Introduccion A La Semantica Funcional

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

INTRODUCCIÓN A LA SEMÁNTICA FUNCIONAL S a l v a d o r G u t ié r r e z O r d ó ñ e z

EDITORIAL

SINTESIS

índice

I n t r o d u c c ió n ...............................................................................

11

1.

E l s i g n o .................................................................................................. 1.1. El proceso s e m ió tic o .............................................................. 1.2. El proceso se m io ló g ico .......................................................... 1.3. Procedimientos sem io ló g ico s.............................................. 1.4. Las lenguas naturales y la doble articulación ..............

15 15 17 21 23

2.

E l sign o lingüístico ................................................. 2.1. In troducción ................................................................................ 2.2. Teorías c lá s ic a s ......................................................................... 2.3. Ferdinand de Saussure .......................................................... 2.4. Louis H jelm slev......................................................................... 2.5. Las concepciones triangulares del signo ....................... 2.6. El trapecio d e K. H eger ....................................................... 2.7. Conclusiones ......................' .....................................................

27 27 28 29 31 32 34 38

3.

E l s ig n if ic a n te .................................................................................... 3.1. Preeminencia de la oralidad .............................................. 3.2. El significante ............................................................................ 3.3. Significante/Expresión............................................................ 3.4. El factor P ..................................................................................... 3.5. Reglas de determinación de STEen lahomonimia . . 3.5.1. Regla I ............................................................................. 3.5.2. Regla.I I ........................................................................ 3.5.3. Regla I I I ...................................................................... 3.5.4. Regla I V ......................................................................

43 43 44 47 48 49 49 50 50 52

3.5.5. 3.5.6. 3.5.7. 3.5.8. 3.5.9. 3.5.10.

Regla Regla Regla Regla Regla Regla

V ........................................................................ V I ....................................................................... VII ..................................................................... VIII ................................................................... I X ....................................................................... X ........................................................................

53 54 55 55 55 56

4.

L a s ig n ific a c ió n ................................................................................... 4.1. El s e n tid o .................................................................................... 4.1.1. V ariedades de significación ............................... 4.1.2. El significado lingüístico ...................................... 4.1.3. La significación re fe re n c ia l................................. 4.1.4. Fuerza ilocutiva ....................................................... 4.1.5. Presuposiciones y sobreentendidos ............... 4.2. Significación, designación, d enotación........................... 4.2.1. Teorías clásicas ........................................................ 4.2.2. Eugenio Coseriu ..................................................... 4.2.3. Herbert B r e k l e .......................................................... 4.2.4. Caracterización ........................................................

57 57 57 59 59 60 60 63 63 65 67 68

5.

L a co n n o tació n ................................................................................... 5.1. In trod u cción ................................................................................ 5.2. Connotaciones de «nivel de le n g u a » .............................. 5.3. Connotaciones culturales .................................................... 5.4. Connotaciones subjetivas .................................................... 5.5. Connotaciones de estilo ....................................................... 5.6. Connotaciones pragm áticas ................................................ 5.7. Conclusiones ..............................................................................

71 71 73 76 78 79 80 81

6.

Unidades s e m á n tic a s ........................................................................ 6.1. El enunciado .............................................................................. 6.2. Las modalidades y el esquema sin ta g m ático 6.3. Las funciones s in tá c tic a s ....................................................... 6.4. El significado categorial .................................................... 6.5. El significado gram atical y sintemático ......................... 6.6. El significado l é x i c o ................................................................ 6.7. Los s e m a s .................................................................................... 6.8. El sem em a (lexem a) construido .......................................

83 83 84 85 86 87 89 91 93

/,

P a ra d ig m a s l é x i c o s ........................................................................... ¡ I A n teced en tes.............................................................................. 7 .1 I !l análisis s é m i c o ..................................................................... / • Min n.iid Pottier ..........................................................................

95 95 96 97

7.4. 7.5. 7.6. 7.7.

Eugenio C o s e r iu ..................................................................... Principios estructurales en la teoría de los cam pos semánticos .................................................................................. Las lagunas lé x ic a s ................................................................. La delimitación de los paradigm as lé x ic o s .................

102 104 105

O tra s 8.1. 8.2. 8.3.

e stru ctu ra s l é x i c a s ............................................................... Campos onomasiológicos y se m a sio ló g ico s............... Las clases l é x i c a s ................................................................... Las solidaridades léxicas ...................................................

109 109 112 114

9.

R ela cio n e s s e m á n t i c a s ................................................................... 9.1. La sinonim ia.............................................................................. 9.2. Homonimia y p o lise m ia ........................................................ 9.3. Las diferencias de co n te n id o ............................................ 9.3.1. Hiperonimia-hiponimia-cohiponimia .............. 9.3.2. Las oposiciones se m á n tica s.................................. 9.3.3. Las oposiciones an to n ím icas............................... 9.4. La neutralización semántica ...............................................

117 117 124 127 127 129 131 133

10.

A m b igü ed ad , in d eterm in ación , v a g u e d a d ........................... 10.1. In troducción.............................................................................. 10.2. H om onim ia/am bigüedad..................................................... 10.3. La a m b ig ü e d a d ........................................................................ 10.4. La indeterm inación................................................................. 10.5. La vaguedad ............................................................................

137 137 137 138 142 143

8.

11.

A no m alías s e m á n t i c a s ................................................................... 11.1. Anomalías lin g ü ística s.......................................................... 11.2. Anomalías ló g ico -se m á n tica s............................................. 11.3. Anomalías semánticas .......................................................... 11.4. Teorías que niegan las anomalías semánticas ........... 11.5. Las desviaciones « p o é tica s»............................................... 11.6. Sobre la naturaleza de las desviaciones semánticas . B ibliografía .............................................

100

145 145 146 147 149 152 155 159

introducción 1. Concentrar la teoría del significado en un breviario es tarea exas­ perante. Com o enseña la anécdota de Agustín d e Hipona, no cabe toda el agua del m ar en un hoyuelo de arena. Sabemos, por otra parte, que en condiciones normales (tem peratura y presión constantes) el volu­ men de los cuerpos es estable. Al igual que en la Física, existen en todas las ciencias razones externas que nos obligan a aplicar atmósferas de presión y a enfriar una «masa d e conocimientos» con el fin de conse­ guir determ inados efectos. La reducción de volumen que aquí hemos efectuado está guiada por razones pedagógicas. 2. Claro es, la concentración excesiva d el volumen produce un aumento d e la densidad que también vulnera la fácil intelección que se persigue. Para evitar este peligro, he optado p o r efectuar ciertas re ­ ducciones en el objeto. Si concebim os la Semántica como la ciencia d e l significado ob serva­ remos de inmediato que nuestra disciplina domina extensos territorios de la S em ió tica (teoría d e los signos), de la S em iología (teoría d e la comunicación) y de la L in g ü ística . Primera reducción: nuestro interés se centra en el funcionamiento y organización del contenido dentro de los signos d e los lenguajes naturales. Al significado en la Semiótica y en la Semiología dedicamos el prim er capítulo. Los restantes inciden so­ bre el contenido lingüístico. Nuestros mensajes son bloques informativos generalm ente com ple­ jos en los que conviven aspectos codificados con datos puramente indicíales, intencionales o contextúales. La Semántica lingüística se preocupa de explicar el contenido sistemático. El estudio de las infor­ maciones no codificadas (sentido) corresponde a la Pragmática. Hubie­ ra sido deseab le una introducción a esta nueva y pujante disciplina,

p ero nos hemos visto obligados a p erm an ecer dentro de la inmanencia lingüística. Segunda reducción. Se clasifican los signos lingüísticos en dos grandes grupos: signos léxicos y signos gram aticales. Estos últimos han sido preocupación constante y secular de la Gramática, que pretendía ofrecer explicación cabal no sólo de su forma externa, sino también de su significado (género, número, persona, tiempo, voz, derivativos, etc.). En este tra­ bajo nos centrarem os — y esta es la te rce ra reducción en el objeto— sobre el léxico. Nos hallamos, pues, dentro de los linderos de la Lexi­ cología o Lexemática. Hubiera sido deseable dedicar algunos capítulos a la combinatoria semántica tanto intrasintagmática como intersintagmática de los signos léxicos. Tampoco ha sido posible. No dejan de ser infrecuentes y convenientes en libros dedicados al significado capítulos sob re la Historia de la Semántica, sob re las rela­ ciones de nuestra disciplina con otras (Lógica, Etnología, Psicología, Poética...), sobre la Lexicografía, etc... También aquí se han eliminado con el propósito de conseguir mayor claridad en los temas nodulares. 3. Toda visión panorám ica de un paisaje se realiza siem pre desde un punto en el que se coloca el objetivo. El valor de la copia dependerá no sólo del saber hacer, de la pericia del fotógrafo, sino también de la calidad del objetivo mismo. En ciencia «el cristal con se mira» un área del sab er es el método. Partimos del convencimiento de que: — Ningún método es perfecto. — Todos son perfectibles (por desarrollo o por corrección). Los descubrimientos realizados desde una metodología pueden no pocas veces se r asimilados sin rom per la coherencia interna por otros métodos. — La diversidad en las descripciones depende no pocas v eces de la perspectiva. Sucede como en el cuento de Algazel que recuerda G. Bueno. Unos ciegos hablan del elefante según la experiencia que habían tenido: «el que palpó su oreja, decía que e ra un cojín; el que palpó su pata, decía que era una columna, y el que tocó el colmillo, aseguró que era un cuerno gigante» (G. Bueno, 1976: 9). 4. Mi análisis del significado se realiza desde ur. estructuralismo funcionalista. Esta toma de postura se d eb e tanto al culto de lares y penates cuanto a la propia reflexión. Cierto que es potente el magnetis­ mo del «terruño cultural» («Dios te libi e — dice el refrán— d e nacer en mal pueble, porque siem pre tornarás a él»). Pero a la influencia de mi formación estructuralista al resguardo de robustas encinas se viene sumando la diaria com probación de que la lengua es un objeto funcio­

nal y de que no hay mejor ni m ás sencilla forma de describirla que analizándola en sus funciones. La función está por encima de la sustancia. Un mismo pedazo de m adera, sin variar su composición material, puede convertirse alterna­ tivamente en palo de escoba, pata de mesa coja, bastón de anciano, garrote de abuela o espada de niño según las funciones que desem pe­ ñe. Ahora bien, a pesar de esta prioridad, la forma, o, mejor, la función necesita de la sustancia para realizarse, para encarnarse. La Lingüística no puede sentar sus reales ni en la sustancia ni en la forma pura. Del prim er supuesto nacería una disciplina que nada podría avanzar sob re el conocimiento del lenguaje. De la segunda p ersp ectiva se originan opciones teóricas estériles. No podem os describir ni el plano fónico ni el semántico d e modo adecuado sin acudir a la sustancia conformada. El cenem a y el lexem a sin ra sgo s distintivos d e sustancia son puras entelequias, objetos inefables. Por ello, aunque proclam o mi admira­ ción hacia la herm osa catedral teórica que es la glosemática, prefiero asentarme en el funcionalismo realista que ha engendrado la Fonología y la misma Semántica Estructural. Procuro mantenerme siempre dentro de la inmanencia interna de que hablaba Jakobson. 5. La aplicación al contenido d e los métodos d e la triunfante Fono­ logía aportó a la Semántica indudables beneficios y también algún lastre del que nuestra disciplina tarde en d esprenderse. Al principio se imaginaron los paradigm as léxicos como perfectos mosaicos que tesela a tesela iban recubriendo sin superposiciones ni lagunas un área de la realidad o un cam po de experiencia. Aquel sueño d e Ipsen y Trier, alentado por las representaciones fonológicas en emparrillados planos, ha huido com o todos los sueños: en su contacto con la realidad. Los análisis del contenido nos m ostraron que el léxico se ordena en dife­ rentes niveles jerárquicos y que existen formas de contenido que no hallan expresión en una forma léxica simple (lagunas léxicas). Ya cono­ cíamos las casillas vacías de los sistemas fonológicos, p ero la Semántica nos ha hecho com prender que, aunque no tan pronunciados, también en Fonología existen niveles jerárquicos. El despliegue de las llamadas le y e s fonéticas en el siglo pasado y el desarrollo esplendoroso de la Fonología en el presente influyeron en la expansión de un principio no suficientemente corroborado: que el sig ­ nificante p o s e e naturaleza exclusivam ente fónica. Este axioma unido al principio saussureano de correspondencia biunívoca entre los dos pla­ nos del signo (tantos significados cuantos significantes, y viceversa) condujo inexorablem ente hacia una posición teórica, defendida p or algunos funcionalistas, que en otro lugar he denominado monismo s e ­ mántico.

El monismo conduce a sostener, por ejemplo, que bajo las expresio­ nes bote, pupila, bota, cardenal, p re s e n te , mono, radio, etc., existe un solo significado (pues sólo habría un solo significante). Esta suposición teórica conduce a la esterilidad descriptiva, bien por vía d e hecho (no hay rasgos comunes en tre los diferentes sentidos de cada signo), bien p or vía de razón (se sienta el principio d e que el significado es indes­ criptible). Al igual que hacía Trujillo (1976) vengo defendiendo d esd e hace años la necesidad de diferenciar ex p resió n (hecho puram ente fónico) de significante (que incorpora datos fónicos distintivos y rasgos perti­ nentes de otra naturaleza). Tal opción teórica —que considero de enor­ me importancia— perm ite ofrecer una solución a los tradicionales pro­ blem as de la sinonimia y homonimia-polisemia. 6. Este librito está destinado fundamentalmente a los alumnos de prim eros cursos de facultad. No aporta grandes novedades. He procu­ rado buscar m ayor claridad, ejemplificación más nutrida y un ordena­ miento más comprensible. En el momento d e program arlo se m e presentaban dos posibilida­ des: — exponer lo que a propósito de cad a uno de los problem as dicen los diferentes autores, o bien — mostrar mi visión personal. Opté por la segunda. Se evita la dispersión y se gana en coherencia. Gran parte de cuanto asumo no es, sin em bargo, de co sech a propia. En la bibliografía se p resenta una lista incompleta de mis acreed ores intelectuales. Quisiera, adem ás, hacer patente mi deuda con maestros, alumnos y colegas. Aunque el libro rezum e un tono de seguridad docente (se habla «ex cathedra»), todo cuanto aquí se defiende tiene carácter provisional e inseguro. V erdades vendo que para mí no tengo. El investigador com­ p arte la postura del poeta: «Dios me libre de v e r lo que está claro. Ah, qué tristeza. Me cercen aría las manos.» (Blas de Otero)

1

.

El signo

1.1.

El proceso semiótico

Ya no e s una frase brillante afirmar que el nuestro es un mundo de representaciones y de valores. Los intercambios com erciales no fluyen por trueques en esp ecie ni para comunicarnos cargam os con el pesado saco de los sabios de Gulliver. Las m onedas poseen un valor, otorgado p o r la sociedad, y las palabras, así com o el sinnúmero de señales que nos envuelven, «representan» constantemente otros mun­ dos, los conocidos y los inexplorados, los pasados y los futuros, los existentes y los que ellas mismas crean. El canto del gallo nos «anun­ cia» que ya «quiebran albores», de la fiebre deducim os la existencia de enfermedad o infección y la zarzuela inmortalizó un proceso de inter­ pretación semiótica: «por el humo se sabe dónde está el fuego». 1.1.1.

En todo hecho «significativo» o «semiótico» han de existir tres elementos necesarios, que denominaremos momentáneamente de for­ ma genérica: 1) e l rep resentan te (A), 2) lo rep resen ta d o (B) y un al­ guien o sujeto d e la semiosis (C) que pone en contacto ambos planos. Los tres elem entos son esenciales para que el h echo significativo alcan­ ce la consumación. Aludimos a este sujeto con un indefinido personal (alguien) por cuanto ha d e estar dotado de capacidad cognoscitiva. Las teorías sob re el signo lo olvidan de forma constante y sistemática, a pesar de que es el constituyente fundamental d e la semiosis: si no hubiese en el mundo

1.1.2.

oídos para su galante desgañitamiento, seguiría cantando p or las maña­ nas, pero nadie sabría que llega el alba «porque ya ha cantado el gallo». Todo signo es, pues, indefectiblemente signo-para-alguien, de­ miurgo o creador de la relación entre dos hechos antes inconnexos e independientes y ahora términos polares de una relación. El kikirikí y el orto solar, gracias a la actividad de nuestro alguien, adquieren una propiedad que no tenían: se convierten en dos entidades funcionales: el representante y el representado. Tan importante es esta actividad que los elementos que intervienen en el acto sémico —y P or e l simple hecho de intervenir— sufren una transubstanciación, adquieren nueva forma de ser y existir. El canto del gallo y el am anecer considerados en sí mismos son fenómenos de naturaleza ontològica, como la remolacha o el granizo, por ejemplo. Pero cuando el susodicho algu ien los asocia como representante y representado se convierten en entes semióticos. En cuanto tales: a) b)

Sólo existen y se relacionan en el sujeto de la semiosis. De sus caracteres materiales sólo importan los aspectos ligados a tal relación. El producto canoro matutino puede se r captado de forma simultánea por el labriego al que aguarda su semente­ ra y por los gallos de otros corrales. Es probable que los men­ sajes que transmita a sus con gén eres sean variados y que, por consiguiente, adquieran pertinencia ciertas inflexiones acústi­ cas que para el somnoliento agricultor son irrelevantes. Cambia el sujeto, se modifica la relación, varían las interpretaciones y de aquella sustancia «canto del gallo» importan ahora unos as­ pectos que antes no interesaban. c) Realidad semiótica y realidad ontològica son dos universos dis­ tintos. Puede ocu rrir que un objeto o acción reales no hayan sido jamás nom brados y que se nom bren hechos que jamás han existido. Los referentes de un p roceso significativo lo mismo son seres reales que entes imaginarios. Un trueno estruendoso tanto podía se r asociado por los romanos al contenido «lluvia inminente» (hecho real) como a un «cabreo de Júpiter tonante» (ontològicamente ficticio). Idéntico valor semiótico poseen en el lenguaje los objetos que topamos cada día (pan, autobús, casa, etc.) que los imaginarios (licántropo, meigas, xanas, etc.). Para que haya semiosis el representan te ha de satisfacer dos requi­ sitos: 1.

?.

Poseer una sustancia «peiceplible» a través de los canales de aprehensión del sujeto. El canto del gallo nunca producirá sen­ saciones en un sordo. Estar materialmente presente en el hecho significativo.

3.

Ser captado en su funcionalidad, es decir, en cuanto m iem bro d e una relación significativa.

El segundo polo de la relación, lo representado, existe como objeto de semiosis, com o referencia. En cuanto funtivo, ha de estar siem pre presente en toda semiosis. En su sustancialidad puede ser perceptible o no, presente o lejano, real o fantástico. No importa, com o hemos visto, su dimensión ontològica. Estos dos polos sémicos, a los que provisionalmente venimos nom­ brando como representante y rep resen ta do , forman en su relación una nueva categoría: el signo. Dada la multiplicidad de usos y la diversidad de niveles a los que este vocablo se aplica, algunos autores han forjado el término indicio para referirse a su manifestación más genérica y abstracta. D esde esta perspectiva es definido así por L. J. Prieto: «he­ cho inmediatamente perceptible que nos hace co n ocer algo a propósito de otro (hecho) que no lo es (perceptible)» (Prieto, 1968: 95) De esta definición, así como de la terminología provisional que hasta ahora hemos venido utilizando (rep resenta n te/rep resen tado) se podría colegir de forma errónea que nos hallamos en la línea escolástica del aliquid stat p r o aliquo, de que, p o r ejemplo, la romanza matutina del gallo está en lugar del alba, de que el humo sustituye al fuego, etc. Esto podría ser aceptado si nos mantuviéramos en una visión sustancial d el signo. Desde nuestra visión, sin em bargo, sabem os que sus componen­ tes no son las cosas, sino entidades de naturaleza semiótica (no ontolò­ gica), relacional y funcional, que, con independencia de la lejanía o incluso de la existencia de sus sustancias, siem pre están presentes en el proceso significativo. Y es, claro está, el sujeto d e la semiosis quien los hermana y solidariza. Este enlace sólo puede ocurrir, como muy bien supo ver el m aestro ginebrino, en la sede cognoscitiva del sujeto d e la semiosis. La Semiótica es la disciplina q u e tiene p o r objeto el estudio d e los hechos significativos. Todo evento semiótico conjuga o enlaza dos universos entre los que se establece la relación solidaria de la re p re ­ sentación significativa: son las categorías gen éricas del significante y del significado en la formulación de Saussure, la ex p resió n y el conteni­ do en la terminología hjelmsleviana. Toda entidad semiótica se configu­ ra siempre en dos planos interdependientes y se articula en una cate­ goría: el signo o indicio. 1.1.3.

1.2.

El proceso semiológico

1.2.1.

La Semiótica se subdivide en dos grandes disciplinas: la Semio-

logia y la Sintomatología, La oposición es privativa: la prim era estudia los signos que están inscritos en un p ro c e s o d e comunicación (o p ro c e ­ so sem iológico), mientras que a carg o de la Sintomatología corren los puros procesos de significación. 1.2.2. El signo sem iológico o señal no se distingue del síntoma ni por el número de com ponentes, ni por la naturaleza de los mismos ni por las relaciones que entre ellos se establecen. Son éstas propiedades comunes a todo hecho significativo. La diferencia proviene de las ca­ racterísticas mismas del proceso en que se inscriben. En contra de lo que ocurre en el síntoma (y, por ende, también en el indicio), aquí a)

El número de personajes que intervienen, dotados de las mis­ mas características del sujeto d e la semiosis, es d e dos: el emi­ sor y el recep to r. b ) La señal es un indicio codificado, necesariam ente convencional e intersubjetivo. Algunos autores han reducido las diferencias entre la señal y el síntoma al ca rá cte r intencional d e la primera frente al segundo. Los signos utilizados en las comunicaciones serían emitidos con la intención de que transporten una infor­ mación, de que signifiquen. Sin em bargo, la intencionalidad, aparte de las dificultades m etodológicas que presenta la deter­ minación de un hecho tan difícilmente aprehensible, puede fal­ tar. Con la aplicación de fárm acos apropiados el conocedor de secretos comunica («canta») informaciones que nunca desearía - transmitir a la policía. Como todo signo perteneciente a un código, las señales se forjan p o r medio de un consenso, tácito las más de las v eces, entre los usuarios. Tal acuerdo es necesa­ rio aun en las ocasiones en las que exista similitud entre los mundos representante y representado. Por el contrario, los sín­ tomas no están codificados, ni son intersubjetivos ni convencio­ nales. Al conocimiento de la relación significante-significado en una señal llegam os por el aprendizaje (o la elaboración) de un código. En el caso del síntoma, se alcanza esta relación a través del conocimiento, no de un código, sino de la naturaleza y los acontecimientos que nos rodean. Para que se modifique el signi­ ficado de una señal es previo el acuerdo de los usuarios. Pero sólo un cambio d e la realidad (o del conocimiento que de ella tenemos) puede motivar el cambio de significación o la desapa­ rición de un síntoma. El díae que las chimeneas industriales 110 arrojen humos dejarem os de asociarlas a «contaminación». c) En toda comunicación existen dos procesos: la codificación y la descodificación. En el hecho sintomático, al ca re c e r de código,

estas actividades son inviables. El médico d educe la existencia de una enfermedad a través de un conjunto de síntomas no porque haya aprendido un sistema de signos, sino por haber estudiado las reacciones del cuerpo humano ante agentes noci­ vos, es d ecir, por un conocimiento de la realidad. 1.2.3. Se define, pues, la Sem iología como la disciplina que tiene p o r objeto la descripción y explicación d e los procedim ientos y sistemas d e comunicación. Por el contrario, la Sintomatnlogía estudia los h ech o s d e significación no codificados. La unidad semiológica es la señal, conven­ cional y codificada, que se opone al síntoma, que ni pertenece a un código ni es fruto de un consenso intersubjetivo: Disciplinas

Unidades

Semiótica

Indicio /\ señal

síntoma

Alternando con cualquiera d e estas denominaciones, y recubriéndo­ las todas, se halla el término sig n o , la categoría p or excelencia de la significación. Se aplica para referirse tanto a las unidades de la Semióti­ ca como a las d e la Semiología y de la Lingüística. En un uso más restringido, derivado de la propiedad que Saussure atribuía a esta unidad, el signo (arbitrario) se opone a sím bolo (no arbitrario). 1.2.4. Se denomina co m u n ica ció n al proceso m ediante el cual el em i­ sor (simple o múltiple) en unas circunstancias concretas transmite, a través de un canal, a un r e c e p to r (simple o múltiple) una información (sentido) cifrado en m ensaje de acuerdo con las unidades y reglas de un código que les es común, complementado con el proceso inverso y simétrico p or el que el r e c e p to r descifra, también en unas circunstacias determinadas, tal sentido aplicando el mismo código a los estímulos que el m ensaje provoca en sus canales de p ercepción. En todo acto de comunicación podrem os distinguir, pues: a)

b)

Dos actores, em isor y re c e p to r, que montan y desmontan, re s­ pectivamente, el m ensaje o enunciado tomando en considera­ ción tanto su conocimiento del código com o de las circunstan­ cias. Un có d igo constituido p o r unidades significativas convenciona­ les e intersubjetivas (señales) y, a veces, integrado también por reglas d e combinación que permiten form ar enunciados com ­ plejos a partir de señales más simples.

c)

d) e)

f)

El m ensaje, resultado de la actividad codificadora y objeto de la descodificación. En la mente de los usuarios es un signo, pero en el espacio que los separa es una señal física que navega a través del canal hacia el receptor. La información codificada en un mensaje es su significado. No es infrecuente en los procedi­ mientos de comunicación superiores la existencia d e so b recar­ ga de información en los mensajes, debida a una intervención del emisor en su propio mesaje (m odalidades, fuerza ilocutiva, etc.) tal que pu ed e modificar parcial o totalmente su informa­ ción «literal». Por ello conviene diferenciar dos nociones: signi­ ficado y sentido. Este último término hace referencia a la totali­ dad d e inform aciones q u e el em iso r intenta transmitir a su inter­ locutor en un m ensaje concreto. Para ello puede servirse de uno o varios códigos sem iológicos (una lengua, gestos,...) e incluso, claro está, aprovecharse d e la riqueza de informacio­ nes que proporciona la situación concreta c e su emisión. El contexto, entre otras virtualidades, le permitirá «ahorrar» gasto codificador y o fre ce r al oyente la oportunidad de aplicar sus dotes de inferencia para llegar a la información que el emisor desea que capte. La comunicación es, a veces, toda una estrate­ gia discursiva. Cuando el mensaje no incorpora más que infor­ mación codificada en un solo código, está claro que significado y sentido son equivalentes. Codificación-descodificación. Situación d e discurso: constituida no sólo por las circunstancias espacio-tem porales (hic et nunc), sino también por factores tan diversos como el entorno social, cultural, por lo que el emisor conoce del recep to r, y viceversa, etc. etc. La noción de contex­ to es más limitada: hace referencia al estado de conocimientos creados exclusivamente por los enunciados que constituyen el entorno de un m ensaje. Hemos de advertir que la situación de discurso que envuelve la codificación puede ser muy distinta a la de la descodificación. Estamos tratando, por ejemplo, de descifrar e interpretar jeroglíficos y textos producidos en la antigüedad. El canal o soporte físico a través del cual el mensaje salva la distancia que m edia entre em isor y recep to r (el aire en las conversaciones, el p a p el en la comunicación epistolar, el cable en las llamadas telefónicas, etc.).

Todos los elementos que intervienen en el proceso comunicativo, hasta los en apariencia más insignificantes, pueden ser esenciales. Se dirá que un acto de comunicación es fallido cuando el recep -

(or no logra captar toda la información, el sentido completo, que el emisor pretendía transmitirle. Aunque esta intercomprensión no p are­ ce ser nunca totalmente perfecta en Semiología, al menos en un prim er estadio, se p roced e, por razones metodológicas, com o si lo fuera. De forma esquem ática y, por ende, imperfecta podríamos represen­ tar el hecho comunicativo con el siguiente esquema gráfico:

1.3.

Procedimientos semiológicos

La cantidad y variedad de procedim ientos comunicativos es inmen­ sa. Cuando se atiende a la naturaleza de los agonistas se habla de comunicación humana y de com unicación animal. Los canales de p e r­ cepción son el criterio utilizado en divisiones del tipo: procedim ientos visuales / auditivos / audiovisuales / táctiles , etc. El canal es asimismo fundamente de divisiones: com unicación telefónica, oral, escrita, radia­ da, telegráfica, etc. Desde una visión semiológica interesan fundamen­ talmente las clasificaciones que contemplan la naturaleza de las unida­ des y sus relaciones co ire l código. Así la que E. Buyssens presenta y adapta G. Mounin: a) Sistemáticoslasistemáticos. Los prim eros se sirven de unidades (y reglas d e combinación, si es el caso) constantes y estables en todas las comunicaciones. Así, por ejemplo, los mensajes cifra-

b)

c)

d)

dos en el código de circulación, balizas marinas, las grafías de la escritura (en cualquiera de los sistemas conocidos), planos arquitectónicos, diseños electónicos, etc. Son procedimientos asistemáticos, p o r ejemplo, los anuncios publicitarios. Intrínsecos/extrínsecos. Son intrínsecos los medios de comuni­ cación que em plean símbolos, es d ecir, hechos significativos en los que se ob serva cierta analogía entre la materia d e la e xp re­ sión y la sustancia del contenido. Se aplica la denominación de extrínsecos a los m edios sem iológicos en los que no se constata dicha relación analógica. También hallamos sistemas de comu­ nicación que combinan ambos tipos de unidades. Un contenido como «prohibido el paso a bicicletas» se anicula en el código de circulación mediante una corona circular roja que significa «prohibición» (signo) y la silueta de una bici (símbolo). Procedim ientos d e unidades discretas j d e unidades no d iscre­ tas. En Semiología discreto se opone a continuo y a p ro p o rcio ­ nal. Las maquetas, mapas, planos, y cualquier otra representa­ ción realizada a escala son sistemas no discretos. La notación musical es un procedim iento discreto: reduce el continuo sono­ ro existente en una octava a siete peldaños o grados (Do-Re-Mi..) o a cinco (escala pentáfona de la música inca, p or ejemplo). Directos/sustitutivos. Tenemos unos procedimientos que codifi­ can la realidad que «representan» sin que exista ningún otro código intermedio. No ocurre así en los sistemas d e escritura que han sido cread o s para «traducir» el lenguaje oral. Del rr.orse a la realidad llegamos a través de dos transcodificacio­ nes: len gu a je oral— lenguaje escrito—m orse

e)

í)

Lineales/no lineales. Los prim eros se configuran en secuencia, se ordenan en el eje de la sucesión. Siempre es posible m arcar un antes y un después en la concatenación de los componentes que intervienen en el enunciado. Con frecuencia se igualan los términos lineal-temporal, no ¡ineal-espacial. Tenemos procedi­ mientos lineales que se despliegan en el espacio: la representa­ ción de un circuito eléctrico tiene carácter secuencial (linealidad), pero se despliega en el espacio. Son ejemplos d e comuni­ caciones espaciales todos los productos cartográficos. Articulados/no articulados. Se dice que un procedimiento de comunicación está articulado cuando sus mensajes son suscepti­ bles de ser analizados en elementos m enores, constantes y reutilizables en la composición de otros nuevos enunciados. El

funcionamiento de estos sistemas no es muy distinto al que hallamos en mecanos, imprenta de caja, y otros juegos de c re a ­ ción. En una señal de tráfico como

se ob serva la existencia de elementos m enores (banda circular roja-«prohibido», silueta de coche-«coche», etc.) que son utili­ zados en otros mensajes con idéntica significación.

1.4.

Las lenguas naturales y la doble articulación

A. Martinet ha defendido: 1.

2.

3.

4. 5.

Que las lenguas naturales están doblem ente articuladas, que conocen una organización en dos niveles autónomos. Es decir, que las unidades del p rim er proceso articulador son también analizables en elementos m enores, constantes y reutilizables en la formación de otros segm entos lingüísticos complejos. Que este análisis es funcional: la prim era articulación se funda­ menta en la función significativa, mientras que la organización de la segu n d a articulación es la función distintiva. Que cad a articulación p osee una unidad: el m onema (unidad significativa, magnitud de dos caras) para la prim era articula­ ción, y el fonema (unidad monofacial del plano del significante) para la segunda. Que a cada articulación le corresponde una disciplina: la Gra­ mática y la Fonología. Que la doble articulación es el rasgo que diferencia a nuestras lenguas del resto de los procedimientos semiológicos. «Ningún otro sistema de comunicación lo posee», corroboraba G. Mounin (1969: 53).

Cierto es que algunas de las ideas que aquí cristalizan ya estaban en el ambiente y que algunos autores com o Ch. F. Hockett habían llegado a una formulación similar; p ero ha sido mérito del autor francés haber sabido condensar lo que de algún modo ya se respiraba y darle plastb cidad en una descripción y en un nom bre afortunados. Sin restar ni un ápice a la importancia del descubrimiento (una de las conquistas más

notables de nuestra disciplina durante la p rim era mitad de siglo), se ha de h acer notar que la Lingüística Funcional ha caído posteriormente en cierta «articulitis», olvidando a veces que las articulaciones se apoyan en funciones, y no a la inversa. Por lo dem ás, este acierto descriptivo no lo es todo: a)

b)

En la lengua existen aspectos de importancia innegable que no se somenten al ordenamiento en dos articulaciones: son las co­ nocidas magnitudes suprasegmentales. Existen otros sistem as de comunicación que están doblemente articulados. Nosotros hemos descubierto que así o cu rre en las representaciones de la numeración electrónica (Gutiérrez, 1981: 95-S6). En la secuencia

[?

9 3

existen dos niveles de articulación. El enunciado 293 se com po­ nen de unidades que pueden re a p a re ce r en otros mensajes numerales: 274, 196, 463. A su vez, cad a uno de estos números está constituido p or rasgos m enores, también reutilizables en la formación de otros números: tales rasgos aparecen explícitos en la figura del 8: a

c)

Así, el 3, por ejemplo, será igual a : { a + / + g + e + d }. Las lenguas poseen más de dos articulaciones. Alarcos (1978) subrayó la existencia de una te r c e r a articu lación , de «unida­ des dintinguidas», es decir, de los rasgo s d e significación que integran el significado de monemas. Así, por ejemplo, en el análisis de los monemas que integran la secuencia significativa están, el contenido del monema gram atical (-án) queda desglo­ sado en cuatro rasgos: /-á N/ «3.a p ers» + «sing» + «pres» + «indic»

Nosotros (1981, 104 y ss) hemos defendido la existencia de una c u a rta a rticu la ció n , cuyas unidades son los ra s g o s distintivos del significan te. Los fonemas se com ponen de elementos menores, tam­ bién constantes y reutilizables en la constitución de otros fonemas: son los rasgos del tipo sonoro, interrupto, agudo, etc. Se ha de record ar siem pre que las articulaciones están supeditadas a las funciones (que son las que m arcan los niveles de análisis) y no a las unidades. En nuestro análisis elegíam os cuatro funciones que considerábam os esen­ ciales: comunicativa, significativa, contrastiva y distintiva. Se obtenía el siguiente resultado:

ARTICULACIONES FUNCIONES 0

1

2

3

4

Función conmunicativa

+

-

-

-

-

Función significativa

+

+

-

-

-

Función contrastiva

+

+

+

-

-

Función distintiva

+

+

+

+

+

El enunciado es la unidad de la metafóricamente denominada articu lación -0 (punto de partida de nuestros análisis, o, lo que es lo mis­ mo, del resto d e las articulaciones). Constituye enunciado toda cons­ trucción que se configura como mensaje autónomo, con independencia de su organización interna (puede serlo tanto una frase verbal u ora­ ción como una frase sustantiva, adjetiva o adverbial). Aunque también significa, contrasta con y se distingue de otros enunciados, esta unidad posee en exclusiva una función que lo singulariza: la función comunica­ tiva. Desde esta visión el monema y el fonema no se definen ya sólo por una función («unidad significativa» y «unidad distintiva», respectiva­ mente), pues también el enunciado es unidad dotada de contenido y, por otra parte, también poseen función diacrítica los rasgos distintivos d el significado y d el significante. La te rc e ra articu la ció n se diferencia-de la c u a rta , no por las fun­ ciones que cumplen sus unidades (+ función distintiva, - f . comunicati­ va, - f . significativa, - f. contrastiva), sino por el plano en el que operan: la te rc e ra en el plano del contenido y la cu a rta en el plano de la expresión.

2

.

El signo lingüístico 2.1.

Introducción

Las lenguas naturales son el más bello y perfecto procedimiento semiológico que el hombre haya podido diseñar jamás. Sin em bargo, en cuanto a naturaleza, componentes y relaciones se refiere, el signo lingüístico no p resenta profundas diferencias frente al signo sem iológi­ co. Lo singular d eriva de su incardinación en un código más complejo, donde los signos adquieren nuevas dimensiones. Aunque la Lingüística es una p arte d e la Semiología (y esta, a su vez, un tronco de la Semiótica), las reflexiones sobre el signo no han segui­ do en la Historia un orden cronológico, el sentido d e lo general a lo particular, sino el inverso. Prim ero se trabaja sob re lo que es más cercano y posible, la lengua, y sólo recientem ente se descubren y estudian otros lenguajes (la Semiología). Más aún, la meditación crítica sobre el signo y los problemas de la significación p re ce d e incluso al asentamiento de nuestra disciplina: «Los conceptos fundamentales de la semiología han sido aprehendidos y admirablemente trabajados mucho antes de la posibilidad de una “lingüística’’» (A. Rey, 1973: 8) En las teorías sob re el signo se han destacado fundamentalmente cuatro elementos que presentam os en gráfico: + material

- material

representante

1

2

representado

3

4

2.2.

Teorías clásicas

Sabido es que para Aristóteles el signo estaba constituido por dos elementos: el n om bre y el concepto. El nom bre, al igual que en todas las teorías previas a Saussure, es concebido com o un elemento físico y concreto (1): «El nom bre es un sonido vocal que posee una significa­ ción convencional» (vid. A. Rey, 1973: 8). En el lado opuesto ubica el concepto o representación mental, a que que se llega por el proceso de abstracción. Por consiguiente, el signo aristotélico es binario y está constituido por la relación entre los elementos que hemos denominado (1) y (4) en el cuadro. Platón conserva el binarismo pero cam bia uno de los componentes: el signo es la asociación de un no m bre (también material) con la cosa_ (que a su vez es reflejo del mundo de las ideas), es decir, asociación de (1) y (3). Al contrario que en Aristóteles la relación entre los componenes del signo es de necesidad. De forma sorprendente, p ero también comprensible, los seguidores de estas dos escuelas adoptan posturas antitéticas a las de sus m aestros en este punto. Plotino sostiene que el lenguaje es representante de las ideas (traducción del V erb o Divino), mientras que los escolásticos de­ fienden que el signo es la asociación de dos elementos m ateriales, el nom bre y la realidad (aliquid stat p ro aliquo):

( 1)

Aristóteles ^

Platón

(4)

NOMBRE =

IDEA —

NOMBRE

- COSA —

( 1)

(3)

Plotino

- Escolásticos

La tradición estoica conjuga los tres elem entos que intervienen en las teorías de los dos grandes maestros. N ace así la prim era concep­ ción triangular del signo descrita admirablemente por Sexto Empírico: «Los estoicos dicen que tres cosas están ligadas: lo significado, lo que significa y el objeto... Dos de estas cosas son corporales, la palabra y el objeto, mientras que una es incorpórea, la cosa significada» (Rey, 1973: 64; G eckeler, 1976: 9). Es el mismo pensamiento adoptado más tarde por S. Agustín: el signo estaría compuesto por: una palabra (verbum ), lo que el espíritu capta a través de la palabra (dicibile) y, por último, la cosa (re s ) (cf. G eckeler, 1976: 91).

«lo que significa» verbum (S.A.) 1 ?"

2.3.

2 «el objeto»

3

res

dicibile

«lo significado»

Ferdinand de Saussure

A Ferdinand de Saussure le debem os la m ayor d e las renovaciones que la teoría del signo haya sufrido en la historia d esd e los griegos. Los perfiles de esta unidad quedan configurados desde la Introducción, del Curso. Observa que, para exp licar la comunicación, ha de existir un momento y lugar del circuito en el que coincidan los representantes de los dos universos (lo que hemos denominado representante y r e p r e ­ sentado) (cf. Gutiérrez, 1981: 63). Tal hecho acontece en lam ente de los usuarios. De ahí que en su esquem a de la comunicación el signo apa­ rezca ya com o la asociación de dos elementos psíquicos: concepto e im agen acústica (Saussure, 1972: 28): Audición

Fonación

Fonación

Audición

El maestro ginebrino conoce perfectam ente la existencia de los elementos m ateriales (1) y (2), p ero, p or la razón apuntada, opta por considerarlos externos al propio p roceso significativo: «El signo lin­ güístico une, no un nombre y una cosa, sino un concepto y una imagen acústica. Esta última no es un sonido material, cosa puramente física, sino la huella psicológica de este sonido» (Id.: 98). Tales componentes serán designados con los términos significante y significado:

nombre

3 cosa

-im ag. acústica 2 = Ste

4 = Sdo ■concepto

Las aportaciones de Saussure a la teoría del signo han sido transcendentales: 1. 2.

3.

4.

5.

D escubre la existencia d e un cuarto elem ento del que ninguna de las teorías clásicas había hablado: la im agen acústica. En contra de toda la tradición, destaca la importancia d e la dimensión no material d e los componentes y margina al n o m b re y a la cosa, definiendo el signo exclusivamente como la asocia­ ción d e un concepto y una imagen acústica. Destaca la relación solidaria que une a los dos componentes del signo: «Estos dos elem entos están íntimamente unidos y se re ­ claman el uno al otro» (Saussure, 1972: 99). Aunque el significado p o r convención no es novedad dentro del panoram a de la Lingüística, Saussure eleva la arbitrariedad a categoría de principio. Incardina al signo dentro de una concepción estructuralista y sistemática de la lengua. Ello le conduce a distinguir dos dimen­ siones perpendiculares y «paradójicas»: a) La significación, relación entre significado y significante (existente en todo signo, pertenezca o no a un sistema) (Saussure, 1972: 158):

b)

El valor, resultado d e las relaciones que el signo mantiene dentro del sistema al que pertenece. Son las unidades con las que este signo coexiste, y a las que se opone, las que delimitan sus posibilidades de uso, su extensión (Id.: 159):

«En el interior de una misma lengua todas las palabras que exp resan ideas vecinas se limitan recíprocam ente: sinó­ nimos com o redouter. cra in dre, avoir p e u r no tienen valor propio más que por su oposición; si no existiese redouter, todo su contenido iría a sus concurrentes» (Id.: 160). Es precisam ente la idea de valor la que perm ite al maestro ginebrino superar la nefasta concepción de la lengua como una nomenclatura, «una lista de términos que se correspon­ den con otras tantas cosas» (Id.: 97). «Si las palabras —-nos dice en otro lugar— estuviesen encargadas de representar conceptos dados de antemano, cada una tendría, de una lengua a otra, correlatos exactos para el sentido» (Id.: 161).

2.4.

Louis Hjelmslev

La teoría del signo conoce dos formulaciones en la obra de L. Hjelmslev. La prim era, simplemente aludida en Principios d e Gramáti­ ca G eneral, sigue muy de ce rca al m aestro ginebrino (Hjelmslev, 1976: 123): S IG N O = concepto significado

(imagen acústica + imagen gramatical) = significante

Introduce una corrección im portantísima,'aunque será posterior­ mente olvidada: el significante no está formado sólo por la imagen acústica, sino también por una im agen gramatical. Será precisamente esta idea hjelmsleviana, convenientemente desarrollada, la que nos permitirá más adelante superar la idea del significante como m era secuencia fónica (expresión). En su época glosemática, la dimensión semiótica del lenguaje, es decir, la estratificación en dos planos, expresión y contenido, constitu­ ye uno de los axiom as fundamentales de su teoría. Entre los dos ele­ mentos básicos d e la organización semiótica del lenguaje existe solida­

ridad: «Una expresión es sólo expresión en virtud de que es expresión de un contenido, y un contenido sólo es contenido en virtud de que es contenido de una expresión» (Hjelmslev, 1971: 75). Dentro de cada estrato aplica Hjelmslev el binomio metodológico forma/sustancia, que le perm ite sep arar lo que es propiamente lingüís­ tico (la form a) de aquello que — a su entender— queda fuera de las preocupaciones de nuestra disciplina (la sustancia). Por consiguiente, el signo s e rá la asociación solidaria entre una forma d e expresión y una forma d e contenido: sustancia expresión forma — sign o

forma contenido sustancia

2.5.

Las concepciones triangulares del signo

De una forma que es difícilmente explicable, las aportaciones de Saussure y Hjelmslev a la teoría del signo, a p esar de su relativa sencillez, no siem pre han sido comprendidas. Por este camino se han multiplicado en tratados de Semántica, como pan bendito o como mo­ dernidad insuperable, las visiones triangulares del signo, que no sólo no aportan nada, sino que significan un claro retroceso respecto a la concepción del maestro ginebrino. Dentro d e una visión psicologicista del lenguaje, C. K Ogden y I. A. Richards construyen su obra The m eaning o í the m eaning, que alcanza gran difusión en una etapa caren te de obras so b re el significado. Allí aparece p or vez primera la representación del signo (1984: 36): PENSAMIENTO O REFERENCIA CORRECTO simboliza

ADECUADO se refie r e a

(una relación causal)

(otras relaciones causales)

SIMBOLO

REFERENTE está en lugar de (una relación atribuida)

VERDADERO

Ha sido St. Ullmann el autor que tal vez más haya contribuido a la difusión de lo que ha peligrado convertirse en el logotipo del signo. Introduce algunas modificaciones simplificadoras: «Los tres términos que yo sugeriría son: "nom bre" (ñam e), “sentido" (sense) y “cosa" (thing)» (Ullmann, 1972: 65) sentido simboliza

/

\

se refiere a

nombre L__________ a

cosa

representa

Si tenemos en cuenta que define el nombre no d esd e una perspecti­ va fonológica, sino puramente fisicalista («es la configuración fonética d e la palabra, los sonidos que la constituyen y también rasgos acústicos tales como el acento») (Ibid.), su visión no es diferente a la ofrecida por los estoicos y S. Agustín: nombre 1

cosa Kurt Baldinger, en una obra que se pretende estructuralista, utiliza también el mismo triángulo, aunque con remozamiento terminológico (Baldinger, 1970: 30): significado objeto mental sentido

significante imagen acústica nombre

realidad cosa representa (relación convencional)

Baldinger introduce una modificación más profunda de lo que a simple vista p arece: cambia la naturaleza del significante. De se r enten­ dido como elemento material (sonido en el triángulo de Ullmann) pasa a ser interpretado como «concepto». Llevado a nuestra forma de re p re ­ sentación d e los elementos que intervienen en el signo, quedaría com ­ puesto por la asociación de (2)-(3)-(4), frente al (l)-(3)-(4) de Ullmann, pues entiende el significante com o im agen acústica, no como sonido: significante 2

Las concepciones triangulares presentan g ra v e s inconvenientes res­ pecto a la visión que Saussure nos ofrecía del signo: 1.

2.

2.6.

A fuerza de repetir que el signo saussureano era biplánico, se considera que las concepciones triangulares son innovadoras y superiores porque incorporan un elem ento más. En realidad, olvidan uno de los cuatro componentes d e que hablaba el C ur­ so. No captan que, aunque puedan intervenir de forma indirecta otros materiales, la pura sustancia no es, en ninguno de los dos planos, componente esencial del signo. Así en Ocden-Richards y Ullmann, por ejemplo, en el rincón del significante ap arece el nombre, concebido en términos puramente fisicalistas y fonéti­ cos.

El trapecio de K. Heger

2.6.1. Este autor alemán, discípulo de Baldinger, advierte que la con­

cepción triangular del signo no le sirve para resolver dos problem as con los que se encontraba la teoría semántica: la homonimia y la sinoni­ mia, por un lado, y la viabilidad de dos disciplinas (Onomasiología y Semasiología), p or el otro. 1.

La existencia de términos homónimos ponía en peligro uno de los grandes principios saussureanos: el principio o correlación d e consustancialidad cuantitativa. El C urso no lo había formula­

2.

do expresam ente, pero era un dogma implícito en el seno del estructuralismo: entre significado y significante existe corres­ pondencia biunívoca (tantos significados com o significantes, y, viceversa, tantos significantes com o significados). Este principio se apoyaba en un símil del C urso: «La lengua es también compa­ rable a una hoja de papel: el pensamiento es el anverso y el sonido es el reverso: no se puede cortar el uno sin cortar el otro» (Saussure, 1972: 157). H eger, buscando una designación clara y transparente, lo denomina, de forma no muy afortunada, principio d e consustancialidad cuantitativa. Pues bien, tanto la homonimia (un significante asociado a dos o más significados) como la sinonimia (un significado asociado a más de un signifi­ cante) chocaban frontalmente con este principio. La Onomasiología es la disciplina que estudia la relación que va del concepto al significante. La Semasiología sigue el camino inverso: estudia las relaciones que van del significante al con­ cepto. La codificación, por ejemplo, es un p roceso onomasiológico, m ientras que la descodificación sigue una línea semasioló­ gica. Algunos autores sostenían que eran disciplinas puramente simétricas, lo que impedía considerarlas ciencias independien­ tes.

Heger intenta tanto resolver los problemas de la homonimia y sinonimia como dem ostrar la autonomía de las disciplinas citadas. Para ello propone un cambio profundo, una complejificación del signo trian­ gular: se desm em bra por separación horizontal en el vértice superior y se genera un trapecio:

2

3

2

3

Este es el resultado (Heger, 1974: 161) significado

semema

noema/sema

Como se observa, en este nuevo modelo de signo se complejifica el plano del contenido. En lugar del significado (antes en el vértice del triángulo), ahora tenemos tres componentes distintos: significado, semema y noem a. El significado de un signo sería la conjunción de todas las acep cio ­ nes o sentidos a los que un significante puede estar asociado. Por principio, e l significado e s único. Un significante sólo puede estar aso­ ciado a un significado y, viceversa, un significado sólo halla expresión en un único significante. Así reza el principio d e consustancialidad cuantitativa. En el caso con creto de un signo como bote hemos de afirmar que sólo existe un único significado (pues sólo hay un signifi­ cante), que estaría constituido, al menos, por la suma de los sentidos «acto de botar», «lancha pequeña» y «lata». El sem em a es una variante combinatoria del significado: «La rela­ ción entre significado y sem em a es la de una variación combinatoria o, si no hay combinación disyuntiva que cre e una homonimia, la de simple identidad» (Id., 1974: 27). En el ejemplo que nos ocupa existirían tres sememas: «acto de botar», «lancha pequeña» y «lata». En solar habría dos: «relativo al sol» y «suelo edificable». El noem a es el correlato conceptual del sem em a. Todo p arece indi­ car que entre sem em a y noem a existe una correspondencia biunívoca. Se diferenciarían en su naturaleza: el semema es aún unidad lingüística, mientras que el sema es de naturaleza extralingüísitica (lógica o psico­ lógica). Todo concepto posee una extensión formada por el conjunto de elementos que cumplen sus propiedades intensivas: es la clase que figura en base derecha del trap ecio (sustituyendo a la cosa de Ullmann y Baldinger). 2.6.2. El esfuerzo realizado p o r H eger para solucionar uno de los problemas capitales de la Semántica es loable. Existen, no obstante, algunos dificultades que consideram os serias:

1.

2.

Se ha procedido de forma oculta a una redefinición del significa­ do. Ya no está en relación con un concepto, ni es posible — por principio— la existencia de más de un significado por cada significante fónico. Ahora el significado es algo así como un colectivo: se define com o aquel conjunto de sentidos, próximos o no, que se cobijan bajo un mismo significante. No importa para nada si se relaciona con uno o varios conceptos. El significado es uno y único para cada signo. Esta redefinición del significado no es, en sí misma, ni buena ni mala. Alcanzará alguno de estos atributos según las p ropieda­ des descriptivas que adquiera o pierda. En esta línea hemos de

3.

decir que H eger despoja al significado de una de las propieda­ des en las que el maestro ginebrino más había insistido: en la dimensión estructural. Tal como nos es presentado, el significa­ do no es una unidad de valor, deja de se r un elemento del sistema, c a re c e de dimensión estructural, opositiva. «En el interior de una misma lengua — había dicho el m aestro ginebri­ no— , todas las palabras que exp resan ideas vecinas se limitan recíprocam ente» (Saussure, 1972: 160). ¿Con qué seriedad se podría afirmar, por ejemplo, desde esta perspectiva que el sig­ nificado único «liga» se opone al de torneo si en tal significado están incluidos otros sentidos como «cola», «gom a de sujección», etc.? ¿Qué apoyo hallaríamos para sostener que un signi­ ficado com o «sobre» está delimitado por el resto de los conteni­ dos de su paradigm a si p erten ece, al menos, a dos sistemas opositivos, ya que funciona com o sustantivo y como preposi­ ción? Una propiedad esencial que debe cumplir todo objeto o concep­ to científico es el de se r cognoscible y, p or ende, descriptible. En ciencia no pueden existir objetos inefables, porque va en contra de la esencia del p roceso cognoscitivo. Pues bien, todo hace p re v e r que la tesis del significado único, tal como está planteada, nos conduce en los casos de homonimia, a sostener que el significado es inefable, un dato imposible de describir. Porque, ¿cuáles serían las notas comunes que definirían a ese significado único en casos tan frecuentes com o los ejemplos que a continuación se citan?

«cheque» talón

\

(de cera) vela

«parte del pie»

\

«fantasma»...

«metal» crom o «estampita»

(de em barcación)

coco / \

«fruto»...

«defecto» derrota «peso en vacío»

\ «dirección»

4.

5.

2.7.

H eger no propone ningún criterio formal, libre de los p eligros de la intuición, para determ inar cuántos sememas existen en cada significado. El significado hegeriano p osee únicamente una realidad sem a­ siológica (prioridad del significante sobre el significado), nunca onomasiológica y mucho menos, praradigm ática. Se dice que un número determinado de sem em as forman un significado porque previam ente se ha elegido una expresión com o criterio agluti­ nante.

Conclusiones

En esta visión esquemática de las teorías del signo se han venido desgranando uno a uno sus problem as fundamentales y las soluciones ofrecidas. Es el momento de adelantar nuestro punto de vista. 2.7.1. En total acuerdo con Saussure y Hjelmslev, pensamos: 1.

Son cuatro (dos en cada plano) los elementos que intervienen en la formación de un signo: dos de naturaleza material o sustancia pura (1 y 3) y dos elem entos condicionados por las relaciones lingüísticas (2 y 4). i ---------------------------:-------------------------- 2

3 -------------------------------------------------4

2. 3.

4.

5.

La relación signo es binaria: se establece exclusivamente entre (2) y (4), entre significante (2) y significado (4). Entre significante y significado media una relación de solidari­ dad. Son lo que son en virtud de la relación que contraen. Por ello, no puede existir significante sin significado, ni viceversa. Significante y significado se corresponden de forma biunívoca: tantos significados como significantes y tantos significantes como significados. Es lo que H eger denominaba principio d e consustancialidad cuantitativa. El signo lingüístico es una unidad sistemática. Al igual que el maestro ginebrino, pensam os que en él se conjugan dos dimen­ siones: a) La dim ensión sem iótica: que une solidariamente los dos planos.

b)

La dim ensión estructural: el signo y sus componentes con­ traen relaciones en los dos tipos de estructuras que inter­ vienen en la lengua: en el sistema (relaciones paradigmáti­ cas u opositivas), donde las unidades adquieren valor, y en el d ecu rso (relaciones sintagmáticas o contrastivas), donde las unidades asumen una nueva dimensión: la valencia.

2.7.2. Ha existido divergencia en el momento de fijar la naturaleza de los componentes de la relación signo. Para Saussure, significante y significado eran d e naturaleza psicológica. Su interés se centraba en explicar la comunicación; de ahí que se impongan dos condiciones: a)

b)

En el circuito de la comunicación tiene que existir un momento y un lugar en el que coincidan los dos universos que se unen en el signo (el representante y el representado). En ese momento y lugar am bos componentes han de ser de la misma naturaleza.

La solución ofrecida por Saussure se adecúa perfectam ente a estas exigencias: 1. Es en la mente de los usuarios donde coinciden los dos mundos que se unen en el signo. No existe otro momento ni punto del circuito en el que coincidan. 2. Significante y significado son d e naturaleza psicológica. La solución que nos presenta el Curso es inapelable. La unión del significante y significado sólo puede tener lugar en él ce re b ro y, claro es, en tal momento y lugar su naturaleza es psicológica. Esta explica­ ción tiene, adem ás, otra ventaja: exp lica un hecho que considerábamos fundamental en toda semiótica: el signo es signo para alguien. Si la unión de los dos planos era obra del sujeto d e ¡a sem iosis, tiene que tener lugar en el sujeto de la semiosis. De otra forma, si es el hablante el que construye un signo mediante el proceso de codificación y si es el oyente quien lo reconstruye en el proceso de descodificación a partir de unas señales físicas que ha percibido, el signo sólo existe en la mente de los usuarios. Este es un dato objetivo e independiente del tinte metodológico que adopte el semantista. Frente a esta evidencia se situaba la praxis investigadora. El estudio de estos objetos psicológicos que son el significante y el significado presenta los problem as típicos d e todo objeto cuya observación está cerrad a a nuestros canales de percepción. Ignoramos prácticamente todo de cuanto o cu rre en los pasillos y galerías cereb rales: es una v erd ad era caja n eg ra . La glosemática sustituyó, por esta y otras razones, el psicologicismo

de principios de siglo (que había afectado incluso a la prim era época de L. Hjelmslev) por una visión formalista, abstracta y algebraica d e la lengua. Significante y significado dejan de se r definidos como hechos psicológicos y pasan a se r caracterizados com o formas puras que mol­ dean, respectivam ente, el cam po sustancial d e la expresión y del con­ tenido. Esta nueva visión cojeab a del mismo pie que la teoría de Saussure: la dificultad de observación y de caracterización de esas entelequias que son las llamadas form as puras. Hjelmslev, sin em bargo, deja­ ba bien claros dos hechos: a)

Que la forma se inviste en la sustancia, y

b)

Que la forma depende de las relaciones o funciones que con­ traen los elementos en el lenguaje.

El funcionalismo se apoya precisam ente sob re estos dos principios y resucita un concepto que Hjelmslev había enterrado: la sustancia con­ formada o sustancia funcional. Se inicia así la visión inmanente interna de los componentes del signo: significante y significado no son ya formas puras, sino sustancias conformadas d e exp resió n o d e conteni­ do. El fonema, por ejemplo, deja de ser una entidad abstracta, para convertirse en una unidad concreta y funcional: está constituido por rasgos fónicos dotados de función diacrítica. Los significados también se analizan en rasgos de sustancia semántica investidos de función. El asentamiento en la sustancia funcional libera a la Lingüística de los inconvenientes del psicologicism o y del formalismo y le perm ite manipular «objetos» (fónicos o de sentido) a los que poder aplicar criterios d e determinación. Estarem os capacitados para discutir si el rasgo «sonoro» le conviene al fonema /b/ o si la condición «sin luz solar» le conviene al significado «noche». La visión funcionalista, al asentarse en las sustancias, que, al menos en el cam po del significante, están fuera del sujeto, pierde — frente al psicologicismo de Saussure— la posibilidad d e explicar la forma en que se p roduce la semiosis. Para salvar este escollo hemos de acudir a una hipótesis d e isomorfismo, que podría se r formulada así: en tre los rasgos d e sustancia conformada y los d e su im agen psicológica (acústi­ ca o conceptual) existe una co rrespondencia especular, perfecta:

sustancia funcional

isomorfismo

imagen mental

Desde esta perspectiva, el costado d erecho del signo quedaría subdividido en dos p artes isomórficas: sustancia 1

imagen mental

sut. funcional o

-

-4'

Î

A

2'

B

La hipótesis d e isomorfismo nos perm ite: 1.

2.

Ofrecer una teoría que explica la comunicación. Las dos exigen­ cias saussureanas se cumplen en el lado B (dimensión psicológi­ ca). Realizar análisis lingüísticos en áreas donde es posible aplicar los procedimientos determinativos de nuestra disciplina: en el campo de las sustancias conformadas (A).

2.7.3. Destacábamos como unos de los méritos indiscutibles del Curso el haber sabido conjugar dos asp ectos en apariencia contradictorios (Saussure hablaba de paradoja): el eje semiótico (relación entre signifi­ cante y significado) y el eje estructura^. De las dos facetas estructurales que presentan los componentes lingüísticos Saussure hizo mayor inci­ dencia sobre el costado paradigm ático (valor). El eje horizontal, cuan­ do no queda mal formulado en el Curso, está lleno de vacilaciones y de inseguridades. El signo lingüístico asocia un significante con otro universo que se concreta dentro de un campo sustancial del contenido. Dentro de e se territorio convive, alojado en los límites de su parcela, con otros signos. Como en el caso de las naciones, también aquí las fronteras son móviles a lo largo del tiempo y su emplazamiento depende del número y del poderío de sus vecinos, /espáña/ ha significado siempre «Espa­ ña», p ero su potencialidad no ha sido la misma en la ép oca de los Reyes Católicos, en el reinado de Felipe II (cuando incorporaba a Portugal), en la dictadura franquista o tras su ingreso en la Comunidad Económica Europea, /peséta/ ha significado siem pre nuestra moneda «peseta», p ero su valor cambia a diario en su pugna dentro del m ercado de las divisas. De igual forma, cada signo, adem ás de la significación, tiene su propio valor, derivado de las relaciones que mantiene cor. el resto de los signos de su cam po. El significado lingüístico nace, como ha sabido v e r con suma clarividencia Saussure, de la interacción de dos dimen­ siones perpendiculares: la significación y el valor.

La caracterización de un signo quedaría coja si no reflejara, junto a su potencialidad paradigm ática, también su capacidad combinatoria. Al igual que los elementos químicos, los signos poseen también una valen­ cia, es d ecir, unas posibilidades sintagmáticas. En la secuencia no todo signo perm ite se r combinado con cualquier otro signo. Existen restric­ ciones en el enlace. Distinguimos tres tipos: Valencia sintáctica. No todo signo puede ocupar cualquier fun­ ción sintáctica: azul está capacitado p ara se r atributo,joero no suplemento; hallamos al signo entonces com o aditamento,"pero no com o sujeto. Cada signo tiene, pues, una valencia sintáctica que re co g e todas sus posibilidades de combinatoria funcional. Sobre la valencia sintáctica se apoya la clasificación funcional de las p artes de la oración o categorías sintácticas: pertenecerán a una misma categoría los signos que tengan unas mismas posiblidades de combinación con las funciones sintácticas. b) Valencia semántica. Las compatibilidades o incompatiblidades sintagmáticas son atribuibles exclusivamente a factores de con­ tenido. El adjetivo aguileño sólo se combina con nariz; astifino conviene únicamente a toro, y en el contexto el relincho d e sólo se puede introducir un signo que incluya en su significación el rasgo /+équido/. c) Valencia formal. Existen casos en los que las posibilidades o incompatibilidades d e combinación no dependen de razones semánticas ni sintácticas. La lengua veta la combinatoria de dos átonos consecutivos del paradigm a /le-la-lo-los-las/ (cualquiera sea su significado y función). Ante palabra femenina singular que se inicia por /á / tónica es imposible el artículo /la/ (el ham b re, el ansia, el águila,...). La frecuente incompatibilidad de dos preposiciones seguidas hace que si, p o r ejemplo, suprimi­ mos el sintagma el lu g a r en la secuencia a)

-hacia el lugar d e d o n d e las voces salían tengamos que eliminar también la preposición de: -*hacia d e do nd e las voces salían -hácia do nd e las v o ces salían

3. El significante

3.1.

Preeminencia de la oralidad

Uno de los gran d es aciertos d e la lingüística de nuestro siglo ha sido, sin ningún gén ero de dudas, haber sentado como principio la prim acía del lenguaje oral sobre el lenguaje escrito. Durante siglos el modelo de la gram ática normativa fue la auctoritas emanada de los textos de escritores consaylados (e x doctissimorum virorum usu). Como consecuencia, la parte de la Gramática que se ocupaba de lo que hoy entendemos por significante era la Ortografía (en coexistencia con la Analogía, la Sintaxis y la Prosodia). El relieve concedido por la Lingüística Histórica a las ley es fonéticas significó un impulso decisivo en el estudio de la dimensión fónica del lenguaje. Por los años 1860 se inicia en Alemania la sustitución del inveterado capítu­ lo 1fon den Buchstaben («de las letras») p or el más aco rd e y representantivo Von den Lauten («de los sonidos»). Para Saussure el significante estaba centrado exclusivamente en el aspecto fónico: en su faceta material (nom bre) e ra sonido, y en su dimensión lingüística, im agen acústica. La oralidad p osee clara priori­ dad sobre las manifestaciones escritas, preem inencia que va a ser aceptada por todos los movimientos estructuralistas (excepción hecha de la glosemática) y también p or el generativismo. Iljelmslev sitúa la Lingüística en el nivel de las formas puras. Tales formas se manifiestan en sustancias de diferente naturaleza: fónica, gráfica, gestual, etc. No existe prioridad de un tipo de sustancia sobre los demas: todos son manifestaciones de una misma forma:

«...sea cual sea su manifestación, la lengua francesa permanece idéntica a sí misma: la lengua ejecutada por los sordomudos me­ diante su alfabeto mímico, por los navios mediante su alfabeto por banderines, por el que envía un mensaje mediante el alfabeto morse y por los que hablan mediante órganos vocales, sería inva­ riablemente la lengua francesa» (Hjelmslev, 1972: 96) Esta tesis, sugerente y atractiva, encuetra serias dificultades para se r aceptada. Si así fuera, esperaríam os que en todas las lenguas la escritura fuera alfabética y que la correspondencia fonemas-grafías fuera biunívoca (pues ambos se relacionan con unas mismas formas de contenido). En el funcionalismo la preem inencia de la oralidad es un principio. A. Martinet incluye este carácter dentro de su definición de una lengua [«Una lengua es un instrumento de comunicación doblemente articula­ do y de carácter vocal» (Martinet, 1979: 3).] El lenguaje escrito es una transcodificación del lenguaje hablado. Existen y han existido lenguas que nunca conocieron manifestación escrita. A prendem os, en prim er lugar, a comunicarnos por signos orales y luego aprendem os nuevos códigos que traducen los fonemas a otros sistemas d e representación. Así, nuestros prim eros m entores de letras, pronunciando el fonema /a/ señalaban las grafías «a» o «ha». El m orse, que curiosamente Hjelmslev colocaba en pie de igualdad con el lenguaje oral, es una transcodifica­ ción del lenguaje escrito. No transcribe el sonido, sino que translitera los mensajes, grafem a a grafem a, cualquiera sea su pronunciación y lengua de origen. Por consiguiente, lenguaje oral, lenguaje escrito y m orse son tres códigos diferentes que podemos representar: Cod-3

3.2.

E:

.—

C:

«a»

Cod-2 E:

«a»

Cod-1

C:

/a/

E:

/a/

El significante

Los acontecimientos también pueden tener influencia en el d esarro­ llo de una ciencia. Es una hecho innegable que el estructuralismo inicia su despliegue con el desarrollo de la Fonología, disciplina que se

configura como la ciencia del significante lingüístico. Se parte de dos hipótesis implícitas: a) b)

La naturaleza del significante es homogénea, y La sustancia del significante es exclusivamente fónica.

Sin em bargo, nada existe en las b ases teóricas de nuestra lingüística que exija tal reducción. Apoyándonos en la relación de solidaridad que m edia entre los dos universos del signo (principio de conmutación, en Hjelmslev), llegamos a la siguiente caracterización: será significante todo aspecto sustancial d el mundo representante q u e caso d e sufrir m utaciones produzca obligatoriamente mutaciones en el plano d e lo represen ta do . Y viceversa: el significado d e un signo está integrado p o r todos aquellos aspectos d e sustancia d el contenido, q u e caso de sufir mutación ex ig e n cam bio obligatorio en el plano d el significante. 3.2.1. Nada hay en esta definición que nos permita deducir de forma inmediata que el significante ha de ser de sustancia homogénea y exclusivamente fónico. A esta reducción llegó el estructuralismo por razones teóricas (m ayor peso del orden fónico), como por razones coyunturales (oposición a una tradición que se apoyaba en la escritura, desarrollo de la Fonología, etc.). Esta decisión implica varias limitacio­ nes:

1.

Se sitúa a la Semántica en un callejón sin salida. La hominimia y la polisemia, p o r un lado, y la sinonimia, desde otra vertiente, nos conducen a una situación paradójica: — Si se parte del significante fonemàtico y si se sostiene que significante y significado están en relación biunivoca (lo que es un principio de general aceptación), hemos de concluir que en casos de homonimia como potro, prim a, llama, jota, lista, m ono, etc., existe un sólo significado. Como principio, es algo herm oso y elegante; p ero las dificultades surgen cuando la Semántica se plantea la descripción por rasgos distintivos de tales significados: ¿Qué notas definitorias comu­ nes se hallarán para el animal potro y para el potro, instru­ mento de tortura? ¿Cuáles para la llama-animal y la llama del fuego, p ara la danza jota y para la jota de nuestro alfabeto? — Si aceptam os que el significante es sólo fonológico y que en homónimos como judías, m ero , heroína o juicio defendemos la existencia de varios significados, se ha d e rechazar el principio de biunivocidad o principio d e consustancialidad cuantitativa: tantos significados cuantos significantes.

2.

Todo p a re ce indicar que existen en la lengua factores significan­ tes que no se concretan en datos fonológicos. En Sintaxis la manifestación de las relaciones sintácticas se realiza no sólo por medio de signos específicos (conectores, índices funcionales y transpositores), sino también p or hechos com o el orden, las pausas, etc. Dentro del esqu em a sintagmático los funtivos con­ traen relaciones. Para una recta intelección del mensaje es n ece­ sario con ocer no sólo el significado de los sintagmas que inter­ vienen, sino también las relaciones que los ligan: si cambian las relaciones, cambia también el significado. Así en la secuencia Llega el lunes existe homonimia a pesar de que no varía en nada el contenido de los sintagmas que intervienen. Lo que cambia de una interpretación a otra es la función del segm ento el lunes (sujeto o aditamento). Por consiguiente, al recep to r le es indis­ pensable co n ocer las relaciones que ligan a los sintagmas de un decurso. Para tal fin, el em isor dispone de m edios significantes compartidos con su interlocutor, ya que p erten ecen al código de la lengua. De estos medios, que sin duda son significante, unos son d e orden fonológico y otros, como hem os visto, no.

3.2.2. Dos son, pues, los principios saussureanos que chocan en la antinomia que gen eran la homonimia-polisemia y la sinonimia: a) b)

El Principio de Estructurabilidad El Principio de Consustancialidad Cuantitativa.

Cuatro son las soluciones posibles: 1. Sostener (a) y rechazar (£>). Esta opción se apoyaría en la norma metodológica que en caso de conflicto entre dos principios aconseja optar por aquél que presente m ayor grad o de genera­ lidad. 2. Sostener (b ) y rechazar (a), lo que representaría una renuncia a la posibilidad de una Semántica Estructural (al menos en los casos de homonimia-polisemia y sinonimia). 3. Negar am bos principios. 4. Admitir am bos introduciendo en la teoría las modificaciones que sean n ecesarias (sin violentar el sistema de la lengua) para ha­ ce r compatibles estos dos principios. Los intentos d e solución al problem a han seguido este cuarto cami­ no. Ahora bien, dentro de esta opción caben dos direcciones: a)

La de quienes introducen modificaciones en el significado. Aquí se sitúan los cambios propuestos por H eger y seguidores: dis­

tinguen significado de sem em a. En su momento hem os visto las dificultades que presentaba esta solución. b ) La de quienes introducen modificaciones en el plano del signifi­ cante. En esta postura ubicamos las aportaciones de R.Trujillo (1976) y Gutiérrez (1978, 1981).

3.3.

Significante/Expresión

Ha sido R.Trujillo el p rim er autor que ha sostenido el principio (de gran transcendencia, creem os, aunque muy recientem ente lo haya abandonado) de que el significante lingüístico transciende los límites de lo fonológico. Es d ecir, que existen datos no fonológicos que inter­ vienen también en la diferenciación de significados. «Hay, pues, una diferencia de significantes, no entendida en el estrecho sentido hjelmsleviano de una diferencia fónica, sino en el sentido de procedimientos lingüísticos de cualquier tipo, habilita­ dos para producirla o señalarla: los significantes no son aquí meras secuencias fónicas —es decir, del llamado «plano de la expresión»— sino hechos sintáctico-semánticos que asumen la fun­ ción distintiva de la misma manera que podrían hacerlo dos se­ cuencias fónicas diferentes» (Trujillo, 1976: 60). En la nueva noción d e significante pueden formar parte incluso factores semánticos: «Para precisar estas ideas diremos que la diferenciación existe, aunque el significante fonológico permanezca idéntico, siempre que cambie el «instrumento» significante, entendiendo a éste no como una mera sucesión de fonemas —que también puede serlo—, sino como un mecanismo diferencial, en el que entran tanto facto­ res de expresión como de contenido» (Id.: 1976: 99). A tal fin propone distinguir conceptualmente dos términos que, aun­ que con diferente paternidad y connotaciones m etodológicas, en la práctica eran usados com o variantes contextúales: significante y e x p r e ­ sión. «Significante y expresión no son cosas que puedan identificarse absolutamente: el significante puede estar sólo en la expresión, pero puede incorporar también componentes semánticos..., o es­ tar, incluso, compuesto exclusivamente de componentes semánti­ cos independientes de la naturaleza concreta de los signos particu­ lares que componen una lengua, como ocurre en el caso de los esquemas o estructuras sintácticas» (1976: 60, vid. 39 y nota 7).

La posición de Trujillo rompía, pues, con los presupuestos tácitos de que partía la Lingüística Estructural: el significante ya no es exclusiva­ mente fónico y, p o r consiguiente, la sustancia en la que se concreta ya no es homogénea (sólo la expresión cumple estos condicionantes).

3.4.

El factor P

En 1977, en el año siguiente a la aparición del libro de Trujillo defendíamos nuestra tesis de doctorado Lingüística y Semántica (par­ cialmente publicada en 1981) en la que seguíamos y desarrollábam os los puntos de vista del profesor de La Laguna. Planteado el problem a que presentaban la homonimia y la sinonimia para la Semántica Estructural, una vez mostrado lo insatisfactorio de la solución de Heger, optábamos también p or p roced er, no a una complejificación del cam po del significado, sino a una descripción más e x ­ haustiva del funcionamiento del significante (que sí es m enos simple de lo que parece). Al igual que Trujillo, establecíamos diferencia concep­ tual entre los términos significante y expresión. La expresión era defi­ nida como la «secuencia de elementos fonológicos» que intervienen en el significante. Este e ra representado p o r la fórmula: STE = E(xpresión) + P En el sumando P se simbolizan todos aquellos factores de naturaleza no fónica que intervienen de forma pertinente en la diferenciación del significado de los signos (simples o complejos). Si la expresión recoge los aspectos fónicos del significante, la imagen acústica d e Saussure, un alto porcentaje de los factores que integran P se corresponden con lo que el prim er Hjelmslev quería agru p ar bajo el concepto de im agen gramatical del signo (Hjelmslev, 1976: 123). En el com ponente P inter­ vienen asimismo factores de orden semántico (a los que aludía Trujillo, aunque de forma p oco concreta). Hemos de advertir que todos los hechos que puedan incorporarse al factor P, por el simple hecho de se r significante han d e cumplir dos condiciones: a) b)

ser inm anentes a la lengua; ser observables, estar sujetos a la posibilidad de una contrastación empírica.

En el significante cob ra mayor importancia descriptiva la expresión, de tal manera que si a la cadena fonológica sólo le corresponde un

significado y mediante su recurso podem os diferenciarlo de todos los dem ás, no necesitamos, por simplicidad descriptiva, acudir al elemento P. Se ha de advertir, sin em bargo, que existen tres posibilidades: a) b) c)

Ste= E + P Ste= E Ste= P

Atendiendo a estas posibilidades se puede co rreg ir la fórmula ante­ rior: Significante = ± E (xp resión ) ± P Apoyándonos en esta nueva concepción del significante habíamos elaborado unas reglas p ara determinar en los casos de homonimia cuándo teníamos uno o varios signos. Cada regla se apoya en alguno de los factores que pueden integrar el factor P de un significante lingüístico.

3.5.

Reglas de determinación de STE en la homonimia

3.5.1.

R e gla I

Dos (o más) hipotéticos significados, asociados a una misma forma d e ex p resió n , constituyen dos (o más) invariantes d e contenido cuando p e rte n e c e n a dos categorías sintagmáticas diferentes: — — — —

ante (N/Pr) capital (N/Adj) cerca (N/Adv) p e s a r (V/N)

— — — —

bajo (Pr/Adj) diario (N/Adj) tarde (N/Adv) manual (N/Adj)

— — — —

so b re (Pr/N) d erech o (N/Adj) p resen te (N/Adj) m edio (N/Adv)

Esta misma regla sirve para los casos de homonimia sintagmática, del tipo — lo bajo (V + Imp) — lo lleno (V + Imp) — lo p resen te (V + Imp)

— lo bajo (Art + Adj) — lo lleno (Art + Adj) — lo p re s e n te (Art + Adj)

En una secuencia homonímica aún más com pleja como — Vale más q u e lo p re s e n te

interviene, asimismo, la ambigüedad generada por la homonimia de vale. En estos ejem plos el significante no viene dado sólo por la simple expresión. El factor P está constituido p or una «imagen gramatical» que se concreta en la categoría a la que p erten ece cada signo o, lo que es lo mismo, su valencia sintáctica. El hecho de que pueda se r sustantivo o preposición y d e que estos dos datos conmuten (producen mutaciones en el contenido) es índice más que sobrado de que pertenecen al significante y d e que, por consiguiente, estamos ante dos signos:

3.5.2.

/pReséN te/ + N

/pReséNte/ + Adj

«regalo»

«actual»

Regla II

Dos secu encia s homónimas no han d e s e r consideradas idénticas cuando admiten d iferen te segm entación en constituyentes. Es el caso de ejemplos como: — — — — — —

d eco ro (N) / decor-o (-as, -a, ...) d ecreto (N) / decret-o (-as, -as, ...) consigo (Pron) / consig-o (-ues, -ue, ...) Heno (Adj) / llen-o (-as, -a, ...) como (Conj) / com-o (-es, -e, ...) sello (N) / sell-o (-as, -a, ...)

3.5.3. Regla III

Dos secu en cia s isofonemáticas serán asociadas a form as d e conteni­ do opuestas (y, p o r consiguiente p e rte n e c e rá n a signos distintos) si presentan d iferente potencialidad en sus com binaciones morfemáticas. Como el número de morfemas es variado, esta regla p resen ta diferen­ tes casos: 1.

Cuando s e asocian a diferente g é n e r o — — — —

el el el el

frente/la frente guardia/la guardia corte/la corte m oral/la moral

— — — —

el el el el

guía/la guía clave/la clave loto/la loto mañana/la mañana

2.

Cuando p o seen d iferen te variabilidad gen érica: cara/cara-o ■bonito/bonito-a cateto/cateto-a’ judías/judías-os •máxima/máxima-o ganado/ganado-a •heroína/heroína-héroe ■jabalina/jabalina-jabalí

3.

casta/casta-o ■chína/chína-o dado/dado-a gato/gato-a m ora/m ora-o p resa/p resa-o

— — — — — — — —

honda/honda-o niña/niña-o lata/lata-ó " mono/mono-a nata/nata-o m éro/m ero-a lista/lista-o potro/potro-a

Cuando p o seen d iferen te variabilidad num érica: — — — —

celos/celos-o honras/honras-a gem elos/gem elos-o m edios/m edios-o

— — — —

fueros/fueros-o mimos/mimos-o péstés/pestes-e modales/modal-es

Esta regla es aplicable asimismo a determindado casos d e homonimia sintagmática. Son frecuentes casos en construcciones N d e N e n las que interviene el nom bre de un animal,... con doble sentido (burro, cabrito, animal, toro, b e c e r r o , etc.): Ei b u rro d el h e rr e r o La pollina d e tu hermana ■El animal d el boticario

— El zorro d el cura — El cabrito d e M elecio — El payaso d e tu prim o

Cada una de las interpretaciones se asocia a diferentes posi­ bilidades morfemáticas: Sentido atributivo — El zorro d el cura — *Los zorros d e l cura — *E1 zorro d e ¡os curas — Los zorros d e ¡os curas — *La zorra d e l cura

Sentido posesivo — El zorro del cura — Los zorros d el cura — El zorro d e los curas — Los zorros d e los curas — La zorra d el cura

Como hemos m ostrado en otro lugar, en la construcción atri­ butiva existe concordancia entre los dos sintagmas nominales, hecho que no se constata en las construcciones con sentido posesivo. En esta regla lo que dictamina que hay varios signos bajo una expresión homonímica es asimismo la posesión de una valencia dife-

«...sea cual sea su manifestación, la lengua francesa permanece idéntica a sí misma: la lengua ejecutada por los sordomudos me­ diante su alfabeto mímico, por los navios mediante su alfabeto por banderines, por el que envía un mensaje mediante el alfabeto morse y por los que hablan mediante órganos vocales, sería inva­ riablemente la lengua francesa» (Hjelmslev, 1972: 96) Esta tesis, sugerente y atractiva, encuetra serias dificultades para ser aceptada. Si así fuera, esperaríam os que en todas las lenguas la escritura fuera alfabética y que la correspondencia fonemas-grafías fuera biunívoca (pues ambos se relacionan con unas mismas formas de contenido). En el funcionalismo la preem inencia de la oralidad es un principio. A. Martinet incluye este carácter dentro de su definición de una lengua [«Una lengua e s un instrumento de comunicación doblemente articula­ do y de ca rá cte r vocal» (Martinet, 1979: 3).] El lenguaje escrito es una transcodificación del lenguaje hablado. Existen y han existido lenguas que nunca conocieron manifestación escrita. A prendem os, en prim er lugar, a comunicarnos por signos orales y luego aprendemos nuevos códigos que traducen los fonemas a otros sistemas d e representación. Así, nuestros prim eros mentores de letras, pronunciando el fonema /a/ señalaban las grafías «a» o «ha». El m orse, que curiosamente Hjelmslev colocaba en pie de igualdad con el lenguaje oral, e s una transcodifica­ ción del lenguaje escrito. No transcribe el sonido, sino que translitera los mensajes, grafem a a grafem a, cualquiera sea su pronunciación y lengua de origen. Por consiguiente, lenguaje oral, lenguaje escrito y m orse son tres códigos diferentes que podemos representar: Cod-3

3.2.

E:

.—

C:

«a»

Cod-2 E:

«a»

Cod-1

C:

¡a¡

E:

/a/

El significante

Los acontecimientos también pueden tener influencia en el d esarro­ llo de una ciencia Es una hecho innegable que el estructuralismo inicia su despliegue con el desarrollo de la Fonología, disciplina que se

configura como la ciencia del significante lingüístico. Se parte de dos hipótesis implícitas: a) b)

La naturaleza del significante es homogénea, y La sustancia del significante es exclusivamente fónica.

Sin em bargo, nada existe en las bases teóricas d e nuestra lingüística que exija tal reducción. Apoyándonos en la relación d e solidaridad que media entre los dos universos del signo (principio de conmutación, en Hjelrnslev), llegam os a la siguiente caracterización: será significante todo aspecto sustancial d el m undo representante q u e caso d e sufrir mutaciones produzca obligatoriamente mutaciones en el plano d e ¡o representado. Y viceversa: el significado d e un signo está integrado p o r todos aquellos aspectos d e sustancia del contenido, q u e caso d e sufir mutación e x ig e n cambio obligatorio en el plano d el significante. 3.2.1. Nada hay en esta definición que nos permita deducir de forma inmediata que el significante ha de ser de sustancia homogénea y exclusivamente fónico. A esta reducción llegó el estructuralismo p or razones teóricas (m ayor peso del orden fónico), com o por razones coyunturales (oposición a una tradición que se apoyaba en la escritura, desarrollo de la Fonología, etc.). Esta decisión implica varias limitacio­ nes: 1.

Se sitúa a la Semántica en un callejón sin salida. La hominimia y la polisemia, p o r un lado, y la sinonimia, d esd e otra vertiente, nos conducen a una situación paradójica: — Si se parte del significante fonemàtico y si se sostiene que significante y significado están en relación biunivoca (lo que es un principio de gen eral aceptación), hemos de concluir que en casos de homonimia como potro, prim a, llama, jota, lista, m ono, etc., existe un sólo significado. Como principio, es algo hermoso y elegante; pero las dificultades surgen cuando la Semántica se plantea la descripción por rasgos distintivos de tales significados: ¿Qué notas definitorias comu­ nes se hallarán para el animal potro y para el potro, instru­ mento d e tortura? ¿Cuáles para la llama-animal y la llama del fuego, p ara la danza jota y para la jota d e nuestro alfabeto? — Si aceptam os que el significante es sólo fonológico y que en homónimos como judías, m ero, heroína o juicio defendemos la existencia de varios significados, se ha d e rechazar el principio de biunivocidad o principio d e consustancialidad cuantitativa: tantos significados cuantos significantes.

2.

Todo p arece indicar que existen en la lengua factores significan­ tes que no se concretan en datos fonológicos. En Sintaxis la manifestación de las relaciones sintácticas se realiza no sólo por medio de signos específicos (conectores, índices funcionales y transpositores), sino también por hechos como el orden, las pausas, etc. Dentro del esquem a sintagmático los funtivos con­ traen relaciones. Para una recta intelección del mensaje es n ece­ sario conocer no sólo el significado d e los sintagmas que inter­ vienen, sino también las relaciones que los ligan: si cambian las relaciones, cambia también el significado. Así en la secuencia L lega el lunes existe homonimia a p esar de que no varía en nada el contenido de los sintagmas que intervienen. Lo que cambia de una interpretación a otra es la función del segmento el lunes (sujeto o aditamento). Por consiguiente, al receptor le es indis­ pensable conocer las relaciones que ligan a los sintagmas de un decurso. Para tal fin, el emisor dispone d e medios significantes compartidos con su interlocutor, ya que pertenecen al código d e la lengua. De estos medios, que sin duda sen significante, unos son de orden fonológico y otros, com o hemos visto, no.

3.2.2. Dos son, pues, los principios saussureanos que chocan en la antinomia que generan la homonimia-polisemia y la sinonimia: a) b)

El Principio de Estructurabilidad El Principio de Consustancialidad Cuantitativa.

Cuatro son las soluciones posibles: 1. Sostener (a) y rechazar (b ). Esta opción se apoyaría en la norma m etodológica que en caso de conflicto entre dos principios aconseja optar por aquél que presente m ayor grado de g en era­ lidad. 2. Sostener (b ) y rechazar (a), lo que representaría una renuncia a la posibilidad de una Semántica Estructural (al menos en los casos de homonimia-polisemia y sinonimia). 3. N egar ambos principios. 4. Admitir ambos introduciendo en la teoría las modificaciones que sean necesarias (sin violentar el sistema d e la lengua) p ara ha­ c e r compatibles estos dos principios. Los intentos de solución al problem a han seguido este cuarto cami­ no. Ahora bien, dentro de esta opción caben dos direcciones: a)

La d e quienes introducen modificaciones en el significado. Aquí se sitúan los cambios propuestos por H eger y seguidores: dis­

tinguen significado de sem em a. En su momento hemos visto las dificultades que presentaba esta solución. b ) La de quienes introducen modificaciones en el plano del signifi­ cante. En esta postura ubicamos las aportaciones de R.Trujillo (1976) y Gutiérrez (1978, 1981).

3.3.

Significante/Expresión

Ha sido R.Trujillo el prim er autor que ha sostenido el principio (de gran transcendencia, creem os, aunque muy recientem ente lo haya abandonado) de que el significante lingüístico transciende los límites de lo fonológico. Es decir, que existen datos no fonológicos que inter­ vienen también en la diferenciación d e significados. «Hay, pues, una diferencia de significantes, no entendida en el estrecho sentido hjelmsleviano de una diferencia fónica, sino en el sentido de procedimientos lingüísticos de cualquier tipo, habilita­ dos para producirla o señalarla: los significantes no son aquí meras secuencias fónicas —es decir, del llamado «plano de la expresión»— sino hechos sintáctico-semánticos que asumen la fun­ ción distintiva de la misma manera que podrían hacerlo dos se­ cuencias fónicas diferentes» (Trujillo, 1976: 60). En la nueva noción de significante pueden formar parte incluso factores semánticos: «Para precisar estas ideas diremos que la diferenciación existe, aunque el significante fonológico permanezca idéntico, siempre que cambie el «instrumento» significante, entendiendo a éste no como una mera sucesión de fonemas —que también puede serlo— , sino como un mecanismo diferencial, en el que entran tanto facto­ res de expresión como de contenido» (Id.: 1976: 99). A tal fin prop on e distinguir conceptualmente dos términos que, aun­ que con diferente paternidad y connotaciones m etodológicas, en la práctica eran usados como variantes contextúales: significante y e x p r e ­ sión. «Significante y expresión no son cosas que puedan identificarse absolutamente, el significante puede estar sólo en la expresión, pero puede incorporar también componentes semánticos..., o es­ tar, incluso, compuesto exclusivamente de componentes semánti­ cos independientes de la naturaleza concreta de los signos particu­ lares que componen una lengua, como ocurre en el caso de los esquemas o estructuras sintácticas» (1976: 60, vid. 39 y nota 7).

La posición de Trujillo rom pía, pues, con los presupuestos tácitos de que partía la Lingüística Estructural: el significante ya no es exclusiva­ mente fónico y, por consiguiente, la sustancia en la que se concreta ya no es hom ogénea (sólo la expresión cumple estos condicionantes).

3.4.

El factor P

En 1977, en el año siguiente a la aparición del libro de Trujillo defendíamos nuestra tesis d e doctorado Lingüística y Semántica (p ar­ cialmente publicada en 1981) en la que seguíam os y desarrollábamos los puntos d e vista del profesor de La Laguna. Planteado el problema que presentaban la homonimia y la sinonimia para la Semántica Estructural, una vez mostrado lo insatisfactorio d e la solución de H eger, optábamos también por p ro ce d er, no a una com plejificación del campo del significado, sino a una descripción más e x ­ haustiva del funcionamiento del significante (que sí es menos simple de lo que p arece). Al igual que Trujillo, establecíam os diferencia con cep ­ tual entre los términos significante y expresión. La expresión e ra defi­ nida como la «secuencia de elem entos fonológicos» que intervienen en el significante. Este era representado por la fórmula: STE = E(xpresión) + P En el sumando P se simbolizan todos aquellos factores de naturaleza no fónica que intervienen de forma pertinente en la diferenciación del significado d e los signos (simples o complejos). Si la expresión re co g e los aspectos fónicos del significante, la imagen acústica de Saussure, un alto porcentaje d e los factores que integran P se corresponden con lo que el p rim er Hjelmslev quería agrupar bajo el concepto de im agen gramatical del signo (Hjelmslev, 1976: 123). En el componente P inter­ vienen asimismo factores de orden semántico (a los que aludía Trujillo, aunque de forma poco concreta). Hemos d e advertir que todos los hechos que puedan incorporarse al factor P, p or el simple hecho d e se r significante han de cumplir dos condiciones: a) b)

ser inm anentes a la lengua; ser observables, estar sujetos a la posibilidad de una contrastación empírica.

En el significante cobra m ayor importancia descriptiva la expresión, de tal m anera que si a la cadena fonológica sólo le corresponde un

significado y mediante su recurso podem os diferenciarlo de todos los demás, no necesitamos, por simplicidad descriptiva, acudir al elemento P. Se ha de advertir, sin em bargo, que existen tres posibilidades: a) b) c)

Ste = E + P Ste = E Ste = P

Atendiendo a estas posibilidades se puede co rreg ir la fórmula ante­ rior: Significante = ±E (xp resión ) ± P Apoyándonos en esta nueva concepción del significante habíamos elaborado unas reglas para determ inar en los casos de homonimia cuándo teníamos une o varios signos. Cada regla se apoya en alguno de los factores que pueden integrar el factor P de un significante lingüístico.

3.5.

Reglas de determinación de STE en la homonimia

3.5.1.

Regla I

Dos (o más) hipoiéticos significados, asociados a una misma forma d e expresió n , constituyen dos (o más) invariantes d e contenido cuando p e rte n e c e n a dos categorías sintagmáticas diferentes: — — — —

ante (N/Pr) capital (N/Adj) cerca (N/Adv) p e s a r (V/N)

— — — —

bajo (Pr/Adj) diario (N/Adj) tarde (N/Adv) manual (N/Adj)

— — — —

s o b re (Pr/N) d e re c h o (N/Adj) p r e s e n te (N/Adj) m ed io (N/Adv)

Esta misma regla sirve para los casos de homonimia sintagmática, del tipo — lo bajo (V + Imp) — lo lleno (V + Imp) — ¡o p re s e n te (V + Imp)

— lo bajo (Art + Adj) — lo lleno (Art + Adj) — lo p resen te (Art + Adj)

En una secuencia homonímica aún más compleja com o — Vale más q u e lo p resen te

interviene, asimismo, la am bigüedad generada por la homonimia de vale. En estos ejemplos el significante no viene dado sólo por la simple expresión. El factor P está constituido por una «im agen gramatical» que se concreta en la categoría a la que pertenece cad a signo o, lo que es lo mismo, su valencia sintáctica. El hecho de que pueda ser sustantivo o preposición y de que estos dos datos conmuten (producen mutaciones en el contenido) es índice más que sobrado d e que pertenecen al significante y de que, por consiguiente, estamos ante dos signos:

3.5.2.

/ pReséNte/ + N

/pReséNte/ + Adj

«regalo»

«actual»

Regla II

Dos secu encias homónimas no han d e s e r consideradas idénticas cuando admiten diferente segm entación en constituyentes. Es el caso de ejemplos como: — — — — — — 3.5.3.

d eco ro (N) / decor-o (-as, -a, ...) d ecreto (N) / decret-o (-as, -as, ...) consigo (Pron) / consig-o (-ues, -ue, ...) lleno (Adj) / llen-o (-as, -a, ...) com o (Conj) / com-o (-es, -e, ...) sello (N) / sell-o (-as, -a, ...)

R egla

III

Dos secu encias isofonemáticas serán asociadas a formas d e conteni­ do opuestas (y, p o r consiguiente p erten ecerá n a signos distintos) si presentan d iferente potencialidad en sus com binaciones morfemáticas. Como el número de morfemas es variado, esta regla preSenta diferen­ tes casos: 1.

Cuando s e asocian a d iferen te g é n e ro — — — —

el el el el

frente/la frente guardia/la guardia corte/la co rte moral/la m oral

— — — —

el guía/la guia el clave/la clave el loto/la loto el mañana/la mañana

2.

Cuando p o s e e n diferente variabilidad g en érica : ■cara/cara-o •bonito/bonito-a ■cateto/catéto-á’ ■judías/judías-os ■máxima/máxima-o ■ganado/ganado-a ■heroína/heroína-héroe ■jabalina/jabalina-jabalí

3.

casta/casta-o chíná/china-o dado/dado-a gato/gato-a mora/m ora-o presa/presa-o

— — — — — — — —

honda/honda-o niña/nina-o lata/lata-o mono/mono-a nata/nata-o mero/rnero-a lista/lista-o potro/potro-a

Cuando p o s e e n diferente variabilidad num érica: — — — —

4.

— — — — — —

celos/celos-o honras/honras-a gem elos/gem elos-o medios/medios-o

fueros/fueros-o mimos/mimos-o pestés/pestes-e modales/modal-es

Esta regla es aplicable asimismo a determindado casos de homonimia sintagmática. Son frecuentes casos en construcciones N d e N en las que interviene el nom bre de un animal,... con doble sentido (b u rro , cabrito, animal, toro, b e c e r ro , etc.): — El b u rro del h e rr e r o V• La pollina d e tu herm ana — El animal d el boticario

— El zorro d el cura — El cabrito d e M elecio — El payaso d e tu prim o

Cada una de las interpretaciones se asocia a diferentes posi­ bilidades morfemáticas: Sentido atributivo — El zorro del cura — *Los zorros del cura — *E1 zorro d e los curas — Los zorros d e los curas — *La zorra del cura

Sentido posesivo — El zorro d el cura — Los zo rros d el cura — El zorro d e los curas — Los zorros d e los curas — La zorra d el cura

Como hemos mostrado en otro lugar, en la construcción atri­ butiva existe concordancia entre los dos sintagmas nominales, hecho que no se constata en las construcciones con sentido posesivo. En esta regla lo que dictamina que hay varios signos bajo una expresión homonímica es asimismo la posesión de una valencia dife-

rente. Ahora bien, aquí no se trata de una valencia sintáctica (como en la Regla I), sino de una valencia sintagmémica o intrasintagmática. Lo que determina el factor P del signo 1 de mono (frente a 2 y 3) son sus diferentes posibilidades de combinación con signos morfológicos: 1 /mòno/ + Mase + N «traje de labcr»

3.5.4.

2 //

/mòno/ ± Mase + N «simio...»

3 //

/mòno/ ± Mase + Adj «lindo»

Regla IV

Serán considerados invariantes d e contenido las acepciones d e e n ­ tradas homonímicas que se inscriban en paradigm as semánticos dife­ rentes: — — — — — —

cardenal-1: obispo, papa, sacerdote... cardenal-2: moratón, chinchón, d erra m e... derrota-1: victoria, triunfo, em pate... derrota-2: dirección, ruta, camino... malo-1: bueno, ob ediente, díscolo, educado... malo-2: enferm o, sano, robusto, débil...

Este fenómeno tiene particular importancia en algunos tipos de ad­ jetivos (v e rd e , n egro , agudo, s e c o , malo...). Se ha de reconocer que existen ciertas dificultades en el momento de determ inar un paradigm a semántico, problem a que remite a otro concepto no exento de dificulta­ des (el de contexto semántico). Sin embargo: a)

b)

c)

d)

De la existencia de paradigm as semánticos y de sus posibilida­ des de delimitación d ep en d e el éxito o fracaso de la Semántica Funcional. No es indispensable tener perfectam ente cerrad o un sistema de contenidos para saber que dos acepciones asociadas a una misma expresión perten ecen a diferentes campos. Una misma entrada con varios sentidos puede pertenecer a varios paradigmas. Este e s un hecho em píricamente com proba­ ble a través de los signos con los que se opone (y se combina). Como ha sostenido Saussure y, por otra parte, es dogma resp e­ tado del estructuralismo, el valor de un signo nace de las oposi­ ciones que mantenga en el paradigma. Pues bien, en semántica

también o cu rre así. Este hecho nos permite exp licar casos de contradicciones aparentes. Un hablante puede afirmar sin incu­ rrir en contradicciones — Este vino blanco e s amarillo pero no: — *Lo blanco es amarillo La zona d e sustancia semántica que acota el adjetivo blanco no es la misma en todos los paradigm as en que ap arece:

Paradigma general

Vino

(colorí

blanco blanco amarillo verde rosa

rosado

rojo tinto morado azul

Idéntica explicación cab e para ejem plos como las c erez a s n egra s son rojas cuando están v erd es, un n e g r o m uy blanco, la históricamente alta baja Edad Media, e incluso un rojo viejo v erd e amarillo (es decir, «un viejo procaz comunista de raza amarilla»).

3.5.5.

Regla V

Afirm arem os q u e bajo una ex p resió n homonímica o polisém ica exis­ ten varios significantes lingüísticos (y, p o r en d e, varios signos): a)

Cuando cada sentido al q u e s e asocian contrae relaciones d e sinonimia con signos diferentes d e ¡a lengua:

m andar-1 == «ordenar» mandar-2 == «enviar» mandar-3 == «legar» agu d o-1 = «afilado» agudo-2 = «inteligente» p resen te-1 = «regalo» presente-2 = «actual» gemelos-1 = «mellizos» gem elos-2 = «prismáticos» b)

Cuando cada uno d e ellos e s antónimo d e signos distintos: seco-1 / mojado seco-2 / verde seco-3 / graso seco -4 / gordo m ach o-1 / hembra macho-2 / muía

c)

— la rg o -1 = «extenso» largo-2 = «dadivoso» — logro-1 = «éxito» logro-2 = «lucro» — la b ra r-1 = «arar» labrar-2 = «repujar»

malo-1 / bueno malo-2 / sano malo-3 / inofensivo m aduro-1 / v erd e maduro-2 / inmaduro

Cuando s e neutralizan en signos diferentes (en archilexem as distintos) felino

gato-1

tigre

puma

guepardo

herramienta

gato-2

llave

bomba

manivela

La Regla V es teóricam ente una consecuencia de la Regla IV.

3.5.6.

Regla VI

Dos objetos m entales asociados a una misma secuencia fonemàtica constituyen significados lingüisticamente opuestos cuando a cada uno d e ellos co rresp o n d en signos derivados diferentes:

— largo-1 -* largura — valor-1 -» valiente largo-2 -* largueza valor-2 -+ valioso — radio-1 -» radiodifusión — lengua-1 -» lenguaje radio-2 -» radiactividad lengua-2 -* deslenguado radio-3 -* radial — justo-1 -* justificar radio-4 (hueso) ->■ 0 justo-2 -» ajustar — real-1 -» realidad — fuga-1 -»■ fugitivo real-2 -» realeza fuga-2 -*■ fuguista 2 — juicio-1 (sensatez) -+ juicioso juicio-2 (acto legal) -* judicial juicio-3 (opinión) -> enjuiciar juicio-4 (aserción lógica) -» 0

3.5.7.

Regla VII

Dos contenidos asociados a una misma secuencia d e fonemas han de s e r considerados significados opuestos si se construyen con o si rigen funciones sintagmáticas diferentes. — — — — — —

3.5.8.

ocuparse + Supl / ocupar + I confiar + en + Supl / confiar + I tratar + d e + Supl / tratar + I hacer + d e + At. / hacer + I referirse + a + Supl / referir + I abonarse + a + Supl / abonar + I

Regla VIII

Dos secuencias isofonemáticas asociadas a dos significaciones dife­ rentes serán invariantes de contenido si a cada uno le corresponde una distribución sintagmática diferente: — hombre p ob re / pobre hom bre — empleado simple / simple em pleado — animal recto r / rector animal

3.5.9.

Regla IX

Dos o más significaciones asociadas a una misma expresión son invariantes de contenido si los signos a los que perten ecen pueden

coaparecer en un mismo decurso en situaciones en las que la lengua normalmente no lo permitiría — hasta los más viejos llegaron hasta la cima — aun los más diligentes no llegaron aún

3.5.10.

R egla X

Dos significaciones asociadas a una misma expresión serán conside­ radas invariantes de contenido d e forma individual si pertenecen a campos sustanciales del significado distintos y distantes. Esta prueba, aunque de escaso valor teórico, presenta una innega­ ble utilidad práctica. No es inmanente ni funcional y, por ello, d eb erá recibir el apoyo de alguna de las reglas anteriormente citadas (o de otras que cumplan los mismos requisitos de inmanencia y verificabilidad).

4. La significación

4.1.

El sentido

4.1.1.

Variedades de significación

Entendemos p o r sentido de un mensaje la totalidad de contenidos que se transmiten en una comunicación concreta. Dado que un mensaje puede estar constituido por uno o múltiples enunciados y que los enun­ ciados lingüísticos se hallan articulados en sintagmas (constituyentes), diremos que el sentido de un enunciado o de un constituyente es asimismo el conjunto de notas de significación que tal enunciado o tal constituyente transportan en una comunicación producida por unos actores determ inados y dentro d e unas circunstancias semiológicas muy concretas. Por consiguiente, el sentido engloba todos los aspectos y dimensiones significativas que intervienen en un acto de discurso, ya estén ligados al significante lingüístico, ya sean aportaciones contextúa­ les, ya sean aspectos de referencia, ya valores intencionales o modalizaciones imprimidas por el emisor. El sentido es, por consiguiente, la conjunción y el resultado de diferentes dimensiones significativas. No es una unidad d e significación lingüística, sino un elemento de carácter pragmático. Para que un acto de comunicación no resulte fallido el recep tor ha de captar todo cuanto el emisor desea transmitirle. P. F. Strawson se planteaba «la cuestión de saber cómo el contexto de un enunciado afecta a lo que se dice» (Strawson, 1970: 19), es decir,

la interacción entre el significado y el sentido, entre lo lingüístico y lo pragmático, Si se parte de una frase (S), una lengua (L) y un usuario (X), conocedor d e la lengua L, es posible siempre el interrogante: ¿Puede afirmarse que fuera de todo contexto el usuario X alcanza a desentrañar todo lo que se le transmite en una frase S, emitida en unas circunstan­ cias concretas (desconocidas, claro está, por el recep to r X)? Imaginemos una situación algo distinta del ejem plo que propone Strawson. En un fuerte cercad o p o r el enemigo un soldado de la g u ar­ dia encuentra en uno de sus p aseos de vigilancia un mensaje enviado del exterior que dice así: «El enem igo atacará dentro de dos horas.» En el cuartel general los oficiales conocen perfectam ente la lengua española y d e tal mensaje extraen todos las informaciones fijadas por convención, Obtienen el Sdo-A o significación lingüística. Como d esconocen el momento concreto en que dicho mensaje fue lanzado por encima de los muros de su baluarte también desconocerán un dato de sumo interés: el momento concreto a que hace referencia el segmento dentro d e dos horas (no saben cuánto tiempo tienen para p rep arar la defensa). Ignoran lo que Strawson denomina Sdo-B o signi­

ficación referencia!. Por último a nuestros oficiales les gustaría con ocer quién ha sido el emisor y cuál era su intencionalidad, pues lo mismo ha sido lanzado por uno de los espías que tienen infiltrados en el enem igo que por el enemigo mismo. La interpretación de dicha nota variaría fundamental­ mente si se parte de un supuesto o del otro. D esconocen también la significación-C o contenido ilocutivo, donde el conocimiento de la in­ tencionalidad del emisor es dato fundamental para captar la informa­ ción final del mensaje. La significación-C incorpora, a veces con modifi­ caciones, la significación-B y de la significación-A.

Sdo-C o ilocutivo

Sdo-B Sdo-A o lingüístico referencial

La noción de sentido que aquí proponemos se aproximaría a la conjunción d e los tres tipos de significado de que habla el filósofo inglés. Englobaría el significado lingüístico, el significado referencial, la fuerza ilocutiva, las presuposiciones y los sobreentendidos.

Aquí se incluyen todas las informaciones que pueden obtener a través de la simple y correcta aplicación del código que es cualquier lengua. Su validez es independiente de las circunstancias de comunica­ ción y de la intencionalidad de los actores del discurso; independiente asimismo de las utilizaciones y de los valores lógicos que una secuencia adquiera en diferentes circunstancias históricas. Como el mismo autor inglés ha mostrado en otro lugar (Strawson, 1973: 62-63), un decurso com o El actual rey d e Francia es sabio ha tenido miles d e emisiones a lo largo de la Historia, varios usos (en tiempos de Luis XIV sería verdade­ ra, en tiempos de Luis XV sería falsa y hoy, cuando no hay rey, ni verd ad era ni falsa); p ero desde el punto de vista lingüístico es una sola

oración.

4.1.3.

La significación referencial

Uno de los usos más frecuentes a que sometemos a los signos lin­ güísticos es el de señalar, apuntar o identificar seres (reales o ficticios). Es la función denotativa del lenguaje. Como verem os más adelante, la referencia o denotación es algo totalmente distinto del significado. Este es único para cada signo y es constante en sus emisiones. Por el contra­ rio, la referencia varía en cada acto d e discurso. Expresiones definidas com o la mesa, dentro d e dos horas, nuestro hijo, yo,... pueden denotar en cada acto de discurso un ser diferente. Para llegar a la significación referencial no es suficiente el dominio de la lengua. Es preciso conocer las circunstancias de emisión. Decir que la significación referencial no está codificada no significa, en modo alguno, restarle ni un ápice de la importancia que tiene en el discurso. Identificar el referente de una expresión puede se r tan importante, en esa comunicación, como cono­ c e r el significado de un signo. Existen casos en los que la lengua dispone de estructuras especiales para organizar lingüísticamente da­ tos relativos al denotatum. Así cuando el sujeto y el implemento tienen el mismo referente (correferencia) la lengua dispone de unas unidades especiales para manifestar tales contingencias: los pronom bres reflexi­ vos. La correferen cia entre el sujeto de verbo principal y verbo subor­ dinado da lugar a una construcción de infinitive: quiero cantarjquiero

que cantes.

Es la intención o modalidad que el em isor im prim e a su mensaje. El hablante toma una actitud frente a una secuencia codificada según las reglas de su sistema: o bien defiende lo que se d ice (aserción), o bien pregunta (interrogación), ya m uestra su asom bro (exclam ación), ya lo convierte en orden, etc. Algunos aspectos de la fuerza ilocutiva están codificados p o r la lengua: la aserción , la interrogación, la apelación y la exclam ación se manifiestan m ediante significantes d e la lengua. En ocasiones, la intencionalidad del em isor se transmite a través de facto­ res contextúales, o mediante re cu rso s com plem entarios (gestos, funda­ mentalmente). La fuerza ilocutiva modifica siem p re el contenido del dictum y en ocasiones puede re p resen tar la negación misma del conte­ nido «literal». Ante un e rro r evidente, el autor exclam a malhumorado: «¡Qué listo soy!» Los oyentes qu e siguen el d esarrollo de los h echos descubren qu e está diciendo lo contrario de lo que d ice («¡Qué idiota soy!»). La intencionalidad afectiva en el diálogo d e enam orados h ace que palabras vitandas (sin vergüenza , canalla, la d ró n ,...) adquieran una valoración positiva. En contextos d e injuria no ofende tanto la palabra utilizada com o el tono, la intención latente y oculta, e s decir, la actitud del emisor. 4.1.5.

Presuposiciones y sobreentendidos

Es relativam ente frecuente que los m ensajes estén constituidos p or informaciones que se codifican directam ente y, a la vez, por otros contenidos que se afirman de form a m ás solapada e indirecta (p res u p o ­ siciones) o que, no estando im plicados en lo que se dice, el recep tor ha d e deducir a partir de las circunstancias del d iscurso (so b reen ten d i­ dos). Existen, según O. Ducrot, tre s nociones que conviene no confun­ dir: a) b) c)

Lo p u esto, lo dado en el m ensaje, es d ecir, la información d ire c­ tam ente codificada. Lo p resu p u esto dentro d el m arco del enunciado. Lo so b reen ten d id o , lo que se deja para que el recep tor cap te a través de su capacidad d e inferencia. Es una información que no com prom ete al emisor, un d e cir sin haber dicho.

El concepto d e presuposición se gen era en la lógica (en F re g e , Russell, Strawson, sob re todo) y co n o cerá una notable expansión en sus usos y aplicaciones. Para que algunas secuencias puedan recibir los valores lógicos v erd a d ero o falso han de cumplirse ciertas condiciones. Así, por ejem plo, para que en la secu en cia ya famosa El rey d e Francia e s sabio podam os decir que e s verd ad era o falsa se necesita com o

condición previa que en Francia exista en el momento d e la emisión un rey. Por lo tanto, El actual rey d e Francia es sabio presupone: En Francia existe un rey. Si este presupuesto no es verd ad ero, la frase inicial no será ni v erd ad era ni falsa. Como advierte Strawson, la res­ puesta natural a tal afirmación será: «¡Pero si en Francia no hay rey!» (cf. Strawson, 1973: 70). En la intercomunicación siem pre se parte de algo que es común entre los interlocutores. «No hay comienzo absoluto del discurso. La prim era frase se apoya sobre un discurso p receden te (real o ficticio) que ella prolonga,...» (Fuchs et Le Goffic, cit. en Baylon-Fabre, 1978:90). Existe, por consiguiente, una presuposición discursiva, de carácter pragm ático, que se concreta en el conjunto de conocimientos previos que el emisor, en la codificación, supone que el recep to r ya conoce o que el receptor, al descodificar, supone que el em isor ya conocía. 0.D u crot ha sido tal vez el autor que más ha incidido y reincidido en el estudio de este tema. Nos atendrem os aquí a la diferenciación que establece entre el binomio presupuestos y sobreentendidos, que reca­ pitula y perfecciona sus anteriores puntos de vista. Si se parte de ejemplos como (Ducrot, 1986: 19): 1. 2. 3. 4.

Si Pedro viene, Juan se m archará. A Juan no le disgusta el vino. Juan continúa fumando. Pedro dio p oco vino a Juan (19).

s e p u ed e lle g a r a inform aciones co m o las que siguen:

la) 2a) 3a) 4a)

Si Pedro no viene, Juan no se marchará. A Juan le gusta mucho el vino. Juan fumaba antes. Pedro dio vino a Juan.

Sostiene Ducrot que las secuencia (la ) y (2a) son sobreentendidos, mientras que en los dos últimos decursos (3a) y (4a) estamos ante presupuestos. Defiende asimismo que presupuestos y sobreentendidos son hechos de naturaleza diferente (Id.: 2C y ss): 1.

Los presupuestos siguen siendo afirmados en la interrogación y en la negación. Los enunciados: — Juan no continúa fumando. — ¿Continúa fumando Juan? siguen presuponiendo Juan fumaba antes (3a). Por el contrario en — A Juan le disgusta el vino. — ¿A Juan le disgusta el vino? d esap arece el contenido A Juan le gusta mucho el vino.

2.

3.

4.

5.

Los presupuestos p erten ecen al sentido «literal» d e una secuen­ cia. No están adscritos al enunciado de la misma forma que lo puesto, que lo explícitam ente afirmado, p e ro está dentro del m ensaje. El hablante es reponsable de lo que se afirma en los presupuestos. Por el contrario, los sobreentendidos se distan­ cian y se añaden al sentido literal. No están incluidos en él y perm ite d e cir algo «sin d ecirlo, p ero diciéndolo». El hablante no es responsable legal de los sobreentendidos. Los presupuestos p erten ecen al com ponente lingüístico. Los so ­ breentendidos se inscriben en el com ponente retórico, son he­ chos d e habla, de actuación. «En tanto que lo afirmado es lo que afirmo com o locutor, y lo sobreentendido lo que dejo d educir a mi oyente, lo presupuesto es lo que presento com o si fuera común a los dos personajes del diálogo, el objeto de una complicidad fundamental que liga entre sí a los participantes del acto de comunicación» (Id.: 2223). Existe una relación en tre estos conceptos y los pronom bres personales así como con las nociones d e pasado, presente y futuro:

presu pu esto

afirm ado

sobreen ten d id o

nosotros

yo



anterior

presente

posterior

El presupuesto es un implícito inmediato (Baylon-Fabre, 1978: 96). El oyente a cced e a él p or el simple procedim iento d e la descodificación. Por el contrario, el alcance del sobreentendido exig e un ejercicio discursivo, la aplicación p o r parte del re c e p ­ tor de su capacidad de inferencia. En este razonamiento se parte no sólo de datos de información lingüística precedente, sino también de conocimientos extralingüísticos. Es común asimismo la aplicación de algunas ley es pragm áticas: — Ley d e economía: el oyente tiende a con sid erar útiles todas

las informaciones que se transmiten. A p artir d e Le gustan las novelas policíacas se llega al sobreentendido de que no le gustan las demás, p orq u e si le gustaran las demás sería anti­ económ ica la introducción del adjetivo policíacas. — Ley d e litotes: las norm as de cortesía impiden en ocasiones

exp resar la verdad cruda y desnuda. En tales ocasiones se usa de la atenuación. Alguien a quien le ha tocado la lotería dice, como para no molestar: He tenido un poco de suerte. Lo que el oyente debe interpretar es «He tenido muchísima

suerte». Los sobreentendidos coinciden con lo que nosotros habíamos deno­ minado significación deducida (Gutiérrez, 1981: 117). Son muy frecuen­ tes en el discurso «diplomático», en las indirectas y en muchas otras situaciones de habla. Cuando el duque de Bordclo lo comunicaba a su mayordom o Hace frío aquí lo que realm ente le estaba diciendo era C ierre usted la ventana, p o r favor. Un presidente de gobierno llama a uno d e sus ministros y le dice: He pensado en ofrecerle la embajada de Roma. Lo que realm ente le estaba comunicando era su cese. Aunque todas las presuposiciones sean contenidos expresados por la lengua, sólo algunas veces se manifiestan a través de diferencias formales de los enunciados en los que tales presuposiciones no existen. En la secuencia Los ladrones somos gente honrada el contenido presu­ puesto «Yo (nosotros) soy (somos) ladrón(es)» halla manifestación a través de la discordancia (¡obligatoria!) entre el sujeto y el verbo. La diferencia de contenido existente en tre los decursos Tengo nuevos dos libros (no se presupone que tenga más de esos dos) y Tengo dos nuevos libros (se presupone la posesión de otros) halla conformación sintáctica en dos estructuras diferentes. En el prim er caso, nuevos es atributo de implemento, mientras que, en el segundo, funciona como adyacente nominal d e libros.

4.2.

Significación, designación, denotación

4.2.1.

Teorías clásicas

Dentro del sentido destacábam os tipos de contenido ligados de alguna manera al significante lingüístico. Este sería el cam po específico d e la Semántica, pues el sentido, aunque incluía la significación conven­ cional, era fundamentalmente una noción pragmática. Dos observacio­ nes:

a) b)

El campo de la significación no es objeto en modo alguno sim­ ple y uniforme, sino complejo y polimórfico. Su análisis ha sido iniciado p or filósofos antes incluso del naci­ miento de la Semántica Lingüística.

La Filosofía Escolástica distinguía en su teoría del concepto tres dimensiones: la comprehensión o intensión, la extensión y, en tercer lugar, la cosa, el objeto.

Curiosamente, esta triple partición sería casi unánimemente aban­ donada por filósofos y semiólogos posteriores que prefirieron m overse dentro de distinciones binarias, abandonando uno d e los términos s e ­ gún sus preferencias y condicionantes m etodológicos. Sin em bargo, la triple distinción seguía siendo operativa, según puede verse en el gráfico, en el que ya tomamos com o base la triple diferencia significa­ ción, designación, denotación, que más adelante explicarem os:

significación

designación

denotación

Escolástica

comprensión

extensión

cosa

J. S. Mili

connotación

denotación



G. Frege

Sinn



Bedeutung

Ch. Morris



designatum

denotatum

R. Carnap

intensión

extensión



La tradición aristotélica utilizaba los términos comprensión (o com­ prehensión) y extensión como dos propiedades del concepto. La com­ prensión estaría formada por las constancias mentales que en el con­ cepto responden a las notas constitutivas del objeto» (Romero, cit. en Ferrater, 1982: 545). Por extensión se entiende el «conjunto de objetos que caen bajo un concepto» (F errater, 1982: 1108). «En la lógica m oder­ na es corriente entender la extensión de un término como la clase de objetos de los cuales el término es verdadero» (Id., 1109) John Stuart Mili instaura el binomio de larga vida connotacióndenotación y lo define de acuerdo con la tradición aristotélica y de la Lógica de Port-Royal. Denotación «significa el conjunto de cosas a las que puede s e r aplicado correctam ente (un signo), y de los miembros de este conjunto se dice que son denotados o'designados por la pala­ bra o que constituyen su denotación» (cit. en Molino, 1971: 127; Rey, 1976: 84). Connotación «significa las propiedades en virtud de las que una cosa es m iembro del conjunto que constituye la denotación; de estas propiedades se dice que son la connotación d e un símbolo, o, a veces, su significación» (Ibid.). Charles Morris, dentro de una tradición empirista, renuncia a la dimensión conceptual. Diferencia dos conceptos: la designación y la denotación. «El designatum de un signo es el gén ero de objetos al que se aplica el signo, es decir, los objetos que poseen las propiedades que

el intérprete toma en cuenta por m edio de la presencia del vehículo significante» (cit. en Rey, 1976: 83). El designatum se opone al denotatum com o la clase al componente: «Un designatum no es una cosa, sino un tipo de objetos o clase de objetos — y una clase puede tener nume­ rosos miembros, o un miembro o ninguno— . Los denotata son los miem bros de la clase» (Id, 84). Morris realiza una sabia observación en torno a estas dos magnitudes: poseen naturaleza exclusivamente semió­ tica: no pueden existir realidades designadas o denotadas fuera del acto de comunicación. R. Carnap adopta el binomio clásico, sustituyendo (lo que es fre­ cuente a partir de Leibniz) comprensión por intensión: «Por intensión yo entiendo la significación de una expresión, o, más precisamente, su componente designativo de significación. Por ejemplo, la intensión de blau en alemán es la "propiedad de se r azul"» (Carnap, 1966: 109). La extensión de una unidad predicativa es «la clase de individuos a los que ella se aplica». Carnap, frente a Quine, defiende la posibilidad científica de una semántica basada en la intensión o comprehensión (cit. en Rey, 1976: 112). 4.2.2.

Eugenio Coseriu

Como en muchos otros aspectos de la teoría lingüística, las observa­ ciones de E. Coseriu a este tema son clarividentes. Toma en considera­ ción la doble dimensión lingüística del signo: la que media entre signifi­ cante y significado y la relación estructural entre los significados lin­ güísticos (a la que denomina significación). Significación se opone a designación. «Las relaciones de "significación" son las relaciones entre los significados de los signos lingüísticos» (Coseriu, 1977: 130). La d e­ signación recoge «las relaciones entre los signos lingüísticos y los objetos (la realidad a la que ellos se refieren y que ellos representan en el discurso)» (Ibid.). Estas relaciones se reflejan en el esquema gráfico (Id. 131): significante”! significado J

designación objeto

significación significado significante

objeto

Varias características separan am bos conceptos:

a) Sólo la significación es estructurable. La designación no lo es (Ibid).

b) c)

d)

La significación p erten ece a la lengua (técnica de discurso); la designación es un hecho de discurso (Ibid.). «Las relaciones de significación son constantes (desde el punto de vista sincrónico), mientras que las relaciones de designación concreta son inconstantes (variables)» (Ibid.). «La designación puede s e r metafórica, mientras que la signifi­ cación no lo es» (Ibid.).

Aparte d e la simple designación (relación entre el signo y un refe­ rente en un acto de discurso), Coseriu aplica este término para re p re ­ sentar otros tres hechos lingüísticos: 1

2

3

Designación múltiple: «El mismo objeto puede ser clasificado en varias clases diferentes y, en consecuencia, puede ser nom bra­ do (designado) por todos los signos correspondientes a estas clases» (Ibid.). «Así, el mismo objeto X pu ede estar clasificado como “ libro” , "o b ra” , "tratad o” , “tesis” , “trabajo”, “volumen” y, en consecuencia puede se r nombrado p or cualquiera de los signos correspondientes» (Ibid.). En estos casos no se puede hablar de neutralización, pues no hay neutralización de m arcas: cuando se le llama libro son pertinentes todas las notas de signi­ ficación de «libro». Designación metafórica. Un objeto puede se r ocasionalmente nombrado p or «signos que no corresponden a las clases en las que está clasificado» (Ibid.). Designación de lengua: es «la relación entre un signo y la clase de objetos que designa (independientemente de las interferen­ cias de clases), por ejemplo, la relación entre libro y los libros, obra y las obras, etc.» (Id.: 132). Aunque este es un hecho de lengua (frente a la designación propiamente dicha), Coseriu ve la necesidad de diferenciarlo de la significación, «ya que los significados lingüísticos no coinciden con las clases de designata. Así, gr. brotós y ánthropos designan la misma clase de obje­ tos (los hombres), pero no significan «lo mismo»: brotós significa «hombre en cuanto no dios», ánthropos significa «hombre en cuanto no animal«» (Ibid.).

Aun proclam ando la clarividencia y pulcritud del análisis d e E. Coseriu, nos atreveríam os a realizar dos observaciones: a)

Sería conveniente m ayor concreción en la definición de signifi­ cación. No basta con d ecir que es una relación esti ucluial entre significados — lo que ya es un mérito— , sino que es conveniente determ inar en qué sustancia se concreta (si tal sustancia existe) el signiñcatum.

tí)

4.2.3.

La llamada designación de lengua es un fenómeno d e naturaleza totalmente distinta al resto de las designaciones: es un hecho de lengua, algo que está unido al signo con independencia de sus actualizaciones. Por el contrario, la llamada designación perte­ nece al habla y depende d e las circunstancias d e discurso. Como, por otra parte, la designación de lengua es d e naturaleza distinta de la significación, convendría distinguir tres términmos, pues tres son los hechos diferenciados. Herbert Brekle

El lingüista alemán Herbert Brekle presenta el siguiente esquema de términos y relaciones en la significación (Brekle, 1974: 26): significa

significante A

■designa tum X 1... Xn

se aplica a

constituye satisfacen a objetos X I...X n ---------------►conjunto de rasgos situaciones o de condiciones

Ofrece, como ejemplo, el signo estudiante: /estudiáNte/

•desig. estudiante}

se aplica a

constituye

objetos XI...Xn ■

•«matriculado en...»

En Brekle ap arecen las tres realidades a las que aludíamos (y que más adelante definiremos). Se podría representar: significa

Significante------------- -Designatum se aplica a

constituye satisfacen

Denotata

■Significatum

Aunque estamos de acuerdo con la diferenciación de tres realida­ des (significatum, designatum, denotatum), es necesario realizar algu­ nas puntualizacionco: 1.

Lo que el significante significa no es una clase (designatum), sino una significación o conjunto de propiedades (significa­

tum).

2.

3.

4.2.4.

Lo que se aplica al denotatum (objetos) no es el mero signifi­ cante, sino todo el signo. La relación signiñcante-denotatum no es directa. A diferencia de Coseriu, no se toma aquí en consideración la dimensión estructural del significado.

Caracterización

Antes de entrar en la exposición de nuestro particular punto de vista y de nuestra concepción d e lo que se esconde tras estos térmi­ nos conviene m arcar el terreno en el que nos movemos. Estamos d e­ terminando facetas y dimensiones sustanciales del mundo de lo r e ­ presentado. Distinguimos el significado, hecho lingüístico, de sus ma­ nifestaciones sustanciales (significación, designación, denotación).

La significación. Es vista aquí como una de las manifestacio­ nes sustanciales del significado. Se diferencia u opone a la designa­ ción y a la denotación. La significación se resuelve en un conjunto de notas semánticas (significatum) que definen las propiedades de la cla­ se de objetos a los que ese signo puede ser aplicado. Todos los miembros o componentes de dicha clase han de satisfacer tales ras­ gos o propiedades de contenido. La significación es en Semántica un correlato bastante semejante en estructura a lo que representa la comprensión (o intensión) en la teoría de los conceptos. Para los referencialistas estas significaciones son entelequias, pu­ ros entes de razón que rezuman platonismo por los cuatro costados. Hablar de significaciones presupone que las significaciones son algo, objetos, por más que los bauticemos como objetos mentales. Los se ­ guidores del conductismo los consideran incognoscibles, carentes de valor empírico, observable, experim entable. Para las llamadas teo­ rías «ideacionales» o «conceptuales», las significaciones son el dato fundamental sobre el que se asienta nuestra disciplina. Para nosotros se trata de una manifestación sustancial del significado que tiene gran transcendencia en la construcción de una Semántica Estructural, don­ de los significados se conciben com o elementos articulados en com ­ ponentes m enores de carácter opositivo. 4.2.4.1.

El término designación es utilizado en una doble vertiente: como relación y com o objeto. Por un lado, se define como la relación que media entre un signo y los elementos a ¡os que es aplicable. Por el otro, la designación se resuelve en una designatum o clase de componentes que poseen en común las propiedades de:

4.2.4.2.

a)

b)

ser denotados, en un acto de discurso, por ese signo, y satisfacer todas las propiedades de su significatum.

La d esig n ació n es en Semántica un concepto paralelo al de exten­ sión en la lógica conceptual. Como en cualquier conjunto, las clases designativas puede estar constituidas p or elementos múltiples, uno o ningún componente. La clase está definida por unas propiedades, pues, como advierte Carnap, son las propiedades las que definen una clase de elem entos y no la inversa. De ahí que una designación com o la cread a p o r la significación «silla» pueda tener en un momen­ to diez millones d e componentes y en otro veinte. La clase perm ane­ c e idéntica en sus propiedades. Por otra parte, la naturaleza de los componentes de las clases designativas es puramente semiótica: no importa su dimensión ontològica. En lengua existe el unicornio por el simple hecho de p o d e r ser objeto de denotación o referencia. Existe significado centauro que, por el simple hecho de s e r significado, m arca las fronteras de una clase designativa (designatum). El término designación ha sido frecuentemente utilizado como si­ nónimo de denotación (en la acepción que la equipara con referen­ cia). La necesidad d e diferenciar terminológicamente tres hechos (la propiedad, la clase y el objeto denotado) nos ha animado a aplicar, com o ya había hecho Ch. Morris, los términos designación y clase designativa a la extensión de un significado. Significación y designación son dos propiedades semánticas del signo. Existen con independencia de cualquier actualización en el discurso. Son constantes en todas sus utilizaciones. El signo libro, fue­ ra de todo contexto, posee un conjunto de propiedades d e contenido que constituyen su significatum y que delimitan su designación. Am­ bos conceptos se hallan en relación de proporcionalidad inversa: a m ayor número de rasgos definientes, m enor extensión; y viceversa: cuantas menos propiedades de significación, mayor núm ero de ele­ mentos en la clase designativa. 4.2.4.3. La d en otación posee asimismo dos dimensiones: se emplea p ara significar tanto el acto de referencia como el objeto de este acto (el denotatum — pi. denotata— o referente). Desde este último punto d e vista la denotación se define com o el objeto u objetos a los que singulariza y se aplica una expresión en un acto de discurso concre­ to. Frente a la significación y a la designación, la denotación:

a) b)

No es una propiedad intrínseca del signo. Es algo que se ha­ ce con los signos en el discurso. No es una propiedad constante. Significación y designación son únicos p ara cada signo; los denotata de un mismo signo

pueden se r múltiples. En cad a acto de comunicación el denotatum puede variar. La expresión el piano se ha aplicado mi­ llones de v eces para designar — sin modificaciones en su sig­ nificación— miles de pianos distintos. Como ha advertido P. F. Strawson, la secuencia El actual re y d e Francia ha servido p a­ ra re fe rirs e a Luis XIV, Luis XV o a cualquier otro monarca del país vecino: una sola significación, una sola designación y múltiples denotaciones. Según Ch. Morris, el designatum se opone a denotatum como la clase al componente:

designatum denotatum

Para que haya denotación se han de cumplir algunas condiciones: a)

b)

Existencia de lo que B. Russell denominaba una expresión d e ­ notativa (o expresión definida en otros autores). Para que un signo pueda denotar es necesario que se ima a ciertos ele­ mentos lingüísticos que lo «actualicen» o determinen (artícu­ los, indefinidos, posesivos, demostrativos, e incluso su misma forma de plural). Los nom bres propios no necesitan de tales determinaciones. La secuencia p e rro no pued e denotar si no ap arece bajo formas com o e l p e rro , este p e r r o , tu p erro , un p e rro , cierto p erro , ... Acto d e discurso. Las circunstancias de comunicación propor­ cionan los parámetros p ara identificar el referente de las e x ­ presiones definidas. No existe denotación sin acto de habla. Dado que los actos de habla pueden ser todos distintos, la denotación de una misma expresión definida puede variar.

El denotatum, a pesar de p o se e r existencia sólo en la actualiza­ ción, es, com o ha sabido v e r Morris, una entidad semiológica. Un ob­ jeto, cualidad o proceso sólo se rá referente si es objeto de denota­ ción en un acto de discurso. En la naturaleza y en la vida existen, han existido y existirán realidades y acontecimientos que no han sido nunca nombrados (-»• no han sido nunca denotata) y, por el contrario, tenemos otras supuestas realidades que aunque nunca hayan sucedi­ do o no se hallen en la naturaleza sí han sido objeto de referencia. De ahí que no posea real importancia la naturaleza ontològica de los denotata.

5. La connotación

5.1.

Introducción

Tanto el término como el significado de connotación son viejos conocidos de la lógica tradicional. La connotación de un concepto esta­ ba constituida p or el conjunto de propiedades que lo definían. Era equivalente a comprehensión y se oponía a la extensión. La Lógica de Port-Royal designaba, bajo el término compuesto ideas accesorias, algo muy parejo a lo que hoy entendemos en Lingüística p or connotación: «Sucede a menudo que una palabra, adem ás de la idea principal que se contempla como su significación propia, excita otras muchas ideas que se pueden llamar accesorias» (Kerbrat-Orecchioni, 1977: 165). Se detienen Arnauld y Nicole en una descripción de los medios. No resisto la tentación de transcribir esta larga y aguda cita: «Quelquefois ce s idées accessoires ne sont pas attachées aux mots p ar un usage commun; mais elles y sont seulement jointes par celui qui s'en sert. Et ce sont proprem ent celles qui sont excitées p ar le ton de la voix, par l’air du visage, par les gestes, et par d'autres signes naturels, qui attachent à nos paroles une infinité d ’idées, qui en diversifient, changent, diminuent, augmentent la signification en y joignant l’image m êm e des mouvements, des jugements, et des opinions d e celui qui p arle... Mais quelquefois ces idées accessoires sont attachées aux mots m êm es, parce qu'elles s ’excitent ordinairement par tous qui les pro­ noncent. Et c'est ce qui fait qu’entre d es expressions qui semblent signifier la même chose, les unes sont injurieuses, les autres douces, les 5.1.1.

unes modestes, les autres imprudentes, les unes honnêtes et les autres deshonnêtes: p arce qu’outre cette idée principale en quoi elles con­ viennent, les hommes y ont attaché d ’autres idées qui sont cause de cette diversité» (cit. en Kerbrat-Orecchioni, 1977: 166). Sostienen que es necesario diferenciar bien «estas ideas adjuntadas d e las ideas signifi­ cadas» (Id.), aunque aconsejan que, p or utilidad práctica, sería conve­ niente que los diccionarios incluyeran informaciones sobre el carácter injurioso, deshonesto, agrio, etc. de algunos vocablos han adquirido con valor social. En la lógica empirista inglesa, el concepto adquiere mayor d esarro­ llo. J.Stuart Mili lo opone a denotación: «La palabra blanco denota todos los objetos blancos como la nieve, el papel,... e implica o connota el atributo blancura» (Kerbrat-Orecchioni, 1976: 12). Distingue cuatro ti­ pos: 1) total, 2) decisoria, 3) implícita y 3) subjetiva (Molino, 1971: 7). La connotación total incluiría los rasgo s definientes, denotativos o esencia­ les (=c. decisoria) más las ideas accesorias (c. implícita y c. subjetiva). De los empiristas ingleses hemos heredado el eje opositivo connota­ ción/denotación y, tal vez, el eslabón perdido (la connotación subjetiva) en el paso de la connotación lógica a la connotación lingüística (cf. Martínez, 1975: 161). 5.1.2. En nuestra disciplina el término fue introducido por Bloomfield, aunque con un valor muy diferente, casi antitético, al que se le otorgaba en la lógica. Pasó a refeiiise a aquellas «ideas accesorias» de que hablaban los lógicos de Port-Royal. A la fortuna, innegable, de su intro­ ducción le sucedió cierta d esgracia: a causa de sus numerosas defini­ ciones y aplicaciones el término connotación p resenta hoy m árgenes borrosos. Como señalaba Todorov, «se había convertido en un cajón de sastre, pues designaba toda significación que no fuera la referencial» (Todorov, 1966a: 9). J.Molino concluía que «si no se puede llegar a ofrecer ningún contenido que se le pueda hacer corresponder, es que existen varios» (Molino, 1971: 29). En el rito de la confusión participa también la ambigüedad de su término opuesto: denotación entra en dos ejes opositivos: — denotación-1 («significación primaria»)/connotación — denotación-2 («referente»)/ designación/significación

En una concepción referencialista del significado denotación-1 y deno­ tación-2 serían términos equivalentes; pero para quienes se sitúen en una perspectiva intensional o extensional el binomio denotación/conno­ tación ca re ce de sentido. Es una herencia estúpida. Nosotros propone­ mos los dobletes:

— significación (primaria)lconnotación (s.secundaría) — significación/designación/denotación

En ambos ejes opositivos el término significación hace referencia a un mismo objeto (que interviene en dos dimensiones).

5.2.

Connotaciones de «nivel de lengua»

5.2.1. Leonard Bloomfield ha sido el introductor del término connota­ ción en el campo d e las ciencias del lenguaje y el forjador del nuevo sentido con el que en ellas ap arece. El gran descriptivista americano sitúa la connotación com o un valor semántico suplementario, valor aña­ dido al signo en función de las relaciones que este mantiene con sus usuarios y los contextos sociales de su em pleo. Diferencia tres tipos de connotaciones, es d ecir, de significados connotados: a) Niveles de lengua; Un signo, adem ás de remitirnos a su conteni­ do convencional, lingüístico, puede «connotar» el nivel de lengua en el que normalmente se usa: «Una forma utilizada por una clase menos privilegiada de hablantes nos llama la atención por su carácter grosero, su fealdad y su vulgaridad...» (Bloomfield, 1970, 147). Además de esta connotación de tipo diastrático apunta otras modalidades: las que susci­ tan las formas regionales, los préstam os, las formas arcaicas, etc. b) Los tabús. En toda comunidad existen realidades que por razo­ nes culturales (supersticiones, religión, conceptualización social,...) po­ seen una valoración negativa: tales hechos u objetos son ocultados o evitados dentro de lo posible. Este veto, tal valoración negativa, tiñe también al nombre que los designa y, com o consecuencia, se lo evita. Si la realidad «trece» aporta, según las creen cias, «mala suerte», su nom­ b re connotará de forma negativa y se le sustituirá por otras palabras eufemísticas o por giros (doce más uno). En ciertas tribus, dice Bloom­ field, no se cita el nom bre de los muertos y es raro que un cristiano se llame Judas. c) Grados de intensidad. En este apartado incluye las connotacio­ nes provocadas p or las interjecciones, onomatopeyas, hipocorísticos, lenguaje infantil, etc. Este es el grupo m ás heterogéneo. Las asociacio­ nes significativas provocadas por el habla infantil pertenecerían con m ayor propiedad al prim er grupo ( niveles de lengua). En los hipo­ corísticos hallamos dos contingencias: — Los sufijos que tienen contenidos relativos al tamaño, afecto, etc.: ventanita («ventana pequeña»), morenita (afectuoso de morena). Aquí no hay connotación, sino significación prima­

ria.

— Sufijos que no poseen significado primario: libreto (texto de una obra escénico-musical), librito o librillo (conjunto de ho­ jas de papel de fumar). Aquí las terminaciones -eto, -ito, -illo, no poseen las significaciones propias de sus sufijos (librito no es ni «libro pequeño», ni «afectuoso d e libro»), p ero las connotan. La clasificación de Bloomfield no es homogénea. El criterio de los dos prim eros grupos es semántico (los hechos significados connotativamente: los niveles de lengua, la realidades valoradas negativamente). El grupo tercero se apoya en el significante: formas que suelen conno­ tar. W einreich le critica haber tergiversado el concepto originario de connotación (lo que es cierto). P ero este hecho ya no produce confusión y, en todo case, sería un peligro insignificante si lo comparamos con la magnitud de su descubrimiento p ara la lingüística. La prim era y casi única descripción teórica d e la connotación ha sido la propuesta de Hjelmslev. Como adviertía L. J. Prieto, a pesar de tantos usos estamos prácticam ente en el mismo punto donde la dejó el autor danés (cf. Prieto, 1975: 12). . De Bloomfield toma y amplía el esp ectro de objetos connotables (los niveles de lengua), pero la teoría de la connotación nace de su refle­ xión sobre las semióticas y sob re el concepto de metalenguaje en los lógicos polacos. Las connotaciones hjelmslevianas no son pertinentes en el nivel de la forma del contenido: todos «aquellos signos que son diferentes sólo por ser solidarios con su propio connotador ap arecen como varieda­ des» (Hjelmslev, 1971, 165). Lo representam os de forma esquemática: 5.2.2.

— Signo X + connotador A = variante del signo X — Signo X + connotador B = variante del signo X

La novedad aportada por el autor danés consistió en considerar que tanto el metalenguaje como la connotación eran signos y que incluían en uno de sus planos los estratos propios de otra semiótica (expresión y contenido). «La semiótica connotativa, por tanto, es una semiótica que no es una lengua y en la que el plano de la expresión viene dado p or el plano del contenido y por el plano de la expresión de una semiótica denotativa» (Barthes, 1972, p. 63). Lo representam os adaptando el gráfi­ co propuesto por B. Rodríguez (1980: 159 y ss.).

Expresión Metalingüística

E. C o n n.

Exprés, denotativa Cont. denotativo

C. M

Exprés, denotativa

e t.

Cont. denotativo

Contenido connotativo

Svend Johansen experim enta en sus análisis poéticos la necesi­ dad de ampliar los horizontes de aplicación de la connotación hjelmsleviana. Defiende Johansen, en un artículo dado a conocer entre nosotros p or G. Salvador que no sólo el signo puede connotar (connotador complejo), sino también cualquiera d e los cuatro componentes del sig­ no glosemático de forma aislada ( connotadores simples). Cada uno de estos elementos podría convertirse en expresión de un contenido con­ notado: connotador simple 5.2.3.

Sust. Exp.— «-Form. Exp.-*=*-Form. Cont.-«— Sust. Cont.

connotadores complejos El signo (1) tiene com o expresión ciertos recursos fónicos utilizados en el lenguaje poético (aliteración, etc.). El ritmo y la rima pertenecen a (2). El signo (3) «agrupa fenómenos como las libertades sintácticas (hipérbaton, encabalgamientos, quiasmos...), las gradaciones del conte­ nido denotativo ( construcción asindética, paractáctica, alternancia de tiempos verbales...)» (Martínez, 1975: 170). En (4) (la sustancia del con­ tenido) entran a form ar parte todos aquellos aspectos temáticos o idiosincráticos que rodean al signo. Varias son las aportaciones importantes de Johansen a la teoría de la connotación propuesta por su maestro: 1.

Ampliar el número de los elem entos que pueden se r punto de partida de connotaciones. Hjelmslev, que tiene el mérito de

2.

3. 4.

haber concebido los connotadores como signos, cayó en la limi­ tación de pensar que su punto de partida se restringía a la asociación de una forma de expresión y de una forma de conte­ nido. Sin em bargo, el núm ero de elementos que desencadenan connotación es, como verem os, aún mucho más abundante. Johansen al extender estos focos gen erad ores de connotación a los componentes del signo de forma individualizada rompe, sin advertirlo, con una hipótesis fuerte en el m aestro danés; que la connotación es una semiótica que presupone otra semiótica. En este sentido la connotación ya no es siem pre una metasemiótica (sólo cuando toma como significante un signo completo...). Abre las puertas al cam po que le es más propio y específico: el lenguaje poético. Se pone en duda el concepto de sistema connotativo. «En

Hjelmslev ios connotadores eran valores codificados; en Johan­ sen serán valores contextúales» (Martínez, 1975: 171).

5.3.

Connotaciones culturales

5.3.1. Roland Barthes ha contribuido de forma muy notable y reiterada a sistematizar y divulgar el concepto de connotación. Su descubrimien­ to de estas significaciones secundarias data de una ép oca anterior a su conocimiento de las teorías de la lingüística estructural (sobre todo Saussure y Hjelmslev). En sus años de periodismo cultural preocupado p or el estudio d e la pervivencia de los viejos mitos y sus formas de manifestarse en el mundo de nuestros días perfila su concepto de signo doble: «Todo signo de mito es necesariam ente doble: en un prim er nivel las palabras o las im ágenes constituyen el significante de un significado que es lo que estas palabras o estas imágenes designan, denotan explícitamente. Pero más allá de este nivel, este lenguajeobjeto es el significante de otro significado, el significado mítico» (63) Tras una profunda meditación lingüística, publica en 1964 Elementos d e Semiología. Aquellas significaciones secundarias del mito hallarán un cañamazo teórico en la teoría d e la connotación. De Hjelmslev toma los conceptos de connotación y metalenguaje , así com o las relaciones que los ligan. «Un sistema connotado es un sistema cuyo plano de la expresión está constituido por un sistema de significación» (Barthes, 1972: 63). Los representa así (Ibid.): Ste Ste

Sdo

Ste

Sdo

Sdo

Ste

Connotación

Metalenguaje

Sdo

De este trabajo hemos de resaltar los siguientes puntos: 1. Advierte R. Barthes que, a p esar d e las indicaciones de Hjelmslev, «los fenómenos de la connotación no han sido estudiados sistemáticamente» (Ibid.) y que «en un futuro habrá de imponer­ se necesariam ente una lingüística de la connotación» (Ibid.). 2. Sostiene que no hay coincidencia extensional entre el signo de­ notativo y el connotativo: «las unidades del sistema connotado no tienen necesariam ente la misma dimensión que las del siste­ ma denotado: amplios fragmentos de discurso denotado pueden constituir una sola unidad del sistema connotado» (Id.: 64). La ruptura de esta correspondencia biunívoca signo denotado-sig­ no connotado (supuesta en la formulación de Hjelmslev) conce­ de cierta autonomía existencial a la connotación frente a la deno­ tación. 3. La forma d e contenido del signo connotativo es siem pre una ideología. Ha sido este uno de los puntos en los que el autor francés ha hecho más insistencia a lo largo de su obra. Es la cultura, en su sentido más amplio y en cualquiera de sus mani­ festaciones la que es objeto d e las significaciones secundarias. Esta es la causa por la que sostiene que la lingüística de la connotación «se asemeja mucho a una auténtica antropología histórica» (Id.: 64). 4. Amplía la relación de hechos lingüísticos que pueden convertir­ se en expresión de signo connotativo: los hechos retóricos: «La ideología sería, en definitiva, la forma (en el sentido hjelmsleviano) de los significados de la connotación, mientras que la retóri­ ca sería la forma de los connotadores» (Ibid). 5. Advierte que no sólo la lengua puede connotar, sino cualquier significante d e cualquier procedimiento semiológico o manifes­ tación cultural (literatura, moda, mitos, mobiliario, publicidad. Así, por ejem plo, cuando Paris-Match presenta una portada en la que un soldado n egro saluda la bandera francesa, al significado literal («un soldado negro saluda la bandera de Francia») se le superpone un contenido secundario («que Francia es un gran imperio, que todos sus hijos sin distinción de lugar raza o color sirven fielmente a su bandera»). 5.3.2. Dentro de las connotaciones que remiten a hechos culturales

debem os ubicar la Lexicología de G.Matoré. Descubre este autor, co­ mo también L. Hjelmslev (1972: 143), que ciertos signos asumen en determinadas sociedades unos valores de los que ca recen en otras en virtud de factores ideológicos, antropológicos, sociales, políticos, eco-

nómicos, etc. Para el autor danés se trata d e un dato q u e hay que añadir al significado d el signo. Para M atoré — y éste e s su gran e rro r— el contenido denotativo no p o see im portancia real. Se detiene en d e scri­ b ir solam ente estos valores o «poids». Hemos d e argum entar que los contenidos a que h ace alusión M atoré no son significados, sino connota­ ciones. Por otra p a rte , tales connotaciones serán, tal vez, comunes a una comunidad cultural, concepto q u e no coincide con el de comunidad lingüística. P iénsese, p o r ejem plo cuántas culturas existen en la comuni­ dad lingüística hispánica.

5.4.

Connotaciones subjetivas

Tanto las connotaciones d e nivel d e lengua com o las ideológicas se presuponen com partidas p or los m iem b ros de una comunidad. Existen, no obstante, connotaciones d esp rovistas d e e se c a rá c te r social. En ello han incidido au tores com o A.M artinet y B.Pottier. P ara el prim ero e s connotación «todo lo que un térm ino p u ede e v o ca r, su gerir, excitar, im plicar de forma neta o v aga en ca d a uno de los usuarios individual­ m ente» (Martinet, 1967: 2290). P ottier incorpora al sem em a un com po­ nente connotativo: el virtuema: «Es virtual todo elem ento que está laten­ te en la m em oria asociativa del sujeto hablante, y cu ya actualización está ligada a los factores variables d e las circunstancias de com unica­ ción. El virtuema rep resen ta la p a rte connotativa del sem em a. D epende mucho de las exp erie n cia s socio-culturales de los interlocutores. Por lo tanto es inestable, p e ro se sitúa en la competencia en un momento dado» (Pottier, 1976: 78). Con frecuencia se ha confundido connotación con emotividad, mun­ do afectivo. La existencia de este tipo d e significaciones ya fue d estaca­ d a p o r O gden-R ichards (significaciones referenciales/s. emotivas), Ch. Bally, Bloomfield (hipocorísticos...), E. Nida (cognitive meaning/emotive meaning), Ducháóek ( com ponentes expresivos del significado), etc. (cf. K erbrat-O recchioni, 1977: 105). J. C ohén sostiene que lo que caracteriza al lenguaje poético e s su dimensión connotativa (frente al polo opuesto, el lenguaje científico, que es el reino d e la denotación). Para este autor, la connotación e s la rep ercu sión significativa de un signo en el mundo d e la afectividad: «la denotación d esig n a la resp u esta cognitiva y la connotación la resp u esta afectiva d esen cad en ad as p o r d os exp resion es diferentes del mismo objeto» (C ohén, 1970a: 201). Sin em b argo, el paralelism o ofrecid o por todos estos autores en tre connotación-vida afectiva, por un lado y denotación-dimensión cogniti­ va o intelectual, p o r el otro, no p a re c e resistir el análisis. Existen m ensajes d e hcn d a afectividad transm itidos denotativam ente. En la s e ­

cuencia Te amo, toda la emotividad se transmite por el cauce de la significación prim aria. Por otra parte, connotaciones hay, como las de una expresión que nos remite a un nivel de lengua determinado, que no implican afectividad.

5.5.

Connotaciones de estilo

5.5.1. A caballo entre las connotaciones d e nivel de lengua y las afecti­

vas (o tal vez incluyéndolas) se hallan lo que J A. Martínez ha denomi­ nado connotaciones d e estilo. Un mismo p roceso, una misma realidad pueden ser denominadas de varias formas distintas. Al menos uno d e los términos equivalentes ha de tener, como un valor constante, función expresiva. La existencia de sinonimia entre el término con función expresiva y su opuesto es funda­ mental: «el estudio de los estilos de una lengua ce b e partir del fenóme­ no de la sinonimia» (Martínez, 1975: 192). El término con función exp re­ siva posee connotaciones d e estilo: Connotaciones d e estilo «culto/neutro» «arcaico/actual» «eufemismo/neutro»

Sinónimos parciales — fallecer/m orir — fazjcara — d eja r de existir/m orir

Martínez presenta las connotaciones d e estilo «como valores (en senti­ do saussureano), com o entidades opositivas y sistemáticas y, por su­ puesto, codificadas» (Id.: 194). Servirían, p or ejemplo, p ara diferenciar m orir de q u ed a rse y d e finar: — «m orir exp resa: "no culto” (frente a Expirar) + "no eufemismo (frente a Q u ed arse o D ejar d e existir) + "no je r g a " frente a Finar)» (Ibid.). Este tipo de connotaciones, caso de se r aceptado, presenta se­ rias consecuencias:

5.5.2.

a)

b)

Existiría, al menos, un tipo d e connotaciones sistemáticas, de lengua en el sentido más estricto (pues son constantes, sociales y opositivas). Implicaría la negación automática de la existencia de sinonimia en parejas com o rostro/cara, e x p ira r ¡morir, castrar ¡capar, corcel/caballo, etc., pues los rasgos d e estilo son pertinentes.

Existen, sin em bargo, serias dificultades para aceptar este plantea­ miento:

1.

2.

3.

4.

5.6.

Se llega a una contradicción interna: los términos que con­ notan nivel de estilo (faz, corcel, ...) han d e presuponer obligatoriamente la existencia de sinónimos (cara, caballo, ...) para que se pueda hablar de estilo. P erc, de forma simultánea, estas notas d e contenido son presentadas como rasgos distintivos («valores... entidades opositivas») respon­ sables de las diferencias existentes entre faz y cara, corcel y caballo, ... Pues bien, si se admite que son realmente rasgos distintivos del significado, se deshace la sinonimia (lo que, a la vez, implica que se incumple una condición básica para que existan connotaciones de estilo). En resumen: se defien­ de que son connotaciones de estilo (lo que implica que tienen que ser sinónimos) y a la vez se sostiene que no son sinónimos (lo que equivale que no son connotaciones de estilo). Los rasgos de estilo («culto», «eufemismo», «infantil», ...) no perten ecen al significado de los signos. Nada tienen que v er con los rasgos distintivos de significación que delimitan la clase designativa de elementos a los que tal signo puede aplicarse y que condicionan la referencia. En este aspecto no habría diferencias entre fazjcara, castrar!capar, ori­ nar/mear, ... (en estos casos, si no existen otras razones más poderosas, podríamos seguir hablando d e sinónimos). Los rasgos de estilo afectan al signo en su totalidad y no se trata de rasgos opositivos, sino de recom endaciones p rag­ máticas de empleo. El rótulo «culto» ha de entenderse como una abreviatura de: «úsese sólo en situaciones o contextos de estilo elevado». Prueba de que no se trata de hechos de sistema es que su violación no genera agram aticalidades. Puede ser una cursilada que un gañán diga corcel o una falta d e educación que alguien emita palabras gruesas ante una reunión de seño­ ras, en una sesión del Parlamento o de la Real Academia. Incumplirá las reglas de la educación, p ero no a las de la gramática.

Connotaciones pragmáticas

O. Ducrot, sobrecogido por el desm esurado núm ero de concepcio­ nes que se han vertido sobre esta noción llega a afirmar que «es de buen tono evitarla cuando se quiere abordar seriam ente los problemas lingüísticos» (Ducrot, 1973: 217). Com o el hecho está ahí y no se puede

p reterir, decide m antenerse en los límites marcados p or Hjelmslev. Propone, no obstante, añadir a la lista d e posibilidades connotativas del autor danés una nueva: «Se debería, creem os, sumar a este inventario un tipo de connotación mucho más gen eral y que toma p or significante, no el empleo de un lenguaje particular, sino el hecho mismo de que se habla como se habla» (Id. 218). Un ejemplo: «Supongamos que en una conversación en francés, yo intercalo una expresión extranjera, cuando dispongo de una expresión francesa igualmente cómoda; el hecho mis­ mo de utilizar una expresión extranjera se convierte en significante» (Id.: 217). Si en lugar de decir «prohibido» a un coche que desea aparcar, se lo digo en alemán (verboten) le añado más fuerza (= «prohi­ bido rigurosamente»). Las connotaciones pragm áticas son asimismo variadas. El mismo Ducrot recuerda cóm o «en determinados empleos connotativos un enunciado puede se r utilizado para afirmar lo que presupone» (Id.: 219). En contextos p recisos frases com o El rey está enferm o o Tengo mi coche en el garaje pueden ser utilizadas para hacer c r e e r a mi inter­ locutor que hay re y o que poseo coche. Las circunstancias de discurso condicionan también las connotacio­ nes. No connota lo mismo la secuencia El cielo está azul en el verso de Juan Ramón Jiménez o en un parte meteorológico. No conviene, sin em bargo, abusar d e las connotaciones pragmáticas ni confundirlas con ciertas dimensiones del sentido, tales como las presuposiciones o los sobrentendidos..

5.7.

Conclusiones: 1.

2.

Con frecuencia se clasifica a las denotaciones p or su significa­ do, por las clases o conjuntos d e objetos o p rocesos que pue­ den ser objetos de una designación connotativa (niveles de lengua, ideologías, etc.). Pero la especificidad d e la connota­ ción no ha d e buscarse en la clase de objetos connotados. Al igual que en la significación prim aria, todo p u e d e se r significa­ do connotativamente. «No existen a priori ni p e r se contenidos connotativos y contenidos denotativos, sino sólo informaciones o sustancias d e contenidos susceptibles de ser informadas o actualizadas en el texto bien denotativa, bien connotativa­ mente» (Martínez, 1975: 203). N o sólo connotan I03 signos (Hjelmslev) o los signos y sus componentes (Johansen), sino todo cuanto está presente en un decurso concreto, ya pertenezca a la enunciación (connotacio­ nes pragm áticas), ya al enunciado; tanto si es d e forma como si

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10. 11.

p ertenece a la sustancia, lo mismo si es paradigmático que si es sintagmático; tanto si significa, como si no. Como acertadam ente m ostró Barthes, la connotación no es una propiedad exclusiva del discurso lingüístico. Cualquier discur­ so semiológico, cualquier acto cargado de significación puede convertirse en soporte d e asociaciones connotativas. Tampoco la disyunción social/individual m arcaba los límites de nuestro concepto. Si las ideologías, las connotaciones de nivel de lengua parecían desarrollarse en un ámbito supraindividual, muchos autores han apuntado que existen asimismo con­ notaciones individuales. Podríamos afirmar, incluso, que las llamadas connotaciones sociales dependen en última instancia de los conocimientos de cad a usuario. La palabra boutique no connotará «francés» a quien desconozca su procedencia, ni lo asociará a bodega o botica quien desconozca lo más elemental de su historia. No p arece conveniente hablar de sistemas d e connotación co­ mo preconizaba Hjelmslev. Los connotadores son signos, sí, pero carecen de dimensión proceso y es más que discutible que se articulen en paradigm as. El connotador no es unidad de valor ni d e valencia. Es cierto que algunas connotaciones remi­ ten a contenidos insertos en un sistema, p ero no nos confunda­ mos: no se trata de un sistema de connotaciones, sino de signifi­ caciones (preexistentes a la connotación misma). La connotación es el significado de un signo. Como tcdo significado, la connotación puede tener significantum (conjunto de propiedades definientes), designatum (clase de elementos a los que es aplicable), y denotatum o referente. Por lo tanto, connotación ni siquiera se opone a significación primaria en este aspecto. La connotación es un hecho semiótico, no lingüístico. La connotación es una significación secundaria, no primaria; mediata, no inmediata. Para a cce d e r a ella hemos de pasar por otro hecho o sistema de significación por referencia al cual se define como connotativa. No importa que el rasg o que connota sea a su vez signo. Basta con que esté enrolado en un universo significante. Los mecanismos por los que se actualiza la connotación son de dos tipos: asociación (psicológico) y deducción (lógico). Las connotaciones pueden asumir funciones diversas en el acto de discurso (referencial, emotiva, apelativa, etc.).

6. Unidades semánticas

6.1.

El enunciado

Las lenguas son sistemas semióticos destinados primordialmente a la comunicación. Los mensajes que un hablante puede remitir a su interlocutor pueden se r más o menos extensos: desde el mensaje más exiguo hasta el relato más prolijo. La lingüística toma como unidad superior de sus reflexiones y análi­ sis el enunciado (=unidad de com unicación). No negam os la existencia d e una organización superior al enunciado dentro del relato ni de unidades de m ayor extensión. Sucede que se articulan y estructuran de un modo distinto. Aunque hay elem entos comunes, aunque en ocasio­ nes la composición de un enunciado influye en los vecinos (especial­ mente en el diálogo), se trata de otros niveles de pertinencia diferen­ tes: cambian las funciones, las unidades y la forma de ensamblarse. Por consiguente, su estudio corresponde a otras disciplinas (Lingüistica Textual, Semiótica Literaria, etc.). El enunciado es la unidad d e comunicación. Está dotado de una función que le es propia y exclusiva (ninguna otra unidad lingüística la posee): la función comunicativa. En contra de lo que ocu rre con los mensajes animales, las comunicaciones humanas son susceptibles de análisis, se componen de elementos m enores. Todo enunciado, por simple que se presente, está constituido por la conjünción de dos signos: el signo enunciativo y el esquem a sintagmático (división parale­ la al binomio modus-dictum de Ch. Bally).

6.2.

Las modalidades y el esquema sintagmático

6.2.1. El signo enunciativo tiene p or significado la modalidad. Su signi­ ficante normal es el contorno m elódico pertinente, la entonación. En el acto de comunicación el em isor acude al aparato formal de la lengua, al sistema de unidades y de reglas que ha interiorizado y se dispone a construir un mensaje. Sobre esta construcción el hablante no se mantiene neutral: la carga de intencionalidad: así con una misma secuencia lingüística como Es la una (con un único significado) se pue­ den transmitir múltiples sentidos diferentes («es la hora del aperitivo», «p rep ara la comida», «hay que re g re s a r a casa», «es el momento de interrumpir las explicaciones»...). Por consiguiente, el em iscr se inmis­ cuye, participa, modaliza su propio mensaje a través de la intención. La modalidad (o m odalidades) se define como la imprenta que el em isor imprime en el mensaje. Normalmente se reducen a hechos de sentido (pragmáticos, no codificados), p ero la lengua dispone de recur­ sos para codificar algunas de estas intenciones: «aserción», «interroga­ ción», «exclamación» .... normalmente a través del contorno m elódico pertinente (tonemas de entonación). Tenemos, pues, dos tipos: modali­ dad lingüística y m odalidad pragm ática. La primera (com o significado) y el contorno m elódico (como significante) forman el signo enunciativo. En todo enunciado la presencia del signo enunciativo es necesaria. La modalidad posee las siguientes propiedades: a)

Afecta g lob alm en te al esq u em a sintagm ático.

b)

Lo dota de función comunicativa, pues a través de la modalidad penetra uno de los agentes del discurso (el em isor) dentro del mensaje. Es la prim era unidad de contenido que se desgaja en el análisis.

c)

El esquem a sintagmático es el segundo componente del enun­ ciado. Es también un signo (simple o complejo), pero se diferencia del signo enunciativo en varios aspectos: 6.2.2.

1. Es aséptico a la intencionalidad del emisor. 2. Es un signo articulado. 3. Conoce, en su seno, relaciones sintagmáticas. El esquema es el campo en el que se establecen las relaciones sintácticas. Su elemento más simple no es el signo mínimo o monema, sino el sintagma (unidad de función sintáctica), equivalente al signo autónomo de A. Martinet. Lo que confiere unidad a un esquem a sintagmático no es ninguna propiedad interna, sino el hecho de s e r abrazado por un signo enuncia­

tivo. De ahí que los esquem as sintagmáticos puedan se r más o menos amplios, extensibles (el enunciado es una unidad acordeón). Los esquem as sintagmáticos pueden se r de diferente naturaleza se­ gún las relaciones que los componentes contraigan en su seno: — B im em bres: Seguram ente que estará durmiendo. De costa a costa. — U nim em bres: • Nominales: La pata de la raposa. • Adjetivos: Azul. • A dverbiales: C e rca de las estrellas. • V erbales: Juan pinta bodegones. La llamada oración no es sino un esquem a sintagmático verbal. Muchas de las características que tradicionalmente se le atribuían a este concepto pertenecen al enunciado: la autonomía, la independencia, la completud semántica no es algo que proven ga del esquem a sintagmáti­ co, sino del signo enunciativo. 6.2.3. Siendo dos los elementos que integran la unidad d e comunica­ ción, la modificación d e cualquiera de ellos dará lugar a un enunciado diferente. En el siguiente gráfico:

V

N

Adj

Adv

llega tarde

la tarde

tardío

tarde

¿llega tarde?

¿la tarde?

¿tardío?

¿tarde?

¡llega tarde!

¡la tarde!

¡tardío!

¡tarde!

tenemos doce enunciados, cuatro esquem as sintagmáticos y tres signos enunciativos diferentes.

6.3.

Las funciones sintácticas

El esquem a sintagmático presenta una organización funcional. Está formado por funciones sintácticas (del tipo sujeto, im plem ento, com ple­ mento, atributo, etc.) que se unen y cohesionan mediante relaciones.

Las funciones son roles, papeles que contraen los sintagmas en el interior de la secuencia. Su conocimiento es necesario p ara llegar a una interpretación correcta. La lengua dispone de medios para exp resar qué función cotrae cada sintagma en cada decurso (cuando esta función no queda bien explícita nace una am bigüedad: Llegará el lunes, Lleva la chaqueta rota). Por consiguiente, las funciones sintácticas son signifi­

cado£. Son varios los factores que pueden se r utilizados p o r la lengua como significantes de función sintáctica: índices funcionales y conectores, concordancia, orden, pausas, posibilidades de conmutación, posibilida­ d es de permutación, etc. Algunos de estos medios significantes no son una expresión fonológica. Más aún, en Sintaxis hemos de acudir al concepto de significante complejo: con frecuencia a la identificación de una función sintáctica se llega a través no de una, sino d e varias carac­ terísticas como las enumeradas. En los llamados índices funcionales se observa a v e ce s una duplici­ dad significativa: p or un lado hacen referencia a la función que con­ traen los sintagmas que unen (hecho lingüístico) y, por el otro, propor­ cionan informaciones sobre los denotata en la realidad extralingüística. Así, en Sale con su novia, el índice funcional con contribuye a decirnos que su novia es aditamento de sale y, además, manifiesta el contenido «compañía»: con sale «sale»

(Adit) ■ «compañía»

■su novia «su novia»

En otros casos, el. significado de las proposiciones es puramente relacional: Se conforma con poco. Aquí se trata de una preposición regida, carente de aportación semántica.

6.4.

El significado categorial

Aristóteles ofrece dos clasificaciones categoriales de las expresio­ nes: a)

b)

Consideradas aisladamente: sustancia, cantidad, cualidad, rela­ ción, lugar, tiempo, situación, posición, acción, pasión. Son las llamadas categorías semánticas o lógicas. Consideradas en relación: onoma, rhéma y syndesmos. Son las categorías funcionales.

Pronto las categorías relaciónales fueron aumentando en número. Así Dionisio de Tracia ya distingue ocho: n om bre, adverbio, verbo, participio, artículo, p ro n o m b re, preposición, conjunción. A partir de este momento ya nacen los prim eros intentos de poner en relación ambos conjuntos categoriales: sustantivo-sustancia, adjetivo-cualidad, verbo-acción (pasión), etc. El logicismo gramatical otorga preem inen­ cia a las categorías lógicas: la razón de se r del sustantivo no es otra que la de exp resar sustancia, la del adjetivo manifestar cualidad, etc. Esta hipótesis ha gozado de larga vida. En nuestro siglo la han defendido Ch. Bally, V. Bróndal y, desde una posición más matizada, A. Sechehaye y E. Coseriu. Sin em bargo, tal paralelismo resulta falso: existen sustanti­ vos que significan «cualidad» (herm osura, bondad,...), «cantidad» (do­ cena, millar), «lugar» (páram o, antojana, costa), «acción» (atraco, discu­ sión), etc. No deja tam poco de se r cierto que el nom bre posee un ca rácter entitativo del que carecen el resto de las categorías, carácter que adquieren en la nominalización: tonto (adj.) -> el tonto (sust.)

6.5.

El significado gramatical y sintemático

Las unidades d e función sintáctica, los sintagmas, están com­ puestos de elementos m enores también dotados de función significati­ va: son los signos léxicos, signos m orfológicos y signos sintemáticos:

6.5.1.

sintagma = ± s . léxico ± s. gramatical ± s. sintemático A diferencia de los signos léxicos, a) b) c) d) e) /) 6.5.2.

1. 2.

Los signos gram aticales pertenecen a conjuntos limitados y ce ­ rrados. No establecen relaciones clasem áticas con los significados de otros sintagmas de la secuencia. Poseen carácter flexivo. Presuponen un signo léxico. Ejercen función categorizadora Dada una categoría, poseen carácter obligatorio. Existen dos tipos de elementos gramaticales: Concordantes. No concordantes.

Los segundos están destinados a la expresión de ciertos contenidos (.aspecto, modo, anterioridad, perspectiva o tiempo, etc.). Pertenecen

casi exclusivamente a la categoría verbal. Los morfemas concordantes están destinados sobre todo a la exp re­ sión y establecimiento de las relaciones sintácticas. Son como m arcas o m uescas o hechos de expresión que, sin necesidad de significar nada, se colocan en los signos que se relacionan. Las lenguas aprovechan estos rasgos para cargarlos de una función secundaria: convertirlos en vehículos de ciertos contenidos. Pongamos como ejemplo el llamado morfema de g én ero: en sí mis­ mo, nada significa: es una valencia combinatoria. Tiene por función prim aria manifestar, en concordancia, la existencia de relación entre un sustantivo y un adjetivo. Ahora bien, en el nombre la lengua aprovecha las desinencias para cargarlas de algunos contenidos («macho»/«hem bra» — g atoja, loboja— , «grande»/«pequeño» — cestajo, ventano/a— , «frutal»/«fruto» — manzano/a— ) o de ninguno (ruedoj rueda, libro/libra, cero/cera, etc.). En el adjetivo, el género no tiene significado: a partir de buena, por ejemplo, no podem os p red ecir si va a significar «macho»/«hembra», «grande»/«pequeño», «frutal»/«fruto» o nada. En resumen: este tipo de morfemas posee: a) b)

Una función primaria, obligatoria: manifestar relación a través de la concordancia. Una función significativa (secu n d aria, no obligatoria). En este

aspecto, un mismo rasgo de concordancia puede significar con­ tenidos de cierta uniformidad (persona y número) o diferentes (género). En esta segunda dimensión los morfemas de concor­ dancia se asemejan a los derivativos. 6.5.3.

Los signos sintemáticos o derivativos, al igual que los gramatica­

les: a)

b) c) d)

Pertenecen a conjuntos cerrad o s y limitados. No contraen relaciones clasemáticas. Presuponen un signo léxico. Pueden e je rc e r función categorizadora.

Pero, a diferencia d e los anteriores, 1. 2.

No tienen ca rá cte r obligatorio. Dada una categoría, pueden es­ tar presentes o no. No poseen cará cte r flexivo. A p esar de que pueden influir en la expresión morfológica de los morfemas gramaticales (man-o¡man-it-a), estos últimos afectan al signo léxico.

3.

6.6.

Ocasionalmente pueden eje rce r una función transcategorizadora.

El significado léxico

El contenido de los signos léxicos se ha presentado siempre com o un reto ante la lingüística estructural. El significado d e los signos morfológicos y de los monemas derivativos p or su reducido número y su propio carácter no presentaba tantos problemas. Después de todo, como sostenía Coseriu, la gramática siem pre ha sido estructural, al menos en cierto sentido (1977: 18). A finales de los años cincuenta en A m érica y principios de los sesenta en Europa su rge la hipótesis componencial. A im agen y seme­ janza de la Fonología se presupone que los significados se componen de elem entos m enores, rasgos con ca rá cte r diacrítico que permiten diferenciar un contenido de los demás de su paradigma. Nacen también nuevas denominaciones. Al significado del signo léxico (otrora denominado semantema) se le aplican dos términos que han perdurado: sem em a (Pottier) y lexem a (Coseriu). Pottier definía al sem em a como «conjunto de semas de un morfema que son su sustancia de contenido» (1977: 331) y lo subdividía en tres conjuntos de notas significativas: 6.6.1.

semantema

clasema

virtuema definidos como «conjunto de semas específicos» (semantema), «conjun­ to d e sem as genéricos» (clasema) y «conjunto de sem as virtuales» (virtuem a) (Id., 30). Coseriu habla también de sem as y de clasemas en el mismo sentido que Pottier, pero no hace referencia a los rasgos virtuales. A. J. Greimas presenta un nuevo modelo de organización del conte­ nido de un sem em a. A semejanza del átomo, este se com pone de un núcleo (núcleo sém ico) y de una periferia (los clasemas). El núcleo es la parte irreductible, invariable del sem em a en todas sus manifestaciones. Los clasem as son rasgos contextúales: se actualizan en unos entornos y no en otros. 6 .6 .2 . El modelo teórico de Greimas, aunque atractivo, presenta difi­ cultades que aconsejan su rechazo. En principio p arece capaz de resol­

v e r el problem a d e la homonimia y de la polisemia: habría un núcleo sém ico común a todos sus usos y de sus diferencias seriar, responsa­ bles los clasemas. La propuesta sería ta! vez aceptable p ara polisemias que no mostraran grandes divergencias de significado. Fero en las homonimias tal solución encuentra serios obstáculos: el núcleo sémico, el conjunto de rasgos comunes a todos los usos es tan exiguo que no perm ite recon ocer un significado. En su análisis del signo francés tête propone la existencia de dos núcleos sém icos («extrem idad» y «esferi­ cidad»). El resto serían rasgos contextúales (clasemas). Ahora bien, ¿quién podría, siguiendo un camino inverso, no ya intuir, sino adivinar el significante tête a partir de «extrem idad» o de «esfericidad»? Se llega así a un significado irreconocible. En la concepción ofrecida por Pottier existen algunos puntos censu­ rables: 1.

2.

Nadie duda d e la existencia d e rasgos virtuales, connotativos, adheridos a la significación conformada de un signo; pero el virtuema ha de se r eliminado d e la descripción, dado su carác­ ter asistemático, individual y muchas veces irrepetible. No existe una línea divisoria entre los rasgos específicos y los genéricos ¿En qué nivel hemos de poner la frontera en el árbol de Porfirio?

Al igual que en el resto de las unidades de la lengua, dentro del significado lingüístico existen dos dimensiones: la paradigmática y la sintagmática. Tenemos rasgos con función opositiva, diferenciadora y otros de función combinatoria. Mantenemos los términos semema o lexema para referirnos al signi­ ficado de un signo léxico. Concebimos el semantema com o el conjunto

6.6.3.

d e rasgos pertinentes d e significación que oponen un semema a todos los demás miembros d e su sistema. Posee, pues, una dimensión exclusi­ vam ente paradigmática. Por el contrario, el clasema está constituido p o r uno o varios rasgos de significación que definen las posibilidades combinatorias de naturaleza semántica d e un signo léxico: Dimensión paradigmática . C c„ \

sem antem a Nr,Y,o\

.-rcX.

Dimensión sintagmática . , r { ' ( >•

^

sem em a o lexem a 6.6.4. Los clasemas tejen concordancias de contenido que forman una isotopía o nivel de coherencia semántica. Cuando esta se viola se gene­

ra lo que se ha denominado anomalía semántica: *un reloj anciano, *ei

cabello d e tus piernas, *¡a 'gaMñ^grUné~~Te¡ reloj m e sonríe, *las montañas caminan, etc. Fren te a las anomalías o incorrecciones sintácticas (que se mantie­ nen com o tales en cualquier tipo de discurso), las anomalías semánticas pueden dejar de se r tales si nos situamos en otro mundo d e pertinen­ cia. En los cuentos infantiles y en las fábulas los árboles hablan, los caballos y las alfombras vuelan. Este hecho ha llevado a la pregunta ¿se trata de anomalías d e lengua o son simplemente hechos que contra­ dicen nuestra experiencia diaria de la realidad? Este problem a viene ligado indefectiblemente a las figuras d e discurso. ¿Constituyen la metáfora, la metonimia, la sinécdoque, la prosopopeya, etc. verdaderas anomalías semánticas? Muy pocos son los que en estos casos dejan de recon ocer la existen­ cia de una desviación (el écart de la retórica clásica). El problem a ha halla en determinar su naturaleza. ¿Es una separación del sistema, de la norma o simplemente del uso? ¿Es algo que va en contra de la lengua o sólo de la realidad? De la solución que ofrezcamos a las llamadas anomalías semánticas dependerá también la respuesta a la cuestión sobre la naturaleza del clasema.

6.7.

Los semas

La hipótesis componencial había dado frutos granados en Fonología. No es extraño que cuando se efectuaban los prim eros asaltos al signifi­ cado se propusiese el análisis en componentes como camino más idó­ neo. Del mismo modo que los fonemas estaban compuestos de rasgos diferenciadores, los significados lingüísticos estarían constituidos por rasgos distintivos de significación. Son los semas. Dentro del fonema, sus rasgos distintivos mantiene una vida inde­ pendiente. No contraen relaciones internas. En el campo opuesto, los semas pueden formar significados p or dos caminos (cf. Weinreich, 1966: 419): a)

Aglomeración o suma: los semas llevan vida independiente: Especie

Adulto ( + / - )

Macho ( + / - )

caballo

«équido»

+

+

yegua

«équido»

+

-

potro/a

«équido»

-

+ /-

b) natorias:

Especie

Adulto (+ /-)

Macho (+ /-)

carnero

«óvido»

+

+

oveja

«óvido»

+

-

corderoja

«óvido»

-

+ /-

Encadenam iento: los semas están ligados por relaciones combi­

— mamotreto = «libro»------------- «grande» — enano = «h o m b re» ------------- «pequeño» — pintor = «X» ----------------------- «que pinta» Estos encadenamientos reflejan, en el interior de los significados, los comportamientos sintagmáticos de los signos en la secuencia. Ello nos conduce de golpe a sostener que los semas están adscritos a una categoría funcional. Las relaciones semánticas existentes entre los se­ mas son las mismas que las que podem os encontrar entre dos sememas ligados en el decurso. En los ejemplos expuestos los sem as «grande», «pequeño», «que pinta» pertenecerían a la categoría de los adjetivos y realizarían una determinación del sem a sustantivo con el que conviven. De ahí que, como señalaba Ducrot, la significación de enano no sea la suma de los rasgos d e contenido «hom bre» y «pequeño»: enano signifi­ ca «pequeño para hom bre». El sem a sustantivo es el «universo de discurso» para el que la determinación «pequeño» es válida. Existen, asimismo, semas verb ales y adverbiales: pintor, cantor, constructor, etc., incluyen un rasgo constituyente verb al que, adem ás, ordena las relaciones en el interior del semema. En signos como po sp o n er, tras­ trocar, ubicar, reco m p o n er, etc., a p a re ce un rasgo perteneciente a la categoría adverbial. Los sememas pueden presentarse com o la fijación de todo un p roce­ so sintagmático. Si pintor es una sustantivación (representada por los paréntesis) donde se hallan presentes un sema nominal sujeto y un sem a verbal, en acuarelista, pianista, violinista..., hace adem ás acto de presen cia un sema nominal implemento: — — — —

pintor = (« X » -------------- «pinta») acuarelista = ( « X » -------------«p in ta»--------------- «acuarelas») pianista = (« X » --------------« to c a » ---------------«piano») violinista = (« X » -------------« to c a » --------------- «violín»)

La diferencia entre pianista y violinista se halla en la diferencia «violín»/«piano» en tanto que implementos de «toca».

6.8.

El semema (lexema) construido

La lengua no dispone de un signo léxico para cada una de las experien cias que los hablantes desean comunicar. Dispone, sin em bar­ go, de procedim ientos que p or medio d e la combinación d e signos léxicos existentes pueden llegar a manifestar las formas de contenido que un em isor desea transmitir. Para el libro en el que se explica el significado de las palabras el español dispone del signo diccionario; pero p ara el que trata de Química no dispone de ninguna designación específica: ha de aplicar el método combinatorio: libro d e Química. Aunque más específico, no siem pre diccionario ofrece todas las p reci­ siones que se necesitan: se ha de acudir, también aquí, a la combina­ ción: diccionario histórico, diccionario d e sinónimos, etc. Con ello las lenguas consiguen un alto grad o de economía. Si el semema o lexema es el significado de un signo léxico, al resultado de la combinación de varios signos léxicos lo denom inare­ mos, para diferenciarlo, semema o lexema construido. La diferencia entre semem a y semema construido se halla exclusiva­ mente en la expresión. En el comportamiento semántico son idénticos. El semema construido es un significado único: libro y rojo son dos signos, p ero cuando entran en relación forman una unidad en la que los rasgos que constituyen la significación de libro y los que definen rojo pasan a se r los semas del contenido «libro rojo». Prueba de esta unidad son las siguientes características: a) El sem em a construido posee una clase designativa única que es resultado d e la intersección de los significados de los signos que se combinan

libro rojo jb) La referencia de un sem em a construido es única. Aunque com­ puesto d e varios signos, sólo pueden denotar, dentro de un acto de discurso, a un denotatum (singular o plural). Aunque la imprudencia y la policía puedan denotar de forma independiente, cuando forman el sem em a construido la imprudencia de la policía, el referente es único. c) Los clasemas del sem em a construido no son idénticos a los del núcleo. Tin ejemplo hecho famoso por J. McCawley: el brazo puede ser sujeto de verbos cuya restricción clasemática sea j ± animado/: — El brazo se ha roto. — El brazo sangra.

P ero el semema construido el brazo d e ¡a estatua ya sólo admite combinación con verb os que perm itan que sus sujetos sean /-an im ad o /: — El brazo de la estatua se ha roto. — *E1 brazo de la estatua sangra. Dado que la organización del sem em a construido es la misma que la del sem em a simple son posibles relaciones de sinonimia entre ellos: — «m ecen as» — « p io leclo i d e ai listas».

Esta sinonimia es el apoyo teórico d e la definición lexicográfica.

7. Paradigmas léxicos

7.1.

Antecedentes

La idea de las asociaciones léxicas basadas en el contenido se remonta a la antigüedad griega (Dionisio de Tracia). Es, sin em bargc en el s. XIX cuando su rge la idea de cam po, p recursora de los paradig­ mas léxicos (Heyse, Abel, Tegnér,...) (cf. G eckeler, 1976: 101). Frecuentem ente se citan las relaciones asociativas de Saussure y de Bally com o p recu rsores de los sistemas d e contenido, p ero lo cierto es que ninguno de los radios de asociación que el maestro ginebrino propone para el vocablo en seignem ent tiene nada que v er con lo que entendem os por un sistema léxico. 7.1.1.

G. Ipsen ofrece ya una aproxim ación certera al concepto de cam po de contenido: «Las palabras autóctonas no están nunca solas en la lengua, sino que se encuentran reunidas en grupos semánticos; cor. ello no hacemos referencias a un grupo etimológico, aún menos a palabras reunidas en torno a supuestas "ra íc e s ” , sino a aquellas cuyo contenido semántico se relaciona con otros contenidos semánticos» (Coseriu-G eckeler, 1974: 102-103). En él a p arece por vez prim era la idea de mosaico: «Como en un mosaico, una palabra se une aquí a la otra, cad a una de diferente manera, p ero de modo que los contornos queden acoplados, y todas juntas queden englobadas en una unidad de orden superior, sin c a e r en una oscura abstracción» (Ibid.).

7.1.2.

Jost Trier aplica la metodología estructural a su estudio sobre el cam po nocional «entendim iento» y su evolución entre 1200 y 1300 (1931): «Las palabras están en el cam po en mutua dependencia. Cada palabra adquiere su determinación conceptual a partir d e la estructura del significado... El valor de una palabra se reconoce sólo si se la delimita frente al valor de las palabras vecinas que se le oponen» (Id.: 125). Su trabajo se apoya en tres hipótesis: 7.1.3.

a) b)

c)

Los significados de una lengua se estructuran en el nivel léxico. Los significados léxicos cubren «sin huecos, en cualquier mo­ mento de la lengua, una sección de la visión del mundo» (Id.: 122). Es la idea del mosaico d e Ipsen. «Cada unidad no puede formar parte más que d e un solo cam­ po, ya que estos no se superponen jamás» (Trujillo, 1970a: 76).

El excesivo rigor de estas dos últimas hipótesis en un campo tan peculiar como el léxico ha limitado considerablem ente la fecundidad d e su teoría. Han sido blanco fácil d e numerosas y justas críticas. A p esar de tal limitación, las aportaciones de Trier al desarrollo de los cam pos léxicos ha sido fundamental. El lingüista ch eco O. Ducháóek ha incidido con asiduidad en los problem as de la teoría de los cam pos léxicos. En 1960 ofrecía la si­ guiente clasificación: 7.1.4.

campos lingüísticos i-------------------------1------------------------- 1

de palabras

I--------------------1

morfológicos

de ideas

sintagmáticos

I

conceptuales

I

semánticos

asociativos

Son los campos conceptuales los que m ás se aproximan a un paradigma de contenido. El elemento de cohesión es un concepto poseído en común por todos los contenidos que integran un campo. No ve inconve­ niente en que una misma palabra pueda perten ecer a varios campos conceptuales. Los cam pos semánticos están vagamente definidos. Vie­ nen a coincidir con los cam pos d e ex p erien cia de que hablará Pottier.

7.2.

El análisis sémico

A principios d e los años sesenta se registra en Europa Occidental una preocupación inusitada por los problem as del contenido. Existen

antecedentes en la d écad a anterior que explican este vuelco hacia la Semántica: a) b)

El desarrollo del análisis componencial americano (Lounsboury, Goudenough, Bendix...). L. Hjelmslev había defendido, prim ero en Prolegómenos y más tard e en algunos artículos, la posibilidad de descom poner el significado en elem entos m enores: «Del mismo modo que el cambio entre sai, sa y si puede entrañar cambios entre tres contenidos diferentes, también los cambios entre las entidades del contenido “ ram ” , “h e” y "sh eep ” puede entrañar cambio entre tres expresiones diferentes. “Ram” = “h e-sh eep ” será diferente de “e w e ” = “she-sheep” , del mismo m odo que si se rá diferente de, digamos, fl y “ ram " = “he-sheep" será dife­ rente de “stallion” = “he-horse" del mismo modo que si será diferente, digamos, d e sn. El cambio de un solo elemento por otro es en ambos casos suficiente para entrañar un cambio en el otro plano de la lengua» (1943, 102).

Las teorías del análisis sémico y de los campos léxicos su rge de forma casi simultánea en Francia (Pottier, Greimas, Mounin) y Alemania (E. Coseriu). A nuestro país llega pronto de la mano de G.Salvador y su discípulo R. Trujillo. Aunque la diversidad preside muchos de estos intentos, podem os reseñ ar tres hipótesis comunes: 1. 2. 3.

7.3.

El léxico de una lengua posee una organización estructural (se­ gún Mounin, no puede ser «un montón de palabras»). El significado de un signo es analizable en elementos m enores y distintivos (los semas), unidades de una sola cara. El método fonológico es aplicable al contenido, al m enos como punto de partida.

Bernard Pottier

Durante los años sesenta se dedicó con intensidad a investigar los problem as del contenido, a desarrollar la terminología y divulgar los nuevos aires que llegaban a la Semántica. Es en uno de sus prim eros trabajos donde se exponen de forma más detenida los pasos de su método. Varias fases: 1. 2.

Descubrimiento del objeto (p.ej. la realidad «silla»). Elección léxica. Para determinar con objetividad el signo que le corresponde a esta realidad acude al método estadístico: «Extremando la precisión, cab e afirmar que no existen dos

3.

4.

"sillas” idénticas. Sin em bargo, ante 1.000 objetos diferentes un sujeto puede ten er la misma reacción y elegir 1.000 veces el término silla p ara designarlos. Si se coloca a 1.000 personas ante esas 1.000 sillas se puede obtener el término silla un millón de veces» (cit. Baldinger, 1970: 76). «En lingüística, esta coinciden­ cia de subjetividad es lo que se llama objetividad» (Ibid.), Determinación del semema. Tras con ocer el significante es ne­ cesario saber cuáles son las notas d e contenido que definen su significado (semema). Se realiza prim eram ente el inventario de todas las notas sustanciales que pueden ap arecer en esos 1.000 objetos a los que 1.000 hablantes han denominado silla: «respal­ do», «patas», «terciopelo», «de m adera», «para sentarse», etc. Hecho el inventario de estos rasgos, se someten a la considera­ ción de los encuestados: «se dirá, pues, que en una serie de n objetos el rasgo q es pertinente si ap arece nq v eces» (Id.: 77). El semema estará constituido por los rasgos así elegidos: semas. En el caso de silla serían: «con respaldo», «sobre pie», «para una persona», «p ara sentarse». Determinación d e los conjuntos d e objetos. Dado que no existe un método segu ro para agrupar objetos según criterios objeti­ vos y estables (Id.: 78-79) hay que p roced er a agruparlos a partir de las interferencias de sem as. En nuestro caso llegaría­ mos al conjunto chaise, fauteuil, tabouret, canapé, pouf. Los ras­ gos que intervienen en la definición de estos sem em as son los siguientes:

s 1 = con respaldo s2 = sobre pie s3 = para una persona

s4 = para sentarse s5 = con brazos s6 = con material rígido

s1

s2

s3

s4

s3

s6

chaise

+

+

+

+

-

+

S1

fauteuil

+

+

+

+

+

+

S2

tabouret

-

+

+

+

-

+

S3

canapé

+

+

-

+

+

+

S4

pouf

-

+

+

+

-

-

Ss

5.

El archisemema está constituido p o r el conjunto de rasgos co­ munes a todos los sem em as analizados: en el ejemplo analizado serán s2 («elevado sob re el suelo») y s4 («para sentarse»). Tanto en francés como en nuestra lengua este archisem em a está lexicalizado (siége, asiento).

Se ha acusado a Pottier de no trabajar con elementos lingüísticos, con significados; smo con cosas o con propiedades de las cosas (Geckeler, 1976: 261). Conviene en este punto cam inar con sumo tiento. Es necesario diferenciar lo que es el significado de lo que son los realia. Cuando se describen significados de procesos, cualidades y otros he­ chos no concretos el semantista no siente escrúpulos en asignarles propiedades y rasgos distintivos, pues el significado también es abs­ tracto. P ero cuando lo que se describe en un campo de objetos materia­ les y tangibles nace la incomodidad: se piensa que rasgos del tipo «con patas», «con respaldo», etc. no son propiedades de los signos, sino propiedades de las cosas. Y, en efecto, lo son; pero de este hecho no se deduce que tales rasgos no puedan ser propiedades descriptivas de los significados de tales palabras. Porque son propiedades de las cosas pueden se r también propiedades de los significados. No podríamos imaginar un significado que no se ajuste con las propiedades de los posibles denotata. Las lenguas son es:ructuras autónomas e indepen­ dientes d e la lealidad, p ero no se las puede estudiar con el prejuicio de que le están constantemente llevando la contraria. El verd ad ero problem a en la teoría de Pottier, al igual que en la de todos los estudiosos de los cam pos semánticos, se halla en la delimita­ ción del paradigm a de contenido. Como advierte el mismo autor fran­ cés, «no puede existir “cam p o" sino en la m edida en que se le pueda imponer un límite» (Pottier, 1970: 102). El mismo advierte la limitación de su propuesta m etodológica: «Si existiese un método capaz de agru­ par objetos según criterios bien definidos y objetivos, el problem a de los “cam pos” (semánticos, asociativos,...) se resolvería al mismo tiem­ po. D esgraciadam ente no existe nada c e este tipo. Los tests, com o el de "Je voudrais m'asseoir sur..." dan sugerencias; pero los resultados incluyen tanto chaise, fauteuil, tabouret, com o genoux o h e r b e » (cit. Baldinger, 1970: 78-9). Otra arista poco pulimentada en la propuesta de Pottier se halla en la confusión de rasgo constante con rasgo distintivo cuando afirma: «Se dirá, pues, que en una serie n de objetos el rasgo es pertinente si aparece n q veces » (Id.: 77).

7.4.

Eugenio Coseriu

A la labor de E. Coseriu y de su escuela lingüística (especial­ mente H. Geckeler) debem os la revitalización y el replanteamiento más serio y exhaustivo que se haya hecho d e las estructuras léxicas dentro de la semántica estructural. De la época clásica asume los principios que están inspirados en el estructuralismo. Rechaza la hipótesis del mosaico y admite la existencia en el léxico de lagunas y de superposiciones. Acota el campo en el que se ha de desarrollar la lexicología estruc­ tural: en el lenguaje prim ario (no en el m etalenguaje), en sincronía (no en diacronía), en la técnica d el discurso (no en el discurso repetido), en el seno de una lengua funcional (no en el ámbito de una arquitectura o lengua histórica), en el nivel sistemático (no en la norm a, ni en el hablar) y, por último, en la significación (no en la designación) (Cose­ riu, 1977: 95 y ss). 7.4.1.

Siguiendo a W eisgerb er, diferencia cuatro tipos posibles de Lexicología:

7.4.2.

a) b) c) d)

Lexicología d e la exp resió n: relaciones entre significantes. Lexicología d e l contenido: relaciones entre significados. Semasiología: considera «la relación entre los dos planos par­ tiendo de la expresión» (Coseriu, 1977: 47). Onomasiología: estudia también la relación entre los dos nive­ les del signo, p ero «partiendo del contenido» (Ibid.).

Coseriu defiende acertadam ente que la única orientación que pue­ de reflejar la dimensión paradigmática del significado es la Lexicología d el contenido. Sólo entre significados se pueden establecer relaciones estructurales, opositivas. La Lexicología tradicional no se apoyó nunca sobre oposiciones funcionales. Siempre estuvo lejos de la nueva visión que pretende instaurar. Varias razones: a) b) c)

Con frecuencia se confunde significado con realidad. Se considera com o característica lexicológica por excelencia la relación entre expresión y contenido. El carácter diferente del léxico frente a la gramática.

7.4.3. Se propone Coseriu ven cer el tradicional escepticismo hacia las posibilidades de estructuración del léxico:

a)

«Si por "estructura” se entiende la delimitación y organización de una sustancia de contenido p o r medio de unidades funciona-

les que son diferentes en lenguas diferentes, es , sin duda, lícito hablar de una "estructura léxica” , puesto que en este sentido, la organización de la experiencia d e lo real por medio d e las unidades léxicas y la organización de la sustancia fónica por m edio de los fonemas son totalmente com parables». (Coseriu, 1977: 28-29). Por ejemplo:

Latín

Español

senex vetulus

viejo

vetus iuvenis joven novellus novus

b)

En Lexicología existen oposiciones distintivas perfectam ente análogas a las d e la Fonología (cf. Id.: 29-30): así en español labial

no sonoro

«adjetivo para la edad»

b

sonoro

c)

nuevo

P

viejo

«viejo» f

«no viejo»

joven

nuevo

«Si p or "estructura” se entiende el hecho de que las unidades funcionales son analizables por com pleto en elementos diferen­ ciales ("rasgo s distintivos”), se puede, asimismo, hablar d e "e s ­ tructuras léxicas” , ya que, a este respecto, la analogía que se com prueba entre los fonemas y los lexem as no es menos evi­ dente» (Id.: 32-33). Ej.: — «senex» = «adjetivo para la edad» - «de las personas» - «viejo»

7.4.4. Coseriu nos ofrece la siguiente clasificación de los diferentes tipos de estructuras lexem áticas (Coseriu-G eckeler, 1974: 148, Coseriu, 1977: 169):

Estructuras ¡exemáticas

7.5.

Estructuras paradigmá ticas

Estructuras sintagmáticas

(opositivas)

(solidaridades) (combinatorias) — Afinidad — Selección — Implicación

Estructuras primarias

Estructuras secundarias

— Campo léxico — Clase léxica

— Modificación — Desarrollo — Composición

Principios estructurales en la teoría de los campos semánticos

7.5.1. En todas las teorías sobre los cam pos léxicos se defiende su ca rá cte r paradigmático. El ideal al que se tendía era el de desvelar bajo la aparente m araña del contenido sistemas de oposiciones tan nítidos, compactos y trabados como los fonológicos. Es evidente que si los cam pos semánticos son sistemas han de cumplir las condiciones propias de toda estructura (Gutiérrez Ordóñez, 1981a: 34 y ss), concre­ tamente los principios de totalidad, finitud, invariacia, discreción y

jerarquización. 7.5.2. Principio d e totalidad. En los paradigm as léxicos ha de existir preem inencia del todo sob re las partes. «El valor semántico de una palabra no se hace com prensible partiendo de la palabra individual; d esde el punto c e vista del contenido, toda palabra depende del con­ junto del campo de palabras em parentadas semánticamente» (G. Kandler, cit. Geckeler, 1976: 136). Como advierte Geckeler, la no aceptación de este principio equivaldría a un rechazo de la teoría completa ( Ibid.). Existen dos visiones de las estructuras léxicas: la visión plana y la visión jerarquizada. La prim era las rep resen ta al estilo d e las matrices fonológicas. Las unidades se ordenan com o las teselas de un mosaico regular. La intro­ ducción o desaparición de una unidad afectaría a todo el paradigma. La segunda toma en cuenta el principio de jerarquización. Coseriu ha mostrado que el léxico se ordena en pisos, en niveles. Dentro de este modelo los sistemas se ordenan en m icroestructuras con cierto

grado d e independencia. La introducción, modificación o desaparición de un elemento afecta sólo a la m icroestructura en la que se halla inscrito. Es evidente que su repercusión se rá mayor cuanto más alto sea su rango jerárquico. 7.5.3. Principio d e finitud. El número de componentes de un campo léxico ha de ser necesariam ente limitado. Hjelmslev sostenía respecto al léxico que una descripción estructural no podía ser efectuada más que con la condición de reducir las clases abiertas a cerrad as. Esta exigen cia contrasta con los dos caracteres que con más asiduidad se proponen en la descripción de los signos léxicos: su pertenencia a conjuntos abiertos y no limitados. Es cierto que el léxico está expuesto constantemente a la aparición y desaparición de nuevos elementos, p ero no es este un rasgo que im­ pugne su carácter estructural. La entrada o la salida de una unidad produce un m ayor o m enor reorganización, p ero no mina la estructura. Por otra parte, hay que tener en cuenta que la aparición y desaparición de com ponentes es un proceso evolutivo. En un momento dado el número de unidades léxicas de un paradigm a es no sólo finito y limita­ do, sino también determinable (al menos dentro de cada idiolecto). 7.5.4. Principios d e invariancia y discreción. Hallan perfecto cumpli­ miento en la significación, no así en la designación. En la dimensión intensional existe ruptura, salto cualitativo entre los significados. En la perspectiva intensional las unidades significativas de los lenguajes na­ turales (en oposición al lenguaje científico, que busca precisión) po­ seen m árgen es más o menos borrosos ( vaguedad). Este hecho provoca la posibilidad de ciertas transiciones entre los campos designativos de parejas opositivas como silla/sillón, libro/revista, zapato/bota, etc. 7.5.5. Principio d e diferenciación. G. Kandler lo formula así: «Cada palabra p erten ece a un campo y sólo a uno» (G eckeler, 1976: 146). Es sem ejante en la formulación al principio d e biunivocidad de la fonolo­ gía am ericana. Con dos tipos de dificultades se ha encontrado este principio: a)

Homonimia-polisemia. W eisg erb er admitía la posibilidad de que los sentidos de un término homónimo pertenecieran a dos cam pos distintos. Esta solución, dictada por el sentido común, contradecía, sin em bargo, la teoría del signo. Con la distinción expresión/significante y la ayuda d e las reglas que hemos pro­ puesto este problem a queda resuelto. Las acepciones d e cabo o golfo p ertenecen a cam pos diferentes porque pertenecen a sig­ nos distintos.

jb)

7.6.

Señala G. Mounin cómo algunas unidades léxicas pueden ads­ cribirse a varios campos semánticos de forma simultánea. Así, monasterio queda incluido en el de «lugar habitable» (habitation) (juntamente con casa, palacio, etc.), así com o al campo de edificaciones religiosas (juntamente con iglesia, catedral...). «Un lexem a puede funcionar en varios campos a la vez sin que haya diferencia de nivel en estos cam pos» (Mounin, 1974: 175). Tam­ bién Trujillo defiende este hecho: «Sin la idea d e la interpene­ tración de los sistemas parciales formando con su trabazón mu­ tua conjuntos m ayores, no podría estudiarse científicamente la complicadísima realidad que es el significado lingüístico» (Tru­ jillo, 1970a: 78). No es este, sin em bargo, un comportamiento peculiar de la semántica. En el cam po de la expresión /p/ perte­ nece tanto al conjunto de los fonemas oclusivos como al de los fonemas sordos o al más gen eral de los fonemas orales.

Las lagunas léxicas

La imagen del léxico formando un herm oso mosaico hasta recubrir p or completo la esfera conceptual e ra realmente hermosa. Demasiado herm osa y poco económ ica, pues obligaría a las lenguas a la creación constante de términos que en la actualidad se manifiestan de una forma perifrástica. Defendida por Ipsen y Trier, esta teoría fue rechazada en las formulaciones del análisis sémico, especialm ente p or Coseriu. H. G eckeler distingue tres tipos de lagunas (G eckeler, 1976: 159-60): a)

Paradigmas defectivos (en formas verbales, sob re todo).

b)

Lagunas en la categorización léxica. No todo concepto se mani­ fiesta en las cuatro categorías de funtivos (nombre, adjetivo, adverbio, verbo). Casos com o blanco, blancura, blanquear, blancam ente, son raros.

c)

Lagunas en la estructuración lexemática. La lengua no dispone de significante lexemático p ara cada forma de contenido. Vea­ mos dos ejem plos tomados de Coseriu (cit. G eckeler, 1976: 164): 1.

patruus

amita

m atertera

avunculus

patruelis

amitinus

consobrinus

«avunculi filius»

y de O. Ducháóek (1968: 170): 2.

long

-

court

la rge

-

haut

-

bas

profond

-

étroit

«pas profond» Contra lo que en un principio pudo pensarse, la existencia de lagu­ nas no supone ningún riesgo grave ni para la comunicación ni para el ordenamiento estructural del léxico. Por un lado, las lenguas poseen recursos suficientes para suplir sus ausencias. Tam poco suponen un escollo en la descripción. También había casi­ llas vacías en los em parrillados fonológicos. Hemos de reseñar, no obstante, que entre las casillas vacías y las lagunas léxicas existe una diferencia. En fonología un hueco en la estructura significa simple­ mente que tal unidad fonológica no existe. En semántica, por el contra­ rio, una laguna representa un contenido perfectamente conformado, pero que no tiene un significante simple (aunque puede tenerlo com­ plejo) p ara su expresión. En tales casos la lengua acude al procedi­ miento perifrástico, analítico, para manifestar tales significados. En el ejemplo de Ccseriu, tan conformado está el contenido «amitae filius», como el de «avunculi filius». El problema planteado por las lagunas de categorización léxica es, extrem ando el planteamiento, un problem a de expresión, no de contenido.

7.7.

La delimitación de los paradigmas léxicos

7.7.1. Es este uno de los problem as más serios con los que se encuen­ tra la teoría de los cam pos semánticos. Sostenía Pottier, «no puede existir un campo más que en la medida en que se le pueda asignar un límite» (Pottier, 1970: 102). Son muchos los autores que han negado la posibilidad de establecer tales fronteras (cf. G eckeler, 1976: 170): «no se clasifican jamás las palabras, sino los objetos», advertía Todorov (1966a: 14). La cuestión no p a re ce afectar a la posibilidad o imposibilidad de tales fronteras. Desde el momento en que un campo se concibe como tal, es que posee alguna delimitación. La dificultad radica en hallar un método que utilizando criterios inmanentes, lingüísticos, llegue a perfi­ lar con nitidez los b ord es de un paradigm a léxico. Algunas tentativas ya han existido.

7.7.2. E. Coseriu defiende de forma acertad a la necesidad de que cada cam po esté definido por un valor de contenido unitario que sea com partido por todos los miembros que lo integran (archilexem a). Este contenido se erige en el valor que diferencia este paradigm a del resto de los paradigmas de la lengua. De este principio, Coseriu extrae una regla de aplicación al análisis: «En la práctica, un campo se establece sob re la base de oposiciones simples entre las palabras y termina allí donde una nueva oposición exigiría que el valor unitario del campo se convierta en rasgo distintivo, es decir, cuando ya no son las palabras como tales las que se oponen a otras palabras, sino que el campo entero se convierte en término de una oposición de orden superior, exactam ente de la misma m anera que, en el dominio de la fonología, una vocal no se opone individualmente a cad a consonante, sino a todas las consonantes juntas en cuanto m iembros de otro «sistema» (o «para­ digma fónico»)» (Coseriu, 1977: 40). Este criterio presenta un problema que afecta al principio de totali­ dad: tal delimitación d el cam po se realiza de abajo hacia arriba, desde las propiedades particulares hacia los valores de campo (archilexem a). ¿Cuál sería el criterio p ara determinar de qué signos hay que partir? Si, por ejemplo, se toma com o criterio la coexistencia en un mismo domi­ nio d e experiencia tendríamos que clasificar juntos tanto m esa, silla, armario, lámpara, com o tenedor, cuchillo, plato, manzana, etc. 7.7.3. Procedim ientos distribucionales. El descriptivismo americano niega la posibilidad de describir el significado a causa de la posibili­ dad existente en su aprehensión experim ental y empírica. Uno de sus seguidores más coherentes, Z. S. Harris, admitirá, paradójicamente, un concepto de significado, no fundamentado en la intuición, sino ligada a sus conceptos básicos de distribución y entorno: «los morfemas con distribuciones diferentes poseen diferentes significaciones; los morfe­ mas con distribuciones idénticas poseen idénticas distribuciones», re­ sume Todorov (1966a: 13). El procedimiento distribucional ha sido aplicado a la delimitación de los cam pos semánticos: todos los signos hallados en un mismo entorno han de poseer un valor semántico común. Este es el fundamente de los llamados cam pos sem ánticos distribucionales de Apresjan, etc. (cf. Apresjan, 1966). El criterio fue adoptado p or J.Lyons y, más tarde, por Coseriu: «Si se tiene el contexto: Estuve en Maguncia durante dos... la selección se limita al paradigm a seg u n d o , minuto, hora, día, semana, m es, año, etc., mientras que términos com o árbol, alumno, cuaderno, etc., quedan excluidos de antemano. Presentando las cosas de otro modo, puede decirse también que un cam po léxico está "constituido por el término presente en un punto determinado de la cadena hablada y

los términos que su p resencia excluye de m anera inmediata» (Coseriu,1977: 170). Pottier advirtió, como hemos visto, alguna dificultad. En el entorno Je voudrais m ’asseoir sur... son posibles no sólo chaise, fauteuil, tabouret..., sino también g en o u x , h e r b e ..., que, con toda evidencia, no perte­ necen al mismo campo. La raíz de este peligro se halla en la distinción no planteada entre entorno sintáctico y entorno semántico. 7.7.4. P resen tam os aquí una solución objetiva e inm anente al p roblem a de la delimitación de los paradigm as léxicos. Evitamos cierta «sensibili­ zación» que afecta a muchos teóricos: al manipular significados son víctimas del miedo de estar trabajando con conceptos o con referentes. Este tem or fue creado p o r críticas no muy fundadas. No se puede acusar al lexicólogo que trabaja con las unidades de contenido «com ­ putadora», «libro» o «felicidad» de estar manejando conceptos o realia. Existe el objeto com putadora, el objeto libro y —como utopía— la felicidad. Tenemos los conceptos «computadora», «libro» y «felicidad». Pero también existen los significados «concepto», «libro» y «felicidad» asociados a sus respectivos significantes. ¿Qué inconveniente o proble­ ma impide al lingüista fijar el campo semántico «felicidad» si existe el significado «felicidad» asociado a la exp resión /feliGidáDy'? Ninguno. Pues bien, una vez determ inado el valor de cam po, ya se han estableci­ do automáticamente sus límites semánticos. Es evidente que esta forma de contenido puede hallar expresión en una forma compuesta: campo léxico de las «vías d e com unicación», de las «relaciones familiares». etc. Aunque compuestas en la expresión, forman una unidad de conte­ nido (sem em a construido). Dos momentos: a)

b)

E lección d el valor d e campo. Se ha de record ar que elegir un signo no es lo mismo que elegir una expresión. Dado el alto grad o de homonimia de las expresiones lingüísticas conviene, con el fin de evitar males m ayores, aplicar las reglas de homonimia para saber si bajo la expresión elegida se esconde un significado o varios. Sólo el significado puede ser valor de campo. Imaginemos una situación: se desea estudiar el campo léxico de «ganado», o de «construcción». Si aplicamos las reglas aludidas llegarem os a la conclusión de que en uno y otro caso estam os ante dos signos diferentes que coinciden sólo en la misma expresión fónica, pero que no poseen el mismo signifi­ cante. Por lo tanto, hemo3 de elegir uno de los valores de contenido de tales homonimias (por ejemplo: «construcción-1» o «ganado + sust.»). Determinación d e los m iem bros. P ertenecerán a un mismo cam-

po todos los signos cuyo contenido incluyan en su intensión las notas que definen el valor de cam po elegido: — árbol: ¡pino, abedul, fresno, tejo, a ceb o ,.../ — construcción-1: /casa, catedral, puente, autovía,.../ — ganado: ¡oveja, cabra, vaca, caballo,.../ Para confirmar esta pertenencia se aplicarán tests del tipo: 1.

X e s un Y:

2.

— El pino e s un árbol (V erdadero) el fresno e s un árbol (V erdadero) la pantalla e s un árbol (Falso) Sustitución en un número representativo de contextos del térmi­ no específico p o r su genérico (valor de campo). Todos los sig­ nos que pertenezcan a un mismo paradigm a han d e ser sustituibles, salva veritate, por su archilexem a: la secuencia: — había un pino al lado d e la carretera tendrá el mismo valor de verdad que: — había un árbol al b o rd e d e la carretera La relación inversa no se cumple. A partir del decurso Han cortado un árbol no se deduce Han cortado un a ceb o .

8. otras estructuras léxicas

Agrupam os en este capítulo todas las organizaciones de contenido que no se ajustan rigurosamente al concepto de paradigma. Serán los llamados cam pos onomasiológicos y sem asiológicos, las clases léxicas, las estructuras secundarias y estructuras sintagmáticas.

8.1.

Campos onomasiológicos y semasiológicos

8.1.1. La Onomasiología es la disciplina que tiene por objeto el estudio de las relaciones orientadas que van del significado al significante. La Onomasiología es una disciplina distinta d e la Lexicología estructural. Tiene problem as específicos, como es el d e la sinonimia. Su camino es paralelo al proceso que sigue el hablante en la codificación de los m ensajes: significado

*■ significante

Las relaciones onomasiológicas constituyen un eje asociativo sobre el que se apoyan ciertos conjuntos léxicos que, a pesar d e que nada tienen que v e r con los paradigm as léxicos, fueron denominados tam­ bién cam pos. «El cam po cnom asiológico se basa sobre la unidad de un concepto y estructura un conjunto de designaciones, de sinónimos, delimitables, ellos también p or medio de semas» (Baldinger, 1967,

53). El valor d e cam po aquí es el concepto, entendido como unidad de la sustancia del contenido. Baldinger lo representa así (Ibid.):

concepto

o lexem a

o lexem a

o ¡exem a

o lexem a

8.1.2. La Semasiología es la disciplina que contempla las relaciones que van de significante a significado. Al igual que la Onomasiología, las relaciones que estudia nada tienen que v e r con las que median dentro de un cam po paradigm ático. La homonimia y la polisem ia son relacio­ nes semasiológicas específicas, y la am bigüedad, su problema más conocido. La Semasiología reproduce en su forma de op erar la activi­ dad interpretativa del oyente. Las onomasiológicas son relaciones orientadas:

significante

►significado

Sobre estas relaciones se forman conjuntos léxicos que tampoco satisfacen las condiciones de un paradigm a. «El campo semasiológico se basa en la unidad de un monema o lexem a (según la terminología adoptada) y estructura un conjunto de significaciones delirr.itables por sem as» (Baldinger, Ibid.). La definición que J. Dubois ofrece de los cam pos semánticos coincide con nuestra concepción d e los campos semasiológicos: «Se pu ed e así intentar describir el campo semántico de la palabra table. Si se p ro ced e a partir d e una concepción polisémica, el cam po semántico que se establecerá d eb erá dar cuenta de todas las significaciones de la palabra table» (Dubois, et allii, 1973: 431). Esta perspectiva fue seguida en Alemania poi W eisgerber, Baldinger... Se­ masiológicos son también los análisis de contenido de la llamada Se­ mántica interpretativa del generativismo. El conocido ejemplo de KatzFod or es buena muestra de lo que es una campo semasiológico:

ball

I

nom bre concreto

(actividad social)

(objeto físico)

(objeto físico)

(grande) I (reunión)

(en forma de bola)

(proyectil para ser arrojado por medio de un cañón)

I (para una danza social)

8.1.3. No negamos aquí el carácter lingüístico de los cam pos onomasiológicos y semasiológicos. Ambos se fundan sobre relaciones que son lingüísticas. Sus disciplinas (Onomasiología y Semasiología') también entran dentro del quehacer del lingüista. No hemos de olvidar, por ejemplo, que la secular actividad lexicográfica es semasiológica y que ha rendido a los hablantes una utilidad indiscutible. De todos modos, justo es dejar las cosas en su exacta dimensión: 1.

Las relaciones que se establecen entre los significados de un cam po sem asiológico u onomasiològico no son opositivas. Den­ tro del campo sem asiológico bote hay diferencias entre los sen­ tidos «salto», «lancha» y «lata», p e ro no diferencias paradigmáti­ cas. Son sentidos diferentes que «conviven» asociativamente por estar ligados a un elemento común del plano opuesto.

2.

Los rasgos del tipo «actividad social», «grande», «reunión»..., que aparecen en el ejemplo bali son rasgos que caracterizan o describen cada uno de los sentidos, p ero en relación a los de­ más de su mismo campo sem asiológico. Son rasgos de sustancia, no rasgos distintivos propiamente dichos. Por eso se debería evitar la designación sem as para denominarlos.

3.

Si los campos semasiológicos y onomasiolóyicos se basan en las relaciones de homonimia y sinonimia, hemos de concluir enton­ c e s que no son relaciones entre significado y significante, sino entre significado y expresió n (= secuencia fonemàtica)'

8.2.

Las clases léxicas

8.2.1. Además del valor (derivado de su dimensión paradigmática) los signos poseen una valencia que refleja sus potencialidades combinato­ rias. Según la naturalezaTde la compatibilidad o incompatibilidad de una combinación sintagmática, distinguíamos tres tipos de valencia: sintáctica, semántica y formal. Se denomina clase al conjunto de elem entos que pueden combinar­ se con una unidad de la secuencia. Como las posibilidades combinato­ rias dependen de la valencia y como existen tres tipos de valencia, tendrem os asimismo tres tipos de clases: sintácticas, semánticas y for­ males. 8.2.1.1. Clases sintácticas: Dentro de una misma categoría funcional existen subconjuntos de signos caracterizados por pod er o no combi­ narse con algunas funciones propias de la categoría a la que pertenece. El sujeto, el im plem ento o el com plem ento son funciones nominales de dependencia verbal. Sin em bargo, no todos los verbos están capacita­ dos para combinarse con cualquiera de estas funciones: su valencia sintáctica se lo impide. Son verbos transitivos los que pueden combi­ narse con implemento, y verbos im personales los que no se combinan con sujeto. Pues bien, los conceptos d e transitivo e im personal son clases sintácticas: agrupan a todos los verb os que poseen un comporta­ miento sintáctico común. P ertenecerán a una misma clase sintáctica todos los sintagma q u e posean la p ro p ie d a d d e com binarse con una misma (o varias) función(es) síntáctica(s). 8.2.1.2. Clases semánticas. En la secuencia existen compatibilidades e incompatibilidades fundadas en el contenido. Algunos sintagmas exi­ gen la posesión de determinados rasgos de contenido a los que con él se combinen en una función sintáctica determinada. Este rasgo o rasgos es el clasema. Frente a quienes conciben esta unidad como un conjunto de rasgos genéricos, nosotros la definimos como aquella propiedad o propiedades de contenido que condensa y justifica las posibilidades de combinatoria semántica de un constituyente. Coseriu es tal vez quien más ha reflexionado en las clases léxicas. Este autor, que por cierto no define el clasema a partir de su función sintagmática, sí le atribuye, correctam ente, la propiedad de cre a r cla­ ses: «Una clase léxica es una clase de lexem as determinados por un clasem a, siendo éste un rasgo distintivo que funciona en toda una cate­ goría verbal («parte de la oración»)..., en principio, independiente­ mente de los campos léxicos» (Coseriu, 1977: 175).

8.2.1.3 Clases formales: el rasgo que aglutina a los signos que forman una clase formal no es de naturaleza sintáctica ni semántica. Ej: «sustan­ tivos femeninos que com iencen por /a/ tónica»: tienen la propiedad formal de com binarse en singular con el artículo el. 8.2.2. Ciase léxica/Cam po léxico. Coseriu intenta establecer una dife­ renciación nítida entre clases y cam pos léxicos: 1.

2.

3.

4.

«Un campo léxico es un contenido léxico continuo, condición que, en cambio, no es necesaria para una clase» (Id.: 147). No es este argumento contundente: a) el carácter «continuo» es un rasgo sustancial, y b ) se observa el mismo grado de continuidad en una clase que un campo. Tan continuo es, por ejemplo, el cam po semántico «équido» como la clase léxica del mismo nom­ b re (formada a partir de la compatibilidad con «relinchar»), «Los campos léxicos pueden, ciertam ente, como las clases mani­ festarse, entre otras cosas, por sus combinaciones léxicas; pero en el caso de las clases estas combinaciones pueden ser también d e índole gramatical» (íbid.). Para nosotros, que diferenciamos clase sintáctica de clase semántica, este argumento no es perti­ nente. «Todo apelativo p erten ece a algún cam po léxico, pero no n ece­ sariam ente a una clase; así, por ejemplo, al. W ecker, «desperta­ dor», se presenta clasemáticamente indeterminado, pudiendo tanto aplicarse a un se r vivo com o a un objeto» (Ibid.). Tan imposible.es que un signo no pertenezca a un campo como a una c la s e . Sin ir más lejos, el signo que se prepone como «desclasado» no es tal: p erten ece ya a la clase de los «animados» ya a la de los «no animados» (que no es lo mismo que no p erten ecer a ninguna). Se puede incluir asimismo en la de los «contables» (un, dos, tres... desp erta d o res) y «no continuos» (*un p o co d e d espertador). «No es de ningún modo necesario que una lengua disponga de palabras individuales para la designación de sus clases» (Id.: 148). Este tampoco puede ser un rasg o que diferencie clase de cam po, pues tam poco los archilexem as o valores d e campo necesitan estar lexicalizados: «No es necesario para todo archilexem a que haya en la lengua correpondiente una palabra (co­ mo unidad de expresión)» (Id.: 146).

Coseiiu admite criterios de combinatoria semántica para delimitar el archilexem a y los m iem bros que componen un campo semántico (test del tipo He estado en Maguncia durante dos...). Lo que permite que en este contexto puedan ap arecer los signos segundos, minutos...,

y no otros es el clasem a exigido por durante. Es el mismo rasgo de combinatoria semántica que se observa en el contexto Hace d o s... que no te veo o Duró dos... En resumen, la diferencia entre cam pos y clases se diluye. No es tan nítida com o parece. Ambos son conjuntos léxicos. Sucede, sin em bar­ go, que cuando se habla de clases sólo importa reseñar el hecho de que son conjuntos de signos que nacen d e una propiedad combinato­ ria. No interesa su organización interna (al menos, hasta el presente, no se ha hecho). Si las clases tienen organización estructural interna, esta no puede ser diferente de la de los paradigm as léxicos. En el campo no es de necesidad que la forma de determ inarlo sea apelar a un valor sintagmático (una exigen cia combinatoria de otro constituyente). Por otro lado, interesa más m ostrar su organización interna en oposiciones.

8.3.

Las solidaridades léxicas

8.3.1. Las solidaridades son uno de tantos conceptos de semántica forjados p or E. Coseriu. Las ubica dentro del capítulo destinado a las estructuras sintagmáticas. Las caracteriza así: «Una solidaridad léxica puede ahora definirse com o la determinación semántica de una palabra por medio de una clase, un archilexem a o un lexema, precisam ente en el sentido de que una clase determinada, un determinado archilexema o un determinado lexem a funciona como rasgo distintivo de la palabra considerada» (Id.: 148). El hecho puede resumirse: 1. 2.

En el significado d e todo signo participan los significados de otros signos funcionando como rasgos distintivos. Lo peculiar d e las solidaridades léxicas es que en el significado de un signo interviene como rasgo distintivo el lexem a, el clase­ ma o ,e l archilexem a del signo con el que se combina. En el significado de talar está incluido el significado «árbol», «caba­ llo» es rasgo distintivo de relinchar y «nariz» participa en la caracterización semántica de aguileña.

Según Coseriu a) b) c)

Las solidaridades son relaciones orientadas: «árbol» está inclui­ do en «talar», p ero no a la inversa. «Las solidaridades son fenómenos sintagmáticos condicionados paradigmáticamente» (Id.: 151). En toda solidaridad hay un lexem a determinante y un lexem a determ inado. Son determinantes «los lexemas cuyos contenidos (...) están implicados como rasgos distintivos en otros lexemas

d)

(Id.: 151-152). Por ejemplo: «árbol» es lexem a determinante de «talar». Se ha de distinguir entre solidaridades unilaterales y solidari­ d a d es multilaterales. En las segundas, el rasgo de valor sTritagmáticb~sTfve para diferenciar su lexem a de otros lexemas: vea­ mos el ejemplo de ladrar, relinchar y arrullar. Cada uno inclu­ ye en su significación el significado común a los signos que admite como sujetos y, además estos son los rasgos que los diferencian entre sí: «ladrar»

«perros»

/

«relinchar»

«équidos»

/

«arrullar»

«palomas»

En las solidaridades unilaterales los rasgos determinantes no son propiam entebütiñtlvoi: el mismo Coseriu afirma que su lexem a «no se opone a otros lexemas exclusivam ente p or este rasgo distintivo» (Id.: 152). Diferencia el gran lingüista rumano tres tipos de solidaridades: afi­ nidad, selección e implicación: a)

b)

c)

«En la afinidad, la clase del lexem a determinante funciona como rasgo distintivo en los lexem as determ inados» (Id.: 153). Así, el clasem a de miles, dux, uxor, ..., funciona como rasgo distintivo de «senex». " «En la selección, en cambio, es el archilexem a de los lexem as determinantes el que funciona com o rasgo distintivo en los lexe­ m as determinados» (Id.: 154). Así el al. fahren incluye (frente a flieg en ) el rasgo «vehículos terrestres y marítimos» que es, a su vez, el archilexem a de signos como Schiff, Zug, W agen... «En la implicación, todo lexem a determinante funciona como determinación del contenido de un lexema determinado» (Ibid.). Así, el lexem a «caballo» es rasgo distintivo del significa­ do de alazán, bayo, etc.

8.3.2. Llegados a este punto, debem os realizar algunas observaciones sobre el tema de las solidaridades léxicas: 1.

Más que estructuras sintagmáticas, las solidaridades, tal como se presentan, son relacion es sem ánticas que se establecen entre significados de signos: entre el lexem a «talar» y el lexem a «ár-

2.

bol», entre el contenido «aguileña» y el significado «nariz», etc. Existe estructura sintagmática en la secuencia talaron un abeto, p ero entre «talar» y el clasema d e abeto tenemos una relación semántica. Por consiguiente, su estudio debería estar ubicado en el capítulo de las relaciones semánticas, junto con la neutrali­ zación, la antonimia, sinonimia, homonimia, etc. En cuanto rela­ ciones, las solidaridades no son, pues, «fenómenos sintagmáti­ cos considerados paradigm áticam ente», sino fenóm enos para­ digmáticos condicionados sintagmáticamente. Si entendemos p o r clasema todo rasg o que establece las posibi­ lidades de combinatoria semántica y que se erige en valor de una clase de contenido, hemos de concluir: — que todas ¡as solidaridades son fenóm enos clasemáticos,. — que los iexem as determ inantes se corresponden siem pre con clasemas.

3.

En efecto, los contenidos «humano», «vehículos terrestres y ma­ rítimos» y «caballo» son las condiciones que imponen los signos s e n e x , fahren y alazán a los sintagmas que con ellos se combi­ nen. Son clasemas. Que sean más o menos abstractos, que pue­ dan coincidir con un lexem a o un archilexem a, aquí no tiene realmente importancia. Desde este punto de vista, la diferencia que plantea Coseriu entre afinidad, selección e implicación es innecesaria: todas se reducen a afinidades. Si hay solidaridad cuando un clasem a se convierte en rasgo distintivo del lexem a determinado, no pueden existir solidarida­ d e s unilaterales. Es una contradicción que en un lexem a haya un rasgo distintivo que no sirve para diferenciar este lexem a de otros: es lo que se afirma que su ced e en las solidaridades unila­ terales. «Con dientes» es el clasem a que m o rd er e x ig e a los aditamentos instrumentales que con él se combinen. Pero «con dientes» no sirve p ara diferenciar m o rd e r de otro signo; enton­ ces ya no es rasgo distintivo (sino simple clasema).

9. Relaciones semánticas

9.1.

La sinonimia

9.1.1. Uno d e los hechos d e lenguaje que con mayor furor asalta los sentidos es su capacidad de sustituir unas palabras por otras equivalen­ tes. El fenómeno es tan g en eral que se presenta y se ha presentado en todas sus modalidades, variedades y niveles. Constantemente ap arecen en alternancia cohecho-soborno, colindante-Iimítrofe, hacedero-factible, holandés-neerlandés, pega-urraca, concejal-edil, integro-entero, matrona-partera, calendario-almanaque, sinvergüenza-desvergonzado, ósculo-beso, fractura-rotura, malaria-paludismo, amígdalas-anginas, mentón-barbilla, etc. La Retórica captó las posibilidades estilísticas d e tales equivalencias de sentido y les aplicó el término sinonimia. Su estudio lingüístico se desarrolla de forma simultánea en la tradición francesa y española desde finales del XVII y principios del XVIII (cf. Brekle, 1974: 69; G. Salvador, 1985: 51-52). D esde entonces se han vertido m ares d e tinta. Las teorías configuran un esp ectro que va d esd e las que niegan furi­ bundamente su existencia hasta las que la defienden paladinamente, pasando p o r todos los grad os intermedios imaginables. La causa de tal diversidad hay que achacarla a varios hechos: diferente concepción de la sinonimia (total-parcial, estricta-laxa), distinto concepto de significa­ do, aceptación o rechazo d e la connotación, niveles de lenguaje, solu­ ción ofrecida al problema de la homonimia, el contexto, etc. «Para algunos lingüistas, los sinónimos son palabras cuyos contenidos sem án­

ticos son absolutamente idénticos. Es la razón por la que afirman que los sinónimos no existen. Otros denominan así las palabras de significa­ dos muy próxim os y generalm ente intercambiables» (Duchácek, 1964: 35). 9.1.2. Por consiguiente, una condición fundamental es plantear el pro­ blema dentro de unas coordenadas lingüísticas y ofrecer una definición adecuada. Como recientem ente advertía G. Salvador, no es que la sinonimia sea un «plato fuerte» (expresión de Baldinger): «ha sido simplemente un plato indigesto por lo mal cocinado» (G. Salvador, 1985: 66). Nosotros entendemos p or sinonimia la identidad d e significado en ­ tre dos o m ás signos lingüísticos. Ésto implica ciertas consecuencias. 9.1.2.1. Ha de existir igualdad total de significados, no sólo parecido. «Si hay sinónimos...tienen que se r absolutos, porque si no fuesen abso­ lutos, no serían sinónimos» (G.Salvador, 1985: 51). Siempre hallaríamos algún rasgo responsable de tal diferencia. Pero, ¿cuándo dos significa­ dos son idénticos? Dos respuestas: — Cuando po seen los m ism os rasgos distintivos. — Cuando sus signos p u e d e n s e r sustituidos en todo contexto. Se aplica el principio leibniziano: «ea dem sunt quae sibi mutuo subs­ tituí possunt, salva veritate». Aunque tajantes, estas respuestas no dejan de filtiai nuevos pioblemas. La capacidad de sustituirse dos signos depende de su valencia, es decir, de sus posibilidades combinatorias. Existen, como advierte Trujillo, dos tipos: «La com binación puede se r “semántica" sensu stricto, esto es, derivada del propio valor de los signos, como en el caso d e las combinaciones posibles de cabello, o “pragm ática” , es decir, resultan­ te de nuestra experiencia particular de lo real» (Trujillo, 1976: 106). En la prim era las compatibilidades dependen de razones lingüísticas (*el cabello d e tus piernas), mientras que en las segundas son motivos externos los que vetan la coexistencia o coaparición de unidades léxi­ cas (v e rd e viento) (Ibid.). No decimos can d e caza, m edicam entos d e vía bucal ni consonantes bu cales (orales), cólico renal (¡nefrítico), el año cerca n o (¡próximo), anteojos d e sol (¡gafas), b e so d e paz (¡ósculo), juramento m édico (¡hipocrático), herida d e cu ern o d e toro (¡asta) etc.; pero se d eb e a razones pragm áticas, de uso. Su empleo no implicaría ninguna anomalía lingüística. Por el contrario, todo p a re ce indicar que son razones semánticas las que vetan *la defunción d e los geranios, *nuca d e merluza (sino de cogote), *los caninos d el elefante (sino los colmillos), *p e rro anciano

(sino viejo), *las p iernas d e los mosquitos (sino las patas), *la cu m b re d e un árbol (sino la copa), *¡a copa (sino la cú sp id e) d e una torre, etc. Estas diferencias en la combinatoria semántica nos indicarían que nucacogote, anciano-viejo, pierna-pata, copa-cúspide, cum bre-copa, etc., no son sinónimas: ha de existir algún rasgo que los diferencie. Algunos de estos signos con distinta valencia semántica se hallan en distribución complementaria (se hallan en contextos complementarios): es el caso manido de s e n e x («+anim ado + humano»)-ve tu,'us («+anim ado -hum ano») y vetus («-an im ad o»). A la actividad emitir sonidos corresponden diferentes verb os según la esp ecie del sujeto: «La naturaleza Permite que el toro bram e, Ruja el león, muja el buey, El asno rebuzne, el ave Cante, el caballo relinche, Ladre el p erro, el gato m aye, Aúlle el lobo, el lechón gruña, Y sólo permitió darle Risa al hombre» (Calderón, El m édico d e su honra) ¿Forman bram ar, rugir, relinchar, ¡adrar, etc., uno o varios signos? Existen varias opciones teóricas: a) b)

c)

Considerarlos signos sinónimos con diferente valencia semánti­ ca. Sostener que se trata d e un solo signo con tres alomorfos en distribución complementaria. Es la posición que defiende Truji11o. Defender que estamos en cada caso ante signos diferentes. Esta posición, que nos p a re ce la más apropiada, implica conferir a rasgos del tipo «para humanos», «para animales», «para cosas» valor paradigmático (pues realmente sirven para distinguirlos, adem ás de fijar la clase de signos con los que se pueden com bi­ nar). Es decir, adem ás d e ser clasem as (rasgos de valencia combinatoria) adquieren asimismo valor opositivo, función pa­ radigmática.

9.1.2.2. La sinonimia se plantea sólo entre significados, no entre d e s ig ­ naciones, denotaciones (referen tes) o connotaciones. Por consiguiente: 1.

No hay sinonimia entre hiperónimos e hipónimos, aunque pueda existir equivalencia contextual: escritor puede reemplazar a no­ velista, árbol a manzano, docente a m aestro, edificio a palacio,

2.

3.

4.

etc., pero no son idénticos en el contenido: ni tienen la misma significación ni la misma clase designativa. Las posibilidades de sustitución sólo tienen un sentido: el hiperónimo puede reem ­ plazar al hipónimo, p ero no a la inversa. No es sinonímica la equivalencia exclusiva en el denotatum o referente de dos expresiones lingüísticas. Aunque los binomios lucero matutino-lucero vespertino, el v en ced o r d e Jena-el venci­ do d e Waterloo, El manco d e bepanto-e¡ autor d el Quijote deno­ ten un mismo ente de la realidad (el planeta Venus, Napoleón, Cervantes) poseen diferente significado, como ya dem ostró Frege. Para el autor alemán lucero matutino y lucero vespertino no tenían el mismo significado aunque poseyeran el mismo referen­ te. Para dem ostrarlo acude a contextos de estilo oblicuo o indi­ recto: en la secuencia Smith sab e q u e Venus es «el lu cero del alba», el segmento lucero del alba no es sustituible por lucero vespertino, ya que el señor Smith puede ignorar que la denomi­ nación lucero vespertino se aplica también al mismo referente (cf. Frege, 1973: 6). No es sinonímica la equivalencia exclusiva entre el designatum de dos signos. Puede darse el caso de que, de forma continuada o momentánea, coincidan las clases de dos signos cuyo significa­ do no sea idéntico. Coseriu (1977: 132) advierte que en griego los signos ánthropos y brotós poseen una misma extensión o clase designativa (los hombres), p ero bajo dos definiciones (sig­ nificados) distintos. No son, pues, sinónimos. Sí son sinónimos los signos que poseyendo el mismo significado están ligados a connotaciones distintas. El problema se ha plan­ teado con conjuntos del tipo caballo-corcel, jumento-burro-asnopollino, padre-papá, amígdalas-anginas, necrópolis-cem enterio, ósculo-beso, ind eleble-im borrable, mentira-bola, esdrújula-proparoxítona, etc. Las diferencias d e connotación han sido una de las principales causas de rechazo de esta relación semántica. Algunos autores piensan que no pueden existir sinónimos por­ que en cada hablante siem pre existirá un ligero matiz, alguna asociación que haga diferentes los contenidos de dos signos. Ahora bien, las connotaciones son hechos de habla, individuales e inconstantes. Es cierto que dos signos sinónimos no provocan las mismas asociaciones, pero, ¿acaso una misma unidad léxica presenta las mismas resonancias connotativas en cada usuario de la lengua?

9.1.2.3. La sinonimia se plantea entre significados de signos, no de términos o de exp resio n es. «Una semántica lexemática p erten ece, sin

em bargo, en nuestra opinión, ligada a las articulaciones del plano de la expresión com o para que pueda resolver el problema capital d e la sinonimia» (Greimas, 1971: 66). El problema nos devuelve a la homonimia: «La razón por la cual es tan difícil encontrar sinónimos exactos es porque prácticam ente todas las palabras tienen más de un significado» (Alston, 1974: 71). Hemos sostenido que en la m ayor parte de las homonimias había una sola exp resió n y varios significantes, un solo término y varios signos. Aquella solución ofrecida para la homonimia resuelve a la vez no pocos casos de sinonimias impugnadas. Se dice, por ejemplo, que diario no es sinónimo de cotidiano porque significa también p e rió ­ dico; p ero sí sostenemos que diario es expresión de dos signos distin­ tos:

/diario/ + N

/diàrio/ + Adj

«periódico»

«cotidiano»

renace entonces la posibilidad de sinonimia entre uno de los signos de los que la secuencia fónica /diàrio/ es expresión y el signo cotidiano:

/diario/ + Adj

sinonimia

«cotidiano»

/kotidiáno/ «cotidiano»

Nada impediría que el otro signo diario mantenga, a su vez, sinonimia con el signo periódico:

/diario/ + N «periódico»

sinonimia

/periódico/ + N «periódico»

A su vez, la expresión /periódico/ forma parte también de otro signo cuyo significante es /periódico + Adj./ y cuyo significado se a c e rc a al de «con recu rren cia constante y regular». Se resuelven por este cami­ no casos de sinonimia entre homónimos como: — cura-1: sa cerdo te cura-2: curación

— móvil-1: movible móvil-2: motivo

— matriz-1: útero matriz-2: m olde — costa-1 : litoral costa-2: costo — p resen te-1: regalo p resen te-2: actual

matrona-1: partera matrona-2: mujerona — ín tegro-1: entero íntegro-2: honrado — lego-1 : laico lego-2: ignorante

9.1.3. Los signos pertenecientes a distintos niveles de lenguaje (diatópicos, diastráticos, diafásicos) presentan una situación teórica un tanto delicada. Para Coseriu se trata de diferentes lenguas funcionales y, por consiguiente, no podría existir sinonimia. G. Salvador da preeminencia al concepto de idiolecto: «si hay sinónimos en un idiolecto, es decir, palabras que puedan s e r usadas por su p oseedor indistintamente... entonces es que existen sinónimos en la lengua funcional» (G. Salvador, 1985: 61). Varios son los problemas: 1.

2.

Es tremendamente difícil, o casi imposible, trazar con nitidez las fronteras de una lengua funcional frente a otra (al menos en el léxico), pues conviven en la com petencia del mismo usuario de la lengua. Si, por ejemplo, en un nivel diatópico se utilizan solamente acei­ tuna, p eg a y raposo y el hablante no conoce otros términos equivalentes, no hay problema: no existe sinonimia. Pero, ¿qué sucede desde el momento en que aprende el significado de oliva, urraca y zorro? ¿Qué ocu rre cuando llega al conocimiento de que oftalmólogo, amígdalas y n ecrópolis significan lo mismo que oculista, anginas y cem enterio? Es cierto que cuando incor­ p ore términos com o laminero o festejar (por goloso y cortejar, rondar, respectivam ente) en algún lugar de su ce reb ro deberá colocar un asterisco: «usar sólo en Aragón». Ahora bien, esta es una indicación d e carácter pragm ático, de uso, dudosamente de lengua.

P or consiguiente, una vez que el hablante incorpora términos equi­ valentes de otros niveles de lengua, estos pasan a ser sinónimos en su idiolecto. Desde este punto de vista, también serán sinónimos los ejem­ plos que presentamos bajo algunos de los múltiples epígrafes posibles: a) b)

Diatópicos: col-berza-repollo, olmo-negrillo, hiniesta-retama, ciervo-venado, cacahuete-maní, etc. Culto/estándar: deceso-fallecim iento, hado-destino, circundarrod ear, asta-cuerno, ebrio-borracho, anegar-inundar, sinopsisresum en , odontólogo-dentista, parotiditis-paperas, etc.

c) d)

e)

Estándar/vulgar: mentira-bola, trabajar-currar, dinero-pasta, etc. Etimológicos: hacedero-factible, intocable-intangible, indeleb le-im borrable, incógnito-desconocido, isleño-insular, in c réd u ­ lo-d escreíd o , etc. Préstam os: fútbol-balompié, básket-baloncesto, voleibol-balónvolea.

9.1.4. En la negación de la existencia de sinónimos se han aducido, por último, leyes teóricas: a)

b)

L ey d e repartición d el significado: «Según Bréal, consiste en que cad a vez que se p roduce sinonimia en una lengua las voces im plicadas en ella tienden a repartir su contenido y acaban por diferenciarse semánticamente... La sinonimia sería, pues, un accidente, una coincidencia pasajera a la que la lengua pone enseguida remedio, inexorablemente, con rigor de ley» (G. Salvador, 1985: 53). L ey d e economía: es antieconómico p ara la lengua mantener varios significantes p ara un mismo significado.

La p resen cia de ambas leyes en el comportamiento evolutivo de las lenguas es innegable. Ahora bien, la lengua, com o la vida, es el solar donde, a v eces, anida la paradoja. Jumo a estos p receptos economizadores tenem os una ley d e lujo exp resiv o ligada a la función estética y a la misma función comunicativa del lenguaje. Es la que permite y man­ tiene la sinonimia.

9.1.5. Tras este repaso ampliamente ejemplificado de los problem as que presenta la sinonimia llegam os a la misma conclusión que defen­ díamos años ha y que puede resumirse en el título del trabajo de G. Salvador: Sí hay sinónimos, incluso sinónimos recalcitrantes como alqui­ ler-renta, aíquilar-arrendar que se han mantenido sinónimos e inter­ namente homónimos durante más de setecientos años (Ibid.). Los ejem ­ plos que a continuación se enumeran no presentan diferencias de nivel, ni problem as d e homonimia: malaria-paludismo, desertor-prófugo, co­ hecho-soborno, ¡etal-mortífero, m ando-esposo, m orro-hocico, monjefraile, labriego-labrador, ileso-indem ne, infatigable-incansable, impoluto-inmaculado, colindante-limítrofe, mitosis-cariocinesis, fisco-erario, teta-mama, etc.

9.2.

Homonimia y polisemia

9.2.1. La sinonimia e ra una relación onomasiológica, orientada del sig­ nificado hacia varias expresiones (adviértase que no decimos signifi­ cantes). Podía presentar problem as al em isor, pero nunca al receptor. Frente a ella, la homonimia y polisemia son relaciones semasiológicas, que van d esde una expresión a varios significados: «Los problem as de homonimia deber se r resueltos generalm ente por el que escucha» (Pottier, 1970: 131). 9.2.2. «El problema de la homonimia es uno de los problemas clave de la semántica estructural, com o la ambigüedad lo es de la Gramática Generativa» (Serrano, 107). Veíamos que ponía en jaque el principio de consustancialidad cuantitativa. La solución de separar las nociones de significante y expresión posibilitaba una salida airosa al callejón en que se encontraba la Semántica. 9.2.3. La homonimia tiene doble vertiente, según se trabaje con el lenguaje oral (homofonía) o con el escrito (homqgrafía). En Lexicología, que se apoya como toda la lingüística en las comunicaciones fónicas, homonimia es equivalente a homofonía. Tan homónimos son, desde esta perspectiva, bote, bota, niña, corona, m uñeca, mono, ante, etc., como vasto-basto, vaca-baca, hasta-asta, haya-aya, etc. A todos les correspon­ de una sola secuencia fonológica. Por el contrario en la Lexicografía, que se despliega dentro del lenguaje escrito, hola y ola, horca y orea, huno y uno se concretan en dos entradas distintas del diccionario. 9.2.4. Tradicionalmente el estudio de estos fenómenos se circunscribe a las fronteras de la palabra; pero lo cierto es que transciende los límites del sintagma. Existen homonimia y polisemia en los signos léxi­ cos (gato, potro, prima, m ora, etc.), como en el grupo sintagmático (El cabrito d e Melecio) o en el esquema sintagmático (Lleva los zapatos rotos). Existen homonimias y polisemias: a) b) c) d)

Fónicas: Lo d e m oras - Lo dem oras. Sintagmático-sintácticas: Se ¡o com pró. Sintagmático-semánticas: El am or d e Dios. Léxicas: lava, m etro, revista, cateto, etc.

9.2.5. Homonimia/polisemia. La Lingüística se ha afanado en buscar rasgos diacríticos que permitan sostener que homonimia y polisemia son hechos de namraleza opuesta.

9.2.5.1. D esde una perspectiva diacrònica se afirma que a la homonimia (léxica) se ha llegado a través de un proceso de confluencia fónica.

— cohortem

— faciem ^ corte

— (cortar)

. haz — fascem

— faucem

— caudam ^ hoz

— falcem

— kolla(gr)

— piscem

— regulam ^ pez

•p icem

^ cola

— regiam / risa(ar)

: reta

Por el contrario, a la polisemia se habría llegado por medio d e un proceso d e diversificación sem ántica:

«curso (escolar...)» curso : ^ «curso (de río...)» «grande» (/«pequeño») gra n d e ^ «noble» (gra n d e d e España) «puesta del sol» ocaso ^ «decadencia»

Es cierto que han existido en la historia de las lenguas tanto el fenóme­ no de la confluencia fónica como el de la d ivergencia semántica; pero no está tan claro que los resultados de este último proceso (diversifica­ ción del contenido) sean siem pre una polisemia (tal como se entiende generalm ente)

9.2.5.2.-Un estudio semántico funcional del léxico ha de situarse en el eje de la sincronía. Tanto para el hablante, que no conoce la historia de la lengua, com o para el teórico, la diferenciación diacrònica ca rece de sentido. Si alguna diferencia existe entre homonimia y polisemia esta ha de buscarse en la organización interna de los significados. B. Pottier acudió a los esquem as de la lógica d e clases: existirá homonimia cuando los significados asociados a un significante homonímico no presenten intersección. Por el contrario, en la polisemia se da una mayor cercanía significativa, lo que provoca una intersección de las clases semánticas (cf. Pottier, 1970: 131-133):

homonimia

polisemia

Ahora bien, existen serias dificultades para admitir este criterio: 1. 2.

La m ayor o menor proxim idad entre dos significados es un hecho de grado, no de naturaleza. El criterio de la intersección es relativo: todo depende del g ra ­ do de generalidad en que deseem os situamos. Siempre existirá en los niveles altos de abstracción un rasgo común a los conteni­ dos asociados a una expresión homonímica. ¿Diremos que bota no es una homonimia, sino una polisemia porque todos sus con­ tenidos tienen en común los rasgos /-an im ad o + concreto/? En modo alguno.

No hallamos criterios fiables que nos permitan, en sincronía, dife­ renciar homonimia d e polisemia. Existen diferentes grados de similitud entre los contenidos que se asocian a una misma secuencia fonemàtica; pero todo se reduce a eso: diferencias de grado, no de naturaleza. Por consiguiente, tal distinción se nos antoja innecesaria y poco importante en una descripción funcional del léxico. Lo que resulta necesario cono­ c e r es si los contenidos ligados a una misma expresión son significados independientes (de signos distintos) o, más bien, variantes de conteni­ do. Para resolver este problema hemos propuesto diez reglas, funcio­ nales e inmanentes, de determinación (cf. cap. El significante: 3.5.). En principio, no existe dificultad para que contenidos bastante próximos (polisemia tradicional) pertenezcan a signos diferentes: basta que su comportamiento lingüístico sea distinto.

9.2.5.3. Las causas d e estos fenómenos se hallan en la naturaleza mis­ ma d e la lengua. Es una institución humana, cultural y, p o r ende, cam­ biante. Veamos algunas: 1.

C onvergencia fónica: La evolución del significante ha producido confluencias en la expresión de signos previamente diferencia­ dos (vid. 9.2.5.1). En ocasiones la lengua evita tal convergencia sustituyendo o eliminando uno d e los antiguos signos. Es lo que ocurrió en castellano medieval con ócülu -> o ío -» ojo oleu -+ o ío -> 4> aceite (ar.) -► aceite

2.

3.

De los fenómenos del yeísmo, del seseo y de la aspiración de la /s/ están surgiendo homonimias en los territorios donde se ubican tales fenómenos (cf. A. R. Fernández González, 1977: 7980) — Seseo-ceceo: co cer-co ser, ceb o -seb o , cazar-casar, cegar-segar, cima-sima, abrazar-abrasar, ciervo-siervo, etc. La homonimia resultante del binomio convergente c o ce r-c o s er es evi­ tada por m edio de la sustitución cocer-cocinar. — Yeísmo: pollo-poyo, rallado-rayado, olla-hoya, pulla-puya, callado-cayado, hallo-ayo, mallo-rnayo, etc. D ivergencia semántica: A lo largo del tiempo los signos van conociendo nuevas aplicaciones que poco a poco se separan de su sentido originario, ya sea p or aplicaciones a nuevas realida­ des (caso de coche), como p o r aplicaciones metafóricas (lat. testa, ocassus), etc. Préstamos extranjeros: A los sentidos originarios de barata, car­ pa, china, loco..., se unen los americanismos barata («cucara­ cha», Méx.), carpa («toldo, tienda de campaña»), china («india, niñera, concubina», Chile, Ecuador, Colombia), loco («sombrero de fieltro de ala ancha», Colombia, Perú) (cf. A. R. Fernández González, 1977: 81-82).

9.3.

Las diferencias de contenido

9.3.1.

Hiperonim ia-hiponim ia-cohiponlm la

Los significados lingüísticos se estructuran en células d e relaciones jerárquicas que se despliegan en dos ejes: el vertical (que va de lo

gen érico a lo específico) y el horizontal, que agrupa los signos léxicos de un mismo nivel. Al término genérico se le conoce modernamente con la designación hiperónim o, mientras que hipónimos son sus «su­ bordinados». La relación entre dos o más hipónimos es la cchiponimia. Hiperonimia e hiponimia son dos relaciones orientadas, unidirecciona­ les: hiperónimo

Como ya conocía la lógica antigua, g e n u s y sp ecies mantienen rela­ ciones de inclusión, que son inversas, según el punto de vista que se adopte: a)

b)

Extensional: la clase designativa del hiperónimo es más amplia que la de los hipónimos, a los que incluye: la clase de las aves alb erga las de ru iseñ o r, paloma, vencejo, milano, cigüeña, etc. Intensional: el conjunto de rasgos que definen al hipónimo inclu­ ye las propiedades de contenido que caracterizan al hiperóni­ mo: la descripción de pino incluye todos los rasgos que delimi­ tan a conifera y, adem ás, otras notas de contenido que lo distin­ guen u oponen a abeto, pinsapo, a le rc e , etc. (sus cohipónimos). Algunas observaciones: 1. 2. 3.

El hiperónimo es conocido también como archilexem a. La cohiponimia es una relación de oposición. A diferencia de lo que ocurría en la sinonimia, homonimia y polisemia, estas son relaciones que se establecen sólo entre significados. Para nada interviene el significante. Tanto es así que existen hiperónimos e hipónimos que son casillas vacías, formas de contenido sin expresión lexicalizada sim­ ple (si es una forma de contenido, la lengua siem pre podrá manifestarla p o r medio de recu rsos perifrásticos). Son las lagunas d el léxico.

4.

5.

9.3.2.

Entre los cohipónimos, es decir, entre dos significados opuestos han de existir unas propiedades poseídas por en­ tram bos y características que son específicas a cada término polar. Los prim eros forman la base com ún, lo que perm ite la oposición (no se opone sino lo que es parcialemnte sem e­ jante). Los segundos son los rasgos distintivos o diacríticos de un eje opositivo. Jakobson sostenía que todas las oposiciones eran bilaterales (binarísmo). Sin em bargo, en Lexicología son frecuentes las oposiciones multilaterales. El binarismo es sólo una tenden­ cia que no siem pre se consuma.

Las oposicion es sem ánticas

9.3.2.1. Clasificación. N. S. Trubetzkoy ofrecía tres criterios de ord e­ namiento de las oposiciones fonológicas: a)

b) c)

Según las relaciones que los términos mantienen con el resto de las unidades del sistema: bilaterales/multilaterales, proporcionales/aisladas. Según las relaciones existentes entre los términos de la oposi­ ción: privativas, gra d u a les y equipolentes. Según la extensión de su p od er distimivo: constantes y neutrali­ zadles.

E. Coseriu asume y adapta la clasificación de N. S. Trubetzkoy a la Lexicología: 1.

2. 3.

G raduales: «sus términos corresponden a diferentes grados de ía misma cualidad» (1977: 40): (gelato)-freddo-tiepido-caldo(bollente). E quipolentes: «los términos son equivalentes desde el punto de vista lógico» (Ibid.): blanco-crem a-am aríllo-verde... Privativas-un término presenta un rasgo distintivo que falta en el otro: lat. albus/candidus, a ter/n iger (cf. Ibid.).

También e s posible hablar en nuestra disciplina de oposiciones: 4. 5.

Bilaterales/multilaterales: p o b re/rico , joven/viejo, etc., frente a blanco / rosa f amarillo / v erd e, etc. P roporcionales / aisladas: por ejemplo, triste / a leg re frente a la proporción: albus candidus

_

ater n ig e r

La clasificación de las oposiciones en Semántica ha de realizarse con sumo cuidado. Aunque no es un campo que se em peñe en llevar constantemente la contraria al mundo externo, se ha de tener extrem a precaución en definir el comportamiento del contenido como si fuera un trasunto inevitable de las características d e los objetos y aconteci­ mientos. La lengua es la lengua y la realidad es la realidad. 1.

Se habla de oposiciones privativas cuyo término m arcado en la lengua (femenino, p or ejemplo) puede no ser el m arcado en la realidad o en la sociedad.

2.

Hay oposiciones que serían privativas si atendiéramos al refe­ rente (rico/po bre, alto/bajo, viejo/joven, etc.), p ero que en la lengua se com portan como graduales (más rico, m enos alto, m uy joven, etc.).

3.

Hay p or el contrario, realidades que forman un continuo que dan lugar en la lengua a oposiciones equipolentes entre signifi­ cados discretos, discontinuos (blanco / amarillo / v erd e,...).

4.

En Semántica Estructural nunca se ha de olvidar que el valor de los significados proviene de las oposiciones en las que inter­ vengan. No es infrecuente que los contenidos asociados a una misma expresión se opongan a signos diferentes. Decía Rodrí­ guez Adrados: «Un término puede oponerse a otros sob re no­ ciones diversas: a "v aró n " sólo "m u jer" puede oponerse, pero frente a “dulce” puede haber no sólo "salado” , sino también “am argo” y "á cid o ” » (1967: 226). Este es el caso de muchas homonimias, y también el de algunos adjetivos tradicionalmente considerados polisémicos. Si atendem os a las oposiciones en que intervienen, que son las que conforman y dan pertinencia a los rasgos distintivos, tendremos que concluir que en seco , por ejemplo, existen varios signos, según paradigm a al que p erte­ nezca:

Humedad

Vinos

Vegetales

Cabello

Carácter

seco

seco

seco

seco

seco

húmedo

dulce verde

graso

agradable

mojado

quinado

9.3.3.1. De forma sistemática y constante se ha venido oponiendo en los tratados de Semántica, diccionarios y en los ejercicios escolares a las nociones sincnimia y antonimia. Pero, com o ya ha advertido J. Lyons, se trata de dos «relaciones de naturaleza muy dispar» (Lyons, 1971: 431). Veam os las diferencias: a) La sinonimia es una relación onomasiológica; la antonimia, no, Lo opuesto a la sinonimia es la honionimia. b) En la definición de la sinonimia es n ecesario el concepto de expresión. La antonimia es algo que pasa entre significados, con independiencia de que tengan una misma o distinta expresión. 9.3.3.2. La antonimia es un caso particular d e oposición semántica. Por consiguiente, los antónimos mantienen relación de cohiponimia (con independencia de que se halle lexicalizado su archilexem a o hiperónimo). Ahora bien, no toda oposición constituye una antonimia, al menos si la entendemos en sentido estricto. Este es un e rro r en el que frecuente­ mente caen hasta los propios lexicógrafos. Toda antonimia debe cum­ plir varias condiciones: 1. 2. 3.

4.

Ser una oposición binaria. No hay antonimias de oposiciones multilaterales. Los términos han de se r puntos extrem os de un mismo eje opositivo. El antónimo es la nega ció n del significado de su término positi­ vo. De ahí que exista siem pre un contenido antónimo de todo significado que perm ita se r negado globalmente (con indepen­ dencia de que esté lexicalizado o no). Si no existe término léxico antonímico se acude, com o Hamlet, a la negación: ío b e o r not to b e . El antónimo de saltar será no saltar, el de hablar será callar (=«no hablar»). El antónimo de casarse no es separarse ni divor­ ciarse, sino no casarse. El antónimo de largo no es ni ancho ni alto, sino corto (=«no largo»). Las parejas antonímicas unir-separar, agarrar-soltar, subir-bajar, en co n tra r-p erd er, leer-escrib ir, etc., no son tales: se trata siem pre de acciones distintas aunque puedan tener implicaciones en la realidad. La antonimia es una relación_ Jingüística entre _dos significados lingüísticos. Los enfrentamientos que provengan dé hechos cul­ turales, políticos o reales no constituyen antonimia si no se ad e­ cúan a las condiciones expuestas. En una sociedad donde no haya divorcio a nadie se le ocurriría d ecir que el doblete casar-

se/divorciarse son antónimos. Con frecuencia se pueden ver como antónimos al signo léxico m orir tanto a n a cer como a vivir o incluso a resucitar. Sin embargo, el antónimo de m orir es sim­ plemente no m orir, como el de mortal (=«el que m uere») es inmortal (=«el que no muere»). Es precisam ente la gramática la que nos fija los verdaderos límites de la antonimia. Siempre que la lengua persigue esta relación por m edios formales se realiza a través de prefijos que n ie g a n la b a s e sob re la que operan (a-, des-, dis-, -in, anti ): — — — — —

adecuado/inadecuado a ccesible/inaccesible cum plir/incum plir dcblarj d esd o b la r simpatía/antipatía

— — — — —

conocido/desconocido culpar/disculpar unido/desunido lógico/ilógico agrado/desagrado

Cuando un antónimo gramatical se especializa en otras fun­ ciones la negación de la base se efectúa por los medios analíti­ cos normales (partículas negativas): indiferente no es la nega­ ción de diferente, e indefinido adquiere usos muy concretos que en ocasiones hacen necesario el antónimo no definido. 9.3.3.3.

La lógica clásica distinguía dos tipos de opuestos:

• Contradictor ios: — — • Contrarios: — —

Si Si Si Si

A A A A

es es es es

verdadero, O es falso falsa, O es verd adero verdadera, O es falsa falsa, O p u e d e ser falsa

J. Lyons presenta una clasificación semejante, basada en el concepto de implicación (1971: 431): 1.

Com plem entariedad. Los términos cumplen la siguiente condi­ ción: — La negación de A implica B. — La negación de B implica A.

2.

Es una relación sem ejante a la que media entre términos contra­ dictorios. Ejs.: soltero/casado, m acho/hem bra (cuando en tales oposiciones no entre ningún nuevo elemento). Contrariedad. Los términos contrarios cumplen las siguientes condiciones: — La afirmación de A, implica la negación de B. — La negación de A no implica la afirmación de B.

Es la relación que media entre los antónimos que admiten g ra ­ dación: g ra n d e/p eq u eñ o , altojbajo, largo/corto, joven/viejo... Así en los ejemplos — Juan e s alto implica Juan no e s bajo, pero — Juan no es alto no implica Juan es bajo. 3. Inversión. Los términos inversos satisfacen las condiciones si­ guientes: — A implica B; — B implica A — no A implica no B; — no B implica 110 A Son relaciones del tipo: padre-hijo, tío-sobrino, abuelo-nieto... Algunas observaciones: a) b)

La inversión de Lyons no es una relación antonímica. Aunque la clasificación contradictorios/contrarios o la equiva­ lente com plem entarios/contrarios tengan raigam bre lógica, hay un rasgo lingüístico que permite mantenerlos separados. Los térm in os co n trad ictorios no adm iten grad ación ; los con ­ trarios, sí.

9.4. La neutralización semántica 9.4.1. La neutralización fonológica se caracteriza por la pérdida de distintividad de una o varias oposiciones en algunos entornos de la secuencia. Se origina en un hecho empíricamente irrefutable: «en d e­ terminadas posiciones dentro de la palabra no aparecen todos los fone­ mas de la lengua» (Alarcos, 1968: 97). El funcionalismo explica los contextos deficitarios como entornos en los que se producen neutraliza­ ciones de oposiciones fonológicas existentes en contextos de máxima diferenciación. En tal eventualidad sólo es pertinente el conjunto de rasgos que son comunes a los fonemas neutralizados (el archifonemá). A diferencia de la Fonología, donde no es difícil determinar con precisión el número de contextos en que puede encontrarse un ele­ mento fónico, la Semántica encuentra escollos insalvables para aplicar un concepto de neutralización como el descrito: es imposible con ocer el número de contextos en los que puede hallarse una unidad léxica. Existe, no obstante, en la dimensión paradigmática un camino inde­ pendiente del contexto p ara aplicar el concepto de neutralización: «Co­ mo principio general y um versalmente válido puede sentarse el de que el género neutraliza las oposiciones de la esp ecie» (R. Adrados, 1967: 206). Esta relación es común y paralela con lo que sucedía en las neutralizaciones fonológicas:

FONOLOGIA /B/

SEMANTICA

archifonem a

/\

fonem as

/ \ /b / /p/

archilexem a

/X / /y /

/z/

lexem as

9.4.2. Son necesarias algunas obsevaciones con el fin de evitar algu­ nos e rro res:

1. La neutralización es una relación que se establece exclusiva­ mente entre significados. No juegan papel alguno ni la expresión ni el significante. Tanto es así que algunos archilexem as están lexicalizados uir hom o

/ \

femina

otras v e ce s adopta la expresión de uno de los polos opositivos: hom bre / \ hom bre

caballo

m u jer

En ocasiones nos encontramos con que la lengua no dispone d e un lexema simple para manifestar una forma de contenido archilexemática: ahorrar

¡

«no ahorrar»

gastar

/ \ dilap id a r...

2. La neutralización es una relación semántica: se da entre signifi­ caciones, no entre designaciones o denotaciones. No hay neutralización en los ejem plos propuestos p or J. Dubois (1962: 186): La em ancipación del proletariado d e los trabajadores d e las masas d e los o b re ro s En el contexto de emancipación y para la ép oca a la que se refiere la frase, la clase designativa de proletariado, trabajadores, ias masas y los o b rero s e ra la misma; p ero su significación se mantenía distinta. 3. El uso de representaciones extensionales (círculos de Euler o

diagramas de Venn) en la mostración de las relaciones semánticas ha producido efectos no deseados, se basan sob re la extensión de un término, no sob re su significación. En aquellos casos en los que la lengua utiliza una misma expresión fónica para representar el lexem a y su archilexem a (h o m b re, caballo, etc.) se mezclan dos niveles opositivos diferentes. Existe un nivel en el que h o m b re se opone a Dios o a animal y otro en el que es antagonista de m ujer. dios

/

hom bre-1

/

animal

/ \ hom bre-2/m u jer El significado hom bre-2 posee, al menos, un rasgo distintivo más que su hiperónimo o archilexem a hom bre-1. Pues bien, en las representacio­ nes extensionales como

hombre

mujer

se aplastan dos dimensiones estructurales. A p arece un solo signo hom ­ b re, cuando el comportamiento lingüístico aconseja diferenciar dos unidades. Por acudir a representaciones de este tipo se presentan también como neutralizaciones casos del tipo diajnoche, p a ren ts¡¡p ére¡m ére. En los dos prim eros casos las representaciones

se basan en las aplicaciones de los significantes y no en las verdaderas relaciones estructurales. Las expresiones dia y tierra son homonímicas, están asociadas en cada caso a signos con paradigm a, significación y designación diferentes. — día-1, opuesto a n oche; — día-2, opuesto a minuto, segundo, hora, sem ana, m es... Sólo desde el punto de vista referencial y superponiendo ambos signos se puede afirmar que dia incluye a noche. Ducháéek advirtió la diferen­ cia que existía entre la neutralización de hom m e y la de jour (203).

— hom m e = hom m e ou fem m e — jo u r = jour et nuit En p arents tampoco hay neutralización. Toda neutralización supone la suspensión de los rasgos que diferenciaban las unidades que se opo­ nían. Lo que distinguía los contenidos de p é r e y de m è re eran las propiedades de contenido «macho»/«hem bra». Pues bien, en parents no hay suspensión de tales rasgos: parents no es p é r e ou m è re , sino p é r e et m è re . Se trata de una suerte de signo colectivo. Nunca un,, colectivo es la neutralización de los significados de los referentes que lo integran. Los signos castaño, olmo, abeto, abedul y ro b le no se neutralizan en b osque, sino en árbol. En consecuencia: 1.

2.

La neutralización es un fenómeno de contenido que sólo se p ro­ duce en el plano del significado, no en la designación ni en la denotación. Las representaciones extensionales (diagramas), si no se reali­ zan con sumas precauciones, corren el riesgo de ocultar niveles de oposiciones diferentes y de presentar como neutralizaciones puros hechos de designación e incluso de denotación.

10 . Ambigüedad, indeterminación, vaguedad

10.1.

Introducción

La descodificación de un mensaje es una tarea harto compleja. Aparte d e los ruidos e interferencias que asaltan el canal, el léxico conoce un alto índice de polisemia y homonimia. El contexto y la situa­ ción de discurso que, por un lado, complejifican la actividad (aumentan el número d e datos), desde otra perspectiva facilitan la descodificación (reducen el número de interpretaciones). A p esar d e todo, el recep to r se encuentra a v eces ante una perplejidad interpretativa: no sabe qué sentido eleg ir entre varios posibles. Esta situación ha sido designada con el término am bigüedad.

10.2.

Homonimia/ambigüedad

Homonimia y am bigü ed ad no son, pues, un mismo fenómeno. La homonimia es un hecho relacional (una misma expresión está ügada a dos o más significados), mientras que la a m bigüedad es el resultado que produce una homonimia en una acto de comunicación concreto. No toda homonimia crea, de hecho, situaciones ambiguas. Los datos que aportan el contexto y la situación de discurso son muchas v e ce s sufi­ cientes p ara que el recep tor sep a qué interpretación elegir d e entre varias posibles. El contexto lingüístico deshace la ambigüedad en los ejemplos d e Quevedo:

— «... salió de la cá rcel con tanta honra que le acompañaban docientos cardenales, sino que a ninguno llamaban “señoría'» (Buscón). — «largo sólo en el talle» (Id.). En ocasiones, una secuencia homonímica cuya ambigüedad p arece deshecha en una dirección p o r la situación d e discurso es aprovechada por el interlocutor que opta interesadamente p o r la segunda alternativa de significado. El prim er ejemplo p erten ece a Calderón: SEGISM: — Cansóme cóm o llegó grave a hablam ie, y lo prim ero que hizo, se puso el som brero. CRIADO: — Es grande. SEGISM: -Mayor soy yo. El segundo pertenece a una entrevista con Rosa Chacel: — En su tiempo, ¿cóm o se «colocaban»? — Como ahora, hijo, con recom endaciones. —No, yo quería decir si tomaban hierba o algo así. —Sí, majo, hierbaluisa (El País, 28-5-1988). Los análisis lingüísticos operan como si no existiese situación de discurso, pues es este un dato inconstante, variable, no sistemático ni socializado (hecho de p a ro le). La posición del lingüista ante los enun­ ciados es semejante a la d e un recep tor que escucha secuencias fónicas grabadas en un magnetófono por no se sabe quién, dónde, cuándo, cómo, p o r qué, para qué ni para quién. En tales circunstancias, aunque continúan siendo hechos diferenciados, toda homonimia produciría am­ b igüedad.

10.3.

La ambigüedad

10.3.1. En lingüística definimos un m ensaje am biguo como la s e c u e n ­ cia d e signos a la que, fuera d e todo contexto, e s posible asignar dos o más interpretaciones. La am bigüedad: a)

b) c) d)

Se presenta ante el recep to r como una situación de encrucijada: su camino se bifurca y no tiene indicaciones sobre qué ruta seguir. Es una disyunción entre dos o más interpretaciones distintas. Admite, p or lo tanto, varias descodificaciones. Es un hecho de significación, no de designación ni de denota ción. Se gen era siem pre en una homonimia o polisemia. Es un fenómeno semasiológico. Como advertía Jakobson, «para

e)

el hablante la am bigüedad no existe. Cuando dice /báka/ sabe d e antemano si dice vaca o baca» (1963: 94, trad. nuestra), La am bigüedad pone en peligro el acto de discurso, el cual no se consuma sino «cuando el mensaje que el emisor se propone transmitir y que se encuentra en el punto de partida del acto sém ico, y el mensaje que el recep tor atribuye a la señal y que constituye para él el término son un solo y mismo mensaje» (Prieto, 1966: 56).

10.3.2. No todos los enunciados ambiguos son semejantes en naturale­

za. Así tenem os a m b igü ed a d es fónicas, sintagmático-sintácticas, sintagmático-semánticas y léxicas. 10.3.2.1. A m b igü ed a d fónica. Constituyen un conjunto formado por mensajes que aunque ocasionalmente pueden recibir una misma articu­ lación fonética, poseen descripciones fonológicas diferenciadas. G ene­ ralmente estas am bigüedades d esap arecen en la manifestación escrita. En una pronunciación ligera y familiar los mensajes — Gente de mente / Gente demente. — Serrín de Madrid / Se rinde Madrid. hallarían una misma configuración fonética. Sólo las pausas potenciales (la sutura) los diferenciaría fonológicamente. Intencionadamente persegu ía la anfibología fónica (aunque no gráfi­ ca) un disco publicado poco después de la m uerte de Tierno Galván y titulado M adrid canta tierno («Madrid canta tiernamente» + «Madrid canta a Tierno»), Las adivinanzas y chascarrillos populares juegan mu­ chas v ece s con este mismo fenómeno: — Oro p a re ce , plata-no es. En el lenguaje poético se acude a este recu rso con fines expresivos: — A este Lopico lo pico (Góngora). — Con dados ganan condados (Góngora). — Y apenas llega, cuando llega a penas (Calderón). El poeta galo Mare Monnier construyó a partir de una sola secuencia fonemàtica: — /galamadelaRenalaturmañanim/ el conocido dístico (cit. Ullmann, 1972: 47): — Gal, amant de la Reine, alla tour magnanime Galamment de l'arène à la Tour Magne à Nimes.

Pero nunca presenta am bigüedad, porque en contra de lo que ocurría en ejem plos anteriores, existen aquí pausas que no se pueden suprimir y acentos que no reposan sob re los mismos fonemas. El fenómeno contrario (la prolongación d e las pausas) hacía ambi­ gua la respuesta del augur al soldado romano que partía para la gue­ rra: Ibis // red ib is // nunquam // p eribis: 1. «Irás, volverás, no m orirás». 2. «Irás, nunca volverás, morirás». 10.3.2.2. A m bigü eda d sintagmático-sintáctica. Dos o más secuencias idénticas d esd e el punto de vista fonológico y léxico presentan ambi­ güedad si alguno(s) de los sintagmas puede contraer más de una fun­ ción sintáctica. En las secuencias — — — — —

Llegará el día d e Pascua. «Traigo la camisa roja» (canción). S e lleva la minifalda. El Papa habla a los católicos del m undo. La prima d e la q u e m e hablaste

la doble función posible de los segmentos en cursiva es la responsable de la ambigüedad: — — — — —

el día d e Pascua puede se r sujeto o aditamento. roja: atributo de implemento o adyacente nominal. la minifalda: sujeto o implemento. d el m undo: adyacente nominal o suplemento. d e la: transpositores o índice funcional y artículo (• me hablaste de la prima • X que es prima d e Y, de la que ma hablaste).

Dentro de este apartado incluimos ejemplos del tipo — El tonto del niño, — Una maravilla de mujer. — El zorro del cura. En otro tiempo los considerábam os dentro d e las am bigüedades sintagmático-semánticas. Sin em bargo, existen rasgos formales sufi­ cientes p ara diferenciar, al menos, dos tipos de adyacentes nominales: el normal y*el atributivo. — El zorro del cura Los zorros del cura El zorro de los curas Los zorros de los curas

El zorro del cura *Los zorros del cura *E1 zorro de los curas Los zorros d e los curas

Las siguientes pruebas dem uestran su diferencia sintáctica {vid. Gu­ tiérrez, 1986: 261 y ss) 1. 2.

-+ Su zorro /-c o n c o rd a n c ia /

10.3.2.3. mo: — La — La — La — La

/

*Su zorro /+concordancia/

A m b igü ed a d sintagmático-semántica. Algunas secuencias co­ elección del alcalde. condena del juez. defensa del PSOE. crítica del crítico.

presentan doble sentido («el presidente elige»/«el presidente es elegi­ do», «El juez condena»/«El juez es condenado», «El PSOE se defiende»/«El PSOE es defendido»,...). Todos estos decursos poseen una misma descripción fonológica y sintáctica. La raíz de su ambivalen­ cia se halla en la duplicidad de relaciones semánticas (de naturaleza sintagmática) que median entre los dos componentes de tales construc­ ciones. Todos estos ejemplos pertenencen al conocido modelo del g e ­ nitivo subjetivo y del genitivo objetivo (del tipo A m or Dei). También en latín se trataba de una am bigüedad sintagmático-semántica, pues no existen pru eb as formales de que se trate de dos construcciones sintác­ ticas diferentes. 10.3.2.4. A m b igü ed a d léxica. La homonimia de un signo léxico puede ser la responsable de ía am bigüedad de ciertas construcciones que reciben una misma descripción fonológica y sintagmática. Así en: — — — — —

Lo bajo. Le gusta la heroína. Los gatos son caros. Me lo ca rgo todo (publicidad de una furgoneta). Hacen curas a los animales.

Algunos prefijos pueden presentar duplicidad significativa: — auto-: auíopista/auíoconvencimiento pero raras v e ce s crean am bigüedades. La forma con la que se 'asocian suele aportar datos significativos suficientes para evitarla. Pero no son imposibles: una expresión com o autocontrol podría referirse tanto al control de uno mismo como del coche. 10.3.3. En la ép oca clásica del generativismo la ambigüedad tuvo una importancia teórica decisiva. Sin em bargo, no hubo una reflexión seria

ni intentos p o r ubicar, definir y delimitar adecuadam ente este concep­ to. No se lo sitúa en el ámbito de la significación (frente a la designación o denotación — no diferencian tales nociones— ), ni se le enfrenta a conceptos com o vaguedad o indeterm inación — que tampoco distin­ guen— . Como consecuencia son frecuentes situaciones tan incompren­ sibles com o las que critica Harald W eydt (1972). De secuencias como John y Harry fueron a C leveland dice McCawley que son ambiguas, pues pudieron ir juntos o separados. Según el autor americano el mismo tipo de ambigüedad existiría en Estos h o m b res fueron a C lev e­ land. H. W eydt lo lleva al ridículo: supongamos que estos h o m b res se refiera a seis personas (A, B, C, D, E y F). McCawley piensa que en el decurso Estos h om bres fueron a C leveland hay dos sentidos. Aplicando los criterios con los que op era (la posibilidad d e ir juntos o separados) esta secuencia tendría 202 significados distintos, 202 estructuras profun­ das diferentes. En el análisis de estas secuencias McCawley confundía —hecho que suele ser frecuente— am bigüedad con indeterminación.

10.4. La indeterminación La indeterm inación es también un problem a que se presenta al receptor, no al que habla. Se encuadra dentro de la Semasiología. Pero se diferencia nítidamente d e la ambigüedad: a)

b)

Esta última se g en era siem pre en una homonimia presente y detectada dentro del decurso. En la indeterm inación el signifi­ cado siempre es único, no hay duplicidad o multiplicidad signi­ ficativa. La indeterm inación nace de una falta d e información. El re ce p ­ tor desea saber m ás datos de los que se le transmiten en el mensaje. Secuencias como — — — —

c)

John y Harry fueron a Cleveland. Luis es:á estudiando. Hace frío. Abierto los domingos.

no son ambiguas, p ero sí pueden s e r indeterminadas. Al que descodifica le pueden interesar adem ás otros datos (si John y Harry fueron juntos o separados, qué es lo que estudia Luis, si el frío es intenso, si además de ab rir los domingos también abren durante los días laborales...). Una misma secuencia puede ser indeterminada para unos usua­ rios de la lengua y no para otros. Es más, también es posible

d)

e)

/)

10.5.

que este mismo d ecu rso sea considerado suficientemente explí­ cito p or un oyente en un momento concreto y que en otro instante lo considere indeterminado. Por el contrario, fuera de todo contexto, un m ensaje ambiguo lo es para todos los com po­ nentes de una comunidad lingüística en cualquier lugar y mo­ mento. Todos los mensajes d e una lengua pueden se r indeterminados. Basta con que un oyente necesite más información (¿qué m ensa­ je es tan explícito que no sea ya susceptible de ser precisado más?). Por el contrario, no todos los m ensajes son ambiguos (sólo los que encierran en sí mismos un tipo de homonimia). Un enunciado ambiguo admite dos o más descodificaciones. Siem pre hay disyunción. En el mensaje indeterminado no hay más que una descodificación posible. El mensaje ambiguo admite usos anfibológicos. El indetermina­ do, no.

La vaguedad

Decimos que un término es vago cuando sus límites designativos son im precisos. En tales circunstancias siem pre existen realidades que pueden se r denotadas tanto p or él como p or signos vecinos en el sistema. No es infrecuente que una mujer de 25 sea designada con los nombres d e niña, chica, m uchacha, m ujer e incluso señora. Ante un montón de tablas viejas unos hablantes aplicaban el término leña y otros la palabra m adera. En un artículo de prensa se designaba a una vía de comunicación urbana ya como calle ya como avenida. «"D e mediana ed a d " es un término vago en el sentido que acabam os de especificar. Uno no es "d e m ediana edad" ni a los cinco ni a los ochenta años; sí lo es a los cincuenta; p ero , ¿qué es a los 39, a los 41 o a los 60? A cada lado d e los casos claros de edad p arece hab er una franja resp ecto a la cual no está claro qué es lo que debemos d ecir» (Alston, 1974: 126127). La vaguedad es un fenómeno de designación, no de significación. Deriva de las fronteras borrosas que posee la clase designativa d e los signos de las lenguas naturales. En el significado se establecen oposi­ ciones, saltos cualitativos. Los significados son unidades discretas, p ero en la designación la transición es imperceptible. «¿Dónde está el límite en la realidad entre claro y oscuro?... ¿Dónde está el límite entre jo v en y viejo, entre sano y enferm o, y entre rápido y lento, entre frío y caliente, entre tonto y listo, entre b u en o y malo, entre gra n d e y p e q u e ­

ño?» (Baldinger, 1970: 49). Existe, pues, recubrimiento o intersección de clases

leña

madera

T.os signos de las lenguas naturales conocen un alto grado de vague dad. El lenguaje científico y administrativo, que persigue la precisión y exactitud, aspira a evitarla en la medida d e lo posible. Esta es la razón por la que en la ley el paso de m enor a m ayor de edad sea fijado minuciosamente (las cero horas del día en que se cumplen los 18 años). Esta precisión es un ideal o desiderátum que rara vez se consigue, pues las definiciones del lenguaje científico utilizan términos del len­ guaje natural (que a su vez son vagos). «Si intentamos eliminar la vaguedad de la palabra ciudad estipulando que una comunidad es una ciudad si y sólo si tiene p or lo menos 50.000 habitantes, conseguirem os con ello eliminar la vaguedad que proviene de la indeterminación en cuanto al número exigido de habitantes; p e ro nuestra atención puede detenerse ahora en otras áreas de vaguedad, p or ejemplo en el térmi­ no habitante» (Alston, 1974: 133). El reglam ento del fútbol pretende delimitar con minuciosidad las circunstancias del penalty, p ero cada jornada deportiva ap arecen casos dudosos y discutibles.

11

.

Anomalías semánticas

11.1.

Anomalías lingüísticas

Donde hay luz hay sombra, «tras la cruz se esconde el diablo», contra la ley se alza la trampa, donde hay norma ap arece la infracción y donde tenem os regla surgen la anomalía y la excepción. El lenguaje es una actividad regida por reglas y, en consecuencia, frecuentemente visitada p or las desviaciones. Existen anomalías en todos los niveles: a) b) c) d) e) f)

Fonológicas: périto, m én d ig o , dentrífico... O rtográficas: extructuras, becina, onhores... Gramática: conducid, ochentavo, hoy vine p or h e venido... Sintaxis: La p este m urió a los más p o b res. Semántica: S e tomó dos cláusulas contra la fieb re. Pragm ática: /Buenos dias! (a las 19 horas).

Para referirse a las anomalías lingüísticas frecuentemente se em ­ plean diferentes designaciones: incorrección, construcciones agramaticales, construcciones asemánticas, figuras, etc. Las incorrecciones vio­ lentan norm as del bien hablar y han sido preocupación constante de los tratados d e Gramática Normativa. Las Figuras han constituido el objeto primero d e la Retórica. Por último, las.construcciones agramaticales y asemánticas están ligadas, respectivam ente, a la Sintaxis y a la Semánti­ ca. Estas denominaciones nunca han pretendido m ostrarse como una clasificación. No parcelan el cam po de las anomalías en forma de mo­

saico. Hay intersecciones e interferencias: in co rreccio n es que vulneran no sólo el b e n e loquendi, sino también la gram ática, figuras que rom­ pen contra la coherencia semántica, etc.

11.2. Anomalías lógico-semánticas La Lógica, no hace falta decirlo, es la disciplina que estudia los enunciados lingüísticos en cuanto magnitudes susceptibles de se r clasi­ ficados a la luz de los paiám etros V erdadero!Falso (V/F). Kant distin­ guía entre juicios sintéticos y juicios'analíticos. Esta clasificación está asociada a dos tipos de verdad: verdad d e h ech o /v erd a d d e razón (Leibniz). Los prim eros exigen adecuación, conformidad entre el sentido del m ensaje y la realidad (hecho, proceso, cualidad...) a la que tales decursos hacen referencia. El enunciado C ésa r fue asesinado es verd a­ dero, según Russell, porque su significación se adecúa a un hecho acaecido en el Senado Romano hace unos dos mil años (cí. Tutescu, 1975: 31). La negación de una verdad de hecho genera una secuencia falsa: C ésa r no fue asesinado. En los juicios analíticos la verdad no dep en d e de hechos externos al enunciado, es interna al propio mensaje, está ligada sólo a su significa­ ción (cf. Katz, 1971: 162). Así ocu rre en — La esfera es redonda. — El triángulo tiene tres ángulos. Lo contenido en el p red icad o en estos juicios, según Kant, está presente ya en la significación del sujeto (Ferrater, 1982: 140). De ahí que, en cierta forma, estas frases sean tautológicas. «Según Leibniz, las verdades de razón describen hechos invariantes en todos los mundos posibles, mientras que las verd ad es de hecho describen rasgos reales de algunos mundos, no de todos los mundos posibles. Las verdades de razón son necesariam ente verd ad eras, m ientras que las verdades de hecho no son verdaderas más que de una forma contingente» (Katz, 1971: 160). Si en los juicios analíticos la verdad depende del significado, se ha de concluir que su falsedad también es un hecho interno a la lengua. Todo enunciado analíticamente falso representa una anomalía semánti­ ca. L aju p tu ra de la coherencia analítica g en era e nunciados contradic­ torios. A ellos puede llegarse d e dos formas: a)

N egando la totalidad: — Las esferas no son redondas. — El triángulo no tiene tres ángulos.

£>) Por m edio de un p red icad o que no se ajusta a la significación del sujeto: ' — Las esferas son cuadradas. — El triángulo tiene cinco ángulos. Por el contrario, en los juicios sintéticos la falsedad no implica nin­ gún tipo d e anomalía lingüística. Por muy disparatada que sea la can­ ción — «por el m ar corren las liebres; por el monte, las sardinas...», nada anormal se registra en la construcción lingüística.

11.3.

Anomalías semánticas

11.3.1. Sobre otro eje de coordenadas, la lógica moderna forjaba dos conceptos relacionados con la desviación lingüística: sin sentido y con­ trasentido:

— Sin_sentido: *O rdenador la lo m erendar tú. — Contrasentido: La pied ra m erienda al ordenador. Nuestra disciplina ha asumido esta distinción bajo los términos agramatical y asemántico. Estos conceptos han tenido una importancia capital en el devenir de la teoría generativista. En la formulación de 1957, Chomsky diferencia dos tipos d e desviaciones o anomalías, las gram aticales y las semánti­ cas, pero sólo las prim eras m e recen la atención en este prim er modelo. «Las frases (1) y (2) están igualmente desprovistas de sentido, p ero cualquier hablante inglés reco n o cerá que únicamente la prim era es gramatical: (1) (2)

Colorless g re e n id eas s le e p furiously. Furiously sleep ideas g r e e n colorless» (Chomsky, 1974: 29).

En 1964 Katz-Fodor incluyen dentro de los objetivos de la teoría lingüística la explicación de las anomalías semánticas (junto con la am­ b igü ed a d y la paráfrasis): «Otra faceta de la habilidad semántica del hablante es la de detectar lós anomalías semánticas. Por consiguiente, una teoría semántica necesitará m arcar la distinción entre oraciones semánticamente anómalas y oraciones semánticamente regulares» (Katz-Fodor, 1964: 485-486). Chomsky da un nuevo paso en A spectos...: las anomalías de conteni­ do deberán se r explicadas, no p o r el componente semántico, sino por el componente sintáctico. «A priori no hay modo alguno de decidir si la carga de presentación debe corresp on d er al componente sintáctico o

al semántico de la gram ática generativa» (Chomsky, 1971: 76). Pero se decide p o r la primera alternativa: «De hecho, seria mucho más intere­ sante para la gramática im pedir la aparición de estas oraciones ya desde la estructura profunda. De esta m anera la única tarea de la semántica consistiría en interpretar el sentido de todas las estructuras generadas por las reglas» (Ruwet, 1967: 317). Como consecuencia de esta decisión se difumina la diferencia entre anomalías gram aticales y anomalías semánticas. Todas serán metidas dentro del mismo saco: las secuencias agramaticales. Diferencia tres grad os de desviación, de mayor a m enor importancia: 1.

D esviaciones q u e violan las regla s d e categorización: constitu­ yen un quebranto d e las reglas de rescritura. Así la frase — *Los niños suelen aceitunados donde aparece un adjetivo en lugar d e un infinitivo.

2.

Desviaciones q u e violan las reglas d e subcategorización estric­ ta. En la secuencia — *í,a rutina murió ¡a dicha tran sgred e la regla d e subcategorización estricta: _ y _> [+ v , -T ran s]

3.

D esviaciones q u e violan las reglas selectivas. En los ejemplos — *C arpeta capicúa — *Los pavos mugían a la luz de la luna se infringen imposiciones sintagmáticas d e contenido. Estas son las anomalías semánticas propiamente dichas.

La decisión chomskiana de atribuir a los rasgos selectivos una naturaleza sintáctica fue contestada por los partidarios de la llamada Semántica Generativa: 11.3.2.

1.

2.

Los rasgos selectivos no constituyen un conjunto cerrad o. Es cierto que la mayoría se adscriben a rasgos generales del tipo hum ano, animado, contable...; pero existen otros más particula­ res y específicos: el objeto directo de diagonalizar ha d e ser necesariam ente el signo matriz, el núcleo de capicúa debe cum­ plir la condición de se r un número, y alazán solamente se cons­ truye con signos que incluyan en su significado el rasgo /+éq u id o/. Un verb o como contar p a re ce imponer una restricción selectiva

de ca rá cte r gramatical a su complemento directo: la de estar en plural: — * cuento el cerdo /cuen to los cerd o s (cf. McCawley, 1968: 266). Sin em bargo, también es posible: — cuento la multitud

3.

de donde se deduce que la restricción que impone no es gram a­ tical, sino semántica. No afecta a los signos morfológicos (plu­ ral), sino al contenido del sintagma (pluralidad). Esta pluralidad se manifiesta en unos casos por medios gram aticales (cerd o s) y en otros, por medios léxicos (multitud). Las restricciones selectivas no afectan a entradas léxicas indivi­ duales, sino a constituyentes completos: «Es la representación semántica del constituyente entero la que es afectada p or la restricción, no las propiedades léxicas d e los items» (DuboisCharlier, 1972: 13). Así, en el ejemplo consagrado por McCaw­ ley, mientras la secuencia — El brazo sangra es perfectam ente normal, en el decurso — El brazo d e la estatua sangra deja de serlo, pues las restricciones de selección del constitu­ yente el brazo no son las mismas que las del semema complejo el brazo d e la estatua.

11.4. Teorías que niegan las anomalías semánticas Otra salida teórica en la explicación de las anomalías semánticas consiste en n eg ar la premisa mayor: las llamadas construcciones asemánticas no son tales. Serían secuencias posibles dentro de la lengua. Es la posición teórica que adoptó Greimas y, d esd e otra perspectiva, el camino recientem ente elegido por R.Trujillo. 11.4.1. A. J. Greimas parte d e una hipótesis componencial:

a) b)

El significado de un signo (sem em a) está constituido de elem en­ tos o rasgos menores: el núcleo sém ico y los clasemas. Los clasem as son rasgos que poseen función combinatoria. Son contextúales: en cada manifestación un signo actualiza unos cla­ sem as y excluye otros. Suelen, además, manifestarse de forma redundante con el fin de establecer una coherencia semántica

(isotopía) en el discurso, semejante al cañamazo que en el nivel formal tejen los morfemas de concordancia (también repetiti­ vos). Tan normal es la secuencia El potro relincha como El comisario relincha. Simplemente se actualizan diferentes clasemas porque los signos potro y comisario poseen distinta significación. El significado de un signo com o ladrar estaría formado por un núcleo sémico (N1) un clasema (C) con varios rasgos optativos: S1 = «animal», S2 = «persona», S3 = «objeto». De igual m odo acontece con el resto de los signos: 1. 2. 3.

relincha = N1 + C(S7S2) potro = N2 + C(SVS3) com isario = N3 + C(S2)

La elección entre los distintos clasemas posibles es efectuada p or el contexto: «En efecto, el contexto, en el momento mismo en que se realiza en el discurso, funciona com o un sistema de compatibilidades e incompatibilidades entre las figuras sém icas que acepta o no reunir, residiendo la compatibilidad en el hecho de que dos núcleos sém icos pueden com binarse con un mismo sema contextual» (Greimas, 1971: 79). En el ejemplo El potro relincha la elección se efectuaría: e l potro CS1 «animal» —

relincha — «animal»:

CS1

«persona»;

CS2

N2 +

+ N1 CS3 «cosa»

Por el contrario, en El com isario relincha la selección operada es distinta porque los significados de comisario y de ¡adrar sólo coinciden en el sem em a CS2: e l comisario

relincha «animal»

CS1

—«persona»

CS2

+ Nl N3 + CS2 «persona» —

Por el mismo procedimiento se llegaría a exp licar la imagen más aven­ turada El potro relincha (entendiendo potro com o instrumento d e salto):

N1 +

CS1 CS2 CS3 «cosa» —

«animal»

CS1

«cosa»

CS3

+ N1 —

11.4.2. R. Trujillo en su reciente trabajo Introducción a la Semántica Española (1988) llega asimismo a la conclusión de que las anomalías semánticas y las figuras no existen en el nivel significativo. Propone diferenciar el significado de las interpretaciones. El signo posee un significado único, invariable en todos los usos del signo, por muy alejados y extraños que parezcan los objetos d e referencia. Una e x p re ­ sión tiene siem pre significado, p ero puede c a re c e r de interpretación. Es el caso, p o r ejemplo, de secuencias como « c o c h e d e agua n eg ra » o «sangre resbalada gim e/m uda canción d e serp iente». Un signo com o mariposa tiene el mismo significado cuando se refie­ re a un insecto volante (lepidóptero) que en la secuencia de Géngora: mariposa en cenizas desatada (interpretable com o «leño ardiendo»). Mariposa p osee un significado único, pero muchos sentidos contextúa­ les, muchas interpretaciones. El significado no es un concepto, es una forma d e contenido que se mantiene en todas las aplicaciones de un signo. El concepto es una abstracción formada a partir de las cosas (y, p or lo tanto, posterior a ellas), una síntesis lógica que identifica lo dado. El significado es ante­ rior a cualquier interpretación, señala lo posible, lo dable. La idea de concebir la metáfora o cualquier figura como desplaza­ miento p ro ce d e de entender el significado d esd e una perspectiva inte­ lectual, de c re e r que lo que sostiene al significado es un concepto. Si esto fuera así, tras mariposa se hallaría un concepto como «lepidópte­ ro», lo que nos haría totalmente incomprensible la secuencia mariposa en cenizas desatada. «Lingüísticamente no existe la metáfora, porque todos los usos son metafóricos» (Id.: 72). La propuesta de Trujillo e s demasiado extensa, intensa y profunda como para despacharla en cuatro tópicos y, con toda seguridad, fácil­ mente sujeta a malas interpretaciones. Al igual que en la forma hjelmsleviana existe aquí un fuerte p od er de seducción teórica nacida en la poderosa gravedad de lo simple, genérico y común. Si existe una única forma fonológica, ¿por qué no suponer que se corresponde con un único significado en todos su usos: los comunes y los esporádicos, los banales y los metafóricos? La respuesta a este interrogante es la misma crítica que se ajusta a la forma p u ra del maestro danés: porque es estéril desde el punto de

vista científico. Una noción tan general de significado nos conduce inexorablem ente a sostener —y Trujillo es consecuente— que es inefa­ ble, «q u e con palabras no s e p u e d e explicar» (Id.: 77), que «no se pueden definir» (id.: 75), que se comportan com o unidades inanaliza­ bles (¡bid.). Sostener que algo es inefable es lo mismo que afirmar que es incognoscible a través d e los canales del conocimiento científico.

11.5. Las desviaciones «poéticas» 11.5.1. La Retórica Antigua se asignaba un objeto de cinco fachadas (inventio, dispositio, elocutio, pronuntiatio y m em oria) y diferenciaba tres gén eros (deliberativo, judicial y epidíctico). «Durante los veinte siglos siguientes la Retórica sufre modificaciones esenciales. Prim era­ mente p ierd e su carácter pragm ático inmediato y no enseña ya la forma de persuadir, sino cómo realizar un discurso "b ello ” . De esta m anera se desinteresa de los gén eros deliberativo, judicial, etc., para h acer de la literatura su objeto predilecto» (Todorov, en Ducrot-Todorov, 1968: 100). Así, la Retórica Clásica se centra sobre el lenguaje poético y toma como objeto único la elocutio (Genette, 1968, 7-8). De hecho los grandes tratadistas restringen sus preocupaciones a la ordenación, clasificación y descripción de las figuras. Los títulos de las obras de Du Marsais (D estropes) y Fontanier (Les fig u res du discours) son elocuentes. Es precisam ente el concepto de figura el que entra en conexión con la3 anomalías lingüísticas. La figura es considerada por los retóricos clásicos com o «la desviación (écartj, la modificación de una expresión prim era considerada como normal» (Todorov, op. cit.: 349). La figura sería, por consiguiente, concebida como una transgresión de lo que es norma, una anomalía. Dos observaciones:

a) b)

No toda desviación lingüística es figura. No siem pre es fácil determ inar cuál es el punto de referencia, la norm a a partir de la cual se define y delimita la desviación. Esta ha sido la mayor dificultad de la Retórica. Para solventarlo acu­ den al concepto de lenguaje natural. «El mito del lenguaje natu­ ral nos permite com prender los fundamentos de la retórica y, al mismo tiempo, las causas de su muerte» (Todorov, 1971: 211).

Los retóricos intentaron hallar los límites del lenguaje figurado fren­ te al nuevo concepto de lengu aje natural: 1.

Lógico/alógico. El lenguaje natural se adecúa a los cánones lógi­ cos, a lo esperable. Se rom pe con una coherencia banal para sustituirla por otros esquem as de pensamiento. Según Fontanier existe una violación lógica en el diálogo

— «¿Qué quería que hiciese contra tres? — Q u e muriera» (Todorov, 1971: 215). 2.

Como se ve, la respuesta rom pe con lo esperable. F recu en te/p o co frecu en te. El lenguaje natural está constituido de expresiones que son más frecuentes que las em pleadas por el lenguaje figurado (frecuencia relativa): «Se podría dem ostrar con mil ejemplos que las figuras más atrevidas dejan de ser vistas com o figuras d esd e el momento en que llegan a ser total­ mente comunes y usuales» (Fonlanier) (cit. Genette, 1960, 9-10).

Solamente una parte de estas desviaciones tienen que ver con las anomalías semánticas: los tropos, según Du Marsais, las figuras en las que «se hace tomar a una palabra un sentido que no es precisam ente la significación propia de dicha palabra» (cit. en Baylon-Fabre, 1978: 202). 11.5.2. Ante la imposibilidad de ofrecer un panorama de las visiones y revisiones realizadas sobre los tropos, nos detendrem os sobre una de las formulaciones más notables d e los últimos años, la ofrecida p or J. A. Martínez (1975). Sostiene este autor: 1.

Que las desviaciones semánticas son hechos combinatorios: «To­ da desviación semántica es, p u es, un h ech o sintagmático y no p u e d e darse sin la concatenación d e al m enos dos signos q u e se sucedan en una secu en cia » (Id.: 260-261).

2.

Que no se ha de confundir desviación con anomalía: «mientras que el texto con desviación es creativo en contra del (o de los) uso(s), el texto con anomalía es creativo al m argen del (o de los) uso(s) vigente(s) de la lengua» (Id.: 266).

En la descripción de las figuras el teórico puede ubicarse en atala­ yas diferentes: en el punto de vista del emisor (o creador de la ima­ gen), en la perspectiva del oyente (o re cread o r) y, por último, en una situación neutra a las estrategias codificadora y descodificadora. J. A. Martínez sitúa sus prismáticos frente a la descodificación, O frece una teoría sem asiológica de la im agen poética. Toda secuencia con desviación semántica pu ede abocar a dos resul­ tados: a un absurdo o a una figura. «La diferencia entre ambos tipos de desviaciones no depende d e las propiedades inherentes a la desvia­ ción misma (...), sino de la ausencia o presencia de contexto o situación apropiados para, a partir de ellos, asignarle a la desviación un sentido» (Id.: 271). Q uede bien claro: secu encia s absurdas o no interpretables (en un momento y contexto concretos) y figuras no difieren p o r su naturaleza o propiedades internas, sino por la suerte que corren en el

acto de discurso. Una misma desviación puede convertirse en figura para un oyente y en absurdo para otro. ¿Cuál es el proceso que conduce a la «creación» de una figura? Se trata de una transferencia de rasgos (clasém icos o lexémicos) d esd e un signo (selector) a otro (base). El resultado es un nuevo conglom erado semántico denominado superposición o im agen constituido por el con­ junto de ciertos rasgos de la b a se más los que el signo selector le ha transferido. «Denominamos, p u e s , "Im agen" a un contenido d e signo unicontextua! (y no sancionado p o r los usos), crea d o "in actn” p o r la ocasional suspensión d e ciertos rasgos sem ánticos (de la Base, cuyo lexema se conserva como núcleo denotativo del nuevo signo) y la adición d e otros (superpuestos, connotativos) d e referencia patente­ m ente imaginaria y d e difícil, si no im posible, re-formulación en térmi­ nos denotativos» {Id.: 295). Todo texto desviado que no aboca al absurdo implica una inter­ pretación, una reducción. Según el tipo de reducción, pueden clasifi­ carse (cf. Id.: 269) a) b) c)

Metonímicos: se interpretan o reducen p o r combinación, p ro ce ­ so que no supone cam bio de significado en el selector. Metafóricos: su reducción implica siem pre cambio de significa­ do del selector. Ni metonímicos ni m etafóricos: no hay combinación ni cambio d e significado.

Veamos algún ejemplo d e reducción por combinación. El lexem a o rasgo transferido pasa a com binarse con uno d e los elementos de la expresión (vid. Id.: 304)

Superposición

Expresión reducida

+ — Negra mirada

«mirada de negros»

+ — Trino amarillo

-► «trino de un amarillo»

+ (hombres) — Sesudas calvas

-> «calvas de (hombres) sesudos»

En las metáforas la reducción implica cambio de significado del término selector. Trasladamos aquí algunos de sus ejemplos:

+(Animal) — un carnívoro cuchillo

-♦

+(Humano) — un ladrillo difunto

-*• (roto, deshecho, caído)

+(Humano) — asnos meditabundos



(que destroza, desgarra, la carne)

(cabizbajos, tristes)

Una observación de importancia: la expresión reducida nunca tra­ duce el sentido de la imagen; ha de ser vista sólo como una «motiva­ ción» de la desviación que nos ayuda a com prender el sentido de la figura (cf. Id.: 307).

11.6.

Sobre la naturaleza de las desviaciones semánticas

11.6.1. Toda desviación se m uestra come una infracción contra la len­ gua. P arece evidente que las rupturas formales, los sinsentidos, atenían contra el sistema mismo. De ahí que sean percibidos como anómalos en cualquier contexto y situación. No p a re ce que la situación se repita de forma idéntica en las desvia­ ciones semánticas, los contrasentidos. Como sabem os, estas anomalías son de naturaleza combinatoria y, como verem os, los rasgos selectivos (o clasem as) no mantienen siem pre su vigencia. El mismo Chomsky advertía en A spectos... que «hay contextos en que esta restricción Sincerity-Frighten puede se r violada sin que resulte falta de naturali­ dad» (Chomsky, 1971: 148) Todorov advertía un año más tarde: «La lengua posee un m edio de ~ suprimir el ca rá cte r anómalo d e una expresión. Se puede denominar a este medio, p or analogía, modalización» (Todorov, 1966a: 109). Por medio de tal modalización el hablante no toma entera responsabilidad en la combinación semántica que se articula. Para tal fin la lengua dispone de signos y expresiones del tipo: una e s p e c ie d e, com o, se diría... McCawley se plantea frontalmente el problem a: ¿Constituyen las restricciones selectivas una exigencia requerida para la corrección de todo m ensaje? La respuesta es negativa. Advierte que existen contextos (manifestación de p areceres, discurso onírico, esquizofrénico, m ágico, etc.) en los que las restricciones pueden se r violadas sin que surja anomalía. Así ocurre en enunciados como los siguientes ejemplos (cf. McCawley, 1968: 235-236):

— He soñado que mi cepillo d e dientes está p reñ a d o . — Juan c r e e que los electro n es son v erd es. — Mi cepillo d e dientes está vivo y trata d e matarme (psicòtico). Advierte, no obstante, M cCawley que «existen restricciones selectivas que deben s e r consideradas constricciones a todos los mensajes posi­ bles» (Id.: 236). Así, por ejem plo, el verbo inglés b e e x ig e a los atribu­ tos verb a les en -ing el rasgo /-estativo/ incluso en los contextos en los que normalmente se supende la selección: — * / d re a m e d that John was know ing the an sw er (íbid.). Sin em bargo, se declara incapaz de ofrecer ima explicación: «En la actualidad no estoy en condiciones de estab lecer qué tipos de restric­ ciones selectivas constituyen restricciones legítimas a "mensajes posi­ bles"» (Ibid.). Semejante línea de división es la que p reten d e establecer Trujillo entre com binaciones semánticas y com binaciones pragmáticas. Las pri­ meras poseerían carácter lingüístico y serían obligatorias en cualquier contexto: una secuencia com o El cabello d e tus p iern a s sería siem pre anómala. Por el contrario, en las combinaciones pragm áticas la razón de que la unión de dos sintagmas resulte extraña se halla fuera d e la lengua: La p ied ra sonríe no sería anómala porque viole leyes lingüísti­ cas, sino porque va contra nuestro conocimiento d e las cosas. 11.6.2. Todos estos hechos nos llevan a p reguntam os una y otra vez: ¿dónde reside la causa de las desviaciones semánticas? Está claro que todas las violaciones que afectan al sistema son agram aticales en cual­ quiera de los contextos posibles. En este grupo se incluyen los sinsentidos, los atentados contra las reglas de construcción formal de los enun­ ciados (del tipo *Lcs amiga le lo com prarías) y, posiblemente, algunas transgresiones semánticas (*E1 cabello d e tus p iern a s, *aquila s en ex ). Es evidente, asimismo, que los contrasentidos desgarran algún teji­ do de coherencia discursiva. Piensan algunos autores que se trata de rupturas con los usos de la lengua. Se ha de advertir, no obstante, que el uso es una utilización individual, momentánea, y que ningún uso va en contra d e otro uso: simplemente son distintos. Por el contrario, el término usual h ace referencia no a empleos esporádicos, sino a hechos ya estandarizados, normalizados. ¿Estaremos, pues, ante violaciones de la norma lingüística? Tampoco p a re ce probable. Lo que los contrasentidos rom pen es, en términos generales, la visión del m undo, los parám etros culturales y científicos estandarizados en nuestra cultura. «La Semántica — escribía— Mounin es la parte d e la lengua por donde se pasa de una forma más ostensible desde las estructuras lingüísticas cerrad as a las estructuras siem pre abiertas de

la experiencia; p o r donde se pasa de la lingüística al mundo no lingüís­ tico, a la lógica d e una experien cia del mundo» (cit. en Baldinger, 1970: 46). De ahí que las llamadas anomalías semánticas dejen de serlo en las preguntas y en las modalizaciones: — (?) La horchata ¡lora. — ¿Llora la horchata? — Yo no c r e o q u e p ued a llorar ¡a horchata. No nos sorprende el lenguaje d e un esquizofrénico porque sabem os que tiene alterado el sistema d e coherencias de nuestro mundo cultu­ ral. No tomamos como anómalo el discurso onírico porque responde a otra lógica. En los cuentos fantásticos, en los relatos míticos, en las narraciones infantiles o en las fábulas nadie se sorprende de los hechos sorprendentes. En la literatura existen ciertas fórmulas conmutantes de mundos posibles. «El "é ra se una vez" de los cuentos de hadas — afirma J. Cohén— es un signo de esta clase. Indica al lector que las incompati­ bilidades ordinarias quedan suspendidas y que, en consecuencia, las impertinencias aparentes no son efecto de las palabras. El árbol que habla y el caballo que vuela se toman entonces al pie de la letra y los procesos habituales de reducción lingüística quedan inhibidos» (Co­ hén, 1970: 116). ¿Significa esto que el lingüista deba desentenderse de las rela­ ciones clasemáticas, que no haya de p reocu p arse de las llamadas anomalías semánticas? C reem os que no. Ha de buscar, en primer lugar aquellas restricciones de contenido que perten ecen a la propia lengua (las que vetan, p or ejemplo, *E1 cabello d e tus p iernas) y trabajar sob re ellas. Pienso que asimismo sería útil no desatender la oportunidad de asentarse sob re un universo lógico neutro, no m arcado para establecer com paraciones. Se observaría que el mismo g rad o de anomalía existe en La p ied ra sonríe que en La sonrisa d e la p ied ra . Una cosa es cierta, si nos situamos en un mismo universo de discurso hallaremos que existen las mismas restricciones de selección en ambas secuencias. Se choca en Semántica con la misma dificultad que debía ven cer la Retórica en su punto de partida: ¿Cuál es el patrón o punto de referen­ cia al que acudir para determ inar si una secuencia presenta o no anomalía, si hay o no figura? La Retórica partió de unas ficciones difíci­ les de delimitar en la práctica (el lenguaje natural, el sentido propio) y sobre ellas pudo construir un herm oso y sólido edificio descriptivo. No debem os asustarnos ante estas hipótesis de difícil justificación inicial. Los conceptos mismos de lengua, com petencia se basan sobre ficciones de esta misma naturaleza. Los parám etros social (frente a individual), 11.6.3.

constante (frente a esp o rá dico ) acotan un terren o en el que se puede trabajar con cierto grado de garantía: la norma. Desde esta perspectiva c a re c e de sentido la postura de quienes afirman que las figuras poéticas no son sino manifestaciones, entre otras muchas posibles, de un mismo signo. Se trataría de signos nuevos, no socializados ni constantes. Son semantizaciones d e discurso, creaciones generalm ente de vida efímera. Todos los hablantes tienen la posibili­ dad de c re a r (en el pleno sentido de la palabra), d e introducir noveda­ des; p ero e s la comunidad lingüística la que sanciona. Si una metáfora, a fuerza d e repeticiones, es aceptada por los hablantes, deja de ser una semantización esporádica, hecho de habla, p ara convertirse en una unidad nueva de nuestro caudal lingüístico (hecho de lengua).

Bibliografía Abrahan, W. (ed.) (1978): Valence, Semantic Case and Grammatical Relations, Benjamins, Amsterdam. Abril, G. (1976): Signo y significación, ed. Pablo del Río, Madrid. Alarcos, E. (1968): Fonología Española, 4.a ed., Gredos, Madrid. Alarcos, E. (1969): Gramática Estructural, reimp., Gredos, Madrid. Alarcos, E. (1976): La lingüística, hoy, Lectiones, Santander. Alarcos, E. (1978): Estudios de gramática funcional del español, Gredos, Ma­ drid. Alarcos, E. (1978b): «Unités distinctives, unités distinctes», La Linguistique, 1978-2, pàgs. 39-53. Alinei, M. (1974): La struttura del lessico, Il Mulino, Bologna. Alston. W. P. (1974): Filosofía del lenguaje, Alianza Universidad, Madrid. Alvar Ezquerra, M. (1976): Proyecto de lexicografía española, Planeta, Barcelo­ na. Alvar Ezquerra, M. (1982): «Diccionario y Gramática», LEA, IV, págs. 151-209. Alvar Ezquerra, M. (1983): Lexicología y Lexicografía, Almar, Salamanca. Anderson, J. M. (1971): The Grammar of the Case, Cambridge Univ. Press. Apresjan, I. D. (1966): «Analyse distributionnelle des significations et champs sémantiques structurés», Langages, 1, págs. 44-74. Apresjan, I. D. (1972): La lingüística estructural soviética, ed. Akal, Madrid. Attal, P.-Muller, Cl. (Eds.) (1984): De la Sémantique à la Pragmatique, J. Benja­ mins, Amsterdam. Austin, J. (1970): Quand dire c'est faire, Ed. du Seuil, Paris. Bach, E.-Harms, R. T. (Eds.) (1968): Uni/ersals in Linguistic Theory, Holt, Reinhart and Winston, Inc. Baez, V. (1975): Introducción crítica a la Gramática Generativa, Planeta, Barcelo­ na. Baldinger, K. (1967): «Intervention» sur le rapport de M. Coseriu, en Les Théories linguistiques et leurs applications, Aidela, págs. 51-56. Baldinger, K. (1968): «Problèmes fondamentaux de l'Onomasiologie», Act. VIC. Int. Ling. Fil. Rom., págs. 175-213, Madrid.

Baldinger, K. (1970): Teoría semántica (hacia una semántica moderna) Ed. Alcalá, Madrid. Bally, Ch. (1940): «Sur la motivation des signes linguistiques» BSLP, págs. 45-88. Bally, Ch. (1952): Traité de Stylistique française, I y II, ed. Klincksieck, Paris. Bally, Ch. (1966): Linguistique générale et Linguistique française, ed Francke, Berna. Barthes, R. (1957): Mithologies, ed. du Seuil, Paris. Barthes, R. (1970a): Elementos de semiología, Comunicación, A. Corazón, Ma­ drid. Barthes, R. (1970b): «L’ancienne Réthorique». Communications, 16, págs. 172229. Bartch, R.-Vennemann, T. (1972): Semantic Structures, Athenâum Verlag, Frank­ furt an Main. Bauerle, C.-Schwarze, C.-Stechow, A. (1983): Meaning, use and interpretation of language, Walter de Gruyter, Berlin, Nueva York. Baylon, Ch.-Fabre, P. (1978): La Sémantique, Nathan Université. Bendix, E. H. (1966): Componenda1 Analysis of General Vocabulary. Mouton, Bloomington-The Hague. Benveniste, E. (1966): Problemas de lingüística general, Siglo XXI, México. Benveniste, E. (1974): Problèmes de linguistique générale, II, Ed. Gallimard, Paris. Berrendonner, A. (1987): Elementos de Pragmática Lingüística, Gedisa, Buenos Aires. Bès, G.-Fuchs, C. (Eds.) (1988): Lexique et paraphase, Presses Univ. de Lille. Bierwisch, M. (1971): «Sobre la clasificación de los rasgos semánticos», en VSZ2, págs. 105-140. Bierwisch, M. (1975): «Semántica», en Lyons (1975), págs. 175-194. Blasco, J. LL. (1973): Lenguaje, Filosoíía y Conocimiento, Ariel, Barcelona. Blecua, J. M. (1973): Lingüística y significación, Salvat-GT, Barcelona. Bloomfield, L. (1926): ;