segunda mujer en realizarlo. Hasta aquí todo en orden; nada hacía sospechar que el diseño sencillo y un tanto naif de un gato con un libro abierto a modo de bigotes despertaría todo un aluvión de comentarios en las redes sociales. El juego gráfico con el uso del color27 y el apodo con que popularmente se conoce a los madrileños28 no terminó de cuajar, ensombrecido, quizá, por la simplicidad de sus formas, la familiaridad de la imagen de aquel libro –el tercer resultado en aparecer en Google al buscar por imágenes la palabra “libro”– y la “Aunque los individuos pudieran tener relativamente poco control sobre el contenido de los materiales simbólicos que tienen a su disposición, pueden utilizar estos materiales, repasarlos y reelaborarlos en formas que son completamente ajenas a los propósitos e intenciones de los productores” (Thompson 1998: 62). 27 “Hay gatos de varios colores que representan la diversidad de las gentes que vivimos en Madrid. El color rojo es el de la Comunidad, pero madrileños somos todos los que vivimos aquí, un rato, o toda la vida. Y los hay de todos los colores. Como no podían ser millones, hemos seleccionado los básicos además del rojo: verde, azul, amarillo, blanco… Esa diversidad incluye al movimiento LGBT, en el que Madrid es una referencia a nivel mundial y como la celebración del Día del Orgullo coincide con la Feria, decidimos hacer un gato gay. A mí es el que más me gusta” (“Estoy hasta el moño del gato”, Gráffica, [16/05/2017]). 28 “Los madrileños son gatos. Y madrileños somos todos los que vivimos aquí, un rato, o toda la vida. Los hay de todos los colores. Como los gatos. No podía diseñar un cartel cool, porque este no es un evento petardo ni sofisticado –explica la diseñadora–. Mis clientes son esos miles de madrileños bienhumorados que acuden en masa cada año al parque de El Retiro a celebrar la llegada de la primavera dándose una vuelta por las casetas de la Feria del Libro. Algunos los saben, otros no. Pero todos somos gatos. Gatos que leen” (“Madrid es gato. Gato que lee”, Feria del Libro de Madrid, [10/05/2017]). 26
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 157
18/01/2019 14:19:38
158
Fernando García Naharro
tipografía de las letras del texto; elementos que desataron todo tipo de críticas airadas en las redes sociales29, llegando incluso a acusar a la autora de plagiar una ilustración de Christoph Niemman30. “¡Yo no tenía ni idea de esta movida! He visto comentarios muy bestias en las redes –comentaba la autora– he descubierto que pueden ser muy crueles y muy viscerales. ¡Pero si solo es un gatito!”31. Nunca antes un cartel de la Feria había suscitado tanta controversia y, a su vez, nunca antes había tenido tanta repercusión. Aunque fuera a costa de la salud mental de la autora (tal y como ella llegó a afirmar32) el cartel había logrado su objetivo: llegar masivamente al público. La controversia funcionó como catalizador del interés en lo que allí sucedía, algo que no es ajeno a otras ferias del libro que han sabido utilizar, en su beneficio, todo ese revuelo mediático (Woolard 2016: 187). Así, la imagen del gato, viralizada ya en el medio impreso y digital, cobraba otra dimensión al adaptarse a otros espacios y utilizarse como elemento de marketing, merchandising y branding (on y offline)33 por la propia feria: el controvertido logo de la feria no solo acompañó al visitante en su recorrido (demarcando, por ejem “La Feria del Libro de Madrid calienta motores con polémica por su cartel”, República () (11/05/2017); “¿Por qué todo el mundo se está riendo del cartel de la Feria del Libro? (Por no llorar)”, El Confidencial () (10/05/2017); “El circo del libro”, Huffingtonpost () (25/05/2017). 30 “Estoy hasta el moño del gato”, Gráffica () (16/05/2017). 31 “Cuando saquemos el gato gay sí que se va a montar un pollo”, El País () (12/05/2017). 32 “Estoy hasta el moño del gato”, Gráffica () (16/05/2017). 33 Por primera vez la Feria del Libro de Madrid vendía merchandising en sus puntos de información. Asimismo, a través de redes sociales como Twitter, la cuenta oficial de la Feria del Libro de Madrid (@FLMadrid) lanzó el hastag #bolsacongato solicitando a usuarios que compartieran fotos con las compras realizadas durante la feria acompañadas de la bolsa corporativa de la Feria del Libro de Madrid. 29
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 158
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
159
plo, el espacio de los baños públicos), sino que también formó parte del espacio de conferencias del pabellón Bankia o de las bolsas para libros de cada caseta, así como de tazas, chapas, posters, bolsos de tela, imanes o camisetas corporativas de la feria34. Prácticas de adaptación y marketing que, alteradas por medio de los diversos procesos de recepción, pueden llegar a dar lugar a fenómenos más complejos de producción transmedia propiamente dicha (Evans 2011: 19-39; Scolari/Bertetti/Freeman 2014: 1-14).
Cartel Feria del Libro de Madrid 2017 ()
Regalos. FLM pone a disposición de todos los visitantes diferentes productos conmemorativos de la feria ().
34
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 159
18/01/2019 14:19:38
160
Fernando García Naharro
El vecino portugués: el rol del país invitado de honor “Hay un antes y un después de Portugal”, afirma el director de la Feria del Libro de Madrid: Cuando traes 40 autores, han traído 15 o 20 diseñadores, han traído gente de artes escénicas, han traído música, han traído gastronomía; es decir, han traído un conjunto de actividades culturales conexas al libro o, en general, de las industrias creativas y de contenidos. […] Evidentemente, Portugal también le ha generado mucha imagen de marca a la propia feria35.
Si, como viene siendo habitual desde los años ochenta, fueron los Reyes de España los encargados de inaugurar la feria, en esta ocasión lo hicieron acompañados de D. Marcelo Rebelo de Sousa, presidente de Portugal. Pero la máxima autoridad del Estado luso no fue la única presencia institucional que la Embajada de Portugal en Madrid trajo a la cita: el ministro de Exteriores, el ministro de Cultura o el presidente del Ayuntamiento de Oporto también acudieron al evento madrileño en el que, como ocurriera en 1997 en la Feria del Libro de Frankfurt, el filósofo, ensayista, profesor e intelectual portugués Eduardo Lourenço fue el encargado de abrir el programa de actividades de la feria con una conferencia inaugural en el pabellón Bankia de Actividades Culturales en la tarde del 26 de mayo. Como entonces, ahora se apostó también por dar a conocer la cultura portuguesa con nombres consagrados en literatura acompañando a los nuevos talentos, incluyendo otras áreas que no fueran puramente literarias tales como el cine, la música o la gastronomía36. Obras y nombres sobre los que previamente se ha operado una selección en base a determinados criterios: “para las invitaciones de autores portugueses –señala Pedro Berhan da Costa, consejero de Cultura de la Embajada de
Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). “Si quieres hacer cosas lo importante, yo pienso, es también tener […] buenas personas que estén dispuestas a colaborar contigo porque entienden que es importante aquello que les propones y que tienes credibilidad y capacidad de realizar las cosas” (entrevista con Pedro Berhan da Costa [06/07/2017]).
35 36
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 160
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
161
Portugal en Madrid– […] mi criterio fue escoger los autores […] que están más traducidos para el castellano y, de entre los más traducidos, las traducciones más recientes”37. Criterios de mercado y de actualidad con los que, desde la embajada se pretendía asegurar un mayor conocimiento por parte del público español: la idea de apostar por los valores seguros –como ya hiciera Portugal, veinte años atrás, en Frankfurt con José Saramago y “Las Lisboas de Pessoa” (Vila-Sanjuan 2007: 83-84)– orientó asimismo el programa cultural –tanto en adaptaciones teatrales, musicales o en lecturas– hacia la obra de Saramago y Pessoa quienes además estuvieron muy presentes en la configuración estética y ornamental del pabellón portugués38. Sin embargo, en el caso de la música se dejó de lado, quizá, uno de los elementos más identificativo de la cultura portuguesa: el Fado. “El Fado tiene un público fiel aquí en Madrid […] no necesita de apoyos públicos por parte de la embajada. Por tanto, mi tarea, en tanto que divulgador de la cultura portuguesa, intento en el área de música que otras realidades musicales portuguesas puedan ser conocidas aquí en España”39. Con todo se articuló una programación muy ambiciosa para los medios y el presupuesto con que contaban para su realización. “La Embajada tiene para su programación cultural de todo el año […] un presupuesto muy corto que viene de una institución de Lisboa, el Instituto Camões […] que son los financiadores de la programación cultural de todas las Embajadas de Portugal en el mundo. Ese presupuesto era claramente insuficiente para este proyecto”40. Por ello, también para la Embajada, se hizo determinante el recurrir a apoyos de instituciones públicas y privadas como patrocinadores para realizar el proyecto: la Fundación EDP (Energías de Portugal) junto Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). “Son dos valores sólidos y probablemente los dos autores más conocidos en España […] si quieres ser un proyecto ganador tienes que apostar por los valores seguros” (entrevista con Pedro Berhan da Costa [06/07/2017]). Sobre el pabellón portugués en Madrid véase Matteo Anastasio, “Caminos de… Portugal. Promoción literaria y turismo cultural en la exposición portuguesa en la 76.ª Feria del Libro de Madrid (2017)”, en: Martínez Martín/García Naharro (2019). 39 Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). 40 Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). 37 38
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 161
18/01/2019 14:19:38
162
Fernando García Naharro
con Turismo de Portugal fueron los principales financiadores. Ambas instituciones aprovecharon la plataforma de la Feria del Libro de Madrid para desarrollar actividades ligadas a sus ámbitos de acción pero traducidas al lenguaje de la feria. Así, por ejemplo, la Fundación EDP apostó por aprovechar la oportunidad para realizar actividades dirigidas al público infantil enfocadas a la sostenibilidad y el ahorro de la energético (Sesiones de la iniciativa “Viva nuestra energía/tu energía”), mientras que Turismo de Portugal organizó actividades en torno a la imagen del país41. Si en otras ferias como la de Guadalajara o Buenos Aires los booktubers tuvieron su lugar, en Madrid, Turismo de Portugal quiso que los bloggers de viajes trasladaran la realidad de la blogosfera (Maratea 2008: 139-160) al pabellón de Portugal; en este encuentro de bloggers en la Feria del Libro Madrid reflexionaron, junto con escritores, periodistas y productores audiovisuales, sobre qué inspira Portugal: palabras como sencillez, vecindad, musicalidad, nostalgia o encanto sobrevolaron la velada que terminó acompañada por una copa de vino portugués42. Y es que, como escribiera Jean-Paul Sartre, “existen cualidades que nos llegan solo por los juicios de los demás” (Sartre 1948: 98): palabras Sobre la construcción de imaginarios de ciudad o país véase en este volumen Matteo Anastasio, “‘México, un libro abierto’. La exposición central del país invitado en la 44.a Feria del Libro de Frankfurt (1992)”. También Luise Hertwig, “Guests of Honour at Feria del Libro de Madrid: The Cases of AleManía and France como un libro abierto” y Fernando García Naharro, “El contenido de la forma. Madrid como ciudad invitada en la FIL Guadalajara 2017”, en: Martínez Martín/García Naharro (2019). 42 António Araújo Carrilho, gestor de producto en Turismo de Portugal, presentó el siguiente listado de posibles palabras para responder a ¿Qué inspira Portugal?: sencillez, generosidad, tranquilidad/sosiego, paz, familiar, casero, tradición, preservación, ruralidad, seguridad, diversidad, identidad, calidad (de vida), modernidad, ancestralidad, abierto, hospitalidad, cultura, dulzura, encanto, comunicativo, valentía, nobleza, moda, patrimonio, vecindad, pasado y nostalgia. Durante la tertulia se añadieron las siguientes: verdad, vanguardia, diseño, gente, dignidad Interior, autenticidad, educación, amabilidad, buen gusto, cortesía, presencia africana, riqueza, arte de vivir, volver (Portugal es volver), interdependencia, pasión, historia, melancolía y musicalidad. Agradezco la información a Antonio Araújo Carrilho de Turismo de Portugal. 41
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 162
18/01/2019 14:19:38
Actores anejos al campo editorial
163
en diálogo entre autóctonos y foráneos, todos ellos, de alguna forma, generadores de opinión –recordemos, bloggers, escritores, periodistas o productores de audiovisual– que, desde la capital del país vecino, proyectan la silueta de las formas de vida43 que, para ellos, se asocia a lo portugués. Junto a ellas, en ese proceso de identificar la identidad de Portugal, otras cualidades del país fueron las que, desde la organización, trataron de promocionar atendiendo a las particularidades del marco de la feria: “una de las ventajas de esta presencia de Portugal en la Feria del Libro –señala Pedro Berhan da Costa– fue justamente que la gente se podría interesar por visitar Portugal, no solo por sus playas y por aquello que, normalmente, los turistas españoles ya conocen […] y que podría ser una buena oportunidad de promoción de nuestro país […] para un turismo cultural”44. Una vez más la lógica específica del campo condiciona el lenguaje y la orientación de los intereses de cada uno de estos otros actores: así, por ejemplo, desde la Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal (AICEP), se buscará representar a Portugal como marca de tecnología de la educación45, organizando para ello un evento con empresas portuguesas que desarrollan proyectos en áreas de las nuevas tecnologías ligadas al libro como Storytellme, Landka, DLC, Viatecla, Prologica o Porto Editora46. Si estas colaboraciones fueron meditadas, otras, en cambio, fueron más circunstanciales, fruto de un encuentro de voluntades: caso del simposio de las lenguas portuguesas y española en el espacio ibero-americano organizado por la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB); un evento que desde 2016 tenían previsto organizar y que, finalmente, realizaron –por las características adecuadas del mismo– durante el periodo de la Feria del Libro de
“National identity is more than an inner psychological state or an individual self-definition: it is a form of life, which is daily lived in the world of nation-states” (Billig 2002: 69). 44 Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). 45 “La dirección de la Feria del Libro me ha dicho que podría ser importante hacer algún evento al respecto de las nuevas tecnologías ligadas al área editorial” (entrevista con Pedro Berhan da Costa [06/07/2017]). 46 Cf. AICEP 2017. 43
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 163
18/01/2019 14:19:39
164
Fernando García Naharro
Madrid47. Circunstancial fue también el que coincidiera en el tiempo la elección, por la Unión de las Ciudades Capitales Iberoamericanas, de Lisboa como la Capital Ibero-americana de la Cultura (2017)48: “Pienso que […] no tuvo cualquier relación. Aquello que, públicamente, Manuel Gil ha dicho para justificar la opción por Portugal […] es que fue […] un reconocimiento por el trabajo que la Embajada había hecho en los últimos años”49.
Madrid, puente hacia Hispanoamérica Sin duda el buen hacer de la Embajada de Portugal en Madrid motivó que la invitación informal que inicialmente realizara Teodoro Sacristán fuera, finalmente, ratificada y formalizada a finales de 2016 por el nuevo equipo directivo de la feria encabezado por Manuel Gil. “Ha sido una oportunidad […] de oro para tener mucha visibilidad50 […] estoy seguro que esta Feria del Libro es ya un fruto de una semilla que has plantado hace dos años y que la dirección de la Feria del Libro te ha reconocido […] estoy seguro que, por su lado, esta presencia de “Yo he propuesto, miren, porque en ese momento ya sabía que Portugal iba a ser el país invitado, ¿por qué no hacerlo durante el periodo de la Feria e integrar ese simposio en la programación? […] Por tanto […] se ha hecho durante el periodo de la Feria por una sugestión mía” (entrevista con Pedro Berhan da Costa [06/07/2017]). 48 “La propuesta presentada por Lisboa en la reunión del Comité Sectorial de la Cultura, celebrada en Guatemala en noviembre de 2015, fue aprobada por unanimidad y ratificada formalmente en junio de 2016 en La Paz (Bolivia). Esta es la segunda vez que Lisboa asumirá este proyecto, tras hacerlo en 1994, el mismo año en que fue también Capital Europea de la Cultura” (). 49 Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). 50 “La Feria tiene muchos visitantes, [además] sabemos que el parque del Retiro es un sitio donde los madrileños van a visitar en cualquier circunstancia. […] Mucha gente se ha acercado […] mostrando su voluntad, su interés, en hacer proyectos de colaboración con Portugal para cosas tan diversas como exposiciones de arte, espectáculos de teatro, conciertos musicales, actividades culturales en general” (entrevista con Pedro Berhan da Costa [06/07/2017]). 47
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 164
18/01/2019 14:19:39
Actores anejos al campo editorial
165
portuguesa en la Feria ha sido también una semilla cuyos frutos vas a recoger de aquí a un año o dos años”51, reflexiona Pedro Berhan da Costa. Fruto también de conversaciones y de años de tentativas fue también la realización, en el seno de la Feria del Libro de Madrid, del I Encuentro de Directores de Ferias Iberoamericanas del Libro52. Una iniciativa que pretendía así convertir a Madrid en referente nacional y punto de unión de esas “redes de ida y vuelta del español”; todo ello gracias al programa de internacionalización de la cultura española de Acción Cultural Española (AC/E), la sociedad estatal que canaliza el apoyo público a la promoción de la cultura, tanto en España como para el extranjero53. Ferias, en este caso las Iberoamericanas, que comparten además un bien –de mercado– en común: la lengua54. Allí se dieron cita Oche Califa, director de la Feria del Libro de Buenos Aires (Argentina), Marisol Schultz, directora de la Feria de del Libro de Guadalajara (México), Sandra Pulido, directora de la Feria del Libro de Bogotá (Colombia), y José Carlos Alvariño Ordóñez, director de la Feria del Libro de Lima (Perú). Profesionales del sector que definieron a las ferias como acontecimientos culturales destinados a fortalecer y vigorizar el mundo del libro adaptando, eso sí, cada una de ellas a las particularidades de su sociedad y su contexto cultural. Ferias similares pero diferentes que debían velar por tratar de representar en ellas los intereses del “público” al que están dirigidas. Entrevista con Pedro Berhan da Costa (06/07/2017). “Realmente el de Madrid, que en algunos casos ha aparecido como el primero, no es el primero, realmente es el cuarto porque […] ya se habían hecho tres que había hecho CERLALC” (entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). 53 Acción Cultural Española () (05/09/2017). 54 “Compartir un idioma incrementa además el comercio bilateral […]. Así lo demuestra la fortaleza del libro español en el mercado exterior, especialmente en el latinoamericano, principal receptor de nuestras exportaciones de libros, al abarcar más del 67% de la facturación obtenida por estas transacciones, y la existencia de 201 filiales de 40 empresas editoriales españolas –muchas de ellas con más de sesenta años de antigüedad– en 29 países, más del 81% iberoamericanos. Entre estas editoriales hay 29 multinacionales, es decir, que además de su casa matriz en España tienen presencia en al menos dos países” (Observatorio de la Lectura y el Libro 2017: 13). 51 52
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 165
18/01/2019 14:19:39
166
Fernando García Naharro
¿De qué públicos hablamos? Sin duda, de públicos diversos y cada vez más globalizados. De ahí que, junto a los intereses propios del mercado doméstico de cada feria, en ferias internacionales como las de Guadalajara, Lima, Colombia o Buenas Aires se busque también una repercusión en el mercado global mediante la circulación internacional de productos mediáticos generados en –y por– las propias ferias. Para ello, tal y como venimos comprobando para el caso madrileño, junto a la dimensión comercial, se aboga por darle un peso clave a la cultura en un sentido amplio; es decir, dando cabida a que otras expresiones artísticas y del pensamiento compartan protagonismo con la literatura y suscitando así el interés general de medios acreditados de diversos países55. Actividades que aportaron contenidos a los medios y visibilidad internacional a la Feria del Libro de Madrid fueron, sin duda, tanto la presentación oficial de Madrid como ciudad invitada de honor en la próxima Feria Internacional del Libro de Guadalajara (2017)56, como el Encuentro de Directores de Ferias57, aderezado además, este último, con el plus del interés para los profesionales del sector. Y es que, a pesar de ser una feria eminentemente orientada al pú “Son ferias de encuentro del pensamiento –señala Marisol Schulz– y de la actualidad, no nada más lo literario. Es decir, en muchos momentos nuestras ferias dan una nota internacional de prensa por lo que se dice ahí […]. Nuestras ferias tienen la visita de enviados internacionales de todos los periódicos; en el caso concreto de FIL te puedo decir que tenemos 3 300 acreditados de prensa […] eso habla de un interés general por lo que se va a decir ahí” (entrevista con Oche Califa, Marisol Schulz y José Carlos Alvariño [03/06/2017]). Sobre la presencia de Madrid en la FIL véase García Naharro, Fernando, “El contenido de la forma. Madrid como ciudad invitada de honor en la FIL Guadalajara 2017”, en: Martínez Martín/García Naharro (2019). 56 Los medios que asistieron a la presentación fueron: Colectivo Más que Palabras, El País, El Mundo, Grupo Milenio, Yorokobu, consejero de Prensa de la Embajada de México, Laberinto de México y Canal 22 México. Agradezco la información a Madrid Destino. 57 Los medios que asistieron a la rueda de prensa de los directores de Ferias LATAM fueron: Agencia EFE, El Mundo, El País y la revista LEER. También asistieron varios medios digitales. Agradezco la información al director de la Feria del Libro de Madrid. 55
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 166
18/01/2019 14:19:39
Actores anejos al campo editorial
167
blico58, esta iniciativa supuso una ocasión ideal para debatir sobre la vigencia de las ferias, compartir experiencias, buscar sinergias y estudiar los modelos de financiación y de fomento de políticas públicas de apoyo a las ferias59. Fruto de ello fue la redacción de la Declaración de Madrid, un compromiso en firme de las ferias de Guadalajara, Bogotá, Lima y Buenos Aires por constituirse, junto a Madrid, en grupo permanente de trabajo para fomentar la cooperación entre las ferias del libro iberoamericanas, favoreciendo así el intercambio permanente de información, el estudio y comparación de los modelos de financiación y las prácticas de gestión con el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (CERLALC) como instancia mediadora para articular esta iniciativa60.
Conclusiones: la complicada gestión de la visibilidad “La Feria (del Libro de Madrid) –cree Manuel Gil– no debe crecer en número de casetas, debe crecer, básicamente, por dos cosas: por una parte, por la actividad cultural y, por otra, por la espectacularidad que se añada a la Feria”61. El modelo del enteertainment impuesto desde hace ya décadas al mundo de la edición en occidente (Bourdieu 2012: 267-269) demanda de las ferias del libro –y especialmente (pero no “¿Por qué no va a hacer Madrid una actividad profesional? […] nosotros estamos enfocados directamente al público, otro problema es que hagas una pequeña actividad o algo que por razones estratégicas te interese mucho, como fue los directores o el año que viene las bibliotecas, y eso genere mucha prensa. Eso no puede verse como que nosotros estamos, digamos, ocupando el espacio de LIBER; LIBER se dedica a otra cosa […]. Nuestro espacio, evidentemente, es un espacio mucho más público, más popular, sin renunciar a que haya determinadas actividades que lo que nos van a dar es marca […] nos va a permitir estar en la televisión, estar en prensa” (entrevista con Manuel Gil [10/07/2017]). Sobre LIBER véase en este volumen Antonio María Ávila, “Ferias del Libro”. 59 Rueda de prensa de los directores de las ferias iberoamericanas (01/06/2017) (). 60 Declaración de Madrid por el fortalecimiento de las ferias del libro en Iberoamérica (mayo de 2017). 61 Entrevista con Manuel Gil (10/07/2017). 58
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 167
18/01/2019 14:19:39
168
Fernando García Naharro
solo) de las ferias de público– que se tornen, cada vez más, en lugares de entretenimiento a los que se va también a comprar y vender. Prácticas comerciales que también se han visto alteradas por la mediación de las nuevas tecnologías: “no puede obviarse la influencia de las redes sociales en los consumidores y empresas –señala Manuel Gil– tampoco la irrupción de la digitalización en el sector”62; de ahí que junto a las ediciones en papel encontremos ya e-books, junto a los carteles y programas impresos contemos en próximas ediciones con elementos tecnológicos a lo largo del recinto enfocados a impulsar la experiencia de compra: hacia eso camina la Feria del Libro de Madrid, hacia carpas digitales, pantallas led en exterior y demás elementos que lleven al público desde la tecnología al libro; una estrategia audiovisual y multimedia cada vez más ligada a ese vetusto producto impreso (o digital) sujeto hoy no sólo a las presiones financieras o las obligaciones contractuales sino también a las exigencias del público y del mercado. Todas ellas restricciones sociales (Bourdieu 2002: 20) que condicionan y modifican la morfología de las ferias del libro que, influenciadas por los campos con los que coexisten en el espacio social, han hecho hoy de la gestión de su visibilidad 63 un tema capital: a lo largo de estas páginas hemos observado como el trabajo de (auto)presentación de la Feria del Libro de Madrid ante el público y las audiencias alejadas en el espacio cobra hoy una importancia creciente. Asimismo, las ferias del libro –como también ocurre con otras ferias comerciales64– son emplazamientos privilegiados para analizar las estrategias de (auto) promoción de otros actores: nosotros, en estas páginas, tan solo hemos tratado de atender al rol de la Feria del Libro de Madrid como producto en sí y como espacio de promoción y exhibición para actores total o parcialmente externos al mundo del libro. Aquellos a los que quizá se suele prestar menos atención pero sin los que, sin duda, “La Feria del Libro se digitaliza sin renunciar al papel”, Cinco Días () (23/05/2017). 63 Sobre las transformaciones del fenómeno de la visibilidad véase Thompson 1998: 161-198. 64 Sirvan de ejemplo los trabajos de Rosson y Seringhaus (1991, 1995 y 1996). 62
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 168
18/01/2019 14:19:39
Actores anejos al campo editorial
169
muchas de estas ferias, tal y como ahora se conciben, no tendrían lugar. Ferias que, a pesar del paso del tiempo y los cambios acaecidos, siguen debatiéndose, hoy como ayer, en la búsqueda de ese complejo equilibrio “entre el amor a la literatura y la búsqueda del beneficio, en estrategias que se sitúan de alguna manera entre los dos extremos –la sumisión realista o cínica a las consideraciones comerciales y la indiferencia heroica e insensata a las necesidades de la economía–” (Bourdieu 2012: 256).
Bibliografía Aicep (2017): Inspiring Portugal. Portugal como marca en la Tecnología de educación. Madrid: FLM. Billig, Michael (2002): Banal Nationalism. London: Sage. Bourdieu, Pierre (2002): Campo de poder, campo intelectual. Itinerario de un concepto. Buenos Aires: Montesor. — (2012): Intelectuales, política y poder. Madrid: Clave Intelectual. Cendán Pazos, Fernando (1960): La Feria Nacional del Libro: Apuntes para su historia. Madrid: INLE. — (1987): Historia de la Feria del Libro de Madrid (1933-1986). Madrid: Cámara de Comercio e Industria de Madrid. Evans, Elizabeth (2011): Transmedia Television. Audiences, New Media and Daily Life. London: Routledge. Feria del Libro de Madrid (2017a): Reglamento 76 Feria del Libro de Madrid. Madrid: FLM. — (2017b): Informe Comunicación 2017. Medios. Madrid: FLM. — (2017c): Informe Comunicación 2017. Balance RRSS Conversación. Madrid: FLM. García Naharro, Fernando (2019): “El contenido de la forma. Madrid como ciudad invitada de honor en la FIL Guadalajara 2017”. En: Jesús A. Martínez Martín y Fernando García Naharro (eds.): “De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional”. Dossier en: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Gutiérrez, Alicia B.(2010): “Los conceptos centrales en la sociología de la cultura de Pierre Bourdieu”. En: Pierre Bourdieu: El sentido
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 169
18/01/2019 14:19:39
170
Fernando García Naharro
social del gusto. Elementos para una sociología de la cultura. Buenos Aires: Siglo XXI, pp. 12-14. Jarnés, Benjamín (1935): Feria del Libro. Madrid: Espasa-Calpe Maratea, Ray (2008): “The e-Rise and Fall of Social Problems: The Blogosphere as a Public Arena”. En: Social Problems, 55, 1, pp. 139-160. Martínez Martín, Jesús A./García Naharro, Fernando (eds.) (2019): “De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional”. Dossier en: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Martínez Rus, Ana (2003): “La política del libro y las ferias del libro de Madrid (1901-1936)”. En: Cuadernos de Historia Contemporánea, 25, pp. 217-234. — (2016): “La política editorial durante la Segunda República: las Ferias del Libro”. En: Idoia Murga Castro y José María López Sánchez (eds.): Política cultural de la Segunda República Española. Madrid: FPI, pp. 147-170. Observatorio de la Lectura y el Libro (2017): El sector del libro en España. Madrid: MECD. Rosson, Philip J./Seringhaus, F. H. Rolf (1991): “International Trade Fairs: Firms and Government Exhibits”. En: F. H. Rolf Seringhaus y Philip J. Rosson (eds.): Export Development and Promotion: The Role of Public Organizations. Boston: Kluwer Academic Publishers, pp. 3-18. — (1995): “Visitor and Exhibitor Interaction at Industrial Trade Fairs”. En: Journal of Business Research, 32, pp. 81-90. — (1996): “Trade Fairs as International Venues: a Case Study”. En: Proceedings of the 12th IMP Conference. Karlsruhe: Universität Karlsruhe. Safferstein, Ezequiel Andrés (2013): “La Feria del Libro en Buenos Aires y la concentración del espacio editorial. Una aproximación a la sociedad del espectáculo en la circulación de libros”. En: Kairos, 17, 32, p. 13 Sartre, Jean-Paul (1948): Qu’est-ce que la littérature? Paris: Gallimard.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 170
18/01/2019 14:19:39
Actores anejos al campo editorial
171
Scolari, Carlos/Bertetti, Paolo/Freeman, Matthew (2014): Transmedia Archaeology. Storytelling in the Borderlines of Science Fiction, Comics and Pulp Magazines. New York: Palgrave Macmillan. Thompson, John B. (1998): Los media y la modernidad. Una teoría de los medios de comunicación. Barcelona: Paidós. Vila-Sanjuan, Sergio (2007): El síndrome de Frankfurt. Viaje a la gran feria mundial del libro. Barcelona: RBA. Wischenbart, Rüdiger (2014): Tendencias globales en el sector editorial 2014, (07/12/ 2018). Woolard, Kathryn Ann (2016): Singular and Plural. Ideologies of Linguistic Authority in 21st Century Catalonia. New York: Oxford University Press. *** “Así se monta la Feria del Libro de Madrid”, El País, (26/05/2017). Balance de la 76.ª edición de la Feria del Libro de Madrid, < /www. ferialibromadrid.com/balance-de-la-76a-edicion-de-la-feria-dellibro-de-madrid/ > (11/06/2017). “Cuando saquemos el gato gay sí que se va a montar un pollo”, El País, (12/05/2017). “El circo del libro”, Huffingtonpost, (25/05/2017). “Estoy hasta el moño del gato”, Gráffica, (16/05/2017). “La Feria del Libro de Madrid calienta motores con polémica por su cartel”, República, (11/05/2017).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 171
18/01/2019 14:19:39
172
Fernando García Naharro
“La Feria del Libro veta a las editoriales de autopublicación: ‘Nos sentimos humillados’”, El Confidencial, (26/05/2017). “La Feria respira: 8% más de ventas”, El País, (12/06/2017). “Madrid es gato. Gato que lee”, Feria del Libro de Madrid, (10/05/2017). “¿Por qué todo el mundo se está riendo del cartel cartel de la Feria del Libro? (Por no llorar)”, El Confidencial, (10/05/2017).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 172
18/01/2019 14:19:39
Visitantes no profesionales y libreros en la Feria del Libro de Madrid y su aceptación del formato del país invitado de honor: encuestas entre el público y libreros Marco Thomas Bosshard Europa-Universität Flensburg1
Para caracterizar el perfil específico de la Feria del Libro de Madrid y para medir la aceptación y recepción del formato de los países invitados de honor que cada año se presentan en la feria, se elaboraron dos cuestionarios diferentes que se emplearon en un trabajo de campo durante los días 31 de mayo al 6 de junio 2017 en el propio recinto de la feria. El primero de los cuestionarios se dirigió, con un total de 105 personas entrevistadas al azar, al público general de la feria, mientras que el segundo se repartió entre todos los libreros presentes en la Feria del Libro de Madrid con casetas propias. De estos 121 cuestionarios repartidos, 45 libreros –casi todos de Madrid o de las afueras de la ciudad– respondieron a nuestras preguntas. En el año de nuestra encuesta, 2017, le tocó a Portugal ser el país invitado de honor de la Feria del Libro de Madrid de modo que las preguntas al respecto se referían, en general, al caso portugués. Sin em
1
Investigación efectuada en el marco del proyecto “Ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica” financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Fondo Alemán de Investigación), número de proyecto 317687246.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 173
18/01/2019 14:19:39
174
Marco Thomas Bosshard
bargo, también se intentó generar datos sobre el año anterior, 2016, cuando el estatus de invitado de honor le correspondió a Francia.2 Todas estas encuestas en Madrid tuvieron lugar en un ambiente marcadamente local. A diferencia de las grandes ferias internacionales como LIBER, la Feria del Libro de Frankfurt, o también la FIL de Guadalajara, la Feria del Libro de Madrid se ubica en y se aprovecha del espacio público del parque del Retiro en el centro de la ciudad sin que se cobren entradas.3 Por eso, no sorprende que la gran mayoría de sus visitantes llegue allí con el propósito de entretenerse o distraerse de modo que entre las 105 personas entrevistadas al azar hay relativamente pocos profesionales: solamente nueve declararon que se encontraban en la feria por razones profesionales mientras que 89 personas señalaron que su visita obedeció a fines de entretenimiento; ocho indicaron estar presentes por estudios.4 En comparación con ferias internacionales ya analizadas en el marco de un anteproyecto, estas proporciones son bastante llamativas: así por ejemplo, en la Feria del Libro de Frankfurt de 2013, 44 personas entre los 132 entrevistados declararon ser profesionales, mientras que en la Bienal do Livro en Rio de Janeiro del mismo año, 20 de los 96 entrevistados visitaron la feria debido a razones profesionales. Al comparar estas tres ferias tenemos entonces un resultado muy heterogéneo en cuanto a las motivaciones para ir a o estar en la feria del libro respectiva (cf. diagrama 1):
Nos parecía importante recoger estos datos dado el marco general del proyecto de investigación sobre las ferias internacionales del libro en España, México y Alemania, puesto que en la feria de Fráncfort de 2017 Francia también era el país invitado de honor. Sobre la aceptación y recepción de Francia en Fráncfort cf. Bosshard/Brink/Hertwig 2018. Acerca de la política cultural de las instituciones francesas en la feria de Madrid cf. Hertwig 2019b. 3 Para un análisis general de la Feria del Libro de Madrid, sus actores y funciones en el presente cf. el artículo de García Naharro (2019) en este volumen. Acerca de la historia de la Feria del Libro de Madrid cf. Jarnés 1935, Cendán Pazos 1987 y Martínez Rus 2003 y 2016. 4 Se podían marcar varias respuestas. Sin embargo, una sola persona optó por indicar dos motivaciones distintas. 2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 174
18/01/2019 14:19:39
Visitantes no profesionales y libreros
175
Diagrama 1. Motivaciones para visitar las ferias del libro de Madrid, Fráncfort y Rio de Janeiro5
Estas diferencias fundamentales en cuanto a la configuración de los visitantes de la Feria del Libro de Madrid en comparación con los de otras ferias se explican en gran parte por el ya mencionado carácter local de la feria madrileña y su ubicación en el espacio público, en una de las más concurridas zonas turísticas de la ciudad. Los entrevistados podían dar varias respuestas en cuanto a sus motivaciones. A pesar de que el número total de los entrevistados difería en las tres ferias (105 en Madrid, 132 en Fráncfort, 96 en Rio de Janeiro), la tendencia general que se manifiesta en el diagrama arriba queda muy clara. Curiosamente, casi la mitad de los 44 profesionales en Fráncfort 2013 a la vez declararon que también se encontraban en Fráncfort por fines de entretenimiento. La feria de Fráncfort no se limitaría entonces al intercambio profesional exclusivamente, sino que también ofrece, como la de Madrid, un espacio de sociabilidad y diversión que incluye asimismo –y he aquí la particularidad– a los profesionales del ámbito de la feria del libro. Ser vistos y divertirse al mismo tiempo parece ser uno de los propósitos cabales de los profesionales que van allá. Un segundo sondeo en la feria de Fráncfort de 2017 confirma la importancia de la feria para el sector profesional. Esta vez, 144 de los 368 entrevistados declaraban estar en la feria por razones profesionales (cf. Bosshard 2018).
5
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 175
18/01/2019 14:19:39
176
Marco Thomas Bosshard
Pero a pesar de este carácter local, el formato de la Feria del Libro de Madrid se ha inspirado en las mismas prácticas surgidas en el contexto de las grandes ferias internacionales. Así, la feria de Madrid asumió el modelo de los países invitados de honor establecido por la feria de Fráncfort desde el año 1988 cuando le tocó por primera vez a Italia; práctica con antecedentes desde 1976 cuando Fráncfort invitó a un continente entero: América Latina (cf. Einert 2015) y con la presencia de la India como tema central en 1986. Sin embargo, mientras que es poco probable que un visitante de la feria de Fráncfort no sepa cuál es el país invitado de honor –en nuestro sondeo del año 2013 un impresionante 96% de las 132 personas entrevistadas se habían enterado del invitado de honor Brasil (cf. diagrama 2)–, en Madrid en 2017 solamente un 70% de las 105 personas entrevistadas estaban al tanto de que Portugal era el país invitado de honor de aquel año (cf. diagrama 3).6
Diagrama 2. Personas enteradas del país invitado de honor (Brasil) en Fráncfort 2013
6
Diagrama 3. Personas enteradas del país invitado de honor (Portugal) en Madrid 20176
En ambos diagramas 2 y 3 solamente se han considerado las respuestas correctas (Brasil y Portugal).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 176
18/01/2019 14:19:39
Visitantes no profesionales y libreros
177
Así, a la hora de las entrevistas, solamente un 15% de las personas entrevistadas sobre Portugal (entre las 105 entrevistados en total hubo 18 personas entrevistadas solamente sobre Francia porque aún recordaban la presencia francesa del año anterior 2016) habían estado ya en el pequeño pabellón portugués7 que apenas se diferenciaba de las demás casetas de las editoriales y librerías (cf. diagrama 4).8 Estas pocas personas al menos tenían una impresión positiva o muy positiva del pabellón (el promedio es 4,2 de 5 puntos). Un eco un poco más grande que el pabellón tuvieron los eventos organizados por el país invitado Portugal: un 20% de los entrevistados participó en actividades de este tipo (cf. diagrama 5). La mayoría de las personas participó en lecturas y encuentros con autores portugueses, algunos pocos también en otras actividades como mesas redondas, talleres para niños y profesionales o muestras y exhibiciones (cf. diagrama 6).
Diagrama 4. Visitas al pabellón portugués
7
8
Diagrama 5. Participación en eventos organizados por Portugal
Dado que nueve de estas 16 personas fueron entrevistadas en cercanía inmediata del pabellón portugués, es de suponer que el porcentaje general de personas que habían estado en el pabellón resulta aun más pequeño. Por esta razón, el pabellón portugués no resultó ser muy llamativo. Para un análisis estético y funcional del pabellón portugués en Madrid cf. Anastasio 2019.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 177
18/01/2019 14:19:40
178
Marco Thomas Bosshard
Diagrama 6. Eventos organizados por Portugal y números de visitas
Diagrama 7. Personas con nuevos conocimientos sobre Portugal
La impresión general de la presencia portuguesa en la feria de Madrid fue evaluada también entre positiva y muy positiva; el promedio de nuevo es 4,2 de 5 puntos. Sin embargo, parece que la presencia portuguesa en general poco contribuyó a aumentar los conocimientos sobre el país: solamente poco más de la mitad de las 21 personas presentes en las actividades portuguesas señalaron haber conocido algo
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 178
18/01/2019 14:19:40
Visitantes no profesionales y libreros
179
nuevo sobre Portugal y su literatura. Así, entre todos los entrevistados, tan solo un 14% declaró haber aprendido algo nuevo al respecto (cf. diagrama 7). Tal vez por eso, solamente un 7% de los entrevistados finalmente compró un libro de un autor portugués (cf. diagrama 8): un porcentaje bastante bajo si consideramos el hecho de que la Feria del Libro de Madrid es una feria de ventas. Para comparar: en la feria de Fráncfort de 2013, que a su vez tuvo un país lusófono –Brasil– como invitado de honor en aquel año, el mismo porcentaje, es decir, un 7% de los entrevistados, declaró haberse comprado un libro de un autor brasileño. Teniendo en cuenta que la feria de Fráncfort es una feria profesional de una duración limitada de solamente cinco días y con un solo día oficial abierto a la venta (¡mientras que las ventas en Madrid tienen una duración de dos semanas y media!), las ventas de libros de autores provenientes del país invitado de honor –si hubieran sido permitidos durante toda la duración de la feria– parece que habrían sido considerablemente más altas que las de Madrid. Por ende, se podría poner en tela de juicio, para el caso de la Feria del Libro de Madrid, la eficacia y conveniencia de la promoción de literaturas extranjeras a través del formato del país invitado de honor.9
9
Los datos obtenidos sobre la presencia francesa en la Feria del Libro de Madrid el año anterior 2016 no permiten ni confirmar ni desechar estas observaciones. La base de datos es mínima ya que solamente 18 de las 105 personas entrevistadas en Madrid aún recordaban impresiones del año pasado relacionadas con Francia. No obstante, es curioso que solamente un 6% (en este caso, una sola persona) declaró haber aprendido o conocido en la feria algo nuevo sobre Francia. ¿Se debe ello al hecho de que casi siempre se recurre a los mismos estereotipos e íconos conocidos ya por el gran público? Al menos, la gente parece haber comprado más libros franceses en 2016 que libros portugueses en 2017: un 17% en 2016 frente a un 7% en 2017. Se supone que ello se debe, entre otras cosas, al inmenso prestigio cultural y literario de Francia (uno de los libreros entrevistados habló de Francia como “la mayor potencia cultural europea”). Para comparar: en Fráncfort 2017, un 22% de los 368 entrevistados compró un libro de un autor francófono.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 179
18/01/2019 14:19:40
180
Marco Thomas Bosshard
Diagrama 8. Visitantes que compraron libros de autores portugueses
Diagrama 9. Importancia del país invitado de honor para libreros, Madrid 2017
Estas bajas ventas efectivas contrastan con la impresión bastante benévola de los libreros acerca del formato del país invitado. Pues en general, casi la mitad de los libreros en Madrid tiene una visión positiva del modelo: un 42% declaró que la presencia de un país invitado de honor en la feria les parecía importante, mientras que para el resto de
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 180
18/01/2019 14:19:40
Visitantes no profesionales y libreros
181
los libreros esta presencia carece de importancia (por lo cual marcaron las opciones “poco importante” o “nada importante”; cf. diagrama 9).10
Diagrama 10. Cantidad de libreros que creen (o no) que la participación de un país invitado de honor influye en la demanda de sus clientes
Diagrama 11. Cantidad de libreros que creen (o no) que la atención hacia la literatura del país invitado incrementa tras la feria
Para comparar: en el caso de los libreros alemanes, a un 65% de los 40 libreros que respondieron a nuestras preguntas con motivo de la feria de Fráncfort en 2017 les parecía importante o muy importante el país invitado de honor. Ya que los libreros no tienen casetas en la feria de Fráncfort, tuvimos que recurrir a una encuesta online y a llamadas
10
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 181
18/01/2019 14:19:40
182
Marco Thomas Bosshard
Ahora, este 42% de los libreros con una visión abierta y receptiva hacia el modelo de los países invitados empieza a disminuir cuando se especifican las preguntas o cuando se trata de comprometerse activamente en la promoción de las literaturas en cuestión. Así, solo un 31% de los libreros (o sea, la suma de todos aquellos que marcaron “sí” o “más bien sí” en la pregunta respectiva) cree que la presencia del invitado de honor influye de alguna manera en la demanda de sus clientes (cf. diagrama 10); mientras que tan solo un 22% opina que el interés en la literatura del país invitado aún persiste o incrementa tras la feria (cf. diagrama 11).
Diagrama 12. Librerías con espacios dedicados al país invitado (Portugal)
Finalmente, un escaso 18% de los libreros madrileños se comprometió activamente con algún escaparate o alguna mesa dedicados a autores portugueses en sus librerías (cf. diagrama 12) –y parece ser esta misma minoría de libreros (también un 18%, o sea, ocho de los telefónicas. A pesar del apoyo del Börsenverein (el gremio de editores y libreros en Alemania) que anunció la encuesta en su boletín electrónico, destaca el bajo índice de respuestas. Problematizamos estos resultados en Bosshard (2018).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 182
18/01/2019 14:19:40
Visitantes no profesionales y libreros
183
45 libreros) que está convencida de que sus esfuerzos tienen un efecto real no solamente en cuanto a la atención de sus clientes sino también en las mismas ventas (cf. diagrama 13)–.11
Diagrama 13. Cantidad de libreros que creen (o no) que exponer libros de autores del país invitado (Portugal) u organizar eventos al respecto tiene algún efecto en las ventas
¿Cómo explicar este desinterés en las actividades concretas por un lado y la visión menos negativa del formato de los invitados de honor por el otro? Por más lógico que sea que los libreros presentes en la Feria del Libro de Madrid generalmente estén en sus casetas respectivas trabajando sin tener la posibilidad de participar en los eventos alre-
Con respecto a Francia en la Feria del Libro de Madrid en 2016, las respuestas son similares. Un 13% de los libreros declara haber tenido un escaparate o una mesa con libros de autores franceses el año pasado, e incluso un 22% cree que hubo un efecto real con vistas a las ventas. En comparación con la encuesta no representativa entre libreros alemanes en 2013, un 26% cree que el formato del país invitado de honor es un instrumento importante para sus librerías; igual un 26% cree que influye en las ventas, y 36% cree que el interés en la literatura del país invitado también persiste tras la feria. Es interesante que un 46% cree que los esfuerzos para exponer libros del país invitado u organizar actividades al respecto se reflejan en las ventas efectivas –aunque en caso concreto y particular de Brasil en 2013, tan solo un 16% opinó lo mismo–.
11
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 183
18/01/2019 14:19:40
184
Marco Thomas Bosshard
dedor, me parece menos lógico la sólida acogida general que tiene el modelo de los invitados de honor entre los libreros –pues resulta que (casi) nunca van a los eventos respectivos–.12 Dadas las dificultades diagnosticadas en cuanto a la eficacia del formato de los países invitados de honor en la Feria del Libro de Madrid, cabría preguntar si el modelo no debería ponerse en tela de juicio. Sin embargo, los resultados fehacientes no siempre coinciden con las percepciones de la gente: así a un 82% de los libreros y demás profesionales y a un 86% de los visitantes no profesionales –es decir, a un 84% de todos los entrevistados en total– la perspectiva nacional sobre un país específico que cada año cambia les pareció legítimo o adecuado, y ello a pesar de la globalización que concierne tanto a los campos económicos como culturales; en total, solamente a un 11% el modelo les pareció inadecuado. Entre los comentarios que apoyan el modelo, encontramos, por ejemplo, legitimaciones como “aunque haya globalización, las raíces quedan presentes” o “creo que en tema de literatura es imposible estar globalizados, cada país tiene su personalidad”; hay también defensas como: “Es mejor centrarse en una cosa, en un país, y no en muchos, así tiene importancia mayor” o “Los países tienen que mantener sus culturas (gastronomía, música, cine). Ya hay bastante globalización”. Solo una minoría piensa que hace falta “otro enfoque menos racionalista, menos territorial, las culturas más pequeñas acercar a la gente” o incluso constata que el formato simplemente “no es necesario” (este último comentario lo hizo uno de los libreros). A pesar de las dificultades reales de venta de libros de autores portugueses y franceses, tanto el público general como los profesionales están de acuerdo con el formato de los países invitados. Como podemos ver en el diagrama 14, el formato de los países invitados figura, en cuanto a su popularidad, en el segundo lugar, mientras que En ambos años –2016 con Francia y 2017 con Portugal como país invitado–, destaca la ausencia casi total de los libreros en las actividades concretas organizadas por el país invitado en la feria: dos libreros, o sea, un 4%, han asistido a eventos portugueses en 2017, mientras que un solo librero, es decir, un efímero 2%, dice que asistió a eventos franceses en 2016.
12
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 184
18/01/2019 14:19:40
Visitantes no profesionales y libreros
185
el más popular resulta ser un formato que enfoque un tema central de carácter general. En tercer lugar, sigue un formato que asuma una perspectiva transnacional de modo que este fuerte apoyo al formato de los países invitados no significa necesariamente que asistamos al resurgimiento de unos discursos nacionalistas en el campo literario con sus reivindicaciones de unas literaturas nacionales más o menos homogéneas.
Diagrama 14. Formatos preferidos por el público madrileño en ferias del libro13
Si solamente nos fijamos en la cantidad de menciones en primer puesto alcanzadas por un formato, nos damos cuenta de que el orden de la popularidad se altera ligeramente con respecto a los dos formatos menos populares, pero a la vez destaca más claramente la preferencia de los temas centrales y países invitados por parte del público tanto profesional como no profesional (cf. diagrama 15). Y si excluimos a los libreros profesionales, podemos observar que casi Los entrevistados debían ordenar sus respuestas del formato más preferido (5 puntos) al formato menos preferido (1 punto). Así, en el diagrama se suman los puntos que corresponden a la popularidad de los formatos.
13
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 185
18/01/2019 14:19:41
186
Marco Thomas Bosshard
ya no hay diferencia entre estos dos formatos en cuanto a su popularidad (cf. diagrama 16).14
Diagrama 15. Formatos preferidos por el público y los libreros madrileños en ferias del libro: menciones en primer puesto
Es cierto que el modelo de los países invitados de honor, dada la presente crisis europea en la cual hay una división fuerte entre el ámbito anglosajón y el resto del continente, incluso puede contribuir a redefinir y redescubrir aquellas identidades –nacionales y locales a la vez– que apenas se percibían en tiempos de la dominación anglosajona. En este sentido, uno de los libreros entrevistados observó con razón: “Fuera del ámbito anglosajón (Estados Unidos-Gran Breta He aquí una diferencia en comparación al público de Fráncfort según nuestros sondeos en 2017. Allí, el tema central resulta ser, con 41% de menciones en primer puesto, claramente el más popular, mientras que el país invitado ocupa el segundo puesto con tan solo 26% de menciones en primer lugar (cf. Bosshard 2018). ¿Se debe ello al hecho de que el formato del país invitado tenga una trayectoria tan larga en Fráncfort que el público ya esté un poco saturado con la repetición del formato cada año?
14
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 186
18/01/2019 14:19:41
Visitantes no profesionales y libreros
187
Diagrama 16. Formatos preferidos por el público madrileño en ferias del libro: menciones en primer puesto (sin libreros)
ña) conocemos muy pocas cosas”. Al mismo tiempo, sin embargo, nos parece poco desarrollada la conciencia entre los entrevistados de que la deseada diversidad más allá del mundo anglosajón (lo cual incluye también, así lo entiendo yo, una bibliodiversidad más fuerte) es un reto solamente parcialmente superable en el marco del formato existente. Mientras que se sigan aprovechando, como se suele hacerlo en el formato actual, las estructuras, instituciones y financiaciones estatales del país invitado para conectar los campos culturales y literarios de un país con otro, será utópico realizar lo que uno de los entrevistados entre el público expresó de la manera siguiente: “si fuera un país como Afganistán hubiera venido corriendo” –pues los mecanismos vigentes en las ferias contemporáneas privilegian a países occidentales u occidentalizados con economías fuertes que pueden permitirse el lujo de subvencionar sus respectivos campos culturales–. Este lujo incluso se ha transformado en una exigencia sine qua non tanto de parte de los organizadores de las ferias como también de parte de sus visitantes, pues para un 89% del público general y un 80% de los libreros y demás profesionales –o sea, para
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 187
18/01/2019 14:19:41
188
Marco Thomas Bosshard
un 87% de todos los entrevistados en total– se sobrentiende que el país invitado subvencione su campo literario para las ferias (cf. diagrama 17).
Diagrama 17. Cantidad de entrevistados profesionales y no profesionales que opinan (o no) que los países invitados de honor deben ofrecer programas de subvención pública para promover sus literaturas
Así, con todo, países como Afganistán están excluidos de antemano del circuito de las ferias internacionales con sus invitados de honor. Justamente por eso habría que reivindicar los comienzos de la práctica de los invitados de honor en Fráncfort con su presencia continental latinoamericana en 1976, su presencia continental africana en 1980 y su primera presencia nacional en 1986 que fue la India: todos países que entonces aún no pertenecían a las fuertes economías globales. Por eso, vale la pena abordar en trabajos futuros, primero, por qué y en qué medida las agendas políticas de la feria de Fráncfort han cambiado desde entonces y de qué manera estas políticas influyen en otras ferias del libro (como la de Madrid), y, luego, cuáles de estas políticas –al lado de otras medidas dirigidas hacia el aumento de la bibliodiversidad que se practican en otras ferias internacionales (cf. Hertwig 2019a en este volumen)– podrían o deberían reimplementarse en las ferias del libro contemporáneas y cómo.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 188
18/01/2019 14:19:41
Visitantes no profesionales y libreros
189
Bibliografía Anastasio, Matteo (2019): “Caminos de … Portugal. El pabellón portugués en la 76.ª Feria del Libro de Madrid (2017) entre promoción literaria y turismo cultural”. En: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Bosshard, Marco Thomas (2018): “Die Rezeption des Frankfurter Buchmesseschwerpunkts Francfort en français beim Publikum, bei Fachbesuchern und bei Buchhändlern”. En: Marco Thomas Bosshard, Margot Brink y Luise Hertwig (eds.): Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt “Francfort en français” 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland. Número monográfico de Lendemains. Études comparées sur la France, 170/171, pp. 26-46. Bosshard, Marco Thomas/Brink, Margot/Hertwig, Luise (eds.) (2018): Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt “Francfort en français” 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland. Número monográfico de: Lendemains. Études comparées sur la France, 170/171, pp. 7-144. Cendán Pazos, Fernando (1987): Historia de la Feria del Libro de Madrid (1933-1986). Madrid: Cámara de Comercio e Industria de Madrid. Einert, Katharina (2015): “Chronik einer angekündigten Entdeckung: Die Frankfurter Buchmesse 1976 – ein Rückblick mit Archivalien aus dem Lateinamerikabestand des SiegfriedUnseld-Archivs”. En: Marco Thomas Bosshard (ed.): Buchmarkt, Buchindustrie und Buchmessen in Deutschland, Spanien und Lateinamerika. Berlin/Münster: LIT Verlag, pp. 161-191. García Naharro, Fernando (2019): “Actores anejos al campo editorial: el caso de la Feria del Libro de Madrid”. En: Marco Thomas Bosshard y Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. 1: Testimonios y planteamientos generales desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 145-172. Hertwig, Luise (2019a): “Bibliodiversity in the context of the presence of guests of honour at international book fairs. An outline
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 189
18/01/2019 14:19:41
190
Marco Thomas Bosshard
on Francfort en français 2017”. En: Marco Thomas Bosshard y Fernando García Naharro (eds.): Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica. Vol. 1: Planteamientos generales y testimonios desde España, México y Alemania. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 109-132. — (2019b): “Guests of Honour at Feria del Libro de Madrid: The Cases of AleManía and France como un libro abierto”. En: Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (en prensa). Jarnés, Benjamín (1935): Feria del Libro. Madrid: Espasa-Calpe. Martínez Rus, Ana (2003): “La política del libro y las ferias del libro de Madrid (1901-1936)”. En: Cuadernos de Historia Contemporánea, 25, pp. 217-234. — (2016): “La política editorial durante la Segunda República: las Ferias del Libro”. En: Idoia Murga Castro y José María López Sánchez (eds.): Política cultural de la Segunda República Española. Madrid: FPI, pp. 147-170.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 190
18/01/2019 14:19:41
La crítica en el sistema literario José María Pozuelo Yvancos Universidad de Murcia
La literatura es un polisistema A modo de introducción al tema que me ha traído aquí, la crítica en el sistema literario, diré unas palabras sobre qué entiendo por sistema, y lo haré en el seno de una concepción de la teoría de los Polisistemas que debemos al teórico literario israelí Itamar Even-Zohar. Para este estudioso la manera de conciliar la heterogeneidad de los objetos literarios y el carácter sistemático y funcional de la teoría ha sido concebir que los sistemas artísticos no son iguales sino jerarquizados, estratificados en el interior de un polisistema. Tales estratos están en conflicto pero se autorreclaman: sería absurdo intentar definir el lenguaje estándar sin traer a concurso las variedades idiolectales, por lo mismo la literatura de adultos no podría definirse sin tener en cuenta la infantil; y también es poco sólido condenar a la consideración de “no-literarios” toda la inmensa producción de la en otro tiempo llamada “literatura de masas”. Buena parte de la literatura culta de hoy ha asimilado dicha literatura de masas, con el thriller policiaco en primer término, que ya no queda reducida al reducto de la literatura de aeropuerto, sino que es cultivada por autores selectos (John Banville pongo por caso). Pero aun por encima de estas obviedades que suponen principios de interrelación entre estratos distintos de un sistema, hay todavía un principio metodológico básico de naturaleza científica: la hipótesis polisistémica rechaza que la selección a priori de los objetos de estudio deba estar quiciada únicamente sobre juicios de valor, confundiendo muchas veces crítica e investigación. Por ello confinar en función de los juicios de valor los estudios literarios a las obras maestras es incom-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 191
18/01/2019 14:19:41
192
José María Pozuelo Yvancos
patible con una historiografía literaria rigurosa, lo que no quiere decir que el sistema de gustos y valoraciones no actúe como factor activo en la conducta humana y social (Even-Zohar 1990: 13). No se trata de un objetivismo naif, se trata más bien de no hacer entrar el criterio de definición de un canon artístico como parte de lo definido, igualando dos operaciones distintas: el juicio y su resultado. En la heterogeneidad del campo de estudio literario tradicionalmente se ha considerado un centro-adentro: el de la gran literatura, ya definida, formado por los autores de obras maestras, y se ha creado un afuera, considerado extrasistémico. La teoría de los Polisistemas quiere intervenir precisamente en la relación entre el canon y lo que ellos llaman repertorio, esto es sobre los propios procedimientos de selección, manipulación, ampliación y supresión, donde cabe la actividad crítica pero también otros muchos (esencialmente el docente). Precisamente la cuestión principal ya no es el objeto como tal (la gran literatura frente a la literatura menor) sino por qué el objeto ha resultado ese y no otro, el mecanismo para su configuración. En la configuración conjunta de modelos y de textos que llamamos repertorio veo yo la afirmación más importante de la teoría de los Polisistemas: un sistema literario no puede estar construido por obras literarias (textos) sin que intervenga simultáneamente el modelo o “repertorio” que otorga a aquellas su lugar en una cultura. Una cultura no la configuran sus textos, sino la relación entre textos y códigos de interpretación en un devenir histórico. La canonicidad no es, para Even-Zohar, un rasgo inherente a las actividades textuales a ningún nivel: it is no euphemism for “good” versus “bad” literature. The fact that certain features tend, in certain periods, to cluster around certain statuses does not mean that these features are “essentially” pertinent to some status. Obviously, the people-inthe-culture themselves may, in one period or another, conceive of these distinctions in such terms, but the historian may use them only as evidence of a period’s set of norms (Even-Zohar 1990: 15-16).
Lo que sí constituye un universal es la tensión entre culturas canonizadas y no canonizadas, en la medida en que la estratificación
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 192
18/01/2019 14:19:41
La crítica en el sistema literario
193
misma del sistema se da en toda cultura. Even-Zohar advierte, empero, que hay ideologías oficiales que afectan a un conjunto amplio de naciones o de culturas y que se perpetúan por medio de sistemas educativos centralizados que hacen difícil, incluso para los estudiosos de esa cultura, apreciar el rol de las tensiones dinámicas que operan en su seno para mantenerse. Hay potentes fuerzas reguladoras que actúan preservando una cultura de su disolución, pero incluso con esas fuerzas hay una constante tensión dialéctica entre lo nuevo y lo viejo, lo alto y lo bajo, de forma que los estratos no canonizados pugnan por un lugar en el centro del sistema. Lejos de entender esta situación como amenazante u hostilidad, la Teoría de los Polisistemas elabora sobre ella el principio de que esa dinámica es un constante estímulo: Without the stimulation of a strong “sub-culture”, any canonized activity tend to gradually become petrified. The first steps toward petrification manifest themselves in a high degree of boundness and growing stereotypization of the various repertoires […]. In the case of literature, one of the chief organizers of human culture, this does not necessarily mean that immediate disintegration becomes imminent... the degree of its “adequacy” may very well be judged by its position within culture […]. As a rule, the center of the whole polysystem is identical with the most prestigious canonized repertoire. Thus, it is the group which governs the polysystem that ultimately determines the canonicity of a certain repertoire. Once canonicity has been determined, such a group either adheres to the properties canonized by it (wich subsequently gives the control of the polysystem) or, if necessary, alters the repertoire in order to maintain the control. On the other hand, if unsuccessful in either the first or the second procedure, both the group and its canonized repertoire are pushed aside by some other group, which makes its way to the center by canonizing a different repertoire (Even-Zohar 1990: 17).
Porque la idea central de la teoría de los Polisistemas que vengo analizando es que donde más fuertemente se muestra la canonicidad no es en los textos sino en el repertorio, concebido como el conjunto de normas (leyes dice Even-Zohar) y elementos que gobiernan la producción de textos y sus usos, afecta por tanto a la producción como al consumo (Even-Zohar 1990: 39). La familiaridad que un lector tiene con un género, el conjunto de conocimientos, prejuicios, acuerdos,
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 193
18/01/2019 14:19:41
194
José María Pozuelo Yvancos
presuposiciones, sin las cuales no se daría la comunicación literaria pertenece al ámbito del repertorio. Es como la lengua, la gramática y el léxico de un texto. Excede a la noción de código y es definido por Avalle como “[l’]universo dei segni letterari, in quanto insieme di materiali utilizzabili per l’ elaborazione di certi tipi di discorso” (apud. Even-Zohar 1990: 40). La estructura del repertorio según Even-Zohar distingue tres niveles diferentes: el de los elementos individuales (p.ej. lexemas), el de los sintagmas y el de los modelos que a mi juicio es el más pertinente en la determinación de los cánones y que supone los preconocimientos precisos para que el texto pueda ser felizmente descodificado y entendido. Nociones como las de novela, diálogo, verso o descripción pertenecen al repertorio. M. Iglesias Santos (1994: 338) se refiere atinadamente a conceptos paralelos en la teoría que podrían asemejársele como el de “horizonte de expectativas” de Jauss, los “códigos culturales” de la Semiótica, e incluso el “sistema de precondiciones” de S. Schmidt. Even-Zohar ya se había referido a la noción de habitus de Pierre Bourdieu como esquemas y disposiciones adquiridas por la experiencia dependientes de un tiempo y lugar, los conocimientos y esquemas que un individuo o grupo ha internalizado y que constituyen el conocimiento previo necesario a una práctica concreta (Even-Zohar 1990: 42-43). Obviamente el contexto preciso para un repertorio es la Institución, como conjunto de factores implicados en el mantenimiento de la literatura como actividad sociocultural y que incluye el circuito de productores, críticos, editoriales, instituciones educativas, suplementos culturales, medios de cultura de masas, etc. (Even-Zohar 1990: 37), como se ve en el esquema que del sistema literario ofrece Even-Zohar (Even-Zohar 1990: 31), montado sobre el de Jakobson:
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 194
18/01/2019 14:19:41
La crítica en el sistema literario
195
La literatura no puede definirse ni en el nivel de los textos, como una suma de ellos, ni al nivel del repertorio, ni en cualquiera de los otros, sino en el conjunto de tal sistema. Textos y repertorio son únicamente manifestaciones parciales de una actividad que solo puede ser explicada por su propio carácter polisistémico.
La crítica en un sistema literario en peligro El tiempo que nos ha tocado vivir no es un tiempo literario. No se trata, frente a esto, de lamentarnos en las catacumbas, sino, al contrario, de cumplir la función de lo que en otro lugar aprovechado el éxito fulgurante de la novela de Javier Cercas titulé “Soldados de la memoria”. En sus varias trincheras. Para mí es importante cada una de las trincheras que luchan contra la civilización del olvido, algo que la llegada de internet y la sucesión rápida de informaciones está propiciando. Estamos en una universidad y debemos sentir como cosa propia la fortuna que tengan no solo los periódicos, sino también el libro, y con ella los estudios humanísticos.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 195
18/01/2019 14:19:41
196
José María Pozuelo Yvancos
No es preciso, y hoy lo sabemos bien los profesores y críticos literarios, y quienes admiramos haber muerto para que el olvido reine: nuestra civilización está alejándose de la lectura literaria, incluso de toda lectura, y esa distancia progresiva viene siendo cubierta por muchas formas de amorfo olvido, de pérdidas que pueden convertirse en irreparables. No me refiero solo a las pérdidas evidentes que una colectividad dada sufre cuando olvida sus textos, aquellos textos que han constituido la base de nuestra civilización: la Biblia, que ya muy pocos leen, singularmente las historias mágicas y grandiosas del Antiguo Testamento, con sus vastas alegorías, los textos de Homero que han discurrido por la gran metáfora del viaje de Ulises la búsqueda del origen y la fidelidad a un territorio propio. Y así igualmente Virgilio, Cervantes, Shakespeare, Goethe, Flaubert, Valle-Inclán, Proust, Javier Marías, Nooteboom, tantos y tantos textos que han servido para ganar a espacios donde respira esa libertad inmensa de la imaginación, territorio que ninguna dictadura ha conseguido vencer o reducir, porque no tiene acceso al impulso donde se crea. Las dictaduras de hoy no son aquellas que combaten directamente la literatura, eso ya ningún poder lo hace, porque la literatura ha ganado el prestigio que Bourdieu llamaba “capital cultural” y que quizá ese poder político o económico no tiene. Pero hay una forma más sutil de combate contra la lectura de textos literarios, un modo más sutil de apartar a los lectores de la lectura: lo mismo que la narrativa ha tendido a servirles las ficciones sin esfuerzo para su imaginación la crítica, las propias mediaciones culturales, pueden perder su función si se entregan del todo a una dimensión fungible y pasajera, meramente adaptada al mismo tiempo y valores del medio en que se sirven. Los suplementos literarios de los periódicos tienen que cumplir su propio tiempo. Voy a ello. Yo distinguiría tres funciones en un acto crítico ejercido en los periódicos: la información, el juicio (que no es lo mismo que la opinión) y lo que podríamos llamar imitando a Roland Barthes (1982) “el tercer sentido”. Dedicaré algunas palabras a cada una de estas tres funciones. 1. La de informar al lector es la más obvia. Informar significa muchas veces eliminar eso que los teóricos de información llaman el “rui-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 196
18/01/2019 14:19:42
La crítica en el sistema literario
197
do”, y que para lo que lo que hoy nos ocupa, la literatura, podríamos asimilar precisamente a exceso de información. El modo plástico de sufrirlo el lector es la superproducción de títulos, pero que lleva aparejada su consecuencia más evidente: la fungibilidad de los mismos. Montañas de libros en las mesas de novedades se superponen unos a otros, primero y se sustituyen con facilidad. Todos son obras maestras, y Kafka coincide allí con sus remedos. El sucedáneo vive en nivelación con el original. Para quienes son usuarios de la red de internet les será fácil entenderme si hago esa asimilación analógica. En la red no hay jerarquías, la información no lleva necesariamente a mayor conocimiento y mucho menos a sabiduría, los ítems de cada información son sustituibles por el exceso, de forma que se produce la eclosión misma de la información coincidiendo no con su defecto, sino con su exceso, que genera casi el mismo resultado. ¿Cómo moverse dentro de las 173 000 entradas que recientemente encontré en Google buscando una información precisa del poeta chino Li Po? Con la superproducción editorial de novelas en la España de hoy, que es el asunto del que me ocupo como crítico, puede ocurrir una analogía semejante. Pero tal superproducción no es sino consecuencia de un fenómeno más profundo, que es el que me gustaría glosar aquí. La condición posmoderna que Lyotard diagnosticó para el tiempo de hoy se correspondía precisamente con la pérdida de distintividad de los contenidos reales, por el procedimiento de elevación de lo superfluo hasta hacerle ocupar el mismo lugar que lo memorable. Tal exceso coincide con dos rasgos de nuestra cultura: el primero podríamos denominarlo heteroglosia; distintos medios compiten dentro de un mismo lenguaje, el de la cultura, y tienen allí vocación de indistintividad. El otro rasgo es el de la fungibilidad: por necesidad una novedad es sustituida por la siguiente y todas revierten fungibles. Los editores, los medios de comunicación y los críticos –esto es los mediadores– tienen como primera responsabilidad establecer una jerarquía en el dominio mismo de la información, suministrando al lector la que precisa para moverse en la maraña de títulos, todos igualmente fungibles, que se suceden en las mesas de novedades. 2. La segunda de las funciones que me propongo comentar, la función de juicio, es eficaz para el lector solamente en la medida en que
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 197
18/01/2019 14:19:42
198
José María Pozuelo Yvancos
perciba que hay una distancia necesaria entre el juicio y la opinión. Se ha hecho normal y cotidiana una indistinción entre estas dos funciones y, sin embargo, pienso que los críticos a los que admiro son aquellos que explican aquello que dicen y lo fundamentan. Para tener una opinión sobre una novela no es preciso ser experto en nada, ni siquiera pueden pedirse a las opiniones responsabilidad, puesto que afectan al margen de arbitrio necesario en todo acto de lectura. Una opinión, un gusto, no tiene por qué justificarse, pero un juicio es algo distinto y sí debe edificarse sobre experiencia y saber, como apoyos del discernimiento. Los buenos críticos caminan desde el gusto hacia el conocimiento, y muy pocos terminan en sabiduría. Un pensador como Theodor Adorno hizo una importante reflexión muy ilustrativa del asunto que aquí nos ocupa. Le dio el significativo título de “Sobre la crisis de la crítica literaria” (Adorno 1952-1953). Y allí llamaba la atención sobre el peligro de “reducir la crítica a la manifestación arbitraria y nada convincente de una opinión”. Pero igual que antes me importa más que el fenómeno en sí, el contexto social en que se produce tal sustitución. La denuncia de Adorno se produjo en un contexto muy preciso, el de la pérdida de relevancia del propio fenómeno que llamamos cultura. La opinión puede sustituir a la crítica en una sociedad que ha relegado ambas a la esfera de la irrelevancia. Y esto es quizá el fenómeno más pernicioso. Ni siquiera es importante que sean los mejores, los más sabios quienes hagan la crítica, porque su función tendrá la misma relevancia que el medio mismo le otorgue y en la sociedad presente vamos desencadenando una pérdida de relieve de la cultura, indistinta en muchos periódicos del Espectáculo, hasta configurar un pernicioso sintagma que se va imponiendo. en todos los periódicos: el de “Cultura y Espectáculos”, hijos de la misma sección, hermanados en el mismo desplazamiento del centro, en la periferia que compartimos editores, críticos y periodistas culturales. Pero retengamos algunas palabras del diagnóstico de Adorno: La gran crítica solo es concebible como momento integral de corrientes intelectuales a las que bien contribuya, bien contradiga, y estas mismas extraen su fuerza de tendencias sociales. A la vista de un estado de consciencia al mismo tiempo desorganizado y epigonal, la crítica carece posibilidad objetiva de despegue. La
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 198
18/01/2019 14:19:42
La crítica en el sistema literario
199
falta de autenticidad, la vaciedad de que por más esfuerzos que se hagan, adolecen hoy en día todos los productos literarios; el barrunto de la irrelevancia de los que hoy en día se sigue practicando bajo el nombre de cultura a la sombra de las fuerzas reales de la historia, no dejan que aflore esa seriedad que ha menester la crítica literaria […]. Ni siquiera sería acertado decir que la culpa de la esterilidad de la crítica la tiene la esterilidad de la producción. La verdadera razón es la neutralización de la cultura, la cual apunta más lejos, como las casas casualmente respetadas por las bombas y en cuya sustancialidad ya nadie cree realmente. En tal cultura el crítico que no la llama por su nombre se convierte necesariamente en cómplice y es víctima de la irrelevancia de sus objetos (Adorno 1952-1953: 643-644).
Ahí radica la sustitución de la crítica por la opinión, y del saber o conocimiento por su simulacro. Quizá el modo mejor de salvar la función crítica de su propia irrelevancia sea resistirse al mecanismo que desencadena la igualación de los lectores en el mismo promedio del medio en que se aloja la reseña. Ni el editor, ni el crítico, ni los suplementos semanales pueden pensar que el lector es indistinto, y que por el canal de sus mediaciones fluye la misma agua para todos. Hay lectores distintos y no perder el ámbito de la distintividad de cada lector en el contexto de sus intereses y necesidades puede ser la única forma de salvar a la literatura y el arte como conjunto, como miembros de la cultura. 3. Es más difícil de explicar eso que he llamado “el tercer sentido” de un acto crítico. Me serviré de lo que Barthes llamaba sentido obtuso de una imagen, en su conocido ensayo sobre los filmes de Eisenstein. El sentido obtuso es aquel que nace no del signo sino de su presencia, de su propia factualidad y eficacia persuasiva, esto es, en la dimensión de su carácter insustituible. Para mí una crítica debe contener toda la presencia persuasiva para ganar lectores y eso solo se logra cuando en la crítica no se limita a ser ya lo que se informa, ni siquiera lo que se juzga, esto es, los dos estadios hasta ahora analizados, sino la que invita a leer, esa complicidad del entusiasmo que los buenos lectores que leen en solitario, necesitan reconocer en los críticos. Tendría que ver con la estilización, con el cuidado del acto crítico como forma de creación. La real veracidad de un acto crítico coincidiría con la fortuna de su forma, hasta dar al lector la impresión de su carácter insustituible. Decía Adorno en otro ensayo, el titulado “El expresionismo
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 199
18/01/2019 14:19:42
200
José María Pozuelo Yvancos
y la veracidad artística” que la veracidad de la vivencia es la primera ley de la configuración. Vivencia significa cuando se trata de la crítica que por encima de su campo de visión, por encima del suceso debe primar el trasfondo vivencial de que se nutre todo arte. Eso implica, claro, que el crítico sea capaz de operar en el mismo sentido de configuración que tiene el arte, es decir, de creación de una forma en algún sentido indistinta con el objeto. Ya sé que este desiderátum puede parecer ajeno a las propias condiciones del medio cuando hablamos de un periódico, pero sería la única forma de salvar el acto crítico como fenómeno de la cultura al servicio de unos lectores, pocos y distintos, pero son ellos los que realmente acaban rescatando la literatura de la fungibilidad misma del medio. Termino ya. La literatura, salva el instante del recuerdo, y convierte en historia, en relato, en impresión poética, en tensión, los recuerdos individuales y los colectivos. Cumple la función de amueblar el espacio que nuestra imaginación necesita para ser un espacio confortable, habitable, y al mismo tiempo sirve para que una colectividad comparta, comunique, identifique recuerdos y salve nuestra historia colectiva del olvido donde todo es igual a todo, donde la historia ha dejado de existir y, por tanto, el hombre deja de tener valor y es un número intercambiable con cualquiera otro. Quien ha predicado el fin de la historia, el posmoderno Francis Fukuyama lo ha hecho consciente de que la civilización cibernética podría construir realidades virtuales que sustituyan a las reales, pero suplantando el relato de la historia por el de su simulacro, la presencia constante de una mente solo capaz de mirar hacia delante, hacia el programa que la sitúa como opción de consumo. Ese nuevo espacio sin historia sería el espacio sin textos, el regreso a una cultura puramente ritual de cuyos principios y posibilidades desconocemos el origen. Un espacio audiovisual y cibernético sin libros puede volver a ser un espacio teocrático, un espacio cuyas claves sólo dominan unos pocos sacerdotes de un dios desconocido, unos nuevos señores que Javier Echeverría ha llamado “Señores del aire” para al que los hombres no pueden objetar o discutir, quizá solo adorar, con esa forma indirecta de reconocerse súbditos que es el consumo indiscriminado de cuanto ese espacio genera, incluido el de los valores
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 200
18/01/2019 14:19:42
La crítica en el sistema literario
201
uniformados y carentes de todo matiz que tal espacio propone como un espacio simplemente lúdico, mucho más que crítico o reflexivo. El lenguaje escrito, no obstante, fue el aliado del poderoso principio democrático que en la Grecia Antigua ha dado origen a cuanto somos hoy. Ese lenguaje nos ha salvado de un orden teocrático puramente alegórico, oscurecido por el laberinto de jeroglíficos indescifrables. El lenguaje de nuestra civilización es una biblioteca, como quería Borges, donde estuviera todo, donde pudiéramos vivir un espacio de palabras comprensibles, de signos que han salvado nuestro ser de la opacidad, de esa cruel y seca opacidad y silencio de los que son intercambiables cada día y de los que nada queda. Otras secciones del periódico se dedican a esa fugitiva dimensión. Los suplementos culturales son, sin embargo –permítaseme la facilidad del símil–, la intendencia necesaria que asiste a los soldados de la memoria que son todos los lectores de los que editores, críticos, y ese conjunto que han denominado mediaciones, podamos realmente ser aliados.
Bibliografía Adorno, Theodor W. (1952-1953): “Sobre la crisis de la crítica literaria”. En: Aufklärung, 2, 1952-1953, 4-6. Cito por Theodor W. Adorno: Notas sobre Literatura. Obra Completa. Vol. 11. Madrid: Akal, 2003, pp. 641-625. Barthes, Roland (1982): Lo obvio y lo obtuso. Barcelona: Paidós. Even-Zohar, Itamar (1990): Polysystem Studies. Poetics Today, vol. 11, 1. Iglesias Santos, Montserrat (1994): “El sistema literario: teoría empírica y teoría de los polisistemas”. En: Darío Villanueva (comp.): Avances en teoría de la literatura. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 309-356.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 201
18/01/2019 14:19:42
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 202
18/01/2019 14:19:42
II TESTIMONIOS
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 203
18/01/2019 14:19:42
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 204
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes? Sobre las dificultades para acercar el mercado del libro alemán con el de España desde la muerte de Franco hasta hoy Michi Strausfeld
Cuando Franco murió el 20 de noviembre de 1975, el panorama cultural y editorial cambió rápidamente y de manera profunda: se eliminó la censura, lo cual posibilitó la publicación de libros antes prohibidos –de Juan Goytisolo, Juan Marsé, de autores exiliados desde la República como Rafael Alberti o de extranjeros como Günter Grass y Bertolt Brecht, para solamente mencionar unos pocos–. Escritores como Max Frisch o Christa Wolf, que nunca habían visitado España por motivos políticos diciendo “Wir wollten nichts mit Franco zu tun haben” (“no queríamos saber nada de Franco”), vinieron para conocer por fin el país y admirar los cambios de la “transición”. Todos los medios alemanes, prensa, radio y TV, informaron continua y ampliamente, así que España se convirtió durante esta “transición” en tema cotidiana, de moda. Mucho mérito por este trabajo merece Walter Haubrich, corresponsal político y cultural de la Frankfurter Allgemeine Zeitung, como se pueden ver en los cinco libros que reúnen sus artículos de estos tiempos. Y no solamente interesaba la política, sino también la cultura, la edición. Yo misma tuve que escribir más de una docena de artículos para diferentes revistas y periódicos, cuyos títulos hablan por sí solos: “Rückkehr aus dem Exil. Spanische Literatur heute”, “Nicht nur Carmen und Torero. Der Beitrag der spanischen Kultur zu Europa”, “Die spanische
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 205
18/01/2019 14:19:42
206
Michi Strausfeld
Literatur der Gegenwart. Junge Autoren – Spiegelbild des neuen Spaniens”, “Spain is different oder Alles unter eine Sonne. Notizen zum Mythos Spaniens”, “Der neue Schwung in der spanischen Literatur”, “Vom Trauma zum Traum”…, es decir, los temas eran el exilio, autores jóvenes, lugares comunes como el Sol, Carmen, los toreros, etc. El Börsenblatt informaba con cierta regularidad sobre la edición (escribí una serie de perfiles de editores y explicaba la historia y las actividades de las diferentes editoriales, comentaba el Día del Libro o la Feria del Libro en Madrid, ya que existía demanda, todos querían saber más). Es importante destacar este interés del público alemán que vio por fin cómo su país preferido para pasar las vacaciones con sol garantizado se convirtió en un país democrático, ávido de llenar las lagunas en su conocimiento intelectual y literario por el problema de la censura: los españoles querían conectarse rápidamente con las corrientes del pensamiento europeo, integrarse en Europa. En 1977 se publicó El tambor de hojalata de Günter Grass en Madrid, novela antes prohibida y por ello impresa en México. Fue un evento impresionante. El autor llegó para la Feria del Libro en el Retiro. Fue un éxito que desbordó todas las expectativas. Grass dio muchas entrevistas, firmó ejemplares sin parar, abrió el interés también para otros autores de lengua alemana que la editorial Alfaguara bajo el mando de Jaime Salinas había lanzado, como Thomas Bernhard, Jurek Becker, Hubert Fichte, Christa Wolf y Max Frisch. En estos mismos años salieron publicados también libros de autores que escribieron para adultos y para niños, como Peter Härtling, un hecho desconocido en España ya que la literatura infantil/juvenil era considerada “literatura menor” y ningún escritor “serio” se dignaba bajar de su trono y escribir para los chicos. Pero todo cambió cuando Alfaguara publicó la novela de Michael Ende La historia interminable (1982) en la traducción de Miguel Sáenz (autoridad indiscutida, por ser el traductor de Günter Grass, Thomas Bernhard, etc.) y en una edición muy especial: la cubierta tenía el color lila de la serie de literatura para adultos y la contracubierta el color naranjo de la serie infantil/juvenil. Vino el autor a Madrid, otra vez hubo mucha prensa, y después de tener vendido más de un millón de ejemplares en poco tiempo, los escritores en lengua castellana cambiaron de opinión: sí, escribir para
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 206
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes?
207
los chicos ya no era un deshonor, no les quitaba fama ni una estrella de la corona, sino al contrario era importante para el proceso democrático. Además resultaba nada fácil escribir buena literatura infantil/ juvenil, ya que no existía una tradición en el país, pero lográndolo podía ser lucrativo y aportar ingresos importantes. Durante la década de los ochenta del siglo pasado tanto Alemania como España querían saber más el uno del otro: en la edición, en la literatura, en la cultura en general. Los Institutos Goethe en Madrid y en Barcelona organizaron lecturas con autores alemanes, mesas redondas, presentaron novedades y todos los actos tuvieron cada vez más público. En Alemania salieron publicados también los primeros autores de la “España democrática”: Juan Goytisolo, Rückforderung des Conde don Julián, 1976 (Reivindicación del conde don Julián); Rafael Alberti, Der verlorene Hain, 1976 (La arboleda perdida); Mercé Rodoreda, Auf der Plaça del Diamant, 1979 (En la plaça del Diamant); Jorge Semprún, Was für ein schöner Sonntag, 1981 (Aquel domingo); Juan Goytisolo, Johann ohne Land, 1981 (Juan sin tierra) –también fueron publicados o rescatados sus ensayos como Spanien und die Spanier oder Dissidenten–; Juan Benet, Rostige Lanzen, 1986 (Lanzas herrumbrosas), y Ein Grabmal. Numa, 1989 (Una tumba. Numa); Eduardo Mendoza, Die Stadt der Wunder, 1989 (La ciudad de los prodigios)… Menciono aquí solamente algunos de los títulos que salieron entre 1976 y 1990 publicados por Suhrkamp/Insel, ya que fue la responsable. En el mismo periodo se publicaron muchos otros autores jóvenes o desconocidos en Wagenbach, Piper, Klett-Cotta, pero Suhrkamp llevaba indiscutiblemente la voz cantante por su amplia oferta. La reacción de la crítica en Alemania fue generalmente buena, libreros y lectores seguían. Juan Goytisolo fascinó sobre todo por su acerba crítica del país, por romper las estructuras literarias vigentes, por destacar el pasado multicultural del país –es decir, la convivencia pacífica del mundo musulmán, judío y cristiano– que fue ignorado y sistemáticamente olvidado desde la época de los Reyes Católicos. Luego había invitaciones para autores españoles de diferentes ciudades y entidades culturales en Alemania. Quiero mencionar las tres más importantes: “La España actual. Eine Veranstaltungsreihe der Kulturämter der Städte Bielefeld, Köln und Krefeld”, 1985 –vinieron
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 207
18/01/2019 14:19:42
208
Michi Strausfeld
13 autores, también se proyectó una selección de nuevas películas–; “Spanische Literatur”, Hamburgo, 1986 –cinco autores, documentado en Iberoamericana–; y finalmente en Berlín, 1990, “Spanische Literatur heute” (Akademie der Künste). Faltaba un momento oportuno para fortalecer el interés mutuo. El 12 de junio de 1985 se firmó, después de largos años de espera y interminables debates arduos, la entrada de España y Portugal a la Unión Europea que se hizo realidad el día 1 de enero de 1986. Una semana antes de esta firma histórica, entre el 3 y 7 de junio, tenía lugar en el Palacio Conde Duque de Madrid la Semana del Libro Alemán, al mismo tiempo que la tradicional Feria del Libro en el parque del Retiro con sus masas de visitantes. Resultó ser pues el momento deseado para que “dos elefantes se casaran”. Esta frase de Peter Weidhaas, director de la Feria de Frankfurt, indicaba las dificultades para que dos grandes naciones culturales, ambas con una fuerte industria editorial, se movieran, se acercaran, se conocieran. En otro momento había hablado de dos hipopótamos que había que empujar para que se familiarizaran el uno con el otro. La imagen quedó clara: dos mastodontes tenían que moverse. La Semana del Libro Alemán fue la segunda tentativa de la Feria de Frankfurt para que los editores alemanes se presentaran en un mercado extranjero. La primera había tenido lugar en Nueva York en 1983 –German Book Fair– y había tenido una excelente repercusión. Por lo tanto, Peter Weidhaas decidió repetir el esfuerzo. LIBER, la feria profesional del libro español, fue fundada por el Gremio de Editores en 1983, la primera edición tuvo lugar en el Palacio de Cristal en Madrid, es decir, casi al mismo tiempo en que comenzaron los preparativos de la Semana del Libro Alemán. Francisco Pérez González, su artífice, tuvo gran interés en estrechar los lazos con los editores alemanes y apoyó la iniciativa de Peter Weidhaas desde el principio. Lo mismo pasó en el Ministerio de Cultura, donde el exeditor de Alianza y después Alfaguara, Jaime Salinas, fue nombrado director del Libro y de Biblioteca por el primer gobierno socialista de Felipe González. Todas las circunstancias eran pues favorables, cosa que muy pocas veces sucede. Los preparativos de la AuM (Ausstellungs- und Messe
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 208
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes?
209
GmbH) de la Feria de Frankfurt duraron dos años. Peter Weidhaas y Doris Oberländer viajaron regularmente a Barcelona y Madrid para contactar a los editores españoles, informarles del proyecto y de los preparativos, para organizar los diversos encuentros y facilitar contactos entre los editores de varias ramas. Fue una tarea compleja. Recuerdo nítidamente los planes y proyectos, las reuniones y los debates, el espíritu de querer lograr algo en común, dado que actuaba como in-between entre la Feria de Frankfurt y el Ministerio de Cultura/Gremio de Editores. Fue una tarea sumamente estimulante, ya que construir puentes entre culturas diferentes a través de la literatura era y es mi mayor ambición. El resultado fue magnífico. Desde la inauguración por el admirado y muy culto alcalde de Madrid, Enrique Tierno Galván (que solía saludar también en latín) delante de los puestos en el patio del Palacio del Conde Duque bajo cielo azul todo parecía desarrollarse bien. A Madrid vinieron finalmente unas 250 casas editoriales de Alemania, Suiza y Austria (no de la RDA); 180 editores y libreros asistieron a los debates profesionales y públicos. Acudieron autores, traductores, periodistas, ilustradores, “editors” (“Lektoren” en alemán); había exposiciones (una de 126 dibujos y grabados de Günter Grass con catálogo, otra de las acuarelas de Hermann Hesse, otra de grabados en madera del siglo xx, una de los dibujos de Janosch). Bertelsmann concedía seis becas para traductores para que pudiesen trabajar durante tres meses en Alemania. Fritz Vogelgsang obtuvo por sus versiones de los dramas de Ramón del Valle-Inclán el premio de traducción español, dotado con de 18 000 DM. El Ministerio de Cultura creó un premio adicional de traducción de 5 000 DM, y la misma cantidad donó el Ministerio de Asuntos Exteriores de Alemania para la ocasión. Los alemanes se lo concedieron a Juan del Solar por sus trabajos de Canetti, Robert Walser y otros, los españoles honraron a Wilhelm Muster por su labor con Quevedo. El premio español existe –modificado– en España hasta hoy, lo administra la Embajada en Berlín. El País había preparado un dossier especial informando sobre la literatura alemana que se distribuía gratuitamente en un sobretiraje. La exposición de libros traducidos mostraba 1 280 ejemplares de 108 autores; el Ministerio de Cultura había preparado un catálogo 100
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 209
18/01/2019 14:19:42
210
Michi Strausfeld
años de letras españolas, narrativa y poesía (con traducción de los textos al alemán). Suhrkamp ofrecía un libro de bolsillo “Und Cervantes lächelt” sobre los autores de la editorial, su director Siegfried Unseld presentaba además su ensayo El autor y su editor (Taurus). Por supuesto había momentos de discordia, sobre todo falló estrepitosamente la mesa redonda entre autores alemanes y españoles que iba a ser el punto culminante del programa literario. Quedaba patente que los unos y los otros no sabían mucho del otro, que cada uno venía con su opinión fija y no estaba muy dispuesto a escuchar o entender los argumentos del otro. Recién en la recepción de clausura, después de esta mesa, se limaron algunas diferencias entre los autores participantes, sin duda por la ayuda de vino y comida en el ambiente medieval del Palacio de Manzanares. Creo que a pesar de algunos problemas y tensiones el balance de este megaevento merece la nota sobresaliente, como lo muestra también la documentación que la AuM preparó: el dossier de prensa de los artículos publicados tanto en Alemania como en España tiene 258 páginas y es impresionante (cf. Strausfeld 1985). Después de esta “gran fiesta” y el comienzo de amistad entre varios editores alemanes y castellanos aumentaron las traducciones en ambos países. Salieron también muchas antologías, ya que se acercaba el segundo megaevento: la invitación a España de ser invitado de honor en la Feria de Frankfurt en 1991. Aquí les ofrezco una muestra de las antologías publicadas, y otra vez los títulos hablan por sí solos: Liebesgeschichten aus Spanien. Von Cervantes bis Ana María Matute, Diogenes, 1982; Frauen in Spanien, dtv, 1989; Die Orange ist eine Frucht des Winters, Spanisches Lesebuch, Piper, 1991; Spanien. Im Schatten der Sonne, eine literarische Reise in 26 Etappen, Luchterhand, 1989; Spanische Liebesgeschichten, Wagenbach SALTO, 1993; Spanische Reise. Literarischer Führer durch das heutige Spanien, Wagenbach Quartheft, 1987; Wie Felix Muriel auf die Welt kam. 12 Erzählungen aus Spanien, Suhrkamp Taschenbuch, 1990; Weihnachtsgeschichten aus Spanien, Insel, 2001; Meine Schwester Elba, Neue spanische Erzählerinnen, Suhrkamp Taschenbuch, 1988; Und lass als Pfand, mein Liebling, dir das Meer und 14 weitere Erzählungen aus dem Katalanischen, Vervuert, 1988, etc.; es decir, do-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 210
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes?
211
minaban los temas sobre el amor, el sol, el mar y el viaje, y gustaban mucho las mujeres. No pretendo que esta lista sea completa. También varias revistas dedicaron números especiales a España como el Rowohlt Literaturmagazin 23/1989: “Auch Spanien ist Europa. Ein Dossier” (fíjense en el título, por favor: “También España es Europa”), Universitas o Akzente. Después de la Semana del Libro Alemán, ambos países intentaron publicar más libros de la otra lengua, las listas de publicaciones lo documentan. Cuando cayó el muro de Berlín en 1989, obviamente la prensa española puso a Alemania en el centro de su atención, y no solo la política, sino también la cultura. Aparecieron muchos artículos sobre la literatura de la ex RDA, el arte, el pensamiento, nuevas tendencias y un largo etcétera. Sin duda, toda esta información ayudaba mucho para que ambos países estrechasen más sus lazos. Tanto España como Alemania vivieron las rupturas más importantes de su historia en la segunda mitad del siglo xx. Para el evento cultural de ser “país invitado de honor”, “Ehrengastland” en 1991, desde tiempo antes se preparaba mucha información. El Instituto de las Lletres Catalans ofrecía por ejemplo desde 1988 publicaciones bianuales en inglés sobre la ficción, la poesía y crítica literaria catalana. La revista Urogallo lanzaba su edición “Especial Frankfurt 1991”, el Börsenblatt ofrecía “Spezial Spanien” (núm. 78, 1.X.1991, pp. 3337-3516) y en su número 83, “Messeberichtsheft”, dedicaba muchos artículos y fotos al “Ehrengastland España” (pp. 3693-3711). El Ministerio de Cultura había pedido a Eduardo Arroyo crear el póster y el logo, ambos tuvieron una aceptación impresionante. Además, se ofrecían varios catálogos, entre ellos uno de la exposición “Letras de España”, cuyo diseño estaba a cargo de Enric Satué. Ya en la primavera de 1991, la Dirección General del Libro y Bibliotecas había editado una publicación especial: Libros de España: diez años de creación y pensamiento. Durante los días de la feria tuvieron lugar en el muy polémico pabellón de España varias mesas redondas, donde se discutían “España y Europa” (con la participación de Eduardo Mendoza y José Saramago), luego debates acerca de la poesía, la prosa, el ensayo, y
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 211
18/01/2019 14:19:42
212
Michi Strausfeld
el último debate ampliaba la temática: “España y Hispanoamérica” (con Álvaro Mutis, Walter Haubrich, Fernando Moreno y Nicolás Sánchez Albornoz). Las editoriales alemanes sacaron muchas novedades para la ocasión, sobre todo los “nuevos autores de la democracia” como Julio Llamazares, Juan José Millás, Javier Marías, Rosa Montero, Enrique Vila Matas, Álvaro Pombo, Juan Benet, Manuel Rivas, Bernardo Atxaga, Sergi Pàmies o Quim Monzó, es decir, también estaban presentes autores de Galicia, del País Vasco y de Cataluña. Mi Materialienband zur Spanischen Literatur (con un dibujo de Eduardo Arroyo en la portada) se ocupaba de la literatura española desde Clarín hasta la novela después de 1975, incluyendo panorámicas de las literaturas en las tres otras lenguas del Estado. Por supuesto salieron muchos artículos en toda la prensa alemana, y en Die Zeit una conversación sobre el éxito de la nueva novela y la vida de los escritores. Participaban Julio Llamazares, Juan José Millás y Rosa Montero. El título fue: “Obsessionen sind gefragt, nicht abstrakte Ideen” (Die Zeit, núm. 42, 11.X.1991, pp. 18-19; “Se piden obsesiones, no ideas astractas”). Hice un resumen del gran evento en el Börsenblatt (“Messeberichtsheft”): “Normalität. Das eigentliche Ziel der ‘Hora de España’ wurde erreicht […] Die Polemik begann bereits am Tag der Eröffnung […] war dieser spanische Pavillon mit seinem modernen Design und seinem Sand nun ein Glücksfall oder ein ‘desastre’? […] man konnte sich immer wieder mit dem Gedanken trösten, dass Spanien jetzt wie Frankreich oder Italien zu einer Selbstverständlichkeit wird, ganz ‘normal’ in die deutsche Buchwelt eingegliedert wird. Und dies ist das eigentliche Ziel der ‘Hora de España: Normalität’”.1 “Normalidad. La meta principal de la ‘Hora de España’ se alcanzó […] La polémica comenzó el mismo día de la apertura […] este pabellón con su diseño moderno y su arena, fue afortunado o un desastre? […] Uno se podía consolar con la idea que España como Francia o Italia era una evidencia, estaba integrado ‘normalmente’ en el mundo del libro alemán. Y esto era la meta fundamental de la ‘Hora de España: normalidad’”.
1
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 212
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes?
213
Cinco años después, en 1996, la novela de Javier Marías Corazón tan blanco fue el bestseller literario por excelencia en Alemania.2 Casi un cuento de hadas que comenzó con la emisión Literarisches Quartett en la televisión ZDF bajo el mando de Marcel Reich-Ranicki, incluido en el libro Komparatistische Blicke auf Lateinamerika und Europa. Nada estimula tanto a los editores como un bestseller inesperado de una lengua que no está en el centro de la atención. Después de este éxito increíble de Javier Marías todos buscaban más libros de autores españoles, así que se publicaban más novelas. Hoy la mayoría de las grandes editoriales alemanas tienen “editors” (“Lektoren”) que conocen bien la lengua y que han podido crear sus redes de amistades e informantes. Veinte años antes, a la muerte de Franco, solamente pocas casas tenían a “editors” que conocían la lengua y cultura castellana: Anneliese Botond había trabajado en Insel, Walter Boehlich en Suhrkamp, Fritz Vogelgsang en Klett-Cotta, casi todos las demás dependían de informes y recomendaciones de los traductores –y había muy pocos en los años setenta, la situación mejoró recién durante la década de los ochenta–. A partir de los noventa el panorama de la traducción desde el castellano al alemán es francamente formidable. Desgraciadamente, no ocurrió lo mismo en España, donde los conocimientos del alemán siguen siendo escasos y pobres, hasta hoy la tarea de informar a los editores está en manos de los (pocos) traductores. En este campo sigue existiendo una gran desigualdad entre los dos países, cosa que ojalá mejore en un futuro no muy lejano, ya que en los últimos años muchos españoles están aprendiendo la lengua, aunque estén motivados por la crisis y por tener que buscar trabajo fuera de su país. Los Institutos Goethe y Cervantes han organizado en las últimas dos décadas muchos encuentros, debates, siguen haciendo presentaciones de novelas, y hasta han organizado (concretamente Madrid y Berlín) simposios conjuntamente. Existe la documentación de dos seminarios, que organizaron en Madrid Ignacio Olmos y en Berlín Wolfgang Bader (cf. bibliografía).
2
Cf. los detalles y números de venta de este libro en Strausfeld 2016.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 213
18/01/2019 14:19:42
214
Michi Strausfeld
Los “Literaturhäuser” también invitan regularmente autores de España, algunos han organizado jornadas especiales. En El País apareció en 2002 un largo artículo de Cecilia Dreymüller, “El renacer literario en Alemania” donde la autora destacaba el interés creciente en España por la nueva literatura, sobre todo por los textos de la ex RDA. No quiero olvidar la polémica presentación de “Cataluña - País invitado de honor” en 2007, otro gran evento para eliminar o empequeñecer barreras. Ya que fueron excluidos todos los escritores catalanes que escriben en castellano –es decir, Juan Goytisolo, Juan Marsé, Eduardo Mendoza, Carlos Ruiz Zafón, etc., todos conocidos y queridos en Alemania– el resultado fue muy cuestionado y es dudoso. La exclusión no gustó nada en Alemania. El extraordinariamente costoso evento ayudó a dar a conocer a algunos autores catalanes –tanto a clásicos como Jaume Pla o nuevos novelistas como Jaume Cabré o Maria Barbal–, y esto siempre está bien. Pero queda el mal recuerdo. Volvemos a la pregunta: ¿se han casado los elefantes? Yo diría que no, ya que sigue persistiendo mucho desconocimiento del hábitat de cada uno, y el interés del uno por el otro ha menguado mucho en la última década. Sin embargo, los dos mastodontes se han acercado, se han hecho algunas caricias, se respetan, así que podemos confiar que lo ganado desde 1975, que es mucho, no se perderá. Elefantes tienen muy buena memoria, recuerdan cuando se les ha tratado bien, así que ahora pueden convivir en armonía y afrontar los nuevos retos de la edición en común.
Bibliografía Bader, Wolfgang (2004): Die deutsch-spanischen Kulturbeziehungen im europäischen Kontext. Frankfurt am Main: Vervuert (Bibliotheca Ibero-Americana, 97). Briesemeister, Dietrich/Wentzlaff-Eggebert, Harald (2004): Spanien aus deutscher Sicht: Deutsch-spanische Kulturbeziehungen gestern und heute. Tübingen: M. Niemeyer (Beihefte zur Iberomania, vol. 20).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 214
18/01/2019 14:19:42
¿Casar dos elefantes?
215
Haubrich, Walter (1995-2006): Spaniens schwieriger Weg in die Freiheit. Berlin: Walter Frey. Olmos, Ignacio/Keilholz-Rühle, Nikky (2009): Kultur der Erinnerung: Vergangenheitsbewältigung in Spanien und Deutschland. Frankurt am Main: Vervuert. Strausfeld, Michi (1979): “Rückkehr aus dem Exil. Spanische Literatur heute”. En: Evangelische Kommentare, 79, 11, pp. 655-657. — (1982): “Nach Franco: Vom Trauma zum Traum”. En: Hanns Lothar Schütz y Margot Link Ferner: Welt-Literatur heute. Eine aktuelle Bestandsaufnahme. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, pp. 178-186. — (1984): Spanische Literatur des 20. Jahrhunderts in deutschen Übersetzungen, mit einer Ergänzung: Lateinamerikanische Literatur der Gegenwart in deutschen Übersetzungen. Dortmund: Stadtbücherei. — (1985): “Buchmesse in Madrid”. En: Evangelische Kommentare, 85, 7, p. 417. — (1987): “Nicht nur Carmen und Torero. Der Beitrag der spanischen Kultur zu Europa”. En: Die Neue Gesellschaft. Frankfurter Hefte, 1, pp. 33-38. — (1988): “Die spanische Literatur der Gegenwart. Junge Autoren - Spiegelbild des neuen Spanien”. En: EGmagazin, 7/8, julio, pp. 40-41. — (1988): “Nachwort”. En: Meine Schwester Elba. Neue spanische Erzählerinnen. Frankfurt am Main: Suhrkamp, pp. 237-245 . — (1988): “Spanische Kunstpolitik”. En: Kunstforum, vol. 94, April/ Mai, pp. 231-232 (Sondernummer: Spanien im Aufbruch). — (1990): Spanische Literatur heute. Veranstaltungsreihe in der Akademie der Künste, Berlin, 4.11.1990 [cf. Hanseatenweg 10, 1, 91, pp. 28-47 (contiene: Eduardo Arroyo, Juan Goytisolo, Walter Haubrich, Rosa Montero y Michi Strausfeld: “Das kulturelle Leben in Spanien heute. Gespräch”)]. — (1991): “‘Spain is different’ oder ‘Alles unter einer Sonne’. Notizen zum Mythos Spaniens”. En: Universitas, Zeitschrift für interdisziplinäre Wissenschaft, 46, 542, pp. 925-934 (Schwerpunkt Spanien).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 215
18/01/2019 14:19:42
216
Michi Strausfeld
— (1991): “Der neue Schwung in der spanischen Literatur”. En: Publizistik & Kunst, Zeitschrift der IG Medien, 10, pp. 15-17. — (2003): “Spanische Literaturpreise – spanischer Literaturbetrieb”. En: Giulia Eggeling y Silke Segler-Meßner: Europäische Verlage und romanische Gegenwartsliteraturen. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 183-193. — (2004): “Einige alte und neue Kommentare zur Rezeption der spanischen Literatur in Deutschland”. En: Wolfgang Bader: Die deutsch-spanischen Kulturbeziehungen im europäischen Kontext. Frankfurt am Main: Vervuert (Bibliotheca Ibero-Americana, 97), pp. 49-59. — (2011): ‘“Obsessionen sind gefragt, nicht abstrakte Ideen’. Ein Gespräch über den Erfolg des spanischen Romans und das Leben des Schriftstellers mit Julio Llamazares, Juan José Millás und Rosa Montero”. En: Die Zeit, 11. Oktober, pp. 18-19. — (2016): “Der Bestseller. Geheimnis, Phänomen und Notwendigkeit”. En: Martina Kopf y Sascha Seiler: Komparatistische Blicke auf Lateinamerika und Europa. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, pp. 109-118. “Auch Spanien ist Europa. Ein Dossier” (1989). En: Rowohlt Literaturmagazin, 23. “Especial Frankfurt 1991” (1991), Revista Urogallo. “Spezial Spanien” (1991). En: Börsenblatt, 78, 1.X.1991, pp. 33373516. “Messeberichtsheft” (1991). En: Börsenblatt, 83, Oktober, “Ehrengastland España”, pp. 3693-3711. “Spanische Literatur nach 1975” (1986). En: Iberoamericana. Hamburg: Verlag Michael Keller, pp. 74-78 (Literatur Spaniens, Portugals und Lateinamerikas in Hamburg, vom 10. September bis 5. Oktober 1986, Kulturbehörde Hamburg/Ibero-Amerikanisches Forschungsinstitut der Universität).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 216
18/01/2019 14:19:42
La Feria del Libro de Frankfurt: impacto cultural, económico y político del invitado de honor Marifé Boix García Vicepresidenta de la Feria del Libro de Frankfurt
Introducción La empresa Frankfurter Buchmesse, responsable de la organización de la Feria del Libro de Frankfurt, pertenece a la Asociación de Editores y Libreros de Alemania.
A lo largo de los años se han establecido tres objetivos principales desde el punto de vista de la organización y de la Asociación de Editores y Libreros de Alemania: el primer objetivo es organizar y
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 217
18/01/2019 14:19:43
218
Marifé Boix García
planificar la feria con éxito desde el punto de vista profesional y financiero; el segundo es promocionar la lengua y la cultura alemanas en el extranjero a través de la literatura; y el tercero es apoyar el desarrollo de la industria editorial a nivel mundial mediante el establecimiento y refuerzo de redes de contactos e infraestructuras. Estos tres objetivos son complementarios y se corresponden con las dimensiones profesional/económica, cultural y política del trabajo realizado en la empresa: la justificación de la dimensión cultural es evidente; la dimensión política existe en tanto que el libro como bien cultural está sujeto a un cierto grado de politización y porque la discusión política en el mundo del libro y los contenidos que son abordados cada año en la feria; y por último se cuenta con la dimensión profesional, ya que la feria es en sí misma un factor decisivo en el desarrollo de la industria editorial y de contenidos. A nivel político, en la feria tiene lugar por ejemplo un espacio llamado Weltempfang, que fue creado para la presentación y discusión de temas político-culturales. El eje profesional está compuesto por los estands de los expositores, el centro de agentes literarios, el Business Club y las conferencias que se organizan durante la feria y en el exterior. A nivel cultural se destacan sobre todo las actividades en torno al invitado de honor, así como otras relacionadas con escritores presentes en la feria. Desde los años setenta, se cuenta con un país como invitado de honor. En ocasiones, se ha ampliado el concepto a regiones lingüísticas que cuenten con una cultura distintiva, como es el caso de Flandes y Holanda en 2016. A menudo, las cuestiones de índole política invaden la presentación de la cultura que se da en torno al invitado de honor, tal y como ocurrió con la cultura catalana en el año 2007. En un principio, la idea consistía en invitar a autores catalanes independientemente de la lengua en la que escribiesen. Finalmente, solo fueron invitados a participar los escritores de lengua catalana. Este cambio de perspectiva desató una polémica que extralimitaba el aspecto puramente cultural. Otro caso representativo es el de Turquía como invitado de honor en 2008. Como parte del proyecto se produjo una colaboración
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 218
18/01/2019 14:19:43
La Feria del Libro de Frankfurt
219
muy estrecha con medios de comunicación de Turquía, atrayendo a la totalidad de los grupos de interés turcos con sede en Alemania. El resultado fue tremendamente provechoso tanto para la feria como para Turquía. Aprovechando el foco de Turquía, la feria invitó a Orhan Pamuk, un autor crítico con la política turca del momento, a participar en la ceremonia de apertura junto con el presidente de la feria y el presidente turco Erdogan, en numerosas ocasiones reprobado por el mismo Pamuk. Gracias en parte a esta proyección política de la feria, esta recibe un eco mediático considerable. Alrededor de 10 000 periodistas de todo el mundo acuden cada año. Los temas de debate que aquí se lanzan tienen un alcance en los medios de comunicación alemanes e internacionales, especialmente en los medios especializados tales como Publishers Weekly, The Bookseller, Livres Hebdo, Publishing Perspectives, China Today, etc. Volviendo al caso de la cultura catalana, la polémica desatada en torno a los autores invitados tuvo una gran repercusión mediática en la prensa española e internacional. Hubo una presencia permanente de medios de comunicación catalanes que hicieron una retransmisión continuada y exhaustiva de la feria especialmente difundida en Cataluña. En 2009 el país invitado de honor fue China. Esta decisión causó mucha controversia debido a temas como la libertad de expresión y al trato que reciben muchos autores en dicho país. Otro caso que da ejemplo de la resonancia en términos mediáticos se produjo cuando Argentina aceptó ser país invitado de honor. El gobierno argentino pretendía que la feria reflejase todas las facetas de la cultura argentina, desde el tango hasta la pasión nacional por el fútbol, sin nombrar en el comienzo las figuras literarias del país. La polémica desatada por esta decisión provocó una fuerte discusión en los medios y en la calle sobre cuál era la mejor manera de representar a Argentina en el extranjero. Sin duda, esta controversia contribuyó de forma clara a la difusión de la presencia argentina en la feria. Hace dos años Salman Rushdie fue invitado a la rueda de prensa de inauguración con el fin de hablar sobre la libertad de expresión. Debido a la tensión que mantiene dicho autor con las autoridades
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 219
18/01/2019 14:19:43
220
Marifé Boix García
iraníes, estas decidieron cancelar su presencia en Frankfurt como represalia por dicha invitación. En este sentido, en cierta ocasión se llegó a considerar si la feria debía prohibir o restringir la participación de Irán. Sin embargo, la política de la empresa siempre consistió en fomentar un debate sin límites que incluya todas las voces, renunciando a aplicar cualquier tipo de censura o limitación de la libertad de expresión salvo en casos tipificados como contrarios a la legislación alemana en dicho aspecto. El impacto político no se limita a estos casos de controversias puntuales, sino que va más allá, a través de la cooperación con diferentes ministerios e instituciones de diferentes países. Desde hace más de 40 años existe una cooperación con el Ministerio de Asunto Exteriores para el desarrollo de un Programa de Invitados Profesionales de África, Asia, América Latina y Europa del Este. Gracias a este programa se financia la presencia mediante un estand de editores que por razones políticas o financieras no pueden permitirse participar en la Feria del Libro de Frankfurt. Este programa permite a los editores invitados ampliar sus conocimientos gracias a la formación que reciben durante su estancia, así como aumentar su red de contactos en la feria y alcanzar proyección internacional. El Ministerio de Asuntos Exteriores de Alemania también colabora en el espacio Weltempfang, que, como ya ha sido mencionado arriba, es una plataforma de discusión política. Cada año se plantean una serie de temas actuales de discusión como la libertad de expresión y los derechos humanos. El objetivo es proporcionar un punto de encuentro donde se discutan temas críticos de la escena política mundial. En 2014 el tema fue Megacities; en 2015 fue Fronteras, un tema de gran actualidad en el momento ya que Alemania y Europa estaban inmersas en un debate acerca de la acogida de refugiados venidos de 2016, año de grandes convulsiones y discusiones sobre el futuro de la Unión Europea, el tema fue Europa; en 2017 el tema es “crisis, orden y creación”. Dentro de la esfera cultural, la Feria del Libro de Frankfurt colabora estrechamente con el Instituto Goethe en sus diferentes sedes. Existen centros dedicados a la promoción de la lengua y la literatura alemanas en Nueva York o en Delhi. También existen desde hace 15
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 220
18/01/2019 14:19:43
La Feria del Libro de Frankfurt
221
años oficinas exteriores en Moscú, Pekín y recientemente también en São Paulo dedicadas tanto a la promoción cultural como al establecimiento de nuevos contactos. Asimismo, la feria cuenta con una representación permanente en Yakarta, Indonesia. Además, cada año se organiza la participación de editoriales alemanas en aproximadamente veinte ferias del libro en todo el mundo. El objetivo consiste en la promoción de la literatura alemana, la compra-venta de derechos y la facilitación de contactos internacionales. La Frankfurter Buchmesse es asimismo responsable del desarrollo de la parte profesional dentro de las presentaciones como Alemania, invitado de honor en otras ferias. En 2016, Alemania fue invitada de honor en la Feria del Libro Infantil de Bolonia, así como en Estambul. En 2017 Alemania ha sido invitada a las Ferias de Varsovia y Santa Cruz (Bolivia).
Frankfurt, una feria de tendencias e intercambios en el exterior El panorama digital y las nuevas tecnologías se consolidan dentro de la industria editorial y esto también queda reflejado en la feria. En este sentido, la mitad de los expositores también exponen productos digitales. Los avances tecnológicos ofrecen la posibilidad de adaptar el contenido a otros formatos usando desde tecnología de realidad aumentada hasta la producción de audiolibros. Es elemental establecer contacto con otros interlocutores para explorar distintos modelos de negocio así como nuevos canales de acceso a los contenidos. Desde expertos en derechos digitales hasta gestores de redes sociales, todos tienen cabida en un mercado que evoluciona día a día. La incesante evolución de este mercado puede ser apreciada como en ningún otro lugar en la Feria del Libro de Frankfurt. Con el fin de responder a estas nuevas tendencias, fue establecido en 2014 el Business Club, un espacio pensado para que los profesionales se puedan reunir fuera de su estand o para aquellos que no disponen de estand.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 221
18/01/2019 14:19:43
222
Marifé Boix García
Además, cada año se crean nuevos espacios e iniciativas acorde con el desarrollo de la industria. Desde hace varios años y en consonancia con el cada vez más importante sector de la autoedición, este tiene una presencia creciente en la feria. Paralelamente se organiza un programa profesional dedicado a los autores emprendedores. En el exterior se han desarrollado diferentes programas para trasladar la experiencia de Frankfurt, como lugar de tendencias, y fomentar el networking entre los diferentes actores. En Asia se organiza StoryDrive en Pekín en el mes de junio y en Singapur en noviembre. En Latinoamérica cada año se organiza CONTEC, una conferencia que existe desde 2012 y va rotando de ciudad en ciudad. Todos estos son eventos centrados en las industrias creativas, la creación crossmedia, las posibilidades que aportan las nuevas tecnologías, la discusión acerca del impacto que traen las nuevas posibilidades digitales sobre el modo de contar historias, la innovación en el mercado editorial, la importancia de los metadatos, las nuevas formas de escritura y lectura y la interacción de personas a través de la red.
Además de los expositores, la Feria del Libro de Frankfurt cuenta con casi 280 000 visitantes, de los cuales más de 150 000 son profesionales: editores, agentes literarios, libreros, autores, etc. En la última década se han desarrollado nuevos perfiles con intereses más especiali-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 222
18/01/2019 14:19:43
La Feria del Libro de Frankfurt
223
zados que forman parte de la cadena de valor del libro y que también son atraídos por la feria.
El invitado de honor La figura del país invitado de honor tiene su origen en el año 1976 con América Latina. Hasta el año 88 el proyecto se organizaba internamente en la empresa y el foco no era necesariamente un país o área lingüística, sino que podía ser una región o un género literario.
Los objetivos de la figura del país invitado de honor están en primer lugar relacionados con la industria y la literatura y pueden ser resumidos de la siguiente manera:
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 223
18/01/2019 14:19:43
224
Marifé Boix García
·· Incrementar el perfil de la literatura, los autores, la edición y la cultura del país invitado de honor. ·· Establecer y fortalecer las relaciones entre editores del país de honor, editores alemanes y editores internacionales. ·· Promocionar y mejorar la situación relativa a la traducción de la literatura del país invitado de honor tanto en Alemania como en otros países. ·· Contribuir a la mejora y la estabilización de la situación económica de las editoriales. ·· Conseguir nuevos clientes y mantenerlos, aumentando el atractivo para el público. ·· Dar a los medios contenidos atractivos para que puedan informar sobre ellos, motivar la acción de autoridades locales, instituciones, asociaciones, librerías, galerías y personas a título individual para que emprendan y organicen eventos de forma independiente y sin apoyo oficial: desde exposiciones de arte hasta clases nocturnas pasando por tardes para niños, lecturas en escuelas, charlas sobre historia, veladas gastronómicas con lecturas, a menudo involucrando a los extranjeros del país invitado que viven en Alemania.
Presencia de editores habituales en la feria La presencia de los expositores se mantiene siempre en el área de costumbre, es decir, que en casos como los de Argentina o Brasil, donde los países tienen su estand nacional o donde los editores exponen individualmente, en el año del invitado de honor aumenta el espacio de exposición ya que por lo general acuden más editores e instituciones al evento. Además de la exposición en el pabellón tradicional, hay impulsos en otras áreas de la feria. Por ejemplo, vienen instituciones turísticas, gastronómicas, que exponen en los diferentes sectores de la feria. Asimismo, los editores de cada uno de los géneros, infantil, novela gráfica, etc., exponen en las áreas dedicadas a cada segmento. Uno de los países que reforzó su presencia en prácticamente todas las áreas de la feria con motivo de ser el invitado de honor ha sido Finlandia con el lema “Finnland. Everywhere”.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 224
18/01/2019 14:19:43
La Feria del Libro de Frankfurt
225
Actividades y eventos relacionados con la figura del país invitado de honor Programa de apoyo a la traducción Uno de los requisitos exigidos a los países o áreas lingüísticas que quieren ser países invitados de honor consiste en la implementación de un programa de ayuda a la traducción. En este sentido, en los últimos años se han venido desarrollando programas de diferente envergadura y con diferentes dotaciones. A continuación, se explican algunas características de algunos de ellos. a) Programa SUR de Argentina Es el programa iniciado por Argentina a raíz de su invitación en 2010. El programa como tal arrancó dos años antes de la participación argentina. Este programa cuenta con un presupuesto anual de 480 000 dólares fomentando cada año la traducción de alrededor de 150 obras, con una dotación de 3 200 dólares por obra financiada. Hasta el año pasado se habían traducido 1 060 títulos argentinos de más de 380 autores a 48 países y 43 idiomas. En este programa, se cubren todos los géneros: novela, poesía, relatos, antologías, teatro, comic, ensayo, libro infantil, etc. Hay que destacar la permanencia de este programa a través del tiempo, más allá de los vaivenes y cambios políticos, haciendo un seguimiento de la inversión realizada en su momento.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 225
18/01/2019 14:19:43
226
Marifé Boix García
b) Programa de apoyo a la traducción de Brasil El programa brasileño fue puesto en marcha por el Ministerio Brasileño de Cultura y la Biblioteca Nacional. Se destinó un total de 1 180 900 dólares. Este programa fue iniciado en 2011 (dos años de que Brasil fuera país invitado de honor) y en total ha subvencionado 300 traducciones. Sin embargo, al contrario del caso argentino, el programa brasileño ha estado marcado por cierta discontinuidad y falta de seguimiento, desembocando en su suspensión reciente debido a la crisis política en el país. La Cámara del Libro, a través de APEX, está contemplando la posibilidad de ofrecer algunas becas de apoyo en este marco.
Otros programas El programa de China está destinado especialmente a obras de no-ficción (a diferencia del resto que se centra más en obras de ficción) sobre cultura, economía, tecnología y sociología chinas. La cantidad subvencionada por cada obra varía en función del título desde un mínimo de 2 000 a un máximo de 7 000 euros. En el caso de Islandia, además del programa de apoyo a la traducción, se puso en marcha un programa de becas para traductores de literatura islandesa. Los traductores seleccionados pasaron una estancia de entre dos a tres semanas en Gunnarshús (la residencia de escritores en Reikiavik) en primavera u otoño de 2010. La beca les financiaba los gastos de viajes, hospedaje, así como manutención. Finlandia y la FILI (Intercambio de Literatura Finlandesa) lanzaron dos programas de apoyo a la publicación de obras finlandesas: uno destinado a financiar los gastos de traducción y otro a financiar los gastos de impresión. El programa de Suecia no solo apoya a la traducción, sino que también financia talleres y viajes de traductores y de autores para promocionar la obra traducida.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 226
18/01/2019 14:19:43
La Feria del Libro de Frankfurt
227
Actividades llevadas a cabo por la feria a) Books on... La Feria del Libro elabora una lista de títulos publicados recientemente en lengua alemana sobre el país invitado de honor.
Exposición Books on Argentina en el pabellón de Argentina 2011 © Frankfurter Buchmesse
La lista incluye títulos de ficción, libro infantil y juvenil, arte, cultura, ciencia, política, historia, viajes e idiomas, y es distribuida en la conferencia del país invitado de honor que tiene lugar en junio. Además, se va actualizando semanalmente una lista que está disponible en la web: www.buchmesse.de/books-on/. La lista no es completa ya que está basada en la información proporcionada por los editores internacionales, pero sí ofrece un resumen amplio de la literatura relacionada con el país invitado de honor. Posteriormente, y en base a esta lista la feria organiza la exposición Books on… que cuenta con entre 500 y 1 000 ejemplares aportando una vista general sobre la producción editorial a través de los títulos
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 227
18/01/2019 14:19:43
228
Marifé Boix García
provenientes del país que han sido traducidos, así como libros que tratan sobre el país en cuestión. Alrededor de 300 editoriales de 25 países colaboran en esta exposición sus títulos de ficción y no ficción, que posteriormente es donada posteriormente al país invitado. Esta exposición es mostrada en el pabellón del invitado de honor (ver siguiente punto). b) Directorio de sugerencias literarias Otra de las actividades relacionadas con la traducción de títulos consiste en la elaboración de una lista exhaustiva con títulos publicados en el país invitado de honor que aún no han sido traducidos a otros idiomas. Esta lista viene acompañada de pruebas de traducción. La elaboración de esta lista es una tarea opcional que el comité organizador del país invitado de honor puede encargar. c) Viajes de periodistas La Frankfurter Buchmesse también asume las tareas de concienciar y levantar el interés sobre la literatura del país invitado de honor. Con el fin de dar a conocer esta, se organizan viajes de periodistas al país para que vayan generando interés en la literatura y cultura. En estos viajes, se proporcionan informaciones sobre el mercado editorial, se visitan editoriales, instituciones culturales. Asimismo, se pone el foco en la cultura gastronómica del país. El objetivo consiste en publicar noticias sobre el viaje y aportar una base de información para mejorar la comprensión y la promoción de todos los aspectos del país invitado.
Actividades organizadas por el comité organizador Con el fin de promocionar la cultura y literatura del país se desarrollan actividades de promoción anteriores al evento para crear interés y publicar notas en los medios. Con el tiempo se ha vuelto habitual empezar con las reading tours en primavera, como una forma de promover la literatura del país invitado y de esta forma dar más notoriedad al evento de otoño. A menudo, las reading tours tienen lugar en el marco de programas y festivales de arte y cultura ya existentes.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 228
18/01/2019 14:19:44
La Feria del Libro de Frankfurt
229
Los comités organizadores del país invitado de honor suelen establecer colaboraciones específicas con instituciones como el Goethe Institut, ciertas universidades, las casas de literatura (Literaturhäuser) y otras instituciones culturales de forma que los programas son desarrollados conjuntamente y los costes son compartidos. a) Pabellón del país invitado de honor En dicho pabellón, el comité organizador lleva a cabo una exposición en una superficie de alrededor de 2 000 m2. Dicho pabellón es el núcleo de la figura del país invitado. Es diseñado especialmente para esta ocasión por el comité organizador y contiene diferentes elementos de la cultura y literatura y pretende mostrar una visión de cómo el país quiere ser visto por el exterior. La exposición contiene alrededor de 1 000 objetos en exposición y reúne literatura traducida del país invitado, así como libros sobre el país invitado.
Vista exterior del invitado de Finlandia 2014 © Frankfurter Buchmesse
El pabellón se abre de manera especial, justo después de la ceremonia de inauguración de la feria. A la ceremonia de inauguración acuden personalidades importantes del mundo de la política y la cultura, que a continuación se llevan al pabellón del invitado de honor. En este pabellón tienen lugar lecturas y discusiones con diferentes autores, así como performances, espectáculos y conciertos. En este pabellón se encuentra además la exposición Books on…, que como ya ha sido señalado anteriormente, es la mayor contribución de la Feria del Libro.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 229
18/01/2019 14:19:44
230
Marifé Boix García
La parte más impactante es la exposición cultural en el pabellón del invitado. Cada año varía el concepto y la arquitectura en función de cómo se presenta el país. El pabellón atrae a alrededor de 50 000 visitantes, siendo uno de los más frecuentados en la feria y con una gran atención mediática. Siguen algunas imágenes del contenido que se ha expuesto en el pabellón del invitado de honor:
Pabellón del invitado de honor Islandia 2011 © Frankfurter Buchmesse
Pabellón del invitado de honor Islandia 2011 © Frankfurter Buchmesse
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 230
18/01/2019 14:19:44
La Feria del Libro de Frankfurt
231
Pabellón del invitado de honor Islandia 2011 © Frankfurter Buchmesse
Pabellón del invitado de honor Brasil 2013 © Frankfurter Buchmesse
Pabellón del invitado de honor Brasil 2013 © Frankfurter Buchmesse
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 231
18/01/2019 14:19:44
232
Marifé Boix García
Pabellón del invitado de honor Finlandia 2014 © Frankfurter Buchmesse
Pabellón del invitado de honor Finlandia 2014 © Frankfurter Buchmesse
b) Autores Como ya ha sido mencionado, uno de los objetivos de la figura del país invitado de honor consiste en dar a conocer la cultura del país en sus diferentes vertientes, aunque haciendo especial hincapié en la producción literaria.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 232
18/01/2019 14:19:44
La Feria del Libro de Frankfurt
233
Por esta razón, todos los años acuden numerosos autores del país. En un primer lugar, participan en los Reading tours que tienen lugar antes de la feria, aunque el punto álgido es la feria, con una afluencia de autores que a menudo supera el centenar. Es importante que la afluencia de autores a la feria se mantenga durante todas las ferias, aunque varíe el número de los escritores, de forma que la inversión realizada pueda ser aprovechada al máximo. Este es el caso de nuevo de Argentina, que continúa trayendo escritores desde antes de haber sido invitado de honor. Algunos de los autores más destacados que han acudido a la feria en el marco del país invitado de honor son Orhan Pamuk por Turquía, Luiz Ruffato y Ana María Machado de Brasil, Guðrún Eva Mínervudóttir de Islandia o Goenewan Mohammed de Indonesia. c) Actividades en la ciudad de Frankfurt Paralelamente a los acontecimientos dentro del recinto de la feria, con motivo del país invitado de honor tienen lugar muchos eventos en la ciudad, tales como exposiciones (de arte contemporáneo, cine, arquitectura, comic, etc.), conciertos, danza, performances y obviamente lecturas. Estos eventos son a menudo organizados por diferentes instituciones de la ciudad de Frankfurt, pero también de otras ciudades. El número de eventos organizados varía cada año en función de lo que pretende mostrar el invitado de honor. Las instituciones de Frankfurt están muy abiertas en cuanto a estas iniciativas. Muchas veces los eventos culturales se extienden a otras ciudades como por ejemplo lecturas en el Festival de LitCologne o distintas exposiciones en Berlín.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 233
18/01/2019 14:19:44
234
Marifé Boix García
Algunas de las instituciones de Frankfurt que participan habitualmente son el Schirn Kunsthalle, el Museum für Moderne Kunst, el Museum für Angewandte Kunst, el Deutsches Architektur Museum o el Deutsches Filmmuseum. d) Medios Como ya ha sido señalado, parte del éxito en la organización del país invitado de honor consiste en la atención mediática que se consiga. Obviamente la magnitud cambia de año en año dependiendo no siempre de la organización sino también de las prioridades de los medios. A pesar de lo que podría creerse, Turquía como país invitado de honor levantó mucho menos atención mediática (con un total de 4 300 informes) que por ejemplo Brasil (12 700). e) Handover Ceremony: Ceremonia de entrega del guest scroll El domingo antes de que la feria termine, se realiza la ceremonia de traspaso del guest scroll. En esta ceremonia, el país invitado de honor del año presente cede este lugar al siguiente país. Esta ceremonia es de estricto carácter cultural.
Ceremonia de entrega del guest scroll en 2011 © Frankfurter Buchmesse
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 234
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana en las ferias internacionales del libro Sílvia González Directora del Institut Ramon Llull Berlín
El Institut Ramon Llull es un organismo público creado con el objetivo de promover en el exterior los estudios de lengua catalana en el ámbito académico, la traducción de literatura y pensamiento escritos en catalán, y la producción cultural catalana en otros ámbitos como el teatro, el cine, el circo, la danza, la música, las artes visuales, el diseño o la arquitectura. Con este fin, el Institut Ramon Llull suscribe acuerdos con universidades del exterior para promover la docencia de catalán y coordina y ofrece apoyo a más de ciento cuarenta centros con presencia de estudios catalanes en todo el mundo. En paralelo, el instituto secunda las asociaciones internacionales de catalanística y estimula los estudios avanzados y la investigación en el campo de la lingüística en universidades de prestigio. Como organismo oficial de certificación de los conocimientos de catalán en el exterior, organiza pruebas para acreditar los diferentes niveles, de acuerdo con el marco europeo común de referencia para las lenguas. El Institut Ramon Llull trabaja para asegurar la presencia de artistas de Cataluña y las Islas Baleares en programas destacados de la creación contemporánea internacional, mediante acuerdos con instituciones, muestras internacionales, centros de arte y museos; trabaja para que la cultura catalana esté presente en festivales y ferias de resonancia mundial; participa en eventos culturales en ciudades estratégicas y líderes en diferentes ámbitos de la creación, y promueve intercambios entre el sector creativo local y el internacional con visitas
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 235
18/01/2019 14:19:45
236
Sílvia González
de comisarios, críticos, programadores, editores y agentes extranjeros para asistir a festivales, exposiciones, estrenos, conciertos o conferencias en Cataluña y las Islas Baleares. En otro ámbito de actuación, el Institut Ramon Llull se preocupa de difundir el conjunto de la literatura catalana en ferias del libro e impulsa la traducción de obras literarias y de pensamiento escritas en catalán, ayudando a los editores en otras lenguas y a los traductores, a quienes se les procura una formación continuada y el reconocimiento de su trabajo. Se facilita el diálogo y el intercambio entre ensayistas e investigadores en lengua catalana con sus interlocutores de otras lenguas, de la misma manera que se favorece la proyección de las revistas de pensamiento y cultura en catalán y se promueve el intercambio con las de otros países. El área de Literatura y Pensamiento, en la que nos detenemos un poco por ser motivo de este congreso, comparte los objetivos generales del Institut: dar visibilidad a la cultura catalana a nivel internacional y ampliar el conocimiento que se tiene de ella. Para ello se trabaja en diferentes frentes y con diversas estrategias. Se promueve el desarrollo de grandes eventos, como, por ejemplo, la participación en programas especiales en ferias internacionales del libro o en festivales de literatura. Y al mismo tiempo se realiza un constante trabajo de consolidación de la presencia cultural catalana en el circuito internacional estable. Los objetivos detallados del área de Literatura y Pensamiento son los siguientes: ·· Impulsar la difusión internacional de obras y autores de literatura catalana y de pensamiento en catalán. ·· Favorecer la publicación en otras lenguas de obras literarias y de pensamiento originales en catalán. ·· Fomentar la circulación y la difusión exterior de autores catalanes (por ejemplo, mediante la presencia constante de autores catalanes en festivales internacionales). ·· Facilitar el diálogo e intercambio entre ensayistas e investigadores en lengua catalana con sus interlocutores de otras lenguas. Para lograr estos objetivos, el Institut Ramon Llull cuenta con diferentes estrategias y herramientas de actuación. La presencia en ferias internacionales del libro, tanto en el formato clásico de estand como a partir de la participación en sus programas
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 236
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
237
especiales, es una de las acciones propias del Institut Ramon Llull para dar visibilidad a la literatura catalana internacionalmente. En 2016 el Institut Ramon Llull ha estado presente de forma activa en seis ferias internacionales del libro (París, Londres, Bolonia, Varsovia, BEA y en Frankfurt). Algunas de estas ferias son clásicos en el ámbito y se repiten año tras año. Otras se deciden anualmente en función de objetivos estratégicos y necesidades del sector. En paralelo a la presencia en ferias internacionales con estand propio o compartido, se organizan viajes de prospección para establecer futuras líneas de colaboración. En 2017, por ejemplo, el Institut Ramon Llull ha estado presente, además de en las ferias ya mencionadas, en Jerusalén, Estambul, Buenos Aires, Guadalajara y Pekín. Tanto en las ferias del libro internacionales como en otros escenarios, el Institut Ramon Llull mantiene una comunicación y relación constante con editores internacionales, agentes, autores y traductores, con el objetivo de estar presentes en el sector. A modo de ejemplo, se pueden destacar algunas cifras: se mantienen regularmente conversaciones y contactos con más de 350 editoriales internacionales; en Bolonia 2017 se realizaron un total de 125 reuniones con editoriales internacionales; en Frankfurt 2017 se realizaron 140 reuniones con profesionales del sector. Esta comunicación intensa y permanente permite fidelizar las relaciones y conseguir resultados no solo de impacto inmediato sino de largo plazo. Cabe subrayar que el Institut Ramon Llull trabaja constantemente para mejorar las estrategias de comunicación y relación con sus interlocutores internacionales y para ello participa en grupos de trabajo. Recientemente, por ejemplo, se ha formado uno con la Universtitat Oberta de Catalunya (UOC) para desarrollar el proyecto de comunicación Connexions. Otra línea de actuación destacada del Institut Ramon Llull para favorecer la visibilidad internacional de la creación literaria y de pensamiento en catalán es la organización de las misiones de editores, una visita de editores internacionales a Barcelona que se realiza con el objetivo de que los editores extranjeros se familiaricen con el sector editorial catalán. Se trata de una iniciativa que se inició en 2007, coincidiendo con la participación de la cultura catalana como invitada de honor en la Feria Internacional del Libro de Frankfurt y que se ha
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 237
18/01/2019 14:19:45
238
Sílvia González
mantenido a lo largo de los años ya que favorece el contacto entre editores internacionales y editores catalanes e impulsa las traducciones de obras producidas originalmente en catalán. Cada año se invitan en torno a nueve editores internacionales a Barcelona para los que se desarrolla un completo programa de reuniones de trabajo. Otra de las misiones del Institut Ramon Llull es garantizar la calidad de las traducciones a lenguas extranjeras e incidir en la formación de nuevos traductores. Para ello se diseña e implementa diversos programas de formación, residencias y premios internacionales. El impulso a las traducciones de obras literarias y de pensamiento escritas originalmente en catalán se consigue también a través de las subvenciones a la traducción de literatura catalana y a la promoción de las obras traducidas y las subvenciones a la publicación de literatura infantil y juvenil, entre otras herramientas. Más cifras al respecto: en 2016 otorgaron 68 subvenciones para la traducción de literatura catalana y 22 subvenciones para la publicación de literatura infantil y juvenil. La filosofía del Institut Ramon Llull en todo este proceso es no intervencionista. El Institut Ramon Llull deja en manos de los editores internacionales, programadores de festivales, agentes, etc. la decisión sobre qué títulos y qué autores se traducen y se presentan. La función del Institut Ramon Llull es básicamente informativa. Asimismo, se procura generar un tejido de relaciones entre el sector editorial catalán y el internacional. El Institut Ramon Llull no actúa directamente como prescriptor, sino que intenta generar complicidades con aquellos profesionales prescriptores del sector. Como se ha mencionado anteriormente, la participación en ferias del libro internacionales con programas especiales o como invitados de honor es una de las líneas principales de acción. La participación de la cultura catalana en la FIL de Guadalajara 2004 fue la primera experiencia en esta dirección (apenas dos años después de la creación del Institut Ramon Llull) y en la Feria del Libro de Frankfurt 2007 la cultura catalana fue invitada de honor, lo cual fue un gran punto de inflexión en la historia de este tipo de acciones. Tanto impacto causó Frankfurt 2007 que su eslogan “singular y universal” sigue aún en muchos sentidos y escenarios vigente. Confieso que el eslogan y el proyecto me causaron impacto también a nivel
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 238
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
239
personal. Empecé a trabajar para el Institut Ramon Llull por aquel entonces en el programa de artes visuales que se desarrolló en paralelo a la participación literaria y que contó con aproximadamente unas 20 exposiciones. “Singular y universal” define la literatura y la cultura catalana, aunque no son atributos únicos y exclusivos de ella. Podrían aplicarse a otras literaturas y culturas. La cuestión es que también define la filosofía de querer conservar aquello que es propio, la esencia, lo nuestro, lo singular (entre otras cosas, la lengua). Y define al mismo tiempo la voluntad de abrirlo y ofrecerlo al público, de hacerlo accesible universalmente, presentándolo en escenarios internacionales y favoreciendo, entre otras cosas, la traducción. Frankfurt fue uno de los momentos estelares del Institut Ramon Llull y nos detendremos más adelante en ello, pero hay otros programas más recientes e igualmente significativos que cabría destacar. Importante es también subrayar que cada uno de estos programas se hace con el apoyo institucional y la complicidad del sector. También se hace con la participación de las instituciones del país o ciudad que acoge el programa especial. Esta colaboración, convertida en complicidad entre instituciones y realidades culturales y literarias, permite presentar un programa en diálogo con la literatura del país y a la vez llegar al público más fácilmente. Comienzo aquí, y en orden cronológico inverso, una síntesis de algunas de la presencia del Institut Ramon Llull, y de la cultura y la literatura catalana como invitada de honor, en alguna de las ferias internacionales más prestigiosas.
Bologna 2017: “Sharing a Future: Books in Catalan”1 A principios del 2016, la Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia, la feria profesional más importante del mundo dedicada a este sector editorial, anunció que el invitado de honor del próximo año sería Institut Ramon Llull, Memòria 2016, .
1
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 239
18/01/2019 14:19:45
240
Sílvia González
Cataluña y las Islas Baleares. En las últimas ediciones, Suecia, Brasil, Croacia y Alemania han precedido a Cataluña y las Islas Baleares como invitados de honor. Con una trayectoria de más de 50 años, la feria es el certamen con mayor proyección internacional del sector. En 2017 se celebró del 3 al 6 de abril y contó con más de 1 200 expositores de 75 países y con más de 26 000 profesionales acreditados. El Institut Ramon Llull se hizo cargo de la organización y trabajó intensamente, de manera muy estrecha con el sector del libro infantil y juvenil de los territorios de habla catalana, para presentar un completo programa catalano-balear. Los objetivos de la participación como invitado de honor en Bolonia fueron, entre otros, dotar de visibilidad internacional al sector de la ilustración catalana contemporánea, fomentar la publicación del libro infantil y juvenil producido en Cataluña y las Baleares y promover la internacionalización de los escritores e ilustradores catalanes y baleares. A partir del 2012 el sector de la literatura infantil y juvenil se convirtió en un sector estratégico para el Institut Ramon Llull y, en este sentido, se trabajó para desarrollar estrategias y herramientas para su promoción. Entre otras cabe destacar la creación de una subvención para la publicación de literatura en este ámbito. La presencia en Bolonia permitió visibilizar la fortaleza del sector, así como todo el trabajo realizado. Igualmente, abrió vías de cooperación que seguro culminaran en proyectos interesantes. El Institut Ramon Llull coordinó para Bolonia 2017 un programa de aproximadamente 70 actividades. Entre otras, dos exposiciones, comisariadas por Paula Jarrin, que contaron con la presencia de 60 ilustradores catalanes y baleares. Se realizó un programa literario, conversaciones, presentaciones de libros, de escritores, de ilustradores y de traductores. Se realizaron 19 actividades literarias en la feria, con la participación de 54 ponentes nacionales e internacionales. El programa se desarrolló tanto en el recinto ferial como en diversos escenarios de la ciudad (Palazzo Isolani, l’Archiginnasio, la Biblioteca Salaborsa, el Teatro Testoni Ragazzi, la Cineteca, el Palazzo d’Accursio y la Universidad Alma Mater de Bolonia). La actividad profesional de la feria se centró en el estand colectivo que acogía editoriales de todos los territorios de habla catalana. Bajo el lema “Sharing a Future: Books
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 240
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
241
in Catalan” compartieron espacio la Generalitat de Catalunya, el Govern Balear, la Generalitat Valenciana y más de una cuarentena de editoriales de todos estos territorios. Hubo actividad profesional pero también un programa para todos los públicos. Igualmente, en esta ocasión se desarrolló un programa de visita de editores internacionales del sector de la literatura infantil y juvenil que tuvo lugar en Barcelona, donde se llevaron a cabo actividades y de citas profesionales. La presencia de Cataluña y las Islas Baleares en la Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia como invitado de honor ha significado un incremento significativo en el volumen de citas que se han realizado. En total se concertaron 125 reuniones con agencias y editoriales internacionales, lo que supone cuadriplicar el número de citas de ediciones anteriores. Por otra parte, la acogida institucional, mediática y de público fue excelente. En las próximas ediciones, el Institut Ramon Llull pretende mantener su presencia y consolidar resultados.
Barcelona y la literatura catalana: Special Guest en la Feria Internacional del Libro de Varsovia 20162 Barcelona y la literatura catalana fueron invitadas especiales de la Feria del Libro de Varsovia (Warsaw Book Fair), del 19 al 23 de mayo de 2016. Sebastià Alzamora, Blanca Busquets, Jaume Cabré, Jenn Díaz, Rafel Nadal, Marc Pastor, Jordi Puntí, Care Santos, Màrius Serra y Jordi Sierra i Fabra fueron los escritores catalanes que participaron en el certamen y que pusieron en relieve la creación literaria contemporánea catalana. La imagen de Barcelona como ciudad literaria y capital editorial fue uno de los reclamos más importantes de la feria. Las actividades organizadas pusieron de manifiesto la simpatía que el público europeo siente por la literatura catalana. Además, la presencia catalana en la feria de la capital centroeuropea se realizó en un contexto excelente, con un volumen de traducciones de obras catalanas al polaco que cre Institut Ramon Llull, Memòria 2016, https://llull.cat/IMAGES_22/memoriairl2016-web.pdf
2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 241
18/01/2019 14:19:45
242
Sílvia González
ce año tras año. En 2015 se publicaron en Polonia 18 títulos catalanes y, por lo tanto, el público local ya conocía y reconocía algunos nombres significativos de la literatura catalana. También fue significativo el hecho de que en 2015 Barcelona fuera nombrada “Ciudad de la Literatura” y, desde entonces, se incorporara a la red de “Ciudades Creativas” de la Unesco. El proyecto estuvo coordinado por el Institut Ramon Llull, conjuntamente con el Ayuntamiento de Barcelona y la Conselleria de Participació, Transparència i Cultura del Govern de les Illes Balears, y con el FC Barcelona como uno de los colaboradores principales. Entre los objetivos prioritarios estaba impulsar nuevos contactos profesionales entre el sector editorial polaco y el catalán para promover la traducción de literatura catalana, especialmente de los clásicos. Asimismo, se trabajó para favorecer el diálogo entre escritores catalanes y polacos. La feria se celebra anualmente desde 2010 en el Estadio Nacional de Varsovia y se ha consolidado como punto de encuentro de referencia entre autores, editores, agencias literarias y público cultural a escala internacional. En la última edición hubo 860 expositores procedentes de 29 países, reunió a más de 800 autores internacionales, unos 600 medios de comunicación acreditados y a más de 72 000 visitantes. El programa incluyó más de 60 actividades, tanto en el recinto ferial como en la ciudad. El programa literario se diseñó a partir de la presencia de diez autores catalanes. Se realizaron presentaciones de novedades editoriales, diálogos entre autores, firmas de libros, debates y charlas sobre temas como “Barcelona como escenario literario”. Asimismo, hubo un programa profesional y, entre otros eventos, se organizó un seminario de traducción literaria celebrado en Cracovia. El programa “Sports Meets Culture” desarrollado por el FC Barcelona fue un gran éxito. Las editoriales y profesionales del sector editorial polaco también se involucraron en el programa y se organizaron actividades conjuntas. Quince escritores y periodistas polacos participaron en el programa, con el objetivo de favorecer el diálogo y conseguir una mayor proximidad con el público local. La valoración de los resultados fue muy satisfactoria, tanto por la destacada presencia de público como por el incremento de citas
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 242
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
243
profesionales con editoriales, agentes y profesionales del sector. Como siempre, la voluntad del Institut Ramon Llull es consolidar los buenos resultados de estos hitos. Por este motivo, en los años posteriores y hasta la actualidad se ha mantenido la presencia en la feria para favorecer la fidelidad de las relaciones y para consolidar y continuar el recorrido iniciado años antes.
Goteborg 2014: “Voices from Catalonia”3 Del 25 al 28 de septiembre de 2014 se celebró en Gotemburgo “Voices from Catalonia”, un foco de literatura catalana en el marco de la Feria del Libro de la ciudad sueca. La 30.ª edición de la Feria del Libro de Gotemburgo tenía como país invitado Brasil, sin embargo, decidió dedicar una especial atención a la literatura catalana. Este proyecto nació de una primera visita de editores y traductores suecos para que conocieran de primera mano la literatura y el sector editorial catalán. Fruto de esa visita se publicaron traducciones en sueco de La plaça del Diamant (Ed. Nortdets), El violí d’Auschwitz (Ed. Albert Bonniers), Mil cretins (Ed. Sadura) y una antología poética a cargo del poeta Lasse Söderberg, en la que se centra el último número de la revista Lyrikvännen. El programa se diseñó conjuntamente entre el Institut Ramon Llull y la feria, y motivó que las editoriales suecas y escandinavas se interesaran por las obras de los autores invitados a la feria, así como por los clásicos modernos de la literatura catalana. El resultado principal de este interés fue que la editorial sueca Incognito (por entonces aún novel y especializada en literatura traducida) adquirió los derechos para publicar la traducción al sueco de Jo confesso, de Jaume Cabré. El programa “Voices from Catalonia” tuvo como objetivo principal presentar la literatura producida en Barcelona, en lengua catalana y castellana, a partir de obras traducidas preferentemente al sueco pero también al inglés. Se presentaron obras de géneros diversos como Institut Ramon Llull, Memòria 2014, .
3
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 243
18/01/2019 14:19:45
244
Sílvia González
narrativa, poesía y libro ilustrado. Acudieron en total diez autores: Nuria Amat, Mariona Cabassa (ilustradora), Jaume Cabré, Javier Cercas, Najat El Hachmi, Francesc Parcerisas, Marta Pessarrodona, Albert Sánchez Piñol, Care Santos y Salem Zenia. Todos ellos participaron en debates, lecturas, conversaciones, etc. En la mayoría de casos en compañía de otros autores internacionales como los autores brasileños Daniel Galera y Roger Melo o la escritora sueca Lotta Lundberg, entre otros. La poesía también tuvo una presencia destacada en la feria, con la presentación de un nuevo número de Lyrikvännen, la prestigiosa revista de poesía internacional de la editorial Ellerströms, que dedicó un número monográfico en forma de antología a la poesía catalana contemporánea y que, entre muchos otros, incluyó poemas de Francec Parcerisas y Marta Pessarrodona, dos de los autores del programa. Lasse Söderberg, reconocido poeta y traductor sueco, se encargó de la selección y la traducción de los poemas. La presencia del Institut Ramon Llull en la feria se mantuvo estable en 2015 y 2016. A partir de entonces, se acude en años alternos en función de los objetivos estratégicos. Sin embargo, aunque la presencia del Institut Ramon Llull no sea permanente año tras año, el trabajo es intenso, al igual que el interés por la literatura catalana del sector editorial, la crítica y el público sueco. Así lo demuestra el hecho que recientemente Jo confesso (Jag bekänner), de Jaume Cabré, traducido al sueco por Jens Nordenhök, ha recibido en 2017 el premio a la traducción Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris.
“Barcelone, ville des prodiges”. Barcelona ciudad invitada en el Salón del Libro de París 20134 En su 33.ª edición, el Salón del Libro de París, que se celebró entre el 22 y 25 de marzo de 2013, Barcelona se convirtió en la ciudad invitada de honor. Durante los días de feria, el Salón acogió una dele Institut Ramon Llull, Memòria 2013, .
4
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 244
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
245
gación de veinticinco autores catalanes con obra traducida al francés, que participaron en diversas actividades para presentar su obra a los lectores franceses. El programa presentado en el Salón lo organizó el Institut Ramon Llull en colaboración con el Institut Français, el Ayuntamiento de Barcelona, la Asociación de Editores en Lengua Catalana, el Gremio de Editores de Cataluña, la Agencia Catalana de Turismo, el Bureau international de l’Édition française y Le Motif, Observatoire du livre et de l’écrit d’Île de France. Barcelona fue la tercera ciudad que se convirtió en ciudad invitada en el Salón de París, después de Buenos Aires (2011) y Moscú (2012). El programa de actividades reflejó la riqueza creativa de la ciudad de Barcelona y, especialmente, de la literatura catalana. Se presentaron un número importante de novedades en traducciones al francés. Los autores seleccionados, de expresión catalana y castellana, representaban diversos géneros: narrativa, cómic, infantil y juvenil, entre otros. En la presentación de los autores tuvo una importancia significativa el intercambio con escritores franceses, con el objetivo de favorecer el diálogo cultural entre las dos realidades literarias. Además, un extenso programa de actividades profesionales impulsó nuevos contactos entre editores y agencias literarias catalanas y francesas. Finalmente, una serie de actividades culturales acompañaron el programa literario y profesional, con actuaciones musicales, mesas redondas y debates sobre temas como la arquitectura y la gastronomía, entre otros. Los autores de expresión catalana invitados fueron Jaume Cabré, Mercè Ibarz, Salvador Macip, Imma Monsó, Miquel de Palol, Sergi Pàmies, Jordi Puntí, Marc Pastor, Carme Riera, Albert Sánchez Piñol y Francesc Serés. En cuanto a la narrativa juvenil estuvieron Maite Carranza y Gabriel Janer Manila. Junto a ellos, se invitaron también autores de expresión castellana como Javier Calvo, Javier Cercas, Alicia Giménez Bartlett, Juan Goytisolo, Berta Marsé y Eduardo Mendoza. Finalmente, hubo cuatro ilustradores catalanes que acudieron a la cita: Arnal Ballester, Jordi Bernet, Miguel Gallardo y Rubén Pellejero. También se realizaron cuatro homenajes a autores del patrimonio literario: Joanot Martorell, Josep Pla, Mercè Rodoreda y Manuel Vázquez Montalbán.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 245
18/01/2019 14:19:45
246
Sílvia González
La presencia de la literatura catalana en París, en el marco del Salón del Libro, es una constante en la agenda anual del Institut Ramon Llull. La relación con el mercado editorial francés, que siempre ha sido ejemplar, se afianza a partir de 2013. El objetivo del trabajo del Institut Ramon Llull es consolidar complicidades en un mercado que significa la segunda lengua (después del castellano) para las traducciones de literatura catalana.
Singular y universal. La cultura catalana, invitada de honor en la Feria del Libro de Frankfurt 2007 5 La presencia de la cultura catalana como invitada de honor en el Feria del Libro de Frankfurt 2007 significó la oportunidad de dar visibilidad a la literatura catalana, así como a la creación moderna y contemporánea catalana en todos sus ámbitos y territorios. El reto era de una enorme magnitud, ya que la Feria del Libro de Frankfurt es indiscutiblemente la feria del libro de mayor renombre internacional y la que presenta un mayor volumen de actividad profesional. El Institut Ramon Llull, entonces consorcio formado por la Generalitat de Catalunya y el Institut d’Estudis Catalans, inició conversaciones con otros gobiernos e instituciones de los diversos territorios de lengua catalana con el objetivo de ofrecer un panorama amplio y rico de la cultura que representaba. Se trabajó coordinadamente con el Govern de les Illes Balears, con el Govern d’Andorra, con los Ayuntamientos de Gandia, Sueca y Morella, con los de Beseit y Calaceit, así como con los de Perpinyà y Alguero. También se contó con la participación del Gremio de Editores de Cataluña y de l’Associació d’Editors en Llengua Catalana. Se estableció también una estrecha relación de colaboración con las universidades que forman parte de la Xarxa Vives. Institut Ramon Llull, Memòria 2007, , y La cultura catalana, convidada d’honor a la Fira del Llibre de Frankfurt 2007. Memòria I, .
5
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 246
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
247
El programa desarrollado en este marco, y denominado Frankfurt 2007, fue mucho más allá de la feria y mucho más allá de la ciudad a orillas del Main. Abarcó un amplio conjunto de actividades a lo largo de más de doce meses: de octubre de 2006 hasta diciembre de 2007 y se desarrollaron tanto en Cataluña como en Alemania. Este completo programa nació con el objetivo de hacer visible la fuerza de la industria editorial catalana, aumentar el conocimiento y reconocimiento de la literatura catalana, así como promover su traducción y favorecer el proceso de internacionalización de la cultura catalana desde diversos ámbitos. La dirección del Institut Ramon Llull sintetizó los logros del programa de Frankfurt 2007 en cuatro puntos: 1. La identificación como pertenecientes a la cultura catalana de los creadores que ya habían alcanzado un reconocimiento internacional. 2. El reconocimiento de nuevos creadores catalanes en el contexto internacional, a partir de la proyección de su talento y de sus obras. 3. La circulación de la creación catalana en los mercados internacionales, a través de traducciones en el caso de la literatura y el pensamiento, con la participación en festivales y ciclos en el caso de la música, la danza, el teatro, el cine y el circo, y con la organización de exposiciones en el caso de las artes plásticas. 4. La promoción de la enseñanza de la lengua catalana y de los diversos aspectos de la cultura en que se expresa en las universidades y los centros de investigación de todo el mundo, y también la enseñanza básica en centros propios y compartidos. Esto es lo que hacemos, día a día, en todos los continentes. Esto es lo que hicimos en Frankfurt, el año 2007.6
El objetivo de visibilizar la cultura catalana en un escenario internacional de repercusión indiscutible se materializó a través de un programa que contó con la participación de más de 130 autores y más de 680 artistas. Durante los días de la feria, se realizaron alrededor de 160 actos culturales y literarios en la ciudad de Frankfurt. Pero
6
La cultura catalana, convidada d’honor a la Fira del Llibre de Frankfurt 2007. Memòria I, , p. 15 (traducción nuestra).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 247
18/01/2019 14:19:45
248
Sílvia González
como se ha dicho, hubo también un programa pre y post Frankfurt en numerosas ciudades alemanas y también en territorio del dominio lingüístico catalán. La consolidación de la política de apoyo a las traducciones desarrollada por el Institut Ramon Llull se produjo en Frankfurt. Esta política se ha mantenido a lo largo de los años y se refuerza, siempre que es posible, dirigiéndola hacia nuevos ámbitos y sectores de la industria editorial. Entre marzo y octubre de 2007 se tradujeron 53 obras de literatura catalana al alemán. El año anterior, se habían publicado en Alemania más de 40 traducciones. En 2007, 29 editoriales del dominio lingüístico alemán publicaron literatura o ensayo producido originalmente en catalán. El interés de los editores se centró tanto en los autores catalanes contemporáneos (se publicaron 38 traducciones) como en los clásicos (de los que se publicaron 14). También se publicaron cinco audiolibros, hecho que indica tanto la popularidad de los autores y títulos catalanes como la adaptación de la literatura catalana a un formato tan querido por el público alemán. A modo de ejemplo, mencionamos algunos de los autores traducidos. Entre los clásicos, podríamos destacar a Ramon Llull, Joanot Martorell, Salvador Espriu, Víctor Català, Josep Pla, Llorenç Villalonga, Miquel Martí i Pol o Eugeni Xamar. En cuanto a la poesía, encontramos Pere Gimferrer, Carles Duarte, Manuel Forcano y Joan Margarit, entre otros. En narrativa, estaban Maria Barbal, Jaume Cabré, Quim Monzó, Carme Riera, Albert Sánchez-Piñol, Teresa Solana, Miquel de Palol, entre muchos otros. Otra cifra significativa se refiere a las citas que los técnicos del Institut Ramon Llull mantuvieron con editores extranjeros, con el objetivo de fomentar la traducción y de presentar las herramientas disponibles para facilitarla. Fueron más de un centenar de citas en los pocos días de feria. Un trabajo intenso que continuó en años posteriores y que se mantiene a lo largo del tiempo tanto de forma presencial, con los reencuentros en la feria, como en remoto. El programa literario que se presentó puso sobre el escenario a la mayoría de autores en lengua catalana, con obra traducida al alemán. Se desarrollaron encuentros literarios, presentaciones de libros,
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 248
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
249
charlas, lecturas, simposios académicos, etc., tanto en los escenarios propios de la feria como fuera de ella. La mayoría de ellos se cerraron con elevadas cifras de participación de público. Como es habitual en este tipo de eventos, se presentó un programa artístico que completó la presencia catalana no solo en Frankfurt sino en Alemania y durante más de un año. Artistas tan diversos como Carles Santos, Calixto Bieito, la compañía Mal Pelo, Carlota Subirós, Àngels Margarit /Cia. Mudanzas, Perejaume, Maria del Mar Bonet, Miguel Poveda, Antònia Font, entre muchos otros, fueron embajadores de la creación catalana en Alemania. El programa artístico contó también con una participación elevada que osciló entre el 70 y el 90% de la ocupación en la mayoría de sus actos. Durante la Frankfurt 2007 se iniciaron algunos de los proyectos que aún hoy se desarrollan en los programas anuales del Institut Ramon Llull, como las misiones de editores o la colaboración con Lyrikline. Son tan solo dos ejemplos de lo mucho que se sembró entonces y que aún continúa creciendo, gracias a los cuidados de los equipos que trabajan en el Institut Ramon Llull. El modelo de Frankfurt 2007 fue un modelo de sumar sinergias y complicidades, de marcarse objetivos ambiciosos y perseguirlos. Fue un modelo de esfuerzo y de éxito.
La cultura catalana, invitada de honor en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara 20047 La cultura catalana fue invitada de honor en la XVIII Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara (México), la feria del libro con mayor proyección en el ámbito latinoamericano. El Institut Ramon Llull, en colaboración con el Gremio de Editores de Cataluña y la Asociación de Editores de Lengua Catalana, organizó para la FIL, que se celebró del 27 de noviembre al 5 de diciembre de 2004, un programa alrededor de tres ámbitos: el literario, el académico y el artístico, Institut Ramon Llull, Memòria 2004, .
7
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 249
18/01/2019 14:19:45
250
Sílvia González
con un total de 150 actividades. La imagen gráfica del pabellón, de unos 1 400 m2, fue creada por Antoni Tàpies. El programa literario, con mesas redondas, presentaciones de libros y diálogos entre autores catalanes y mexicanos, permitió dar a conocer la literatura catalana de forma profunda y, sobre todo, vinculada a la realidad del público local. El programa dedicó diversos actos a figuras destacadas de la literatura, como Ramon Xirau, Josep Carner, Pere Calders, Manuel Vázquez Montalbán y Juan Goytisolo, entre otros. Se presentaron más de 44 autores en escenarios internacionales, dando a conocer sus obras y así como sus traducciones. En el programa de la cultura catalana como invitada de honor participaron también personalidades mexicanas e internacionales de primera fila, como José Emilio Pacheco, Juan Villoro, Coral Bracho, René Solís, José Saramago, etc. Esto favoreció no solo profundizar notablemente en la presentación de los autores y la literatura catalana, sino que puso de relieve la solidez de la literatura catalana en su diálogo con otras literaturas del mundo. Otro elemento destacable fue la notable participación de autores catalanes en los programas propios de la FIL. Esto fomentó, entre otras cosas, el contacto de los autores catalanes con diversos sectores del público mexicano. La presencia de los autores catalanes en los programas “Ecos de la FIL” y “Placer de Lectura” significó, por ejemplo, entre un 40 y un 50% del total. Los autores catalanes fueron también reconocidos con premios: Juan Goytisolo recibió el Premio Internacional de Literatura Iberoamericana y del Caribe Juan Rulfo, el máximo reconocimiento que otorga la FIL. Por su parte, Carme Riera y Joan Margarit participaron en alguno de los actos literarios más significativos de la FIL, como los actos de homenaje a Pablo Neruda. Un capítulo especialmente meritorio fue el fomento de la publicación de títulos de la literatura catalana traducidos al castellano por editoriales mexicanas. Concretamente, se presentaron en Guadalajara siete títulos, traducidos con el apoyo del Institut Ramon Llull. La colaboración con el Fondo de Cultura Económica y la Universidad Nacional Autónoma de México supuso la publicación de literatura catalana por dos de las más prestigiosas editoriales del país.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 250
18/01/2019 14:19:45
Literatura y cultura catalana
251
El programa artístico que se diseñó para la FIL permitió dar a conocer al público de Guadalajara la gran riqueza y diversidad de la cultura catalana. Se presentaron exposiciones de Tàpies, Barceló y Dalí. Este último en relación con otros fotógrafos como Antoni Bernard, Francesc Català Roca, Toni Catany, Carles Fontserè, Xavier Miserachs y Enrique Sabater, entre otros. El programa artístico contó también con la presencia de Sol Picó, Maria del Mar Bonet, Miguel Poveda, Agustí Fernández y Eugenia León, Xerramequ Tiquis Miquis, Lluís Llach, Miquel Gil, Sònar, Ojos de Brujo y Comediants, que se ocuparon de la clausura de la FIL. Se realizó también un programa completo de dramaturgia y de cine catalán, así como numerosas actividades infantiles y un programa específico para las Jornadas sobre Arte, Arquitectura y Patrimonio, ARPAFIL, que se celebran cada año en el marco de la FIL. En el ámbito académico, el Institut Ramon Llull suscribió un acuerdo de colaboración con la Universidad de Guadalajara que posibilitó la creación de un lectorado de catalán y un centro de estudios catalanes en la ciudad mexicana. Otro compromiso significativo en cuanto a la presencia del catalán en Guadalajara fue conseguir que el Premio Juan Rulfo aceptara, a partir de entonces, la presentación de manuscritos en catalán. La presencia de la cultura catalana como invitada de honor en la FIL de Guadalajara en 2004 fue la primera gran experiencia del Institut Ramon Llull en cuanto a la organización de eventos de esta magnitud. Un reto que asumió tan solo dos años después de su creación y que afrontó con la voluntad de que fuera el inicio de una larga trayectoria. Un año después, en el 2005, el Institut Ramon Llull organizó un programa académico y literario para dar continuidad a las actividades y las relaciones que se forjaron en 2004. La idea era que la catalana no fuera una presencia pasajera. Y esa es la idea que permanece en todas las acciones que inicia el Institut Ramon Llull en cualquiera de las ferias internacionales del libro a las que acude.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 251
18/01/2019 14:19:45
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 252
18/01/2019 14:19:45
“¡Y para qué todos estos árboles!” Algunos apuntes, a modo de testimonio, acerca del estand alemán en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) 2011 Timo Berger
En el portal Youtube podemos ver la grabación audiovisual de una intervención1 en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara de Ana Paula Santana. Cuando la intervención de la artista sonora mexicana se realiza, estamos a principios de diciembre del 2011, faltan solo dos días para el cierre de la FIL y ya no quedan más ramas vacías en los árboles. Los árboles son el icono del estand de Alemania, país invitado de honor en esa edición de la feria. Pero volvamos un poco más atrás, al momento en que se construyen esos artefactos que al principio eran esqueletos claros, tan solo abstractas representaciones de árboles reales. Son los días previos a la apertura de la feria: el estand alemán se construye siguiendo un plano diseñado por la arquitecta Sabine Weismüller de la oficina de arquitectos Scheßl / Weismüller. De todos los siete árboles dibujados en el plano, en un principio, solo uno, denominado “poema tree” (el Árbol de la Poesía) estaba destinado a recibir las llamadas “hojas con poesía”. La idea original era invitar las y los visitantes de la feria a escribir poemas y dejarlos en el mos
1
Véase [10/12/2018].
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 253
18/01/2019 14:19:45
254
Timo Berger
trador circular alrededor del árbol para que pudieran ser colgados en sus ramas por las y los asistentes del estand. Pero ya durante los primeros días, el árbol erigido para poblarse de poemas-hojas se llenó de tal manera que las y los encargados del estand decidieron colgar los poemas, que seguían llegando por parte del público, en los demás árboles. Poco a poco, todo el estand alemán se volvió un bosque tupido de poesía. * El árbol de poesía era uno de los proyectos que se gestaron conceptualmente independiente de la FIL en el intercambio entre un grupo de poetas alemanes y mexicanos; proyectos que, como otros2, fueron incorporados posteriormente a la programación (y el diseño del) estand alemán. Mi idea era que el árbol fuera una especie de pantalla de proyección para el público general abierta y, a la vez, una plataforma para intervenciones más concretas realizadas por poetas mexicanos y alemanes. Era un movimiento en contra de los gestos pedagógicos de las presencias de los invitados de honor que suelen mostrar no solo la producción literaria de alto nivel de sus respectivos países, sino que también tratan de forjar, a través de exposiciones, recitales, debates y galas, una imagen-país –a veces jugando, a veces contradiciendo los estereotipos tradicionales–. En el caso alemán, en la política cultural exterior se suele encontrar como una misión “ein modernes Deutschlandbild vermitteln”3 (“transmitir una imagen moderna de Alemania”). O sea, las presencias de un país en una feria internacional del libro forman parte de una estrategia de marketing, del llamado “nation branding”, el desarrollo de una marca país. Ofrecer un espacio en blanco para la proyección abierta a públicos diversos, podía significar la invitación a
Por ejemplo un taller de traducción para traductores mexicanos del alemán, y alemanes del español coordinado por Thomas Brovot. 3 Por ejemplo en las publicaciones del Instituto Goethe, del Institut für Auslandsbeziehungen - ifa, pero también de muchos otros agentes de las políticas culturales exteriores en Alemania siguiendo una misión del Ministerio de Relaciones Exteriores (cf: Bundesregierung: 17. Bericht der Bundesregierung. Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik. Berlin: Auswärtiges Amt, 2014, p. 7). 2
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 254
18/01/2019 14:19:45
Cronograma de las actividades en el Árbol de Poesía
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 255
18/01/2019 14:19:47
256
Timo Berger
“contaminar” la autorrepresentación alemana con los aportes ajenos al equipo de organización, con lo que venía de los visitantes, mayoritariamente mexicanos. A su vez, era un experimento para ver qué nociones sobre Alemania y la poesía en general tenía el público de la feria. “TU POEMA SE VUELVE HOJA” se leía en el borde del mostrador alrededor del árbol principal. El juego de palabras fue pensado como un disparador para que las y los visitantes anotasen versos propios o memorizado, letras de canciones, proverbios, dibujos, etc. La invitación a intervenir en el estand alemán convirtió el árbol en uno de los lugares más concurridos por las y los visitantes jóvenes y punto de encuentro para los poetas. Las y los poetas alemanes que formaban parte de la delegación oficial alemana (Enno Stahl, Uljana Wolf, Tom Schulz, Swantje Lichtenstein) interactuaron con el árbol; también lo hicieron poetas de Guadalajara como Daniel Bencomo, Carlos Vicente Castro, Álvaro Luquín o la mencionada artista sonora Ana Paula Santana y poetas mexicanos de otros lugares que estaban en la feria como Amaranta Cabellero Prado quien colgó libros-objetos en el árbol. * A modo de testimonio, voy a relatar –desde mi perspectiva subjetiva (y tratando de no ocultar mis puntos ciegos)– cómo se fue gestionando una parte de la participación alemana en la FIL de Guadalajara 2011: el espacio de la poesía. Debo aclarar de antemano que la parte de la poesía en las ferias del libro es muchas veces muy reducida, ya que es un género “que no se vende” (y las ferias son para vender, derechos, libros futuros o la imagen de un país …). Pero como se tiene que considerar la poesía, porque está dentro del canon clásico de la literatura, se buscan coartadas para tener la poesía sin tenerla; por ejemplo, invitando autores de subgéneros periféricos del campo poético, como el rap, la slam poetry, los versos infantiles o los cantautores. Sin embargo, en México, desde la dirección de la FIL misma, hubo un interés explícito en que hubiera eventos poéticos –como me dijo previamente una de las personas de la Feria del Libro de Frankfurt encargada del estand, Martina Steeman, que hizo las gestiones, pero que después tuvo que pedir licencia por maternidad, y pasó la organización ejecutiva a Doris Oberlaender, su pre-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 256
18/01/2019 14:19:47
“¡Y para qué todos estos árboles!”
257
cursora en el cargo en este momento ya retirada de la vida profesional–. Fue por esa petición expresa de los mexicanos que se abrió una ventana bastante grande para la poesía en el estand alemán y eso es también un dato interesante para ponderar hasta que punto los países que invitan pueden entremeterse en la programación de los estands. ¿Cómo se planifica una presencia como país invitado? ¿Hay muchos actores involucrados? Yo, que viví esa dinámica, releyendo ahora los correos electrónicos de la época, leo algunos en que se piden y reciben recomendaciones de autores y formatos para posibles eventos. Me topo con momentos en que la discusión (el deliberado intercambio de ideas) pasa al plano de la decisión. Una instancia en que yo obviamente no figuro en copia “Cc:”. Justo después de la toma de decisión, me informan del resultado. Francamente nunca entré en la “Caja negra” donde se planificó el diseño final del estand alemán y se eligió el elenco de autoras, traductoras, críticas literarias, editoras, agentes y mediadoras culturales que lo iban a “animar” a lo largo de más de una semana. Pero lo cierto es que ellos tampoco cuestionaron mi propuesta de poetas alemanes y mexicanos que participaron en el rincón literario e interactuaron con el árbol. La responsabilidad tanto de la organización técnica como de contenidos fue de un equipo de la Feria del Libro de Frankfurt. En la gesta del programa suelen intervenir varios actores: la sede del Instituto Goethe local, la Embajada alemana en el país, la sede local del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) y otras instituciones alemanas y mexicanas. Eso tiene que ver con el hecho de que los integrantes del equipo organizador de la Feria de Frankfurt que actúan encargados por el Ministerio de Relaciones Exteriores alemán son, sin duda, expertos en armar “presencias alemanes en ferias internacionales“; pero no pueden ser, naturalmente, expertos ni en literatura alemana contemporánea, ni en literatura mexicana o de la recepción de la literatura alemana en México ni de las especificidades del campo cultural mexicano o del mercado de libro mexicano. Por eso, necesitan por un lado las recomendaciones y el compromiso de expertos y expertas en el área de la literatura e intermediarios para la presencia y los eventos en el contexto local. Con los años que vienen organizando participaciones de Alemania en ferias del libro en todo el mundo, han
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 257
18/01/2019 14:19:47
258
Timo Berger
desarrollado un conocimiento específico: saben qué autores y autoras “funcionan” tanto en el escenario como dentro de la delegación –o sea, saben quiénes cumplen los compromisos (llegar a tiempo a las lecturas, debates, firma de libros, ser amable con el público y la prensa) y los que no, y que, por ende, no se invitan más o solo por razones especiales (si son verdaderas estrellas como los autores galardonados con el Premio Nobel de Literatura que merecen un trato especial por que desde afuera piden su presencia)–. Por eso, comparando la lista de autoras, ilustradoras, artistas y músicas alemanas convocados para el estand alemán a lo largo de los años, es notable comprobar que diversos nombres se repiten, y esto se debe a la tendencia de los organizadoras (que no son curadores) de repetir autoras y formatos que ya funcionaron en otras ocasiones.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 258
18/01/2019 14:19:48
“¡Y para qué todos estos árboles!”
259
El estand alemán en la FIL 2011 tuvo otras muchas facetas más allá de los eventos poéticos en el llamado “rincón literario”. Hubo, por ejemplo, una exposición de libros publicados en México de autores y autoras alemanes prófugos del régimen nazi; una exposición de libros actuales alemanes en traducción al español. También toda una selección de autores y autoras y ejes de debate que uno podría (desde una perspectiva alemana) considerar bastante obvia para la época (comienzos de la segunda década de siglo xxi), pero que seguramente para el público mexicano tuvieron una mayor novedad. La estrella en todo caso, era la ganadora del Premio Nobel Herta Müller, tras ella Dors Dörrie (cineasta) y después siguieron a la par, Monika Maron, Ingo Schulze, Peter Stamm (que es suizo) y la banda The Notwist. Hubo también en la delegación un número notable de autores alemanes de familia de inmigrantes: Ilja Trojanow, Saša Stanišić, Wladimir Kaminer, Dalibor Marković (un slam-poet), Dragica Rajčić. Se puede sospechar que fueron elegidos porque encajan –y no es su culpa– con la imagen moderna que Alemania quiere dar puertas afuera. También estaban involucrados los expertos alemanes para América Latina y México en especial como Mechthild Strausfeld, Michael Gaeb, Jan-Cornelius Schulz, Raul Zelik y otros. Quiero mencionar también a la ilustradora Jutta Bauer y al dibujante de comics, Reinhardt Kleist, que fueron una presencia sorprendente. * De alguna forma, me pregunto: ¿cómo es que llegué yo ahí? Lo cierto es que en junio del 2010, Nina Klein, directora de prensa de la Feria del Libro de Frankfurt me mandó un correo, sin que nos conociésemos, en el que me preguntaba si yo quería moderar la conferencia de prensa en que Argentina iba a presentar su programa de la Feria de Frankfurt 2010, año en el que el país era invitado de honor. Nunca supe ni cómo dieron con mi contacto ni quién me recomendó. Pero una vez que tuve el contacto y sabiendo que Alemania iba a ser país invitado el año siguiente en Guadalajara, mandé un mail nocturno presentándome como curador con un documento adjunto en que tiraba algunas ideas para posibles proyectos a realizar en Guadalajara. Y ese correo fue reenviado por Nina Klein y así entré en contacto con Martina Steemann y finalmente aceptaron incorporar las ideas (ya de-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 259
18/01/2019 14:19:48
260
Timo Berger
sarrollados con poetas mexicanos de Guadalajara) en la programación del estand alemán. Para explicar lo que para mí era un árbol de poesía y la dinámica que se iba a desarrollar alrededor del artefacto, hice dos dibujos.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 260
18/01/2019 14:19:50
“¡Y para qué todos estos árboles!”
261
Y le pasé ya el concepto más detallado que cito aquí textualmente: El Árbol de Poesía El Árbol de poesía (“Der Gedichtbaum”) es una instalación temporal en el Estand Alemán dentro del marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Los visitantes de la feria serán invitados a apropiarse de la instalación e intervenir. Esto puede realizarse de dos maneras: por un lado, los visitantes podrán escribir sus propios o ajenos poemas/versos/fragmentos/letras o sus pensamientos/deseos/ sueños/paranoias sobre “hojas” que estarán dispuestas y colocarlas en el árbol; por otro lado, pueden manipular las “hojas” allí colgadas, recolocándolas, sobre-escribiéndolas o llevándoselas. El árbol está en permanente mutación durante la feria. Las asociaciones múltiples sobre Alemania desde la perspectiva mexicana en el árbol pueden ser parte de las intervenciones, pueden ser sobre-escritas y borradas con nuevas imaginaciones poéticas. Más de una vez al día, poetas de Alemania, México y otros países que estén en Guadalajara acudirán al árbol y se quedarán un rato haciendo lo que les inspire el lugar: colgar poemas propios en las ramas, regalarlos directamente al público, o interactuar con los visitantes escribiendo versos o leyéndolos. El árbol, en todo caso, invitará los visitantes y poetas a quedarse un rato, fantasear, versear pero también a tomarse un descanso dentro del alboroto de la feria. A las once de la mañana, a las dos, a las cuatro y a las seis de la tarde los poetas estarán bajo las hojas del árbol y animarán a que los visitantes de la feria se acerquen. ¡Invitamos a todos los poetas que quieran participar en esta acción! En especial a los poetas de Guadalajara, los vates alemanes invitados a la feria, pero también a poetas de otros países de paso por la feria.
* Pasado un tiempo, Martina Stemann me cuenta que la arquitecta se entusiasmó con el árbol y lo tomó como elemento de diseño para el estand entero. Me cuentan también que desde el lado del Instituto Goethe no estaban del todo felices con el diseño arguyendo que no querían repetir un cliché alemán, “el bosque alemán”. Sin embargo, al final, la propuesta de la arquitecta fue aceptada. En 2012 el diseño del estand alemán fue premiado con el “ADAM AWARD categoría XL – Bronze”. De él dice el jurado:
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 261
18/01/2019 14:19:50
262
Timo Berger
Wo in den vergangenen Jahren veritable Dunkelkammern aufgebaut wurden, strahlt der Messestand nun in schönstem Eierschalenweiß! Der Ehrengast Deutschland auf der Buchmesse in Guadalajara bricht mit dem Bild der Deutschen im Ausland. Nicht ehrenschwer ist der Auftritt, sondern leicht, sympathisch und zurückhaltend. Im Vordergrund stehen Poesie und Phantasie. Der Besucher wird zum Verweilen eingeladen, Interaktion ist nicht Selbstzweck, sondern spielerisches Element. Da wäre man gerne dabei gewesen!
* Con todo, las acciones poéticas en el Rincón literario y alrededor del Árbol de Poesía no hubieran sido posibles sin la “pata local”. Poetas que empezaron mucho antes de la feria a colaborar, como Carlos Vicente Castro, editor de la revista Metrópolis, Daniel Bencomo, poeta y traductor del alemán, y Rocío Cerón, poeta y editora. Ella tuvo la idea para el concepto de la antología Fiebre / Fieber. Poesía Contemporánea de Alemania y México / Zeitgenössische Dichtung aus Deutschland und Mexiko (Ciudad de México, Ediciones Eudora. Proyecto Global, Universidad Autónoma de Nuevo León, Secretaría de Cultura de Colima, 2011) que se editó a raíz de la presencia alemana en la FIL y se presentó en el estand alemán en el Rincón literario. La idea era que los poetas mexicanos “tradujeran” a los poetas alemanes y viceversa, o sea que los participantes hicieran –con base en versiones interlineales– versiones deliberadas, adaptaciones, digresiones, variaciones de los originales volcándolos a su forma de escribir, sometiéndolos a sus poéticas. Participaron Jinn Pogy, Tom Schulz, Ulf Stolterfoht, Björn Kuhligk, Ann Cotten y Nora Bossong. Del lado mexicano: Mónica de la Torre, José Eugenio Sánchez, Rocío Cerón, Omar Pimienta, Ángel Ortuño y Amaranta Caballero Prado. Fueron convocados para entrar en un diálogo a través de la labor de la traducción –era interesante ver hasta qué punto aceptaron el reto de liberarse de las versiones interlineales y realmente llegar a versiones más libres–. Otro evento que se realizó en los días previos a la feria, fue repartir en el transporte público poemas en forma de boletos de
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 262
18/01/2019 14:19:50
“¡Y para qué todos estos árboles!”
263
tránsito. Convocados por Carlos Vicente Castro una veintena de diseñadores mexicanos tomaron poemas (o versos de poemas) de autores alemanes y mexicanos para diseñar los boletos. Carlos Vicente Castro ya venía trabajando en el cruce entre diseño, artes visuales y poesía con su mensual revista Metrópolis editada en Guadalajara que era una hoja grande con poemas de unos diez poetas. Los poetas de Guadalajara también organizaron una lectura fuera del predio de la feria. Cerca del casco histórico de Guadalajara donde leyeron los alemanes y los tapatíos. * La poesía, que en otros lugares del mundo es algo que no se vende, en México sigue siendo un género vigoroso, sobre todo, entre jóvenes. Por eso desde la FIL, propusieron programar los eventos de poesía en el rincón literario para el slot de las 17:00 a las 17:40, el horario en que la feria todos los días se abre al público general. Los primeros que entran al predio son alumnos, y como el estand del invitado de honor está ubicada justo cortando una de las arterias principales de la feria, siempre se produjo un congestionamiento a la hora de los eventos y se generó casi automáticamente suficiente público para las charlas y lecturas de poesía. Un ejemplo logrado del smartmagement de flujos de audiencias en movimiento. * Como se pueden ver en las fotos, el público, sobre todo los jóvenes, los escolares y estudiantes, escriben con una concentración adorable sus versos.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 263
18/01/2019 14:19:50
264
Timo Berger
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 264
18/01/2019 14:19:52
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 265
18/01/2019 14:19:53
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 266
18/01/2019 14:19:55
“¡Y para qué todos estos árboles!”
267
* El estand alemán, el último día (yo ya había partido para Alemania, pero me mandaron fotos), parecía un bosque tupido de colores. Un diario titulaba una foto: “Los frutos del autor que todos llevamos dentro”. * Lo que pasó al día siguiente, yo nunca antes lo hubiera imaginado. Pero tal cual como se construyó el estand, se desarmó, pero en un tercio del tiempo; o sea, fue mejor dicho una demolición –ya que nadie quería pagar la mano de obra por más días que los que fueran necesarias para limpiar la sala–. No hubo manera de salvar ni un árbol. Algunos de los poemas se rescataron. Lo chocante es enterarse que regularmente todos esos inmuebles de los estands cuidosamente planificados y elaborados a la medida, se suelen destruir. Si el estand alemán fue un bosque alemán por un tiempo, acabó con las ilusiones de sustentabilidad y de reciclaje –otros estereotipos de la imagen-país de Alemania–. * A modo de conclusión, quisiera remarcar que la imagen que mejor describe la gesta del programa literario del estand alemán como lo experimenté en la preparación de la FIL es la de una esponja. En un determinado momento abre sus poros y absorbe las propuestas que les llegan (por iniciativa propia o por encargo a unos expertos para aconsejarles). Después se formatean y “fermentan” siguiendo una lógica propia. El mecanismo es a la vez permeable y opaco. Se pueden proponer autores y autoras y formatos, pero no necesariamente lo que se propone, se va a realizar de tal forma. Siempre hay una parte improvisada y siempre hay una parte que tiene que ver con la diplomacia hacia el país anfitrión: ¿qué esperan de nosotros nuestros interlocutores (y el público) mexicanos? ¿Y qué es lo que nos interesa darles? En esa mediación es importante involucrar personalidades que no son ni completos de un mundo ni del otro, ni solo representantes
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 267
18/01/2019 14:19:55
268
Timo Berger
de los intereses alemanes ni siquiera de los intereses –en este caso– mexicanos: traductores, críticos y científicos especializados, agentes interculturales4.
Personalidades, por ejemplo, como Michael Kegler, un traductor del portugués al alemán, que organizó el programa literario del estand brasileño en el 2013, cuando el país fue invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt.
4
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 268
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER Antonio María Ávila Director ejecutivo de la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE)
Introducción Es obvio que los hombres, aunque básicamente iguales, somos diversos y distintos (cultura, tradiciones, climas, formas de alimentación), siempre he pensado que si nos hicieron distintos la única explicación es para que fuera más atractivo y necesario comerciar. Y desde los albores de la humanidad ha habido lugares y momentos en los que, de manera especial, como destacaron K. Polanyi y sus colaboradores, se juntaban para realizar los intercambios más diversos. Estos momentos, además, eran y están íntimamente unidos a la fiesta. De hecho, en español, a los días de asueto –no técnicamente al periodo de vacaciones– se les llama días feriados, días de feria. Esos lugares y épocas más intensas de intercambios es el origen de esa institución comercial clásica que son las ferias. En el mundo altamente tecnificado y normalizado de nuestra época, esos lugares de intercambio son las instituciones feriales. No creo que exista ni siquiera en ese simulador de engaño que es Google un lugar para encontrar el total de ferias que se celebran anualmente en el mundo: millones, y se celebran en cualquier lugar y en cualquier época del año y sobre cualquier producto. Si todos los sectores celebran sus propias ferias, es lógico que el mundo del libro también las celebre. En España, a lo largo del año, pero muy concentradas en primavera y en verano, no hay localidad que no celebre su propia feria del libro. Y casi todos los países tienen una de carácter nacional. En España, y con un marcadísimo carácter
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 269
18/01/2019 14:19:55
270
Antonio María Ávila
profesional y, por tanto, no abierta al público es LIBER. La Feria Internacional del libro española de acuerdo con la normativa de ferias del Reino de España. Pero antes de entrar a hablar de LIBER, quisiera señalar una característica de las ferias del libro. Por supuesto, y eso es lo que tiene de común con cualquier otro sector económico, las ferias del libro son acontecimientos típicamente comerciales porque sus objetivos son comerciales, algo que no debe olvidarse porque ese es el baremo por el que lo valoran los feriantes, los profesionales. No obstante, las ferias del libro son algo más que acontecimientos comerciales y eso es una característica muy sui géneris (que ni siquiera tienen todos los festivales cinematográficos): son acontecimientos, eventos como se dice ahora, culturales. El que además de ser acontecimientos comerciales sean grandes acontecimientos culturales, es lo que les da a las ferias del libro su idiosincrasia propia. Bien, ahora debemos examinar la parte no cultural de una buena feria del libro. Por supuesto, el éxito comercial es clave, se trata de vender más libros, más derechos, más coediciones, incrementar los clientes, realizar nuevos contactos. Si eso no se consigue, la feria decaerá. En otro sentido, adelanto que pese a una hispana mala prensa –nos encanta criticar lo nuestro– las encuestas que realizan las instituciones feriales –y en el caso de LIBER son dos muy distintas FIRA e IFEMA– año tras año revelan un inusitado alto grado de cumplimiento de los objetivos de los expositores cercano al 90% y explican la masa de incondicionales férreos de LIBER. Quiero decir que al final ese dato, el comercial, es clave. Para aquellas ferias más profesionalizadas deben tener, además de la parte comercial, una agenda de actividades profesionales, esto es, a mi juicio, deben incorporar actos de formación e información, de los problemas relevantes que afectan al comercio y a la industria del libro, a la regulación de la Propiedad Intelectual, a la implementación de nuevas tecnologías o análisis de mercado. Un sinfín de problemas, convirtiendo a las ferias en lugares de formación y celebración de congresos de reflexión. En este sentido y como feria profesional, LIBER celebra –y está especialmente satisfecho de ello– una cincuentena de actividades profe-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 270
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER
271
sionales, no de promoción de títulos o autores, que atrae a un público distinto del que se encuentra negociando en los pabellones comerciales y que resulta ser un atractivo más de las ferias. A mi juicio, y sobre todo cuando la feria es titularidad de organizaciones profesionales de editores como es el caso de LIBER, debe ser utilizada como portavoz de los problemas del sector y aprovechar la atención de los medios de comunicación y la presencia de las autoridades políticas (que habitualmente inauguran) para hablar de los problemas del sector y realizar el muy catalán memorial de agravios para impulsar políticas públicas a favor de la promoción de la lectura, del sistema bibliotecario o una buena legislación de Propiedad Intelectual. Por último y no menos importante, digamos que las ferias del libro son también grandes acontecimientos culturales. Las hay que se vuelcan más en el acontecimiento cultural que en el estrictamente comercial o en torno a las ferias del libro, proponiendo actividades de carácter cultural, mesas redondas entre autores, presentaciones de libros, firmas, encuentros de naturaleza diversas, que suelen atraer la atención de los medios de comunicación y sirven como incentivo para atraer lectores.
LIBER. Feria Internacional del Libro Bien, este es el marco teórico. Ahora vamos a hablar de LIBER. LIBER es una feria internacional del libro profesional cuya titularidad es de la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), que es la asociación de la industria editorial española con un alto nivel de representatividad. Sus empresas agremiadas suponen prácticamente más del 95% de la producción de libros, cualquiera que sea su soporte, que se comercializa en España. Y para entender las ferias debemos partir de la realidad social y económica en que se insertan. España tiene una extensa e intensa red de librerías y puntos de venta que, además, y es responsabilidad de las Asociaciones de Libreros, gestionan muchas ferias locales y provinciales a lo largo del año. Todas sus ciudades, especialmente las más grandes Madrid y Barcelona están plenas y llenas de actividades culturales
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 271
18/01/2019 14:19:55
272
Antonio María Ávila
de todo tipo todo el año y, por tanto, las actividades culturales de una feria añaden poco peso a esa nutrida agenda. Tanto para defender la red librera como porque no tiene sentido competir con una excelente programación cultural, LIBER opta por un carácter profesional y no abierto al público y no competir con los libreros, eso es lo que explica las características de LIBER que vamos a examinar a través de una serie de elementos: datos generales, datos por países, datos de visitantes, jornadas profesionales y repercusión en los medios importantísimo. LIBER nació en 1983, justo cuando en España, caída la dictadura, la sociedad civil que representa la FGEE pudo desarrollarse. Se celebra anualmente y como singularidad tiene dos sedes, Barcelona y Madrid, los dos grandes centros de producción editorial en España. Aunque ha ido variando de fecha, marzo, junio, está consolidada a finales de septiembre, primeros de octubre, con la idea de facilitar la presencia en la Feria de Frankfurt de profesionales iberoamericanos. Una vez justificado el carácter profesional de LIBER y la trascendencia de las actividades del programa profesional, conviene examinar las razones de su permanente éxito comercial y de la fidelidad de sus expositores. Para entenderlo, debemos tener presente la estructura empresarial de la edición española. La edición española se caracteriza por dos rasgos económicos: uno, es una estructura fuertemente competitiva donde ningún gran grupo está presente en todos los subsectores y en el que las 20 grandes empresas facturan el 65% de la facturación del sector, el otro 35% se reparte entre varios centenares de pequeñas y medias editoriales; y el segundo rasgo, además fundamentado en las dimensiones no muy grandes del mercado interior y posiblemente en la existencia de una lengua común a diferencia de otros sectores productivos españoles, es que el sector editorial español ha tenido una enorme propensión exportadora, sin perjuicio de los rasgos culturales, bibliodiversidad y plurilingüismo. Así, en estos momentos hay 42 casas editoriales que técnicamente son multinacionales y se dispone de una red de 202 filiales de las cuales un 70% están en Iberoamérica, pero también hay en Estados Unidos, Polonia o Hong Kong y están ahora celebrando, muchas de ellas, su 60 aniversario.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 272
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER
273
Pues bien, LIBER funciona con una gran misión comercial inversa en la que se concentran, alternativamente en Madrid y Barcelona, prácticamente todos los profesionales relacionados con la edición en español sean americanos, europeos o del Lejano Oriente. Es posible que, en otras ferias, como la cercana de Frankfurt, se pudieran reunir estos profesionales, pero el hecho cierto es que en LIBER no hay que compartir el tiempo con ningún otro agente de cualquier nacionalidad y en tres días se llega a una cifra de facturación que superan los 100 millones de euros (les aseguro que tenemos sistemas que nos permiten medir y cuantificar). Por tanto, LIBER lo que trata es que las numerosas empresas pequeñas para las que la exportación es vital sí tengan una actividad real de exportación, al menos durante una semana, de hecho, más del 70% de las empresas agremiadas son exportadoras habituales y no tienen presencia con filiales. Gracias a su esfuerzo la exportación española, a pesar de la ingente producción local que realizan sus filiales, no dejan de incrementar en torno al 2% su exportación cada año. Vemos, pues, que LIBER actúa, por un lado, como un Congreso de formación del sector del libro y, por otro, cumple un claro objetivo comercial; pero, además, la inauguración de LIBER es la que sirve como altavoz de los problemas del mundo del libro con una gran repercusión en los medios de comunicación y se habla claro al poder político siempre renuente en apoyo al mundo de la cultura. Por último, quedan las actividades culturales, ya mencioné antes que había que competir con una fuerte oferta cultural en Madrid y Barcelona. La oferta cultural de LIBER se fundamenta en el programa que trae el país invitado, en el que con independencia de que realicen exposiciones de cuadros o pases cinematográficos se quiere fundamentar en la literatura y en el ensayo o en la cultura escrita del país invitado presentando a sus autores a la sociedad española y mejorando la imagen de ese país. Esas actividades culturales se celebran siempre en el centro de la ciudad y están abiertas al público, y entendemos que la singularidad y concentración de autores del país invitado es la única forma de competir con la rica oferta cultural de las ciudades de Madrid y Bar-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 273
18/01/2019 14:19:55
274
Antonio María Ávila
celona. Además, las actividades de LIBER suelen tener un gran eco en la prensa nacional y en los suplementos culturales. Como muestra y cierre adjuntamos un análisis detallado de la diversidad de actividades de LIBER del año 2016.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 274
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER
275
LIBER 2016
Datos generales sobre expositores Sectores representados: Empresas y entidades editoras, distribuidoras, agencias literarias, empresas de artes gráficas, multimedia, asociaciones profesionales, empresas de servicios, proveedores. Superficie ocupada (m2): 3 250 Stands: 2 900 Ponencias Zona Digital: 69 Ponencias Zona del Autor: 60 Descanso y restauración: 221 Nº de expositores: Países representados:
339 11
Nº de estands: 154 Nacionales: 143 Extranjeros: 11 Por países: País Alemania Corea del Sur España Estados Unidos India
Expositores 1 1 143 2 1
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 275
m2 8 40 2 788 10 12
18/01/2019 14:19:55
276
Antonio María Ávila
Italia Letonia México Países Bajos Rep. Checa Rusia Total
1 1 1 1 1 1 154
6 6 6 6 6 12 2 900
Por sectores: Sector
Expositores
m2
Empresas y entidades editoras
111
1 591
Asociaciones empresariales
15
902
Empresas de servicios
13
154
Distribuidores
10
148
Empresas de artes gráficas
2
70
Otros
3
35
Total
154
2 900
Datos generales sobre visitantes Total visitantes: Nacionales: Extranjeros:
9 759 6 863 (70,32%) 2 896 (29,68%)
Perfil del visitante: Editor 22% Visitante profesional 20% Artes gráficas 15% Distribuidor 13% Otros 7% Librero 8% Bibliotecario 6%
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 276
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER
277
Autor 4% Docente 3% Agente literario 3% Ponente 1% Asociación profesional 1% Prescriptor 1% Jornadas profesionales Además de la oferta editorial y de servicios reunidas en la zona de exposición, LIBER 2016 ofreció un intenso y elaborado programa de actividades profesionales, compuesto por 55 convocatorias LIBER, 10 convocatorias en la Zona del Autor, 29 en la Zona Digital y tres entregas de premios o presentaciones; 97 en total. Destaca la buena acogida por parte del público, que en hizo que en algunas ocasiones las salas se quedasen pequeñas. Jornadas profesionales realizadas: 97 ·· Jornadas Liber: 55 ·· Jornadas Zona del Autor: 10 ·· Jornadas Liber Digital: 29 ·· Otros (premios y presentaciones): 3 Valoración informativa de la repercusión en los medios Como ocurrió el año precedente, LIBER ha recuperado un carácter más profesional en línea con la idea de que sea un encuentro de referencia para el sector tanto español como iberoamericano. Además, se han consolidado algunas de las novedades iniciadas en 2015: ·· La incorporación del área de autor, dedicada a la autoedición. ·· La apertura del espacio “Micro Liber”, que ofrece una oportunidad de participar en la feria a pequeños editores que no pueden hacer frente a un estand de mayores dimensiones. ·· La zona digital a la que se han incorporado la presentación de aplicaciones (apps) para la edición y la distribución de contenidos digitales.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 277
18/01/2019 14:19:55
278
Antonio María Ávila
·· El acuerdo con Graphispag dentro de LIBER para mostrar las novedades de la industria gráfica. A todo ello hay que añadir que también se han mantenido y reforzado espacios e iniciativas de otros años: ·· La ampliación de las actividades dentro de las Jornadas Profesionales, con implicación de todos los sectores relacionados con el mundo del libro y de la edición, incluidas las Administraciones Públicas. ·· La celebración de un acto para el homenaje a los diferentes sectores del mundo del libro con los Premios LIBER. ·· La celebración de la reunión del Grupo Iberoamericano de Editores que dio como resultado la firma de la “Declaración de Barcelona”. Todos estos elementos han contribuido a generar diferentes hitos informativos, fundamentalmente, a lo largo del mes de septiembre y las primeras semanas de octubre, que han permitido conseguir repercusión en los diferentes medios de comunicación del país. Algunas consideraciones previas Al realizar este análisis de la repercusión mediática de LIBER 2016 conviene tener en cuenta algunas cuestiones que han influido en la difusión de informaciones sobre la feria que no habían concurrido en los años anteriores. ·· Previo al inicio de LIBER, fundamentalmente durante los meses de agosto y septiembre, se ha estado desarrollando una estrategia de “lluvia fina” con la difusión de las novedades de esta edición. ·· En esta ocasión, además, la comunicación de los premios LIBER se ha realizado de forma individualizada, de manera que cada uno de los premios tuviera la máxima repercusión posible y conseguir la presencia de la feria en los medios, más allá de las jornadas feriales. En total se han enviado diez notas de prensa antes del inicio de la feria. ·· También se ha efectuado un envío personalizado de los programas
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 278
18/01/2019 14:19:55
Ferias del libro: LIBER
279
de actividades profesionales a los directores, redactores jefe de cultura y redactores habituales, lo que ha ayudado crear un clima de interés en los medios sobre la celebración de la feria. ·· El incremento del número de actividades dentro del Programa Profesional y las características de las mismas han ofrecido oportunidades informativas de interés para el conjunto de los medios de comunicación. Destacamos, por su importancia, la Declaración de Barcelona o las reuniones de los bibliotecarios norteamericanos entre otras. ·· Los acuerdos de FIRA con los medios han propiciado la publicación de artículos y entrevistas con carácter previo o durante la feria en los medios de comunicación nacionales (El Mundo, Expansión, El Periódico). ·· La presencia de autoridades en la inauguración de LIBER, que ha generado interés mediático. Todo ello ha permitido incrementar el número de impactos respecto a los registrados en años anteriores. Acciones de comunicación LIBER y repercusión mediática La celebración de LIBER es, junto con la presentación de los Informes de Comercio Interior y Exterior del libro, uno de los hitos más relevantes de comunicación para la FGEE. Ambos acontecimientos permiten presentar a la opinión pública el papel del sector editorial y del conjunto de la industria del libro dentro de la economía española. Asimismo, ofrecen una oportunidad para trasladar la opinión del sector sobre la gestión cultural y educativa desarrollada por las Administraciones Públicas. En este sentido, si bien resulta importante el número de impactos mediáticos recogidos durante el mes de septiembre y octubre, más de 750 en medios escritos (papel y digital), radio y televisión cifra que supera ampliamente la de años anteriores, más aún lo es que los Medios hayan recogido los mensajes que la FGEE quería trasladar a la sociedad. Los principales mensajes de la FGEE para la feria se han centrado en:
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 279
18/01/2019 14:19:55
280
Antonio María Ávila
·· Destacar una mejoría del sector frente a lo ocurrido en los años precedentes. ·· Poner en valor al sector del libro dentro del conjunto de las industrias culturales y su importancia económica. ·· La necesidad de avanzar en el desarrollo del Plan de Fomento del Libro y de la lectura que ha desarrollado el sector y que ha sido recibido con interés por las Administraciones Públicas. ·· La importancia de seguir desarrollando la Ley de Propiedad Intelectual y de dotar de medios a la Comisión para conseguir mayor efectividad en la lucha contra la piratería. ·· La importancia de la exportación para el sector y la necesidad de apostar por la apertura a nuevos mercados. Más centrados en el ámbito de la feria: ·· LIBER es espacio de encuentro del sector y fuente de negocio con los mercados internacionales. Todos estos mensajes se han trasladado a través las acciones de comunicación desarrolladas tanto en las semanas previas a la feria como durante la celebración de la misma. Entre estas hay que mencionar: ·· Rueda de prensa de presentación de LIBER, celebrada el 10 de octubre con asistencia de 17 medios. Este encuentro con Medios, contó con la presencia del presidente de la FGEE; el presidente del Gremio de Editores de Cataluña, Patrici Tixis; el director de la Feria, Josep Alcaraz; y el director de la FGEE, Antonio M.ª Ávila. Medios asistentes EFE Europa Press Agencia Catalana de Noticias TVE TV3
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 280
18/01/2019 14:19:56
Ferias del libro: LIBER
281
BTV La Vanguardia El Periódico El País El Mundo ABC ARA Expansión RAC 1 RNE COPE Libros y Bitios Los artículos, entrevistas y reportajes previos realizados en diferentes medios de comunicación: Reportajes y entrevistas previos a la feria El Periódico de Catalunya (entrevista con Daniel Fernández) El Mundo El Economista El Español Crónica Global COPE. Entrevista Antonio M.ª Ávila (Premio Juan Marsé) Las notas de prensa enviadas con carácter previo a la feria: Notas de prensa Fira de Barcelona organiza en octubre LIBER, el mayor encuentro del libro en español (marzo de 2015) 19 impactos LIBER invita a 500 compradores y prescriptores de 60 países para promover las exportaciones (julio) 24 impactos
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 281
18/01/2019 14:19:56
282
Antonio María Ávila
Las Jornadas LIBER analizarán mercados, nuevos modelos de negocio y la evolución digital del libro (julio) La periodista de RNE, Pepa Fernández, y el film Un día perfecto de Fernando Léon, Premios LIBER 2016 (15 de julio) Librería Cálamo de Zaragoza galardonada con el Premio “Boixareu Ginesta” al Librero del Año (julio) La Red de bibliotecas de la provincia de Barcelona, Premio LIBER 2016 al Fomento de la Lectura (julio) Juan Marsé, galardonado con el Premio LIBER al autor hispanoamericano más destacado (agosto) LIBER 2016 reconoce la trayectoria de Beatriz de Moura, fundadora de Tusquets Editores (septiembre) LIBER contará con dos áreas para conocer la última innovación aplicada al libro digital (septiembre) LIBER 2016 reúne en la Zona del Autor formación y servicios para la autoedición (septiembre)
6 impactos
33 impactos
17 impactos
36 impactos 120 impactos
22 impactos
30 impactos 29 impactos
Se incluyen entre los impactos no solo los recogidos en las fechas de envío de la nota de prensa sino también los generados a lo largo de la feria con estos temas, ya que todas ellas se incorporan en el dossier de prensa. Las entrevistas realizadas durante la feria: Entrevistas durante la feria El País (Daniel Fernández) El Mundo (Daniel Fernández) TVE (Daniel Fernández)
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 282
18/01/2019 14:19:56
Ferias del libro: LIBER
283
BTV (Daniel Fernández) TV3 (Daniel Fernández) BTV Radio (Antonio M.ª Ávila) RNE 4 (Antonio M.ª Ávila) RNE – El Ojo Crítico (Antonio M.ª Ávila) Pero más allá de las cifras de las acciones realizadas, lo más relevante es que los medios han recogido los mensajes que se han querido transmitir desde la FGEE. A modo de ejemplo podemos señalar: ·· Hay un dato que inquieta especialmente al mundo del libro: ese 40% de la población española que, según el último barómetro del CIS, no lee nunca o casi nunca un libro. “La lectura y el libro han desaparecido de parte de la vida social española y de los programas educativos”, lamenta Fernández, quien insiste en la necesidad de un pacto para la educación y de darle un nuevo impulso al Plan de Fomento del libro y la lectura. (ABC) ·· “Hemos pasado de una cierta recuperación a una recuperación cierta”, añade el presidente de FGEE, para quien, sin embargo, sigue siendo imprescindible y reforma de la ley de propiedad intelectual y un ley de mecenazgo. (ABC) ·· Puede que estemos lejos de los datos de 2008, el último pre crisis, pero está claro que el sector se agarra a este repunte con optimismo. “Hemos pasado de cierta recuperación a una recuperación cierta. Hemos dejado de cavar el pozo”, comentó ayer el presidente de la FGEE, Daniel Fernández. (La Razón) ·· “Todos nosotros deberíamos reflexionar ante el dato de que el 36,1% de los españoles no lee nunca o casi nunca un libro, cifra que se eleva hasta el 44% si tenemos en cuenta a los que leen algo al trimestre”, dijo Daniel Fernández, presidente de los editores españoles, en la apertura de la feria del libro LIBER. “Tenemos que asumir el compromiso de conseguir dejar estas cifras atrás y hacer que nuestro país se sitúe en los mismos niveles lectores de los países de nuestro entorno europeo”, señaló. Por eso, reclamó a los servidores públicos el esfuerzo para llegar a
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 283
18/01/2019 14:19:56
284
Antonio María Ávila
acuerdos que permitan poner el libro y la lectura en un lugar destacado de la vida social del país. “Las sociedades más prosperas económica y socialmente son aquellas que cuentan con unos mayores índices de lectura”. (La Vanguardia) ·· La industria editorial se conjuró ayer para pedir más ayudas públicas al libro y al fomento de la lectura. Y lo hizo en la inauguración de LIBER, la mayor feria del sector en España e Iberoamérica que reúne estos días en Barcelona a 346 expositores de 10 países distintos. “Es necesario hacer un esfuerzo para situar al libro y a la lectura en un lugar destacado de la vida social de manera que se convierta en un elemento de cohesión y crecimiento de nuestras sociedades”, aseguró el presidente de la FGEE, Daniel Fernández, quien lideró la reivindicación. (El Mundo) ·· “Lo que está pasando es que el libro y la lectura han desaparecido del centro de la educación española”, ha lamentado Fernández, que ha remarcado la necesidad de un pacto para la educación y un nuevo impulso al Plan de Fomento del libro y la lectura. (Europa Press, replicado por otros medios) ·· Durante su intervención, Fernández ha recordado los datos del último barómetro del CIS de septiembre, que indican que el 36,1% de los españoles no lee nunca o casi nunca un libro. También ha insistido en la necesidad de abordar cuestiones como la Ley de Mecenazgo o la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual, así como de afrontar con decisión asuntos como la piratería. (EFE, replicado por otros medios) ·· El presidente de LIBER y de la FGEE, Daniel Fernández, afirma que van a “seguir apostando por la internacionalización de los negocios de las empresas del sector del libro”. Con el foco puesto en Latinoamérica –sobre todo en Brasil–, el mundo editorial español apuesta también por llegar al resto de países europeos. Además, Estados Unidos, donde el aumento de la exportación de libros en español supondría una gran ampliación del mercado, es el país en el que actualmente se están poniendo más esfuerzos. (Expansión) ·· Daniel Fernández, presidente del LIBER y de la FGEE -, pero nos enfrentamos a unos nuevos agentes tecnológicos que nos obligan a revisar una estructura de los derechos de autor por la que luchamos pero que, queramos o no, han venido para quedarse”. El diagnóstico del editor es
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 284
18/01/2019 14:19:56
Ferias del libro: LIBER
285
que pese a que la crisis continúa, existe una ligera mejoría en el sector: “Hemos pasado de un cierta recuperación a una recuperación cierta”, con unas expectativas excelentes para el último trimestre del año, en el que los editores han echado el resto en sus catálogos de novedades. (El Periódico) ·· El libro no puede tener trabas de ningún tipo: ni arancelarias, ni fiscales, ni administrativas… Y eso, además de la vertiente comercial que conlleva, supone la mejor manera de garantizar la libre circulación de ideas y la libertad de expresión. Esa es la filosofía de la ya bautizada como Declaración de Barcelona, que ayer lanzó el Grupo Iberoamericano de Editores (GIE), que agrupa a las cámaras del libro y asociaciones de editores de 21 países (incluidos Portugal y Brasil). (El País) Inauguración LIBER La presencia de autoridades en la inauguración siempre concita el interés de los medios de comunicación que buscan una oportunidad informativa para destacar su presencia en el acontecimiento y aprovechar que son accesibles para preguntar por cuestiones de actualidad. En la inauguración de esta edición, la asistencia del president de la Generalitat y de las alcaldesas de Barcelona y Hospitalet fue un aliciente para los medios. Este acontecimiento constituye, además, un momento importante para que desde la FGEE se lancen los mensajes institucionales. Así se hizo en esta ocasión. Hay que señalar que con carácter previo se envió una nota de prensa embargada con los mensajes que el presidente de la FGEE daría durante su intervención. Mensajes que fueron recogidos por los Medios. EL presidente de la FGEE pide a las administraciones una apuesta por el libro y la lectura El acto de inauguración de LIBER generó 47 impactos, incluyendo los generados por la nota de prensa y sin contar los impactos de medios de radio y televisión que estuvieron presentes. La mayor parte de estos impactos recogieron los mensajes del discurso del presidente. Algunos de los cuales ya hemos mencionado.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 285
18/01/2019 14:19:56
286
Antonio María Ávila
Hay que indicar, además, que tanto el Departamento de Prensa de LIBER como el de la FGEE han estado coordinados para el envío y difusión de notas de prensa durante la feria: Notas de prensa LIBER presenta oportunidades y nuevos mercados al sector del libro en español. Nota+ Rueda de Prensa (10 de octubre) EL Presidente de la FGEE pide a las administraciones una apuesta por el libro y la lectura. Nota + Inauguración (11 de octubre) Asociaciones y Cámaras del libro de España e Iberoamérica firman la “Declaración de Barcelona” (12 de octubre) El sector del libro reclama la puesta en marcha de un Plan de Fomento de la Lectura y del Libro (14 de octubre) LIBER se reafirma como la mejor plataforma para la exportación de libros en español (14 de octubre)
60 impactos
14 impactos Nota + 33 Inauguración
26 impactos
17 impactos
20 impactos
Tenemos que destacar además, que a lo largo de la feria ha habido empresas, organismos y gremios que han enviado informaciones sobre su presencia en LIBER y lo que presentan allí que también han generado impactos sobre la feria.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 286
18/01/2019 14:19:56
Sobre los autores
Matteo Anastasio ha conseguido la maestría en artes (M.A.) en Filosofía por la Università Ca’ Foscari di Venezia y en Filología Románica Aplicada por la Universität Potsdam. Es asistente en el Seminario de Romanística en la Europa-Universität Flensburg y colabora en el proyecto “Las ferias del libro como espacios de negociación cultural económica” financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Fondo Alemán de Investigación). Fue redactor y lector editorial para las editoriales italianas L’orma editore y Gallucci editore. Entre sus publicaciones como traductor y editor se encuentran: Friedrich Nietzsche, Mia venerata (2012); Gottfried Keller, L’abito fa l’uomo (2013); Juán García Ponce, Incontri (2014) y Jürgen Habermas, Una Costituzione per l’Europa? (2017). Antonio María Ávila es licenciado en Derecho y Ciencias Políticas por la Universidad Complutense de Madrid, doctor en Derecho y Ciencias Económicas por la misma universidad, número 1 de la XX Promoción de Administradores Civiles del Estado, secretario general de Comercio Exterior, asesor ejecutivo de los secretarios de Estado de Comercio y de Hacienda, vicesecretario general técnico de Economía y Hacienda, director ejecutivo de la Federación de Gremios de Editores de España, secretario general de la Asociación de Cámaras del Libro y profesor en distintas universidades españolas. Es autor de numerosas publicaciones así como de Manual Práctico de Comercio Exterior (1986), Regulación del Comercio Internacional tras la Ronda Uruguay (1994), Política comercial de la Unión Europea (1997), Política de competencia y política comercial: ¿hacía un acuerdo multilateral? (2004) o La Propiedad Intelectual en las Relaciones Económicas Internacionales (2007).
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 287
18/01/2019 14:19:56
288
Las ferias del libro
Timo Berger es periodista y traductor del español y del portugués. Tradujo, entre otros, a Pola Oloixarac, Fabián Casas, Martín Gambarotta, Luis Chaves y Sergio Raimondi. Es editor de varias antologías de poesía, como El fin de la afirmación. Poesía en lengua alemana (2015), De ahí nomás. Poesía actual de Centroamérica y el Caribe (2013) y Fiebre. Poesía actual de México y Alemania (2011). Publicó los poemarios Extramuros (2018), Microclimas (2014), AmerikaNoAmerika (2012) y A cien cuadras del centro (2011). Kristina Bölke is research assistant at the Institute for Marketing, Hamburg Business School, University of Hamburg, Germany. She worked for a couple of years as working student in several industries (e.g. tourism industry and live-entertainment industry), to identify the various aspects of marketing and their implementations in practical surroundings. She holds a bachelor’s degree in business administration. Marifé Boix García es vicepresidenta de la Feria del Libro de Frankfurt donde está al frente del departamento “Business Development Southern Europe, Latin America” que, entre otras actividades, gestiona el desarrollo empresarial y estratégico de la Feria del Libro de Frankfurt en dichas regiones. En 2016 impulsó la creación de la empresa METABOOKS Ltda. en cooperación con la empresa MVB GmbH y la Cámara Brasileña del Libro, que ofrece la plataforma de metadatos más completa del mercado editorial brasileño. Realiza en América Latina las conferencias CONTEC, encuentro entre profesionales de la edición y la innovación y puso en marcha la “International Convention of University Presses”, foro que discute las últimas tendencias en la edición universitaria y académica cada año durante la feria de Frankfurt. Es también responsable de los programas de fomento editorial Fellowship Programme e Invitation Programme de la feria y ha sido varias veces encargada de los invitados de honor de esta. Marco Thomas Bosshard es doctor en Filología Románica por la Universidad de Friburgo en Brisgovia, y catedrático de Literatura y Cultura Española y Latinoamericana en la Europa-Universität Flensburg.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 288
18/01/2019 14:19:56
Sobre los autores
289
Entre sus monografías figuran La reterritorialización de lo humano. Una teoría de las vanguardias americanas (2013) y Churata y la vanguardia andina (2014). Es editor de varios volúmenes colectivos, así por ejemplo Return Migration in Romance Cultures (2014; con Andreas Gelz) y Zonas de contacto en el mundo hispano (2019; con Laura Morgenthaler García). Asimismo, fue el editor responsable de la serie de autores españoles y latinoamericanos en el sello alemán Wagenbach. Freja Ininna Cervantes Becerril es maestra en Letras Latinoamericanas, candidata a doctora en Letras por la Universidad Nacional Autónoma de México, y profesora investigadora a tiempo completo del Área de Investigación en Producción editorial de la Licenciatura en Letras Hispánicas de la Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa. Es autora de capítulos de libros colectivos como “La sustancia sólida de la palabra: Alfonso Reyes y sus concepciones sobre el libro” (2017), “La escritura crítica en las antologías poéticas “Las cien mejores poesías líricas mejicanas” y “Poetas nuevos de México” de Ediciones Porrúa” (2016) y “Fondo de Cultura Económica: una estrategia de integración cultural” (2016); y, en coautoría con Pedro Valero, La Colección Cvltvra y los fundamentos de la edición mexicana moderna (1916-1923) (2016). Michel Clement is professor for Marketing and Media at the Institute for Marketing, Hamburg Business School, University of Hamburg. He holds a doctoral degree in Marketing from the ChristianAlbrechts-University at Kiel and worked three years in various management positions for Bertelsmann in the media industry. His research focus is on media management, new technologies, customer relationship management and blood donation management. Fernando García Naharro es licenciado en Antropología Social y Cultural y doctor en Historia Contemporánea por la Universidad Complutense de Madrid. Ha realizado estancias de investigación en Inglaterra, Estados Unidos o Cataluña y en la actualidad trabaja como investigador postdoctoral en el proyecto alemán financiado por la DFG “Book Fairs as Spaces of Cultural and Economic Negotiation”
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 289
18/01/2019 14:19:56
290
Las ferias del libro
(Buchmessen als Räume kultureller und ökonomischer Verhandlung). Es autor de numerosos artículos y capítulos en obras colectivas y recientemente ha coordinado, junto con Jesús A. Martínez Martín, el dossier “De las ferias a los libros. Espacios y (des)equilibrios en el marco internacional”, Cuadernos de Historia Contemporánea, 41 (2019). Sílvia González es licenciada en Periodismo y Antropología Social y Cultural por la Universidad Autónoma de Barcelona y máster en Estudios Comparados en Literatura, Arte y Pensamiento en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Es gestora cultural con más de quince años de experiencia en producción, organización y coordinación de proyectos culturales internacionales. Desde 2016 es directora de la oficina del Institut Ramon Llull en Berlín, desde donde coordina la promoción y difusión de la lengua y cultura catalana en Alemania, Austria y Suiza. Luise Hertwig is research assistant in the DFG-funded project “Book Fairs as Spaces of Cultural and Economic Negotiation” at the department for Romance Philology at Europa-Universität Flensburg. Her current research interests include the fields of bibliodiversity, the global translation market, and sociology of literature. She is co-editor of a monographic issue of Lendemains. Études comparées sur la France on the French presence as Guest of Honor at Frankfurt Book Fair 2017 (Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt “Francfort en français” 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland, 170/171 (2018), with Marco Thomas Bosshard and Margot Brink). She has a master’s degree in Book Science and has worked in the field of publishing (licensing/foreign rights). José María Pozuelo Yvancos es catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Murcia. Ha sido presidente de la Asociación Española de Semiótica, de la Asociación de Teoría de la Literatura y vocal de la directiva de la Asociación Internacional de Hispanistas. Además de crítico literario del suplemento Cultural del diario ABC, es profesor visitante y conferenciante en diversas universidades europeas y americanas. Es autor de El lenguaje poético
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 290
18/01/2019 14:19:56
Sobre los autores
291
de la lírica amorosa de Quevedo (1979), Del formalismo a la Neorretórica (1988), Teoría del lenguaje literario (1988), Poética de la ficción (1993), Teoría del canon y literatura española (2000), Ventanas de la ficción. Narrativa hispánica, siglos xx y xxi (2004), De la autobiografía: teoría y estilos (2006), Desafíos de la Teoría. Literatura y Géneros (2007), Poéticas de poetas (Teoría, Crítica, Poesía) (2009), 100 narradores españoles de hoy (2010) y Figuraciones del yo en narrativa. Javier Marías y E. Vila-Matas (2010). También ha sido director y coautor de Las ideas literarias (1200-2010) (2011), del volumen 8 de la Historia de la Literatura Española, de La invención literaria: Garcilaso, Góngora, Cervantes, Quevedo y Gracián (2014) y Novela española siglo xxi (2017). Petra Schulz is a doctoral student at the Institute for Marketing, Hamburg Business School, University of Hamburg. She worked for several years in the marketing departments in various industries such as the chemical and media industry. Her research focusses on payment and pricing models, returns of digital products and success factors of media products, especially in the publishing industry. Michi Strausfeld realizó estudios de Romanística, Anglística, Hispanística en la Universidad de Colonia y un doctorado sobre Gabriel García Márquez y la nueva novela latinoamericana en la Universidad de Bonn. Ha sido responsable de las literaturas latinoamericanas, española y portuguesa en la editorial Suhrkamp/Insel (1974-2008) y en S. Fischer Verlag (2008-2015), y ha coordinado colecciones en editoriales como Tusquets, Alfaguara o Siruela. Su trayectoria como difusora de la cultura española y latinoamericana ha sido reconocida con numerosos premios y menciones. Es autora, entre otros, de Schiffe aus Feuer. 36 Geschichten aus Lateinamerika (2010), Dunkle Tiger. Lateinamerikanische Lyrik (2012), Der Vorabend aller Pracht. Eine Lesereise durch zwei Jahrhunderte argentinischer Erzählkunst und Poesie (2010) e In so einem Augenblick ist alles möglich... Ein Spaziergang durch die Literatur Brasiliens (2013). Anke Vogel is teaching and research associate at Gutenberg Institute for World Literature and Written Media / Book Studies. In her disser-
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 291
18/01/2019 14:19:56
292
Las ferias del libro
tation she examined the book market as a communication space (Der Buchmarkt als Kommunikationsraum, 2011). She is currently working on various publications in the field of children’s and youth book research (Produktion, Distribution und Rezeption: Der Buch- und Medienmarkt, Handbuch Kinder- und Jugendliteratur, 2018 [with Corinna Norrick Rühl]; Kinder- und Jugendbuch 1933-1945, Geschichte des deutschen Buchhandels, Drittes Reich, 2019). In addition, she deals with reading research from various perspectives as well as analyzes of the (current) book market.
Las ferias del libro como espacios de negociación cultural y económica.indd 292
18/01/2019 14:19:56