Kunan punchaw runasimita istudyasaq/ Manual para enseñar y aprender quechua

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIVERSIDAD DEL PERÚ, DECANA DE AMÉRICA

KUNAN PUNCHAW RUNASIMITA ISTUDYASAQ HOY DÍA VOY A ESTUDIAR QUECHUA

MANUAL PARA ENSEÑAR Y APRENDER QUECHUA Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua.

RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017

9-12-2016

PRESENTACIÓN

El Quechua como lengua originaria del Perú y de gran valor cultural debería ocupar el lugar que le corresponde en nuestro país: ser conocido y hablado por todos, pero en la actualidad poco o nada se hace desde las instituciones gubernamentales para su promoción y valoración, lo cual trae como consecuencia que otras lenguas extranjeras ocupen su lugar, esta situación sin duda es una de las grandes razones por la que decidí matricularme en el curso de Quechua básico, ya que como anécdota reflexiva fue que cuando un día conocí una persona extranjera y me preguntó ¿qué otra lengua, aparte del español hablas?, yo respondí –Inglés sonriente, luego este extranjero me dijo: y conocerás algo del Quechua también me imagino, mira yo sé contar en quechua- así me demostró que él conocía más que yo, siendo peruano me sentí muy incómodo ya que sin duda alguna como peruano debería conocer primero mis lenguas ancestrales, mínimo una. Esta anécdota fue una gran lección y motivo para darme cuenta que tenemos una lengua muy hermosa y que todos debemos promoverla como peruanos y así las futuras generaciones no tengan este vacío cultural: desconocer sobre sus lenguas originarias. En ese sentido es que surgió la idea de realizar un material didáctico para el aprendizaje del Quechua, y por eso les presento este material, cuyo fin es fomentar el aprendizaje del Quechua sin mayor dificultad y así ir ubicando a nuestra lengua originaria en el lugar que le corresponde, pero si el estado no hace nada por ello, nosotros no debemos quedarnos de brazos cruzados, hagamos más materiales como este y unámonos a una larga cadena de peruanos que aprendemos Quechua. Los contenidos que en este material presento inicia con un florido vocabulario, luego presento temas secuenciales básicos para el aprendizaje de una lengua: pronombres, tiempos verbales, relaciones de parentesco, posesivos, determinantes, y construcción de oraciones. Espero y tengo la esperanza que este material sea de gran ayuda para la comprensión y valoración del Quechua como una lengua de gran riqueza cultural y del cual todos los peruanos deberíamos estar orgullosos.

1

ÍNDICE DE CONTENIDOS  PRESENTACIÓN…………………………………………………………….PÁG.1  ÍNDICE DE CONTENIDOS…………………………………………………PÁG.2  VOCABULARIO VARIADO………………………………………………..PÁG.3  LOS SUFIJOS DE PERSONA ACTORA…………………………………..PÁG.12  SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS………………..PÁG.15  SUFIJO NOMINAL DE CASO –TA………………………………………..PÁG.18  SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA……………………………………PÁG.20  AYLLUNCHIK (Nuestra familia)……………………………………………PÁG.21  SUFIJO VERBAL DURATIVO –CHKA…………………………………….PÁG.24  SUFIJO NOMINAL DE CASO –PI…………………………………………………..PÁG.31

 EL PLURALIZADOR –KUNA……………………………………………….PÁG.31  SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN………………………………………..PÁG.32

2

Capítulo 1 PRIMER VOCABULARIO La mayoría de las palabras quechuas tienen la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba, o sea, son palabras graves. El quechua solo cuenta con tres vocales “a, i, u”, es trivocálico (tener en cuenta que solo se emplea estás tres vocales). Está lengua tiene como zona originaria la parte norcentral del Perú, según el Antropólogo lingüista sanmarquino Alfredo Torero. NAPAYKUYKUNA (saludos) AYWAKUYKUNA (despedidas) RIQITSIKUY (presentación) Imanawllataq kaykanki

Hola, cómo estás

Allillam kachkani Manam allillam kachkani

Estoy bien No estoy bien

Aywallaa

Ya me voy

Ñuqa Limapi kachkani Ñuqa limamanta kani Ñuqa limapi yachani

Yo estoy en Lima Yo soy de lima Yo vivo en lima

Ñuqa sanmarcus univirsidadpi istudyani

Yo estudio en la universidad san marcos Imataq sutiyki Warayyaq Hasta mañana Cuál es tu nombre Maymanta kanki Huk hunaqyaq Hasta otro día De dónde eres Maypi yachanki Huk watayaq Hasta otro año Dónde vives Ñuqapa sutiy Ricardu Mi nombre es Ricardo Maypi istdyanki Dónde estudias Maypi llamkanki Dónde trabajas *cuando escriban sus nombres se tiene que transformar empleando solo tres vocales que se utiliza en el quechua. Ejemplo: Ricardo_Ricadu Pi: locativo, para indicar lugar (en) Manta: procedencia

VOCABULARIO

1. Akllay 2. Allin 3. Allqu 4. Amawta 5. Apu 6. Arí 7. Atuq 8. Ayllu 9. Ayni 10. Chaki 11. Chakiy 12. Charki

Riqinakuy: conocerse mutuamente

PRONUNCIACIÓN

SIGNIFICADO

Ajllay Allin Allcco Amauta Apu Arí Atocc Ayllu Ayni Chaki Chakii Charki

Escoger Bien Perro Profesor Dios, Cerro del pueblo Si Zorro Familia Ayuda mutua Pie Mi pie Carne seca 3

13. Chipi 14. Chiri 15. Chuñu 16. Haku 17. Hamuy 18. Hanan 19. Harawi 20. Hatun 21. Huk 22. Ima 23. Inti 24. Iskay 25. Kachi 26. Kachi kachi 27. Karu 28. Kaspi 29. Kay 30. Kayna 31. Killa 32. Kimsa 33. Kipu 34. Kuchi 35. Kusi 36. Kuska 37. Kuyay 38. Llaqta 39. Lliklla 40. Llulla 41. Machu 42. Maki 43. Mallki 44. Mallqu 45. Mama 46. Mana 47. Maqta 48. Mikuna 49. Mikuy 50. Minka 51. Miski 52. Munay 53. Ñan 54. Ñawi 55. Ñuqa 56. Pacha 57. Pay 58. Pi 59. Piki 60. Puka 61. Pusaq

Chipi Chiri Chuñu Jaku Jamuy Janan Jarawi Jatun Juc Ima Inti Iskay Kachi Kachi Kachi Karu Kaspi Kay Kayna Killa Kimsa Kipu Kuchi Kusi Kuska Kuyay Llaqta Lliklla Llulla Machu Maki Mallki Mallcco Mama Mana Maqta Mikuna Mikuy Ñusta Miski Munay Ñan Ñawi Ñocca Pacha Pay Pi Piki Puka Posacc

Pollito/polluelo Frio Papa seca hecho en la helada Vamos Ven Arriba Poema amoroso Grande Uno Que Sol Dos Sal Libélula Lejos Palo Esto, (también verbo ser) Asi Luna Tres Amarre Chancho Alegre Junto Querer Pueblo Manta Mentiroso, a Viejo Mano Yunsa Pajarito infante Mamá No Joven Comida Comer Mujer joven ( en cusco) Dulce Querer Camino Ojo Yo Ropa Él o ella Quien Pulga, piojo Color rojo Número ocho (8) 4

62. Qacha 63. Qala 64. Qam 65. Qanchis 66. Qari 67. Qilla 68. Qiya 69. Qucha 70. Qullqi 71. Qumir 72. Quri 73. Quyllur 74. Rimay 75. Ripuy 76. Runa 77. Runtu 78. Sanki 79. Sapay 80. Simi 81. Sinchi 82. Sinqa 83. Sipas 84. Sumaq 85. Sunqu 86. Supay 87. Suqta 88. Suti 89. Suwa 90. Suyu 91. Taki 92. Tampu 93. Taruka 94. Tawa 95. Tayta 96. Tullpa 97. Tusuy 98. Uchpa 99. Ulluku 100. Uma 101. Urpi 102. Usa 103. Utulu 104. Uya 105. Uywa 106. Wamani 107. Wara 108. Wari 109. Warma 110. Warmi

Qacha Qala Qam Qanchis Qari Ccella Cceya Ccocha Ccollcce Ccomer Ccore Ccoyllor Rimay Ripuy Runa Runtu Sanki Sapay Simi Sinchi Sencca Sipas Sumacc Soncco Supay Soqta Suti Suwa Suyu Taki Tampu Taruka Tawa Tayta Tullpa Tusuy Ushpa Ulluku Uma Urpi Usa Utulu Uya Uywa Wamani Wara Wari Warma Warmi

Hacha (Herramienta) Calato Tu Número siete (7) Varón Perezoso, vago Pus Laguna Plata Color verde Oro Estrella Hablar Irse ( dejar un lugar) Gente Huevo Fruta parecida a tuna Solo Diente Soldado Nariz Mujer joven Bonita Corazón Hábil (Adverbio) muy hablador Número seis Nombre Ratero Región Canción Tambo (lugar de descanso) Venado Número cuatro (4) Papá Cocina Bailar Ceniza Olluco Cabeza Paloma Piojo Rostro Cara Animal (también caballo) Planta típica pantalón zona,lugar niño Mujer 5

111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122.

Wasi Wawa Wawqi Wayra Wayta Wira Yachay Yaku Yana Yapa Yawar Yuyay

Wasi Wawa Waucce Wayra Wayta Wira Yachay Yaku Yana Yapa Yawar yuyay

CASTELLANO

QUECHUA

abortar

sulluy

abrir aburrir acabar acercarse acostumbrarse adelantar adormecer agarrar agarrarse agujerear agusanarse alcanzar alegrarse aligerar alumbrar amanecer

kichay amiy puchukay, tukuy asuykuy yachakuy ñawpay susunkay hapiy hapipakuy hutkuy kuruy aypay kusikuy utqay kanchiriy paqariy

Casa Bebé (infante) Hermano Viento Flor Gordo Saber Agua Negro Aumento Sangre Recordar

CASTELLANO Apretujarse o aplastados apurar arar arder, quemar arrancar arrastrar arrear arreglar arreglarse arrimar arrodillarse arrojar arrojar de la boca arrugar asar en brasa ascender asustarse

QUECHUA ñitinakuy utqay yapuy rupay. Rawray sikiy qatatay qatiy allichay allichakuy qimiy qunquriy wikapay aqtuy sipuy kusay siqay manchakuy 6

amarrar amoratar amputar antojarse anudar apagar con agua aparecer aplaudir aporcar apretar apretar con la mano

watay quyuy wituy munapakuy kipuy tasnuy rikuriy taqllay aspiy matiy hapiy

atajar atizar el fuego atorarse aumentar aumentar avergonzarse averiguar, indagar avisar ayudar ayudarse ayunar

qarkay tuqpiy iqipay miray yapay pinqakuy watukuy willay yanapay yanapakuy sasiy

CASTELLANO bailar bajar barrer beber besar botar, arrojar buscar caer calentar calentarse callar cantar cargar a la espalda cargar en hombro cebar cernir cerrar chacchar coca chupar cocinar colgar comer competir conocer consultarse contar cornear cortar

QUECHUA tusuy uraykuy pichay upyay muchay wischuy, qarquy maskay wichiy, urmay quñichiy quñikuy upallay takiy qipiy wantuy wirayachiy suysuy wichqay akuy suquy waykuy, yanuy warkuy mikuy llallinakuy, atipanakuy riqsiy rimanakuy yupay waqray kuchuy, quruy, rutuy

CASTELLANO criar culpar curar dar dar de comer dar fruto dar papirotes dar puñetes dar vuelta decir degollar delirar desatar descansar desear desfallecer deshojar deshojar el maíz desmenuzar desmoronar desollar desperdiciar despertar desportillar devolver dispersar dormir embriagarse

QUECHUA uyway tumpay alliyachiy, hampiy quy mikuchiy ruruy tinkay saqmay muyuy niy nakay muspay paskay samay munay pisipay tipay tipiy tisay taqmay chutiy usuy rikchay chillpiy kutichipuy chiqichiy puñuy machay 7

crecer

wiñay

empollar

uqllay

CASTELLANO empujar empujarse encender encontrar encontrarse endulzar enfermarse enflaquecer enfriar engendrar engordar engrasar enroscarse ensangrentar enseñar entrar envolver equivocarse escarbar escarmentar esconder esconderse escribir esperar esputar estornudar expulsar extender fajarse

QUECHUA tanqay tanqanakuy rupachiy tariy tinkuy miskichiy unquy tulluyay chirichiy yumay wirayay wirachay arwikuy yawarchay yachachiy yaykuy pintuy pantay allay wanay pakay pakakuy qillqay suyay tuqay hachiy qarquy mastay chumpikuy

CASTELLANO fatigarse florecer flotar golpear gotear gritar guardar hacer hacer acto sexual hacer alegrar hacer asustar hacer creer hacer descansar hacer dormir hacer hueco hacer llamar hacer llegar hacer llevar hacer morir hacer podrir hacer recordar hacer sentar hacerse guerra herir hervir hilar hinchar hospedar humear

QUECHUA pisipay sisay tuytuy takay sutuy qapariy waqaychay ruray yuquy kusichiy manchachiy iñichiy samachiy puñuchiy tuquy qayachiy chayachiy apachiy wañuchiy ismuchiy yuyachiy tiyachiy awqanakuy kiriy timpuy puchkay punkiy samachiy qusñichiy

CASTELLANO insultar ir irse jugar juntarse labrar la ladera lamer

QUECHUA kamiy riy ripuy pukllay huñunakuy llaqllay llaqway

CASTELLANO moler morder mover el líquido moverse mutilar obedecer odiar

QUECHUA kutay, ñutuy kaniy qaywiy kuyuy quruy uyakuy chiqniy 8

lamer el plato latiguear lavar lavarse levantar levantar la pared levantarse libertar llamar llenar llevar llorar madurar maldecir mamar mandar matar medir mentir mezclar mezclar, amasar mirar

llunkuy waqtay maqchiy maqchikuy uqariy pirqay hatariy qispichiy qayay huntay, winay apay waqay puquy ñakay ñuñuy kachay sipiy tupuy llullakuy chaqruy chapuy qaway

oír oler ordeñar orinar oscurecer pararse parir pasar de orilla pastar patear pedir pedir pegar pegar entre varios peinar peinarse pensar perderse pestañar pisar poder podrir

uyariy muskiy chaway ispay tutayay sayay wachay chimpay michiy haytay mañakuy mañay ratachiy waykay ñaqchay ñaqchakuy yuyaymanay chinkay chimlliy saruy atiy ismuy

CASTELLANO poner ponerse preguntar premiar prender en pecho presionar probar quebrar querer querer, consentir quitar rajar rebuscar recibir recordar refregar regar

QUECHUA churay churakuy tapuy saminchay tipay ñitiy malliy pakiy kuyay uyay qichuy chitqay taqwiy chaskiy yuyay qaquy qarpay

CASTELLANO salir sangrar sembrar sentirse a llorar separar, repartir sobrar soltar suavizar subir succionar sudar sufrir tapar la olla tardar techar temblar tener en los brazos

QUECHUA lluqsiy sirkay tarpuy waqanayay rakiy puchuy kachariy llampuchay siqay chunqay humpiy llakiy, muchuy kirpay unay wasichay katkatay marqay 9

regresar reír remangar remendar remojar remover la tierra replicar resucitar retrasarse reventar revolcarse robar rociar rociar con agua roer romper saber sacar saciarse sacudir sahumar

kutimuy asiy qimpiy yachapayay chulluchiy hallmay kutipakuy kawsariy qipariy tuqyay kuchpay suway challay chaqchuy kutuy llikiy yachay urquy saksay taspiy qumpuy

tener sed teñir torcer toser trabajar traer tragar trasladar trenzar trocar, comprar tropezar tumbar unir, recoger urdir vaciar, echar vanagloriarse venir ver voltear volver volverse sordo zapatear

yakunayay tullpuy qiwiy uhuy llankay apamuy millpuy astay simpay rantiy lluchkay, mitkakuy saqtay huñuy allwiy hichay yupaychakuy hamuy rikuy tikray kutiy upayay taqtiyay

10

YUPANAKUNA (NÚMEROS)

100 PACHAQ 150

PACHAQ PICHQA CHUNKAYUQ

200 ISKAY PACHAQ

500 PICHQA PACHAQ

1000 WARANQA

1 000 000

HUNU

11

12

13

ANIMALES (UYWAKUNA) 1. Akatanqa: Escarabajo 2. Alqo:Perro 3. Anka: Águila 4. Añas: Zorrino 5. Atoq: Zorro 6. Caballo: Caballo 7. Challwa: pez 8. Ch'ayña: Jilguero 9. Ch'eqollo: Ruiseñor 10. Ch'illiku: Saltamonte 11. Chiuchi: Pollo 12. Ch'iya: Liendre 13. Chuchiku: Tordo 14. Hamak'u: Garrapata 15. Hanp'atu: Sapo 16. Hoq'oyllu: Renacuajo 17. Huk'ucha: Ratón 18. K'alla: Loro 19. K'anka: Gallo 20. K'ayra: Rana 21. Khuchi: Chancho

22. K'illichu: Cernícalo 23. Kukuli: Kukuli 24. Kullku.: Tórtola 25. Kuntur: Cóndor 26. K'uyka: Lombriz 27. Llama: Llama 28. Lluthu: Perdiz 29. Mach'aqway: Culebra 30. Masu: Murciélago 31. Michi: Gato 32. Osqhollo: Gato silvestre 33. Oveja: Oveja 34. Paqocha: Alpaca 35. Pichinku: Gorrión 36. Piki: Pulga 37. Pillpintu: Mariposa 38. Pinchinkuru: Luciérnaga 39. Qalaywa: Lagartija 40. Qhanpu: Tarántula 41. Q'ente: Picaflor 42. Qhallwa: Golondrina

43. Qoa: Nutria 44. Qowe: Cuy 45. Silwi: Gorgojo 46. Sisi: Hormiga 47. Suri: Avestruz andino 48. Thuta: Polilla 49. Tuku: Buho 50. Ukuku: Oso 51. Uru: Araña 52. Unkaka: Raposa 53. Urpi: Paloma 54. Usa: Piojo 55. Waka: Vaca 56. Wallpa: Gallina 57. Wamancha: Alcón 58. Wanaku: Wanaku 59. Wanwa: Zancudo 60. Waswa: Pato 61. Wik'uña: Vicuña 62. Wisk'acha: Vizcacha

14

Ruranapaq (ejercicios) Revisar el vocabulario y escribe los significados en español de las siguientes palabras: Suyu Taki Tampu Taruka Tawa Tayta Tullpa Tusuy Uchpa Ulluku Qam Runa Hunu

Minka Miski Munay Ñan Ñawi Ñuqa Pacha Pay Piki Puka Pusaq Qanchis Waranqa

Escribir en quechua y español respectivamente las siguientes palabras: aligerar alumbrar amanecer amarrar amoratar amputar antojarse cantar cargar a la espalda cargar en hombro cebar Cernir

15

Capítulo 02 LOS PRONOMBRES Y SUFIJOS DE PERSONA ACTORA Sufijos verbales indica: persona, tiempo, número

Llamka- (trabajar)

TIEMPO PRESENTE

Raíz-lexema

NÚMERO DE PERSONA

SINGULAR

PLURAL

1ra persona

Ñuqa (yo)

2da persona

Qam (tú)

3era persona

Pay (el, ella, esto, esa)

1era persona plural (inclusivo)

Ñuqanchik (nosotros)

1 era persona plural (exclusivo)

ñuqayku

2da persona plural

Qamkuna (ustedes)

3era persona plural

Paykuna (ellos, ellas)

NÚMERO DE PERSONA A) 1ra persona B) 2da persona

SINGULAR

C) 3era persona

c) 3era persona plural

-nku

A) Llamkani trabajo a) Llamkanchik trabajamos b) Llamkankichik trabajan

Nosotros trabajamos

-ni -nki

b) 2da persona plural

a 1) 1 era persona plural (exclusivo)

Ñuqa Llamkani yo trabajo Ñuqanchik llamkanchik

SUFIJO

-n -nchik -niku -nkichik

a) 1era persona plural (inclusivo)

PLURAL

PRONOMBRES PERSONALES

B) llamkanki trabaja C) llamkan trabaja (todos) a1) Llamkaniku trabajamos (un grupo del todo) c) llamkanku trabajan

Qam llamkanki tú trabajas Qamkuna llamkankichik Ustedes tranajan

Pay llamkan Él trabaja

Paykuna llamkanku Ellos trabajan 16

Ejercicios (ruranapaq) 1. Ñuqa pukllani

yo juego : puklla(jugar) ni(tiempo presente, 1era persona)

2. Qam takinki 3. Pay yachan 4. Ñuqanchik llamkanchik 5. Ñuqayku samaniku 6. Qamkuna mikunkichik 7. Paykuna istudyanku 8. Pay pukllan 9. Qam tusunki 10. Ñuqa yachani 11. Paykuna mikunku 12. Qamkuna samankichik 13. Ñuqayku istudyaniku 14. Ñuqanchik pukllanchik Completar con el sufijo respectivo en tiempo presente (es importante recordar los pronombres). 1. Pay

rima- n agredo n porque pay es tercera persona singular (yo hablo)

2. Ñuqayku

istudya- …….

3. Ñuqa

puklla- ……..

4. Qam

tusu- ……….

5. Paykuna

sama- ………

6. Ñuqanchik

taki- ………..

7. Qamkuna

llamka- ……..

Completar con los pronombres respectivos. 1. Ñuqayku

llamkaniku agregué ese pronombre porque niku es un sufijo de tiempo presente

3era persona exclusivo. (nosotros trabajamos: hace alusión a una parte del grupo) 2. …………… pukllani 3. …………… samanchik 4. …………… takinki 5. …………… samanku 17

6. …………… tusunkichik 7. …………… istudyan

Escribir las siguientes oraciones en quechua, en tiempo presente (tener en cuenta el tiempo y persona como se muestra en el ejemplo 1.) 1. Tú recuerdas (yuyay) 2. Ella llora

Qam yuyanki

(waqay)

nki: sufijo de tiempo presente segunda persona

………………………………………..

3. Nosotros (I) jugamos (puklly) …………………………………………… 4. Yo como (mikuy)

……………………………………………..

5. Ellos trabajan (llamkay)

…………………………………………….

6. Nosotros (E) bailamos (Tusuy) …………………………………………... 7. Ustedes saben (yachay)

……………………………………………...

8. Él recuerda (Yuyay)

……………………………………………...

9. Ellas cantan (Takiy)

………………………………………………

10. Ustedes estudian (istudiay)

……………………………………………...

………………………………………………….

11. Yo canto (takiy)

12. Nosotros (I) venimos (hamuy) ……………………………………………. ……………………………………………………

13. Tú escuchas (uyariy) 14. Ella ayuda

(yanapay) …………………………………………………. ………………………………………………….

15. Ustedes escuchan 16. Ellos ayudan

…………………………………………………...

17. Él ayuda

…………………………………………………....

18. Ellas hablan (rimay)

………………………………………………….

19. Yo enseño (yachachiy)

………………………………………………….

20. Ella enseña

……………………………………………………

21. Ustedes enseñan

……………………………………………………..

22. Tú enseñas

…………………………………………………….

23. Nosotros (E) enseñamos …………………………………………………. 24. Tú recuerdas (yuyay)

…………………………………………………...

18

Capítulo 03 SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS  TIEMPO PASADO NÚMERO DE PERSONA SINGULAR

PLURAL

 

SUFIJO

1ra persona

-rqani

2da persona

-rqanki

3era persona

-rqa

1era persona plural (inclusivo)

-rqanchik

1 era persona plural (exclusivo)

-rqaniku

2da persona plural

-rqankichik

3era persona plural

-rqaku

Conjujar tal como se hizo en el tiempo presente, por ejemplo: llamqarqani (trabajé) Llamqa: trabajar rqani: sufijo de tiempo pasado 1era persona singular

 TIEMPO FUTURO NÚMERO DE PERSONA SINGULAR

PLURAL

 

SUFIJO

1ra persona

-saq

2da persona

-nki

3era persona

-nqa

1era persona plural (inclusivo)

-sunchik

1 era persona plural (exclusivo)

-saqku

2da persona plural

-nkichik

3era persona plural

-nqaku

Conjujar tal como se hizo en el tiempo pasado y presente, por ejemplo: llamqasaq (trabajaré) Llamqa: trabajar saq: sufijo de tiempo futuro 1era persona singular

19

Ruranapaq(ejercicios) I.

1.

Completar con el sufijo del tiempo PASADO, no olvide tener en cuenta la persona (pronombre) Ñuqa Waqasaq yo lloré( conjugué el tiempo en pasado teniendo en cuenta que es primera persona)

2. Paykuna Sama……. 3. Ñuqayku Miku……. 4. Ñuqa Yanapa……. 5. Qamkuna Puklla……. 6. Qam Yuya……. 7. Ñuqanchik Yacha……. 8. Ñuqayku Waqa……. 9. Pay Sama…….

II. Completar con el sufijo del tiempo FUTURO (conjugar) 1. Ñuqanchik Mikusunchik nosotros comeremos (inclusivo:todos) 2. Pay Yanapa…… 3. Paykuna Puklla….. 4. Ñuqa Yuya….. 5. Qam Yacha…..

Importante: los verbos en tiempo infinitivo se escribe con la marca y Ejemplo: mikuy : comer; por tanto al conjugar se omite esa y.

6. Ñuqa Waqa….. 7. Paykuna Sam-….. 8. Qamkuna Miku….. 9. Ñuqa yanapa….. 10. Ñuqanchik Puklla…..

III.

Indicar el PRONOMBRE según corresponda al verbo conjugado

………… Yuyasaq …………Yachasunchik …………Waqarqaniku …………Samasaqku Mikusaq …………Yanapanqaku 20

…………Pukllankichik …………Yuyarqani …………Yachasunchik …………Waqarqaku

IV.

Ahora escribe y pasa al quechua teniendo en cuenta la persona (persona) y tiempo verbal.

Yo recordé

ÑUQA YUYASAQ (agregué saq al verbo porque es primera persona y tiempo pasado)

Ellos supieron

_____________________________________

Ella descansará

_____________________________________

Ustedes comieron

______________________________________

Tú cantarás

______________________________________

Nosotros (I) recordaremos

______________________________________

Nosotros (E) supimos

______________________________________

Yo estudio (istudyay)

______________________________________

Él trabajará (llamkay)

______________________________________

Nosotros (E) dormimos (puñuy)

______________________________________

Yo recuerdo

______________________________________

Ellas saben

______________________________________

Él descansó

_______________________________________

Nosotros queremos/deseamos (E) (Munay) __________________________________

21

Capítulo 04 Este sufijo se agrega solo a los nombres o sustantantivos. Cumple diversar funciones: 1. Indica el objeto directo del verbo.  Ñuqa yakuta munani

yo quiero agua

 Pay tantata munan

……………………………………………..

 Ñuqanchik runasimita istudyanchik …………………………………….  Ellos quieren agua

……………………………………………

 Yo quiero pan

…………………………………………….

 Ella quiere agua

…………………………………………….

 Tú estudiarás inglés

……………………………………………..

 Yo estudié inglés

……………………………………………

 Ustedes estudiarán inglés

……………………………………………

 Nosotros (e) queremos comida ………………………………………….. 2. Indica dirección (a, hacia) con verbos que expresan movimiento.

o Hamuy: venir o Unibirsidadta hamurqani

riy: ir vine a la universidad/ vine hacia la universidad

o Paykuna unibirsidadta hamunqaku………………………………………………………… o Ñuqayku unibirsidadta risaqku…………………………………………………………….. o Ella fue a la universidad…………………………………………………………………… o Yo iré a la universidad…………………………………………………………………….. o Ellos irán a Ayacucho…………………………………………………………………….. o Ustedes fueron a Ica………………………………………………………………………. o Yo iré a Ica………………………………………………………………………………..

22

Práctica con los sufijos de persona actora y el sufijo nominal –ta (a, hacia) 

Ñuqayku Samarqa ……………………..



Paykuna samarqa-……………………..



Pay samarqa-……………………..



Ñuqanchik samarqa-……………………..



Qamkuna samarqa ……………………..



Ñuqanchik Yanapa-……………………..



Paykuna Yanapa-……………………..



Ñuqa Yanapa-……………………..



Ñuqayku Yanapa-……………………..



Qamkuna Yanapa-……………………..



Qam Yanapa-……………………..



Pay Yanapa-……………………..



Paykuna Tusu-……………………..



Ñuqanchik Tusu-……………………..



Pay Tusu-……………………..



Ñuqayku Tusu-……………………..



Qamkuna Tusu-……………………..



Ñuqa Tusu-……………………..



Qam Tusu-……………………..

23

Capítulo 05 SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA Estos sufijos son nominales que indican a la persona poseedora. Son los equivalentes a mi,mío; tu,tuyo; su, suyo, etc. -y

Mi, mio

-yki

Tú, tuyo

-n

Su (de ella o de él)

-nchik (I)

Nuestra (o)

-yku (E)

Nuestro (a)

-ykichik

Su (de ustedes)

-nku

Su (de ellos o ellas)

Cuando el sustantivo termina en vocal, este sufijo se agrega directamente; en cambio, si termina en consonante, previamente, se liga la partícula vacía –NI-, y después el sufijo de persona poseedora respectivo.  Wasi y mi casa  Allqu………………  Ayllu…………………  Warmi…………………….  Tayta………………..  Kuchi……………………..  UnibirsidadNI-……………..  Pabluchayta……………….  Karluschayta anchata kuyani …………

24

Capítulo 06 AYLLUNCHIK (Nuestra familia) Mamay

mi mamá

Taytay

mi papá

Warmi

mujer

Qusa

esposo

Wawa

hijo de la mujer

Churi

hija del varón

Ñaña

hermana de la hermana

wawqi

hermano del hermano

Pani

hermana del hermano

Turi

hermano de la hermana

awilu

abuelo

EJERCICIOS 

Ñuqa Mamayta suyasaq (Esperar)



Paykuna Taytaykita yanapanqaku



Ñuqayku Wawqiykita maskarqaniku



Ñuqa Ñañanta suyarqani

25



Ñuqa Churiykita yachachini (Enseñar)



Ñuqanchik Mamanchikta kuyanchik



Ñuqayku Qusaykita yanapasaqku



Ñuqa Warmiyta anchata kuyani



Pay Qusanta anchata kuyan



Ñuqayku Mamaykuta suyasaqku



Qam Ñ añayta yachachirqanki



Pay Turinchikta runasimita yachachirqa



Qam Turiykuta runasimita yachachirqanki



Yo enseñaré quechua a tu hermano _____________________________________________ Ella enseñó quechua a mi hermano _____________________________________________ Ñosotros (E) enseñamos quechua a ellas. _____________________________________________

 



Practica de los sufijos de persona actora, persona poseedora y nominal de caso –ta.

 Ñuqayku mamaykuta maskasaqku _____________________________________________________  Waway runasimita yachachin _____________________________________________________ 26

 Ñuqayku runasimita yachachisaqku _____________________________________________________  Ñañayku runasimita istudyan _____________________________________________________  Mamayki Ayacuchuta rinqa _____________________________________________________  Turiyki paykunata maskanqa _____________________________________________________  Churiy mamayta kuyan _____________________________________________________  Midiku wawaykita hampirqa _____________________________________________________  Nosotros (I) iremos a la universidad _____________________________________________________  Juan vendrá a la universidad _____________________________________________________  Mi hermano vendrá a mi Facultad _____________________________________________________  Ustedes fueron a la universidad _____________________________________________________

27

Capítulo 07 Indica que la acción del verbo se está realizando, no ha concluido conocido como presente continuo Ejemplos:

MikuCHKAni (Estoy comiendo) 

Mi madre está viniendo a la universidad Mamay unibersidadta hamuchkan



Nosotros (E) estamos yendo a la universidad



Estoy yendo a tu casa



Mi hermana está yendo a tu casa



Estamos (I) estudiando quechua



Ustedes están esperando al profesor de quechua



Nosotros (e) estamos esperando a nuestro profesor de quechua



El médico está curando a nuestro (I) padre



Mi madre está esperando a mi padre.



Estamos (E) esperando a nuestra madre



Pachaykita taqsachkani 28



Paykuna pachankuta taqsachkanku



Mamay pachayta taqsachkan



Estamos lavando (I) nuestra ropa



Estoy buscando a mi esposa



Ayacuchuta richkaniku



Mi padre está curando a mi perro



Pay runasimita yachachichkan



Paykuna runasimita rimachkanku



Taqsaylavar cosas que absorben agua



Aywiy lavar cosas lisas.

29

Utilizando el verbo CHKA (marca de tiempo presente continuo) traduce al español. 

Maskachkani



Pukllachkarqa………………………



Taqsachkaniku………………………



Aywichkan……………………………



Rimachkankichik



Hampichkanchik



Yachachichkarqanki



Yachachkanku



Istudyachkani



Hamuchkanku



Richkan



Yanapachkanki



Puñuchkarqa



Samachkanqaku



Mikuchkarqa



Takichkanku



Tusuchkanchik



Llamkachkarqaku



Qaway/rikuchkaniku



Tapuchkasunchik



Tarpuchkarqankichik



Yuyachkani



Liyichkanku

buscando (verbo buscar primera persona, tiempo presente continuo).

30

a) Yo estoy buscando a mi madre Ñuqa mamayta makachkani Juana está buscando a su hijo.

Mi padre está buscando su libro.

Mi esposa (-o) està buscando a su mamà.

No olvidé completar las otras oraciones teniendo en cuenta el orden la oración a).

Ellos estàn buscando a su profesor de quechua (runasimi mayistru).

Ayer estuve buscando a Marìa.

PukllaMi hijo està jugando

El niño està jugando

Mañana estaremos (I) jugando

Ellos estuvieron jugando ayer

Mañana estarà jugando mi hermano

31

TaqsaEstoy lavando tu ropa (pacha)

Ayer estuve lavando mi ropa

Juana està lavando su ropa

Nuestra madre (I) està lavando nuestra ropa

Aywichkan Estoy lavando mi mano (maki)

El niño esta lavando su diente (kiru)

Estoy lavando mi diente

No olvidé REVISAR EL VOCABULARIO PARA TRADUCIR AL QUECHUA.

Juana està lavando la olla (manka)

Ellas estàn lavando su cara (uya)

Mi madre estuvo lavando la olla

RimaMi hermana estuvo hablando

HampiEllos estàn curando a mi hijo 32

YachachiTù estàs enseñando quechua

YachaNuestra (E) hermana està aprendiendo quechua

Istudya-

Ella estuvo estudiando quechua

HamuMi padre està viniendo a la universidad

RiMi padre esta yendo a su pueblo (llaqta)

YanapaEstoy ayudando a mi madre

PuñuMi hijo està durmiendo

Ilustración 1. PAISAJE DE LA CIUDAD DE CUSCO.PERÚ

SamaMañana estaremos (I) descansando (Paqarin)

Miku33

Ayer estuve comiendo (hayna punchaw)

TakiEl niño està cantando

TusuMañana estarè bailando

LlamkaEstamos (E) trabajando

Qawa-/riku-

No olvidé el tiempo y persona en cada oración.

Estamos (E) viendo el río Rímac (Rimaq mayu)

TapuEstoy preguntando a mi hijo

TarpuEllos estàn sembrando maìz (sara)

YuyaEstoy recordando a mi madre

Liyi Ellos estàn leyendo tu libro (libru)

34

Capítulo 08 Este sufijo se liga solo a sustantivos en indica lugar. Se traduce como “en” 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Mariayta bibliyutikapi paqarin suyasaq y: posesivo(mi) ta (a) paqarin(mañana) Wasiypi chisi tusurqaniku (anoche) Hayna punchaw uspitalpi mamayta hampirqaku ayer Paqarin wasiykipi runasimita istudyasunchik Ñañayki bibliyutikapi chisi istudyarqa Taytay uspitalpi llamkan Ñuqayku San Markus Unibirsidadpi istudyaniku nosotros estudiamos en la universidad San Marcos. Paykuna San Markus Unibirsidadpi llamkanku EL PLURALIZADOR –KUNA

Taytaykuna

mispadre

-y

Mi, mio

-yki

Tú, tuyo

-n

Su (de ella o de él)

Allquykunata maskachkani

-nchik (I)

Nuestra (o)

Paniykunata taytay maskachkan

-yku (E)

Nuestro (a)

-ykichik

Su (de ustedes)

-nku

Su (de ellos o ellas)

Libruykikunata liyini Librunchikunata unibirsidadpi liyirqanchik

Taytaykunata maskachkani Wawqiykuna challwata rantichkanku (ranti:comprar)

leo tus libros

Ñuqayku challwakunata rantichkaniku Taytaykuna urnupi tantata ruwachkanku Churiykuna tantata mikuchkanku

No olvidé los posesivos.

Munay (desear) Chiri yakuta munachkani Quñi yakuta munani Maskay

35

VOCABULARIO Yapuy

Arar

Tarpuy

Sembrar

Yanuy

Cocinar

Bañakuy

Bañarse

Allay

Cosechar el tubérculo

Mikuy

Comer

Waqay

llorar Saratam

m cuando acompaña a una vocal mi cuando acompaña a una consonante

SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN Solo se liga a los sustantivos. Indica compañía o instrumento con el que se realiza una acción. Se traduce como “con”. Mamaywan Ayacuchuta risaqku 1. Con tu mamá estoy yendo a Ayacucho Mamaykiwan Ayacuchuta richkani. 2. Mi hermana irá a Ayacucho con mi padre Ñañay Ayacuchuta taytawan rinqa. 3. Mis hermanos están yendo a Ayacucho con mis padres. Turiykuna Ayacuchuta taytakunawan richkanku 4. Con mis alumnos fuimos (E) a Ayacucho. Alumnuykunawan Ayacuchuta riqaniku 5. Con mi profesor iremos (E) a Ayacucho Mayistruywan Ayacuchutarisaqku 6. Con nuestro (I) profesor ellos están yendo a Ayacucho. Mayistruychikwan paykuna Ayacuchuta richkanku. 7. Mi profesor de quechua irá a Ayacucho con nosotros (E). Runasimita mayistruy Ayacuchuta ñañaykuwan rinqa 36

8. Mis alumnos irán conmigo a Ayacucho Alumnuykuna ñoqawan Ayacuchuta rinqaku. 9. Mi padre irá contigo a Ayacucho Taytay qamwan Ayacuchuta rinqa. 10. Nuestro padre irá a Ayacucho con nosotros (I) Taytanchik ñoqanchikwan Ayacuchuta rinqa.

I.

Ahora apliquemos lo aprendido TRADUCE EN QUECHUA Y ESPAÑOL CUANDO SEA NECESARIO. 1. Turiykiwan runasimita istudyarqaniku

2. Estudiré quechua con María en mi Facultad. 3. Mi padre estudió quechua con mi madre en la universidad. 4. Paykunawan runasimita istudyasaq.

5. Taytaykunawan Comaspi yachani

6. Wawqiywan mamaykuta maskachkaniku

7. Allquykunawan ubihaykunata michirqani

(Pastar)

8. Lampawan chakrapi llamkaniku

9. Habunwan pachayta taqsasaq

10. Kulinuswan kiruyta aywini

11. Kucharawan kalabasa apita mikuniku

37

12. Trigu arinawan wawa tantata rurachkaniku

13. Traguwan runakuna sinkachkanku (verb. emborracharse).

14. Lapiswan wawakuna wadirnunkupi qillqachkanku.

15. Habunwan makinchikta aiwinchik

Ilustración 2.PLAZA CENTRAL DE LA CIUDAD DE AYACUCHO-PERÚ.

FINALMENTE, LA REALIZACIÓN DE ESTE MATERIAL DIDÁCTICO FUE POSIBLE CON LA ENSEÑANZA DE UNA GRAN CONOCEDOR DE LA LENGUA QUECHUA, POR ESO AGRADEZCO A MI QUERIDO PROFESOR SABINO PARIONA CASAMAYOR, DOCENTE PRINCIPAL DEL DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA DE LA FACULTAD DE LETRAS Y CIENCIAS HUMANAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS, MI ALMA MATER. *CUALQUIER SUGERENCIA O COMENTARIO HACERLO EN: [email protected] https://www.facebook.com/profile.php?id=100005259167543 MUY AGRADECIDO Y PARA SERVIRLES

RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ 38