1,374 165 48MB
Portuguese Pages [9684] Year 2013
Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora Porto Editora 2013-12-21
1
Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora Kindle ebook © 2013 Intangible Press, LLC ISBN 978-1-62053-135-8 www.intangiblepress.com Portuguese dictionary data: © Porto Editora, Lda. - 2013 www.portoeditora.pt Portuguese lemmas and corresponding inflected forms database: © Porto Editora, Lda. - 2013 www.portoeditora.pt IPA Portuguese pronunciation database: © Porto Editora, Lda. - 2013 www.portoeditora.pt Portuguese grammar: © Porto Editora, Lda. - 2013 www.portoeditora.pt All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise—without the prior written permission of the publisher.
2
Sumário Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora Como usar o dicionário
.................................................
2
...........................................................................
5
Compreender as entradas
........................................................................ 5
O Acordo Ortográfico no dicionário Abreviaturas
..................................................................
7
...................................................................................
8
Alfabeto fonético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gramática da Língua Portuguesa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
O artigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
O substantivo
................................................................................
13
O adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
O pronome
..................................................................................
16
O verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Os numerais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 B
..........................................................................................
1182
C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1587 D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2656 E
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3305
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4127
G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4548 H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4833 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5035 J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5441 K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5516 L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5524
M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5799 N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6407 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6588 P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6799
Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7616 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7704 S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8209
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8761
U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9273 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9354 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9591 X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9596 Y
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9626
Z
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9628
3
Como usar o dicionário Compreender as entradas A entrada constitui a forma linguística definida. Pode ser uma palavra simples ou complexa, uma locução ou um elemento de formação. Pode ser também uma sigla, abreviatura ou símbolo: ônibus [ˈɔnibu∫] s.m.2n. antiquado carruagem de quatro rodas e puxada por cavalos, destinada antigamente ao transporte de pessoas ou correio; diligência anti- elemento de formação que exprime a ideia de hostilidade, proteção, oposição CPF ■ Centro Português de Fotografia ■ Centro Português de Fundações ■ Cadastro de Pessoa Física
Algumas entradas possuem notas sobre o Acordo Ortográfico ou sobre grafias preferenciais: abscesso [ɐb∫ˈsεsu] s.m. medicina formação purulenta inclusa numa cavidade formada em resultado da inflamação de um tecido no organismo etim. Do latim abscessu-, «idem» Grafia preferencial em Portugal: abcesso. acto [ˈatu] s.m. 1 exercício da capacidade de agir ou o seu resultado; ação 2 cerimônia pública e solene 3 exame 4 cada uma das partes em que se divide uma peça 5 biologia trabalho executado por um órgão… Acto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ato.
A definição descreve o sentido da palavra: bacana [bɐˈkɐnɐ] ■ adj.2g. coloquial palavra que denota características positivas atribuídas a pessoas (bom, interessante, simpático, bem-educado, correto, honesto, etc.) e a coisas (bom, divertido, agradável, etc.) ■ s.2g. coloquial pessoa endinheirada, de estrato social elevado; grã-fino Os números em negrito separam os diferentes sentidos da entrada: carro-chefe [kaʀuˈ∫εf(ɨ)] s.m. 1 principal carro alegórico de um desfile 2 elemento mais importante ou que mais se destaca num conjunto, numa obra, etc.
O símbolo ■ separa diferentes categorias gramaticais: cara de pau [karɐdɨˈpaw] ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que é cínica e descarada e que age com naturalidade excessiva ■ s.f. coloquial falta de vergonha; descaramento O contexto especifica o sentido da acepção: barra-limpa [baʀɐˈlĩpɐ] adj.2g. 1 coloquial (pessoa) impecável 2 coloquial (situação) favorável
As expressões e locuções que incluem a entrada são combinações fixas de palavras e aparecem após o símbolo ♦: galho [ˈgaʎu] s.m. 1 divisão do caule de árvores e arbustos; ramo 2 toco que fica na planta depois de o ramo ter sido cortado ou quebrado 3 chifre de alguns ruminantes; corno 4 parte de um cacho com os seus frutos; gaipo 5 dificuldade; complicação ♦ coloquial dar (um) galho: trazer problemas ou complicações ♦ coloquial ferrar o galho: dormir uma soneca ♦ quebrar o galho: resolver uma dificuldade
5
Os algarismos elevados distinguem palavras com origem etimológica diferente: fusca1 [ˈfu∫kɐ] s.f. 1 ornitologia pato selvagem, de peito, asas e lombo escuros 2 gíria polícia 3 gíria pistola etim. De fusco fusca2 [ˈfu∫kɐ] s.m. popular automóvel de marca Volkswagen com motor de baixa cilindrada; carocha etim. Alteração popular do alemão Volkswagen® A área geográfica onde a palavra é usada é apresentada antes da definição: facholar [fɐ∫uˈlar] v.tr. [moçambique] cavar fundo com a enxada A indicação de sentido figurado ou do grau de formalidade é apresentada antes da definição: alcaguete [ałkɐˈguet(ɨ)] s.2g. 1 coloquial informador; delator 2 coloquial informador da polícia O símbolo ⇒ indica a entrada onde se encontra a definição: aposentamento [ɐpuzẽtɐˈmẽtu] s.m. ⇒ aposentação 1 As siglas e as abreviaturas surgem descodificadas: Cr química (símbolo de crômio) Todas as entradas lexicais são acompanhadas da respectiva transcrição fonética, para esclarecer possíveis dúvidas sobre a pronúncia: sequestro [sɨˈkε∫tru] s.m. 1 direito depósito de uma coisa litigiosa em mãos de terceira pessoa, por decisão judicial ou convenção das partes 2 pessoa a quem se confia esse depósito 3 clausura ou retenção ilegal de pessoas; rapto 4 penhora 5 isolamento; apartamento 6 medicina fragmento de osso, necrosado, que se separa do osso vivo A área temática é apresentada antes da definição: abdominoplastia [ɐbdɔminɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. medicina operação cirúrgica cujo objetivo é remover o excesso de pele e de gordura da região do abdome A etimologia indica a origem da entrada. A palavra «idem» é usada quando a entrada conservou o sentido principal da forma de origem. Quando a palavra adquiriu um sentido diferente, o significado original fica entre aspas. Os símbolos utilizados são: + adição de dois elementos × cruzamento de duas formas * forma hipotética ® marca registrada abespinhar [ɐbɨ∫piˈɲar] v.tr., pron. irritar(-se); enfurecer(-se); zangar(-se) etim. De a- + vespa + -inha + -ar, ou de a- + vespa × espinhar aspirina [ɐ∫piˈrinɐ] s.f. farmácia designação comercial do ácido acetilsalicílico, empregado como analgésico e antipirético, bem como na conservação de produtos alimentares etim. Do alemão Aspirin®
6
O Acordo Ortográfico no dicionário O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa é um protocolo assinado em 1990, cujo objetivo principal é unificar a ortografia da língua portuguesa em toda a lusofonia, apresentando uma redução significativa das diferenças existentes entre as normas ortográficas oficiais. Este dicionário registra como entradas, grafias anteriores e posteriores ao Acordo Ortográfico de 1990, sejam do Brasil ou de Portugal, e possui notas informativas sobre a reforma ortográfica. A ortografia das entradas reflete os critérios dos vocabulários oficiais do Brasil (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP), 5.ª ed., da Academia Brasileira de Letras) e de Portugal (Vocabulário Ortográfico do Português (VOP), do Instituto de Linguística Teórica e Computacional) à data de publicação deste dicionário. Definições, exemplos, contextos e demais textos seguem a ortografia do português do Brasil em conformidade com os critérios do vocabulário brasileiro.
7
Abreviaturas 2g. 2 gêneros 2n. 2 números adj. adjetivo; adjetival adv. advérbio; adverbial art. artigo aux. auxiliar card. cardinal conj. conjunção; conjuncional def. definido dem. demonstrativo elem. elemento etim. etimologia expr. expressão f. feminino frac. fracionário indef. indefinido interj. interjeição interr. interrogativo intr. intransitivo inv. invariável loc. locução m. masculino mult. multiplicativo 8
num. numeral ord. ordinal pess. pessoal pl. plural poss. possessivo pred. predicativo prep. preposição; preposicional pron. pronome; pronominal rel. relativo s. substantivo tr. transitivo v. verbo
9
Alfabeto fonético Vogais orais rico ['ʀiku] medo ['medu] seta ['sεtɐ] cada ['kɐdɐ] saco ['saku] copo ['kɔpu] moço ['mosu] luta ['lutɐ] secar [sɨ'kar] curie [ky'ri] chartreuse [∫ar'trøz]
Vogais nasais pinto ['pĩtu] pente ['pẽt(ə)] manto, irmã ['mɐ̃tu], [ir'mɐ̃] pombo ['põbu] mundo ['mũdu]
Semivogais orais pai ['paj] pau ['paw]
Semivogais nasais mãe ['mɐ̃y] mão ['mɐ̃w]
Consoantes oclusivas orais Surdas pata ['patɐ] taco ['taku] copa ['kɔpɐ] Sonoras bata ['batɐ] data ['datɐ] gata ['gatɐ]
10
Consoantes oclusivas nasais mala ['malɐ] cana ['kɐnɐ] manhã [mɐ'ɲɐ̃]
Consoantes fricativas Surdas faca ['fakɐ] saco ['saku] chato, xisto, lápis ['∫atu], ['∫i∫tu], ['lapi∫] bluetooth [blu'tuθ] Sonoras vaso ['vazu] mesa, zebra ['mezɐ], ['zebrɐ] já, desde, gente ['ʒa], ['deʒd(ə)], ['ʒẽt(ə)]
Consoantes laterais mala ['malɐ] mal, silva ['mał], ['siłvɐ] malha ['maʎɐ]
Consoantes vibrantes rato, carro ['ʀatu], ['kaʀu] muro, mar ['muru], ['mar] A informação aparece entre colchetes [ ] após a entrada. O lugar em que incide o acento dentro da palavra é indicado com o sinal ' antes da sílaba tônica. A transcrição fonética deste dicionário segue o português de Portugal, exceto nos casos de entradas que são variantes gráficas representativas do português do Brasil e possuem pronúncia tipicamente brasileira.
11
Gramática da Língua Portuguesa O artigo O artigo concorda em gênero e número com o substantivo que acompanha e é sempre colocado antes dele. Existem dois tipos de artigos: o definido e o indefinido. Vi o carro da Maria. Vi um carro. Artigos definidos Os artigos definidos indicam um elemento já mencionado em um discurso ou um elemento que já é conhecido pelo ouvinte/leitor, ou seja, já se sabe de que elemento o emissor do discurso está falando. Artigos definidos masculino feminino o carro
Singular
a casa
os carros as casas
plural O carro ficou aberto. A menina ficou triste.
São usados antes de nomes de pessoas (principalmente quando se quer enfatizar uma relação de proximidade), de continentes, de oceanos e de alguns países. O Thiago já está na escolinha. Os Estados Unidos da América são compostos por cinquenta estados.
Artigos indefinidos São usados para referir um elemento que representa um entre vários do mesmo tipo ou espécie. Artigos indefinidos Singular plural
masculino
feminino
um livro
uma camisola
uns livros umas camisolas
Comprei um dicionário. Separei umas roupas para dar. Os artigos definidos e indefinidos podem ser combinados com preposições. Preposições a, de, em e por + artigos definidos a + o = ao
de + o = do
a+a=à
de + a = da em + a = na por + a = pela
a + os = aos
de + os = dos em + os = nos por + os = pelos
a + as = às
de + as = das em + as = nas por + as = pelas
Ontem fui ao cinema. Dei um ramo de flores à minha mãe. O jardim do meu vizinho é enorme. Meus pais se conheceram nos anos sessenta. Viajei pelos arquipélagos da Madeira e dos Açores. Ele é dono dum carro antigo. Eles nasceram numa cidadezinha do interior de Minas Gerais.
12
em + o = no
por + o = pelo
Preposições de e em + artigos indefinidos de + um = dum
em + um = num
de + uma = duma
em + uma = numa
de + uns = duns
em + uns = nuns
de + umas = dumas
em + umas = numas
O substantivo A palavra que designa um nome de pessoa, animal ou objeto bem como uma ação, uma qualidade ou um estado, é chamada de substantivo. Carla, cachorro, bola, colheita, bondade, deterioração Gênero Quanto ao gênero, os substantivos podem ser masculinos ou femininos. Em geral, palavras terminadas em -o, -l ou -á são de gênero masculino (amigo, jornal, sofá) e palavras terminadas em -a, -ção e -agem são de gênero feminino (criança, direção, imagem). Formação do feminino Substantivos terminados em -o: para formar o feminino, substitui-se o -o final por -a o aluno a aluna o primo a prima Substantivos terminados em -ês: para formar o feminino, substitui-se o -ês final por -esa o camponês a camponesa o português a portuguesa Substantivos terminados em -or: para formar o feminino, substitui-se o -or final por -ora o cantor
a cantora
o professor a professora No caso de substantivos terminados em -tor ou -dor, a formação do feminino é feita através da substituição dessas terminações por - triz: ator → atriz; imperador → imperatriz. Substantivos terminados em -ão: para formar o feminino, substitui-se o -ão final por -ã, -oa ou -ona o anão
a anã
o chorão a chorona o irmão
a irmã
o leão
a leoa
o patrão a patroa o solteirão a solteirona Substantivos terminados em -eu: para formar o feminino, substitui-se o -eu por -eia ou -ia o ateu
a ateia
o europeu a europeia o judeu
a judia
Substantivos cuja formação do feminino é irregular (não obedece a nenhuma regra específica)
13
o abade a abadessa o avô
a avó
o barão a baronesa o duque a duquesa o herói a heroína o ladrão a ladra o rapaz a rapariga Substantivos que possuem formas completamente distintas para o masculino e o feminino o boi
a vaca
o cão
a cadela
o cavalo
a égua
o homem a mulher o macho
a fêmea
o padrinho a madrinha o pai
a mãe
o rei
a rainha
Número Quanto ao número, os substantivos podem estar no singular ou no plural. Formação do plural Substantivos terminados em vogal ou ditongo oral: para formar o plural, acrescenta-se -s após a última letra da palavra o aluno os alunos a cama as camas o chapéu os chapéus Substantivos terminados em -ãe: para formar o plural, acrescenta-se -s após a última letra da palavra a mãe as mães Substantivos terminados em -ão: para formar o plural, substitui-se o -ão final por -ãos, -ães ou -ões -ãos
o chão, os chãos o irmão, os irmãos a mão, as mãos
-ães
o alemão, os alemães o cão, os cães o pão, os pães
-ões
o coração, os corações o leão, os leões o vulcão, os vulcões
Substantivos terminados em -n, -r ou -z: para formar o plural, acrescenta-se -es após a última letra da palavra o mar
os mares
a mulher as mulheres o juiz
os juízes
Substantivos terminados em -m: para formar o plural, substitui-se o -m final por -ns 14
o atum
os atuns
o homem os homens o jardim os jardins o som
os sons
Substantivos terminados em -ês: para formar o plural, substitui-se o -ês final por -eses o inglês
os ingleses
o português os portugueses Substantivos terminados em -ás: para formar o plural, substitui-se o -ás final por -ases o ananás os ananases Substantivos terminados em -ís: para formar o plural, substitui-se o -ís final por -íses o país os países Substantivos terminados em -al, -el, -ol, -ul: para formar o plural, substitui-se o -l final por -is o animal os animais o anel
os anéis
o caracol os caracóis o azul
os azuis
Exceções: mal → males; cônsul → cônsules. Por vezes, o plural destas formas é acentuado graficamente, independentemente de a forma singular ser ou não. Substantivos terminados em -il: Quando a última sílaba é tônica, para formal o plural substitui-se a o -il final por -is Quando a penúltima sílaba é tônica, para formar o plural substitui-se o -il final por -eis o barril os barris o míssil os mísseis Exceções: móbil → móbiles. Substantivos usados apenas no plural as núpcias os víveres
O adjetivo Os adjetivos exprimem qualidades, estados e características. Concordam em gênero e número com o substantivo que acompanham, qualificando-o. Os adjetivos se flexionam em gênero, número e grau e podem estar posicionados antes ou depois de um substantivo. Está um belo dia. Ele é um rapaz simpático. Adjetivos masculino singular o homem bonito plural
feminino a mulher bonita
os homens bonitos as mulheres bonitas
A formação do feminino e do plural dos adjetivos segue as mesmas regras da formação do feminino e do plural dos substantivos. 15
Grau Os adjetivos podem expressar três graus: positivo, comparativo e superlativo. Positivo O adjetivo indica uma qualidade, sem aumentá-la ou reduzi-la. Eu sou alta. O leite está quente. Este restaurante é bom. Comparativo O adjetivo estabelece uma comparação entre dois ou mais substantivos. Há três tipos de comparação: Comparativo superioridade igualdade inferioridade
mais + adj. + do que
Eu sou mais alta do que você.
tão + adj. + como/quanto Eu sou tão alta como/quanto você. menos + adj. + do que
Eu sou menos alta do que você.
Superlativo O adjetivo expressa o grau mais elevado de uma qualidade. Existem dois tipos de superlativo: absoluto e relativo. Superlativo absoluto sintético alto
relativo analítico
superioridade
inferioridade
Este prédio é altíssimo. Este prédio é muito alto. Este prédio é o mais alto da rua. Este prédio é o menos alto da rua.
amável Ela é amabilíssima.
Ela é muito amável.
Ela é a mais amável da escola. Ela é a menos amável da escola.
O superlativo absoluto sintético da maioria dos adjetivos termina em -íssimo (caro → caríssimo; lindo → lindíssimo). Apesar disso, no caso de alguns adjetivos, o superlativo absoluto sintético termina em -érrimo (célebre → celebérrimo; pobre → paupérrimo - neste caso, pobríssimo também é possível) ou em -ílimo (difícil → dificílimo; fácil → facílimo). Formas irregulares Alguns adjetivos possuem formas irregulares nos graus comparativo e superlativo. Formas irregulares superlativo positivo
comparativo de superioridade
absoluto
relativo
Este livro é bom.
Este livro é melhor do que aquele.
Este livro é ótimo.
Este livro é o melhor de todos.
Este livro é mau.
Este livro é pior do que aquele.
Este livro é péssimo.
Este livro é o pior de todos.
Este livro é grande. Este livro é maior do que aquele.
máximo* (grandíssimo, muito grande) Este livro é muito grande.
Este livro é o maior de todos.
Este livro é pequeno. Este livro é menor do que aquele.
mínimo* (pequeníssimo, muito pequeno) Este livro é muito pequeno.
Este livro é o menor de todos.
*Estes superlativos são usados apenas em contextos específicos : salário mínimo; segurança máxima.
O pronome Os pronomes são palavras que substituem um substantivo ou um grupo de palavras, quando estes já foram referidos em um discurso ou já são do conhecimento do leitor/ouvinte. Os pronomes são variáveis, ou seja, se flexionam de acordo com o gênero, 16
número e pessoa. João fez um discurso. Ele falou muito bem. As meninas lá da rua estão viajando. Elas voltarão no domingo. Pronomes pessoais Os pronomes pessoais referem-se a uma pessoa gramatical e podem desempenhar várias funções: Pronomes pessoais
singular
plural
1) sujeito
2) objeto direto
3) objeto indireto (sem prep.)
4) objeto indireto (com prep.)
5) adverbial
6) reflexivo
eu
me
me
mim
mim, comigo
me
1 a pessoa
2 a pessoa
3 a pessoa
tu
te
te
ti
ti, contigo
te
ele, ela
o, a
lhe
si ele, ela
se
1 a pessoa
si ele, ela consigo
nós
nos
nos
nós
nós, conosco
nos*
vós
vos
vos
vós
vós, convosco
vos*
eles, elas
os, as
lhes
si eles, elas
si eles, elas consigo
se*
2 a pessoa
3 a pessoa
*Nos, vos e se também exercem a função de pronome recíproco: Eles se abraçam. 1) Sujeito Ele vive no Rio de Janeiro. 2) Objeto direto O pai a esperava no portão. 3) Objeto indireto (sem preposição) Minha mãe me deu uma carteira nova. 4) Objeto indireto (com preposição) Recebeu de mim o valor pedido. 5) Adverbial A Francisca vem conosco à praia. 6) Reflexivo O João se espreguiça todas as manhãs. É comum evitar o uso do pronome pessoal quando o verbo indica a pessoa gramatical. Vou para casa (em vez de Eu vou para casa). Fomos embora (em vez de Nós fomos embora). O uso do pronome da 2ª pessoa do singular (tu) depende de diversos fatores: idade, posição social, grau de intimidade/confiança, contexto, hierarquia, etc. Em geral, usa-se o pronome tu quando nos dirigimos a familiares, amigos e colegas. Em contextos mais formais, esse uso é evitado. Apresento-te o meu marido. (refere-se à 2ª pessoa do singular tu - relação próxima). Apresento-lhe o meu marido. (refere-se à 2ª pessoa do singular você - relação formal). No Brasil, o uso do pronome você é bastante comum em discursos informais. Para assinalar um contexto de mais formalidade e/ou respeito, são usadas as palavras senhor e senhora: Você poderia me informar que horas são, por favor? O senhor poderia me informar que horas são, por favor?
17
O uso do pronome vós é comum apenas em caráter religioso. Atualmente, o seu uso foi substituído pelo uso do pronome vocês, que concorda com o verbo na 3ª pessoa do plural. Vocês cantam muito bem. (em vez de Vós cantais muito bem).
Pronomes possessivos Os pronomes possessivos indicam uma relação de posse. Pronomes Possessivos singular
plural
masculino
feminino
masculino
feminino
meu teu seu/dele nosso vosso seu/deles
minha tua sua/dela nossa vossa sua/delas
meus teus seus/deles nossos vossos seus/deles
minhas tuas suas/delas nossas vossas suas/delas
Meu carro é cinza. Aquele carro é meu. Algumas vezes, frases com os pronomes seu, sua, seus, suas tornam-se ambíguas pois também são usados com a 2ª pessoa do singular. Com o uso de dele, dela, deles e delas fica explícito que a referência é feita a uma 3ª pessoa. O carro dele é novo. (em vez de «O seu carro é novo.» para evitar ambiguidade.) Qual é a casa deles? (em vez de «Qual é a sua casa?» para evitar ambiguidade.) O seu avô está melhor? (refere-se a 2a pessoa do singular você — relação formal ou à 3ª pessoa do singular ele/ela). O avô dele está melhor? (refere-se a 3a pessoa do singular ele).
Pronomes demonstrativos Os pronomes demonstrativos são utilizados para situar o discurso no tempo ou no espaço e/ou para indicar ao leitor/ouvinte algo que já foi ou será mencionado. A minha mochila é esta. (situa o discurso no espaço: próximo de quem emite o discurso). Que caneta é essa? (situa o discurso no espaço: distante de quem emite o discurso). Aquelas férias foram muito divertidas. (situa o discurso no tempo: passado). A minha opinião é esta: fique longe dele. (indica algo que será mencionado). A minha alegria não acabou com a sua tristeza, nem esta diminuiu aquela. (indica algo que já foi mencionado). Pronomes demonstrativos singular variável
invariável
plural
masculino
feminino
masculino
feminino
este esse aquele o mesmo o tal
esta essa aquela a mesma a tal
estes esses aqueles os mesmos os tais
estas essas aquelas as mesmas as tais
isto, isso, aquilo
Alguns pronomes demonstrativos, quando combinados com as preposições a, de ou em, formam novas palavras.
Pronomes indefinidos Os pronomes indefinidos referem-se a um substantivo de modo vago e indeterminado. Alguma de vocês viu o meu casaco? Gosto do café com pouco açúcar. Ninguém me disse que o livro já estava à venda. Responderemos a quaisquer dúvidas. 18
a
de
em
este(s)/esta(s)
____
deste(s)/desta(s)
neste(s)/nesta(s)
esse(s)/essa(s)
____
desse(s)/dessa(s)
nesse(s)/nessa(s)
aquele(s)/aquela(s) ____
daquele(s)/daquela(s) naquele(s)/ naquela(s)
isto
____
disto
nisto
isso
____
disso
nisso
aquilo
àquilo daquilo
naquilo
Pronomes indefinidos singular variável
invariável
plural
masculino
feminino
masculino
feminino
algum nenhum outro todo um certo muito pouco qualquer
alguma nenhuma outra toda uma certa muita pouca qualquer
alguns nenhuns outros todos uns certos muitos poucos quaisquer
algumas nenhumas outras todas umas certas muitas poucas quaisquer
algo, alguém, ninguém, nada, tudo, outrem
Pronomes interrogativos Os pronomes interrogativos introduzem perguntas direta ou indiretamente. Quanto custa este casaco? Quem está aí? Me diz qual é o melhor restaurante.
Pronomes relativos Os pronomes relativos referem-se a uma palavra ou sentido previamente referidos. A menina cuja mãe é professora se casou ontem. O bolo que está na vitrine tem um aspecto delicioso. A empresa onde você trabalha é enorme.
O verbo Os verbos indicam ações ou introduzem qualidades e estados. São as palavras mais variáveis da língua portuguesa pois possuem diversas flexões de acordo com o modo, o tempo verbal, a pessoa e o número. Na língua portuguesa, os verbos são divididos em 3 conjugações: • • •
1.ª conjugação: verbos que terminam em -ar (falar) 2.ª conjugação: verbos que terminam em -er (comer) 3.ª conjugação: verbos que terminam em -ir (partir)
No Brasil, a 2.ª pessoa do plural (vós) não é comumente usada. Atualmente, usa-se mais a palavra vocês, que concorda com o verbo na 3.ª pessoa do plural. Vocês falam muito bem inglês (em vez de Vós falais muito bem inglês).
19
Pronomes interrogativos singular variável invariável
plural
masculino
feminino
masculino
feminino
quanto qual
quanta qual
quantos quais
quantas quais
que, quem, o quê Pronomes relativos singular
variável
invariável
plural
masculino
feminino
masculino
feminino
cujo quanto qual
cuja quanta qual
cujos quantos quais
cujas quantas quais
que, quem, onde
Verbos regulares Os verbos regulares possuem um modelo próprio para cada conjugação. 1.ª conjugação: verbos terminados em -ar FALAR 2.ª conjugação: verbos terminados em -er COMER 3.ª conjugação: verbos terminados em -ir PARTIR
Verbos irregulares Os verbos irregulares possuem flexões próprias, ou seja, não possuem um modelo único para cada conjugação (1.ª, 2.ª ou 3.ª), como acontece com os verbos regulares. O verbo “estar” funciona como verbo principal e também pode ser usado como verbo auxiliar nos tempos compostos. Está muito calor. Eu estou lendo um livro. Como verbo principal, “haver” apenas se conjuga na 3ª pessoa do singular. Houve muitos shows durante a noite de ontem. Como verbo auxiliar, é usado em tempos compostos principalmente na linguagem escrita e em contextos formais, podendo ser conjugado em qualquer pessoa gramatical. Ela havia pedido demissão. O verbo “ser” funciona como verbo principal e também pode ser usado como verbo auxiliar na voz passiva. Sou mais alta do que você. O livro foi lido por milhares de pessoas. O verbo “ter” funciona como verbo principal e também pode ser usado como verbo auxiliar nos tempos compostos. Tenho dois carros. Quando ele chegou, eu já tinha saído.
20
Indicativo a ação é real ou certa Presente Eu falo português.
eu falo tu falas ele/ela/você fala nós falamos vós falais eles/elas/vocês falam
Pretérito imperfeito No ano passado, eu falava com a professora todos os dias.
eu falava tu falavas ele/ela/você falava nós falávamos vós faláveis eles/elas/vocês falavam
Pretérito perfeito Ontem falei com a minha prima durante horas.
Simples
Composto
eu falei tu falaste ele/ela/você falou nós falamos vós falastes eles/elas/vocês falaram
eu tenho falado tu tens falado ele/ela/você tem falado nós temos falado vós tendes falado eles/elas/vocês têm falado
Simples
Composto
eu falara tu falaras ele/ela/você falara nós faláramos vós faláreis eles/elas/vocês falaram
eu tinha falado tu tinhas falado ele/ela/você tinha falado nós tínhamos falado vós tínheis falado eles/elas/vocês tinham falado
Simples
Composto
eu falarei tu falarás ele/ela/você falará nós falaremos vós falareis eles/elas/vocês falarão
eu terei falado tu terás falado ele/ela/você terá falado nós teremos falado vós tereis falado eles/elas/vocês terão falado
Simples
Composto
eu falaria tu falarias ele/ela/você falaria nós falaríamos vós falaríeis eles/elas/vocês falariam
eu teria falado tu terias falado ele/ela/você teria falado nós teríamos falado vós teríeis falado eles/elas/vocês teriam falado
Pretérito mais-que-perfeito Quando ela chegou, eu já tinha falado com a professora.
Futuro do presente Eu falarei acerca do novo acordo.
Futuro do pretérito Eu falaria mais alto se conseguisse.
21
Subjuntivo a ação é uma possibilidade ou uma dúvida Presente Quero que você fale português.
que eu fale que tu fales que ele/ela/você fale que nós falemos que vós faleis que eles/elas/vocês falem
Pretérito imperfeito Se eu falasse bem inglês, poderia ir para o exterior.
se eu falasse se tu falasses se ele/ela/você falasse se nós falássemos se vós falásseis se eles/elas/vocês falassem
Pretérito perfeito Não acredito que ele não tenha falado com a mãe dele.
que eu tenha falado que tu tenhas falado que ele/ela/você tenha falado que nós tenhamos falado que vós tenhais falado que eles/elas/vocês tenham falado
Pretérito mais-que-perfeito Se eu tivesse falado com o gerente, teria ido à reunião.
se eu tivesse falado se tu tivesses falado se ele/ela/você tivesse falado se nós tivéssemos falado se vós tivésseis falado se eles/elas/vocês tivessem falado
Futuro Quando eu falar com o meu primo, pedirei o carro dele emprestado.
Simples
Composto
quando/se eu falar quando/se tu falares quando/se ele/ela/você falar quando/se nós falarmos quando/se vós falardes quando/se eles/elas/vocês falarem
quando/se eu tiver falado quando/se tu tiveres falado quando/se ele/ela/você tiver falado quando/se nós tivermos falado quando/se vós tiverdes falado quando/se eles/elas/vocês tiverem falado
Imperativo a ação é uma ordem, um pedido ou um conselho Presente Fala mais alto.
fala tu fale ele/ela/você falemos nós falai vós falem eles/elas/vocês
Infinitivo a ação é indeterminada Infinitivo impessoal
falar
Infinitivo pessoal Para falares melhor português, vem visitar o Brasil!
falar (eu) falares (tu) falar (ele/ela/você) falarmos (nós) falardes (vós) falarem (eles/elas/vocês)
22
Indicativo a ação é real ou certa Presente Eu como carne e peixe.
eu como tu comes ele/ela/você come nós comemos vós comeis eles/elas/vocês comem
Pretérito imperfeito Antes de me conhecer, ela comia muito.
eu comia tu comias ele/ela/você comia nós comíamos vós comíeis eles/elas/vocês comiam
Pretérito perfeito Ontem comi feijão com arroz.
Simples
Composto
eu comi tu comeste ele/ela/você comeu nós comemos vós comestes eles/elas/vocês comeram
eu tenho comido tu tens comido ele/ela/você tem comido nós temos comido vós tendes comido eles/elas/vocês têm comido
Simples
Composto
eu comera tu comeras ele/ela/você comera nós comêramos vós comêreis eles/elas/vocês comeram
eu tinha comido tu tinhas comido ele/ela/você tinha comido nós tínhamos comido vós tínheis comido eles/elas/vocês tinham comido Simples
Pretérito mais-que-perfeito Quando ela chegou, nós já tínhamos comido a torta inteira.
Futuro do presente Eu comerei tudo o que me der vontade.
eu comerei tu comerás ele/ela/você comerá nós comeremos vós comereis eles/elas/vocês comerão Futuro do pretérito Se o bolo não fosse de chocolate, eu o teria comido.
Simples
eu comeria tu comerias ele/ela/você comeria nós comeríamos vós comeríeis eles/elas/vocês comeriam
23
Composto
eu terei comido tu terás comido ele/ela/você terá comido nós teremos comido vós tereis comido eles/elas/vocês terão comido Composto eu teria comido tu terias comido ele/ela/você teria comido nós teríamos comido vós teríeis comido eles/elas/vocês teriam comido
Subjuntivo a ação é uma possibilidade ou uma dúvida Presente Espero que comas a comida toda.
que eu coma que tu comas que ele/ela/você coma que nós comamos que vós comais que eles/elas/vocês comam
Pretérito imperfeito Se ele comesse menos doces, não teria excesso de peso.
se eu comesse se tu comesses se ele/ela/você comesse se nós comêssemos se vós comêsseis se eles/elas/vocês comessem
Pretérito perfeito Não acredito que eles tenham comido o bolo todo.
que eu tenha comido que tu tenhas comido que ele/ela/você tenha comido que nós tenhamos comido que vós tenhais comido que eles/elas/vocês tenham comido
Pretérito mais-que-perfeito Se tivesses comido tudo, não terias ficado de castigo.
se eu tivesse comido se tu tivesses comido se ele/ela/você tivesse comido se nós tivéssemos comido se vós tivésseis comido se eles/elas/vocês tivessem comido
Futuro Se ele não comer devagar, passa mal.
Simples
Composto
quando/se eu comer quando/se tu comeres quando/se ele/ela/você comer quando/se nós comermos quando/se vós comerdes quando/se eles/elas/vocês comerem
quando/se eu tiver comido quando/se tu tiveres comido quando/se ele/ela/você tiver comido quando/se nós tivermos comido quando/se vós tiverdes comido quando/se eles/elas/vocês tiverem comido
Imperativo a ação é uma ordem, um pedido ou um conselho Presente Come tudo.
come tu coma ele comamos nós comei vós comam eles/elas/vocês
Infinitivo a ação é indeterminada Infinitivo impessoal
comer
Infinitivo pessoal É melhor comermos só uma salada.
comer (eu) comeres (tu) comer (ele/ela/você) comermos (nós) comerdes (vós) comerem (eles/elas/vocês)
24
Indicativo a ação é real ou certa Presente O padre parte a hóstia.
eu parto tu partes ele/ela/você parte nós partimos vós partis eles/elas/vocês partem
Pretérito imperfeito Quando ele era criança, partia todos os brinquedos.
eu partia tu partias ele/ela/você partia nós partíamos vós partíeis eles/elas/vocês partiam
Pretérito perfeito Ele me partiu o coração.
Simples
Composto
eu parti tu partiste ele/ela/você partiu nós partimos vós partistes eles/elas/vocês partiram
eu tenho partido tu tens partido ele/ela/você tem partido nós temos partido vós tendes partido eles/elas/vocês têm partido
Simples
Composto
eu partira tu partiras ele/ela/você partira nós partíramos vós partíreis eles/elas/vocês partiram
eu tinha partido tu tinhas partido ele/ela/você tinha partido nós tínhamos partido vós tínheis partido eles/elas/vocês tinham partido
Simples
Composto
eu partirei tu partirás ele/ela/você partirá nós partiremos vós partireis eles/elas/vocês partirão
eu terei partido tu terás partido ele/ela/você terá partido nós teremos partido vós tereis partido eles/elas/vocês terão partido
Simples
Composto
eu partiria tu partirias ele/ela/você partiria nós partiríamos vós partiríeis eles/elas/vocês partiriam
eu teria partido tu terias partido ele/ela/você teria partido nós teríamos partido vós teríeis partido eles/elas/vocês teriam partido
Pretérito mais-que-perfeito Quando ela chegou, eu já partira para o trabalho.
Futuro do presente Partiremos de madrugada.
Futuro do pretérito Elas partiriam de madrugada se tivessem carro .
25
Subjuntivo a ação é uma possibilidade ou uma dúvida Presente É necessário que partas cedo para chegares a tempo.
que eu parta que tu partas que ele/ela/você parta que nós partamos que vós partais que eles/elas/vocês partam Pretérito imperfeito se eu partisse Se eu partisse se tu partisses para uma longa se ele/ela/você partisse viagem, iria ao Japão. se nós partíssemos se vós partísseis se eles/elas/vocês partissem Pretérito perfeito que eu tenha partido Não acredito que tu tenhas partido que eles tenham que ele/ela/você partido os pratos. tenha partido que nós tenhamos partido que vós tenhais partido que eles/elas/vocês tenham partido Pretérito se eu tivesse partido mais-que-perfeito se tu tivesses partido Se vocês tivessem se ele/ela/você partido cedo, não teriam tivesse partido chegado atrasados. se nós tivéssemos partido se vós tivésseis partido se eles/elas/vocês tivessem partido Futuro Simples Composto Se partires o relógio, compras outro. quando/se eu partir quando/se eu quando/se tu partires tiver partido quando/se quando/se tu ele/ela/você partir tiveres partido quando/se quando/se ele/ela/você nós partirmos tiver partido quando/se vós partirdes quando/se nós quando/se tivermos partido eles/elas/vocês partirem quando/se vós tiverdes partido quando/se eles/elas/vocês tiverem partido
26
Imperativo a ação é uma ordem, um pedido ou um conselho Presente Parte as nozes.
parte tu parta ele/ela/você partamos nós parti vós partam eles/elas/vocês
Infinitivo a ação é indeterminada Infinitivo impessoal
partir
Infinitivo pessoal Comprei este aparelho para partirmos os frutos secos!
partir (eu) partires (tu) partir (ele/ela/você) partirmos (nós) partirdes (vós) partirem (eles/elas/vocês)
DAR (particípio passado: dado) Presente do indicativo
dou, dás, dá, damos, dais, dão
Pretérito perfeito do indicativo
dei, deste, deu, demos, destes, deram
Pretérito imperfeito do indicativo
dava, davas, dava, dávamos, dáveis, davam
Presente do subjuntivo
dê, dês, dê, demos, deis, deem
Pretérito imperfeito do subjuntivo desse, desses, desse, déssemos, désseis, dessem Futuro do subjuntivo
der, deres, der, dermos, derdes, derem
DIZER (particípio passado: dito) Presente do indicativo
digo, dizes, diz, dizemos, dizeis, dizem
Pretérito perfeito do indicativo
disse, disseste, disse, dissemos, dissestes, disseram
Pretérito imperfeito do indicativo
dizia, dizias, dizia, dizíamos, dizíeis, diziam
Presente do subjuntivo
diga, digas, diga, digamos, digais, digam
Pretérito imperfeito do subjuntivo dissesse, dissesses, dissesse, disséssemos, dissésseis, dissessem Futuro do subjuntivo
disser, disseres, disser, dissermos, disserdes, disserem
ESTAR (particípio passado: estado) Presente do indicativo
estou, estás, está, estamos, estais, estão
Pretérito perfeito do indicativo
estive, estiveste, esteve, estivemos, estivestes, estiveram
Pretérito imperfeito do indicativo
estava, estavas, estava, estávamos, estáveis, estavam
Presente do subjuntivo
esteja, estejas, esteja, estejamos, estejais, estejam
Pretérito imperfeito do subjuntivo estivesse, estivesses, estivesse, estivéssemos, estivésseis, estivessem Futuro do subjuntivo
estiver, estiveres, estiver, estivermos, estiverdes, estiverem
FAZER (particípio passado: feito) Presente do indicativo
faço, fazes, faz, fazemos, fazeis, fazem
Pretérito perfeito do indicativo
fiz, fizeste, fez, fizemos, fizestes, fizeram
Pretérito imperfeito do indicativo
fazia, fazias, fazia, fazíamos, fazíeis, faziam
Presente do subjuntivo
faça, faças, faça, façamos, façais, façam
Pretérito imperfeito do subjuntivo fizesse, fizesses, fizesse, fizéssemos, fizésseis, fizessem Futuro do subjuntivo
fizer, fizeres, fizer, fizermos, fizerdes, fizerem
27
HAVER (particípio passado: havido) Presente do indicativo
hei, hás, há, havemos, haveis, hão
Pretérito perfeito do indicativo
houve, houveste, houve, houvemos, houvestes, houveram
Pretérito imperfeito do indicativo
havia, havias, havia, havíamos, havíeis, haviam
Presente do subjuntivo
haja, hajas, haja, hajamos, hajais, hajam
Pretérito imperfeito do subjuntivo houvesse, houvesses, houvesse, houvéssemos, houvésseis, houvessem Futuro do subjuntivo
houver, houveres, houver, houvermos, houverdes, houverem
IR (particípio passado: ido) Presente do indicativo
vou, vais, vai, vamos, ides, vão
Pretérito perfeito do indicativo
fui, foste, foi, fomos, fostes, foram
Pretérito imperfeito do indicativo
ia, ias, ia, íamos, íeis, iam
Presente do subjuntivo
vá, vás, vá, vamos, vades, vão
Pretérito imperfeito do subjuntivo fosse, fosses, fosse, fôssemos, fôsseis, fossem Futuro do subjuntivo
for, fores, for, formos, fordes, forem
PODER (particípio passado: podido) Presente do indicativo
posso, podes, pode, podemos, podeis, podem
Pretérito perfeito do indicativo
pude, pudeste, pôde, pudemos, pudestes, puderam
Pretérito imperfeito do indicativo
podia, podias, podia, podíamos, podíeis, podiam
Presente do subjuntivo
possa, possas, possa, possamos, possais, possam
Pretérito imperfeito do subjuntivo pudesse, pudesses, pudesse, pudéssemos, pudésseis, pudessem Futuro do subjuntivo
puder, puderes, puder, pudermos, puderdes, puderem
PÔR (particípio passado: posto) Presente do indicativo
ponho, pões, põe, pomos, pondes, põem
Pretérito perfeito do indicativo
pus, puseste, pôs, pusemos, pusestes, puseram
Pretérito imperfeito do indicativo
punha, punhas, punha, púnhamos, púnheis, punham
Presente do subjuntivo
ponha, ponhas, ponha, ponhamos, ponhais, ponham
Pretérito imperfeito do subjuntivo pusesse, pusesses, pusesse, puséssemos, pusésseis, pusessem Futuro do subjuntivo
puser, puseres, puser, pusermos, puserdes, puserem
QUERER (particípio passado: querido) Presente do indicativo
quero, queres, quer, queremos, quereis, querem
Pretérito perfeito do indicativo
quis, quiseste, quis, quisemos, quisestes, quiseram
Pretérito imperfeito do indicativo
queria, querias, queria, queríamos, queríeis, queriam
Presente do subjuntivo
queira, queiras, queira, queiramos, queirais, queiram
Pretérito imperfeito do subjuntivo quisesse, quisesses, quisesse, quiséssemos, quisésseis, quisessem Futuro do subjuntivo
quiser, quiseres, quiser, quisermos, quiserdes, quiserem
SABER (particípio passado: sabido) Presente do indicativo
sei, sabes, sabe, sabemos, sabeis, sabem
Pretérito perfeito do indicativo
soube, soubeste, soube, soubemos, soubestes, souberam
Pretérito imperfeito do indicativo
sabia, sabias, sabia, sabíamos, sabíeis, sabiam
Presente do subjuntivo
saiba, saibas, saiba, saibamos, saibais, saibam
Pretérito imperfeito do subjuntivo soubesse, soubesses, soubesse, soubéssemos, soubésseis, soubessem Futuro do subjuntivo
souber, souberes, souber, soubermos, souberdes, souberem
28
SER (particípio passado: sido) Presente do indicativo
sou, és, é, somos, sois, são
Pretérito perfeito do indicativo
fui, foste, foi, fomos, fostes, foram
Pretérito imperfeito do indicativo
era, eras, era, éramos, éreis, eram
Presente do subjuntivo
seja, sejas, seja, sejamos, sejais, sejam
Pretérito imperfeito do subjuntivo fosse, fosses, fosse, fôssemos, fôsseis, fossem Futuro do subjuntivo
for, fores, for, formos, fordes, forem
TER (particípio passado: tido) Presente do indicativo
tenho, tens, tem, temos, tendes, têm
Pretérito perfeito do indicativo
tive, tiveste, teve, tivemos, tivestes, tiveram
Pretérito imperfeito do indicativo
tinha, tinhas, tinha, tínhamos, tínheis, tinham
Presente do subjuntivo
tenha, tenhas, tenha, tenhamos, tenhais, tenham
Pretérito imperfeito do subjuntivo tivesse, tivesses, tivesse, tivéssemos, tivésseis, tivessem Futuro do subjuntivo
tiver, tiveres, tiver, tivermos, tiverdes, tiverem
VER (particípio passado: visto) Presente do indicativo
vejo, vês, vê, vemos, vedes, veem
Pretérito perfeito do indicativo
vi, viste, viu, vimos, vistes, viram
Pretérito imperfeito do indicativo
via, vias, via, víamos, víeis, viam
Presente do subjuntivo
veja, vejas, veja, vejamos, vejais, vejam
Pretérito imperfeito do subjuntivo visse, visses, visse, víssemos, vísseis, vissem Futuro do subjuntivo
vir, vires, vir, virmos, virdes, virem
VIR (particípio passado: vindo) Presente do indicativo
venho, vens, vem, vimos, vindes, vêm
Pretérito perfeito do indicativo
vim, vieste, veio, viemos, viestes, vieram
Pretérito imperfeito do indicativo vinha, vinhas, vinha, vínhamos, vínheis, vinham Presente do subjuntivo
venha, venhas, venha, venhamos, venhais, venham
Pretérito imperfeito do subjuntivo viesse, viesses, viesse, viéssemos, viésseis, viessem Futuro do subjuntivo
vier, vieres, vier, viermos, vierdes, vierem
29
Os numerais Os numerais indicam a quantidade numérica. Classificam-se em: cardinais, ordinais, fracionários e multiplicativos. Número Cardinal Ordinal 0 zero 1 um primeiro 2 dois segundo 3 três terceiro 4 quatro quarto 5 cinco quinto 6 seis sexto 7 sete sétimo 8 oito oitavo 9 nove nono 10 dez décimo 11 onze undécimo 12 doze duodécimo 13 treze décimo terceiro 14 quatorze/catorze décimo quarto 15 quinze décimo quinto 16 dezesseis décimo sexto 17 dezessete décimo sétimo 18 dezoito décimo oitavo 19 dezenove décimo nono 20 vinte vigésimo 21 vinte e um vigésimo primeiro 22 vinte e dois vigésimo segundo 30 trinta trigésimo 40 quarenta quadragésimo 50 cinquenta quinquagésimo 60 sessenta sexagésimo 70 setenta septuagésimo/setuagésimo 80 oitenta octogésimo 90 noventa nonagésimo 100 cem centésimo 101 cento e um centésimo primeiro 200 duzentos ducentésimo 500 quinhentos quingentésimo 1000 mil milésimo 1 000 000 um milhão milionésimo
30
Numerais fracionários 1/2 meio 1/3 um terço 2/3 dois terços 1/4 um quarto 2/4 dois quartos 1/5 um quinto 1/8 um oitavo 1/10 um décimo 1/12 um duodécimo/um doze avos 1/20 um vigésimo/um vinte avos 1/100 um centésimo/um cem avos 1/1 000 um milésimo/um mil avos 1/1 000 000 um milionésimo
31
Numerais multiplicativos dobro/duplo triplo quádruplo quíntuplo sêxtuplo sétuplo/séptuplo óctuplo nônuplo décuplo cêntuplo
A a1 [a] s.m. 1 primeira letra e primeira vogal do alfabeto 2 letra que representa a vogal central aberta (ex. pá) e a vogal anterior semiaberta (ex. cada) 3 primeiro lugar de uma série indicada pelas letras do alfabeto 4 (unidade de medida) símbolo de are 5 física símbolo de ampere (com maiúscula) 6 lógica símbolo de proposição universal afirmativa (com maiúscula) 7 música (países germânicos e anglo-saxões) símbolo da nota lá (também com maiúscula) 8 psicologia na caracterologia de Heymans-Le Senne, designa o tipo ativo, sendo nA o não ativo (com maiúscula) ♦ de A a Z: do princípio ao fim; totalmente ♦ provar por a mais b: provar de modo incontestável a2 [ɐ] ■ art.def. antecede um nome, indicando referência precisa e determinada a viagem ■ pron.pess. designa a terceira pessoa do singular feminina com a função de complemento direto eu vi-a ■ pron.dem. equivale a esta, essa, aquela etim. Do latim illa-
a3 [ɐ] prep. introduz expressões que designam: 1 lugar para onde vou a Faro 2 lugar onde ao colo 3 tempo a dois dias da partida 4 modo ou meio a pé, a carvão 5 preço a dois euros 6 finalidade deu água a beber 7 distância a dois quilômetros etim. Do latim ad, a ou ab, «a; de; para» a. (abreviatura de assinatura)
a-1 prefixo que exprime a ideia de aproximação etim. Do latim ad, «a; para»
a-2 prefixo que exprime a ideia de afastamento, separação etim. Do latim ab, «de» a-3 prefixo que exprime a ideia de privação ou negação etim. Do grego a ou an, «idem» a-4 elemento protético (ex. ajuntar = juntar)
A ■ física (símbolo de ampere) ■ psicologia (na caracterologia de Heymans-Le Senne) (símbolo de tipo ativo) ■ música (países germânicos e anglo-saxões) (símbolo de lá) à [a] ■ contração da preposição (a) + o artigo definido (a) ■ contração da preposição (a) + o pronome demonstrativo (a)
Å (símbolo de angström)
aa [aa] s.f. geologia lava áspera e escoriácea constituída por fragmentos irregulares etim. Do havaiano AA Alcoólicos Anónimos 32
ãa (receitas médicas) forma abreviada de aná, que significa a mesma quantidade de cada um dos produtos prescritos AAA militar Artilharia Antiaérea AAC Associação Académica de Coimbra AACC Alta Autoridade Contra a Corrupção aacheniano [a∫(ɨ)ˈnjɐnu] ■ adj. relativo à cidade alemã de Aachen ■ s.m. natural ou habitante de Aachen etim. De Aachen, topônimo + -iano
AACS Alta Autoridade para a Comunicação Social AAEE Associações de Estudantes
aal1 [aˈał] s.m. 1 botânica árvore da família das Anacardiáceas, cujas raízes e casca são utilizadas, na Índia, em tinturaria e em aromatizações 2 raízes dessa árvore 3 produto tintorial extraído dessas raízes etim. Do hindustâni aal, pelo latim científico aalis, «idem» aal2 [aˈał] s.m. porcelana antiga de cor amarela e de origem chinesa
AAL Associação Académica de Lisboa Aaleniano [alɨˈnjɐnu] s.m. geologia andar que hoje se situa, geralmente, no final do Jurássico inferior, mas também na base do Jurássico médio ou Dogger etim. De Aalen, cidade alemã -iano aaleniense [alɨˈnjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à cidade alemã de Aalen, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aalen etim. De Aalen, topônimo + -i- -ense
AAP Associação dos Arquitetos Portugueses
ab- prefixo que exprime a ideia de intensidade, separação, oposição; aetim. Do latim ab-, «idem»
aba1 [ˈabɐ] s.f. 1 parte inferior ou pendente de algumas peças de vestuário 2 parte inferior do chapéu 3 parte suplementar de uma mesa para dar, quando levantada, maior superfície utilizável 4 cada uma das extremidades de uma capa ou sobrecapa de um livro que se dobram para dentro; badana 5 prolongamento de um telhado para além da prumada das paredes; beiral 6 cada um dos painéis laterais dos trípticos 7 sopé; falda 8 margem; orla 9 carne da costela inferior do bovino 10 espécie de capote 11 figurado proteção 12 [plural] arredores; proximidades etim. Do latim alăpa-, «palma da mão; bofetada; pala» aba2 [ˈabɐ] s.f. 1 espécie de manto usado por certos grupos árabes 2 tecido grosseiro de lã etim. Do árabe 'abá-, «manto de beduíno»
33
aba3 [ˈabɐ] s.m. designação dos padres das igrejas orientais etim. Do árabe abba, «idem» ababalhado [ɐbɐbɐˈʎadu] adj. popular sujo de baba; babado etim. Particípio passado de ababalhar ababalhar [ɐbɐbɐˈʎar] v.tr. popular sujar com baba etim. De a- + baba + -alhar ababelado [ɐbɐbɨˈladu] adj. 1 que se ababelou 2 em que a desordem e confusão impera, à semelhança da torre de Babel etim. Particípio passado de ababelar ababelar [ɐbɐbɨˈlar] v.tr., pron. tornar(-se) desorganizado ou confuso; baralhar(-se) etim. De a- babel -ar ababosado [ɐbɐbuˈzadu] adj. que se ababosou; baboso; tolo etim. Particípio passado de ababosar ababosar [ɐbɐbuˈzar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) baboso 2 tornar(-se) infantil abacá [ɐbɐˈka] s.m. 1 botânica bananeira das Filipinas de fruto comestível e produtora de fibras têxteis; cânhamo-de-manila; manila; alvacá; avacá; cofo 2 fibras dessa planta etim. Do tagalo abaká, «idem» abacalhoado [ɐbɐkɐˈʎwadu] adj. 1 preparado com bacalhau 2 cheio de bacalhau 3 com gosto a bacalhau 4 com cheiro a bacalhau etim. Particípio passado de abacalhoar abacalhoar [ɐbɐkɐˈʎwar] ■ v.tr. 1 transformar em bacalhau 2 encher com bacalhau 3 preparar com bacalhau 4 dar cheiro ou gosto a bacalhau ■ v.pron. 1 ganhar cheiro ou gosto a bacalhau 2 comer muito bacalhau etim. De a- bacalhau -ar abacamartado [ɐbɐkɐmɐrˈtadu] adj. semelhante a bacamarte etim. De a- bacamarte -ado abaçanado [ɐbɐsɐˈnadu] adj. 1 de cor baça 2 moreno etim. Do francês basané, «trigueiro, moreno» abaçanar [ɐbɐsɐˈnar] v.tr., intr. tornar(-se) baço; escurecer; amorenar(-se); tostar(-se) etim. Do francês basané, «curtido, tostado» com influência de baço abacate [ɐbɐˈkat(ɨ)] ■ s.m.
34
1 botânica fruto baciforme, comestível, do abacateiro 2 ⇒ abacateiro ■ s.2g. pessoa pertencente aos Abacates ■ adj.2g. relativo aos Abacates etim. Do nauatle awa'katl, «idem»
abacateira [ɐbɐkɐˈtɐjrɐ] s.f. botânica árvore tropical, da família das Lauráceas, que produz o abacate e tem propriedades medicinais; abacate; aguacate Forma menos usada que a palavra abacateiro. abacateiro [ɐbɐkɐˈtɐjru] s.m. botânica árvore tropical, da família das Lauráceas, que produz o abacate e tem propriedades medicinais; abacate; aguacate etim. De abacate + -eiro
Abacates [ɐbɐˈkatɨ∫] s.m.pl. etnografia tribo indígena do estado brasileiro de Mato Grosso abacaxi [ɐbɐkɐˈ∫i] ■ s.m. 1 botânica fruto tropical com coroa espinhosa e polpa suculenta 2 botânica planta que produz esse fruto ■ adj.2g. referente aos Abacaxis ♦ coloquial descascar um abacaxi: resolver um problema difícil ou trabalhoso; livrar-se de uma situação desagradável etim. Do tupi iwaka'ti, de iwá, «fruta» + ka'ti, «cheirosa» Abacaxis [ɐbɐkɐˈ∫i∫] s.m.pl. etnografia tribo indígena do estado brasileiro do Amazonas abacelado [ɐbɐsɨˈladu] adj. 1 em que se plantou bacelo 2 coberto provisoriamente de terra etim. Particípio passado de abacelar abacelamento [ɐbɐsɨlɐˈmẽtu] s.m. agricultura ato ou efeito de abacelar etim. De abacelar + -mento abacelar [ɐbɐsɨˈlar] v.tr. 1 agricultura dispor bacelo(s) em 2 agricultura plantar provisoriamente 3 agricultura cobrir com terra as raízes de uma planta etim. De a- + bacelo + -ar abacelável [ɐbɐsɨˈlavεł] adj.2g. que se pode abacelar etim. De abacelar -vel abacenino [ɐbɐsɨˈninu] ■ adj. relativo ou pertencente a Abacena, antiga cidade da Sicília (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abacena etim. Do latim abacoenīni, ōrum, «idem» abacense [ɐbɐˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abaças, no distrito de Vila Real, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abaças etim. De Abaças, topônimo + -ense abacharelado [ɐbɐ∫ɐrɨˈladu] adj. 1 com grau de bacharel 2 que tem modos ou características de bacharel etim. Particípio passado de abacharelar
abacharelar [ɐbɐ∫ɐrɨˈlar] v.tr., pron. conferir o grau de bacharel a etim. De a- bacharelar 35
Forma menos usada que a palavra bacharelar. abacial [ɐbɐˈsjał] adj.2g. referente a abade ou a abadia etim. Do latim eclesiástico abbatiāle-, «relativo a abade» abacinamento [ɐbɐsinɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abacinar etim. De abacinar + -mento abacinar [ɐbɐsiˈnar] v.tr. tirar claridade a; escurecer etim. Do baixo latim abacināre, «idem», pelo italiano abbacinare, «cegar; embaciar» abacista [ɐbɐˈsi∫tɐ] s.2g. pessoa que trabalha com o ábaco, para fazer cálculos etim. De ábaco + -ista ábaco [ˈabɐku] s.m. 1 quadro que permite representar operações aritméticas por meio de pequenas argolas que deslizam em hastes fixas 2 matemática quadro de curvas que permite a determinação de certas grandezas pela interseção dos traçados 3 marcador de bilhar 4 arquitetura elemento localizado na parte superior do capitel, por cima do equino, e onde assenta a arquitrave ou o arco 5 arquitetura utensílio usado como medida para aplicação repetida 6 arquitetura instrumento utilizado para determinar, no projeto, as sombras de um edifício, também denominado ábaco de insolação 7 mesa ou aparador utilizado pelos antigos com diferentes objetivos, consoante a época 8 na Antiguidade, tabuleiro coberto de areia utilizado para esboçar algarismos, letras, etc. etim. Do grego ábakos, «mesa», pelo latim abăcu-, «ábaco; mesa» abacteriemia [ɐbɐktɨrieˈmiɐ] s.f. medicina ausência de bactérias no sangue etim. De a-3 + bacteriemia abacto [ɐˈbaktu] s.m. direito roubo de gado etim. Do latim abactu-, «idem» abactor [ɐbɐˈktor] s.m. direito aquele que pratica o abacto; ladrão de gado etim. Do latim abactōre-, «ladrão de gado» abáculo [ɐˈbakulu] s.m. 1 (diminutivo de ábaco) pequeno ábaco 2 pedaço de vidro ou tijolo embutido no mosaico dos pavimentos etim. Do latim abacŭlu-, «idem» abada [ɐˈbadɐ] s.f. 1 aquilo que está contido numa aba (de avental, saia, etc.) 2 grande quantidade 3 coloquial grande número de pontos ou gols sofridos num jogo etim. De aba + -ada abadágio [ɐbɐˈdaʒju] s.m. rendimento de uma abadia etim. De abade + -ágio abadalado [ɐbɐdɐˈladu] adj. em forma de badalo etim. Particípio passado de abadalar abadalar [ɐbɐdɐˈlar] ■ v.tr. dar forma de badalo ■ v.pron. adquirir forma de badalo etim. De a -+ badalo -ar
abadanado [ɐbɐdɐˈnadu] adj. que adquiriu cor ou aspecto de badana etim. Particípio passado de abadanar 36
abadanar [ɐbɐdɐˈnar] v.tr., pron. 1 dar ou adquirir aspecto de badana 2 escurecer etim. De a -+ badana -ar abadar [ɐbɐˈdar] v.tr. prover de abade etim. De abade + -ar abade [ɐˈbad(ɨ)] s.m. 1 superior de uma abadia, de um mosteiro ou de uma confederação de mosteiros 2 superior religioso de um território onde exerce poderes quase episcopais 3 pároco 4 título honorífico eclesiástico 5 figurado, pejorativo homem gordo e pachorrento etim. Do latim abbāte-, «sacerdote» abadejo [ɐbɐˈdɐ(j)ʒu] s.m. 1 ornitologia pássaro dentirrostro, sedentário e comum em Portugal; estrelinha 2 ictiologia peixe teleósteo da família dos Gadídeos e do mesmo género a que pertence o bacalhau, com o qual é muitas vezes confundido 3 zoologia inseto coleóptero também conhecido por vaca-loura etim. Do castelhano abadejo, «idem» abadengo [ɐbɐˈdẽgu] ■ adj. 1 que é de um abade ou que está sob a jurisdição de um abade 2 abacial ■ s.m. direito de prover de abade etim. De abade + -engo, ou do castelhano abadengo, «idem»
abadense1 [ɐbɐˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abade de Neiva, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abade de Neiva etim. De Abade [de Neiva], topônimo + -ense
abadense2 [ɐbɐˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abade de Vermoim, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abade de Vermoim etim. De Abade [de Vermoim], topônimo + -ense
abaderna [ɐbɐˈdεrnɐ] s.f. 1 náutica cabo delgado para fixar os colhedores quando se aperta a enxárcia 2 figurado, pejorativo pessoa sem préstimo devido a idade avançada ou por falta de saúde 3 coisa muito usada 4 coloquial pândega; farra 5 grupo de vadios 6 desordem; confusão Forma menos usada que a palavra baderna. abadernar [ɐbɐdɨrˈnar] v.tr. náutica fixar com badernas etim. De a- + baderna + -ar abadesco [ɐbɐˈde∫ku] adj. próprio de abade etim. De abade + -esco abadessa [ɐbɐˈdesɐ] s.f. 1 superiora de um mosteiro de monjas 2 figurado, pejorativo mulher muito gorda etim. Do latim abbatissa-, «idem» 37
abadessado [ɐbɐd(ɨ)ˈsadu] s.m. 1 cargo de abadessa 2 tempo que dura o cargo de abadessa etim. De abadessa + -ado abadessar [ɐbɐd(ɨ)ˈsar] v.tr. governar ou dirigir como abadessa etim. De abadessa + -ar abadia [ɐbɐˈdiɐ] s.f. 1 mosteiro governado por um abade 2 igreja que faz parte do conjunto desse mosteiro 3 dignidade ou cargo de abade etim. Do latim abbatĭa-, «idem», pelo latim tardio abbatīa-, «idem» abadiado [ɐbɐˈdjadu] s.m. dignidade, cargo ou jurisdição de abade etim. De abadia + -ado abadiar [ɐbɐˈdjar] v.tr. prover de abade etim. De abadia + -ar Forma menos usada que a palavra abadar. abádida [ɐˈbadidɐ] ■ adj.2g. referente aos Abádidas ■ s.2g. membro dos Abádidas
Abádidas [ɐˈbadidɐ∫] s.m.pl. etnografia dinastia muçulmana que dominou em Sevilha no século XI etim. De 'Abbád, parte do nome do fundador do reino de Taifas de Sevilha abadinense [ɐbɐdiˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abadim, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abadim etim. De Abadim, topônimo + -ense abadir [ɐbaˈdir] s.m. mitologia pedra sagrada que se considerava ser habitada por um deus etim. Do latim abădir ou abāddir, «pedra divina» abado [ɐˈbadu] adj. que tem abas etim. De aba + -ado ABAE (ambiente) Associação Bandeira Azul da Europa abaetado [ɐbɐˈetadu] adj. 1 coberto com baeta 2 coberto com roupa; agasalhado 3 semelhante a baeta etim. Particípio passado de abaetar abaetar [ɐbɐeˈtar] v.tr., pron. 1 cobrir(-se) com baeta 2 tornar(-se) semelhante a baeta 3 enroupar(-se); agasalhar(-se) etim. De a- + baeta + -ar abafa [ɐˈbafɐ] s.f. antiquado ameaça arrogante; bravata etim. Derivação regressiva de abafar abafação [ɐbɐfɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abafar 2 falta de ar; sufocação etim. De abafar + -ção abafadamente [ɐbɐfadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 38
1 a medo 2 em voz baixa 3 secretamente etim. De abafado + -mente abafadela [ɐbɐfɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abafar 2 falta de ar; sufocação etim. De abafar + -dela Forma menos usada que a palavra abafação. abafadiço [ɐbɐfɐˈdisu] adj. 1 (lugar) onde falta o ar 2 sufocante 3 que sofre de abafação 4 figurado irascível etim. De abafar + -diço abafado [ɐbɐˈfadu] adj. 1 tapado 2 sufocado 3 apertado 4 oprimido 5 oculto 6 (vinho) que não fermentou 7 coloquial roubado etim. Particípio passado de abafar abafador [ɐbɐfɐˈdor] ■ adj. 1 que impede a respiração normal; que abafa; sufocante 2 que conserva o calor; que agasalha ■ s.m. 1 o que abafa 2 música dispositivo utilizado em alguns instrumentos para impedir a livre vibração sonora; surdina 3 pedal do piano que abafa o som 4 mecânica peça que reduz o ruído provocado pela descarga dos gases nos motores de explosão; silenciador 5 coloquial indivíduo que rouba; ladrão; gatuno 6 figurado aquele que oprime; repressor 7 antiquado indivíduo que apressava a morte dos moribundos, asfixiando-os para lhes diminuir o sofrimento etim. De abafar + -dor abafadura [ɐbɐfɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abafar 2 falta de ar 3 calcamento de um terreno para que o ar não o penetre etim. De abafar + -dura abafamento [ɐbɐfɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abafar 2 falta de ar; sufocação; asfixia; abafadura 3 falta de ventilação etim. De abafar + -mento abafante [ɐbɐˈfɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que abafa; sufocante 2 figurado soberbo; estonteante 39
etim. De abafar + -ante
abafar1 [ɐbɐˈfar] ■ v.tr. 1 impedir a respiração de; sufocar; asfixiar 2 matar por asfixia; estrangular; esganar 3 cobrir para conservar o calor; agasalhar; tapar 4 impedir o livre seguimento de (processo, discussão); travar; interromper 5 dificultar o desenvolvimento de 6 tornar pouco perceptível (som, ruído); amortecer 7 apagar (incêndio) 8 reprimir; conter 9 figurado impedir a divulgação de (fato ou informação); esconder; ocultar 10 coloquial apropriar-se indevidamente de; roubar; furtar 11 náutica aferrar (as velas) ■ v.intr. não poder respirar ♦ náutica abafa! voz de comando para aferrar as velas etim. De a- + bafo + -ar
abafar2 [ɐbɐˈfar] s.m. ictiologia peixe seláquio da família dos Notidanídeos, raro em Portugal, também designado albafora e olho-verde Forma menos usada que a palavra albafar.
abafarete [ɐbɐfɐˈret(ɨ)] s.m. 1 ato de abafar uma discussão 2 bebida quente para aquecer etim. De abafar + -ete abafável [ɐbɐˈfavεł] adj.2g. que se pode abafar etim. De abafar + -vel abafeira [ɐbɐˈfɐjrɐ] s.f. 1 estagnação de água 2 albufeira 3 agasalho 4 ato de abafar; abafação; abafadura etim. De abafar + -eira abafo [ɐˈbafu] s.m. 1 sufocação 2 lugar onde se conserva alguma coisa quente 3 peça de roupa para proteger do frio; agasalho 4 figurado carinho etim. Derivação regressiva de abafar abagaçar [ɐbɐgɐˈsar] v.tr. 1 reduzir a bagaço 2 tornar semelhante a bagaço 3 alimentar com bagaço etim. De a- + bagaço + -ar abaganhado [ɐbɐgɐˈɲadu] adj. 1 reduzido a bagaço 2 popular preso etim. Particípio passado de abaganhar abaganhar [ɐbɐgɐˈɲar] v.intr. 1 (linho) criar baganha 40
2 popular angariar etim. De a- + baganha + -ar abagoar [ɐbɐˈgwar] ■ v.intr. (plantas) criar bago ■ v.tr. [portugal] (Minho) desengranzar; desenfiar (contas) etim. De a- + bago + -ar abagulhado [ɐbɐguˈʎadu] adj. em forma de bagulho etim. De a- + bagulho + -ado
abaianado [ɐbɐjɐˈnadu] adj. 1 que tem características, modos ou costumes de baiano 2 que fala como um baiano etim. Particípio passado de abaianar abainhado [ɐbɐiˈɲadu] adj. 1 em forma de bainha 2 (tecido) que tem bainha 3 (espada) dentro da bainha etim. Particípio passado de abainhar abainhar [ɐbɐiˈɲar] v.tr. fazer bainha em; embainhar etim. De a- + bainha + -ar abaionetado [ɐbajunɨˈtadu] adj. 1 semelhante a baioneta, na forma ou no aspecto 2 ferido com baioneta 3 provido de baioneta etim. Particípio passado de abaionetar abaionetar [ɐbajunɨˈtar] v.tr. 1 ferir ou matar com baioneta 2 armar de baioneta 3 dar forma de baioneta a etim. De a- + baioneta + -ar abairrado [ɐbajˈʀadu] adj. 1 dividido em bairros 2 que forma bairro 3 com características de bairro etim. Particípio passado de abairrar abairramento [ɐbajʀɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abairrar 2 divisão em bairros etim. De abairrar + -mento abairrar [ɐbajˈʀar] ■ v.tr. 1 dividir em bairros 2 colocar em bairro ■ v.pron. formar bairro etim. De a- + bairro + -ar
abaisir [ɐbajˈzir] s.m. fuligem metálica que se deposita nos fornos de fundição etim. De origem obscura abaiucado [ɐbajuˈkadu] adj. semelhante a baiuca etim. Particípio passado de abaiucar 41
abaiucar [ɐbajuˈkar] v.tr. dar aparência de baiuca a etim. De a- + baiuca + -ar abaixa [ɐˈbaj∫ɐ] s.f. fisga usada na pesca da lampreia, no rio Minho etim. Derivação regressiva de abaixar abaixado [ɐbajˈ∫adu] adj. 1 que se abaixou 2 arquitetura diz-se da abóbada ou do arco cuja flecha é menos de metade de sua abertura; abatido etim. Particípio passado de abaixar abaixador [ɐbaj∫ɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que abaixa ■ s.m. anatomia músculo que faz baixar a parte do órgão ou do corpo a que está ligado; depressor ♦ medicina abaixador de língua: instrumento que se utiliza para fazer baixar a língua durante exames ou cirurgias; cataglosso etim. De abaixar + -dor abaixa-língua [ɐbaj∫ɐˈlĩgwɐ] s.m. medicina instrumento que se utiliza para fazer baixar a língua durante exames ou cirurgias; cataglosso etim. De abaixar + -língua abaixamento [ɐbaj∫ɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abaixar ou abaixar-se 2 descida 3 depressão 4 figurado abatimento; humilhação etim. De abaixar + -mento abaixante [ɐbajˈ∫ɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que abaixa; abaixador etim. De abaixar + -ante abaixar [ɐbajˈ∫ar] ■ v.tr., pron. 1 tornar(-se) baixo ou mais baixo; baixar(-se) 2 inclinar(-se) para baixo; curvar(-se) para o chão 3 mover(-se) para baixo; (fazer) descer 4 figurado humilhar(-se); rebaixar(-se) ■ v.tr., intr., pron. 1 tornar ou ficar menor em altura; descer 2 tornar ou ficar mais reduzido; diminuir etim. De a- + baixar abaixo [ɐˈbaj∫u] adv. 1 em posição inferior 2 em menor grau 3 em sentido descendente ♦ abaixo! exclamação que exprime reprovação ou protesto ♦ abaixo de: sob; depois de etim. De a- + baixo
abaixo-assinado [ɐbaj∫wɐsiˈnadu] s.m. documento que exprime a opinião de um grupo ou representa os interesses das pessoas que o assinam abajoujado [ɐbɐʒo(w)ˈʒadu] adj. aparvalhado; atoleimado; um tanto palerma etim. Particípio passado de abajoujar abajoujamento [ɐbɐʒo(w)ʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de tornar-se bajoujo, palerma; lamechice 2 adulação; bajulação 42
etim. De abajoujar + -mento abajoujar [ɐbɐʒo(w)ˈʒar] ■ v.tr. 1 tornar bajoujo, palerma; atoleimar 2 adular; bajular ■ v.pron. tornar-se palerma etim. De a- + bajoujo + -ar
abajur [ɐbaˈʒur] s.m. 1 peça de candeeiro com que se resguarda a luz para lhe atenuar a intensidade; quebra-luz 2 candeeiro etim. Do francês abat-jour, «idem» abalada [ɐbɐˈladɐ] s.f. 1 ato de abalar; partida 2 direção tomada pela caça que se levanta ♦ de abalada: apressadamente; a correr ♦ estar de abalada: estar prestes a sair etim. Particípio passado feminino substantivado de abalar
abaladela [ɐbɐlɐˈdεlɐ] s.f. ação de abalar; partida etim. De abalar + -dela Forma menos usada que a palavra abaladura.
abaladiço [ɐbɐlɐˈdisu] adj. que se abala com facilidade etim. De abalar + -diço abalado [ɐbɐˈladu] adj. 1 mal seguro 2 aluído 3 comovido; impressionado 4 inclinado a mudar de opinião; hesitante 5 fraco; débil etim. Particípio passado de abalar abaladura [ɐbɐlɐˈdurɐ] s.f. ação de abalar; partida etim. De abalar + -dura abalaiado [ɐbɐlajˈadu] adj. com feitio de balaio etim. De a- + balaio + -ado abalamento [ɐbɐlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de abalar; partida; abaladura 2 abalo; agitação 3 balanço etim. De abalar + -mento abalançado [ɐbɐlɐ̃ˈsadu] adj. 1 posto em balança; pesado 2 submetido a balanço; avaliado 3 que se aventurou; arrojado etim. Particípio passado de abalançar abalançamento [ɐbɐlɐ̃sɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de abalançar ou abalançar-se 2 audácia; atrevimento etim. De abalançar + -mento abalançar [ɐbɐlɐ̃ˈsar] 43
■ v.tr. 1 pesar com balança 2 impelir; arrojar ■ v.pron. 1 atrever-se; arriscar-se; expor-se 2 atirar-se; lançar-se etim. De a- + balança + -ar
abalar [ɐbɐˈlar] ■ v.tr. 1 fazer tremer 2 sacudir; agitar 3 fazer mudar de propósito; demover 4 impressionar 5 assustar; inquietar ■ v.intr. 1 tremer 2 partir com pressa 3 ir-se embora ■ v.tr., intr., pron. causar ou sentir comoção etim. Do latim *advallāre, «lançar-se no vale, ao fundo» abalaustrado [ɐbɐlɐw∫ˈtradu] adj. 1 com forma ou aspecto de balaústre 2 provido de balaústres, para proteção e/ou ornamento etim. Particípio passado de abalaustrar
abalaustramento [ɐbɐlɐw∫trɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abalaustrar etim. De abalaustrar + -mento abalaustrar [ɐbɐlɐw∫ˈtrar] v.tr. 1 guarnecer de balaústres 2 dar forma de balaústre a etim. De a- + balaústre + -ar abalável [ɐbɐˈlavεł] adj.2g. suscetível de ser abalado etim. De abalar + -vel abalçado [ɐbałˈsadu] adj. 1 que se embrenhou em balça ou em balceiro 2 que se escondeu; acoitado etim. Particípio passado de abalçar abalçar [ɐbałˈsar] ■ v.tr. 1 levar para a balça 2 esconder ■ v.intr., pron. 1 embrenhar-se na balça 2 esconder-se etim. De a- balça -ar abalienação [ɐbɐljεnɐˈsɐ̃w] s.f. direito, entre os Romanos, de transmitir terras, gados ou escravos aos que os podiam adquirir etim. Do latim abalienatiōne-, «idem» abalienado [ɐbɐljeˈnadu] adj. transmitido por abalienação etim. Do latim abalienátus, «cedido» 44
abalienar [ɐbɐljεˈnar] v.tr. transmitir por abalienação etim. Do latim abalienāre, «afastar; ceder; transferir» abalienável [ɐbɐljεˈnavεł] adj.2g. que pode ser abalienado etim. De abalienar -vel abalistado [ɐbɐli∫ˈtadu] adj. atacado com tiros de balista etim. Particípio passado de abalistar abalistar [ɐbɐli∫ˈtar] v.tr. atacar com balista etim. De a- + balista + -ar abalizado [ɐbɐliˈzadu] adj. 1 marcado com baliza 2 de muita competência; ilustrado; distinto; eminente etim. Particípio passado de abalizar abalizador [ɐbɐlizɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que abaliza ■ s.m. 1 vara com que outrora se mediam as terras 2 agrimensor 3 figurado crítico etim. De abalizar + -dor abalizar [ɐbɐliˈzar] ■ v.tr. 1 marcar com balizas 2 assinalar; distinguir ■ v.pron. tornar-se notável; distinguir-se etim. De a- + baliza + -ar
abalo [ɐˈbalu] s.m. 1 ato ou efeito de abalar 2 terremoto 3 abalada; partida 4 comoção 5 surpresa 6 alvoroço 7 susto ♦ abalo de terra: tremor de terra; terremoto etim. Derivação regressiva de abalar
abaloado [ɐbɐˈlwadu] adj. 1 que apresenta forma ou aspecto de balão 2 que possui o abdome inchado por acúmulo de gases etim. Particípio passado de abaloar abaloamento [ɐbɐlwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abaloar 2 forma semelhante à de um balão 3 inchaço do abdome provocado pelo acúmulo de gases etim. De abaloar -mento abaloar [ɐbɐˈlwar] ■ v.tr. dar forma de balão a ■ v.intr. (abdome) inchar por acúmulo de gases etim. De a- + balão + -ar abalofar [ɐbɐluˈfar]
45
■ v.tr. tornar balofo; afofar ■ v.pron. figurado envaidecer-se etim. De a- + balofo + -ar
abalone [ɐbɐˈlɔn(ɨ)] s.m. zoologia molusco gastrópode comestível, do gênero Haliotis, cuja concha é utilizada para a joalharia e a decoração; orelha do mar; molusco da Califórnia etim. Do espanhol americano abulón, «abalone», pelo inglês abalone, «idem»
abaloso [ɐbɐˈlozu] adj. 1 que abala muito; que causa abalos 2 diz-se do cavalo que se sacode muito etim. De abalo -oso abalroa [ɐbałˈʀoɐ] s.f. náutica arpéu com fateixa para abordar embarcações Forma menos usada que a palavra balroa. abalroação [ɐbałʀwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abalroar; abalroada 2 colisão de dois navios, um fundeado e outro em movimento 3 choque de navio contra corpo flutuante, pontão ou destroço 4 colisão de um veículo em marcha contra outro parado ou que abranda a velocidade etim. De abalroar + -ção Forma menos usada que a palavra abalroamento. abalroada [ɐbałˈʀwadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abalroar; abalroação 2 colisão de dois navios, um fundeado e outro em movimento 3 choque de navio contra corpo flutuante, pontão ou destroço 4 colisão de um veículo em marcha contra outro parado ou que abranda a velocidade etim. Particípio passado feminino substantivado de abalroar Forma menos usada que a palavra abalroamento. abalroado [ɐbałˈʀwadu] adj. que sofreu abalroamento etim. Particípio passado de abalroar abalroamento [ɐbałʀwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abalroar; abalroação; abalroada 2 colisão de dois navios, um fundeado e outro em movimento 3 choque de navio contra corpo flutuante, pontão ou destroço 4 colisão de um veículo em marcha contra outro parado ou que abranda a velocidade etim. De abalroar + -mento abalroar [ɐbałˈʀwar] v.tr. 1 colidir com (um obstáculo) 2 coloquial chocar com (alguém) 3 investir contra; acometer 4 atracar com balroas 5 arpoar etim. De a- + balroa + -ar abalroável [ɐbałˈʀwavεł] adj.2g. que pode ser abalroado etim. De abalroar -vel abalsado [ɐbałˈsadu] adj. posto em balsa etim. Particípio passado de balsa abalsamado [ɐbałsɐˈmadu] adj. 1 semelhante a bálsamo 2 impregnado de bálsamo etim. Particípio passado de abalsamar 46
abalsamar [ɐbałsɐˈmar] ■ v.tr. 1 dar o aspecto ou consistência de bálsamo 2 impregnar de bálsamo ■ v.pron. 1 tomar o aspecto ou consistência de bálsamo 2 impregnar-se de bálsamo etim. De a- bálsamo -ar abalsar [ɐbałˈsar] v.tr. 1 meter em balsa ou balseiro (dorna) 2 colocar em balsa (jangada) 3 meter em charco etim. De a- + balsa + -ar abalseirar [ɐbałsɐjˈrar] v.tr. 1 meter em balsa ou balseiro (dorna) 2 colocar em balsa (jangada) 3 meter em charco etim. De a- + balseiro + -ar Forma menos usada que a palavra abalsar. abaluartado [ɐbɐlwɐrˈtadu] adj. 1 provido de baluartes para defesa 2 semelhante a baluarte na forma ou no aspecto etim. Particípio passado de abaluartar abaluartar [ɐbɐlwɐrˈtar] v.tr. 1 guarnecer de baluartes 2 dar forma de baluarte a etim. De a- + baluarte + -ar abambalhado [ɐbɐ̃bɐˈʎadu] adj. tornado bambo; frouxo etim. Particípio passado de abambalhar abambolinado [ɐbɐ̃buliˈnadu] adj. 1 semelhante a bambolim 2 guarnecido ou decorado com bambolins etim. Particípio passado de abambolinar abambolinar [ɐbɐ̃buliˈnar] v.tr. 1 dar feitio de bambolim a 2 guarnecer ou enfeitar com bambolins etim. De a- + bambolim + -ar abambresense [ɐbɐ̃brɨˈzẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abambres, no distrito de Bragança, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abambres etim. De Abambres, topônimo + -ense aban [ɐˈbɐn] adv. [timor-leste] amanhã etim. Do tétum
abanação1 [ɐbɐnɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abanar ligeiramente etim. De abanar + -ção Forma menos usada que a palavra abanadela. abanação2 [ɐbɐnɐˈsɐ̃w] s.f. antiga pena de desterro por um ano etim. Do latim *abannatiōne-, «idem» 47
abanadela [ɐbɐnɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de abanar ligeiramente etim. De abanar + -dela abanado [ɐbɐˈnadu] adj. 1 agitado; sacudido 2 doente 3 que dissipou os seus haveres; falido; pobre etim. Particípio passado de abanar abanador [ɐbɐnɐˈdor] s.m. 1 utensílio em forma de leque com que se agita o ar para ativar combustões; abano 2 leque; ventarola etim. De abanar + -dor abanadura [ɐbɐnɐˈdurɐ] s.f. 1 abanadela; sacudidela 2 balanço etim. De abanar + -dura abananado [ɐbɐnɐˈnadu] adj. 1 semelhante a banana no aspecto ou no gosto 2 figurado espantado; desorientado; apalermado etim. Particípio passado de abananar abananar [ɐbɐnɐˈnar] ■ v.tr. 1 dar forma ou gosto de banana a 2 figurado aturdir; espantar; desorientar ■ v.pron. 1 perder a energia 2 figurado aparvalhar-se; aturdir-se etim. De a + -banana + -ar abanão [ɐbɐˈnɐ̃w] s.m. 1 ato de abanar 2 sacudidela forte 3 figurado comoção; choque etim. De abanar + -ão abanar [ɐbɐˈnar] ■ v.tr. 1 agitar o ar com abano ou outro objeto 2 dar abanões a; sacudir 3 demover 4 fazer perder a saúde 5 enfraquecer ■ v.intr. oscilar; tremer ■ v.pron. refrescar-se com abano ou outro objeto ♦ coloquial abanar o capacete/esqueleto: dançar ♦ de mãos a abanar: sem dinheiro; sem nada etim. Do latim *vannāre, através de *evannāre ou *advannāre, «cirandar, passar pelo crivo» abanat [ɐbɐˈnat] s.m. [timor-leste] feitiço
abancado [ɐbɐ̃ˈkadu] adj. 1 provido de bancos 2 sentado em banco ou em qualquer outro assento 3 instalado temporariamente 48
4 que estabeleceu a sua atividade em determinado lugar etim. Particípio passado de abancar abancar [ɐbɐ̃ˈkar] ■ v.tr. guarnecer com bancos ou banca ■ v.intr., pron. 1 sentar-se à banca ou em banco 2 instalar-se temporariamente 3 frequentar assiduamente 4 iniciar o exercício de uma atividade profissional etim. De a- + banco ou banca + -ar abandado [ɐbɐ̃ˈdadu] adj. 1 (animal) que vive em bando 2 que faz parte de um grupo; que aderiu a um grupo ou partido etim. Particípio passado de abandar abandalhação [ɐbɐ̃dɐʎɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abandalhar ou abandalhar-se; relaxe; abandalhamento etim. De abandalhar + -ção abandalhado [ɐbɐ̃dɐˈʎadu] adj. 1 que se abandalhou 2 que é próprio de bandalho 3 que revela falta de dignidade ou de vergonha 4 que manifesta falta de brio; desleixado 5 desarrumado; desordenado etim. Particípio passado de abandalhar abandalhamento [ɐbɐ̃dɐʎɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abandalhar ou abandalhar-se; relaxe etim. De abandalhar + -mento Forma menos usada que a palavra abandalhação. abandalhar [ɐbɐ̃dɐˈʎar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) indigno, desprezível; aviltar(-se); relaxar(-se) 2 deixar de cuidar (de algo ou de si mesmo); descuidar(-se) etim. De a- + bandalho + -ar
abandar1 [ɐbɐ̃ˈdar] ■ v.tr. formar ou juntar em bando ■ v.intr. formar bando ■ v.pron. 1 juntar-se em bando; bandear-se 2 seguir as ideias de alguém 3 congregar-se à volta de alguém etim. De a- + bando + -ar
abandar2 [ɐbɐ̃ˈdar] v.tr. 1 pôr de banda; separar 2 pôr banda(s) em etim. De a- + banda + -ar
abandeado [ɐbɐ̃ˈdjadu] adj. 1 (animal) que vive em bando 2 que faz parte de um grupo; que aderiu a um grupo ou partido etim. Particípio passado de abandear Forma menos usada que a palavra abandado. abandear [ɐbɐ̃ˈdjar] v.tr., intr., pron. formar ou juntar em bando etim. De a- + bando + -ear 49
Forma menos usada que a palavra abandar. abandeirar [ɐbɐ̃dɐjˈrar] v.tr. ⇒ embandeirar etim. De a- + bandeira + -ar abandejado [ɐbɐ̃dɨˈʒadu] adj. 1 em forma de bandeja 2 diz-se do cereal aventado com bandeja etim. Particípio passado de abandejar abandejar [ɐbɐ̃d(ɨ)ˈʒar] v.tr. 1 dar forma de bandeja a 2 agricultura limpar (os cereais) separando o grão da palha com uma bandeja etim. De a- + bandeja + -ar abandejo [ɐbɐ̃ˈdɐ(j)ʒu] s.m. agricultura ato ou efeito de abandejar (cereais) etim. Derivação regressiva de abandejar abandião [ɐbɐ̃ˈdjɐ̃w] s.m. botânica planta herbácea, da família das Iridáceas, espontânea em Portugal etim. De origem obscura abandidado [ɐbɐ̃diˈdadu] adj. que se tornou bandido etim. Particípio passado de abandidar abandidar [ɐbɐ̃diˈdar] v.tr., pron. tornar(-se) bandido etim. De a- + bandido + -ar abandoado [ɐbɐ̃ˈdwadu] adj. que se abandoou; abandado etim. Particípio passado de abandoar abandoador [ɐbɐ̃duɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abandoa etim. De abandoar + -dor abandoar [ɐbɐ̃ˈdwar] v.tr., pron. reunir(-se) em bando; bandear(-se) etim. De a- + bando + -ar abandonado [ɐbɐ̃duˈnadu] adj. 1 posto de lado 2 desprotegido; desamparado 3 desprezado; maltratado 4 exposto 5 (terreno) deserto; inculto etim. Particípio passado de abandonar abandonamento [ɐbɐ̃dunɐˈmẽtu] s.m. ⇒ abandono etim. De abandonar + -mento abandonar [ɐbɐ̃duˈnar] ■ v.tr. 1 retirar-se de (um local); deixar 2 deixar ficar 3 pôr de parte; largar 4 desamparar 5 não fazer caso de; negligenciar 6 renunciar a; desistir de 7 repudiar ■ v.pron. 1 entregar-se; ceder 2 dar-se etim. De abandono + -ar, ou do francês abandonner, «idem» abandonatário [ɐbɐ̃dunɐˈtarju] s.m. direito aquele que recebe coisa abandonada ou adquire o direito 50
renunciado por outrem etim. Do francês abandonnataire, «idem» abandonável [ɐbɐ̃duˈnavεł] adj.2g. que se pode ou deve abandonar etim. De abandonar + -vel abandono [ɐbɐ̃ˈdonu] s.m. 1 ato ou efeito de deixar um local; afastamento 2 ato pelo qual uma pessoa renuncia a um direito, um bem, etc.; renúncia; desistência; cessão 3 desamparo 4 falta de cuidado; desleixo ♦ abandono de cargo: falta de comparência ao serviço com intenção de não regressar ♦ abandono do lar conjugal: negação do dever de coabitação ♦ ao abandono: sem proteção; sem tratamento etim. Do francês abandon, «idem» abanga1 [ɐˈbɐ̃gɐ] s.f. 1 botânica palmeira africana 2 botânica fruto dessa palmeira utilizado numa bebida com propriedades medicinais
abanga2 [ɐˈbɐ̃gɐ] s.f. botânica espécie de cânhamo-da-índia, do qual se extrai um estupefaciente, o haxixe, também conhecido por bangue Forma menos usada que a palavra bango. abanicado [ɐbɐniˈkadu] adj. 1 abanado com abanico 2 saracoteado etim. Particípio passado de abanicar abanicar [ɐbɐniˈkar] v.tr. abanar com abanico etim. De abanico + -ar abanico [ɐbɐˈniku] s.m. 1 abano pequeno 2 leque etim. De abano + -ico abano [ɐˈbɐnu] s.m. 1 utensílio em forma de leque com que se agita o ar para ativar combustões 2 leque 3 sacudidela 4 espécie de folho com pregas 5 [portugal] processo de pescar, no Algarve, em que se substitui a isca por um pedaço de pano branco 6 figurado abalo; comoção 7 figurado prejuízo etim. Do latim vannu-, «crivo, joeira» abantesma [ɐbɐ̃ˈteʒmɐ] s.m./f. 1 fantasma; espectro; avejão 2 figurado pessoa ou objeto que assusta por ser muito grande ou disforme etim. Do grego phántasma, pelo latim phantasma, «idem» abanto [ɐˈbɐ̃tu] adj. diz-se do touro que, por medo, não reage às manobras do toureiro etim. Do castelhano abanto, «idem» abaptista [ɐbɐˈti∫tɐ] s.m. cirurgia trépano cujo formato impede a sua penetração no cérebro etim. Do inglês abaptiston, «idem» Abaptista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é abatista. abaptistão [ɐbɐti∫ˈtɐ̃w] s.m. cirurgia trépano cujo formato impede a sua penetração no cérebro 51
Forma menos usada que a palavra abatista. Abaptistão é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abatistão. abaquetado [ɐbɐkɨˈtadu] adj. 1 em forma de baqueta; semelhante a baqueta 2 delgado etim. Particípio passado de abaquetar abaquetar [ɐbɐkɨˈtar] v.tr. 1 dar forma de baqueta a 2 adelgaçar etim. De a- + baqueta + -ar abar [ɐˈbar] v.tr. 1 prover de aba 2 levantar as abas de etim. De aba + -ar abará [ɐbɐˈra] s.m. pequeno bolo feito com massa de feijão, especiarias e óleo de palma etim. Do ioruba aba'ra, «idem» abaragnose [ɐbɐrɐˈgnɔz(ɨ)] s.f. medicina perda da capacidade de avaliar os pesos dos objetos, devido a afecção cerebral Forma menos usada que a palavra baragnose. abaragnosia [ɐbɐrɐgnuˈziɐ] s.f. medicina perda da capacidade de avaliar os pesos dos objetos, devido a afecção cerebral Forma menos usada que a palavra baragnose. abaratado [ɐbɐrɐˈtadu] adj. 1 que se tornou mais barato 2 diminuído; depreciado etim. Particípio passado de abaratar abaratar [ɐbɐrɐˈtar] v.tr. baixar o preço de; embaratecer etim. De a- + barato + -ar abarbado [ɐbɐrˈbadu] adj. 1 cheio 2 sobrecarregado 3 atrapalhado etim. Particípio passado de abarbar abarbar [ɐbɐrˈbar] ■ v.tr. 1 tocar com a barba em 2 pôr à mesma altura 3 igualar 4 resistir a 5 assoberbar ■ v.pron. 1 sobrecarregar-se 2 encostar-se; chegar-se 3 igualar-se em altura etim. De a- + barba + -ar abarbarado [ɐbɐrbɐˈradu] adj. 1 semelhante a bárbaro 2 sem educação; grosseiro 3 arrojado; impetuoso 52
etim. Particípio passado de abarbarar abarbarar [ɐbɐrbɐˈrar] ■ v.tr. fazer adquirir comportamento e hábitos próprios de um bárbaro ■ v.pron. tornar-se bárbaro etim. De a- bárbaro -ar abarbarizar [ɐbɐrbɐriˈzar] ■ v.tr. 1 tornar bárbaro 2 introduzir barbarismos em ■ v.pron. tornar-se bárbaro etim. De a- + bárbaro + -izar
abarbatar [ɐbɐrbɐˈtar] ■ v.tr. 1 coloquial tirar às escondidas; roubar; surripiar 2 coloquial conseguir obter (algo muito desejado); apanhar ■ v.pron. coloquial ficar com algo muito desejado etim. De origem obscura abarbelar [ɐbɐrbɨˈlar] v.tr. prender com barbela etim. De a- + barbela + -ar abarbetado [ɐbɐrbɨˈtadu] adj. 1 náutica em forma de barbeta 2 provido de barbeta etim. Particípio passado de abarbetar abarbetar [ɐbɐrbɨˈtar] v.tr. 1 elevar (a âncora) à altura da barbeta 2 prover de barbeta (um baluarte) etim. De a- + barbeta + -ar abarbilhar [ɐbɐrbiˈʎar] v.tr. pôr barbilho no focinho de etim. De a- + barbilho + -ar abarca [ɐˈbarkɐ] s.f. 1 alpercata feita de couro, presa à perna por correias 2 calçado mal feito; chanca etim. Do basco abarka, «idem» abarcado [ɐbɐrˈkadu] adj. 1 que se abarcou 2 rodeado com os braços; abraçado 3 contido; compreendido; abrangido 4 alcançado com a vista 5 que se alcançou com o raciocínio; compreendido; assimilado etim. Particípio passado de abarcar abarcador [ɐbɐrkɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que abarca 2 monopolista; açambarcador etim. De abarcar + -dor abarcamento [ɐbɐrkɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abarcar 2 monopólio etim. De abarcar + -mento 53
abarcante [ɐbɐrˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou o que abarca 2 monopolista; açambarcador etim. De abarcar + -ante Forma menos usada que a palavra abarcador. abarcar [ɐbɐrˈkar] v.tr. 1 rodear com os braços; cingir 2 abranger; conter 3 alcançar com a vista 4 monopolizar; açambarcar etim. Do latim *abracchicāre, de bracchĭum, «braço» abarcas [ɐˈbarkɐ∫] s.f.pl. [portugal] (Algarve) luta braço a braço para experimentar forças etim. Derivação regressiva de abarcar abarcável [ɐbɐrˈkavεł] adj.2g. que se pode abarcar etim. De abarcar + -vel abaré [ɐbɐˈrε] s.m. nome que os Índios do Brasil davam ao missionário etim. Do tupi awa're, «padre; missionário» ábare [ˈabɐr(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Ábare ou Ábaris, antiga cidade de África, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim abăris, is ou ĭdis, «idem» Forma menos usada que a palavra abaritano. abaretado [ɐbɐrɨˈtadu] adj. 1 em forma de bareta 2 que tem bareta etim. De a -+ bareta -ado abarga [ɐˈbargɐ] s.f. espécie de cesto para pescar sável ou lampreia etim. Do latim virga-, «verga» abargantado [ɐbɐrgɐ̃ˈtadu] adj. 1 que se tornou bargante; dissoluto 2 que se abandalhou etim. Particípio passado de abargantar abargantar [ɐbɐrgɐ̃ˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) bargante; abandalhar(-se); relaxar(-se) etim. De a- + bargante + -ar abaritano [ɐbɐriˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Ábare ou Ábaris, antiga cidade de África, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ábare ou Ábaris etim. Do latim abaritānus, a, um, «idem» abaritonado [ɐbɐrituˈnadu] adj. música que se abaritonou etim. Particípio passado de abaritonar abaritonar [ɐbɐrituˈnar] ■ v.tr. 1 tornar (a voz) semelhante à de barítono 2 cantar à maneira de barítono ■ v.pron. tornar-se barítono etim. De a- + barítono + -ar
abaronar [ɐbɐruˈnar] v.tr. dar o título de barão a etim. De a- + barão + -ar abarqueiro [ɐbɐrˈkɐjru] s.m. o que faz ou vende abarcas (alpercatas) 54
etim. De abarca + -eiro abarracamento [ɐbɐʀɐkɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abarracar ou abarracar-se 2 conjunto de barracas 3 acampamento militar etim. De abarracar + -mento abarracar [ɐbɐʀɐˈkar] ■ v.tr. 1 dar forma de barraca a 2 meter em barraca 3 construir barracas em 4 alojar 5 aquartelar ■ v.pron. 1 acolher-se 2 aquartelar-se etim. De a- + barraca + -ar abarrancamento [ɐbɐʀɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abarrancar 2 geologia formação de barrancos pela ação erosiva das águas correntes etim. De abarrancar + -mento abarrancar [ɐbɐʀɐ̃ˈkar] ■ v.tr. 1 obstruir com barrancos 2 meter em barrancos 3 figurado dificultar; atrapalhar ■ v.pron. 1 meter-se em barranco 2 geologia formar barrancos, ravinas etim. De a- + barranco + -ar abarregado [ɐbɐʀɨˈgadu] adj. 1 (propriedade) onde não reside o dono e que está, por isso, exposto aos ladrões 2 popular que vive com alguém em situação considerada ilícita; amigado; amancebado etim. Particípio passado de abarregar abarregar-se [ɐbɐʀɨˈgars(ɨ)] v.pron. viver maritalmente com alguém sem estar casado; viver em concubinato etim. De a- + barregã + -ar abarreirado [ɐbɐʀɐjˈradu] adj. 1 cercado de barreiras 2 bloqueado 3 que foi prevenido; acautelado etim. Particípio passado de abarreirar abarreirar [ɐbɐʀɐjˈrar] ■ v.tr. 1 cercar com barreiras 2 fortificar 3 figurado impedir ou dificultar a passagem de ■ v.pron. acautelar-se etim. De a- + barreira + -ar
abarretado [ɐbɐʀɨˈtadu] adj. coberto com barrete 55
etim. Particípio passado de abarretar abarretar [ɐbɐʀɨˈtar] ■ v.tr. 1 dar forma de barrete a 2 cobrir com barrete ■ v.pron. cobrir-se com barrete etim. De a- + barrete + -ar
abarretinar [ɐbɐʀɨtiˈnar] v.tr. dar forma de barretina a etim. De a- + barretina + -ar abarricado [ɐbɐʀiˈkadu] adj. em forma de barrica; semelhante a barrica etim. Particípio passado de abarricar abarricar [ɐbɐʀiˈkar] v.tr. dar forma de barrica a etim. De a- + barrica + -ar abarrigar [ɐbɐʀiˈgar] v.tr., intr. dar ou tomar forma de barriga etim. De a- + barriga + -ar abarrilado [ɐbɐʀiˈladu] adj. 1 em forma de barril 2 posto em barril etim. Particípio passado de abarrilar abarrilar [ɐbɐʀiˈlar] v.tr. dar forma de barril a etim. De a- + barril + -ar abarrocado [ɐbɐʀuˈkadu] adj. (terreno) cheio de barrocas ou buracos etim. Particípio passado de abarrocar abarrocar [ɐbɐʀuˈkar] ■ v.tr. obstruir com barrocas ■ v.pron. encher-se de barrocas etim. De a- + barroca + -ar
abarrotado [ɐbɐʀuˈtadu] adj. 1 sustentado por barrotes 2 cheio de barrotes 3 figurado cheio; repleto 4 figurado que comeu demais; enfartado; empanturrado etim. Particípio passado de abarrotar abarrotamento [ɐbɐʀutɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abarrotar ou abarrotar-se etim. De abarrotar + -mento abarrotar [ɐbɐʀuˈtar] ■ v.tr. 1 cobrir de barrotes 2 encher em demasia; atestar ■ v.intr. 1 estar cheio 2 estar empanturrado ■ v.pron. figurado comer de mais; empanturrar-se etim. De a- + barrote + -ar
abarticulação [ɐbɐrtikulɐˈsɐ̃w] s.f. medicina luxação, desarticulação etim. De ab- articulação abartrose [ɐbɐrˈtrɔz(ɨ)] s.f. anatomia articulação com grande extensão de movimentos; articulação móvel etim. De ab- artrose 56
Forma menos usada que a palavra diartrose. abaruna [ɐbɐˈrunɐ] s.m. nome dado aos padres da Companhia de Jesus ou a missionários pelos índios tupis-guaranis etim. Do tupi aua're + -una, «homem de preto» abasbacar [ɐbɐʒbɐˈkar] v.tr., intr., pron. 1 tornar basbaque 2 causar pasmo a etim. De a- + basbaque + -ar Forma menos usada que a palavra embasbacar. abasia [ɐbɐˈziɐ] s.f. patologia doença de origem nervosa que dificulta ou impossibilita a locomoção, por falta de coordenação dos movimentos necessários etim. Do grego a-, «privação» + básis, «marcha, andamento» -ia abásico [ɐˈbaziku] adj. 1 relativo à abasia 2 que não se pode mover etim. De abasia + -ico abastado [ɐbɐ∫ˈtadu] adj. 1 rico; opulento 2 farto; abundante 3 recheado etim. Particípio passado de abastar abastamento [ɐbɐ∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abastar; abastecimento 2 abundância; fartura; abastança etim. De abastar + -mento abastança [ɐbɐ∫ˈtɐ̃sɐ] s.f. 1 abundância 2 riqueza etim. De abastar + -ança abastar [ɐba∫ˈtar] ■ v.tr. 1 prover do necessário; abastecer 2 fartar ■ v.pron. 1 abastecer-se 2 satisfazer-se; contentar-se etim. Do latim vulgar *abastāre, «idem» abastardado [ɐbɐ∫tɐrˈdadu] adj. que se abastardou etim. Particípio passado de abastardar abastardamento [ɐbɐ∫tɐrdɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abastardar ou abastardar-se 2 degeneração etim. De abastardar + -mento abastardar [ɐbɐ∫tɐrˈdar] ■ v.tr. 1 mudar para pior 2 fazer degenerar 3 adulterar; corromper 4 falsificar 57
■ v.pron. alterar-se; corromper-se; degenerar etim. De a- + bastardo + -ar
abastecedor [ɐbɐ∫t(ɨ)sɨˈdor] adj., s.m. que ou o que abastece; fornecedor; provedor etim. De abastecer + -dor abastecedouro [ɐbɐ∫tɨˈdo(w)ru] s.m. lugar onde alguém vai abastecer-se etim. De abastecer + -douro abastecer [ɐbɐ∫tɨˈser] ■ v.tr. 1 fornecer o que é necessário a; prover 2 pôr combustível em (veículo motorizado) ■ v.pron. prover-se do necessário etim. De a- + latim *bastu-, «tapado, cheio» + -ecer
abastecido [ɐbɐ∫t(ɨ)ˈsidu] adj. que tem aquilo que é necessário etim. Particípio passado de abastecer abastecimento [ɐbɐ∫t(ɨ)siˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abastecer; fornecimento; provimento; provisão etim. De abastecer + -mento abastionado [ɐbɐ∫tjuˈnadu] adj. em forma de bastião etim. Particípio passado de abastionar abastionar [ɐbɐ∫tjuˈnar] v.tr. 1 construir em forma de bastião 2 dar forma de bastião a etim. De a- + bastião + -ar abastonar [ɐbɐ∫tuˈnar] v.tr. 1 dar forma de bastão a 2 dar pancada com bastão em etim. De a- + bastão + -ar abastoso [ɐbɐ∫ˈtozu] adj. 1 em abundância; copioso 2 abastado; rico etim. De origem controversa abatanado [ɐbɐtɐˈnadu] s.m. café servido em chávena de meia-de-leite, com a mesma quantidade de pó e maior quantidade de água relativamente àquele que é servido em chávena própria etim. Provavelmente do espanhol abatanado, «apisoado, batido» abatatado [ɐbɐtɐˈtadu] adj. 1 em forma de batata 2 (nariz) grosso e redondo 3 figurado pasmado 4 figurado envergonhado 5 figurado humilhado etim. Particípio passado de abatatar abatatar [ɐbɐtɐˈtar] v.tr. 1 dar forma de batata a 2 plantar de batatas 3 achatar 4 figurado humilhar etim. De a- + batata + -ar abate [ɐˈbat(ɨ)] s.m. 1 abatimento 58
2 diminuição 3 baixa 4 supressão 5 matança (de animais) 6 corte (de árvores) 7 figurado humilhação etim. Derivação regressiva de abater abatedor [ɐbɐt(ɨ)ˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que abate 2 matador (de gado) 3 figurado arruinador; destruidor etim. De abater + -dor abatedouro [ɐbɐt(ɨ)ˈdo(w)ru] s.m. lugar destinado à matança de reses para consumo público; matadouro etim. De abater -douro abatelado [ɐbɐtɨˈladu] adj. 1 em forma de batel 2 posto em batel etim. Particípio passado de abatelar abatelar [ɐbɐt(ɨ)ˈlar] v.tr. dar forma de batel a etim. De a- + batel + -ar abater [ɐbɐˈter] ■ v.tr. 1 fazer baixar de posição 2 abaixar 3 fazer cair; derrubar 4 matar 5 arruinar 6 deduzir de (uma importância); descontar 7 desanimar; prostrar ■ v.intr., pron. 1 cair; desabar 2 (terreno) ceder 3 perder as forças; ficar deprimido 4 figurado humilhar-se etim. Do latim tardio abbatt(u)ĕre, de battuĕre, «bater» abatido [ɐbɐˈtidu] adj. 1 abaixado; derrubado 2 sem forças; fraco 3 magro 4 que foi morto 5 que foi destruído 6 deprimido; desalentado 7 humilhado; subjugado 8 arquitetura diz-se da abóbada ou do arco cuja flecha é menos de metade de sua abertura etim. Particípio passado de abater abatimento [ɐbɐtiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abater(-se) 2 diminuição (de preço ou de intensidade); redução; desconto 3 abaixamento ou desnivelamento de um terreno em relação aos que o rodeiam 4 figurado perda de força física; enfraquecimento 59
5 figurado falta de ânimo; prostração; depressão 6 náutica desvio do rumo pretendido, motivado pela força da correnteza e do vento 7 geometria quociente da flecha pela corda etim. De abater + -mento abatinado [ɐbɐtiˈnadu] adj. 1 semelhante a batina 2 vestido com batina etim. Particípio passado de abatinar abatinar [ɐbɐtiˈnar] v.tr. 1 vestir com batina 2 dar forma de batina a etim. De a- + batina + -ar abatirá [ɐbɐtiˈra] adj., s.2g. que ou indígena que é dos arredores da cidade brasileira de Porto Seguro, no estado da Bahia etim. Do tupi 'aba ati'ra, «cabelos erguidos» abatis [ɐbɐˈti∫] s.m. (plural abatises) 1 obstáculo de natureza militar composto de ramos e troncos de árvore dispostos de forma adequada 2 cabidela feita de entranhas de aves etim. Do francês abattis, «corte de árvores; miudezas de aves» abatista [ɐbɐˈti∫tɐ] s.m. cirurgia trépano cujo formato impede a sua penetração no cérebro etim. Do inglês abaptiston, «idem» abatistão [ɐbɐti∫ˈtɐ̃w] s.m. cirurgia trépano cujo formato impede a sua penetração no cérebro Forma menos usada que a palavra abatista. abatível [ɐbɐˈtivεł] adj.2g. suscetível de ser abatido etim. De abater -vel abat-jour [abaˈʒur] s.m. 1 peça de candeeiro com que se resguarda a luz para lhe atenuar a intensidade; quebra-luz 2 candeeiro etim. Do francês abat-jour Forma menos usada que a palavra abajur. abatocado [ɐbɐtuˈkadu] adj. 1 que foi fechado com batoque 2 coloquial semelhante a batoque; baixo e gordo 3 coloquial embaraçado; embatucado etim. Particípio passado de abatocar abatocaduras [ɐbɐtukɐˈdurɐ∫] s.f.pl. náutica chapas e cavilhas que prendem as mesas das enxárcias ao costado do navio; batocaduras etim. De abatocar -dura abatocar [ɐbɐtuˈkar] v.tr. pôr batoque em; arrolhar etim. De a- + batoque + -ar abatómetro [ɐbɐˈtɔm(ɨ)tru] s.m. náutica instrumento para calcular o abatimento de um navio etim. De abater + -metro Grafia no Brasil: abatômetro. abatômetro [ɐbɐˈtom(ɨ)tru] s.m. náutica instrumento para calcular o abatimento de um navio etim. De abater + -metro Grafia em Portugal: abatómetro. abaulado [ɐbawˈladu] adj. que tem forma de baú; arqueado; curvado; bojudo 60
abaulamento [ɐbawlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abaular 2 convexidade; curvatura etim. De abaular + -mento abaular [ɐbawˈlar] v.tr., intr., pron. 1 dar ou tomar forma de baú 2 tornar(-se) convexo como tampa de baú; arredondar(-se) etim. De a- + português antigo baul, «baú» + -ar abaunilhado [ɐbawniˈʎadu] adj. 1 que tem baunilha; aromatizado com baunilha 2 com sabor a baunilha etim. Particípio passado de abaunilhar abaunilhar [ɐbawniˈʎar] v.tr. 1 dar sabor de baunilha a 2 condimentar com baunilha etim. De a- + baunilha + -ar abaxial [ɐbɐˈksjał] adj.2g. 1 física que está fora do eixo óptico 2 anatomia que está fora do eixo do corpo Abbevillense [ɐbɨviˈlẽs(ɨ)] s.m. geologia primeira época do Paleolítico inferior, equivalente ao Chelense etim. De Abbeville, cidade francesa abc [abeˈse] s.m. 1 alfabeto; abecedário 2 livro para aprender a ler 3 noções básicas de uma disciplina, ciência ou arte etim. De a, b, c Forma menos usada que a palavra á-bê-cê. ABC Academia Brasileira de Ciências abceder [ɐbsɨˈder] v.intr. 1 transformar-se em abscesso 2 formar ou verter pus Forma menos usada que a palavra absceder. abcesso [ɐˈbsεsu] s.m. medicina formação purulenta inclusa numa cavidade formada em resultado da inflamação de um tecido no organismo etim. Do latim abscessu-, «idem» Grafia preferencial no Brasil: abscesso. abcisão [ɐbsiˈzɐ̃w] s.f. corte rente etim. Do latim abscissiōne-, «ação de arrancar; interrupção» abcissa [ɐˈbsisɐ] s.f. 1 geometria coordenada de um ponto numa reta 2 geometria coordenada que permite definir a posição de um ponto num plano ou no espaço etim. Do latim abscissa-, «idem» Grafia preferencial no Brasil: abscissa. abderense [ɐbdɨˈrẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Abdera, antiga cidade da Trácia, e a outra com o mesmo nome, na Hispânia, ou que é seu natural ou habitante etim. De Abdera, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra abderita. abderiano [ɐbdɨˈrjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Abdera, antiga cidade da Trácia, e a outra com o 61
mesmo nome, na Hispânia, ou que é seu natural ou habitante etim. De Abdera, topônimo + -i- -ano Forma menos usada que a palavra abderita. abderita [ɐbdɨˈritɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abdera, antiga cidade da Trácia, e a outra com o mesmo nome, na Hispânia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abdera etim. Do latim Abderītes, ae, «idem»
abderítico [ɐbdɨˈritiku] ■ adj. relativo ou pertencente a Abdera (antiga cidade da Trácia, ou a outra do mesmo nome, na Hispânia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abdera etim. Do latim Abderitĭcus, a, um, «idem» abdicação [ɐbdikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abdicar; resignação; renúncia; desistência; cessão 2 renúncia de um soberano ao poder etim. Do latim abdicatiōne-, «idem»
abdicado [ɐbdiˈkadu] adj. de que se abdicou; renunciado; resignado etim. Particípio passado de abdicar abdicador [ɐbdikɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abdica etim. De abdicar + -dor abdicante [ɐbdiˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que abdica etim. Do latim abdicante-, «idem» Forma menos usada que a palavra abdicador. abdicar [ɐbdiˈkar] ■ v.tr. 1 renunciar (a função, cargo ou dignidade) 2 desistir da posse de 3 ceder (poder) a outra pessoa ■ v.intr. renunciar ao poder etim. Do latim abdicāre, «renunciar a; abdicar»
abdicatário [ɐbdikaˈtarju] ■ adj., s.m. que ou o que abdica ■ s.m. aquele em favor de quem se abdica etim. Do latim abdicāre, «abdicar», pelo francês abdicataire, «idem»
abdicativo [ɐbdikɐˈtivu] adj. 1 relativo a abdicação 2 que implica abdicação etim. Do latim abdicatīvu-, «negativo»
abdicatório [ɐbdikɐˈtɔrju] adj. 1 relativo a abdicação 2 que implica abdicação etim. Do latim abdicatorĭu-, «idem» Forma menos usada que a palavra abdicativo. abdicável [ɐbdiˈkavεł] adj.2g. que pode ser abdicado; renunciável etim. De abdicar + -vel abdit(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de escondido, desconhecido etim. Do latim abditu-, «escondido» 62
ábdito [ˈabditu] adj. 1 longínquo; retirado 2 escondido; oculto etim. Do latim abdĭtu-, «idem» abdome [ɐˈbdɔm(ɨ)] s.m. 1 anatomia parte do corpo humano e de outros animais, entre o tórax e a bacia, que contém uma cavidade separada da caixa torácica pelo diafragma e na qual estão alojados os principais órgãos dos aparelhos digestivo e urinário 2 essa cavidade; ventre; barriga 3 zoologia parte posterior do corpo de alguns animais, em especial dos artrópodes etim. Do latim abdomĭne-, «idem» abdómen [ɐˈbdɔmεn] s.m. 1 anatomia parte do corpo humano e de outros animais, entre o tórax e a bacia, que contém uma cavidade separada da caixa torácica pelo diafragma e na qual estão alojados os principais órgãos dos aparelhos digestivo e urinário 2 essa cavidade; ventre; barriga 3 zoologia parte posterior do corpo de alguns animais, em especial dos artrópodes A grafia no Brasil é abdômen, que é uma forma menos usada que abdome. abdômen [ɐˈbdomεn] s.m. 1 anatomia parte do corpo humano e de outros animais, entre o tórax e a bacia, que contém uma cavidade separada da caixa torácica pelo diafragma e na qual estão alojados os principais órgãos dos aparelhos digestivo e urinário 2 essa cavidade; ventre; barriga 3 zoologia parte posterior do corpo de alguns animais, em especial dos artrópodes No Brasil, forma menos usada que a palavra abdome. Grafia em Portugal: abdómen. abdominal [ɐbdumiˈnał] ■ adj.2g. referente ao abdome; do ventre ■ s.m. 1 músculo do abdome 2 [plural] exercícios localizados para trabalhar os músculos do abdome 3 [plural] ictiologia grupo dos peixes teleósteos cujas nadadeiras pélvicas estão inseridas no abdome 4 [plural] zoologia grupo dos insetos coleópteros com abdome muito desenvolvido 5 [plural] zoologia grupo de crustáceos cirrípedes, parasitas etim. Do latim abdomĭne-, «abdome» + -al, ou do francês abdominal, «idem» abdominalgia [ɐbdɔminałˈʒiɐ] s.f. medicina dor abdominal etim. De abdome -algia abdominia [ɐbdumiˈniɐ] s.f. apetite insaciável; bulimia etim. Do latim abdomĭne-, «abdome» + -ia abdomínico [ɐbduˈminiku] adj. 1 relativo a abdominia 2 com apetite insaciável etim. De abdominia -ico abdomino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de abdome, abdominal etim. Do latim abdomĭne-, «abdome» abdominocentese [ɐbdɔminɔsẽˈtεz(ɨ)] s.f. medicina paracentese ou punção da cavidade abdominal etim. Do latim abdomĭne-, «abdome» + grego kéntesis, «perfuração» abdominocístico [ɐbdɔminɔˈsi∫tiku] adj. anatomia relativo ao abdome, à bexiga ou à vesícula etim. De abdomino- cístico 63
abdominogenital [ɐbdɔminɔʒɨniˈtał] adj.2g. anatomia relativo ao abdome e aos órgãos genitais etim. De abdomino- genital abdominoplastia [ɐbdɔminɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. medicina operação cirúrgica cujo objetivo é remover o excesso de pele e de gordura da região do abdome etim. De abdomino- -plastia abdominoscopia [ɐbduminɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame da cavidade abdominal com o auxílio do endoscópio etim. Do francês abdominoscopie, «idem» abdominoscópico [ɐbduminɔ∫ˈkɔpiku] adj. relativo a abdominoscopia etim. De abdominoscopia -ico abdominoscrotal [ɐbdɔminɔ∫kruˈtał] ■ adj.2g. anatomia relativo a abdome e a escroto ■ s.m. anatomia ⇒ cremáster etim. De abdomino- escrotal
abdominoso [ɐbdumiˈnozu] adj. que tem o abdome saliente; pançudo; barrigudo etim. Do latim abdomĭne-, «abdome» + -oso abdominotorácico [ɐbduminɔtɔˈrasiku] adj. relativo ou pertencente ao abdome e ao tórax etim. De abdomino- + torácico abdominovaginal [ɐbdɔminɔvɐʒiˈnał] adj.2g. anatomia relativo ao abdome e à vagina etim. De abdomino- vaginal abdominovesical [ɐbdɔminɔvɨziˈkał] adj.2g. anatomia relativo ao abdome e à bexiga etim. De abdomino- vesical
ABDP Associação da Bolsa de Derivados do Porto abdução [ɐbduˈsɐ̃w] s.f. 1 anatomia afastamento de um membro ou parte de um membro do plano de simetria ou eixo do corpo 2 lógica silogismo cuja premissa maior é evidente, enquanto a premissa menor é apenas provável etim. Do latim eclesiástico abductiōne-, «afastamento; ação de levar» abducente [ɐbduˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que produz abdução; abdutor etim. Do latim abducente-, «idem», particípio presente de abducĕre, «levar; afastar» abdutivo [ɐbduˈtivu] adj. que abduz ou serve para abduzir etim. Do latim abductīvu-, «idem» abdutor [ɐbduˈtor] ■ s.m. anatomia músculo que produz abdução ■ adj. 1 que produz abdução 2 que afasta; que separa ♦ química tubo abdutor: tubo que conduz um gás para fora do aparelho em que é produzido etim. Do latim abductōre-, «idem» abduzir [ɐbduˈzir] v.tr. 1 produzir abdução em 2 desviar de um ponto 3 separar; afastar etim. Do latim abducĕre, «idem»
abeata [ɐˈbjatɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abeu, antiga cidade da Grécia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abeu etim. Do latim Abeātae, ōrum, «idem» 64
abeatado [ɐbjɐˈtadu] adj. que se tornou beato; que se comporta como um beato etim. Particípio passado de abeatar abeatar [ɐbjɐˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) beato etim. De a- + beato + -ar abêbera [ɐˈbebɨrɐ] s.f. botânica variedade de figo preto, grande e comprido, com polpa vermelha, produzido pela abebereira ou bebereira etim. De a- + bêbera Forma menos usada que a palavra bêbera. abeberação [ɐbɨbɨrɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abeberar ou abeberar-se; dessedentação etim. De abeberar + -ção abeberado [ɐbɨbɨˈradu] adj. 1 que saciou a sede; dessedentado 2 encharcado etim. Particípio passado de abeberar abeberar [ɐbɨbɨˈrar] v.tr. 1 dar de beber a 2 levar (o gado) a beber 3 amadurecer (plano, ideia) 4 beber 5 figurado embeber; ensopar etim. Do baixo latim abbiberāre, por adbiberāre, de bibĕre, «ensopar, molhar» abebereira [ɐbɨbɨˈrɐjrɐ] s.f. figueira cultivada em Portugal cuja infrutescência é o figo conhecido por bêbera, bebra, etc. etim. De abêbera + -eira Forma menos usada que a palavra bebereira. abebra [ɐˈbebrɐ] s.f. botânica variedade de figo preto, grande e comprido, com polpa vermelha, produzido pela abebereira ou bebereira Forma menos usada que a palavra bêbera. á-bê-cê [abeˈse] s.m. 1 alfabeto; abecedário 2 livro para aprender a ler 3 noções básicas de uma disciplina, ciência ou arte etim. De a, b, c abecedar [ab(ɨ)s(ɨ)ˈdar] v.tr. 1 dispor por ordem alfabética 2 dicionarizar etim. De a-bê-cê-dê + -ar abecedário [absˈdarju] ■ s.m. 1 conjunto das letras de um sistema de escrita, segundo uma ordem convencionada; alfabeto 2 livro para aprender a ler 3 noções básicas de uma disciplina, ciência ou arte ■ adj. [raramente usado] alfabético etim. Do latim eclesiástico abecedarĭu-, «idem» abecoinha [ɐb(ɨ)ˈkwiɲɐ] s.f. ornitologia ⇒ galispo 2 etim. De ave + coinha
abécula [ɐˈbεkulɐ] s.f. depreciativo pessoa desajeitada ou que se desorienta facilmente; desastrado; aselha etim. De origem incerta 65
abegão1 [ɐb(ɨ)ˈgɐ̃w] s.m. (feminino abegoa) 1 o que trata da abegoaria 2 caseiro; feitor; capataz 3 [portugal] indivíduo que faz carros, arados e outros instrumentos agrícolas; carpinteiro de carros etim. Do latim abigōne-, «guardador de gado» abegão2 [ɐb(ɨ)ˈgɐ̃w] s.m. ⇒ zângão 1 etim. Do castelhano abejón, aumentativo de abeja, «abelha» abegoa [ɐb(ɨ)ˈgoɐ] s.f. (masculino abegão) 1 mulher que exerce as funções de abegão 2 esposa de abegão abegoaria [ɐb(ɨ)gwɐˈriɐ] s.f. 1 lugar reservado para guardar o gado ou alfaias agrícolas de uma propriedade rústica 2 conjunto de animais e utensílios de uma propriedade agrícola etim. De abegão + -aria abeiçar [ɐbɐjˈsar] v.tr. 1 segurar com os beiços 2 figurado obter etim. De a- + beiço + -ar abeirado [ɐbɐjˈradu] adj. 1 colocado na beira ou à beira 2 que se encontra perto; próximo etim. Particípio passado de abeirar abeiramento [ɐbɐjrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abeirar ou abeirar-se; aproximação etim. De abeirar + -mento abeirar [ɐbɐjˈrar] v.tr., pron. chegar(-se) à beira de; aproximar(-se) etim. De a- + beira + -ar abeiro [ɐˈbɐjru] s.m. [portugal] (Alentejo, Açores) chapéu de palha de aba grande etim. De aba + -eiro abelano [ɐb(ɨ)ˈlɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Abela, antiga cidade da Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abela etim. Do latim abellānu-, «idem»
abeleirar [ɐb(ɨ)lɐjˈrar] v.intr. [portugal] fazer de sociedade (dois lavradores) o trabalho da sementeira, emprestando-se mutuamente gente, gado e alfaias agrícolas etim. De origem obscura abelense [ɐb(ɨ)ˈlẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Abela, antiga cidade da Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante etim. De Abela, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra abelano. abelha [ɐˈbɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 zoologia inseto himenóptero, da família dos Apídeos, que vive em enxames e produz mel e cera 2 figurado mulher astuciosa 3 figurado pessoa que dirige outra com cuidado excessivo etim. Do latim apicŭla-, diminutivo de apis, «abelha» abelha-flor [ɐbɐ(j)ʎɐˈflor] s.f. botânica nome vulgar de plantas de duas espécies da família das Orquidáceas, também conhecidas por erva-abelha, erva-aranha, alpivre ou abelha-flor, cujas flores, por sua forma, lembram abelhas; abelheira abelhal [ɐb(ɨ)ˈʎał] 66
■ s.m. 1 enxame de abelhas 2 vinho fabricado com a casta de uva com o mesmo nome ■ s.f. casta de uva branca, muito doce, que se cultiva nas regiões do Douro e em Trás-os-Montes etim. De abelha + -al
abelha-mestra [ɐbɐ(j)ʎɐˈmε∫trɐ] s.f. fêmea que, num enxame, é a única fecunda; rainha abelhão [ɐb(ɨ)ˈʎɐ̃w] s.m. 1 ⇒ zângão 1 2 [portugal] vespão etim. De abelha + -ão abelhar [ɐbɨˈʎar] ■ v.tr. concorrer com (uma quantia) para um fim de interesse comum ■ v.intr., pron. andar diligente; atarefar-se etim. De abelha + -ar
abelharuco [ɐb(ɨ)ʎɐˈruku] s.m. ornitologia pássaro de plumagem brilhante, da família dos Meropídeos, que se alimenta de abelhas e de outros insetos e é também designado por abelheiro, abelhuco, alrute, barranqueiro, barroqueiro, gralho, melharuco, milheirós, pita-barranqueira, etc. etim. De abelheiro + -uco No Brasil, usa-se a palavra abelheiro. abelheira [ɐb(ɨ)ˈʎɐjrɐ] s.f. 1 ninho de abelhas 2 buraco onde as abelhas se alojam 3 enxame 4 botânica nome vulgar de plantas de duas espécies da família das Orquidáceas, também conhecidas por erva-abelha, erva-aranha, alpivre ou abelha-flor, cujas flores, por sua forma, lembram abelhas 5 buraco ou conjunto de buracos nas rochas, semelhantes às perfurações feitas nas árvores pelas abelhas etim. De abelha + -eira abelheiro [ɐb(ɨ)ˈʎɐjru] s.m. 1 indivíduo que tem a seu cargo o tratamento de abelhas; apicultor 2 inseto nocivo à apicultura, cujas larvas se desenvolvem nas colmeias 3 ornitologia pássaro de plumagem brilhante, da família dos Meropídeos, que se alimenta de abelhas e de outros insetos e é também designado por abelharuco, abelhuco, alrute, barranqueiro, barroqueiro, gralho, melharuco, milheirós, pita-barranqueira, etc. etim. De abelha + -eiro Em Portugal, usa-se a palavra abelharuco. abelhuco [ɐb(ɨ)ˈʎuku] s.m. ornitologia pássaro de plumagem brilhante, da família dos Meropídeos, que se alimenta de abelhas e de outros insetos e é também designado por abelheiro, abelhuco, alrute, barranqueiro, barroqueiro, gralho, melharuco, milheirós, pita-barranqueira, etc. etim. De abelha + -uco abelhudice [ɐb(ɨ)ʎuˈdis(ɨ)] s.f. qualidade ou ação de abelhudo; intromissão; indiscrição etim. De abelhudo + -ice abelhudo [ɐbɨˈʎudu] adj., s.m. 1 que ou o que se intromete indiscretamente; intrometido; curioso 2 teimoso 3 apressado; diligente; ativo etim. De abelha + -udo abeliano [ɐb(ɨ)ˈljɐnu] adj. 1 relativo a Abel, personagem bíblica, ou ao matemático norueguês Niels Abel (1802-1829) 2 inocente; simples 67
3 matemática designativo de certas classes de séries, funções e equações, estudadas, originalmente, pelo matemático norueguês Niels Abel ♦ matemática grupo abeliano: grupo cuja operação é comutativa; grupo comutativo etim. De Abel, antropônimo + -iano abelidado [ɐbɨliˈdadu] adj. que criou belida etim. Particípio passado de abelidar
abelidar [ɐbɨliˈdar] v.tr., pron. causar ou criar belida ou névoa etim. De a- + belida + -ar abelmosco [ɐbεłˈmo∫ku] s.m. botânica planta equatorial da família das Malváceas, cujas sementes são utilizadas em perfumaria e em medicina, e cujas fibras são aplicadas na indústria etim. Do árabe habb al-musk, «grão de almíscar», pelo latim científico abelmoschu-, «idem» abeloira [ɐbɨˈlojrɐ] s.f. ⇒ dedaleira 2 etim. De origem obscura abeloura [ɐbɨˈlo(w)rɐ] s.f. ⇒ dedaleira 2 etim. De origem obscura abemolado [ɐb(ɨ)muˈladu] adj. 1 [pouco usado] música marcado com bemóis 2 figurado harmonioso; suave etim. Particípio passado de abemolar abemolar [ɐb(ɨ)muˈlar] v.tr. 1 música baixar meio-tom a (nota musical) 2 música colocar bemóis em 3 figurado suavizar etim. De a- + bemol + -ar a bênção ô [ɐˈbẽsɐ̃wo] interj. [são tomé e príncipe] cumprimento habitual, sobretudo entre a população tonga etim. De a [sua] bênção, [senh]o[r/a] abencerragem [ɐbẽsɨˈʀaʒɐ̃y] s.m. membro dos Abencerragens ♦ último abencerragem: último representante etim. Do árabe aben as-sarraj, «filho do seleiro»
Abencerragens [ɐbẽsɨˈʀaʒɐ̃y∫] s.m.pl. etnografia tribo que dominou em Granada antes da conquista deste reino pelos reis católicos etim. Do árabe aben as-sarraj, «filho do seleiro», nome duma tribo do califado de Granada abençoadeiro [ɐbẽswɐˈdɐjru] s.m. 1 o que abençoa ou protege; abençoador 2 benzedeiro; curandeiro etim. De abençoar + -deiro abençoado [ɐbẽˈswadu] adj. 1 que recebeu bênção 2 figurado que é afortunado ou próspero; feliz 3 figurado fecundo; fértil 4 figurado protegido; favorecido etim. Particípio passado de abençoar abençoador [ɐbẽswɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abençoa etim. De abençoar + -dor abençoar [ɐbẽˈswar] v.tr. 1 dar bênção a; bendizer 2 louvar 68
3 proteger; favorecer 4 tornar feliz etim. De abendiçoar, com síncope abençoável [ɐbẽˈswavεł] adj.2g. que pode ser abençoado etim. De abençoar -vel abendiçoar [ɐbẽdiˈswar] v.tr. 1 dar bênção a; bendizer 2 louvar 3 proteger; favorecer 4 tornar feliz etim. De a- + bendição + -ar Forma menos usada que a palavra abençoar. abengalado [ɐbẽgɐˈladu] adj. em forma de bengala; semelhante a bengala etim. Particípio passado de abengalar abengalar [ɐbẽgɐˈlar] v.tr., pron. dar ou tomar forma de bengala etim. De a -+ bengala -ar abentérico [ɐbẽˈtεriku] adj. medicina que está situado fora do intestino etim. De ab- entérico aberingelado [ɐbɨrĩʒ(ɨ)ˈladu] adj. que tem feitio, gosto ou cor de beringela etim. De a- + beringela + -ado aberlindado [ɐbɨrlĩˈdadu] adj. com forma de berlinda etim. De a- + berlinda + -ado aberração [ɐbɨʀɐˈsɐ̃w] s.f. 1 desvio em relação à norma; irregularidade 2 alteração da forma ou estrutura; distorção 3 alteração excessiva ou perversa em relação a um modelo ou padrão; anormalidade; anomalia 4 erro de raciocínio; absurdo; contradição ♦ física aberração cromática: formação de imagens irisadas quando a luz branca atravessa meios refrangentes, pelo fato de o índice de refração das substâncias transparentes variar com o comprimento de onda da luz incidente ♦ astronomia aberração da luz: deslocação aparente da posição de uma estrela no mesmo sentido em que a Terra se desloca, em consequência da ação conjugada da velocidade da luz e da velocidade da Terra em seu movimento de translação ♦ aberração da natureza: 1 fenômeno natural que se apresenta com uma forma desconhecida ou incompreensível 2 ato considerado moralmente condenável ♦ física aberração esférica: distorção das imagens dadas por lentes ou por espelhos esféricos devida à não perfeita esfericidade das respectivas superfícies etim. Do latim aberratiōne-, «desvio; afastamento» aberrante [ɐbɨˈʀɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que se desvia da norma ou do tipo comum; anormal 2 excepcional 3 biologia diz-se de um grupo atípico individualmente ou por sua estrutura, especialmente quando apresenta um número anormal de cromossomos etim. Do latim aberrante-, «idem» aberrar [ɐb(ɨ)ˈʀar] v.tr., pron. 1 desviar(-se) do que é considerado normal 2 ser ou ficar diferente (de); destoar etim. Do latim aberrāre, «desviar-se; afastar-se» 69
aberrativo [ɐb(ɨ)ʀɐˈtivu] adj. em que há aberração etim. De aberrar + -tivo aberta [ɐˈbεrtɐ] s.f. 1 abertura 2 passagem 3 intervalo 4 breve interrupção da chuva 5 nesga de céu descoberto, em tempo nublado 6 oportunidade 7 solução etim. Particípio passado feminino substantivado de abrir abertamente [ɐbεrtɐˈmẽt(ɨ)] adv. com franqueza; claramente; desenganadamente etim. De aberto + -mente abertiço [ɐbɨrˈtisu] adj. 1 fácil de abrir 2 que não adere 3 (linho) rijo e comprido etim. Do latim aperticĭu-, «que abre» abertivo [ɐbɨrˈtivu] ■ adj. 1 que serve para abrir 2 aperitivo ■ s.m. aperitivo etim. Do latim apertīvu-, «aperitivo»
aberto [ɐˈbεrtu] ■ adj. 1 que se abriu; descerrado 2 sem obstáculos; desimpedido; livre 3 descoberto; exposto 4 vasto; amplo 5 desunido; afastado 6 manifesto; evidente 7 que não tem tampa ou invólucro 8 que está em funcionamento 9 (pessoa) sincero; franco 10 (espírito, mentalidade) tolerante; liberal 11 (céu) sem nuvens 12 (flor) que desabrochou 13 matemática diz-se do conjunto que é constituído somente por pontos interiores 14 literatura diz-se do texto artístico que, por sua estrutura, apresenta elevada indeterminação semântica 15 linguística diz-se do som vocálico articulado com uma posição baixa da língua relativamente ao palato (por oposição a fechado) 16 gramática diz-se da sílaba que termina em vogal ■ s.m. abertura feita em pano, madeira, pedra (ou outro material) para adorno ♦ em aberto: não definido; por concluir etim. Do latim apertu-, «idem» abertoiras [ɐbɨrˈtojrɐ∫] s.f.pl. [portugal] extremidades das redes que formam bolsa (rio Minho) etim. De aberto? abertona [ɐbɨrˈtonɐ] s.f. abertura no porão do navio etim. De aberta + -ona 70
abertouras [ɐbɨrto(w)rɐ∫] s.f.pl. [portugal] extremidades das redes que formam bolsa (rio Minho) Forma menos usada que a palavra abertoiras. abertura [ɐbɨrˈturɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abrir(-se) 2 fato de algo começar; começo; início 3 cerimônia ou evento que marca um início; inauguração 4 orifício numa superfície; buraco; fenda 5 figurado qualidade de ser sincero; franqueza; sinceridade 6 figurado qualidade de sentir e/ou mostrar compreensão; tolerância 7 figurado capacidade de apreensão e aceitação de novas ideias 8 música peça orquestral que inicia uma ópera, oratória e suite para orquestra 9 música peça sinfônica isolada (como, por exemplo, as aberturas de Beethoven) 10 afastamento das pontas do compasso 11 óptica diâmetro do orifício do diafragma, num aparelho óptico 12 engenharia distância compreendida entre as nascenças de um arco 13 literatura pluralidade e indeterminação do significado de um texto etim. Do latim apertūra-, «abertura» abesantar [ɐbɨzɐ̃ˈtar] v.tr. heráldica adornar com besantes etim. De a- + besante + -ar abesoirar [ɐbɨzojˈrar] v.tr. 1 aturdir com ruídos ou palavras desagradáveis 2 importunar etim. De a- + besoiro + -ar abesourar [ɐbɨzo(w)ˈrar] v.tr. 1 aturdir com ruídos ou palavras desagradáveis 2 importunar Forma menos usada que a palavra abesoirar. abespinhado [ɐbɨ∫piˈɲadu] adj. que se abespinhou; irritado etim. Particípio passado de abespinhar abespinhamento [ɐbɨ∫piɲɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abespinhar ou abespinhar-se etim. De abespinhar + -mento abespinhar [ɐbɨ∫piˈɲar] v.tr., pron. irritar(-se); enfurecer(-se); zangar(-se) etim. De a- + vespa + -inha + -ar, ou de a- + vespa × espinhar abespinhável [ɐbɨ∫piˈɲavεł] adj.2g. passível de ser abespinhado; que se pode agastar etim. De abespinhar -vel abessim [ɐbɨˈsĩ] adj., s.2g. relativo ou pertencente à Abissínia, atual Etiópia Forma menos usada que a palavra abissínio. abestalhado [ɐbɨ∫tɐˈʎadu] adj. 1 embrutecido 2 que diz tolices; aparvalhado 3 tomado de surpresa; embasbacado 4 presunçoso etim. Particípio passado de abestalhar abestalhar-se [ɐbɨ∫tɐˈʎars(ɨ)] v.pron. 1 tornar-se bruto; embrutecer-se 2 aparvalhar-se etim. De a- + besta + -ar abestiar [ɐbɨ∫ˈtjar] v.tr. transformar em besta; bestificar 71
etim. De a- + latim bestĭa-, «fera» + -ar abestruz [ɐbɨ∫ˈtru∫] s.m./f. 1 ornitologia ave corredora, alta e robusta, da família dos Estrutionídeos, com dois dedos em cada pata, plumagem solta e sem capacidade para voar 2 designação imprópria de casuar, ema e nandu etim. De ave + provençal estrutz, do latim struthĭo, «avestruz» Forma menos usada que a palavra avestruz. abetarda [ɐbɨˈtardɐ] s.f. 1 ornitologia ave pernalta, comestível, de grandes dimensões, da família dos Otidídeos, que é também designada por betarda, batarda e peru-selvagem 2 ornitologia abutre sedentário e comum em algumas regiões de Portugal, também designado por grifo, brita-ossos, fouveiro, etc. etim. Do latim ave- + tarda-, «ave lenta» abetardado [ɐbɨtɐrˈdadu] adj. parecido com a abetarda etim. De abetarda + -ado abetarda-pequena [ɐbɨtardɐpɨˈkenɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Otidídeos, cujo macho apresenta, na época da reprodução, um colar branco e preto de penas salientes, também denominada abetardinha, betarda-pequena, betardinha, siseirão Forma menos usada que a palavra sisão. abetardinha [ɐbɨtɐrˈdiɲɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Otidídeos, cujo macho apresenta, na época da reprodução, um colar branco e preto de penas salientes, também denominada abetarda-pequena, betarda-pequena, betardinha, siseirão etim. De abetarda + -inha Forma menos usada que a palavra sisão. abetesgado [ɐbɨtɨʒˈgadu] adj. 1 apertado como uma betesga; estreito 2 pequeno etim. De a- + betesga + -ado abeto [ɐˈbetu] s.m. botânica árvore conífera da família das Pináceas, geralmente alta e com folhagem persistente, cuja madeira é utilizada na produção de papel etim. Do latim abiĕte-, «abeto», pelo latim vulgar abēte-, «idem» abetoira [ɐbɨˈtojrɐ] s.f. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal etim. De ave + toira, ou do latim científico botauru-, «idem» abetoiro [ɐbɨˈtojru] s.m. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. abetoninha [ɐbɨtuˈniɲɐ] s.f. 1 pequena rola 2 ornitologia ⇒ galispo 2 etim. Por abecoinha abetoura [ɐbɨˈto(w)rɐ] s.f. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. abetouro [ɐbɨˈto(w)ru] s.m. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço 72
curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. abetumado [ɐbɨtuˈmadu] adj. 1 parecido com betume 2 calafetado com betume 3 (pão, biscoito) compacto; pesado 4 figurado triste etim. Particípio passado de abetumar abetumar [ɐbɨtuˈmar] v.tr. tapar com betume; betumar; calafetar etim. De a- + betume + -ar abexigar [ɐbɨ∫iˈgar] v.tr. fazer troça de; escarnecer etim. De a- + bexiga + -ar abexim [ɐbɨˈ∫ĩ] ■ adj.2g. referente à Abissínia ■ s.2g. natural ou habitante da Abissínia etim. Do árabe vulgar habxí, «abissínio»
abezerrado [ɐbɨzɨˈʀadu] adj. 1 semelhante a bezerro 2 amuado; embezerrado etim. De a- + bezerro + -ado
ABG Associação Brasileira de Gás abibe [ɐˈbib(ɨ)] s.m. ornitologia ⇒ galispo 2 etim. De origem onomatopeica abicar [ɐbiˈkar] ■ v.tr., intr. náutica encalhar (a embarcação) propositadamente em terra firme, de proa ou popa; varar ■ v.tr. 1 fazer bico em; aguçar 2 chegar com o bico ■ v.tr., pron. aproximar(-se); chegar(-se) etim. De a- + bico + -ar abichar [ɐbiˈ∫ar] ■ v.tr. 1 formar em fila 2 pôr a isca em (anzol) 3 obter; conseguir ■ v.pron. 1 governar-se 2 ficar com etim. De a- + bicha + -ar
abideno [ɐbiˈdenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Abidos, antiga cidade do Helesponto (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abidos etim. Do latim abydēnus, a, um, «idem»
abidense [ɐbiˈdẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Abidos, antiga cidade do Helesponto (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante etim. De Abido(s), topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra abideno. 73
abieiro [ɐˈbjɐjru] s.m. botânica árvore equatorial, da família das Sapotáceas, oriunda do Amazonas, cujo fruto é o abio, e que é também designada por este nome etim. De abio + -eiro abietato [ɐbjεˈtatu] s.m. química sal do ácido abiético etim. De abiet(o)- -ato abieteno [ɐbjεˈtenu] s.m. química hidrocarboneto líquido destilado da resina do abeto etim. De abiet(o)- -eno abiético [ɐˈbjεtiku] adj. química diz-se do ácido constituinte da colofônia, usado na indústria dos sabões (para obter uma espuma macia) e na do papel (colas de impregnação) etim. Do latim abiĕte-, «pinheiro; abeto», pelo francês abiétique, «abiético» abietina [ɐbjεtiˈnɐ] s.f. química substância cristalizada que se encontra em algumas terebintinas, usada na indústria dos perfumes etim. Do latim abiĕte-, «pinheiro; abeto», pelo francês abiétine, «abietina» Abietíneas [ɐbjεˈtinjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas coníferas a que pertencem o abeto, o pinheiro, o cedro, etc. etim. Do latim abiĕte-, «abeto» + -íneas abiet(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de abeto etim. Do latim abiete, «abeto» abigarrado [ɐbigɐˈʀadu] adj. 1 variegado 2 diz-se, tipicamente, dos arenitos variegados do Triásico 3 que tem várias cores que não combinam bem etim. Do castelhano abigarrado, «idem» abigeato [ɐbiˈʒjatu] s.m. direito roubo de gado etim. Do latim abigeātu-, «idem» abigodado [ɐbiguˈdadu] adj. 1 que tem bigode 2 em forma de bigode etim. De a- + bigode + -ado abigornado [ɐbigurˈnadu] adj. semelhante a bigorna; em forma de bigorna etim. Particípio passado de abigornar ABIMOTA Associação dos Industriais de Bicicletas, Ciclomotores, Motociclos e Acessórios ABINIA (sigla de Asociación de Bibliotecas Nacionales de Iberoamerica) Associação das Bibliotecas Nacionais de Portugal, Espanha e países da América Latina abinício [abiˈnisju] adv. desde o princípio; desde sempre etim. Do latim ab initĭo, «idem» ab initio [abiˈnisju] loc.adv. desde o início etim. Do latim abio [ɐˈbju] s.m. 1 botânica fruto comestível do abieiro 2 botânica ⇒ abieiro etim. Do tupi a'wiu, «fruto de pele mole» ábio [ˈabiu] adj. 1 sem vida 2 incapaz de viver etim. Do grego ábios, «idem» abiofilia [abjɔfiˈliɐ] s.f. 74
1 afrouxamento do instinto de conservação 2 degeneração moral que leva à prática de crueldades etim. Do grego ábios, «sem vida» + philía, «amizade» abiofisiologia [ɐbjɔfizjuluˈʒiɐ] s.f. medicina estudos dos processos inorgânicos dos seres vivos etim. De a- + bio-+ fisiologia abiogénese [ɐbjɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. biologia teoria segundo a qual os seres vivos nascem de matéria inorgânica; geração espontânea etim. Do grego ábios, «sem vida» + gênesis, «produção» Grafia no Brasil: abiogênese. abiogênese [ɐbjɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. biologia teoria segundo a qual os seres vivos nascem de matéria inorgânica; geração espontânea etim. Do grego ábios, «sem vida» + gênesis, «produção» Grafia em Portugal: abiogénese. abiogenista [ɐbjɔʒɨˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que defende a teoria da geração espontânea ou produção da vida pela matéria inorgânica abiombar [ɐbjõˈbar] v.tr. 1 dar forma de biombo a 2 tapar com biombo etim. De a- + biombo + -ar abiose [ɐˈbjɔz(ɨ)] s.f. 1 biologia suspensão das manifestações de vida 2 biologia estado de vida latente etim. Do grego a-, «sem» + bíõsis, «condições de vida» abiótico [ɐˈbjɔtiku] adj. 1 biologia em que não há vida 2 biologia em que não há condições de vida etim. Do grego abiôtikós, «em que não pode haver vida» abioto [ɐˈbjotu] s.m. 1 o que impede as condições de vida 2 botânica designação da cicuta (por causar a morte) etim. Do grego abíõtos, «que não pode viver; incompatível com a vida» abiotrofia [ɐbiɔtruˈfiɐ] s.f. medicina degenerescência ou perda da função sem causa aparente etim. De a-, «privação, negação»+ -bio- -trofia abiqueirado [ɐbikɐjˈradu] adj. 1 que tem biqueira 2 em forma de biqueira etim. De a- + biqueira + -ado abirritação [ɐbiʀitɐˈsɐ̃w] s.f. 1 medicina diminuição ou desaparecimento da irritação 2 fraqueza; atonia etim. De abirritar + -ção abirritante [ɐbiʀiˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. farmácia que acalma ou elimina a irritação; que produz abirritação etim. De abirritar + -ante abirritar [ɐbiʀiˈtar] v.tr. medicina fazer cessar ou diminuir a irritação de etim. Do latim *abirritāre, «diminuir a excitação de» abirritável [ɐbiʀiˈtavεł] adj.2g. suscetível de ser abirritado etim. De abirritar -vel 75
abiscoitado [ɐbi∫kojˈtadu] adj. semelhante a biscoito; que tem forma, consistência ou gosto de biscoito etim. Particípio passado de abiscoitar abiscoitar [ɐbi∫kojˈtar] ■ v.tr. 1 cozer como biscoito 2 dar forma de biscoito a 3 figurado obter; conseguir ■ v.pron. governar-se etim. De a- + biscoito + -ar
abiscoutar [ɐbi∫ko(w)ˈtar] v.tr., pron. 1 cozer como biscoito 2 dar forma de biscoito a 3 figurado obter; conseguir Forma menos usada que a palavra abiscoitar. abismado [ɐbiʒˈmadu] adj. 1 caído em abismo 2 muito espantado; assombrado etim. Particípio passado de abismar
abismal [ɐbiʒˈmał] adj.2g. 1 referente a abismo 2 figurado assustador; misterioso etim. De abismo + -al abismar [ɐbiʒˈmar] ■ v.tr. 1 lançar em abismo 2 submergir 3 figurado causar espanto a 4 figurado arruinar ■ v.pron. 1 cair em abismo 2 figurado espantar-se etim. De abismo + -ar abismo [ɐˈbiʒmu] s.m. 1 profundidade de que se desconhece o fim; precipício 2 voragem; sorvedouro 3 figurado último grau; extremo 4 figurado mistério 5 figurado distância extrema 6 figurado situação difícil etim. Do latim *abismu-, alteração de abyssu-, «idem» abismoso [ɐbiʒˈmozu] adj. em que há muitos abismos; cheio de abismos etim. De abismo -oso abisonhado [ɐbizuˈɲadu] adj. que se tornou bisonho; que se acanha etim. Particípio passado de abisonhar abisonhar [ɐbizuˈɲar] v.tr., pron. tornar(-se) bisonho, acanhado; envergonhar(-se) etim. De a- + bisonho + -ar abispado [ɐbi∫ˈpadu] adj. 1 com modos de bispo 2 figurado prudente 76
3 figurado astuto etim. De a- + bispo + -ado abispamento [ɐbi∫pɐˈmẽtu] s.m. 1 cautela; prudência 2 astúcia etim. De abispar + -mento abispar [ɐbi∫ˈpar] ■ v.tr. 1 ver ao longe; avistar 2 conseguir; obter ■ v.pron. prevenir-se etim. De a- + bispar
abissal [ɐbiˈsał] adj.2g. 1 relativo ao abismo 2 enorme 3 figurado misterioso 4 geologia referente às grandes profundidades oceânicas e aos depósitos sedimentares com elas relacionados ♦ geologia fossas abissais: zonas mais profundas da região abissal, geralmente estreitas, alongadas e situadas na periferia dos oceanos ♦ psicologia abissal: investigação que se orienta para as camadas mais profundas e mais antigas da personalidade ♦ geografia região abissal: parte dos oceanos em que as profundidades são superiores a 6000 m ♦ geologia rocha abissal: rocha ígnea formada abaixo de 1000 m de profundidade; rocha plutônica etim. Do latim abyssu-, «abismo» + -al abíssico [ɐˈbisiku] adj. ⇒ abissal etim. Do francês abyssique, «idem»
abissínio [ɐbiˈsinju] ■ adj. relativo ou pertencente à Abissínia, atual Etiópia ■ s.m. natural ou habitante da Abissínia etim. Do árabe vulgar habxi-, «abissínio», pelo italiano abissino, «idem»
abissólito [ɐbiˈsɔlitu] s.m. geologia massa rochosa que se estende para grandes profundidades etim. Do grego ábyssos, «abismo» + líthos, «pedra» abita [ɐˈbitɐ] s.f. náutica peça da proa do navio para fixar a amarra da âncora etim. Do francês bitte, do antigo escandinavo biti, «viga transversal no navio» abitadura [ɐbitɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de abitar etim. De abitar + -dura abitar [ɐbiˈtar] v.tr. prender na abita etim. De abita + -ar abitinense [abitiˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abítina, antiga cidade da África, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abítina etim. Do latim abitinēnsis, e, «idem»
abitoninha [ɐbituˈniɲɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Caradriídeos, portadora de um penacho na cabeça, comum em Portugal durante o inverno, e também conhecida por abecoinha, abetoninha, abibe, galeirão, galispo, pendre, pendro, verdizela, etc. etim. Por abecoinha abitureirense [ɐbiturɐjˈrẽs(ɨ)] 77
■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abitureiras, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abitureiras etim. De Abitureiras, topônimo + -ense
abiu [ɐˈbiu] s.m. 1 botânica fruto comestível do abieiro 2 botânica ⇒ abieiro etim. Do tupi a'wiu, «fruto de pele mole»
abiulense [ɐbiuˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Abiul, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Abiul etim. De Abiul, topônimo + -ense abixeiro [ɐbiˈ∫ɐjru] ■ adj. diz-se do lugar onde não dá o sol ■ s.m. 1 lado oposto ao sul 2 lugar onde não dá o sol 3 encosta voltada a norte etim. Do latim adversarĭu-, «contrário; oposto»
abjeção [ɐbʒεˈsɐ̃w] s.f. 1 baixeza; aviltamento; degradação 2 abatimento 3 desprezo etim. Do latim abjectiōne-, «abatimento» Nova grafia de abjecção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: abjeção. abjecção [ɐbʒεˈksɐ̃w] s.f. 1 baixeza; aviltamento; degradação 2 abatimento 3 desprezo etim. Do latim abjectiōne-, «abatimento» Abjecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é abjeção. No Brasil, a forma preferencial é abjeção. abjecto [ɐˈbʒεktu] adj. 1 em que há abjeção 2 baixo; vil; desprezível; infame etim. Do latim abjectu-, «idem» Abjecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é abjeto. No Brasil, a forma preferencial é abjeto. abjeto [ɐˈbʒεtu] adj. 1 em que há abjeção 2 baixo; vil; desprezível; infame etim. Do latim abjectu-, «idem» Nova grafia de abjecto em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: abjeto. abjudicação [ɐbʒudikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abjudicar etim. De abjudicar + -ção abjudicador [ɐbʒudikaˈdor] adj., s.m. que ou o que abjudica etim. De abjudicar + -dor abjudicante [ɐbʒudiˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que abjudica etim. De abjudicar + -ante Forma menos usada que a palavra abjudicador. 78
abjudicar [ɐbʒudiˈkar] v.tr. direito desapossar por ordem judicial (o detentor ilegítimo) do que não lhe pertence etim. Do latim abjudicāre, «idem» abjudicável [ɐbʒudiˈkavεł] adj.2g. que se pode abjudicar etim. De abjudicar + -vel abjugado [ɐbʒuˈgadu] adj. 1 que está livre de jugo 2 separado etim. Do latim abjugátus, «idem» abjugar [ɐbʒuˈgar] v.tr. 1 tirar do jugo; desprender; desjungir 2 soltar; libertar etim. Do latim abjugāre-, «idem» abjugativo [ɐbʒugɐˈtivu] adj. que abjuga abjunção [ɐbʒũˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abjungir; afastamento; separação etim. Do latim *abjunctiōne-, «separação» abjungir [ɐbʒũˈʒir] v.tr. 1 tirar do jugo; desprender; desjungir 2 soltar; libertar etim. Do latim abjungĕre, «idem» Forma menos usada que a palavra abjugar. abjuntivo [ɐbʒũˈtivu] adj. que abjuga Forma menos usada que a palavra abjugativo. abjuração [ɐbʒurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abjurar 2 renúncia a uma doutrina 3 retratação etim. Do latim abjuratiōne-, «repúdio» abjurado [ɐbʒuˈradu] adj. 1 que foi objeto de renúncia; abandonado 2 que renunciou 3 que se retratou etim. Do latim abjurátus, «negado com falso juramento» abjurador [ɐbʒurɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abjura etim. Do latim abjuratōre-, «o que repudia» abjuramento [ɐbʒuraˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abjurar 2 renúncia a uma doutrina 3 retratação etim. De abjurar + -mento Forma menos usada que a palavra abjuração. abjurante [ɐbʒuˈrɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que abjura etim. Do latim abjurante-, «idem», particípio presente de abjurāre, «negar com falso juramento» abjurar [ɐbʒuˈrar] v.tr. 1 renunciar a (crença, sentimento ou doutrina) 2 negar com falso testemunho 3 desdizer etim. Do latim abjurāre, «idem» 79
abjuratório [ɐbʒurɐˈtɔrju] adj. relativo a abjuração etim. De abjurar + -tório abjurável [ɐbʒuˈravεł] adj.2g. que pode ou deve ser abjurado etim. De abjurar + -vel abjurgar [ɐbʒurˈgar] v.tr. 1 direito ⇒ abjudicar 2 invectivar; objurgar etim. Do latim abjurgāre, «recusar em contestação» abjurgatório [ɐbʒurgɐˈtɔrju] adj. que abjurga etim. De abjurgar + -tório ABLA Associação de Beneficência Luso-Alemã ablação [ɐblaˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de cortar; extração 2 geologia degelo superficial dos glaciares, por fusão 3 geologia separação ou arranque de substâncias efetuado em rochas por agentes externos 4 cirurgia remoção de uma parte do corpo 5 gramática ⇒ aférese etim. Do latim ablatiōne-, «ato de tirar» ablactação [ɐblɐktɐˈsɐ̃w] s.f. medicina supressão da alimentação láctea (às crianças); desmame etim. Do latim ablactatiōne-, «desmame» ablactar [ɐblɐˈktar] v.tr. suspender a amamentação a; desmamar etim. Do latim ablactāre, «idem» ablaqueação [ɐblɐkjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de ablaquear etim. Do latim ablaqueatiōne-, «desprendimento de raízes» ablaquear [ɐblɐˈkjar] v.tr. 1 abrir uma cova no terreno à volta de (uma planta) 2 desprender; deslaçar etim. Do latim ablaqueāre, «idem» ablaquetar [ɐblɐkɨˈtar] v.tr. 1 abrir uma cova no terreno à volta de (uma planta) 2 desprender; deslaçar Forma menos usada que a palavra ablaquear. ablativo [ɐblɐˈtivu] ■ adj. que tira ou pode tirar; extrativo ■ adj., s.m. gramática que ou caso que, nas línguas que têm declinação, exprime geralmente noções de lugar, tempo, meio, companhia, etc. etim. Do latim ablatīvu-, «idem» ablator [ɐblaˈtor] s.m. instrumento que serve para extrair ou cortar etim. Do latim eclesiástico ablatōre-, «o que tira» ablefaria [ɐblɨfɐˈriɐ] s.f. ausência congênita de pálpebras etim. De abléfaro + -ia abléfaro [ɐˈblεfɐru] adj. desprovido de pálpebras etim. Do grego ablépharos, «sem pálpebras» ablegação [ɐblɨgɐˈsɐ̃w] s.f. ato de ablegar; expatriação; desterro etim. Do latim ablegatiōne-, «ato de afastar» ablegado [ɐblɨˈgadu] ■ adj. desterrado
80
■ s.m. enviado do papa em missão extraordinária etim. Do latim ablegātu-, «idem»
ablegar [ɐblɨˈgar] v.tr. desterrar; banir etim. Do latim ablegāre, «afastar»
ablepsia [ɐblεˈpsiɐ] s.f. 1 medicina cegueira 2 figurado perda das capacidades intelectuais etim. Do grego ablepsía, «privação de vista», pelo latim ablepsĭa-, «cegueira» ablepsifobia [ɐblεpsifuˈbiɐ] s.f. medicina medo patológico de perder a visão e ficar cego etim. Do grego ablepsía, «privação de vista», pelo latim ablepsĭa-, «cegueira» -fobia abléptico [ɐˈblεptiku] adj. relativo a ablepsia etim. De ablepsia -ico abliteiro [ɐbliˈtɐjru] ■ adj. relativo ou pertencente à cidade espanhola de Ablitas, na província de Navarra, ou que é seu natural ou habitante; ablitense ■ s.m. natural ou habitante de Ablitas; ablitense etim. De Ablitas, topônimo + -eiro
ablitense [ɐbliˈtẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente à cidade espanhola de Ablitas, na província de Navarra, ou que é seu natural ou habitante etim. De Ablitas, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra abliteiro. ablocação [ɐblukɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de ablocar; arrendamento etim. De ablocar -ção ablocado [ɐbluˈkadu] adj. arrendado etim. De latim ablocátus, particípio passado de ablocáre, «idem» ablocador [ɐblukɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que cede ou aluga alguma coisa ou presta um serviço sob contrato etim. Do radical do particípio ablocado -or ablocar [ɐbluˈkar] v.tr. arrendar etim. Do latim abloco, «idem» ablocatário [ɐblukɐˈtarju] s.m. aquele que, sob contrato, paga por algo que alugou ou por serviço que lhe foi prestado; locatário etim. Do radical do particípio passado latim ablocat- -ário ablocável [ɐbluˈkavεł] adj.2g. que pode ser ablocado etim. De ablocar -vel ablução [ɐbluˈsɐ̃w] s.f. 1 lavagem 2 lavagem total ou parcial do corpo 3 religião (ritual) purificação por meio de água etim. Do latim ablutiōne-, «lavagem; batismo» abluente [ɐˈblwẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que serve para lavar 2 purificador ■ s.2g. pessoa que ablui etim. Do latim abluente-, «idem» abluir [ɐˈblwir] v.tr., pron.
81
1 lavar(-se) 2 purificar(-se) etim. Do latim abluĕre, «lavar; batizar» ablutofobia [ɐblutɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo patológico de se lavar ou tomar banho etim. Do inglês ablutophobia, «idem» ablutor [ɐbluˈtor] adj., s.m. que ou aquele que ablui; purificador; abluente etim. Do latim ablutōre-, «o que purifica; o que batiza» abnegação [ɐbnɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 desprendimento dos próprios interesses; desapego 2 renúncia à própria vontade ou aos bens materiais; altruísmo 3 humildade etim. Do latim abnegatiōne-, «recusa» abnegado [ɐbnɨˈgadu] adj. 1 desinteressado; desprendido 2 dedicado; altruísta etim. Do latim abnegātu-, «idem» abnegador [ɐbnɨgɐˈdor] adj., s.m. que ou o que revela abnegação etim. Do latim abnegatōre-, «o que nega» abnegar [ɐbnɨˈgar] ■ v.tr. 1 renunciar voluntariamente a (próprios interesses) 2 rejeitar; recusar ■ v.pron. sacrificar-se em benefício de outra pessoa ou por uma causa; abster-se etim. Do latim abnegāre, «idem» abnegativo [ɐbnɨgɐˈtivu] adj. que tem disposição para abnegar etim. Do latim abnegatīvu-, «negativo; que recusa» abnodação [ɐbnudɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abnodar etim. De abnodar + -ção abnodar [ɐbnuˈdar] v.tr. cortar os nós a (árvore) etim. Do latim abnodāre, «idem» abnodoso [ɐbnuˈdozu] adj. desprovido de nós; liso etim. Do latim ab-, «sem» nōdu, «nó» -oso abnóxio [ɐˈbnɔksju] adj. inocente; inofensivo; inócuo etim. Do latim ab-, «não» + noxĭu-, «culpado» ABNT Associação Brasileira de Normas Técnicas abnuir [ɐˈbnwir] v.tr. 1 não anuir; não consentir 2 não concordar; discordar etim. Do latim abnuĕre, «fazer sinal com a cabeça para recusar» abó [ɐˈbɔ] s.2g. [timor-leste] avô; avó; antepassado etim. Do tétum aboamado [abwɐˈmadu] adj. [angola] absorto; admirado; embevecido etim. Do quimbundo kuboama, «idem» aboar [ɐboˈar] v.intr. [pouco usado] tornar-se bom (o tempo); clarear etim. De a- + bo(m) + -ar abóbada [ɐˈbɔbɐdɐ] s.f. 1 arquitetura cobertura de edifício ou parte dele, de seção vertical em arco, apoiada em paredes, colunas 82
ou pilares, construída com pedra aparelhada, tijolo em cunha ou concreto 2 aquilo que apresenta a forma de uma cobertura côncava ♦ arquitetura abóbada abaixada: abóbada cuja altura é menor do que o raio que serviu para a traçar ♦ abóbada celeste: céu; firmamento ♦ arquitetura abóbada de aresta: abóbada que resulta da interseção, em ângulo reto, de duas abóbadas de berço iguais ♦ arquitetura abóbada de berço: abóbada que forma um semicilindro ♦ arquitetura abóbada de volta inteira: abóbada que tem por diretriz uma semicircunferência ♦ anatomia abóbada palatina: região que limita superiormente a cavidade bucal etim. Do latim *volvĭta-, particípio passado popular de volvĕre, «voltar» abobadado [ɐbubɐˈdadu] adj. com forma de abóbada ou coberto por abóbada; abaulado etim. Particípio passado de abobadar abobadar [ɐbubɐˈdar] v.tr. 1 construir em forma de abóbada 2 cobrir com abóbada etim. De abóbada + -ar abobadilha [ɐbubɐˈdiʎɐ] s.f. arquitetura abóbada circular de pequena flecha, formada por tijolos apoiados em vigas de ferro etim. De abóbada + -ilha abobadilheiro [ɐbubɐdiˈʎɐjru] s.m. [portugal] no Alentejo, aquele que faz abobadilhas de tijolo etim. De abobadilha + -eiro abobado [ɐbuˈbadu] adj. tolo; apalermado; aparvalhado etim. Particípio passado de abobar abobalhado [ɐbubɐˈʎadu] adj. tolo; apalermado; aparvalhado etim. Particípio passado de abobalhado abobalhar [ɐbubɐˈʎar] v.tr., pron. tornar(-se) tolo, palerma abobar [ɐbuˈbar] v.tr., pron. tornar(-se) tolo, palerma etim. De a- + bobo + -ar abóbeda [ɐˈbɔbedɐ] s.f. 1 arquitetura cobertura de edifício ou parte dele, de seção vertical em arco, apoiada em paredes, colunas ou pilares, construída com pedra aparelhada, tijolo em cunha ou concreto 2 aquilo que apresenta a forma de uma cobertura côncava ♦ arquitetura abóbada abaixada: abóbada cuja altura é menor do que o raio que serviu para a traçar ♦ abóbada celeste: céu; firmamento ♦ arquitetura abóbada de aresta: abóbada que resulta da interseção, em ângulo reto, de duas abóbadas de berço iguais ♦ arquitetura abóbada de berço: abóbada que forma um semicilindro ♦ arquitetura abóbada de volta inteira: abóbada que tem por diretriz uma semicircunferência ♦ anatomia abóbada palatina: região que limita superiormente a cavidade bucal etim. Do latim *volvĭta-, particípio passado popular de volvĕre, «voltar» Forma menos usada que a palavra abóbada. abóboda [ɐˈbɔbudɐ] s.f. 1 arquitetura cobertura de edifício ou parte dele, de seção vertical em arco, apoiada em paredes, colunas ou pilares, construída com pedra aparelhada, tijolo em cunha ou concreto 2 aquilo que apresenta a forma de uma cobertura côncava ♦ arquitetura abóbada abaixada: abóbada cuja altura é menor do que o raio que serviu para a traçar ♦ abóbada celeste: céu; firmamento ♦ arquitetura abóbada de aresta: abóbada que resulta da interseção, em ângulo reto, de duas abóbadas de berço iguais 83
♦ arquitetura abóbada de berço: abóbada que forma um semicilindro ♦ arquitetura abóbada de volta inteira: abóbada que tem por diretriz uma semicircunferência ♦ anatomia abóbada palatina: região que limita superiormente a cavidade bucal etim. Do latim *volvĭta-, particípio passado popular de volvĕre, «voltar» Forma menos usada que a palavra abóbada.
abóbora [ɐˈbɔburɐ] s.f. 1 botânica fruto, por vezes muito grande, da aboboreira, de casca grossa e polpa comestível de cor alaranjada 2 botânica ⇒ aboboreira 3 figurado, coloquial cabeça 4 figurado, pejorativo mulher muito gorda 5 figurado, coloquial homem preguiçoso ou tímido etim. Do latim tardio *apopŏra-, de apopŏres, «certo gênero de abóbora» abóbora-cabaça [ɐbɔburɐkɐˈbasɐ] s.f. 1 botânica fruto (pepônio) da cabaceira, cuja forma se caracteriza por ser estreita no meio, como se tivesse uma cintura; cabaça 2 botânica árvore tropical de grande porte; cabaceira
abóbora-carneira [ɐbɔburɐkɐrˈnɐjrɐ] s.f. botânica ⇒ carneira 12
abóbora-chila [ɐbɔburɐˈ∫ilɐ] s.f. botânica abóbora pequena, fruto da chila-caiota, utilizada em doçaria e que fica com aspecto de fios quando preparada em compota ou doce Forma menos usada que a palavra chila. abóbora-d'água [ɐbɔburɐˈdagwɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Cucurbitáceas, de fruto comestível, cultivada em Portugal e também denominada calombro, calondro e colombro, com as variedades abóbora-cabaça e abóbora-carneira 2 botânica fruto (pepônio) destas plantas Forma menos usada que a palavra colondro. abóbora-de-coroa [ɐbɔburɐdɨkuˈroɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Cucurbitáceas, cultivada em Portugal Forma menos usada que a palavra barrete-de-padre. abóbora-do-mato [ɐbɔburɐduˈmatu] s.f. botânica planta brasileira, trepadeira, da família das Cucurbitáceas, com aplicações medicinais, e também conhecida por guardião aboboral [ɐbubuˈrał] s.m. campo semeado de aboboreiras etim. De abóbora + -al abóbora-menina [ɐbɔburɐm(ɨ)ˈninɐ] s.f. botânica abóbora de casca fina, usada para fazer compota abóbora-porqueira [ɐbɔburɐpurˈkɐjrɐ] s.f. botânica abóbora de casca grossa, usada na alimentação de porcos aboborar [ɐbubuˈrar] v.tr. 1 amolecer 2 figurado amadurecer (ideia, plano) etim. Por abeberar aboboreira [ɐbubuˈrɐjrɐ] s.f. botânica designação extensiva a algumas espécies de plantas, da família das Cucurbitáceas, cultivadas pelo valor dos seus frutos (abóboras) na alimentação etim. De abóbora + -eira abobra [ɐˈbɔbrɐ] s.f. botânica popular ⇒ abóbora abobrinha [ɐbɔˈbriɲɐ] s.f. botânica pequena abóbora alongada que é colhida e consumida no início de seu desenvolvimento; curgete abocado [ɐbuˈkadu] adj. 1 apanhado com a boca 84
2 tocado com a boca etim. Particípio passado de abocar abocadura [ɐbukɐˈdurɐ] s.f. 1 abertura para a peça de artilharia 2 seteira 3 embocadura etim. De abocar + -dura abocamento [ɐbukɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abocar 2 encontro de duas bocas em embocaduras 3 colóquio 4 murmuração etim. De abocar + -mento aboçamento [ɐbusɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aboçar etim. De aboçar + -mento abocanhado [ɐbukɐˈɲadu] adj. 1 apanhado com a boca; cortado com os dentes 2 figurado difamado etim. Particípio passado de abocanhar abocanhar [ɐbukɐˈɲar] v.tr. 1 cortar com os dentes; despedaçar; morder 2 comer avidamente; devorar 3 difamar; caluniar; enxovalhar 4 coloquial apropriar-se de (algo) de forma astuciosa 5 [portugal] parar de chover etim. De a- + bocanha + -ar abocar [ɐbuˈkar] v.tr. 1 apanhar com a boca 2 tocar com a boca 3 chegar à entrada de 4 apontar (arma de fogo) 5 figurado obter; conseguir ♦ aboca! incitação feita aos cães para que aboquem a caça etim. De a- + boca + -ar aboçar [ɐbuˈsar] v.tr. atar às boças etim. De a- + boça + -ar
abocetar1 [ɐbusɨˈtar] v.tr. 1 dar forma de boceta a 2 guardar em boceta 3 arredondar etim. De a- + boceta + -ar
abocetar2 [ɐbusɨˈtar] v.tr. delinear; esboçar etim. De a- + italiano bozzetto, «esboço» + -ar abochornado [ɐbu∫urˈnadu] adj. abafadiço; sufocante; quente etim. Particípio passado de abochornar abochornar [ɐbu∫urˈnar] ■ v.tr., intr. tornar(-se) abafadiço, sufocante (o tempo) ■ v.intr. ficar mole, sem energia devido ao tempo sufocante etim. De a- + bochorno + -ar 85
abochornável [ɐbu∫urˈnavεł] adj.2g. suscetível de se abochornar etim. De abochornar -vel aboclusão [ɐbɔkluˈzɐ̃w] s.f. medicina falta de contato entre os dentes superiores e os inferiores etim. De ab- oclusão abodegar [ɐbudɨˈgar] v.tr. 1 sujar; emporcalhar 2 lambuzar 3 pôr de mau humor; aborrecer; maçar etim. De a- + bodega + -ar aboiado [ɐbojˈadu] s.m. que anda à tona da água etim. Particípio passado substantivado de aboiar Forma menos usada que a palavra aboio. aboiar1 [ɐbojˈar] v.tr. 1 náutica prender (o barco) à boia 2 marcar com boia; assinalar etim. De a- + boia + -ar
aboiar2 [ɐbojˈar] v.tr., intr. falar ou cantar aos bois a incitá-los no trabalho; trabalhar com bois; boiar etim. De a- + boi + -ar aboio1 [ɐˈboju] adj. que anda à tona da água etim. De boia
aboio2 [ɐˈboju] s.m. canto ritmado e monótono com que os vaqueiros guiam os bois etim. Derivação regressiva de aboiar aboiz [ɐˈbwi∫] s.m./f. armadilha para caçar pássaros e outras aves (perdizes); boiz etim. Do latim boīce-, «entrave; armadilha» abojar [ɐbuˈʒar] v.tr. 1 meter no bojo 2 dar forma de bojo etim. De a- + bojo + -ar abolachado [ɐbulɐˈ∫adu] adj. 1 em forma de bolacha; arredondado 2 com sabor a bolacha 3 espalmado; achatado etim. Particípio passado de abolachar abolachar [ɐbulɐˈ∫ar] v.tr. 1 dar forma de bolacha a 2 achatar etim. De a- + bolacha + -ar abolado [ɐbuˈladu] adj. em forma de bolo; arredondado etim. Particípio passado de abolar aboladura [ɐbulɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abolar 2 amassadela; amolgadura etim. De abolar + -dura abolano [ɐbuˈlɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Abolanos ■ s.m. pessoa pertencente aos Abolanos etim. De Abolanos, etnônimo 86
Abolanos [ɐbuˈlɐnu∫] s.m.pl. etnografia povo que vivia no antigo Lácio, região situada entre a Etrúria e a Campânia (Itália Central) etim. Do latim Abolāni, ōrum, «idem» abolar [ɐbuˈlar] v.tr. 1 dar forma de bolo ou bola a 2 amolgar; amassar etim. De a- + bolo ou bola + -ar abolçar [ɐbołˈsar] v.tr. lançar involuntariamente pela boca (sobretudo leite); vomitar; golfar etim. De a- + bolçar Forma menos usada que a palavra bolçar. aboldriar [ɐbołˈdrjar] ■ v.tr. dar forma de boldrié a ■ v.pron. pôr o boldrié etim. De a- + boldrié + -ar
aboleimado [ɐbulɐjˈmadu] adj. 1 chato e de forma circular 2 figurado amalucado; parvo 3 figurado espantado 4 figurado grosseiro etim. Particípio passado de aboleimar aboleimar [ɐbulɐjˈmar] v.tr. 1 dar forma de boleima a 2 figurado aparvalhar 3 figurado espantar etim. De a- + boleima + -ar aboletado [ɐbulɨˈtadu] ■ adj. militar alojado por meio de boleto ■ s.m. militar militar nestas condições etim. Particípio passado de aboletar
aboletador [ɐbulɨtɐˈdor] adj., s.m. militar que ou o que distribui o alojamento por boletos etim. De aboletar + -dor aboletamento [ɐbulɨtɐˈmẽtu] s.m. militar ação ou efeito de aboletar etim. De aboletar + -mento aboletar [ɐbulɨˈtar] v.tr. 1 militar dar boleto a; alojar (militares) em casas particulares 2 acomodar; instalar etim. De a- + boleto + -ar abolição [ɐbuliˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abolir 2 supressão; extinção 3 indulto 4 derrogação ♦ direito abolição de crime: lei que deixa de considerar crime um fato tido como tal até então etim. Do latim abolitiōne-, «anulação»
abolicionismo [ɐbulisjuˈniʒmu] s.m. história doutrina que defendia a abolição da escravatura negra nos séculos XVIII e XIX etim. Do inglês abolitionism, «idem», do latim abolitiōne-, «abolição» abolicionista [ɐbulisjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do abolicionismo 87
etim. Do inglês abolitionist, «idem» abolido [abuˈlidu] adj. que foi eliminado; que deixou de existir etim. Particípio passado de abolir abolidor [ɐbuliˈdor] adj., s.m. que ou o que faz abolição etim. De abolir + -dor abolimento [ɐbuliˈmẽtu] s.m. ⇒ abolição etim. De abolir + -mento abolinar [ɐbuliˈnar] v.intr. navegar à bolina etim. De a- + bolina + -ar abolir [ɐbuˈlir] v.tr. 1 pôr fora de uso 2 extinguir; suprimir 3 anular; riscar etim. Do latim abolēre, «idem» abolitivo [ɐbuliˈtivu] adj. 1 capaz de abolir 2 que produz abolição etim. De abolir + -tivo abolível [ɐbuˈlivεł] adj.2g. que pode ser abolido etim. De abolir -vel abolorecer [ɐbulurɨˈser] ■ v.tr., intr., pron. produzir ou ganhar bolor; cobrir(-se) com bolor ■ v.intr. apodrecer etim. De a- + bolor + -ecer
abolorecimento [ɐbulurɨsiˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de abolorecer etim. De abolorecer + -mento abolorentar [ɐbulurẽˈtar] v.tr., intr., pron. produzir ou ganhar bolor; cobrir(-se) com bolor etim. De a- + bolorento + -ar Forma menos usada que a palavra abolorecer. abolsado [ɐbołˈsadu] adj. 1 em forma de bolsa ou bolso 2 (roupa) que forma pregas 3 (roupa) que não assenta bem, sobrando tecido etim. Particípio passado de abolsar abolsar [ɐbołˈsar] ■ v.tr., intr. ter ou tomar a forma de bolsa ou bolso ■ v.intr. formar pregas; engelhar etim. De a- + bolsa ou bolso + -ar
abomaso [ɐbuˈmazu] s.m. zoologia última e principal cavidade do estômago dos ruminantes; coagulador etim. Do latim ab-, «ao lado de» + omāsu-, «tripas de boi», pelo francês abomasum, «idem» abombachado [ɐbõbɐˈ∫adu] adj. com aspecto de bombachas etim. De a- bombacha(s) -ado abominação [ɐbuminɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abominar 2 sentimento de desprezo, ódio ou indignação 3 aversão; repulsa 4 coisa abominável 88
etim. Do latim abominatiōne-, «idem» abominado [ɐbumiˈnadu] adj. que é execrado; que é detestado etim. Do latim abominátus, «rejeitado como mau presságio» abominador [ɐbuminɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abomina etim. De abominar + -dor abominando [ɐbumiˈnɐ̃du] adj. que causa abominação; detestável etim. Do latim abominandu-, «idem», gerúndio de abomināri, «abominar; detestar» abominar [ɐbumiˈnar] v.tr. 1 repelir com nojo ou horror 2 detestar; odiar etim. Do latim eclesiástico abomināri, «detestar» abominável [ɐbumiˈnavεł] adj.2g. 1 que merece ser abominado 2 detestável; execrável 3 horrendo; horrível etim. Do latim eclesiástico abominabĭle-, «idem» abominoso [ɐbumiˈnozu] adj. 1 que merece ser abominado 2 detestável; execrável 3 horrendo; horrível etim. Do latim tardio abominōsu-, «de mau presságio» Forma menos usada que a palavra abominável. abonação [ɐbunɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abonar 2 fiança; garantia 3 abono 4 direito ato pelo qual uma ou mais pessoas se responsabilizam pelo pagamento de uma dívida do fiador (abonado) 5 (lexicografia) expressão ou frase, normalmente de autor considerado, usada para exemplificar o emprego de uma palavra ou de uma construção; citação ♦ direito testemunha de abonação: pessoa que não testemunha sobre fatos mas apenas sobre o caráter do arguido etim. De abonar + -ção abonado [ɐbuˈnadu] adj. 1 que é digno de crédito ou de confiança; acreditado; confiável 2 garantido por abono; subsidiado 3 garantido por fiador; afiançado 4 que tem muitos bens ou muito dinheiro; abastado; endinheirado 5 incluído na folha dos vencimentos 6 (lexicografia) diz-se da palavra ou construção cujo uso foi exemplificado por meio de um texto ou documento (geralmente de um autor consagrado) etim. Particípio passado de abonar abonador [ɐbunɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que abona ■ s.m. fiador etim. De abonar + -dor
abonançado [ɐbunɐ̃ˈsadu] adj. que se abonançou; que se acalmou; calmo; sereno etim. Particípio passado de abonançar abonançar [ɐbunɐ̃ˈsar] v.tr., intr. 89
1 tornar(-se) bonançoso, brando 2 amansar; serenar etim. De a- + bonança + -ar abonar [ɐbuˈnar] ■ v.tr. 1 ser fiador de; afiançar; garantir 2 responder por 3 dar; oferecer 4 confirmar 5 adiantar (dinheiro) 6 exemplificar ou comprovar (o emprego de palavra ou construção) através de citação de um excerto, geralmente de um autor consagrado ■ v.pron. gabar-se etim. De a- + latim bonu-, «bom» + -ar abonativo [ɐbunɐˈtivu] adj. que abona; abonador abonatório [ɐbunɐˈtɔrju] adj. 1 que serve para abonar; abonador 2 confirmativo etim. De abonar + -tório abonável [ɐbuˈnavεł] adj.2g. que pode ser abonado etim. De abonar -vel abondar [ɐbõˈdar] v.intr. [portugal] ser suficiente; bastar; bondar etim. Do latim abundāre, «idem» abonecado [ɐbunɨˈkadu] adj. 1 semelhante a boneco 2 janota etim. Particípio passado de abonecar abonecar [ɐbunɨˈkar] ■ v.tr. dar forma de boneca a ■ v.tr., pron. vestir(-se) com esmero exagerado; ajanotar(-se) ■ v.intr. (milho) deitar bandeira ou boneca etim. De a- + boneca + -ar
abono [ɐˈbonu] s.m. 1 ajuda financeira; subsídio 2 fiança; garantia 3 adiantamento (de dinheiro) 4 distribuição pelos sócios, feita por uma sociedade, de determinada quantia, como antecipação do dividendo e antes de seu apuramento no balanço anual, em que se farão acertos necessários 5 vencimento acessório que se destina a indenizar o funcionário de riscos especiais a que a função o sujeita 6 figurado elogio; louvor ♦ abono de família: determinada quantia que os funcionários e pessoas assalariadas recebem mensalmente do Estado ou empresas particulares por cada filho, até certa idade, ou por pessoa de família a seu cargo ♦ em abono da verdade: em defesa da verdade etim. Derivação regressiva de abonar aboquejar [ɐbukɨˈʒar] v.tr. 1 dizer mal de alguém; abocanhar 2 dar a perceber (algo) só pelo abrir da boca etim. De a- + boca + -ejar aboquejo [ɐbuˈkɐ(j)ʒu] s.m. 90
1 ato de aboquejar 2 [plural] últimos alentos de um moribundo etim. Derivação regressiva de aboquejar aboquilhado [ɐbukiˈʎadu] adj. em forma de boquilha etim. Particípio passado de aboquilhar aboquilhar [ɐbukiˈʎar] v.tr. dar forma de boquilha etim. De a -+ boquilha -ar aboral [ɐbɔˈrał] adj.2g. zoologia situado longe da boca; que está em oposição à boca etim. De ab- oral aborbulhar [ɐburbuˈʎar] ■ v.tr. dar forma de borbulha a ■ v.intr., pron. 1 tomar forma de borbulha 2 criar borbulhas (inchaços na pele) etim. De a- + borbulha + -ar aborcionista [ɐbursjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo à prática do aborto ■ s.2g. pessoa que apoia a prática de abortos
abordada [ɐburˈdadɐ] s.f. ⇒ abordagem etim. Particípio passado feminino substantivado de abordar abordado [ɐburˈdadu] adj. que se abordou etim. Particípio passado de abordar abordador [ɐburdɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que aborda 2 abalroador etim. De abordar + -dor
abordagem [ɐburˈdaʒɐ̃y] s.f. 1 (embarcação) aproximação ao cais; acostagem 2 abalroamento 3 primeira exploração; primeiro contato com um assunto ou problema 4 aproximação 5 modo de encarar algo; perspectiva 6 fase final de um assalto a uma posição inimiga ♦ abordagem de aviões: colisão entre dois ou mais aviões em voo etim. Do francês abordage, «idem»
abordar [ɐburˈdar] ■ v.tr. 1 náutica encostar (navio) ao cais ou a outro navio; acostar 2 náutica encostar bordo de embarcação a outra com o fim de a assaltar; abalroar 3 aproximar-se de (alguém) e dirigir-lhe a palavra 4 lembrar ou tratar ligeiramente (assunto) 5 encostar a ■ v.intr. (embarcação) aportar; arribar etim. De a- + borda + -ar abordável [ɐburˈdavεł] adj.2g. 1 que se pode abordar 2 acessível etim. De abordar + -vel
91
abordo [ɐˈbordu] s.m. 1 (embarcação) aproximação ao cais; chegada 2 entrada; acesso etim. Derivação regressiva de abordar abordoado [ɐburˈdwadu] adj. 1 que levou pancada de bordão 2 que se apoia em bordão etim. Particípio passado de abordoar abordoar [ɐburˈdwar] ■ v.tr. 1 segurar com bordão 2 bater com bordão em ■ v.pron. apoiar-se; firmar-se etim. De a- + bordão + -ar
aborigenado [ɐburiʒɨˈnadu] adj. [angola] pouco cuidado; rude etim. De aborígine aborígene [ɐbuˈriʒɨn(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que é habitante da região ou do país de onde é natural; indígena; autóctone; nativo etim. Do latim Aborigĭnes, plural, nome dos primitivos habitantes do Lácio Grafia preferencial no Brasil: aborígine. aborígine [ɐbuˈriʒin(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que é habitante da região ou do país de onde é natural; indígena; autóctone; nativo etim. Do latim Aborigĭnes, plural, nome dos primitivos habitantes do Lácio Grafia em Portugal: aborígene. abornalar [ɐburnɐˈlar] v.tr. 1 meter em bornal 2 ocultar etim. De a- + bornal + -ar aborrascado [ɐbuʀɐ∫ˈkadu] adj. com aspecto de borrasca; tempestuoso etim. Particípio passado de aborrascar aborrascar [ɐbuʀɐ∫ˈkar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) borrascoso 2 enfurecer(-se) etim. De a- + borrasca + -ar aborrecedor [ɐbuʀɨsɨˈdor] adj., s.m. que ou o que causa aborrecimento; impertinente; importuno etim. De aborrecer + -dor aborrecer [ɐbuʀɨˈser] ■ v.tr. 1 causar aborrecimento, desinteresse, desagrado a; enfadar 2 irritar; enervar 3 detestar ■ v.pron. 1 sentir aborrecimento, desinteresse, desagrado; enfastiar-se 2 enervar-se etim. Do latim abhorrescĕre, «idem», derivação de abhorrēre, «ter aversão a» aborrecido [ɐbuʀɨˈsidu] adj. 1 que causa aborrecimento; maçador 2 enfastiado; enfadado 3 irritado; arreliado 92
4 triste; desagradável etim. Particípio passado de aborrecer aborrecimento [ɐbuʀɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aborrecer 2 desinteresse; fastio 3 irritação; raiva 4 contrariedade 5 repugnância; aversão etim. De aborrecer + -i- + -mento aborrecível [ɐbuʀɨˈsivεł] adj.2g. 1 que causa aborrecimento; fastiento 2 que merece ser aborrecido; detestável etim. De aborrecer + -vel aborregado [ɐbuʀɨˈgadu] adj. 1 semelhante a borrego; acarneirado 2 diz-se do estado do céu quando apresenta nuvens semelhantes a velos de lã 3 geologia diz-se das rochas polidas e modeladas pela erosão glaciária etim. Particípio passado de aborregar aborregar [ɐbuʀɨˈgar] ■ v.tr. tornar semelhante a borrego ■ v.pron. estupidificar-se etim. De a- + borrego + -ar
aborrido [ɐbuˈʀidu] adj. 1 antiquado detestável; odioso 2 antiquado aborrecido etim. Particípio passado de aborrir aborrimento [ɐbuʀiˈmẽtu] s.m. 1 antiquado ato ou efeito de aborrir; aborrecimento 2 antiquado tédio etim. De aborrir + -mento aborrir [ɐbuˈʀir] v.tr. 1 antiquado ter horror ou aversão a; detestar 2 antiquado aborrecer etim. Do latim abhorrēre, «detestar» aborrível [ɐbuˈʀivεł] adj.2g. 1 que causa aborrecimento; fastiento 2 que merece ser aborrecido; detestável etim. De aborrir -vel Forma menos usada que a palavra aborrecível. abortadeira [ɐburtɐˈdɐjrɐ] s.f. a que provoca abortos etim. De abortar + -deira abortado [ɐburˈtadu] ■ adj. 1 que abortou; que não nasceu 2 que redundou em fracasso; que falhou 3 coloquial que tem sorte; afortunado ■ s.m. coloquial indivíduo cheio de sorte; afortunado etim. Do latim abortātus, «idem»
abortador [ɐburtɐˈdor] s.m. o que aconselha ou o que causa abortos 93
etim. De abortar + -dor abortamento [ɐburtɐˈmẽtu] s.m. 1 ⇒ aborto 1 2 figurado fracasso na concretização de um objetivo ou na realização de uma missão etim. De abortar + -mento abortar [ɐburˈtar] ■ v.tr., intr. medicina expulsar, naturalmente ou por meios artificiais, um feto sem tempo de gestação normal que o torne apto para viver ■ v.tr. 1 fazer com que não tenha sucesso; malograr; frustrar 2 informática cancelar (comando ou programa) ■ v.intr. 1 não se desenvolver; malograr-se; fracassar 2 informática (programa, comando) terminar; interromper-se etim. Do latim abortāre, «idem» abortável [ɐburˈtavεł] adj.2g. passível de ser abortado etim. De abortar -vel aborticida [ɐburtiˈsidɐ] ■ adj.2g. medicina que provoca aborto ■ s.m. medicina agente ou substância que provoca aborto etim. De aborto + -cida abortício [ɐburˈtisju] adj. nascido por meio de aborto etim. De aborto + -ício
abortista [ɐburˈti∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a aborto ■ s.2g. 1 pessoa que defende a despenalização do aborto 2 pejorativo pessoa que defende a prática do aborto etim. De aborto + -ista abortivo [ɐburˈtivu] ■ adj. 1 medicina que faz abortar; que provoca o aborto 2 medicina (doença) que não atinge o fim natural de seu desenvolvimento 3 frustrado; falhado ■ s.m. medicina substância que provoca o aborto etim. Do latim abortīvu-, «idem»
aborto [ɐˈbortu] s.m. 1 medicina expulsão de um feto, de forma espontânea ou provocada, antes de ele completar o seu desenvolvimento 2 medicina feto nessas condições 3 botânica estacionamento do desenvolvimento natural de um órgão, em fase bastante atrasada 4 botânica órgão nessas condições 5 pejorativo aberração; monstruosidade etim. Do latim abortu-, «idem» abostelado [ɐbu∫tɨˈladu] adj. coberto de bostelas etim. Particípio passado de abostelar abostelar [ɐbu∫tɨˈlar] v.intr. criar bostelas etim. De a- + bostela + -ar abota [ɐˈbɔtɐ] s.f. 94
1 [guiné-bissau] subscrição 2 [guiné-bissau] peditório; cotização etim. Do crioulo guineense abota, do uolof mbootay, «associação» abotequinar [ɐbutɨkiˈnar] v.tr. dar aspecto de botequim a etim. De a- + botequim + -ar abotijar [ɐbutiˈʒar] v.tr. 1 meter em botija 2 dar forma de botija a etim. De a- + botija + -ar abotinado [ɐbutiˈnadu] adj. semelhante a botim ou botina; em forma de botim ou botina etim. Particípio passado de abotinar abotinar [ɐbutiˈnar] v.tr. dar forma de botim ou de botina a etim. De a- + botina + -ar abotoação [ɐbutwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de abotoar 2 botânica aparecimento de botões nas plantas etim. De abotoar + -ção abotoadeira [ɐbutwɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 instrumento que serve para abotoar 2 lugar destinado às botoeiras 3 mulher que faz ou prega botões etim. De abotoar + -deira abotoado [ɐbuˈtwadu] adj. 1 que se fechou ou ligou enfiando os botões nas respectivas casas 2 em forma de botão; que ainda não desabrochou etim. Particípio passado de abotoar abotoador [ɐbuˈtwɐdor] ■ adj., s.m. que ou o que abotoa ■ s.m. 1 indivíduo que faz ou prega botões 2 instrumento que serve para abotoar etim. De abotoar + -dor abotoadura [ɐbuˈtwɐdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de abotoar 2 conjunto ou jogo de botões para uma peça de vestuário 3 botão de punho etim. De abotoar + -dura abotoar [ɐbuˈtwar] ■ v.tr., pron. fechar (peça de roupa ou calçado) prendendo os botões nas respectivas casas ■ v.intr. botânica (plantas) deitar botões; abrolhar; rebentar ■ v.pron. coloquial apropriar-se de forma ilegal de algo; guardar para si ilicitamente etim. De a- + botão + -ar
abotoável [ɐbuˈtwavεł] adj.2g. 1 que pode ser abotoado 2 próprio para ser abotoado etim. De abotoar -vel
aboubar-se [ɐbo(w)ˈbars(ɨ)] v.pron. encher-se ou cobrir-se de boubas etim. De a- + bouba + -ar 95
abra [ˈabrɐ] s.f. 1 baía pequena; angra; enseada 2 ancoradouro etim. Do neerlandês medieval e inglês medieval havene, pelo francês havre, «porto; refúgio» abracadabra [abrɐkɐˈdabrɐ] s.m. 1 palavra mágica à qual se atribuía a propriedade de curar certas doenças e que se escrevia numa série de linhas de maneira a formar um triângulo, permitindo a sua leitura em vários sentidos 2 crença no poder desta palavra 3 expressão incompreensível etim. Da fórmula mágica grega abrakadábra, de origem obscura abracadabrante [abrɐkɐdɐˈbrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 enigmático 2 singular; extraordinário etim. Do francês abracadabrant, «idem» abracadabrista [abrɐkɐdɐˈbri∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que faz uso das crenças relacionadas com o abracadabra etim. De abracadabra + -ista abraçadeira [ɐbrɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 peça que liga uma coisa a outra, cingindo-as 2 anel que mantém unidas duas peças 3 placa anelar que se cinge em torno de um tubo 4 chapa de ferro para fixar vigamentos ou paredes 5 cordão que fixa, aos lados, um cortinado etim. De abraçar + -deira abraçado [ɐbrɐˈsadu] adj. 1 que se abraçou 2 rodeado com os braços 3 figurado rodeado; cercado 4 figurado adotado; seguido etim. Particípio passado de abraçar abraçador [ɐbrɐsɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abraça etim. De abraçar + -dor abraçamento [ɐbrɐsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abraçar(-se); abraço etim. De abraçar + -mento abraçar [ɐbrɐˈsar] ■ v.tr. 1 envolver com os braços 2 dar abraços a 3 cercar 4 compreender 5 aceitar; admitir 6 adotar; seguir (ideia, crença) 7 dedicar-se a (causa, profissão) ■ v.pron. dar abraços recíprocos etim. Do latim *abracchiāre, «cingir; abraçar» abraço [ɐˈbrasu] s.m. 1 ato de abraçar; amplexo; abraçamento 2 junção; união 3 ⇒ gavinha
96
4 [plural] ⇒ enleio 7 etim. Derivação regressiva de abraçar abradado [ɐbrɐˈdadu] adj. 1 que foi raspado; apagado 2 figurado furtado etim. Particípio passado de abradar abradar [ɐbrɐˈdar] v.tr. 1 apagar por raspagem 2 figurado apoderar-se do bem alheio; roubar etim. Do latim abrádo, «raspar, suprimir» abrancaçado [ɐbrɐ̃kɐˈsadu] adj. [portugal] (Minho) esbranquiçado etim. De a- + brancaço + -ado abrandado [ɐbrɐ̃ˈdadu] adj. 1 que se abrandou 2 que se tornou brando ou flexível 3 que se tornou menos intenso; suavizado; aplacado 4 que ficou sensibilizado ou comovido 5 que sofreu diminuição ou abrandamento 6 que se acalmou; serenado etim. Particípio passado de abrandar abrandamento [ɐbrɐ̃dɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abrandar 2 afrouxamento etim. De abrandar + -mento abrandar [ɐbrɐ̃ˈdar] ■ v.tr. 1 tornar brando; tornar mole ou flexível 2 reduzir (velocidade); afrouxar 3 diminuir; baixar (temperatura) 4 acalmar; serenar (irritação, fúria) 5 aliviar; atenuar (dor, sofrimento) ■ v.intr. 1 tornar-se menos intenso 2 (automóvel) reduzir a velocidade 3 (pessoa) acalmar-se 4 (chuva, vento) diminuir de intensidade etim. De a- + brando + -ar abrandecer [ɐbrɐ̃dɨˈser] v.tr., pron. 1 tornar(-se) brando 2 figurado enternecer(-se) etim. De a- + brando + -ecer Forma menos usada que a palavra embrandecer. abrangência [ɐbrɐ̃ˈʒẽsjɐ] s.f. 1 qualidade daquilo que é abrangente 2 alcance; extensão 3 compreensão abrangente [ɐbrɐ̃ˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que abrange ou inclui; inclusivo 2 que se aplica a vários casos; amplo; vasto 97
abranger [ɐbrɐ̃ˈʒer] v.tr. 1 tornar-se extensivo a; incluir; abarcar 2 alcançar; compreender; atingir 3 cercar etim. De origem obscura abrangimento [ɐbrɐ̃ʒiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abranger 2 alcance etim. De abranger + -mento abrangível [ɐbrɐ̃ˈʒivεł] adj.2g. suscetível de ser abrangido; abarcável etim. De abranger -vel abrantino [ɐbrɐ̃ˈtinu] ■ adj. relativo à cidade portuguesa de Abrantes, no distrito de Santarém, ou aos seus habitantes ■ s.m. natural ou habitante de Abrantes etim. De Abrantes, topônimo + -ino abraquia [ɐbrɐˈkiɐ] s.f. teratologia privação congênita de braços etim. Do grego a-, «sem» + brakhíōn, «braço» + -ia abráquio [ɐˈbrakju] ■ adj. privado de braços ■ s.m. teratologia o que não tem braços etim. Do grego a-, «sem» brakhíōn, «braço»
abraquiocefalia [ɐbrɐkjɔsɨfɐˈliɐ] s.f. medicina ausência congênita de braços e de cabeça etim. De a - + grego brachíon, «braço»+ kephalé «cabeça» abrasado [ɐbrɐˈzadu] adj. 1 em brasa; ardente 2 consumido 3 exaltado; inflamado; arrebatado etim. Particípio passado de abrasar abrasador [ɐbrɐzɐˈdor] adj. que abrasa; ardente etim. De abrasar + -dor abrasamento [ɐbrɐzɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de abrasar 2 combustão; incêndio 3 figurado ardor; entusiasmo etim. De abrasar + -mento abrasante [ɐbrɐˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que abrasa; ardente etim. De abrasar + -ante Forma menos usada que a palavra abrasador. abrasão [ɐbrɐˈzɐ̃w] s.f. 1 desgaste por atrito 2 geologia desgaste da costa marítima pelo embate de água, areias, pequenos calhaus e outros fragmentos rochosos movimentados pelas ondas e pelo ar comprimido nas fendas e cavernas costeiras 3 medicina raspagem dos ossos cariados, da córnea, do útero, etc. 4 medicina lesão superficial leve da pele ou de uma mucosa 5 desgaste mecânico das formações dentárias etim. Do latim abrasiōne-, «ato de tirar, raspando» abrasar1 [ɐbrɐˈzar] v.tr. pôr em brasa; queimar etim. De a- + brasa + -ar
98
abrasar2 [ɐbrɐˈzar] v.tr. 1 polir (superfícies ásperas) 2 desbastar etim. Do latim abrasu-, particípio passado de abradĕre, «raspar» abrasear [ɐbrɐˈzjar] v.tr., pron. 1 pôr em brasa 2 aquecer ao rubro 3 ruborizar etim. De a- + brasa + -ear Forma menos usada que a palavra esbrasear. abrasileirado [ɐbrɐzilɐjˈradu] adj. 1 que se abrasileirou; que adquiriu características brasileiras 2 que tomou modos, estilo, sotaque brasileiros 3 próprio de brasileiro etim. Particípio passado de abrasileirar abrasileirar [ɐbrɐzilɐjˈrar] ■ v.tr. dar feição brasileira a ■ v.pron. tomar modos de brasileiro etim. De a- + brasileiro + -ar
abrasividade [ɐbrɐziviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade daquilo que causa abrasão etim. De abrasivo + -i- + -dade abrasivo [ɐbrɐˈzivu] adj., s.m. 1 que ou o que desgasta por fricção ou raspagem 2 que ou substância que é usada para provocar desgaste por atrito, tal como o esmeril, a lixa, o carborundo, etc. etim. Do latim *abrasīvu-, «que tira, raspando», pelo francês abrasif, «abrasivo» abrasoar [ɐbrɐˈzwar] v.tr., intr., pron. 1 pôr brasão em 2 conceder brasão a Forma menos usada que a palavra abrasonar. abrasonado [ɐbrɐzuˈnadu] adj. que possui brasão; que recebeu brasão etim. Particípio passado de abrasonar abrasonar [ɐbrɐzuˈnar] ■ v.tr. 1 pôr brasão em 2 conceder brasão a ■ v.intr., pron. gabar-se; armar-se etim. De a- + brasão + -ar
abrasor [ɐbrɐˈzor] s.m. medicina instrumento próprio para raspar uma superfície óssea ou um dente abrastol [ɐbrɐ∫ˈtɔł] s.m. química poderoso antisséptico pertencente aos compostos sulfonados do naftol etim. Do alemão Abrasthol, «idem» ab-reação [abʀjaˈsɐ̃w] s.f. psicologia descarga emocional em que um indivíduo revive um acontecimento traumático, libertando-se de um complexo recalcado etim. De ab- + reação ab-reacção [abʀjaˈsɐ̃w] s.f. psicologia descarga emocional em que um indivíduo revive um acontecimento traumático, libertando-se de um complexo recalcado etim. De ab- + reação Ab-reacção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ab-reação. 99
ab-reactivo [abʀjaˈtivu] adj. que provoca a ab-reação etim. De ab- + reativo Ab-reactivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ab-reativo. abre-alas [aˈbrɨalɐ∫] s.m.2n. carro alegórico que abre o desfile de uma escola de samba ab-reativo [abʀjaˈtivu] adj. que provoca a ab-reação etim. De ab- + reativo abre-boca [abr(ɨ)ˈbokɐ] s.m. medicina instrumento usado para manter aberta a boca do doente durante a observação ou a intervenção cirúrgica etim. De abrir + boca abre-cápsulas [abrɨˈkapsulɐ∫] s.m.2n. utensílio com que se tiram as cápsulas das garrafas; abridor; abre-garrafas; tira-cápsulas; saca-cápsulas abre-cartas [abrɨˈkartɐ∫] s.m.2n. espátula com lâmina pontiaguda para abrir envelopes etim. De abrir + cartas abre-cu [abrɨˈku] s.m. zoologia nome vulgar extensivo a vários insetos coleópteros, da família dos Lampirídeos, vulgares em Portugal, que têm a propriedade de emitir luz na escuridão, são também conhecidos por pirilampo, luze-cu, luze-luze, caga-lume, arincu, etc. etim. De abrir + cu Forma menos usada que a palavra vaga-lume. abre-garrafas [abrɨgɐˈʀafɐ∫] s.m.2n. utensílio com que se tiram as cápsulas das garrafas; abridor; abre-cápsulas; tira-cápsulas; saca-cápsulas No Brasil, usa-se a locução abridor de garrafas. ábrego [ˈabrɨgu] s.m. antiquado vento do sudoeste; áfrico abre-ilhós [abriˈʎɔ∫] s.m.2n. 1 instrumento com que se abrem os buracos para os ilhós 2 furador etim. De abrir + ilhó abrejado [ɐbrɨˈʒadu] adj. 1 transformado em brejo; alagado 2 abundante etim. Particípio passado de abrejar abrejar [ɐbrɨˈʒar] v.tr. transformar em brejo; alagar; encharcar etim. De a- + brejo + -ar abrejeirado [ɐbrɨʒɐjˈradu] adj. com modos ou características brejeiras; malicioso etim. Particípio passado de abrejeirar abrejeirar [ɐbrɨʒɐjˈrar] v.tr., pron. tornar(-se) brejeiro etim. De a- + brejeiro + -ar abre-latas [abrɨˈlatɐ∫] s.m.2n. utensílio com que se abrem certos recipientes ou embalagens de folha metálica etim. De abrir + latas No Brasil, usa-se a locução abridor de latas. abrenhar [ɐbrɨˈɲar] v.tr., pron. 1 esconder entre brenhas ou moitas 2 figurado envolver em etim. De a- + brenha + -ar Forma menos usada que a palavra embrenhar. abrenunciação [abrɨnũsjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abrenunciar 2 renúncia 100
etim. Do latim eclesiástico abrenuntiatiōne-, «renúncia» abrenunciar [abrɨnũˈsjar] v.tr. 1 repelir com veemência 2 renunciar a; renegar etim. Do latim abrenuntiāre, «renunciar» abrenúncio [abrɨˈnũsju] s.m. esconjuro; maldição ♦ abrenúncio! exclamação que exprime rejeição, aversão ou desejo de que algo ou alguém se afaste etim. Do latim abrenuntio, «renuncio» ab-repticiamente [abʀεptisjɐˈmẽt(ɨ)] adv. de modo exaltado, exaltadamente etim. De ab-reptício + -mente ab-reptício [abʀεˈptisju] adj. endemoninhado; exaltado etim. Do latim abrepticĭu-, por arrepticĭu-, «idem» abre-saca [abr(ɨ)ˈsakɐ] s.f. [portugal] (Minho, Trás-os-Montes) saco de correias que se põe às costas; mochila; bornal etim. Do francês havresac, «idem» abretanhado [ɐbrɨtɐˈɲadu] adj. que dá ideia de bretanha (tecido) etim. De a- + bretanha + -ado abreteno [ɐbrɨˈtenu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Abretena ou Abrécia, antiga região da Mísia (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim abrettēni, ōrum, «idem» Forma menos usada que a palavra abretino. abretino [ɐbrɨˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Abretena ou Abrécia, antiga região da Mísia (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abretena ou Abrécia etim. Do latim abrettini, ōrum, «idem» abreu [aˈbrew] s.m. zoologia pequena abelha quase branca etim. De Abreu, antropônimo
abreugrafia [abrewgrɐˈfiɐ] s.f. medicina processo, criado pelo médico brasileiro Manuel de Abreu (1894-1962), que possibilita a fixação, por meio de máquina fotográfica especial, das imagens observadas por radioscopia etim. De M. de Abreu, antropônimo -grafia abreugráfico [abrewˈgrafiku] adj. relativo a abreugrafia etim. De abreugrafia -ico abrev. (abreviatura de abreviatura) abrevar [ɐbrɨˈvar] ■ v.tr. 1 matar a sede a (gado) 2 molhar; ensopar ■ v.pron. dessedentar-se etim. Do latim *abbiberāre, «idem»
abreviação [ɐbrɨvjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 redução da duração ou extensão (de algo) 2 abreviatura 3 breve notícia de alguma coisa 4 resumo; sumário; epítome etim. Do latim eclesiástico abbreviatiōne-, «idem» abreviado [ɐbrɨˈvjadu] 101
■ adj. 1 reduzido; encurtado 2 resumido 3 antecipado ■ s.m. resumo etim. Do latim abbreviātu-, «idem»
abreviador [ɐbrɨvjɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que abrevia; resumidor ■ s.m. redator de bulas, na Chancelaria Romana etim. Do latim eclesiástico abbreviatōre-, «idem»
abreviamento [ɐbrɨvjɐˈmẽtu] s.m. 1 redução da duração ou extensão (de algo) 2 abreviatura 3 breve notícia de alguma coisa 4 resumo; sumário; epítome etim. De abreviar + -mento Forma menos usada que a palavra abreviação.
abreviar [ɐbrɨˈvjar] v.tr. 1 reduzir a duração ou extensão de; tornar breve; encurtar 2 resumir 3 despachar; aviar 4 antecipar (fato) etim. Do latim eclesiástico abbreviāre, «idem» abreviativo [ɐbrɨvjɐˈtivu] adj. 1 que abrevia 2 que indica abreviação etim. De abreviar + -tivo abreviatura [ɐbrɨvjɐˈturɐ] s.f. 1 em geral, forma encurtada ou contraída de uma palavra 2 gramática forma encurtada ou contraída de uma palavra, constituída por uma ou mais letras (geralmente as iniciais) dessa palavra, seguidas de um ponto, e que se pronuncia como se estivesse por extenso (ex.: obs., dr.) 3 resumo etim. Do italiano abbreviatura, «idem»? abricó [ɐbriˈkɔ] s.m. 1 fruto do abricoteiro, esférico e doce, usado em compotas 2 botânica ⇒ abricoteiro 1 Forma menos usada que a palavra abricote. abricô [ɐbriˈko] s.m. 1 fruto do abricoteiro, esférico e doce, usado em compotas 2 botânica ⇒ abricoteiro 1 Forma menos usada que a palavra abricote. No Brasil, a forma preferencial é abricó. Grafia em Portugal: abricó. abricote [ɐbriˈkɔt(ɨ)] s.m. 1 fruto do abricoteiro, esférico e doce, usado em compotas 2 botânica ⇒ abricoteiro 1 etim. Do árabe albarquq, «idem», pelo francês abricot, «idem» abricoteiro [ɐbrikuˈtɐjru] s.m. 1 botânica árvore da família das Sapotáceas que produz frutos comestíveis (abricotes) 102
2 botânica espécie de damasqueiro etim. De abricote + -eiro, ou do francês abricotier, «idem» abricozeiro [ɐbrikuˈzɐjru] s.m. botânica ⇒ abricoteiro 1 etim. De abricó + z + -eiro abridela [ɐbriˈdεlɐ] s.f. ato de abrir etim. De abrir + -dela abridor [ɐbriˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que abre ■ s.m. 1 utensílio com que se tiram as cápsulas das garrafas; abre-garrafas; abre-cápsulas; tira-cápsulas; saca-cápsulas 2 gravador; burilador ♦ abridor de latas: utensílio com que se abrem certos recipientes ou embalagens de folha metálica; abre-latas etim. De abrir + -dor Em vez de abridor de latas, em Portugal, usa-se a palavra abre-latas. abrigada [ɐbriˈgadɐ] s.f. 1 sítio abrigado; refúgio; asilo 2 enseada etim. Particípio passado feminino substantivado de abrigar abrigado [ɐbriˈgadu] adj. 1 colocado em abrigo; protegido 2 livre das intempéries etim. Particípio passado de abrigar abrigadoiro [ɐbrigɐˈdojru] s.m. 1 lugar defendido do vento 2 abrigo Forma menos usada que a palavra abrigadouro. abrigador [ɐbrigɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que abriga 2 defensor; protetor etim. De abrigar + -dor abrigadouro [ɐbrigɐˈdo(w)ru] s.m. 1 lugar defendido do vento 2 abrigo etim. De abrigar + -douro abrigar [ɐbriˈgar] ■ v.tr. 1 dar abrigo ou proteção a 2 resguardar do mau tempo 3 cobrir 4 acolher 5 defender ■ v.pron. proteger-se; resguardar-se etim. Do latim apricāri, «aquecer-se ao sol» abrigo [ɐˈbrigu] s.m. 1 ato ou efeito de abrigar 2 lugar defendido das intempéries 3 resguardo contra o frio 4 asilo; guarida; refúgio
103
5 porto; baía; enseada 6 apoio; amparo 7 militar tudo o que confere proteção a homens, materiais e animais contra os fogos do inimigo ♦ abrigo nuclear: construção subterrânea que protege do impacto e das radiações de uma explosão atômica ♦ ao abrigo de: sob a proteção de etim. Derivação regressiva de abrigar abrigoso [ɐbriˈgozu] adj. que proporciona abrigo etim. Do radical do verbo abrigar sob a forma abrig- -oso
abril [ɐˈbrił] s.m. 1 quarto mês do ano civil, com trinta dias 2 figurado época em que se é jovem; juventude etim. Do latim aprīle-, «idem» Abril [ɐˈbrił] s.m. 1 quarto mês do ano civil, com trinta dias 2 figurado época em que se é jovem; juventude etim. Do latim aprīle-, «idem» Abril é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abril. abrilada [ɐbriˈladɐ] s.f. 1 fato sucedido em abril 2 tempo próprio de abril 3 [com maiúscula] história revolta liderada pelo infante D. Miguel, em abril de 1824 etim. De abril + -ada abrilhantado [ɐbriʎɐ̃ˈtadu] adj. 1 que se tornou brilhante; lustroso 2 figurado honrado por um acontecimento especial ou pela presença de uma pessoa célebre ou notável etim. Particípio passado de abrilhantar abrilhantador [ɐbriʎɐ̃tɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que abrilhanta 2 que ou o que dá lustro ou polimento a 3 figurado que ou o que confere brilho ou realce a etim. De abrilhantar + -dor abrilhantar [ɐbriʎɐ̃ˈtar] v.tr. 1 tornar brilhante 2 dar luzimento a; lustrar; polir 3 figurado dar brilho; dar realce a etim. De a- + brilhante + -ar abrimento [ɐbriˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abrir; abertura etim. De abrir + -mento abrincátuo [ɐbrĩˈkatwu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Abrincátuos ■ s.m. natural ou habitante de Abrincátuos etim. De Abrincátuos, etnônimo
Abrincátuos [ɐbrĩˈkatwu∫] s.m.pl. etnografia povo da Gália etim. Do latim abrincatŭi, ōrum, «idem» abrir [ɐˈbrir] ■ v.tr. 1 estabelecer; fundar (empresa, negócio) 2 desimpedir; desobstruir (acesso, caminho) 3 dar passagem a 104
4 destapar 5 separar; afastar; desatar 6 acender (luz) 7 dar início a (sessão) 8 afastar o que fecha ou tapa algo; descerrar ■ v.intr. 1 desanuviar 2 (flor) desabrochar ■ v.pron. 1 descerrar-se 2 ser franco 3 desabafar 4 revelar-se 5 declarar-se ♦ abrir a boca: bocejar; ficar admirado; pedir muito ♦ abrir mão de: abandonar; renunciar a ♦ abrir o apetite: provocar um desejo ♦ abrir o coração: desabafar ♦ abrir os cordões à bolsa: desembolsar dinheiro; pagar muito ♦ abrir os olhos: compreender; desenganar-se ♦ abrir-se com alguém: desabafar com alguém; contar os seus segredos a alguém ♦ num abrir e fechar de olhos: num instante etim. Do latim aperīre, «idem» abrocadar [ɐbrukaˈdar] v.tr. tornar semelhante a brocado etim. De a- + brocado + -ar
abrochador [ɐbru∫ɐˈdor] s.m. 1 instrumento com que se abrocha 2 o que abrocha etim. De abrochar + -dor abrochadura [ɐbru∫ɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de abrochar etim. De abrochar + -dura
abrochar1 [ɐbrɔˈ∫ar] v.tr. 1 fechar com broche ou colchete; afivelar 2 apertar 3 abraçar etim. De a- + broche + -ar
abrochar2 [ɐbrɔˈ∫ar] v.tr. jungir com brocha etim. De a- + brocha + -ar abroeirado [ɐbrwɐjˈradu] adj. 1 semelhante a broa 2 figurado grosseiro; rústico etim. De a -+ broeiro -ado
ab-rogação [abʀugɐˈsɐ̃w] s.f. 1 direito ato ou efeito de anular ou abolir; anulação 2 direito revogação total de uma lei por outra posterior 3 supressão etim. Do latim abrogatiōne-, «idem» ab-rogador [abʀugɐˈdor] ■ adj. que ab-roga; ab-rogatório ■ s.m. aquele que ab-roga
105
etim. De ab-rogar + -dor ab-rogar [abʀuˈgar] v.tr. 1 direito anular; abolir 2 direito revogar (lei) 3 pôr fora de uso 4 suprimir 5 cassar (licença, privilégio) etim. Do latim abrogāre, «idem» ab-rogativo [abʀugɐˈtivu] adj. 1 com poder de ab-rogar 2 que produz ab-rogação etim. De ab-rogar + -tivo Forma menos usada que a palavra ab-rogatório. ab-rogatório [abʀugɐˈtɔrju] adj. 1 com poder de ab-rogar 2 que produz ab-rogação etim. De ab-rogar + -tório ab-rogável [abʀuˈgavεł] adj.2g. que se pode ou deve ab-rogar etim. De ab-rogar -vel abrolhado [ɐbruˈʎadu] adj. 1 coberto de abrolhos; cheio de espinhos 2 coberto de rebentos 3 figurado cheio de dificuldades etim. Particípio passado de abrolhar abrolhal [ɐbruˈʎał] s.m. sítio onde crescem abrolhos etim. De abrolho + -al abrolhamento [ɐbruʎɐˈmẽtu] s.m. botânica aparecimento de rebentos ou gomos e de espinhos ou acúleos etim. De abrolhar + -mento abrolhar [ɐbruˈʎar] v.tr., intr. 1 (fazer) deitar abrolhos; brotar; rebentar 2 figurado desenvolver(-se) etim. De abrolho + -ar abrolho [ɐˈbroʎu] s.m. 1 botânica planta da família das Zigofiláceas, que produz frutos espinhosos e é espontânea em Portugal 2 fruto espinhoso dessa planta 3 espinho de qualquer planta 4 botânica rebento; gomo 5 ponta aguçada; pua 6 rochedo sob a água, a pouca profundidade 7 figurado contrariedade; dificuldade; obstáculo etim. De abre + olho, ou do latim apĕri ocŭlos, «abre os olhos» abrolhoso [ɐbruˈʎozu] adj. 1 que tem abrolhos; espinhoso 2 figurado difícil; penoso etim. De abrolho + -oso abroma [ɐˈbromɐ] s.m. botânica arbusto das regiões tropicais, da família das Esterculiáceas, cuja casca fornece fibras que são utilizadas no fabrico de cordas abroncado [ɐbrõˈkadu] adj. 106
1 de modos broncos; rude; grosseiro 2 apalermado etim. De a- bronco -ado abronzear [ɐbrõˈzjar] v.tr., intr., pron. 1 dar cor de bronze a 2 (pele) escurecer; dourar etim. De a- + bronzear Forma menos usada que a palavra bronzear. abroquelar [ɐbrukɨˈlar] v.tr., pron. 1 cobrir(-se) com broquel 2 figurado proteger(-se); defender(-se); amparar(-se) etim. De a- + broquel + -ar abrotal [ɐbruˈtał] s.m. campo povoado de abróteas Forma menos usada que a palavra abroteal. abrótano [ɐˈbrɔtɐnu] s.m. botânica planta da família das Compostas, herbácea ou subarbustiva, com flores amarelas ornamentais etim. Do grego abrótonon, «idem», pelo latim medieval abrotănu-, «idem» abrótano-fêmea [ɐbrɔtɐnuˈfemjɐ] s.m. botânica planta subarbustiva, da família das Compostas, cultivada e subespontânea em Portugal, também conhecida por guarda-roupa abrótano-macho [ɐbrɔtɐnuˈma∫u] s.m. botânica planta subarbustiva, da família das Compostas, cultivada e subespontânea em Portugal, também denominada erva-lombrigueira abrótea1 [ɐˈbrɔtjɐ] s.f. botânica planta monocotiledônea, da família das Liliáceas, espontânea e vulgar em Portugal, nos terrenos secos, nos pinhais, etc., também denominada gamão etim. Do grego abrótonon, pelo latim *abrotĭna-, de abrotŏnu-, «idem»
abrótea2 [ɐˈbrɔtjɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo da família dos Gadídeos, comum nos mares frios e temperados, semelhante ao bacalhau; brota; ricardo etim. De origem obscura abroteal [ɐbruˈtjał] s.m. campo povoado de abróteas etim. De abrótea + -al abrótega [ɐˈbrɔtɨgɐ] s.f. popular ⇒ abrótea1
abrótono [ɐˈbrɔtunu] s.m. botânica planta da família das Compostas, herbácea ou subarbustiva, com flores amarelas ornamentais Forma menos usada que a palavra abrótano. abrumar [ɐbruˈmar] v.tr., pron. 1 cobrir(-se) de bruma 2 tornar(-se) escuro 3 figurado tornar(-se) triste e pensativo etim. De a- + bruma + -ar abrunhal [ɐbruˈɲał] ■ s.m. terreno onde crescem abrunheiros ■ adj.2g. 1 diz-se de uma variedade de uvas (com bagos semelhantes a abrunhos) 2 relativo a abrunho etim. De abrunho + -al abrunheiro [ɐbruˈɲɐjru] s.m. botânica árvore (ou arbusto) inerme, da família das Rosáceas, cultivada em Portugal, que produz frutos (abrunhos) pendentes e doces etim. De abrunho + -eiro 107
abrunheiro-bravo [ɐbruɲɐjruˈbravu] s.m. botânica arbusto espinhoso, afim do abrunheiro, mas produtor de frutos (abrunhos) eretos e muito azedos abrunho [ɐˈbruɲu] s.m. fruto (drupa) do abrunheiro etim. De a- + latim prunu- (malu-), «ameixa» abrupção [ɐbʀuˈpsɐ̃w] s.f. medicina rotura ou fratura transversal ♦ medicina ab-rupção placentária: desprendimento prematuro da placenta implantada normalmente etim. Do francês abruption, «idem», do latim abruptio-, «rotura» Grafia no Brasil: ab-rupção. ab-rupção [ɐbʀuˈpsɐ̃w] s.f. medicina rotura ou fratura transversal ♦ medicina ab-rupção placentária: desprendimento prematuro da placenta implantada normalmente etim. Do francês abruption, «idem», do latim abruptio-, «rotura» Grafia em Portugal: abrupção. abruptamente [ɐbruptɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de repente; de modo ab-rupto 2 bruscamente etim. De ab-rupto + -mente Grafia no Brasil: ab-ruptamente. ab-ruptamente [ɐbruptɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de repente; de modo ab-rupto 2 bruscamente etim. De ab-rupto + -mente Grafia em Portugal: abruptamente. abrupto [ɐˈbruptu] adj. 1 escarpado; íngreme 2 inesperado; repentino 3 brusco; rude 4 (estilo) solto etim. Do latim abruptu-, «idem» Grafia preferencial no Brasil: ab-rupto. ab-rupto [ɐˈbruptu] adj. 1 escarpado; íngreme 2 inesperado; repentino 3 brusco; rude 4 (estilo) solto etim. Do latim abruptu-, «idem» Grafia em Portugal: abrupto. abrutalhado [ɐbrutɐˈʎadu] adj. 1 que tem modos de bruto; grosseiro; rude 2 que é próprio de bruto etim. Particípio passado de abrutalhar abrutalhar [ɐbrutɐˈʎar] v.tr., pron. tornar(-se) bruto; embrutecer etim. De a- + bruto + -alho + -ar abrutar [ɐbruˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) bruto; embrutecer etim. De a- + bruto + -ar Forma menos usada que a palavra abrutalhar. abrutecer [ɐbrutɨˈser] v.tr., pron. tornar(-se) bruto; embrutecer etim. Do latim brutescĕre, «embrutecer» Forma menos usada que a palavra abrutalhar. 108
abs- prefixo que exprime a ideia de intensidade, separação, oposição ABS (sigla de anti-lock braking system) sistema de antibloqueio das rodas de um automóvel absceder [ɐb∫sɨˈder] v.intr. 1 transformar-se em abscesso 2 formar ou verter pus etim. Do latim abscedĕre, «idem» abscesso [ɐb∫ˈsεsu] s.m. medicina formação purulenta inclusa numa cavidade formada em resultado da inflamação de um tecido no organismo etim. Do latim abscessu-, «idem» Grafia preferencial em Portugal: abcesso. abscisão [ɐb∫siˈzɐ̃w] s.f. corte rente Forma menos usada que a palavra abcisão. abscissa [ɐb∫ˈsisɐ] s.f. 1 geometria coordenada de um ponto numa reta 2 geometria coordenada que permite definir a posição de um ponto num plano ou no espaço etim. Do latim abscissa-, «idem» Grafia preferencial em Portugal: abcissa. absconder [ɐb∫kõˈder] v.tr. 1 colocar em lugar onde se não possa descobrir 2 fazer com que não se veja; ocultar 3 disfarçar 4 não revelar; não dizer; calar etim. Do latim abscondĕre, «ocultar» Forma menos usada que a palavra esconder. abscôndito [ɐb∫ˈkõditu] adj. 1 escondido; oculto 2 retirado 3 misterioso etim. Do latim abscondĭtu-, «idem», particípio passado de abscondĕre, «esconder» abscônsia [ɐb∫ˈkõsjɐ] s.f. lamparina de dormitório usada antigamente em certos mosteiros etim. Do latim medieval absconsĭa-, «lanterna velada» absconso [ɐb∫ˈkõsu] adj. 1 escondido; abscôndito 2 figurado pouco inteligível etim. Do latim absconsu-, «idem», particípio passado de abscondĕre, «esconder» absenteísmo [ɐbsẽtɐˈiʒmu] s.m. 1 sistema de exploração agrícola em que o proprietário, que não reside em suas terras, entrega a administração das suas propriedades a um intermediário (caseiro, rendeiro) 2 ausência sistemática absenteísta [ɐbsẽtɐˈi∫tɐ] ■ adj.2g. 1 que entrega a administração das suas terras a um caseiro ou rendeiro 2 que se ausenta sistematicamente 3 relativo à frequência de faltas num determinado período ■ s.2g. 1 pessoa que entrega a gestão das suas propriedades a um intermediário 2 pessoa que não comparece num determinado local (de trabalho, votação, etc.) etim. De absenteísmo 109
absentismo [ɐbsẽˈtiʒmu] s.m. 1 sistema de exploração agrícola em que o proprietário, que não reside em suas terras, entrega a administração das suas propriedades a um intermediário (caseiro, rendeiro) 2 ausência sistemática ♦ absentismo escolar: falta de assiduidade às aulas etim. Do inglês absenteeism, pelo francês absentéisme, «idem» absentista [ɐbsẽˈti∫tɐ] ■ adj.2g. 1 que entrega a administração das suas terras a um caseiro ou rendeiro 2 que se ausenta sistematicamente 3 relativo à frequência de faltas num determinado período ■ s.2g. 1 pessoa que entrega a gestão das suas propriedades a um intermediário 2 pessoa que não comparece num determinado local (de trabalho, votação, etc.) etim. De absentismo absidal [ɐbsiˈdał] adj.2g. em forma de abside etim. De abside + -al abside [ɐˈbsid(ɨ)] s.f. arquitetura parede semicircular (no estilo românico) ou poligonal (no estilo gótico), por detrás do altar-mor, que fecha a nave principal de uma igreja etim. Do grego apsídos, «chave da abóbada», pelo latim eclesiástico absīde-, «idem» absidíola [ɐbsiˈdiulɐ] s.f. 1 arquitetura pequena abside 2 relicário de forma arredondada etim. Do latim *absidiŏla-, «idem» absidíolo [ɐbsiˈdiulu] s.m. arquitetura cada uma das capelas laterais que rodeiam a abside de uma igreja etim. De absidíola absint- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de absinto etim. Do latim absinthum, pelo francês absinthe, «planta aromática amarga» absintiar [ɐbsĩˈtjar] v.tr. 1 misturar com absinto 2 tornar amargo etim. De absíntio + -ar absíntico [ɐˈbsĩtiku] adj. diz-se de um ácido existente no absinto etim. De absíntio + -ico absíntio [ɐˈbsĩtju] s.m. 1 botânica planta aromática da família das Compostas, cujas folhas têm um sabor amargo, espontânea e cultivada, e também conhecida por losna, alosna e sintro 2 bebida alcoólica, muito forte, de cor esverdeada e sabor amargo, preparada com as folhas desta planta etim. Do latim absinthĭu-, «idem» Forma menos usada que a palavra absinto. absintismo [ɐbsĩˈtiʒmu] s.m. 1 abuso ou vício do absinto 2 intoxicação devida ao abuso do absinto etim. De absinto + -ismo absinto [ɐˈbsĩtu] s.m. 1 botânica planta aromática da família das Compostas, cujas folhas têm um sabor amargo, espontânea e cultivada, e também conhecida por losna, alosna e sintro 2 bebida alcoólica, muito forte, de cor esverdeada e sabor amargo, preparada com as folhas desta planta etim. Do latim absinthĭu-, «absíntio», pelo francês absinthe, «idem» 110
absintol [ɐbsĩˈtɔł] s.m. medicina princípio essencial contido no absinto etim. De absinto + -ol absintoso [ɐbsĩˈtozu] adj., s.m. viciado em absinto etim. De absinto -oso absolutamente [ɐbsulutɐˈmẽt(ɨ)] adv. de forma absoluta; inteiramente; totalmente etim. De absoluto -mente absolutismo [ɐbsuluˈtiʒmu] s.m. 1 sistema governativo em que impera a vontade do chefe 2 despotismo; tirania 3 ditadura 4 filosofia metafísica que considera tudo como emanação do absoluto, sendo este, ao mesmo tempo, causa e objeto etim. De absoluto + -ismo, ou do francês absolutisme, «absolutismo» absolutista [ɐbsuluˈti∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo ao absolutismo 2 que é partidário do absolutismo ■ s.2g. pessoa partidária do absolutismo etim. De absoluto + -ista
absolutivo [ɐbsuluˈtivu] adj. que contém absolvição; absolutório
absolutizante [ɐbsulutiˈzɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que absolutiza; que ou o que tende a absolutizar etim. De absolutizar -nte absolutizar [ɐbsulutiˈzar] v.tr. 1 atribuir um valor absoluto a (alguma coisa) 2 converter (algo) em absoluto etim. De absoluto -izar absolutizável [ɐbsulutiˈzavεł] adj.2g. que se pode absolutizar etim. De absolutizar -vel absoluto [ɐbsuˈlutu] ■ adj. 1 que não é relativo 2 que concentra todo o poder 3 sem restrições 4 independente 5 imperioso 6 puro 7 que é independente de todo o ponto de referência convencional 8 física diz-se da escala de temperaturas cujo zero corresponde a -273, 15 graus Celsius ■ s.m. 1 o que existe independentemente de condição 2 filosofia o que existe em si ou por si, independentemente de outra coisa (Deus, númeno) ♦ em absoluto: totalmente; de modo nenhum ♦ física grau absoluto: grau da escala das temperaturas absolutas ♦ matemática valor absoluto: valor de uma grandeza, independente do sinal ♦ física zero absoluto: temperatura mais baixa que teoricamente pode ser atingida em qualquer escala de temperaturas, a mesma para todas as substâncias, e à qual as moléculas constituintes não teriam energia calorífica, mas apenas a energia do ponto zero, atribuída pela mecânica quântica etim. Do latim absolūtu-, «idem» absolutório [ɐbsuluˈtɔrju] adj. que contém absolvição 111
etim. Do latim absolutorĭu-, «que absolve» absolver [ɐbsołˈver] ■ v.tr. 1 direito declarar inocente, isento de culpa, por sentença judicial 2 perdoar a; desculpar a 3 dispensar de (obrigação, compromisso); isentar ■ v.pron. 1 desculpar-se 2 desobrigar-se; isentar-se etim. Do latim absolvĕre, «separar; libertar» absolvição [ɐbsołviˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de absolver 2 perdão dos pecados; remissão 3 direito sentença que declara o réu isento de responsabilidade etim. De absolver + -i- + -ção absolvido [ɐbsołˈvidu] adj. 1 perdoado 2 declarado inocente etim. Particípio passado de absolver absolvimento [ɐbsołviˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de absolver 2 perdão dos pecados; remissão 3 direito sentença que declara o réu isento de responsabilidade etim. De absolver + -i- + -mento Forma menos usada que a palavra absolvição. ábsono [ˈabsunu] adj. 1 dissonante; discordante 2 desarmonioso etim. Do latim absŏnu-, «idem» absorbível [ɐbsorˈbivεł] adj.2g. que pode ser absorvido etim. De absorver -vel Forma menos usada que a palavra absorvível. absorção [ɐbsɔrˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de absorver; absorvimento 2 biologia (animais e plantas) movimento de um fluido ou de uma substância dissolvida através das membranas celulares, como acontece com os alimentos quando são absorvidos pelo aparelho circulatório, e, nas plantas, quando a água e os sais minerais são absorvidos desde o solo até às raízes 3 geologia fenômeno consequente da tectônica e, por vezes, do vulcanismo, que origina o abaixamento de uma zona de terrenos com uma superfície mais ou menos significativa 4 química fixação de um gás por um sólido ou um líquido; fixação de um líquido por um sólido 5 física transferência de energia de um feixe de radiação eletromagnética, onda sonora, feixe de partículas, etc., para o meio material que atravessa ou para a superfície do corpo em que embate 6 assimilação de uma cultura (ou de uma crença) pelo contato com outra, dominante ou não 7 figurado êxtase ♦ física absorção acústica: redução da intensidade do som resultante da passagem do som através de um meio ou da reflexão por uma superfície separadora de dois meios ♦ economia absorção de empresa: caso em que uma empresa cessa de existir, como entidade autônoma, para se integrar noutra ♦ física absorção luminosa: fixação parcial de radiações luminosas, incidentes nos corpos materiais, de que resulta a cor destes corpos, se a radiação absorvida pertencer à zona visível do espectro 112
♦ física bandas/linhas/riscas de absorção: bandas (ou linhas) escuras presentes num espectro contínuo pela absorção parcial de radiações por um meio material atravessado pelas radiações ♦ física coeficiente de absorção linear: diminuição relativa de intensidade por unidade de distância quando um feixe de radiação atravessa um determinado material etim. Do latim eclesiástico absorptiōne-, «idem»
absorciometria [ɐbsɔrsjɔmɨˈtria] s.f. 1 física determinação da fração da radiação incidente, absorvida por um corpo material 2 química determinação dos coeficientes de absorção entre líquidos e gases etim. De absorciômetro + -ia absorciométrico [ɐbsɔrsjɔˈmεtriku] adj. relativo ou pertencente à absorciometria etim. De absorciometria + -ico absorciómetro [ɐbsɔrˈsjɔmɨtru] s.m. aparelho usado em absorciometria etim. Do latim absorptĭo, «absorção» grego métron, «medida» Grafia no Brasil: absorciômetro. absorciômetro [ɐbsɔrˈsjomɨtru] s.m. aparelho usado em absorciometria etim. Do latim absorptĭo, «absorção» grego métron, «medida» Grafia em Portugal: absorciómetro. absortividade [ɐbsortiviˈdad(ɨ)] s.f. 1 poder de absorção de substância ou corpo 2 física, química absorvência por unidade de espessura do meio absorvente e por unidade de concentração da espécie absorvente etim. De absortivo + -i- + -dade, ou do francês absorptivité, «idem» absortivo [ɐbsorˈtivu] adj. que pode absorver ou ser absorvido etim. De absorto + -ivo, ou do francês absorptif, «idem» absorto [ɐˈbsortu] adj. 1 imerso em seus pensamentos 2 distraído 3 figurado enlevado; extasiado etim. Do latim absorptu-, «idem» absorvedor [ɐbsorv(ɨ)ˈdor] ■ adj. 1 que absorve 2 figurado que arrebata ■ s.m. substância que absorve etim. De absorver + -dor
absorvedouro [ɐbsorvɨˈdo(w)ru] s.m. sorvedouro; sumidouro etim. De absorver + -douro absorvência [absorˈvẽsjɐ] s.f. 1 ato ou faculdade de absorver 2 química logaritmo decimal da razão entre a intensidade da radiação incidente num meio absorvente e a intensidade da radiação emergente etim. De absorver + -ência absorvente [ɐbsorˈvẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que absorve 2 cativante; interessante; arrebatante 3 que exige atenção total ■ s.m. química produto que absorve ♦ matemática elemento absorvente: elemento que transforma em si próprio cada um dos elementos do 113
conjunto etim. Do latim absorbente-, «idem» absorver [ɐbsorˈver] ■ v.tr. 1 fazer desaparecer total ou parcialmente 2 fazer a absorção de; embeber 3 gastar; consumir 4 chupar 5 receber; acolher 6 recolher; assimilar 7 submergir 8 figurado arrebatar ■ v.pron. 1 concentrar-se 2 embeber-se etim. Do latim absorbēre, «idem» absorvibilidade [ɐbsorvibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é absorvível etim. De absorvível + -i- + -dade absorvidade [ɐbsorviˈdad(ɨ)] s.f. física fração absorvida de energia radiante que incide sobre um corpo a dada temperatura etim. De absorver + -i- + -dade absorvido [ɐbsorˈvidu] adj. 1 que se absorveu 2 que sofreu absorção 3 que se ingeriu ou inalou 4 diz-se do alimento que foi assimilado 5 consumido; gasto 6 concentrado em seus pensamentos; absorto etim. Particípio passado de absorver absorvimento [ɐbsorviˈmẽtu] s.m. ⇒ absorção etim. De absorver + -i- + -mento absorvível [ɐbsorˈvivεł] adj.2g. que pode ser absorvido etim. De absorver + -i- + -vel abstemia [ɐb∫tɨˈmiɐ] s.f. 1 privação da ingestão de bebidas alcoólicas; abstinência 2 moderação etim. De abstêmio + -ia abstêmia [ɐb∫ˈtemjɐ] s.f. 1 privação da ingestão de bebidas alcoólicas; abstinência 2 moderação Forma menos usada que a palavra abstemia. abstémico [ɐb∫ˈtεmiku] adj. 1 que se abstém de bebidas alcoólicas 2 sóbrio; moderado Grafia no Brasil: abstêmico. abstêmico [ɐb∫ˈtemiku] adj. 1 que se abstém de bebidas alcoólicas 2 sóbrio; moderado Grafia em Portugal: abstémico. 114
abstémio [ɐb∫ˈtεmju] adj., s.m. que ou o que se abstém de bebidas alcoólicas; sóbrio; moderado etim. Do latim abstemĭu-, «abstinente; moderado» Grafia no Brasil: abstêmio. abstêmio [ɐb∫ˈtemju] adj., s.m. que ou o que se abstém de bebidas alcoólicas; sóbrio; moderado etim. Do latim abstemĭu-, «abstinente; moderado» Grafia em Portugal: abstémio. abstenção [ɐb∫tẽˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de se abster 2 renúncia 3 privação 4 política recusa voluntária de participar numa votação etim. Do latim abstentiōne-, «idem» abstencionismo [ɐb∫tẽsjuˈniʒmu] s.m. prática de se abster, particularmente do uso do direito de voto etim. Do latim abstentiōne-, «abstenção» + -ismo, ou do francês abstentionnisme, «idem» abstencionista [ɐb∫tẽsjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que se abstém etim. Do latim abstentiōne-, «abstenção» + -ista, ou do francês abstentionniste, «idem» abstencionístico [ɐb∫tẽsjuˈni∫tiku] adj. relativo a abstencionista ou abstencionismo etim. De abstencionista -ico abster [ɐb∫ˈter] ■ v.tr. privar de (fazer alguma coisa); impedir; embaraçar ■ v.pron. 1 privar-se voluntariamente 2 refrear-se; moderar-se 3 não intervir; não se pronunciar 4 não participar numa votação etim. Do latim abstinēre, «idem» abstergência [ɐb∫tɨrˈʒẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que é abstergente 2 limpeza de uma ferida etim. De absterger + -ência abstergente [ɐb∫tɨrˈʒẽt(ɨ)] ■ adj.2g. próprio para absterger; que limpa; que purifica; purgativo ■ s.m. substância ou medicamento para absterger etim. Do latim abstergente-, «idem» absterger [ɐb∫tɨrˈʒer] v.tr. 1 limpar (ferida); purgar 2 desobstruir etim. Do latim abstergĕre, «idem»
abstersão [ɐb∫tɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de absterger 2 limpeza de uma ferida etim. Do latim tardio abstersiōne-, «ato de limpar» abstersivo [ɐb∫tɨrˈsivu] adj., s.m. próprio para absterger; que limpa; que purifica; purgativo etim. De absterso + -ivo Forma menos usada que a palavra abstergente. absterso [ɐb∫ˈtεrsu] adj. que foi abstergido; limpo etim. Do latim abstersu-, «idem» abstinência [ɐb∫tiˈnẽsjɐ] s.f. 115
1 ato ou efeito de se abster 2 privação voluntária da satisfação de uma necessidade ou de um desejo, por motivos religiosos ou morais 3 privação voluntária ou forçada de certos comportamentos (alimentares, sexuais, etc.) ou de certas substâncias (por exemplo, álcool, droga); jejum 4 restrição de certos alimentos com fins terapêuticos; dieta 5 moderação nos hábitos ou no comportamento; continência; comedimento ♦ síndrome de abstinência: manifestação de sintomas físicos devidos à suspensão de administração de substâncias suscetíveis de causar dependência física etim. Do latim abstinentĭa-, «idem» abstinente [ɐb∫tiˈnẽt(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que se priva voluntariamente de algo; que ou pessoa que se abstém; abstêmio; sóbrio 2 que ou pessoa que se abstém de atos sexuais; casto etim. Do latim abstinente-, «idem» abstração [ɐb∫traˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abstrair ou abstrair-se 2 filosofia separação mental de um ou mais elementos concretos de uma entidade complexa (fato, representação) desprezando outros que lhe são inerentes; conceptualização 3 resultado dessa separação (termo, conceito, ideia, etc.) 4 distração; alheamento 5 conjectura 6 pejorativo coisa irreal; devaneio etim. Do latim tardio abstractiōne-, «separação» abstracção [ɐb∫traˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de abstrair ou abstrair-se 2 filosofia separação mental de um ou mais elementos concretos de uma entidade complexa (fato, representação) desprezando outros que lhe são inerentes; conceptualização 3 resultado dessa separação (termo, conceito, ideia, etc.) 4 distração; alheamento 5 conjectura 6 pejorativo coisa irreal; devaneio etim. Do latim tardio abstractiōne-, «separação» Abstracção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstração. abstraccionismo [ɐb∫trasjuˈniʒmu] s.m. 1 filosofia tendência para considerar as representações mentais como realidades concretas 2 artes plásticas arte abstrata; arte não figurativa 3 pejorativo uso excessivo de abstrações etim. Do latim tardio abstractiōne-, «separação» + -ismo, ou do francês abstractionnisme, «idem» Abstraccionismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstracionismo. abstraccionista [ɐb∫trasjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao abstracionismo ■ s.2g. 1 pessoa partidária do abstracionismo 2 artes plásticas artista que adota os princípios do abstracionismo etim. Do francês abstractionniste, «idem» Abstraccionista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstracionista. abstracionismo [ɐb∫trasjuˈniʒmu] s.m. 1 filosofia tendência para considerar as representações mentais como realidades concretas 2 artes plásticas arte abstrata; arte não figurativa 3 pejorativo uso excessivo de abstrações etim. Do latim tardio abstractiōne-, «separação» + -ismo, ou do francês abstractionnisme, «idem» 116
abstracionista [ɐb∫trasjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao abstracionismo ■ s.2g. 1 pessoa partidária do abstracionismo 2 artes plásticas artista que adota os princípios do abstracionismo etim. Do francês abstractionniste, «idem» abstract [ab∫ˈtrakt] s.m. texto que resume os principais pontos de um artigo, de uma tese, conferência, etc.; sinopse etim. Do inglês abstract, «idem» abstractivo [ɐb∫traˈtivu] adj. 1 próprio para abstrair 2 relativo a abstração etim. De abstrato + -ivo Abstractivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstrativo. abstractizado [ɐb∫tratiˈzadu] adj. que se abstratizou; que se tornou abstrato etim. Particípio passado de abstratizar Abstractizado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstratizado. abstractizante [ɐb∫tratiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que tende a abstratizar etim. De abstratizar -nte Abstractizante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstratizante. abstractizar [ɐb∫tratiˈzar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) abstrato 2 artes plásticas adotar um estilo não figurativo etim. De abstrato -izar Abstractizar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstratizar. abstracto [ɐb∫ˈtratu] ■ adj. 1 que resulta de abstração; que não é concreto 2 filosofia que utiliza abstrações (qualidades e relações) e não a realidade sensível 3 figurado que é de difícil compreensão; obscuro 4 figurado distraído; alheado 5 coloquial vago; impreciso 6 segundo a gramática tradicional, diz-se do nome que designa uma ação, estado ou qualidade (por oposição a concreto) ■ s.m. 1 o que se considera existente só no domínio das ideias e sem base material 2 filosofia abstração; conceito ♦ artes plásticas arte abstrata: arte que não descreve nem representa objetos concretos; arte não figurativa ♦ ciência abstrata: ciência que opera sobre qualidades puras e não sobre realidades ♦ número abstrato: número que não indica medida relativa a certas unidades ♦ teoria abstrata: teoria que, pelo alto grau de generalidade, é aplicável em vários domínios concretos etim. Do latim tardio abstractu-, «abstrato», particípio passado de abstrahĕre, «separar» Abstracto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é abstrato. abstraído [ɐb∫trɐˈidu] adj. concentrado nos próprios pensamentos; distraído etim. Particípio passado de abstrair abstrair [ɐb∫trɐˈir] ■ v.tr. 1 considerar mentalmente apenas uma parte de um todo 2 separar 3 omitir 117
4 não considerar; pôr de lado ■ v.pron. 1 alhear-se (de) 2 concentrar-se (em) etim. Do latim abstrahĕre, «separar» abstrativo [ɐb∫traˈtivu] adj. 1 próprio para abstrair 2 relativo a abstração etim. De abstrato + -ivo abstratizado [ɐb∫tratiˈzadu] adj. que se abstratizou; que se tornou abstrato etim. Particípio passado de abstratizar abstratizante [ɐb∫tratiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que tende a abstratizar etim. De abstratizar -nte abstratizar [ɐb∫tratiˈzar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) abstrato 2 artes plásticas adotar um estilo não figurativo etim. De abstrato -izar abstrato [ɐb∫ˈtratu] ■ adj. 1 que resulta de abstração; que não é concreto 2 filosofia que utiliza abstrações (qualidades e relações) e não a realidade sensível 3 figurado que é de difícil compreensão; obscuro 4 figurado distraído; alheado 5 coloquial vago; impreciso 6 segundo a gramática tradicional, diz-se do nome que designa uma ação, estado ou qualidade (por oposição a concreto) ■ s.m. 1 o que se considera existente só no domínio das ideias e sem base material 2 filosofia abstração; conceito ♦ artes plásticas arte abstrata: arte que não descreve nem representa objetos concretos; arte não figurativa ♦ ciência abstrata: ciência que opera sobre qualidades puras e não sobre realidades ♦ número abstrato: número que não indica medida relativa a certas unidades ♦ teoria abstrata: teoria que, pelo alto grau de generalidade, é aplicável em vários domínios concretos etim. Do latim tardio abstractu-, «abstrato», particípio passado de abstrahĕre, «separar» abstruir [ɐb∫truˈir] v.tr. 1 esconder 2 afastar etim. Do latim abstrudĕre, «idem» abstrusidade [ɐb∫truziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou estado de abstruso 2 desordem; confusão etim. De abstruso + -i- + -dade abstrusivo [ɐb∫truˈzivu] adj. que abstrui; que oculta ou afasta etim. De abstruso -ivo abstruso [ɐb∫ˈtruzu] adj. 1 desordenado 2 impenetrável; obscuro etim. Do latim abstrūsu-, «idem», particípio passado de abstrudĕre, «ocultar» absurdez [ɐbsurˈde∫] s.f. 118
1 qualidade do que é absurdo 2 tolice; disparate etim. De absurdo + -ez absurdeza [ɐbsurˈdezɐ] s.f. 1 qualidade do que é absurdo 2 tolice; disparate etim. De absurdo + -eza Forma menos usada que a palavra absurdez. absurdidade [ɐbsurdiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é absurdo 2 tolice; disparate etim. De absurdo + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra absurdez. absurdismo [ɐbsurˈdiʒmu] s.m. filosofia doutrina de certos existencialistas contemporâneos, segundo os quais o mundo e a vida são absurdos etim. De absurdo + -ismo absurdista [ɐbsurˈdi∫tɐ] ■ adj.2g. filosofia relativo ao absurdismo ■ s.2g. filosofia pessoa que defende o absurdismo
absurdo [ɐˈbsurdu] ■ adj. 1 contrário à razão 2 despropositado; disparatado 3 ilógico; contraditório ■ s.m. disparate ♦ lógica raciocínio pelo absurdo: processo que consiste em estabelecer a verdade de uma proposição, mostrando que a sua contraditória leva a consequências falsas ou incompatíveis com a hipótese (prova pelo absurdo), ou a sua falsidade, mostrando que ela conduz a consequências falsas (redução ao absurdo) etim. Do latim absurdu-, «discordante; absurdo» abuabu [ɐbwɐˈbu] s. [timor-leste] neblina; névoa; nevoeiro etim. Do tétum abuamado [abwɐˈmadu] adj. [angola] ⇒ aboamado abuia [ɐˈbujɐ] s.m. 1 [moçambique] tio 2 [moçambique] primo 3 [moçambique] amigo etim. Do elômue abuia, «idem» abular [ɐbuˈlar] ■ v.tr. pôr bula ou selo de chumbo em ■ v.pron. tomar bula etim. De a- + bula + -ar
abulia [ɐbuˈliɐ] s.f. patologia alteração anormal da vontade caracterizada pela incapacidade de tomar decisões e de agir ♦ patologia abulia generalizada: abulia que incide sobre todas as ações e todos os pensamentos ♦ patologia abulia localizada: abulia que incide sobre um movimento de um membro ♦ patologia abulia sistematizada: abulia que incide sobre um ato particular ou um sistema de atos etim. Do grego aboulía, «irresolução; falta de vontade» abúlico [ɐˈbuliku] adj., s.m. 1 patologia que ou o que sofre de abulia
119
2 que ou pessoa que não tem vontade; apático etim. Do grego aboulikós, «idem» abuna [ɐˈbunɐ] s.m. 1 nome por que são conhecidos os sacerdotes entre os cristãos do Oriente 2 patriarca dos Abexins etim. Do amárico-árabe abúná, de abú, «pai» + -ná, «nosso» abundância [ɐbũˈdɐ̃sjɐ] s.f. 1 quantidade maior do que a necessária; fartura; abastança 2 opulência; luxo 3 grande quantidade 4 figurado excesso etim. Do latim abundantĭa-, «idem» abundante [ɐbũˈdɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que existe em abundância; farto 2 fecundo 3 opulento 4 numeroso 5 gramática diz-se do verbo que apresenta duas ou mais formas equivalentes, como por exemplo, as do particípio passado (ex.: matado e morto) etim. Do latim abundante-, «idem» abundar [ɐbũˈdar] ■ v.intr. 1 existir em quantidade mais que suficiente; sobrar 2 existir em grande quantidade ■ v.tr. 1 ter em grande quantidade; ter em abundância 2 ter opinião igual a; concordar com etim. Do latim abundāre, «ser abundante» abunhadio [ɐbuɲɐˈdiu] s.m. encargo de abunhado etim. De abunhado + -io abunhado [ɐbuˈɲadu] s.m. na antiga Índia Portuguesa, indivíduo que, nascido em terras de um senhor, é obrigado a viver e a trabalhar nelas em troca de uma pequena parte de seu produto etim. Do persa bunyád, «alicerce; fundo» abunhar [ɐbuˈɲar] v.intr. antiquado viver como abunhado etim. Derivação regressiva de abunhado aburelar [ɐburɨˈlar] v.tr. dar aspecto ou consistência de burel a etim. De a- + burel + -ar aburguesado [ɐburgɨˈzadu] adj. 1 que se aburguesou 2 que contraiu hábitos, modos e/ou conceitos burgueses; próprio de burguês etim. Particípio passado de aburguesar aburguesamento [ɐburgɨzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de tornar ou tornar-se burguês etim. De aburguesar + -mento aburguesar [ɐburgɨˈzar] v.tr., pron. 1 dar ou adquirir hábitos, modos ou aspecto de burguês 2 figurado, pejorativo banalizar(-se) etim. De a- + burguês + -ar aburilado [ɐburiˈladu] adj. em forma de buril 120
etim. Particípio passado de aburilar aburilar [ɐburiˈlar] v.tr. 1 dar forma de buril a 2 gravar com buril etim. De a- + buril + -ar aburrar [ɐbuˈʀar] v.intr. 1 [pouco usado] mostrar-se triste; amuar 2 [pouco usado] estupidificar-se etim. De a- + burro + -ar abusado [ɐbuˈzadu] adj. 1 que foi vítima de abuso 2 abusador; atrevido; ousado abusador [ɐbuzɐˈdor] adj., s.m. que ou o que abusa etim. De abusar + -dor
abusão1 [ɐbuˈzɐ̃w] s.f. 1 crendice popular; superstição 2 erro etim. Do latim *avisiōne-, «fantasma», pelo francês antigo avision, «visão; aparição» abusão2 [ɐbuˈzɐ̃w] s.f. abuso; mau uso etim. Do latim abusiōne-, «idem»
abusar [ɐbuˈzar] ■ v.tr. 1 fazer mau uso (de) 2 exceder-se no uso (de) 3 aproveitar-se (de) 4 usar demasiado 5 forçar ou maltratar sexualmente ■ v.intr. ir além do que é considerado sensato ou conveniente; exceder-se etim. Do latim eclesiástico abusāri, «abusar» abusivamente [ɐbuzivɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 além do que é justo ou adequado; com abuso 2 de forma arbitrária etim. De abusivo -mente
abusivo [ɐbuˈzivu] adj. 1 praticado por abuso 2 impróprio etim. Do latim tardio abusīvu-, «usado com abuso» abuso [ɐˈbuzu] s.m. 1 mau uso 2 uso excessivo ou injusto 3 exorbitância de atribuições; excesso de poder 4 ultraje ao pudor 5 insulto ♦ direito abuso de poder: crime cometido por funcionário que, violando os deveres inerentes à sua função, obtém para si ou para terceiro um benefício ilegítimo ou causa prejuízos a outras pessoas, uso do poder por uma autoridade pública quando não tem essa competência ou excede a que tem ♦ direito abuso de confiança: crime cometido por quem, tendo recebido de outrem coisa móvel para guardar, usar, entregar a terceiro ou dar-lhe qualquer outro fim específico, faz dela coisa sua, integrando-a em seu patrimônio 121
♦ direito abuso de direito: uso excessivo do direito que a lei confere ♦ direito abuso de representação: situação em que o representante atua dentro dos poderes formais que lhe são conferidos por seu representado, mas de modo contrário aos fins da representação ♦ direito abuso sexual: prática de atos sexuais de relevo com menores ou incapazes ou com quem, sendo capaz, se encontra inconsciente ou sem poder resistir etim. Do latim abūsu-, «utilização demasiada de algo»
abut [ɐˈbut] s. 1 [timor-leste] raiz 2 [timor-leste] figurado origem; princípio; fundamento etim. Do tétum abuta [ɐˈbutɐ] s.f. 1 botânica nome comum a várias plantas da família das Menispermáceas 2 botânica planta trepadeira (Abuta selloana) da família das Menispermáceas, de folhas coriáceas, raízes usadas pelas qualidades tônicas e febrífugas, e drupas roxas comestíveis, que se encontra no Brasil e em Angola Forma menos usada que a palavra bútua. abutre [ɐˈbutr(ɨ)] s.m. 1 ornitologia designação generalizada de algumas aves de rapina, diurnas, da família dos Acipitrídeos, como o grifo, o pica-osso, o abutre-do-egito, o urubu, etc. 2 figurado, pejorativo pessoa cruel 3 figurado, pejorativo usurário etim. Do latim vultŭre-, «abutre» abutreiro [ɐbuˈtrɐjru] s.m. caçador de abutres etim. De abutre + -eiro abútua [ɐˈbutwɐ] s.f. 1 botânica nome comum a várias plantas da família das Menispermáceas 2 botânica planta trepadeira (Abuta selloana) da família das Menispermáceas, de folhas coriáceas, raízes usadas pelas qualidades tônicas e febrífugas, e drupas roxas comestíveis, que se encontra no Brasil e em Angola Forma menos usada que a palavra bútua. abuzinar [ɐbuziˈnar] v.intr. 1 tocar buzina; buzinar 2 fazer um barulho incômodo 3 falar alto, aturdindo os ouvintes etim. De a- + buzina + -ar ABVL Associação da Bolsa de Valores de Lisboa abziritano [ɐbziriˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Abzira, cidade da África, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Abzira etim. Do latim abziritānus, a, um, «idem» a/c (abreviatura de ao cuidado de)
a. C. (abreviatura de antes de Cristo) Ac química (símbolo de actínio) AC ■ (ambiente) Área Classificada ■ eletricidade (sigla de alternating current) corrente alternada aca1 [ˈakɐ] s.m. mau cheiro; fedor etim. De origem obscura
122
aca2 [ˈakɐ] interj. [angola] exprime enfado, espanto ou repulsa; livra!; irra!; ora bolas! etim. Do quimbundo haka!, «idem», de kuhaka, «ser ousado» -aca (átono) sufixo nominal que exprime a ideia de origem ou relação Forma menos usada que a palavra -aco. aça [ˈasɐ] adj., s.2g. que ou o que é albino ou alvacento (pessoa ou animal) etim. De origem obscura -aça sufixo nominal de sentido aumentativo, por vezes depreciativo açã [ɐˈsɐ̃] s.m. [portugal] larva de um díptero que aparece no queijo e na carne de porco etim. De origem obscura acabaçado [ɐkɐbɐˈsadu] adj. em forma de cabaça etim. Particípio passado de acabaçar acabaçar [ɐkɐbɐˈsar] v.tr. dar forma de cabaça a etim. De a- + cabaça + -ar acabado [ɐkɐˈbadu] ■ adj. 1 terminado; completo 2 perfeito 3 velho; gasto 4 abatido ■ s.m. acabamento etim. Particípio passado de acabar
acabador [ɐkɐbɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acaba ou aperfeiçoa uma obra etim. De acabar + -dor acabadote [ɐkɐbɐˈdɔt(ɨ)] adj. 1 coloquial um pouco acabado; envelhecido 2 coloquial estragado etim. De acabado + -ote acabamento [ɐkɐbɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de acabar ou aperfeiçoar 2 remate; conclusão 3 maior ou menor perfeição com que uma obra se apresenta 4 fase final da produção gráfica industrial que compreende um conjunto de operações que dão a forma final ao objeto gráfico 5 fim 6 morte 7 [portugal] festa, seguida de uma refeição abundante, que os donos do olival dão aos trabalhadores, depois da apanha da azeitona etim. De acabar + -mento acabanado [ɐkɐbɐˈnadu] adj. 1 com forma de cabana 2 que tem os chifres um tanto descidos e pouco afastados um do outro 3 figurado pobre; mal-arranjado etim. Particípio passado de acabanar acabanar [ɐkɐbɐˈnar] v.tr. construir em forma de cabana etim. De a- + cabana + -ar acabar [ɐkɐˈbar] ■ v.tr. 1 concluir; terminar; levar a cabo (coisa começada) 123
2 rematar 3 aperfeiçoar 4 gastar; esgotar 5 fazer envelhecer 6 destruir; matar 7 romper; desmanchar (namoro, noivado, etc.) ■ v.intr. 1 chegar ao fim; terminar 2 morrer ■ v.pron. 1 chegar ao fim 2 esgotar-se ■ v.pred. liga o predicativo ao sujeito, indicando: vir a ser, tornar-se ele acabou rico ♦ um nunca acabar: uma grande quantidade; uma coisa muito extensa ou demorada etim. De a- + cabo + -ar, ou do latim *accapāre (de caput, «cabeça»), «chegar ao fim»? acabável [ɐkɐˈbavεł] adj.2g. suscetível de ser acabado etim. De acabar -vel acabelar [ɐkɐbɨˈlar] v.tr., intr. criar cabelo novo etim. De a- + cabelo + -ar Forma menos usada que a palavra encabelar. acaboclado [ɐkaboˈkladu] adj. que descende de caboclo ou tem cor ou feições de caboclo etim. De a- + caboclo + -ar acabramar [ɐkɐbrɐˈmar] v.tr. atar (o pé do boi) ao chifre etim. De a- + cabramo + -ar acabramo [ɐkɐˈbrɐmu] s.m. peia de acabramar etim. De a- + cabramo acabrunhado [ɐkɐbruˈɲadu] adj. 1 prostrado; abatido 2 humilhado; vexado etim. Particípio passado de acabrunhar acabrunhador [ɐkɐbruɲɐˈdor] adj. que acabrunha etim. De acabrunhar + -dor acabrunhamento [ɐkɐbruɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de acabrunhar 2 estado de pessoa acabrunhada etim. De acabrunhar + -mento acabrunhar [ɐkɐbruˈɲar] v.tr. 1 desanimar; abater 2 afligir; atormentar; entristecer 3 vexar; humilhar; envergonhar etim. Do latim *caproneāre, «baixar a cabeça» açacalador [ɐsɐkɐlɐˈdor] s.m. o que açacala; polidor de armas brancas etim. De açacalar + -dor açacaladura [ɐsɐkɐlɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de açacalar; polimento 2 arranjo; conserto etim. De açacalar + -dura açacalar [ɐsɐkɐˈlar] v.tr. 124
1 limpar (armas brancas); polir 2 arranjar; consertar 3 figurado afiar etim. Do árabe aç-çaqál, «alfageme; brunidor de armas» acaçapar [ɐkɐsɐˈpar] v.tr., pron. 1 fazer ficar ou ficar baixo como um caçapo; agachar(-se); encolher(-se) 2 esconder(-se) etim. De a- + caçapo + -ar acachapar [ɐkɐ∫ɐˈpar] v.tr., pron. 1 fazer ficar ou ficar baixo como um caçapo; agachar(-se); encolher(-se) 2 esconder(-se) Forma menos usada que a palavra acaçapar. acachoar [ɐkaˈ∫war] v.intr. 1 formar cachão 2 ferver em cachão etim. De a- + cachão + -ar acácia [ɐˈkasjɐ] s.f. 1 botânica designação comum a certas árvores da família das Leguminosas, cujas flores são amarelas e perfumadas 2 botânica flor dessa planta etim. Do grego akakía, «inocência», pelo latim acacĭa-, «acácia» acácia-bastarda [ɐkasjɐbɐ∫ˈtardɐ] s.f. botânica árvore originária da América, da família das Leguminosas, cultivada em Portugal e também conhecida por acácia acaciano [ɐkɐˈsjɐnu] adj., s.m. 1 que ou pessoa que faz lembrar o conselheiro Acácio, personagem de O Primo Basílio, de Eça de Queirós (1845-1900), no modo solene e habitual de proferir sentenças vazias de sentido 2 seguidor de Acácio (340-366), bispo da cidade turca de Cesareia etim. De Acácio, antropônimo + -ano acacifar [ɐkɐsiˈfar] v.tr. meter em cacifo etim. De a- + cacifo + -ar academia [ɐkɐdɨˈmiɐ] s.f. 1 sociedade de escritores, artistas ou cientistas 2 sede dessa sociedade 3 escola de ensino superior; universidade 4 conjunto dos estudantes de uma instituição escolar 5 reunião de acadêmicos 6 sarau instrutivo e recreativo etim. Do grego akademía, «escola do jardim de Academo», perto de Atenas, pelo latim academĭa-, «idem» académia [ɐkɐˈdεmjɐ] s.f. artes plásticas figura de gesso ou estampa para estudo artístico das formas humanas etim. Do italiano accademia, «idem» Grafia no Brasil: acadêmia. acadêmia [ɐkɐˈdemjɐ] s.f. artes plásticas figura de gesso ou estampa para estudo artístico das formas humanas etim. Do italiano accademia, «idem» Grafia em Portugal: académia. academial [ɐkɐdɨˈmjał] adj.2g. que diz respeito à academia etim. De academia + -al 125
academiar1 [ɐkɐdɨˈmjar] v.intr. falar ou escrever como acadêmico etim. De academia + -ar
academiar2 [ɐkɐdɨˈmjar] v.tr. desenhar ou esculpir, servindo-se de acadêmias etim. De acadêmia + -ar academicismo [ɐkɐdɨmiˈsiʒmu] s.m. 1 estilo acadêmico 2 formalismo etim. De acadêmico + -ismo académico [ɐkɐˈdεmiku] ■ adj. 1 relativo a uma academia; academial 2 relativo a um estabelecimento de ensino superior ou aos seus alunos 3 que segue rigorosamente os modelos consagrados pela tradição; formalmente clássico; convencional ■ s.m. 1 membro de academia 2 estudante de ensino secundário, médio ou superior etim. Do grego akademaïkós, «da escola do jardim de Academo», em Atenas, pelo latim academĭcu-, «acadêmico» Grafia no Brasil: acadêmico. acadêmico [ɐkɐˈdemiku] ■ adj. 1 relativo a uma academia; academial 2 relativo a um estabelecimento de ensino superior ou aos seus alunos 3 que segue rigorosamente os modelos consagrados pela tradição; formalmente clássico; convencional ■ s.m. 1 membro de academia 2 estudante de ensino secundário, médio ou superior etim. Do grego akademaïkós, «da escola do jardim de Academo», em Atenas, pelo latim academĭcu-, «acadêmico» Grafia em Portugal: académico.
academismo [ɐkɐdɨˈmiʒmu] s.m. 1 apego ou sujeição a moldes de estilo tradicional 2 falta de originalidade 3 estilo acadêmico etim. De academia + -ismo, ou do francês académisme, «idem» academista [ɐkɐdɨˈmi∫tɐ] s.2g. 1 aluno ou aluna da academia 2 pessoa que frequenta uma academia recreativa etim. De academia + -ista academizado [ɐkɐdɨmiˈzadu] adj. 1 que se tornou acadêmico 2 que entrou para uma academia etim. Particípio passado de academizar academizar [ɐkɐdɨmiˈzar] v.tr. 1 tornar acadêmico 2 conceder o grau de acadêmico a 3 admitir como membro de uma academia etim. De academia + -izar academizável [ɐkɐdɨmiˈzavεł] adj.2g. suscetível de entrar numa academia 126
etim. De academizar -vel acadiano [ɐkɐˈdjɐnu] ■ adj. relativo à Acádia, região do Canadá ■ s.m. 1 natural da Acádia 2 [com maiúscula] geologia andar médio do Câmbrico; Câmbrico Médio etim. De Acádia, topônimo + -ano acadimar [ɐkɐdiˈmar] ■ v.tr., pron. antiquado tornar(-se) cadimo; adaptar(-se) a certo trabalho ou meio ■ v.intr. [portugal] (Minho) tomar juízo etim. De a- + cadimo + -ar
açafata [ɐsɐˈfatɐ] s.f. dama da corte que estava encarregada da roupa das senhoras da família real e lha entregava num açafate; dama da rainha; moça do açafate etim. De moça do açafate açafate [ɐsɐˈfat(ɨ)] s.m. cesto baixo, sem tampa e sem asa, feito de verga fina etim. Do árabe as-safat, «idem» açafateiro [ɐsɐfɐˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de açafates etim. De açafate + -eiro acafelador [ɐkɐfɨlɐˈdor] s.m. o que acafela etim. De acafelar + -dor acafelamento [ɐkɐfɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acafelar etim. De acafelar + -mento acafelar [ɐkɐfɨˈlar] v.tr. 1 revestir com argamassa; rebocar 2 figurado encobrir etim. Do árabe qaffala, «tapar com argamassa» acafetar [ɐkɐfɨˈtar] v.tr. dar a cor do café a etim. De a- + café + t + -ar açaflor [ɐsɐˈflor] s.m. botânica ⇒ açafrão 1 etim. De açafrão × flor açafranado [ɐsɐfrɐˈnadu] adj. da cor do açafrão etim. De açafrão pelo francês açafran- -ado açafrão [ɐsɐˈfrɐ̃w] s.m. 1 botânica planta da família das Iridáceas, também designada açafroeira e açaflor, de cuja flor se extrai um corante amarelo-alaranjado aplicado em culinária, em farmácia e em medicina 2 erva aromática, geralmente utilizada em pó como condimento, proveniente desta planta etim. Do árabe az-zá afran, «idem» açafrão-bravo [ɐsɐfrɐ̃wˈbravu] s.m. botânica planta monocotiledônea, bolbosa, da família das Iridáceas, espontânea no Centro e no Sul de Portugal; pé-de-burro açafrão-da-índia [ɐsɐfrɐ̃wdɐˈĩdjɐ] s.m. botânica erva da família das Zingiberáceas com rizoma grande e aromático, usado como corante e condimento açafroa [ɐsɐˈfroɐ] s.f. botânica planta bolbosa, da família das Compostas, que em culinária substitui o açafrão etim. De açafrão açafroado [ɐsɐˈfrwadu] adj. 1 que tem a cor do açafrão 2 temperado com açafrão 127
etim. Particípio passado de açafroar açafroal [ɐsɐˈfrwał] s.m. plantação de açafrão etim. De açafrão + -al açafroar [ɐsɐˈfrwar] v.tr. tingir ou condimentar com açafrão etim. De açafrão + -ar açafroeira [ɐsɐˈfrwɐjrɐ] s.f. ⇒ açafrão 1 etim. De açafrão + -eira açafroeiro [ɐsɐˈfrwɐjru] s.m. botânica ⇒ açafrão 1 etim. De açafrão -eiro acagaçado [ɐkɐgɐˈsadu] adj. popular amedrontado; atemorizado etim. Particípio passado de acagaçar acagaçar [ɐkɐgɐˈsar] v.tr., pron. popular amedrontar(-se); atemorizar(-se) etim. De a- + cagaço + -ar açaí [ɐsaˈi] s.m. 1 botânica palmeira que produz frutos roxo-escuros de polpa comestível 2 botânica fruto desta palmeira etim. Do tupi yasa'i, «idem» acaico [ɐˈkajku] adj. da Acaia, região grega do Peloponeso etim. Do latim achaĭcu-, «aqueu» açaimado [ɐsajˈmadu] adj. 1 que se açaimou; amordaçado 2 figurado que foi obrigado a calar-se 3 figurado reprimido; manietado etim. Particípio passado de açaimar açaimar [ɐsajˈmar] v.tr. 1 pôr açaimo a; açamar 2 figurado fazer calar; silenciar 3 figurado refrear; reprimir etim. De açaimo + -ar açaime [ɐˈsajm(ɨ)] s.m. 1 aparelho de couro ou de metal que se põe no focinho dos animais para eles não morderem 2 figurado silenciamento etim. De origem obscura Grafia no Brasil: açaimo. açaimo [ɐˈsajmu] s.m. 1 aparelho de couro ou de metal que se põe no focinho dos animais para eles não morderem 2 figurado silenciamento Grafia em Portugal: açaime. acairelador [ɐkajr(ɨ)lɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acairela etim. De acairelar + -dor acairelamento [ɐkajrɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acairelar etim. De acairelar + -mento acairelar [ɐkajr(ɨ)ˈlar] v.tr. guarnecer com cairel; debruar etim. De a- + cairel + -ar açaizeiro [ɐsaiˈzɐjru] s.m. botânica palmeira que produz frutos roxo-escuros de polpa comestível etim. De açaí + z + -eiro acajadar [ɐkaʒɐˈdar] v.tr. 128
1 dar forma de cajado a 2 bater com cajado em; espancar etim. De a- + cajado + -ar acaju [ɐkaˈʒu] s.m. ⇒ caju 1 acajueiro [ɐkaˈʒwɐjru] s.m. ⇒ caju 1 acalantar [ɐkɐlɐ̃ˈtar] v.tr. antiquado ⇒ acalentar acalanto [ɐkɐˈlɐ̃tu] s.m. antiquado ⇒ acalento etim. Derivação regressiva de acalantar acalasia [ɐkɐlɐˈziɐ] s.f. medicina perturbação da atividade muscular do esôfago, que dificulta a passagem dos alimentos deglutidos Forma menos usada que a palavra acalásia. acalásia [ɐkɐˈlazjɐ] s.f. medicina perturbação da atividade muscular do esôfago, que dificulta a passagem dos alimentos deglutidos acalásico [ɐkɐˈlaziku] adj., s.m. medicina que ou indivíduo que sofre de acalásia etim. De acalásia + -ico acalcanhado [ɐkałkɐˈɲadu] adj. 1 que foi pisado com o calcanhar 2 diz-se do calçado que se entortou ou se usou com o andar 3 figurado espezinhado 4 envelhecido; gasto etim. Particípio passado de acalcanhar acalcanhamento [ɐkałkɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de acalcanhar 2 figurado enxovalho; opressão etim. De acalcanhar + -mento acalcanhar [ɐkałkɐˈɲar] v.tr. 1 pisar com os calcanhares; calcar 2 entortar o calçado ao andar; cambar 3 figurado enxovalhar; oprimir etim. De a- + calcanhar acalcar [ɐkałˈkar] v.tr. ⇒ calcar etim. De a- + calcar acalçar [ɐkałˈsar] v.tr. ir no encalço de alguém; seguir etim. Do latim ad- + calceāre, «pisar os calcanhares a» acalcário [ɐkałˈkarju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos acalcários ■ s.m. zoologia espécime dos acalcários ■ s.m.pl. zoologia grupo de espongiários desprovidos de esqueleto calcário etim. Do grego a-, «sem» latim calcarĭu-, «calcário»
acalculia [ɐkałkuˈliɐ] s.f. patologia distúrbio mental que impossibilita o paciente de fazer cálculos aritméticos etim. De a- + cálculo + -ia acalcúlico [ɐkałˈkuliku] ■ adj. 1 relativo a acalculia 2 que sofre de acalculia ■ s.m. indivíduo que sofre de acalculia 129
etim. De acalculia + -ico acalefa [ɐkɐˈlεfɐ] ■ s.f. zoologia espécime das acalefas ■ s.f.pl. zoologia classe de celenterados cuja cavidade gastrovascular está dividida por septos e cuja forma livre predominante é uma medusa sem véu em forma de campânula; cifozoários etim. Do grego akaléphe, «urtiga», pelo latim acalephe-, «idem», pelo francês acalèphe acalefo [ɐkɐˈlεfu] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos acalefos ■ s.m., s.m.pl. zoologia ⇒ acalefa
acalentado [ɐkɐlẽˈtadu] adj. 1 que foi aconchegado ao peito 2 que foi embalado; mimado 3 consolado 4 que foi incentivado; nutrido etim. Particípio passado de acalentar
acalentador [ɐkɐlẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acalenta etim. De acalentar + -dor acalentar [ɐkɐlẽˈtar] v.tr. 1 aconchegar ao peito 2 adormecer 3 acalmar 4 consolar 5 aquecer 6 trazer na mente (uma ideia) com desejo de a ver realizada etim. De calar, com influência de calor e quente? acalento [ɐkɐˈlẽtu] s.m. 1 ato de acalentar; afago 2 figurado léria; logro etim. Derivação regressiva de acalentar acalhoar [ɐkɐˈʎwar] v.tr. 1 atirar calhaus a 2 perseguir, atirando pedras etim. De a- + calhau + -ar acálice [ɐˈkalis(ɨ)] adj.2g. botânica (flor) sem cálice etim. Do grego a-, «sem» + kályx, «cálice» acaliculado [ɐkɐlikuˈladu] adj. botânica sem calículo etim. De a -+ caliculado acalmação [ɐkałmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acalmar 2 paz; sossego etim. De acalmar + -ção acalmado [ɐkałˈmadu] adj. 1 que se tornou mais calmo; tranquilizado 2 apaziguado 3 que perdeu força ou intensidade; amainado etim. Particípio passado de apaziguar acalmamento [ɐkałmɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acalmar 130
2 paz; sossego etim. De acalmar + -mento Forma menos usada que a palavra acalmação. acalmar [ɐkałˈmar] ■ v.tr. 1 pôr em calma; tranquilizar 2 mitigar; abrandar; atenuar 3 apaziguar ■ v.intr., pron. 1 ficar em sossego; tranquilizar-se 2 abrandar; amainar etim. De a- + calma + -ar acalmia [ɐkałˈmiɐ] s.f. 1 tempo sereno que sucede à chuva 2 período de calma que se segue a outro de agitação etim. Do francês accalmie, «idem» acalorado [ɐkɐluˈradu] adj. 1 cheio de calor 2 aceso; inflamado 3 figurado entusiasmado etim. Particípio passado de acalorar acalorar [ɐkɐluˈrar] v.tr., pron. 1 dar ou receber calor; aquecer(-se) 2 figurado entusiasmar(-se); animar(-se) etim. De a- + calor + -ar ACAM Associação dos Cidadãos Automobilizados acama [ɐˈkɐmɐ] s.f. 1 ato ou efeito de acamar 2 botânica doença dos cereais que enfraquece o colmo, fazendo-o tombar etim. Derivação regressiva de acamar acamação [ɐkɐmɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acamar; acama etim. De acamar + -ção acamado [ɐkɐˈmadu] adj. 1 deitado na cama; estendido 2 que se encontra de cama 3 colocado por camadas 4 alisado etim. Particípio passado de acamar acamamento [ɐkɐmɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acamar 2 geologia disposição das rochas sedimentares em estratos ou camadas; estratificação etim. De acamar + -mento acamar [ɐkɐˈmar] ■ v.tr. 1 pôr na cama; deitar 2 dispor em camadas 3 alisar ■ v.tr., intr. 1 pôr na cama ou ficar de cama por doença 131
2 (colmo dos cereais) fazer tombar ou tombar etim. De a- + cama + -ar açamar [ɐsɐˈmar] v.tr. 1 pôr açaimo a 2 figurado fazer calar; silenciar 3 figurado refrear; reprimir Forma menos usada que a palavra açaimar. acamaradar [ɐkɐmɐrɐˈdar] ■ v.intr., pron. estabelecer laços de camaradagem; tornar-se camarada; tornar-se amigo de ■ v.tr., pron. unir(-se); ligar(-se) etim. De a- + camarada + -ar acambado [ɐkɐ̃ˈbadu] adj. que se tornou cambo; torto etim. De a -+ cambado
açambarcador [ɐsɐ̃bɐrkɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que açambarca etim. De açambarcar + -dor açambarcagem [ɐsɐ̃bɐrˈkaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de açambarcar etim. De açambarcar + -agem Forma menos usada que a palavra açambarcamento. açambarcamento [ɐsɐ̃bɐrkɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de açambarcar etim. De açambarcar + -mento açambarcar [ɐsɐ̃bɐrˈkar] v.tr. 1 comprar e reter quantidades elevadas de mercadorias com o fim de, pela escassez, fazer subir os seus preços no mercado 2 monopolizar; apropriar-se de etim. Do latim ad se *imbracāre, «apertar a si como as bragas às pernas»? açambarque [ɐsɐ̃ˈbark(ɨ)] s.m. ato ou efeito de açambarcar etim. Derivação regressiva de açambarcar Forma menos usada que a palavra açambarcamento. acamboar [ɐkɐ̃ˈbwar] v.tr. apor ao cambão (os bois) etim. De a- + cambão + -ar acambraiado [ɐkɐ̃brajˈadu] adj. 1 semelhante a cambraia 2 que imita a cambraia etim. De a- + cambraia + -ado acambulhar [ɐkɐ̃buˈʎar] ■ v.tr. 1 pôr de cambulhada; pôr de forma desordenada 2 [portugal] (Trás-os-Montes) acamar (os cereais) ■ v.pron. apresentar-se confusamente; misturar-se etim. De a- + cambulha + -ar
açame [ɐˈsɐm(ɨ)] s.m. 1 aparelho de couro ou de metal que se põe no focinho dos animais para eles não morderem 2 figurado silenciamento açamo [ɐˈsɐmu] s.m. 1 aparelho de couro ou de metal que se põe no focinho dos animais para eles não morderem 2 figurado silenciamento açamoucado [ɐsɐmo(w)ˈkadu] ■ adj. mal construído
132
■ s.m. 1 deficiência ou mau emprego dos materiais de construção, com prejuízo manifesto da obra 2 construção pouco sólida etim. De a- + samouco + -ado
acampado [ɐkɐ̃ˈpadu] adj. 1 alojado em acampamento 2 instalado de forma provisória; hospedado 3 coloquial que fixou residência 4 coloquial parado durante bastante tempo etim. Particípio passado de acampar acampainhar [ɐkɐ̃pɐiˈɲar] v.tr. dar forma ou som de campainha a etim. De a- + campainha + -ar acampamento [ɐkɐ̃pɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de permanecer temporariamente em tendas num lugar ao ar livre 2 local onde se acampa 3 conjunto de pessoas acampadas 4 militar modalidade de estacionamento militar em que as tropas se alojam em tendas ou barracas de campanha; arraial; acantonamento 5 parque de campismo etim. De acampar + -mento acampar [ɐkɐ̃ˈpar] ■ v.intr. 1 permanecer temporariamente num local ao ar livre, habitando em geral numa tenda; fazer campismo 2 militar instalar-se em tendas ou barracas de campanha; assentar arraial 3 instalar-se provisoriamente ■ v.tr. alojar em tendas etim. Do italiano accampare, «acampar» acampto [ɐˈkɐ̃ptu] adj. óptica que não reflete a luz etim. Do grego ákamptos, «que não é curvado; inflexível» acamurçar [ɐkɐmurˈsar] v.tr. 1 curtir (peles) pelo processo usado com a camurça 2 dar aparência de pele de camurça a 3 cobrir de camurça etim. De a- + camurça + -ar acanalador [ɐkɐnɐlɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que acanala etim. De acanalar + -dor acanaladura [ɐkɐnɐlɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de acanalar 2 estria ou sulco em forma de meia-cana etim. De acanalar + -dura acanalar [ɐkɐnɐˈlar] v.tr. 1 abrir canais em 2 dar feitio de canal a etim. De a- + canal + -ar acanalhado [ɐkɐnɐˈʎadu] adj. 1 com características ou comportamento de canalha 2 com atitudes de patife; vil etim. Particípio passado de acanalhar acanalhar [ɐkɐnɐˈʎar] v.tr., pron. 133
1 tornar(-se) canalha 2 tornar(-se) desprezível; aviltar(-se) etim. De a- + canalha + -ar acanastrado [ɐkɐnɐ∫ˈtradu] adj. 1 em forma de canastra 2 colocado em canastra etim. Particípio passado de acanastrar acanastrar [ɐkɐnɐ∫ˈtrar] v.tr. meter em canastra etim. De a- + canastra + -ar acanaveadura [ɐkɐnɐvjɐˈdurɐ] s.f. ato de acanavear etim. De acanavear + -dura acanavear [ɐkɐnɐˈvjar] v.tr. 1 torturar com puas de cana introduzidas entre as unhas e a carne 2 figurado atormentar etim. De a- + português antigo canavea, «cana de aveia» -ar acancelar [ɐkɐ̃sɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de cancela a 2 pôr cancelas em etim. De a- + cancela + -ar acanelado [ɐkɐnɨˈladu] ■ adj. 1 semelhante a canela 2 da cor da canela 3 coberto com pó de canela ■ s.m. cor da canela etim. Particípio passado de acanelar
acaneladura [ɐkɐnɨlɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de acanalar 2 estria ou sulco em forma de meia-cana etim. De acanelar + -dura Forma menos usada que a palavra acanaladura. acanelar1 [ɐkɐnɨˈlar] v.tr. 1 dar cor de canela a 2 polvilhar com canela etim. De a- + canela + -ar
acanelar2 [ɐkɐnɨˈlar] v.tr. dar caneladas a etim. De a- + canela + -ar
acanelar3 [ɐkɐnɨˈlar] v.tr. 1 abrir canais em 2 dar feitio de canal a Forma menos usada que a palavra acanalar. acangundado [ɐkɐ̃gũˈdadu] adj. [angola] depreciativo com atitudes de cangundo; rude no trato social etim. De a cangundo, «branco de baixa condição social» + ado acanhado [ɐkɐˈɲadu] adj. 1 (local) apertado; estreito 2 (pessoa) envergonhado; tímido etim. Particípio passado de acanhar acanhador [ɐkɐɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acanha 134
etim. De acanhar + -dor acanhamento [ɐkɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de acanhar(-se) 2 falta de desembaraço; timidez 3 falta de espaço; estreiteza etim. De acanhar + -mento acanhar [ɐkɐˈɲar] ■ v.tr. 1 causar acanhamento a; embaraçar 2 não deixar crescer; atrofiar 3 tornar estreito; encolher ■ v.pron. 1 envergonhar-se; retrair-se 2 humilhar-se; render-se etim. De a- + canho + -ar acanho [ɐˈkɐɲu] s.m. 1 ação ou efeito de acanhar(-se) 2 falta de desembaraço; timidez 3 falta de espaço; estreiteza etim. Derivação regressiva de acanhar Forma menos usada que a palavra acanhamento. acanhoar [ɐkɐˈɲwar] v.tr. 1 disparar tiros de canhão contra; canhonear 2 prover ou ornar de canhão etim. De a- + canhão + -ar acanhonear [ɐkɐɲuˈnjar] v.tr. 1 disparar canhões contra 2 bater com artilharia 3 bombardear etim. De a- + canhonear Forma menos usada que a palavra canhonear. acanhotado [ɐkɐɲuˈtadu] adj. um tanto canhoto; desajeitado etim. De a- + canhoto + -ado acanónico [ɐkɐˈnɔniku] adj. contrário ao direito canônico etim. Do grego a-, «não» + kanonikós, «consoante a regra» Grafia no Brasil: acanônico. acanônico [ɐkɐˈnoniku] adj. contrário ao direito canônico etim. Do grego a-, «não» + kanonikós, «consoante a regra» Grafia em Portugal: acanónico. acanonista [ɐkɐnuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que desconhece ou transgride os cânones etim. Do grego a-, «não» + kanonistés, «conhecedor dos cânones» acantácea [ɐkɐ̃ˈtasjɐ] s.f. botânica espécime das Acantáceas Acantáceas [ɐkɐ̃ˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas ou arbustivas, representada, em Portugal, por uma espécie do gênero Acanthus etim. De acanto + -áceas acantáceo [ɐkɐ̃ˈtasju] adj. relativo ao acanto (planta) etim. De acanto + -áceo acanteirado [ɐkɐ̃tɐjˈradu] adj. 135
1 dividido em canteiros 2 em forma de canteiro etim. Particípio passado de acanteirar acanteirar [ɐkɐ̃tɐjˈrar] v.tr. 1 dividir em canteiros (horta ou jardim) 2 dar feição de canteiro a etim. De a- + canteiro + -ar acântico [ɐˈkɐ̃tiku] adj. do acanto (planta); acantáceo etim. De acanto + -ico acantita [ɐkɐ̃ˈtitɐ] s.f. mineralogia mineral da classe dos sulfuretos – sulfureto de prata, Ag2S – que cristaliza no sistema monoclínico etim. Do grego ákantha, «espinho» + -ita Grafia em Portugal: acantite. acantite [ɐkɐ̃ˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral da classe dos sulfuretos – sulfureto de prata, Ag2S – que cristaliza no sistema monoclínico etim. Do grego ákantha, «espinho» + -ita Grafia no Brasil: acantita. acantítico [ɐkɐ̃ˈtitiku] adj. 1 relativo à acantita 2 que contém acantita ou é de sua natureza etim. De acantita -ico acanto [ɐˈkɐ̃tu] s.m. 1 botânica planta herbácea, de folhas largas, da família das Acantáceas, cultivada e espontânea, também conhecida por erva-gigante 2 arquitetura ornato de capitel (da ordem coríntia) que representa uma folha estilizada desta planta etim. Do grego ákanthos, «idem, pelo latim acanthu-, «idem» acanto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de espinho, espinhoso etim. Do grego ákantha, «espinha, espinho» -acanto sufixo nominal que exprime a ideia de com espinhos acantoado [ɐkɐ̃ˈtwadu] adj. 1 colocado no canto 2 separado; posto de lado 3 escondido etim. Particípio passado de acantoar acantoamento [ɐkɐ̃twɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de acantoar 2 posição a um canto etim. De acantoar + -mento acantoar [ɐkɐ̃ˈtwar] v.tr. 1 pôr a um canto 2 encerrar em retiro 3 separar; isolar 4 ocultar; esconder etim. De a- + canto ou cantão + -ar acantocárpio [ɐkɐ̃tɔˈkarpju] adj. botânica designativo da planta que dá frutos cobertos de espinhos etim. De acantocarpo + -io acantocarpo [ɐkɐ̃tɔˈkarpu] ■ s.m. botânica fruto coberto de espinhos
136
■ adj. botânica diz-se da planta que dá frutos cobertos de espinhos etim. Do grego ákantha, «espinho» + karpós, «fruto»
acantocéfalo [ɐkɐ̃tɔˈsεfɐlu] ■ adj. zoologia que tem espinhos na cabeça ■ s.m. zoologia espécime dos acantocéfalos ■ s.m.pl. zoologia classe de nematelmintes parasitas com a extremidade anterior do corpo provida de espinhos ou ganchos etim. Do grego ákantha, «espinho» + kephalé, «cabeça»
Acantoceratídeos [ɐkɐ̃tɔsɨrɐˈtidju∫] s.m.pl. zoologia família de amonoides do Cretáceo médio e superior, que tem por tipo o gênero Acantoceras etim. Do grego ákantha, «espinho» + kéras, -atos, «chifre» + -ídeos acantodáctilo [ɐkɐ̃tɔˈdaktilu] adj. diz-se do animal que apresenta dedos munidos de espinhos etim. Do grego ákantha, «espinho» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acantodátilo e em Portugal é acantodáctilo. acantodátilo [ɐkɐ̃tɔˈdatilu] adj. diz-se do animal que apresenta dedos munidos de espinhos etim. Do grego ákantha, «espinho» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acantodátilo e em Portugal é acantodáctilo. acantófago [ɐkɐ̃ˈtɔfɐgu] adj. diz-se do animal que come cardos etim. Do grego akanthophágos, «que come acantos» acantonado [ɐkɐ̃tuˈnadu] adj. 1 militar aquartelado junto de uma povoação 2 militar instalado em acampamento provisório 3 arquitetura (edifício) cujos cantos são ornamentados com estátuas ou colunas etim. Particípio passado de acantonar acantonamento [ɐkɐ̃tunɐˈmẽtu] s.m. militar modalidade de estacionamento militar, com utilização de edificações já existentes no local; aquartelamento etim. De acantonar + -mento acantonar [ɐkɐ̃tuˈnar] v.tr., intr., pron. distribuir(-se) (as tropas) por várias edificações ou povoações; aquartelar(-se) etim. Do italiano accantonare, «alojar; acantonar» acantopterígio [ɐkɐ̃tɔptɨˈriʒju] ■ adj. ictiologia relativo ou pertencente aos acantopterígios ■ s.m. ictiologia espécime dos acantopterígios ■ s.m.pl. ictiologia grupo de peixes teleósteos cujas nadadeiras dorsal e anal são reunidas por meio de raios espinhosos etim. Do grego ákantha, «espinho» + pterýgion, «nadadeira» acantóptero [ɐkɐ̃ˈtɔptɨru] adj. ⇒ acantopterígio adj. etim. Do grego ákantha, «espinho» + pterón, «pena; asa» acantose [ɐkɐ̃ˈtɔz(ɨ)] s.f. medicina doença caracterizada pelo espessamento da pele etim. De acanto- -ose acanudado [ɐkɐnuˈdadu] adj. em forma de canudo etim. Particípio passado de acanudar acanudar [ɐkɐnuˈdar] v.tr. dar forma de canudo a etim. De a- + canudo + -ar acanular [ɐkɐnuˈlar] v.tr. dar forma de cano ou de cânula a etim. De a- + cânula + -ar ação [aˈsɐ̃w] s.f. 137
1 ato ou efeito de agir 2 maneira de proceder; atuação; comportamento 3 ato; obra 4 direito processo de fazer reconhecer um direito em tribunal 5 sucessão de acontecimentos que constituem o assunto ou o desenvolvimento de uma narrativa, uma peça teatral, um filme, etc.; enredo 6 cinema, televisão movimento captado pela câmara durante uma filmagem 7 economia título de crédito negociável, representativo de uma fração do capital de uma sociedade anónima ou de uma sociedade em comandita por ações 8 movimento; funcionamento 9 física produto de uma energia por um tempo, ou de uma quantidade de movimento por uma distância 10 causa de qualquer variação de estado 11 ocorrência 12 tutela privada ♦ economia ação ao portador: ação de uma sociedade anónima que pertence a quem a tiver em seu poder ♦ direito ação de despejo: processo judicial intentado pelo senhorio, destinado a pôr termo ao contrato de arrendamento, por fato imputável ao inquilino ♦ ação de formação: sessão ou conjunto de sessões de atualização de conhecimentos profissionais ♦ direito ação de honorários: processo judicial intentado por mandatário judicial ou técnico, para cobrança de honorários por serviços prestados e não pagos ♦ direito ação direta: recurso à força ou às vias de fato para realizar ou assegurar o próprio direito ♦ economia ação nominativa: ação de uma sociedade anónima de cujo texto faz parte o nome de seu legítimo proprietário ♦ entrar em ação: começar a atuar ♦ pôr em ação: colocar em prática etim. Do latim actiōne-, «idem»
ACAP Associação do Comércio Automóvel de Portugal acapachado [ɐkɐpɐˈ∫adu] adj. 1 coberto com capacho 2 figurado humilhado 3 figurado servil etim. Particípio passado de acapachar acapachar [ɐkɐpɐˈ∫ar] ■ v.tr. cobrir com capacho ■ v.pron. submeter-se servilmente; humilhar-se etim. De a- + capacho + -ar
acaparar [ɐkɐpɐˈrar] v.tr. 1 [angola, guiné-bissau] apoderar-se de; monopolizar 2 [angola, guiné-bissau] especular etim. Do francês accaparer, «idem» acapelado [ɐkɐpɨˈladu] adj. 1 coberto com capelo 2 semelhante a capelo 3 diz-se do mar encrespado etim. Particípio passado de acapelar acapelar [ɐkɐpɨˈlar] v.tr. 1 dar feitio de capelo a 2 cobrir com capelo 3 encapelar 4 submergir 138
5 construir em forma de capela etim. De a- + capelo ou capela + -ar acapitulado [ɐkɐpituˈladu] adj. 1 dividido em capítulos 2 admoestado em capítulo etim. Particípio passado de acapitular acapitular [ɐkɐpituˈlar] v.tr. 1 dividir em capítulos 2 chamar a capítulo; admoestar etim. De a- + capítulo + -ar acapna [ɐˈkapnɐ] s.f. lenha seca que não faz fumo quando arde etim. Do latim (ligna-) acapna-, «(lenha) que não dá fumo», do grego ákapnos, «sem fumo» acapnia [ɐkɐˈpniɐ] s.f. medicina ausência de dióxido de carbono no sangue etim. De a- capn(o)- -ia acápnico [ɐˈkapniku] adj. 1 relativo à acapnia 2 que apresenta acapnia etim. De acapnia -ico acapno [ɐˈkapnu] adj. 1 que não produz fumo 2 designativo do melhor mel que se extrai da colmeia, sem afugentar as abelhas com fumo etim. Do grego ákapnos, «sem fumo», pelo latim acapnu-, «idem» ACAPO Associação dos Cegos e Amblíopes de Portugal acapuchar [ɐkɐpuˈ∫ar] v.tr. realizar (algo) discretamente; fazer às escondidas etim. De a -+ capucha -ar -açar sufixo verbal, de origem latina, que exprime a ideia de repetição, intensificação (espicaçar; esvoaçar) acaracolado [ɐkɐrɐkuˈladu] adj. em forma de caracol etim. Particípio passado de acaracolar acaramelado [ɐkɐrɐmɨˈladu] adj. 1 em ponto de caramelo 2 semelhante a caramelo 3 coberto de açúcar caramelizado 4 endurecido; cristalizado etim. Particípio passado de acaramelar acaramelar [ɐkɐrɐmɨˈlar] v.tr. 1 converter em caramelo 2 cobrir de açúcar em ponto de caramelo 3 figurado congelar etim. De a- + caramelo + -ar acaramular [ɐkɐrɐmuˈlar] v.tr. amontoar etim. De a- + caramulo + -ar acaranguejado [ɐkɐrɐ̃gɨˈʒadu] adj. 1 em forma de caranguejo 2 com aspecto de caranguejo 3 que imita a forma de andar do caranguejo etim. De a- caranguejo -ado acarapinhar [ɐkɐrɐpiˈɲar] v.tr., intr., pron. 139
1 fazer carapinha em 2 encrespar como carapinha 3 fazer congelar Forma menos usada que a palavra encarapinhar. acarapuçar [ɐkɐrɐpuˈsar] v.tr., pron. pôr carapuça em etim. De a- + carapuça + -ar Forma menos usada que a palavra encarapuçar. acarar [ɐkɐˈrar] v.tr. 1 olhar de frente ou de cara; olhar a direito; fixar a vista em 2 confrontar; comparar 3 direito pôr em presença testemunhas ou partes litigantes cujas declarações são contraditórias, de forma a apurar a verdade 4 [portugal] atrair com afagos; tornar caro ou querido etim. De a- + cara + -ar Forma menos usada que a palavra acarear. acardia [ɐkɐrˈdiɐ] s.f. teratologia falta congênita de coração (nos embriões) etim. Do grego a-, «sem» + kardía, «coração» acardiotrofia [ɐkɐrdjɔtruˈfiɐ] s.f. medicina atrofia do coração etim. De a -+ cardio - -trofia acardumado [ɐkɐrduˈmadu] adj. 1 reunido em cardume 2 figurado apinhado etim. Particípio passado de acardumar acardumar [ɐkɐrduˈmar] v.tr., pron. reunir(-se) em cardume etim. De a- + cardume + -ar acareação [ɐkɐrjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acarear; acareamento; confronto 2 direito confrontação de testemunhas entre si ou com as partes litigantes, de forma a apurar a verdade quando as declarações de umas e de outras acerca de determinado fato se contradizem etim. De acarear + -ção acareado [ɐkɐˈrjadu] adj. 1 colocado frente a frente 2 direito sob processo de acareação 3 confrontado; cotejado etim. Particípio passado de acarear acareamento [ɐkɐrjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acarear; confronto 2 direito confrontação de testemunhas entre si ou com as partes litigantes, de forma a apurar a verdade quando as declarações de umas e de outras acerca de determinado fato se contradizem etim. De acarear + -mento Forma menos usada que a palavra acareação. acarear [ɐkɐˈrjar] v.tr. 1 confrontar; comparar 2 direito pôr em presença testemunhas ou partes litigantes cujas declarações são contraditórias, de forma a apurar a verdade 3 [portugal] atrair com afagos; tornar caro ou querido etim. De a- + cara + -ear acari [ɐkaˈri] s.m. ictiologia peixe de água doce, cujo corpo é revestido de placas resistentes, também conhecido por uacari, cascudo, etc. 140
acari- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ácaro etim. Do grego ákari, «idem», pelo latim acăru-, «idem» acaríase [ɐkɐˈriɐz(ɨ)] s.f. medicina doença causada por ácaros, em especial a sarna etim. De acari- + -ase acariciador [ɐkɐrisjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acaricia etim. De acariciar + -dor acariciante [ɐkɐriˈsjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou o que acaricia etim. De acariciar + -ante Forma menos usada que a palavra acariciador. acariciar [ɐkɐriˈsjar] v.tr. fazer carícias a; afagar etim. De a- + carícia + -ar acariciativo [ɐkɐrisjɐˈtivu] adj. que ou o que acaricia etim. De acariciar + -tivo Forma menos usada que a palavra acariciador. acaricida [ɐkɐriˈsidɐ] adj.2g., s.m. que ou substância que destrói os ácaros etim. De acari- + -cida acaridar [ɐkɐriˈdar] ■ v.tr. tratar com caridade ■ v.pron. compadecer-se; apiedar-se etim. De a- + caridade + -ar, com haplologia
acarídeo [ɐkɐˈridju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos acarídeos ■ s.m. zoologia espécime dos acarídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de pequenos aracnídeos em que o cefalotórax e o abdome estão fundidos entre si; acarinos etim. De ácaro + -ídeo acárido [ɐˈkaridu] adj., s.m., s.m.pl. zoologia relativo ou pertencente aos acarídeos etim. De ácaro + -ido Forma menos usada que a palavra acarídeo. acarígeno [ɐkɐˈriʒɨnu] adj. medicina que é causado pelos ácaros etim. De acari - -geno acarigenose [ɐkɐriʒɨˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina doença causada por parasitismo de ácaros (carrapatos, ouções, gusanos, etc.) etim. De acarígeno -ose acarima [ɐkɐˈrimɐ] s.m. pequeno macaco da Guiana acarinhado [ɐkɐriˈɲadu] adj. 1 tratado com carinho; mimado 2 estimado; querido etim. Particípio passado de acarinhar acarinhar [ɐkɐriˈɲar] v.tr. 1 tratar com carinho 2 acariciar; afagar 3 figurado dar força a; apoiar etim. De a- + carinho + -ar acarino [ɐkɐˈrinu] adj., s.m., s.m.pl. zoologia relativo ou pertencente aos acarídeos etim. De ácaro + -ino Forma menos usada que a palavra acarídeo. 141
acariose [ɐkɐˈrjɔz(ɨ)] s.f. patologia ⇒ acaríase acarminado [ɐkɐrmiˈnadu] adj. 1 da cor do carmim; em tons semelhantes ao carmim 2 ruborizado etim. Particípio passado de acarminar acarminar [ɐkɐrmiˈnar] v.tr., intr. 1 tingir(-se) com carmim 2 ruborizar(-se) etim. De a- + carmim + -ar acarnane [ɐkɐrˈnɐn(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Acarnânia, região do Epiro (Grécia antiga), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Acarnânia etim. Do latim acārnan, ānis, «idem»
acarnaniano [ɐkɐrnɐˈnjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente aos Acarnânios etim. De Acarnânia, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra acarnânio.
acarnânico [ɐkɐrˈnɐniku] adj. relativo ou pertencente à Acarnânia, região do Epiro (Grécia antiga); acarnane etim. Do latim acarnanĭcus, a, um, «idem» acarnânio [ɐkɐrˈnɐnju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Acarnânios ■ s.m. pessoa pertencente aos Acarnânios etim. De Acarnânios, etnônimo
Acarnânios [ɐkɐrˈnɐnju∫] s.m.pl. etnografia povo que habitava a região da Acarnânia, na antiga Grécia etim. Do grego Akarnanía, as pelo latim Acarnanĭa, ae acarneirado [ɐkɐrnɐjˈradu] adj. 1 semelhante a carneiro 2 manso 3 submisso 4 (cavalo) torto das patas dianteiras 5 diz-se do mar quando salpicado de espuma 6 geologia designativo das rochas polidas por glaciares etim. Particípio passado de acarneirar acarneirar [ɐkɐrnɐjˈrar] ■ v.tr. 1 tornar semelhante a carneiro 2 tornar submisso ■ v.pron. 1 seguir como carneiro 2 tornar-se submisso etim. De a- + carneiro + -ar acaro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ácaro Forma menos usada que a palavra acari-. ácaro [ˈakɐru] s.m. 1 zoologia espécime do grupo dos acarídeos, que inclui os causadores da sarna do homem e as carraças dos cães 2 [plural] zoologia grupo de pequenos aracnídeos em que o cefalotórax e o abdome estão fundidos entre si; acarídeos; acarinos etim. Do grego ákari, «ácaro», pelo latim científico acăru-, «idem» 142
acaroar [ɐkɐˈrwar] v.tr. pôr cara a cara; confrontar etim. De a- + carão + -ar acarochado [ɐkɐrɔˈ∫adu] adj. (gado) semelhante a carocha ou a carocho etim. De a- + carocha + -ado acarofobia [ɐkɐrɔfuˈbiɐ] s.f. 1 patologia medo de animais pequenos e insetos 2 patologia receio doentio de contrair sarna etim. Do latim científico acăru-, «ácaro» grego phóbos, «horror» + -ia acaroide [ɐkɐˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a ácaro etim. Do latim científico acăru-, «ácaro» grego eĩdos, «forma» acaróide [ɐkɐˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a ácaro etim. Do latim científico acăru-, «ácaro» grego eĩdos, «forma» Acaróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é acaroide. acarpelado [ɐkɐrpɨˈladu] adj. botânica (flor) que não tem carpelos etim. De a-, «sem» + carpelo + -ado acarpetado [ɐkɐrpɨˈtadu] adj. que foi revestido com carpete; atapetado etim. Particípio passado de acarpetar acarpetar [ɐkɐrpɨˈtar] v.tr. revestir de carpete; atapetar etim. De a -+ carpetar Forma menos usada que a palavra carpetar. acarpia [ɐkɐrˈpiɐ] s.f. botânica qualidade de acárpico etim. Do grego akarpía, «esterilidade» acárpico [ɐˈkarpiku] adj. botânica que não dá fruto etim. Do grego ákarpos, «estéril, infecundo» acarpo [ɐˈkarpu] adj. botânica que não dá fruto Forma menos usada que a palavra acárpico. acarraçado [ɐkɐʀɐˈsadu] adj. 1 que se agarrou como um carrapato 2 figurado agarrado a uma ideia ou hábito etim. Particípio passado de acarraçar acarração [ɐkɐʀɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acarrar(-se) etim. De acarrar + -ção acarraçar-se [ɐkɐʀɐˈsars(ɨ)] v.pron. 1 encher-se de carraças 2 agarrar-se como carraça etim. De a- + carraça + -ar acarradoiro [ɐkɐʀɐˈdojru] s.m. sítio para resguardar o gado do sol Forma menos usada que a palavra acarradouro. acarradouro [ɐkɐʀɐdo(w)ru] s.m. sítio para resguardar o gado do sol etim. De acarrar + -douro acarrancado [ɐkɐʀɐ̃ˈkadu] adj. de semblante carregado; carrancudo etim. Particípio passado de acarrancar acarrancar [ɐkɐʀɐ̃ˈkar] v.tr., pron. tornar(-se) carrancudo etim. De a- + carranca + -ar acarrapatado [ɐkɐʀɐpɐˈtadu] adj. 1 semelhante a carrapato 143
2 figurado que se agarra como um carrapato 3 figurado lento etim. Particípio passado de acarrapatar acarrapatar [ɐkɐʀɐpɐˈtar] ■ v.tr. tornar semelhante ao carrapato ■ v.pron. 1 agarrar-se tal como um carrapato 2 figurado não largar; agarrar-se etim. De a- + carrapato + -ar acarrar [ɐkɐˈʀar] ■ v.intr., pron. 1 estar (o gado) no acarradouro 2 deixar de se mover 3 estar de cama ■ v.tr. resguardar (gado) do sol etim. De origem obscura
acarrear [ɐkɐˈʀjar] v.tr. 1 [raramente usado] transportar em carro puxado por animais; carrear 2 trazer como consequência; ocasionar etim. De a- + carro + -ear acarreio [ɐkɐˈʀɐju] s.m. 1 transporte feito em carro puxado por animais 2 geologia introdução de substâncias novas nas rochas etim. Derivação regressiva de acarrear acarreja [ɐkɐˈrɐ(j)ʒɐ] s.f. 1 ação de acarrejar 2 época do transporte dos cereais para a eira etim. Derivação regressiva de acarrejar acarrejar [ɐkɐʀɨˈʒar] v.tr. transportar em carros (os cereais); carrear etim. De a- + carro + -ejar acarretado [ɐkɐʀɨˈtadu] adj. 1 que se acarretou; transportado em carreta 2 carregado 3 ocasionado etim. Particípio passado de acarretar acarretador [ɐkɐʀɨtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acarreta etim. De acarretar + -dor acarretamento [ɐkɐʀɨtɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de conduzir ou transportar 2 preço por que se acarreta etim. De acarretar + -mento acarretar [ɐkɐʀɨˈtar] v.tr. 1 conduzir em carro ou carreta 2 transportar às costas ou à cabeça 3 amontoar 4 arrastar 5 ter como consequência; implicar ♦ acarretar despesas: exigir gasto de dinheiro etim. De a- + carreta + -ar 144
acarreto [ɐkɐˈʀetu] s.m. 1 condução ou transporte de carga; ato ou efeito de carretar ou carregar 2 carregamento 3 frete 4 preço de um frete 5 figurado encargo etim. Derivação regressiva de acarretar Forma menos usada que a palavra carreto. acarro [ɐˈkaʀu] s.m. sítio para resguardar o gado do sol etim. Derivação regressiva de acarrar Forma menos usada que a palavra acarradouro. acartamento [ɐkɐrtɐˈmẽtu] s.m. popular ⇒ acarretamento acartar [ɐkɐrˈtar] v.tr. popular ⇒ acarretar ACARTE Animação, Criação Artística e Educação pela Arte acartolado [ɐkɐrtuˈladu] adj. 1 semelhante a cartola 2 provido de cartola etim. Particípio passado de acartolar acartolar [ɐkɐrtuˈlar] v.tr. 1 dar forma de cartola a 2 prover de cartola etim. De a- + cartola + -ar acartonado [ɐkɐrtuˈnadu] adj. semelhante, em aspecto ou consistência, ao cartão etim. Particípio passado de acartonar acartonar [ɐkɐrtuˈnar] v.tr. 1 dar aspecto ou consistência de cartão a 2 encadernar com cartão etim. De a- + cartão + -ar acartuchar [ɐkɐrtuˈ∫ar] v.tr. 1 dar forma de cartucho a 2 meter em cartucho 3 prover de cartuchos etim. De a- + cartucho + -ar acarunchado [ɐkɐrũˈ∫adu] adj. 1 que tem caruncho 2 semelhante a caruncho etim. Particípio passado de acarunchar acarunchar [ɐkɐrũˈ∫ar] ■ v.intr. 1 ganhar caruncho 2 apodrecer 3 envelhecer ■ v.tr. destruir por ação do caruncho etim. De a -+ caruncho -ar
acasacado [ɐkɐzɐˈkadu] adj. 1 com aspecto de casaco 2 vestido com casaco; encasacado etim. Particípio passado de acasacar 145
acasacar [ɐkɐzɐˈkar] v.tr. 1 dar feitio de casaca ou casaco a 2 vestir com casaca ou casaco etim. De a- + casaca ou casaco + -ar acasalação [ɐkɐzɐlɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acasalar(-se) etim. De acasalar + -ção Forma menos usada que a palavra acasalamento. acasalado [ɐkɐzɐˈladu] adj. reunido em casal etim. Particípio passado de acasalar acasalamento [ɐkɐzɐlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acasalar(-se) etim. De acasalar + -mento acasalar [ɐkɐzɐˈlar] ■ v.tr. 1 reunir em casal ou aos casais 2 emparelhar 3 completar o par de ■ v.tr., intr., pron. unir(-se) em casal para a procriação etim. De a- + casal + -ar
acasamatar [ɐkɐzɐmɐˈtar] v.tr. 1 militar prover de casamata 2 fortificar Forma menos usada que a palavra casamatar.
acascarrilhado [ɐkɐ∫kɐʀiˈʎadu] adj. (voltarete) jogado com as cartas da cascarra etim. De a- + cascarrilha + -ado acasernado [ɐkɐzɨrˈnadu] adj. 1 alojado em caserna 2 semelhante a caserna 3 sob a disciplina de uma caserna etim. Particípio passado de acasernar acasernar [ɐkɐzɨrˈnar] v.tr. meter em caserna; aquartelar etim. De a- + caserna + -ar acasmurrado [ɐkɐʒmuˈʀadu] adj. com jeito de casmurro; teimoso; obstinado etim. Particípio passado de acasmurrar acasmurrar [ɐkɐʒmuˈʀar] v.tr., intr., pron. tornar(-se) casmurro etim. De a- + casmurro + -ar acaso [ɐˈkazu] ■ s.m. 1 conjunto de fatos sem causa aparente que determinam um acontecimento 2 acontecimento cujas causas se ignoram 3 casualidade; ocasião imprevista 4 sorte 5 azar 6 destino ■ adv. 1 talvez 2 por casualidade ♦ ao acaso: sem pensar; à toa ♦ por acaso: fortuitamente; acidentalmente etim. Do latim a casu, «por acaso» 146
acasquilhado [ɐkɐ∫kiˈʎadu] adj. com aspecto de casquilho; aperaltado etim. Particípio passado de acasquilhar acasquilhar [ɐkɐ∫kiˈʎar] v.tr. tornar casquilho; tornar janota; aperaltar; alindar etim. De a- + casquilho + -ar acastanhado [ɐkɐ∫tɐˈɲadu] adj. que tem uma cor semelhante ao marrom etim. De a- + castanho + -ado acastanhar [ɐkɐ∫tɐˈɲar] v.tr., pron. dar ou adquirir cor semelhante ao marrom etim. De a- castanho -ar acastelado [ɐkɐ∫tɨˈladu] adj. 1 que tem a forma de um castelo 2 fortificado 3 empilhado; amontoado 4 recolhido num castelo 5 escondido num lugar seguro 6 protegido; defendido 7 prevenido contra um mal; resguardado etim. Particípio passado de acastelar acastelamento [ɐkɐ∫tɨlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de dispor em forma de castelo 2 acúmulo de pessoas ou de coisas 3 náutica conjunto das construções de um navio acima do convés superior etim. De acastelar + -mento acastelar [ɐkɐ∫tɨˈlar] ■ v.tr. 1 dar forma de castelo a; encastelar 2 fortificar 3 amontoar ■ v.pron. 1 recolher-se em lugar seguro 2 amontoar-se etim. De a- + castelo + -ar acastelhanado [ɐkɐ∫tɨʎɐˈnadu] adj. 1 que tem características ou modos de castelhano; próprio de castelhano 2 semelhante a castelhano etim. Particípio passado de acastelhanar acastelhanar [ɐkɐ∫tɨʎɐˈnar] v.tr. 1 dar feição castelhana a 2 usar à moda castelhana etim. De a- + castelhano + -ar acastiçado [ɐkɐ∫tiˈsadu] adj. de boa casta etim. Particípio passado de acastiçar acastiçar [ɐkɐ∫tiˈsar] v.tr., pron. tornar(-se) castiço etim. De a- + castiço + -ar acastoar [ɐkɐ∫ˈtwar] v.tr. pôr castão a; encastoar etim. De a- + castão + -ar acastorado [ɐkɐ∫tuˈradu] adj. parecido com o pelo do castor etim. De a- + castor + -ado acasulado [ɐkɐzuˈladu] adj. 147
1 em forma de casulo 2 protegido por um casulo etim. Particípio passado de acasular acasular [ɐkɐzuˈlar] v.tr. 1 dar forma de casulo a 2 figurado esconder etim. De a- + casulo + -ar acatado [ɐkɐˈtadu] adj. 1 tratado com respeito; respeitado 2 que foi cumprido; que foi seguido etim. Particípio passado de acatar acatador [ɐkɐtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acata etim. De acatar + -dor acataléctico [ɐkɐtɐˈlεktiku] adj. diz-se do verso (grego ou latino) a que não falta nem sobra nenhuma sílaba etim. Do grego akatalektikós, «a que não falta nenhuma sílaba», pelo latim acatalectĭcu-, «idem» acatalepsia [ɐkɐtɐlεˈpsiɐ] s.f. 1 filosofia impossibilidade de atingir a verdade; ceticismo 2 filosofia (Bacon) dúvida incontornável na busca do conhecimento 3 medicina dúvida no diagnóstico 4 medicina deficiência mental caracterizada pela impossibilidade (real ou aparente) de atingir a plena compreensão etim. Do grego akatalepsía, «inaptidão para compreender» acataléptico [ɐkɐtɐˈlεptiku] ■ adj. filosofia relativo à acatalepsia; cético ■ adj., s.m. medicina que ou o que sofre de acatalepsia etim. Do grego akatáleptos, «incompreensível»
acatalético [ɐkɐtɐˈlεtiku] adj. diz-se do verso (grego ou latino) a que não falta nem sobra nenhuma sílaba etim. Do grego akatalektikós, «a que não falta nenhuma sílaba», pelo latim acatalectĭcu-, «idem» No Brasil, a forma preferencial é acataléctico. Grafia em Portugal: acataléctico. acatamento [ɐkɐtɐˈmẽtu] s.m. ação de acatar; respeito; veneração; cortesia etim. De acatar + -mento acatar [ɐkɐˈtar] v.tr. 1 respeitar; venerar 2 adotar 3 seguir 4 obedecer a; cumprir 5 antiquado vigiar etim. De *accaptāre, «procurar obter» acatarrado [ɐkɐtɐˈʀɐdu] adj. 1 que tem catarro; acatarroado 2 constipado; defluxado etim. De a- + catarro + -ado Forma menos usada que a palavra encatarrado. acatarroado [ɐkɐtɐˈʀwadu] adj. 1 que tem catarro 2 constipado; defluxado Forma menos usada que a palavra encatarrado. acatassolado [ɐkɐtɐsuˈladu] adj. 148
1 tecido à maneira de catassol 2 furta-cores 3 figurado inconstante etim. De a- + catassol + -ado acatassolamento [ɐkɐtɐsulɐˈmẽtu] s.m. mineralogia aparência sedosa que surge em alguns minerais no momento em que a luz se reflete sobre eles, por causa da presença de uma grande quantidade de inclusões dispostas paralelamente a uma direção cristalográfica etim. De a- catassol -mento acatassolar [ɐkɐtɐsuˈlar] v.tr. 1 dar a cor do catassol a; matizar 2 fazer mudar de cor 3 tecer imitando o catassol (tecido) 4 figurado mudar de (opinião, ideia, etc.) etim. De a- catassol -ar acatastático [ɐkɐtɐ∫ˈtatiku] adj. que muda constantemente; instável etim. Do grego akatastátikos, «instável; intermitente» acatável [ɐkɐˈtavεł] adj.2g. digno de ser acatado etim. De acatar + -vel acatisia [ɐkɐtiˈziɐ] s.f. patologia distúrbio que consiste na impossibilidade de estar sentado etim. Do grego a-, «sem» + kathízein, «sentar-se» -ia acatisto [ɐkɐˈti∫tu] s.m. religião hino da liturgia bizantina sobre o mistério da Anunciação etim. Do grego a-, «sem» + kathízein, «sentar-se», pelo grego bizantino akáthistos, «não sentado» acatitado [ɐkɐtiˈtadu] adj. com aparência catita; ajanotado etim. Particípio passado de acatitar acatitar [ɐkɐtiˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) catita; alindar(-se); aperaltar(-se) etim. De a- + catita + -ar acato [ɐˈkatu] s.m. ato ou efeito de acatar; acatamento; respeito etim. Derivação regressiva de acatar acatólico [ɐkɐˈtɔliku] adj., s.m. que ou aquele que não é católico etim. Do grego a-, «não» + katholikós, «católico» acauã [ɐkawˈɐ̃] s.2g. ornitologia nome vulgar de uma ave de rapina do Brasil, pertencente à família dos Falconídeos, que ataca cobras, também conhecida por acauã etim. Do tupi waka'wã, «idem» acaudado [ɐkawˈdadu] adj. (animal) sem cauda etim. De a- caudado acaudalado [ɐkawdɐˈladu] adj. figurado opulento; abastado etim. De a- + caudal + -ado acaudalar [ɐkawdɐˈlar] ■ v.tr. tornar caudaloso ■ v.intr. formar caudal etim. De a- + caudal + -ar
acaudatar [ɐkawdɐˈtar] v.tr. 1 pôr cauda em 2 pegar na cauda de 3 seguir atrás de etim. De a- + caudato + -ar acaudelar [ɐkawdɨˈlar] v.tr., pron. 149
1 conduzir como caudilho 2 chefiar; comandar Forma menos usada que a palavra acaudilhar. acaudilhado [ɐkawdiˈʎadu] ■ adj. sob as ordens de um caudilho ■ s.m. seguidor de um caudilho etim. Particípio passado de acaudilhar
acaudilhar [ɐkawdiˈʎar] ■ v.tr. 1 conduzir como caudilho 2 chefiar; comandar ■ v.pron. pôr-se às ordens do caudilho etim. Do castelhano acaudillar, «comandar»
acaule [ɐˈkawl(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da planta cujo caule é tão curto que parece não existir; acaulescente etim. Do grego a-, «sem» latim caule-, «caule» acaulescência [ɐkawlɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. botânica falta de desenvolvimento do caule etim. Do latim *acaulescentĭa, neutro plural de acaulescente-, «sem caule» acaulescente [ɐkawlɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da planta cujo caule é tão curto que parece não existir etim. Do latim *acaulescente-, «idem» Forma menos usada que a palavra acaule. acaustobiólito [ɐkaw∫tɔˈbjɔlitu] s.m. petrologia rocha sedimentar biogênica não combustível etim. Do grego a-, «sem» + kausto, de kaustikós, «que queima» + bíos, «vida» + líthos, «pedra» acautelado [ɐkawtɨˈladu] adj. 1 que se acautelou 2 prudente; precavido; cauteloso 3 que foi prevenido ou avisado 4 que se protegeu; resguardado etim. Particípio passado de acautelar acautelar [ɐkawtɨˈlar] ■ v.tr. 1 pôr de prevenção contra um mal, um inconveniente, etc.; precaver 2 evitar; prevenir 3 guardar com cautela; resguardar; proteger ■ v.intr. prevenir-se; precaver-se ■ v.pron. 1 usar de cautela 2 colocar-se sob proteção de; resguardar-se etim. De a- + cautela + -ar acavalado [ɐkɐvɐˈladu] adj. 1 sentado de pernas abertas sobre algo; posto a cavalo 2 com forma ou aspecto de cavalo; semelhante a cavalo 3 colocado por cima de outro; sobreposto; amontoado 4 figurado rude; grosseiro 5 muito grande etim. Particípio passado de acavalar acavalar [ɐkɐvɐˈlar] ■ v.tr., pron. 1 colocar(-se) ou sentar(-se) de pernas abertas em cima de algo; pôr(-se) a cavalo sobre 2 pôr ou ficar (uma coisa) sobre outra; amontoar(-se); sobrepor(-se) 150
■ v.tr. cobrir (fêmea, especialmente a égua) para procriação etim. De a- + cavalo + -ar
acavaleirado [ɐkɐvɐlɐjˈradu] adj. 1 com modos de cavaleiro 2 em posição dominante 3 empilhado; acavalado etim. Particípio passado de acavaleirar
acavaleirar [ɐkɐvɐlɐjˈrar] v.tr. 1 colocar em posição de cavaleiro 2 colocar em posição elevada ou dominante 3 sobrepor; amontoar; empilhar etim. De a- + cavaleiro + -ar acavaletado [ɐkɐvɐlɨˈtadu] adj. diz-se do nariz aquilino ou em forma de cavalete etim. Particípio passado de acavaletar acavaletar [ɐkɐvɐlɨˈtar] v.tr. 1 dar forma de cavalete a 2 arquear etim. De a- + cavalete + -ar acaveirado [ɐkavɐjˈradu] adj. 1 parecido com uma caveira 2 muito magro; macilento etim. De a- + caveira + -ado acção [aˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de agir 2 maneira de proceder; atuação; comportamento 3 ato; obra 4 direito processo de fazer reconhecer um direito em tribunal 5 sucessão de acontecimentos que constituem o assunto ou o desenvolvimento de uma narrativa, uma peça teatral, um filme, etc.; enredo 6 cinema, televisão movimento captado pela câmara durante uma filmagem 7 economia título de crédito negociável, representativo de uma fração do capital de uma sociedade anónima ou de uma sociedade em comandita por ações 8 movimento; funcionamento 9 física produto de uma energia por um tempo, ou de uma quantidade de movimento por uma distância 10 causa de qualquer variação de estado 11 ocorrência 12 tutela privada ♦ economia ação ao portador: ação de uma sociedade anónima que pertence a quem a tiver em seu poder ♦ direito ação de despejo: processo judicial intentado pelo senhorio, destinado a pôr termo ao contrato de arrendamento, por fato imputável ao inquilino ♦ ação de formação: sessão ou conjunto de sessões de atualização de conhecimentos profissionais ♦ direito ação de honorários: processo judicial intentado por mandatário judicial ou técnico, para cobrança de honorários por serviços prestados e não pagos ♦ direito ação direta: recurso à força ou às vias de fato para realizar ou assegurar o próprio direito ♦ economia ação nominativa: ação de uma sociedade anónima de cujo texto faz parte o nome de seu legítimo proprietário ♦ entrar em ação: começar a atuar ♦ pôr em ação: colocar em prática etim. Do latim actiōne-, «idem» Acção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ação. 151
accelerando [aksεlεˈrɐ̃du] s.m. música expressão que indica que se deve apressar o andamento rítmico do trecho executado etim. Do italiano accelerando, «idem» accionado [asjuˈnadu] ■ adj. 1 posto em ação ou em funcionamento 2 ligado 3 direito processado ■ s.m. 1 direito réu 2 gesto do orador ou ator etim. Particípio passado de acionar Accionado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionado. accionador [ɐsjunɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que põe em ação 2 direito que ou o que intenta uma ação judicial 3 impulsor; propulsor 4 que ou o que gesticula etim. De acionar + -dor Accionador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionador. accional [ɐsjuˈnał] adj.2g. referente a ação etim. Do latim actionāle-, «relativo à administração» Accional é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acional. accionamento [ɐsjunɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de pôr em movimento ou em funcionamento 2 movimentação etim. De acionar + -mento Accionamento é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionamento. accionar [asjuˈnar] v.tr. 1 pôr em ação; pôr em funcionamento (um mecanismo) 2 ligar 3 movimentar 4 direito processar; levar a tribunal 5 acompanhar com gestos (um discurso) etim. Do latim actionāre, «idem» Accionar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionar. accionário [asjuˈnarju] adj., s.m. economia relativo a ação etim. De ação sob a forma accion- -ário Forma menos usada que a palavra acionista. Accionário é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionário. accionável [asjuˈnavεł] adj.2g. que pode ser acionado etim. De acionar -vel Accionável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionável. accionista [asjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. economia relativo a ação ■ s.2g. economia titular de ações de uma sociedade anónima ou de uma sociedade por ações etim. Do latim actiōne-, «ação» + -ista Accionista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é acionista. accipitri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de falcão, ave de rapina 152
etim. Do latim accipiter, -ris, «falcão» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acipitri- e em Portugal é accipitri-. accipitrídeo [ɐksipiˈtridju] ■ adj. ornitologia pertencente ou relativo aos Acipitrídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Acipitrídeos Grafia preferencial no Brasil: acipitrídeo.
Accipitrídeos [ɐksipiˈtridju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves, de bico curvo e garras afiadas, com asas em geral largas e arredondadas nas pontas, a que pertencem os gaviões e as águias Grafia preferencial no Brasil: Acipitrídeos. accipitriforme [ɐksipitriˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. ornitologia relativo ou pertencente aos accipitriformes ■ s.m. ornitologia espécime dos accipitriformes ■ s.m.pl. ornitologia subordem das aves de rapina, de plumagem áspera e olhos laterais, também denominada rapinas diurnas etim. Do latim accipĭtre-, «ave de rapina» + forma-, «forma» Grafia preferencial no Brasil: acipitriforme. ACE ■ Acordo de Concertação Estratégica ■ Associação dos Industriais de Construção de Edifícios
-áceas sufixo nominal, de origem latina, que designa família de plantas respeitante ao vegetal que a palavra primitiva indica (Rosáceas) acebolado [ɐsɨbuˈladu] adj. 1 que tem forma ou sabor de cebola 2 em que entra cebola etim. De a- + cebola + -ado aceção [ɐsεˈsɐ̃w] s.f. sentido em que se toma uma palavra ou frase dependendo do contexto; interpretação etim. Do latim acceptiōne-, «idem» Nova grafia de acepção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: acepção. acedares [ɐsɨˈdar(ɨ)∫] s.m.pl. 1 rede para a pesca da sardinha 2 lugares onde o linho está a curtir, na água etim. Do latim *cetāre-, «viveiro de peixes» acedência [ɐsɨˈdẽsjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de aceder 2 consentimento; condescendência etim. Do latim accedentĭa-, «ato de chegar» acedente [ɐsɨˈdẽt(ɨ)] adj.2g. que acede; que concorda etim. Do latim accedente-, «idem», particípio presente de accedĕre, «aproximar-se» aceder [ɐsɨˈder] v.tr. 1 ter acesso a (lugar) 2 dar consentimento; anuir; aquiescer 3 alcançar; atingir (cargo, posição) 4 informática obter acesso a (dados, ficheiros) etim. Do latim accedĕre, «aproximar-se» acédia [ɐˈsεdjɐ] s.f. 1 negligência 2 preguiça etim. Do grego akedía, «negligência», pelo latim acedĭa-, «idem» 153
acedioso [ɐsɨˈdjozu] adj. 1 que padece de acédia 2 que causa acédia etim. De acédia + -oso acedível [ɐsɨˈdivεł] adj.2g. 1 que pode ser acedido ou consentido 2 informática (dados, ficheiros) a que se pode ter acesso etim. De aceder -vel acefalia [ɐsɨfɐˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de cabeça etim. Do grego aképhalos, «sem cabeça» + -ia acefálico [ɐsɨˈfaliku] adj. ⇒ acéfalo adj. etim. De acéfalo + -ico acefalino [ɐsɨfɐˈlinu] adj. que não tem cabeça (ou não a tem distinta do resto do corpo); acéfalo etim. De acéfalo -ino acefalita [ɐsɨfɐˈlitɐ] ■ adj.2g. ⇒ acéfalo adj. ■ s.2g. história, religião herege que não admitiu a doutrina do Concílio de Calcedônia etim. De acéfalo + -ita acefal(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem cabeça etim. Do grego aképhalos, «sem cabeça»
acéfalo [ɐˈsεfɐlu] ■ adj. 1 teratologia que não tem cabeça (ou não a tem distinta do resto do corpo) 2 figurado que não tem vontade própria; idiota 3 figurado que não tem ou não reconhece um dirigente ■ s.m.pl. zoologia classe de moluscos com brânquias lamelares e desprovidos de região cefálica, também designados por lamelibrânquios e pelecípodes etim. Do grego aképhalos, «sem cabeça» acefalobraquia [ɐsɨfɐlɔbrɐˈkiɐ] s.f. medicina deformidade congênita caracterizada por acefalia e imperfeição dos membros, especialmente dos braços etim. De acefalo - -braquia acefalocardia [ɐsɨfɐlɔkɐrˈdiɐ] s.f. medicina deformidade congênita caracterizada por acefalia e falta de coração etim. De acefalo - -cardia acefalocistia [ɐsɨfɐlɔsi∫ˈtiɐ] s.f. medicina deformidade congênita caracterizada por acefalia e ausência de bexiga etim. De acefalo - --cistia acefalogastria [ɐsɨfɐlɔga∫ˈtriɐ] s.f. medicina deformidade congênita caracterizada por falta de cabeça e da parte superior da cabeça do abdome etim. De acefalo- + -gastria acefalópode [ɐsɨfɐˈlɔpud(ɨ)] adj.2g., s.m. teratologia que ou o que não tem cabeça nem membros locomotores etim. Do grego a-, «sem» + kephalé, «cabeça» + poũs, podós, «pé» acefalopodia [ɐsɨfɐlɔpuˈdiɐ] s.f. teratologia ausência congênita de cabeça e membros locomotores etim. De acefalópode + -ia acefaloquiria [ɐsɨfɐlɔkiˈriɐ] s.f. medicina deformidade congênita caracterizada por falta de cabeça e de mãos etim. De acefalo- + -quiria 154
aceiração [ɐsɐjrɐˈsɐ̃w] s.f. ato de aceirar etim. De aceirar + -ção Forma menos usada que a palavra aceiramento. aceirado [ɐsɐjˈradu] adj. 1 temperado com aço 2 com aspecto de aço 3 figurado que endureceu etim. Particípio passado de aceirar aceiramento [ɐsɐjrɐˈmẽtu] s.m. ato de aceirar etim. De aceirar + -mento aceirar [ɐsɐjˈrar] v.tr. 1 temperar, reforçar ou endurecer com aço; acerar 2 fazer aceiros à volta das propriedades 3 ajustar 4 fortalecer 5 proteger com aceiros etim. De aceiro + -ar aceiraria [ɐsɐjrɐˈriɐ] s.f. 1 oficina de aceiro; aceraria 2 estabelecimento de artefatos de aço ou ferro; aceraria etim. De aceiro + -aria aceiro [ɐˈsɐjru] ■ adj. semelhante ao aço ■ s.m. 1 indivíduo que trabalha em aço 2 corte feito no mato em volta de uma propriedade para evitar a propagação de um incêndio 3 clareira etim. Do latim tardio aciarĭu-, derivação de acĭe-, «ponta de aço; corte com aço» aceitabilidade [ɐsɐjtɐbɨliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é aceitável 2 linguística qualidade gradativa de um enunciado que é compreensível e admissível por motivos que podem ser extragramaticais e que dependem sobretudo da realização linguística etim. Do latim acceptabĭle-, «aceitável» + -i- + -dade aceitação [ɐsɐjtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aceitar 2 bom crédito 3 acesso 4 acolhimento 5 consentimento ♦ aceitação de herança: manifestação de vontade de aceitar a herança por quem a ela é chamado etim. Do latim acceptatiōne-, «idem» aceitador [ɐsɐjtɐˈdor] ■ adj. que aceita; aceitante ■ s.m. 1 aquele que aceita 2 química substância, molécula ou partícula capaz de captar outras 3 química átomo suscetível de receber um elétron suplementar etim. Do latim acceptatōre-, «idem» aceitamento [ɐsɐjtɐˈmẽtu] s.m. ⇒ aceitação 155
etim. De aceitar + -mento aceitante [ɐsɐjˈtɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 aceitador 2 que ou pessoa que aceita uma letra de câmbio ou comercial etim. Do latim acceptante-, «idem» aceitar [ɐsɐjˈtar] v.tr. 1 receber o que lhe é dado 2 conformar-se com 3 obrigar-se a pagar (uma letra), pondo o aceite 4 receber com agrado 5 admitir 6 aprovar etim. Do latim acceptāre, «aceitar» aceitativo [ɐsɐjtɐˈtivu] adj. que pode ser aceito; aceitável aceitável [ɐsɐjˈtavεł] adj.2g. 1 que se pode aceitar 2 admissível etim. Do latim acceptabĭle-, «aceitável; crível» aceite [ɐˈsɐjt(ɨ)] ■ adj. [portugal] que se aceitou; aceitado ■ s.m. economia declaração escrita numa letra comercial pela qual alguém se obriga a pagar a sua importância etim. Do latim acceptu-, «idem» aceito [ɐˈsɐjtu] adj. 1 recebido 2 admitido; permitido 3 aprovado 4 adotado etim. Particípio passado irregular de aceitar
aceitoso [ɐsɐjˈtozu] adj. 1 que se pode aceitar 2 admissível Forma menos usada que a palavra aceitável. aceleirar [ɐsɨlɐjˈrar] v.tr. 1 recolher em celeiro 2 figurado armazenar; acumular; entesourar Forma menos usada que a palavra enceleirar. acelera [ɐsɨˈlεrɐ] s.2g. 1 coloquial veículo motorizado de duas rodas, de pequena cilindrada e sem mudanças 2 coloquial pessoa que gosta de conduzir a alta velocidade etim. Derivação regressiva de acelerar aceleração [ɐsɨlɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acelerar 2 aumento progressivo de velocidade 3 rapidez na execução de algo; ligeireza; prontidão 4 grande pressa; precipitação 5 física derivada da velocidade em ordem ao tempo etim. Do latim acceleratiōne-, «idem» aceleradela [ɐsɨlɨrɐˈdεlɐ] s.f. 1 curta aceleração 156
2 coloquial raspanete etim. De acelerar + -dela acelerado [ɐsɨlɨˈradu] ■ adj. 1 animado de aceleração 2 física em que a velocidade varia com o tempo 3 rápido 4 coloquial cheio de energia; hiperativo ■ s.m. militar passo de cadência mais apressada que a do passo ordinário etim. Do latim accelerātu-, «idem»
acelerador [ɐsɨlɨrɐˈdor] ■ adj. que acelera ■ s.m. 1 o que acelera 2 mecânica (veículo) dispositivo para acelerar o motor, por aumento da admissão de combustível 3 química substância que aumenta a velocidade de uma reação química 4 dispositivo destinado a aumentar a cadência de tiro das armas automáticas ♦ física acelerador de partículas: aparelho capaz de comunicar grandes velocidades a elétrons ou a íons positivos etim. De acelerar + -dor
aceleramento [ɐsɨlɨrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acelerar 2 aumento de velocidade 3 ligeireza; prontidão etim. De acelerar + -mento acelerando [ɐsɨlɨˈrɐ̃du] s.m. música expressão que indica que se deve apressar o andamento rítmico do trecho executado etim. Do italiano accelerando, «idem» Forma menos usada que a palavra accelerando. acelerante [ɐsɨlɨˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que dá velocidade; acelerador etim. De acelerar + -ante acelerar [ɐsɨlɨˈrar] ■ v.tr., intr. aumentar a velocidade ou adquirir velocidade; tornar(-se) célere ■ v.tr., intr., pron. apressar(-se); despachar(-se) ■ v.tr. 1 adiantar 2 reduzir o tempo de; abreviar etim. Do latim accelerāre, «idem» aceleratriz [ɐsɨlɨrɐˈtri∫] adj. física diz-se da força que aumenta a velocidade de um movimento acelero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de veloz acelerógrafo [ɐsɨlɨˈrɔgrɐfu] s.m. física aparelho para registro gráfico, automático, das acelerações de um móvel etim. Do latim accelerāre «acelerar» grego gráphein, «escrever; registrar» acelerómetro [ɐsɨlɨˈrɔmɨtru] s.m. 1 física instrumento para medir acelerações 2 militar aparelho destinado a medir a pressão dos gases do explosivo no interior dos canos das armas de guerra etim. Do latim accelerāre, «acelerar» grego métron, «medida» Grafia no Brasil: acelerômetro. 157
acelerômetro [ɐsɨlɨˈromɨtru] s.m. 1 física instrumento para medir acelerações 2 militar aparelho destinado a medir a pressão dos gases do explosivo no interior dos canos das armas de guerra etim. Do latim accelerāre, «acelerar» grego métron, «medida» Grafia em Portugal: acelerómetro. aceleumar [ɐsɨlewˈmar] v.tr. levantar celeuma em etim. De a- + celeuma + -ar acelga [ɐˈsεłgɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Quenopodiáceas, comestível e cultivada em Portugal etim. De a- + celga Forma menos usada que a palavra celga. acelomado [ɐsɨloˈmadu] adj. zoologia que ou animal que não tem celoma etim. De a- + celoma + -ado Forma menos usada que a palavra acelômato. acelômato [ɐsɨˈlomɐtu] adj., s.m. zoologia que ou animal que não tem celoma etim. Do grego a-, «sem» + koíloma, -atos, «cavidade» acém [ɐˈsɐ̃y] s.m. parte do lombo dos bovinos entre a pá e o cachaço etim. Do árabe as-samn, «gordura» acenamento [ɐsɨnɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acenar 2 sinal com a cabeça, olhos ou mãos, para dar a entender o que se pretende; gesto 3 indício etim. De acenar + -mento Forma menos usada que a palavra aceno. acenar [ɐsɨˈnar] ■ v.tr., intr. chamar a atenção por meio de gestos; fazer acenos ■ v.tr. 1 mostrar de longe 2 despertar o interesse (com); aliciar etim. Do latim popular *accinnāre, de cinnu-, «sinal» dado com os olhos acendalha [ɐsẽˈdaʎɐ] s.f. 1 tudo o que serve para acender lume 2 isqueiro 3 figurado causa; origem etim. De acender + -alha acendedor [ɐsẽdɨˈdor] ■ adj. que acende ■ s.m. 1 o que acende 2 isqueiro etim. De acender + -dor acender [ɐsẽˈder] v.tr. 1 pôr fogo a; fazer arder; atear; inflamar 2 ligar; pôr em funcionamento 3 estimular; excitar; instigar 4 avivar; intensificar etim. Do latim accendĕre, «idem» acendimento [ɐsẽdiˈmẽtu] s.m. 158
1 ato ou efeito de acender 2 inflamação 3 irritação 4 figurado desejo veemente etim. De acender + -mento acendível [ɐsẽˈdivεł] adj.2g. que se pode acender etim. De acender + -i- + -vel acendrado [ɐsẽˈdradu] adj. 1 acinzentado 2 purificado; acrisolado etim. Particípio passado de acendrar acendrador [ɐsẽdrɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que acendra etim. De acendrar + -dor acendramento [ɐsẽdrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acendrar etim. De acendrar + -mento acendrar [ɐsẽˈdrar] v.tr. 1 limpar com cinza 2 polir 3 purificar; acrisolar; sublimar 4 tornar cinzento etim. De a- + latim *cinerāre, «limpar com cinza», pelo castelhano acendrar, «limpar; purificar» aceno [ɐˈsenu] s.m. 1 ato ou efeito de acenar 2 sinal com a cabeça, olhos ou mãos, para dar a entender o que se pretende; gesto 3 indício etim. Derivação regressiva de acenar acenoso [ɐsɨˈnozu] adj. botânica (tronco, flor) que, por debilidade, se curva para o chão etim. De aceno + -oso acensão [ɐsẽˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acender, de excitar; acendimento 2 ardor etim. Do latim accensiōne-, «iluminação; ato de iluminar» acenso [ɐˈsẽsu] s.m. oficial subalterno, entre os Romanos etim. Do latim accensu-, «soldado de reserva» acento [ɐˈsẽtu] s.m. 1 linguística maior intensidade, altura ou duração de uma sílaba em relação às restantes sílabas da mesma palavra 2 gramática sinal diacrítico com que se indica a pronúncia de uma vogal ou a sílaba tônica 3 linguística inflexão da voz na pronúncia das palavras 4 sotaque 5 consonância; harmonia ♦ gramática acento predominante/tônico: a maior intensidade sonora de uma sílaba numa palavra etim. Do latim accentu-, «acento»
-acento sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de um tanto (alvacento; pardacento)
acêntrico [ɐˈsẽtriku] adj. 1 que não tem centro 2 situado fora do centro 3 biologia (genética) diz-se de cromossomo cujo centrômero está muito próximo a uma das extremidades 159
etim. De a- centro -ico acentuação [ɐsẽtwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acentuar 2 pronúncia de uma sílaba com maior intensidade ou clareza do que as restantes da mesma palavra 3 colocação do acento gráfico 4 inflexão da voz; entoação 5 ênfase; destaque etim. De acentuar + -ção acentuado [ɐsẽˈtwadu] adj. 1 diz- se da palavra que tem acento gráfico ou da sílaba que tem acento tônico 2 figurado realizado com ênfase; realçado 3 figurado que se destaca; proeminente 4 figurado que é claro, nítido etim. Particípio passado de acentuar acentuar [ɐsẽˈtwar] ■ v.tr. 1 pronunciar (sílaba) com mais intensidade ou clareza 2 colocar acento gráfico em (palavra) 3 marcar; sublinhar; realçar 4 aumentar; intensificar ■ v.pron. 1 intensificar-se; aumentar 2 agravar-se; piorar etim. Do latim medieval accentuāre, de accentu-, «acento» acentuável [ɐsẽˈtwavεł] adj.2g. que pode ou deve ser acentuado etim. De acentuar -vel -áceo sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de semelhança ou qualidade (rosáceo; amiláceo) ACEP ■ Associação para a Cooperação entre os Povos ■ Associação do Comércio Eletrônico de Portugal
acepção [ɐsεˈpsɐ̃w] s.f. sentido em que se toma uma palavra ou frase dependendo do contexto; interpretação etim. Do latim acceptiōne-, «idem» Acepção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é aceção. Grafia no Brasil: acepção. acepilhar [ɐsɨpiˈʎar] v.tr. 1 aplainar com cepilho 2 polir; alisar 3 figurado aperfeiçoar etim. Do castelhano acepillar, «alisar» acepipar [ɐsɨpiˈpar] v.tr. 1 dar gosto de acepipe a 2 apurar etim. De acepipe + -ar acepipe [ɐsɨˈpip(ɨ)] s.m. 1 iguaria que se serve antes do prato principal de uma refeição; aperitivo 2 petisco; guloseima etim. Do árabe az-zabíb, «passa de uva» aceptilação [ɐsεptilɐˈsɐ̃w] s.f. 1 direito ato de quitação pelo qual o credor prescinde do montante não recebido 160
2 perdão formal de uma dívida etim. Do latim tardio acceptīlātĭone, «quitação» aceptor [ɐsεˈptor] s.m. bioquímica molécula capaz de receber de um substrato vários elétrons e prótons, comportando-se como transportador etim. Do inglês acceptor, «idem» Aceptor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é acetor. Grafia no Brasil: aceptor. acéquia [ɐˈsεkjɐ] s.f. açude; regueiro; aqueduto etim. Do árabe as-sáqiya, «regato; canal para irrigar campos» ácer [ˈasεr] s.m. botânica planta arbórea, dicotiledônea, também conhecida por bordo e zelha, da família das Aceráceas, cuja madeira é de grande utilidade, nomeadamente na construção naval etim. Do latim acer, acĕris, «bordo; ácer» aceração [ɐsɨrɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acerar etim. De acerar + -ção Forma menos usada que a palavra aceramento. acerácea [ɐsɨˈrasjɐ] s.f. botânica espécime das Aceráceas Aceráceas [ɐsɨˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbóreas ou arbustivas, cujo gênero-tipo, que se designa por Acer, está representado em Portugal; Aceríneas etim. De ácer + -áceas aceráceo [ɐsɨˈrasju] adj. botânica relativo às Aceráceas etim. Do latim acĕre-, «bordo; ácer» + -áceo acerado [ɐsɨˈradu] adj. 1 que tem a consistência do aço 2 cortante; afiado 3 figurado cáustico; mordaz etim. Particípio passado de acerar aceramento [ɐsɨrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acerar etim. De acerar + -mento acerante [ɐsɨˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que acera 2 estimulante etim. De acerar + -ante acerar [ɐsɨˈrar] v.tr. 1 dar têmpera de aço a 2 aguçar; estimular 3 tornar incisivo 4 figurado fortalecer 5 figurado exacerbar etim. Do castelhano acerar, «idem» aceraria [ɐsɨrɐˈriɐ] s.f. 1 oficina de aceiro 2 estabelecimento de artefatos de aço ou ferro Forma menos usada que a palavra aceiraria. aceratério [ɐsɨrɐˈtεrju] s.m. paleontologia rinocerotídeo que existiu na Eurásia e na América desde o Oligocênico até ao Pliocênico etim. Do grego a-, «sem» + kéras, -atos, «corno» theríon, «animal» acerbar [ɐsɨrˈbar] v.tr. 1 tornar acerbo 161
2 irritar 3 figurado angustiar etim. Do latim acerbāre, «idem» acerbidade [ɐsɨrbiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é acerbo 2 aspereza 3 crueldade 4 rigor etim. Do latim acerbitāte-, «idem» acerbo [ɐˈserbu] adj. 1 azedo 2 áspero 3 figurado severo 4 figurado pungente; doloroso etim. Do latim acerbu-, «azedo» acerbofobia [ɐserbɔfuˈbiɐ] s.f. medicina aversão patológica a coisas ácidas etim. Do latim acerbu-, «acre, ácido» + grego phóbos, «medo» + -ia acerca [aˈserkɐ] adv. 1 antiquado junto; perto 2 antiquado quase ♦ acerca de: a respeito de; relativamente a; quanto a etim. Do latim ad circa, tornado *accirca, «à volta de; à roda de» acercado [ɐsɨrˈkadu] adj. que se acercou; que se aproximou etim. Particípio passado de acercar acercar [ɐsɨrˈkar] v.tr., pron. 1 colocar(-se) perto; aproximar(-se); abeirar(-se) 2 pôr(-se) em volta; rodear(-se) etim. De acerca + -ar acerejado [ɐsɨrɨˈʒadu] ■ adj. 1 em tons de cereja 2 em forma de cereja 3 corado 4 que amadureceu; sazonado ■ s.m. cor de cereja etim. Particípio passado de acerejar
acerejar [ɐsɨrɨˈʒar] v.tr., pron. dar ou tomar cor de cereja etim. De a- + cereja + -ar acerífero [ɐsɨˈrifɨru] adj. que contém ou produz aço etim. De aceiro + -fero Aceríneas [ɐsɨˈrinjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbóreas ou arbustivas, cujo gênero-tipo, que se designa por Acer, está representado em Portugal Forma menos usada que a palavra Aceráceas. ácero [ˈasɨru] adj., s.m. zoologia que ou animal que não tem chifres, antenas ou tentáculos etim. Do grego a-, «sem» + kéras, «corno» acerola [ɐsɨˈrɔlɐ] s.f. botânica fruto da aceroleira, de cor amarela, vermelha ou roxa, semelhante à cereja e rico em vitamina C, A, ferro e cálcio aceroleira [ɐsɨruˈlɐjrɐ] s.f. botânica planta, muito cultivada na América, arbustiva, de folha persistente, 162
que chega a atingir os 3 metros de altura e cujos frutos são muito utilizados nas indústrias alimentar e farmacêutica do Brasil aceroso [ɐsɨˈrozu] adj. botânica diz-se do órgão pontiagudo etim. Do latim tardio acerōsu-, «como palha» com possível influência de acer-, «pontiagudo» acérrimo [ɐˈsεʀimu] adj. 1 (superlativo absoluto sintético de acre) muito acre 2 pertinaz; obstinado 3 fortíssimo etim. Do latim acerrĭmu-, «idem» acertado [ɐsɨrˈtadu] adj. 1 feito com acerto 2 ajustado 3 figurado sensato; prudente etim. Particípio passado de acertar acertar [ɐsɨrˈtar] ■ v.tr. 1 descobrir; encontrar (caminho) 2 atingir (objeto, alvo) 3 ajustar; endireitar 4 fazer ficar certo (relógio, instrumento de precisão) 5 ser bem sucedido em 6 atinar com ■ v.intr. 1 sair-se bem de alguma tentativa 2 adivinhar 3 dar no alvo ♦ acertar contas com: pedir explicações a; vingar-se ♦ coloquial acertar em cheio: descobrir exatamente (aquilo que se pretendia); perceber perfeitamente etim. De a- + certo + -ar acerto [ɐˈsertu] s.m. 1 ato ou efeito de acertar 2 ajuste 3 prudência; tino 4 sorte; acaso ♦ acerto de contas: 1 liquidação de contas pendentes 2 figurado vingança; represália etim. Derivação regressiva de acertar acervação [ɐsɨrvɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acervar 2 montão; acervo etim. Do latim acervatiōne-, «idem» acervado [ɐsɨrˈvadu] adj. amontoado etim. Do latim acervátus, «posto em rumas, amontoado» acervar [ɐsɨrˈvɐr] v.tr. amontoar; empilhar etim. Do latim acervāre, «amontoar» acervejado [ɐsɨrvɨˈʒadu] adj. que tem a cor ou o gosto da cerveja etim. De a- + cerveja + -ado acervo [ɐˈservu] s.m. 163
1 grande quantidade de coisas; ajuntamento; montão 2 conjunto de bens que integram um patrimônio etim. Do latim acervu-, «montão» acérvulo [ɐˈsεrvulu] s.m. 1 (diminutivo de acervo) pequeno acervo 2 medicina massa calcária ou magnesiana situada no plexo coroide, na glândula pineal e noutras partes do cérebro etim. Do latim accervŭlu-, «montículo» acescência [ɐsɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. tendência para azedar etim. Do latim acescentĭa-, «idem» acescente [ɐsɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que azeda ou tende a azedar etim. Do latim acescente-, particípio presente de acescĕre, «azedar» aceso [ɐˈsezu] adj. 1 a que está pegado o fogo; ateado; inflamado 2 ligado; em funcionamento 3 vivo 4 ardente; impetuoso 5 excitado; entusiasmado 6 zangado; furioso 7 ansioso etim. Do latim accēnsu-, pelo latim vulgar accēsu-, «idem» acessão [ɐsɨˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aceder; consentimento; anuência 2 acrescentamento; adição; aumento 3 direito situação que ocorre quando a uma coisa que é propriedade de alguém se une e incorpora outra coisa que não lhe pertencia 4 subida ao trono etim. Do latim accessiōne-, «acréscimo» acessar [ɐsɨˈsar] v.tr. ter acesso a (informação, dados, ficheiros, dispositivos informáticos); aceder etim. Do inglês (to) access, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra aceder. acessibilidade [ɐsɨsibiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 facilidade no acesso; facilidade na obtenção 2 conjunto das características de um serviço, equipamento ou edifício que permitem o acesso de todas as pessoas, incluindo aquelas com mobilidade reduzida ou com necessidades especiais etim. Do latim accessibilitāte-, «idem» acessional [ɐsɨsjuˈnał] adj.2g. 1 que se junta; adicional; que sobrevém 2 medicina (febre) intermitente etim. Do latim accessiōne-, «acréscimo; aumento» + -al acessível [ɐsɨˈsivεł] adj.2g. 1 que se pode atingir, alcançar ou obter facilmente 2 compreensível 3 aberto; comunicativo 4 tratável 5 informática (programa) que está disponível para os utilizadores etim. Do latim accessibĭle-, «praticável, inteligível» acessivo [ɐsɨˈsivu] adj. que se acrescenta; acessório etim. De acess(o) -ivo 164
acesso [ɐˈsεsu] s.m. 1 possibilidade de entrar ou de se aproximar de um lugar ou de alguma coisa; entrada 2 possibilidade de ser abordado por alguém, permitindo a aproximação 3 via que possibilita a entrada num lugar (autoestrada, cidade, etc.) 4 passagem; circulação 5 medicina conjunto de sintomas que aparecem com intervalos mais ou menos distantes ou regulares; ataque; crise 6 manifestação súbita e intensa (de fúria, raiva, etc.) 7 informática possibilidade de receber ou transmitir dados por meio de dispositivos computacionais (unidade de rede, memória, etc.) 8 informática possibilidade de ligar à internet 9 elevação de posto ou promoção etim. Do latim accessu-, «chegada, aproximação» acessoriamente [ɐsɨsɔrjɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de modo não fundamental; secundariamente 2 de uma forma suplementar; adicionalmente etim. De acessório + -mente acessório [ɐsɨˈsɔrju] ■ adj. 1 não fundamental; secundário 2 adicional; suplementar; anexo ■ s.m. 1 o que completa; complemento 2 objeto de adorno (pulseira, colar, etc.) 3 objeto e utensílio necessário para executar qualquer coisa; apetrecho 4 (gramática tradicional) ⇒ atributo 6 5 cinema, teatro, televisão cada um dos objetos de cena de um filme, peça de teatro, etc. etim. Do latim medieval *accessorĭu-, de accedĕre, «ajuntar» acessual [ɐsεˈswał] adj.2g. medicina que se manifesta por acessos etim. Do latim acessu-, «acesso» + -al acetabulífero [ɐsɨtɐbuˈlifɨru] ■ adj. zoologia com tentáculos providos de ventosas ■ s.m. zoologia espécime dos acetabulíferos ■ s.m.pl. zoologia grupo de moluscos marinhos com tentáculos providos de ventosas etim. Do latim acetabŭlu-, «cavidade» + ferre, «trazer» acetabuliforme [ɐsɨtɐbuliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com forma de acetábulo etim. Do latim acetabŭlu-, «cavidade» + forma-, «forma»
acetábulo [ɐsɨˈtabulu] s.m. 1 vaso para vinagre, em forma de taça 2 zoologia cavidade da parte externa do corpo de um inseto onde se implanta um membro 3 botânica receptáculo dos fungos 4 anatomia cavidade articular profunda do osso ilíaco, que recebe a cabeça do fêmur 5 música instrumento em forma de taça que se percute com baqueta etim. Do latim acetabŭlu-, «cavidade» acetal [ɐsɨˈtał] s.m. química nome genérico de compostos resultantes da reação de um álcool com um aldeído etim. Do latim acētu-, «vinagre» + -al acetaldeído [asɨtałdɐˈidu] s.m. química líquido incolor, muito volátil, com cheiro a maçãs, de fórmula CH3CHO, que polimeriza originando metaldeído e é um importante produto intermediário na indústria, sendo obtido facilmente por hidratação do acetileno; aldeído acético; etanal 165
etim. De acét(ico) -aldeído acetamida [ɐsɨtɐˈmidɐ] s.f. química amida do ácido acético, cristalina, de cheiro desagradável etim. De acét(ico) + amida acetar [ɐsɨˈtar] v.tr., pron. 1 converter(-se) (o álcool) em ácido acético 2 transformar(-se) (o vinho) em vinagre etim. Do latim tardio acetāre, «tornar azedo» Forma menos usada que a palavra acetificar. acetato [ɐsɨˈtatu] s.m. 1 química nome genérico dos sais e dos ésteres do ácido acético 2 folha de plástico transparente para uso no retroprojetor; transparência etim. De acét(ico) + -ato acético [ɐˈsεtiku] adj. 1 relativo ao vinagre 2 química diz-se do ácido que consiste num composto líquido, incolor, de cheiro picante e sabor ácido, cujos sais têm o nome genérico de acetatos, e que se encontra no vinagre como resultado da oxidação do álcool do vinho ou do líquido alcoólico original etim. Do latim acētu-, «vinagre» + -ico acetificação [ɐsɨtifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acetificar etim. De acetificar + -ção acetificado [ɐsɨtifiˈkadu] adj. 1 convertido em ácido acético 2 transformado em vinagre etim. Particípio passado de acetificar acetificador [ɐsɨtifikɐˈdor] ■ adj. que acetifica ■ s.m. aparelho que se usa para acetificar o vinho etim. De acetificar + -dor
acetificar [ɐsɨtifiˈkar] v.tr., pron. 1 converter(-se) (o álcool) em ácido acético 2 transformar(-se) (o vinho) em vinagre etim. Do latim acētu-, «vinagre» + ficāre, de facĕre, «fazer; tornar» acetilcolina [ɐsɨtiłkuˈlinɐ] s.f. bioquímica éster acético de colina, transmissor do influxo nervoso que diz respeito às sinapses do sistema vegetativo e a cuja diminuição se associa a doença de Alzheimer etim. Do francês acéthylcoline, «idem» acetilénico [ɐsɨtiˈlεniku] adj. química relativo ao acetileno ♦ química hidrocarbonetos acetilênicos: série de hidrocarbonetos insaturados (fórmula geral CnH2n-2), de grande importância em reações de síntese orgânica etim. Do francês acétylénique, «idem» Grafia no Brasil: acetilênico. acetilênico [ɐsɨtiˈleniku] adj. química relativo ao acetileno ♦ química hidrocarbonetos acetilênicos: série de hidrocarbonetos insaturados (fórmula geral CnH2n-2), de grande importância em reações de síntese orgânica etim. Do francês acétylénique, «idem» Grafia em Portugal: acetilénico. acetileno [ɐsɨtiˈlenu] s.m. química composto gasoso (hidrocarboneto) obtido pela ação da água sobre o carboneto de cálcio, usado na iluminação, no corte de metais e na soldadura por meio de maçarico etim. Do francês acétylène, «idem» 166
acetileto [ɐsɨtiˈletu] s.m. química nome genérico dos compostos binários de carbono e metais que, por reação com a água, dão origem a acetileno etim. De acetil(eno) + -eto acetilsalicílico [ɐsɨtilsɐliˈsiliku] adj. química designativo do ácido (C98O4), princípio ativo da aspirina, utilizado como analgésico, antipirético e antirreumático etim. Do inglês acetylsalicylic (acid), «idem» acetímetro [ɐsɨˈtimɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o grau de acidez do vinagre; acetômetro etim. Do latim acētu-, «vinagre» grego métron, «medida» acetinação [ɐsɨtinɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acetinar etim. De acetinar + -ção acetinado [ɐsɨtiˈnadu] adj. 1 que é macio e brilhante como o cetim; semelhante ao cetim 2 que imita o cetim 3 figurado diz-se da pele suave, macia etim. Particípio passado de acetinar acetinar [ɐsɨtiˈnar] v.tr. 1 pôr macio e lustroso como o cetim 2 amaciar 3 alisar etim. De a- + cetim + -ar acet(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ácido acético ou vinagre etim. Do latim acētu-, «vinagre» acetómetro [ɐsɨˈtɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o grau de acidez do vinagre; acetômetro Forma menos usada que a palavra acetímetro. Grafia no Brasil: acetômetro. acetômetro [ɐsɨˈtomɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o grau de acidez do vinagre Forma menos usada que a palavra acetímetro. Grafia em Portugal: acetómetro. acetona [ɐsɨˈtonɐ] s.f. química composto líquido incolor, de cheiro forte, obtido principalmente por síntese, por decomposição térmica do acetato de cálcio e por oxidação catalítica do álcool ordinário (álcool etílico ou etanol) e muito utilizado como solvente; propanona; dimetilcetona etim. Do francês acétone, «idem» acetonemia [ɐsɨtonɨˈmiɐ] s.f. medicina presença dos compostos cetônicos no sangue etim. De acetona + grego haĩma, «sangue» + -ia Forma menos usada que a palavra cetonemia. acetonémico [ɐsɨtuˈnεmiku] adj. relativo a acetonemia etim. De acetonemia -ico Grafia no Brasil: acetonêmico. acetonêmico [ɐsɨtuˈnemiku] adj. relativo a acetonemia etim. De acetonemia -ico Grafia em Portugal: acetonémico. acetonitrila [ɐsɨtoniˈtrilɐ] s.f. 1 química composto líquido, muito volátil, de cheiro etéreo, que se obtém por desidratação da acetamida 2 química segundo termo da série dos nitrilos alifáticos saturados, cuja fórmula geral é CnH2n+1CN etim. De aceto- + nitrila acetonitrilo [ɐsɨtoniˈtrilu] s.m. 1 [portugal] química composto líquido, muito volátil, de cheiro etéreo, que se obtém por desidratação da acetamida 167
2 [portugal] química segundo termo da série dos nitrilos alifáticos saturados, cuja fórmula geral é CnH2n+1CN etim. De aceto- + nitrilo acetonúria [ɐsɨtoˈnurjɐ] s.f. medicina presença de compostos cetônicos na urina etim. De acetona, do grego oũron, «urina» + -ia Forma menos usada que a palavra cetonúria. acetonúrico [ɐsɨtɔˈnuriku] adj. relativo a acetonúria etim. De acetonúria -ico acetor [ɐsεˈtor] s.m. bioquímica molécula capaz de receber de um substrato vários elétrons e prótons, comportando-se como transportador etim. Do inglês acceptor, «idem» Nova grafia de aceptor em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: aceptor. acetosidade [ɐsɨtuziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é acetoso etim. De acetoso + -i- + -dade acetoso [ɐsɨˈtozu] adj. que sabe a vinagre etim. Do latim tardio acetōsu-, «idem» acetoxídase [ɐsɨtɔˈksidɐz(ɨ)] s.f. química fermento (oxidante) que, atuando sobre o álcool, produz ácido acético etim. De aceto- + oxídase acevadar [ɐsɨvɐˈdar] v.tr. alimentar com cevada etim. De a- + cevada + -ar ACG medicina angiocardiografia
acha1 [ˈa∫ɐ] s.f. pedaço de madeira usado como lenha ♦ deitar achas na fogueira: exaltar os ânimos etim. Do latim *ascla-, de astŭla-, «fragmento de madeira; cavaco; acha» acha2 [ˈa∫ɐ] s.f. arma antiga com a forma de machado etim. Do germânico happja, «foice», pelo francês hache, «machado» achaboucado [ɐ∫ɐbo(w)ˈkadu] adj. grosseiro; tosco; desajeitado etim. De a- + chabouco + -ado achacadiço [ɐ∫ɐkɐˈdisu] adj. fácil de achacar-se; achacoso; enfermiço etim. De achacar + -diço achacado [ɐ∫ɐˈkadu] adj. 1 sujeito a achaques 2 doente etim. Particípio passado de achacar achacar [ɐ∫ɐˈkar] ■ v.tr. 1 apontar defeitos em 2 apresentar como motivo 3 aborrecer; desagradar ■ v.pron. adoecer; apanhar doenças etim. De achaque + -ar
achacoso [ɐ∫ɐˈkozu] adj. 1 que sofre de achaques; doentio; achacadiço 2 impertinente etim. De achaque + -oso achada1 [ɐˈ∫adɐ] s.f. ato ou efeito de achar
168
etim. Particípio passado feminino substantivado de achar
achada2 [ɐˈ∫adɐ] s.f. [madeira] pequeno planalto encostado ao flanco de uma montanha ou à vertente de um vale etim. Do latim *aplanāta-, por applanāta-, particípio passado feminino de applanāre, «aplanar» achádego [ɐˈ∫adɨgu] s.m. recompensa dada por boas novas, pela restituição de objeto perdido ou por prestação de qualquer serviço ou favor etim. De achar + -ádego Forma menos usada que a palavra alvíssaras. achadiço [ɐ∫ɐˈdisu] adj. que se acha com facilidade etim. De achar + -diço achado [ɐˈ∫adu] s.m. 1 ato ou efeito de achar; descobrimento; descoberta 2 o que se encontrou 3 coloquial acaso oportuno; sorte 4 coloquial pechincha ♦ não se dar por achado: mostrar-se desentendido ♦ ser um achado: vir mesmo a calhar etim. Particípio passado substantivado de achar
achadoiro [ɐ∫ɐˈdojru] s.m. lugar onde se encontra uma coisa Forma menos usada que a palavra achadouro. achador [ɐ∫ɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que acha 2 descobridor 3 inventor etim. De achar + -dor achadouro [ɐ∫ɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se encontra uma coisa etim. De achar + -douro achalezado [ɐ∫alɨˈzadu] adj. em feitio de chalé etim. De a- + chalé + z + -ado
achamalotado [ɐ∫ɐmɐluˈtadu] adj. 1 parecido com chamalote 2 iriado etim. De a- + chamalote + -ado achamboado [ɐ∫ɐ̃ˈbwadu] adj. grosseiro; rude etim. Particípio passado de achamboar achamboar [ɐ∫ɐ̃ˈbwar] v.tr., pron. tornar(-se) chambão, rude, tosco, grosseiro etim. De a- + chambão + -ar achamento [ɐ∫ɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de achar; achada; descobrimento 2 invenção etim. De achar + -mento achamorrado [ɐ∫ɐmuˈʀadu] adj. 1 semelhante a chamorro 2 achatado 3 rombo etim. De a- + chamorro + -ado achanar [ɐ∫ɐˈnar] v.tr. 1 tornar plano 169
2 alisar 3 igualar 4 figurado facilitar 5 figurado sossegar etim. Do latim applanāre, «aplanar» achanatado [ɐ∫ɐnɐˈtadu] adj. [portugal] feito às pressas; atamancado etim. Particípio passado de achanatar achanatar [ɐ∫ɐnɐˈtar] v.tr. 1 [portugal] fazer às pressas; atamancar 2 remendar etim. De origem obscura achaparrado [ɐ∫ɐpɐˈʀadu] adj. 1 semelhante a um chaparro 2 baixo e gordo; atarracado etim. Particípio passado de achaparrar achaparrar [ɐ∫ɐpɐˈʀar] ■ v.tr. dar forma de chaparro a ■ v.intr. engrossar sem crescer proporcionalmente na altura etim. De a- + chaparro + -ar
achaque [ɐˈ∫ak(ɨ)] s.m. 1 doença ou mal-estar sem gravidade, geralmente recorrente 2 vício; defeito 3 pretexto 4 imputação sem fundamento etim. Do árabe ax-xaqq, «dúvida; suspeita» achaqueira [ɐ∫ɐˈkɐjrɐ] s.f. estado permanente de doença etim. De achaque + -eira achaquento [ɐ∫ɐˈkẽtu] adj. propenso a achaques etim. De achaque + -ento achaquilho [ɐ∫ɐˈkiʎu] s.m. achaque pequeno; doença pouco grave etim. De achaque + -ilho
achar1 [ɐˈ∫ar] ■ v.tr. 1 encontrar alguém ou alguma coisa que se perdeu ou se desconhecia 2 julgar; considerar 3 averiguar 4 verificar ■ v.pron. 1 encontrar-se 2 considerar-se; julgar-se ♦ figurado achar a rua pequena: estar bêbedo etim. Do latim afflāre, por adflāre, «farejar; encontrar»
achar2 [ɐˈ∫ar] s.m. culinária conserva indiana de raízes, frutos, rebentos de bambu, etc., em vinagre e sal, geralmente colorida com açafrão etim. Do persa achār, «idem» acharoar [ɐ∫ɐˈrwar] v.tr. 1 tornar semelhante a charão 2 envernizar com charão etim. De a- + charão + -ar 170
achatadela [ɐ∫ɐtɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de achatar 2 amolgadela 3 descompostura etim. De achatar + -dela achatado [ɐ∫ɐˈtadu] adj. 1 que se achatou 2 que tem ou adquiriu forma chata ou plana 3 a que se diminuiu a saliência ou o relevo 4 figurado humilhado; rebaixado etim. Particípio passado de achatar achatadura [ɐ∫ɐtɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de achatar 2 amolgadela 3 descompostura etim. De achatar + -dura Forma menos usada que a palavra achatadela. achatamento [ɐ∫ɐtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de achatar 2 amolgadela 3 descompostura etim. De achatar + -mento Forma menos usada que a palavra achatadela. achatar [ɐ∫ɐˈtar] ■ v.tr. 1 tornar chato; espalmar; aplanar; alisar 2 amolgar; amassar 3 derrotar (alguém) com argumentos 4 confundir 5 humilhar ■ v.intr. 1 tornar(-se) chato; aplanar(-se) 2 ficar em pouco etim. De a- + chato + -ar achavascado [ɐ∫ɐvɐ∫ˈkadu] adj. grosseiro; rude etim. Particípio passado de achavascar achavascar [ɐ∫ɐvɐ∫ˈkar] ■ v.tr. 1 tornar rústico, tosco 2 fazer toscamente 3 deturpar ■ v.pron. tornar-se grosseiro etim. De a- + chavasco + -ar
achável [ɐˈ∫avεł] adj.2g. que pode ser achado etim. De achar -vel ache1 [ˈa∫(ɨ)] s.m. espécie de manto antigo etim. De origem obscura
ache2 [ˈa∫(ɨ)] s.m. botânica planta herbácea, odorífera, da família das Umbelíferas, espontânea ou cultivada, com um caule grosso e suculento, e com subespécies cultivadas para fins culinários; salsa-dos-pântanos 171
etim. Do latim apĭu-, «aipo; salsa» Forma menos usada que a palavra aipo. achega [ɐˈ∫egɐ] s.f. 1 o que se junta à parte principal; acréscimo; aditamento 2 pequeno lucro; rendimento acessório 3 auxílio; ajuda 4 subsídio; subvenção etim. Derivação regressiva de achegar achegadeira [ɐ∫ɨgɐˈdɐjrɐ] s.f. alcoviteira etim. De achegar + -deira achegado [ɐ∫ɨˈgadu] ■ adj. 1 próximo 2 aliado 3 aconchegado ■ s.m. 1 parente 2 aliado etim. Particípio passado de achegar achegador [ɐ∫ɨgɐˈdor] adj., s.m. que ou o que achega etim. De achegar + -dor achegamento [ɐ∫ɨgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de achegar(-se) 2 aproximação etim. De achegar + -mento achegar [ɐ∫ɨˈgar] ■ v.tr. 1 pôr ao alcance 2 aproximar 3 unir ■ v.pron. 1 acolher-se 2 encostar-se 3 consentir etim. Do latim applicāre, «idem» achego [ɐˈ∫egu] s.m. 1 amparo; proteção 2 vantagem 3 encosto etim. Derivação regressiva de achegar acheguilho [ɐ∫ɨˈgiʎu] s.m. acessório etim. De achego + -ilho achibantar [ɐ∫ibɐ̃ˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) chibante etim. De a- + chibante + -ar achicador [ɐ∫ikɐˈdor] adj., s.m. que ou o que achica etim. De achicar + -dor achicadura [ɐ∫ikɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de achicar etim. De achicar + -dura 172
achicanar [ɐ∫ikɐˈnar] v.intr. usar de chicanas; contestar sem fundamento etim. De a- + chicanar Forma menos usada que a palavra chicanar. achicar [ɐ∫iˈkar] v.tr. esgotar a água de (barco); esvaziar; enxugar etim. Do latim exsiccāre, «secar; esvaziar» achigã [ɐ∫iˈgɐ̃] s.m. ictiologia peixe teleósteo de água doce, também conhecido por perca-negra, oriundo da América do Norte e comum em toda a Europa central, Sudeste da Espanha e Sul de Portugal, que tem aspecto semelhante ao da perca e se encontra, geralmente, nos fundos arenosos dos rios, lagos, lagoas e albufeiras etim. Do francês achigan, «idem» achim [aˈ∫ĩ] interj. imitativa do som produzido quando se espirra etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra atchim. achinar [ɐ∫iˈnar] v.tr., pron. dar ou adquirir aspecto de chinês; tornar(-se) parecido com chinês etim. De a- + chino + -ar Forma menos usada que a palavra achinesar. achincalhação [ɐ∫ĩkɐʎɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de achincalhar; escárnio 2 rebaixamento etim. De achincalhar + -ção achincalhamento [ɐ∫ĩkɐʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de achincalhar; escárnio 2 rebaixamento etim. De achincalhar + -mento Forma menos usada que a palavra achincalhação. achincalhante [ɐ∫ĩkɐˈʎɐt(ɨ)] adj.2g. que achincalha; trocista etim. De achincalhar + -ante achincalhar [ɐ∫ĩkɐˈʎar] v.tr. 1 escarnecer; ridicularizar 2 humilhar; rebaixar etim. De a- + chinquilho, «jogo de gente rude» + -ar achincalhe [ɐ∫ĩˈkaʎ(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de achincalhar; escárnio 2 rebaixamento etim. Derivação regressiva de achincalhar Forma menos usada que a palavra achincalhação. achincalho [ɐ∫ĩˈkaʎu] s.m. 1 ato ou efeito de achincalhar; escárnio 2 rebaixamento etim. Derivação regressiva de achincalhar Forma menos usada que a palavra achincalhação. achinelado [ɐ∫inɨˈladu] adj. 1 que tem a forma de um chinelo 2 diz-se do calçado tão acalcanhado que parece um chinelo 3 figurado humilhado; rebaixado etim. Particípio passado de achinelar achinelar [ɐ∫inɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de chinela ou chinelo a 2 figurado desprezar; humilhar 173
etim. De a- + chinelo + -ar achinesado [ɐ∫inɨˈzadu] adj. 1 que tem características, hábitos ou modos chineses 2 ao estilo chinês etim. Particípio passado de achinesar achinesar [ɐ∫inɨˈzar] v.tr., pron. dar ou adquirir aspecto de chinês; tornar(-se) parecido com chinês etim. De a- + chinês + -ar achinfrinar [ɐ∫ĩfriˈnar] v.tr. 1 fazer chinfrineira em 2 tornar chinfrim etim. De a- + chinfrim + -ar achirima [ɐ∫iˈrimɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Achirimas ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Achirimas ■ s.m. língua falada pelos Achirimas etim. De Achirimas, etnônimo
Achirimas [ɐ∫iˈrimɐ∫] s.m.pl. etnografia grupo étnico do tronco banto instalado na zona dos rios Monapo e Lugenda, em Moçambique etim. De Achirim, antropônimo -acho sufixo nominal, de origem latina, com sentido diminutivo e muitas vezes pejorativo (riacho; fogacho) achocalhado [ɐ∫ukɐˈʎadu] adj. 1 munido de chocalho 2 em forma de chocalho 3 figurado divulgado; badalado etim. Particípio passado de achocalhar achocalhar [ɐ∫ukɐˈʎar] v.tr. 1 munir de chocalho 2 dar som ou feitio de chocalho a 3 figurado divulgar etim. De a- + chocalho + -ar achocolatado [ɐ∫ukulɐˈtadu] adj. 1 semelhante ao chocolate, na cor ou no sabor 2 que se misturou com chocolate etim. Particípio passado de achocolatar achocolatar [ɐ∫ukulɐˈtar] v.tr. dar cor ou sabor de chocolate a etim. De a- + chocolate + -ar achoupanado [ɐ∫o(w)pɐˈnadu] adj. com aspecto de choupana etim. De a- + choupana + -ado achouriçar [ɐ∫o(w)riˈsar] v.tr., pron. 1 dar ou tomar forma de chouriço 2 tornar(-se) espesso ou grosso 3 encrespar(-se); irritar(-se) 4 envaidecer(-se) etim. De a- + chouriço + -ar Forma menos usada que a palavra enchouriçar. achumaçar [ɐ∫umɐˈsar] v.tr. 1 meter chumaço em; enchumaçar 2 estofar 174
etim. De a- + chumaço + -ar Forma menos usada que a palavra chumaçar. achumbar [ɐ∫ũˈbar] v.tr. 1 dar aspecto ou cor de chumbo a 2 figurado tornar pesado etim. De a- + chumbo + -ar
aci-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de agulha etim. Do latim acu-, «ponta» aci-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ponta etim. Do latim acu-, «ponta» ACI Aliança Cooperativa Internacional acicatado [ɐsikɐˈtadu] adj. estimulado; incentivado etim. Particípio passado de acicatar acicatar [ɐsikɐˈtar] v.tr. 1 estimular com acicate 2 figurado excitar; incitar etim. De acicate + -ar acicate [ɐsiˈkat(ɨ)] s.m. 1 espora com uma só ponta de ferro 2 figurado incentivo; estimulante etim. Do árabe as-siqqát, «pontapé; ponta de ferro» acicatura [ɐsikɐˈturɐ] s.f. música ornamento melódico, executado em tempo fraco, cujo valor não diminui o da figura antecedente etim. Do italiano acciaccatura, «idem» acíclico [ɐˈsikliku] adj. 1 que não tem ciclo 2 botânica diz-se da flor cujas peças constituintes estão dispostas em espiral 3 química designativo dos compostos orgânicos de cadeia aberta etim. Do grego a-, «não» + kyklikós, «cíclico» acícula [ɐˈsikulɐ] s.f. 1 gancho de metal, osso ou madeira com que as mulheres romanas seguravam os cabelos 2 botânica pequena agulha muito fina, curva e flexível, do organismo vegetal 3 zoologia espinho aguçado, presente no corpo de certos animais etim. Do latim tardio acicŭla-, «espinha; pequena agulha» aciculado [ɐsikuˈladu] adj. 1 que tem forma de agulha 2 que tem espinhos etim. De acícula + -ado
acicular1 [ɐsikuˈlar] adj.2g. 1 em forma de agulha; aciforme 2 que tem espinhos ou é finamente estriado etim. De acícula -ar, sufixo nominal
acicular2 [ɐsikuˈlar] v.tr. dar forma de agulha a etim. De acícula -ar, sufixo verbal aciculi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de agulha etim. Do latim acicula, «pequena agulha» acid- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ácido, azedo 175
etim. Do latim acidu-, «ácido, azedo» acidação [ɐsidɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acidar; acidificação etim. De acidar + -ção acidaliano [ɐsidɐˈljɐnu] adj. mitologia que diz respeito à Vênus Acidália etim. De Acidália, fonte da Beócia, onde se banhavam as Graças acidar [ɐsiˈdar] v.tr., pron. transformar(-se) em ácido; acidificar etim. Do latim acidāre, «tornar-se ácido» acidável [ɐsiˈdavεł] adj.2g. que se pode acidar etim. De acidar + -vel acidemia [ɐsidɨˈmiɐ] s.f. patologia elevação da acidez do sangue etim. De acid- -emia acidémico [ɐsiˈdεmiku] ■ adj. relativo a acidemia ■ s.m. indivíduo que apresenta acidemia etim. De acidemia + -ico Grafia no Brasil: acidêmico. acidêmico [ɐsiˈdemiku] ■ adj. relativo a acidemia ■ s.m. indivíduo que apresenta acidemia etim. De acidemia + -ico Grafia em Portugal: acidémico. acidência [ɐsiˈdẽsjɐ] s.f. qualidade do que é acidental etim. Do latim tardio accidentĭa-, «acaso; acidente» acidentação [ɐsidẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 qualidade ou estado do que é acidentado 2 [pouco usado] música colocação dos acidentes (para alterar os sons) etim. De acidentar + -ção acidentado [ɐsidẽˈtadu] ■ adj. 1 diz-se de um terreno com elevações e depressões em grande número 2 figurado tumultuoso 3 [pouco usado] música modificado com acidentes ■ s.m. 1 irregularidade de terreno 2 pessoa que foi vítima de acidente; sinistrado etim. Particípio passado de acidentar acidental [ɐsidẽˈtał] adj.2g. 1 que sucede por acaso; casual; eventual; contingente 2 que não é essencial; acessório; suplementar; adicional etim. Do latim accidentāle-, «acessório» acidentalidade [ɐsidẽtɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é acidental; casualidade; acidência 2 eventualidade; contingência etim. De acidental + -i- + -dade acidentalização [ɐsidẽtɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. estatística processo por meio do qual se torna aleatória uma variável ou uma amostra etim. De acidentalizar -ção acidentalizar [ɐsidẽtɐliˈzar] v.tr. estatística tornar aleatório 176
etim. De acidental -izar acidentalmente [ɐsidẽtałˈmẽt(ɨ)] adv. casualmente etim. De acidental + -mente acidentar [ɐsidẽˈtar] ■ v.tr. 1 tornar (um terreno) acidentado 2 causar acidente; vitimar 3 [pouco usado] música modificar com acidentes (para alterar os sons) ■ v.pron. 1 (terreno) tornar-se irregular ou acidentado 2 sofrer alteração; variar 3 sofrer acidente; vitimar-se 4 (ferida, doença) agravar-se etim. De acidente + -ar acidentável [ɐsidẽˈtavεł] adj.2g. com possibilidade de se acidentar etim. De acidentar + -vel acidente [ɐsiˈdẽt(ɨ)] s.m. 1 acontecimento casual ou inesperado; contingência; acaso 2 acontecimento repentino e desagradável; desastre; desgraça 3 qualidade não essencial de algo; pormenor; detalhe 4 música sinal gráfico que indica alteração momentânea da armação de clave 5 irregularidade da superfície terrestre; desnível 6 medicina reação patológica inesperada que agrava uma doença 7 distribuição irregular da luz ♦ acidente de trabalho: lesão física ou doença que ocorre no exercício da atividade profissional, causando a perda, total ou parcial, permanente ou temporária, da capacidade de trabalho ♦ medicina acidente vascular cerebral: hemorragia, trombose ou embolia cerebral acompanhada da perda total ou parcial das funções cerebrais ♦ religião acidentes eucarísticos: acidentes que persistem após a consagração do pão e do vinho (cor, sabor, cheiro e quantidade) ♦ por acidente: por acaso etim. Do latim accidente-, «acidente; qualidade acidental» acidez [ɐsiˈde∫] s.f. 1 qualidade do que é ácido 2 química quantidade de ácido existente numa substância ou numa mistura de substâncias 3 figurado azedume etim. De ácido + -ez acídia [ɐˈsidjɐ] s.f. 1 abatimento físico e moral 2 inércia etim. Do grego akedía, «negligência», pelo latim acidĭa-, «idem» acídico [ɐˈsidiku] adj. que tem propriedades ácidas etim. De ácido + -ico acidífero [ɐsiˈdifɨru] adj. que produz ácido etim. Do latim acidifĕru-, «idem» acidificação [ɐsidifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acidificar etim. Do latim acidificatiōne-, «idem» acidificado [ɐsidifiˈkadu] adj. que acidificou; que se tornou ácido etim. Particípio passado de acidificar 177
acidificante [ɐsidifiˈkɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que torna ácido 2 propenso a converter em ácido ■ s.m. substância que acidifica etim. De acidificar + -ante
acidificar [ɐsidifiˈkar] v.tr. 1 converter em ácido 2 juntar ácido a (solução) para lhe conferir propriedades ácidas etim. De ácido + -ficar acidificável [ɐsidifiˈkavεł] adj.2g. suscetível de acidificar-se etim. De acidificar + -vel acidimetria [ɐsidimɨˈtriɐ] s.f. química medição do grau de acidez de uma solução etim. De acidímetro + -ia acidimétrico [ɐsidiˈmεtriku] adj. relativo a acidimetria etim. De acidimetria -ico acidímetro [ɐsiˈdimɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o grau de acidez de um líquido etim. Do latim acĭdu-, «ácido» grego métron, «medida» acidioso [ɐsiˈdjozu] adj. 1 que tem acídia; abatido 2 preguiçoso etim. De acídia + -oso ácido [ˈasidu] ■ adj. 1 que tem sabor ou cheiro semelhante ao do limão ou do vinagre; agre 2 azedo 3 química que tem pH menor que 7 a 25 ºC ■ s.m. 1 química composto que contém um ou mais átomos de hidrogênio, substituíveis por metais para dar origem a sais, e cuja solução aquosa avermelha a tintura de tornassol previamente azulada 2 substância ou solução corrosiva 3 substância azeda 4 química substância que origina íons hidrogênio quando em solução aquosa (Arrhenius, físico sueco, 1859-1927) 5 substância que liberta prótons (Brönsted, químico dinamarquês, 1879-1947) 6 substância que, na formação de ligações covalentes, é aceitadora de elétrons compartilhados (Lewis, físico e químico americano, 1875-1947) ♦ química ácido acético: composto líquido, incolor, de cheiro picante e sabor ácido, cujos sais têm o nome genérico de acetatos, e que se encontra no vinagre como resultado da oxidação do álcool do vinho ou do líquido alcoólico original etim. Do latim acĭdu-, «idem» acidófilo [ɐsiˈdɔfilu] ■ adj. 1 que mostra afinidade para os corantes ácidos 2 biologia que existe nos meios ácidos ■ s.m. biologia organismo que vive nos meios ácidos etim. Do latim acĭdu-, «ácido» grego phílos, «amigo»
acidorresistência [asidɔʀɨzi∫ˈtẽsjɐ] s.f. propriedade que têm certas bactérias de resistir à descoloração pelos ácidos, após serem coradas 178
etim. De acid- -o- resistência acidorresistente [asidɔʀɨzi∫ˈtẽt(ɨ)] adj.2g. diz-se da bactéria que resiste à descoloração pelos ácidos, após ser corada etim. De acid- -o- resistente acidose [ɐsiˈdɔz(ɨ)] s.f. medicina estado metabólico em que a acidez dos fluidos e dos tecidos orgânicos se encontra muito elevada, observada, por exemplo, em casos de diabetes descompensada acidósico [ɐsiˈdɔziku] adj. relativo a acidose etim. De acidose -ico acidrar [ɐsiˈdrar] v.tr. tornar semelhante à cidra etim. De a- + cidra + -ar acidulação [ɐsidulɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acidular etim. De acidular + -ção acidulado [ɐsiduˈladu] adj. ligeiramente ácido etim. Particípio passado de acidular acidulante [ɐsiduˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que acidula etim. De acidular + -ante acidular [ɐsiduˈlar] v.tr. tornar levemente ácido etim. De acídulo + -ar acídulo [ɐˈsidulu] adj. levemente ácido etim. Do latim acidŭlu-, «idem» aciforme [ɐsiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 em forma de agulha 2 que tem espinhos ou é finamente estriado etim. Do latim acu-, «agulha» + forma-, «forma» Forma menos usada que a palavra acicular. aciganado [ɐsigɐˈnadu] adj. 1 semelhante a cigano 2 com hábitos ou modos de cigano etim. Particípio passado de aciganar aciganar [ɐsigɐˈnar] v.tr. 1 tornar(-se) cigano 2 pejorativo tornar(-se) manhoso, trapaceiro etim. De a- + cigano + -ar acila [ɐˈsilɐ] s.f. química radical de um ácido orgânico, carboxílico, formado a partir do ácido por perda de um grupo OH retirado do carboxilo etim. Do grego ákylos, «bolota comestível» Grafia preferencial em Portugal: acilo. acilo [ɐˈsilu] s.m. [portugal] química radical de um ácido orgânico, carboxílico, formado a partir do ácido por perda de um grupo OH retirado do carboxilo etim. Do grego ákylos, «bolota comestível» Grafia preferencial no Brasil: acila. acima [ɐˈsimɐ] adv. 1 em parte mais alta; em cima 2 em direção a lugar ou parte superior; para cima ♦ acima! expressão usada para dar ânimo ♦ acima de: em lugar superior a; de preferência a etim. De a- + cima 179
ACIME Alto Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas acínace [ɐˈsinɐs(ɨ)] s.m. 1 espada curta 2 sabre curvo usado pelos Orientais etim. Do grego akinákes, «idem», pelo latim acinăce-, «cimitarra» acináceo [ɐsiˈnasju] adj. 1 em forma de folha de sabre 2 botânica que contém sementes etim. De acínace + -eo acinaci- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sabre, espada curta etim. Do latim acinăce-, «sabre» acinaciforme [ɐsinɐsiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 em forma de folha de sabre 2 botânica que contém sementes etim. De acínace + -forme, ou do francês acinaciforme, «idem» Forma menos usada que a palavra acináceo. acincho [ɐˈsĩ∫u] s.m. molde de formato circular utilizado para espremer o queijo, dar-lhe forma e retirar-lhe o soro; cincho etim. De a- + cincho acinese [ɐsiˈnεz(ɨ)] s.f. citologia processo de divisão (direta) do núcleo celular, em que este se separa em duas partes, indo cada uma delas originar um novo núcleo etim. Do grego a-, «sem» + kínesis, «movimento» Forma menos usada que a palavra amitose. acinesia [ɐsinɨˈziɐ] s.f. 1 medicina ausência total ou parcial de movimento; imobilidade; paralisia 2 medicina intervalo entre a sístole e a diástole etim. Do grego akinesía, «imobilidade» acinésico [ɐsiˈnεziku] adj. 1 relativo a acinesia 2 diz-se do medicamento utilizado para combater a agitação; calmante Forma menos usada que a palavra acinético. acinético [ɐsiˈnεtiku] adj. 1 relativo a acinesia 2 diz-se do medicamento utilizado para combater a agitação; calmante etim. Do grego akínetos, «imóvel» + -ico acinetinos [ɐsinɨˈtinu∫] s.m.pl. zoologia grupo de protozoários com ciliatura que, no estado adulto, é substituída por tentáculos sugadores; tentaculíferos etim. Do grego akínetos, «imóvel» + -ino acini- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bago de uva etim. Do latim acinu-, «bago de uva» aciniforme [ɐsiniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de ácino etim. Do latim acĭnu-, «bago» + forma-, «forma» acinite [ɐsiˈnit(ɨ)] s.f. medicina inflamação de um ácino de uma glândula etim. De ácino -ite ácino [ˈasinu] s.m. 1 anatomia formação glandular globosa ou subglobosa 2 botânica baga (especialmente a das videiras) etim. Do grego ákinos, pelo latim acĭnu-, «bago de uva» 180
acinoso [ɐsiˈnozu] adj. 1 que contém ácinos 2 em forma de ácino; aciniforme etim. Do latim acinōsu-, «semelhante à uva» acinte [ɐˈsĩt(ɨ)] ■ s.m. ação praticada com a intenção de contrariar, irritar ou provocar alguém; teima; pirraça ■ adv. intencionalmente ♦ por acinte: de propósito, de caso pensado etim. Do latim accinte, de accinctu-, «preparado; disposto» ou do latim sciente-, «ciente; sabedor»? acintoso [ɐsĩˈtosu] adj. em que há acinte etim. De acinte + -oso
acinzamento [ɐsĩzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acinzar(-se) etim. De acinzar + -mento acinzar [ɐsĩˈzar] v.tr., pron. dar ou adquirir cor de cinza etim. De a- + cinza + -ar acinzentado [ɐsĩzẽˈtadu] adj., s.m. que ou cor que é semelhante ao cinzento etim. Particípio passado de acinzentar acinzentar [ɐsĩzẽˈtar] v.tr., pron. dar ou adquirir cor de cinza etim. De a- + cinzento + -ar Forma menos usada que a palavra acinzar. acionado [asjuˈnadu] ■ adj. 1 posto em ação ou em funcionamento 2 ligado 3 direito processado ■ s.m. 1 direito réu 2 gesto do orador ou ator etim. Particípio passado de acionar acionador [asjunɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que põe em ação 2 direito que ou o que intenta uma ação judicial 3 impulsor; propulsor 4 que ou o que gesticula etim. De acionar + -dor acional [asjuˈnał] adj.2g. referente a ação etim. Do latim actionāle-, «relativo à administração» acionamento [asjunɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de pôr em movimento ou em funcionamento 2 movimentação etim. De acionar + -mento acionar [asjuˈnar] v.tr. 1 pôr em ação; pôr em funcionamento (um mecanismo) 2 ligar 3 movimentar 4 direito processar; levar a tribunal 5 acompanhar com gestos (um discurso) etim. Do latim actionāre, «idem» 181
acionário [asjuˈnjarju] adj., s.m. economia relativo a ação etim. De ação sob a forma accion- -ário Forma menos usada que a palavra acionista. acionável [asjuˈnavεł] adj.2g. que pode ser acionado etim. De acionar -vel acionista [asjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. economia relativo a ação ■ s.2g. economia titular de ações de uma sociedade anónima ou de uma sociedade por ações etim. Do latim actiōne-, «ação» + -ista
acipitri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de falcão, ave de rapina etim. Do latim accipiter, -ris, «falcão» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acipitri- e em Portugal é accipitri-. acipitrídeo [ɐsipiˈtridju] ■ adj. ornitologia pertencente ou relativo aos Acipitrídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Acipitrídeos Grafia em Portugal: accipitrídeo.
Acipitrídeos [ɐsipiˈtridju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves, de bico curvo e garras afiadas, com asas em geral largas e arredondadas nas pontas, a que pertencem os gaviões e as águias Grafia em Portugal: Accipitrídeos. acipitriforme [ɐsipitriˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. ornitologia relativo ou pertencente aos accipitriformes ■ s.m. ornitologia espécime dos accipitriformes ■ s.m.pl. ornitologia subordem das aves de rapina, de plumagem áspera e olhos laterais, também denominada rapinas diurnas etim. Do latim accipĭtre-, «ave de rapina» + forma-, «forma» Grafia em Portugal: accipitriforme. acipreste [ɐsiˈprε∫t(ɨ)] s.m. 1 botânica árvore gimnospérmica, da família das Pináceas, cultivada com fins ornamentais 2 figurado tristeza 3 figurado morte; luto etim. Do provençal aciprès Forma menos usada que a palavra cipreste. acirandar [ɐsirɐ̃ˈdar] v.tr. ⇒ cirandar v.tr. etim. De a- + ciranda + -ar acirologia [ɐsiruluˈʒiɐ] s.f. impropriedade de expressão etim. Do grego akyrología, «impropriedade de linguagem» acirológico [ɐsiruˈlɔʒiku] adj. relativo a acirologia etim. De acirologia -ico acirrado [ɐsiˈʀadu] adj. 1 que se acirrou 2 que se açulou ou estimulou a ser agressivo 3 que manifesta irritação, raiva; irritado 4 estimulado; excitado etim. Particípio passado de acirrar acirramento [ɐsiʀɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acirrar(-se) etim. De acirrar + -mento acirrante [ɐsiˈʀɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g.
182
1 que acirra 2 irritante 3 picante; estimulante ■ s.m. aperitivo etim. De acirrar + -ante
acirrar [ɐsiˈʀar] ■ v.tr. 1 irritar 2 estimular 3 incitar; açular ■ v.pron. irritar-se etim. De origem onomatopeica?
ACIST Associação de Comerciantes e Instaladores de Sistemas de Telecomunicações acistia [ɐsi∫ˈtiɐ] s.f. teratologia ausência congênita de bexiga etim. Do grego a-, «sem» + kýstis, «bexiga» + -ia acitrinar [ɐsitriˈnar] v.tr. 1 dar cor ou gosto de cidra ou limão a 2 tornar amarelado etim. De a- + citrino + -ar ACL ■ Associação Comercial de Lisboa ■ Academia de Ciências de Lisboa
áclado [ˈaklɐdu] adj. desprovido de ramos etim. De a- + -clado
aclamação [ɐklɐmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aclamar 2 ovação; aplauso 3 declaração verbal e conjunta de uma assembleia que aprova ou elege sem recorrer a votação 4 reconhecimento solene da mudança de um governo, regime, chefe de Estado, etc. etim. Do latim acclamatiōne-, «idem» aclamador [ɐklɐmɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aclama etim. De aclamar + -dor aclamar [ɐklɐˈmar] v.tr. 1 receber ou saudar com entusiasmo e de forma ruidosa (com gritos e aplausos) 2 proclamar; declarar 3 reconhecer o mérito ou a condição de etim. Do latim acclamāre, «idem» aclamativo [ɐklɐmɐˈtivu] adj. que envolve aclamação etim. De aclamar + -tivo aclamatório [ɐklɐmɐˈtɔrju] adj. 1 relativo a aclamação 2 que implica aclamação; aclamativo etim. De aclamar + -tório aclaração [ɐklɐrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aclarar 2 explicação; esclarecimento etim. De aclarar + -ção aclarado [ɐklɐˈradu] adj. 183
1 que se tornou mais claro, mais luminoso 2 que clareou; que se tornou mais branco 3 figurado que foi esclarecido; explicado 4 figurado que se purificou etim. Do latim acclarátus, «idem» aclarar [ɐklɐˈrar] ■ v.tr., intr. tornar ou ficar (mais) límpido; clarificar(-se) ■ v.tr. 1 explicar; esclarecer 2 manifestar; revelar etim. De a- + claro + -ar aclástico [ɐˈkla∫tiku] adj. óptica diz-se do corpo que deixa passar a luz sem a refratar etim. Do grego áklastos, «inquebrável» + -ico aclasto [ɐˈkla∫tu] adj. óptica diz-se do corpo que deixa passar a luz sem a refratar etim. Do grego áklastos, «inquebrável» Forma menos usada que a palavra aclástico. aclaustrado [ɐklaw∫ˈtradu] adj. que tem aspecto ou forma de claustro etim. De a- + claustro + -ado aclavado [ɐklɐˈvadu] adj. em forma de clava etim. De a- + clava + -ado aclavulado [ɐklɐvuˈladu] adj. botânica cuja forma se assemelha a uma pequena clava etim. De a- clávula -ado aclerizar [ɐklɨriˈzar] v.tr., pron. dar ou adquirir modos ou costumes de clérigo etim. De a- + clero + -izar áclide [ˈaklid(ɨ)] s.f. antiga arma de arremesso (dardo ou lança) etim. Do latim aclўde-, «pequeno dardo» aclimação [ɐklimɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aclimatar(-se) 2 adaptação; habituação etim. De aclimar + -ção Forma menos usada que a palavra aclimatação. aclimado [ɐkliˈmadu] adj. 1 que se aclimatou 2 adaptado a um clima diferente, a um novo meio, etc.; habituado; ambientado 3 acostumado; familiarizado 4 que se pôs em harmonia Forma menos usada que a palavra aclimatado. aclimar [ɐkliˈmar] v.tr., pron. 1 adaptar(-se) a um meio diferente 2 adaptar(-se); habituar(-se) etim. De a- + clima + -ar Forma menos usada que a palavra aclimatar. aclimatação [ɐklimɐtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aclimatar(-se) 2 adaptação; habituação etim. De aclimatar + -ção aclimatado [ɐklimɐˈtadu] adj. 1 que se aclimatou 184
2 adaptado a um clima diferente, a um novo meio, etc.; habituado; ambientado 3 acostumado; familiarizado 4 que se pôs em harmonia etim. Particípio passado de aclimatar aclimatar [ɐklimɐˈtar] v.tr., pron. 1 adaptar(-se) a um meio diferente 2 adaptar(-se); habituar(-se) etim. Do francês acclimater, «idem» aclimatável [ɐklimɐˈtavεł] adj.2g. 1 que se pode aclimatar 2 que tem facilidade de adaptação etim. De aclimatar -vel aclimatização [ɐklimɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aclimatar(-se) 2 adaptação; habituação etim. De aclimatizar -ção Forma menos usada que a palavra aclimatação. aclimatizar [ɐklimɐtiˈzar] v.tr., pron. 1 adaptar(-se) a um meio diferente 2 adaptar(-se); habituar(-se) etim. De aclimatar + -izar Forma menos usada que a palavra aclimatar. aclimável [ɐkliˈmavεł] adj.2g. 1 que se pode aclimatar 2 que tem facilidade de adaptação etim. De aclimar -vel Forma menos usada que a palavra aclimatável. aclínico [ɐˈkliniku] adj. 1 sem inclinação 2 diz-se do lugar em que a inclinação magnética é nula 3 diz-se da linha que une os pontos da Terra em que a inclinação magnética é nula etim. Do grego a-, «sem» + klínein, «inclinar» + -ico aclive [ɐˈkliv(ɨ)] ■ s.m. inclinação no sentido da subida; ladeira; subida ■ adj.2g. 1 íngreme 2 que vai alteando etim. Do latim acclīve-, «que sobe» acloridria [ɐkluriˈdriɐ] s.f. medicina ausência de ácido clorídrico no estômago etim. Do grego a-, «privação, negação» + clor(o)- hidr(o) -, «água» + -ia acloroblepsia [ɐklɔrɔblεˈpsiɐ] s.f. medicina incapacidade do órgão visual para distinguir a cor verde etim. Do grego a-, «privação» + khlorós, «verde» blépsis, «vista» + -ia aclorobléptico [ɐklɔrɔˈblεptiku] adj. relativo a acloroblepsia etim. De acloroblepsia -ico acmástico [ɐˈkma∫tiku] adj. medicina diz-se do período de maior intensidade de uma doença ♦ medicina febre acmástica: febre que aumenta gradualmente, decrescendo depois do mesmo modo etim. Do grego akmastikós, «que está no auge; veemente» acme [ˈakm(ɨ)] s.f.
185
1 auge; clímax 2 fase crítica 3 paleontologia ponto culminante ou auge do desenvolvimento de uma espécie durante a sua evolução 4 medicina período de maior intensidade de uma doença etim. Do grego akmé, «ponta; auge; vigor» acmeísmo [ɐkmɐˈiʒmu] s.m. literatura corrente poética russa do início do século XX, oposta aos preceitos da estética simbolista etim. De acme + -ismo acmita [ɐˈkmitɐ] s.f. mineralogia variedade de egirina, de cor castanha a preto-esverdeada, traço amarelo a verde e brilho vítreo etim. De acme + -ita Grafia em Portugal: acmite. acmite [ɐˈkmit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade de egirina, de cor castanha a preto-esverdeada, traço amarelo a verde e brilho vítreo etim. De acme + -ite Grafia no Brasil: acmita. acmítico [ɐˈkmitiku] adj. 1 relativo a acmite 2 que contém acmite ou é de sua natureza etim. De acmite -ico acmonense [ɐkmuˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Acmônia, cidade da antiga Frígia magna (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Acmônia etim. Do latim acmōnēnsis, e, «idem» acna [ˈaknɐ] s.f. medida agrária dos Romanos etim. Do latim acna-, «medida de 120 pés quadrados»
acne [ˈakn(ɨ)] s.f. medicina doença cutânea resultante da inflamação das glândulas sebáceas, provocando o aparecimento de borbulhas ou espinhas etim. Do grego ákhné, transcrição errônea de ákmé, «erupção facial», pelo inglês acne, «idem» acnidário [ɐkniˈdarju] adj., s.m. zoologia que ou celenterado que não possui órgãos urticantes etim. De a- + cnidário ácnua [ˈaknwɐ] s.f. medida agrária dos Romanos Forma menos usada que a palavra acna. ACNUR Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados
-aco1 (tônico) sufixo nominal que tem, geralmente, sentido depreciativo -aco2 (átono) sufixo nominal que exprime a ideia de origem ou relação
aço [ˈasu] ■ s.m. 1 metalurgia liga de ferro e carbono que endurece ao ser introduzida em água fria quando ainda está em brasa 2 amálgama de estanho e mercúrio que se aplica no vidro para formar superfícies refletoras (espelhos) ■ adj. albino ♦ aço inoxidável: liga de ferro e crômio resistente à corrosão ♦ de aço: muito resistente, forte, duro etim. Derivação regressiva de aceiro
-aço sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido aumentativo e, por vezes, pejorativo (ricaço; bigodaço) 186
acoalhar [ɐkwɐˈʎar] v.tr., intr., pron. 1 transformar (uma substância orgânica líquida) numa massa sólida; transformar em coalho 2 solidificar Forma menos usada que a palavra coalhar. acobardado [ɐkubɐrˈdadu] adj. 1 pusilânime; covarde 2 medroso; atemorizado etim. Particípio passado de acobardar acobardamento [ɐkubɐrdɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acobardar(-se); cobardia 2 acanhamento etim. De acobardar + -mento acobardar [ɐkubɐrˈdar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) covarde; amedrontar(-se); acovardar(-se) 2 acanhar(-se); intimidar(-se) 3 desanimar Forma menos usada que a palavra acovardar. acobertado [ɐkubɨrˈtadu] adj. 1 que está tapado ou envolvido com coberta 2 que está protegido; abrigado 3 que está disfarçado; escondido etim. Particípio passado de acobertar acobertar [ɐkubɨrˈtar] ■ v.tr. 1 pôr a coberto; dar coberto a; proteger 2 arrear; ajaezar 3 dissimular; disfarçar ■ v.pron. esconder-se; dissimular-se etim. De a- + coberto + -ar
acobreado [ɐkuˈbrjadu] ■ adj. que tem aspecto ou cor de cobre ■ s.m. tom que se assemelha ao do cobre etim. Particípio passado de acobrear acobrear [ɐkuˈbrjar] v.tr. 1 dar a cor do cobre a; cobrear 2 revestir de cobre por galvanostegia etim. De a- + cobre + -ar
acocado [ɐkɔˈkadu] adj. [portugal] atarantado; tonto; zonzo etim. De a- + coca + -ado acochado [ɐkuˈ∫adu] adj. 1 que agachado ou encolhido; acocorado 2 torcido como uma corda 3 posto em camadas e apertado ou comprimido 4 figurado aconchegado etim. Particípio passado de acochar acochar [ɐkoˈ∫ar] ■ v.tr. apertar, acamando; arrochar ■ v.pron. 1 apertar-se; comprimir-se 187
2 agachar-se etim. De a- + cocha + -ar acochichar [ɐku∫iˈ∫ar] v.tr. 1 amolgar 2 amarrotar 3 ⇒ cochichar etim. De a- + cochicho + -ar acocoração [ɐkukurɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de acocorar(-se) etim. De acocorar + -ção acocorado [ɐkukuˈradu] adj. que se pôs de cócoras; agachado etim. Particípio passado de acocorar acocoramento [ɐkukurɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acocorar(-se) etim. De acocorar + -mento Forma menos usada que a palavra acocoração. acocorar [ɐkukuˈrar] ■ v.tr. 1 pôr de cócoras 2 abaixar 3 esconder ■ v.pron. agachar-se etim. De a- + cócoras + -ar
açodado [ɐsuˈdadu] adj. 1 que foi apressado; acelerado 2 que foi instigado; incitado etim. Particípio passado de açodar açodamento [ɐsudɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de açodar etim. De açodar + -mento açodar [ɐsuˈdar] v.tr. 1 apressar 2 instigar etim. De origem onomatopeica açofeifa [ɐsuˈfɐjfɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Ramnáceas, representada em Portugal pela açofeifa-maior, anáfega-menor ou lódão; açofeifeira 2 fruto produzido por esta árvore etim. Do árabe az-zufaizfâ, «idem», do grego zízyphon, «idem», pelo latim científico zizĭphu-, «idem» açofeifeira [ɐsufɐjˈfɐjrɐ] s.f. ⇒ açofeifa 1 etim. De açofeifa + -eira acognosia [ɐkognoˈziɐ] s.f. medicina conhecimento dos processos terapêuticos; acologia etim. Do grego ákos, «remédio» + gnõsis, «conhecimento» acogombrado [ɐkugõˈbradu] adj. que tem feitio ou gosto de cogombro (pepino) etim. De a- + cogombro + -ar acogulado [ɐkuguˈladu] adj. 1 cheio em demasia 2 acumulado; amontoado 3 que está encostado; junto etim. Particípio passado de acogular acoguladura [ɐkugulɐˈdurɐ] s.f. ⇒ cogulo 188
etim. De acogular + -dura acogular [ɐkuguˈlar] v.tr. 1 encher (medida, recipiente) acima dos bordos 2 encher 3 acumular etim. De a- + cogulo + -ar acogumelado [ɐkugumɨˈladu] adj. em forma de cogumelo etim. De a -+ cogumelo -ado acoimado [ɐkojˈmadu] adj. 1 que se acoimou; multado 2 censurado; penalizado etim. Particípio passado de acoimar acoimador [ɐkojmɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acoima etim. De acoimar + -dor acoimar [ɐkojˈmar] ■ v.tr. 1 lançar coima a 2 censurar 3 classificar de forma depreciativa; taxar ■ v.pron. 1 acusar-se 2 dar-se por culpado etim. De a- + coima + -ar acoimável [ɐkojˈmavεł] adj.2g. suscetível de ser acoimado etim. De acoimar -vel acoiraçado [ɐkojrɐˈsadu] adj. 1 com aspecto de couraça 2 protegido por couraça Forma menos usada que a palavra acouraçado. acoiraçar [ɐkojrɐˈsar] v.tr. 1 dar aspecto ou forma de couraça 2 proteger com couraça Forma menos usada que a palavra acouraçar. acoirado [ɐkojˈradu] adj. 1 semelhante a coiro 2 que tem aspecto de coiro etim. De a- + coiro + -ado acoirelado [ɐkojrɨˈladu] adj. dividido em coirelas etim. Particípio passado de acoirelar acoirelamento [ɐkojrɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acoirelar etim. De acoirelar + -mento acoirelar [ɐkojrɨˈlar] v.tr. dividir (um terreno) em coirelas; embelgar etim. De a- + coirela + -ar acoitado [ɐkojˈtadu] adj. que se acoitou; recolhido etim. Particípio passado de acoitar açoitado [ɐsojˈtadu] adj. 1 que foi punido com açoites; castigado 2 figurado a que se causou sofrimento 189
etim. Particípio passado de açoitar acoitador [ɐkojtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que acoita 2 encobridor etim. De acoitar + -dor açoitador [ɐsojtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que açoita 2 carrasco; verdugo etim. De açoitar + -dor acoitamento [ɐkojtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acoitar(-se) etim. De acoitar + -mento açoitamento [ɐsojtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de açoitar(-se) 2 castigo etim. De açoitar + -mento acoitar [ɐkojˈtar] ■ v.tr. 1 dar refúgio a 2 acolher; abrigar ■ v.pron. 1 refugiar-se 2 alojar-se 3 esconder-se etim. De a- + coito + -ar açoitar [ɐsojˈtar] ■ v.tr. 1 punir com açoite 2 bater em 3 castigar 4 fustigar 5 magoar ■ v.pron. 1 flagelar-se 2 disciplinar-se etim. De açoite + -ar açoite [ɐˈsojt(ɨ)] s.m. 1 tira de couro pendente de um cabo usado para castigar; chicote; azorrague 2 golpe feito com essa tira de couro 3 palmada com a mão aberta; castigo 4 figurado sofrimento físico ou moral; padecimento etim. Do árabe as-sót, «idem» açoiteira [ɐsojˈtɐjrɐ] s.f. 1 ponta da rédea com que o cavaleiro açoita o cavalo 2 chicote curto etim. De açoite + -eira acoito [ɐˈkojtu] s.m. ato ou efeito de acoitar(-se) etim. Derivação regressiva de acoitar Forma menos usada que a palavra acoitamento. acola [ɐˈkɔlɐ] s.m. [guiné-bissau] doce de milho e chocolate 190
etim. Do crioulo guineense akola, «idem» acolá [ɐkuˈla] adv. 1 além 2 naquele lugar etim. Do latim eccu illāc, «eis ali» acolada [ɐkuˈladɐ] s.f. cerimônia do abraço e toque com a espada no ombro do jovem ao ser armado cavaleiro etim. Do francês accolade, «idem» acolchetado [ɐkoł∫ɨˈtadu] adj. atado ou seguro com colchetes etim. Particípio passado de acolchetar acolchetador [ɐkoł∫ɨtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acolcheta etim. De acolchetar + -dor acolchetamento [ɐkoł∫ɨtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acolchetar etim. De acolchetar + -mento acolchetar [ɐkoł∫ɨˈtar] v.tr. 1 pôr colchetes a 2 prender com colchete etim. De a- + colchete + -ar acolchoadinho [ɐkoł∫wɐˈdiɲu] s.m. pano tecido à maneira de acolchoado miudinho etim. De acolchoado + -inho acolchoado [ɐkołˈ∫wadu] ■ s.m. 1 tecido de fazenda grossa 2 coberta forrada e espessa ■ adj. estofado com material fofo; almofadado etim. Particípio passado de acolchoar
acolchoador [ɐkoł∫waˈdor] adj., s.m. que ou o que acolchoa etim. De acolchoar + -dor acolchoamento [ɐkoł∫wɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acolchoar etim. De acolchoar + -mento acolchoar [ɐkołˈ∫war] v.tr. 1 forrar ou encher à maneira de colchão 2 tecer à maneira de colcha 3 estofar com material fofo; almofadar etim. De a- + colchão + -ar acolejo [ɐkuˈlɐ(j)ʒu] s.m. botânica planta ornamental, da família das Ranunculáceas, com propriedades medicinais etim. Do latim científico aquilegium, «reservatório de água» acoletado [ɐkulɨˈtadu] adj. com feitio de colete etim. De a- + colete + -ado acolhedor [ɐkuʎɨˈdor] adj., s.m. que ou o que recebe bem; hospitaleiro etim. De acolher + -dor acolheita [ɐkuˈʎɐjtɐ] s.f. 1 acolhimento 2 abrigo; couto; refúgio 3 habitação etim. Particípio passado feminino substantivado antigo de acolher acolher [ɐkuˈʎer] 191
■ v.tr. 1 dar guarida, refúgio a 2 admitir em sua casa ou companhia 3 hospedar; receber 4 proteger ■ v.pron. 1 refugiar-se 2 abrigar-se etim. Do latim *accolligĕre, «recolher; acolher»
acolherar [ɐkuʎɨˈrar] v.tr. 1 dar forma de colher a 2 meter em concha 3 juntar (pessoas) etim. De a- + colher + -ar acolhida [ɐkuˈʎidɐ] s.f. 1 ação ou efeito de acolher; recepção 2 asilo; refúgio etim. Particípio passado feminino substantivado de acolher acolhimento [ɐkuʎiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acolher; recepção; hospitalidade 2 refúgio; abrigo etim. De acolher + -i- + -mento acolia [ɐkuˈliɐ] s.f. medicina falta de secreção biliar etim. Do grego akholía, «ausência de bile», pelo francês acholie, «idem» acolitado [ɐkuliˈtadu] s.m. religião quarta e última ordem menor da formação sacerdotal, que confere o poder de transportar as velas e o turíbulo etim. Particípio passado substantivado de acolitar acolitar [ɐkuliˈtar] v.tr. 1 ajudar como acólito 2 acompanhar etim. De acólito + -ar acólito [ɐˈkɔlitu] s.m. 1 clérigo com a quarta das ordens menores 2 aquele que ajuda à missa e a outros atos religiosos 3 ajudante 4 companheiro 5 pejorativo guarda-costas etim. Do grego akólouthos, «acompanhante; servidor», pelo latim eclesiástico acolўthu-, «acólito» acologia [ɐkuluˈʒiɐ] s.f. medicina conhecimento dos processos terapêuticos etim. Do grego ákos, «remédio» + lógos, «tratado» -ia Forma menos usada que a palavra acognosia. acolunado [ɐkuluˈnadu] adj. 1 em forma de coluna 2 disposto em coluna 3 (escrita) que forma colunas 4 guarnecido de colunas etim. Particípio passado de acolunar acolunar [ɐkuluˈnar] v.tr. 1 dar feitio de coluna a 192
2 dispor em colunas 3 guarnecer de colunas etim. De a -+ colunar acoluria [akuluˈriɐ] s.f. medicina ausência de pigmentos biliares na urina Forma menos usada que a palavra acolúria. acolúria [akuˈlurjɐ] s.f. medicina ausência de pigmentos biliares na urina etim. Do grego a-, «privação, negação»+ col(e)- -úria acolúrico [akuˈluriku] adj. relativo a acolúria etim. De acolúria -ico acomadrar [ɐkumɐˈdrar] ■ v.tr. tornar comadre de ■ v.pron. 1 tornar-se comadre de 2 estabelecer uma relação próxima; ficar amigo ou companheiro de 3 pejorativo ter intimidade com alguém para falar da vida alheia etim. De a- + comadre + -ar acometedor [ɐkumɨtɨˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que acomete 2 atacante 3 empreendedor etim. De acometer + -dor acometer [ɐkumɨˈter] v.tr. 1 dar começo a uma luta com 2 arremeter contra; investir contra 3 empreender 4 combater 5 figurado insultar etim. De a- + cometer acometida [ɐkumɨˈtidɐ] s.f. 1 assalto inesperado 2 investida 3 ataque repentino etim. Particípio passado feminino substantivado de acometer acometimento [ɐkumɨtiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acometer; acometida etim. De acometer + -mento acometível [ɐkumɨˈtivεł] adj.2g. 1 que se pode acometer 2 atacável 3 expugnável etim. De acometer + -i- + -vel acomia [ɐkoˈmiɐ] s.f. 1 medicina queda definitiva, total ou parcial, dos cabelos 2 estado do que é calvo etim. Do grego ákomos, «sem cabelo» + -ia Forma menos usada que a palavra calvície. acomodação [ɐkumudɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de acomodar(-se) 2 alojamento 3 arrumação 193
4 adaptação 5 conciliação entre pessoas 6 conformismo 7 psicologia modificação de sistemas internos para adaptação a nova realidade devida a novas informações cognitivas ♦ medicina acomodação visual: faculdade de o olho poder alterar a sua distância focal e produzir imagens nítidas de objetos a diferentes distâncias etim. Do latim accommodatiōne-, «idem» acomodadiço [ɐkumudɐˈdisu] adj. 1 que se acomoda; acomodatício 2 que se adapta etim. De acomodar + -diço acomodado [ɐkumuˈdadu] adj. 1 instalado; alojado 2 adaptado 3 conformado 4 sossegado etim. Do latim accommodātu-, «idem» acomodamento [ɐkumudɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acomodar(-se) 2 adaptação etim. De acomodar + -mento acomodar [ɐkumuˈdar] ■ v.tr. 1 pôr em lugar cômodo 2 dar acomodação a; alojar; instalar 3 arrumar 4 adaptar 5 pôr de acordo; harmonizar 6 arranjar emprego a ■ v.pron. 1 assentar-se 2 conformar-se 3 sossegar etim. Do latim accommodāre, «idem» acomodatício [ɐkumudɐˈtisju] adj. 1 que se acomoda 2 que se adapta etim. Do latim accommodātu-, particípio passado de accommodāre, «adaptar» + -ício Forma menos usada que a palavra acomodadiço. acomodável [ɐkumuˈdavεł] adj.2g. 1 que se pode acomodar 2 razoável etim. De acomodar + -vel acompadrar [ɐkõpɐˈdrar] ■ v.tr. ligar por compadrio ■ v.pron. 1 tornar-se compadre 2 aliar-se; associar-se etim. De a- + compadre + -ar 194
acompanhado [ɐkõpɐˈɲadu] adj. 1 que tem companhia 2 orientado; guiado 3 junto ou misturado (com) 4 servido juntamente (com); guarnecido etim. Particípio passado de acompanhar acompanhador [ɐkõpɐɲɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou pessoa que acompanha ou auxilia outra 2 que ou músico que acompanha quem canta ou toca outro instrumento etim. De acompanhar + -dor Forma menos usada que a palavra acompanhante. acompanhamento [ɐkõpɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acompanhar 2 conjunto de pessoas que acompanham outra(s); comitiva; séquito 3 pedagogia assistência dada por um profissional a uma pessoa que se encontra sob os seus cuidados; orientação 4 culinária conjunto de alimentos (legumes, arroz, batatas, etc.) que acompanham o prato principal; guarnição 5 aeronáutica missão das forças aéreas táticas, de proteção a colunas em movimento ou estacionadas, contra ataques aéreos inimigos 6 música parte instrumental ou vocal da composição musical que constitui o seu suporte harmônico etim. De acompanhar + -mento acompanhante [ɐkõpɐˈɲɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que acompanha ou auxilia outra 2 que ou músico que acompanha quem canta ou toca outro instrumento etim. De acompanhar + -ante acompanhar [ɐkõpɐˈɲar] v.tr. 1 estar ou ficar junto de (alguém); fazer companhia a 2 ir na mesma direção de; seguir 3 seguir junto de (alguém); escoltar 4 música seguir com música adequada (o que se canta, recita ou executa com outros instrumentos) 5 ser servido juntamente com (prato culinário) 6 dar atenção a; seguir 7 cobrir (acontecimento) 8 partilhar (sentimento, opinião) 9 guarnecer; enfeitar etim. Do latim *accompaniāre, «idem» acompanhável [ɐkõpɐˈɲavεł] adj.2g. que se pode acompanhar etim. De acompanhar -vel acompassar [ɐkõpɐˈsar] v.tr. [raramente usado] música executar com precisão a divisão imposta pelos compassos de (um trecho musical) etim. De a- + compasso + -ar acompridar [ɐkõpriˈdar] v.tr. tornar comprido; alongar; estender etim. De a- + comprido + -ar acomunar [ɐkumuˈnar] ■ v.tr. pôr em comunidade; associar; mancomunar ■ v.pron. combinar-se para certo fim etim. De a- + comum + -ar aconchegado [ɐkõ∫ɨˈgadu] adj.
195
1 que se aconchegou 2 em contato; junto; chegado 3 que é ou está confortável; cômodo 4 agasalhado; aquecido 5 abrigado; protegido etim. Particípio passado de aconchegar aconchegante [ɐkõ∫ɨˈgɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que aconchega; acolhedor etim. De aconchegar + -ante aconchegar [ɐkõ∫ɨˈgar] ■ v.tr. 1 chegar a si; aproximar 2 abrigar 3 compor; arranjar (roupa, agasalho) ■ v.pron. 1 acomodar-se 2 agasalhar-se etim. De a- + conchegar aconchego [ɐkõˈ∫egu] s.m. 1 conforto 2 proteção 3 agasalho etim. Derivação regressiva de aconchegar acôncio [ɐˈkõsju] s.m. pequeno dardo utilizado na Grécia antiga etim. Do grego akóntion, «dardo pequeno» acondicionação [ɐkõdisjunɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acondicionar 2 arranjo 3 disposição 4 arrumo etim. De acondicionar + -ção Forma menos usada que a palavra acondicionamento. acondicionado [ɐkõdisjuˈnadu] adj. 1 arrumado 2 resguardado 3 embrulhado; embalado etim. Particípio passado de acondicionar acondicionamento [ɐkõdisjunɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acondicionar 2 arranjo 3 disposição 4 arrumo etim. De acondicionar + -mento acondicionar [ɐkõdisjuˈnar] v.tr. 1 recolher em sítio conveniente 2 dispor 3 embalar; embrulhar 4 proteger etim. De a- + condição + -ar acondiçoar [ɐkõdiˈswar] v.tr. 196
1 recolher em sítio conveniente 2 dispor 3 embalar; embrulhar 4 proteger etim. De a- + condição + -ar Forma menos usada que a palavra acondicionar. acôndilo [ɐˈkõdilu] adj. anatomia desprovido de côndilo etim. Do grego a-, «sem» + kóndylos, «junta, nó, articulação» acondimentar [ɐkõdimẽˈtar] v.tr. 1 temperar com condimentos 2 adubar 3 figurado dar sabor a 4 figurado tornar mais interessante 5 figurado tornar malicioso etim. De a- + condimentar Forma menos usada que a palavra condimentar. acondrito [ɐkõˈdritu] s.m. mineralogia meteorito lítico sem estrutura de condrito, isto é, sem côndrulos etim. De a-, «negação» + condrito acondroplasia [ɐkõdrɔplɐˈziɐ] s.f. medicina tipo de nanismo em que os membros são curtos, enquanto a cabeça e o tronco têm dimensões normais etim. De acondro- -plasia acondroplásico [ɐkõdrɔˈplaziku] ■ adj. relativo acondroplasia ■ s.m. indivíduo que apresenta acondroplasia etim. De acondroplasia + -ico
acondroplastia [ɐkõdrɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. medicina tipo de nanismo em que os membros são curtos, enquanto a cabeça e o tronco têm dimensões normais Forma menos usada que a palavra acondroplasia. acondroplástico [ɐkõdrɔˈpla∫tiku] adj. relativo acondroplasia Forma menos usada que a palavra acondroplásico. aconfeitar [ɐkõfɐjˈtar] v.tr. dar forma de confeito a etim. De a- + confeito + -ar aconfradar [ɐkõfrɐˈdar] v.tr. 1 tornar confrade 2 bandear etim. De a- + confrade + -ar aconitato [ɐkuniˈtatu] s.m. química nome genérico dos sais derivados do ácido aconítico etim. De acônito + -ato aconítico [ɐkuˈnitiku] adj. química diz-se do ácido que se extrai do acônito etim. Do grego akonitikós, «feito de acônito» aconitina [ɐkuniˈtinɐ] s.f. química substância alcaloide que se extrai do acônito e que tem aplicações medicinais etim. De acônito + -ina acónito [ɐˈkɔnitu] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, venenosa e medicinal, da qual se extrai a aconitina; mata-cão etim. Do grego akóniton, «planta venenosa», pelo latim aconĭtu-, «idem» Grafia no Brasil: acônito. acônito [ɐˈkonitu] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, venenosa e medicinal, da qual se 197
extrai a aconitina; mata-cão etim. Do grego akóniton, «planta venenosa», pelo latim aconĭtu-, «idem» Grafia em Portugal: acónito. aconselhado [ɐkõsɨˈʎadu] adj. 1 que recebeu conselho; guiado; orientado 2 indicado; sugerido 3 sensato; prudente etim. Particípio passado de aconselhar aconselhador [ɐkõsɨʎɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aconselha; conselheiro etim. De aconselhar + -dor aconselhamento [ɐkõsɨʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de pedir ou dar conselho(s); orientação; encaminhamento 2 indicação da necessidade ou conveniência de; consulta; recomendação 3 auxílio ou orientação prestada por um profissional (psicólogo, etc.) a uma pessoa nas decisões que deve tomar em relação à escolha de profissão, curso, etc. 4 psicologia forma de assistência cujo objetivo é prevenir ou resolver problemas psicológicos aconselhar [ɐkõsɨˈʎar] ■ v.tr. 1 dar conselhos a 2 recomendar; sugerir 3 orientar 4 admoestar 5 avisar 6 procurar convencer ■ v.pron. pedir conselho etim. De a- + conselho + -ar
aconselhável [ɐkõsɨˈʎavεł] adj.2g. que se pode aconselhar; recomendável etim. De aconselhar + -vel aconsoantar [ɐkõswɐ̃ˈtar] v.tr. tornar consoante; rimar etim. De a- + consoante + -ar acontecer [ɐkõtɨˈser] ■ v.tr., intr. 1 ocorrer; suceder; sobrevir 2 suceder inesperadamente ■ v.intr. dar-se; realizar-se etim. Do latim *contigescĕre por contingescĕre, incoativo de contingĕre, «acontecer» acontecido [ɐkõtɨˈsidu] ■ adj. que aconteceu; sucedido ■ s.m. o que aconteceu; ocorrência; acontecimento etim. Particípio passado de acontecer
acontecimento [ɐkõtɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acontecer 2 aquilo que acontece; ocorrência; fato; caso 3 notícia; caso notável 4 êxito etim. De acontecer + -i- + -mento
acontecível [ɐkõtɨˈsivεł] adj.2g. sujeito a acontecer etim. De acontecer -vel acontiado [ɐkõˈtjadu] 198
■ adj. 1 antiquado inventariado e avaliado 2 antiquado diz-se de vassalo que recebia a contia do rei por serviços a prestar em tempo de guerra ■ s.m. 1 antiquado vassalo que contribuía com armas e cavalos para serviço real 2 antiquado vassalo que recebia uma pensão do rei (contia) por prestação de serviços etim. Particípio passado de acontiar
acontiamento [ɐkõtjaˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acontiar 2 realização de inventário e avaliação dos bens e rendimentos de cada vassalo de modo a determinar o número de armas e cavalos que deveriam ser cedidos para serviço real 3 determinação da contia (quantia) a atribuir pelo rei a esses vassalos etim. De acontiar -mento acontiar [ɐkõˈtjar] ■ v.tr. antiquado inventariar e avaliar (bens daqueles que forneciam armas e cavalos para serviço real) ■ v.tr., pron. antiquado tornar(-se) rico etim. De a- contia -ar
ACOP Associação de Consumidores de Portugal
acoplado [ɐkuˈpladu] adj. 1 que foi unido, de forma a tornar-se um único conjunto; conectado 2 emparelhado 3 amancebado etim. Particípio passado de acoplar acoplagem [ɐkuˈplaʒɐ̃y] s.f. 1 ligação; junção 2 (astronáutica) junção de duas naves ou de dois elementos de uma nave espacial ou de uma estação espacial etim. Do francês accouplage, «idem» acoplamento [ɐkuplɐˈmẽtu] s.m. 1 ligação; junção 2 física ligação entre dois sistemas que permite a passagem de energia de um para o outro 3 (astronáutica) junção de duas naves ou de dois elementos de uma nave espacial ou de uma estação espacial etim. Do francês accouplement, «idem» acoplar [ɐkuˈplar] v.tr. 1 fazer o acoplamento de 2 estabelecer ligação entre 3 ligar equipamentos entre si etim. Do francês accoupler, «acoplar» açor [ɐˈsor] s.m. ornitologia ave de rapina, diurna, da família dos Acipitrídeos, de cor acinzentada e com manchas brancas etim. Do latim acceptōre-, «açor; falcão» açorado [ɐsuˈradu] adj. muito desejoso de alguma coisa; sôfrego; ávido etim. Particípio passado de açorar açoramento [ɐsurɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de açorar etim. De açorar + -mento açorar [ɐsuˈrar] ■ v.tr. suscitar grande desejo em; assanhar ■ v.pron. sentir grande desejo etim. De açor + -ar 199
acorcovar [ɐkurkuˈvar] v.tr., intr. 1 curvar 2 arquear 3 fazer tomar a posição arqueada etim. De a- + corcovar Forma menos usada que a palavra corcovar. acorcundado [ɐkurkũˈdadu] adj. 1 em forma de corcunda 2 que tem corcunda etim. Particípio passado de acorcundar açorda [ɐˈsordɐ] s.f. culinária iguaria feita de pão, temperada com azeite, alho e ervas aromáticas, a que se pode acrescentar ovos, bacalhau, marisco, etc. etim. Do árabe ath-thurdâ, «idem» acordado [ɐkurˈdadu] adj. 1 desperto do sono 2 resolvido por acordo; decidido 3 prudente 4 vigilante 5 lembrado etim. Particípio passado de acordar acordante [ɐkurˈdɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que está de acordo; concorde; harmonioso; conforme; uníssono etim. De acordar + -ante acórdão [ɐˈkɔrdɐ̃w] s.m. direito sentença proferida por um tribunal coletivo etim. De acordam, 3.ª pessoal do plural do presente do indicativo de acordar acordar [ɐkurˈdar] ■ v.tr., intr. fazer sair ou sair do sono; despertar ■ v.tr. 1 suscitar (emoção, reação); provocar 2 [pouco usado] música pôr em acorde (vozes, instrumentos) 3 concertar; ajustar 4 direito lavrar por acórdão (sentença) 5 conceder; outorgar ■ v.intr. começar a manifestar-se; surgir ■ v.tr., pron. 1 resolver(-se); decidir(-se) 2 lembrar(-se); recordar(-se) ■ v.intr., pron. cair em si; alertar-se etim. Do latim popular accordāre, do latim clássico concordāre, «estar de acordo» acorde [ɐˈkɔrd(ɨ)] ■ s.m. 1 música produção simultânea de três ou mais notas 2 música som musical ■ adj.2g. 1 que está de acordo 2 harmonioso etim. Derivação regressiva de acordar [= concordar]
acordeão [ɐkɔrˈdjɐ̃w] s.m. música instrumento de palhetas livres que vibram por ação de um fole; harmônica etim. Do francês accordéon, «idem» Grafia preferencial no Brasil: acordeom. 200
acordeom [ɐkɔrˈdjõ] s.m. música instrumento de palhetas livres que vibram por ação de um fole; harmônica etim. Do francês accordéon, «idem» Grafia em Portugal: acordeão. acordeonista [ɐkɔrdjuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que toca acordeom etim. Do francês accordéoniste, «idem» açordescendente [ɐsordɨ∫sẽˈdẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que descende de açorianos etim. De açor(iano) + descendente acordo [ɐˈkordu] s.m. 1 ato ou efeito de acordar 2 consonância; conformidade 3 concordância; assentimento 4 convenção; pacto 5 direito encontro ou convergência das manifestações das vontades das partes num contrato 6 direito forma de pôr termo a um litígio judicial mediante a aceitação recíproca de uma solução para o mesmo 7 perfeito uso dos sentidos 8 tino ♦ acordo de cavalheiros: pacto verbal, em que as partes envolvidas dispensam formalidades legais ♦ acordo ortográfico: convenção assinada por Estados que partilham a mesma língua oficial, e que estabelece um conjunto de regras de forma a criar uma norma ortográfica única ♦ de acordo com: segundo; em conformidade com ♦ de comum acordo: com a concordância de todos ♦ não dar acordo de si: ter perdido os sentidos etim. Derivação regressiva de acordar acordoar [ɐkurˈdwar] v.tr. 1 guarnecer de cordoalha (um navio) 2 medir à corda (um terreno) 3 pôr cordas ou cordões a; encordoar etim. De a- + cordão + -ar
açorenho [ɐsuˈrɐ(j)ɲu] adj., s.m. relativo ou pertencente ao arquipélago dos Açores, no Oceano Atlântico, ou que é seu natural ou habitante etim. De Açores, topônimo + -enho Forma menos usada que a palavra açoriano. açorense [ɐsuˈrẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente ao arquipélago dos Açores, no Oceano Atlântico, ou que é seu natural ou habitante etim. De Açores, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra açoriano. acores [ɐˈkɔrɨ∫] s.m.pl. náutica escoras para sustentar os navios nos estaleiros etim. Do grego akhóres, «idem» acoria1 [ɐkuˈriɐ] s.f. medicina fome insaciável; bulimia etim. Do grego akoría, «insaciabilidade»
acoria2 [ɐkuˈriɐ] s.f. medicina ausência de pupila ocular etim. Do grego a-, «sem» + kóre, «pupila» + -ia açoriano [ɐsuˈrjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente ao arquipélago dos Açores, no Oceano Atlântico, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante dos Açores etim. De Açores, topônimo + -iano açórico [ɐˈsɔriku] adj. ⇒ açoriano adj.
201
etim. De Açores, topônimo + -ico acornar [ɐkurˈnar] v.tr. dar feitio de corno a etim. De a- + corno + -ar acoroçoado [ɐkuruˈswadu] adj. que tem ânimo, esperança etim. De acoroçoar acoroçoamento [ɐkuruswɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acoroçoar; encorajamento; incitamento etim. De acoroçoar + -mento acoroçoar [ɐkuruˈswar] v.tr. dar ânimo a; encorajar etim. De a- + coração + -ar acoronhar [ɐkoruˈɲar] v.tr. 1 dar forma de coronha a 2 dar coronhadas a etim. De a- + coronha + -ar acorrentado [ɐkuʀẽˈtadu] adj. 1 preso por corrente 2 sob o domínio de alguém ou alguma coisa; escravizado etim. Particípio passado de acorrentar acorrentamento [ɐkuʀẽtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acorrentar(-se) 2 figurado subordinação etim. De acorrentar + -mento acorrentar [ɐkuʀẽˈtar] v.tr., pron. 1 prender(-se) com corrente; encadear(-se) 2 figurado subordinar(-se); submeter(-se) etim. De a- + corrente + -ar acorrer [ɐkuˈʀer] v.tr., intr. 1 dirigir-se rapidamente para 2 acudir; socorrer etim. Do latim accurrĕre, «correr para» acorrilhado [ɐkuʀiˈʎadu] adj. 1 metido em corro ou corrilho 2 metido em local sem saída; encurralado 3 reunido em corro; agrupado etim. De acorrilhar acorrilhar [ɐkuʀiˈʎar] v.tr. 1 meter em lugar sem saída; acantoar 2 meter em corro ou corrilho etim. De a- + corrilho + -ar acortinado [ɐkurtiˈnadu] adj. 1 guarnecido com cortinas 2 em forma de cortina etim. Particípio passado de acortinar acortinar [ɐkurtiˈnar] v.tr. guarnecer de cortinas etim. De a- + cortina + -ar acoruchar [ɐkuruˈ∫ar] v.tr. 1 dar forma de coruchéu a 2 prover de coruchéu etim. De a- + coruchéu + -ar 202
acosmia [ɐko∫ˈmiɐ] s.f. medicina manifestações irregulares das crises de uma doença etim. Do grego akosmía, «falta de ordem» acosmismo [ɐkuʒˈmiʒmu] s.m. filosofia teoria que nega a realidade do mundo sensível etim. De a- + cosmos + -ismo, ou do francês acosmisme, «idem» acosmístico [ɐkuʒˈmi∫tiku] adj. relativo a acosmista ou acosmismo etim. De acosmista -ico acossa [ɐˈkɔsɐ] s.f. 1 popular ato ou efeito de acossar; perseguição 2 popular estafa etim. Derivação regressiva de acossar acossado [ɐkuˈsadu] adj. 1 alvo de uma caçada; perseguido 2 atormentado; molestado etim. Particípio passado de acossar acossador [ɐkusɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que acossa; perseguidor etim. De acossar + -dor acossamento [ɐkusɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acossar; perseguição etim. De acossar + -mento acossar [ɐkuˈsar] v.tr. 1 perseguir; dar caça a 2 atormentar; molestar etim. Do latim *accursāre, «idem» acostado [ɐku∫ˈtadu] ■ adj. 1 diz-se do barco encostado ao cais; atracado 2 colocado de encontro a um suporte; encostado 3 que tem apoio; protegido 4 que se situa junto de; vizinho ■ s.m. [portugal] náutica embarcação auxiliar dos barcos de pesca (na pesca de cerco americano) etim. Particípio passado de acostar acostagem [ɐku∫ˈtaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de acostar (navio); atracação etim. De acostar + -agem, ou do francês accostage, «idem»
acostamento [ɐku∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acostar (navio) 2 antiquado tença ou moradia que se dava aos fidalgos da corte 3 antiquado pensão ou ordenado dado a alguém em retribuição de determinados serviços 4 parte da plataforma que ladeia a pista de rodagem de uma estrada; berma etim. De acostar + -mento acostar [ɐku∫ˈtar] ■ v.tr. 1 náutica encostar (navio) ao cais ou a outro navio; atracar 2 encostar; apoiar ■ v.pron. 1 recostar-se; deitar-se 2 figurado buscar a proteção de etim. De a- + costa + -ar acostável [ɐku∫ˈtavεł] adj.2g. de fácil acesso ou desembarque etim. De acostar + -vel 203
acosto [ɐˈko∫tu] s.m. 1 coisa a que alguém ou outra coisa se encosta 2 costas de um assento 3 figurado proteção; apoio 4 tipo de enxerto etim. Derivação regressiva de acostar Forma menos usada que a palavra encosto. acostumado [ɐku∫tuˈmadu] adj. 1 que se acostumou; habituado; adaptado 2 que se tornou frequente; habitual; usual etim. Particípio passado de acostumar acostumar [ɐku∫tuˈmar] ■ v.tr. fazer contrair um hábito; habituar; afazer ■ v.pron. habituar-se etim. De a- + costumar açoteado [ɐsuˈtjadu] adj. que tem açoteias etim. De açoteia + -ado açotear [ɐsuˈtjar] v.tr. 1 dar forma de açoteia 2 dispor em açoteias etim. De açoteia + -ar açoteia [ɐsuˈtɐjɐ] s.f. terraço no alto de uma casa que substitui o telhado; mirante etim. Do árabe as-sotaihâ, diminutivo de sataha, «terraço» açotéia [ɐsuˈtɐjɐ] s.f. terraço no alto de uma casa que substitui o telhado; mirante etim. Do árabe as-sotaihâ, diminutivo de sataha, «terraço» Açotéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é açoteia. acotiar [ɐkuˈtjar] v.tr. 1 usar quotidianamente 2 frequentar 3 ser assíduo em etim. De a- + cotio + -ar acotilédone [ɐkutiˈlεdun(ɨ)] adj.2g. botânica que não tem cotilédones etim. De a- + cotilédone acotiledóneo [ɐkutilɨˈdɔnju] adj. botânica que não tem cotilédones etim. De a- + cotiledôneo Forma menos usada que a palavra acotilédone. Grafia no Brasil: acotiledôneo. acotiledôneo [ɐkutilɨˈdonju] adj. botânica que não tem cotilédones etim. De a- + cotiledôneo Forma menos usada que a palavra acotilédone. Grafia em Portugal: acotiledóneo. acotoar [ɐkuˈtwar] v.tr., intr. encher(-se) de cotão etim. De a- + cotão + -ar acotovelado [ɐkutuvɨˈladu] adj. 1 que recebeu um toque com o cotovelo para prevenir ou chamar a atenção sobre alguma coisa 2 que recebeu cotoveladas; que foi empurrado 3 figurado provocado; incitado etim. Particípio passado de acotovelar 204
acotovelamento [ɐkutuvɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acotovelar(-se) etim. De acotovelar + -mento acotovelar [ɐkutuvɨˈlar] ■ v.tr. 1 tocar ou dar com o cotovelo em 2 empurrar com o cotovelo 3 figurado provocar ■ v.pron. 1 dar cotoveladas 2 tocar-se com o cotovelo etim. De a- + cotovelar açougada [ɐso(w)ˈgadɐ] s.f. vozearia; algazarra etim. De açougue + -ada açougue [ɐˈso(w)g(ɨ)] s.m. 1 estabelecimento onde se vende carne; talho 2 local onde se abatem animais; matadouro 3 figurado lugar onde se fazem crueldades 4 figurado matança etim. Do árabe as-sóq, «mercado; feira» açougueiro [ɐso(w)ˈgɐjru] s.m. 1 dono ou empregado de açougue; talhante 2 aquele que mata e esfola reses; carniceiro etim. De açougue + -eiro acouraçado [ɐko(w)rɐˈsadu] adj. 1 com aspecto de couraça 2 protegido por couraça etim. Particípio passado de acouraçar acouraçar [ɐko(w)rɐˈsar] v.tr. 1 dar aspecto ou forma de couraça 2 proteger com couraça etim. De a -+ couraça -ar acourado [ɐko(w)ˈradu] adj. que imita couro; acoirado etim. De a- couro -ado acourelamento [ɐko(w)rɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acoirelar Forma menos usada que a palavra acoirelamento. acourelar [ɐko(w)rɨˈlar] v.tr. dividir (um terreno) em coirelas; embelgar Forma menos usada que a palavra acoirelar. acoutado [ɐko(w)ˈtadu] adj. que se acoitou; recolhido Forma menos usada que a palavra acoitado. açoutado [ɐso(w)ˈtadu] adj. 1 que foi punido com açoites; castigado 2 figurado a que se causou sofrimento Forma menos usada que a palavra açoitado. acoutador [ɐko(w)tɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que acoita 2 encobridor Forma menos usada que a palavra acoitador. açoutador [ɐso(w)tɐˈdor] adj., s.m. 205
1 que ou o que açoita 2 carrasco; verdugo Forma menos usada que a palavra açoitador. acoutar [ɐko(w)ˈtar] v.tr., pron. 1 dar refúgio a 2 acolher; abrigar Forma menos usada que a palavra acoitar. açoutar [ɐso(w)ˈtar] v.tr., pron. 1 punir com açoite 2 bater em 3 castigar 4 fustigar 5 magoar Forma menos usada que a palavra açoitar. açoute [ɐˈso(w)t(ɨ)] s.m. 1 tira de couro pendente de um cabo usado para castigar; chicote; azorrague 2 golpe feito com essa tira de couro 3 palmada com a mão aberta; castigo 4 figurado sofrimento físico ou moral; padecimento Forma menos usada que a palavra açoite. açouteira [ɐso(w)ˈtɐjrɐ] s.f. 1 ponta da rédea com que o cavaleiro açoita o cavalo 2 chicote curto Forma menos usada que a palavra açoiteira. acovar [ɐkuˈvar] v.tr. 1 meter em cova 2 enterrar 3 obrigar a entrar em cova ou toca etim. De a- + cova + -ar Forma menos usada que a palavra encovar. acovardar [ɐkuvɐrˈdar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) covarde; amedrontar(-se); acovardar(-se) 2 acanhar(-se); intimidar(-se) 3 desanimar etim. De a- + covarde + -ar acovilhar [ɐkuviˈʎar] v.tr. 1 meter em covil 2 acolher etim. De a- + covil + -ar ACP ■ Automóvel Club de Portugal ■ Associação Comercial do Porto
ACRA Associação dos Consumidores da Região dos Açores acracia [ɐkrɐˈsiɐ] s.f. 1 política sistema que não reconhece qualquer autoridade; anarquia 2 medicina debilidade; fraqueza etim. Do grego akratía, «falta de autoridade; fraqueza» acrania [ɐkrɐˈniɐ] s.f. teratologia ausência congênita, total ou parcial, de crânio etim. Do grego a-, «privação» + kraníon, «crânio» -ia 206
acranial [ɐkrɐˈnjał] adj.2g. medicina relativo a acrania etim. De acrania -al acraniano [ɐkrɐˈnjɐnu] adj. teratologia (feto) que apresenta acrania acrânio [ɐˈkrɐnju] ■ adj. 1 teratologia (feto) que apresenta acrania 2 zoologia pertencente ou relativo aos acrânios ■ s.m. zoologia espécime dos acrânios ■ s.m.pl. zoologia grupo dos protocordados, cuja corda dorsal, permanente, se estende ao longo de todo o corpo; cefalocordados; acraniotas etim. Do grego a-, «sem» + kraníon, «crânio» acraniota [ɐkrɐˈnjɔtɐ] ■ adj.2g. zoologia pertencente ou relativo aos acraniotas ■ s.m. zoologia espécime dos acraniotas ■ s.m.pl. zoologia grupo dos protocordados, cuja corda dorsal, permanente, se estende ao longo de todo o corpo; cefalocordados; acrânios etim. De a- + craniota acrasia [ɐkrɐˈziɐ] s.f. imoderação; excesso etim. Do grego akrasía, «intemperança» acrat- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de débil, sem força etim. Do grego akratés, «sem força, débil» acrata [ɐˈkratɐ] adj., s.2g. política partidário da acracia; anarquista etim. Do grego akratés, «desregrado» acratismo [ɐkrɐˈtiʒmu] s.m. política sistema dos que seguem a acracia; anarquismo etim. De acrata + -ismo acrato [ɐˈkratu] adj. que não tem mistura; puro etim. Do grego ákratos, «idem» acrato- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de puro, sem mistura etim. Do grego ákratos, «puro, sem mistura» acratóforo [ɐkrɐˈtɔfuru] s.m. vaso ou jarra usado pelos Romanos e Gregos para o vinho puro etim. Do grego akratóphoros, «idem», pelo latim acratophŏru-, «vasilha para vinho» acravar [ɐkrɐˈvar] v.tr., pron. 1 fazer entrar, batendo; enterrar 2 pregar 3 (pedrarias) engastar; cravejar 4 figurado fixar (os olhos) 5 coloquial pedir dinheiro ou favores a etim. De a- + cravo + -ar Forma menos usada que a palavra cravar. acravelhar [ɐkrɐvɨˈʎar] v.tr. fechar com cravelha ou cravelho etim. De a- + cravelho + -ar acre1 [ˈakrɨ] adj.2g. 1 amargo; azedo 2 ativo; intenso; picante 3 ríspido; áspero; mordaz etim. Do latim acre-, «idem»
acre2 [ˈakrɨ] s.m. unidade de medida agrária utilizada nalguns países, incluindo o Reino Unido e os Estados Unidos da América, onde equivale a 40, 4694 ares 207
etim. Do francês ou inglês acre, «idem» acreano [ɐˈkrjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente ao estado brasileiro do Acre, ou que é seu natural ou habitante etim. De Acre, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra acriano. acreção [ɐkrɨˈsɐ̃w] s.f. 1 aumento em tamanho ou quantidade como resultado do acúmulo gradual de algo; acrescento por justaposição 2 astronomia processo mediante o qual a ação de uma determinada força propicia a aglomeração de corpos de pequenas dimensões para originar um corpo de maiores dimensões 3 geologia gradual aumento de terra, numa costa litoral, devido à ação das marés, das correntes e do vento, e ao acúmulo de depósitos aluviais acreditação [ɐkrɨditɐˈsɐ̃w] s.f. 1 reconhecimento oficial de pessoa ou entidade para efeitos legais ou profissionais 2 autorização para exercer uma atividade etim. De acreditar + -ção acreditado [ɐkrɨdiˈtadu] adj. 1 que tem crédito 2 bem reputado 3 (diplomata) autorizado a representar um Estado junto de outro Estado ou junto de uma organização internacional etim. Particípio passado de acreditar acreditador [ɐkrɨditɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que acredita 2 fiador etim. De acreditar + -dor acreditar [ɐkrɨdiˈtar] ■ v.tr. 1 considerar como verdadeiro; aceitar; admitir 2 dar crédito a; ser fiador de alguém 3 conferir poder ou autoridade a alguém para se fazer representar; credenciar 4 considerar possível a realização de 5 ter fé; crer ■ v.tr., pron. tornar(-se) digno de confiança e consideração ■ v.pron. considerar-se; julgar-se etim. De a- + crédito + -ar acreditável [ɐkrɨdiˈtavεł] adj.2g. que pode ser acreditado; crível etim. De acreditar + -vel acre-doce [akrɨˈdos(ɨ)] adj.2g., s.m. 1 amargo e doce ao mesmo tempo 2 figurado que causa ao mesmo tempo tristeza e alegria Forma menos usada que a palavra agridoce. acrense [ɐˈkrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Acra, capital do Gana (África), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Acra etim. De Acra, topônimo + -ense
acrescência [ɐkrɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. 1 estado ou qualidade do que é acrescente 2 acrescentamento
208
etim. Do latim accrescentĭa acrescentado [ɐkrɨ∫sẽˈtadu] adj. 1 aumentado 2 adicionado etim. Particípio passado de acrescentar acrescentamento [ɐkrɨ∫sẽtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acrescentar 2 junção; aumento; acréscimo 3 o que se acrescenta; suplemento etim. De acrescentar + -mento acrescentar [ɐkrɨ∫sẽˈtar] v.tr. 1 juntar um tanto a uma coisa para a tornar maior, mais forte ou mais numerosa 2 aumentar 3 adicionar etim. Do latim *accrescentāre, de accrescenteacrescentável [ɐkrɨ∫sẽˈtavεł] adj.2g. que se pode acrescentar etim. De acrescentar -vel acrescente [ɐkrɨ∫ˈsẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que acresce 2 botânica que se desenvolve depois da fecundação ■ s.m. aumento etim. Do latim accrescente-, particípio presente de accrescĕre, «crescer» acrescento [ɐkrɨ∫ˈsẽtu] s.m. 1 aquilo que se acrescentou 2 aumento etim. Derivação regressiva de acrescentar
acrescer [ɐkrɨ∫ˈser] ■ v.tr. 1 aumentar 2 adicionar; juntar 3 acrescentar (argumentos, fatos) ■ v.intr. tornar-se maior; crescer etim. Do latim accrescĕre, «ir aumentando; crescer» acrescido [ɐkrɨ∫ˈsidu] s.m. 1 aquilo que acresceu 2 [plural] terras de aluvião que se juntaram a outras 3 [plural] bens acrescentados a outros etim. Particípio passado substantivado de acrescer acrescimento [ɐkrɨ∫siˈmẽtu] s.m. ⇒ acréscimo etim. De acrescer + -mento acréscimo [ɐˈkrε∫simu] s.m. 1 ato ou efeito de acrescer; aumento 2 aquilo que se acrescentou ♦ por acréscimo: para além do indispensável; por arrastamento
acri- elemento de formação de palavras com o sentido de ácido, azedo etim. Do latim acre-, «azedo; acre» acriançado [ɐkriɐ̃ˈsadu] adj. 209
1 que se acriançou; que adquiriu hábitos ou modos de criança 2 que é próprio de criança; infantil etim. Particípio passado de acriançar acriançar [ɐkriɐ̃ˈsar] v.tr., pron. dar ou adquirir hábitos e modos de criança; tornar(-se) criança; tornar(-se) infantil etim. De a- + criança + -ar acriano [ɐˈkrjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente ao estado brasileiro do Acre, ou que é seu natural ou habitante; acreano ■ s.m. natural ou habitante do Acre etim. De Acre, topônimo + -ano acribia [ɐkriˈbiɐ] s.f. 1 rigor na pesquisa das questões ou na documentação de uma obra 2 retórica estilo preciso ou rigoroso etim. Do grego akríbeia, «exatidão»
acribo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de exatidão, precisão etim. Do grego akribés, «exato» acribologia [ɐkribuluˈʒiɐ] s.f. retórica rigor na escolha das palavras; precisão no estilo etim. Do grego akribología, «cuidado minucioso» acribológico [ɐkribuˈlɔʒiku] adj. relativo a acribologia etim. De acribologia -ico acridez [ɐkriˈde∫] s.f. 1 qualidade do que é acre; acrimônia 2 figurado aspereza etim. De acre por analogia com acidez acridi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de gafanhoto, saltão etim. Do grego akrí, -idos, pelo latim científico acris, -ĭdis, «gafanhoto» acridiano [ɐkriˈdjɐnu] adj. ⇒ acrídio adj. etim. De acrídio + -ano acridina [ɐkriˈdinɐ] s.f. química composto tricíclico cristalino incolor, de fórmula C13H9N, extraído dos óleos de antraceno e do alcatrão da hulha, e utilizado na síntese de corantes e medicamentos acrídio [ɐˈkridju] ■ adj. zoologia que se assemelha a gafanhoto; acridiano ■ s.m. zoologia inseto pertencente aos acrídios ■ s.m.pl. zoologia grupo de insetos ortópteros, adaptados ao salto etim. Do grego akrídion, «pequeno gafanhoto», pelo latim acridĭu-, «idem»
acrido- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de gafanhoto, saltão etim. Do grego akrís, -idos, «pequeno gafanhoto» acridofagia [ɐkridɔfɐˈʒiɐ] s.f. hábito de comer gafanhotos etim. Do grego akrís, -ídos, «gafanhoto» + phageĩn, «comer» acridófago [ɐkriˈdɔfɐgu] adj., s.m. que ou o que come gafanhotos etim. Do grego akrís, -ídos, «gafanhoto» + phageĩn, «comer» acriflavina [ɐkriflɐˈvinɐ] s.f. química produto derivado da acridina, usado como corante, antisséptico e germicida acrílico [ɐˈkriliku] ■ s.m. química ácido orgânico, carboxílico, insaturado, de cheiro acre, usado no fabrico de resinas sintéticas (plásticos); ácido propenoico (CH2=CH-COOH) ■ adj. química designativo deste ácido 210
♦ química aldeído acrílico: acroleína; propenal ♦ química fibra acrílica: fibra sintética preparada por polimerização do nitrilo acrílico etim. Do francês acrylique, «idem»
acrimancia [ɐkrimɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio do fogo etim. Do latim acre-, «agudo; fogoso» grego manteía, «adivinhação» acriminar [ɐkrimiˈnar] v.tr. 1 atribuir responsabilidade por falta ou crime a; acusar; culpar 2 considerar criminoso etim. De a- + criminar Forma menos usada que a palavra incriminar.
acrimónia [ɐkriˈmɔnjɐ] s.f. 1 sabor acre; acidez 2 figurado aspereza; azedume etim. Do latim acrimonĭa-, «amargor, acidez» Grafia no Brasil: acrimônia. acrimônia [ɐkriˈmonjɐ] s.f. 1 sabor acre; acidez 2 figurado aspereza; azedume etim. Do latim acrimonĭa-, «amargor, acidez» Grafia em Portugal: acrimónia. acrimonioso [ɐkrimuˈnjozu] adj. que tem acrimônia etim. De acrimônia + -oso acrinia [ɐkriˈniɐ] s.f. medicina diminuição ou suspensão da ação secretora etim. Do grego a-, «sem» + krínein, «separar; segregar» acrínico [ɐˈkriniku] adj., s.m. que ou o que manifesta acrinia etim. De acrinia + -ico acrioulado [ɐkrio(w)ˈladu] adj. 1 semelhante a crioulo 2 que adquiriu características e costumes de crioulo 3 que se aclimatou a um ambiente estranho etim. Particípio passado de acrioular acrioular [ɐkrio(w)ˈlar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) mestiço 2 aclimatar(-se) a um novo ambiente etim. De a-+ crioulo -ar acrisia [ɐkriˈziɐ] s.f. 1 medicina evolução de uma doença sem crise 2 falta de discernimento etim. Do grego akrisía, «indecisão» acrisolado [ɐkrizuˈladu] adj. 1 (metal) apurado no crisol 2 figurado purificado 3 figurado veemente; intenso etim. Particípio passado de acrisolar acrisolador [ɐkrizulɐˈdor] adj., s.m. que ou o que acrisola etim. De acrisolar + -dor acrisolamento [ɐkrizulɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acrisolar 211
2 purificação 3 aperfeiçoamento; apuramento etim. De acrisolar + -mento acrisolar [ɐkrizuˈlar] v.tr. 1 purificar (metal) no crisol 2 figurado aperfeiçoar; apurar 3 figurado purificar etim. De a- + crisol + -ar acrítico [ɐˈkritiku] adj. 1 não crítico 2 medicina diz-se da doença em cuja evolução se verifica acrisia etim. Do grego akritikós, «idem» acritude [ɐkriˈtud(ɨ)] s.f. 1 sabor acre; acidez 2 figurado aspereza; azedume etim. Do latim acritudĭne-, «agrura; azedume» Forma menos usada que a palavra acrimônia. acro [ˈakru] adj. 1 que estala facilmente; frágil 2 acre etim. Do latim acru-, «acre; extremo» acro- elemento de formação de palavras com o sentido de extremidade, ponto culminante etim. Do grego ákros, «alto; elevado» -acro sufixo nominal de algumas palavras de formação culta etim. Duma raiz latina -acrum: lavacrum, «banho», simulacrum, «simulação» acroama [akruˈɐmɐ] s.m. 1 discurso ou canto harmonioso 2 entreato musical, entre os gregos etim. Do grego akróama, pelo latim acroāma-, «audição; concerto» acroamático [akruɐˈmatiku] adj. 1 referente a música de ouvido 2 agradável ao ouvido 3 diz-se do ensino comunicado oralmente 4 filosofia esotérico, por ser dessa ordem o ensino reservado por Aristóteles aos seus discípulos mais adiantados etim. Do grego akroamatikós, «relativo ao ouvido» acroase [ɐkruˈaz(ɨ)] s.f. 1 impossibilidade de compreender sem explicações prévias 2 discurso erudito etim. Do grego akróasis, «discurso; leitura», pelo latim acroāse-, «audição; auditório» acrobacia [ɐkrubɐˈsiɐ] s.f. 1 exercício arriscado de ginástica ou equilíbrio que implica agilidade, força e destreza 2 arte ou profissão de acrobata 3 figurado demonstração de habilidade ou astúcia ♦ acrobacia aérea: conjunto de exercícios efetuados por aeronaves que incluem a composição de figuras no ar, mudanças de altitude e de velocidade etim. Do francês acrobatie, «idem», do grego akróbatos, «o que anda nas pontas dos pés» acrobata [ɐkruˈbatɐ] s.2g. 1 pessoa que executa exercícios arriscados de ginástica ou equilíbrio que implicam agilidade, força e destreza 212
2 aviador que pratica acrobacias aéreas etim. Do grego akróbatos, «o que anda nas pontas dos pés», pelo francês acrobate, «idem» acrobático [ɐkruˈbatiku] adj. relativo a acrobata ou a acrobacia etim. Do grego akrobatikós, «que serve para subir» acrobatismo [ɐkrubɐˈtiʒmu] s.m. 1 arte ou profissão de acrobata 2 exercício de acrobata etim. De acrobata + -ismo acrobatístico [ɐkrubɐˈti∫tiku] adj. relativo a acrobatismo etim. De acrobatista -ico acrocêntrico [ɐkrɔˈsẽtriku] adj. biologia designativo de um cromossomo ou de um cromatídio cujo centrômero se situa quase na extremidade etim. De acro- cêntrico acrochado [ɐkrɔˈ∫adu] adj. [cabo verde] preso; enganchado; retido etim. Do francês accroché, «idem» acrocianose [ɐkrusjɐˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina coloração azulada ou violácea das mãos e dos pés acrocianótico [ɐkrusjɐˈnɔtiku] adj. relativo a acrocianose etim. De acrociano(se) -t- -ico acrodermatite [ɐkrɔdεrmɐˈtit(ɨ)] s.f. patologia inflamação da pele das mãos e dos pés etim. De acro- dermatite acrofobia [ɐkrɔfuˈbiɐ] s.f. receio patológico dos lugares muito altos etim. Do grego ákros, «alto» + phóbos, «medo», pelo francês acrophobie, «idem» acrofóbico [ɐkrɔˈfɔbiku] adj. 1 relativo à acrofobia 2 que sofre de acrofobia acrófobo [ɐˈkrɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que sofre de acrofobia acrografia [ɐkrugrɐˈfiɐ] s.f. 1 arte de gravar em relevo sobre pedra ou metal recorrendo a ácidos 2 gravura reproduzida através desse processo 3 gramática expressão formada pelas letras iniciais de diversas palavras, sendo estas letras geralmente pronunciadas uma a uma e não com articulação silábica; sigla etim. De acro- -grafia acrográfico [ɐkruˈgrafiku] adj. relativo à acrografia etim. De acrografia -ico acroíte [ɐkrɔˈit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade incolor de turmalina etim. De a-, «privação» + grego khrõs, «cor» + -ite, pelo francês achroïte, «idem» acroleína [ɐkrɔlɐˈinɐ] s.f. química aldeído propênico ou aldeído acrílico, obtido da glicerina por desidratação, e que, por oxidação e polimerização, origina resinas acrílicas, que são a base de plásticos etim. Do latim acre-, «acre» + óle(o) + -ina, ou do francês acroléine acrólito [ɐˈkrɔlitu] s.m. arquitetura ornamento de pedra (estátua ou alegoria) com que se rematava a zona superior de um edifício ou monumento etim. Do grego ákron, «ponta» + líthos, «pedra» acrologia [ɐkruluˈʒiɐ] s.f. investigação das causas primárias etim. Do grego ákron, «ponta» + lógos, «tratado», -ia acromania [ɐkrɔmɐˈniɐ] s.f. patologia loucura completa e incurável etim. Do grego ákros, «extremo» + manía, «loucura» 213
acromata [ɐkruˈmatɐ] adj.2g. 1 sem cor 2 que não distingue as cores 3 biologia diz-se do constituinte celular que não fixa os corantes 4 óptica diz-se do sistema óptico com a aberração cromática corrigida, portanto, capaz de dar, com luz branca, imagens sem irisação 5 música ⇒ diatônico 6 [pouco usado] música que tem poucas modulações; monótono etim. Do grego akhrõmatos, «sem cor; incolor» Forma menos usada que a palavra acromático. acromático [ɐkruˈmatiku] adj. 1 sem cor 2 que não distingue as cores 3 biologia diz-se do constituinte celular que não fixa os corantes 4 óptica diz-se do sistema óptico com a aberração cromática corrigida, portanto, capaz de dar, com luz branca, imagens sem irisação 5 música ⇒ diatônico 6 [pouco usado] música que tem poucas modulações; monótono etim. Do grego akhrõmatos, «sem cor; incolor» acromatina [ɐkrɔmɐˈtinɐ] s.f. biologia parte da substância do núcleo celular sobre a qual os corantes nucleares não têm ação etim. Do grego akhrõmatos, «sem cor», pelo francês achromatine, «idem» acromatismo [ɐkrumɐˈtiʒmu] s.m. 1 óptica propriedade dos sistemas ópticos que não apresentam aberração cromática 2 biologia falta de coloração etim. Do grego akhrómatismós, «ação de colorir», pelo francês achromatisme, «idem» acromatístico [ɐkrumɐˈti∫tiku] adj. relativo a acromatismo acromatização [akrumɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. ato de tornar um meio óptico acromático acromatizar [ɐkrumɐtiˈzar] v.tr. tornar (meio óptico) acromático etim. Do grego akhrõmatos, «sem cor; incolor», pelo francês achromatiser, «idem» acromatólise [ɐkrumɐˈtɔliz(ɨ)] s.f. medicina destruição da acromatina celular etim. Do inglês achromatolysis, «idem» acromatopsia [ɐkrɔmɐtɔˈpsiɐ] s.f. medicina incapacidade, congênita ou adquirida, de distinguir as cores etim. Do grego akhrõmatos, «sem cor» + ópsis, «visão», pelo francês achromatopsie, «idem» acromatópsico [ɐkrɔmɐˈtɔpsiku] adj. relativo a acromatopsia etim. De acromatopsia -ico acromegalia [ɐkrɔmεgɐˈliɐ] s.f. medicina doença que ocorre, por vezes, nos adultos, originada pelo funcionamento anormal da hipófise e caracterizada pela hipertrofia das extremidades do corpo, sobretudo das mãos, dos pés e da face etim. Do grego ákros, «extremo» + mégalos, «grande» -ia, ou do francês acromégalie, «idem» acromegalismo [akrɔmεgɐˈliʒmu] s.m. medicina doença que ocorre, por vezes, nos adultos, originada pelo funcionamento anormal da hipófise e caracterizada pela hipertrofia das extremidades do corpo, sobretudo das mãos, dos pés e da face Forma menos usada que a palavra acromegalia. acromegalista [ɐkrɔmεgɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que apresenta acromegalia etim. De acromegalia -ista acromegalístico [ɐkrɔmεgɐˈli∫tiku] adj. relativo a acromegalista ou acromegalismo etim. De acromegalista -ico 214
acromelalgia [akrɔmɨlałˈʒiɐ] s.f. medicina doença de etiologia desconhecida caracterizada por crises dolorosas com tumefação e rubor das extremidades dos membros (dedos das mãos e pés). Pode aparecer sem causa aparente mas está, muitas vezes, associada à hipertensão arterial, à policitemia vera ou a uma neurose vasomotora; doença de Weig-Mitchell; doença de Gerhardt etim. Do grego akron, «ponta» + mélos, «membro»+ algós, «dor»+ -ia Forma menos usada que a palavra eritromelalgia. acromia [ɐkruˈmiɐ] s.f. medicina descoloração da pele etim. Do grego tardio achrōmia, «falta de cor», pelo francês achromie, «idem» acromial [ɐkruˈmjał] adj.2g. pertencente ou relativo ao acrômio etim. De acrômio + -al acrómico [ɐˈkrɔmiku] adj. que não tem cor etim. De acromo + -ico Forma menos usada que a palavra acromo. Grafia no Brasil: acrômico. acrômico [ɐˈkromiku] adj. que não tem cor etim. De acromo + -ico Forma menos usada que a palavra acromo. Grafia em Portugal: acrómico. acrómio [ɐˈkrɔmju] s.m. anatomia saliência terminal, distal, da espinha da omoplata etim. Do grego akrõmion, «ponta da espádua» Grafia no Brasil: acrômio. acrômio [ɐˈkromju] s.m. anatomia saliência terminal, distal, da espinha da omoplata etim. Do grego akrõmion, «ponta da espádua» Grafia em Portugal: acrómio. acromo [ɐˈkromu] adj. que não tem cor etim. Do grego akhrõmos, «sem cor; que não cora», pelo francês achrome, «idem» acronia [ɐkruˈniɐ] s.f. linguística estudo dos fenômenos linguísticos sem ter em conta o fator tempo
acrónico1 [ɐˈkrɔniku] adj. 1 relativo à tarde; vespertino 2 astronomia diz-se do astro que aparece em lugar oposto ao do Sol, quando este se põe etim. Do grego akrónykhos, «que aparece ao cair da noite», pelo latim tardio acronўchu-, «idem» Grafia no Brasil: acrônico. acrónico2 [ɐˈkrɔniku] adj. 1 não afetado pelo tempo; atemporal 2 que ocorre fora do tempo próprio etim. De a- + crônico Grafia no Brasil: acrônico.
acrônico1 [ɐˈkroniku] adj. 1 relativo à tarde; vespertino 2 astronomia diz-se do astro que aparece em lugar oposto ao do Sol, quando este se põe etim. Do grego akrónykhos, «que aparece ao cair da noite», pelo latim tardio acronўchu-, «idem» Grafia em Portugal: acrónico.
acrônico2 [ɐˈkroniku] adj. 1 não afetado pelo tempo; atemporal 2 que ocorre fora do tempo próprio etim. De a- + crônico Grafia em Portugal: acrónico.
acronímia [ɐkrɔˈnimjɐ] s.f. linguística processo de formação de acrônimos 215
etim. Do grego ákros, «extremo» ónyma, «nome» -ia acronímico [ɐkruˈnimiku] adj. relativo a acrônimo etim. De acrônimo -ico acrónimo [ɐˈkrɔnimu] s.m. linguística palavra formada a partir de uma combinação de letras ou sílabas de um grupo de palavras, e que não se pronuncia letra a letra, mas sim como uma palavra só (ONU, SIDA) etim. Do grego ákron, «extremidade» + ónyma, «nome» Grafia no Brasil: acrônimo. acrônimo [ɐˈkronimu] s.m. linguística palavra formada a partir de uma combinação de letras ou sílabas de um grupo de palavras, e que não se pronuncia letra a letra, mas sim como uma palavra só (ONU, SIDA) etim. Do grego ákron, «extremidade» + ónyma, «nome» Grafia em Portugal: acrónimo. acropatia [akrɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica de qualquer doença das extremidades do corpo etim. De acro- -patia acropático [akrɔˈpatiku] adj. relativo a acropatia etim. De acropatia -ico acropétalo [ɐkrɔˈpεtɐlu] adj. botânica que cresce de baixo para cima ou da base para o ápice; basífugo; acrópeto acrópeto [ɐˈkrɔpɨtu] adj. botânica que cresce de baixo para cima acrópole [ɐˈkrɔpul(ɨ)] s.f. parte mais elevada e fortificada das antigas cidades gregas etim. Do grego akrópolis, «cidadela; fortaleza», pelo latim tardio acropŏle-, «idem» acrosofia [ɐkrɔzuˈfiɐ] s.f. sabedoria divina etim. Do grego ákros, «extremo» + sophía, «sabedoria» acrossemia [akrɔsɨˈmiɐ] s.f. redução de palavras ou expressões às letras ou sílabas que as iniciam acrossémico [akrɔˈsεmiku] adj. 1 relativo a acrossemia 2 que foi objeto de acrossemia etim. De acrossemia -ico Grafia no Brasil: acrossêmico. acrossêmico [akrɔˈsemiku] adj. 1 relativo a acrossemia 2 que foi objeto de acrossemia etim. De acrossemia -ico Grafia em Portugal: acrossémico. acrossoma [ɐkrɔˈsomɐ] s.m. citologia saliência anterior da cabeça do espermatozoide de alguns animais, que perfura o óvulo; perfurador etim. Do grego akrón, «extremo» + sõma, «corpo» acróstico [ɐˈkrɔ∫tiku] s.m. composição poética em que as letras iniciais, médias ou finais dos versos formam nomes, quando lidas na vertical etim. Do grego akrostikhís, «idem» acrostólio [ɐkru∫ˈtɔlju] s.m. ornato com que os antigos enfeitavam a proa dos navios etim. Do grego akrostólion, «extremidade da proa de um navio» acrotério [ɐkruˈtεrju] s.m. arquitetura pequeno pedestal colocado na parte mais alta de um edifício, que serve de suporte a estátuas ou outros ornamentos etim. Do grego akrotérion, «parte superior», pelo latim acroterĭu-, «idem» acrotismo [ɐkruˈtiʒmu] s.m. 1 medicina falta de pulsação 2 filosofia investigação das primeiras e últimas causas 216
etim. Do grego a-, «sem» + krótos, «ruído» + -ismo ACRRU Área Crítica de Recuperação e Reconversão Urbanística acta [ˈatɐ] s.f. registro escrito dos fatos ocorridos e das decisões tomadas em reunião, congresso, etc. etim. Do latim ata, «coisas; fatos» Acta é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ata. actância [ɐˈktɐ̃sjɐ] s.f. linguística, literatura qualidade de actante etim. De actante -ância actancial [ɐktɐ̃ˈsjał] adj.2g. relativo a actância ou a actante etim. De actância -al actante [ɐˈktɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 linguística agente da ação denotada pelo verbo 2 literatura força, pessoa, coisa, etc. que faz parte da ação de uma narrativa etim. Do francês actant, «idem» ACTH fisiologia (sigla de adrenocorticotrophic hormone) corticotrofina actina [ɐˈktinɐ] s.f. bioquímica proteína existente nas fibras musculares e que é, juntamente com a miosina, essencial para a contração dos músculos actini- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de raio, radiação, radiado Forma menos usada que a palavra actino-. actínia [ɐˈktinjɐ] ■ s.f. zoologia animal marinho cujo corpo tem uma consistência mole e se assemelha à flor da anêmona; anêmona-do-mar ■ s.f.pl. zoologia celenterados cifozoários geralmente sedentários, de consistência mole, com tentáculos munidos de órgãos urticantes etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + -ia actínico [ɐˈktiniku] adj. zoologia relativo à actínia ♦ física luz actínica: luz de comprimento de onda capaz de produzir efeito fotográfico ♦ física raios actínicos: parte da radiação solar rica em raios ultravioleta etim. De actínia + -ico
actinídeo1 [ɐktiˈnidju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos actinídeos ■ s.m. zoologia espécime dos actinídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de celenterados cifozoários a que pertence a actínia etim. De actínia + -ídeo
actinídeo2 [ɐktiˈnidju] s.m. química cada um dos elementos químicos com número atômico de 89 a 103, o primeiro dos quais é o actínio e o último o lawrêncio etim. De actínio + -ídeo actínio [ɐˈktinju] s.m. química elemento radioativo com o número atômico 89 e o símbolo Ac etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio; radiação» actino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de raio, radiação, radiado etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio, radiação» actinógrafo [ɐktiˈnɔgrɐfu] s.m. meteorologia aparelho usado para registrar a intensidade da radiação solar etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + gráphein, «escrever; registrar» actinolita [ɐktinɔˈlitɐ] s.f. mineralogia anfíbola rica em cálcio e ferro, de cor verde-clara ou verde-cinza, que cristaliza no sistema monoclínico e se apresenta em cristais prismáticos, desordenados e fibrosos Grafia em Portugal: actinolite. actinolite [ɐktinɔˈlit(ɨ)] s.f. mineralogia anfíbola rica em cálcio e ferro, de cor verde-clara ou verde-cinza, que cristaliza no sistema monoclínico e se apresenta em cristais prismáticos, desordenados e fibrosos 217
etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + líthos, «pedra» Grafia no Brasil: actinolita. actinolítico [ɐktinɔˈlitiku] adj. 1 relativo à actinolite 2 que contém actinolite ou é de sua natureza etim. De actinolite -ico actinometria [ɐktinɔmɨˈtriɐ] s.f. física medição da energia da radiação solar etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + métron, «medida» + -ia actinométrico [ɐktinɔˈmεtriku] adj. relativo a actinometria etim. De actinometria -ico actinómetro [ɐktiˈnɔmɨtru] s.m. meteorologia instrumento que serve para medir a intensidade da radiação solar etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + métron, «medida» Grafia no Brasil: actinômetro. actinômetro [ɐktiˈnomɨtru] s.m. meteorologia instrumento que serve para medir a intensidade da radiação solar etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + métron, «medida» Grafia em Portugal: actinómetro. actinomicose [ɐktinɔmiˈkɔz(ɨ)] s.f. medicina doença provocada pela bactéria Actinomices israelii que afeta geralmente a face, podendo também atingir os pulmões, o intestino e o cérebro actinomicótico [ɐktinɔmiˈkɔtiku] adj. relativo a actinomicose etim. De actinomicose + -ico actinomórfico [ɐktinɔˈmɔrfiku] adj. biologia ⇒ actinomorfo adj. etim. De actinomorfia -ico actinomorfo [ɐktinɔˈmorfu] ■ adj. biologia (animal, planta, flor) que tem simetria radiada ■ s.m.pl. zoologia grupo de animais invertebrados, com simetria radiada etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + morphé, «forma»
actinopterígio [ɐktinɔptɨˈriʒju] ■ adj. ictiologia pertencente ou relativo aos actinopterígios ■ s.m. ictiologia espécime dos actinopterígios ■ s.m.pl. ictiologia classe de peixes de esqueleto ósseo etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + ptéryx, ptérygos, «nadadeira», pelo francês actinoptérygiens, «idem»
actinoscopia [ɐktinɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina observação de tecidos ou órgãos, por transparência, utilizando um fundo luminoso etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + skopeĩn, «ver» -ia actinoscópico [ɐktinɔ∫ˈkɔpiku] adj. relativo a actinoscopia etim. De actinoscopia -ico actinoterapia [ɐktinɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina método de tratamento que utiliza radiações luminosas (raios X, raios ultravioleta, etc.) etim. Do grego aktís, -ĩnos, «raio» + therapeía, «tratamento» actinoterápico [ɐktinɔtɨˈrapiku] adj. relativo a actinoterapia etim. De actinoterapia -ico actinoto [aktiˈnotu] s.m. mineralogia variedade de anfíbola de cor verde, rica em ferro etim. Do grego aktinotós, «radiado» actinozoário [aktinɔˈzwarju] ■ adj. zoologia pertencente ou relativo aos actinozoários 218
■ s.m. zoologia espécime dos actinozoários ■ s.m.pl. zoologia subclasse de celenterados cifozoários que conservam a forma de pólipo durante toda a vida etim. Do grego aktís, aktínos, «raio» + zõon, «animal» -ário
activa [aˈtivɐ] s.f. gramática construção em que participam verbos transitivos e que indica que o sujeito pratica a ação expressa pelo verbo (por oposição a passiva) Activa é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativa. activação [ativɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de ativar 2 eletrônica energia necessária para, em semicondutores, fazer passar um elétron da banda de valência ou de um estado de impureza para a banda de condução ♦ física ativação radioativa: processo de induzir radioatividade num material por exposição a radiação ♦ química energia de ativação: energia adicional que requerem as espécies químicas para reagirem, isto é, a diferença de energia entre o estado inicial dos reagentes e o estado de transição para os produtos etim. De ativar + -ção Activação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativação. activador [ativɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ativa; que ou o que estimula a atividade de etim. De ativar + -dor Activador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativador. activante [atiˈvɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ativa; estimulante etim. De ativar + -ante Activante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativante. activar [atiˈvar] v.tr. 1 dar atividade a 2 apressar a execução de 3 estimular; avivar etim. De ativo + -ar Activar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativar. actividade [ativiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ativo 2 faculdade de exercer uma ação 3 modo de vida; profissão 4 energia; dinamismo 5 conjunto de atos ligados ordenadamente para a realização de determinado fim ♦ física atividade óptica: propriedade de fazer rodar o plano de polarização da luz ♦ física atividade radioativa: número de átomos de uma substância radioativa que se desintegram por segundo etim. Do latim activitāte-, «idem» Actividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atividade. activismo [atiˈviʒmu] s.m. 1 filosofia doutrina que privilegia a ação como meio de conhecimento; pragmatismo 2 doutrina que preconiza a participação ativa na vida política e social; militância política 3 política tendência para a ação violenta ou extremista etim. De ativo + -ismo, ou do francês activisme, «idem» Activismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativismo. activista [atiˈvi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao ativismo ■ s.2g. pessoa partidária do ativismo etim. De ativo + -ista, ou do francês activiste, «idem» Activista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativista. 219
activo [aˈtivu] ■ adj. 1 que está apto a agir 2 que age ou atua; que funciona 3 enérgico; diligente; dinâmico 4 intenso; forte 5 (sexualidade) que domina o parceiro 6 gramática diz-se de um verbo que pede complemento direto 7 farmácia (princípio, substância) que, num produto complexo, é o principal agente ■ s.m. 1 economia conjunto de valores patrimoniais positivos de uma empresa ou pessoa (dinheiro, imóveis, máquinas, créditos, etc.) 2 psicologia na caracterologia de Heymans-Le Senne, indivíduo em que dominam as tendências para a ação, geralmente enérgico, alegre, otimista etim. Do latim actīvu-, «idem» Activo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ativo. acto [ˈatu] s.m. 1 exercício da capacidade de agir ou o seu resultado; ação 2 cerimônia pública e solene 3 exame 4 cada uma das partes em que se divide uma peça 5 biologia trabalho executado por um órgão ♦ ato contínuo: imediatamente ♦ linguística ato de fala: ação verbal realizada com uma intenção comunicativa ♦ direito ato ilícito: ato jurídico que viola a lei, a boa-fé ou a ordem pública ♦ direito ato jurídico: manifestação da vontade destinada a produzir efeitos de direito ♦ fisiologia ato reflexo: reação involuntária a um impulso externo etim. Do latim actu-, «ato; ação» Acto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ato. acto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de peso, carga, preocupação etim. Do grego ákhtos, «idem» actor [aˈtor] s.m. (feminino actriz) 1 cinema, teatro, televisão pessoa que interpreta um papel, encarnando uma personagem 2 pessoa que desempenha um papel importante num acontecimento; protagonista; agente 3 figurado fingidor etim. Do latim actōre-, «o que faz; o que representa» Actor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é ator. actriz [ɐˈtri∫] s.f. (masculino actor) 1 cinema, teatro, televisão pessoa que interpreta um papel, encarnando uma personagem 2 pessoa que desempenha um papel importante num acontecimento; protagonista; agente etim. Do latim actrīce-, «idem» Actriz é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atriz. actuação [ɐtwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de atuar 2 procedimento; conduta 3 cinema, teatro representação etim. De atuar + -ção Actuação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuação. actuado [ɐˈtwadu] adj. 1 coloquial diz-se da pessoa que incorporou uma entidade, um espírito 220
2 cujo comportamento não é comum etim. Particípio passado de atuar Actuado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuado. actuador [ɐtwɐˈdor] s.m. [raramente usado] o que trata por tu etim. De atuar + -dor Actuador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuador. actual [ɐˈtwał] adj.2g. 1 que existe presentemente ou no tempo em questão 2 efetivo; real 3 moderno 4 filosofia que está em ato; que adquiriu a sua forma final, acabada etim. Do latim actuāle-, «ativo» Actual é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atual. actualidade [ɐtwɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é atual 2 momento ou época presente 3 coisa ou fato atual 4 interesse atual 5 [plural] notícias do momento etim. Do latim actualitāte-, «idem» Actualidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualidade. actualismo [ɐtwɐˈliʒmu] s.m. 1 geologia doutrina segundo a qual os fenômenos geológicos do passado podem ser explicados pelas mesmas causas observadas na atualidade 2 sociologia método que se baseia na observação de fatos presentes etim. De atual + -ismo Actualismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualismo. actualista [ɐtwɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao atualismo ■ s.2g. pessoa que segue o atualismo etim. De atual + -ista Actualista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualista. actualização [ɐtwɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atualizar(-se) 2 adequação ao (tempo) presente; modernização 3 substituição total ou parcial de um programa ou equipamento através da instalação de uma versão mais recente 4 filosofia passagem da potência ao ato etim. De atualizar + -ção Actualização é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualização. actualizador [ɐtwɐlizɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que atualiza 2 linguística que ou elemento linguístico que efetua a ligação entre as unidades virtuais da língua (conceitos) e os objetos e processos da realidade exterior (referentes) etim. De atualizar -dor Actualizador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualizador. actualizar [ɐtwɐliˈzar] ■ v.tr. 1 tornar atual; modernizar; pôr em dia 2 substituir total ou parcialmente (programa ou equipamento) através da instalação de uma versão mais 221
recente ■ v.pron. modernizar-se; pôr-se em dia etim. De atual + -izar Actualizar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualizar. actualmente [ɐtwałˈmẽt(ɨ)] adv. agora; presentemente etim. De atual + -mente Actualmente é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atualmente. actuante [ɐˈtwɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que atua etim. De atuar + -ante Actuante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuante. actuar [ɐˈtwar] ■ v.intr. 1 exercer ação; agir; proceder 2 cinema, teatro representar; interpretar ■ v.tr., intr. 1 exercer influência (em) 2 produzir efeito (sobre) etim. Do latim medieval actuāre, do latim actu-, «ação» Actuar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuar. actuária [ɐˈtwarjɐ] s.f. parte da estatística que aborda as questões relacionadas com a teoria e o cálculo de seguros (estudo de probabilidades de acontecimentos, cálculo de riscos, etc.) etim. De atuário -a Actuária é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuária. actuarial [ɐtwɐˈrjał] adj.2g. 1 referente a atuário 2 diz-se do cálculo matemático próprio do atuário etim. Do inglês atuarial, do latim actuāriu-, «escrivão; secretário» Actuarial é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuarial. actuário [ɐˈtwarju] s.m. pessoa especializada na aplicação de cálculos matemáticos e estatísticos a operações financeiras, especialmente na área dos seguros etim. Do latim actuarĭu-, «escrivão», pelo inglês actuary, «idem» Actuário é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuário. actuoso [ɐˈtwozu] adj. que atua; atuante etim. Do latim actuōsu-, «ativo» Actuoso é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atuoso. acu- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de agulha etim. Do latim acu-, «agulha» -açu sufixo nominal, de origem tupi, que exprime a ideia de grande (uauaçu, ubá-açu) acuamento [ɐkwaˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de acuar etim. De acuar + -mento acuar [ɐˈkwar] ■ v.intr. 1 baixar o corpo próximo ao chão (o animal), normalmente para dar um salto 2 baixar-se (o animal) sobre as patas traseiras, como forma de defesa ou para atacar 3 parar e não querer andar (o animal de carga) 4 ir para trás; recuar 5 figurado ficar imóvel 6 figurado desistir; esmorecer ■ v.tr. perseguir (a caça, o inimigo) até os levar a um local de onde não podem fugir; encurralar 222
etim. De a- + cu + -ar, ou do latim *aculāre, de culu-, «ânus» acúbito [ɐˈkubitu] s.m. história espécie de leito ou sofá em que os Romanos se reclinavam, em volta da mesa etim. Do latim tardio accubĭtu-, «cadeira-leito» açúcar [ɐˈsukɐr] s.m. 1 substância doce extraída de várias plantas, especialmente a cana-sacarina e a beterraba, composta essencialmente por sacarose e usada como adoçante 2 bioquímica qualquer grupo de hidratos de carbono solúvel na água, de peso molecular baixo e com um sabor característico 3 figurado suavidade; doçura 4 figurado manha ♦ açúcar residual: parte de açúcar que se mantém no vinho depois de feito, por não ter sido transformado em álcool durante o processo de fermentação etim. Do árabe as-sukkar, «açúcar» açucarado [ɐsukɐˈradu] adj. 1 que contém açúcar 2 em que se misturou açúcar; adoçado 3 figurado suavizado 4 figurado meigo; doce etim. Particípio passado de açucarar açucarar [ɐsukɐˈrar] v.tr. 1 deitar açúcar em; adoçar 2 figurado suavizar; abrandar 3 figurado tornar meigo etim. De açúcar + -ar açúcar-de-madeira [ɐsukɐrdɨmɐˈdɐjrɐ] s.m. química glícido de sabor muito doce que se obtém por infusão da madeira ou da palha Forma menos usada que a palavra xilose. Açúcar-de-madeira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é açúcar de madeira. açúcar de madeira [ɐsukɐrdɨmɐˈdɐjrɐ] s.m. química glícido de sabor muito doce que se obtém por infusão da madeira ou da palha Forma menos usada que a palavra xilose. açucareiro [ɐsukɐˈrɐjru] ■ adj. 1 relativo a açúcar ou ao seu fabrico 2 que produz açúcar ■ s.m. 1 recipiente em que se serve o açúcar 2 fabricante ou vendedor de açúcar etim. De açúcar + -eiro açucena [ɐsuˈsenɐ] s.f. 1 botânica planta bolbosa da família das Liliáceas, de flores brancas e perfumadas, também conhecida por bordão-de-são-josé, cecém e lírio branco 2 flor desta planta 3 figurado pureza; inocência etim. Do árabe as-sūsānâ, «lírio» açucena-d'água [ɐsusenɐˈdagwɐ] s.f. botânica planta herbácea ornamental, da família das Amarilidáceas, nativa do Brasil açucenal [ɐsusɨˈnał] s.m. plantação de açucenas 223
etim. De açucena + -al acuchilar [ɐku∫iˈlar] v.tr. esfaquear etim. Do castelhano acuchillar açucrinha [ɐsuˈkriɲɐ] s.f. [cabo verde] doce popular que se vende em tabuleiros pelas ruas etim. De açucra, «açúcar», ou sucra, «sucre» acucular [ɐkukuˈlar] v.tr. popular ⇒ acogular etim. De a- + cuculo + -ar açudada [ɐsuˈdadɐ] s.f. 1 volume de água represada em açude 2 grande quantidade de água etim. Particípio passado feminino substantivado de açudar açudar [ɐsuˈdar] v.tr. represar (água) em açude etim. De açude + -ar açude [ɐˈsud(ɨ)] s.m. construção feita em rio ou levada para represar a água destinada a moinhos, regas ou ao abastecimento de populações etim. Do árabe as-sudd, «represa de água» acudir [ɐkuˈdir] ■ v.tr., intr. 1 ir em socorro de alguém; ajudar; socorrer 2 atender rapidamente (a pedido, ordem, convite) 3 ir rapidamente a um determinado lugar 4 replicar; retorquir ■ v.tr. tomar o partido de; tomar a defesa de etim. Do latim *accutĕre
acudó [ɐkuˈdɔ] s.m. [guiné-bissau] cabeleira postiça; peruca etim. Do crioulo guineense akudó, «idem» acufeno [ɐkuˈfenu] s.m. medicina sensação auditiva anormal que não é originada por um som exterior etim. De acu(o)- + -feno acuidade [ɐkwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é agudo 2 agudeza; perspicácia 3 intensidade 4 importância; relevância ♦ acuidade sensorial: poder de discriminação dos sentidos ♦ óptica acuidade visual: poder do olho para distinguir um deslocamento entre duas seções de uma risca colocadas no mesmo plano perpendicular ao eixo visual etim. Do latim medieval acuitāte-, «agudeza» açulado [ɐsuˈladu] adj. 1 que foi incitado a morder 2 figurado estimulado etim. Particípio passado de açular açulador [ɐsulɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que açula 2 instigador 3 provocador etim. De açular + -dor açulamento [ɐsulɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de açular etim. De açular + -mento 224
açular [ɐsuˈlar] v.tr. 1 incitar (um cão) a morder 2 figurado estimular; instigar 3 figurado provocar etim. De origem onomatopeica aculear [ɐkuˈljar] v.tr. 1 armar de acúleo ou aguilhão 2 picar ou ferir com aguilhão; aguilhoar etim. De acúleo + -ar acul(ei)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de acúleo, ponta, aguilhão etim. Do latim aculeu-, «idem» aculeiforme [ɐkulɐjˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 semelhante a acúleo 2 em forma de aguilhão etim. Do francês aculéiforme, «idem» acúleo [ɐˈkulju] s.m. 1 botânica prolongamento pontiagudo e rígido que se desenvolve na casca de certas plantas, como a silva ou a roseira, e se arranca facilmente; pico 2 ferrão dos insetos; aguilhão 3 ponta aguçada; pua 4 figurado estímulo etim. Do latim aculĕu-, «aguilhão» aculi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de acúleo, ponta, aguilhão etim. Do latim aculeu-, «idem» aculturação [ɐkułturɐˈsɐ̃w] s.f. 1 antropologia conjunto de fenômenos que leva um grupo humano, em contato contínuo com outro grupo humano de cultura diferente, a adotar os valores culturais desse outro grupo 2 sociologia adaptação de um indivíduo a uma cultura estrangeira, com a qual está em contato permanente etim. Do inglês acculturation, pelo francês acculturation, «idem» aculturado [ɐkułtuˈradu] adj. que se aculturou etim. Particípio passado de aculturar aculturar [ɐkułtuˈrar] ■ v.tr. sociologia promover a aculturação de (indivíduo ou grupo social) ■ v.pron. 1 antropologia adaptar-se (um grupo humano) aos valores culturais de outro grupo, com o qual está em contato direto e contínuo 2 sociologia adotar uma cultura estrangeira como consequência do contato direto e prolongado com essa cultura etim. Do francês acculturer, «idem» aculturativo [ɐkułturɐˈtivu] adj. relativo a aculturação aculturável [ɐkułtuˈravεł] adj.2g. passível de ser aculturado etim. De aculturar -vel acume [ɐˈkum(ɨ)] s.m. 1 ponta aguda 2 cume 3 figurado perspicácia; argúcia etim. Do latim acumĭne-, «ponta; agudeza» acúmen [ɐˈkumεn] s.m. 225
1 ponta aguda 2 cume 3 figurado perspicácia; argúcia Forma menos usada que a palavra acume. acumetria [ɐkumɨˈtriɐ] s.f. avaliação da capacidade auditiva, com utilização de um acúmetro etim. De acúmetro + -ia acumétrico [ɐkuˈmεtriku] adj. relativo à acumetria etim. De acumetria + -ico acúmetro [ɐˈkumɨtru] s.m. instrumento destinado a medir a capacidade auditiva etim. Do grego akoúein, «ouvir» + métron, «medida» açumi [asuˈmi] s.m. jejum anual observado pelos escravos islamizados no Brasil e equivalente ao ramadão muçulmano acuminado [ɐkumiˈnadu] adj. 1 pontiagudo; aguçado 2 (folha, pena, asa) comprido e terminado em ponta etim. Do latim acuminātu-, «idem» acuminar [ɐkumiˈnar] v.tr. 1 pôr no cume 2 aguçar 3 aguçar a ponta de etim. Do latim acumināre, «aguçar» acuminoso [ɐkumiˈnozu] adj. que termina em ponta etim. De acumin(o)- -oso acumulação [ɐkumulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acumular; aglomeração; amontoação 2 conjunto de coisas ou pessoas juntas, reunidas 3 reunião; concentração 4 cúmulo 5 exercício de diversos cargos ou funções pela mesma pessoa 6 cargo ou função que se acumula etim. Do latim accumulatiōne-, «idem» acumulado [ɐkumuˈladu] ■ adj. 1 que se acumulou 2 disposto num monte; empilhado 3 que se reuniu ou juntou gradualmente 4 que está armazenado; conservado 5 poupado; amealhado ■ s.m. aquilo que se juntou ou acumulou etim. Particípio passado de acumular
acumulador [ɐkumulɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que acumula ■ s.m. física dispositivo de funcionamento eletrolítico que transforma energia elétrica em energia química (fase de carga) para a restituir parcialmente sob forma elétrica (fase de descarga) etim. Do francês accumulateur, «idem» acumulamento [ɐkumulɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acumular; aglomeração; amontoação 2 conjunto de coisas ou pessoas juntas, reunidas 3 reunião; concentração 226
4 cúmulo 5 exercício de diversos cargos ou funções pela mesma pessoa 6 cargo ou função que se acumula etim. De acumular + -mento Forma menos usada que a palavra acumulação. acumular [ɐkumuˈlar] v.tr. 1 fazer cúmulo de; amontoar; juntar 2 armazenar; conservar 3 amealhar 4 ocupar simultaneamente (funções, cargos) etim. Do latim accumulāre, «pôr em monte» acumulativo [ɐkumulɐˈtivu] adj. que se acumula; que se junta ao que já existia etim. De acumular + -tivo acumulável [ɐkumuˈlavεł] adj.2g. que se pode acumular etim. De acumular + -vel acúmulo [ɐˈkumulu] s.m. ato ou efeito de acumular; acumulação etim. Derivação regressiva de acumular acunhado [ɐkuˈɲadu] adj. 1 que tem forma de cunha, com duas faces em ângulo bastante agudo 2 apertado ou protegido com cunha 3 heráldica ornado com cunha etim. Particípio passado de acunhar acunhar [ɐkuˈɲar] v.tr. 1 apertar com cunhas 2 cunhar etim. De a- + cunha + -ar acunhear [ɐkuˈɲjar] v.tr. dar forma de cunha a etim. De a- + cunha + -ear acuo [ɐˈkuu] s.m. ação ou efeito de acuar etim. Derivação regressiva de acuar Forma menos usada que a palavra acuamento. acu(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ouvir, audição etim. Do grego akoúein, «ouvir» acupremir [ɐkuprɨˈmir] v.tr. fazer a acupressão de etim. Do latim acu-, «agulha» + premĕre, «premir» acupressão [ɐkuprɨˈsɐ̃w] s.f. medicina antigo método de sustar hemorragias por compressão dos vasos etim. Do latim acu-, «agulha» português pressão acupressura [ɐkuprɨˈsurɐ] s.f. medicina antigo método de sustar hemorragias por compressão dos vasos etim. Do inglês acupressure, «idem» Forma menos usada que a palavra acupressão. acupunctor [ɐkupũˈktor] adj., s.m. que ou pessoa que é especialista em acupuntura etim. De acupunct(urar) + -or Grafia preferencial no Brasil: acupuntor. acupunctura [ɐkupũˈkturɐ] s.f. método, originário da China, de tratamento de doenças e alívio de dores, que consiste em introduzir agulhas muito finas em pontos precisos do corpo do paciente etim. Do latim acu-, «agulha» + punctūra-, «picada» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupuntura e em Portugal é acupunctura. 227
acupuncturação [ɐkupũkturɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acupunturar 2 acupuntura etim. De acupunturar + -ção Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturação e em Portugal é acupuncturação. acupunctural [ɐkupũktuˈrał] adj.2g. relativo a acupuntura etim. De acupuntura + -al Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupuntural e em Portugal é acupunctural. acupuncturar [ɐkupũktuˈrar] v.tr. 1 fazer ou praticar acupuntura em 2 tratar por meio de acupuntura etim. De acupuntura + -ar Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturar e em Portugal é acupuncturar. acupuncturista [ɐkupũktuˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é especialista em acupuntura etim. De acupunct(urar) + -ista Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturista e em Portugal é acupuncturista. acupuntor [ɐkupũˈtor] adj., s.m. que ou pessoa que é especialista em acupuntura etim. De acupunct(urar) + -or Grafia preferencial em Portugal: acupunctor. acupuntura [ɐkupũˈturɐ] s.f. método, originário da China, de tratamento de doenças e alívio de dores, que consiste em introduzir agulhas muito finas em pontos precisos do corpo do paciente etim. Do latim acu-, «agulha» + punctūra-, «picada» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupuntura e em Portugal é acupunctura. acupunturação [ɐkupũturɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acupunturar 2 acupuntura etim. De acupunturar + -ção Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturação e em Portugal é acupuncturação. acupuntural [ɐkupũtuˈrał] adj.2g. relativo a acupuntura etim. De acupuntura + -al Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupuntural e em Portugal é acupunctural. acupunturar [ɐkupũtuˈrar] v.tr. 1 fazer ou praticar acupuntura em 2 tratar por meio de acupuntura etim. De acupuntura + -ar Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturar e em Portugal é acupuncturar. acupunturista [ɐkupũˈturi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é especialista em acupuntura etim. De acupunct(urar) + -ista Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é acupunturista e em Portugal é acupuncturista. acurácia [ɐkuˈrasjɐ] s.f. 1 matemática exatidão de uma tabela ou operação 2 física proximidade entre um valor que se obtém experimentalmente e o valor real ao medir uma grandeza física acurado [ɐkuˈradu] adj. feito com cuidado; esmerado etim. Do latim accurátus, «idem» 228
acurar [ɐkuˈrar] v.tr. apurar; aperfeiçoar etim. Do latim accurāre, «cuidar de» acurralar [ɐkuʀɐˈlar] v.tr. meter em curral; encurralar etim. De a- + curral + -ar acurrucado [ɐkuʀuˈkadu] adj. [cabo verde] ⇒ acocorado etim. Do crioulo cabo-verdiano acurrucado, «idem», deturpação de acocorado acurvamento [ɐkurvɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de acurvar 2 figurado prostração; abatimento etim. De acurvar + -mento acurvar [ɐkurˈvar] v.tr., intr., pron. 1 curvar(-se) com o peso 2 figurado submeter(-se) etim. De a- + curvar acurvilhar [ɐkurviˈʎar] v.intr. 1 ajoelhar-se (a cavalgadura), por ter os curvilhões muito fracos 2 ajoelhar-se etim. De a- + curvilhão + -ar acusação [ɐkuzɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acusar 2 atribuição de falta ou crime a; incriminação 3 denúncia 4 censura 5 confissão espontânea 6 direito fase processual em direito penal em que se atribuiu a alguém a prática de um ou mais crimes 7 direito parte que acusa outra etim. Do latim accusatiōne-, «ato de acusar» acusa-cristos [ɐkuzɐˈkri∫tu∫] adj.2g.2n., s.2g.2n. popular que ou pessoa que costuma fazer acusações; delator etim. De acusar + Cristo acusado [ɐkuˈzadu] ■ adj. que sofreu acusação; incriminado ■ s.m. 1 pessoa a quem se atribui a culpa de alguma coisa 2 direito pessoa que, em direito penal, foi alvo de acusação etim. Particípio passado substantivado de acusar acusador [ɐkuzɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou pessoa que acusa ou incrimina; denunciante ■ s.m. direito pessoa que procura demonstrar a um tribunal a responsabilidade de alguém num crime etim. Do latim accusatōre-, «idem»
acusa-pilatos [ɐkuzɐpiˈlatu∫] adj.2g.2n., s.2g.2n. popular que ou pessoa que costuma fazer acusações; delator etim. De acusar + Pilatos Forma menos usada que a palavra acusa-cristos. acusar [ɐkuˈzar] ■ v.tr. 1 culpar; incriminar 2 denunciar; delatar 3 arguir; increpar 4 declarar 5 revelar; mostrar 229
6 comunicar (recebimento de correspondência); notificar ■ v.pron. 1 denunciar-se 2 culpar-se ♦ popular acusar quarenta: não prestar etim. Do latim accusāre, «pôr em causa; queixar-se de»
acusativo [ɐkuzɐˈtivu] ■ adj. 1 em que há acusação; acusatório 2 que serve para acusar 3 relativo à acusação ■ s.m. 1 gramática nas línguas que têm declinação, caso que exprime a função de complemento direto ou de certos complementos regidos ou não por preposição 2 linguística forma dos pronomes pessoais quando desempenham a função sintática de complemento direto etim. Do latim accusatīvu-, «idem» acusatório [ɐkuzɐˈtɔrju] adj. que envolve acusação; acusativo etim. Do latim accusatorĭu-, «idem» acusável [ɐkuˈzavεł] adj.2g. que pode ou merece ser acusado etim. Do latim accusabĭle-, «idem» acusia [ɐkuˈziɐ] s.f. medicina abolição das sensações acústicas produzida por alterações do ouvido, do nervo acústico ou dos centros nervosos etim. Do grego ákousis, «audição» + -ia acusma [ɐˈkuʒmɐ] s.m. medicina alucinação auditiva em que se ouve sons de vozes ou de instrumentos etim. Do grego ákousma, -atos, «rumor; o que se ouve» acusmático [ɐkuʒˈmatiku] adj. 1 que diz respeito a acusma 2 que padece de acusma etim. Do grego ákousma, -atos, «o que se ouve» + -ico acústica [ɐˈku∫tikɐ] s.f. 1 física ciência do som, que trata essencialmente do estudo da produção, comportamento e recepção, quer objetiva quer subjetiva, de todos os tipos de ondas e vibrações elásticas em qualquer meio 2 conjunto dos fenômenos de reflexão e absorção sonoras que favorecem ou prejudicam a boa audição num lugar determinado etim. Do grego akoustiké, feminino de akoustikós, «relativo ao ouvido» acústico [ɐˈku∫tiku] adj. 1 relativo ao ouvido ou à audição 2 relativo ao som 3 diz-se de instrumento cujo som não é eletricamente amplificado 4 diz-se da música que usa instrumentos cujo som não é eletricamente amplificado ♦ física filtro acústico: dispositivo que filtra ou atenua certas frequências inicialmente presentes numa onda sonora etim. Do grego akoustikós, «relativo ao ouvido» acuta [ɐˈkutɐ] s.f. instrumento para medir ângulos; esquadria etim. Do latim acūta-, «aguda; pontiaguda» acutância [ɐkuˈtɐ̃sjɐ] s.f. óptica capacidade de uma lente de produzir contornos claros acutangulado [ɐkutɐ̃guˈladu] adj. que tem ângulos agudos etim. De acuti -+ angulado 230
acutangular [ɐkutɐ̃guˈlar] adj.2g. geometria que forma ângulo agudo etim. De acutângulo + -ar acutângulo [ɐkuˈtɐ̃gulu] adj. geometria que tem os ângulos todos agudos etim. Do latim acūtu-, «agudo» + angŭlu-, «ângulo» acutelado [ɐkutɨˈladu] adj. que tem forma de cutelo etim. De a- + cutelo + -ado acutenáculo [ɐkutɨˈnakulu] s.m. instrumento cirúrgico que segura as agulhas ao fazer certas suturas etim. Do latim acu-, «agulha» + tenacŭlu-, «segurança» acuti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de agudo etim. Do latim acūtu-, «agudo» acuticaudado [ɐkutikawˈdadu] adj. que tem cauda pontiaguda etim. De acuti -+ caudado acuticaude [ɐkutiˈkawd(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem a cauda pontiaguda etim. De acuti- + -caude acuticórneo [ɐkutiˈkɔrnju] adj. zoologia que tem as antenas ou os cornos pontiagudos etim. De acuti- + córneo acutifoliado [ɐkutifuˈljadu] adj. botânica de folhas pontiagudas etim. De acuti- + foliado Forma menos usada que a palavra acutifólio. acutifólio [ɐkutiˈfɔlju] adj. botânica de folhas pontiagudas etim. De acuti- + -fólio acutiladiço [ɐkutilɐˈdisu] adj. que é frequentemente acutilado etim. De acutilar + -diço acutilado [ɐkutiˈladu] adj. 1 ferido com cutiladas 2 espancado 3 figurado que tem prática; experiente acutilador [ɐkutilɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que acutila 2 brigão etim. De acutilar + -dor acutilamento [ɐkutilɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de acutilar etim. De acutilar + -mento acutilância [ɐkutiˈlɐ̃sjɐ] s.f. qualidade do que é acutilante, penetrante etim. De acutilar + -ância acutilante [ɐkutiˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que acutila; que fere 2 agudo; incisivo; penetrante etim. De acutilar + -ante acutilar [ɐkutiˈlar] v.tr. 1 ferir com cutiladas; golpear 2 maltratar 3 brigar com etim. Por *acutelar, de cutelo acutilingue [ɐkutiˈlĩg(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem a língua pontiaguda etim. De acuti- + -língue Grafia no Brasil: acutilíngue. 231
acutilíngue [ɐkutiˈlĩgwɨ] adj.2g. zoologia que tem a língua pontiaguda etim. De acuti- + -língue Grafia preferencial em Portugal: acutilingue. acutilíngüe [ɐkutiˈlĩgwɨ] adj.2g. zoologia que tem a língua pontiaguda etim. De acuti- + -língue Acutilingüe é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é acutilíngue. acutilobado [ɐkutiluˈbɐdu] adj. botânica que tem lobos agudos etim. De acuti- lobado acutirrostro [ɐkutiˈʀostru] adj. zoologia com a parte anterior da cabeça prolongada em bico etim. De acuti- + -rostro ad- prefixo que exprime a ideia de movimento, direção, junção, etc.; aetim. Do latim ad, «idem» AD Aliança Democrática A.D. (abreviatura de Anno Domini) Ano do Senhor
-ada1 (tônico) sufixo nominal, de origem latina, que exprime as ideias de conjunto, medida, ação, ferimento, preparado alimentar, etc. (papelada; colherada; bordoada; palhaçada) -ada2 (átono) sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de filiação, descendência (lusíada) ADA Associação de Defesa do Ambiente adactilia [ɐdaktiˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de dedos etim. Do grego a-, «sem» + dáktylos, «dedo» + -ia adáctilo [ɐˈdaktilu] adj., s.m. teratologia que ou o que nasceu sem dedos etim. Do grego a-, «sem» + dáktylos, «dedo» ad aeternum [adiˈtεrnum] loc.adv. para sempre etim. Do latim adaga [ɐˈdagɐ] s.f. arma branca, de lâmina curta e larga, com dois gumes etim. Do latim *daca-, «punhal» adagada [ɐdɐˈgadɐ] s.f. golpe de adaga etim. De adaga + -ada
adagial1 [ɐdɐˈʒjał] adj.2g. relativo a adágio (provérbio) etim. De adágio, «provérbio» + -al
adagial2 [ɐdɐˈʒjał] adj.2g. música que tem o andamento chamado adágio etim. De adágio, «andamento» + -al adagiar [ɐdɐˈʒjar] v.intr. proferir adágios (máximas) etim. De adágio + -ar adagiário [ɐdɐˈʒjarju] s.m. coleção de adágios (provérbios) etim. De adágio + -ário
adágio1 [ɐˈdaʒju] s.m. dito popular breve que encerra um pensamento moral; provérbio; aforismo; ditado; anexim; rifão etim. Do latim adagĭu-, «idem» adágio2 [ɐˈdaʒju] s.m. 1 música andamento lento 2 música trecho musical executado neste andamento etim. Do italiano adagio, «devagar»
adague [ɐˈdag(ɨ)] s.m. 1 [portugal] pilha de madeira 232
2 [portugal] camada de telha que se põe no forno para cozer 3 [portugal] fila de videiras numa vinha etim. De origem obscura adagueiro [ɐdɐˈgɐjru] s.m. 1 indivíduo armado de adaga 2 fabricante de adagas 3 veado novo com as pontas aguçadas em forma de adaga etim. De adaga + -eiro adaião [ɐdajˈɐ̃w] s.m. antiquado ⇒ deão etim. Variação de deão adail [ɐdɐˈił] s.m. 1 antiquado chefe ou guia de soldados 2 antiquado cabo de guerra; caudilho 3 figurado o que guia; chefe 4 figurado defensor de causa ou movimento etim. Do árabe ad-dalil, «guia; condutor» adamado [ɐdɐˈmadu] adj. 1 efeminado 2 (vinho) com baixa graduação alcoólica e de sabor adocicado etim. Particípio passado de adamar adamantino [ɐdɐmɐ̃ˈtinu] adj. 1 de diamante; como diamante 2 muito rijo 3 mineralogia diz-se do brilho semelhante ao do diamante 4 relativo ao esmalte dos dentes 5 figurado constante; firme; puro; íntegro etim. Do grego adamántinos, «de aço; duríssimo», pelo latim adamantĭnu-, «idem» adamar [ɐdɐˈmar] ■ v.tr. 1 efeminar 2 tornar fraco; tornar suave (vinho) ■ v.pron. 1 efeminar-se 2 arranjar-se com cuidados considerados femininos etim. De a- + dama + -ar adamascado [ɐdɐmɐ∫ˈkadu] adj. (tecido, fruto) parecido com damasco etim. Particípio passado de adamascar adamascar [ɐdɐmɐ∫ˈkar] v.tr. 1 tornar adamascado 2 dar cor ou gosto de damasco a etim. De a- + damasco + -ar adamastor [ɐdɐmɐ∫ˈtor] s.m. pessoa ou coisa muito grande etim. Do latim Adamastor, «Adamastor» adamastoriano [ɐdɐmɐ∫tuˈrjɐnu] adj. gigantesco; colossal etim. De Adamastor + -iano adamelito [ɐdɐmɨˈlitu] s.m. petrologia tipo de granito rico em plagioclásio etim. De Adamelo, topônimo, maciço dos Alpes de Trentino -ito adâmico [ɐˈdɐmiku] adj. 233
1 que diz respeito a Adão 2 primitivo etim. Do francês adamique, «idem» adamita [ɐdɐˈmitɐ] s.2g. adepto de uma seita religiosa (séculos II-III) cujos membros compareciam nus nas assembleias, a recordar o estado de inocência inicial de Adão etim. Do latim medieval Adamĭtas, «idem» adamítico [ɐdɐˈmitiku] adj. dos tempos primitivos etim. De adamita + -ico adansónia [ɐdɐ̃ˈsɔnjɐ] s.f. botânica árvore tropical, da família das Bombacáceas, de flores pendentes e caule muito grosso etim. Do francês adansonia, «idem», de M. Adanson, botânico francês, 1727-1806 Grafia no Brasil: adansônia. adansônia [ɐdɐ̃ˈsonjɐ] s.f. botânica árvore tropical, da família das Bombacáceas, de flores pendentes e caule muito grosso etim. Do francês adansonia, «idem», de M. Adanson, botânico francês, 1727-1806 Grafia em Portugal: adansónia. adaptabilidade [ɐdɐptɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de adaptável 2 capacidade de adaptação etim. Do latim *adaptabĭle-, «adaptável» + -i- + -dade adaptação [ɐdɐptɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adaptar(-se) 2 biologia conjunto das modificações através das quais um ser se ajusta às condições do meio ambiente; acomodação 3 utilização de um objeto para um fim diferente daquele a que se destinava originalmente 4 série de transformações realizadas numa obra de forma a adequá-la a um público diferente ou a transpô-la para o cinema, a televisão, o teatro, etc. 5 música arranjo feito numa composição para um fim diferente do original ♦ fisiologia adaptação do olho: processo fisiológico pelo qual o olho ajusta a sua sensibilidade para diferentes níveis de iluminação etim. De adaptar + -ção adaptado [ɐdɐˈptadu] ■ adj. 1 que se adaptou 2 que se ajusta convenientemente, na forma, na dimensão ou no aspecto; adequado 3 que sofreu uma ou várias modificações, sendo utilizado para um fim diferente daquele para o qual foi concebido 4 diz-se da obra que sofreu adaptação 5 ajustado ao meio social ou biológico em que vive; ambientado; integrado ■ s.m. aquele que se adaptou etim. Particípio passado de adaptar
adaptador [ɐdɐptɐˈdor] ■ adj. que adapta ■ s.m. 1 eletricidade, mecânica dispositivo que serve para ligar peças de uma máquina, de um aparelho ou de um instrumento 2 informática dispositivo que permite interligar equipamentos entre os quais é impossível estabelecer uma ligação direta 3 pessoa que adapta uma obra para o cinema, o teatro, a televisão, etc. etim. De adaptar + -dor 234
adaptar [ɐdɐˈptar] ■ v.tr. 1 ajustar (uma coisa a outra); adequar; apropriar 2 alterar (obra) de forma a adequá-la a um público diferente ou a transpô-la para o cinema, a televisão, o teatro, etc. ■ v.pron. 1 ajustar-se; adequar-se 2 integrar-se; ambientar-se 3 tornar-se apto etim. Do latim adaptāre, «idem» adaptável [ɐdɐˈptavεł] adj.2g. que se pode adaptar etim. Do latim *adaptabĭle-, «idem» adaptómetro [ɐdɐˈptɔmɨtru] s.m. aparelho para medir o curso de adaptação do olho etim. De adaptar + -metro Grafia no Brasil: adaptômetro. adaptômetro [ɐdɐˈptomɨtru] s.m. aparelho para medir o curso de adaptação do olho etim. De adaptar + -metro Grafia em Portugal: adaptómetro. adarga [ɐˈdargɐ] s.f. 1 escudo de couro de forma oval 2 figurado defesa; proteção etim. Do árabe ad-darghâ, «escudo de coiro» adargueiro [ɐdɐrˈgɐjru] s.m. o que fabrica ou traz adarga(s) etim. De adarga + -eiro adarme [ɐˈdarm(ɨ)] s.m. 1 unidade de peso antiga, equivalente a cerca de dois gramas 2 calibre de arma de fogo etim. Do árabe ocidental ad-darham, «dracma; oitava parte da onça» adarvar [ɐdɐrˈvar] v.tr. fortificar com adarves etim. De adarve + -ar adarve [ɐˈdarv(ɨ)] s.m. 1 passeio estreito ao longo da parte superior das muralhas de uma fortaleza 2 muralha de fortaleza etim. Do árabe ad-darb, «caminho» adás [ɐˈda∫] interj. 1 [cabo verde] usa-se como cumprimento de despedida; adeus!; ora adeus! 2 [cabo verde] exprime desagrado ou recusa; o que é isso! etim. Do crioulo cabo-verdiano adás ou adê, «idem» adastra [ɐˈda∫trɐ] s.f. 1 instrumento de ourivesaria para corrigir os aros dos anéis 2 bigorna de estender folha etim. De origem obscura adastragem [ɐdɐ∫ˈtraʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de adastrar etim. De adastrar + -agem adastrar [ɐdɐ∫ˈtrar] v.tr. aperfeiçoar ou endireitar na adastra etim. De adastra + -ar adatilia [ɐdatiˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de dedos etim. Do grego a-, «sem» + dáktylos, «dedo» + -ia 235
No Brasil, a forma preferencial é adactilia. Grafia em Portugal: adactilia. adátilo [ɐˈdatilu] adj., s.m. teratologia que ou o que nasceu sem dedos etim. Do grego a-, «sem» + dáktylos, «dedo» No Brasil, a forma preferencial é adáctilo. Grafia em Portugal: adáctilo. adaxial [ɐdɐˈksjał] adj.2g. botânica relativo às escamas superiores seminíferas das coníferas ADC informática (sigla de analogue-to-digital converter) método de conversão de um sinal analógico num sinal digital ADD Associação de Defesa dos Diabéticos adê [ɐˈde] interj. [cabo verde] ⇒ adás adedentro [ɐdɨˈdẽtru] adv. antiquado interiormente etim. De a- + de + dentro adega [ɐˈdεgɐ] s.f. parte de uma casa, geralmente subterrânea, onde se guarda vinho, azeite e outras provisões etim. Do grego apothéke, «depósito; armazém», pelo latim apothēca-, «idem» adegar [ɐdɨˈgar] v.tr. 1 guardar em adega 2 beber de mais etim. De adega + -ar -ádego sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de ação ou estado (achádego; maninhádego) adegueiro [ɐdɨˈgɐjru] s.m. indivíduo que cuida da adega etim. De adega + -eiro adei [ɐˈdɐj] interj. [portugal] usada para solicitar que algo seja mais bem esclarecido adejar [ɐdɨˈʒar] v.intr. bater as asas para se manter no ar; esvoaçar; voejar etim. Do latim *anatidiāre adejo [ɐˈdɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato de adejar 2 voo etim. Derivação regressiva de adejar adelaidense [ɐdɨlajˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à cidade de Adelaide, na Austrália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Adelaide etim. De Adelaide, topônimo + -ense adeleiro [ɐdɨˈlɐjru] s.m. indivíduo que vende objetos usados; adelo etim. De adelo + -eiro
adelfa [ɐˈdεłfɐ] s.f. botânica arbusto da família das Ericáceas, espontâneo no Algarve, onde também é conhecido por loendro etim. Do grego dáphne, pelo árabe ad-deflâ ou ad-daflâ, «loendro» adelfal [ɐdεłˈfał] s.m. plantação de adelfas etim. De adelfa + -al adelfeira [ɐdεłˈfɐjrɐ] s.f. botânica arbusto da família das Ericáceas, espontâneo no Algarve, onde também é conhecido por loendro etim. De adelfa + -eira Forma menos usada que a palavra adelfa. adelfia [ɐdεłˈfiɐ] s.f. botânica união dos estames pelos respectivos filetes etim. Do grego adelphía, «fraternidade» adelfo [ɐˈdεłfu] 236
■ adj. 1 botânica em que há adelfia 2 botânica diz-se dos estames quando estão ligados entre si pelos filetes, constituindo um ou mais grupos ■ s.m. irmão etim. Do grego adelphós, «irmão»
adelfo- sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de irmão etim. Do grego adelfós, «idem»
adelfogamia [ɐdεłfɔgɐˈmiɐ] s.f. cruzamento entre indivíduos da mesma ninhada ou do mesmo parto etim. Do grego adélphos, «irmão» gámos, «casamento; união» -ia adelfogâmico [ɐdεłfɔˈgɐmiku] adj. relativo a adelfogamia etim. De adelfogamia -ico adelgaçado [ɐdεłgɐˈsadu] adj. 1 de formas delgadas; fino 2 desbastado 3 figurado enfraquecido; definhado etim. Particípio de adelgaçar adelgaçador [ɐdεłgɐsɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que adelgaça 2 afiador etim. De adelgaçar + -dor adelgaçamento [ɐdεłgɐsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de adelgaçar(-se) etim. De adelgaçar + -mento adelgaçante [ɐdεłgɐˈsɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que torna mais magro 2 que torna mais fino ■ s.m. (creme, loção) produto que combate localmente os efeitos do acúmulo de gordura adelgaçar [ɐdεłgɐˈsar] ■ v.tr. 1 tornar fino ou delgado 2 desbastar 3 desengrossar ■ v.pron. 1 apertar-se muito; estreitar 2 emagrecer etim. Do latim *delicatiāre, de delicātu-, «delgado» adelha [ɐˈdɐ(j)ʎɐ] s.f. [portugal] tremonha etim. Do latim anaticŭla-, «pato pequeno» adelhão [ɐdɨˈʎɐ̃w] s.m. [portugal] espécie de caleira que conduz o cereal da adelha para o centro da mó etim. De adelha + -ão adelo [ɐˈdεlu] s.m. indivíduo que vende objetos usados etim. Do árabe ad-dallál, «leiloeiro» Forma menos usada que a palavra adeleiro. adem [ˈadɐ̃y] s.m. ornitologia ave palmípede, robusta, da família dos Anatídeos, denominada também lavanco, mancão, pato-bravo, pato-real, pescoço-verde, tarratão, etc. etim. Do latim anăte-, «pato» ademã [ɐdɨˈmɐ̃] s.m. 1 [pouco usado e mais no plural] gesto; trejeito; aceno 237
2 [pouco usado e mais no plural] modo ou gesto afetado etim. De ademane Forma menos usada que a palavra ademane. ademais [ɐdɨˈmaj∫] adv. além disso; demais etim. De a- + demais ademane [ɐdɨˈmɐnɨ] s.m. 1 [pouco usado e mais no plural] gesto; trejeito; aceno 2 [pouco usado e mais no plural] modo ou gesto afetado etim. Do castelhano ademán, «idem» adempção [ɐdẽˈpsɐ̃w] s.f. direito revogação de um legado ou de uma doação etim. Do latim ademptiōne-, «ato de tirar» Grafia preferencial no Brasil: adenção. adenalgia [ɐdenałˈʒiɐ] s.f. dor numa glândula etim. De aden(o) - -algia adenção [ɐdẽˈsɐ̃w] s.f. direito revogação de um legado ou de uma doação etim. Do latim ademptiōne-, «ato de tirar» Grafia em Portugal: adempção. adenda [ɐˈdẽdɐ] s.f. acrescentamento no fim de um texto, livro ou obra; apêndice; suplemento etim. Do latim addendum, «acrescento» Forma menos usada que a palavra adendo. Grafia preferencial no Brasil: adendo. adendo [aˈdẽdu] s.m. acrescentamento no fim de um texto, livro ou obra; apêndice; suplemento etim. Do latim addenda «coisas que se devem acrescentar», gerúndio plural de addĕre, «acrescentar» Grafia em Portugal: adenda. adenectomia [adɨnεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção cirúrgica de glândula etim. De adeno-, «glândula» + ek, «fora» + tomé, «corte» + -ia adenectómico [adɨnεˈktɔmiku] adj. relativo a adenectomia etim. De adenectomia -ico Grafia no Brasil: adenectômico. adenectômico [adɨnεˈktomiku] adj. relativo a adenectomia etim. De adenectomia -ico Grafia em Portugal: adenectómico. adenectopia [adɨnεktuˈpiɐ] s.f. anatomia posicionamento anormal de uma glândula etim. De adeno-, «glândula» + ektopia, «anomalia» adenectópico [adɨnεˈktɔpiku] adj. relativo a adenectopia etim. De adenectopia -ico adenenfraxia [adɨnẽfrɐˈksiɐ] s.f. medicina obstrução dos canais excretores das glândulas etim. De adeno-, «glândula» + enfraxia, «obstrução» adengar [ɐdẽˈgar] v.tr. tornar dengue, faceiro, mimoso etim. De a- + dengue + -ar adenina [ɐdɨˈninɐ] s.f. bioquímica base azotada purínica, que, em conjunto com a timina, é um dos principais componentes da molécula de ácido desoxirribonucleico (ADN) etim. De adeno- + -ina adenipófise [ɐdɨniˈpɔfiz(ɨ)] s.f. medicina lobo anterior ou glandular da hipófise etim. De aden(o)- + hipófise Forma menos usada que a palavra adeno-hipófise. adenite [ɐdɨˈnit(ɨ)] s.f. inflamação dos gânglios linfáticos; ganglionite 238
etim. Do grego adén, «glândula» + -ite aden(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de glândula etim. Do grego adén, -énos, «glândula» adenocancro [ɐdenɔˈkɐ̃kru] s.m. medicina câncer ou carcinoma de origem glandular que afeta, entre outros órgãos, o seio, o estômago e o intestino etim. De adeno- + cancro Forma menos usada que a palavra adenocarcinoma. adenocarcinoma [ɐdenɔkɐrsiˈnomɐ] s.m. medicina câncer ou carcinoma de origem glandular que afeta, entre outros órgãos, o seio, o estômago e o intestino etim. De adeno- + carcinoma adenocelulite [ɐdεnɔsɨluˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação de um gânglio ou de uma glândula e do tecido celular que o/a rodeia etim. De aden(o) -+ celulite adenocito [ɐdεnɔˈsitu] s.m. medicina célula secretora adulta de uma glândula etim. De adeno- + -cito adenodinia [ɐdenɔdiˈniɐ] s.f. medicina dor numa glândula etim. De aden(o)- + grego odýne, «dor» + -ia adenofaringite [adεnɔfɐrĩˈʒit(ɨ)] s.f. medicina inflamação das amígdalas e da faringe etim. De adeno- faringite adenofibroma [adεnɔfiˈbromɐ] s.m. medicina tumor constituído por elementos glandulares e tecido conjuntivo etim. De adeno- fibroma adenografia [adεnɔgrɐˈfiɐ] s.f. 1 medicina radiografia de gânglios ou glândulas 2 medicina descrição das glândulas etim. De adeno- -grafia adeno-hipófise [ɐdenɔiˈpɔfiz(ɨ)] s.f. medicina lobo anterior ou glandular da hipófise etim. De adeno- + hipófise adeno-hipofisiário [ɐdenɔipɔfiˈzjarju] adj. relativo a adeno-hipófise etim. De adeno-hipófis(e) + -i- + ário adenoide [ɐdɨˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. que tem forma típica de glândula ■ s.f.pl. formações linfoides da parte posterior das fossas nasais (amígdalas faríngeas) etim. De adeno- + -óide
adenóide [ɐdɨˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. que tem forma típica de glândula ■ s.f.pl. formações linfoides da parte posterior das fossas nasais (amígdalas faríngeas) etim. De adeno- + -óide Adenóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é adenoide. adenoidectomia [ɐdɨnɔjdεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia operação para ablação das adenoides etim. De adenoide + grego ektomé, «amputação» + -ia adenoidite [ɐdɨnɔjˈdit(ɨ)] s.f. medicina inflamação das adenoides etim. De adenoide -ite adenoipófise [ɐdenɔiˈpɔfiz(ɨ)] s.f. medicina lobo anterior ou glandular da hipófise etim. De aden(o)- + hipófise Forma menos usada que a palavra adeno-hipófise. adenoipofisiário [ɐdenɔipɔfiˈzjarju] adj. relativo a adeno-hipófise 239
etim. De adenoipófise + -i- + ário Forma menos usada que a palavra adeno-hipofisiário. adenologia [ɐdɨnuluˈʒiɐ] s.f. medicina estudo das glândulas etim. De adeno- + -logia adenológico [ɐdɨnuˈlɔʒiku] adj. relativo a adenologia etim. De adenologia -ico adenoma [ɐdɨˈnomɐ] s.m. medicina tumor, de modo geral benigno, formado por tecido glandular etim. Do grego adén, «glândula» + -oma, pelo francês adénome, «idem» adenomectomia [ɐdɨnɔmεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção de um adenoma etim. De adenoma grego ek, «fora» + tomé, «corte» + -ia adenomegalia [ɐdenɔmɨgɐˈliɐ] s.f. medicina hipertrofia de uma glândula ou de um gânglio etim. De adeno- + -megalia adenonervoso [ɐdεnɔnɨrˈvozu] adj. que diz respeito simultaneamente a uma glândula e a um nervo etim. De adeno -+ nervo -oso adenopatia [ɐdɨnɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina inflamação das glândulas e dos gânglios linfáticos etim. Do grego adén, -énos, «glândula» + páthos, «enfermidade» + -ia adenopático [ɐdɨnɔˈpatiku] adj. relativo a adenopatia etim. De adenopatia -ico adenosina [ɐdɨnuˈzinɐ] s.f. bioquímica composto orgânico que aparece livre no pâncreas e cristaliza em agulhas finas, incolores, fusíveis e pouco solúveis na água adenoso [ɐdɨˈnozu] adj. medicina em forma de glândula; semelhante a uma glândula etim. De adeno- -oso adenossarcoma [ɐdεnɔsɐrˈkomɐ] s.m. sarcoma de uma glândula ou adenoma com características de sarcoma etim. De adeno -+ sarcoma adenossarcomatoso [ɐdεnɔsɐrkumɐˈtozu] adj. relativo a adenossarcoma; que apresenta adenossarcoma etim. De adeno- sarcomatoso adenovírus [ɐdεnɔˈviru∫] s.m.2n. biologia vírus que no ser humano provoca um conjunto de doenças como a conjuntivite, a gastroenterite, a faringite e infecções agudas no aparelho respiratório etim. De adeno- + vírus adensado [ɐdẽˈsadu] adj. 1 que se tornou denso; espesso 2 condensado etim. Do latim addensátus, «idem» adensar [ɐdẽˈsar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) mais denso ou espesso; condensar(-se) 2 acumular(-se) etim. Do latim addensāre, «tornar-se espesso» adentado [ɐdẽˈtadu] adj. 1 que possui dentes 2 que recebeu uma dentada etim. Particípio passado de adentar adentar [ɐdẽˈtar] ■ v.tr. 1 pôr dentes a (roda) 2 fazer dentes a (serra) 3 ferrar os dentes em ■ v.intr. começar a ter dentes
240
etim. De a- + dente + -ar adentrar [ɐdẽˈtrar] v.tr. penetrar em etim. De a- + dentro + -ar adentro [ɐˈdẽtru] adv. 1 para dentro 2 interiormente etim. De a- + dentro adepto [ɐˈdεptu] adj., s.m. 1 (ciência, corrente, religião) partidário; seguidor 2 esporte admirador e apoiante de clube esportivo etim. Do latim adeptu-, «que atingiu» adequabilidade [ɐdɨkwɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é adequável ou adequado etim. De adequável + -i- + -dade adequação [ɐdɨkwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de adequar(-se) 2 conformidade 3 apropriação 4 filosofia correspondência exata entre os termos de uma relação etim. Do latim tardio adaequatiōne-, «ato de igualar» adequado [ɐdɨˈkwadu] adj. 1 que se adéqua 2 correto, acertado 3 adaptado 4 proporcionado 5 oportuno etim. Particípio passado de adequar adequar [ɐdɨˈkwar] ■ v.tr. 1 tornar perfeitamente correspondente 2 adaptar; ajustar 3 apropriar ■ v.pron. 1 adaptar-se; ajustar-se 2 sujeitar-se etim. Do latim adaequāre, «tornar igual» adequável [ɐdɨˈkwavεł] adj.2g. que se pode adequar; adaptável adereçar [ɐdɨrɨˈsar] v.tr. 1 adornar com adereços; enfeitar; adornar 2 compor etim. Do latim *addirectiāre, «tornar mais perfeito; alinhar» aderece [ɐdɨˈrεs(ɨ)] s.m. 1 objeto de adorno 2 cinema, teatro, televisão acessório decorativo ou de vestuário etim. Derivação regressiva de adereçar Forma menos usada que a palavra adereço. aderecista [ɐdɨrɨˈsi∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que adereça 2 cinema, teatro, televisão pessoa encarregada dos adereços etim. De adereço + -ista 241
adereço [ɐdɨˈresu] s.m. 1 objeto de adorno 2 cinema, teatro, televisão acessório decorativo ou de vestuário etim. Derivação regressiva de adereçar aderência [ɐdɨˈrẽsjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de aderir 2 ligação de superfícies 3 adesão 4 matemática reunião do interior com a fronteira de um conjunto 5 mecânica atrito entre os pneus e o pavimento que impede o deslizamento do veículo 6 figurado assentimento etim. Do latim tardio adhaerentĭa-, «aderência» aderente [ɐdɨˈrẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que adere ou que está ligado a; pegado 2 que é partidário de (uma ideia, um movimento); seguidor; adepto 3 que aderiu a um serviço periódico fornecido por uma empresa; assinante; associado ■ s.2g. 1 pessoa que assinou um contrato com uma empresa para prestação de determinado serviço periódico 2 pessoa que é partidária de (uma ideia, um movimento) etim. Do latim adhaerente-, «idem» adergar [ɐdɨrˈgar] v.tr., intr. popular ⇒ adregar etim. De adregar, com metátese aderir [ɐdɨˈrir] v.tr., intr. 1 estar ou ficar ligado, unido, colado (a); pegar-se 2 ligar-se (a causa, partido, etc.); associar-se (a) 3 apoiar etim. Do latim adhaerēre, «estar ligado a» adermia [ɐdɨrˈmiɐ] s.f. teratologia falta ou atrofia congênita da pele etim. De a- + derme + -ia adernal [ɐdɨrˈnał] s.m. lugar onde crescem adernos etim. De aderno + -al adernar [ɐdɨrˈnar] v.intr. 1 (navio) inclinar(-se) sobre um dos lados 2 (navio) submergir-se etim. De origem obscura aderno [ɐˈdεrnu] s.m. 1 botânica arbusto da família das Oleáceas, de folhas espessas cobertas de pelos sedosos, espontâneo em Portugal 2 botânica arbusto inerme da família das Ramnáceas, também conhecido por aderno-bastardo, sandim e sanguinho-das-sebes etim. Do latim alaternu-, «idem» aderno-bastardo [ɐdεrnubɐ∫ˈtardu] s.m. botânica ⇒ aderno 2 adesão [ɐdɨˈzɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aderir 2 união 3 física força atrativa de origem molecular, entre as superfícies de corpos distintos, postas em contato 4 concordância; aprovação 5 (causa, ideia) apoio 242
etim. Do latim adhaesiōne-, «adesão» adesividade [ɐdɨziviˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de adesivo 2 adesão 3 consentimento etim. De adesivo + -i- + -dade adesivo [ɐdɨˈzivu] ■ adj. 1 que adere; que cola 2 que promove adesão ■ s.m. [portugal] fita revestida de substância que adere, usada para proteger feridas, fixar pensos, etc.; esparadrapo etim. Do latim *adhaesīvu-, de adhaesu-, «unido», particípio passado de adhaerēre, «estar ligado a» adestrado [ɐdɨ∫ˈtradu] adj. 1 que se adestrou; ensinado; treinado 2 disciplinado etim. Particípio passado de adestrar adestrador [ɐdɨ∫trɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que adestra 2 treinador etim. De adestrar + -dor adestramento [ɐdɨ∫trɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adestrar(-se) 2 treino etim. De adestrar + -mento adestrar [ɐdɨ∫ˈtrar] ■ v.tr. 1 ensinar 2 disciplinar 3 treinar ■ v.pron. treinar-se etim. Do latim *addextrāre, «idem»
adestrável [ɐdɨ∫ˈtravεł] adj.2g. que pode ser adestrado etim. De adestrar -vel adeus [ɐˈdew∫] s.m. 1 gesto ou sinal de despedida 2 despedida; separação ♦ adeus! exclamação usada como cumprimento de despedida etim. Redução da expressão encomendo-te a Deus
adeusar [ɐdewˈzar] v.tr. 1 atribuir qualidades divinas a; divinizar 2 figurado atribuir qualidades excepcionais a 3 figurado ter em grande consideração etim. De a- + deus + -ar Forma menos usada que a palavra endeusar.
ADFA Associação dos Deficientes das Forças Armadas ad hoc [aˈdɔk] loc.adj. para isto; para tal fim; de propósito; adrede etim. Do latim ad hoc 243
ADHP Associação dos Diretores de Hotéis de Portugal adiabático [ɐdjɐˈbatiku] adj. física diz-se da transformação termodinâmica num sistema, durante a qual não se dão trocas de calor entre ele e o meio exterior ♦ desmagnetização adiabática: processo usado para a produção de temperaturas perto do zero absoluto etim. Do grego adiábatos, «impenetrável», pelo inglês adiabatic, «idem»
adiabeno [ɐdjɐˈbenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Adiabena, cidade da Assíria (antiga região da Ásia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Adiabena etim. Do latim adiabēnus, a, um, «idem» adiabilidade [ɐdjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de adiável etim. De adiável + -i- + -dade adiado [ɐˈdjadu] adj. transferido para mais tarde adiafa [ɐˈdjafɐ] s.f. 1 [portugal] refeição que se dá aos trabalhadores no fim de um trabalho 2 gratificação etim. Do árabe ad-diāfâ, «hospitalidade; banquete» adiáfano [ɐˈdjafɐnu] adj. que não é transparente; opaco etim. De a- + diáfano adiaforese [ɐdjɐfuˈrεz(ɨ)] s.f. medicina falta ou supressão de sudação etim. Do grego a-, «sem» + diaphorésis, «transpiração» adiáforo [ɐˈdjafuru] adj. não essencial etim. Do grego adiáphoros, «indiferente» adiamantado [ɐdjɐmɐ̃ˈtadu] adj. 1 guarnecido com diamantes 2 que lembra o diamante (em dureza ou noutras qualidades) etim. Particípio passado de adiamantar adiamantar [ɐdjɐmɐ̃ˈtar] v.tr. 1 dar feitio ou aspecto de diamante a 2 guarnecer de diamantes etim. De a- + diamante + -ar adiamantino [ɐdjɐmɐ̃ˈtinu] adj. 1 de diamante; como diamante 2 muito rijo 3 mineralogia diz-se do brilho semelhante ao do diamante 4 relativo ao esmalte dos dentes 5 figurado constante; firme; puro; íntegro etim. De a- + diamante + -ino Forma menos usada que a palavra adamantino. adiamento [ɐdjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adiar 2 transferência para outro dia 3 protelação; procrastinação etim. De adiar + -mento adiantado [ɐdjɐ̃ˈtadu] ■ adj. 1 antecipado 2 avançado 244
3 saliente 4 situado adiante 5 popular atrevido ■ s.m. antiquado governador de província ou comarca de fronteira, com poderes militares, em Portugal e Espanha ■ adv. com antecipação; antes do tempo etim. Particípio passado de adiantar adiantamento [ɐdjɐ̃tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adiantar(-se) 2 antecipação 3 avanço; progresso 4 (dinheiro) quantia paga antes do prazo marcado 5 figurado aproveitamento escolar etim. De adiantar + -mento
adiantar [ɐdjɐ̃ˈtar] ■ v.tr. 1 mover para diante; avançar 2 acelerar 3 fazer progredir; desenvolver 4 antecipar 5 emprestar (dinheiro) ■ v.intr. 1 trazer vantagem; valer a pena 2 progredir; evoluir ■ v.pron. 1 colocar-se à frente de 2 desenvolver-se 3 antecipar-se 4 precipitar-se 5 (relógio) funcionar mais depressa do que o normal 6 figurado atrever-se etim. De adiante + -ar adiante [ɐˈdjɐ̃t(ɨ)] adv. 1 na frente 2 em tempo futuro 3 depois ♦ adiante! exclamação usada para incitar, dar estímulo ou abreviar um assunto de que não se deseja falar etim. De a- + diante adianto1 [ɐˈdjɐ̃tu] s.m. 1 ato ou efeito de adiantar(-se) 2 avanço etim. Derivação regressiva de adiantar
adianto2 [ɐˈdjɐ̃tu] s.m. botânica planta pteridófita, filicínea, da família das Polipodiáceas, também conhecida por capilária, espontânea em Portugal, e cultivada em estufas etim. Do latim adiantu-, «idem» Forma menos usada que a palavra avenca. adiar [ɐˈdjar] v.tr. transferir para outro dia; protelar; procrastinar; demorar; dilatar etim. De a- + dia + -ar adiatermia [ɐdjɐtɨrˈmiɐ] s.f. física impenetrabilidade de um corpo ao calor etim. De a- + diatermia 245
adiatérmico [ɐdjɐˈtεrmiku] adj. impenetrável ao calor etim. De adiatermia + -ico adiável [ɐˈdjavεł] adj.2g. que pode ser adiado etim. De adiar + -vel ADIBB Associação de Desenvolvimento Integrado da Beira Baixa
adição1 [ɐdiˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de juntar; acréscimo 2 matemática operação aritmética que tem por fim reunir num só número dois ou mais da mesma espécie, chamados parcelas; soma 3 apêndice etim. Do latim additiōne-, «ação de juntar» adição2 [ɐdiˈsɐ̃w] s.f. direito aceitação (de herança) etim. Do latim addictione-, «adjudicação»
adicar [ɐdiˈkar] v.tr., intr. 1 coloquial ver 2 coloquial perceber 3 coloquial reparar em 4 coloquial convir 5 coloquial namorar 6 coloquial mostrar etim. De origem cigana adicionação [ɐdisjunɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adicionar 2 adição etim. De adicionar + -ção adicionado [ɐdisjuˈnadu] adj. que se adicionou; acrescentado etim. Particípio passado de adicionar adicionador [ɐdisjunɐˈdor] s.m. o que adiciona ou serve para adicionar etim. De adicionar + -dor adicional [ɐdisjuˈnał] ■ adj.2g. 1 que se junta por adição 2 complementar ■ s.m. 1 aquilo que se junta por adição 2 acréscimo etim. Do latim additiōne-, «adição», pelo francês additionnel, «adicional» adicionamento [ɐdisjunɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adicionar 2 adição etim. De adicionar + -mento Forma menos usada que a palavra adicionação. adicionar [ɐdisjuˈnar] v.tr. 1 acrescentar; juntar 2 matemática obter a soma de (parcelas); somar etim. Do latim *additionāre, «idem» adicionável [ɐdisjuˈnavεł] adj.2g. que se pode adicionar etim. De adicionar + -vel 246
adictício [ɐdiˈktisju] adj. que tem a qualidade de adicto etim. Do latim *addictitĭu-, de addictu-, «dedicado» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é aditício e em Portugal é adictício. adicto [ɐˈdiktu] ■ adj. 1 que se apega a; dedicado 2 dependente de algo ■ s.m. medicina indivíduo dependente de uma droga etim. Do latim addictu-, «dedicado», particípio passado de addicĕre, «dedicar; entregar»
adido [ɐˈdidu] ■ s.m. 1 funcionário agregado a outro, como auxiliar, ou que não pertence ao quadro dos efetivos 2 funcionário diplomático nomeado para atuar como representante de uma área específica junto de uma embaixada ■ adj. agregado; anexo ♦ adido cultural: funcionário que representa interesses culturais de seu país no estrangeiro ♦ adido militar: funcionário que representa interesses militares de seu país no estrangeiro etim. Particípio passado de adir adietado [ɐdjεˈtadu] adj. 1 relativo a dieta 2 em regime de dieta etim. Particípio de adietar
adietar [ɐdjεˈtar] v.tr. pôr a dieta etim. De a- + dieta + -ar -ádigo sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de ação ou estado (achádego; maninhádego) Forma menos usada que a palavra -ádego. adil [ɐˈdił] s.m. [portugal] pousio etim. Do árabe atíl, «terreno inculto» adilar [ɐdiˈlar] v.tr. [portugal] deixar (um terreno) de adil etim. De adil + -ar adimensional [ɐdimẽsjuˈnał] adj.2g. 1 que não tem dimensões 2 física diz-se da grandeza que é expressa apenas por seu valor numérico etim. De a- + dimensional adimplemento [ɐdĩplɨˈmẽtu] s.m. direito cumprimento de um contrato ou de uma obrigação no prazo estabelecido etim. De adimplir + -mento adimplência [ɐdĩˈplẽsjɐ] s.f. direito cumprimento de um contrato ou de uma obrigação no prazo estabelecido etim. De adimplir -ência Forma menos usada que a palavra adimplemento. adimplente [ɐdĩˈplẽt(ɨ)] adj., s.2g. 1 direito que ou aquele que cumpre um contrato ou uma obrigação no prazo estabelecido 2 que ou aquele que tem os seus compromissos de pagamento em dia etim. Do latim adimplente-, «idem», particípio presente de adimplēre, «cumprir, realizar» adimplir [ɐdĩpˈlir] v.tr. direito cumprir ou realizar (contrato, obrigação) no prazo estabelecido etim. Do latim adimplēre, «cumprir, realizar» adinamia [ɐdinɐˈmiɐ] s.f. 1 medicina falta de forças; debilidade 247
2 prostração etim. Do grego adynamía, «impotência» adinâmico [ɐdiˈnɐmiku] adj. 1 sem energia 2 prostrado etim. De adinamia + -ico ad infinitum [adĩfiˈnitũ] loc.adv. sem limites; interminavelmente; indefinidamente etim. Do latim ad infinitum, «até ao infinito» adinheirado [ɐdiɲɐjˈradu] adj. com dinheiro; rico; endinheirado etim. De a- + dinheiro + -ado ADIPA Associação das Indústrias de Produção Alimentar ádipe [ˈadip(ɨ)] s.m./f. gordura animal etim. Do latim adĭpe-, «gordura» adip(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de gordura, banha, moleza etim. Do latim adeps, ĭpis, «gordura» ádipo [ˈadipu] s.m. gordura animal Forma menos usada que a palavra ádipe. adipocera [ɐdipɔˈsεra] s.f. medicina substância branca e gordurosa na qual se transformam os tecidos e órgãos dos cadáveres, especialmente em lugares úmidos adipoceriforme [ɐdipɔsɨriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. medicina semelhante à adipocera na forma ou no aspecto etim. De adipocera -i- -forme adipócito [ɐdiˈpɔsitu] s.m. biologia célula que sintetiza e armazena gordura, também designada célula adiposa etim. Do adipo- kýtos, «célula» adipólise [ɐdiˈpɔliz(ɨ)] s.f. medicina digestão ou hidrólise das gorduras etim. De adipo- + -lise adipoma [ɐdiˈpomɐ] s.m. medicina tumor proveniente de uma hipertrofia local do tecido adiposo; cisto sebáceo etim. Do latim adĭpe-, «gordura» + -oma, «tumefação» Forma menos usada que a palavra lipoma. adipose [ɐdiˈpɔz(ɨ)] s.f. medicina acúmulo excessivo de gordura no corpo; obesidade etim. Do francês adipose, «idem» adiposidade [ɐdipuziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de adiposo; excesso de gordura etim. De adiposo + -i- + -dade adiposo [ɐdiˈpozu] adj. 1 rico em gordura 2 gordo; obeso etim. Do latim *adipōsu-, «idem» adipsia [ɐdiˈpsiɐ] s.f. medicina ausência da sensação de sede etim. Do grego a-, «privação» + dípsa, «sede» + -ia adir1 [ɐˈdir] v.tr. acrescentar; juntar; somar etim. Do latim addĕre, «idem»
adir2 [ɐˈdir] v.tr. direito entrar na posse de (herança) etim. Do latim adīre, «ir para» adirmáquida [ɐdirˈmakidɐ] ■ adj.2g. relativo ao pertencente aos Adirmáquidas
248
■ s.2g. pessoa pertencente aos Adirmáquidas etim. De Adirmáquidas, etnônimo
Adirmárquidas [ɐdirˈmakidɐ∫] s.m.pl. etnografia povo antigo da baixa Líbia etim. Do latim adyrmachĭdae, ārum, «idem», do grego adyrmakhída ADISPOR Associação dos Institutos Superiores Politécnicos Portugueses aditado1 [ɐdiˈtadu] adj. ditoso; feliz etim. Particípio passado de aditar
aditado2 [ɐdiˈtadu] adj. acrescentado etim. Particípio passado de aditar aditamento [ɐditɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aditar 2 suplemento etim. Do latim additamentu-, «ato de juntar» aditar1 [ɐdiˈtar] v.tr. tornar ditoso etim. De a- + dita + -ar
aditar2 [ɐdiˈtar] v.tr. juntar etim. Do latim addĭtu-, particípio passado de addĕre, «adicionar» aditar3 [ɐdiˈtar] v.tr. entrar etim. Do latim adĭtu-, «entrada»
aditável [ɐdiˈtavεł] adj.2g. suscetível de ser aditado etim. De aditar -vel ADITEC Associação para o Desenvolvimento e Inovação Tecnológica aditício [ɐdiˈtisju] adj. 1 que resulta de uma adição; adicional 2 acrescentado a texto, obra, etc. etim. Do latim tardio additicĭu-, «que se junta» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é aditício e em Portugal é adictício. aditivado [ɐditiˈvadu] adj. 1 que recebeu aditivo 2 diz-se do combustível no qual se dissolvem aditivos com o fim de garantir limpeza e proteção do sistema de alimentação etim. De aditivo + -ado aditivo [ɐdiˈtivu] ■ adj. que se adiciona ■ s.m. 1 matemática diminuendo de uma subtração 2 artigo adicional 3 substância que se adiciona a outra para melhorar as suas qualidades ♦ aditivo alimentar: substância que se incorpora a um produto alimentar para efeitos de apresentação, conservação, intensificação de sabor, etc. etim. Do latim tardio additīvu-, «que se junta» ádito1 [ˈaditu] s.m. acrescentamento; aditamento etim. Do latim addĭtu-, «acrescentado»
ádito2 [ˈaditu] s.m. 1 entrada 2 porta 3 figurado acesso
249
4 figurado oportunidade etim. Do latim adĭtu-, «entrada»
ádito3 [ˈaditu] s.m. 1 santuário secreto, nos templos antigos, onde só os sacerdotes podiam entrar 2 figurado lugar secreto 3 figurado segredo etim. Do latim addĭtu-, «acrescentado» adival [ɐdiˈvał] s.m. 1 antiga unidade de medida agrária correspondente a doze braças 2 [portugal] corda de carro etim. Do árabe at-tiuāl, «corda» adivinha [ɐdiˈviɲɐ] s.f. 1 coisa para adivinhar; enigma; adivinhação 2 mulher que prediz o futuro etim. Derivação regressiva de adivinhar
adivinhação [ɐdiviɲɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adivinhar 2 adivinha etim. Do latim *addivinatiōne-, «arte de adivinhar» adivinhado [ɐdiviˈɲadu] adj. 1 que se adivinhou; decifrado 2 previsto; pressagiado etim. Particípio passado de adivinhar adivinhador [ɐdiviɲɐˈdor] s.m. pessoa que supostamente prevê o futuro etim. Do latim *addivinatōreForma menos usada que a palavra adivinho. adivinhar [ɐdiviˈɲar] v.tr. 1 descobrir por meios sobrenaturais ou pela interpretação de sinais (o que geralmente não se pode conhecer) 2 prever (o futuro) 3 decifrar; interpretar 4 conjecturar 5 pressagiar; pressentir etim. Do latim *addivināre, «adivinhar» adivinho [ɐdiˈviɲu] s.m. pessoa que supostamente prevê o futuro etim. Do latim *addivīnu-, «adivinho» adjacência [ɐdʒɐˈsẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que é adjacente 2 proximidade; contiguidade 3 [plural] redondezas etim. Do latim adjacentĭa, «regiões vizinhas», particípio presente neutro plural de adjacēre, «ficar nas proximidades» adjacente [ɐdʒɐˈsẽt(ɨ)] adj.2g. 1 situado junto a outro 2 contíguo; próximo ♦ geometria ângulos adjacentes: ângulos que têm o mesmo vértice e estão situados em oposição ao seu lado comum etim. Do latim adjacente-, particípio presente de adjacēre, «ficar próximo» adjazer [ɐdʒɐˈzer] v.intr. estar próximo ou junto de etim. De ad- + jazer 250
adjeção [ɐdʒεˈsɐ̃w] s.f. 1 acrescentamento 2 união etim. Do latim adjectiōne-, «ato de juntar» adjecção [ɐdʒεˈsɐ̃w] s.f. 1 acrescentamento 2 união etim. Do latim adjectiōne-, «ato de juntar» Adjecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjeção. adjectivação [ɐdʒεtivɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adjetivar; uso de adjetivos 2 gramática processo que consiste em atribuir a função de adjetivo a uma palavra de outra classe gramatical etim. De adjetivar + -ção Adjectivação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivação. adjectivado [ɐdʒεtiˈvadu] adj. 1 acompanhado de adjetivo 2 tomado como adjetivo etim. Particípio passado de adjetivar Adjectivado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivado. adjectival [ɐdʒεtiˈvał] adj.2g. relativo ou pertencente ao adjetivo etim. De adjetivo + -al Adjectival é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetival. adjectivalização [ɐdʒεtivɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ⇒ adjetivação 2 Adjectivalização é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivalização. adjectivar [ɐdʒεtiˈvar] ■ v.tr. 1 acompanhar de adjetivo(s); qualificar; caracterizar 2 gramática empregar como adjetivo (palavra de outra categoria gramatical) 3 fazer concordar 4 ajustar; coadunar ■ v.intr. usar adjetivos etim. De adjetivo + -ar Adjectivar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivar. adjectivável [ɐdʒεtiˈvavεł] adj.2g. 1 que se pode qualificar através adjetivo(s) 2 que se pode utilizar com função de adjetivo etim. De adjetivar -vel Adjectivável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivável. adjectividade [ɐdʒεtiviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade ou valor de adjetivo etim. De adjetivo + -i- + -dade Adjectividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetividade. adjectivo [ɐdʒεˈtivu] ■ adj., s.m. gramática que ou palavra que qualifica, determina ou relaciona o nome, permitindo variação em gênero, número e grau ■ adj. gramática diz-se da oração que desempenha as funções sintáticas típicas de um adjetivo ♦ linguística adjetivo numeral: o que indica o lugar de ordem ocupado por uma entidade numa sucessão ou conjunto ordenado, ocorrendo geralmente antes do nome (na gramática tradicional, corresponde ao numeral ordinal) ♦ gramática adjetivo qualificativo: o que tipicamente expressa uma qualidade do nome (ex.: olhos azuis) 251
♦ linguística adjetivo relacional: o que deriva de uma base nominal, exprime os valores de posse ou agente em relação ao nome e normalmente não surge em posição pré-nominal nem varia em grau (ex.: invasão americana) etim. Do latim tardio adjectīvu-, «que se junta» Adjectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é adjetivo.
adjetivação [ɐdʒεtivɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adjetivar; uso de adjetivos 2 gramática processo que consiste em atribuir a função de adjetivo a uma palavra de outra classe gramatical etim. De adjetivar + -ção adjetivado [ɐdʒεtiˈvadu] adj. 1 acompanhado de adjetivo 2 tomado como adjetivo etim. Particípio passado de adjetivar adjetival [ɐdʒεtiˈvał] adj.2g. relativo ou pertencente ao adjetivo etim. De adjetivo + -al adjetivalização [ɐdʒεtivɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ⇒ adjetivação 2 adjetivar [ɐdʒεtiˈvar] ■ v.tr. 1 acompanhar de adjetivo(s); qualificar; caracterizar 2 gramática empregar como adjetivo (palavra de outra categoria gramatical) 3 fazer concordar 4 ajustar; coadunar ■ v.intr. usar adjetivos etim. De adjetivo + -ar
adjetivável [ɐdʒεtiˈvavεł] adj.2g. 1 que se pode qualificar através adjetivo(s) 2 que se pode utilizar com função de adjetivo etim. De adjetivar -vel
adjetividade [ɐdʒεtiviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade ou valor de adjetivo etim. De adjetivo + -i- + -dade adjetivo [ɐdʒεˈtivu] ■ adj., s.m. gramática que ou palavra que qualifica, determina ou relaciona o nome, permitindo variação em gênero, número e grau ■ adj. gramática diz-se da oração que desempenha as funções sintáticas típicas de um adjetivo ♦ linguística adjetivo numeral: o que indica o lugar de ordem ocupado por uma entidade numa sucessão ou conjunto ordenado, ocorrendo geralmente antes do nome (na gramática tradicional, corresponde ao numeral ordinal) ♦ gramática adjetivo qualificativo: o que tipicamente expressa uma qualidade do nome (ex.: olhos azuis) ♦ linguística adjetivo relacional: o que deriva de uma base nominal, exprime os valores de posse ou agente em relação ao nome e normalmente não surge em posição pré-nominal nem varia em grau (ex.: invasão americana) etim. Do latim tardio adjectīvu-, «que se junta» adjudicação [ɐdʒudikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de adjudicar 2 atribuição da execução de obra, projeto, etc., mediante concurso público; concessão 3 direito alienação direta dos bens penhorados, ao credor, em seu pagamento etim. Do latim tardio adjudicatiōne-, «ato de adjudicar» adjudicado [ɐdʒudiˈkadu] adj. que foi concedido; atribuído etim. De latim adjudicátus, «idem» 252
adjudicador [ɐdʒudikɐˈdor] adj., s.m. que ou o que adjudica etim. De adjudicar + -dor adjudicante [ɐdʒudiˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. direito que ou pessoa ou entidade que adjudica algo etim. Do latim adjudicante, »idem», particípio presente de adjudicāre, «adjudicar» adjudicar [ɐdʒudiˈkar] v.tr. 1 direito entregar por sentença a posse 2 atribuir (execução de obra, projeto) por meio de concurso público 3 atribuir etim. Do latim adjudicāre, «idem» adjudicatário [ɐdʒudikɐˈtarju] s.m. pessoa a quem se adjudica alguma coisa etim. De adjudicar + -tário adjudicatório [ɐdʒudikɐˈtɔrju] adj. que adjudica ou serve para adjudicar etim. De adjudicar + -tório adjudicável [ɐdʒudiˈkavεł] adj.2g. 1 que se pode adjudicar 2 que se pode entregar ou atribuir etim. De adjudicar + -vel adjunção [ɐdʒũˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de juntar; anexação 2 acrescentamento 3 justaposição de uma coisa a outra etim. Do latim adjunctiōne-, «junção» adjungir [ɐdʒũˈʒir] v.tr. 1 juntar; associar 2 jungir; apor etim. Do latim adjungĕre, «juntar» adjuntivo [ɐdʒũˈtivu] ■ adj. 1 que (se) junta 2 gramática relativo a adjunto ■ adj., s.m. gramática que ou conjunção coordenada que indica adição etim. De adjunto -ivo
adjunto [ɐˈdʒũtu] ■ adj. 1 unido; junto; pegado 2 próximo; perto 3 auxiliar; assistente 4 associado; congregado ■ s.m. 1 pessoa agregada a outra para a auxiliar; assistente; assessor 2 pessoa que substitui outra; substituto; suplente 3 membro de uma associação ou de um clube; associado; sócio 4 coloquial grupo de pessoas 5 gramática palavra ou expressão que pode ser suprimida sem que a frase deixe de fazer sentido etim. Do latim adjunctu-, «ligado» adjuração [ɐdʒurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adjurar 2 rogo; súplica 3 esconjuro 253
4 intimação etim. Do latim adjuratiōne-, «juramento» adjurado [ɐdʒuˈradu] adj. 1 declarado sob juramento 2 que foi pedido; solicitado 3 que foi pressionado a; intimado etim. Do latim adjurátus, «idem» adjurar [ɐdʒuˈrar] v.tr. 1 invocar por juramento 2 esconjurar 3 intimar 4 confirmar etim. Do latim adjurāre, «idem» adjutor [ɐdʒuˈtor] s.m. o que ajuda; auxiliar etim. Do latim adjutōre-, «idem» adjutório [ɐdʒuˈtɔrju] ■ adj. que ajuda; auxiliar ■ s.m. 1 o que ajuda 2 assistência; auxílio 3 favor etim. Do latim adjutōriu-, «ajuda» adjuvante [ɐdʒuˈvɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou o que ajuda; auxiliar 2 farmácia que ou substância que facilita a absorção de um medicamento ou reforça a sua ação etim. Do latim adjuvante-, «idem» adjuvar [ɐdʒuˈvar] v.tr. 1 dar ajuda a; auxiliar; socorrer 2 cooperar com 3 favorecer; propiciar 4 proteger etim. Do latim adjuvāre, «idem» Forma menos usada que a palavra ajudar. adlegação [ɐdlɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 história direito que os estados germânicos tinham de delegar ministros para tratar, com os do imperador, negócios de interesse comum 2 delegação especial etim. Do latim adlegatiōne-, «delegação» adm. (abreviatura de administração) ADM Associação de Defesa dos Motociclistas ADMA militar Assistência na Doença aos Militares da Armada ADMD Associação de Apoio aos Doentes Depressivos e Maníaco-Depressivos ADME militar Assistência na Doença aos Militares do Exército ADMFA militar Assistência na Doença aos Militares da Força Aérea adminicular [ɐdminikuˈlar] adj.2g. 1 referente a adminículo 2 que serve de adminículo 3 auxiliar 254
etim. De adminículo + -ar adminículo [ɐdmiˈnikulu] s.m. 1 auxílio; apoio; subsídio; arrimo 2 presunção jurídica 3 [plural] ornatos em volta de medalhas antigas etim. Do latim adminicŭlu-, «esteio; suporte» administração [ɐdmini∫trɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de administrar 2 gestão de negócios públicos ou privados; governo 3 ato de dar a tomar (medicamentos) 4 gestão (de negócio, patrimônio) 5 gerência; direção (de empresa) 6 sede de serviços administrativos 7 ação de conferir (sacramento) ♦ administração do Estado: administração pela qual o Estado prossegue os fins que lhe são próprios etim. Do latim administratiōne-, «idem»
administrado [ɐdmini∫ˈtradu] adj. 1 dirigido; gerido 2 governado por 3 (medicamento) ministrado; aplicado 4 que recebeu os sacramentos etim. Do latim administrátus, «idem»
administrador [ɐdmini∫trɐˈdor] ■ adj. que administra ■ s.m. 1 aquele que administra 2 autoridade administrativa de concelho ou bairro 3 diretor; gerente (de empresa) etim. Do latim administratōre-, «idem» administrante [ɐdmini∫ˈtrɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que administra administrar [ɐdmini∫ˈtrar] v.tr. 1 dirigir (negócios) 2 governar 3 ministrar; dar a tomar (medicamento) 4 aplicar 5 conferir (sacramento) etim. Do latim administrāre, «idem» administrativo [ɐdmini∫trɐˈtivu] adj. relativo à administração etim. Do latim administratīvu-, «ativo; capaz de agir» administrável [ɐdmini∫ˈtravεł] adj.2g. que pode ser administrado etim. De administrar -vel admirabilidade [ɐdmirɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é admirável etim. Do latim admirabilitāte-, «qualidade de admirável» admiração [ɐdmirɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de admirar 2 estado de quem admira 3 contemplação 4 espanto; surpresa etim. Do latim admiratiōne-, «admiração; espanto» 255
admirado [ɐdmiˈradu] adj. 1 que se admirou; espantado; surpreso 2 que é tido em alta conta; respeitado; considerado etim. Particípio passado de admirar admirador [ɐdmirɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou pessoa que admira (algo); apreciador 2 apaixonado etim. Do latim admiratōre-, «idem» admirando [ɐdmiˈrɐ̃du] adj. digno de ser admirado; admirável etim. Do latim admirandu-, «admirável», gerúndio de admirāri, «admirar» admirar [ɐdmiˈrar] ■ v.tr. 1 olhar com espanto 2 contemplar com deleite 3 ter em grande conta; sentir respeito por 4 causar admiração ou estranheza a ■ v.pron. 1 sentir admiração, surpresa, espanto; ficar surpreendido 2 maravilhar-se etim. Do latim admirāri, «espantar-se; admirar» admirativo [ɐdmirɐˈtivu] adj. que envolve ou causa admiração etim. Do latim tardio admiratīvu-, «digno de admiração» admirável [ɐdmiˈravεł] adj.2g. 1 digno de admiração 2 que causa admiração 3 excelente; estupendo etim. Do latim admirabĭle-, «idem» admissão [ɐdmiˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de admitir 2 entrada 3 recepção 4 aceitação 5 (escola, universidade) exame de entrada; ingresso etim. Do latim admissiōne-, «ato de admitir» admissibilidade [ɐdmisibiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou estado do que é admissível 2 receptibilidade etim. Do latim *admissibĭle-, «admissível» + -i- -dade admissível [ɐdmiˈsivεł] adj.2g. 1 que se pode admitir ou aceitar 2 crível; provável etim. Do latim *admissibĭle-, «idem» admitância [ɐdmiˈtɐ̃sjɐ] s.f. eletricidade capacidade condutora de um circuito de corrente alternada etim. Do latim admittĕre, «dar acesso», pelo inglês admittance, «idem» admitir [ɐdmiˈtir] v.tr. 1 dar entrada a 2 receber 3 permitir 4 acreditar em; aceitar 256
5 contratar etim. Do latim admittĕre, «dar acesso; admitir» admoestação [ɐdmwε∫tɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de admoestar; advertência; repreensão 2 conselho etim. Do latim popular *admonestatiōne-, «idem» admoestado [ɐdmwε∫ˈtadu] adj. 1 repreendido 2 aconselhado etim. Particípio passado de admoestar admoestador [ɐdmwε∫tɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que admoesta; repreensor; censor etim. De admoestar + -dor admoestar [ɐdmwε∫ˈtar] v.tr. 1 repreender brandamente; censurar 2 advertir; avisar etim. Do latim popular *admonestāre, «idem», pelo francês admonester, «admoestar; repreender» admoestatório [ɐdmwε∫tɐˈtɔrju] adj. 1 que encerra admoestação 2 que serve para admoestar etim. De admoestar + -tório admoestável [ɐdmwε∫ˈtavεł] adj.2g. que pode ou deve ser admoestado etim. De admoestar -vel admonição [ɐdmuniˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de admoestar; advertência; repreensão 2 conselho etim. Do latim admonitiōne-, «ato de fazer recordar» Forma menos usada que a palavra admoestação. admonitor [ɐdmuniˈtor] adj., s.m. que ou aquele que admoesta; repreensor; censor etim. Do latim admonitōre-, «aquele que faz recordar» Forma menos usada que a palavra admoestador. admonitório [ɐdmuniˈtɔrju] ■ adj. que serve para admoestar ■ s.m. admoestação etim. Do latim tardio admonitōriu-, «aviso»
ADN química ácido desoxirribonucleico
adnato [ɐˈdnatu] adj. 1 que parece fazer parte do objeto a que está ligado 2 que nasceu junto de etim. Do latim adnātu-, de adgnātuad nauseam [adˈnawzjɐm] loc.adv. até enjoar etim. Do latim ad nauseam, «idem» adnominação [ɐdnuminɐˈsɐ̃w] s.f. gramática semelhança entre palavras da mesma língua com sentidos diferentes ou de línguas diversas e com o mesmo sentido, pela qual se reconhece a origem comum dessas palavras; paronomásia etim. Do latim adnominatiōne-, «idem» adnominal [ɐdnumiˈnał] adj.2g. gramática (palavra, expressão) que modifica o significado de um nome quando junto dele 257
adnotação [ɐdnutɐˈsɐ̃w] s.f. despacho do papa a uma pretensão por meio de uma assinatura etim. Do latim adnotatiōne-, «anotação» -ado sufixo nominal, de origem latina, que ocorre sobretudo em adjetivos resultantes do particípio passado dos verbos de infinito em -ar (afeiçoado), ou em substantivos que designam instituição ou conjunto (bispado; professorado) adobar [ɐdoˈbar] v.intr. fazer adobes etim. De adobe + -ar adobe [ɐˈdob(ɨ)] s.m. 1 bloco de argamassa seco ao sol 2 tijolo de barro amassado com areia e palha e seco ao ar ou ao sol 3 seixo rolado etim. Do árabe a- tōb, «tijolo cozido» adobeira [ɐduˈbɐjrɐ] s.f. molde de fazer adobes etim. De adobe + -eira adobo [aˈdobu] s.m. 1 bloco de argamassa seco ao sol 2 tijolo de barro amassado com areia e palha e seco ao ar ou ao sol 3 seixo rolado Forma menos usada que a palavra adobe. adoçado [ɐduˈsadu] adj. 1 que se adoçou; açucarado 2 figurado suavizado etim. Particípio passado de adoçar adoçamento [ɐdusɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adoçar 2 diminuição de intensidade 3 lenitivo etim. De adoçar + -mento adoçante [ɐduˈsɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que adoça 2 figurado que suaviza; lenitivo ■ s.m. substância, natural ou sintética, utilizada para adoçar alimentos, bebidas, medicamentos, etc., em substituição do açúcar; edulcorante etim. De adoçar + -ante adoção [ɐdɔˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adotar 2 direito criação, por sentença judicial, de um vínculo jurídico semelhante ao que resulta da filiação natural, independentemente dos laços de sangue; filiação legal 3 aprovação (de doutrina, lei, etc.) 4 aceitação (de ideia, sugestão, etc.) etim. Do latim adoptiōne-, «idem» Nova grafia de adopção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adoção. adoçar [ɐduˈsar] v.tr. 1 tornar doce 2 afiar (os dentes da serra) 3 figurado abrandar 4 figurado suavizar etim. De a- + doce + -ar 258
adocicado [ɐdusiˈkadu] adj. 1 um tanto doce 2 brando, suave 3 figurado afetado etim. Particípio passado de adocicar adocicar [ɐdusiˈkar] ■ v.tr. dar gosto um tanto doce a ■ v.pron. figurado mostrar afetação etim. De adoçar + -icar
adocionismo [ɐdɔsjuˈniʒmu] s.m. história, religião doutrina herética que apresentava Cristo não como verdadeiro filho de Deus, mas como adotivo ♦ história, religião adocionismo mitigado: forma de adocionismo que afirmava que Cristo, filho natural de Deus, como homem, é só filho adotivo etim. Do latim medieval adoptionismuNova grafia de adopcionismo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adocionismo. adoecer [ɐdwiˈser] v.tr., intr. tornar ou ficar doente; enfermar etim. Do latim *addolescĕre, de dolescĕre, «sofrer» adoecimento [ɐdwisiˈmẽtu] s.m. o fato de adoecer etim. De adoecer + -i- + -mento adoentado [ɐdwẽˈtadu] adj. ligeiramente doente etim. Particípio passado de adoentar adoentar [ɐdwẽˈtar] v.tr. provocar doença ligeira em etim. De a- + doente + -ar adoestar [ɐdwe∫ˈtar] v.tr. dirigir doestos a; injuriar etim. De a- + doestar adoidado [ɐdojˈdadu] adj. 1 que parece doido; amalucado 2 que não é prudente; estouvado 3 que não está quieto; agitado; excitado etim. Particípio passado de adoidar adoidar [ɐdojˈdar] v.tr., intr. tornar(-se) um pouco doido etim. De a- + doido + -ar adolescência [ɐdulɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. período final do desenvolvimento humano entre o início da puberdade e o estado adulto; juventude; mocidade etim. Do latim adolescentĭa-, «juventude» adolescente [ɐdulɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que está na adolescência; jovem etim. Do latim adolescenteadolescer [ɐdulɨ∫ˈser] v.intr. 1 entrar na adolescência 2 desenvolver-se para entrar na adolescência; crescer etim. Do latim adolescĕre, «crescer» adomingar [ɐdumĩˈgar] v.tr., pron. vestir a roupa dos domingos; vestir a melhor roupa; aperaltar(-se) etim. De a- + domingo + -ar Forma menos usada que a palavra endomingar. adonairar [ɐdunajˈrar] v.tr. tornar donairoso etim. De a- + donaire + -ar 259
adonde [ɐˈdõd(ɨ)] adv. popular onde etim. De a + donde adónico [ɐˈdɔniku] adj. diz-se de um verso de dois pés, um dáctilo e outro espondeu etim. De adônio + -ico Forma menos usada que a palavra adônio. Grafia no Brasil: adônico. adônico [ɐˈdoniku] adj. diz-se de um verso de dois pés, um dáctilo e outro espondeu etim. De adônio + -ico Forma menos usada que a palavra adônio. Grafia em Portugal: adónico. adónio [ɐˈdɔnju] adj. diz-se de um verso de dois pés, um dáctilo e outro espondeu etim. Do grego adônios, «idem», pelo latim adonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: adônio. adônio [ɐˈdonju] adj. diz-se de um verso de dois pés, um dáctilo e outro espondeu etim. Do grego adônios, «idem», pelo latim adonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: adónio. adónis [ɐˈdɔni∫] s.m.2n. rapaz elegante e muito belo etim. Do grego Ádonis, mitologia «Adônis», pelo latim Adōnis, «idem» Grafia no Brasil: adônis. adônis [ɐˈdoni∫] s.m.2n. rapaz elegante e muito belo etim. Do grego Ádonis, mitologia «Adônis», pelo latim Adōnis, «idem» Grafia em Portugal: adónis. adonisar [ɐduniˈzar] v.tr. tornar galante e afetado etim. De adônis + -ar adopção [ɐdɔˈpsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adotar 2 direito criação, por sentença judicial, de um vínculo jurídico semelhante ao que resulta da filiação natural, independentemente dos laços de sangue; filiação legal 3 aprovação (de doutrina, lei, etc.) 4 aceitação (de ideia, sugestão, etc.) etim. Do latim adoptiōne-, «idem» Adopção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adoção. No Brasil, a forma preferencial é adopção. adopcionismo [ɐdɔpsjuˈniʒmu] s.m. história, religião doutrina herética que apresentava Cristo não como verdadeiro filho de Deus, mas como adotivo ♦ história, religião adocionismo mitigado: forma de adocionismo que afirmava que Cristo, filho natural de Deus, como homem, é só filho adotivo etim. Do latim medieval adoptionismuAdopcionismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adocionismo. No Brasil, a forma preferencial é adocionismo. adoptado [ɐdɔˈptadu] adj. 1 reconhecido legalmente como filho 2 tomado como próprio; assumido etim. Particípio passado de adotar Adoptado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adotado. No Brasil, a forma preferencial é adotado. adoptante [ɐdɔˈptɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que adota etim. Do latim adoptante-, «idem» Adoptante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adotante. No Brasil, 260
a forma preferencial é adotante. adoptar [ɐdɔˈptar] v.tr. 1 tomar (o filho de outrem) por filho próprio; perfilhar 2 aceitar; seguir 3 seguir ou fazer seguir (livro) como guia 4 pôr em prática; aplicar (lei, norma) etim. Do latim adoptāre, «escolher; adotar» Adoptar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adotar. No Brasil, a forma preferencial é adoptar. adoptável [ɐdɔˈptavεł] adj.2g. suscetível de ser adotado etim. De adotar -vel Adoptável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adotável. No Brasil, a forma preferencial é adotável. adoptivo [ɐdɔˈptivu] adj. 1 relativo a adoção 2 que adotou 3 que foi adotado 4 escolhido etim. Do latim adoptīvu-, «que foi adotado» Adoptivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é adotivo. No Brasil, a forma preferencial é adoptivo. adoração [ɐdurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de adorar 2 religião prestação de culto; veneração 3 grande afeição etim. Do latim adoratiōne-, «idem» adorado [ɐduˈradu] adj. 1 que é objeto de culto ou de veneração 2 muito querido; adorado etim. Particípio passado de adorar adorador [ɐdurɐˈdor] adj., s.m. que ou o que adora etim. Do latim adoratōre-, «idem» adorar [ɐduˈrar] v.tr. 1 religião prestar culto a 2 amar apaixonadamente 3 figurado respeitar muito 4 coloquial gostar muito de; ter predileção por etim. Do latim adorāre, «idem» adorativo [ɐdurɐˈtivu] adj. 1 com caráter de adoração 2 religioso etim. Do latim tardio adoratīvu-, «que adora» adorável [ɐduˈravεł] adj.2g. 1 que merece ser adorado 2 que encanta; encantador 3 muito estimável etim. Do latim adorabĭle-, «idem» adorbital [ɐdurbiˈtał] ■ adj.2g.
261
1 anatomia que está junto da órbita 2 anatomia diz-se do osso que forma a órbita ■ s.m. ⇒ pré-orbitário etim. De ad- + órbita + -al
adormecedor [ɐdurmɨsɨˈdor] adj., s.m. que ou o que faz adormecer; narcótico; soporífero etim. De adormecer + -dor adormecer [ɐdurmɨˈser] ■ v.tr. 1 fazer dormir 2 fazer perder a sensibilidade 3 embalar para fazer dormir 4 figurado acalmar ■ v.tr., intr. 1 começar a dormir 2 perder a sensibilidade; ficar entorpecido 3 não acordar a tempo; dormir mais tempo do que o pretendido etim. Do latim addormiscĕre, «idem» adormecido [ɐdurmɨˈsidu] adj. 1 que adormeceu 2 entorpecido; dormente 3 figurado que acalmou; serenado 4 figurado que se silenciou; mudo 5 figurado que perdeu a capacidade de reação etim. Particípio passado de adormecer adormecimento [ɐdurmɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de adormecer 2 estado dormente 3 entorpecimento 4 desleixo 5 indolência etim. De adormecer + -i- + -mento adormentado [ɐdurmẽˈtadu] adj. 1 que adormeceu; que passou pelo sono 2 figurado entorpecido; sem energia 3 figurado suavizado etim. Particípio passado de adormentar adormentador [ɐdurmẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou aquilo que adormenta etim. De adormentar + -dor
adormentar [ɐdurmẽˈtar] v.tr. 1 tornar dormente; entorpecer 2 causar sono a 3 acalentar 4 suavizar etim. De a- + dormente + -ar adornado [ɐdurˈnadu] adj. com adornos; ornado; enfeitado etim. Do latim adornātus, «equipado, ornado» adornar [ɐdurˈnar] ■ v.tr. 1 pôr adornos em; enfeitar; alindar 262
2 arrear; armar ■ v.intr. ⇒ adernar etim. Do latim adornāre, «idem»
adorno [ɐˈdornu] s.m. o que embeleza ou dá um aspecto mais atraente; enfeite; ornamento; aparato etim. Derivação regressiva de adornar adossado [ɐduˈsadu] adj. 1 encostado, apoiado pelas costas 2 [plural] diz-se de duas figuras ou objetos colocados costas com costas etim. Do francês adossé, «idem» adosselado [ɐdusɨˈladu] adj. em forma de dossel etim. De a- + dossel + -ado adotado [ɐdɔˈtadu] adj. 1 reconhecido legalmente como filho 2 tomado como próprio; assumido etim. Particípio passado de adotar Nova grafia de adoptado em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adotado. adotante [ɐdɔˈtɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que adota etim. Do latim adoptante-, «idem» Nova grafia de adoptante em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adotante. adotar [ɐdɔˈtar] v.tr. 1 tomar (o filho de outrem) por filho próprio; perfilhar 2 aceitar; seguir 3 seguir ou fazer seguir (livro) como guia 4 pôr em prática; aplicar (lei, norma) etim. Do latim adoptāre, «escolher; adotar» Nova grafia de adoptar em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adotar.
adotável [ɐdɔˈtavεł] adj.2g. suscetível de ser adotado etim. De adotar -vel Nova grafia de adoptável em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adotável. adotivo [ɐdɔˈtivu] adj. 1 relativo a adoção 2 que adotou 3 que foi adotado 4 escolhido etim. Do latim adoptīvu-, «que foi adotado» Nova grafia de adoptivo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: adotivo. adoudar [ɐdo(w)ˈdar] v.tr., pron. tornar(-se) um pouco doido Forma menos usada que a palavra adoidar. -adoxo elemento de formação de palavras que exprime a ideia de obscuro, desconhecido etim. Do grego ádoksos, «sem honra, sem glória» adquirente [ɐdkiˈrẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que adquire por contrato etim. Do latim adquirente-, «idem», particípio presente de adquirĕre, «adquirir» adquirição [ɐdkiriˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de adquirir; aquisição etim. De adquirir + -ção adquirido [ɐdkiˈridu] ■ adj. 1 que se adquiriu 2 que não nasceu com o indivíduo; não inato 263
■ s.m.pl. direito bens obtidos pelos cônjuges a título oneroso depois do casamento etim. Particípio passado de adquirir
adquiridor [ɐdkiriˈdor] s.m. o que adquire etim. De adquirir + -dor
adquirir [ɐdkiˈrir] v.tr. 1 alcançar a posse de (qualquer coisa); comprar 2 conseguir; obter 3 conquistar; granjear 4 contrair; ganhar etim. Do latim adquirĕre, «idem» adquirível [ɐdkiˈrivεł] adj.2g. que se pode adquirir etim. De adquirir + -vel adquisitivo [ɐdkiziˈtivu] adj. 1 próprio para adquirir 2 relativo a aquisição Forma menos usada que a palavra aquisitivo. adraganta [ɐdrɐˈgɐ̃tɐ] s.f. ⇒ alcatira 2 etim. De adraganto adraganto [ɐdrɐˈgɐ̃tu] s.m. botânica ⇒ alcatira 1 etim. Do grego tragákanthos, «adraganto», pelo latim tragantu-, «idem» adramiteno [ɐdrɐmiˈtenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Adramita, antiga cidade da Mísia (região situada a Noroeste da Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Adramita etim. Do latim adramyttēnu-, «idem» adrasto [ɐˈdra∫tu] s.m. zoologia inseto coleóptero, da família dos Elaterídeos, que executa saltos acrobáticos rapidíssimos etim. Do grego Ádrastos, «Adrasto», antropônimo, pelo latim científico adrastu-, «adrasto» ad-rectal [adʀεˈktał] adj.2g. anatomia que se situa no reto ou junto dele etim. De ad- + reto + -al Grafia preferencial no Brasil e depois do Acordo Ortográfico em Portugal: ad-retal. adrede [ɐˈdred(ɨ)] adv. de propósito; expressamente; propositadamente etim. Do latim directu-, pelo castelhano adrede ou catalão adret, «idem» adregar [ɐdrɨˈgar] ■ v.intr. 1 acontecer por acaso 2 ter a sorte de ■ v.tr. [portugal] enganar; iludir etim. Do latim ad- + dirigĕre, «alinhar; dirigir» adrego [ɐˈdregu] s.m. 1 ato ou efeito de adregar 2 acaso; casualidade etim. Derivação regressiva de adregar
adrenal [adrɨˈnał] adj.2g. anatomia (glândula) que está por cima dos rins etim. De ad- + renal Grafia em Portugal: ad-renal. ad-renal [adʀɨˈnał] adj.2g. anatomia (glândula) que está por cima dos rins etim. De ad- + renal 264
Grafia preferencial no Brasil: adrenal. adrenalina [ɐdrɨnɐˈlinɐ] s.f. 1 fisiologia hormônio segregado pela medula suprarrenal, que desempenha um papel importante na formação de reações a estímulos externos 2 coloquial energia; força etim. De ad-renal + -ina adrenérgico [ɐdrɨˈnεrʒiku] adj. 1 bioquímica ativado por adrenalina 2 bioquímica que liberta adrenalina ou substância análoga 3 medicina (droga) que tem efeito idêntico ao da adrenalina etim. De adren(alina) + erg(o)- + -ico, pelo inglês adrenergic, «idem» adrenocorticotrofina [ɐdrenɔkɔrtikɔtruˈfinɐ] s.f. fisiologia hormônio segregado pela hipófise e também obtido por síntese, que favorece a secreção dos hormônios corticossuprarrenais (à exceção da aldosterona) Forma menos usada que a palavra corticotrofina. ad-retal [adʀεˈtał] adj.2g. anatomia que se situa no reto ou junto dele etim. De ad- + reto + -al adriático [ɐˈdrjatiku] adj. relativo ao mar Adriático ou às regiões por ele banhadas etim. Do latim adriatĭcu-, «idem», de Adrĭa-, «Ádria», cidade italiana Adriático [ɐˈdrjatiku] s.m. braço do Mediterrâneo que banha as costas da Itália e da Península Balcânica etim. Do latim adriatĭcu-, «idem», de Adrĭa-, «Ádria», cidade italiana adriça [ɐˈdrisɐ] s.f. cabo para içar velas, bandeiras, etc., nos navios etim. Do latim *directiāre, pelo italiano drizza, «idem» adriçar [ɐdriˈsar] v.tr. 1 içar com adriça 2 suspender de encontro à borda da embarcação 3 arvorar etim. Do latim *directiāre, pelo italiano drizzare, «idem» ADRNP Associação dos Doentes Renais do Norte de Portugal adro [ˈadru] s.m. terreiro em frente ou à volta de uma igreja; átrio etim. Do latim atrĭu-, «átrio» ad-rogação [ɐdʀugɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de ad-rogar etim. De ad-rogar + -ção ad-rogador [ɐdʀugɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ad-roga etim. De ad-rogar + -dor ad-rogar [ɐdʀuˈgar] v.tr. direito adotar (pessoa maior de idade) etim. Do latim adrogāre, «chamar a si» adrumetano [ɐdrumɨˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Adrumeto, em Bizacena (atual Tunísia), ou que é seu natural ou habitante; adrumetino ■ s.m. natural ou habitante de Adrumeto; adrumetino etim. Do latim adrumetāni, ōrum, «idem» adrumetino [ɐdrumɨˈtinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Adrumeto, em Bizacena (atual Tunísia), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim adrumetīnu-, «de Adrumeto, que pertence a Adrumeto» Forma menos usada que a palavra adrumetano. adscrever [ɐd∫krɨˈver] ■ v.tr.
265
1 acrescentar ao que já está escrito 2 escrever ao lado 3 inscrever; registrar 4 inserir ■ v.pron. obrigar-se etim. Do latim adscribĕre, «inscrever»
adscrição [ɐd∫kriˈsɐ̃w] s.f. 1 estado de adscrito 2 acrescentamento ao que está escrito 3 sujeição etim. Do latim adscriptiōne-, «adição por escrito; inscrição» adscritício [ɐd∫kriˈtisju] adj. dizia-se do servo ou colono obrigado a viver e a trabalhar em determinado lugar etim. Do latim adscripticĭu-, «idem» adscrito [ɐd∫ˈkritu] adj. 1 acrescentado 2 escrito ao lado ou junto de 3 inscrito para serviço 4 unido 5 sujeito etim. Do latim adscriptu-, «idem» ADSE Assistência na Doença aos Servidores do Estado ADSL informática (sigla de asymmetrical digital subscriber line) linha de ligação digital assimétrica (tecnologia para navegação na internet a alta velocidade através de uma linha telefônica normal) adsorção [ɐdsɔrˈsɐ̃w] s.f. química fenômeno de que resulta acúmulo de um gás ou de um soluto na superfície de um sólido etim. Do latim *adsorptiōne-, pelo francês adsorption, «idem» adsorvente [ɐdsɔrˈvẽt(ɨ)] ■ adj.2g. que pode adsorver ■ s.m. química substância em cuja superfície uma outra está a ser adsorvida etim. Do francês adsorbant, «idem» adsorver [ɐdsɔrˈver] v.tr. química fazer a adsorção de etim. Do francês adsorber, «idem»
adstrato [ɐd∫ˈtratu] s.m. linguística língua (ou dialeto) que coexiste com outra, influenciando-a e sendo influenciada por ela, a vários níveis (léxico, fonética, sintaxe, etc.) adstrição [ɐd∫triˈsɐ̃w] s.f. ação ou efeito de adstringir etim. Do latim adstrictiōne-, «qualidade de adstringente» adstringência [ɐd∫trĩˈʒẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que é adstringente 2 contração; aperto etim. Do latim adstringentia, «idem» adstringente [ɐd∫trĩˈʒẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que provoca a contração dos tecidos 2 diz-se de um sabor amargo que atua contraindo a mucosa bucal ■ s.m. medicina, farmácia substância que provoca a contração dos tecidos etim. Do latim adstringente-, «idem»
adstringir [ɐd∫trĩˈʒir] v.tr., pron. 1 (os tecidos orgânicos, vasos sanguíneos, etc.) contrair(-se); encolher(-se); apertar(-se) 266
2 limitar(-se); restringir(-se) 3 obrigar(-se); sujeitar(-se) etim. Do latim adstringĕre, «apertar; ligar» adstringivo [ɐd∫trĩˈʒivu] adj. 1 que provoca a contração dos tecidos 2 diz-se de um sabor amargo que atua contraindo a mucosa bucal Forma menos usada que a palavra adstringente. adstritivo [ɐd∫triˈtivu] adj. 1 que provoca a contração dos tecidos 2 diz-se de um sabor amargo que atua contraindo a mucosa bucal etim. Do latim adstrictu-, particípio passado de adstringĕre, «ligar; apertar» + -ivo Forma menos usada que a palavra adstringente. adstrito [ɐd∫ˈtritu] adj. 1 ligado; adjunto 2 contraído; apertado 3 obrigado a; constrangido etim. Do latim adstrictu-, «idem»
adua1 [ɐˈduɐ] s.f. 1 [portugal] matilha de cães a correr 2 [portugal] rebanho de animais de vários donos 3 antiquado pastagem comum 4 antiquado quinhão de águas de rega etim. Do árabe ocidental ad-dūlâ, «grande rebanho; gado»
adua2 [ɐˈduɐ] s.f. 1 história imposto pessoal para as fortificações e seus reparos; anaduva 2 antiquado trabalho comum forçado etim. Do árabe an-nubdâ, «chamamento» aduada [ɐˈdwadɐ] s.f. 1 [portugal] vara de porcos 2 [portugal] rebanhos que pastam em adua etim. De adua + -ada aduado [ɐˈdwadu] adj. que se aduou; dividido etim. Particípio passado de aduar aduagem [ɐˈdwaʒɐ̃y] s.f. divisão em aduas etim. De aduar + -agem aduana [ɐˈdwɐnɐ] s.f. 1 alfândega 2 direitos que nela se pagam 3 antigo bairro isolado de cristãos em terra de mouros etim. Do árabe ad-diuānâ, «alfândega» aduanar [ɐdwɐˈnar] v.tr. despachar ou registrar na alfândega etim. De aduana + -ar aduaneiro [ɐdwɐˈnɐjru] adj. relativo a aduana; alfandegário etim. De aduana + -eiro aduar1 [ɐˈdwar] s.m. acampamento ou aldeia mourisca etim. Do árabe ad-dunar, «acampamento»
aduar2 [ɐˈdwar] v.tr. dividir em aduas (as águas de rega) etim. De adua + -ar 267
adubação [ɐdubɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de adubar; adubamento 2 tempero etim. De adubar + -ção adubadela [ɐdubɐˈdεlɐ] s.f. 1 ação ou efeito de adubar; adubamento 2 tempero etim. De adubar + -dela Forma menos usada que a palavra adubação. adubado [ɐduˈbadu] adj. que recebeu adubo; fertilizado etim. Particípio passado de adubar adubador [ɐdubɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aduba etim. De adubar + -dor adubadura [ɐdubɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de adubar; adubamento 2 tempero etim. De adubar + -dura Forma menos usada que a palavra adubação. adubamento [ɐdubɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de adubar 2 tempero etim. De adubar + -mento Forma menos usada que a palavra adubação. adubar [ɐduˈbar] v.tr. 1 misturar matéria orgânica no solo para o fertilizar; estrumar 2 temperar 3 curtir; preparar (peles) 4 figurado, antiquado adornar etim. Do latim *addubāre, do frâncico *dubban, «bater» adubo [ɐˈdubu] s.m. 1 produto natural ou artificial para fertilização de terras 2 tempero; condimento 3 figurado, antiquado adorno 4 figurado aquilo que faz crescer etim. Derivação regressiva de adubar adução [ɐduˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aduzir 2 anatomia movimento que tende a aproximar um membro, ou parte dele, do plano médio imaginário do corpo 3 fornecimento de água do ponto de captação para o local onde é feita a distribuição etim. Do latim tardio adductiōne-, «ato de levar» aducha [ɐˈdu∫ɐ] s.f. náutica cada uma das voltas do cabo ou da amarra quando enrolados etim. Do latim adducta aduchar [ɐduˈ∫ar] v.tr. náutica colher ou enrolar (cabo ou amarra) em aduchas etim. De aducha + -ar adueiro [ɐˈdwɐjru] s.m. guarda de rebanhos; pastor etim. De adua + -eiro aduela [ɐˈdwεlɐ] s.f. 268
1 cada uma das tábuas, geralmente encurvadas, que formam o corpo de uma pipa ou vasilha semelhante (dorna, tonel, etc.) 2 arquitetura pedra talhada em cunha que é parte de um arco ou de uma abóbada 3 abertura do ferro que o saca-trapos tem na extremidade da haste 4 tábua que guarnece o vão da ombreira da porta 5 figurado costela ♦ ter uma aduela a menos: ser um pouco desequilibrado; ter um parafuso a menos etim. Do francês douelle, «curva da abóbada» aduelagem [ɐdwεˈlaʒɐ̃y] s.f. colocação ou fabrico de aduelas etim. De aduela + -agem
adufa [ɐˈdufɐ] s.f. 1 proteção formada por pequenas tábuas de madeira colocadas por fora da janela 2 abertura em barragem ou canal para escoamento de água; represa 3 revestimento de madeira colocado nas sineiras para fazer baixar o som dos sinos etim. Do árabe ad-duffâ, de duff, «batente de porta» adufar1 [ɐduˈfar] v.tr. proteger com adufas etim. De adufa + -ar adufar2 [ɐduˈfar] v.intr. tocar adufe etim. De adufe + -ar
adufe [ɐˈduf(ɨ)] s.m. música pandeiro quadrado, com peles retesadas dos dois lados e cozidas entre si, e dentro do qual são colocados sementes, grãos ou soalhas, de forma a enriquecer a sonoridade etim. Do árabe ad-duff, «pandeiro» adufeiro [ɐduˈfɐjru] s.m. o que toca ou faz adufes etim. De adufe + -eiro adufo [ɐˈdufu] s.m. 1 ⇒ adufa 2 [índia] ⇒ adufe 3 retângulo de barro amassado e seco ao sol, semelhante ao adobe etim. Variação de adufe adulação [ɐdulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de adular, de louvar 2 lisonja; bajulação etim. Do latim adulatiōne-, «carícia; adulação» adulado [ɐduˈladu] adj. que é objeto de adulação etim. Do latim adulátus, «idem» adulador [ɐdulɐˈdor] adj., s.m. que ou o que adula; lisonjeiro etim. Do latim adulatōre-, «lisonjeador» adular [ɐduˈlar] v.tr. 1 louvar em excesso 2 gabar com espírito interesseiro e servil; bajular; lisonjear etim. Do latim adulāri, «adular» adulária [ɐduˈlarjɐ] s.f. 1 mineralogia variedade incolor e transparente de ortoclásio, por vezes opalescente 2 mineralogia designação do hábito das formas compostas dos cristais de ortóclase, quando esta se apresenta prismática etim. De Adula, topônimo + -ária adularização [ɐdulɐrizɐˈsɐ̃w] s.f. mineralogia transformação de plagioclásio em adulária, que se verifica em algumas rochas 269
etim. De adulária + -izar + -ção adulativo [ɐdulɐˈtivu] adj. que adula ou elogia exageradamente; lisonjeiro adulatório [ɐdulɐˈtɔrju] adj. que encerra adulação; lisonjeiro etim. Do latim adulatorĭu-, «relativo à adulação» adulçorar [ɐdułsuˈrar] v.tr. 1 adoçar 2 figurado tornar suave etim. De a- + dulçor + -ar adulita [ɐduˈlitɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Adúlis, cidade da Etiópia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Adúlis etim. Do latim adulītae, ārum, «idem» aduloso [ɐduˈlozu] adj., s.m. que ou o que adula etim. De adular -oso
adulteração [ɐdułtɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adulterar 2 alteração 3 falsificação etim. Do latim adulteratiōne-, «falsificação» adulterado [ɐdułtɨˈradu] adj. 1 alterado profundamente; transformado 2 que foi falsificado 3 que foi corrompido ou deturpado intencionalmente etim. Do latim adulterátus, «idem» adulterador [ɐdułtɨrɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que adultera 2 alterador 3 falsificador etim. Do latim tardio adulteratōre-, «idem» adulterar [ɐdułtɨˈrar] ■ v.tr. 1 falsificar 2 viciar; corromper 3 alterar; modificar ■ v.intr. cometer adultério ■ v.pron. corromper-se etim. Do latim adulterāre, «cometer adultério; falsificar» adulterável [ɐdułtɨˈravεł] adj.2g. que pode ser adulterado etim. De adulterar -vel
adulterinidade [ɐdułtɨriniˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de adulterino etim. De adulterino + -i- + -dade adulterino [ɐdułtɨˈrinu] adj. 1 proveniente de adultério 2 que nasceu de pais não casados; natural; ilegítimo 3 falsificado etim. Do latim adulterīnu-, «falsificado» adultério [ɐdułˈtεrju] s.m. fato de uma pessoa casada ter voluntariamente relações sexuais com uma terceira pessoa; violação do dever recíproco de fidelidade 270
etim. Do latim adulterĭu-, «idem» adúltero [ɐˈdułtɨru] adj., s.m. que ou aquele que violou a fidelidade conjugal etim. Do latim adultĕru-, «idem» adulteroso [ɐdułtɨˈrozu] adj. que incita ao adultério etim. De adúltero + -oso adulto [ɐˈdułtu] ■ adj. 1 que passou a fase da adolescência e completou o seu crescimento 2 que atingiu o estado em que pode reproduzir-se 3 crescido 4 que atingiu o seu pleno desenvolvimento ■ s.m. indivíduo que passou a fase da adolescência e completou o seu crescimento etim. Do latim adultu-
adumbração [ɐdũbrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adumbrar 2 esboço ligeiro etim. Do latim adumbratiōne-, «esboço»
adumbrado [ɐdũˈbradu] adj. 1 de que se fez um esboço; delineado 2 sem forma precisa; com aspecto de sombra 3 rodeado de sombras; sombrio 4 hipotético etim. Do latim adumbrátus, «assombrado, coberto de sombra» adumbrar [ɐdũˈbrar] v.tr. 1 espalhar sombra sobre; sombrear 2 esboçar 3 acompanhar como uma sombra 4 simbolizar etim. Do latim adumbrāre, «sombrear; esboçar» adunação [ɐdunɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de adunar etim. Do latim tardio adunatiōne-, «reunião; união» adunado [ɐduˈnadu] adj. 1 junto; unido 2 botânica diz-se dos órgãos aderentes entre si, pela base, como certas folhas vegetais etim. Particípio passado de adunar adunar [ɐduˈnar] v.tr. reunir num todo; incorporar etim. Do latim adunāre, «reunir» aduncar [ɐdũˈkar] v.tr. tornar adunco etim. De adunco + -ar adunci- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de adunco, curvo, recurvado etim. Do latim aduncu, «idem» aduncidade [ɐdũsiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é adunco etim. Do latim aduncitāte-, «curvatura» aduncirrostro [ɐdũsiˈʀo∫tru] adj. zoologia que possui bico adunco etim. Do latim aduncu-, «curvo» + rostru-, «bico» adunco [ɐˈdũku] adj. em forma de garra ou de gancho; curvo; recurvado etim. Do latim aduncu-, «idem» 271
adurência [ɐduˈrẽsjɐ] s.f. queimor; ardência etim. Do latim adurentĭa, «cáusticos» adurente [ɐduˈrẽt(ɨ)] ■ adj.2g. que queima ■ s.m. medicamento cáustico etim. Do latim adurente-, particípio presente de adurĕre, «queimar» adurir [ɐduˈrir] v.tr. 1 queimar 2 cauterizar a fogo etim. Do latim adurĕre, «queimar»
ADUS Associação de Defesa dos Utentes de Sangue adustão [ɐdu∫ˈtɐ̃w] s.f. 1 cauterização a fogo 2 calcinação 3 ardor 4 figurado incêndio etim. Do latim adustiōne-, «ação de queimar» adustez [ɐdu∫ˈte∫] s.f. 1 calor excessivo 2 ardência etim. De adusto + -ez adustível [ɐdu∫ˈtivεł] adj.2g. que tem a propriedade de arder etim. Do radical do particípio passado latim adust- -ível adustivo [ɐdu∫ˈtivu] adj. ⇒ adurente adj.2g. etim. De adusto + -ivo adusto [ɐˈdu∫tu] adj. 1 queimado; tostado 2 enegrecido pelo calor 3 muito quente; cálido 4 ressequido; árido etim. Do latim adustuaduterino [ɐdutɨˈrinu] adj. relativo ao adútero etim. De adútero + -ino adútero [ɐˈdutɨru] s.m. parte do aparelho genital feminino de alguns animais etim. Do latim ad, «junto de» + utĕru-, «útero» adutor [ɐduˈtor] adj., s.m. 1 que ou o que aduz 2 anatomia que ou músculo que produz a aproximação de dois órgãos ou partes destes, entre si etim. Do latim adductōre-, «o que conduz» aduzir [ɐduˈzir] v.tr. 1 apresentar; expor (argumentos, provas) 2 trazer; conduzir 3 anatomia provocar adução etim. Do latim adducĕre, «atrair» aduzível [ɐduˈzivεł] adj.2g. 1 que pode ser aduzido 2 alegável etim. De aduzir + -vel 272
advecção [ɐdvεˈksɐ̃w] s.f. meteorologia transmissão do calor, por meio de correntes horizontais, através de um líquido ou gás etim. Do latim advectiōne-, «transporte» ádvena [ˈadvɨnɐ] adj., s.2g. 1 que vem de fora; estrangeiro 2 acessório 3 inesperado; casual 4 botânica diz-se de um órgão vegetal que se desenvolve acidentalmente num sítio da planta que não lhe é próprio 5 filosofia diz-se de uma ideia que é proveniente dos sentidos etim. Do latim advĕna-, «estrangeiro» Forma menos usada que a palavra adventício. adveniente [ɐdvɨˈnjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que vem depois 2 acrescentado etim. Do latim adveniente-, «idem» adventício [ɐdvẽˈtisju] ■ adj. 1 que vem de fora; estrangeiro 2 acessório 3 inesperado; casual 4 botânica diz-se de um órgão vegetal que se desenvolve acidentalmente num sítio da planta que não lhe é próprio 5 filosofia diz-se de uma ideia que é proveniente dos sentidos ■ s.m. estrangeiro etim. Do latim adventicĭu-, «que vem de fora»
adventismo [ɐdvẽˈtiʒmu] s.m. religião doutrina de um movimento religioso que crê numa segunda vinda de Cristo à Terra etim. Do inglês adventism, «idem» adventista [ɐdvẽˈti∫tɐ] ■ s.2g. pessoa que segue o adventismo ■ adj.2g. referente ao adventismo etim. Do inglês adventist, «idem»
adventístico [ɐdvẽˈti∫tiku] adj. relativo a adventista ou adventismo etim. De adventista -ico advento [ɐdˈvẽtu] s.m. 1 vinda; chegada 2 [com maiúscula] religião primeiro tempo do ano litúrgico, como preparação para a vinda de Cristo etim. Do latim adventu-, «chegada»
adverbial [ɐdvɨrˈbjał] adj.2g. 1 da natureza do advérbio; referente a advérbio 2 gramática diz-se da oração que desempenha a função sintática de modificador (da frase ou do grupo verbal) etim. Do latim tardio adverbiāle-, «que se emprega como advérbio» adverbialização [ɐdvɨrbjɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. gramática ação de adverbializar; emprego com função de advérbio etim. De adverbializar + -ção adverbializado [ɐdvɨrbjɐliˈzadu] adj. que se tornou advérbio; que assumiu funções de advérbio etim. Particípio passado de adverbializar adverbializar [ɐdvɨrbjɐliˈzar] v.tr. gramática usar como advérbio (palavra de outra categoria gramatical); 273
transformar em advérbio etim. De adverbial + -izar adverbiar [ɐdvɨrˈbjar] v.tr. gramática usar como advérbio (palavra de outra categoria gramatical); transformar em advérbio etim. De advérbio + -ar Forma menos usada que a palavra adverbializar. advérbio [ɐdˈvεrbju] s.m. gramática palavra invariável em gênero e número, que pode desempenhar diversas funções sintáticas, exprimindo noções de tempo, modo, lugar, quantidade, etc. ♦ linguística advérbio de predicado: advérbio, com valores semânticos diversos, que ocorre dentro do grupo verbal ♦ linguística advérbio de frase: advérbio, com valores semânticos diversos, que modifica a frase etim. Do latim adverbĭu-, «idem» adversado [ɐdvɨrˈsadu] adj. que se combateu; contrariado etim. Do latim adversátus, «idem» adversão [ɐdvɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de adversar; impugnação 2 advertência etim. Do latim adversiōne-, «idem» adversar [ɐdvɨrˈsar] v.tr. impugnar; opor; contrariar etim. Do latim adversāri, «opor-se; ser contrário a» adversário [ɐdvɨrˈsarju] adj., s.m. que ou aquele que se opõe em luta, competição, conflito, debate, etc.; rival; inimigo; opositor etim. Do latim adversarĭu-, «que está contra» adversativo [ɐdvɨrsɐˈtivu] adj. 1 que indica oposição; contrário; adverso 2 gramática diz-se da conjunção coordenativa ou oração coordenada que exprime contraste ou oposição etim. Do latim tardio adversatīvu-, «que indica oposição» adversidade [ɐdvɨrsiˈdad(ɨ)] s.f. 1 contrariedade 2 calamidade; infortúnio etim. Do latim adversitāte-, «força de oposição» adverso [ɐdˈvεrsu] ■ adj. 1 contrário; oposto 2 inimigo; hostil 3 desfavorável ■ s.m. adversário etim. Do latim adversu-, «que está em face de; contrário» advertência [ɐdvɨrˈtẽsjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de advertir 2 aviso; conselho 3 admoestação; repreensão 4 anotação etim. Do latim *advertentia-, «idem» advertido [ɐdvɨrˈtidu] adj. 1 avisado 2 atento; acautelado; circunspecto 3 repreendido etim. Particípio passado de advertir 274
advertimento [ɐdvɨrtiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de advertir 2 aviso; conselho 3 admoestação; repreensão 4 anotação etim. De advertir + -mento Forma menos usada que a palavra advertência. advertir [ɐdvɨrˈtir] ■ v.tr. 1 chamar a atenção de; avisar 2 aconselhar 3 acautelar; prevenir 4 repreender; admoestar ■ v.intr. reparar em; notar etim. Do latim *advertīre, de advertĕre, «avisar» advim [ɐdˈvĩ] s.m. ⇒ pimpim 1 etim. De origem onomatopeica
advindo [ɐdˈvĩdu] adj. 1 que adveio; que sobreveio 2 acrescido etim. Do latim vulgar advenītu-, particípio passado de advenīre, «advir» advir [ɐdˈvir] v.tr., intr. 1 acrescer 2 chegar 3 suceder; ocorrer; sobrevir 4 resultar etim. Do latim advenīre, «chegar; advir» advocação [ɐdvukɐˈsɐ̃w] s.f. 1 religião proteção de Deus ou de um santo a uma comunidade ou lugar, que toma o seu nome 2 religião dedicação de um lugar a um santo, dando-lhe o nome deste 3 religião título sob o qual está consagrado um templo, um altar ou uma imagem 4 invocação 5 orago etim. Do latim advocatiōne-, «proteção; assistência» advocacia [ɐdvukɐˈsiɐ] s.f. profissão ou atividade de advogado etim. Do latim *advocatīa-, de advocātu-, «advogado» advocatório [ɐdvukɐˈtɔrju] adj. que serve para advogar etim. Do latim advocātu-, «advogado» + -ório advocatura [ɐdvukɐˈturɐ] s.f. 1 ⇒ advocacia 2 invocação 3 patrocínio etim. Do latim advocātu-, «advogado» + -ura advogado [ɐdvuˈgadu] s.m. 1 licenciado em Direito, inscrito na Ordem dos Advogados, que exerce o mandato judicial e outras funções de caráter técnico e jurídico como profissão 2 protetor; patrono ♦ advogado do diabo: 1 aquele que na Cúria romana estava encarregado de levantar objeções às propostas de canonização 275
2 coloquial aquele que coloca sempre objeções a qualquer opinião ou argumento etim. Do latim advocātu-, «advogado» advogar [ɐdvuˈgar] ■ v.tr. 1 representar (alguém ou uma causa) em juízo 2 interceder por (alguém) 3 defender (alguém ou algo) com razões e argumentos ■ v.intr. exercer a advocacia etim. Do latim advocāre, «tomar como defensor; invocar»
AE ■ Acordo de Empresas ■ Associação de Estudantes
AEA Agência Europeia do Ambiente AEAM Agência Europeia de Avaliação de Medicamentos AEAP Associação de Estudantes Angolanos em Portugal AEC Agência Europeia da Cooperação AECL Associação Europeia de Comércio Livre AECOPS Associação de Empresas de Construção e Obras Públicas do Sul AED Agência Europeia de Defesa AEDE (sigla de Association Européenne des Enseignants) Associação Europeia de Professores aedo [ɐˈεdu] s.m. poeta e cantor ambulante entre os Gregos antigos etim. Do grego aeídos, «idem» AEE Agência Espacial Europeia AEG Associação Europeia de Golfe aegirina [ɐεʒɨˈrinɐ] s.f. mineralogia silicato natural de ferro e sódio etim. Do francês aegirine, «idem» Forma menos usada que a palavra egirina. aegirínico [ɐεʒɨˈriniku] adj. 1 relativo à egirina 2 da natureza da egirina etim. De aegirina + -ico Forma menos usada que a palavra egirínico. AEI Agência Europeia de Imprensa á-é-i-ó-u [aεiɔu] s.m. 1 primeiras letras 2 figurado noções básicas ou iniciais de qualquer assunto AELPL Associação Europeia de Linguistas e Professores de Línguas AEN Agência de Energia Nuclear AEP Associação Empresarial de Portugal aeração [ɐεrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arejar 2 renovação do ar; ventilação etim. Do francês aération, «idem» aereamente [ɐεrjɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 no ar 276
2 pelo ar 3 figurado impensadamente 4 figurado sem fundamento 5 figurado levianamente 6 figurado à sorte etim. De aéreo + -mente aeremia [ɐεrɨˈmiɐ] s.f. medicina acidente provocado pela presença de ar no sangue, devido ao aumento brusco da pressão no meio ambiente, como sucede com os mergulhadores etim. Do grego aér, aéros, «ar» + -haĩma, atos, «sangue» + -ia aerémico [ɐεˈrεmiku] ■ adj. relativo a aeremia ■ adj., s.m. que ou o que apresenta aeremia etim. De aeremia -ico Grafia no Brasil: aerêmico. aerêmico [ɐεˈremiku] ■ adj. relativo a aeremia ■ adj., s.m. que ou o que apresenta aeremia etim. De aeremia -ico Grafia em Portugal: aerémico. aéreo [ɐˈεrju] adj. 1 que anda no ar 2 da natureza do ar atmosférico 3 botânica diz-se da parte da planta situada acima da terra 4 figurado distraído 5 figurado sem fundamento 6 figurado fútil ♦ força aérea: aviação militar etim. Do grego aérios, «do ar», pelo latim aerĭu-, «idem»
aer(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ar, vento, gás, aéreo etim. Do grego aér, aéros, pelo latim aĕre-, «ar» aerícola [ɐεˈrikulɐ] adj.2g. botânica diz-se da planta que se desenvolve e vive no ar; aerófito etim. Do latim aĕre-, «ar» + colĕre, «habitar» aerífero [ɐεˈrifɨru] adj. que leva o ar etim. De aeri- + -fero aerificação [ɐεrifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aerificar etim. De aerificar + -ção aerificar [ɐεrifiˈkar] v.tr. 1 fazer passar ao estado gasoso 2 tornar sutil como o ar 3 introduzir ar; arejar etim. De aeri- + -ficar aeriforme [ɐεriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante ao ar etim. De aeri- + -forme aerívoro [ɐεˈrivuru] adj. que deglute muito ar etim. De aeri- + -voro Forma menos usada que a palavra aerófago. aerização [ɐεrizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aerificar etim. De aerizar- + -ção 277
Forma menos usada que a palavra aerificação. aerizar [ɐεriˈzar] v.tr. 1 fazer passar ao estado gasoso 2 tornar sutil como o ar 3 introduzir ar; arejar etim. De aeri- + -izar Forma menos usada que a palavra aerificar. aer(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ar, vento, gás, aéreo Forma menos usada que a palavra aer(i)-. aerobalística [ɐεrɔbɐˈli∫tikɐ] s.f. 1 estudo das forças aerodinâmicas que atuam num projétil que se move no ar 2 investigação do movimento do projétil sob a ação dessas forças etim. De aero- + balística aerobalístico [ɐεrɔbɐˈli∫tiku] adj. relativo a aerobalística etim. De aero- balístico aerobarco [ɐεrɔˈbarku] s.m. náutica barco dotado de motor e de uma hélice propulsora montada no casco, que lhe permite deslocar-se sobre a água, gelo, pântanos, etc., com grande facilidade e atingir velocidades elevadas etim. De aer(o)- barco aerobata [ɐεrɔˈbatɐ] s.2g. 1 pessoa que faz acrobacias aéreas 2 figurado pessoa distraída etim. Do grego aerobátes, «que anda no ar» Forma menos usada que a palavra aeróbata. aeróbata [ɐεˈrɔbɐtɐ] s.2g. 1 pessoa que faz acrobacias aéreas 2 figurado pessoa distraída etim. Do grego aerobátes, «que anda no ar» aeróbica [ɐεˈrɔbikɐ] s.f. esporte ginástica que pretende modelar o corpo e oxigenar os tecidos através de sequências de movimentos acompanhados por música etim. Do inglês aerobics, «idem» aeróbico [ɐεˈrɔbiku] adj. 1 biologia ⇒ aeróbio 2 diz-se da ginástica que envolve exercícios para aumentar a oxigenação do organismo etim. Do inglês aerobic, «idem» aeróbio [ɐεˈrɔbju] adj. biologia diz-se do ser vivo que tem necessidade do oxigênio livre para viver etim. Do grego aér, aéros, «ar» + bíos, «vida» aerobiologia [ɐεrɔbjuluˈʒiɐ] s.f. estudo científico de substâncias biológicas e organismos que estão no ar, como é o caso de alergênios e microrganismos que provocam doenças etim. De aero- + biologia aerobiontia [ɐεrɔbjõˈtiɐ] s.f. biologia necessidade de oxigênio para a realização de processos respiratórios essenciais à vida Forma menos usada que a palavra aerobiose. aerobiose [ɐεrɔˈbjɔz(ɨ)] s.f. biologia necessidade de oxigênio para a realização de processos respiratórios essenciais à vida etim. De aer(o)- -biose aerobiótico [ɐεrɔˈbjɔtiku] adj. relativo à aerobiose etim. De aerobiose -ico 278
aerocistoscopia [ɐεrɔsi∫tɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame da bexiga realizado com aerocistoscópio etim. De aero- cistoscopia aerocistoscópio [ɐεrɔsi∫tɔ∫ˈkɔpju] s.m. medicina aparelho para examinar a bexiga com insuflação de ar etim. De aero- cistoscópio aeroclube [ɐεrɔˈklub(ɨ)] s.m. 1 centro onde se reúnem pessoas que praticam ou se interessam pelos esportes aéreos 2 instalações de um centro de preparação e prática de atividades aéreas esportivas etim. De aero- + clube aerodeslizador [ɐεrɔdɨʒlizɐˈdor] s.m. veículo de transporte de passageiros ou carga que se desloca sobre uma almofada de ar produzida por ventoinhas potentes ou por um anel de jatos projetados contra a superfície da terra ou do mar, precisamente por baixo do próprio veículo; hidroflutuador etim. De aer(o)- deslizador Forma menos usada que a palavra hovercraft. aerodinâmica [ɐεrɔdiˈnɐmikɐ] s.f. física área de estudo da dinâmica dos gases e das perturbações produzidas pelo movimento relativo entre um sólido e o ar ou outros gases em contato com esse sólido etim. De aero- + dinâmica aerodinâmico [ɐεrɔdiˈnɐmiku] adj. 1 respeitante à aerodinâmica 2 física diz-se do corpo cuja forma geométrica minimiza a resistência oferecida por um fluido ao seu deslocamento 3 (veículo) concebido para reduzir a resistência oferecida por um gás ou um líquido ao seu deslocamento 4 coloquial que apresenta linhas modernas ou futuristas etim. De aero- + dinâmico, ou do francês aérodynamique, «idem» aerodinamismo [ɐεrɔdinɐˈmiʒmu] s.m. qualidade daquilo que é aerodinâmico etim. De aero- + dinamismo aeródino [ɐεˈrɔdinu] s.m. aeronáutica qualquer aeronave mais pesada que o ar (avião, helicóptero, ultraleve, etc.) etim. Do grego aér, aéros, «ar» + dýnamis, «força», pelo francês aérodyne, «idem» aerodontalgia [ɐεrɔdõtałˈʒiɐ] s.f. medicina dor de dentes devida a alterações barométricas etim. De aero- odontalgia aeródromo [ɐεˈrɔdrumu] s.m. área delimitada com instalações adequadas para a decolagem e a aterrissagem de aeronaves destinadas ao transporte de passageiros e mercadorias etim. De aero- + -dromo aeroduto [ɐεrɔˈdutu] s.m. tubo de condução de ar nas instalações de ventilação etim. Do grego aér, aéros, «ar» latim ductu-, «condução» aeroelasticidade [ɐεrɔilɐ∫tisiˈdad(ɨ)] s.f. física ciência que estuda a dinâmica de um sistema sob a ação de forças elásticas, aerodinâmicas e de inércia etim. De aero- + elasticidade aeroespacial [ɐεrɔ(i)∫pɐˈsjał] adj.2g. 1 relativo ao espaço aéreo 2 que diz respeito simultaneamente à aeronáutica e à astronáutica etim. De aero- + espacial aerofagia [ɐεrɔfɐˈʒiɐ] s.f. medicina deglutição exagerada de ar atmosférico etim. De aerófago + -ia aerófago [ɐεˈrɔfɐgu] adj. que deglute muito ar; aerívoro etim. De aero- + -fago aerofilatelia [ɐεrɔfilɐtɨˈliɐ] s.f. 279
1 ramo da filatelia especializado no estudo dos selos utilizados no correio aéreo 2 gosto e hábito de colecionar selos utilizados no correio aéreo etim. De aero- + filatelia aerofilatélico [ɐεrɔfilɐˈtεliku] adj. relativo à aerofilatelia etim. De aero- filatélico aerofilatelista [ɐεrɔfilɐtɨˈli∫tɐ] s.2g. 1 colecionador de selos usados no correio aéreo 2 especialista em selos usados no correio aéreo etim. De aero- filatelista aerofilatelístico [ɐεrɔfilɐtɨˈli∫tiku] adj. relativo à aerofilatelia etim. De aerofilatelista -ico aerofilme [ɐεrɔˈfiłm(ɨ)] s.m. fotografia filme composto por sequência de fotografias tiradas de avião etim. De aero- filme aerofísica [ɐεrɔˈfizikɐ] s.f. física estudo das propriedades dos gases a números de Mach muito altos, a pressões muito pequenas e a temperaturas muito elevadas, relacionado com os problemas aerodinâmicos do voo a grandes altitudes etim. De aero- + física aerófito [ɐεˈrɔfitu] adj., s.m. botânica que ou vegetal que vive normalmente suspenso no ar etim. Do grego aér, aéros, «ar» + phytón, «planta» aerofobia [ɐεrɔfuˈbiɐ] s.f. medicina horror doentio ao vento ou às correntes aéreas etim. De aerófobo + -ia aerofóbico [ɐεrɔˈfɔbiku] adj. relativo à aerofobia etim. De aerofobia -ico aerófobo [ɐεˈrɔfubu] s.m. o que padece de aerofobia etim. Do grego aerophóbos, pelo latim aerophŏbu-, «que receia o ar» aerofólio [ɐεrɔˈfɔlju] s.m. 1 superfície (asa ou leme) destinada a produzir reação favorável do ar em que se desloca, trazendo maior estabilidade ao avião 2 peça adaptada à parte traseira do automóvel de corrida para o tornar mais estável etim. De aero- + fólio aerofone [ɐεrɔˈfɔn(ɨ)] s.m. música instrumento cujo elemento vibratório é o ar acionado de modo especial pelo próprio instrumento (flauta, gaita de foles, concertina, etc.) etim. De aer(o)- + -fone aerofotografia [ɐεrɔfutugrɐˈfiɐ] s.f. fotografia aérea de um terreno ou de uma região para fins científicos ou militares etim. De aero- + fotografia aerofotográfico [ɐεrɔfutuˈgrafiku] adj. relativo a aerofotografia etim. De aerofotografia -ico aerófugo [ɐεˈrɔfugu] adj. que é impermeável ao ar etim. De aero- -fugo aerogare [ɐεrɔˈgar(ɨ)] s.f. edifício de aeroporto destinado à instalação de serviços ligados ao tráfego e à administração etim. De aero- + gare aerogel [ɐεrɔˈʒεł] s.m. física, química gel formado pela dispersão de um gás num sólido ou num líquido etim. De aero- gel aerogeologia [ɐεʀɔʒjuluˈʒiɐ] s.f. estudo geológico das características da Terra por meio de observação e fotografia aérea 280
etim. De aero- geologia aerogeológico [ɐεʀɔʒjuˈlɔʒiku] adj. relativo ou pertencente à aerogeologia etim. De aerogeologia -ico aerogerador [ɐεrɔʒɨrɐˈdor] s.m. física gerador que converte energia eólica em eletricidade, através de uma hélice que se move com a força do vento etim. De aer(o)- gerador aerognosia [ɐεʀɔgnuˈziɐ] s.f. estudo das propriedades do ar etim. Do grego aér, aéros, «ar» + gnōsis, «conhecimento» + -ia aerognosta [ɐεrɔˈgnɔ∫tɐ] s.2g. pessoa versada em aerognosia etim. Do grego aér, aéros, «ar» + gnõsis, «conhecimento» aerognóstico [ɐεʀɔˈgnɔ∫tiku] adj. relativo a aerognosia etim. De aerognosia -ico aerografia [ɐεrɔgrɐˈfiɐ] s.f. descrição das propriedades e dimensões da atmosfera etim. De aero- + -grafia aerográfico [ɐεrɔˈgrafiku] adj. relativo a aerografia etim. De aerografia -ico aerógrafo [ɐεˈrɔgrɐfu] s.m. 1 indivíduo que se dedica à aerografia 2 pulverizador de ar comprimido usado em pintura e artes gráficas etim. De aero- + -grafo aerograma [ɐεrɔˈgrɐmɐ] s.m. 1 papel de carta previamente selado, que, depois de escrito e dobrado, passa a ter o aspecto de sobrescrito pronto para ser enviado pelo correio 2 comunicação transmitida pelo ar ou pela telegrafia sem fios 3 designação dada na fotogrametria aérea à chapa fotográfica depois de orientada etim. De aero- + -grama aeroide [ɐεˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 da natureza do ar 2 parecido com o ar etim. Do grego aeroeidés, «aéreo», pelo latim aeroīde-, «da cor do ar ou do céu» aeróide [ɐεˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 da natureza do ar 2 parecido com o ar etim. Do grego aeroeidés, «aéreo», pelo latim aeroīde-, «da cor do ar ou do céu» Aeróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é aeroide. aerolítico [ɐεrɔˈlitiku] adj. relativo aos aerólitos, ou de sua natureza etim. De aerólito + -ico aerólito [ɐεˈrɔlitu] s.m. astronomia bloco proveniente da fragmentação de bólides nas camadas atmosféricas já muito densas e que cai na superfície terrestre, constituído, em geral, por ferro nativo, níquel, cobalto, cobre, alumínio, etc.; meteorito; uranólito; pedra do ar etim. De aero- + -lito aerologia [ɐεrɔluˈʒiɐ] s.f. meteorologia estudo da alta atmosfera etim. De aero- + -logia aerológico [ɐεruˈlɔʒiku] adj. relativo a aerologia etim. De aerologia -ico aerólogo [ɐεˈrɔlugu] s.m. indivíduo versado em aerologia etim. De aero- + -logo 281
aeromancia [ɐεrɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. pretensa adivinhação por meio da observação do ar etim. Do grego aér, aéros, «ar» + manteía, «adivinhação», pelo latim tardio aeromantīa-, «adivinhação pelo estado do céu» aeromante [ɐεrɔˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que exerce a aeromancia etim. Do grego aerómantis, «aeromante», pelo latim tardio aeromante-, «idem» aeromântico [ɐεrɔˈmɐ̃tiku] ■ adj. relativo à aeromancia ■ s.m. aeromante etim. De aeromante + -ico
aerometria [ɐεrɔmɨˈtriɐ] s.f. física disciplina que trata da medição da densidade e expansibilidade do ar e dos seus constituintes etim. De aero- + -metria aerométrico [ɐεrɔˈmεtriku] adj. que diz respeito à aerometria etim. De aerometria + -ico aerómetro [ɐεˈrɔmɨtru] s.m. instrumento com que se avalia a densidade ou a rarefação do ar etim. De aero- + -metro Grafia no Brasil: aerômetro. aerômetro [ɐεˈromɨtru] s.m. instrumento com que se avalia a densidade ou a rarefação do ar etim. De aero- + -metro Grafia em Portugal: aerómetro. aeromoça [ɐεrɔˈmosɐ] s.f. hospedeira de bordo etim. De aero- + moça Em Portugal, usa-se a palavra hospedeira. aeromodelismo [ɐεrɔmudɨˈliʒmu] s.m. 1 construção de pequenos modelos de aviões destinados a experiências, à prática esportiva ou ao lazer 2 esporte modalidade esportiva que consiste em controlar à distância um modelo de avião em miniatura etim. De aeromodelo + -ismo aeromodelista [ɐεrɔmudɨˈli∫tɐ] s.2g. pessoa que se dedica ao aeromodelismo etim. De aeromodelo + -ista aeromodelo [ɐεrɔmuˈdelu] s.m. miniatura de um aparelho voador usado para experiências laboratoriais ou para fins recreativos etim. De aero- + modelo aeromotor [ɐεrɔmuˈtor] s.m. motor acionado pelo ar etim. De aero- + motor aeromóvel [ɐεrɔˈmɔvεł] adj.2g. diz-se da operação de forças militares terrestres em que as unidades executantes são transportadas em helicópteros até à sua zona de atuação etim. De aero- + móvel aeronauta [ɐεrɔˈnawtɐ] s.2g. pessoa que comanda ou tripula uma aeronave etim. Do francês aéronaute, «idem» aeronáutica [ɐεrɔˈnawtikɐ] s.f. 1 ciência, arte e prática da navegação aérea 2 militar ramo das forças armadas que tem por missão fundamental a defesa do espaço aéreo nacional e a cooperação com as forças terrestres e navais etim. De aero- + náutica aeronáutico [ɐεrɔˈnawtiku] adj. respeitante à aeronáutica etim. De aeronauta + -ico aeronaval [ɐεrɔnɐˈvał] adj.2g. que diz respeito, simultaneamente, à força aérea e à marinha de guerra 282
etim. De aero- + naval, ou de aeronave + -al aeronave [ɐεrɔˈnav(ɨ)] s.f. qualquer aparelho com capacidade para se sustentar e se conduzir no ar, destinado a transportar pessoas e/ou carga etim. Do francês aéronef, «idem» aeronavegabilidade [ɐεrɔnɐvɨgɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. conjunto de condições que uma aeronave tem de cumprir para realizar com segurança a navegação aérea etim. De aero- + navegabilidade aeronavegação [ɐεrɔnɐvɨgɐˈsɐ̃w] s.f. navegação aérea; aeronáutica etim. De aero- + navegação aeronavegável [ɐεrɔnɐvɨˈgɐvεł] adj.2g. que reúne condições para realizar com segurança a navegação aérea etim. De aero- + navegável aeronomia [ɐεrɔnuˈmiɐ] s.f. ciência que estuda as propriedades e relações físicas e químicas da alta atmosfera terrestre etim. De aero- nómos, «lei» + -ia aeronómico [ɐεrɔˈnɔmiku] adj. relativo ou pertencente à aeronomia etim. De aeronomia -ico Grafia no Brasil: aeronômico. aeronômico [ɐεrɔˈnomiku] adj. relativo ou pertencente à aeronomia etim. De aeronomia -ico Grafia em Portugal: aeronómico. aeroplanismo [ɐεrɔplɐˈniʒmu] s.m. 1 prática de pilotagem de aeroplanos 2 esporte com aeroplanos etim. De aeroplano + -ismo aeroplano [ɐεrɔˈplɐnu] s.m. aparelho de navegação aérea, mais pesado que o ar etim. Do inglês aeroplane, «idem» aeroporto [ɐεrɔˈportu] s.m. superfície delimitada com instalações e equipamentos necessários ao tráfego aéreo de passageiros e mercadorias, e à recolha e reparação de aeronaves etim. De aero- + porto aeroposta [ɐεrɔˈpɔ∫tɐ] s.f. correio aéreo etim. De aero- + posta aeropostal [ɐεrɔpu∫ˈtał] adj.2g. referente ao correio aéreo etim. De aero- + postal aeroscopia [ɐεrɔ∫kuˈpiɐ] s.f. observação científica do ar etim. Do grego aér, aéros, «ar» + skopeĩn, «observar» + -ia aeroscópico [ɐεrɔ∫ˈkɔpiku] adj. relativo a aeroscopia etim. De aeroscopia -ico aeroscópio [ɐεrɔ∫ˈkɔpju] s.m. instrumento para a observação científica do ar etim. Do grego aér, aéros, «ar» + skopeĩn, «observar» aerosfera [ɐεrɔ∫ˈfεrɐ] s.f. 1 camada gasosa que envolve a Terra, constituída basicamente por azoto e oxigênio, e dividida em várias zonas com base na temperatura 2 camada gasosa que envolve qualquer astro 3 física unidade de medida de pressão equivalente a 101 325 Pa (pascal) 4 o ar que se respira 5 ambiente social ou espiritual; meio etim. De aero- + esfera 283
Forma menos usada que a palavra atmosfera. aerospacial [ɐεrɔ∫pɐˈsjał] adj.2g. 1 relativo ao espaço aéreo 2 que diz respeito simultaneamente à aeronáutica e à astronáutica etim. De aero- + espacial Forma menos usada que a palavra aeroespacial. aerossol [ɐεrɔˈsɔł] s.m. 1 física, química suspensão relativamente estável de partículas sólidas ou gotículas dispersas num gás 2 tratamento clínico feito com esta suspensão 3 recipiente com uma bomba de pressão que permite aspergir essas partículas ou gotículas etim. Do francês aérosol, «idem» aerossolização [ɐεrɔsulizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aerossolizar 2 pulverização por meio de aerossol 3 aplicação de aerossol etim. De aerossolizar -ção aerossolizado [ɐεrɔsuliˈzadu] adj. 1 a que foi aplicado aerossol 2 disperso sob a forma de aerossol 3 transformado em aerossol etim. Particípio passado de aerossolizar aerossolizador [ɐεrɔsulizɐˈdor] ■ adj. que aerossoliza ■ s.m. instrumento usado para a aplicação de um aerossol etim. De aerossolizado -or aerossolizar [ɐεrɔsuliˈzar] v.tr. 1 aplicar um aerossol 2 dispersar na forma de aerossol 3 transformar em aerossol etim. De aerossol -izar
aerossolterapia [ɐεrɔsɔłtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento feito com aerossol etim. De aerossol terapia aerostação [ɐεrɔ∫tɐˈsɐ̃w] s.f. 1 navegação em aeróstato 2 construção de aeróstatos etim. Do francês aérostation, «idem» aerostática [ɐεrɔ∫ˈtatikɐ] s.f. física ciência que estuda as leis do equilíbrio no ar etim. Do francês aérostatique, «idem» aerostático [ɐεrɔ∫ˈtatiku] adj. 1 relativo à aerostática 2 relativo a aeróstato etim. Do francês aérostatique, «idem» aeróstato [ɐεˈrɔstɐtu] s.m. aparelho que, cheio de gás mais leve do que o ar, se eleva e desloca na atmosfera; balão etim. Do francês aérostat, «idem» aerotecnia [ɐεrɔtεˈkniɐ] s.f. ciência que trata da aplicação do ar à indústria etim. De aero- + -tecnia aerotécnico [ɐεrɔˈtεkniku] adj. relativo à aerotecnia 284
etim. De aerotecnia + -ico aeroterapêutica [ɐεrɔtɨrɐˈpewtikɐ] s.f. medicina tratamento de doenças por meio do ar; aeroterapia etim. De aero- + terapêutica aeroterapêutico [ɐεrɔtɨrɐˈpewtiku] adj. relativo a aeroterapêutica etim. De aeroterapêutica aeroterapia [ɐεrɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de doenças por meio do ar etim. De aero- + terapia Forma menos usada que a palavra aeroterapêutica. aeroterápico [ɐεrɔtɨˈrapiku] adj. relativo à aeroterapêutica etim. De aeroterapia + -ico aerotérmico [ɐεrɔˈtεrmiku] adj. relativo ao aerotermo etim. De aerotermo + -ico aerotermo [ɐεrɔˈtεrmu] s.m. calorífero de ar aquecido etim. Do grego aér, aéros, «ar» + thérme, «calor» aerotermoterapia [ɐεrɔtεrmɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento por meio de correntes de ar quente etim. De aero- termoterapia aerotransportado [ɐεrɔtrɐ̃∫purˈtadu] adj. (força militar) transportado por via aérea; transportado em avião ou helicóptero aerotransportar [ɐεrɔtrɐ̃∫purˈtar] v.tr. transportar por via aérea; transportar em avião ou helicóptero (forças militares) etim. De aero- + transportar aerotropismo [ɐεrɔtruˈpiʒmu] s.m. botânica ação exercida pelo ar sobre um organismo vegetal em crescimento etim. De aero- + tropismo aerovia [ɐεrɔˈviɐ] s.f. via aérea etim. De aero- + via aeroviário [ɐεrɔˈvjarju] ■ adj. 1 relativo a aerovia 2 relativo ao tráfego aéreo ■ s.m. pessoa que trabalha numa empresa de navegação aérea etim. De aero- + viário
AERSET Associação Empresarial da Região de Setúbal aeruginoso [ɐεruʒiˈnozu] adj. 1 que apresenta a tonalidade da ferrugem 2 semelhante à ferrugem etim. Do latim aeruginósus, «enferrujado» AESA Agência Europeia para a Segurança da Aviação AESM Agência Europeia da Segurança Marítima AESP Associação das Empresas de Segurança Privada
AESST Agência Europeia para a Segurança e Saúde no Trabalho aetita s.f. variedade de ocre-amarelo, também conhecida por pedra de águia, antigamente utilizada como agente terapêutico etim. Do grego aetítes, «pedra que se julgava existir nos ninhos das águias», pelo francês aétite, «idem» Grafia em Portugal: aetite. 285
aetite [ɐεˈtit(ɨ)] s.f. variedade de ocre-amarelo, também conhecida por pedra de águia, antigamente utilizada como agente terapêutico etim. Do grego aetítes, «pedra que se julgava existir nos ninhos das águias», pelo francês aétite, «idem» Grafia no Brasil: aetita. aet(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de águia etim. Do grego aetós, «águia» -aeto sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de águia AEVP Associação das Empresas de Vinho do Porto af- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de afastamento Forma menos usada que a palavra apo-. AFA militar Academia da Força Aérea afã [ɐˈfɐ̃] s.m. 1 ânsia 2 canseira; fadiga 3 trabalho penoso 4 pressa; azáfama 5 diligência; empenho etim. Do antigo provençal afan, «pena; sofrimento» afabilidade [ɐfɐbɨliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é afável; delicadeza; cortesia etim. Do latim affabilitāte-, «idem» afacia [ɐfɐˈsiɐ] s.f. patologia ausência, congênita ou não, do cristalino etim. Do grego a, «sem» + phakós, «lentilha» -ia afadigado [ɐfɐdiˈgadu] adj. 1 que se afadigou 2 fatigado; cansado etim. Particípio passado de afadigar afadigar [ɐfɐdiˈgar] ■ v.tr. causar fadiga a ■ v.pron. 1 cansar-se 2 trabalhar com afinco; esforçar-se etim. De a- + fadiga + -ar afadigoso [ɐfɐdiˈgozu] adj. que causa fadiga etim. De afadigar + -oso afadistado [ɐfɐdi∫ˈtadu] adj. 1 com ares de fadista 2 que se comporta como um fadista 3 próprio de fadista etim. Particípio passado de afadistar afadistar [ɐfɐdi∫ˈtar] v.tr., pron. dar ou tomar modos de fadista; tornar(-se) fadista etim. De a- + fadista + -ar afagado [ɐfɐˈgadu] adj. 1 tratado com carinho; mimado 2 protegido 3 acalentado etim. Particípio passado de afagar afagador [ɐfɐgɐˈdor] adj., s.m. que ou o que afaga 286
etim. De afagar + -dor afagamento [ɐfɐgɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afagar; afago etim. De afagar + -mento afagar [ɐfɐˈgar] v.tr. 1 fazer afagos a; acariciar; ameigar 2 lisonjear 3 nivelar; alisar etim. Do árabe khálaqa, «tratar alguém com bondade» afago [ɐˈfagu] s.m. 1 (gesto) carícia; mimo 2 (peça de roupa) agasalho etim. Derivação regressiva de afagar afagoso [ɐfɐˈgozu] adj. que ou o que afaga etim. De afago + -oso Forma menos usada que a palavra afagador. afainado [ɐfajˈnadu] adj. que trabalha com afã; muito ocupado; azafamado etim. Particípio passado de afainar afainar-se [ɐfajˈnars(ɨ)] v.pron. 1 trabalhar com afã; esforçar-se; afanar-se 2 apressar-se etim. De a- + faina + -ar afalado [ɐfɐˈladu] adj. (animal) que percebe falas etim. Particípio passado de afalar afalar [ɐfɐˈlar] v.tr. falar a um animal para o guiar ou animar etim. De a- + fala + -ar afalcoado [ɐfałˈkwadu] adj. 1 parecido com o falcão 2 [portugal] adoentado 3 [portugal] (Alentejo) fatigado etim. Particípio passado de afalcoar afalcoar [ɐfałˈkwar] v.intr. 1 tonar parecido com falcão 2 [portugal] (Alentejo) sentir-se fatigado etim. De a- + falcão + -ar afamado [ɐfɐˈmadu] adj. que tem fama; notável; famoso; célebre etim. Particípio passado de afamar afamador [ɐfɐmɐˈdor] adj., s.m. que ou o que dá boa fama etim. De afamar + -dor afamar [ɐfɐˈmar] v.tr., pron. dar ou adquirir fama; tornar(-se) célebre etim. De a- + fama + -ar afamiliado [ɐfɐmiˈljadu] adj. 1 que possui uma família numerosa 2 que é responsável por uma família 3 amancebado afanado [ɐfɐˈnadu] adj. ocupado com muito trabalho; azafamado etim. Particípio passado de afanar afanar [ɐfɐˈnar] 287
■ v.tr. buscar com afã ■ v.pron. afadigar-se etim. Do latim *afannāre, pelo provençal afanar, «idem»
afanchonado [ɐfɐ̃∫uˈnadu] adj. que tem atitudes de fanchono etim. De a- + fanchono + -ado afandangado [ɐfɐ̃dɐ̃ˈgadu] adj. 1 parecido com o fandango 2 próprio do fandango 3 acanalhado etim. De a- + fandango + -ado afandangar [ɐfɐ̃dɐ̃ˈgar] v.tr. dançar ou tocar no estilo do fandango etim. De a- + fandango + -ar afanítico [ɐfɐˈnitiku] adj. petrologia diz-se da rocha eruptiva cujos grãos não são visíveis à vista desarmada etim. Do grego aphanés, «invisível»
afanoso [ɐfɐˈnozu] adj. 1 que causa afã; trabalhoso; penoso 2 afanado etim. De afã + -oso afantochar [ɐfɐ̃tuˈ∫ar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) semelhante a fantoche 2 ridicularizar(-se) etim. De a- + fantoche + -ar afarado [ɐfɐˈradu] adj. diz-se do cão que adquiriu faro etim. Particípio passado de afarar afarar-se [ɐfɐˈrars(ɨ)] v.pron. (cão) adquirir faro etim. De a- + faro + -ar afasia [ɐfɐˈziɐ] s.f. 1 psicologia perda total ou parcial da função da palavra, quer da função de expressão verbal (forma de apraxia), quer da função da compreensão (forma de agnosia), da linguagem falada (surdez verbal) ou escrita (cegueira verbal) 2 indecisão de ânimo perante uma dificuldade etim. Do grego aphasía, «impotência para falar» afásico [ɐˈfaziku] adj., s.m. 1 relativo a afasia 2 que sofre de afasia etim. De afasia + -ico afastado [ɐfɐ∫ˈtadu] adj. 1 distante; separado 2 (lugar) retirado 3 (fato) sucedido há muito etim. Particípio passado de afastar afastador [ɐfɐ∫tɐˈdor] adj., s.m. que ou o que afasta etim. De afastar + -dor afastamento [ɐfɐ∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afastar(-se) 2 separação 3 ausência 4 distância 288
etim. De afastar + -mento afastar [ɐfɐ∫ˈtar] ■ v.tr. 1 desviar ou fazer desviar 2 apartar 3 distanciar 4 desterrar ■ v.pron. 1 ausentar-se 2 desviar-se ♦ afasta! exclamação utilizada para expulsar alguém ou para exprimir reprovação ou rejeição etim. De origem obscura
afatiar [ɐfɐˈtjar] v.tr. 1 dar forma de fatia a 2 partir em fatias etim. De a- + fatia + -ar
afável [ɐˈfavεł] adj.2g. 1 delicado no trato; cortês; amável 2 carinhoso; meigo etim. Do latim affabĭle-, «a quem se pode falar» afavelado [ɐfɐvɨˈladu] adj. que tem o aspecto de uma favela; que se tornou uma favela etim. De a -+ favela -ado afaxinar [ɐfɐ∫iˈnar] v.tr. 1 tratar da limpeza de; fazer a faxina em 2 enfeixar 3 entupir (fosso, pântano) com faxinas 4 fazer estrago em etim. De a- + faxinar Forma menos usada que a palavra faxinar. afazendado [ɐfɐzẽˈdadu] adj. 1 que tem as características ou as dimensões de uma fazenda 2 que possui fazenda(s) 3 figurado rico etim. Particípio passado de afazendar afazendar-se [ɐfɐzẽˈdars(ɨ)] v.pron. 1 adquirir fazendas 2 tornar-se rico etim. De a- + fazenda + -ar afazer [ɐfɐˈzer] v.tr., pron. 1 acostumar(-se); habituar(-se); avezar(-se) 2 adaptar(-se) etim. De a- + fazer afazeres [ɐfɐˈzerɨ∫] s.m.pl. ocupações; tarefas etim. Do francês affaires, «ocupações» afazimento [ɐfɐziˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afazer(-se) 2 hábito etim. De afazer + -i- + -mento afeado [ɐˈfjadu] adj. 289
1 que é um tanto feio; desengraçado 2 com mau aspecto 3 cujos pontos negativos são exagerados; desvirtuado; deturpado etim. Particípio passado de afear afeamento [ɐfjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afear 2 fealdade etim. De afear + -mento afear [ɐˈfjar] v.tr. 1 tornar feio 2 figurado tornar vil, indigno 3 figurado deturpar com exageros pessimistas etim. De a- + feio + -ar afeável [ɐˈfjavεł] adj.2g. que pode tornar-se feio etim. De afear -vel afeção [ɐfεˈsɐ̃w] s.f. medicina alteração do organismo ou perturbação de natureza fisiológica ou psíquica etim. Do latim affectiōne-, «ato de afetar» Nova grafia de afecção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afecção. afecção [ɐfεˈksɐ̃w] s.f. medicina alteração do organismo ou perturbação de natureza fisiológica ou psíquica etim. Do latim affectiōne-, «ato de afetar» Afecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afeção. No Brasil, a forma preferencial é afecção. afectação [ɐfεktɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afetar 2 falta de naturalidade (na maneira de falar, nos gestos, no modo de proceder) 3 fingimento; simulação 4 vaidade; presunção 5 designação de alguém para o exercício de cargo ou função 6 ato de destinar algo a um dado fim ♦ economia afetação de recursos: atribuição de meios financeiros ou outros (trabalho, matérias-primas, etc.) a uma dada utilização; indexação de valores etim. Do latim affectatiōne-, «aspiração; afetação» Afectação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetação. No Brasil, a forma preferencial é afetação. afectado [ɐfεˈktadu] adj. 1 pouco natural; artificial 2 que tem modos ou atitudes de presunçoso; pretensioso; vaidoso 3 que sofre de uma doença 4 que sofre a influência ou o efeito (de) etim. Particípio passado de afetar Afectado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetado. No Brasil, a forma preferencial é afetado. afectante [ɐfεˈktɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que afeta etim. Do latim affectante-, «idem» Afectante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetante. No Brasil, a forma preferencial é afetante. afectar [ɐfεˈktar] ■ v.tr. 1 fazer crer; fingir 290
2 deixar transparecer; exteriorizar 3 alterar moral ou fisicamente; exercer influência sobre 4 causar danos a; prejudicar 5 prejudicar a saúde de; causar doença a 6 dizer respeito a; interessar 7 atingir; impressionar 8 destinar a; atribuir a 9 designar para função ou cargo 10 matemática prover de sinal ■ v.intr. comportar-se de forma pouco natural etim. Do latim affectāre, «aspirar a; afetar» Afectar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetar. No Brasil, a forma preferencial é afetar. afectável [ɐfεˈtavεł] adj.2g. que se pode afetar etim. De afetar -vel Afectável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é afetável. afectividade [ɐfεktɨviˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de afetivo 2 conjunto de fenômenos afetivos 3 capacidade individual para experimentar sentimentos e emoções etim. De afetivo + -i- + -dade Afectividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetividade. No Brasil, a forma preferencial é afetividade. afectivo [ɐfεˈktivu] ■ adj. 1 em que há afeto 2 que revela afeição; afetuoso 3 relativo a afeto ou à afetividade ■ s.m. indivíduo caracterizado pela predominância da sensibilidade sobre a inteligência e a vontade etim. Do latim tardio affectivu-, «que exprime um desejo» Afectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetivo. No Brasil, a forma preferencial é afetivo. afecto [ɐˈfεktu] ■ s.m. 1 sentimento de apego e ternura; afeição 2 amizade 3 amor 4 carinho 5 inclinação ■ adj. 1 afeiçoado; dedicado 2 destinado 3 ligado; dependente etim. Do latim affectu-, «afeição; ternura» Afecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afeto. No Brasil, a forma preferencial é afeto. afectuosidade [ɐfεktwuziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de afetuoso; afetividade etim. De afetuoso + -i- + -dade Afectuosidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetuosidade. No Brasil, a forma preferencial é afetuosidade. 291
afectuoso [ɐfεˈktwozu] adj. que revela afeto; carinhoso; meigo etim. Do latim tardio affectuōsu-, «idem» Afectuoso é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é afetuoso. No Brasil, a forma preferencial é afetuoso. afegane [ɐfɨˈgɐn(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ao Afeganistão ■ s.2g. natural ou habitante do Afeganistão ■ s.m. 1 língua falada no Afeganistão 2 ⇒ afegâni etim. Do pastó afghāni, pelo inglês afghani, «idem» afegâni [ɐfɨˈgɐni] s.m. unidade monetária do Afeganistão etim. Do pastó afghāni, pelo inglês afghani, «idem» afegão [ɐfɨˈgɐ̃w] ■ adj. (feminino afegã) relativo ao Afeganistão ■ s.m. natural ou habitante do Afeganistão etim. De afegane
afeição [ɐfɐjˈsɐ̃w] s.f. 1 sentimento de apego e ternura; afeto 2 amizade 3 simpatia 4 inclinação etim. Do latim affectiōne-, «afeição»
afeiçoado1 [ɐfɐjˈswadu] adj. 1 feito à feição de alguma coisa 2 bem-feito; aperfeiçoado 3 habituado; acostumado etim. Particípio passado de afeiçoar [= dar feição a]
afeiçoado2 [ɐfɐjˈswadu] adj., s.m. 1 que ou o que sente afeição; amigo; dedicado 2 inclinado; partidário etim. Particípio passado de afeiçoar [= fazer ganhar afeição]
afeiçoamento [ɐfɐjswɐˈmẽtu] s.m. 1 sentimento de apego e ternura; afeto 2 amizade 3 simpatia 4 inclinação etim. De afeiçoar + -mento Forma menos usada que a palavra afeição. afeiçoar1 [ɐfɐjˈswar] ■ v.tr. 1 dar feição a; dar forma a; modelar 2 tornar mais perfeito 3 tornar adequado ■ v.pron. 1 tornar-se mais perfeito 2 adaptar-se etim. De a- + feição + -ar afeiçoar2 [ɐfɐjˈswar]
292
■ v.tr. fazer ganhar afeição ■ v.pron. criar afeição etim. De afeição + -ar
afeitar1 [ɐfɐjˈtar] v.tr. antiquado ⇒ enfeitar etim. Do castelhano afeitar, «idem» afeitar2 [ɐfɐjˈtar] v.tr. antiquado ⇒ afetar etim. Do latim affectāre, «afetar»
afeito [ɐˈfɐjtu] adj. acostumado; habituado etim. Particípio passado de afazer afeleado [ɐfɨˈljadu] adj. 1 misturado com fel 2 com sabor a fel 3 figurado desgostado afelear [ɐfɨˈljar] v.tr. 1 deitar fel em 2 figurado amargurar etim. De a- + fel + -ear afélio [ɐˈfεlju] s.m. astronomia ponto da órbita de um planeta que fica mais afastado do Sol etim. Do latim científico aphelĭu-, do grego apó, «afastamento» + hélios, «sol» afemear [ɐfɨˈmjar] v.tr. 1 (entre animais) proporcionar fêmea a (um macho) 2 ⇒ efeminar etim. De a- + fêmea + -ar afemia [ɐfɨˈmiɐ] s.f. medicina modalidade de afasia motriz ou apraxia etim. Do grego a-, «sem» + phéme, «rumor» + ia afémico [ɐˈfεmiku] ■ adj. relativo a afemia ■ adj., s.m. que ou o que apresenta afemia etim. De afemia -ico Grafia no Brasil: afêmico. afêmico [ɐˈfemiku] ■ adj. relativo a afemia ■ adj., s.m. que ou o que apresenta afemia etim. De afemia -ico Grafia em Portugal: afémico. afeminado [ɐfɨmiˈnadu] adj. 1 (homem) que tem comportamento ou aparência tradicionalmente associados ao sexo feminino 2 figurado a que falta força ou energia etim. Particípio passado de afeminar Forma menos usada que a palavra efeminado. afeminar [ɐfɨmiˈnar] v.tr., pron. 1 fazer adotar um comportamento, aparência ou atitudes tradicionalmente associados ao sexo feminino 2 figurado tornar fraco e delicado etim. Do latim effemināre, «idem» Forma menos usada que a palavra efeminar. aferente [ɐfɨˈrẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que conduz; que leva 2 fisiologia (vaso) que leva um líquido a um órgão 293
3 fisiologia (nervo) que conduz um impulso a um centro nervoso etim. Do latim *afferente-, particípio presente de afferre, «levar; conduzir» aférese [ɐˈfεrɨz(ɨ)] s.f. gramática fenômeno fonético que consiste na supressão de um fonema ou de uma sílaba no princípio de uma palavra etim. Do grego aphaíresis, «supressão», pelo latim tardio aphaerĕse-, «idem» aferésico [ɐfɨˈrεziku] adj. em que há aférese etim. De aférese -ico Forma menos usada que a palavra aferético. aferético [ɐfɨˈrεtiku] adj. em que há aférese etim. Do grego aphairetikós, «próprio para se tirar» aferição [ɐfɨriˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aferir 2 avaliação 3 sinal que se coloca nas coisas aferidas etim. De aferir + -ção aferido [ɐfɨˈridu] ■ adj. 1 comparado 2 conferido 3 avaliado ■ s.m. caneiro que leva a água às rodas da azenha etim. Particípio passado de aferir
aferidor [ɐfɨriˈdor] ■ adj. que afere ou serve para aferir ■ s.m. 1 o que afere ou serve para aferir 2 instrumento para verificar a exatidão dos pesos e medidas; padrão 3 termo de comparação etim. De aferir + -dor aferimento [ɐfɨriˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aferir 2 avaliação 3 sinal que se coloca nas coisas aferidas etim. De aferir + -mento Forma menos usada que a palavra aferição. aferir [ɐfɨˈrir] v.tr. 1 cotejar com os respectivos padrões 2 pôr a marca de aferição em 3 examinar a exatidão de 4 comparar 5 avaliar etim. Do latim *afferĕre, de afferre, «levar; conduzir» aferível [ɐfɨˈrivεł] adj.2g. que pode ser aferido etim. De aferir -vel aferrado [ɐfɨˈʀadu] adj. 1 que está preso com ferro; ancorado; fundeado 2 figurado apegado; obstinado etim. Particípio passado de aferrar aferramento [ɐfɨʀɐˈmẽtu] s.m. 294
1 apego obstinado; teima; afinco 2 grande estima etim. De aferrar + -mento Forma menos usada que a palavra aferro. aferrar [ɐfɨˈʀar] ■ v.tr. 1 prender com ferro 2 lançar ferro a 3 ancorar 4 arpoar ■ v.pron. 1 agarrar-se 2 apegar-se teimosamente etim. De a- + ferro + -ar aferrenhar [ɐfɨʀɨˈɲar] ■ v.tr. 1 tornar ferrenho 2 endurecer como o ferro ■ v.pron. obstinar-se etim. De a- + ferrenho + -ar aferretado [ɐfɨʀɨˈtadu] adj. 1 marcado com ferrete 2 estigmatizado etim. De a- + ferrete + -ado
aferretoar [ɐfɨʀɨˈtwar] v.tr. 1 picar com ferrão; espetar; aguilhoar 2 figurado estimular; espicaçar 3 figurado provocar; instigar 4 figurado fazer irar, troçando etim. De a- + ferretoar Forma menos usada que a palavra aferroar. aferro [ɐˈfeʀu] s.m. 1 apego obstinado; teima; afinco 2 grande estima etim. Derivação regressiva de aferrar aferroado [ɐfɨˈʀwadu] adj. 1 picado por ferrão 2 figurado espicaçado; alvo de troça etim. Particípio passado de aferroar aferroador [ɐfɨʀwɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aferroa etim. De aferroar + -dor aferroar [ɐfɨˈʀwar] v.tr. 1 picar com ferrão; espetar; aguilhoar 2 figurado estimular; espicaçar 3 figurado provocar; instigar 4 figurado fazer irar, troçando etim. De a- + ferroar ou de a- + ferrão + -ar aferrolhado [ɐfɨʀuˈʎadu] adj. 1 posto sob prisão; aprisionado 295
2 que é guardado muito cuidadosamente; trancado etim. Particípio passado de aferrolhar aferrolhador [ɐfɨʀuʎɐˈdor] ■ adj. que aferrolha ■ s.m. 1 o que aferrolha 2 carcereiro etim. De aferrolhar + -dor aferrolhar [ɐfɨʀuˈʎar] v.tr. 1 fechar com ferrolho 2 figurado prender; aprisionar 3 figurado guardar; esconder 4 figurado acumular (riqueza); entesourar etim. De a- + ferrolho + -ar aferventado [ɐfɨrvẽˈtadu] ■ adj. 1 ligeiramente fervido 2 figurado que tem fervor; acalorado 3 figurado impaciente ■ s.m. cozido simples, de carne ou peixe e alguns legumes etim. Particípio passado de aferventar aferventar [ɐfɨrvẽˈtar] v.tr. 1 fazer ferver 2 submeter a rápida fervura; cozer imperfeitamente 3 figurado estimular; afervorar etim. De a- + fervente + -ar
afervorado [ɐfɨrvuˈradu] adj. 1 posto a ferver; aferventado 2 figurado que se sente estimulado 3 figurado cheio de fervor etim. Particípio passado de afervorar afervorar [ɐfɨrvuˈrar] ■ v.tr. causar fervor a; estimular; acender ■ v.pron. 1 encher-se de fervor 2 aplicar-se com zelo 3 intensificar-se etim. De a- + fervorar afestoado [ɐfɨ∫ˈtwadu] adj. 1 guarnecido de festões 2 enfeitado; engalanado etim. Particípio passado de afestoar afestoar [ɐfɨ∫ˈtwar] ■ v.tr. 1 ornar com festões 2 engalanar ■ v.pron. enfeitar-se etim. De a- + festão + -ar
afestonado [ɐfɨ∫tuˈnadu] adj. 296
1 guarnecido de festões 2 enfeitado; engalanado etim. Particípio passado de afestonar Forma menos usada que a palavra afestoado. afestonar [ɐfɨ∫tuˈnar] v.tr. 1 ornar com festões 2 engalanar etim. De a -+ festonar Forma menos usada que a palavra afestoar. afetação [ɐfεtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afetar 2 falta de naturalidade (na maneira de falar, nos gestos, no modo de proceder) 3 fingimento; simulação 4 vaidade; presunção 5 designação de alguém para o exercício de cargo ou função 6 ato de destinar algo a um dado fim ♦ economia afetação de recursos: atribuição de meios financeiros ou outros (trabalho, matérias-primas, etc.) a uma dada utilização; indexação de valores etim. Do latim affectatiōne-, «aspiração; afetação» Nova grafia de afectação em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetação. afetado [ɐfεˈtadu] adj. 1 pouco natural; artificial 2 que tem modos ou atitudes de presunçoso; pretensioso; vaidoso 3 que sofre de uma doença 4 que sofre a influência ou o efeito (de) etim. Particípio passado de afetar Nova grafia de afectado em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetado. afetante [ɐfεˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que afeta etim. Do latim affectante-, «idem» Nova grafia de afectante em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetante. afetar [ɐfεˈtar] ■ v.tr. 1 fazer crer; fingir 2 deixar transparecer; exteriorizar 3 alterar moral ou fisicamente; exercer influência sobre 4 causar danos a; prejudicar 5 prejudicar a saúde de; causar doença a 6 dizer respeito a; interessar 7 atingir; impressionar 8 destinar a; atribuir a 9 designar para função ou cargo 10 matemática prover de sinal ■ v.intr. comportar-se de forma pouco natural etim. Do latim affectāre, «aspirar a; afetar» Nova grafia de afectar em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetar. afetável [ɐfεˈtavεł] adj.2g. que se pode afetar etim. De afetar -vel
afeteré [af(ɨ)tεˈrε] s.m. [guiné-bissau] ⇒ espera 22 etim. Do crioulo guineense afetere, «idem» afetividade [ɐfεtɨviˈdad(ɨ)] s.f. 297
1 qualidade de afetivo 2 conjunto de fenômenos afetivos 3 capacidade individual para experimentar sentimentos e emoções etim. De afetivo + -i- + -dade Nova grafia de afectividade em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetividade. afetivo [ɐfεˈtivu] ■ adj. 1 em que há afeto 2 que revela afeição; afetuoso 3 relativo a afeto ou à afetividade ■ s.m. indivíduo caracterizado pela predominância da sensibilidade sobre a inteligência e a vontade etim. Do latim tardio affectivu-, «que exprime um desejo» Nova grafia de afectivo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetivo. afeto [ɐˈfεtu] ■ s.m. 1 sentimento de apego e ternura; afeição 2 amizade 3 amor 4 carinho 5 inclinação ■ adj. 1 afeiçoado; dedicado 2 destinado 3 ligado; dependente etim. Do latim affectu-, «afeição; ternura» Nova grafia de afecto em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afeto. afetuosidade [ɐfεtwuziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de afetuoso; afetividade etim. De afetuoso + -i- + -dade Nova grafia de afectuosidade em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetuosidade. afetuoso [ɐfεˈtwozu] adj. que revela afeto; carinhoso; meigo etim. Do latim tardio affectuōsu-, «idem» Nova grafia de afectuoso em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: afetuoso. AFI Alfabeto Fonético Internacional afia [ɐˈfiɐ] s.m./f. [portugal] instrumento próprio para afiar lápis; apontador; afiador; aguça etim. Derivação regressiva de afiar AFIA Associação de Fabricantes para a Indústria Automóvel afiação [ɐfjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afiar 2 amoladura etim. De afiar + -ção afiadeira [ɐfjɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 pedra de afiar; pedra de amolar 2 (lápis) apontador; aguça etim. De afiar + -deira afiado [ɐˈfjadu] adj. 1 que tem fio; aguçado 2 figurado irritado 298
3 figurado penetrante; agudo ♦ ter a língua afiada: ser indiscreto; ser maldizente etim. Particípio passado de afiar afiador [ɐfjɐˈdor] ■ adj. que afia ■ s.m. 1 o que afia; amolador 2 aguçadeira 3 [portugal] apontador; aguça etim. De afiar + -dor
afia-lápis [ɐfjɐˈlapi∫] s.m.2n. [portugal] instrumento próprio para afiar lápis; apontador; afiador; aguça etim. De afiar + lápis No Brasil, usa-se a palavra apontador. afiambrado [ɐfjɐ̃ˈbradu] adj. 1 preparado com fiambre 2 semelhante a fiambre etim. Particípio passado de afiambrar afiambrar [ɐfjɐ̃ˈbrar] ■ v.tr. preparar como fiambre ■ v.pron. 1 apurar-se no vestir; esmerar-se 2 coloquial (coisa, pessoa) aproveitar-se de; tirar partido de etim. De a- + fiambre + -ar afiançado [ɐfjɐ̃ˈsadu] s.m. aquele cuja dívida está garantida por fiança de terceiro perante o credor etim. Particípio passado substantivado de afiançar afiançador [ɐfjɐ̃sɐˈdor] s.m. pessoa que afiança; fiador etim. De afiançar + -dor afiançar [ɐfjɐ̃ˈsar] ■ v.tr. 1 ficar por fiador de 2 garantir; assegurar ■ v.pron. prestar fiança etim. De a- + fiança + -ar
afiançável [ɐfjɐ̃ˈsavεł] adj.2g. que pode obter fiança; que pode ser afiançado etim. De afiançar -vel afiar [ɐˈfjar] v.tr. 1 dar fio (gume) a; amolar 2 tornar pontiagudo; aguçar 3 figurado apurar; aperfeiçoar; afinar ♦ afiar o dente: preparar-se para algo com avidez etim. De a- + fio + -ar afiável [ɐˈfjavεł] adj.2g. passível de ser afiado etim. De afiar -vel
aficionado [ɐfisjuˈnadu] adj., s.m. 1 que ou pessoa que aprecia certos espetáculos, nomeadamente corridas de touros 2 que ou pessoa que demonstra grande interesse por uma atividade, um esporte, etc.; fã etim. Do castelhano aficionado, «idem» afidalgado [ɐfidałˈgadu] adj. 299
1 feito fidalgo 2 de maneiras delicadas 3 delicado; mimoso etim. Particípio passado de afidalgar afidalgar [ɐfidałˈgar] ■ v.tr. tornar fidalgo ■ v.pron. 1 adquirir modos de fidalgo 2 deixar de trabalhar etim. De a- + fidalgo + -ar Afídidas [ɐˈfididɐ∫] s.m.pl. zoologia família de pequenos insetos hemípteros a que pertencem os pulgões ou piolhos das plantas etim. De afídio + -idas Forma menos usada que a palavra Afidídeos. Afidídeos [ɐfiˈdidju∫] s.m.pl. zoologia família de pequenos insetos hemípteros a que pertencem os pulgões ou piolhos das plantas etim. De afídio + -ídeos afídio [ɐˈfidju] s.m. zoologia pequeno inseto hemíptero, de abdome globoso, parasita de várias plantas, de cujos sucos se alimenta, e que pertence especialmente à família dos Afidídeos etim. Do latim científico Aphīde-, «pulgão» afifano [ɐfiˈfɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Afife, no distrito de Viana do Castelo, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Afife etim. De Afife, topônimo + -ano afifar [ɐfiˈfar] v.tr. 1 popular dar pancada em; bater 2 popular comer e beber à vontade etim. De afinfar Forma menos usada que a palavra afinfar. afiguração [ɐfigurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afigurar(-se) 2 imaginação 3 aparência etim. De afigurar + -ção afigurar [ɐfiguˈrar] ■ v.tr. 1 dar figura a 2 representar 3 imaginar ■ v.pron. 1 parecer 2 dar a ideia de etim. Do latim affigurāre, «moldar» afigurativo [ɐfigurɐˈtivu] adj. 1 que contém figura 2 figurado etim. De afigurar + -tivo afilado [ɐfiˈladu] adj. delgado como um fio; fino etim. Particípio passado de afilar 300
afilador [ɐfilɐˈdor] adj., s.m. que ou o que afila; aferidor etim. De afilar + -dor afilamento [ɐfilɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afilar; aferição etim. De afilar + -mento
afilar1 [ɐfiˈlar] ■ v.tr. afiar; aguçar ■ v.pron. adelgaçar-se etim. Do francês affiler
afilar2 [ɐfiˈlar] v.tr. 1 incitar (um cão) a morder; açular 2 acirrar; estimular etim. De a- + filar afilar3 [ɐfiˈlar] v.tr. 1 aferir 2 acertar (balança) etim. De origem obscura
afilhadagem [ɐfiʎɐˈdaʒɐ̃y] s.f. conjunto de afilhados ou protegidos etim. De afilhado + -agem afilhado [ɐfiˈʎadu] s.m. 1 pessoa em relação ao padrinho e/ou à madrinha 2 figurado protegido; favorito etim. De a- + filho + -ado, ou particípio passado de afilhar afilhar [ɐfiˈʎar] v.intr. dar filhos ou rebentos etim. De a- + filho + -ar afiliação [ɐfiljɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de filiar 2 direito vínculo jurídico que une duas pessoas em virtude de uma ter gerado a outra 3 indicação dos pais de alguém 4 admissão em comunidade ou partido 5 figurado procedência 6 figurado conexão; relação etim. De afiliar + -ção Forma menos usada que a palavra filiação. afiliado [ɐfiˈljadu] adj., s.m. que está inscrito numa associação, corporação, grupo, etc. etim. Particípio passado de afiliar afiliar [ɐfiˈljar] v.tr., pron. 1 adotar como filho; perfilhar 2 entroncar 3 estabelecer a filiação de 4 admitir em seita, comunidade ou partido 5 fazer derivar 6 figurado estabelecer a ligação ou a origem de etim. De a- + filiar Forma menos usada que a palavra filiar. afilo [ɐˈfilu] adj. 1 botânica que normalmente não possui folhas 2 botânica que possui folhas muito reduzidas etim. Do grego a-, «sem» + phýllon, «folha» 301
afim [ɐˈfĩ] ■ adj.2g. 1 que tem afinidade com 2 semelhante 3 próximo ■ s.2g. parente por afinidade etim. Do latim affīne-, «limítrofe; vizinho»
afinação [ɐfinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afinar 2 perfeição; apuramento 3 purificação de metais 4 música ajuste do tom de um instrumento ao tom de outro ou de uma voz 5 música harmonia entre todas as notas de um instrumento, de um grupo vocal, de uma orquestra, etc. 6 mecânica regulação de um motor 7 figurado estado de irritação etim. De afinar + -ção afinado [ɐfiˈnadu] adj. 1 música que está no tom correto 2 que funciona bem 3 harmonioso 4 (metal) purificado 5 figurado irritado; ofendido etim. Particípio passado de afinar afinador [ɐfinɐˈdor] ■ adj. que afina ou serve para afinar ■ s.m. 1 pessoa que se dedica a afinar instrumentos musicais, particularmente pianos 2 instrumento para afinar instrumentos musicais etim. De afinar + -dor afinagem [ɐfiˈnaʒɐ̃y] s.f. purificação de metais etim. Do francês affinage, «afinação»
afinal [ɐfiˈnał] adv. 1 contrariamente ao que se esperava 2 concluindo 3 por fim; finalmente etim. De a- + final afinamento [ɐfinɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afinar 2 perfeição; apuramento 3 purificação de metais 4 música ajuste do tom de um instrumento ao tom de outro ou de uma voz 5 música harmonia entre todas as notas de um instrumento, de um grupo vocal, de uma orquestra, etc. 6 mecânica regulação de um motor 7 figurado estado de irritação etim. De afinar + -mento Forma menos usada que a palavra afinação. afinar [ɐfiˈnar] ■ v.tr. 1 tornar mais fino; adelgaçar 2 música pôr no devido tom 302
3 pôr a funcionar bem (motor, máquina, travões, etc.); ajustar; regular 4 apurar; aperfeiçoar 5 purificar (metais); acrisolar 6 pôr de acordo; harmonizar ■ v.intr. 1 coloquial zangar-se; irritar-se; agastar-se 2 [moçambique] procurar ter aspecto de pessoa com bom gosto; assumir ares de importante etim. De a- + fino + -ar, por influência do francês affiner, «tornar fino» afincado [ɐfĩˈkadu] adj. 1 que se afincou; apoiado; cravado 2 figurado agarrado a uma ideia; tenaz etim. Particípio passado de afincar afincamento [ɐfĩkɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afincar(-se) 2 perseverança; persistência etim. De afincar + -mento Forma menos usada que a palavra afinco. afincar [ɐfĩˈkar] ■ v.tr. plantar de estaca; fincar; cravar ■ v.tr., pron. insistir em; aferrar-se (a); teimar (em) etim. De a- + fincar
afinco [ɐˈfĩku] s.m. 1 ato ou efeito de afincar(-se) 2 perseverança; persistência etim. Derivação regressiva de afincar afincoar [ɐfĩˈkwar] v.tr. 1 pôr fincões em 2 espicaçar etim. De a- + fincão + -ar afinfar [ɐfĩˈfar] v.tr. 1 popular dar pancada em; bater 2 popular comer e beber à vontade etim. De origem onomatopeica
afinidade [ɐfɨniˈdad(ɨ)] s.f. 1 vínculo jurídico existente entre cada um dos cônjuges e os parentes do outro e vice-versa 2 analogia; semelhança 3 coincidência de gostos ou de ideias 4 matemática importante categoria de transformações geométricas 5 química tendência que os átomos ou moléculas manifestam para se combinarem entre si; atração química 6 função de estado, definida como a derivada do calor não compensado em relação ao grau de avanço da transformação ♦ afinidade de produtos: concorrência, no mercado, de produtos com a mesma utilidade e finalidade etim. Do latim affinitāte-, «vizinhança» áfio [ˈafju] adj. ininterrupto; sucessivo etim. De a fio afirmação [ɐfirmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de afirmar 2 asserção; declaração 3 confirmação 303
4 psicologia necessidade de uma pessoa se impor e de se fazer aceitar pelos outros etim. Do latim affirmatiōne-, «ato de assegurar» afirmado [ɐfirˈmadu] adj. 1 dado por certo; asseverado 2 que tem assinatura; firmado 3 figurado que tem dado provas de superioridade etim. Do latim affirmātus, «idem» afirmar [ɐfirˈmar] ■ v.tr. 1 declarar com firmeza; dar por certo; asseverar 2 comprovar; corroborar; atestar ■ v.pron. 1 fixar a vista 2 impor a própria identidade, vontade, opinião, etc. 3 mostrar-se adulto, independente 4 evidenciar-se; distinguir-se etim. Do latim affirmāre, «tornar firme» afirmativa [ɐfirmɐˈtivɐ] s.f. 1 ato ou efeito de afirmar 2 declaração positiva; afirmação 3 proposição que afirma etim. De afirmativo afirmativo [ɐfirmɐˈtivu] adj. 1 que envolve afirmação 2 que afirma 3 concordante etim. Do latim tardio affirmatīvu-, «idem» afirmável [ɐfirˈmavεł] adj.2g. possível de ser afirmado etim. De afirmar -vel afistulado [ɐfi∫tuˈladu] adj. 1 coberto de fístulas 2 que tem características de fístula etim. Particípio passado de afistular afistular [ɐfi∫tuˈlar] v.tr., intr., pron. 1 cobrir(-se) de fístulas 2 corromper(-se); deteriorar(-se) etim. De a- + fístula + -ar
afitado1 [ɐfiˈtadu] adj. tomado por fito (alvo); dirigido ao fito etim. Particípio passado de afitar [=dirigir ao fito] afitado2 [ɐfiˈtadu] adj. 1 ornado de fita 2 semelhante a fita 3 comprido e estreito etim. Particípio passado de afitar [=adornar com fita] afitado3 [ɐfiˈtadu] adj. antiquado que sofre de afito etim. Particípio passado de afitar [=causar afito] afitamento [ɐfitɐˈmẽtu] s.m. ato de afitar (fitar) etim. De afitar + -mento 304
afitar1 [ɐfiˈtar] v.tr. guarnecer com fita; debruar etim. De a- + fita + -ar afitar2 [ɐfiˈtar] v.tr. 1 fitar; olhar fixamente 2 arrebitar (as orelhas) 3 dirigir ao fito etim. De a- + fitar, de fito
afitar3 [ɐfiˈtar] v.tr. antiquado causar afito a etim. De afito + -ar afito [ɐˈfitu] s.m. antiquado embaraço gástrico; indigestão; diarreia etim. De origem obscura afítulo [ɐˈfitulu] s.m. [portugal] cavilha usada na extremidade do eixo do carro de bois para a roda não cair etim. De origem obscura afivelado [ɐfivɨˈladu] adj. atado ou seguro com uma fivela etim. Particípio passado de afivelar afivelar [ɐfivɨˈlar] v.tr. 1 segurar com fivela 2 apertar 3 prender etim. De a- + fivela + -ar
afixação [ɐfiksɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de afixar ou prender 2 colagem (de cartaz ou aviso) em lugar público 3 gramática processo morfológico que consiste em acrescentar um afixo a uma forma de base etim. De afixar + -ção afixado [ɐfiˈksadu] adj. 1 que se fixou 2 anunciado; publicado etim. Particípio passado de afixar afixar [ɐfiˈksar] v.tr. 1 tornar fixo; fixar 2 prender, colar, pregar (cartaz, aviso) em lugar público etim. De a- + fixo + -ar, ou do francês afficher, «idem» afixivo [ɐfiˈksivu] adj. 1 linguística relativo a afixo 2 linguística cuja estrutura envolve afixo(s) etim. De afixo -ivo afixo [ɐˈfiksu] ■ s.m. gramática cada um dos elementos não autônomos que se associam obrigatoriamente a uma forma de base para formar uma palavra ■ adj. unido; preso etim. Do latim affixu-, «idem» aflamengado [ɐflɐmẽˈgadu] adj. 1 semelhante aos Flamengos 2 semelhante na cor ou no gosto ao queijo flamengo etim. De a- + flamengo + -ado aflar [ɐˈflar] ■ v.tr. soprar; bafejar; insuflar
305
■ v.intr. arfar etim. Do latim afflāre, «soprar sobre»
aflautado [ɐflawˈtadu] adj. 1 com timbre suave como o da flauta 2 (som) agudo 3 popular (perna) muito delgada etim. Particípio passado de aflautar aflautar [ɐflawˈtar] v.tr. 1 dar som de flauta a 2 adelgaçar 3 esganiçar (a voz) etim. De a- + flauta + -ar
aflechado [ɐflεˈ∫adu] adj. 1 atingido por flecha 2 com aspecto de flecha etim. Particípio passado de aflechar aflechar [ɐflεˈ∫ar] v.tr. 1 atingir com flecha 2 assemelhar a flecha etim. De a -+ flecha -ar afleimar [ɐflɐjˈmar] ■ v.tr. 1 produzir fleuma em 2 tornar fleumático ■ v.pron. tornar-se pachorrento etim. De a- + fleima + -ar
afleumar [ɐflewˈmar] v.tr., pron. 1 produzir fleuma em 2 tornar fleumático etim. De a- + fleuma + -ar Forma menos usada que a palavra afleimar. aflição [ɐfliˈsɐ̃w] s.f. 1 perturbação causada por grande sofrimento 2 angústia; ânsia 3 dor 4 martírio etim. Do latim afflictiōne-, «aflição» afligimento [ɐfliʒiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afligir(-se) 2 aflição etim. De afligir + -mento afligir [ɐfliˈʒir] ■ v.tr. 1 causar aflição a; atormentar; contristar; desgostar 2 assolar; devastar ■ v.pron. 1 agoniar-se 2 atormentar-se; torturar-se etim. Do latim affligĕre, «abater; perturbar» 306
aflitivo [ɐfliˈtivu] adj. 1 que produz aflição; angustiante; doloroso 2 que revela aflição etim. Do latim afflictu-, «embate; choque», pelo francês afflictif, «aflitivo» aflito [ɐˈflitu] adj. 1 preocupado; angustiado 2 ansioso; inquieto 3 coloquial com vontade de urinar ou defecar etim. Do latim afflictu-, «idem», particípio passado de affligĕre, «afligir; perturbar» aflogístico [ɐfluˈʒi∫tiku] adj. que arde sem chama; que não se inflama etim. De a- «sem» + flogístico afloração [ɐflurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aflorar; afloramento 2 ponto ou linha em que um objeto emerge de um líquido ou à superfície da terra 3 nivelamento etim. De aflorar + -ção afloramento [ɐflurɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de aflorar 2 geologia parte de um jazigo mineral que aparece na superfície terrestre, mas que teve posição original imersa, mais ou menos profunda etim. De aflorar + -mento aflorar [ɐfluˈrar] ■ v.tr. 1 trazer ao mesmo nível 2 abordar ao de leve (assunto) 3 tocar levemente 4 esboçar; exteriorizar ■ v.intr. 1 vir à superfície; emergir 2 (reses) começar a engordar etim. De a- + flor + -ar afluência [ɐˈflwẽsjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de afluir 2 corrente de água 3 enchente 4 (coisas) abundância 5 (pessoas) grande concorrência etim. Do latim affluentĭa-, «abundância» afluente [ɐˈflwẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que aflui; que corre para 2 copioso 3 rico ■ s.m. rio que vai desaguar a outro etim. Do latim affluente-, «idem», particípio presente de affluĕre, «afluir; correr para» afluir [ɐˈflwir] v.tr. 1 correr para; desembocar 2 concorrer; convergir; aglomerar-se etim. Do latim affluĕre, «correr para»
307
afluxo [ɐˈfluksu] s.m. 1 ato ou efeito de afluir 2 concorrência; convergência 3 grande quantidade; enchente 4 medicina movimento de um líquido do organismo, em abundância, para uma região ou órgão deste; fluxo etim. Do latim afflūxu-, particípio passado de affluĕre, «correr para; afluir» AFNOR (sigla de Association Française de Normalisation) Associação Francesa de Normalização afobação [ɐfubɐˈsɐ̃w] s.f. 1 atrapalhação; perturbação 2 azáfama; grande pressa 3 cansaço; fadiga afobado [ɐfuˈbadu] adj. 1 atrapalhado; perturbado 2 apressado; azafamado 3 cansado; esfalfado afobar [ɐfuˈbar] ■ v.tr. causar afobação a ■ v.pron. 1 atrapalhar-se; agitar-se 2 azafamar-se 3 cansar-se afocal [ɐfuˈkał] adj.2g. óptica diz-se do sistema a que não se atribui qualquer distância focal etim. De a- focal afocinhado [ɐfusiˈɲadu] adj. 1 atacado com o focinho 2 em forma de focinho 3 pejorativo caído de cara no chão 4 diz-se da embarcação com a proa submersa etim. Particípio passado de afocinhar afocinhar [ɐfusiˈɲar] ■ v.tr. atacar com o focinho ■ v.intr. 1 cair, batendo com a cabeça ou parte dianteira 2 (proa do navio) submergir-se etim. De a- + focinho + -ar afofamento [ɐfufɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afofar etim. De afofar + -mento afofar [ɐfuˈfar] v.tr. 1 tornar fofo 2 amolecer 3 figurado envaidecer etim. De a- + fofo + -ar afogadela [ɐfugɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de afogar 2 asfixia, seguida ou não de morte, devida à substituição do ar atmosférico por água ou outro líquido 3 sufocação; abafamento 4 figurado pressa 5 figurado fartura etim. De afogar + -dela 308
Forma menos usada que a palavra afogamento. afogadiço [ɐfugɐˈdisu] adj. 1 que sufoca facilmente 2 mal arejado 3 apertado etim. De afogado + -iço afogadilho [ɐfugɐˈdiʎu] s.m. pressa; aperto; açodamento ♦ de afogadilho: à pressa, precipitadamente etim. De afogado + -ilho afogado [ɐfuˈgadu] ■ adj. 1 asfixiado por submersão 2 figurado (vestido) não decotado ■ s.m. o que morreu por asfixia na água etim. Particípio passado de afogar afogador [ɐfugɐˈdor] ■ adj. que ou o que afoga ■ s.m. colar; gargantilha etim. De afogar + -dor
afogamento [ɐfugɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afogar 2 asfixia, seguida ou não de morte, devida à substituição do ar atmosférico por água ou outro líquido 3 sufocação; abafamento 4 figurado pressa 5 figurado fartura etim. De afogar + -mento afogar [ɐfuˈgar] ■ v.tr. 1 matar por asfixia pela ação de um líquido nos órgãos respiratórios 2 impedir a respiração a; abafar 3 estrangular 4 impedir o desenvolvimento de 5 submergir 6 figurado dissimular 7 figurado conter; reprimir ■ v.intr. (motor de veículo) deixar de funcionar por excesso de gasolina ou devido à deficiente entrada de ar no carburador ■ v.pron. 1 matar-se ou morrer por asfixia 2 embriagar-se 3 ficar banhado (em) ♦ afogar-se em pouca água: preocupar-se com bagatelas etim. Do latim offocāre, «estrangular; sufocar» afogo [ɐˈfogu] s.m. 1 sufocação; asfixia 2 angústia; ânsia; aflição; opressão 3 pressa etim. Derivação regressiva de afogar afogueado [ɐfuˈgjadu] adj. 1 em brasa; em fogo 309
2 da cor do fogo; vermelho 3 corado; enrubescido 4 ardente; escaldante 5 exaltado; animado etim. Particípio passado de afoguear afogueamento [ɐfugjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afoguear(-se) 2 enrubescimento 3 excitação etim. De afoguear + -mento afoguear [ɐfuˈgjar] ■ v.tr. 1 tocar fogo a; queimar 2 pôr em brasa; abrasar 3 tornar corado; ruborizar 4 entusiasmar; animar ■ v.pron. 1 abrasar-se 2 corar muito 3 animar-se etim. De a- + fogo + -ear afoiçado [ɐfojˈsadu] adj. em forma de foice etim. De a- foice -ado afoitar [ɐfojˈtar] ■ v.tr. tornar afoito; animar ■ v.pron. 1 animar-se 2 atrever-se; ousar etim. De afoito + -ar afoiteza [ɐfojˈteʒɐ] s.f. coragem; confiança; intrepidez; valor etim. De afoito + -eza afoito [ɐˈfojtu] adj. 1 corajoso; destemido 2 atrevido etim. Do latim fautu-, «favorecido» afolar [ɐfuˈlar] v.tr. soprar (o lume) com um fole etim. De a- + fole + -ar
afolhado1 [ɐfuˈʎadu] adj. (terreno) dividido em lotes etim. Particípio passado de afolhar
afolhado2 [ɐfuˈʎadu] adj. (registro fiscal ou mercantil) que tem os fólios numerados e rubricados etim. De a- + fólio + -ado afolhamento [ɐfuʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afolhar 2 agricultura divisão em lotes para alternar as culturas etim. De afolhar + -mento afolhar [ɐfuˈʎar] ■ v.tr. 1 cobrir de folhas 2 agricultura (terreno) dividir em lotes (ou folhas) para alternar as culturas 310
■ v.intr. criar folhas etim. De a- + folha + -ar
afomear [ɐfɔˈmjar] v.tr. causar fome a; esfomear etim. De a- + fome + -ear afonia [ɐfuˈniɐ] s.f. medicina perda completa ou parcial da voz etim. Do grego aphonía, «falta de voz»
afónico [ɐˈfɔniku] adj. que apresenta afonia; áfono etim. De afonia + -ico Grafia no Brasil: afônico. afônico [ɐˈfoniku] adj. que apresenta afonia; áfono etim. De afonia + -ico Grafia em Portugal: afónico. afono [ɐˈfonu] adj. 1 que não tem som 2 afônico Forma menos usada que a palavra áfono. áfono [ˈafunu] adj. 1 que não tem som 2 afônico etim. Do grego aphõnos, «mudo» afonsino [ɐfõˈsinu] adj. 1 história relativo à primeira dinastia dos reis portugueses 2 história diz-se das Ordenações publicadas pelo rei português D. Afonso V (1432-1481) 3 figurado muito antigo; antiquado; obsoleto ♦ nos tempos afonsinos: antigamente, há muito tempo etim. De Afonso, antropônimo, + -ino afora [ɐˈfɔrɐ] ■ prep. 1 exceto; salvo; menos 2 além de ■ adv. 1 para o lado de fora; para o exterior 2 ao longo de; por toda a extensão etim. De a- + fora
aforação [ɐfurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aforar 2 contrato de foro 3 direito antiquado cessão do usufruto de uma propriedade, a longo prazo ou perpétua, mediante o pagamento de determinada renda; enfiteuse 4 foro etim. De aforar + -ção Forma menos usada que a palavra aforamento. aforador [ɐfurɐˈdor] s.m. 1 o que dá ou toma de aforamento 2 rendeiro etim. De aforar + -dor aforamento [ɐfurɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aforar 2 contrato de foro 311
3 direito antiquado cessão do usufruto de uma propriedade, a longo prazo ou perpétua, mediante o pagamento de determinada renda; enfiteuse 4 foro etim. De aforar + -mento aforar [ɐfuˈrar] ■ v.tr. 1 dar ou receber por meio de foro 2 autorizar; abonar; implantar ■ v.pron. atribuir-se (qualidades, direitos, etc.) etim. De a- + foro + -ar
aforismar [ɐfuriʒˈmar] v.tr. 1 dizer em aforismo 2 fazer ou formular aforismos sobre etim. De aforismo + -ar
aforismático [ɐfuriʒˈmatiku] adj. 1 que encerra aforismo 2 relativo a aforismo etim. De aforismar + t + -ico Forma menos usada que a palavra aforístico. aforismo [ɐfuˈriʒmu] s.m. preceito moral; sentença; máxima; rifão; adágio etim. Do grego aphorismós, «sentença», pelo latim tardio aphorismu-, «idem» aforista [ɐfuˈri∫tɐ] s.2g. pessoa que cita ou faz aforismos etim. Do inglês aphorist, «idem» aforístico [ɐfuˈri∫tiku] adj. 1 que encerra aforismo 2 relativo a aforismo etim. Do grego aphoristikós, «sentencioso», pelo inglês aphoristic, «idem» aformalar [ɐfurmɐˈlar] v.tr. direito fazer partilhas; partilhar etim. De a- + formal + -ar aformoseador [ɐfurmuzjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aformoseia etim. De aformosear + -dor aformoseamento [ɐfurmuzjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aformosear(-se); embelezamento etim. De aformosear + -mento aformosear [ɐfurmuˈzjar] v.tr., pron. tornar(-se) formoso; embelezar(-se); alindar(-se); enfeitar(-se) etim. De a- + formoso + -ear aformosentar [ɐfurmuzẽˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) formoso; embelezar(-se); alindar(-se); enfeitar(-se) etim. De a- + formosentar Forma menos usada que a palavra aformosear. aforquilhadura [ɐfurkiʎɐˈdurɐ] s.f. ação ou efeito de aforquilhar etim. De aforquilhar + -dura Forma menos usada que a palavra aforquilhamento. aforquilhamento [ɐfurkiʎɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de aforquilhar etim. De aforquilhar + -mento aforquilhar [ɐfurkiˈʎar] ■ v.tr. 1 dar forma de forquilha a 2 segurar com forquilha ■ v.pron. bifurcar-se
312
etim. De a- + forquilha + -ar
aforrado1 [ɐfuˈʀadu] adj. 1 que tem forro; forrado 2 disfarçado; incógnito 3 [portugal] em mangas de camisa etim. Particípio passado de aforrar [= pôr forro em]
aforrado2 [ɐfuˈʀadu] adj. 1 forro; liberto 2 ligeiro etim. Particípio passado de aforrar [= tornar forro]
aforrador [ɐfuʀɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que aforra etim. De aforrar + -dor
aforrar1 [ɐfuˈʀar] v.tr. 1 pôr forro em; forrar 2 [portugal] arregaçar (as mangas) dobrando o forro para fora etim. De a- + forro, «material» + -ar
aforrar2 [ɐfuˈʀar] ■ v.tr. 1 tornar forro; libertar 2 poupar; economizar ■ v.pron. 1 desembaraçar-se 2 libertar-se etim. De a- + forro, «liberto» + -ar
aforro [ɐˈfoʀu] s.m. 1 ato ou efeito de aforrar 2 poupança; economia etim. Derivação regressiva de aforrar afortalezar [ɐfurtɐlɨˈzar] v.tr. 1 guarnecer de fortalezas 2 fortificar 3 figurado robustecer etim. De a- + fortaleza + -ar afortunado [ɐfurtuˈnadu] adj., s.m. que ou o que tem sorte; feliz; venturoso etim. Particípio passado de afortunar afortunar [ɐfurtuˈnar] v.tr. dar fortuna a; tornar feliz etim. De a- + fortuna + -ar afortunoso [ɐfurtuˈnozu] adj. afortunado; bem-aventurado etim. De a- fortunoso afoutar [ɐfo(w)ˈtar] v.tr., pron. tornar afoito; animar Forma menos usada que a palavra afoitar. afouteza [ɐfo(w)ˈtezɐ] s.f. coragem; confiança; intrepidez; valor Forma menos usada que a palavra afoiteza. afouto [ɐˈfo(w)tu] adj. 1 corajoso; destemido 2 atrevido Forma menos usada que a palavra afoito. AFP Agência France-Presse 313
afracamento [ɐfrɐkɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afracar 2 fraqueza etim. De afracar + -mento afracar [ɐfrɐˈkar] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) fraco; debilitar(-se) 2 (fazer) perder as forças 3 (fazer) perder o ânimo etim. De a- + fraco + -ar Forma menos usada que a palavra enfraquecer. afragatado [ɐfrɐgɐˈtadu] adj. semelhante a fragata etim. De a- + fragata + -ado afragatar [ɐfrɐgɐˈtar] ■ v.tr. dar forma de fragata a ■ v.pron. 1 figurado ser fanfarrão 2 figurado insinuar-se com intenções libidinosas etim. De a- + fragata + -ar afrancesado [ɐfrɐ̃sɨˈzadu] adj. 1 que tem características, modos ou estilo de francês 2 próprio de francês 3 que imita os franceses etim. Particípio passado de afrancesar afrancesamento [ɐfrɐ̃sɨzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afrancesar(-se) etim. De afrancesar + -mento afrancesar [ɐfrɐ̃sɨˈzar] ■ v.tr. pôr ao gosto francês ■ v.pron. adquirir hábitos franceses etim. De a- + francês + -ar
afrânia [ɐˈfrɐnjɐ] s.f. antiquado mulher desenvolta e sem pudor etim. De Afrânia, antropônimo afranzinar [ɐfrɐ̃ziˈnar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) franzino; emagrecer; adelgaçar(-se) 2 enfraquecer etim. De a- + franzino + -ar afrechar [ɐfrεˈ∫ar] v.tr. 1 dar forma de frecha a 2 ferir com frecha etim. De a- + frecha + -ar afreguesado [ɐfrεgɨˈzadu] adj. 1 com muita freguesia 2 que se tornou freguês etim. Particípio passado de afreguesar afreguesamento [ɐfrεgɨzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afreguesar(-se) etim. De afreguesar + -mento afreguesar [ɐfrεgɨˈzar] ■ v.tr. 1 tornar freguês 314
2 arranjar fregueses para ■ v.pron. 1 fazer-se freguês 2 atrair fregueses 3 instalar-se numa freguesia etim. De a- + freguês + -ar afreimar [ɐfrɐjˈmar] ■ v.tr. causar freimas a ■ v.pron. 1 ganhar freimas; afligir-se 2 impacientar-se 3 encolerizar-se; agastar-se 4 apressar-se etim. De a- + freima + -ar afrentado [ɐfrẽˈtadu] adj. 1 colocado frente a frente 2 contíguo etim. Particípio passado de afrentar afrentar [ɐfrẽˈtar] v.tr. 1 ser contíguo a 2 enfrentar etim. De a- + frente + -ar
afresco [ɐˈfre∫ku] s.m. ⇒ fresco 2 2 etim. De a- + fresco afretador [ɐfrɨtɐˈdor] s.m. o que toma o navio por fretamento etim. De afretar + -dor afretamento [ɐfrɨtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afretar; fretamento etim. De afretar + -mento afretar [ɐfrɨˈtar] v.tr. 1 dar ou tomar (um meio de transporte) durante um dado intervalo de tempo e mediante o pagamento de um valor estipulado 2 alugar 3 carregar 4 equipar 5 acordar a realização de (um serviço ou uma tarefa) mediante pagamento de valor estabelecido etim. De a- + fretar Forma menos usada que a palavra fretar. áfrica [ˈafrikɐ] s.f. proeza; façanha etim. De África, topônimo africado [ɐfriˈkadu] adj. linguística (consoante) que evolui gradualmente de oclusiva a fricativa etim. Particípio passado de africar africanar [ɐfrikɐˈnar] v.tr., pron. dar feição africana a etim. De africano + -ar Forma menos usada que a palavra africanizar. africanas [ɐfriˈkɐna∫] s.f.pl. argolas grandes para as orelhas, semelhantes às usadas pelos naturais da África etim. De africano africânder [ɐfriˈkɐ̃dεr] ■ adj.2g. relativo aos habitantes da África do Sul, descendentes dos primeiros colonos holandeses 315
■ s.2g. natural da África do Sul, descendente dos primitivos colonos holandeses ■ s.m. 1 uma das línguas oficiais faladas em África do Sul, oriunda do holandês do século XVII 2 raça de gado, especialmente ovino, oriundo da África do Sul etim. Do neerlandês afrikander, «idem»
africanês [ɐfrikɐˈne∫] s.m. uma das línguas oficiais faladas em África do Sul, oriunda do holandês do século XVII; africânder etim. Do neerlandês afrikaans, «idem» africânico [ɐfriˈkɐniku] adj., s.m. relativo aos habitantes da África do Sul, descendentes dos primeiros colonos holandeses Forma menos usada que a palavra africânder. africanidade [ɐfrikɐniˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter ou qualidade de africano 2 simpatia por África e pelas questões africanas etim. De africano + -i- + -dade africanismo [ɐfrikɐˈniʒmu] s.m. 1 uso ou modo característico de África 2 estudo da cultura africana 3 palavra, expressão ou construção oriunda de qualquer uma das línguas africanas 4 palavra, expressão ou construção do francês integrada noutra língua; galicismo etim. De africano + -ismo africanista [ɐfrikɐˈni∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que se dedica ao estudo das línguas, culturas e civilizações africanas 2 pessoa que se dedica à exploração de regiões africanas 3 pessoa que tem negócios em África ou vive lá há muitos anos 4 pessoa que defende os interesses dos povos africanos etim. De africano + -ista africanístico [ɐfrikɐˈni∫tiku] adj. relativo a africanista ou africanismo etim. De africanista -ico africanizado [ɐfrikɐniˈzadu] adj. 1 que possui características africanas 2 que foi influenciado por uma cultura africana etim. Particípio passado de africanizar africanizar [ɐfrikɐniˈzar] ■ v.tr. dar feição africana a ■ v.pron. tornar-se semelhante a africano ou a africanista etim. De africano + -izar
africanizável [ɐfrikɐniˈzavεł] adj.2g. que se pode africanizar etim. De africanizar -vel africano [ɐfriˈkɐnu] ■ s.m. 1 natural ou habitante de África 2 variedade de limoeiro ■ adj. relativo ou pertencente a África ou aos seus naturais etim. Do latim africānu-, «idem»
africano- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de africano Forma menos usada que a palavra afro-. africar [ɐfriˈkar] v.tr. linguística pronunciar (um som oclusivo) gradualmente, terminando a emissão com 316
um som fricativo etim. Do latim affricare, «friccionar» áfrico [ˈafriku] ■ s.m. 1 natural ou habitante de África 2 vento do sudoeste, também chamado ábrego ■ adj. 1 relativo ou pertencente a África ou aos seus naturais 2 designativo daquele vento etim. Do latim afrĭcu-, «africano» afro [ˈafrɔ] adj., s.m. 1 natural ou habitante de África 2 variedade de limoeiro etim. Do latim afru-, «idem» Forma menos usada que a palavra africano. afro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de africano etim. Do latim afru-, «africano» afro-americano [afrɔɐmɨriˈkɐnu] ■ adj. 1 que diz respeito a americano de ascendência africana 2 que diz respeito à África e à América ■ s.m. indivíduo americano de ascendência africana
afro-árabe [afrɔˈarɐb(ɨ)] adj.2g. relativo ou pertencente a África e à Arábia
afro-asiático [afrɔɐˈzjatiku] ■ adj. 1 relativo a asiático de ascendência africana 2 relativo à África e à Ásia ■ s.m. indivíduo asiático de ascendência africana
afro-brasileiro [afrɔbrɐziˈlɐjru] ■ adj. 1 que diz respeito a brasileiro de ascendência africana 2 relativo à África e ao Brasil ■ s.m. indivíduo brasileiro de ascendência africana
afro-cubano [afrɔkuˈbɐnu] ■ adj. 1 referente a cubano de ascendência africana 2 relativo à África e a Cuba ■ s.m. indivíduo cubano de ascendência africana
afrodisia [ɐfrɔdiˈziɐ] s.f. 1 força ou aptidão para gerar 2 desejo sexual, nomeadamente quando é patológico ou excessivo etim. Do grego aphrodísios, «relativo a Afrodite», deusa do amor, pelo latim aphrodisĭa-, «idem» afrodisíaco [ɐfrɔdiˈziɐku] ■ adj. 1 relativo a Afrodite, deusa do amor 2 que desperta ou estimula o desejo sexual 3 que conserva ou restaura as forças geradoras ■ s.m. substância que estimula o desejo sexual etim. Do grego tardio aphrodisiakós, «relativo aos prazeres do amor» 317
afrodis(io)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amor carnal, prazer do amor etim. Do grego aphrodisiázo, «dar-se aos prazeres do amor» afrodita [ɐfrɔˈditɐ] ■ adj.2g. antiquado designativo de qualquer criptogâmica cuja reprodução sexuada não era conhecida ■ s.f.pl. antiquado plantas cuja reprodução sexuada não era conhecida etim. Do grego Aphrodíte, «a deusa do amor», pelo latim Aphrodīta-, «idem» afrodito- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de relativo a Afrodite
afroditopolita [ɐfrɔditɔpuˈlitɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à cidade de Afroditópole ou Afroditópolis, ou à própria Tebaida (Grécia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Afroditópole ou Afroditópolis, ou da própria Tebaida (Grécia) etim. Do latim aphroditopolītes, ae «idem», do grego aphroditopolítēs afroixamento [ɐfroj∫ɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afrouxar(-se) 2 relaxamento 3 debilidade; enfraquecimento 4 redução (de velocidade) Forma menos usada que a palavra afrouxamento.
afroixar [ɐfrojˈ∫ar] v.tr., pron. 1 tornar frouxo; abrandar 2 diminuir a força, a intensidade ou a velocidade de 3 desapertar 4 enfraquecer Forma menos usada que a palavra afrouxar. afroixelar [ɐfroj∫ɨˈlar] v.tr. 1 cobrir de frouxel 2 dar a macieza do frouxel a Forma menos usada que a palavra afrouxelar. afronhar [ɐfroˈɲar] v.tr. dar forma de fronha a etim. De a- + fronha + -ar
afronta1 [ɐˈfrõtɐ] s.f. 1 injúria lançada em rosto; ofensa; ultraje 2 vergonha; vexame 3 desprezo 4 ameaça 5 fadiga etim. Derivação regressiva de afrontar
afronta2 [ɐˈfrõtɐ] s.f. [guiné-bissau] indisposição geral; aflição etim. De afrontamento afrontação [ɐfrõtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de afrontar; afronta 2 indisposição devida a perturbações digestivas; peso no estômago; enfartamento 3 sensação de falta de ar etim. De afrontar + -ção Forma menos usada que a palavra afrontamento.
afrontadiço [ɐfrõtɐˈdisu] adj. 1 que se afronta facilmente 2 que sofre de perturbações digestivas etim. De afrontar + -diço 318
afrontado [ɐfrõˈtadu] adj. 1 insultado, ofendido 2 indisposto, devido a má digestão 3 afogueado; congestionado etim. Particípio passado de afrontar afrontador [ɐfrõtɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que pratica ou causa afronta etim. De afrontar + -dor afrontamento [ɐfrõtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afrontar; afronta 2 indisposição devida a perturbações digestivas; peso no estômago; enfartamento 3 sensação de falta de ar etim. De afrontar + -mento afrontar [ɐfrõˈtar] ■ v.tr. 1 colocar frente a frente; confrontar 2 fazer face a; defrontar; enfrentar 3 ofender; injuriar 4 afligir 5 causar indisposição ou mal-estar físico a ■ v.pron. encontrar-se frente a frente; defrontar-se etim. De a- + fronte + -ar
afrontável [ɐfrõˈtavεł] adj.2g. que pode ser afrontado etim. De afrontar -vel afrontoso [ɐfrõˈtozu] adj. 1 que causa ou envolve afronta 2 injurioso 3 incomodativo 4 sufocante etim. De afronta + -oso afrósina [ɐˈfrɔzinɐ] s.f. demência; loucura etim. Do grego aphrosýne, «demência» afrouxado [ɐfro(w)ˈ∫adu] adj. 1 que ficou mais frouxo 2 que se tornou mais largo 3 desapertado 4 abrandado 5 figurado enfraquecido etim. Particípio passado de afrouxar afrouxamento [ɐfro(w)∫ɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afrouxar(-se) 2 relaxamento 3 debilidade; enfraquecimento 4 redução (de velocidade) etim. De afrouxar + -mento afrouxar [ɐfro(w)ˈ∫ar] ■ v.tr. 1 tornar frouxo; abrandar 2 diminuir a força, a intensidade ou a velocidade de 3 desapertar 319
4 enfraquecer ■ v.pron. 1 relaxar-se 2 descuidar-se etim. De a- + frouxo + -ar afrouxelar [ɐfro(w)∫ɨˈlar] v.tr. 1 cobrir de frouxel 2 dar a macieza do frouxel a etim. De a- + frouxel + -ar afrutado [ɐfruˈtadu] adj. 1 carregado de frutos 2 produtivo 3 figurado fértil; fecundo 4 diz-se do vinho que apresenta sabor ou aroma de frutos; frutado etim. Particípio passado de afrutar afrutar [ɐfruˈtar] ■ v.intr. cobrir-se de frutos; frutificar ■ v.tr. 1 pôr a dar fruto 2 fertilizar 3 cultivar etim. De a- + fruto + -ar afta [ˈaftɐ] s.f. medicina pequena vesícula superficial, seguida de ulceração, que aparece sobretudo na mucosa da boca etim. Do grego áphtha, «úlcera bucal», pelo latim aphtha-, «idem» aftershave [aftɐrˈ∫ɐjv] s.m. loção para aplicar na pele depois de fazer a barba etim. Do inglês aftershave, «idem» aft(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de afta etim. Do grego aptha, -es, «idem» aftongia [ɐftõˈʒiɐ] s.f. medicina perturbação da articulação das palavras e da fonação etim. Do grego áphthongos, «sem fala» + -ia aftoso [ɐˈftozu] adj. 1 da natureza da afta 2 que tem aftas ♦ medicina, veterinária febre aftosa: doença infecciosa que ataca o gado bovino e pode transmitir-se ao homem etim. De afta + -oso afugentado [ɐfuʒẽˈtadu] adj. 1 que foi posto em fuga; afastado 2 que desapareceu etim. Particípio passado de afugentar afugentador [ɐfuʒẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que afugenta etim. De afugentar + -dor afugentamento [ɐfuʒẽtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de afugentar etim. De afugentar + -mento afugentar [ɐfuʒẽˈtar] v.tr. 1 pôr em fuga; afastar; repelir 2 enxotar; expulsar; escorraçar 320
etim. De a- + fugir + -entar afugentável [ɐfuʒẽˈtavεł] adj.2g. que se pode afugentar etim. De afugentar -vel afulvar [ɐfułˈvar] v.tr. tornar fulvo; alourar etim. De a- + fulvo + -ar afumados [ɐfuˈmadu∫] s.m.pl. arredores de uma povoação denunciados pelo fumo das lareiras etim. Particípio passado plural de afumar afumadura [ɐfumɐˈdurɐ] s.f. ação ou efeito de afumar; defumação etim. De afumar + -dura afumar [ɐfuˈmar] ■ v.tr. 1 pôr ao fumo; defumar 2 denegrir 3 tisnar 4 escurecer ■ v.intr. apanhar fumo ■ v.pron. envaidecer-se etim. De a- + fumo + -ar
afunado [ɐfuˈnadu] adj. [portugal] mal-humorado; zangado; retesado etim. Do latim fune-, «corda»? afunar [ɐfuˈnar] v.tr. [angola] negociar etim. Do quimbundo kufuna, «idem» afundado [ɐfũˈdadu] adj. 1 que afundou; submerso 2 que está no fundo etim. Particípio passado de afundar afundamento [ɐfũdɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afundar(-se) 2 depressão 3 submersão etim. De afundar + -mento afundanço [ɐfũˈdɐ̃su] s.m. esporte (basquetebol) ação de saltar e introduzir a bola no cesto, empurrando-a com força num movimento vertical descendente etim. De afundar + -anço afundar [ɐfũˈdar] ■ v.tr. 1 fazer ir ao fundo; mergulhar 2 introduzir profundamente 3 tornar mais fundo 4 pôr fundo em 5 coloquial pôr em situação embaraçosa ou difícil ■ v.intr., pron. 1 ir ao fundo; submergir-se 2 figurado absorver-se; concentrar-se 3 figurado perder-se; malograr-se etim. Do latim *affundāre, «idem» afundável [ɐfũˈdavεł] adj.2g. suscetível de ser afundado etim. De afundar -vel 321
afundimento [ɐfũdiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afundir(-se); abatimento 2 geologia fenômeno que se dá nos terrenos que, por efeito de sismos e outros cataclismos, se afundam na água dos mares 3 geologia abaixamento dos estratos separados por fratura em relação a outros que se mantêm na mesma posição; abatimento etim. De afundir + -mento afundir [ɐfũˈdir] v.tr., intr., pron. 1 fazer ir ao fundo; mergulhar 2 introduzir profundamente 3 tornar mais fundo 4 pôr fundo em 5 coloquial pôr em situação embaraçosa ou difícil etim. Do latim affundĕre, «abaixar-se» Forma menos usada que a palavra afundar. afunilado [ɐfuniˈladu] adj. 1 com forma semelhante à de um funil 2 que é longo e estreito etim. Particípio passado de afunilar afunilamento [ɐfunilɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de afunilar(-se) 2 estreitamento etim. De afunilar + -mento afunilar [ɐfuniˈlar] v.tr., intr., pron. 1 dar ou tomar forma de funil 2 estreitar(-se) etim. De a- + funil + -ar afuroador [ɐfurwɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que caça com furão 2 figurado esquadrinhador; curioso etim. De afuroar + -dor afuroar [ɐfuˈrwar] ■ v.tr. caçar com furão ■ v.intr. figurado procurar descobrir coisa oculta; indagar; fazer pesquisas etim. De a- + furão + -ar afusal [ɐfuˈzał] s.m. 1 porção de fiadura que comporta um fuso; manelo 2 unidade de medida antiga equivalente a dois arráteis etim. De a- + fuso + -al
afusão [ɐfuˈzɐ̃w] s.f. 1 medicina processo terapêutico que consiste em aplicar água quente ou fria no corpo do doente 2 derramamento 3 aspersão etim. Do latim affusiōne-, «aspersão» afusar [ɐfuˈzar] v.tr. 1 dar forma de fuso a 2 aguçar etim. De a- + fuso + -ar afuselado [ɐfuzɨˈladu] adj. que tem forma de fuselo 322
etim. De a- + fuselo + -ado afustado [ɐfu∫ˈtadu] adj. que tem fuste ou fustes etim. De a- + fuste + -ado afutricar [ɐfutriˈkar] ■ v.tr. 1 fazer sem arte 2 importunar ■ v.pron. gíria acadêmica associar-se com os futricas etim. De a- + futrica + -ar
afuzilar [ɐfuziˈlar] v.tr., intr. matar com disparos simultâneos de várias armas de fogo; passar pelas armas etim. De a- + fuzil + -ar Forma menos usada que a palavra fuzilar. Ag química (símbolo de prata) AG Assembleia Geral
agá1 [ɐˈga] s.m. nome da letra h ou H etim. Do latim *hacca, «idem»
agá2 [ɐˈga] s.m. dignidade militar entre os Turcos etim. Do turco agā, «senhor» agacé [ɐgɐˈsε] s.m. título do imperador da Etiópia; negus etim. Do abexim 'aga, «chefe; comandante» agachado [ɐgaˈ∫adu] ■ adj. 1 que se agachou 2 escondido 3 baixo ■ s.m. galope de cavalo etim. Particípio passado de agachar
agachamento [ɐga∫ɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de agachar(-se) etim. De agachar + -mento agachar [ɐgaˈ∫ar] ■ v.tr. abaixar; acaçapar ■ v.pron. 1 pôr-se de cócoras; abaixar-se 2 curvar-se 3 figurado render-se 4 figurado ceder etim. De origem obscura agachis [ɐgaˈ∫i∫] s.m.2n. esconderijo para caçadores etim. De origem incerta agacho [ɐˈga∫u] s.m. ato ou efeito de agachar(-se); agachamento etim. Derivação regressiva de agachar agadanhador [ɐgɐdɐɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que agadanha etim. De agadanhar + -dor agadanhar [ɐgɐdɐˈɲar] v.tr. 1 puxar ou ferir com o gadanho ou com a gadanha 2 esgadanhar; arranhar 3 tirar à força; roubar 323
4 prender etim. De a- + gadanho ou gadanha + -ar agafanhador [ɐgɐfɐɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que agafanha etim. De agafanhar + -dor agafanhar [ɐgɐfɐˈɲar] v.tr. 1 agarrar com gafa 2 arranhar 3 figurado empolgar 4 figurado furtar etim. De a- + castelhano gafanhar, «agarrar; prender» agafita [ɐgɐˈfitɐ] s.f. mineralogia mineral (fosfato de alumínio) que constitui uma pedra preciosa, de cor azul-celeste ou esverdeada; turquesa oriental; calaíte Grafia em Portugal: agafite. agafite [ɐgɐˈfit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (fosfato de alumínio) que constitui uma pedra preciosa, de cor azul-celeste ou esverdeada; turquesa oriental; calaíte etim. De origem obscura Grafia no Brasil: agafita. agafítico [ɐgɐˈfitiku] adj. 1 relativo à agafite 2 que contém agafite ou é de sua natureza etim. De agafite -ico agaiatar [ɐgajɐˈtar] v.tr., pron. dar ou adquirir modos de gaiato; tornar(-se) travesso, malicioso etim. De a- + gaiato + -ar agaitado [ɐgajˈtadu] adj. diz-se da voz ou do som semelhante ao de uma gaita etim. De a- + gaita + -ado agalactação [ɐgɐlaktɐˈsɐ̃w] s.f. medicina falta de secreção láctea etim. De agalacto + -ção Forma menos usada que a palavra agalaxia. agalactia [ɐgɐlaˈktiɐ] s.f. medicina falta de secreção láctea etim. Do grego agalaktía, «falta de leite» Forma menos usada que a palavra agalaxia. agaláctico [ɐgɐˈlaktiku] ■ adj. relativo a agalaxia ■ adj., s.m. farmácia que ou medicamento que suprime o leite materno etim. De agalactia -ico agalacto [ɐgɐˈlaktu] adj. 1 (mulher, fêmea) que não tem leite 2 (criança) criado sem amamentação etim. Do grego agálaktos, «que não tem leite» agalanar [ɐgɐlɐˈnar] v.tr., pron. 1 ornar de galas 2 ornamentar; ataviar etim. De a- + galão + -ar Forma menos usada que a palavra engalanar. agalaxia [ɐgɐlaˈksiɐ] s.f. medicina falta de secreção láctea etim. Do grego agalaktía, «falta de leite» agalegar [ɐgɐlɨˈgar] ■ v.tr. exprimir à maneira dos Galegos
324
■ v.pron. 1 tornar-se semelhante a galego 2 pejorativo tornar-se rude, indelicado etim. De a- + galego + -ar
agalgado1 [ɐgałˈgadu] adj. moído pela galga (mó) etim. Particípio passado de agalgar
agalgado2 [ɐgałˈgadu] adj. esguio como um galgo; esgalgado etim. De a- + galgo + -ado agalgar1 [ɐgałˈgar] v.tr. moer com galga (mó) etim. De a- + galga + -ar agalgar2 [ɐgałˈgar] v.tr. tornar esgalgado etim. De a- + galgo + -ar agalhar [ɐgɐˈʎar] ■ v.intr. criar galhos ■ v.tr. armar as aduelas de um tonel etim. De a- + galho + -ar
agaloada [ɐgɐˈlwadɐ] s.f. guarnição de galão com tira entrançada de ouro ou prata etim. Particípio passado feminino substantivado de agaloar agaloadura [ɐgɐlwaˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de agaloar; guarnição de galões 2 passamanes; alamares etim. De agaloar + -dura agaloar [ɐgɐˈlwar] v.tr. guarnecer de galões etim. De a- + galão + -ar agalopado [ɐgɐluˈpadu] adj. (cavalo) diz-se do andar semelhante ao galope etim. De a- + galope + -ado agami [ɐgaˈmi] s.m. ornitologia ave pernalta da América do Sul; jacamim; trombeta; trombeteiro etim. Do caraíba agamy, «idem» agamia [ɐgɐˈmiɐ] s.f. 1 biologia ausência de órgãos sexuais 2 biologia reprodução assexuada etim. Do grego agamía, «celibato» agâmicas [ɐˈgɐmikɐ∫] s.f.pl. botânica designação das plantas que não apresentam órgãos para a reprodução etim. De agâmico agâmico [ɐˈgɐmiku] adj. 1 biologia diz-se do processo de reprodução em que não há fecundação 2 biologia (ser vivo) que não se reproduz sexuadamente etim. De ágamo + -ico Agâmidas [ɐˈgɐmidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de sáurios tropicais, na maioria insetívoros Forma menos usada que a palavra Agamídeos. Agamídeos [ɐgɐˈmidju∫] s.m.pl. zoologia família de sáurios tropicais, na maioria insetívoros etim. Do grego a-, «privação» + gámos, «casamento», pelo francês agamidés, «idem» agam(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem fecundação, assexuado etim. Do grego ágamos, «celibatário, não casado» ágamo [ˈagɐmu] adj. 1 biologia diz-se do processo de reprodução em que não há fecundação 2 biologia (ser vivo) que não se reproduz sexuadamente 325
etim. Do grego ágamos, «não casado», pelo latim agămu-, «solteiro» Forma menos usada que a palavra agâmico. agapanto [ɐgɐˈpɐ̃tu] s.m. botânica planta da família das Liliáceas, com um rizoma grosso, folhas em forma de roseta e flores grandes, nativa do sul da África ágape [ˈagɐp(ɨ)] s.m./f. 1 história refeição comum entre os primeiros cristãos a fim de celebrar o rito eucarístico 2 qualquer refeição de confraternização (especialmente de caráter político, socila, etc.) 3 refeição entre amigos etim. Do grego agápe, «amor; afeto», pelo latim tardio agăpe-, «amor; caridade» agapeta [ɐgɐˈpetɐ] s.f. história cada uma das virgens ou viúvas cristãs que, nos primeiros tempos do cristianismo, viviam em comunidade sem fazer votos etim. Do grego agapetós, «amado», pelo latim agapēta-, «amiga» agapeto [ɐgɐˈpetu] s.m. história clérigo que, nos primeiros tempos do cristianismo, vivia em comum com outros etim. Do grego agapetós, «amado» agara [ɐˈgarɐ] s.f. [guiné-bissau] botânica arbusto multicaule (Ximenia americana), da orla das florestas, produtor de frutos comestíveis de cujas sementes se extrai um óleo para cosméticos e sabões etim. Do crioulo guineense agara, «idem» ágar-ágar [agɐrˈagɐr] s.m. química glícido extraído de certas algas e empregado em culturas biológicas, na indústria, em farmácia, etc., também denominado gelose etim. Do malaio ágar-ágar agareno [ɐgɐˈrenu] adj., s.m. 1 descendente de Agar, escrava egípcia de Abraão 2 árabe 3 muçulmano; maometano etim. Do grego agarenós, «descendente de Agar», pelo latim agarēnu-, «idem» agargalado [ɐgɐrgɐˈladu] adj. com feitio de gargalo etim. De a- + gargalo + -ado Agaricáceas [ɐgɐriˈkasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de fungos basidiomicetes (alguns comestíveis e outros venenosos) a que pertence o gênero Agarĭcus etim. De agárico + -áceas Forma menos usada que a palavra Agaríceas. Agaríceas [ɐgɐˈrisjɐ∫] s.f.pl. botânica família de fungos basidiomicetes (alguns comestíveis e outros venenosos) a que pertence o gênero Agarĭcus etim. De agár(ico) + -íceas agarici- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cogumelo, agárico, fungo agaricina [ɐgɐriˈsinɐ] s.f. farmácia, química alcaloide extraído do agárico, de antiga aplicação terapêutica etim. De agárico + -ina agaric(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cogumelo, agárico, fungo etim. Do grego agarikon, pelo latim agaricu-, «cogumelo» agárico [ɐˈgariku] s.m. botânica designação extensiva a alguns cogumelos, entre os quais o agárico-branco, de aplicações terapêuticas etim. Do grego agarikón, «agárico», pelo latim agarĭcu-, «cogumelo» agarimado [ɐgɐriˈmadu] adj. 1 [portugal] acolhido; abrigado 2 [portugal] acarinhado; afagado etim. Particípio passado de agarimar 326
agarimar [ɐgɐriˈmar] v.tr. 1 [portugal] abrigar; acolher 2 [portugal] acarinhar; afagar agarnachar [ɐgɐrnɐˈ∫ar] v.tr. vestir de garnacha etim. De a- + garnacha + -ar agarotado [ɐgɐruˈtadu] adj. 1 que tem aspecto ou modos de garoto 2 próprio de garoto etim. Particípio passado de agarotar agarotar [ɐgɐruˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) garoto, travesso, traquinas etim. De a- + garoto + -ar agarra [ɐˈgaʀɐ] s.f. [portugal] ato de prender gado vacum; garra etim. Derivação regressiva de agarrar agarração [ɐgɐʀɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de agarrar(-se) etim. De agarrar + -ção agarradiço [ɐgɐʀɐˈdisu] adj. 1 acostumado a agarrar-se 2 que se agarra 3 parasita 4 importuno; maçador etim. De agarrar + -diço agarrado [ɐgɐˈʀadu] adj. 1 preso por garra 2 pegado; unido 3 apegado 4 sovina etim. Particípio passado de agarrar agarrador [ɐgɐʀɐˈdor] ■ adj. que agarra ■ s.m. 1 o que agarra 2 ⇒ rêmora etim. De agarrar + -dor agarranado [ɐgɐʀɐˈnadu] adj. 1 do tamanho de garrano 2 parecido com garrano etim. De a- + garrano + -ado agarrar [ɐgɐˈʀar] ■ v.tr. 1 prender com garra 2 apanhar 3 segurar 4 apoderar-se de 5 alcançar ■ v.pron. 1 segurar-se 2 unir-se 3 prender-se 4 fixar-se 327
♦ agarra! grito para se prender uma pessoa ou animal que vai a fugir ♦ agarrar a ocasião pelos cabelos: não deixar perder uma boa oportunidade etim. De a- + garra + -ar
agarrochar [ɐgɐʀuˈ∫ar] v.tr. 1 ferir com garrocha 2 dar forma de garrocha a 3 figurado atormentar 4 figurado incitar etim. De a- + garrocha + -ar
agarrotar [ɐgɐʀuˈtar] v.tr. estrangular ou apertar por meio de garrote etim. De a- + garrote + -ar Forma menos usada que a palavra garrotar. agarruchar [ɐgɐʀuˈ∫ar] v.tr. apertar com garruchas (as velas de um navio) etim. De a- + garrucha + -ar agarrunchar [ɐgɐʀũˈ∫ar] v.tr. atar com garruncho etim. De a- + garruncho + -ar agasalhadeiro [ɐgɐzɐʎɐˈdɐjru] adj. que gosta de agasalhar, de hospedar; hospitaleiro etim. De agasalhar + -deiro agasalhado [ɐgɐzɐˈʎadu] ■ adj. 1 abrigado do frio, da chuva, etc. 2 coberto 3 recolhido ■ s.m. abrigo; hospedagem etim. Particípio passado de agasalhar
agasalhador [ɐgɐzɐʎɐˈdor] adj., s.m. que ou o que agasalha etim. De agasalhar + -dor agasalhar [ɐgɐzɐˈʎar] ■ v.tr. 1 dar agasalho a; hospedar 2 cobrir com agasalho 3 proteger 4 arrecadar ■ v.pron. 1 abrigar-se 2 cobrir-se com agasalho; abafar-se etim. Do latim *ad-gasaliāre, do gótico gasalja, «companheiro» agasalho [ɐgɐˈzaʎu] s.m. 1 ato ou efeito de agasalhar 2 proteção 3 acolhimento 4 hospedagem 5 peça de roupa para resguardar do frio etim. Derivação regressiva de agasalhar agastadiço [ɐgɐ∫tɐˈdisu] adj. que se agasta com facilidade etim. De agastar + -diço agastado [ɐgɐ∫ˈtadu] adj. 1 irritado; enfurecido 2 zangado; contrariado; aborrecido 328
etim. Particípio passado de agastar agastamento [ɐgɐ∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agastar(-se) 2 enfado 3 pesar 4 ira etim. De agastar + -mento agastar [ɐgɐ∫ˈtar] ■ v.tr. irritar; enfurecer ■ v.pron. 1 irritar-se; enfurecer-se 2 zangar-se; aborrecer-se etim. De gastar agastr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem estômago etim. De a-, «sem»+ gastro ágata [ˈagɐtɐ] s.f. mineralogia variedade de calcedônia, constituída por faixas alternadas de coloração diferente, mostrando, em corte, desenhos variados, e usada no fabrico de objetos de adorno e outros etim. Do grego akhátes, «ágata», pelo latim agătha-, «idem» agatafunhar [ɐgɐtɐfuˈɲar] v.tr. 1 deitar os gatafunhos a 2 arranhar 3 prender 4 gatafunhar etim. De a- + gatafunho + -ar agatanhadura [ɐgɐtɐɲɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de agatanhar 2 arranhadela etim. De agatanhar + -dura agatanhar [ɐgɐtɐˈɲar] ■ v.tr. 1 ferir ou arranhar com as unhas 2 trepar como um gato ■ v.intr. andar como um gato ■ v.pron. 1 ferir-se ou arranhar-se com as unhas; esgadanhar-se 2 figurado provocar-se mutuamente 3 figurado lutar desesperadamente por algo etim. De a- + gato + -anho + -ar agatense [ɐgɐˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Ágata, antiga cidade na Gália narbonense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ágata etim. Do latim agathēnsis, e, «idem» agáteo [ɐˈgatju] adj. parecido com a ágata etim. De ágata + -eo
agatífero [ɐgɐˈtifɨru] adj. que contém ágata etim. De ágata + -fero agatificar [ɐgɐtifiˈkar] v.tr. transformar em ágata etim. De ágata + -ficar 329
agato- elemento de formação de palavras, de origem grega, que exprime a ideia de bem, perfeição etim. Do grego agathós, «bom» agatoide1 [ɐgɐˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à ágata etim. De ágata + -óide
agatoide2 [ɐgɐˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que possui inclinação para o bem etim. Do grego agathoeidés, «que lembra o bem»
agatóide1 [ɐgɐˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à ágata etim. De ágata + -óide Agatóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é agatoide. agatóide2 [ɐgɐˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que possui inclinação para o bem etim. Do grego agathoeidés, «que lembra o bem» Agatóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é agatoide. agatologia [ɐgɐtuluˈʒiɐ] s.f. doutrina filosófica que procura explicar o sentido do bem e da perfeição etim. De agato- + -logia agatológico [ɐgɐtuˈlɔʒiku] adj. 1 da agatologia 2 relativo à agatologia etim. De agatologia + -ico agatunado [ɐgɐtuˈnadu] adj. 1 feito gatuno 2 com aparência de gatuno etim. De a- + gatuno + -ado Agaváceas [ɐgɐˈvasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas monocotiledôneas, cujo gênero-tipo se designa Amarilis etim. De agave + -áceas Forma menos usada que a palavra Amarilidáceas. agave [ɐˈgav(ɨ)] s.f. botânica planta da família das Agaváceas, originária do México, de cujas folhas grandes e rígidas se extrai fibra própria para o fabrico de cordas, tapetes, etc. etim. Do grego agaué, «admirável», pelo francês agave, «agave» agavelar [ɐgɐvɨˈlar] v.tr. dispor (o trigo) em gavelas antes de ser debulhado ou depois da ceifa etim. De a- + gavela + -ar Forma menos usada que a palavra engavelar. agavetado [ɐgɐvɨˈtadu] adj. em forma de gaveta etim. De a- + gaveta + -ado agazuar [ɐgɐˈzwar] v.tr. 1 tornar semelhante a gazua 2 fazer servir de gazua 3 figurado surripiar etim. De a- + gazua + -ar AGC (sigla de automatic gain control) técnica de ajustamento de níveis do som para melhorar a consistência de uma gravação AGE militar Ajudante General do Exército AGECOP Associação Portuguesa para a Gestão da Cópia Privada -agem sufixo nominal, de origem latina, que exprime sobretudo a ideia de ação ou coleção (aterrissagem; folhagem) agemado [ɐʒɨˈmadu] adj. da cor da gema do ovo etim. De a- + gema + -ado 330
agência [ɐˈʒẽsjɐ] s.f. 1 função ou escritório de agente 2 empresa especializada na prestação de serviços 3 sucursal de banco, firma, repartição pública, etc. 4 capacidade de agir; atividade; diligência 5 administração ♦ agência de publicidade: empresa que se dedica à organização, execução, distribuição e controle de campanhas de publicidade dos seus clientes ♦ agência de viagens: empresa que organiza excursões e programas turísticos e presta serviços relacionados (guias, alojamento, transporte) ♦ agência funerária: empresa comercial que se dedica a realizar funerais ♦ agência noticiosa: empresa que elabora e fornece regularmente informações jornalísticas para órgãos de comunicação (jornais, televisão, rádio) etim. Do italiano agenzia, «idem», ou do francês agence, «idem» agenciadeira [ɐʒẽsjɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 antiquado a que adquire os meios de vida por sua própria iniciativa e diligência 2 antiquado alcoviteira etim. De agenciar + -deira agenciador [ɐʒẽsjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que agencia 2 que ou que é ativo, empreendedor, trabalhador etim. De agenciar + -dor agenciamento [ɐʒẽsjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agenciar 2 granjeio etim. De agenciar + -mento agenciar [ɐʒẽˈsjar] v.tr. 1 esforçar-se para obter (algo) 2 tratar de (negócios alheios) 3 conseguir; granjear etim. De agência + -ar agenciário [ɐʒẽˈsjarju] s.m. o que trata de negócios por conta de outrem; agente etim. De agência + -ário agencioso [ɐʒẽˈsjozu] adj. 1 que ou o que agencia 2 que ou que é ativo, empreendedor, trabalhador etim. De agência + -oso Forma menos usada que a palavra agenciador. agenda [ɐˈʒẽdɐ] s.f. 1 livro destinado à anotação dos compromissos diários e de outras informações (despesas, aniversários, etc.) 2 lista de assuntos a tratar; ordem de trabalhos 3 conjunto dos compromissos ou assuntos a serem tratados por alguém relativos a um determinado período ♦ informática agenda eletrônica: dispositivo portátil ou programa de computador que permite registrar em suporte informático os compromissos diários e outras informações úteis etim. Do latim agenda, «coisas que devem ser feitas», gerúndio neutro plural de agĕre, «agir; fazer» agendamento [ɐʒẽdɐˈmẽtu] s.m. 1 registro na agenda 2 (conselho, reunião) inclusão de um assunto para discussão etim. De agendar + -mento 331
agendar [ɐʒẽˈdar] v.tr. 1 registrar (compromisso, data) na agenda 2 (conselho, reunião) incluir (assunto ou questão) na ordem de trabalhos etim. De agenda + -ar agenesia [ɐʒɨnɨˈziɐ] s.f. 1 medicina impossibilidade de gerar; esterilidade 2 medicina ausência ou desenvolvimento incompleto de um órgão ou de parte dele etim. Do grego a, «sem» + gênesis, «geração» + -ia agenésico [ɐʒɨˈnεziku] adj. impossibilitado de gerar etim. De agenesia + -ico agengibrar [ɐʒẽʒiˈbrar] v.tr. 1 dar gosto de gengibre a 2 misturar com gengibre etim. De a- + gengibre + -ar agente [ɐˈʒẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que atua 2 que agencia ■ s.2g. 1 pessoa que pratica uma ação 2 pessoa que trata de negócios alheios; representante 3 pessoa encarregada de praticar certas operações materiais ou representar os interesses de outrem 4 membro de força policial; polícia ■ s.m. 1 aquilo que age, produz um efeito; o que origina (algo) 2 causa; motivo 3 química princípio ativo 4 gramática aquele que executa a ação expressa pelo verbo 5 medicina produto ou substância capaz de produzir um efeito 6 filosofia princípio ou sujeito de uma ação ♦ agente secreto: pessoa encarregada (por governo ou organização) de uma missão de espionagem; espião etim. Do latim agente-, «idem» agentivo [ɐʒẽˈtivu] adj., s.m. linguística que ou caso que exprime o agente ou responsável pela ação quando este não tem a função de sujeito da oração etim. De agente -ivo ageometria [ɐʒjumɨˈtriɐ] s.f. 1 ignorância dos princípios da geometria 2 falta de atenção aos princípios da geometria etim. De a-, «sem» + geometria ageométrico [ɐʒjuˈmεtriku] adj. 1 relativo a ageometria 2 que não segue os princípios da geometria etim. De ageometria -ico ageometrosia [ɐʒjumɨtruˈziɐ] s.f. 1 ignorância dos princípios da geometria 2 falta de atenção aos princípios da geometria Forma menos usada que a palavra ageometria. agerasia [ɐʒɨrɐˈziɐ] s.f. estado de quem tem idade avançada mas apresenta um aspecto jovem etim. Do grego agerasía, «sem velhice» 332
agerásico [ɐʒɨˈraziku] adj. 1 relativo à agerasia 2 que não parece envelhecido etim. De agerasia + -ico agermanar [ɐʒɨrmɐˈnar] v.tr. 1 tornar irmão; irmanar 2 associar 3 igualar etim. De a- + germano + -ar AGETAC economia Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio ageusia [ɐʒewˈziɐ] s.f. medicina perda parcial ou ausência do sentido do gosto etim. Do grego a-, «sem» + geũsis, «gosto» + -ia Forma menos usada que a palavra ageustia. ageustia [ɐʒew∫ˈtiɐ] s.f. medicina perda parcial ou ausência do sentido do gosto etim. Do grego a-, «sem» + geustós, «que se pode saborear» -ia agigantado [ɐʒigɐ̃ˈtadu] adj. com proporções de gigante; enorme; colossal etim. Particípio passado de agigantar agigantamento [ɐʒigɐ̃tɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de agigantar(-se) etim. De agigantar + -mento agigantar [ɐʒigɐ̃ˈtar] ■ v.tr. 1 dar proporções de gigante a 2 engrandecer 3 exagerar ■ v.pron. 1 engrandecer-se 2 ir além das suas possibilidades etim. De a- + gigante + -ar ágil [ˈaʒił] adj.2g. 1 que se move com facilidade; ligeiro; veloz 2 destro; hábil 3 desembaraçado; vivo 4 ativo; diligente etim. Do latim agĭle-, «ágil» agilidade [ɐʒɨliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ágil 2 ligeireza; desembaraço 3 atividade 4 vivacidade etim. Do latim agilitāte-, «agilidade» agilitar [ɐʒiliˈtar] v.tr. tornar ágil; tornar mais rápido etim. De ágil + -itar Forma menos usada que a palavra agilizar. agilitável [ɐʒiliˈtavεł] adj.2g. que se pode agilizar etim. De agilitar -vel Forma menos usada que a palavra agilizável. agilizar [ɐʒiliˈzar] v.tr. tornar ágil; tornar mais rápido etim. De ágil + -izar 333
agilizável [ɐʒiliˈzavεł] adj.2g. que se pode agilizar etim. De agilizar -vel aginia [ɐʒiˈniɐ] s.f. 1 falta de mulher; celibato 2 aversão às mulheres 3 botânica carência de pistilo etim. De ágino + -ia ágino [ˈaʒinu] adj. que apresenta aginia etim. Do grego a, «sem» + gyné, «mulher» ágio [ˈaʒju] s.m. 1 economia lucro obtido no desconto de títulos ou troca de moedas 2 economia diferença entre o valor real da moeda e o seu valor nominal 3 economia prêmio do ouro sobre o papel-moeda 4 economia usura; especulação etim. Do italiano aggio, «ágio» agiota [ɐˈʒjɔtɐ] ■ s.2g. 1 pessoa que empresta dinheiro com juros excessivos; usurário 2 especulador de fundos ■ adj. que exerce agiotagem etim. Derivação regressiva de agiotagem
agiotagem [ɐʒjuˈtaʒɐ̃y] s.f. 1 negócio de especulação com fundos ou mercadorias 2 lucro resultante dessa especulação 3 empréstimo de dinheiro com juros exagerados; cobrança de juros ilegais; usura etim. Do francês agiotage, «idem» agiotar [ɐʒjuˈtar] v.intr. 1 exercer a agiotagem; especular 2 emprestar dinheiro com juros exagerados; usurar etim. De agiota + -ar, ou do francês agioter, «idem» agir [ɐˈʒir] ■ v.intr. 1 fazer algo; atuar 2 proceder; comportar-se ■ v.tr., intr. provocar determinado efeito (sobre) etim. Do latim agĕre, «agir; fazer» agirafado [ɐʒirɐˈfadu] adj. esguio como a girafa etim. De a- + girafa + -ado
agirinense [ɐʒiriˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a Agírio, antiga cidade na Sicília, ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ou pertencente a Agira, na Sicília, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. 1 natural ou habitante de Agírio 2 natural ou habitante de Agira etim. Do latim agyrinēnsis, e, «idem» agitabilidade [ɐʒitɐbɨliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é agitável etim. Do latim agitabĭle-, «agitável» + -i- + -dade agitação [ɐʒitɐˈsɐ̃w] s.f. 334
1 ato ou efeito de agitar 2 alvoroço 3 desassossego 4 motim 5 figurado movimento etim. Do latim agitatiōne-, «agitação» agitadiço [ɐʒitɐˈdisu] adj. que se agita muitas vezes etim. De agitar + -diço agitado [ɐʒiˈtadu] adj. 1 em movimento 2 perturbado 3 excitado 4 convulso etim. Particípio passado de agitar agitador [ɐʒitɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que agita 2 perturbador 3 revolucionário etim. Do latim agitatōre-, «condutor de carros, nos jogos» agitamento [ɐʒitɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agitar 2 alvoroço 3 desassossego 4 motim 5 figurado movimento etim. De agitar + -mento Forma menos usada que a palavra agitação. agitante [ɐʒiˈtɐ̃ˈt(ɨ)] adj.2g. 1 que agita 2 perturbador etim. Do latim agitante-, particípio presente de agitāre, «pôr em movimento» agitar [ɐʒiˈtar] ■ v.tr. 1 mover com frequência e irregularmente 2 excitar 3 abanar; sacudir 4 perturbar 5 sublevar ■ v.pron. 1 mover-se 2 inquietar-se etim. Do latim agitāre, «pôr em movimento» agitato [adʒiˈtatɔ] adj. música executado com vivacidade, animação etim. Do italiano agitato agitável [ɐʒiˈtavεł] adj.2g. que se pode agitar etim. Do latim agitabĭle-, «idem» agitprop [aʒitˈprɔp] s.m. 1 agitação e propaganda políticas, normalmente expressas pela arte, a literatura, a música, etc. 2 trabalho(s) artístico(s) enquanto veículo(s) dessa propaganda 335
etim. Do inglês agitprop, «idem» aglicosúria [ɐglikɔˈzurjɐ] s.f. medicina ausência de açúcar na urina etim. De a- glicose -úria aglicosúrico [ɐglikɔˈzuriku] adj., s.m. que ou aquele que não sofre de glicosúria etim. De aglicosúria -ico áglifo [ˈaglifu] adj., s.m. zoologia que ou serpente que não possui dentes que introduzem veneno aglobulia [ɐglubuˈliɐ] s.f. medicina diminuição dos glóbulos sanguíneos, sobretudo dos vermelhos etim. Do grego a, «sem» latim globŭlu-, «glóbulo» -ia aglomeração [ɐglumɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de aglomerar(-se) 2 grande quantidade de coisas ou pessoas juntas; amontoamento; reunião etim. Do latim ad- + glomeratiōne-, «aglomeração» aglomerada [ɐglumɨˈradɐ] s.f. rolha fabricada com aglomerado de cortiça etim. Particípio passado feminino substantivado de aglomerar aglomerado [ɐglumɨˈradu] ■ adj. reunido; amontoado ■ s.m. 1 concentração de pessoas ou de coisas 2 geologia massas rochosas que se formaram pela reunião sucessiva de fragmentos de outras rochas 3 material utilizado na construção civil e obtido à custa da mistura de um aglutinante, como o cimento, e um inerte, como a brita 4 artefato de cortiça prensada ou madeira prensada etim. Do latim agglomerātu-, «idem» aglomerar [ɐglumɨˈrar] v.tr. reunir por aglomeração; amontoar; juntar; acumular etim. Do latim agglomerāre, «idem» aglomerável [ɐglumɨˈravεł] adj.2g. que pode ser aglomerado etim. De aglomerar -vel aglossia [ɐglɔˈsiɐ] s.f. 1 medicina ausência congênita de língua 2 medicina mutismo 3 uso de barbarismos etim. Do grego a, «sem» + glóssa, «língua» + -ia aglosso [ɐˈglɔsu] ■ adj. 1 que não tem língua 2 que emprega barbarismos ■ s.m. 1 zoologia microlepidóptero cuja larva vive em certas gorduras 2 zoologia espécime dos aglossos ■ s.m.pl. zoologia subordem de batráquios anuros desprovidos de língua etim. Do grego a, «sem» + glóssa, «língua»
agloss(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem língua etim. Do grego áglossos, «idem» aglutição [ɐglutiˈsɐ̃w] s.f. impossibilidade de engolir etim. De a-, «sem» latim *glutitiōne-, de glutīre, «engolir» aglutinabilidade [ɐglutinɐbɨliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é aglutinável etim. Do latim *agglutinabĭle-, «aglutinável» + -i- -dade 336
aglutinação [ɐglutinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aglutinar 2 reunião de elementos distintos de forma a constituir um todo homogêneo; junção; ligação 3 ação produzida no sangue de um animal pela presença do soro sanguíneo de outro animal, quando os glóbulos se aglomeram e aderem uns aos outros 4 medicina aderência por anticorpos séricos de partículas antigênicas, como eritrócitos (hemaglutinação) ou agentes microbianos 5 segundo a gramática tradicional, fusão de duas ou mais palavras numa só, de modo a formar um todo significativo 6 linguística processo de formação de palavras que caracteriza as línguas aglutinantes e em que aquelas se formam juntando-se à raiz afixos que exprimem categorias e relações gramaticais etim. Do latim agglutinatiōne-, «ligação; dedicação» aglutinado [ɐglutiˈnadu] adj. 1 que se juntou; reunido 2 formado por aglutinação etim. De latim agglutinátus, «idem» aglutinador [ɐglutinɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aglutina etim. De aglutinar + -dor aglutinamento [ɐglutinɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aglutinar 2 reunião de elementos distintos de forma a constituir um todo homogêneo; junção; ligação 3 ação produzida no sangue de um animal pela presença do soro sanguíneo de outro animal, quando os glóbulos se aglomeram e aderem uns aos outros 4 medicina aderência por anticorpos séricos de partículas antigênicas, como eritrócitos (hemaglutinação) ou agentes microbianos 5 segundo a gramática tradicional, fusão de duas ou mais palavras numa só, de modo a formar um todo significativo 6 linguística processo de formação de palavras que caracteriza as línguas aglutinantes e em que aquelas se formam juntando-se à raiz afixos que exprimem categorias e relações gramaticais etim. De aglutinar + -mento Forma menos usada que a palavra aglutinação. aglutinante [ɐglutiˈnɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g., s.m. que ou o que aglutina ■ adj.2g. linguística designativo das línguas em que as palavras se formam colocando-se um morfema a seguir a outro, sem o uso de afixos ■ s.m. substância presente nas tintas cuja função é fazê-las aderir à base ao secar etim. Do latim agglutinante-, «idem», particípio presente de agglutināre, «unir; aglutinar»
aglutinar [ɐglutiˈnar] v.tr. 1 unir com cola ou grude; fazer aderir 2 pegar 3 juntar; unir 4 (gramática tradicional) reunir duas ou mais palavras num todo subordinado a um só acento predominante etim. Do latim adglutināre, «unir» aglutinativo [ɐglutinɐˈtivu] adj. que aglutina etim. De aglutinar + -tivo aglutinável [ɐglutiˈnavεł] adj.2g. que se pode aglutinar etim. De aglutinar + -vel
aglutinina [ɐglutiˈninɐ] s.f. biologia substância (anticorpo) que existe no soro sanguíneo e é capaz de aglutinar os glóbulos vermelhos que contêm o aglutinogênio correspondente etim. De aglutinar + -ina 337
aglutinogénio [ɐglutinɔˈʒεnju] s.m. biologia substância aglutinável dos glóbulos vermelhos do sangue etim. De aglutinar + -gênio, ou do francês agglutinogène, «idem» Grafia no Brasil: aglutinogênio. aglutinogênio [ɐglutinɔˈʒenju] s.m. biologia substância aglutinável dos glóbulos vermelhos do sangue etim. De aglutinar + -gênio, ou do francês agglutinogène, «idem» Grafia em Portugal: aglutinogénio. agma [ˈagmɐ] s.m. fratura etim. Do grego ágma, «fragmento» agmat(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de fratura etim. Do grego ágma, -atos, «fragmento» agmatologia [ɐgmɐtuluˈʒiɐ] s.f. parte da cirurgia que trata das fraturas etim. Do grego ágma, -atos, «fratura» + lógos, «tratado» + -ia agmatológico [ɐgmɐtuˈlɔʒiku] adj. relativo a agmatologia etim. De agmatologia -ico agnação [ɐgnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 parentesco masculino por consanguinidade 2 botânica união de peças pertencentes a verticilos florais diferentes etim. Do latim agnatiōne-, «parentesco pelo lado paterno» agnado [ɐˈgnadu] s.m. 1 parente por linha masculina 2 botânica coalescência de peças que pertencem a verticilos florais diferentes etim. Do latim agnātu-, «parente» agnatia [ɐgnɐˈtiɐ] s.f. teratologia ausência congênita do maxilar inferior etim. Do grego a, «sem» + gnáthos, «maxila» + -ia agnatício [ɐgnɐˈtisju] adj. relativo a agnado etim. Do latim agnaticĭu-, de agnātu-, «parente pelo lado paterno» agnato [ɐˈgnatu] s.m. 1 parente por linha masculina 2 botânica coalescência de peças que pertencem a verticilos florais diferentes Forma menos usada que a palavra agnado. ágnato [ˈagnɐtu] ■ adj. 1 teratologia que não tem o maxilar inferior 2 zoologia relativo ou pertencente aos ágnatos ■ s.m. 1 teratologia o que não tem o maxilar inferior 2 zoologia espécime dos ágnatos 3 [plural] zoologia classe de vertebrados pisciformes, desprovidos de maxilas móveis, também denominada agnatóstomos e ciclóstomos etim. Do grego a, «sem» + gnáthos, «mandíbula» agnatóstomo [ɐgnɐˈtɔ∫tumu] adj., s.m., s.m.pl. relativo ou pertencente aos ciclóstomos etim. Do grego a-, «sem» + gnáthos, «mandíbula» stóma, «boca» Forma menos usada que a palavra ciclóstomo. agnelina [ɐgnɨˈlinɐ] s.f. 1 pele de cordeiro preparada com a lã 2 primeira lã cortada aos cordeiros etim. Do francês agneline, «idem», do latim agnēllu-, «cordeirinho» agnelino [ɐgnɨˈlinu] adj. designativo da primeira lã dos cordeiros 338
etim. Do latim agnellīnu-, «de cordeiro» agn(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cordeiro etim. Do latim agnu-, «cordeiro» agnição [ɐgniˈsɐ̃w] s.f. 1 reconhecimento 2 conhecimento 3 passo de uma peça dramática em que dois personagens se conhecem etim. Do latim agnitiōne-, «conhecimento» agnocasto [ɐgnuˈka∫tu] s.m. botânica arbusto aromático verbenáceo; árvore-da-castidade etim. Do latim agnu-, «arbusto» + castu-, «casto» agnome [ɐˈgnom(ɨ)] s.m. apelido ou alcunha que os Romanos acrescentavam ao cognome etim. Do latim agnomĭne-, «sobrenome» agnominação [ɐgnuminɐˈsɐ̃w] s.f. ⇒ paronomásia 1 etim. Do latim agnominatiōne-, «idem» agnosia [ɐgnuˈziɐ] s.f. 1 medicina incapacidade, estando intactos os órgãos sensoriais, de reconhecer os objetos e os símbolos usuais, e que pode ser visual (cores, formas, escrita, etc.), auditiva ou tátil 2 filosofia reconhecimento da limitação do conhecimento humano etim. Do grego agnosía, «ignorância» agnosticismo [ɐgnɔ∫tiˈsiʒmu] s.m. sistema filosófico segundo o qual o espírito humano ainda se encontra impossibilitado de alcançar, sobre certos fenômenos (por exemplo, a origem da vida), um conhecimento absoluto etim. De agnóstico + -ismo agnosticista [ɐgnɔ∫tiˈsi∫tɐ] adj., s.2g. 1 relativo ao agnosticismo 2 que professa esse sistema etim. De agnóstico + -ista Forma menos usada que a palavra agnóstico. agnóstico [ɐˈgnɔ∫tiku] ■ adj. 1 relativo ao agnosticismo 2 que professa esse sistema ■ s.m. partidário do agnosticismo etim. Do grego ágnostos, «ignorante», pelo inglês agnostic, «idem»
agnostozoico [ɐgnɔ∫tɔˈzɔjku] adj. geologia designativo dos tempos pré-câmbricos, por não se conhecerem vestígios de seres vivos revelados pelos fósseis etim. Do grego ágnostos, «ignorado» português -zoico agnostozóico [ɐgnɔ∫tɔˈzɔjku] adj. geologia designativo dos tempos pré-câmbricos, por não se conhecerem vestígios de seres vivos revelados pelos fósseis etim. Do grego ágnostos, «ignorado» português -zoico Agnostozóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é agnostozoico. AGNU Assembleia Geral das Nações Unidas Agnus Dei [agnuʒˈdɐj] loc. invocação feita durante a missa depois da consagração da hóstia etim. Do latim Agnus Dei, «Cordeiro de Deus» -agogia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de transporte, condução, direção etim. Do grego agogé, «idem» agógico [ɐˈgɔʒiku] adj. 339
1 diz-se do sentido que se infere das palavras 2 música que é executado com ligeiras modificações do andamento para dar mais expressão à frase musical etim. Do grego agogé, «condução; transporte», pelo francês agogique, «agógico» -agogo sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de transportador, condutor, diretor etim. Do grego agogós, «que guia, que conduz» agoiral [ɐgojˈrał] adj.2g. referente a agouro Forma menos usada que a palavra agoural. agoirar [ɐgojˈrar] v.tr., intr. 1 prever ou dizer antecipadamente o que há de suceder; vaticinar; profetizar 2 prever coisas negativas; predizer desgraças Forma menos usada que a palavra agourar. agoireiro [ɐgojˈrɐjru] adj., s.m. 1 que ou pessoa que faz predições; adivinho 2 que ou pessoa que prediz desgraças 3 que ou pessoa que acredita em agouros, presságios Forma menos usada que a palavra agoureiro. agoirentar [ɐgojrẽˈtar] v.tr. predizer desgraças; fazer mau agouro de Forma menos usada que a palavra agourentar. agoirento [ɐgojˈrẽtu] adj. 1 que anuncia desgraças; que traz mau agouro 2 que acredita em agouros; supersticioso Forma menos usada que a palavra agourento. agoiro [ɐˈgojru] s.m. ⇒ agouro Forma menos usada que a palavra agouro. agolfinhado [ɐgołfiˈɲadu] adj. semelhante ao golfinho etim. De a- + golfinho + -ado agolpear [ɐgołˈpjar] v.tr. 1 dar golpes em; cortar 2 ferir 3 figurado angustiar etim. De a- + golpear Forma menos usada que a palavra golpear. agomã [ɐguˈmɐ̃] s.m. religião gênio ou princípio do mal entre os primitivos indígenas do Brasil etim. Do tupi agomar [ɐguˈmar] v.intr. deitar gomos; germinar etim. De a- + gomo + -ar agomia [ɐguˈmiɐ] s.f. faca de mato de ponta recurvada etim. Do árabe kummíâ, «punhal» agomiada [ɐguˈmjadɐ] s.f. golpe de agomia etim. De agomia + -ada agomil [ɐguˈmił] s.m. jarro de boca estreita, para lavatório etim. Do latim *aquiminīle-, por aquimanīle-, «bacia das mãos» Forma menos usada que a palavra gomil. agomilado [ɐgumiˈladu] adj. em forma de gomil etim. De a- + gomil + -ado agongorar [ɐgõguˈrar] v.tr. tornar semelhante ao estilo gongórico etim. De a- + Gôngora, antropônimo -ar 340
agonia [ɐguˈniɐ] s.f. 1 período que antecede a morte, caracterizado por um enfraquecimento progressivo das funções vitais 2 sofrimento; aflição 3 ansiedade 4 popular náusea; enjoo 5 figurado declínio etim. Do grego agonía, «luta nos jogos» pelo latim eclesiástico agonĭa-, «perturbação; ansiedade» agoniado [ɐguˈnjadu] adj. 1 angustiado; aflito 2 enjoado 3 apressado etim. Particípio passado de agoniar agoniante [ɐguˈnjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que causa agonia 2 aflitivo 3 que provoca náuseas; enjoativo etim. De agoniar + -ante agoniar [ɐguˈnjar] ■ v.tr. 1 causar agonia a 2 enjoar 3 afligir; amargurar; atormentar ■ v.pron. 1 afligir-se 2 indispor-se; sentir enjoo 3 encolerizar-se; apoquentar-se etim. De agonia + -ar agónico [ɐˈgɔniku] adj. relativo à agonia etim. Do grego agonikós, pelo latim agonĭcu-, «relativo a jogos» Grafia no Brasil: agônico. agônico [ɐˈgoniku] adj. relativo à agonia etim. Do grego agonikós, pelo latim agonĭcu-, «relativo a jogos» Grafia em Portugal: agónico. Agónidas [ɐˈgɔnidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, acantopterígios, afins dos ruivos, a que pertence o bêbedo dos mares de Portugal Forma menos usada que a palavra Agonídeos. Grafia no Brasil: Agônidas. Agônidas [ɐˈgonidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, acantopterígios, afins dos ruivos, a que pertence o bêbedo dos mares de Portugal Forma menos usada que a palavra Agonídeos. Grafia em Portugal: Agónidas. Agonídeos [ɐguˈnidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, acantopterígios, afins dos ruivos, a que pertence o bêbedo dos mares de Portugal etim. Do grego ágonos, «sem ângulos» + -ídeos agonista [ɐguˈni∫tɐ] s.m. 1 anatomia músculo que determina, de maneira predominante, a direção do movimento, opondo-se à ação de outro músculo 2 farmácia, fisiologia substância que atua num receptor celular, onde tem um efeito similar ao do mensageiro químico do organismo 341
etim. Do grego agonístes, «atleta» -agonista sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de executante, ator etim. Do grego agonistes, «combatente, lutador» agonistarca [ɐguni∫ˈtarkɐ] s.m. indivíduo que presidia aos combates dos atletas, entre os antigos Gregos e Romanos etim. Do grego agonistárkhes, «chefe dos atletas», pelo latim agonistarcha-, «idem» agonística [ɐguˈni∫tikɐ] s.f. esporte parte da ginástica relativa ao combate dos atletas, entre os antigos Gregos e Romanos etim. Do grego agonistikós, «relativo à luta», pelo latim tardio agonistĭcu-, «idem» agonístico [ɐguˈni∫tiku] adj. esporte relativo a combates etim. Do grego agonistikós, «relativo à luta», pelo latim tardio agonistĭcu-, «idem» agonizante [ɐguniˈzɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que causa agonia 2 que está na agonia ■ s.2g. pessoa que está a morrer; moribundo etim. Do latim agonizante-, «idem», particípio presente de agonizāre, «lutar» agonizar [ɐguniˈzar] ■ v.tr. causar agonia a; afligir ■ v.intr. 1 estar moribundo 2 estar em sofrimento 3 estar em declínio etim. Do latim agonizāre, «lutar»
agon(o)- elemento de formação, de origem grega, que exprime a ideia de luta, contenda etim. Do grego agón, -ónos, «idem» ágono [ˈagunu] adj. geometria que não tem ângulos etim. Do grego ágonos, «sem ângulos» agora [ɐˈgɔrɐ] adv. 1 neste momento; ora 2 presentemente 3 hoje em dia 4 de hoje em diante ♦ agora! exclamação que exprime incredulidade ou espanto etim. Do latim hac hora, «nesta hora»
agora- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de espaço aberto, praça, assembleia etim. Do grego agorá, «idem» ágora [ˈagurɐ] s.f. praça pública das antigas cidades gregas, semelhante ao fórum romano, em geral de forma quadrada etim. Do grego agorá, «praça pública» agorafobia [ɐgurɐfuˈbiɐ] s.f. patologia receio mórbido dos largos espaços vazios (rua, praça) e dos sítios públicos etim. Do grego agorá, «praça pública» + phóbos, «medo» -ia agoráfobo [ɐguˈrafubu] adj., s.m. que ou aquele que sofre de agorafobia etim. De ágora + -fobo, do grego agorá, «praça pública» + phobeĩn, «temer» agorentar [ɐgurẽˈtar] v.tr. 1 aparar à volta; aguarentar 2 diminuir; encurtar 342
3 depreciar etim. De origem obscura agorinha [ɐgɔˈriɲɐ] adv. agora mesmo; neste momento etim. De agora + -inha agostado [ɐgu∫ˈtadu] adj. estiolado; murcho etim. Particípio passado de agostar-se agostadoiro [ɐgu∫tɐˈdojru] s.m. restolho que fica nos campos depois de ceifado o cereal Forma menos usada que a palavra agostadouro. agostadouro [ɐgu∫tɐˈdo(w)ru] s.m. restolho que fica nos campos depois de ceifado o cereal etim. De agostar + -douro agostar [ɐgu∫ˈtar] ■ v.intr. amadurecer em agosto ■ v.pron. murchar por falta de umidade; estiolar etim. De agosto + -ar agosteiro [ɐgu∫ˈtɐjru] adj. 1 próprio do mês de agosto 2 nascido neste mês etim. De agosto + -eiro
agostinho1 [ɐgu∫ˈtiɲu] ■ s.m. religioso da Ordem de Santo Agostinho (354-430) ■ adj. relativo a esta ordem etim. De Agostinho, antropônimo
agostinho2 [ɐgu∫ˈtiɲu] adj. diz-se do fruto que amadurece em agosto etim. De agosto + -inho agostinianismo [ɐgu∫tinjɐˈniʒmu] s.m. filosofia doutrina filosófica inspirada no pensamento teológico de Santo Agostinho (354 - 430) Forma menos usada que a palavra augustinismo.
agostiniano [ɐgu∫tiˈnjɐnu] adj. 1 da Ordem de Santo Agostinho 2 relativo a Santo Agostinho etim. De Agostinho + -iano agosto [ɐˈgo∫tu] s.m. oitavo mês do ano civil, com trinta e um dias etim. Do latim Augustu-, nome do imperador que deu o nome a este mês Agosto [ɐˈgo∫tu] s.m. oitavo mês do ano civil, com trinta e um dias etim. Do latim Augustu-, nome do imperador que deu o nome a este mês Agosto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agosto. agourado [ɐgo(w)ˈradu] adj. que foi pressagiado etim. Particípio passado de agourar agoural [ɐgo(w)ˈrał] adj.2g. referente a agouro etim. De agouro + -al agourar [ɐgo(w)ˈrar] v.tr., intr. 1 prever ou dizer antecipadamente o que há de suceder; vaticinar; profetizar 2 prever coisas negativas; predizer desgraças etim. De agouro + -ar agoureiro [ɐgo(w)ˈrɐjru] ■ adj., s.m. 1 que ou pessoa que faz predições; adivinho 343
2 que ou pessoa que prediz desgraças 3 que ou pessoa que acredita em agouros, presságios ■ s.m. ⇒ áugure 1 etim. De agouro + -eiro
agourentar [ɐgo(w)rẽˈtar] v.tr. predizer desgraças; fazer mau agouro de etim. De agouro + -entar
agourento [ɐgo(w)ˈrẽtu] adj. 1 que anuncia desgraças; que traz mau agouro 2 que acredita em agouros; supersticioso etim. De agouro + -ento agouro [ɐˈgo(w)ru] s.m. 1 presságio baseado na observação de fatos ou de objetos; augúrio 2 previsão de coisa negativa 3 sinal que prenuncia algo ♦ longe vá o agouro! que o perigo se afaste para longe! etim. Do latim augurĭu-, «presságio; predição»
AGP informática (sigla de accelerated graphics port) tecnologia de vídeo que permite a visualização rápida de gráficos de três dimensões num computador agra [ˈagrɐ] s.f. 1 campo 2 terreno inculto etim. Do latim agru-, «campo» agraciado [ɐgrɐˈsjadu] adj. 1 que recebeu título ou distinção; condecorado 2 que recebeu favor ou benefício etim. Particípio passado de agraciar agraciamento [ɐgrɐsjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de agraciar; condecoração etim. De agraciar + -mento agraciar [ɐgrɐˈsjar] v.tr. 1 conceder honra ou galardão; condecorar 2 favorecer 3 conceder graça ou mercê 4 dar graça ou beleza a etim. De a- + graça + -iar agraciável [ɐgrɐˈsjavεł] adj.2g. que pode ser agraciado etim. De agraciar + -vel agraço [ɐˈgrasu] ■ s.m. 1 uva verde 2 sumo de uva verde ■ adj. muito acre; agraz etim. De agro + -aço
agradabilidade [ɐgrɐdɐbiliˈdadɨ] s.f. qualidade do que é agradável etim. De agradável + -i- + -dade agradado [ɐgrɐˈdadu] adj. 1 que sentiu agrado 2 bem impressionado 3 deleitado; satisfeito 344
etim. Particípio passado de agradar
agradar1 [ɐgrɐˈdar] ■ v.tr., intr. 1 causar boa impressão (a); parecer bem (a); satisfazer 2 tornar-se querido (de) ■ v.pron. 1 gostar de 2 sentir prazer ou inclinação por etim. De a- + grado + -ar agradar2 [ɐgrɐˈdar] v.tr. alisar (o terreno) com grade etim. De a- + grade + -ar agradável [ɐgrɐˈdavεł] adj.2g. 1 que agrada 2 amável; afável 3 benigno 4 deleitoso; saboroso; aprazível 5 suave etim. De agradar + -vel agradecer [ɐgrɐdɨˈser] ■ v.tr., intr. mostrar gratidão (por); dar graças (por) ■ v.tr. retribuir de modo equivalente; compensar etim. De agradar + -ecer agradecido [ɐgrɐdɨˈsidu] adj. 1 que agradece 2 grato; reconhecido; obrigado etim. Particípio passado de agradecer agradecimento [ɐgrɐdɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agradecer 2 gratidão; reconhecimento 3 recompensa; gratificação 4 popular paga etim. De agradecer + -i- + -mento agradecível [ɐgrɐdɨˈsivεł] adj.2g. que merece ser agradecido etim. De agradecer + -i- + -vel agrado [ɐˈgradu] s.m. 1 emoção agradável; satisfação; contentamento 2 aparência amável; afabilidade; cortesia 3 aprovação 4 carícia etim. Derivação regressiva de agradar agrafador [ɐgrɐfɐˈdor] s.m. 1 [portugal] aparelho manual para grampear papel, tecido, etc.; grampeador 2 máquina de agrafar etim. De agrafar + -dor No Brasil, usa-se a palavra grampeador. agrafar [ɐgrɐˈfar] v.tr. [portugal] prender com grampo etim. De agrafo + -ar No Brasil, usa-se a palavra grampear. agrafe [ɐˈgraf(ɨ)] s.m. 345
1 [portugal] grampo metálico, geralmente curvo nas pontas, que serve para prender folhas de papel ou outros materiais semelhantes 2 [portugal] instrumento metálico em forma de grampo, usado para unir as partes de uma ferida etim. Do francês agrafe, «idem» No Brasil, usa-se a palavra grampo. agrafia [ɐgrɐˈfiɐ] s.f. medicina impossibilidade ou perda da capacidade de escrever, independente de qualquer paralisia etim. De a- + grafia, ou do francês agraphie, «idem» agrafo [ɐˈgrafu] s.m. 1 [portugal] grampo metálico, geralmente curvo nas pontas, que serve para prender folhas de papel ou outros materiais semelhantes 2 [portugal] instrumento metálico em forma de grampo, usado para unir as partes de uma ferida etim. Do francês agrafe, «idem» No Brasil, usa-se a palavra grampo. ágrafo [ˈagrɐfu] adj. que não está escrito etim. Do grego ágraphos, «não escrito» agragantino [ɐgrɐgɐ̃ˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Ágraga ou Ácraga, antiga cidade na Sicília (Itália), atual Agrigento, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ágraga ou Ácraga etim. Do latim acragantīnus, a, um «de Acragante ou Agrigento»
agramatical [ɐgrɐmɐtiˈkał] adj.2g. linguística que não está de acordo com os princípios e regras de uma dada gramática agramaticalidade [ɐgrɐmɐtikɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 gramática característica do que é agramatical 2 linguística qualidade de uma proposição que não está de acordo com os princípios e regras de uma dada gramática etim. De agramatical -i- -dade agranar [ɐgrɐˈnar] v.intr. (cereais) criar grão etim. De a- + grão + -ar agranelar [ɐgranɨˈlar] v.tr. guardar em granel etim. De ad + catalão graner + -ar agranjado [ɐgrɐ̃ˈʒadu] adj. semelhante a uma granja etim. De a- + granja + -ado agranulócito [ɐgrɐnuˈlɔsitu] adj., s.m. histologia que ou leucócito que não apresenta grânulos visíveis etim. De a- granulócito agranulocitose [ɐgrɐnulɔsiˈtɔz(ɨ)] s.f. medicina estado patológico caracterizado por ausência quase completa dos granulócitos do sangue (neutrófilos), que se manifesta sobretudo em amigdalite e infecções graves etim. De agranulócito -ose agranulocitótico [ɐgrɐnulɔsiˈtɔtiku] adj. relativo a agranulocitose etim. De agranulocitose -ico agrário [ɐˈgrarju] adj. relativo ao campo e à agricultura; campestre; rústico etim. Do latim agrarĭu-, «relativo ao campo» agraudar [ɐgrɐuˈdar] v.tr., intr. tornar(-se) graúdo; crescer etim. De a- + graúdo + -ar agravação [ɐgrɐvɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de agravar(-se) etim. Do latim aggravatiōne-, «sobrecarga» 346
Forma menos usada que a palavra agravamento. agravado [ɐgrɐˈvadu] ■ adj. 1 que se tornou mais grave; que piorou 2 que aumentou; exacerbado 3 que foi prejudicado ou sofreu injustiça 4 direito diz-se daquele contra o qual se interpôs recurso de agravo ■ s.m. direito indivíduo contra o qual se interpôs recurso de agravo etim. Particípio passado de agravar agravamento [ɐgrɐvɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de agravar(-se) etim. De agravar + -mento agravante [ɐgrɐˈvɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que agrava; que torna pior ■ s.2g. 1 o que agrava 2 direito pessoa que interpõe recurso de agravo ■ s.f. circunstância ou causa que torna mais grave etim. De agravar + -ante
agravar [ɐgrɐˈvar] ■ v.tr. 1 tornar mais grave; piorar 2 irritar 3 oprimir 4 ofender 5 aumentar 6 direito interpor agravo de ■ v.pron. 1 tornar-se mais grave 2 exacerbar-se 3 ofender-se etim. Do latim aggravāre, «tornar mais pesado» agravativo [ɐgrɐvɐˈtivu] adj. ⇒ agravante adj.2g. etim. De agravar + -tivo agravatório [ɐgrɐvɐˈtɔrju] adj. ⇒ agravante adj.2g. etim. De agravar + -tório agravável [ɐgrɐˈvavεł] adj.2g. que se pode agravar etim. De agravar -vel
agraviar [ɐgrɐˈvjar] v.tr. 1 popular afligir 2 popular molestar 3 popular atrapalhar etim. De a- + grave + -iar agravista [ɐgrɐˈvi∫tɐ] s.m. antiquado juiz que julgava os agravos nos tribunais de segunda instância etim. De agravo + -ista agravo [ɐˈgravu] s.m. 1 ofensa; insulto 2 medicina aumento de doença 3 direito recurso ordinário das decisões do tribunal de primeira instância suscetíveis de recurso, mas de que não cabe apelação, isto é, genericamente, de todas as decisões que não conheçam do mérito da causa 347
etim. Derivação regressiva de agravar agravoso [ɐgrɐˈvozu] adj. que causa ou encerra agravo etim. De agravo + -oso agraz [ɐˈgra∫] adj.2g., s.m. 1 uva verde 2 sumo de uva verde etim. De agro [= azedo] + -az Forma menos usada que a palavra agraço. agre [ˈagr(ɨ)] adj.2g. 1 ácido 2 azedo; acre etim. Do latim acre-, «acre» agredir [ɐgrɨˈdir] v.tr. 1 atacar; assaltar 2 insultar; ofender 3 ferir 4 causar sensação desagradável; incomodar etim. Do latim *aggredīre, de aggrĕdi, «ir para; aproximar-se de» agregação [ɐgrɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de agregar(-se) 2 reunião em grupo 3 união 4 admissão; incorporação 5 (ensino superior) habilitação à qual podem concorrer doutorados e que é um pré-requisito para a passagem a catedrático etim. De agregar + -ção agregado [ɐgrɨˈgadu] ■ adj. 1 associado 2 congregado 3 adjunto 4 (ensino superior) qualificativo do professor que obteve a agregação ■ s.m. 1 composto resultante de coisas agregadas; aglomerado 2 conjunto não ordenado de elementos 3 material granular aglutinado em betões, argamassas e macadames 4 mineralogia agrupamento de cristais ligados uns aos outros 5 conjunto de pessoas que habitam juntas 6 (ensino superior) professor que obteve a agregação ♦ agregado familiar: conjunto de pessoas pertencentes à mesma família que vivem na mesma casa etim. Particípio passado de agregar agregador [ɐgrɨgɐˈdor] adj., s.m. que ou o que agrega etim. De agregar -dor agregar [ɐgrɨˈgar] ■ v.tr. 1 juntar; reunir 2 incorporar; associar 3 amontoar 4 admitir ■ v.pron. unir-se; juntar-se; associar-se
348
etim. Do latim aggregāre, «juntar» agregativo [ɐgrɨgɐˈtivu] adj. 1 que agrega 2 capaz de agregar(-se) etim. De agregar + -tivo agreira [ɐˈgrɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Ulmáceas, produtora de drupas negras, cultivada e subespontânea em Portugal etim. Do latim agrarĭa-, «relativa ao campo»? Forma menos usada que a palavra lódão-bastardo. agrément [agreˈmɐ̃] s.m. (diplomacia) aceitação da nomeação de um diplomata estrangeiro por parte de um Estado etim. Do francês agrément agremiação [ɐgrɨmjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de reunir em associação ou grêmio 2 associação; grêmio etim. De agremiar + -ção agremiado [ɐgrɨˈmjadu] ■ adj. reunido em grêmio; associado ■ s.m. membro de associação ou grêmio etim. Particípio passado de agremiar
agremiador [ɐgrɨmjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que agremia etim. De agremiar + -dor agremiar [ɐgrɨˈmjar] ■ v.tr. 1 reunir em grêmio 2 associar ■ v.pron. 1 associar-se a um grêmio 2 associar-se; reunir-se etim. De a- + grêmio + -ar agressão [ɐgrɨˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de agredir 2 ataque violento 3 hostilidade; provocação etim. Do latim aggressiōne-, «ataque; agressão» agressividade [ɐgrɨsɨviˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é agressivo 2 tendência ou disposição para agredir 3 combatividade etim. De agressivo + -i- + -dade agressivo [ɐgrɨˈsivu] adj. 1 que contém agressão 2 ofensivo 3 hostil 4 combativo etim. Do latim aggressu-, «idem», pelo francês agressif, «agressivo» agressor [ɐgrɨˈsor] adj., s.m. 1 que ou o que agride 2 provocador 349
3 invasor; atacante etim. Do latim aggressōre-, «idem» agreste [ɐˈgrε∫t(ɨ)] adj.2g. 1 do campo; rústico 2 não cultivado 3 figurado desabrido 4 figurado rude etim. Do latim agreste-, «relativo ao campo» agrestia [ɐgrɨ∫ˈtiɐ] s.f. 1 qualidade do que é agreste 2 rudeza etim. De agreste + -ia agrestice [ɐgrɨ∫ˈtis(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é agreste 2 rudeza etim. De agreste + -ice Forma menos usada que a palavra agrestia. agrestidade [ɐgrɨ∫tiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é agreste 2 rudeza Forma menos usada que a palavra agrestia. agreu [ɐˈgrew] ■ adj. 1 relativo ou pertencente a Agra, cidade da Arábia, ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ou pertencente a Agras, cidade da Arcádia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. 1 natural ou habitante de Agra 2 natural ou habitante de Agras etim. Do latim agraei ou agrēi, ōrum, «idem» agri-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo etim. Do latim agru-, «campo» agri-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de acre etim. Do latim acre-, «acre; pontiagudo» agrial [ɐˈgrjał] s.m. 1 lugar onde crescem agriões 2 plantação de agriões etim. De agrião + -al agrião [ɐgriˈɐ̃w] s.m. 1 botânica planta herbácea da família das Crucíferas, com folhas de sabor acre, muito utilizada em culinária (em saladas e sopas) e em farmácia, na preparação de xaropes 2 veterinária tumor que se forma nas cavalgaduras etim. Do grego ágrion, «que vive no campo» agrião-do-pará [ɐgriɐ̃wdupɐˈra] s.m. botânica planta alimentícia pertencente à família das Compostas, que se encontra no Brasil e na Índia Forma menos usada que a palavra jambu. agrico- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo, agricultura agrícola [ɐˈgrikulɐ] ■ adj.2g. relativo à agricultura 350
■ s.m. agricultor etim. Do latim agricŏla-, «agricultor»
agrícolo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo, agricultura agricultar [ɐgrikułˈtar] v.tr. cultivar (a terra); lavrar etim. De agri- + culto + -ar agricultável [ɐgrikułˈtavεł] adj.2g. que se pode cultivar; arável etim. De agricultar + -vel agricultor [ɐgrikułˈtor] s.m. o que cultiva o campo; lavrador etim. Do latim agricultōre-, «idem»
agricultura [ɐgrikułˈturɐ] s.f. 1 atividade que consiste em cultivar a terra para dela se obterem vegetais úteis ao homem e/ou à criação de animais; lavra; cultura; lavoura 2 agrografia ♦ agricultura biológica: sistema de produção agrícola que utiliza métodos (como rotações de culturas, uso de adubos e fertilizantes não sintéticos, etc.) que promovem o equilíbrio dos ecossistemas naturais e dos ciclos biológicos etim. Do latim agricultūra-, «idem» agridoce [agriˈdos(ɨ)] ■ adj.2g. 1 amargo e doce ao mesmo tempo 2 figurado que causa ao mesmo tempo tristeza e alegria ■ s.m. sabor amargo e doce ao mesmo tempo ■ s.f. variedade de maçã cultivada em Portugal etim. De agri- + doce
agrigentino [ɐgriʒẽˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Agrigento, na Sicília (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Agrigento etim. De Agrigento, topônimo + -ino agrilhetar [ɐgriʎɨˈtar] v.tr. prender com grilheta etim. De a- + grilheta + -ar agrilhoado [ɐgriˈʎwadu] adj. 1 preso por grilhões; acorrentado 2 figurado oprimido etim. Particípio passado de agrilhoar agrilhoamento [ɐgriʎwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agrilhoar 2 prisão etim. De agrilhoar + -mento agrilhoar [ɐgriˈʎwar] v.tr. 1 prender com grilhões; acorrentar 2 figurado reprimir; constranger 3 figurado oprimir etim. De a- + grilhão + -ar agrimar-se [ɐgriˈmars(ɨ)] v.pron. 1 tomar-se de grima; enfurecer-se 2 [portugal] acolher-se à proteção de alguém etim. De a- + grima + -ar agrimensão [ɐgrimẽˈsɐ̃w] s.f. medição da área de um terreno 351
etim. De agri- + *-mensão Forma menos usada que a palavra agrimensura. agrimensar [ɐgrimẽˈsar] v.tr. medir (terrenos) etim. De agri- + *-mensar agrimensor [ɐgrimẽˈsor] s.m. 1 indivíduo que mede terrenos 2 instrumento para medir terrenos etim. Do latim tardio agrimensōre-, «idem» agrimensura [ɐgrimẽˈsurɐ] s.f. medição da área de um terreno etim. Do latim agrimensūra-, «idem» agrimónia [ɐgriˈmɔnjɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Rosáceas, de flores amarelas e frutos ásperos, que possui propriedades medicinais e é espontânea em quase todo o País 2 ⇒ acrimônia etim. Do latim agrimonĭa-, «agrimônia» Grafia no Brasil: agrimônia. agrimônia [ɐgriˈmonjɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Rosáceas, de flores amarelas e frutos ásperos, que possui propriedades medicinais e é espontânea em quase todo o País 2 ⇒ acrimônia etim. Do latim agrimonĭa-, «agrimônia» Grafia em Portugal: agrimónia. agrinaldar [ɐgrinałˈdar] v.tr. 1 ornar de grinaldas 2 enfeitar 3 coroar 4 galardoar etim. De a- + grinalda + -ar Forma menos usada que a palavra engrinaldar. agri(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de camponês, selvagem, rústico, inculto etim. Do grego ágrios, «idem» agriófago [ɐˈgrjɔfɐgu] adj., s.m. que ou aquele que se nutre de animais selvagens etim. Do grego agriophágos, «que come frutos silvestres ou carne crua», pelo latim agriophăgu-, «idem» agriota [ɐˈgrjɔtɐ] s.f. cereja brava etim. Do grego agriótes, «não cultivada» agripene [ɐgriˈpεn(ɨ)] adj.2g. (ave) que tem as penas da cauda em forma aguçada etim. Do latim acre-, «aguçado» + penna-, «pluma» agripina [ɐgriˈpinɐ] s.f. zoologia borboleta da família dos Noctuídeos, notável pela envergadura das suas asas, que, por vezes, se aproxima dos 30 centímetros, e que, por isso, é um dos maiores insetos conhecidos etim. Do latim Agripina-, antropônimo agripinense [ɐgripiˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo a ou o natural de Colónia Agrippina, hoje Köln (colônia), na Alemanha agripnia [ɐgriˈpniɐ] s.f. medicina insônia; vigília etim. Do grego agrypnía, «insônia» agrisalhar [ɐgrizɐˈʎar] v.tr. tornar grisalho; arruçar etim. De a- + grisalho + -ar agro1 [ˈagru] s.m. terreno cultivado ou cultivável
352
etim. Do latim agru-, «campo»
agro2 [ˈagru] adj. 1 ácido; azedo 2 figurado íngreme 3 figurado árduo; duro etim. Do latim acru-, por acre-, «acre; pontiagudo» agro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo Forma menos usada que a palavra agri-. agroalimentar [agrɔɐlimẽˈtar] adj.2g. 1 que diz respeito simultaneamente à agricultura e à alimentação 2 relativo à alimentação com base em produtos agrícolas 3 relativo à transformação e armazenamento de produtos alimentares de origem agrícola etim. De agro- + alimentar agro-alimentar [agrɔɐlimẽˈtar] adj.2g. 1 que diz respeito simultaneamente à agricultura e à alimentação 2 relativo à alimentação com base em produtos agrícolas 3 relativo à transformação e armazenamento de produtos alimentares de origem agrícola etim. De agro- + alimentar Agro-alimentar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agroalimentar. AGROBIO Associação Portuguesa de Agricultura Biológica agrodoce [agrɔˈdos(ɨ)] adj.2g. ⇒ agridoce adj.2g. etim. De agro- + doce Agrodoce é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é agro-doce. agro-doce [agrɔˈdos(ɨ)] adj.2g. ⇒ agridoce adj.2g. etim. De agro- + doce agrogeologia [agrɔʒjuluˈʒiɐ] s.f. disciplina que estuda as características físico-químicas do solo, considerando as necessidades da atividade agrícola etim. De agro- + geologia agro-geologia [agrɔʒjuluˈʒiɐ] s.f. disciplina que estuda as características físico-químicas do solo, considerando as necessidades da atividade agrícola etim. De agro- + geologia Agro-geologia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agrogeologia. agrogeológico [agrɔʒjuˈlɔʒiku] adj. relativo a agrogeologia etim. De agro- geológico agro-geológico [agrɔʒjuˈlɔʒiku] adj. relativo a agrogeologia etim. De agro- geológico Agro-geológico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agrogeológico. agrografia [ɐgrɔgrɐˈfiɐ] s.f. descrição das coisas respeitantes à agricultura; agricultura etim. Do grego agrós, «campo» + grapheĩn, «escrever» -ia agrográfico [agruˈgrafiku] adj. relativo a agrografia etim. De agrografia + -ico agroindústria [agrɔĩˈdu∫trjɐ] s.f. indústria que se dedica à transformação de produtos provenientes da agricultura etim. De agro- + indústria agro-indústria [agrɔĩˈdu∫trjɐ] s.f. indústria que se dedica à transformação de produtos provenientes da agricultura etim. De agro- + indústria 353
Agro-indústria é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agroindústria. agroindustrial [agrɔĩdu∫ˈtrjał] adj.2g. 1 que diz respeito, simultaneamente, à agricultura e à indústria 2 relativo à agroindústria etim. De agro- + industrial agro-industrial [agrɔĩdu∫ˈtrjał] adj.2g. 1 que diz respeito, simultaneamente, à agricultura e à indústria 2 relativo à agroindústria etim. De agro- + industrial Agro-industrial é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agroindustrial. agrologia [ɐgruluˈʒiɐ] s.f. ramo da agronomia que trata do estudo dos solos em relação ao seu aproveitamento agrícola etim. Do grego agrós, «campo» + lógos, «estudo» + -ia agrológico [ɐgruˈlɔʒiku] adj. relativo à agrologia etim. De agrologia + -ico agrólogo [ɐˈgrɔlugu] s.m. aquele que é versado em agrologia etim. Do grego agrós, «campo» + lógos, «tratado» agromania [agrɔmɐˈniɐ] s.f. paixão pela agricultura etim. De agro- + -mania agromaníaco [agrɔmɐˈniɐku] adj. que tem a mania da agricultura etim. De agro- + maníaco agrometeorologia [agrɔmɨtjuruluˈʒiɐ] s.f. 1 estudo dos fenômenos meteorológicos de interesse para a agricultura 2 estudo das atividades agrícolas (arborização, desarborização, etc.) de cujo resultado podem depender a frequência e a intensidade de certos fenômenos meteorológicos de interesse para a agricultura etim. De agro- + meteorologia agro-meteorologia [agrɔmɨtjuruluˈʒiɐ] s.f. 1 estudo dos fenômenos meteorológicos de interesse para a agricultura 2 estudo das atividades agrícolas (arborização, desarborização, etc.) de cujo resultado podem depender a frequência e a intensidade de certos fenômenos meteorológicos de interesse para a agricultura etim. De agro- + meteorologia Agro-meteorologia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agrometeorologia. agrometeorológico [agrɔmɨtjuruˈlɔʒiku] adj. relativo a agrometeorologia etim. De agro- meteorológico agro-meteorológico [agrɔmɨtjuruˈlɔʒiku] adj. relativo a agrometeorologia etim. De agro- meteorológico Agro-meteorológico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agrometeorológico. agronometria [ɐgrunumɨˈtriɐ] s.f. cálculo da produção provável das terras cultivadas etim. Do francês agronométrie, «idem» agronométrico [ɐgrunuˈmεtriku] adj. relativo a agronometria etim. De agronometria -ico agronomia [ɐgrunuˈmiɐ] s.f. ciência que se dedica ao estudo da agricultura etim. Do francês agronomie, «idem» agronómico [ɐgruˈnɔmiku] adj. que diz respeito à agronomia etim. Do francês agronomique, «idem» Grafia no Brasil: agronômico. 354
agronômico [ɐgruˈnomiku] adj. que diz respeito à agronomia etim. Do francês agronomique, «idem» Grafia em Portugal: agronómico. agrónomo [ɐˈgrɔnumu] adj., s.m. que ou o que é versado ou diplomado em agronomia etim. Do grego agronómos, «inspetor dos campos» Grafia no Brasil: agrônomo. agrônomo [ɐˈgronumu] adj., s.m. que ou o que é versado ou diplomado em agronomia etim. Do grego agronómos, «inspetor dos campos» Grafia em Portugal: agrónomo. agropastoril [agrɔpɐ∫tuˈrił] adj.2g. relativo à agricultura e ao pastoreio etim. De agro- + pastoril agro-pastoril [agrɔpɐ∫tuˈrił] adj.2g. relativo à agricultura e ao pastoreio etim. De agro- + pastoril Agro-pastoril é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agropastoril. agropecuária [agrɔpɨˈkwarjɐ] s.f. 1 estudo do desenvolvimento e das relações entre a agricultura e a pecuária 2 atividade que se baseia no cultivo da terra com vista à produção animal etim. De agro- + pecuária agro-pecuária [agrɔpɨˈkwarjɐ] s.f. 1 estudo do desenvolvimento e das relações entre a agricultura e a pecuária 2 atividade que se baseia no cultivo da terra com vista à produção animal etim. De agro- + pecuária Agro-pecuária é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agropecuária. agropecuário [agrɔpɨˈkwarju] adj. relativo à agropecuária etim. De agro- + pecuário agro-pecuário [agrɔpɨˈkwarju] adj. relativo à agropecuária etim. De agro- + pecuário Agro-pecuário é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agropecuário. agroquímica [agrɔˈkimikɐ] s.f. aplicação de conhecimentos e técnicas da química à agricultura (que inclui o estudo e a fabricação de fertilizantes, herbicidas, etc.) etim. De agro- química agro-química [agrɔˈkimikɐ] s.f. aplicação de conhecimentos e técnicas da química à agricultura (que inclui o estudo e a fabricação de fertilizantes, herbicidas, etc.) etim. De agro- química Agro-química é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agroquímica. agroquímico [agrɔˈkimiku] ■ adj. diz-se dos produtos químicos empregados na agricultura e atividades afins ■ s.m. especialista em agroquímica etim. De agro- + químico
agro-químico [agrɔˈkimiku] ■ adj. diz-se dos produtos químicos empregados na agricultura e atividades afins ■ s.m. especialista em agroquímica etim. De agro- + químico Agro-químico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é agroquímico. agror [ɐˈgror] s.m. 1 azedume 2 amargura etim. Do latim acrōre-, «amargor» 355
agrosseirado [ɐgrusɐjˈradu] adj. de modos grosseiros etim. De a- + grosseiro + -ado agróstide [ɐˈgrɔ∫tid(ɨ)] s.f. botânica planta forraginosa vivaz, da família das Gramíneas, muito vulgar nos prados naturais etim. Do grego agróstis, -idis, «grama», pelo latim agrostĭde-, «idem» agrostio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de grama, erva agrosto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de grama, erva etim. Do grego agróstis, -idos, pelo latim agróstis, -is, «idem» agroturismo [agrɔtuˈriʒmu] s.m. tipo de turismo realizado em casas particulares integradas em explorações agrícolas, que permite aos turistas o acompanhamento e conhecimento das atividades agrícolas e/ou a participação nas tarefas desenvolvidas etim. De agro- + turismo agro-turismo [agrɔtuˈriʒmu] s.m. tipo de turismo realizado em casas particulares integradas em explorações agrícolas, que permite aos turistas o acompanhamento e conhecimento das atividades agrícolas e/ou a participação nas tarefas desenvolvidas etim. De agro- + turismo Agro-turismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é agroturismo. agrumelar [ɐgrumɨˈlar] v.tr., pron. coagular em grúmulos Forma menos usada que a palavra agrumular. agrumular [ɐgrumuˈlar] v.tr., pron. coagular em grúmulos etim. De a- + grúmulo + -ar agrupado [ɐgruˈpadu] adj. 1 reunido em grupo 2 associado 3 botânica diz-se da inflorescência cujas flores não estão separadas entre si por folhas normais etim. Particípio passado de agrupar agrupamento [ɐgrupɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de agrupar 2 ajuntamento; reunião 3 militar unidade de apoio de fogos composta por dois ou mais grupos de artilharia etim. De agrupar + -mento agrupar [ɐgruˈpar] ■ v.tr. 1 pôr ou dispor em grupo 2 juntar; reunir 3 associar ■ v.pron. reunir-se etim. De a- + grupo + -ar
agrupável [ɐgruˈpavεł] adj.2g. que pode ser posto em grupo; passível de ser agrupado etim. De agrupar -vel agrura [ɐˈgrurɐ] s.f. 1 qualidade do que é agro 2 sabor agro 3 aspereza 4 alcantil; penedia 5 figurado desgosto 6 figurado dificuldade; impedimento etim. De agro + -ura 356
AGT Assembleia Geral de Trabalhadores água [ˈagwɐ] s.f. 1 líquido incolor e transparente, insípido e inodoro, composto de hidrogênio e oxigênio, de fórmula química H2O 2 líquido semelhante a este ou em que este predomina 3 hidrosfera 4 chuva 5 secreção de natureza orgânica, como o suor, a saliva, as lágrimas, etc. 6 infusão; caldo; cozimento 7 vertente de um telhado 8 limpidez das pedras preciosas 9 embriaguez 10 [plural] ondas; mar 11 [plural] urina 12 [plural] saco que contém o líquido amniótico e se rompe antes do parto ♦ religião água benta: água utilizada pelo sacerdote no batismo e noutras cerimônias religiosas ♦ química água de cal: solução aquosa de hidróxido de cálcio ♦ química água destilada: água isenta de sais minerais, obtida por destilação ♦ água doce: água que contém pouco cloreto de sódio ♦ água mineral: água natural com elevada porcentagem de substâncias minerais em dissolução, utilizada geralmente para fins terapêuticos ♦ (provérbio) água mole em pedra dura tanto bate até que fura: a tenacidade vence todas as dificuldades ♦ (provérbio) águas passadas não movem moinhos: o que lá vai lá vai ♦ águas territoriais: extensão marítima sobre a qual cada Estado exerce a sua soberania ♦ claro como água: evidente; indiscutível ♦ dar água pela barba: ser muito difícil, muito penoso ♦ fazer água na boca: expressão utilizada para referir algo saboroso ou muito desejável, aludindo ao reflexo da salivação ♦ ficar em águas de bacalhau: gorar-se ♦ ir por água abaixo: frustrar-se; perder-se ♦ levar a água ao seu moinho: conseguir os seus intentos ♦ meter água: fazer ou dizer asneiras ♦ não dizer desta água não beberei: não se julgar livre de fazer aquilo que condena nos outros ♦ pescar em águas turvas: tirar proveito da confusão ♦ sem dizer água vai: sem aviso-prévio ♦ trazer água no bico: ter uma intenção oculta ♦ coloquial verter águas: urinar etim. Do latim aqua-, «idem» água-ardente [agwarˈdẽt(ɨ)] s.f. bebida alcoólica que resulta da destilação do vinho ou de seu bagaço, de cereais, frutos, raízes ou outros produtos vegetais doces, depois de fermentados Forma menos usada que a palavra aguardente. aguabresa [agwɐˈbrezɐ] s.f. cano ou esgoto interior das casas que liga com esgoto exterior ou fossa etim. De origem obscura aguaça [ɐˈgwasɐ] s.f. água que corre pelo chão após um aguaceiro etim. De água + -aça aguaçal [agwɐˈsał] s.m. charco de água estagnada; pântano etim. De aguaça + -al aguacate [ɐgwɐˈkat(ɨ)] s.m. 1 botânica fruto baciforme, comestível, do abacateiro 2 ⇒ abacateiro 357
etim. Do espanhol sul-americano aguacate, «idem» Forma menos usada que a palavra abacate. aguaceira [agwɐˈsɐjrɐ] s.f. líquido salivoso que sai da boca por indisposição de estômago etim. De aguaça + -eira aguaceirada [agwɐsɐjˈradɐ] s.f. grande aguaceiro etim. De aguaceiro + -ada aguaceiro [agwɐˈsɐjru] s.m. 1 chuva forte e passageira 2 figurado zanga passageira 3 figurado série de contratempos etim. De aguaça + -eiro aguacento [agwɐˈsẽtu] adj. 1 impregnado de água 2 chuvoso 3 aquoso etim. De aguaça + -ento aguachado [ɐgwaˈ∫adu] ■ adj. saturado de água ■ s.m. [portugal] indivíduo gordo e barrigudo etim. Do castelhano aguachado, «idem»
água-chilra [agwɐˈ∫iłʀɐ] s.f. 1 [portugal] líquido insípido 2 [portugal] coisa sem sabor ou sem préstimo aguada [aˈgwadɐ] s.f. 1 lugar onde os navios fazem abastecimento de água potável 2 provisão de água potável 3 tintas preparadas por diluição em água 4 mistura de água e claras de ovos usada pelos encadernadores 5 nome de uma árvore brasileira 6 [portugal] refeição dos trabalhadores, nas tardes de inverno etim. Particípio passado feminino substantivado de aguar, ou do italiano acquata, «idem» água-de-colónia [agwɐdɨkuˈlɔnjɐ] s.f. solução preparada com álcool, água e diversas essências aromáticas etim. De água de + colônia, topônimo Grafia no Brasil: água-de-colônia. água de Colónia [agwɐdɨkuˈlɔnjɐ] s.f. solução preparada com álcool, água e diversas essências aromáticas etim. De água de + colônia, topônimo Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é água-de-colónia. Grafia no Brasil: águade-colônia. água-de-colônia [agwɐdɨkuˈlonjɐ] s.f. solução preparada com álcool, água e diversas essências aromáticas etim. De água de + colônia, topônimo Grafias em Portugal: água-de-colónia ou água de Colónia. água-de-força [agwɐdɨˈforsɐ] s.f. 1 [são tomé e príncipe] aguardente 2 [são tomé e príncipe] aquilo que dá ânimo etim. De água força Água-de-força é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é água de força. água de força [agwɐdɨˈforsɐ] s.f. 1 [são tomé e príncipe] aguardente 358
2 [são tomé e príncipe] aquilo que dá ânimo etim. De água força aguadeiro [agwɐˈdɐjru] s.m. 1 antiquado indivíduo que leva água ao domicílio 2 [portugal] molho de linho em rama para demolhar 3 esporte ciclista que presta assistência ao time etim. De aguada + -eiro água-de-lume [agwɐd(ɨ)ˈlum(ɨ)] s.f. [cabo verde] álcool puro etim. De água de lume, pela ardência do elevado teor alcoólico Água-de-lume é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é água de lume. água de lume [agwɐd(ɨ)ˈlum(ɨ)] s.f. [cabo verde] álcool puro etim. De água de lume, pela ardência do elevado teor alcoólico água-de-mesa [agwɐdɨˈmezɐ] s.f. [cabo verde] água mineral da fonte de Mesa, em Santo Antão etim. De água de Mesa Água-de-mesa é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é água de mesa. água de mesa [agwɐdɨˈmezɐ] s.f. [cabo verde] água mineral da fonte de Mesa, em Santo Antão etim. De água de Mesa água-de-végeto [agwɐdɨˈvεʒ(ɨ)tu] s.f. farmácia solução de medicamentos que tem por base um acetato de chumbo diluído Água-de-végeto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é água de végeto. água de végeto [agwɐdɨˈvεʒ(ɨ)tu] s.f. farmácia solução de medicamentos que tem por base um acetato de chumbo diluído aguadilha [agwɐˈdiʎɐ] s.f. 1 humor com aparência de água; serosidade 2 seiva bruta dos vegetais etim. Do plural latim aquatilĭa, «tumores ou vesículas aquosas» aguado [aˈgwadu] adj. 1 misturado com água 2 semelhante a água 3 cheio de lágrimas 4 corrupto; estragado 5 imperfeito 6 (cavalo) que sofre de inflamação nas patas 7 insípido 8 deslavado 9 malogrado 10 que sente grande desejo; que está com água na boca etim. Particípio passado de aguar aguador [agwɐˈdor] s.m. 1 o que água 2 regador 3 aguadeiro etim. Do latim aquatōre-, «aguadeiro» aguadouro [agwɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se afoga o linho etim. De aguar + -douro água-flebê [agwɐflεˈbe] s.f. [são tomé e príncipe] água mineral ligeiramente gasosa e sulfurosa, muito apreciada etim. Do forro aua flebé 359
água-forte [agwɐˈfɔrt(ɨ)] s.f. 1 nome vulgar do ácido nítrico 2 solução de ácido nítrico e água usada para gravar metais 3 desenho obtido com chapa gravada por meio do ácido nítrico etim. Do italiano acquaforte, «idem» água-fortista [agwɐfurˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que grava a água-forte; aquafortista etim. De água-forte + -ista água-furtada [agwɐfurˈtadɐ] s.f. último andar de um edifício, com janelas sobre o telhado; sótão Forma menos usada que a palavra águas-furtadas. aguagem [aˈgwaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de aguar 2 náutica movimento de águas que faz baloiçar o navio etim. De aguar + -agem água-mãe [agwɐˈmɐ̃y] s.f. química solução aquosa saturada, proveniente da cristalização de certos sais água-marinha [agwɐmɐˈriɲɐ] s.f. mineralogia pedra, em geral variedade de berilo, semipreciosa, dura, transparente e brilhante, de cor verde-azulada etim. Do latim aqua- marina-, «água do mar» água-mato [agwɐˈmatu] s.f. [são tomé e príncipe] inundação; cheia etim. De água (como) mato água-mel [agwɐˈmεł] s.f. mistura de água e mel; hidromel aguamento [agwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aguar 2 veterinária inflamação nas extremidades dos membros locomotores do cavalo ou de outros animais, causada por resfriamento ou excesso de trabalho etim. De aguar + -mento aguantar [ɐgwɐ̃ˈtar] v.tr., intr., pron. popular ⇒ aguentar etim. Do castelhano aguantar? aguante [ɐˈgwɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 força que o homem ou o animal pode fazer 2 porção de velame que o navio pode aguentar etim. Derivação regressiva de aguantar água oxigenada [agwɔksiʒɨˈnadɐ] s.f. química peróxido de hidrogênio, usado como antisséptico Também com hífen: água-oxigenada. aguapé [agwɐˈpε] s.m. vegetação que cresce em águas estagnadas etim. Do tupi awa'pe, «idem» água-pé [agwɐˈpε] s.f. 1 bebida com baixo teor de álcool que se prepara deitando água no pé ou bagaço das uvas, depois de espremido 2 pejorativo vinho ordinário etim. De água + pé água-pesada [agwɐpɨˈzadɐ] s.f. química composto cujas moléculas são formadas por um átomo de oxigênio e dois de deutério aguapezal [agwɐpɨˈzał] s.m. lugar onde abundam aguapés etim. De aguapé + z + -al água-pu [agwɐˈpu] s.f. [guiné-bissau] água açucarada, por vezes com pedaços de pão, ingerida como café da manhã etim. De água-pura, com redução aguar [aˈgwar] 360
■ v.tr. 1 dissolver em água 2 tornar insípido por excesso de água 3 regar 4 pintar com aguada ■ v.intr. 1 popular salivar ao olhar para comida; ficar com água na boca 2 sentir grande desejo 3 (cavalo) ter aguamento ■ v.pron. 1 encher-se de água 2 figurado malograr-se; frustrar-se etim. Do latim ad, «para junto de» + aquāri, «ir buscar água»
aguardador [ɐgwɐrdɐˈdor] s.m. o que aguarda etim. De aguardar + -dor aguardar [ɐgwɐrˈdar] v.tr. 1 esperar com paciência 2 estar na expectativa 3 obedecer a; acatar; respeitar 4 vigiar etim. De a- + guardar aguardentação [agwardẽtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aguardentar etim. De aguardentar + -ção aguardentão [agwardẽˈtɐ̃w] adj. [portugal] muito aguardentado etim. De aguardentar + -ão aguardentar [agwardẽˈtar] v.tr. 1 misturar com aguardente 2 fartar de aguardente etim. De aguardente + -ar aguardente [agwarˈdẽt(ɨ)] s.f. bebida alcoólica que resulta da destilação do vinho ou de seu bagaço, de cereais, frutos, raízes ou outros produtos vegetais doces, depois de fermentados etim. De água + ardente aguardenteiro [agwardẽˈtɐjru] s.m. 1 o que fabrica ou negoceia em aguardente 2 o que bebe aguardente em demasia etim. De aguardente + -eiro aguardentia [agwardẽˈtiɐ] s.f. embriaguez pela aguardente etim. De aguardente + -ia aguardentoso [agwardẽˈtozu] adj. que tem cheiro ou sabor de aguardente etim. De aguardente + -oso água-régia [agwɐˈʀεʒjɐ] s.f. química mistura de ácido nítrico concentrado com cloreto de hidrogênio (ácido clorídrico) concentrado, em proporções convenientes, e que é capaz de reagir com metais nobres (ouro, platina, etc.), solubilizando-os etim. Do italiano acqua regia, «água-régia» aguarela [agwɐˈrεlɐ] s.f. 1 tinta diluída em água, cuja aplicação resulta em tons transparentes 2 técnica de pintura com esta tinta 3 pintura com esta tinta Forma menos usada que a palavra aquarela. 361
Grafia preferencial no Brasil: aquarela. aguarelado [agwɐrɨˈladu] adj. pintado a aquarela etim. Particípio passado de aguarelar Forma menos usada que a palavra aquarelado. Grafia preferencial no Brasil: aquarelado. aguarelar [agwɐrɨˈlar] v.tr. pintar a aquarela etim. De aguarela + -ar Forma menos usada que a palavra aquarelar. Grafia preferencial no Brasil: aquarelar. aguarelista [agwɐrɨˈli∫tɐ] s.2g. pessoa que pinta a aquarela etim. De aguarela + -ista Forma menos usada que a palavra aquarelista. Grafia preferencial no Brasil: aquarelista. aguarelístico [agwɐrɨˈli∫tiku] adj. ⇒ aguarelístico etim. De aguarelista -ico Grafia preferencial no Brasil: aquarelístico. aguarentador [ɐgwɐrẽtɐˈdor] s.m. 1 o que aguarenta 2 desabonador; detrator etim. De aguarentar + -dor
aguarentar1 [ɐgwɐrẽˈtar] v.tr. 1 arredondar, cortando os guarentes 2 cercear 3 diminuir etim. De a- + guarente + -ar
aguarentar2 [ɐgwɐrẽˈtar] v.tr. desacreditar; apoucar etim. De agourentar, com influência de água ou aguar aguaritar [ɐgwɐriˈtar] v.tr., pron. recolher(-se) em guarita etim. De a- + guarita + -ar água-rosada [agwɐʀuˈzadɐ] s.f. 1 água perfumada de rosas 2 coisa que dá grande prazer aguarrás [agwɐˈʀa∫] s.f.2n. essência de terebintina, usada como diluente etim. Do latim aqua-, «água» + rase-, «pez» água-ruça [agwɐˈʀusɐ] s.f. 1 resíduo do fabrico do azeite 2 líquido escuro águas-furtadas [agwɐ∫furˈtadɐ∫] s.f.pl. último andar de um edifício, com janelas sobre o telhado; sótão No Brasil, forma menos usada que a palavra água-furtada. água-tinta [agwɐˈtĩtɐ] s.f. gravura que imita desenhos feitos a tinta nanquim etim. Do italiano acquatinta, «idem» água-tintista [agwɐtĩˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que grava pelo processo de água-tinta etim. De água-tinta + -ista água-tofana [agwɐtuˈfɐnɐ] s.f. solução concentrada de ácido arsênico, que constitui um veneno muito enérgico etim. Do italiano acqua tofana, «idem» água-viva [agwɐˈvivɐ] s.f. zoologia celenterado marinho cifozoário, de corpo mole, gelatinoso e transparente, 362
em forma de campânula, e produtor de um líquido que em contato com a pele humana provoca ardência e queimadura; alforreca aguazil [agwɐˈził] s.m. 1 antiquado governador, entre os Árabes e os Persas 2 antiquado, depreciativo oficial de diligências etim. Do árabe al-uazír, «oficial de justiça»
aguça1 [ɐˈgusɐ] s.m./f. [portugal] instrumento para afiar lápis; apontador; afiador etim. Derivação regressiva de aguçar ou apócope de aguçadeira aguça2 [ɐˈgusɐ] s.f. antiquado diligência; pressa etim. Do latim *acutĭa-, «pressa»
aguçadeira [ɐgusɐˈdɐjrɐ] s.f. pedra de aguçar ou de amolar; afiadeira etim. De aguçar + -deira aguçado [ɐguˈsadu] adj. 1 que termina em ponta fina ou bico 2 cortante; afiado 3 figurado diz-se do sentido apurado, que capta as sensações com exatidão 4 figurado que revela perspicácia; penetrante; apurado etim. Particípio passado de aguçar aguçadoira [ɐgusɐˈdojrɐ] s.f. pedra de aguçar ou de amolar; afiadeira Forma menos usada que a palavra aguçadeira. aguçador [ɐgusɐˈdor] ■ s.m. o que aguça ■ adj. estimulante etim. De aguçar + -dor
aguçadoura [ɐgusɐˈdo(w)rɐ] s.f. pedra de aguçar ou de amolar; afiadeira Forma menos usada que a palavra aguçadeira. aguçadura [ɐgusɐˈdura] s.f. ato ou efeito de aguçar; aguçamento etim. De aguçar + -dura aguçamento [ɐgusɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aguçar 2 figurado perspicácia etim. De aguçar + -mento aguçar [ɐguˈsar] v.tr. 1 tornar agudo; adelgaçar 2 afiar; amolar 3 figurado estimular; incitar 4 figurado tornar perspicaz ♦ aguçar o dente: preparar-se para alcançar o que se deseja etim. Do latim *acutiāre, por acutāre, «aguçar» aguço [ɐˈgusu] s.m. 1 ato ou efeito de aguçar 2 objeto aguçado; espeto 3 instrumento de aguçar etim. Derivação regressiva de aguçar
aguçoso [ɐguˈsozu] adj. que age com rapidez; diligente etim. De aguço -oso aguda [ɐˈgudɐ] s.f. gramática palavra que tem o acento tônico na última sílaba; oxítona 363
agude [ɐˈgud(ɨ)] s.f. zoologia formiga com asas muito utilizada como isco nas armadilhas para pássaros agudelho [ɐguˈdɐ(j)ʎu] s.m. casta de uva branca, própria para vinho; trinca-dente etim. De agudo + -elho agudez [ɐguˈde∫] s.f. 1 qualidade do que é agudo ou cortante 2 fio; gume 3 ponta 4 figurado astúcia; perspicácia; sutileza 5 figurado intensidade etim. De agudo + -ez Forma menos usada que a palavra agudeza. agudeza [ɐguˈdezɐ] s.f. 1 qualidade do que é agudo ou cortante 2 fio; gume 3 ponta 4 figurado astúcia; perspicácia; sutileza 5 figurado intensidade etim. De agudo + -eza agúdia [ɐˈgudjɐ] s.f. zoologia formiga com asas muito utilizada como isco nas armadilhas para pássaros Forma menos usada que a palavra agude. agudizar [ɐgudiˈzar] v.tr. 1 tornar agudo ou premente 2 agravar etim. De agudo + -izar agudo [ɐˈgudu] adj. 1 que termina em ponta; afiado; bicudo 2 (doença) que apresenta evolução rápida 3 que atingiu o auge da gravidade 4 figurado arguto; perspicaz 5 figurado penetrante; intenso; violento 6 geometria diz-se do ângulo que mede menos de 90 graus 7 gramática diz-se da palavra que tem o acento tônico na última sílaba; oxítono 8 gramática diz-se do acento gráfico (´) que indica som vocálico tônico, geralmente aberto 9 literatura diz-se do verso que termina em sílaba acentuada 10 música diz-se do som com frequência elevada; alto ♦ dito agudo: dito espirituoso, irônico ♦ figurado vista aguda: vista que alcança grande distância; perspicácia etim. Do latim acūtu-, «pontiagudo» aguedê [ageˈde] s.m. [são tomé e príncipe] etnografia adivinha etim. Do forro aguêdê, «prepara-te», diz o perguntador ao adivinho
aguedense [ɐgɨˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Águeda, no distrito de Aveiro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Águeda etim. De Águeda, topônimo + -ense aguêineste [ɐˈgɐjnε∫t(ɨ)] prep. [angola] contra etim. Do inglês against, «idem», corruptela
agueira [aˈgwɐjrɐ] s.f. 1 sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos 2 cano em que se reúnem as águas dos telhados 364
3 cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura 4 sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados) etim. De água + -eira Forma menos usada que a palavra agueiro. agüeira [aˈgwɐjrɐ] s.f. 1 sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos 2 cano em que se reúnem as águas dos telhados 3 cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura 4 sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados) etim. De água + -eira Forma menos usada que a palavra agueiro. Agüeira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é agueira. agueirar [agwɐjˈrar] v.tr. fazer agueiros em etim. De agueiro agüeirar [agwɐjˈrar] v.tr. fazer agueiros em etim. De agueiro Agüeirar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é agueirar. agueiro [aˈgwɐjru] s.m. 1 sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos 2 cano em que se reúnem as águas dos telhados 3 cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura 4 sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados) etim. Do latim aquarĭu-, «relativo à água» agüeiro [aˈgwɐjru] s.m. 1 sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos 2 cano em que se reúnem as águas dos telhados 3 cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura 4 sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados) etim. Do latim aquarĭu-, «relativo à água» Agüeiro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é agueiro. aguentador [ɐgwẽtɐˈdor] adj., s.m. que, aquele ou aquilo que aguenta etim. De aguentar + -dor agüentador [ɐgwẽtɐˈdor] adj., s.m. que, aquele ou aquilo que aguenta etim. De aguentar + -dor Agüentador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aguentador. aguentar [ɐgwẽˈtar] ■ v.tr., intr. 1 conservar em equilíbrio; sustentar 2 suportar; tolerar; sofrer ■ v.pron. 1 equilibrar-se 2 manter-se; conservar-se 3 arranjar-se; haver-se etim. Do italiano agguantare, «agarrar» agüentar [ɐgwẽˈtar] 365
■ v.tr., intr. 1 conservar em equilíbrio; sustentar 2 suportar; tolerar; sofrer ■ v.pron. 1 equilibrar-se 2 manter-se; conservar-se 3 arranjar-se; haver-se etim. Do italiano agguantare, «agarrar» Agüentar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aguentar.
aguerreação [ɐgɨʀjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aguerrear 2 prática de guerra etim. De a- + guerrear + -ção aguerrear [ɐgɨˈrjar] v.tr. habituar à guerra etim. De a- + guerra + -ear aguerrido [ɐgɨˈʀidu] adj. 1 afeito à guerra 2 belicoso 3 valente; destemido 4 que não esmorece perante as contrariedades etim. Particípio passado de aguerrir aguerrilhar [ɐgɨʀiˈʎar] ■ v.tr. converter em guerrilha ■ v.pron. armar-se para formar guerrilhas etim. De a- + guerrilha + -ar
aguerrimento [ɐgɨʀiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aguerrir(-se) etim. De aguerrir + -mento aguerrir [ɐgɨˈʀir] v.tr., pron. 1 exercitar(-se) na guerra 2 habituar(-se) às lutas ou às contrariedades etim. Do francês aguerrir, «idem» águia [ˈagjɐ] s.f. 1 ornitologia qualquer das aves de rapina diurnas, especialmente da família dos Acipitrídeos, notáveis por sua força, grande envergadura, acuidade visual e capacidade de voo, como a águia-real (ou águia-dourada ou águia-caçadeira), a águia-pesqueira (ou aurifrísio ou mugeiro), a águia-pequena, a águia-de-espádua-branca, etc. 2 insígnia ou estandarte com a representação desta ave 3 moeda de ouro de alguns países onde figura esta ave 4 [com maiúscula] astronomia constelação do hemisfério boreal, conhecida por Triângulo de verão e formada por três estrelas muito brilhantes, Vega, Deneb e Altair 5 figurado pessoa de espírito penetrante, perspicaz etim. Do latim aquĭla-, «idem» águia-caçadeira [agjɐkɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. ornitologia ave de rapina da família dos Acipitrídeos, com asas longas e cauda maior do que a das outras águias, cujo tamanho pode atingir os oitenta e oito centímetros e que, em estado adulto, é uniformemente de cor marrom-escura; ave-caçadeira; águia-dourada Forma menos usada que a palavra águia-real. águia-dourada [agjɐdo(w)ˈradɐ] s.f. ornitologia ave de rapina da família dos Acipitrídeos, com asas longas e cauda maior do que a das outras águias, cujo tamanho pode atingir os oitenta e oito centímetros e que, em estado adulto, é uniformemente de cor marrom-escura; águia-caçadeira; ave-caçadeira 366
Forma menos usada que a palavra águia-real. aguião1 [ɐˈgjɐ̃w] s.m. ⇒ gavião 1 etim. De águia + -ão
aguião2 [ɐˈgjɐ̃w] s.m. 1 vento norte 2 lado norte 3 direção norte etim. Do latim aquilōne-, «vento do norte» aguiar [ɐˈgjar] v.intr. [portugal] agir de má-fé; fazer patifarias etim. De águia + -ar águia-real [agjɐˈʀjał] s.f. ornitologia ave de rapina da família dos Acipitrídeos, com asas longas e cauda maior do que a das outras águias, cujo tamanho pode atingir os oitenta e oito centímetros e que, em estado adulto, é uniformemente de cor marrom-escura; águia-caçadeira; ave-caçadeira; águia-dourada aguiarense1 [ɐgjɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Aguiar da Beira, no distrito da Guarda, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aguiar da Beira etim. De Aguiar [da Beira], topônimo + -ense
aguiarense2 [ɐgjɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Vila Pouca de Aguiar, no distrito de Vila Real, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Vila Pouca de Aguiar etim. De [Vila Pouca de] Aguiar, topônimo + -ense aguieiro [ɐˈgjɐjru] s.m. cada uma das traves de uma casa sobre as quais se apoiam as vigas em que assenta o telhado etim. De origem obscura aguieta [ɐˈgjetɐ] s.f. heráldica pequena águia simbólica usada nos brasões etim. De águia + -eta águila [ˈagilɐ] s.f. botânica árvore da Índia, de madeira resinosa e aromática etim. Do malaiala agil, «não pesado; leve» aguilhada [ɐgiˈʎadɐ] s.f. 1 vara comprida com ponta de ferro, que serve para picar os bois 2 antiga unidade de medida agrária equivalente a quatro metros quadrados etim. Do latim aculeāta-, de aculeātu-, «que tem aguilhão» aguilhão [ɐgiˈʎɐ̃w] s.m. 1 ponta de ferro das aguilhadas 2 ferrão dos insetos 3 figurado estímulo 4 figurado tormento etim. Do latim *aculeōne-, de aculĕu-, «ferrão da abelha» aguilhar [ɐgiˈʎar] v.tr. 1 ferir; picar com aguilhão 2 figurado estimular; incitar 3 figurado ferir moralmente; pungir etim. Do latim *aculeāre, de aculĕu-, «ferrão da abelha» Forma menos usada que a palavra aguilhoar. aguilhoada [ɐgiˈʎwadɐ] s.f. 1 picada ou ferimento com aguilhão 2 dor forte e súbita; pontada 367
3 figurado ofensa verbal 4 figurado provocação etim. Particípio passado feminino substantivado de aguilhoar aguilhoadela [ɐgiʎwɐˈdεlɐ] s.f. 1 picada ou ferimento com aguilhão 2 dor forte e súbita; pontada 3 figurado ofensa verbal 4 figurado provocação etim. De aguilhoar + -dela Forma menos usada que a palavra aguilhoada. aguilhoador [ɐgiʎwɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que aguilhoa 2 figurado estimulante etim. De aguilhoar + -dor aguilhoamento [ɐgiʎwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aguilhoar 2 esporada 3 figurado estímulo 4 figurado provocação etim. De aguilhoar + -mento aguilhoar [ɐgiˈʎwar] v.tr. 1 ferir; picar com aguilhão 2 figurado estimular; incitar 3 figurado ferir moralmente; pungir etim. De aguilhão + -ar aguilhoeiro [ɐgiˈʎwɐjru] s.m. o que vende ou fabrica aguilhões etim. De aguilhão + -eiro aguioto [ɐˈgjotu] s.m. 1 ⇒ gavião 1 2 filhote de águia etim. De águia + -oto aguisar [ɐgiˈzar] v.tr. dispor; concertar; combinar etim. De a- + guisa + -ar aguista [aˈgwi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que faz tratamento com águas medicinais etim. De água + -ista Forma menos usada que a palavra aquista. agüista [aˈgwi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que faz tratamento com águas medicinais etim. De água + -ista Forma menos usada que a palavra aquista. Agüista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aguista. aguitarrar [ɐgitɐˈʀar] v.tr. dar forma ou som de guitarra a etim. De a- + guitarra + -ar agulha [ɐˈguʎɐ] s.f. 1 pequena haste de metal pontiaguda e furada numa das extremidades, para costura 2 haste cilíndrica, com uma extremidade arredondada ou em forma de gancho, para fazer trabalhos de malha 3 figurado ofício de costureira ou de alfaiate 4 tubo metálico oco e delgado, com uma extremidade pontiaguda, utilizado geralmente para injeções e punções 5 extremidade pontiaguda 368
6 haste pontiaguda componente ou acessória de vários instrumentos ou aparelhos 7 lâmina magnética de bússola 8 ponteiro de relógio 9 sistema de carris de ferro móveis, que serve para desviar um trem de uma linha para a outra 10 designativo de uma espécie de arroz que apresenta bago longo e fino, permanecendo solto quando é cozinhado 11 travessa que serve para mover a vara do lagar 12 modo de jazida da rocha vulcânica que se consolidou no interior da chaminé do vulcão que a originou e mais tarde se deslocou para o exterior 13 ictiologia ⇒ espadarte 14 botânica folha acicular persistente de certas coníferas como o pinheiro 15 geografia cume pontiagudo de montanha; pico 16 figurado sabor picante de certos vinhos ♦ náutica agulha de marear: bússola própria para orientação marítima ♦ náutica agulha magnética: ponteiro magnético, disposto sobre um eixo vertical em torno do qual gira livremente, que serve para indicar o norte ♦ procurar uma agulha no palheiro: procurar uma coisa quase impossível de encontrar etim. Do latim *acucŭla-, diminutivo de acu-, «agulha» agulhada [ɐguˈʎadɐ] s.f. 1 ferimento com agulha 2 porção de linha que se enfia de cada vez na agulha etim. Particípio passado substantivado de agulhar
agulha-de-pastor [ɐguʎɐdɨpɐ∫ˈtor] s.f. botânica planta da família das Umbelíferas, frequente em Portugal, também conhecida por erva-agulheira agulha-de-pastor-moscada [ɐguʎɐdɨpɐ∫tormu∫ˈkadɐ] s.f. botânica planta da família das Geraniáceas, com ativo cheiro a almíscar, espontânea em Portugal; erva-almiscareira Forma menos usada que a palavra almiscareira. agulhadoiro [ɐguʎɐˈdojru] s.m. furo no fundo da vara do lagar onde se enfia a agulha da mesma Forma menos usada que a palavra agulhadouro. agulhadouro [ɐguʎɐˈdo(w)ru] s.m. furo no fundo da vara do lagar onde se enfia a agulha da mesma etim. De agulhar + -douro agulhagem [ɐguˈʎaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de mudar a agulha dos carris da via-férrea 2 conjunto de carris móveis usados nessa operação etim. De agulhar + -agem agulhão [ɐguˈʎɐ̃w] s.m. 1 pequena bússola de bordo 2 ictiologia peixe-agulha grande etim. De agulha + -ão agulhar [ɐguˈʎar] ■ v.tr. 1 ferir com agulha; picar 2 figurado incitar 3 figurado afligir; torturar ■ v.intr. meter a agulha do lagar no agulhadouro etim. De agulha + -ar
agulheiro [ɐguˈʎɐjru] s.m. 1 pequeno estojo ou almofada em que se guardam as agulhas 2 fabricante de agulhas 369
3 engenharia buraco nas paredes onde se enfiam os paus dos andaimes 4 (caminho-de-ferro) encarregado do serviço das agulhas 5 abertura na parte superior dos fornos de produtos cerâmicos por onde é lançado o combustível etim. De agulha + -eiro agulhento [ɐguˈʎẽtu] adj. diz-se do vinho que tem agulha etim. De agulha + -ento agulheta [ɐguˈʎetɐ] s.f. 1 remate metálico de cordões e cadarços 2 agulha grossa para enfiar cordões e fitas 3 tubo metálico que remata as mangueiras para dirigir o jacto de água etim. De agulha + -eta agustia [ɐgu∫ˈtiɐ] s.f. medicina perda parcial ou ausência do sentido do gosto etim. Do latim a, «privação» + gustu-, «gosto» + -ia Forma menos usada que a palavra ageustia. ah [ˈa] interj. exprime admiração, alegria, espanto ou lamento etim. Do latim ah, «idem» Ah física (símbolo de ampere-hora) ah calé [akaˈlε] interj. [cabo verde] exprime recusa; o quê? de modo nenhum!; que é isso? não aceito! etim. De ah qual é (a sua)? AHU Arquivo Histórico Ultramarino ai [ˈaj] ■ interj. exprime dor ou alegria ■ s.m. grito de dor ou alegria ♦ num ai: num instante etim. De origem onomatopeica
AI Anistia Internacional
aí1 [ɐˈi] adv. 1 nesse lugar 2 nesse momento 3 então; nesse caso 4 nesse ponto etim. Do latim ad-, «aproximação» + -ibi, «aí»
aí2 [aˈi] s.m. zoologia mamífero desdentado, arborícola, filófago, da família dos Bradipodídeos, vulgar na América, que se desloca muito lentamente etim. Do tupi a'i, «idem» aia [ˈajɐ] s.f. 1 dama de companhia 2 encarregada particular da educação doméstica de crianças nobres 3 camareira; criada de quarto etim. De aio AIA Avaliação de Impacto Ambiental ai-ai [ajˈaj] ■ interj. designativa de dor ■ s.m. choro; lamento etim. De origem onomatopeica
aiala [ajˈalɐ] s.f. barco de pesca usado em Setúbal etim. Do norueguês jolle, «canoa», pelo inglês yawl, «bote» 370
aiapana [ajɐˈpɐnɐ] s.f. planta brasileira da família das Compostas, também conhecida por japana, usada em medicina e, pelos Índios, como contraveneno nas mordeduras de cobra etim. Do tupi ya'pana, «idem» aiar [ajˈar] v.intr. soltar ais; gemer etim. De ai + -ar aiatola [ajɐˈtɔlɐ] s.m. líder religioso islâmico etim. Do árabe ayat allah, «sinal de Alá» AIBA Associação Internacional de Boxe Amador AIC ■ Arquivo Internacional de Cor ■ Associação da Imprensa de Inspiração Cristã
AICA Associação Internacional de Críticos de Arte AICCA Associação Internacional de Cooperação Cultural e Artística AICCOPN Associação dos Industriais da Construção Civil e Obras Públicas AICE Associação dos Industriais de Construção de Edifícios AICF Ato Internacional Contra a Fome AICL Associação Internacional de Críticos Literários aicmofobia [ajkmɔfuˈbiɐ] s.f. medicina horror a tudo quanto possa picar etim. Do grego aikhmé, «ponta» + phóbos, «medo»+ -ia Forma menos usada que a palavra ecmofobia. -aico sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de origem, procedência, característica aicona [ajˈkonɐ] interj. [cabo verde] exprime recusa, negação; nunca!; impossível!; jamais na vida! etim. Do xichangana haikona, «idem», a partir do zulo AID ■ (Nações Unidas) Associação Internacional para o Desenvolvimento ■ Associação da Imprensa Diária
aidético [ajˈdεtiku] adj., s.m. que ou aquele que é portador do vírus da imunodeficiência humana e apresenta sida etim. Do inglês AIDS, «sida» + -ético aido [ˈajdu] s.m. 1 pátio; quintal 2 curral de porcos etim. Do latim adĭtu-, «acesso; entrada» aids [ˈɐjds] s.f.2n. medicina doença grave causada por um vírus transmitido por via sexual ou sanguínea, que destrói as defesas imunitárias do organismo, expondo-o a infecções oportunistas (isto é, que se manifestam em situação de debilidade) etim. Do inglês AIDS, «id», acrônimo de acquired immune deficiency syndrome Em Portugal, usa-se a palavra sida.
AIE Agência Internacional da Energia AIEA Agência Internacional de Energia Atómica AIESEC (sigla de Association Internationale des Etudiants en Sciences Economiques et Commerciales) Associação Internacional de Estudantes de Ciências Econômicas e Comerciais AIFF informática (sigla de audiointerchange file format) formato de armazenamento de informação áudio aigue [ˈajgɨ] s.f. [portugal] águia-real etim. De águia 371
AIHP Associação dos Industriais de Hospedagem de Portugal AII Acordo Interinstitucional AIIA Agência Internacional para a Indústria Atómica ai-jesus [ajʒɨˈzu∫] ■ interj. exprime aflição ou espanto ■ s.m.2n. popular o mais querido; o predileto
aikido [ajkiˈdo] s.m. esporte arte marcial de origem japonesa cujo objetivo é neutralizar o adversário através de movimentos de rotação do corpo e da aplicação de chaves e torções às articulações do oponente etim. Do japonês Forma menos usada que a palavra aiquidô.
AIL ■ Associação Internacional de Lusitanistas ■ Associação dos Inquilinos Lisbonenses
ailanti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ailanto etim. Do latim científico Ailanthu-, «idem» ailanticultura [ajlɐ̃tikułˈturɐ] s.f. cultura do ailanto etim. De ailanto + cultura ailantina [ajlɐ̃ˈtinɐ] s.f. filamento têxtil do bicho-da-seda que se cria no ailanto etim. De ailanto + -ina ailanto [ajˈlɐ̃tu] s.m. botânica árvore ornamental da família das Simarubáceas, muito cultivada em Portugal etim. Do malaio kayulangit, «árvore-céu», pelo latim científico ailantu-, «idem» ai-laran [ajlɐˈrɐn] s. [timor-leste] floresta; bosque; mata etim. Do tétum ailerão [εlɨˈrɐ̃w] s.m. 1 aeronáutica cada um dos painéis articulados das asas de um avião, que permitem controlar a inclinação lateral do aparelho 2 painel fixo colocado na parte de trás de um automóvel, que favorece a sua estabilidade, sobretudo nas curvas Forma menos usada que a palavra aileron. aileron [εlɨˈrõ] s.m. 1 aeronáutica cada um dos painéis articulados das asas de um avião, que permitem controlar a inclinação lateral do aparelho 2 painel fixo colocado na parte de trás de um automóvel, que favorece a sua estabilidade, sobretudo nas curvas etim. Do francês aileron
AILGP Associação de Intérpretes de Língua Gestual Portuguesa ailó [ajˈlɔ] interj. usada para rematar algumas cantigas populares AILP Associação Internacional de Linguística do Português ailuro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de gato, panda Forma menos usada que a palavra eluro-. ailurofilia [ajlurɔfiˈliɐ] s.f. 1 predileção por gatos 2 criação de gatos etim. De ailuro- -filia Forma menos usada que a palavra elurofilia. ailurofobia [ajlurɔfuˈbiɐ] s.f. medicina, psicologia aversão patológica a gatos ou grande medo deles 372
etim. De ailuro- -fobia Forma menos usada que a palavra elurofobia. AIM ■ Associação Industrial do Minho ■ Associação das Indústrias Marítimas
AIMMAP Associação dos Industriais Metalúrgicos, Metalomecânicos e Afins de Portugal aimoré [ajmuˈrε] s.m. 1 indivíduo das tribos que outrora habitavam regiões que agora fazem parte do estado brasileiro da Bahia 2 ictiologia designação extensiva a alguns peixes de água doce e salobra, também conhecidos por amboré, amoré, amoreia, babosa, mussurungo, taguará, timboré, ximburé, ximburu, etc. etim. De origem obscura ai-moruk [ajmuˈruk] s. [timor-leste] medicamento etim. Do tétum -aina sufixo nominal, de sentido aumentativo ai-nanas [ajnɐˈna∫] s.m. [timor-leste] ananás etim. Do tétum AIND Associação Portuguesa de Imprensa (antiga Associação da Imprensa Não Diária) ainda [ɐˈĩdɐ] adv. 1 até agora 2 até então 3 outra vez 4 mais; além disso 5 um dia; no futuro ♦ ainda agora: neste instante ♦ ainda agora? só agora? ♦ ainda assim: de qualquer forma; seja como for ♦ ainda bem: felizmente ♦ ainda que: embora, mesmo que etim. De a- + inda
AINP Associação dos Inquilinos do Norte de Portugal aio [ˈaju] s.m. 1 antigo preceptor de príncipe 2 camareiro; escudeiro 3 encarregado particular da educação doméstica de crianças nobres etim. Do gótico *hagja, «tutor; protetor» aiola [ajˈɔlɐ] s.f. barco de pesca usado em Setúbal Forma menos usada que a palavra aiala. AIP Associação Industrial Portuguesa AIP-CCI Associação Industrial Portuguesa - Câmara de Comércio e Indústria aipim [ajˈpĩ] s.m. mandioca aipo [ˈajpu] s.m. botânica planta herbácea, odorífera, da família das Umbelíferas, espontânea ou cultivada, com um caule grosso e suculento, e com subespécies cultivadas para fins culinários; salsa-dos-pântanos etim. Do latim apĭu-, pelo latim vulgar *appiu-, «aipo» aiquidô [ajkiˈdo] s.m. esporte arte marcial de origem japonesa cujo objetivo é neutralizar o adversário através de movimentos de rotação do corpo e da aplicação de chaves e torções às articulações do oponente etim. Do japonês aikido, «idem» airado [ajˈradu] adj., s.m. 373
1 leviano; irresponsável; estroina 2 alucinado etim. Do castelhano airado, do verbo airar, «irritar» airbag [εrˈbεg] s.m. 1 almofada insuflável, frontal ou lateral, integrada num sistema de segurança de veículos automóveis, acionada por sensores colocados estrategicamente para proteger o condutor e passageiros em caso de embate 2 sistema de segurança que integra uma ou mais dessas mesmas almofadas etim. Do inglês airbag, «idem» airbus [εrˈbɐz] s.m.2n. avião subsônico de transporte de passageiros, com grande capacidade etim. Do inglês airbus, «idem» airo [ˈajru] s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Alcídeos, frequente nas costas de Portugal durante o outono e o inverno, também conhecida por papagaio-do-mar Forma menos usada que a palavra arau. airó [ajˈrɔ] s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Alcídeos, frequente nas costas de Portugal durante o outono e o inverno, também conhecida por airo e papagaio-do-mar Forma menos usada que a palavra arau. airoga [ajˈrɔgɐ] s.f. ictiologia peixe seláquio, da família dos Raiídeos (espécie de raia), que aparece em Portugal e é também designado oirega, raia, etc. Forma menos usada que a palavra eiroga. airosia [ajruˈziɐ] s.f. 1 elegância; esbelteza; garbo 2 delicadeza etim. De airoso + -ia Forma menos usada que a palavra airosidade. airosidade [ajruziˈdad(ɨ)] s.f. 1 elegância; esbelteza; garbo 2 delicadeza etim. Do castelhano airosidad, «idem» airoso [ajˈrozu] adj. 1 que parece bem; elegante; esbelto 2 delicado; gentil 3 digno; decoroso 4 agradável etim. Do castelhano airoso, «idem» AISDPCL Associação dos Industriais de Sabões, Detergentes e Produtos de Conservação e Limpeza AIT ■ Associação Internacional dos Trabalhadores ■ Associação de Informação Terminológica
AITA Associação Internacional do Transporte Aéreo AIU Associação Internacional das Universidades aiuê [ajˈwe] interj. 1 [angola, moçambique] exprime dor; ai, que aflição! 2 [angola, moçambique] exprime alegria; ai, que bom! etim. Do quimbundo ai-uê, «idem», em que ai é expressão de dor ou ofensa, e uê, um vocativo aivado [ajˈvadu] s.m. 1 buraco por onde entram as abelhas no cortiço 2 buraco de instrumentos como a enxada, por onde se enfia o cabo etim. Do latim alveātu-, «cavado em forma de alvéolo» 374
aivão [ajˈvɐ̃w] s.m. ⇒ pedreiro 3 etim. Do castelhano avión, «gaivão; andorinhão» aiveca [ajˈvεkɐ] s.f. peça do arado que sustenta a relha e que serve para afastar a terra e alargar o sulco etim. Do latim *alĭpa-, por alăpa-, «asa; pá» + -eca aixe [ˈaj∫(ɨ)] s.m. linguagem infantil ferimento; pequeno golpe etim. De origem obscura Aizoáceas [ajˈzwasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, geralmente com folhas carnudas, também designada por Sesuviáceas etim. Do grego aeízoos, «que vive sempre» + -áceas ajaezar [ɐʒɐeˈzar] v.tr. 1 adornar com jaezes 2 enfeitar etim. De a- + jaez + -ar ajambrar [ɐʒɐ̃ˈbrar] v.tr. arranjar mal; atamancar etim. De a- + jambro ajanotar [ɐʒɐnuˈtar] v.tr., pron. 1 dar ou adquirir modos de janota 2 vestir(-se) como janota etim. De a- + janota + -ar ajantarado [ɐʒɐ̃tɐˈradu] adj. 1 semelhante a jantar 2 (lanche) servido mais tarde que o habitual, com o objetivo de substituir o jantar etim. De a- + jantar + -ado ajardinado [ɐʒɐrdiˈnadu] adj. 1 que se ajardinou ou converteu em jardim 2 semelhante a jardim etim. Particípio passado de ajardinar ajardinamento [ɐʒɐrdinɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de ajardinar etim. De ajardinar + -mento ajardinar [ɐʒɐrdiˈnar] v.tr. 1 transformar em jardim 2 tornar semelhante a jardim etim. De a- + jardim + -ar ajaua [ɐˈʒawɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Ajauas ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Ajauas etim. De Ajauas, etnônimo
Ajauas [ɐˈʒawɐ∫] s.m.pl. etnografia grupo de matriz banta que vive entre os rios Lugenda e Rovuma, em Moçambique etim. Do vernáculo Wayao, «naturais do monte Yao» ajaulado [ɐʒawˈladu] adj. com feitio de jaula etim. De a- + jaula + -ado ajavardar [ɐʒɐvɐrˈdar] ■ v.tr. 1 coloquial tornar javardo; emporcalhar 2 coloquial abandalhar 3 coloquial criar confusão em ■ v.pron. coloquial tornar-se javardo
375
etim. De a- + javardo + -ar AJB Associação de Jogadores de Basquetebol AJC Associação Juvenil de Ciência AJEA Associação dos Jovens Empresários dos Açores ajeirar [ɐʒɐjˈrar] v.tr. dividir ou cultivar em jeiras etim. De a- + jeira + -ar ajeitado [ɐʒɐjˈtadu] adj. 1 arrumado; arranjado 2 figurado com boa aparência; elegante etim. Particípio passado de ajeitar ajeitar [ɐʒɐjˈtar] ■ v.tr. 1 pôr a jeito; compor 2 adaptar; acomodar 3 preparar ■ v.pron. 1 acomodar-se 2 preparar-se; arranjar-se etim. De a- + jeito + -ar ajenil [ɐʒɨˈnił] s.m. ictiologia ⇒ angelina 2 etim. Corruptela de angelina? ajeropigado [ɐʒɨrupiˈgadu] adj. com sabor a jeropiga etim. De a- + jeropiga + -ado ajesuitado [ɐʒɨzwiˈtadu] adj. 1 com modos de jesuíta 2 antiquado, pejorativo astucioso 3 antiquado, pejorativo hipócrita etim. Particípio passado de ajesuitar ajesuitar [ɐʒɨzwiˈtar] v.tr., pron. dar ou adquirir modos de jesuíta etim. De a- + jesuíta + -ar ajimez [ɐʒiˈme∫] s.m. arquitetura janela arqueada superiormente e bipartida por um colunelo vertical etim. Do árabe ax-xamís, «soalheiro», pelo castelhano ajimez, «janela» ajindungar [ɐʒĩdũˈgar] v.tr. 1 [angola] condimentar (alimento) com jindungo 2 [angola] dar sabor picante 3 [angola] excitar 4 [angola] usar de malícia etim. De jindungo + -ar ajiquite [ɐʒiˈkit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade de âmbar etim. De origem obscura ajoanetado [ɐʒwɐnɨˈtadu] adj. que tem joanete ou é em forma de joanete etim. De a- + joanete + -ado ajoelhação [ɐʒwɨʎɐˈsɐ̃w] s.f. ação ou efeito de ajoelhar(-se); genuflexão etim. De ajoelhar + -ção ajoelhado [ɐʒwɨˈʎadu] adj. 1 posto de joelhos 2 figurado que se submeteu; prostrado; humilhado 376
etim. Particípio passado de ajoelhar ajoelhar [ɐʒwɨˈʎar] ■ v.tr. fazer dobrar os joelhos ■ v.intr., pron. 1 pôr os joelhos no chão; genuflectir 2 figurado humilhar-se; submeter-se etim. De a- + joelho + -ar ajornalar [ɐʒurnɐˈlar] ■ v.tr. contratar para trabalhar mediante jornal (salário diário) ■ v.intr. trabalhar a jornal (salário diário) etim. De a- + jornal + -ar
ajoujamento [ɐʒo(w)ʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de ajoujar(-se) etim. De ajoujar + -mento ajoujar [ɐʒo(w)ˈʒar] ■ v.tr. 1 prender com ajoujo 2 figurado fazer vergar com um grande peso ■ v.pron. 1 juntar-se 2 submeter-se etim. De ajoujo + -ar ajoujo [ɐˈʒo(w)ʒu] s.m. 1 correia ou coleira com que se prendem dois animais pelo pescoço 2 figurado união forçada etim. Do latim *adjugiu-, «prisão; ligação a» ajuaga [ɐˈʒwagɐ] s.f. veterinária tumor cutâneo que aparece nas cavalgaduras; enxoada etim. Do árabe axucac, «tumor ósseo», pelo castelhano ajuagas, «úlcera da pata do cavalo» ajuda [ɐˈʒudɐ] s.f. 1 ato ou efeito de ajudar; auxílio; socorro 2 pessoa que auxilia 3 tauromaquia auxílio prestado pelos moços de forcado ao companheiro que efetua a pega 4 popular clister 5 informática aplicação associada a um programa que fornece explicações para facilitar a utilização dos recursos desse mesmo programa ♦ ajudas de custo: quantia paga a um funcionário por despesas de representação ao serviço da empresa e que abrange geralmente alojamento, refeições e deslocação etim. Derivação regressiva de ajudar ajudada [ɐʒuˈdadɐ] s.f. [portugal] auxílio que os pequenos agricultores se prestam reciprocamente nos trabalhos do campo etim. Particípio passado feminino substantivado de ajudar ajudante [ɐʒuˈdɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que ajuda outrem ■ s.2g. 1 o que ajuda outrem 2 assistente; auxiliar 3 acólito etim. De ajudar + -ante ajudante-de-campo [ɐʒudɐ̃tɨdɨˈkɐ̃pu] s.2g. militar oficial às ordens de um general Ajudante-de-campo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é ajudante de campo. 377
ajudante de campo [ɐʒudɐ̃tɨdɨˈkɐ̃pu] s.2g. militar oficial às ordens de um general ajudar [ɐʒuˈdar] ■ v.tr. 1 dar ajuda a; auxiliar; socorrer 2 cooperar com 3 favorecer; propiciar 4 proteger ■ v.intr. acudir; socorrer etim. Do latim adjutāre, «auxiliar; aliviar»
ajudengar [ɐʒudẽˈgar] ■ v.tr. tornar judeu; transmitir os modos judaicos a ■ v.pron. tomar hábitos ou modos de judeu etim. De a- + judengo + -ar
ajuizado [ɐʒwiˈzadu] adj. 1 que tem juízo; atinado; sensato 2 de que se formou juízo; avaliado etim. De a- + juízo + -ado
ajuizador [ɐʒwizɐˈdor] s.m. o que ajuíza ou julga dos merecimentos de outrem etim. De ajuizar + -dor ajuizar [ɐʒwiˈzar] ■ v.tr. 1 formar juízo de; julgar 2 avaliar; calcular 3 levar a juízo; tornar objeto de processo judicial ■ v.intr. 1 pensar; ponderar 2 tomar juízo ■ v.pron. julgar-se; considerar-se etim. De a- + juízo + -ar ajuizável [ɐʒwiˈzavεł] adj.2g. 1 que se pode ajuizar 2 suscetível de ser levado a tribunal etim. De ajuizar -vel
ajular [ɐʒuˈlar] v.tr. impelir (o navio) para julavento ou sotavento; sotaventear etim. De a- + jula(vento) + -ar ajumentado [ɐʒumẽˈtadu] adj. com aparência de jumento etim. De a- + jumento + -ado ajunta [ɐˈʒũtɐ] s.f. ato ou efeito de ajuntar etim. Derivação regressiva de ajuntar ajuntada [ɐʒũˈtadɐ] s.f. [portugal] pessoas convidadas para fazer um serviço agrícola gratuitamente etim. Particípio passado substantivado de ajuntar ajuntadeira [ɐʒũtɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 popular mulher que junta e cose as peças superiores do calçado; gaspeadeira 2 popular mulher poupada etim. De ajuntar + -deira ajuntadoiro [ɐʒũtɐˈdojru] s.m. lugar onde se juntam pessoas ou coisas Forma menos usada que a palavra ajuntadouro. ajuntador [ɐʒũtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ajunta 378
etim. De ajuntar + -dor ajuntadouro [ɐʒũtɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se juntam pessoas ou coisas etim. De ajuntar + -douro ajuntamento [ɐʒũtɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de ajuntar; acúmulo 2 aglomeração; agrupamento; multidão 3 reunião 4 assembleia etim. De ajuntar + -mento ajuntar [ɐʒũˈtar] ■ v.tr. 1 juntar; aproximar; unir; ligar 2 agrupar; reunir 3 acrescentar 4 economizar; amealhar ■ v.pron. 1 juntar-se; unir-se 2 agrupar-se; reunir-se 3 popular tornar-se amante de etim. De a- + junto + -ar ajuntável [ɐʒũˈtavεł] adj.2g. que se pode ajuntar etim. De ajuntar + -vel ajuntoira [ɐʒũˈtojrɐ] s.f. pedra que abrange as duas faces de uma parede Forma menos usada que a palavra ajuntoura. ajuntoura [ɐʒũˈto(w)rɐ] s.f. pedra que abrange as duas faces de uma parede etim. De a- + juntoura ajuramentação [ɐʒurɐmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de ajuramentar(-se) etim. De ajuramentar + -ção ajuramentar [ɐʒurɐmẽˈtar] ■ v.tr. 1 fazer jurar 2 receber juramento de ■ v.pron. comprometer-se por juramento etim. De a- + juramento + -ar ajustado [ɐʒu∫ˈtadu] ■ adj. 1 que está de acordo; que se adéqua 2 justo 3 combinado 4 regulado; afinado ■ s.m. combinado; acordo etim. Particípio passado de ajustar
ajustador [ɐʒu∫tɐˈdor] s.m. 1 aquele que ajusta ou combina alguma coisa 2 mecânico que repara ou acerta as peças de uma máquina etim. De ajustar + -dor ajustamento [ɐʒu∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de ajustar(-se); ajuste 2 adaptação 379
3 acordo; contrato; combinação 4 liquidação de contas etim. De ajustar + -mento ajustar [ɐʒu∫ˈtar] ■ v.tr. 1 tornar justo 2 apertar 3 adaptar; conciliar 4 regular; afinar 5 combinar; estipular; tratar ■ v.pron. adaptar-se; conformar-se ♦ ajustar contas com alguém: castigar alguém ou pedir contas por uma ofensa; vingar-se de alguém etim. De a- + justo + -ar ajustável [ɐʒu∫ˈtavεł] adj.2g. que se pode ajustar etim. De ajustar + -vel
ajuste [ɐˈʒust(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de ajustar(-se) 2 acordo; combinação; contrato 3 liquidação; acerto ♦ ajuste de contas: 1 liquidação de contas pendentes 2 figurado represália; vingança etim. Derivação regressiva de ajustar ajustiçar [ɐʒu∫tiˈsar] v.tr. 1 punir com pena de morte 2 demandar em juízo 3 aplicar a justiça a etim. De a- + justiçar Forma menos usada que a palavra justiçar. ajustura [ɐʒu∫ˈturɐ] s.f. pequena cavidade na ferradura para que ela se adapte ao casco etim. Do francês ajusture, «idem»
al1 [ał] pron.indef. 1 antiquado outra coisa 2 antiquado outra pessoa 3 antiquado o mais; o resto etim. Do latim ale- por aliud, «outra coisa»
al2 [ał] contração da preposição (a) as formas do artigo definido arcaico (lo) al- prefixo que dá início a muitas palavras portuguesas de origem árabe e que se assimila quando precede as consoantes r, z, c e d (alface, açucena, arrabil) etim. Do artigo definido invariável árabe al, «o»
-al1 sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em substantivos derivados de outros substantivos e exprime a ideia de conjunto ou quantidade
-al2 sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em adjetivos derivados de substantivos e exprime, sobretudo, a ideia de semelhança, relação, causa Al química (símbolo de alumínio) AL medicina anestesia local ala [ˈalɐ] s.f. 1 fila; fileira 380
2 alinhamento 3 arquitetura corpo lateral de um edifício; asa 4 militar metade de um batalhão 5 militar tropas que combatem no flanco de um exército formado em ordem de batalha 6 política grupo com tendências particulares dentro de uma organização ou partido 7 esporte cada um dos lados da linha de ataque, em jogos de equipe como o futebol 8 esporte jogador com a função de ataque nessa mesma posição ♦ abrir alas: formar filas de modo a permitir passagem etim. Do latim ala-, «asa»
Alá [aˈla] s.m. designação muçulmana de Deus etim. Do árabe alllah, «Deus»
alabaça [ɐlɐˈbasɐ] s.f. [portugal] pedaço de tábua com que se veda o rombo de um barco alabanda [ɐlɐˈbɐ̃dɐ] s.f. mármore negro encontrado na cidade deste nome, na Cária, Ásia Menor etim. De Alabanda, topônimo alabandeno [ɐlɐbɐ̃ˈdenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Alabanda, cidade da Cária, antigo país da Ásia Menor, ou que é seu natural ou habitante; alabandense; alabandeu ■ s.m. natural ou habitante de Alabanda; alabandense; alabandeu etim. De Alabanda, topônimo + -eno alabandense [ɐlɐbɐ̃ˈdẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Alabanda, cidade da Cária, antigo país da Ásia Menor, ou que é seu natural ou habitante; alabandeu etim. De Alabanda, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra alabandeno. alabandeu [ɐlɐbɐ̃ˈdew] adj., s.m. relativo ou pertencente a Alabanda, cidade da Cária, antigo país da Ásia Menor, ou que é seu natural ou habitante; alabandense etim. Do lati alabandeūs, ei ou ĕos, «natural ou habitante de Alabanda» Forma menos usada que a palavra alabandeno. alabandina [ɐlɐbɐ̃ˈdinɐ] s.f. mineralogia mineral composto quimicamente por sulfureto de manganês(MnS), de cor preta, com clivagem cúbica, apresentando-se em geral em formas maciças etim. Do latim alabandĭna-[gemma-], «pedra preciosa de Alabanda» Forma menos usada que a palavra alabandite. alabandita [ɐlɐbɐ̃ˈditɐ] s.f. mineralogia mineral composto quimicamente por sulfureto de manganês(MnS), de cor preta, com clivagem cúbica, apresentando-se em geral em formas maciças Grafia em Portugal: alabandite. alabandite [ɐlɐbɐ̃ˈdit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral composto quimicamente por sulfureto de manganês(MnS), de cor preta, com clivagem cúbica, apresentando-se em geral em formas maciças etim. De Alabanda + -ite Grafia no Brasil: alabandita. alabandítico [ɐlɐbɐ̃ˈditiku] adj. 1 relativo à alabandite 2 que contém alabandite ou é de sua natureza etim. De alabandite -ico alabão [ɐlɐˈbɐ̃w] adj., s.m. rebanho de ovelhas que dão leite Forma menos usada que a palavra alavão. alabarar [ɐlɐbɐˈrar] v.tr. 1 queimar ao fogo 2 extinguir com labareda 3 figurado consumir 381
4 figurado arruinar; deitar a perder etim. De labareda? alabarda [ɐlɐˈbardɐ] s.f. história arma composta de uma haste longa, terminada em ferro largo e pontiagudo e atravessada por outro ferro em forma de meia-lua etim. Do alemão Hellebarde, pelo italiano alabarda, «idem» alabardada [ɐlɐbɐrˈdadɐ] s.f. golpe de alabarda etim. De alabarda + -ada alabardar [ɐlɐbɐrˈdar] v.tr. armar ou prover de alabarda etim. De alabarda + -ar alabardeiro [ɐlɐbɐrˈdɐjru] s.m. homem armado de alabarda; archeiro etim. De alabarda + -eiro alabardino [ɐlɐbɐrˈdinu] adj. que tem forma de alabarda etim. De alabarda + -ino alabastri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alabastro etim. Do grego alábastros, pelo latim alabaster, -ri, «idem» alabástrica [ɐlɐˈba∫trikɐ] s.f. arte de trabalhar o alabastro etim. De alabastro + -ica alabástrico [ɐlɐˈba∫triku] adj. que tem a cor do alabastro; muito branco etim. De alabastro + -ico alabastrino [ɐlɐbɐ∫ˈtrinu] adj. 1 que tem propriedades do alabastro 2 que é branco e translúcido etim. De alabastro + -ino alabastrita [ɐlɐbɐ∫ˈtritɐ] s.f. mineralogia variedade de gesso, que se talha facilmente à navalha, prestando-se ao fabrico de objetos ornamentais, e que constitui o chamado alabastro gipsífero Grafia em Portugal: alabastrite. alabastrite [ɐlɐbɐ∫ˈtrit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade de gesso, que se talha facilmente à navalha, prestandose ao fabrico de objetos ornamentais, e que constitui o chamado alabastro gipsífero etim. Do grego alabastrítes, pelo latim alabastrīte-, «idem» Grafia no Brasil: alabastrita. alabastrizar [ɐlɐbɐ∫triˈzar] v.tr. dar aspecto de alabastro a etim. De alabastro + -izar alabastro [ɐlɐˈba∫tru] s.m. 1 petrografia designação de duas espécies minerais de composição diferente, uma (alabastro calcário) que pode apresentar cores variadas como branco leitoso, cor de mel, marrom, vermelho ou raiado, e é em geral translúcida, e a outra (alabastro branco vulgar), também denominada alabastrite, que é menos diáfana, de menor dureza e menos suscetível ao polimento, podendo apresentar uma cor branca muito pura 2 figurado brancura etim. Do grego alábastros, «idem», pelo latim alabastru-, «vaso de alabastro para perfume» alabastro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alabastro ALABE Associação dos Laboratórios de Enologia alabirintar [ɐlɐbirĩˈtar] v.tr. 1 dar forma de labirinto a 2 figurado tornar confuso; complicar etim. De a- + labirinto + -ar alaboeiro [ɐlɐˈbwɐjru] s.m. pastor que cuida dos alavães Forma menos usada que a palavra alavoeiro. 382
alabregar [ɐlɐbrɨˈgar] v.tr., pron. tornar(-se) labrego ou semelhante a labrego; agrosseirar(-se) etim. De a- + labrego + -ar alacaiar [ɐlɐkɐjˈar] ■ v.tr. 1 tornar lacaio 2 fazer tomar modos de lacaio ■ v.pron. tornar-se servil etim. De a- + lacaio + -ar
alacar [ɐlɐˈkar] v.intr. vergar com o peso ou a carga etim. De a- + lacão + -ar? à la carte [alaˈkart(ɨ)] loc.adv. pela lista de pratos da ementa etim. Do francês à la carte alacavuma [ɐlɐkɐˈvumɐ] s.m. 1 [moçambique] zoologia ⇒ pangolim 2 [moçambique] zoologia mamífero de corpo escamoso, a que se associam poderes mágicos, por vezes pressagiando grandes malefícios coletivos etim. Do xichangana halakavhuma, «idem» alacir [ɐlɐˈsir] s.m. 1 suco da uva ou da azeitona espremida 2 colheita destes frutos etim. Do árabe al-acir, «idem» ALACL Associação Latino-Americana de Comércio Livre alacoado [ɐlɐˈkwadu] adj. 1 que tem cor de lacão (presunto) 2 figurado rubicundo etim. De a- + lacão + -ado alacoques [ɐlɐˈkɔk(ɨ)∫] s.m.pl. [portugal] ⇒ dedaleira 2 alacrado [ɐlɐˈkradu] adj. da cor do lacre etim. De a- + lacre + -ado alacraia [ɐlɐˈkrajɐ] s.f. [portugal] ⇒ escorpião 1 etim. De alacrau alacrau [ɐlɐˈkraw] s.m. antiquado ⇒ escorpião 1 etim. Do árabe al'aqrab, «escorpião» alacre [aˈlɐkr(ɨ)] adj.2g. 1 alegre; entusiasmado 2 esperto; vivo etim. Do latim alăcre-, «esperto; vivo» Forma menos usada que a palavra álacre. álacre [ˈalɐkr(ɨ)] adj.2g. 1 alegre; entusiasmado 2 esperto; vivo etim. Do latim alăcre-, «esperto; vivo» alacridade [ɐlɐkriˈdad(ɨ)] s.f. 1 alegria; entusiasmo 2 vivacidade; animação etim. Do latim alacritāte-, «vivacidade» alactação [ɐlɐktɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de alactar; amamentação; aleitação 383
etim. De alactar + -ção alactar [ɐlɐˈktar] v.tr. amamentar etim. Do latim tardio allactāre, «amamentar» aladainhado [ɐlɐdɐiˈɲadu] adj. 1 semelhante a ladainha 2 em tom de ladainha 3 monótono etim. De a- + ladainha + -ado alado [ɐˈladu] adj. 1 que tem asas 2 em forma de asa 3 ligeiro; veloz 4 figurado leve; figurado aéreo etim. Do latim alātu-, «que tem asas» aladroado [ɐlɐˈdrwadu] adj. 1 que tem inclinação para ladrão 2 (peso) calculado de modo fraudulento etim. De a- + ladrão + -ado alagadela [ɐlɐgɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de alagar(-se) 2 aluvião; cheia 3 figurado destruição; ruína etim. De alagar + -dela Forma menos usada que a palavra alagamento. alagadiceiro [ɐlɐgɐdiˈsɐjru] ■ adj. 1 (boi) que pasta em terreno alagadiço 2 figurado dissipador ■ s.m. charco etim. De alagadiço + -eiro alagadiço [ɐlɐgɐˈdisu] adj. 1 sujeito a alagar-se 2 lamacento; pantanoso; encharcado etim. De alagar + -diço
alagado [ɐlɐˈgadu] adj. 1 coberto de água; encharcado; inundado 2 figurado destruído; devastado etim. Particípio passado de alagar alagador [ɐlɐgɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que alaga 2 figurado perdulário etim. De alagar + -dor alagadouro [ɐlɐgɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se afoga o linho etim. De alagar + -douro Forma menos usada que a palavra aguadouro. alagamento [ɐlɐgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alagar(-se) 2 aluvião; cheia 3 figurado destruição; ruína 384
etim. De alagar + -mento alagar [ɐlɐˈgar] ■ v.tr. 1 cobrir de água; inundar; submergir 2 converter em lago 3 encher, cobrir de qualquer líquido 4 figurado destruir; devastar ■ v.pron. 1 inundar-se 2 desabar 3 ir ao fundo; naufragar; ir a pique etim. De a- + lago + -ar, ou do francês élaguer, «idem» alagartado [ɐlɐgɐrˈtadu] adj. 1 que tem aspecto de lagarto 2 que apresenta cores diferentes; matizado etim. De a- + lagarto + -ado alagem [ɐˈlaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de alar etim. De alar + -agem alagoa [ɐlɐˈgoɐ] s.f. 1 extensão de água mais pequena que um lago, rodeada de terra por todos os lados e com pouca profundidade 2 pântano; paul etim. De a- + lagoa Forma menos usada que a palavra lagoa. alagoano [ɐlɐˈgwɐnu] ■ adj. referente ao estado brasileiro de Alagoas ■ s.m. natural ou habitante do estado de Alagoas etim. De Alagoas, topônimo + -ano alagoeiro [ɐlɐˈgwɐjru] s.m. poça de água; charco etim. De alagoa + -eiro alagoso [ɐlɐˈgozu] adj. paludoso; pantanoso etim. De alagoa + -oso alagostado [ɐlɐgu∫ˈtadu] adj. 1 da cor da lagosta 2 avermelhado etim. De a- + lagosta + -ado alajar-se [ɐlɐˈʒars(ɨ)] v.pron. [cabo verde] agachar-se; abaixar-se etim. Do crioulo cabo-verdiano lajo, «chato» alalia [ɐlɐˈliɐ] s.f. 1 medicina perda total ou parcial da capacidade de falar 2 medicina mudez adquirida 3 medicina afasia devida a transtorno psíquico etim. Do grego alalía, «má linguagem» alálico [ɐˈlaliku] adj. 1 relativo a alalia 2 que apresenta alalia etim. De alalia -ico álalo [ˈalɐlu] adj. 1 que sofre de alalia 385
2 mudo etim. Do grego álalos, «mudo» alamar [ɐlɐˈmar] s.m. requife ou cordão metálico que guarnece, pela frente, uma peça de vestuário, de um lado ao outro da abotoadura etim. Do árabe al-amárâ, «enfeite de vestuário» alamarado [ɐlɐmɐˈradu] adj. ornado de alamares etim. De alamar + -ado alâmbar [ɐˈlɐ̃bar] s.m. resina fóssil, encontrada nos estratos terciários, com as propriedades físicas da resina, perfeitamente amorfa, que é um ótimo isolador elétrico, tendo a propriedade de se carregar negativamente quando esfregada com um pano de lã, com aplicação industrial e farmacêutica e também denominada alambre e âmbar amarelo etim. Do árabe al-âmbar, «idem» Forma menos usada que a palavra âmbar. alambarar [ɐlɐ̃bɐˈrar] ■ v.tr. dar cor de alâmbar a ■ v.intr. 1 arder com grande chama 2 formar chama etim. De alâmbar + -ar alambazado [ɐlɐ̃bɐˈzadu] adj. 1 que come demasiado; glutão 2 grosseiro; desajeitado etim. Particípio passado de alambazar-se alambazar-se [ɐlɐ̃bɐˈzars(ɨ)] v.pron. 1 coloquial comer de mais; empanturrar-se 2 coloquial tornar-se desajeitado e grosseiro etim. De a- + lambaz + -ar alambel [ɐlɐ̃ˈbεł] s.m. 1 pano de cores para cobrir mesas, bancos, etc. 2 ornato na fímbria dos vestidos etim. Do árabe al-hanbal, «tapete» alambicado [ɐlɐ̃biˈkadu] adj. 1 que tem forma de alambique 2 que faz lembrar um alambique 3 destilado em alambique 4 figurado afetado; presumido; arrebicado etim. Particípio passado de alambicar alambicar [ɐlɐ̃biˈkar] ■ v.tr. 1 destilar no alambique 2 produzir por meio de destilação 3 examinar minuciosamente 4 requintar 5 tornar afetado ■ v.pron. tornar-se afetado, pretensioso etim. De alambique + -ar
alambique [ɐlɐ̃ˈbik(ɨ)] s.m. 1 aparelho utilizado para destilações formado pela caldeira, um recipiente fechado onde é colocado o líquido, e pelo capacete ou capitel, de onde sai um tubo dirigido para baixo por onde passam os vapores 386
2 popular pessoa que bebe demasiado etim. Do grego ámbix, «idem», pelo árabe al-anbīq, «idem» alambiqueiro [ɐlɐ̃biˈkɐjru] s.m. o que trabalha com alambique etim. De alambique + -eiro alambor [ɐlɐ̃ˈbor] s.m. aumento de espessura na base das construções de alvenaria etim. Do árabe al-ubúr, por al-'ubr, «margem de rio» alamborar [ɐlɐ̃buˈrar] v.tr. dar declive ou feitio de alambor ou escarpa a etim. De alambor + -ar alambra [ɐˈlɐ̃brɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Salicáceas, espontânea, subespontânea e cultivada, grande e de rápido crescimento, e que fornece madeira clara e leve; álamo 2 resina obtida desta árvore etim. Do árabe al-'anbar, «âmbar cinzento» alambrar1 [ɐlɐ̃ˈbrar] v.tr., intr. dar ou tomar a cor de alambre etim. De alambre + -ar
alambrar2 [ɐlɐ̃ˈbrar] v.tr. vedar (um terreno) com fiadas de arame etim. Do castelhano alambrar, «cercar com arame» alambre1 [ɐˈlɐ̃br(ɨ)] s.m. 1 ⇒ âmbar 2 figurado pessoa esperta, sagaz etim. Do árabe al-'anbar, «âmbar cinzento»
alambre2 [ɐˈlɐ̃br(ɨ)] s.m. fio de arame etim. Do latim aeramĭne-, «bronze», pelo castelhano alambre, «arame» alambrear [ɐlɐ̃ˈbrjar] ■ v.tr. 1 dar o aspecto de alambre ou âmbar a 2 guarnecer ou ornamentar com âmbar ■ v.pron. tomar o aspecto de âmbar etim. De alambre + -ear
alameda [ɐlɐˈmedɐ] s.f. 1 lugar plantado de álamos 2 rua ladeada de árvores 3 lugar com muitas ruas arborizadas etim. De álamo + -eda alamedar [ɐlɐmɨˈdar] v.tr. 1 dispor em forma de alameda 2 orlar de árvores etim. De alameda + -ar alamento [ɐlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alar 2 elevação etim. De alar + -mento
à la minute [alamiˈnut(ɨ)] loc.adv. (conserto, refeição, revelação fotográfica) no momento; enquanto se espera etim. Do francês à la minute alamiré [ɐlamiˈrε] s.m. 1 diapasão 2 figurado sinal para começar alguma coisa etim. De lá mi + ré, notas musicais 387
Forma menos usada que a palavra lamiré. álamo [ˈalɐmu] s.m. botânica árvore ornamental da família das Salicáceas, com flores pequenas e casca rugosa, espontânea nos lugares úmidos, que fornece madeira clara e leve, e a que pertencem algumas espécies e subespécies também conhecidas por alambra, choupo, choupo-branco, choupo-negro, faia-branca, etc. etim. Do latim alnu-, «álamo» × latim ulmu-, «olmo» alâmpada [ɐˈlɐ̃pɐdɐ] s.f. antiquado ⇒ lâmpada etim. De a- + lâmpada alampadário [ɐlɐ̃pɐˈdarju] s.m. antiquado ⇒ lampadário etim. De a- + lampadário alampar [ɐlɐ̃ˈpar] ■ v.tr. dar o aspecto de maduro antes do tempo ■ v.intr. 1 tomar o aspecto de maduro antes do tempo 2 morrer etim. De a- + lampo + -ar alancar [ɐlɐ̃ˈkar] ■ v.tr. fazer vergar com o peso da carga; derrear ■ v.intr. 1 sair de debaixo de um peso 2 pôr-se em fuga etim. De origem obscura alanceador [ɐlɐ̃sjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que alanceia 2 figurado que ou o que é pungente etim. De alancear + -dor alanceamento [ɐlɐ̃sjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alancear etim. De alancear + -mento alancear [ɐlɐ̃ˈsjar] v.tr. 1 ferir com lança; lancear; golpear 2 figurado afligir 3 figurado ofender 4 figurado estimular etim. De a- + lança + -ear alanco [ɐˈlɐ̃ku] s.m. [portugal] ato de alancar; impulso; encontrão etim. Derivação regressiva de alancar alandeado [ɐlɐ̃ˈdjadu] adj. semelhante à lande etim. De a- + lande + -ado alandro [ɐˈlɐ̃dru] s.m. 1 botânica arbusto da família das Apocináceas, também conhecido por cevadilha, aloendro, aloendreiro, landro e loendreira 2 [portugal] botânica arbusto da família das Ericáceas; adelfa etim. Do latim tardio lorandru- por rhododendron, «idem» Forma menos usada que a palavra loendro. alandroal [ɐlɐ̃ˈdrwał] s.m. lugar onde crescem loendros etim. De alandro + -al Forma menos usada que a palavra loendral. alandroalense [ɐlɐ̃drwɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alandroal, no distrito de Évora, ou que é seu natural ou habitante 388
■ s.2g. natural ou habitante de Alandroal etim. De Alandroal, topônimo + -ense
alandroeiro [ɐlɐ̃ˈdrwɐjru] s.m. 1 botânica arbusto da família das Apocináceas, também conhecido por cevadilha, aloendro, aloendreiro, landro e loendreira 2 [portugal] botânica arbusto da família das Ericáceas; adelfa etim. De alandro + -eiro Forma menos usada que a palavra loendro.
Alangiáceas [ɐlɐ̃ˈʒjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbóreas e arbustivas, com flores hermafroditas e frutos semelhantes a drupas, a que pertencem as do gênero Alangium etim. De alângio + -áceas alangião [ɐlɐ̃ˈʒjɐ̃w] s.m. botânica nome vulgar, por aportuguesamento da designação do gênero-tipo Alangium, de uma planta angiospérmica da família das Alangiáceas etim. De alângio + -ão Forma menos usada que a palavra alângio. alângio [ɐˈlɐ̃ʒju] s.m. botânica nome vulgar, por aportuguesamento da designação do gênero-tipo Alangium, de uma planta angiospérmica da família das Alangiáceas etim. Do latim científico alangĭu-, «idem» alanguidar-se [ɐlɐ̃giˈdars(ɨ)] v.pron. tornar-se lânguido; debilitar-se; enfraquecer etim. De a- + lânguido + -ar alanhador [ɐlɐɲɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que alanha etim. De alanhar + -dor alanhamento [ɐlɐɲɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alanhar etim. De alanhar + -mento alanhar [ɐlɐˈɲar] v.tr. 1 fazer lanhos em; golpear 2 figurado oprimir; vexar etim. Do latim laniāre, «dilacerar» alanina [ɐlɐˈninɐ] s.f. química aminoácido incolor, cristalino, formado pela hidrólise de certas proteínas; ácido 2-aminopropanóico etim. Do francês alanine, «idem» alanita [ɐlɐˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral pertencente ao grupo do epídoto, que é um silicato hidratado de alumínio, ferro, cério e cálcio e cristaliza no sistema monoclínico Forma menos usada que a palavra allanite. Grafia em Portugal: alanite. alanite [ɐlɐˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral pertencente ao grupo do epídoto, que é um silicato hidratado de alumínio, ferro, cério e cálcio e cristaliza no sistema monoclínico Forma menos usada que a palavra allanite. Grafia no Brasil: alanita. alano [ɐˈlɐnu] ■ adj. relativo aos Alanos ■ s.m. indivíduo pertencente a este povo etim. Do latim alānu-, «idem»
Alanos [ɐˈlɐnu∫] s.m.pl. etnografia povo bárbaro que no século V invadiu a Gália e a Península Ibérica etim. Do latim alānu-, «idem» alantense [ɐlɐ̃ˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alante, antiga cidade da Macedônia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alante 389
etim. Do latim allantēnses, ĭum, «idem» alanterna [ɐlɐ̃ˈtεrnɐ] s.f. antiquado ⇒ lanterna etim. De a- + lanterna alantíase [ɐlɐ̃ˈtiɐz(ɨ)] s.f. patologia intoxicação provocada pela ingestão de alimentos em mau estado de conservação; botulismo etim. Do grego allãs, -ãntos, «salsicha» alantoide [ɐlɐ̃ˈtɔjd(ɨ)] s.f. anatomia anexo embrionário dos vertebrados amniados, representado por uma vesícula que desempenha especialmente funções nutritivas e respiratórias etim. Do grego allantoeidés, «em forma de salsicha» alantóide [ɐlɐ̃ˈtɔjd(ɨ)] s.f. anatomia anexo embrionário dos vertebrados amniados, representado por uma vesícula que desempenha especialmente funções nutritivas e respiratórias etim. Do grego allantoeidés, «em forma de salsicha» Alantóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alantoide. alantóideo [ɐlɐ̃ˈtɔjdju] adj. relativo à alantoide etim. De alantoide + -eo alanzoado [ɐlɐ̃ˈzwadu] s.m. 1 ato de alanzoar 2 palavreado desconexo, fastidioso etim. Particípio passado substantivado de alanzoar alanzoador [ɐlɐ̃zwɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que alanzoa 2 resmungão etim. De alanzoar + -dor alanzoar [ɐlɐ̃ˈzwar] v.tr., intr. 1 dizer à toa 2 falar com ostentação (de); bazofiar etim. De alão + z + -ar alanzoeiro [ɐlɐ̃ˈzwɐjru] adj., s.m. aldrabão etim. De alanzoar + -eiro alão [ɐˈlɐ̃w] s.m. 1 cão de caça corpulento, com o pelo curto e as orelhas caídas 2 [portugal] pedra grande de lousa com que se encimam as paredes de pedra miúda para que esta não se solte etim. Do latim *alānu-, «alano», pelo castelhano alano, «cão grande de fila» alapar [ɐlɐˈpar] ■ v.tr. 1 meter debaixo de uma lapa 2 esconder ■ v.pron. 1 ocultar-se 2 agachar-se 3 popular sentar-se 4 popular instalar-se confortavelmente etim. De a- + lapa + -ar alapardar-se [ɐlɐpɐrˈdars(ɨ)] v.pron. 1 esconder-se junto ao chão; agachar-se 2 instalar-se confortavelmente etim. De a- + *lapardo + -ar 390
alaparotado [ɐlɐpɐruˈtadu] adj. 1 semelhante a laparoto 2 com modos de laparoto etim. De a- + laparoto + -ado alapoado [ɐlɐˈpwadu] adj. com modos de lapão etim. De a- + lapão + -ado alapuzar [ɐlɐpuˈzar] v.tr., pron. tornar(-se) lapuz; agrosseirar(-se) etim. De a- + lapuz + -ar
alar1 [ɐˈlar] v.tr. 1 munir de asas 2 formar em alas etim. Do latim ala-, «asa; ala» + -ar
alar2 [ɐˈlar] ■ v.tr. 1 náutica rebocar (uma embarcação) 2 puxar para cima; içar 3 levantar; erguer ■ v.pron. 1 elevar-se 2 engrandecer-se ■ s.m. 1 laço para caçar perdizes 2 cabo com que os pescadores do rio Minho puxam para a terra a rede denominada algerife ♦ ala! exclamação usada para incitar a puxar algo ou para ordenar a alguém que se vá embora ♦ ala arriba! grito dos pescadores quando puxam o barco para terra etim. Do francês haler, «içar», pelo italiano alare, «puxar; rebocar»
alar3 [ɐˈlar] adj.2g. 1 em forma de asa 2 que serve de asa etim. Do latim alāre-, «que diz respeito às asas»
alarachado [ɐlɐraˈ∫adu] adj. que tem laracha ou ar de laracha etim. De a- + laracha + -ado alaranjado [ɐlɐrɐ̃ˈʒadu] adj. 1 que tem a forma ou a cor da laranja 2 que tem gosto ou cheiro semelhante a laranja etim. Particípio passado de alaranjar alaranjar [ɐlɐrɐ̃ˈʒar] v.tr. dar forma ou cor de laranja a etim. De a- + laranja + -ar alarar [ɐlɐˈrar] ■ v.tr. estender no lar ou lareira ■ v.pron. ir viver no mesmo lar etim. De a- + lar + -ar
alarde [ɐˈlard(ɨ)] s.m. 1 atitude exibicionista; aparato; ostentação 2 atitude de quem se gaba; vaidade; gabarolice ♦ fazer alarde de: gabar-se de etim. Do árabe al-ard, «revista militar»
alardeador [ɐlɐrdjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alardeia etim. De alardear + -dor 391
alardeamento [ɐlɐrdjɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de alardear; alarde; ostentação etim. De alardear + -mento alardear [ɐlɐrˈdjar] ■ v.tr. gabar-se de; fazer alarde de; ostentar ■ v.intr. 1 bazofiar; vangloriar-se 2 ⇒ lardear etim. De alarde + -ear alardo [ɐˈlardu] s.m. 1 ⇒ alarde 2 inspeção anual das forças militares 3 demonstração militar para exercitar a tropa para o combate 4 recenseamento militar etim. Do árabe al-ard, «revista militar» alargador [ɐlargɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alarga etim. De alargar + -dor alargamento [ɐlɐrgɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de alargar(-se) 2 ampliação; aumento 3 dilatação etim. De alargar + -mento alargar [ɐlɐrˈgar] ■ v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) (mais) largo 2 tornar(-se) (mais) amplo; aumentar; ampliar 3 tornar(-se) menos apertado; afrouxar ■ v.tr., pron. prolongar(-se) no tempo; estender(-se) ■ v.pron. 1 falar demoradamente; alongar-se 2 gastar muito dinheiro; esbanjar etim. De a- + largo + -ar alarida [ɐlɐˈridɐ] s.f. 1 clamor geral; gritaria; vozearia; algazarra 2 lamentação; lamúria Forma menos usada que a palavra alarido. alarido [ɐlɐˈridu] s.m. 1 clamor geral; gritaria; vozearia; algazarra 2 lamentação; lamúria etim. De origem obscura alariz [ɐlɐˈri∫] s.m. tecido fabricado em Allariz etim. De Allariz, topônimo alarma [ɐˈlarmɐ] s.m. ⇒ alarme alarmante [ɐlɐrˈmɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que alarma 2 que assusta 3 que causa grande apreensão; preocupante alarmar [ɐlɐrˈmar] ■ v.tr. 1 pôr em alarme 392
2 alvoroçar; assustar; sobressaltar 3 inquietar ■ v.pron. alvoroçar-se; assustar-se; sobressaltar-se etim. De alarme + -ar, ou do francês alarmer, «idem»
alarme [ɐˈlarm(ɨ)] s.m. 1 grito para chamar às armas; rebate 2 sinal ou aviso de perigo 3 dispositivo de segurança que emite um sinal de perigo 4 informática sinal luminoso ou sonoro que acusa uma anomalia de funcionamento ou o fim de uma etapa de processamento de dados 5 susto; sobressalto; tumulto ♦ falso alarme: aviso de perigo ou anúncio de notícia que não se concretiza etim. Do italiano all'arme, «às armas», pelo francês alarme, «idem» alarmismo [ɐlɐrˈmiʒmu] s.m. 1 tendência para exagerar os aspectos perigosos de uma situação 2 propensão para se assustar ou se preocupar excessivamente etim. De alarme + -ismo
alarmista [ɐlɐrˈmi∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que tende a exagerar os aspectos perigosos de uma situação 2 que ou pessoa que se assusta ou se preocupa excessivamente etim. De alarme + -ista alarmístico [ɐlɐrˈmi∫tiku] adj. relativo a alarmista ou alarmismo etim. De alarmista -ico alarvada [ɐlɐrˈvadɐ] s.f. 1 ação própria de alarve 2 obscenidade 3 brutalidade etim. De alarve + -ada alarvado [ɐlɐrˈvadu] adj. que tem modos de alarve; rude etim. De alarve + -ado alarvaria [ɐlɐrvɐˈriɐ] s.f. 1 qualidade do que é alarve 2 ação própria de alarve; brutalidade etim. De alarve + -aria alarve [ɐˈlarv(ɨ)] adj., s.2g. 1 antiquado que ou o que é árabe beduíno 2 pejorativo que ou pessoa que tem modos ou comportamento grosseiros 3 pejorativo comilão; glutão 4 pejorativo estúpido; parvo etim. Do árabe al-'arab, «os Árabes» alarvejar [ɐlɐrvɨˈʒar] v.tr., pron. tornar(-se) alarve etim. De alarve + -ejar alarvia [ɐlɐrˈviɐ] s.f. 1 multidão de alarves 2 alarvice etim. De alarve + -ia alarvice [ɐlɐrˈvis(ɨ)] s.f. qualidade ou ato próprio de alarve etim. De alarve + -ice 393
alasquense [ɐlɐ∫ˈkẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente ao estado do Alasca, nos Estados Unidos da América, ou que é seu natural ou habitante etim. De Alasca, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra alasquiano. alasquiano [ɐlɐ∫ˈkjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente ao estado do Alasca, nos Estados Unidos da América, ou que é seu natural ou habitante; alasquense ■ s.m. natural ou habitante do Alasca; alasquense etim. De Alasca, topônimo + -i -ano alasquito [ɐlɐ∫ˈkitu] s.m. petrografia granito leucocrático formado por quartzo e feldspatos alcalinos etim. De Alasca, topônimo + -ito alassar [ɐlɐˈsar] v.tr. tornar lasso; alargar etim. De a- + lasso + -ar alastrador [ɐlɐ∫trɐˈdor] s.m. 1 o que alastra 2 o que se estende em rama rasteira etim. De alastrar + -dor alastramento [ɐlɐ∫trɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alastrar(-se); propagação; difusão etim. De alastrar + -mento alastrar [ɐlɐ∫ˈtrar] ■ v.tr. 1 espalhar; propagar 2 encher; invadir 3 pôr lastro em 4 carregar com lastro ■ v.intr., pron. espalhar-se; propagar-se etim. De a- + lastro + -ar
alastrim [ɐlɐ∫ˈtrĩ] s.m. medicina doença contagiosa que é uma forma atenuada da varíola etim. De alastrar + -im alatinar [ɐlɐtiˈnar] v.tr. dar forma ou sintaxe latina a etim. De a- + latino + -ar alatoamento [ɐlɐtwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alatoar etim. De alatoar + -mento alatoar [ɐlɐˈtwar] v.tr. guarnecer com chapas ou incrustações de latão etim. De a- + latão + -ar alaudar [ɐlɐuˈdar] v.tr. dar forma ou som de alaúde a etim. De alaúde + -ar alaúde [ɐlɐˈud(ɨ)] s.m. 1 música instrumento de cordas, de origem árabe, com a parte de trás curva, o tampo plano com uma abertura acústica redonda, e o braço largo, muito comum na Europa desde a Idade Média ao período barroco 2 náutica embarcação usada na pesca do atum etim. Do árabe al-'aud, «idem» Aláudidas [ɐˈlawdidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros de cor acastanhada, cujo gênero-tipo se designa Alauda, a que pertencem as cotovias Forma menos usada que a palavra Alaudídeos. Alaudídeos [ɐlawˈdidju∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros de cor acastanhada, cujo gênero-tipo se designa Alauda, a que pertencem as cotovias etim. Do latim científico Alauda- + -ídeos 394
alaudina [ɐlɐuˈdinɐ] s.f. música família de instrumentos de cordas dedilhadas e corpo arredondado (designação posterior ao século XVI) etim. De alaúde + -ina Forma menos usada que a palavra mandola. alavanca [ɐlɐˈvɐ̃kɐ] s.f. 1 física corpo rígido, geralmente em forma de barra, que gira em torno de um eixo fixo chamado fulcro, e com o qual se pode equilibrar uma força (resistência) por meio de outra (potência) 2 barra de ferro ou pau, que se apoia num ponto fixo para remover ou levantar corpos pesados 3 mecânica peça com uma das extremidades fixas e outra móvel para controlar uma máquina 4 figurado meio de ação; expediente ♦ (veículo) alavanca de mudanças: barra vertical apoiada num ponto fixo e com uma extremidade móvel utilizada pelo condutor para controlar a marcha etim. De alar + panca alavancagem [ɐlɐvɐ̃ˈkaʒɐ̃y] s.f. economia estratégia que visa maximizar os lucros de uma empresa, nomeadamente através do aumento do financiamento privado etim. De alavancar + -agem alavancar [ɐlɐvɐ̃ˈkar] ■ v.tr. 1 erguer (algo) com uma alavanca 2 dar incentivo a; promover; estimular 3 financiar; custear 4 televisão aumentar a audiência de um programa transmitindo-o a seguir a outro de grande audiência ■ v.pron. economia aumentar a rentabilidade através do endividamento, contraindo empréstimos, adquirindo ativos, etc. etim. De alavanca + -ar alavanco [ɐlɐˈvɐ̃ku] s.m. ornitologia adem; pato-bravo etim. De a- + lavanco Forma menos usada que a palavra lavanco. alavão [ɐlɐˈvɐ̃w] ■ s.m. rebanho de ovelhas que dão leite ■ adj. diz-se do gado que dá leite etim. Do árabe al-labān, «ato de dar leite»
alavês [ɐlɐˈve∫] ■ adj. relativo ou pertencente à província espanhola de Álava, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Álava etim. De Álava, topônimo + -ês alavoeiro [ɐlɐˈvwɐjru] s.m. pastor que cuida dos alavães etim. De alavão + -eiro alazão [ɐlɐˈzɐ̃w] ■ s.m. cavalo cor de canela; lazão ■ adj. da cor da canela etim. Do árabe al-hiçān, «garanhão»
alazarado [ɐlɐzɐˈradu] adj. 1 como lázaro; chaguento 2 cheio de dívidas etim. De a- + lázaro + -ado
alazeirado [ɐlɐzɐjˈradu] adj. que tem lazeira; com fome etim. De a- + lazeira + -ado alba [ˈałbɐ] s.f. 395
1 primeira luz da manhã; aurora 2 religião veste sacerdotal de linho, ou túnica branca, até aos pés e com mangas 3 túnica com mangas que se usou correntemente até ao século IV etim. Do latim albu-, «branco» albacar [ałbɐˈkar] s.m. porta nas antigas fortificações mouriscas por onde entrava e saía o gado etim. Do árabe al-baqar, «bois e vacas»
albacora1 [ałbɐˈkɔrɐ] s.f. ictiologia peixe marinho com corpo grosso e nadadeiras peitorais longas, sobretudo a nadadeira caudal, também conhecido por atum-de-galha-comprida, atum-voador, alvacora e judeu etim. Do latim tardio albicolōre-, «de cor branca» albacora2 [ałbɐˈkɔrɐ] s.f. primeiro fruto produzido pela figueira nas regiões quentes etim. Do árabe al-bakûr, «precoce»
albafar [ałbɐˈfar] s.m. ictiologia peixe seláquio da família dos Notidanídeos, raro em Portugal, também designado albafora, abafar e olho-verde etim. De origem obscura albaflor [ałbɐˈflor] s.f. 1 botânica planta herbácea da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal, conhecida também por junça, junça-ordinária, etc. 2 substância aromática extraída desta planta etim. De albafor com influência de flor Forma menos usada que a palavra albafor. albafor [ałbɐˈfor] s.f. 1 botânica planta herbácea da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal, conhecida também por junça, junça-ordinária, etc. 2 substância aromática extraída desta planta etim. Do árabe al-bakhōr, «incenso» albafora [ałbɐˈfɔrɐ] s.f. ictiologia peixe seláquio da família dos Notidanídeos, raro em Portugal, também conhecido por abafar e olho-verde Forma menos usada que a palavra albafar.
albanês1 [ałbɐˈne∫] ■ adj. relativo à República da Albânia (península Balcânica) ■ s.m. 1 natural ou habitante da Albânia 2 língua da família indo-europeia falada na Albânia etim. De Albânia, topônimo + -ês albanês2 [ałbɐˈne∫] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas Forma menos usada que a palavra alvanel. albanesa [ałbɐˈnezɐ] s.f. botânica anêmona (flor) branca etim. De albanês
albânio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albanês, da Albânia albano [ałˈbɐnu] ■ adj. 1 ⇒ albanês1 2 relativo a Alba Longa, cidade do antigo Lácio ■ s.m. 1 ⇒ albanês1 2 natural ou habitante de Alba Longa 396
etim. Do latim albānu-, «de Alba Longa» albano- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albanês, da Albânia albarca [ałˈbarkɐ] s.f. [açores] sandália etim. De origem obscura albarda [ałˈbardɐ] s.f. 1 sela grosseira cheia de palha, própria para animais de carga 2 popular casaco grosseiro ou mal feito 3 figurado opressão etim. Do árabe al-barda'a, «idem» albardada [ałbɐrˈdadɐ] s.f. culinária fatia de pão envolvida em ovos batidos, frita e por vezes coberta com açúcar etim. Particípio passado feminino substantivado de albardar albardado [ałbɐrˈdadu] adj. 1 que traz uma sela; selado 2 culinária envolvido em ovo e frito em azeite 3 (touro) que tem sobre o lombo uma mancha de cor diferente da do resto do pelo etim. Particípio passado de albardar albardadura [ałbɐrdɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de albardar 2 conjunto dos arreios das bestas etim. De albardar + -dura
albardão1 [ałbɐrˈdɐ̃w] s.m. 1 sela grande 2 seguimento de montes e vales 3 elevação junto a um rio ou lago etim. De albarda + -ão
albardão2 [ałbɐrˈdɐ̃w] adj. 1 trapalhão 2 aldrabão etim. Do árabe albardān, «louco» albardar [ałbɐrˈdar] v.tr. 1 pôr albarda a 2 culinária cobrir (fatias) com ovos e açúcar 3 culinária cobrir (carne, peixe) com ovos e farinha 4 figurado fazer mal e à pressa ♦ albardar o burro à vontade do dono: fazer as coisas segundo a vontade de quem as manda fazer etim. De albarda + -ar albardaria [ałbɐrdɐˈriɐ] s.f. 1 lugar onde se fazem ou vendem albardas 2 grande quantidade de albardas etim. De albarda + -aria
albardeira [ałbɐrˈdɐjrɐ] s.f. agulha usada para coser albardas etim. De albarda + -eira albardeiro [ałbɐrˈdɐjru] ■ s.m. 1 o que faz ou vende albardas 2 figurado alfaiate sem valor 3 figurado o que faz as coisas mal e à pressa; trapalhão 397
■ adj. 1 relativo a albarda ou albardão 2 figurado imperfeito em seu trabalho; trapalhão etim. De albarda + -eiro
albardilha [ałbarˈdiʎɐ] s.f. 1 albarda pequena 2 armadilha de apanhar falcões etim. De albarda + -ilha albarela [ałbɐˈrεlɐ] s.f. vaso de porcelana usado antigamente nas farmácias etim. Do italiano albarello, «idem» albarelo [albɐˈrεlu] s.m. botânica cogumelo comestível, frequente na Itália, que se desenvolve no tronco de algumas árvores etim. Do italiano alberello, «vaso para unguentos» albarrã [ałbɐˈʀɐ̃] s.f. 1 torre sólida e saliente, em castelos ou muralhas árabes, onde se guardavam os dinheiros do Estado 2 ⇒ cebola-albarrã etim. Do árabe al-barrán, «de fora; exterior» albatroz [ałbɐˈtrɔ∫] s.m. ornitologia ave marinha de cor branca e asas muito compridas, pertencente à ordem das procelariiformes e à família dos Diomedeídeos, que passa a maior parte do tempo voando sobre o oceano, sobretudo sobre o Pacífico etim. Do árabe al-gattás, «mergulhão (ave)», pelo inglês albatross, «idem» albedo [ałˈbedu] s.f. 1 física razão entre a energia luminosa que uma superfície difunde em todas as direções e a luz que incide nessa superfície 2 astronomia relação entre a luz refletida pelo hemisfério iluminado de um planeta e a luz que ele recebe do Sol etim. Do latim albēdo, -ĭnis, «brancura» albena [ałˈbenɐ] s.f. casta de uvas etim. Do latim albu-, «branco» + -ena albense [ałˈbẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alba, antiga cidade italiana, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alba etim. Do latim albēnsis, e, «idem» albente [ałˈbẽt(ɨ)] adj.2g. que alveja etim. Do latim albente-, «idem»
alberca [ałˈbεrkɐ] s.f. 1 [portugal] terreno pantanoso 2 [portugal] viveiro de peixes 3 [portugal] tanque pequeno onde cai a água da nora que a caleira não comporta Forma menos usada que a palavra alverca. albergagem [ałbɨrˈgaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de albergar(-se) etim. Do antigo provençal alberguatge, «idem» albergamento [ałbɨrgɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de albergar(-se) etim. De albergar + -mento Forma menos usada que a palavra albergagem. albergar [ałbɨrˈgar] ■ v.tr. 1 dar albergue a; hospedar 398
2 agasalhar; acomodar 3 figurado conter; encerrar ■ v.pron. hospedar-se etim. Do antigo provençal alberguar, «idem»
albergaria [ałbɨrgɐˈriɐ] s.f. 1 lugar onde alguém se alberga 2 hospedaria; estalagem; pousada 3 abrigo; asilo 4 contrato de hospedagem 5 casa para hóspedes que fazia parte das casas monásticas e posteriormente serviu para receber doentes etim. Do antigo provençal alberguaria, «idem» albergariense [ałbɨrgɐˈrjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Albergaria-a-Velha, no distrito de Aveiro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Albergaria-a-Velha etim. De Albergaria[-a-Velha], topônimo + -ense albergue [ałˈbεrg(ɨ)] s.m. 1 estalagem; hospedaria 2 lugar onde se abrigam pessoas necessitadas; asilo etim. Do antigo provençal alberc ou albergue, «idem» albergueiro [ałbɨrˈgɐjru] s.m. o que alberga etim. Do antigo provençal alberguier, «idem»
alberguista [ałbɨrˈgi∫tɐ] ■ adj. relativo a albergue ■ s.2g. pessoa, normalmente jovem, que pernoita em Pousadas de Juventude ♦ cartão de alberguista: cartão internacional com validade de um ano que permite pernoitar nas Pousadas de Juventude etim. De albergue + -ista albertinho [ałbɨrˈtiɲu] s.m. pequena bilha de barro etim. De Alberto, antropônimo + -inho albi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de branco etim. Do latim albu-, «branco» Albiano [ałˈbjɐnu] s.m. geologia último andar do Cretácico inferior etim. De Albi, topônimo, cidade francesa, + -ano albicastrense [ałbikɐ∫ˈtrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Castelo Branco ■ s.2g. natural ou habitante de Castelo Branco etim. Da palavra latinizada Albicastru- [=Castelo Branco] -ense albicaude [ałbiˈkawd(ɨ)] adj.2g. que tem cauda branca etim. De albi- + -caude
albicaule [ałbiˈkawl(ɨ)] adj.2g. que tem caule branco ou esbranquiçado etim. De albi- + caule albíceps [ałˈbisεps] adj.2g.2n. (animal) que tem a cabeça branca etim. Do latim albu-, «branco» + ceps, por caput, «cabeça» albicípite [ałbiˈsipit(ɨ)] adj.2g. (animal) que tem a cabeça branca Forma menos usada que a palavra albíceps. albicole [ałbiˈkol(ɨ)] adj.2g. que tem o pescoço branco etim. Do latim albu-, «branco» + collu-, «pescoço» 399
albicórneo [ałbiˈkɔrnju] adj. 1 zoologia que tem cornos brancos 2 zoologia (inseto) que tem antenas brancas etim. Do latim albu-, «branco» + cornu-, «corno» álbido [ˈałbidu] adj. esbranquiçado; alvacento etim. Do latim albidu-, «idem» albificação [ałbifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de albificar etim. De albificar + -ção albificar [ałbifiˈkar] v.tr. tornar alvo ou branco; branquear etim. De albi- + -ficar albiflor [ałbiˈflor] adj.2g. botânica que produz flores brancas etim. Do latim albu-, «branco» + flore-, «flor» albigense [ałbiˈʒẽs(ɨ)] s.2g. membro de uma seita religiosa, que se espalhou pelo Sul da França, mormente na cidade de Albi, e contra a qual se organizou uma cruzada dirigida por Simão de Monfort, no tempo do papa Inocêncio III (1198-1216) etim. Do latim tardio albigense-, «relativo a Albi» albinágio [ałbiˈnaʒju] s.m. direito direito do Estado à sucessão relativamente a bens de estrangeiros falecidos em seu território e que não tenham herdeiros nacionais legítimos nem testamentários etim. Do italiano albinaggio, «idem» albingaunense [ałbĩgawˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Albingauno, antiga cidade da Ligúria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Albingauno etim. Do latim albingaunēnsis, is, «idem», referente a albingaūni, ōrum
albinia [ałbiˈniɐ] s.f. 1 medicina anomalia orgânica congênita que consiste na diminuição ou falta total de pigmento em zonas superficiais do corpo 2 botânica anomalia orgânica congênita das plantas que consiste numa carência de clorofila, que faz com que partes normalmente verdes se tornem brancas etim. De albino + -ia Forma menos usada que a palavra albinismo. albinismo [ałbiˈniʒmu] s.m. 1 medicina anomalia orgânica congênita que consiste na diminuição ou falta total de pigmento em zonas superficiais do corpo 2 botânica anomalia orgânica congênita das plantas que consiste numa carência de clorofila, que faz com que partes normalmente verdes se tornem brancas etim. De albino + -ismo albino [ałˈbinu] adj., s.m. que ou indivíduo que sofre de albinismo etim. Do latim científico albīnu-, «esbranquiçado»
albintimiliense [ałbĩtimiˈljẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Albintimílio, antiga cidade da Ligúria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Albintimílio etim. Do latim albintimiliēnsis, e, «idem» albípede [ałˈbipɨd(ɨ)] adj.2g. que tem os pés ou membros locomotores brancos etim. Do latim albu-, «branco» + pĕde-, «pé» albipene [ałbiˈpεn(ɨ)] adj.2g. que tem as penas brancas etim. Do latim albu-, «branco» + penna-, «pena» albirrosado [ałbiʀuˈzadu] adj. simultaneamente branco e rosado etim. De albi- + rosado 400
albirrostro [ałbiˈʀo∫tru] adj. que tem o bico ou o focinho branco etim. De albi- + -rostro albita [ałˈbitɐ] s.f. mineralogia mineral do grupo das plagióclases, composto quimicamente por silicato de alumínio e sódio (NaAlSi3O8), que cristaliza no sistema triclínico, apresentando os cristais geralmente maclados, incolores ou brancos a acinzentados e brilho vítreo, e que é mineral comum das rochas ácidas etim. Do latim albu-, «branco» + -ita, ou do francês albite, «idem» Grafia em Portugal: albite.
albite1 [ałˈbit(ɨ)] s.f. [portugal] mineralogia mineral do grupo das plagióclases, composto quimicamente por silicato de alumínio e sódio (NaAlSi3O8), que cristaliza no sistema triclínico, apresentando os cristais geralmente maclados, incolores ou brancos a acinzentados e brilho vítreo, e que é mineral comum das rochas ácidas etim. Do latim albu-, «branco» + -ite, ou do francês albite, «idem» Grafia no Brasil: albita. albite2 [ałˈbit(ɨ)] s.m. [cabo verde] conduto; petisco; pitéu etim. Do crioulo cabo-verdiano alebíte ou lebíte, «idem» albítico [ałˈbitiku] adj. 1 relativo à albita 2 que contém albita ou é de sua natureza etim. De albite -ico albitito [ałbiˈtitu] s.m. petrografia rocha formada essencialmente de albita etim. De albite + -ito albitização [ałbitizɐˈsɐ̃w] s.f. petrologia processo mal conhecido, que, numa rocha magmática ou metamórfica, conduz à produção de albita, que pode ser o único feldspato etim. De albite + -izar + -ção albitófiro [ałbiˈtɔfiru] s.m. petrografia traquito de fácies paleovulcânico, sódico, com albita etim. De albite × (pór)firo? albiventre [ałbiˈvẽtr(ɨ)] adj.2g. que tem o ventre branco etim. De albi- + ventre albo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de branco etim. Do latim albu-, «branco» albogue [ałˈbɔg(ɨ)] s.m. antiga flauta pastoril etim. Do árabe al-bōq, «flauta» albói [ałˈbɔj] s.m. 1 cúpula envidraçada e móvel para iluminação e arejamento 2 claraboia que se pode abrir 3 náutica cobertura envidraçada que cobre as escotilhas dos aposentos de um navio; alboio etim. De olho-de-boi? alboio [ałˈbɔju] s.m. náutica ⇒ albói 3 albóio [ałˈbɔju] s.m. náutica ⇒ albói 3 Albóio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alboio. alboque [ałˈbɔk(ɨ)] s.m. antiga flauta pastoril Forma menos usada que a palavra albogue. albor [ałˈbor] s.m. 1 luz da aurora; alva 2 alvura; brilho 3 ictiologia peixe de água doce semelhante à tainha 4 figurado início; princípio 401
Forma menos usada que a palavra alvor. alboranito [ałburɐˈnitu] s.m. petrografia rocha basáltica da ilha de Alborán, na Espanha etim. De Alborán, topônimo + -ito alborcar [ałburˈkar] v.tr. entregar ou receber por alborque; permutar etim. De alborque + -ar albornoz [ałburˈnɔ∫] s.m. 1 espécie de gabão com mangas e capuz, usado pelos Árabes 2 casaco largo com capuz ou gola grande etim. Do árabe al-burnûs, «manto com capuz» alboroque [ałbuˈrɔk(ɨ)] s.m. refeição que se dá quando se fecha um contrato; alborque etim. Do árabe alborôk, «comes e bebes» alborotar [ałburuˈtar] v.tr., pron. 1 pôr em alvoroço; agitar 2 inquietar; perturbar 3 assustar; sobressaltar 4 comover; abalar 5 entusiasmar; animar 6 amotinar; sublevar Forma menos usada que a palavra alvoroçar. alboroto [ałbuˈrotu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar; agitação 2 sobressalto; inquietação 3 entusiasmo; animação 4 tumulto; confusão 5 motim; revolta 6 ruído; barulho 7 pressa Forma menos usada que a palavra alvoroto. alborque [ałˈbɔrk(ɨ)] s.m. 1 troca; permuta 2 ⇒ alboroque etim. Do árabe alborôk, «comes e bebes» albricoque [ałbriˈkɔk(ɨ)] s.m. ⇒ damasco 1 etim. Do árabe al-birqûq, «idem» albricoqueiro [ałbrikuˈkɐjru] s.m. botânica designação de umas árvores da família das Rosáceas, muito cultivadas, produtoras de saborosos frutos (damascos), também denominadas albricoqueiros, alperceiros e alpercheiros etim. De albricoque + -eiro Forma menos usada que a palavra damasqueiro. albufeira [ałbuˈfɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] lagoa formada pelo mar e suas marés 2 represa artificial de águas pluviais, dos rios ou do degelo 3 água que escorre das azeitonas quando estão amontoadas etim. Do árabe al-buháira, «lago; lagoa» albufeirar [ałbufɐjˈrar] v.tr. transformar em albufeira etim. De albufeira + -ar albufeirense [ałbufɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Albufeira, no distrito de Faro, ou que é seu natural ou habitante 402
■ s.2g. natural ou habitante de Albufeira etim. De Albufeira, topônimo + -ense
albugem [ałˈbuʒɐ̃y] s.f. 1 medicina mancha esbranquiçada que se forma nas unhas 2 medicina mancha opaca ou semitransparente da córnea resultante de lesão traumática ou de inflamação ou devida a uma anomalia do desenvolvimento 3 clara de ovo etim. Do latim albugĭne-, «mancha branca no olho»
albuginado [ałbuʒiˈnadu] adj. 1 relativo à albugínea 2 de cor branca etim. Do latim albugĭne- + -ado Forma menos usada que a palavra albugíneo. albugínea [ałbuˈʒinjɐ] s.f. 1 anatomia parte branca do globo ocular; esclerótica 2 anatomia membrana fibrosa que reveste órgãos como os testículos ou o ovário etim. De albugíneo albugíneo [ałbuˈʒinju] adj. 1 relativo à albugínea 2 de cor branca etim. Do latim albugĭne-, «mancha branca no olho» + -eo albuginite [ałbuʒiˈnit(ɨ)] s.f. inflamação da albugínea etim. Do latim albugine-, «albugem» + -ite albuginoso [ałbuʒiˈnozu] adj. 1 relativo à albugínea 2 de cor branca etim. Do latim tardio albuginōsu-, «idem» Forma menos usada que a palavra albugíneo. albugo [ałˈbugu] s.m. 1 medicina mancha esbranquiçada que se forma nas unhas 2 medicina mancha opaca ou semitransparente da córnea resultante de lesão traumática ou de inflamação ou devida a uma anomalia do desenvolvimento 3 clara de ovo etim. Do latim albugo (nominativo), «albugem» Forma menos usada que a palavra albugem. álbum [ˈałbũ] s.m. 1 livro em branco, muitas vezes com bolsas de plástico, para colecionar e proteger fotografias, selos, postais, moedas, versos ou pensamentos 2 livro que inclui ilustrações legendadas e textos breves com informações turísticas, geográficas, etc. 3 música gravação de temas musicais apresentada geralmente num único disco ou em mais de um 4 tábua branca em que, entre os Romanos, se escreviam as deliberações dos pretores etim. Do latim album, «quadro branco; lista», pelo alemão Album, «idem» albume [ałˈbum(ɨ)] s.m. 1 clara do ovo 2 botânica tecido de reserva que envolve as sementes de algumas plantas angiospermas e as alimenta etim. Do latim tardio albūmen, «clara de ovo» albúmen [ałˈbumεn] s.m. 1 clara do ovo 2 botânica tecido de reserva que envolve as sementes de algumas plantas angiospermas e as alimenta 403
Forma menos usada que a palavra albume. albumi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albumina Forma menos usada que a palavra albumini-. albumina [ałbuˈminɐ] s.f. química nome genérico das proteínas solúveis na água e que coagulam por ação do calor, existentes nos organismos animais e vegetais nomeadamente no soro sanguíneo, no leite, e na clara do ovo etim. De albume + -ina, ou do francês albumine, «idem» albuminagem [ałbumiˈnaʒɐ̃y] s.f. aplicação de albumina etim. De albuminar + -agem albuminar [ałbumiˈnar] v.tr. fazer a albuminagem de etim. De albumina + -ar albuminato [ałbumiˈnatu] s.m. química substância que resulta da reação da albumina com outras substâncias (ácidos, bases, metais) etim. De albumina + -ato albuminemia [ałbuminɨˈmiɐ] s.f. 1 medicina presença de albumina no sangue 2 medicina excesso de albumina no sangue etim. De albumina + grego haĩma, -atos, «sangue» albumini- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albumina etim. Do latim albumen, -ĭnis, «branco do ovo» albuminiforme [ałbuminiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante a albumina etim. De albumina + -forme albuminímetro [ałbumiˈnimɨtru] s.m. instrumento de polarização usado para determinar a quantidade de albumina num líquido, especialmente na urina etim. De albumina + -metro albuminina [ałbumiˈninɐ] s.f. substância que se extrai da albumina da clara dos ovos etim. De albumina + -ina albumino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albumina etim. Do latim albumen, -ĭnis, «branco do ovo» albuminoide [ałbumiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. que é da natureza da albumina ■ s.m. química proteína que não é solúvel em água nem em dissolventes e apresenta uma estrutura fibrosa ■ s.m.pl. química combinações, geralmente de carbono, oxigênio, hidrogênio, azoto e enxofre, que formam a parte essencial das células etim. De albumina + -óide albuminóide [ałbumiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. que é da natureza da albumina ■ s.m. química proteína que não é solúvel em água nem em dissolventes e apresenta uma estrutura fibrosa ■ s.m.pl. química combinações, geralmente de carbono, oxigênio, hidrogênio, azoto e enxofre, que formam a parte essencial das células etim. De albumina + -óide Albuminóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é albuminoide. albuminólise [ɐłbumiˈnɔliz(ɨ)] s.f. medicina dissolução da albumina etim. De albumino- + -lise albuminómetro [ałbumiˈnɔmɨtru] s.m. instrumento de polarização usado para determinar a quantidade de albumina num líquido, especialmente na urina Forma menos usada que a palavra albuminímetro. 404
Grafia no Brasil: albuminômetro. albuminômetro [ałbumiˈnomɨtru] s.m. instrumento de polarização usado para determinar a quantidade de albumina num líquido, especialmente na urina Forma menos usada que a palavra albuminímetro. Grafia em Portugal: albuminómetro. albuminose [ałbumiˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina aumento da taxa de albumina no sangue etim. De albumina + -ose albuminoso [ałbumiˈnozu] adj. 1 que tem albumina 2 da natureza da albumina etim. De albumina + -oso albuminúria [ałbumiˈnurjɐ] s.f. medicina doença caracterizada pela presença de albumina na urina etim. De albumina + -úria albuminúrico [ałbumiˈnuriku] adj. que padece de albuminúria etim. De albuminúria + -ico albumo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de albumina Forma menos usada que a palavra albumino-. albumose [ałbuˈmɔz(ɨ)] s.f. produto resultante da ação dos sucos gástricos e pancreáticos sobre as substâncias albuminoides etim. Do francês albumose, «idem» alburno [ałˈburnu] s.m. botânica parte periférica do lenho do caule das árvores, a mais clara e menos rija, que circunda o cerne; borne; sâmago; entrecasca das árvores etim. Do latim alburnu-, «idem» ALCA economia Área de Livre Comércio das Américas alça [ˈałsɐ] s.f. 1 tira, geralmente de tecido, que segura algumas peças de vestuário pelos ombros 2 asa ou puxadeira que serve para levantar alguma coisa 3 pedaço de sola para altear a forma do calçado 4 peça móvel e graduada para regular o alcance do tiro nas armas de fogo 5 valor marcado nessa peça 6 buraco no assento do banco para poder ser levantado com os dedos 7 peça ligada ao eixo da roldana 8 presente dado ao medianeiro em qualquer negócio; luvas etim. Derivação regressiva de alçar alcabol [ałkɐˈbɔł] s.m. ictiologia pequeno peixe teleósteo, da família dos Blenídeos e Batraquídeos, também conhecido por caboz, cabrito, etc. Forma menos usada que a palavra alcaboz. alcaboz [ałkɐˈbɔ∫] s.m. ictiologia pequeno peixe teleósteo, da família dos Blenídeos e Batraquídeos, também conhecido por caboz, cabrito, etc. etim. Do antigo provençal cabotz, «que tem a cabeça grande» alcabroz [ałkɐˈbrɔ∫] s.m. ictiologia pequeno peixe teleósteo, da família dos Blenídeos e Batraquídeos, também conhecido por caboz, cabrito, etc. Forma menos usada que a palavra alcaboz. alçação [ałsɐˈsɐ̃w] s.f. ato de contar e dobrar os exemplares de uma folha impressa; alceamento etim. De alçar + -ção alcáçar [ałˈkasɐr] s.m. 1 palácio fortificado construído pelos Mouros; fortaleza; castelo 405
2 habitação suntuosa Forma menos usada que a palavra alcácer. alcaçareiro [ałkɐsɐˈrɐjru] s.m. guarda de alcácer Forma menos usada que a palavra alcacereiro. alcaçaria [ałkɐsɐˈriɐ] s.f. 1 fábrica de curtumes 2 arruamento de lojas 3 lugar onde os Judeus e os Mouros podiam negociar 4 paço 5 casa nobre etim. Do árabe al-qaisárí íâ, «bazar» alcaçárico [ałkɐˈsariku] adj. relativo a alcaçaria etim. De alcaçaria + -ico alcacel [ałkɐˈsεł] s.m. 1 cevada ou aveia verde para alimentação dos animais 2 balanco etim. Do árabe al-qaçíl, «cevada» alcácer [ałˈkasεr] s.m. 1 palácio fortificado construído pelos Mouros; fortaleza; castelo 2 habitação suntuosa etim. Do árabe al-qaçr, «castelo; palácio» alcacereiro [ałkɐsɨˈrɐjru] s.m. guarda de alcácer etim. De alcácer + -eiro alcacerense [ałkɐsɨˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à cidade portuguesa de Alcácer do Sal, no distrito de Setúbal ■ s.2g. natural ou habitante de Alcácer do Sal etim. De Alcácer, topônimo + -ense alcachinar [ałkɐ∫iˈnar] v.tr., pron. 1 curvar(-se) 2 encolher(-se); contrair(-se) 3 acabrunhar(-se); desanimar etim. De origem obscura
alcachofa [ałkɐˈ∫ofɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas herbáceas, da família das Compostas, espontâneas (alcachofra-brava ou alcachofra-de-são-joão e cardo-coalhador) e outras cultivadas (alcachofra-hortense ou alcachofra-de-comer), usadas em medicina e culinária Forma menos usada que a palavra alcachofra. alcachofra [ałkɐˈ∫ofrɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas herbáceas, da família das Compostas, espontâneas (alcachofra-brava ou alcachofra-de-são-joão e cardo-coalhador) e outras cultivadas (alcachofra-hortense ou alcachofra-de-comer), usadas em medicina e culinária etim. Do árabe al-kharxōfâ, «idem» alcachofral [ałkɐ∫uˈfrał] s.m. plantação de alcachofras etim. De alcachofra + -al alcachofrar [ałkɐ∫uˈfrar] v.tr. 1 dar forma da pinha da alcachofra a 2 figurado tornar crespo ou áspero 3 figurado irritar etim. De alcachofra + -ar alcáçova [ałˈkasuvɐ] s.f. 406
1 fortaleza principal de um castelo 2 parte mais alta do convés nas naus ou navios antigos 3 [portugal] lapa etim. Do árabe al-qaçba, «cidadela» alça-cu [ałsɐˈku] s.m. ornitologia designação vulgar de um mergulhão comum e sedentário em Portugal etim. De alçar + cu alcaçuz [ałkɐˈsu∫] s.m. botânica planta herbácea da família das Leguminosas, que tem aplicação em farmácia e medicina; raiz-doce; regoliz etim. Do árabe 'arq as-sūs, «raiz do alcaçuz» alçada [ałˈsadɐ] s.f. 1 jurisdição; competência 2 direito limite de valor de ação até ao qual certo tribunal julga 3 esfera de ação 4 antigo tribunal coletivo e ambulante que, percorrendo os povos, lhes administrava justiça etim. Particípio passado feminino substantivado de alçar alcadafe [ałkɐˈdaf(ɨ)] s.m. selha sobre a qual o taberneiro mede o vinho, e que recebe as verteduras etim. Do árabe al-qadāf, «escudela» alçadeira [ałsɐˈdɐjrɐ] s.f. fita que serve para prender a roupa que é muito comprida etim. De alçar + -deira alçado [ałˈsadu] ■ adj. erguido; alteado ■ s.m. 1 projeção vertical de qualquer objeto 2 arquitetura desenho da fachada de um edifício 3 parte mais elevada de uma cadeira, de um móvel duplo ou da cabeceira de uma cama 4 tipografia operação de secagem e ordenação das folhas de um livro para serem dobradas e encadernadas 5 tipografia compartimento onde se secam e ordenam as folhas do livro antes de as dobrar e encadernar etim. Particípio passado de alçar alçador [ałsɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que alça ou levanta 2 tipografia que ou empregado que faz a alçagem das folhas de impressão etim. De alçar + -dor alçadura [ałsɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de alçar(-se) 2 alteamento 3 ⇒ alçagem etim. De alçar + -dura alçagem [ałˈsaʒɐ̃y] s.f. tipografia ordenação e montagem manual ou mecânica das folhas impressas de um livro para preparar a sua encadernação etim. De alçar + -agem alcagoita [ałkɐˈgɔjtɐ] s.f. [portugal] amendoim etim. Do nauatle cacahuete, «cacau da terra» alcaguete [ałkɐˈguet(ɨ)] s.2g. 1 coloquial informador; delator 2 coloquial informador da polícia Em Portugal, usa-se a palavra chibo. alcagüete [ałkɐˈgwet(ɨ)] s.2g. 1 coloquial informador; delator 407
2 coloquial informador da polícia Em Portugal, usa-se a palavra chibo. Alcagüete é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é alcaguete. alcaiata [ałkajˈatɐ] s.f. utensílio de ferro, ligeiramente cônico, usado pelos fundidores e sirgueiros para levantar o molde etim. Do árabe al-khaiata, «idem» alcaiate [ałkajˈat(ɨ)] s.m. utensílio de ferro, ligeiramente cônico, usado pelos fundidores e sirgueiros para levantar o molde Forma menos usada que a palavra alcaiata. alcaico [ałˈkajku] adj. literatura diz-se do verso grego hendecassílabo com cesura entre o segundo e o terceiro pé etim. Do latim alcaĭcu-, «à maneira de Alceu», poeta lírico grego do século VII a. C. alcaidaria [alkajdɐˈriɐ] s.f. 1 dignidade ou funções de alcaide 2 repartição do alcaide etim. De alcaide + -aria alcaide [ałˈkajd(ɨ)] s.m. 1 história antigo governador de castelo ou de província; castelão 2 antigo oficial de justiça 3 atual autoridade administrativa espanhola cujas funções são equivalentes às do presidente da câmara em Portugal 4 ornitologia pássaro da família dos Traupídeos, frequente no Brasil e também conhecido por tem-tem, etc. etim. Do árabe al-qāid, «chefe» alcaide-mor [ałkajd(ɨ)ˈmɔr] s.m. governador de província ou de praça alcaidia [ałkajˈdiɐ] s.f. 1 dignidade ou funções de alcaide 2 repartição do alcaide etim. De alcaide + -ia Forma menos usada que a palavra alcaidaria. alcaiotar [akajuˈtar] v.tr., intr. 1 servir de intermediário em relações amorosas 2 inculcar, como alcoviteiro etim. De alcaiote + -ar Forma menos usada que a palavra alcovitar. alcaiotaria [ałkajutɐˈriɐ] s.f. ofício de alcaiote etim. De alcaiote + -aria alcaiote [ałkajˈɔt(ɨ)] s.m. alcoviteiro etim. Do árabe al-qauuád, «idem» alcaixa [ałˈkaj∫ɐ] s.f. faixa do costado do navio etim. De al- + caixa alcala [ałˈkalɐ] s.f. fio com que se cosem as redes de pesca etim. Do árabe al qalla, «cortina» alcalena [ałkɐˈlenɐ] s.f. [portugal] rede de pescar sardinha alcalescência [ałkɐlɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. 1 química passagem ao estado alcalino 2 química alcalinidade leve etim. Do árabe al-qali, «sal tirado da soda», pelo francês alcalescence, «alcalescência» 408
alcalescente [ałkɐlɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. 1 em que se manifestam as propriedades alcalinas 2 que passa ao estado alcalino 3 com tendência para apodrecer etim. Do árabe al-qali, «sal tirado da soda», pelo francês alcalescent, «alcalescente» alcali [ałkɐˈli] s.m. 1 química substância capaz de reagir com ácidos de forma análoga à dos hidróxidos de sódio (soda cáustica) e de potássio (potassa cáustica) 2 química hidróxido solúvel em água etim. Do árabe al-qali, «sal tirado da soda» alcali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de soda, carbonato de sódio, amoníaco etim. De álcali álcali [ˈałkɐli] s.m. 1 química substância capaz de reagir com ácidos de forma análoga à dos hidróxidos de sódio (soda cáustica) e de potássio (potassa cáustica) 2 química hidróxido solúvel em água Forma menos usada que a palavra alcali. alcalicidade [ałkɐlisiˈdad(ɨ)] s.f. química propriedade ou estado do que é alcalino etim. De alcálico + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra alcalinidade. alcálico [ałˈkaliku] adj. 1 alcalino 2 relativo ao alcali etim. De alcali + -ico alcalificante [ałkɐlifiˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que determina propriedades alcalinas noutra substância 2 que alcalifica etim. De alcalificar + -ante alcalificar [ałkɐlifiˈkar] v.tr. química tornar alcalino etim. De alcali + -ficar alcalígeno [ałkɐˈliʒɨnu] adj. que produz alcalis etim. Do árabe al-qalī, «alcali» grego génos, «nascimento» alcalimetria [ałkɐlimɨˈtriɐ] s.f. química determinação da quantidade de alcali (hidróxido) existente numa solução etim. De alcalímetro + -ia alcalimétrico [ałkɐliˈmεtriku] adj. relativo à alcalimetria etim. De alcalimetria + -ico alcalímetro [ałkɐˈlimɨtru] s.m. química instrumento que serve para medir a quantidade de alcali contida numa solução etim. De alcali + -metro alcalini- elemento de formação de palavras que, na terminologia química, exprime a ideia relacionado com os alcalis; com propriedades básicas etim. De alcalino alcalinidade [ałkɐliniˈdad(ɨ)] s.f. química propriedade ou estado do que é alcalino etim. De alcalino + -i- + -dade alcalinismo [ałkɐliˈniʒmu] s.m. 1 química abuso de substâncias alcalinas 2 química efeitos desse abuso 409
etim. De alcalino + -ismo alcalinístico [ałkɐliˈni∫tiku] adj. relativo a alcalinismo etim. De alcalinismo -ico alcalinização [ałkɐlinizɐˈsɐ̃w] s.f. química ato de transmitir propriedades alcalinas a uma substância; alcalização; basificação etim. De alcalinizar -ção alcalinizar [ałkɐliniˈzar] v.tr. 1 química transmitir propriedades alcalinas a uma substância; tornar alcalino 2 química aumentar o pH de uma solução etim. De alcalino + -izar alcalino [ałkɐˈlinu] adj. 1 química que contém alcali 2 química da natureza do alcali 3 química que tem pH maior que 7 a 25 ºC ♦ química metais alcalinos: metais que constituem o grupo I da classificação periódica (lítio, sódio, potássio, rubídio, césio e frâncio) etim. De alcali + -ino alcalino- elemento de formação de palavras que, na terminologia química, exprime a ideia relacionado com os alcalis; com propriedades básicas etim. De alcalino alcalinoterroso [ałkɐlinɔtɨˈʀozu] adj. química designativo dos metais cálcio, estrôncio, bário e rádio, de comportamento químico próximo do dos metais alcalinos alcalino-terroso [ałkɐlinɔtɨˈʀozu] adj. química designativo dos metais cálcio, estrôncio, bário e rádio, de comportamento químico próximo do dos metais alcalinos Alcalino-terroso é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é alcalinoterroso. alcalinuria [ałkɐlinuˈriɐ] s.f. medicina presença anormal de substâncias alcalinas na urina etim. De alcalino + -úria Forma menos usada que a palavra alcalinúria. alcalinúria [ałkɐliˈnurjɐ] s.f. medicina presença anormal de substâncias alcalinas na urina etim. De alcalino + -úria alcalização [ałkɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ação ou efeito de alcalizar etim. De alcalizar + -ção alcalizar [ałkɐliˈzar] v.tr. 1 química transmitir propriedades alcalinas a uma substância; tornar alcalino 2 química aumentar o pH de uma solução etim. De alcali + -izar Forma menos usada que a palavra alcalinizar. alcalo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de soda, carbonato de sódio, amoníaco etim. De álcali alcaloide [ałkɐˈlɔjd(ɨ)] s.m. química substância orgânica azotada, com propriedades alcalinas e estrutura geralmente heterocíclica etim. Do árabe al-qalí, «alcali» grego eĩdos, «aspecto; forma» alcalóide [ałkɐˈlɔjd(ɨ)] s.m. química substância orgânica azotada, com propriedades alcalinas e estrutura geralmente heterocíclica etim. Do árabe al-qalí, «alcali» grego eĩdos, «aspecto; forma» Alcalóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alcaloide. alcalose [ałkɐˈlɔz(ɨ)] s.f. 410
1 medicina aumento de alcalinidade do sangue 2 botânica afecção patológica provocada por excesso de alcalis no solo etim. De alcali + -ose alcalótico [ałkɐˈlɔtiku] adj. relativo a alcalose etim. De alcalose -ico alçamento [ałsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alçar(-se) etim. De alçar + -mento alcamonia [ałkɐmuˈniɐ] s.f. doce feito de melaço e mandioca etim. Do grego kýminon, «cominho», pelo árabe al-kamuniya, «idem» alcana [ałˈkɐnɐ] s.f. botânica planta herbácea, tintorial, da família das Boragináceas, espontânea em Portugal, também conhecida por língua-de-vaca etim. Do latim tardio alcana-, «erva-bezerra» Forma menos usada que a palavra buglossa. alcânave [ałˈkɐnɐv(ɨ)] s.m. variedade de linho semelhante ao cânhamo etim. Do grego kánnabis, «cânhamo» pelo árabe al-qunnab, «idem» alcançadela [ałkɐ̃sɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de alcançar 2 ferimento na pata anterior do animal, produzido pela pata posterior, durante a marcha etim. De alcançar + -dela alcançadiço [ałkɐ̃sɐˈdisu] adj. 1 que se alcança ou embarga facilmente 2 figurado lorpa; estúpido etim. De alcançar + -diço alcançado [ałkɐ̃ˈsadu] adj. 1 atingido 2 obtido; conseguido 3 apanhado; agarrado 4 endividado 5 que desviou em seu proveito dinheiro de outrem etim. Particípio passado de alcançar alcançadura [ałkɐ̃sɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de alcançar 2 ferimento na pata anterior do animal, produzido pela pata posterior, durante a marcha etim. De alcançar + -dura Forma menos usada que a palavra alcançadela. alcançamento [ałkɐ̃sɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alcançar 2 alcance 3 conseguimento etim. De alcançar + -mento alcançar [ałkɐ̃ˈsar] ■ v.tr. 1 chegar junto de; atingir 2 apanhar; agarrar 3 conseguir; obter 4 abranger; abarcar 5 figurado compreender ■ v.intr. popular engravidar ■ v.pron.
411
1 desfalcar; gastar dinheiro de outrem em proveito próprio 2 endividar-se etim. Do latim *incalciāre, «chegar aos calcanhares de», pelo castelhano alcanzar, «alcançar» alcâncara [ałˈkɐ̃kɐrɐ] s.f. espécie de pandeiro etim. De origem obscura alcancareiro [ałkɐ̃kɐˈrɐjru] ■ s.m. tocador de alcâncara ■ adj. diz-se do pandeiro que tem duas peles e soalhas no arco etim. De alcâncara + -eiro alcançável [ałkɐ̃ˈsavεł] adj.2g. que se pode alcançar etim. De alcançar + -vel
alcance [ałˈkɐ̃s(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de alcançar 2 distância que pode ser vencida com a vista ou com o toque 3 peça de que pendem os reposteiros, as cortinas, etc. 4 distância compreendida entre o ponto de origem da trajetória de um projétil e o ponto de queda 5 distância a que é lançado o projétil de uma arma 6 distância máxima a que um alvo pode ser detectado 7 desvio de dinheiro ou outro valor; desfalque 8 figurado inteligência; perspicácia 9 figurado importância; valor etim. Derivação regressiva de alcançar alcanço [ałˈkɐ̃su] s.m. 1 ⇒ alcance 2 zoologia dedo insulado nos pés das aves de rapina etim. Derivação regressiva de alcançar alcandor [ałkɐ̃ˈdor] s.m. 1 lugar alcandorado; cume 2 ⇒ alcândora etim. Derivação regressiva de alcandorar alcândora [ałˈkɐ̃durɐ] s.f. 1 poleiro de falcão ou de papagaio 2 graveto a que ele se prende etim. Do árabe al-kândara, «poleiro para ave de rapina» alcandorado [ałkɐ̃duˈradu] adj. 1 colocado a grande altura; alcantilado 2 figurado (estilo) empolado etim. Particípio passado de alcandorar alcandorar [ałkɐ̃duˈrar] ■ v.tr. colocar em alcândora ■ v.pron. 1 encarrapitar-se; empoleirar-se 2 figurado sublimar-se etim. De alcândora + -ar alcanenense [ałkɐnɨˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alcanena, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alcanena etim. De Alcanena, topônimo + -ense alcanfor [ałkɐ̃ˈfor] s.m.
412
1 química, farmácia substância branca, sólida, cristalina, extraída da canforeira e empregada em terapêutica, no fabrico do celuloide e noutras indústrias, e que é uma cetona de canfano 2 botânica ⇒ canforeira etim. Derivação regressiva de alcanforar Forma menos usada que a palavra cânfora. alcânfora [ałˈkɐ̃furɐ] s.f. popular ⇒ cânfora etim. Do árabe al-kāfūr, pelo latim medieval camphŏra- «cânfora» alcanforar [ałkɐ̃fuˈrar] v.tr. 1 polvilhar com cânfora 2 dissolver cânfora em etim. De alcânfora + -ar Forma menos usada que a palavra canforar. alcanforeira [ałkɐ̃fuˈrɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Lauráceas, de cuja madeira se extrai a cânfora, e que é também conhecida por cinamomo, etc. etim. De alcanforar + -eira Forma menos usada que a palavra canforeira. alcanforeiro [ałkɐ̃fuˈrɐjru] s.m. 1 vaso onde se traz cânfora para cheirar 2 ⇒ canforeira etim. De alcanforar + -eiro alcano [ałˈkɐnu] s.m. química nome genérico de qualquer composto de carbono e hidrogênio saturado etim. De al qu(ilo) + (met)ano alcântara [ałˈkɐ̃tɐrɐ] s.f. 1 ponte de pedra 2 [com maiúscula] nome de uma antiga ordem militar etim. Do árabe al-qântarâ, «ponte» alcantarense [ałkɐ̃tɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à cidade brasileira de Alcântara, no estado do Maranhão ■ s.2g. natural ou habitante de Alcântara etim. De Alcântara, topônimo + -ense alcantil [ałkɐ̃ˈtił] s.m. 1 rocha escarpada 2 despenhadeiro 3 cume; píncaro etim. De al- + cantil
alcantilada [ałkɐ̃tiˈladɐ] s.f. conjunto de alcantis etim. De alcantil + -ada alcantilado [ałkɐ̃tiˈladu] adj. 1 talhado a pique 2 íngreme; escarpado; fragoso 3 alto etim. Particípio passado de alcantilar alcantilar [ałkɐ̃tiˈlar] v.tr., pron. 1 dar ou tomar forma de alcantil 2 elevar(-se) etim. De alcantil + -ar alcantiloso [ałkɐ̃tiˈlozu] adj. 1 talhado a pique 413
2 íngreme; escarpado; fragoso 3 alto etim. De alcantil + -oso Forma menos usada que a palavra alcantilado. alcanzia [ałkɐ̃ˈziɐ] s.f. 1 antiquado espécie de granada que se atirava com a mão, nas guerras 2 antiquado bola oca de barro que se atirava cheia de prendas nas cavalhadas etim. Do árabe al-kanzíâ, de al-kanz, «tesouro escondido» alcanziada [ałkɐ̃ˈzjadɐ] s.f. ação de arremessar alcanzias etim. De alcanzia + -ada alção [ałˈsɐ̃w] s.m. alça grande etim. De alça + -ão alçapão [ałsɐˈpɐ̃w] s.m. 1 abertura no soalho, com tampa levadiça, para comunicar com o pavimento inferior 2 essa mesma tampa no soalho, que fecha de cima para baixo 3 peça da calças que abotoava na cinta pela frente 4 armadilha para pássaros 5 figurado logro; armadilha etim. De alça + pom, «levanta e abaixa» alcaparra [ałkɐˈpaʀɐ] s.f. 1 botânica planta hortense da família das Caparidáceas, também designada alcaparreira 2 botânica botão da alcaparreira, que se usa em culinária como condimento e é conservado em vinagre 3 azeitona curtida sem caroço etim. Do árabe kábar, pelo hispânico-árabe al-kappāra, «alcaparra» alcaparral [ałkɐpɐˈʀał] s.m. plantação de alcaparras etim. De alcaparra + -al alcaparrar [ałkɐpɐˈʀar] v.tr. 1 temperar com alcaparra 2 figurado estimular; provocar etim. De alcaparra + -ar alcaparreira [ałkɐpɐˈʀɐjrɐ] s.f. ⇒ alcaparra 1 etim. De alcaparra + -eira alcaparreiro [ałkɐpɐˈʀɐjru] s.m. pessoa que negoceia em acepipes, condimentos e conservas, especialmente de alcaparra etim. De alcaparra + -eiro alça-pé [ałsɐˈpε] s.m. 1 armadilha para caçar aves pelos pés 2 figurado artifício doloso etim. De alçar + pé alça-perna [ałsɐˈpεrnɐ] s.f. 1 armadilha para caçar aves pelos pés 2 figurado artifício doloso etim. De alçar + -perna Forma menos usada que a palavra alça-pé. alçaprema [ałsɐˈpremɐ] s.f. 1 trave ou barrote a pino para escorar 2 alavanca grande 3 tenaz para extrair dentes 414
4 torniquete para apertar o focinho dos animais e segurá-los enquanto são ferrados; aziar etim. De alçar + premir alçapremar [ałsɐprɨˈmar] v.tr. 1 levantar ou escorar com alçaprema 2 apanhar com alçaprema 3 figurado guindar; levantar 4 figurado oprimir etim. De alçaprema + -ar alcaptona [ałkɐˈptonɐ] s.f. química substância que resulta da ação bacteriana sobre a tirosina, podendo ser encontrada na urina etim. Do francês alcaptone, «idem» alcaptonúria [ałkɐptuˈnurjɐ] s.f. patologia designação de uma anomalia hereditária, em virtude da existência de um alelo autonômico recessivo, controlado por uma oxídase que intervém no metabolismo da tirosina etim. De alcaptona -úria alcaptonúrico [ałkɐptuˈnuriku] ■ adj. 1 relativo ou pertencente a alcaptonúria 2 que tem alcaptonúria ■ s.m. aquele que tem alcaptonúria etim. De alcaptonúria -ico
alcar [ałˈkar] s.m. botânica planta vivaz da família das Cistáceas, espontânea e frequente em Portugal etim. Do árabe alkara, «marroio» alçar [ałˈsar] ■ v.tr. 1 tornar mais alto; elevar 2 levantar; guindar 3 edificar 4 tipografia pôr a secar e juntar as folhas impressas de um livro para coser 5 figurado engrandecer; enaltecer; aclamar ■ v.pron. 1 levantar-se 2 sobressair 3 engrandecer-se ♦ alça! exclamação usada para mandar levantar as patas aos animais etim. Do latim *altiāre por altāre, «tornar alto; elevar»
alcaravão [ałkɐrɐˈvɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta de arribação, da família dos Burinídeos, que vive em dunas e terrenos arenosos e é também designada alcorão, algravão, algrubão, galinha-do-mato, gazola, perluís, pirolé, piroliz, sisão, etc. etim. Do árabe al-qarauān, espécie de ave pernalta alcaravia [ałkɐrɐˈviɐ] s.f. botânica planta herbácea bianual, da família das Umbelíferas, espontânea e cultivada em Portugal, utilizada na medicina e na culinária; cominho etim. Do árabe al-karauīa, «idem» alcaraviz [ałkɐrɐˈvi∫] s.m. guarda-fogo do tubo que conduz o ar para a forja etim. Do árabe al-qarabīç, plural de qarabūç, «arção»? alcaria [ałkɐˈriɐ] s.f. 1 antiga casa rústica para guardar alfaias agrícolas 2 botânica planta dos areais etim. Do árabe al-qarīâ, «aldeia; vila» alcarial [ałkɐˈrjał] s.m. terreno onde crescem alcarias 415
etim. De alcaria + -al alcarnache [ałkɐrˈna∫(ɨ)] s.m. ⇒ escalracho 1 etim. De origem obscura alcarrada [ałkɐˈʀadɐ] s.f. movimento das aves de rapina para apanhar a presa etim. Do árabe ar-rakaDāt, plural de ar-rakDâ, «posto em movimento» alcarraz [ałkɐˈʀa∫] s.m. ⇒ sargo 1 etim. De origem obscura alcarraza [ałkɐˈʀazɐ] s.f. espécie de moringa para refrescar líquidos etim. Do árabe al-karraz, «cantarinha», pelo castelhano alcarraza, «idem» alcarroteira [ałkɐʀuˈtɐjrɐ] s.f. [portugal] mulher mexeriqueira; alcoviteira etim. De origem obscura alcarsina [ałkɐrˈsinɐ] s.f. veneno muito enérgico de cheiro repugnante, constituído por óxido de cacodilo etim. De origem obscura alcatear [ałkɐˈtjar] v.tr., pron. 1 reunir(-se) em alcateia 2 figurado bandear(-se) etim. De alcateia + -ar alcateia [ałkɐˈtɐjɐ] s.f. 1 bando de lobos 2 grupo de animais ferozes 3 figurado quadrilha de ladrões 4 figurado facção etim. Do árabe al-qatai'â, «rebanho» alcatéia [ałkɐˈtɐjɐ] s.f. 1 bando de lobos 2 grupo de animais ferozes 3 figurado quadrilha de ladrões 4 figurado facção etim. Do árabe al-qatai'â, «rebanho» Alcatéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é alcateia. alcatifa [ałkɐˈtifɐ] s.f. 1 peça de lã, fibra, ou outro material, com que se reveste totalmente o soalho de uma divisão 2 tapete grande usado para cobrir o soalho de uma habitação 3 aquilo que cobre uma determinada área, à semelhança da alcatifa 4 botânica planta rasteira da família das Compostas etim. Do árabe al-qatifâ, «idem» alcatifado [ałkɐtiˈfar] adj. coberto com alcatifa etim. Particípio passado de alcatifar alcatifar [ałkɐtiˈfar] v.tr. cobrir com alcatifa; revestir com alcatifa etim. De alcatifa + -ar alcatifeiro [ałkɐtiˈfɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de alcatifas etim. De alcatifa + -eiro alcatira [ałkɐˈtirɐ] s.f. 1 botânica nome vulgar de algumas plantas da família das Leguminosas, também conhecidas pela designação de adraganto e tragacanto 2 substância gomosa produzida por essas plantas; adraganta; tragacanta etim. Do árabe al-kathīrá, «idem» 416
alcatra [ałˈkatrɐ] s.f. 1 região do corpo de um bovídeo onde termina o fio do lombo 2 ancas (de uma rês) etim. Do árabe al-qatrâ, «pedaço» alcatrão [ałkɐˈtrɐ̃w] s.m. 1 substância escura, de aspecto líquido e cheiro forte, obtida da destilação de certas madeiras resinosas e da hulha, usada no revestimento de pavimentos; asfalto 2 substância resinosa composta de pez líquido, resina e óleo ou sebo etim. Do árabe al-qatrān, «resina» alcatrate [ałkɐˈtrat(ɨ)] s.m. náutica pranchão que cobre os topos das aposturas do navio etim. Do árabe alqatrāat, plural de qatrâ, «pedaço» alcatraz [ałkɐˈtra∫] s.m. 1 ornitologia grande ave palmípede da família dos Larídeos, também designada albatroz, falcão, ganso-patola, mascato e pelagiano 2 popular ⇒ endireita etim. Do árabe al-gattās, «idem» alcatreiro [ałkɐˈtrɐjru] adj. que tem as nádegas grandes etim. De alcatra + -eiro alcatroado [ałkɐˈtrwadu] adj. diz-se do pavimento que foi revestido com alcatrão; asfaltado etim. Particípio passado de alcatroar alcatroagem [ałkɐˈtrwaʒɐy] s.f. ato ou efeito de alcatroar etim. De alcatroar + -agem Forma menos usada que a palavra alcatroamento. alcatroamento [ałkɐtrwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alcatroar etim. De alcatroar + -mento alcatroar [ałkɐˈtrwar] v.tr. untar, misturar ou cobrir com alcatrão etim. De alcatrão + -ar alcatroeiro [ałkɐˈtrwɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que alcatroa 2 que ou o que faz ou vende alcatrão etim. De alcatrão + -eiro alcatruz [ałkɐˈtru∫] s.m. 1 cada um dos vasos que elevam a água na nora 2 [plural] popular tamancos grandes e pesados; botifarras etim. Do árabe al-qādūs, «balde de nora» alcatruzada [ałkɐtruˈzadɐ] s.f. 1 conteúdo de um alcatruz 2 conjunto de alcatruzes 3 cano condutor da água do caldeirão para as salinas etim. De alcatruz + -ada alcatruzar [ałkɐtruˈzar] ■ v.tr. 1 dar forma de alcatruz a 2 munir de alcatruzes 3 curvar ■ v.pron. 1 corcovar-se; vergar-se 2 elevar-se 417
etim. De alcatruz + -ar alcavala [ałkɐˈvalɐ] s.f. 1 antigo imposto 2 [plural] quantias cobradas indevidamente 3 [plural] figurado traficância 4 [plural] figurado alvíssaras etim. Do árabe al-qabálâ, «imposto» alcavaleiro [ałkɐvɐˈlɐjru] s.m. arrematante das alcavalas etim. De alcavala + -eiro alce [ˈałs(ɨ)] s.m. zoologia grande veado da família dos Cervídeos, de chifres largos, espalmados e recortados, que existe nos países nórdicos; grã-besta etim. Do latim alce-, «espécie de veado» álcea [ˈałsjɐ] s.f. botânica planta ornamental da família das Malváceas; malvaísco-silvestre etim. Do latim alcĕa-, «malva» alceamento [ałsjɐˈmẽtu] s.m. 1 tipografia operação que consiste em colocar suportes, alças e folhas recortadas sobre o estofo do tímpano para regular a impressão 2 tipografia ordenação e agrupamento manual ou mecânico das folhas impressas para formar um volume etim. De alcear + -mento alcear [ałˈsjar] v.tr. 1 pôr alça em 2 tipografia colocar suportes, alças e folhas recortadas sobre o estofo do tímpano para regular a impressão 3 tipografia ordenar e agrupar as folhas impressas para formar o livro etim. De alça + -ear, ou do latim *alteāre, por altāre, «alçar; levantar» alceciense [ałsɨˈsjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alcécia, antiga cidade da Panônia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alcécia etim. Do latim alcetiēnses, ĭum, «idem»
Alcedínidas [ałsɨˈdinidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros de bico direito, com asas e cauda curtas, cujo gênero-tipo se designa por Alcedo Forma menos usada que a palavra Alcedinídeos. Alcedinídeos [ałsɨdiˈnidju∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros de bico direito, com asas e cauda curtas, cujo gênero-tipo se designa por Alcedo etim. Do latim alcedĭne-, «alcião» + -ídeos alcedo [ałˈsedu] s.m. ornitologia ave coraciiforme, da família dos Alcedinídeos, de bico comprido e forte, que vive perto dos rios ou lagos e se alimenta de pequenos peixes etim. Do latim alcēdo -ĭnis, «alcião» alceno [ałˈsenu] s.m. química nome genérico de qualquer dos hidrocarbonetos etilênicos, isto é, hidrocarbonetos de cadeia aberta com uma única ligação dupla entre dois átomos de carbono etim. De alc(ano) + -eno alci- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alce etim. Do latim alces, is, «idem» alcião [ałˈsjɐ̃w] s.m. 1 mitologia ave imaginária que fazia o ninho sobre as águas do mar 2 [com maiúscula] astronomia a estrela mais brilhante do Sete-Estrelo etim. Do latim alcyŏne-, «idem» alcicorne [ałsiˈkɔrn(ɨ)] adj.2g. que tem cornos semelhantes aos do alce etim. Do latim alce-, «alce» + cornu-, «corno» 418
Álcidas [ˈałsidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves palmípedes com cauda curta e desprovidas de polegar Forma menos usada que a palavra Alcídeos. Alcídeos [ałˈsidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves palmípedes com cauda curta e desprovidas de polegar etim. Do latim científico alcĭdae, «idem» + -ídeos alcino [ałˈsinu] s.m. química nome genérico de qualquer dos hidrocarbonetos acetilênicos, isto é, hidrocarbonetos de cadeia aberta com uma única ligação tripla entre dois átomos de carbono etim. De alc(ano) + -ino alcíone [ałˈsiun(ɨ)] s.f. 1 mitologia ave imaginária que fazia o ninho sobre as águas do mar 2 [com maiúscula] astronomia a estrela mais brilhante do Sete-Estrelo etim. Do latim alcyŏne-, «idem» Forma menos usada que a palavra alcião. alcióneo [ałˈsjɔnju] adj. 1 relativo a alcião 2 (tempo) sereno; agradável etim. Do latim alcyonĕu-, «idem» Grafia no Brasil: alciôneo. alciôneo [ałˈsjonju] adj. 1 relativo a alcião 2 (tempo) sereno; agradável etim. Do latim alcyonĕu-, «idem» Grafia em Portugal: alcióneo. alcmaniano [ałkmɐˈnjɐnu] adj., s.m. diz-se do verso grego ou latino que tem três dáctilos e um espondeu Forma menos usada que a palavra alcmânico. alcmânico [ałkˈmɐniku] adj. diz-se do verso grego ou latino que tem três dáctilos e um espondeu etim. Do latim alcmanĭcu-, «relativo a Álcman» alcmânio [ałkˈmɐnju] adj., s.m. diz-se do verso grego ou latino que tem três dáctilos e um espondeu Forma menos usada que a palavra alcmânico. alcobaça [ałkuˈbasɐ] s.m. lenço grande usado pelas pessoas que cheiravam rapé etim. De Alcobaça, topônimo, cidade portuguesa do distrito de Leiria alcobacense [ałkubɐˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à cidade portuguesa de Alcobaça, no distrito de Leiria, ou ao seu mosteiro ■ s.2g. natural ou habitante de Alcobaça etim. De Alcobaça, topônimo + -ense alcoceifa [ałkoˈsɐjfɐ] s.f. antiquado casa de prostituição etim. Do árabe alquçaifa, «idem»
alcochetano [ałku∫ɨˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Alcochete, no distrito de Setúbal, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Alcochete etim. De Alcochete, topônimo + -ano alcofa [ałˈkofɐ] ■ s.f. 1 cesto feito de vime, palma ou esparto, geralmente com asa 2 [portugal] berço com ou sem rodas para transporte de crianças de colo; moisés ■ s.2g. pessoa alcoviteira etim. Do árabe al-quffâ, «idem» alcofada [ałkuˈfadɐ] s.f. o que uma alcofa comporta
419
etim. De alcofa + -ada alcofar [ałkuˈfar] v.tr. 1 meter em alcofa 2 figurado inculcar, servindo de alcoviteiro etim. De alcofa + -ar alcofeiro [ałkuˈfɐjru] s.m. 1 que ou o que auxilia em relações amorosas 2 mexeriqueiro; intriguista 3 que ou aquele que vive à custa de prostitutas etim. De alcofa + -eiro Forma menos usada que a palavra alcoviteiro. alcofinha [ałkuˈfiɲɐ] s.2g. pessoa alcoviteira etim. De alcofa + -inha alcoice [ałˈkojs(ɨ)] s.m. casa de prostituição Forma menos usada que a palavra alcouce. alcoiceiro [ałkojˈsɐjru] s.m. o que possui ou frequenta alcouces Forma menos usada que a palavra alcouceiro. alcoo(l)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de álcool etim. De álcool álcool [ˈałkwɔł] s.m. 1 química nome genérico dos compostos orgânicos cuja fórmula se pode obter da de um hidrocarboneto, por substituição de um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de grupos OH 2 química líquido incolor volátil e inflamável, e obtido através da destilação de substâncias açucaradas ou farináceas, utilizado na composição de muitas bebidas como o vinho, a cerveja e a aguardente; etanol 3 bebida que contém esse líquido 4 líquido que contém grande porcentagem de álcool etílico (por exemplo, 70%) e que é usado como antisséptico ♦ química álcool desnaturado: álcool etílico alterado com aditivo que o torna impróprio para a produção de bebidas, servindo apenas para queimar (como combustível) ou para fins industriais ♦ química álcool etílico: substância obtida da fermentação de açúcares, usada em bebidas (cerveja, vinho, etc.) e perfumaria; etanol etim. Do árabe vulgar al-kuhūl, por al-kuhl, «colírio de pó de antimônio» alcoólase [ałˈkwɔlɐz(ɨ)] s.f. diástase que provoca a fermentação alcoólica e que aparece nos frutos açucarados etim. De álcool + -ase alcoolato [ałkwuˈlatu] s.m. 1 farmácia medicamento obtido por destilação do álcool com substâncias de origem vegetal 2 química composto que resulta da ação dos álcoois sobre certos metais; alquilato etim. De álcool + -ato alcoólatra [ałˈkwɔlɐtrɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é viciada na ingestão de bebidas alcoólicas etim. De álcool + -latra alcoolatria [ałkwulɐˈtriɐ] s.f. vício de tomar bebidas alcoólicas em quantidades exageradas; vício do álcool etim. De álcool + -latria alcoolatura [ałkwulɐˈturɐ] s.f. farmácia líquido resultante da maceração de plantas frescas em álcool etim. Do francês alcoolature, «idem» alcoolemia [ałkwulɨˈmiɐ] s.f. medicina presença de álcool no sangue etim. De álcool + -emia alcoólico [ałˈkwɔliku] ■ adj.
420
1 relativo ao álcool 2 química que contém álcool em sua constituição 3 que tem o vício do alcoolismo ■ s.m. pessoa que tem o vício do alcoolismo; alcoólatra ♦ química radical alcoólico: radical que resulta da supressão de um H na fórmula molecular de um alcano; alquilo etim. De álcool + -ico alcoolificação [ałkwulifikɐˈsɐ̃w] s.f. transformação em álcool, por fermentação etim. Do francês alcoolification, «idem» alcoolificar [ałkwulifiˈkar] v.tr. transformar em álcool etim. De álcool + -ficar alcoolimetria [ałkwulimɨˈtriɐ] s.f. avaliação da quantidade de álcool numa solução, especialmente nas bebidas espirituosas etim. De álcool + -metria Forma menos usada que a palavra alcoometria. alcoolímetro [ałkwuˈlimɨtru] s.m. dispositivo que serve para avaliar o teor de álcool no sangue de uma pessoa, através da medição da quantidade de álcool presente no ar expirado; balão etim. De álcool + -metro alcoólise [ɐłˈkwɔliz(ɨ)] s.f. medicina ação de uma mistura de álcool e ácido sobre um corpo gordo etim. De álcool -lise alcoolismo [ałkwuˈliʒmu] s.m. 1 abuso de bebidas alcoólicas 2 medicina estado patológico causado pelo abuso de bebidas alcoólicas etim. De álcool + -ismo alcoolização [ałkwulizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de alcoolizar(-se) etim. De alcoolizar + -ção alcoolizado [ałkwuliˈzadu] adj. 1 misturado com álcool 2 que se embebedou; embriagado; bêbedo 3 próprio de quem está embriagado etim. Particípio passado de alcoolizar alcoolizar [ałkwuliˈzar] ■ v.tr. 1 juntar álcool a 2 embriagar; embebedar ■ v.pron. embriagar-se; embebedar-se etim. De álcool + -izar
alcoolizável [ałkwuliˈzavεł] adj.2g. que se pode alcoolizar etim. De alcoolizar -vel alcoologia [ałkwuluˈʒiɐ] s.f. estudo das causas e efeitos do alcoolismo e dos meios e processos de o combater etim. De álcool + -logia alcoolometria [ałkwulumɨˈtriɐ] s.f. avaliação da quantidade de álcool numa solução, especialmente nas bebidas espirituosas Forma menos usada que a palavra alcoometria. alcoolométrico [ałkwuluˈmεtriku] adj. relativo a alcoolometria etim. De alcoolometria -ico alcoolómetro [ałkwuˈlɔmɨtru] s.m. química instrumento graduado que serve para determinar a quantidade de álcool existente num líquido 421
Forma menos usada que a palavra alcoômetro. Grafia no Brasil: alcoolômetro. alcoolômetro [ałkwuˈlomɨtru] s.m. química instrumento graduado que serve para determinar a quantidade de álcool existente num líquido Forma menos usada que a palavra alcoômetro. Grafia em Portugal: alcoolómetro. alcoomel [ałkwɔˈmeł] s.m. excipiente composto de álcool e mel etim. De álcool + mel alcoometria [ałkwumɨˈtriɐ] s.f. avaliação da quantidade de álcool numa solução, especialmente nas bebidas espirituosas etim. De alcoômetro + -ia alcoométrico [ałkwuˈmεtriku] adj. relativo a alcoometria etim. De alcoometria -ico alcoómetro [ałˈkwɔmɨtru] s.m. química instrumento graduado que serve para determinar a quantidade de álcool existente num líquido etim. De álcool + -metro Grafia no Brasil: alcoômetro. alcoômetro [ałˈkwomɨtru] s.m. química instrumento graduado que serve para determinar a quantidade de álcool existente num líquido etim. De álcool + -metro Grafia em Portugal: alcoómetro. alcooteste [ałkwɔˈtε∫t(ɨ)] s.m. 1 teste destinado a averiguar o teor de álcool no ar expirado 2 aparelho que se usa para esse efeito etim. Do francês alcootest, «idem» alcorânico [ałkuˈrɐniku] adj. respeitante ao Alcorão ou à sua doutrina etim. De Alcorão + -ico alcoranista [ałkurɐˈni∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que segue a doutrina do Alcorão 2 que ou pessoa que é versada na doutrina do Alcorão etim. De Alcorão + -ista alcorão [ałkuˈrɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta de arribação, da família dos Burinídeos, que vive em dunas e terrenos arenosos e é também designada algravão, algrubão, galinha-do-mato, gazola, perluís, pirolé, piroliz, sisão, etc. etim. Do árabe al-qarauán, «espécie de perdiz» Forma menos usada que a palavra alcaravão. Alcorão [ałkuˈrɐ̃w] s.m. 1 religião livro sagrado dos maometanos, que contém as revelações feitas por Alá ao profeta Maomé 2 [com minúscula] religião maometana; islamismo 3 [com minúscula] coleção de preceitos ou normas pelas quais se regula alguma atividade 4 [com minúscula] torre de mesquita muçulmana de onde se chamam os crentes à oração etim. Do árabe al-qurān, «a Leitura» alcorca [ałˈkɔrkɐ] s.f. 1 regueiro para esgoto e derivação de águas 2 fosso para resguardo de valados etim. De origem obscura alcorça [ałˈkorsɐ] s.f. massa de açúcar que serve para cobrir doces etim. Do árabe al-qúrçâ, «doce redondo» 422
alcorque [ałˈkɔrk(ɨ)] s.m. antiquado calçado com sola de cortiça etim. Do árabe al-kurk, «idem», pelo castelhano alcorque, «idem» alcorraz [ałkuˈʀa∫] s.m. ictiologia nome vulgar de uns peixes teleósteos, da família dos Esparídeos, especialmente de um que é também conhecido por mucharra, olho de boi, sargo, etc. etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra choupa. alcouce [ałko(w)s(ɨ)] s.m. casa de prostituição etim. De origem obscura alcouceiro [ałko(w)ˈsɐjru] s.m. o que possui ou frequenta alcouces etim. De alcouce + -eiro alcoutenejo [ałko(w)tɨˈnɐ(j)ʒu] ■ adj. de ou relativo a Alcoutim, vila portuguesa do distrito de Faro ■ s.m. natural ou habitante de Alcoutim etim. De Alcoutim, topônimo + -ejo
alcoutinense [ałko(w)tiˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. de ou relativo a Alcoutim, vila portuguesa do distrito de Faro etim. De Alcoutim, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra alcoutenejo. alcova [ałˈkovɐ] s.f. 1 pequeno quarto interior de dormir 2 quarto de casal 3 figurado abrigo; refúgio etim. Do árabe al-qubbâ, «tenda» alcoveto [ałkuˈvetu] s.m. 1 que ou o que auxilia em relações amorosas 2 mexeriqueiro; intriguista 3 que ou aquele que vive à custa de prostitutas etim. Do árabe al-qauuād, «idem» Forma menos usada que a palavra alcoviteiro. alcovista [ałkuˈvi∫tɐ] s.m. indivíduo mulherengo etim. De alcova + -ista alcovitar [ałkuviˈtar] ■ v.tr. 1 servir de intermediário em relações amorosas 2 inculcar, como alcoviteiro ■ v.intr. intrigar; mexericar etim. De alcoveto + -ar
alcovitaria [ałkuvitɐˈriɐ] s.f. 1 ofício de alcoviteiro 2 ato de atuar como intermediário em questões amorosas 3 mexerico; intriga 4 lenocínio; aliciação etim. De alcovitar + -aria Forma menos usada que a palavra alcoviteirice. alcoviteirice [ałkuvitɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 ofício de alcoviteiro 2 ato de atuar como intermediário em questões amorosas 3 mexerico; intriga 4 lenocínio; aliciação etim. De alcoviteiro + -ice 423
alcoviteiro [ałkuviˈtɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que auxilia em relações amorosas 2 mexeriqueiro; intriguista 3 que ou aquele que vive à custa de prostitutas etim. De alcovitar + -eiro alcovitice [ałkuviˈtis(ɨ)] s.f. 1 ofício de alcoviteiro 2 ato de atuar como intermediário em questões amorosas 3 mexerico; intriga 4 lenocínio; aliciação Forma menos usada que a palavra alcoviteirice. alcóxido [ałˈkɔksidu] s.m. química ⇒ alcoolato 2 alcunha [ałˈkuɲɐ] s.f. qualificativo, por vezes depreciativo, que se usa em lugar do nome próprio de alguém, ou que é acrescentado a esse nome (geralmente derivado de uma particularidade física ou moral); cognome; epíteto etim. Do árabe al-kuniâ, «sobrenome» alcunhar [ałkuˈɲar] v.tr. pôr alcunha a; apelidar; designar pela alcunha etim. De alcunha + -ar alcunho [ałˈkuɲu] s.m. qualificativo, por vezes depreciativo, que se usa em lugar do nome próprio de alguém, ou que é acrescentado a esse nome (geralmente derivado de uma particularidade física ou moral); cognome; epíteto Forma menos usada que a palavra alcunha. ald- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aldeído etim. De ald[eído] ALD Aluguer de Longa Duração aldeaga [ałˈdjagɐ] s.2g. 1 [portugal] pessoa trapalhona 2 [portugal] tagarela etim. Derivação regressiva de aldeagar aldeagante [ałdjɐˈgɐ̃t(ɨ)] s.2g. 1 [portugal] caminhante 2 [portugal] estroina 3 [portugal] pessoa desembaraçada etim. De aldeagar + -ante aldeagar [ałdjɐˈgar] v.intr. 1 [portugal] caminhar 2 [portugal] vadiar 3 [portugal] falar à toa 4 [portugal] falar com vivacidade etim. De aldeia + g + -ar aldeamento [ałdjɐˈmẽtu] s.m. 1 estabelecimento de aldeias numa região 2 disposição de casas em aldeia 3 conjunto de casas ou blocos de apartamentos com acesso a serviços de hotelaria utilizados para fins turísticos etim. De aldear + -mento aldeante [ałˈdjɐ̃t(ɨ)] s.m. [portugal] vadio etim. De aldear + -ante 424
aldeão [ałˈdjɐ̃w] ■ adj. (plural aldeãos, aldeões) 1 que nasceu ou habita numa aldeia 2 rústico; simples ■ s.m. natural ou habitante de uma aldeia; camponês etim. De aldeia + -ão aldear [ałˈdjar] ■ v.tr. 1 estabelecer aldeias numa região 2 dividir em aldeias 3 formar um aldeamento ■ v.intr. [portugal] passear para matar o tempo etim. De aldeia + -ar
Aldebarã [ałdɨbɐrɐ̃] s.f. astronomia estrela do hemisfério norte, avermelhada, de grandeza aparente 1, 1, que é a α da constelação zodiacal do Touro e dista do sistema solar 55 anos-luz, sendo também chamada Olho do Touro etim. Do árabe al-dabarān, «as que seguem (as Plêiades)» Aldebarão [ałdɨbɐˈrɐ̃w] s.m. astronomia estrela do hemisfério norte, avermelhada, de grandeza aparente 1, 1, que é a α da constelação zodiacal do Touro e dista do sistema solar 55 anos-luz, sendo também chamada Olho do Touro Forma menos usada que a palavra Aldebarã. aldegalense [ałdɨgɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Aldeia Galega (antiga designação do Montijo) ■ s.2g. natural ou habitante de Aldeia Galega etim. De Aldeia Galega, topônimo + -ense
aldeia [ałˈdɐjɐ] s.f. 1 pequena localidade, geralmente com poucos habitantes e de organização mais simples que a de uma vila ou cidade, sem autonomia administrativa; povoação rural 2 meio rural; campo ♦ dividir/repartir o mal pelas aldeias: partilhar tarefas difíceis ou responsabilidades com outras pessoas etim. Do árabe ad-dai'â, «idem»
aldeia global [ałdɐjɐgluˈbał] s.f. o mundo atual considerado como uma comunidade única ligada por uma vasta rede de comunicações aldeídico [ałdɐˈidiku] adj. relativo a aldeído etim. De aldeído -ico aldeído [ałdɐˈidu] s.m. química nome genérico dos compostos caracterizados por ação redutora, que podem derivar dos álcoois primários por oxidação moderada com perda de hidrogênio etim. Da expressão ál[cool] deid[rogenado], ou do francês aldéhyd, «idem» aldemenos [ałdɨˈmenu∫] adv. antiquado pelo menos; ao menos etim. De al de + menos al dente [ałˈdẽtε] adj.2g.2n. culinária (massa, arroz) cozido ligeiramente, de modo a manter a consistência dura etim. Do italiano al dente, «que tem de ser mastigado» aldeola [ałˈdjɔlɐ] s.f. aldeia pequena etim. De aldeia + -ola aldeota [ałˈdjɔtɐ] s.f. aldeia pequena etim. De aldeia + -ota Forma menos usada que a palavra aldeola. 425
aldino [ałˈdinu] adj. 1 tipografia diz-se dos caracteres de impressão também conhecidos por itálico ou grifo, criados pelos impressores venezianos Aldos 2 diz-se das edições feitas por estes impressores etim. Do italiano aldino, do antropônimo Aldo Manuzio aldose [ałˈdɔz(ɨ)] s.f. química nome genérico dos glícidos que apresentam função aldeído etim. De ald[eído] + -ose aldosterona [ałdɔ∫tɨˈronɐ] s.f. fisiologia hormônio segregado pelo córtex suprarrenal, cuja função é atuar no metabolismo mineral e assegurar um volume constante de líquidos no organismo aldóxima [ałˈdɔksimɐ] s.f. química nome genérico dos compostos resultantes da combinação da hidroxilamina com os aldeídos etim. De ald[eído] + oxima, ou do inglês aldoxime, «idem» aldraba [ałˈdrabɐ] s.f. 1 peça de ferro para fechar portas e janelas do lado de dentro 2 peça metálica, geralmente em forma de argola, colocada na parte exterior da porta e que serve para bater ou para a puxar; batente 3 peça para fixar as folhas das portas e janelas etim. Do árabe aD-Dabbâ, «trinco» aldrabação [ałdrɐbɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aldrabar etim. De aldrabar + -ção aldrabada1 [ałdrɐˈbadɐ] s.f. série de mentiras etim. Particípio passado substantivado de aldrabar aldrabada2 [ałdrɐˈbadɐ] s.f. pancada com aldraba etim. De aldraba + -ada aldrabado [ałdrɐˈbadu] adj. 1 feito ou dito à pressa e atabalhoadamente 2 que foi enganado
aldrabão1 [ałdrɐˈbɐ̃w] adj., s.m. 1 que ou o que mente 2 que ou o que engana alguém 3 que ou o que fala ou atua apressadamente e sem cuidado etim. Do árabe al-bardān, «indivíduo que diz tolices» aldrabão2 [ałdrɐˈbɐ̃w] s.m. aldraba grande etim. De aldraba + -ão
aldrabar1 [ałdrɐˈbar] ■ v.tr. 1 fazer depressa e mal 2 enganar; intrujar ■ v.intr. 1 falar, contar deturpando ou inventando 2 mentir excessivamente etim. De aldrabão + -ar aldrabar2 [ałdrɐˈbar] v.tr. 1 fechar com aldraba; aferrolhar 2 pôr aldraba em etim. De aldraba + -ar
aldrabeiro [ałdrɐˈbɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que mente 426
2 que ou o que engana alguém 3 que ou o que fala ou atua apressadamente e sem cuidado etim. De aldrabar + -eiro Forma menos usada que a palavra aldrabão. aldrabice [ałdrɐˈbis(ɨ)] s.f. 1 mentira; patranha 2 trapalhice; confusão etim. De aldrabar + -ice aldrabos [ałˈdrabu∫] s.m.pl. [portugal] pontos mal feitos em costura etim. Derivação regressiva de aldrabar aldrava [ałˈdravɐ] s.f. 1 peça de ferro para fechar portas e janelas do lado de dentro 2 peça metálica, geralmente em forma de argola, colocada na parte exterior da porta e que serve para bater ou para a puxar; batente 3 peça para fixar as folhas das portas e janelas Forma menos usada que a palavra aldraba. aldravada [ałdrɐˈvadɐ] s.f. pancada com aldraba etim. De aldrava + -ada Forma menos usada que a palavra aldrabada. aldravão [ałdrɐˈvɐ̃w] s.m. aldraba grande etim. De aldrava + -ão Forma menos usada que a palavra aldrabão.
aldravar1 [ałdrɐˈvar] v.tr., intr. 1 fazer depressa e mal 2 enganar; intrujar Forma menos usada que a palavra aldrabar. aldravar2 [ałdrɐˈvar] v.tr. 1 fechar com aldraba; aferrolhar 2 pôr aldraba em Forma menos usada que a palavra aldrabar.
aldraveiro [ałdrɐˈvɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que mente 2 que ou o que engana alguém 3 que ou o que fala ou atua apressadamente e sem cuidado Forma menos usada que a palavra aldrabão. aldravice [ałdrɐˈvis(ɨ)] s.f. 1 mentira; patranha 2 trapalhice; confusão Forma menos usada que a palavra aldrabice. aldravos [ałˈdravu∫] s.m.pl. [portugal] ⇒ aldrabos aldrope [ałˈdrɔp(ɨ)] s.m. náutica antiquado ⇒ gualdrope etim. Do inglês guiderope, «corda de guia» aldrúbio [ałˈdrubju] adj., s.m. [portugal] ⇒ aldrabão1 ALEA Acção Local de Estatística Aplicada aleá [ɐˈlja] s.f. zoologia fêmea do elefante Forma menos usada que a palavra aliá. álea1 [ˈaljɐ] s.f.
427
1 série de árvores ou arbustos 2 passeio ou rua ladeada de árvores ou arbustos 3 arruamento de jardim 4 corredor ou passagem entre dois muros etim. Do francês allée, «alameda»
álea2 [ˈaljɐ] s.f. direito risco imprevisível etim. Do latim alĕa, «dado de jogar; jogo de sorte» aleace [ɐˈljas(ɨ)] s.f. 1 [cabo verde] intriga entre duas pessoas, que envolve uma terceira 2 [cabo verde] embrulhada etim. De alhada alea jacta est [aljɐˈʒaktɐεst] loc. a sorte está lançada etim. Do latim alear [ɐˈljar] v.intr. bater as asas para se manter no ar; voejar etim. Do latim ala-, «asa» + -ear aleatoriamente [ɐljɐtɔrjɐˈmẽt(ɨ)] adv. de forma aleatória; casualmente etim. De aleatório + -mente aleatoriedade [ɐljɐturjεˈdad(ɨ)] s.f. qualidade ou caráter do que é aleatório; casualidade etim. De aleatório -e- -dade aleatório [ɐljɐˈtɔrju] adj. que depende do acaso ou de circunstâncias imprevisíveis; sujeito a contingências; casual; fortuito etim. Do latim aleatorĭu-, «relativo ao jogo de azar» alecítico [ɐlɨˈsitiku] adj. biologia diz-se do óvulo ou ovo animal que quase não possui reservas nutritivas; isolecítico; oligolecítico etim. Do grego a-, «sem» + lékythos, «gema de ovo» -ico
alécito [ɐˈlεsitu] adj. biologia diz-se do óvulo ou ovo animal que quase não possui reservas nutritivas; isolecítico; oligolecítico Forma menos usada que a palavra alecítico. alecrim [ɐlɨˈkrĩ] s.m. 1 botânica arbusto fortemente aromático, da família das Labiadas, frequente em Portugal, aplicado em medicina e perfumaria; alecrineiro; alecrinzeiro 2 botânica ramo, folha ou flor desse arbusto etim. Do árabe al-iklil, «idem» alecrim-das-paredes [ɐlɨkrĩdɐ∫pɐˈred(ɨ)∫] s.m. botânica subarbusto da família das Compostas alecrineiro [ɐlɨkriˈnɐjru] s.m. ⇒ alecrim 1 etim. De alecrim + -eiro alecrinzeiro [ɐlɨkrĩˈzɐjru] s.m. ⇒ alecrim 1 etim. De alecrim + z + -eiro ALECSO (sigla de Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization) Organização da Liga Árabe para a Educação, a Cultura e a Ciência aléctico [ɐˈlεktiku] adj. relativo a alexia etim. De alexia -ico Grafia preferencial no Brasil: alético. alectória [ɐlεˈktɔrjɐ] s.f. 1 botânica espécie de líquen fixo às rochas ou às árvores 2 pedra encontrada na moela do galo e que antigamente se supunha ter propriedades extraordinárias etim. Do latim alectorĭa- (petra-), «pedra de galo» 428
alectório [ɐlεˈktɔrju] adj. relativo ao galo etim. Do latim alectorĭa- (petra-), «pedra de galo», do grego aléktor, «galo» alectoro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de galo etim. Do grego aléktor, -oros, «galo» alectorofobia [ɐlεktɔrufuˈbiɐ] s.f. medo patológico de galos e galinhas etim. De alectoro- -fobia alectoromancia [ɐlεktɔrumɐ̃ˈsiɐ] s.f. adivinhação, entre os Gregos, baseada na ordem por que o galo apanhava os grãos colocados sobre as letras do alfabeto etim. Do grego aléktor, oros, «galo» + manteía, «adivinhação» alectoromante [ɐlεktɔruˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a alectoromancia etim. Do grego aléktor, oros, «galo» + mántis, «adivinho» alectoromântico [ɐlεktɔruˈmɐ̃tiku] adj. relativo a alectoromancia ou a alectoromante etim. De alectoromante + -ico alectoromaquia [ɐlεktɔrumɐˈkiɐ] s.f. combate de galos etim. Do grego aléktor, oros, «galo» + mákhe, «combate» -ia alectrio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de galo, frango etim. Do grego alektruón, -ónos, «galo, frango» alectriomancia [ɐlεktrjɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. adivinhação, entre os Gregos, baseada na ordem por que o galo apanhava os grãos colocados sobre as letras do alfabeto Forma menos usada que a palavra alectoromancia. alectriomante [ɐlεktrjɔˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a alectoromancia Forma menos usada que a palavra alectoromante. alectriomântico [ɐlεktrjɔˈmɐ̃tiku] adj. relativo a alectoromancia ou a alectoromante Forma menos usada que a palavra alectoromântico. alefriz [ɐlɨˈfri∫] s.m. náutica encaixe na quilha do navio etim. Do árabe al-ifrîz, «incisão; entalhe» alegacão [ɐlɨgɐˈkɐ̃w] s.m. botânica planta lenhosa, trepadeira, com gavinhas, pertencente à família das Liliáceas, produtora de bagas negras na maturação, espontânea no centro e no Sul de Portugal, e também conhecida por alegra-campo, salsaparrilha-bastarda e recama Forma menos usada que a palavra legacão. alegação [ɐlɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de alegar 2 aquilo que se alega; argumentação; exposição 3 explicação 4 direito exposição oral ou escrita em que o advogado fundamenta o direito de seu constituinte e impugna as razões aduzidas pela parte contrária, retirando daí as consequências jurídicas decorrentes etim. Do latim allegatiōne-, «alegação; escusa» alegado [ɐlɨˈgadu] ■ adj. 1 suposto; pressuposto 2 que é apresentado como justificação ■ s.m. 1 pessoa contra quem se alega 2 alegação etim. Particípio passado de alegar alegante [ɐlɨˈgɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que alega etim. De alegar + -ante 429
alegar [ɐlɨˈgar] v.tr. 1 aduzir em defesa; argumentar; citar como prova 2 apresentar um pretexto ou desculpa 3 direito fazer, em juízo, a alegação de etim. Do latim allegāre, «delegar; enviar» alegável [ɐlɨˈgavεł] adj.2g. que se pode alegar etim. De alegar + -vel alegoria [ɐlɨguˈriɐ] s.f. 1 figura de retórica que consiste na representação de uma realidade abstrata através de uma realidade concreta, por meio de analogias, metáforas, imagens e comparações; representação simbólica 2 obra de arte que representa uma ideia abstrata 3 expressão verbal ou plástica de uma coisa, com o fim de que as palavras ou imagens usadas sugiram outra coisa 4 concretização por meio de imagens, pessoas e figuras, de ideias ou entidades abstratas etim. Do grego allegoría, pelo latim allegorĭa-, «idem» alegórico [ɐlɨˈgɔriku] adj. que encerra alegoria ou diz respeito a ela ♦ carro alegórico: veículo enfeitado com figuras ou motivos simbólicos que é usado sobretudo em desfiles de Carnaval etim. Do grego allegorikós, «idem», pelo latim allegorĭcu-, «idem» alegorismo [ɐlɨguˈriʒmu] s.m. método de exegese da Sagrada Escritura muito usado na Escola de Alexandria fundada por Orígenes (186-254), que distingue na Bíblia três sentidos: corpóreo ou literal, psíquico ou moral, pneumático ou espiritual, e que foi condenado em 1950, na encíclica Humani Generis, por Pio XII etim. De alegoria + -ismo alegorista [ɐlɨguˈri∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que faz alegorias 2 pessoa que usa alegorias para exprimir os seus pensamentos etim. Do latim allegorīta-, «intérprete de alegorias» alegorístico [ɐlɨguˈri∫tiku] adj. relativo a alegorista ou alegorismo etim. De alegorista -ico alegorização [ɐlɨgurizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de alegorizar etim. De alegorizar + -ção alegorizar [ɐlɨguriˈzar] v.tr. 1 expor por meio de alegoria 2 interpretar alegoricamente etim. Do grego allegorízein, pelo latim allegorizāre, «empregar alegorias» alegra-campo [ɐlεgrɐˈkɐ̃pu] s.m. botânica planta lenhosa, trepadeira, com gavinhas, pertencente à família das Liliáceas, produtora de bagas negras na maturação, espontânea no centro e no Sul de Portugal, e também conhecida por alegacão, salsaparrilha-bastarda e recama etim. De alegrar + campo Forma menos usada que a palavra legacão. alegrador [ɐlɨgrɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alegra etim. De alegrar + -dor alegramento [ɐlɨgrɐˈmẽtu] s.m. 1 estado de grande satisfação, contentamento, felicidade, júbilo, que em geral se manifesta exteriormente 2 aquilo que alegra; acontecimento feliz 3 festa; divertimento 4 ⇒ gergelim 1 etim. De alegrar + -mento Forma menos usada que a palavra alegria. 430
alegrão [ɐlɨˈgrɐ̃w] s.m. 1 coloquial grande alegria 2 coloquial divertimento; patuscada 3 popular ligeira embriaguez etim. De alegrar + -ão
alegrar1 [ɐlɨˈgrar] ■ v.tr. 1 causar alegria a; tornar alegre ou contente 2 embriagar levemente 3 figurado dar um aspecto alegre a; figurado enfeitar com cores vivas ■ v.pron. 1 sentir alegria ou contentamento 2 embriagar-se um pouco etim. De alegre + -ar alegrar2 [ɐlɨˈgrar] v.tr. cortar com legra etim. De a- + legra + -ar
alegras [ɐˈlεgrɐ∫] s.f.pl. rede acessória do aparelho de pesca da sardinha etim. De origem obscura alegrativo [ɐlɨgrɐˈtivu] adj. que produz alegria alegre [ɐˈlεgr(ɨ)] adj.2g. 1 que sente ou manifesta alegria ou contentamento 2 divertido 3 (cor) vivo 4 figurado meio embriagado etim. Do latim alăcre-, pelo latim vulgar alĕcre-, «animado» alegrete [ɐlɨˈgret(ɨ)] ■ adj.2g. 1 um tanto alegre 2 um pouco embriagado ■ s.m. espécie de canteiro cercado onde se cultivam plantas ornamentais etim. De alegre + -ete alegreto [ɐlɨˈgretu] s.m. 1 música andamento menos vivo do que o allegro 2 música trecho musical com esse andamento etim. Do italiano allegretto, «idem» Forma menos usada que a palavra allegretto.
alegria [ɐlɨˈgriɐ] s.f. 1 estado de grande satisfação, contentamento, felicidade, júbilo, que em geral se manifesta exteriormente 2 aquilo que alegra; acontecimento feliz 3 festa; divertimento 4 ⇒ gergelim 1 etim. De alegre + -ia alegrinho [ɐlɨˈgriɲu] s.m. ornitologia pássaro pequeno, da família dos Tiranídeos, frequente no Brasil etim. De alegre + -inho alegro [ɐˈlεgro] s.m. 1 música andamento musical vivo e alegre 2 música trecho musical com esse andamento etim. Do italiano allegro, «alegre» Forma menos usada que a palavra allegro. 431
alegrório [ɐlɨˈgrɔrju] s.m. 1 coloquial grande alegria 2 coloquial divertimento; patuscada 3 popular ligeira embriaguez etim. De alegre + -ório Forma menos usada que a palavra alegrão. alegrote [ɐlɨˈgrɔt(ɨ)] adj. ⇒ alegrete adj.2g. etim. De alegre + -ote aleia [ɐˈlɐjɐ] s.f. 1 série de árvores ou arbustos 2 passeio ou rua ladeada de árvores ou arbustos 3 arruamento de jardim 4 corredor ou passagem entre dois muros etim. Do francês allée, «avenida» Forma menos usada que a palavra álea. aléia [ɐˈlɐjɐ] s.f. 1 série de árvores ou arbustos 2 passeio ou rua ladeada de árvores ou arbustos 3 arruamento de jardim 4 corredor ou passagem entre dois muros etim. Do francês allée, «avenida» Forma menos usada que a palavra álea. Aléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aleia. aleijado [ɐlɐjˈʒadu] ■ adj. 1 que apresenta lesão, deformidade ou mutilação física 2 popular que está ferido; magoado ■ s.m. aquele que apresenta lesão, deformidade ou mutilação física etim. Particípio passado de aleijar aleijamento [ɐlɐjʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aleijar(-se) etim. De aleijar + -mento
aleijão [ɐlɐjˈʒɐ̃w] s.m. 1 deformação permanente de um membro ou órgão do corpo acompanhada de sua incapacidade total ou parcial 2 figurado deformidade física ou moral 3 figurado ser ou coisa disforme; aberração etim. Do latim laesiōne-, «lesão; ferimento» aleijar [ɐlɐjˈʒar] v.tr., pron. 1 magoar(-se); ferir(-se) 2 tornar ou ficar aleijado 3 figurado deturpar(-se); deformar(-se) etim. Do latim *laesiāre por laesionāre, «ferir» aleirar [ɐlɐjˈrar] v.tr. dividir em leiras (um terreno) etim. De a- + leira + -ar aleitação [ɐlɐjtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aleitar etim. De aleitar + -ção aleitamento [ɐlɐjtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aleitar etim. De aleitar + -mento Forma menos usada que a palavra aleitação. 432
aleitar [ɐlɐjˈtar] v.tr. 1 alimentar com leite (dando a mama, a mamadeira, etc.) 2 tornar claro como leite etim. Do latim tardio allactāre, «idem» aleitativo [ɐlɐjtɐˈtivu] adj. relativo a aleitação aleive [ɐˈlɐjv(ɨ)] s.m. 1 calúnia 2 traição etim. Do gótico lewjan, «atraiçoar» aleivosia [ɐlɐjvuˈziɐ] s.f. 1 qualidade do que é aleivoso 2 traição; deslealdade 3 falsa acusação; calúnia etim. De aleivoso + -ia aleivoso [ɐlɐjˈvozu] adj. 1 que comete aleivosia; pérfido; desleal 2 caluniador etim. De aleive + -oso alelarga [ɐlɨˈlargɐ] s.f. 1 náutica cabo de recolher a amarra até suspender a âncora 2 náutica manobra com esse cabo etim. De alar e largar aleli [ɐlɨˈli] s.m. 1 botânica planta bolbosa da família das Liliáceas, de flores brancas e perfumadas, também conhecida por bordão-de-são-josé, cecém e lírio branco 2 botânica flor odorífera vermelha, branca, amarela, violácea, etc., de qualquer espécie de goiveiro 3 botânica planta da família das Crucíferas, espontânea e cultivada, produtora de flores odoríferas, também denominada goivo etim. Do berbere alîli, «adelfa; loendro» Forma menos usada que a palavra goivo. alelismo [ɐlɨˈliʒmu] s.m. biologia (genética) ocorrência de duas ou mais formas de um gene no mesmo lugar (locus) do cromossomo etim. De alelo- -ismo alelo [ɐˈlεlu] s.m. biologia (genética) sequência de uma molécula de ADN (gene) situada no mesmo locus e que corresponde a diferentes versões do mesmo gene alelo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de reciprocidade etim. Do grego allélon, «um e outro, um ao outro» alelomórfico [ɐlεlɔˈmɔrfiku] adj. diz-se de dois caracteres mendelianos que se comportam, entre si, como antagônicos (um dominante, outro recessivo) etim. Do grego allélon, «um e outro» + mórphos, «forma» -ico alelomorfismo [ɐlεlɔmurˈfiʒmu] s.m. biologia existência de vários alelos num gene etim. De alelomorfo -ismo alelomorfo [ɐlεlɔˈmɔrfu] s.m. biologia (genética) sequência de uma molécula de ADN (gene) situada no mesmo locus e que corresponde a diferentes versões do mesmo gene Forma menos usada que a palavra alelo. aleluia [alεˈlujɐ] s.f. 1 religião canto de louvor 2 botânica planta da família das Oxalidáceas, que aparece no Norte de Portugal e floresce pela Páscoa 433
♦ aleluia! exclamação usada para louvar a Deus; exclamação de regozijo etim. Do hebraico hallelu Yah, «louvai o Eterno», pelo latim eclesiástico alleluĭa, «idem»
aleluiático [alεlwiˈatiku] adj. 1 relativo à aleluia 2 em que há aleluia 3 alegre 4 que saúda; que louva etim. De aleluia + t + -ico
além [aˈlɐ̃y] ■ adv. 1 mais adiante 2 naquele lugar, acolá 3 para lá de 4 longe ■ s.m. 1 o que vem depois da morte; a outra vida 2 lugar distante ♦ além de: afora, exceto etim. Do latim illinc, «aí»
além- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de para o lado de lá de alemânico [ɐlɨˈmɐniku] adj. da Alemanha ou dos alemães etim. Do latim alemānu-, «alemão» -ico alemanismo [ɐlɨmɐˈniʒmu] s.m. 1 palavra, expressão ou construção do alemão integrada noutra língua 2 imitação das maneiras e dos costumes alemães 3 admiração exagerada por tudo o que é alemão etim. De alemão -ismo Forma menos usada que a palavra germanismo. alemão [ɐlɨˈmɐ̃w] ■ adj. relativo ou pertencente a Alemanha ■ s.m. 1 natural ou habitante da Alemanha 2 língua oficial da Alemanha, da Áustria, de parte da Suíça, da Bélgica e do Luxemburgo etim. Do germânico Allamann, pelo latim alamannu- ou alemannu-, «relativo aos alemanos» alemão-ocidental [ɐlɨmɐ̃wɔsidẽˈtał] ■ adj. relativo ou pertencente à antiga Alemanha Ocidental (República Federal da Alemanha) ■ s.m. natural ou habitante da antiga Alemanha Ocidental etim. De alemão ocidental
alemão-oriental [ɐlɨmɐ̃wɔrjẽˈtał] ■ adj. relativo ou pertencente à antiga Alemanha Oriental (República Democrática Alemã), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante da antiga Alemanha Oriental (República Democrática Alemã) etim. De alemão oriental alembamento [ɐlẽbɐˈmẽtu] s.m. [angola] tributo de honra que o homem presta à família da noiva; dote etim. Do quimbundo ilembu, de kilembu, «dote» alembar [ɐlẽˈbar] v.tr. [angola] (noivo) oferecer prenda de casamento a (família da noiva) etim. Do quimbundo kulemba, «idem» alembrar [ɐlẽˈbrar] v.tr., pron. popular ⇒ lembrar etim. De a- + lembrar 434
além-fronteiras [alɐ̃yfrõˈtɐjrɐ∫] adv. do lado de lá da fronteira; no estrangeiro etim. De além- + fronteiras além-mar [alɐ̃y ˈmar] ■ adv. do outro lado do mar; no ultramar ■ s.m. território situado para lá do mar; ultramar além-mundo [alɐ̃y ˈmũdu] ■ adv. na vida depois da morte ■ s.m. vida depois da morte; eternidade; além
além-Pireneus [alɐ̃ypirɨˈnεw∫] adv. do outro lado dos Pirenéus Grafia em Portugal: além-Pirenéus. além-Pirenéus [alɐ̃ypirɨˈnεw∫] adv. do outro lado dos Pirenéus Grafia no Brasil: além-Pireneus. além-túmulo [alɐ̃y ˈtumulu] adv., s.m. na vida depois da morte Forma menos usada que a palavra além-mundo. alenquerense [ɐlẽkɨˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alenquer, no distrito de Lisboa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alenquer etim. De Alenquer, topônimo + -ense alentado [ɐlẽˈtadu] adj. 1 de muita força 2 corpulento 3 valente 4 que ganhou alento; encorajado etim. Particípio passado de alentar
alentador [ɐlẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que alenta etim. De alentar + -dor alentar [ɐlẽˈtar] ■ v.tr. 1 dar alento a; encorajar; sustentar 2 acalentar (esperança, sonho) ■ v.intr. tomar alento; respirar ■ v.pron. animar-se etim. De alento + -ar
alentecer [ɐlẽtɨˈser] v.intr. tornar-se lento etim. De a- + lento + -ecer alentejano [ɐlẽtɨˈʒɐnu] ■ adj. do Alentejo (região de Portugal) ■ s.m. natural ou habitante do Alentejo etim. De Alentejo, topônimo + -ano
alento [ɐˈlẽtu] s.m. 1 força necessária para respirar 2 bafo; respiração 3 força; ânimo 4 poético inspiração 5 [plural] orifícios das ventas dos cavalos etim. Do latim anhelĭtu-, «exalação; respiração» aleo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de diferente, de natureza diferente etim. Do grego alloiós, «idem» 435
aleonado [ɐljuˈnadu] adj. 1 parecido com o leão 2 da cor do leão; fulvo etim. De a- + leão [do latim leone-, «idem»] -ado aleopardado [ɐljupɐrˈdadu] adj. heráldica diz-se do leão representado no escudo com uma das patas dianteiras erguida na direção do corpo e as restantes firmes etim. De a- + leopardo + -ado alepi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem escamas etim. Do grego a-, «sem»+ lepís, ídos, «escama» alepid(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem escamas etim. Do grego a-, «sem»+ lepís, ídos, «escama» alepidoto [ɐlɨpiˈdɔtu] adj. diz-se do peixe desprovido de escamas etim. Do grego alepidotós, «sem escamas» alepina [ɐlɨˈpinɐ] s.f. estofo de seda e lã de Alepo, cidade da Síria etim. De Alepo, topônimo + -ina alepino [ɐlɨˈpinu] ■ adj. relativo a Alepo, cidade da Síria ■ s.m. natural ou habitante de Alepo etim. Do francês alépine, «idem»
alepo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem escamas etim. Do grego a-, «sem»+ lepís, ídos, «escama» aleptina [ɐlεˈptinɐ] s.f. farmácia excipiente para pomadas composto por óleo de amêndoas doces, cera, gelatina, sabão e lanolina alequeado [ɐlɨˈkjadu] adj. em forma de leque etim. De a- + leque + -eado alerdar [ɐlεrˈdar] v.tr., pron. tornar(-se) lerdo, vagaroso etim. De a- + lerdo + -ar alergénico [ɐlɨrˈʒεniku] adj. que produz alergia etim. De alergênio + -ico Grafia no Brasil: alergênico. alergênico [ɐlɨrˈʒeniku] adj. que produz alergia etim. De alergênio + -ico Grafia em Portugal: alergénico. alergénio [ɐlɨrˈʒεnju] s.m. substância que, introduzida num organismo, produz alergia etim. De aler(gia) + -gênio, ou do francês allergène, «idem» Grafia no Brasil: alergênio. alergênio [ɐlɨrˈʒenju] s.m. substância que, introduzida num organismo, produz alergia etim. De aler(gia) + -gênio, ou do francês allergène, «idem» Grafia em Portugal: alergénio. alérgeno [ɐˈlεrʒɨnu] s.m. substância que, introduzida num organismo, produz alergia Forma menos usada que a palavra alergênio. alergia [ɐlɨrˈʒiɐ] s.f. 1 medicina sensibilidade anormal do organismo perante certas substâncias 2 figurado aversão; antipatia etim. Do grego állos, «diferente» + érgon, «efeito», pelo francês allergie, «idem» alérgico [ɐˈlεrʒiku] adj. 1 referente à alergia 436
2 que sofre de alergia 3 figurado oposto; avesso etim. De alergia + -ico, ou do francês allergique, «idem» alergizante [ɐlɨrʒiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. medicina que produz alergia etim. Do francês allergisant, «idem» alergo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alergia, relutância, aversão etim. De alergia alergologia [ɐlεrguluˈʒiɐ] s.f. medicina ramo da medicina que se ocupa do estudo e tratamento das doenças alérgicas etim. De alergo- + -logia alergológico [ɐlεrguˈlɔʒiku] adj. relativo à alergologia etim. De alergologia + -ico alergologista [ɐlεrguluˈʒi∫tɐ] s.2g. médico especialista em alergologia etim. De alergologia + -ista alerião [ɐlɨˈrjɐ̃w] s.m. representação de uma águia de asas abertas, sem bico nem garras alerta [aˈlεrtɐ] ■ adv. de vigia; de sobreaviso ■ adj.2g. atento; vigilante ■ s.m. 1 sinal para se estar vigilante para o ataque, defesa ou proteção 2 situação de vigilância ♦ alerta! exclamação usada para impor sentido ou para chamar a atenção etim. Do italiano allerta, «de vigia»
alertar [ɐlɨrˈtar] ■ v.tr. 1 pôr alerta 2 assustar; inquietar 3 figurado excitar ■ v.intr. dar alerta etim. De alerta + -ar
alesmar [ɐlɨʒˈmar] ■ v.tr. 1 tornar como lesma 2 babujar ■ v.pron. 1 tornar-se como lesma 2 rastejar etim. De a- + lesma + -ar alestesia [ɐlɨ∫tɨˈziɐ] s.f. patologia perturbação da sensibilidade em que as sensações táteis se verificam, não no ponto tocado do corpo, mas no ponto simétrico etim. Do grego állos, «outro» + aísthesis, «sensação» aleta [ɐˈletɐ] s.f. 1 pequena ala 2 anatomia asa do nariz 3 aeronáutica prolongamento móvel posterior da asa do avião, articulado com a mesma, e que, conjuntamente com os lemes, comanda a direção e a subida e descida do aparelho etim. Do castelhano aleta, «pequena asa» aletargar [alɨtɐrˈgar] v.tr., pron. pôr ou cair em letargo 437
etim. De a- + letargo + -ar alético [ɐˈlεtiku] adj. relativo a alexia etim. De alexia -ico Grafia em Portugal: aléctico. aletino [ɐlɨˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Alécio, antiga cidade da Calábria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Alécio etim. Do latim aletīnus, a, um, «idem» aletio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de verdadeiro etim. Do grego alethēia, as, «verdade» aleto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de verdadeiro etim. Do grego alethés, «verdadeiro» aletófilo [ɐlεˈtɔfilu] adj. 1 que gosta de dizer a verdade 2 satírico etim. Do grego alethés, «verdadeiro» + phílos, «amigo» aletologia [ɐlεtuluˈʒiɐ] s.f. filosofia dissertação sobre a verdade etim. Do grego alethés, «verdadeiro» + lógos, «tratado» -ia aletológico [ɐlεtuˈlɔʒiku] adj. relativo a aletologia etim. De aletologia -ico aletoscópio [ɐlεtɔ∫ˈkɔpju] s.m. óptica instrumento de uma só lente que substitui o estereoscópio, dando às imagens dos objetos impressão de relevo etim. Do grego alethés, «verdadeiro» + skopeĩn, «observar» aletradar [alɨtrɐˈdar] v.tr., pron. tornar(-se) letrado; instruir(-se) etim. De a- + letrado + -ar aletria [ɐlɨˈtriɐ] s.f. 1 culinária massa de farinha de trigo, crua e seca, em fios muito delgados 2 culinária doce feito desta massa com ovos, leite, açúcar e canela etim. Do árabe al-itriâ, «idem» aletrinate [ɐlɨtriˈnat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alétrio, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alétrio etim. Do latim aletrīnas, ātis, «idem»
aletriniense [ɐlɨtriˈnjẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Alétrio, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim aletriniēnsis, is, «idem» Forma menos usada que a palavra aletrinate. aletrino [ɐlɨˈtrinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Alétrio, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim aletrīni, orum, «idem» Forma menos usada que a palavra aletrinate. aleu [ɐˈlew] ■ adj. relativo ou pertencente a Ale, antiga cidade da Cilícia (atual região da Turquia asiática), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ale etim. Do latim aleĭus, a, um, «idem», referente ao latim alēi, ōrum aléu [ɐˈlεw] s.m.
438
1 vara 2 figurado alívio; descanso etim. De origem obscura aleucemia [ɐlewsɨˈmiɐ] s.f. medicina falta de leucócitos no sangue etim. Do grego a-, «sem» + leukós, «branco» + haĩma, «sangue» + -ia aleucia [ɐlewˈsiɐ] s.f. medicina falta de leucócitos no sangue etim. Do grego a-, «sem» + leukós, «branco» + -ia Forma menos usada que a palavra aleucemia. aleuc(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de não branco, escuro etim. Do grego a-, «não, sem»+ leukós, «branco, puro» aleuro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de farinha etim. Do grego aleuron, «idem» aleuromancia [ɐlewrɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação, entre os antigos, por meio da farinha etim. Do grego áleuron, «farinha de trigo» + manteía, «adivinhação» aleuromante [ɐlewrɔˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a aleuromancia etim. Do grego áleuron, «farinha de trigo» + mántis, «adivinho» aleurómetro [ɐlewˈrɔmɨtru] s.m. instrumento que avalia a quantidade de glúten na farinha etim. Do grego áleuron, «farinha de trigo» + métron, «medida» Grafia no Brasil: aleurômetro. aleurômetro [ɐlewˈromɨtru] s.m. instrumento que avalia a quantidade de glúten na farinha etim. Do grego áleuron, «farinha de trigo» + métron, «medida» Grafia em Portugal: aleurómetro. aleurona [ɐlewˈronɐ] s.f. botânica substância albuminoide, pulverulenta, existente nas células de certas plantas etim. Do grego áleuron, «farinha de trigo» + -ona aleúte [ɐleˈut(ɨ)] ■ adj.2g. das ilhas Aleútes ■ s.2g. natural das ilhas Aleútes ■ s.m. língua falada nas ilhas Aleútes
alevadoiro [ɐlɨvɐˈdojru] s.m. pau que levanta e baixa a pedra do moinho Forma menos usada que a palavra alevadouro. alevadouro [ɐlɨvɐˈdo(w)ru] s.m. pau que levanta e baixa a pedra do moinho etim. Por elevadouro alevantadiço [ɐlɨvɐ̃tɐˈdisu] adj. 1 que está sempre a levantar-se 2 buliçoso 3 insubordinado etim. De alevantar + -diço alevantar [ɐlɨvɐ̃ˈtar] v.tr., intr., pron. ⇒ levantar etim. De a- + levantar alevante [ɐlɨˈvɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 levantamento 2 sublevação ♦ de alevante: sempre a levantar-se; a pé; fora da cama etim. Derivação regressiva de alevantar alevanto [ɐlɨˈvɐ̃tu] s.m. ⇒ alevante
alevedar [ɐlɨvɨˈdar] v.tr., intr. tornar lêvedo; fazer fermentar 439
etim. De a- + levedar Forma menos usada que a palavra levedar. alevim [ɐlɨˈvĩ] s.m. ictiologia peixe muito jovem etim. Do latim *allevāmen, pelo francês alevin, «idem» alexandrino [ɐlɨ∫ɐ̃ˈdrinu] ■ adj. 1 relativo a Alexandre Magno, rei da Macedônia (356 - 323 a. C.) 2 relativo à cidade egípcia de Alexandria 3 literatura diz-se do verso de doze sílabas com acento na sexta sílaba ■ s.m. natural ou habitante de Alexandria etim. Do latim alexandrīnu-, «relativo a Alexandria; relativo a Alexandre»
alexi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de afastar, repelir etim. Do grego aléksein, «idem» alexia [ɐlεˈksiɐ] s.f. medicina incapacidade patológica de reconhecer as palavras escritas ou de ler; cegueira verbal; forma de agnosia visual etim. Do grego a-, «sem» + léxis, «palavra», pelo francês alexie, «alexia» alexíaco [ɐlεˈksiɐku] adj. relativo à alexia Forma menos usada que a palavra aléxico. aléxico [ɐˈlεksiku] adj. relativo à alexia etim. De alexia + -ico alexifármaco [ɐlεksiˈfarmɐku] s.m. farmácia remédio que se aplica contra um veneno ingerido etim. Do grego alexiphármakos, «contraveneno» alexina [ɐlεˈksinɐ] s.f. bioquímica substância do soro sanguíneo que atua como imunizante contra certas bactérias etim. Do grego aléxein, «repelir» + -ina, ou do francês alexine, «idem» alexitimia [ɐlεksitiˈmiɐ] s.f. medicina perturbação psicológica que se caracteriza pela incapacidade de sentir, gerir e expressar as próprias emoções, como resultado de não as entender etim. Do grego aléxein, «repelir» + thymós, «ânimo» + -ia aleziriado [ɐlɨzɨˈrjadu] adj. cheio de lezírias etim. De a- + lezíria + -ado
alfa1 [ˈałfɐ] s.m. 1 nome da primeira letra do alfabeto grego (α, Α), correspondente ao a 2 astronomia estrela mais brilhante de uma constelação ♦ alfa e ômega: o princípio e o fim ♦ química espectrometria alfa: medição da distribuição da energia cinética ou da quantidade de movimento de partículas alfa de uma fonte radioativa ♦ ondas alfa: certo ritmo das ondas elétricas cerebrais observável no eletrencefalograma ♦ física partículas alfa: núcleos de átomos de hélio emitidos por núcleos atômicos de muitos elementos radioativos ♦ física radioatividade alfa: emissão espontânea de núcleos de hélio, isto é, partículas alfa, por núcleos atômicos dos elementos mais pesados ♦ física raios alfa: feixe de partículas alfa etim. Do grego álpha, «alfa»
alfa2 [ˈałfɐ] s.f. 1 mancha ou malha que aparece nas searas e nos frutos e os faz secar 2 botânica planta gramínea (esparto) etim. Do árabe halfa, pelo francês alfa, «alfa», planta gramínea alfa3 [ˈałfɐ] s.m.
440
1 [portugal] marco divisório entre propriedades 2 [portugal] rego para a sementeira 3 [plural] antiquado raias, termos ou limites de um reino etim. De origem obscura alfabetação [ałfɐbɨtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de alfabetar etim. De alfabetar + -ção alfabetador [ałfɐbɨtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alfabeta etim. De alfabetar + -dor alfabetar [ałfɐbɨˈtar] v.tr. colocar por ordem alfabética etim. De alfabeto + -ar alfabetário [ałfɐbɨˈtarju] ■ adj. 1 que tem alfabeto 2 relativo ao alfabeto ■ s.m. 1 abecedário 2 coleção de alfabetos etim. De alfabeto + -ário alfabético [ałfɐˈbεtiku] adj. 1 relativo a alfabeto 2 que está disposto de acordo com a ordem das letras do alfabeto etim. De alfabeto + -ico alfabetismo [ałfɐbɨˈtiʒmu] s.m. 1 sistema de escrita que tem por base o alfabeto 2 aprendizagem da leitura e da escrita; instrução etim. De alfabeto + -ismo alfabetista [ałfɐbɨˈti∫tɐ] s.2g. 1 o que alfabeta 2 o que faz alfabetos para modelos caligráficos etim. De alfabeto + -ista alfabetização [ałfɐbɨtizɐˈsɐ̃w] s.f. ação de alfabetizar; processo de ensino e/ou aprendizagem da leitura e da escrita etim. De alfabetizar + -ção alfabetizado [ałfɐbɨtiˈzadu] adj., s.m. que aprendeu a ler e a escrever etim. Particípio passado de alfabetizar alfabetizar [ałfɐbɨtiˈzar] v.tr. 1 ensinar o alfabeto 2 ensinar a ler e a escrever etim. De alfabeto + -izar alfabeto [ałfɐˈbεtu] s.m. 1 conjunto das letras de um sistema de escrita, segundo uma ordem convencionada; abecedário 2 qualquer sistema estabelecido para representar letras, sons, palavras, etc. 3 livro que contém os conhecimentos básicos de leitura 4 primeiras noções de qualquer ciência ou arte 5 linguística conjunto de signos de um sistema semiótico 6 linguística conjunto finito de símbolos que, na gramática gerativa, permitem representar as frases de uma língua ♦ linguística alfabeto fonético: sistema convencional em que cada sinal representa graficamente um determinado som (fonema) 441
etim. Do grego tardio alphábetos, pelo latim tardio alphabētu-, «alfabeto» alfaçal [ałfɐˈsał] s.m. plantação de alfaces etim. De alface + -al alface [ałˈfas(ɨ)] s.f. botânica planta herbácea comestível, da família das Compostas, muito cultivada em Portugal, cujas folhas, bem como as de outras variedades da mesma espécie, são muito utilizadas em culinária, sobretudo na preparação de saladas ♦ estar fresco como uma alface: estar bem-disposto; sentir-se forte e animado etim. Do árabe al-khass, «idem» alface-batávia [ałfas(ɨ)bɐˈtavjɐ] s.f. botânica variedade de alface-brava de folhas crespas
alface-brava [ałfas(ɨ)ˈbravɐ] s.f. botânica espécie distinta da cultivada, mas do mesmo gênero, espontânea em Portugal, com variedades como a alface-crespa e a alface-batávia alface-crespa [ałfas(ɨ)ˈkre∫pɐ] s.f. botânica variedade de alface-brava de folhas crespas e repolhuda alface-de-cordeiro [ałfasɨdɨkurˈdɐjru] s.f. botânica planta herbácea da família das Valerianáceas, muito nutritiva, de cor verde-escura e valor calórico baixo, cujas folhas são utilizadas em saladas; valerianela; alfacedo-campo; erva-benta Forma menos usada que a palavra canônigos. alface-do-campo [ałfasɨduˈkɐ̃pu] s.f. botânica planta herbácea da família das Valerianáceas, muito nutritiva, de cor verde-escura e valor calórico baixo, cujas folhas são utilizadas em saladas; alface-de-cordeiro; valerianela; erva-benta Forma menos usada que a palavra canônigos. alface-do-mar [ałfasɨduˈmar] s.f. botânica alga marinha, clorofícea, de talo foliáceo, também denominada alfacinha e folhada alface-do-monte [ałfasɨduˈmõt(ɨ)] s.f. botânica planta da família das Compostas, espontânea em Portugal, também conhecida por tripa-de-ovelha e camareira alface-dos-rios [ałfasɨduʒˈʀiu∫] s.f. botânica planta herbácea, da família das Primuláceas, espontânea em Portugal alface-repolhuda [ałfasɨʀɨpuˈʎudɐ] s.f. botânica variedade de alface-brava de folhas crespas e repolhuda Forma menos usada que a palavra alface-crespa. alface-romana [ałfasɨʀuˈmɐnɐ] s.f. botânica espécie distinta da cultivada, mas do mesmo gênero, espontânea em Portugal, com variedades como a alface-crespa e a alface-batávia Forma menos usada que a palavra alface-brava. alfacinha [ałfɐˈsiɲɐ] ■ s.f. ⇒ alface-do-mar ■ adj.2g. popular relativo a Lisboa ■ s.2g. popular natural ou habitante de Lisboa etim. De alface + -inha
alfaco [ałˈfaku] s.m. cogumelo de chapéu vermelho etim. Do árabe al-fa'qu, «cogumelo»
alfádega [ałˈfadɨgɐ] s.f. botânica planta aromática da família das Labiadas (e do mesmo gênero do manjericão), cujas folhas são utilizadas como condimento, cultivada em Portugal e também conhecida por alfávega etim. Por alfávega Forma menos usada que a palavra alfavaca. alfafa [ałˈfafɐ] s.f. botânica planta forraginosa da família das Leguminosas, semelhante à luzerna e espontânea em Portugal etim. Do árabe al-halfâ, «luzerna» alfageme [ałfɐˈʒem(ɨ)] s.m. 1 fabricante ou polidor de armas brancas 442
2 armeiro; espadeiro etim. Do árabe al-hajjám, «sangrador» alfaia [ałˈfajɐ] s.f. 1 objeto ou utensílio adequado a um fim 2 joia de valor 3 veste sacerdotal 4 utensílio de lavoura 5 adorno 6 baixela 7 arreio etim. Do árabe al-hájâ, «utensílio» alfaiamento [ałfajɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alfaiar etim. De alfaiar + -mento alfaiar [ałfɐjˈar] v.tr. 1 prover de alfaias 2 adornar etim. De alfaia + -ar alfaiatar [ałfɐjɐˈtar] ■ v.intr. exercer a profissão de alfaiate ■ v.tr. coser; talhar (peças de vestuário) etim. De alfaiate + -ar
alfaiataria [ałfɐjɐtɐˈriɐ] s.f. oficina ou loja de alfaiate etim. De alfaiate + -aria alfaiate [ałfɐjˈat(ɨ)] s.m. 1 indivíduo que confecciona vestuário masculino, sobretudo fatos 2 zoologia inseto aquático, hemíptero, da família dos Hidrometrídeos, de pernas longas, que se desloca sobre a superfície das águas; cabra; joaninha 3 ⇒ sovela 2 4 ⇒ serra-serra etim. Do árabe al-haiiât, «alfaiate» alfalfa [ałˈfałfɐ] s.f. botânica planta forraginosa da família das Leguminosas, semelhante à luzerna e espontânea em Portugal Forma menos usada que a palavra alfafa. alfama [ałˈfɐmɐ] s.f. 1 antiquado bairro habitado por Judeus 2 antiquado asilo; refúgio etim. Do árabe al-hamma, «refúgio» alfamista [ałfɐˈmi∫tɐ] ■ s.2g. natural ou habitante do bairro lisboeta de Alfama ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alfama etim. De Alfama, topônimo + -ista
alfanado [ałfɐˈnadu] ■ s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos, de pescoço e lados da cabeça avermelhados, frequente em Portugal, também conhecida por assobiadeira, pato-assobiadeiro, piadeira, revivo, serafanado, etc. ■ adj. ⇒ alfenado etim. Por alfenado alfândega [ałˈfɐ̃dɨgɐ] s.f. 1 repartição dos serviços aduaneiros onde se registram mercadorias de importação e exportação e se fiscalizam 443
e cobram direitos de entrada e saída das mesmas; aduana 2 edifício onde está essa repartição 3 figurado casa em que há muito movimento etim. Do árabe al-funduq, «estalagem» alfandegagem [ałfɐ̃dɨˈgaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de alfandegar 2 cobrança de direitos aduaneiros 3 permanência de mercadorias na alfândega etim. De alfandegar + -agem alfandegar [ałfɐ̃dɨˈgar] v.tr. 1 despachar ou arrecadar na alfândega 2 pagar os direitos aduaneiros de etim. De alfândega + -ar alfandegário [ałfɐ̃dɨˈgarju] adj. relativo ou pertencente a alfândega; aduaneiro etim. De alfândega + -ário alfandegueiro [ałfɐ̃dɨˈgɐjru] adj. relativo ou pertencente a alfândega; aduaneiro etim. De alfândega + -eiro Forma menos usada que a palavra alfandegário. alfandeguense [ałfɐ̃dɨˈgẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alfândega da Fé, no distrito de Bragança, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alfândega da Fé etim. De Alfândega [da Fé], topônimo + -ense alfange [ałˈfɐ̃ʒ(ɨ)] s.m. sabre de folha larga e curva etim. Do árabe al-khanjal ou al-khanjar, «punhal» alfanjada [ałfɐ̃ˈʒadɐ] s.f. golpe de alfange etim. De alfange + -ada alfanjado [ałfɐ̃ˈʒadu] adj. em forma de alfange etim. De alfange + -ado alfanumérico [ałfɐnuˈmεriku] adj. diz-se do sistema de codificação que utiliza, simultaneamente, letras do alfabeto e algarismos etim. De alfa(beto) + número + -ico alfaque [ałˈfak(ɨ)] s.m. 1 banco de areia movediça à entrada de um porto 2 recife etim. Do árabe al-fakk, «fauces»?
alfaqueque1 [ałfɐˈkεk(ɨ)] s.m. redentor, resgatador de cativos etim. Do árabe al-fakkāk, «o que resgata cativos»
alfaqueque2 [ałfɐˈkek(ɨ)] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Zeídeos, também conhecido por alfaquete, peixe-galo, são-pedro, etc. Forma menos usada que a palavra alfaqui. alfaquete [ałfɐˈket(ɨ)] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Zeídeos, também conhecido por alfaqueque, peixe-galo, são-pedro, etc. Forma menos usada que a palavra alfaqui. alfaqui1 [ałfɐˈki] s.m. 1 sacerdote da lei muçulmana 2 linguagem e sabedoria dos sacerdotes da lei muçulmana etim. Do árabe al-faqîh, «teólogo; sábio» 444
alfaqui2 [ałfɐˈki] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Zeídeos, também conhecido por alfaqueque, alfaquete, peixe-galo, são-pedro, etc. alfaquim [ałfɐˈkĩ] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Zeídeos, também conhecido por alfaqueque, alfaquete, peixe-galo, são-pedro, etc. Forma menos usada que a palavra alfaqui. alfaquique [ałfɐˈkik(ɨ)] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Zeídeos, também conhecido por alfaqueque, alfaquete, peixe-galo, são-pedro, etc. Forma menos usada que a palavra alfaqui. alfaraz [ałfɐˈra∫] s.m. cavalo árabe veloz preparado para a guerra etim. Do árabe al-farás, «cavalo; égua» alfarge [ałˈfarʒ(e)] ■ adj.2g. designativo do estilo peninsular de artes decorativas ■ s.m. 1 estilo peninsular de artes decorativas, caracterizado por lavores multiformes 2 mó do lagar de azeite etim. Do árabe al-harj, «teto de madeira lavrada» alfario [ałfɐˈriu] adj. diz-se do cavalo que brinca, que é saltão etim. Do árabe al-farás, «cavalo» + -io alfarja [ałˈfarʒɐ] s.f. vaso de pedra em que gira a roda que mói a azeitona etim. Do árabe al-hájar, «mó de lagar de azeite» alfarrábio [ałfɐˈʀabju] s.m. 1 livro antigo; edição antiga 2 calhamaço etim. Do árabe Al-Farābi, antropônimo, filósofo turquestano do século X + -io alfarrabista [ałfɐʀɐˈbi∫tɐ] ■ adj., s.2g. [portugal] que ou pessoa que negoceia em livros antigos ou usados; sebista ■ s.m. [portugal] local onde se vendem livros antigos ou usados; sebo etim. De alfarrábio + -ista No Brasil, usa-se a palavra sebista. alfarrabístico [ałfɐʀɐˈbi∫tiku] adj. relativo a sebista etim. De alfarrabista -ico alfarreceptor [ałfɐʀɨsεˈptor] s.m. fisiologia receptor do sistema nervoso simpático sensível à adrenalina ou a outros adrenérgicos Alfarreceptor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é alfarrecetor. Grafia no Brasil: alfarreceptor. alfarrecetor [ałfɐʀɨsεˈtor] s.m. fisiologia receptor do sistema nervoso simpático sensível à adrenalina ou a outros adrenérgicos Nova grafia de alfarreceptor em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: alfarreceptor. alfarricoque [ałfɐʀiˈkɔk(ɨ)] s.m. popular indivíduo de pouca importância; zé-ninguém etim. Formação expressiva alfarroba [ałfɐˈʀobɐ] s.f. 1 botânica fruto (vagem), de sabor adocicado e de grande valor nutritivo, produzido pela alfarrobeira 2 ⇒ alfarrobeira etim. Do árabe al-harruba, «idem» alfarrobal [ałfɐʀuˈbał] s.m. plantação de alfarrobeiras etim. De alfarroba + -al alfarrobar [ałfɐʀuˈbar] v.tr. esfregar (as linhas de pesca) com alfarrobas verdes para as enrijar 445
etim. De alfarroba + -ar alfarrobeira [ałfɐʀuˈbɐjrɐ] s.f. botânica árvore de folhas persistentes, da família das Leguminosas, cultivada e subespontânea, que produz a alfarroba etim. De alfarroba + -eira alfar-se [ałˈfars(ɨ)] v.pron. (fruto) secar e engelhar-se, apresentando alfas (manchas) etim. De ala + -ar alfaterapia [ałfɐtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento que utiliza os raios alfa das substâncias radioativas etim. De alfa terapia alfaterno [ałfɐˈtεrnu] ■ adj. relativo a Alfaterno, antiga cidade da Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Alfaterno etim. Do latim alfatērni, ōrum, «idem»
alfavaca [ałfɐˈvakɐ] s.f. botânica planta aromática da família das Labiadas (e do mesmo gênero do manjericão), cujas folhas são utilizadas como condimento, cultivada em Portugal e também conhecida por alfádega e alfávega etim. Do árabe al-habāqâ, «idem» alfavaca-de-caboclo [ałfɐvakɐdɨkɐˈboklu] s.f. botânica alfavaca da família das Labiadas alfavaca-de-cheiro [ałfɐvakɐdɨˈ∫ɐjru] s.f. botânica alfavaca da família das Labiadas Forma menos usada que a palavra alfavaca-de-caboclo. alfavaca-de-cobra [ałfɐvakɐdɨˈkɔbrɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Urticáceas, cujas folhas têm propriedades analgésicas, espontânea em Portugal; parietária; pulitária alfavaca-do-campo [ałfɐvakɐduˈkɐ̃pu] s.f. botânica planta aromática, da família das Labiadas, utilizada como condimento e também chamada segurelha e remédio-do-vaqueiro alfavaca-dos-montes [ałfɐvakɐduʒˈmõt(ɨ)∫] s.f. botânica planta herbácea da família das Leguminosas, espontânea em Portugal; tremoção alfávega [ałˈfavɨgɐ] s.f. botânica planta aromática da família das Labiadas (e do mesmo gênero do manjericão), cujas folhas são utilizadas como condimento, cultivada em Portugal e também conhecida por alfádega Forma menos usada que a palavra alfavaca. alfazar [ałfɐˈzar] s.m. caminho largo; estrada etim. De origem obscura alfazema [ałfɐˈzemɐ] s.f. 1 botânica planta subarbustiva da família das Labiadas, aromática, com flores azuladas, utilizada em perfumaria e muito cultivada em Portugal 2 botânica flor desta planta etim. Do árabe al-khuzāmâ, «idem» alfazema-brava [ałfɐzemɐˈbravɐ] s.f. botânica planta de espécies espontâneas, do mesmo gênero da alfazema de cultura alfazema-de-folha-recortada [ałfɐzemɐdɨfoʎɐʀɨkurˈtadɐ] s.f. botânica planta de espécies espontâneas, do mesmo gênero da alfazema de cultura Forma menos usada que a palavra alfazema-brava. alfazemar [ałfɐzɨˈmar] v.tr. perfumar com alfazema etim. De alfazema + -ar alfeça [ałˈfεsɐ] s.f. 1 ferro vazado no centro, sobre o qual se abrem os olhos das enxadas ou outros orifícios em objetos de ferro; safradeira 2 picareta; alvião etim. Do árabe al-fāç, «machado; picareta» 446
alfece [ałˈfεs(ɨ)] s.m. 1 ferro vazado no centro, sobre o qual se abrem os olhos das enxadas ou outros orifícios em objetos de ferro; safradeira 2 picareta; alvião Forma menos usada que a palavra alfeça. alfeirada [ałfɐjˈradɐ] s.f. [portugal] rebanho de gado de alfeire etim. De alfeire + -ada alfeire [ałˈfɐjr(ɨ)] s.m. 1 terreno cercado onde se recolhem porcos 2 gado que não cria etim. Do árabe al-hair, «cercado onde se guarda gado» alfeireiro [ałfɐjˈrɐjru] adj., s.m. que ou o que guarda o alfeire etim. De alfeire + -eiro alfeirio [ałfɐjˈriu] adj. 1 diz-se do animal que é novo, brincalhão e que não dá criação 2 irrequieto 3 atrevido etim. De alfeiro + -io Forma menos usada que a palavra alfeiro. alfeiro [ałˈfɐjru] adj. 1 diz-se do animal que é novo, brincalhão e que não dá criação 2 irrequieto 3 atrevido etim. De alfeire alfeizar [ałfɐjˈzar] s.m. cada um dos paus em que se encaixam as testeiras da serra etim. De origem obscura alféloa [ałˈfεlwɐ] s.f. 1 culinária massa de açúcar em ponto com que se fazem vários doces 2 figurado coisa delicada; mimo etim. Do árabe al-hálwa, «doce açucarado» alfeloeiro [ałfεˈlwɐjru] adj., s.m. que ou aquele que faz ou vende alféloa etim. De alféloa + -eiro alfena [ałˈfenɐ] s.f. botânica planta arbustiva, espontânea, da família das Oleáceas, também denominada alfeneiro, alfenheiro, santantoninhas e ligustro etim. Do árabe al-hinnā, «idem» alfenado [ałfɨˈnadu] adj. tingido de vermelho com pós de alfena etim. Particípio passado de alfenar alfenar [ałfɨˈnar] v.tr. 1 tingir de vermelho com pós de alfena 2 figurado enfeitar 3 figurado tornar efeminado etim. De alfena + -ar alfeneiro [ałfɨˈnɐjru] s.m. botânica planta arbustiva, espontânea, da família das Oleáceas, também denominada alfenheiro, santantoninhas e ligustro etim. De alfena + -eiro Forma menos usada que a palavra alfena. alfeneiro-do-japão [ałfɨnɐjruduʒɐˈpɐ̃w] s.m. botânica planta afim da alfena, muito cultivada em Portugal 447
alfenheiro [ałfɨˈɲɐjru] s.m. botânica planta arbustiva, espontânea, da família das Oleáceas, também denominada alfeneiro, santantoninhas e ligustro Forma menos usada que a palavra alfena. alfénico [ałˈfεniku] s.m. açúcar cândi etim. De alfena + -ico Grafia no Brasil: alfênico. alfênico [ałˈfeniku] s.m. açúcar cândi etim. De alfena + -ico Grafia em Portugal: alfénico. alfenide [ałfɨˈnid(ɨ)] s.m. liga de cobre (60%), zinco (30%) e níquel (10%), que imita a prata e é empregada principalmente no fabrico de talheres etim. Do francês alfénide, «idem» alfenim [ałfɨˈnĩ] s.m. 1 culinária massa branca de açúcar e óleo de amêndoa, usada em pastelaria fina para moldar formas, como pequenos animais ou flores, que servem para enfeitar bolos, sendo muito apreciada sobretudo na ilha Terceira (nos Açores) 2 rebuçado de leite de coco e açúcar em ponto 3 figurado pessoa extremamente delicada etim. Do persa pānīd, pelo árabe al-fānīd, «espécie de doce» alfeninado [ałfɨniˈnadu] adj. 1 com modos de alfenim 2 delicado; franzino 3 figurado efeminado etim. De alfenim + -ado alfeninar [ałfɨniˈnar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) delicado, frágil 2 tornar(-se) efeminado etim. De alfenim + -ar alferça [ałˈfεrsɐ] s.f. 1 enxadão; picareta; alvião 2 trabalho feito com este utensílio etim. Do árabe al-fāç, «machado; picareta» alferce [ałˈfεrs(ɨ)] s.m. 1 enxadão; picareta; alvião 2 trabalho feito com este utensílio Forma menos usada que a palavra alferça. alferena [ałfɨˈrenɐ] s.f. estandarte transportado pelos alferes na guerra ou em qualquer expedição militar etim. De alferes + -ena alferes [ałˈfεrɨ∫] ■ s.m.2n. militar posto de oficial subalterno do Exército e da Força Aérea, superior ao de aspirante a oficial e inferior ao de tenente, e cuja insígnia é constituída por um galão estreito ■ s.2g.2n. militar oficial que ocupa esse posto etim. Do árabe al-fāris, «cavaleiro; escudeiro» alferga [ałˈfεrgɐ] s.f. [portugal] medida para a semente do sirgo etim. Do árabe al-hilqa, «dedal»
alfil [ałˈfił] s.m. antiquado peça do jogo do xadrez que representa um elefante e é equivalente ao bispo etim. Do persa pil, «elefante», pelo árabe al-fil, «idem» alfim [ałˈfĩ] adv. enfim; finalmente 448
etim. De al + fim alfinetada [ałfinɨˈtadɐ] s.f. 1 picada de alfinete 2 figurado dor aguda 3 figurado crítica mordaz; censura etim. Particípio passado feminino substantivado de alfinetar alfinetar [ałfinɨˈtar] v.tr. 1 picar com alfinete 2 dar forma de alfinete a 3 figurado criticar; satirizar; ferir com dito mordaz etim. De alfinete + -ar alfinete [ałfiˈnet(ɨ)] s.m. 1 pequena haste de metal, pontiaguda de um lado e com cabeça no outro, que serve para pregar roupa, etc. 2 broche de senhora 3 objeto de adorno que os homens pregam na gravata 4 zoologia pequeno inseto coleóptero, também conhecido por aresta, bicha-amarela, bicha-do-milho, bicha-galo, câncer, travela, etc., cuja larva, fina e longa, vive nas terras de cultura e ataca vorazmente as raízes de muitas plantas 5 botânica planta herbácea, da família das Silenáceas, cultivada e subespontânea em Portugal 6 botânica planta herbácea, da família das Valerianáceas, espontânea e cultivada em Portugal, também denominada cuidado-dos-homens 7 [plural] antiquado dinheiro para pequenas despesas particulares etim. Do árabe al-khilālāt, plural de al-khilāl, «alfinete; espeto» alfinetear [ałfinɨˈtjar] v.tr. 1 picar com alfinete 2 dar forma de alfinete a 3 figurado criticar; satirizar; ferir com dito mordaz etim. De alfinete + -ear Forma menos usada que a palavra alfinetar. alfinete-de-ama [ałfinetɨˈdɐmɐ] s.m. [portugal] alfinete cujo bico encaixa numa cavidade, na extremidade oposta, para não se desprender e não picar; alfinete de dama; alfinete de gancho; alfinete de segurança; alfinete de bebê No Brasil, usa-se a locução alfinete de fralda. Alfinete-de-ama é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alfinete de ama. alfinete de ama [ałfinetɨˈdɐmɐ] s.m. [portugal] alfinete cujo bico encaixa numa cavidade, na extremidade oposta, para não se desprender e não picar; alfinete de dama; alfinete de gancho; alfinete de segurança; alfinete de bebê No Brasil, usa-se a locução alfinete de fralda. alfinete-de-fralda [ałfinetɨdɨˈfrałdɐ] s.m. alfinete cujo bico encaixa numa cavidade, na extremidade oposta, para não se desprender e não picar; alfinete de dama; alfinete de gancho; alfinete de segurança; alfinete de bebê Em Portugal, usa-se a locução alfinete de ama. Alfinete-de-fralda é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alfinete de fralda. alfinete de fralda [ałfinetɨdɨˈfrałdɐ] s.m. alfinete cujo bico encaixa numa cavidade, na extremidade oposta, para não se desprender e não picar; alfinete de dama; alfinete de gancho; alfinete de segurança; alfinete de bebê Em Portugal, usa-se a locução alfinete de ama. alfineteira [ałfinɨˈtɐjrɐ] s.f. almofadinha onde se espetam os alfinetes para os guardar; pregadeira de alfinetes etim. De alfinete + -eira 449
alfirme [ałˈfirm(ɨ)] s.m. [portugal] cordel de esparto com que se apertam os feixes da cortiça etim. De firme? alfitete [ałfiˈtet(ɨ)] s.m. 1 culinária massa composta de farinha com ovos, açúcar, cominhos, manteiga e vinho que se coloca sobre uma peça de carne 2 figurado iguaria etim. Do árabe vulgar al-ftāt por al-futāt, «bocadinho; migalha» alfobre [ałˈfobr(ɨ)] s.m. 1 viveiro de plantas hortenses para transplantar 2 tabuleiro de horta etim. Do árabe al-hufar, plural de hufrâ, «buraco; fossa» alfombra [ałˈfõbrɐ] s.f. 1 tapete para cobrir soalhos ou escadas; alcatifa 2 figurado porção de terreno arrelvado etim. Do árabe al-humrâ, «tapete variegado» alfombrar [ałfõˈbrar] v.tr. 1 cobrir com alfombra; atapetar 2 figurado arrelvar etim. De alfombra + -ar alfonsia [ałfõˈsiɐ] s.f. ⇒ alforra 1 etim. De origem obscura alfonsim [ałfõˈsĩ] s.m. 1 história moeda portuguesa do tempo do rei D. Afonso IV (1290-1357) 2 antiquado instrumento cirúrgico para extrair balas etim. De Alfonso, por Afonso, antropônimo + -im alforba [ałˈforbɐ] s.f. botânica planta odorífera, da família das Leguminosas, cultivada como forragem e subespontânea, também denominada alforva, ervinha, fenacho, etc. etim. Do árabe al-hulbâ, «fenacho» alforfa [ałˈforfɐ] s.f. botânica planta odorífera, da família das Leguminosas, cultivada como forragem e subespontânea, também denominada alforva, ervinha, fenacho, etc. Forma menos usada que a palavra alforba. alforge [ałˈfɔrʒ(ɨ)] s.m. 1 espécie de saco fechado nas extremidades e aberto ao meio, formando dois compartimentos, que se traz ao ombro ou sobre a montada 2 porção contida neste saco 3 figurado volume grande etim. Do árabe al-khurj, «saco; sacola» alforgeiro [ałfurˈʒɐjru] s.m. indivíduo que faz ou traz alforges etim. De alforge + -eiro alforjada [ałfurˈʒadɐ] s.f. 1 medida que enche o alforge 2 grande volume 3 conteúdo de um bolso grande e cheio etim. Particípio passado feminino substantivado de alforjar alforjar [ałfurˈʒar] v.tr. 1 meter em alforge 2 arrecadar nas algibeiras etim. De alforge + -ar 450
alforques [ałˈfɔrk(ɨ)∫] s.m.pl. náutica cabos que, em certas redes, partem da cadoura para as tralhas etim. De origem obscura alforra [ałˈfoʀɐ] s.f. 1 botânica doença das searas, provocada por um fungo; ferrugem; alfonsia 2 fungo (basidiomicete) causador desta doença etim. Do árabe al-hurr, «doença inflamatória» alforrar [ałfuˈʀar] v.intr. criar alforra; manifestar alforra etim. De alforra + -ar alforreca [ałfuˈʀεkɐ] s.f. 1 [portugal] zoologia celenterado marinho cifozoário, de corpo mole, gelatinoso e transparente, em forma de campânula, e produtor de um líquido que em contato com a pele humana provoca ardência e queimadura 2 figurado o que não tem consistência etim. Do árabe al-hurrāiqâ, «urtiga» No Brasil, usa-se a palavra água-viva. alforria [ałfuˈʀiɐ] s.f. 1 história liberdade concedida ao escravo pelo senhor 2 libertação ou liberdade em relação a qualquer domínio ou opressão ♦ história carta de alforria: documento que concedia a libertação a um escravo etim. Do árabe al-hurríâ, «liberdade»
alforriado [ałfuˈʀjadu] adj., s.m. história que ou escravo que recebeu alforria; liberto; manumisso etim. Particípio passado de alforriar alforriar [ałfuˈʀjar] v.tr. 1 história dar carta de alforria a 2 libertar; resgatar etim. De alforria + -ar alforva [ałˈforvɐ] s.f. botânica planta odorífera, da família das Leguminosas, cultivada como forragem e subespontânea, também denominada ervinha, fenacho, etc. Forma menos usada que a palavra alforba. alfoz [ałˈfɔ∫] s.m. 1 circunscrição administrativa autônoma 2 arredores de povoação 3 figurado proximidades etim. Do árabe al-húz, «arredores» alfridária [ałfriˈdarjɐ] s.f. influência exercida pelos planetas durante certo tempo, segundo os antigos astrólogos árabes etim. Do árabe al-fridâ, «preceito; regra» alfrocheira [ałfruˈ∫ɐjrɐ] s.f. botânica casta de uva branca, cultivada em Portugal; douradinha Forma menos usada que a palavra alfrocheiro. alfrocheiro [ałfruˈ∫ɐjru] s.m. botânica casta de uva branca, cultivada em Portugal; douradinha etim. Por alforgeiro, de alforge? alfurja [ałˈfurʒɐ] s.f. 1 beco de despejo 2 saguão 3 monturo; esterqueira 4 antro etim. Do árabe al-fujra, «beco por onde corre água»? alfusqueiro [ałfu∫ˈkɐjru] s.m. botânica casta de videira cultivada especialmente na Beira Litoral etim. De origem obscura 451
alga [ˈałgɐ] ■ s.f. botânica espécime do grupo das algas ■ s.f.pl. botânica grupo não taxonômico de organismos simples, unicelulares ou pluricelulares, autotróficos, que apresentam clorofila e outros pigmentos fotossintéticos, e que ocorrem em habitats variados, predominantemente em ambientes aquáticos de água doce ou salgada ♦ algas azuis: algas cianofíceas ♦ algas castanhas: algas feofíceas ♦ algas verdes: algas clorofíceas ♦ algas vermelhas: algas florídeas, rodofíceas etim. Do latim alga-, «idem» algáceo [ałˈgasju] adj. relativo a alga etim. De alga + -áceo
algaço [ałˈgasu] s.m. conjunto de vegetação aquática que o mar lança na praia; sargaço etim. De alga + -aço
algália1 [ałˈgaljɐ] s.f. medicina sonda oca usada para extração de urinas ou observação de pedras vesicais etim. Do grego ergaleíon, «utensílio», pelo baixo latim algalĭa-, «idem»
algália2 [ałˈgaljɐ] s.f. 1 substância animal de cor amarelada e cheiro semelhante ao do almíscar 2 zoologia pequeno mamífero ruminante da família dos Cervídeos etim. Do árabe al-gáliya, «perfume» algaliação [ałgɐljɐˈsɐ̃w] s.f. ato de algaliar etim. De algaliar + -ção algaliar [ałgɐˈljar] ■ v.tr. 1 introduzir a algália em 2 sondar com algália 3 extrair urinas pela algália a ■ v.pron. [portugal] andar na pândega etim. De algália + -ar
algar [ałˈgar] s.m. 1 poço ou abismo natural, mais ou menos profundo, originado, por vezes, de cima para baixo, pela ação mecânica das águas, ou aberto, outras vezes, de baixo para cima, a partir de uma caverna, pela ação dissolvente da água nos terrenos calcários 2 caverna com abertura vertical 3 gruta 4 despenhadeiro; barranco etim. Do árabe al-gar, «caverna» algara [ałˈgarɐ] s.f. 1 incursão militar feita em terra inimiga 2 investida 3 algazarra; vozearia etim. Do árabe al-gâra, «idem» algarada [ałgɐˈradɐ] s.f. 1 incursão militar feita em terra inimiga 2 investida 3 algazarra; vozearia etim. De algara + -ada Forma menos usada que a palavra algara. algaravia [ałgɐrɐˈviɐ] s.f. 452
1 modo de falar dos árabes 2 figurado linguagem confusa e difícil de perceber 3 figurado confusão de vozes que se ouvem em simultâneo etim. Do árabe al-'arabí íâ, «a língua arábica» algaraviada [ałgɐrɐˈvjadɐ] s.f. 1 confusão de vozes que se ouvem em simultâneo 2 linguagem confusa e difícil de perceber etim. De algaravia + -ada algaraviar [ałgɐrɐˈvjar] ■ v.tr., intr. falar ou escrever de modo confuso e incompreensível ■ v.intr. falarem várias pessoas em simultâneo etim. De algaravia + -ar
algarbito [ałgɐrˈbitu] s.m. petrologia rocha eruptiva, melanocrática, de grão fino, existente na serra portuguesa de Monchique, no Algarve, onde foi descrita pela primeira vez, em 1922, por Lacroix (1863-1948); algarvite etim. De Algarve, topônimo + -ito algarejo [ałgaˈrɐ(j)ʒu] s.m. [portugal] algar pequeno etim. De algar + -ejo algariça [ałgɐˈrisɐ] s.f. 1 [portugal] colmeia 2 [portugal] colmeal etim. De algar + -iça algarismo [ałgɐˈriʒmu] s.m. matemática cada um dos sinais gráficos com que se representam os números etim. Do árabe al-Khuárizm, antropônimo algarobeira [ałgɐroˈbɐjrɐ] s.f. [cabo verde] botânica pequena árvore (Prosopis juliflora) da família das Leguminosas, de flores amarelas, vagens comestíveis e madeira de boa qualidade, usada em apicultura e na reflorestação, devido à grande capacidade de propagação etim. De algarobo, «idem», do espanhol argentino algarrobo -eira algarocho [ałgɐˈro∫u] s.m. pequeno algar etim. De algar + -ocho algarrada [ałgɐˈʀadɐ] s.f. catapulta antiga etim. Do árabe al-'arradâ, «balista» algarviense [ałgɐrˈvjẽs(ɨ)] adj., s.2g. do Algarve ou relativo a ele etim. De algarvio + -ense Forma menos usada que a palavra algarvio. algarvio [ałgɐrˈviu] ■ adj. do Algarve ou relativo a ele ■ s.m. natural ou habitante do Algarve etim. Do árabe al-garbíí, «relativo ao Al-Garb [= Algarve]» -io
algarvismo [ałgɐrˈviʒmu] s.m. termo ou expressão característica do Algarve etim. De Algarve, topônimo + -ismo algarvite [ałgɐrˈvit(ɨ)] s.f. petrologia rocha eruptiva, melanocrática, de grão fino, existente na serra portuguesa de Monchique, no Algarve, onde foi descrita pela primeira vez, em 1922, por Lacroix (1863-1948); algarbito Forma menos usada que a palavra algarbito. algaz [ałˈga∫] s.m. 1 fruto de certas palmeiras 2 variedade de tâmara 453
etim. Do árabe al-gáz, «idem» algazarra [ałgɐˈzaʀɐ] s.f. 1 vozearia dos Mouros no começo dos combates 2 gritaria; clamor 3 confusão etim. Do árabe al-gazâra, «loquacidade» algazarrar [ałgɐzɐˈʀar] v.intr. fazer algazarra etim. De algazarra + -ar algazarrear [ałgɐzɐˈʀjar] v.intr. fazer algazarra etim. De algazarra + -ear Forma menos usada que a palavra algazarrar. álgebra [ˈałʒɨbrɐ] s.f. 1 matemática estudo das manipulações formais de equações, com o fim de resolver certos problemas (ou as próprias equações) 2 matemática conjunto munido de operações unárias e binárias relacionadas entre si por certas propriedades 3 compêndio dessa disciplina 4 antiquado arte de restaurar ossos deslocados ♦ lógica álgebra da lógica: aplicação à lógica e à expressão de toda a espécie de pensamento de simbolismo operatório análogo ao simbolismo algébrico etim. Do árabe al-jabr, «redução», pelo latim medieval algebra-, «álgebra» algebrão [ałʒɨˈbrɐ̃w] s.m. botânica planta herbácea, de flores pequenas e com os estames inclusos na corola, pertencente à família das Verbenáceas, espontânea em Portugal, e também conhecida por algebrado, orgevão, urgevão, verbena, verberão, etc. Forma menos usada que a palavra urgebão. algébrico [ałˈʒεbriku] adj. 1 relativo à álgebra 2 que se resolve por álgebra etim. De álgebra + -ico algebrista [ałʒɨˈbri∫tɐ] s.2g. 1 pessoa conhecedora de álgebra 2 antiquado ⇒ endireita etim. De álgebra + -ista algebrístico [ałʒɨˈbri∫tiku] adj. relativo a algebrista etim. De algebrista -ico algebrizar [ałʒɨbriˈzar] v.tr. 1 encher de fórmulas algébricas 2 matemática resolver algebricamente (problema) 3 munir (um conjunto) de uma ou mais operações etim. De álgebra + -izar algema [ałˈʒemɐ] s.f. 1 [mais usado no plural] objeto metálico constituído por duas argolas interligadas, que serve para prender alguém pelos pulsos ou pelos tornozelos 2 cadeia; grilhão; grilheta 3 figurado constrangimento ou pressão moral; coerção; opressão etim. Do árabe al-jámi'â, «pulseiras de ferro» algemar [ałʒɨˈmar] v.tr. 1 prender com algemas 2 figurado oprimir; subjugar etim. De algema + -ar 454
algemia [ałʒɨˈmiɐ] s.f. 1 alteração produzida no dialeto românico, na Península, pelo contato com os Árabes 2 algaravia Forma menos usada que a palavra aljamia. algenil [ałʒɨˈnił] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Teraponídeos, semelhante ao cherne, comum nas costas de Portugal Forma menos usada que a palavra asnil. algente [ałˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. frigidíssimo; glacial etim. Do latim algente-, «frio» algerife [ałʒɨˈrif(ɨ)] s.m. rede grande de arrasto, usada no rio Minho etim. Do árabe al-járif, «que arrasta» algeroz [ałʒɨˈrɔ∫] s.m. 1 pequeno canal colocado no extremo inferior das coberturas e destinado a escoar as águas que ali caem; caleira 2 cano que leva a água da nora ao tanque etim. Do árabe az-zurúb, «cano de água» algesi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de dor, sofrimento etim. Do grego álgesis, «dor» algesia [ałʒɨˈziɐ] s.f. medicina sensibilidade à dor etim. Do grego álgesis, «dor; sofrimento» + -ia -algesia sufixo nominal que exprime a ideia de dor etim. Do grego álgesis, «dor» -algésico sufixo nominal adjetivo que exprime a ideia de dor algesímetro [ałʒɨˈzimɨtru] s.m. medicina instrumento que mede a intensidade do estímulo (geralmente picada ou pressão na pele) necessária para atingir o limiar da dor etim. Do grego álgesis, «sofrimento» + métron, «medida» algesio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de dor, sofrimento etim. Do grego álgesis, «dor» algesiógeno [ałʒɨˈzjɔʒɨnu] adj., s.m. 1 que ou o que provoca dor 2 que ou substância que aumenta a sensibilidade à dor etim. De algesia + -geno algi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alga, sargaço etim. Do latim alga, ae, «alga, sargaço» algia [ałˈʒiɐ] s.f. medicina dor sem lesão etim. Do grego álgos, «dor» + -ia -algia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de dor (coxalgia) algibe [ałˈʒib(ɨ)] s.m. reservatório de água; cisterna etim. Do árabe al-jubb, «cisterna», pelo castelhano aljibe, «idem» algibé [ałʒiˈbε] s.m. segunda bacia retangular nas marinhas, separada do viveiro por um dique feito de torrão etim. De origem obscura algibebe [ałʒiˈbεb(ɨ)] s.m. 1 antiquado o que negoceia em roupas feitas novas ou usadas 2 antiquado adeleiro; adelo etim. Do árabe al-jabbāb, «o que vende aljubas» algibeira [ałʒiˈbɐjrɐ] s.f. 455
1 bolso feito numa peça de roupa 2 saquinho que as mulheres usam à cintura ♦ andar de mãos nas algibeiras: não ter nada para fazer ♦ pergunta de algibeira: pergunta feita a uma pessoa com o objetivo de a confundir ou embaraçar etim. Do árabe al-jibairâ, «saco pequeno»
algicida [ałʒiˈsidɐ] adj.2g., s.m. biologia que ou substância que se utiliza para eliminar as algas e/ou prevenir a sua formação etim. De alga -cida álgico [ˈałʒiku] adj. 1 medicina referente à dor 2 causado por excitação dolorosa etim. Do grego álgos, «dor», pelo francês algique, «álgico»
-álgico sufixo nominal adjetivo que exprime a ideia de dor algidense [ałʒiˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Álgido, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Álgido etim. Do latim algidēnsis, e, «idem» algidez [ałʒiˈde∫] s.f. estado do que é álgido etim. De álgido + -ez
álgido [ˈałʒidu] adj. muito frio; que faz gelar etim. Do latim algĭdu-, «frio» algina [ałˈʒinɐ] s.f. química substância gelatinosa extraída das algas marinhas, que forma, com os alcalis, compostos solúveis etim. De alga + -ina, ou do francês algine, «idem» algirão [ałʒiˈrɐ̃w] s.m. abertura por onde o peixe entra na rede etim. De origem obscura algo [ˈałgu] ■ pron.indef. alguma coisa; qualquer coisa ■ adv. um tanto; um pouco ■ s.m. 1 antiquado quantia em dinheiro; riquezas; bens 2 antiquado aquele que é rico; fidalgo etim. Do latim alĭquod, «alguma coisa» algo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alga, sargaço alg(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de dor etim. Do grego álgos, «dor» algodão [ałguˈdɐ̃w] s.m. 1 conjunto dos filamentos celulósicos que revestem as sementes do algodoeiro e que têm grande utilização, nomeadamente na indústria de tecidos 2 fio ou tecido fabricado com estes filamentos ♦ algodão hidrófilo: porção de filamentos que revestem as sementes do algodoeiro e que por terem sido desengordurados, dessecados e esterilizados, são usados como absorvente etim. Do árabe al-qutún, «idem» algodão-das-laranjeiras [ałgudɐ̃wdɐʒlɐrɐ̃ˈʒɐjrɐ∫] s.m. formação sedosa, semelhante a algodão, produzida por insetos parasitas Algodão-das-laranjeiras é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é algodão das laranjeiras. algodão das laranjeiras [ałgudɐ̃wdɐʒlɐrɐ̃ˈʒɐjrɐ∫] s.m. formação sedosa, semelhante a algodão, produzida por insetos parasitas 456
algodão-das-oliveiras [ałgudɐ̃wdɐzɔliˈvɐjrɐ∫] s.m. formação sedosa, semelhante a algodão, produzida por insetos parasitas Forma menos usada que a palavra algodão das laranjeiras. Algodão-das-oliveiras é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é algodão das oliveiras. algodão das oliveiras [ałgudɐ̃wdɐzɔliˈvɐjrɐ∫] s.m. formação sedosa, semelhante a algodão, produzida por insetos parasitas Forma menos usada que a palavra algodão das laranjeiras. algodão-de-vidro [ałgudɐ̃wdɨˈvidru] s.m. conjunto de finíssimos fios de vidro utilizado em filtragens Algodão-de-vidro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é algodão de vidro. algodão de vidro [ałgudɐ̃wdɨˈvidru] s.m. conjunto de finíssimos fios de vidro utilizado em filtragens algodão-do-brejo [ałgudɐ̃wduˈbrɐ(j)ʒu] s.m. botânica ⇒ vinagreira 6 algodão-doce [ałgudɐ̃w ˈdos(ɨ)] s.m. doce, branco ou colorido, feito de fios finíssimos de açúcar, que parece algodão em rama algodão-em-rama [ałgudɐ̃wɐ̃y ˈrɐmɐ] s.m. porção de filamentos que revestem as sementes do algodoeiro e que, por não estarem desengordurados, não têm poder absorvente Algodão-em-rama é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é algodão em rama. algodão em rama [ałgudɐ̃wɐ̃y ˈrɐmɐ] s.m. porção de filamentos que revestem as sementes do algodoeiro e que, por não estarem desengordurados, não têm poder absorvente algodão-pólvora [ałgudɐ̃w ˈpɔłvurɐ] s.m. química produto altamente explosivo obtido pela ação dos ácidos nítrico e sulfúrico sobre o algodão, também denominado ácido azótico, ácido fulminante, nitrocelulose, piróxilo, piroxilina, etc. algodoal [ałguˈdwał] s.m. plantação de algodoeiros etim. De algodão + -al algodoaria [ałgudwɐˈriɐ] s.f. fábrica de fiação ou de tecidos de algodão etim. De algodão + -aria algodoeiro [ałguˈdwɐjru] ■ s.m. 1 botânica planta arbustiva da família das Malváceas, muito cultivada, que produz o algodão, também denominada xilo 2 indivíduo que cultiva e trabalha o algodão ■ adj. 1 relativo ao algodão 2 que trabalha em algodão etim. De algodão + -eiro algofilia [ałgɔfiˈliɐ] s.f. patologia desejo patológico de sentir dor física etim. Do grego álgos, «dor» + philía, «amizade» algófilo [ałˈgɔfilu] adj., s.m. que ou o que tem algofilia etim. Do grego álgos, «dor» + phílos, «amigo» algofobia [ałgɔfuˈbiɐ] s.f. patologia receio obsessivo da dor física etim. Do grego álgos, «dor» + phóbos, «terror» + -ia algófobo [ałˈgɔfubu] adj., s.m. que ou o que sofre de algofobia etim. Do grego álgos, «dor» + phóbos, «terror» algógeno [ałˈgɔʒɨnu] adj. 1 que provoca dor 2 que causa sofrimento etim. De algo- + -geno Algol [ałˈgɔł] s.m. astronomia estrela do hemisfério norte, β da constelação de Perseu, que á a mais familiar 457
dos binários de eclipse, confirmando a teoria de que a estrela mais brilhante é parcialmente eclipsada por um companheiro tênue que gira em torno dela num período de 2 dias e 21 horas etim. Do árabe al-gûl, «Algol» ALGOL informática (sigla de Algorithmic Language) linguagem de programação de alto nível algolagnia [ałgɔlɐˈgniɐ] s.f. patologia perversão caracterizada pela obtenção de prazer ao infligir dor em si próprio ou em outras pessoas etim. Do grego álgos, «dor» + lagneía, «libertinagem» algolania [ałgɔlɐˈniɐ] s.f. patologia perversão caracterizada pela obtenção de prazer ao infligir dor em si próprio ou em outras pessoas Forma menos usada que a palavra algolagnia. algologia [ałguluˈʒiɐ] s.f. botânica ramo da botânica que trata das algas etim. Do alg(i)- + -o- + -logia algológico [ałguˈlɔʒiku] adj. relativo a algologia etim. De algologia + -ico algologista [ałguluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa especializada em algologia etim. De algologia + -ista Forma menos usada que a palavra algólogo. algólogo [ałˈgɔlugu] s.m. pessoa especializada em algologia etim. De alg(i)- + -o- + -logo algomania [ałgɔmɐˈniɐ] s.f. patologia mania da dor etim. De algo- + -mania algómano [ałˈgɔmɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem algomania etim. De algo- + -mano Grafia no Brasil: algômano. algômano [ałˈgomɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem algomania etim. De algo- + -mano Grafia em Portugal: algómano. algomelia [ałgɔmɨˈliɐ] s.f. medicina dor num membro; melosalgia etim. Do grego álgos, «dor»+ mélos, «membro»+ -ia Forma menos usada que a palavra melalgia. Algonquiano [ałgõˈkjɐnu] s.m. geologia antiga divisão estratigráfica que abrange a série superior, sedimentar, do Pré-Câmbrico e tem por tipo uma série muito espessa de xistos, grés, quartzitos, calcários, etc., da região dos grandes lagos, na América do Norte; Proterozoico etim. Do inglês Algonkian, «idem» algonquino [ałgõˈkinu] ■ s.m. 1 membro de uma das tribos dos Algonquinos 2 língua falada pelos Algonquinos ■ adj. relativo ou pertencente aos Algonquinos ou à sua língua etim. Do inglês Algonquin ou Algonkin, «idem»
Algonquinos [ałgõˈkinu∫] s.m.pl. etnografia povo índio constituído por numerosas tribos que habitavam uma extensa região do Canadá e dos Estados Unidos da América do Norte, do Labrador até às Montanhas Rochosas etim. Do inglês Algonquin ou Algonkin, «idem» algor [ałˈgor] s.m. sensação intensa de frio etim. Do latim algōre-, «frio» algoritmia [ałguriˈtmiɐ] s.f. 458
1 parte das matemáticas puras que trata dos números em seu conjunto 2 teoria dos números 3 estudo dos processos ou métodos de calcular etim. De algoritmo + -ia algorítmico [ałguˈritmiku] adj. 1 relativo a algoritmia 2 relativo a algoritmo etim. De algoritmia + -ico algoritmo [ałguˈritmu] s.m. 1 matemática conjunto de regras bem definidas para resolver um problema (usualmente num número finito de passos) 2 informática conjunto de regras e operações que permitem resolver, num número finito de etapas, um problema 3 programa que se introduz numa máquina de calcular 4 conjunto de fases de pormenor por que é preciso passar para chegar à solução de um problema etim. Do latim medieval algorithmu-, «algoritmo», pelo inglês algorithm, «idem» algoso [ałˈgozu] adj. 1 que tem algas 2 da natureza das algas etim. De alga + -oso algospasmo [ałgɔ∫ˈpaʒmu] s.m. medicina espasmo doloroso; cãibra etim. Do grego álgos, «dor» + spasmós, «espasmo» algoterapia [ałgɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. método terapêutico à base de diferentes tipos de algas etim. De algo- + terapia algoz [ałˈgɔ∫] s.m. 1 executor da pena de morte; carrasco; verdugo 2 figurado pessoa cruel etim. Do turco gozz, pelo árabe al-gozz, nome de uma tribo onde se iam geralmente buscar os carrascos algozar [ałguˈzar] v.tr. praticar atos de algoz em; martirizar; torturar etim. De algoz + -ar algozaria [ałguzaˈriɐ] s.f. 1 ação própria de algoz; crueldade; barbaridade 2 mortandade etim. De algoz + -aria algrame [ałˈgrɐm(ɨ)] s.m. [portugal] vaso ou tanque de lagar de azeite etim. De origem obscura algravão [ałgrɐˈvɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta de arribação, da família dos Burinídeos, que vive em dunas e terrenos arenosos e é também designada alcorão, algrubão, galinha-do-mato, gazola, perluís, pirolé, piroliz, sisão, etc. Forma menos usada que a palavra alcaravão. algravia [ałgrɐˈviɐ] s.f. 1 modo de falar dos árabes 2 figurado linguagem confusa e difícil de perceber 3 figurado confusão de vozes que se ouvem em simultâneo Forma menos usada que a palavra algaravia. algraviada [ałgrɐˈvjadɐ] s.f. 1 confusão de vozes que se ouvem em simultâneo 2 linguagem confusa e difícil de perceber 459
Forma menos usada que a palavra algaraviada. algreme [ałˈgrεm(ɨ)] s.m. [portugal] ⇒ algrame algrubão [ałgruˈbɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta de arribação, da família dos Burinídeos, que vive em dunas e terrenos arenosos e é também designada alcorão, algravão, galinha-do-mato, gazola, perluís, pirolé, piroliz, sisão, etc. Forma menos usada que a palavra alcaravão. alguém [ałˈgɐ̃y] pron.indef. 1 pessoa indeterminada ou cuja identidade não é referida; alguma pessoa 2 pessoa importante etim. Do latim alĭquem, «alguém» alguergar [ałgɨrˈgar] v.tr. adornar com alguergues etim. De alguergue + -ar alguergue [ałˈgεrg(ɨ)] s.m. 1 antigo jogo de pedrinhas sobre uma tábua riscada a modo de rosa dos ventos 2 pedra de pequenas dimensões com que se fazem mosaicos 3 pedra do lagar onde se colocam as seiras da azeitona etim. Do árabe alqerq, «espécie de jogo com pedrinhas» alguidar [ałgiˈdar] s.m. vaso de barro, madeira, metal ou plástico, cuja boca tem muito maior diâmetro que o fundo e que serve para lavar, amassar, etc. etim. Do árabe al-gidār, «escudela grande» alguidarada [ałgidɐˈradɐ] s.f. 1 conteúdo de um alguidar 2 figurado grande quantidade etim. De alguidar + -ada alguirradeira [ałgiʀɐˈdɐjrɐ] s.f. aparelho das oficinas de cardação, nas fábricas de tecidos etim. De origem obscura algum [ałˈgũ] ■ pron.indef. 1 um de entre dois ou mais 2 qualquer 3 indica quantidade indeterminada algum dinheiro ■ s.m. coloquial certa quantia de dinheiro etim. Do latim *alĭqu'ūnu-, alicūnu-, formado de alĭque- + unu-, «qualquer» alguma [ałˈgumɐ] s.f. coloquial coisa negativa ou inconveniente; asneira etim. De algum algures [ałˈgurɨ∫] adv. em algum lugar; em alguma parte etim. De algum × alhures -alha sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido pejorativo (escumalha; gentalha) -alhaço sufixo nominal que exprime a ideia de grandeza, intensidade, por vezes depreciativo alhada [ɐˈʎadɐ] s.f. 1 porção de alhos 2 trança de alhos 3 culinária guisado feito com alhos 4 figurado intriga; enredo; complicação ♦ meter-se numa alhada: envolver-se numa situação difícil ou embaraçosa etim. De alho + -ada
-alhada sufixo nominal que exprime a ideia de quantidade, série, por vezes com carga depreciativa 460
alhal [ɐˈʎał] s.m. 1 plantação de alhos 2 [portugal] lugar, na cozinha, onde se arrecada a lenha etim. De alho + -al alhanar [ɐʎɐˈnar] v.tr. 1 tornar lhano 2 aplanar; nivelar 3 unir 4 facilitar 5 assolar; arrasar etim. Do castelhano allanar, «aplanar» -alhão aglutinação do sufixo nominal -alho com o sufixo nominal -ão, que tem sentido aumentativo (espertalhão) -alhar sufixo verbal, de origem latina, que exprime a ideia de fazer, tornar, transformar em (emporcalhar, avacalhar) -alhaz aglutinação do sufixo nominal -alho com o sufixo nominal -az, que tem sentido aumentativo (facalhaz) alheabilidade [ɐʎjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de ser alheável; alienabilidade etim. De alheável + -i- + -dade alheação [ɐʎjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de (se) alhear; alienação 2 distração 3 esquecimento 4 insensibilidade; indiferença etim. Do latim alienatiōne-, «alienação» Forma menos usada que a palavra alheamento. alheado [ɐˈʎjadu] adj. 1 que se transferiu; cedido 2 absorto nos próprios pensamentos; distraído etim. Particípio passado de alhear alheador [ɐʎjɐˈdor] s.m. o que (se) alheia; alienador etim. Do latim alienatōre-, «o que aliena ou vende» alheamento [ɐʎjɐˈmẽtu] s.f. 1 ação ou efeito de (se) alhear; alienação 2 distração 3 esquecimento 4 insensibilidade; indiferença etim. De alhear + -mento alhear [ɐˈʎjar] ■ v.tr. 1 transferir a posse ou a propriedade de (algo) para outrem; tornar alheio; alienar 2 manter afastado; desviar; distrair ■ v.pron. 1 pôr-se fora de um assunto ou de uma conversa 2 ficar indiferente a 3 isolar-se; afastar-se 4 distrair-se; abstrair-se etim. Do latim alienāre, «idem» alheativo [ɐʎjɐˈtivu] adj. que alheia 461
alheável [ɐˈʎjavεł] adj.2g. que se pode alhear ou alienar; alienável etim. De alhear + -vel alheio [ɐˈʎɐju] ■ adj. 1 que pertence a outra pessoa 2 estranho 3 distante 4 deslocado; afastado 5 livre; isento 6 distraído 7 desconhecedor ■ s.m. aquilo que pertence a outra pessoa etim. Do latim aliēnu-, «que pertence a outrem»
alheira [ɐˈʎɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] culinária enchido transmontano preparado com pão e picado de diversas carnes e condimentado com alho 2 botânica planta da família das Geraniáceas, com ativo cheiro a almíscar, espontânea em Portugal; erva-alheira; agulha-de-pastor-moscada; erva-almiscareira etim. De alho + -eira alheiro [ɐˈʎɐjru] s.m. 1 o que cultiva ou vende alhos 2 depósito de alhos etim. De alho + -eiro alhela [ɐˈʎεlɐ] s.f. 1 agrupamento de aduares 2 acampamento etim. Do árabe al-hillâ, «bairro; povoação» alheta [ɐˈʎetɐ] s.f. 1 debrum da parte superior da manga do gibão 2 náutica cada um dos lados da popa de uma embarcação, de forma geralmente arredondada 3 náutica direção entre a popa e o través ♦ ir na alheta: ir no encalço ♦ [portugal] coloquial pôr-se na alheta: fugir; escapar(-se); safar-se etim. De origem obscura
-alhice sufixo nominal de origem latina, que exprime a ideia de qualidade ou atitude e tem geralmente sentido pejorativo alho [ˈaʎu] ■ s.m. 1 botânica planta bolbosa da família das Liliáceas, de cheiro forte característico, espontânea ou de cultura, muito utilizada como condimento culinário ou em produtos medicinais 2 bolbo dessa planta 3 figurado pessoa esperta ■ adj. relativo a essa planta ♦ figurado falar alhos, responder bugalhos: responder algo diferente do que foi perguntado ♦ figurado misturar alhos com bugalhos: confundir coisas distintas etim. Do latim alĭu- ou allĭu-, «alho»
-alho sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido diminutivo ou pejorativo (porcalho; espantalho)
alho-francês [aʎufrɐ̃ˈse∫] s.m. 1 botânica planta da família das Liliáceas, maior que o alho comum, de bolbo e folhas muito apreciados em 462
culinária 2 o bolbo e as folhas dessa planta usados em culinária Forma menos usada que a palavra alho-porro. -alhona aglutinação do sufixo nominal -alho com o sufixo nominal -ão, que tem sentido aumentativo (espertalhão) Forma menos usada que a palavra -alhão. alho-poró [aʎupɔˈrɔ] s.m. 1 botânica planta da família das Liliáceas, maior que o alho comum, de bolbo e folhas muito apreciados em culinária 2 o bolbo e as folhas dessa planta usados em culinária Grafia preferencial no Brasil: alho-porro. alho-porô [aʎupɔˈro] s.m. 1 botânica planta da família das Liliáceas, maior que o alho comum, de bolbo e folhas muito apreciados em culinária 2 o bolbo e as folhas dessa planta usados em culinária Grafia preferencial no Brasil: alho-porro. alho-porro [aʎuˈpoʀu] s.m. 1 botânica planta da família das Liliáceas, maior que o alho comum, de bolbo e folhas muito apreciados em culinária 2 o bolbo e as folhas dessa planta usados em culinária No Brasil, também se usa a palavra alho-poró. alhorca [ɐˈʎɔrkɐ] s.f. ornitologia pássaro da família dos Sitídeos, que tem por hábito deslocar-se ao longo dos troncos das árvores, em especial descendo, e que é também conhecido por batoco, carrapito, descedeira, marinhadeira-maior, pica-pau-cinzento, etc. etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra trepadeira-azul. -alhota sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido diminutivo (raparigota, risota, casota) Forma menos usada que a palavra -ota. -alhote sufixo nominal, de origem obscura, de sentido diminutivo, por vezes depreciativo (fidalgote, franganote, caixote) Forma menos usada que a palavra -ote. -alhuço sufixo nominal, de origem latina, que traduz a ideia de quantidade, porção (manhuço) Forma menos usada que a palavra -uço. -alhudo sufixo nominal, de origem latina, que ocorre geralmente em adjetivos derivados de substantivos e traduz a ideia de qualidade exagerada (peludo, cabeludo, membrudo, mamudo) Forma menos usada que a palavra -udo. alhures [ɐˈʎurɨ∫] adv. 1 noutro lugar 2 algures etim. Do latim aliorse, de aliorsum, «para outro lugar» ali [ɐˈli] adv. naquele lugar etim. Do latim ad illīc, «para aquele lugar» ali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de asa etim. Do latim ala-, «asa» aliá [ɐˈlja] s.f. zoologia fêmea do elefante; aleá etim. Do cingalês aliya aliáceas [ɐˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Liliáceas, a que pertencem os alhos etim. Do latim allĭu-, «alho» + -áceas 463
aliáceo [ɐˈljasju] adj. 1 relativo ao alho 2 que cheira a alho 3 diz-se do odor a que correspondem, como estímulos, o alho, o cacodilo e o bromo etim. Do latim alĭu-, «alho» + -áceo
aliado1 [ɐˈljadu] ■ adj. 1 que formou aliança com; unido; associado 2 diz-se de país ou organização que está ligado (por tratado, convenção ou pacto) 3 diz-se de pessoa que apoia outrem; cúmplice ■ s.m. 1 membro de uma aliança 2 pessoa, nação ou entidade que se liga a outra (por tratado, convenção ou pacto) para defender ou combater algo 3 pessoa que apoia outra; cúmplice 4 [plural] grupos ou Estados que se associam para se apoiarem mutuamente na concretização de objetivos comuns etim. Do latim allĭgātu-, «idem», particípio passado de alligāre, «ligar» aliado2 [ɐˈljadu] adj. 1 [cabo verde] diz-se do milho torrado 2 [cabo verde] inchado (como pipocas) etim. Do crioulo cabo-verdiano ilâ(r) ou aliâ(r), «inchar (falando de cozinha)» aliado- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aliado etim. De aliado aliadofilia [ɐljɐdɔfiˈliɐ] s.f. qualidade de aliadófilo etim. De aliado + -filo + -ia aliadófilo [ɐljɐˈdɔfilu] adj., s.m. que ou pessoa que simpatizava com as nações que, nas duas guerras mundiais, se aliaram contra a Alemanha etim. De aliado + -filo aliadofobia [ɐljɐdɔfuˈbiɐ] s.f. qualidade de aliadófobo etim. De aliado + -fobo + -ia
aliadófobo [ɐljɐˈdɔfubu] adj., s.m. que ou pessoa que não era favorável às nações que, nas duas guerras, se uniram contra a Alemanha etim. De aliado + -fobo aliagem [ɐˈljaʒɐ̃y] s.f. 1 aliança 2 liga etim. Do francês alliage, «liga» aliança [ɐˈljɐ̃sɐ] s.f. 1 ato ou efeito de aliar; união 2 laço entre pessoas ou entidades que se prometem mútuo auxílio; pacto; acordo 3 anel de casamento ou de noivado 4 casamento etim. De aliar + -ança, ou do francês alliance, «idem» aliançar [ɐljɐ̃ˈsar] v.tr. 1 fazer ligação de 2 reunir num interesse ou objetivo comum 3 unir por meio de pacto ou tratado 4 combinar 464
5 conciliar etim. De aliança + -ar Forma menos usada que a palavra aliar. aliar [ɐˈljar] v.tr. 1 fazer ligação de 2 reunir num interesse ou objetivo comum 3 unir por meio de pacto ou tratado 4 combinar 5 conciliar etim. Do latim alligāre, «ligar» aliás [ɐˈlja∫] adv. 1 ou melhor; ou por outra; ou seja 2 além disso; além do mais; demais a mais 3 no entanto; contudo 4 diga-se de passagem etim. Do latim alĭas, «de outro modo» aliável [ɐˈljavεł] adj.2g. 1 que se pode aliar 2 suscetível de ligação etim. De aliar + -vel aliazar [ɐljɐˈzar] s.m. 1 grupo de lezírias circundadas de água 2 terreno seco cercado de água do mar; aljazar etim. Do árabe aljazar, «terra onde declina a ondulação do mar» álibi [ˈalibi] s.m. direito argumentação do réu em sua defesa que consiste em declarar e provar a sua ausência do local de um crime no momento em que este aconteceu etim. Do latim alĭbi, «noutro local» alíbil [ɐˈlibił] ■ adj.2g. próprio para nutrição ■ s.m. medicina parte dos alimentos que é assimilável pelo organismo etim. Do latim alibĭle-, «nutritivo» alibilidade [ɐlibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é alíbil etim. De alíbil + -i- + -dade álica [ˈalikɐ] s.f. bebida fermentada feita com espelta etim. Do latim alĭca-, «idem» alicaído [ɐlikɐˈidu] adj. 1 de asa caída 2 figurado desalentado etim. De ali- + caído alicante [ɐliˈkɐ̃t(ɨ)] ■ s.f. casta de uva andaluza e algarvia ■ s.m. vinho proveniente dessa uva etim. De Alicante, topônimo
alicantina [ɐlikɐ̃ˈtinɐ] s.f. 1 trapaça no jogo ou nos negócios; astúcia 2 engano etim. Do castelhano alicantina, «idem» alicantinador [ɐlikɐ̃tinɐˈdor] s.m. que ou aquele que faz ou vive de alicantinas 465
etim. De alicantina + -dor Forma menos usada que a palavra alicantineiro. alicantineiro [ɐlikɐ̃tiˈnɐjru] adj., s.m. que ou aquele que faz ou vive de alicantinas etim. De alicantina + -eiro alicantino [ɐlikɐ̃ˈtinu] ■ adj. de Alicante ou relativo a Alicante ■ s.m. natural ou habitante de Alicante etim. Do castelhano alicantino, «idem»
alicário [ɐliˈkarju] s.m. o que faz ou vende álica etim. Do latim alicarĭu-, «relativo à álica» alicatão [ɐlikɐˈtɐ̃w] s.m. grande tenaz de ferreiro para agarrar as peças para forjar etim. De alicate + -ão alicate [ɐliˈkat(ɨ)] s.m. peça de ferramenta formada por duas barras articuladas em forma de tesoura, de pegas curvas e pontas chatas ou redondas, que serve para segurar pequenas peças metálicas, torcer ou cortar arame, etc. ♦ ter pernas de alicate: ter as pernas arqueadas etim. Do árabe al-liqāt, «pinça» alicerçagem [ɐlisɨrˈsaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de alicerçar 2 fundamentação etim. De alicerçar + -agem
alicerçar [ɐlisɨrˈsar] v.tr. 1 fazer o alicerce de 2 figurado fundar solidamente; basear etim. De alicerce + -ar alicerce [ɐliˈsεrs(ɨ)] s.m. 1 parte inferior de uma construção (de alvenaria, concreto, enrocamento, etc.) normalmente não visível e por intermédio da qual as suas cargas são distribuídas sobre o terreno; fundação 2 figurado base; fundamento; sustentáculo etim. Do árabe al-isās, «fundação; alicerce» alicercear [ɐlisɨrˈsjar] v.tr. 1 fazer o alicerce de 2 figurado fundar solidamente; basear etim. De alicerce + -ear Forma menos usada que a palavra alicerçar. aliciação [ɐlisjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aliciar 2 sedução 3 suborno etim. De aliciar + -ção aliciado [ɐliˈsjadu] adj. 1 que foi atraído, seduzido 2 que foi induzido ou incitado 3 que foi subornado etim. Particípio passado de aliciar aliciador [ɐlisjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alicia ou serve para aliciar etim. De aliciar + -dor aliciamento [ɐlisjɐˈmẽtu] s.m. 466
1 ato ou efeito de aliciar 2 sedução 3 suborno etim. De aliciar + -mento Forma menos usada que a palavra aliciação. aliciante [ɐliˈsjɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. 1 que ou aquilo que alicia 2 atrativo 3 encantador etim. De aliciar + -ante aliciar [ɐliˈsjar] v.tr. 1 atrair com falsas promessas 2 induzir; incitar 3 seduzir 4 subornar etim. Do latim *alliciāre, por allicĕre, «atrair» aliciente [ɐliˈsjẽt(ɨ)] ■ adj.2g. que alicia; aliciante ■ s.m. sedução etim. Do latim alliciente-, «idem», particípio presente de allicĕre, «aliciar; seduzir»
aliconde [ɐliˈkõd(ɨ)] s.m. [angola] fibra extraída da entrecasca do embondeiro, usada para fabrico de sacaria e redes de pesca etim. Do quicongo nkondo, «embondeiro» alícula [ɐˈlikulɐ] s.f. história túnica curta usada pelos Romanos etim. Do latim alicŭla-, «manto ligeiro» alidade [ɐliˈdad(ɨ)] s.f. régua móvel que faz parte de um instrumento com que se determinam direções em topografia etim. Do árabe al-'idâd, «bracelete; gancho»
alienabilidade [ɐljenɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou condição do que é alienável 2 direito característica jurídica de um bem (coisa ou direito) cujo direito de posse pode ser transferido, constituindo-se um direito real em benefício de terceiro etim. De alienável + -i- + -dade alienação [ɐljenɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de alienar(-se) 2 direito transmissão do direito de propriedade sobre um bem 3 filosofia estado daquele que não é senhor de si, que é tratado como uma coisa e se torna escravo das atividades e instituições humanas, de ordem econômica, social ou ideológica ♦ alienação mental: anomalia psíquica que torna o paciente incapaz de se comportar de maneira normal na sociedade; loucura etim. Do latim alienatiōne-, «idem» alienado [ɐljeˈnadu] adj. 1 diz-se de bem ou direito que foi objeto de alienação; transferido; cedido 2 diz-se da pessoa que se distancia da realidade circundante; alheado 3 diz-se de quem sofre de alienação mental; maníaco; louco etim. Do latim alienātu-, «idem», particípio passado de alienāre, «alienar» alienamento [ɐljenɐˈmẽtu] s.m. ⇒ alienação etim. De alienar + -mento alienante [ɐljeˈnɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que aliena 467
etim. Do latim alienante-, «idem», particípio presente de alienāre, «alienar» alienar [ɐljeˈnar] ■ v.tr. 1 transferir a posse ou a propriedade de (algo) para outrem; tornar alheio; alhear 2 abdicar de; ceder 3 afastar; desviar 4 alucinar; enlouquecer ■ v.pron. 1 afastar-se; alhear-se 2 perder o juízo; enlouquecer etim. Do latim alienāre, «ceder; vender; enlouquecer» alienatário [ɐljεnɐˈtarju] s.m. direito pessoa a favor de quem se aliena um bem etim. Do francês aliénataire, «idem» alienatório [ɐljenɐˈtɔrju] adj. 1 que tem caráter de coisa alienável 2 direito suscetível de transmissão por alienação etim. De alienar + -tório alienável [ɐljeˈnavεł] adj.2g. 1 que se pode alienar 2 direito que se pode transmitir por alienação etim. De alienar + -vel alieni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alheio, estrangeiro, afastado, separado etim. Do latim alienu, «idem» alienígena [ɐljeˈniʒɨnɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que é natural de outro país ou de outro lugar; estrangeiro; forasteiro 2 figurado que ou pessoa que pertence a outro planeta; extraterrestre etim. Do latim alienigĕna-, «nascido noutra terra» alienismo [ɐljeˈniʒmu] s.m. loucura; alienação etim. De alienar + -ismo alienista [ɐljeˈni∫tɐ] ■ s.2g. medicina especialista em doenças mentais; psiquiatra ■ adj.2g. referente ao tratamento de doentes mentais etim. Do francês aliéniste, «idem» alienístico [ɐljeˈni∫tiku] adj. relativo a alienista ou alienismo etim. De alienista -ico
alifafe1 [ɐliˈfaf(ɨ)] s.m. tumor nas articulações das patas das cavalgaduras etim. Do árabe an-nafakh, «tumor nas pernas dos cavalos» alifafe2 [ɐliˈfaf(ɨ)] s.m. 1 colcha 2 cobertor 3 travesseiro etim. Do árabe al-lihāf, «coberta de cama»
alifano [ɐliˈfɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Alifas, antiga cidade do Sâmnio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Alifas etim. Do latim allifānus, a, um, «idem», referente a allifāni, ōrum
alifático [ɐliˈfatiku] adj. química diz-se dos compostos orgânicos com cadeia aberta de átomos de carbono etim. Do grego áleiphar, -atos, «gordura» + -ico 468
alífero [ɐˈlifɨru] ■ adj. que tem asas ■ s.m. animal alado etim. Do latim alifĕru-, «idem»
aliforme [ɐliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de asa etim. De ali- + -forme alífugo [ɐˈlifugu] adj. poético que foge voando etim. De ali- + -fugo aligar [ɐliˈgar] v.tr. 1 ligar 2 vincular etim. Do latim alligāre, «ligar» aligátor [ɐliˈgator] s.m. 1 zoologia designação extensiva a répteis da América e da China, que pertencem ao gênero Alligator e que têm o focinho mais curto e mais largo que o dos crocodilos 2 zoologia tartaruga gigante, do gênero Macrochelys etim. Do castelhano el lagarto, «o lagarto», pelo inglês alligator, «caimão»
aligeirado [ɐliʒɐjˈradu] adj. 1 que se tornou mais leve 2 que se atenuou ou suavizou 3 que se tornou mais rápido; apressado etim. Particípio passado de aligeirar aligeiramento [ɐliʒɐjrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aligeirar etim. De aligeirar + -mento aligeirar [ɐliʒɐjˈrar] v.tr. 1 tornar ligeiro 2 pôr mais leve 3 aliviar 4 apressar 5 descarregar 6 desembaraçar etim. De a- + ligeiro + -ar alígero [ɐˈliʒɨru] adj. 1 que tem asas 2 veloz etim. Do latim aligĕru-, «alado» alijamento [ɐliʒɐˈmẽtu] s.m. 1 náutica ato de lançar ao mar objetos pertencentes à carga ou ao navio 2 descarga 3 alívio etim. De alijar + -mento alijar [ɐliˈʒar] v.tr. 1 náutica lançar ao mar ou transferir (a carga) para uma embarcação, para aliviar o navio 2 tornar menos pesado; aliviar 3 negar (compromisso, responsabilidade) 4 figurado desembaraçar-se de; desfazer-se de etim. Do latim alleviāre, «tornar leve» alijo [ɐˈliʒu] s.m. náutica barco que acompanha um barco maior para receber a carga que este lança ao mar etim. Derivação regressiva de alijar 469
alijoense [ɐliˈʒwẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alijó, no distrito de Vila Real, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alijó etim. De Alijó, topônimo + -ense alila [ɐˈlilɐ] s.f. química radical univalente (C3H5), insaturado, existente em variados compostos etim. Do latim *alīlu-, de alĭu-, «alho»
alilacetona [ɐlilɐsɨˈtonɐ] s.f. química substância que se obtém tratando éter alilacetilacético com solução etanólica de hidróxido de potássio etim. De alil- + acetona alílio [ɐˈlilju] s.m. [portugal] química radical univalente (C3H5), insaturado, existente em variados compostos Forma menos usada que a palavra alilo. alilo [ɐˈlilu] s.m. [portugal] química radical univalente (C3H5), insaturado, existente em variados compostos etim. Do latim *alīlu-, de alĭu-, «alho» alil(o)- elemento de formação de nomes de compostos químicos em que entra o radical alilo etim. Do latim *alilu-, de alĭu-, «alho» alimária [ɐliˈmarjɐ] s.f. 1 animal irracional 2 figurado pessoa bruta etim. Do latim animalĭa, «animais» alime [ɐˈlim(ɨ)] s.m. designação de teólogo, entre os Árabes etim. Do árabe 'álim, «sábio; douto» alimentação [ɐlimẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de alimentar(-se) 2 gêneros alimentícios 3 sustento 4 técnico abastecimento; fornecimento; carregamento 5 (fotocopiadora, impressora) introdução de papel no tabuleiro ♦ eletricidade fonte de alimentação: dispositivo que fornece corrente elétrica a um circuito etim. De alimentar + -ção alimentador [ɐlimẽtɐˈdor] ■ adj. que alimenta ■ s.m. 1 aquele que alimenta 2 técnico dispositivo de uma máquina onde é carregado o material a ser trabalhado 3 (fotocopiadora, impressora) dispositivo onde é colocado o papel 4 eletricidade cabo de alimentação 5 (armas de fogo) peça que apresenta sucessivamente cada bala à ação do percutor etim. De alimentar + -dor alimentando [ɐlimẽˈtɐ̃du] ■ s.m. direito credor de alimentos ■ adj. que tem direito a receber alimentos etim. De alimentar + -ando
alimentante [ɐlimẽˈtɐ̃t(ɨ)] ■ s.2g. direito devedor de alimentos ■ adj.2g. que está obrigado a fornecer alimentos etim. De alimentar + -ante alimentar [ɐlimẽˈtar]
470
■ v.tr. 1 fornecer alimento a; nutrir 2 sustentar 3 fomentar 4 técnico fornecer (a uma máquina) o material a ser trabalhado 5 eletricidade abastecer (um circuito) de corrente 6 figurado conservar ■ v.intr. servir de alimento ■ adj.2g. 1 referente aos alimentos 2 nutritivo etim. De alimento + -ar
alimentício [ɐlimẽˈtisju] adj. 1 próprio para alimentar 2 nutritivo etim. De alimento + -ício alimentista [ɐlimẽˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que recebe pensão de alimentos etim. De alimento + -ista alimentividade [ɐlimẽtiviˈdad(ɨ)] s.f. instinto ou predisposição que leva os indivíduos a alimentar-se etim. De alimento + -ivo + -i- + -dade alimento [ɐliˈmẽtu] s.m. 1 tudo o que serve para alimentar 2 substância utilizada na nutrição 3 comida; sustento 4 figurado estímulo; incentivo 5 [plural] direito prestação que tem geralmente por objeto uma quantia em dinheiro paga mensalmente e destinada a prover a tudo quanto é indispensável à vida (sustento, habitação, vestuário e educação) de uma pessoa que não pode, por si, garantir a sua subsistência etim. Do latim alimentu-, «idem» alimentoso [ɐlimẽˈtozu] adj. 1 próprio para alimentar 2 nutritivo etim. De alimento + -oso Forma menos usada que a palavra alimentício. alimpa [ɐˈlĩpɐ] s.f. 1 limpeza de árvores, campos e jardins, desembaraçando-os de quanto lhes seja nocivo 2 [plural] resíduos dos cereais depois de passados pela joeira 3 [plural] restos de vegetais que não se aproveitaram para a alimentação 4 [plural] aparas etim. Derivação regressiva de alimpar alimpadeira [ɐlĩpɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 mulher que limpa 2 [plural] abelhas que precedem o enxame para limpar o sítio onde este deve alojar-se etim. De alimpar + -deira alimpador [ɐlĩpɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que limpa ■ s.m. instrumento de limpar etim. De alimpar + -dor alimpadura [ɐlĩpɐˈdurɐ] s.f.
471
1 ação ou efeito de limpar 2 [plural] resíduos do que se limpa; alimpas etim. De alimpar + -dura alimpamento [ɐlĩpɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de limpar 2 [plural] resíduos do que se limpa; alimpas etim. De alimpar + -mento Forma menos usada que a palavra alimpadura. alimpar [ɐlĩˈpar] v.tr., intr. 1 tornar limpo 2 purificar 3 polir 4 enxugar 5 joeirar 6 coloquial ganhar tudo a 7 coloquial fazer desaparecer 8 coloquial esvaziar 9 coloquial matar etim. De a- + limpar Forma menos usada que a palavra limpar. alinasal [ɐlinɐˈzał] adj.2g. medicina relativo à asa do nariz etim. De ali- nasal alindamento [ɐlĩdɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de alindar 2 aformoseamento etim. De alindar + -mento alindar [ɐlĩˈdar] v.tr. 1 tornar lindo 2 enfeitar; embelezar 3 arrear etim. De a- + lindo + -ar alínea [ɐˈlinjɐ] s.f. 1 linha que inicia um parágrafo 2 subdivisão de um artigo de lei, decreto ou contrato 3 subdivisão de uma unidade textual, representada por uma letra minúscula ou por um número e seguida de um parêntese (por exemplo: a), b), c), etc.) etim. Do latim medieval a linea, fórmula para indicar nova linha alinear [ɐliˈnjar] v.tr. dispor em alíneas etim. De alínea + -ar alinegro [ɐliˈnegru] adj. que tem asas negras etim. De ali- + negro alinevoso [ɐlinɨˈvozu] adj. literário que tem neve nas asas etim. De ali- nevoso alinguetado [ɐlĩgweˈtadu] adj. em forma de lingueta etim. De a- + lingueta + -ado alingüetado [ɐlĩgweˈtadu] adj. em forma de lingueta etim. De a- + lingueta + -ado Alingüetado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é alinguetado. 472
alinhado1 [ɐliˈɲadu] adj. 1 posto em linha reta 2 figurado correto; composto 3 figurado bem vestido; elegante etim. Particípio passado de alinhar
alinhado2 [ɐliˈɲadu] adj. que faz lembrar o linho etim. De a- + linho + -ado alinhador [ɐliɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alinha etim. De alinhar + -dor
alinhamento [ɐliɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alinhar 2 direção daquilo que se prolonga em fileira 3 direção do eixo de uma estrada, canal, etc. 4 mecânica (veículo) operação de verificação e correção do paralelismo das rodas 5 tipografia disposição de um texto em linhas e/ou colunas 6 arquitetura acerto dos pontos de um terreno ou de uma construção relativamente a uma linha reta; traçado etim. De alinhar + -mento alinhar [ɐliˈɲar] ■ v.tr. 1 dispor em linha reta 2 marcar o alinhamento de 3 mecânica corrigir o paralelismo das rodas de um veículo 4 tipografia dispor um texto em linhas e/ou colunas; justificar ■ v.intr. 1 entrar em linha reta 2 meter-se na fileira 3 formar equipe; fazer parte da equipe 4 figurado pôr-se no bom caminho ■ v.tr., intr. coloquial participar (em); aderir etim. De a- + linha + -ar
alinhavar [ɐliɲɐˈvar] ■ v.tr. 1 preparar para a costura, ajustando e dispondo a pontos largos 2 delinear 3 figurado fazer mal e à pressa ■ v.pron. 1 arranjar-se 2 governar-se etim. Da expressão (coser) a linha vã
alinhavo [ɐliˈɲavu] s.m. 1 ato ou efeito de alinhavar 2 costura provisória a ponto largo para guiar a costura definitiva 3 figurado esboço 4 [plural] escrito feito à pressa e imperfeitamente etim. Derivação regressiva de alinhavar alinheiro [ɐliˈɲɐjru] s.m. [portugal] primeiro leite que a vaca dá depois de apartar a cria alinho [ɐˈliɲu] s.m. 1 ato ou efeito de alinhar 2 trabalho tendente a deixar as coisas em boa disposição 473
3 arranjo; asseio; aprumo etim. Derivação regressiva de alinhar álios [ˈalju∫] s.m.2n. 1 petrologia arenito ferruginoso, formado próximo da superfície do solo 2 cimentação de grãos de areia aglutinados pelo óxido de ferro etim. Do francês alios, «idem» aliósio [ɐˈljɔzju] s.m. 1 petrologia arenito ferruginoso, formado próximo da superfície do solo 2 cimentação de grãos de areia aglutinados pelo óxido de ferro etim. De álios + -io Forma menos usada que a palavra álios. alípede [ɐˈlipɨd(ɨ)] adj.2g. 1 que tem asas nos pés 2 veloz; ligeiro etim. Do latim alipĕde-, «que tem asas nos pés» alipotente [ɐlipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. que tem asas possantes etim. Do latim ala-, «asa» + potente-, «que pode», particípio presente de *potēre, «poder» alipta [ɐˈliptɐ] s.m. escravo, entre os Gregos e os Romanos, cujas funções eram adstritas ao aliptério etim. Do grego aleíptes, pelo latim alipta-, «o que unta e perfuma os atletas ou os que se banham» aliptério [ɐliˈptεrju] s.m. lugar junto dos ginásios gregos e romanos onde eram untados com essências os atletas, antes do combate, e os que saíam do banho etim. Do grego aleiptérion, «local onde se esfregava com azeite» alíptica [ɐˈliptikɐ] s.f. arte de ungir o corpo com unturas medicinais ou higiênicas etim. Do grego aleiptikós, «respeitante à alíptica» aliquanta [ɐliˈkwɐ̃tɐ] adj., s.f. que ou parte que não está contida no todo um número exato de vezes etim. Do latim aliquanta (pars), «de apreciável grandeza» aliquebrado [alikɨˈbradu] adj. que tem as asas quebradas etim. De ali- + quebrado alíquota [ɐˈlikwutɐ] ■ adj. diz-se da parte que está contida num todo um número exato de vezes ■ s.f. essa parte etim. Do latim aliquŏta (pars), por alĭquot, «alguns; vários» alisado1 [ɐliˈzadu] adj. desenrugado etim. Particípio passado de alisar
alisado2 [ɐliˈzadu] adj. meteorologia diz-se de ou cada um dos ventos superficiais que sopram regularmente entre o máximo de pressão subtropical e o mínimo equatorial (zona das calmas equatoriais), um no hemisfério norte (o de nordeste), outro no hemisfério sul (o de sueste) etim. Do francês alizé, «idem» Forma menos usada que a palavra alísio. alisador [ɐlizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alisa ou serve para alisar etim. De alisar + -dor alisamento [ɐlizɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alisar etim. De alisar + -mento alisar [ɐliˈzar] v.tr. 1 tornar liso; aplanar 2 desenrugar 3 amaciar 474
4 pentear etim. De a- + liso + -ar alisável [ɐliˈzavεł] adj.2g. que pode ser alisado etim. De alisar -vel aliseu [ɐliˈzew] adj. meteorologia diz-se de ou cada um dos ventos superficiais que sopram regularmente entre o máximo de pressão subtropical e o mínimo equatorial (zona das calmas equatoriais), um no hemisfério norte (o de nordeste), outro no hemisfério sul (o de sueste) etim. Do francês alizé, «idem» Forma menos usada que a palavra alísio. alisfenoide [ɐli∫fɨˈnɔjd(ɨ)] s.m. ⇒ proótico s.m. etim. De ali- + esfenoide alisfenóide [ɐli∫fɨˈnɔjd(ɨ)] s.m. ⇒ proótico s.m. etim. De ali- + esfenoide Alisfenóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alisfenoide. alísio [ɐˈlizju] adj., s.m. meteorologia diz-se de ou cada um dos ventos superficiais que sopram regularmente entre o máximo de pressão subtropical e o mínimo equatorial (zona das calmas equatoriais), um no hemisfério norte (o de nordeste), outro no hemisfério sul (o de sueste) etim. Do italiano aliseo, «idem» Alismáceas [ɐliʒˈmasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas, monocotiledôneas, aquáticas ou palustres, cujo gênero-tipo se designa Alisma etim. Do grego álisma, «tanchagem-d'água» pelo latim alisma, «idem» + -áceas Alismatáceas [ɐliʒmɐˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas, monocotiledôneas, aquáticas ou palustres, cujo gênero-tipo se designa Alisma Forma menos usada que a palavra Alismáceas. alistamento [ɐli∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alistar(-se) 2 operação a que procedem as juntas de recrutamento militar após a inspeção 3 inscrição; arrolamento 4 recrutamento etim. De alistar + -mento alistão [ɐli∫ˈtɐ̃w] s.m. pedra faceada e esquadriada para cantaria etim. Do castelhano aristón, «cunhal; esquina feita de pedra» alistar [ɐli∫ˈtar] ■ v.tr. 1 pôr em lista 2 recrutar ■ v.pron. 1 militar incorporar-se no exército 2 (associação, partido) inscrever-se etim. De a- + lista + -ar alistável [ɐli∫ˈtavεł] adj.2g. que se pode alistar etim. De alistar -vel alistridente [ɐli∫triˈdẽt(ɨ)] adj.2g. que faz estridor com as asas etim. De ali- + estridente aliteração [ɐlitɨrɐˈsɐ̃w] s.f. recurso estilístico que consiste na repetição das mesmas letras, sílabas ou sons, na mesma frase (ex.: o v ento mov e as árv ores e v oam as folhas) etim. Do latim littĕra-, «letra», pelo inglês alliteration, «idem» e pelo francês allitération, «idem» aliterante [ɐlitɨˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. em que há aliteração 475
etim. De aliterar + -ante aliterar [ɐlitɨˈrar] ■ v.tr. dispor em aliteração ■ v.intr. formar aliteração etim. Derivação regressiva de aliteração
aliteratado [ɐlitɨrɐˈtadu] adj. com presunções de literato etim. De a- + literato + -ado alitúrgico [ɐliˈturʒiku] adj. diz-se do dia que não tem liturgia particular etim. Do grego a-, «não» + leitourgikós, «litúrgico» alível [ɐˈlivεł] adj.2g. apropriado para a nutrição etim. Do latim alibìlis, «alimentável» aliveloz [alivɨˈlɔ∫] adj.2g. poético que voa com rapidez etim. De ali- + veloz aliviação [ɐlivjɐˈsɐ̃w] s.f. ato de aliviar; alívio etim. De aliviar + -ção aliviado [ɐlɨˈvjadu] adj. 1 livre de carga, peso ou dificuldade 2 que se acalmou; tranquilo 3 que abrandou; serenado etim. Particípio passado de aliviar aliviadoiro [ɐlivjɐˈdojru] s.m. 1 coisa que alivia 2 lugar de alívio 3 peça com que se aproximam ou afastam as mós do moinho para se obter farinha mais fina ou mais grossa Forma menos usada que a palavra aliviadouro. aliviador [ɐlivjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que alivia 2 consolador etim. De aliviar + -dor aliviadouro [ɐlivjɐˈdo(w)ru] s.m. 1 coisa que alivia 2 lugar de alívio 3 peça com que se aproximam ou afastam as mós do moinho para se obter farinha mais fina ou mais grossa etim. De aliviar + -douro aliviamento [ɐlivjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aliviar 2 alívio 3 popular parto etim. De aliviar + -mento aliviar [ɐlɨˈvjar] ■ v.tr. 1 dar alívio a; consolar 2 atenuar; suavizar 3 tirar parte do peso a 4 náutica descarregar 5 isentar ■ v.intr. 1 perder a força 476
2 abrandar; serenar ■ v.pron. popular dar à luz ♦ aliviar o luto: começar a usar um vestuário que não é totalmente de luto ♦ popular aliviar a tripa: evacuar, defecar ♦ náutica alivia! ordem de brandear um cabo que está a ser alado etim. Do latim alleviāre, «tornar mais leve» alívio [ɐˈlivju] s.m. 1 ato ou efeito de aliviar 2 diminuição de peso, de cor, etc. 3 descarga 4 figurado consolo; conforto etim. Derivação regressiva de aliviar
alivioso [ɐlɨˈvjozu] adj. 1 que dá alívio 2 consolador 3 atenuante etim. De alívio + -oso alizaba [ɐliˈzabɐ] s.f. 1 túnica mourisca de mangas longas e aberta na frente 2 vestimenta mourisca semelhante a um colete etim. Do árabe al-jubbâ, «manto; vestido»? alizar [ɐliˈzar] s.m. guarnição de madeira ou azulejo nas ombreiras das portas ou janelas etim. Do árabe al-izār, «lambril apainelado» alizari [ɐlizɐˈri] s.m. designação da raiz de uma rubiácea (ruiva-dos-tintureiros), de que se extrai um produto tintorial vermelho (alizarina) etim. Do árabe al-'açára, «suco», pelo italiano alizari, «idem» alizarina [ɐlizɐˈrinɐ] s.f. substância tintorial obtida da raiz (alizari) da ruiva-dos-tintureiros ou preparada por síntese etim. Do alemão Alizarin «idem», pelo francês alizarine, «idem» aljafra [ałʒafrɐ] s.f. 1 bolsa das redes de pesca de arrasto 2 algibeira etim. Do árabe al-ja'abâ, «bolsa; algibeira»? aljamia [ałʒɐˈmiɐ] s.f. 1 alteração produzida no dialeto românico, na Península, pelo contato com os Árabes 2 algaravia etim. Do árabe al-'ajamī īâ, «língua estrangeira» aljaraz [ałʒɐˈra∫] s.m. [portugal] (Trás-os-Montes) guizo colocado no pescoço dos cães etim. Do árabe al-jars, «sino; guizo» aljarze [ałˈʒarz(ɨ)] s.m. chocalho de gado etim. Do árabe al-jars, «sino; guizo» aljava [ałˈʒavɐ] s.f. antiquado coldre ou carcás em que se metiam as setas etim. Do árabe al-ja'abâ, «idem» aljazar [ałʒɐˈzar] s.m. 1 terreno seco cercado de água do mar 2 conjunto de lezírias rodeadas de água 3 ⇒ mouchão etim. Do árabe al-jazar, «idem» 477
aljezurense [ałʒɨzuˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Aljezur, no distrito de Faro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aljezur etim. De Aljezur, topônimo + -ense aljofaina [ałʒuˈfajnɐ] s.f. bacia pequena de lavatório etim. Do árabe al-jofainâ, diminutivo de jofana, «alguidar; escudela»
aljôfar [ałˈʒofar] s.m. 1 pérola pequena 2 figurado gota de orvalho 3 figurado lágrima 4 ⇒ aljofareira etim. Do árabe al-jáuhar, «pérolas» aljofarar [ałʒufɐˈrar] v.tr. 1 ornar ou cobrir de aljôfares 2 salpicar com gotas cristalinas 3 figurado orvalhar; rociar etim. De aljôfar + -ar aljofareira [ałʒufɐˈrɐjrɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Boragináceas, cujos frutos lembram pequenas pérolas (aljôfar), também conhecida por aljôfar, pérola, etc. etim. De aljôfar + -eira aljofrar [ałʒuˈfrar] v.tr. 1 ornar ou cobrir de aljôfares 2 salpicar com gotas cristalinas 3 figurado orvalhar; rociar Forma menos usada que a palavra aljofarar. aljofre [ałˈʒofr(ɨ)] s.m. 1 pérola pequena 2 figurado gota de orvalho 3 figurado lágrima 4 ⇒ aljofareira Forma menos usada que a palavra aljôfar. aljorce [ałˈʒors(ɨ)] s.m. campainha ou chocalho que as bestas trazem ao pescoço etim. Do árabe al-jors ou al-jurs, por al-jars, «sino; guizo» aljorge [ałˈʒɔrʒ(ɨ)] s.m. campainha ou chocalho que as bestas trazem ao pescoço Forma menos usada que a palavra aljorce. aljorze [ałˈʒɔrʒ(ɨ)] s.m. campainha ou chocalho que as bestas trazem ao pescoço Forma menos usada que a palavra aljorce. aljuba [ałˈʒubɐ] s.f. 1 vestimenta mourisca semelhante a um colete 2 veste talar com fraldas e mangas largas 3 gibão etim. Do árabe al-jubbâ, «vestido; manto» aljubarrotense [ałʒubɐʀuˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente a Aljubarrota, localidade portuguesa do distrito de Leiria ■ s.2g. natural ou habitante de Aljubarrota etim. De Aljubarrota, topônimo + -ense aljube [ałˈʒub(ɨ)] s.m. 1 antiga cadeia eclesiástica
478
2 prisão ou cárcere provisório etim. Do árabe al-jubb, «cisterna; poço» aljubeiro [ałʒuˈbɐjru] s.m. carcereiro etim. De aljube + -eiro aljubeta [ałʒuˈbetɐ] s.f. 1 aljuba pequena 2 espécie de gabão 3 ⇒ algibebe etim. De aljuba + -eta aljubete [ałʒuˈbet(ɨ)] s.m. 1 aljuba pequena 2 espécie de gabão 3 ⇒ algibebe Forma menos usada que a palavra aljubeta. aljubeteiro [ałʒubɨˈtɐjru] s.m. fabricante de aljubetas etim. De aljubeta + -eiro aljustrelense [ałʒu∫trɨˈlẽs(ɨ)] ■ adj. relativo à vila portuguesa de Aljustrel, no distrito de Beja ■ s.2g. natural ou habitante de Aljustrel etim. De Aljustrel, topônimo + -ense aljuz [ałˈʒu∫] s.m. cola extraída do cardo mata-cão etim. Do árabe al-júz, «noz»
allanita [alɐˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral pertencente ao grupo do epídoto, que é um silicato hidratado de alumínio, ferro, cério e cálcio e cristaliza no sistema monoclínico Grafia em Portugal: allanite. allanite [ɐlɐˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral pertencente ao grupo do epídoto, que é um silicato hidratado de alumínio, ferro, cério e cálcio e cristaliza no sistema monoclínico etim. De W. Allan + -ite Grafia no Brasil: allanita. allegretto [alεˈgreto] s.m. 1 música andamento menos vivo do que o allegro 2 música trecho musical com esse andamento etim. Do italiano allegretto, «idem» allegro [aˈlεgro] s.m. 1 música andamento musical vivo e alegre 2 música trecho musical com esse andamento etim. Do italiano allegro, «alegre» alma [ˈałmɐ] s.f. 1 princípio da vida e do pensamento 2 parte imaterial do ser humano 3 princípio espiritual em oposição a matéria 4 superfície interior do cano de uma arma de fogo que pode ser lisa ou estriada 5 música peça de madeira colocada entre os dois tampos de um violino ou de outros instrumentos de corda, que ajuda a suportar a pressão das cordas no cavalete e a transmitir as vibrações acústicas a todo o instrumento 6 arquitetura trave que sustenta outras traves 7 pedaço de madeira ou metal entre a sola e a palmilha de um sapato 8 sentimento muito íntimo 9 generosidade; sensibilidade 10 figurado substância ou parte principal de algo 479
11 figurado entusiasmo; coragem; alento; ânimo 12 [plural] nicho ou cruzeiro que lembra a morte violenta de alguém, em local deserto 13 [plural] alminhas ♦ alma danada/de cântaro/negra: pessoa instigadora do mal; indivíduo perverso ♦ alma de uma viga: parte da viga que resiste principalmente aos esforços transversos ♦ alma do outro mundo: fantasma ♦ alma penada: alma de um morto que, segundo a crença popular, vagueia por este mundo, em penitência; pessoa que sofre muito ♦ com alma: com entrega ♦ dar a alma ao Criador: morrer ♦ de corpo e alma: inteiramente ♦ o segredo é a alma do negócio: ganha-se mais quando não se revelam os pormenores de algo ♦ rezar-lhe pela alma: conformar-se com a perda de alguma coisa ♦ vender a alma ao diabo: prejudicar o futuro por um bem incerto etim. Do latim anĭma-, «sopro; ar; alma» almácega [ałˈmasɨgɐ] s.f. tanque que recebe a água da nora etim. De origem obscura almácego [ałˈmasɨgu] s.m. [portugal] ⇒ almáfego almaço [ałˈmasu] adj. 1 diz-se de certo tipo de papel, bastante encorpado e próprio para escrever 2 designativo do formato desse papel dobrado em caderno etim. Do português antigo alomaço alma-de-biafada [ałmɐdɨbjɐˈfadɐ] s.f. [guiné-bissau] ornitologia ave da família dos Buconídeos, que vive essencialmente no solo alma-de-mestre [ałmɐdɨˈmε∫tr(ɨ)] s.m. ornitologia ave palmípede da família dos Procelariídeos, que aparece nas costas marítimas em tempo borrascoso, também conhecida por cabacinha, calca-mares, chasquilho, paim, painho, procelária, roli, carracinha, carrachinha, etc. almádena [ałˈmadɨnɐ] s.f. torre de mesquita de onde se chama os crentes à oração; minarete etim. Do árabe al-mādnâ, «a torre da mesquita» almadense [ałmɐˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Almada, no distrito de Setúbal, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Almada etim. De Almada, topônimo + -ense almadia [ałmɐˈdiɐ] s.f. embarcação africana e asiática, estreita e comprida; canoa etim. Do árabe al-ma'adīa, «jangada»
alma-do-padeiro [ałmɐdupaˈdɐjru] s.f. parte oca e interior do pão Alma-do-padeiro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é alma do padeiro. alma do padeiro [ałmɐdupaˈdɐjru] s.f. parte oca e interior do pão almadra [ałˈmadrɐ] s.f. 1 armação para a pesca do atum 2 lugar onde se reúnem os pescadores para essa pesca Forma menos usada que a palavra almadrava. almadraque [ałmɐˈdrak(ɨ)] s.m. 1 almofada usada como assento ou para encostar a cabeça; travesseiro; coxim 2 colchão grosseiro; enxerga etim. Do árabe al-matrah, «tapete; colchão» almadrava [ałmɐˈdravɐ] s.f. 1 armação para a pesca do atum 480
2 lugar onde se reúnem os pescadores para essa pesca etim. Do árabe al-madrabâ, «lugar onde se bate» almadraveiro [ałmɐdrɐˈvɐjru] s.m. aquele que trabalha ou pesca nas almadravas etim. De almadrava + -eiro almáfego [ałˈmafɨgu] s.m. [portugal] casta de videira cultivada em Portugal; almácego; malvasia-do-bairro Almagesto [ałmɐˈʒε∫tu] s.m. livro célebre sobre astronomia, da autoria de Ptolomeu etim. Do grego mégiste, pelo árabe al-majisti, «idem» almagral [ałmɐˈgrał] s.m. terreno onde predomina o almagre etim. De almagre + -al almagrar [ałmɐˈgrar] v.tr. 1 tingir com almagre 2 figurado marcar; assinalar etim. De almagre + -ar almagre [ałˈmagr(ɨ)] s.m. 1 argila vermelha que se emprega em pinturas grosseiras 2 mineralogia hematite vermelha 3 figurado sangue plebeu etim. Do árabe al-magrâ, «barro vermelho» almagreira [ałmɐˈgrɐjrɐ] s.f. 1 jazigo de almagre 2 terreno onde predomina o almagre; almagral etim. De almagre + -eira almagro [ałˈmagru] s.m. 1 argila vermelha que se emprega em pinturas grosseiras 2 mineralogia hematite vermelha 3 figurado sangue plebeu Forma menos usada que a palavra almagre. almainha [ałmɐˈiɲɐ] s.f. 1 pequena propriedade rústica; horta murada 2 propriedade suburbana Forma menos usada que a palavra almuinha. almajarra [ałmɐˈʒaʀɐ] s.f. 1 trave ou pau a que se prende o animal para puxar a nora 2 utensílio de madeira com que se tira a lama das salinas 3 figurado coisa ou pessoa desconforme etim. Do árabe al-majarra, «viga» almajarrar [ałmɐʒɐˈʀar] v.tr. retirar água ou lama acumulada no fundo das salinas com almajarra etim. De almajarra + -ar almalaguês [ałmɐlɐˈge∫] adj. relativo a Málaga etim. De al- + Málaga, topônimo + -ês almalha [ałˈmaʎɐ] s.f. toura que ainda não teve cria; bezerra; novilha etim. Do latim *animalĭa, «animais» alma mater [ałmɐˈmatεr] s.f. universidade etim. Do latim alma mater, «mãe alimentadora, mãe criadora» almami [almɐˈmi] s.m. [guiné-bissau] religião celebrante do ofício religioso nas mesquitas; padre muçulmano etim. Do mandinga almami, «idem», de base árabe al imam 481
almanaque [ałmɐˈnak(ɨ)] s.m. 1 publicação anual com calendário, informações científicas, tabelas, registro de aniversários e textos humorísticos ou recreativos; folhinha; repertório 2 publicação atualizada anualmente com informação sobre uma determinada área de atividade etim. Do árabe al-manākh, «calendário» almanaqueiro [ałmɐnɐˈkɐjru] s.m. autor ou vendedor de almanaques etim. De almanaque + -eiro almança [ałˈmɐ̃sɐ] s.f. 1 heráldica escudo dividido em pala, nos brasões 2 história espada de lâmina comprida usada pela cavalaria portuguesa, no século XVII etim. De Almança, topônimo almandina [ałmɐ̃ˈdinɐ] s.f. mineralogia granada de alumínio e ferro, utilizada como gema e abrasivo etim. Do latim alabandina- (gemma-), «da cidade de Alabanda», na Círia, Ásia Menor almandita [ałmɐ̃ˈditɐ] s.f. mineralogia granada de alumínio e ferro, utilizada como gema e abrasivo Forma menos usada que a palavra almandina. Grafia em Portugal: almandite. almandite [ałmɐ̃ˈdit(ɨ)] s.f. mineralogia granada de alumínio e ferro, utilizada como gema e abrasivo Forma menos usada que a palavra almandina. Grafia no Brasil: almandita. alma-negra [ałmɐˈnegrɐ] s.f. ornitologia ave da ilha da Madeira almanjarra [ałmɐ̃ˈʒaʀɐ] s.f. 1 trave ou pau a que se prende o animal para puxar a nora 2 utensílio de madeira com que se tira a lama das salinas 3 figurado coisa ou pessoa desconforme Forma menos usada que a palavra almajarra. almanxar [ałmɐ̃ˈ∫ar] s.m. [portugal] espécie de eira onde se secam figos etim. Do árabe al-manxar, «secadouro» almarado [ałmɐˈradu] adj. (boi, cavalo) que apresenta manchas circulares à volta das aberturas naturais etim. De origem obscura almárfega [ałˈmarfɨgɐ] s.f. 1 pano grosseiro de lã 2 burel branco que servia para luto etim. Do árabe al-marfaqâ, «almofada» almarge [ałˈmarʒ(ɨ)] s.m. 1 terra de pasto; pastagem 2 erva que cresce nos almargeais, usada para pasto etim. Do árabe al-marj, «pradaria» almargeado [ałmɐrˈʒjadu] adj. (terreno) que está semeado de pasto, ou só produz pasto etim. De almargem + -ado almargeal [ałmarˈʒjał] s.m. terreno coberto de erva para pasto etim. De almarge + -al almargem [ałmarˈʒɐ̃y] s.m./f. 1 terra de pasto; pastagem 2 erva que cresce nos almargeais, usada para pasto Forma menos usada que a palavra almarge. almargémia [ałmɐrˈʒεmjɐ] s.f. paleontologia planta gimnospérmica fóssil, de pequeno porte, semelhante a algumas formas atuais da zâmia, que se encontra no Cretácico de Almargem, localidade do concelho de 482
Sintra etim. De Almargem, topônimo + -ia Grafia no Brasil: almargêmia. almargêmia [ałmɐrˈʒemjɐ] s.f. paleontologia planta gimnospérmica fóssil, de pequeno porte, semelhante a algumas formas atuais da zâmia, que se encontra no Cretácico de Almargem, localidade do concelho de Sintra etim. De Almargem, topônimo + -ia Grafia em Portugal: almargémia. almargio [ałmɐrˈʒiu] adj. 1 lançado ao almarge 2 (animal) que anda no pasto etim. De almarge + -io almártaga [ałˈmartɐgɐ] s.f. resíduos de prata etim. Do árabe al-martak, «idem» almártega [ałˈmartɨgɐ] s.f. resíduos de prata Forma menos usada que a palavra almártaga. almece [ałˈmεs(ɨ)] s.m. soro branco que escorre do queijo apertado no cincho; tabefe etim. Do árabe al-mīs ou al-mīç, «soro de leite» almécega [ałˈmεsɨgɐ] s.f. 1 goma-resina que se extrai da almecegueira e se emprega na preparação de vernizes e produtos farmacêuticos, também designada resina-da-aroeira, mástica e mástique 2 (árvore) ⇒ almecegueira etim. Do grego mastíkhē, «goma boa para mascar», pelo árabe marroquino al-maçtakā, «idem» almecegado [ałmɨsɨˈgadu] adj. 1 da cor da almécega 2 misturado ou preparado com almécega etim. De almécega + -ado almécega-do-brasil [ałmεsɨgɐdubrɐˈził] s.f. substância resinosa que se extrai da elemieira (e de outras árvores) e que tem aplicações industriais e terapêuticas Almécega-do-brasil é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia no Brasil é almécega do brasil e em Portugal é almécega do Brasil. almécega do brasil [ałmεsɨgɐdubrɐˈził] s.f. substância resinosa que se extrai da elemieira (e de outras árvores) e que tem aplicações industriais e terapêuticas Nova grafia de almécega-do-brasil no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: almécega do Brasil. almécega do Brasil [ałmεsɨgɐdubrɐˈził] s.f. substância resinosa que se extrai da elemieira (e de outras árvores) e que tem aplicações industriais e terapêuticas Nova grafia de almécega-do-brasil em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: almécega do brasil. almecegar [ałmɨsɨˈgar] v.tr. 1 tingir com almécega 2 juntar almécega a etim. De almécega + -ar almecegueira [ałmɨsɨˈgɐjrɐ] s.f. botânica arbusto da família das Anacardiáceas, que fornece a goma denominada almécega; aroeira; lentisco etim. De almécega + -eira almedina [ałmɨˈdina] s.f. parte central e fortificada de uma cidade, geralmente situada num ponto alto etim. Do árabe al-madīnâ, «cidade» 483
almegue [ałˈmεg(ɨ)] s.m. sítio de um rio onde se pode atravessar a pé etim. Do árabe vulgar al-megta'a, por al-meqta'a, «vau» almeia1 [ałˈmɐjɐ] s.f. bálsamo natural extraído do zimbro-da-lícia etim. Do árabe al-mai'â, «idem»
almeia2 [ałˈmɐjɐ] s.f. dançarina oriental etim. Do árabe 'âlima, «sábia; engenhosa», pelo francês almée, «dançarina e cantora oriental» almeice [ałˈmɐjs(ɨ)] s.m. soro branco que escorre do queijo apertado no cincho; tabefe Forma menos usada que a palavra almece.
almeida1 [ałˈmɐjdɐ] s.f. náutica antiquado parte curva do costado dos navios de popa quadrada, localizada abaixo do painel da popa e formando com ele um ângulo obtuso ou uma curvatura ♦ almeida do leme: abertura existente no costado por onde entra a cana do leme etim. Do árabe al-maida, «outeiro» almeida2 [ałˈmɐjdɐ] s.m. [portugal] varredor municipal etim. De Almeida, antropônimo
almeidense [ałmɐjˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Almeida, no distrito de Guarda, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Almeida etim. De Almeida, topônimo + -ense
almeidina [almɐjˈdinɐ] s.f. [angola] variedade de borracha, também designada borracha branca, obtida a partir do látex da cassuneira etim. De João Duarte de Almeida, criador do produto + -ina almeirão [ałmɐjˈrɐ̃w] s.m. botânica planta de flores azuis, semelhante à chicória, espontânea e cultivada em Portugal; chicória-do-café etim. Do grego ámyron, «sem perfume», pelo árabe amīrūn, «amargo»
almeirinense [ałmɐjriˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Almeirim, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Almeirim etim. De Almeirim, topônimo + -ense almeiro [ałˈmɐjru] s.m. [portugal] merendeiro que se leva de jornada etim. De origem obscura
almeiroa [ałmɐjˈroɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Compostas, de flores amarelas ou avermelhadas, semelhante ao almeirão e espontânea em quase todo o País etim. De almeirão almêitega [ałˈmɐjtɨgɐ] s.f. história refeição ligeira, que se dava ao cobrador dos impostos reais Forma menos usada que a palavra almêitiga. almêitiga [ałˈmɐjtigɐ] s.f. história refeição ligeira, que se dava ao cobrador dos impostos reais etim. Do árabe al-mit'â, «idem» almejado [ałmɨˈʒadu] adj. desejado ardentemente; ansiado etim. Particípio passado de almejar almejante [ałmɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que almeja; desejoso; ansioso etim. De almejar + -ante almejar [ałmɨˈʒar] ■ v.tr. desejar ardentemente; ansiar por ■ v.intr. 1 aparecer ao longe, de modo indeciso 2 figurado agonizar etim. De alma + -ejar 484
almejável [ałmɨˈʒavεł] adj.2g. passível de ser almejado; desejável etim. De almejar -vel almejo [ałˈmɐ(j)ʒu] s.m. ação de almejar; desejo ardente etim. Derivação regressiva de almejar almenara [ałmɨˈnarɐ] s.f. história facho que se acendia na torre do castelo para iluminar ao longe ou dar sinal de alarme etim. Do árabe al-manārâ, «lanterna», pelo castelhano almenara, «idem» almenos [ałˈmenu∫] adv. arcaico ao menos etim. De al- + menos almiara [ałˈmjarɐ] s.f. [portugal] meda de trigo ou de palha etim. Do árabe al-mīār, plural de al-mīrâ, «monte de cereal» almicantarado [ałmikɐ̃tɐˈradu] s.m. astronomia círculo menor da esfera celeste paralelo ao horizonte racional; lugar geométrico dos astros que têm a mesma altura para o horizonte racional de um dado lugar; círculo de altura; paralelo de altura; almucantarado; almucântara etim. Do árabe almuqantarāt, plural de al-muqantarâ, «círculo paralelo ao horizonte» almicantarato [ałmikɐ̃tɐˈratu] s.m. astronomia círculo menor da esfera celeste paralelo ao horizonte racional; lugar geométrico dos astros que têm a mesma altura para o horizonte racional de um dado lugar; círculo de altura; paralelo de altura; almucantarado; almucântara Forma menos usada que a palavra almicantarado. almice [ałˈmis(ɨ)] s.m. soro branco que escorre do queijo apertado no cincho; tabefe Forma menos usada que a palavra almece. alminha [ałˈmiɲɐ] s.f. 1 pequena alma 2 [plural] painel que representa as almas dos mortos penando no Purgatório 3 [plural] nicho ou capelinha com ou sem esse painel, situado geralmente na berma das estradas etim. De alma + -inha almiranta [ałmiˈrɐ̃tɐ] s.f. 1 náutica nau que transporta o almirante 2 mulher do almirante etim. De almirante almirantado [ałmirɐ̃ˈtadu] s.m. 1 militar dignidade de almirante 2 militar corporação de oficiais superiores da armada 3 edifício onde estão localizados os serviços superiores da armada etim. De almirante + -ado almirante [ałmiˈrɐ̃t(ɨ)] ■ s.m. militar posto mais alto da categoria de oficiais da Marinha, cuja insígnia é constituída por galões paralelos, sendo um largo e três estreitos ■ s.2g. 1 militar oficial que ocupa esse posto 2 militar designação comum aos oficiais generais que ocupam os postos de almirante, vice-almirante e contra-almirante ■ adj. náutica diz-se do navio que transporta o almirante ■ s.f. agricultura variedade de pera, grande e sumarenta ♦ militar almirante da armada: 1 patente mais alta da hierarquia da Marinha, concedida como distinção honorífica a certos oficiais generais e cuja insígnia é constituída por quatro estrelas 2 oficial general que recebeu essa distinção etim. Do árabe vulgar al-mīr, de mīr, «chefe; príncipe» -ante 485
almirante-vermelho [ałmirɐ̃tɨvɨrˈmɐ(j)ʎu] s.m. zoologia borboleta diurna, da família dos Ninfalídeos, muito vulgar no Brasil; atalanta almíscar [ałˈmi∫kar] s.m. 1 substância de aroma característico, produzida por umas glândulas especiais existentes no mamífero denominado almiscareiro 2 substância extraída de plantas ou de origem artificial etim. Do árabe al-misk, «idem» almiscarado [ałmi∫kɐˈradu] adj. 1 que contém almíscar 2 que cheira a almíscar; perfumado com almíscar 3 figurado aperaltado; janota etim. Particípio passado de almiscarar almiscarar [ałmi∫kɐˈrar] ■ v.tr. 1 perfumar com almíscar 2 aromatizar ■ v.pron. 1 perfumar-se 2 figurado aperaltar-se; efeminar-se etim. De almíscar + -ar almiscareira [ałmi∫kɐˈrɐjrɐ] s.f. botânica planta da família das Geraniáceas, com ativo cheiro a almíscar, espontânea em Portugal; agulha-de-pastor-moscada; erva-almiscareira etim. De almíscar + -eira almiscareiro [ałmi∫kɐˈrɐjru] s.m. zoologia pequeno mamífero ruminante, da família dos Mosquídeos, que vive na Ásia Central, e cujo macho possui uma bolsa ventral onde se acumula o almíscar; veado-almiscareiro etim. De almíscar + -eiro almo [ˈałmu] adj. 1 poético que alimenta ou nutre; que cria; criador 2 benéfico; benigno 3 santo; puro; venerável 4 adorável; encantador etim. Do latim almu-, «que alimenta» almóada [ałˈmɔɐdɐ] ■ adj.2g. relativo ao movimento religioso ou à dinastia dos Almôades ■ s.2g. adepto ou seguidor do movimento liderado pelos Almôades Forma menos usada que a palavra almôade. almôada [ałˈmoɐdɐ] ■ adj.2g. relativo ao movimento religioso ou à dinastia dos Almôades ■ s.2g. adepto ou seguidor do movimento liderado pelos Almôades Forma menos usada que a palavra almôade.
Almóadas [ałˈmɔɐdɐ∫] s.m.pl. história seita político-religiosa que apareceu nos fins do século XII entre os muçulmanos do Norte de África e que depois dominou Marrocos etim. Do árabe al-muahhad, «que proclama a unidade divina» Forma menos usada que a palavra Almôades. Almôadas [ałˈmoɐdɐ∫] s.m.pl. história seita político-religiosa que apareceu nos fins do século XII entre os muçulmanos do Norte de África e que depois dominou Marrocos etim. Do árabe al-muahhad, «que proclama a unidade divina» Forma menos usada que a palavra Almôades. almôade [ałˈmoɐd(ɨ)] 486
■ adj.2g. relativo ao movimento religioso ou à dinastia dos Almôades ■ s.2g. adepto ou seguidor do movimento liderado pelos Almôades
Almôades [ałˈmoɐd(ɨ)∫] s.m.pl. história seita político-religiosa que apareceu nos fins do século XII entre os muçulmanos do Norte de África e que depois dominou Marrocos etim. Do árabe al-muahhad, «que proclama a unidade divina» almocábar [ałmuˈkabɐr] s.m. cemitério mourisco etim. Do árabe al-muqábar, plural de maqabarâ, «túmulo; sepulcro» almoçadeira [ałmusɐˈdɐjrɐ] s.f. chávena grande, geralmente usada no café da manhã etim. De almoçar + -deira almocadém [ałmukɐˈdɐ̃y] s.m. história antigo chefe militar ou comandante, entre os Árabes; comandante etim. Do árabe al-muqaddem, «chefe; capitão» almocafre [ałmuˈkafr(ɨ)] s.m. sacho de ponta, usado nas minas etim. Do árabe al-mihfar, «enxada» almoçar [ałmuˈsar] ■ v.intr. comer o almoço ■ v.tr. comer ao almoço etim. De almoço + -ar
almocela [ałmuˈsεlɐ] s.f. 1 tapete usado pelos muçulmanos para rezar de joelhos 2 espécie de manta; coberta; colcha etim. Do árabe al-muçala, «tapete para orar» almoceleiro [ałmusɨˈlɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de almocelas etim. De almocela + -eiro almoço [ałˈmosu] s.m. uma das principais refeições do dia, tomada geralmente ao início da tarde etim. Do latim *admorsu-, particípio passado de admordēre, «principiar a morder» almocouvar [ałmuko(w)ˈvar] s.m. pastor de situação inferior à do maioral etim. Do árabe al-mukabbar, «idem» almocrevar [ałmukrɨˈvar] ■ v.tr. transportar em animal de carga ■ v.intr. exercer o ofício de almocreve etim. De almocreve + -ar almocrevaria [ałmukrɨvɐˈriɐ] s.f. 1 ofício de almocreve 2 conjunto de almocreves etim. De almocreve + -aria
almocreve [ałmuˈkrεv(ɨ)] s.m. indivíduo que transporta em animal de carga; recoveiro etim. Do árabe al-mukārī, «jornaleiro»? almodovarense [ałmuduvɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Almodôvar, no distrito de Beja, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Almodôvar etim. De Almodôvar, topônimo + -ense
almoeda [ałˈmwεdɐ] s.f. 1 venda em hasta pública; leilão 2 exposição pública etim. Do árabe al-munādâ, «leilão»
almoedar [ałmwɨˈdar] v.tr. pôr em almoeda; leiloar etim. De almoeda + -ar 487
almoedeiro [ałmwɨˈdɐjru] s.m. aquele que faz almoedas; leiloeiro etim. De almoedar + -eiro almofaça [ałmuˈfasɐ] s.f. escova de arame usada na limpeza dos cavalos etim. Do árabe al-mihassâ, «idem» almofaçar [ałmufɐˈsar] v.tr. limpar com almofaça etim. De almofaça + -ar almofacilha [ałmufɐˈsiʎɐ] s.f. porção de estopa que protege a barbela do cavalo etim. De almofaça + -ilha almofada [ałmuˈfadɐ] s.f. 1 espécie de saco cheio de uma substância fofa para assento ou recosto da cabeça; travesseiro pequeno 2 peça de madeira saliente nas portas ou janelas 3 peça de tecido nas camas de estilo; cabeceira 4 pasta embebida em tinta, para molhar carimbos 5 pequena saliência macia, localizada na extremidade das patas de alguns animais 6 plano fixo de material duro onde assenta o cutelo central da balança comum de pratos suspensos etim. Do árabe al-mukhaddâ, «coxim; travesseiro» almofadado [ałmufɐˈdadu] ■ adj. 1 com almofadas 2 forrado com uma substância fofa; acolchoado ■ s.m. conjunto de almofadas etim. Particípio passado de almofadar almofadão [ałmufɐˈdɐ̃w] s.m. 1 almofada grande 2 fronha que reveste a almofada etim. De almofada + -ão
almofadar [ałmufɐˈdar] v.tr. 1 cobrir ou guarnecer de almofadas 2 enchumaçar 3 colocar por baixo de um objeto qualquer peça ou suporte que o alteie etim. De almofada + -ar almofadilha [ałmufɐˈdiʎɐ] s.f. 1 almofada pequena 2 pregadeira de alfinetes etim. De almofada + -ilha almofadinha [ałmufɐˈdiɲɐ] ■ s.f. 1 pregadeira de alfinetes 2 saquinho com substância aromática usado para perfumar roupas ■ s.m. homem ou rapaz aperaltado etim. De almofada + -inha
almofariz [ałmufɐˈri∫] s.m. vaso em que se tritura qualquer coisa com um pilão; gral etim. Do árabe al-miharās, «idem», pelo castelhano antigo almofariz, «idem» almofate [ałmuˈfat(ɨ)] s.m. sovela ou furador com que os correeiros abrem os buracos no cabedal etim. Do árabe al-muhiat, «idem» almofeira [ałmuˈfɐjrɐ] s.f. água negra que escorre da tulha da azeitona; reima; albufeira etim. De albufeira almofia [ałmuˈfiɐ] s.f. 488
1 espécie de tigela de barro vidrado 2 alguidar; bacia etim. Do árabe al-mikhfīīâ, «prato grande» almofreixar [ałmufrɐjˈ∫ar] v.tr. meter em almofreixe etim. De almofreixe + -ar almofreixe [ałmuˈfrɐj∫(ɨ)] s.m. mala grande de viagem etim. Do árabe al-mafrāx, «tapete; esteira; mala grande» almogávar [ałmuˈgavar] s.m. antiquado soldado da milícia espanhola que participava em ataques e emboscadas em terras fronteiriças etim. Do árabe al-mugāuār, «o que faz incursões» almogavaria [ałmugɐvɐˈriɐ] s.f. 1 incursão ou expedição armada de almogávares 2 tropa de almogávares etim. De almogávar + -ia almojávena [ałmuˈʒavɨnɐ] s.f. culinária espécie de torta feita de farinha e queijo ou requeijão etim. Do árabe al-mujabanâ, «espécie de bolo» almôndega [ałˈmõdɨgɐ] s.f. culinária pequena bola arredondada de carne picada, preparada com ovos, farinha e temperos, geralmente cozinhada em molho espesso etim. Do árabe al-bundqâ, «bola; bolinha» almorávida [ałmuˈravidɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Almorávidas ■ s.2g. membro da seita dos Almorávidas
Almorávidas [ałmuˈravidɐ∫] s.m.pl. história seita político-religiosa que apareceu nos fins do século XI entre os muçulmanos do Norte de África e se lançou à conquista do Sul da Península Ibérica etim. Do árabe al-murābit, «guarda de fronteira; religioso» almorávide [ałmuˈravid(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente aos Almorávidas Forma menos usada que a palavra almorávida. almorreima [ałmuˈʀɐjmɐ] s.f. popular ⇒ hemorroida etim. Do grego haĩma, «sangue» + rheũma, «fluxo», pelo latim tardio haemorrheuma-, «fluxo de sangue» almorroida [ałmuˈʀɔjdɐ] s.f. medicina formação varicosa nas veias da mucosa do ânus e do reto etim. De almorreimas × hemorroidas Forma menos usada que a palavra hemorroida. almorróida [ałmuˈʀɔjdɐ] s.f. medicina formação varicosa nas veias da mucosa do ânus e do reto etim. De almorreimas × hemorroidas Forma menos usada que a palavra hemorroida. Almorróida é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é almorroida. almotaçar [ałmutɐˈsar] v.tr. 1 antiquado exercer o ofício de almotacé em 2 antiquado tabelar os preços de 3 figurado aquilatar; avaliar etim. De almotacé + -ar almotaçaria [ałmutɐsɐˈriɐ] s.f. 1 antiquado cargo de almotacé ou tribunal por ele presidido 2 antiquado fixação de preço feita por almotacé; taxa etim. De almotacé + -aria almotacé [ałmutɐˈsε] s.m. antiquado antigo inspetor camarário de pesos e medidas que fixava o preço dos gêneros 489
etim. Do árabe al-muhtasib, «inspetor de pesos e medidas nos mercados» almotacel [ałmutɐˈsεł] s.m. antiquado ⇒ almotacé almotolia [ałmutuˈliɐ] s.f. 1 vasilha portátil de folha ou alumínio, de forma cônica, para azeite e outros líquidos oleosos 2 recipiente com óleo para lubrificar etim. Do árabe al-motolīīâ, «nome de unidade de medida para líquidos» almoxarifado [ałmu∫ɐriˈfadu] s.m. 1 história cargo ou profissão de almoxarife 2 história repartição ou área de jurisdição do almoxarife 3 (escritório, firma) local de depósito de materiais e matérias-primas etim. De almoxarife + -ado almoxarife [ałmu∫ɐˈrif(ɨ)] s.m. 1 história administrador ou feitor de propriedades da casa real 2 história tesoureiro da casa real 3 antiquado cobrador de portagem 4 funcionário responsável pelo depósito e distribuição de materiais e matérias-primas; fiel de armazém etim. Do árabe al-muxrif, «tesoureiro» almoxatre [ałmuˈ∫atr(ɨ)] s.m. antiquado (alquimia) sal amoníaco etim. Do árabe al-muxadir, «idem» almuadem [ałˈmwadɐ̃y] s.m. muçulmano que, da torre da mesquita, chama os fiéis à oração etim. Do árabe al-muadhan, «idem» almucábala [ałmuˈkabɐlɐ] s.f. antiquado álgebra etim. Do árabe al-muqābalâ, «comparação» almucântara [ałmuˈkɐ̃tɐrɐ] s.f. astronomia círculo menor da esfera celeste paralelo ao horizonte racional; lugar geométrico dos astros que têm a mesma altura para o horizonte racional de um dado lugar; círculo de altura; paralelo de altura; almucantarado Forma menos usada que a palavra almicantarado. almucantarado [ałmukɐ̃tɐˈradu] s.m. astronomia círculo menor da esfera celeste paralelo ao horizonte racional; lugar geométrico dos astros que têm a mesma altura para o horizonte racional de um dado lugar; círculo de altura; paralelo de altura; almucântara Forma menos usada que a palavra almicantarado. almudação [ałmudɐˈsɐ̃w] s.f. ato de almudar; medição aos almudes etim. De almudar + -ção almudada [ałmuˈdadɐ] s.f. 1 almude de cereais 2 terra que leva um almude de semente 3 um almude etim. De almude + -ada almudar [ałmuˈdar] v.tr. 1 medir ou vender aos almudes 2 cobrar impostos em vinho etim. De almude + -ar almude [ałˈmud(ɨ)] s.m. 1 antiga unidade de medida de capacidade equivalente a 12 canadas ou 48 quartilhos 2 medida de 25 litros, no sistema métrico decimal 3 medida que atualmente varia de 16, 5 a 40 litros, conforme as regiões do país etim. Do árabe al-mudd, «medida de grãos» almudeiro [ałmuˈdɐjru] 490
■ s.m. 1 fabricante ou vendedor de medidas de almude 2 aquele que faz medições com almude ■ adj. que tem a capacidade de um almude etim. De almude + -eiro
almuinha [ałˈmwiɲɐ] s.f. 1 pequena propriedade rústica; horta murada 2 propriedade suburbana etim. Do árabe al-munīa, «herdade»
alna [ˈałnɐ] s.f. antiga medida de comprimento de 1, 20 m, usada na compra e venda de tecidos etim. Do frâncico alina, «antebraço», pelo francês aulne, «alna» alnico [ałˈniku] s.m. metalurgia liga de ferro, níquel, cobalto, alumínio (e, em algumas variedades, cobre), usada para a produção de ímanes permanentes etim. De al(umínio) ní(quel) + co(balto) alo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de outro, diverso etim. Do grego állos, «outro; diferente» aló [aˈlɔ] adv. náutica para o lado donde o vento sopra etim. De ló alô [aˈlo] ■ interj. usada quando se atende o telefone ■ s.m. cumprimento ou saudação em que se usa essa palavra etim. Do inglês hallo!, «olá!»
alóbaro [ɐˈlɔbɐru] adj., s.m. química elemento ou designativo do elemento cuja composição isotópica é diferente da do elemento natural etim. Do grego állos, «outro; diferente» + báros, «peso»
alóbroge [ɐˈlɔbruʒ(ɨ)] adj., s.2g. 1 relativo ou pertencente aos Alóbrogos 2 figurado grosseiro; rústico Forma menos usada que a palavra alóbrogo. alóbrogo [ɐˈlɔbrugu] ■ adj. 1 relativo ou pertencente aos Alóbrogos 2 figurado grosseiro; rústico ■ s.m. 1 indivíduo dos Alóbrogos 2 figurado homem grosseiro ou rústico Alóbrogos [ɐˈlɔbrugu∫] s.m.pl. povo antigo da região que hoje se chama Saboia (França) alocação [ɐlukɐˈsɐ̃w] s.f. 1 informática processo que consiste em atribuir recursos para um sistema poder funcionar 2 economia divisão de verbas por diferentes setores ♦ alocação de memória: processo no qual o sistema operacional fornece a memória necessária para uma aplicação ser executada etim. Do inglês allocation, «atribuição; distribuição» alocar [ɐluˈkar] v.tr. 1 informática reservar um recurso na memória ou disco; atribuir recursos para um sistema poder funcionar 2 economia destinar (orçamento, verba) a uma entidade determinada ou a um fim específico etim. Do inglês (to) allocate, «atribuir» alocarpia [ɐlɔkɐrˈpiɐ] s.f. formação de frutos em cuja polinização correspondente há alogamia 491
etim. Do grego állos, «outro» + karpós, «fruto» + -ia alocável [ɐluˈkavεł] adj.2g. que pode ser alocado etim. De alocar + -vel alocêntrico [ɐlɔˈsẽtriku] adj. diz-se do indivíduo que se interessa mais pelos outros do que por si próprio etim. De alo- + centro + -ico alocentrismo [ɐlɔsẽˈtriʒmu] s.m. tendência do indivíduo que se interessa mais pelos outros do que por si mesmo etim. De alo- + centro + -ismo alocentrístico [ɐlɔsẽˈtri∫tiku] adj. relativo a alocentrismo alocinesia [ɐlɔsinɨˈziɐ] s.f. medicina perturbação da mobilidade que leva o doente a mover o membro do lado oposto ao do membro que queria mover etim. Do grego állos, «outro» + kínesis, «movimento» -ia alocroado [ɐlɔˈkrwadu] adj. que muda de cor etim. Do grego allókhros, «de cor diferente» alocroísmo [ɐlɔˈkrwiʒmu] s.m. mudança de cor ou presença de tons diferentes da cor original em certas espécies vegetais etim. Do grego allókhros, «de cor alterada» alocromatia [ɐlɔkrɔmɐˈtiɐ] s.f. 1 medicina doença que consiste em ver as cores diferentes das reais 2 estado dos corpos alocromáticos etim. Do grego állos, «diferente» + khrõma, -atos, «cor» + -ia alocromático [ɐlɔkrɔˈmatiku] adj. 1 (pessoa) que sofre de alocromatia 2 (organismo vegetal) que apresenta cores ou tonalidades diferentes 3 (mineral) que tem cor variável de amostra para amostra etim. De alocromatia + -ico alóctone [ɐˈlɔktun(ɨ)] adj.2g. 1 que não é originário do país onde vive 2 formado fora do lugar em que se encontra etim. Do grego állos, «diferente» + khthón, «país» alocução [ɐlukuˈsɐ̃w] s.f. 1 discurso breve, proferido em ocasião solene 2 discurso de pessoa com um cargo superior dirigido aos seus subordinados; exortação etim. Do latim allocutiōne-, «idem» alocutário [ɐlukuˈtarju] s.m. linguística pessoa a quem se destina uma mensagem, num processo de comunicação, por oposição a quem emite tal mensagem (locutor) etim. Do latim allocutio, onis, «alocução, fala, discurso» -ário alocutivo [ɐlukuˈtivu] ■ adj. relativo a alocução ■ s.m. destinatário do discurso
alodial [ɐluˈdjał] adj.2g. diz-se da propriedade isenta de encargos, vínculos, foros, pensões e ônus, e de que se pode dispor livremente etim. De alódio + -al alodialidade [ɐludjɐliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de alodial etim. De alodial + -i- + -dade alodializar [ɐludjɐliˈzar] v.tr. 1 tornar alodial 492
2 isentar de encargos ou ônus; libertar de impostos 3 tornar alienável etim. De alodial + -izar alodinia [ɐlɔdiˈniɐ] s.f. medicina deslocação da percepção sensitiva dolorosa para lugar homólogo de outro lado do corpo etim. De alo- + grego odýne, «dor» + -ia alódio [ɐˈlɔdju] s.m. antiquado propriedade ou bens livres de encargo senhorial etim. Do frâncico *al-ôd, «propriedade completa», pelo latim medieval alodĭu-, «idem» aloé [aˈlwε] s.m. 1 botânica nome vulgar de umas plantas xerófilas, da família das Liliáceas (gênero Aloe), cultivadas e subespontâneas em Portugal; azebre 2 suco destas plantas Forma menos usada que a palavra aloés. aloendreiro [ɐlwẽˈdrɐjru] s.m. 1 botânica arbusto da família das Apocináceas, também conhecido por cevadilha, aloendro, landro e loendreira 2 [portugal] botânica arbusto da família das Ericáceas; adelfa etim. De aloendro + -eiro Forma menos usada que a palavra loendro. aloendro [ɐˈlwẽdru] s.m. 1 botânica arbusto da família das Apocináceas, também conhecido por cevadilha, aloendreiro, landro e loendreira 2 [portugal] botânica arbusto da família das Ericáceas; adelfa etim. De a- + loendro Forma menos usada que a palavra loendro. aloenxerto [alɔẽˈ∫ertu] s.m. medicina transplante de órgãos ou de tecidos entre indivíduos da mesma espécie, mas geneticamente diferentes etim. De al(o)- enxerto Forma menos usada que a palavra alotransplante. aloés [aˈlwε∫] s.m.2n. 1 botânica nome vulgar de umas plantas xerófilas, da família das Liliáceas (gênero Aloe), cultivadas e subespontâneas em Portugal; azebre 2 suco destas plantas etim. Do grego aloés, genitivo de aloé, «aloés» Forma menos usada que a palavra aloé. aloetato [alwεˈtatu] s.m. sal resultante do ácido aloético com uma base etim. De aloét[ico] + -ato aloético [ɐˈlwεtiku] adj. 1 que contém aloés 2 que se obtém, tratando o aloés com ácido azótico etim. De aloé + t + -ico, ou do francês aloétique, «idem» aloetina [alwεˈtinɐ] s.f. substância amarga e purgativa extraída do aloés etim. De aloé + t + -ina alofana [ɐlɔˈfɐnɐ] s.f. mineralogia mineral amorfo, translúcido e de várias cores, que aparece, frequentemente, em forma de incrustações ou estalactites Forma menos usada que a palavra alofânio. alofânio [ɐlɔˈfɐnju] s.m. mineralogia mineral amorfo, translúcido e de várias cores, que aparece, frequentemente, em forma de incrustações ou estalactites 493
etim. Do grego allophanés, «que tem outra aparência» alofilo [ɐlɔˈfilu] adj., s.m. que ou aquele que é oriundo de outra nação, raça ou tribo; estrangeiro; alógeno etim. Do grego allóphylos, «de outra raça», pelo latim tardio allophyllu-, «idem» alofone [ɐlɔˈfɔn(ɨ)] s.m. linguística variante de um fonema definida pela posição deste na palavra e pelos fonemas contíguos alofonia [ɐlɔfuˈniɐ] s.f. 1 linguística relação de semelhança entre as variantes de um fonema 2 linguística existência de alofones para um fonema de uma língua etim. De alofone -ia alofónico [ɐlɔˈfɔniku] adj. relativo a alofone ou a alofonia etim. De alofone -ico Grafia no Brasil: alofônico. alofônico [ɐlɔˈfoniku] adj. relativo a alofone ou a alofonia etim. De alofone -ico Grafia em Portugal: alofónico. aloftalmia [ɐlɔftałˈmiɐ] s.f. medicina diferença de pigmentação da íris, nos olhos de uma pessoa etim. Do grego állos, «diferente» + ophthalmós, «olho» aloftálmico [ɐlɔˈftałmiku] adj. relativo à aloftalmia etim. De aloftalmia + -ico alogamia [ɐlɔgɐˈmiɐ] s.f. botânica polinização em que intervém o pólen proveniente de outra flor; polinização cruzada etim. De alógamo + -ia alogâmico [alɔˈgɐmiku] adj. relativo a alogamia etim. De alogamia -ico alógamo [ɐˈlɔgɐmu] adj. designativo do vegetal que se reproduz por alogamia etim. Do grego állos, «diferente» + gámos, «casamento» alogénico [ɐlɔˈʒεniku] adj., s.m. 1 petrologia constituinte de uma rocha proveniente de rochas mais antigas 2 elemento detrítico Forma menos usada que a palavra alotigênico. Grafia no Brasil: alogênico. alogênico [ɐlɔˈʒeniku] adj., s.m. 1 petrologia constituinte de uma rocha proveniente de rochas mais antigas 2 elemento detrítico Forma menos usada que a palavra alotigênico. Grafia em Portugal: alogénico. alógeno [ɐˈlɔʒɨnu] adj. 1 de outra nação; de outra raça ou tribo 2 petrologia (constituinte de rocha) que teve origem em local diferente daquele onde se encontra atualmente etim. Do grego *allogenés, «doutra origem» alogia [ɐluˈʒiɐ] s.f. 1 disparate; absurdo 2 medicina incapacidade de falar devido a lesão do sistema nervoso central etim. Do grego alogía, «irreflexão» alogiano [ɐluˈʒjɐnu] s.m. religião partidário da seita dos que negavam a Cristo a qualidade de Verbo Eterno etim. Do grego a-, «sem» + lógos, «o verbo de Deus» -iano 494
alógico [ɐˈlɔʒiku] adj. 1 que não precisa de demonstração para se admitir como certo; que é evidente 2 filosofia que não é regido pelos princípios nem pelas regras da lógica etim. Do grego a-, «sem» + logikós, «lógico» alogismo [ɐluˈʒiʒmu] s.m. filosofia pensamento a que falta coordenação de sentido, parecendo opor-se à lógica etim. De alogia + -ismo alogístico [ɐluˈʒi∫tiku] adj. relativo a alogismo alognosia [ɐlɔgnuˈziɐ] s.f. (espiritismo) conhecimento anormal do psiquismo mental de outro indivíduo etim. Do grego állos, «diferente» + gnõsis, «conhecimento» alografia [ɐlugrɐˈfiɐ] s.f. perturbação da linguagem escrita, caracterizada pela colocação desordenada das palavras etim. Do grego állos, «diferente» + grapheĩn, «escrever» alográfico [ɐluˈgrafiku] adj. relativo a alógrafo ou a alografia etim. De alógrafo -ico alógrafo [ɐˈlɔgrɐfu] s.m. escrita ou assinatura que uma pessoa faz a pedido e sob responsabilidade de outra aloilado [ɐlojˈladu] adj. [portugal] (Trás-os-Montes) atoleimado; maluco etim. Do castelhano alelar, «tornar-se parvo»? aloína [ɐluˈinɐ] s.f. princípio purgativo do aloés etim. De aloés + -ina aloinado [ɐlojˈnadu] adj. semelhante ao aloés etim. De aloína + -ado aloirado [ɐlojˈradu] adj. 1 que se alourou 2 diz-se do cabelo um tanto louro; claro 3 culinária diz-se do alimento que se tostou por ação do calor; dourado Forma menos usada que a palavra alourado. aloirar [ɐlojˈrar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) louro 2 culinária conferir (a) ou adquirir (um alimento) uma cor dourada, pela ação do calor Forma menos usada que a palavra alourar. aloisar [ɐlojˈzar] v.tr. cobrir com lousa Forma menos usada que a palavra alousar. alojador [ɐluʒaˈdor] adj., s.m. que ou aquele que dá alojamento a alguém etim. De alojar + -dor alojamento [ɐluʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alojar 2 lugar onde se aloja; hospedaria; aposento 3 arrumação 4 militar quartel etim. De alojar + -mento alojar [ɐluˈʒar] ■ v.tr. 1 dar alojamento a; abrigar; hospedar 2 meter ou recolher em loja; armazenar 3 depositar; acondicionar ■ v.pron. 495
1 abrigar-se; hospedar-se 2 entrincheirar-se; aquartelar-se 3 vomitar etim. De a- + loja + -ar alojo [ɐˈloʒu] s.m. 1 ato ou efeito de alojar 2 lugar onde se aloja; hospedaria; aposento 3 arrumação 4 militar quartel 5 vômito etim. Derivação regressiva de alojar alolalia [ɐlulɐˈliɐ] s.f. medicina perturbação da fala, que consiste na colocação desordenada de palavras etim. Do grego állos, «diferente» + laliá, «fala» alombamento [ɐlõbɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alombar 2 curvatura como a do lombo etim. De alombar + -mento alombar [ɐlõˈbar] v.tr. 1 tornar curvo como o lombo; curvar; arquear 2 pôr lombada num livro; encadernar 3 coloquial suportar o peso de; transportar às costas; carregar etim. De a- + lombo + -ar alomborar [ɐlõbuˈrar] v.tr. dar declive ou feitio de alambor ou escarpa a Forma menos usada que a palavra alamborar. alomerismo [ɐlɔmɨˈriʒmu] s.m. química alteração na composição química das substâncias, conservando-se a forma cristalina alometria [ɐlɔmɨˈtriɐ] s.f. 1 biologia desenvolvimento anormal (maior ou menor) de um órgão em relação ao de outro órgão ou do conjunto do organismo a que pertence 2 matemática relação entre duas variáveis, tal que entre os seus logaritmos existe uma relação linear etim. Do grego állos, «outro; diferente» + métron, «medida» -ia, ou do francês allométrie, «idem» alométrico [ɐlɔˈmεtriku] adj. relativo a alometria etim. De alometria -ico alomorfe [ɐlɔˈmɔrf(ɨ)] s.m. linguística variante de morfema em função do contexto linguístico etim. De alo- + morfe, pelo inglês allomorph alomorfia [ɐlɔmurˈfiɐ] s.f. 1 biologia passagem de uma forma a outra diferente; metamorfose 2 linguística qualidade de alomorfe 3 linguística existência de alomorfes para determinado morfema de uma língua etim. De alomorfe + -ia alomórfico [ɐlɔˈmɔrfiku] adj. 1 biologia, mineralogia que apresenta forma diferente 2 linguística relativo a alomorfe etim. De alomorfia + -ico alomorfismo [ɐlɔmurˈfiʒmu] s.m. mineralogia modificação na estrutura cristalina, sem alterar a constituição química etim. De alomorfe + -ismo alonga [ɐˈlõgɐ] s.f. 496
1 tubo de vidro que se adapta ao colo das retortas ou dos balões 2 margem; suplemento etim. Derivação regressiva de alongar alongado [ɐlõˈgɐdu] adj. 1 de forma longa; comprido 2 que se estendeu; esticado 3 afastado; distante etim. Particípio passado de alongar alongamento [ɐlõgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alongar(-se) 2 aumento de comprimento; prolongamento 3 aumento de distância; afastamento 4 demora; adiamento 5 (ginástica) tipo de exercício físico destinado especificamente a distender os músculos 6 folha anexa a um título de crédito e que é a sua continuação; suplemento etim. De alongar + -mento alongar [ɐlõˈgar] ■ v.tr. 1 tornar longo ou mais longo; estender; prolongar 2 espaçar; demorar; retardar 3 pôr distante; afastar ■ v.pron. 1 afastar-se; distanciar-se 2 estender-se; estirar-se 3 exprimir-se demoradamente; prolongar-se etim. Do latim elongāre, «alongar», pelo latim vulgar allongāre, «idem» alónimo [ɐˈlɔnimu] ■ s.m. 1 aquele que assina com nome de outrem 2 pseudônimo 3 obra publicada sob o nome de outrem ■ adj. publicado sob o nome de outrem etim. Do grego állos, «diferente» + ónyma, «nome» Grafia no Brasil: alônimo. alônimo [ɐˈlonimu] ■ s.m. 1 aquele que assina com nome de outrem 2 pseudônimo 3 obra publicada sob o nome de outrem ■ adj. publicado sob o nome de outrem etim. Do grego állos, «diferente» + ónyma, «nome» Grafia em Portugal: alónimo. alonso [ɐˈlõsu] adj. 1 popular palerma; ingênuo 2 popular vagaroso etim. Do castelhano Alonso, antropônimo alopata [ɐlɔˈpatɐ] s.2g. medicina pessoa que exerce a alopatia etim. Do grego állos, «diferente» + páthos, «doença» alopatia [ɐlɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina método terapêutico que consiste no uso de medicamentos que se opõem às causas das doenças 497
etim. Do grego allopátheia, «influência estranha», pelo francês allopathie, «idem» alopático [ɐlɔˈpatiku] adj. relativo a alopatia etim. De alopatia + -ico alopatizar [ɐlɔpɐtiˈzar] v.tr. tratar pela alopatia etim. De alopatia + -izar alopatria [ɐlɔpɐˈtriɐ] s.f. biologia impossibilidade de existência simultânea de certas espécies no mesmo ambiente, motivada por antagonismo vital que as leva a destruírem-se umas às outras etim. Do grego állos, «outro; diferente» patriá, «família; tribo; casta» alopátrico [ɐlɔˈpatriku] adj. relativo a alopatria etim. De alopatria + -ico alopecia [ɐlɔpɨˈsiɐ] s.f. queda temporária, total ou parcial, dos pelos ou do cabelo etim. Do grego alopekía, «idem», pelo latim alopecĭa-, «idem» alopécico [ɐlɔˈpεsiku] ■ adj., s.m. que ou pessoa que sofre de alopecia ■ adj. que faz cair o cabelo etim. De alopecia + -ico
aloplastia [ɐlɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. emprego de material morto ou estranho em operações de cirurgia plástica etim. Do grego állos, «diferente» + plástes, «modelador» aloquete [ɐluˈket(ɨ)] s.m. 1 fechadura móvel 2 ferrolho; cadeado etim. Do inglês antigo loc, «loquete», pelo francês loquet, «idem» alor [ɐˈlor] s.m. 1 maneira de andar ou proceder; movimento; marcha 2 impulso; ímpeto; voo 3 estímulo; incitamento etim. De alar + -or alorita [ɐluˈritɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Aloro, antiga cidade da Macedônia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aloro etim. Do latim alorītae, ārum, «idem» alorpado [ɐlurˈpadu] adj. apalermado; imbecil etim. De a- + lorpa + -ado alosna [ɐˈlɔʒnɐ] s.f. botânica ⇒ absinto 1 etim. Do castelhano alosna, «idem» alosteria [ɐlu∫tɨˈriɐ] s.f. bioquímica propriedade das enzimas que apresentam duas formas estruturais diferentes, uma ativa e outra inativa alostérico [ɐlu∫ˈtεriku] adj. 1 bioquímica diz-se de enzima que apresenta duas formas estruturais diferentes, uma ativa e outra inativa 2 bioquímica relativo à interconversão das conformações ativa e inativa de uma enzima etim. De alosteria -ico alotador [ɐlutɐˈdor] s.m. cavalo de padreação destinado a um grupo de éguas etim. De alotar + -dor alotar [ɐluˈtar] v.tr. 1 dispor por lotes 2 vigiar de modo a evitar que se dispersem as éguas de um lote destinado ao cavalo de padreação etim. De a- + lote + -ar 498
alote [ɐˈlɔt(ɨ)] s.m. pequeno cabo náutico para alar etim. De alar alotigénico [ɐlɔtiˈʒεniku] ■ s.m. 1 petrologia constituinte de uma rocha proveniente de rochas mais antigas 2 elemento detrítico ■ adj. relativo a detritos etim. De alotígeno + -ico Grafia no Brasil: alotigênico. alotigênico [ɐlɔtiˈʒeniku] ■ s.m. 1 petrologia constituinte de uma rocha proveniente de rochas mais antigas 2 elemento detrítico ■ adj. relativo a detritos etim. De alotígeno + -ico Grafia em Portugal: alotigénico. alotígeno [ɐlɔˈtiʒɨnu] adj. petrologia diz-se dos componentes das rochas que, formados fora da rocha em que se encontram, foram transportados para onde esta se formou etim. Do grego állothi, «de outra parte» + génos, «nascimento» alotransplantar [ɐlɔtrɐ̃∫plɐ̃ˈtar] v.tr. medicina transferir (órgão ou tecido) de um doador para um receptor da mesma espécie mas geneticamente diferentes alotransplante [ɐlɔtrɐ̃∫ˈplɐ̃t(ɨ)] s.m. medicina transplante de órgãos ou de tecidos entre indivíduos da mesma espécie, mas geneticamente diferentes alotrio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de não próprio, estranho, não compatível etim. Do grego allótrios, «idem» alotriodontia [ɐlɔtrjɔdõˈtiɐ] s.f. implantação defeituosa dos dentes etim. Do grego allótrios, «estranho» + odoús, odóntos, «dente» + -ia alotriofagia [ɐlɔtrjɔfɐˈʒiɐ] s.f. 1 tendência mórbida para comer substâncias impróprias ou repugnantes 2 apetites extravagantes que algumas mulheres sentem durante a gravidez etim. Do grego allótrios, «estranho» + phageĩn, «comer» -ia alotriomórfico [ɐlɔtrjɔˈmɔrfiku] adj. petrologia diz-se dos elementos cristalizados das rochas não limitados por faces planas; xenomórfico etim. Do grego allótrios, «estranho» + morphé, «forma» -ico alotriomorfo [ɐlɔtrjɔˈmorfu] adj. petrologia diz-se dos elementos cristalizados das rochas não limitados por faces planas; xenomórfico Forma menos usada que a palavra alotriomórfico. alotropia [ɐlɔtruˈpiɐ] s.f. física, química propriedade que têm certos elementos químicos de se apresentar em formas diferentes, cada uma delas com características próprias, como é, por exemplo, o caso do diamante e da grafite, formados do mesmo elemento - o carbono etim. De alótropo + -ia alotrópico [ɐlɔˈtrɔpiku] adj. 1 relativo a alotropia 2 física, química diz-se de cada uma das formas em que o mesmo elemento químico se apresenta por alotropia 3 gramática diz-se de cada uma das formas das palavras que, embora diferentes, derivam do mesmo étimo etim. De alótropo + -ico alótropo [ɐˈlɔtrupu] 499
■ s.m. 1 física, química cada uma das diferentes formas em que o mesmo elemento químico se pode apresentar por alotropia 2 linguística palavra com a mesma origem de outras da mesma língua (como mácula, mancha, mágoa formas divergentes derivadas do latim macŭla) ■ adj. física, química ⇒ alotrópico etim. Do grego állos, «outro» + trópos, «modo de ser»
aloucado [ɐlo(w)ˈkadu] adj. que parece louco; que se comporta como um louco etim. Particípio passado de aloucar aloucar [ɐlo(w)ˈkar] ■ v.tr. tornar louco; enlouquecer ■ v.pron. endoidecer etim. De a- + louco + -ar
alourado [ɐlo(w)ˈradu] adj. 1 que se alourou 2 diz-se do cabelo um tanto louro; claro 3 culinária diz-se do alimento que se tostou por ação do calor; dourado etim. Particípio passado de alourar alourar [ɐlo(w)ˈrar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) louro 2 culinária conferir (a) ou adquirir (um alimento) uma cor dourada, pela ação do calor etim. De a- + louro + -ar alousar [ɐlo(w)ˈzar] v.tr. cobrir com lousa etim. De a- + lousa + -ar ALP Associação Lisbonense de Proprietários
alpaca1 [ałˈpakɐ] s.f. 1 zoologia ruminante da família dos Camelídeos, da América do Sul; lama 2 lã desse animal 3 tecido dessa lã etim. Do quíchua paco, «avermelhado», pelo castelhano alpaca, «idem»
alpaca2 [ałˈpakɐ] s.f. liga metálica de cobre, zinco, níquel e prata muito usada no fabrico de talheres; metal branco ♦ prata de alpaca: alpaca prateada por galvanostegia etim. De origem obscura alparca [ałˈparkɐ] s.f. calçado que se prende ao pé com tiras de couro; sandália; alpercata etim. Do árabe norte-africano abbalgâ, «pantufa; sapato»
alparcata [ałpɐrˈkatɐ] s.f. calçado grosseiro de lona, assente sobre corda ou borracha, que se prende ao pé por tiras de couro ou de pano; alparca; alpargata; alpergata Forma menos usada que a palavra alpercata. alparcateiro [ałpɐrkɐˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de alpercatas Forma menos usada que a palavra alpercateiro. alparcheiro [ałpɐrˈ∫ɐjru] s.m. [portugal] variedade de uva branca, cultivada em Portugal alpardecer [ałpɐrdɨˈser] v.intr. [madeira] entardecer etim. De alpardo + -ecer alpardo [ałˈpardu] adv. [madeira] ao entardecer etim. De ao pardo alpargata [ałpɐrˈgatɐ] s.f. calçado grosseiro de lona, assente sobre corda ou borracha, que se prende ao pé 500
por tiras de couro ou de pano; alparca; alparcata; alpergata Forma menos usada que a palavra alpercata. alparqueiro [ałpɐrˈkɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de alparcas etim. De alparca + -eiro alpechim [ałpɨˈ∫ĩ] s.m. líquido negro e malcheiroso que sai das azeitonas quando amontoadas etim. Do castelhano alpechín, «idem» alpendorada [ałpẽduˈradɐ] s.f. alpendre de grandes dimensões, suspenso por polés, pilastras ou colunas, em frente das igrejas ou de outros edifícios etim. De alpendrada Forma menos usada que a palavra alpendrada. alpendrada [ałpẽˈdradɐ] s.f. alpendre de grandes dimensões, suspenso por polés, pilastras ou colunas, em frente das igrejas ou de outros edifícios etim. Particípio passado feminino substantivado de alpendrar alpendrado [ałpẽˈdradu] ■ adj. em forma de alpendre ■ s.m. ⇒ alpendrada etim. Particípio passado de alpendrar
alpendrar [ałpẽˈdrar] v.tr. cobrir com alpendre etim. De alpendre + -ar alpendre [ałˈpẽdr(ɨ)] s.m. cobertura saliente de um edifício, constituída por uma única superfície inclinada, que pode ser suportada por pilares; telheiro etim. Do latim appendĕre, «pendurar; pender» alpendroada [ałpẽˈdrwadɐ] s.f. alpendre de grandes dimensões, suspenso por polés, pilastras ou colunas, em frente das igrejas ou de outros edifícios Forma menos usada que a palavra alpendrada. alpense [ałˈpẽs(ɨ)] adj.2g. pertencente ou relativo aos Alpes; alpino etim. De Alpes, topônimo + -ense alpercata [ałpɨrˈkatɐ] s.f. calçado grosseiro de lona, assente sobre corda ou borracha, que se prende ao pé por tiras de couro ou de pano; alparca; alparcata; alpargata; alpergata etim. Do árabe norte-africano al-balgāt, plural de balgâ, «pantufa; sapato» alpercateiro [ałpɨrkɐˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de alpercatas etim. De alpercata + -eiro alperce [ałˈpεrs(ɨ)] s.m. espécie de damasco grande, de polpa branca ou rosada e agre; fruto do alperceiro; alperche etim. Do latim persĭcu-, «pêssego», pelo castelhano albérchigo, «alperce» Forma menos usada que a palavra damasco. alperceiro [ałpɨrˈsɐjru] s.m. botânica árvore da família das Rosáceas, muito cultivada, produtora dos alperces etim. De alperce + -eiro Forma menos usada que a palavra damasqueiro. alperceiro-do-japão [ałpɨrsɐjruduʒɐˈpɐ̃w] s.m. 1 botânica árvore da família das Ebenáceas, produtora dos diospiros, muito cultivada em Portugal e também muito conhecida por cáqui e diospiro 2 botânica planta ornamental, e também cultivada, de uma espécie afim da descrita anteriormente Forma menos usada que a palavra diospireiro. alperche [ałˈpεr∫(ɨ)] s.m. espécie de damasco grande, de polpa branca ou rosada e agre; fruto do alperceiro Forma menos usada que a palavra damasco. alpercheiro [ałpɨrˈ∫ɐjru] s.m. botânica árvore da família das Rosáceas, muito cultivada, produtora dos 501
alperces Forma menos usada que a palavra damasqueiro. alpergata [ałpɨrˈgatɐ] s.f. calçado grosseiro de lona, assente sobre corda ou borracha, que se prende ao pé por tiras de couro ou de pano; alparca; alparcata; alpargata Forma menos usada que a palavra alpercata. alpes [ˈałp(ɨ)∫] s.m.pl. 1 pastagens entre montanhas 2 figurado lugar situado a grande altitude etim. De Alpes, topônimo alpestrar [ałpɨ∫ˈtrar] v.tr. tornar alpestre etim. De alpestre + -ar alpestre [ałˈpε∫tr(ɨ)] adj.2g. 1 relativo aos Alpes; que pertence aos Alpes; alpino 2 que se dá nas montanhas; montanhês 3 montanhoso; rochoso; pedregoso etim. Do latim medieval alpestre-, «idem» alpetriniense [ałpɨtriˈnjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alpedrinha, no concelho do Fundão, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alpedrinha alpi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de Alpes, monte, cordilheira etim. Do latim Alpes, -is
alpiarcense [ałpjɐrˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alpiarça, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alpiarça etim. De Alpiarça, topônimo + -ense
alpícola [ałˈpikulɐ] adj.2g. 1 que habita nos Alpes 2 figurado que vive nas regiões montanhosas etim. De Alpes + latim colĕre, «habitar»
alpinismo [ałpiˈniʒmu] s.m. 1 esporte subida ou escalada a lugares situados a grandes altitudes; montanhismo 2 gosto por esta atividade etim. De alpino + -ismo, ou do francês alpinisme, «idem» alpinista [ałpiˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a alpinismo ■ s.2g. praticante de alpinismo etim. De alpino + -ista, ou do francês alpiniste, «idem»
alpinístico [ałpiˈni∫tiku] adj. relativo a alpinista ou alpinismo etim. De alpinista -ico
alpino [ałˈpinu] adj. 1 dos Alpes 2 próprio dos montes elevados etim. Do latim alpīnu-, «dos Alpes» alpista [ałˈpi∫tɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Gramíneas, utilizada como forragem e produtora de grãos usados na alimentação dos pássaros em cativeiro 2 botânica grão desta planta etim. Do castelhano alpiste, «idem» 502
Grafia no Brasil: alpiste. alpiste [ałˈpi∫t(ɨ)] s.m. 1 botânica planta da família das Gramíneas, utilizada como forragem e produtora de grãos usados na alimentação dos pássaros em cativeiro 2 botânica grão desta planta Grafia em Portugal: alpista. alpisteiro [ałpi∫ˈtɐjru] s.m. recipiente onde se coloca o alpiste etim. De alpista + -eiro alpisto [ałˈpi∫tu] s.m. alimento para doentes que não podem mastigar; apisto etim. Corruptela de apisto alpivre [ałˈpivr(ɨ)] s.f. botânica espécie de orquídea também conhecida por erva-abelha e abelheira etim. Do latim apifĕra-, «com forma de abelha» alpondra [ałˈpõdrɐ] s.f. cada uma das pedras dispostas em fila através de um curso de água, por cima das quais se passa a pé enxuto de uma margem para a outra; poldra etim. De al- + latim *pullĭtru-, «poldro» alporca [ałˈpɔrkɐ] s.f. 1 medicina escrófula no pescoço 2 agricultura ⇒ alporque etim. De al- + latim porca-, «parte saliente entre dois regos» alporcar [ałpurˈkar] v.tr. agricultura fazer alporques em etim. De alporque + -ar alporque [ałˈpɔrk(ɨ)] s.m. agricultura ramo que, depois de enraizado em contato com terra, é separado da planta a que pertencia e plantado noutro lugar; alporquia; alporca etim. De alporca alporquento [ałpurˈkẽtu] adj. que tem alporcas etim. De alporca + -ento alporquia [ałpurˈkiɐ] s.f. agricultura processo de multiplicação artificial das plantas por meio de alporque etim. De alporcar + -ia alpostiz [ałpu∫ˈti∫] s.m. [portugal] cabo com que os pescadores amarram umas às outras as testas das redes de pesca etim. De origem obscura alquando [ałˈkwɐ̃du] adv. arcaico algumas vezes etim. Do latim aliquando, «algumas vezes» alquebramento [ałkɨbrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alquebrar 2 esgotamento de forças; enfraquecimento 3 náutica curvatura da quilha do barco, na qual as extremidades ficam mais baixas que a parte central etim. De alquebrar + -mento alquebrar [ałkɨˈbrar] ■ v.tr. fazer perder o vigor do corpo a; debilitar; enfraquecer ■ v.intr. 1 sofrer curvatura na espinha dorsal 2 debilitar-se; enfraquecer 3 náutica deformar-se (o casco de um navio) ficando com a proa e a popa descaídas e a quilha curvada etim. Do castelhano aliquebrar, «quebrar as asas» alqueimão [ałkɐjˈmɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta, da família dos Ralídeos; galinha-sultana etim. De origem obscura 503
alqueiramento [ałkɐjrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alqueirar 2 medição aos alqueires etim. De alqueirar + -mento alqueirão [ałkɐjˈrɐ̃w] s.m. alqueire grande; rasão etim. De alqueire + -ão alqueirar [ałkɐjˈrar] v.tr. 1 medir aos alqueires 2 calcular (cereais a semear) por alqueires etim. De alqueire + -ar alqueire [ałˈkɐjr(ɨ)] s.m. antiquado unidade de medida de capacidade para secos e líquidos, que varia entre 13 e 22 litros etim. Do árabe al-kail, medida de capacidade alqueireiro [ałkɐjˈrɐjru] s.m. fabricante de alqueires etim. De alqueire + -eiro alqueivar [ałkɐjˈvar] v.tr. lavrar terra e deixá-la em descanso para aumentar a sua força produtiva; pôr de alqueive etim. De alqueive + -ar alqueive [ałˈkɐjv(ɨ)] s.m. 1 primeira lavra de uma terra, que é deixada a repousar até nova lavra 2 terra lavrada, deixada em descanso para aumentar a sua força produtiva; pousio 3 estado da terra que é mantida assim etim. Do árabe al-qewê, «terra deserta» alquemila [ałkɨˈmilɐ] s.f. botânica designação de uma espécie de plantas da família das Rosáceas, com pequenas flores sem pétalas, que possuem propriedades medicinais etim. Do latim científico Alchemilla alquequenge [ałkɨˈkẽʒ(ɨ)] s.m. botânica planta herbácea medicinal da família das Solanáceas, da qual também fazem parte o alquequenje-amarelo ou tomatinho-de-capucho, o alquequenje-bastardo ou barrileiro, etc. etim. Do árabe alkākanj, «resina», pelo francês alkékenge, «idem» Grafia no Brasil: alquequenje. alquequenje [ałkɨˈkẽʒ(ɨ)] s.m. botânica planta herbácea medicinal da família das Solanáceas, da qual também fazem parte o alquequenje-amarelo ou tomatinho-de-capucho, o alquequenje-bastardo ou barrileiro, etc. etim. Do árabe alkākanj, «resina», pelo francês alkékenge, «idem» Grafia em Portugal: alquequenge. alquermes [ałˈkεrmɨ∫] s.m.2n. licor ou medicamento de cor avermelhada, feito com quermes etim. Do árabe al-qirmiz, «cochinilha», pelo castelhano alquermes, «idem» alquila [ałˈkilɐ] s.f. química designação de certos radicais, formados por carbono e hidrogênio, cujas fórmulas se podem obter das de hidrocarbonetos alifáticos, por supressão de átomos de hidrogênio etim. De alc(ool) + -ila alquilador [ałkilɐˈdor] s.m. negociante de animais de carga etim. De alquilar + -dor alquilar [ałkiˈlar] v.tr. alugar ou tomar de aluguel (animais para transporte) etim. De alquilé + -ar alquilaria [ałkilɐˈriɐ] s.f. 1 casa onde se alugam animais de carga 2 profissão do alquilador 504
etim. De alquilé + -aria alquilato [ałkiˈlatu] s.m. 1 farmácia medicamento obtido por destilação do álcool com substâncias de origem vegetal 2 química composto que resulta da ação dos álcoois sobre certos metais Forma menos usada que a palavra alcoolato. alquilé [ałkiˈlε] s.m. 1 aluguel (de animais de carga) 2 preço do aluguel 3 negociante de animais de carga alquiler [ałkiˈlεr] s.m. 1 aluguel (de animais de carga) 2 preço do aluguel 3 negociante de animais de carga Forma menos usada que a palavra alquilé. alquílio [ałˈkilju] s.m. [portugal] química designação de certos radicais, formados por carbono e hidrogênio, cujas fórmulas se podem obter das de hidrocarbonetos alifáticos, por supressão de átomos de hidrogênio Forma menos usada que a palavra alquilo. alquilo [ałˈkilu] s.m. [portugal] química designação de certos radicais, formados por carbono e hidrogênio, cujas fórmulas se podem obter das de hidrocarbonetos alifáticos, por supressão de átomos de hidrogênio etim. De alc(ool) + -ilo alquime [ałˈkim(ɨ)] s.m. 1 liga de alguns metais, principalmente cobre e zinco, com que se pretende imitar o ouro; ouro falso; pechisbeque 2 figurado logro; fraude etim. Derivação regressiva de alquimia alquimia [ałkiˈmiɐ] s.f. espécie de química ainda não científica, praticada na Idade Média pelos Árabes e depois pelos Ocidentais, a qual procurava obter, principalmente pela transmutação dos corpos, o ouro, a panaceia e a chamada pedra filosofal etim. Do grego khúmeia, «mistura de suco», pelo árabe al-kīmīa, «alquimia» alquimiar [ałkiˈmjar] v.intr. 1 praticar a alquimia 2 fingir 3 falsificar etim. De alquimia + -ar alquímico [ałˈkimiku] adj. que diz respeito à alquimia etim. De alquimia + -ico alquimista [ałkiˈmi∫tɐ] s.2g. pessoa que cultiva a alquimia etim. De alquimia + -ista alquitara [ałkiˈtarɐ] s.f. aparelho de destilação semelhante a um alambique, sem serpentina etim. Do árabe al-qitarâ, «alambique» alquitarra [ałkiˈtaʀɐ] s.f. aparelho de destilação semelhante a um alambique, sem serpentina Forma menos usada que a palavra alquitara. alquitete [ałkiˈtεt(ɨ)] s.m. 1 pessoa mexeriqueira ou desocupada 2 pejorativo mestre de obras 3 popular arquiteto etim. Corruptela de arquiteto alquitira [ałkiˈtirɐ] s.f. 505
1 botânica nome vulgar de algumas plantas da família das Leguminosas, também conhecidas pela designação de adraganto e tragacanto 2 substância gomosa produzida por essas plantas; adraganta; tragacanta Forma menos usada que a palavra alcatira. alquitrave [ałkiˈtrav(ɨ)] s.f. arquitetura parte inferior do entablamento, entre o friso do mesmo e o capitel da coluna, numa ordem arquitetônica Forma menos usada que a palavra arquitrave. alrute [ałˈʀut(ɨ)] s.m. [portugal] ictiologia ⇒ abelheiro alsácia [ałˈsasjɐ] s.f. 1 designação de uma raça de cães 2 designação de produtos oriundos da região da Alsácia etim. De Alsácia, topônimo alsaciano [ałsɐˈsjɐnu] ■ adj. relativo à Alsácia (França) ■ s.m. 1 natural ou habitante da Alsácia 2 dialeto germânico falado na Alsácia etim. De Alsácia, topônimo + -ano alsácio-loreno [ałsasjuluˈrenu] ■ adj. relativo ou pertencente à Alsácia-Lorena, região de fronteira entre França, Alemanha, Bélgica e Suíça, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Alsácia-Lorena etim. De alsácio loreno
alsi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bosque, plantação de árvores
alsiense [ałˈsjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Álsio, antiga cidade da Etrúria (região que corresponde à atual Toscana e parte da Úmbria, em Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Álsio etim. Do latim alsiēnsis, e, «idem» also- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bosque, plantação de árvores
alsonómetro [ałsuˈnɔmɨtru] s.m. areômetro rudimentar que serve para verificar se um vinho é natural ou artificial etim. De origem obscura Grafia no Brasil: alsonômetro. alsonômetro [ałsuˈnomɨtru] s.m. areômetro rudimentar que serve para verificar se um vinho é natural ou artificial etim. De origem obscura Grafia em Portugal: alsonómetro. alta [ˈałtɐ] s.f. 1 aumento de preço ou de valor 2 autorização dada pelo médico para o doente sair do hospital 3 acabamento de licença 4 levantamento de proibição 5 parte mais elevada da cidade etim. De alto altabaixo [ałtɐˈbaj∫u] s.m. 1 esporte (esgrima) golpe de alto a baixo 2 pancada de alto a baixo 506
etim. De alto a + baixo alta-costura [ałtɐku∫ˈtura] s.f. 1 atividade de criação de modelos de vestuário exclusivos, geralmente feitos especificamente para um cliente 2 indústria de produção desse tipo de vestuário 3 conjunto dos grandes costureiros alta-fidelidade [ałtɐfidɨliˈdad(ɨ)] ■ s.f. 1 eletrônica técnica de gravação e reprodução áudio que permite processar um impulso sonoro com um mínimo de distorção 2 aparelhagem eletrônica produzida segundo esta técnica ■ adj.2g.2n. designativo do sistema eletrônico que reproduz e amplifica a informação áudio original com baixos níveis de ruído e distorção altaforma [ałtɐˈfɔrmɐ] s.f. ornitologia ave de rapina da família dos Acipitrídeos etim. Do árabe at-tāfurmâ, «idem» altaico [ałˈtajku] ■ adj. relativo ao Altai, cordilheira da Ásia central ■ s.m. linguística grupo linguístico a que pertencem o turco e o mongol etim. De Altai, topônimo + -ico
Altair [ałtɐˈir] s.m. astronomia estrela do hemisfério norte, α da constelação Águia, branca e de grandeza aparente 0, 9 etim. Do árabe al-taír, «a ave» altamado [ałtɐˈmɐdu] adj. 1 de todas as qualidades 2 misturado etim. De origem obscura altamente [ałtɐˈmẽt(ɨ)] ■ adv. 1 em lugar alto 2 coloquial muitíssimo ■ adj. coloquial muito bom; excelente ♦ coloquial altamente! exclamação que exprime concordância ou satisfação etim. De alto + -mente altanado [ałtɐˈnadu] ■ s.m. indivíduo estroina ■ adj. 1 altaneiro; erguido 2 figurado altivo; leviano; arrogante etim. Particípio passado de altanar
altanar [ałtɐˈnar] ■ v.tr. 1 tornar orgulhoso 2 erguer com arrogância ■ v.pron. 1 elevar-se muito; erguer-se 2 tornar-se altivo, soberbo, orgulhoso; fazer-se leviano, arrogante, ambicioso etim. Do latim altānu-, «que paira alto» + -ar altanaria [ałtɐnɐˈriɐ] s.f. 1 altivez; soberba 2 caça de aves que voam muito alto 507
3 qualidade das aves que voam muito alto etim. Do latim altānu-, «que voa alto», pelo castelhano altanería, de altanero, «que voa alto» altâncara [ałˈtɐ̃kɐrɐ] s.f. antiquado grande pandeiro mourisco, de pele dupla etim. De origem obscura altâncaro [ałˈtɐ̃kɐru] s.m. antiquado ⇒ altâncara altaneiro [ałtɐˈnɐjru] adj. 1 que se eleva muito alto 2 figurado soberbo; desdenhoso etim. Do castelhano altanero, «idem» altania [ałtɐˈniɐ] s.f. altivez etim. Do latim altānu-, «que paira no alto» + -ia altar [ałˈtar] s.m. 1 mesa sagrada sobre a qual o sacerdote faz sacrifícios à divindade 2 mesa em que se celebra a missa, no culto católico 3 figurado religião; culto 4 figurado veneração etim. Do latim eclesiástico altāre-, «idem» altar-mor [ałtarˈmɔr] s.m. altar principal de uma igreja alta-roda [ałtɐˈʀɔdɐ] s.f. grupo social constituído por pessoas ricas e/ou proeminentes; alta sociedade; elite social alta-voz [ałtɐˈvɔ∫] s.m. sistema de telecomunicação que permite comunicar sem ter de segurar num aparelho ou parte dele, como um microfone ou auscultador altazimutal [ałtɐzimuˈtał] adj.2g. 1 relativo a altazimute 2 astronomia designativo do processo que indica a altura e o azimute de um astro, com a utilização de um altazimute etim. De altazimute + -al altazimute [ałtɐziˈmuˈtɨ] s.m. astronomia instrumento usado para medir ângulos verticais e ângulos horizontais e, especificamente, para medir as coordenadas horizontais de um astro (altura e azimute) etim. De alt(ura) + azimute alteação [ałtjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de altear 2 arquitetura aumento da altura de parede, coluna, etc. etim. De altear + -ção Forma menos usada que a palavra alteamento. alteador [ałtjɐˈdor] s.m. o que alteia etim. De altear + -dor alteamento [ałtjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de altear 2 arquitetura aumento da altura de parede, coluna, etc. etim. De altear + -mento altear [ałˈtjar] ■ v.tr. 1 tornar mais alto; elevar; erguer 2 tornar mais forte 3 subir; aumentar ■ v.intr. 1 aumentar de volume; crescer 508
2 tornar-se mais alto ■ v.pron. 1 tornar-se mais alto 2 erguer-se; elevar-se 3 sublimar-se etim. De alto + -ear alteia [ałˈtɐjɐ] s.f. botânica planta herbácea medicinal, da família das Malváceas, que se desenvolve especialmente junto ao mar; malvaísco etim. Do grego althaía, «que cura», pelo latim althaea-, «malva» altéia [ałˈtɐjɐ] s.f. botânica planta herbácea medicinal, da família das Malváceas, que se desenvolve especialmente junto ao mar; malvaísco etim. Do grego althaía, «que cura», pelo latim althaea-, «malva» Altéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é alteia. alteína [ałtɐˈinɐ] s.f. substância, extraída da raiz da alteia, que contém asparagina etim. De alteia + -ina alter [ałˈtεr] s.m. (cavalos) raça originária da região de Alter do Chão, vila do distrito de Portalegre etim. De Alter [do Chão], topônimo alterabilidade [ałtɨrɐbilidad(ɨ)] s.f. qualidade do que é alterável; mutabilidade etim. De alterável + -i- + -dade alteração [ałtɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de alterar 2 modificação; mudança 3 corrupção; degeneração 4 falsificação; adulteração 5 agitação; inquietação 6 motim 7 música modificação da altura de uma nota etim. Do latim alteratiōne-, «mudança» alterado [ałtɨˈradu] adj. 1 que sofreu alteração; modificado; mudado 2 falsificado; adulterado 3 nervoso; irritado 4 excitado; agitado 5 amotinado etim. Particípio passado de alterar alterador [ałtɨrɐˈdor] ■ adj. que altera; alterante ■ s.m. aquele ou aquilo que altera etim. De alterar + -dor
alterante [ałtɨˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que causa alteração etim. De alterar + -ante alterar [ałtɨˈrar] ■ v.tr. 1 causar alteração em; modificar; mudar 2 perturbar; desordenar 3 falsificar; corromper 4 confundir; transtornar 5 excitar; irritar 6 inquietar; sobressaltar 509
7 amotinar 8 antiquado provocar sede a ■ v.pron. 1 modificar-se 2 perturbar-se; inquietar-se 3 excitar-se; zangar-se 4 antiquado ficar com sede etim. Do latim alterāre, «alterar» alterativo [ałtɨrɐˈtivu] adj. que tem a capacidade de alterar etim. De alterar + -tivo alterável [ałtɨˈravεł] adj.2g. que pode alterar-se; variável etim. De alterar + -vel altercação [ałtɨrkɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de altercar 2 discussão veemente; debate; discórdia etim. De altercar + -ção altercador [ałtɨrkɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alterca etim. De altercar + -dor altercar [ałtɨrˈkar] v.tr., intr. ter altercação (com outrem); discutir com veemência etim. Do latim altercāre, «disputar» altercável [ałtɨrˈkavεł] adj.2g. que pode provocar altercação etim. Do latim altercabìlis, « que pode provocar discussão» alterco [ałˈterku] s.m. 1 ato ou efeito de altercar 2 discussão veemente; debate; discórdia etim. Derivação regressiva de altercar Forma menos usada que a palavra altercação. alter ego [ałtεˈrεgu] s.m. 1 o outro eu 2 pessoa em quem se deposita confiança absoluta etim. Do latim alter, «outro» + ego, «eu» alterense [ałtɨˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. respeitante à vila portuguesa de Alter do Chão, no distrito de Portalegre ■ s.2g. natural ou habitante dessa localidade etim. De Alter (do Chão), topônimo + -ense alteridade [ałtɨriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou estado do que é outro 2 filosofia fato ou qualidade de uma coisa ser diferente de outra etim. Do latim alteritāte-, «diferença; diversidade»
alternação [ałtɨrnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de alternar 2 mudança; variação 3 revezamento; alternativa etim. Do latim alternatiōne-, «idem» alternadamente [ałtɨrnadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 ora um, ora outro; um de cada vez 2 por turnos etim. De alternado + -mente 510
alternado [ałtɨrˈnadu] adj. 1 disposto em alternância; que é substituído a intervalos frequentes; que se reveza 2 ora um, ora outro; ora sim, ora não; à vez 3 eletricidade diz-se da corrente elétrica cujo sentido se inverte periodicamente, cujo valor médio durante um período é nulo e que passa através de seu ciclo de valores uma vez em cada período etim. Particípio passado de alternar alternador [ałtɨrnɐˈdor] ■ adj., s.m. que ou o que alterna ■ s.m. eletricidade gerador síncrono de corrente elétrica alternada etim. De alternar + -dor
alternância [ałtɨrˈnɐ̃sjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de alternar; revezamento 2 agricultura cultura alternada de diversos vegetais no mesmo terreno 3 disposição de alguns depósitos estratificados, separados por uma espessura 4 botânica disposição de folhas e flores alternas 5 física mudança periódica do sentido da corrente elétrica alternada 6 (desenho decorativo) repetição alternada de dois motivos ♦ biologia alternância de gerações: ciclo evolutivo completo de um indivíduo em que se verificam os processos de reprodução assexuada e sexuada, os quais se sucedem alternadamente etim. De alternar + -ância alternante [ałtɨrˈnɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que alterna ■ s.f. linguística cada uma das formas que realiza uma unidade linguística e que representa uma das alternativas possíveis para a expressão de determinado elemento fonológico, morfológico, sintático ou léxico; variante etim. Do latim alternante-, «idem» alternar [ałtɨrˈnar] v.tr. 1 fazer suceder duas coisas, revezando-as; revezar 2 dispor em ordem alternada 3 matemática trocar entre si (os meios ou os extremos de uma proporção) 4 matemática trocar alternadamente o sinal dos termos de uma sequência de números 5 variar; mudar etim. Do latim alternāre, «idem» alternativa [ałtɨrnɐˈtivɐ] s.f. 1 sucessão de duas coisas, cada uma por sua vez 2 sucessão de coisas que se excluem entre si 3 opção entre duas coisas; escolha 4 vicissitude; mudança 5 tauromaquia cedência, por parte de um matador, do estoque e da muleta a um toureiro, para a sorte de matar 6 tauromaquia cerimônia da entrada oficial no toureio (a pé ou a cavalo) ♦ tauromaquia tomar alternativa: fazer essa cerimônia para ser oficialmente considerado toureiro etim. Do feminino substantivado de alternativo, ou do francês alternative, «idem» alternativo [ałtɨrnɐˈtivu] adj. 1 que se diz ou faz com alternação; alternado 2 que vem ou sucede por sua vez 3 que representa uma opção entre duas ou mais possibilidades 4 (medicina, escola, etc.) que se propõe como substituto do sistema vigente 5 (música, imprensa, etc.) que se desenvolve fora dos modelos convencionais etim. Do francês alternatif, «idem» 511
alternato [ałtɨrˈnatu] s.m. 1 sistema ou ato de alternar 2 alternância etim. Do francês alternat, «alternato» alternável [ałtɨrˈnavεł] adj.2g. 1 suscetível de se alternar 2 que se pode colocar em ordem alternada etim. Do latim alternabĭle-, «variável» alterne [ałˈtεrn(ɨ)] s.m. atividade praticada num bar, que consiste em incitar clientes a consumir, e que pode envolver ou não prostituição etim. Do castelhano alterne, «idem» altern(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alterno, alternado etim. Do latim alternu-, «alternado» alternidade [ałtɨrniˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de alterno etim. Do latim alternitāte-, «alternativa» alterniflóreo [ałtεrniˈflɔrju] adj. botânica provido de flores alternas etim. Do latim alternu-, «alternado» + flore-, «flor» alternifloro [ałtεrniˈflɔru] adj. botânica provido de flores alternas Forma menos usada que a palavra alterniflóreo. alternifoliado [ałtεrnifuˈljadu] adj. botânica provido de folhas alternas Forma menos usada que a palavra alternifólio. alternifólio [ałtεrniˈfɔlju] adj. botânica provido de folhas alternas alternípede [ałtεrˈnipɨd(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem as patas alternadamente diferentes na forma ou na cor etim. De alterni- + -pede alternipétalo [ałtεrniˈpεtɐlu] adj. botânica diz-se da peça floral (em especial do estame) que ocupa posição correspondente ao intervalo das pétalas etim. De alterni- + pétala alternissépalo [ałtεrniˈsεpɐlu] adj. botânica diz-se da peça floral (em especial do estame) que ocupa posição correspondente ao intervalo das sépalas etim. De alterni- + sépala alterno [ałˈtεrnu] adj. 1 alternado; revezado 2 sucessivo 3 botânica diz-se das folhas vegetais (ou flores) que se inserem nos dois lados do caule, mas só uma em cada nó 4 [plural] geometria diz-se de cada dois ângulos que, no sistema de duas retas cortadas por uma secante, ficam para dentro ou para fora das duas retas, e um de cada lado da secante etim. Do latim alternu-, «alterno» alternomotor [ałtεrnɔmuˈtor] s.m. mecânica motor de corrente alternada etim. De alterno + motor alteroso [ałtɨˈrozu] adj. 1 de grande altura 2 majestoso; imponente; grandioso 3 sobranceiro 4 (mar) que tem ondas altas etim. Do castelhano alteroso, «idem» alteza [ałˈtezɐ] s.f. 512
1 altura; elevação 2 nobreza; grandeza 3 [com maiúscula] título honorífico e tratamento dado hoje aos príncipes e princesas (e outrora aos reis) etim. Do latim tardio altitĭa-, «altura» alti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alto etim. Do latim altu-, «alto» altibaixo [ałtiˈbaj∫u] adj. 1 que apresenta elevações e depressões; aos altos e baixos 2 (terreno) acidentado ou desigual 3 figurado que tem qualidades boas e más 4 figurado instável etim. De alti- + baixo áltica [ˈałtikɐ] s.f. zoologia designação extensiva a uns pequenos coleópteros nocivos (gênero Altica) que atacam as culturas etim. Do grego haltikós, «ágil para saltar» alticolúnio [ałtikuˈlunju] adj. (construção, edifício) que tem colunas altas etim. De alti- + coluna + -io alticornígero [ałtikurˈniʒɨru] adj. zoologia que tem cornos longos e altos etim. De alti- + cornígero altifalante [ałtifɐˈlɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que fala em tom alto ■ s.m. dispositivo no qual a energia elétrica é convertida em energia sonora de elevada potência, constituído essencialmente pelo dispositivo transmissor (um cone de cartão encerado) e pelo dispositivo motor, que pode ser eletromagnético, eletrostático ou eletrodinâmico; megafone etim. De alti- + falante No Brasil, usa-se a palavra alto-falante. altiloquência [ałtiluˈkwẽsjɐ] s.f. estilo elevado e grandioso etim. Do latim altu-, «alto» + loquentìa-, «eloquência» altiloqüência [ałtiluˈkwẽsjɐ] s.f. estilo elevado e grandioso etim. Do latim altu-, «alto» + loquentìa-, «eloquência» Altiloqüência é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é altiloquência. altiloquente [ałtiluˈkwẽt(ɨ)] adj.2g. que se exprime com altiloquência; que usa estilo elevado etim. Do latim altu-, «alto» + loquente-, «que fala», particípio presente de loqui, «falar» altiloqüente [ałtiluˈkwẽt(ɨ)] adj.2g. que se exprime com altiloquência; que usa estilo elevado etim. Do latim altu-, «alto» + loquente-, «que fala», particípio presente de loqui, «falar» Altiloqüente é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é altiloquente. altiloquia [ałtiluˈkiɐ] s.f. estilo elevado e grandioso etim. De altíloquo + -ia Forma menos usada que a palavra altiloquência. altilóquio [ałtiˈlɔkju] s.m. estilo elevado e grandioso Forma menos usada que a palavra altiloquência. altíloquo [ałˈtilukwu] adj. que se exprime com altiloquência; que usa estilo elevado Forma menos usada que a palavra altiloquente. altimetria [ałtimɨˈtriɐ] s.f. 1 parte da geodesia que trata da medição das altitudes 2 geografia processo de medição de altitudes com aplicação de meios geodésicos ou barométricos 3 geografia representação sobre o mapa ou a planta dos contornos do relevo por meio de curvas de nível e pontos cotados 513
etim. De alti- + -metria altimétrico [ałtiˈmεtriku] adj. relativo a altimetria ou a altímetro etim. De altimetria -ico altímetro [ałˈtimɨtru] s.m. aparelho destinado a medir altitudes, em geral constituído por um barômetro aneroide que mede a pressão atmosférica e apresenta o resultado numa escala em que se pode ler diretamente a altitude etim. De alti- + -metro altimurado [ałtimuˈradu] adj. que tem muros altos etim. De alti- + murado altiplano [ałtiˈplɐnu] s.m. grande extensão de terreno, situada a altitude considerável; planalto etim. De alti- + plano altipotente [ałtipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. que tem muito poder etim. Do latim altipotente-, «muito poderoso» altirrostro [ałtiˈʀo∫tru] adj. zoologia diz-se do bico da ave cuja altura é superior ao comprimento etim. De alti- + -rostro altíssimo [ałˈtisimu] ■ adj. (superlativo absoluto sintético de alto) muito alto ■ s.m. [com maiúscula] religião Deus etim. Do latim altissĭmu-, «idem»
altissonância [ałtisuˈnɐ̃sjɐ] s.f. qualidade do que é altissonante etim. Do latim altisonantĭa-, neutro plural substantivado de altisonante-, «altissonante» altissonante [ałtisuˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que soa alto; retumbante 2 (estilo) pomposo 3 figurado sublime etim. Do latim altisonante-, «que soa alto»
altíssono [ałˈtisunu] adj. 1 que soa alto; retumbante 2 (estilo) pomposo 3 figurado sublime etim. Do latim altisŏnu-, «que soa alto» Forma menos usada que a palavra altissonante.
altista1 [ałˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que toca o instrumento chamado alto etim. De alto + -ista, ou do italiano altista, «idem»
altista2 [ałˈti∫tɐ] ■ s.2g. 1 economia corretor de bolsa que faz subir os valores 2 economia pessoa que joga na alta ■ adj.2g. economia relativo a alta ou subida dos valores da bolsa ♦ economia tendência altista: tendência para a subida dos valores da bolsa etim. De alta + -ista altitonante [ałtituˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que troveja nas alturas 2 ruidoso; retumbante etim. Do latim altitonante-, «que troveja do alto»
altitude [ałtiˈtud(ɨ)] s.f. altura em relação ao nível médio das águas do mar ♦ altitude de um lugar: medida do segmento da vertical do lugar entre o nível médio das águas do mar e o referido lugar 514
etim. Do latim altitudĭne-, «altura» altitudinal [ałtitudiˈnał] adj.2g. relativo a altitude etim. Do latim altitudĭne-, «altura» + -al altívago [ałˈtivɐgu] adj. que vagueia nas alturas etim. Do latim tardio altivăgu-, «que anda pelos ares» altivez [ałtiˈve∫] s.f. 1 qualidade do que é altivo; elevação 2 brio; orgulho 3 majestade; nobreza 4 soberba; arrogância 5 intolerância etim. De altivo + -ez altivo [ałˈtivu] adj. 1 que tem altivez 2 brioso; orgulhoso 3 majestoso; sublime 4 impetuoso etim. De alto + -ivo, ou do castelhano altivo, «idem» altivolante [ałtivuˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que voa muito alto etim. De alti- + volante Forma menos usada que a palavra altívolo. altívolo [ałˈtivulu] adj. que voa muito alto etim. Do latim altivŏlu-, «que voa alto»
alto1 [ˈałtu] ■ adj. 1 que tem extensão vertical; que tem altura 2 que está acima do plano em que se encontra o observador; elevado; subido 3 levantado; erguido 4 profundo; intenso 5 ilustre; eminente 6 importante; grave; sério 7 soberbo; altivo 8 excessivo; caro 9 difícil; transcendente 10 arrojado; destemido 11 afastado no tempo; remoto; longínquo ■ s.m. 1 dimensão vertical; altura 2 elevação; monte 3 ponto alto; cume; pináculo 4 saliência; protuberância 5 figurado céu ■ adv. 1 em voz alta; sonoramente; fortemente 2 a grande altura; em lugar elevado ♦ alto e bom som: claramente, com clareza ♦ alto e malo: 1 sem distinção; sem escolha 2 à pressa; atabalhoadamente ♦ altos e baixos: 515
1 elevações e depressões 2 figurado momentos bons e momentos maus ♦ de alto a baixo: de cima a baixo; totalmente ♦ em alto grau: muitíssimo; extraordinariamente ♦ por alto: sem detalhe, sem minúcia etim. Do latim altu-, «alto»
alto2 [ˈałtu] ■ adj. música diz-se do som com frequência elevada; agudo ■ s.m. 1 música forma reduzida de contralto, na acepção 1 2 música registro de falsete masculino utilizado na música pré-clássica 3 música instrumento de cordas friccionadas, da família do violino, de configuração idêntica mas ligeiramente maior, afinado uma quinta perfeita abaixo deste, e também designado violeta ou viola de arco; viola 4 música instrumento de sopro da família dos saxofones etim. Do italiano alto, «idem»
alto3 [ˈałtu] s.m. ato de suspender o movimento; paragem ♦ alto! exclamação que se usa para impor paragem ou suspensão de movimento e para exprimir desacordo; pare!; basta! ♦ alto lá! não diga mais!; basta! etim. Do alemão halt, imperativo de halten, «parar» alto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alto etim. Do latim altu-, «alto»
alto-alemão [ałtwɐlɨˈmɐ̃w] s.m. dialeto germânico de que derivou o alemão moderno alto-astral [ałtwɐ∫ˈtrał] ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que está bem humorada, feliz ■ s.m. 1 coloquial situação ou circunstância favorável, por suposta influência positiva dos astros 2 otimismo alto-comando [ałtukuˈmɐ̃du] s.m. 1 militar grupo dos comandantes supremos de uma força militar 2 militar local ou instalações onde funciona um alto-comando 3 figurado conjunto dos líderes superiores de uma organização alto-comissário [ałtukumiˈsarju] s.m. 1 enviado especial de um governo com grandes poderes 2 história designação dos antigos governadores-gerais de Angola e Moçambique alto-contraste [ałtukõˈtra∫t(ɨ)] s.m. 1 fotografia técnica de reprodução fotográfica em que os tons claros e escuros são acentuados sobre os meios-tons, que podem ser total ou parcialmente eliminados 2 fotografia reprodução fotográfica obtida por esse processo 3 tipografia processo de reprodução isenta de pontos 4 tipografia estampa ou reprodução obtida desse modo alto-explosivo [ałtuɐj∫pluˈzivu] adj., s.m. que ou substância explosiva que rapidamente forma gases, fator que contribui para o forte impacto destruidor da explosão alto-falante [ałtufɐˈlɐ̃t(ɨ)] s.m. dispositivo no qual a energia elétrica é convertida em energia sonora de elevada potência, constituído essencialmente pelo dispositivo transmissor (um cone de cartão encerado) e pelo dispositivo motor, que pode ser eletromagnético, eletrostático ou eletrodinâmico; megafone Em Portugal, usa-se a palavra altifalante. alto-forno [ałtuˈfornu] s.m. forno de reservatório alto e de grandes dimensões, em que se obtêm temperaturas muito elevadas e que é geralmente utilizado na fusão de minerais de ferro 516
etim. De alto + forno, ou do francês haut fourneau, «idem» alto-mar [ałtuˈmar] s.m. zona marítima afastada da costa; mar alto; mar largo; largo altor [ałˈtor] ■ adj. (feminino altriz) que nutre ou sustenta ■ s.m. 1 aquele que nutre ou sustenta 2 antiquado ⇒ altura etim. Do latim altōre-, «o que alimenta» alto-relevo [ałtuʀɨˈlevu] s.m. artes plásticas figura esculpida sobre plano, que sobressai em relevo quase inteiro etim. Do italiano altorilievo, «idem», ou do francês haut-relief, «idem» altosa [ałˈtɔzɐ] s.f. espécie de lã comprida etim. De alto + -oso altriz [ałˈtri∫] ■ s.f. parte nutritiva de uma substância ■ adj. (masculino altor) que nutre etim. Do latim altrīce-, «a que alimenta»
altruísmo [ałtruˈiʒmu] s.m. 1 sentimento de interesse e dedicação por outrem 2 doutrina moral segundo a qual o bem consiste no interesse pelos nossos semelhantes; filantropia 3 filosofia doutrina que considera a dedicação aos outros como norma suprema de moralidade 4 abnegação etim. Do francês altruisme, «idem» altruísta [ałtruˈi∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou aquele que tem altruísmo 2 que se dedica ao bem social; filantropo etim. Do francês altruiste, «idem» altruístico [ałtruˈi∫tiku] adj. 1 que tem caráter altruísta 2 relativo ao altruísmo etim. De altruísta + -ico altura [ałˈturɐ] s.f. 1 dimensão de um corpo considerada desde a base até à extremidade superior 2 distância do vértice de um triângulo, pirâmide ou cone, até à sua base 3 distância entre as bases de um paralelogramo, trapézio, prisma ou cilindro 4 flecha de um arco 5 elevação; superioridade 6 eminência 7 cume 8 profundidade 9 ponto de um percurso 10 momento de uma execução 11 ocasião; época 12 qualidade dos sons, dependente da frequência das vibrações sonoras, que permite distinguir um som agudo de um som grave 13 astronomia distância angular entre um ponto ou um objeto celeste e o horizonte, medida a partir deste com o valor de 0° e crescendo verticalmente até chegar aos 90° no zênite 14 [plural] firmamento; céu
517
♦ altura barométrica: altura de um ponto acima do nível do mar que é determinada com base na circunstância de que a pressão atmosférica diminui quando a altura aumenta (aproximadamente doze milibares de pressão por cem metros de altura) ♦ altura ortométrica: distância vertical de um ponto acima do nível médio do mar; altitude ♦ estar à altura de: estar em condições de; ter competência para etim. De alto + -ura
aluadamente [ɐlwadɐˈmẽt(ɨ)] adv. de forma irrefletida etim. De aluado + -mente aluado [ɐˈlwadu] adj. 1 influenciado pela Lua 2 que anda com o cio 3 figurado lunático; maluco; estouvado etim. Particípio passado de aluar
aluamento [ɐlwɐˈmẽtu] s.m. 1 estado de aluado; insensatez; doidice 2 cio dos animais 3 náutica corte curvo da parte inferior da vela das gáveas etim. De aluar + -mento aluar [ɐˈlwar] ■ v.tr. náutica fazer aluamento em ■ v.pron. 1 ficar louco; adoidar-se 2 (animal) ficar com cio etim. De a- + Lua, astrônimo + -ar aluarado [ɐlwɐˈradu] adj. 1 iluminado pelo luar 2 da cor do luar etim. De a- + luar + -ado alucinação [ɐlusinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de alucinar(-se); desvairo 2 imagem tomada como percepção, sem que haja efetivamente objeto correspondente; falsa percepção 3 deslumbramento; ilusão; devaneio ♦ alucinação endoscópica: visão alucinatória dos órgãos internos do próprio corpo etim. Do latim alucinatiōne-, «erro; alucinação» alucinado [ɐlusiˈnadu] adj., s.m. 1 que ou aquele que sofre de alucinações 2 que ou aquele que perdeu a razão e enlouqueceu; desvairado; louco 3 que ou o que ficou fora de si etim. Particípio passado de alucinar alucinante [ɐlusiˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que alucina 2 fabuloso; deslumbrante 3 apaixonante etim. Do latim alucinante-, «idem» alucinar [ɐlusiˈnar] ■ v.tr. 1 produzir alucinação em; desvairar 2 obscurecer o entendimento de; iludir 3 apaixonar 518
■ v.pron. 1 perder a razão; desorientar-se 2 apaixonar-se a ponto de perder a razão etim. Do latim alucināri, «ter alucinações»
alucinatório [ɐlusinɐˈtɔrju] adj. 1 relativo a alucinação; alucinante 2 (delírio) que provém de excessos sensoriais etim. De alucinar + -tório alucin(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alucinação, desvario etim. Do latim alucināri, «ter alucinações» alucinogénio [ɐlusinɔˈʒεnju] adj., s.m. 1 que provoca alucinações; alucinante 2 figurado estonteante; apaixonante A grafia no Brasil é alucinogênio, que é uma forma menos usada que alucinógeno. alucinogênio [ɐlusinɔˈʒenju] adj., s.m. 1 que provoca alucinações; alucinante 2 figurado estonteante; apaixonante Forma menos usada que a palavra alucinógeno. Grafia em Portugal: alucinogénio. alucinógeno [ɐlusiˈnɔʒɨnu] ■ adj. 1 que provoca alucinações; alucinante 2 figurado estonteante; apaixonante ■ s.m. substância ou produto que provoca alucinações etim. De alucino- + -gênio Grafia preferencial em Portugal: alucinogénio. alúcita [ɐˈlusitɐ] s.f. zoologia microlepidóptero nocivo, da família dos Pteroforídeos, cujas larvas destroem toda a parte interna dos grãos de muitos cereais etim. Do latim alucĭta-, «mosquito» aluda [ɐˈludɐ] s.f. [portugal] formiga com asas etim. Do castelhano aluda, «formiga alada» alude [ɐˈlud(ɨ)] s.m. 1 massa de neve que se desprende do alto dos montes 2 desprendimento dessa massa de neve etim. Do basco elur ou elurr, «neve», pelo castelhano alud, «massa de neve; avalancha» aludel [ɐluˈdεł] s.m. série de vasos que se encaixam uns nos outros, formando tubo, usados em algumas indústrias químicas para condensar vapores etim. Do árabe al-uthál, «utensílio; aparelho» aludir [ɐluˈdir] v.tr. fazer alusão a; referir; mencionar; referir-se a etim. Do latim alludĕre, «gracejar; fazer alusão a» aludível [ɐluˈdivεł] adj.2g. a que se pode fazer alusão etim. De aludir -vel alueiro [ɐˈlwɐjru] s.m. [portugal] buraco por onde se escoa a água, nos regos e lameiros alugação [ɐlugɐˈsɐ̃w] s.f. 1 [uso generalizado] cedência ou aquisição de um bem móvel ou imóvel por um tempo determinado e mediante pagamento 2 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa móvel mediante retribuição; locação de coisa móvel 519
3 prestação periódica que o locatário está obrigado a pagar ao locador a título de remuneração do gozo da coisa alugada; renda etim. De alugar + -ção Forma menos usada que a palavra aluguel. alugador [ɐlugɐˈdor] s.m. aquele que aluga etim. De alugar + -dor alugamento [ɐlugɐˈmẽtu] s.m. 1 [uso generalizado] cedência ou aquisição de um bem móvel ou imóvel por um tempo determinado e mediante pagamento 2 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa móvel mediante retribuição; locação de coisa móvel 3 prestação periódica que o locatário está obrigado a pagar ao locador a título de remuneração do gozo da coisa alugada; renda etim. De alugar + -mento Forma menos usada que a palavra aluguel. alugar [ɐluˈgar] v.tr. 1 [uso generalizado] ceder o uso de ou usar (bem móvel ou imóvel), por um tempo determinado e mediante pagamento; arrendar 2 direito ceder o uso e fruição de (bem móvel), por um tempo determinado e mediante pagamento; dar de aluguel; locar 3 direito usar (bem móvel) por um tempo determinado e mediante pagamento; tomar de aluguel 4 contratar (um serviço de alguém) por um tempo determinado e mediante pagamento; assalariar etim. Do latim allocāre, «colocar» aluguel [ɐluˈgεł] s.m. 1 [uso generalizado] cedência ou aquisição de um bem móvel ou imóvel por um tempo determinado e mediante pagamento 2 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa móvel mediante retribuição; locação de coisa móvel 3 prestação periódica que o locatário está obrigado a pagar ao locador a título de remuneração do gozo da coisa alugada; renda etim. Do latim locarĭu-, «preço de alugar» Grafia preferencial em Portugal: aluguer. aluguer [ɐluˈgεr] s.m. 1 [uso generalizado] cedência ou aquisição de um bem móvel ou imóvel por um tempo determinado e mediante pagamento 2 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa móvel mediante retribuição; locação de coisa móvel 3 prestação periódica que o locatário está obrigado a pagar ao locador a título de remuneração do gozo da coisa alugada; renda etim. Do latim locarĭu-, «preço de alugar» Grafia preferencial no Brasil: aluguel. aluimento [ɐlwiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aluir 2 desmoronamento; derrocada etim. De aluir + -mento aluir [ɐˈlwir] ■ v.tr. 1 fazer cair pouco a pouco 2 abalar 3 arruinar 520
■ v.intr. 1 desmoronar-se; cair 2 ameaçar ruína ■ v.pron. arruinar-se etim. Do latim abluĕre, «arrastar [a água]»
álula [ˈalulɐ] s.f. asa pequena etim. Do latim ala-, «asa» + -ula
alumagem [ɐluˈmaʒɐ̃y] s.f. 1 estado de um corpo em combustão; ignescência 2 combustão sem chama de um material no estado sólido 3 mecanismo através do qual se põe em funcionamento um motor de combustão interna etim. Do francês allumage, «ignição» Forma menos usada que a palavra ignição. alume [ɐˈlum(ɨ)] s.m. química nome dos sulfatos duplos de um metal trivalente e potássio, sódio ou amônio Forma menos usada que a palavra alúmen. alúmen [ɐˈlumεn] s.m. química nome dos sulfatos duplos de um metal trivalente e potássio, sódio ou amônio etim. Do latim alūmen, «idem» alumia [ɐluˈmiɐ] s.f. [portugal] primeira cava feita na vinha; drenagem de um terreno etim. Derivação regressiva de alumiar alumiação [ɐlumjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de alumiar etim. De alumiar + -ção alumiador [ɐlumjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alumia etim. De alumiar + -dor alumiamento [ɐlumjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alumiar etim. De alumiar + -mento Forma menos usada que a palavra alumiação. alumiar [ɐluˈmjar] v.tr. 1 dar luz a; iluminar 2 esclarecer; explicar 3 figurado instruir; guiar 4 figurado alegrar 5 figurado inspirar etim. Do latim *allumināre, por illumināre, «idem» alumina [ɐluˈminɐ] s.f. química sesquióxido de alumínio (Al2O3), constituinte de grande número de rochas e de pedras preciosas etim. De alúm(en) + -ina aluminação [ɐluminɐˈsɐ̃w] s.f. formação de alúmen etim. De aluminar + -ção aluminagem [ɐlumiˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de cobrir com uma camada de alumínio 2 aplicação de alúmen etim. Do francês aluminage, «idem» aluminar [ɐlumiˈnar] ■ v.tr. 1 cobrir com uma camada de alumínio 2 misturar com alúmen ■ adj.2g. que contém alúmen etim. Do francês aluminer, «idem» 521
aluminato [ɐlumiˈnatu] s.m. química composto iônico cujo ânion contém alumínio etim. De alumínio + -ato alumini- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alumínio, alumina etim. Do latim alūmen, -inis, «idem» alumínico [ɐluˈminiku] adj. química designativo do sal resultante da ação dos ácidos sobre a alumina etim. De alumina + -ico aluminífero [ɐlumiˈnifɨru] adj. que contém alumina etim. De alumina + -fero alumínio [ɐluˈminju] s.m. química elemento químico com o número atômico 13, de símbolo Al, metálico, de fraca densidade (2, 65), bom condutor do calor e da eletricidade, dúctil, maleável e tenaz, que, exposto ao ar, se cobre de uma delgada e invisível camada de alumina, o que o torna aparentemente inoxidável etim. Do latim alūmen, -ĭnis, «alúmen», pelo inglês aluminium, «alumínio», e pelo francês aluminium, «idem» aluminita [ɐlumiˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral que é um sulfato básico hidratado de alumínio etim. De alumínio + -ita Grafia em Portugal: aluminite. aluminite [ɐlumiˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é um sulfato básico hidratado de alumínio etim. De alumínio + -ite Grafia no Brasil: aluminita. aluminítico [ɐlumiˈnitiku] adj. 1 relativo à aluminite 2 que contém aluminite ou é de sua natureza etim. De aluminite -ico alumino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alumínio, alumina aluminografia [ɐluminɔgrɐˈfiɐ] s.f. processo de gravar em chapa de alumínio etim. De alumínio + -grafia aluminográfico [ɐluminɔˈgrafiku] adj. relativo a aluminografia etim. De aluminografia -ico aluminose [ɐlumiˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina perturbação pulmonar provocada por inalação de partículas de alumínio etim. De alumínio + -ose aluminoso [ɐlumiˈnozu] adj. que contém alumina etim. De alumina + -oso Forma menos usada que a palavra aluminífero. aluminotermia [ɐluminɔtɨrˈmiɐ] s.f. 1 processo de obter metais, dos seus óxidos, a alta temperatura, utilizando pó de alumínio finamente dividido como redutor 2 soldadura autogênea por meio de alumínio em pó etim. Do francês aluminothermie, «idem» aluminotérmico [ɐluminɔˈtεrmiku] adj. relativo a aluminotermia etim. De aluminotermia + -ico alunagem [ɐluˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de alunar 2 descida na superfície da Lua etim. De alunar + -agem alunar [ɐluˈnar] v.intr. pousar na Lua etim. De a- + latim luna- + -ar 522
alundo [ɐˈlũdu] s.m. química pó abrasivo e substância refratária, cujo componente principal é a alumina fundida etim. Do inglês alundum, «idem», de al[uminium] × [cor]undum alunita [ɐluˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente o sulfato básico de potássio e alumínio KAl3(SO4)2(OH)6 e cristaliza no sistema trigonal Grafia em Portugal: alunite. alunite [ɐluˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente o sulfato básico de potássio e alumínio KAl3(SO4)2(OH)6 e cristaliza no sistema trigonal etim. Do francês alunite, «idem» Grafia no Brasil: alunita. alunítico [ɐluˈnitiku] adj. 1 relativo à alunite 2 que contém alunite ou é de sua natureza etim. De alunite -ico aluno [ɐˈlunu] s.m. 1 pessoa que recebe formação de um ou mais professores, geralmente num estabelecimento de ensino, de forma a adquirir e/ou aumentar os seus conhecimentos em diversas áreas; discente; estudante 2 pessoa que recebe ou recebeu instrução de um mestre ou preceptor; discípulo; aprendiz; educando etim. Do latim alumnu-, «criança que se dá para criar» aluntino [ɐlũˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Alúncio, antiga cidade da Sicília (Itália), ou que é seu natural ou habitante; halentino ■ s.m. natural ou habitante de Alúncio; halentino etim. Do latim aluntīnus, a, um, «idem» alusão [ɐluˈzɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de aludir 2 referência vaga ou indireta; menção 3 recurso estilístico pelo qual se faz referência direta ou indireta a uma pessoa, situação, obra, etc., através da citação de algo que seja do conhecimento do leitor etim. Do latim allusiōne-, «ação de brincar com» alusivo [ɐluˈzivu] adj. 1 que contém alusão; que alude 2 referente; respeitante; relativo 3 alegórico etim. De alusão + -ivo alutar [ɐluˈtar] v.tr. 1 cobrir de luto 2 entristecer; consternar etim. De a- + luto + -ar Forma menos usada que a palavra enlutar. alutrense [ɐluˈtrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alutra, antiga cidade na região de Istra, costa nordeste do mar Adriático, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alutra etim. Do latim alutrēnses ou alutriēnses, ĭum, «idem» aluvial [ɐluˈvjał] adj.2g. 1 formado por aluvião 2 semelhante a aluvião etim. Do latim alluvie-, «inundação» + -al
523
aluviamento [ɐluvjɐˈmẽtu] s.m. 1 formação de aluvião 2 acúmulo de aluvião etim. De aluviar + -mento aluviano [ɐluˈvjɐnu] adj. diz-se do terreno formado por aluvião etim. Do latim alluvie-, «inundação» + -ano aluvião [ɐluˈvjɐ̃w] s.f. 1 geologia depósito de materiais provenientes da destruição das rochas e transportados pelas águas correntes para determinado lugar, originando por vezes jazigos de valiosos minérios (jazigos sedimentares) 2 materiais transportados dessa forma 3 inundação 4 grande quantidade etim. Do latim alluviōne-, «idem» Em Portugal e no Brasil, usa-se como substantivo masculino. aluviar [ɐluˈvjar] v.tr. formar aluvião em etim. Do latim alluvie-, «inundação» + -ar aluvionar [ɐluvjuˈnar] adj.2g. 1 da natureza da aluvião 2 semelhante a aluvião etim. Do latim alluviōne-, «aluvião» + -ar aluviónico [ɐluˈvjɔniku] adj. 1 da natureza da aluvião 2 semelhante a aluvião etim. Do latim alluviōne-, «aluvião» + -ico Forma menos usada que a palavra aluvionar. Grafia no Brasil: aluviônico. aluviônico [ɐluˈvjoniku] adj. 1 da natureza da aluvião 2 semelhante a aluvião etim. Do latim alluviōne-, «aluvião» + -ico Forma menos usada que a palavra aluvionar. Grafia em Portugal: aluviónico. aluxar [ɐluˈ∫ar] v.tr. afrouxar (coisa esticada) etim. De a- + latim luxāre, «luxar» alva [ˈałvɐ] s.f. 1 claridade indecisa que precede a aurora; início do crepúsculo matutino; alvorada 2 veste talar de linho branco que o sacerdote católico usa para celebrar alguns atos do culto 3 casta de uva branca 4 anatomia membrana conjuntiva, exterior, do globo ocular etim. Do latim alba-, «branca» alvacá [ałvɐˈka] s.m. ⇒ abacá 1 alvação [ałvɐˈsɐ̃w] adj. esbranquiçado; alvadio etim. De alvo Forma menos usada que a palavra alvacento. alvacentar [ałvɐsẽˈtar] v.tr., pron. tornar(-se) alvacento etim. De alvacento + -ar alvacento [ałvɐˈsẽtu] adj. esbranquiçado; alvadio etim. Do latim albescente-, «idem» 524
alvacim [ałvɐˈsĩ] s.m. tecido de seda, muito fresco e branco etim. De alvo alvacora [ałvɐˈkɔrɐ] s.f. ictiologia peixe marinho com corpo grosso e nadadeiras peitorais longas, sobretudo a nadadeira caudal, também conhecido por atum-de-galha-comprida, atum-voador e judeu Forma menos usada que a palavra albacora. alvaçuz [ałvɐˈsu∫] s.m. lugar, no porão do navio, para depósito de ferragens, pólvora, etc. etim. De origem obscura alvada [ałˈvadɐ] s.f. 1 [portugal] corrente de água; levada 2 antiquado carapuça etim. De levada alvadio [ałvɐˈdiu] adj. 1 cinzento-claro 2 alvacento; esbranquiçado etim. Do latim albātu-, «vestido de branco» + -io alvado [ałˈvadu] s.m. 1 orifício de um utensílio onde entra o cabo; olho 2 buraco de entrada das abelhas no cortiço; aivado 3 cavidade onde se implantam os dentes; alvéolo etim. Do latim alveātu-, «cavado em forma de alvéolo» alvadurão [ałvɐduˈrɐ̃w] s.m. casta de videira de uva branca cultivada em Portugal etim. De alvarudão, com metátese Forma menos usada que a palavra alvarudão. alvaiadar [ałvɐjɐˈdar] v.tr. pintar com alvaiade etim. De alvaiade + -ar alvaiade [ałvɐjˈad(ɨ)] s.m. pigmento branco ♦ alvaiade de chumbo: hidroxicarbonato de chumbo, tóxico, branco, usado em pintura a óleo ♦ alvaiade de zinco: óxido de zinco, branco, usado em farmácia e em pintura como substituto do alvaiade de chumbo etim. Do árabe al-baiād, «brancura; alvaiade» alvaiado [ałvɐjˈadu] s.m. ⇒ alvaiade alvaiazerense [ałvɐjɐzɨˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alvaiázere, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alvaiázere etim. De Alvaiázere, topônimo + -ense alvalade [ałvɐˈlad(ɨ)] s.m. 1 campo ou pátio murado 2 camarote; cadafalso; palanque 3 espécie de estrado etim. De vala ou valado
alvanar [ałvɐˈnar] s.m. aqueduto subterrâneo, às vezes descoberto, que serve para enxugar terras úmidas etim. Do árabe al-bannâ, «pedreiro» alvaneira [ałvɐˈnɐjrɐ] s.f. [portugal] cano por onde se escoam os líquidos das estrebarias etim. De alvanar + -eira alvanel [ałvɐˈnεł] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas etim. Do árabe al-bannā, «pedreiro» 525
alvanéu [ałvɐˈnεw] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas Forma menos usada que a palavra alvanel. alvanhal [ałvɐˈɲał] s.m. [portugal] alvanar alvar [ałˈvar] adj.2g. 1 alvo; esbranquiçado 2 figurado aparvalhado; estúpido etim. Do latim *albāre-, «esbranquiçado» alvará [ałvɐˈra] s.m. 1 diploma passado por uma autoridade oficial por meio do qual se confirmam certos direitos de alguém ou se concedem certos privilégios a particulares para exploração de determinados serviços; licença 2 história antigo documento assinado pelo rei sobre negócios de interesse público ou particular etim. Do árabe al-barā, «carta; cédula» alvaraça [ałvɐˈrasɐ] s.f. casta de videira produtora de uva branca, apreciada em vinicultura Forma menos usada que a palavra alvaraço. alvaraço [ałvɐˈrasu] s.m. casta de videira produtora de uva branca, apreciada em vinicultura etim. De alvar + -aço alvaraz [ałvɐˈra∫] s.m. 1 medicina manchas brancas que se manifestam na pele; lepra branca 2 veterinária dermatose vulgar nos cavalos e noutras espécies domésticas etim. Do árabe al-baraç, «idem» alvareja [ałvɐˈrɐ(j)ʒɐ] s.f. casta de videira produtora de uva branca, apreciada em vinicultura etim. De alvar + -eja Forma menos usada que a palavra alvaraço. alvarelha [ałvɐˈrɐ(j)ʎɐ] s.f. [portugal] aberta de bom tempo em dia tempestuoso; alvazelha etim. De alvar + -elha alvarelhão [ałvɐrɨˈʎɐ̃w] s.m. casta de videiras cultivadas em Portugal etim. De Alvarelhos, topônimo + -ão alvarenga [ałvɐˈrẽgɐ] s.f. náutica lanchão para carga e descarga de navios e transporte de gêneros de comércio etim. De Alvarenga, antropônimo
alvarinho1 [ałvɐˈriɲu] s.m. 1 botânica carvalho espontâneo em Portugal, também conhecido por carvalho-alvarinho, carvalho-comum e roble 2 casta de videira cultivada em Portugal 3 variedade de tojo muito espinhoso 4 ictiologia peixe seláquio vulgar nas águas portuguesas etim. De alvar + -inho alvarinho2 [ałvɐˈriɲu] s.m. veterinária varíola benigna que ataca, em especial, os gados bovino e caprino etim. De alvaraz + -inho alvarral [ałvɐˈʀał] adj., s.m. que ou peneira que é muito rala etim. De origem obscura alvarudão [ałvɐruˈdɐ̃w] s.m. casta de videira de uva branca cultivada em Portugal; alvadurão etim. De alvar + -udo + -ão alvazelha [ałvɐˈzɐ(j)ʎɐ] s.f. [portugal] ⇒ alvarelha alvazil [ałvɐˈził] s.m. antiquado funcionário de justiça; esbirro Forma menos usada que a palavra alvazir. 526
alvazir [ałvɐˈzir] s.m. antiquado funcionário de justiça; esbirro etim. Do árabe al-vazīr, «oficial de justiça» alveador [ałvjɐˈdor] s.m. o que alveia; branqueador etim. De alvear + -dor alveamento [ałvjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alvear etim. De alvear + -mento alvear [ałˈvjar] v.tr. tornar alvo; branquear; caiar etim. De alvo + -ear alveário [ałˈvjarju] s.m. colmeia; cortiço; favo etim. Do latim alvearĭu-, «cortiço de abelhas» alvedrio [ałvɨˈdriu] s.m. 1 determinação da vontade 2 arbítrio; escolha 3 moto próprio etim. Do latim arbitrĭu-, «arbitragem» alveiro [ałˈvɐjru] ■ adj. 1 de cor branca 2 (mó ou moinho) que só mói pão alvo ■ s.m. marco branco ou caiado etim. De alvo + -eiro
alveitar1 [ałvɐjˈtar] s.m. aquele que trata de doenças de animais, sem diploma legal etim. Do grego hippiatrós, «veterinário», pelo árabe al-baitār, «idem» alveitar2 [ałvɐjˈtar] v.tr. [portugal] indagar; pesquisar alveitarar [ałvɐjtɐˈrar] ■ v.intr. exercer a alveitaria ■ v.tr. figurado remediar; emendar etim. De alveitar + -ar
alveitaria [ałvɐjtɐˈriɐ] s.f. profissão de alveitar etim. De alveitar + -ia alvejado [ałvɨˈʒadu] adj. 1 que se tornou alvo; branqueado 2 tomado como alvo 3 em que se acertou com tiro, seta, etc.; atingido etim. Particípio passado de alvejar alvejante [ałvɨˈʒɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que alveja; que branqueia 2 que é alvo; branco ■ s.m. substância usada para branquear tecidos; branqueador etim. De alvejar + -ante alvejar [ałvɨˈʒar] ■ v.intr. 1 tornar-se alvo; branquejar 2 (aurora) começar a aparecer; despontar ■ v.tr. 1 tomar como alvo 2 acertar em (algo ou alguém) com um tiro; atingir
527
etim. De alvo + -ejar alvela [ałˈvεlɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. etim. Do latim albu-, «branco» + -ela Forma menos usada que a palavra alvéloa. alveliço [ałvɨˈlisu] s.m. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. etim. De alvela + -iço Forma menos usada que a palavra alvéloa. alvéloa [ałˈvεlwɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. etim. Do latim vulgar *albellŭla-, de albu-, «branco» alvéloa-amarela [ałvεlwamɐˈrεlɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. Forma menos usada que a palavra alvéloa. alvenaria [ałvɨnɐˈriɐ] s.f. 1 profissão ou arte de pedreiro 2 arte de construir com pedra e cal 3 associação de pedras que, ligadas por argamassa, formam uma construção etim. De alven(er) + -aria alvenel [ałvɨˈnεł] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas Forma menos usada que a palavra alvanel. alvener [ałvɨˈnεr] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas Forma menos usada que a palavra alvanel. alvenéu [ałvɨˈnεw] s.m. 1 pedreiro de alvenaria 2 aqueduto muito baixo, geralmente feito dentro das minas Forma menos usada que a palavra alvanel. álveo [ˈałvju] s.m. 1 leito de uma corrente de água 2 escavação; sulco etim. Do latim alvĕu-, «leito de rio» alvéola [ałˈvεulɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. Forma menos usada que a palavra alvéloa. alveolado [ałvjuˈladu] adj. com alvéolos etim. Do latim tardio alveolātu-, «com orifícios; como um favo» alveolar [ałvjuˈlar] ■ adj.2g. 528
1 relativo a alvéolo 2 semelhante a alvéolo 3 linguística (som) articulado com a ponta da língua na base dos dentes incisivos superiores 4 anatomia relativo à cavidade maxilar onde se alojam os dentes ■ s.f. linguística consoante articulada com a ponta da língua na base dos dentes incisivos superiores etim. De alvéolo + -ar alveoli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alvéolo, favo etim. Do latim alveŏlu-, «alvéolo; cortiço de abelhas» alveolífero [ałvjuˈlifɨru] adj. que tem alvéolos etim. De alveoli- + -fero alveoliforme [ałvjuliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de alvéolo etim. De alveoli- + -forme alveólise [ɐłˈvjɔliz(ɨ)] s.f. medicina desaparecimento ou destruição dos alvéolos etim. De alveolo- + -lise alveolite [ałvjuˈlit(ɨ)] s.f. 1 patologia lesão nos alvéolos pulmonares 2 patologia infecção nos alvéolos dentários etim. De alvéolo + -ite alveolo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alvéolo, favo etim. Do latim alveŏlu-, «alvéolo; cortiço de abelhas» alvéolo [ałˈvεulu] s.m. 1 pequena cavidade 2 célula do favo das abelhas; casulo 3 espaço delimitado no interior de um parque de campismo, que pode ser ocupado por um utente ♦ anatomia alvéolo dentário: cavidade, na peça esquelética, onde se aloja a raiz de um dente ♦ anatomia alvéolo pulmonar: pequena cavidade, no pulmão, com paredes elásticas, através das quais se efetuam as trocas gasosas da respiração etim. Do latim alveŏlu-, «alvéolo» alverca [ałˈvεrkɐ] s.f. 1 [portugal] terreno pantanoso 2 [portugal] viveiro de peixes 3 [portugal] tanque pequeno onde cai a água da nora que a caleira não comporta etim. Do árabe al-birkâ, «lago; tanque» alvercada [ałvɨrˈkadɐ] s.f. chuva grossa que faz pântano etim. De alverca + -ada alvergue [ałˈvεrg(ɨ)] s.m. tanque de lagar onde se apara o azeite que escorre do bagaço da azeitona etim. De alverca? alverquense [ałvɨrˈkẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alverca, no distrito de Lisboa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Alverca etim. De Alverca, topônimo + -ense
alvescente [ałvɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. de brancura brilhante etim. Do latim albescente-, «idem» Forma menos usada que a palavra alvinitente. alvescer [ałvɨ∫ˈser] v.intr. tornar-se branco etim. Do latim albescĕre, «idem»
alvi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de branco, alvo etim. Do latim albu-, «branco; alvo» 529
alvião [ałˈvjɐ̃w] s.m. instrumento usado na lavoura ou em trabalhos florestais, que serve ao mesmo tempo de enxada e de machado; picareta etim. De origem obscura alvidrador [ałvidrɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que alvidra; que ou aquele que arbitra ou avalia etim. De alvidrar + -dor alvidramento [ałvidrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alvidrar; avaliação; estimativa etim. De alvidrar + -mento alvidrar [ałviˈdrar] v.tr. avaliar como árbitro; arbitrar etim. Do latim arbitrāre, «apreciar (julgar) como árbitro» álvidro [ˈałvidru] s.m. 1 árbitro; avaliador 2 livre vontade; arbítrio 3 antiquado juiz mediador em demandas etim. Do latim arbĭtru-, «árbitro» alvidúlcido [ałviˈdułsidu] adj. poético de brancura suave etim. De alvi- + dúlcido alvinitência [ałviniˈtẽsjɐ] s.f. qualidade do que é alvinitente; brancura brilhante etim. Do latim albu-, «branco» + nitentĭa-, neutro plural de nitente-, «brilhante» alvinitente [ałviniˈtẽt(ɨ)] adj.2g. de brancura brilhante etim. Do latim albu-, «branco» + nitēnte-, «brilhante», particípio presente de nitēre, «brilhar; luzir» alvino [ałˈvinu] adj. relativo ao baixo-ventre; intestinal etim. Do latim alvīnu-, de alvu-, «cavidade intestinal» alvirrubro [ałviˈʀubru] adj. branco e vermelho etim. De alvi- + rubro alvissarar [ałvisɐˈrar] v.tr. 1 dar alvíssaras a 2 dar uma notícia para receber alvíssaras 3 divulgar; relatar etim. De alvíssaras + -ar alvíssaras [ałˈvisɐrɐ∫] s.f.pl. recompensa dada por boas novas, pela restituição de objeto perdido ou por prestação de qualquer serviço ou favor etim. Do árabe al-bixrā, «boa nova» alvissareiro [ałvisɐˈrɐjru] ■ s.m. 1 o que promete ou recebe alvíssaras 2 aquele que dá boas notícias ou restitui coisa perdida na mira de recompensa 3 aquele que é portador de boas novas; anunciador ■ adj. 1 que pede ou dá alvíssaras 2 promissor; auspicioso etim. De alvíssaras + -eiro alvitana [ałviˈtɐnɐ] s.f. (pesca) rede de malha apertada para não deixar sair o peixe do tresmalho etim. Do árabe al-bitānâ, «forro de vestuário» alvitanado [ałvitɐˈnadu] adj. de malha miúda como a alvitana etim. De alvitana + -ado alvitense [ałviˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Alvito, no distrito de Beja, ou que é seu natural ou habitante 530
■ s.2g. natural ou habitante de Alvito etim. De Alvito, topônimo + -ense
alvitrador [ałvitrɐˈdor] adj., s.m. que ou o que alvitra etim. De alvitrar + -dor alvitrajado [ałvitrɐˈʒadu] adj. trajado de branco etim. De alvi- + trajado alvitramento [ałvitrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de alvitrar; alvitre etim. De alvitrar + -mento alvitrar [ałviˈtrar] ■ v.tr. 1 sugerir; propor; lembrar 2 aconselhar ■ v.intr. dar alvitres etim. Do latim arbitrāre, «arbitrar» alvitre [ałˈvitr(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de alvitrar 2 conselho; opinião 3 sugestão; lembrança etim. Do latim arbitrĭu-, «idem»
alvitreiro [ałviˈtrɐjru] s.m. pessoa que sugere alvitres etim. De alvitre + -eiro alvitrista [ałviˈtri∫tɐ] s.2g. que sugere alvitres etim. De alvitre + -ista alvo [ˈałvu] ■ adj. 1 branco; claro 2 figurado puro; inocente; cândido ■ s.m. 1 objeto no qual se procura acertar, quando se dispara uma arma de fogo 2 figurado centro de interesse 3 figurado fim; objetivo; fito 4 cor branca; brancura 5 parte branca do olho; esclerótica ♦ errar o alvo: não conseguir o que se pretendia; falhar um objetivo ♦ ser alvo de: ser objeto de; estar sujeito a etim. Do latim albu-, «branco» alvor [ałˈvor] s.m. 1 luz da aurora; alva 2 alvura; brilho 3 ictiologia peixe de água doce semelhante à tainha 4 figurado início; princípio etim. Do latim albōre-, «brancura; clara do ovo»
alvoraçar [ałvurɐˈsar] v.tr. 1 pôr em alvoroço; agitar 2 inquietar; perturbar 3 assustar; sobressaltar 4 comover; abalar 5 entusiasmar; animar 6 amotinar; sublevar 531
Forma menos usada que a palavra alvoroçar. alvorada [ałvuˈradɐ] s.f. 1 crepúsculo matutino; madrugada 2 toque de corneta ou outro instrumento que se dá nos quartéis ou navios ao nascer do dia para os militares se levantarem 3 manifestação barulhenta com instrumentos, foguetes, salva de tiros, etc., no início de um dia festivo 4 figurado início; princípio etim. Particípio passado feminino substantivado de alvorar
alvorar1 [ałvuˈrar] v.intr. 1 alvorecer; amanhecer 2 começar a aparecer etim. De alvor + -ar
alvorar2 [ałvuˈrar] v.intr. 1 empinar-se 2 fugir; abalar etim. De arvorar alvorário [ałvuˈrarju] adj., s.m. [portugal] doidivanas etim. De alvorar + -ário alvorear [ałvuˈrjar] v.intr. 1 alvorecer; amanhecer 2 tornar-se branco ou mais branco; branquejar etim. De alvor + -ear Forma menos usada que a palavra alvorejar. alvorecer [ałvurɨˈser] ■ v.intr. 1 começar a amanhecer; romper o dia 2 figurado principiar a manifestar-se; iniciar-se; aparecer ■ v.tr. tornar alvo; branquear ■ s.m. 1 romper do dia; amanhecer 2 figurado princípio; início etim. De alvor + -ecer alvoredo [ałvuˈredu] s.m. [portugal] (Trás-os-Montes) terreno árido, estéril etim. De origem obscura alvorejante [ałvurɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que alvoreja 2 que desponta etim. De alvorejar + -ante alvorejar [ałvurɨˈʒar] v.intr. 1 alvorecer; amanhecer 2 tornar-se branco ou mais branco; branquejar etim. De alvor + -ejar alvoriçar [ałvuriˈsar] v.tr. 1 pôr em alvoroço; agitar 2 inquietar; perturbar 3 assustar; sobressaltar 4 comover; abalar 5 entusiasmar; animar 6 amotinar; sublevar 532
Forma menos usada que a palavra alvoroçar. alvoriço [ałvuˈrisu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar; agitação 2 sobressalto; inquietação 3 entusiasmo; animação 4 tumulto; confusão 5 motim; revolta 6 ruído; barulho 7 pressa etim. Derivação regressiva de alvoriçar Forma menos usada que a palavra alvoroço. alvoroçado [ałvuruˈsadu] adj. 1 inquieto; agitado; perturbado 2 amotinado; sublevado 3 excitado; entusiasmado 4 apressado; acelerado etim. Particípio passado de alvoroçar alvoroçador [ałvurusɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que alvoroça 2 amotinador; desordeiro etim. De alvoroçar + -dor alvoroçamento [ałvurusɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar 2 alvoroço etim. De alvoroçar + -mento alvoroçante [ałvuruˈsɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que alvoroça 2 que perturba; inquietante etim. De alvoroçar + -ante alvoroçar [ałvuruˈsar] ■ v.tr. 1 pôr em alvoroço; agitar 2 inquietar; perturbar 3 assustar; sobressaltar 4 comover; abalar 5 entusiasmar; animar 6 amotinar; sublevar ■ v.pron. 1 assustar-se; sobressaltar-se 2 entusiasmar-se; alegrar-se 3 comover-se 4 apressar-se etim. De alvoroço + -ar alvoroço [ałvuˈrosu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar; agitação 2 sobressalto; inquietação 3 entusiasmo; animação 4 tumulto; confusão 5 motim; revolta 6 ruído; barulho 533
7 pressa etim. Do árabe al-buríz, «gritaria», pelo castelhano alvorozo, «idem» alvorotador [ałvurutɐˈdor] s.m. 1 o que alvorota 2 alvoroçador; amotinador etim. De alvorotar + -dor alvorotamento [ałvurutɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar 2 alvoroço etim. De alvorotar + -mento Forma menos usada que a palavra alvoroçamento. alvorotar [ałvuruˈtar] v.tr., pron. 1 pôr em alvoroço; agitar 2 inquietar; perturbar 3 assustar; sobressaltar 4 comover; abalar 5 entusiasmar; animar 6 amotinar; sublevar etim. De alvoroto + -ar Forma menos usada que a palavra alvoroçar. alvoroto [ałvuˈrotu] s.m. 1 ato ou efeito de alvoroçar; agitação 2 sobressalto; inquietação 3 entusiasmo; animação 4 tumulto; confusão 5 motim; revolta 6 ruído; barulho 7 pressa etim. Derivação regressiva de alvorotar Forma menos usada que a palavra alvoroço. alvura [ałˈvurɐ] s.f. 1 qualidade do que é alvo; brancura 2 claridade; limpidez 3 pureza etim. De alvo + -ura alzaqui [ałzɐˈki] s.m. antiquado imposto sobre frutos etim. De origem obscura a.m. (abreviatura de a nte m eridiem) antemeridiano Am química (símbolo de amerício) AM ■ Assembleia Municipal ■ (sigla de amplitude modulation) modulação em amplitude
ama [ˈɐmɐ] s.f. 1 mulher que cria uma criança alheia 2 mulher que toma conta de crianças; babá 3 dama de companhia; aia 4 dona de casa em relação às pessoas que estão ao seu serviço; patroa 5 governanta etim. Do grego amma, pelo latim amma-, «mãe» 534
-ama sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em substantivos derivados de outros substantivos, exprimindo a ideia de conjunto, quantidade (dinheirama; mourama) amábil [ɐˈmabił] adj.2g. poético ⇒ amável etim. Do latim amabĭle-, «idem» amabile [ɐmaˈbile] adj. música diz-se de andamento musical suave etim. Do italiano amabile amabilidade [ɐmɐbɨliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de ser amável; delicadeza; afabilidade 2 palavra ou gesto que revela gentileza etim. Do latim amabilitāte-, «idem» amabilíssimo [ɐmɐbiˈlisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de amável) muito amável etim. Do latim amabilissìmu-, «idem» amacacado [ɐmɐkɐˈkadu] adj. 1 próprio de macaco 2 semelhante a macaco 3 figurado tolo; apatetado amacacar [ɐmɐkɐˈkar] v.tr. 1 dar feição ou aspecto de macaco a 2 imitar; plagiar 3 escarnecer etim. De a- + macaco + -ar amaçador [ɐmɐsɐˈdor] s.m. aquele que amaça etim. De amaçar + -dor amaçar [ɐmɐˈsar] v.tr. 1 bater com maça ou maço 2 pisar; bater 3 friccionar 4 figurado enfadar com uma conversa longa 5 figurado aborrecer; importunar; incomodar etim. De a- + maça + -ar Forma menos usada que a palavra maçar. amaçarocar [ɐmɐsɐruˈkar] ■ v.tr. dar forma de maçaroca a ■ v.intr. (espiga) criar maçaroca etim. De a- + maçaroca + -ar
amachucadela [ɐmɐ∫ukɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amachucar; amassadela 2 popular sova etim. De amachucar + -dela amachucar [ɐmɐ∫uˈkar] v.tr. 1 amarrotar; amarfanhar 2 triturar; esmigalhar 3 enfraquecer 4 figurado ofender; melindrar etim. De a- + machucar amaciador [ɐmɐsjɐˈdor] ■ adj. que amacia; que suaviza ■ s.m. 535
1 produto usado na lavagem da roupa para a tornar mais macia 2 creme que se utiliza depois do xampu para tornar o cabelo mais fácil de pentear etim. De amaciar + -dor No Brasil, usa-se a palavra amaciante. amaciante [ɐmɐˈsjɐ̃t(ɨ)] ■ adj. que amacia; que suaviza ■ s.m. 1 produto usado na lavagem da roupa para a tornar mais macia 2 creme que se utiliza depois do xampu para tornar o cabelo mais fácil de pentear etim. De amaciar + -ante Em Portugal, usa-se a palavra amaciador. amaciar [ɐmɐˈsjar] v.tr. 1 tornar macio 2 abrandar; suavizar 3 amansar; domesticar etim. De a- + macio + -ar amadeirado [ɐmɐdɐjˈradu] adj. 1 que imita madeira; semelhante a madeira 2 guarnecido com madeira 3 que apresenta sabor ou aroma de madeira, por ter permanecido em cascos de carvalho etim. Particípio passado de amadeirar amadeirar [ɐmɐdɐjˈrar] v.tr. 1 dar aspecto de madeira a 2 guarnecer de madeira etim. De a- + madeira + -ar amadeísta [ɐmɐdɐˈi∫tɐ] s.m. história membro de uma congregação religiosa fundada na Itália, no século XV, que venerava o beato João Amadeu (1431-1482) etim. De Amadeu, antropônimo + -ista ama-de-leite [ɐmɐdɨˈlɐjt(ɨ)] s.f. mulher que amamenta uma criança que não é sua filha Ama-de-leite é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é ama de leite. ama de leite [ɐmɐdɨˈlɐjt(ɨ)] s.f. mulher que amamenta uma criança que não é sua filha amadeu [ɐmɐˈdew] s.m. história membro de uma congregação religiosa fundada na Itália, no século XV, que venerava o beato João Amadeu (1431-1482) Forma menos usada que a palavra amadeísta. amadia [ɐmɐˈdiɐ] s.f. [portugal] cortiça que se desenvolve após a extração da primeira (cortiça virgem) que se criou nos mesmos sobreiros etim. De origem obscura amádigo [ɐˈmadigu] s.m. história conjunto de privilégios que se concediam às amas que criavam os filhos legítimos dos reis e dos fidalgos ou aos lugares onde eles eram criados etim. De ama + -ádigo amadis [ɐmɐˈdi∫] s.m.2n. figurado amante muito fiel; homem galanteador etim. De Amadis, antropônimo
amado1 [ɐˈmadu] ■ adj. 1 querido; estimado 2 preferido ■ s.m. indivíduo que se ama etim. Do latim amātu-, «idem»
536
amado2 [ɐˈmadu] s.m. [portugal] período de amamentação de uma criança pela ama ♦ [portugal] antiquado prenda do amado: presente dado à ama no fim do período de amamentação etim. De ama + -ado amadoiro [ɐmɐˈdojru] adj. que está em condições ou é digno de ser amado Forma menos usada que a palavra amadouro.
amador [ɐmɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que ama; namorado; amante 2 que ou o que exerce qualquer arte, esporte ou ofício por gosto e não por profissão 3 pejorativo que ou o que é inexperiente etim. Do latim amatōre-, «que ama» amadorense [ɐmɐduˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Amadora, no distrito de Lisboa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Amadora etim. De Amadora, topônimo + -ense amadorismo [ɐmɐduˈriʒmu] s.m. 1 estado do indivíduo que cultiva uma arte ou pratica um esporte como amador 2 falta de profissionalismo etim. De amador + -ismo amadorista [ɐmɐduˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é adepto do amadorismo etim. De amador -ista amadorístico [ɐmɐduˈri∫tiku] adj. relativo a amadorista ou amadorismo etim. De amadorista -ico amadornar [ɐmɐdurˈnar] v.tr., intr., pron. causar ou cair em modorra; tornar(-se) sonolento etim. De a- + madorna + -ar Forma menos usada que a palavra amodorrar. amadorrar [ɐmɐduˈʀar] v.tr., intr., pron. causar ou cair em modorra; tornar(-se) sonolento etim. De a- + modorra + -ar Forma menos usada que a palavra amodorrar. amadouro [ɐmɐˈdo(w)ru] adj. que está em condições ou é digno de ser amado etim. Do latim amatorĭu-, «de amor» amadrinhar [ɐmɐdriˈɲar] v.tr. 1 servir de madrinha a 2 [portugal] jungir (um touro) com um boi manso para o acostumar ao trabalho 3 emparelhar (um cavalo) com uma égua etim. De a- + madrinha + -ar amadurar [ɐmɐduˈrar] v.tr., intr. tornar(-se) maduro; amadurecer; sazonar etim. De a- + maduro + -ar amadurecer [ɐmɐdurɨˈser] ■ v.tr., intr. 1 tornar(-se) maduro; sazonar; maturar 2 dar ou adquirir experiência; tornar(-se) sensato 3 aperfeiçoar(-se) ■ v.tr. pensar em (algo) antes de se decidir; ponderar etim. De a- + maduro + -ecer amadurecido [ɐmɐdurɨˈsidu] adj. 1 que se tornou maduro 2 figurado que se tornou experiente, ponderado 3 figurado cuidadosamente pensado; refletido
537
etim. Particípio passado de amadurecer amadurecimento [ɐmɐdurɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amadurecer; maturação 2 estado de maduro 3 processo de evolução 4 figurado ponderação; sensatez etim. De amadurecer + -mento amagar-se [ɐmɐˈgars(ɨ)] v.pron. 1 deitar-se para descansar 2 ficar prostrado por doença; deitar-se etim. Do castelhano amagar, «ocultar-se»? âmago [ˈɐmɐgu] s.m. 1 a parte mais interior; cerne; medula 2 centro; foco; essência 3 alma etim. De origem obscura amagotar [ɐmɐguˈtar] v.tr. dispor em magotes etim. De a- + magote + -ar amagrado [ɐmɐˈgradu] adj. popular emagrecido; magro etim. De a- + magro + -ado amainar [ɐmajˈnar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) brando; serenar; acalmar 2 reduzir a força de (vento, mar, etc.); abater 3 colher ou arriar (as velas) etim. Do italiano ammainare, «idem», ou do catalão amainar, «idem» amalandrar-se [ɐmɐlɐ̃ˈdrars(ɨ)] v.pron. 1 tornar-se malandro 2 amarotar-se etim. De a- + malandro + -ar amaldiçoador [ɐmałdiswɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amaldiçoa etim. De amaldiçoar + -dor amaldiçoar [amałdiˈswar] v.tr. 1 lançar maldição sobre 2 abominar 3 abandonar 4 condenar 5 imprecar; maldizer etim. De a- + maldição + -ar amalecita [ɐmɐlɨˈsitɐ] ■ adj.2g. relativo aos Amalecitas ■ s.2g. indivíduo dos Amalecitas etim. De Amalec, antropônimo + -ista
Amalecitas [ɐmɐlɨˈsitɐ∫] s.m.pl. etnografia povo bíblico adversário dos Hebreus, considerado descendente de Amalec, neto de Esaú etim. De Amalec, antropônimo + -ita amaleitado [ɐmɐlɐjˈtadu] adj. atacado de maleitas; adoentado etim. De a- + maleitas + -ado amalfitano [ɐmałfiˈtɐnu] adj. que diz respeito a Amalfi ou a um código náutico redigido nesta localidade 538
etim. De Amalfi, topônimo t + -ano amálgama [ɐˈmałgɐmɐ] s.m./f. 1 química liga de mercúrio com outro metal 2 mineralogia mineral monométrico constituído por mercúrio e prata 3 figurado conjunto de coisas várias; miscelânea 4 linguística forma de neologia que consiste na criação de novas unidades lexicais a partir da fusão de duas ou mais palavras truncadas 5 linguística termo criado a partir da fusão de duas ou mais palavras truncadas (ex.: nim, portunhol) 6 linguística sufixo de flexão verbal que representa simultaneamente valores de tempo, modo, pessoa e número ou algumas destas categorias etim. Do grego málagma, «cataplasma emoliente» pelo latim medieval amalgăma-, «amálgama» amalgamação [ɐmałgɐmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amalgamar 2 processo de extração dos metais nobres 3 figurado ligação íntima; fusão 4 figurado mistura; confusão etim. De amalgamar + -ção amalgamamento [ɐmałgɐmɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amalgamar 2 processo de extração dos metais nobres 3 figurado ligação íntima; fusão 4 figurado mistura; confusão etim. De amalgamar + -mento Forma menos usada que a palavra amalgamação. amalgamar [ɐmałgɐˈmar] ■ v.tr. 1 fazer amálgama de 2 misturar; reunir ■ v.pron. 1 combinar-se; mesclar-se 2 confundir-se etim. De amálgama + -ar amalgamento [ɐmałgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amalgamar 2 processo de extração dos metais nobres 3 figurado ligação íntima; fusão 4 figurado mistura; confusão etim. De amalgamamento, com síncope Forma menos usada que a palavra amalgamação. amalhadeira [ɐmɐʎɐˈdɐjrɐ] s.f. rede para amalhar peixes etim. De amalhar + -deira
amalhar1 [ɐmɐˈʎar] v.tr. 1 prender nas malhas 2 figurado enredar; enlaçar etim. De a- + malha + -ar
amalhar2 [ɐmɐˈʎar] ■ v.tr. 1 trazer ou recolher à malhada (o gado); meter no redil 2 figurado abrigar 3 figurado levar ao bom caminho 539
■ v.pron. figurado entrar no bom caminho etim. De a- + malhada + -ar
amalhoar1 [ɐmɐˈʎwar] v.tr. delimitar com malhões (feixes de giestas) etim. De a- + malhão + -ar
amalhoar2 [ɐmɐˈʎwar] v.tr. 1 prender nas malhas 2 figurado enredar; enlaçar Forma menos usada que a palavra amalhar. amalocar [ɐmɐlɔˈkar] v.tr. reunir em maloca etim. De a- + maloca + -ar amaltar [ɐmałˈtar] ■ v.tr. reunir em malta ■ v.pron. juntar-se a um grupo etim. De a- + malta + -ar
amalteia [ɐmałˈtɐjɐ] s.f. 1 mitologia cabra que, segundo a fábula, amamentou Júpiter 2 [com maiúscula] astronomia satélite mais interior de Júpiter com sinais de impactos de meteoritos em sua superfície etim. Do grego Amáltheia, «idem», pelo latim Amalthēa-, «idem» amaltéia [ɐmałˈtɐjɐ] s.f. 1 mitologia cabra que, segundo a fábula, amamentou Júpiter 2 [com maiúscula] astronomia satélite mais interior de Júpiter com sinais de impactos de meteoritos em sua superfície etim. Do grego Amáltheia, «idem», pelo latim Amalthēa-, «idem» Amaltéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é amalteia. amalucar [ɐmɐluˈkar] v.tr., intr. tornar(-se) maluco; endoidecer etim. De a- + maluco + -ar amame [ɐˈmɐm(ɨ)] adj.2g. (cavalo) malhado de preto e branco etim. De origem obscura amamentação [ɐmɐmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. ato de amamentar etim. De amamentar + -ção amamentador [ɐmɐmẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amamenta etim. De amamentar + -dor amamentar [ɐmɐmẽˈtar] v.tr. 1 dar de mamar a; criar ao peito 2 nutrir; alimentar etim. De a- + mama + -entar aman [ɐˈmɐn] s.m. [timor-leste] pai etim. Do tétum amancebado [ɐmɐ̃sɨˈbadu] adj., s.m. que ou o que vive maritalmente, sem ser casado; amigado etim. Particípio passado de amancebar-se amancebamento [ɐmɐ̃sɨbɐˈmẽtu] s.m. estado de mancebia; concubinato etim. De amancebar + -mento amancebar-se [ɐmɐ̃sɨˈbars(ɨ)] v.pron. 1 viver maritalmente com uma pessoa, sem estar casada com ela; juntar-se em mancebia; amigar-se 2 tornar-se amante etim. De a- + mancebo ou manceba + -ar 540
amanchar-se [ɐmɐ̃ˈ∫ars(ɨ)] v.pron. (javali) deitar-se etim. De a- + mancha + -ar amanciano [ɐmɐ̃ˈsjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Amância, antiga cidade do Epiro (região da Grécia), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim amantiāni, ōrum, «idem» Forma menos usada que a palavra amanteno. amaneirado [ɐmɐnɐjˈrar] adj., s.m. 1 afetado; presunçoso 2 acomodado etim. Particípio passado de amaneirar amaneirar [ɐmɐnɐjˈrar] ■ v.tr. 1 tornar afetado, não natural 2 adaptar; acomodar ■ v.pron. tornar-se presumido etim. De a- + maneira + -ar
amanequinar [ɐmɐnɨkiˈnar] v.tr. 1 copiar de manequim 2 pintar 3 esculpir ou desenhar sem arte etim. De a- + manequim + -ar amanhã [amɐˈɲɐ̃] ■ adv. 1 no dia seguinte ao presente 2 mais tarde; no futuro; futuramente ■ s.m. 1 o dia seguinte 2 época futura; futuro ♦ de hoje para amanhã: de um momento para o outro ♦ o dia de amanhã: o futuro etim. De à + manhã amanhação [ɐmɐɲɐˈsɐ̃w] s.f. ato de amanhar; amanho etim. De amanhar + -ção
amanhado [ɐmɐˈɲadu] adj. 1 diz-se da terra lavrada, cultivada 2 diz-se do peixe que foi preparado para ser cozinhado 3 coloquial arranjado etim. Particípio passado de amanhar amanhar [ɐmɐˈɲar] ■ v.tr. 1 dar amanho a 2 preparar; arranjar 3 ajeitar 4 ataviar; enfeitar 5 cultivar ■ v.pron. 1 compor-se; arranjar-se 2 vestir-se etim. Do gótico manwjan, «preparar», ou do latim *admaniāre, «preparar com as mãos» 541
amanhecer [ɐmɐɲɨˈser] ■ v.intr. 1 raiar a manhã; romper o dia 2 começar a ser dia 3 principiar; manifestar-se ■ s.m. 1 o nascer do dia; alvorecer; aurora 2 figurado princípio; início etim. De a- + manhã + -ecer amanhecida [ɐmɐɲɨˈsidɐ] s.f. [portugal] madrugada etim. Particípio passado feminino substantivado de amanhecer amanho [ɐˈmɐɲu] s.m. 1 ato ou efeito de amanhar 2 preparo; arranjo 3 acomodação 4 cultivo; lavoura 5 [plural] utensílios etim. Derivação regressiva de amanhar amanhuçar [ɐmɐɲuˈsar] v.tr. [portugal] (Trás-os-Montes) fazer manhuços de etim. De a- + manhuço + -ar amaninhar [ɐmɐniˈɲar] v.tr. tornar maninho; esterilizar etim. De a- + maninho + -ar amanita [ɐmɐˈnitɐ] s.m. botânica designação genérica de certos fungos basidiomicetes, uns venenosos e outros comestíveis etim. Do grego amanítes, «amanita», espécie de fungo, pelo francês amanite, «amanita» amanitina [ɐmɐniˈtinɐ] s.f. química princípio ativo, muito tóxico, do amanita etim. De amanita + -ina amansadela [ɐmɐ̃sɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato de amansar 2 popular ensinadela etim. De amansar + -dela amansado [ɐmɐ̃ˈsadu] adj. 1 que se amansou; domesticado 2 acalmado; sossegado etim. Particípio passado de amansar amansador [ɐmɐ̃sɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que amansa 2 domador etim. De amansar + -dor amansar [ɐmɐ̃ˈsar] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) manso; domesticar(-se) 2 figurado acalmar; sossegar 3 figurado moderar(-se); refrear(-se) etim. De a- + manso + -ar amansia [ɐmɐ̃ˈsiɐ] s.f. ato ou efeito de amansar etim. De amansar + -ia amantadina [ɐmɐ̃tɐˈdinɐ] s.f. medicina agente antiviral de fórmula pouco usual e não relacionada com a de outros agentes antimicrobianos, usado na prevenção da gripe causada pelo vírus tipo A2 e no tratamento da 542
doença de Parkinson etim. Do inglês amantadine, «idem» amantar [ɐmɐ̃ˈtar] v.tr. 1 cobrir ou embrulhar com manta 2 figurado proteger; encobrir etim. De a- + manta + -ar amantar-se [ɐmɐ̃ˈtars(ɨ)] v.pron. [portugal] amancebar-se etim. De amante + -ar
amante1 [ɐˈmɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que ama; que tem amor 2 que gosta muito; apreciador ■ s.2g. 1 pessoa que ama; namorado 2 apreciador; entusiasta 3 aquele que mantém uma relação amorosa e/ou sexual com uma pessoa que é casada com outra etim. Do latim amante-, «idem», particípio presente de amāre, «amar» amante2 [ɐˈmɐ̃t(ɨ)] s.m. náutica cabo grosso para içar parte do aparelho náutico etim. Do grego himas, -ántos, «correia»
amanteigado [ɐmɐ̃tɐjˈgadu] adj. 1 que apresenta consistência ou sabor de manteiga 2 (biscoito, bolacha) preparado com grande quantidade de manteiga 3 figurado macio; mole etim. De a- + manteiga + -ado amantelar [ɐmɐ̃tɨˈlar] v.tr. cercar com muralhas etim. De a- + mantel + -ar amanteno [ɐmɐ̃ˈtenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Amância, antiga cidade do Epiro (região da Grécia), ou que é seu natural ou habitante; amanciano ■ s.m. natural ou habitante de Amância; amanciano etim. Do latim amantēni, ōrum, «idem» amantético [ɐmɐ̃ˈtεtiku] adj. 1 próprio de amante 2 apaixonado etim. De amante, talvez por analogia com patético amantilhar1 [ɐmɐ̃tiˈʎar] v.tr. envolver em mantilha etim. De a- + mantilha + -ar
amantilhar2 [ɐmɐ̃tiˈʎar] v.tr. náutica endireitar (as vergas da embarcação) com amantilhos etim. De amantilho + -ar amantilho [ɐmɐ̃ˈtiʎu] s.m. náutica cabo com que se endireitam as vergas horizontalmente etim. Do castelhano amantillo, «cabo» amantizar-se [ɐmɐ̃tiˈzars(ɨ)] v.pron. viver em concubinato; juntar-se em mancebia etim. De amante + -izar amanuense [ɐmɐˈnwẽs(ɨ)] s.2g. 1 escriturário ou escriturária de secretaria pública 2 escrevente; copista etim. Do latim amanuense-, «secretário» amapaense [ɐmɐpɐˈẽs(ɨ)] 543
■ adj.2g. relativo ou pertencente ao estado brasileiro de Amapá, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Amapá etim. De Amapá, topônimo + -ense
amaquiar-se [ɐmɐˈkjars(ɨ)] v.pron. arranjar boa maquia; enriquecer etim. De a- + maquia + -ar amar [ɐˈmar] v.tr. 1 ter amor a 2 gostar de 3 desejar 4 estimar; apreciar 5 ter devoção por 6 preferir 7 praticar o ato sexual com etim. Do latim amāre, «amar» amarácino [ɐmɐˈrasinu] ■ adj. diz-se do unguento de amáraco ou manjerona ■ s.m. unguento preparado com essência de manjerona etim. Do grego amarákinos, «relativo à manjerona»
amáraco [ɐˈmarɐku] s.m. botânica planta muito aromática, da família das Labiadas, cultivada em Portugal etim. Do grego amárakos, «manjerona», pelo latim amarăcu-, «idem» Forma menos usada que a palavra manjerona. amarado [ɐmɐˈradu] adj. 1 afastado da costa 2 pousado na água 3 cheio de água; inundado etim. Particípio passado de amarar amaragem [ɐmɐˈraʒɐy] s.f. descida do hidroavião na água etim. De amarar + -agem amaral [ɐmɐˈrał] s.f. designação de uma casta de videira cultivada em Portugal etim. De Amaral, antropônimo amarantácea [ɐmɐrɐ̃ˈtasjɐ] s.f. botânica espécime das Amarantáceas Amarantáceas [ɐmɐrɐ̃ˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, a que pertencem, em Portugal, espécies espontâneas, subespontâneas e de cultura, cujo gênero-tipo se denomina Amarantus etim. De amarantáceo amarantáceo [ɐmɐrɐ̃ˈtasju] adj. 1 botânica parecido com o amaranto 2 botânica relativo às Amarantáceas etim. De amaranto + -áceo amarantina [ɐmɐrɐ̃ˈtinɐ] s.f. botânica planta herbácea, ornamental, da família das Amarantáceas etim. De amaranto + -ina
amarantino1 [ɐmɐrɐ̃ˈtinu] adj. 1 semelhante ao amaranto 2 vermelho; purpurino etim. De amaranto + -ino
amarantino2 [ɐmɐrɐ̃ˈtinu] ■ adj. de Amarante, cidade portuguesa ■ s.m. natural ou habitante de Amarante etim. De Amarante, topônimo + -ino 544
amaranto [ɐmɐˈrɐ̃tu] s.m. 1 (cor) vermelho-escuro 2 botânica ⇒ crista-de-galo 1 etim. Do grego amárantos, «que não murcha», pelo latim amarantu-, «amaranto» amarar [ɐmɐˈrar] ■ v.intr. 1 (navio) fazer-se ao mar largo 2 (hidroavião) pousar na água ■ v.tr. encher-se (os olhos) de lágrimas etim. De a- + mar + -ar
amarasmar [ɐmɐrɐʒˈmar] v.intr., pron. cair em marasmo etim. De a- + marasmo + -ar amarela [ɐmɐˈrεlɐ] s.f. botânica planta poligalácea, de sabor amargo etim. De amarelo amarelado [ɐmɐrɨˈladu] adj. 1 (cor) um tanto amarelo 2 (aparência) pálido; descorado etim. De amarelo + -ado amarelante [ɐmɐrɨˈlɐ̃t(ɨ)] s.m. ornitologia pássaro da família dos Oriolídeos, muito comum em Portugal durante a primavera e o verão, também conhecido por eivão, figo-loiro, figo-maduro, flecha, bartolomeu, clérigo, marelante, etc. etim. De amarelar + -ante Forma menos usada que a palavra papa-figos. amarelão [ɐmɐrɨˈlɐ̃w] s.m. ornitologia ⇒ verdelhão 1 etim. De amarelo + -ão amarelar [ɐmɐrɨˈlar] ■ v.tr. tornar amarelo ■ v.intr. 1 tornar-se amarelo; ficar amarelo 2 perder a cor; empalidecer amarelecer [ɐmɐrɨlɨˈser] v.tr., intr. 1 tornar(-se) amarelo 2 empalidecer 3 amadurecer etim. De amarelo + -ecer amarelecimento [ɐmɐrɨlɨsiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amarelecer etim. De amarelecer + -mento amarelejar [ɐmɐrɨlɨˈʒar] v.intr. mostrar-se amarelo etim. De amarelo + -ejar amarelento [ɐmɐrɨˈlẽtu] adj. 1 (cor) um tanto amarelo 2 (aparência) pálido; descorado etim. De amarelo + -ento Forma menos usada que a palavra amarelado. amarelidão [ɐmɐrɨliˈdɐ̃w] s.f. 1 coloração amarela 2 popular palidez etim. De amarelo + -idão 545
amarelinha1 [ɐmɐrɨˈliɲɐ] s.f. popular libra de ouro
amarelinha2 [ɐmɐrɨˈliɲɐ] s.f. 1 botânica variedade de videira 2 botânica trepadeira silvestre, de flores amarelas
amarelinha3 [ɐmɐrɨˈliɲɐ] s.f. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por azegrino, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezinho, cerezina, cerezino, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. Forma menos usada que a palavra serzino. amarelinha4 [ɐmɐrɨˈliɲɐ] s.f. jogo infantil que consiste em saltar num pé sobre casas marcadas no chão, exceto sobre aquela onde cai a pedra que é lançada pelos participantes e que marca a sua progressão no jogo etim. De amarelo + -inha amarelir [ɐmɐrɨˈlir] v.intr. 1 tornar(-se) amarelo 2 empalidecer 3 amadurecer etim. De amarelo + -ir Forma menos usada que a palavra amarelecer. amarelo [ɐmɐˈrεlu] ■ s.m. 1 cor que, no espectro solar, se situa entre o verde e o laranja, semelhante à cor do limão maduro, da gema do ovo ou do ouro 2 [plural] objetos ou peças de metal amarelo como o cobre ou o latão ■ adj. 1 que tem a cor do limão, da gema do ovo ou do ouro 2 pálido; descorado etim. Do baixo latim hispânico amarillu-, «amarelento; pálido» amarelo-canário [ɐmɐrεlukɐˈnarju] ■ s.m. tom amarelo-claro ligeiramente esverdeado, como o de certos canários ■ adj. que apresenta esse tom amarelo-claro [ɐmɐrεluˈklaru] ■ s.m. tom claro de amarelo ■ adj. que tem essa cor
amarelo-escuro [ɐmɐrεlu∫ˈkuru] ■ s.m. tom escuro de amarelo ■ adj. que tem essa cor
amarelo-pálido [ɐmɐrεluˈpalidu] ■ s.m. tom claro do amarelo ■ adj. que apresenta essa cor
amarelo-topázio [ɐmɐrεlutuˈpazju] ■ adj. da cor do topázio ■ s.m. 1 uma das cores do espectro solar 2 cor do topázio amarelo-torrado [ɐmɐrεlutuˈʀadu] ■ s.m. cor amarela um tanto carregada ■ adj. que tem essa cor amarense [ɐmɐˈrẽs(ɨ)]
546
■ adj.2g. relativo ou pertencente a Amares, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Amares etim. De Amares, topônimo + -ense
amarescente [ɐmɐrɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. um tanto amargo etim. Do latim amarescente-, «idem», particípio presente de amarescĕre, «tornar-se amargo» amarfalhar [ɐmɐrfɐˈʎar] v.tr. popular ⇒ amarfanhar
amarfanhamento [ɐmɐrfɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amarfanhar 2 amarrotamento etim. De amarfanhar + -mento amarfanhar [ɐmɐrfɐˈɲar] v.tr. 1 amarrotar; amachucar 2 figurado maltratar 3 figurado humilhar etim. De origem obscura amarfinado [ɐmarfiˈnadu] adj. da cor do marfim ou semelhante a ele; ebúrneo etim. De a- + marfim + -ado amargado [ɐmɐrˈgadu] adj. 1 diz-se de um gosto amargo; azedo 2 acompanhado de amargura; triste; doloroso etim. Particípio passado de amargar amargamente [ɐmargɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com amargura 2 pesarosamente etim. De amargo + -mente amargante [ɐmɐrˈgɐ̃t(ɨ)] s.m. farmácia substância que se junta a uma preparação medicamentosa conferindo-lhe um sabor desagradável, normalmente amargo, de modo a evitar o consumo por pessoas, animais domésticos, etc. etim. De amargar -ante amargar [ɐmɐrˈgar] ■ v.intr. 1 ter sabor amargo, semelhante ao do fel, da quina ou do absíntio 2 figurado sentir desgosto ■ v.tr. 1 tornar amargo 2 sofrer por etim. Do latim tardio amaricāre, «tornar amargo» amargo [ɐˈmargu] ■ adj. 1 que amarga 2 que tem sabor adstringente; azedo 3 figurado desagradável 4 figurado custoso; triste; penoso 5 figurado duro; difícil 6 figurado magoado; ressentido ■ s.m. 1 sabor acre 2 [plural] farmácia substâncias amargas, quimicamente afins dos taninos e com propriedades terapêuticas ♦ amargos de boca: arrelias; desgostos 547
♦ verdades amargas: verdades duras de ouvir etim. Do latim hispânico *amarĭcu-, «amargo»
amargor [ɐmɐrˈgor] s.m. 1 qualidade de ser amargo 2 sabor amargo 3 figurado angústia; amargura etim. De amargo + -or
amargoseira [ɐmɐrguˈzɐjrɐ] s.f. botânica árvore ornamental, da família das Meliáceas, cuja flor é arroxeada; falso-sicômoro etim. De amargoso + -eira amargoso [ɐmɐrˈgozu] adj. 1 que amarga 2 amargo; azedo 3 figurado penoso; triste etim. De amargo + -oso amargura [ɐmɐrˈgurɐ] s.f. 1 sabor amargo 2 azedume 3 figurado dissabor 4 figurado aflição; angústia ♦ arrastar pelas ruas da amargura: dizer mal de; difamar etim. De amargo + -ura amarguradamente [ɐmɐrguradɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com amargura 2 pesarosamente etim. De amargurado + -mente Forma menos usada que a palavra amargamente.
amargurado [ɐmɐrguˈradu] adj. que tem amargura; atribulado; aflito; angustiado etim. Particípio passado de amargurar amargurar [ɐmɐrguˈrar] v.tr. 1 causar amargura a; afligir; angustiar 2 tornar amargo etim. De amargura + -ar amarguroso [ɐmɐrguˈrozu] adj. que tem amargura; amargurado etim. De amargura -oso amaricado [ɐmɐriˈkadu] v.tr., pron. depreciativo que adquiriu uma aparência tradicionalmente associada ao sexo feminino; efeminado etim. Particípio passado de amaricar amaricante [ɐmɐriˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que amarga 2 amargo; azedo 3 figurado penoso; triste etim. Do latim amaricante-, «idem» Forma menos usada que a palavra amargoso. amaricar [ɐmɐriˈkar] v.tr., pron. depreciativo dar ou adquirir uma aparência tradicionalmente associada ao sexo feminino; efeminar(-se) etim. De a- + maricas + -ar amariçar [ɐmɐriˈsar] v.intr. [portugal] (gado) juntar-se muito; unir-se 548
etim. De origem obscura amariço [ɐmɐˈrisu] s.m. [portugal] lugar onde o gado se junta etim. Derivação regressiva de amariçar amárico [ɐˈmariku] s.m. língua falada na zona central do planalto etíope etim. De Amara, topônimo, região da Etiópia, + -ico amaridar [ɐmɐriˈdar] v.tr. 1 dar marido a 2 ter intimidade ou convivência com (alguém); dar-se bem com (outrem) etim. De a- + marido + -ar amarídeo [ɐmɐˈridju] s.m. farmácia qualquer substância amarga etim. De amaro + -ídeo amarilha [ɐmɐˈriʎɐ] s.f. 1 veterinária espécie de papeira que ataca os animais 2 distomatose; distomíase etim. Do castelhano amarilla, «idem» amarilidácea [ɐmɐriliˈdasjɐ] s.f. botânica espécime das Amarilidáceas Amarilidáceas [ɐmɐriliˈdasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas monocotiledôneas, cujo gênero-tipo se designa Amarilis ; Agaváceas etim. De amarílide + -áceas amarílide [ɐmɐˈrilid(ɨ)] s.f. botânica planta ornamental, também conhecida por beladona-bastarda etim. Do latim Amaryllĭde-, «nome de pastora» amarílis [ɐmɐˈrili∫] s.f.2n. botânica planta ornamental, também conhecida por beladona-bastarda etim. Do latim Amaryllis, «nome de pastora» Forma menos usada que a palavra amarílide. amarina [ɐmɐˈrinɐ] s.f. química alcaloide preparado pela ação do amoníaco sobre a essência de amêndoas amargas etim. Do latim amāru-, «amargo» + -ina amaríneo [ɐmɐˈrinju] adj. que contém substâncias amargas etim. De amaro + -íneo amarinhar [ɐmɐriˈɲar] ■ v.tr. 1 prover de marinheiros; equipar 2 comandar (o navio); tripular ■ v.pron. 1 acostumar-se ao mar 2 inscrever-se como marinheiro etim. De a- + marinha + -ar amaríssimo [ɐmɐˈrisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de amargo) muito amargo etim. Do latim amarissĭmu-, «idem» amaritude [ɐmɐriˈtud(ɨ)] s.f. poético ⇒ amargor etim. Do latim amaritudĭne-, «amargor» amaro [ɐˈmaru] adj. amargo etim. Do latim amāru-, «amargo» amarotado [ɐmɐruˈtadu] adj. um tanto maroto; travesso etim. Particípio passado de amarotar-se amarotar-se [ɐmɐruˈtars(ɨ)] v.pron. fazer-se maroto etim. De a- + maroto + -ar 549
amarra [ɐˈmaʀɐ] s.f. 1 náutica ato ou efeito de amarrar (uma embarcação) 2 náutica corrente formada por elos pesados que prende o navio à âncora ou à boia 3 cabo, corda ou corrente com que se prende alguma coisa 4 figurado apoio; proteção; segurança 5 [plural] figurado obstáculos; impedimentos ♦ cortar as amarras: desligar(-se) de algo ou de alguém que constitui um apoio etim. Derivação regressiva de amarrar amarração [ɐmɐʀɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amarrar 2 conjunto de amarras 3 boia 4 ancoradouro 5 ligação amorosa; encantamento etim. De amarrar + -ção
amarradamente [ɐmɐʀadɐˈmẽt(ɨ)] adv. [angola] prolongadamente amarrado [ɐmɐˈʀadu] adj. popular apaixonado amarradoiro [ɐmɐʀɐˈdojru] s.m. lugar onde se amarra Forma menos usada que a palavra amarradouro. amarrador [ɐmɐʀɐˈdor] s.m. o que amarra etim. De amarrar + -dor amarradouro [ɐmɐʀɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se amarra etim. De amarrar + -douro amarradura [ɐmɐʀɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amarrar 2 conjunto de amarras 3 boia 4 ancoradouro 5 ligação amorosa; encantamento etim. De amarrar + -dura Forma menos usada que a palavra amarração. amarrar [ɐmɐˈʀar] ■ v.tr. 1 prender com amarra; acorrentar 2 ligar com corda, fita, etc.; atar 3 náutica segurar (o navio) com âncoras; prender (o navio) ao cais; atracar; ancorar; fundear 4 ligar fortemente; prender 5 figurado impedir por promessa ou obrigação moral; comprometer; tolher 6 prender afetivamente; conquistar; ganhar ■ v.pron. 1 acorrentar-se; atar-se 2 ligar-se fortemente a; prender-se 3 ater-se; apoiar-se 4 ligar-se afetivamente; apaixonar-se; casar-se 5 figurado insistir em; teimar ♦ coloquial amarrar o bode: ficar zangado; amuar etim. Do neerlandês aanmarren, «idem», pelo francês amarrer, «idem» amarrecar [ɐmɐʀεˈkar] v.tr., intr. tornar(-se) um tanto marreca; corcovar etim. De a- + marreca + -ar 550
amarreta [ɐmɐˈʀetɐ] s.f. pequena amarra etim. De amarra + -eta amarrilho [ɐmɐˈʀiʎu] s.m. atilho com que se ata etim. De amarra + -ilho amarroado [ɐmɐˈʀwadu] adj. figurado abatido; desanimado etim. De amarroar amarroar [ɐmɐˈʀwar] ■ v.tr. bater com marrão em ■ v.intr. andar cismático ou abatido etim. De a- + marrão + -ar
amarronzado [ɐmɐʀõˈzadu] adj. que tem uma cor semelhante ao marrom etim. De a- marrom -z- -ado amarroquinado [ɐmɐʀukiˈnadu] adj. semelhante a marroquim etim. De a- + marroquim + -ado amarrotado [ɐmɐʀuˈtadu] adj. que tem vincos ou pregas; enrugado etim. Particípio passado de amarrotar amarrotamento [ɐmɐʀutɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amarrotar etim. De amarrotar + -mento amarrotar [ɐmɐʀuˈtar] ■ v.tr. 1 apertar com o fim de enrugar 2 amachucar 3 encarquilhar 4 figurado abater 5 figurado vencer numa discussão; fazer calar ■ v.pron. 1 vincar-se 2 enxovalhar-se ♦ amarrotar os colarinhos a: vencer em discussão; agredir; maltratar etim. De a- + *manroto [= rasgado com as mãos] + -ar ?
amartelado [ɐmɐrtɨˈladu] adj. 1 batido com martelo; amolgado 2 figurado vencido 3 figurado importunado etim. Particípio passado de amartelar amartelar [ɐmɐrtɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de martelo a 2 bater com martelo em; amolgar 3 figurado perseguir 4 figurado importunar 5 figurado vencer numa controvérsia etim. De a- + martelo + -ar amarugem [ɐmɐˈruʒɐ̃y] s.f. 1 sabor levemente amargo 2 coisa amarga etim. De amaro + -ugem
amarugento [ɐmɐruˈʒẽtu] adj. que produz amarugem etim. De amarugem + -ento 551
amarujar1 [ɐmɐruˈʒar] v.intr. tornar um tanto amargo etim. Do latim tardio amarizāre, «tornar amargo», ou de amarugem + -ar amarujar2 [ɐmɐruˈʒar] ■ v.tr. tripular ■ v.pron. adquirir modos de marujo etim. De a- + marujo + -ar
amarulento [ɐmɐruˈlẽtu] adj. muito amargo etim. Do latim amarulentu-, «idem» amarume [ɐmɐˈrum(ɨ)] s.m. qualidade de amargo etim. De amaro + -ume ama-seca [ɐmɐˈsekɐ] s.f. mulher que cuida de crianças sem as amamentar; babá amasiar-se [ɐmɐˈzjars(ɨ)] v.pron. viver com alguém sem estar ligado pelo matrimônio; tornar-se amante; amigar-se etim. De amásio + -ar amasio [ɐmɐˈziu] s.m. ato ou efeito de amasiar-se etim. Derivação regressiva de amasiar amásio [ɐˈmazju] s.m. depreciativo pessoa que mantém uma relação amorosa com outra com a qual não é casada; amante etim. Do latim amasĭu-, «amante» amasónia [ɐmɐˈzɔnjɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Verbenáceas etim. De Th. Amason, antropônimo, viajante americano + -ia Grafia no Brasil: amasônia. amasônia [ɐmɐˈzonjɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Verbenáceas etim. De Th. Amason, antropônimo, viajante americano + -ia Grafia em Portugal: amasónia.
amassadeira [ɐmɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 tabuleiro onde se amassa a farinha para o fabrico do pão 2 máquina de amassar etim. De amassar + -deira amassadela [ɐmɐsɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amassar 2 amassadura; amolgadura etim. De amassar + -dela amassadia [ɐmɐsɐˈdiɐ] s.f. pá usada pelos trabalhadores das salinas etim. De amassar + -d- + -ia amassado [ɐmɐˈsadu] adj. machucado; amarrotado amassadoiro [ɐmɐsɐˈdojru] s.m. 1 lugar ou vasilha onde se amassa 2 masseira Forma menos usada que a palavra amassadouro. amassador [ɐmɐsɐˈdor] ■ adj. que amassa ■ s.m. 1 aquele que prepara ou aplica a argamassa; argamassador 2 máquina para amassar etim. De amassar + -dor amassadouro [ɐmɐsɐˈdo(w)ru] s.m. 552
1 lugar ou vasilha onde se amassa 2 masseira etim. De amassar + -douro amassadura [ɐmɐsɐˈdurɐ] s.f. 1 fornada 2 ⇒ amassadela etim. De amassar + -dura amassar [ɐmɐˈsar] ■ v.tr. 1 converter em massa ou pasta 2 misturar 3 amolgar; achatar 4 figurado deprimir ■ v.pron. ligar-se intimamente ♦ comer o pão que o Diabo amassou: passar por muitas dificuldades e privações etim. De a- + massa + -ar
amassaria [ɐmɐsɐˈriɐ] s.f. 1 casa ou lugar próprio onde se amassa a farinha 2 trabalho de amassar etim. De amassar + -aria amassilho [ɐmɐˈsiʎu] s.m. 1 porção de farinha que se amassa de cada vez 2 instrumento de amassar etim. De amassar + -ilho
amastia [ɐmɐ∫ˈtiɐ] s.f. patologia anomalia caracterizada pela ausência parcial ou total de mamas etim. Do grego a-, «sem» + mastós, «seio» amastozoário [ɐmɐ∫tuˈzwarju] s.m. zoologia vertebrado desprovido de mamas etim. Do grego a-, «sem» + mastós, «seio» + zóon, «animal» + -ário amastríaco [ɐmɐ∫ˈtriɐku] ■ adj. relativo ou pertencente a Amastre, cidade do Ponto, ou que é seu natural ou habitante; amastriano ■ s.m. natural ou habitante de Amastre; amastriano etim. Do latim amastriăcus, a, um, «idem»
amastriano [ɐmɐ∫ˈtrjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Amastre, cidade do Ponto, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim amastriānus, a, um, «idem», referente a amastriāni, ōrum Forma menos usada que a palavra amastríaco. amatalar [ɐmɐtɐˈlar] v.tr. [portugal] encher de matas ou mataduras (os animais) etim. De a- + mata + l + -ar amatalotar [ɐmɐtɐluˈtar] ■ v.tr. misturar ou alojar marinheiros, dois a dois, na mesma camarata ■ v.pron. 1 tornar-se matalote (marinheiro) 2 associar-se um matalote com outro etim. De a- + matalote + -ar amatilhar [ɐmɐtiˈʎar] v.tr., pron. 1 reunir(-se) em matilha 2 agrupar(-se) para fins pouco recomendáveis etim. De a- + matilha + -ar 553
amatividade [ɐmɐtiviˈdad(ɨ)] s.f. disposição para amar etim. De amativo + -i- + -dade amativo [ɐmɐˈtivu] adj. 1 propenso a amar 2 que envolve amor 3 erótico etim. De amar + -tivo amatol [ɐmɐˈtɔł] s.m. química explosivo composto por nitrato de amônio e trinitrotolueno etim. Do inglês amatol, de am(monium) -a- tol(uene) amatório [ɐmɐˈtɔrju] adj. 1 que insinua amor 2 erótico etim. Do latim amatorĭu-, «amoroso» amatular-se [ɐmɐtuˈlars(ɨ)] v.pron. 1 juntar-se com gente de má condição 2 tornar-se matulo ou matulão etim. De a- + matulo + -ar amatumbar-se [ɐmɐtũˈbars(ɨ)] v.pron. [angola] afastar-se do convívio social etim. De a- matumbo -ar amatutar-se [ɐmɐtuˈtars(ɨ)] v.pron. fazer-se matuto etim. De a- + matuto + -ar amaurose [ɐmawˈrɔz(ɨ)] s.f. medicina enfraquecimento ou perda completa da vista por afecção na retina, no nervo óptico, no cérebro ou nas meninges etim. Do grego amaúrosis, «obscuridade; cegueira» amaurótico [ɐmawˈrɔtiku] ■ adj. que diz respeito a amaurose ■ s.m. aquele que sofre de amaurose etim. Do grego amaurotikós, «próprio para obscurecer» amável [ɐˈmavεł] adj.2g. 1 digno de ser amado 2 delicado 3 agradável; encantador etim. Do latim amabĭle-, «digno de amor; amável»
amavio [ɐmɐˈviu] s.m. 1 bebida com que se pretende despertar amor 2 meio de sedução 3 feitiço; sortilégio etim. Do português antigo amadio [= amoroso], de amar -dio, com influência de amável amavioso [ɐmɐˈvjozu] adj. 1 em que há amavios 2 amável; delicado; mavioso etim. De amavio + -oso amaxofobia [ɐmɐksɔfuˈbiɐ] s.f. (psiquiatria) medo mórbido aos veículos em marcha etim. De amaxófobo + -ia amaxófobo [ɐmɐˈksɔfubu] adj., s.m. (psiquiatria) que ou aquele que sofre de amaxofobia etim. Do grego hámaxa, «carro» + phobeĩn, «ter horror a» amazelar [ɐmɐzɨˈlar] ■ v.tr. cobrir de mazelas
554
■ v.pron. encher-se de mazelas etim. De a- + mazela + -ar
amazia [ɐmɐˈziɐ] s.f. patologia anomalia caracterizada pela ausência parcial ou total de mamas etim. Do grego a-, «sem» + mazós, «seio» + -ia Forma menos usada que a palavra amastia. amazona [ɐmɐˈzonɐ] s.f. 1 mulher que monta a cavalo 2 mulher guerreira 3 vestido ou saia comprida que as mulheres usavam para montar a cavalo 4 membro de um povo fabuloso composto de mulheres guerreiras, que, segundo os antigos, habitavam a Capadócia e mutilavam o seio direito para melhor manejarem o arco etim. Do grego Amazõn [de a-, «sem» mazós, «seio»], «mulher belicosa», pelo latim Amazōne-, «idem» amazonense [ɐmɐzuˈnẽs(ɨ)] adj.2g. referente à região brasileira do Amazonas; amazônico etim. De Amazonas, rio brasileiro + -ense
amazónico1 [ɐmɐˈzɔniku] adj. relativo a amazona etim. Do latim amazonĭcu-, «das Amazonas» Grafia no Brasil: amazônico.
amazónico2 [ɐmɐˈzɔniku] adj. relativo ao Amazonas etim. De Amazonas + -ico Grafia no Brasil: amazônico. amazónico3 [ɐmɐˈzɔniku] adj. relativo à Amazônia etim. De Amazônia + -ico Grafia no Brasil: amazônico. amazônico1 [ɐmɐˈzoniku] adj. relativo a amazona etim. Do latim amazonĭcu-, «das Amazonas» Grafia em Portugal: amazónico.
amazônico2 [ɐmɐˈzoniku] adj. relativo ao Amazonas etim. De Amazonas + -ico Grafia em Portugal: amazónico. amazônico3 [ɐmɐˈzoniku] adj. relativo à Amazônia etim. De Amazônia + -ico Grafia em Portugal: amazónico. amazónio [ɐmɐˈzɔnju] adj. relativo ao Amazonas etim. De Amazonas, topônimo + -io Forma menos usada que a palavra amazônico. Grafia no Brasil: amazônio. amazônio [ɐmɐˈzonju] adj. relativo ao Amazonas etim. De Amazonas, topônimo + -io Forma menos usada que a palavra amazônico. Grafia em Portugal: amazónio. amazonita [ɐmɐzuˈnitɐ] s.f. mineralogia variedade de microclina de cor verde ou verde-azulada etim. De Amazonas, topônimo, região brasileira, + -ita Grafia em Portugal: amazonite. amazonite [ɐmɐzuˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade de microclina de cor verde ou verde-azulada etim. De Amazonas, topônimo, região brasileira, + -ite Grafia no Brasil: amazonita. amazonítico [ɐmɐzuˈnitiku] adj. 1 relativo à amazonite 555
2 que contém amazonite etim. De amazonite -ico amazorrado [ɐmɐzuˈʀadu] adj. macambúzio; carrancudo etim. De a- + mazorro + -ado ambaca [ɐ̃ˈbakɐ] s.2g. indivíduo pertencente à tribo dos Ambacas etim. De Ambaca, topônimo, região de Angola Ambacas [ɐ̃ˈbakɐ∫] s.m.pl. etnografia povo negro que vive na região angolana de Ambaca etim. De Ambaca, topônimo ambages [ɐ̃ˈbaʒ(ɨ)∫] s.m.pl. 1 caminhos intrincados 2 figurado subterfúgios; rodeios; evasivas etim. Do latim ambāges, «rodeios» ambagioso [ɐ̃bɐˈʒjozu] adj. 1 em que há ambages 2 que usa de ambages etim. Do latim ambagiōsu-, «cheio de ambiguidades» ambaló [ɐ̃bɐˈlɔ] s.m. 1 botânica árvore indiana da família das Anacardiáceas 2 fruto comestível desta árvore 3 (árvore) cajazeira 4 (fruto) cajá etim. Do concani ambadó, «idem» ambanine [ɐ̃baˈnin(ɨ)] interj. [moçambique] usa-se como cumprimento de despedida; adeus! etim. Do ronga ambanine, «idem» ambão [ɐ̃ˈbɐ̃w] s.m. espécie de púlpito, estante ou dupla tribuna, à entrada da capela-mor, destinada à leitura da epístola ou ao canto do evangelho, na missa etim. De origem obscura ambaquista [ɐ̃bɐˈki∫tɐ] ■ s.2g. natural de Ambaca, região de Angola ■ adj.2g. relativo a Ambaca etim. De Ambaca, topônimo + -ista
âmbar [ˈɐ̃bar] ■ s.m. resina fóssil, encontrada nos estratos terciários, com as propriedades físicas da resina, perfeitamente amorfa, que é um ótimo isolador elétrico, tendo a propriedade de se carregar negativamente quando esfregada com um pano de lã, com aplicação industrial e farmacêutica e também denominada alambre e âmbar amarelo ■ adj.2g. de cor entre o acastanhado e o amarelo etim. Do árabe 'anbar, «âmbar-cinzento» ambarado [ɐ̃bɐˈradu] adj. que tem aspecto, cor ou cheiro de âmbar etim. De âmbar + -ado
âmbar-cinzento [ɐ̃barsĩˈzẽtu] s.m. matéria de cheiro ativo, utilizada em perfumaria, segregada por certos moluscos e extraída dos intestinos dos cachalotes, que se alimentam desses animais ambárico [ɐ̃ˈbariku] adj. 1 feito de âmbar 2 relativo a âmbar 3 designativo de um ácido resultante da ambarina tratada com ácido nítrico etim. De âmbar + -ico ambarina [ɐ̃bɐˈrinɐ] s.f. substância branca, inodora, que se extrai do âmbar-cinzento etim. De âmbar + -ina 556
ambarino [ɐ̃bɐˈrinu] adj. de âmbar ou relativo a âmbar etim. De âmbar + -ino ambi [ɐ̃ˈbi] adj., s.2g. 1 [angola] ambicioso 2 [angola] egoísta etim. De ambicioso, forma reduzida, por apócope amb(i)- elemento de formação de palavras que significa à roda, de ambos os lados etim. Do latim ambi-, «de ambos os lados» ambição [ɐ̃biˈsɐ̃w] s.f. 1 desejo veemente de riqueza, honras ou glórias 2 expectativa em relação ao futuro; aspiração 3 cobiça; ganância; sede etim. Do latim ambitiōne-, «ambição» ambicionar [ɐ̃bisjuˈnar] v.tr. 1 ter ambição de; aspirar a 2 cobiçar etim. Do latim ambitiōne-, «ambição» + -ar ambicionável [ɐ̃bisjuˈnavεł] adj.2g. que pode despertar ambição; desejável etim. De ambicionar -vel ambicioso [ɐ̃biˈsjozu] ■ adj. 1 que tem ambição; ganancioso 2 (projeto, desafio) cuja realização exige muita coragem ou capacidade; ousado; arriscado ■ s.m. aquele que tem ambição; indivíduo ganancioso etim. Do latim ambitiōsu-, «ambicioso»
ambidestrismo [ɐ̃bidɨ∫ˈtriʒmu] s.m. 1 qualidade de ambidestro 2 sistema educativo tendente a levar uma pessoa a utilizar indiferentemente as duas mãos etim. De ambidestro + -ismo ambidestro [ɐ̃biˈdε∫tru] adj. que se serve de ambas as mãos com igual destreza etim. Do latim tardio ambidextru-, «idem» ambidextria [ɐ̃bidɐj∫ˈtriɐ] s.f. 1 qualidade de ambidestro 2 sistema educativo tendente a levar uma pessoa a utilizar indiferentemente as duas mãos etim. De ambidextro + -ia Forma menos usada que a palavra ambidestrismo. ambidextrismo [ɐ̃bidɐj∫ˈtriʒmu] s.m. 1 qualidade de ambidestro 2 sistema educativo tendente a levar uma pessoa a utilizar indiferentemente as duas mãos etim. De ambidextro + -ismo Forma menos usada que a palavra ambidestrismo. ambidextro [ɐ̃biˈdɐj∫tru] adj. que se serve de ambas as mãos com igual destreza etim. Do latim tardio ambidextru-, «idem» Forma menos usada que a palavra ambidestro. ambiência [ɐ̃ˈbjẽsjɐ] s.f. 1 meio físico em que vive um ser vivo 2 atmosfera que envolve alguém num dado espaço; ambiente 3 conjunto das características sociais, culturais, emocionais, etc., que rodeiam uma pessoa e que influenciam 557
o seu comportamento 4 espaço organizado esteticamente para determinada atividade etim. De ambientĭa, «coisas que rodeiam», particípio presente neutro plural de ambīre, «rodear; cercar» ambientação [ɐ̃bjẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de ambientar ou ambientar-se 2 adaptação a novo ambiente 3 acomodação aos usos e costumes de um ambiente diferente etim. De ambientar + -ção ambientado [ɐ̃bjẽˈtadu] adj. adaptado a um meio diferente; integrado etim. Particípio passado de ambientar ambientador [ɐ̃bjẽtɐˈdor] s.m. produto composto por uma substância aromática, acompanhado ou não de um difusor, utilizado normalmente para eliminar maus odores em lugares fechados através evaporação ou pulverização etim. De ambientar + -dor ambiental [ɐ̃bjẽˈtał] adj.2g. 1 relativo a ambiente 2 que diz respeito ao meio em que se vive etim. De ambiente + -al ambientalismo [ɐ̃bjẽtɐˈliʒmu] s.m. 1 estudo do meio físico em que estão integrados os seres vivos com vista à sua proteção 2 movimento ou sistema que visa a proteção do meio ambiente e preconiza um maior equilíbrio entre o homem e o meio em que está integrado etim. De ambiental + ismo ambientalista [ɐ̃bjẽtɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo ao meio ambiente 2 (perspectiva, política) que manifesta preocupação em relação ao meio ambiente e à sua proteção ■ s.2g. pessoa que se dedica ao estudo das condições de existência dos seres vivos no seio da natureza e das relações entre eles e o ambiente em que vivem, lutando por sua defesa e proteção, no sentido de se conservar e promover um perfeito equilíbrio biológico etim. De ambiental + -ista ambientalístico [ɐ̃bjẽtɐˈli∫tiku] adj. relativo a ambientalista ou ambientalismo etim. De ambientalista -ico ambientalizar [ɐ̃bjẽtɐliˈzar] v.tr. adaptar a um ambiente etim. De ambiental + -izar ambientar [ɐ̃bjẽˈtar] ■ v.tr. 1 criar ambiente a 2 ajudar alguém a adaptar-se a novo ambiente 3 proporcionar a alguém a integração em novo ambiente ■ v.pron. adaptar-se a novo ambiente; integrar-se em novo ambiente; acomodar-se às exigências de um ambiente novo e diferente etim. De ambiente + -ar ambiente [ɐ̃ˈbjẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que rodeia os corpos por todos os lados 2 relativo ao meio circundante ■ s.m. 1 meio natural e social em que se vive; atmosfera 558
2 o ar que se respira 3 conjunto de coisas que nos cercam 4 lugar; espaço; recinto 5 informática conjunto de elementos de hardware ou software onde os programas são executados; configuração ♦ ambiente de trabalho: interface de um sistema operacional onde aparecem menus, janelas e ícones de programas ou ficheiros etim. Do latim ambiente-, «idem», particípio presente de ambīre, «rodear; cercar» ambiesquerdo [ɐ̃bi∫ˈkerdu] adj. 1 desajeitado de ambas as mãos; ambílevo 2 figurado inábil; desastrado etim. De ambi- + esquerdo ambigenia [ɐ̃biʒɨˈniɐ] s.f. qualidade do que é ambígeno etim. De ambígeno + -ia ambígeno [ɐ̃ˈbiʒɨnu] adj. proveniente de duas espécies diferentes; híbrido etim. Do latim ambigĕnu-, «idem» ambigui- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ambíguo, ambiguidade etim. Do latim ambiguu-, «ambíguo» ambiguidade [ɐ̃bigwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ambíguo 2 obscuridade de sentido; duplicidade 3 literatura complexidade e indeterminação semânticas de um texto 4 linguística propriedade da unidade linguística de ter mais de um sentido; anfibologia 5 dúvida; incerteza 6 hesitação etim. Do latim ambiguitāte-, «ambiguidade» ambigüidade [ɐ̃bigwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ambíguo 2 obscuridade de sentido; duplicidade 3 literatura complexidade e indeterminação semânticas de um texto 4 linguística propriedade da unidade linguística de ter mais de um sentido; anfibologia 5 dúvida; incerteza 6 hesitação etim. Do latim ambiguitāte-, «ambiguidade» Ambigüidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é ambiguidade. ambíguo [ɐ̃ˈbigwu] adj. 1 que tem mais de um sentido 2 linguística (frase, expressão) que permite duas ou mais interpretações diferentes; anfibológico 3 que provoca dúvida ou incerteza; equívoco; obscuro 4 indeterminado; vago; indefinido etim. Do latim ambigŭu-, «ambíguo; de dois sentidos» ambila [ɐ̃ˈbilɐ] s.f. [moçambique] botânica denominação, em Quelimane, de árvore de grande porte, da família das Leguminosas, de madeira marrom-avermelhada, inatacável pelas térmites, também chamada baúa, em Tete Forma menos usada que a palavra imbila. ambílevo [ɐ̃ˈbilɨvu] adj. 1 desajeitado de ambas as mãos; ambiesquerdo 2 figurado inábil; desastrado etim. Do latim ambi-, «ambos» + laevu-, «tolo; funesto» 559
ambiope [ɐ̃biˈɔp(ɨ)] adj.2g. que sofre de ambiopia Forma menos usada que a palavra ambíope. ambíope [ɐ̃ˈbiup(ɨ)] adj.2g. que sofre de ambiopia etim. Do latim ambi-, «de ambos os lados» grego óps, opós, «olho» ambiopia [ɐ̃bjuˈpiɐ] s.f. medicina perturbação da vista que duplica os objetos; diplopia etim. De ambíope + -ia ambíparo [ɐ̃ˈbiparu] adj. botânica diz-se do gomo que origina ramos e flores etim. Do latim ambi-, «ambos» + parĕre, «parir» ambisséxuo [ɐ̃biˈsεkswu] adj. ⇒ hermafrodita etim. Do latim ambi-, «ambos» + sexu-, «sexo» ambissinistro [ɐ̃bisiˈni∫tru] adj. desajeitado de ambas as mãos; ambiesquerdo; ambílevo etim. De ambi- + sinistro âmbito [ˈɐ̃bitu] s.m. 1 espaço fechado ou considerado como tal 2 circuito 3 circunferência 4 campo de ação; atribuições 5 esfera; contexto 6 zoologia região em que a couraça de um equinoide tem o maior diâmetro 7 figurado grandeza etim. Do latim ambĭtu-, «circuito» ambivalência [ɐ̃bivɐˈlẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que tem dois valores (opostos ou diferentes) 2 coexistência de sentimentos antagônicos em face do mesmo objeto etim. De ambi- + valência ambivalente [ɐ̃bivɐˈlẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que tem dois valores (opostos ou diferentes) 2 figurado que pode ter duas interpretações opostas ou diferentes etim. Do latim ambi-, «de ambos os lados» + valente-, particípio presente de valēre, «valer» ambiversão [ɐ̃bivɨrˈsɐ̃w] s.f. psicologia tendência igualmente orientada para a introversão e a extroversão etim. De ambi- + versão ambívio [ɐ̃ˈbivju] s.m. ponto de cruzamento de dois caminhos; encruzilhada etim. Do latim ambivĭu-, «idem» ambligonita [ɐ̃bliguˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral (fluofosfato de alumínio e lítio) que cristaliza no sistema triclínico e é considerado um dos principais minérios de lítio etim. De amblígono + -ita Grafia em Portugal: ambligonite. ambligonite [ɐ̃bliguˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (fluofosfato de alumínio e lítio) que cristaliza no sistema triclínico e é considerado um dos principais minérios de lítio etim. De amblígono + -ite Grafia no Brasil: ambligonita. ambligonítico [ɐ̃bliguˈnitiku] adj. 1 relativo à ambligonite 2 que contém ambligonite ou é de sua natureza etim. De ambligonite -ico amblígono [ɐ̃ˈbligunu] adj. que tem ângulos obtusos etim. Do grego amblýs, «obtuso» + gonía, «ângulo» 560
ambli(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de embotado, rombo etim. Do grego amblus, «idem» ambliope [ɐ̃bliˈɔp(ɨ)] adj., s.2g. que ou aquele que sofre de ambliopia Forma menos usada que a palavra amblíope. amblíope [ɐ̃ˈbliup(ɨ)] adj., s.2g. que ou aquele que sofre de ambliopia etim. Do grego amblýs, «embotado; obtuso» + óps, opós, «olho» ambliopia [ɐ̃bljuˈpiɐ] s.f. medicina enfraquecimento mais ou menos acentuado da sensibilidade visual, sem lesões aparentes do olho, cujas causas são variadas: malformação da retina, albinismo, abuso de tóxicos etim. Do grego amblyopía, «debilidade da vista» ambó [ɐ̃ˈbɔ] s.m. botânica árvore da família das Anacardiáceas, originária do Oriente, e muitíssimo cultivada no Brasil, que produz a manga etim. Do indo-árico Forma menos usada que a palavra mangueira. âmbolos [ˈɐ̃bulu∫] popular, arcaico contração do pronome indefinido (ambos) + o artigo definido arcaico (los) amboré [ɐ̃buˈrε] s.m. ictiologia designação extensiva a alguns peixes de água doce e salobra, também conhecidos por aimoré, amoré, amoreia, babosa, mussurungo, taguará, timboré, ximburé, ximburu, etc. etim. Do tupi amo're, «idem» ambos [ˈɐ̃bu∫] pron.indef. 1 um e outro; os dois juntos 2 tanto um como o outro etim. Do latim ambos, de ambo, -ae, -o, «os dois ao mesmo tempo» ambotraço [ɐ̃buˈtrasu] s.m. instrumento para escrever em duplicado etim. De ambo[s] + traço ambraciense [ɐ̃brɐˈsjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Ambrácia, cidade do antigo Epiro (Grécia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ambrácia etim. Do latim ambraciēnsis, e, «idem», referente a ambraciēnses, ĭum ambrar1 [ɐ̃ˈbrar] v.tr. 1 aromatizar com âmbar; perfumar 2 dar cor de âmbar a etim. De ambre + -ar Forma menos usada que a palavra ambrear.
ambrar2 [ɐ̃ˈbrar] v.intr. mover as ancas provocadoramente; saracotear-se etim. Do latim ambulāre, «andar; passear» ambre [ˈɐ̃br(ɨ)] s.m. antiquado ⇒ âmbar ambreada [ɐ̃ˈbrjadɐ] s.f. âmbar artificial etim. Particípio passado feminino substantivado de ambrear ambrear [ɐ̃ˈbrjar] v.tr. 1 aromatizar com âmbar; perfumar 2 dar cor de âmbar a etim. De ambre + -ear ambreína [ɐ̃brɐˈinɐ] s.f. substância branca, inodora, que se extrai do âmbar-cinzento etim. De ambre + -ína Forma menos usada que a palavra ambarina. ambreta [ɐ̃ˈbretɐ] s.f. 561
1 botânica semente de uma planta da família das Malváceas, que cheira a âmbar e tem aplicação em perfumaria 2 botânica esta planta, também denominada erva-de-almíscar 3 botânica planta da família das Compostas 4 botânica variedade de pereira cujos frutos têm aroma de âmbar etim. Do francês ambrette, «idem» ambr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de âmbar etim. Do árabe 'anbar, «âmbar» ambroína [ɐ̃bruˈinɐ] s.f. substância má condutora da eletricidade, com que se fazem isoladores etim. De ambro- + -ina ambrosia [ɐ̃bruˈziɐ] s.f. 1 iguaria delicada e saborosa 2 bebida deliciosa 3 mitologia manjar dos deuses 4 conjunto de plantas que constituem este manjar 5 figurado acepipe fino e agradável etim. Do grego ambrosía, «alimento dos deuses» Forma menos usada que a palavra ambrósia. ambrósia [ɐ̃ˈbrɔzjɐ] s.f. 1 iguaria delicada e saborosa 2 bebida deliciosa 3 mitologia manjar dos deuses 4 conjunto de plantas que constituem este manjar 5 figurado acepipe fino e agradável etim. Do grego ambrosía, «alimento dos deuses», pelo latim ambrosĭa-, «idem» ambrosiácea [ɐ̃brɔˈzjasjɐ] s.f. botânica espécime das Ambrosiáceas Ambrosiáceas [ɐ̃brɔˈzjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, de flores pequenas, representada na flora portuguesa etim. Do latim ambrosĭa-, «ambrósia» + -áceas ambrosíaco [ɐ̃bruˈziɐku] adj. 1 relativo a ambrósia; ambrosino; ambrósio 2 aromático 3 figurado delicioso etim. Do latim ambrosiăcu-, «idem» ambrósia-das-boticas [ɐ̃brɔzjɐdɐʒbuˈtikɐ∫] s.f. botânica planta odorífera, da família das Quenopodiáceas, espontânea em Portugal ambrósia-do-méxico [ɐ̃brɔzjɐduˈmε∫iku] s.f. botânica planta da família das Quenopodiáceas, oriunda do México, também conhecida por erva-de-santa-maria, formigueira, quenopódio e mastruço Forma menos usada que a palavra erva-formigueira. ambrosiano [ɐ̃bruˈzjɐnu] ■ adj. relativo a Santo Ambrósio, antigo bispo de Milão (340-397) ■ s.m. membro da Ordem de Santo Ambrósio etim. De Ambrósio, antropônimo + -ano
ambrosiíneas [ɐ̃bruziˈinjɐ∫] s.f.pl. antiquado tribo da família das Compostas correspondente, em Portugal, à família das Ambrosiáceas etim. Do latim ambrosĭa-, «ambrósia» + -íneas ambrosino [ɐ̃bruˈzinu] adj. 1 relativo a ambrósia; ambrósio 562
2 aromático 3 figurado delicioso etim. De ambrósia + -ino Forma menos usada que a palavra ambrosíaco. ambrósio [ɐ̃ˈbrɔzju] adj. 1 relativo a ambrósia; ambrosino 2 aromático 3 figurado delicioso etim. De ambrósia Forma menos usada que a palavra ambrosíaco. ambrozô [ɐ̃broˈzo] s.m. culinária acepipe feito de farinha de milho, azeite de dendê, pimenta, etc. etim. De origem obscura âmbula [ˈɐ̃bulɐ] s.f. vaso utilizado para guardar os Santos Óleos etim. Do latim ampŭla-, por ampulla-, «frasquinho» ambulação [ɐ̃bulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de ambular 2 passeio etim. Do latim ambulatiōne-, «idem» ambulacrário [ɐ̃bulɐˈkrarju] ■ adj. 1 zoologia diz-se do aparelho locomotor dos equinodermos 2 que se relaciona com ambulacro ■ s.m. zoologia órgão ou zona que diz respeito a esse aparelho ♦ pé ambulacrário: órgão tubuloso, extensível, terminado em ventosa, que faz parte do aparelho locomotor dos equinodermos etim. Do latim ambulācru-, «passeio coberto de árvores; alameda» -ário ambulacro [ɐ̃buˈlakru] s.m. 1 zoologia órgão tubuloso, extensível, terminado em ventosa, que faz parte do aparelho ambulacrário dos equinodermos; pé ambulacrário 2 sítio plantado de árvores em renques regulares etim. Do latim ambulācru-, «alameda» ambulância [ɐ̃buˈlɐ̃sjɐ] s.f. 1 veículo automóvel equipado para transportar e prestar os primeiros socorros a doentes e feridos 2 militar hospital móvel que acompanha as tropas 3 estado do que é ambulante etim. Do latim ambulantĭa-, particípio presente neutro plural de ambulāre, «andar; passear», pelo francês ambulance, «ambulância» ambulância-postal [ɐ̃bulɐ̃sjɐpu∫ˈtał] s.f. 1 veículo automóvel que faz o transporte de correspondência e de encomendas postais 2 pessoal encarregado do serviço que se realiza neste veículo 3 carruagem do correio atrelada ao trem ambulante [ɐ̃buˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 relativo a ambulância 2 que anda; errante 3 que se desloca de lugar em lugar; móvel; itinerante etim. Do latim ambulante-, «idem», particípio presente de ambulāre, «andar; passear» ambular [ɐ̃buˈlar] v.intr. 1 andar sem destino; vaguear 2 passear; girar 563
etim. Do latim ambulāre, «idem» ambulativo [ɐ̃bulɐˈtivu] adj. 1 que pode andar 2 errante; ambulante; itinerante etim. De ambular + -tivo ambulatório [ɐ̃bulɐˈtɔrju] ■ adj. 1 que não tem sede fixa 2 diz-se da doença que não obriga o doente a estar de cama, ou do processo de tratamento desta doença ■ s.m. seção de hospital para atendimento de doentes que se podem deslocar por seus próprios meios e onde são prestados os primeiros socorros etim. Do latim ambulatorĭu-, «móvel» ambulatriz [ɐ̃bulɐˈtri∫] s.f. história mulher que, na antiga Roma, gostava de deambular pelas ruas para dar nas vistas etim. Do latim ambulatrīce-, «mulher que gosta de passear» ambuli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de andar, passear, dar uma volta ambulípede [ɐ̃buˈlipɨd(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem órgãos locomotores bem adaptados à locomoção etim. Do latim ambulāre, «andar» + pede-, «pé» -âmbulo sufixo nominal de origem latina que exprime a ideia de andar, passear ambundo [ɐ̃ˈbũdu] ■ adj. relativo aos Ambundos; quimbundo ■ s.m. indivíduo pertencente aos Ambundos; quimbundo etim. De Ambundos, etnônimo
Ambundos [ɐ̃ˈbũdu∫] s.m.pl. grupo banto que habita diversas províncias de Angola etim. Do banto ambundu Amburbiais [ɐ̃burˈbjaj∫] s.f.pl. história festas, na antiga Roma, com procissão à volta da cidade, em que seguiam os animais destinados ao sacrifício, que rematava a procissão etim. Do latim Amburbiales, de ambūrbiu-, «sacrifício de animais, que rematava a procissão à volta da cidade» ambustão [ɐ̃bu∫ˈtɐ̃w] s.f. cauterização de uma ferida etim. Do latim ambustiōne-, «queimadura» AMDC Associação Madeirense de Defesa do Consumidor -ame sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de conjunto, abundância (cordame; vasilhame) AME (União Europeia) Acordo Monetário Europeu ameaça [ɐˈmjasɐ] s.f. 1 palavra, gesto ou sinal indicativo do mal que se quer fazer a alguém 2 prenúncio de mal ou doença 3 advertência; aviso etim. Do latim vulgar minacĭa-, de mināce-, «ameaçador» ameaçado [ɐmjɐˈsadu] adj. 1 que recebeu ameaça 2 que está em risco de desaparecer etim. Particípio passado de ameaçar ameaçador [ɐmjɐsɐˈdor] ■ adj. 1 que ameaça 2 (tempo) que anuncia temporal 564
■ s.m. o que ameaça etim. De ameaçar + -dor
ameaçante [ɐmjɐˈsɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ameaça 2 (tempo) que anuncia temporal etim. De ameaçar + -ante Forma menos usada que a palavra ameaçador. ameaçar [ɐmjɐˈsar] ■ v.tr. 1 dirigir ameaças a 2 intimidar; amedrontar 3 pôr em perigo 4 manifestar intenção de ■ v.tr., intr. estar quase a acontecer; estar iminente etim. De ameaça + -ar
ameaçativo [ɐmjɐsɐˈtivu] adj. que faz ameaça; ameaçador ameaço [ɐˈmjasu] s.m. 1 palavra, gesto ou sinal indicativo do mal que se quer fazer a alguém 2 prenúncio de mal ou doença 3 advertência; aviso etim. Derivação regressiva de ameaçar Forma menos usada que a palavra ameaça. ameado [ɐˈmjadu] adj. guarnecido de ameias etim. Particípio passado de amear amealhado [ɐmjɐˈʎadu] adj. 1 diz-se do dinheiro poupado 2 dividido ou distribuído em parcelas etim. Particípio passado de amealhar amealhador [ɐmjɐʎɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que amealha 2 econômico etim. De amealhar + -dor amealhar [ɐmjɐˈʎar] v.tr. 1 guardar em mealheiro 2 juntar aos poucos; economizar 3 regatear na compra ou venda 4 dividir em pequenas parcelas etim. De a- + mealha + -ar
amear1 [ɐˈmjar] v.tr. guarnecer de ameias etim. De ameia + -ar amear2 [ɐˈmjar] v.tr. dividir ao meio etim. De a- + meio + -ar
ameb- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alternância, troca, mudança, ameba etim. Do grego amoibé, «idem» ameba [ɐˈmebɐ] s.f. zoologia protozoário livre, comensal ou parasita, constituído por uma única célula nua que muda de forma por emissão de pseudópodes, comum nas águas dos charcos, na terra úmida, etc. etim. Do grego amoibé, «troca; mudança» amebeu [ɐmɨˈbew] adj. 565
1 literatura designativo de um verso latino com duas sílabas longas seguidas de duas breves e uma longa 2 diz-se do discurso ou poema dialogado etim. Do grego amoibaíos, «alternativo», pelo latim amoebaeu-, «idem» amebíase [ɐmɨˈbiɐz(ɨ)] s.f. medicina qualquer doença produzida por amebas etim. De ameba + -í- + -ase amebiforme [ɐmɨbiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que muda frequentemente de forma, como as amebas etim. Do grego amoibé, «mudança» latim forma-, «forma» amebócito [ɐmɨˈbɔsitu] s.m. biologia célula do sangue capaz de efetuar movimentos semelhantes aos das amebas, por exemplo deformando-se e passando para os espaços intercelulares para incorporar substâncias estranhas ao organismo etim. De ameba -o- kỹtos, «célula» ameboide [ɐmɨˈbɔjd(ɨ)] adj.2g. biologia semelhante a ameba ♦ movimento ameboide: deslocação (de microrganismos) por meio da emissão de pseudópodes etim. De ameba + -óide
amebóide [ɐmɨˈbɔjd(ɨ)] adj.2g. biologia semelhante a ameba ♦ movimento ameboide: deslocação (de microrganismos) por meio da emissão de pseudópodes etim. De ameba + -óide Amebóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é ameboide. amedalhar [ɐmɨdɐˈʎar] v.tr. dar aspecto de medalha a etim. De a- + medalha + -ar amedarense [ɐmɨdɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Amedara, cidade da Numídia (África), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Amedara etim. Do latim ammedarēnsis, e, «idem» amedrontado [ɐmɨdrõˈtadu] adj. dominado pelo medo; assustado etim. Particípio passado de amedrontar
amedrontador [ɐmɨdrõtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amedronta; assustador etim. De amedrontar + -dor amedrontamento [ɐmɨdrõtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amedrontar(-se) etim. De amedrontar + -mento amedrontar [ɐmɨdrõˈtar] ■ v.tr. causar medo a; assustar ■ v.pron. assustar-se; apavorar-se etim. Do português antigo amedorentar, «idem»
ameense [ɐˈmjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Amaia, antiga cidade da Lusitânia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Amaia etim. Do latim ammaeēsis ou ammiēnsis, e, «idem», referente a ammaeēnses, ĭum
ameia [ɐˈmɐjɐ] s.f. 1 cada uma das estruturas retangulares salientes no alto das muralhas, castelos e fortificações, de onde se avistava o inimigo 2 lugar elevado etim. Do latim mina[s], «ameias» ameiar [ɐmɐjˈar] v.tr. guarnecer de ameias etim. De ameia + -ar Forma menos usada que a palavra amear. ameigador [ɐmɐjgɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ameiga 566
etim. De ameigar + -dor ameigar [ɐmɐjˈgar] v.tr. 1 fazer meiguices a; acarinhar; afagar; amimar 2 suavizar etim. De a- + meigo + -ar amêijoa [ɐˈmɐjʒwɐ] s.f. 1 zoologia designação de vários moluscos lamelibrânquios, alguns dos quais apreciados em culinária 2 zoologia molusco bivalve da família dos Cardiídeos, comestível, com concha sólida e convexa, e interior branco, frequente no Atlântico e no Mediterrâneo etim. De origem obscura ameijoada1 [ɐmɐjˈʒwadɐ] s.f. culinária guisado de amêijoas etim. De amêijoa + -ada
ameijoada2 [ɐmɐjˈʒwadɐ] s.f. 1 pastagem onde o gado pernoita 2 espera que o caçador faz à caça 3 noitada etim. Particípio passado feminino substantivado de ameijoar ameijoar [ɐmɐjˈʒwar] v.tr. reunir (o gado) na ameijoada etim. Do latim mansiōne-, «morada», pelo português antigo meijon, «idem» ameijoeira [ɐmɐjˈʒwɐjrɐ] s.f. aparelho usado no Algarve para a pesca da amêijoa etim. De amêijoa + -eira ameixa [ɐmˈɐj∫ɐ] s.f. 1 botânica fruto suculento e saboroso, produzido pela ameixeira 2 popular bala das armas de fogo 3 granada de mão etim. Do latim *damascĭna-, por damascēna-, «ameixa de Damasco» ameixal [ɐmɐjˈ∫ał] s.m. campo plantado de ameixeiras etim. De ameixa -al Forma menos usada que a palavra ameixial. ameixeira [ɐmɐjˈ∫ɐjrɐ] s.f. botânica árvore cultivada ou subespontânea, da família das Rosáceas, que produz frutos muito doces e comestíveis (ameixas); ameixieira; ameixoeira etim. De ameixa + -eira ameixial [ɐmɐjˈ∫jał] s.m. campo plantado de ameixeiras etim. Do português antigo amêixea [= ameixa] + -al ameixieira [ɐmɐjˈ∫jɐjrɐ] s.f. botânica árvore cultivada ou subespontânea, da família das Rosáceas, que produz frutos muito doces e comestíveis (ameixas); ameixoeira Forma menos usada que a palavra ameixeira. amêixoa [ɐˈmɐj∫wɐ] s.f. 1 botânica fruto suculento e saboroso, produzido pela ameixeira 2 popular bala das armas de fogo 3 granada de mão Forma menos usada que a palavra ameixa. ameixoal [ɐmɐjˈ∫wał] s.m. lugar plantado de ameixoeiras etim. De amêixoa + -al ameixoeira [ɐmɐjˈ∫wɐjrɐ] s.f. botânica árvore cultivada ou subespontânea, da família das Rosáceas, que produz frutos muito doces e comestíveis (ameixas); ameixieira Forma menos usada que a palavra ameixeira. 567
amelaçar [ɐmɨlɐˈsar] v.tr. 1 dar gosto ou cor de melaço a 2 adocicar etim. De a- + melaço + -ar amelado [ɐmɨˈladu] adj. da cor do mel etim. De a- + mel + -ado amelia [ɐmɨˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de membros etim. Do grego a-, «sem» + mélos, «membro» + -ia ameloado [ɐmɨˈlwadu] adj. parecido com o melão no gosto ou no cheiro etim. De a- + melão + -ado amelopia [ɐmɨluˈpiɐ] s.f. medicina diminuição ou perda parcial da visão etim. Do grego a-, «sem» + mélas, «obscuro» + óps, opós, «olho» + -ia amelópico [ɐmɨˈlɔpiku] ■ adj. relativo à amelopia ■ adj., s.m. que ou indivíduo que sofre de amelopia etim. De amelopia + -ico
amém [aˈmεn] ■ interj. religião exprime concordância; assim seja!; assim é!; concordo! ■ s.m. 1 assentimento; aprovação; concordância 2 [raramente usado] insignificância etim. Do hebraico ámén, «assim seja!», pelo grego amén e pelo latim amen, «idem» amembranado [ɐmẽbrɐˈnadu] adj. com aspecto de membrana etim. De a- + membrana + -ado ámen [ˈamεn] interj., s.m. religião exprime concordância; assim seja!; assim é!; concordo! Forma menos usada que a palavra amém. amência [ɐˈmẽsjɐ] s.f. medicina (raramente usado) deficiência mental congênita; confusão mental etim. Do latim amentĭa-, «demência» amendina [ɐmẽˈdinɐ] s.f. substância albuminoide contida na amêndoa etim. Do francês amandine, «idem» amêndoa [ɐˈmẽdwɐ] s.f. 1 fruto (drupa) de casca dura, produzido pelas amendoeiras, que apresenta uma forma alongada e achatada 2 semente oleaginosa desse fruto utilizada em doçaria e da qual se extrai um óleo utilizado em cosmética, culinária ou farmácia 3 [plural] qualquer presente que se oferece pela Páscoa etim. Do grego amygdále, «amêndoa», pelo latim clássico amygdăla-, «idem», pelo latim vulgar *amyndŭla-, «amêndoa» amendoada [ɐmẽˈdwadɐ] s.f. 1 emulsão de amêndoas 2 culinária doce de amêndoa e ovos 3 figurado soporífero etim. De amêndoa + -ada amendoado [ɐmẽˈdwadu] adj. 1 que é feito com amêndoas 2 que sabe a amêndoa 3 que tem forma de amêndoa etim. De amêndoa + -ado amendoal [ɐmẽˈdwał] s.m. pomar de amendoeiras 568
etim. De amêndoa + -al amendoeira [ɐmẽˈdwɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Rosáceas, cujas flores, de cor branca, nascem antes das folhas, e cujos fruto e semente oleaginosa se denominam amêndoas etim. De amêndoa + -eira amendoim [ɐmẽˈdwĩ] s.m. 1 botânica planta americana da família das Leguminosas, produtora de frutos subterrâneos, comestíveis, e cujas sementes fornecem um precioso óleo também muito usado na alimentação; alcagoita 2 botânica fruto ou semente desta planta etim. Do tupi-guarani mãdu'bi ou mãdu'i, «idem» amendoína [ɐmẽduˈinɐ] s.f. farmácia cosmético preparado com óleo de amêndoa etim. De amêndoa + -ina amenidade [ɐmɨniˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ameno 2 deleite; suavidade; doçura 3 figurado caráter aprazível etim. Do latim amoenitāte-, «amenidade» ameninado [ɐmɨniˈnadu] adj. 1 que tem aspecto ou modos de criança; acriançado; pueril 2 fraco; débil etim. Particípio passado de ameninar-se ameninar [ɐmɨniˈnar] ■ v.tr. dar aparência ou maneiras de criança a ■ v.pron. 1 adquirir modos de criança 2 vestir-se como uma criança etim. De a- + menino ou menina + -ar amenista [ɐmɨˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que concorda com tudo; condescendente etim. De ámen + -ista amenizador [ɐmɨnizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ameniza etim. De amenizar + -dor amenizar [ɐmɨniˈzar] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) ameno ou aprazível; suavizar(-se) 2 tornar(-se) menos difícil ou penoso etim. De ameno + -izar amenizável [ɐmɨniˈzavεł] adj.2g. que pode ser amenizado etim. De amenizar -vel ameno [ɐˈmenu] adj. 1 que tem amenidade 2 agradável; aprazível 3 delicioso 4 delicado; afável etim. Do latim amoenu-, «idem» ameno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de não mensal etim. Do grego a-, «sem»+ men, menós, «mensal» amenomania [ɐmenɔmɐˈniɐ] s.f. (psiquiatria) forma de melancolia anormal com delírio e excitação de alegria; delírio etim. De ameno + mania amenomaníaco [ɐmenɔmɐˈniɐku] adj., s.m. que ou aquele que tem amenomania 569
etim. De ameno + maníaco amenómano [ɐmɨˈnɔmɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem amenomania etim. De ameno + -mano Forma menos usada que a palavra amenomaníaco. Grafia no Brasil: amenômano. amenômano [ɐmɨˈnomɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem amenomania etim. De ameno + -mano Forma menos usada que a palavra amenomaníaco. Grafia em Portugal: amenómano. amenorreia [ɐmɨnuˈʀɐjɐ] s.f. medicina ausência da menstruação em mulher na idade de ser menstruada etim. Do grego a-, «sem» + mén, menós, «mês» rhoía, «fluxo» amenorréia [ɐmɨnuˈʀɐjɐ] s.f. medicina ausência da menstruação em mulher na idade de ser menstruada etim. Do grego a-, «sem» + mén, menós, «mês» rhoía, «fluxo» Amenorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é amenorreia. amenorreico [ɐmɨnuˈʀɐjku] adj. 1 que diz respeito à amenorreia 2 diz-se da mulher que sofre de amenorreia etim. De amenorreia + -ico amenorréico [ɐmɨnuˈʀɐjku] adj. 1 que diz respeito à amenorreia 2 diz-se da mulher que sofre de amenorreia etim. De amenorreia + -ico Amenorréico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é amenorreico. amenta [ɐˈmẽtɐ] s.f. 1 ação de amentar 2 reza pelos defuntos 3 quantia paga ao padre pelas rezas, em dia de finados etim. Derivação regressiva de amentar amentáceas [ɐmẽˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica designação de um grupo de plantas que têm amentos ou amentilhos, como as Salicáceas etim. De amentáceo amentáceo [ɐmẽˈtasju] adj. 1 relativo a amentilho 2 que tem a forma de amentilho etim. Do latim amentu-, «correia» + -áceo amentador [ɐmẽtɐˈdor] s.m. o que amenta etim. De amentar + -dor
amentar1 [ɐmẽˈtar] v.tr. 1 trazer à mente 2 lembrar-se de 3 rezar por (defuntos); responsar etim. De a- + mente + -ar
amentar2 [ɐmẽˈtar] v.tr. enlouquecer etim. Do latim amentāre, «não estar no seu juízo» amentar3 [ɐmẽˈtar] v.tr. ligar com correias; prender etim. Do latim amentāre, «guarnecer de correias»
amenti- elemento de formação de palavras que, na terminologia botânica, exprime a ideia de amentilho, espiga 570
etim. Do latim amentu-, «correia do dardo» amentífero [ɐmẽˈtifɨru] adj. que tem amentos ou amentilhos etim. Do latim amentu-, «correia do dardo» + fero, de ferre, «trazer» amentiforme [ɐmẽtiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de amentilho etim. Do latim amentu-, «correia» + forma-, «forma» amentilho [ɐmẽˈtiʎu] s.m. botânica espiga de flores unissexuais, caduca depois da maturação; amento etim. Do latim amentu-, «correia» + -ilho amento [ɐˈmẽtu] s.m. botânica espiga de flores unissexuais, caduca depois da maturação etim. Do latim amentu-, «correia» Forma menos usada que a palavra amentilho. -amento sufixo nominal de origem latina que ocorre em substantivos derivados de verbos, e exprime a ideia de ação, resultado de ação amerceador [ɐmɨrsjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que se amerceia etim. De amercear + -dor amerceamento [ɐmɨrsjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amercear ou de amercear-se 2 mercê 3 compaixão etim. De amercear + -mento amercear [ɐmɨrˈsjar] ■ v.tr. 1 fazer mercê a; conceder mercê a 2 comutar uma pena a ■ v.pron. compadecer-se; condoer-se; apiedar-se etim. De a- + mercê + -ar
amerceável [ɐmɨrˈsjavεł] adj.2g. a quem se pode amercear etim. De amercear -vel americana [ɐmɨriˈkɐnɐ] s.f. 1 carruagem de quatro rodas e capota 2 variedade de nogueira etim. De americano americanada [ɐmɨrikɐˈnadɐ] s.f. 1 conjunto de americanos 2 depreciativo americanice etim. De americano + -ada americanice [ɐmɨrikɐˈnis(ɨ)] s.f. depreciativo procedimento característico do gosto americano; exagero; excentricidade etim. De americano + -ice americanismo [ɐmɨrikɐˈniʒmu] s.m. 1 cultura ou mentalidade característica dos povos americanos, especialmente dos Estados Unidos da América 2 admiração pela civilização americana, especialmente a dos Estados Unidos da América 3 palavra, expressão ou pronúncia própria dos naturais ou habitantes dos Estados Unidos da América, por oposição aos ingleses 4 estudo das culturas do continente americano 5 história movimento nascido das ideias do Padre Isaac Hecker (1819-1888), que parecia defender certa adaptação do dogma à vida prática hedonista dos Americanos ávidos de riquezas, e foi condenado por Leão XIII em 1889 etim. De americano + -ismo 571
americanista [ɐmɨrikɐˈni∫tɐ] ■ s.2g. 1 pessoa versada em assuntos americanos, especialmente dos Estados Unidos da América 2 entusiasta pelas coisas da América, especialmente dos Estados Unidos da América ■ adj.2g. que manifesta admiração pelo que é americano etim. De americano + -ista
americanite [ɐmɨrikɐˈnit(ɨ)] s.f. dinamite, com grande porcentagem de nitroglicerina, adicionada a um líquido etim. Do inglês american, «americano» + (dynam)ite, «dinamite» americanização [ɐmɨrikɐnizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de americanizar(-se) etim. De americanizar + -ção americanizar [ɐmɨrikɐniˈzar] ■ v.tr. dar caráter de americano a ■ v.pron. 1 adquirir modos ou hábitos americanos 2 naturalizar-se americano etim. De americano + -izar americano [ɐmɨriˈkɐnu] ■ adj. 1 relativo à América 2 relativo aos Estados Unidos da América ■ s.m. 1 natural da América 2 cidadão dos Estados Unidos da América 3 carro que se desloca sobre carris de ferro, movido por tração animal ou elétrica etim. De América, topônimo + -ano americano- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de americano ou referente à América americanofilia [amɨrikɐnɔfiˈliɐ] s.f. interesse ou admiração pelos povos, usos ou costumes americanos, especialmente dos Estados Unidos da América etim. De americano- -filia americanófilo [ɐmɨrikɐˈnɔfilu] adj., s.m. que ou aquele que é admirador dos povos americanos, dos seus usos e costumes etim. De americano + -filo americanofobia [amɨrikɐnɔfuˈbiɐ] s.f. aversão ou medo em relação aos americanos, especialmente aos dos Estados Unidos da América etim. De americano- -fobia americanófobo [ɐmɨrikɐˈnɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que detesta os Americanos ou as coisas da América etim. De americano + -fobo amerício [ɐmɨˈrisju] s.m. química sexto elemento transuraniano, com o número atômico 95 e símbolo Am, radioativo, obtido artificialmente etim. De América, topônimo + -io americo- [ε] elemento de formação de palavras que exprime a ideia de americano ou referente à América etim. De América americofilia [amɨrikɔfiˈliɐ] s.f. interesse ou admiração pelos povos, usos ou costumes americanos, especialmente dos Estados Unidos da América etim. De americo- -filia Forma menos usada que a palavra americanofilia. americófilo [amɨriˈkɔfilu] adj., s.m. que ou aquele que é admirador dos povos americanos, dos seus usos e costumes 572
etim. De americo- -filo Forma menos usada que a palavra americanófilo. americofobia [amɨrikɔfuˈbiɐ] s.f. aversão ou medo em relação aos americanos, especialmente aos dos Estados Unidos da América etim. De americo- -fobia Forma menos usada que a palavra americanofobia. americomania [ɐmεrikɔmɐˈniɐ] s.f. admiração exagerada pelas coisas americanas etim. De americo- + -mania ameríndio [ɐmɨˈrĩdju] ■ s.m. nativo do continente americano ■ adj. pertencente ou relativo aos nativos do continente americano etim. De Amér(ica) + índio
amerino [ɐmɨˈrinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Améria, antiga cidade da Úmbria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Améria etim. Do latim amerīnus, a, um, «de Améria», referente ao latim amerīni, ōrum, «povo amerino» amerissar [ɐmɨriˈsar] v.intr. 1 (navio) fazer-se ao mar largo 2 (hidroavião) pousar na água etim. Do francês amériss(age), «amaragem» + -ar
amerita [ɐmɨˈritɐ] s.f. (mitologia indiana) licor da imortalidade etim. Do sânscrito amrta, «néctar da imortalidade» amerstia [ɐmɨr∫ˈtiɐ] s.f. botânica árvore leguminosa, oriunda da Índia e descoberta por J. Amherst (1717-1797) etim. De J. Amherst, antropônimo + -ia amerujar [ɐmɨruˈʒar] v.tr., intr. [portugal] ⇒ merujar etim. De a- + merujar amesendar [ɐmɨzẽˈdar] ■ v.tr. 1 fazer sentar à mesa 2 instalar; acomodar ■ v.pron. 1 sentar-se à mesa 2 pôr-se à vontade; refastelar-se etim. De a- + mesa × merendar? amesquinhador [ɐmɨ∫kiɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amesquinha etim. De amesquinhar + -dor amesquinhamento [ɐmɨ∫kiɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amesquinhar 2 humilhação etim. De amesquinhar + -mento amesquinhar [ɐmɨ∫kiˈɲar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) mesquinho ou insignificante; depreciar(-se) 2 vexar(-se); humilhar(-se) 3 tornar(-se) triste etim. De a- + mesquinho + -ar amesterdamês [ɐmɨ∫tεrdɐˈme∫] ■ adj. relativo ou pertencente à cidade de Amsterdã ■ s.m. natural ou habitante dessa cidade
573
etim. De Amsterdam, topônimo + -ês amestrado [ɐmε∫ˈtradu] adj. 1 tornado mestre 2 (animal) treinado; ensinado 3 figurado obediente etim. Particípio passado de amestrar amestrador [ɐmε∫trɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amestra etim. De amestrar + -dor amestramento [ɐmε∫trɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amestrar 2 adestramento; treino; instrução etim. De amestrar + -mento amestrar [ɐmε∫ˈtrar] v.tr. 1 tornar mestre; tornar perito 2 instruir; ensinar 3 tornar capaz de fazer habilidades etim. De a- + mestre + -ar amestratino [ɐmɨ∫trɐˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Améstrato, antiga cidade da Sicília (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Améstrato etim. Do latim amestratīni, ōrum, «idem»
ametabólico [ɐmɨtɐˈbɔliku] adj. zoologia diz-se do inseto cujo desenvolvimento se processa sem metamorfoses etim. De a- + metabólico ametal [ɐmɨˈtał] s.m. química designação comum aos elementos químicos eletronegativos, de propriedades opostas às dos metais, e geralmente maus condutores de calor e eletricidade; não metal etim. De a- metal ametalar [ɐmɨtɐˈlar] v.tr. 1 misturar ou ornar com metal 2 dar aspecto de metal a etim. De a- + metal + -ar ametálico [ɐmɨˈtałiku] adj. 1 relativo a um sistema monetário cujos valores não se determinam a partir de metal de valor inerente (como o ouro, por exemplo) 2 química relativo a ametal ou não metal etim. De a- metal -ico ametino [ɐmɨˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Ametinos ■ s.m. pessoa pertencente aos Ametinos etim. De Ametinos, etnônimo
Ametinos [ɐmɨˈtinu∫] s.m.pl. etnografia povo do Lácio (Itália) etim. Do latim ametīni, ōrum, «idem» ametista [ɐmɨˈti∫tɐ] s.f. mineralogia variedade de quartzo, de cor purpúrea ou violeta, usada como gema ♦ ametista oriental: variedade purpúrea de corindo, usada como pedra preciosa etim. Do grego améthystos, «pedra preciosa», pelo latim amethystu-, «ametista»
ametístea [ɐmɨˈti∫tjɐ] s.f. botânica planta ornamental da família das Labiadas, de pequenas flores roxas e azuis etim. De ametista + -ea 574
ametístico [ɐmɨˈti∫tiku] adj. 1 relativo a ametista 2 que tem o brilho e a cor da ametista etim. De ametista + -ico
ametria1 [ɐmɨˈtriɐ] s.f. falta de medida etim. Do grego ametría, «número desmesurado»
ametria2 [ɐmɨˈtriɐ] s.f. medicina ausência congênita de útero etim. Do grego a-, «sem» + métra, «útero» + -ia amétrico1 [ɐˈmεtriku] adj. sem medida etim. Do grego ámetros, «imenso»
amétrico2 [ɐˈmεtriku] adj. medicina que não tem útero etim. Do grego a-, «sem» + métra, «útero» + -ico ametrope [ɐmɨˈtrɔp(ɨ)] adj.2g. medicina em que há ametropia etim. Do grego ámetros, «imenso» + óp, opós, «olho» ametropia [ɐmεtruˈpiɐ] s.f. medicina defeito de visão originado pela falta de focagem conveniente das imagens na retina, que se corrige colocando diante do olho ametrope uma lente delgada que lhe permite ver, sem fazer a acomodação, objetos muito afastados ♦ medicina ametropia axial: defeito de visão causado pelo comprimento, exagerado (miopia axial) ou deficiente (hipermetropia axial), do eixo do globo ocular etim. De ametrope + -ia ametrópico [ɐmɨˈtrɔpiku] adj. relativo a ametropia etim. De ametropia -ico amezinhador [ɐmεziɲɐˈdor] s.m. aquele que amezinha etim. De amezinhar + -dor amezinhar [amεziˈɲar] v.tr. 1 receitar mezinhas a 2 tratar por meio de mezinhas etim. De a- + mezinha + -ar amezinhável [ɐmεziˈɲavεł] adj.2g. que se pode amezinhar etim. De amezinhar + -vel AMG Assistência Médica Gratuita AMI ■ Assistência Médica Internacional ■ Associação Mundial da Imprensa ■ economia Agentes do Mercado Interbancário
âmi [ˈɐmi] s.f. botânica planta da família das Umbelíferas, frequente em Portugal; âmio-maior; âmio-vulgar etim. Do grego ámmi, «cominho real», pelo latim ammĭu-, «idem» amial [ɐˈmjał] s.m. lugar plantado de amieiros etim. De ami(eiro) + -al amiantáceo [ɐmjɐ̃ˈtasju] adj. semelhante a amianto etim. De amianto + -áceo amiantino [ɐmjɐ̃ˈtinu] adj. que tem o aspecto ou as propriedades do amianto; semelhante a amianto etim. De amianto + -ino amianto [ɐˈmjɐ̃tu] s.m. mineralogia silicato natural hidratado de cálcio e magnésio, de estrutura fibrosa, branca e brilhante, resistente ao fogo e a altas temperaturas etim. Do grego amíantos, pelo latim amiantu-, «amianto» 575
amiantoide [ɐmjɐ̃ˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem o aspecto ou as propriedades do amianto; semelhante a amianto etim. De amianto + -óide Forma menos usada que a palavra amiantino. amiantóide [ɐmjɐ̃ˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem o aspecto ou as propriedades do amianto; semelhante a amianto etim. De amianto + -óide Forma menos usada que a palavra amiantino. Amiantóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é amiantoide. amiba [ɐˈmibɐ] s.f. zoologia protozoário livre, comensal ou parasita, constituído por uma única célula nua que muda de forma por emissão de pseudópodes, comum nas águas dos charcos, na terra úmida, etc. etim. Do grego amoibé, «que muda» Forma menos usada que a palavra ameba. amical [ɐmiˈkał] adj.2g. 1 que tem caráter de amizade 2 próprio de amigo etim. Do latim amicāle-, «de amigo» amichelar [ɐmi∫ɨˈlar] v.tr. náutica atar com michelos etim. De a- + michelo + -ar amicíssimo [ɐmiˈsisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de amigo) muito amigo etim. Do latim amicissĭmu-, «idem» amicto [ɐˈmiktu] s.m. pano branco que o sacerdote põe aos ombros antes de vestir a alva etim. Do latim amictu-, «vestuário exterior» amictório [ɐmiˈktɔrju] s.m. espécie de véu com que as donzelas romanas velavam o peito etim. Do latim amictorĭu-, «véu» amículo [ɐˈmikulu] s.m. pequeno véu; mantilha etim. Do latim amicŭlu-, «manto» amida [ɐˈmidɐ] s.f. química qualquer composto orgânico cuja fórmula pode ser obtida da do amoníaco ou de uma amina primária ou secundária, por substituição de um átomo de hidrogênio por um acilo, ou da fórmula de um ácido por substituição do grupo OH pelo grupo NH2 etim. De am(oníaco) + -ida amídala [ɐˈmidɐlɐ] s.f. anatomia cada um dos órgãos de função linfopoiética, tipicamente em forma de amêndoa, que estão situados à entrada da garganta, também denominados tonsilas etim. Do grego amygdále, «amêndoa» pelo latim amygdăla-, «idem» No Brasil, a forma preferencial é amígdala. Grafia em Portugal: amígdala. amidaláceas [ɐmidɐˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas a que pertencem as amendoeiras, incluídas por alguns autores na família das Rosáceas; amigdáleas etim. De amídala + -áceas amidalar [ɐmidɐˈlar] adj.2g. relativo às amígdalas; amigdaliano etim. De amígdala + -ar No Brasil, a forma preferencial é amigdalar. Grafia em Portugal: amigdalar. amidáleas [ɐmiˈdaljɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas a que pertencem as amendoeiras, incluídas por alguns autores na família das Rosáceas; amigdáleas etim. De amídala + -eas Forma menos usada que a palavra amidaláceas. amidalectomia [ɐmidɐlεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção das amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + ektomé, «corte» Forma menos usada que a palavra amigdalotomia. No Brasil, a forma preferencial é amigdalectomia. Grafia em Portugal: amigdalectomia. 576
amidali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amígdala, amêndoa etim. Do grego amygdāle, -es, «amêndoa» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é amigdali-. amidaliano [ɐmidɐˈljɐnu] adj. relativo às amígdalas etim. De amígdala + -iano No Brasil, a forma preferencial é amigdaliano. Grafia em Portugal: amigdaliano. amidálico [ɐmiˈdaliku] adj. 1 relativo a amido 2 que contém amido etim. De amido + -al + -ico Forma menos usada que a palavra amídico. No Brasil, a forma preferencial é amigdálico. Grafia em Portugal: amigdálico. amidalífero [ɐmidɐˈlifɨru] adj. botânica diz-se da planta que produz amêndoas etim. Do latim amygdăla-, «amêndoa» + fero, de ferre, «ter; dar» No Brasil, a forma preferencial é amigdalífero. Grafia em Portugal: amigdalífero. amidaliforme [ɐmidɐliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma típica de amígdala etim. Do latim amygdăla-, «amêndoa» + forma-, «forma» No Brasil, a forma preferencial é amigdaliforme. Grafia em Portugal: amigdaliforme. amidalina [ɐmidɐˈlinɐ] s.f. química substância cristalizada descoberta na amêndoa amarga etim. Do latim amigdăla-, «amêndoa» + -ina No Brasil, a forma preferencial é amigdalina. Grafia em Portugal: amigdalina. amidalino [ɐmidɐˈlinu] adj. 1 feito com amêndoas 2 relativo a amêndoa etim. Do latim amygdalĭnu-, «de amêndoa» amidalite [ɐmidɐˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação das amígdalas; angina tonsilar; tonsilite etim. De amígdala + -ite No Brasil, a forma preferencial é amigdalite. Grafia em Portugal: amigdalite. amidalo- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de amígdala, amêndoa etim. Do grego amygdāle, -es, «amêndoa» No Brasil, a forma preferencial é amigdalo-. Grafia em Portugal: amigdalo-. amidaloide [ɐmidɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 anatomia parecido com amígdala 2 petrologia designativo de rochas geradas por atividade vulcânica em que a atividade dos gases formou vesículas ou cavidades que podem ser preenchidas por minerais formados durante a última fase magmática, como zeolites, clorites, calcite, etc. etim. De amígdala -óide No Brasil, a forma preferencial é amigdaloide. Grafia em Portugal: amigdaloide. amidalóide [ɐmidɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 anatomia parecido com amígdala 2 petrologia designativo de rochas geradas por atividade vulcânica em que a atividade dos gases formou vesículas ou cavidades que podem ser preenchidas por minerais formados durante a última fase magmática, como zeolites, clorites, calcite, etc. etim. De amígdala -óide No Brasil, a forma preferencial é amigdaloide. Grafia em Portugal: amigdaloide. amidalopatia [ɐmidɐlɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica de qualquer doença da amígdala etim. Do amigdalo - -patia No Brasil, a forma preferencial é amigdalopatia. Grafia em Portugal: amigdalopatia. 577
amidalotomia [ɐmidɐlɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção das amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + tomé, «corte» -ia No Brasil, a forma preferencial é amigdalotomia. Grafia em Portugal: amigdalotomia. amidalótomo [ɐmidɐˈlɔtumu] s.m. instrumento cirúrgico que serve para extrair as amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + tomé, «corte» No Brasil, a forma preferencial é amigdalótomo. Grafia em Portugal: amigdalótomo. amidar [ɐmiˈdar] v.tr. preparar com amido etim. De amido + -ar amídico [ɐˈmidiku] adj. 1 relativo a amido 2 que contém amido etim. De amido + -ico amidina [ɐmiˈdinɐ] s.f. 1 química princípio imediato do amido 2 química monobase em que o mesmo átomo de carbono está ligado a uma amida e a uma imida 3 química nome genérico de compostos orgânicos que se podem derivar das amidas, substituindo oxigênio carboxílico por radicais NH etim. De amido + -ina amido [ɐˈmidu] s.m. química designação genérica de compostos de carbono, oxigênio e hidrogênio, glícidos polissacarídeos, muito abundantes nos vegetais, especialmente nos tubérculos, rizomas e sementes, sendo o amido da batata (fécula) um pó branco muito usado na alimentação e na indústria etim. Do grego ámylon, «não moído», pelo latim amўlu-, «amido», pelo italiano amido, «idem» amido- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amido e amida etim. De amido amidogénio [ɐmidɔˈʒεnju] s.m. química radical NH2 que figura em vários compostos orgânicos etim. De amida + -gênio Grafia no Brasil: amidogênio. amidogênio [ɐmidɔˈʒenju] s.m. química radical NH2 que figura em vários compostos orgânicos etim. De amida + -gênio Grafia em Portugal: amidogénio. amidol [ɐmiˈdɔł] s.m. fotografia cloridrato de diaminofenol, usado como revelador etim. Do francês amidol, «idem» amidoleucito [ɐmidɔlewˈsitu] s.m. citologia plasta incolor com amido acumulado em seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amiloplastídio etim. De amido + grego leukós, «branco» + -ito Forma menos usada que a palavra amiloplasta. amidona [ɐmiˈdonɐ] s.f. 1 química princípio imediato do amido 2 química monobase em que o mesmo átomo de carbono está ligado a uma amida e a uma imida 3 química nome genérico de compostos orgânicos que se podem derivar das amidas, substituindo oxigênio carboxílico por radicais NH Forma menos usada que a palavra amidina. amieira [ɐˈmjɐjrɐ] s.f. 1 cesta feita de tiras delgadas e estreitas de madeira de amieiro 2 ⇒ amieiro etim. De amieiro amieiral [ɐmjɐjˈrał] s.m. lugar plantado de amieiros etim. De amieiro + -al 578
Forma menos usada que a palavra amial. amieiro [ɐˈmjɐjru] s.m. 1 botânica árvore da família das Betuláceas, frequente nas terras úmidas, cuja madeira é aproveitada para construção e cuja casca se utilizada para preparar curtumes 2 [portugal] (Trás-os-Montes) tamanco feito da madeira do amieiro etim. De origem obscura amieiro-negro [ɐmjɐjruˈnegru] s.m. botânica arbusto da família das Ramnáceas, comum nas terras úmidas e matos; lagarinho; sanguinho; zangarinho; amieiro-preto amielencefalia [ɐmjεlẽsɨfɐˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita do encéfalo e da medula espinhal ou de todo o sistema nervoso central etim. Do grego a-, «sem» + myelós, «medula» português encefalia amielencéfalo [ɐmjεlẽˈsεfɐlu] adj., s.m. teratologia que ou aquele que apresenta amielencefalia etim. Do grego a-, «sem» + myelós, «medula» português encéfalo amielia [ɐmjɨˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de medula espinhal etim. Do grego a-, «sem» myélos, «medula» + -ia amiélico [ɐˈmjεliku] adj., s.m. teratologia que ou aquele que sofre de amielia etim. De amielia + -ico amielotrofia [ɐmjεlɔtruˈpiɐ] s.f. medicina atrofia da medula espinhal etim. Do grego a-, «sem» + myelós, «medula» + tropheĩa, «alimentação» amiga [ɐˈmigɐ] s.f. 1 mulher que tem com alguém uma relação de amizade 2 colega 3 amante etim. Do latim amīca-, «idem» amigabilidade [ɐmigɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou caráter do que é amigável 2 informática característica de um produto (programa, página de internet, etc.) que é fácil de aprender a usar etim. De amigável + -i- + -dade amigação [ɐmigɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de amigar-se; concubinato; mancebia etim. De amigar + -ção amigaço [ɐmiˈgasu] s.m. popular grande amigo etim. De amigo + -aço amigado [ɐmiˈgadu] adj. depreciativo, popular que vive com alguém em situação considerada ilícita; amancebado etim. Particípio passado de amigar amigalhaço [ɐmigɐˈʎasu] s.m. popular grande amigo etim. De amigo + -alho + -aço amigalhão [ɐmigɐˈʎɐ̃w] s.m. popular grande amigo etim. De amigo + -alho + -ão Forma menos usada que a palavra amigalhaço. amigalhote [ɐmigɐˈʎɔt(ɨ)] s.m. depreciativo amigo de pouca intimidade etim. De amigo + -alho + -ote amiganço [ɐmiˈgɐ̃su] s.m. ato ou efeito de amigar-se; concubinato; mancebia etim. De amigar + -anço Forma menos usada que a palavra amigação. amigão [ɐmiˈgɐ̃w] s.m. coloquial grande amigo; amigalhaço 579
etim. De amigo + -ão amigar [ɐmiˈgar] ■ v.tr. tornar amigo ■ v.pron. 1 tornar-se amigo 2 depreciativo, popular viver maritalmente com alguém sem estar casado; amancebar-se etim. De amigo + -ar amigável [ɐmiˈgavεł] adj.2g. 1 próprio de amigo 2 dito ou feito por amizade 3 (acordo, separação) por mútuo consentimento 4 informática de fácil aprendizagem ou utilização; intuitivo 5 esporte diz-se do jogo disputado geralmente para treino, confraternização ou para recolha de fundos, cujo resultado não conta para campeonato ou torneio etim. Do latim tardio amicabĭle-, «idem» amígdala [ɐˈmigdɐlɐ] s.f. anatomia cada um dos órgãos de função linfopoiética, tipicamente em forma de amêndoa, que estão situados à entrada da garganta, também denominados tonsilas etim. Do grego amygdále, «amêndoa» pelo latim amygdăla-, «idem» amigdaláceas [ɐmigdɐˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas a que pertencem as amendoeiras, incluídas por alguns autores na família das Rosáceas; amigdáleas etim. De amígdala + -áceas amigdalar [ɐmigdɐˈlar] adj.2g. relativo às amígdalas; amigdaliano etim. De amígdala + -ar amigdáleas [ɐmiˈgdaljɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas a que pertencem as amendoeiras, incluídas por alguns autores na família das Rosáceas etim. De amígdala + -eas Forma menos usada que a palavra amigdaláceas. amigdalectomia [ɐmigdɐlεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção das amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + ektomé, «corte» Forma menos usada que a palavra amigdalotomia. amigdali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amígdala, amêndoa etim. Do grego amygdāle, -es, «amêndoa» amigdaliano [ɐmigdɐˈljɐnu] adj. relativo às amígdalas etim. De amígdala + -iano amigdálico [ɐmiˈgdaliku] adj. relativo às amígdalas etim. De amígdala + -ico amigdalífero [ɐmigdɐˈlifɨru] adj. botânica diz-se da planta que produz amêndoas etim. Do latim amygdăla-, «amêndoa» + fero, de ferre, «ter; dar» amigdaliforme [ɐmigdɐliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma típica de amígdala etim. Do latim amygdăla-, «amêndoa» + forma-, «forma» amigdalina [ɐmigdɐˈlinɐ] s.f. química substância cristalizada descoberta na amêndoa amarga etim. Do latim amigdăla-, «amêndoa» + -ina amigdalino [ɐmigdɐˈlinu] adj. 1 feito com amêndoas 2 relativo a amêndoa etim. Do latim amygdalĭnu-, «de amêndoa» amigdalite [ɐmigdɐˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação das amígdalas; angina tonsilar; tonsilite 580
etim. De amígdala + -ite amigdalo- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de amígdala, amêndoa etim. Do grego amygdāle, -es, «amêndoa» amigdalopatia [ɐmigdɐlɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica de qualquer doença da amígdala etim. Do amigdalo - -patia amigdalotomia [ɐmigdɐlɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia remoção das amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + tomé, «corte» -ia amigdalótomo [ɐmigdɐˈlɔtumu] s.m. instrumento cirúrgico que serve para extrair as amígdalas etim. Do grego amygdále, «amígdala» + tomé, «corte» amigo [ɐˈmigu] ■ s.m. 1 aquele que tem com alguém uma relação de amizade 2 partidário; simpatizante 3 admirador; apreciador 4 defensor; protetor 5 aliado; cúmplice 6 coloquial amante ■ adj. 1 que demonstra afeição 2 em que há amizade ♦ amigo da onça: aquele que é considerado amigo e toma uma atitude traiçoeira ou desleal ♦ depreciativo amigo de Peniche: amigo falso e hipócrita ♦ amigo do alheio: ladrão ♦ amigo do ambiente: quem ou o que revela uma preocupação com o impacto negativo da ação humana sobre o ambiente ♦ amigo do peito: pessoa muito chegada ♦ falso amigo: palavra ou expressão de uma língua que, por ser semelhante à de outra língua, é erradamente entendida como tendo o mesmo sentido (por ex., a palavra actually, em inglês, que significa «na realidade» e não «atualmente») etim. Do latim amīcu-, «idem» amiguismo [ɐmiˈgiʒmu] s.m. preferência dada por alguém que tem poder a familiares ou amigos, independentemente de seu mérito pessoal; favoritismo etim. De amigo + -ismo amiláceo [ɐmiˈlasju] adj. 1 que contém amido 2 da natureza do amido etim. De amilo + -áceo amílase [ɐˈmilɐz(ɨ)] s.f. fermento que transforma o amido em maltose etim. De amilo + -ase amilhar [ɐmiˈʎar] v.tr. 1 dar milho a 2 tratar com milho etim. De a- + milho + -ar amílico [ɐˈmiliku] adj. química designativo de vários álcoois, com o grupo C5H11 na molécula, e de derivados desses álcoois etim. De amilo + -ico amilífero [ɐmiˈlifɨru] adj. que contém ou produz amido etim. Do latim amўlu-, «amido» + fero, de ferre, «ter; dar» 581
amílio [ɐˈmilju] s.m. química radical do álcool amílico etim. De amilo + -io amilo [ɐˈmilu] s.m. química radical do álcool amílico etim. Do latim amўlu-, «amido» Forma menos usada que a palavra amílio. amilo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amido etim. Do grego ámylon, «não moído», pelo latim amўlu-, «amido» amiloide [ɐmiˈlɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. diz-se do princípio vegetal, glícido, com características semelhantes às do amido ■ s.f. química, medicina complexo glicoproteico anormal, que se deposita entre as células de certos tecidos ou órgãos, provocando lesões degenerativas e diferentes perturbações etim. De amilo + -óide amilóide [ɐmiˈlɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. diz-se do princípio vegetal, glícido, com características semelhantes às do amido ■ s.f. química, medicina complexo glicoproteico anormal, que se deposita entre as células de certos tecidos ou órgãos, provocando lesões degenerativas e diferentes perturbações etim. De amilo + -óide Amilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é amiloide. amiloidose [ɐmilɔjˈdɔz(ɨ)] s.f. medicina doença provocada pela deposição de amiloide entre as células de determinados tecidos ou órgãos etim. De amiloide + -ose amiloleucito [ɐmilɔlewˈsitu] s.m. citologia plasta incolor com amido acumulado em seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amiloplastídio; amidoleucito etim. De amilo- + leucito Forma menos usada que a palavra amiloplasta. amiloplasta [ɐmilɔˈpla∫tɐ] s.m. citologia plasta incolor com amido acumulado em seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amiloplastídio; amidoleucito etim. De amilo- + plasta amiloplastídio [ɐmilɔplɐ∫ˈtidju] s.m. citologia plasta incolor com amido acumulado em seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amidoleucito etim. De amilo- + plastídio Forma menos usada que a palavra amiloplasta. amiloplasto [ɐmilɔˈpla∫tu] s.m. citologia plasta incolor com amido acumulado em seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amiloplastídio; amidoleucito etim. De amilo- + -plasto amilopsina [ɐmilɔˈpsinɐ] s.f. bioquímica fermento do suco pancreático que atua na sacarificação dos alimentos amiláceos etim. De amilo- + (tri)psina amilose [ɐmiˈlɔz(ɨ)] s.f. química substância que constitui a parte principal dos grânulos da fécula etim. De amilo- + -ose amimador [ɐmimɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amima etim. De amimar + -dor amimalhar [ɐmimɐˈʎar] v.tr. dar demasiado mimo a etim. De a- + mimalho + -ar amimar [ɐmiˈmar] v.tr. dar mimo a; acariciar; acarinhar etim. De a- + mimo + -ar amimia [ɐmiˈmiɐ] s.f. medicina paralisia dos músculos faciais 582
etim. Do grego a-, «sem» + mĩmos, «ato mímico» + -ia amina [ɐˈminɐ] s.f. química qualquer composto orgânico cuja fórmula possa ser obtida da do amoníaco, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de alquilos ou acilos etim. De am(oníaco) + -ina, ou do francês amine, «idem» aminação [ɐminɐˈsɐ̃w] s.f. processo de preparação de aminas etim. De amina + -ção aminácido [ɐmiˈnasidu] s.m. química nome genérico dos compostos orgânicos em cuja composição entram a função amina e a função ácido, e que são os constituintes principais das proteínas etim. De amina + ácido Forma menos usada que a palavra aminoácido. aminado [ɐmiˈnadu] adj. que contém amina etim. Particípio passado de aminar amino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amina etim. De amina aminoácido [ɐminɔˈasidu] s.m. química nome genérico dos compostos orgânicos em cuja composição entram a função amina e a função ácido, e que são os constituintes principais das proteínas etim. De amino- + ácido aminol [ɐmiˈnɔł] s.m. líquido incolor e de cheiro desagradável, empregado como antisséptico etim. De amina + -ol amíntico [ɐˈmĩtiku] adj. 1 que preserva 2 que fortifica etim. Do grego amyntikós, «capaz de defender» âmio-maior [ɐmjɔmɐjˈɔr] s.m. botânica planta da família das Umbelíferas, frequente em Portugal; âmio-vulgar Forma menos usada que a palavra âmi. amiostasia [ɐmjɔ∫tɐˈziɐ] s.f. medicina tremura involuntária produzida pelo relaxamento e contrações dos músculos etim. Do grego a-, «sem» + mýs, myós, «músculo» stásis, «equilíbrio» + -ia amiotaxia [ɐmjɔtaˈksiɐ] s.f. medicina movimentos involuntários e desordenados, de ordem reflexa etim. Do grego a-, «sem» + mýs, myós, «músculo» táxis, «disposição» + -ia amiotrofia [ɐmjɔtruˈfiɐ] s.f. medicina atrofia do tecido muscular amiotrófico [ɐmjɔˈtrɔfiku] adj. medicina que sofre de amiotrofia âmio-vulgar [ɐmjɔvułˈgar] s.m. botânica planta da família das Umbelíferas, frequente em Portugal; âmio-maior Forma menos usada que a palavra âmi. amir [aˈmir] s.m. 1 governador de província ou chefe de tribo, entre os Árabes 2 título dos descendentes de Mafoma (Maomé) etim. Do árabe amīr, «chefe; príncipe» Forma menos usada que a palavra emir. amiserar [ɐmizɨˈrar] ■ v.tr. despertar a piedade de ■ v.pron. 1 compadecer-se; apiedar-se 2 lamentar-se; queixar-se etim. De a- + mísero + -ar 583
amissão [ɐmiˈsɐ̃w] s.f. perda etim. Do latim amissiōne-, «idem» amissibilidade [ɐmisibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é amissível etim. Do latim amissibilitāte-, «idem» amissível [ɐmiˈsivεł] adj.2g. que pode perder-se etim. Do latim amissibĭle-, «idem» amistar [ɐmi∫ˈtar] v.tr. 1 tornar amigo 2 reconciliar etim. Do castelhano amistar, «idem» amistoso [ɐmi∫ˈtozu] adj. 1 próprio de amigo; amigável 2 caloroso etim. Do castelhano amistoso, «idem» amisular [ɐmizuˈlar] v.tr. 1 pôr mísulas em 2 colocar sobre mísulas etim. De a- + mísula + -ar amiternense [ɐmitɨrˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Amiterno, antiga cidade dos Sabinos, na Itália, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim amiternēnsis, e, «idem» Forma menos usada que a palavra amiterno. amiternino [ɐmitɨrˈninu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Amiterno, antiga cidade dos Sabinos, na Itália, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim amiternīnus, a, um, «idem», referente a amiternīni, ōrum, «idem» Forma menos usada que a palavra amiterno. amiterno [ɐmiˈtεrnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Amiterno, antiga cidade dos Sabinos, na Itália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Amiterno etim. Do latim amiternus, a, um, «idem»
amitose [ɐmiˈtɔz(ɨ)] s.f. citologia processo de divisão (direta) do núcleo celular, em que este se separa em duas partes, indo cada uma delas originar um novo núcleo; acinese etim. De a- + mitose, ou do francês amitose, «idem» amitótico [ɐmiˈtɔtiku] adj. 1 relativo a amitose 2 formado por amitose etim. De amitose -ico amituário [ɐmiˈtwarju] s.m. armário para guardar amictos amiudadamente [ɐmjudadɐˈmẽt(ɨ)] adv. frequentemente; amiúde etim. De amiudado + -mente amiudar [ɐmjuˈdar] v.tr. 1 tornar miúdo 2 fazer amiúde; repetir frequentemente etim. De a- + miúdo + -ar amiúde [ɐˈmjud(ɨ)] adv. frequentemente etim. Do latim adminūtim, «pouco a pouco» 584
amixia [amiˈksiɐ] s.f. 1 biologia impossibilidade de mistura de duas espécies, devida muitas vezes a carência de interação sexual 2 medicina ausência de secreção mucosa etim. Do grego amixía, «ausência de relações» amixorreia [ɐmiksuˈʀɐjɐ] s.f. medicina falta ou diminuição da secreção normal de muco etim. Do grego a-, «sem» + mýxa, «muco» + rheín, «correr» amixorréia [ɐmiksuˈʀɐjɐ] s.f. medicina falta ou diminuição da secreção normal de muco etim. Do grego a-, «sem» + mýxa, «muco» + rheín, «correr» Amixorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é amixorreia. amizade [ɐmiˈzad(ɨ)] s.f. 1 afeição por uma pessoa; estima; simpatia 2 camaradagem; companheirismo; cumplicidade 3 entendimento; compreensão 4 dedicação; bondade 5 pessoa amiga etim. Do latim amicitāte-, «idem» AML Área Metropolitana de Lisboa amnesia [ɐmnɨˈziɐ] s.f. ⇒ amnésia amnésia [ɐˈmnεzjɐ] s.f. medicina perturbação mais ou menos profunda da memória ♦ amnésia de conservação/retrógrada: amnésia habitualmente provocada por traumatismo, que incide sobre um período mais ou menos longo imediatamente anterior ao acontecimento causal ♦ amnésia de fixação: incapacidade de adquirir lembranças ♦ amnésia de reconhecimento: incapacidade, também denominada agnosia, de reconhecer objetos e por vezes pessoas familiares ♦ amnésia lacunar: amnésia que incide sobre período geralmente muito breve, em casos de acidente epiléptico, de confusão mental ♦ amnésia sistemática: amnésia habitualmente devida a causas afetivas, que incide sobre um período ou sobre fatos cuja lembrança seria dolorosa para o paciente etim. Do grego amnesía, «esquecimento» amnesiar [ɐmnɨˈzjar] v.tr. causar amnésia a etim. De amnésia + -ar amnésico [ɐˈmnεziku] ■ adj. 1 que provoca amnésia 2 figurado esquecido ■ s.m. medicina aquele que sofre de amnésia etim. De amnésia + -ico
amnéstico [ɐˈmnε∫tiku] adj. ⇒ amnésico adj. amni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de rio etim. Do latim amnis, is, «idem» amniado [ɐˈmnjadu] ■ adj. zoologia diz-se do vertebrado cujo embrião se desenvolve no interior do âmnio; amniota ■ s.m.pl. zoologia grupo de vertebrados (répteis, aves e mamíferos), nos quais se verifica a existência dos anexos embrionários (âmnio e alantoide) etim. De âmnio + -ado amnícola [ɐˈmnikulɐ] adj.2g. que vive nas margens dos rios etim. Do latim amnicŏla, «idem» amnio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de âmnio, membrana 585
etim. Do grego amníon, «idem» âmnio [ˈɐmnju] s.m. zoologia anexo embrionário dos amniados, representado por um saco protetor do embrião, que contém o líquido amniótico etim. Do grego amníon, «vaso para o sangue dos sacrifícios» amniocentese [ɐmnjɔsẽˈtεz(ɨ)] s.f. medicina punção da cavidade uterina para recolha de líquido amniótico para análise, durante a gravidez etim. De âmnio + grego kéntesis, «perfuração» amnioscopia [ɐmnjɔ∫kuˈpiɐ] s.f. cirurgia observação do interior do saco amniótico, com recurso a um instrumento chamado amnioscópio, introduzido através da parede abdominal etim. De amnio- -scopia amnioscópio [ɐmnju∫ˈkɔpju] s.m. cirurgia endoscópio para observar diretamente o feto e o líquido amniótico através da vagina e colo uterino ou da parede abdominal etim. De amnio- + -scopio amniota [ɐˈmnjɔtɐ] s.m. zoologia vertebrado cujo embrião se desenvolve no interior do âmnio etim. De âmnio + -ota amniótico [ɐˈmnjɔtiku] adj. relativo à membrana que envolve o embrião ♦ líquido amniótico: líquido claro que envolve o feto durante a gestação ♦ saco amniótico: bolsa membranosa que contém este líquido e dentro da qual o feto se desenvolve etim. De amniota + -ico
amnistia [ɐmni∫ˈtiɐ] s.f. 1 direito medida de clemência que se traduz na anulação ou diminuição da pena imposta por crime, contraordenação ou ato ilícito disciplinar 2 perdão de caráter geral ou coletivo Grafia no Brasil: anistia. amnistiar [ɐmni∫ˈtjar] v.tr. 1 conceder anistia a 2 perdoar a etim. De anistia + -ar Grafia no Brasil: anistiar. amnistiável [ɐmni∫ˈtjavεł] adj.2g. suscetível de ser anistiado etim. De anistiar -vel Grafia no Brasil: anistiável. amo [ˈɐmu] s.m. 1 patrão; chefe 2 dono da casa em relação às pessoas que estão ao seu serviço; senhor etim. De ama amo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de areia, saibro etim. Do grego ámmos, «idem» amocambar [ɐmukɐ̃ˈbar] v.tr. 1 juntar em mocambos 2 esconder etim. De a- + mocambo + -ar amocar [ɐmɔˈkar] v.tr. 1 dar com moca em 2 esconder etim. De a- + moca + -ar amocense [ɐmuˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Amoca, antiga cidade dos cântabros, na Hispânia, ou que é seu natural ou 586
habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Amoca etim. Do latim amocensis, e, «idem»
amocete [ɐmuˈset(ɨ)] s.m. biologia larva de peixe sem mandíbula, como a lampreia amochar [ɐmɔˈ∫ar] ■ v.intr. 1 (jogo do eixo) dobrar-se para que lhe saltem por cima 2 aguentar ■ v.pron. 1 retrair-se 2 abaixar-se 3 esconder-se; isolar-se 4 zangar-se etim. De a- + mocho + -ar amochilar [ɐmu∫iˈlar] v.tr. 1 meter na mochila; guardar 2 esconder 3 comer etim. De a- + mochila + -ar amodernar [ɐmudɨrˈnar] v.tr. 1 tornar moderno; pôr ao gosto moderno 2 reorganizar de acordo com as tendências ou métodos mais recentes ou avançados do ponto de vista tecnológico; atualizar 3 adaptar à moda etim. De a- + moderno + -ar Forma menos usada que a palavra modernizar. amódita [ɐˈmɔditɐ] ■ s.m. 1 ictiologia peixe teleósteo semelhante à enguia 2 zoologia réptil da família dos Viperídeos ■ adj.2g. diz-se do ser vivo que vive ou se enterra na areia etim. Do grego ammodýtes, de ámmos, «areia» + dýtes, «mergulhador», pelo latim ammodўta-, «idem»
Amodítidas [ɐmuˈditidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos Forma menos usada que a palavra Amoditídeos.
Amoditídeos [ɐmudiˈtidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos etim. De amódita + -ídeos amodorrar [ɐmuduˈʀar] v.tr., intr., pron. causar ou cair em modorra; tornar(-se) sonolento etim. De a- + modorra + -ar amoedação [ɐmwεdɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de amoedar 2 transformação em moeda 3 cunhagem de moeda etim. De amoedar + -ção amoedar [ɐmwεˈdar] v.tr. 1 reduzir a moeda 2 cunhar (moeda) etim. De a- + moeda + -ar amoedável [ɐmwεˈdavεł] adj.2g. que se pode transformar em moeda etim. De amoedar + -vel 587
amofinação [ɐmufinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amofinar(-se) 2 aborrecimento 3 desgosto; pena etim. De amofinar + -ção amofinador [ɐmufinɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amofina etim. De amofinar + -dor amofinar [ɐmufiˈnar] ■ v.tr. 1 causar amofinação a 2 afligir; apoquentar ■ v.pron. 1 zangar-se 2 afligir-se; preocupar-se etim. De a- + mofino + -ar amofinativo [ɐmufinɐˈtivu] adj. que produz amofinação etim. De amofinar + -tivo amoinar [ɐmojˈnar] v.intr. 1 coloquial andar na moina; vadiar 2 coloquial pedir esmola; mendigar etim. De a- + moina + -ar amoirar [ɐmojˈrar] v.tr. dar aspecto mourisco a Forma menos usada que a palavra amourar. amoiriscado [ɐmojri∫ˈkadu] adj. 1 feito à moda dos Mouros 2 diz-se de um telhado em que as fiadas de telhas são seguras, nos intervalos, com argamassa Forma menos usada que a palavra amouriscado. amoiriscar [ɐmojri∫ˈkar] v.tr. dar aspecto mourisco a Forma menos usada que a palavra amouriscar. amoitar [ɐmojˈtar] ■ v.tr. meter em moita; ocultar ■ v.pron. meter-se em moita; esconder-se etim. De a- + moita + -ar
amojar [ɐmuˈʒar] ■ v.tr., pron. encher(-se) de leite (o seio, a teta) ■ v.tr. antiquado ordenhar (o gado) etim. Do latim emulgēre, «idem»
amojo [ɐˈmoʒu] s.m. 1 ato de amojar 2 intumescência das tetas cheias de leite; apojadura 3 estado lactescente dos grãos dos cereais antes da maturação etim. Derivação regressiva de amojar amojudo [ɐmuˈʒudu] adj. que tem as tetas ou os seios muito desenvolvidos etim. De amojo + -udo amolação [ɐmulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amolar; afiação; amoladela; amoladura 2 maçada; contrariedade; aborrecimento etim. De amolar + -ção 588
amolachar [ɐmulɐˈ∫ar] v.tr. popular amolgar amolada [ɐmuˈladɐ] s.f. água em que mergulha parte do rebolo de amolar etim. Particípio passado feminino substantivado de amolar amoladeira [ɐmulɐˈdɐjrɐ] s.f. pedra ou instrumento de amolar etim. De amolar + -deira amoladela [ɐmulɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amolar; afiação; amolação; amoladura 2 coloquial experiência penosa e inútil; aborrecimento 3 coloquial castigo; repreensão etim. De amolar + -dela amolador [ɐmulɐˈdor] s.m. o que amola etim. De amolar + -dor amoladura [ɐmulɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amolar; amolação; amoladela; afiação 2 resíduo que fica na água com que se amolece o rebolo (pedra) etim. De amolar + -dura amolancar [ɐmulɐ̃ˈkar] v.tr. 1 tornar mole 2 amachucar etim. De a- + molancas + -ar
amolar1 [ɐmuˈlar] ■ v.tr. 1 afiar no rebolo; tornar cortante; aguçar 2 coloquial pôr em dificuldade 3 molestar; importunar; maçar ■ v.pron. 1 coloquial ver-se em grandes dificuldades; sofrer as consequências de 2 apoquentar-se; incomodar-se etim. Do latim mola-, «mó», pelo castelhano amolar, «afiar; aguçar» amolar2 [ɐmuˈlar] v.tr. popular achatar; amolgar etim. De a- + mole + -ar amoldar [ɐmołˈdar] ■ v.tr. 1 ajustar ao molde; moldar 2 conformar; adequar 3 habituar; acostumar ■ v.pron. 1 ajustar-se ao molde 2 habituar-se etim. De a- + molde + -ar amoldável [ɐmołˈdavεł] adj.2g. que se pode amoldar etim. De amoldar + -vel amoldurar [ɐmołduˈrar] v.tr. 1 ⇒ moldurar 2 figurado adaptar; amoldar etim. De a- + moldura + -ar amolecar [ɐmulεˈkar] v.tr. 1 tornar semelhante a moleque 589
2 figurado ridicularizar; rebaixar etim. De a- + moleque + -ar amolecedor [ɐmulɨsɨˈdor] adj., s.m. que ou o que amolece etim. De amolecer + -dor amolecer [ɐmulɨˈser] ■ v.tr. 1 tornar mole 2 figurado abrandar; enternecer ■ v.intr. 1 ficar mole 2 perder o ânimo; entorpecer ■ v.pron. 1 enternecer-se 2 figurado efeminar-se etim. Do latim mollescĕre, «idem» amolecido [ɐmulɨˈsidu] adj. 1 que se amoleceu 2 que se tornou mole ou flexível 3 figurado sensibilizado; comovido 4 figurado sem vontade ou iniciativa etim. Particípio passado de amolecer amolecimento [ɐmulɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amolecer 2 enfraquecimento; entorpecimento etim. De amolecer + -i- + -mento amolengar [ɐmulẽˈgar] v.tr. 1 tornar molengão 2 tornar mole; amolecer etim. De a- + molenga + -ar amolentar [ɐmulẽˈtar] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) mole; amolecer gradualmente 2 enfraquecer 3 abrandar; comover(-se); enternecer(-se) etim. De a- + mole + -entar amolgadela [ɐmołgɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amolgar 2 depressão; amachucadela; achatamento etim. De amolgar + -dela amolgado [ɐmołˈgadu] adj. amassado; achatado etim. Particípio passado de amolgar amolgadura [ɐmołgɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amolgar 2 depressão; amachucadela; achatamento etim. De amolgar + -dura Forma menos usada que a palavra amolgadela. amolgamento [ɐmołgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amolgar 2 depressão; amachucadela; achatamento etim. De amolgar + -mento 590
Forma menos usada que a palavra amolgadela. amolgar [ɐmołˈgar] v.tr. 1 fazer mossa em; achatar; amassar; deprimir 2 figurado vencer; dominar etim. Do latim *mollĭcāre ou *admollicāre, «tornar mole» amolgável [ɐmołˈgavεł] adj.2g. que se pode amolgar etim. De amolgar + -vel AMOLP Associação Moçambicana de Língua Portuguesa Amomáceas [ɐmuˈmasjɐ∫] s.f.pl. botânica antiquado família de plantas exóticas, cujo gênero-tipo era o Amomum etim. De amomáceo amomáceo [ɐmuˈmasju] adj. relativo ou semelhante ao amomo etim. De amomo + -áceo amomo [ɐˈmomu] s.m. 1 botânica designação generalizada de plantas exóticas do gênero Amomum, da antiga família das Amomáceas 2 perfume de algumas destas plantas etim. Do grego amómon, «amomo», pelo latim amōmu-, «idem» amonal [ɐmuˈnał] s.m. química explosivo formado por nitrato de amônio e alumínio e normalmente trotil etim. De amón[io] + al[umínio] amoni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amônia, amônio etim. De amônia e amônio amónia [ɐˈmɔnjɐ] s.f. química solução aquosa de amoníaco, incolor, com cheiro acre intenso etim. De amônio Grafia no Brasil: amônia. amônia [ɐˈmonjɐ] s.f. química solução aquosa de amoníaco, incolor, com cheiro acre intenso etim. De amônio Grafia em Portugal: amónia. amoniacado [ɐmunjɐˈkadu] adj. que contém amoníaco etim. De amoníaco + -ado amoniacal [ɐmunjɐˈkał] adj.2g. 1 que tem amoníaco 2 que tem as propriedades do amoníaco etim. De amoníaco + -al amoníaco [ɐmuˈniɐku] s.m. química composto gasoso de nitrogênio e de hidrogênio (NH3), de cheiro acre intenso, lacrimogêneo, existente nos produtos gasosos da destilação da hulha e da fermentação de matérias orgânicas (como a urina) e que é usado em detergentes, fertilizantes, etc. etim. Do grego ammoniakón, «sal amoníaco», pelo latim ammoniăcu, «idem» amonificação [ɐmunifikɐˈsɐ̃w] s.f. química transformação de matéria orgânica azotada em amoníaco etim. De amonificar -ção amonificar [ɐmunifiˈkar] v.tr. química transformar (matéria orgânica azotada) em amoníaco etim. De amoní(aco) ficāre, por facĕre, «tornar; fazer» amonímetro [ɐmuˈnimɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar a dosagem do azoto, sob a forma de amoníaco, contido nos alimentos e nos adubos etim. De amônia + -metro
amónio1 [ɐˈmɔnju] s.m. química cátion (NH4+) com bastantes propriedades análogas às dos cátions alcalinos, particularmente às do cátion potássio 591
etim. Derivação regressiva de amoníaco Grafia no Brasil: amônio.
amónio2 [ɐˈmɔnju] adj. mitologia relativo ao deus egípcio Ámon etim. Do grego Ámmon, «o deus Ámon» + -io Grafia no Brasil: amônio. amónio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amônia, amônio etim. De amônia e amônio Grafia no Brasil: amônio-.
amônio1 [ɐˈmonju] s.m. química cátion (NH4+) com bastantes propriedades análogas às dos cátions alcalinos, particularmente às do cátion potássio etim. Derivação regressiva de amoníaco Grafia em Portugal: amónio.
amônio2 [ɐˈmonju] adj. mitologia relativo ao deus egípcio Ámon etim. Do grego Ámmon, «o deus Ámon» + -io Grafia em Portugal: amónio.
amônio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amônia, amônio etim. De amônia e amônio Grafia em Portugal: amónio-. amoniómetro [ɐmuˈnjɔmɨtru] s.m. aparelho utilizado para medir a dosagem do amoníaco etim. De amoníaco + -metro Grafia no Brasil: amoniômetro. amoniômetro [ɐmuˈnjomɨtru] s.m. aparelho utilizado para medir a dosagem do amoníaco etim. De amoníaco + -metro Grafia em Portugal: amoniómetro. amoniotélico [ɐmunjɔˈtεliku] s.m. biologia animal aquático que excreta diretamente o excesso de íons amônio resultantes da decomposição das substâncias proteicas, como, por exemplo, aminoácidos
amonita1 [ɐmuˈnitɐ] s.f. explosivo formado por uma mistura de nitrato de amônio ou de sódio e de trinitronaftaleno etim. De amônio + -ita
amonita2 [ɐmuˈnitɐ] ■ adj.2g. relativo aos Amonitas ■ s.2g. indivíduo pertencente aos Amonitas etim. Do latim ammonīta-, «idem»
Amonitas [ɐmuˈnitɐ∫] s.m.pl. etnografia povo bíblico da Mesopotâmia etim. Do latim ammonīta-, «idem» amonite [ɐmuˈnit(ɨ)] ■ s.f. paleontologia molusco fóssil cefalópode com concha em forma de espiral ■ s.f.pl. paleontologia cefalópodes fósseis, de concha geralmente enrolada em espiral e linha de sutura muito complicada, que tiveram o seu apogeu e se extinguiram na era mesozoica etim. Do grego Ámmon, «o deus Ámon», pelo francês ammonite, «idem» amoniúria [ɐmuˈnjurjɐ] s.f. medicina eliminação de amoníaco pela urina etim. De amônia + -úria amonização [ɐmunizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de amonizar 2 química transformação de nitrogênio orgânico em nitrogênio amoniacal por ação bacteriana etim. De amonizar + -ção amonizante [ɐmuniˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. diz-se do microrganismo que provoca a decomposição da matéria orgânica 592
azotada, libertando amoníaco etim. De amonizar + -ante amonizar [ɐmuniˈzar] v.tr. transformar (o azoto orgânico) em azoto amoniacal por ação bacteriana etim. De amoní(aco) + -izar amonoide [ɐmuˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos amonoides ■ s.m. paleontologia espécime dos amonoides ■ s.m.pl. paleontologia grupo de cefalópodes fósseis que compreende as amonites e cefalópodes afins etim. Do francês ammonoïdes, «idem»
amonóide [ɐmuˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos amonoides ■ s.m. paleontologia espécime dos amonoides ■ s.m.pl. paleontologia grupo de cefalópodes fósseis que compreende as amonites e cefalópodes afins etim. Do francês ammonoïdes, «idem» Amonóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é amonoide. amonólise [ɐmuˈnɔliz(ɨ)] s.f. química reação química em que intervém o amoníaco etim. De amon(íaco) + -o- + -lise amontado [ɐmõˈtadu] adj. (animal) que anda a monte; fugido etim. Particípio passado de amontar amontanhar [ɐmõtɐˈɲar] ■ v.tr. 1 elevar 2 acumular; avolumar ■ v.pron. 1 elevar-se como uma montanha; altear-se 2 acumular-se; avolumar-se etim. De a- + montanha + -ar amontão [ɐmõˈtɐ̃w] adj., s.m. [guiné-bissau] preguiçoso etim. Do crioulo guineense amontön, «idem», a partir de amontoar, «não se elevar» amontar [ɐmõˈtar] ■ v.tr. 1 dar forma de monte a 2 mandar para o monte 3 montar 4 atingir (soma, preço, etc.); elevar-se a ■ v.intr. fugir para o monte (animal domesticado), tornando-se selvagem etim. De a- + monte + -ar
amontijar [ɐmõtiˈʒar] v.tr. [portugal] cavar (a terra) formando montijos etim. De a- + montijo + -ar amontilhar [ɐmõtiˈʎar] v.tr. [portugal] cavar (a terra) formando montijos etim. De a- + monte + -ilho + -ar Forma menos usada que a palavra amontijar. amontoa [ɐmõˈtoɐ] s.f. 1 ato ou efeito de amontoar 2 ação de chegar a terra para o pé das plantas suscetíveis de raízes adventícias etim. Derivação regressiva de amontoar amontoação [ɐmõtwɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de amontoar(-se); acúmulo etim. De amontoar + -ção 593
amontoado [ɐmõˈtwadu] ■ adj. colocado em montão; acumulado ■ s.m. conjunto de coisas amontoadas etim. Particípio passado substantivado de amontoar
amontoador [ɐmõtwɐˈdor] s.m. 1 o que amontoa 2 arado com duas aivecas para levantar a terra e aconchegá-la às plantas etim. De amontoar + -dor amontoamento [ɐmõtwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amontoar(-se); acúmulo etim. De amontoar + -mento Forma menos usada que a palavra amontoação. amontoar [ɐmõˈtwar] ■ v.tr. 1 pôr em montão 2 acumular 3 figurado arrecadar ■ v.pron. 1 subir em forma de monte 2 acumular-se etim. De a- + montão + -ar amontom [ɐmõˈtõ] adj., s.m. [guiné-bissau] ⇒ amontão amonturar [ɐmõtuˈrar] v.tr. reunir em monturo etim. De a- + monturo + -ar amoque [ɐˈmɔk(ɨ)] s.m. delírio de furor homicida observado em certos opiômanos da Malásia etim. Do malaio ámoq, «idem», pelo francês amok, «idem» amoquecar [ɐmukεˈkar] v.tr. assar na brasa etim. De a- + moqueca + -ar
amor [ɐˈmor] s.m. 1 sentimento que predispõe a desejar o bem de alguém 2 sentimento de afeto ou extrema dedicação; apego 3 sentimento que nos impele para o objeto dos nossos desejos; atração; paixão 4 afeto; inclinação 5 relação amorosa; aventura 6 objeto da afeição 7 adoração; veneração; devoção 8 coloquial pessoa muito simpática 9 [plural] botânica ⇒ bardana ♦ amor à primeira vista: paixão súbita ♦ amor carnal: amor físico ♦ (provérbio) amor com amor se paga: deve retribuir-se um benefício com outro benefício ♦ amor livre: ligação amorosa que rejeita o vínculo do casamento ♦ amor platônico: amor puramente espiritual, sem desejo sexual ♦ fazer amor: ter relações sexuais ♦ morrer de amor(es) por: estar apaixonado por; gostar muito de ♦ não morrer de amores por: não simpatizar com; não gostar de ♦ por amor à arte: por prazer; desinteressadamente ♦ por amor de: por causa de; em atenção a ♦ por amor de Deus: por favor; por caridade ♦ ter amor à pele: não correr riscos desnecessários; ser prudente etim. Do latim amōre-, «idem» 594
amora [ɐˈmɔrɐ] s.f. 1 fruto suculento e doce da amoreira e de algumas silvas, geralmente de cor vermelho-escura 2 botânica (árvore) amoreira etim. Do grego mõron, «idem», pelo latim mōru-, «amoreira» amorado1 [ɐmuˈradu] adj. da cor da amora etim. De amora + -ado
amorado2 [ɐmuˈradu] adj. [portugal] enamorado etim. De amor + -ado amoral [ɐmuˈrał] ■ adj.2g. que supõe a ausência de toda a obrigação moral ■ s.2g. pessoa que não tem a noção de moral etim. De a- [= sem] + moral
amoralidade [ɐmurɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 ausência de moralidade 2 negação da moralidade como norma de vida etim. De a- [= sem] + moralidade
amoralismo [ɐmurɐˈliʒmu] s.m. negação da moralidade como norma de vida; amoralidade etim. De amoral + -ismo amoralizar [ɐmurɐliˈzar] v.tr., pron. tornar(-se) amoral etim. De amoral + -izar amorangado [ɐmurɐ̃ˈgadu] adj. com sabor a morango etim. De a- + morango + -ado amorativo [ɐmurɐˈtivu] adj. em que existe afeição ou amor; amoroso amorável [ɐmuˈravεł] adj.2g. 1 disposto para o amor 2 terno; meigo; amoroso 3 amigável; afável etim. De amor + -ável amoravelmente [ɐmuravεłˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com modo amorável 2 amavelmente; afavelmente etim. De amorável + -mente amorcegar [ɐmursɨˈgar] ■ v.tr. tornar semelhante a morcego ■ v.tr., intr. aborrecer(-se); entristecer(-se) etim. De a- + morcego + -ar
amordaçar [ɐmurdɐˈsar] v.tr. 1 pôr mordaça a; açaimar 2 figurado impedir de falar ou de exteriorizar o seu pensamento etim. De a- + mordaça + -ar amor-de-hortelão [ɐmordɔrtɨˈlɐ̃w] s.m. botânica planta trepadora, da família das Rubiáceas, espontânea em Portugal amor-do-campo [ɐmorduˈkɐ̃pu] s.m. botânica planta da família das Leguminosas papilionáceas; trevo-docampo; carrapicho; barbadinho amor-dos-homens [amorduˈzɔmɐ̃y∫] s.m. 1 botânica planta herbácea, rizomatosa, medicinal, de flores amarelas, pertencente à família das Compostas 2 botânica variedade de cogumelo comestível 595
amoré [ɐmuˈrε] s.m. ictiologia designação extensiva a alguns peixes de água doce e salobra, também conhecidos por aimoré, amboré, amoreia, babosa, mussurungo, taguará, timboré, ximburé, ximburu, etc. amoreia [ɐmuˈrɐjɐ] s.f. ictiologia designação extensiva a alguns peixes de água doce e salobra, também conhecidos por aimoré, amboré, babosa, mussurungo, taguará, timboré, ximburé, ximburu, etc. amoréia [ɐmuˈrɐjɐ] s.f. ictiologia designação extensiva a alguns peixes de água doce e salobra, também conhecidos por aimoré, amboré, babosa, mussurungo, taguará, timboré, ximburé, ximburu, etc. Amoréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é amoreia. amoreira [ɐmuˈrɐjrɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Moráceas, cultivada em Portugal, que produz amoras (soroses) e cujas folhas são utilizadas na alimentação do bicho-da-seda 2 ornitologia pássaro da família dos Silviídeos, também conhecido por felosa-real, flecha, papa-amoras, etc. etim. De amora + -eira amoreiral [ɐmurɐjˈrał] s.m. plantação de amoreiras etim. De amoreira + -al amorenar [ɐmurɨˈnar] v.tr., pron. tornar(-se) moreno etim. De a- + moreno + -ar amorfia [ɐmurˈfiɐ] s.f. falta de forma determinada etim. Do grego amorphía, «deformidade» amórfico [ɐˈmɔrfiku] adj. 1 em que há amorfia 2 relativo à amorfia etim. De amorfo + -ico amorfismo [ɐmurˈfiʒmu] s.m. falta de forma determinada etim. De amorfo + -ismo Forma menos usada que a palavra amorfia. amorfo [ɐˈmɔrfu] adj. 1 que não tem forma determinada 2 mineralogia não cristalino na estrutura 3 química diz-se do estado dos corpos cujos átomos ou moléculas se dispõem irregularmente 4 (indivíduo) apático; indiferente; sem iniciativa 5 psicologia na caracterologia de Heymans (fisiólogo belga, 1892-1968) corresponde à fórmula nEnAP (não emotivo, não ativo, primário) etim. Do grego ámorphos, «sem forma» amori- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amor etim. Do latim amor, oris, «amor» amoriano [ɐmuˈrjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Amório, antiga cidade da Frígia Magna, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Amório etim. Do latim amoriānus, a, um, «idem» amorico [ɐmuˈriku] s.m. amor passageiro; namoro etim. De amor + -ico
amorífero [ɐmuˈrifɨru] adj. que provoca ou encerra amor etim. Do latim amōre-, «amor» + -fero, de ferre, «ter; produzir» amorim [ɐmuˈrĩ] adj. botânica diz-se de uma variedade de pereira (ou de seu fruto) muito cultivada em Portugal, de frutos relativamente pequenos, suculentos e saborosos etim. De Amorim, antropônimo 596
amorio [ɐmuˈriu] s.m. namoro; amor passageiro; amorico etim. De amor + -io amoriscado [ɐmuri∫ˈkadu] adj. que é cortejado amorosamente; namoriscado etim. Particípio passado de amoriscar-se amoriscar-se [ɐmuri∫ˈkars(ɨ)] v.pron. tomar-se de amores etim. De amor + -iscar amorismo [ɐmuˈriʒmu] s.m. 1 tendência para amar 2 culto; veneração etim. De amor + -ismo amormado [ɐmurˈmadu] adj. 1 atacado de mormo 2 adoentado etim. De a- + mormo + -ado amornar [ɐmurˈnar] v.tr., intr. tornar(-se) morno etim. De a- + morno + -ar amornecer [ɐmurnɨˈser] v.tr., intr. tornar(-se) morno etim. De a- + morno + -ecer Forma menos usada que a palavra amornar. amorosidade [ɐmuruziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é amoroso etim. De amoroso + -i- + -dade amorosinho [ɐmuruˈziɲu] adj. [portugal] muito macio etim. De amoroso + -inho amoroso [ɐmuˈrozu] adj. 1 que tem amor 2 carinhoso; terno 3 [portugal] macio etim. Do latim *amorōsu-, «idem» amor-perfeito [ɐmorpɨrˈfɐjtu] s.m. botânica nome vulgar de plantas herbáceas da família das Violáceas, com flores de corola larga, de cor roxa, branca e amarela, com variedades espontâneas e outras cultivadas para fins ornamentais amor-próprio [ɐmorˈprɔprju] s.m. sentimento de dignidade ou respeito que uma pessoa tem por si própria; autoestima amorrinhar [ɐmuʀiˈɲar] v.intr., pron. 1 adoecer com morrinha 2 figurado enfraquecer etim. De a- + morrinha + -ar amorroar [ɐmuˈʀwar] v.intr. arder (o lume) com dificuldade por má disposição da lenha etim. De a- + morrão + -ar amorsegar [ɐmursɨˈgar] v.tr. 1 partir com os dentes 2 mordiscar; morsegar etim. Do latim morsicāre, «morder por várias vezes» amortalhador [ɐmurtɐʎɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amortalha etim. De amortalhar + -dor amortalhamento [ɐmurtɐʎɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amortalhar etim. De amortalhar + -mento 597
amortalhar [ɐmurtɐˈʎar] v.tr. 1 envolver em mortalha 2 dispor (o cadáver) no caixão mortuário 3 figurado cobrir com uma camada branca etim. De a- + mortalha + -ar amortecedor [ɐmurtɨsɨˈdor] ■ adj. que amortece ■ s.m. dispositivo para reduzir o efeito dos choques e as vibrações das máquinas, aparelhos, etc. etim. De amortecer + -dor amortecer [ɐmurtɨˈser] ■ v.tr. diminuir o impacto de (choque, queda, golpe, etc.) ■ v.tr., intr. 1 (fazer) perder intensidade; abrandar; afrouxar 2 aplacar(-se); acalmar 3 entorpecer(-se); adormecer 4 tornar(-se) como morto; desfalecer etim. De a- + morte + -ecer
amortecimento [ɐmurtɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de amortecer 2 afrouxamento 3 física termo usado em ligação com os sistemas dinâmicos, para significar as ações que tendem a estabelecer um estado de repouso por dissipação da energia do movimento, que normalmente é oscilatório etim. De amortecer + -i- + -mento amortiçar [amurtiˈsar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) mortiço 2 afrouxar até extinguir-se etim. De a- + mortiço + -ar amortização [ɐmurtizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amortizar 2 economia pagamento gradual de uma dívida 3 economia cada uma das parcelas de uma dívida paga em prestações 4 perda de valor sofrida por ativos (máquinas, equipamentos, imóveis) em resultado do desgaste físico ou obsolescência; depreciação 5 passagem dos bens para as chamadas corporações de mão-morta etim. De amortizar + -ção amortizar [ɐmurtiˈzar] v.tr. 1 economia devolver gradualmente ou de uma só vez um capital obtido por empréstimo 2 economia recuperar um valor anteriormente investido em capital fixo 3 passar o domínio de bens a corporação de mão-morta etim. De a + morte + -izar amortizável [ɐmurtiˈzavεł] adj.2g. que se pode amortizar etim. De amortizar + -vel amorudo [ɐmuˈrudu] adj. 1 inclinado ao amor 2 apaixonado etim. De amor + -udo amorzeiro [ɐmurˈzɐjru] adj. 1 amoroso 2 afetivo 598
3 delicado 4 simpático etim. De amor + z + -eiro amossadela [ɐmusɐˈdεlɐ] s.f. 1 ⇒ amolgadela 2 mossa etim. De amossar + -dela amossar [ɐmuˈsar] v.tr. fazer mossa em etim. De a- + mossa + -ar amossegar [ɐmusɨˈgar] v.tr. 1 ⇒ amossar 2 amorsegar etim. Do latim morsĭcāre, «morder por várias vezes» amostado [ɐmu∫ˈtadu] adj. 1 que sabe a mosto 2 que não fermentou etim. De a- + mosto + -ado amostardar [ɐmu∫tɐrˈdar] ■ v.tr. 1 misturar com mostarda 2 tornar picante 3 figurado irritar 4 figurado estimular ■ v.pron. figurado zangar-se etim. De a- + mostarda + -ar
amostra [ɐˈmɔ∫trɐ] s.f. 1 ato de amostrar 2 pequena quantidade de qualquer coisa que se mostra ou envia para se conhecer a sua qualidade 3 tudo o que pode servir de termo de confronto 4 prova 5 sinal 6 exposição 7 atrativo artificial para pesca à linha etim. Derivação regressiva de amostrar amostradiço [ɐmu∫trɐˈdisu] adj. que gosta de mostrar-se etim. De amostrar + -diço
amostragem [ɐmu∫ˈtraʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de amostrar 2 conjunto de amostras 3 recolha de pequenas quantidades de um produto para o analisar 4 processo de seleção de elementos de uma população ou de um universo estatístico que possam servir de amostra etim. De amostra ou amostrar + -agem amostrar [ɐmu∫ˈtrar] v.tr. 1 apresentar em amostra 2 mostrar etim. De a- + mostrar amota [ɐˈmɔtɐ] s.f. 1 terra que se amontoa em volta das árvores 599
2 ⇒ mota2 etim. De a- + mota amotar [ɐmuˈtar] v.tr. 1 rodear de amota 2 encostar terra ao pé de uma planta etim. De amota + -ar amoterapia [ɐmɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento por banhos de areia; psamoterapia etim. De amo- terapia amotinação [ɐmutinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amotinar 2 motim; tumulto; sublevação 3 alvoroço; agitação etim. De amotinar + -ção amotinador [ɐmutinɐˈdor] adj., s.m. que ou o que amotina etim. De amotinar + -dor amotinar [ɐmutiˈnar] ■ v.tr. 1 pôr em motim 2 alvoroçar 3 revoltar ■ v.pron. sublevar-se; insurgir-se etim. De a- + motim + -ar
amotinável [ɐmutiˈnavεł] adj.2g. que se pode amotinar etim. De amotinar -vel
amoucado1 [ɐmo(w)ˈkadu] adj. 1 um tanto mouco 2 tonto; aparvalhado etim. Particípio passado de amoucar
amoucado2 [ɐmo(w)ˈkadu] adj. tornado amouco etim. De amouco + -ado
amoucar1 [ɐmo(w)ˈkar] ■ v.tr. pôr mouco ■ v.pron. ficar mouco; ensurdecer etim. De a- + mouco + -ar
amoucar2 [ɐmo(w)ˈkar] v.tr., pron. tornar(-se) amouco etim. De amouco + -ar amouco [ɐˈmo(w)ku] s.m. 1 na Índia, indivíduo que jura morrer por seu chefe 2 figurado o que defende incondicionalmente e lisonjeia os seus superiores 3 figurado indivíduo que defende cegamente as suas opiniões etim. Do malaio ámoq, «homem furioso» amourar [ɐmo(w)ˈrar] v.tr. dar aspecto mourisco a etim. De a- + mouro + -ar Forma menos usada que a palavra amouriscar. amouriscado [ɐmo(w)ri∫ˈkadu] adj. 1 feito à moda dos Mouros 2 diz-se de um telhado em que as fiadas de telhas são seguras, nos intervalos, com argamassa etim. Particípio passado de amouriscar 600
amouriscar [ɐmo(w)ri∫ˈkar] v.tr. dar aspecto mourisco a etim. De a- + mourisco + -ar amouroar [ɐmo(w)ˈrwar] v.intr. 1 [portugal] encostar-se 2 [portugal] pôr-se (o gado) muito junto ao sol, durante as horas de mais calor; acarrar etim. De origem obscura amoutar [ɐmo(w)ˈtar] v.tr., pron. meter em moita; ocultar Forma menos usada que a palavra amoitar. amouxar [ɐmo(w)ˈ∫ar] ■ v.tr. 1 guardar com avareza 2 esconder das vistas alheias 3 entesourar ■ v.pron. 1 retrair-se 2 abaixar-se 3 esconder-se; isolar-se 4 zangar-se etim. De amochar? amover [ɐmuˈver] v.tr. 1 desapossar 2 afastar etim. Do latim amovēre, «afastar» amovibilidade [ɐmuvibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é amovível etim. Do francês amovibilité, «idem» amovível [ɐmuˈvivεł] adj.2g. 1 que pode ser mudado, afastado ou transferido 2 temporário; transitório etim. Do latim medieval amovibĭle-, «idem» amoxamar [ɐmu∫ɐˈmar] ■ v.tr. secar (peixe, carne, etc.) como moxama ■ v.tr., pron. 1 tornar(-se) semelhante a moxama 2 tornar(-se) magro e seco; ressequir(-se) etim. De a- + moxama + -ar AMP Área Metropolitana do Porto amparador [ɐ̃pɐrɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ampara etim. De amparar + -dor amparamento [ɐ̃pɐrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de amparar 2 coisa ou pessoa que ampara 3 apoio 4 proteção 5 abrigo 6 benefício 7 defesa etim. De amparar + -mento Forma menos usada que a palavra amparo. amparar [ɐ̃pɐˈrar] 601
■ v.tr. 1 prestar amparo a 2 suster na queda 3 apoiar 4 segurar 5 proteger 6 ajudar ■ v.pron. 1 encostar-se 2 apoiar-se 3 acolher-se 4 defender-se etim. Do latim *anteparāre, «fazer preparativos para se defender»
amparável [ɐ̃pɐˈravεł] adj.2g. que pode ser amparado etim. De amparar -vel amparo [ɐ̃ˈparu] s.m. 1 ato de amparar 2 coisa ou pessoa que ampara 3 apoio 4 proteção 5 abrigo 6 benefício 7 defesa etim. Derivação regressiva de amparar ampeli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vinha, uva etim. Do grego ampelís, -ídos, «vinha» Ampelidáceas [ɐ̃pɨliˈdasjɐ∫] s.f.pl. botânica antiga designação da família das Vitáceas etim. Do grego ampelís, -ídos, «vinha» + -áceas Ampélidas [ɐ̃ˈpεlidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros cujo gênero-tipo se designa Ampelis Forma menos usada que a palavra Ampelídeos. Ampelídeas [ɐ̃pɨˈlidjɐ∫] s.f.pl. botânica antiga designação da família das Vitáceas Forma menos usada que a palavra Ampelidáceas. Ampelídeos [ɐ̃pɨˈlidju∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros cujo gênero-tipo se designa Ampelis etim. Do grego ampelís, -ídos, «vinha» + -ídeos ampelito [ɐ̃pɨˈlitu] s.m. petrologia xisto negro, carbonoso etim. Do latim ampelĭde-, «xisto betuminoso», que afasta os vermes das vinhas ampel(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vinha, uva Forma menos usada que a palavra ampeli-. ampelofagia [ɐ̃pɨlɔfɐˈʒiɐ] s.f. tendência de certos insetos para comerem as videiras etim. De ampelófago + -ia ampelófago [ɐ̃pɨˈlɔfɐgu] adj. designativo dos insetos que atacam as videiras etim. Do grego ámpelos, «vinha» + phageĩn, «comer» ampelografia [ɐ̃pɨlugrɐˈfiɐ] s.f. descrição ou tratado de viticultura etim. Do grego ámpelos, «vinha» + gráphein, «descrever», pelo francês ampélographie, «idem» ampelográfico [ɐ̃pɨluˈgrafiku] adj. relativo a ampelografia etim. De ampelografia -ico ampelógrafo [ɐ̃pɨˈlɔgrɐfu] s.m. o que é versado em ampelografia etim. Do grego ámpelos, «vinha» + gráphein, «descrever» 602
ampelologia [ɐ̃pɨlɔluˈʒiɐ] s.f. 1 conjunto de conhecimentos relativos ao tratamento da vinha 2 botânica estudo das plantas da família das Ampelidáceas etim. Do grego ámpelos, «vinha» + lógos, «tratado» -ia ampelológico [ɐ̃pɨluˈlɔʒiku] adj. relativo à ampelologia etim. De ampelologia + -ico ampeloterapia [ɐ̃pɨlɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. terapêutica com aplicação das uvas etim. Do grego ámpelos, «vinha» + therapeía, «cura» amperagem [ɐ̃pɨˈraʒɐ̃y] s.f. intensidade da corrente elétrica expressa em amperes etim. De ampere + -agem ampere [ɐ̃ˈpεr(ɨ)] s.m. física unidade de medida de corrente elétrica do Sistema Internacional, de símbolo A, definida como a intensidade da corrente constante que, percorrendo no mesmo sentido dois condutores retilíneos paralelos, de comprimento infinito e seção desprezável, à distância de um metro um do outro, no vazio, produz uma força entre os condutores de 2 x 10 -7 newtons por metro de comprimento etim. Do francês Ampère, antropônimo, físico francês, 1775-1836 ampere-espira [ɐ̃pεri∫ˈpirɐ] s.m. física unidade de medida do Sistema Internacional de força magnetomotriz; ampere-volta ampere-hora [ɐ̃pεˈrɔrɐ] s.m. física unidade usual de capacidade dos acumuladores, equivalente à quantidade de eletricidade que atravessa, durante uma hora, qualquer seção de um condutor quando nele existe uma corrente constante de um ampere (um ampere-hora equivale a 3600 coulombs) ampere-volta [ɐ̃pεr(ɨ)ˈvɔłtɐ] s.m. física unidade de medida do Sistema Internacional de força magnetomotriz Forma menos usada que a palavra ampere-espira. amperímetro [ɐ̃pɨˈrimɨtru] s.m. física instrumento que serve para medir a intensidade de uma corrente elétrica, graduado em amperes (miliamperímetro, se graduado em miliamperes), de que os tipos mais comuns são o de bobina móvel, empregado só em corrente contínua, o de ferro móvel e o térmico, estes dois últimos utilizados quer em corrente contínua quer em corrente alternada etim. De ampere + -i- + -metro amperómetro [ɐ̃pɨˈrɔmɨtru] s.m. física instrumento que serve para medir a intensidade de uma corrente elétrica, graduado em amperes (miliamperímetro, se graduado em miliamperes), de que os tipos mais comuns são o de bobina móvel, empregado só em corrente contínua, o de ferro móvel e o térmico, estes dois últimos utilizados quer em corrente contínua quer em corrente alternada Forma menos usada que a palavra amperímetro. Grafia no Brasil: amperômetro. amperômetro [ɐ̃pɨˈromɨtru] s.m. física instrumento que serve para medir a intensidade de uma corrente elétrica, graduado em amperes (miliamperímetro, se graduado em miliamperes), de que os tipos mais comuns são o de bobina móvel, empregado só em corrente contínua, o de ferro móvel e o térmico, estes dois últimos utilizados quer em corrente contínua quer em corrente alternada Forma menos usada que a palavra amperímetro. Grafia em Portugal: amperómetro. AMPIF Associação dos Médicos Portugueses da Indústria Farmacêutica amplamente [ɐ̃plɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com largueza 2 à vontade etim. De amplo + -mente amplectivo [ɐ̃plεˈktivu] adj. 1 botânica diz-se de um órgão vegetal que abraça outro; amplexivo 2 que abraça; que envolve etim. Do francês amplectif, «idem» 603
Amplectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é ampletivo. No Brasil, a forma preferencial é ampletivo. ampletivo [ɐ̃plεˈtivu] adj. 1 botânica diz-se de um órgão vegetal que abraça outro; amplexivo 2 que abraça; que envolve etim. Do francês amplectif, «idem» Nova grafia de amplectivo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: ampletivo. amplexi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de contorno, abraço etim. Do latim amplexus, us, «idem» amplexicaude [ɐ̃plεksiˈkawd(ɨ)] adj.2g. que tem a cauda provida de uma membrana que a liga às pernas etim. Do latim amplexu-, «abraço» + cauda-, «cauda» amplexicaule [ɐ̃plεksiˈkawl(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da folha ou bráctea cuja porção basilar abraça o caule sem o cercar totalmente etim. Do latim amplexu-, «abraço» + caule-, «caule» amplexifloro [ɐ̃plεksiˈflɔru] adj. que abraça ou envolve a flor etim. Do latim amplexu-, «abraço» + flōre-, «flor» amplexifólio [ɐ̃plεksiˈfɔlju] adj. que possui folhas amplexicaules etim. Do latim amplexu-, «abraço» + folĭu-, «folha» amplexivo [ɐ̃plεˈksivu] adj. 1 botânica diz-se de um órgão vegetal que abraça outro 2 que abraça; que envolve etim. Do latim amplexu-, «abraço» + -ivo Forma menos usada que a palavra ampletivo. amplexo [ɐ̃ˈplεksu] s.m. abraço etim. Do latim amplexu-, «abraço» ampli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amplo etim. Do latim amplu-, «grande» ampliação [ɐ̃pljɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de ampliar(-se); alargamento; acrescentamento 2 reprodução em escala maior; aumento 3 óptica alteração das dimensões de uma imagem para um tamanho maior por meio de uma lente 4 fotografia operação que tem por fim obter uma cópia positiva maior do que o negativo 5 fotografia cópia positiva maior do que o negativo etim. Do latim tardio ampliatiōne-, «aumento» ampliado [ɐ̃pliˈadu] adj. 1 que se ampliou 2 que foi tornado mais amplo ou mais extenso; aumentado; alargado 3 (fotografia) reproduzido em escala maior 4 em que há exagero; excessivo; exagerado etim. Particípio passado de ampliar ampliador [ɐ̃pljɐˈdor] ■ adj. que amplia ■ s.m. 1 o que amplia 2 óptica aparelho óptico que aumenta a imagem de um objeto 3 fotografia instrumento que permite fazer reproduções ampliadas de negativos, constituído por uma lente, um suporte para negativos e um braço móvel para ajustar a altura ao tamanho da cópia pretendido 604
etim. De ampliar + -dor ampliar [ɐ̃pliˈar] v.tr. 1 tornar amplo 2 estender 3 alargar 4 desenvolver 5 pôr em formato maior etim. Do latim ampliāre, «aumentar» ampliati- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amplo etim. Do latim ampliātus, a, um, «ampliado» ampliativo [ɐ̃pliɐˈtivu] adj. 1 que amplia; ampliador; ampliatório 2 que serve para ampliar etim. De ampliar + -tivo ampliatório [ɐ̃pliɐˈtɔrju] adj. que serve para ampliar etim. De ampliar + -tório ampliável [ɐ̃pliˈavεł] adj.2g. que se pode ampliar etim. De ampliar + -vel amplidão [ɐ̃pliˈdɐ̃w] s.f. 1 qualidade do que é amplo 2 extensão grande 3 vastidão 4 largueza 5 amplitude etim. Do latim amplitudĭne-, «grandeza; amplitude» amplificação [ɐ̃plifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de amplificar 2 ampliação 3 desenvolvimento de um assunto em todos os seus pormenores 4 razão entre o diâmetro aparente da imagem dada por um sistema óptico e o do objeto visto a olho nu 5 processo de produzir um aumento na grandeza de uma quantidade variável, usualmente uma tensão ou uma corrente, sem variação de qualquer outra quantidade (o termo é muito usado nos amplificadores de válvulas eletrônicas ou de transístores) 6 aumento da intensidade de um som por meio de um amplificador 7 recurso estilístico que consiste em exagerar o que se diz etim. Do latim amplificatiōne-, «aumento» amplificador [ɐ̃plifikɐˈdor] ■ adj. 1 que amplifica 2 que serve para amplificar a intensidade do som ■ s.m. 1 o que amplifica 2 aparelho que serve para aumentar a amplitude ou a potência de um sinal elétrico, utilizando válvulas eletrônicas ou transístores e retirando energia de uma fonte de potência etim. Do latim amplificatōre-, «idem» amplificar [ɐ̃plifiˈkar] ■ v.tr. 1 dar amplificação a 2 tornar amplo 605
3 dilatar 4 desenvolver 5 exagerar 6 ampliar 7 aumentar ■ v.pron. 1 crescer 2 dilatar-se etim. Do latim amplificāre, «idem» amplificativo [ɐ̃plifikɐˈtivu] adj. que amplifica etim. De amplificar + -tivo amplificável [ɐ̃plifiˈkavεł] adj.2g. suscetível de amplificação ou desenvolvimento etim. De amplificar + -vel amplimamoso [ɐ̃plimɐˈmozu] adj. que tem grandes mamas ou apêndices morfologicamente semelhantes etim. Do latim amplu-, «amplo» + mammōsu-, «que tem grandes mamas» amplisselvoso [ɐ̃plisεłˈvozu] adj. com predominância de selva ou grandes matas etim. De ampli- selvoso amplitude [ɐ̃pliˈtud(ɨ)] s.f. 1 extensão 2 amplidão 3 desenvolvimento 4 abertura angular 5 alcance de um projétil 6 curva descrita por um astro 7 física valor máximo de uma quantidade variável com o tempo, quer esta quantidade seja repetitiva (sinusoidal e não sinusoidal), quer seja transitória (aperiódica e oscilatória) ♦ amplitude térmica: diferença entre a temperatura mínima e a temperatura máxima de um lugar ♦ modulação de amplitude: processo pelo qual se comunica informação a uma onda transportadora, obrigando a amplitude do transportador a variar de acordo com o sinal de entrada etim. Do latim amplitudĭne-, «amplidão» amplo [ˈɐ̃plu] adj. 1 vasto 2 largo 3 espaçoso 4 dilatado 5 desafogado etim. Do latim amplu-, «grande» ampola [ɐ̃ˈpolɐ] s.f. 1 ⇒ empola 2 reservatório pequeno de vidro etim. Do latim ampulla-, «frasquinho» ampolhar [ɐ̃puˈʎar] ■ v.intr. (abelhas) pôr os ovos nos casulos ■ v.tr. incubar; chocar (ovos) etim. Por empolhar
ampulheta [ɐ̃puˈʎetɐ] s.f. 1 instrumento que serve para contar determinados períodos de tempo pela passagem de areia fina de um para outro dos dois reservatórios que comunicam entre si por um orifício 2 símbolo do tempo 606
etim. Do castelhano ampolleta, diminutivo de ampolla, «ampulheta» amputação [ɐ̃putɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de amputar; excisão; ablação 2 mutilação etim. Do latim amputatiōne-, «corte; poda» amputar [ɐ̃puˈtar] v.tr. 1 separar, por meio de corte, um membro (ou parte deste) do corpo a que pertence 2 mutilar 3 eliminar etim. Do latim amputāre, «cortar; podar» amsterdamês [ɐm∫tεrdɐˈme∫] ■ adj. relativo ou pertencente à cidade de Amsterdã, capital da Holanda, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Amsterdã etim. De Amsterdã, topônimo + -ês
AMTC Associação para o Museu dos Transportes e Comunicações amuado [ɐˈmwɐdu] adj. 1 que mostra amuo 2 agastado 3 desgostoso 4 aborrecido 5 enfunado 6 que não rende (dinheiro) etim. Particípio passado de amuar amuamento [ɐmwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de amuar etim. De amuar + -mento amuanado [ɐmwɐˈnadu] adj. [moçambique] acriançado etim. Do suaíli mwana, «criança» amuar [ɐˈmwar] ■ v.intr. 1 ficar aborrecido e calado 2 não chegar a resolver-se ■ v.tr. 1 tornar amuado 2 aborrecer 3 melindrar; ofender etim. De a- + mu [= mulo] + -ar amuganhar [ɐmugɐˈɲar] v.tr. 1 [portugal] vencer na luta 2 [portugal] deitar por terra, com pancadas etim. De origem obscura amulatar [ɐmulɐˈtar] ■ v.tr. dar a cor de mulato a ■ v.pron. 1 tomar a cor de mulato 2 tomar modos de mulato etim. De a- + mulato + -ar amulético [ɐmuˈlεtiku] adj. relativo a amuletos etim. De amuleto + -ico 607
amuleto [ɐmuˈletu] s.m. objeto que se traz e a que se atribui supersticiosamente qualquer virtude; talismã etim. Do latim amulētu-, «talismã» amulherar [ɐmuʎɨˈrar] v.tr., pron. 1 fazer adotar um comportamento, aparência ou atitudes tradicionalmente associados ao sexo feminino 2 figurado tornar fraco e delicado etim. De a- + mulher + -ar Forma menos usada que a palavra efeminar. amulherengar [ɐmuʎɨrẽˈgar] v.tr., pron. 1 fazer adotar um comportamento, aparência ou atitudes tradicionalmente associados ao sexo feminino 2 figurado tornar fraco e delicado etim. De a- + mulherengo + -ar Forma menos usada que a palavra efeminar. amumiar [ɐmuˈmjar] ■ v.tr. tornar semelhante a múmia; mumificar ■ v.pron. 1 tornar-se semelhante a múmia; mumificar-se 2 figurado mirrar-se; emagrecer muito etim. De a- + múmia + -ar amuniciamento [ɐmunisjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de municionar; municiamento 2 conjunto de munições etim. De amuniciar + -mento Forma menos usada que a palavra municiamento. amuniciar [ɐmuniˈsjar] v.tr. 1 prover de munições 2 abastecer etim. De a- + municiar Forma menos usada que a palavra municiar. amuniga [ɐmuˈnigɐ] ■ adj.2g. relativo aos Amunigas ■ s.2g. indivíduo dos Amunigas
Amunigas [ɐmuˈnigɐ∫] s.m.pl. etnografia povo indígena de Quelimane amuo [ɐˈmuu] s.m. 1 ato ou efeito de amuar 2 estado de quem se mantém calado por se ter aborrecido com algo ou alguém; mau-humor; enfado 3 zanga passageira; arrufo; zanga 4 paragem na evolução ou no desenvolvimento; retraimento; retração etim. Derivação regressiva de amuar amura [ɐˈmurɐ] s.f. 1 náutica cabo onde se prendem os papa-figos e as velas para as segurar do lado donde sopra o vento 2 náutica lugar, na proa, onde prende o cabo do mesmo nome etim. Derivação regressiva de amurar amurada [ɐmuˈradɐ] s.f. 1 paredes que limitam internamente o costado de um navio 2 borda da embarcação etim. Particípio passado feminino substantivado de amurar amuralhar [ɐmurɐˈʎar] ■ v.tr. cercar de muralhas ■ v.pron. figurado retrair-se
608
etim. De a- + muralha + -ar
amurar1 [ɐmuˈrar] v.tr. 1 prender à amura 2 retesar etim. De amura + -ar
amurar2 [ɐmuˈrar] v.tr. 1 amuralhar 2 murar etim. De a- + muro + -ar amurca [ɐˈmurkɐ] s.f. água escura que escorre da tulha das azeitonas; almofeira etim. Do latim amurca-, «idem» amusia [ɐmuˈziɐ] s.f. 1 perda patológica de capacidades musicais; surdez musical 2 alexia para as notas de música (cegueira musical) 3 perda do canto (amusia vocal) 4 perda da capacidade de tocar um instrumento 5 perda da capacidade de escrever música (agrafia musical) 6 ignorância das Belas-Artes etim. Do grego amousía, pelo latim amusĭa-, «ignorância musical» an- prefixo que exprime a ideia de privação, separação; aetim. Do grego an-, «idem» an(a)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ascensão, repetição, mudança, sentido contrário etim. Do grego aná, «idem»
-ana1 sufixo nominal, de origem latina, que designa a coleção de obras de alguém
-ana2 sufixo nominal, desinência do feminino de alguns substantivos terminados em -ão ANA Aeroportos e Navegação Aérea (atualmente a sigla é usada para designar Aeroportos de Portugal) aná1 [ɐˈna] adv. 1 em partes iguais 2 farmácia a mesma quantidade (de cada uma das substâncias) etim. Do grego aná, «de cada; de cada coisa»
aná2 [ɐˈna] s.m. antiga moeda da Índia equivalente a 1/16 da rupia etim. Do hindustâni ãnã, «idem»
anã [ɐˈnɐ̃] ■ s.f. (masculino anão) 1 ⇒ anão 2 espécie de bananeira do Brasil ■ adj. de tamanho reduzido ♦ astronomia anã branca: estrela de pequeno volume, mas muito densa que se encontra em processo de arrefecimento ♦ astronomia anã vermelha: estrela de pequeno volume e baixa densidade, com temperatura superficial baixa e fraca luminosidade ♦ astronomia estrela anã: estrela de pequeno volume e de massa variável etim. De anão
anabaptismo [ɐnɐbaˈtiʒmu] s.m. doutrina herética que, considerando nulo o batismo recebido antes do uso da razão, prega a necessidade de se rebatizarem os que foram batizados naquelas condições etim. Do grego anabaptismós, «novo batismo», pelo latim tardio anabaptismu-, «idem», pelo francês anabaptisme, «idem» 609
Anabaptismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anabatismo. No Brasil, a forma preferencial é anabatismo. anabaptista [ɐnɐbaˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que professa o anabatismo etim. Do grego aná, «de novo» + baptizeĩn, «batizar» Anabaptista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anabatista. No Brasil, a forma preferencial é anabatista. anábase [ɐˈnabɐs(ɨ)] s.f. medicina período de progressão ou agravamento de uma doença etim. Do grego anábasis, «ascensão» anabasia [ɐnɐbɐˈziɐ] s.f. período de recrudescimento de uma doença etim. Do grego anábasis, «ascensão» + -ia anabásico [ɐnɐˈbaziku] adj. relativo a anabasia etim. De anabasia -ico anábata [ɐˈnabɐtɐ] s.m. antigo cavaleiro grego que concorria aos jogos olímpicos com dois cavalos etim. Do grego anabátes, «cavaleiro» anabático [ɐnɐˈbatiku] adj. (doença) que se agrava gradualmente etim. Do grego anabatikós, «que sobe» anabatismo [ɐnɐbaˈtiʒmu] s.m. doutrina herética que, considerando nulo o batismo recebido antes do uso da razão, prega a necessidade de se rebatizarem os que foram batizados naquelas condições etim. Do grego anabaptismós, «novo batismo», pelo latim tardio anabaptismu-, «idem», pelo francês anabaptisme, «idem» Nova grafia de anabaptismo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: anabatismo. anabatista [ɐnɐbaˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que professa o anabatismo etim. Do grego aná, «de novo» + baptizeĩn, «batizar» Nova grafia de anabaptista em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: anabatista. anabenodáctilo [ɐnɐbɨnuˈdaktilu] adj. (animal) que tem os dedos dispostos para trepar etim. Do grego anabaínein, «subir» + dáktylos, «dedo» anabenodátilo [ɐnɐbɨnuˈdatilu] adj. (animal) que tem os dedos dispostos para trepar etim. Do grego anabaínein, «subir» + dáktylos, «dedo» No Brasil, a forma preferencial é anabenodáctilo. Grafia em Portugal: anabenodáctilo. anabionte [ɐnɐˈbjõt(ɨ)] s.m. biologia organismo cuja respiração não utiliza o oxigênio livre; ser anaeróbio etim. Do grego an-, «sem» + aér, aéros, «ar» + bíos, «vida» + ón, óntos, «ser; ente» anabiose [ɐnɐˈbjoz(ɨ)] s.f. 1 biologia morte aparente 2 interrupção temporária da atividade dos órgãos vitais do organismo, com regresso à normalidade etim. Do grego anabiósis, «ressurreição» anabiótico [ɐnɐˈbjɔtiku] adj. relativo a anabiose etim. De anabiose -ico anabó [ɐnɐˈbɔ] s.f. ornitologia ave passeriforme da família dos Tiranídeos, de bico curvo, insetívora e boa cantadora, que vive nas florestas tropicais da América anabólico [ɐnɐˈbɔliku] adj. relativo ao anabolismo etim. Do grego anabolé, «crescimento» + -ico anabolismo [ɐnɐbuˈliʒmu] s.m. biologia síntese metabólica das gorduras, proteínas e outros constituintes dos seres vivos para formar moléculas ou os seus precursores etim. Do grego anabolé, «crescimento» + -ismo anabolização [ɐnɐbulizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de anabolizar 610
etim. De anabolizar + -ção anabolizante [ɐnɐbuliˈzɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 biologia que provoca o anabolismo 2 biologia (substância) que atua como estimulante, nomeadamente no aumento da massa muscular ■ s.m. substância que estimula o anabolismo e é, por vezes, usada como estimulante físico no esporte etim. De anabolizar + -ante anabolizar [ɐnɐbuliˈzar] v.tr. 1 bioquímica realizar o anabolismo em; estimular o anabolismo; assimilar 2 figurado impulsionar; estimular o crescimento de etim. De anabol(ismo) + -izar anabolizável [ɐnɐbuliˈzavεł] adj.2g. que se pode anabolizar etim. De anabolizar -vel anacã [ɐnɐˈkɐ̃] s.m. espécie de papagaio da região amazônica, de plumagem de colorido variado e muito bonito etim. Do tupi ana'kã, «idem» anacaína [ɐnɐkɐˈinɐ] s.f. farmácia anestésico resultante da combinação do quinino com a ureia etim. De ana- + (co)caína anacâmptico [ɐnɐˈkɐ̃ptiku] adj. 1 que reflete o som ou a luz 2 produzido pela reflexão da luz etim. Do grego anakámptein, «voltar atrás; dobrar» anacanto [ɐnɐˈkɐ̃tu] adj. que não tem espinhos etim. Do grego anákanthos, «sem espinhos» anaçar [ɐnɐˈsar] v.tr. antiquado revolver; mexer; misturar etim. Do latim *adnateāre, de natāre, «nadar»? anacarar [ɐnɐkɐˈrar] ■ v.tr. dar a cor do nácar a ■ v.pron. 1 ruborizar-se 2 corar etim. De a- + nácar + -ar anacardeiro [ɐnɐkɐrˈdɐjru] s.m. botânica árvore também conhecida por acaju ou acajueiro, anacárdio ou anacardo e caju ou cajueiro etim. De anacardo + -eiro Anacardiáceas [ɐnɐkɐrˈdjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, lenhosas, de fruto drupáceo, muitas vezes comestível, também denominada Terebintáceas etim. De anacardiáceo anacardiáceo [ɐnɐkɐrˈdjasju] adj. semelhante ou relativo ao anacárdio etim. De anacárdio + -áceo anacárdico [ɐnɐˈkardiku] adj. designativo de um ácido extraído do pericarpo do anacárdio etim. De anacárdio + -ico anacardina [ɐnɐkɐrˈdinɐ] s.f. compota de anacárdios etim. De anacárdio + -ina anacardino [ɐnɐkɐrˈdinu] adj. relativo ao anacárdio etim. De anacárdio + -ino anacárdio [ɐnɐˈkardju] s.m. 611
1 botânica árvore da família das Anacardiáceas, originária da América, que produz frutos comestíveis, madeira, goma, etc., também conhecida por acaju, acajueiro, cajueiro, anacardeiro e anacardo 2 o fruto desta árvore etim. Do grego anakárdion, «idem» Forma menos usada que a palavra caju. anacardo [ɐnɐˈkardu] s.m. 1 botânica árvore da família das Anacardiáceas, originária da América, que produz frutos comestíveis, madeira, goma, etc., também conhecida por acaju, acajueiro, cajueiro, anacardeiro e anacárdio 2 o fruto desta árvore Forma menos usada que a palavra caju. anacatarse [ɐnɐkɐˈtarz(ɨ)] s.f. nome científico da expectoração etim. Do grego anakátharsis, «evacuação por cima» anacatarsia [ɐnɐkɐtɐrˈziɐ] s.f. nome científico da expectoração etim. De anacatarse + -ia Forma menos usada que a palavra anacatarse. anacatártico [ɐnɐkɐˈtartiku] adj. expectorante etim. Do grego anakathartikós, «que purga por cima» anacefaleose [ɐnɐsɨfɐˈljɔz(ɨ)] s.f. sumário dos principais pontos de um discurso; recapitulação etim. Do grego anakephalaiósis, «recapitulação» anacíclico [ɐnɐˈsikliku] adj. diz-se de um verso que tem sempre o mesmo sentido, quer lido às direitas, quer às avessas etim. Do grego anakyklikós, «que se pode ler da esquerda para a direita e vice-versa» anacinese [ɐnɐsiˈnεz(ɨ)] s.f. medicina reeducação da capacidade de realizar movimentos voluntários etim. Do grego anakínesis, «excitação; emoção» anacinesia [ɐnɐsinɨˈziɐ] s.f. medicina reeducação da capacidade de realizar movimentos voluntários etim. De anacinese + -ia Forma menos usada que a palavra anacinese. anáclase [ɐˈnaklɐz(ɨ)] s.f. 1 inflexão articular 2 refração da luz etim. Do grego anáklasis, «refração» anaco [ɐˈnaku] s.m. novilho de um ano; anejo; anelho etim. Do árabe anâq, «idem» anacolutia [ɐnɐkuluˈtiɐ] s.f. recurso estilístico que consiste em abandonar uma construção sintática no meio do enunciado para adotar uma outra, segundo um novo pensamento (ex.: quem ama o feio, bonito lhe parece) etim. Do grego anakolouthía, «falta de seguimento no discurso» Forma menos usada que a palavra anacoluto. anacolútico [ɐnɐkuˈlutiku] adj. em que há anacoluto etim. De anacoluto + -ico anacoluto [ɐnɐkuˈlutu] s.m. recurso estilístico que consiste em abandonar uma construção sintática no meio do enunciado para adotar uma outra, segundo um novo pensamento (ex.: quem ama o feio, bonito lhe parece) etim. Do grego anakólouthos, «inconsequente» ANACOM Autoridade Nacional de Comunicações anaconda [ɐnɐˈkõdɐ] s.f. zoologia réptil da família dos Boídeos (Eunectes murinus), de coloração cinzento-esverdeada, que é a maior serpente conhecida (chega a ter 10 metros de comprimento) etim. Do tâmul anai-konda, «aquele que mata um elefante» anaconquilismo [ɐnɐkõkiˈliʒmu] s.m. designação científica do gargarejo 612
etim. Do grego anakogkylismós, «idem» anacoreta [ɐnɐkuˈretɐ] s.m. homem que vivia retirado nos desertos ou montes por desejo de perfeição etim. Do grego anakhoretés, «que vive retirado», pelo latim tardio anachorēta-, «anacoreta; solitário» anacorético [ɐnɐkuˈrεtiku] adj. relativo a anacoreta etim. De anacoreta + -ico anacoretismo [ɐnɐkurɨˈtiʒmu] s.m. vida de anacoreta etim. De anacoreta + -ismo anacreôntica [ɐnɐˈkrjõtikɐ] s.f. composição poética do gênero das de Anacreonte, poeta lírico da Grécia (séc. VI a. C.), que cantou o amor, o vinho e a gastronomia etim. De anacreôntico anacreôntico [ɐnɐˈkrjõtiku] adj. que é do gênero das poesias de Anacreonte etim. Do latim tardio anacreontĭcu-, «de Anacreonte» + -ico anacreontismo [ɐnɐkrjõˈtiʒmu] s.m. imitação do gênero poético de Anacreonte etim. De Anacreonte, antropônimo + -ismo anacreontista [ɐnɐkrjõˈti∫tɐ] adj., s.2g. literatura que ou o que pratica o anacreontismo etim. De Anacreonte -ista anacreontístico [ɐnɐkrjõˈti∫tiku] adj. relativo a anacreontista ou anacreontismo etim. De anacreontista -ico anacreontizar [ɐnɐkrjõtiˈzar] v.tr., intr. fazer versos ao modo dos de Anacreonte etim. De Anacreonte, antropônimo + -izar anacroasia [ɐnɐkruɐˈziɐ] s.f. impossibilidade de entender a linguagem falada e ouvida etim. Do grego an-, «sem» + akróasis, «ação de escutar» -ia anacronia [ɐnɐkruˈniɐ] s.f. linguística desencontro entre a ordem dos acontecimentos no plano da diegese e a ordem por que aparecem narrados num discurso anacrónico [ɐnɐˈkrɔniku] adj. 1 contrário à cronologia 2 fora dos usos e costumes de certa época etim. Do grego anakhronikós, «extemporâneo» Grafia no Brasil: anacrônico. anacrônico [ɐnɐˈkroniku] adj. 1 contrário à cronologia 2 fora dos usos e costumes de certa época etim. Do grego anakhronikós, «extemporâneo» Grafia em Portugal: anacrónico. anacronismo [ɐnɐkruˈniʒmu] s.m. 1 erro de cronologia 2 erro de atribuir a uma época o que pertence a outra 3 coisa própria de época diferente etim. Do grego anakhronismós, «idem» anacronizar [ɐnɐkruniˈzar] v.tr. referir, cometendo anacronismo etim. De anacrônico + -izar anacruse [ɐnɐˈkruz(ɨ)] s.f. música nota ou notas não acentuadas no princípio de uma frase musical etim. Do grego anákrousis, «prelúdio» ANACS Associação Nacional de Agentes e Corretores de Seguros anactesia [ɐnɐktεˈziɐ] s.f. medicina convalescença etim. Do grego anáktesis, «recuperação», + -ia 613
anactésico [ɐnɐˈktεziku] adj. relativo à anactesia etim. De anactesia + -ico anactético [ɐnɐˈktεtiku] adj. relativo à anactesia Forma menos usada que a palavra anactésico. anacusia [ɐnɐkuˈziɐ] s.f. medicina perda total ou parcial da audição etim. Do grego an-, «sem» + akoúsis, «audição» + -ia anacústico [ɐnɐˈku∫tiku] adj. relativo a anacusia etim. Do grego an-, «sem» + akaustikós, «acústico», pelo francês acoustique, «idem» anadaria [ɐnɐdɐˈriɐ] s.f. cargo ou jurisdição de anadel Forma menos usada que a palavra anadelaria. anadel [ɐnɐˈdεł] s.m. capitão de besteiros etim. Do árabe an-nāzir, «inspetor» anadelaria [ɐnɐdɨlɐˈriɐ] s.f. cargo ou jurisdição de anadel etim. De anadel + -aria anadiense [ɐnɐˈdjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Anadia, no distrito de Aveiro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Anadia etim. De Anadia, topônimo + -ense
anadiplose [ɐnɐdiˈplɔz(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na repetição da última palavra ou expressão de um verso ou de uma frase no começo do verso ou da frase seguinte etim. Do grego anadíplosis, «redobro» pelo latim anadiplōse-, «idem» anadiplótico [ɐnɐdiˈplɔtiku] adj. relativo a anadiplose etim. De anadiplose -ico anaduva [ɐnɐˈduvɐ] s.f. tributo em dinheiro ou em trabalho a que eram obrigados os vassalos para atender à reparação das obras militares dos castelos feudais; adua etim. Por anúduva anaeróbio [ɐnɐεˈrɔbju] adj. diz-se do ser vivo que não utiliza o oxigênio livre ♦ anaeróbios facultativos: seres vivos que tanto podem respirar aeróbia como anaerobiamente ♦ respiração anaeróbia: respiração em que o ser vivo não utiliza o oxigênio livre etim. Do grego an-, «sem» + aér, -aéros, «ar» bíos, «vida» anaerobiose [ɐnɐεrɔˈbjoz(ɨ)] s.f. biologia vida na ausência de oxigênio livre etim. De anaeróbio + -ose
anafa [ɐˈnafɐ] s.f. botânica nome vulgar de umas plantas herbáceas, da família das Leguminosas (anafa-deitália, anafa-menor ou trevo-de-cheiro), usadas como forragem etim. Do árabe an-nafalâ, «trevo silvestre» anafado [ɐnɐˈfadu] adj. 1 baixo e gordo 2 nédio etim. Particípio passado de anafar anafaia [ɐnɐˈfajɐ] s.f. primeiros fios que o bicho-da-seda fia antes de formar o casulo etim. Do árabe an-nafáiâ, «a parte pior duma coisa» anafalantíase [ɐnɐfɐlɐ̃ˈtiɐz(ɨ)] s.f. medicina queda das pestanas etim. Do grego anaphalantías, «idem» anafar [ɐnɐˈfar] v.tr. 1 alimentar com anafa 2 tornar nédio 3 cevar; engordar 614
etim. De anafa + -ar anáfase [ɐˈnafɐz(ɨ)] s.f. (genética) fase da evolução cariocinética, também designada por ascensão polar, durante a qual se verifica o desemparelhamento dos cromossomos e a sua deslocação para os polos do fuso acromático etim. Do grego aná- «para cima» + phásis, «fase» anafe [ɐˈnaf(ɨ)] s.m. botânica nome vulgar de umas plantas herbáceas, da família das Leguminosas (anafade-itália, anafa-menor ou trevo-de-cheiro), usadas como forragem Forma menos usada que a palavra anafa. anáfega [ɐˈnafɨgɐ] s.f. 1 botânica ⇒ açofeifa 2 casta de macieira de frutos doces 3 estes frutos 4 [portugal] pagamento ao médico etim. Do árabe an-nabiqâ, «fruto do loto»? anafia [ɐnɐˈfiɐ] s.f. medicina diminuição ou ausência de sensibilidade tátil etim. Do grego an-, «sem» + haphé, «tato» + -ia anafil [ɐnɐˈfił] ■ s.m. trombeta mourisca ■ adj. diz-se de uma qualidade de trigo de pragana preta etim. Do árabe an-nafār, «corneta; clarim»
anafiláctico [ɐnɐfiˈlaktiku] adj. relativo à anafilaxia etim. Do francês anaphilactique, «idem» Anafiláctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anafilático. No Brasil, a forma preferencial é anafilático. anafilase [ɐnɐfiˈlaz(ɨ)] s.f. medicina hipersensibilidade de um organismo contra a presença de substâncias estranhas, principalmente de proteínas, provocada pela introdução anterior dessas substâncias Forma menos usada que a palavra anafilaxia. anafilático [ɐnɐfiˈlatiku] adj. relativo à anafilaxia etim. Do francês anaphilactique, «idem» Nova grafia de anafiláctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: anafilático. anafilaxia [ɐnɐfilaˈksiɐ] s.f. medicina hipersensibilidade de um organismo contra a presença de substâncias estranhas, principalmente de proteínas, provocada pela introdução anterior dessas substâncias etim. Do grego aná, «contrário a» + phýlaxis, «proteção» anafileiro [ɐnɐfiˈlɐjru] s.m. tocador de anafil etim. De anafil + -eiro anáfise [ɐˈnafiz(ɨ)] s.f. biologia regeneração dos tecidos etim. Do grego anáphysis, «novo crescimento» anáfora [ɐˈnafurɐ] s.f. 1 recurso estilístico que consiste em repetir a(s) mesma(s) palavra(s) no princípio de duas ou mais frases (ex.: olha o tempo que resta; olha o dia que passa) 2 linguística processo mediante o qual um termo reenvia para outro termo anteriormente inserido no mesmo texto 3 religião designação de parte do cânone da missa, na liturgia grega e oriental etim. Do grego anaphorá, «elevação; repetição» pelo latim anaphŏra-, «idem» anaforese [ɐnɐfuˈrεz(ɨ)] s.f. 1 física migração para o ânodo de partículas finas em suspensão num líquido, quando se aplica um campo elétrico 615
2 medicina entrada de substâncias no organismo por processos elétricos, mas em sentido contrário ao da corrente elétrica etim. Do grego ana, «em sentido contrário» + phorésis, «ação de levar» anafórico [ɐnɐˈfɔriku] adj. que contém anáfora etim. De anáfora + -ico anaforismo [ɐnɐfuˈriʒmu] s.m. abuso da anáfora etim. De anáfora + -ismo anaforista [ɐnɐfuˈri∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a anaforismo ■ adj., s.2g. que ou o que recorre ao anaforismo ou abusa da anáfora etim. De anáfora -ista anaforístico [ɐnɐfuˈri∫tiku] adj. relativo a anaforista ou anaforismo etim. De anaforista -ico
ANAFRE Associação Nacional de Freguesias anafrodisia [ɐnɐfrɔdiˈziɐ] s.f. medicina falta ou perda de desejo sexual; apatia sexual etim. Do grego anaphrodisía, «abstinência sexual» anafrodisíaco [ɐnɐfrɔdiˈziɐku] adj. 1 que elimina ou diminui o desejo sexual; antiafrodisíaco 2 que sente pouco ou nenhum desejo sexual etim. De anafrodisia + -aco anafrodita [ɐnɐfrɔˈditɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que sente pouco ou nenhum desejo sexual etim. Do grego anaphróditos, «privado de desejos sexuais» anafrodítico [ɐnɐfrɔˈditiku] adj. que não provém da união dos sexos etim. De anafrodita + -ico anafrodito [ɐnɐfrɔˈditu] adj., s.m. que ou pessoa que sente pouco ou nenhum desejo sexual Forma menos usada que a palavra anafrodita. anagalhar [ɐnɐgɐˈʎar] ■ v.tr. atar com nagalho ■ v.pron. figurado casar-se etim. De a- + nagalho + -ar
anagálide [ɐnɐˈgalid(ɨ)] s.f. botânica termo que tem sido usado para designar plantas do gênero Anagallis (família das Primuláceas) etim. Do grego anagallís, -ídos, «pimpinela», pelo latim anagallĭde-, «idem» anagalídeas [ɐnɐgɐˈlidjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Primuláceas em que se consideram típicas as do gênero Anagallis etim. De anagálide + -ídeas anagalidíneas [ɐnɐgɐliˈdinjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Primuláceas em que se consideram típicas as do gênero Anagallis etim. De anagálide + -íneas Forma menos usada que a palavra anagalídeas. anagénese [ɐnɐˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. medicina restauração das partes destruídas de um órgão etim. Do grego anagénesis, «nova produção» Grafia no Brasil: anagênese. anagênese [ɐnɐˈʒenɨz(ɨ)] s.f. medicina restauração das partes destruídas de um órgão etim. Do grego anagénesis, «nova produção» Grafia em Portugal: anagénese. anaglífico [ɐnɐˈglifiku] adj. em que há anáglifos 616
etim. De anáglifo + -ico anáglifo [ɐˈnaglifu] s.m. 1 obra esculpida em relevo 2 imagem impressa com cores complementares, que, vistas através de óculos coloridos, dão a sensação de relevo etim. Do grego anaglyphós, «cinzelado em relevo», pelo latim anaglўphu-, «idem» anaglipto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de em relevo, em baixo-relevo etim. Do grego anagliptos, «idem» anagliptografia [ɐnɐgliptɔgrɐˈfiɐ] s.f. processo de escrita e de leitura tátil para cegos, como o sistema Braille etim. Do grego anaglyphós, «cinzelado em relevo» + gráphein, «escrever» + -ia anagliptográfico [ɐnɐgliptɔˈgrafiku] adj. relativo à anagliptografia etim. De anagliptografia + -ico anagnino [ɐnɐˈgninu] ■ adj. relativo ou pertencente a Anágnia, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Anágnia etim. Do latim anagnīnus, a, um, «idem»
anagnórise [ɐnɐˈgnɔriz(ɨ)] s.f. literatura reconhecimento ou descoberta de fato ou circunstância terminante que causa mudança brusca e radical no desenvolvimento da ação e no destino do protagonista (na comédia leva ao triunfo, na tragédia provoca a derrocada) etim. Do grego anagnórisis, «reconhecimento» anagnosiografia [ɐnɐgnɔzjugrɐˈfiɐ] s.f. arte de ensinar a ler e a escrever simultaneamente etim. Do grego anagnósis, «leitura» + gráphein, «escrever» anagnosiográfico [ɐnɐgnuzjuˈgrafiku] adj. relativo a anagnosiografia etim. De anagnosiografia -ico anagnosta [ɐnɐˈgnɔ∫tɐ] s.m. escravo que, durante os banquetes, na Grécia e em Roma, lia em voz alta para os convivas etim. Do grego anagnóstes, «leitor» pelo latim anagnoste-, «idem» anagnóstico [ɐnɐˈgnɔ∫tiku] adj. relativo ao anagnosta etim. Do grego anagnostikós, «idem» anagogia [ɐnɐguˈʒiɐ] s.f. 1 elevação da alma à contemplação das coisas divinas 2 interpretação mística dos livros sagrados etim. Do grego anagogé, «elevação» + -ia anagógico [ɐnɐˈgɔʒiku] adj. relativo à anagogia etim. De anagogia + -ico, ou do francês anagogique, «idem» anagogismo [ɐnɐguˈʒiʒmu] s.m. 1 elevação da alma à contemplação das coisas divinas 2 interpretação mística dos livros sagrados etim. De anagogia + -ismo Forma menos usada que a palavra anagogia. anagogista [ɐnɐguˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que se ocupa de anagogia etim. De anagogia + -ista anagogístico [ɐnɐguˈʒi∫tiku] adj. relativo a anagogista ou anagogismo etim. De anagogista -ico anagrama [ɐnɐˈgrɐmɐ] s.m. palavra formada pela alteração da ordem das letras de outra palavra etim. Do grego anágramma, «idem» anagramático [ɐnɐgrɐˈmatiku] adj. 617
1 relativo a anagrama 2 que encerra anagrama etim. Do grego anágramma, -atos, «anagrama» + -ico anagramatista [ɐnɐgrɐmɐˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que faz anagramas etim. Do grego anagramma, -atos, «anagrama» + -ista anagramatizar [ɐnɐgrɐmɐtiˈzar] v.intr. compor anagramas etim. Do grego anagrammatízein, «idem» anágua [ɐˈnagwɐ] s.f. saia branca que algumas mulheres usam sobre a combinação etim. Do taino naguas, «idem», pelo castelhano enagua, «idem» anaguel [ɐnɐˈgεł] s.m. [portugal] tabuleiro de cortiça onde se deitam as miudezas dos porcos após a matança etim. De origem obscura anaia [ɐˈnajɐ] s.f. espécie de talismã, entre os Cabilas anainho [ɐnɐˈiɲu] adj. de estatura pequena; anão etim. De anão + -inho anais [ɐˈnaj∫] s.m.pl. 1 narração de fatos históricos, organizada ano a ano 2 história etim. Do latim annāles, «idem» anal1 [ɐˈnał] adj.2g. relativo ou pertencente ao ânus etim. De ân(us) + -al, ou do francês anal, «anal» anal2 [ɐˈnał] adj.2g. que durou ou durará um ano etim. Do latim annāle-, «relativo ao ano»
análabo [ɐˈnalɐbu] s.m. espécie de estola usada pelos antigos frades gregos etim. Do grego analábon, do verbo analabánein, «vestir» análcime [ɐˈnałsim(ɨ)] s.m. mineralogia mineral do grupo das zeolites, composto quimicamente por silicato hidratado de alumínio e sódio, que cristaliza no sistema cúbico Forma menos usada que a palavra analcite. análcimo [ɐˈnałsimu] s.m. mineralogia mineral do grupo das zeolites, composto quimicamente por silicato hidratado de alumínio e sódio, que cristaliza no sistema cúbico Forma menos usada que a palavra analcite. analcita [ɐnałˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral do grupo das zeolites, composto quimicamente por silicato hidratado de alumínio e sódio, que cristaliza no sistema cúbico Grafia em Portugal: analcite. analcite [ɐnałˈsit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral do grupo das zeolites, composto quimicamente por silicato hidratado de alumínio e sódio, que cristaliza no sistema cúbico etim. Do grego an-, «sem» + alkée, «força» + -ite Grafia no Brasil: analcita. analecta [ɐnɐˈlεktɐ] s.f. 1 coleção de máximas e de textos significativos da obra de um ou mais autores; seleta; antologia 2 restos de uma refeição etim. Do grego análektos, «recolhido» pelo latim analecta-, «colecionador de frases» analecto [ɐnɐˈlεktu] s.m. 1 coleção de máximas e de textos significativos da obra de um ou mais autores; seleta; antologia 2 restos de uma refeição Forma menos usada que a palavra analecta. analector [ɐnɐlεˈktor] s.m. colecionador de analectas etim. De analecta + -or 618
analema [ɐnɐˈlemɐ] s.m. planisfério etim. Do grego análemma, pelo latim analemma-, «idem» analemático [ɐnɐlɨˈmatiku] adj. relativo a analema etim. Do grego análemma, -atos, «planisfério» + -ico analepse [ɐnɐˈlεps(ɨ)] s.f. 1 medicina restauração das forças perdidas por doença; convalescença 2 literatura narração de eventos ocorridos anteriormente em relação a eventos já narrados; recuo no tempo etim. Do grego análepsis, «recuperação» analepsia [ɐnɐlεˈpsiɐ] s.f. medicina ⇒ analepse 1 etim. De analepse + -ia analéptica [ɐnɐˈlεptikɐ] s.f. parte da higiene que ensina a restabelecer as forças etim. Do grego analeptikós, «que restaura as forças» analéptico [ɐnɐˈlεptiku] ■ adj. 1 próprio para restabelecer as forças; fortificante 2 higiênico 3 literatura (narrativa) caracterizado por um recuo no tempo dos eventos narrados ■ s.m. substância suscetível de estimular o sistema nervoso central e de combater as depressões etim. Do grego analeptikós, «que recupera as forças», pelo latim tardio analeptĭcu-, «fortificante» analfabético [ɐnałfɐˈbεtiku] adj. designativo dos idiomas que não têm alfabeto etim. De analfabeto + -ico analfabetismo [ɐnałfɐbɨˈtiʒmu] s.m. 1 desconhecimento do alfabeto 2 falta de instrução; ignorância etim. De analfabeto + -ismo analfabeto [ɐnałfɐˈbεtu] adj., s.m. 1 que ou o que não sabe ler nem escrever; que ou o que desconhece o alfabeto 2 que ou o que é ignorante etim. Do grego an-, «sem» + álpha, «alfa» + béta, «beta» analgesia [ɐnałʒɨˈziɐ] s.f. 1 insensibilidade a estímulos suscetíveis de provocar, normalmente, dor 2 medicina supressão, mediante drogas ou técnicas apropriadas, das dores provocadas por condições patológicas 3 medicina prevenção pré-operatória da dor etim. Do grego analgesía, «insensibilidade», pelo francês analgésie, «idem» analgésico [ɐnałˈʒεziku] ■ adj. 1 relativo à analgia 2 que torna insensível à dor ■ s.m. substância ou medicamento que alivia ou elimina a dor etim. De analgesia + -ico, ou do francês analgésique, «idem»
analgia [ɐnałˈʒiɐ] s.f. 1 insensibilidade a estímulos suscetíveis de provocar, normalmente, dor 2 medicina supressão, mediante drogas ou técnicas apropriadas, das dores provocadas por condições patológicas 3 medicina prevenção pré-operatória da dor etim. Do grego an-, «sem» + álgos, «dor» + -ia Forma menos usada que a palavra analgesia. 619
análgico [ɐˈnałʒiku] adj. 1 relativo à analgia 2 que torna insensível à dor etim. De analgia + -ico analgina [ɐnałˈʒinɐ] s.f. farmácia medicamento que faz baixar a temperatura em certas febres e acalma as dores etim. De analgia + -ina Forma menos usada que a palavra antipirina. analgizar [ɐnałʒiˈzar] v.tr. 1 tornar análgico 2 insensibilizar etim. De análg(ico) + -izar analgognosia [ɐnałgugnuˈziɐ] s.f. perturbação patológica caracterizada pela incompreensão da significação de uma dor sentida e por uma ausência de reações de proteção ou de defesa, com manutenção de reações afetivas etim. Do grego an-, «sem» + álgos, «dor» + gnósis, «conhecimento» + -ia analina [ɐnɐˈlinɐ] s.f. pó muito fino do gesso calcinado, usado no fabrico do papel analisado [ɐnɐliˈzadu] adj., s.m. 1 que ou o que se analisou 2 psicanálise que ou indivíduo que foi submetido a processo de tratamento ou de autoconhecimento por psicanálise; psicanalisado etim. Particípio passado de analisar analisador [ɐnɐlizɐˈdor] ■ adj. que analisa ■ s.m. 1 aquele que analisa; analista 2 óptica componente de um sistema óptico com o qual se pode determinar o estado de polarização de um feixe de luz 3 psicologia aparelho nervoso de sensibilidade exteroceptiva, que fornece informações analíticas sobre os componentes elementares do mundo exterior percepcionado: analisador visual, auditivo, gustativo, etc. etim. De analisar + -dor analisando [ɐnɐliˈzɐ̃du] s.m. psicanálise paciente submetido a exames psicanalíticos etim. De analisar + -ando analisar [ɐnɐliˈzar] v.tr. 1 estudar (algo) com atenção, examinando as suas partes constituintes; fazer a análise de 2 observar, atentando aos pequenos pormenores 3 criticar; comentar etim. De análise + -ar analisável [ɐnɐliˈzavεł] adj.2g. que se pode analisar etim. De analisar + -vel análise [ɐˈnaliz(ɨ)] s.f. 1 ação ou efeito de analisar 2 exame de uma coisa, parte por parte 3 crítica de uma obra 4 decomposição de um todo em seus elementos 5 matemática parte da matemática que compreende o cálculo infinitesimal (cálculo diferencial e cálculo integral) e suas aplicações 6 [plural] exame qualitativo e quantitativo de determinadas substâncias do organismo, a partir de amostras (sangue, urina, fezes, etc.), que permite fazer um diagnóstico 620
♦ gramática análise morfológica: classificação das palavras quanto à sua flexão e ao seu processo de formação (na gramática tradicional, a análise morfológica corresponde à classificação das palavras conforme a sua categoria gramatical) ♦ química análise química: determinação, total ou parcial, da composição química, qualitativa ou quantitativa, de uma substância ou mistura de substâncias ♦ gramática análise sintática: análise das unidades maiores do que a palavra, como os diversos grupos e as frases, classificando-as de acordo com a função sintática que desempenham ♦ em última análise: em conclusão; finalmente; como último recurso etim. Do grego análysis, «dissolução»
analista1 [ɐnɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. que analisa ■ s.2g. 1 medicina médico que realiza análises clínicas 2 coloquial psicanalista 3 química especialista em química analítica 4 matemática especialista em análise matemática etim. Do francês analyste, «idem» analista2 [ɐnɐˈli∫tɐ] adj.2g. que escreve anais etim. De anal + -ista
analista-programador [ɐnɐli∫tɐprugrɐmɐˈdor] s.m. informática profissional especializado no desenvolvimento de programas de computador analítica [ɐnɐˈlitikɐ] s.f. 1 filosofia parte da lógica que trata da demonstração (Aristóteles, filósofo grego, 384 - 322 a. C.) 2 filosofia parte da crítica que tem por objeto determinar as formas do entendimento (Kant, filósofo alemão, 1724-1804) 3 geometria reformulação da geometria mediante representação dos pontos por meio de números (coordenadas) etim. De analítico analítico [ɐnɐˈlitiku] adj. 1 que procede por análise 2 que se funda no emprego da álgebra ♦ lógica proposição analítica: proposição em que o atributo está necessariamente contido na compreensão do sujeito etim. Do grego analytikós, pelo latim analytĭcu-, «idem» analogia [ɐnɐluˈʒiɐ] s.f. 1 relação de semelhança entre objetos diferentes, quer por motivo de semelhança, quer por motivo de dependência causal 2 biologia relação entre órgãos que executam funções idênticas, embora não tenham a mesma estrutura e posição relativa 3 direito aplicação, a um caso não previsto na lei, de um preceito jurídico que regula casos semelhantes ♦ raciocínio por analogia: raciocínio através do qual se infere, de uma semelhança comprovada, uma semelhança não comprovada etim. Do grego analogía, «proporção matemática», pelo latim analogĭa-, «analogia», pelo francês analogie, «idem» analógico [ɐnɐˈlɔʒiku] adj. 1 que tem analogia 2 matemática, física designativo de um tipo de computadores nos quais o resultado de um problema se obtém por intermédio de grandezas elétricas relacionadas entre si por uma equação análoga à que traduz o problema proposto 3 que se manifesta por graus de um processo contínuo e não por unidades discretas 621
4 informática diz-se de tudo o que varia de modo contínuo e gradual etim. Do grego analogikós, «que tem analogia», pelo latim analogĭcu-, «idem» analogismo [ɐnɐluˈʒiʒmu] s.m. modo de raciocinar por analogia etim. De analogia + -ismo analogista [ɐnɐluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que argumenta por analogia etim. De analogia + -ista analogístico [ɐnɐluˈʒi∫tiku] adj. 1 em que se procede por analogia 2 analógico etim. De analogista + -ico análogo [ɐˈnalugu] adj. 1 que tem analogia; semelhante 2 que provém de fatos idênticos etim. Do grego análogos, «proporcional», pelo latim analŏgu-, «idem» analose [ɐnɐˈlɔz(ɨ)] s.f. perda de forças etim. Do grego análosis, «perda» ANAM Aeroportos e Navegação da Madeira anambé [ɐnɐ̃ˈbε] s.m. ornitologia ave da família dos Cotingídeos, com espécies cuja plumagem é variável, também denominada guainambé, etc., incluindo a araponga ou o ferreiro Forma menos usada que a palavra uanambé. anamês [ɐnɐˈme∫] adj. ⇒ anamita adj.2g. anamita [ɐnɐˈmitɐ] ■ adj.2g. relativo ao Aname, região central do Vietnã ■ s.2g. pessoa natural do Aname ■ s.m. língua do Aname etim. De Aname, topônimo + -ita anamítico [ɐnɐˈmitiku] adj. relativo aos anamitas etim. De anamita + -ico
anamnese [ɐnɐˈmnεz(ɨ)] s.f. 1 recordação pouco precisa; reminiscência 2 filosofia conceito essencial da filosofia de Platão (filósofo grego, 427-347 a. C.), segundo o qual a alma, ainda que cativa do corpo, pode, através de um processo de rememoração, recuperar o conhecimento anteriormente perdido 3 recurso estilístico pelo qual o orador simula lembrar-se de uma coisa esquecida 4 medicina conjunto de informações dadas ao médico pelo paciente, mediante interrogatório, sobre o seu passado e a história de sua doença 5 religião (liturgia) parte da missa que inicia as orações depois da consagração etim. Do grego anámnesis, «recordação», pelo francês anamnèse, «idem» anamnesia [ɐnɐmnɨˈziɐ] s.f. 1 recordação pouco precisa; reminiscência 2 filosofia conceito essencial da filosofia de Platão (filósofo grego, 427-347 a. C.), segundo o qual a alma, ainda que cativa do corpo, pode, através de um processo de rememoração, recuperar o conhecimento anteriormente perdido 3 recurso estilístico pelo qual o orador simula lembrar-se de uma coisa esquecida 4 medicina conjunto de informações dadas ao médico pelo paciente, mediante interrogatório, sobre o seu passado e a história de sua doença 5 religião (liturgia) parte da missa que inicia as orações depois da consagração etim. De anamnese + -ia 622
Forma menos usada que a palavra anamnese. anamnésia [ɐnɐˈmnεzjɐ] s.f. 1 recordação pouco precisa; reminiscência 2 filosofia conceito essencial da filosofia de Platão (filósofo grego, 427-347 a. C.), segundo o qual a alma, ainda que cativa do corpo, pode, através de um processo de rememoração, recuperar o conhecimento anteriormente perdido 3 recurso estilístico pelo qual o orador simula lembrar-se de uma coisa esquecida 4 medicina conjunto de informações dadas ao médico pelo paciente, mediante interrogatório, sobre o seu passado e a história de sua doença 5 religião (liturgia) parte da missa que inicia as orações depois da consagração Forma menos usada que a palavra anamnese. anamnésico [ɐnɐˈmnεziku] adj. que aviva a memória etim. De anamnésia + -ico Forma menos usada que a palavra anamnéstico. anamnéstico [ɐnaˈmnε∫tiku] adj. que aviva a memória etim. Do grego anamnestikós, «que tem memória pronta», pelo francês anamnestique, «idem» anamniado [ɐnɐˈmnjadu] ■ adj. zoologia diz-se do vertebrado cujo embrião não apresenta âmnio ■ s.m.pl. zoologia grupo de vertebrados (peixes e batráquios) nos quais não existem anexos embrionários (âmnio e alantoide), em oposição a amniados ou amniotas etim. De an- + amniado anamniota [ɐnɐˈmnjɔtɐ] adj.2g. zoologia ⇒ anamniado adj. anamórfico [ɐnɐˈmɔrfiku] adj. 1 sem forma 2 diz-se das imagens deformadas em virtude de anamorfose 3 mineralogia designativo dos cristais de núcleo invertido etim. De anamorf(ose) + -ico anamorfismo [ɐnɐmurˈfiʒmu] s.m. petrologia transformação das rochas caracterizada pela formação de minerais complexos à custa de minerais mais simples etim. De anamorf(ose) + -ismo anamorfose [ɐnɐmurˈfɔz(ɨ)] s.f. 1 óptica deformação da imagem de um objeto mediante um sistema óptico 2 botânica deformação mórbida em certas algas e líquenes que altera o aspecto da planta a ponto de esta ficar irreconhecível 3 matemática transformação que permite passar de um ábaco de linhas cotadas curvilíneas a outro de linhas cotadas retilíneas etim. Do grego anamórphosis, «transformação» anamorfótico [ɐnɐmurˈfɔtiku] adj. 1 relativo a anamorfose 2 que produz anamorfose etim. De anamorfose -ico ananás [ɐnɐˈna∫] s.m. 1 botânica planta intertropical, da família das Bromeliáceas, muito cultivada por suas saborosas infrutescências; ananaseiro 2 infrutescência (sorose) desta planta etim. Do tupi-guarani naná ou nanã, «o que sempre cheira» ananaseiro [ɐnɐnɐˈzɐjru] s.m. botânica planta tropical, da família das Bromeliáceas, cultivada por seus frutos etim. De ananás + -eiro 623
anandria [ɐnɐ̃ˈdriɐ] s.f. 1 medicina privação de órgãos masculinos 2 anafrodisia etim. Do grego anandría, «falta de virilidade» anandrino [ɐnɐ̃ˈdrinu] adj. botânica diz-se da flor que não tem estames etim. De anandro + -ino Forma menos usada que a palavra anandro. anândrio [ɐˈnɐ̃drju] adj. botânica diz-se da flor que não tem estames etim. De anandro + -io Forma menos usada que a palavra anandro. anandro [ɐˈnɐ̃dru] adj. botânica diz-se da flor que não tem estames etim. Do grego ánandros, «não viril» anangola [ɐnɐ̃ˈgɔlɐ] s.2g. [angola] filho de Angola etim. Do quimbundo ana, «filhos», + ngola, «Angola» ananicar [ɐnɐniˈkar] v.tr. 1 tornar anão 2 não deixar crescer 3 enfraquecer etim. De ananico + -ar ananico [ɐnɐˈniku] adj., s.m. anãozinho; anão etim. De anão + -ico anânico [ɐˈnɐniku] adj. que tem configuração ou aspecto de anão etim. De anão + -ico ananismo [ɐnɐˈniʒmu] s.m. botânica desenvolvimento deficiente e anormal de uma planta etim. De anão + -ismo anantérico [ɐnɐ̃ˈtεriku] adj. botânica desprovido de anteras etim. De anantero + -ico Forma menos usada que a palavra anantero. anantero [ɐnɐ̃ˈtεru] adj. botânica desprovido de anteras etim. Do grego an, «sem» + antherá, «florida» ananto [ɐˈnɐ̃tu] adj. botânica que não produz flor; criptogâmico etim. Do grego an, «sem» + ánthos, «flor» anão [ɐˈnɐ̃w] ■ s.m. (feminino anã) indivíduo de estatura muito abaixo do normal ■ adj. 1 pequeno; enfezado 2 figurado sem valor; insignificante etim. Do grego nánnos, «de excessiva pequenez», pelo latim nānu-, «anão» anapéstico [ɐnɐˈpε∫tiku] adj. formado de anapestos etim. De anapesto + -ico anapesto [ɐnɐˈpε∫tu] s.m. literatura pé de verso grego ou latino composto de duas sílabas breves e uma longa etim. Do grego anápaistos, «verso anapéstico», pelo latim anapaestu-, «idem» anaplasia [ɐnɐplɐˈziɐ] s.f. cirurgia restauração de uma parte mutilada do corpo por outra tirada do mesmo indivíduo ou de outro indivíduo Forma menos usada que a palavra anaplastia. anaplásico [ɐnɐˈplaziku] adj. relativo a anaplasia 624
etim. De anaplasia -ico anaplasmose [ɐnɐplɐʒˈmɔz(ɨ)] s.f. veterinária doença dos bovídeos provocada por esporozoários etim. Do grego anáplasma, de anaplássein, «remodelar» -ose anaplastia [ɐnɐplɐ∫ˈtiɐ] s.f. cirurgia restauração de uma parte mutilada do corpo por outra tirada do mesmo indivíduo ou de outro indivíduo etim. Do grego anáplastos, «remodelado» + -ia anaplástico [ɐnɐˈpla∫tiku] adj. relativo à anaplastia etim. De anaplastia + -ico anapnógrafo [ɐnɐˈpnɔgrɐfu] s.m. aparelho que serve para medir a capacidade pulmonar etim. Do grego anapneín, «respirar» + gráphein, «registrar» anaptíctico [ɐnɐˈptiktiku] adj. 1 linguística relativo à anaptixe 2 linguística diz-se da vogal que formou a anaptixe etim. De anaptixe + -ico Anaptíctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anaptítico. No Brasil, a forma preferencial é anaptítico. anaptítico [ɐnɐˈptitiku] adj. 1 linguística relativo à anaptixe 2 linguística diz-se da vogal que formou a anaptixe etim. De anaptixe + -ico Nova grafia de anaptíctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: anaptítico. anaptixe [ɐnɐˈptiks(ɨ)] s.f. gramática intercalação de uma vogal ou semivogal entre dois sons para lhes facilitar a pronúncia etim. Do grego anáptyxis, «desenvolvimento» anarca [ɐˈnarkɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do anarquismo Forma menos usada que a palavra anarquista. anarco- elemento de formação de palavras que exprime a noção de anarquia anarco-sindicalismo [ɐnarkɔsĩdikɐˈliʒmu] s.m. política forma de anarquismo em que os sindicatos têm um papel essencial na luta pelos interesses sociais, econômicos e culturais etim. De anarco- + sindicalismo Anarco-sindicalismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anarcossindicalismo. anarco-sindicalista [ɐnarkɔsĩdikɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao anarcossindicalismo ■ s.2g. pessoa que defende o anarcossindicalismo etim. De anarco- + sindicalista Anarco-sindicalista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anarcossindicalista. anarcossindicalismo [ɐnarkɔsĩdikɐˈliʒmu] s.m. política forma de anarquismo em que os sindicatos têm um papel essencial na luta pelos interesses sociais, econômicos e culturais etim. De anarco- + sindicalismo anarcossindicalista [ɐnarkɔsĩdikɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao anarcossindicalismo ■ s.2g. pessoa que defende o anarcossindicalismo etim. De anarco- + sindicalista
ANAREC Associação Nacional de Revendedores de Combustíveis 625
anarmónico [ɐnɐrˈmɔniku] adj. que não tem harmonia etim. De an- + harmônico Grafia no Brasil: anarmônico. anarmônico [ɐnɐrˈmoniku] adj. que não tem harmonia etim. De an- + harmônico Grafia em Portugal: anarmónico. anarquia [ɐnɐrˈkiɐ] s.f. 1 falta de chefe 2 falta de governo 3 regime em que não há governo 4 negação do princípio da autoridade 5 concepção política que exclui da sociedade todo o direito de coerção sobre o indivíduo 6 desordem; confusão etim. Do grego anarkhía, «sem governo», pelo francês anarchie, «idem» anárquico [ɐˈnarkiku] adj. 1 em que há anarquia 2 confuso; desordenado; desorganizado etim. De anarquia + -ico anarquismo [ɐnɐrˈkiʒmu] s.m. doutrina política que defende a abolição de qualquer autoridade organizada etim. De anarquia + -ismo anarquista [ɐnɐrˈki∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do anarquismo etim. De anarquia + -ista anarquização [ɐnɐrkizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de anarquizar etim. De anarquizar + -ção anarquizante [ɐnɐrkiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que anarquiza 2 que incita à desordem 3 que desorganiza etim. De anarquizar + -ante anarquizar [ɐnɐrkiˈzar] v.tr. 1 compelir à anarquia 2 converter em anarquia 3 excitar à desordem; sublevar etim. De anarquia + -izar anarricadídeo [ɐnaʀikaˈdidju] ■ adj. relativo aos Anarricadídeos ■ s.m. espécime dos Anarricadídeos
Anarricadídeos [ɐnaʀikaˈdidju∫] s.m.pl. zoologia família de peixes teleósteos da ordem dos perciformes, que reúne cinco espécies, que se encontram no Norte dos oceanos Atlântico e Pacífico etim. Do latim científico Anarhichadidae anartria [ɐnɐrˈtriɐ] s.f. medicina impossibilidade de articular sons devido a lesão cerebral etim. Do grego an-, «sem» + árthron, «articulação» -ia anartro [ɐˈnartru] adj. que não pode articular, ou articula mal, determinados sons etim. Do grego ánarthros, «inarticulado» anasarca [ɐnɐˈzarkɐ] s.f. medicina edema generalizado a todo o tecido celular subcutâneo, com infiltração nas próprias vísceras etim. Do grego aná, «por entre» + sárx, sarkós, «carne» anasárcico [ɐnɐˈzarsiku] adj. 626
1 relativo a anasarca 2 que sofre de anasarca etim. De anasarca + -ico anasarco [ɐnɐˈzarku] adj. 1 relativo a anasarca 2 que sofre de anasarca Forma menos usada que a palavra anasárcico. anastácio [ɐnɐ∫ˈtasju] s.m. coloquial tolo; palerma etim. De Anastácio, antropônimo anastáltico [ɐnɐ∫ˈtałtiku] adj., s.m. que ou medicamento que é muito adstringente etim. Do grego anastaltikós, «próprio para comprimir» anástase [ɐˈna∫tɐz(ɨ)] s.f. 1 ação de levantar 2 medicina deslocação dos humores das zonas inferiores do corpo para as superiores etim. Do grego anástasis, «ato de elevar» anastático [ɐnɐ∫ˈtatiku] adj. 1 relativo a anástase 2 diz-se do processo de reproduzir quimicamente textos ou desenhos impressos 3 restaurador etim. Do grego anástasis, «ato de elevar», pelo francês anastatique, «idem» anastigmático [ɐnɐ∫tiˈgmɐtiku] adj. 1 que apresenta anastigmatismo 2 óptica diz-se de uma objetiva fotográfica que está corrigida de aberração esférica, coma, astigmatismo, curvatura de campo e aberração cromática etim. De an- + astigmático anastigmatismo [ɐnɐ∫tigmɐˈtiʒmu] s.m. óptica propriedade de um sistema óptico (objetiva fotográfica ou outro) que consiste numa correção de efeitos refrativos de modo a produzir a supressão de astigmatismo etim. De an- + astigmatismo anastomosar [ɐnɐ∫tumuˈzar] v.tr. 1 juntar por meio de anastomose 2 fazer intercomunicar etim. De anastomose + -ar anastomose [ɐnɐ∫tuˈmɔz(ɨ)] s.f. 1 operação cirúrgica que consiste na união de dois vasos sanguíneos, duas partes do tubo digestivo, etc. 2 coalescência, entre si, de órgãos que se ramificam 3 comunicação, natural ou resultante de processo cirúrgico, entre tubos, vasos sanguíneos, nervos da mesma natureza etim. Do grego anastómosis, «embocadura» anastomótico [ɐnɐ∫tuˈmɔtiku] adj. 1 relativo a anastomose 2 que estabelece a anastomose etim. Do grego anastomótikos, «próprio para dar saída» anastro [aˈna∫tru] s.m. atilho; cadarço; nastro etim. De nastro, com prótese, ou do italiano anastro, «idem» anástrofe [ɐˈna∫truf(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na inversão da ordem natural das palavras (ex: ele das escadas desceu) etim. Do grego anastrophé, «idem», pelo latim tardio anastrŏphe-, «idem» anastrofia [ɐnɐ∫truˈfiɐ] s.f. anatomia inversão de vísceras 627
etim. Do grego *anastrophía, «inversão» anata [ɐˈnatɐ] s.f. antiquado renda anual paga à autoridade eclesiástica pelos novos titulares de benefícios etim. Do baixo latim annāta-, «idem», pelo francês annate, «idem» anatar [ɐnɐˈtar] ■ v.tr. 1 cobrir de nata 2 tornar semelhante a nata ■ v.intr. cobrir-se de nata etim. De a- + nata + -ar
anátase [ɐˈnatɐz(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente o dióxido de titânio [TiO2] e cristaliza no sistema tetragonal em octaedros alongados etim. Do grego anátasis, «alongamento» Forma menos usada que a palavra octaedrite. anatásio [ɐnɐˈtazju] s.m. mineralogia mineral que é quimicamente o dióxido de titânio [TiO2] e cristaliza no sistema tetragonal em octaedros alongados etim. Do grego anátasis, «alongamento» Forma menos usada que a palavra octaedrite. anateirar [ɐnɐtɐjˈrar] v.tr. cobrir de nateiros etim. De a- + nateiro + -ar anátema [ɐˈnatɨmɐ] s.m. 1 sentença que expulsa um católico da Igreja; excomunhão 2 maldição; imprecação 3 condenação; reprovação; repreensão etim. Do grego anáthema anatemático [ɐnɐtɨˈmatiku] adj. 1 relativo a anátema 2 que envolve anátema etim. Do grego anáthema, -atos, «anátema» + -ico, pelo francês anathématique, «idem» anatematismo [ɐnɐtɨmɐˈtiʒmu] s.m. 1 decisão que envolve anátema 2 anatematização etim. Do grego anathematismós, «ato de anatematizar», pelo latim anathematismu-, «excomunhão» anatematização [ɐnɐtɨmɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de anatematizar; excomunhão etim. De anatematizar + -ção anatematizador [ɐnɐtɨmɐtizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que anatematiza etim. De anatematizar + -dor anatematizar [ɐnɐtɨmɐtiˈzar] v.tr. 1 lançar anátema sobre; fulminar com excomunhão 2 reprovar; condenar etim. Do grego anathematízein, «amaldiçoar», pelo latim anathematizāre, «excomungar» anatematizável [ɐnɐtɨmɐtiˈzavεł] adj.2g. que se pode anatematizar etim. De anatemizar -vel anaterapia [ɐnɐtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento em que se utilizam doses crescentes de um fármaco etim. De ana- terapia anatexia [ɐnɐtεˈksiɐ] s.f. geologia formação de magmas por refusão de rochas preexistentes, efetuada a grande profundidade da crosta terrestre etim. Do grego anátexis, «liquefação» + -ia 628
Anátidas [ɐˈnatidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de aves palmípedes a que pertencem os patos, marrecos, etc., cujo gênero-tipo se designa Anas Forma menos usada que a palavra Anatídeos. Anatídeos [ɐnɐˈtidju∫] s.m.pl. zoologia família de aves palmípedes a que pertencem os patos, marrecos, etc., cujo gênero-tipo se designa Anas etim. Do latim anas, anătis, «pato» + -ídeos anatílio [ɐnɐˈtilju] ■ adj. relativo ou pertencente a Anatília, cidade da antiga Gália narbonense (Sul de França), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Anatília etim. Do latim anatilĭ, ōrum, «idem»
anato [ɐˈnatu] s.m. substância tintorial, vermelha, extraída das sementes do urucueiro (planta brasileira), utilizada para corar queijos, e também conhecida por açafrão e arnoto; urucueiro etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra urucu. anatocismo [ɐnɐtuˈsiʒmu] s.m. 1 junção dos juros vencidos ao capital, para que o todo proporcione novos juros 2 capitalização dos juros vencidos e não pagos 3 juros de juros etim. Do grego anatokismós, «juros compostos», pelo latim anatocismu-, «idem» anatoliano [ɐnɐtuˈljɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Anatólia, região da Turquia (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. 1 natural ou habitante da Anatólia 2 grupo de línguas atualmente extintas, do ramo do indo-europeu, que foram faladas na região da Anatólia; anatólio etim. De Anatólia, topônimo + -ano anatólio [ɐnɐˈtɔlju] adj., s.m. relativo ou pertencente a Anatólia, região da Turquia (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante etim. Do grego anatólios, ē, on, «relativo ao oriente» Forma menos usada que a palavra anatoliano. anatomia [ɐnɐtuˈmiɐ] s.f. 1 ciência que, tendo por base os métodos de dissecação e corte, estuda a organização estrutural dos seres vivos, por isso também denominada morfologia interna 2 arte de dissecar as partes de um organismo para estudar a sua estrutura 3 figurado exame minucioso 4 botânica fitotomia 5 zoologia zootomia ♦ anatomia fina: histologia etim. Do grego anatomé, «incisão», pelo latim anatomĭa-, «dissecação do corpo» anatómico [ɐnɐˈtɔmiku] ■ adj. 1 relativo à anatomia 2 em que se estuda anatomia ■ s.m. o que sabe e trata de anatomia etim. Do grego anatomikós, «respeitante a dissecação» Grafia no Brasil: anatômico. anatômico [ɐnɐˈtomiku] ■ adj. 629
1 relativo à anatomia 2 em que se estuda anatomia ■ s.m. o que sabe e trata de anatomia etim. Do grego anatomikós, «respeitante a dissecação» Grafia em Portugal: anatómico. anatomista [ɐnɐtuˈmi∫tɐ] s.2g. pessoa especializada em anatomia etim. De anatomia + -ista anatomização [ɐnɐtumizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de anatomizar etim. De anatomizar + -ção anatomizar [ɐnɐtumiˈzar] v.tr. 1 dissecar segundo as regras da anatomia 2 observar com minúcia etim. De anatomia + -izar anatomo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de anatomia etim. Por anatómicoanátomo-fisiologia [ɐnatumɔfizjuluˈʒiɐ] s.f. anatomia, fisiologia ciência que estuda a forma, a disposição e a estrutura de um ser organizado, e que investiga as funções exercidas por cada um dos órgãos que o constituem etim. De anatomia + fisiologia anátomo-fisiológico [ɐnatumɔfizjuˈlɔʒiku] adj. que diz respeito à anatomofisiologia etim. Por anatômico + fisiológico anatomopatologia [ɐnatumɔpɐtuluˈʒiɐ] s.f. medicina ciência que estuda as modificações orgânicas causadas pelas doenças; anatomia patológica etim. De anatomia + patologia anátomo-patológico [ɐnatumɔpɐtuˈlɔʒiku] adj. relativo à anatomopatologia anatomopatologista [ɐnatumɔpɐtuluˈʒi∫tɐ] s.2g. medicina médico que faz o exame dos tecidos ou dos órgãos extraídos cirurgicamente ou colhidos após a morte etim. De anatomia + patologista anatoxina [ɐnɐtɔˈksinɐ] s.f. toxina microbiana que, submetida a determinado tratamento, perde a toxicidade, mas é capaz de produzir imunidade etim. De ana- + toxina anatríptico [ɐnɐˈtriptiku] adj. usado para friccionar etim. Do grego anátriptos, «idem» anatrópico [ɐnɐˈtrɔpiku] adj. diz-se do óvulo vegetal, de eixo direito, que está refletido sobre o seu longo funículo (ao qual se liga), de modo que toma uma posição invertida Forma menos usada que a palavra anátropo. anátropo [ɐˈnatrupu] adj. diz-se do óvulo vegetal, de eixo direito, que está refletido sobre o seu longo funículo (ao qual se liga), de modo que toma uma posição invertida etim. Do grego anatropé, «reviramento» anaudia [ɐnawˈdiɐ] s.f. 1 psicologia perda total ou parcial da função da palavra, quer da função de expressão verbal (forma de apraxia), quer da função da compreensão (forma de agnosia), da linguagem falada (surdez verbal) ou escrita (cegueira verbal) 2 indecisão de ânimo perante uma dificuldade etim. Do grego anaudía, «falta de voz; mudez» Forma menos usada que a palavra afasia. anavalhar [ɐnɐvɐˈʎar] v.tr. 630
1 esfaquear com navalha 2 figurado difamar etim. De a- + navalha + -ar anãzado [ɐnɐ̃ˈzadu] adj. 1 parecido com anão 2 pequeno etim. De anão + z + -ado anazarbeno [ɐnɐzɐrˈbenu] ■ adj. relativo ou pertencente a Anazarbo, cidade da antiga Cilícia (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Anazarbo etim. Do latim anazarbēni, ōrum, «idem» anãzar-se [ɐnɐ̃ˈzars(ɨ)] v.pron. 1 tornar-se anão 2 enfezar-se etim. De anão + z + -ar
anazótico [ɐnɐˈzɔtiku] adj. que não é azotado etim. De an- + azótico anazotúria [ɐnɐzɔˈturjɐ] s.f. redução sensível ou desaparecimento da ureia da urina etim. De an- + azotúria ANBA Academia Nacional de Belas-Artes ANC ■ (ambiente) Área Nuclear para a Conservação ■ Associação Nacional de Cruzeiros ■ (sigla de African National Congress) Congresso Nacional Africano
anca [ˈɐ̃kɐ] s.f. 1 anatomia proeminência lateral do corpo humano desde a cintura à coxa; quadril; cadeiras 2 quarto traseiro de um animal; garupa etim. Do germânico *hanka, pelo latim *hanca-, «coxa»
-anca sufixo nominal, de origem germânica, que entra na formação de substantivos derivados de outros substantivos e tem sentido aumentativo e pejorativo (bicanca, carranca) -ança sufixo nominal, de origem latina, que exprime ação ou resultado de ação (matança; tardança; semelhança) ancarense [ɐ̃kɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Ancara, capital da Turquia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ancara etim. De Ancara, topônimo + -ense
ANCE Agência Nacional para a Criação de Empresas
ancestral [ɐ̃sɨ∫ˈtrał] ■ adj.2g. 1 relativo aos antepassados; avito 2 ascendente 3 antigo ■ s.2g. pessoa da qual descendem outras pessoas; antecessor; antepassado etim. Do inglês ancestral, «dos antepassados», pelo francês ancestral, «idem»
ancestralidade [ɐ̃sɨ∫trɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de ancestral 2 aparecimento, num indivíduo, de caracteres pertencentes a gerações anteriores, que tinham deixado de se 631
manifestar; atavismo etim. De ancestral + -i- + -dade ancho [ˈɐ̃∫u] adj. 1 largo 2 figurado cheio de vaidade; soberbo etim. Do latim amplu-, «grande» anchova [ɐ̃ˈ∫ovɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Carangídeos, frequente nos mares quentes e temperados, que se alimenta de outros peixes e crustáceos; enchova; biqueirão etim. Do grego aphyé, «sardinha», pelo latim vulgar *apiū(v)a-, «idem», pelo castelhano anchova, «anchova» ANCIA Associação Nacional de Centros de Inspeção Automóvel -ância sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de ação ou resultado de ação anciania [ɐ̃sjɐˈniɐ] s.f. 1 estado de ancião 2 velhice; antiguidade etim. De ancião + -ia Forma menos usada que a palavra ancianidade. ancianidade [ɐ̃sjɐniˈdad(ɨ)] s.f. 1 estado de ancião 2 velhice; antiguidade etim. De ancião + -i- + -dade ancião [ɐ̃ˈsjɐ̃w] ■ s.m. (plural anciãos, anciões) pessoa de idade avançada ■ adj. velho; antigo etim. Do latim medieval antiānu-, pelo francês ancien ou provençal ancian, «idem»
anciate [ɐ̃ˈsjat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Âncio, antiga cidade do Lácio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Âncio etim. Do latim antiātes, um, «habitantes de Âncio» ancil [ɐ̃ˈsił] s.m. história escudo romano de forma oval etim. Do latim ancīle-, «escudo» ancila [ɐ̃ˈsilɐ] s.f. 1 escrava; serva 2 figurado ajuda; auxílio etim. Do latim ancilla-, «criada; escrava» ancilar1 [ɐ̃siˈlar] adj.2g. 1 referente a ancila 2 servil etim. Do latim ancillāre-, «servil»
ancilar2 [ɐ̃siˈlar] adj.2g. em forma de ancil etim. De ancil + -ar ancilo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de curvo, tortuoso, aderente etim. Do grego agkýlos, «curvo» anciloglossia [ɐ̃silɔgluˈsiɐ] s.f. medicina imobilidade da língua por aderência ao pavimento da boca etim. Do grego agkýle, «aderência» + glóssa, «língua» -ia anciloglóssico [ɐ̃silɔˈglɔsiku] adj. medicina relativo a anciloglossia anciloide [ɐ̃siˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de colchete ou gancho 632
etim. Do grego agkýle, «gancho» + eĩdos, «forma» ancilóide [ɐ̃siˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de colchete ou gancho etim. Do grego agkýle, «gancho» + eĩdos, «forma» Ancilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é anciloide. ancilosar [ɐ̃siluˈzar] v.tr. causar ancilose a etim. De ancilose + -ar ancilose [ɐ̃siˈlɔz(ɨ)] s.f. medicina estado de uma articulação móvel cujos movimentos estão diminuídos ou impossibilitados etim. Do grego agkýlosis, «curvatura» ancilostomíase [ɐ̃silɔ∫tuˈmiɐz(ɨ)] s.f. medicina doença produzida pelo ancilóstomo Forma menos usada que a palavra ancilostomose. ancilóstomo [ɐ̃siˈlɔ∫tumu] s.m. zoologia nematelminte parasita do intestino delgado do homem e do de outros animais etim. Do grego agkýlos, «curvo» + stóma, «boca» ancilostomose [ɐ̃silɔ∫tuˈmɔz(ɨ)] s.f. medicina doença produzida pelo ancilóstomo etim. De ancilóstomo + -ose ancinhar [ɐ̃siˈɲar] v.tr. limpar ou trabalhar com ancinho etim. De ancinho + -ar ancinho [ɐ̃ˈsiɲu] s.m. 1 instrumento agrícola em forma de pente para juntar palha, feno, etc. 2 [portugal] espécie de rede empregada, no rio Mondego, na pesca do berbigão etim. Do latim popular incīnu-, por uncīnu-, «gancho» ANCIPA Associação Nacional de Comerciantes e Industriais de Produtos Alimentares ancipitado [ɐ̃sipiˈtadu] adj. que tem bordo afiado (gume) de um lado e de outro; ancípite etim. De ancípite + -ado ancipital [ɐ̃sipiˈtał] adj.2g. 1 que tem duas cabeças, faces, lados ou gumes 2 diz-se da sílaba que, em latim, pode ser longa ou breve 3 duplo 4 figurado incerto; duvidoso; vacilante etim. De ancípite + -al Forma menos usada que a palavra ancípite. ancípite [ɐ̃ˈsipit(ɨ)] adj.2g. 1 que tem duas cabeças, faces, lados ou gumes 2 diz-se da sílaba que, em latim, pode ser longa ou breve 3 duplo 4 figurado incerto; duvidoso; vacilante etim. Do latim ancipĭte-, «de duas cabeças; de duas faces» ancirano [ɐ̃siˈrɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Ancira, cidade da Galácia (atual Ancara), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ancira etim. Do latim tardio ancyrānus, a, um, «idem» anciroide [ɐ̃siˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de âncora etim. Do grego agkyroidés, «que tem forma de âncora»
anciróide [ɐ̃siˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de âncora etim. Do grego agkyroidés, «que tem forma de âncora» Anciróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é anciroide. 633
anco [ˈɐ̃ku] s.m. recanto ou enseada na costa do mar etim. Do latim ancu-, «encurvado» -anco sufixo nominal, de origem germânica, que tem sentido diminutivo (potranco, travanco) -anço sufixo nominal, de origem latina, que designa uma ação ou o resultado de uma ação e tem, geralmente, sentido pejorativo (falhanço; rapinanço) ancol [ɐ̃ˈkɔł] s.m. [guiné-bissau] fruto do sibe, de forma arredondada e dividido interiormente em 3 ou 4 cavidades que contêm uma polpa adocicada etim. Do crioulo ankol, «idem» ancólia [ɐ̃ˈkɔljɐ] s.f. botânica planta ornamental, da família das Ranunculáceas, com propriedades medicinais etim. Do francês ancolie, «idem» Forma menos usada que a palavra acolejo. ancóneo [ɐ̃ˈkɔnju] adj. anatomia diz-se do músculo da parte superior e posterior do antebraço etim. Do grego agkón, «cotovelo», pelo latim científico anconĕu-, «curvo» Grafia no Brasil: ancôneo. ancôneo [ɐ̃ˈkonju] adj. anatomia diz-se do músculo da parte superior e posterior do antebraço etim. Do grego agkón, «cotovelo», pelo latim científico anconĕu-, «curvo» Grafia em Portugal: ancóneo. anconitano [ɐ̃kuniˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Ancona, cidade da Itália no litoral adriático, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ancona etim. Do latim ancōnitānus, a, um, «idem»
âncora [ˈɐ̃kurɐ] s.f. 1 peça de ferro forjado, geralmente resistente e pesada, com duas ou mais unhas numa das extremidades e, na outra, uma argola a que está presa uma corrente, e que se deixa cair para o fundo do mar ou do rio para manter o navio imóvel e seguro 2 peça de escape de um relógio 3 figurado proteção; abrigo 4 figurado recurso etim. Do grego ágkyra, «idem», pelo latim ancŏra-, «âncora» ancoração [ɐ̃kurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de ancorar; ancoragem 2 ⇒ ancoradouro etim. De ancorar + -ção ancorado [ɐ̃kuˈradu] adj. 1 diz-se do navio que se ancorou; fundeado 2 figurado fixado; estabelecido 3 figurado apoiado; firmado 4 figurado baseado; fundamentado etim. Particípio passado de ancorar ancoradoiro [ɐ̃kurɐˈdojru] s.m. 1 local onde uma embarcação lança âncora 2 local de abrigo; porto Forma menos usada que a palavra ancoradouro. ancoradouro [ɐ̃kurɐˈdo(w)ru] s.m. 1 local onde uma embarcação lança âncora 2 local de abrigo; porto etim. De ancorar + -douro ancoragem [ɐ̃kuˈraʒɐ̃y] s.f. 634
1 ato ou efeito de ancorar; ancoração 2 imposto que as embarcações pagam por ancorar etim. Do latim *ancoratĭcu-, pelo italiano ancoraggio, «idem» ancorar [ɐ̃kuˈrar] ■ v.intr. 1 lançar âncora 2 (navio) abrigar-se; aportar; fundear 3 figurado fixar-se; estabelecer-se ■ v.tr. 1 fazer fundear 2 apoiar(-se) em; basear(-se) em etim. De âncora + -ar ancoreta [ɐ̃kuˈretɐ] s.f. 1 âncora pequena 2 barril de forma achatada para adaptar ao lombo dos animais de carga; angoreta etim. De âncora + -eta ancorote [ɐ̃kuˈrɔt(ɨ)] s.m. 1 âncora pequena 2 barril de forma achatada para adaptar ao lombo dos animais de carga; angoreta etim. De âncora + -ote Forma menos usada que a palavra ancoreta. ancudo [ɐ̃ˈkudu] adj. que tem ancas largas etim. De anca + -udo AND Associação Nacional de Discotecas anda [ˈɐ̃dɐ] s.f. 1 [angola] cesto muito grande que serve de celeiro (para guardar cereais) 2 [angola] celeiro etim. Do cuanhama anda, «idem» andábata [ɐ̃ˈdabɐtɐ] s.m. gladiador dos circos romanos que combatia a cavalo e de olhos vendados etim. Do latim andabăta-, «idem» andaca [ɐ̃ˈdakɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Comelináceas; marianinha; grama-da-terra etim. De origem obscura andaço [ɐ̃ˈdasu] s.m. 1 epidemia de pouca gravidade que predomina numa localidade 2 incômodo; indisposição etim. De andar + -aço, ou do italiano andazzo, «andamento»? andada [ɐ̃ˈdadɐ] s.f. 1 ato de andar 2 caminho que se percorre andando 3 jornada; caminhada 4 vez etim. Particípio passado feminino substantivado de andar andadeira [ɐ̃dɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 a que anda muito 2 cavalgadura ligeira 3 [plural] cintas para ensinar as crianças a andar etim. De andar + -deira andadeiro [ɐ̃dɐˈdɐjru] adj. 635
1 que anda muito 2 que é fácil de percorrer; transitável 3 de inferior qualidade; feito sem cuidado 4 (roupa, calçado) próprio para usar todos os dias etim. De andar + -deiro andador [ɐ̃dɐˈdor] s.m. 1 o que anda muito e/ou rapidamente; caminheiro 2 aparelho utilizado para ajudar as crianças quando começam a andar ou adultos com dificuldades de locomoção etim. De andar + -dor andadoria [ɐ̃dɐduˈriɐ] s.f. ofício de andador (das almas) etim. De andador + -ia andadura [ɐ̃dɐˈdurɐ] s.f. 1 maneira de andar 2 caminho andado; andada 3 maneira de andar do cavalo, levantando ao mesmo tempo as duas patas do mesmo lado etim. De andar + -dura andaia [ɐ̃ˈdajɐ] s.f. [açores] produto da destilação do vinho de baixa graduação etim. De origem obscura andaimar [ɐ̃dajˈmar] v.tr. pôr andaimes em etim. De andaime + -ar andaimaria [ɐ̃dajmɐˈriɐ] s.f. conjunto dos andaimes de uma construção etim. De andaime + -aria andaime [ɐ̃ˈdajm(ɨ)] s.m. armação de madeira ou tubo de ferro destinada a possibilitar o trabalho de operários em construções altas etim. De andar, ou do árabe ad-da'áim, plural de ad-da'amâ, «viga; pilar»? andaimo [ɐ̃ˈdajmu] s.m. armação de madeira ou tubo de ferro destinada a possibilitar o trabalho de operários em construções altas etim. De andar, ou do árabe ad-da'áim, plural de ad-da'amâ, «viga; pilar»? Forma menos usada que a palavra andaime. andaina [ɐ̃ˈdajnɐ] s.f. 1 disposição de coisas ou pessoas em linha; fileira; renque 2 conjunto das peças do vestuário ou das velas da embarcação etim. De origem obscura andala [ɐ̃ˈdalɐ] s.f. [são tomé e príncipe] folha de palmeira com que se fazem vassouras e cobrem as cubatas etim. Do quimbundo andala, «idem» andaluz [ɐ̃dɐˈlu∫] ■ adj. relativo à Andaluzia, região da Espanha meridional ■ s.m. 1 natural ou habitante da Andaluzia 2 dialeto falado na Andaluzia etim. Do árabe andalus andaluzita [ɐ̃dɐluˈzitɐ] s.f. mineralogia mineral (silicato de alumínio) que cristaliza no sistema ortorrômbico e é comum nas rochas metamórficas etim. De Andaluzia, topônimo + -ita Grafia em Portugal: andaluzite. andaluzite [ɐ̃dɐluˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (silicato de alumínio) que cristaliza no sistema ortorrômbico e é comum nas rochas metamórficas 636
etim. De Andaluzia, topônimo + -ite Grafia no Brasil: andaluzita. andaluzítico [ɐ̃dɐluˈzitiku] adj. 1 relativo à andaluzite 2 que contém andaluzite ou é de sua natureza etim. De andaluzite -ico andamanês [ɐ̃dɐmɐˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente às ilhas Andamão, no golfo de Bengala (Índia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. 1 natural ou habitante das ilhas Andamão 2 grupo de línguas faladas pelos nativos dessas ilhas etim. De Andamão, topônimo + -ês andamento [ɐ̃dɐˈmẽtu] s.m. 1 modo de andar 2 ato de andar 3 prosseguimento; desenvolvimento; progressão 4 ritmo; velocidade 5 música ritmo mais ou menos vagaroso ou apressado que regula a execução de uma peça musical 6 música cada uma das partes constitutivas de uma composição musical cíclica (sinfonia, sonata, etc.) etim. De andar + -mento andamo [ɐ̃ˈdɐmu] s.m. armação de madeira ou tubo de ferro destinada a possibilitar o trabalho de operários em construções altas etim. De andar, ou do árabe ad-da'áim, plural de ad-da'amâ, «viga; pilar»? Forma menos usada que a palavra andaime. andana [ɐ̃ˈdɐnɐ] s.f. 1 disposição de coisas ou pessoas em linha; fileira; renque 2 conjunto das peças do vestuário ou das velas da embarcação Forma menos usada que a palavra andaina. andança [ɐ̃ˈdɐ̃sɐ] s.f. 1 antiquado ato de andar 2 [mais usado no plural] jornada; viagem 3 [mais usado no plural] figurado, coloquial trabalho difícil; faina 4 figurado aventura 5 figurado sorte; destino etim. De andar + -ança andanhos [ɐ̃ˈdɐɲu∫] s.m.pl. [portugal] escaninhos de algum lugar; carreiros; recantos etim. De andar + -anho
andante1 [ɐ̃ˈdɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que anda sem rumo; errante; vagabundo 2 que procura aventuras; aventureiro ■ s.2g. pessoa que circula nas ruas; transeunte ■ s.m. cartão eletrônico recarregável que permite viajar em qualquer um dos meios de transporte aderentes (metrô, ônibus, trens) dentro da Área Metropolitana do Porto etim. De andar + -ante andante2 [ɐ̃ˈdɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 música andamento musical moderado 2 música trecho musical com este andamento etim. Do italiano andante, «idem»
637
andantesco [ɐ̃dɐ̃ˈte∫ku] adj. 1 da cavalaria andante 2 próprio de cavaleiro; cavaleiroso etim. De andante + -esco andantino [ɐ̃dɐ̃ˈtinu] s.m. 1 música andamento musical mais apressado que o andante 2 música trecho musical neste andamento etim. Do italiano andantino, «idem» andapé [ɐ̃dɐˈpε] s.m. andaime junto ao chão etim. De andar + pé andar [ɐ̃ˈdar] ■ v.intr. 1 deslocar-se a pé; caminhar; mover-se 2 mover-se; deslocar-se 3 funcionar; trabalhar (um aparelho, um mecanismo) 4 decorrer; passar (o tempo) 5 ter desenvolvimento; progredir ■ v.tr. 1 percorrer 2 deslocar-se em (meio de transporte) 3 frequentar (curso, escola) 4 conviver com 5 atingir (valor, quantidade, etc.); rondar 6 coloquial manter relação amorosa (com) ■ v.pred. liga o predicativo ao sujeito, indicando: estar, encontrar-se, achar-se o João anda contente; a casa anda em obras ■ s.m. 1 qualquer piso de uma casa acima do rés do chão 2 apartamento 3 forma como se anda 4 camada 5 geologia divisão estratigráfica cuja determinação se baseia em fósseis característicos, que constitui a unidade estratigráfica fundamental e tem, como tempo correspondente, a idade ♦ andar à corda: andar ao arbítrio de alguém ♦ andar a monte: andar fugido das autoridades ♦ andar à nora: andar desorientado; andar sem saber o que fazer ♦ andar aos ss e rr: cambalear de bêbedo ♦ andar à solta: andar em liberdade ♦ andar cimeiro: a cabeça ♦ andar no ganso: cambalear de bêbedo ♦ andar sobre brasas: andar aflito; andar preocupado etim. Do latim ambitāre, frequentativo de ambīre, «ir em volta» andara [ɐ̃ˈdarɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Andaras ■ s.2g. pessoa pertencente aos Andaras etim. De Andaras, etnônimo
Andaras [ɐ̃ˈdarɐ∫] s.m.pl. etnografia povo que habitava a costa oriental da Índia etim. Do latim andarae, ārum, «idem» andarejo [ɐ̃dɐˈrɐ(j)ʒu] adj. (animal) que anda muito etim. De andar + -ejo 638
andarengo [ɐ̃dɐˈrẽgu] adj. ⇒ andejo 1 etim. De andar + -engo andarilhar [ɐ̃dɐriˈʎar] v.intr. 1 servir de andarilho 2 andar de um lado para o outro; vaguear etim. De andarilho + -ar andarilho [ɐ̃dɐˈriʎu] s.m. 1 o que anda muito e depressa 2 tauromaquia aquele que apanha as farpas na arena 3 portador de cartas ou notícias 4 aparelho constituído por uma estrutura de metal, plástico ou outro material, que assenta em pequenas rodas e se utiliza para ajudar as crianças a manter-se de pé quando começam a andar; voador; aranha etim. De andar + -ilho andarivelo [ɐ̃dɐriˈvεlu] s.m. náutica cabo náutico de içar ou arriar mastaréus e vergas etim. Do italiano andarivello, andrivello, «idem» andar-modelo [ɐ̃darmuˈdelu] s.m. apartamento totalmente equipado, apresentado como exemplo para promoção de um empreendimento imobiliário andas [ˈɐ̃dɐ∫] s.f.pl. 1 pernas altas de pau para andar a certa altura do solo ou atravessar terrenos alagadiços ou arenosos 2 varais sobre que se coloca a liteira ou tumba; charola etim. Derivação regressiva de andar, ou do latim amĭtes, «varais» andável [ɐ̃ˈdavεł] adj.2g. por onde se pode andar etim. De andar + -vel andebol [ɐ̃dɨˈbɔł] s.m. esporte jogo de equipe em que tomam parte dois grupos, geralmente de sete jogadores, em que se procura introduzir a bola na baliza adversária, jogando-a com as mãos etim. Do inglês handball, «idem» andebolista [ɐ̃dɨbuˈli∫tɐ] s.2g. esporte pessoa que joga andebol etim. De andebol + -ista ANDEF Associação Nacional para o Desporto e Educação Física andeiro [ɐ̃ˈdɐjru] s.m. ⇒ andadeiro 1 etim. De andar + -deiro, com haplologia andejar [ɐ̃dɨˈʒar] v.intr. 1 andar muito por fora de casa 2 andar ao acaso; vaguear; errar etim. De andar + -ejar andejo [ɐ̃ˈdɐ(j)ʒu] adj. 1 que anda muito; andeiro 2 que anda sempre por fora de casa 3 que gosta de mudar constantemente de lugar; erradio 4 figurado versátil etim. Derivação regressiva de andejar andesina [ɐ̃dɨˈzinɐ] s.f. mineralogia mineral que se encontra em rochas extrusivas, normalmente de cor escura etim. De Andes, topônimo + -ina Forma menos usada que a palavra andesite. andesite [ɐ̃dɨˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que se encontra em rochas extrusivas, normalmente de cor escura etim. De Andes, topônimo + -ite 639
andesito [ɐ̃dɨˈzitu] s.m. petrologia rocha de textura microlítica geralmente de cor cinzento-escura etim. De Andes, topônimo + -ito andícola [ɐ̃ˈdikulɐ] adj.2g. que habita ou cresce nos Andes etim. De Andes + -cola andilhas [ɐ̃ˈdiʎɐ∫] s.f.pl. espécie de armação de madeira que se prende à albarda para amparar quem monta sentado etim. De andas + -ilhas andilheiro [ɐ̃diˈʎɐjru] s.m. o que faz andilhas etim. De andilha + -eiro andim [ɐ̃ˈdĩ] s.m. [são tomé e príncipe] botânica ⇒ dendezeiro etim. Do forro andin, «idem» andineiro [ɐ̃diˈnɐjru] s.m. [são tomé e príncipe] indivíduo que, munido de corda, trepa às palmeiras a fim de cortar o dendê etim. De andim, o mesmo que dendê andinhas [ɐ̃ˈdiɲɐ∫] s.f.pl. liteira armada no dorso de dois cavalos etim. De andas + -inhas andino [ɐ̃ˈdinu] adj. dos Andes ou relativo aos Andes etim. De Andes, topônimo + -ino andirá [ɐ̃diˈra] s.m. zoologia designação de algumas espécies de morcegos e de uma espécie de veado etim. Do tupi ãdi'ra, «morcego» andirá-guaçu [ɐ̃diragwaˈsu] s.m. zoologia grande morcego, também chamado andirá-açu andiroba [ɐ̃diˈrɔbɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Meliáceas, da América tropical, que fornece madeira de qualidade e frutos comestíveis; andirobeira; jandiroba; nandiroba 2 botânica fruto desta árvore 3 madeira proveniente desta árvore etim. Do tupi ñani 'rowa, «óleo amargo» andirobal [ɐ̃diruˈbał] s.m. lugar onde crescem andirobas etim. De andiroba + -al andirobeira [ɐ̃diruˈbɐjrɐ] s.f. botânica ⇒ andiroba 1 etim. De andiroba + -eira ândito [ˈɐ̃ditu] s.m. espaço que se reserva para andar à volta de alguma coisa etim. Do latim ambĭtu-, «circuito» × adĭtu-, «acesso», pelo italiano andito, «corredor; vestíbulo» -ando sufixo nominal, de origem latina, proveniente do gerundivo dos verbos de infinitivo em -are, que traduz a ideia de situação provisória que se está a verificar ou merece verificar-se (educando; doutorando) andoa [ɐ̃ˈdoɐ] s.f. espécie de barro azulado aplicado na impermeabilização das marinhas de sal, que se extrai na margem esquerda da ria da cidade de Aveiro etim. De origem obscura andoar [ɐ̃ˈdwar] v.tr. cobrir com andoa etim. De andoa + -ar andóbia [ɐ̃ˈdɔbjɐ] s.f. pedra sobre a qual gira a mó, em certos moinhos ou engenhos etim. De origem obscura andor [ɐ̃ˈdor] s.m. 1 espécie de padiola ornamentada para conduzir, nas procissões, as imagens dos santos 2 [portugal] trouxa; pateta ♦ ir no andor: deixar-se enganar 640
etim. Do sânscrito hindola, «liteira», pelo malaiala andola, «idem» andorinha [ɐ̃duˈriɲɐ] s.f. 1 ornitologia nome vulgar extensivo a uns pássaros insetívoros, de arribação, da família dos Hirundinídeos 2 botânica planta herbácea da família das Liliáceas, ou a sua flor 3 náutica barco de corrida, à vela 4 náutica tipo de lancha a vapor 5 carro especial para transporte de mobiliário etim. Do latim *harundīna-, por hirundīna-, «de andorinha», de hirundĭne-, «andorinha», com metátese andorinha-do-mar [ɐ̃duriɲɐduˈmar] s.f. ornitologia nome vulgar extensivo a umas aves palmípedes da família dos Larídeos, algumas das quais comuns em Portugal, e também conhecidas por cavites, chagaz, chilreta, churreca, ferreirinho, garzina, grazina, etc. Forma menos usada que a palavra gaivina. andorinha-do-mato [ɐ̃duriɲɐduˈmatu] s.f. ornitologia pássaro, de plumagem predominantemente preta, pertencente à família dos Buconídeos Forma menos usada que a palavra urubuzinho. andorinha-grande [ɐ̃duriɲɐˈgrɐ̃d(ɨ)] s.f. ornitologia andorinha de grandes dimensões Forma menos usada que a palavra taperá. andorinhão [ɐ̃duriˈɲɐ̃w] s.m. ornitologia pássaro da família dos Apodídeos, afim do pedreiro ou guincho, mas de maiores dimensões, também conhecido por ferreiro e gaivão etim. De andorinha + -ão andorinho [ɐ̃duˈriɲu] s.m. 1 andorinha macho 2 pequena andorinha 3 náutica cabo náutico para pear os estribos das vergas 4 náutica peça do poleame etim. De andorinha andorino [ɐ̃duˈrinu] adj. da cor ou com o aspecto da andorinha etim. De andor(inha) + -ino andorisco [ɐ̃duˈri∫ku] s.m. popular andorinha macho etim. De andor(inho) + -isco andorrano [ɐ̃duˈʀɐnu] ■ adj. relativo a Andorra ■ s.m. natural ou habitante de Andorra etim. De Andorra, topônimo + -ano
andorrense [ɐ̃duˈʀẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo a Andorra etim. De Andorra, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra andorrano. andorriano [ɐ̃duˈʀjɐnu] adj., s.m. relativo a Andorra etim. De Andorra, topônimo + -iano Forma menos usada que a palavra andorrano. andradita [ɐ̃drɐˈditɐ] s.f. mineralogia granada ferricálcica, usada como gema e como abrasivo, descoberta pelo mineralogista brasileiro J. B. Andrada e Silva (1763-1838) etim. De Andrada, antropônimo + -ita Grafia em Portugal: andradite. andradite [ɐ̃drɐˈdit(ɨ)] s.f. mineralogia granada ferricálcica, usada como gema e como abrasivo, descoberta pelo mineralogista brasileiro J. B. Andrada e Silva (1763-1838) etim. De Andrada, antropônimo + -ite Grafia no Brasil: andradita. 641
andradítico [ɐ̃drɐˈditiku] adj. 1 relativo à andradite 2 que contém andradite ou é de sua natureza etim. De andradite -ico andrajo [ɐ̃ˈdraʒu] s.m. 1 roupa usada 2 farrapo etim. Do árabe indiraj, «forro», pelo castelhano andrajo, «trapo» andrajosidade [ɐ̃drɐʒuziˈdad(ɨ)] s.f. estado de andrajoso etim. De andrajoso + -i- + -dade andrajoso [ɐ̃drɐˈʒozu] adj. coberto de andrajos; esfarrapado etim. Do castelhano andrajoso, «idem» andrebelo [ɐ̃drɨˈbelu] s.m. náutica cabo náutico de içar ou arriar mastaréus ou vergas; andarivelo etim. Do italiano andarivello, andrivello, «idem» -andria sufixo nominal que exprime a ideia de característica masculina etim. Do grego anér, andrós, «homem» -ândria sufixo nominal que exprime a ideia de classe de plantas masculinas, no sistema sexual de Lineu etim. Do grego anér, andrós, «homem» andrio [ɐ̃ˈdriu] s.m. zoologia serpente venenosa etim. Do latim medieval andrīu-, «idem» andro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de masculino, homem, macho etim. Do grego anér, andrós, «homem» -andro sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de masculino, homem, androceu (hexandro; pentandro) androceu [ɐ̃drɔˈsew] s.m. 1 botânica parte fértil, masculina, de uma flor, representada pelo conjunto dos seus estames 2 parte da casa grega destinada aos homens etim. Do grego anér, andrós, «homem (elemento masculino)» oĩkos, «casa», pelo latim científico androcēu-, «idem» androdínamo [ɐ̃drɔˈdinɐmu] adj. botânica designativo da planta cujas flores têm os estames muito desenvolvidos em relação ao gineceu etim. Do grego anér, andrós, «homem» + dýnamis, «força» androfagia [ɐ̃drɔfɐˈʒiɐ] s.f. qualidade ou condição da pessoa que se alimenta de carne humana; canibalismo etim. Do grego anér, andrós, «homem» + phageĩn, «comer» + -ia Forma menos usada que a palavra antropofagia. andrófago [ɐ̃ˈdrɔfɐgu] adj., s.m. que ou pessoa que se alimenta de carne humana; canibal etim. De andro- + -fago Forma menos usada que a palavra antropófago. androfilia [ɐ̃drɔfiˈliɐ] s.f. simpatia pelo sexo masculino etim. Do grego anér, andrós, «homem» + philía, «amizade» androfobia [ɐ̃drɔfuˈbiɐ] s.f. aversão pelo sexo masculino etim. Do grego anér, andrós, «homem» + phobeĩn, «ter horror a» + -ia andrófobo [ɐ̃ˈdrɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que apresenta androfobia etim. De andro- + -fobo andróforo [ɐ̃ˈdrɔfuru] s.m. 1 botânica parte do eixo floral que se desenvolve, em certas flores, entre o perianto e o androceu 2 botânica órgão formado pela união dos filetes dos estames de uma flor 642
3 zoologia animal que, numa associação colonial, exerce funções de macho etim. De andro- + -foro androgenesia [ɐ̃drɔʒɨnɨˈziɐ] s.f. 1 ciência do desenvolvimento físico e moral do homem 2 reprodução humana etim. Do grego anér, andrós, «homem» + gênesis, «geração» androgenésico [ɐ̃drɔʒɨˈnεziku] adj. relativo à androgenesia etim. De androgenesia + -ico androgénio [ɐ̃drɔˈʒεnju] s.m. bioquímica hormônio sexual masculino, natural ou artificial, responsável pelo desenvolvimento dos órgãos sexuais e das características secundárias masculinas etim. De andro- + -gênio Grafia no Brasil: androgênio. androgênio [ɐ̃drɔˈʒenju] s.m. bioquímica hormônio sexual masculino, natural ou artificial, responsável pelo desenvolvimento dos órgãos sexuais e das características secundárias masculinas etim. De andro- + -gênio Grafia em Portugal: androgénio. andrógeno [ɐ̃ˈdrɔʒɨnu] adj. biologia diz-se do grupo de hormonas sexuais, como a testosterona, que estimulam o desenvolvimento dos testículos e dos caracteres sexuais secundários masculinos etim. De andro- + -geno androginia [ɐ̃drɔʒiˈniɐ] s.f. 1 biologia qualidade do ser vivo que apresenta órgãos reprodutores dos dois sexos ou que se comporta simultaneamente como macho e como fêmea; hermafroditismo; androginismo 2 qualidade do indivíduo que apresenta características convencionalmente associadas a ambos os sexos; ambiguidade sexual 3 botânica presença de flores masculinas e femininas na mesma inflorescência etim. De andrógino + -ia androgínico [ɐ̃drɔˈʒiniku] adj. 1 relativo a androginia; andrógino 2 botânica diz-se da inflorescência de que fazem parte flores masculinas e flores femininas etim. De andrógino + -ico androginismo [ɐ̃drɔʒiˈniʒmu] s.m. 1 biologia qualidade do ser vivo que apresenta órgãos reprodutores dos dois sexos ou que se comporta simultaneamente como macho e como fêmea; hermafroditismo 2 qualidade do indivíduo que apresenta características convencionalmente associadas a ambos os sexos; ambiguidade sexual 3 botânica presença de flores masculinas e femininas na mesma inflorescência etim. De andrógino + -ismo Forma menos usada que a palavra androginia. andrógino [ɐ̃ˈdrɔʒinu] adj. 1 que diz respeito à androginia; androgínico 2 ⇒ hermafrodita 3 botânica diz-se da inflorescência de que fazem parte flores masculinas e flores femininas 4 botânica diz-se da flor que tem androceu e gineceu etim. Do grego andrógynos, «hermafrodita», pelo latim androgўnu-, «idem» androginoide [ɐ̃drɔʒiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj., s.m. que ou o indivíduo que é hermafrodita com aparências masculinas ■ s.2g. 1 pessoa com traços do sexo oposto ao seu 2 ser vivo que apresenta caracteres dos dois sexos 643
etim. Do grego andrógynos, «hermafrodita» + eĩdos, «aspecto; forma» androginóide [ɐ̃drɔʒiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj., s.m. que ou o indivíduo que é hermafrodita com aparências masculinas ■ s.2g. 1 pessoa com traços do sexo oposto ao seu 2 ser vivo que apresenta caracteres dos dois sexos etim. Do grego andrógynos, «hermafrodita» + eĩdos, «aspecto; forma» Androginóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é androginoide. androide [ɐ̃ˈdrɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. semelhante ao homem ■ s.m. 1 autômato com figura humana 2 figurado fantoche; títere etim. Do grego anér, andrós, «homem» + eĩdos, «aspecto; forma» andróide [ɐ̃ˈdrɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. semelhante ao homem ■ s.m. 1 autômato com figura humana 2 figurado fantoche; títere etim. Do grego anér, andrós, «homem» + eĩdos, «aspecto; forma» Andróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é androide. andrólatra [ɐ̃ˈdrɔlɐtrɐ] s.2g. pessoa que presta culto divino a um homem etim. Do grego anér, andrós, «homem» + latreĩn, «adorar» androlatria [ɐ̃drɔlɐˈtriɐ] s.f. culto divino prestado a um homem etim. Do grego anér, andrós, «homem» + latreía, «adoração» androlátrico [ɐ̃druˈlatriku] adj. relativo a androlatria etim. De androlatria -ico andrologia [ɐ̃druluˈʒiɐ] s.f. 1 ciência que estuda o homem e as suas doenças 2 medicina estudo das doenças dos órgãos sexuais masculinos etim. Do grego anér, andrós, «homem» + lógos, «tratado» + -ia andrológico [ɐ̃druˈlɔʒiku] adj. relativo a andrologia etim. De andrologia -ico androma [ɐ̃ˈdromɐ] s.m. tumor do escroto ou elefantíase deste órgão etim. De andro- + -oma andrómana [ɐ̃ˈdrɔmɐnɐ] s.f. patologia mulher ou fêmea que padece de ninfomania; ninfomaníaca; histerômana etim. De andro- + -mana Forma menos usada que a palavra ninfômana. Grafia no Brasil: andrômana. andrômana [ɐ̃ˈdromɐnɐ] s.f. patologia mulher ou fêmea que padece de ninfomania; ninfomaníaca; histerômana etim. De andro- + -mana Forma menos usada que a palavra ninfômana. Grafia em Portugal: andrómana. andromania [ɐ̃drɔmɐˈniɐ] s.f. patologia desejo sexual compulsivo e considerado excessivo em mulher etim. Do grego andromanía, «paixão pelos homens» andromaníaco [ɐ̃drɔmɐˈniɐkɐ] adj., s.m. patologia que ou aquele que apresenta andromania 644
etim. De andro- + maníaco andrómeda [ɐ̃ˈdrɔmɨdɐ] s.f. 1 botânica arbusto da família das Ericáceas e próprio da zona temperada setentrional e subártica 2 [com maiúscula] astronomia constelação boreal formada por cinquenta e nove estrelas, célebre pela nebulosa que nela se observa etim. De Andrômeda, mitologia Grafia no Brasil: andrômeda. andrômeda [ɐ̃ˈdromɨdɐ] s.f. 1 botânica arbusto da família das Ericáceas e próprio da zona temperada setentrional e subártica 2 [com maiúscula] astronomia constelação boreal formada por cinquenta e nove estrelas, célebre pela nebulosa que nela se observa etim. De Andrômeda, mitologia Grafia em Portugal: andrómeda. andromorfo [ɐ̃drɔˈmorfu] adj. que tem configuração de homem etim. De andro- + -morfo andropausa [ɐ̃drɔˈpawzɐ] s.f. conjunto de alterações fisiológicas e psicológicas que ocorrem no homem entre os 50 e os 70 anos, com redução progressiva da atividade sexual, devida ao envelhecimento, e associada a perturbações de ordem geral (abatimento, insônias, facilidade em cansar-se, etc.) etim. De andro- + pausa, com influência de menopausa, ou do francês andropause, «idem» androrropia [ɐ̃drɔʀuˈpiɐ] s.f. biologia qualidade do indivíduo que apresenta, de forma dominante, os caracteres transmitidos pelo progenitor masculino etim. Do grego anér, andrós, «homem» + rhopé, «inclinação» + -ia androsemo [ɐ̃drɔˈzemu] s.m. botânica planta medicinal, de caule lenhoso e flores de pétalas amarelas, da família das Hipericáceas, também conhecida por mijadeira etim. Do grego andrósaimon, pelo latim androsaemon, «idem» Forma menos usada que a palavra hipericão. ANDST Associação Nacional dos Deficientes Sinistrados no Trabalho andu [ɐ̃ˈdu] s.m. 1 botânica planta arbustiva, tropical, da família das Leguminosas, de sementes comestíveis, também conhecida por anduzeiro, feijão-guando, etc. 2 fruto ou semente desta planta etim. De origem obscura andua [ɐ̃ˈduɐ] s.f. [angola] ave semelhante ao papagaio, mas mais corpulenta etim. Do quimbundo ndua, «idem» andurrial [ɐ̃duˈʀjał] s.m. 1 caminho mau e ermo 2 sítio deserto e inculto etim. Do castelhano andurrial, «idem» anduzeiro [ɐ̃duˈzɐjru] s.m. botânica ⇒ andu 1 etim. De andu + z + -eiro ANE Associação Nacional de Empresárias anecoico [ɐnɨˈkɔjku] adj. física que tem pouco eco; que tem pouca ou nenhuma reflexão de som ♦ câmara anecoica: recinto fechado cujas paredes se encontram cobertas de material absorvente de som, de forma que este sofra uma reflexão mínima
anecóico [ɐnɨˈkɔjku] adj. física que tem pouco eco; que tem pouca ou nenhuma reflexão de som ♦ câmara anecoica: recinto fechado cujas paredes se encontram cobertas de material absorvente de som, de forma que este sofra uma reflexão mínima Anecóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é anecoico. 645
ANECRA Associação Nacional das Empresas do Comércio e da Reparação Automóvel anediar [ɐnɨˈdjar] v.tr. 1 tornar nédio 2 amaciar; alisar 3 afagar etim. De a- + nédio + -ar anedonia [ɐnɨduˈniɐ] s.f. medicina falta da sensação de prazer em atos que naturalmente a proporcionam etim. Do grego an-, «sem» + hedoné, «prazer» + -ia anedota [ɐnɨˈdɔtɐ] s.f. 1 narração breve e geralmente jocosa de um fato histórico ou imaginário; chiste 2 figurado pessoa que provoca o riso etim. Do grego anékdotos, «inédito», pelo francês anecdote, «anedota» anedotário [ɐnɨduˈtarju] s.m. coletânea de anedotas etim. De anedota + -ário anedótico [ɐnɨˈdɔtiku] adj. 1 que contém anedotas 2 relativo a anedota 3 cômico; risível etim. De anedota + -ico anedotista [ɐnɨduˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que narra ou coleciona anedotas etim. De anedota + -ista anedotizar [ɐnɨdutiˈzar] ■ v.tr. contar à maneira de anedota ■ v.intr. contar anedotas etim. De anedota + -izar
anedoto- sufixo nominal que exprime a ideia de anedota etim. De anedota anedotomania [ɐnɨdɔtɔmɐˈniɐ] s.f. mania de contar anedotas etim. De anedota + mania anedral [ɐnɨˈdrał] adj.2g. mineralogia diz-se de mineral que não apresenta faces, isto é, que não é delimitado por superfícies planas, sendo que a sua estrutura interior não se manifesta exteriormente; alotriomorfo Forma menos usada que a palavra anédrico. anédrico [aˈnεdriku] adj., s.m. mineralogia diz-se de mineral que não apresenta faces, isto é, que não é delimitado por superfícies planas, sendo que a sua estrutura interior não se manifesta exteriormente; alotriomorfo etim. De an- hédra, «face» + -ico ANEFA Agência Nacional de Educação e Formação de Adultos anegar [ɐnɨˈgar] v.tr. submergir; alagar etim. Do latim inaquāre, «encher de água» anegralhado [ɐnɨgrɐˈʎadu] adj. um tanto negro etim. De a- + negro + -alho + -ado Forma menos usada que a palavra anegriscado. anegrar [ɐnɨˈgrar] v.tr. tornar um tanto negro; denegrir etim. De a- + negro + -ar anegrejar [ɐnɨgrɨˈʒar] v.tr. tornar um tanto negro; denegrir etim. De a- + negro + -ejar Forma menos usada que a palavra anegrar. 646
anegriscado [ɐnɨgri∫ˈkadu] adj. um tanto negro etim. De a- + negro + -isco + -ado aneiro [ɐˈnɐjru] adj. 1 dependente do modo como o ano decorre 2 que produz ano sim, ano não 3 contingente; precário; incerto etim. Do latim annarĭu-, «anual; do ano» ANEIS Associação Nacional para o Estudo e a Intervenção na Sobredotação aneixa [ɐˈnɐj∫ɐ] s.f. botânica planta anual, com flores amarelas, da mesma família do rábano, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por saramago etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra rábano-silvestre. anejo [ɐˈnɐ(j)ʒu] s.m. novilho de um ano; anaco; anelho etim. Do castelhano añejo, «de um ano ou mais» anel [ɐˈnεł] s.m. 1 pequena argola, de ouro, prata ou outro material, que se usa no dedo 2 cada uma das peças de uma corrente; elo 3 arco 4 espiral de cabelo frisado ou encaracolado; caracol 5 matemática conjunto onde estão definidas duas operações, com propriedades formalmente idênticas às da adição e multiplicação dos inteiros 6 botânica série de células de paredes internas e laterais muito espessas, existentes nos arquídios (invólucro dos esporângios) dos fetos 7 botânica parte do véu que, em alguns cogumelos, permanece presa ao pé, depois de o chapéu estar aberto; calça 8 zoologia cada uma das partes constituintes do corpo segmentado de alguns animais, também denominada segmento, zoonito e merídio 9 química grupo de átomos, iguais ou diferentes, ligados uns aos outros em cadeia fechada ♦ anel ambulacrário: tubo do aparelho ambulacrário que circunda o esôfago dos equinodermos ♦ anel esofágico: porção anterior do sistema nervoso ganglionar de muitos invertebrados, que também se denomina colar esofágico ♦ anel labial: formação tubular que rodeia o esôfago dos equinodermos, e que faz parte do aparelho parambulacrário ♦ astronomia anéis de Saturno: sistema formado de minúsculos satélites que rodeiam o equador deste planeta ♦ vão-se os anéis, fiquem os dedos: gaste-se tudo, mas acuda-se à saúde ou à vida etim. Do latim anellu-, «pequeno anel» anelação1 [ɐnɨlɐˈsɐ̃w] s.f. ato de dar forma de anel a etim. De anelar + -ção
anelação2 [ɐnɨlɐˈsɐ̃w] s.f. 1 respiração difícil 2 cansaço 3 figurado desejo; ânsia etim. Do latim anhelatiōne-, «dificuldade de respirar» anelado [ɐnɨˈladu] ■ adj. 1 em forma de anel; encaracolado 2 formado de anéis ■ s.m. zoologia espécime dos anelados 647
■ s.m.pl. zoologia grupo de vermes com o corpo dividido em anéis, com nefrídios e sistema nervoso ganglionar típico; anelídeos etim. Particípio passado de anelar
aneladura [ɐnɨlɐˈdurɐ] s.f. 1 ação de anelar 2 disposição em anel etim. De anelar + -dura anelante [ɐnɨˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 ofegante 2 figurado ansioso etim. Do latim anhelante-, «idem»
anelar1 [ɐnɨˈlar] ■ v.tr. dar feitio de anel a; encaracolar ■ adj.2g. em forma de anel; anular etim. De anel + -ar
anelar2 [ɐnɨˈlar] ■ v.intr. respirar com dificuldade; ofegar ■ v.tr. figurado desejar ardentemente etim. Do latim anhelāre, «respirar com dificuldade»
aneléctrico [ɐniˈlεtriku] adj. antiquado relativo a um corpo que não conserva as propriedades elétricas etim. De an- + elétrico Aneléctrico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anelétrico. aneleira [ɐnɨˈlɐjrɐ] s.f. caixinha para guardar anéis etim. De anel + -eira anelétrico [ɐniˈlεtriku] adj. antiquado relativo a um corpo que não conserva as propriedades elétricas etim. De an- + elétrico anelho [ɐˈnɐ(j)ʎu] s.m. novilho de um ano; anaco; anejo etim. Do latim annicŭlu-, «de um ano» anelídeo [ɐnɨˈlidju] ■ adj. zoologia pertencente ou relativo aos anelídeos ■ s.m. zoologia espécime dos anelídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de vermes de corpo dividido em anéis, com nefrídios e sistema nervoso ganglionar típico; anelados; anélidos etim. De anel + -ídeo anélido [ɐˈnεlidu] adj., s.m., s.m.pl. zoologia pertencente ou relativo aos anelídeos Forma menos usada que a palavra anelídeo. aneliforme [ɐnεliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de anel etim. Do latim anellu-, «pequeno anel» + forma-, «forma» anélito [ɐˈnεlitu] s.m. 1 hálito; bafo 2 figurado desejo veemente etim. Do latim anhelĭtu-, «respiração» anélitro [ɐˈnεlitru] adj. designativo de insetos de quatro asas das quais as anteriores não são élitros etim. De an- + élitro anelo [ɐˈnεlu] s.m. desejo ardente; ansiedade etim. Derivação regressiva de anelar ANEM Associação Nacional dos Editores de Música 648
anemático [ɐnɨˈmatiku] adj. diz-se do animal que não tem sangue etim. Do grego an-, «sem» + haĩma, -atos, «sangue» -ico anemia [ɐnɨˈmiɐ] s.f. 1 medicina doença do sangue que se verifica quando a concentração da hemoglobina nos glóbulos vermelhos não é suficiente para transportar o oxigênio às células na quantidade necessária 2 figurado enfraquecimento; debilidade etim. Do grego anaimía, «falta de sangue» anemiante [ɐnɨˈmjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que provoca anemia etim. De anemiar + -ante anemiar [ɐnɨˈmjar] v.tr. 1 provocar anemia em 2 figurado enfraquecer; debilitar etim. De anemia + -ar anémico [ɐˈnεmiku] adj. 1 que tem anemia 2 relativo a anemia etim. De anemia + -ico Grafia no Brasil: anêmico. anêmico [ɐˈnemiku] adj. 1 que tem anemia 2 relativo a anemia etim. De anemia + -ico Grafia em Portugal: anémico. anemizante [ɐnɨmiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que provoca anemia etim. De anemizar + -ante Forma menos usada que a palavra anemiante. anemizar [ɐnɨmiˈzar] v.tr. 1 provocar anemia em 2 figurado enfraquecer; debilitar etim. De anemi(co) + -izar Forma menos usada que a palavra anemiar. ANEMM Associação Nacional das Empresas Metalúrgicas e Metalomecânicas anemo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vento etim. Do grego ánemos, «vento» -ânemo sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de vento anemofilia [ɐnɨmɔfiˈliɐ] s.f. botânica polinização de flores em que o pólen é transportado pelo vento, como acontece nas gramíneas e nas coníferas etim. De anemófilo + -ia anemófilo [ɐnɨˈmɔfilu] adj. diz-se do vegetal (ou flor) cuja polinização se faz normalmente pelo vento; anemógamo etim. De anemo- + -filo anemofobia [ɐnɨmɔfuˈbiɐ] s.f. horror mórbido ao vento etim. De anemófobo + -ia anemófobo [ɐnɨˈmɔfubu] adj. 1 que sofre de anemofobia 2 botânica diz-se dos vegetais defendidos da ação prejudicial do vento por uma disposição protetora etim. De anemo- + -fobo 649
anemógamo [ɐnɨˈmɔgɐmu] adj. diz-se do tipo de polinização cruzada que se realiza pela ação do vento; anemófilo etim. De anemo- + -gamo anemografia [ɐnɨmɔgrɐˈfiɐ] s.f. descrição dos ventos etim. De anemógrafo + -ia anemográfico [ɐnɨmuˈgrafiku] adj. relativo a anemografia etim. De anemografia -ico anemógrafo [ɐnɨˈmɔgrɐfu] s.m. aparelho registador da direção, velocidade e força do vento etim. De anemo- + -grafo anemograma [ɐnɨmɔˈgrɐmɐ] s.m. gráfico obtido no anemógrafo etim. De anemo- + -grama anemologia [ɐnɨmuluˈʒiɐ] s.f. estudo dos ventos etim. De anemólogo + -ia anemológico [ɐnɨmuˈlɔʒiku] adj. relativo a anemologia etim. De anemologia + -ico anemólogo [ɐnɨˈmɔlugu] adj., s.m. que ou o que se ocupa da anemologia etim. De anemo- + -logo anemometria [ɐnɨmɔmɨˈtriɐ] s.f. medida da força ou da velocidade dos ventos etim. De anemômetro + -ia anemométrico [ɐnɨmuˈmεtriku] adj. relativo a anemometria etim. De anemometria -ico anemómetro [ɐnɨˈmɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar a velocidade do vento etim. De anemo- + -metro Grafia no Brasil: anemômetro. anemômetro [ɐnɨˈmomɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar a velocidade do vento etim. De anemo- + -metro Grafia em Portugal: anemómetro. anemometrógrafo [ɐnɨmɔmɨˈtrɔgrɐfu] s.m. aparelho que registra as variações e a duração do vento etim. Do grego ánemos, «vento» + métron, «medida» gráphein, «registrar» anémona [ɐˈnεmunɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Ranunculáceas, cultivada para fins ornamentais 2 botânica flor ornamental desta planta, grande e de cores variadas etim. Do grego anemóne, pelo latim anemōne-, «idem» Grafia no Brasil: anêmona. anêmona [ɐˈnemunɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Ranunculáceas, cultivada para fins ornamentais 2 botânica flor ornamental desta planta, grande e de cores variadas etim. Do grego anemóne, pelo latim anemōne-, «idem» Grafia em Portugal: anémona. anémona-do-mar [ɐnεmunɐduˈmar] s.f. zoologia animal marinho cujo corpo tem uma consistência mole e se assemelha à flor da anêmona; anêmona-do-mar Forma menos usada que a palavra actínia. Grafia no Brasil: anêmona-do-mar. anêmona-do-mar [ɐnemunɐduˈmar] s.f. zoologia animal marinho cujo corpo tem uma consistência mole e se assemelha à flor da anêmona Forma menos usada que a palavra actínia. Grafia em Portugal: anémona-do-mar. 650
anemopluviógrafo [ɐnɨmɔpluˈvjɔgrɐfu] s.m. aparelho que registra a velocidade do vento e a quantidade de chuva caída etim. Do grego ánemos, «vento» latim pluvĭa-, «chuva» grego gráphein, «registrar» anemoscopia [ɐnɨmɔ∫kuˈpiɐ] s.f. 1 estudo sobre a direção dos ventos 2 prognóstico baseado na observação de correntes aéreas etim. Do grego ánemos, «vento» + skopeĩn, «ver» + -ia anemoscópico [ɐnɨmu∫ˈkɔpiku] adj. relativo a anemoscopia etim. De anemoscopia -ico anemoscópio [ɐnɨmɔ∫ˈkɔpju] s.m. aparelho que indica a direção do vento; cata-vento etim. Do grego ánemos, «vento» + skopeĩn, «ver» + -io anemoterapia [ɐnɨmɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. tratamento por meio de inalações etim. Do grego ánemos, «vento» + therapeía, «tratamento» anemoterápico [ɐnɨmɔtɨˈrapiku] adj. relativo a anemoterapia etim. De anemoterapia -ico anemotropismo [ɐnɨmɔtruˈpiʒmu] s.m. reação de orientação ou de deslocação de certos animais na direção do vento etim. De anemo- + tropismo anemótropo [ɐnɨˈmɔtrupu] s.m. motor que funciona pela pressão do vento etim. Do grego ánemos, «vento» + trópos, «viragem» anencefalia [ɐnẽsɨfɐˈliɐ] s.f. teratologia anomalia congênita caracterizada pela ausência de encéfalo; acefalia etim. De anencéfalo + -ia anencefálico [ɐnẽsɨˈfaliku] adj. relativo a anencefalia etim. De anencéfalo + -ico anencéfalo [ɐnẽˈsεfɐlu] adj. que apresenta anencefalia etim. De an- + encéfalo -âneo sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de qualidade (subterrâneo; cutâneo) ANEOP Associação Nacional de Empreiteiros de Obras Públicas anepatia [ɐnepɐˈtiɐ] s.f. diminuição ou supressão da atividade hepática etim. Do grego an-, «sem» + hépar, hépatos, «fígado» -ia anepático [ɐneˈpatiku] adj. relativo a anepatia etim. De anepatia -ico anepigrafia [ɐnepigrɐˈfiɐ] s.f. desaparecimento ou falta de inscrição em medalhas, baixos-relevos, etc. etim. De anepígrafo + -ia anepigráfico [ɐnepiˈgrafiku] adj. relativo a anepigrafia etim. De anepigrafia -ico anepígrafo [ɐneˈpigrɐfu] adj. 1 sem título 2 sem inscrição etim. Do grego anepígraphos, «que não tem inscrição» anequim [ɐnɨˈkĩ] s.m. que é astuto; matreiro etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra marraxo. anergia [ɐnɨrˈʒiɐ] s.f. fisiologia falta de resposta do organismo a um antígeno específico ou a um alergênio 651
aneroide [ɐnɨˈrɔjd(ɨ)] adj., s.m. barômetro ou designativo de um barômetro cujo funcionamento é baseado na elasticidade de uma caixa metálica onde se rarefez o ar etim. Do grego a-, «sem» + nerós, «líquido» + eĩdos, «forma» aneróide [ɐnɨˈrɔjd(ɨ)] adj., s.m. barômetro ou designativo de um barômetro cujo funcionamento é baseado na elasticidade de uma caixa metálica onde se rarefez o ar etim. Do grego a-, «sem» + nerós, «líquido» + eĩdos, «forma» Aneróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é aneroide. anérveo [ɐˈnεrvju] adj. 1 zoologia diz-se do inseto cujas asas são desprovidas de filetes nervosos 2 sem ação nos nervos; paralítico etim. De a- + nervo + -eo anervia [ɐnɨrˈviɐ] s.f. medicina falta de ação nervosa; paralisia etim. De anérveo + -ia anervismo [ɐnɨrˈviʒmu] s.m. medicina falta de ação nervosa; paralisia etim. De a- + nervo + -ismo Forma menos usada que a palavra anervia. anesia [ɐnɨˈziɐ] s.f. diminuição ou desaparecimento dos sintomas de uma doença etim. Do grego ánesis, «afrouxamento» + -ia ANESPO Associação Nacional do Ensino Profissional anestesia [ɐnɨ∫tɨˈziɐ] s.f. 1 medicina ato, processo ou efeito de anestesiar 2 medicina ausência ou perda de vários ou de um dos tipos da sensibilidade, em todo ou parte do corpo 3 medicina supressão temporária da sensibilidade e da consciência, mediante técnicas utilizadas em cirurgia, para fins operatórios, exploratórios, terapêuticos 4 ⇒ anestésico 1 adj. ♦ medicina anestesia dissociada: dissociação patológica da sensibilidade ♦ medicina anestesia epidural: supressão da sensibilidade na parte inferior do corpo, mediante a aplicação de um anestésico na região da medula espinal ♦ medicina anestesia geral: suspensão de toda a sensibilidade do corpo, com perda total da consciência e da mobilidade, com a utilização de gases por via inalatória e de drogas por via endovenosa ♦ medicina anestesia local: supressão temporária da sensibilidade de uma parte do corpo por meio da aplicação de um anestésico na proximidade de um nervo, sem perda de consciência ♦ figurado anestesia moral: incapacidade de distinguir as noções de bem e de mal etim. Do grego anaisthesía, «insensibilidade» anestesiante [ɐnɨ∫tɨˈzjɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou substância que diminui ou suprime a sensibilidade; anestésico etim. De anestesiar + -ante anestesiar [ɐnɨ∫tɨˈzjar] v.tr. 1 medicina suprimir a sensibilidade em (parte ou totalidade do corpo) através de anestésicos 2 figurado adormecer; entorpecer etim. De anestesia + -ar anestésico [ɐnɨ∫ˈtεziku] ■ adj. que diminui ou suprime a sensibilidade; que anestesia ■ s.m. 1 substância que diminui ou suprime a sensibilidade 2 popular médico anestesista etim. De anestesia + -ico anestesi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de não percepção pelos sentidos, insensibilidade etim. Do grego an-, «sem»+ aísthesis, eos, «percepção pelos sentidos» 652
anestesiologia [ɐnɨ∫tɨzjuluˈʒiɐ] s.f. medicina estudo dos anestésicos e das técnicas de anestesia e reanimação etim. De anestesia + -logia anestesiológico [ɐnɨ∫tɨzjuˈlɔʒiku] adj. relativo a anestesiologia etim. De anestesiologia -ico anestesiologista [ɐnɨ∫tɨzjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. médico especialista em anestesiologia etim. De anestesiologia + -ista anestesista [ɐnɨ∫tɨˈzi∫tɐ] ■ adj. 1 que aplica anestesia 2 relativo a anestesia ■ s.2g. médico que aplica anestesia; especialista em anestesia etim. De anestesia + -ista anestético [ɐnɨ∫ˈtεtiku] adj. que revela falta de estética etim. Do grego anaísthetos, «insensível»
anestia [ɐnɨ∫ˈtiɐ] s.f. psicologia estado mórbido que consiste na recusa da pessoa em vestir-se etim. Do grego an-, «sem» esthēs, «hábito» anete [ɐˈnet(ɨ)] s.m. argola de âncora; arganel etim. De anel, com troca de sufixo? aneto [ɐˈnεtu] s.m. botânica planta herbácea, da família das Umbelíferas, espontânea mas pouco frequente em Portugal etim. Do grego ánethon, «idem», «endro», pelo latim anēthu-, «idem» Forma menos usada que a palavra endro. aneuploide [ɐnewˈplɔjd(ɨ)] adj.2g. biologia (genética) diz-se de célula ou organismo em que o número de cromossomos normais está alterado por um a mais ou um a menos etim. De an- euploide aneuplóide [ɐnewˈplɔjd(ɨ)] adj.2g. biologia (genética) diz-se de célula ou organismo em que o número de cromossomos normais está alterado por um a mais ou um a menos etim. De an- euploide Aneuplóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é aneuploide. aneuploidia [ɐnewplɔjˈdiɐ] s.f. biologia (genética) propriedade de célula ou organismo em que o número de cromossomos normais está alterado por um a mais ou um a menos etim. De aneuploide -ia aneuria [ɐnewˈriɐ] s.f. medicina falta de ação nervosa; paralisia etim. Do grego a, «sem» + neũron, «nervo» + -ia Forma menos usada que a palavra anervia. aneurina [anewˈrinɐ] s.f. bioquímica vitamina B1, que é um dos componentes do complexo vitamínico B e cuja carência no organismo humano provoca o aparecimento do beri béri etim. De a- neuro- -ina Forma menos usada que a palavra tiamina. aneurisma [ɐnewˈriʒmɐ] s.m. medicina dilatação localizada de uma artéria cujas paredes cederam anormalmente à pressão do sangue; tumor sanguíneo etim. Do grego aneúrysma, «dilatação», pelo latim tardio aneurysma, «idem» aneurismal [ɐnewriʒˈmał] adj.2g. relativo a aneurisma etim. De aneurisma + -al aneurismático [ɐnewriʒˈmatiku] adj. da natureza do aneurisma etim. Do grego aneurysma, -atos, «aneurisma» + -ico aneuritmia [ɐnewriˈtmiɐ] s.f. falta de euritmia 653
etim. Do grego an-, «sem» + eurythmía, «movimento rítmico» aneurítmico [ɐnewˈritmiku] adj. que carece de euritmia etim. De aneuritmia + -ico aneurose [ɐnewˈrɔz(ɨ)] s.f. ausência de nervos ou de nervuras etim. Do grego a-, «sem» + neũron, «nervo» + -ose aneurostenia [ɐnewrɔ∫tɨˈniɐ] s.f. insensibilidade nervosa etim. Do grego a-, «sem» + neũron, «nervo» + sthénos, «força» + -ia anexação [ɐnεksɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de anexar; incorporação; junção etim. De anexar + -ção anexar [ɐnεˈksar] v.tr. fazer a anexação de; incorporar; unir etim. De anexo + -ar anexim [ɐnɨˈ∫ĩ] s.m. 1 dito sentencioso; provérbio; adágio 2 [portugal] alcunha 3 gíria estudante de um curso anexo à Universidade etim. Do árabe an-naxíd, «canto; poema» anexionismo [ɐnεksjuˈniʒmu] s.m. política sistema segundo o qual os pequenos estados se devem incorporar nos grandes, quando haja afinidade rácica e étnica etim. Do francês annexionnisme, «idem» anexionista [ɐnεksjuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao anexionismo ■ s.2g. partidário do anexionismo etim. Do francês annexionniste, «idem»
anexionístico [ɐnεksjuˈni∫tiku] adj. relativo a anexionista ou anexionismo etim. De anexionista -ico anexirista [ɐnɨ∫iˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que habitualmente emprega anexins etim. De anexir, por anexim + -ista anexite [ɐnεˈksit(ɨ)] s.f. medicina inflamação dos ovários e/ou da trompa (anexos do útero) etim. De anexo -ite anexo [ɐˈnεksu] ■ adj. 1 ligado a outro; junto; incorporado 2 dependente 3 acessório ■ s.m. 1 o que foi adicionado a um documento principal 2 dependência de um edifício principal 3 arquivo adicionado a uma mensagem eletrônica 4 anatomia parte acessória de um órgão ou de uma estrutura principal etim. Do latim annexu-, «junção; junto; unido»
ANF Associação Nacional das Farmácias anfetamina [ɐ̃fɨtɐˈminɐ] s.f. química substância excitante do sistema nervoso central que amplia a capacidade física e psíquica do indivíduo e que é, por vezes, usada como estimulante, podendo ter efeitos secundários considerados perigosos etim. De a(lpha), «alfa» m(ethyl), «metil» ph(ene)t(hyl), «fenetil» + amine, «amina» anfi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de em redor de, à roda de, de ambos os lados, numa e noutra parte 654
etim. Do grego amphí, «em volta» anfiartrose [ɐ̃fjɐrˈtrɔz(ɨ)] s.f. anatomia articulação semimóvel dos ossos, cujas superfícies estão unidas por tecido fibrocartilaginoso e por ligamentos periféricos; sínfise etim. De anfi- + artrose anfíbio [ɐ̃ˈfibju] ■ adj. 1 (ser vivo) adaptado a viver tanto na água como em terra 2 (avião) que pousa e levanta, indistintamente, do solo ou da superfície da água 3 (veículo) que se desloca indiferentemente no solo ou na água 4 zoologia relativo aos anfíbios ■ s.m. zoologia espécime dos anfíbios ■ s.m.pl. zoologia classe de vertebrados de sangue frio, ordinariamente de pele nua e viscosa, que passam por metamorfoses; batráquios etim. Do grego amphíbios, «idem», pelo latim tardio amphibĭon, «anfíbio» anfibiografia [ɐ̃fibjugrɐˈfiɐ] s.f. descrição dos animais anfíbios etim. Do grego amphíbios, «anfíbio» + gráphein, «descrever» -ia anfibiográfico [ɐ̃fibjuˈgrafiku] adj. relativo a anfibiografia etim. De anfibiografia -ico anfibiologia [ɐ̃fibjuluˈʒiɐ] s.f. parte da zoologia que trata dos animais anfíbios etim. Do grego amphíbios, «anfíbio» + lógos, «tratado» -ia anfibiológico [ɐ̃fibjuˈlɔʒiku] adj. relativo a anfibiologia etim. De anfibiologia -ico anfibiólogo [ɐ̃fiˈbjɔlugu] s.m. especialista em anfibiologia etim. Do grego amphíbios, «anfíbio» + lógos, «estudo» anfíbola [ɐ̃ˈfibulɐ] s.f. 1 mineralogia ⇒ horneblenda 2 [plural] mineralogia minerais que são isossilicatos de cadeia dupla, com cálcio, magnésio e, por vezes, outros metais etim. Do grego amphíbolos, «ambíguo», pelo francês amphibole, «idem» anfibolia [ɐ̃fibuˈliɐ] s.f. medicina período de prognóstico incerto etim. Do grego amphibolía, «ataque por dois lados ao mesmo tempo», pelo latim amphibolĭa-, «ambiguidade» anfibólio [ɐ̃fiˈbɔlju] s.m. 1 mineralogia ⇒ horneblenda 2 [plural] mineralogia minerais que são isossilicatos de cadeia dupla, com cálcio, magnésio e, por vezes, outros metais Forma menos usada que a palavra anfíbola. anfibolito [ɐ̃fibuˈlitu] s.m. petrologia rocha metamórfica de cor esverdeada, escura, formada essencialmente por anfíbola (horneblenda), associada a plagioclásio intermédio etim. Do grego amphíbolos, «ambíguo» + líthos, «pedra» anfibol(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cercado, envolto, atacado de ambos os lados etim. Do grego amphíbolos, «idem» anfíbolo [ɐ̃ˈfibulu] s.m. 1 medicina fase da febre tifoide, entre o período de estado e a defervescência 2 mineralogia ⇒ anfíbola etim. Do grego amphíbolos anfibologia [ɐ̃fibuluˈʒiɐ] s.f. gramática ambiguidade de sentido que resulta de má construção gramatical ou 655
do emprego de palavras que têm vários sentidos etim. Do grego amphíbolos, «ambíguo», pelo baixo latim amphibologĭa-, pelo francês amphibologie, «anfibologia» anfibológico [ɐ̃fibuˈlɔʒiku] adj. 1 que contém anfibologia 2 ambíguo; equívoco etim. Do francês amphibologique, «idem» anfibologista [ɐ̃fibuluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que escreve ou fala com anfibologia etim. De anfibologia + -ista anfiboloxisto [ɐ̃fibuluˈ∫i∫tu] s.m. petrologia rocha metamórfica, xistosa, constituída especialmente por anfíbola e xisto etim. De anfíbola + xisto anfíbraco [ɐ̃ˈfibrɐku] s.m. literatura pé de verso grego ou latino com uma sílaba longa entre duas breves etim. Do grego amphíbrakhys, «breve de ambos os lados», pelo latim amphibrăchu-, «idem» anficéfalo [ɐ̃fiˈsεfɐlu] adj. que tem duas cabeças etim. Do grego amphí, «duas» + kephalé, «cabeça» anficélico [ɐ̃fiˈsεliku] adj. 1 côncavo de ambos os lados 2 zoologia designativo da vértebra que apresenta o centro côncavo, em ambas as faces etim. Do grego amphíkoilos, on, «com cavidade de ambos os lados» anfictião [ɐ̃fiˈktjɐ̃w] s.m. representante de cada um dos antigos estados confederados etim. Do plural grego Amphiktýones, «delegados dos estados gregos», pelo latim Amphictyōnes, «idem» anfictionia [ɐ̃fiktjuˈniɐ] s.f. 1 confederação das anfictiônides 2 assembleia dos anfictiões 3 direito que tinham as cidades gregas de se fazerem representar nessa assembleia etim. Do grego amphiktyonía, «confederação» anfictiónico [ɐ̃fiˈktjɔniku] adj. relativo aos anfictiões etim. Do grego amphiktyonikós, «dos anfictiões» Grafia no Brasil: anfictiônico. anfictiônico [ɐ̃fiˈktjoniku] adj. relativo aos anfictiões etim. Do grego amphiktyonikós, «dos anfictiões» Grafia em Portugal: anfictiónico. anfictiónide [ɐ̃fiˈktjɔnid(ɨ)] s.f. cidade grega que fazia parte da anfictionia etim. Do grego amphiktyonís, -ídos, «idem» Grafia no Brasil: anfictiônide. anfictiônide [ɐ̃fiˈktjonid(ɨ)] s.f. cidade grega que fazia parte da anfictionia etim. Do grego amphiktyonís, -ídos, «idem» Grafia em Portugal: anfictiónide. anfictiónio [ɐ̃fiˈktjɔnju] adj. relativo aos anfictiões Forma menos usada que a palavra anfictiônico. Grafia no Brasil: anfictiônio. anfictiônio [ɐ̃fiˈktjonju] adj. relativo aos anfictiões Forma menos usada que a palavra anfictiônico. Grafia em Portugal: anfictiónio. anfiderme [ɐ̃fiˈdεrm(ɨ)] s.f. botânica formação cuticular da epiderme etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + dérma, «pele» 656
anfidiartrose [ɐ̃fidjɐrˈtrɔz(ɨ)] s.f. articulação que permite o movimento em dois sentidos etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + diárthrosis, «flexibilidade» ânfido [ˈɐ̃fidu] adj. antiquado designação de sais que contêm oxigênio no ânion etim. De anfi- + (óx)ido anfifagia [ɐ̃fifɐˈʒiɐ] s.f. qualidade de anfífago etim. De anfífago + -ia anfífago [ɐ̃ˈfifɐgu] adj. que está apto a ingerir tanto alimentos animais como vegetais etim. Do grego amphí, «de uma e de outra parte» + phageĩn, «comer» anfigamia [ɐ̃figɐˈmiɐ] s.f. botânica qualidade de anfígamo etim. De anfígamo + -ia anfigâmico [ɐ̃fiˈgɐmiku] adj. relativo a etim. De anfigamia -ico anfígamo [ɐ̃ˈfigɐmu] adj. botânica em que se verifica a endogamia e a exogamia etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + gámos, «união» anfigénio [ɐ̃fiˈʒεnju] s.m. mineralogia antiquado ⇒ leucita etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + génos, «nascimento» + -io Grafia no Brasil: anfigênio. anfigênio [ɐ̃fiˈʒenju] s.m. mineralogia antiquado ⇒ leucita etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + génos, «nascimento» + -io Grafia em Portugal: anfigénio. anfígeno [ɐ̃ˈfiʒɨnu] adj. 1 botânica diz-se da planta que lança rebentos em todos os sentidos durante a germinação 2 química antiquado designativo de elemento que funciona como ácido ou base etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + génos, «nascimento» anfigonia [ɐ̃figuˈniɐ] s.f. biologia reprodução através de dois indivíduos diferentes; geração sexual etim. De anfi- + gono- + -ia anfigónico [ɐ̃fiˈgɔniku] adj. relativo a anfigonia etim. De anfigonia -ico Grafia no Brasil: anfigônico. anfigônico [ɐ̃fiˈgɔniku] adj. relativo a anfigonia etim. De anfigonia -ico Grafia em Portugal: anfigónico. anfiguri [ɐ̃figuˈri] s.m. obra literária de sentido confuso etim. Do francês amphigouri, «discurso escrito confuso e obscuro» anfigúrico [ɐ̃fiˈguriku] adj. 1 que encerra anfiguri 2 relativo a anfiguri etim. Do francês amphigourique, «idem» anfigurítico [ɐ̃figuˈritiku] adj. 1 que encerra anfiguri 2 relativo a anfiguri Forma menos usada que a palavra anfigúrico. anfímacro [ɐ̃ˈfimɐkru] s.m. literatura verso latino ou grego com uma sílaba breve no meio de duas longas etim. Do grego amphímakros, «idem», pelo latim amphimăcru-, «idem» anfimixia [ɐ̃fimiˈksiɐ] s.f. biologia fusão, após a fecundação, dos pronúcleos masculino e feminino, para formar uma célula única, o ovo etim. De anfi- -mixia 657
anfineuro [ɐ̃fiˈnewru] ■ adj. zoologia pertencente ou relativo aos anfineuros ■ s.m. zoologia espécime dos anfineuros ■ s.m.pl. zoologia classe de moluscos de caracteres primitivos, com concha formada por placas inarticuláveis e pé em palmilha muito desenvolvida, que funciona como ventosa etim. Do grego amphí, «em torno» + neũron, «nervo» anfioxo [ɐ̃ˈfjɔksu] s.m. zoologia pequeno animal de corpo aguçado nas duas extremidades, pertencente aos protocordados acrânios, que vive nos fundos arenosos de muitos mares etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + oxýs, «agudo» anfípode [ɐ̃ˈfipud(ɨ)] adj.2g. (animal, sobretudo crustáceo) que tem dois tipos de patas etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + poús, podós, «pé» anfiprostilo [ɐ̃fipru∫ˈtilu] s.m. templo com dois vestíbulos, um anterior e outro posterior etim. Do grego amphipróstylos, «que tem duas fachadas ornadas de colunas» anfíptero [ɐ̃ˈfiptɨru] s.m. heráldica dragão com asas de morcego, representado no escudo etim. Do grego amphí, «de ambos os lados» + pterón, «asa» anfisarca [ɐ̃fiˈzarkɐ] s.m. botânica fruto sincárpico, polispérmico, duro por fora e carnudo por dentro etim. Do grego amphí, «em redor» + sárx, sarkós, «carne; polpa» anfisbena [ɐ̃fiʒˈbenɐ] s.f. heráldica figura que consiste numa serpente com o corpo retorcido e uma cabeça em cada extremidade etim. Do grego amphísbaina, «serpente que anda nos dois sentidos», pelo latim amphisbaena, «idem» anfíscios [ɐ̃ˈfi∫sju∫] s.m.pl. habitantes da zona tórrida que projetam a sua sombra, ao meio-dia solar, para norte ou para sul, conforme a posição do Sol em relação ao equador etim. Do grego amphískios, «que projeta sombra dos dois lados», pelo latim amphiscĭu-, «que tem sombra dos dois lados» anfitálamo [ɐ̃fiˈtalɐmu] s.m. história (Grécia e Roma) compartimento contíguo ao quarto de dormir, destinado ao trabalho e ao alojamento das escravas etim. Do grego amphithálamos, «quarto com leitos de um e de outro lado», pelo latim amphithalămu-, «lugar onde dormiam as escravas» anfiteatral [ɐ̃fitjɐˈtrał] adj.2g. relativo ao anfiteatro etim. De anfiteatro + -al anfiteátrico [ɐ̃fiˈtjatriku] adj. relativo ao anfiteatro etim. De anfiteatro + -ico Forma menos usada que a palavra anfiteatral. anfiteatro [ɐ̃fiˈtjatru] s.m. 1 na Grécia e Roma antigas, edifício oval ou circular, com arquibancadas e uma arena no centro, para espetáculos públicos, combates, jogos e representações 2 sala de aula ou de espetáculos com arquibancada 3 conjunto de arquibancadas de uma sala de aula ou de espetáculos 4 elevação gradual e circular de um terreno etim. Do grego amphithéatron, «teatro de ambos os lados» pelo latim amphitheatru-, «anfiteatro» anfitrião [ɐ̃fitriˈɐ̃w] s.m. dono da casa em relação aos convidados etim. Do grego Amphitrýon, rei de Tebas, pelo latim Amphitryōne-, «idem» Anfitrite [ɐ̃fiˈtrit(ɨ)] s.f. 1 (mitologia grega) deusa do mar 2 poético mar etim. Do grego Amphitríte, «Nereida», pelo latim Amphitrīte-, deusa do mar anfitropia [ɐ̃fitruˈpiɐ] s.f. botânica qualidade do óvulo ou embrião anfítropo etim. De anfítropo + -ia 658
anfitrópico [ɐ̃fiˈtrɔpiku] adj. diz-se do óvulo vegetal cujo eixo está encurvado, ficando o hilo, a calaza e o micrópilo próximos uns dos outros etim. De anfítropo + -ico Forma menos usada que a palavra campilótropo. anfítropo [ɐ̃ˈfitrupu] adj. diz-se do óvulo vegetal cujo eixo está encurvado, ficando o hilo, a calaza e o micrópilo próximos uns dos outros etim. Do grego amphí, «por ambos os lados» + trópos, «volta» Forma menos usada que a palavra campilótropo. anfo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de em redor de, à roda de, de ambos os lados, numa e noutra parte etim. Do grego ámpho, «ambos» Forma menos usada que a palavra anfi-. anfólito [ɐ̃ˈfɔlitu] adj. química designativo das espécies químicas capazes de apresentar comportamentos antagônicos, dependendo das espécies com que reagem etim. De anfo- + (electró)lito ânfora [ˈɐ̃furɐ] s.f. 1 vaso grande de duas asas para líquidos 2 botânica valva de alguns frutos que se fendem na maturação etim. Do latim amphŏra-, «idem» anforal [ɐ̃fuˈrał] adj.2g. 1 contido em ânfora 2 que leva ânfora 3 relativo a ânfora etim. De ânfora + -al anforicidade [ɐ̃furisiˈdad(ɨ)] s.f. medicina existência de ruído anfórico na pleura etim. De anfórico + -i- + -dade anfórico [ɐ̃ˈfɔriku] adj. 1 medicina diz-se da ressonância da respiração em certas afecções pulmonares 2 relativo a ânfora etim. De ânfora + -ico anfotérico [ɐ̃fuˈtεriku] adj. relativo a anfótero etim. De anfótero + -ico anfotero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ambos, os dois juntos etim. Do grego amphóteros, a, on, «um e outro» anfótero [ɐ̃ˈfɔtɨru] adj. química diz-se do composto químico que reage como ácido em presença de uma base, e como base em presença de um ácido etim. Do grego amphóteros, «um e outro» anfracto [ɐ̃ˈfraktu] adj. 1 que tem sinuosidades e curvaturas; tortuoso 2 desigual etim. Do latim anfractu-, «tortuoso» Forma menos usada que a palavra anfractuoso. anfractuosidade [ɐ̃frɐktwuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é anfractuoso 2 sinuosidade 3 cavidade; saliência etim. De anfractuoso + -i- + -dade anfractuoso [ɐ̃fraˈktwozu] adj. 659
1 que tem sinuosidades e curvaturas; tortuoso 2 desigual etim. Do latim tardio anfractuōsu-, «tortuoso» ANFUP Associação Nacional dos Funcionários das Universidades Portuguesas -anga sufixo nominal, de origem sul-americana, com sentido pejorativo (nariganga) angala [ɐ̃ˈgalɐ] s.m. [angola] (tratamento cerimonioso) chefe etim. Do umbundo ngala, ongala, «idem»
angana1 [ɐ̃ˈgɐnɐ] s.f. [índia] pátio situado à frente da casa etim. Do sânscrito angana, «idem», pelo concani ángan, plural ānganã, «idem»
angana2 [ɐ̃ˈgɐnɐ] s.f. 1 senhora 2 filha mais velha dos senhores; tratamento dado pelos pais às filhas etim. Do quimbundo nganna, «senhor»
anganga [ɐ̃ˈgɐ̃gɐ] s.f. 1 [moçambique] avó materna, símbolo da matrilinhagem 2 [moçambique] tratamento carinhoso para com as pessoas de idade de ambos os sexos etim. Do ci-iao anganga, «idem» Angara [ɐ̃ˈgarɐ] s.f. antigo continente que teria formado o núcleo da Sibéria atual angareira [ɐ̃gɐˈrɐjrɐ] s.f. rede de malha apertada, usada para apanhar tainhas etim. De angariar + -eira? angarela [ɐ̃gɐˈrεlɐ] s.f. [portugal] conjunto de fueiros com que se ampara a carrada de palha ou feno etim. De origem obscura angária [ɐ̃ˈgarjɐ] s.f. 1 requisição de navio ancorado por um Estado beligerante para satisfazer necessidades urgentes de defesa ou de economia 2 antiquado requisição de animais de carga e de sela que se fazia para serviço do Estado etim. Do grego aggareía, «imposição», pelo latim tardio angarĭa-, «idem», pelo francês angarie, «requisição por um Estado beligerante de um navio neutro ancorado nas suas águas» angariação [ɐ̃gɐrjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de angariar 2 obtenção; recolha (de fundos) 3 recrutamento etim. De angariar + -ção angariador [ɐ̃gɐrjɐˈdor] ■ adj. 1 que angaria 2 agenciador ■ s.m. 1 aquele que angaria 2 aquele que, por profissão, obtém anúncios, assinaturas de jornais ou revistas e seguros etim. De angariar + -dor angariar [ɐ̃gɐˈrjar] v.tr. 1 aliciar; atrair 2 procurar obter; recrutar 3 adquirir; obter etim. Do latim tardio angariāre, «forçar», pelo italiano angariāre, «atormentar; oprimir» angarilha [ɐ̃gɐˈriʎɐ] s.f. cobertura de palha ou verga com que se resguardam objetos de louça ou de vidro etim. Do castelhano angarillas, «cangalhas» 660
angeli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de anjo, angélico etim. Do grego ággelos, «mensageiro», pelo latim angĕlu-, «anjo» angélia [ɐ̃ˈʒεljɐ] s.f. antiquado, poético aurora etim. Do grego aggelía, «mensagem» angélica [ɐ̃ˈʒεlikɐ] s.f. 1 botânica planta ornamental e medicinal da família das Liliáceas, de flores odoríferas; angélica-dos-jardins; nardo 2 espécie de licor fabricado com o caule desta planta 3 [portugal] jeropiga etim. Do grego aggelikós, «de anjo», pelo latim angelĭcu-, «idem», pelo francês angélique, «angélica» angélica-branca [ɐ̃ʒεlikɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. botânica planta da família das Agaváceas, muito cultivada em jardins, cuja flor branca e aromática é utilizada em perfumaria angelical [ɐ̃ʒɨliˈkał] adj.2g. ⇒ angélico etim. De angélico + -al angélica-silvestre [ɐ̃ʒεlikɐsiłˈvε∫tr(ɨ)] s.f. botânica planta da família das Umbelíferas, espontânea no Norte e no centro de Portugal Forma menos usada que a palavra erva-sarneira. angélico [ɐ̃ˈʒεliku] adj. 1 próprio de anjo; angelical; angelino 2 figurado inocente; puro 3 figurado encantador; perfeito ♦ pão angélico: Eucaristia; hóstia etim. Do grego aggelikós, «de anjo», pelo latim angelĭcu-, «angélico»
angelim [ɐ̃ʒɨˈlĩ] s.m. botânica nome vulgar de algumas espécies de árvores tropicais da América e da Ásia, da família das Leguminosas (angelim-amargoso, angelim-doce, etc.), que fornecem valiosas madeiras etim. Do tâmul anjili, «idem» angelina [ɐ̃ʒɨˈlinɐ] s.f. 1 casta de videiras 2 ictiologia peixe teleósteo, comestível, da família dos Hemulídeos; anjounil; xaputa 3 farmácia princípio ativo que se encontra nas sementes do angelim-amargoso 4 pequeno planeta etim. De angelim + -ina angelino [ɐ̃ʒɨˈlinu] adj. ⇒ angélico etim. Do latim angĕlu-, «anjo» + -ino angelismo [ɐ̃ʒɨˈliʒmu] s.m. 1 tendência para espiritualizar exageradamente 2 desejo de pureza absoluta 3 filosofia atitude filosófica que considera o homem como puro espírito 4 pejorativo inocência; ingenuidade etim. De angeli- + -ismo angelita [ɐ̃ʒɨˈlitɐ] s.2g. membro de uma seita da Mesopotâmia que adorava os anjos etim. De angeli- + -ita angelitude [ɐ̃ʒɨliˈtud(ɨ)] s.f. 1 qualidade de angélico 2 estado de anjo etim. De angeli- + -tude
angelização [ɐ̃ʒɨlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de angelizar 661
2 estado de beleza, pureza e ventura semelhante ao dos anjos etim. De angelizar + -ção angelizar [ɐ̃ʒɨliˈzar] v.tr. comparar ou tornar semelhante a um anjo etim. De angél(ico) + -izar angelo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de anjo, angélico Forma menos usada que a palavra angeli-. angelografia [ɐ̃ʒɨlugrɐˈfiɐ] s.f. tratado ou estudo sobre os anjos etim. Do grego ággelos, «anjo» + gráphein, «descrever» -ia angelográfico [ɐ̃ʒɨluˈgrafiku] adj. relativo a angelografia etim. De angelografia -ico angelólatra [ɐ̃ʒɨˈlɔlɐtrɐ] s.2g. pessoa que presta culto de adoração aos anjos etim. Do grego ággelos, «anjo» + latreúein, «adorar; servir» angelolatria [ɐ̃ʒɨlulɐˈtriɐ] s.f. adoração dos anjos etim. Do grego ággelos, «anjo» + latreía, «adoração» angelolátrico [ɐ̃ʒɨluˈlatriku] adj. relativo a angelolatria etim. De angelolatria -ico angelologia [ɐ̃ʒɨluluˈʒiɐ] s.f. tratado ou estudo sobre os anjos etim. Do grego ággelos, «anjo» + lógos, «tratado» -ia Forma menos usada que a palavra angelografia. angelológico [ɐ̃ʒɨluˈlɔʒiku] adj. relativo a angelologia etim. De angelologia -ico angialgia [ɐ̃ʒjałˈʒiɐ] s.f. medicina dor no trajeto de um vaso; angiodinia etim. De angi- + -algia angiectasia [ɐ̃ʒjεktɐˈziɐ] s.f. medicina nome genérico das dilatações dos vasos sanguíneos etim. De angi- + ectasia angiectásico [ɐ̃ʒjεˈktaziku] adj. relativo a angiectasia etim. De angiectasia -ico angina [ɐ̃ˈʒinɐ] s.f. 1 medicina tumefação inflamatória da garganta e, em especial, das amígdalas; amigdalite 2 dor espasmódica ♦ angina de peito: doença que se caracteriza por dor no peito e que é causada por deficiência do afluxo sanguíneo ao miocárdio, por espasmo ou arteriosclerose das artérias coronárias etim. Do latim angīna-, «idem» Em vez da locução angina do peito, no Brasil, usa-se a locução angina de peito. anginofobia [ɐ̃ʒinɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio da angina do peito etim. De angina -fobia anginoso [ɐ̃ʒiˈnozu] adj. 1 relativo à angina 2 que sofre de anginas etim. De angina + -oso angi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vaso etim. Do grego aggeĩon, «vaso» angiocardiografia [ɐ̃ʒjukardjugrɐˈfiɐ] s.f. medicina radiografia das cavidades cardíacas com recurso à injeção de um produto de contraste angiocolite [ɐ̃zjɔkɔˈlit(ɨ)] s.f. patologia inflamação dos canais biliares etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + kholé, «biles» + -ite 662
angiodinia [ɐ̃ʒjɔdiˈniɐ] s.f. medicina dor no trajeto de um vaso etim. De angi(o)- + grego odýne, «dor» + -ia Forma menos usada que a palavra angialgia. angiografia [ɐ̃ʒjugrɐˈfiɐ] s.f. radiografia de vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + gráphein, «descrever» -ia angiográfico [ɐ̃ʒjuˈgrafiku] adj. relativo a angiografia etim. De angiografia -ico angiograma [ɐ̃ʒjuˈgrɐmɐ] s.m. medicina radiografia dos vasos sanguíneos, obtida após injeção de uma substância opaca para raios X angiólise [ɐ̃ˈʒjɔliz(ɨ)] s.f. 1 medicina desaparecimento de alguns vasos sanguíneos durante o desenvolvimento embrionário 2 medicina destruição ou obstrução de vasos sanguíneos etim. De angio- + -lise angiologia [ɐ̃ʒjuluˈʒiɐ] s.f. estudo dos vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + lógos, «estudo» + -ia angiológico [ɐ̃ʒjuˈlɔʒiku] adj. relativo a angiologia etim. De angiologia -ico angiólogo [ɐ̃ˈʒjɔlugu] s.m. médico especialista em doenças dos vasos sanguíneos etim. Do grego aggeīon, «vaso» lógos, «estudo» angioma [ɐ̃ˈʒjomɐ] s.m. medicina tumor vascular provocado pela proliferação e aglomeração de vasos sanguíneos ou linfáticos etim. De angi- + -oma angiomiopatia [ɐ̃ʒjɔmiɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina afecção muscular devida a lesões vasculares etim. De angio- miopatia angiopatia [ɐ̃ʒjɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica das doenças do sistema vascular etim. De angio- páthos, «doença» + -ia angiopático [ɐ̃ʒjɔˈpatiku] adj. relativo a angiopatia etim. De angiopatia -ico angioplastia [ɐ̃ʒjɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. cirurgia operação cirúrgica cujo objetivo é reparar um vaso sanguíneo etim. De angio- + plastia angiorragia [ɐ̃ʒjɔʀɐˈʒiɐ] s.f. hemorragia pelos vasos capilares etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + rhagé, «ruptura» -ia angioscopia [ɐ̃ʒjɔ∫kuˈpiɐ] s.f. exame dos vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + skopeĩn, «ver; observar» -ia angioscópio [ɐ̃ʒjɔ∫ˈkɔpju] s.m. aparelho para examinar os vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + skopeĩn, «ver» angiose [ɐ̃ˈʒjɔz(ɨ)] s.f. doença do sistema vascular sanguíneo etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + -ose angiosperma [ɐ̃ʒjɔ∫ˈpεrmɐ] ■ s.f. botânica espécime das angiospermas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas do tipo das espermatófitas, cujo gineceu possui estigma e cujos óvulos estão encerrados em ovário; angiospérmicas etim. Do latim científico Angiospermae angiospermia [ɐ̃ʒjɔ∫pɨrˈmiɐ] s.f. botânica qualidade da planta que apresenta as sementes protegidas num pericarpo fechado etim. De angio- spérma, «sêmen»+ -ia 663
angiospérmica [ɐ̃ʒjɔ∫ˈpεrmikɐ] ■ s.f. botânica espécime das angiospérmicas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas do tipo das espermatófitas, cujo gineceu possui estigma e cujos óvulos estão encerrados em ovário; angiospermas etim. De angiospérmico angiospérmico [ɐ̃ʒjɔ∫ˈpεrmiku] adj. botânica que tem as sementes encerradas em pericárpio fechado etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + spérma, «semente» -ico angiossarcoma [ɐ̃ʒjɔsɐrˈkomɐ] s.m. medicina tumor maligno que resulta da disseminação de células dos vasos sanguíneos, e que afeta geralmente o fígado ou o baço etim. De angio- + sarcoma angiotomia [ɐ̃ʒjɔtuˈmiɐ] s.f. dissecção dos vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + tomé, «corte» + -ia angite [ɐ̃ˈʒit(ɨ)] s.f. patologia inflamação dos vasos sanguíneos etim. Do grego aggeĩon, «vaso» + -ite anglesita [ɐ̃glɨˈzitɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfato de chumbo) que, em regra, provém da oxidação da galenita e cristaliza no sistema ortorrômbico etim. De Anglesey, topônimo + -ita Grafia em Portugal: anglesite. anglesite [ɐ̃glɨˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (sulfato de chumbo) que, em regra, provém da oxidação da galenite e cristaliza no sistema ortorrômbico etim. De Anglesey, topônimo + -ite Grafia no Brasil: anglesita. anglesítico [ɐ̃glɨˈzitiku] adj. 1 relativo à anglesite 2 que contém anglesite ou é de sua natureza etim. De anglesite -ico anglicanismo [ɐ̃glikɐˈniʒmu] s.m. religião oficial da Inglaterra, iniciada com Henrique VIII etim. De anglicano + -ismo anglicanista [ɐ̃glikɐˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a anglicanismo ■ adj., s.2g. que ou o que professa o anglicanismo etim. De anglicano -ista
anglicanístico [ɐ̃glikɐˈni∫tiku] adj. relativo a anglicanista ou anglicanismo etim. De anglicanista -ico anglicano [ɐ̃gliˈkɐnu] ■ adj. relativo ao anglicanismo ■ s.m. partidário ou seguidor do anglicanismo etim. Do latim medieval anglicānu-, «anglicano», pelo inglês anglican, «idem»
anglicismo [ɐ̃gliˈsiʒmu] s.m. palavra, expressão ou construção do inglês integrada noutra língua; inglesismo etim. Do latim medieval anglĭcu-, «inglês», pelo francês anglicisme, «anglicismo» anglicista [ɐ̃gliˈsi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a anglicismo ■ adj., s.2g. 1 que ou o que emprega anglicismos 2 que é ou o que é especialista em língua, literatura e civilização inglesas etim. De ânglico -ista anglicístico [ɐ̃gliˈsi∫tiku] adj. relativo a anglicista ou anglicismo etim. De anglicista -ico 664
anglicizar [ɐ̃glisiˈzar] v.tr. 1 dar caráter inglês a 2 submeter à influência inglesa etim. De ânglico + -izar ânglico [ˈɐ̃gliku] adj. pertencente ou relativo a Inglaterra; inglês etim. Do latim medieval anglĭcu-, «inglês» anglística [ɐ̃ˈgli∫tikɐ] s.f. estudo da língua, literatura e filologia inglesas etim. De anglo- + -ística anglístico [ɐ̃ˈgli∫tiku] adj. relativo ao estudo da língua, literatura e filologia inglesas etim. De anglística anglo [ˈɐ̃glu] ■ adj. 1 relativo aos Anglos 2 pertencente ou relativo à Inglaterra ■ s.m. 1 indivíduo dos Anglos 2 natural ou habitante da Inglaterra angl(o)- elemento de formação que exprime a ideia de inglês ou referente à Inglaterra etim. Do latim Anglu-, singular de Anglos, «os Anglos» anglo-americano [ɐ̃glɔɐmɨriˈkɐnu] ■ adj. 1 pertencente ou relativo a ingleses e americanos 2 composto de elementos próprios dos países de ambos ■ s.m. pessoa de naturalidade norte-americana que tem ascendência inglesa anglofilia [ɐ̃glɔfiˈliɐ] s.f. qualidade de anglófilo etim. De anglófilo + -ia anglófilo [ɐ̃ˈglɔfilu] adj., s.m. 1 amante das coisas da Inglaterra 2 partidário da Inglaterra etim. De anglo- + -filo anglofobia [ɐ̃glɔfuˈbiɐ] s.f. horror ou ódio aos Ingleses etim. De anglófobo + -ia anglófobo [ɐ̃ˈglɔfubu] adj. que tem ódio aos ingleses etim. De anglo- + -fobo anglofonia [ɐ̃glɔfuˈniɐ] s.f. 1 conjunto das identidades culturais existentes entre os países de língua inglesa 2 conjunto dos falantes do inglês etim. De anglo- + -fonia anglófono [ɐ̃ˈglɔfunu] ■ adj. 1 que se exprime em língua inglesa 2 (povo) cuja língua oficial é o inglês ■ s.m. indivíduo que fala inglês, principalmente como primeira língua etim. De anglo- + -fono
anglo-luso [ɐ̃glɔˈluzu] adj. relativo a Inglaterra e a Portugal anglomania [ɐ̃glɔmɐˈniɐ] s.f. imitação das coisas inglesas etim. De anglo- + -mania 665
anglomaníaco [ɐ̃glɔmɐˈniɐku] adj., s.m. que ou o que admira em excesso tudo o que é inglês etim. De anglo- + maníaco anglomanizar [ɐ̃glɔmɐniˈzar] v.tr. causar anglomania a etim. De anglômano + -izar anglómano [ɐ̃ˈglɔmɐnu] adj., s.m. que ou o que admira em excesso tudo o que é inglês etim. De anglo- + -mano Forma menos usada que a palavra anglomaníaco. Grafia no Brasil: anglômano. anglômano [ɐ̃ˈglomɐnu] adj., s.m. que ou o que admira em excesso tudo o que é inglês etim. De anglo- + -mano Forma menos usada que a palavra anglomaníaco. Grafia em Portugal: anglómano. Anglos [ˈɐ̃glu∫] s.m.pl. povo germânico que deu origem ao povo inglês etim. Do latim Anglos, «os Anglos», povo da Germânia anglo-saxão [ɐ̃glɔsaˈksɐ̃w] ■ adj. 1 relativo ou pertencente aos povos germânicos (Anglos, Saxões e Jutos) que se fixaram em Inglaterra a partir do século V 2 descendente do povo inglês ou com ele aparentado ■ s.m. 1 indivíduo pertencente a um povo resultante do cruzamento dos Anglos com os Saxões e os Jutos 2 idioma falado por este povo e do qual derivou o inglês 3 inglês ou pessoa de origem inglesa anglo-saxónico [ɐ̃glɔsaˈksɔniku] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente aos povos germânicos (Anglos, Saxões e Jutos) que se fixaram em Inglaterra a partir do século V 2 descendente do povo inglês ou com ele aparentado Forma menos usada que a palavra anglo-saxão. Grafia no Brasil: anglo-saxônico. anglo-saxônico [ɐ̃glɔsaˈksoniku] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente aos povos germânicos (Anglos, Saxões e Jutos) que se fixaram em Inglaterra a partir do século V 2 descendente do povo inglês ou com ele aparentado Forma menos usada que a palavra anglo-saxão. Grafia em Portugal: anglo-saxónico. anglo-saxónio [ɐ̃glɔsaˈksɔnju] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente aos povos germânicos (Anglos, Saxões e Jutos) que se fixaram em Inglaterra a partir do século V 2 descendente do povo inglês ou com ele aparentado Forma menos usada que a palavra anglo-saxão. Grafia no Brasil: anglo-saxônio. anglo-saxônio [ɐ̃glɔsaˈksonju] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente aos povos germânicos (Anglos, Saxões e Jutos) que se fixaram em Inglaterra a partir do século V 2 descendente do povo inglês ou com ele aparentado Forma menos usada que a palavra anglo-saxão. Grafia em Portugal: anglo-saxónio. angoa [ɐ̃ˈgoɐ] s.f. 1 [angola] armadilha para ratos ou peixes 666
2 [angola] saco-rede para transporte de objetos etim. Do quioco nguwa, «idem» angola [ɐ̃ˈgɔlɐ] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Angola etim. De Angola, topônimo Forma menos usada que a palavra angolano. angolanidade [ɐ̃gulɐniˈdad(ɨ)] s.f. etnologia conjunto dos caracteres e das maneiras de pensar, de sentir e de se exprimir próprios dos Angolanos etim. De angolano + -i- + -dade angolanismo [ɐ̃gulɐˈniʒmu] s.m. palavra, expressão ou construção de uma das línguas faladas em Angola, integrada noutra língua etim. De angolano + -ismo angolano [ɐ̃guˈlɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Angola ■ s.m. natural de Angola etim. De Angola, topônimo + -ano
angolar1 [ɐ̃guˈlar] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a angolar ou próprio desse povo 2 relativo ou pertencente a Angola; angolense ■ s.2g. pessoa pertencente aos Angolares ■ s.m. antiga unidade monetária de Angola etim. De Angola, topônimo + -ar
angolar2 [ɐ̃guˈlar] s.m. crioulo afro-português, falado pelos Angolares etim. De Angolares
Angolares [ɐ̃guˈlarɨ∫] s.m.pl. etnografia grupo étnico instalado a Sudeste da ilha de São Tomé, e originário de escravos angolanos sobreviventes de naufrágio etim. De angolar Angolas [ɐ̃ˈgɔlɐ∫] s.m.pl. indígenas africanos que teriam dado o seu nome a Angola etim. Do quimbundo Ngola, antropônimo, nome de um soba angolense [ɐ̃guˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Angola ■ s.2g. natural ou habitante de Angola etim. De Angola, topônimo + -ense
angora [ɐ̃ˈgɔrɐ] adj.2g., s.m. diz-se de uma raça de gatos, coelhos e cabras de pelo fino, comprido e sedoso etim. De Angora, topônimo [= Ancara] Forma menos usada que a palavra angorá. angorá [ɐ̃guˈra] ■ adj.2g. diz-se de uma raça de gatos, coelhos e cabras de pelo fino, comprido e sedoso ■ s.m. 1 animal desta raça 2 lã feita com o pelo dos animais desta raça ou tecido sintético que a imita etim. De Angora, topônimo [= Ancara] angoreta [ɐ̃guˈretɐ] s.f. 1 âncora pequena 2 barril de forma achatada para adaptar ao lombo dos animais de carga Forma menos usada que a palavra ancoreta. angra [ˈɐ̃grɐ] s.f. pequena baía; enseada; calheta etim. Do baixo latim ancra-, ou angra-, «vale; intervalo entre árvores» 667
angrense [ɐ̃ˈgrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. de Angra do Heroísmo, cidade portuguesa da ilha Terceira (Açores) ■ s.2g. natural ou habitante dessa cidade etim. De Angra, topônimo + -ense
angström [ɐ̃gsˈtrom] s.m. física unidade de comprimento, de símbolo Å, usada normalmente para exprimir o comprimento de onda das radiações luminosas ou das partículas subatômicas, equivalente a um décimo milionésimo de milímetro (atualmente define-se o comprimento do angström, dizendo que o comprimento de onda da risca vermelha do cádmio, medido no ar seco, a 15° C, à pressão atmosférica de 760 mm de mercúrio e com aceleração da gravidade de 980, 67 cm/s2, é exatamente de 6438, 4696 angströms) etim. De Angström, antropônimo angu [ɐ̃ˈgu] s.m. 1 culinária papa feita com farinha de milho (fubá), de mandioca ou de arroz, cozida com água e sal 2 culinária papa de banana cozida 3 popular salsada; confusão etim. De origem africana angu-de-caroço [ɐ̃gudɨkɐˈrosu] s.m. popular situação embaraçosa ou imprevista Angu-de-caroço é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é angu de caroço. angu de caroço [ɐ̃gudɨkɐˈrosu] s.m. popular situação embaraçosa ou imprevista angui- [gwi] elemento de formação de palavras que exprime a ideia de serpente, cobra etim. Do latim angue-, «serpente» angüi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de serpente, cobra etim. Do latim angue-, «serpente» Angüi- é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é angui-. anguicida [ɐ̃gwiˈsidɐ] adj.2g. 1 que tem a propriedade de matar as cobras 2 religião epíteto da Virgem Maria, quando se representa a pisar a serpente, que simboliza o Demônio etim. De angui- + -cida angüicida [ɐ̃gwiˈsidɐ] adj.2g. 1 que tem a propriedade de matar as cobras 2 religião epíteto da Virgem Maria, quando se representa a pisar a serpente, que simboliza o Demônio etim. De angui- + -cida Angüicida é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguicida. anguícomo [ɐ̃ˈgwikumu] adj. poético coroado de serpentes etim. Do latim anguicŏmu-, «que tem cobras ou serpentes como cabelos» anguífero [ɐ̃ˈgwifɨru] adj. que tem ou cria cobras etim. De angui- + -fero anguiforme [ɐ̃gwiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de serpente etim. De angui- + -forme angüiforme [ɐ̃gwiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de serpente etim. De angui- + -forme Angüiforme é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguiforme. anguilano [ɐ̃giˈlɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Anguilla, ilha no mar das Caraíbas, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Anguilla etim. De Anguilla, topônimo + -ano
anguili- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de serpente, cobra anguílida [ɐ̃ˈgwilidɐ] adj., s.m., s.m.pl. ictiologia espécime dos anguilídeos 668
Forma menos usada que a palavra anguilídeo. anguilídeo [ɐ̃gwiˈlidju] ■ s.m. ictiologia espécime dos anguilídeos ■ s.m.pl. ictiologia grupo de peixes com forma de enguia, a que pertencem a enguia, o safio, etc. etim. Do latim anguilla-, «enguia» + -ídeos
angüilídeo [ɐ̃gwiˈlidju] ■ s.m. ictiologia espécime dos anguilídeos ■ s.m.pl. ictiologia grupo de peixes com forma de enguia, a que pertencem a enguia, o safio, etc. etim. Do latim anguilla-, «enguia» + -ídeos Angüilídeo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguilídeo. anguiliforme [ɐ̃gwiliˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. com forma de enguia ■ s.m. ictiologia espécime dos anguiliformes ■ s.m.pl. ictiologia grupo de peixes teleósteos, sem nadadeiras abdominais, também denominado ápodes etim. Do latim anguilla-, «enguia» + forma-, «forma»
angüiliforme [ɐ̃gwiliˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. com forma de enguia ■ s.m. ictiologia espécime dos anguiliformes ■ s.m.pl. ictiologia grupo de peixes teleósteos, sem nadadeiras abdominais, também denominado ápodes etim. Do latim anguilla-, «enguia» + forma-, «forma» Angüiliforme é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguiliforme. anguiloide [ɐ̃gwiˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. ⇒ anguiliforme adj.2g. etim. Do latim anguilla-, «enguia» grego eĩdos, «forma» anguilóide [ɐ̃gwiˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. ⇒ anguiliforme adj.2g. etim. Do latim anguilla-, «enguia» grego eĩdos, «forma» Anguilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anguiloide. angüilóide [ɐ̃gwiˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. ⇒ anguiliforme adj.2g. etim. Do latim anguilla-, «enguia» grego eĩdos, «forma» Angüilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguiloide. anguílula [ɐ̃ˈgwilulɐ] s.f. zoologia designação extensiva a algumas formas livres e parasitas de pequenos nematodes filiformes etim. Do latim anguilla-, «enguia» + -ula anguilúlida [ɐ̃gwiˈlulidɐ] s.m. zoologia espécime dos anguilulídeos Forma menos usada que a palavra anguilulídeo. angüilúlida [ɐ̃gwiˈlulidɐ] s.m. zoologia espécime dos anguilulídeos Forma menos usada que a palavra anguilulídeo. Angüilúlida é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguilúlida. anguilulídeo [ɐ̃gwiluˈlidju] ■ s.m. zoologia espécime dos anguilulídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de pequenos nematodes, filiformes, livres ou parasitas, a que pertencem os do gênero Anguillula etim. De anguílula + -ídeos angüilulídeo [ɐ̃gwiluˈlidju] ■ s.m. zoologia espécime dos anguilulídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de pequenos nematodes, filiformes, livres ou parasitas, a que pertencem os do gênero Anguillula etim. De anguílula + -ídeos Angüilulídeo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguilulídeo. 669
anguilulose [ɐ̃gwiluˈlɔz(ɨ)] s.f. qualquer doença produzida por anguílulas etim. De anguílula + -ose angüilulose [ɐ̃gwiluˈlɔz(ɨ)] s.f. qualquer doença produzida por anguílulas etim. De anguílula + -ose Angüilulose é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguilulose. anguino [ɐ̃ˈgwinu] adj. com feitio de cobra etim. Do latim anguīnu-, «semelhante a serpente» angüino [ɐ̃ˈgwinu] adj. com feitio de cobra etim. Do latim anguīnu-, «semelhante a serpente» Angüino é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anguino. anguípede [ɐ̃ˈgwipɨd(ɨ)] adj.2g. com membros ou pés de dragão etim. Do latim anguipĕde-, «que tem pés terminados em serpente» angulado [ɐ̃guˈladu] adj. com ângulos etim. Do latim angulātu-, «idem»
angular1 [ɐ̃guˈlar] ■ adj.2g. 1 em forma de ângulo 2 relativo a ângulo 3 que forma um ângulo ■ s.m. pequena peça endosquelética do arco mandibular dos vertebrados inferiores etim. Do latim angulāre-, «em forma de ângulo» angular2 [ɐ̃guˈlar] v.tr. formar ângulo em; enviesar etim. Do latim tardio angulāre, «formar ângulos»
angularidade [ɐ̃gulɐriˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é angular etim. De angular + -i- + -dade angulário [ɐ̃guˈlarju] s.m. instrumento que serve para medir ângulos na madeira etim. De ângulo + -ário angulatura [ɐ̃gulɐˈturɐ] s.f. qualidade ou estado do que é angular etim. De ângulo + -tura angulete [ɐ̃guˈlet(ɨ)] s.m. cavidade talhada em ângulo reto etim. De ângulo + -ete angul(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ângulo etim. Do latim angŭlu-, «idem» angulirrostro [ɐ̃guliˈʀo∫tru] adj. (ave) que tem o bico pontiagudo e anguloso etim. De anguli- + -rostro angulo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ângulo etim. Do latim angŭlu-, «idem» ângulo [ˈɐ̃gulu] s.m. 1 geometria figura formada por dois semiplanos ou duas semirretas com as mesmas origens; espaço limitado por essa figura 2 canto; aresta; esquina 3 fotografia, cinema posição da câmara em relação ao objeto focado 4 figurado ponto de vista; perspectiva ♦ geometria ângulo agudo: ângulo que mede menos de 90º ♦ geometria ângulo de giro: ângulo que mede 360º ♦ botânica ângulo de divergência: ângulo diedro cujos planos partem do eixo do ramo e passam pelos pontos de inserção de duas folhas consecutivas 670
♦ geometria ângulo obtuso: ângulo que mede mais de 90º ♦ geometria ângulo reto: ângulo que mede 90º etim. Do latim angŭlu-, «idem»
angulometria [ɐ̃gulɔmɨˈtriɐ] s.f. medição de ângulos; goniometria etim. De angulômetro + -ia angulométrico [ɐ̃gulɔˈmεtriku] adj. relativo a angulômetro ou a angulometria etim. De angulometria -ico
angulómetro [ɐ̃guˈlɔmɨtru] s.m. instrumento para medir ângulos; goniômetro etim. Do latim angŭlu-, «ângulo» grego métron, «medida» Grafia no Brasil: angulômetro. angulômetro [ɐ̃guˈlomɨtru] s.m. instrumento para medir ângulos; goniômetro etim. Do latim angŭlu-, «ângulo» grego métron, «medida» Grafia em Portugal: angulómetro. angulosidade [ɐ̃guluziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de anguloso etim. De anguloso + -i- + -dade anguloso [ɐ̃guˈlozu] adj. 1 que tem ângulos; esquinado 2 (feições, joelhos, etc.) ossudo etim. Do latim angulōsu-, «que tem ângulos» angune [ɐ̃ˈgun(ɨ)] ■ s.2g. indivíduo dos Angunes ■ s.m. ⇒ ngúni etim. De Angunes, etnônimo
Angunes [ɐ̃ˈgunɨ∫] s.m.pl. subgrupo étnico ou linguístico do grupo zulo instalado na África do Sul, nas províncias de Natal e Transval e numa pequena área do Sul de Moçambique, onde são correntemente designados por vátuas ou zulos etim. Do zulo nguni, «idem» angurizado [ɐ̃guriˈzadu] adj. [moçambique] em estado avançado de embriaguez etim. De alcoolizado angúrria [ɐ̃ˈguʀjɐ] s.f. medicina aperto da uretra; dificuldade de urinar, com tenesmo vesical etim. Do latim angĕre, «apertar» grego oũron, «urina» Forma menos usada que a palavra estrangúria. angust(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de estreito, apertado etim. Do latim angustu-, «apertado» angústia [ɐ̃ˈgu∫tjɐ] s.f. 1 psicologia mal-estar, ao mesmo tempo psíquico e físico, caracterizado por um receio difuso, sem objeto bem determinado, desde a inquietação ao pânico, e por impressões corporais penosas, como a constrição torácica ou laríngea 2 figurado aflição; ansiedade; agonia 3 figurado mágoa; tristeza 4 figurado estreiteza; opressão ♦ angústia de peito: doença também denominada angina do peito ♦ angústia existencial: inquietude metafísica e moral, como consciência de um destino pessoal sob o signo da liberdade ou da ameaça do nada etim. Do latim angustĭa-, «idem» angustiado [ɐ̃gu∫ˈtjadu] adj. que se angustiou; aflito; ansioso etim. Particípio passado de angustiar angustiador [ɐ̃gu∫tjɐˈdor] adj. que causa angústia; aflitivo 671
etim. De angustiar + -dor Forma menos usada que a palavra angustiante. angustiante [ɐ̃gu∫ˈtjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que causa angústia; aflitivo; angustiador etim. De angustiar + -ante angustiar [ɐ̃gu∫ˈtjar] v.tr. 1 causar angústia a; afligir; atormentar 2 apertar etim. Do latim angustiāre, «apertar» angusticlávio [ɐ̃gu∫tiˈklavju] s.m. história aquele que tinha o direito de usar angusticlavo etim. Do latim angusticlāvĭu-, «o que usava a túnica de cavaleiro romano» angusticlavo [ɐ̃gu∫tiˈklavu] s.m. história faixa estreita de púrpura que os magistrados populares romanos usavam na túnica etim. Do latim angusticlāvu-, «banda de cavaleiro» angustifoliado [ɐ̃gu∫tifuˈljadu] adj. botânica diz-se do vegetal que tem folhas estreitas etim. Do latim angustu-, «estreito» + folĭu-, «folha» -ado angustifólio [ɐ̃gu∫tiˈfɔlju] adj. botânica diz-se do vegetal que tem folhas estreitas Forma menos usada que a palavra angustifoliado. angustímano [ɐ̃gu∫ˈtimɐnu] adj. que possui mãos estreitas etim. De angusti- + -mano angustioso [ɐ̃gu∫ˈtjozu] adj. 1 que sofre ou que tem caráter de angústia 2 que causa angústia etim. De angústia + -oso angustirrostro [ɐ̃gu∫tiˈʀo∫tru] adj. zoologia de bico ou focinho estreito etim. De angusti- + -rostro angusto [ɐ̃ˈgu∫tu] adj. 1 apertado; estreito 2 figurado limitado; mesquinho etim. Do latim angustu-, «idem»
angustura1 [ɐ̃gu∫ˈturɐ] s.f. botânica pequena árvore, da família das Rutáceas, cuja casca tem propriedades febrífugas e digestivas
angustura2 [ɐ̃gu∫ˈturɐ] s.f. 1 passagem estreita; garganta 2 figurado estreiteza 3 figurado angústia etim. De angusto + -ura
angusturina [ɐ̃gu∫tuˈrinɐ] s.f. alcaloide que se extrai da casca da angustura etim. De angustura + -ina anguzada [ɐ̃guˈzadɐ] s.f. 1 grande confusão 2 mistura; mescla etim. De angu + z + -ada anguzó [ɐ̃guˈzɔ] s.m. culinária espécie de esparregado etim. De angu Forma menos usada que a palavra anguzô. anguzô [ɐ̃guˈzo] s.m. culinária espécie de esparregado etim. De angu 672
-anha sufixo nominal, de origem tupi, que exprime a ideia de dente anhangá [ɐɲɐ̃ˈga] s.m. 1 (mitologia tupi-guarani) espírito do mal 2 Diabo 3 zoologia espécie de veado da Amazônia etim. Do tupi a'ñãga, «espírito do mal» anhanguera [ɐɲɐ̃ˈgwεrɐ] ■ s.f. 1 Diabo que mudou de forma 2 Demônio soberano do fogo ■ adj. figurado resoluto etim. Do tupi añã'gwera, «o diabo velho»
anhangüera [ɐɲɐ̃ˈgwεrɐ] ■ s.f. 1 Diabo que mudou de forma 2 Demônio soberano do fogo ■ adj. figurado resoluto etim. Do tupi añã'gwera, «o diabo velho» Anhangüera é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anhanguera. anhara [ɐˈɲarɐ] s.f. [angola] planície arenosa, de vegetação rasteira, geralmente marginando um rio etim. Do umbundo anhara, «idem» anho [ˈɐɲu] s.m. zoologia cria da ovelha etim. Do latim agnu-, «cordeiro» -anho sufixo nominal, de origem latina, que designa qualidade, relação (ricanho; moscanho) anhoto [ɐˈɲotu] adj. 1 antiquado vagaroso 2 desgovernado 3 (navio) impedido de navegar por falta de vento ou por qualquer incidente ANHSA Associação Nacional de Higiene e Saúde Ambiental aniagem [ɐˈnjaʒɐ̃y] s.f. 1 pano grosseiro para envolver fardos; linhagem 2 figurado grosseria anião [ɐˈnjɐ̃w] s.m. física, química íon com carga elétrica negativa e que na eletrólise se desloca para o ânodo etim. Do grego anión, «que vai para cima» Grafia preferencial no Brasil: ânion. ANIBAVE Associação Nacional dos Industriais do Barro Vermelho anichar [ɐniˈ∫ar] ■ v.tr. 1 meter em nicho 2 coloquial dar emprego público a alguém por favoritismo ■ v.pron. 1 esconder-se; ocultar-se 2 coloquial empregar-se; fixar-se etim. De a- + nicho + -ar anídrico [ɐˈnidriku] adj. privado de água; anidro etim. De anidro + -ico anidrido [aniˈdridu] s.m. 673
1 química composto orgânico que, reagindo com água, origina duas moléculas de ácido monoprótico ou uma molécula de ácido diprótico 2 química antiquado composto binário de oxigênio e outro elemento que, reagindo com água, dá origem a um ácido etim. De anidro + -ido anidrid(o)- elemento de formação que, na terminologia química, indica que o composto contém um anidrido etim. De anidrido anidrita [ɐniˈdritɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfato de cálcio anidro) que cristaliza no sistema ortorrômbico e que, por hidratação, se transforma em gesso, aumentando de volume etim. De anidro + -ita Grafia em Portugal: anidrite. anidrite [ɐniˈdrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (sulfato de cálcio anidro) que cristaliza no sistema ortorrômbico e que, por hidratação, se transforma em gesso, aumentando de volume etim. De anidro + -ite Grafia no Brasil: anidrita. anidrítico [ɐniˈdritiku] adj. 1 relativo à anidrite 2 que contém anidrite ou é de sua natureza etim. De anidrite -ico anidro [ɐˈnidru] adj. privado de água; anídrico etim. Do grego ánydros, «sem água» anidr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem água, seco etim. Do grego anydros, «idem» anidrose [ɐniˈdrɔz(ɨ)] s.f. diminuição anormal da secreção sudorípara etim. Do grego anydrõsis, «sem suor» ANIECA Associação Nacional dos Industriais do Ensino de Condução Automóvel anielagem [ɐnjεˈlaʒɐ̃y] s.f. ato de anielar; esmaltagem com nielo etim. De anielar + -agem anielar [ɐnjεˈlar] v.tr. esmaltar com nielo etim. De a- + nielo + -ar ANIF Associação Nacional dos Industriais de Fotografia aniilar [ɐniiˈlar] v.tr. reduzir a nada; aniquilar etim. Do latim annihilāre, «idem»
anil1 [ɐˈnił] s.m. 1 substância azulada, usada como corante, que se obtém de algumas plantas; índigo 2 uma das cores do espectro solar etim. Do persa níl, pelo árabe an-nil, «azul-escuro» anil2 [ɐˈnił] adj.2g. senil etim. Do latim anīle-, «de velha»
anilado [ɐniˈladu] adj. da cor do anil; azul-escuro etim. Particípio passado de anilar anilar [ɐniˈlar] v.tr. 1 tingir de anil 2 esmaltar de azul etim. De anil + -ar anileira [ɐniˈlɐjrɐ] s.f. botânica planta da família das Leguminosas que produz o anil etim. De anil + -eira 674
anileiro [ɐniˈlɐjru] s.m. botânica planta da família das Leguminosas que produz o anil etim. De anil + -eiro Forma menos usada que a palavra anileira. anilha [ɐˈniʎɐ] s.f. 1 pequena argola ou arco 2 enfeite usado nos braços e nas pernas 3 aro de metal com chapa circular e perfurada 4 acessório para certas aplicações de parafusos 5 anel de ferro com que se prendiam os polegares dos criminosos etim. Do castelhano anilla, «idem» anilhaçar [ɐniʎɐˈsar] v.tr. prender com anilhas etim. De anilha + -açar anilhado [ɐniˈʎadu] adj. ligado com anilha; preso etim. Particípio passado de anilhar anilha-freio [ɐniʎɐˈfrɐju] s.f. anilha de segurança anilhar [ɐniˈʎar] v.tr. colocar anilhas em; prender etim. De anilha + -ar anilho [ɐˈniʎu] s.m. 1 pequena argola ou arco 2 enfeite usado nos braços e nas pernas 3 aro de metal com chapa circular e perfurada 4 acessório para certas aplicações de parafusos 5 anel de ferro com que se prendiam os polegares dos criminosos etim. Do castelhano anillo, «aro pequeno», do latim anellu-, «anel pequeno» Forma menos usada que a palavra anilha. anilina [ɐniˈlinɐ] s.f. química composto orgânico azotado, aromático, cuja fórmula se pode obter da do benzeno, substituindo um átomo de hidrogênio por um grupo NH2, muito usado na indústria de corantes e em tinturaria etim. De anil + -ina anilinar [ɐniliˈnar] v.tr. misturar com anilina etim. De anilina + -ar anilismo [ɐniˈliʒmu] s.m. intoxicação pelas anilinas etim. De anil + -ismo animação [ɐnimɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de (se) animar 2 movimento; aceleração 3 figurado vivacidade; entusiasmo 4 técnica cinematográfica que se baseia em fotografar uma sequência de imagens fixas de desenhos ou bonecos, visando a sugestão de movimento etim. Do latim animatiōne-, «idem» animado [ɐniˈmadu] adj. 1 dotado de animação 2 com alma 3 movimentado 4 entusiasmado 5 um tanto ébrio etim. Do latim animātu-, «idem» animador [ɐnimɐˈdor] 675
■ adj. 1 que anima 2 que faz alimentar esperanças ■ s.m. 1 aquele que domina e exerce a técnica cinematográfica da animação 2 indivíduo responsável pela organização ou coordenação de determinada atividade cultural, espetáculo ou programa etim. Do latim tardio animatōre-, «que dá a vida»
animadversão [ɐnimɐdvɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 repreensão; censura; castigo 2 aversão; ódio etim. Do latim animadversiōne-, «repreensão» animadvertir [ɐnimɐdvɨrˈtir] v.tr. 1 censurar; repreender; castigar 2 ter aversão a; odiar etim. Do latim animadvertĕre, «repreender» animal [ɐniˈmał] ■ s.m. 1 biologia designação do grupo de seres vivos eucarióticos, pluricelulares, macroconsumidores e heterotróficos por ingestão, com tecidos diferenciados e sem parede celular 2 ser vivo irracional 3 pejorativo pessoa desumana ou cruel ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a animal 2 diz-se do produto extraído de um animal 3 figurado que apresenta qualidades mais características dos animais do que das pessoas 4 figurado sensual; lascivo 5 figurado material; físico ♦ animal de estimação: animal de companhia que vive habitualmente com o dono ♦ animal doméstico: animal que foi domesticado e convive com o homem ♦ animal selvagem: animal que se encontra no estado de liberdade natural etim. Do latim animāle-, «ser vivo»
animalaço [ɐnimɐˈlasu] s.m. 1 animal muito grande 2 figurado, pejorativo indivíduo muito estúpido etim. De animal + -aço
animalão [ɐnimɐˈlɐ̃w] s.m. 1 animal muito grande 2 figurado, pejorativo indivíduo muito estúpido etim. De animal + -ão Forma menos usada que a palavra animalaço. animalcular [ɐnimałkuˈlar] adj.2g. relativo aos animálculos etim. De animálculo + -ar animalculismo [ɐnimałkuˈliʒmu] s.m. teoria dos que afirmavam que o espermatozoide era um animálculo inteiramente semelhante ao animal adulto da mesma espécie etim. De animálculo + -ismo animalculista [ɐnimałkuˈli∫tɐ] adj., s.2g. partidário do animalculismo etim. De animálculo + -ista animálculo [ɐniˈmałkulu] s.m. animal microscópico 676
etim. De animal + -culo, ou do francês animalcule, «idem» animalejo [ɐnimɐˈla(j)ʒu] s.m. 1 pequeno animal 2 figurado, pejorativo pessoa estúpida etim. Do castelhano animalejo, «idem» animalesco [ɐnimɐˈle∫ku] adj. 1 do animal ou a ele relativo 2 figurado brutal 3 figurado grosseiro etim. De animal + -esco animali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de animal etim. Do latim animāle-, «idem» animália [ɐniˈmaljɐ] s.f. 1 animal irracional; besta 2 figurado pessoa bruta ou cruel etim. Do latim animalĭa, «animais», plural de anĭmal animalicida [ɐnimɐliˈsidɐ] s.m., adj. produto ou designativo de produto cuja ação provoca a morte dos animais etim. De animali- + -cida animalicídio [ɐnimɐliˈsidju] s.m. morte violenta de um animal etim. De animali- + -cídio animalidade [ɐnimɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 conjunto de qualidades ou atributos animais 2 os animais em seu conjunto 3 manifestação das características animais no homem etim. Do latim animalitāte-, «idem» animalismo [ɐnimɐˈliʒmu] s.m. natureza ou qualidade de animal etim. De animal + -ismo animalista [ɐnimɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. artes plásticas que ou artista que se dedica à pintura ou escultura de animais etim. De animal + -ista animalização [ɐnimɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de animalizar 2 materialidade etim. De animalizar + -ção animalizar [ɐnimɐliˈzar] ■ v.tr. 1 transformar (um alimento de natureza vegetal) em substância animal 2 tornar bruto ■ v.pron. dar preferência aos instintos do corpo etim. De animal + -izar animalogia [ɐnimɐluˈʒiɐ] s.f. estudo das faculdades dos animais etim. Do latim animāle-, «animal» grego lógos, «tratado» -ia
animante [ɐniˈmɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que anima; animador etim. Do latim animante-, «idem», particípio presente de animāre, «animar; dar vida a» animar [ɐniˈmar] ■ v.tr. 1 dar alma a 677
2 dar vida a; avivar 3 dar animação a 4 alentar; encorajar ■ v.pron. 1 ganhar vontade ou coragem 2 atrever-se 3 alegrar-se 4 embriagar-se (ligeiramente) etim. Do latim animāre, «dar vida a» animato [ɐniˈmatu] s.m. música andamento animado na execução de uma peça musical etim. Do italiano animato, «idem» animatógrafo [ɐnimɐˈtɔgrɐfu] s.m. 1 aparelho destinado a projetar numa tela imagens que dão impressão de movimento; cinematógrafo 2 local onde se realizam essas projeções etim. Do latim animātu-, «animado» grego gráphein, «escrever» animável [ɐniˈmavεł] adj.2g. que pode ser animado etim. De animar + -vel anime [ɐˈnim(ɨ)] s.m. resina da cor do enxofre e muito aromática, parecida com o copal etim. Do tupi ananime, «idem» animé [aniˈmε] s.m. desenhos animados (televisão), cinema de animação ou jogo de computador produzidos no Japão, com os mesmos temas e estilo da banda desenhada designada manga etim. Do japonês anime, «desenhos animados» -ânime sufixo de origem latina que exprime a ideia de espírito, ânimo, disposição, caráter animi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alma, vida, animação, movimento etim. Do latim anima, «alma, espírito» animicida [ɐnimiˈsidɐ] s.2g. aquele ou aquilo que mata a alma etim. Do latim anĭma-, «alma» + caedĕre, «matar» anímico [ɐˈnimiku] adj. de ou relativo a alma etim. Do latim anĭma-, «alma» + -ico animismo [ɐniˈmiʒmu] s.m. filosofia tendência para se considerar todas as coisas dotadas de vida e de intencionalidade, a partir da convicção da existência de uma só alma, que é princípio do pensamento e da vida orgânica ♦ (pedagogia) animismo infantil: crença das crianças de que todo o objeto que se move ou age é dotado de vida etim. Do latim anĭma-, «alma» + -ismo, ou do francês animisme, «idem» animista [ɐniˈmi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao animismo ■ adj., s.2g. que ou pessoa que professa o animismo etim. Do latim anĭma-, «alma» + -ista, ou do francês animiste, «idem» animístico [ɐniˈmi∫tiku] adj. relativo a animista ou animismo etim. De animista -ico
ânimo [ˈɐnimu] s.m. 1 estado de espírito; humor 2 força moral; coragem; valor 3 vontade; intenção 4 [pouco usado] espírito; alma ♦ ânimo! exclamação que se usa para animar ou incitar; coragem!; força! etim. Do latim anĭmu-, «alma; espírito; ânimo» 678
-ânimo sufixo de origem latina que exprime a ideia de espírito, ânimo, disposição, caráter animosidade [ɐnimuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 indisposição de ânimo; má vontade 2 ressentimento; rancor; malquerença etim. Do latim animositāte-, «idem» animoso [ɐniˈmozu] adj. 1 que tem ânimo 2 corajoso; audaz 3 resoluto 4 brioso 5 generoso etim. Do latim animōsu-, «corajoso»
anina1 [ɐˈninɐ] s.f. arruela de ferro; anilha etim. De anilha, com troca de sufixo?
anina2 [ɐˈninɐ] s.f. cantiga para acalentar crianças etim. De a- + nina aninhador [ɐniɲɐˈdor] ■ s.m. 1 aquele que aninha 2 ovo que se coloca no ninho para que a galinha vá lá pôr; endez ■ adj. designativo do ovo que se coloca no ninho para que a galinha vá lá pôr etim. De aninhar + -dor
aninhar [ɐniˈɲar] ■ v.tr. 1 pôr no ninho 2 figurado acolher; abrigar 3 figurado aconchegar 4 figurado esconder ■ v.pron. 1 recolher-se no ninho 2 acocorar-se 3 figurado aconchegar-se 4 figurado meter-se na cama etim. De a- + ninho + -ar
aninho1 [ɐˈniɲu] s.m. 1 cordeiro ou ovelha de um ano 2 lã da primeira tosquia etim. Do latim agnīnu-, «de cordeiro»
aninho2 [ɐˈniɲu] s.m. 1 conforto; aconchego 2 tranquilidade etim. Derivação regressiva de aninhar
aníon [aˈniɔn] s.m. física, química íon com carga elétrica negativa e que na eletrólise se desloca para o ânodo etim. Do grego anión, «que vai para cima» Grafia em Portugal: anião. ânion [ˈɐnjɔn] s.m. física, química íon com carga elétrica negativa e que na eletrólise se desloca para o ânodo etim. Do grego anión, «que vai para cima» 679
Grafia em Portugal: anião. ANIPC Associação Nacional dos Industriais de Produtos de Cimento aniquilação [ɐnikilɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aniquilar 2 destruição ♦ radiação de aniquilação: radiação eletromagnética que resulta da destruição mútua de um elétron e um pósitron etim. De aniquilar + -ção aniquilador [ɐnikilɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que aniquila 2 destruidor etim. De aniquilar + -dor aniquilamento [ɐnikilɐˈmẽtu] s.m. 1 destruição 2 abatimento; prostração etim. De aniquilar + -mento aniquilar [ɐnikiˈlar] ■ v.tr. 1 reduzir a nada; destruir totalmente 2 figurado abater; deprimir 3 figurado humilhar ■ v.pron. abater-se; prostrar-se etim. Do latim annihilāre, «idem»
aniquilável [ɐnikiˈlavεł] adj.2g. passível de ser aniquilado etim. De aniquilar -vel anis [ɐˈni∫] s.m. 1 botânica planta herbácea, da família das Umbelíferas, também denominada erva-doce, que tem aplicações em farmácia, culinária e na preparação de algumas bebidas alcoólicas 2 semente desta planta 3 licor fabricado com esta planta etim. Do grego ánison, «anis» pelo latim anīsu-, «idem», pelo francês anis, «idem» anisador [ɐnizɐˈdor] s.m. aparelho que serve para fabricar o licor de anis etim. De anisar + -dor anisal [ɐniˈzał] s.m. terreno semeado de anis etim. De anis + -al anisante [ɐniˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que dá sabor de anis a etim. De anisar + -ante anisanto [ɐniˈzɐ̃tu] adj. que tem flores desiguais etim. Do grego ánisos, «desigual» + ánthos, «flor»
anisar [ɐniˈzar] v.tr. 1 dar o sabor de anis a 2 preparar com anis etim. De anis + -ar, ou do francês aniser, «idem» aniseira [ɐniˈzɐjrɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Umbelíferas, aplicada em farmácia, culinária e na preparação de bebidas alcoólicas 2 terreno semeado de anis etim. De anis + -eira 680
anis-estrelado [ɐni∫trɨˈladu] s.m. botânica fruto aromático da badiana aniseta [ɐniˈzetɐ] s.f. licor de anis etim. De anisete Forma menos usada que a palavra anisete. anisete [ɐniˈzet(ɨ)] s.m. licor de anis etim. Do francês anisette, «idem» anísico [ɐˈniziku] adj. designativo do ácido resultante da ação do ácido azótico sobre a essência do anis etim. De anis + -ico anisina [ɐniˈzinɐ] s.f. princípio estimulante do anis etim. De anis + -ina aniso- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de desigual etim. Do grego ánisos, «desigual; parcial» anisocoria [ɐnizɔkuˈriɐ] s.f. desigualdade de diâmetro entre as pupilas oculares de um indivíduo etim. Do grego ánisos, «desigual» + kóre, «pupila» anisocromia [ɐnizɔkruˈmiɐ] s.f. apresentação de coloração desigual etim. Do grego ánisos, «desigual» + khrõma, «cor» anisocronia [anizɔkruˈniɐ] s.f. literatura conjunto de processos narrativos tais como a pausa, a elipse, o resumo ou a descrição, que permitem variar a relação entre o tempo da história e o tempo do discurso etim. De aniso-, do grego ánisos, «desigual; parcial» khrónos, «tempo» -ia anisodactilia [ɐnizɔdaktiˈliɐ] s.f. qualidade de anisodátilo etim. De anisodátilo + -ia anisodáctilo [ɐnizɔˈdaktilu] adj. que tem os dedos desiguais etim. Do grego ánisos, «desigual» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é anisodátilo e em Portugal é anisodáctilo. anisodátilo [ɐnizɔˈdatilu] adj. que tem os dedos desiguais etim. Do grego ánisos, «desigual» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é anisodátilo e em Portugal é anisodáctilo. anisodonte [ɐnizɔˈdõt(ɨ)] adj.2g. que apresenta dentes desiguais etim. Do grego ánisos, «desigual» + odoús, odóntos, «dente» anisofilia [ɐnizɔfiˈliɐ] s.f. botânica presença de folhas diferentes etim. De anisofilo + -ia anisofilo [ɐnizɔˈfilu] adj. botânica que tem folhas diferentes no mesmo ramo etim. Do grego ánisos, «desigual» + phýllon, «folha» anisogamia [ɐnizɔgɐˈmiɐ] s.f. biologia reprodução em que concorrem gametas morfologicamente diferentes, opondo-se, assim, à isogamia etim. De anisógamo + -ia Forma menos usada que a palavra heterogamia. anisogâmico [ɐnizɔˈgɐmiku] adj. relativo a anisogamia etim. De anisogamia -ico anisógamo [ɐniˈzɔgɐmu] adj. 1 que diz respeito à heterogamia 2 em que se verifica heterogamia 3 botânica diz-se de uma inflorescência, em especial capítulo, com flores femininas ou estéreis, periféricas, a cercar as hermafroditas ou masculinas etim. Do grego ánisos, «desigual» + gámos, «matrimônio» Forma menos usada que a palavra heterogâmico. 681
anisomelia [ɐnizɔmɨˈliɐ] s.f. medicina desigualdade notória entre dois membros pares etim. Do grego ánisos, «desigual» mélos, «membro» -ia anisomélico [ɐnizɔˈmεliku] adj. 1 medicina relativo a anisomelia 2 diz-se dos membros que têm anisomelia etim. De anisomelia + -ico anisomeria [ɐnizɔmɨˈriɐ] s.f. qualidade de anisômero etim. De anisômero + -ia anisómero [ɐniˈzɔmɨru] adj. 1 formado de partes desiguais 2 composto de elementos desiguais ou irregulares etim. Do grego ánisos, «desigual» + méros, «parte» Grafia no Brasil: anisômero. anisômero [ɐniˈzomɨru] adj. 1 formado de partes desiguais 2 composto de elementos desiguais ou irregulares etim. Do grego ánisos, «desigual» + méros, «parte» Grafia em Portugal: anisómero. anisometria [ɐnizɔmɨˈtriɐ] s.f. qualidade de anisômetro etim. De anisômetro + -ia anisómetro [ɐniˈzɔmɨtru] adj. que não tem a mesma extensão etim. De aniso- + -metro Grafia no Brasil: anisômetro. anisômetro [ɐniˈzomɨtru] adj. que não tem a mesma extensão etim. De aniso- + -metro Grafia em Portugal: anisómetro. anisometrope [ɐnizɔmɨˈtrɔp(ɨ)] adj.2g. diz-se da pessoa cujos olhos apresentam desigualdade de acomodação visual etim. Do grego ánisos, «desigual» + métron, «medida» óps, opós, «vista» anisometropia [ɐnizɔmɨtruˈpiɐ] s.f. qualidade de anisometrope etim. De anisometrope + -ia anisometrópico [ɐnizɔmɨˈtrɔpiku] adj. relativo a anisometropia etim. De anisometropia -ico anisomiopia [ɐnizɔmjuˈpiɐ] s.f. medicina diferença de miopia entre os olhos da mesma pessoa etim. De aniso- miopia anisopétalo [ɐnizɔˈpεtɐlu] adj. diz-se da corola constituída por pétalas desiguais etim. Do grego ánisos, «desigual» + pétalon, «pétala» anisópode [ɐniˈzɔpud(ɨ)] adj.2g. que tem membros locomotores desiguais ou pés de tamanhos diferentes etim. Do grego ánisos, «desigual» + poús, podós, «pé» anisopodia [ɐnizɔpuˈdiɐ] s.f. qualidade de anisópode etim. De anisópode + -ia anisóptero [ɐniˈzɔptɨru] ■ adj. que tem asas desiguais ■ s.m. zoologia espécime dos anisópteros ■ s.m.pl. zoologia grupo de insetos, arquípteros, cujas asas anteriores diferem morfologicamente das posteriores etim. Do grego ánisos, «desigual» + pterón, «asa» 682
anisostémone [ɐnizɔ∫ˈtεmun(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da flor ou planta que tem estames em número diferente do das peças florais de cada verticilo do perianto etim. Do grego ánisos, «desigual» + stémon, «filete» Grafia no Brasil: anisostêmone. anisostêmone [ɐnizɔ∫ˈtemun(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da flor ou planta que tem estames em número diferente do das peças florais de cada verticilo do perianto etim. Do grego ánisos, «desigual» + stémon, «filete» Grafia em Portugal: anisostémone. anisotropia [ɐnizɔtruˈpiɐ] s.f. qualidade do que é anisótropo etim. De anisótropo + -ia anisotrópico [ɐnizɔˈtrɔpiku] adj. diz-se das substâncias homogêneas, com propriedades físicas ou químicas cujo valor não é o mesmo em todas as direções etim. De anisotropia + -ico Forma menos usada que a palavra anisótropo. anisotropismo [ɐnizɔtruˈpiʒmu] s.m. qualidade do que é anisótropo Forma menos usada que a palavra anisotropia. anisótropo [ɐniˈzɔtrupu] adj. diz-se das substâncias homogêneas, com propriedades físicas ou químicas cujo valor não é o mesmo em todas as direções etim. De an- + isótropo
anistia1 [ɐni∫ˈtiɐ] s.f. 1 direito medida de clemência que se traduz na anulação ou diminuição da pena imposta por crime, contraordenação ou ato ilícito disciplinar 2 perdão de caráter geral ou coletivo etim. Do grego amnestía, «esquecimento; perdão», pelo latim amnestĭa-, «anistia» Grafia em Portugal: amnistia. anistia2 [ɐni∫ˈtiɐ] s.f. qualidade de anisto etim. De anisto + -ia anistiar [ɐni∫ˈtjar] v.tr. 1 conceder anistia a 2 perdoar a etim. De anistia + -ar Grafia em Portugal: amnistiar.
anistiável [ɐni∫ˈtjavεł] adj.2g. suscetível de ser anistiado etim. De anistiar -vel Grafia em Portugal: amnistiável. anisto [ɐˈni∫tu] adj. que não possui textura determinada etim. Do grego an-, «sem» + histós, «tecido» anistórico [ɐni∫ˈtɔriku] adj. contrário à História anite [ɐˈnit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do ânus; retite etim. Do latim anu-, «ânus», + -ite Forma menos usada que a palavra proctite. ANIVEC Associação Nacional das Indústrias de Vestuário e Confecção anivelar [ɐnivɨˈlar] v.tr., pron. 1 medir com o nível (instrumento) 2 pôr ao mesmo nível; tornar horizontal; aplanar 3 figurado colocar no mesmo plano; igualar etim. De a- + nível + -ar Forma menos usada que a palavra nivelar. 683
aniversariante [ɐnivɨrsɐˈrjɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que celebra o aniversário; que ou pessoa que faz anos etim. De aniversariar + -ante aniversariar [ɐnivɨrsɐˈrjar] v.intr. celebrar o aniversário etim. De aniversário + -ar aniversário [ɐnivɨrˈsarju] s.m. dia em que se completa um ou mais anos a partir daquele em que uma pessoa nasceu ou um acontecimento ocorreu etim. Do latim anniversarĭu-, «que volta todos os anos» ANJE Associação Nacional dos Jovens Empresários anjinho [ɐ̃ˈʒiɲu] s.m. 1 pequeno anjo 2 popular criança morta 3 ornitologia ⇒ alma-negra 4 figurado pessoa ingênua 5 [plural] anéis de ferro com que se prendiam os dedos dos criminosos etim. De anjo + -inho ANJJ Associação Nacional de Jovens Jornalistas anjo [ˈɐ̃ʒu] s.m. 1 ser celestial geralmente representado como uma figura humana jovem alada 2 figurado mensageiro 3 figurado criança inocente ou vestida a imitar aquele ser 4 figurado pessoa extremamente bondosa 5 ictiologia peixe da ordem dos seláquios cujas nadadeiras lembram as asas daquele ser etim. Do grego ággelos, «mensageiro», pelo latim eclesiástico angĕlu-, «anjo» anjo-custódio [ɐ̃ʒuku∫ˈtɔdju] s.m. 1 religião anjo que vela por uma pessoa ou por uma entidade coletiva 2 pessoa que vela por outra; protetor 3 guarda-costas Forma menos usada que a palavra anjo da guarda. anjo-da-guarda [ɐ̃ʒudɐˈgwardɐ] s.m. 1 religião anjo que vela por uma pessoa ou por uma entidade coletiva 2 pessoa que vela por outra; protetor 3 guarda-costas Anjo-da-guarda é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anjo da guarda. anjo da guarda [ɐ̃ʒudɐˈgwardɐ] s.m. 1 religião anjo que vela por uma pessoa ou por uma entidade coletiva 2 pessoa que vela por outra; protetor 3 guarda-costas anjo-do-mar [ɐ̃ʒuduˈmar] s.m. ictiologia ⇒ anjo 5 anjo mama [ɐ̃ʒuˈmɐmɐ] s.m. [são tomé e príncipe] criança recém-nascida etim. De anzu mama, «anjo de mama» anjounil [ɐ̃ʒo(w)ˈnił] s.m. ictiologia ⇒ angelina 2 ANMP Associação Nacional de Municípios Portugueses Anno Domini [anɔˈdɔmini] loc. ano da era de Cristo etim. Do latim Anno Domini, «ano do Senhor» ano [ˈɐnu] s.m. 1 astronomia tempo que a Terra gasta para dar uma volta em torno do Sol 2 tempo que o Sol gasta numa revolução aparente em torno da Terra 684
3 período de cerca de 365 dias ou doze meses 4 produções ou rendimentos obtidos durante este período 5 [plural] idade 6 [plural] aniversário de nascimento 7 [plural] festa de aniversário ♦ ano anomalístico/astronômico: tempo que decorre entre duas passagens consecutivas do Sol pelo perigeu, em seu movimento anual aparente ♦ Ano Bom: festividade que marca o início de um ano ♦ ano civil: tempo de 365 dias exatos (ano comum) ou de 366 dias exatos (ano bissexto), quase igual ao ano trópico, e que começa às 0 h 0 m 0 s do tempo legal, no momento em que o Sol passa, no mesmo movimento aparente, no perigeu (1 de janeiro) ♦ ano da graça: ano da era cristã ♦ ano letivo: período durante o qual se realizam as atividades escolares (aulas, exames, etc.) ♦ Ano-Novo: o primeiro dia de janeiro ♦ religião ano santo: ano durante o qual a Igreja concede graças espirituais especiais e que se celebra normalmente no final de cada quarto de século ♦ ano sideral: tempo gasto pelo Sol entre duas passagens consecutivas pelo ponto vernal (ponto equinocial de março) no movimento anual aparente ♦ ano solar: período que corresponde ao número inteiro de dias que a Terra leva para fazer uma revolução completa em torno do sol etim. Do latim annu-, «idem» -ano sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de origem, autoria, relação (alentejano; pessoano) anoa [ɐˈnoɐ] s.f. 1 [portugal] ⇒ ervilha 2 ⇒ anã anodia [ɐnuˈdiɐ] s.f. mania de dizer disparates ou proferir obscenidades etim. Do grego ánodos, «que não canta» + -ia anódico [ɐˈnɔdiku] adj. relativo a anódio ou ânodo etim. De ânodo + -ico anodinia [ɐnudiˈniɐ] s.f. insensibilidade à dor etim. Do grego anodynía, «sem dor» anódino [ɐˈnɔdinu] ■ adj. 1 que acalma as dores 2 figurado inofensivo 3 figurado sem importância ■ s.m. remédio calmante etim. Do grego anódynos, «que faz cessar as dores»
anódio [ɐˈnɔdju] s.m. 1 física elétrodo positivo de uma tina eletrolítica, de uma pilha, de um tubo de descarga, de um arco elétrico, de uma válvula termiônica 2 física elétrodo pelo qual a corrente entra e os elétrons saem do sistema etim. De ânodo + -io Forma menos usada que a palavra ânodo. anodização [ɐnudizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de anodizar 2 formação de uma película de óxido aderente numa superfície metálica, quando o metal é polarizado positivamente num eletrólito apropriado etim. De anodizar + -ção 685
anodizar [ɐnudiˈzar] v.tr. revestir eletroliticamente (peça de alumínio ou de outro metal ou liga, que serve de ânodo) de uma camada de óxido para a tornar mais resistente ao atrito e à corrosão etim. De ânodo + -izar ânodo [ˈɐnudu] s.m. 1 física elétrodo positivo de uma tina eletrolítica, de uma pilha, de um tubo de descarga, de um arco elétrico, de uma válvula termiônica 2 física elétrodo pelo qual a corrente entra e os elétrons saem do sistema etim. Do grego ánodos, «subida; acesso» anodoncia [ɐnudõˈsiɐ] s.f. medicina falta total de dentes, congênita ou por acidente posterior ao nascimento Forma menos usada que a palavra anodontia. anodonte [ɐnuˈdõt(ɨ)] ■ adj.2g. sem dentes; desdentado ■ s.m. zoologia molusco lamelibrânquio que não tem dentes na charneira da concha etim. Do grego anódous, -ontos, «sem dentes»
anodontia [ɐnudõˈtiɐ] s.f. medicina falta total de dentes, congênita ou por acidente posterior ao nascimento etim. De anodonte + -ia anófele [ɐˈnɔfɨl(ɨ)] s.m. zoologia designação genérica dos mosquitos, do gênero Anopheles, que transmitem o parasita do paludismo, através de picada, ao ser humano etim. Do grego anophelés, «sem proveito; daninho» anoftalmia [ɐnɔftałˈmiɐ] s.f. teratologia ausência congênita de um ou de ambos os olhos etim. Do grego an-, «sem» + ophthalmós, «olho» + -ia, ou do francês anophtalmie, «idem» anoftálmico [ɐnɔˈftałmiku] adj. que não possui olhos etim. De anoftalmia + -ico anoitecer [ɐnojtɨˈser] ■ v.intr. fazer-se noite; escurecer ■ s.m. o cair da tarde; o aproximar da noite etim. De a- + noite + -ecer
anojadiço [ɐnuʒɐˈdisu] adj. que se anoja facilmente etim. De anojar + -diço anojador [ɐnuʒɐˈdor] adj., s.m. que ou o que anoja etim. De anojar + -dor anojamento [ɐnuʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de anojar etim. De anojar + -mento anojar [ɐnuˈʒar] ■ v.tr. 1 causar nojo a 2 enjoar 3 desgostar 4 enlutar ■ v.pron. 1 tomar luto 2 enfadar-se 3 desgostar-se etim. Do latim *inodiāre, «inspirar aversão» anojo [ɐˈnoʒu] s.m. 1 nojo 2 enfado 3 luto 686
etim. Derivação regressiva de anojar anojoso [ɐnuˈʒozu] adj. que anoja; asqueroso etim. De anojo + -oso ano-luz [ɐnuˈlu∫] s.m. astronomia unidade de medida igual à distância percorrida pela luz, em linha reta, no espaço, à velocidade de 300 000 quilômetros por segundo, num ano de 365, 25 dias anomali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de desigual, desordenado, desequilibrado etim. Do grego anômalos, «idem» anomalia [ɐnumɐˈliɐ] s.f. 1 caráter ou estado de anômalo 2 irregularidade 3 biologia desvio do tipo normal; anormalidade 4 exceção à regra; singularidade etim. Do grego anomalía, «desigualdade», pelo latim anomalĭa-, «irregularidade», pelo francês anomalie, «idem» anomalístico [ɐnumɐˈli∫tiku] adj. 1 relativo a anomalia 2 diz-se do tempo gasto por um planeta a passar duas vezes consecutivas pelo periélio de sua órbita etim. Do francês anomalistique, «idem» anomalo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de desigual, desordenado, desequilibrado etim. Do grego anômalos, «idem» anómalo [ɐˈnɔmɐlu] adj. 1 que encerra anomalia 2 anormal 3 biologia designativo dos seres vivos que se afastam do tipo ou da norma a que geralmente pertencem 4 irregular; singular etim. Do grego anômalos, «desigual», pelo latim anomălu-, «irregular» Grafia no Brasil: anômalo. anômalo [ɐˈnomɐlu] adj. 1 que encerra anomalia 2 anormal 3 biologia designativo dos seres vivos que se afastam do tipo ou da norma a que geralmente pertencem 4 irregular; singular etim. Do grego anômalos, «desigual», pelo latim anomălu-, «irregular» Grafia em Portugal: anómalo. anomaloscópio [ɐnɔmɐlɔ∫ˈkɔpju] s.m. instrumento usado para a detecção e classificação da visão defeituosa de cores etim. Do grego anômalos, «desigual» + skopeĩn, «ver» -io anomia1 [ɐnuˈmiɐ] s.f. ausência de organização legal ou natural etim. Do grego anomía, «ilegalidade»
anomia2 [ɐnuˈmiɐ] s.f. perda da faculdade de contar os objetos e de reconhecer os números etim. Do grego an, «sem» (gh)noma, «conhecimento» anominação [ɐnuminɐˈsɐ̃w] s.f. ⇒ paronomásia 1 etim. Do latim agnominatiōne-, «agnome» anomo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem lei, sem regra etim. Do grego ánomos, «idem» anomocefalia [ɐnɔmɔsɨfɐˈliɐ] s.f. estado de anomocéfalo etim. De anomocéfalo + -ia 687
anomocéfalo [ɐnɔmɔˈsεfɐlu] adj. que tem cabeça anômala etim. Do grego ánomos, «irregular» + kephalé, «cabeça»
anona1 [ɐˈnonɐ] s.f. 1 colheita dos frutos de um ano 2 antiquado imposto pago em cereais etim. Do latim annona-, «colheita dos frutos de um ano»
anona2 [ɐˈnonɐ] s.f. 1 botânica árvore dos países quentes, da família das Anonáceas, também conhecida por anoneira, espontânea e cultivada, e que produz frutos com o mesmo nome 2 fruto bacáceo, comestível, produzido pela planta referida anteriormente, também designado ata, nona, pinha, etc. etim. Do latim Annona
anonácea [ɐnuˈnasjɐ] s.f. botânica espécime das Anonáceas Anonáceas [ɐnuˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbóreas, tropicais e subtropicais, espontâneas e cultivadas, que, em regra, produzem frutos comestíveis (anonas) etim. De anonáceo anonáceo [ɐnuˈnasju] adj. semelhante ou relativo à anona etim. De anona + -áceo anonário [ɐnuˈnarju] adj. dizia-se das províncias romanas que pagavam as suas contribuições em gêneros alimentícios, especialmente cereais etim. Do latim annonarĭu-, «relativo aos gêneros alimentícios» anoneira [ɐnuˈnɐjrɐ] s.f. botânica árvore que dá anonas etim. De anona + -eira anonimado [ɐnuniˈmadu] s.m. 1 qualidade ou estado do que é anônimo 2 ausência de identificação; ocultação 3 hábito ou método de escrever sem assinar 4 figurado ausência de notoriedade; desconhecimento; obscuridade etim. De anônimo + -ado Forma menos usada que a palavra anonimato. anonimar [anuniˈmar] ■ v.tr. tornar anônimo ■ v.pron. 1 tornar-se anônimo 2 ocultar-se etim. De anônimo + -ar anonimato [ɐnuniˈmatu] s.m. 1 qualidade ou estado do que é anônimo 2 ausência de identificação; ocultação 3 hábito ou método de escrever sem assinar 4 figurado ausência de notoriedade; desconhecimento; obscuridade etim. De anônimo + -ato anonímia [ɐnuˈnimjɐ] s.f. qualidade ou estado de anônimo; anonimato etim. De anônimo + -ia anonimizar [ɐnɔnimiˈzar] v.tr. 1 tornar anônimo 2 eliminar dados pessoais de (ficheiro, documento) de forma que não seja possível identificar as pessoas a que dizem respeito 688
etim. Do inglês anonymize, «idem» ou de anônimo -izar anónimo [ɐˈnɔnimu] ■ adj. 1 que não se quer dar a conhecer 2 sem nome; não assinado ■ s.m. 1 aquele que não assina o que escreve 2 indivíduo desconhecido ou que não quer dar a conhecer-se ♦ economia sociedade anónima: sociedade por ações, que não tem a designação de nenhum dos seus associados etim. Do grego anónymos, «sem nome» Grafia no Brasil: anônimo. anônimo [ɐˈnonimu] ■ adj. 1 que não se quer dar a conhecer 2 sem nome; não assinado ■ s.m. 1 aquele que não assina o que escreve 2 indivíduo desconhecido ou que não quer dar a conhecer-se ♦ economia sociedade anónima: sociedade por ações, que não tem a designação de nenhum dos seus associados etim. Do grego anónymos, «sem nome» Grafia em Portugal: anónimo. anoniquia [ɐnɔniˈkiɐ] s.f. falta congênita de unhas etim. Do grego an-, «sem» + ónyx, ónykhos, «unha» -ia anopétalo [ɐnɔˈpεtɐlu] adj. que apresenta pétalas direitas etim. Do grego áno, «para cima» + pétalon, «pétala» anopluro [ɐnɔˈpluru] ■ adj. zoologia relativo aos anopluros ■ s.m. zoologia espécime dos anopluros ■ s.m.pl. zoologia grupo de insetos hemípteros, ápteros, a que pertencem os piolhos etim. Do grego ánoplos, «desarmado» + ourá, «cauda» anopsia1 [ɐnɔˈpsiɐ] s.f. medicina supressão ou desuso da visão de um olho etim. Do grego an-, «sem» + ópsis, «vista»
anopsia2 [ɐnɔˈpsiɐ] s.f. medicina caso de estrabismo em que o olho fica revirado para cima etim. Do grego áno, «para cima» + ópsis, «vista» + -ia anoque [ɐˈnɔk(ɨ)] s.m. 1 lugar onde se curtem couros 2 selha onde os sapateiros põem a sola de molho etim. Do árabe anaqa'a, «pôr em infusão»? anoraque [ɐnɔˈrak(ɨ)] s.m. casaco de tipo esportivo, impermeável e provido de capuz etim. Do esquimó anorak, «idem», pelo francês anorak, «idem» anordestear [ɐnɔrdɨ∫ˈtjar] ■ v.tr. desviar (o navio) para nordeste ■ v.intr. seguir rumo de nordeste etim. De a- + nordeste + -ear anoréctico [ɐnɔˈrεktiku] adj. 1 relativo à anorexia 2 que sofre de anorexia
689
etim. Do grego anórektos, «sem apetite» + -ico No Brasil, usa-se a palavra anoréxico. Anoréctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anorético. Grafia no Brasil: anoréctico. anorético [ɐnɔˈrεtiku] adj. 1 relativo à anorexia 2 que sofre de anorexia etim. Do grego anórektos, «sem apetite» + -ico No Brasil, usa-se a palavra anoréxico. Nova grafia de anoréctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: anoréctico. anorexia [ɐnɔrεˈksiɐ] s.f. medicina redução ou falta de apetite ♦ medicina anorexia nervosa: síndrome neurótica caracterizada pela recusa gradual de toda a alimentação, que tem como resultado o enfraquecimento do organismo em geral e pode mesmo levar à morte etim. Do grego anorexía, «inapetência» anoréxico [ɐnɔˈrεksiku] adj. 1 relativo à anorexia 2 que sofre de anorexia etim. De anorexia + -ico Em Portugal, usa-se mais a palavra anorético. anorexigénio [ɐnɔrεksiˈʒεnju] adj., s.m. que ou substância que tira ou reduz o apetite etim. De anorexia + -gênio Grafia no Brasil: anorexigênio. anorexigênio [ɐnɔrεksiˈʒenju] adj., s.m. que ou substância que tira ou reduz o apetite etim. De anorexia + -gênio Grafia em Portugal: anorexigénio. anormal [ɐnɔrˈmał] ■ adj.2g. 1 que se afasta da norma ou da média 2 que faz exceção 3 irregular 4 anômalo 5 figurado, pejorativo tarado ■ s.2g. 1 pessoa que se afasta da norma ou da média 2 figurado, pejorativo tarado etim. Do latim anormāle-, «idem» anormalidade [ɐnɔrmɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é anormal 2 irregularidade 3 desvio em relação à norma etim. De anormal + -i- + -dade anorrinco [ɐnuˈʀĩku] adj. zoologia que não tem nariz ou bico etim. Do grego an-, «sem» + rhýgkhos, «focinho, bico» anorteamento [ɐnɔrtjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de anortear etim. De anortear + -mento anortear [ɐnɔrˈtjar] v.tr. 1 virar para o norte 2 dirigir para o norte; nortear 3 inclinar (o navio) para norte 690
etim. De a- + norte + -ear anortita [ɐnɔrˈtitɐ] s.f. mineralogia plagioclásio básico que, quando puro, é um silicato de alumínio e cálcio Grafia em Portugal: anortite. anortite [ɐnɔrˈtit(ɨ)] s.f. [portugal] mineralogia plagioclásio básico que, quando puro, é um silicato de alumínio e cálcio etim. Do grego anórthos, «que não é direito» + -ite Grafia no Brasil: anortita. anortítico [ɐnɔrˈtitiku] adj. 1 relativo à anortita 2 que contém anortita ou é de sua natureza etim. De anortite -ico anortóclase [ɐnɔrˈtɔklɐz(ɨ)] s.f. [portugal] mineralogia feldspato alcalino, com excesso de sódio sobre o potássio, (Na, K)AlSi3O8, que cristaliza no sistema triclínico, ocorrente sobretudo nas rochas eruptivas sódicas etim. De an- + ortóclase anortoclásio [ɐnɔrtɔˈklazju] s.f. mineralogia feldspato alcalino, com excesso de sódio sobre o potássio, (Na, K)AlSi3O8, que cristaliza no sistema triclínico, ocorrente sobretudo nas rochas eruptivas sódicas etim. De an- + ortoclásio anortografia [ɐnɔrtugrɐˈfiɐ] s.f. falta da aplicação das regras ortográficas etim. De an- + ortografia anortográfico [ɐnɔrtuˈgrafiku] adj. relativo a anortografia etim. De anortografia -ico anortosito [ɐnurtuˈzitu] s.m. petrologia rocha plutônica ou metamórfica, constituída quase exclusivamente por plagioclásio; plagioclasito etim. De an- + ortose + -ito anosfresia [ɐnɔ∫frɨˈziɐ] s.f. enfraquecimento ou perda do olfato; anosmia etim. Do grego an-, «sem» + ósphresis, «olfato» + -ia anosia [ɐnuˈziɐ] s.f. ausência de doença; estado de saúde etim. Do grego a-, «sem» + nósos, «enfermidade» + -ia anosidade [ɐnuziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de anoso; velhice etim. Do latim annositāte-, «idade avançada» anosmia [ɐnɔ∫ˈmiɐ] s.f. medicina perda total do sentido do olfato etim. Do grego an-, «sem» + osmé, «cheiro» + -ia anoso [ɐˈnozu] adj. 1 com muitos anos 2 velho etim. Do latim annōsu-, «carregado de anos» anosognosia [ɐnɔsɔgnuˈziɐ] s.f. desconhecimento patológico de um estado mórbido, como cegueira, hemiplegia, etc. etim. Do grego a-, «privação» + nósos, «doença» gnõsis, «conhecimento» anosteose [ɐnɔ∫ˈtjɔz(ɨ)] s.f. medicina atrofia senil ou mórbida dos ossos etim. Do grego an-, «sem» + ostéon, «osso» + -ose anosteozoário [ɐnɔ∫tjɔˈzwarju] adj. diz-se do animal desprovido de ossos etim. Do grego anósteos, «sem osso» + zóon, «animal» -ário anotação [ɐnutɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de anotar 2 nota; apontamento 691
3 comentário; observação etim. Do latim annotatiōne-, «idem» anotado [ɐnuˈtadu] adj. 1 com anotações 2 inventariado 3 registrado por escrito; apontado etim. Particípio passado de anotar anotador [ɐnutɐˈdor] s.m. aquele que anota etim. De anotar + -dor anotar [ɐnuˈtar] v.tr. 1 tomar nota de 2 fazer anotações em 3 (edição) esclarecer com comentários etim. Do latim annotāre, «idem» anotia [ɐnuˈtiɐ] s.f. privação congênita de orelhas etim. De anoto + -ia anoto [ɐˈnotu] adj. que apresenta anotia etim. Do grego an-, «sem» + oũs, otós, «orelha» anoutecer [ɐno(w)tɨˈser] v.intr. fazer-se noite; escurecer Forma menos usada que a palavra anoitecer. anovamento [ɐnuvɐˈmẽtu] s.m. contrato que derroga outro anterior etim. De anovar + -mento anovar [ɐnuˈvar] v.tr. 1 tornar novo 2 introduzir inovações em (governo, artes, etc.) 3 inventar; criar etim. De a- + novo + -ar Forma menos usada que a palavra inovar. anovear [ɐnɔˈvjar] v.tr. 1 multiplicar por nove 2 obrigar a pagar anóveas etim. De a- + nove + -ear anóveas [ɐˈnɔvjɐ∫] s.f.pl. nove vezes o valor de alguma coisa etim. Derivação regressiva de anovear anovelar [ɐnuvɨˈlar] v.tr. dar forma de novelo a etim. De a- + novelo + -ar anovulação [ɐnɔvulɐˈsɐ̃w] s.f. fisiologia ausência de ovulação etim. De an- + ovulação anovulatório [ɐnɔvulɐˈtɔrju] adj. 1 que não apresenta ovulação 2 farmácia que impede a ovulação etim. De an- + ovulatório anoxemia [ɐnɔksɨˈmiɐ] s.f. medicina deficiência de oxigênio no sangue etim. Do grego an-, «sem» + oxýs, «óxido; oxigênio» haĩma, «sangue» + -ia anoxia [ɐnɔˈksiɐ] s.f. medicina estado em que se verifica uma deficiente oxigenação dos tecidos anóxico [ɐˈnɔksiku] adj. 1 relativo a anoxia 692
2 que apresenta anoxia etim. De anoxia -ico anoxiemia [ɐnɔksiεˈmiɐ] s.f. medicina deficiência de oxigênio no sangue Forma menos usada que a palavra anoxemia. anoxítona [ɐnɔˈksitunɐ] s.f. gramática palavra cuja sílaba tônica não é a última anoxítono [ɐnɔˈksitunu] adj. gramática diz-se do vocábulo cuja sílaba tônica não é a última ANPC Associação Nacional de Proprietários e Produtores de Caça ANPE Agência Nacional para o Emprego ANPES Associação Nacional de Professores do Ensino Secundário ANPRI Associação Nacional de Professores de Informática ANPSO Associação Nacional de Prevenção e Saúde Oral anquilosar [ɐ̃kiluˈzar] v.tr. causar ancilose a Forma menos usada que a palavra ancilosar. anquilose [ɐ̃kiˈlɔz(ɨ)] s.f. medicina estado de uma articulação móvel cujos movimentos estão diminuídos ou impossibilitados Forma menos usada que a palavra ancilose. anquinhas [ɐ̃ˈkiɲɐ∫] s.f.pl. ancas postiças etim. De anca + -inhas ANRT Associação Nacional das Regiões de Turismo ansa [ˈɐ̃sɐ] s.f. 1 asa 2 pequeno golpe 3 ensejo etim. Do latim ansa-, «asa» ansarinha-malhada [ɐ̃sɐriɲɐmɐˈʎadɐ] s.f. botânica planta venenosa, da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal e também conhecida por cegude; embude Forma menos usada que a palavra cicuta. anseio [ɐ̃ˈsɐju] s.m. 1 ansiedade; aflição 2 desejo etim. Derivação regressiva de ansiar anseri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ganso etim. Do latim anser, -eris, «idem» anseriforme [ɐ̃sɨriˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. que tem forma de ganso ■ s.m. zoologia espécime dos anseriformes ■ s.m.pl. ordem de aves a que pertencem o pato, o ganso e o cisne etim. Do latim ansĕre-, «pato» + forma-, «forma»
anserina [ɐ̃sɨˈrinɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas herbáceas, da família das Quenopodiáceas (gênero Chenopodium), como a ambrósia-das-boticas, a erva-formigueira e a fedegosa; assarina etim. De anserino
anserino [ɐ̃sɨˈrinu] adj. 1 próprio do ganso 2 relativo ao ganso 3 que imita o ganso etim. Do latim anserīnu-, «idem» 693
ansi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ânsia, angústia, estreitamento etim. Do latim angĕre, «estreitar, oprimir» ans(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de asa etim. Do latim ansa, «idem» ANSI informática (sigla de American National Standards Institute) organização norte-americana vocacionada para o estabelecimento de normas na área do processamento de dados ânsia [ˈɐ̃sjɐ] s.f. 1 opressão física ou moral 2 perturbação causada pela incerteza 3 aflição; angústia etim. Do latim anxĭa-, «angústia» ansiamento [ɐ̃sjɐˈmẽtu] s.m. ânsia; ansiedade etim. De ansiar + -mento ansianense [ɐ̃sjɐˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Ansião, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ansião etim. De Ansião, topônimo + -ense ansiar [ɐ̃ˈsjar] ■ v.tr. 1 causar ânsia a 2 desejar ardentemente 3 oprimir ■ v.intr. sentir ânsias etim. Do latim tardio anxiāre, «inquietar»
ansiedade [ɐ̃sjεˈdad(ɨ)] s.f. 1 estado de perturbação psicológica causado pela percepção de um perigo ou pela iminência de um acontecimento desagradável ou que se receia; opressão; angústia 2 desejo veemente 3 incerteza aflitiva 4 impaciência etim. Do latim anxietāte-, «disposição para a inquietação» ansiforme [ɐ̃siˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de ansa ou de asa etim. Do latim ansa-, «asa» + forma-, «forma» ansiogénico [ɐ̃sjɔˈʒεniku] adj. medicina que provoca ansiedade etim. De ansioso + -gênico Grafia no Brasil: ansiogênico. ansiogênico [ɐ̃sjɔˈʒeniku] adj. medicina que provoca ansiedade etim. De ansioso + -gênico Grafia em Portugal: ansiogénico. ansiolítico [ɐ̃sjɔˈlitiku] ■ adj. medicina que liberta da ansiedade; que tranquiliza ■ s.m. farmácia medicamento tranquilizante, usado para contrariar a ansiedade etim. Do latim tardio anxĭa-, «ânsia; ansiedade» grego lytikós, «que rejeita; que refuta»
ansioso [ɐ̃ˈsjozu] adj. 1 que sente ansiedade 2 inquieto; perturbado 3 desejoso etim. Do latim anxiōsu-, «inquieto»
694
anspeçada [ɐ̃∫pɨˈsadɐ] s.m. antigo posto militar, o primeiro acima de soldado etim. Do italiano lanciaspezzata, «lança quebrada», pelo francês anspessade, «idem» anta1 [ˈɐ̃tɐ] s.f. 1 construção sepulcral, pré-histórica, tipicamente feita de pedras grandes; dólmen 2 pilastra saliente nas paredes das fachadas dos templos gregos etim. Do latim antas, «pilares nos lados das portas» anta2 [ˈɐ̃tɐ] s.f. 1 zoologia nome por que também é conhecido o tapir (mamífero) 2 designação da pele do tapir e da de um búfalo africano etim. Do árabe lamt, «idem» anta3 [ˈɐ̃tɐ] adj.2g. referente aos Antas
antado [ɐ̃ˈtadu] adj. preparado com pele de anta ou semelhante a ela etim. De anta + -ado antagónico [ɐ̃tɐˈgɔniku] adj. 1 que encerra antagonismo 2 contrário; oposto etim. Do francês antagonique, «idem» Grafia no Brasil: antagônico. antagônico [ɐ̃tɐˈgoniku] adj. 1 que encerra antagonismo 2 contrário; oposto etim. Do francês antagonique, «idem» Grafia em Portugal: antagónico. antagonismo [ɐ̃tɐguˈniʒmu] s.m. 1 oposição de sistemas 2 rivalidade 3 incompatibilidade etim. Do grego antagõnisma, «idem», pelo francês antagonisme, «idem» antagonista [ɐ̃tɐguˈni∫tɐ] ■ s.2g. 1 pessoa que luta contra alguém ou algo; opositor; adversário 2 contraditor ■ s.m. 1 anatomia músculo cuja ação contraria a de outros músculos associados na execução de um movimento 2 farmácia medicamento cuja ação se opõe à de outro etim. Do grego antagõnistes, «adversário», pelo latim antagonista-, «idem», pelo francês antagoniste, «idem» antagonístico [ɐ̃tɐguˈni∫tiku] adj. relativo a antagonista ou antagonismo etim. De antagonista -ico antagonizar [ɐ̃tɐguniˈzar] v.tr., pron. exercer ação antagônica (contra); opor-se (a) etim. De antagon(ismo) + -izar antalgia [ɐ̃tałˈʒiɐ] s.f. ausência ou diminuição de dor etim. Do grego antí-, «contra» + álgos, «dor» + -ia antálgico [ɐ̃ˈtałʒiku] adj. 1 contrário à dor 2 que acalma a dor; anódino etim. Do grego antí-, «contra» + álgos, «dor» + -ico antanáclase [ɐ̃tɐˈnaklɐz(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na repetição de palavras de som ou grafia igual, mas de sentido diferente (ex.: estava no banco sentado num banco); dialogia 695
etim. Do grego antanáklasis, «repercussão» Forma menos usada que a palavra diáfora. antanagoge [ɐ̃tɐnɐˈgɔʒ(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na acusação feita ao acusador, servindo-se dos mesmos argumentos de que ele se serviu etim. Do grego antí-, «contra» + anagõge, «impulso» antanho [ɐ̃ˈtɐɲu] adj. 1 no ano passado 2 nos tempos passados; outrora etim. Do castelhano antaño, «tempo anterior» antapódose [ɐ̃tɐˈpɔduz(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na correspondência das palavras de uma oração às de outra, por ordem semelhante ou inversa etim. Do grego antapódosis, «compensação», pelo latim antapodŏse-, «idem» antar [ɐ̃ˈtar] v.tr. preparar com pele de anta etim. De anta + -ar antárctico [ɐ̃ˈtarktiku] ■ adj. 1 relativo ao Polo Sul ou às suas vizinhanças 2 que se encontra no sul; meridional; austral 3 que vive nas regiões glaciais do sul ■ s.m. [com maiúscula] oceano situado no Polo Sul etim. Do grego antarktikós, «oposto ao ártico» Antárctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é antártico. No Brasil, a forma preferencial é antártico. Antares [ɐ̃ˈtar(ɨ)∫] s.m. astronomia estrela do hemisfério sul, vermelha, múltipla, de grandeza aparente 1, 2 e que é a α da constelação do Escorpião etim. Do grego Antáres, «idem» antártico [ɐ̃ˈtartiku] ■ adj. 1 relativo ao Polo Sul ou às suas vizinhanças 2 que se encontra no sul; meridional; austral 3 que vive nas regiões glaciais do sul ■ s.m. [com maiúscula] oceano situado no Polo Sul etim. Do grego antarktikós, «oposto ao ártico» Nova grafia de antárctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: antártico. Antas [ˈɐ̃tɐ∫] s.m.pl. etnografia antigo povo eslavo, vizinho dos Búlgaros, que formou o primeiro estado russo ante [ˈɐ̃t(ɨ)] ■ prep. diante; perante ■ adv. antiquado ⇒ antes etim. Do latim ante, «idem»
ante- elemento de formação que exprime a ideia de antecedência, anterioridade etim. Do latim ante, «antes; anteriormente» -ante sufixo nominal que exprime a ideia de agente ou profissão e, por vezes, uma qualidade ou estado (estudante; comerciante; radiante; retumbante) etim. Do latim, do particípio presente dos verbo de infinito em -āre anteacto [ɐ̃ˈtjatu] s.m. pequena peça de teatro que se representa antes da principal etim. Do latim anteactu-, «levado a efeito antes» 696
Anteacto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anteato. anteâmbulo [ɐ̃ˈtjɐ̃bulu] s.m. escravo romano que ia à frente da liteira de seu senhor ou senhora para abrir passagem por entre a multidão etim. Do latim anteambŭlo (nominativo), «idem»
ante-à-ré [ɐ̃taˈʀε] elem.loc.prep. náutica ♦ ante à ré de: situado mais para a popa do que um qualquer ponto tomado como referência Ante-à-ré é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é ante à ré. Grafia em Portugal: ante-à-ré. ante à ré [ɐ̃taˈʀε] elem.loc.prep. náutica ♦ ante à ré de: situado mais para a popa do que um qualquer ponto tomado como referência Nova grafia de ante-à-ré no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ante-à-ré. anteato [ɐ̃ˈtjatu] s.m. pequena peça de teatro que se representa antes da principal etim. Do latim anteactu-, «levado a efeito antes» anteaurora [ɐ̃tawˈrorɐ] s.f. o primeiro alvor do dia etim. De ante- + aurora
anteavante [ɐ̃tɐˈvɐ̃t(ɨ)] elem.loc.prep. náutica ♦ anteavante de: situado mais para a proa do que um qualquer ponto tomado como referência (o contrário diz-se ante à ré de) antebém [ɐ̃tɨˈbɐ̃y] s.m. [portugal] pequena refeição entre duas refeições principais etim. De origem obscura anteboca [ɐ̃tɨˈbokɐ] s.f. anatomia parte anterior da boca etim. De ante- + boca antebraço [ɐ̃tɨˈbrasu] s.m. anatomia parte do membro superior do homem situada entre a articulação do cotovelo e o pulso etim. De ante- + braço antebraquial [ɐ̃tɨbrɐˈkjał] adj.2g. respeitante ao antebraço etim. Do latim científico antebrachĭu-, «antebraço» + -al antecâmara [ɐ̃ntɨˈkɐmɐrɐ] s.f. 1 sala de espera 2 compartimento que precede a sala de recepção 3 náutica espaço que precede a câmara do navio etim. De ante- + câmara Antecâmbrico [ɐ̃tɨˈkɐ̃briku] ■ s.m. geologia período correspondente a nove décimos da história da Terra, que se iniciou com a formação desta e que terminou, segundo alguns autores, há 570 ou 530 milhões de anos ■ adj. [com minúscula] geologia diz-se das formações geológicas anteriores ao Câmbrico etim. De ante- + Câmbrico antecanicular [ɐ̃tɨkɐnikuˈlar] adj.2g. que precede o tempo da canícula etim. De ante- + canícula + -ar
antecanto [ɐ̃tɨˈkɐ̃tu] s.m. estribilho que se repete no princípio de cada estrofe etim. De ante- + canto antecedência [ɐ̃tɨsɨˈdẽsjɐ] s.f. 1 estado ou lugar do que é antecedente 2 o que se faz antes 3 precedência 4 [plural] fatos anteriores etim. Do latim antecedentia, particípio presente neutro plural de antecedĕre, «anteceder» antecedente [ɐ̃tɨsɨˈdẽt(ɨ)] 697
■ adj.2g. que antecede; precedente; anterior ■ s.m. 1 o que tem uma consequência 2 gramática termo (palavra, oração, etc.) a que se refere o pronome relativo 3 circunstância anterior que justifica fatos posteriores ou permite perceber uma situação atual etim. Do latim antecedente-, «idem»
anteceder [ɐ̃tɨsɨˈder] v.tr. 1 vir ou estar antes; preceder 2 ser superior a etim. Do latim antecedĕre, «anteceder» antecena [ɐ̃tɨˈsenɐ] s.f. teatro parte do palco à frente da cena; proscênio etim. De ante- + cena antecessor [ɐ̃tɨsɨˈsor] s.m. 1 o que antecede; predecessor 2 antepassado etim. Do latim antecessōre-, «antecessor» antecéu [ɐ̃tɨˈsεw] s.m. 1 antegosto do céu 2 figurado grande ventura etim. De ante- + céu antecipação [ɐ̃tɨsipɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de antecipar; mudança (de compromisso, evento, etc.) para antes da data marcada ou habitual 2 previsão 3 adiantamento ♦ por antecipação: antes da data própria ou prevista etim. Do latim anticipatiōne-, «pressentimento»
antecipadamente [ɐ̃tɨsipadɐˈmẽt(ɨ)] adv. antes da data própria ou prevista; previamente; de antemão; com antecipação etim. De antecipada + -mente antecipado [ɐ̃tɨsiˈpadu] adj. 1 feito ou ocorrido antes do tempo próprio ou previsto; adiantado 2 percebido com antecedência; previsto 3 economia designativo do juro pago no início do respectivo período de contagem etim. Particípio passado de antecipar antecipador [ˈɐ̃tɨsipɐˈdor] adj., s.m. que ou o que antecipa etim. De antecipar + -dor antecipar [ɐ̃tɨsiˈpar] ■ v.tr. 1 fazer acontecer antes da data marcada; adiantar 2 anunciar com antecedência; avisar ■ v.pron. fazer algo ou ocorrer antes do tempo devido; adiantar-se etim. Do latim antecipāre, «antecipar» antecipatório [ɐ̃tɨsipaˈtɔrju] adj. que antecipa algo; proativo etim. De antecipar + -tório anteclássico [ɐ̃tɨˈklɐsiku] adj. anterior ao classicismo etim. De ante- + clássico antecoluna [ɐ̃tɨkuˈlunɐ] s.f. coluna posta em lugar anterior a outras etim. De ante- + coluna 698
antecomeço [ɐ̃tɨkuˈmesu] s.m. o que precede o começo etim. De ante- + começo anteconhecimento [ɐ̃tɨkuɲɨsiˈmẽtu] s.m. 1 conhecimento de coisa futura; presciência 2 previsão etim. De ante- + conhecimento anteconjugal [ɐ̃tɨkõʒuˈgał] adj.2g. que antecede o casamento; antenupcial etim. De ante- + conjugal antecoro [ɐ̃tɨˈkoru] s.m. aposento anterior ao coro etim. De ante- + coro antecos [ɐ̃ˈtεku∫] s.m.pl. designação dos habitantes de dois pontos do Globo com a mesma longitude e latitudes do mesmo valor numérico etim. Do grego ántoikos, «de casa oposta» antedar [ɐ̃tɨˈdar] v.tr. dar antes etim. De ante- + dar antedata [ɐ̃tɨˈdatɐ] s.f. data falsa (anterior à verdadeira) etim. De ante- + data antedatar [ɐ̃tɨdɐˈtar] v.tr. pôr antedata em etim. De antedata + -ar antedia [ɐ̃tɨˈdiɐ] adv. 1 antes do dia presente 2 antes de começar o dia etim. De ante- + dia antediluviano [ɐ̃tɨdiluˈvjɐnu] adj. 1 anterior ao dilúvio 2 figurado muito antigo 3 figurado muito velho etim. De ante- + diluviano antedito [ɐ̃tɨˈditu] adj. que foi dito anteriormente etim. De ante- + dito antedizer [ɐ̃tɨdiˈzer] v.tr. 1 dizer com antecedência 2 predizer etim. De ante- + dizer anteestréia [ɐ̃tɨi∫ˈtrɐjɐ] s.f. apresentação de um produto ou de um espetáculo a um público restrito, que precede a apresentação ao público em geral etim. De ante- + estreia Anteestréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é antestreia. anteface [ɐ̃tɨˈfas(ɨ)] s.f. 1 véu que cobre o rosto 2 máscara etim. De ante- + face antefebril [ɐ̃tɨfɨˈbrił] adj.2g. que precede a febre etim. De ante- + febril anteferir [ɐ̃tɨfɨˈrir] v.tr. 1 dar preferência a; dar primazia a; escolher 2 ter predileção por; gostar mais de 699
3 antepor etim. Do latim *anteferĕre, por anteferre, «levar antes; preferir» Forma menos usada que a palavra preferir. antefirma [ɐ̃tɨˈfirmɐ] s.f. palavras de cortesia que precedem a assinatura de uma carta etim. De ante- + firma [= assinatura] antefixa [ɐ̃tɨˈfiksɐ] s.f. peça de ornato que se colocava verticalmente à frente das telhas dos beirais dos telhados, na arquitetura grega, romana e etrusca etim. Do latim antefixa, «ornamentos fixados à frente» antefixo [ɐ̃tɨˈfiksu] ■ s.m. ⇒ antefixa ■ adj. que está na frente etim. Do latim antefixu-, «pregado à frente»
antefosso [ɐ̃tɨˈfosu] s.m. fosso que circunda a esplanada de uma fortificação etim. De ante- + fosso antefruir [ɐ̃tɨfruˈir] v.tr. antegozar etim. De ante- + fruir
antegabinete [ɐ̃tɨgɐbiˈnet(ɨ)] s.m. 1 aposento que antecede um gabinete e lhe dá acesso 2 antecâmara etim. De ante- + gabinete antegalha [ɐ̃tɨˈgaʎɐ] s.f. tomadouro onde se amarra a vela do navio para lhe diminuir a superfície, em ocasião de temporal etim. De origem obscura antegare [ɐ̃tɨˈgar(ɨ)] s.f. vestíbulo que dá acesso à gare etim. De ante- + gare antegostar [ɐ̃tɨgu∫ˈtar] v.tr. gozar antecipadamente etim. De ante- + gostar Forma menos usada que a palavra antegozar. antegosto [ɐ̃tɨˈgo∫tu] s.m. 1 gosto antecipado, imaginado 2 ⇒ antegozo etim. De ante- + gosto antegozar [ɐ̃tɨguˈzar] v.tr. gozar antecipadamente etim. De ante- + gozar antegozo [ɐ̃tɨˈgozu] s.m. gozo antecipado etim. Derivação regressiva de antegozar antegramatical [ɐ̃tɨgrɐmɐtiˈkał] adj.2g. anterior às regras gramaticais etim. De ante- + gramatical anteguarda [ɐ̃tɨˈgwardɐ] s.f. ⇒ vanguarda etim. De ante- + guarda ante-histórico [ɐ̃tɨ∫ˈtɔriku] adj. anterior aos tempos históricos antejanela [ɐ̃tɨʒɐˈnεlɐ] s.f. arquitetura janela colocada à frente de outra janela etim. De ante- janela
antela1 [ɐ̃ˈtεlɐ] s.f. pequena anta ou dólmen, sem laje de cobertura, e fechada dos quatro lados etim. De anta + -ela antela2 [ɐ̃ˈtεlɐ] s.f. botânica racimo especial de flores, com pedúnculos laterais mais longos 700
etim. Do grego anthéle, «cabeleira de planta» antelação [ɐ̃tɨlɐˈsɐ̃w] s.f. preferência etim. Do latim *antelatiōne-, de antelātu-, particípio passado de anteferre, «preferir» antelativo [ɐ̃tɨlɐˈtivu] adj. relativo a antelação antélice [ɐ̃ˈtεlis(ɨ)] s.f. anatomia saliência no pavilhão da orelha que acompanha interiormente a hélice etim. Do grego anthélix, «pavilhão da orelha» antélio [ɐ̃ˈtεlju] s.m. imagem do Sol, esbranquiçada e esbatida, que às vezes se observa no círculo parélico, diametralmente oposta ao Sol, nas regiões de latitudes muito elevadas, devido a fenômenos de reflexão e refração da luz solar nos cristais de gelo dos cirros etim. Do grego antí-, «contra» + hélios, «Sol» antelmíntico [ɐ̃tεłˈmĩtiku] adj., s.m. que ou medicamento que serve para combater os vermes parasitas; anti-helmíntico etim. Do grego antí-, «contra» + hélmins, -inthos, «verme» antelóquio [ɐ̃tɨˈlɔkju] s.m. o que se diz ou escreve antes; prólogo etim. Do latim anteloquĭu-, «prólogo» antelucano [ɐ̃tɨluˈkɐnu] adj. que se faz antes do romper do dia etim. Do latim antelucānu-, «da antemanhã» antemanhã [ɐ̃tɨmɐˈɲɐ̃] ■ s.f. primeiro alvor da manhã; madrugada ■ adv. antes do amanhecer etim. De ante- + manhã
antemão [ɐ̃tɨˈmɐ̃w] ■ s.f. parte dianteira do cavalo à esquerda do cavaleiro ■ adv. com antecipação ♦ de antemão: antecipadamente, previamente etim. De ante- + mão
antemeridiano [ɐ̃tɨmɨriˈdjɐnu] adj. anterior ao meio-dia etim. Do latim antemeridiānu-, «antes do meio-dia» ante meridiem [ɐ̃tεmεriˈdjεm] loc.adv. antes do meio-dia etim. Do latim ante meridiem antemesa [ɐ̃tɨˈmezɐ] s.f. pano sagrado sobre que celebram missa os sacerdotes do rito grego etim. De ante- + mesa antemolar [ɐ̃tɨmuˈlar] adj.2g., s.m. cada um ou designativo de cada um dos dentes molares anteriores; pré-molar etim. De ante- + molar antemostrar [ɐ̃tɨmu∫ˈtrar] v.tr. 1 mostrar com antecedência 2 predizer; prognosticar etim. De ante- + mostrar antemover [ɐ̃tɨmuˈver] v.tr. 1 mover com antecedência 2 promover etim. De ante- + mover antemural [ɐ̃tɨmuˈrał] ■ adj.2g. relativo ao antemuro ■ s.m. fortificação exterior etim. Do latim antemurāle-, «antemuro» 701
antemuralha [ɐ̃tɨmuˈraʎɐ] s.f. ⇒ antemuro 2 etim. De ante- + muralha antemurar [ɐ̃tɨmuˈrar] v.tr. 1 guarnecer com antemuros 2 proteger etim. De antemuro + -ar antemuro [ɐ̃tɨˈmuru] s.m. 1 obra avançada de fortificação 2 muro anterior a outro; barbacã etim. De ante- + muro antena [ɐ̃ˈtenɐ] s.f. 1 zoologia apêndice cefálico, tipicamente alongado ou filiforme, que os animais de alguns grupos (crustáceos, miriápodes, insetos, etc.) possuem, e que funciona, especialmente, como órgão do tato e do olfato 2 eletricidade condutor elétrico destinado à emissão ou recepção de ondas eletromagnéticas ♦ antena parabólica: antena em forma de parábola que capta programas de televisão via satélite ♦ direito de antena: faculdade que o governo, os partidos políticos, as associações sindicais, as associações profissionais, etc., têm de ocupar, com programas próprios, certos períodos da programação geral da televisão ♦ tempo de antena: totalidade dos períodos da programação geral da televisão que, ao longo de cada ano, o governo, os partidos políticos, as associações sindicais, as associações profissionais, etc., têm o direito e a responsabilidade de ocupar com programas próprios etim. Do latim antemna- ou antenna-, «antena de navio» antenado [ɐ̃tɨˈnadu] adj. que tem antenas; antenífero etim. De antena + -ado antenal [ɐ̃tɨˈnał] adj.2g. 1 referente às antenas 2 em forma de antena etim. De antena + -al antenatal [ɐ̃tɨnɐˈtał] adj.2g. medicina que precede o nascimento; pré-natal etim. De ante -+ natal anteni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de antena etim. Do latim antenna, «antena, verga náutica que atravessa o mastro para prender a vela» antenífero [ɐ̃tɨˈnifɨru] ■ adj. ⇒ antenado ■ s.m. 1 zoologia apófise da fosseta antenal que permite à antena mover-se em todos os sentidos 2 zoologia espécime dos anteníferos ■ s.m.pl. zoologia grupo de animais possuidores de antenas etim. Do latim antemna- ou antenna-, «antena de navio» fero, de ferre, «trazer» anteniforme [ɐ̃tɨniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de antena etim. Do latim antemna- ou antenna-, «antena de navio» forma-, «forma»
anteno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de antena etim. Do latim antenna, «antena, verga náutica que atravessa o mastro para prender a vela» antenome [ɐ̃tɨˈnom(ɨ)] s.m. 1 palavra ou título que precede o nome 2 prenome etim. De ante- + nome anténula [ɐ̃ˈtεnulɐ] s.f. 1 pequena antena 702
2 zoologia cada uma das antenas do par de menores dimensões, nos crustáceos etim. De antena + -ula Grafia no Brasil: antênula. antênula [ɐ̃ˈtenulɐ] s.f. 1 pequena antena 2 zoologia cada uma das antenas do par de menores dimensões, nos crustáceos etim. De antena + -ula Grafia em Portugal: anténula. antenular [ɐ̃tɨnuˈlar] adj.2g. pertencente ou relativo às antênulas etim. De antênula + -ar antenupcial [ɐ̃tɨnuˈpsjał] adj.2g. 1 que antecede as núpcias; anteconjugal 2 estipulado antes do casamento etim. Do latim antenuptiāle-, «anterior ao casamento» anteocular [ɐ̃tjɔkuˈlar] adj.2g. situado à frente dos olhos etim. De ante- + ocular anteocupação [ɐ̃tjɔkupɐˈsɐ̃w] s.f. 1 primazia na ocupação 2 antecipação 3 figura de retórica que consiste em prever e tentar aniquilar as objeções do adversário etim. Do latim anteoccupatiōne-, «antecipação» anteocupante [ɐ̃tjɔkuˈpɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que ocupa antes etim. Do latim anteoccupante-, «idem», particípio presente de anteoccupāre, «antecipar» anteocupar [ɐ̃tjɔkuˈpar] v.tr. ocupar em primeiro lugar; pré-ocupar etim. Do latim anteoccupāre, «antecipar» anteontem [ɐ̃ˈtjõtɐ̃y] adv. no dia anterior ao de ontem ♦ olhar para anteontem: estar distraído, pasmado etim. De ante- + ontem antepaga [ɐ̃tɨˈpagɐ] s.f. pagamento antecipado etim. Derivação regressiva de antepagar
antepagar [ɐ̃tɨpɐˈgar] v.tr. pagar antecipadamente etim. De ante- + pagar antepara [ɐ̃tɨˈparɐ] s.f. 1 tabique que seciona interiormente o navio em divisões 2 biombo 3 forro etim. Derivação regressiva de anteparar
anteparar1 [ɐ̃tɨpɐˈrar] ■ v.tr. 1 resguardar 2 proteger ■ v.pron. acautelar-se etim. De ante- + parar [= amparar]
anteparar2 [ɐ̃tɨpɐˈrar] v.intr. parar antes do tempo etim. De ante- + parar [= deixar de andar] anteparo [ɐ̃tɨˈparu] s.m. 1 ato ou efeito de anteparar 2 objeto colocado diante de alguma coisa para a resguardar; tabique 703
3 biombo 4 defesa etim. Derivação regressiva de anteparar anteparto [ɐ̃tɨˈpartu] s.m. período que precede o parto etim. De ante- + parto
antepassado1 [ɐ̃tɨpɐˈsadu] ■ adj. que passou antes ■ s.m. 1 ascendente 2 antecessor etim. Particípio passado de antepassar
antepassado2 [ɐ̃tɨpɐˈsadu] adj. [moçambique] antes do último; penúltimo etim. De antes do passado antepassar [ɐ̃tɨpɐˈsar] v.tr. vir ou estar antes de; anteceder; preceder etim. De ante- + passar antepasto [ɐ̃tɨˈpa∫tu] s.m. iguarias que se tomam como aperitivo antes das refeições etim. De ante- + pasto antepectoral [ɐ̃tɨpεktuˈrał] adj.2g. 1 relativo à parte anterior do peito 2 situado na parte anterior do peito etim. Do latim ante-, «antes; diante» + pectorāle-, «peitoral; do peito» antepeitoral [ɐ̃tɨpɐjtuˈrał] adj.2g. 1 relativo à parte anterior do peito 2 situado na parte anterior do peito Forma menos usada que a palavra antepectoral. antepenúltimo [ɐ̃tɨpɨˈnułtimu] ■ adj. imediatamente antes do penúltimo ■ s.m. terceiro a contar do fim etim. Do latim tardio antepaenultĭmu-, «idem»
antepirrema [ɐ̃tɨpiˈʀemɐ] s.m. parte da comédia grega a seguir à antístrofe etim. Do grego antepyrrhema, «contraparte do recitativo do coro» antepopa [ɐ̃tɨˈpopɐ] s.f. parte anterior da popa etim. De ante- + popa antepor [ɐ̃tɨˈpor] v.tr. 1 pôr antes 2 preferir etim. Do latim anteponĕre, «colocar adiante» anteporta [ɐ̃tɨˈpɔrtɐ] s.f. porta que precede a principal etim. De ante- + porta anteportada [ɐ̃tɨpurˈtadɐ] s.f. portada anterior a outra etim. De ante- + portada anteportal [ɐ̃tɨpurˈtał] s.m. portal que antecede outro etim. De ante- + portal anteportaria [ɐ̃tɨpurtɐˈriɐ] s.f. espaço alpendrado antes da portaria de um convento etim. De ante- + portaria anteporto [ɐ̃tɨˈportu] s.m. lugar de abrigo à entrada de um porto etim. De ante- + porto 704
anteposição [ɐ̃tɨpuziˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de antepor 2 colocação anterior; precedência 3 preferência etim. De ante- + posição anteposto [ɐ̃tɨˈpo∫tu] adj. colocado antes etim. Do latim anteposĭtu-, «idem» antepotente [ɐ̃tɨpuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. 1 mais potente que os outros 2 prepotente etim. Do latim antepotente-, «superior» anteprimeiro [ɐ̃tɨpriˈmɐjru] adj. 1 que está antes do primeiro 2 que é fundamento dos outros 3 preliminar etim. De ante- + primeiro anteprograma [ɐ̃tɨpruˈgrɐmɐ] s.m. o que antecede um programa etim. De ante- + programa anteprojecto [ɐ̃tɨpruˈʒεtu] s.m. 1 estudo que serve de base à elaboração de um projeto 2 esboço de um projeto 3 preliminares de um plano etim. De ante- + projeto Anteprojecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é anteprojeto. anteprojeto [ɐ̃tɨpruˈʒεtu] s.m. 1 estudo que serve de base à elaboração de um projeto 2 esboço de um projeto 3 preliminares de um plano etim. De ante- + projeto anteproposta [ɐ̃tɨpruˈpɔstɐ] s.f. projeto para uma proposta etim. De ante- + proposta antepulsão [ɐ̃tɨpułˈsɐ̃w] s.f. esporte (ginástica) movimento de rotação dos braços, esticados e alternados, de trás para a frente etim. De ante- pulsão antera [ɐ̃ˈtεrɐ] s.f. botânica parte terminal do estame, no interior da qual se formam os grãos de pólen etim. Do grego antherós, «florido» anteri- elemento de formação de palavras que traduz a ideia de flor, florido anteriano [ɐ̃tɨˈrjɐnu] adj. relativo ao poeta Antero de Quental (1842-1891) ou à sua obra e feição literária etim. De Antero, antropônimo + -iano anterídia [ɐ̃tɨˈridjɐ] s.f. botânica gametângio (masculino) onde se produzem os anterozoides Forma menos usada que a palavra anterídio. anterídio [ɐ̃tɨˈridju] s.m. botânica gametângio (masculino) onde se produzem os anterozoides etim. De antera + -ídio anterífero [ɐ̃tɨˈrifɨru] adj. provido de anteras etim. De antera + -fero anteriforme [ɐ̃tɨriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com forma de antera etim. De antera + -forme 705
anterino [ɐ̃tɨˈrinu] adj. 1 relativo às anteras 2 que vive nas flores etim. De antera + -ino anterio- elemento de formação de palavras que traduz a ideia de flor, florido Forma menos usada que a palavra anteri-. anterior [ɐ̃tɨˈrjor] adj.2g. 1 que está antes; antecedente 2 que está situado na parte da frente; dianteiro 3 linguística diz-se do som vocálico produzido através da elevação da língua na parte da frente da cavidade bucal em direção ao palato duro etim. Do latim anteriōre-, «que está à frente» anterioridade [ɐ̃tɨrjuriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é anterior 2 precedência de tempo ou lugar 3 época anterior 4 prioridade etim. De anterior + -i- + -dade anteriorizar [ɐ̃tɨrjuriˈzar] v.tr. vir antes de; preceder etim. De anterior + -izar anteriormente [ɐ̃tɨrjorˈmẽt(ɨ)] adv. em tempo anterior; precedentemente; antes etim. De anterior + -mente antero- elemento de formação de palavras que traduz a ideia de flor, florido etim. Do grego antherós, «florido» Nova grafia de ântero- no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-. ântero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de anterior etim. Redução de anterior Ântero- é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é antero-. Grafia em Portugal: ântero-. anterodorsal [ɐ̃tɨrɔdorˈsał] adj.2g. colocado na parte anterior do dorso Nova grafia de ântero-dorsal no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-dorsal. ântero-dorsal [ɐ̃tɨrɔdorˈsał] adj.2g. colocado na parte anterior do dorso Ântero-dorsal é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anterodorsal. Grafia em Portugal: ântero-dorsal. anteroinferior [ɐ̃tɨrɔĩfɨˈrjor] adj.2g. situado na parte anterior e inferior Nova grafia de ântero-inferior no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-inferior. ântero-inferior [ɐ̃tɨrɔĩfɨˈrjor] adj.2g. situado na parte anterior e inferior Ântero-inferior é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anteroinferior. Grafia em Portugal: ântero-inferior. anterointerno [ɐ̃tɨrɔĩˈtεrnu] adj. situado na parte anterior e interior Nova grafia de ântero-interno no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-interno. ântero-interno [ɐ̃tɨrɔĩˈtεrnu] adj. situado na parte anterior e interior Ântero-interno é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anterointerno. Grafia em Portugal: ântero-interno. anterolateral [ɐ̃tɨrɔlɐtɨˈrał] adj.2g. situado adiante e ao lado Nova grafia de ântero-lateral no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-lateral. ântero-lateral [ɐ̃tɨrɔlɐtɨˈrał] adj.2g. situado adiante e ao lado 706
Ântero-lateral é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anterolateral. Grafia em Portugal: ântero-lateral. anteroposterior [ɐ̃tɨrɔpu∫tɨˈrjor] adj.2g. localizado na parte anterior e posterior Nova grafia de ântero-posterior no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-posterior. ântero-posterior [ɐ̃tɨrɔpu∫tɨˈrjor] adj.2g. localizado na parte anterior e posterior Ântero-posterior é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anteroposterior. Grafia em Portugal: ântero-posterior. anterossuperior [ɐ̃tɨrɔsupɨˈrjor] adj.2g. situado adiante e por cima Nova grafia de ântero-superior no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: ântero-superior. ântero-superior [ɐ̃tɨrɔsupɨˈrjor] adj.2g. situado adiante e por cima Ântero-superior é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é anterossuperior. Grafia em Portugal: ântero-superior. anterozoide [ɐ̃tɨrɔˈzɔjd(ɨ)] s.m. botânica gameta masculino, menos volumoso que o feminino e geralmente móvel, também designado espermatozoide etim. De antera + z + -óide anterozóide [ɐ̃tɨrɔˈzɔjd(ɨ)] s.m. botânica gameta masculino, menos volumoso que o feminino e geralmente móvel, também designado espermatozoide etim. De antera + z + -óide Anterozóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é anterozoide. anterrosto [ɐ̃tɨˈʀo∫tu] s.m. primeira página da folha que precede o frontispício de um livro e que, geralmente, só contém o título etim. De ante- + rosto antes [ˈɐ̃t(ɨ)∫] adv. 1 em tempo anterior, outrora 2 em lugar anterior 3 mais cedo, primeiramente 4 pelo contrário ♦ antes de: primeiro que (seguido de infinitivo, nome ou pronome) ♦ antes que: primeiro que (seguido de conjuntivo) etim. Do latim ante, «idem»
ante-sala [ɐ̃tɨˈsalɐ] s.f. aposento que antecede a sala principal; saleta; antecâmara etim. De ante- + sala Ante-sala é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é antessala. antese [ɐ̃ˈtεz(ɨ)] s.f. 1 botânica período de desenvolvimento das peças florais em que a flor se mostra apta para a polinização 2 o desabrochar da flor 3 tempo que decorre entre o desabrochar e a murcha de uma flor etim. Do grego ánthesis, «florescência» antessacristia [ɐ̃tɨsakri∫ˈtiɐ] s.f. saleta que precede a sacristia etim. De ante- + sacristia antessala [ɐ̃tɨˈsalɐ] s.f. aposento que antecede a sala principal; saleta; antecâmara etim. De ante- + sala antessazão [ɐ̃tɨsɐˈzɐ̃w] adv. antes de tempo; prematuramente etim. De ante- + sazão, «época própria» antessentir [ɐ̃tɨsẽˈtir] v.tr. 1 ter o pressentimento de; prever; pressagiar 707
2 ter suspeitas de 3 conjecturar; supor 4 ter palpite 5 ouvir de longe 6 perceber ao longe etim. De ante- + -sentir Forma menos usada que a palavra pressentir. antestatura [ɐ̃tɨ∫tɐˈturɐ] s.f. militar obra ligeira de fortificação para fazer fogo a coberto etim. De ante- + estatura antestreia [ɐ̃tɨ∫ˈtrɐjɐ] s.f. apresentação de um produto ou de um espetáculo a um público restrito, que precede a apresentação ao público em geral etim. De ante- + estreia antetempo [ɐ̃tɨˈtẽpu] adv. antes da ocasião própria etim. De ante- + tempo anteterminal [ɐ̃tɨtɨrmiˈnał] adj.2g. 1 que está antes da extremidade 2 que não chega à extremidade etim. De ante- + terminal antetítulo [ɐ̃tɨˈtitulu] s.m. (jornalismo) título secundário colocado por cima do título propriamente dito numa notícia de imprensa escrita etim. De ante- + título antever [ɐ̃tɨˈver] v.tr. 1 ver com antecipação; prever 2 conjecturar etim. Do latim antevidēre, «idem» anteversão [ɐ̃tɨvɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de anteverter 2 desvio de qualquer órgão 3 posição oblíqua do útero etim. Do latim anteversiōne-, «ato de prevenir» anteverter [ɐ̃tɨvɨrˈter] v.tr. 1 inclinar para a frente 2 preceder etim. Do latim antevertĕre, «ir diante; preceder» antevéspera [ɐ̃tɨˈvε∫pɨrɐ] s.f. dia que precede imediatamente a véspera etim. De ante- + véspera antevidência [ɐ̃tɨviˈdẽsjɐ] s.f. faculdade de antever; previdência etim. De ante- + vidência antevidente [ɐ̃tɨviˈdẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou quem antevê; previdente etim. Do latim antevidente-, «idem», particípio presente de antevidēre, «prever» antevigília [ɐ̃tɨviˈʒiljɐ] s.f. tempo que precede a vigília etim. De ante- + vigília antevisão [ɐ̃tɨviˈzɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de antever; previsão 2 adivinhação etim. Do latim antevisiōne-, «previsão» antevocálico [ɐ̃tɨvuˈkaliku] adj. que está antes de vogal etim. De ante- + vocálico 708
ANTF Associação Nacional dos Treinadores de Futebol anti- elemento de formação que exprime a ideia de hostilidade, proteção, oposição etim. Do grego antí-, «contra» antiabolicionismo [ɐ̃tiɐbulisjuˈniʒmu] s.m. doutrina dos que combatem a abolição de qualquer instituição, sobretudo da escravatura etim. De anti- + abolicionismo antiabolicionista [ɐ̃tiɐbulisjuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa partidária do antiabolicionismo etim. De anti- + abolicionista antiaborcionista [ɐ̃tiɐbursjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que não apoia a prática do aborto antiabortivo [ɐ̃tiɐburˈtivu] adj., s.m. farmácia que ou substância que se utiliza para evitar o aborto etim. De anti- + abortivo antiaborto [ɐ̃tiɐˈbortu] adj.2g.2n. contrário ao aborto etim. De anti- + aborto antiabrasivo [ɐ̃tiɐbrɐˈzivu] adj., s.m. que ou o que minora os efeitos da abrasão etim. De anti- abrasivo antiacadémico [ɐ̃tiɐkɐˈdεmiku] adj. oposto às praxes acadêmicas etim. De anti- + acadêmico Grafia no Brasil: antiacadêmico. antiacadêmico [ɐ̃tiɐkɐˈdemiku] adj. oposto às praxes acadêmicas etim. De anti- + acadêmico Grafia em Portugal: antiacadémico. antiácido [ɐ̃tiˈasidu] adj., s.m. farmácia que ou substância que neutraliza o excesso de acidez etim. De anti- + ácido antiacne [ɐ̃tiˈakn(ɨ)] adj.2g.2n. que previne ou combate o acne etim. De anti- + acne antiaderente [ɐ̃tiɐdɨˈrẽt(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou o que evita a aderência ♦ frigideira antiaderente: frigideira cujo revestimento não permite que os alimentos se peguem à superfície onde estão a ser cozinhados antiaéreo [ɐ̃tiɐˈεrju] adj. que serve para a defesa contra ataques aéreos etim. De anti- + aéreo antiafrodisíaco [ɐ̃tiɐfrɔdiˈziɐku] adj. 1 que elimina ou diminui o desejo sexual 2 que sente pouco ou nenhum desejo sexual Forma menos usada que a palavra anafrodisíaco. antiaglutinante [ɐ̃tiɐglutiˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que evita a aglutinação etim. De anti- + aglutinante antiagrícola [ɐ̃tiɐˈgrikulɐ] adj.2g. contrário às regras da agricultura etim. De anti- + agrícola antialcalino [ɐ̃tiałkɐˈlinu] adj. que neutraliza a alcalinidade etim. De anti- + alcalino antialcoólico [ɐ̃tiałˈkwɔliku] adj., s.m. que ou substância que anula ou modifica a ação do álcool etim. De anti- + alcoólico antialcoolismo [ɐ̃tiałkwuˈliʒmu] s.m. conjunto dos meios empregados para combater o abuso do álcool etim. De anti- + alcoolismo antialérgico [ɐ̃tiɐˈlεrʒiku] adj., s.m. farmácia que ou substância ou produto que combate ou evita a alergia 709
etim. De anti- + alérgico antialgésico [ɐ̃tiałˈʒεziku] adj. 1 relativo à analgia 2 que torna insensível à dor Forma menos usada que a palavra analgésico. antiálgico [ɐ̃tiˈałʒiku] adj. 1 relativo à analgia 2 que torna insensível à dor etim. Do grego antí-, «contra» + álgos, «dor» + -ico Forma menos usada que a palavra análgico. antialienígena [ɐ̃tiɐljeˈniʒɨnɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária aos alienígenas etim. Do grego antí-, «contra» latim alienigĕnu-, «estrangeiro» antiamericanismo [ɐ̃tjɐmɨrikɐˈniʒmu] s.m. atitude contrária aos costumes ou à política dos Estados Unidos da América etim. De anti- + americanismo antiamericano [ɐ̃tjɐmɨriˈkɐnu] adj. que se opõe aos costumes e à política dos Estados Unidos da América etim. De anti- americano antiapopléctico [ɐ̃tiɐpɔˈplεktiku] adj. farmácia que ou substância que previne ou combate a apoplexia etim. De anti- + apopléctico Antiapopléctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é antiapoplético. antiapoplético [ɐ̃tiɐpɔˈplεtiku] adj. farmácia que ou substância que previne ou combate a apoplexia etim. De anti- + apopléctico antiarina [ɐ̃tjɐˈrinɐ] s.f. veneno muito ativo com que os indígenas de Java e Bornéu ervam as setas etim. Do javanês antjar, «idem» + -ina antiaristocrata [ɐ̃tiɐri∫tuˈkratɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que se opõe à aristocracia etim. De anti- + aristocrata antiaristocrático [ɐ̃tiɐri∫tuˈkratiku] adj. oposto à aristocracia etim. De anti- + aristocrático antiarrítmico [ɐ̃tiɐˈritmiku] adj. que previne ou alivia irregularidades cardíacas antiartístico [ɐ̃tiɐrˈti∫tiku] adj. contrário às regras da arte etim. De anti- + -artístico antiartrítico [ɐ̃tiɐrˈtritiku] adj. que atua contra o artritismo etim. De anti- + artrítico antiasmático [ɐ̃tiɐʒˈmatiku] adj., s.m. que ou medicamento que previne ou combate a asma etim. De anti- + asmático antiatómico [ɐ̃tjɐˈtɔmiku] adj. que protege dos efeitos da radiação atômica etim. De anti- atômico Grafia no Brasil: antiatômico. antiatômico [ɐ̃tiɐˈtomiku] adj. que protege dos efeitos da radiação atômica etim. De anti- atômico Grafia em Portugal: antiatómico. antibacteriano [ɐ̃tibɐktɨˈrjɐnu] adj., s.m. farmácia que ou substância que impossibilita o desenvolvimento de bactérias antibalístico [ɐ̃tibɐˈli∫tiku] adj. que detecta ou intercepta míssil balístico etim. De anti- balístico antibanditismo [ɐtibɐ̃diˈtiʒmu] adj.2g.2n. que combate o banditismo ou a criminalidade 710
etim. De anti- + banditismo antibaquio [ɐ̃tibɐˈkiu] adj., s.m. literatura que ou pé de verso que é composto de duas sílabas longas seguidas de uma breve etim. Do grego antibákkheios, «oposto ao báquico», pelo latim antibacchīu-, «idem» Grafia no Brasil: antibáquio. antibáquio [ɐ̃tiˈbakju] adj., s.m. literatura que ou pé de verso que é composto de duas sílabas longas seguidas de uma breve Grafia em Portugal: antibaquio. antibelicista [ɐ̃tibɨliˈsi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contra a guerra e/ou o belicismo etim. De anti- + belicista antibilioso [ɐ̃tibiˈljozu] adj. que combate o excesso da bile etim. De anti- + bilioso antibiograma [ɐ̃tibjuˈgrɐmɐ] s.m. medicina exame realizado em laboratório, de modo a determinar qual o antibiótico mais adequado para tratar uma doença provocada por um microrganismo, testando a sua resistência a vários antibióticos etim. Do inglês antibiogram, «idem» antibionte [ɐntiˈbjõt(ɨ)] s.m. cada um dos indivíduos associados em antibiose etim. Do grego antíbios, «contrário à vida» + ón, óntos, «ser» antibiose [ɐ̃tiˈbjɔz(ɨ)] s.f. biologia associação de diferentes microrganismos, da qual resulta prejuízo ou destruição de um deles etim. Do grego antí-, «contra» + bíõsis, «maneira de viver» antibioterapia [ɐ̃tibiɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. terapêutica com antibióticos etim. De antibió(tico) + terapia antibiótico [ɐ̃tiˈbjɔtiku] ■ adj. que atua, destruindo a vida ■ s.m. farmácia substância que impede ou destrói certas manifestações vitais de alguns microrganismos, sendo por isso aplicada contra a ação patogênica de certos parasitas, em defesa do hospedeiro etim. Do grego antí-, «contra» + biotikós, «respeitante à vida» antiblenorrágico [ɐ̃tiblɨnuˈʀaʒiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a blenorragia etim. De anti- + blenorrágico antibloqueio [ɐ̃tibluˈkɐju] adj.2g.2n. diz-se do sistema de travagem de um veículo que impede o bloqueio das rodas etim. De anti- + bloqueio antibritânico [ɐ̃tibriˈtɐniku] adj., s.m. que ou o que é contrário aos Ingleses ou à sua influência política ou econômica etim. De anti- + britânico antibrómico [ɐ̃tiˈbrɔmiku] adj. 1 que corrige o mau cheiro 2 desodorizante etim. De anti- + brômico Grafia no Brasil: antibrômico. antibrômico [ɐ̃tiˈbromiku] adj. 1 que corrige o mau cheiro 2 desodorizante etim. De anti- + brômico Grafia em Portugal: antibrómico. antibula [ɐ̃tiˈbulɐ] s.f. bula de um antipapa 711
etim. De anti- + bula anticalcário [ɐ̃tikałˈkarju] adj.2g.2n. usado para impedir a formação e acúmulo de calcário etim. De anti- + calcário anticancerígeno [ɐ̃tikɐ̃sɨˈriʒɨnu] adj., s.m. farmácia que ou substância que previne ou combate o câncer etim. De anti- + cancerígeno anticanceroso [ɐ̃tikɐ̃sɨˈrozu] adj. diz-se do que se aplica contra o câncer etim. De anti- + canceroso anticanónico [ɐ̃tikɐˈnɔniku] adj. contrário aos cânones etim. De anti- + canônico Grafia no Brasil: anticanônico. anticanônico [ɐ̃tikɐˈnoniku] adj. contrário aos cânones etim. De anti- + canônico Grafia em Portugal: anticanónico. anticardeal [ɐ̃tikarˈdjał] s.m. cardeal nomeado por um antipapa etim. De anti- + cardeal anticárdio [ɐ̃tiˈkardju] s.m. anatomia cavidade do epigástrio também chamada oco do coração etim. Do grego antikárdion, «depressão do peito» anticarro [ɐ̃tiˈkaʀu] adj.2g.2n. diz-se do projétil, da arma, da mina ou do obstáculo usado contra carros de combate ou tanques; antitanque etim. De anti- + carro anticaspa [ɐ̃tiˈka∫pɐ] adj.2g.2n., s.m. que ou substância ou produto que previne ou combate a caspa anticatódio [ɐ̃tikɐˈtɔdju] s.m. placa metálica das ampolas de raios X que origina esses raios por transformação parcial da energia dos raios catódicos etim. De anticátodo + -io Forma menos usada que a palavra anticátodo. anticátodo [ɐ̃tiˈkatudu] s.m. placa metálica das ampolas de raios X que origina esses raios por transformação parcial da energia dos raios catódicos etim. De anti- + cátodo anticatolicismo [ɐ̃tikɐtuliˈsiʒmu] s.m. doutrina contrária ao catolicismo etim. De anti- + catolicismo anticatólico [ɐ̃tikɐˈtɔliku] adj., s.m. que ou o que é contrário ao catolicismo etim. De anti- + católico anticefalálgico [ɐ̃tisɨfɐˈlałʒiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que se aplica contra as dores de cabeça etim. Do anti- + cefalálgico anticelulite [ɐ̃tisɨluˈlit(ɨ)] adj., s.m. que ou produto que combate a celulite etim. De anti- + celulite anticelulítico [ɐ̃tisɨluˈlitiku] adj., s.m. que ou produto que combate a celulite etim. De anti- + celulítico Forma menos usada que a palavra anticelulite. anticéptico [ɐ̃tiˈsεptiku] adj., s.m. que ou o que é contrário ao ceticismo etim. De anti- + cético Anticéptico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anticético. Grafia no Brasil: anticéptico. anticético [ɐ̃tiˈsεtiku] adj., s.m. que ou o que é contrário ao ceticismo etim. De anti- + cético Nova grafia de anticéptico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: anticéptico. 712
antichoque [ɐ̃tiˈ∫ɔk(ɨ)] adj.2g.2n. usado para amortecer ou impedir choques ou colisões etim. De anti- + choque anticiclone [ɐ̃tisiˈklɔn(ɨ)] s.m. meteorologia centro de altas pressões limitado por isóbaras, curvas e fechadas, com valores decrescentes do interior para a periferia, onde o ar desce e diverge etim. Do francês anticyclone, «idem» anticiclónico [ɐ̃tisiˈklɔniku] adj. relativo a anticiclone etim. De anti- + ciclônico Grafia no Brasil: anticiclônico. anticiclônico [ɐ̃tisiˈkloniku] adj. relativo a anticiclone etim. De anti- + ciclônico Grafia em Portugal: anticiclónico. anticientífico [ɐ̃tisjẽˈtifiku] adj. que se opõe aos princípios da ciência etim. De anti- + científico anticívico [ɐ̃tiˈsiviku] adj. oposto aos deveres do cidadão etim. De anti- + cívico anticivilizador [ɐ̃tisivilizɐˈdor] adj. que é contrário à civilização etim. De anti- + civilizador anticivismo [ɐ̃tisiˈviʒmu] s.m. ato ou doutrina oposta ao civismo etim. De anti- + civismo anticlássico [ɐ̃tiˈklasiku] adj. contrário aos clássicos etim. De anti- + clássico anticlerical [ɐ̃tiklɨriˈkał] adj., s.2g. que ou pessoa que é ou se manifesta contra o clero etim. De anti- + clerical anticlericalismo [ɐ̃tiklɨrikɐˈliʒmu] s.m. 1 sistema que pretende que o clero se ocupe apenas da vida espiritual dos fiéis 2 oposição sistemática ao clero etim. De anti- + clericalismo anticlericalista [ɐ̃tiklεrikɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo ao anticlericalismo 2 que se opõe ao envolvimento da Igreja nos assuntos do Estado ou partidário dessa opinião ou doutrina ■ s.2g. pessoa que se opõe ao clero ou ao clericalismo etim. De anti- + clericalista anticlericalístico [ɐ̃tiklεrikɐˈli∫tiku] adj. relativo a anticlericalista ou anticlericalismo etim. De anti- clericalístico anticlimático [ɐ̃tikliˈmatiku] adj. 1 relativo a anticlímax (ponto menos intenso de algo) 2 em que não há clímax etim. De anti- + climático anticlímax [ɐ̃tiˈklimaks] s.m.2n. 1 o contrário de clímax 2 o ponto mais baixo ou menos intenso de um processo 3 declínio; involução 4 figurado desilusão 5 literatura momento de uma obra em que, após terem sido criadas grandes expectativas ao leitor ou espectador, não se dá o esperado crescendo de intensidade do enredo 6 cena de filme, peça de teatro, etc., que frustra a expectativa de um clímax, por ser menos importante etim. De anti- + clímax 713
anticlinal [ɐ̃tikliˈnał] ■ adj.2g. geologia designativo da dobra cujas camadas se inclinam para ambos os lados ■ s.m. geologia dobra de terreno formada em estratos de rochas sedimentares, cujas camadas se inclinam para ambos os lados, a partir do eixo, como as abas de um telhado etim. Do grego antiklínein, «fazer pender em sentido contrário» -al anticlinório [ɐ̃tikliˈnɔrju] s.m. geologia anticlinal composto, formado por várias dobras menores que, no conjunto, definem uma dobra de maiores dimensões etim. De anticlin(al) + -ório anticoagulante [ɐ̃tikwɐguˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. medicina que ou substância que evita a coagulação do sangue etim. De anti- + coagulante anticolérico [ɐ̃tikuˈlεriku] adj. medicina que se aplica contra a cólera etim. De anti- + colérico anticolinérgico [ɐ̃tikuliˈnεrʒiku] adj., s.m. medicina que ou substância que bloqueia a ação da acetilcolina etim. De anti- colinérgico anticolonialismo [ɐ̃tikulunjɐˈliʒmu] s.m. doutrina ou atitude que se opõe ao colonialismo etim. De anti- + colonialismo anticolonialista [ɐ̃tikulunjɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do anticolonialismo anticolonialístico [ɐ̃tikulunjɐˈli∫tiku] adj. relativo a anticolonialista ou anticolonialismo etim. De anti- colonialístico anticomania [ɐ̃tikɔmɐˈniɐ] s.f. predileção pelas coisas antigas etim. Do latim antiquu-, «antigo» grego manía, «mania» anticombustível [ɐ̃tikõbu∫ˈtivεł] adj.2g. 1 que impede a combustão 2 refratário à combustão etim. De anti- + combustível anticomercial [ɐ̃tikumɨrˈsjał] adj.2g. contrário aos usos ou interesses comerciais etim. De anti- + comercial anticomunismo [ɐ̃tikumuˈniʒmu] s.m. doutrina ou atitude que se opõe ao comunismo etim. De anti- + comunismo anticomunista [ɐ̃tikumuˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que é adversária do comunismo etim. De anti- + comunista anticonceção [ɐ̃tikõsεˈsɐ̃w] s.f. utilização de meios com o objetivo de evitar que as relações sexuais possam provocar a gravidez etim. De anti- + concepção Forma menos usada que a palavra contracepção. Nova grafia de anticoncepção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: anticoncepção. anticoncecional [ɐ̃tikõsεsjuˈnał] ■ adj.2g. que impede a concepção ■ s.m. método ou produto destinado a possibilitar relações sexuais sem fecundação; contraceptivo etim. De anti- + concepcional Nova grafia de anticoncepcional em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: anticoncepcional. anticoncepção [ɐ̃tikõsεˈpsɐ̃w] s.f. utilização de meios com o objetivo de evitar que as relações sexuais possam provocar a gravidez etim. De anti- + concepção Forma menos usada que a palavra contracepção. Anticoncepção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anticonceção. 714
Grafia no Brasil: anticoncepção. anticoncepcional [ɐ̃tikõsεpsjuˈnał] ■ adj.2g. que impede a concepção ■ s.m. método ou produto destinado a possibilitar relações sexuais sem fecundação; contraceptivo etim. De anti- + concepcional Anticoncepcional é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anticoncecional. Grafia no Brasil: anticoncepcional. anticonceptivo [antikõsεˈptivu] adj., s.m. que impede a concepção etim. De anti- + conceptivo Forma menos usada que a palavra anticoncepcional. Anticonceptivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é anticoncetivo. Grafia no Brasil: anticonceptivo. anticoncetivo [antikõsεˈtivu] adj., s.m. que impede a concepção etim. De anti- + conceptivo Forma menos usada que a palavra anticoncepcional. Nova grafia de anticonceptivo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: anticonceptivo. anticoncílio [ɐ̃ntikõˈsilju] s.m. concílio de dissidentes que combatem as decisões de outro concílio etim. De anti- + concílio anticonformismo [ɐ̃tikõfurˈmiʒmu] s.m. atitude de oposição em relação às normas estabelecidas etim. De anti- + conformismo anticonformista [ɐ̃tikõfurˈmi∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo a anticonformismo 2 independente 3 original ■ s.2g. pessoa que se opõe a uma ordem ou ideias preestabelecidas etim. De anti- + conformista
anticongelante [ɐ̃tikõʒɨˈlɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que impede a congelação ■ s.m. líquido que se adiciona à água para impedir o seu congelamento etim. De anti- + congelante anticonjugal [ɐ̃tikõʒuˈgał] adj.2g. oposto à vida conjugal etim. De anti- + conjugal
anticonstitucional [ɐ̃tikõ∫titusjuˈnał] adj.2g. contrário à constituição política de um país etim. De anti- + constitucional anticonvulsivante [ɐ̃tikõvułsiˈvɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que previne ou combate as convulsões Forma menos usada que a palavra anticonvulsivo. anticonvulsivo [ɐ̃tikõvułˈsivu] adj. que previne ou combate as convulsões etim. De anti- + convulsivo antícope [ɐ̃ˈtikup(ɨ)] s.f. 1 repercussão 2 reação no organismo etim. Do grego antikopé, «ação de repelir violentamente» anticoposcópio [ɐ̃tikɔpɔ∫ˈkɔpju] s.m. medicina instrumento de medicina que servia para fazer a percussão imediata etim. Do grego antikopé, «ressonância» + skopeĩn, «ver» -io anticorpo [ɐ̃tiˈkorpu] s.m. biologia, medicina substância produzida no organismo em resposta à presença de um antígeno (uma bactéria, um vírus, etc.), com o qual reage, causando o seu enfraquecimento ou destruição 715
etim. Do alemão Antikörper, «anticorpo» anticorporativismo [ɐ̃tikurpurɐtiˈviʒmu] s.m. sistema oposto ao corporativismo ou às suas doutrinas político-econômicas etim. De anti- + corporativismo anticorporativo [ɐ̃tikurpurɐˈtivu] adj. relativo ao anticorporativismo etim. De anti- + corporativo anticorrosivo [ɐ̃tikuʀuˈzivu] adj., s.m. que ou o que evita ou atenua a corrosão etim. De anti- + corrosivo anticosmético [ɐ̃tikuʒˈmεtiku] adj., s.m. que ou aquilo que destrói a beleza da pele, dentes, cabelos, etc. etim. De anti- + cosmético anticrepuscular [ɐ̃tikrɨpu∫kuˈlar] adj.2g. do lado oposto ao do crepúsculo verdadeiro etim. De anti- + crepúsculo + -ar anticrepúsculo [ɐ̃tikrɨˈpu∫kulu] s.m. claridade que aparece do lado oposto ao do crepúsculo real etim. De anti- + crepúsculo anticrese [ɐ̃tiˈkrεz(ɨ)] s.f. 1 designação tradicional da consignação de rendimentos 2 garantia do cumprimento de uma obrigação, que consiste na afetação dos rendimentos de certos bens imóveis, ou de certos bens móveis, sujeitos a registro, ao pagamento da dívida garantida etim. Do grego antikhrésis, «uso de uma coisa por outra», pelo latim antichrēse-, «idem», pelo francês antichrèse, «idem» anticrime [ɐ̃tiˈkrim(ɨ)] adj.2g.2n. que se destina a evitar a incidência de crimes numa dada área ou num certo grupo etim. De anti- + crime anticristão [ɐ̃tikri∫ˈtɐ̃w] adj., s.m. que ou pessoa que se opõe ao cristianismo etim. De anti- + cristão anticristianismo [ɐ̃tikri∫tjɐˈniʒmu] s.m. doutrina oposta ao cristianismo etim. De anti- + cristianismo Anticristo [ɐ̃tiˈkri∫tu] s.m. religião personagem ou força que, segundo o Apocalipse, virá antes do Juízo Final para tentar um triunfo decisivo sobre Cristo e a Sua Igreja etim. Do grego antíkhristos, «idem», pelo latim antichristu-, «idem» anticrítico [ɐ̃tiˈkritiku] adj. 1 contrário à crítica 2 que evita o aparecimento de crises, numa doença etim. De anti- + crítico antíctone [ɐ̃ˈtiktun(ɨ)] adj.2g.2n. 1 habitante que, relativamente a outro, se encontra num lugar diametralmente oposto do planeta 2 figurado contrário; oposto etim. Do grego antíkhthones, «antípodas», pelo latim antichthŏnes, «idem» Forma menos usada que a palavra antípoda. antidáctilo [ɐ̃tiˈdaktilu] ■ adj. (verso) que tem a disposição das sílabas inversa da do dáctilo ■ s.m. pé de verso que tem a disposição das sílabas inversa da do dáctilo etim. Do grego antidáktylos, «dáctilo invertido», pelo latim antidactўlu-, «idem» antidátilo [ɐ̃tiˈdatilu] ■ adj. (verso) que tem a disposição das sílabas inversa da do dáctilo ■ s.m. pé de verso que tem a disposição das sílabas inversa da do dáctilo etim. Do grego antidáktylos, «dáctilo invertido», pelo latim antidactўlu-, «idem» 716
No Brasil, a forma preferencial é antidáctilo. Grafia em Portugal: antidáctilo. antidemocracia [ɐ̃tidɨmukrɐˈsiɐ] s.f. 1 doutrina contrária às ideias democráticas 2 atitude contrária aos princípios da democracia; antidemocratismo etim. De anti- + democracia antidemocrata [ɐ̃tidɨmuˈkratɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária às ideias democráticas etim. De anti- + democrata antidemocrático [ɐ̃tidɨmuˈkratiku] adj. contrário à democracia etim. De anti- + democrático antidemocratismo [ɐ̃tidɨmukrɐˈtiʒmu] s.m. 1 doutrina contrária às ideias democráticas 2 atitude contrária aos princípios da democracia Forma menos usada que a palavra antidemocracia. antidemoníaco [ɐ̃tidɨmuˈniɐku] adj. 1 que nega a existência dos demônios 2 que afugenta o Demônio etim. De anti- + demoníaco antidepressivo [ɐ̃tidɨprɨˈsivu] adj., s.m. que ou medicamento que evita ou atenua a depressão etim. De anti- + depressivo antiderrapante [ɐ̃tidɨʀɐˈpɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que evita derrapagens 2 que aumenta a aderência do pneu ao piso ■ s.m. 1 dispositivo de um veículo automóvel que aumenta a aderência do pneu ao piso 2 revestimento de estrada que evita derrapagens de veículos 3 revestimento de uma superfície que evita escorregar ou deslizar etim. De anti- + derrapante antidescritivo [ɐ̃tidɨ∫kriˈtivu] adj. que é contrário à descrição etim. De anti- descritivo antidesma [ɐ̃tiˈdeʒmɐ] s.f. botânica árvore da família das Euforbiáceas, de folha perene e fruto drupáceo, vulgar na Ásia, África e Austrália etim. Do grego antí-, «contra» + désma, «laço; corda» Antidesmáceas [ɐ̃tidɨʒˈmasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, de folhas simples e frutos secos etim. De antidesma + -áceas Forma menos usada que a palavra Euforbiáceas. antidesportista [ɐ̃tidɨ∫purˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que não gosta dos esportes etim. De anti- + esportista Grafia preferencial no Brasil: antiesportista. antidesportivo [ɐ̃tidɨ∫purˈtivu] adj. contrário às regras do esporte etim. De anti- + esportivo Grafia preferencial no Brasil: antiesportivo. antidetonante [ɐ̃tidɨtuˈnɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que impede a detonação 2 que diminui ou amortece a detonação ■ s.m. aditivo que, num motor de combustão interna, se junta ao combustível para evitar que a combustão 717
se realize no período de compressão etim. De anti- + detonante antidiabético [ɐ̃tidjɐˈbεtiku] adj., s.m. que ou medicamento que combate a diabetes etim. De anti- + diabético antidiaforético [ɐ̃tidjɐfuˈʀεtiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento ou processo que é utilizado para diminuir a secreção exagerada de suor Forma menos usada que a palavra antissudorífico. antidiarreico [ɐ̃tidjɐˈʀɐjku] adj. farmácia que ou substância que combate a diarreia etim. De anti- + diarreico antidiarréico [ɐ̃tidjɐˈʀɐjku] adj. farmácia que ou substância que combate a diarreia etim. De anti- + diarreico Antidiarréico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é antidiarreico. antidiftérico [ɐ̃tidiˈftεriku] adj. farmácia que ou substância que serve para combater a difteria etim. De anti- + diftérico antidigestivo [ɐ̃tidiʒɨ∫ˈtivu] adj. que dificulta a digestão etim. De anti- + digestivo antidinástico [ɐ̃tidiˈna∫tiku] adj. contrário à dinastia ou à realeza etim. De anti- + dinástico antidínico [ɐ̃tiˈdiniku] adj. farmácia que ou substância que combate as vertigens etim. Do grego antí-, «contra» + dĩnos, «vertigem» -ico antidisentérico [ɐ̃tidizẽˈtεriku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a disenteria etim. De anti- + disentérico antidispéptico [ɐ̃tidi∫ˈpεptiku] adj. farmácia que ou medicamento que combate a dispepsia etim. De anti- + dispéptico antidispneico [ɐ̃tidi∫ˈpnɐjku] adj. que combate a dispneia etim. De anti- + dispneico antidispnéico [ɐ̃tidi∫ˈpnɐjku] adj. que combate a dispneia etim. De anti- + dispneico Antidispnéico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é antidispneico. antidiurético [ɐ̃tidjuˈrεtiku] adj. farmácia que ou substância que diminui a diurese etim. De anti- + diurético antidogmático [ɐ̃tidɔˈgmatiku] adj. contrário aos dogmas etim. De anti- + dogmático antidogmatismo [ɐ̃tidɔgmɐˈtiʒmu] s.m. doutrina ou atitude dos que atacam os dogmas etim. De anti- + dogmatismo antidopagem [ɐ̃tiduˈpaʒɐ̃y] adj.2g.2n., s.f. 1 que se opõe ao uso de substâncias dopantes em competições esportivas 2 que se realiza com o objetivo de detectar a ocorrência de doping Forma menos usada que a palavra antidoping. antidoping [ɐ̃tiˈdɔpĩg] ■ adj.2g.2n. 1 que se opõe ao uso de substâncias dopantes em competições esportivas 2 que se realiza com o objetivo de detectar a ocorrência de doping ■ s.m. exames de controle que visam detectar a presença de substâncias ilegais no organismo de uma pessoa ou de um animal para melhorar o seu desempenho em competições esportivas etim. De anti- + doping Grafia em Portugal: anti-doping. 718
anti-doping [ɐ̃tiˈdɔpĩg] ■ adj.2g.2n. 1 que se opõe ao uso de substâncias dopantes em competições esportivas 2 que se realiza com o objetivo de detectar a ocorrência de doping ■ s.m. exames de controle que visam detectar a presença de substâncias ilegais no organismo de uma pessoa ou de um animal para melhorar o seu desempenho em competições esportivas etim. De anti- + doping Grafia no Brasil: antidoping. antidotal [ɐ̃tiduˈtał] adj.2g. medicina que se emprega como antídoto antídoto [ɐ̃ˈtidutu] s.m. 1 farmácia substância que se emprega para diminuir ou anular os efeitos nocivos de um veneno no organismo 2 figurado remédio contra um mal etim. Do grego antídotos, «dado contra», pelo latim antidŏtu-, «contraveneno» antidramático [ɐ̃tidrɐˈmatiku] adj. contrário às regras e usos da arte de representar etim. De anti- + dramático antidroga [ɐ̃tiˈdrɔgɐ] adj.2g.2n. 1 que é contra o tráfico e o consumo de estupefacientes 2 que combate o tráfico e o consumo de droga etim. De anti- + droga antídromo [ɐ̃ˈtidrumu] s.m. espiral que se enrola em sentido contrário ao de outra precedente etim. Do grego antí-, «direção oposta» + drómos, «corrida» antidumping [ɐ̃tiˈdɐ̃pĩg] adj.2g.2n. (legislação, medida) que contraria ou restringe a importação de produtos a preços abaixo do custo ou inferiores aos que são praticados no mercado interno do país, por meio do controle e aplicação de tarifas aduaneiras suplementares etim. De anti- + dumping antieconómico [ɐ̃tiikuˈnɔmiku] adj. contrário aos princípios da economia etim. De anti- + econômico Grafia no Brasil: antieconômico. antieconômico [ɐ̃tiikuˈnomiku] adj. contrário aos princípios da economia etim. De anti- + econômico Grafia em Portugal: antieconómico. antiembaciamento [ɐ̃tiẽbɐsjɐˈmẽtu] adj.2g.2n. diz-se de substância ou produto que não permite o embaciamento etim. De anti- embaciamento antiemético [ɐ̃tieˈmεtiku] adj. farmácia que ou substância que evita os vômitos etim. De anti- + emético antiencandeamento [ɐ̃tiẽkɐ̃djɐˈmẽtu] adj.2g.2n. que evita o encandeamento etim. De anti -+ encandeamento antienvelhecimento [ɐ̃tiẽvɨʎɨsiˈmẽtu] adj.2g.2n. que previne ou combate o envelhecimento etim. De anti- + envelhecimento antiepidémico [ɐ̃tiepiˈdεmiku] adj. que combate as doenças epidêmicas etim. De anti- + epidêmico Grafia no Brasil: antiepidêmico. antiepidêmico [ɐ̃tiepiˈdemiku] adj. que combate as doenças epidêmicas etim. De anti- + epidêmico Grafia em Portugal: antiepidémico. antiepiléptico [ɐ̃tiepiˈlεptiku] adj., s.m. farmácia que ou o que combate ataques epilépticos 719
etim. De anti- epiléptico Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é antiepilético. antiepilético [ɐ̃tiepiˈlεtiku] adj., s.m. farmácia que ou o que combate ataques epilépticos etim. De anti- epiléptico No Brasil, a forma preferencial é antiepilético. Grafia em Portugal: antiepilético. antiescarlatinoso [ɐ̃ti∫kɐrlɐtiˈnozu] adj. que combate a escarlatina etim. De anti- + escarlatinoso antiescorbútico [ɐ̃ti∫kurˈbutiku] adj. farmácia que ou substância que evita ou cura o escorbuto etim. De anti- + escorbútico antiescravista [ɐ̃ti∫krɐˈvi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário à escravatura etim. De anti- + escravista antiescrofuloso [ɐ̃ti∫krufuˈlozu] adj. que combate as escrófulas etim. De anti- + escrofuloso antiespasmódico [ɐ̃ti∫pɐʒˈmɔdiku] adj. farmácia que ou substância que diminui ou combate os espasmos; espasmolítico etim. De anti- + espasmódico antiespiritualismo [ɐ̃ti∫piritwaˈliʒmu] s.m. doutrina ou atitude contrária ao espiritualismo; materialismo etim. De anti- + espiritualismo antiesportivo [ɐ̃tii∫purˈtivu] adj. contrário às regras do esporte etim. De anti- + esportivo Grafia em Portugal: antidesportivo. anti-establishment [ɐ̃ti(i)∫ˈtabli∫mɐ̃t] adj.2g.2n. contra a ordem estabelecida etim. Do inglês anti-establishment, «idem» antiestafilocócico [ɐ̃ti∫tɐfilɔˈkɔsiku] adj. designativo da vacina destinada a combater o estafilococo etim. De anti- + estafilocócico antiestético [ɐ̃ti∫ˈtεtiku] adj. contrário à estética etim. De anti- + estético antiestresse [ɐ̃ti∫ˈtrεs(ɨ)] adj.2g.2n. que visa combater o stress etim. De anti- + stress Grafia em Portugal: anti-stress. antietimológico [ɐ̃tiitimuˈlɔʒiku] adj. não conforme com a etimologia etim. De anti- + etimológico antievangélico [ɐ̃tiivɐ̃ˈʒεliku] adj. contrário à doutrina do Evangelho etim. De anti- + evangélico antifascismo [ɐ̃tifa∫ˈsiʒmu] s.m. doutrina política contrária à do fascismo etim. De anti- + fascismo antifascista [ɐ̃tifa∫ˈsi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do antifascismo etim. De anti- + fascista antifebril [ɐ̃tifɨˈbrił] adj.2g., s.m. farmácia que ou substância ou processo que é utilizado para diminuir a febre; antiflogístico etim. De anti- + febril Forma menos usada que a palavra antipirético. antifeminismo [ɐ̃tifɨmiˈniʒmu] s.m. corrente contrária ao feminismo etim. De anti- + feminismo antifeminista [ɐ̃tifɨmiˈni∫tɐ] ■ adj.
720
1 relativo ao antifeminismo 2 que se opõe ao feminismo ■ s.2g. pessoa que se opõe ao feminismo etim. De anti- + feminista
antiferroelectricidade [ɐ̃tifɨʀɔilεtrisiˈdad(ɨ)] s.f. física propriedade manifestada por certos materiais que não têm polarização elétrica permanente, em contraste com os cristais ferroelétricos, por compensação das polarizações iguais e opostas de duas sub-redes cristalinas que se interpenetram etim. De anti- ferroeletricidade Antiferroelectricidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é antiferroeletricidade. antiferroeléctrico [ɐ̃tifεʀɔiˈlεtriku] s.m. física dielétrico de alta permitividade que efetua uma transformação na estrutura cristalina a certa temperatura de transição (temperatura antiferroelétrica de Curie) abaixo da qual não existe polarização espontânea etim. De anti- + ferroelétrico Antiferroeléctrico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é antiferroelétrico. antiferroeletricidade [ɐ̃tifɨʀɔilεtrisiˈdad(ɨ)] s.f. física propriedade manifestada por certos materiais que não têm polarização elétrica permanente, em contraste com os cristais ferroelétricos, por compensação das polarizações iguais e opostas de duas sub-redes cristalinas que se interpenetram etim. De anti- ferroeletricidade antiferroelétrico [ɐ̃tifεʀɔiˈlεtriku] s.m. física dielétrico de alta permitividade que efetua uma transformação na estrutura cristalina a certa temperatura de transição (temperatura antiferroelétrica de Curie) abaixo da qual não existe polarização espontânea etim. De anti- + ferroelétrico antiferromagnetismo [ɐ̃tifεʀɔmagnɨˈtiʒmu] s.m. física propriedade que os íons magnéticos possuem de, quando separados por íons não magnéticos interpostos, poderem tomar um ordenamento antiparalelo dos spins na rede cristalina etim. De anti- + ferromagnetismo antiferrugem [ɐ̃tifɨˈʀuʒɐ̃y] adj.2g.2n. 1 que protege contra a ferrugem 2 que elimina manchas de ferrugem etim. De anti + ferrugem antiferruginoso [ɐ̃tifɨʀuʒiˈnozu] adj. que evita a ferrugem etim. De anti- + ferruginoso antifilosófico [ɐ̃tifiluˈzɔfiku] adj. oposto aos princípios da filosofia etim. De anti- + filosófico antifisiológico [ɐ̃tifizjuˈlɔʒiku] adj. contrário à fisiologia normal etim. De anti- + fisiológico antiflatulento [ɐ̃tiflɐtuˈlẽtu] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a flatulência etim. De anti- + flatulento antiflogístico [ɐ̃tifluˈʒi∫tiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a inflamação ou a febre; antipirético; antifebril etim. De anti- + flogístico antifogo [ɐ̃tisiˈfogu] adj.2g.2n. que dificulta ou não permite a propagação do fogo etim. De anti- + fogo antífona [ɐ̃ˈtifunɐ] s.f. versículo principal de um salmo que se recita ou canta em cerimônias religiosas etim. Do grego antíphone, «canto alternado», pelo latim antiphōna-, «idem» antifonário [ɐ̃tifuˈnarju] s.m. livro com a letra e a música de antífonas e de outros textos litúrgicos etim. Do latim medieval *antiphonarĭu-, «idem» 721
antifoneiro [ɐ̃tifuˈnɐjru] s.m. aquele que num coro eclesiástico inicia o canto de cada salmo etim. De antífona + -eiro antifonia [ɐ̃tifuˈniɐ] s.f. 1 contradição lógica 2 designação do canto em oitavas, entre os Gregos 3 canto alternado entre dois coros etim. Do grego antíphonos, «que responde; que acompanha» -ia antífrase [ɐ̃ˈtifrɐz(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste no emprego de uma palavra ou expressão com sentido contrário ao da ideia que se pretende exprimir (ex.: lindo serviço!) etim. Do grego antíphrasis, «contradição», pelo latim antiphrăse-, «idem» antifricção [ɐ̃tifriˈksɐ̃w] adj.2g.2n. que atenua os efeitos do atrito ou fricção etim. De anti- fricção antifúngico [ɐ̃tiˈfũʒiku] adj., s.m. que ou o que combate os fungos etim. De anti- + fúngico antifurto [ɐ̃tiˈfurtu] adj.2g.2n. diz-se do dispositivo ou mecanismo que previne ou evita o furto etim. De anti- + furto antigalha [ɐ̃tiˈgaʎɐ] s.f. 1 objeto de época antiga com interesse histórico 2 [plural] costume, uso, moda, vestimenta, obra, etc., já desusado 3 notícia sobre algo que aconteceu em tempos antigos 4 [plural] objeto antigo e com pouco valor; velharia etim. Do italiano anticaglia, «idem» Forma menos usada que a palavra antigualha. antigalho [ɐ̃tiˈgaʎu] s.m. náutica peça em que se seguram as vergas do navio quando a enxárcia está rota ou inutilizada etim. De origem obscura antigalicanismo [ɐ̃tigɐlikɐˈniʒmu] s.m. doutrina oposta à da Igreja galicana etim. De anti- + galicanismo antigamente [ɐ̃tigɐˈmẽt(ɨ)] adv. em tempos passados etim. De antiga + -mente antigangrenoso [ɐ̃tigɐ̃grɨˈnozu] adj. que combate a gangrena etim. De anti- + gangrenoso antigás [ɐ̃tiˈga∫] adj.2g.2n. que combate ou evita os efeitos de gases tóxicos antigásico [ɐ̃tiˈgaziku] adj. que combate ou evita os efeitos de gases tóxicos etim. De anti- + gás + -ico Forma menos usada que a palavra antigás. antigene [ɐ̃tiˈʒεn(ɨ)] s.m. medicina substância que, sendo introduzida no organismo, estimula a formação de anticorpos específicos capazes de a neutralizar Forma menos usada que a palavra antígeno. antigenicidade [ɐ̃tiʒɨnisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 medicina qualidade de antígeno 2 medicina capacidade do sistema imunitário de provocar a formação de anticorpos como reação à presença de substâncias estranhas no organismo etim. De antigênico -i- -dade antigénico [ɐ̃tiˈʒεniku] adj. que se comporta como antígeno ou lhe diz respeito etim. De antígeno + -ico Grafia no Brasil: antigênico. 722
antigênico [ɐ̃tiˈʒeniku] adj. que se comporta como antígeno ou lhe diz respeito etim. De antígeno + -ico Grafia em Portugal: antigénico. antigénio [ɐ̃tiˈʒεnju] s.m. medicina substância que, sendo introduzida no organismo, estimula a formação de anticorpos específicos capazes de a neutralizar A grafia no Brasil é antigênio, que é uma forma menos usada que antígeno. antigênio [ɐ̃tiˈʒenju] s.m. medicina substância que, sendo introduzida no organismo, estimula a formação de anticorpos específicos capazes de a neutralizar Forma menos usada que a palavra antígeno. Grafia em Portugal: antigénio. antígeno [ɐ̃ˈtiʒɨnu] s.m. medicina substância que, sendo introduzida no organismo, estimula a formação de anticorpos específicos capazes de a neutralizar etim. Do francês antigène, «idem» Grafia preferencial em Portugal: antigénio. antigenoterapia [ɐ̃tiʒεnɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento por estimulação da imunidade com utilização de antígenos (vacinoterapia, bacterioterapia, proteinoterapia, etc.) etim. De antígeno + terapia antigeométrico [ɐ̃tiʒjuˈmεtriku] adj. contrário à geometria etim. De anti- + geométrico antigermânico [ɐ̃tiʒɨrˈmɐniku] adj. adversário da Germânia (Alemanha) etim. De anti- + germânico antiglobalização [ɐ̃tiglubɐlizɐˈsɐ̃w] adj.2g.2n. que se opõe à globalização etim. De anti- + globalização antigo [ɐ̃ˈtigu] ■ adj. 1 de um tempo remoto 2 que existiu outrora 3 que existe há muito tempo; velho 4 que teve em tempo anterior um lugar que já não ocupa ■ s.m.pl. pessoas doutros tempos; antepassados etim. Do latim antiqŭu-, por vezes antīcu-, «idem» antigório [ɐ̃tiˈgɔrju] adj. um pouco antiquado etim. De antigo + -ório
antigorita [ɐ̃tiguˈritɐ] s.f. mineralogia variedade laminar do mineral serpentina Grafia em Portugal: antigorite. antigorite [ɐ̃tiguˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade laminar do mineral serpentina etim. Do italiano antigorite, «idem» Grafia no Brasil: antigorita. antigoso [ɐ̃tiˈgozu] adj. [cabo verde] antiquado etim. De antigo -oso antigotoso [ɐ̃tiguˈtozu] adj. medicina que combate a gota etim. De anti- + gotoso antigovernamental [ɐ̃tiguvɨrnɐmẽˈtał] adj.2g. que se opõe ao governo existente etim. De anti- + governamental antígrafo [ɐ̃ˈtigrɐfu] s.m. 1 sinal com que se distinguem as palavras do texto que se vai glosando 2 distintivo que separa o texto das notas ou comentários 723
etim. Do grego antígraphos, «copiado», pelo latim antigrăphu-, «cópia de um ato» antigramatical [ɐ̃tigrɐmɐtiˈkał] adj.2g. contrário às regras da gramática etim. De anti- + gramatical antigrevista [ɐ̃tigrεˈvi∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que é inimiga das greves ou se opõe a uma greve etim. De anti- + grevista antigripal [ɐ̃tigriˈpał] adj.2g., s.m. farmácia que ou medicamento que evita ou combate a gripe etim. De anti- + gripal antigripe [ɐ̃tiˈgrip(ɨ)] adj.2g.2n., s.m. farmácia que ou medicamento que evita ou combate a gripe etim. De anti- gripe Forma menos usada que a palavra antigripal. antigualha [ɐ̃tiˈgwaʎɐ] s.f. 1 objeto de época antiga com interesse histórico 2 [plural] costume, uso, moda, vestimenta, obra, etc., já desusado 3 notícia sobre algo que aconteceu em tempos antigos 4 [plural] objeto antigo e com pouco valor; velharia etim. Do castelhano antigualla, «idem» antiguano [ɐ̃tiˈgwɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Antígua e Barbuda, arquipélago da América Central ■ s.m. natural ou habitante de Antígua e Barbuda etim. De Antigua, topônimo + -ano
antiguidade [ɐ̃tigwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 tempo antigo 2 qualidade do que é antigo 3 tempo durante o qual se vem exercendo uma função 4 [com maiúscula] história período histórico, também chamado Idade Antiga, compreendido entre os alvores dos tempos históricos e a queda do Império Romano do Ocidente, subdividido em Antiguidade Oriental e Antiguidade Clássica 5 [plural] monumentos ou objetos de arte antigos etim. Do latim antiquitāte-, «idem» antigüidade [ɐ̃tigwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 tempo antigo 2 qualidade do que é antigo 3 tempo durante o qual se vem exercendo uma função 4 [com maiúscula] história período histórico, também chamado Idade Antiga, compreendido entre os alvores dos tempos históricos e a queda do Império Romano do Ocidente, subdividido em Antiguidade Oriental e Antiguidade Clássica 5 [plural] monumentos ou objetos de arte antigos etim. Do latim antiquitāte-, «idem» Antigüidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é antiguidade. anti-helmíntico [ɐ̃tiεłˈmĩtiku] adj., s.m. que ou medicamento que serve para combater os vermes parasitas etim. De anti- + helmíntico Forma menos usada que a palavra antelmíntico. anti-hemorrágico [ɐ̃tiemuˈʀaʒiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a hemorragia anti-hemorroidal [ɐ̃tiemuʀɔjˈdał] adj.2g., s.m. farmácia que ou substância que combate as hemorroidas anti-hepático [ɐ̃tieˈpatiku] adj., s.m. que ou o que provoca afecções no fígado anti-herói [ɐ̃tieˈrɔj] s.m. protagonista de uma obra sem as qualidades e virtudes do herói clássico anti-herpético [ɐ̃tiεrˈpεtiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que se emprega para combater o herpes 724
anti-hidrofóbico [ɐ̃tiidruˈfɔbiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que combate a hidrofobia anti-hidrópico [ɐ̃tiiˈdrɔpiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a hidropisia anti-higiénico [ɐ̃tiiˈʒjεniku] adj. que se opõe às normas de higiene Grafia no Brasil: anti-higiênico. anti-higiênico [ɐ̃tiiˈʒieniku] adj. que se opõe às normas de higiene Grafia em Portugal: anti-higiénico. anti-hipertensivo [ɐ̃tiipεrtẽˈsivu] adj., s.m. que ou substância que baixa a tensão etim. De anti- hipertensivo anti-hipnótico [ɐ̃tiiˈpnɔtiku] adj., s.m. medicina que ou o medicamento que impede o sono anti-histamínico [ɐ̃tii∫tɐˈminiku] adj., s.m. medicina que ou substância natural ou sintética que combate a ação da histamina e tem propriedades calmantes anti-histérico [ɐ̃tii∫ˈtεriku] adj. que combate a histeria anti-histórico [ɐ̃tii∫ˈtɔriku] adj. oposto à veracidade dos fatos da história anti-hitlerismo [ɐ̃tiitlɨˈriʒmu] s.m. doutrina político-econômica contrária ao hitlerismo anti-hitlerista [ɐ̃tiitlɨˈri∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a anti-hitlerismo ■ adj., s.2g. que ou o que defende o anti-hitlerismo etim. De anti- hitlerista
anti-hitlerístico [ɐ̃tiitlɨˈri∫tiku] adj. relativo a anti-hitlerista ou anti-hitlerismo etim. De anti- hitlerístico anti-horário [ɐ̃tiɔˈrarju] adj. designativo do sentido de rotação contrário ao dos ponteiros do relógio etim. De anti- horário anti-humanismo [ɐ̃tiumɐˈniʒmu] s.m. atitude(s) contrária(s) ao humanismo anti-humanista [ɐ̃tiumɐˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a anti-humanismo ■ adj., s.2g. que ou o que atua com anti-humanismo etim. De anti- humanista
anti-humanístico [ɐ̃tiumɐˈni∫tiku] adj. relativo a anti-humanista ou anti-humanismo etim. De anti- humanístico antiibérico [ɐ̃tiiˈbεriku] adj. contrário ao iberismo Antiibérico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-ibérico. anti-ibérico [ɐ̃tiiˈbεriku] adj. contrário ao iberismo antiimperialismo [ɐ̃tiĩpɨrjɐˈliʒmu] s.m. movimento político ou posição ideológica contrários ao imperialismo Antiimperialismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-imperialismo. anti-imperialismo [ɐ̃tiĩpɨrjɐˈliʒmu] s.m. movimento político ou posição ideológica contrários ao imperialismo antiimperialista [ɐ̃tiĩpɨrjɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário ao imperialismo Antiimperialista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-imperialista. anti-imperialista [ɐ̃tiĩpɨrjɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário ao imperialismo antiincêndio [ɐ̃tiĩˈsẽdju] adj.2g.2n. que é contra incêndio; que previne incêndios Antiincêndio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-incêndio. anti-incêndio [ɐ̃tiĩˈsẽdju] adj.2g.2n. que é contra incêndio; que previne incêndios antiinfalibilismo [ɐ̃tiĩfɐlibiˈliʒmu] s.m. doutrina dos que impugnam a infalibilidade do papa Antiinfabilismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-infabilismo. 725
anti-infalibilismo [ɐ̃tiĩfɐlibiˈliʒmu] s.m. doutrina dos que impugnam a infalibilidade do papa antiinfeccioso [ɐ̃tiĩfεˈksjozu] adj., s.m. farmácia que ou substância que previne ou combate as infecções Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é anti-infecioso. Grafia no Brasil: anti-infeccioso. anti-infeccioso [ɐ̃tiĩfεˈksjozu] adj., s.m. farmácia que ou substância que previne ou combate as infecções Grafia no Brasil: anti-infeccioso. anti-infecioso [ɐ̃tiĩfεˈsjozu] adj., s.m. farmácia que ou substância que previne ou combate as infecções Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é anti-infecioso. Grafia no Brasil: anti-infeccioso. antiinflacionista [ɐ̃tiĩflasjuˈni∫tɐ] adj.2g. que contraria a inflação etim. De anti- inflacionista No Brasil, usa-se a palavra antiinflacionário. Antiinflacionista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-inflacionista. anti-inflacionista [ɐ̃tiĩflasjuˈni∫tɐ] adj.2g. que contraria a inflação etim. De anti- inflacionista No Brasil, usa-se a palavra anti-inflacionário. antiinflamatório [ɐ̃tiĩflɐmɐˈtɔrju] adj., s.m. medicina que ou substância que combate as inflamações Antiinflamatório é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-inflamatório. anti-inflamatório [ɐ̃tiĩflɐmɐˈtɔrju] adj., s.m. medicina que ou substância que combate as inflamações antiisomorfismo [ɐ̃tiizɔmurˈfiʒmu] s.m. nome dado a certas espécies de isomorfismo em que há diferenças significativas nas propriedades ópticas dos dois corpos, ainda que a forma cristalina exterior seja a mesma Antiisomorfismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é anti-isomorfismo. anti-isomorfismo [ɐ̃tiizɔmurˈfiʒmu] s.m. nome dado a certas espécies de isomorfismo em que há diferenças significativas nas propriedades ópticas dos dois corpos, ainda que a forma cristalina exterior seja a mesma antijurídico [ɐ̃tiʒuˈridiku] adj. contrário às normas da jurisprudência etim. De anti- + jurídico antilambda [ɐ̃tiˈlɐ̃bdɐ] s.m. antiquado sinal gráfico, em forma de 8 tombado, para indicar citações etim. Do grego anti-, «contra» + lámbda, «lambda», letra grega antiletárgico [ɐ̃tilɨˈtarʒiku] adj. que combate a letargia etim. De anti- + letárgico antilhano [ɐ̃tiˈʎɐnu] ■ adj. relativo às Antilhas, arquipélago da América Central ■ s.m. natural ou habitante das Antilhas etim. De Antilhas, topônimo + -ano
antilhense [ɐ̃tiˈʎẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo às Antilhas, arquipélago da América Central etim. De Antilhas, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra antilhano. antiliberal [ɐ̃tilibɨˈrał] adj., s.2g. que ou o que é contrário às ideias liberais etim. De anti- + liberal antiligante [ɐ̃tilitiˈgɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que se opõe ou contraria a ligação etim. De anti- + ligar + -ante antilítico [ɐ̃tiˈlitiku] adj., s.m. farmácia que ou o que resolve os cálculos da bexiga etim. Do grego antí-, «contra» + líthos, «pedra», -ico antilogaritmo [ɐ̃tilugɐˈritmu] s.m. número em relação ao seu logaritmo etim. De anti- + logaritmo antilogia [ɐ̃tiluˈʒiɐ] s.f. contradição entre as ideias de um discurso ou de um autor 726
etim. Do grego antilogía, «contradição» antilógico [ɐ̃tiˈlɔʒiku] adj. em que há antilogia etim. De antilogia + -ico antilogismo [ɐ̃tiluˈʒiʒmu] s.m. raciocínio contrário à lógica; ilogismo etim. De anti- + lóg(ica) + -ismo antilogístico [ɐ̃tiluˈʒi∫tiku] adj. relativo a antilogismo etim. De anti- logístico antílope [ɐ̃ˈtilup(ɨ)] s.m. zoologia mamífero artiodátilo, ruminante, do grupo dos cavicórneos, adaptado à corrida rápida etim. Do grego anthálops, «animal fabuloso», pelo latim medieval anthalŏpu-, «idem», pelo francês antilope, «antílope» antiluético [ɐ̃tiˈlwεtiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra a sífilis etim. De anti- + luético Forma menos usada que a palavra antissifilítico. antimaçónico [ɐ̃timɐˈsɔniku] adj. contrário à maçonaria etim. De anti- + maçônico Grafia no Brasil: antimaçônico. antimaçônico [ɐ̃timɐˈsoniku] adj. contrário à maçonaria etim. De anti- + maçônico Grafia em Portugal: antimaçónico. antimagnético [ɐ̃timaˈgnεtiku] adj. refratário a efeitos magnéticos etim. De anti- + magnético antimalárico [ɐ̃timɐˈlariku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a malária; antipalúdico etim. De anti- + malárico antimarxista [ɐ̃timarˈksi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário às doutrinas marxistas etim. De anti- + marxista antimatéria [ɐ̃timɐˈtεrjɐ] s.f. física totalidade dos átomos constituídos por partículas que só diferem das que constituem os átomos da matéria por terem as propriedades eletromagnéticas de sinal oposto etim. De anti- + matéria antimefítico [ɐ̃timɨˈfitiku] adj. que absorve os miasmas e maus cheiros etim. De anti- + mefítico antimelancólico [ɐ̃timɨlɐ̃ˈkɔliku] adj. eficaz contra a melancolia etim. De anti- + melancólico antimelódico [ɐ̃timɨˈlɔdiku] adj. 1 oposto à melodia 2 dissonante etim. De anti- + melódico antímero [ɐ̃ˈtimɨru] adj. diz-se de um órgão ou parte de um organismo que ocupa posição simétrica de outro ou outra, relativamente a um plano ou eixo etim. Do grego antí-, «contra» + méros, «parte» antimetábole [ɐ̃timɨˈtabul(ɨ)] s.f. retórica recurso estilístico que consiste em formar uma frase com as mesmas palavras de outra, mas em ordem diferente (ex.: o homem deve comer para viver e não viver para comer) etim. Do grego antimetabolé, «reversão», pelo latim antimetabŏle-, «conversão» Forma menos usada que a palavra antimetátese. antimetalepse [ɐ̃timɨtɐˈlεps(ɨ)] s.f. retórica recurso estilístico que consiste em formar uma frase com as mesmas palavras de outra, mas em ordem diferente (ex.: o homem deve comer para viver e não viver para 727
comer) etim. Do grego antimetálepsis, «permuta; mudança» Forma menos usada que a palavra antimetátese. antimetátese [ɐ̃timɨˈtatɨz(ɨ)] s.f. retórica recurso estilístico que consiste em formar uma frase com as mesmas palavras de outra, mas em ordem diferente (ex.: o homem deve comer para viver e não viver para comer) etim. Do grego antimetáthesis, «uso da mesma palavra em dois sentidos diferentes» antimicótico [ɐ̃timiˈkɔtiku] adj., s.m. farmácia que ou o que combate as micoses etim. De anti- micótico antimilitar [ɐ̃timiliˈtar] adj.2g. contrário ao espírito e disciplina militares etim. De anti- + militar antimilitarismo [ɐ̃timilitɐˈriʒmu] s.m. corrente ideológica que se opõe à existência do exército permanente e à interferência dos militares na política nacional etim. De anti- + militarismo antimilitarista [ɐ̃timilitɐˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do antimilitarismo etim. De anti- + militarista antimilitarístico [ɐ̃timilitɐˈri∫tiku] adj. relativo a antimilitarista ou antimilitarista etim. De anti- militarístico antiminas [ɐ̃tiˈminɐ∫] adj.2g.2n. que proíbe ou se opõe à utilização de minas (engenho de guerra) etim. De anti- minas antiministerial [ɐ̃timini∫tɨˈrjał] adj.2g. hostil ao sistema administrativo seguido por um ministério etim. De anti- + ministerial antimíssil [ɐ̃tiˈmisił] adj.2g.2n., s.m. que ou míssil que é lançado na direção de outro míssil para o interceptar durante o voo etim. De anti- + míssil antimnésia [ɐ̃tiˈmnεzjɐ] s.f. psicologia fenômeno psicológico pelo qual um indivíduo julga ser nova para ele uma coisa que, na realidade, já lhe é familiar etim. Do grego antí-, «contra» + mnẽsis, «recordação» antimonacal [ɐ̃timunɐˈkał] adj.2g. contrário às instituições monásticas; antimonástico etim. De anti- + monacal antimonárquico [ɐ̃timuˈnarkiku] adj. adverso à monarquia etim. De anti- + monárquico antimonástico [ɐ̃timuˈna∫tiku] adj. contrário às instituições monásticas Forma menos usada que a palavra antimonacal. antimonial [ɐ̃timuˈnjał] ■ adj.2g. relativo ao antimônio ■ adj.2g., s.m. que ou o que contém antimônio etim. De antimônio + -al
antimoniato [ɐ̃timuˈnjatu] s.m. química nome genérico dos sais derivados do ácido antimônico etim. De antimônio + -ato
antimónico [ɐ̃tiˈmɔniku] adj. química designativo de um composto e de um ácido derivados do antimônio etim. De antimônio + -ico Grafia no Brasil: antimônico. antimônico [ɐ̃tiˈmoniku] adj. química designativo de um composto e de um ácido derivados do antimônio etim. De antimônio + -ico Grafia em Portugal: antimónico. 728
antimónio [ɐ̃tiˈmɔnju] s.m. química elemento com o número atômico 51 e símbolo Sb, de aspecto metálico, acinzentado, que se emprega na composição de ligas metálicas etim. Do latim medieval antimonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: antimônio. antimônio [ɐ̃tiˈmonju] s.m. química elemento com o número atômico 51 e símbolo Sb, de aspecto metálico, acinzentado, que se emprega na composição de ligas metálicas etim. Do latim medieval antimonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: antimónio. antimonioso [ɐ̃timuˈnjozu] adj. 1 química referente ao antimônio 2 que contém antimônio trivalente etim. De antimônio -oso antimonióxido [ɐ̃timoˈnjɔksidu] s.m. mineralogia designação genérica dos minérios de antimônio em forma de óxidos etim. De antimônio + óxido antimonita [ɐ̃timuˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral conhecido também por estibina, que é quimicamente sulfureto de antimônio, cristaliza no sistema ortorrômbico e é minério de antimônio etim. De antimônio + -ita Grafia em Portugal: antimonite. antimonite [ɐ̃timuˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral conhecido também por estibina, que é quimicamente sulfureto de antimônio, cristaliza no sistema ortorrômbico e é minério de antimônio etim. De antimônio + -ite Grafia no Brasil: antimonita. antimonítico [ɐ̃timuˈnitiku] adj. 1 relativo à antimonite 2 que contém antimonite ou é de sua natureza etim. De antimonite -ico antimoral [ɐ̃timuˈrał] adj.2g. contrário à moral etim. De anti- + moral antimoralismo [ɐ̃timurɐˈliʒmu] s.m. doutrina ou atitude que se opõe ao moralismo etim. De anti- + moralismo antinacional [ɐ̃tinɐsjuˈnał] adj.2g. contrário aos interesses da nação etim. De anti- + nacional antinacionalismo [ɐ̃tinɐsjunɐˈliʒmu] s.m. doutrina ou movimento contrário ao nacionalismo etim. De anti- nacionalismo antinacionalista [ɐ̃tinɐsjunɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do antinacionalismo etim. De anti- nacionalista antinacionalístico [ɐ̃tinɐsjunɐˈli∫tiku] adj. relativo a antinacionalista ou antinacionalismo etim. De anti- nacionalístico antinarcótico [ɐ̃tinɐrˈkɔtiku] adj. que destrói ou atenua os efeitos dos narcóticos etim. De anti- + narcótico antinatalista [ɐ̃tinɐtɐˈli∫tɐ] adj.2g. designativo do conjunto de medidas ou políticas que visam diminuir o número de nascimentos etim. De anti- + natalista antinatural [ɐ̃tinɐtuˈrał] adj.2g. contrário às leis da natureza etim. De anti- + natural antinazi [ɐ̃tinaˈzi] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária aos nazis ou à sua doutrina política 729
antinazismo [ɐ̃tinaˈziʒmu] s.m. movimento político ou posição ideológica contrários ao nazismo antinazista [ɐ̃tinaˈzi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário aos nazistas ou à sua doutrina política antinefrítico [ɐ̃tinɨˈfritiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra as dores dos rins etim. De anti- + nefrítico antineoplásico [ɐ̃tinεɔˈplaziku] adj., s.m. farmácia que ou o que evita ou combate o aparecimento de neoplasmas ou tumores malignos etim. De anti- neoplásico antineutrão [ɐ̃tinewˈtrɐ̃w] s.m. física partícula não carregada, com a mesma massa do nêutron, mas com um momento magnético de sentido oposto, relativamente ao spin; antipartícula correspondente ao nêutron etim. De anti- + nêutron antineutrino [ɐ̃tinewˈtrinu] s.m. física antipartícula subnuclear correspondente ao neutrino, sem carga, de massa nula e período infinito antinevoeiro [ɐ̃tinɨˈvwɐjru] adj.2g.2n. (farol) que permite maior visibilidade quando há nevoeiro etim. De anti- + nevoeiro antinevrálgico [ɐ̃tinɨˈvrałʒiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que é próprio para combater a nevralgia etim. De anti- + nevrálgico antinevrótico [ɐ̃tinɨˈvrɔtiku] adj., s.m. que ou o que combate a nevrose etim. De anti- + nevrótico antinha [ɐ̃ˈtiɲɐ] s.f. monumento sepulcral idêntico às antas; antela etim. De anta + -inha ântino [ˈɐ̃tinu] adj. que contém flores etim. Do grego anthinós, «florido», pelo latim anthĭnu-, «idem» antinodal [ɐ̃tinuˈdał] adj.2g. física diz-se do par de pontos conjugados de uma lente espessa ou sistema óptico centrado, para os quais a amplificação angular é igual a 1 etim. De antinodo + -al antinodo [ɐ̃tiˈnɔdu] s.m. física ponto de elongação máxima numa série de ondas estacionárias etim. De anti- + nodo antinódoas [ɐ̃tiˈnɔdwɐ∫] ■ adj.2g.2n. que previne ou elimina as nódoas ■ s.m. ⇒ tira-nódoas etim. De anti- nódoas
antinomia [ɐ̃tinuˈmiɐ] s.f. contradição ♦ antinomias da razão pura: em Kant (filósofo alemão, 1724-1804): afirmações contraditórias a que a razão chega quando pretende determinar a natureza absoluta do mundo etim. Do grego antinomía, «contradição nas leis», pelo latim antinomĭa-, «idem», pelo francês antinomie, «idem» antinomiano [ɐ̃tinuˈmjɐnu] s.m. 1 inimigo das leis 2 membro de uma seita religiosa para a qual a fé era motivo suficiente de salvação etim. De antinomia + -ano antinómico [ɐ̃tiˈnɔmiku] adj. 1 oposto 2 contraditório etim. Do grego antinomikós, «que respeita à antinomia» Grafia no Brasil: antinômico. antinômico [ɐ̃tiˈnomiku] adj. 730
1 oposto 2 contraditório etim. Do grego antinomikós, «que respeita à antinomia» Grafia em Portugal: antinómico. antinomismo [ɐ̃tinuˈmiʒmu] s.m. 1 sistema filosófico fundado em duas proposições contraditórias 2 oposição à lei 3 religião teoria a respeito do valor da lei moral para o cristão, segundo a qual o cristão como crente está acima da lei e como pecador está-lhe subordinado etim. De antinomia + -ismo antinomista [ɐ̃tinuˈmi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a antinomismo ■ adj., s.2g. que ou o que defende o antinomismo etim. De antinomia -ista antinuclear [ɐ̃tinuˈkljar] adj.2g. 1 que se opõe à utilização de energia nuclear 2 que protege dos efeitos da radiação nuclear etim. De anti- + nuclear
antinupcial [ɐ̃tinuˈpsjał] adj.2g. que se opõe ao casamento etim. De anti- + nupcial antiofídico [ɐ̃tiɔˈfidiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que é eficaz contra a mordedura das víboras etim. Do grego antí-, «contra» + óphis, «serpente» -ico antioqueno [ɐ̃tjuˈkenu] ■ adj. que diz respeito a Antioquia ■ s.m. natural ou habitante de Antioquia etim. Do latim antiochēnu-, «idem»
antioquense [ɐ̃tjuˈkẽs(ɨ)] adj., s.2g. que diz respeito a Antioquia etim. De Antioquia, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra antioqueno. antioquiano [ɐ̃tjuˈkjɐnu] adj., s.m. que diz respeito a Antioquia etim. De Antioquia, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra antioqueno. antioxidante [ɐ̃tiɔksiˈdɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou substância que se aplica para evitar ou retardar a oxidação de um determinado objeto ou material etim. De anti- + oxidante antipalúdico [ɐ̃tipɐˈludiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a malária etim. De anti- + palúdico Forma menos usada que a palavra antimalárico. antipapa [ɐ̃tiˈpapɐ] s.m. pessoa que age como papa, em oposição ao sumo pontífice legitimamente eleito etim. De anti- + papa antipapado [ɐ̃tipɐˈpadu] s.m. governo de antipapa etim. De antipapa + -ado antipapismo [ɐ̃tipɐˈpiʒmu] s.m. seita ou doutrina dos que reconhecem o antipapa etim. De antipapa + -ismo antipapista [ɐ̃tipɐˈpi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária do antipapismo etim. De antipapa + -ista antipapístico [ɐ̃tipɐˈpi∫tiku] adj. relativo a antipapista ou antipapismo 731
etim. De anti- papístico antiparalelas [ɐ̃tipɐrɐˈlεlɐ∫] s.f.pl. geometria designação de duas retas cortadas por duas secantes concorrentes, de modo que o ângulo de uma das retas com a primeira secante seja igual ao da outra reta com a segunda secante etim. De anti- + paralela antiparalelismo [ɐ̃tipɐrɐlɨˈliʒmu] s.m. qualidade das retas antiparalelas etim. De antiparalelo + -ismo antiparasita [ɐ̃tipɐrɐˈzitɐ] adj.2g. 1 diz-se dos dispositivos usados nas telecomunicações sem fios para atenuar os ruídos chamados parasitas 2 diz-se das substâncias que matam os parasitas etim. De anti- + parasita antiparasitário [ɐ̃tipɐrɐziˈtarju] adj., s.m. farmácia que ou substância que previne ou destrói os parasitas etim. De anti- + parasitário antiparástase [ɐ̃tipɐˈra∫tɐz(ɨ)] s.f. recurso estilístico pelo qual se faz a alegação de que o acusado seria digno de louvor se tivesse praticado o ato que lhe imputam etim. Do grego antiparástasis, «réplica a uma objeção do adversário» antiparlamentarismo [ɐ̃tipɐrlɐmẽtɐˈriʒmu] s.m. doutrina dos que atacam o sistema parlamentar etim. De anti- + parlamentarismo antipartícula [ɐ̃tipɐrˈtikulɐ] s.f. física partícula que, em relação a outra, tem a mesma massa, o mesmo spin e a mesma vida média e carga igual de sinal contrário etim. De anti- + partícula antipatia [ɐ̃tipɐˈtiɐ] s.f. 1 repugnância que nos causa uma pessoa ou coisa; repulsa 2 aversão espontânea e instintiva etim. Do grego antipátheia, «sentimento contrário», pelo latim antipathīa-, «idem» antipático [ɐ̃tiˈpatiku] adj. que inspira antipatia; desagradável etim. De antipatia + -ico antipatizar [ɐ̃tipɐtiˈzar] v.tr. sentir antipatia (por); não engraçar (com) etim. De antipatia + -izar antipatriota [ɐ̃tipɐˈtrjɔtɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que não tem patriotismo 2 contrário à ideia de pátria etim. De anti- + patriota antipatriótico [ɐ̃tipɐˈtrjɔtiku] adj. contrário ao patriotismo etim. De anti- + patriótico antipatriotismo [ɐ̃tipɐtrjuˈtiʒmu] s.m. atitude ou sistema dos antipatriotas etim. De anti- + patriotismo antipedagógico [ɐ̃tipɨdɐˈgɔʒiku] adj. contrário às regras da pedagogia etim. De anti- + pedagógico antipêndio [ɐ̃tiˈpẽdju] s.m. revestimento, geralmente de brocado, para cobrir e decorar a parte dianteira do altar etim. De origem obscura antiperiódico [ɐ̃tipɨˈrjɔdiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que é eficaz contra as afecções periódicas etim. De anti- + periódico antiperistáltico [ɐ̃tipɨri∫ˈtałtiku] adj. designativo das contrações do estômago e intestinos contrárias ao movimento peristáltico 732
etim. De anti- + peristáltico antiperistaltismo [ɐ̃tipɨri∫tałˈtiʒmu] s.m. conjunto das contrações antiperistálticas etim. De anti- + peristaltismo antiperístase [ɐ̃tipɨˈri∫tɐz(ɨ)] s.f. circunstância que faz sobressair uma qualidade por influência doutra oposta etim. Do grego antiperístasis, «mudança em sentido contrário» antipessoal [ɐ̃tipɨˈswał] adj.2g. (arma, dispositivo) usado essencialmente contra pessoas antipestilencial [ɐ̃tipɨ∫tilẽˈsjał] adj.2g. que combate a peste etim. De anti- + pestilencial antipestoso [ɐ̃tipɨ∫ˈtozu] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a peste etim. De anti- pestoso antipirético [ɐ̃tipiˈrεtiku] adj., s.m. farmácia que ou substância ou processo que é utilizado para diminuir a febre; antiflogístico; antifebril etim. Do grego antí-, «contra» + pyretós, «febre» -ico antipirina [ɐ̃tipiˈrinɐ] s.f. farmácia medicamento que faz baixar a temperatura em certas febres e acalma as dores etim. Do grego antí-, «contra» + pýr, pyrós, «fogo» -ina antipirinismo [ɐ̃tipiriˈniʒmu] s.m. intoxicação pela antipirina e seus derivados etim. De antipirina + -ismo antipirótico [ɐ̃tipiˈrɔtiku] adj. que combate as queimaduras e a pirose etim. De anti- + pirótico antiplástico [ɐ̃tiˈpla∫tiku] adj. que faz diminuir a plasticidade da massa cerâmica etim. De anti- + plástico antipleurítico [ɐ̃tiplewˈritiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que combate a pleurisia etim. De anti- + pleurítico antipneumocócico [ɐ̃tipnewmɔˈkɔsiku] adj. que combate a ação patogênica do pneumococo etim. De anti- + pneumococo + -ico antipneumónico [ɐ̃tipnewˈmɔniku] adj. que atua contra a pneumonia etim. De anti- + pneumônico Grafia no Brasil: antipneumônico. antipneumônico [ɐ̃tipnewˈmoniku] adj. que atua contra a pneumonia etim. De anti- + pneumônico Grafia em Portugal: antipneumónico. antípoda [ɐ̃ˈtipudɐ] ■ s.2g. 1 habitante que, relativamente a outro, se encontra num lugar diametralmente oposto do planeta 2 figurado contrário; oposto ■ adj.2g. figurado oposto; contrário ■ s.m.pl. geografia dois pontos da superfície terrestre situados a latitudes com valores iguais mas com nomes ou sinais diferentes e a longitudes que diferem 180° etim. Do grego antípodes, «que tem os pés em posições opostas, pelo latim antipŏdes, «antípodas» antipodágrico [ɐ̃tipuˈdagriku] adj. medicina que atua contra a podagra etim. De anti- + podágrico antipodal [ɐ̃tipuˈdał] adj.2g. relativo aos antípodas etim. De antípoda + -al antípode [ɐ̃ˈtipud(ɨ)] adj., s.2g., s.m.pl. 1 habitante que, relativamente a outro, se encontra num lugar diametralmente oposto do planeta 733
2 figurado contrário; oposto Forma menos usada que a palavra antípoda. antipódico [ɐ̃tiˈpɔdiku] adj. relativo aos antípodas etim. De antípoda + -ico Forma menos usada que a palavra antipodal. antipoético [ɐ̃tiˈpwεtiku] adj. contrário à poesia etim. De anti- + poético antipoliorcético [ɐ̃tipɔljɔrˈsεtiku] adj. relativo à defesa das praças sitiadas etim. Do grego antí-, «contra» + poliorketés, «sitiador de cidades» + -ico antipolítica [ɐ̃tipuˈlitikɐ] s.f. atitude contrária às normas da boa política etim. De anti- + política antipolítico [ɐ̃tipuˈlitiku] adj. 1 oposto à boa política 2 contrário à política etim. De anti- + político antipoluente [ɐ̃tipuˈlwẽt(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou substância ou processo que reduz ou combate a poluição ambiental etim. De anti- + poluente antipoluição [ɐ̃tipulwiˈsɐ̃w] adj.2g.2n. destinado a combater a poluição etim. De anti- + poluição antipopular [ɐ̃tipupuˈlar] adj.2g. contrário ao povo, aos seus interesses ou ao partido popular etim. De anti- + popular antiprotão [ɐ̃tiprɔˈtɐ̃w] s.m. física antipartícula correspondente ao próton etim. De anti- + próton Grafia preferencial no Brasil: antipróton. antiproteccionista [ɐ̃tiprutεsjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. economia que ou o que é contrário ao protecionismo etim. De anti- protecionista Antiproteccionista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é antiprotecionista. antiprotecionista [ɐ̃tiprutεsjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. economia que ou o que é contrário ao protecionismo etim. De anti- protecionista antipróton [ɐ̃tiˈprɔtɔn] s.m. física antipartícula correspondente ao próton etim. De anti- + próton Grafia em Portugal: antiprotão. antipruriginoso [ɐ̃tipruriʒiˈnozu] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que previne ou reduz o prurido; antipsórico antipsicótico [ɐ̃tipsiˈkɔtiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que é usado para tratar os estados psicóticos etim. De anti- + psicótico antipsiquiatria [ɐ̃tipsikjɐˈtriɐ] s.f. movimento que resultou das experiências levadas a efeito pelos psiquiatras ingleses David Cooper (1931-1986) e Ronald Laing (1927-1989) e que preconiza que os desequilíbrios do indivíduo e da sociedade sejam tratados sem recurso à repressão e à exclusão etim. De anti- + psiquiatria antipsiquiátrico [ɐ̃tipsiˈkjatriku] adj. 1 relativo à antipsiquiatria 2 contrário à psiquiatria etim. De anti- + psiquiátrico antipsórico [ɐ̃tiˈpsɔriku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que previne ou reduz o prurido 734
etim. De anti- + psórico Forma menos usada que a palavra antipruriginoso. antiptose [ɐ̃tiˈptɔz(ɨ)] s.f. gramática emprego de um caso por outro ou de uma preposição por outra etim. Do grego antíptosis, «idem», pelo latim antiptōse-, «idem» antipulgas [ɐ̃tiˈpułgɐ∫] adj.2g.2n. que ou o que repele e/ou elimina as pulgas antipútrido [ɐ̃tiˈputridu] adj., s.m. que ou o que evita ou combate a putrefação etim. De anti- + pútrido antiquado [ɐ̃tiˈkwadu] adj. 1 que já não está em uso; obsoleto; antigo 2 ultrapassado; fora de moda etim. Do latim antiquātu-, «idem» antiqualha [ɐ̃tiˈkwaʎɐ] s.f. 1 objeto de época antiga com interesse histórico 2 [plural] costume, uso, moda, vestimenta, obra, etc., já desusado 3 notícia sobre algo que aconteceu em tempos antigos 4 [plural] objeto antigo e com pouco valor; velharia etim. Do italiano anticaglia, «antiqualha», pelo francês antiquaille, «idem» Forma menos usada que a palavra antigualha. antiquar [ɐ̃tiˈkwar] ■ v.tr. tornar antiquado ■ v.pron. ficar fora de moda etim. Do latim antiquāre, «tornar antiquado; suprimir» antiquário [ɐ̃tiˈkwarju] s.m. 1 pessoa que se dedica ao estudo de antiguidades 2 pessoa que se dedica ao comércio de antiguidades 3 colecionador de antiguidades 4 estabelecimento onde se comercializam antiguidades etim. Do latim antiquarĭu-, «antiquário»
antiqueda [ɐ̃tiˈkεdɐ] adj.2g.2n. que previne ou combate a queda de cabelo etim. De anti- queda antiquíssimo [ɐ̃tiˈkwisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de antigo) muito antigo etim. Do latim antiquissĭmu-, «idem» anti-rábico [ɐ̃tiˈʀabiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que evita ou combate a raiva Anti-rábico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirrábico. anti-racional [ɐ̃tiʀɐsjuˈnał] adj.2g. contrário à razão Anti-racional é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirracional. anti-racismo [ɐ̃tiʀaˈsiʒmu] s.m. doutrina ou atitude contrária ao racismo Anti-racismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirracismo. anti-racista [ɐ̃tiʀaˈsi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária ao racismo Anti-racista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirracista. anti-radiação [ɐ̃tisirɐdjɐˈsɐ̃w] adj.2g.2n. que protege das radiações etim. De anti- + radiação Anti-radiação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirradiação. anti-raquítico [ɐ̃tiʀɐˈkitiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que é eficaz contra o raquitismo Anti-raquítico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirraquítico. anti-realismo [ɐ̃tiʀjɐˈliʒmu] s.m. 1 (arte) oposição ao realismo 735
2 política oposição ao regime monárquico Anti-realismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirrealismo. anti-reflexo [ɐ̃tiʀɨˈflεksu] adj.2g.2n. óptica designativo do sistema de proteção de lentes ópticas que elimina a luz refletida sobre a sua superfície etim. De anti- + reflexo Anti-reflexo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirreflexo. anti-regulamentar [ɐ̃tiʀɨgulɐmẽˈtar] adj.2g. contrário ao regulamento Anti-regulamentar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirregulamentar. anti-religioso [ɐ̃tiʀɨliˈʒjozu] adj., s.m. que ou o que é contrário à religião; irreligioso Anti-religioso é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirreligioso. anti-republicano [ɐ̃tiʀεpubliˈkɐnu] adj., s.m. que ou o que é contrário à república ou aos republicanos Anti-republicano é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirrepublicano. anti-retroviral [ɐ̃tiʀεtrɔviˈrał] adj.2g., s.m. que ou fármaco que combate o retrovírus etim. De anti- retroviral Anti-retroviral é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirretroviral. anti-reumático [ɐ̃tiʀewˈmatiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que ataca o reumatismo; antirreumático Forma menos usada que a palavra antirreumatismal. Anti-reumático é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirreumático. anti-reumatismal [ɐ̃tiʀewmɐtiʒˈmał] adj.2g., s.m. farmácia que ou substância que ataca o reumatismo; antirreumático Anti-reumatismal é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirreumatismal. anti-revolucionário [ɐ̃tiʀɨvulusjuˈnarju] adj., s.m. que ou que é contrário a revoluções Anti-revolucionário é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirrevolucionário. anti-risco [ɐ̃tiˈʀi∫ku] adj.2g.2n. designativo do sistema de proteção de lentes acrílicas que consiste na aplicação de uma camada de quartzo na superfície da lente, de forma a aumentar a sua resistência aos riscos etim. De anti- + risco Anti-risco é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirrisco. anti-roubo [ɐ̃tiˈʀo(w)bu] adj.2g.2n. diz-se do dispositivo de segurança contra o roubo Anti-roubo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antirroubo. antirrábico [ɐ̃tiˈʀabiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que evita ou combate a raiva antirracional [ɐ̃tiʀɐsjuˈnał] adj.2g. contrário à razão antirracismo [ɐ̃tiʀaˈsiʒmu] s.m. doutrina ou atitude contrária ao racismo antirracista [ɐ̃tiʀaˈsi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária ao racismo antirradiação [ɐ̃tisirɐdjɐˈsɐ̃w] adj.2g.2n. que protege das radiações etim. De anti- + radiação antirraquítico [ɐ̃tiʀɐˈkitiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que é eficaz contra o raquitismo antirrealismo [ɐ̃tiʀjɐˈliʒmu] s.m. 1 (arte) oposição ao realismo 2 política oposição ao regime monárquico antirreflexo [ɐ̃tiʀɨˈflεksu] adj.2g.2n. óptica designativo do sistema de proteção de lentes ópticas que elimina a luz refletida sobre a sua superfície etim. De anti- + reflexo antirregulamentar [ɐ̃tiʀɨgulɐmẽˈtar] adj.2g. contrário ao regulamento antirreligioso [ɐ̃tiʀɨliˈʒjozu] adj., s.m. que ou o que é contrário à religião; irreligioso 736
antirrepublicano [ɐ̃tiʀεpubliˈkɐnu] adj., s.m. que ou o que é contrário à república ou aos republicanos antirrético [ɐ̃tiˈʀεtiku] adj. 1 que combate 2 contraditório etim. Do grego antirrhetikós, «próprio para refutar» antirretroviral [ɐ̃tiʀεtrɔviˈrał] adj.2g., s.m. que ou fármaco que combate o retrovírus etim. De anti- retroviral antirreumático [ɐ̃tiʀewˈmatiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que ataca o reumatismo Forma menos usada que a palavra antirreumatismal. antirreumatismal [ɐ̃tiʀewmɐtiʒˈmał] adj.2g., s.m. farmácia que ou substância que ataca o reumatismo; antirreumático antirrevolucionário [ɐ̃tiʀɨvulusjuˈnarju] adj., s.m. que ou que é contrário a revoluções antirrina [ɐ̃tiˈʀinɐ] s.f. substância tintorial, amarela, que se extrai do antirrino etim. De antirrino antirrínea [ɐ̃tiˈʀinjɐ] ■ s.f. botânica espécime das antirríneas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Escrofulariáceas, cujo gênero-tipo se denomina Antirrhinum etim. De antirrino + -ea antirrino [ɐ̃tiˈʀinu] s.m. botânica planta da família das Escrofulariáceas; bocas-de-lobo; erva-bezerra etim. Do grego antírrhinon, «antirrino», pelo latim antirrhīnon, «idem»
antirrisco [ɐ̃tiˈʀi∫ku] adj.2g.2n. designativo do sistema de proteção de lentes acrílicas que consiste na aplicação de uma camada de quartzo na superfície da lente, de forma a aumentar a sua resistência aos riscos etim. De anti- + risco antirroubo [ɐ̃tiˈʀo(w)bu] adj.2g.2n. diz-se do dispositivo de segurança contra o roubo antirruga [ɐ̃tiˈʀugɐ] ■ adj.2g.2n. 1 diz-se do creme que se usa para prevenir ou combater as rugas 2 designativo do tecido que não amarrota ■ s.m.2n. creme usado para prevenir ou combater as rugas Grafia em Portugal: antirrugas. antirrugas [ɐ̃tiˈʀugɐ∫] ■ adj.2g.2n. 1 diz-se do creme que se usa para prevenir ou combater as rugas 2 designativo do tecido que não amarrota ■ s.m.2n. creme usado para prevenir ou combater as rugas Grafia no Brasil: antirruga.
anti-ruga [ɐ̃tiˈʀugɐ] ■ adj.2g.2n. 1 diz-se do creme que se usa para prevenir ou combater as rugas 2 designativo do tecido que não amarrota ■ s.m.2n. creme usado para prevenir ou combater as rugas Anti-ruga é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é antirruga. Grafia em Portugal: anti-rugas. anti-rugas [ɐ̃tiˈʀugɐ∫] ■ adj.2g.2n. 1 diz-se do creme que se usa para prevenir ou combater as rugas 2 designativo do tecido que não amarrota ■ s.m.2n. creme usado para prevenir ou combater as rugas 737
Anti-rugas é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é antirrugas. Grafia no Brasil: antirruga. anti-sátira [ɐ̃tiˈsatirɐ] s.f. réplica a uma sátira Anti-sátira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissátira. antíscios [ɐ̃ˈti∫sju∫] s.m.pl. aqueles que, situados no mesmo meridiano, mas em latitudes de nomes ou sinais contrários, projetam ao meio-dia solar as respectivas sombras em sentidos contrários, um para o norte e o outro para o sul etim. Do grego antískioi, de antí-, «contra» + skiá, «sombra» pelo latim antiscĭos, «antíscios» anti-semita [ɐ̃tisɨˈmitɐ] s.2g. pessoa inimiga dos Semitas, sobretudo dos Judeus Anti-semita é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissemita. anti-semítico [ɐ̃tisɨˈmitiku] adj. relativo aos antissemitas Anti-semítico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissemítico. anti-semitismo [ɐ̃tisɨmiˈtiʒmu] s.m. 1 ódio aos Semitas 2 sistema dos antissemitas Anti-semitismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissemitismo. anti-sepsia [ɐ̃tisεˈpsiɐ] s.f. conjunto de medidas destinadas a evitar ou combater as infecções destruindo os micróbios que existem no exterior ou interior dos organismos etim. Do grego antí-, «contra» + sépsis, «infecção» -ia Anti-sepsia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissepsia. anti-séptico [ɐ̃tiˈsεptiku] adj., s.m. que ou substância que combate ou previne as infecções destruindo os micróbios que podem originar contaminações; desinfetante etim. Do grego antí-, «contra» + septikós, «podre» Anti-séptico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antisséptico. anti-sezonático [ɐ̃tisɨzuˈnatiku] adj. que combate as sezões Anti-sezonático é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissezonático. anti-sialagogo [ɐ̃tisjɐlɐˈgogu] adj. que faz diminuir a formação da saliva Anti-sialagogo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissialagogo. anti-sifilítico [ɐ̃tisiˈflitiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra a sífilis; antiluético Anti-sifilítico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissifilítico. anti-sigma [ɐ̃tiˈsigmɐ] s.m. sinal, em forma de sigma voltado, empregado pelos antigos copistas para indicar que se devia inverter a ordem dos versos etim. Do grego antísigma, «sigma virado», pelo latim antisigma, «sigma voltado» Anti-sigma é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissigma. anti-sinodal [ɐ̃tisinuˈdał] adj.2g. contrário às decisões dos sínodos Anti-sinodal é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissinodal. anti-sísmico [ɐ̃tiˈsiʒmiku] adj. (construção, edifício) que foi concebido para resistir aos fenômenos sísmicos Anti-sísmico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissísmico. anti-social [ɐ̃tisuˈsjał] adj.2g. 1 contrário ou prejudicial à sociedade 2 incapaz de socialização 3 conflituoso Anti-social é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissocial. anti-sociável [ɐ̃tisuˈsjavεł] adj.2g. 1 que é contrário ou indiferente à vida em sociedade 2 incapaz de se socializar ou integrar na sociedade etim. De anti- sociável 738
Anti-sociável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissociável. anti-sofista [ɐ̃tisuˈfi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário às doutrinas dos sofistas etim. Do grego antisophistés, «adversário hábil», pelo latim antisophista-, «anti-sofista» Anti-sofista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissofista. anti-soro [ɐ̃tiˈsoru] s.m. medicina soro que contém anticorpos e que é usado para dar imunidade a certas infecções ou doenças etim. De anti- + soro Anti-soro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissoro. anti-soviético [ɐ̃tisuˈvjεtiku] adj. contrário aos sovietes ou ao sovietismo Anti-soviético é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissoviético. antíspase [ɐ̃ˈti∫pɐz(ɨ)] s.f. medicina revulsão etim. Do grego antíspasis, «idem» antispástico [ɐ̃ti∫ˈpa∫tiku] adj. relativo ao antispasto etim. Do grego antispastikós, «retrátil», pelo latim antispastĭcu-, «composto de antispastos» antispasto [ɐ̃ti∫ˈpa∫tu] s.m. literatura pé de verso grego ou latino composto de duas sílabas longas entre duas breves etim. Do grego antíspastos, «puxado em sentido contrário», pelo latim antispastu-, «idem» antissátira [ɐ̃tiˈsatirɐ] s.f. réplica a uma sátira antissemita [ɐ̃tisɨˈmitɐ] s.2g. pessoa inimiga dos Semitas, sobretudo dos Judeus antissemítico [ɐ̃tisɨˈmitiku] adj. relativo aos antissemitas antissemitismo [ɐ̃tisɨmiˈtiʒmu] s.m. 1 ódio aos Semitas 2 sistema dos antissemitas antissepsia [ɐ̃tisεˈpsiɐ] s.f. conjunto de medidas destinadas a evitar ou combater as infecções destruindo os micróbios que existem no exterior ou interior dos organismos etim. Do grego antí-, «contra» + sépsis, «infecção» -ia antisséptico [ɐ̃tiˈsεptiku] adj., s.m. que ou substância que combate ou previne as infecções destruindo os micróbios que podem originar contaminações; desinfetante etim. Do grego antí-, «contra» + septikós, «podre» antissético [ɐ̃tiˈsεtiku] adj., s.m. que ou substância que combate ou previne as infecções destruindo os micróbios que podem originar contaminações; desinfetante etim. Do grego antí-, «contra» + septikós, «podre» Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é antisséptico. Grafia no Brasil: antisséptico. antisseu [ɐ̃tiˈsew] ■ adj. relativo ou pertencente a Antissa, ilha reunida a Lesbos pelo mar e cidade do mesmo nome (mar Egeu, Grécia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Antissa etim. Do latim antissaeus, a, um, de «Antissa», e antissae, orum «os habitantes de Antissa» antissezonático [ɐ̃tisɨzuˈnatiku] adj. que combate as sezões
antissialagogo [ɐ̃tisjɐlɐˈgogu] adj. que faz diminuir a formação da saliva antissifilítico [ɐ̃tisiˈflitiku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra a sífilis; antiluético antissigma [ɐ̃tiˈsigmɐ] s.m. sinal, em forma de sigma voltado, empregado pelos antigos copistas para indicar que se devia inverter a ordem dos versos etim. Do grego antísigma, «sigma virado», pelo latim antisigma, «sigma voltado» antissinodal [ɐ̃tisinuˈdał] adj.2g. contrário às decisões dos sínodos 739
antissísmico [ɐ̃tiˈsiʒmiku] adj. (construção, edifício) que foi concebido para resistir aos fenômenos sísmicos antissocial [ɐ̃tisuˈsjał] adj.2g. 1 contrário ou prejudicial à sociedade 2 incapaz de socialização 3 conflituoso antissociável [ɐ̃tisuˈsjavεł] adj.2g. 1 que é contrário ou indiferente à vida em sociedade 2 incapaz de se socializar ou integrar na sociedade etim. De anti- sociável antissofista [ɐ̃tisuˈfi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é contrário às doutrinas dos sofistas etim. Do grego antisophistés, «adversário hábil», pelo latim antisophista-, «anti-sofista» antissoro [ɐ̃tiˈsoru] s.m. medicina soro que contém anticorpos e que é usado para dar imunidade a certas infecções ou doenças etim. De anti- + soro antissoviético [ɐ̃tisuˈvjεtiku] adj. contrário aos sovietes ou ao sovietismo antissubmarino [ɐ̃tisubmɐˈrinu] adj.2g.2n. (embarcação, armamento, etc.) destinado a combater ou destruir submarinos antissudorífico [ɐ̃tisuduˈrifiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento ou processo que é utilizado para diminuir a secreção exagerada de suor; antidiaforético antístite [ɐ̃ˈti∫tit(ɨ)] s.m. 1 chefe dos sacerdotes; pontífice 2 prelado etim. Do latim antistĭte-, «chefe» anti-stress [ɐ̃tiˈstrεs] adj.2g.2n. que visa combater o stress etim. De anti- + stress Grafia no Brasil: antiestresse. antístrofe [ɐ̃ˈti∫truf(ɨ)] s.f. 1 literatura segunda unidade do esquema estrófico das composições da lírica coral grega 2 literatura segunda unidade do esquema estrófico tripartido da ode pindárica cultivada a partir do Renascimento etim. Do grego antistrophé, «inversão», pelo latim antistrŏphe- ou antistrŏpha-, «idem» anti-submarino [ɐ̃tisubmɐˈrinu] adj.2g.2n. (embarcação, armamento, etc.) destinado a combater ou destruir submarinos Anti-submarino é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é antissubmarino. anti-sudorífico [ɐ̃tisuduˈrifiku] adj., s.m. farmácia que ou medicamento ou processo que é utilizado para diminuir a secreção exagerada de suor; antidiaforético Anti-sudorífico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antissudorífico. antitabaco [ɐ̃titɐˈbaku] adj.2g.2n. 1 que visa lutar contra os efeitos prejudiciais do tabagismo, divulgando informação 2 que é contra os efeitos do tabaco etim. De anti- + tabaco antitabagismo [ɐ̃titɐbɐˈʒiʒmu] s.m. corrente ou atitude contrária ao consumo de tabaco etim. De anti- tabagismo antitabagista [ɐ̃titɐbɐˈʒi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contra o tabaco antitanque [ɐ̃tiˈtɐ̃k(ɨ)] adj.2g.2n. diz-se do projétil, da arma, da mina ou do obstáculo usado contra carros de combate ou tanques etim. De anti- + tanque 740
Forma menos usada que a palavra anticarro. antitártaro [ɐ̃tiˈtartɐru] adj.2g.2n. que previne ou combate o tártaro antiteatro [ɐ̃tiˈtjatru] s.m. teatro de vanguarda caracterizado pela abolição das normas tradicionais do teatro etim. De anti- + teatro antiteísmo [ɐ̃titɐˈiʒmu] s.m. doutrina dos que afirmam que a natureza divina e a natureza humana são essencialmente opostas etim. De anti- + teísmo antiteísta [ɐ̃titɐˈi∫tɐ] s.2g. pessoa adepta do antiteísmo etim. De anti- + teísta antitérmico [ɐ̃tiˈtεrmiku] adj. 1 que produz abaixamento de temperatura 2 febrífugo etim. De anti- + térmico antiterrorismo [ɐ̃titɨʀuˈriʒmu] s.m. atitude ou procedimento cujo objetivo é combater atividades terroristas antiterrorista [ɐ̃titɨʀuˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é contrária ao terrorismo ou luta contra ele antítese [ɐ̃ˈtitɨz(ɨ)] s.f. 1 figura de retórica pela qual se exprime a oposição entre dois termos ou duas proposições (ex.: os ricos e os pobres) 2 coisa contrária; contrário 3 filosofia negação de um termo ou de uma especulação anterior 4 filosofia em Kant (filósofo alemão, 1724-1804): proposição negativa das antinomias da razão pura 5 filosofia em Hegel (filósofo alemão, 1770-1831): segundo momento do processo dialético, que nega o primeiro, ou tese, e que contribui para o emergir da síntese, que supera ambos etim. Do grego antíthesis, «oposição» pelo latim antithĕse-, «idem» antitetânico [ɐ̃titɨˈtɐniku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra o tétano etim. De anti- + tetânico antitético [ɐ̃tiˈtεtiku] adj. em que há antítese etim. Do grego antithetikós, pelo latim antithetĭcu-, «que encerra oposição ou contraste» antítipo [ɐ̃ˈtitipu] s.m. 1 figura que representa outra 2 cópia de um modelo etim. Do grego antítypos, «idem» antitouradas [ɐ̃tito(w)ˈradɐ∫] adj.2g.2n. que se opõe à realização de touradas antitóxico [ɐ̃tiˈtɔksiku] ■ adj. que serve de contraveneno ■ s.m. antídoto etim. De anti- + tóxico
antitoxina [ɐ̃titɔˈksinɐ] s.f. anticorpo que tem ação neutralizante sobre as toxinas etim. De anti- + toxina antitraça [ɐ̃tiˈtrasɐ] adj.2g.2n. que protege das traças etim. De anti- + traça antítrago [ɐ̃ˈtitrɐgu] s.m. anatomia saliência do pavilhão auricular, na região inferoposterior, em posição oposta à do trago etim. Do grego antítragos, «idem» antitranspirante [ɐ̃titrɐ̃∫piˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou substância que é aplicada na pele para evitar ou reduzir a transpiração etim. De anti- + transpirante 741
antitrinitário [ɐ̃titriniˈtarju] adj. que ataca o dogma da Santíssima Trindade etim. De anti- + trinitário antítropo [ɐ̃ˈtitrupu] adj. 1 botânica diz-se de dois órgãos que se desenvolvem normalmente em sentidos contrários um ao outro 2 diz-se do embrião de uma semente proveniente de um óvulo ortótropo etim. De anti- + -tropo antitrust [ɐ̃tiˈtrɐst] adj.2g.2n. economia referente à legislação adotada por certos Estados capitalistas, com o fim de combater as práticas de monopólio etim. De anti- + trust antituberculoso [ɐ̃titubεrkuˈlozu] adj. que atua contra a tuberculose etim. De anti- + tuberculoso antitússico [ɐ̃tiˈtusiku] adj., s.m. medicina que ou o que suprime ou combate a tosse antiulceroso [ɐ̃tiułsɨˈrozu] adj. medicina que ou substância que se usa no tratamento de úlceras etim. De anti -+ ulceroso antiutopia [ɐ̃tiutuˈpiɐ] s.f. representação ou descrição de uma sociedade futura caracterizada por condições de vida alienantes ou extremas, que tem como objetivo criticar tendências da sociedade atual, ou alertar para os perigos de determinadas utopias etim. De anti- + utopia antiutópico [ɐ̃tiuˈtɔpiku] adj. 1 relativo a antiutopia 2 que tem o caráter de antiutopia etim. De anti- + utópico antiutopista [ɐ̃tiutuˈpi∫tɐ] ■ s.2g. pessoa defensora de uma antiutopia ■ adj.2g. relativo a antiutopia etim. De anti- + utopista
antivariólico [ɐ̃tivɐˈrjɔliku] adj., s.m. farmácia que ou substância que atua contra a varíola etim. De anti- + variólico antiveneno [ɐ̃tivɨˈnenu] adj.2g.2n., s.m. farmácia que ou substância que anula os efeitos de um veneno; contraveneno etim. De anti- + veneno antivenenoso [ɐ̃tivɨnɨˈnozu] adj. que combate a ação dos venenos etim. De anti- + venenoso antivenéreo [ɐ̃tivɨˈnεrju] adj. 1 que evita ou cura doenças venéreas 2 usado no tratamento de doenças venéreas etim. De anti- + venéreo
antiviral [ɐ̃tiviˈrał] adj.2g. biologia, farmácia que destrói ou impede o desenvolvimento de vírus antivírico [ɐ̃tiˈviriku] adj. biologia, farmácia que destrói ou impede o desenvolvimento de vírus Forma menos usada que a palavra antiviral. antiviril [ɐ̃tiviˈrił] adj.2g. efeminado etim. De anti- + viril antivirulento [ɐ̃tiviruˈlẽtu] adj. que se opõe à propagação de um vírus etim. De anti- + virulento antivírus [ɐ̃tiˈviru∫] s.m.2n. 1 agente que atua destruindo a ação de um vírus 2 informática aplicação que identifica e desativa um vírus num sistema informático 742
etim. De anti- + vírus antizímico [ɐ̃tiˈzimiku] adj., s.m. que ou o que impede a fermentação etim. De anti- + zímico anto- elemento de formação que exprime a ideia de flor etim. Do grego ánthos, «flor» -anto sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de flor antociânico [ɐ̃tuˈsjɐniku] adj. relativo a antocianina ou antociano etim. De antociano -ico antocianina [ɐ̃tusjɐˈninɐ] s.f. química pigmento que dá colorações vermelhas, violetas e azuis às flores e outras partes das plantas antociano [ɐ̃tuˈsjɐnu] s.m. botânica pigmento que dá colorações vermelhas, violetas e azuis às flores e outras partes das plantas antófago [ɐ̃ˈtɔfɐgu] adj. que come flores; florívoro etim. Do grego ánthos, «flor» + fageĩn, «comer» antofilita [ɐ̃tɔfiˈlitɐ] s.f. mineralogia anfíbola ortorrômbica de silicato de magnésio e ferro, presente geralmente em agregados lamelares ou fibrosos etim. Do grego ánthos, «flor» + phýllon, «folha» -ita Grafia em Portugal: antofilite. antofilite [ɐ̃tɔfiˈlit(ɨ)] s.f. mineralogia anfíbola ortorrômbica de silicato de magnésio e ferro, presente geralmente em agregados lamelares ou fibrosos etim. Do grego ánthos, «flor» + phýllon, «folha» -ite Grafia no Brasil: antofilita. antofilítico [ɐ̃tɔfiˈlitiku] adj. 1 relativo à antofilite 2 que contém antofilite ou é de sua natureza etim. De antofilite -ico antofilo [ɐ̃tɔˈfilu] s.m. botânica folha floral etim. Do grego ánthos, «flor» + phýllon, «folha» antófilo [ɐ̃ˈtɔfilu] adj. 1 que gosta de flores 2 que vive entre flores etim. Do grego ánthos, «flor» + phílos, «amigo» antofobia [ɐ̃tɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio das flores etim. Do grego ánthos, «flor»+ phóbos, «medo»+ -ia antóforo [ɐ̃ˈtɔfuru] ■ s.m. botânica parte alongada do receptáculo de algumas flores, situada entre o cálice e a corola, que suporta esta, o androceu e o gineceu, e, mais tarde, o fruto ■ adj. botânica diz-se de um vegetal provido de flor etim. Do grego anthophóros, «que produz flores», pelo latim anthophŏros, «que tem flores»
antografia [ɐ̃tugrɐˈfiɐ] s.f. 1 descrição das flores 2 expressão de ideias por meio de flores etim. De anto- + -grafia
antográfico [ɐ̃tuˈgrafiku] adj. relativo a antografia etim. De antografia -ico antógrafo [ɐ̃ˈtɔgrɐfu] s.m. indivíduo versado em antografia etim. De anto- + -grafo 743
antojadiço [ɐ̃tuʒɐˈdisu] adj. sujeito a apetites etim. De antojar + -diço antojar [ɐ̃tuˈʒar] v.tr. 1 pôr à vista 2 representar ou figurar na imaginação 3 apetecer etim. Do castelhano antojar, «apetecer» antojo [ɐ̃ˈtoʒu] s.m. 1 ato ou efeito de pôr diante dos olhos 2 apetite veemente; desejo 3 aparência 4 preocupação 5 nojo; asco etim. Do castelhano antojo, «capricho» antolhar [ɐ̃toˈʎar] v.tr. 1 pôr à vista 2 representar ou figurar na imaginação 3 apetecer etim. De ante- + olhar Forma menos usada que a palavra antojar. antolho [ɐ̃ˈtoʎu] s.m. 1 ato ou efeito de pôr diante dos olhos 2 apetite veemente; desejo 3 aparência 4 preocupação 5 nojo; asco etim. Derivação regressiva de antolhar Forma menos usada que a palavra antojo. antolhos [ɐ̃ˈtɔʎu∫] s.m.pl. 1 palas que se colocam dos lados dos olhos dos animais de tração e carga para que só possam ver para a frente 2 figurado ilusão 3 figurado capricho etim. De ante- + olho antólito [ɐ̃ˈtɔlitu] s.m. fóssil de uma flor etim. Do grego ánthos, «flor» + líthos, «pedra» antologia [ɐ̃tuluˈʒiɐ] s.f. 1 coleção escolhida de trechos em prosa e/ou verso do mesmo ou de diferentes autores; seleta 2 estudo das flores 3 coleção de flores; florilégio etim. Do grego anthología, «colheita de flores» antológico [ɐ̃tuˈlɔʒiku] adj. 1 relativo a antologia 2 digno de figurar numa antologia 3 figurado que merece ser registrado etim. De antologia -ico antologista [ɐ̃tuluˈʒi∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo a antologia 2 que é versado em antologia 744
■ s.2g. autor ou autora de antologias ou seletas etim. De antologia + -ista
antólogo [ɐ̃ˈtɔlugu] s.m. 1 coleção de hinos da Igreja grega 2 antologista etim. Do grego ánthos, «flor» + lógos, «estudo» antomania [ɐ̃tɔmɐˈniɐ] s.f. paixão pelas flores etim. Do grego ánthos, «flor» + manía, «paixão» antoniano [ɐ̃tuˈnjɐnu] ■ adj. relativo a Santo Antônio de Lisboa (1195-1231); antonino ■ s.m. religioso da ordem de Santo Antônio etim. De Antônio, antropônimo + -ano
antonímia [ɐ̃tuˈnimjɐ] s.f. 1 linguística relação de oposição entre duas ou mais palavras a nível semântico 2 emprego de antônimos etim. De antônimo + -ia antónimo [ɐ̃ˈtɔnimu] ■ s.m. linguística palavra cujo significado é oposto ao de outro ■ adj. com significação oposta etim. Do grego antí-, «contra» + ónoma, «nome» Grafia no Brasil: antônimo. antônimo [ɐ̃ˈtonimu] ■ s.m. linguística palavra cujo significado é oposto ao de outro ■ adj. com significação oposta etim. Do grego antí-, «contra» + ónoma, «nome» Grafia em Portugal: antónimo. antonino [ɐ̃tuˈninu] adj. ⇒ antoniano adj. etim. De Antônio, antropônimo + -ino antonomásia [ɐ̃tunuˈmazjɐ] s.f. 1 recurso estilístico que consiste em usar um nome próprio como se fosse comum ou vice-versa 2 sobrenome; alcunha etim. Do grego antonomasía, «nome contrário à ideia», pelo latim antonomasĭa-, «idem» antonomástico [ɐ̃tunuˈma∫tiku] adj. 1 empregado por antonomásia 2 em que há antonomásia etim. Do grego antonomastikós, «idem» antorismo [ɐ̃tuˈriʒmu] s.m. recurso estilístico que visa reforçar o conceito de uma palavra através da introdução de uma outra mais precisa ou mais enfática (ex.: uma grande, uma imensa vontade de viver) etim. Do grego anthorismós, «definição contrária» antotropismo [ɐ̃tɔtruˈpiʒmu] s.m. tropismo da flor ou de qualquer das suas partes etim. De anto- + tropismo antoxantina [ɐ̃tɔksɐ̃ˈtinɐ] s.f. substância corante das flores amarelas etim. Do grego ánthos, «flor» + xanthós, «amarelo» -ina antozoário [ɐ̃tɔˈzwarju] ■ adj. diz-se do animal cuja forma lembra uma flor, como, nos celenterados, as anêmonas ou flores-do-mar ■ s.m. zoologia espécime dos antozoários ■ s.m.pl. subclasse de celenterados cifozoários, também denominados actinozoários, que conservam a forma de pólipo durante toda a vida 745
etim. Do grego ánthos, «flor» + zóon, «animal» + -ário antracénico [ɐ̃trɐˈsεniku] adj. relativo ao antraceno etim. De antraceno + -ico Grafia no Brasil: antracênico. antracênico [ɐ̃trɐˈseniku] adj. relativo ao antraceno etim. De antraceno + -ico Grafia em Portugal: antracénico. antraceno [ɐ̃trɐˈsenu] s.m. química hidrocarboneto aromático, de fórmula C14H10, que se obtém pela destilação do alcatrão da hulha etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + -eno antrac(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carvão etim. Do grego anthrax, akos, «idem» antrácia [ɐ̃ˈtrasjɐ] s.f. medicina tumor subcutâneo análogo ao antraz etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão», pelo latim anthrăce-, «antraz» antrácico [ɐ̃ˈtrasiku] adj. relativo ao antraz etim. De antraz + -ico antracífero [ɐ̃trɐˈsifɨru] adj. que tem antracite; antracitoso etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + latim fero, de ferre, «ter» antraciforme [ɐ̃trɐsifɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem aspecto de antraz etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» latim forma-, «forma» antracite [ɐ̃traˈsit(ɨ)] s.f. petrologia carvão fóssil, negro e aparentemente compacto, pobre em matérias voláteis, com o mais elevado teor de carbono Forma menos usada que a palavra antracito. antracito [ɐ̃traˈsitu] s.m. petrologia carvão fóssil, negro e aparentemente compacto, pobre em matérias voláteis, com o mais elevado teor de carbono etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + -ito antracitoso [ɐ̃trɐsiˈtozu] adj. que tem antracite etim. De antracito + -oso Forma menos usada que a palavra antracífero. antracnose [ɐ̃trɐˈknɔz(ɨ)] s.f. botânica doença causada por fungos em algumas plantas, especialmente nas videiras etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + nósos, «moléstia» antrac(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carvão etim. Do grego anthrax, akos, «idem» antracoide [ɐ̃trɐˈkɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 da cor do carvão 2 semelhante ao antraz etim. Do grego anthrakoeidés, «semelhante ao carvão» antracóide [ɐ̃trɐˈkɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 da cor do carvão 2 semelhante ao antraz etim. Do grego anthrakoeidés, «semelhante ao carvão» Antracóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antracoide. Antracolítico [ɐ̃trɐkuˈlitiku] s.m. geologia nome com que alguns autores designam o último período do Paleozoico, incluindo nele os períodos Carbônico e Pérmico; Permocarbônico etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + líthos, «pedra» + -ico antracomancia [ɐ̃trɐkumɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação pelo exame do carvão incandescente 746
etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + manteía, «adivinhação» antracomante [ɐ̃trɐkuˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a antracomancia etim. Do grego ánthrax, -akos, «carvão» + mántis, «adivinho» antracose [ɐ̃trɐˈkɔz(ɨ)] s.f. medicina doença do aparelho respiratório, caracterizada pela presença de partículas de carvão incrustadas nas paredes dos alvéolos pulmonares etim. Do grego anthrákosis, «idem» antracótico [ɐ̃trɐˈkɔtiku] adj. relativo a antracose etim. De antracose -ico ANTRAL Associação Nacional dos Transportadores Rodoviários Automóveis Ligeiros ANTRAM Associação Nacional dos Transportadores Públicos Rodoviários de Mercadorias antraz [ɐ̃ˈtra∫] s.m. 1 medicina infecção da pele causada por bactérias que produzem pus 2 medicina infecção provocada por diferentes bactérias biogênicas patológicas, que geralmente aparece no gado bovino e nos animais herbívoros, e que pode ser transmitida ao homem por inoculação ou por inalação 3 zoologia mosca parasita que destrói os ovos de certos himenópteros e ortópteros etim. Do grego ánthrax, «carvão», pelo latim anthrăce-, «antraz» antreno [ɐ̃ˈtrenu] s.m. zoologia pequeno inseto coleóptero, da família dos Dermestídeos, cuja larva causa prejuízos irreparáveis, especialmente nos museus de zoologia etim. Do grego anthréne, «abelha brava» antro [ˈɐ̃tru] s.m. 1 caverna profunda e escura; gruta; cova 2 habitação pobre e escura; espelunca 3 prisão subterrânea; masmorra 4 figurado lugar onde predomina a corrupção e a imoralidade 5 anatomia cavidade natural no interior de um osso etim. Do grego ántron, «caverna», pelo latim antru-, «idem» antro- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de antro, cova, cavidade etim. Do grego ántron, pelo latim antrum, «idem» antrodinia [ɐ̃trɔdiˈniɐ] s.f. medicina dor localizada numa região profunda do corpo etim. De antro- + grego odýne, «dor» + -ia antróforo [ɐ̃ˈtrɔfuru] s.m. medicina espécie de algália etim. Do grego ántron, «caverna» + phorós, «propício; favorável» antropagogia [ɐ̃trɔpɐguˈʒiɐ] s.f. sistema pedagógico que preconiza a ação educativa para além da escola e da família etim. Do grego ánthropos, «homem» + agogé, «educação» -antropia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de forma, característica de homem etim. Do grego anthropos, «homem»+ -ia antropiatria [ɐ̃trɔpjɐˈtriɐ] s.f. antiga designação da medicina aplicada ao homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + iatreía, «medicina» antrópico [ɐ̃ˈtrɔpiku] adj. 1 relativo ao homem 2 relativo à ação do homem sobre o meio ambiente etim. De antrop(o)- -ico antropo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de homem, ser humano etim. Do grego ánthropos, «idem» -antropo sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de homem 747
antropobiologia [ɐ̃trɔpɔbjuluˈʒiɐ] s.f. parte da antropologia que estuda o homem do ponto de vista funcional etim. De antropo- + biologia antropocêntrico [ɐ̃trɔpɔˈsẽtriku] adj. relativo ao antropocentrismo etim. De antropo- + centro + -ico antropocentrismo [ɐ̃trɔpɔsẽˈtriʒmu] s.m. atitude ou doutrina filosófica que faz do homem o centro do Mundo, alegando que este foi feito para ele, e que o bem da humanidade é a causa final do resto das coisas etim. De antropo- + centrismo antropocentrista [ɐ̃trɔpɔsẽˈtri∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo a antropocentrismo 2 que é adepto do antropocentrismo ■ s.2g. pessoa que é adepta do antropocentrismo etim. De antropo- centrista
antropocentrístico [ɐ̃trɔpɔsẽˈtri∫tiku] adj. relativo a antropocentrista ou antropocentrismo etim. De antropocentrista -ico antropocoria [ɐ̃trɔpɔkuˈriɐ] s.f. ecologia disseminação de organismos ou de partes reprodutivas destes realizada pelo homem, voluntariamente ou não antropocórico [ɐ̃trɔpɔˈkɔriku] adj. 1 relativo a antropocoria 2 que se espalha por antropocoria antropofagia [ɐ̃trɔpɔfɐˈʒiɐ] s.f. qualidade ou condição da pessoa que se alimenta de carne humana; canibalismo etim. Do grego antropophagía, «idem» antropofágico [ɐ̃trɔpɔˈfaʒiku] adj. relativo a ou próprio de quem se alimenta de carne humana antropófago [ɐ̃trɔˈpɔfɐgu] adj., s.m. que ou pessoa que se alimenta de carne humana; canibal etim. Do grego ánthropos, «homem» + phageĩn, «comer», pelo latim antropophăgu-, «antropófago» antropofilia [ɐ̃trɔpɔfiˈliɐ] s.f. dedicação ou simpatia pelos seres humanos etim. Do grego ánthropos, «homem» + philía, «amizade» antropófilo [ɐ̃trɔˈpɔfilu] ■ adj. dedicado aos seres humanos ■ s.m. amigo do homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + phílos, «amigo»
antropófito [ɐ̃trɔˈpɔfitu] adj., s.m. botânica que ou vegetal que é introduzido por antropocoria num lugar diferente de seu ambiente próprio etim. De antrop(o)- -fito antropofobia [ɐ̃trɔpɔfuˈbiɐ] s.f. aversão à sociedade, ao ser humano; misantropia etim. Do grego ánthropos, «homem» + phobeĩn, «ter horror a» antropófobo [ɐ̃trɔˈpɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que odeia ou evita o ser humano etim. Do grego ánthropos, «homem» + phobeĩn, «ter horror a» antropogénese [ɐ̃trɔpɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. 1 estudo das transformações evolutivas dos animais, utilizadas na explicação da origem do homem 2 conjunto de fenômenos que dizem respeito à geração ou reprodução do homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + gênesis, «origem», pelo francês anthropogenèse, «idem» Grafia no Brasil: antropogênese. antropogênese [ɐ̃trɔpɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. 1 estudo das transformações evolutivas dos animais, utilizadas na explicação da origem do homem 2 conjunto de fenômenos que dizem respeito à geração ou reprodução do homem 748
etim. Do grego ánthropos, «homem» + gênesis, «origem», pelo francês anthropogenèse, «idem» Grafia em Portugal: antropogénese. antropogenesia [ɐ̃trɔpɔʒɨnɨˈziɐ] s.f. 1 estudo das transformações evolutivas dos animais, utilizadas na explicação da origem do homem 2 conjunto de fenômenos que dizem respeito à geração ou reprodução do homem etim. De antropogênese + -ia Forma menos usada que a palavra antropogênese. antropogenésico [ɐ̃trɔpɔʒɨˈnεziku] adj. relativo a antropogenesia etim. De antropogenesia -ico antropogenético [ɐ̃trɔpɔʒɨˈnεtiku] adj. relativo à antropogênese etim. Do francês antropogénétique, «idem» antropogenia [ɐ̃trɔpɔʒɨˈniɐ] s.f. 1 estudo das transformações evolutivas dos animais, utilizadas na explicação da origem do homem 2 conjunto de fenômenos que dizem respeito à geração ou reprodução do homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + génos, «geração» -ia, pelo francês anthropogénie, «idem» Forma menos usada que a palavra antropogênese. antropogénico [ɐ̃trɔpɔˈʒεniku] adj. relativo a antropogenia etim. De antropo- -génico Grafia no Brasil: antropogênico. antropogênico [ɐ̃trɔpɔˈʒeniku] adj. relativo a antropogenia etim. De antropo- -génico Grafia em Portugal: antropogénico. antropogeografia [ɐ̃trɔpɔʒjugrɐˈfiɐ] s.f. capítulo da geografia, fundado pelo geógrafo alemão Friedrich Ratzel (1844-1904), que estuda as causas da distribuição geográfica das comunidades humanas (rácicas, linguísticas, religiosas, políticas, etc.), considerando o homem como um ser poderosamente subordinado ao meio geográfico etim. De antropo- + geografia antropogeográfico [ɐ̃trɔpɔʒjuˈgrafiku] adj. relativo a antropogeografia etim. De antropogeografia -ico antropoglosso [ɐ̃trɔpɔˈglɔsu] adj. que imita a voz humana etim. Do grego anthropoglõssos, «idem» antropognosia [ɐ̃trɔpɔgnuˈziɐ] s.f. estudo do homem em seu aspecto físico e anatômico etim. Do grego ánthropos, «homem» + gnósis, «conhecimento» -ia antropografia [ɐ̃trɔpɔgrɐˈfiɐ] s.f. descrição do corpo humano etim. Do grego ánthropos, «homem» + gráphein, «descrever» -ia antropográfico [ɐ̃trupuˈgrafiku] adj. relativo a antropografia etim. De antropografia -ico antropoide [ɐ̃trɔˈpɔjd(ɨ)] adj.2g. com forma humana ou que se assemelha à de um ser humano; antropomorfo etim. Do grego ánthropos, «homem» + eĩdos, «forma» Forma menos usada que a palavra antropomorfo. antropóide [ɐ̃trɔˈpɔjd(ɨ)] adj.2g. com forma humana ou que se assemelha à de um ser humano; antropomorfo etim. Do grego ánthropos, «homem» + eĩdos, «forma» Forma menos usada que a palavra antropomorfo. Antropóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é antropoide. antropólatra [ɐ̃trɔˈpɔlɐtrɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que pratica a antropolatria etim. Do grego ánthropos, «homem» + latreúein, «adorar», pelo latim anthropolătra-, «idem» antropolatria [ɐ̃trɔpulɐˈtriɐ] s.f. adoração de um ser humano considerado como deus 749
etim. Do grego anthropolatreía, «idem» antropolátrico [ɐ̃trupuˈlatriku] adj. relativo a antropolatria etim. De antropolatria -ico antropólito [ɐ̃trɔˈpɔlitu] s.m. corpo humano, ou parte dele, fossilizado etim. Do grego ánthropos, «homem» + líthos, «pedra» antropologia [ɐ̃trupuluˈʒiɐ] s.f. 1 estudo do homem dos pontos de vista anatômico, fisiológico, biológico e genético 2 estudo das raças e populações humanas do ponto de vista físico ♦ antropologia cultural: estudo do homem em seus diversos aspectos, fazendo uso de dados e conceitos próprios de outras ciências, como a etnologia, a história, a sociologia, a psicologia, etc. etim. Do grego ánthropos, «homem» + lógos, «tratado» -ia antropológico [ɐ̃trupuˈlɔʒiku] adj. que diz respeito à antropologia etim. De antropologia + -ico antropologista [ɐ̃trupuluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa especialista em antropologia etim. De antropologia + -ista Forma menos usada que a palavra antropólogo. antropólogo [ɐ̃truˈpɔlugu] s.m. pessoa especialista em antropologia etim. Do grego ánthropos, «homem» + lógos, «estudo» antropomancia [ɐ̃trɔpɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação pela observação das entranhas de vítimas humanas etim. Do grego ánthropos, «homem» + manteía, «adivinhação» antropometria [ɐ̃trɔpɔmɨˈtriɐ] s.f. parte da antropologia que se ocupa da determinação de medidas nas diversas partes do corpo humano etim. Do grego ánthropos, «homem» + métron, «medida» -ia antropométrico [ɐ̃trɔpɔˈmεtriku] adj. relativo à antropometria etim. De antropometria + -ico antropomorfia [ɐ̃trɔpɔmurˈfiɐ] s.f. semelhança, do ponto de vista morfológico, com o homem; antropomorfismo etim. De antropomorfo + -ia antropomorficamente [ɐ̃trɔpɔmɔrfikɐˈmẽt(ɨ)] adv. de modo que apresente forma humana ou semelhante à de um ser humano etim. De antropomórfico + -mente antropomórfico [ɐ̃trɔpɔˈmɔrfiku] adj. 1 com forma humana ou que se assemelha à de um ser humano 2 concebido com forma ou características humanas 3 que diz respeito à antropomorfia; antropomorfo etim. De antropomorfo + -ico antropomorfismo [ɐ̃trɔpɔmurˈfiʒmu] s.m. 1 doutrina que atribui à divindade a forma humana 2 estado de espírito no qual o homem representa todos os seres à semelhança de si mesmo 3 tendência para considerar qualidades humanas nas coisas da natureza 4 ⇒ antropomorfia etim. Do grego ánthropos, «homem» + morphé, «forma» -ismo antropomorfizar [ɐ̃trɔpɔmurfiˈzar] v.tr. dar forma humana a etim. De antropomorfo + -izar antropomorfo [ɐ̃trɔpɔˈmorfu] ■ adj. com forma humana ou que se assemelha à de um ser humano; antropomorfo ■ s.m. zoologia espécime dos antropomorfos 750
■ s.m.pl. zoologia grupo de símios que mais se assemelham ao homem, como o chimpanzé, o gorila, o orangotango e o gibão, também denominados antropoides etim. Do grego anthropómorphos, «idem»
antropomorfose [ɐ̃trɔpɔmurˈfɔz(ɨ)] s.f. 1 transformação em homem 2 aquisição de figura humana etim. Do grego anthropomorphosis, «idem» antroponímia [ɐ̃trupuˈnimjɐ] s.f. parte da onomatologia que trata dos antropônimos etim. De ánthropos, «homem» + -ónyma, por ónoma, «nome» + -ia antroponímico [ɐ̃trupuˈnimiku] adj. referente a nome de pessoa etim. De antropônimo + -ico antropónimo [ɐ̃truˈpɔnimu] s.m. nome próprio, sobrenome ou apelido etim. Do grego ánthropos, «homem» + ónyma, por ónoma, «nome» Grafia no Brasil: antropônimo. antropônimo [ɐ̃truˈponimu] s.m. nome próprio, sobrenome ou apelido etim. Do grego ánthropos, «homem» + ónyma, por ónoma, «nome» Grafia em Portugal: antropónimo. antroponomia [ɐ̃trupɔnuˈmiɐ] s.f. ciência que estuda a relação do desenvolvimento humano com o ambiente e os outros organismos etim. De ánthropos, «homem» + nomía, de nómos, «lei, norma» antroponómico [ɐ̃trupuˈnɔmiku] adj. relativo à antroponomia etim. De antroponomia -ico Grafia no Brasil: antroponômico. antroponômico [ɐ̃trupuˈnomiku] adj. relativo à antroponomia etim. De antroponomia -ico Grafia em Portugal: antroponómico. antropopatia [ɐ̃trɔpɔpɐˈtiɐ] s.f. atribuição de qualidades humanas aos deuses, aos seres vivos e aos objetos etim. Do grego anthropopátheia, «condição da natureza humana» antropopático [ɐ̃trupuˈpatiku] adj. relativo a antropopatia etim. De antropopatia -ico antropopiteco [ɐ̃trɔpɔpiˈtεku] s.m. designação de um primata hipotético que representaria a transição entre os símios e o homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + píthekos, «macaco» antroposcopia [ɐ̃trɔpɔ∫kuˈpiɐ] s.f. estudo da estrutura psíquica de um homem pela análise de seu rosto etim. Do grego ánthropos, «homem» + skopeĩn, «observar» -ia antroposofia [ɐ̃trɔpɔzuˈfiɐ] s.f. estudo do homem, do ponto de vista moral etim. Do grego ánthropos, «homem» + sophía, «sabedoria» antropotaxia [ɐ̃trɔpɔtaˈksiɐ] s.f. classificação das raças humanas etim. Do grego ánthropos, «homem» + táxis, «disposição» antropotecnia [ɐ̃trɔpɔtεˈkniɐ] s.f. arte que procura corrigir as faculdades do homem no sentido de as adaptar às exigências da vida etim. Do grego ánthropos, «homem» + tékhne, «arte» antropoteísmo [ɐ̃trɔpɔtɐˈiʒmu] s.m. 1 deificação da humanidade 2 representação de Deus sob a figura humana etim. Do grego ánthropos, «homem» + theós, «deus» -ismo antropoteísta [ɐ̃trɔpɔtɐˈi∫tɐ] s.2g. pessoa que diviniza a humanidade 751
etim. Do grego ánthropos, «homem» + theós, «deus» -ista antropoterapia [ɐ̃trɔpɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. terapêutica das enfermidades físicas ou morais do homem etim. Do grego ánthropos, «homem» + therapeía, «tratamento» antropoterápico [ɐ̃trɔpɔtɨˈrapiku] adj. relativo à antropoterapia etim. De antropoterapia + -ico antropotomia [ɐ̃trɔpɔtuˈmiɐ] s.f. dissecação do corpo humano; anatomia humana etim. Do grego ánthropos, «homem» + tomé, «corte» -ia Antropozoico [ɐ̃trɔpɔˈzɔjku] ■ s.m. geologia período geológico correspondente ao aparecimento do homem; Quaternário; Pleistocênico ■ adj. [com minúscula] relativo ao Antropozoico etim. Do grego ánthropos, «homem» + zoé, «vida» + -ico Antropozóico [ɐ̃trɔpɔˈzɔjku] ■ s.m. geologia período geológico correspondente ao aparecimento do homem; Quaternário; Pleistocênico ■ adj. [com minúscula] relativo ao Antropozoico etim. Do grego ánthropos, «homem» + zoé, «vida» + -ico Antropozóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é Antropozoico. ANTT Arquivo Nacional da Torre do Tombo antúrio [ɐ̃ˈturju] s.m. botânica planta da família das Aráceas, cultivada com fins ornamentais etim. Do grego ánthos, «flor» + ourá, «cauda», pelo latim anthurĭu-, «antúrio» anual [ɐˈnwał] adj.2g. 1 que dura um ano 2 que acontece uma vez por ano 3 que se paga todos os anos etim. Do latim annuāle-, «de um ano» anualidade [ɐnwɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é anual 2 quantia paga em cada ano; anuidade etim. De anual + -i- + -dade anualizar [ɐnwɐliˈzar] v.tr. estabelecer um índice anual anualmente [ɐnwałˈmẽt(ɨ)] adv. em cada ano etim. De anual + -mente anuário [ɐˈnwarju] s.m. 1 registro do que se faz durante um ano 2 publicação anual 3 catálogo do estado e do movimento dos indivíduos de determinadas profissões etim. Do latim tardio annuarĭu-, «idem», pelo francês annuaire, «anuário» anúduva [ɐˈnuduvɐ] s.f. ⇒ adua 1 2 etim. Do árabe an-nudba, «chamamento»
anuência [ɐˈnwẽsjɐ] s.f. ato de anuir; consentimento; aquiescência etim. Do latim annuentĭa, particípio presente neutro plural de annuĕre, «consentir» anuente [ɐˈnwẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que anui etim. Do latim annuente-, «idem» anuidade [ɐnwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 quantia que se paga anualmente a uma instituição 2 importância que um devedor deve reembolsar anualmente a um credor para amortizar uma dívida ou os juros de um empréstimo etim. Do baixo latim anuitāte-, «idem» 752
anuir [ɐˈnwir] v.tr., intr. dar anuência; consentir; aprovar etim. Do latim annuĕre, «idem» anuitário [ɐnwiˈtarju] adj. que se amortiza por anuidades etim. Do francês annuitaire, «idem» anulabilidade [ɐnulɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é anulável 2 forma de invalidade dos negócios jurídicos etim. De anulável + -i- + -dade anulação [ɐnulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de anular 2 supressão; eliminação etim. Do latim annulatiōne-, «idem» anulado [ɐnuˈladu] adj. 1 sem efeito ou sem valor 2 completamente destruído etim. Particípio passado de anular anulador [ɐnulɐˈdor] adj., s.m. que ou o que anula etim. De anular + -dor anulante [ɐnuˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que anula etim. Do latim annulante-, «idem»
anular1 [ɐnuˈlar] ■ v.tr. 1 declarar ou tornar nulo; invalidar 2 inutilizar 3 destruir o efeito de 4 fazer parecer insignificante ■ v.pron. 1 suprimir-se 2 produzir um resultado nulo por oposição mútua; neutralizar-se 3 figurado esconder as suas capacidades; deixar-se subjugar etim. Do latim annullāre, «idem» anular2 [ɐnuˈlar] adj.2g. em forma de anel ♦ dedo anular: dedo em que se usa o anel etim. Do latim annulāre-, «idem»
anulativo [ɐnulɐˈtivu] adj. que anula etim. De anular + -tivo Forma menos usada que a palavra anulante. anulatório [ɐnulɐˈtɔrju] adj. que anula etim. De anular + -tório anulável [ɐnuˈlavεł] adj.2g. que se pode anular etim. De anular + -vel anulicorne [ɐnuliˈkɔrn(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem cornos ou antenas anelados etim. Do latim annŭlu-, «anel» + cornu-, «corno» anulífero [ɐnuˈlifɨru] adj. que tem anéis etim. Do latim annŭlu-, «anel» + fero, de ferre, «trazer» ânulo [ˈɐnulu] s.m. arquitetura filete por debaixo do bocal da cornija do capitel dórico etim. Do latim annŭlu-, «anel» 753
anuloso [ɐnuˈlozu] adj. 1 que possui anéis 2 em forma de anel etim. Do radical do latim anŭlus, «anel pequeno» + -oso anunciação [ɐnũsjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de anunciar 2 publicação por anúncio 3 [com maiúscula] religião mensagem do arcanjo Gabriel à Virgem 4 [com maiúscula] religião dia em que se comemora esse acontecimento etim. Do latim annuntiatiōne-, «anúncio; notícia» anunciada [ɐnũˈsjadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de anunciar 2 publicação por anúncio 3 [com maiúscula] religião mensagem do arcanjo Gabriel à Virgem 4 [com maiúscula] religião dia em que se comemora esse acontecimento etim. Particípio passado feminino substantivado de anunciar Forma menos usada que a palavra anunciação. anunciado [ɐnũˈsjadu] adj. que foi tornado público; divulgado etim. Particípio passado de anunciar anunciador [ɐnũsjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que anuncia etim. Do latim annuntiatōre-, «idem» anunciante [ɐnũˈsjɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 anunciador 2 que ou pessoa que manda anúncios para os jornais etim. Do latim annuntiante-, «idem» anunciar [ɐnũˈsjar] v.tr. 1 comunicar em anúncio 2 pôr em anúncio 3 prevenir da chegada ou da presença de 4 publicar; noticiar 5 predizer etim. Do latim annuntiāre, «idem» anunciativo [ɐnũsjɐˈtivu] adj. 1 que anuncia 2 sintomático etim. De anunciar + -tivo anúncio [ɐˈnũsju] s.m. 1 aviso por meio do qual se dá conhecimento de certo fato 2 mensagem escrita, oral ou visual que publicita alguma coisa 3 notícia 4 o que deixa prever ou antecipa um acontecimento; sintoma; indício ♦ anúncio luminoso: anúncio feito com palavras ou figuras iluminadas etim. Derivação regressiva de anunciar ânuo [ˈɐnwu] adj. 1 que dura um ano 2 que acontece uma vez por ano 3 que se paga todos os anos etim. Do latim annŭu-, «idem» Forma menos usada que a palavra anual.
754
anúria [ɐˈnurjɐ] s.f. supressão da formação da urina etim. De an- + -úria anúrico [ɐˈnuriku] adj. relativo a anúria etim. De anúria -ico anuro [ɐˈnuru] s.m. zoologia batráquio desprovido de cauda quando adulto, como o sapo, a rã e a rela etim. De an- + -uro ânus [ˈɐnu∫] s.m.2n. anatomia orifício que termina o tubo digestivo e pelo qual se expelem excrementos e gases etim. Do latim anus, «idem» anuviador [ɐnuvjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que anuvia etim. De anuviar + -dor anuviar [ɐnuˈvjar] ■ v.tr. 1 cobrir de nuvens 2 toldar; carregar; escurecer 3 figurado entristecer ■ v.pron. cobrir-se de nuvens; nublar-se etim. Do latim annubilāre, «idem»
anverso [ɐ̃ˈvεrsu] s.m. face principal de uma medalha ou moeda etim. Do latim anteversu-, «voltado para diante»
-anzil sufixo nominal, com sentido aumentativo anzol [ɐ̃ˈzɔł] s.m. 1 gancho metálico, farpado, a que se prende uma isca para pescar 2 figurado meio utilizado para a obtenção de algo; engodo; artimanha etim. Do latim *hamiceŏlu-, diminutivo de hamu-, «gancho; anzol» anzolado [ɐ̃zuˈladu] adj. em forma de anzol etim. De anzol + -ado anzoleiro [ɐ̃zuˈlɐjru] s.m. o que faz ou vende anzóis etim. De anzol + -eiro anzolos [ɐ̃ˈzɔlu∫] s.m.pl. braceletes de miçangas dos indígenas africanos ao [aw] ■ contração da preposição (a) + o artigo definido (o) ■ contração da preposição (a) + o pronome demonstrativo (o)
ão1 sufixo nominal que tem sentido aumentativo (caldeirão), exprime a ideia de origem (beirão), idade (trintão) ou ação brusca (puxão, empurrão), e apresenta, por vezes, sentido diminutivo (calção) ão2 (física atômica) sufixo nominal que designa núcleo atômico (tritião, magnetão)
-ão1 sufixo nominal que tem sentido aumentativo (caldeirão), exprime a ideia de origem (beirão), idade (trintão) ou ação brusca (puxão, empurrão), e apresenta, por vezes, sentido diminutivo (calção) -ão2 (física atômica) sufixo nominal que designa núcleo atômico (tritião, magnetão)
AOL informática (sigla de America On-Line) fornecedor de acesso à internet dos Estados Unidos da América aonde [ɐˈõd(ɨ)] ■ adv.interr. 1 a que lugar, para que lugar aonde vais? 2 em que lugar; onde aonde ficaste? ■ pron.rel. 755
1 ao qual o cinema aonde fui é grande 2 no qual; em que; onde o café aonde te vi é perto etim. De a- + onde aónio [ɐˈɔnju] adj. 1 da Aônia, região da Grécia antiga 2 figurado relativo às musas etim. Do grego Aônios, «da Aônia», pelo latim aonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: aônio. aônio [ɐˈonju] adj. 1 da Aônia, região da Grécia antiga 2 figurado relativo às musas etim. Do grego Aônios, «da Aônia», pelo latim aonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: aónio. AOR militar (sigla de Area of Responsibility) área de responsabilidade aorístico [ɐoˈri∫tiku] adj. que diz respeito ao aoristo etim. Do grego aoristikós, «idem» aoristo [ɐoˈri∫tu] s.m. um dos tempos indeterminados da conjugação grega que indica ação pura e simples, sem ideia de duração etim. Do grego aóristos, «não limitado; indefinido», pelo latim aoristu-, «idem» aorta [ɐˈɔrtɐ] s.f. 1 anatomia grande artéria que, nos vertebrados superiores, sai do ventrículo esquerdo, conduzindo, por suas numerosas ramificações, sangue arterial às diversas partes do corpo 2 designação extensiva a importantes vasos sanguíneos em diversos grupos de animais etim. Do grego aorté, «aorta» aortalgia [ɐɔrtałˈʒiɐ] s.f. dor na região da aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + álgos, «dor» + -ia aortálgico [ɐɔrˈtałʒiku] adj. relativo a aortalgia etim. De aortalgia -ico aortectasia [ɐɔrtεktɐˈziɐ] s.f. dilatação da aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + éktasis, «alargamento» aorteurisma [ɐɔrtewˈriʒmɐ] s.m. aneurisma da aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + aneúrisma, «dilatação» aórtico [ɐˈɔrtiku] adj. relativo à aorta etim. De aorta + -ico aortite [ɐɔrˈtit(ɨ)] s.f. inflamação da aorta etim. De aorta + -ite aort(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aorta etim. De aorta aortoclasia [ɐɔrtɔklɐˈziɐ] s.f. rotura da aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + klásis, «ruptura» -ia aortoclastia [ɐɔrtɔklɐ∫ˈtiɐ] s.f. rotura da aorta Forma menos usada que a palavra aortoclasia. aortografia [ɐɔrtɔgrɐˈfiɐ] s.f. angiografia relativa à aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + gráphein, «escrever» -ia aortopatia [ɐɔrtɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica de qualquer doença da aorta etim. De aort(o)- + -patia 756
aortostenia [ɐɔrtɔ∫tɨˈniɐ] s.f. aperto na aorta etim. Do grego aorté, «aorta» + sténos, «estreito» aós [ˈɐɔ∫] adv. 1 [guiné-bissau] hoje 2 [guiné-bissau] agora etim. De hoje AOV Aluguel Operacional de Viaturas AP ■ ecologia Área Protegida ■ Armada Portuguesa
apa [ˈapɐ] s.f. 1 bolo chato, feito de farinha não fermentada (de arroz, trigo ou milho) e azeite de coco, originário da Ásia 2 pão típico, de farinha de trigo, óleo, sal, água e manteiga, da culinária indo-portuguesa, acompanhamento de pratos ou por um molho 3 [moçambique] pão etim. Do dravídico appam, «idem»
APA ■ Associação Portuguesa de Asmáticos ■ Associação Portuguesa de Acupuntura ■ [portugal] (regime de alojamento) Alojamento e Pequeno-almoço APAC ■ Associação Portuguesa dos Amigos do Caminho-de-Ferro ■ Associação Portuguesa de Analistas Clínicos
APA-CDC Associação de Proteção e Apoio à Criança com Doença Cardíaca APACDM Associação dos Pais e Amigos das Crianças Diminuídas Mentais apache [ɐˈpa∫(ɨ)] ■ adj. relativo aos Apaches ■ s.2g. 1 indivíduo da tribo dos Apaches 2 nome dado aos membros de um grupo de criminosos parisienses que nos finais do século XIX se notabilizaram por seus crimes e violências etim. Do francês apache, «idem» Apaches [ɐˈpa∫ɨ∫] s.m.pl. povo indígena, nômada, que vive no Sudoeste dos Estados Unidos da América apachorrar-se [ɐpɐ∫uˈʀars(ɨ)] v.pron. tornar-se pachorrento etim. De a- + pachorra + -ar APAD Associação Portuguesa de Argumentistas e Dramaturgos APADA Associação Portuguesa de Acupunctura e Disciplinas Associadas apadrinhador [ɐpɐdriɲɐˈdor] adj., s.m. que ou o que apadrinha etim. De apadrinhar + -dor apadrinhamento [ɐpɐdriɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apadrinhar 2 patrocínio; favorecimento etim. De apadrinhar + -mento apadrinhar [ɐpɐdriˈɲar] v.tr. 1 ser padrinho de 2 figurado patrocinar 3 figurado defender 757
etim. De a- + padrinho + -ar apadroar [ɐpɐˈdrwar] v.tr. ser padroeiro de etim. De a- + padrão [= patrono] + -ar APAET Associação Portuguesa de Análise Experimental de Tensões APAF ■ Associação Portuguesa de Analistas Financeiros ■ Associação Portuguesa de Árbitros de Futebol
apaga [ɐˈpagɐ] s.f. náutica cabo que serve para carregar as testas dos papa-figos etim. Derivação regressiva de apagar
apagadiço [ɐpɐgɐˈdisu] adj. 1 que se apaga com facilidade 2 quase apagado 3 figurado sem brilho; murcho etim. De apagado + -iço apagado [ɐpɐˈgadu] adj. 1 extinto 2 sumido 3 gasto 4 figurado que não se destaca; ignorado 5 figurado sem importância etim. Particípio passado de apagar apagador [ɐpɐgɐˈdor] ■ adj. que serve para apagar ■ s.m. 1 o que apaga 2 utensílio usado para apagar traços de giz ou de marcador do quadro etim. De apagar + -dor apagamento [ɐpɐgɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apagar etim. De apagar + -mento apagão [ɐpɐˈgɐ̃w] s.m. coloquial interrupção provisória do fornecimento de eletricidade a uma dada região etim. Do espanhol apagón, «idem» apaga-penóis [ɐpagɐpɨˈnɔj∫] s.m.pl. náutica cabos com que se colhem as velas das gáveas etim. De apagar + penol apagar [ɐpɐˈgar] ■ v.tr. 1 extinguir o fogo ou a luz de 2 desligar um aparelho 3 figurado diminuir o brilho de 4 fazer desaparecer 5 suprimir; eliminar 6 destruir 7 informática eliminar (dados informáticos), por meio de um comando específico ■ v.pron. 1 extinguir-se 2 acabar etim. Do latim ad + pacāre, «pacificar» apagável [ɐpɐˈgavεł] adj.2g. que se pode apagar etim. De apagar -vel 758
ápage [ˈapɐʒ(ɨ)] interj. usada para expulsar alguém ou para exprimir reprovação ou rejeição etim. Do grego ápage, «afasta!», pelo latim apăge, «fora daqui!» apagogia [ɐpɐguˈʒiɐ] s.f. filosofia demonstração de uma proposição pelo absurdo da proposição inversa etim. Do grego apagogé, «ação de levar duma para outra parte» -ia apaijar [ɐpajˈʒar] v.tr. popular ⇒ apajear etim. De apajear apainelado [ɐpajnɨˈladu] adj., s.m. que ou teto que é feito com almofadas de madeira etim. Particípio passado de apainelar apainelamento [ɐpajnɨlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apainelar 2 disposição de painéis etim. De apainelar + -mento apainelar [ɐpajnɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de painel a 2 dispor em painel ou painéis 3 ornar (tetos ou paredes) com molduras ou relevos etim. De a- + painel + -ar apaiolar [ɐpajuˈlar] v.tr. 1 guardar em paiol 2 armazenar etim. De a- + paiol + -ar apaisanar [ɐpajzɐˈnar] ■ v.tr. dar modos de paisano a ■ v.pron. adotar traje ou costumes de paisano etim. De a- + paisano + -ar apaisar [ɐpaiˈzar] v.tr. pintar paisagens em etim. De a- + país + -ar
apaixonadiço [ɐpaj∫unɐˈdisu] adj. que se apaixona com facilidade etim. De apaixonar + -diço apaixonado [ɐpaj∫uˈnadu] adj. 1 que sente paixão por; enamorado 2 entusiasta; fanático 3 (discurso) arrebatado; inflamado etim. Particípio passado de apaixonar apaixonante [ɐpaj∫uˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que apaixona 2 que entusiasma; empolgante etim. De apaixonar + -ante apaixonar [ɐpaj∫uˈnar] ■ v.tr. 1 inspirar paixão a 2 despertar amor em 3 entusiasmar; arrebatar 4 exaltar ■ v.pron. 1 sentir paixão ou amor forte (por); ter paixão 2 entusiasmar-se etim. De a- + paixão + -ar 759
apaixonável [ɐpaj∫uˈnavεł] adj.2g. suscetível de se apaixonar etim. De apaixonar -vel
apajar1 [ɐpaˈʒar] v.tr. [portugal] lançar com a pá ao vento (os cereais) para os limpar etim. De a- + pá + j + -ar apajar2 [ɐpaˈʒar] v.tr. bater e alisar (montes de sal) com o pajão etim. De a- + pajão + -ar
apajar3 [ɐpaˈʒar] v.tr. 1 servir de pajem a 2 figurado tratar com carinho 3 figurado adular; lisonjear etim. De a- + pajem + -ar Forma menos usada que a palavra apajear. apajear [ɐpɐˈʒjar] v.tr. 1 servir de pajem a 2 figurado tratar com carinho 3 figurado adular; lisonjear etim. De a- + pajem + -ar apalaçar [ɐpɐlɐˈsar] v.tr. 1 dar forma de palácio a 2 construir à maneira de palácio etim. De a- + palácio + -ar apalacianar [ɐpɐlɐsjɐˈnar] ■ v.tr. tornar palaciano ■ v.pron. adquirir maneiras palacianas etim. De a- + palaciano + -ar
apaladado [ɐpɐlɐˈdadu] adj. que tem um paladar definido apaladar [ɐpɐlɐˈdar] v.tr. 1 dar sabor a 2 temperar; condimentar etim. De a- + paladar
apalancar1 [ɐpɐlɐ̃ˈkar] v.tr. fechar com palancas etim. De a- + palanca + -ar apalancar2 [ɐpɐlɐ̃ˈkar] v.tr. 1 guarnecer com palanques 2 dar a forma de palanque (estrado) a 3 cavar para destruir as ervas daninhas 4 fazer oscilar etim. De a- + palanque + -ar
apalavrado [ɐpɐlɐˈvradu] adj. 1 combinado verbalmente; acordado 2 marcado; acertado etim. Particípio passado de apalavrar apalavrar [ɐpɐlɐˈvrar] ■ v.tr. 1 ajustar de palavra 2 combinar (negócio, acordo) sob palavra ■ v.pron. comprometer-se por palavras etim. De a- + palavra + -ar 760
apaleação [ɐpɐljɐˈsɐ̃w] s.f. ato de apalear; espancamento etim. De apalear + -ção apaleamento [ɐpɐljɐˈmẽtu] s.m. ato de apalear; espancamento etim. De apalear + -mento Forma menos usada que a palavra apaleação. apalear1 [ɐpɐˈljar] v.tr. bater com pau em; espancar etim. De a- + latim pallu-, «pau» + -ear apalear2 [ɐpɐˈljar] v.tr. aventar com a pá etim. De a- + latim pala-, «pá» + -ear
apalermado [ɐpɐlεrˈmadu] adj. 1 que se apalermou; aparvalhado 2 que tem modos ou aspecto de palerma etim. Particípio passado de apalermar apalermar [ɐpɐlεrˈmar] ■ v.tr. tornar palerma; aparvalhar ■ v.pron. tornar-se ou fazer-se palerma etim. De a- + palerma + -ar
apalestrar-se [ɐpɐlɨ∫ˈtrars(ɨ)] v.pron. exercitar-se na palestra etim. De a- + palestra + -ar apalhaçado [ɐpɐʎɐˈsadu] adj. 1 com modos de palhaço 2 pejorativo ridículo apalhaçar [ɐpɐʎɐˈsar] v.tr., pron. tornar(-se) palhaço etim. De a- + palhaço + -ar apalmado [ɐpałˈmadu] adj. 1 heráldica diz-se do escudo que tem uma mão mostrando a palma 2 com feitio de palma apalmar [ɐpałˈmar] v.tr. 1 dar forma de palma a 2 tornar plano; espalmar etim. De a- + palma + -ar apalpação [ɐpałpɐˈsɐ̃w] s.f. ato de apalpar; apalpamento etim. De apalpar + -ção apalpadeira [ɐpałpɐˈdɐjrɐ] s.f. mulher que, em certos estabelecimentos alfandegários, verifica se as pessoas de seu sexo são portadoras de objetos proibidos ou sujeitos a direitos etim. De apalpar + -deira apalpadela [ɐpałpɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato de apalpar 2 coloquial ⇒ apalpão 2 ♦ andar às apalpadelas: 1 guiar-se pelo tato 2 figurado andar com hesitações etim. De apalpar + -dela apalpamento [ɐpałpɐˈmẽtu] s.m. ato de apalpar etim. De apalpar + -mento Forma menos usada que a palavra apalpação. apalpanço [ɐpałˈpɐ̃su] s.m. 761
1 coloquial ⇒ apalpão 2 2 coloquial troca de carícias íntimas; marmelada etim. De apalpar + -anço apalpão [ɐpałˈpɐ̃w] s.m. 1 apalpadela forte 2 coloquial ação de tocar ou apalpar alguém com intenção libidinosa, geralmente de forma dissimulada etim. De apalpar + -ão apalpar [ɐpałˈpar] v.tr. 1 tocar ou examinar com a mão; tatear 2 tocar com intenção libidinosa 3 figurado sondar; experimentar; pesquisar 4 figurado afligir; maltratar ♦ apalpar o terreno: proceder com cautela; indagar antes de tomar uma decisão etim. Do latim palpāre, «tatear; afagar» apalpo [ɐˈpałpu] s.m. ⇒ apalpadela etim. Derivação regressiva de apalpar
APAN ■ Associação Portuguesa de Anunciantes ■ Associação Portuguesa dos Agentes de Navegação
apanágio [ɐpɐˈnaʒju] s.m. 1 característica; atributo 2 figurado privilégio 3 condição 4 antiquado pensão que se dava a filhos segundos e viúvas nobres ♦ direito apanágio do cônjuge sobrevivo: direito de o cônjuge viúvo ser alimentado pelos rendimentos dos bens deixados pelo falecido etim. Do francês apanage, «pensão anual; privilégio» apanagista [ɐpɐnɐˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que tem apanágio etim. De apanágio + -ista apancadado [ɐpɐ̃kɐˈdadu] adj. 1 que tem panca ou mania; idiota 2 apagado com o ugalho etim. De a- + pancada + -ado Forma menos usada que a palavra apancado. apancado [ɐpɐ̃ˈkadu] adj. 1 que tem panca ou mania; idiota 2 apagado com o ugalho etim. De a- + panca + -ado apancamento [ɐpɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apancar etim. De apancar + -mento apancar [ɐpɐ̃ˈkar] v.tr. apagar com o ugalho as pegadas do marnoto, no meio das salinas ainda moles etim. De a- + panca + -ar apandar [ɐpɐ̃ˈdar] v.tr. 1 tornar pando 2 enfunar etim. De a- + pando + -ar apandilhar-se [ɐpɐ̃diˈʎars(ɨ)] v.pron. 1 reunir-se para enganar alguém 762
2 tornar-se vadio; abandalhar-se etim. De a- + pandilha + -ar apandria [ɐpɐ̃ˈdriɐ] s.f. aversão ao sexo masculino etim. Do grego apó, «longe» + anér, andrós, «homem» apanha [ɐˈpɐɲɐ] s.f. 1 ato de apanhar 2 colheita; apanhamento etim. Derivação regressiva de apanhar apanha-bolas [ɐpɐɲɐˈbɔlɐ∫] s.2g.2n. [portugal] esporte pessoa que tem por função apanhar as bolas saídas do terreno de jogo e entregá-las aos jogadores, por forma a diminuir os tempos de espera nos encontros esportivos; gandula etim. De apanhar + bolas, com apócope apanhada [ɐpɐˈɲadɐ] s.f. brincadeira infantil que consiste em correr atrás de outro participante até o apanhar etim. Particípio passado feminino substantivado de apanhar Forma menos usada que a palavra caçadinhas. apanhadiço [ɐpɐɲɐˈdisu] adj. 1 que se apanha facilmente 2 que está em condições de se apanhar ou colher etim. De apanhar + -diço apanhado [ɐpɐˈɲadu] ■ adj. 1 que se apanhou 2 (produto agrícola) colhido 3 (objeto) recolhido do chão; levantado 4 capturado com rede, armadilha, etc. 5 que se tomou como prisioneiro; preso 6 (doença) que se contraiu 7 facilmente compreendido; entendido 8 aquirido por convivência; imitado 9 encontrado em flagrante; surpreendido 10 coloquial que atua de forma insensata; doido 11 coloquial dominado pela paixão; apaixonado 12 roubado; furtado ■ s.m. 1 conjunto de elementos recolhidos de um ou mais livros com o fim de se obter um resultado geral ou esclarecedor; resumo; sinopse 2 parte do vestido formado em tufo por costura ou colchete; prega etim. Particípio passado de apanhar apanhador [ɐpɐɲɐˈdor] s.m. 1 o que apanha 2 pá que serve para apanhar o lixo 3 colhedor etim. De apanhar + -dor apanhadura [ɐpɐɲɐˈdurɐ] s.f. ato de apanhar; apanha etim. De apanhar + -dura apanhamento [ɐpɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 apanhado; resumo 2 colheita; apanha etim. De apanhar + -mento 763
apanha-moscas [ɐpɐɲɐˈmo∫kɐ∫] ■ s.f.2n. botânica designação de algumas plantas que se alimentam de insetos que capturam ■ s.m.2n. objeto ou substância própria para apanhar moscas etim. De apanhar + mosca apanhar [ɐpɐˈɲar] ■ v.tr. 1 levantar do chão 2 colher do chão ou de uma árvore 3 agarrar; surpreender 4 arregaçar (roupa) 5 pescar ou caçar 6 contrair (doença) 7 roubar 8 reproduzir; imitar 9 conseguir; obter 10 entender com rapidez; perceber bem ■ v.intr. ser agredido fisicamente; levar pancada ■ v.pron. 1 achar-se 2 definhar ♦ apanhar alguém com a boca na botija: encontrar alguém em flagrante delito ♦ apanhar moscas: empregar mal o tempo ♦ apanhar no ar: compreender muito facilmente; ouvir dizer ♦ apanhar o pião à unha: haver-se bem ♦ popular apanhar para tabaco: levar pancada ou descompostura etim. Do castelhano apañar, «apanhar»
apanhia [ɐpɐˈɲiɐ] s.f. 1 colheita da sardinha ao sair da rede que rebentou 2 extorsão etim. De apanhar + -ia apanho [ɐˈpɐɲu] s.m. 1 ato de apanhar 2 colheita; apanhamento etim. Derivação regressiva de apanhar Forma menos usada que a palavra apanha.
apanicar [ɐpɐniˈkar] v.tr. [portugal] tratar com desvelo exagerado; amimar etim. De a- + pano + -icar apaniguado [ɐpɐniˈgwadu] adj., s.m. 1 mantido por outrem 2 protegido; favorito 3 partidário etim. Particípio passado de apaniguar apaniguar [ɐpɐniˈgwar] v.tr. 1 sustentar a pão e água; manter 2 proteger; favorecer etim. Do baixo latim panificāre, «sustentar», de panis, «pão» apanto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de acontecimento, aparecimento, revelação etim. Do grego apantáo, «aparecer, acontecer, surgir» apantomancia [ɐpɐ̃tumɐ̃ˈsiɐ] s.f. adivinhação pelo que se mostra de repente etim. Do grego ápantos, «que se mostra» + manteía, «adivinhação» 764
apantropia [ɐpɐ̃truˈpiɐ] s.f. 1 qualidade de misantropo 2 aversão à convivência social 3 disposição sombria do espírito; melancolia profunda 4 hipocondria etim. Do grego apanthropía, «idem» Forma menos usada que a palavra misantropia. apantufar [ɐpɐ̃tuˈfar] ■ v.tr. dar forma de pantufa a ■ v.pron. calçar pantufas etim. De a- + pantufa + -ar
APAP ■ Associação Portuguesa de Artistas Plásticos ■ Associação Portuguesa das Agências de Publicidade ■ Associação Portuguesa dos Arquitetos Paisagistas apaparicamento [ɐpɐpɐrikɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apaparicar 2 figurado mimo etim. De apaparicar + -mento apaparicar [ɐpɐpɐriˈkar] v.tr. 1 dar guloseimas ou paparicos 2 figurado amimar; acarinhar etim. De a- + paparico + -ar apaparicos [ɐpɐpɐˈriku∫] s.m.pl. 1 gulodices; guloseimas 2 carinhos; mimos etim. De a- + paparicos apapoilado [ɐpɐpojˈladu] adj. da cor da papoila etim. De a- + papoila + -ado apar [ɐˈpar] s.m. mamífero desdentado, da ordem dos tatus, com o corpo coberto de placas córneas dispostas em listas etim. Do tupi [tatu] apara ou iapar, «idem» apara [ɐˈparɐ] s.f. 1 pequena parcela que se solta de algo que se corta ou raspa; limalha 2 [plural] maravalhas etim. Derivação regressiva de aparar aparabolar [ɐpɐrɐbuˈlar] v.tr. ensinar por meio de parábolas etim. De a- + parábola + -ar aparadeira [ɐpɐrɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 vasilha ou objeto que serve para aparar 2 recipiente achatado que serve para os doentes acamados fazerem as suas necessidades deitados; comadre; arrastadeira 3 popular parteira etim. De aparar + -deira aparador [ɐpɐrɐˈdor] ■ s.m. 1 móvel de sala de jantar, com prateleiras e portas, geralmente comprido, estreito, sobre o qual se colocam as travessas com os alimentos, garrafas e outros utensílios que possam vir a ser necessários durante a refeição 2 aquele que apara 765
■ adj. que apara ou segura etim. De aparar + -dor
aparafusador [ɐpɐrɐfuzɐˈdor] s.m. aparelho elétrico ou manual utilizado para fixar parafusos etim. De aparafusar -dor Forma menos usada que a palavra aparafusadora. aparafusadora [ɐpɐrɐfuzɐˈdorɐ] s.f. aparelho elétrico ou manual utilizado para fixar parafusos etim. De aparafusar + -dora aparafusamento [ɐpɐrɐfuzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aparafusar etim. De aparafusar + -mento aparafusar [ɐpɐrɐfuˈzar] ■ v.tr. 1 apertar com parafuso; parafusar 2 tornar fixo; imobilizar ■ v.intr. pensar longamente; magicar; matutar etim. De a- + parafuso + -ar aparagem [ɐpɐˈraʒɐ̃y] s.f. ato de aparar etim. De aparar + -agem
apara-lápis [ɐparɐˈlapi∫] s.m.2n. [portugal] instrumento para aguçar lápis; apontador; afiador etim. De aparar + lápis No Brasil, usa-se a palavra apontador. aparaltar [ɐpɐrałˈtar] v.tr. 1 dar ou adquirir modos de peralta 2 vestir(-se) e arranjar(-se) bem (até ao excesso) Forma menos usada que a palavra aperaltar. aparamentar [ɐpɐrɐmẽˈtar] v.tr., pron. 1 ornar ou vestir com paramentos 2 enfeitar; adornar Forma menos usada que a palavra paramentar. aparamentoso [ɐpɐrɐmẽˈtozu] adj. 1 relativo a paramentos 2 que serve para paramentar 3 bem vestido; aperaltado Forma menos usada que a palavra paramentoso. aparar [ɐpɐˈrar] v.tr. 1 agarrar (algo que cai ou foi atirado); segurar; deter 2 dar a forma que convém, cortando os excessos; desbastar 3 cortar ligeiramente (o cabelo) 4 aguçar (lápis) 5 tipografia cortar de modo regular as folhas de um livro, usando a guilhotina; dar o refilo; refilar 6 figurado receber 7 figurado suportar; tolerar 8 figurado aperfeiçoar; polir ♦ aparar o jogo a alguém: aturar as caturrices ou bizarrias de alguém etim. De a- + parar
aparato [ɐpɐˈratu] s.m. 1 pompa; magnificência 2 adorno 3 [plural] aparelhos; aprestos ♦ aparato crítico: conjunto das variantes e das notas registadas por um editor na edição crítica de um texto 766
etim. Do latim apparātu-, «preparativo» aparatoso [ɐpɐrɐˈtozu] adj. 1 pomposo; magnífico 2 de bela aparência, mas com pouco fundo 3 com aparato 4 que chama a atenção; espetacular etim. De aparato + -oso aparcamento [ɐpɐrkɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aparcar 2 recolha (de viatura) em parque de estacionamento etim. De aparcar + -mento aparcar [ɐpɐrˈkar] v.tr. guardar (viatura) em parque de estacionamento etim. De a- + parque + -ar aparceirar [ɐpɐrsɐjˈrar] ■ v.tr. 1 tomar ou dar para parceiro 2 associar-se ■ v.pron. entrar em sociedade ou parceria etim. De a- + parceiro + -ar aparcelamento [ɐpɐrsɨlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de aparcelar 2 fragmentação 3 disposição em parcelas 4 fundo do mar coberto de parcéis etim. De aparcelar + -mento
aparcelar1 [ɐpɐrsɨˈlar] v.tr. dispor em parcelas etim. De a- + parcela + -ar aparcelar2 [ɐpɐrsɨˈlar] v.tr. cobrir de parcéis etim. De a- + parcel + -ar
apardaçar [ɐpɐrdɐˈsar] v.tr., pron. tornar(-se) pardacento etim. De a + pardo + -açar aparecer [ɐpɐrɨˈser] v.tr., intr. 1 tornar-se visível; mostrar-se de repente 2 apresentar-se 3 começar a manifestar-se; surgir 4 acontecer etim. Do latim apparescĕre, «estar visível» aparecido [ɐpɐrɨˈsidu] adj. que surgiu ou se encontrou de repente etim. Particípio passado de aparecer aparecimento [ɐpɐrɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aparecer; aparição 2 surgimento; princípio etim. De aparecer + -mento aparelhado [ɐpɐrɨˈʎadu] adj. 1 provido de; munido 2 diz-se do cavalo em que se colocaram os arreios; arreado 3 pronto; preparado etim. Particípio passado de aparelhar 767
aparelhador [ɐpɐrɨʎɐˈdor] s.m. 1 aquele que aparelha 2 encarregado de obras, inferior ao mestre etim. De aparelhar + -dor aparelhagem [ɐpɐrɨˈʎaʒɐ̃y] s.f. 1 conjunto de aparelhos ou instrumentos necessários para uma instalação 2 preparação da madeira (serrar, aplainar, lixar, etc.) para poder ser utilizada 3 sistema áudio para reprodução e gravação de som, que pode incluir um leitor de CD/DVD, amplificador, sintonizador e colunas etim. De aparelho ou aparelhar + -agem aparelhamento [ɐpɐrɨʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aparelhar 2 aparelho etim. De aparelhar + -mento aparelhar [ɐpɐrɨˈʎar] ■ v.tr. 1 guarnecer de aparelhos ou equipamentos 2 colocar arreios 3 dar primeira pintura a 4 preparar; arranjar 5 náutica preparar o navio com o aparelho ou equipamento necessário ■ v.pron. 1 aprontar-se 2 arranjar-se etim. Do latim *appariculāre, de apparāre, «preparar; dispor» aparelhável [ɐpɐrɨˈʎavεł] adj.2g. que pode ser aparelhado etim. De aparelhar -vel aparelho [ɐpɐˈrɐ(j)ʎu] s.m. 1 ato de aparelhar 2 conjunto de peças ou mecanismos que formam um instrumento capaz de executar determinadas operações; máquina 3 dispositivo técnico para estudo experimental de um fenômeno destinado a obter medidas de grandezas físicas 4 anatomia conjunto de órgãos necessários para desempenhar uma função num corpo organizado 5 primeira camada de tinta que se aplica antes da pintura de acabamento 6 preparo de pedras ou madeira para uma construção 7 náutica conjunto de mastreação, massame, poleame e velame necessário à mareação de um navio de vela 8 (ortodontia) conjunto de fios metálicos concebidos para endireitar os dentes 9 avião 10 [plural] arreios; aprestos; apetrechos ♦ anatomia aparelho circulatório: conjunto de órgãos responsáveis pela circulação do sangue e da linfa no organismo ♦ aparelho de Estado: conjunto dos organismos que representam o poder de um Estado ♦ anatomia aparelho digestivo: conjunto de órgãos responsáveis pela assimilação dos alimentos, que inclui o tubo digestivo e as glândulas digestivas ♦ anatomia aparelho reprodutor: conjunto dos órgãos que asseguram a reprodução etim. Derivação regressiva de aparelhar aparência [ɐpɐˈrẽsjɐ] s.f. 1 forma exterior de uma coisa ou pessoa; exterioridade 2 aspecto exterior pelo qual se julga pessoas ou coisas
768
3 aspecto exterior de uma coisa, considerado diferente do que essa coisa realmente é; ilusão; disfarce ♦ manter as aparências: comportar-se de modo a não revelar uma situação embaraçosa ou sujeita a preconceito social etim. Do latim apparentĭa-, «idem» aparentado [ɐpɐrẽˈtadu] adj. 1 que tem parentesco com alguém 2 parecido 3 fingido etim. Particípio passado de aparentar aparentar1 [ɐpɐrẽˈtar] v.tr. 1 ter ou dar aparência de 2 assemelhar-se a etim. De aparente + -ar
aparentar2 [ɐpɐrẽˈtar] ■ v.tr. unir por parentesco ■ v.pron. tornar-se parente etim. De a- + parente + -ar
aparente [ɐpɐˈrẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que aparece ou se mostra; visível 2 que só tem aparência; fingido etim. Do latim apparente-, «idem»
aparentelar [ɐpɐrẽtɨˈlar] v.tr. unir por parentesco etim. De a- + parentela + -ar Forma menos usada que a palavra aparentar. aparentemente [ɐpɐrẽtɨˈmẽt(ɨ)] adv. 1 por aquilo que é visível; exteriormente 2 segundo o que parece, embora não esteja comprovado; supostamente aparição [ɐpɐriˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aparecer; aparecimento 2 princípio 3 visão sobrenatural etim. Do latim apparitiōne-, «idem» aparo [ɐˈparu] s.m. 1 ato ou efeito de aparar 2 peça metálica que se coloca na extremidade da pena para escrever 3 apara etim. Derivação regressiva de aparar aparoquianar-se [ɐpɐrukjɐˈnars(ɨ)] v.pron. tornar-se paroquiano etim. De a- + paroquiano + -ar aparoquiar-se [ɐpɐruˈkjars(ɨ)] v.pron. tornar-se paroquiano etim. De a- + paróquia + -ar Forma menos usada que a palavra aparoquianar-se. aparração [ɐpɐʀɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aparrar etim. De aparrar + -ção aparrado [ɐpɐˈʀadu] adj. 1 semelhante à parra 2 que tem rama baixa 3 figurado atarracado 769
etim. De a- + parra + -ado aparrar [ɐpɐˈʀar] v.intr. 1 (vide) encher-se de parras 2 criar folhagem 3 enramar-se etim. De a- + parra + -ar aparreirar [ɐpɐʀɐjˈrar] v.tr. 1 dispor em forma de parreira 2 cobrir de parreiras etim. De a- + parreira + -ar aparta [ɐˈpartɐ] s.f. 1 ação ou efeito de apartar 2 apartamento; escolha 3 separação ♦ de aparta: diz-se do fruto em que o caroço se separa facilmente do sarcocarpo, como em certas variedades de pêssego e ameixa etim. Derivação regressiva de apartar apartação [ɐpɐrtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 parte independente de um edifício de habitação destinado a residência particular; andar 2 divisão de casas 3 aposento etim. De apartar + -ção Forma menos usada que a palavra apartamento. apartadiço [ɐpɐrtɐˈdisu] adj. com propensão para apartar-se; arredio etim. De apartar + -diço apartado [ɐpɐrˈtadu] ■ adj. 1 posto à parte; separado 2 afastado; distante 3 independente ■ s.m. caixa privativa de um indivíduo ou empresa, em estação postal; caixa postal etim. Particípio passado substantivado de apartar apartador [ɐpɐrtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aparta etim. De apartar + -dor
apartamento1 [ɐpɐrtɐˈmẽtu] s.m. 1 parte independente de um edifício de habitação destinado a residência particular; andar 2 divisão de casas 3 aposento etim. Do francês appartement, «idem» apartamento2 [ɐpɐrtɐˈmẽtu] s.m. 1 afastamento; separação 2 partida 3 ausência 4 isolamento; solidão 5 sítio oculto etim. De apartar + -mento apartar [ɐpɐrˈtar] ■ v.tr. 1 pôr à parte 770
2 desviar 3 separar; desunir 4 retirar 5 apaziguar uma briga 6 desmamar ■ v.pron. 1 desviar-se 2 divorciar-se etim. De a- + parte + -ar
aparte1 [aˈpart(ɨ)] s.m. 1 o que um ator diz simulando falar consigo 2 frase isolada para interromper quem fala 3 interrupção etim. Da locução advérbio à parte
aparte2 [ɐˈpart(ɨ)] s.m. 1 parte independente de um edifício de habitação destinado a residência particular; andar 2 divisão de casas 3 aposento etim. Derivação regressiva de apartar apartear [ɐpɐrˈtjar] v.tr., intr. dirigir apartes (a) ou interromper (discurso de outra pessoa) etim. De aparte + -ear apartheid [ɐparˈtajd] s.m. 1 política sul-africana, em vigor de 1950 a 1991, que se baseava na separação territorial das raças negra, mestiça e branca, e em que a minoria branca tinha uma situação econômica, política, social e educativa privilegiada 2 qualquer forma de segregação racial etim. Do africanês apartheid, «separação; segregação» aparthotel [ɐpartɔˈtεł] s.m. 1 estabelecimento hoteleiro constituído por apartamentos com cozinha 2 cada um desses apartamentos apartidário [ɐpɐrtiˈdarju] adj. 1 que não pertence a nenhum movimento partidário ou partido político 2 que se revela imparcial; que não toma partido etim. De a- partidário apartidarismo [ɐpɐrtidɐˈriʒmu] s.m. 1 convicção ou sistema dos que não seguem diretrizes partidárias 2 caráter do que não é partidário etim. De a- + partidarismo apartidarista [ɐpɐrtidɐˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que defende o apartidarismo etim. De apartidário -ista apartidarístico [ɐpɐrtidɐˈri∫tiku] adj. relativo a apartidarista ou apartidarismo etim. De apartidarista -ico
apartotel [ɐpartɔˈtεł] s.m. 1 estabelecimento hoteleiro constituído por apartamentos com cozinha 2 cada um desses apartamentos Forma menos usada que a palavra aparthotel. aparvalhado [ɐpɐrvɐˈʎadu] adj. 1 que se aparvalhou; parvo; apalermado 2 próprio de parvo 3 confuso; desconcertado 771
etim. Particípio passado de aparvalhar aparvalhar [ɐpɐrvɐˈʎar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) parvo; embasbacar(-se) 2 atrapalhar(-se); desnortear(-se) etim. De a- + parvo + -alhar aparvar [ɐpɐrˈvar] v.tr., pron. tornar(-se) parvo; aparvalhar(-se) etim. De a- + parvo + -ar Forma menos usada que a palavra aparvoar. aparvejar [ɐpɐrvɨˈʒar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) parvo; embasbacar(-se) 2 atrapalhar(-se); desnortear(-se) etim. De a- + parvo + -ejar Forma menos usada que a palavra aparvalhar. aparvoamento [ɐpɐrvwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de aparvoar 2 estado de aparvoado 3 atrapalhação etim. De aparvoar + -mento aparvoar [ɐpɐrˈvwar] v.tr., pron. tornar(-se) parvo; aparvalhar(-se) etim. De a- + português antigo párvoo + -ar apascaçar-se [ɐpɐ∫kɐˈsars(ɨ)] v.pron. tornar-se pascácio; atoleimar-se etim. De a- + pascácio + -ar apascentação [ɐpɐ∫sẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apascentar 2 pasto etim. De apascentar + -ção Forma menos usada que a palavra apascentamento. apascentado [ɐpɐ∫sẽˈtadu] adj. 1 que se apascentou 2 (gado) diz-se do gado que se conduziu ao pasto etim. Particípio passado de apascentar apascentador [ɐpɐ∫sẽtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que apascenta 2 pastor etim. De apascentar + -dor apascentamento [ɐpɐ∫sẽtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apascentar; apascentação 2 pasto etim. De apascentar + -mento apascentar [ɐpɐ∫sẽˈtar] ■ v.tr. 1 dar pasto a (gado) 2 levar ao pasto; pastorear 3 figurado doutrinar ■ v.pron. 1 deleitar-se 2 instruir-se etim. Do latim *appascentāre, «apascentar» 772
apascoar [ɐpɐ∫ˈkwar] v.tr. 1 dar pasto a (gado) 2 levar ao pasto; pastorear 3 figurado doutrinar etim. De a- + páscoa + -ar Forma menos usada que a palavra apascentar. apasquinado [ɐpɐ∫kiˈnadu] adj. 1 semelhante a pasquim 2 injurioso etim. De a- + pasquim + -ado apassamanar [ɐpɐsɐmɐˈnar] v.tr. guarnecer de passamanes etim. De a- + passamanes + -ar apassivação [ɐpɐsivɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de apassivar etim. De apassivar + -ção apassivado [ɐpɐsiˈvadu] adj. 1 que se apassivou 2 gramática diz-se do verbo, da construção, etc., que se encontra na voz passiva etim. Particípio passado de apassivar apassivador [ɐpɐsivɐˈdor] adj. que apassiva etim. De apassivar + -dor apassivante [ɐpɐsiˈvɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que apassiva etim. De apassivar + -ante apassivar [ɐpɐsiˈvar] v.tr. 1 dar forma passiva a (frase) 2 dar características de passivo a etim. De a- + passivo + -ar apassivativo [ɐpɐsivɐˈtivu] adj. que apassiva etim. De apassivar + -tivo apatacado [ɐpɐtɐˈkadu] adj. endinheirado etim. De a- + pataco + -ado apatacar-se [ɐpɐtɐˈkars(ɨ)] v.pron. encher-se de dinheiro etim. De a- + pataco + -ar apatanhar [ɐpɐtɐˈɲar] v.tr. 1 pisar com as patas 2 espezinhar etim. De a- + pata + -anhar apatetado [ɐpɐtεˈtadu] adj. 1 um tanto pateta; atoleimado 2 amalucado etim. Particípio passado de apatetar apatetar [ɐpɐtεˈtar] ■ v.tr. 1 tornar pateta; aparvalhar 2 desorientar ■ v.pron. endoidecer etim. De a- + pateta + -ar
apatia [ɐpɐˈtiɐ] s.f. 1 insensibilidade às causas que provocam habitualmente as emoções 773
2 indiferença 3 falta de energia; indolência 4 filosofia ataraxia etim. Do grego apátheia, «ausência de paixão» apático [ɐˈpatiku] ■ adj. 1 em estado de apatia 2 indiferente ■ s.m. 1 indivíduo cujas reações afetivas e atividade estão abaixo do nível médio 2 na classificação caracterológica de Heymans-Le Senne (C. Heymans, médico fisiologista belga, 1892-1968; Le Senne, filósofo francês, 1882-1954), corresponde à fórmula nEAS (não Emotivo-Ativo-Secundário) etim. De apatia + -ico apatifar [ɐpɐtiˈfar] v.tr. tornar patife etim. De a- + patife + -ar apatita [ɐpɐˈtitɐ] s.f. mineralogia mineral importante por seu conteúdo de fósforo, que é, quimicamente, um fosfato de cálcio com flúor e cloro e cristaliza no sistema hexagonal etim. Do grego apáte, «engano» + -ita, por este mineral ter sido confundido com outros Grafia em Portugal: apatite. apatite [ɐpɐˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral importante por seu conteúdo de fósforo, que é, quimicamente, um fosfato de cálcio com flúor e cloro e cristaliza no sistema hexagonal etim. Do grego apáte, «engano» + -ite, por este mineral ter sido confundido com outros Grafia no Brasil: apatita. apatítico [ɐpɐˈtitiku] adj. 1 relativo à apatite 2 que contém apatite ou é de sua natureza etim. De apatite -ico apatizar [ɐpɐtiˈzar] v.tr. tornar apático etim. De apát(ico) + -izar apátrida [ɐˈpatridɐ] s.2g. pessoa que nunca teve nacionalidade ou que, por qualquer motivo, perdeu a nacionalidade legal etim. Do grego a-, «sem» + patrís, -ídos, «pátria» apatriota [ɐpɐˈtrjɔtɐ] adj.2g. que ou a pessoa que não tem patriotismo etim. Do grego a-, «sem» + patriótes, «patriota» apatrulhar [ɐpɐtruˈʎar] ■ v.tr. ⇒ patrulhar ■ v.pron. 1 meter-se em patrulha 2 formar-se ou dividir-se em patrulhas etim. De a- + patrulha + -ar apaular [ɐpɐuˈlar] v.tr. 1 transformar em paul; tornar pantanoso 2 encharcar etim. De a- + paul + -ar APAV ■ Associação Portuguesa de Apoio à Vítima ■ Associação Portuguesa para a Análise do Valor apavesar [ɐpɐvɨˈzar] v.tr., pron.
774
1 embandeirar (um navio) 2 figurado tornar vaidoso etim. De a- + pavês + -ar Forma menos usada que a palavra empavesar. apavonar [ɐpɐvuˈnar] ■ v.tr. 1 vestir de cores variegadas como as do pavão 2 figurado envaidecer ■ v.pron. 1 empavonar-se 2 envaidecer-se etim. De a- + latim pavōne-, «pavão» + -ar apavorado [ɐpɐvuˈradu] adj. cheio de pavor; muito assustado; aterrorizado etim. Particípio passado de apavorar apavorador [ɐpɐvurɐˈdor] adj., s.m. que ou o que apavora etim. De apavorar + -dor apavoramento [ɐpɐvurɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apavorar ou apavorar-se 2 pânico; susto etim. De a- + pavorar + -mento apavorante [ɐpɐvuˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que apavora etim. De apavorar + -ante apavorar [ɐpɐvuˈrar] ■ v.tr. infundir pavor a; horrorizar; aterrar ■ v.pron. encher-se de pavor; assustar-se etim. De a- + pavor + -ar
APAVT Associação Portuguesa das Agências de Viagens e Turismo apaziguador [ɐpɐzigwɐˈdor] adj., s.m. que ou o que apazígua etim. De apaziguar + -dor apaziguamento [ɐpɐzigwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apaziguar ou de apaziguar-se; pacificação etim. De apaziguar + -mento apaziguar [ɐpɐziˈgwar] v.tr., pron. 1 pôr(-se) em paz; serenar; aquietar(-se); abrandar 2 harmonizar(-se) etim. De a- + paziguar APB ■ Associação Portuguesa de Biólogos ■ Associação Portuguesa de Bancos
APC ■ Associação Portuguesa de Casinos ■ Associação Portuguesa de Cerâmica ■ Associação Portuguesa de Contabilistas ■ Associação Portuguesa de Corretores
APCA Associação Portuguesa de Controlo Automático APCC Associação para a Promoção Cultural da Criança APCE Associação Portuguesa de Comunicação de Empresas APCER Associação Portuguesa de Certificação 775
APCL Associação Portuguesa Contra a Leucemia APCMC Associação Portuguesa de Comerciantes de Materiais de Construção APCNP Associação para a Promoção Cultural do Norte de Portugal APCOR Associação Portuguesa de Cortiça APCS Associação Portuguesa de Crianças Sobredotadas APCTP Associação Política e Cultural dos Trabalhadores Portugueses APD ■ Ajuda Pública ao Desenvolvimento ■ Associação Portuguesa de Deficientes ■ Associação Promotora de Esporte ■ Associação Portuguesa de Designers
APDA Associação Portuguesa de Distribuição e Drenagem de Águas APDC ■ Associação Portuguesa de Direito de Consumo ■ Associação Portuguesa para o Desenvolvimento das Comunicações ■ Associação Portuguesa para o Desenvolvimento Cultural APDF Associação Portuguesa dos Doentes com Fibromialgia
APDI ■ Associação Portuguesa de Direito Intelectual ■ Associação Portuguesa da Doença Inflamatória do Intestino APDIO Associação Portuguesa de Investigação Operacional APDL Administração dos Portos do Douro e Leixões APDMC Associação Portuguesa para o Desenvolvimento do Mercado de Capitais APDP Associação Protetora dos Diabéticos de Portugal APDSI Associação para a Promoção e Desenvolvimento da Sociedade da Informação APDT Associação de Língua Portuguesa para o Desenvolvimento do Teletrabalho APDTICA Associação Portuguesa para o Desenvolvimento das Tecnologias de Informação e Comunicação na Agricultura ape [ˈap(ɨ)] s.m. [portugal] ápice ♦ num ape: num instante etim. Por ápice
APE ■ Associação Portuguesa de Escritores ■ Associação Portuguesa de Esperanto ■ Associação Portuguesa de Economistas ■ Associação Portuguesa de Energia
apé [ɐˈpε] s.m. botânica planta medicinal etim. Do tupi a'pe, «caminho; vereda» apê [ɐˈpe] s.m. botânica erva ornamental (Nymphaea rudgeana) da família das Ninfeáceas, de flores aromáticas que se abrem à noite, cultivada para extração de óleo essencial utilizado em perfumaria
APEA Associação Portuguesa de Engenheiros do Ambiente apeaça [ɐˈpjasɐ] s.f. correia que liga o boi à canga ou aos chifres de outro boi etim. De a- + peaça apeaçar [ɐpjɐˈsar] v.tr. ligar (o boi) à canga ou a outro boi com a peaça 776
etim. De a- + peaça + -ar apeadeira [ɐpjɐˈdɐjrɐ] s.f. poial ou escadinha que serve de degrau a quem monta ou desce do cavalo etim. De apear + -deira apeadeiro [ɐpjɐˈdɐjru] s.m. 1 lugar onde não há estação e em que o trem para apenas para deixar ou receber passageiros 2 sítio de pouca demora; ponto de passagem 3 parada etim. De apear + -deiro apeado [ɐˈpjadu] adj. 1 desmontado 2 deitado abaixo 3 figurado destituído; exonerado ♦ gente apeada: a infantaria etim. Particípio passado de apear
apeamento [ɐpjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apear 2 destituição etim. De apear + -mento
apeanhar [ɐpjɐˈɲar] v.tr. 1 dar feitio de peanha a 2 colocar em peanha ou pedestal etim. De a- + peanha + -ar apear [ɐˈpjar] ■ v.tr. 1 pôr a pé 2 fazer descer ou fazer sair (de um meio de transporte) 3 desmontar (de animal) 4 tirar do pedestal 5 demolir 6 figurado privar 7 figurado demitir; exonerar ■ v.pron. 1 descer ou sair 2 desmontar-se etim. De a- + pé + -ar APEB Associação Portuguesa dos Empregados Bancários APECI Associação para a Educação de Crianças Inadaptadas apeçonhar [ɐpɨsuˈɲar] v.tr. 1 dar peçonha a; envenenar 2 figurado interpretar em mau sentido 3 figurado deturpar o significado de etim. De a- + peçonha + -ar Forma menos usada que a palavra empeçonhar. apeçonhentar [ɐpɨsuɲẽˈtar] v.tr. 1 dar peçonha a; envenenar 2 figurado interpretar em mau sentido 3 figurado deturpar o significado de etim. De a- + peçonhento + -ar Forma menos usada que a palavra empeçonhar. 777
APED ■ Associação Portuguesa das Empresas de Distribuição ■ Associação Portuguesa para o Estudo da Dor
apedado [ɐpɨˈdadu] adj. 1 diz-se da folha com duas nervuras principais, divergentes, que se ramificam em cimeira escorpioide 2 botânica ⇒ pedunculado etim. De a- + latim pedātu-, «que tem pés» apedantado [ɐpɨdɐ̃ˈtadu] adj. com modos de pedante apedantar [ɐpɨdɐ̃ˈtar] ■ v.tr. tornar pedante ■ v.pron. tomar modos de pedante etim. De a- + pedante + -ar
apedar [ɐpɨˈdar] v.tr. 1 prender ou segurar pelos pés 2 pear etim. De a- + latim pede, «pé» + -ar apedeuta [ɐpɨˈdewtɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que não tem instrução; ignorante etim. Do grego apaídeutos, «sem educação» apedeutismo [ɐpɨdewˈtiʒmu] s.m. falta de instrução etim. De apedeuta + -ismo apedeuto [ɐpɨˈdewtu] adj., s.m. que ou pessoa que não tem instrução; ignorante Forma menos usada que a palavra apedeuta. APEDI ■ Associação Portuguesa para o Desenvolvimento do Comércio Eletrônico e do EDI (electronic data interchange) ■ Associação de Professores para a Educação Intercultural apedicelado [ɐpɨdisɨˈladu] adj. que tem pedicelo ou pedúnculo etim. De a- + pedicelo + -ado apedoirar [ɐpɨdojˈrar] v.tr. juntar em mealheiro; entesourar etim. De a- + pedoiro + -ar apedourar [ɐpɨdo(w)ˈrar] v.tr. juntar em mealheiro; entesourar Forma menos usada que a palavra apedoirar. apedramento [ɐpɨdrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apedrar; empedramento etim. De apedrar + -mento apedrar [ɐpɨˈdrar] ■ v.tr. 1 guarnecer de pedras finas; empedrar 2 apedrejar ■ v.intr. endurecer (a fruta) etim. De a- + pedra + -ar
apedregulhar [ɐpɨdrɨguˈʎar] v.tr. encher de pedregulhos etim. De a- + pedregulho + -ar apedrejador [ɐpɨdrɨʒɐˈdor] s.m. aquele que apedreja etim. De apedrejar + -dor apedrejamento [ɐpɨdrɨʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apedrejar 2 lapidação 778
etim. De apedrejar + -mento apedrejar [ɐpɨdrɨˈʒar] v.tr. 1 atirar pedras a 2 lapidar 3 figurado injuriar; ofender etim. De a- + pedra + -ejar APEG Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos apegação [ɐpɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de pegar em alguma coisa para simbolizar a posse dela 2 ⇒ apegamento etim. De apegar + -ção apegadas [ɐpɨˈgadɐ∫] s.f.pl. tablado nos barcos rabelos (rio Douro) donde se manobra o leme etim. Particípio passado feminino plural substantivado de apegar apegadiço [ɐpɨgɐˈdisu] adj. 1 que se apega facilmente; viscoso 2 contagioso 3 figurado afeiçoado etim. De apegar + -diço apegado [ɐpɨˈgadu] adj. que se apegou; ligado afetivamente; afeiçoado; dedicado etim. Particípio passado de apegar apegador [ɐpɨgɐˈdor] s.m. o que se apega etim. De apegar + -dor apegamento [ɐpɨgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apegar ou apegar-se 2 aderência; adesão 3 figurado afeição 4 figurado contágio etim. De apegar + -mento apeganhar [ɐpɨgɐˈɲar] v.tr. 1 apegar 2 agarrar etim. De apegar + -anhar
apegar1 [ɐpɨˈgar] ■ v.tr. 1 pegar 2 ajuntar 3 transmitir; contagiar ■ v.pron. 1 afeiçoar-se 2 valer-se 3 aferrar-se etim. Do latim *appicāre, de picāre, «brear», de pice-, «pez»
apegar2 [ɐpɨˈgar] v.tr., intr., pron. meter(-se) em pego; afundar(-se) etim. De a- + pego + -ar apego [ɐˈpegu] s.m. 1 ato ou efeito de apegar 2 sentimento que une uma pessoa às pessoas ou coisas de que gosta; ligação forte; afeição; apegamento 3 tenacidade 779
4 timão da charrua etim. Derivação regressiva de apegar apeguilhar [ɐpɨgiˈʎar] v.intr. 1 [portugal] comer apeguilho com pão 2 [portugal] comer moderadamente etim. De apeguilho + -ar apeguilho [ɐpɨˈgiʎu] s.m. 1 [portugal] carne de porco cozida; presigo 2 figurado afeição etim. De apegar + -ilho apeirador [ɐpɐjrɐˈdor] s.m. [portugal] capataz dos ganhões etim. De apeirar + -dor apeiragem [ɐpɐjˈraʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de apeirar 2 conjunto de aparelhos destinados a lavrar com animais etim. De apeiro + -agem apeirar [ɐpɐjˈrar] v.tr. 1 jungir (os bois) ao carro, ao arado; apor 2 prover de todos os apetrechos necessários à lavoura etim. De apeiro + -ar apeiria [ɐpɐjˈriɐ] s.f. ⇒ apeiragem 2 etim. De apeiro + -aria, com haplologia apeiro [ɐˈpɐjru] s.m. 1 ⇒ apeiragem 2 2 utensílios para a caça, pesca, etc. 3 correia que prende a canga ao cabeçalho do carro, do arado, etc.; temoeiro 4 popular rabo gordo etim. Do latim *apparĭu-, de appariāre, «emparelhar» apejar-se [ɐpɨˈʒars(ɨ)] v.pron. encher-se de pejo; envergonhar-se; pejar-se etim. De a- + pejo + -ar APEL ■ Associação Portuguesa de Editores e Livreiros ■ Associação Promotora do Ensino Livre
apelabilidade [ɐpɨlɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é apelável etim. De apelável + -i- + -dade
apelação [ɐpɨlɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apelar; apelo 2 chamamento 3 direito recurso ordinário que se interpõe da sentença final ou do despacho saneador que conheça do mérito da causa etim. Do latim appellatiōne-, «apelo; recurso» apelado [ɐpɨˈladu] ■ adj. diz-se do juiz ou do tribunal de cuja sentença se apela ■ s.m. parte contrária à que interpõe o recurso de apelação etim. Particípio passado de apelar apelador [ɐpɨlɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que apela etim. Do latim appellatōre-, «idem» apelamento [ɐpɨlɐˈmẽtu] s.m. 780
1 ato ou efeito de apelar; apelo 2 chamamento 3 direito recurso ordinário que se interpõe da sentença final ou do despacho saneador que conheça do mérito da causa etim. De apelar + -mento Forma menos usada que a palavra apelação. apelante [ɐpɨˈlɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. recorrente ■ s.2g. aquele que interpõe um recurso de apelação ■ s.m.pl. bispos franceses e professores da Sorbona que, em 1717, apelaram para um futuro concílio contra a bula Unigenitus, do papa Clemente XI (1700-1721) etim. Do latim appelante-, «idem» apelar [ɐpɨˈlar] v.tr. 1 recorrer de uma sentença a juiz ou tribunal superior 2 chamar em socorro 3 apresentar como desculpa ou atenuante etim. Do latim appellāre, «idem» apelativo [ɐpɨlɐˈtivu] ■ adj. 1 que apela ou chama 2 que atrai 3 linguística diz-se da função que pretende influenciar o comportamento do receptor, por exemplo através de ordem, pedido ou sugestão ■ adj., s.m. gramática diz-se de ou nome comum a objetos ou indivíduos da mesma espécie etim. Do latim appellatīvu-, «idem» apelatório [ɐpɨlɐˈtɔrju] adj. pertencente à apelação etim. Do latim appellatorĭu-, «idem» apelável [ɐpɨˈlavεł] adj.2g. de que se pode apelar etim. De apelar + -vel apelidação [ɐpɨlidɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de apelidar etim. De apelidar + -ção apelidar [ɐpɨliˈdar] v.tr. 1 dar ou pôr apelido a 2 nomear; alcunhar 3 chamar 4 qualificar etim. Do latim appellitāre, «chamar repetidamente» apelido [ɐpɨˈlidu] s.m. 1 nome de família; sobrenome 2 denominação por qualidade ou característica ilustre; cognome 3 qualificativo, por vezes depreciativo, que se usa em lugar do nome próprio de alguém, ou que é acrescentado a esse nome (geralmente derivado de uma particularidade física ou moral); alcunha 4 nome especial de certas coisas etim. Derivação regressiva de apelidar apelintrar [ɐpɨlĩˈtrar] ■ v.tr. tornar pelintra ■ v.pron. 1 tornar-se pelintra 2 ficar pobre 781
etim. De a- + pelintra + -ar apelo [ɐˈpelu] s.m. 1 ato ou efeito de apelar; apelação 2 chamada 3 convocação 4 pedido de auxílio ♦ sem apelo nem agravo: sem possibilidade de solução etim. Derivação regressiva de apelar
APEM Associação Portuguesa de Educação Musical
APEMETA (ambiente) Associação Portuguesa de Empresas de Tecnologias Ambientais APEMI Associação Portuguesa das Empresas de Mediação Imobiliária apenar [ɐpɨˈnar] v.tr. 1 impor pena a; castigar 2 multar etim. De a- + pena + -ar apenas [ɐˈpenɐ∫] ■ adv. 1 somente; só; unicamente 2 dificilmente; só; mal ■ conj. logo que; assim que; mal etim. De a + penas
apendar [ɐpẽˈdar] v.intr. [portugal] inclinarem-se os caules dos cereais por serem pesadas as espigas etim. De pender × apendoar apendência [ɐpẽˈdẽsjɐ] s.f. estado de apenso etim. Do latim appendentia, particípio presente neutro plural de appendĕre, «apensar; suspender» apender [ɐpẽˈder] v.tr. 1 juntar em apenso; anexar 2 acrescentar etim. Do latim appendĕre, «apensar; suspender» Forma menos usada que a palavra apensar. apendicalgia [ɐpẽdikałˈʒiɐ] s.f. dor de origem apendicular etim. Do latim appendĭce-, «apêndice» + algos, «dor» -ia apêndice [ɐˈpẽdis(ɨ)] s.m. 1 parte que completa algo maior; prolongamento 2 anatomia parte anexa a um órgão e dele separável 3 parte acrescentada no fim de texto ou obra; anexo; suplemento 4 cauda 5 popular nariz ♦ anatomia apêndice cecal/ileocecal/vermicular: saliência do cego com a forma de um dedo de luva (mais conhecido só por apêndice) ♦ anatomia apêndice xifoide: extremidade inferior (ou posterior) do osso esterno etim. Do latim appendĭce-, «apêndice» apendicectomia [ɐpẽdisεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia resseção do apêndice etim. Do latim appendĭce-, «apêndice» grego ektomé, «corte» + -ia
apendicectómico [ɐpẽdisεˈktɔmiku] adj. relativo a apendicectomia etim. De apendicectomia -ico Grafia no Brasil: apendicectômico. apendicectômico [ɐpẽdisεˈktomiku] adj. relativo a apendicectomia 782
etim. De apendicectomia -ico Grafia em Portugal: apendicectómico. apendiciado [ɐpẽdiˈsjadu] adj. com apêndices etim. De apêndice + -ado apendiciforme [ɐpẽdisiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com forma de apêndice etim. Do latim appendĭce- + forma-, «forma» apendicite [ɐpẽdiˈsit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do apêndice cecal etim. De apêndice + -ite apendicografia [ɐpẽdikɔgrɐˈfiɐ] s.f. radiografia do apêndice cecal etim. Do latim appendĭce-, «apêndice» + gráphein, «escrever» + -ia apendiculado [ɐpẽdikuˈladu] ■ adj. 1 provido de apêndice 2 zoologia diz-se do urocordado livre, com corda dorsal permanente ■ s.m. zoologia espécime dos apendiculados ■ s.m.pl. zoologia classe ou ordem de tunicados de cauda e corda dorsal permanente etim. De apendículo + -ado apendicular [ɐpẽdikuˈlar] adj.2g. 1 relativo a apêndice, e em especial ao apêndice cecal 2 figurado que não é essencial etim. De apendículo + -ar
apendiculário [ɐpẽdikuˈlarju] ■ adj. zoologia relativo aos apendiculários ■ s.m. espécime dos apendiculários ■ s.m.pl. zoologia classe ou ordem de tunicados de cauda e corda dorsal permanentes etim. De apendículo + -ário apendículo [ɐpẽˈdikulu] s.m. pequeno apêndice etim. Do latim appendicŭlu-, «idem»
apendoamento [ɐpẽdwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apendoar ou apendoar-se etim. De apendoar + -mento apendoar [ɐpẽˈdwar] ■ v.tr. colocar pendões em ■ v.intr. (milho) deitar pendão ■ v.pron. embandeirar-se etim. De a- + pendão + -ar
apenhado [ɐpɨˈɲadu] adj. cheio de penhas; apenhascado; apenedado etim. De a- + penha + -ado apenhascado [ɐpɨɲɐ∫ˈkadu] adj. 1 coberto de penhascos 2 que tem aspecto de penhasco etim. De a- + penhasco + -ado apeninsulado [ɐpɨnĩsuˈladu] adj. em forma de península etim. De a- + península + -ado apensação [ɐpẽsɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apensar; anexação 2 acrescento etim. De apensar + -ção 783
apensar [ɐpẽˈsar] v.tr. 1 juntar em apenso; apender; anexar 2 acrescentar etim. De apenso + -ar apensionar [ɐpẽsjuˈnar] v.tr. sobrecarregar com serviço etim. De a- + pensionar apenso [ɐˈpẽsu] ■ s.m. parte que se junta a uma obra ou a um auto sem fazer parte integrante dele ■ adj. junto; anexo etim. Do latim appensu-, particípio passado de appendĕre, «suspender; apensar» apenumbrar [ɐpɨnũˈbrar] ■ v.tr. fazer penumbra em ■ v.pron. entrar na penumbra etim. De a- + penumbra + -ar
APEO Associação Portuguesa de Enfermeiros Obstetras APEP ■ Associação Portuguesa de Ecologia da Paisagem ■ Associação Portuguesa dos Estudantes de Psicologia
APEPE Associação Profissional dos Empresários Portugueses de Eletricidade APEPI Associação Portuguesa para o Estudo da Propriedade Intelectual apepinação [ɐpɨpinɐˈsɐ̃w] s.f. popular ato ou efeito de apepinar; troça; enxovalho etim. De apepinar + -ção apepinado [ɐpɨpiˈnadu] adj. 1 com forma ou gosto de pepino 2 popular enxovalhado; escarnecido etim. De a- + pepino + -ado apepinar [ɐpɨpiˈnar] v.tr. popular caçoar; escarnecer etim. De a- + pepino + -ar apepsia [ɐpεˈpsiɐ] s.f. 1 dificuldade em digerir 2 má digestão gástrica etim. Do grego apepsía, «indigestão; apepsia» apéptico [ɐˈpεptiku] adj. 1 que padece de apepsia 2 relativo à apepsia etim. Do grego apéptos, «não digerido» + -ico APEQ ■ Associação Portuguesa das Empresas Químicas ■ Associação Portuguesa para o Estudo do Quaternário apequenar [ɐpɨkɨˈnar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) pequeno 2 figurado apoucar(-se); humilhar(-se) etim. De a- + pequeno + -ar
aperaltado [ɐpɨrałˈtadu] adj. 1 que se aperaltou; janota; coquete 2 que adquiriu modos de peralta etim. Particípio passado de aperaltar 784
aperaltar [ɐpɨrałˈtar] v.tr., pron. 1 dar ou adquirir modos de peralta 2 vestir(-se) e arranjar(-se) bem (até ao excesso) etim. De a- + peralta + -ar aperalvilhar [ɐpɨrałviˈʎar] v.tr., pron. apresentar(-se) de forma afetada etim. De a- + peralvilho + -ar aperceber [ɐpɨrsɨˈber] ■ v.tr. 1 dar conta de 2 preparar; aparelhar; aprestar 3 prover; munir 4 avisar; prevenir ■ v.pron. 1 dar conta de; notar 2 preparar-se; aparelhar-se 3 prover-se; munir-se etim. Do latim ad- + percipĕre, «perceber» apercebimento [ɐpɨrsɨbiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aperceber ou aperceber-se 2 apercepção 3 prevenção 4 preparativo; apresto 5 fornecimento etim. De aperceber + -i- + -mento apercebível [ɐpɨrsɨˈbivεł] adj.2g. que se pode aperceber etim. De aperceber -vel aperceção [ɐpɨrsεˈsɐ̃w] s.f. 1 sentimento da própria consciência 2 intuição 3 tomada refletida de consciência enquanto há percepções inconscientes; apercebimento etim. De a- + percepção Nova grafia de apercepção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: apercepção. apercepção [ɐpɨrsεˈpsɐ̃w] s.f. 1 sentimento da própria consciência 2 intuição 3 tomada refletida de consciência enquanto há percepções inconscientes; apercebimento etim. De a- + percepção Apercepção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é aperceção. Grafia no Brasil: apercepção. aperceptibilidade [ɐpɨrsεptibiliˈdad(ɨ)] s.f. faculdade de aperceber as impressões etim. De a- + perceptibilidade Aperceptibilidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apercetibilidade. Grafia no Brasil: aperceptibilidade. aperceptível [ɐpɨrsεˈptivεł] adj.2g. que pode ser apercebido, avistado ou distinguido; perceptível etim. De a- + perceptível Aperceptível é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apercetível. Grafia no Brasil: aperceptível. aperceptivo [ɐpɨrsεˈptivu] adj. 1 por meio do qual se percebe 785
2 que tem a faculdade de perceber etim. De a- + perceptivo Aperceptivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apercetivo. Grafia no Brasil: aperceptivo. apercetibilidade [ɐpɨrsεtibiliˈdad(ɨ)] s.f. faculdade de aperceber as impressões etim. De a- + perceptibilidade Nova grafia de aperceptibilidade em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: aperceptibilidade. apercetível [ɐpɨrsεˈtivεł] adj.2g. que pode ser apercebido, avistado ou distinguido; perceptível etim. De a- + perceptível Nova grafia de aperceptível em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: aperceptível. apercetivo [ɐpɨrsεˈtivu] adj. 1 por meio do qual se percebe 2 que tem a faculdade de perceber etim. De a- + perceptivo Nova grafia de aperceptivo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: aperceptivo. aperfeiçoador [ɐpɨrfɐjswɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aperfeiçoa etim. De aperfeiçoar + -dor aperfeiçoamento [ɐpɨrfɐjswɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aperfeiçoar(-se), de tornar(-se) melhor; avanço; progresso 2 acabamento 3 melhoramento etim. De aperfeiçoar + -mento aperfeiçoar [ɐpɨrfɐjˈswar] ■ v.tr. 1 tornar melhor; tornar mais perfeito 2 apurar; melhorar 3 melhorar do ponto de vista técnico; otimizar ■ v.pron. 1 adquirir mais qualidades 2 melhorar as suas qualidades 3 tornar-se melhor do ponto de vista técnico; corrigir-se etim. De a- + perfeição + -ar aperfeiçoável [ɐpɨrfɐjˈswavεł] adj.2g. que pode ser aperfeiçoado etim. De aperfeiçoar -vel aperfilhar [ɐpɨrfiˈʎar] v.tr. 1 direito assumir legalmente a paternidade de 2 [uso generalizado] aceitar alguém como filho; adotar 3 abraçar (uma ideia, uma doutrina, etc.) etim. De a- + perfilhar Forma menos usada que a palavra perfilhar. apergaminhar [ɐpɨrgɐmiˈɲar] v.tr., pron. dar ou tomar o aspecto de pergaminho etim. De a- + pergaminho + -ar APERI Associação Portuguesa para o Estudo das Relações Internacionais Aperiantáceas [ɐpɨrjɐ̃ˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas gimnospérmicas das regiões subtropicais e intertropicais, de grandes folhas pinuladas, e que, por si só, constitui a classe das cicadales etim. De aperiantáceo Forma menos usada que a palavra Cicadáceas. 786
aperiantáceo [ɐpɨrjɐ̃ˈtasju] adj. diz-se da flor desprovida de perianto (flor nua) etim. De a-, «sem» + perianto + -áceo aperiantado [ɐpɨrjɐ̃ˈtadu] adj. diz-se da flor desprovida de perianto (flor nua) etim. De a- + perianto + -ado Forma menos usada que a palavra aperiantáceo. aperiente [ɐpɨˈrjẽt(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou aquilo que abre ou desperta o apetite; aperitivo etim. Do latim aperiente-, «idem» aperiódico [ɐpɨˈrjɔdiku] adj. 1 não periódico 2 eletricidade, eletrônica diz-se de um sistema no qual o amortecimento é tal que uma perturbação inicial se extingue sem haver oscilação etim. Do grego a-, «sem» + periodikós, «periódico» aperitivo [ɐpɨriˈtivu] adj., s.m. 1 que ou bebida/comida que se ingere antes da refeição até que esta seja servida 2 figurado que ou o que excita 3 antiquado que ou o que, abrindo os poros, facilita as secreções etim. Do latim medieval aperitīvu-, «que abre» aperitório [ɐpɨriˈtɔrju] s.m. peça que mantém as extremidades das hastes à mesma altura para fazer os bicos aos alfinetes etim. Do latim medieval aperitorĭu-, «que abre» apernadeira [ɐpɨrnɐˈdɐjrɐ] s.f. corda com que se prendem as pernas dos animais; peia etim. De apernar + -deira apernar [ɐpɨrˈnar] v.tr. 1 prender pelas pernas; pear 2 figurado obrigar a um compromisso etim. De a- + perna + -ar aperolar [ɐpɨruˈlar] v.tr. dar feitio e cor de pérola a etim. De a- + pérola + -ar aperrar [ɐpɨˈʀar] v.tr. 1 levantar o cão de (espingarda); engatilhar 2 aprontar (a arma de fogo) para disparar etim. De a- + perro + -ar aperreação [ɐpɨʀjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de aperrear 2 importunação 3 clausura 4 opressão etim. De aperrear + -ção aperreado [ɐpɨˈʀjadu] adj. aborrecido; chateado aperreador [ɐpɨʀjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que aperreia 2 opressor 3 importuno etim. De aperrear + -dor aperrear [ɐpɨˈʀjar] v.tr. 1 fazer perseguir por cães 2 incitar (um cão) a morder 3 figurado causar aborrecimento a; arreliar; importunar 787
4 figurado submeter a uma disciplina severa; reprimir etim. De a- + perro + -ear, ou do castelhano aperrear, «aperrear» apertada [ɐpɨrˈtadɐ] s.f. 1 ⇒ aperto 2 desfiladeiro 3 figurado opressão; dificuldade; aflição etim. Particípio passado feminino substantivado de apertar apertadeira [ɐpɨrtɐˈdɐjrɐ] s.f. instrumento para apertar etim. De apertar + -deira apertadela [ɐpɨrtɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de apertar 2 leve compressão etim. De apertar + -dela apertado [ɐpɨrˈtadu] adj. 1 que se apertou 2 com pouco espaço; estreito; acanhado 3 muito próximo; junto; unido 4 diz-se da roupa e do calçado que ficam justos, causando desconforto 5 com pouco tempo para realizar algo 6 figurado que está em dificuldades; cheio de problemas 7 figurado angustiado; aflito 8 figurado que sofreu pressão ou influência; coagido 9 figurado restrito; limitado 10 figurado avarento 11 figurado, coloquial que tem pouco dinheiro 12 figurado, coloquial com vontade de urinar ou defecar etim. Particípio passado de apertar apertadoiro [ɐpɨrtɐˈdojru] s.m. 1 lugar onde se aperta 2 apertador 3 coisa que aperta Forma menos usada que a palavra apertadouro. apertador [ɐpɨrtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquilo que aperta 2 apertadeira etim. De apertar + -dor apertadouro [ɐpɨrtɐˈdo(w)ru] s.m. 1 lugar onde se aperta 2 apertador 3 coisa que aperta etim. De apertar + -douro aperta-livros [ɐpεrtɐˈlivru∫] s.m.2n. conjunto de duas peças iguais destinadas a manter ao alto os livros, em cima de uma mesa apertamento [ɐpɨrtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apertar etim. De apertar + -mento apertão [ɐpɨrˈtɐ̃w] s.m. 1 aperto grande 2 multidão de pessoas num recinto acanhado etim. De apertar + -ão 788
aperta-papéis [ɐpεrtɐpɐˈpɐj∫] s.m.2n. mola metálica para apertar papéis apertar [ɐpɨrˈtar] ■ v.tr. 1 cingir ou segurar fortemente 2 dispor coisas ou pessoas mais perto umas das outras de forma a ocuparem menos espaço; comprimir 3 tornar menos largo; encolher 4 fazer mover (um elemento) de forma a fixar uma peça a outra ou a fechar um dispositivo 5 conservar fechado 6 unir com botões (vestuário) 7 empurrar (alguém) contra um obstáculo 8 figurado perseguir; atormentar 9 figurado instar com; apressar ■ v.intr. 1 (calçado) ser muito justo 2 (tempo) estar para acabar 3 (frio, calor) aumentar de intensidade ♦ apertar o cinto: comer pouco; ser poupado ♦ apertar os cordões à bolsa: restringir as despesas; poupar etim. Do latim tardio appectorāre, «estreitar contra o peito» aperto [ɐˈpertu] s.m. 1 ato ou efeito de apertar; pressão 2 aglomeração de pessoas em lugar pouco espaçoso; apertão 3 lugar apertado ou estreito 4 urgência; pressa 5 situação difícil (sobretudo financeira); contratempo 6 angústia; aflição 7 avareza ♦ aperto de mão: cumprimento em que duas pessoas entrelaçam as mãos ♦ estar num aperto: estar em dificuldades (financeiras ou outras) etim. Derivação regressiva de apertar
apertómetro [ɐpɨrˈtɔmɨtru] s.m. dispositivo para medir a abertura de uma objetiva de microscópio etim. Do latim apertu-, «aberto; abertura» grego métron, «medida» Grafia no Brasil: apertômetro. apertômetro [ɐpɨrˈtomɨtru] s.m. dispositivo para medir a abertura de uma objetiva de microscópio etim. Do latim apertu-, «aberto; abertura» grego métron, «medida» Grafia em Portugal: apertómetro. apertura [ɐpɨrˈturɐ] s.f. ⇒ aperto etim. De aperto + -ura aperuado [ɐpɨˈrwadu] adj. semelhante a peru etim. De a- + peru + -ado apesar [ɐpɨˈzar] ■ elem.loc.prep. ♦ apesar de: não obstante; a despeito de ■ elem.loc.conj. ♦ apesar de que: ainda que; se bem que; ♦ apesar disso/de tudo: não obstante; no entanto; todavia etim. De a- + pesar + de apesarar [ɐpɨzɐˈrar] v.tr. tornar pesaroso etim. De a- + pesar + -ar APESB (ambiente) Associação Portuguesa para Estudos de Saneamento Básico APESP Associação Portuguesa do Ensino Superior Particular 789
apessoado [ɐpɨˈswadu] adj. 1 que tem boa estatura 2 elegante; donairoso etim. De a- + pessoa + -ado apestanado [ɐpɨ∫tɐˈnadu] adj. 1 em forma de pestana 2 que tem pestanas grandes; pestanudo etim. De a- + pestana + -ado apestar [ɐpɨ∫ˈtar] v.tr. 1 infectar com peste 2 comunicar mau cheiro a 3 figurado corromper 4 figurado contaminar etim. De a- + peste + -ar Forma menos usada que a palavra empestar. APET ■ Associação Portuguesa de Empresas de Tradução ■ Associação Portuguesa de Espectadores de Televisão ■ Associação Portuguesa dos Engenheiros Técnicos
apétalas [ɐˈpεtɐlɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas, dicotiledôneas, cujas flores são nuas ou têm perianto não diferenciado etim. Do grego a-, «sem» + pétalon, «pétala» apetalífero [ɐpɨtɐˈlifɨru] adj. botânica diz-se do vegetal cujas flores são apétalas etim. De a-, «sem» + pétala + -fero Forma menos usada que a palavra apetalifloro. apetalifloro [ɐpɨtɐliˈflɔru] adj. botânica diz-se do vegetal cujas flores são apétalas etim. Do grego a-, «sem» + pétalon, «pétala» + latim flore-, «flor» apétalo [ɐˈpεtɐlu] adj. botânica diz-se da flor desprovida de corola (pétalas) etim. Do grego a-, «sem» + pétalon, «pétala» apetar [ɐpɨˈtar] ■ v.tr. fazer mossa (no fruto) por onde começará a apodrecer ■ v.intr. começar a apodrecer etim. De a- + peto + -ar
apetecer [ɐpɨtɨˈser] ■ v.tr., intr. 1 despertar apetite 2 despertar interesse; agradar ■ v.tr. 1 ter apetite de 2 desejar ardentemente; cobiçar; pretender etim. Do latim *appetescĕre, incoativo de appetĕre, «desejar; cobiçar» apetecível [ɐpɨtɨˈsivεł] adj.2g. 1 digno de ser apetecido; desejável 2 apetitoso etim. De apetecer + -i- + -vel apetência [ɐpɨˈtẽsjɐ] s.f. 1 desejo; vontade 2 inclinação; jeito 3 [pouco usado] vontade de comer; apetite 790
etim. Do latim appetentĭa-, «desejo; ambição» apetente [ɐpɨˈtẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que apetece 2 que desperta apetite etim. Do latim appetente-, «idem», particípio presente de appetĕre, «desejar» apetibilidade [ɐpɨtibiliˈdad(ɨ)] s.f. faculdade de apetecer etim. Do latim appetibilitāte-, «idem» apetição [ɐpɨtiˈsɐ̃w] s.f. desejo veemente etim. Do latim appetitiōne-, «idem» apetitar [ɐpɨtiˈtar] v.tr. 1 causar apetite a 2 figurado tentar etim. De apetite + -ar apetite [ɐpɨˈtit(ɨ)] s.m. 1 desejo de satisfazer um gosto ou uma necessidade 2 vontade de comer; prazer que se sente ao comer 3 figurado gosto especial; predileção 4 figurado aspiração; sede; paixão etim. Do latim appetītu-, «desejo», pelo francês appétit, «apetite» apetitivo [ɐpɨtiˈtivu] adj. 1 que provoca o apetite 2 que se faz desejar 3 gostoso 4 tentador; provocante etim. De apetitar + -ivo Forma menos usada que a palavra apetitoso. apetitoso [ɐpɨtiˈtozu] adj. 1 que provoca o apetite 2 que se faz desejar 3 gostoso 4 tentador; provocante etim. De apetite + -oso apetrechamento [ɐpɨtrɨ∫ɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apetrechar ou apetrechar-se 2 aparelhamento etim. De apetrechar + -mento apetrechar [ɐpɨtrɨˈ∫ar] v.tr., pron. 1 munir(-se) de apetrechos 2 equipar(-se); aparelhar(-se) etim. De apetrecho + -ar apetrecho [ɐpɨˈtrɐ(j)∫u] s.m. utensílio; ferramenta etim. Derivação regressiva de apetrechar ápex [ˈapεks] s.m. (plural ápices) ⇒ ápice etim. Do latim apex, «ponta» apezunhar [ɐpɨzuˈɲar] ■ v.tr. agarrar pelos pezunhos ■ v.intr. ficar com as pernas cambadas etim. De a- + pezunho + -ar 791
APF ■ Associação para o Planeamento da Família ■ Associação Portuguesa de Fisioterapeutas
apfelstrudel [apfɨłˈ∫tʀudɨł] s.m. culinária torta de massa folhada com recheio de maçã, uvas passas, açúcar e canela etim. Do alemão Apfelstrudel, «idem»
APFIN Associação Portuguesa das Sociedades Gestoras de Patrimônios e de Fundos de Investimento APFTV Associação Portuguesa dos Fabricantes de Tintas e Vernizes APG ■ Associação de Professores de Geografia ■ Associação Portuguesa de Geólogos ■ Associação de Profissionais da Guarda ■ Associação Portuguesa dos Gestores e Técnicos dos Recursos Humanos APGC Associação Portuguesa dos Gases Combustíveis
APGEI Associação Portuguesa de Gestão e Engenharia Industrial APH ■ Associação Portuguesa de Hemofílicos ■ Associação de Professores de História
APHELLE Associação Portuguesa para a História do Ensino das Línguas e Literaturas Estrangeiras api- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de abelha etim. Do latim apis, is, «idem» API ■ Associação Portuguesa de Informática ■ Associação Portuguesa para o Investimento ■ informática (sigla de applications program interface) protocolo de interação entre dois sistemas de software
Apiáceas [ɐˈpjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, também denominadas Umbelíferas, com pequenas flores dispostas, na maioria dos casos, em umbelas formadas de umbélulas etim. Do latim apĭu-, «aipo» + -áceas apiário [ɐˈpjarju] ■ adj. que diz respeito às abelhas ■ s.m. 1 conjunto de cortiços de abelhas ou o lugar de sua instalação; colmeal; colmeeiro; silhar 2 zoologia espécime dos apiários ■ s.m.pl. zoologia grupo de insetos himenópteros a que pertencem as abelhas etim. Do latim apiarĭu-, «cortiço; colmeia»
APIB Associação Portuguesa dos Industriais de Borracha apicado [ɐpiˈkadu] adj. que termina em pico ou em ápice etim. De a- + pico + -ado
apical [ɐpiˈkał] adj.2g. 1 apiculado 2 relativo ao ápice (em oposição a basal) 3 gramática diz-se da consoante que se articula, tocando com a ponta da língua nas gengivas ♦ polo apical: região da couraça dos equinoides onde se localiza o ânus etim. Do latim apĭce-, «ponta» + -al, ou do francês apical, «idem»
APICAN Associação Portuguesa da Indústria e Comércio das Atividades Náuticas APICC Associação Portuguesa de Industriais da Cerâmica de Construção 792
APICCAPS Associação Portuguesa dos Industriais de Calçado, Componentes, Artigos de Pele e seus Sucedâneos ápice [ˈapis(ɨ)] s.m. 1 cume em ponta; ápex 2 vértice 3 botânica parte terminal; ponta 4 gramática trema 5 figurado o mais alto grau 6 figurado requinte; apuro ♦ num ápice: num instante ♦ por um ápice: por um triz etim. Do latim apĭce-, «ponta»
APICER Associação Portuguesa da Indústria de Cerâmica apichelar [ɐpi∫ɨˈlar] v.tr. dar forma de pichel a etim. De a- + pichel + -ar apici- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ponta, extremidade, cume etim. Do latim apĭce-, «idem» apiciadura [ɐpisjɐˈdurɐ] s.f. 1 flor ou laço que oculta um remate 2 união de dois volantes, nos trabalhos de armador etim. Do latim apĭce-, «ponta» + -dura apicida [ɐpiˈsidɐ] adj., s.2g. que ou o que provoca a morte das abelhas etim. Do latim ape-, «abelha» + caedĕre, «matar» apicifixo [ɐpisiˈfiksu] adj. botânica (antera) que se encontra fixo pelo ápice (por oposição a basifixo) etim. De apici- fixo apicifloro [ɐpisiˈflɔru] adj. botânica que tem flores no ápice dos ramos etim. Do latim apĭce-, «ponta» + flore-, «flor» apiciforme [ɐpisiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. diz-se dos cristais que apresentam a forma de agulhas reunidas em tufo etim. Do latim apĭce-, «ponta» + forma-, «forma» apicilar [ɐpisiˈlar] adj.2g. botânica diz-se do órgão implantado no ápice de outro etim. De ápice + l + -ar apico- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ponta, extremidade, cume apicoalveolar [apikɔałvjuˈlar] ■ adj.2g. linguística diz-se do som consonântico que se produz aproximando ou tocando a ponta da língua nos alvéolos dos dentes incisivos superiores ■ s.f. linguística consoante que se produz pela aproximação ou contato da ponta da língua com os alvéolos dos dentes incisivos superiores etim. De apico- alveolar apicoar [ɐpiˈkwar] ■ v.tr. 1 desbastar a picão 2 talhar a pique ■ v.intr. começar a azedar (o vinho); tomar pico etim. De a- + picão + -ar
apicodental [apikɔdẽˈtał] adj.2g. 1 que tem dentes aguçados 2 gramática diz-se da consoante que se profere, tocando com o ápice da língua nos incisivos superiores etim. Do latim apĭce-, «ponta» dental 793
apícola [ɐˈpikulɐ] ■ s.2g. pessoa que trata das abelhas; abelheiro; apicultor ■ adj.2g. referente às abelhas etim. Do latim ape-, «abelha» + colĕre, «cultivar», pelo francês apicole, «idem» apícula [ɐˈpikulɐ] s.f. ponta aguda, flexível ou livre, de um órgão; apículo etim. Do latim apicŭla-, «idem» apiculado [ɐpikuˈladu] adj. munido de apícula etim. De apícula + -ado apículo [ɐˈpikulu] s.m. ponta aguda, flexível ou livre, de um órgão Forma menos usada que a palavra apícula. apicultor [ɐpikułˈtor] s.m. indivíduo que se dedica à apicultura; abelheiro etim. Do latim ape-, «abelha» + cultōre-, «criador» apicultura [ɐpikułˈturɐ] s.f. arte de criar abelhas e de aproveitar os seus produtos etim. Do francês apiculture, «idem» apicultural [ɐpikułtuˈrał] adj.2g. relativo à apicultura etim. De apicultura + -al Ápidas [ˈapidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de insetos himenópteros a que pertencem as abelhas sociais etim. Do latim ape-, «abelha» + -idas Forma menos usada que a palavra Apídeos. Apídeos [ɐˈpidju∫] s.m.pl. zoologia família de insetos himenópteros a que pertencem as abelhas sociais etim. Do latim ape-, «abelha» + -ídeos apiedar [ɐpjεˈdar] ■ v.tr. mover à piedade ■ v.pron. compadecer-se; condoer-se; ter dó etim. De a- + pieda[de] + -ar, com haplologia
APIEE Associação Portuguesa dos Industriais de Engenharia Elétrica APIFARMA Associação Portuguesa da Indústria Farmacêutica apifobia [ɐpifuˈbiɐ] s.f. horror mórbido às abelhas etim. Do latim ape-, «abelha» grego phóbos, «horror» -ia apiforme [ɐpiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de abelha etim. Do latim ape-, «abelha» + forma-, «forma» APIGTP Associação Portuguesa das Indústrias Gráficas e Transformadoras do Papel apilandrar-se [ɐpilɐ̃ˈdrars(ɨ)] v.pron. popular vestir-se com apuro; esmerar-se na apresentação; assear-se etim. Por apilarar-se apilarar [ɐpilɐˈrar] ■ v.tr. guarnecer com pilares ■ v.pron. enfeitar-se; apurar-se etim. De a- + pilar + -ar
apilhar [ɐpiˈʎar] v.tr. dispor(-se) em pilhas; amontoar(-se); acumular(-se); apinhar(-se) etim. De a- + pilha + -ar Forma menos usada que a palavra empilhar. apiloador [ɐpilwɐˈdor] s.m. compactador que utiliza a energia cinética proveniente da queda de um peso etim. De apiloar + -dor apiloar [ɐpiˈlwar] v.tr. bater com o pilão em etim. De a- + pilão + -ar 794
APIM ■ Associação Portuguesa de Informática Médica ■ Associação Portuguesa das Indústrias de Malhas e Confecção
APIMA Associação Portuguesa das Indústrias do Mobiliário e Afins apimentado [ɐpimẽˈtadu] adj. 1 condimentado com pimenta 2 figurado malicioso etim. Particípio passado de apimentar apimentar [ɐpimẽˈtar] v.tr. 1 condimentar com pimenta 2 tornar picante 3 figurado pôr malícia em etim. De a- + pimenta + -ar apimpolhar-se [ɐpĩpuˈʎars(ɨ)] v.pron. encher-se de pimpolhos etim. De a- + pimpolho + -ar apimponar-se [ɐpĩpuˈnars(ɨ)] v.pron. fazer-se pimpão etim. De a- + pimpão + -ar apinário [ɐpiˈnarju] s.m. designação dada pelos Romanos aos comediantes que representavam as sátiras; truão etim. Do latim apinarĭu-, «idem» apincelar [ɐpĩsɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de pincel a 2 ⇒ pincelar etim. De a- + pincel + -ar apingentar [ɐpĩʒẽˈtar] v.tr. 1 guarnecer de pingentes 2 dar forma de pingente a etim. De a- + pingente + -ar apinhado [ɐpiˈɲadu] adj. 1 que está completamente cheio; repleto 2 amontoado; aglomerado 3 em forma de pinha etim. Particípio passado de apinhar apinhar [ɐpiˈɲar] ■ v.tr. 1 empilhar 2 aglomerar 3 encher 4 dar forma de pinha a ■ v.pron. amontoar-se; aglomerar-se etim. De a- + pinha + -ar apinhoar [ɐpiˈɲwar] v.tr. 1 formar pinhões de ou em 2 apinhar etim. De a- + pinhão + -ar
apintalhar [ɐpĩtɐˈʎar] v.tr. marcar com pintalhas ou estacas para estremar etim. De a- + pintalha + -ar apintoar [ɐpĩˈtwar] v.intr. [portugal] (uvas) começar a ganhar cor 795
etim. De a- + pintão + -ar apiol [ɐˈpjɔł] s.m. princípio ativo da semente da salsa etim. Do latim apĭu-, «aipo» + -ol APIP Associação Portuguesa da Indústria de Plásticos apipar [ɐpiˈpar] v.tr. 1 dar forma de pipa a 2 tornar bojudo etim. De a- + pipa + -ar APIR ■ Associação Portuguesa da Insuficientes Renais ■ Associação Portuguesa da Imprensa Regional
APIRAC Associação Portuguesa da Indústria de Refrigeração e Ar Condicionado apirético [ɐpiˈrεtiku] adj. que não tem febre etim. Do grego a-, «sem» + pýretos, «ardor; febre» -ico apirexia [ɐpirεˈksiɐ] s.f. medicina estado de ausência de febre; estado de apirético etim. Do grego apyrexía, «idem» apirina [ɐpiˈrinɐ] s.f. alcaloide extraído da noz do coco etim. Do grego ápyros, «que resiste ao fogo» + -ina ápiro [ˈapiru] adj. 1 que resiste ao fogo 2 incombustível etim. Do grego ápyros, «que não arde», pelo latim apўru-, «idem» APIS Associação Portuguesa da Indústria Solar
Ápis1 [ˈapi∫] s.m. astronomia constelação do hemisfério sul, situada perto do Polo Sul, formada por 6 estrelas (1 variável), chamada também Abelha e Mosca Indiana etim. Do latim apis, «abelha» Ápis2 [ˈapi∫] s.m. mitologia boi sagrado, no Egito antigo etim. Do grego Ápis, pelo latim Apis, «idem» apisina [ɐpiˈzinɐ] s.f. veneno das abelhas etim. Do latim apis, «abelha» + -ina apisinação [ɐpizinɐˈsɐ̃w] s.f. intoxicação produzida pelo veneno das abelhas etim. De apisina + -ção apisoar [ɐpiˈzwar] v.tr. bater (o pano) com o pisão para lhe dar mais corpo e resistência etim. De a- + pisão + -ar Forma menos usada que a palavra pisoar. apisteiro [ɐpi∫ˈtɐjru] s.m. bule pequeno para dar o apisto a um doente deitado etim. De apisto + -eiro apisto [ɐˈpi∫tu] s.m. caldo apurado que se dá a um doente etim. Do latim pistu-, particípio passado de pinsĕre, «pisar; triturar» APIT Associação dos Produtores Independentes de Televisão apitada [ɐpiˈtadɐ] s.f. ato ou efeito de apitar ligeiramente; apitadela Em Portugal, usa-se a palavra apitadela. apitadela [apitɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de apitar ligeiramente; apitada ♦ [portugal] dar uma apitadela: entrar em contato com alguém para informar de alguma coisa etim. De apitar + -dela 796
No Brasil, usa-se a palavra apitada. apitar [ɐpiˈtar] ■ v.intr. 1 produzir som agudo fazendo o ar passar por um orifício estreito; assobiar 2 dar sinal com apito 3 buzinar (em veículo) 4 coloquial entrar em contato com alguém para informar de alguma coisa; dar uma apitadela ■ v.tr. dirigir (um encontro esportivo), zelando pelo cumprimento das regras; arbitrar etim. De apito + -ar apiterapia [ɐpitɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina terapêutica com veneno de abelhas etim. De api- terapia
apito1 [ɐˈpitu] s.m. 1 pequeno instrumento de metal, madeira ou plástico que se faz soar por meio de sopro 2 o silvo deste instrumento ♦ apito de manobra: assobio para transmitir ordens a bordo etim. De origem onomatopeica apito2 [ɐˈpitu] s.m. [são tomé e príncipe] flauta de bambu ou caniço etim. Do forro pito doxi, «idem» apívoro [ɐˈpivuru] adj. que devora abelhas etim. Do latim ape-, «abelha» + vorāre, «comer» APJA Associação Portuguesa de Jovens Advogados APL Associação Portuguesa de Linguística aplacação [ɐplɐkɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aplacar etim. De aplacar + -ção aplacador [ɐplɐkɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que aplaca; apaziguador aplacar [ɐplɐˈkar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) plácido, tranquilo; acalmar; sossegar 2 aliviar; mitigar etim. Do latim *applacāre, de placāre, «apaziguar» aplacável [ɐplɐˈkavεł] adj.2g. que pode ser aplacado etim. De aplacar + -vel aplacentário [ɐplɐsẽˈtarju] ■ adj. zoologia diz-se do animal (mamífero) gerado sem intervenção de placenta ■ s.m. zoologia espécime dos aplacentários ■ s.m.pl. zoologia grupo de mamíferos que compreende os monotrêmatos e marsupiais etim. Do grego a-, «sem» latim placenta-, «bolo» -ário
aplainação [ɐplajnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aplainar 2 alisamento com plaina; aplainamento etim. De aplainar + -ção aplainador [ɐplajnɐˈdor] s.m. 1 aquele que aplaina 2 plaina mecânica etim. De aplainar + -dor aplainamento [ɐplajnɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aplainar 2 alisamento com plaina
797
etim. De aplainar + -mento Forma menos usada que a palavra aplainação.
aplainar1 [ɐplajˈnar] v.tr. alisar com a plaina; polir etim. De a- + plaina + -ar
aplainar2 [ɐplajˈnar] v.tr. 1 igualar 2 aplanar etim. De a- + plaino + -ar
aplanação [ɐplɐnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aplanar 2 nivelamento etim. De aplanar + -ção aplanador [ɐplɐnɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que aplana etim. De aplanar + -dor aplanar [ɐplɐˈnar] v.tr. 1 tornar plano; nivelar 2 igualar 3 figurado facilitar 4 figurado remover (obstáculo ou dificuldade) etim. Do latim tardio applanāre, «idem» aplanético [ɐplɐˈnεtiku] adj. física diz-se do sistema óptico que não apresenta aberração de esfericidade etim. Do grego aplánetos, «que não se desvia» + -ico aplanetismo [ɐplɐnɨˈtiʒmu] s.m. qualidade do que é aplanético etim. Do grego aplánetos, «que não se desvia» + -ismo aplanogâmeta [ɐplɐnɔˈgɐmɨtɐ] s.m. biologia gameta desprovido de órgãos locomotores, que intervém na reprodução isogâmica de alguns vegetais, como em certas algas etim. Do grego aplanés, «fixo; imóvel» + gamétes, «esposo» Forma menos usada que a palavra zigogâmeta. aplasia [ɐplɐˈziɐ] s.f. desenvolvimento incompleto de um órgão ou parte dele; atrofia etim. Do grego a-, «sem» + plásis, «modelação» + -ia aplásico [ɐˈplaziku] adj. relativo a aplasia etim. De aplasia -ico aplastar [ɐplɐ∫ˈtar] v.tr. 1 desfraldar (as velas do navio) 2 fazer calar 3 extenuar etim. Do castelhano aplastar, «esmagar» aplástico [ɐˈpla∫tiku] adj. 1 relativo à aplasia 2 sem plasticidade etim. Do grego a-, «sem» + plastikós, «que serve para modelar» aplaudente [ɐplawˈdẽt(ɨ)] adj.2g. que aplaude etim. Do latim applaudente-, «idem» aplaudido [ɐplawˈdidu] adj. 1 que recebeu aplausos 2 elogiado; louvado etim. Particípio passado de aplaudir 798
aplaudir [ɐplawˈdir] ■ v.tr. 1 aprovar com aplausos 2 louvar ■ v.intr. bater palmas ■ v.pron. 1 regozijar-se 2 gabar-se etim. Do latim *applaudĕre, «idem» aplaudível [ɐplawˈdivεł] adj.2g. digno de aplauso etim. De aplaudir + -vel aplausível [ɐplawˈzivεł] adj.2g. digno de aplauso Forma menos usada que a palavra aplaudível. aplauso [ɐˈplawzu] s.m. 1 ato ou efeito de aplaudir 2 louvor 3 aprovação etim. Do latim applausu-, «idem» aplebear [ɐplɨˈbjar] v.tr., pron. tornar(-se) plebeu etim. De a- + plebeu + -ar aplestia [ɐplε∫ˈtiɐ] s.f. medicina apetite insaciável causado pela perda de sensação de saciedade; bulimia etim. Do grego aplestía, «avidez» aplicabilidade [ɐplikɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é aplicável 2 possibilidade de aplicar-se etim. Do latim *applicabĭle- + -i- + -dade aplicação [ɐplikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de fazer aderir uma coisa a outra; sobreposição 2 ornato que se sobrepõe 3 utilização prática; emprego; uso; destino 4 préstimo; proveito 5 execução e cumprimento de uma lei ou regra 6 concentração no estudo ou no trabalho 7 matemática correspondência ou função cujo domínio é todo o conjunto de partida 8 informática programa ou grupo de programas que executam tarefas no computador etim. Do latim applicatiōne-, «idem» aplicado [ɐpliˈkadu] adj. 1 aposto a 2 sobreposto a 3 cuidadoso 4 estudioso ♦ matemática aplicada: matemática cujo conteúdo é dirigido sobretudo para as atividades profissionais ou de natureza técnica, em oposição à matemática pura
aplicador [ɐplikɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que aplica 2 que ou aquilo que serve para aplicar alguma coisa etim. De aplicar + -dor
aplicante [ɐpliˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. o que ou pessoa que aplica etim. Do latim applicante-, «idem», particípio presente de applicāre, «aplicar» 799
aplicar [ɐpliˈkar] ■ v.tr. 1 pôr ou ajustar (uma coisa sobre outra); sobrepor; adaptar 2 empregar 3 dedicar 4 infligir 5 pôr em prática ■ v.pron. concentrar a atenção etim. Do latim applicāre, «aplicar»
aplicativo [ɐplikɐˈtivu] s.m. informática programa ou grupo de programas que executam tarefas no computador etim. De aplicar + -tivo aplicável [ɐpliˈkavεł] adj.2g. que pode ser aplicado etim. De aplicar + -vel aplique [ɐˈplik(ɨ)] s.m. objeto que se aplica ou coloca numa parede como ornamento ou iluminação etim. Do francês applique, «idem»
aplísia [ɐˈplizjɐ] s.f. zoologia molusco gastrópode do gênero Aplysia, vulgarmente conhecido por tintureira, vinagreira, etc. etim. Do grego aplysía, «imundície» aplito [ɐˈplitu] s.m. petrologia rocha de granulação fina, com poucos constituintes escuros e textura peculiar, frequentemente de composição granítica etim. Do grego haplóos, «simples» + -ito aplomado [ɐpluˈmadu] adj. diz-se do touro que não responde ao convite do toureiro etim. Do castelhano aplomado, «pesado; grave» aplomb [aˈplõ] s.m. 1 segurança; confiança 2 arrogância; ousadia etim. Do francês aplomb APM ■ Associação Portuguesa de Multimédia ■ Associação de Professores de Matemática
APMCG Associação Portuguesa dos Médicos de Clínica Geral APME Associação Portuguesa de Mulheres Empresárias APMI Associação Portuguesa de Manutenção Industrial APMO Associação Portuguesa de Medicina Oral APMP Associação para a Promoção do Multimédia em Portugal APN ■ Associação Portuguesa de Doentes Neuromusculares ■ Associação Portuguesa de Notários
apneia [ɐˈpnɐjɐ] s.f. medicina suspensão momentânea da respiração etim. Do grego ápnoia, «falta de respiração»
apnéia [ɐˈpnɐjɐ] s.f. medicina suspensão momentânea da respiração etim. Do grego ápnoia, «falta de respiração» Apnéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é apneia. apneosfixia [ɐpnεɔ∫fˈiksiɐ] s.f. medicina suspensão momentânea do pulso e da respiração etim. Do grego ápnoia, «falta de respiração» + asphyxía, «falta de pulso» 800
apneumia [ɐpnewˈmiɐ] s.f. 1 ausência normal de pulmões em certos animais 2 anomalia em que se verifica ausência de pulmões etim. Do grego a-, «sem» + pneúmon, «pulmão» + -ia apnêumone [ɐˈpnewmun(ɨ)] adj.2g. sem pulmões etim. Do grego a-, «sem» + pneúmon, «pulmão» apo1 [ˈapu] s.m. timão do arado ou da charrua etim. De origem obscura
apo2 [ˈapu] adj.2g. diz-se do animal desprovido de membros locomotores etim. Do grego ápous, ápodos, «sem pé» Forma menos usada que a palavra ápode. apo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de afastamento etim. Do grego apó, «afastado» APO ■ Associação Portuguesa de Otoneurologia ■ Associação Portuguesa de Osteoporose
apoatropina [ɐpwɐtruˈpinɐ] s.f. alcaloide que se obtém da atropina por desidratação etim. De apo- + atropina ápoca [ˈapukɐ] s.f. declaração escrita de dívida em que o devedor se obriga ao pagamento em data certa etim. Do grego apokhé, «recibo», pelo latim apŏcha-, «idem» apocalbase [ɐpɔkałˈbaz(ɨ)] s.f. resina venenosa com que algumas tribos africanas ervam as flechas etim. Do francês apocalbase, «idem»
Apocalipse [ɐpɔkaˈlips(ɨ)] s.m. 1 religião último livro do Novo Testamento, que trata das revelações que Deus fez a S. João Evangelista e anuncia a vitória de Cristo e da Igreja sobre os seus perseguidores 2 [com minúscula] escrito ou discurso obscuro 3 [com minúscula] cataclismo; desgraça etim. Do grego apokálypsis, «revelação», pelo latim apocalypse-, «idem» apocalíptico [ɐpɔkɐˈliptiku] adj. 1 relativo ou pertencente ao Apocalipse 2 figurado difícil de compreender; obscuro; sibilino 3 figurado que evoca o fim do mundo; catastrófico etim. Do grego tardio apokalyptikós, «relativo a apocalipse» apocalítico [ɐpɔkɐˈlitiku] adj. 1 relativo ou pertencente ao Apocalipse 2 figurado difícil de compreender; obscuro; sibilino 3 figurado que evoca o fim do mundo; catastrófico etim. Do grego tardio apokalyptikós, «relativo a apocalipse» Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é apocalíptico. Grafia no Brasil: apocalíptico. apocapnismo [ɐpukɐˈpniʒmu] s.m. fumigação com vapores aromáticos etim. Do grego apokapnismós, «fumigação» apocarpado [ɐpɔkɐrˈpadu] adj. botânica diz-se da flor, do gineceu, do fruto, etc., que têm origem em vários carpelos independentes entre si etim. De apocarpo + -ado Forma menos usada que a palavra apocárpico. apocárpico [ɐpɔˈkarpiku] adj. botânica diz-se da flor, do gineceu, do fruto, etc., que têm origem em vários carpelos independentes entre si 801
etim. De apocarpo + -ico apocarpo [ɐpɔˈkarpu] s.m. botânica fruto procedente de um gineceu apocárpico etim. Do grego apó, «afastado» + karpós, «fruto» apocatástase [ɐpɔkɐˈta∫tɐz(ɨ)] s.f. 1 astronomia revolução periódica que reconduz os astros ao ponto de onde partiram 2 religião doutrina que preconizava a restauração universal, no fim do mundo, com o retorno de todos os seres à sua condição original de ausência de culpa etim. Do grego apokatástasis, «restabelecimento», pelo latim apocatastăse-, «idem» apocatastático [ɐpɔkɐta∫ˈtatiku] adj. relativo à apocatástase etim. Do grego apokatastatikós, «que volta ao mesmo ponto», pelo latim apocatastatĭcu-, «idem» apoceirar [ɐpusɐjˈrar] v.tr. fazer poço ou caldeira à roda de (uma planta) para a regar etim. De a- + poceira + -ar apocinácea [ɐpɔsiˈnasjɐ] s.f. botânica espécime das Apocináceas Apocináceas [ɐpɔsiˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, representada, em Portugal, pelo apócino, congossa, loendro ou cevadilha, etc. etim. De apócino + -áceas apocínea [ɐpɔˈsinjɐ] s.f. botânica espécime das Apocináceas Forma menos usada que a palavra apocinácea. Apocíneas [ɐpɔˈsinjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, representada, em Portugal, pelo apócino, congossa, loendro ou cevadilha, etc. etim. De apócino + -íneas Forma menos usada que a palavra Apocináceas. apocinina [ɐpɔsiˈninɐ] s.f. princípio ativo extraído do apócino etim. De apócino + -ina apócino [ɐˈpɔsinu] s.m. botânica planta dicotiledônea, da família das Apocináceas, com propriedades vomitivas e purgativas etim. Do grego apókhynon, «apócino» apóclise [ɐˈpɔkliz(ɨ)] s.f. gramática subordinação de uma palavra átona ao acento tônico da palavra imediatamente anterior, com a qual forma um todo fonético etim. Do grego apóklisis, «inclinação» apoclítico [ɐpɔˈklitiku] adj. 1 gramática relativo à apóclise 2 em que há apóclise 3 diz-se de uma palavra átona, subordinada ao acento tônico da palavra antecedente etim. Do grego apóklitos, «inclinado» + -ico apocopado [ɐpukuˈpadu] adj. que sofreu apócope; apocópico etim. Particípio passado de apocopar apocopar [ɐpɔkuˈpar] v.tr. fazer apócope em etim. De apócope + -ar apócope [ɐˈpɔkup(ɨ)] s.f. gramática fenômeno fonético que consiste na eliminação de um fonema ou de uma sílaba no final de um vocábulo etim. Do grego apokopé, «corte», pelo latim apocŏpe-, «idem» apocópico [ɐpuˈkɔpiku] adj. em que há apócope etim. De apócope + -ico apocrifia [apɔkriˈfiɐ] s.f. 1 qualidade de apócrifo 2 documento ou obra apócrifa 802
etim. De apócrifo + -ia apócrifo [ɐˈpɔkrifu] adj. 1 não autêntico ou cuja autenticidade não foi provada 2 diz-se dos escritos que a Igreja Católica não reconhece como pertencentes ao cânone bíblico; não canônico etim. Do grego apókryphos, «oculto», pelo latim apocrўphu-, «idem» apocrisia [ɐpɔkriˈziɐ] s.f. 1 evacuação de detritos mórbidos que aparecem no decurso de uma doença 2 diarreia etim. Do grego apókrisis, «secreção; resposta» + -ia apocrisiário [ɐpɔkriˈzjarju] s.m. 1 antigo procurador eclesiástico junto dos imperadores 2 legado do papa em Bizâncio 3 arquicapelão do palácio, na corte carolíngia etim. Do latim apocrisiarĭu-, «mandatário» apocromático [ɐpɔkrɔˈmatiku] adj. física diz-se de um sistema óptico no qual se realizou o acromatismo para três radiações do espectro visível e se corrigiu a aberração de esfericidade para duas radiações, tornando assim desprezável o espectro secundário etim. Do grego apó, «afastado» + khrõma, -atos, «cor» + -ico apocromatismo [ɐpɔkrɔmɐˈtiʒmu] s.m. propriedade do que é apocromático etim. Do grego apó, «afastamento» + khrõma, -atos, «cor» -ismo apodacrítico [ɐpudɐˈkritiku] adj. que é próprio para provocar a secreção lacrimal etim. Do grego apodakrytikós, «que faz chorar» apodador [ɐpudɐˈdor] s.m. aquele que dirige apodos etim. De apodar + -dor apodar [ɐpuˈdar] v.tr. 1 dirigir apodos a; motejar de 2 alcunhar, depreciando 3 comparar etim. Do latim tardio apputāre, «idem» ápode [ˈapud(ɨ)] ■ adj.2g. diz-se do animal desprovido de membros locomotores ■ s.m. zoologia espécime dos ápodes ■ s.m.pl. zoologia designação de alguns grupos de animais (peixes, larvas de insetos, batráquios, répteis, etc.) desprovidos de membros locomotores etim. Do grego ápous, ápodos, «sem pé» apodecta [ɐpɔˈdεktɐ] s.m. funcionário de finanças, na antiga Grécia etim. Do grego apodéktes, «recebedor de impostos» apódema [ɐˈpɔdɨmɐ] s.m. apófise interna do exosqueleto dos artrópodes na qual vão inserir-se alguns músculos etim. Do grego apó, «afastamento» + déma, «laço» apodemialgia [ɐpudɨmjałˈʒiɐ] s.f. impossibilidade de permanecer no mesmo sítio; necessidade de se deslocar etim. Do grego apodemía, «afastamento» + álgos, «dor» -ia apodengado [ɐpudẽˈgadu] adj. parecido com um podengo etim. De a- + podengo + -ado
apoderado1 [ɐpudɨˈradu] adj. 1 que está de posse de algo; apossado 2 dominado etim. Particípio passado de apoderar
803
apoderado2 [ɐpudɨˈradu] s.m. representante de um toureiro que intervém nos contratos deste etim. Do castelhano apoderado, «mandatário» apoderamento [ɐpudɨrɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apoderar-se etim. De apoderar + -mento apoderar-se [ɐpudɨˈrars(ɨ)] v.pron. 1 tomar posse; assenhorear-se 2 usurpar 3 conquistar; ganhar etim. De a- + poder + -ar apodia [ɐpuˈdiɐ] s.f. 1 qualidade do que é ápode 2 teratologia ausência congênita de pés etim. Do grego a-, «sem» + poús, podós, «pé» -ia apodíctico [ɐpuˈdiktiku] adj. 1 que convence 2 lógica necessariamente verdadeiro, quer por evidência, quer por demonstração etim. Do grego apodeiktikós, «evidente», pelo latim apodictĭcu-, «idem» Apodíctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apodítico. No Brasil, a forma preferencial é apodíctico. apodídeo [ɐpuˈdidju] ■ adj. ornitologia relativo ou pertencente aos Apodídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Apodídeos
Apodídeos [ɐpuˈdidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves migratórias, com pés pequenos, asas alongadas e estreitas, pescoço e bico curtos, a que pertencem os andorinhões apodioxe [ɐpɔˈdjɔks(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na recusa de um argumento por ser absurdo etim. Do grego apodíoxis, «banimento» apoditério [ɐpudiˈtεrju] s.m. espécie de vestiário nos banheiros, entre os Gregos etim. Do grego apodytérion, «vestiário», pelo latim apodyterĭu-, «idem» apodítico [ɐpuˈditiku] adj. 1 que convence 2 lógica necessariamente verdadeiro, quer por evidência, quer por demonstração etim. Do grego apodeiktikós, «evidente», pelo latim apodictĭcu-, «idem» Nova grafia de apodíctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: apodíctico. apodixe [ɐpɔˈdiks(ɨ)] s.f. lógica prova incontestável etim. Do grego apódeixis, «demonstração», pelo latim apodixe-, «idem» apodo [ɐˈpodu] s.m. 1 alcunha afrontosa 2 motejo; zombaria etim. Derivação regressiva de apodar ápodo [ˈapudu] adj., s.m. diz-se do animal desprovido de membros locomotores etim. Do grego ápodos, «sem pé» Forma menos usada que a palavra ápode. apódose [ɐˈpɔduz(ɨ)] s.f. 1 gramática segunda parte de um período gramatical cujo sentido é complemento da primeira (prótase) 2 gramática oração principal de um período hipotético (condicional) etim. Do grego apódosis, «restituição», pelo latim apodŏse-, «idem» apodrecer [ɐpudrɨˈser] 804
■ v.tr., intr. 1 tornar(-se) podre; deteriorar(-se) 2 figurado corromper(-se); perverter(-se) ■ v.intr. figurado ficar esquecido; jazer etim. De a- + latim putrescĕre, «apodrecer»
apodrecimento [ɐpudrɨsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apodrecer 2 estado de podre 3 figurado perversão etim. De apodrecer + -mento
apodrentar [ɐpudrẽˈtar] v.tr., intr. antiquado ⇒ apodrecer etim. Do latim putrente-, particípio presente de putrēre, «estar podre» + -ar apodrido [ɐpuˈdridu] adj. 1 apodrecido 2 figurado dorido 3 figurado doente etim. Particípio passado de apodrir apodrir [ɐpuˈdrir] v.intr. começar a apodrecer etim. De a- + latim putrēre, «idem» apoenzima [ɐpɔẽˈzimɐ] s.f. bioquímica parte proteica de uma enzima etim. De ap(o)- enzima apofântica [ɐpɔˈfɐ̃tikɐ] s.f. parte da lógica que trata do juízo etim. De apofântico apofântico [ɐpɔˈfɐ̃tiku] adj. que enuncia uma relação suscetível de ser considerada verdadeira ou falsa etim. Do grego apóphansis, «declaração; afirmação» + -ico apófase [ɐˈpɔfɐz(ɨ)] s.f. retórica refutação do que se acaba de dizer etim. Do grego apóphasis, «negação», pelo latim apophăse-, «idem» apófige [ɐˈpɔfiʒ(ɨ)] s.f. anel ou círculo de metal que cerca o fuste da coluna a seguir ao capitel ou à base etim. Do grego apophygé, «ação de escapar», pelo latim apophўge-, «apófige» apofilita [ɐpɔfiˈlitɐ] s.f. mineralogia mineral afim das zeolites, silicato hidratado de cálcio e potássio, por vezes com flúor, com clivagem perfeita e cristalizado no sistema tetragonal etim. Do grego apó, «distante» + phýllon, «folha» -ita Grafia em Portugal: apofilite. apofilite [ɐpɔfiˈlit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral afim das zeolites, silicato hidratado de cálcio e potássio, por vezes com flúor, com clivagem perfeita e cristalizado no sistema tetragonal etim. Do grego apó, «distante» + phýllon, «folha» -ite Grafia no Brasil: apofilita. apofilítico [ɐpɔfiˈlitiku] adj. 1 relativo à apofilite 2 que contém apofilite ou é de sua natureza etim. De apofilite -ico apófise [ɐˈpɔfiz(ɨ)] s.f. 1 anatomia saliência normal dos ossos ou peças cartilagíneas em que se verificam articulações ou inserções musculares 2 geologia prolongamento da massa eruptiva que penetra na rocha encaixante etim. Do grego apóphysis, «excrescência» apoflegmático [ɐpɔflɨˈgmatiku] adj. eficaz para excreção das fleumas etim. Do grego apophlegmatikós, «próprio para a evacuação de fleumas» 805
apoflegmatismo [ɐpɔflɨgmɐˈtiʒmu] s.m. excreção dos fleumas etim. Do grego apophlegmatismós, «expulsão de fleumas» apofonia [ɐpufuˈniɐ] s.f. alteração da vogal do radical de certos verbos, geralmente por influência do prefixo etim. Do grego apó, «afastado; distante» + phoné, «voz» -ia apoftegma [ɐpɔˈftegmɐ] s.m. dito sentencioso de personagem célebre; máxima etim. Do grego apophthégma, -atos, «idem» apoftegmático [ɐpɔftɨˈgmatiku] adj. relativo a apoftegma etim. Do grego apophthegmatikós, «que fala por meio de máximas» apogamia [ɐpɔgɐˈmiɐ] s.f. botânica processo de reprodução em que não intervêm gametas, formando-se o embrião de uma célula vegetativa etim. Do grego apó, «sem» + gámos, «casamento» + -ia apogâmico [ɐpɔˈgɐmiku] adj. relativo a apogamia etim. De apogamia -ico apogeico [ɐpuˈʒɐjku] adj. 1 do apogeu 2 relativo a apogeu etim. De apogeu + -ico apogéico [ɐpuˈʒɐjku] adj. 1 do apogeu 2 relativo a apogeu etim. De apogeu + -ico Apogéico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é apogeico. apogético [ɐpuˈʒεtiku] adj. 1 do apogeu 2 relativo a apogeu etim. De apogeu + t + -ico Forma menos usada que a palavra apogeico. apogeu [ɐpuˈʒew] s.m. 1 astronomia o ponto da órbita da Lua, da órbita de um satélite artificial ou da órbita do Sol no movimento anual aparente, que fica mais afastado da Terra 2 figurado a maior elevação 3 figurado auge; momento máximo; culminância etim. Do grego apógeios, «afastamento da Terra», pelo latim apogēu, «apogeu» apogiatura [ɐpuʒjɐˈturɐ] s.f. música pequena nota ornamental, escrita a traço muito fino, que precede uma nota real que deva ser acentuada e à qual subtrai o seu valor etim. Do italiano appoggiatura, «apoio» apoginia [ɐpɔʒiˈniɐ] s.f. botânica modalidade de apogamia em que os órgãos femininos não exercitam as suas funções sexuais etim. Do grego apó, «sem» + gyné, «mulher; órgão feminino» -ia apografia [ɐpugrɐˈfiɐ] s.f. 1 arte de fazer desenhos com o apógrafo 2 desenho feito com o apógrafo etim. De apógrafo + -ia apográfico [ɐpuˈgrafiku] adj. relativo a apografia etim. De apografia -ico apógrafo [ɐˈpɔgrɐfu] s.m. 1 traslado de um original 2 cópia 806
3 instrumento para copiar desenhos etim. Do grego apographós, «transcrito», pelo latim apogrăphu-, «idem» apoiado [ɐpojˈadu] ■ adj. 1 que tem apoio 2 baseado 3 protegido 4 patrocinado ■ s.m. 1 aplauso 2 aprovação ♦ apoiado! exclamação que indica aprovação, aplauso ou assentimento
apoiante [ɐpojˈɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que apoia algo ou alguém ■ s.2g. 1 adepto 2 defensor etim. De apoiar + -ante
apoia-nuca [ɐpojɐˈnukɐ] s.m. 1 travesseiro de madeira para senhoras, usado em África para manter o penteado 2 encosto da nuca, usado em transportes de longo curso apoiar [ɐpojˈar] ■ v.tr. 1 suster ou fazer suster; suportar; encostar 2 exercer pressão (sobre) 3 tornar mais firme; basear; fundamentar; reforçar 4 dar apoio a; ajudar; proteger; recomendar; favorecer 5 aplaudir ■ v.pron. 1 servir-se de algo ou alguém como apoio; suster-se; encostar-se; sustentar-se 2 poder contar com alguém ou com alguma coisa 3 basear-se; fundamentar-se; referir-se etim. Do baixo latim appodiāre, «idem» apoio [ɐˈpoju] s.m. 1 ato ou efeito de apoiar 2 tudo o que serve para amparar ou sustentar; suporte; base 3 ajuda moral ou material; proteção; auxílio 4 aprovação ♦ direito apoio judiciário: benefício legal dado a quem demonstre não ter bens ou rendimentos que lhe permita pagar as despesas de um processo e/ou os honorários de advogado ou solicitador etim. Derivação regressiva de apoiar apoitar [ɐpojˈtar] v.tr. segurar (a embarcação), lançando a pouta ao fundo Forma menos usada que a palavra apoutar. apojadura [ɐpuʒɐˈdurɐ] s.f. 1 aumento intermitente de afluência de leite às mamas da mulher ou das fêmeas de animais 2 figurado máximo grau; auge etim. De apojar + -dura apojar [ɐpuˈʒar] ■ v.tr., intr. encher(-se) ou intumescer(-se) de leite (o seio ou a teta) ■ v.intr. 807
1 [portugal] chegar segunda vez o novilho à teta da mãe para lhe tirar o apojo 2 demorar-se 3 figurado encher-se demasiado; abarrotar etim. Do baixo latim appodiāre, «suster-se» apojo [ɐˈpoʒu] s.m. leite mais consistente extraído da vaca, depois de tirado o primeiro, que é pouco espesso etim. Derivação regressiva de apojar apolainado [ɐpulajˈnadu] adj. 1 com feitio de polaina 2 calçado de polainas etim. De a- + polaina + -ado apolar [ɐpuˈlar] adj.2g. que não tem polos ou prolongamentos (célula nervosa) etim. De a-, «sem» + polar apoldrado [ɐpołˈdradu] adj. (égua) que tem ou cria um poldro etim. De a- + poldra + -ado apoleação [ɐpuljɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de apolear etim. De apolear + -ção apolear [ɐpuˈljar] v.tr. dar tratos de polé a etim. De a- + polé ou poleia + -ar apolegadura [ɐpulɨgɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de apolegar etim. De apolegar + -dura apolegar [ɐpulɨˈgar] v.tr. 1 amassar com a unha do dedo polegar 2 palpar; manusear etim. De a- + poleg(ar) + -ar apolejar [ɐpulɨˈʒar] v.tr. 1 amassar com a unha do dedo polegar 2 palpar; manusear etim. De a- + polex + -ejar Forma menos usada que a palavra apolegar.
apolentar1 [ɐpulẽˈtar] v.tr. cevar com polenta; engordar etim. De a- + polenta + -ar
apolentar2 [ɐpulẽˈtar] v.tr. [portugal] apalpar a fruta com os dedos para ver se está madura etim. Por apolejar apolezar [ɐpulɨˈzar] v.tr. vincar (as pregas de uma peça de vestuário ou outro objeto qualquer) etim. De a- + polé + z + -ar apólice [ɐˈpɔlis(ɨ)] s.f. 1 certificado de contrato emitido por uma companhia de seguros ao aceitar o risco proposto pelo segurado 2 economia certificado de obrigação mercantil 3 economia ação de uma companhia etim. Do grego apódeixis, «prova», pelo latim medieval apodīxe-, «recibo», pelo francês police, «apólice» apolinarismo [ɐpulinɐˈriʒmu] s.m. doutrina herética que sustentava que a união de Deus completo com o homem completo não passava de uma justaposição e não unidade etim. De Apolinário, antropônimo, retórico cristão grego do século IV + -ismo apolinarista [ɐpulinɐˈri∫tɐ] s.2g. pessoa sectária do apolinarismo etim. De Apolinário, antropônimo, retórico cristão grego do século IV + -ista apolíneo [ɐpuˈlinju] adj. 1 de Apolo 808
2 relativo ao Sol 3 formoso como Apolo 4 filosofia (em Nietzsche, filósofo alemão, 1844-1900) em que há contemplação da beleza e da harmonia etim. Do latim apollinĕu-, «idem» apolítico [ɐpuˈlitiku] adj., s.m. que ou aquele que não tem ideias políticas ou as não manifesta etim. De a- + político apolitismo [ɐpuliˈtiʒmu] s.m. caráter de apolítico; atitude do que não apoia nenhuma ideologia política ou que tem aversão a questões políticas etim. De apolítico -ismo apologal [ɐpuluˈgał] adj.2g. 1 que contém apólogos 2 referente a apólogo 3 feito por meio de apólogos etim. De apólogo + -al apologeta [ɐpuluˈʒetɐ] s.2g. autor de uma apologia (texto ou discurso de defesa) apologética [ɐpuluˈʒεtikɐ] s.f. 1 disciplina filosófico-religiosa da Teologia que expõe e defende os fundamentos da religião católica 2 argumentação em defesa de uma teoria ou doutrina etim. Do grego apologetikós, «próprio para defesa», pelo latim apologetĭca-, «apologia» apologético [ɐpuluˈʒεtiku] adj. 1 que encerra apologia; encomiástico 2 justificativo etim. Do grego apologetikós, «próprio para defesa», pelo latim apologetĭcu-, «justificativo» apologia [ɐpuluˈʒiɐ] s.f. 1 discurso ou escrito para justificar, defender ou louvar uma pessoa ou uma doutrina 2 elogio de uma pessoa ou coisa; louvor 3 defesa; justificação etim. Do grego apología, «defesa», pelo latim apologĭa-, «idem» apológico [ɐpuˈlɔʒiku] adj. 1 que encerra apologia; encomiástico 2 justificativo etim. De apólogo + -ico Forma menos usada que a palavra apologético. apologismo [ɐpuluˈʒiʒmu] s.m. discurso apologético etim. Do grego apologismós, «apreciação», pelo latim apologismu-, «desenvolvimento de argumentos» apologista [ɐpuluˈʒi∫tɐ] ■ adj.2g. que faz apologia; que defende ou elogia; defensor ■ s.2g. 1 pessoa que faz apologia; panegirista; defensor 2 (século II) defensor da religião cristã etim. De apologia + -ista apologístico [ɐpuluˈʒi∫tiku] adj. relativo a apologista ou apologismo etim. De apologista -ico apologizar [ɐpuluʒiˈzar] v.tr. fazer a apologia de etim. De apologia + -izar apólogo [ɐˈpɔlugu] s.m. ensinamento moral sob a forma de um conto em que figuram e falam animais e até entes inanimados etim. Do grego apólogos, «narração», pelo latim apolŏgu-, «idem» 809
apoltronar-se1 [ɐpułtruˈnars(ɨ)] v.pron. tornar-se poltrão; acobardar-se etim. De a- + poltrão + -ar
apoltronar-se2 [ɐpołtruˈnars(ɨ)] v.pron. sentar-se em poltrona; repimpar-se etim. De a- + poltrona + -ar
apolvilhar [ɐpolviˈʎar] v.tr. 1 cobrir ou salpicar de substância em pó 2 cobrir de pó; empoar etim. De a- + polvilhar Forma menos usada que a palavra polvilhar. APOM Associação Portuguesa de Museologia apomecometria [ɐpɔmɨkumɨˈtriɐ] s.f. arte de medir a distância de objetos muito afastados; telemetria etim. De apomecômetro + -ia apomecómetro [ɐpɔmɨˈkɔmɨtru] s.m. instrumento para medir a distância de objetos muito afastados etim. Do grego apó-, «longe» + mékos, «distância» métron, «medida» Grafia no Brasil: apomecômetro. apomecômetro [ɐpɔmɨˈkomɨtru] s.m. instrumento para medir a distância de objetos muito afastados etim. Do grego apó-, «longe» + mékos, «distância» métron, «medida» Grafia em Portugal: apomecómetro. apomíctico [ɐpɔˈmiktiku] adj. relativo à apomixia etim. De apo- -mict- -ico Apomíctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apomítico. No Brasil, a forma preferencial é apomítico. apomítico [ɐpɔˈmitiku] adj. relativo à apomixia etim. De apo- -mict- -ico Nova grafia de apomíctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: apomítico. apomixia [ɐpɔmiˈksiɐ] s.f. biologia processo de reprodução em que não há fecundação ou fusão de gametas, formando-se o embrião através do desenvolvimento do óvulo ou de uma célula vegetativa etim. De apo- -mixia apomorfina [ɐpɔmurˈfinɐ] s.f. química alcaloide derivado da morfina, usado especialmente como vomitório etim. De apo- + morfina aponeurologia [ɐpɔnewruluˈʒiɐ] s.f. anatomia estudo das aponeuroses; aponevrologia etim. De aponeuro(se) + -logia aponeurológico [ɐpɔnewruˈlɔʒiku] adj. relativo a aponeurologia etim. De aponeurologia -ico aponeurose [ɐpɔnewˈrɔz(ɨ)] s.f. anatomia membrana de tecido conjuntivo fibroso que envolve os músculos, separando-os uns dos outros, ou lhes serve para inserção; aponevrose etim. Do grego aponeurõsis, «endurecimento de tendão» aponeurótico [ɐpɔnewˈrɔtiku] adj. 1 que diz respeito a aponeurose 2 pertencente à aponeurose; aponevrótico etim. De aponeuro(se) + t + -ico aponevrologia [ɐpɔnɨvruluˈʒiɐ] s.f. anatomia estudo das aponeuroses etim. Do francês aponévrologie, «idem» Forma menos usada que a palavra aponeurologia. aponevrológico [ɐpɔnɨvruˈlɔʒiku] adj. relativo a aponeurologia etim. De aponevrologia -ico 810
Forma menos usada que a palavra aponeurológico. aponevrose [ɐpɔnɨˈvrɔz(ɨ)] s.f. anatomia membrana de tecido conjuntivo fibroso que envolve os músculos, separando-os uns dos outros, ou lhes serve para inserção etim. Do francês aponévrose, «idem» Forma menos usada que a palavra aponeurose. aponevrótico [ɐpɔnɨˈvrɔtiku] adj. 1 que diz respeito a aponeurose 2 pertencente à aponeurose etim. Do francês aponévrotique, «idem» Forma menos usada que a palavra aponeurótico. aponitrose [ɐpɔniˈtrɔz(ɨ)] s.f. polvilhação de uma ferida com nitro etim. De apo- + nitro + -ose apontador [ɐpõtɐˈdor] s.m. 1 indivíduo encarregado de efetuar as medições do trabalho produzido e apontar o pessoal presente 2 livro para apontamentos 3 informática símbolo visível no ecrã, geralmente em forma de seta, que indica a posição do mouse 4 informática elemento clicável, num documento ou numa página de internet, que permite aceder a outro documento ou a outra página 5 instrumento próprio para apontar lápis; afiador; aguça; apara-lápis etim. De apontar + -dor Como utensílio para lápis, em Portugal, usa-se a palavra apara-lápis ou afia-lápis. apontamento [ɐpõtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apontar 2 nota; registro 3 declaração 4 lembrança 5 plano etim. De apontar + -mento
apontar1 [ɐpõˈtar] ■ v.tr. 1 mostrar com o dedo ou ponteiro; indicar 2 direcionar (arma) no sentido do alvo 3 tomar apontamentos de 4 notar com sinal 5 marcar com pontos 6 numerar ■ v.pron. escrever o nome no livro de ponto ♦ militar apontar! ordem de comando etim. De a- + ponto + -ar
apontar2 [ɐpõˈtar] ■ v.tr. 1 fazer ponta a; aguçar 2 embeber pouco (pregos) ■ v.intr. começar a aparecer; despontar; brotar etim. De a- + ponta + -ar
apontável [ɐpõˈtavεł] adj.2g. que pode ser apontado etim. De apontar -vel apontear [ɐpõˈtjar] v.tr. 1 marcar com pontinhos 811
2 coser; alinhavar 3 música fazer pressão nas cordas dos instrumentos musicais no sítio dos pontos 4 pôr pontos naturais em etim. De a- + ponto + -ear Forma menos usada que a palavra pontear. apontoar1 [ɐpõˈtwar] v.tr. 1 coser a pontos largos 2 citar a propósito etim. De a- + ponto + -ar
apontoar2 [ɐpõˈtwar] v.tr. pôr pontões em; especar etim. De a- + pontão + -ar
apopléctico [ɐpɔˈplεktiku] adj. 1 da natureza da apoplexia 2 relativo a apoplexia etim. Do grego apoplektikós, «idem», pelo latim apoplectĭcu-, «idem» Apopléctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é apoplético. No Brasil, a forma preferencial é apopléctico. apoplético [ɐpɔˈplεtiku] adj. 1 da natureza da apoplexia 2 relativo a apoplexia etim. Do grego apoplektikós, «idem», pelo latim apoplectĭcu-, «idem» Nova grafia de apopléctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: apopléctico. apoplexia [ɐpɔplεˈksiɐ] s.f. medicina suspensão súbita, completa ou incompleta, do movimento e da sensação relacionada com uma afecção cerebral, hemorragia, congestão ou derramamento sanguíneo etim. Do grego apoplexía, «golpe violento», pelo latim apoplexĭa-, «idem» apoptose [apɔˈptɔz(ɨ)] s.f. citologia morte programada da célula, que ocorre naturalmente durante a sua evolução, permitindo assim a renovação celular, dos tecidos e dos órgãos apoquentação [ɐpukẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apoquentar ou apoquentar-se 2 importunação 3 mal-estar etim. De apoquentar + -ção apoquentado [ɐpukẽˈtadu] adj. 1 aborrecido 2 preocupado; aflito etim. Particípio passado de apoquentar apoquentador [ɐpukẽtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que apoquenta 2 importuno etim. De apoquentar + -dor apoquentar [ɐpukẽˈtar] ■ v.tr. 1 incomodar; importunar 2 afligir; amofinar 3 antiquado vexar ■ v.pron. preocupar-se etim. De a- + pouco + -entar apor [ɐˈpor] v.tr.
812
1 pôr junto; justapor 2 sobrepor 3 jungir (os bois) ao carro, etc. 4 aplicar etim. Do latim apponĕre, «idem» APORBET Associação Portuguesa de Fabricantes de Misturas Betuminosas aporema [ɐpuˈremɐ] s.m. lógica silogismo dubitativo, no qual se apresentam raciocínios opostos com argumentos igualmente válidos etim. Do grego apórema, «idem» aporética [ɐpuˈrεtikɐ] s.f. 1 discussão de problemas sem o propósito de obter soluções 2 filosofia designação dada ao ceticismo de Pirro (filósofo cético grego, 365 - 275 a. C.) etim. De aporético aporético [ɐpuˈrεtiku] adj. 1 diz-se do ceticismo de Pirro 2 cético; dubitativo etim. Do grego aporetikós, «idem» aporfiar [ɐpurˈfjar] v.tr., intr. disputar obstinadamente; altercar; contender etim. De a- porfiar Forma menos usada que a palavra porfiar. aporia [ɐpuˈriɐ] s.f. 1 filosofia dificuldade de solução de um problema 2 dificuldade insolúvel 3 figura de retórica em que se simula uma hesitação, uma dúvida etim. Do grego aporía, «embaraço; dificuldade», pelo latim aporĭa-, «dúvida» aporisma [ɐpuˈriʒmɐ] s.m. 1 extravasão de sangue 2 ulceração da pele etim. Do baixo grego aporísma, «idem» aporismo [ɐpuˈriʒmu] s.m. problema difícil ou impossível de resolver etim. Do grego a-, «sem» + póros, «passagem» + ismo aporo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sem passagem, duvidoso, deficiente etim. Do grego áporos, «idem» áporo [ˈapuru] ■ adj. de difícil resolução ■ s.m. aporismo etim. Do grego áporos, «impenetrável; difícil; deficiente»
aporobrânquio [apurɔˈbrɐ̃kju] ■ adj. zoologia relativo aos aporobrânquios ■ s.m. zoologia espécime dos aporobrânquios ■ s.m.pl. alguns grupos de animais com brânquias pouco desenvolvidas etim. Do grego áporos, «pobre; deficiente» + brágkhia, «brânquias»
aporocéfalo [apurɔˈsεfɐlu] adj. diz-se de um animal cuja cabeça é pouco distinta do resto do corpo etim. Do grego áporos, «deficiente; pobre» + kephalé, «cabeça» APOROS Associação Nacional contra a Osteoporose aporreado [ɐpuˈʀjadu] adj. 1 que foi espancado; sovado 2 coloquial aborrecido; apoquentado 813
etim. Particípio passado de aporrear aporrear [ɐpuˈʀjar] v.tr. 1 bater com um pau em; espancar 2 aporrinhar; importunar etim. De a- + porra + -ear aporretar [ɐpuʀɨˈtar] v.tr. sovar com um porrete etim. De a- + porrete + -ar aporrinhação [ɐpuʀiɲɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aporrinhar; importunação etim. De aporrinhar + -ção aporrinhar [ɐpuʀiˈɲar] v.tr. 1 importunar; consumir; aporrear 2 afligir etim. De a- + porra + -inha + -ar aporrinose [ɐpuʀiˈnɔz(ɨ)] s.f. corrimento mucoso pelo nariz etim. Do grego apó, «que provém de» + rhis, rhinós, «nariz» + -ose aportação [ɐpurtɐˈsɐ̃w] s.f. ação ou efeito de aportar; aportada etim. De aportar + -ção Forma menos usada que a palavra aportamento. aportada [ɐpurˈtadɐ] s.f. 1 chegada de um navio ao porto; aportamento 2 arriba etim. Particípio passado feminino substantivado de aportar aportamento [ɐpurtɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de aportar; aportada etim. De aportar + -mento aportar [ɐpurˈtar] ■ v.tr., intr. entrar em (um porto) ■ v.tr. trazer a um porto etim. De a- + porto + -ar
aporte [ɐˈpɔrt(ɨ)] s.m. contribuição ou ajuda (de natureza pecuniária, científica, literária, etc.) para determinado fim etim. Do francês apport aportelado [ɐpurtɨˈladu] adj. com portelas ou portelos etim. De a- + portela + -ado aportilhar [ɐpurtiˈʎar] v.tr. 1 abrir portilhas em (para dar passagem) 2 fazer portilhas em etim. De a- + portilha + -ar aportuguesamento [ɐpurtugɨzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aportuguesar(-se) etim. De aportuguesar + -mento aportuguesar [ɐpurtugɨˈzar] ■ v.tr. 1 acomodar ao gosto ou uso português 2 dar forma portuguesa a ■ v.pron. tornar-se semelhante ao português etim. De a- + português + -ar
aportuguesável [ɐpurtugɨˈzavεł] adj.2g. suscetível de ser aportuguesado; que pode ter características portuguesas 814
etim. De aportuguesar -vel após [ɐˈpɔ∫] ■ prep. 1 atrás de 2 depois de; a seguir a ■ adv. depois; a seguir etim. Do latim ad + post, «idem»
aposentação [ɐpuzẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 antiquado ato ou efeito de aposentar ou de se aposentar; alojamento; hospedagem 2 [portugal] situação de um funcionário que, por ter completado a idade regularmente fixada, por doença ou por incapacidade física, foi dispensado do serviço; reforma; aposentadoria 3 [portugal] pensão mensal vitalícia recebida por funcionário nessa situação; reforma; aposentadoria etim. De aposentar + -ção No Brasil, usa-se a palavra aposentadoria. aposentado [ɐpuzẽˈtadu] adj., s.m. que ou pessoa que, por ter completado a idade regularmente fixada, por doença ou por incapacidade física, foi dispensada do serviço; reformado etim. Particípio passado de aposentar aposentador [ɐpuzẽtɐˈdor] s.m. 1 o que aposenta 2 o que procurava aposentos para as pessoas com direito a aposentadoria etim. De aposentar + -dor aposentadoria [ɐpuzẽtɐduˈriɐ] s.f. 1 antiquado ato ou efeito de aposentar ou de se aposentar; alojamento; hospedagem 2 antiquado lugar onde alguém se hospeda; pousada 3 situação de um funcionário que, por ter completado a idade regularmente fixada, por doença ou por incapacidade física, foi dispensado do serviço; reforma; aposentação 4 pensão mensal vitalícia recebida por funcionário nessa situação; reforma; aposentação etim. De aposentar Em Portugal, usa-se a palavra aposentação. aposentamento [ɐpuzẽtɐˈmẽtu] s.m. ⇒ aposentação 1 etim. De aposentar + -mento aposentar [ɐpuzẽˈtar] ■ v.tr. 1 conceder aposentadoria a 2 antiquado dar hospedagem a; abrigar; albergar ■ v.pron. 1 obter aposentadoria; reformar-se; jubilar-se 2 alojar-se etim. Do português antigo apousentar, de a- + pousar -entar aposentável [ɐpuzẽˈtavεł] adj., s.2g. que ou aquele que tem condições para se aposentar ou para ser aposentado etim. De aposentar -vel aposento [ɐpuˈzẽtu] s.m. 1 parte de uma casa que pode servir para uma ou mais pessoas se instalarem; quarto 2 pousada etim. Derivação regressiva de aposentar após-guerra [ɐpɔʒˈgεʀɐ] s.m. período que se segue a uma guerra e durante o qual ainda se fazem sentir as consequências sociais e econômicas dela resultantes Forma menos usada que a palavra pós-guerra. 815
aposia [ɐpuˈziɐ] s.f. falta de apetite para líquidos etim. Do grego a-, «sem» + pósis, «bebida» + -ia aposição [ɐpuziˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de apor uma coisa a outra 2 ajuntamento de duas coisas 3 processo de crescimento num organismo com depósito interno ou externo de matéria 4 gramática relação entre dois nomes, em que o segundo caracteriza, precisa ou identifica o primeiro etim. Do latim appositiōne-, «ajuntamento» aposiopese [ɐpɔzjɔˈpεz(ɨ)] s.f. recurso estilístico que consiste na interrupção intencional uma frase e que pode ser representado graficamente por reticências etim. Do grego aposiópesis, «silêncio súbito», pelo latim aposiopēse-, «idem» apositia [ɐpuziˈtiɐ] s.f. falta de apetite etim. Do grego apositía, «idem» aposítico [ɐpuˈzitiku] adj. 1 relativo à apositia 2 que faz diminuir o apetite etim. Do grego apositikós, «idem» apositivo [ɐpuziˈtivu] ■ adj. 1 relativo a aposição 2 em que há aposição ■ s.m. gramática palavra ou grupo de palavras que se utiliza em aposição etim. Do latim appositīvu-, «idem» apósito [ɐˈpɔzitu] ■ adj. 1 aposto 2 acomodado 3 direito que se opõe à parte lesada ■ s.m. compressa etim. Do latim apposĭtu-, «idem»
apossar [ɐpuˈsar] ■ v.tr. 1 pôr de posse 2 empossar ■ v.pron. tomar posse; apoderar-se; assenhorear-se; conquistar etim. De a- + posse + -ar apossuir-se [ɐpuˈswirs(ɨ)] v.pron. ⇒ apossar v.pron. etim. De a- + possuir
aposta [ɐˈpɔ∫tɐ] s.f. 1 contrato mútuo entre pessoas que afirmam coisas diferentes, devendo a que perder cumprir para com a(s) outra(s) as condições do ajuste 2 jogo em que o ganho depende da quantia apostada e do resultado da prova ou da competição, na qual o apostador, em princípio, não participa 3 coisa ou quantia que se aposta 4 desafio etim. Derivação regressiva de apostar apostado [ɐpu∫ˈtadu] adj. 1 resolvido 2 empenhado 816
3 aposto apostador [ɐpu∫tɐˈdor] s.m. aquele que aposta etim. De apostar + -dor apostar [ɐpu∫ˈtar] ■ v.tr. 1 fazer aposta de 2 asseverar; sustentar ■ v.pron. 1 postar-se; colocar-se 2 resolver-se 3 empenhar-se etim. Do latim vulgar *appositāre, «apostar» apóstase [ɐˈpɔ∫tɐz(ɨ)] s.f. 1 patologia formação de abscessos 2 apostema 3 esquírola etim. Do grego apóstasis, «afastamento» apostasia [ɐpu∫tɐˈziɐ] s.f. 1 ação ou efeito de apostatar 2 religião abandono público da fé da Igreja a que se pertence; abjuração 3 abandono de um partido ou instituição etim. Do grego apostasía, «idem», pelo latim apostasĭa-, «idem» apóstata [ɐˈpɔ∫tɐtɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que apostata etim. Do grego apostátes, «o que se afasta», pelo latim apostăta-, «idem» apostatar [ɐpu∫tɐˈtar] ■ v.tr. renegar (a sua religião); abjurar ■ v.intr. abjurar o seu credo etim. Do latim apostatāre, «idem»
apostático [ɐpu∫ˈtatiku] adj. relativo à apostasia etim. Do latim apostatĭcu-, «idem» apostema [ɐpu∫ˈtemɐ] s.m. 1 antiquado abscesso 2 figurado ferida moral etim. Do grego apóstema, «fleimão», pelo latim apostēma-, «abscesso» apostemação [ɐpu∫tɨmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apostemar ou apostemar-se 2 apostema etim. De apostemar + -ção apostemar [ɐpu∫tɨˈmar] ■ v.tr. 1 produzir apostema em 2 figurado corromper; estragar ■ v.intr., pron. criar abscesso etim. De apostema + -ar
apostemático [ɐpu∫tɨˈmatiku] adj. 1 relativo ao apostema 2 que tem caráter de apostema etim. Do grego apóstema, -atos, «abscesso» + -ico 817
apostemoso [ɐpu∫tɨˈmozu] adj. 1 relativo ao apostema 2 que tem caráter de apostema etim. De apostema + -oso Forma menos usada que a palavra apostemático. a posteriori [apɔ∫tεˈrjɔri] loc. do efeito para a causa; pelas razões que vêm depois etim. Do latim a posteriori apostia [ɐpu∫ˈtiɐ] s.f. teratologia ausência congênita de prepúcio etim. Do grego a-, «sem» + pósthe, «prepúcio» apostila [ɐpu∫ˈtilɐ] s.f. 1 anotação à margem de um escrito 2 nota que se acrescenta a um papel público sob a forma de anotação à margem 3 sebenta etim. Do francês apostille, «anotação» apostilador [ɐpu∫tilɐˈdor] s.m. 1 aquele que faz apostilas 2 anotador etim. De apostilar + -dor apostilar [ɐpu∫tiˈlar] v.tr. 1 fazer apostilas em 2 explicar (um escrito) etim. De apostila + -ar apostilha [ɐpu∫ˈtiʎɐ] s.f. 1 anotação à margem de um escrito 2 nota que se acrescenta a um papel público sob a forma de anotação à margem 3 sebenta Forma menos usada que a palavra apostila. aposto [ɐˈpo∫tu] ■ adj. 1 junto a outro; encostado 2 atrelado; aparelhado 3 alinhado 4 pronto 5 figurado com boa apresentação ■ s.m. segundo a gramática tradicional, função sintática equivalente à de modificador apositivo do nome etim. Do latim *appostu-, de apposĭtu-, particípio passado de apponĕre, «pôr junto de» apostolado [ɐpu∫tuˈladu] ■ s.m. 1 missão de apóstolo 2 conjunto dos doze apóstolos ■ adj. doutrinado por um apóstolo etim. Do latim apostolātu-, «idem»
apostolar [ɐpu∫tuˈlar] v.tr. 1 pregar ou ensinar publicamente (uma doutrina) à maneira dos apóstolos 2 difundir pela pregação; apostolizar; doutrinar; evangelizar etim. De apóstolo + -ar apostolicidade [ɐpu∫tulisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter do que é apostólico 2 conformidade com a doutrina pregada pelos apóstolos 818
etim. De apostólico + -i- + -dade apostólico [ɐpu∫ˈtɔliku] adj. 1 que diz respeito a apóstolo 2 relativo ao papa 3 que depende do papa etim. Do latim apostolĭcu-, «idem» apostolização [ɐpu∫tulizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apostolizar 2 apostolado etim. De apostolizar + -ção apostolizar [ɐpu∫tuliˈzar] v.tr. 1 pregar ou ensinar publicamente (uma doutrina) à maneira dos apóstolos 2 difundir pela pregação; doutrinar; evangelizar etim. De apóstolo + -izar Forma menos usada que a palavra apostolar. apóstolo [ɐˈpɔ∫tulu] s.m. 1 religião cada um dos doze discípulos de Cristo encarregados de pregar o Evangelho 2 figurado propagandista dedicado de uma ideia 3 figurado missionário de fama etim. Do grego apóstolos, «enviado», pelo latim apostŏlu-, «apóstolo»
apostrofar1 [ɐpu∫truˈfar] v.tr. 1 dirigir apóstrofes a; interpelar; invectivar 2 insultar; injuriar etim. De apóstrofe + -ar
apostrofar2 [ɐpu∫truˈfar] v.tr. colocar apóstrofo em etim. De apóstrofo + -ar
apóstrofe [ɐˈpɔ∫truf(ɨ)] s.f. 1 recurso estilístico que consiste numa interpelação a alguém realizada através da utilização do vocativo e do discurso direto 2 palavra ou expressão que indica o destinatário da mensagem (ex.: você aí) 3 frase injuriosa; invectiva etim. Do grego apostrophé, «ação de virar-se», pelo latim apostrŏphe-, «apóstrofe» apóstrofo [ɐˈpɔ∫trufu] s.m. sinal gráfico (') usado em português, designativo da elisão de uma ou mais letras, numa palavra etim. Do grego apóstrophos, «que se desvia», pelo latim apostrŏphu-, «apóstrofo» apostura [ɐpu∫ˈturɐ] s.f. 1 posição do corpo 2 atitude; garbo 3 [plural] náutica as últimas peças das balizas e madeiros de encher que formam o costado superior à cinta do navio etim. Do latim positūra-, «postura; posição» apotanásia [ɐpɔtɐˈnazjɐ] s.f. ciência de prolongar a vida etim. Do grego apó, «afastado» + thánatos, «morte» -ia APOTEC Associação Portuguesa de Técnicos de Contabilidade apoteca [ɐpuˈtεkɐ] s.f. botânica receptáculo, tipicamente discoide, em forma de taça, onde se formam elementos reprodutores em certos fungos e líquenes etim. Do grego apothéke, «depósito» apotécia [ɐpuˈtεsjɐ] s.f. botânica receptáculo, tipicamente discoide, em forma de taça, onde se formam 819
elementos reprodutores em certos fungos e líquenes Forma menos usada que a palavra apoteca. apotecial [ɐputɨˈsjał] adj.2g. botânica relativo ou pertencente à apotécia apotécio [ɐpuˈtεsju] s.m. botânica receptáculo, tipicamente discoide, em forma de taça, onde se formam elementos reprodutores em certos fungos e líquenes etim. Do grego apothéke, «depósito; armazém», pelo latim appotecĭu-, «idem» Forma menos usada que a palavra apoteca. apotegma [ɐpuˈtεgmɐ] s.m. história breve, com intuito moral, atribuída a uma personalidade notável e rematada por um dito sentencioso que se reproduz em discurso direto etim. Do grego apóphthegma, -atos, «sentença» apotegmático [ɐputɨˈgmatiku] adj. que encerra apotegma etim. Do grego apophthegmatikós, «idem» apotegmatismo [ɐputɨgmɐˈtiʒmu] s.m. emprego ou uso de apotegmas etim. Do grego apóphthegma, -atos, «sentença» + -ismo apotegmatista [ɐputɨgmɐˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que recorre a apotegmas etim. De apotegmat- -ista apotegmatístico [ɐputɨgmɐˈti∫tiku] adj. relativo a apotegmatista ou apotegmatismo etim. De apotegmatista -ico apótema [ɐˈpɔtɨmɐ] s.m. 1 geometria segmento de reta que une o centro de um polígono regular ao ponto médio de um dos seus lados 2 geometria segmento de reta que une o centro de uma circunferência ao ponto médio de uma corda 3 geometria segmento de reta que une o vértice de uma pirâmide regular reta ao ponto médio de uma aresta da base etim. Do grego apotíthemi, «abaixar» apotentar [ɐputẽˈtar] v.tr. tornar potente etim. De a- + potente + -ar apoteosar [ɐputjuˈzar] v.tr. fazer a apoteose de; glorificar etim. De apoteose + -ar apoteose [ɐputεˈɔz(ɨ)] s.f. 1 colocação de uma pessoa na categoria dos deuses; deificação 2 homenagem grandiosa 3 cena final de certos espetáculos etim. Do grego apothéosis, «divinização», pelo latim apotheōse-, «apoteose», pelo francês apothéose, «idem» apoteótico [ɐpuˈtjɔtiku] adj. 1 que encerra apoteose 2 elogioso etim. De apoteo(se) + t + -ico apótese [ɐˈpɔtɨz(ɨ)] s.f. cirurgia posição que se deve dar a um membro fraturado depois de ligado etim. Do grego apóthesis, «abaixamento», pelo latim apothĕse-, «idem» apótipo [ɐˈpɔtipu] s.m. em sistemática, exemplar que serviu de base para a descrição incompleta de uma espécie etim. Do grego apó-, «origem» + týpos, «tipo» apótomo [ɐˈpɔtumu] s.m. diferença entre duas quantidades incomensuráveis etim. Do grego apótomos, «dividido» apoucamento [ɐpo(w)kɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apoucar ou de apoucar-se 820
2 rebaixamento; amesquinhamento; abatimento 3 acanhamento; pusilanimidade etim. De apoucar + -mento apoucar [ɐpo(w)ˈkar] ■ v.tr. 1 fazer pouco de; amesquinhar 2 desprezar 3 reduzir a pouco ■ v.pron. humilhar-se etim. De a- + pouco + -ar
apoutar [ɐpo(w)ˈtar] v.tr. segurar (a embarcação), lançando a pouta ao fundo etim. De a- + pouta + -ar apózema [ɐˈpɔzɨmɐ] s.m. cozimento medicinal em que entram várias substâncias vegetais etim. Do grego apózema, «decocção», pelo latim apozĕma-, «idem» APP ■ Associação de Professores de Português ■ Associação Portuguesa de Psicopedagogos ■ Associação Portuguesa de Paramiloidose
APPA Associação Portuguesa de Pesca do Achigã e Defesa da Natureza APPACDM Associação Portuguesa de Pais e Amigos do Cidadão Deficiente Mental APPBG Associação Portuguesa de Professores de Biologia e Geologia APPC ■ Associação Portuguesa de Paralisia Cerebral ■ Associação Portuguesa de Projetistas e Consultores
APPDA Associação Portuguesa para a Proteção dos Deficientes Autistas APPE Associação Portuguesa de Patologia Experimental APPF Associação Portuguesa dos Professores de Francês APPLA Associação Portuguesa de Planeadores do Território applet [aˈplεt] s.f./m. informática aplicação que é executada no contexto de outro programa etim. Do inglês applet, «idem» APPM Associação Portuguesa dos Profissionais de Marketing APQ Associação Portuguesa para a Qualidade APR ■ Associação Portuguesa de Radiodifusão ■ (ambiente) Área Protegida Regional
apraxia [ɐpraˈksiɐ] s.f. medicina perturbação da motricidade, caracterizada pela incapacidade de realizar atos voluntários adaptados, sem que haja paralisia etim. Do grego apraxía, «inércia» aprazador [ɐprɐzɐˈdor] s.m. aquele que apraza etim. De aprazar + -dor
aprazamento [ɐprɐzɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aprazar ou de aprazar-se 2 emprazamento 3 citação em juízo etim. De aprazar + -mento 821
aprazar [ɐprɐˈzar] ■ v.tr. 1 marcar prazo a 2 ajustar; combinar 3 citar alguém em juízo ■ v.pron. ajustar com outro etim. De a- + prazo + -ar
aprazedor [ɐprɐzɨˈdor] adj. que apraz; aprazível etim. De aprazer + -dor aprazer [ɐprɐˈzer] v.tr., intr., pron. proporcionar prazer (a alguém ou a si próprio); agradar(-se); deleitar(-se) etim. De a- + prazer
aprazibilidade [ɐprɐzibiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é aprazível 2 faculdade de se sentir satisfeito etim. De aprazível + -i- + -dade aprazimento [ɐprɐziˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aprazer ou de aprazer-se 2 agrado; contentamento 3 beneplácito etim. De aprazer + -i- + -mento aprazível [ɐprɐˈzivεł] adj.2g. 1 que apraz; agradável; ameno 2 grato 3 harmonioso etim. De a- + prazível apre [ˈapr(ɨ)] interj. exprime irritação ou desprezo etim. De origem obscura apreçador [ɐprɨsɐˈdor] s.m. o que apreça; avaliador etim. De apreçar + -dor apreçamento [ɐprɨsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de apreçar etim. De apreçar + -mento apreçar [ɐprɨˈsar] v.tr. 1 indagar ou ajustar o preço de 2 avaliar; estimar etim. Do latim appretĭāre, «avaliar» apreçável [ɐprɨˈsavεł] adj.2g. 1 que pode ser apreçado 2 digno de apreço etim. De abacelar -vel apreciação [ɐprɨsjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apreciar 2 ato de determinar o preço ou valor de alguma coisa; estimação; avaliação 3 fato de julgar; julgamento; consideração; opinião 4 valorização; estima etim. Do latim appretiatiōne-, «idem» apreciador [ɐprɨsjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aprecia etim. De apreciar + -dor apreciamento [ɐprɨsjɐˈmẽtu] s.m. 822
1 ato ou efeito de apreciar 2 ato de determinar o preço ou valor de alguma coisa; estimação; avaliação 3 fato de julgar; julgamento; consideração; opinião 4 valorização; estima etim. De apreciar + -mento Forma menos usada que a palavra apreciação. apreciar [ɐprɨˈsjar] ■ v.tr. 1 dar apreço a; avaliar 2 julgar 3 considerar; estimar ■ v.pron. economia (moeda) aumentar o próprio valor etim. Do latim appretiāre, «idem» apreciativo [ɐprɨsjɐˈtivu] adj. 1 que denota apreço 2 que procede por estimação etim. De apreciar + -tivo
apreciável [ɐprɨˈsjaveł] adj.2g. 1 que se pode apreciar ou avaliar; mensurável 2 que pode ser percebido; perceptível 3 digno de estima; estimável 4 de grande dimensão ou importância; significativo; considerável 5 diz-se da forma que exprime um determinado juízo de valor etim. De apreciar + -vel apreço [ɐˈpresu] s.m. 1 valor que se atribui a alguma coisa 2 estima, consideração, respeito que se tem por alguém ou por algo ♦ em apreço: de que se trata/fala; que está em questão etim. Derivação regressiva de apreçar
apreendedor [ɐprjẽdɨˈdor] adj., s.m. que, aquilo ou aquele que apreende; apreensor etim. De apreender + -dor apreender [ɐprjẽˈder] v.tr. 1 tomar posse judicialmente de (mercadoria, objeto); confiscar 2 prender; capturar 3 assimilar; compreender (ideia, informação) 4 cismar em etim. Do latim apprehendĕre, «idem» apreensão [ɐprjẽˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apreender; tomada 2 percepção 3 cisma; preocupação 4 direito modo de conservar uma prova etim. Do latim apprehensiōne-, «idem» apreensibilidade [ɐprjẽsibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é apreensível etim. Do latim apprehensibĭle-, «apreensível» + -i- -dade apreensiva [ɐprjẽˈsivɐ] s.f. faculdade de apreender etim. De apreensivo apreensível [ɐprjẽˈsivεł] adj.2g. 1 que pode ser apreendido 823
2 compreensível etim. Do latim apprehensibĭle-, «idem» apreensivo [ɐprjẽˈsivu] adj. 1 que apreende 2 cismático; preocupado etim. Do latim apprehensu-, particípio passado de apprehendĕre, «apreender; compreender» + -ivo apreensor [ɐprjẽˈsor] adj., s.m. que ou o que apreende; apreendedor etim. Do latim apprehensōre-, «idem» apreensório [ɐprjẽˈsɔrju] adj. 1 que serve para apreender 2 em virtude do qual se apreende etim. Do latim apprehensu-, particípio passado de apprehendĕre, «compreender; apreender» + -ório aprefixar [ɐprɨfiˈksar] v.tr. juntar prefixo a (palavra) etim. De a- + prefixo + -ar apregoador [ɐprɨgwɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que apregoa; pregoeiro etim. De apregoar + -dor apregoar [ɐprɨˈgwar] ■ v.tr. 1 anunciar por meio de pregão 2 dizer em voz alta 3 ler na igreja (os proclamas de noivos) 4 divulgar; publicar 5 convocar ■ v.pron. gabar-se etim. De a- + pregão + -ar
apremedeira [ɐprɨmɨˈdɐjrɐ] s.f. instrumento para apremer etim. De apremer + -deira apremer [ɐprɨˈmer] v.tr. 1 fazer pressão em; comprimir; carregar em 2 apertar; espremer 3 figurado oprimir etim. Do latim apprimĕre, «apertar» Forma menos usada que a palavra premer. aprendente [ɐprẽˈdẽt(ɨ)] ■ s.2g. pessoa que está a aprender, em especial, uma língua estrangeira ■ adj.2g. que aprende etim. De aprender + -ente
aprender [ɐprẽˈder] ■ v.tr., intr. 1 adquirir conhecimento ou domínio (de assunto, matéria, etc.) através do estudo ou da prática; instruir-se 2 tornar-se hábil (em) 3 tornar-se capaz (de) pouco a pouco ■ v.intr. melhorar o comportamento etim. Do latim apprehendĕre, «compreender» aprendiz [ɐprẽˈdi∫] s.m. 1 pessoa que está a aprender uma arte ou uma profissão 2 pessoa que começa a aprender algo; principiante 3 pessoa que tem pouca experiência e/ou poucos conhecimentos de uma dada área; novato 4 primeiro grau da maçonaria 824
etim. Do francês apprenti, «idem» aprendizado [ɐprẽdiˈzadu] s.m. 1 ato ou efeito de aprender; aprendizagem 2 tempo em que se aprende 3 condição de aprendiz 4 prática inicial do que se aprendeu; experiência; tirocínio etim. De aprendiz + -ado aprendizagem [ɐprẽdiˈzaʒɐ̃y] s.f. 1 aquisição de conhecimentos através da experiência ou do ensino; aprendizado 2 tempo em que se aprende etim. Do provençal aprendisage, «idem» apresador [ɐprɨzɐˈdor] s.m. o que apresa; captor etim. De apresar + -dor apresamento [ɐprɨzɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apresar 2 militar ato pelo qual o captor de um navio substitui o capitão, dá ordens à equipagem e considera apreendidos o navio e a carga, de que passa a dispor, sem prejuízo de ulterior julgamento etim. De apresar + -mento apresar [ɐprɨˈzar] v.tr. 1 tomar como presa 2 apreender; capturar; agarrar etim. De a- + presa + -ar apresentação [ɐprɨzẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou maneira de apresentar 2 proposta para um cargo ou benefício 3 ação de apresentar uma pessoa a outra ou a outras 4 ato durante o qual se apresenta algo ou alguém publicamente; exibição 5 forma como uma coisa é apresentada; condicionamento; embalagem 6 aparência de uma pessoa em sociedade; aspecto 7 medicina modo como o feto se apresenta à entrada do útero, no início do parto etim. De apresentar + -ção apresentado [ɐprɨzẽˈtadu] s.m. aquele que uma pessoa apresenta a outra etim. Particípio passado substantivado de apresentar apresentador [ɐprɨzẽtɐˈdor] ■ adj. que faz uma apresentação ■ s.m. 1 aquele que apresenta 2 pessoa que apresenta um programa ou um espetáculo na rádio ou na televisão etim. De apresentar + -dor apresentante [ɐprɨzẽˈtɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que faz uma apresentação etim. De apresentar + -ante Forma menos usada que a palavra apresentador. apresentar [ɐprɨzẽˈtar] ■ v.tr. 1 dar a conhecer uma pessoa a outra ou a outras 2 pôr na presença de 3 propor uma pessoa para um cargo ou benefício; inscrever; nomear 4 expor à vista; exibir; mostrar 5 submeter à apreciação de 825
6 fazer a exposição de um tema ou trabalho; expressar 7 descrever; definir ■ v.pron. 1 comparecer 2 mostrar-se; patentear-se 3 ter determinado aspecto ou aparência 4 medicina aparecer à entrada do útero (feto) ♦ militar apresentar armas: levar a arma à frente, verticalmente, em continência a um oficial superior ou general ♦ apresentar credenciais: apresentar-se ao Chefe de Estado de um país para onde é enviado ♦ apresentar-se em juízo: comparecer em tribunal etim. Do latim praesentāre, «idem» apresentável [ɐprɨzẽˈtavεł] adj.2g. 1 que se pode apresentar 2 digno de ser apresentado 3 de boa apresentação etim. De apresentar + -vel
apresigar [ɐprɨziˈgar] v.tr. comer com presigo etim. De a- + presigo + -ar apresigo [ɐprɨˈzigu] s.m. conduto; presigo etim. De a- + presigo apresilhar [ɐprɨziˈʎar] v.tr. 1 prender com presilha 2 prover de presilha etim. De a- + presilha + -ar apressadamente [ɐprɨsadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com rapidez; depressa 2 com pressa; precipitadamente etim. De apressado -mente apressado [ɐprɨˈsadu] adj. 1 que tem pressa ou age com pressa; rápido; breve 2 impaciente; ansioso 3 precipitado; irrefletido apressador [ɐprɨsɐˈdor] adj., s.m. que ou o que apressa etim. De apressar + -dor apressar [ɐprɨˈsar] ■ v.tr. 1 dar pressa a 2 tornar mais rápido; acelerar 3 pressionar ■ v.pron. 1 proceder com pressa 2 despachar-se etim. De a- + pressa + -ar apressuramento [ɐprɨsurɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apressurar 2 pressa 3 aceleração etim. De apressurar + -mento 826
apressurar [ɐprɨsuˈrar] v.tr. 1 tornar pressuroso 2 acelerar; apressar etim. De a- + antigo pressura [= pressa] + -ar aprestação [ɐprɨ∫tɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aprestar; aparelhamento 2 preparação etim. De aprestar + -ção Forma menos usada que a palavra aprestamento. aprestador [ɐprɨ∫tɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que apresta etim. De aprestar + -dor aprestamento [ɐprɨ∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aprestar; aparelhamento 2 preparação etim. De aprestar + -mento apréstamo [ɐˈprε∫tɐmu] s.m. 1 antiquado ⇒ préstamo 2 prestimônio 3 propriedade sujeita a préstamo etim. De a- + préstamo aprestar [ɐprɨ∫ˈtar] ■ v.tr. 1 tornar prestes; aprontar 2 aparelhar 3 dispor ■ v.pron. preparar-se; aprontar-se etim. De a- + presto ou preste[s] + -ar
aprestável [ɐprɨ∫ˈtavεł] adj.2g. suscetível de ser aprestado etim. De aprestar -vel apreste [ɐˈprε∫t(ɨ)] s.m. 1 todo o material necessário para certo fim; equipamento 2 preparativo 3 mantimentos 4 munições Forma menos usada que a palavra apresto.
apresto1 [ɐˈprε∫tu] s.m. 1 todo o material necessário para certo fim; equipamento 2 preparativo 3 mantimentos 4 munições etim. Derivação regressiva de aprestar
apresto2 [ɐˈprε∫tu] adv. [cabo verde] em prestações etim. Do crioulo cabo-verdiano aprestasom, forma reduzida apresuntado [ɐprɨzũˈtadu] adj. que tem aspecto de presunto etim. De a- + presunto + -ado APRH Associação Portuguesa dos Recursos Hídricos aprico [ɐˈpriku] adj. 1 poético abrigado 827
2 bem exposto ao sol etim. Do latim aprīcu-, «idem» aprilino [ɐpriˈlinu] adj. 1 relativo ao mês de abril 2 figurado fresco; viçoso; jovem etim. Do latim aprīle-, «abril» + -ino aprimoramento [ɐprimurɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aprimorar ou de aprimorar-se etim. De aprimorar + -mento aprimorar [ɐprimuˈrar] ■ v.tr. 1 tornar primoroso 2 fazer com primor; aperfeiçoar ■ v.pron. esmerar-se etim. De a- + primor + -ar
aprimorável [ɐprimuˈravεł] adj.2g. que pode ser aprimorado etim. De aprimorar -vel aprincesar-se [ɐprĩsɨˈzars(ɨ)] v.pron. tomar modos de princesa etim. De a- + princesa + -ar a priori [apriˈɔri] loc. de acordo com os princípios anteriores à experiência; à primeira vista ♦ argumento a priori: argumento em que se parte da causa para o efeito etim. Do latim a priōri, «à primeira vista» aprioridade [ɐpriuriˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é a priori (independente da experiência) etim. Do latim a priōri, «à primeira vista» + -i- -dade
apriorismo [ɐpriuˈriʒmu] s.m. doutrina que admite princípios ou formas a priori do pensamento (tem muitas vezes sentido pejorativo) etim. Do latim a priōri, «à primeira vista» + -ismo, ou do francês apriorisme, «idem» apriorista [ɐpriuˈri∫tɐ] s.2g. pessoa que segue o apriorismo etim. Do latim a priōri, «à primeira vista» + -ista, ou do francês aprioriste, «idem» apriorístico [ɐpriuˈri∫tiku] adj. 1 relativo ao apriorismo 2 em que há aprioridade etim. De apriorista + -ico apriscar [ɐpri∫ˈkar] ■ v.tr. recolher em aprisco; encurralar ■ v.pron. recolher-se ao aprisco; abrigar-se etim. Do latim *apressicāre, «apertar»
aprisco [ɐˈpri∫ku] s.m. 1 casa feita de ramagens onde se recolhem as ovelhas para se abrigarem ou serem ordenhadas; curral; redil 2 covil; toca 3 figurado casa humilde 4 figurado o seio da Igreja etim. Derivação regressiva de apriscar aprisionado [ɐprizjuˈnadu] adj. feito prisioneiro; preso; cativo etim. Particípio passado de aprisionar aprisionamento [ɐprizjunɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aprisionar; apresamento etim. De aprisionar + -mento aprisionar [ɐprizjuˈnar] v.tr. fazer prisioneiro; capturar; prender 828
etim. Do latim a(d)- + prehensiōne-, «prisão» + -ar aprisionável [ɐprizjuˈnavεł] adj.2g. suscetível de ser aprisionado etim. De aprisionar -vel aproamento [ɐpruɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aproar etim. De aproar + -mento aproar [ɐˈprwar] ■ v.tr. dirigir em certa direção a proa de (navio) ■ v.intr. 1 dar entrada (o barco) 2 arribar etim. De a- + proa + -ar aprobativo [ɐprubɐˈtivu] adj. que encerra ou indica aprovação etim. Do latim approbatīvu-, «idem» aprobatório [ɐprubɐˈtɔrju] adj. que encerra ou indica aprovação etim. Do latim approbāre, «aprovar; reconhecer» + -tório Forma menos usada que a palavra aprobativo. APROCES Associação de Professores de Ciências Económico-Sociais aproctia [ɐprɔˈktiɐ] s.f. anomalia caracterizada pela falta de ânus etim. Do grego a-, «sem» + proktós, «ânus» + -ia aprocto [ɐprɔˈktu] adj., s.m. que ou aquele que padece de aproctia etim. Do grego a-, «sem» + proktós, «ânus» aproejar [ɐprwɨˈʒar] v.intr. dirigir em certa direção a proa de (navio) etim. De a- + proa + -ejar Forma menos usada que a palavra aproar. aprofundação [ɐprufũdɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aprofundar etim. De aprofundar + -ção Forma menos usada que a palavra aprofundamento. aprofundado [ɐprufũˈdadu] adj. 1 que se aprofundou 2 que penetrou de modo profundo; entranhado 3 figurado estudado ou pesquisado de forma minuciosa; detalhado etim. Particípio passado de aprofundar aprofundamento [ɐprufũdɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aprofundar etim. De aprofundar + -mento aprofundar [ɐprufũˈdar] ■ v.tr. 1 tornar mais fundo ou profundo 2 fazer entrar para dentro; enterrar 3 tornar mais intenso; intensificar 4 estudar (um assunto) minuciosamente; investigar a fundo ■ v.pron. embrenhar-se; concentrar-se; penetrar etim. De a- + profundo + -ar
aprofundável [ɐprufũˈdavεł] adj.2g. que pode ser aprofundado etim. De aprofundar -vel aprontação [ɐprõtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aprontar etim. De aprontar + -ção Forma menos usada que a palavra aprontamento. 829
aprontamento [ɐprõtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de aprontar etim. De aprontar + -mento aprontar [ɐprõˈtar] ■ v.tr. 1 pôr pronto; preparar 2 aparelhar ■ v.tr., intr. fazer algo impróprio, maldoso ou travesso ■ v.pron. pôr-se pronto; preparar-se etim. De a- + pronto + -ar aprontável [ɐprõˈtavεł] adj.2g. que se pode aprontar etim. De aprontar -vel
apropinquação [ɐprupĩkwɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de apropinquar; aproximação etim. Do latim appropinquatiōne-, «aproximação» apropinquar [ɐprupĩˈkwar] v.tr. aproximar etim. Do latim appropinquāre, «idem» apropositar [ɐprupuziˈtar] ■ v.tr. fazer com que venha a propósito ■ v.pron. 1 adquirir propósito 2 tornar-se sério 3 preparar-se para fazer uma coisa em condições etim. De a- + propósito + -ar a-propósito [ɐpruˈpɔzitu] s.m. graça que se diz ou fato que se conta inspirado no assunto em questão; aparte ♦ não ter a propósito: não ter graça; ser incorreto A-propósito é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é a propósito. Grafia em Portugal: a-propósito. a propósito [ɐpruˈpɔzitu] s.m. graça que se diz ou fato que se conta inspirado no assunto em questão; aparte ♦ não ter a propósito: não ter graça; ser incorreto Nova grafia de a-propósito no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: a-propósito. apropriação [ɐpruprjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de apropriar ou de apropriar-se etim. Do latim appropriatiōne-, «idem» apropriado [ɐpruˈprjadu] adj. 1 próprio; indicado 2 indicado 3 adaptado 4 oportuno etim. Particípio passado de apropriar apropriador [ɐpruprjɐˈdor] ■ adj. que apropria ■ s.m. empregado chapeleiro que tem a seu cargo o acabamento de chapéus (apropriagem) etim. De apropriar + -dor apropriagem [ɐpruˈprjaʒɐ̃y] s.f. acabamento dos chapéus etim. De apropriar + -agem apropriar [ɐpruˈprjar] ■ v.tr. 1 tornar próprio; adaptar; acomodar 2 aplicar; atribuir ■ v.pron. assenhorear-se 830
etim. Do latim appropriāre, «idem» apropriável [ɐpruˈprjavεł] adj.2g. que pode ser apropriado etim. De apropriar -vel aprosado [ɐpruˈzadu] adj. diz-se do verso solto parecido com a prosa aprosar [ɐpruˈzar] v.tr. 1 transformar um verso em prosa 2 compor verso semelhante a prosa etim. De a- + prosa + -ar APROSE Associação Portuguesa dos Produtores Profissionais de Seguros aprosexia [ɐprɔzεˈksiɐ] s.f. dificuldade em fixar a atenção etim. Do grego aprosexía, «idem» aprosopia [ɐpruzuˈpiɐ] s.f. qualidade de aprosopo etim. De aprosopo + -ia aprosopo [ɐpruˈzopu] adj. diz-se do que apresenta falta congênita da face etim. Do grego a-, «sem» + prósopon, «face» aprovação [ɐpruvɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de aprovar 2 consentimento; confirmação 3 aplauso; adesão 4 bom resultado em exame etim. Do latim approbatiōne-, «idem» aprovado [ɐpruˈvadu] adj. 1 que recebeu aprovação 2 que obteve assentimento; autorizado; permitido 3 aceito; adotado 4 diz-se do aluno que obteve nota positiva em exame etim. Do latim approbātus, a, um, particípio passado de approbāre, «aprovar» aprovador [ɐpruvɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que aprova etim. Do latim approbatōre-, «idem» aprovar [ɐpruˈvar] v.tr. 1 dar aprovação a 2 ter uma opinião favorável de 3 autorizar 4 julgar apto ou habilitado em exame etim. Do latim approbāre, «idem» aprovativo [ɐpruvɐˈtivu] adj. que encerra ou indica aprovação etim. De aprovar + -tivo Forma menos usada que a palavra aprobativo. aprovável [ɐpruˈvavεł] adj.2g. que merece ser aprovado etim. Do latim approbabĭle-, «idem» aproveitabilidade [ɐpruvɐjtɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é aproveitável etim. De aproveitável + -i- + -dade aproveitação [ɐpruvɐjtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aproveitar; aproveitamento 2 utilização 3 proveito etim. De aproveitar + -ção 831
aproveitado [ɐpruvɐjˈtadu] adj. 1 de que se tira proveito; útil 2 que aproveita tudo; poupado; econômico etim. Particípio passado de aproveitar aproveitador [ɐpruvɐjtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que (se) aproveita 2 econômico; poupado etim. De aproveitar + -dor aproveitamento [ɐpruvɐjtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aproveitar 2 proveito 3 utilização 4 rendimento escolar avaliado periodicamente etim. De aproveitar + -mento aproveitante [ɐpruvɐjˈtɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que aproveita etim. De aproveitar + -ante aproveitar [ɐpruvɐjˈtar] ■ v.tr. 1 tirar proveito de 2 utilizar 3 não jogar fora ■ v.intr. 1 dar, fazer proveito 2 ser útil ■ v.pron. 1 valer-se de 2 abusar da ingenuidade ou simpatia de (alguém) etim. De a- + proveito + -ar aproveitável [ɐpruvɐjˈtavεł] adj.2g. 1 que pode ser aproveitado 2 vantajoso etim. De aproveitar + -vel aprovisionamento [ɐpruvizjunɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aprovisionar; abastecimento 2 conjunto de provisões etim. De aprovisionar + -mento aprovisionar [ɐpruvizjuˈnar] ■ v.tr. 1 munir de provisões 2 abastecer; prover ■ v.intr., pron. fazer provisões etim. De a- + latim provisiōne-, «provisão» + -ar
aproximação [ɐprɔsimɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aproximar ou de aproximar-se 2 proximidade 3 determinação de um valor que, sem ser o exato, não é muito diferente deste 4 figurado tentativa de reconciliação 5 matemática resultado aproximado 6 matemática processo para obter um resultado aproximado 7 (lotaria) número cujo último algarismo é imediatamente superior ou inferior ao último do número premiado 832
etim. De aproximar + -ção aproximadamente [ɐprɔsimadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 sensivelmente 2 cerca de etim. De aproximado -mente aproximado [ɐprɔsiˈmadu] adj. 1 que está a pequena distância; próximo 2 (valor) que se calculou por aproximação etim. Particípio passado de aproximar aproximar [ɐprɔsiˈmar] ■ v.tr. 1 trazer para mais perto 2 encurtar a distância entre 3 relacionar; combinar 4 reconciliar ■ v.pron. 1 acercar-se 2 ter certa semelhança etim. Do latim approximāre, «idem» aproximativo [ɐprɔsimɐˈtivu] adj. 1 em que há aproximação 2 que aproxima 3 aproximado ou feito por aproximação etim. De aproximar + -tivo aproximável [ɐprɔsiˈmavεł] adj.2g. que pode ser aproximado etim. De aproximar -vel aprumação [ɐprumɐˈsɐ̃w] s.f. ato de aprumar etim. De aprumar + -ção aprumado [ɐpruˈmadu] adj. 1 que se aprumou 2 colocado na vertical; direito 3 figurado correto; impecável 4 figurado bem-vestido; bem-apresentado etim. Particípio passado de aprumar aprumar [ɐpruˈmar] ■ v.tr. 1 pôr a prumo; pôr em posição vertical; levantar 2 endireitar ■ v.pron. 1 endireitar-se 2 vestir-se com elegância 3 mostrar-se altivo; empertigar-se 4 portar-se corretamente etim. De a- + prumo + -ar aprumo [ɐˈprumu] s.m. 1 ato ou efeito de aprumar(-se) 2 posição vertical 3 figurado correção etim. Derivação regressiva de aprumo 833
APS ■ Associação Portuguesa de Sociologia ■ Associação Portuguesa de Seguradores
APSA Agência Portuguesa de Segurança Alimentar apsará [ɐpsɐˈra] s.f. [índia] ninfa das águas etim. Do sânscrito apsará, «água buliçosa»? APSI Associação para a Promoção da Segurança Infantil apside [ɐˈpsid(ɨ)] s.f. 1 astronomia ponto em que um planeta se encontra mais afastado ou mais próximo do astro em torno do qual efetua o movimento de translação 2 arquitetura ⇒ abside ♦ linha das apsides: eixo maior da elipse descrita aparentemente pelo Sol em torno da Terra etim. Do grego apsís, -ídos, «arco; abóbada», pelo latim apsīde-, «idem» ápside [ˈapsid(ɨ)] s.f. ⇒ apside
apsiquia [ɐpsiˈkiɐ] s.f. (pouco usado) perda da consciência ou dos sentidos; desmaio; desfalecimento etim. Do grego apsykhía, «idem» apsiquismo [ɐpsiˈkiʒmu] s.m. falta absoluta de inteligência; idiotismo etim. De a-, «sem» + psiquismo apsitiria [ɐpsitiˈriɐ] s.f. 1 paralisia das pregas vocais 2 afonia especial etim. Do grego a-, «sem» + psithyrós, «murmurante» -ia APSO Associação Portuguesa de Saúde Oral APT ■ Associação Portuguesa de Tradutores ■ Associação Portuguesa de Têxteis e Vestuário
APTA ■ Associação Portuguesa de Teatro Amador ■ Associação Portuguesa dos Técnicos de Audiologia aptar [ɐˈptar] v.tr. 1 tornar apto 2 adaptar etim. Do latim aptāre, «adaptar»
APTCC Associação Portuguesa de Terapias Comportamental e Cognitiva APTEC Associação Portuguesa dos Técnicos de Cardiopneumologia apteira [ɐˈptɐjrɐ] s.f. botânica planta tropical da família das Leguminosas, cuja casca tem aplicações terapêuticas e industriais e cujas folhas são utilizadas como tabaco etim. Do marata aptá, «idem» apterigianos [ɐptɨriˈʒjɐnu∫] s.m.pl. zoologia grupo de animais desprovidos de nadadeiras ou asas etim. De apterígio + -ano Forma menos usada que a palavra apterígios. apterigídeo [ɐptɨriˈʒidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Apterigídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Apterigídeos
Apterigídeos [ɐptɨriˈʒidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves não voadoras, distribuídas por três espécies de bico comprido com narinas na ponta da maxila superior, com plumagem fraca e solta de cor uniforme 834
branco-acinzentada (há duas outras espécies com a plumagem manchada), asas rudimentares cobertas de penas não diferenciadas, que apresentam um tamanho de cerca de cinquenta e cinco centímetros, sendo a fêmea mais pesada do que o macho, e que incluem o quiuí ou o aptérix etim. Do latim científico Apterygidae apterigiforme [ɐptɨriʒiˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos apterigiformes ■ s.m. ornitologia espécime dos apterigiformes ■ s.m.pl. ornitologia ordem ou grupo de aves não voadoras com apenas uma família, a dos Apterigídeos etim. Do latim científico Apterygiformes apterígios [ɐptɨˈriʒju∫] s.m.pl. zoologia grupo de animais desprovidos de nadadeiras ou asas etim. Do grego aptérygos, de a-, «sem» + ptéryx, ptérygos, «asa»
apterigogénios [ɐptεrigɔˈʒεnju∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos primitivos, desprovidos de asas e sem metamorfoses; apterigotas; ápteros etim. Do grego aptérygos, «sem asas» + génos, «nascimento» Grafia no Brasil: apterigogênios. apterigogênios [ɐptεrigɔˈʒenju∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos primitivos, desprovidos de asas e sem metamorfoses; apterigotas; ápteros etim. Do grego aptérygos, «sem asas» + génos, «nascimento» apterigotas [ɐptεriˈgɔtɐ∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos primitivos, desprovidos de asas e sem metamorfoses; ápteros etim. Do francês aptérigotes, «idem» Forma menos usada que a palavra apterigogênios. aptério [ɐˈptεrju] s.m. edifício grego sem colunas nas fachadas laterais etim. De ápteros, «sem asas» + -io aptérix [ɐˈptεriks] s.m.2n. ornitologia ave corredora neozelandesa do tamanho de uma galinha, de plumagem acastanhada, bico fino e longo, sem cauda e com as asas atrofiadas etim. Do grego a-, «sem» ptéryx, -ygos, «asa» áptero [ˈaptɨru] ■ adj. que é desprovido de asas ■ s.m. zoologia espécime dos apterigogênios ■ s.m.pl. 1 zoologia ⇒ apterigogênios 2 antiquado grupo de artrópodes sem asas etim. Do grego ápteros, «sem asas», pelo francês aptère, «idem» apterogénios [ɐptεrɔˈʒεnju∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos primitivos, desprovidos de asas e sem metamorfoses; apterigotas; ápteros etim. De áptero + -gênio Grafia no Brasil: apterigogênios. apterogênios [ɐptεrɔˈʒenju∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos primitivos, desprovidos de asas e sem metamorfoses; apterigotas; ápteros etim. De áptero + -gênio Forma menos usada que a palavra apterigogênios. apterologia [ɐptεruluˈʒiɐ] s.f. estudo dos insetos ápteros etim. Do grego ápteros, «sem asas» + lógos, «estudo» -ia apterólogo [ɐptɨˈrɔlugu] s.m. indivíduo que se dedica à apterologia etim. Do grego ápteros, «sem asas» + lógos, «estudo» APTF Associação Portuguesa dos Terapeutas da Fala aptialia [ɐptiɐˈliɐ] s.f. medicina falta ou diminuição da saliva 835
etim. Do grego a-, «sem» + ptýalon, «saliva» + -ia aptialismo [ɐptiɐˈliʒmu] s.m. medicina falta ou diminuição da saliva etim. De aptialia + -ismo Forma menos usada que a palavra aptialia. áptico [ˈaptiku] s.m. paleontologia opérculo calcário dos amonoides, formado por duas peças simétricas, não coalescentes etim. Do grego a-, «sem» + ptykhós, «dobra; prega» aptidão [ɐptiˈdɐ̃w] s.f. 1 capacidade para fazer alguma coisa; habilidade 2 disposição inata que, por desenvolvimento natural, pelo exercício, ou pela educação, se torna uma capacidade; vocação; queda 3 conjunto de requisitos necessários para o desempenho de determinada atividade ou função etim. Do latim aptitudĭne-, «idem» aptificar [ɐptifiˈkar] v.tr. tornar apto etim. Do latim aptificāre, «idem» aptitude [ɐptiˈtud(ɨ)] s.f. 1 capacidade para fazer alguma coisa; habilidade 2 disposição inata que, por desenvolvimento natural, pelo exercício, ou pela educação, se torna uma capacidade; vocação; queda 3 conjunto de requisitos necessários para o desempenho de determinada atividade ou função etim. Do latim aptitudĭne-, pelo francês aptitude, «aptidão» Forma menos usada que a palavra aptidão. apto [ˈaptu] adj. 1 que tem aptidão; capaz; hábil 2 conveniente 3 idôneo etim. Do latim aptu-, «idem» apuamento [ɐpwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apuar 2 alanceamento etim. De apuar + -mento apuar [ɐˈpwar] v.tr. 1 dar forma de pua a 2 guarnecer de puas 3 figurado afligir; ralar etim. De a- + pua + -ar apucarado [ɐpukɐˈradu] adj. com forma de púcaro etim. De a- + púcaro + -ado apudorado [ɐpuduˈradu] adj. que revela pudor; pudico etim. De a- + pudor + -ado apulhastrar-se [ɐpuʎa∫ˈtrars(ɨ)] v.pron. tornar-se pulhastro etim. De a- + pulhastro + -ar apuliano [ɐpuˈljɐnu] adj., s.m. referente à Apúlia, região da Itália meridional etim. De Apúlia, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra apuliense. apúlico [ɐˈpuliku] adj. ⇒ apuliense adj.2g. etim. De Apúlia, topônimo + -ico apuliense [ɐpuˈljẽs(ɨ)] 836
■ adj.2g. referente à Apúlia, região da Itália meridional ■ s.m. dialeto da Apúlia ■ s.2g. natural ou habitante da Apúlia etim. De Apúlia, topônimo + -ense
apúlio [ɐˈpulju] adj. relativo à Apúlia etim. De Apúlia, topônimo
apunga [ɐˈpũgɐ] s.m. trombeta de marfim (Angola) etim. De origem onomatopeica apunhalado [ɐpuɲɐˈladu] adj. 1 ferido com punhal 2 figurado compungido; ofendido 3 designativo de uma variedade de rolas ou de uma variedade de pombas com malha vermelha no peito apunhalante [ɐpuɲɐˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que apunhala 2 figurado pungente; dilacerante etim. De apunhalar + -ante apunhalar [ɐpuɲɐˈlar] v.tr. 1 cravar punhal em 2 figurado afligir muito; ofender gravemente 3 figurado trair etim. De a- + punhal + -ar apunhar [ɐpuˈɲar] v.tr. dar punhadas a; esmurrar etim. De a- + punho + -ar apupada [ɐpuˈpadɐ] s.f. ato de apupar etim. Particípio passado substantivado de apupar apupar [ɐpuˈpar] v.tr. 1 perseguir com apupos; dirigir vaias a 2 gritar contra 3 (caça) tocar a buzina para se reunirem os monteiros etim. De origem onomatopeica apupável [ɐpuˈpavεł] adj.2g. que merece ser apupado etim. De apupar -vel apupo [ɐˈpupu] s.m. 1 demonstração de desagrado por meio de gritos ou assobios; vaia 2 espécie de búzio de som desabrido etim. Derivação regressiva de apupar apuração [ɐpurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de apurar; apuramento 2 seleção etim. De apurar + -ção Em Portugal, usa-se a palavra apuramento. apurado [ɐpuˈradu] adj. 1 que se apurou 2 diz-se do fato ou problema que foi investigado e esclarecido 3 diz-se do sentido aguçado, que capta as sensações com exatidão 4 figurado elegante; requintado 5 diz-se do concorrente que foi escolhido ou selecionado 6 esporte diz-se do atleta (ou do time) que ficou qualificado 837
7 diz-se do voto que foi contado 8 culinária diz-se do alimento que se deixou cozer, tornando-se mais concentrado em sabor e consistência etim. Particípio passado de apurar apurador [ɐpurɐˈdor] s.m. o que apura etim. De apurar + -dor apuramento [ɐpurɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de apurar 2 exame 3 seleção 4 contagem de votos 5 liquidação etim. De apurar + -mento No Brasil, usa-se a palavra apuração. apurar [ɐpuˈrar] ■ v.tr. 1 tornar puro; purificar 2 tornar mais perfeito; refinar 3 selecionar 4 afinar (metais) 5 culinária tornar mais concentrado a nível de sabor e consistência, através da cozedura lenta 6 cobrar; receber 7 indagar; averiguar ■ v.pron. 1 purificar-se 2 esmerar-se etim. De a- + puro + -ar apurativo [ɐpurɐˈtivu] adj. 1 que apura 2 depurativo 3 detersivo; purificante etim. De apurar + -tivo apuro [ɐˈpuru] s.m. 1 ato ou efeito de apurar 2 rendimento diário das vendas num estabelecimento de retalho 3 quantia arrecadada 4 perfeição 5 elegância; requinte 6 figurado angústia 7 figurado aperto; dificuldade; sarilho ♦ ver-se em apuros: estar em dificuldade etim. Derivação regressiva de apurar apurpurado [ɐpurpuˈradu] adj. 1 coberto de púrpura 2 tirante a cor de púrpura; avermelhado etim. De a- + púrpura + -ado
APVG Associação Portuguesa de Veteranos de Guerra aquacultura [akwɐkułˈturɐ] s.f. 1 cultura em água 2 criação de peixes, crustáceos, etc., em viveiros aquáticos; aquicultura etim. Do latim aqŭa-, «água» + cultūra-, «cultura» 838
aquadrelar [ɐkwɐdrɨˈlar] v.tr. 1 dividir em quadrelas 2 enumerar etim. De a- + quadrela + -ar aquadrilhamento [ɐkwɐdriʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aquadrilhar ou de aquadrilhar-se 2 bando; quadrilha etim. De aquadrilhar + -mento aquadrilhar [ɐkwɐdriˈʎar] ■ v.tr. 1 formar quadrilha de 2 alistar em quadrilha ■ v.pron. juntar-se em quadrilha etim. Do castelhano acuadrillar, «idem»
aquafobia [akwɐfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio da água etim. Do latim aqŭa-, «água» + grego phóbos, «medo»+ -ia aquaforte [akwɐˈfɔrt(ɨ)] s.f. 1 nome vulgar do ácido nítrico 2 solução de ácido nítrico e água usada para gravar metais 3 desenho obtido com chapa gravada por meio do ácido nítrico etim. Do italiano acquaforte, «idem» Forma menos usada que a palavra água-forte. aquafortista [akwɐfurˈti∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que grava a água-forte etim. De aquaforte + -ista, do italiano acquafortista, «idem» Forma menos usada que a palavra água-fortista. aquanauta [akwɐˈnawtɐ] s.2g. especialista em expedições submarinas etim. Do latim aqŭa-, «água» + nauta-, «nauta; marinheiro» aquando [ɐˈkwɐ̃du] conj. antiquado, popular ⇒ quando ♦ aquando de: por ocasião de; na altura de etim. De a- + quando
aquaparque [akwɐˈpark(ɨ)] s.m. recinto de diversões equipado com piscinas e outras instalações aquáticas; parque aquático etim. De aqua- + parque aquaplanagem [akwɐplɐˈnaʒɐ̃y] s.f. deslize de um veículo provocado pela falta de aderência dos pneus ao piso molhado etim. De aquaplanar + -agem aquaplanar [akwɐplɐˈnar] v.intr. (veículo) deslizar por falta de aderência dos pneus ao piso molhado etim. De aquaplano + -ar aquaplaning [akwɐˈplanĩg] s.m. deslize de um veículo provocado pela falta de aderência dos pneus ao piso molhado etim. Do inglês aquaplaning, «idem» Forma menos usada que a palavra aquaplanagem. aquaplano [akwɐˈplanu] s.m. prancha que se utiliza para deslizar na água, puxada por um barco a motor etim. De aqua- plano aquapunctura [akwɐpũˈkturɐ] s.f. medicina injeção subcutânea de água etim. Do latim aqŭa-, «água» + punctūra-, «picada» aquapuncturar [akwɐpũktuˈrar] v.tr., intr. aplicar injeção subcutânea de água (a) etim. De aquapunctura -ar 839
aquapuntura [akwɐpũˈturɐ] s.f. medicina injeção subcutânea de água etim. Do latim aqŭa-, «água» + punctūra-, «picada» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é aquapunctura no Brasil e em Portugal. aquapunturar [akwɐpũtuˈrar] v.tr., intr. aplicar injeção subcutânea de água (a) etim. De aquapunctura -ar Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é aquapuncturar no Brasil e em Portugal. aquarela [akwɐˈrεlɐ] s.f. 1 tinta diluída em água, cuja aplicação resulta em tons transparentes 2 técnica de pintura com esta tinta 3 pintura com esta tinta etim. Do italiano acquerella, «idem», pelo francês acquarelle, «idem» Grafia preferencial em Portugal: aguarela. aquarelado [akwɐrɨˈladu] adj. pintado a aquarela etim. Particípio passado de aquarelar Grafia preferencial em Portugal: aguarelado. aquarelar [akwɐrɨˈlar] v.tr. pintar a aquarela etim. De aquarela + -ar Grafia preferencial em Portugal: aguarelar. aquarelista [akwɐrɨˈli∫tɐ] s.2g. pessoa que pinta a aquarela etim. Do italiano acquerellista, «idem» Grafia preferencial em Portugal: aguarelista. aquarelístico [ɐkwɐrɨˈli∫tiku] adj. relativo a aquarelista etim. De aquarelista -ico Grafia preferencial em Portugal: aguarelístico. aquariano [ɐkwɐˈrjɐnu] ■ s.m. 1 astrologia indivíduo nascido sob o signo de Aquário 2 religião indivíduo que pertencia a uma seita herética (século III) que se abstinha de vinho às refeições e na celebração eucarística ■ adj. astrologia pertencente ou relativo ao indivíduo nascido sob o signo de Aquário aquário [ɐˈkwarju] ■ s.m. 1 reservatório artificial de água, destinado a manter ou criar animais aquáticos ou plantas 2 [com maiúscula] astronomia décima primeira constelação do zodíaco situada no hemisfério sul 3 [com maiúscula] astrologia décimo primeiro signo do zodíaco, de 20 de janeiro a 19 de fevereiro ■ adj. que vive na água; aquático etim. Do latim aquarĭu-, «relativo à água» aquariofilia [ɐkwarjɔfiˈliɐ] s.f. gosto e/ou prática da criação de peixes ornamentais em aquário etim. De aquário + -o- + -filia aquariófilo [ɐkwɐˈrjɔfilu] adj., s.m. que ou aquele que se dedica à aquariofilia etim. De aquário + -o- + -filo aquarismo [ɐkwɐˈriʒmu] s.m. gosto e/ou prática da criação de peixes ornamentais em aquário; aquariofilia etim. De aquário -ismo aquarista [ɐkwɐˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou aquele que se dedica ao aquarismo; aquariófilo etim. De aquário -ista aquarístico [ɐkwɐˈri∫tiku] adj. relativo a aquarismo etim. De aquarista -ico aquartalado [ɐkwɐrtɐˈladu] adj. que tem os quartos fortes e baixos (o cavalo) 840
etim. De a- + quarto + -al + -ado aquartelamento [ɐkwɐrtɨlɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de aquartelar 2 alojamento em quartel 3 quartel 4 heráldica divisão do escudo em quartéis etim. De aquartelar + -mento aquartelar [ɐkwɐrtɨˈlar] ■ v.tr. 1 alojar em quartel 2 dar quartel a; acantonar; acomodar 3 heráldica dividir (o escudo) em quartéis ■ v.pron. 1 instalar-se em quartel 2 acomodar-se em qualquer lugar etim. De a- + quartel + -ar aquartilhar [ɐkwɐrtiˈʎar] v.tr. 1 vender aos quartilhos 2 comprar ou vender por miúdo etim. De a- + quartilho + -ar aquase [ɐˈkwaz(ɨ)] adv. ⇒ quase etim. De a- + quase aquático [ɐˈkwatiku] adj. 1 referente a água 2 da água; que vive na água 3 úmido etim. Do latim aquatĭcu-, «aquoso; úmido» aquátil [ɐˈkwatił] adj.2g. 1 referente a água 2 da água; que vive na água 3 úmido etim. Do latim aquatĭle-, «que vive na água» Forma menos usada que a palavra aquático. aquatinta [akwɐˈtĩtɐ] s.f. gravura a água-forte etim. Do italiano acquatinta, «idem» aquatofana [akwɐtuˈfɐnɐ] s.f. solução concentrada de ácido arsênico, que constitui um veneno muito enérgico etim. Do italiano acquatofana, «idem» Forma menos usada que a palavra água-tofana. aquecedela [ɐkεsɨˈdεlɐ] s.f. 1 aquecimento ligeiro; aquentamento 2 popular tareia; sova etim. De aquecer + -dela aquecedor [ɐkεsɨˈdor] ■ s.m. aparelho que serve para fazer subir a temperatura ambiente, utilizando uma de diferentes formas de energia (gás, eletricidade, etc.) ■ adj. que produz calor; que aquece etim. De aquecer + -dor aquecedouro [ɐkεsɨˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se aquece ou se pode aquecer (pessoa, animal ou coisa) etim. De aquecer + -douro 841
aquecer [ɐkεˈser] ■ v.tr., intr., pron. 1 tornar ou ficar quente 2 preparar(-se) antes de uma atividade física intensa 3 dar ou receber conforto 4 figurado animar(-se); entusiasmar(-se) 5 figurado encolerizar(-se); irritar(-se) ■ v.tr. manter (motor de automóvel) a trabalhar durante algum tempo (para que este atinja a temperatura ideal de funcionamento) ♦ nem aquece nem arrefece: tanto faz; tem pouca importância etim. Do latim ad- + calescĕre, «aquecer», incoativo de calēre, «estar quente»
aquecimento [ɐkεsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de tornar mais quente 2 equipamento que gera calor 3 esporte conjunto de exercícios físicos leves, realizados antes de qualquer esforço mais intenso (jogo, competição, etc.), que aumentam a resistência muscular e a flexibilidade, e diminuem o risco de lesões ♦ [portugal] aquecimento central: sistema que, a partir de uma aparelhagem única, faz circular ar ou água quente pelos radiadores ou saídas de ar localizados em diversos pontos de um edifício etim. De aquecer + -mento aquecível [ɐkεˈsivεł] adj.2g. que se pode aquecer etim. De aquecer + -i- + -vel aquedar [ɐkɨˈdar] v.tr., intr., pron. tornar ou ficar quedo; aquietar(-se); sossegar etim. De a- + quedo + -ar aque-d'el-rei [akɨdεłˈʀɐj] interj. usada para pedir ajuda ou socorro Forma menos usada que a palavra aqui-d'el-rei. aqueduto [ɐkɨˈdutu] s.m. 1 construção destinada a dar passagem à água sobre arcadas ou sob a plataforma das vias de comunicação 2 anatomia canal fino que comunica com um osso ou liga cavidades orgânicas ♦ aqueduto de Sílvio: passagem estreita entre o 3.º e o 4.º ventrículos do encéfalo etim. Do latim aquaeductu-, «canal de água»
aquela [ɐˈkεlɐ] ■ pron.dem. 1 designa pessoa ou coisa afastada da pessoa que fala e da pessoa com quem se fala aquela rapariga; aquela casa 2 a mais distante ■ s.f. 1 importância; valor 2 ideia; plano 3 propensão 4 inclinação; afeição 5 desavença; questão 6 mania; cisma ♦ sem mais aquela: sem cerimônia; à vontade etim. Do latim eccu illa, «eis aquela» aquelar [ɐkɨˈlar] v.tr. 1 [portugal] atinar com 2 [portugal] arranjar 3 [portugal] preferir etim. De aquela + -ar
aquele [ɐˈkel(ɨ)] pron.dem. 842
1 designa pessoa ou coisa afastada da pessoa que fala e da pessoa com quem se fala aquele senhor; aquele carro 2 o mais distante etim. Do latim eccu + ille, «eis aquele» àquele [aˈkel(ɨ)] contração da preposição (a) o pronome demonstrativo (aquele) aquele-não-presta [ɐkelɨnɐ̃w ˈprε∫tɐ] s.2g.2n. [cabo verde] pessoa que deixou de ser útil Aquele-não-presta é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é aquele não presta. aquele não presta [ɐkelɨnɐ̃wˈprε∫tɐ] s.2g.2n. [cabo verde] pessoa que deixou de ser útil aqueloutro [ɐkɨˈlo(w)tru] pron.dem. o outro que está mais além etim. De aquele + outro aquém [aˈkɐ̃y] adv. da parte de cá ♦ aquém de: 1 para este lado de; para cá de 2 abaixo de 3 antes de etim. Do latim eccu + inde, «idem» aquém- elemento de formação que exprime a ideia de do lado de cá de aquemeneres [ɐkɨmɨˈnεrɨ∫] adv. exatamente; assim mesmo etim. Do alemão ja, mein Herr, «sim, senhor» aquém-fronteiras [akɐ̃yfrõˈtɐjrɐ∫] adv. para cá das fronteiras aquém-mar [akɐ̃y ˈmar] adv. do lado de cá do mar aqueniano [ɐkɨˈnjɐnu] adj. relativo à cidade alemã de Aachen Forma menos usada que a palavra aacheniano. aquénio [ɐˈkεnju] s.m. botânica fruto seco, monospérmico, indeiscente, cuja semente é ereta etim. Do grego a-, «sem» + khaínein, «abrir», pelo latim científico achaenĭu-, «idem» Grafia no Brasil: aquênio. aquênio [ɐˈkenju] s.m. botânica fruto seco, monospérmico, indeiscente, cuja semente é ereta etim. Do grego a-, «sem» + khaínein, «abrir», pelo latim científico achaenĭu-, «idem» Grafia em Portugal: aquénio. aquenódio [ɐkɨˈnɔdju] s.m. botânica fruto que se assemelha ao aquênio etim. Do latim científico achænodĭu-, «semelhante ao aquênio» aquentamento [ɐkẽtɐˈmẽtu] s.m. ação ou efeito de aquentar; aquecimento etim. De aquentar + -mento aquentar [ɐkẽˈtar] v.tr. 1 tornar quente 2 dar calor a; aquecer 3 figurado animar; favorecer ♦ nem aquenta nem arrefenta: tanto faz; tem pouca importância etim. De a- + quente + -ar
áqueo [ˈakwju] adj. 1 de água 2 aquoso etim. Do latim aquĕu-, «idem» Áqueo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é áqueo. áqüeo [ˈakwju] adj. 1 de água 2 aquoso 843
etim. Do latim aquĕu-, «idem» Áqüeo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é áqueo. aquerenciar [ɐkɨrẽnˈsjar] v.tr. acostumar (um animal) a determinado lugar ou a viver com outro etim. Do castelhano aquerenciar, «idem» aquerito [ɐkɨˈritu] s.m. petrologia sienodiorito quartzífero, hololeucocrático, com diópsido etim. De origem obscura aquesto [ɐˈkwe∫tu] adj. direito (bem) adquirido durante o casamento etim. De aquesto, particípio antigo de adquirir ou do italiano acquesto aqui [ɐˈki] adv. 1 neste lugar 2 cá 3 nisto 4 neste ponto 5 nesta ocasião etim. Do latim eccu + hic, «eis aqui» aqui- [kwi] elemento de formação de palavras que exprime a ideia de água, aquático etim. Do latim aqua-, «água» aqüi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de água, aquático etim. Do latim aqua-, «água» Forma menos usada que a palavra únguis. Aqüi- é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é aqui-. aquícola [ɐˈkwikulɐ] adj.2g. 1 que vive na água 2 relativo à aquicultura etim. Do francês aquicole, «idem» aqüícola [ɐˈkwikulɐ] adj.2g. 1 que vive na água 2 relativo à aquicultura etim. Do francês aquicole, «idem» Aqüícola é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquícola. aquicultor [ɐkwikułˈtor] s.m. 1 aquele que pratica aquicultura 2 criador de animais e plantas aquáticas etim. De aqui + cultor aqüicultor [ɐkwikułˈtor] s.m. 1 aquele que pratica aquicultura 2 criador de animais e plantas aquáticas etim. De aqui + cultor Aqüicultor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquicultor. aquicultura [ɐkwikułˈturɐ] s.f. 1 preparação de lagos, rios, etc., para a boa reprodução dos animais aquáticos 2 criação de animais aquícolas dirigida cientificamente etim. De aqui- + cultura aqüicultura [ɐkwikułˈturɐ] s.f. 1 preparação de lagos, rios, etc., para a boa reprodução dos animais aquáticos 2 criação de animais aquícolas dirigida cientificamente etim. De aqui- + cultura Aqüicultura é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquicultura. 844
aqui-d'el-rei [ɐkidεłˈʀɐj] interj. usada para pedir ajuda ou socorro aquiescência [ɐkjε∫ˈsẽsjɐ] s.f. ato de aquiescer; consentimento etim. Do latim acquiescentĭa, particípio presente neutro plural de acquiescĕre, «consentir» aquiescente [ɐkjε∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que aquiesce etim. Do latim acquiescente-, «idem» aquiescer [ɐkjε∫ˈser] v.tr., intr. dar consentimento (a); consentir; condescender etim. Do latim acquiescĕre, «consentir» aquietação [ɐkjεtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aquietar ou de aquietar-se 2 pacificação 3 tranquilidade etim. De aquietar + -ção aquietador [ɐkjεtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que aquieta 2 pacificador etim. De aquietar + -dor aquietar [ɐkjεˈtar] ■ v.tr. 1 pôr quieto; sossegar 2 apaziguar; tranquilizar ■ v.pron. 1 serenar 2 aplacar-se etim. De a- + quieto + -ar, ou do latim *quietāre, «aquietar»? aquífero [ɐˈkwifɨru] adj. que leva ou contém água etim. De aqui- + -fero aqüífero [ɐˈkwifɨru] adj. que leva ou contém água etim. De aqui- + -fero Aqüífero é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquífero. Aquifoliáceas [ɐkwifuˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas representada em Portugal pela espécie a que pertence o azevinho; Ilicáceas etim. Do latim aquifolĭu-, «azevinho» + -áceas Aqüifoliáceas [ɐkwifuˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas representada em Portugal pela espécie a que pertence o azevinho; Ilicáceas etim. Do latim aquifolĭu-, «azevinho» + -áceas Aqüifoliáceas é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é Aquifoliáceas. aquifólio [ɐkwiˈfɔlju] s.m. botânica azevinho etim. Do latim aquifolĭu- ou acrifolĭu-, «azevinho» aqüifólio [ɐkwiˈfɔlju] s.m. botânica azevinho etim. Do latim aquifolĭu- ou acrifolĭu-, «azevinho» Aqüifólio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquifólio. aquígeno [ɐˈkwiʒɨnu] adj. que se gera na água etim. Do latim aquigĕnu-, «nascido na água» Aquilão [ɐkiˈlɐ̃w] s.m. vento norte, frio e violento etim. Do latim aquilōne-, «idem» aquilária [ɐkiˈlarjɐ] s.f. botânica árvore indiana, da família das Timeleáceas, que fornece madeira aromática conhecida por pau-d'áquila 845
etim. Do latim científico Aquilarĭa-, derivação de aquĭla-, «águia» Aquilariáceas [ɐkilɐˈrjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas, em regra lenhosas, com espécies espontâneas em Portugal, também denominada Timeleáceas etim. De aquilária + -áceas aquilaríneas [ɐkilɐˈrinjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas que tem por tipo a aquilária etim. De aquilária + -íneas aquilatação [ɐkilɐtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aquilatar 2 figurado avaliação; apreciação etim. De aquilatar + -ção aquilatador [ɐkilɐtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aquilata etim. De aquilatar + -dor aquilatar [ɐkilɐˈtar] ■ v.tr. 1 determinar os quilates de (ouro ou prata) 2 figurado avaliar; apreciar; julgar ■ v.pron. acrisolar-se etim. De a- + quilate + -ar
aquilatável [ɐkilɐˈtavεł] adj.2g. que pode ser aquilatado etim. De aquilatar -vel aquilégia [ɐkwiˈlεʒjɐ] s.f. 1 botânica designação extensiva a umas plantas ornamentais da família das Ranunculáceas que inclui os acolejos e a ancólia 2 erva-pombinha etim. Do latim aquillegĭa-, «a que gosta de água» aqüilégia [ɐkwiˈlεʒjɐ] s.f. 1 botânica designação extensiva a umas plantas ornamentais da família das Ranunculáceas que inclui os acolejos e a ancólia 2 erva-pombinha etim. Do latim aquillegĭa-, «a que gosta de água» Aqüilégia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquilégia. aquilégio [ɐkwiˈlεʒju] s.m. canal ou reservatório de água etim. Do latim aquilegĭu-, «goteira; reservatório» aqüilégio [ɐkwiˈlεʒju] s.m. canal ou reservatório de água etim. Do latim aquilegĭu-, «goteira; reservatório» Aqüilégio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquilégio. aquílego [ɐˈkwilɨgu] s.m. 1 indivíduo que descobre nascentes de água; vedor 2 indivíduo que, entre os Romanos, guardava e fiscalizava as fontes etim. Do latim aquilĕgu-, «que tira água» aquileia [ɐkiˈlɐjɐ] s.f. botânica planta da família das Compostas com inflorescência radiada e disposta em corimbo etim. Do grego akhilleía, «erva de Aquiles», pelo latim achillēa-, «milefólio» aquiléia [ɐkiˈlɐjɐ] s.f. botânica planta da família das Compostas com inflorescência radiada e disposta em corimbo etim. Do grego akhilleía, «erva de Aquiles», pelo latim achillēa-, «milefólio» Aquiléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquileia. aquilhado [ɐkiˈʎadu] adj. 846
1 guarnecido de quilha 2 semelhante a quilha etim. De a- + quilha + -ado aquili- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de águia etim. Do latim aquila, «idem»
aquilia1 [ɐkiˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de um ou ambos os lábios etim. Do grego a-, «sem» + kheĩlos, «lábio» + -ia aquilia2 [ɐkiˈliɐ] s.f. medicina insuficiência da secreção do estômago etim. Do grego a-, «sem» + khylós, «suco; quilo» aquilífero [ɐkiˈlifɨru] ■ adj. (estandarte) que possui águias pintadas ■ s.m. porta-bandeira, entre os antigos Romanos etim. Do latim aquilifĕru-, «porta-bandeira» aquilino [ɐkiˈlinu] adj. 1 pertencente ou semelhante a águia 2 curvo como bico de águia 3 figurado perspicaz etim. Do latim aquilīnu-, «idem»
aquilo [ɐˈkilu] pron.dem. aquela coisa; aquelas coisas etim. Do latim eccu + illud, «idem» Áquilo [ˈakilu] s.m. vento norte, frio e violento etim. Do latim aquĭlo, «idem» Forma menos usada que a palavra Aquilão. àquilo [aˈkilu] contração da preposição (a) o pronome demonstrativo (aquilo) aquilodinia [ɐkiludiˈniɐ] s.f. dor ou inflamação no tendão de Aquiles etim. Do latim Achilles, «Aquiles», herói grego + grego odýne, «dor» + -ia aquilonal [ɐkiluˈnał] adj.2g. 1 referente ao Aquilão 2 boreal etim. Do latim aquilonāle-, «idem» aquilónio [ɐkiˈlɔnju] adj. do norte; aquilonal etim. Do latim aquilonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: aquilônio. aquilônio [ɐkiˈlonju] adj. do norte; aquilonal etim. Do latim aquilonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: aquilónio. aquinhoador [ɐkiɲwɐˈdor] adj., s.m. que ou o que distribui quinhões ou toma parte neles etim. De aquinhoar + -dor aquinhoamento [ɐkiɲwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de dar quinhões ou partilhar deles 2 divisão etim. De aquinhoar + -mento aquinhoar [ɐkiˈɲwar] ■ v.tr. 1 dividir em quinhões 2 partilhar; repartir ■ v.pron. tomar uma parte ou quinhão de 847
etim. De a- + quinhão + -ar aquiria [ɐkiˈriɐ] s.f. teratologia ausência de mãos ou de uma delas etim. Do grego a-, «sem» + kheír, -rós, «mão» -ia aquisição [ɐkiziˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de adquirir; obtenção 2 o que se adquiriu; compra 3 processo através do qual se adquire alguma coisa (qualidade, conhecimento, prática); aprendizagem etim. Do latim acquisitiōne-, «idem» aquisitividade [ɐkizitiviˈdad(ɨ)] s.f. poder de aquisição etim. De aquisitivo + -i- + -dade aquisitivo [ɐkiziˈtivu] adj. 1 próprio para adquirir 2 relativo a aquisição etim. Do latim acquisitīvu-, «idem» aquista [ɐˈkwi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que faz tratamento com águas medicinais etim. Do latim aqŭa-, «água» + -ista aqüista [ɐˈkwi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que faz tratamento com águas medicinais etim. Do latim aqŭa-, «água» + -ista Aqüista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é aquista. aquosidade [ɐkwuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é aquoso 2 serosidade etim. Do latim aquositāte-, «idem» aquoso [ɐˈkwozu] adj. 1 da natureza da água 2 que contém água 3 semelhante a água etim. Do latim aquōsu-, «idem» ar [ˈar] s.m. 1 mistura de gases que envolve a Terra; atmosfera 2 espaço aéreo 3 brisa; aragem; sopro 4 figurado aparência; aspecto; fisionomia 5 indício; vestígio 6 doença súbita; ataque ♦ ar comprimido: ar submetido a uma pressão superior à da atmosfera ♦ andar no ar: constar; andar com o juízo pouco assente ♦ ao ar livre: fora de recinto fechado ou coberto ♦ apanhar ar: caminhar para espairecer ♦ beber os ares por alguém: manifestar grande afeto por alguém ♦ dar ares de: parecer-se com ♦ dar-se ares: emproar-se; fazer-se importante ♦ dar um ar da sua graça: aparecer; mostrar que se é capaz de executar algo ♦ (rádio, televisão) estar no ar: estar a ser transmitido ♦ foi um ar que lhe deu: morreu; desapareceu ♦ ir ao ar: rebentar; malograr-se ♦ ir pelos ares: irritar-se; explodir ♦ mudar de ares: mudar de local de residência ou de trabalho ♦ toldarem-se os ares: estar iminente uma tempestade 848
♦ tomar ar: passear etim. Do grego aér, aéros, «ar», pelo latim aĕre-, «idem»
-ar1 sufixo verbal, de origem latina, que entra na formação de verbos derivados de substantivos ou adjetivos, designando uma ação correspondente ao sentido da palavra primitiva (coroar; estudar; pular; profanar) -ar2 sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em adjetivos derivados de substantivos, designando relação (mandibular; espetacular), ou, às vezes, em substantivos derivados de outros substantivos, com sentido diminutivo (vilar) Ar química (símbolo de árgon) AR Assembleia da República A.R. (abreviatura de aviso de recepção) ara [ˈarɐ] s.f. 1 altar gentílico onde se faziam os sacrifícios 2 altar cristão ♦ pedra de ara: pedra benta sobre a qual, durante a missa, o sacerdote coloca o cálice e a patena com a hóstia etim. Do latim ara-, «altar» ará1 [ɐˈra] s.m. unidade das medidas de capacidade, na província de Damão (Índia) etim. Do bengali adha, «idem»
ará2 [ɐˈra] s.m. ornitologia ave da família dos Psitacídeos, de bico muito curvo e forte que a auxilia quando trepa etim. Do tupi a'ra, «idem» Forma menos usada que a palavra arara. árabe [ˈarɐb(ɨ)] ■ adj.2g. 1 nascido na península arábica ou nas regiões vizinhas 2 relativo ou pertencente a essas regiões 3 relativo à língua falada nessas regiões 4 diz-se da escrita que utiliza o alfabeto usado pelos povos árabes 5 diz-se de uma raça de cavalos originária da península Arábica ■ s.2g. natural da Arábia ■ s.m. língua semítica falada pelos Árabes etim. Do latim arăbe-, «idem»
Árabes [ˈarɐbɨ∫] s.m.pl. povos semitas que habitam no Norte de África e em muitas regiões do Médio Oriente árabe-saudita [arɐb(ɨ)sawˈditɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Arábia Saudita, no sudoeste da Ásia, ou que é seu natural ou habitante; saudita ■ s.2g. natural ou habitante da Arábia Saudita; saudita etim. De árabe saudita arabescar [ɐrɐbɨ∫ˈkar] ■ v.tr. 1 enfeitar com arabescos 2 traçar em forma de arabesco ■ v.intr. traçar arabescos etim. De arabesco + -ar
arabesco [ɐrɐˈbe∫ku] s.m. ornato configurado com imagens de plantas, frutos, folhas, animais reais ou fantásticos etim. Do italiano arabesco, «idem» arabia [ɐrɐˈbiɐ] s.f. 1 corrupção da língua árabe 849
2 linguagem ininteligível etim. Do árabe arabiia, «linguagem arábica» arábias [ɐˈrabjɐ∫] s.f.pl. lugares exóticos; terras distantes ou desconhecidas ♦ coisa das arábias: papalvice ♦ homem das arábias: homem extravagante, arrojado, façanhudo etim. De Arábia, topônimo
arábica [ɐˈrabikɐ] adj.2g.2n., s.m. diz-se de ou variedade de café (Coffea arabica), que se desenvolve a altas altitudes e possui um aroma intenso, contendo cerca de 1% de cafeína em relação ao total de seu peso etim. Feminino substantivado de arábico arábico [ɐˈrabiku] ■ adj. da Arábia ■ s.m. língua semítica falada pelos Árabes etim. Do grego arabikós, «arábico», pelo latim arabĭcu-, «idem»
arábigo [ɐˈrabigu] adj., s.m. da Arábia etim. De arábico Forma menos usada que a palavra arábico.
arabina [ɐrɐˈbinɐ] s.f. química uma das substâncias solúveis contidas nas gomas vegetais etim. De aráb(ica) + -ina arabinose [ɐrɐbiˈnɔz(ɨ)] s.f. química glícido do grupo das pentoses, com função aldeído, não suscetível de fermentação alcoólica, que se obtém por hidrólise de certas gomas, como a goma-arábica etim. De arabina + -ose arábio [ɐˈrabju] adj. ⇒ arábico adj. etim. Do grego arabiós, «arábico», pelo latim arabĭu-, «idem» arabismo [ɐrɐˈbiʒmu] s.m. palavra, expressão ou construção do árabe integrada noutra língua etim. De árabe + -ismo arabista [ɐrɐˈbi∫tɐ] s.2g. pessoa que conhece ou estuda a língua, a literatura ou os costumes árabes etim. De árabe + -ista arabístico [ɐrɐˈbi∫tiku] adj. relativo a arabista ou arabismo etim. De arabista -ico arabizar [ɐrɐbiˈzar] v.tr. 1 dar forma arábica a 2 fazer imitar o idioma árabe etim. De árabe + -izar arabote [ɐrɐˈbɔt(ɨ)] s.m. [açores] pequeno barco que leva água aos navios etim. Do inglês water-boat, «idem» arabutã [ɐrɐbuˈtɐ̃] s.m. botânica árvore brasileira da família das Leguminosas, cuja madeira é conhecida por pau-brasil ou pau-rosa etim. Do tupi arapi'tãa, «idem» araca1 [ɐˈrakɐ] s.f. botânica chícharo espontâneo em Portugal, também conhecido por chícharo-miúdo etim. De origem obscura
araca2 [ɐˈrakɐ] s.f. bebida alcoólica que se fabrica na Índia e na América através da fermentação do arroz; araque etim. Do árabe araq, «idem» araçá [ɐrɐˈsa] s.m. botânica pequena árvore da família das Mirtáceas, de frutos comestíveis, frequente no Brasil e cultivada em Portugal, também conhecida por araçazeiro etim. Do tupi ara'sa, «idem» araçaíba [ɐrɐsɐˈibɐ] s.m. botânica arbusto do Brasil, da família das Mirtáceas, cujo fruto é o araçá-mirim 850
etim. Do tupi arasa'yba, «idem» araçá-mirim [ɐrɐsamiˈrĩ] s.m. fruto comestível do araçaíba aração [ɐrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arar 2 ato de comer sofregamente 3 fome excessiva etim. De arar + -ção araçari [arasaˈri] s.m. ornitologia ave da família dos Ranfastídeos, do gênero Pteroglossus, que apresenta bico longo, esguio e um pouco encurvado com a orla em serrilha etim. Do tupi arasa'ri, «idem» araçari-de-cinta-vermelha [arasaridɨsĩtɐvɨrˈmɐ(j)ʎɐ] s.m. ornitologia ave ativa e sociável da família dos Ranfastídeos (espécie Pteroglossus cartanotis), com uma faixa vermelha no ventre e plumagem igual nos dois sexos, que se desloca em fila indiana e em voos curtos, e vive em pequenos grupos na América do Sul araçazeiro [ɐrɐsɐˈzɐjru] s.m. botânica pequena árvore da família das Mirtáceas, de frutos comestíveis, frequente no Brasil e cultivada em Portugal etim. De araçá + z + -eiro Forma menos usada que a palavra araçá. Aráceas [ɐˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas monocotiledôneas, com inflorescência em espadice e fruto baciforme etim. Do grego áron, pelo latim aru-, «jarro» -áceas aracni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aranha Forma menos usada que a palavra aracn(o)-. aracniano [ɐrɐˈknjɐnu] adj. relativo às teias de aranha etim. Do grego arákhnion, «fio, teia de aranha» + -ano aracnicultor [ɐrɐknikułˈtor] s.m. pessoa que se ocupa da criação de aranhas etim. De aracni- + cultor aracnicultura [ɐrɐknikułˈturɐ] s.f. criação de aranhas para aproveitamento das suas teias etim. De aracni- + cultura aracnídeo [ɐrɐˈknidju] ■ adj. zoologia relativo aos aracnídeos ■ s.m. zoologia espécime dos aracnídeos ■ s.m.pl. zoologia artrópodes quelicerados, com quatro pares de patas locomotoras etim. Do grego arákhne, «aranha» + -ídeo No Brasil, também se usa a palavra arácnido. arácnido [ɐˈraknidu] ■ adj. zoologia relativo aos aracnídeos ■ s.m. zoologia espécime dos aracnídeos ■ s.m.pl. zoologia artrópodes quelicerados, com quatro pares de patas locomotoras etim. Do grego arákhne, «aranha» + -ídeo Em Portugal, usa-se a palavra aracnídeo. aracnismo [ɐrɐˈkniʒmu] s.m. doença produzida por picada de aranha etim. Do grego arákhne, «aranha» + -ismo aracn(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aranha etim. Do grego arákhne, «aranha» aracnodérmico [ɐrɐknɔˈdεrmiku] adj. com pele fina como teia de aranha etim. De aracno- + dérmico aracnofilia [ɐrɐknɔfiˈliɐ] s.f. gosto pelo estudo dos aracnídeos 851
etim. De aracno- + -filia aracnófilo [ɐrɐkˈnɔfilu] adj., s.m. que ou aquele que se interessa pelos aracnídeos etim. De aracno- + -filo aracnofobia [ɐrɐknɔfuˈbiɐ] s.f. horror mórbido de aranhas etim. De aracno- + fobia aracnofóbico [ɐrɐknɔˈfɔbiku] adj., s.m. que ou o que sofre de aracnofobia etim. De aracnofobia -ico aracnoide [ɐrɐˈknɔjd(ɨ)] ■ s.f. anatomia meninge média, das três que envolvem o chamado eixo cerebrospinal (encéfalo-medular) ■ adj.2g. ⇒ aracnóideo etim. Do grego arakhnoeidés, «semelhante a uma teia de aranha»
aracnóide [ɐrɐˈknɔjd(ɨ)] ■ s.f. anatomia meninge média, das três que envolvem o chamado eixo cerebrospinal (encéfalo-medular) ■ adj.2g. ⇒ aracnóideo etim. Do grego arakhnoeidés, «semelhante a uma teia de aranha» Aracnóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é aracnoide. aracnóideo [ɐrɐˈknɔjdju] adj. relativo à aracnoide etim. De aracnoide + -eo aracnoidiano [ɐrɐknɔjˈdjɐnu] adj. relativo à aracnoide etim. De aracnoide + -iano Forma menos usada que a palavra aracnóideo. aracnoidite [ɐrɐknɔjˈdit(ɨ)] s.f. medicina inflamação da membrana aracnoide etim. De aracnoide + -ite aracnologia [ɐrɐknuluˈʒiɐ] s.f. estudo dos aracnídeos etim. De aracno- + -logia aracnológico [ɐrɐknuˈlɔʒiku] adj. relativo a aracnologia etim. De aracnologia -ico aracnólogo [ɐrɐˈknɔlugu] s.m. indivíduo versado no estudo dos aracnídeos etim. De aracno- + -logo aracnopsia [ɐrɐknɔˈpsiɐ] s.f. defeito da visão em que o doente vê sombras que lembram teias de aranha etim. Do grego arákhne, «aranha» + ópsis, «visão» -ia arada [ɐˈradɐ] s.f. 1 terra lavrada 2 trabalho de arar 3 lavoura etim. Particípio passado feminino substantivado de arar aradar [ɐrɐˈdar] v.tr. abrir sulcos com o arado em; lavrar etim. De arado + -ar aradeira [ɐrɐˈdɐjrɐ] s.f. [portugal] botânica ⇒ hera etim. De arar + -deira aradessa [ɐrɐˈdεsɐ] s.f. [portugal] arado primitivo, que lavra muito à superfície etim. De arado + -essa arado [ɐˈradu] ■ s.m. utensílio agrícola que serve para lavrar a terra ■ adj. esfomeado etim. Do latim arātru-, «charrua», com dissimilação 852
arador [ɐrɐˈdor] s.m. 1 aquele que ara 2 lavrador etim. Do latim aratōre-, «idem» aradouro [ɐrɐˈdo(w)ru] s.m. ⇒ arado s.m. etim. De arar + -douro aradura [ɐrɐˈdurɐ] s.f. 1 ato de arar 2 terra arada por uma junta de bois, num dia; jeira etim. Do latim aratūra-, «idem» aragano [ɐrɐˈgɐnu] adj. 1 espantadiço 2 (cavalo) difícil de domar etim. Do castelhano haragán, «ocioso» aragem [ɐˈraʒɐ̃y] s.f. 1 vento leve; brisa 2 bafejo 3 figurado aparência etim. De ar + -agem aragonês [ɐrɐguˈne∫] ■ adj. relativo à região de Aragão ■ s.m. natural ou habitante de Aragão etim. Do castelhano aragonés, «idem»
aragonita [ɐrɐguˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral de composição química igual à da calcite (carbonato de cálcio), mas que cristaliza no sistema ortorrômbico etim. Do castelhano Aragão, «Aragão», topônimo + -ita Grafia em Portugal: aragonite. aragonite [ɐrɐguˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral de composição química igual à da calcite (carbonato de cálcio), mas que cristaliza no sistema ortorrômbico etim. Do castelhano Aragão, «Aragão», topônimo + -ite Grafia no Brasil: aragonita. aralha [ɐˈraʎɐ] s.f. novilha de dois anos que já pode lavrar etim. De arar + -alha araliácea [ɐrɐˈljasjɐ] s.f. botânica espécime das Araliáceas Araliáceas [ɐrɐˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, em regra lenhosas e trepadoras, a que pertence a hera etim. Do latim científico Aralia- + -áceas aramado [ɐrɐˈmadu] adj. 1 guarnecido de arame 2 preso com arame aramagem [ɐrɐˈmaʒɐ̃y] s.f. 1 resguardo feito de arame 2 estrutura de arame etim. De aramar + -agem aramaico [ɐrɐˈmajku] ■ adj. relativo aos Arameus ou ao arameu ■ s.m. língua semita falada pelos Arameus da antiga Síria etim. Do latim aramaicu-, de aramacu853
aramar [ɐrɐˈmar] v.tr. 1 cercar com arame 2 guarnecer de arame etim. De arame + -ar arame [ɐˈrɐm(ɨ)] s.m. 1 fio de qualquer metal puxado à fieira; fio metálico 2 antiga designação das ligas que tinham por base o cobre 3 coloquial dinheiro ♦ arame farpado: cabo composto de fios metálicos torcidos com farpas em diversos pontos, utilizado para impedir a passagem de pessoas ou veículos ♦ andar preso por arames: estar em más condições físicas; andar com cautela ♦ ir aos arames: ficar furioso ou zangado; enfurecer-se etim. Do latim aerāmen, «bronze» arameiro [ɐrɐˈmɐjru] s.m. o que fabrica ou trabalha em arame etim. De arame + -eiro
aramenha1 [ɐrɐˈmɐ(j)ɲɐ] s.f. botânica planta da família das Liliáceas (grupo dos aloés), subespontânea nalguns rochedos marítimos e cultivada etim. Alteração de agrimônia Forma menos usada que a palavra erva-babosa. aramenha2 [ɐrɐˈmɐ(j)ɲɐ] s.f. armadilha para pássaros etim. De arame?
aramês [ɐrɐˈme∫] adj., s.m. relativo ou pertencente aos Arameus etim. Do hebraico Aram (Síria antiga), topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra arameu. arameu [ɐrɐˈmew] ■ adj. relativo ou pertencente aos Arameus ■ s.m. 1 indivíduo pertencente ao povo dos Arameus, que habitava a Síria antiga 2 língua semita falada pelos Arameus; aramaico etim. Do latim aramaeu-, «idem» Arameus [ɐrɐˈmew∫] s.m.pl. etnografia povo formado pelas tribos semíticas que ocupavam o Aram (Síria), região pantanosa nas margens do Tigre e do Eufrates etim. Do latim Aramaei, «idem» arâmico [ɐˈrɐmiku] adj., s.m. relativo ou pertencente aos Arameus etim. Do hebraico Aram, topônimo + -ico Forma menos usada que a palavra arameu. aramídeo [ɐrɐˈmidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Aramídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Aramídeos
Aramídeos [ɐrɐˈmidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves grandes, com pescoço e patas compridas, dedos sem membrana interdigital, plumagem marrom-acinzentada e os polegares nivelados com os outros dedos, que vivem em pântanos desde a Florida até à Argentina e incluem uma única espécie, designada carão etim. Do latim científico Aramidae aramista [ɐrɐˈmi∫tɐ] s.2g. 1 ginasta que trabalha sobre arames 2 equilibrista que anda no arame; funâmbulo etim. De arame + -ista arandela [ɐrɐ̃ˈdεlɐ] s.f. 854
1 peça do castiçal que apara os pingos de cera 2 guarda-mão de lança, de espada, etc. etim. Do francês rondelle, «roda pequena», pelo castelhano arandela, «idem» arando [ɐˈrɐ̃du] s.m. 1 botânica planta subarbustiva da família das Ericáceas, de folhas ovaladas, flores brancas ou rosadas e frutos em forma de bagas, de cor azulada ou negra e sabor ligeiramente ácido; uva-do-monte 2 botânica fruto produzido por esta planta, muito apreciado na preparação de compotas e licores etim. Do castelhano arándano, «arando» Forma menos usada que a palavra mirtilo. aranei- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aranha etim. Do latim aranea, «idem» araneídeo [ɐrɐnɐˈidju] ■ adj. zoologia relativo aos araneídeos ■ s.m. zoologia espécime dos araneídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de aracnídeos, tipicamente com abdome distinto e portadores de glândulas especiais (fieiras), que é constituído pelas aranhas etim. Do latim aranĕu-, «relativo a aranha» + ídeos araneífero [ɐrɐnɐˈifɨru] adj. que tem teias de aranha etim. Do latim aranĕa-, «aranha» + -fero, de ferre, «trazer» araneiforme [ɐrɐnɐjˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de aranha etim. Do latim aranĕa-, «aranha» + forma-, «forma» araneo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aranha etim. Do latim aranea, «idem» araneoso [ɐrɐˈnjozu] adj. 1 cheio de aranhas ou de teias de aranha 2 que se assemelha a uma teia etim. Do latim araneósus, «idem» arangeiro [ɐrɐ̃ˈʒɐjru] adj. 1 [guiné-bissau] impertinente 2 [guiné-bissau] desordeiro etim. Do crioulo guineense aranjeru, «idem» aranha [ɐˈrɐɲɐ] ■ s.f. 1 zoologia designação dos animais do grupo dos araneídeos, alguns dos quais são venenosos, que segregam um líquido que lhes permite construir as teias (casulos e ninhos) 2 rede de metal para colocar postais 3 lustre de metal para poucas velas 4 ictiologia peixe teleósteo da família dos Traquinídeos e Calionimídeos; aranhuço; peixe-aranha 5 ⇒ andarilho 4 ■ s.2g. figurado pessoa desastrada, que se atrapalha ♦ andar às aranhas: andar à toa ♦ figurado teias de aranha: ilusões; preconceitos; fantasias ♦ ver-se em palpos de aranha: achar-se em apuros etim. Do latim aranĕa-, «idem»
aranha-do-mar [ɐrɐɲɐduˈmar] s.f. zoologia caranguejo grande, comestível, da família dos Cancrídeos, de carapaça muito áspera, guarnecida de picos, frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra centola. aranhagato [ɐrɐɲɐˈgatu] s.m. botânica árvore silvestre do Brasil, apreciável pela madeira que fornece; vinhático 855
etim. De origem obscura aranhão [ɐrɐˈɲɐ̃w] s.m. 1 aranha grande 2 figurado indivíduo que se atrapalha com qualquer coisa etim. De aranha + -ão aranheira [ɐrɐˈɲɐjrɐ] s.f. teia de aranha etim. De aranha + -eira aranheiro [ɐrɐˈɲɐjru] s.m. buraco onde as aranhas se metem; aranhol etim. De aranha + -eiro aranhento [ɐrɐˈɲẽtu] adj. 1 cheio de aranhas ou teias de aranha 2 próprio da aranha etim. De aranha + -ento aranhiço [ɐrɐˈɲisu] s.m. 1 zoologia designação vulgar que se refere às aranhas de patas finas e longas 2 arquitetura conjunto das nervuras salientes da abóbada que se reúnem no fecho da mesma 3 coloquial, pejorativo pessoa magra, franzina, com membros longos etim. De aranha + -iço aranhol [ɐrɐˈɲɔł] s.m. buraco onde as aranhas se metem; aranheiro etim. De aranha + -ol aranhola [ɐrɐˈɲɔlɐ] s.f. zoologia caranguejo grande, comestível, da família dos Cancrídeos, de carapaça muito áspera, guarnecida de picos, frequente em Portugal etim. De aranha + -ola Forma menos usada que a palavra centola. aranhoso [ɐrɐˈɲozu] adj. 1 com fios ou filamentos dispostos como os da teia de aranha 2 semelhante à aranha etim. De aranha + -oso aranhuço [ɐrɐˈɲusu] s.m. 1 aranha grande; aranhão 2 ictiologia peixe teleósteo da família dos Traquinídeos e Calionimídeos, conhecido também por aranha e peixe-aranha etim. De aranha + -uço aranzel [ɐrɐ̃ˈzεł] s.m. 1 discurso fastidioso 2 lenga-lenga 3 antiquado lista; catálogo etim. Do castelhano antigo alanzel, «idem» arão [ɐˈrɐ̃w] s.m. 1 botânica nome vulgar de uma planta da família das Aráceas, espontânea e de cultura, com espata de tamanho, forma e cor variáveis 2 botânica flor dessa planta etim. Do grego áron, «jarro», pelo latim aru-, «idem» Forma menos usada que a palavra jarro. -arão sufixo nominal com sentido aumentativo Forma menos usada que a palavra -rão. arapapá [ɐrɐpɐˈpa] s.m. ornitologia ave pernalta, da família dos Ardeídeos, de bico grande; tamatiá etim. Do tupi arapa'pa, «idem» 856
araponga [ɐrɐˈpõgɐ] ■ s.f. ornitologia pássaro da família dos Cotingídeos, cujo canto imita os sons produzidos pelo ferro quando é batido e limado, também conhecido por ferreiro ■ s.2g. 1 pessoa que fala alto e tem voz estridente 2 espião; informador etim. Do tupi wi'ra põga, «pássaro soante» arapuca [ɐrɐˈpukɐ] s.f. 1 armadilha para pássaros; aramenha 2 estratagema; tramoia 3 casa muito velha, prestes a desabar 4 estabelecimento público, de aspecto desgradável, onde os clientes são mal atendidos ♦ cair na arapuca: deixar-se enganar; ser apanhado em armadilha etim. Do tupi ara'puka, «idem»
araque [ɐˈrak(ɨ)] s.m. bebida alcoólica que se fabrica na Índia e na América através da fermentação do arroz Forma menos usada que a palavra araca. aráquide [ɐˈrakid(ɨ)] s.f. 1 botânica planta americana da família das Leguminosas, produtora de frutos subterrâneos, comestíveis, e cujas sementes fornecem um precioso óleo também muito usado na alimentação; alcagoita 2 botânica fruto ou semente desta planta etim. Do grego arakídes, «amendoim» Forma menos usada que a palavra amendoim. araquídico [ɐrɐˈkidiku] adj. química designativo de um ácido gordo, saturado, que se extrai do óleo de amendoim e de outras gorduras etim. De aráquide + -ico arar [ɐˈrar] v.tr. 1 lavrar com arado ou charrua 2 abrir sulcos em; sulcar 3 figurado navegar etim. Do latim arāre, «idem» arara [ɐˈrarɐ] s.f. 1 ornitologia ave da família dos Psitacídeos, de bico muito curvo e forte que a auxilia quando trepa 2 botânica planta ornamental da família das Amarantáceas, cultivada em Portugal 3 figurado mentira etim. Do tupi a'rara, «idem» arará [ɐrɐˈra] s.m. 1 ornitologia ave aquática do Brasil 2 botânica planta de Cuba etim. Do tupi? araramboia [ɐrɐrɐ̃ˈbɔjɐ] s.f. zoologia grande serpente colorida do Norte do Brasil; cobra-papagaio etim. Do tupi a'rara mbói, «idem» ararambóia [ɐrɐrɐ̃ˈbɔjɐ] s.f. zoologia grande serpente colorida do Norte do Brasil; cobra-papagaio etim. Do tupi a'rara mbói, «idem» Ararambóia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é araramboia. araribá [ɐrɐriˈba] s.f. botânica designação comum a várias plantas brasileiras da família das Euforbiáceas, Rubiáceas ou Leguminosas etim. Do tupi arari'wa, «idem» araribina [ɐrɐriˈbinɐ] s.f. alcaloide extraído da casca da araribá (ruivinha) etim. De araribá + -ina 857
araruta [ɐrɐˈrutɐ] s.f. 1 botânica planta equatorial, americana, do grupo das Marantáceas, cujo rizoma fornece uma apreciável fécula alimentícia 2 fécula extraída do rizoma de algumas plantas, especialmente da anteriormente referida etim. De origem obscura arasão [ɐrɐˈzɐ̃w] s.f. geologia plataforma originada por corrosão em larga escala etim. Do francês araser, «nivelar»? arataca [ɐrɐˈtakɐ] s.f. armadilha usada para caçar animais silvestres etim. Do tupi ara'taka, «colher, batendo» aratório [ɐrɐˈtɔrju] adj. relativo ao arado ou à lavoura etim. Do latim aratorĭu-, «idem» aratri- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de arado etim. Do latim aratrum, «idem» aratriforme [ɐrɐtriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de arado etim. Do latim arātru-, «arado» + forma-, «forma» arau [ɐˈraw] s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Alcídeos, frequente nas costas de Portugal durante o outono e o inverno, também conhecida por airo e papagaio-do-mar etim. Do frâncico haigro, «garça», pelo francês antigo hairon, hoje héron, «garça-real» araucano [ɐrawˈkɐnu] ■ adj. relativo aos Araucanos ■ s.m. 1 indivíduo pertencente aos Araucanos 2 idioma dos Araucanos ou Chilenos, pertencente à família das línguas aglutinantes etim. De Arauco, topônimo, cidade portuária do Chile + -ano Araucanos [ɐrawˈkɐnu∫] s.m.pl. etnografia aborígines do Chile etim. De araucano araucária [ɐrawˈkarjɐ] s.f. botânica árvore de porte elegante, com ramificação verticilada, da família das Pináceas (grupo das coníferas), muito cultivada, mesmo em Portugal etim. De Arauco, topônimo -ária arau-de-bico-rombudo [ɐrawdɨbikuʀõˈbudu] s.m. ornitologia ave palmípede, comum no inverno, nas costas do continente português, também conhecida por torda-mergulheira arauto [ɐˈrawtu] s.m. 1 história (Idade Média) oficial que levava as declarações de guerra ou de paz, ou anunciava as funções públicas 2 pregoeiro 3 figurado mensageiro; correio 4 figurado defensor etim. Do francês antigo hiraut, «arauto» arável [ɐˈravεł] adj.2g. que se pode arar etim. Do latim arabĭle-, «arável» aravela [ɐrɐˈvεlɐ] s.f. agricultura peça do arado (ou charrua) que o lavrador segura com cada uma das mãos para o dirigir etim. De rabela aravessa [ɐrɐˈvεsɐ] s.f. agricultura charrua com uma só aiveca que se vira de um lado para o outro no fim de cada sulco etim. Do latim arāre, «lavrar» + versa-, particípio passado de vertĕre, «virar» aravia [ɐrɐˈviɐ] s.f. 858
1 linguagem confusa e pouco inteligível; algaravia 2 linguagem arábica etim. Do árabe arabiia, «a linguagem arábica» araviada [ɐrɐˈvjadɐ] s.f. confusão de vozes etim. Particípio passado substantivado de araviar araviar [ɐrɐˈvjar] v.intr. falar de maneira incompreensível etim. De aravia + -ar arbaleta [ɐrbɐˈletɐ] s.f. arma antiga utilizada para o lançamento de flechas, com arco, coronha e hastil etim. Do francês arbalète, «idem» arbitrador [ɐrbitrɐˈdor] s.m. aquele que arbitra etim. De arbitrar + -dor arbitragem [ɐrbiˈtraʒɐ̃y] s.f. 1 jurisdição exercida por juízes não profissionais 2 julgamento por árbitro ou árbitros 3 intervenção do tribunal arbitral 4 mediação imparcial para resolver um litígio 5 direção de um desafio esportivo 6 economia operação de compra e venda de divisas com o objetivo de restabelecer o equilíbrio entre as diferentes taxas de câmbio etim. Do francês arbitrage, «idem» arbitral [ɐrbiˈtrał] adj.2g. 1 que diz respeito a árbitros 2 (sentença) pronunciado por árbitros 3 (tribunal) constituído por árbitros etim. Do latim arbitrāle-, «de árbitro» arbitramento [ɐrbitrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de arbitrar 2 arbitragem 3 prova pericial 4 diligência realizada por peritos nomeados etim. De arbitrar + -mento arbitrar [ɐrbiˈtrar] ■ v.tr. 1 resolver (conflito, questão) decidindo qual a melhor solução; mediar 2 dirigir (um encontro esportivo), zelando pelo cumprimento das regras; apitar ■ v.intr. servir de árbitro etim. Do latim arbitrāre, «idem» arbitrariamente [ɐrbitrarjɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 ao acaso; aleatoriamente 2 abusivamente; despoticamente etim. De arbitrário -mente arbitrariedade [ɐrbitrɐrjεˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é arbitrário 2 procedimento sem base na lei 3 abuso de autoridade 4 capricho etim. De arbitrário + -i- + dade arbitrário [ɐrbiˈtrarju] adj. 1 que depende apenas da vontade 859
2 facultativo 3 despótico 4 sem fundamento na lei etim. Do latim arbitrarĭu-, «idem» arbitrativo [ɐrbitrɐˈtivu] adj. que depende do árbitro etim. De arbitrar + -tivo arbitrável [ɐrbiˈtravεł] adj.2g. que pode ser arbitrado etim. De arbitrar -vel arbítrio [ɐrˈbitrju] s.m. 1 decisão dependente apenas da vontade 2 parecer, sentença, opinião de árbitro (juiz) 3 poder absoluto; domínio; autoridade 4 expediente; meio 5 filosofia o que supõe a possibilidade de escolher; capacidade de optar pelo bem ou pelo mal; faculdade de escolher entre possibilidades alternativas etim. Do latim arbitrĭu-, «idem» árbitro [ˈarbitru] ■ s.m. 1 aquele que resolve questões por escolha de um tribunal ou por consenso das partes litigantes 2 juiz do tribunal arbitral (juiz não togado) 3 esporte indivíduo que, em jogos esportivos, fiscaliza a observância das regras 4 figurado aquele que julga ou decide; avaliador ■ adj. que julga por seu arbítrio etim. Do latim arbĭtru-, «idem» arbóis [ɐrˈbɔj∫] s.m.2n. [açores] ⇒ claraboia etim. De albói arbóreo [ɐrˈbɔrju] adj. 1 de condição semelhante à de árvore 2 relativo a árvore etim. Do latim arborĕu-, «idem» arborescência [ɐrburɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. estado de arborescente etim. Do latim arborescentĭa, neutro plural de arborescente-, particípio presente de arborescĕre, «arborescer» arborescente [ɐrburɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que se apresenta com porte ou forma de árvore etim. Do latim arborescente-, «idem» arborescer [ɐrburɨ∫ˈser] v.intr. tornar-se árvore etim. Do latim arborescĕre, «idem» arboreto [ɐrbuˈretu] s.m. 1 área onde se cultivam árvores, arbustos e plantas herbáceas para fins científicos, de preservação e/ou exibição ao público 2 mata de plantas lenhosas etim. Do latim arborētu-, «arvoredo» arbori- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de árvore etim. Do latim arbore-, «idem» arboricida [ɐrburiˈsidɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que destrói as árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + caedĕre, «matar» arborícola [ɐrbuˈrikulɐ] adj.2g. 1 que vive nas árvores 860
2 relativo à cultura das árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + colĕre, «cultivar, habitar» arboricultor [ɐrburikułˈtor] adj., s.m. que ou aquele que se dedica à cultura das árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + cultōre-, «cultor» arboricultura [ɐrburikułˈturɐ] s.f. cultura das árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + cultūra-, «cultura» arboriforme [ɐrburiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 que tem forma de árvore 2 frondoso etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + forma-, «forma» arborismo [ɐrbuˈriʒmu] s.m. esporte atividade que consiste em deslocar-se entre plataformas colocadas na copa de árvores, utilizando pontes de cordas, redes e cabos de aço e também técnicas como o rappel ou a tirolesa etim. De arbor-, «árvore» -ismo arborista [ɐrbuˈri∫tɐ] s.2g. que ou aquele que se dedica à cultura das árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + -ista Forma menos usada que a palavra arboricultor. arborização [ɐrburizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arborizar; plantação de árvores 2 ramificações naturais em forma de ramos de árvores etim. De arborizar + -ção arborizado [ɐrburiˈzadu] adj. 1 (local) onde se plantaram árvores 2 mineralogia que tem veios em forma de ramo etim. Particípio passado de arborizar arborizar [ɐrburiˈzar] v.tr. plantar árvores em; povoar de árvores etim. Do latim arbŏre-, «árvore» + -izar arborizável [ɐrburiˈzavεł] adj.2g. que pode ser arborizado etim. De arborizar -vel arbovirose [ɐrbɔviˈrɔz(ɨ)] s.f. medicina doença provocada por um arbovírus etim. De arbovírus -ose arbovírus [ɐrbɔˈviru∫] s.m.2n. medicina grupo de vírus responsáveis por bastantes doenças, como a febre amarela, o dengue e diversas encefalites etim. Do inglês arbovirus, «idem» arbúscula [ɐrˈbu∫kulɐ] s.f. 1 arvorezinha 2 arbusto etim. Do latim arbuscŭla-, «idem» arbuscular [ɐrbu∫kuˈlar] adj.2g. relativo a arbúscula ou arbúsculo etim. De arbúscula + -ar arbúsculo [ɐrˈbu∫kulu] s.m. arbusto pequeno etim. Do latim arbuscŭlu-, «idem» arbustáceo [ɐrbu∫ˈtasju] adj. da classe dos arbustos etim. De arbusto + -áceo arbustal [ɐrbu∫ˈtał] adj.2g. respeitante a arbusto etim. De arbusto + -al arbústeo [ɐrˈbu∫tju] adj. respeitante a arbusto 861
etim. De arbusto + -eo Forma menos usada que a palavra arbustal. arbusti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arbusto etim. Do latim arbustum, «idem» arbustiforme [ɐrbu∫tiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de arbusto etim. Do latim arbustu-, «arbusto» + forma-, «forma» arbustivo [ɐrbu∫ˈtivu] adj. 1 relativo a arbusto 2 semelhante a arbusto etim. Do latim arbustīvu-, «plantado de árvores» arbusto [ɐrˈbu∫tu] s.m. botânica planta lenhosa, medianamente elevada, cuja altura é menor que cinco metros e, em regra, apresenta ramos desde a sua parte inferior etim. Do latim arbustu-, «arvoredo» arbutáceo [ɐrbuˈtasju] adj. botânica relativo ou semelhante às plantas do grupo do medronheiro etim. Do latim arbŭtu-, «medronheiro» + -áceo arbutina [ɐrbuˈtinɐ] s.f. farmácia princípio ativo das folhas de uma espécie de medronheiro, usado como medicamento diurético contra o catarro vesical etim. Do latim arbŭtu-, «medronheiro» + -ina árbuto [ˈarbutu] s.m. botânica planta lenhosa da família das Ericáceas, cujo fruto é o medronho, também chamada ervado, ervedeiro, ervedo, êrvedo, êrvodo, etc. arbutóidea [ɐrbuˈtɔjdjɐ] ■ s.f. botânica espécime das arbutóideas ■ s.f.pl. botânica subfamília das Ericáceas cujo gênero-tipo se designa Arbutus etim. Do latim arbŭtu-, «medronheiro» grego eĩdos, «forma»
arc-1 elemento de formação que traduz as ideias de princípio, chefia, preeminência, superioridade Forma menos usada que a palavra arqu(i)-. arc-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arco
arca [ˈarkɐ] s.f. 1 caixa grande de forma retangular na qual se guardam roupas, cereais, etc.; baú 2 antiquado cofre 3 figurado depósito 4 figurado tesouro ♦ [portugal] arca congeladora: aparelho eletrodoméstico destinado a congelar alimentos ♦ arca da Aliança: tabernáculo onde os Hebreus guardavam as tábuas da lei de Moisés ♦ arca de Noé: 1 embarcação em que Noé, com a família e um casal de animais de cada espécie, se salvou do dilúvio bíblico 2 figurado casa com muitos móveis e pessoas ♦ [portugal] arca por arca: peito a peito ♦ arcas encouradas: 1 segredos 2 mistérios 3 dissimulação ♦ antiquado pagar arcas: pagar as propinas na universidade ♦ virar as arcas: fazer meia volta etim. Do latim arca-, «idem»
-arca sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de chefe, comandante, principal arçã [ɐrˈsɐ̃] s.f. [portugal] botânica alfazema silvestre; arçanha; rosmaninho etim. De origem obscura 862
arcabém [ɐrkɐˈbɐ̃y] s.m. parte posterior das grades de verga de um carro etim. De arcar + bem? arcaboiçar [ɐrkɐbojˈsar] v.tr. 1 formar o arcabouço ou o esqueleto de (construção) 2 estruturar etim. De arcaboiço + -ar arcaboiço [ɐrkɐˈbojsu] s.m. 1 anatomia armação dos ossos do corpo humano ou de qualquer animal; esqueleto; ossatura 2 estrutura para suportar uma construção; armação 3 figurado capacidade para criar, produzir, resistir, etc.; competência etim. De arca, com formação estranha arcabouçar [ɐrkabo(w)ˈsar] v.tr. 1 formar o arcabouço ou o esqueleto de (construção) 2 estruturar Forma menos usada que a palavra arcaboiçar. arcabouço [ɐrkɐˈbo(w)su] s.m. 1 anatomia armação dos ossos do corpo humano ou de qualquer animal; esqueleto; ossatura 2 estrutura para suportar uma construção; armação 3 figurado capacidade para criar, produzir, resistir, etc.; competência Forma menos usada que a palavra arcaboiço. arcabuz [ɐrkɐˈbu∫] s.m. antiga arma de fogo individual, de cano curto e largo, de carregar pela boca, cuja escorva era inflamada primitivamente com mecha e ulteriormente com sílex etim. Do italiano archibugio, pelo francês arquebuse, «idem» arcabuzada [ɐrkɐbuˈzadɐ] s.f. tiro de arcabuz etim. Particípio passado substantivado de arcabuzar arcabuzamento [ɐrkɐbuzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arcabuzar etim. De arcabuzar + -mento arcabuzar [ɐrkɐbuˈzar] v.tr. 1 matar a tiro de arcabuz; fuzilar; espingardear 2 dar forma de arcabuz a etim. De arcabuz + -ar arcabuzaria [ɐrkɐbuzɐˈriɐ] s.f. 1 tropa armada de arcabuzes 2 fuzilaria etim. De arcabuz + -aria arcabuzeiro [ɐrkɐbuˈzɐjru] s.m. 1 fabricante de arcabuzes 2 soldado armado de arcabuz etim. De arcabuz + -eiro arcabuzeta [ɐrkɐbuˈzetɐ] s.f. pequeno arcabuz etim. De arcabuz + -eta
arcada1 [ɐrˈkadɐ] s.f. 1 série de arcos que ornamentam uma passagem ou galeria 2 conjunto de pilares ligados superiormente por abóbadas ou arcos etim. Do italiano arcata, «idem»
arcada2 [ɐrˈkadɐ] s.f. 1 música passagem do arco sobre as cordas de um instrumento de cordas friccionadas 2 música marcação na partitura do sentido de orientação da passagem do arco sobre as cordas 863
etim. De arco + -ada arca-d'água [arkɐˈdagwɐ] s.f. depósito receptor ou distribuidor de água; reservatório de alvenaria; terminal dos aquedutos arcadas [ɐrˈkadɐ∫] s.f.pl. convulsões do peito quando se vomita ou respira a custo etim. De arca + -ada árcade [ˈarkɐd(ɨ)] ■ adj.2g. pertencente a uma arcádia ■ s.2g. literatura sócio ou sequaz da Arcádia Lusitana, academia fundada em Lisboa no século XVIII etim. Do latim arcăde-, «habitante da Arcádia» arcádia [ɐrˈkadjɐ] s.f. literatura agremiação literária da última fase do classicismo etim. De árcade + -ia
Arcádia [ɐrˈkadjɐ] s.f. planalto da Grécia que em poesia se tornou o símbolo da simplicidade pastoril etim. Do latim Arcadĭa-, «Arcádia», topônimo arcadiano [ɐrkɐˈdjɐnu] adj. relativo às academias ou arcádias etim. De arcádia + -ano Forma menos usada que a palavra arcádico. arcádico [ɐrˈkadiku] adj. relativo às academias ou arcádias etim. Do grego arkadikós, «idem», pelo latim arcadĭcu-, «idem» arcádio [ɐrˈkadju] adj., s.m. natural ou habitante da Arcádia (região da antiga Grécia) etim. Do latim arcadĭu-, «idem» arcadismo [ɐrkɐˈdiʒmu] s.m. literatura influência literária das arcádias etim. De arcádia + -ismo arcadista [ɐrkɐˈdi∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo a arcadismo 2 pertencente a uma arcádia; árcade 3 que segue o estilo literário das arcádias ■ s.2g. 1 pessoa pertencente a uma arcádia 2 pessoa que segue o estilo literário das arcádias etim. De árcade -ista arcadístico [ɐrkɐˈdi∫tiku] adj. relativo a arcadista ou arcadismo etim. De arcadista -ico arcado [ɐrˈkadu] adj. em forma de arco; arqueado etim. Do latim arcuātu-, «idem» arcadura [ɐrkɐˈdurɐ] s.f. curvatura em arco etim. Do latim arcuatūra-, «arcada» arcaico [ɐrˈkajku] ■ adj. 1 muito antigo; remoto; longínquo 2 que já não se usa há muito tempo; obsoleto; antiquado 3 geologia relativo ao período mais antigo da era agnostozoica ■ s.m. geologia o mais antigo período da era agnostozoica etim. Do grego arkhaïkós, «desusado»
arcainha [ɐrkɐˈiɲɐ] s.f. [portugal] nome que se dá, nas províncias portuguesas das Beiras, à anta ou dólmen etim. De arca + -inha arcaísmo [ɐrkɐˈiʒmu] s.m. 864
1 palavra, expressão ou construção que deixou de ser usada numa língua 2 maneira de falar ou escrever fora de uso etim. Do grego arkhaïsmós, «imitação dos antigos», pelo latim archaismu-, «arcaísmo» arcaísta [ɐrkɐˈi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que usa termos arcaicos ou se dedica ao seu estudo etim. De arca(ico) + -ista arcaizamento [ɐrkɐizɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arcaizar etim. De arcaizar + -mento arcaizante [ɐrkaiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que torna arcaico 2 que usa ou tende a usar expressões caídas em desuso 3 que se dedica ao estudo de termos arcaicos etim. De arcaizar + -ante arcaizar [ɐrkaiˈzar] v.tr. 1 tornar arcaico 2 empregar arcaísmos em etim. Do grego arkhaízein, «idem» arcane [ɐrˈkɐn(ɨ)] s.m. mistura usada para estanhar etim. Do francês arcane, «operação misteriosa dos alquimistas» arcangélica [ɐrkɐ̃ˈʒεlikɐ] s.f. botânica termo que tem sido usado para designar umas plantas da família das Umbelíferas, semelhantes à angélica-silvestre etim. De arcangélico arcangélico [ɐrkɐ̃ˈʒεliku] adj. relativo a arcanjo etim. Do grego arkhaggelikós, «de arcanjo», pelo latim archangelĭcu-, «idem» arçanha [ɐrˈsɐɲɐ] s.f. [portugal] botânica alfazema silvestre; arçã arçanhal [ɐrsɐˈɲał] s.m. [portugal] campo de arçanhas etim. De arçanha + -al arcanjo [ɐrˈkɐ̃ʒu] s.m. religião anjo de ordem superior etim. Do grego arkhággelos, «idem», pelo latim archangĕlu-, «idem» arcano [ɐrˈkɐnu] ■ s.m. segredo profundo; mistério; enigma ■ adj. oculto; misterioso; enigmático etim. Do latim arcānu-, «secreto»
arção [ɐrˈsɐ̃w] s.m. parte anterior ou posterior da sela etim. Do francês arçon, «arção; arco»
arcar1 [ɐrˈkar] ■ v.tr. 1 guarnecer de arcos 2 arquear 3 apertar com arcos 4 cingir 5 abranger ■ v.pron. 1 vergar-se 2 arquear-se etim. De arco + -ar
arcar2 [ɐrˈkar] v.tr. 1 lutar corpo a corpo 2 aguentar; suportar 865
3 enfrentar; arrostar 4 ansiar; arquejar etim. De arca + -ar arcaria [ɐrkɐˈriɐ] s.f. série de arcos; arcada etim. De arco + -aria arcário [ɐrˈkarju] s.m. 1 encarregado do cofre público 2 tesoureiro 3 (Roma) antigo cobrador de impostos etim. Do latim arcarĭu-, «idem» arcatura [ɐrkɐˈturɐ] s.f. 1 arquitetura elemento com função quase sempre decorativa, usado desde a construção basilical até ao gótico, cujo efeito procurava diminuir a monotonia das grandes superfícies 2 arquitetura elemento que liga modilhões ou cachorros de uma cornija 3 arquitetura pequena abóbada por cima de um vão 4 arquitetura elemento decorativo que remata o encontro de uma parede com o teto etim. Do latim arcuatūra-, «idem» arcaz [ɐrˈka∫] s.m. 1 móvel em forma de arca com gavetões 2 arca grande etim. De arca + -az arce- prefixo que exprime a ideia de chefia, primazia, superioridade; arqui-; arqueetim. Do grego árkhein, «guiar; ser chefe» arcebispado [ɐrsɨbi∫ˈpadu] s.m. 1 território sob a jurisdição religiosa de um arcebispo; arquidiocese 2 dignidade ou jurisdição do arcebispo 3 residência do arcebispo etim. De arcebispo + -ado arcebispal [ɐrsɨbi∫ˈpał] adj.2g. de ou respeitante a arcebispo; arquiepiscopal etim. De arcebispo + -al arcebispo [ɐrsɨˈbi∫pu] s.m. religião prelado hierarquicamente superior a bispo, que dirige uma província eclesiástica, na qual se englobam dioceses subordinadas ou sufragâneas ♦ arcebispo titular: prelado que tem o título de um arcebispado extinto etim. Do grego akhiepíscopos, pelo latim archiepiscŏpu-, «idem» arcebispo-bispo [ɐrsɨbi∫puˈbi∫pu] s.m. religião prelado que é bispo de uma diocese e que foi anteriormente arcebispo titular arcediagado [ɐrsɨdjɐˈgadu] s.m. religião dignidade ou jurisdição do arcediago etim. Do latim archidiaconātu-, «idem» arcediago [ɐrsɨˈdjagu] s.m. 1 dignitário de um cabido 2 diácono-chefe de uma igreja etim. Do grego arkhidiákonos, pelo latim archidiacŏnu-, «idem» arcela [ɐrˈsεlɐ] s.f. zoologia ameba testácea, do gênero Arcella, possuidora de uma concha quitinosa etim. Do latim arcella-, «arca pequena» arcélida [ɐrˈsεlidɐ] s.m. zoologia relativo aos Arcelídeos Forma menos usada que a palavra arcelídeo. Arcélidas [ɐrˈsεlidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de protozoários, ameboides, a que pertence o gênero Arcella etim. Do latim arcella- «arca pequena» + -idas 866
Forma menos usada que a palavra Arcelídeos. arcelídeo [ɐrsɨˈlidju] ■ adj. zoologia relativo aos Arcelídeos ■ s.m. zoologia espécime dos Arcelídeos
Arcelídeos [ɐrsɨˈlidju∫] s.m.pl. zoologia família de protozoários, ameboides, a que pertence o gênero Arcella etim. Do latim arcella-, «arca pequena» + -ídeos arcelíneo [ɐrsɨˈlinju] adj. relativo ou semelhante à arcela etim. De arcela + -íneo arcete [ɐrˈset(ɨ)] s.m. 1 serra para cortar pedra 2 instrumento para arrombar portas 3 pequeno arco etim. Do francês archet, «idem» arcêutide [ɐrˈsewtid(ɨ)] s.f. baga de zimbro ou fruto parecido com ela etim. Do grego arkeuthís, -ídos, «baga de zimbro» archa [ˈar∫ɐ] s.f. antiga arma usada pelos archeiros, constituída por uma haste longa terminada em pique e cutelo etim. De acha [= arma]
archeiro1 [ɐrˈ∫ɐjru] s.m. 1 soldado armado de archa 2 guarda do paço ou da universidade etim. De archa + -eiro
archeiro2 [ɐrˈ∫ɐjru] s.m. homem armado de arco etim. Do francês archer, «soldado de arco» archete [ɐrˈ∫et(ɨ)] s.m. 1 ornato em forma de arco 2 instrumento cirúrgico para esmagamento de cálculos na bexiga urinária 3 urna cinerária etim. Do francês archet, «serra; pequeno arco» archotada [ɐr∫uˈtadɐ] s.f. 1 marcha noturna com archotes 2 conjunto de archotes etim. De archote + -ada archote [ɐrˈ∫ɔt(ɨ)] s.m. 1 pedaço de esparto revestido de breu que é ateado para iluminar, geralmente ao ar livre; facho; tocha 2 popular quartilho de vinho etim. De origem obscura archoteiro [ɐr∫uˈtɐjru] s.m. fabricante de archotes etim. De archote + -eiro archotista [ɐr∫uˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que toma parte numa archotada etim. De archote + -ista
arci- elemento de formação que traduz as ideias de princípio, chefia, preeminência, superioridade arcífero [ɐrˈsifɨru] adj. que traz arco etim. Do latim arcu-, «arco» + -fero, de ferre, «levar; trazer» arcifinal [ɐrsifiˈnał] adj., s.2g. que ou região que tem por limites acidentes naturais etim. Do latim arcifināle-, «idem» Forma menos usada que a palavra arcifínio. 867
arcifínio [ɐrsiˈfinju] adj., s.m. que ou região que tem por limites acidentes naturais etim. Do latim arcifinĭu-, «idem» arciforme [ɐrsiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de arco etim. Do latim arcu-, «arco» + forma-, «forma» arcipotente [ɐrsipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. destro e valente no manejo do arco etim. Do latim arcipotente-, «idem» arciprestado [ɐrsiprɨ∫ˈtadu] s.m. religião dignidade, jurisdição ou área jurisdicional de arcipreste etim. De arcipreste + -ado arciprestal [ɐrsiprɨ∫ˈtał] adj.2g. que diz respeito a arcipreste ou às suas funções etim. De arcipreste + -al arcipreste [ɐrsiˈprε∫t(ɨ)] s.m. 1 sacerdote com determinada jurisdição sobre outros sacerdotes; vigário da vara 2 dignitário de um cabido 3 antiquado presbítero mais importante de uma igreja etim. Do grego arkhipresbýteros, pelo latim archipresbўter-, «idem» arcíria [ɐrˈsirjɐ] s.f. botânica planta mixófita, que vive na madeira podre e nas folhas mortas etim. De origem obscura arcitenente [ɐrsitɨˈnẽt(ɨ)] adj.2g. portador de arco; sagitário etim. Do latim arcitenente-, «que traz arco» arco [ˈarku] s.m. 1 geometria segmento de curva, especialmente de uma circunferência 2 arquitetura remate superior de abertura arquitetônica, muitas vezes formado por associação de arcos de circunferência (arco pluricêntrico), ou a figura geométrica que o representa 3 arquitetura arranjo de materiais em curva, que se sustentam mutuamente no espaço com o fim de conseguir um vão 4 arquitetura curva de abóbada 5 arquitetura elemento arquitetônico de cariz ornamental, colocado num ou em vários pontos do percurso efetuado por procissões ou cortejos, para realçar esses eventos 6 objeto de forma anular 7 música vara muito flexível, com crinas de cavalo nas extremidades, com a qual se friccionam as cordas como o violino, a viola de arco, o violoncelo e o contrabaixo 8 vara flexível, retesada por uma corda amarrada nas extremidades, que serve para lançar setas 9 aro que cinge e mantém unidas as aduelas de pipas 10 física descarga elétrica de grande intensidade luminosa e de elevada temperatura (3800 °C), entre dois elétrodos, geralmente de carvão das retortas 11 brinquedo de criança em forma de aro que se faz rodar com uma vara de metal 12 anatomia conjunto de peças esqueléticas tipicamente em disposição simétrica e encurvada ♦ arquitetura arco abatido: arco de curvatura policêntrica formada de arcos de círculo de flecha menor que metade da largura do vão ♦ arquitetura arco abaulado: arco cuja curvatura é um segmento de círculo menor que 180° ♦ arquitetura arco bizantino/mourisco: arco cujo perfil é um segmento de círculo com mais de 180° ♦ arquitetura arco de volta inteira: arco de curvatura semicircular ♦ arco do triunfo: construção normalmente isolada, erigida para comemoração de acontecimentos notáveis, constituída por um pórtico abobadado de escala monumental; arco situado entre o coro e o corpo das naves de uma igreja, geralmente formado por três arcos, dispostos lado a lado, sendo o do meio o de maior abertura ♦ arquitetura arco lanceolado: arco mourisco formado por duas curvas que se aproximam, fazem vértice no ponto mais alto e configuram a forma de uma lança ♦ arquitetura arco ogival: arco cuja curvatura é formada por dois segmentos de círculo, de raio igual, que se interceptam no ponto mais alto ♦ fisiologia arco reflexo: trajeto que percorre o impulso nervoso no ato reflexo, desde que se produz o 868
estímulo nos neurônios sensitivos até à reação provocada num neurônio motor ♦ embandeirado em arcos: muito contente e entusiasmado etim. Do latim arcu-, ou arquu-, «arco» arco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de reto, ânus etim. Do grego arkhós, «idem»
-arco1 sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de reto, ânus
-arco2 sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de chefe, comandante, principal Forma menos usada que a palavra -arca. ARCO Associação Regional de Consumidores do Vale do Ave arcobotante [arkubuˈtɐ̃t(ɨ)] s.m. arquitetura construção exterior de reforço terminada em forma de arco; pegão etim. Do francês arc-boutant, «idem» arco-celeste [arkusɨˈlε∫t(ɨ)] s.m. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera Forma menos usada que a palavra arco-íris. arco-da-aliança [arkudaˈljɐ̃sɐ] s.m. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera Forma menos usada que a palavra arco-íris. Arco-da-aliança é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arco da aliança. arco da aliança [arkudaˈljɐ̃sɐ] s.m. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera Forma menos usada que a palavra arco-íris. arco-da-chuva [arkudɐˈ∫uvɐ] s.m. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera Forma menos usada que a palavra arco-íris. Arco-da-chuva é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arco da chuva. arco da chuva [arkudɐˈ∫uvɐ] s.m. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera Forma menos usada que a palavra arco-íris. arco-da-velha [arkudɐˈvεʎɐ] s.m. popular arco-íris ♦ dizer/fazer coisas do arco-da-velha: dizer ou fazer coisas incríveis etim. Por arco da velha aliança
arco da velha [arkudɐˈvεʎɐ] s.m. popular arco-íris ♦ dizer/fazer coisas do arco-da-velha: dizer ou fazer coisas incríveis etim. Por arco da velha aliança Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é arco-da-velha. Grafia no Brasil: arcoda-velha. arcoense [ɐrˈkwẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Arcos de Valdevez, no distrito de Viana do Castelo, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Arcos de Valdevez etim. De Arcos [de Valdevez], topônimo + -ense arco-íris [arˈkwiri∫] s.m.2n. meteorologia fenômeno atmosférico que consiste na formação de um grupo de 869
arcos concêntricos onde se escalonam as cores do espectro solar, devido a fenômenos de refração e reflexão dos raios solares nas gotas de água da atmosfera etim. De arco + íris arco-irisar [arkwiriˈzar] ■ v.tr. dar as cores do arco-íris a ■ v.intr., pron. mostrar as cores do arco-íris etim. De arco-íris + -ar
ARCOMNAV militar Área do Comando Naval ar-condicionado [arkõdisjuˈnadu] s.m. sistema elétrico que mantém o ambiente em boas condições de temperatura e umidade Grafia em Portugal: ar condicionado. ar condicionado [arkõdisjuˈnadu] s.m. sistema elétrico que mantém o ambiente em boas condições de temperatura e umidade Grafia no Brasil: ar-condicionado. arcontado [ɐrkõˈtadu] s.m. 1 dignidade do arconte 2 instituição dos arcontes etim. De arconte + -ado arcontaria [ɐrkõtɐˈriɐ] s.f. história lugar, na igreja grega, onde se reuniam os arcontes etim. De arconte + -aria arconte [ɐrˈkõt(ɨ)] s.m. história (Grécia antiga) antigo magistrado encarregado de funções de governação etim. Do grego árkhon, -ontos, «chefe; arconte», pelo latim archonte-, «idem» arcoptose [ɐrkɔˈptɔz(ɨ)] s.f. medicina ptose ou prolapso do reto ou ânus etim. Do grego arkhós, «intestino; reto» + ptósis, «queda» arcorragia [arkɔʀɐˈʒiɐ] s.f. corrimento pelo ânus etim. Do grego arkhós, «reto» + rhagé, «fluxo» Forma menos usada que a palavra arcorreia. arcorreia [ɐrkuˈʀɐjɐ] s.f. corrimento pelo ânus etim. Do grego arkhós, «reto» + rhoía, «fluxo» arcorréia [ɐrkuˈʀɐjɐ] s.f. corrimento pelo ânus etim. Do grego arkhós, «reto» + rhoía, «fluxo» Arcorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arcorreia. arcose [ɐrˈkɔz(ɨ)] s.f. petrologia rocha sedimentar detrítica, consolidada, que contém elevada porcentagem de feldspatos, e cujos elementos constituintes resultaram, em geral, da desagregação de rochas graníticas etim. Do francês arkose, «idem» arcoso [ɐrˈkozu] adj. com muitos arcos etim. De arco + -oso arcossólio [ɐrkuˈsɔlju] s.m. 1 nicho em forma de arco, nas paredes das catacumbas, que servia para túmulo 2 túmulo construído na espessura de uma parede etim. Do latim tardio arcosolĭu-, «idem» arctação [ɐrktɐˈsɐ̃w] s.f. medicina aperto de um canal ou de um orifício etim. Do latim arctatione-, «aperto, contração» arctar [ɐrˈktar] v.tr. apertar; contrair etim. Do latim arc-tāre, «apertar» arcti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de urso 870
árctico [ˈarktiku] ■ adj. 1 relativo ao Polo Norte ou às suas vizinhanças 2 situado a norte; setentrional; boreal ■ s.m. [com maiúscula] oceano situado no Polo Norte etim. Do grego arktikós, «setentrional», pelo latim arctĭcu-, «idem» Árctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é ártico. No Brasil, a forma preferencial é ártico. arctícola [ɐrˈktikulɐ] adj.2g. (animal) que vive nas regiões árticas etim. Do grego árktos, «norte» latim colĕre, «habitar» Arctícola é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é artícola. Grafia no Brasil: arctícola. arcto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de urso etim. Do grego árktos, ou, «idem» Arcto [ˈarktu] s.m. astronomia designação da Ursa Maior ou da Ursa Maior e da Ursa Menor conjuntamente etim. Do grego árktos, «norte» arctocéfalo [arktɔˈsεfɐlu] ■ adj. que tem cabeça semelhante à do urso ■ s.m. zoologia foca do hemisfério sul, caracterizada por pelagem dupla etim. Do grego árktos, «urso» + kephalé, «cabeça»
arctopiteco [ɐrktɔpiˈtεku] s.m. zoologia macaco americano, de caninos pequenos, da família dos Hapalídeos etim. Do grego árktos, «urso» + píthekos, «macaco» Arcturo [ɐrˈkturu] s.m. astronomia estrela do hemisfério norte, α da constelação do Boieiro, de cor alaranjada, de grandeza 0, 2, de diâmetro 23 vezes maior do que o do Sol e distante da Terra 35 anos-luz etim. Do grego arktoũros, pelo latim Arctūru-, «idem» arcu- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arco etim. Do latim arcu-, «idem» arcual [ɐrˈkwał] adj.2g. em forma de arco etim. De arco + -al arcuar [ɐrˈkwar] v.tr. 1 dar forma de arco a 2 curvar em arco etim. Do latim arcuāre, «curvar em arco» Forma menos usada que a palavra arquear. arcuense [ɐrˈkwẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à vila portuguesa de Arcos de Valdevez, no distrito de Viana do Castelo ■ s.2g. natural ou habitante de Arcos de Valdevez etim. De Arcos, topônimo + -ense arda [ˈardɐ] s.f. zoologia espécie de esquilo lanoso etim. Do berbere aarda, «rato»
árdea [ˈardjɐ] s.f. ornitologia designação que engloba qualquer tipo de garça etim. Do latim ardĕa-, «garça-real» ardeida [ɐrˈdɐjdɐ] s.m. ornitologia relativo aos Ardeídeos Forma menos usada que a palavra ardeídeo. Ardeidas [ɐrˈdɐjdɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas ciconiiformes etim. De árdea + -idas Forma menos usada que a palavra Ardeídeos. 871
ardeídeo [ɐrdɐˈidju] ■ adj. ornitologia relativo aos Ardeídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Ardeídeos
Ardeídeos [ɐrdɐˈidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas ciconiiformes etim. De árdea + -ídeos ardência [ɐrˈdẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que é ardente 2 figurado vivacidade 3 figurado ardor etim. Do latim ardentĭa, particípio presente neutro plural de ardēre, «arder» ardente [ɐrˈdẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que arde; que queima 2 que causa calor; abrasador 3 luminoso 4 radiante 5 (sabor) picante 6 figurado veemente; intenso 7 figurado apaixonado 8 figurado impetuoso etim. Do latim ardente-, «idem», particípio presente de ardēre, «arder» ardentia [ɐrdẽˈtiɐ] s.f. 1 fosforescência das águas do mar 2 calor excessivo etim. De ardente + -ia ardentoso [ɐrdẽˈtozu] adj. que causa ardor e inflamação etim. De ardente + -oso arder [ɐrˈder] ■ v.intr. 1 estar em chamas; incendiar-se; queimar-se 2 ter sabor amargo ou picante (alimento) 3 estar muito quente 4 experimentar sensação de ardor 5 sentir muito calor 6 estar aceso; brilhar 7 figurado estragar-se 8 figurado sofrer prejuízos 9 figurado desbaratar-se ■ v.tr., intr. desejar intensamente etim. Do latim ardēre, «idem» ardidez [ɐrdiˈde∫] s.f. 1 atrevimento 2 desenvoltura 3 intrepidez etim. De ardido + -ez
ardido1 [ɐrˈdidu] adj. 1 queimado 2 em começo de decomposição 3 figurado desconceituado etim. Particípio passado de arder 872
ardido2 [ɐrˈdidu] adj. corajoso; valente etim. Do frâncico *hardjan, «endurecer», pelo francês hardi, «intrépido» ardífero [ɐrˈdifɨru] adj. que produz ardor etim. Do latim ardifĕru-, «idem» ardigado [ɐrdiˈgadu] adj. 1 [guiné-bissau] inquieto 2 [guiné-bissau] que quer rapidez na ação 3 [guiné-bissau] aborrecido etim. Do crioulo guineense ardigadu ardigar [ɐrdiˈgar] v.tr. 1 [cabo verde] apressar 2 [cabo verde] afadigar-se 3 [cabo verde] apoquentar-se etim. Do crioulo cabo-verdiano ardiga(r), «idem» ardil [ɐrˈdił] s.m. 1 manha; astúcia 2 estratagema etim. Do castelhano ardid, «ardil; astúcia» ardileza [ɐrdiˈlezɐ] s.f. qualidade de ardiloso etim. De ardil + -eza ardiloso [ɐrdiˈlozu] adj. 1 que usa de ardil ou tem ardil 2 astuto 3 artificioso 4 acautelado etim. De ardil + -oso
ardimento1 [ɐrdiˈmẽtu] s.m. 1 ardência 2 doença das oliveiras etim. De arder + -i- + -mento
ardimento2 [ɐrdiˈmẽtu] s.m. 1 valor 2 ousadia; coragem 3 heroicidade 4 fúria etim. Do frâncico *hardjan, «endurecer»
ardina1 [ɐrˈdinɐ] s.2g. [portugal] pessoa que anda pelas ruas a vender jornais etim. De origem obscura
ardina2 [ɐrˈdinɐ] s.f. 1 [portugal] aguardente 2 [portugal] bebedeira etim. De arder + -ina
ardísia [ɐrˈdizjɐ] s.f. 1 botânica arbusto da família das Mirsináceas, aproveitado para fins ornamentais 2 botânica fruto comestível desse arbusto etim. Do grego árdis, «agulha» ardisiácea [ɐrdiˈzjasjɐ] s.f. botânica espécime das Ardisiáceas Ardisiáceas [ɐrdiˈzjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas, resinosas, das regiões quentes, também 873
denominada Mirsináceas etim. De ardísia + -áceas -ardo sufixo nominal, de origem germânica, que tem sentido pejorativo, por vezes aumentativo (moscardo; gabinardo) ardómetro [ɐrˈdɔmɨtru] s.m. tipo especial de pirômetro de radiação total em que esta é concentrada por meio de uma lente num pequeno disco de platina enegrecida que recebe a radiação e cuja temperatura é avaliada por meio de um termopar etim. Do latim ardōre-, «calor; ardor» grego métron, «medida» Grafia no Brasil: ardômetro. ardômetro [ɐrˈdomɨtru] s.m. tipo especial de pirômetro de radiação total em que esta é concentrada por meio de uma lente num pequeno disco de platina enegrecida que recebe a radiação e cuja temperatura é avaliada por meio de um termopar etim. Do latim ardōre-, «calor; ardor» grego métron, «medida» Grafia em Portugal: ardómetro. ardor [ɐrˈdor] s.m. 1 sensação de calor intenso 2 sabor picante 3 figurado veemência; vigor 4 figurado paixão 5 figurado intrepidez etim. Do latim ardōre-, «calor; ardor» ardoroso [ɐrduˈrozu] adj. 1 que tem ardor 2 ativo 3 impetuoso etim. De ardor + -oso ardósia [ɐrˈdɔzjɐ] s.f. 1 petrologia rocha metamórfica de grão muito fino, de cor cinzenta (por vezes muito escura), com tendência evidente para se fender, que se usa para revestir telhados, paredes, etc.; lousa 2 quadro feito desta rocha que se escreve com giz e é geralmente usado nas escolas; lousa etim. Do francês ardoise, «idem» ardosiar [ɐrduˈzjar] v.tr. cobrir ou forrar com ardósia etim. De ardósia + -ar ardosieira [ɐrduˈzjɐjrɐ] s.f. pedreira de ardósia etim. De ardósia + -eira ardosieiro [ɐrduˈzjɐjru] s.m. 1 dono de uma ardosieira 2 o que trabalha em ardósia; louseiro etim. De ardósia + -eiro ardoso [ɐrˈdozu] adj. apimentado; picante etim. De ard(er) -oso arduidade [ɐrdwiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é árduo; dificuldade etim. Do latim arduitāte-, «escarpa» ardume [ɐrˈdum(ɨ)] s.m. 1 sensação de calor intenso 2 sabor picante 3 figurado veemência; vigor 4 figurado paixão 874
5 figurado intrepidez etim. De arde + -ume Forma menos usada que a palavra ardor. árduo [ˈardwu] adj. 1 que cansa; fatigante; trabalhoso 2 a que é difícil aceder; íngreme; escarpado 3 penoso; doloroso etim. Do latim ardŭu-, «difícil» are [ˈar(ɨ)] s.m. física unidade de medida de superfície, de símbolo a, equivalente a cem metros quadrados (1 decâmetro quadrado) etim. Do latim arĕa-, «espaço; área», pelo francês are, «are» ARE Assembleia das Regiões Europeias área [ˈarjɐ] s.f. 1 extensão de espaço compreendida dentro de certos limites; superfície 2 zona com características particulares ou que se destina a uma função específica 3 geometria medida da superfície de uma figura plana 4 figurado campo de estudo 5 figurado campo em que se exerce determinada ação ♦ área de serviço: instalação localizada junto a uma bomba de gasolina, normalmente na margem de uma autoestrada, que disponibiliza serviços de restaurante, lavabos e tabacaria ♦ área metropolitana: região urbana constituída por municípios que formam uma mesma comunidade socioeconômica, e que partilham necessidades, serviços e interesses ♦ esporte grande área: parte do campo de futebol constituída por um retângulo a partir da linha de cabeceira, onde se encontra a baliza e na qual as faltas graves dão origem aos penáltis ♦ esporte pequena área: espaço retangular localizado dentro da grande área etim. Do latim arĕa-, «área; eira; espaço livre» areação [ɐrjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arear 2 aplicação terapêutica de areia quente etim. De arear + -ção
areado [ɐˈrjadu] adj. 1 coberto de areia; assoreado 2 designativo do açúcar refinado e que se apresenta em pequenos cristais 3 popular pasmado 4 popular amalucado 5 popular ourado etim. Do latim arenātu-, «misturado com areia» areador [ɐrjɐˈdor] s.m. indivíduo que areia o açúcar etim. De arear + -dor areal [ɐˈrjał] s.m. 1 lugar onde há muita areia 2 praia etim. De areia + -al AREAM Agência Regional da Energia e Ambiente da Madeira areamento [ɐrjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arear 2 aplicação terapêutica de areia quente etim. De arear + -mento Forma menos usada que a palavra areação. 875
areão [ɐˈrjɐ̃w] s.m. 1 areia de grânulos grossos 2 areal grande etim. De areia + -ão arear [ɐˈrjar] ■ v.tr. 1 deitar areia em 2 cobrir de areia; assorear 3 limpar com areia, cinza, etc. 4 refinar (açúcar) ■ v.pron. 1 perder o juízo 2 desorientar-se etim. De areia + -ar areca [ɐˈrεkɐ] s.f. 1 botânica palmeira indiana que produz frutos (avelãs-da-índia ou nozes-de-areca) e folhas comestíveis; arequeira 2 botânica fruto desta árvore etim. Do malaiala adeka, «idem» arecaína [ɐrɨkɐˈinɐ] s.f. alcaloide que se extrai da noz-de-areca etim. De areca + -ina arecal [ɐrɨkɐł] s.m. floresta de arecas etim. De areca + -al arecina [ɐrɨˈsinɐ] s.f. corante amarelo que se extrai do fruto da arequeira etim. De areca + -ina arecínea [ɐrɨˈsinjɐ] ■ s.f. botânica espécime das arecíneas ■ s.f.pl. botânica tribo de plantas da família das Palmáceas a que pertence a areca etim. De areca + -íneas arecíneo [ɐrɨˈsinju] adj. relativo ou semelhante à areca etim. De areca + -íneo
areeiro [ɐˈrjɐjru] s.m. 1 local de onde se tira areia 2 homem que extrai e carrega areia 3 ictiologia peixe teleósteo, comestível, de corpo achatado, pertencente à família dos Pleuronectídeos 4 ornitologia nome vulgar extensivo a algumas aves pernaltas, da família dos Caradriídeos 5 antiquado recipiente para a areia que se deitava na escrita para secar a tinta etim. Do latim arenarĭu-, «da areia» areento [ɐˈrjẽtu] adj. 1 que tem aspecto de areia 2 misturado com areia 3 figurado maluco 4 figurado maníaco etim. De areia + -ento arefação [ɐrɨfaˈsɐ̃w] s.f. dessecação das substâncias que hão de reduzir-se a pó para uso farmacêutico etim. Do latim arefacĕre, «secar; enxugar» arefacção [ɐrɨfaˈsɐ̃w] s.f. dessecação das substâncias que hão de reduzir-se a pó para uso farmacêutico etim. Do latim arefacĕre, «secar; enxugar» Arefacção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arefação. 876
areia [ɐˈrɐjɐ] s.f. 1 conjunto de partículas granulosas de natureza mineral, que se encontra no leito dos rios, dos mares, nas praias e nos desertos 2 cada uma dessas partículas granulosas formadas essencialmente por grãos de quartzo ou de outros minerais ou rochas e cujo diâmetro varia entre 0, 07 mm e 2 mm 3 extensão coberta por estas partículas 4 [plural] pequenos cálculos ♦ areia(s) movediça(s): 1 superfície de areia que não oferece resistência ao peso, podendo engolir tudo o que sobre ela se desloque 2 figurado situação delicada; problema de que é difícil sair airosamente ♦ fazer castelos na areia: fazer planos sem uma base firme e que, por isso, podem não se concretizar ♦ meter a cabeça na areia: fazer de conta que não se vê ♦ coloquial ser muita areia para a caminhonete de alguém: exceder a capacidade de alguém ♦ ter areia na cabeça: não pensar; não ter ideias; ser fútil, oco etim. Do latim arēna-, «idem»
areia-torrada [ɐrɐjɐtuˈʀadɐ] s.f. [moçambique] areia fervida, rica em sais minerais, usada por motivos terapêuticos ou alimentares etim. De areia torrada areinho [ɐrɐˈiɲu] s.m. 1 pequeno areal à beira de um rio 2 banco de areia que as marés deixam a descoberto etim. De areia + -inho areísca [ɐrɐˈi∫kɐ] s.f. argamassa feita de areia e barro etim. Do latim vulgar *aridiscu-, de arĭdu-, «seco; árido» areísco [ɐrɐˈi∫ku] adj. 1 que tem muita areia 2 arisco etim. De areia + -isco arejado [ɐrɨˈʒadu] adj. 1 que se arejou 2 que tem boa circulação de ar; ventilado 3 figurado receptivo ao que é novo; liberal etim. Particípio passado de arejar arejador [ɐrɨʒɐˈdor] adj., s.m. que ou o que areja etim. De arejar + -dor arejamento [ɐrɨʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arejar etim. De arejar + -mento
arejar [ɐrɨˈʒar] ■ v.tr. 1 fazer circular o ar em (recinto, divisão, etc.); ventilar 2 expor ao ar (peça de roupa, calçado, etc.) 3 figurado dar novo alento a; renovar ■ v.intr. 1 tomar ar; espairecer 2 (plantas, frutos) sofrer arejo ■ v.pron. 1 tomar ar 2 expor-se ao ar 3 (dinheiro) gastar-se etim. De ar + -ejar 877
arejo [ɐˈrɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de arejar ou arejar-se 2 ventilação 3 doença nas folhas e nos frutos que os faz mirrar 4 figurado mau-olhado 5 figurado debilidade etim. Derivação regressiva de arejar arelha [ɐˈrɐ(j)ʎɐ] s.f. agricultura arado pequeno etim. De arado ou arar + -elha arena [ɐˈrenɐ] s.f. 1 história (Roma antiga) lugar, coberto de areia, no circo, onde os gladiadores combatiam 2 (circo) área central onde os artistas atuam 3 tauromaquia recinto circular onde se correm touros 4 liça 5 anfiteatro 6 figurado campo de discussão etim. Do latim arēna-, pelo castelhano arena, «arena» arenação [ɐrɨnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arear 2 aplicação terapêutica de areia quente etim. Do latim arenatiōne-, «aplicação de uma mistura de cal e areia, para reboco» Forma menos usada que a palavra areação. arenáceo [ɐrɨˈnasju] adj. 1 relativo a areia 2 arenoso 3 que se desagrega facilmente etim. Do latim arenacĕu-, «de areia» arenar [ɐrɨˈnar] v.tr. engenharia cobrir com areia etim. Do latim arēna, «areia» -ar
arenário1 [ɐrɨˈnarju] adj. que se desenvolve em terrenos arenosos etim. Do latim arenarĭu-, «arenoso»
arenário2 [ɐrɨˈnarju] s.m. antigo gladiador que combatia na arena etim. Do latim arenarĭu-, «gladiador» arenata [ɐrɨˈnatɐ] s.f. 1 pedra em cuja composição se encontram grãos de areia 2 terra estéril por ser arenosa etim. Do latim arenāta-, «misturada com areia» arenato [ɐrɨˈnatu] adj. que contém grãos de areia etim. Do latim arenātu-, «misturado com areia» arenga [ɐˈrẽgɐ] s.f. 1 alocução pública 2 discurso longo e fastidioso; palavrório 3 altercação; discussão etim. Do gótico hring, «círculo», pelo latim medieval harenga-, «discurso» arengador [ɐrẽgɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que arenga 2 que está sempre a discutir etim. De arengar + -dor 878
arengar [ɐrẽˈgar] v.intr. 1 fazer arenga; discursar 2 falar muito e de forma aborrecida 3 popular resmungar com algo ou alguém; rezingar 4 [portugal] fingir que se trabalha etim. De arenga + -ar arengueiro [ɐrẽˈgɐjru] adj., s.m. 1 que ou aquele que arenga 2 que está sempre a discutir etim. De arenga + -eiro Forma menos usada que a palavra arengador. areni- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de areia etim. Do latim arena-, «idem» arenícola [ɐrɨˈnikulɐ] ■ adj.2g. que vive em terreno arenoso ■ s.m. zoologia ⇒ biscalongo etim. Do latim arena-, «areia» + colĕre, «habitar»
arenífero [ɐrɨˈnifɨru] adj. 1 que tem areia 2 que transporta areias etim. Do latim arēna-, «areia» + -fero, de ferre, «trazer» areniforme [ɐrɨniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante a areia etim. Do latim arēna-, «areia» + forma-, «forma»
arenisco [ɐrɨˈni∫ku] adj. 1 que contém areia 2 misturado com areia 3 que tem aspecto de areia etim. Do latim arēna-, «areia» + -isco Forma menos usada que a palavra arenoso. arenito [ɐrɨˈnitu] s.m. petrologia nome genérico de rochas sedimentares detríticas, constituídas por areias aglutinadas por um cimento etim. Do latim arēna-, «areia» + -ito arenoso [ɐrɨˈnozu] adj. 1 que contém areia 2 misturado com areia 3 que tem aspecto de areia etim. Do latim arenōsu-, «idem» arenque [ɐˈrẽk(ɨ)] s.m. 1 ictiologia nome vulgar de algumas espécies de peixes teleósteos comestíveis, da família dos Clupeídeos, com cerca de 30 centímetros, que se encontram especialmente nos mares do Norte da Europa 2 figurado pessoa muito magra etim. Do frâncico haring, «idem» arenqueiro [ɐrẽˈkɐjru] s.m. 1 pescador ou vendedor de arenques 2 embarcação para a pesca do arenque etim. De arenque + -eiro arensar [ɐrẽˈsar] ■ v.intr. (cisne) soltar a voz ■ s.m. voz do cisne
879
etim. De origem obscura -arense sufixo nominal de origem latina, que traduz a ideia de origem, naturalidade (gaiense; tondelense; mirandelense) Forma menos usada que a palavra -ense. -arento sufixo nominal de origem latina, que exprime a ideia de qualidade, semelhança, presença (peçonhento; ferrugento; bolorento; nojento) Forma menos usada que a palavra -ento. arenuláceo [ɐrɨnuˈlasju] adj. 1 que tem areia miúda 2 semelhante a grãos de areia etim. Do latim arenŭla-, «grão de areia» + -áceo arenuloso [ɐrɨnuˈlozu] adj. cheio de areia fina etim. Do radical do latim arenŭla, diminutivo de arēna, sob a forma arenul- -oso arenumoso [ɐrɨnuˈmozu] adj. diz-se de terra constituída basicamente por areia e humo etim. De areia sob a forma radical aren(i)- humoso areo-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de densidade etim. Do grego araiós, «denso»
areo-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de relativo a Marte, bélico etim. Do grego áreios, «de Marte, deus da guerra» areola [ɐˈrjɔlɐ] ■ s.f. 1 terra coberta de areia 2 areeiro 3 solo constituído por areia média e fina, silte e argila, em proporções variáveis, mas com predominância de areia fina e silte ■ adj., s.2g. que ou pessoa que não tem juízo etim. De areia + -ola aréola [ɐˈrεulɐ] s.f. 1 canteiro para flores 2 pequena área 3 anel corado que rodeia o mamilo ou região inflamada 4 círculo luminoso que, às vezes, rodeia a Lua etim. Do latim areŏla-, «canteiro redondo de flores» areolação [ɐrjulɐˈsɐ̃w] s.f. disposição em aréolas etim. De areolar + -ção areolado [ɐrjuˈladu] adj. que tem aréolas etim. Particípio passado de areolar areolar [ɐrjuˈlar] ■ adj.2g. 1 referente ou semelhante à aréola 2 que contém espaços ou áreas 3 relativo a áreas ou aréolas ■ v.tr. 1 dividir ou dispor em aréolas 2 cingir de aréola etim. De aréola + -ar areolite [ɐrjuˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação da aréola etim. De aréola + -ite 880
areometria [ɐrjɔmɨˈtriɐ] s.f. determinação da densidade de líquidos ou de sólidos, por meio do areômetro etim. Do grego araiós, «pouco denso» + métron, «medida» -ia areométrico [ɐrjuˈmεtriku] adj. que diz respeito à areometria ou ao areômetro etim. De areometria + -ico areómetro [ɐˈrjɔmɨtru] s.m. aparelho baseado no princípio de Arquimedes, sábio grego (287 - 212 a. C.), que se usa em areometria etim. Do grego araiós, «pouco denso» + métron, «medida» Grafia no Brasil: areômetro. areômetro [ɐˈrjomɨtru] s.m. aparelho baseado no princípio de Arquimedes, sábio grego (287 - 212 a. C.), que se usa em areometria etim. Do grego araiós, «pouco denso» + métron, «medida» Grafia em Portugal: areómetro. areopagita [ɐrjɔpɐˈʒitɐ] s.m. história (Grécia antiga) membro do areópago etim. Do grego areiopagítes, «idem», pelo latim areopagīta-, «idem» areópago [ɐˈrjɔpɐgu] s.m. 1 história (Grécia antiga) antigo tribunal de Atenas onde se reunia o conselho dos anciãos 2 assembleia de homens eminentes 3 colina de Atenas onde se reunia o conselho dos anciãos, a que também se dava o mesmo nome etim. Do grego áreios, «consagrado a Marte» + págos, «colina», pelo latim areopăgu-, «areópago» areoso [ɐˈrjozu] adj. 1 que contém areia 2 misturado com areia 3 que tem aspecto de areia etim. De areia + -oso Forma menos usada que a palavra arenoso. areotectónica [ɐrjɔtεˈktɔnikɐ] s.f. militar ciência que se ocupa do ataque e defesa das praças de guerra etim. Do grego áreios, «consagrado a Marte» + tektoniké, «arte de construir» Grafia no Brasil: areotectônica. areotectônica [ɐrjɔtεˈktonikɐ] s.f. militar ciência que se ocupa do ataque e defesa das praças de guerra etim. Do grego áreios, «consagrado a Marte» + tektoniké, «arte de construir» Grafia em Portugal: areotectónica. arequeira [ɐrɨˈkɐjrɐ] s.f. 1 botânica palmeira indiana que produz frutos (avelãs-da-índia ou nozes-de-areca) e folhas comestíveis 2 botânica fruto desta árvore etim. De areca + -eira Forma menos usada que a palavra areca. ARESP Associação de Restauração e Similares de Portugal aresta [ɐˈrε∫tɐ] s.f. 1 geometria reta comum às duas faces de um diedro 2 geometria segmento de reta comum a duas faces de um poliedro 3 ângulo saliente formado pelo encontro de duas superfícies planas ou curvas 4 esquina 5 botânica ⇒ pragana 6 argueiro 7 linha divisória das vertentes 8 partícula que se desprende da espinha de peixe 9 prego fino e pequeno 10 partícula que cai da estriga de linho quando se espadela, asseda ou fia 11 zoologia ⇒ alfinete 4 881
12 figurado insignificância etim. Do latim arista-, «barba de espiga» arestado [ɐrɨ∫ˈtadu] adj. com arestas ou esquinas etim. De aresta + -ado arestal [ɐrɨ∫ˈtał] adj.2g. com arestas ou esquinas etim. De aresta + -al Forma menos usada que a palavra arestado. aresteiro [ɐrɨ∫ˈtɐjru] s.m. antiquado advogado que alegava casos julgados ou arestos etim. De aresto + -eiro arestelado [ɐrɨ∫tɨˈladu] adj. (linho) limpo das arestas etim. De aresta × espadelado arestizar [ɐrɨ∫tiˈzar] v.tr. 1 avivar em aresta 2 aguçar etim. De aresta + -izar aresto [ɐˈre∫tu] s.m. 1 decisão do tribunal; acórdão 2 caso julgado 3 solução que fica a servir de norma etim. De arresto, ou do francês arrêt, «decisão superior» arestoso [ɐrɨ∫ˈtozu] adj. com arestas ou esquinas etim. Do latim aristōsu-, «que tem barbas de espiga» Forma menos usada que a palavra arestado. arestudo [ɐrɨ∫ˈtudu] adj. (linho) com muitas arestas etim. De aresta + -udo areto- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de perfeição, virtude, excelência etim. Do grego aretés, «idem» aretologia [ɐrɨtuluˈʒiɐ] s.f. filosofia parte da filosofia moral que trata da virtude e dos meios para a sua aquisição etim. Do grego areté, «virtude» + lógos, «tratado» aretológico [ɐrɨtuˈlɔʒiku] adj. relativo a aretologia etim. De aretologia -ico aréu [ɐˈrεw] adj. 1 embaraçado 2 indeciso 3 apalermado etim. De ar + -éu? -aréu sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido diminutivo (fumaréu; lumaréu) arfada [ɐrˈfadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arfar 2 balanço do navio da popa à proa 3 palpitação etim. Particípio passado feminino substantivado de arfar arfadura [ɐrfɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arfar 2 balanço do navio da popa à proa 3 palpitação 882
etim. De arfar + -dura Forma menos usada que a palavra arfada. arfagem [ɐrˈfaʒɐ̃y] s.f. movimento longitudinal de balanço de um navio; arfada etim. De arfar + -agem arfante [ɐrˈfɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que arfa; ofegante etim. De arfar + -ante arfar [ɐrˈfar] v.intr. 1 respirar com dificuldade; estar ofegante 2 (navio) balançar 3 figurado ansiar etim. Do latim aer(e)fāre, «respirar a custo» arfvedsonita [arfvɨdzuˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral, quimicamente silicato de sódio, ferro e magnésio, que faz parte das anfíbolas alcalinas e cristaliza no sistema monoclínico etim. De Arfvedson, antropônimo Grafia em Portugal: arfvedsonite. arfvedsonite [arfvɨdzuˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral, quimicamente silicato de sódio, ferro e magnésio, que faz parte das anfíbolas alcalinas e cristaliza no sistema monoclínico etim. De Arfvedson, antropônimo Grafia no Brasil: arfvedsonita. arga [ˈargɐ] s.f. zoologia ácaro que parasita especialmente as aves de capoeira etim. Do latim científico arga-, «idem», do grego argós, «inútil» argaceiro [ɐrgɐˈsɐjru] s.m. homem que trabalha na apanha do argaço; sargaceiro etim. De argaço + -eiro argaço [ɐrˈgasu] s.m. 1 ⇒ sargaço 2 [portugal] caruma seca etim. De algaço argalha [ɐrˈgaʎɐ] s.f. 1 [portugal] graveto 2 aresta etim. De origem obscura argali [ɐrgaˈli] s.m. zoologia grande carneiro montês (Ovis ammon) que vive nas regiões montanhosas da Ásia central e oriental, e que se caracteriza por sua lã curta e espessa de cor pardo-acinzentada etim. Do mongol argali, «idem» argamassa [ɐrgɐˈmasɐ] s.f. pasta utilizada na construção civil e formada por cal ou cimento, a que se junta areia e água ♦ argamassa betuminosa: mistura de agregado fino, aglutinante e betume usada em pavimentações etim. Do castelhano argamasa, «idem» argamassador [ɐrgɐmɐsɐˈdor] s.m. o que prepara ou aplica a argamassa; amassador etim. De argamassar + -dor argamassar [ɐrgɐmɐˈsar] v.tr. 1 cobrir com argamassa 2 amassar como se faz à argamassa etim. De argamassa + -ar arganaça [ɐrgɐˈnasɐ] s.f. zoologia mamífero roedor, semelhante ao rato, cuja cauda é tufada; leirão; rato-dos-pomares etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra arganaz. 883
arganaz [ɐrgɐˈna∫] s.m. 1 zoologia mamífero roedor, semelhante ao rato, cuja cauda é tufada; leirão; rato-dos-pomares 2 figurado homem magro e de estatura muito elevada etim. De origem obscura arganel [ɐrgɐˈnεł] s.m. 1 argola grande 2 argola a que se prendem os tirantes das peças de artilharia 3 grossa argola chumbada nas muralhas, à qual se amarravam os navios 4 argola da âncora a que se prende a amarra 5 anel de arame que se coloca no focinho dos porcos para impedir que focem etim. Do grego órganon, «instrumento», pelo latim vulgar argănu-, «idem», pelo castelhano arganel, «idem» arganéu [ɐrgɐˈnεw] s.m. 1 argola grande 2 argola a que se prendem os tirantes das peças de artilharia 3 grossa argola chumbada nas muralhas, à qual se amarravam os navios 4 argola da âncora a que se prende a amarra 5 anel de arame que se coloca no focinho dos porcos para impedir que focem Forma menos usada que a palavra arganel. argânia [ɐrˈgɐnjɐ] s.f. botânica árvore frutífera, da família das Sapotáceas, comum no Norte da África, que fornece madeira apreciada e produz o fruto denominado argão etim. Do berbere argán, «idem» arganil [ɐrgɐˈnił] s.m. 1 argola grande 2 argola a que se prendem os tirantes das peças de artilharia 3 grossa argola chumbada nas muralhas, à qual se amarravam os navios 4 argola da âncora a que se prende a amarra 5 anel de arame que se coloca no focinho dos porcos para impedir que focem Forma menos usada que a palavra arganel. arganilense [ɐrgɐniˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Arganil, no distrito de Coimbra, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Arganil etim. De Arganil, topônimo + -ense argano [ɐrˈgɐnu] s.m. [portugal] doença dos bovídeos, também chamada bolha etim. De origem obscura
argão1 [ɐrˈgɐ̃w] s.m. zoologia ácaro que parasita especialmente as aves de capoeira etim. De arga + -ão Forma menos usada que a palavra arga. argão2 [ɐrˈgɐ̃w] s.m. botânica fruto da argânia, de semente oleosa etim. Do berbere argán, «idem»
argão3 [ɐrˈgɐ̃w] s.m. química elemento químico com o número atômico 18 e símbolo Ar, existente no ar na porcentagem de cerca de 1%, utilizado no enchimento de lâmpadas elétricas etim. Do grego argós, «inativo; inútil» Forma menos usada que a palavra árgon. argau [ɐrˈgaw] s.m. 1 bomba com que se tiram amostras de vinho das pipas ou tonéis 2 pipeta 3 espécie de gibão etim. Do grego órganon, «instrumento», pelo latim vulgar argănu-, «idem» argel [ɐrˈʒεł] adj.2g. (cavalo) que tem malha branca no pé direito 884
etim. Do árabe arjal, «(cavalo) que tem uma mancha branca no pé» argeliano [ɐrʒɨˈljɐnu] adj., s.m. 1 relativo a Argel ou à Argélia 2 de Argel ou da Argélia etim. De Argélia, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra argelino. argelino [ɐrʒɨˈlinu] ■ adj. 1 relativo a Argel ou à Argélia 2 de Argel ou da Argélia ■ s.m. natural ou habitante de Argel ou da Argélia etim. De Argel, topônimo + -ino
argentador [ɐrʒẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que prateia etim. De argentar + -dor argentamina [ɐrʒẽtɐˈminɐ] s.f. farmácia solução de fosfato de prata a 8% com etilenodiamina usada como antisséptico no tratamento da gonorreia etim. Do latim argentu-, «prata» português amina argentão [ɐrʒẽˈtɐ̃w] s.m. nome dado a várias ligas, de aspecto semelhante ao da prata, em que figuram o cobre e o níquel sós ou associados a outros metais etim. Do francês argentan, «idem» argentar [ɐrʒẽˈtar] v.tr. 1 cobrir de prata; pratear 2 dar cor de prata a; branquear etim. Do latim argentu-, «prata» + -ar argentaria [ɐrʒẽtɐˈriɐ] s.f. 1 guarnição de prata 2 baixela de prata etim. Do francês argenterie, «idem» argentário [ɐrʒẽˈtarju] s.m. 1 guarda-pratas 2 figurado homem de muito dinheiro; capitalista etim. Do latim argentarĭu-, «idem» argentarismo [ɐrʒẽtɐˈriʒmu] s.m. 1 qualidade de argentário 2 preponderância dos ricos; plutocracia etim. De argentário + -ismo argentarístico [ɐrʒẽtɐˈri∫tiku] adj. relativo a argentarismo etim. De argentarista -ico argentato [ɐrʒẽˈtatu] s.m. ânion que contém prata etim. Do latim argentātu-, «prateado» argentear [ɐrʒẽˈtjar] v.tr. 1 cobrir de prata; pratear 2 dar cor de prata a; branquear etim. Do latim argentu-, «prata» + -ear Forma menos usada que a palavra argentar. argênteo [ɐrˈʒẽtju] adj. de prata ou da cor da prata etim. Do latim argentĕu-, «de prata» argent(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de prata 885
etim. Do latim argentu, «idem» argenticerúleo [ɐrʒẽtisɨˈrulju] adj. cor de prata e azul etim. Do latim argentu-, «prata» + caerulĕu-, «azul» Forma menos usada que a palavra argenticérulo. argenticérulo [ɐrʒẽtiˈsεrulu] adj. cor de prata e azul etim. Do latim argentu-, «prata» + caerŭlu-, «azul» argêntico [ɐrˈʒẽtiku] adj. química (sal) que tem por base a prata etim. Do latim argentu-, «prata» + -ico argentífero [ɐrʒẽˈtifɨru] adj. (terreno) que contém prata etim. Do latim argentu-, «prata» + -fero, de ferre, «ter» argentífico [ɐrʒẽˈtifiku] adj. designativo da substância a que, entre os alquimistas, se atribuía a virtude de converter outras substâncias em prata etim. Do latim argentu-, «prata» + facĕre, «fazer» argentifólio [ɐrʒẽtiˈfɔlju] adj. botânica (planta) que tem folhas prateadas etim. Do latim argentu-, «prata» + folĭu-, «folha» argentina [ɐrʒẽˈtinɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, rastejante, da família das Rosáceas, que aparece especialmente nas margens do rio Douro 2 mineralogia variedade lamelar de calcite, de cor branca e brilho nacarado etim. De argentino
argentino1 [ɐrʒẽˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente à Argentina (América do Sul) ■ s.m. natural ou habitante da Argentina etim. De Argentina, topônimo
argentino2 [ɐrʒẽˈtinu] adj. que tem o timbre ou a cor da prata; argênteo etim. Do latim argentu-, «prata» + -ino argentita [ɐrʒẽˈtitɐ] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente sulfureto de prata e cristaliza no sistema cúbico etim. Do latim argentu-, «prata» + -ita Grafia em Portugal: argentite. argentite [ɐrʒẽˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente sulfureto de prata e cristaliza no sistema cúbico etim. Do latim argentu-, «prata» + -ite Grafia no Brasil: argentita. argento [ɐrˈʒẽtu] s.m. 1 antiquado ⇒ prata 1 2 poético o mar etim. Do latim argentu-, «prata lavrada» argento- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de prata etim. Do latim argentu, «idem»
argentoso [ɐrʒẽˈtozu] adj. 1 que tem prata 2 que tem enfeites de prata etim. De argento -oso argi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de brilhante, resplandecente -argia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de ócio, indolência, repouso argila [ɐrˈʒilɐ] s.f. 886
1 petrologia rocha sedimentar, de grão muito fino (inferior a 0, 002 mm), e que é uma rocha constituída essencialmente por silicatos de alumínio hidratados (caulinite, haloisite, etc.); barro 2 figurado fragilidade humana etim. Do grego árgilos, «argila», pelo latim argilla-, «idem» argiláceo [ɐrʒiˈlasju] adj. que contém argila; argiloso etim. Do latim argillacĕu-, «de argila; que contém argila» argileira [ɐrʒiˈlɐjrɐ] s.f. lugar de onde se extrai a argila; barreira; saibreira etim. De argila + -eira argili- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de argila, barro etim. Do grego árgilos, pelo latim argilla, «idem» argilífero [ɐrʒiˈlifɨru] adj. que contém argila etim. Do latim argilla-, «argila» + -fero, de ferre, «ter» argiliforme [ɐrʒiliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante à argila etim. Do latim argilla-, «argila» + forma-, «forma» argilito [ɐrʒiˈlitu] s.m. petrologia rocha sedimentar compacta, formada essencialmente por argila etim. De argila + -ito argilo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de argila, barro etim. Do grego árgilos, pelo latim argilla, «idem» argilofagia [ɐrʒilɔfɐˈʒiɐ] s.f. hábito de comer terra etim. Do grego árgilos, «argila» + phageĩn, «comer» argiloide [ɐrʒiˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à argila etim. Do grego árgilos, «argila» + eĩdos, «semelhança» Forma menos usada que a palavra argiliforme. argilóide [ɐrʒiˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à argila etim. Do grego árgilos, «argila» + eĩdos, «semelhança» Forma menos usada que a palavra argiliforme. Argilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é argiloide. argilólito [ɐrʒiˈlɔlitu] s.m. geologia tufo vulcânico, cor de borra de vinho, variegado de verde, endurecido por sílica etim. Do grego árgilos, «argila» + líthos, «pedra» argiloso [ɐrʒiˈlozu] adj. 1 da natureza da argila 2 que tem muita argila etim. Do latim argillōsu-, «idem» arginina [ɐrʒiˈninɐ] s.f. bioquímica aminoácido que entra na formação de várias proteínas e que, em combinação com o ácido fosfórico, se reveste de especial significado nos fenômenos relativos às contrações musculares etim. Do francês arginine, «idem» argiri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de prata etim. Do grego árgyros, «prata» -argírio sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de prata argirismo [ɐrʒiˈriʒmu] s.m. conjunto dos fenômenos tóxicos resultantes do uso prolongado dos sais de prata etim. Do grego árgyros, «prata» + -ismo argirita [ɐrʒiˈritɐ] s.f. mineralogia designação obsoleta da argentita etim. De árgyros, «prata» + -ita Grafia em Portugal: argirite. 887
argirite [ɐrʒiˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia designação obsoleta da argentite etim. De árgyros, «prata» + -ite Grafia no Brasil: argirita. argir(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de prata etim. Do grego árgyros, «prata» argirol [ɐrʒiˈrɔł] s.m. farmácia vitelinato de prata usado como antisséptico e antiflogístico etim. Do grego árgyros, «prata» + -ol argirólito [ɐrʒiˈrɔlitu] s.m. pedra preciosa parecida com a prata, conhecida dos antigos e hoje desconhecida etim. De argiro- + -lito argirose [ɐrʒiˈrɔz(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente sulfureto de prata e cristaliza no sistema cúbico etim. De argiro- + -ose Forma menos usada que a palavra argentite. argivo [ɐrˈʒivu] adj. 1 de Argos, cidade grega do Peloponeso 2 poético grego etim. Do latim argīvu-, «idem»
argo1 [ˈargu] s.m. química elemento químico com o número atômico 18 e símbolo Ar, existente no ar na porcentagem de cerca de 1%, utilizado no enchimento de lâmpadas elétricas etim. Do grego árgos, «inativo» Forma menos usada que a palavra árgon. argo2 [ˈargu] s.m. figurado indivíduo perspicaz etim. Do grego Árgos, pelo latim Argu-, «idem»
argo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de brilhante, resplandecente etim. Do grego argós, «idem» argola [ɐrˈgɔlɐ] s.f. 1 anel de metal ou madeira 2 aldraba 3 brinco em forma de anel; arrecada 4 [plural] aparelho de ginástica constituído por duas cordas suspensas com dois aros nas extremidades, onde o atleta se pendura pelas mãos ♦ coloquial meter o pé na argola: cometer um erro ou uma indiscrição; errar etim. Do árabe al-gullâ, «colar; ferros» argolada [ɐrguˈladɐ] s.f. 1 pancada com argola 2 pancada com aldraba 3 popular ação ou fala inoportuna; calinada etim. De argola + -ada
argolagem [ɐrguˈlaʒɐ̃y] s.f. conjunto de argolas etim. De argola + -agem argolão [ɐrguˈlɐ̃w] s.m. argola grande etim. De argola + -ão argolar [ɐrguˈlar] ■ v.tr. 1 prender com argola 2 guarnecer de argolas 3 dar feitio de argola a ■ v.intr. coloquial errar; cometer falta
888
etim. De argola + -ar argoleiro [ɐrguˈlɐjru] s.m. o que faz ou vende argolas etim. De argola + -eiro argolinha [ɐrguˈliɲɐ] s.f. argola pequena ♦ jogo da argolinha: ⇒ pampolinha etim. De argola + -inha
argolista [ɐrguˈli∫tɐ] s.2g. esporte ginasta que trabalha em argolas etim. De argola + -ista argomas [ɐrˈgomɐ∫] s.f.pl. 1 [portugal] ramagem prejudicial que se elimina das árvores 2 botânica rebentos das plantas, popularmente chamados ladrões ou mamões etim. De origem obscura árgon [ˈargɔn] s.m. química elemento químico com o número atômico 18 e símbolo Ar, existente no ar na porcentagem de cerca de 1%, utilizado no enchimento de lâmpadas elétricas etim. Do grego árgon, «inativo» argonauta [ɐrgɔˈnawtɐ] ■ s.m. 1 mitologia tripulante da nau Argo que, segundo a lenda grega, foi à Cólquida, antigo país asiático junto do mar Negro, em demanda do velo de ouro 2 zoologia molusco cefalópode, cuja fêmea é maior que o macho e portadora de uma espécie de concha ■ s.2g. figurado navegador arrojado etim. Do grego Argonaútes, «marinheiro da nau Argo», pelo latim argonauta-, «idem» argonáutico [ɐrgɔˈnawtiku] adj. respeitante aos argonautas etim. De argonauta + -ico
argonina [ɐrguˈninɐ] s.f. caseinato de prata com propriedades bactericidas etim. Do grego árgon, «brilhante» + -ina argónio [ɐrˈgɔnju] s.m. química elemento químico com o número atômico 18 e símbolo Ar, existente no ar na porcentagem de cerca de 1%, utilizado no enchimento de lâmpadas elétricas Grafia no Brasil: argônio. argônio [ɐrˈgonju] s.m. química elemento químico com o número atômico 18 e símbolo Ar, existente no ar na porcentagem de cerca de 1%, utilizado no enchimento de lâmpadas elétricas Grafia em Portugal: argónio. argúcia [ɐrˈgusjɐ] s.f. 1 agudeza de espírito; finura de observação 2 raciocínio capcioso 3 sutileza 4 chiste etim. Do latim argutĭa-, «idem» arguciar [ɐrguˈsjar] v.intr. usar de argúcia etim. De argúcia + -ar argucioso [ɐrguˈsjozu] adj. 1 que tem argúcia 2 ardiloso etim. De argúcia + -oso argueirar [ɐrgɐjˈrar] v.intr. 1 buscar argueiros 2 figurado esmiuçar etim. De argueiro + -ar 889
argueireiro [ɐrgɐjˈrɐjru] adj. 1 que procura argueiros 2 figurado escrupuloso; coca-bichinhos etim. De argueiro + -eiro argueirice [ɐrgɐjˈris(ɨ)] s.f. insignificância a que se pretende dar valor etim. De argueiro + -ice argueirinha [ɐrgɐjˈriɲɐ] s.f. pedra de cevar com que, segundo outrora se supunha, se tiravam os argueiros (ciscos) dos olhos etim. De argueiro + -inha argueiro [ɐrˈgɐjru] s.m. 1 partícula ou grânulo de um líquido em suspensão no ar 2 corpúsculo que se introduz nos olhos 3 figurado coisa insignificante arguente [ɐrˈgwẽt(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que argui ou argumenta; argumentante; argumentador 2 que ou pessoa que questiona um candidato que defende uma tese acadêmica, provocando o debate etim. Do latim arguente-, «idem», particípio presente de arguĕre, «provar; censurar» argüente [ɐrˈgwẽt(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que argui ou argumenta; argumentante; argumentador 2 que ou pessoa que questiona um candidato que defende uma tese acadêmica, provocando o debate etim. Do latim arguente-, «idem», particípio presente de arguĕre, «provar; censurar» Argüente é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguente. arguição [ɐrgwiˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arguir; argumentação; alegação 2 exame oral 3 interrogatório 4 ato de imputação; responsabilização etim. Do latim arguitiōne-, «ato de censurar» argüição [ɐrgwiˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arguir; argumentação; alegação 2 exame oral 3 interrogatório 4 ato de imputação; responsabilização etim. Do latim arguitiōne-, «ato de censurar» Argüição é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguição. arguiço [ɐrˈgisu] s.m. [portugal] folha seca de pinheiro; caruma; chamiça; maravalha arguido [ɐrˈgwidu] ■ adj. acusado ■ s.m. direito sujeito passivo de processo penal; aquele sobre quem recai forte suspeita de ter perpetrado um crime etim. Particípio passado de arguir argüido [ɐrˈgwidu] ■ adj. acusado ■ s.m. direito sujeito passivo de processo penal; aquele sobre quem recai forte suspeita de ter perpetrado um crime etim. Particípio passado de arguir Argüido é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguido. arguidor [ɐrgwiˈdor] s.m. o que argui; arguente etim. De arguir + -dor 890
argüidor [ɐrgwiˈdor] s.m. o que argui; arguente etim. De arguir + -dor Argüidor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguidor. arguir [ɐrˈgwir] ■ v.tr. 1 argumentar; alegar 2 acusar; qualificar 3 impugnar; refutar 4 avaliar e criticar (pontos de vista numa prova acadêmica) de modo a provocar o debate 5 revelar; denotar ■ v.tr., pron. censurar(-se); condenar(-se) etim. Do latim arguĕre, «idem»
argüir [ɐrˈgwir] ■ v.tr. 1 argumentar; alegar 2 acusar; qualificar 3 impugnar; refutar 4 avaliar e criticar (pontos de vista numa prova acadêmica) de modo a provocar o debate 5 revelar; denotar ■ v.tr., pron. censurar(-se); condenar(-se) etim. Do latim arguĕre, «idem» Argüir é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguir. arguitivo [ɐrgwiˈtivu] adj. 1 que se emprega como argumento 2 acusatório; denunciador etim. De arguir + -tivo argüitivo [ɐrgwiˈtivu] adj. 1 que se emprega como argumento 2 acusatório; denunciador etim. De arguir + -tivo Argüitivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arguitivo. arguível [ɐrˈgwivεł] adj.2g. que se pode arguir etim. De arguir + -vel argumentação [ɐrgumẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de argumentar; alegação; exposição 2 sistema de argumentar 3 raciocínio lógico 4 conjunto de argumentos apresentados etim. Do latim argumentatiōne-, «idem» argumentador [ɐrgumẽtɐˈdor] s.m. 1 aquele que argumenta ou gosta de argumentar 2 arguente 3 questionador etim. Do latim argumentatōre-, «idem» argumental [ɐrgumẽˈtał] adj.2g. 1 relativo a argumento 2 empregado como argumento etim. Do latim argumentāle-, «idem» argumentante [ɐrgumẽˈtɐ̃t(ɨ)] s.2g. 891
1 que ou pessoa que argui ou argumenta; argumentador 2 que ou pessoa que questiona um candidato que defende uma tese acadêmica, provocando o debate etim. De argumentar + -ante Forma menos usada que a palavra arguente. argumentar [ɐrgumẽˈtar] ■ v.tr. 1 apresentar ou defender com argumentos 2 apresentar como razão; alegar 3 discutir (com); debater 4 usar argumentos (contra) ■ v.intr. apresentar argumentos etim. Do latim argumentāri, «idem»
argumentário [ɐrgumẽˈtarju] s.m. apresentação breve das características de um produto ou serviço (por vezes em oposição aos seus concorrentes) com que se procura convencer a alguém a adquiri-lo etim. De argumento + -ário argumentativo [ɐrgumẽtɐˈtivu] adj. 1 que contém argumento ou serve de argumento 2 linguística diz-se do texto que contém argumentos para justificar ou refutar opiniões, com o fim de influenciar o leitor etim. Do latim argumentatīvu-, «que faz uma exposição» argumentilho [ɐrgumẽˈtiʎu] s.m. argumento de pouco valor etim. De argumento + -ilho argumentista [ɐrgumẽˈti∫tɐ] s.2g. cinema, televisão pessoa que elabora o argumento de filmes, séries, etc. etim. De argumento + -ista argumento [ɐrguˈmẽtu] s.m. 1 raciocínio destinado a provar ou refutar determinada tese 2 raciocínio de que se tira uma consequência 3 indício 4 prova 5 cinema, televisão versão escrita de filme que inclui não só os diálogos mas também as indicações técnicas que permitem encená-los; descrição da ação de um filme 6 assunto 7 conjectura 8 resumo; sumário 9 matemática variável independente etim. Do latim argumentu-, «idem» arguto [ɐrˈgutu] adj. 1 que tem argúcia; astucioso; engenhoso 2 fino; sutil 3 agudo 4 capcioso etim. Do latim argūtu-, «sutil; sagaz» -aria sufixo nominal, de origem grega ou latina, que traduz a ideia de oficina, estabelecimento comercial, coleção, grande quantidade (sapataria; livraria; pancadaria) ária1 [ˈarjɐ] s.f. 1 música peça composta para uma voz com acompanhamento de um ou mais instrumentos ou de uma orquestra 2 melodia; cantiga 3 música andamento orquestral ou peça instrumental de expressão cantabile 892
etim. Do italiano aria, «idem»
ária2 [ˈarjɐ] s.f. 1 [portugal] donaire 2 [portugal] jeito no manejar de um instrumento etim. De ar? ária3 [ˈarjɐ] ■ adj.2g. 1 relativo aos Árias 2 relativo a raça ariana ■ s.2g. 1 indivíduo dos Árias 2 pessoa de raça ariana etim. Do sânscrito árya, «nobre»
ária4 [ˈarjɐ] ■ s.2g. indivíduo dos Árias ■ adj.2g. relativo aos Árias
-ária sufixo nominal, de origem latina, que entra na formação de muitas palavras como forma culta de seu correspondente -eira, quer substantiva quer adjetiva, admitindo a forma masculina (-ário) ou não Ariadna [ɐˈrjadnɐ] s.f. ⇒ Ariadne Ariadne [ɐˈrjadn(ɨ)] s.f. 1 astronomia asteroide ou pequeno planeta entre Marte e Júpiter 2 mitologia personagem que ajudou Teseu a sair do labirinto, filha de Minos, rei de Creta ♦ figurado fio de Ariadne: indício que leva à descoberta de uma questão difícil e intrincada etim. Do grego Ariádne, mitologia, filha de Minos, rei de Creta
arianismo1 [ɐrjɐˈniʒmu] s.m. doutrina defendida por Ario (séc. IV), sacerdote de Alexandria (256 - 336), que praticamente negava a Trindade, a divindade de Cristo e a Redenção, e que foi condenada no concílio de Niceia etim. De ariano [=de Ário] -ismo
arianismo2 [ɐrjɐˈniʒmu] s.m. teoria tornada popular pelo nazismo que afirmava a superioridade dos descendentes do antigo povo ariano (supostamente, europeus de raça pura) etim. De ariano [=de Árias] -ismo arianizar [ɐrjɐniˈzar] v.tr. submeter à influência da civilização ariana etim. De ariano + -izar
ariano1 [ɐˈrjɐnu] adj., s.m. diz-se de ou seguidor de Ário ou do arianismo etim. Do latim ariānu-, «idem»
ariano2 [ɐˈrjɐnu] adj. 1 relativo aos Árias; árico 2 designativo da suposta raça descendente dos Árias, que representaria o elemento puro e superior da raça branca etim. De ária + -ano ariano3 [ɐˈrjɐnu] ■ s.m. astrologia indivíduo nascido sob o signo de Carneiro ■ adj. 1 astrologia pertencente ou relativo a este indivíduo 2 astrologia pertencente ou relativo ao signo de Carneiro etim. De Áries + -ano
ariar [ɐˈrjar] v.tr. mondar cuidadosamente (a erva ou o capim) ariari [ɐrjɐˈri] s.m. unidade monetária de Madagascar 893
Árias [ˈarjɐ∫] s.m.pl. etnografia os mais antigos antepassados da família indo-europeia etim. Do sânscrito árya, «nobre» aricar [ɐriˈkar] v.tr. [portugal] agricultura lavrar superficialmente para tirar as ervas daninhas etim. De arar + -icar aricíida [ɐriˈsiidɐ] adj., s.2g. relativo ou pertencente aos Ariciídeos Forma menos usada que a palavra ariciídeo. Aricíidas [ɐriˈsiidɐ∫] s.m.pl. família de anelídeos poliquetas sedentários, cujo gênero-tipo se designa Aricia etim. Do latim científico Aricĭa- + -idas Forma menos usada que a palavra Ariciídeos. ariciídeo [ɐrisiˈidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Ariciídeos ■ s.m. espécime dos Ariciídeos
Ariciídeos [ɐrisiˈidju∫] s.m.pl. família de anelídeos poliquetas sedentários, cujo gênero-tipo se designa Aricia etim. Do latim científico Aricĭa- + -ídeos aricíneo [ɐriˈsinju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos aricíneos ■ s.m. zoologia espécime dos aricíneos ■ s.m.pl. zoologia tribo de uns dípteros do gênero Arica etim. Do latim científico Arĭca + -íneos árico [ˈariku] adj. relativo aos Árias; ariano etim. De ária + -ico
aridez [ɐriˈde∫] s.f. 1 qualidade do que é árido, seco; secura 2 esterilidade; improdutividade 3 figurado característica do que demonstra falta de sensibilidade; dureza 4 figurado falta de interesse, de graça 5 figurado pobreza de imagens ou ideias etim. De árido + -ez arid(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de seco, árido, estéril etim. Do latim aridus, «idem» aridificar [ɐridifiˈkar] v.tr. tornar árido; secar etim. Do latim arĭdu-, «árido» + facĕre, «tornar» árido [ˈaridu] adj. 1 que tem pouca ou nenhuma umidade; seco 2 que produz pouco ou nada; estéril 3 figurado que revela falta de sensibilidade; duro 4 figurado pobre de imagens ou ideias 5 figurado pouco interessante; aborrecido etim. Do latim arĭdu-, «idem» Áries [ˈarjɨ∫] s.m. 1 [com maiúscula] astronomia primeira constelação do zodíaco, também chamada Áries, situada no hemisfério norte e constituída por várias estrelas duplas, triplas e quádruplas; Carneiro 2 [com maiúscula] astrologia primeiro signo do zodíaco, de 21 de março a 19 de abril; Carneiro etim. Do latim arĭes, -iĕtis, «carneiro» Em Portugal, usa-se a palavra Carneiro. arietar [ɐrjεˈtar] ■ v.tr. 1 atacar com aríete 894
2 combater ■ v.intr. usar aríete etim. Do latim arietāre, «marrar» - o carneiro
aríete [ɐˈriɨt(ɨ)] s.m. militar antiga máquina de guerra formada por uma viga grossa e comprida, com uma cabeça de carneiro esculpida na extremidade, que era utilizada para derrubar portas e muralhas etim. Do latim ariĕte-, «carneiro» arietino [ɐrjeˈtinu] adj. 1 que pertence ao aríete 2 relativo ao carneiro etim. Do latim arietīnu-, «de carneiro» arila [ɐˈrilɐ] s.f. química radical derivado de um hidrocarboneto aromático por perda de um átomo de hidrogênio etim. De ar(omático) + -ila, por analogia com alquilo arilado [ɐriˈladu] adj. (semente) que tem arilo etim. De arilo + -ado
arilo1 [ɐˈrilu] s.m. 1 botânica invólucro acessório da semente de alguns frutos, proveniente do desenvolvimento do funículo (do óvulo) 2 grainha seca etim. Do latim científico arillu-, «idem», pelo italiano arillo, «idem»
arilo2 [ɐˈrilu] s.m. [portugal] química radical derivado de um hidrocarboneto aromático por perda de um átomo de hidrogênio etim. De ar(omático) + -ilo, por analogia com alquilo arimo [ɐˈrimu] s.m. [angola] propriedade agrícola etim. Do quimbundo marimu, «idem», de kurima, «cultivar» arincu [ɐrĩˈku] s.m. [portugal] ⇒ vaga-lume aringa [ɐˈrĩgɐ] s.f. campo fortificado, entre os habitantes da África Ocidental etim. Do cafreal aringa arinque [ɐˈrĩk(ɨ)] s.m. 1 cabo que prende uma boia à âncora 2 flutuador da rede de cercar (Aveiro) etim. Do castelhano orinque, «idem» arinta [ɐˈrĩtɐ] s.f. 1 botânica designação extensiva a algumas castas de videiras muito cultivadas em Portugal, como: arinto-bastardo, arinto-cerceal, arinto-branco, arinto-preto, etc. 2 uvas e vinho produzidos por essas videiras Forma menos usada que a palavra arinto. arinto [ɐˈrĩtu] s.m. 1 botânica designação extensiva a algumas castas de videiras muito cultivadas em Portugal, como: arinto-bastardo, arinto-cerceal, arinto-branco, arinto-preto, etc. 2 uvas e vinho produzidos por essas videiras etim. De origem obscura
-ário sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em substantivos e adjetivos, designando agente, recipiente, relação (escriturário; relicário; fracionário) ariolo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de adivinho Forma menos usada que a palavra hariol(o)-. aríolo [ɐˈriulu] s.m. indivíduo que pretende adivinhar por meio dos ídolos; haríolo 895
etim. Do latim hariŏlu-, «idem» arioso [ɐˈrjozu] s.m. música peça vocal dramática com características de ária e de recitativo etim. Do italiano arioso «idem» aripar [ɐriˈpar] v.tr. joeirar (a areia em que as ostras apodrecem) para colher as pérolas e os aljôfares etim. De aripo + -ar aripeiro [ɐriˈpɐjru] s.m. aquele que aripa etim. De aripar + -eiro
aripo1 [ɐˈripu] s.m. (Sri Lanka) joeiramento de areia, na praia onde se enterraram ostras, para obter pérolas e aljôfar etim. Do malaiala arippu, «joeira, bateia» aripo2 [ɐˈripu] s.m. (Sri Lanka) bagaço de semente oleaginosa, que se aplicava na lavagem da cabeça etim. Derivação regressiva de aripar ariquena [ɐriˈkenɐ] ■ adj.2g. relativo aos Ariquenas ■ s.2g. indivíduo dos Ariquenas
Ariquenas [ɐriˈkenɐ∫] s.m.pl. etnografia indígenas das margens do rio Madeira, um dos afluentes do Amazonas, rio do Brasil ariscar [ɐri∫ˈkar] ■ v.tr. 1 tornar arisco 2 recusar ■ v.intr. ser arisco etim. De arisco + -ar
arisco1 [ɐˈri∫ku] adj. que tem abundância de areia etim. Por areísco, de areia
arisco2 [ɐˈri∫ku] adj. 1 áspero 2 desagradável 3 (animal) bravio 4 figurado esquivo; desconfiado etim. Do castelhano arisco, «intratável»
arista1 [ɐˈri∫tɐ] s.f. botânica prolongamento rígido, filiforme, existente nalguns órgãos vegetais, também denominado aresta e saruga etim. Do latim arista-, «pragana» Forma menos usada que a palavra pragana. arista2 [ɐˈri∫tɐ] s.2g. pessoa que se desloca para determinado lugar a fim de se tonificar com ar puro etim. De ar + -ista aristado [ɐri∫ˈtadu] adj. que tem aristas ou praganas etim. De arista + -ado aristarco [ɐri∫ˈtarku] s.m. crítico severo etim. De Aristarco, antropônimo arist(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aresta etim. Do latim arista, «aresta, pragana» aristiforme [ɐri∫tiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de aresta etim. Do latim arista-, «aresta» + forma-, «forma» aristo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de excelente, o melhor etim. Do grego áristos, «idem» 896
aristocracia [ɐri∫tukrɐˈsiɐ] s.f. 1 conjunto dos nobres; nobreza; fidalguia 2 forma de governo em que uma minoria nobre ou de classes privilegiadas detém o poder, geralmente por herança 3 figurado distinção; superioridade 4 figurado talento etim. Do grego aristokratía, «governo dos melhores» aristocrata [ɐri∫tuˈkratɐ] ■ s.2g. pessoa pertencente à aristocracia; nobre; fidalgo ■ adj.2g. aristocrático etim. Do grego áristos, «melhor» + krátos, «força; poder» aristocrático [ɐri∫tuˈkratiku] adj. 1 pertencente à aristocracia ou próprio dela 2 figurado elegante; requintado etim. Do grego aristokratikós, «idem»
aristocratismo [ɐri∫tukrɐˈtiʒmu] s.m. princípios ou maneiras dos aristocratas etim. De aristocrata + -ismo aristocratizar [ɐri∫tukrɐtiˈzar] ■ v.tr. 1 dar foros de aristocrata a 2 nobilitar ■ v.pron. 1 tornar-se aristocrata 2 adquirir modos aristocráticos etim. De aristocrata + -izar aristodemocracia [ɐri∫tɔdɨmukrɐˈsiɐ] s.f. governo misto de nobreza e povo etim. De aristocracia × democracia aristolóquia [ɐri∫tuˈlɔkjɐ] s.f. botânica planta trepadeira de flores grandes e coloridas frequentemente usadas para ornamentação etim. Do grego aristolókia, «aristolóquia», pelo latim aristolochĭa-, «idem» aristoloquiácea [ɐri∫tuluˈkjasjɐ] s.f. botânica espécime das Aristoloquiáceas Aristoloquiáceas [ɐri∫tuluˈkjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas com caule nodoso e frutos capsulares, representada pela aristolóquia etim. De aristolóquia + -áceas aristoso [ɐri∫ˈtozu] adj. que tem aristas ou praganas etim. Do latim aristōsu-, «que tem praganas» Forma menos usada que a palavra aristado. aristotélico [ɐri∫tuˈtεliku] ■ adj. relativo a Aristóteles ou ao aristotelismo ■ s.m. defensor da filosofia de Aristóteles ou do aristotelismo etim. Do grego aristotelikós, pelo latim aristotelĭcu-, «idem»
aristotelismo [ɐri∫tutɨˈliʒmu] s.m. 1 filosofia doutrina de Aristóteles, filósofo grego (384-322 a. C.) e de sua escola, em cujos fundamentos se salientam os conceitos de ato e potência, forma e matéria, e substância e acidente 2 princípios de lógica e de filosofia geral baseados na filosofia de Aristóteles etim. De Aristóteles, antropônimo + -ismo ariteno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de copo, funil etim. Do grego arytaina, «idem» 897
aritenoide [ɐriˈtnɔjd(ɨ)] adj.2g., s.f. anatomia cada uma ou designativo de cada uma de duas pequenas cartilagens da laringe etim. Do grego arytaina, «copo; funil» + eĩdos, «forma» aritenóide [ɐriˈtnɔjd(ɨ)] adj.2g., s.f. anatomia cada uma ou designativo de cada uma de duas pequenas cartilagens da laringe etim. Do grego arytaina, «copo; funil» + eĩdos, «forma» Aritenóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é aritenoide. aritenóideo [ɐriˈtnɔjdju] adj. pertencente ou relativo às aritenoides etim. De aritenoide + -eo aritenoidite [ɐritnɔjˈdit(ɨ)] s.f. inflamação das aritenoides etim. De aritenoide + -ite aritmancia [ɐritmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta arte da adivinhação por meio de números Forma menos usada que a palavra aritmomancia. aritmética [ɐriˈtmεtikɐ] s.f. 1 parte da matemática que estuda os números, as suas propriedades e as operações numéricas (soma, subtração, multiplicação, divisão); ciência dos números 2 arte de calcular etim. Do grego arithmetiké, «arte de contar; aritmética», pelo latim arithmetĭca-, «idem» aritmético [ɐriˈtmεtiku] ■ adj. da aritmética ou a ela relativo ■ s.m. o que sabe ou ensina aritmética etim. Do grego arithmetikós, «relativo a número», pelo latim arithmetĭcu-, «da aritmética» aritmetógrafo [ɐritmɨˈtɔgrɐfu] s.m. máquina de calcular Forma menos usada que a palavra aritmógrafo.
aritm(o)- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de número, quantidade etim. Do grego arithmós, «idem» -aritmo sufixo nominal, de origem grega, que ocorre apenas em logaritmo aritmografia [ɐritmugrɐˈfiɐ] s.f. arte de escrever os números e de representar por notações adequadas as medidas de grandezas etim. Do grego arithmós, «número» + gráphein, «escrever» -ia aritmográfico [ɐritmuˈgrafiku] adj. relativo a aritmografia etim. De aritmografia -ico aritmógrafo [ɐriˈtmɔgrɐfu] s.m. máquina de calcular etim. Do grego arithmós, «número» + gráphein, «escrever» aritmologia [ɐritmuluˈʒiɐ] s.f. ciência que tem por fim a medição das grandezas em geral etim. Do grego arithmós, «número» + lógos, «tratado» -ia aritmológico [ɐritmuˈlɔʒiku] adj. relativo a aritmologia etim. De aritmologia -ico aritmomancia [ɐritmɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta arte da adivinhação por meio de números etim. Do grego arithmós, «número» + manteía, «adivinhação» aritmomania [ɐritmɔmɐˈniɐ] s.f. compulsão de realizar operações aritméticas diferentes ou repetidas; mania dos cálculos etim. Do grego arithmós, «número» manía, «mania; loucura» aritmometria [ɐritmɔmɨˈtriɐ] s.f. arte de calcular com o aritmômetro etim. Do grego arithmós, «número» + métron, «medida» -ia aritmométrico [ɐritmuˈmεtriku] adj. relativo à aritmometria 898
etim. De aritmometria + -ico aritmómetro [ɐriˈtmɔmɨtru] s.m. instrumento de cálculo em que estão traçadas divisões logarítmicas que permitem efetuar operações aritméticas etim. Do grego arithmós, «número» + métron, «medida» Grafia no Brasil: aritmômetro. aritmômetro [ɐriˈtmomɨtru] s.m. instrumento de cálculo em que estão traçadas divisões logarítmicas que permitem efetuar operações aritméticas etim. Do grego arithmós, «número» + métron, «medida» Grafia em Portugal: aritmómetro. arjão [ɐrˈʒɐ̃w] s.m. [portugal] pau para empar a videira e outras plantas; estaca etim. De origem obscura arjoar [ɐrˈʒwar] v.tr. segurar com arjão etim. De arjão + -ar arjoz [ɐrˈʒɔ∫] s.m. 1 guizo 2 chocalho etim. Do árabe al-jars, «guizo» arjunça [ɐrˈʒũsɐ] s.f. substância glutinosa extraída de um cardo (cardo-do-visco) utilizada no fabrico do visco, com o qual se caçam pássaros etim. De origem obscura arlequim [ɐrlɨˈkĩ] s.m. 1 personagem da antiga comédia italiana que usava um traje de várias cores e geralmente aos losangos 2 fantasia carnavalesca inspirada no traje dessa personagem 3 figurado bobo; palhaço 4 figurado pessoa que muda de opinião; cata-vento etim. Do italiano arlecchino, «arlequim», pelo francês arlequin, «idem» arlequinada [ɐrlɨkiˈnadɐ] s.f. 1 representação feita por arlequins 2 ação própria de arlequim 3 palhaçada etim. Do francês arlequinade, «idem» arlequíneo [ɐrlɨˈkinju] adj. (animal) de cores variadas etim. De arlequim + -eo arlequinesco [ɐrlɨkiˈne∫ku] adj. 1 próprio de arlequim 2 burlesco; faceto; chocarreiro etim. Do italiano arlecchinesco, «idem» arlique [ɐrˈlik(ɨ)] s.m. [cabo verde] amuleto contra o mau-olhado etim. Do crioulo cabo-verdiano arlique, de arrelique, «relíquia» arma [ˈarmɐ] s.f. 1 todo o instrumento, cortante, perfurante ou contundente, usado para como forma de ataque ou defesa 2 militar conjunto de militares dotados de regulamento e armamento comuns e que combatem segundo técnicas e táticas próprias (infantaria, artilharia, cavalaria, engenharia e transmissões) 3 defesa de animal (garras, chifres, dentes) 4 figurado recurso 5 figurado argumento 6 [plural] figurado poder 7 [plural] escudo; brasão 899
♦ arma automática: arma de fogo que dispara continuamente ♦ arma biológica: qualquer forma de ataque que utiliza seres vivos ou substâncias derivadas de seres vivos para causar a morte de pessoas, plantas e animais ♦ arma branca: arma composta essencialmente de uma lâmina metálica, que serve para cortar ou perfurar ♦ arma de fogo: instrumento que projeta balas pela deflagração de explosivos ♦ arma química: substância intoxicante, asfixiante ou incendiária, usada como forma de ataque à vida humana, animal ou vegetal ♦ às armas! brado da sentinela para chamar os soldados ao seu posto ♦ de/com armas e bagagens: com todos os seus pertences; de forma total ♦ depor as armas: entregar-se; render-se ♦ pedra de armas: brasão ♦ porta de armas: porta principal do quartel etim. Do latim arma, neutro plural «armas»
armação [ɐrmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de armar 2 armamento 3 esqueleto ou estrutura básica de objeto ou construção 4 (óculos) conjunto dos aros e das hastes 5 (animais) chifres 6 náutica equipagem de um navio 7 aparelho fixo de pesca 8 cortinado de um leito 9 armadilha para pássaros 10 coloquial tramoia; embuste etim. Do latim armatiōne-, «armamento»
armada1 [ɐrˈmadɐ] s.f. conjunto de navios e tropas de mar que pertencem a uma nação; esquadra; frota etim. Do italiano armata, «idem» armada2 [ɐrˈmadɐ] s.f. empa da vinha etim. Particípio passado feminino substantivado de armar
armadilha [ɐrmɐˈdiʎɐ] s.f. 1 artifício para caçar animais; esparrela 2 militar engenho de guerra explosivo, oculto ou dissimulado, para ser acionado inadvertidamente pelo inimigo 3 figurado embuste; estratagema; cilada 4 figurado engano; logro 5 figurado situação perigosa a que é difícil escapar etim. Do castelhano armadija, «idem» armadilhado [ɐrmɐdiˈʎadu] adj. 1 com armadilha(s) 2 militar (local, objeto) que foi munido com um dispositivo que provoca explosão 3 figurado em que há um perigo escondido etim. Particípio passado de armadilhar armadilhar [ɐrmɐdiˈʎar] v.tr. 1 colocar armadilha em 2 figurado tornar enganoso; transformar em cilada etim. De armadilha + -ar armadilho [ɐrmɐˈdiʎu] s.m. 1 zoologia mamífero desdentado, da ordem dos tatus, com o corpo coberto de placas córneas dispostas em listas 2 zoologia crustáceo isópode, terrestre, de corpo convexo que se pode enrolar em bola 900
etim. Do castelhano armadillo, «idem» armado [ɐrˈmadu] adj. 1 munido de arma 2 acautelado; preparado 3 aparelhado para um fim ♦ armado e equipado: provido de tudo para um serviço ♦ à mão armada: com armas; violentamente etim. Do latim armātu-, «idem», particípio passado de armāre, «armar»
armador [ɐrmɐˈdor] s.m. 1 aquele que arma 2 aquele que, sendo ou não proprietário, assume diretamente a exploração comercial de um navio, auferindo os benefícios e suportando os prejuízos 3 indivíduo que decora as igrejas, câmaras mortuárias, etc. 4 pessoa ou empresa cuja atividade se baseia na realização de funerais; agência funerária; agente funerário 5 peça do mecanismo de disparo de uma arma de fogo etim. Do latim armatōre-, «o que arma» armadoura [ɐrmɐˈdo(w)rɐ] s.f. fasquia em que se fixam as escoras do costado do navio em construção etim. De armar + -douras armadura [ɐrmɐˈdurɐ] s.f. 1 conjunto de peças metálicas (elmo, couraça, gorjal, etc.) que protegiam quase completamente os antigos cavaleiros em combate e em torneios 2 peça de ferro macio que se prende aos polos dos magnetes e dos eletromagnetes 3 cada uma das duas peças metálicas que entram na construção de um condensador elétrico 4 conjunto de varões de aço existente nas peças de concreto armado das construções 5 estrutura (dentes, garras, chifres, etc.) que os animais usam para defesa ou ataque 6 figurado defesa ♦ armadura bucal: conjunto das peças que rodeiam a cavidade bucal dos artrópodes etim. Do latim armatūra-, «armadura; armas»
Armagedão [ɐrmɐʒɨˈdɐ̃w] s.m. 1 religião cena da luta entre as forças do Bem e do Mal, segundo o livro do Apocalipse 2 figurado luta final ou decisiva etim. Do grego Armageddon ou Harmagedon, pelo hebraico Har Meghíddóhn, «monte Megiddo»
armamarense [ɐrmɐmɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Armamar, no distrito de Viseu, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Armamar etim. De Armamar, topônimo + -ense armamentário [ɐrmɐmẽˈtarju] adj. relativo a armamento etim. De armamento -ário
armamentismo [ɐrmɐmẽˈtiʒmu] s.m. teoria a favor do aumento do material bélico de um país ou de vários países etim. De armamento -ismo armamentista [ɐrmɐmẽˈti∫tɐ] ■ adj.2g. 1 relativo ao armamentismo 2 que defende o armamentismo ■ s.2g. pessoa que defende o armamentismo etim. De armamento -ista
armamentístico [ɐrmɐmẽˈti∫tiku] adj. relativo a armamentismo ou a armamentista etim. De armamentista -ico 901
armamento [ɐrmɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de armar 2 militar conjunto de armas e de instrumentos de guerra de um exército, de um país, etc. 3 depósito de armas e munições 4 náutica conjunto de apetrechos, acessórios e pessoal necessários para praticar a navegação etim. Do latim *armamentu-, singular de armamenta, «apetrechos de guerra» armanço [ɐrˈmɐ̃su] s.m. coloquial atitude ou comportamento de quem se gaba constantemente; gabarolice etim. De armar(-se) + -anço armando [ɐrˈmɐ̃du] s.m. espécie de papas para abrir o apetite aos cavalos etim. De origem obscura armanhaque [ɐrmɐˈɲak(ɨ)] s.m. aguardente da região de Armanhaque (França), produzida através de uma única destilação lenta e contínua de vinhos brancos etim. Do francês armagnac, «idem», de Armagnac, topônimo armante [ɐrˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. coloquial o que se dá ares de importante; o que encena o que diz etim. De arma(r) -nte armão [ɐrˈmɐ̃w] s.m. 1 peça a que se prende a lança de uma viatura 2 jogo dianteiro das peças e viaturas de munições da artilharia hipomóvel etim. Do francês armon, «idem» armar [ɐrˈmar] ■ v.tr. 1 munir de armas 2 equipar; aparelhar 3 fazer a instalação de (loja, montra, etc.) 4 cobrir com armadura 5 pôr armação em 6 adornar (um templo, etc.) 7 montar; fazer a montagem de (barraca, tenda) 8 dispor convenientemente (armadilha, arma), deixando em condições de funcionamento o dispositivo que há de provocar o desarme ou o disparo 9 dar forma volumosa a (cabelo, saia, etc.) 10 figurado preparar 11 figurado maquinar; tramar (intriga, cilada) 12 figurado fortalecer ■ v.pron. 1 proteger-se com arma defensiva 2 prevenir-se; acautelar-se 3 coloquial mostrar-se diferente do que se é para causar uma impressão favorável ♦ armar a: pretender qualquer coisa ♦ armar ao efeito: querer atrair a atenção através de uma aparência vistosa ♦ coloquial armar ao pingarelho/aos cágados/aos cucos: fazer-se importante ♦ armar barraca/sarilhos: provocar um escândalo etim. Do latim armāre, «armar; equipar um barco»
armaria [ɐrmɐˈriɐ] s.f. 1 depósito de armas; arsenal 2 heráldica etim. De arma + -aria
armarinheiro [ɐrmɐriˈɲɐjru] s.m. dono de armarinho; capelista etim. De armarinho + -eiro 902
armarinho [ɐrmɐˈriɲu] s.m. pequena loja onde se vendem artigos de costura, de capelista e de retrosaria etim. De armário + -inho armário [ɐrˈmarju] s.m. móvel de madeira, metal ou outro material, com prateleiras, gavetas e portas utilizado para arrumar roupa, louça, livros, etc. etim. Do latim armarĭu-, «armário; móvel onde se guardam armas» armazelo [ɐrmɐˈzelu] s.m. 1 certa rede de pescar 2 armadilha de pesca etim. Do latim *hamicellu-, de hamu- «anzol» armazém [ɐrmɐˈʒɐ̃y] s.m. 1 edifício de grandes dimensões onde se arrecadam mercadorias 2 depósito de munições e víveres para o exército 3 arrecadação 4 estabelecimento de vendas por grosso 5 grande estabelecimento comercial, muitas vezes instalado nos vários andares de um edifício apropriado, onde se vendem mercadorias de toda a espécie etim. Do árabe al-makhazan, «botica; celeiro» armazenagem [ɐrmɐzɨˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de armazenar; depósito em armazém 2 importância que se paga por alguma coisa guardada e conservada em armazém 3 informática conservação (de informação) num dispositivo do computador etim. De armazenar + -mento Forma menos usada que a palavra armazenamento. armazenamento [ɐrmɐzɨnɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de armazenar; depósito em armazém 2 importância que se paga por alguma coisa guardada e conservada em armazém 3 informática conservação (de informação) num dispositivo do computador etim. De armazenar + -agem armazenar [ɐrmɐzɨˈnar] v.tr. 1 recolher em armazém 2 depositar 3 conservar; guardar 4 figurado reter na mente 5 informática conservar (dados ou ficheiros) num dispositivo de memória do computador etim. De armazém + -ar armazenário [ɐrmɐzɨˈnarju] s.m. negociante que armazena grandes quantidades de açúcar para revender ou exportar etim. De armazém + -ário armazenável [ɐrmɐzɨˈnavεł] adj.2g. suscetível de ser armazenado etim. De armazenar -vel armazenista [ɐrmɐzɨˈni∫tɐ] s.2g. 1 pessoa ou empresa cuja atividade comercial consiste em comprar, armazenar e vender artigos em grande quantidade 2 pessoa que possui armazém ou está encarregada dele etim. De armazém + -ista armeiro [ɐrˈmɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de armas; alfageme 2 móvel ou compartimento próprio para guardar armas 3 pequeno depósito de armas; armaria 903
etim. Do latim armarĭu-, «móvel onde se guardam armas» armela [ɐrˈmεlɐ] s.f. 1 argola onde enfia o ferrolho ou por onde se puxa a porta 2 bracelete etim. Do latim armilla-, «anel de ferro; bracelete» armelina [ɐrmɨˈlinɐ] s.f. espécie de marta zibelina, cuja pele é aproveitada para forros etim. Do latim medieval armelīna-, «armelina; arminho» armelino [ɐrmɨˈlinu] ■ s.m. zoologia arminho asiático ■ adj. de armelina etim. Do latim medieval armelīnu-, «idem»
armelo [ɐrˈmelu] s.m. [portugal] ⇒ aramenha2 armenha [ɐrˈmɐ(j)ɲɐ] s.f. armadilha para pássaros Forma menos usada que a palavra aramenha. arménico [ɐrˈmεniku] adj., s.m. relativo ou pertencente a Armênia etim. De armênio -ico Forma menos usada que a palavra armênio. Grafia no Brasil: armênico. armênico [ɐrˈmeniku] adj., s.m. relativo ou pertencente a Armênia etim. De armênio -ico Forma menos usada que a palavra armênio. Grafia em Portugal: arménico. arménio [ɐrˈmεnju] ■ adj. relativo ou pertencente a Armênia ■ s.m. 1 natural ou habitante da Armênia 2 língua indo-europeia falada na Armênia e em zonas de países vizinhos, como a Turquia etim. Do latim armenĭu-, «da Armênia» Grafia no Brasil: armênio. armênio [ɐrˈmenju] ■ adj. relativo ou pertencente a Armênia ■ s.m. 1 natural ou habitante da Armênia 2 língua indo-europeia falada na Armênia e em zonas de países vizinhos, como a Turquia etim. Do latim armenĭu-, «da Armênia» Grafia em Portugal: arménio. armenista [ɐrmɨˈni∫tɐ] s.2g. pessoa versada na língua armênia etim. De armênio + -ista armental [ɐrmẽˈtał] adj.2g. relativo ou pertencente a armento etim. Do latim armentāle-, «idem» armentário [ɐrmẽˈtarju] s.m. o que cuida de armento; pastor etim. Do latim armentarĭu-, «de gado» armentio [ɐrmẽˈtiu] s.m. manada ou rebanho de gado bovino ou cavalar etim. Do latim armentīvu-, «relativo a rebanho» Forma menos usada que a palavra armento. armento [ɐrˈmẽtu] s.m. manada ou rebanho de gado bovino ou cavalar etim. Do latim armentu-, «idem» 904
armentoso [ɐrmẽˈtozu] adj. possuidor de muito gado etim. Do latim armentōsu-, «idem» arméu [ɐrˈmεw] s.m. 1 quantidade de estopa ou linho que se põe na roca de uma vez; rocada 2 manelo etim. De origem obscura armi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arma etim. De arma armífero [ɐrˈmifɨru] adj. que traz armas; armígero etim. Do latim armifĕru-, «idem» armígero [ɐrˈmiʒɨru] adj. que traz armas etim. De arma + -gero Forma menos usada que a palavra armífero. armila [ɐrˈmilɐ] s.f. 1 astronomia cada um dos anéis fixos do dispositivo designado esfera armilar (figuração da esfera celeste), que representam os círculos do equador, dos meridianos, etc. 2 arquitetura cada uma das três molduras em forma de anéis, que rodeiam a parte superior do fuste de uma coluna dórica 3 antiquado adorno circular usado no braço ou no tornozelo; armela etim. Do latim armilla-, «bracelete; anel de ferro» armilado [ɐrmiˈladu] adj. 1 cingido de armila 2 heráldica (animal em escudo) que tem um anel ou banda de cor diferente da do resto do corpo etim. De armila + -ado armilar [ɐrmiˈlar] adj.2g. 1 relativo a armila 2 que tem armilas etim. De armila + -ar armim [ɐrˈmĩ] s.m. tufo de pelos junto ao casco dos equídeos, que sobressai pela coloração Forma menos usada que a palavra armino. arminado [ɐrmiˈnadu] adj. que tem armim ou armino etim. De armim + -ado arminhado [ɐrmiˈɲadu] adj. 1 guarnecido de arminhos 2 parecido com arminho 3 heráldica (brasão) que é branco com pontos negros etim. Particípio passado de arminhar arminhar [ɐrmiˈɲar] v.tr. 1 guarnecer de arminho 2 tornar branco como o arminho etim. De arminho + -ar arminho [ɐrˈmiɲu] s.m. 1 zoologia animal das regiões polares, de pelo ruivo, no verão, e branco, no inverno 2 pele deste animal 3 título de nobreza 4 figurado brancura; alvura 5 figurado objeto muito macio e fofo etim. Do latim armenĭu-, da expressão armenĭus mus, «rato da Armênia» 905
arminhoso [ɐrmiˈɲozu] adj. que tem a brancura e o aspecto do arminho etim. De arminho -oso arminianismo [ɐrminjɐˈniʒmu] s.m. sistema teológico criado por Tiago Arminius, reformador holandês, como reação contra o calvinismo arminiano [ɐrmiˈnjɐnu] ■ adj. relativo a Armínio ou ao arminianismo ■ s.m. partidário do teólogo holandês J. Harmensen (1560-1609), conhecido por Armínio, que defendia a teoria da predestinação absoluta etim. De Armínio, antropônimo + -ano armino [ɐrˈminu] s.m. tufo de pelos junto ao casco dos equídeos, que sobressai pela coloração; armim etim. De origem obscura armipotente [ɐrmipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. 1 muito poderoso em armas 2 guerreiro etim. Do latim armipotente-, «poderoso pelas armas» armíssono [ɐrˈmisunu] adj. que soa como as armas quando se entrechocam etim. Do latim armisŏnu-, «cujas armas ressoam» armista [ɐrˈmi∫tɐ] s.2g. heráldica pessoa versada em armaria etim. De arma + -ista armistício [ɐrmi∫ˈtisju] s.m. cessação das hostilidades por comum acordo dos beligerantes por um prazo determinado, a partir de certo dia e hora; trégua ou suspensão de hostilidades etim. Do latim diplomático armistitĭu-, «deposição das armas» armistrondo [armi∫ˈtrõdu] s.m. barulho produzido pelas armas que entrechocam, durante uma batalha ou luta etim. De arma + estrondo armo [ˈarmu] s.m. 1 quantidade de estopa ou linho que se põe na roca de uma vez; rocada 2 manelo etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra arméu. armola [ɐrˈmɔlɐ] s.f. botânica planta da família das Quenopodiáceas, cultivada ou subespontânea, de folhas de sabor adocicado Forma menos usada que a palavra armole. armolão [ɐrmuˈlɐ̃w] s.m. botânica designação brasileira do espinafre, extensiva à armole etim. De armole + -ão armole [ɐrˈmɔl(ɨ)] s.f. botânica planta da família das Quenopodiáceas, cultivada ou subespontânea, de folhas de sabor adocicado etim. Do grego álimon, «que mata a fome», pelo latim alĭmon, «armole» armole-brava [ɐrmɔłɨˈbravɐ] s.f. botânica planta afim da armole, vulgar nas areias do litoral português armorácia [ɐrmuˈrasjɐ] s.f. botânica planta da família das Crucíferas, frequente na Europa, cultivada, com diversas aplicações medicinais e farmacêuticas etim. Do grego armorakía, pelo latim armoracĭa-, «idem» armorejado [ɐrmurɨˈʒadu] adj. que tem armas ou brasões desenhados ou esculpidos Forma menos usada que a palavra armoriado. armoriado [ɐrmuˈrjadu] adj. que tem armas ou brasões desenhados ou esculpidos etim. Particípio passado de armoriar armorial [ɐrmuˈrjał] 906
■ s.m. livro de registro dos brasões ■ adj.2g. referente a brasão etim. Do francês armorial, «idem»
armoriar [ɐrmuˈrjar] v.tr. 1 colocar brasões em 2 empregar símbolos de nobreza em etim. Do francês armorier, «idem» armur [ɐrˈmur] s.m. espécie de tecido transparente etim. Do francês armure, «armadura»? armuzelo [armuˈzelu] s.m. espécie de rede; armazelo etim. Do latim *hamicellu-, diminutivo de hamu-, «anzol; malha», com influência de armar?
ARN bioquímica ácido ribonucleico arnado [ɐrˈnadu] s.m. arneiro etim. Do latim arenātu-, «misturado com areia» arnal [ɐrˈnał] adj.2g. 1 que cresce na areia 2 (tojo) que se desenvolve nos terrenos areentos etim. Do latim *arenāle-, «de areia» arnaz [ɐrˈna∫] adj.2g. 1 [portugal] que tem boa boca; que come muito e de tudo 2 robusto etim. De origem obscura arneirar [ɐrnɐjˈrar] v.tr. 1 juntar (as espigas) para formar as paveias 2 [portugal] joeirar com arneiro etim. De arneiro + -ar arneiro [ɐrˈnɐjru] s.m. 1 terra arenosa e estéril 2 [portugal] joeira para separar a areia do calhau e para limpar o trigo das areias e outras impurezas etim. Do latim arenarĭu-, «de areia» arneiroso [ɐrnɐjˈrozu] adj. diz-se do terreno impróprio para o cultivo; alagado etim. De arneiro -oso arnela [ɐrˈnεlɐ] s.f. 1 resto de um dente que ficou na gengiva 2 figurado ponta proeminente de rocha etim. Do latim *arenella-, diminutivo de arēna-, «areia» arnês [ɐrˈne∫] s.m. 1 conjunto de fitas resistentes unidas entre si, que envolvem o tronco e a cintura de uma pessoa em diversas atividades (escalada, passeio de bicicleta, etc.), de maneira a permitir uma melhor distribuição das forças em caso de queda 2 conjunto de fitas resistentes unidas num fecho central, que envolvem o corpo de bebê ou criança numa cadeira própria instalada em veículos e que permitem uma melhor distribuição das forças em caso de colisão 3 antiquado armadura completa dos antigos guerreiros 4 figurado proteção; amparo etim. Do francês antigo herneis, «idem» arnesar [ɐrnɨˈzar] v.tr. vestir com arnês etim. De arnês + -ar arnica [ɐrˈnikɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Compostas, aplicada em medicina, farmácia 907
(tintura de arnica) e tinturaria etim. Do grego ptarmiké, «planta que faz espirrar», pelo latim botânico arnīca-, «idem» arnicina [ɐrniˈsinɐ] s.f. resina acre extraída da arnica etim. De arnica + -ina arnilha [ɐrˈniʎɐ] ■ s.f. ⇒ ranilha ■ s.m. [portugal] criança enfezada e magra etim. De ranilha
arnoglossa [ɐrnɔˈglɔsɐ] s.f. botânica planta medicinal, da família das Plantagináceas, considerada variedade da tanchagem etim. Do francês arnoglosse, «idem» arnoso [ɐrˈnozu] ■ adj. de terra arenosa ■ s.m. terra arenosa e estéril; arneiro etim. Do latim arenōsu-, «arenoso»
arnoto [ɐrˈnotu] s.m. substância tintorial, vermelha, extraída das sementes do urucueiro (planta brasileira), utilizada para corar queijos, e também conhecida por açafrão e anato; urucueiro Forma menos usada que a palavra urucu. aro [ˈaru] s.m. 1 pequeno círculo; argola; anel 2 parte da armação dos óculos que circunda a lente 3 mecânica guarnecimento anelar de uma roda, que comporta o piso 4 caixilho de madeira, ferro ou alumínio que guarnece o vão das janelas etim. Do latim arvu- ou arŭu-, «campo lavrado» aroeira [ɐˈrwɐjrɐ] s.f. botânica planta arbustiva, aromática, da família das Anacardiáceas, também conhecida por almecegueira e lentisco etim. De daroeira, do árabe darú, «lentisco» aroeira-branca [ɐrwɐjrɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. botânica árvore brasileira, da família das Anacardiáceas, muito útil pela madeira que fornece aroeira-mole [ɐrwɐjrɐˈmɔł] s.f. botânica árvore da família das Anacardiáceas, de drupas globosas, vermelhas, que é cultivada em Portugal como ornamental Forma menos usada que a palavra pimenteira-bastarda. aroeira-vermelha [ɐrwɐjrɐvɨrˈmɐ(j)ʎɐ] s.f. botânica árvore, da família das Anacardiáceas, que fornece madeira avermelhada de boa qualidade aroeiro [ɐˈrwɐjru] s.m. botânica planta arbustiva, aromática, da família das Anacardiáceas, também conhecida por almecegueira e lentisco Forma menos usada que a palavra aroeira. arola [ɐˈrɔlɐ] s.f. 1 zoologia ⇒ centola 2 figurado armadilha; tramoia; aldrabice ♦ cair na arola: deixar-se enganar etim. De origem obscura
arolas [ɐˈrɔlɐ∫] s.m.2n. [portugal] indivíduo sem valor; troca-tintas etim. De arola aroma [ɐˈromɐ] s.m. 1 essência odorífera agradável; perfume; fragrância 2 cheiro; odor 3 aditivo usado na preparação de determinados alimentos industriais para intensificar ou sugerir determinado 908
sabor e/ou cheiro etim. Do grego ároma, -atos, «cheiro; aroma», pelo latim arōma, -ătis, «idem» aroma- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aroma etim. Do grego arôma, atos, «idem» aromar [ɐruˈmar] v.tr. 1 tornar aromático, perfumado; perfumar 2 acrescentar tempero, condimento a (alimento líquido ou sólido) para lhe alterar o sabor; dar sabor; temperar etim. De aroma + -ar Forma menos usada que a palavra aromatizar. aromaterapeuta [ɐromɐtɨrɐˈpewtɐ] s.2g. especialista em aromaterapia aromaterapia [ɐromɐtɨrɐˈpiɐ] s.f. terapia que se baseia na utilização de óleos essenciais, geralmente através de massagem ou inalação etim. De aroma + terapia aromaterápico [ɐromɐtɨˈrapiku] adj. relativo à aromaterapia etim. De aromaterapia -ico aromaticidade [ɐrumɐtisiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é aromático etim. De aromático + -i- + -dade aromático [ɐruˈmatiku] adj. 1 que tem aroma 2 perfumado; bem cheiroso ♦ química compostos aromáticos: compostos orgânicos, de estrutura cíclica, em que se admite a existência de ligações deslocalizadas por todos os átomos do ciclo etim. Do grego aromatikós, «idem», pelo latim aromatĭcu-, «idem» aromatismo [ɐrumɐˈtiʒmu] s.m. intoxicação causada pelas bebidas aromáticas etim. Do latim arōma, -ătis, «aroma» + -ismo aromatização [ɐrumɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aromatizar(-se) 2 utilização de ervas aromáticas; condimentação etim. De aromatizar + -ção aromatizado [ɐrumɐtiˈzadu] adj. 1 que se aromatizou; perfumado 2 condimentado etim. Particípio passado de aromatizar aromatizante [ɐrumɐtiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou substância que torna aromático, que dá cheiro ou sabor agradável etim. Do latim aromatizante-, «idem» aromatizar [ɐrumɐtiˈzar] ■ v.tr. 1 tornar aromático, perfumado; perfumar 2 acrescentar tempero, condimento a (alimento líquido ou sólido) para lhe alterar o sabor; dar sabor; temperar ■ v.intr. exalar cheiro agradável ■ v.pron. impregnar-se de aroma etim. Do grego aromatízein, «idem», pelo latim aromatizāre, «cheirar» aromato [ɐruˈmatu] s.m. parte odorífera de certos vegetais que se emprega no fabrico de perfumes etim. Do francês aromate, «aroma» aromat(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aroma etim. Do grego arôma, atos, «idem» 909
aromatóforo [ɐrumɐˈtɔfuru] s.m. história (Grécia antiga) escravo que era encarregado de levar os perfumes etim. Do grego aromatophóros, «idem» aromatologia [ɐrumɐtuluˈʒiɐ] s.f. estudo dos aromas e sua aplicação no tratamento de doenças físicas etim. Do grego ároma, -atos, «aroma» logia, «estudo» aromo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aroma etim. Do grego arôma, atos, «idem» aromoso [ɐruˈmozu] adj. ⇒ aromático etim. De aroma + -oso aromoterapia [ɐromɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. terapia que se baseia na utilização de óleos essenciais, geralmente através de massagem ou inalação Forma menos usada que a palavra aromaterapia. aromoterápico [ɐromɔtɨˈrapiku] adj. relativo à aromaterapia Forma menos usada que a palavra aromaterápico. arouquense [ɐro(w)ˈkẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Arouca, no distrito de Aveiro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Arouca etim. De Arouca, topônimo + -ense
arouquês [ɐro(w)ˈke∫] adj. 1 ⇒ arouquense 2 diz-se de uma raça bovina criada na região de Arouca etim. De Arouca, topônimo + -ês
ARPA (sigla de Advanced Research Projects Agency) equipe norte-americana responsável pelo desenvolvimento da primeira rede de computadores estabelecida entre instituições militares que veio a dar origem à internet Arpanet [arpaˈnεt] s.f. informática rede de computadores criada em 1969 pelo Departamento de Defesa norte-americano, interligando, na altura, instituições militares, e à qual, em meados de 1970, várias universidades aderiram, dando origem à atual internet etim. Do inglês Arpanet, de A dvanced R esearch P rojects A gency N etwork arpão [ɐrˈpɐ̃w] s.m. 1 instrumento constituído por um ferro em forma de seta ligado a uma haste de madeira ou metal, utilizado na pesca de grandes peixes ou cetáceos e na caça submarina 2 fisga 3 arma indiana etim. Do francês harpon, «idem» arpar [ɐrˈpar] v.tr. 1 lançar o arpéu a 2 espetar o arpéu em etim. Do francês antigo harper, «pescar com arpão» Forma menos usada que a palavra arpear. arpear [ɐrˈpjar] v.tr. 1 lançar o arpéu a 2 espetar o arpéu em etim. Do francês antigo harper, «empunhar; pescar com arpão» arpejar [ɐrpɨˈʒar] v.tr., intr. tocar na harpa etim. Do italiano arpeggiare, «idem» Forma menos usada que a palavra harpejar. arpejo [ɐrˈpɐ(j)ʒu] s.m. música execução alternada das notas musicais de um acorde; harpejo etim. Do italiano arpeggio, «toque de harpa» 910
arpentagem [ɐrpẽˈtaʒɐ̃y] s.f. medição da superfície das terras em arpentes etim. Do francês arpentage, «idem» arpente [ɐrˈpẽt(ɨ)] s.m. unidade de medida agrária dos Gauleses etim. Do céltico arepennis, «idem», pelo francês arpent, «idem» arpento [ɐrˈpẽtu] s.m. unidade de medida agrária dos Gauleses Forma menos usada que a palavra arpente. arpéu [ɐrˈpεw] s.m. 1 pequeno arpão 2 gancho de ferro para aferrar embarcações 3 fateixa 4 [plural] unhas etim. Do castelhano arpeo, «ferro terminado em farpa» arpoação [ɐrpwɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de arpoar etim. De arpoar + -ção arpoador [ɐrpwɐˈdor] s.m. o que arpoa etim. De arpoar + -dor arpoar [ɐrˈpwar] v.tr. 1 atirar o arpão a 2 figurado agarrar; deitar a unha a 3 figurado seduzir etim. De arpão + -ar arpoeira [ɐrˈpwɐjrɐ] s.f. 1 corda que se prende ao arpão ou arpéu 2 ⇒ arpão etim. De arpão + -eira arpoeiro [ɐrˈpwɐjru] adj., s.m. que ou aquele que lança o arpão etim. De arpão + -eiro Arq. (abreviatura de Arquiteto) Arqt. (abreviatura de Arquiteto) arque- elemento de formação que traduz as ideias de princípio, chefia, preeminência, superioridade arqueação [ɐrkjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de dar a forma de arco 2 medição da capacidade de uma vasilha arqueada 3 volume de espaço destinado a carga existente num navio 4 curvatura de um arco etim. De arquear + -ção arqueado [ɐrˈkjadu] adj. em forma de arco; dobrado; curvado etim. Particípio passado de arquear arqueador [ɐrkjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arqueia etim. De arquear + -dor arqueadura [ɐrkjɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de dar a forma de arco 2 medição da capacidade de uma vasilha arqueada 3 volume de espaço destinado a carga existente num navio 4 curvatura de um arco etim. Do latim arcuatūra- ou arqueatūra-, «arcada» Forma menos usada que a palavra arqueação. 911
arqueamento [ɐrkjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de dar a forma de arco 2 medição da capacidade de uma vasilha arqueada 3 volume de espaço destinado a carga existente num navio 4 curvatura de um arco etim. De arquear + -mento Forma menos usada que a palavra arqueação. Arqueano [ɐrˈkjɐnu] ■ s.m. geologia era geológica caracterizada pela ausência de fósseis, correspondente à fase mais antiga do período Pré-Câmbrico ■ adj. [com minúscula] geologia relativo ao período Arqueano arquear [ɐrˈkjar] ■ v.tr. 1 dar forma de arco a 2 curvar em arco ■ v.pron. 1 tomar forma de arco 2 dobrar-se etim. Do latim arcuāre, «curvar em arco»
arqueável [ɐrˈkjavεł] adj.2g. que pode ser arqueado etim. De arquear -vel arquegoniado [ɐrkɨguˈnjadu] adj. botânica (planta) que tem arquegônios etim. De arquegônio + -ado arquegónio [ɐrkɨˈgɔnju] s.m. botânica gametângio (feminino) pluricelular onde se forma a oosfera ou gameta feminino etim. Do grego arkhegónos, «primitivo; originário», de arkhé, «começo» + gónos, «nascimento», pelo latim científico archegonĭu-, «arquegônio» Grafia no Brasil: arquegônio. arquegônio [ɐrkɨˈgonju] s.m. botânica gametângio (feminino) pluricelular onde se forma a oosfera ou gameta feminino etim. Do grego arkhegónos, «primitivo; originário», de arkhé, «começo» + gónos, «nascimento», pelo latim científico archegonĭu-, «arquegônio» Grafia em Portugal: arquegónio. arqueio [ɐrˈkɐju] s.m. 1 ato ou efeito de dar a forma de arco 2 medição da capacidade de uma vasilha arqueada 3 volume de espaço destinado a carga existente num navio 4 curvatura de um arco etim. Derivação regressiva de arquear Forma menos usada que a palavra arqueação.
arqueiro1 [ɐrˈkɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de arcos 2 indivíduo que combate com arco etim. De arco + -eiro
arqueiro2 [ɐrˈkɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de arcas etim. De arca + -eiro arquejante [ɐrkɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que arqueja; que respira com dificuldade; ofegante etim. De arquejar + -ante arquejar1 [ɐrkɨˈʒar] v.intr.
912
1 respirar com esforço; ofegar; arfar 2 figurado ansiar etim. De arca + -ejar
arquejar2 [ɐrkɨˈʒar] v.tr., pron. 1 dar forma de arco a 2 curvar em arco etim. De arco + -ejar Forma menos usada que a palavra arquear. arquejo [ɐrˈkɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato de arquejar 2 respiração curta e difícil 3 anélito 4 opressão etim. Derivação regressiva de arquejar arquense [ɐrˈkẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Arcos de Valdevez, no distrito de Viana do Castelo, ou que é seu natural ou habitante etim. De Arcos [de Valdevez], topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra arcoense. arquêntero [ɐrˈkẽtɨru] s.m. cavidade central (e única) do embrião, na fase de gástrula; celentério; intestino primitivo etim. Do grego arkhé, «começo» + énteron, «intestino» Forma menos usada que a palavra êntero. arqueo- elemento de formação que traduz a ideia de antigo, antiguidade etim. Do grego arkhaĩos, «antigo» arqueoastronomia [ɐrkjuɐ∫trunuˈmiɐ] s.f. ciência que estuda o conhecimento de astronomia das civilizações antigas, especialmente através dos seus templos e monumentos etim. De arqueo- astronomia arqueoastronómico [ɐrkjuɐ∫truˈnɔmiku] adj. relativo a arqueoastronomia etim. De arqueoastronomia -ico Grafia no Brasil: arqueoastronômico.
arqueoastronômico [ɐrkjuɐ∫truˈnomiku] adj. relativo a arqueoastronomia etim. De arqueoastronomia -ico Grafia em Portugal: arqueoastronómico. arqueobactéria [ɐrkjɔbɐˈktεrjɐ] s.f. bactéria muito antiga que sobrevive em meios inóspitos à maior parte dos outros organismos vivos, como por exemplo águas muito salgadas ou muito quentes etim. De arqueo- -bactéria arqueografia [ɐrkjugrɐˈfiɐ] s.f. descrição ou representação dos monumentos antigos etim. De arqueógrafo + -ia arqueográfico [ɐrkjuˈgrafiku] adj. relativo a arqueografia etim. De arqueografia -ico arqueógrafo [ɐrˈkjɔgrɐfu] s.m. indivíduo versado em arqueografia etim. Do grego arkhaiógraphos, «antiquário» arqueologia [ɐrkjuluˈʒiɐ] s.f. estudo das civilizações antigas com base nos vestígios e monumentos que vão sendo descobertos etim. Do grego arkhaiología, «história da antiguidade», de arkhaĩos, «antigo» + lógos, «ciência» + -ia arqueológico [ɐrkjuˈlɔʒiku] adj. 1 relativo à arqueologia 2 figurado antigo; fora de uso 913
etim. Do grego arkhaiologikós, «hábil na ciência da antiguidade» arqueólogo [ɐrˈkjɔlugu] s.m. indivíduo que se dedica à arqueologia etim. Do grego arkhaĩos, «antigo» + lógos, «estudo» arqueoptérix [ɐrkjɔˈptεriks] s.m. paleontologia a ave mais antiga que se conhece, do tamanho da pomba, que exibe, simultaneamente, características de ave e de réptil etim. Do grego arkaĩos, «antigo» + ptérix, «asa; voo» arqueórnita [ɐrˈkjɔrnitɐ] s.f. paleontologia ave do Jurássico que possuía cauda desenvolvida etim. Do grego arkaĩos, «antigo» + órnis, órnithos, «ave» Forma menos usada que a palavra saururídea. arquestetismo [ɐrkɨ∫tɨˈtiʒmu] s.m. doutrina que preconiza que a vida e a sensibilidade antecedem os seus órgãos e são a causa de seu desenvolvimento etim. De arque- + estetismo arqueta [ɐrˈketɐ] s.f. 1 pequena arca 2 mealheiro 3 (igrejas) caixinha das esmolas etim. De arca + -eta arquetípico [ɐrkɨˈtipiku] adj. relativo a ou próprio de arquétipo arquétipo [ɐrˈkεtipu] s.m. 1 modelo; protótipo; paradigma 2 filosofia (Platão) tipo ideal e supremo de que as coisas concretas são cópias 3 literatura manuscrito de que derivam outros textos 4 [plural] psicologia (Jung) imagens e símbolos ancestrais que formam, em seu conjunto, o inconsciente coletivo de um povo e se revelam nos contos, lendas populares e tradições etim. Do grego arkhétypon, «modelo; tipo primitivo», pelo latim archetўpu-, «idem» arqu(i)- elemento de formação que traduz as ideias de princípio, chefia, preeminência, superioridade etim. Do grego árkhein, «ser o primeiro; dominar» -arquia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de poder, autoridade arquiacólito [ɐrkiɐˈkɔlitu] s.m. primeiro acólito etim. De arqui- + acólito arquiapóstata [ɐrkiɐˈpɔ∫tɐtɐ] s.2g. o primeiro ou o principal apóstata etim. De arqui- + apóstata arquiatro [ɐrˈkjatru] s.m. 1 arcaico o primeiro médico 2 arcaico o médico do monarca etim. Do grego arkhíatros ou arkhiatrós, «grande médico», pelo latim tardio archiātru-, «primeiro médico» arquibancada [ɐrkibɐ̃ˈkadɐ] s.f. 1 série de assentos dispostos em filas sucessivas, em vários planos, permitindo uma melhor visibilidade em anfiteatros, estádios ou hemiciclos; bancada principal 2 banco grande cujo assento é, ao mesmo tempo, tampa de arca; arquibanco etim. De arquibanco + -ada arquibanco [ɐrkiˈbɐ̃ku] s.m. ⇒ arquibancada 2 etim. De arqui- + banco arquiburro [ɐrkiˈbuʀu] adj. muitíssimo burro etim. De arqui- + burro arquicancelário [ɐrkikɐ̃sɨˈlarju] s.m. indivíduo que possui o título honorífico máximo de uma confraria; primeiro cancelário 914
etim. De arqui- + cancelário arquicantor [ɐrkikɐ̃ˈtor] s.m. cantor principal ou superior; primeiro cantor etim. De arqui- + cantor arquicéfalo [ɐrkiˈsεfɐlu] s.m. zoologia região situada à frente da boca, na parte anterior do corpo de alguns moluscos e anelídeos; prostômio etim. De arqui- céfalo -árquico sufixo nominal, relacionado com o sufixo -arquia, de cujos substantivos forma adjetivos arquiconfraria [ɐrkikõfrɐˈriɐ] s.f. confraria que tem precedência sobre as outras etim. De arqui- + confraria arquidiácono [ɐrkiˈdjakunu] s.m. 1 dignitário de um cabido 2 diácono-chefe de uma igreja etim. Do grego arkhidiákonos, pelo latim archidiacŏnu-, «idem» Forma menos usada que a palavra arcediago. arquídio [ɐrˈkidju] s.m. 1 saco pluricelular, no interior do qual se formam esporângios e depois os esporos 2 designação também utilizada por alguns autores para significar este saco com o seu conteúdo etim. Do grego arkhídion, «cargo subalterno» arquidiocesano [ɐrkidjusɨˈzɐnu] adj. 1 relativo a arquidiocese 2 dependente de uma arquidiocese etim. De arquidiocese + -ano arquidiocese [ɐrkidjuˈsεz(ɨ)] s.f. religião divisão territorial eclesiástica dirigida por um arcebispo; arcebispado etim. De arqui- + diocese arquiducado [ɐrkiduˈkadu] s.m. dignidade ou domínio do arquiduque etim. De arquiduque + -ado arquiducal [ɐrkiduˈkał] adj.2g. relativo ou pertencente a arquiduque etim. De arquiduque + -al arquiduque [ɐrkiˈduk(ɨ)] s.m. (feminino arquiduquesa) 1 título nobiliárquico acima de duque 2 título dos príncipes da Casa de Áustria etim. De arqui- + duque arquiduquesa [ɐrkiduˈkezɐ] s.f. (masculino arquiduque) 1 mulher do arquiduque 2 senhora que tem o título correspondente ao de arquiduque 3 princesa da Casa de Áustria etim. De arqui- + duquesa arquiepiscopado [ɐrkiepi∫kuˈpadu] s.m. 1 território sob a jurisdição religiosa de um arcebispo; arquidiocese 2 dignidade ou jurisdição do arcebispo 3 residência do arcebispo etim. De arqui- + episcopado Forma menos usada que a palavra arcebispado. arquiepiscopal [ɐrkiepi∫kuˈpał] adj.2g. de arcebispo ou a ele respeitante etim. De arqui- + episcopal
915
arquifonema [ɐrkifuˈnemɐ] s.m. linguística unidade abstrata que consiste num conjunto de traços distintivos comuns a dois ou mais fonemas que constituem os termos de uma oposição neutralizável etim. De arqu(i)- fonema arquiforme [ɐrkiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de arco etim. Do latim arcu-, ou arquu-, «arco» + forma-, «forma» arqui-hierarca [ɐrkijεˈrarkɐ] s.m. antiquado chefe da hierarquia eclesiástica; papa arqui-hierarquia [ɐrkijεrɐrˈkiɐ] s.f. dignidade do arqui-hierarca arqui-hipérbole [ɐrkiiˈpεrbul(ɨ)] s.f. hipérbole exagerada arquiinimigo [ɐrkiiniˈmigu] adj., s.m. que ou o que é mais que inimigo Arquiinimigo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arqui-inimigo. arqui-inimigo [ɐrkiiniˈmigu] adj., s.m. que ou o que é mais que inimigo arquiirmandade [ɐrkiirmɐ̃ˈdad(ɨ)] s.f. irmandade principal; arquiconfraria Arquiirmandade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arqui-irmandade. arqui-irmandade [ɐrkiirmɐ̃ˈdad(ɨ)] s.f. irmandade principal; arquiconfraria arquilevita [ɐrkilɨˈvitɐ] s.m. chefe dos levitas, na religião hebraica etim. De arqui- + levita arquilexema [ɐrkilεˈksemɐ] s.m. linguística elemento que apresenta o conjunto de traços semânticos (semas) pertinentes e comuns às diversas unidades da série, e neutraliza a oposição de traços semânticos específicos das unidades dessa mesma série etim. De arqu(i)- lexema arquilóquio [ɐrkiˈlɔkju] adj., s.m. literatura que ou verso que foi criado por Arquíloco e é constituído por quatro dáctilos e três troqueus, podendo os três primeiros dos dáctilos e o último dos troqueus ser substituídos por espondeus etim. Do latim Archilochĭum, «verso ou metro de Arquíloco» arquimandrita [ɐrkimɐ̃ˈdritɐ] s.m. religião superior de um mosteiro de rito oriental que recebeu a bênção do patriarca ou do bispo local etim. Do grego arkhimandrítes, «idem», pelo latim archimandrīta-, «idem» arquimártir [ɐrkiˈmartir] s.m. primeiro mártir; protomártir etim. De arqui- + mártir arquimilionário [ɐrkimiljuˈnarju] ■ adj. que tem muito dinheiro ■ s.m. multimilionário; indivíduo riquíssimo etim. De arqui- + milionário
arquimosteiro [ɐrkimu∫ˈtɐjru] s.m. mosteiro principal etim. De arqui- + mosteiro arquinave [ɐrkiˈnav(ɨ)] s.f. nave principal etim. De arqui- + nave arquipélago [ɐrkiˈpεlɐgu] s.m. grupo de ilhas próximas umas das outras etim. Do grego bizantino *arkhipélagos, «mar principal», pelo francês archipel, «idem» arquipélago-estado [ɐrkipεlɐgu∫ˈtadu] s.m. arquipélago que constitui um Estado (como, por exemplo, as Filipinas) arquipotente [ɐrkipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. poderosíssimo etim. De arqui- + potente arquipresbítero [ɐrkiprɨʒˈbitɨru] s.m. religião arcipreste etim. De arqui- + presbítero 916
arquiprior [ɐrkipriˈor] s.m. grão-mestre dos Templários etim. De arqui- + prior arquipriorado [ɐrkipriuˈradu] s.m. dignidade de arquiprior etim. De arquiprior + -ado arquiprofeta [ɐrkipruˈfεtɐ] s.m. primeiro dos profetas etim. De arqui- + profeta arquípteros [ɐrˈkiptɨru∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos (atualmente fragmentado em várias ordens) caracterizados por terem armadura bucal trituradora, dois pares de asas membranosas semelhantes e metamorfoses incompletas, também chamados ortópteros e pseudonevrópteros etim. Do grego arkhé, «princípio» + pterón, «asa» Forma menos usada que a palavra pseudoneurópteros. arqui-rabino [ɐrkiʀɐˈbinu] s.m. chefe dos rabinos, entre os Hebreus Arqui-rabino é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arquirrabino. arqui-rival [ɐrkiʀiˈvał] adj., s.2g. que ou pessoa que constitui o rival mais antigo ou mais importante etim. De arqui- rival Arqui-rival é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arquirrival. arqui-rivalidade [ɐrkiʀivɐliˈdad(ɨ)] s.f. rivalidade antiga e intensa etim. De arqui- rivalidade Arqui-rivalidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arquirrivalidade. arquirrabino [ɐrkiʀɐˈbinu] s.m. chefe dos rabinos, entre os Hebreus arquirrival [ɐrkiʀiˈvał] adj., s.2g. que ou pessoa que constitui o rival mais antigo ou mais importante etim. De arqui- rival arquirrivalidade [ɐrkiʀivɐliˈdad(ɨ)] s.f. rivalidade antiga e intensa etim. De arqui- rivalidade arqui-sacerdote [ɐrkisɐsɨrˈdɔt(ɨ)] s.m. sacerdote principal; sumo sacerdote Arqui-sacerdote é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é arquissacerdote. arquissacerdote [ɐrkisɐsɨrˈdɔt(ɨ)] s.m. sacerdote principal; sumo sacerdote arquitectação [ɐrkitεtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arquitetar 2 planejamento; ideação etim. De arquitetar + -ção Arquitectação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquitetação. arquitectar [ɐrkitεˈtar] v.tr. 1 conceber a estrutura de (edifício, obra); projetar; idear; planejar 2 edificar; construir 3 figurado planejar; engendrar; engenhar etim. Do latim architectāri, «construir; inventar» Arquitectar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquitetar. arquitecto [ɐrkiˈtεtu] s.m. 1 título obtido por quem possui o grau acadêmico de licenciatura em arquitetura 2 pessoa que possui esse título e está inscrito na Ordem dos Arquitetos como membro efetivo 3 figurado indivíduo responsável por uma ideia, um plano ou uma fantasia ♦ arquiteto paisagista: arquiteto que concebe projetos para jardins ou que organiza os espaços verdes de uma cidade de forma a obter a integração destes no meio físico circundante etim. Do grego arkhitékton, «chefe dos operários», pelo latim architectu-, «arquiteto» Arquitecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquiteto. arquitectónica [ɐrkitεˈtɔnikɐ] s.f. 917
1 arte ou técnica da construção 2 conjunto de elementos que compõem um todo; organização; estrutura etim. Do latim architectonĭca-, «idem» Arquitectónica é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é arquitetónica. Grafia no Brasil: arquitetônica. arquitectónico [ɐrkitεˈtɔniku] adj. relativo à arquitetura etim. Do latim architectonĭcu-, «idem» Arquitectónico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é arquitetónico. Grafia no Brasil: arquitetônico. arquitector [ɐrkitεˈtor] s.m. ⇒ arquiteto etim. De arquitetar + -or Arquitector é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquitetor. arquitectura [ɐrkitεˈturɐ] s.f. 1 arte da construção que trata simultaneamente os aspectos funcionais, construtivos e estéticos dos edifícios e construções 2 método ou estilo de construção que caracteriza uma civilização, uma época, etc. 3 conjunto das obras arquitetônicas realizadas num dado período 4 conjunto de princípios e regras que são a base de uma instituição ou uma atividade 5 sociologia organização dos espaços que exprimem e induzem a realização plural das relações humanas 6 série de elementos que compõem um todo; estrutura 7 figurado plano; projeto 8 informática estrutura geral e organização lógica de funcionamento de um computador ♦ arquitetura paisagista: arte de dar forma a um meio físico, tendo em conta o ordenamento e o tratamento da paisagem dos pontos de vista funcional e estético etim. Do latim architectūra-, «idem» Arquitectura é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquitetura. arquitectural [ɐrkitεtuˈrał] adj.2g. relativo à arquitetura etim. De arquitetura + -al Forma menos usada que a palavra arquitetônico. Arquitectural é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é arquitetural. arquitetação [ɐrkitεtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arquitetar 2 planejamento; ideação etim. De arquitetar + -ção arquitetar [ɐrkitεˈtar] v.tr. 1 conceber a estrutura de (edifício, obra); projetar; idear; planejar 2 edificar; construir 3 figurado planejar; engendrar; engenhar etim. Do latim architectāri, «construir; inventar» arquiteto [ɐrkiˈtεtu] s.m. 1 título obtido por quem possui o grau acadêmico de licenciatura em arquitetura 2 pessoa que possui esse título e está inscrito na Ordem dos Arquitetos como membro efetivo 3 figurado indivíduo responsável por uma ideia, um plano ou uma fantasia ♦ arquiteto paisagista: arquiteto que concebe projetos para jardins ou que organiza os espaços verdes de uma cidade de forma a obter a integração destes no meio físico circundante etim. Do grego arkhitékton, «chefe dos operários», pelo latim architectu-, «arquiteto» arquitetónica [ɐrkitεˈtɔnikɐ] s.f. 1 arte ou técnica da construção 2 conjunto de elementos que compõem um todo; organização; estrutura etim. Do latim architectonĭca-, «idem» 918
Nova grafia de arquitectónica em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: arquitetônica. arquitetônica [ɐrkitεˈtonikɐ] s.f. 1 arte ou técnica da construção 2 conjunto de elementos que compõem um todo; organização; estrutura etim. Do latim architectonĭca-, «idem» Grafia em Portugal: arquitetónica. arquitetónico [ɐrkitεˈtɔniku] adj. relativo à arquitetura etim. Do latim architectonĭcu-, «idem» Nova grafia de arquitectónico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: arquitetônico. arquitetônico [ɐrkitεˈtoniku] adj. relativo à arquitetura etim. Do latim architectonĭcu-, «idem» Grafia em Portugal: arquitetónico. arquitetor [ɐrkitεˈtor] s.m. ⇒ arquiteto etim. De arquitetar + -or arquitetura [ɐrkitεˈturɐ] s.f. 1 arte da construção que trata simultaneamente os aspectos funcionais, construtivos e estéticos dos edifícios e construções 2 método ou estilo de construção que caracteriza uma civilização, uma época, etc. 3 conjunto das obras arquitetônicas realizadas num dado período 4 conjunto de princípios e regras que são a base de uma instituição ou uma atividade 5 sociologia organização dos espaços que exprimem e induzem a realização plural das relações humanas 6 série de elementos que compõem um todo; estrutura 7 figurado plano; projeto 8 informática estrutura geral e organização lógica de funcionamento de um computador ♦ arquitetura paisagista: arte de dar forma a um meio físico, tendo em conta o ordenamento e o tratamento da paisagem dos pontos de vista funcional e estético etim. Do latim architectūra-, «idem» arquitetural [ɐrkitεtuˈrał] adj.2g. relativo à arquitetura etim. De arquitetura + -al Forma menos usada que a palavra arquitetônico. arquitolo [arkiˈtolu] adj., s.m. que ou o que é muito tolo etim. De arqui- + tolo arquitravado [ɐrkitrɐˈvadu] adj. guarnecido de arquitrave etim. De arquitrave + -ado arquitrave [ɐrkiˈtrav(ɨ)] s.f. arquitetura parte inferior do entablamento, entre o friso do mesmo e o capitel da coluna, numa ordem arquitetônica etim. Do italiano architrave, «viga principal» arquitriclino [ɐrkitriˈklinu] s.m. 1 chefe dos que serviam à mesa 2 despenseiro etim. Do latim architriclīnu-, «mordomo» arquivador [ɐrkivɐˈdor] s.m. 1 pasta com separadores ou compartimentos para guardar documentos, CD, DVD, etc.; arquivo 2 móvel geralmente de metal, com gavetas ou compartimentos, para guardar documentos; arquivo etim. De arquivar + -dor arquivar [ɐrkiˈvar] v.tr. 1 guardar em arquivo 2 suspender o prosseguimento de 919
3 figurado conservar na memória 4 figurado deixar de lado; esquecer etim. De arquivo + -ar arquivista [ɐrkiˈvi∫tɐ] s.2g. pessoa encarregada de um arquivo; cartorário etim. De arquivar + -ista arquivística [ɐrkiˈvi∫tikɐ] s.f. estudo da organização dos arquivos etim. Feminino substantivado de arquivístico Forma menos usada que a palavra arquivologia. arquivístico [ɐrkiˈvi∫tiku] adj. relativo a arquivo ou a arquivologia etim. De arquivista -ico arquivo [ɐrˈkivu] s.m. 1 ação de arquivar 2 conjunto documental (manuscritos, livros, fotografias, impressões digitais, etc.) que resulta da atividade de uma entidade ou um serviço 3 depósito, lugar ou edifício onde está guardado esse conjunto documental; cartório 4 móvel ou pasta para guardar documentos 5 figurado pessoa de boa memória 6 informática conjunto de informações, programas, etc., armazenado com um determinado nome na memória de um computador ou num suporte de informação ♦ arquivo morto: conjunto de documentos que se guardam e que só raramente se consultam etim. Do grego arkheĩon, «sede do governo», pelo latim tardio archīvu-, «arquivo» arquivo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arquivo etim. Do latim archivum, «tribunal, palácio, arquivo» arquivologia [ɐrkivuluˈʒiɐ] s.f. estudo da organização dos arquivos etim. De arquivo + -logia arquivológico [ɐrkivuˈlɔʒiku] adj. relativo a arquivologia etim. De arquivologia -ico arquivolta [ɐrkiˈvɔłtɐ] s.f. arquitetura moldura que acompanha o arco etim. Do italiano archivolto, «abóbada principal» -arra sufixo nominal de sentido aumentativo, por vezes depreciativo arrabalde [ɐʀɐˈbałd(ɨ)] s.m. [mais usado no plural] localidade situada perto de uma cidade, da qual depende; subúrbio; arredor etim. Do árabe ar-rabD, «arredores duma cidade» arrabaldeiro [ɐʀɐbałˈdɐjru] ■ adj. que diz respeito aos arrabaldes ■ s.m. pessoa que mora nos arrabaldes etim. De arrabalde + -eiro
arrabaldino [ɐʀɐbałˈdinu] adj., s.m. que diz respeito aos arrabaldes etim. De arrabalde + -ino Forma menos usada que a palavra arrabaldeiro. arrabar [ɐʀɐˈbar] v.intr. [portugal] (gado) fugir por causa das moscas etim. De rabo? arrabeirar [ɐʀɐbɐjˈrar] v.tr. 1 tirar as rabeiras a (cereais) 2 figurado concluir etim. De a- + rabeira + -ar arrábido [ɐˈʀabidu] 920
■ adj. 1 relativo à serra da Arrábida 2 relativo ao convento que se ergue na encosta sul da serra da Arrábida ■ s.m. monge do convento da Arrábida etim. De Arrábida, topônimo
arrabil [ɐʀɐˈbił] s.m. antigo instrumento de cordas, de origem árabe, tangido com um arco etim. Do árabe ar-rabāb, «idem» arrabileiro [ɐʀɐbiˈlɐjru] s.m. aquele que toca arrabil etim. De arrabil + -eiro arrabinado [ɐʀɐbiˈnadu] adj. carrancudo etim. De a- + rabino + -ado arrabio [ɐˈʀɐbiu] s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos, que aparece em Portugal durante o inverno e é também conhecida por rabijunco etim. De rabo? arrabujar [ɐʀɐbuˈʒar] ■ v.tr. tornar rabugento ■ v.pron. 1 (cão) encher-se de rabugem 2 tornar-se rabugento; ficar mal-humorado etim. De a- + rabugem + -ar arraçado [ɐʀɐˈsadu] adj. que resulta do cruzamento de raças
arraçar [ɐʀɐˈsar] v.tr. conseguir melhorar as características de certas raças por meio de cruzamentos; cruzar (raças) etim. De a- + raça + -ar arracimar-se [ɐʀɐsiˈmars(ɨ)] v.pron. criar racimos; reunir-se em cacho etim. De a- + racimo + -ar arraçoamento [ɐʀɐswɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arraçoar etim. De arraçoar + -mento arraçoar [ɐʀɐˈswar] v.tr. 1 dar ou distribuir a ração a 2 dividir em rações 3 alimentar etim. De a- + ração + -ar
arraia1 [ɐˈʀajɐ] s.f. 1 fronteira de um país; raia (limite) 2 pejorativo ralé; populacho; vulgacho etim. Do árabe ar-ra'āiâ, «súditos»
arraia2 [ɐˈʀajɐ] s.f. ictiologia nome vulgar extensivo a várias espécies de peixes seláquios, da família dos Raiídeos, com parte do corpo um tanto achatada e larga, boca e fendas branquiais localizadas na face ventral e nadadeiras peitorais muito desenvolvidas, de que alguns são mais ou menos frequentes em Portugal etim. Do latim raia-, «idem» Forma menos usada que a palavra raia.
arraiada [ɐʀɐjˈadɐ] s.f. 1 ato de arraiar 2 alvorada; alvor etim. Particípio passado feminino substantivado de arraiar arraial [ɐʀɐjˈał] s.m. 1 acampamento, especialmente de tropas 921
2 festa ao ar livre, por ocasião de romaria 3 coloquial grande quantidade ♦ arraial! fórmula de aclamação que se usava para com os reis portugueses ♦ coloquial arraial de pancada/porrada: tareia; sova ♦ assentar arraiais: estabelecer-se, fixar-se etim. De reial, forma antiga de real [= tenda] arraialesco [ɐʀɐjɐˈle∫ku] adj. relativo a arraial etim. De arraial + -esco
arraia-miúda [ɐʀajɐˈmjudɐ] s.f. depreciativo arraia; ralé; populacho arraiano [ɐʀɐjˈɐnu] adj. 1 que mora na raia; raiano 2 natural da raia etim. De arraia + -ano
arraião1 [ɐʀɐjˈɐ̃w] s.m. ictiologia peixe açoriano etim. De arraia + -ão
arraião2 [ɐʀɐjˈɐ̃w] s.m. botânica planta herbácea muito aromática, da família das Labiadas, bastante cultivada em Portugal etim. Do árabe ar-raihān, «colofônia» Forma menos usada que a palavra manjericão. arraiar [ɐʀɐjˈar] v.intr. 1 emitir raios de luz; fulgir; reluzir 2 despontar no horizonte 3 surgir etim. De a- + raiar Forma menos usada que a palavra raiar. arraieira [ɐʀajˈɐjrɐ] s.f. rede para a pesca da raia etim. De arraia + -eira arraigada [ɐʀajˈgadɐ] s.f. 1 região ou ponto do organismo onde se fixa um membro, apêndice, etc. 2 [plural] náutica cabos que fixam os ovéns da enxárcia grande etim. Particípio passado feminino substantivado de arraigar Forma menos usada que a palavra arreigada. arraigado [ɐʀajˈgadu] adj. 1 que criou raízes; enraizado 2 que se fixou; radicado etim. Particípio passado de arraigar Forma menos usada que a palavra arreigado. arraigamento [ɐʀajgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arreigar 2 figurado afinco Forma menos usada que a palavra arreigamento. arraigar [ɐʀajˈgar] v.tr., intr., pron. 1 fazer lançar raízes pela terra; enraizar 2 tornar firme, permanente; entranhar; inveterar Forma menos usada que a palavra arreigar. arraigota [ɐʀajˈgɔtɐ] s.f. tronco ou raiz seca para lenha etim. De a- + raigota arraiolense [ɐʀɐjuˈlẽs(ɨ)] 922
■ adj.2g. relativo ou pertencente a Arraiolos, no distrito de Évora, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Arraiolos etim. De Arraiolos, topônimo + -ense
arrair [ɐʀɐˈir] v.tr. 1 cortar (o bacelo), aparando-lhe a rama do ano anterior 2 cortar (uma árvore) pela base de seu tronco etim. Do latim radĕre, «rapar; cortar»
arrais [ɐˈʀaj∫] s.m.2n. patrão ou mestre de um barco ou lancha etim. Do árabe ar-ráiç, «capitão de um navio» arralentar [ɐʀɐlẽˈtar] v.tr. 1 tornar ralo 2 desbastar etim. De a- + ralentar arramalhar [ɐʀɐmɐˈʎar] v.intr. 1 (ramos) sussurrar com o vento 2 (réptil) esconder-se sob ramos 3 (peixe) agitar-se na rede 4 figurado aproximar-se 5 figurado quase roçar etim. De a- + ramalhar arramar [ɐʀɐˈmar] ■ v.tr. 1 enramar 2 alastrar ■ v.pron. 1 cobrir-se de rama 2 popular desanuviar 3 popular ficar bom tempo (depois da chuva) etim. De a- + ramo + -ar arrampadoiro [ɐʀɐ̃pɐˈdojru] s.m. rampa; vertente; encosta Forma menos usada que a palavra arrampadouro. arrampadouro [ɐʀɐ̃pɐˈdo(w)ru] s.m. rampa; vertente; encosta etim. De a- + rampa + -douro arranca [ɐˈʀɐ̃kɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrancar 2 pernada ou haste que se arrancou 3 colheita de mandioca etim. Derivação regressiva de arrancar arrancada [ɐʀɐ̃ˈkadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrancar 2 partida precipitada ou impetuosa; largada 3 movimento repentino e inesperado; arranco 4 primeiro impulso 5 terra de onde se arrancaram tocos, para ser cultivada 6 monte de ervas arrancadas 7 expedição militar violenta etim. Particípio passado feminino substantivado de arrancar arrancadeira [ɐʀɐ̃kɐˈdɐjrɐ] s.f. instrumento ou máquina de arrancar etim. De arrancar + -deira 923
arrancadela [ɐʀɐ̃kɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrancar 2 partida precipitada ou impetuosa; largada 3 movimento repentino e inesperado; arranco 4 primeiro impulso 5 terra de onde se arrancaram tocos, para ser cultivada 6 monte de ervas arrancadas 7 expedição militar violenta etim. De arrancar + -dela Forma menos usada que a palavra arrancada. arranca-dentes [ɐʀɐ̃kɐˈdẽtɨ∫] s.2g.2n. depreciativo dentista arrancado [ɐʀɐ̃ˈkadu] adj. 1 tirado à força 2 obtido com esforço etim. Particípio passado de arrancado arrancador [ɐʀɐ̃kɐˈdor] ■ adj. que arranca ■ s.m. 1 o que arranca 2 instrumento para arrancar 3 extirpador 4 dispositivo para iniciar um movimento ou desencadear um fenômeno etim. De arrancar + -dor arrancadura [ɐʀɐ̃kɐˈdurɐ] s.f. 1 ⇒ arrancada 2 porção arrancada por cada vez etim. De arrancar + -dura arrancamento [ɐʀɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrancar 2 extração 3 separação etim. De arrancar + -mento arrancão [ɐʀɐ̃ˈkɐ̃w] s.m. impulso violento etim. De arranque + -ão, ou de arrancar + -ão arranca-pinheiros [ɐʀɐ̃kɐpiˈɲɐjru∫] s.m.2n. 1 popular elefante 2 popular indivíduo de muita força arranca-pregos [ɐʀɐ̃kɐˈprεgu∫] s.m.2n. utensílio para arrancar pregos arrancar [ɐʀɐ̃ˈkar] ■ v.tr. 1 puxar ou tirar com força; extrair 2 desenraizar (planta) 3 fazer aparecer; provocar 4 separar; afastar 5 obter com muito esforço ou de forma violenta (segredo, informação); extorquir 6 obrigar a manifestar ou expressar 7 coloquial obrigar a abandonar; fazer sair ■ v.intr. 1 sair de repente 924
2 pôr-se em fuga ou em movimento 3 começar a funcionar 4 ter início ♦ arrancar o mal pela raiz: resolver um problema atacando a sua causa etim. Do latim eruncāre, «arrancar ervas» arranca-rabo [ɐʀɐ̃kɐˈʀabu] s.m. 1 popular discussão acalorada; bate-boca 2 popular sarilho; barafunda
arrancável [ɐʀɐ̃ˈkavεł] adj.2g. que se pode arrancar etim. De arrancar -vel arranchar [ɐʀɐ̃ˈ∫ar] ■ v.tr. 1 reunir ou dividir em ranchos 2 dar pousada a ■ v.intr. 1 entrar no rancho 2 reunir-se em rancho ■ v.pron. (soldado) comer do rancho etim. De a- + rancho + -ar
arranco [ɐˈʀɐ̃ku] s.m. 1 ato ou efeito de arrancar 2 movimento inicial impetuoso 3 movimento repentino e inesperado 4 arquejo; estertor etim. Derivação regressiva de arrancar arrancorar-se [ɐʀɐ̃kuˈrars(ɨ)] v.pron. 1 tornar-se rancoroso 2 criar rancor etim. De a- + rancor + -ar arranha-céu [ɐʀɐɲɐˈsεw] s.m. edifício de grande altura, com muitos andares Forma menos usada que a palavra arranha-céus. arranha-céus [ɐʀɐɲɐˈsεw∫] s.m.2n. edifício de grande altura, com muitos andares etim. Do francês gratte-ciel ou inglês skyscraper, «idem» arranhadela [ɐʀɐɲɐˈdεlɐ] s.f. golpe superficial feito na pele pelas unhas ou por um instrumento pontiagudo; arranhadura etim. De arranhar + -dela arranhador [ɐʀɐɲɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que arranha 2 figurado que ou o que domina apenas rudimentos de uma arte ou língua 3 figurado que ou o que toca mal um instrumento etim. De arranhar + -dor arranhadura [ɐʀɐɲɐˈdurɐ] s.f. golpe superficial feito na pele pelas unhas ou por um instrumento pontiagudo etim. De arranhar + -dura Forma menos usada que a palavra arranhadela. arranhão [ɐʀɐˈɲɐ̃w] s.m. golpe superficial feito na pele pelas unhas ou por um instrumento pontiagudo; arranhadura etim. De arranhar + -ão Forma menos usada que a palavra arranhadela. 925
arranhar [ɐʀɐˈɲar] ■ v.tr., intr. 1 ferir com as unhas ou com objeto pontiagudo a pele de (alguém ou si próprio) 2 (gatos) esgadanhar 3 causar, por atrito, uma sensação desagradável (a) ■ v.tr. 1 fazer risco(s) em 2 figurado tocar mal (um instrumento musical) 3 figurado conhecer imperfeitamente (língua, disciplina) 4 figurado manchar a reputação de ■ v.pron. ferir-se com as unhas ou com objeto pontiagudo etim. Do castelhano arañar, «idem»
arranjadeiro [ɐʀɐ̃ʒɐˈdɐjru] adj. 1 que gosta de ordem; metódico 2 cuidadoso 3 econômico etim. De arranjar + -deiro arranjadela [ɐʀɐ̃ʒɐˈdεlɐ] s.f. 1 arranjo rápido 2 pequeno conserto etim. De arranjar + -dela
arranjado [ɐʀɐ̃ˈʒadu] adj. 1 disposto 2 aprontado 3 consertado 4 econômico 5 que tem algum dinheiro; governado; remediado 6 combinado 7 tramado ♦ popular estar bem arranjado: estar em situação difícil; estar sujeito a consequências desagradáveis
arranjamento [ɐʀɐ̃ʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arranjar 2 ordem 3 disposição etim. De arranjar + -mento arranjão [ɐʀɐ̃ˈʒɐ̃w] s.m. 1 grande conveniência 2 pechincha etim. De arranjo + -ão
arranjar [ɐʀɐ̃ˈʒar] ■ v.tr. 1 pôr em ordem; dispor; arrumar 2 obter; conseguir 3 consertar; reparar 4 tratar de 5 enfeitar; adornar 6 preparar (comida) ■ v.pron. 1 conseguir uma boa situação econômica; governar-se 2 amanhar-se; avir-se 926
3 vestir-se; preparar-se 4 adornar-se etim. Do francês arranger, «arrumar» arranjável [ɐʀɐ̃ˈʒavεł] adj.2g. que pode ser arranjado etim. De arranjar -vel arranjinho [ɐʀɐ̃ˈʒiɲu] s.m. 1 coloquial combinação; conluio 2 coloquial namoro de ocasião etim. De arranjo + -inho arranjismo [ɐʀɐ̃ˈʒiʒmu] s.m. ato ou efeito de arranjar-se etim. De arranjar + -ismo arranjista [ɐʀɐ̃ˈʒi∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que governa a vida por meios pouco escrupulosos 2 pessoa ativa 3 especulador etim. De arranjar + -ista arranjo [ɐˈʀɐ̃ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de arranjar 2 boa ordem; arrumação 3 conveniência 4 compromisso; acordo; entendimento 5 conserto; reparação 6 combinação fraudulenta; logro 7 música adaptação de uma composição a vozes ou instrumentos para os quais não tinha sido originalmente escrita etim. Derivação regressiva de arranjar arranque [ɐˈʀɐ̃k(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de arrancar; extração 2 início do funcionamento de uma máquina ou de um motor 3 arquitetura parte onde começa a curvatura de uma abóbada 4 figurado início; princípio etim. Derivação regressiva de arrancar -arrão aglutinação do sufixo nominal -arro com o sufixo nominal -ão arrapazado [ɐʀɐpɐˈzadu] adj. 1 que tem maneiras de rapaz 2 semelhante a rapaz 3 próprio de rapaz etim. Particípio passado de arrapazar arrapazar [ɐʀɐpɐˈzar] v.tr., pron. 1 dar ou adquirir modos de rapaz 2 tornar(-se) semelhante a rapaz etim. De a- + rapaz + -ar arraposar-se [ɐʀɐpuˈzars(ɨ)] v.pron. 1 ter um comportamento astucioso que faz lembrar o das raposas; avelhacar-se 2 acomodar-se bem para dormir etim. De a- + raposa + -ar arrarar [ɐʀɐˈrar] v.tr. tornar raro etim. De a- + raro + -ar 927
arras [ˈaʀɐ∫] s.f.pl. 1 bens dotais que eram assegurados pelo noivo à noiva no caso de esta lhe sobreviver 2 sinal dado para segurança de um contrato; penhor etim. Do grego arrabón, pelo latim arrha-, «penhor» arrás [ɐˈʀa∫] s.m. tapeçaria antiga que ornava as paredes das salas ou galerias; rás etim. Do francês Arras, topônimo, cidade do Norte da França arrasa [ɐˈʀazɐ] s.f. ato de arrasar (medidas) etim. Derivação regressiva de arrasar arrasadeira [ɐʀɐzɐˈdɐjrɐ] s.f. pau cilíndrico que serve para arrasar (medidas); rasoira; arrasador etim. De arrasar + -deira arrasado [ɐʀɐˈzadu] adj. 1 que se arrasou 2 que sofreu destruição; devastado 3 humilhado; vexado 4 arruinado; falido 5 diz-se do terreno plano, raso 6 figurado extremamente fatigado etim. Particípio passado de arrasar arrasador [ɐʀɐzɐˈdor] ■ adj. 1 que arrasa 2 destruidor; demolidor 3 muito cansativo; desgastante 4 que prostra; que desgasta psicologicamente ■ s.m. 1 o que arrasa 2 ⇒ arrasadeira etim. De arrasar + -dor arrasadura [ɐʀɐzɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrasar 2 o que cai da medida quando se lhe passa a rasoira etim. De arrasar + -dura arrasamento [ɐʀɐzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arrasar etim. De arrasar + -mento arrasante [ɐʀɐˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que arrasa 2 muito cansativo; desgastante etim. De arrasar + -ante arrasar [ɐʀɐˈzar] ■ v.tr. 1 tornar raso; aplanar 2 nivelar (medidas) com rasoira 3 demolir; derrubar 4 destruir 5 arruinar 6 humilhar; vexar 7 falar ou dizer mal de 8 prostrar; aniquilar 9 encher até aos bordos 928
10 figurado fatigar excessivamente 11 figurado deixar sem argumentos ■ v.pron. 1 arruinar-se 2 decair 3 figurado abater-se, extenuar-se, esfalfar-se etim. De a- + raso + -ar arrasável [ɐʀɐˈzavεł] adj.2g. suscetível de ser arrasado etim. De arrasar -vel arrastadeira [ɐʀɐ∫tɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 recipiente achatado que serve para os doentes acamados fazerem as suas necessidades deitados; aparadeira; comadre 2 coloquial automóvel baixo etim. De arrastar + -deira arrastadeiro [ɐʀɐ∫tɐˈdɐjru] adj. 1 que arrasta 2 rasteiro etim. De arrastar + -deiro arrastadiço [ɐʀɐ∫tɐˈdisu] adj. 1 que se deixa arrastar ou dominar por outrem 2 próprio para arrastar etim. De arrastar + -diço arrastado [ɐʀɐ∫ˈtadu] ■ adj. 1 levado de rastos 2 conduzido à força 3 pausado; lento 4 vagaroso; demorado 5 infeliz; miserável 6 implicado ■ s.m. melodia tocada em viola ou guitarra, arrastando os dedos pelas cordas etim. Particípio passado de arrastar arrastador [ɐʀɐ∫tɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que arrasta 2 [madeira] ascensor etim. De arrastar + -dor
arrastadura [ɐʀɐ∫tɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrastar 2 demora etim. De arrastar + -dura Forma menos usada que a palavra arrastamento. arrastamento [ɐʀɐ∫tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrastar 2 demora etim. De arrastar + -mento arrastão [ɐʀɐ∫ˈtɐ̃w] s.m. 1 esforço brusco que se faz para arrastar; puxão; repelão 2 saco de rede que os barcos de pesca a motor arrastam pelo fundo do mar ou rio 3 náutica navio a motor para a pesca de arrasto 929
etim. De arrastar + -ão arrasta-pé [ɐʀa∫tɐˈpε] s.m. popular baile popular onde predomina o forró; bailarico arrastar [ɐʀɐ∫ˈtar] ■ v.tr. 1 levar ou trazer (algo) fazendo-o deslizar pelo chão com esforço 2 puxar ou mover com dificuldade 3 conduzir à força 4 induzir; levar a 5 roçar pelo chão 6 acarretar 7 implicar 8 figurado comprar ou vender por baixo preço 9 figurado dizer mal de 10 figurado humilhar ■ v.pron. 1 andar de rastos; rastejar 2 figurado (tempo) passar lentamente 3 figurado demorar mais tempo do que o desejado; levar muito tempo 4 figurado levar uma vida difícil 5 figurado humilhar-se; aviltar-se ♦ arrastar a asa a: cortejar; namorar; cobiçar etim. De a- + rasto + -ar arrasto [ɐˈʀastu] s.m. 1 ato ou efeito de arrastar; arrastamento 2 o que se arrasta 3 ato de arrastar as redes de pesca ♦ de arrasto: desgraçado; miserável ♦ pesca de arrasto: pesca feita com arrastão (rede) ♦ por arrasto: como consequência etim. Derivação regressiva de arrastar
arrátel [ɐˈʀatεł] s.m. antiga unidade de medida de peso correspondente a 459 gramas etim. Do árabe ar-ratl, medida de peso arratelar [ɐʀɐtɨˈlar] v.tr. 1 vender ou comprar aos arráteis 2 dividir em arráteis etim. De arrátel + -ar arrazoado [ɐʀɐˈzwadu] ■ s.m. 1 exposição de razões 2 alegação de direito 3 defesa ■ adj. 1 conforme à razão; razoável 2 proporcionado etim. Particípio passado de arrazoar arrazoador [ɐʀɐzwɐˈdor] s.m. 1 o que faz arrazoados 2 discursador etim. De arrazoar + -dor arrazoamento [ɐʀɐzwɐˈmẽtu] s.m. 930
1 ato ou efeito de arrazoar 2 arrazoado etim. De arrazoar + -mento arrazoar [ɐʀɐˈzwar] ■ v.tr. 1 expor ou defender com razões; argumentar 2 discorrer 3 alegar ■ v.pron. 1 tornar-se razoável 2 acomodar-se etim. De a- + razão + -ar arre [ˈaʀ(ɨ)] interj. 1 exprime impaciência, aborrecimento ou irritação 2 usada para fazer as bestas andar etim. Do árabe vulgar do Magrebe arrih, grito para estimular camelos arreação [ɐʀjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de arrear etim. De arrear + -ção arreado [ɐˈʀjadu] adj. 1 diz-se do cavalo em que se colocaram os arreios; aparelhado 2 popular enfeitado; adornado etim. Particípio passado de arrear arreador [ɐʀjɐˈdor] s.m. 1 o que arreia 2 arrieiro etim. De arrear + -dor arreamento [ɐʀjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrear 2 armação 3 enfeite; adorno etim. De arrear + -mento arrear [ɐˈʀjar] ■ v.tr. 1 pôr arreios em; aparelhar 2 popular enfeitar; adornar ■ v.pron. 1 gabar-se; gloriar-se 2 enfeitar-se etim. Do latim vulgar *arredāre, «prover; arranjar» arrearia [ɐʀjɐˈriɐ] s.f. 1 profissão de arrieiro 2 casa de arrieiros etim. De arreio + -aria arreata [ɐˈʀjatɐ] s.f. 1 corda ou tira de couro que se ata ao cabresto e com que se conduzem animais 2 récua de animais de carga, presas pela arreata, umas atrás das outras 3 renque; fila etim. De a reata, com aglutinação do artigo arreatada [ɐʀjɐˈtadɐ] s.f. pancada com a arreata 931
etim. Particípio passado substantivado de arreatar arreatadura [ɐʀjɐtɐˈdurɐ] s.f. 1 ato de arreatar 2 cordas de enlear etim. De arreatar + -dura
arreatar1 [ɐʀjɐˈtar] v.tr. 1 pôr arreata na cabeçada a 2 prender com arreata etim. De arreata + -ar
arreatar2 [ɐʀjɐˈtar] v.tr. atar com muitas voltas etim. De a- + reatar arrebanhador [ɐʀɨbɐɲɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que arrebanha 2 açambarcador etim. De arrebanhar + dor arrebanhadura [ɐʀɨbɐɲɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de arrebanhar etim. De arrebanhar + -dura
arrebanhar1 [ɐʀɨbɐˈɲar] ■ v.tr. 1 juntar em rebanho 2 reunir 3 apanhar com avidez 4 açambarcar ■ v.pron. 1 juntar-se em rebanho 2 reunir-se etim. De a- + rebanho + -ar
arrebanhar2 [ɐʀɨbɐˈɲar] v.tr. agricultura aplanar com um feixe de ramos preso na traseira do timão (os camalhões que o arado forma), cobrindo ao mesmo tempo as sementes etim. De origem obscura arrebanho [ɐʀɨˈbɐɲu] s.m. ato ou efeito de arrebanhar etim. Derivação regressiva de arrebanhar arrebatado [ɐʀɨbɐˈtadu] adj. 1 levado pelos ares 2 transportado em êxtase 3 precipitado; irrefletido; impulsivo 4 imprudente 5 violento; veemente 6 entusiasmado 7 enlevado; extasiado 8 extorquido; tirado 9 roubado etim. Particípio passado de arrebatar arrebatador [ɐʀɨbɐtɐˈdor] ■ adj. 1 que arrebata 2 que entusiasma 3 encantador 4 delicioso 932
■ s.m. raptor etim. De arrebatar + -dor
arrebatamento [ɐʀɨbɐtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrebatar(-se) 2 figurado precipitação 3 figurado cólera súbita 4 figurado êxtase; exaltação 5 figurado entusiasmo etim. De arrebatar + -mento arrebatante [ɐʀɨbɐˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que arrebata 2 heráldica em atitude de arrebatar a presa etim. De arrebatar + -ante arrebatar [ɐʀɨbɐˈtar] ■ v.tr. 1 tirar ou roubar com violência 2 arrancar 3 levar pelos ares 4 figurado entusiasmar 5 figurado enlevar; extasiar; encantar ■ v.pron. 1 enlevar-se; encantar-se 2 encolerizar-se etim. De arrebate + -ar
arrebate1 [ɐʀɨˈbat(ɨ)] s.m. 1 movimento violento 2 ímpeto 3 assalto etim. Do árabe rbāT, «ataque»
arrebate2 [ɐʀɨˈbat(ɨ)] s.m. soleira da porta etim. De origem obscura
arrebato [ɐʀɨˈbatu] s.m. 1 movimento violento 2 ímpeto 3 assalto Forma menos usada que a palavra arrebate. arrebém [ɐʀɨˈbɐ̃y] s.m. pequeno cabo usado nos navios como chicote e para outros fins etim. Do francês antigo riban, moderno ruban, «fita; tira» arrebenta-bois [ɐʀɨbẽtɐˈboj∫] s.m.2n. botânica nome vulgar de umas plantas herbáceas, da família das Aráceas; jarro arrebentação [ɐʀɨbẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 botânica aparecimento de botões ou gomos nas plantas; rebentação 2 marulho das ondas junto à praia ou contra os recifes etim. De arrebentar + -ção arrebenta-diabos [ɐʀɨbẽtɐˈdjabu∫] s.m.2n. andada de vinho depois da refeição arrebentadiço [ɐʀɨbẽtɐˈdisu] adj. 1 fácil de arrebentar 2 que quebra com estrondo etim. De arrebentar + -diço 933
arrebentamento [ɐʀɨbẽtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrebentar; arrebentação 2 estrondo produzido por aquilo que rebenta etim. De arrebentar + -mento arrebentão [ɐʀɨbẽˈtɐ̃w] s.m. 1 botânica aparecimento de botões ou gomos nas plantas; rebentação 2 marulho das ondas junto à praia ou contra os recifes etim. De arrebentar + -ão Forma menos usada que a palavra arrebentação. arrebentar [ɐʀɨbẽˈtar] ■ v.tr., intr. 1 fazer(-se) em pedaços; fazer explodir ou explodir 2 abrir(-se) fendas, buracos numa superfície 3 quebrar(-se) com violência ■ v.tr. 1 coloquial arrombar 2 coloquial bater violentamente (em) 3 coloquial estafar; extenuar 4 coloquial ser dominado por (emoção) ■ v.intr. 1 deitar rebentos (a planta) 2 acontecer de repente ou de forma inesperada 3 figurado falir etim. De a- + rebentar arrebento [ɐʀɨˈbẽtu] s.m. 1 botânica gomo de vegetal; gema; renovo; botão 2 figurado fruto; produto 3 figurado filho; descendente 4 mineralogia afloramento de massas minerais ou rochas etim. Derivação regressiva de arrebentar Forma menos usada que a palavra rebento. arrebicar [ɐʀɨbiˈkar] ■ v.tr. 1 pôr arrebiques em 2 ataviar ■ v.pron. enfeitar-se com exagero etim. De arrebique + -ar
arrebique [ɐʀɨˈbik(ɨ)] s.m. 1 ingrediente avermelhado que era usado para pintar o rosto 2 figurado, pejorativo adorno exagerado, geralmente considerado de mau gosto 3 figurado afetação etim. Do árabe ar-rabīk, «mistura» arrebitaço [ɐʀɨbiˈtasu] s.m. 1 vontade súbita 2 desejo de folgar 3 excitação etim. De arrebite + -aço arrebitado [ɐʀɨbiˈtadu] adj. 1 voltado para cima 2 figurado esperto; vivo 934
3 figurado atrevido 4 figurado soberbo; arrogante 5 figurado petulante etim. Particípio passado de arrebitar arrebitar [ɐʀɨbiˈtar] ■ v.tr. 1 virar para cima a ponta de 2 levantar; alçar 3 ⇒ rebitar 4 figurado dar ânimo a ■ v.pron. 1 virar-se para cima na ponta 2 figurado mostrar-se mais animado ou ativo; espevitar-se 3 figurado abespinhar-se; irritar-se 4 figurado mostrar-se insolente etim. De arrebite + -ar arrebite [ɐʀɨˈbit(ɨ)] s.m. 1 vontade súbita 2 desejo de folgar 3 excitação etim. Do árabe ar-ribaT, «laço; atadura» Forma menos usada que a palavra arrebitaço. arrebito [ɐʀɨˈbitu] s.m. 1 configuração do objeto arrebitado 2 prego com a ponta revirada 3 figurado esperteza 4 figurado soberba etim. Derivação regressiva de arrebitar arrebol [ɐʀɨˈbɔł] s.m. 1 cor de fogo que às vezes o horizonte toma ao nascer e ao pôr do Sol 2 figurado princípio etim. Do latim rubōre-, «vermelhidão»
arrebolar1 [ɐʀɨbuˈlar] v.tr. 1 dar forma de bola a; arredondar 2 arremessar, fazendo girar etim. De a- + rebolar
arrebolar2 [ɐʀɨbuˈlar] v.tr. dar cor de arrebol a etim. De arrebol + -ar arrebunhar [ɐʀɨbuˈɲar] v.tr. 1 arrepelar 2 arranhar etim. De arranhar × unhar arre-burrinho [aʀɨbuˈʀiɲu] s.m. 1 [portugal] aparelho para as crianças brincarem, constituído por uma tábua sobre um eixo e cujas extremidades se elevam ou abaixam alternadamente por impulso de quem lá está sentado; gangorra 2 figurado pessoa que obedece a outra sem questionar No Brasil, usa-se a palavra gangorra. arrecabe [ɐʀɨˈkab(ɨ)] s.m. náutica corda com que se puxa a rede de arrastar etim. De arrecadar × cabo? 935
arrecabo [ɐʀɨˈkabu] s.m. náutica corda com que se puxa a rede de arrastar etim. De arrecadar × cabo? Forma menos usada que a palavra arrecabe. arrecada [ɐʀɨˈkadɐ] s.f. 1 brinco em forma de argola 2 figurado, antiquado prenda ou virtude de alguém etim. De origem obscura arrecadação [ɐʀɨkɐdɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arrecadar 2 local onde se guarda alguma coisa; lugar para depósito 3 prisão 4 cobrança etim. De arrecadar + -ção arrecadador [ɐʀɨkɐdɐˈdor] s.m. 1 aquele que arrecada 2 guardador 3 cobrador 4 tesoureiro etim. De arrecadar + -dor arrecadamento [ɐʀɨkɐdɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arrecadar etim. De arrecadar + -mento arrecadar [ɐʀɨkɐˈdar] v.tr. 1 pôr em recato 2 recolher; guardar 3 juntar 4 meter no bolso 5 economizar 6 receber 7 cobrar etim. Do latim popular *recapitāre, «receber», pelo castelhano antigo recabdar, «alcançar» arrecear-se [ɐʀɨˈsjars(ɨ)] v.pron. ter receio; recear etim. De a- + recear arrecuão [ɐʀɨˈkwɐ̃w] s.m. 1 ato de arrecuar 2 recuo forte etim. De arrecuar + -ão arrecuar [ɐʀɨˈkwar] v.tr., intr. 1 (fazer) andar para trás; (fazer) retroceder 2 colocar ou ficar aquém; colocar ou ir para trás 3 desistir (de um projeto, de um objetivo) etim. De a- + recuar Forma menos usada que a palavra recuar.
arrecuas [ɐʀɨˈkuɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às arrecuas: para trás; de costas; recuando etim. Derivação regressiva de arrecuar arredado [ɐʀɨˈdadu] adj. 1 afastado 2 retirado 3 excluído
arredamento [ɐʀɨdɐˈmẽtu] s.m. 936
1 ato ou efeito de arredar 2 afastamento 3 recuo etim. De arredar + -mento arredar [ɐʀɨˈdar] ■ v.tr. 1 pôr longe 2 afastar; desviar 3 remover para trás ■ v.intr., pron. 1 afastar-se; pôr-se longe; retirar-se 2 recuar ■ v.tr., pron. dissuadir(-se) ♦ arreda! exclamação que indica ordem de desvio ou de afastamento etim. Do latim *ad-retrāre, «fazer recuar», pelo castelhano arredrar, «arredar» arredável [ɐʀɨˈdavεł] adj.2g. que se pode arredar etim. De arredar -vel
arredio [ɐʀɨˈdiu] adj. 1 que anda afastado dos lugares que frequentava 2 separado 3 esquivo etim. Do latim erratīvu-, «que anda perdido» arredondado [ɐʀɨdõˈdadu] adj. 1 que tem forma redonda, circular ou esférica 2 diz-se do número ou valor aproximado de outro por excesso ou por defeito etim. Particípio passado de arredondar arredondamento [ɐʀɨdõdɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arredondar 2 forma redonda 3 redondeza 4 matemática aproximação, por excesso ou por defeito, de dado valor numérico etim. De arredondar + -mento arredondar [ɐʀɨdõˈdar] ■ v.tr. 1 dar forma redonda a 2 matemática fazer uma aproximação, por excesso ou por defeito, de dado valor numérico 3 aumentar ou diminuir (quantia) para obter um número exato de unidades; aproximar 4 figurado tornar harmonioso (frase, texto) 5 figurado completar; aperfeiçoar ■ v.intr., pron. 1 tornar-se redondo 2 engordar 3 engrossar etim. De a- + redondo + -ar arredor [ɐʀɨˈdɔr] ■ adv. em redor, ao redor, em volta ■ adj.2g. circunvizinho ■ s.m.pl. 1 lugares circunvizinhos 2 arrabaldes; subúrbios 937
etim. De a- + redor arrefanhar [ɐʀɨfɐˈɲar] v.tr. arrebatar das mãos de outrem etim. De arrebatar × amarfanhar arrefeçar [ɐʀɨfεˈsar] v.tr. tornar refece; aviltar etim. De a- + refece + -ar arrefecedor [ɐʀɨfεsɨˈdor] adj., s.m. que ou o que produz arrefecimento etim. De arrefecer + -dor arrefecer [ɐʀɨfεˈser] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) frio; baixar a temperatura (de); esfriar 2 figurado fazer perder ou perder a energia, o entusiasmo; abrandar etim. Do latim a- + refrigescĕre, «esfriar» No Brasil, usa-se preferencialmente a palavra esfriar. arrefecido [ɐʀɨfεˈsidu] adj. 1 que ficou (mais) frio 2 figurado que perdeu o entusiasmo; desanimado 3 figurado que abrandou; enfraquecido etim. Particípio passado de arrefecer arrefecimento [ɐʀɨfεsiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrefecer 2 diminuição de temperatura 3 figurado abrandamento 4 figurado frouxidão 5 figurado tibieza etim. De arrefecer + -i- + -mento arrefentar [ɐʀɨfẽˈtar] v.tr. tornar um tanto frio etim. De arrefecer × aquentar arrefertar [ɐʀɨfɨrˈtar] v.tr. 1 popular lançar em rosto; refertar 2 censurar etim. De a- + refertar arregaçada [ɐʀɨgɐˈsadɐ] s.f. 1 quantidade que cabe no regaço 2 quantidade grande etim. Particípio passado feminino substantivado de arregaçar arregaçar [ɐʀɨgɐˈsar] v.tr. 1 recolher para o regaço 2 puxar ou voltar para cima (parte do vestuário); enrolar para cima ♦ arregaçar as mangas: dispor-se imediatamente a fazer um trabalho etim. De a- + regaçar arregacha [ɐʀɨˈga∫ɐ] s.f. [portugal] ⇒ narceja 1 etim. De origem obscura
arregalar [ɐʀɨgɐˈlar] v.tr. abrir muito (os olhos) com satisfação, espanto ou ar de ameaça etim. De a- + regalar arreganhada [ɐʀɨgɐˈɲadɐ] s.f. ictiologia peixe seláquio da família dos Espinacídeos, também conhecido por lixa-de-pau, xara-branca, xara-preta, etc. etim. Particípio passado feminino substantivado de arreganhar arreganhado [ɐʀɨgɐˈɲadu] adj. 1 mostrado com arreganho 938
2 aberto 3 esgarçado 4 mal cozido 5 transido de frio ♦ de tacha arreganhada: a rir, mostrando os dentes
arreganhar [ɐʀɨgɐˈɲar] ■ v.tr. 1 mostrar (os dentes), abrindo a boca 2 entreabrir ■ v.intr. (fruta) rachar; gretar ■ v.pron. 1 mostrar os dentes, abrindo a boca 2 encher-se de frio 3 troçar; escarnecer; zombar ♦ coloquial arreganhar a tacha: rir, mostrando os dentes etim. Do latim *recaniāre ou recaneāre, «proceder como os cães», ou do castelhano regaýar, «rosnar, mostrando os dentes» arreganho [ɐʀɨˈgɐɲu] s.m. 1 abertura da boca, mostrando os dentes 2 atitude de quem ameaça 3 mau modo 4 altivez 5 empenho 6 genica; vivacidade etim. Derivação regressiva de arreganhar arregimentação [ɐʀɨʒimẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arregimentar 2 aliciamento 3 recrutamento etim. De arregimentar + -ção
arregimentar [ɐʀɨʒimẽˈtar] v.tr. 1 incorporar ou agrupar em regimento 2 reunir; juntar 3 enfileirar etim. De a- + regimentar arregimentável [ɐʀɨʒimẽˈtavεł] adj.2g. que pode ser arregimentado etim. De arregimentar -vel arregoar [ɐʀɨˈgwar] ■ v.tr. abrir regos em ■ v.intr. fender-se; abrir (a fruta) etim. De a- + rego + -ar
arregougado [ɐʀɨgo(w)ˈgadu] adj. 1 parecido com o regougo da raposa 2 rouco etim. De a- + regougo + -ado arregrar [ɐʀɨˈgrar] v.tr. 1 pôr em regra 2 planejar 3 esboçar etim. De a- + regra + -ar 939
arregueirar [ɐʀɨgɐjˈrar] v.tr. abrir regueiras em etim. De a- + regueiro + -ar arreguilar [ɐʀɨgiˈlar] v.tr. abrir muito (os olhos) com satisfação, espanto ou ar de ameaça etim. De arregalar, com dissimilação Forma menos usada que a palavra arregalar. arreia [ɐˈʀɐjɐ] s.f. corte das ramas nos sobreiros adultos etim. Derivação regressiva de arrear arreico [ɐˈʀɐjku] adj. diz-se da região árida, sem rede hidrográfica permanente etim. De origem obscura arréico [ɐˈʀɐjku] adj. diz-se da região árida, sem rede hidrográfica permanente etim. De origem obscura Arréico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arreico. arreigada [ɐʀɐjˈgadɐ] s.f. 1 região ou ponto do organismo onde se fixa um membro, apêndice, etc. 2 [plural] náutica cabos que fixam os ovéns da enxárcia grande etim. Particípio passado feminino substantivado de arreigar arreigado [ɐʀɐjˈgadu] adj. 1 que criou raízes; enraizado 2 que se fixou; radicado etim. Particípio passado de arreigar arreigamento [ɐʀɐjgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arreigar 2 figurado afinco etim. De arreigar + -mento arreigar [ɐrɐjˈgar] ■ v.tr. 1 fazer lançar raízes pela terra; enraizar 2 tornar firme, permanente; entranhar; inveterar ■ v.intr. lançar raízes ■ v.pron. 1 prender-se à terra 2 estabelecer-se; fixar-se etim. Do latim *arradicāre, de radicāre, «lançar raízes» arreio [ɐˈʀɐju] s.m. 1 ato de preparar o cavalo 2 (hipismo) sela 3 figurado enfeite; adorno 4 [plural] conjunto de peças com que se preparam os animais de sela ou de tração etim. Derivação regressiva de arrear arreitado [ɐʀɐjˈtadu] adj. 1 que sente desejo sexual 2 aperaltado; vistoso etim. Particípio passado de arreitar arreitamento [ɐʀɐjtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arreitar; excitação erótica etim. De arreitar + -mento arreitar [ɐʀɐjˈtar] v.tr. provocar desejo sexual em etim. Do latim arrectāre, «levantar» arrelampar [ɐʀɨlɐ̃ˈpar] 940
■ v.tr. 1 acender como relâmpago; faiscar 2 assombrar ■ v.intr. ficar assombrado etim. De a- + relampar
arrelhada [ɐʀɨˈʎadɐ] s.f. agricultura utensílio de ferro para limpar o arado; arrilhada etim. De a- + relha + -ada arrelhador [ɐʀɨʎɐˈdor] s.m. tira de couro com que se arrelha o vitelo etim. De arrelhar + -dor arrelhar [ɐʀɨˈʎar] v.tr. prender com relha (o bezerro) quando a vaca está a ser ordenhada etim. De a- + relha + -ar arrelia [ɐʀɨˈliɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arreliar; irritação; amofinação 2 contrariedade; dissabor 3 contenda; quezília etim. Derivação regressiva de arreliar arreliação [ɐʀɨljɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arreliar; irritação; amofinação 2 contrariedade; dissabor 3 contenda; quezília etim. De arreliar + -ção Forma menos usada que a palavra arrelia. arreliado [ɐʀɨˈljadu] adj. que se arreliou; aborrecido; irritado etim. Particípio passado de arreliar arreliador [ɐʀɨljɐˈdor] ■ adj. 1 que arrelia; que aborrece; que contraria 2 quezilento ■ s.m. 1 aquele que arrelia 2 importunador etim. De arreliar + -dor arreliante [ɐʀɨˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que produz arrelia etim. De arreliar + -ante arreliar [ɐʀɨˈljar] ■ v.tr. impacientar; importunar; aborrecer ■ v.pron. zangar-se; aborrecer-se etim. De origem obscura
arreliento [ɐʀɨˈljẽtu] adj. arreliante; impertinente etim. De arrelia + -ento arrelioso [ɐʀɨˈljozu] adj. que arrelia; que irrita etim. De arrelia -oso arrelvar [ɐʀεłˈvar] ■ v.tr. cobrir de relva ■ v.pron. encher-se de relva etim. De a- + relva + -ar
arremangar [ɐʀɨmɐ̃ˈgar] ■ v.tr. arregaçar as mangas a
941
■ v.pron. 1 arregaçar as mangas 2 dispor-se para alguma coisa 3 pôr as mãos em posição de ameaça etim. De a- + remangar
arremansar-se [ɐʀɨmɐ̃ˈsars(ɨ)] v.pron. 1 ficar em remanso; remansar-se 2 estagnar etim. De a- + remanso + -ar arrematação [ɐʀɨmɐtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arrematar; acabamento; remate 2 direito venda judicial quando feita em hasta pública etim. De arrematar + -ção arrematador [ɐʀɨmɐtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arremata um trabalho; arrematante etim. De arrematar + -dor arrematante [ɐʀɨmɐˈtɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que arremata; arrematador ■ s.2g. 1 pessoa encarregada de uma arrematação 2 leiloeiro 3 licitante a quem, por ter feito o lanço mais alto, o objeto ou lote é adjudicado etim. De arrematar + -ante arrematar [ɐʀɨmɐˈtar] v.tr. 1 oferecer o lanço mais alto adquirindo (um bem) num leilão; comprar em hasta pública 2 declarar vendido (objeto) em hasta pública 3 dar remate a; concluir; finalizar 4 fazer pontos de acabamento em (trabalho de costura ou malha) etim. De a- + rematar arremate [ɐʀɨˈmat(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de arrematar; remate 2 ponto ou nó com que se arremata um trabalho de costura 3 fim etim. Derivação regressiva de arrematar arremeção [ɐʀɨmɨˈsɐ̃w] s.m. antiga unidade de medida agrária equivalente a 4, 3 metros quadrados etim. De a- + remeção arremedador [ɐʀɨmɨdɐˈdor] s.m. aquele que arremeda etim. De arremedar + -dor arremedar [ɐʀɨmɨˈdar] v.tr. 1 imitar de modo grosseiro e provocador (os gestos, as falas, etc., de outrem); macaquear 2 reproduzir, imitando 3 semelhar; parecer 4 contrafazer etim. De a- + remedar arremedo [ɐʀɨˈmedu] s.m. 1 ato ou efeito de arremedar 2 imitação imperfeita 3 semelhança 4 aparência etim. Derivação regressiva de arremedar 942
arremelgar [ɐʀɨmεłˈgar] v.tr. 1 virar para fora (rebordo das pálpebras) 2 abrir muito; arregalar (olhos) etim. De remelgado? arremessado [ɐʀɨmɨˈsadu] adj. [portugal] bem provido; que tem a casa bem cheia etim. Particípio passado de arremessar arremessador [ɐʀɨmɨsɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arremessa etim. De arremessar + -dor arremessamento [ɐʀɨmɨsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arremessar; arremesso etim. De arremessar + -mento arremessão [ɐʀɨmɨˈsɐ̃w] s.m. 1 impulso de arremessar 2 encontrão 3 o que se arremessa 4 máquina de arremessar etim. De arremessar + -ão
arremessar1 [ɐʀɨmɨˈsar] ■ v.tr. 1 atirar com força 2 lançar para longe de si; expulsar ■ v.pron. 1 lançar-se; atirar-se com ímpeto 2 investir etim. Do latim vulgar remissāre, de remissu-, particípio passado de remittĕre, «largar; lançar» arremessar2 [ɐʀɨmɨˈsar] v.tr. [portugal] abastecer; prover etim. De a- + remessa + -ar
arremesso [ɐʀɨˈmesu] s.m. 1 ato ou efeito de arremessar; arremessamento; lançamento 2 [pouco usado] o que se lança; projétil 3 ameaça; ataque 4 gesto repentino; ímpeto 5 grande coragem; arrojo ♦ arma de arremesso: arma que lança projéteis etim. Derivação regressiva de arremessar arremetedor [ɐʀɨmɨtɨˈdor] adj., s.m. que ou o que arremete etim. De arremeter + -dor
arremetente [ɐʀɨmɨˈtẽt(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que arremete etim. De arremeter + -ente Forma menos usada que a palavra arremetedor. arremeter [ɐʀɨmɨˈter] ■ v.tr., intr. investir com ímpeto (contra); lançar-se para atacar ■ v.tr. incitar; açular (animal) etim. De a- + remeter
arremetida [ɐʀɨmɨˈtidɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arremeter 2 investida; ataque 3 ação arrojada etim. Particípio passado feminino substantivado de arremeter 943
arremetimento [ɐʀɨmɨtiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arremeter 2 investida; ataque 3 ação arrojada etim. De arremeter + -mento Forma menos usada que a palavra arremetida. arreminação [ɐʀɨminɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arreminar-se 2 ameaça 3 zanga etim. De arreminar + -ção arreminar-se [ɐʀɨmiˈnars(ɨ)] v.pron. 1 enfurecer-se, fazendo ameaças 2 abespinhar-se etim. Do latim re-, «de novo» + mināri, «ameaçar» arrenda [ɐˈʀẽdɐ] s.f. agricultura segunda sacha do milho etim. Derivação regressiva de arrendar arrendação [ɐʀẽdɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arrendar 2 locação de coisa imóvel 3 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa imóvel mediante retribuição (renda) 4 preço por que se dá ou toma uma coisa de renda; renda etim. De arrendar + -ção Forma menos usada que a palavra arrendamento. arrendador [ɐʀẽdɐˈdor] s.m. aquele que arrenda arrendamento [ɐʀẽdɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrendar 2 locação de coisa imóvel 3 direito contrato pelo qual alguém se obriga a proporcionar a outrem o gozo temporário de coisa imóvel mediante retribuição (renda) 4 preço por que se dá ou toma uma coisa de renda; renda etim. De arrendar + -mento arrendar1 [ɐʀẽˈdar] v.tr. 1 [uso generalizado] ⇒ alugar 1 2 direito ceder ou obter o uso de (bem imóvel) por prazo e preço estipulados etim. De a- + renda [= rendimento] + -ar arrendar2 [ɐʀẽˈdar] v.tr. guarnecer com rendas; rendar; rendilhar etim. De a- + renda [= tecido] + -ar arrendar3 [ɐʀẽˈdar] v.tr. agricultura fazer a arrenda de etim. De arrenda + -ar arrendar4 [ɐʀẽˈdar] v.tr. acostumar (cavalo) à rédea etim. De a- + renda + -ar
arrendatário [ɐʀẽdɐˈtarju] s.m. aquele que toma alguma coisa de arrendamento; inquilino; caseiro; rendeiro etim. De arrendar + -tário arrendável [ɐʀẽˈdavεł] adj.2g. que se pode arrendar etim. De arrendar + -vel arrenegação [ɐʀɨnɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 944
1 ato de arrenegar; renegação; apostasia; abjuração 2 popular enfado; irritação etim. De arrenegar + -ção arrenegada [ɐʀɨnɨˈgadɐ] s.f. 1 zanga 2 espécie de jogo do voltarete entre dois parceiros etim. Particípio passado feminino substantivado de arrenegar arrenegado [ɐʀɨnɨˈgadu] adj. 1 que arrenegou 2 coloquial enfurecido arrenegador [ɐʀɨnɨgɐˈdor] s.m. aquele que arrenega outrem etim. De arrenegar + -dor arrenegar [ɐʀɨnɨˈgar] ■ v.tr. 1 fazer zangar 2 aborrecer 3 amaldiçoar 4 ter aversão a 5 renegar 6 abjurar de (crença ou religião que se professava) ■ v.pron. irritar-se etim. De a- + renegar
arrenego1 [ɐʀɨˈnεgu] s.m. 1 gesto colérico 2 zanga 3 arrenegação; apostasia; abjuração etim. Derivação regressiva de arrenegar
arrenego2 [ɐʀɨˈnegu] interj. exprime repulsa e é usada para lançar uma praga ou esconjuro etim. Derivação regressiva de arrenegar arreno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de macho etim. Do grego arrhén, énos, «idem»
arrentar [ɐʀẽˈtar] v.tr., intr. 1 cortar rente 2 andar em torno de 3 popular gabar-se; alardear 4 popular dizer galanteios; namorar etim. De a- + rente + -ar arrepanhar [ɐʀɨpɐˈɲar] v.tr. 1 fazer dobras ou rugas em 2 arregaçar para não arrastar 3 apanhar; recolher 4 arrebatar 5 economizar com avareza etim. De arrebatar × apanhar arrepanho [ɐʀɨˈpɐɲu] s.m. 1 refego 2 engelha 3 ruga etim. Derivação regressiva de arrepanhar 945
arrepela [ɐʀɨˈpεlɐ] s.f. [portugal] tirada de cortiça etim. Derivação regressiva de arrepelar arrepelação [ɐʀɨpɨlɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de arrepelar etim. De arrepelar + -ção arrepeladela [ɐʀɨpɨlɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato de arrepelar 2 repelão; puxão 3 briga etim. De arrepelar + -dela arrepelador [ɐʀɨpɨlɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arrepela etim. De arrepelar + -dor arrepelão [ɐʀɨpɨˈlɐ̃w] s.m. 1 ato ou efeito de arrancar os cabelos 2 puxão etim. De arrepelar + -ão arrepelar [ɐʀɨpɨˈlar] ■ v.tr. 1 puxar (cabelos, pelos, penas); arrancar 2 puxar com força ■ v.pron. 1 arrancar os próprios cabelos 2 figurado desesperar-se 3 figurado arrepender-se etim. De a- + repelar arrepelo [ɐʀɨˈpelu] s.m. 1 ato ou efeito de arrancar os cabelos 2 puxão etim. Derivação regressiva de arrepelar Forma menos usada que a palavra arrepelão. arrepender-se [ɐʀɨpẽˈders(ɨ)] v.pron. 1 sentir arrependimento; sentir pesar ou remorso por erro cometido 2 mudar de opinião; voltar atrás em relação ao que se assumiu; mudar de atitude etim. Do latim tardio repœnitēre, «causar pena; arrepender-se» arrependido [ɐʀɨpẽˈdidu] ■ adj. que sente arrependimento; contrito; pesaroso ■ s.m. aquele que, em tribunal, confessa um crime e denuncia cúmplices para obter redução de pena ou perdão etim. Particípio passado de arrepender-se arrependimento [ɐʀɨpẽdiˈmẽtu] s.m. 1 sentimento de mágoa ou remorso por atos e faltas passados; contrição 2 mudança de opinião ou de atitude etim. De arrepender + -mento arrepia [ɐʀɨˈpiɐ] s.f. música forma de acompanhamento musical (à viola, guitarra, etc.) para danças populares etim. Derivação regressiva de arrepiar arrepia-cabelo [ɐʀɨpiɐkɐˈbelu] s.2g. pessoa ríspida ♦ a arrepia-cabelo: em sentido contrário; contra a vontade arrepiado [ɐʀɨˈpjadu] adj. 1 que se arrepiou
946
2 diz-se do cabelo em pé, eriçado 3 com arrepios de frio ou medo etim. Particípio passado de arrepiar arrepiador [ɐʀɨpjɐˈdor] adj. 1 que causa arrepios; que faz arrepiar 2 que causa horror; pavoroso; medonho etim. De arrepiar + -dor Forma menos usada que a palavra arrepiante. arrepiamento [ɐʀɨpjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arrepiar ou de arrepiar-se; arrepio etim. De arrepiar + -mento arrepiante [ɐʀɨˈpjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que causa arrepios; que faz arrepiar 2 que causa horror; pavoroso; medonho etim. De arrepiar + -ante arrepiar [ɐʀɨˈpjar] ■ v.tr. 1 causar arrepio(s) a; causar sensação de frio a 2 inspirar horror a; horripilar 3 passar a mão ao arrepio em 4 puxar para trás os cabelos de 5 encrespar 6 franzir; arregaçar ■ v.intr. causar arrepios ou calafrios ■ v.pron. 1 sentir calafrios 2 horripilar-se ♦ arrepiar caminho: retroceder; desdizer-se ♦ de arrepiar os cabelos: de causar medo etim. Do latim horripilāre, «ter o pelo eriçado»
arrepio [ɐʀɨˈpiu] s.m. 1 estremecimento causado por frio, medo ou emoção intensa; calafrio 2 inclinação inversa da normal dos cabelos ou do pelo ♦ ao arrepio: em direção contrária à habitual; contra a corrente etim. Derivação regressiva de arrepiar arrepolhar [ɐʀɨpuˈʎar] ■ v.tr., intr., pron. 1 dar ou tomar forma de repolho 2 tornar(-se) redondo; arredondar(-se) 3 entufar(-se) ■ v.intr., pron. criar repolho etim. De a- + repolho + -ar
arrepsia [ɐʀεˈpsiɐ] s.f. incerteza; irresolução etim. Do grego arrhepsía, «equilíbrio; indiferença» arrequifar [ɐʀɨkiˈfar] v.tr. guarnecer de arrequifes etim. De arrequife + -ar
arrequife1 [ɐʀɨˈkif(ɨ)] s.m. cada uma das puas, colocadas na extremidade de uma vara, com que se limpa o algodão etim. Do árabe ar-rakîb, «adaptado outra coisa» arrequife2 [ɐʀɨˈkif(ɨ)] s.m. fita estreita de passamanaria, ou cordão de bicos para debruar ou guarnecer 947
etim. De a- + requife Forma menos usada que a palavra requife. arrequim [ɐʀɨˈkĩ] s.m. ictiologia peixe seláquio, muito longo, de cor pardo-azulada, que aparece nas costas marítimas portuguesas; raposo; marraxo etim. De origem obscura arrestado [ɐʀɨ∫ˈtadu] ■ adj. direito apreendido judicialmente; embargado ■ s.m. direito pessoa contra a qual se fez arresto
arrestante [ɐʀɨ∫ˈtɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que promoveu arresto etim. De arrestar + -ante arrestar [ɐʀɨ∫ˈtar] v.tr. direito proceder ao arresto de; apreender judicialmente; embargar etim. Do latim tardio *arrestāre, «parar; deter» arresto [ɐˈʀεstu] s.m. direito apreensão judicial de bens do suposto devedor, que ficam à ordem do tribunal e servem de garantia da eventual execução que contra ele possa vir a ser efetuada etim. Derivação regressiva de arrestar arretado [ɐʀɨˈtadu] adj. popular muito bom; excelente; maravilhoso arretadura [ɐʀɨtɐˈdurɐ] s.f. ato de arretar etim. De arretar + -dura arretar [ɐʀɨˈtar] v.tr. 1 fazer voltar para trás 2 fazer parar a marcha de etim. Do latim *arreptāre, «fazer voltar para trás» arreto [ɐˈʀetu] s.m. 1 ato de arretar 2 botaréu 3 cômoro etim. Derivação regressiva de arretar arretrasado [ɐʀɨtrɐˈzadu] adj. popular muito atrasado etim. De a- + re + -atrasado arrevesadamente [ɐʀɨvɨzadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 ao revés 2 de maneira complicada etim. De arrevesado + -mente arrevesado [ɐʀɨvɨˈzadu] adj. 1 complicado 2 de feitio difícil arrevesar [ɐʀɨvɨˈzar] v.tr. 1 pôr do avesso 2 dar sentido contrário a 3 tornar confuso; tornar obscuro etim. De a- + revés + -ar arreveso [ɐʀɨˈvezu] s.m. 1 ato de arrevesar 2 coisa difícil etim. Derivação regressiva de arrevesar arrevessar [ɐʀɨvɨˈsar] ■ v.tr., intr. expelir pela boca; lançar fora; vomitar; bolçar 948
■ v.tr. detestar etim. Do latim reversāre, de reversu-, particípio passado de revertĕre, «voltar atrás»
arrevesso [ɐʀɨˈvesu] ■ adj. 1 reverso; revirado 2 torcido; tortuoso ■ s.m. reverso etim. Derivação regressiva de arrevessar arriamento [ɐʀjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arriar 2 descida 3 desarmamento 4 cansaço etim. De arriar + -mento
arriar [ɐˈʀjar] ■ v.tr. 1 abaixar; fazer descer (o que estava suspenso ou levantado) 2 soltar aos poucos (cabo, linha, rede) 3 colocar no chão 4 depor (armas) 5 inutilizar (compartimentos destinados à evaporação do sal) 6 deitar abaixo; causar abatimento a 7 coloquial bater em (alguém); dar pancada ■ v.intr. 1 ser vencido 2 ceder; desistir 3 render-se 4 não poder mais ♦ calão arriar o calhau: defecar, obrar ♦ popular arriar sujeira: dizer obscenidades; fazer asneira etim. Do catalão arriar, «baixar a vela do navio»
arriaz [ɐˈʀja∫] s.m. fivela por onde se enfiam os loros dos estribos etim. Do árabe ar-riás, «punho de espada» arriba [ɐˈʀibɐ] ■ s.f. 1 costa marítima ou lacustre, fragosa, alta e a pique 2 rochedo que a forma 3 escarpa litoral originada pela erosão marinha 4 riba; ribanceira ■ adv. 1 acima 2 para cima 3 adiante ♦ arriba! exclamação que traduz incitamento etim. Do latim ad ripa-, «para a margem; para lugar superior» arribação [ɐʀibɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arribar 2 migração de animais, geralmente aves, para novas regiões 3 chegada a uma região para permanência curta etim. De arribar + -ção 949
arribada [ɐʀiˈbadɐ] s.f. 1 náutica entrada de um navio num porto não previsto nas escalas e que também não é o de seu destino 2 arribação 3 desmoronamento de um cômoro 4 figurado convalescença etim. Particípio passado feminino substantivado de arribar arribadeira [ɐʀibɐˈdɐjrɐ] s.f. ornitologia ⇒ trepadeira 3 etim. De arribar + -deira arribadeiro [ɐʀibɐˈdɐjru] s.m. náutica cabo que se ala do mar para a terra depois de lançada a rede de arrastar etim. De arribar + -deiro arribadiço [ɐʀibɐˈdisu] adj. 1 de arribação 2 figurado adventício etim. De arribar + -diço arribana [ɐʀiˈbɐnɐ] s.f. 1 cabana coberta de colmo para recolher gado; curral 2 palheiro 3 choupana etim. De arribar + -ana arribanceirado [ɐʀibɐ̃sɐjˈradu] adj. que tem ou forma ribanceira etim. De a- + ribanceira + -ado arribar [ɐʀiˈbar] ■ v.tr., intr. náutica tomar (uma embarcação) um porto que não era o das escalas ou o do destino, por motivo de força maior; aportar ■ v.intr. 1 náutica manobrar o leme por forma a afastar a proa do navio da linha do vento 2 zoologia migrar; mudar de região 3 partir 4 figurado melhorar de uma doença ■ v.tr. 1 levantar; elevar 2 chegar (ao cimo de algum lugar) etim. Do latim tardio arripāre, «chegar à riba»
arriçar1 [ɐʀiˈsar] v.tr. 1 náutica meter as velas nos rizes; arrizar; rizar 2 antiquado atar com cabos; amarrar etim. Do italiano rizzare, «erguer»
arriçar2 [ɐʀiˈsar] v.tr. pôr (os cabelos ou os pelos) em pé; eriçar; arrepiar etim. Do latim *erectiāre, de erectu-, «levantado» arriçar3 [ɐʀiˈsar] v.intr. 1 tornar-se robusto 2 enrijar etim. Do latim *arrigidiāre, «tornar rijo»
arrida [ɐˈʀidɐ] s.f. náutica cada um dos cordéis que prendem os toldos à borda dos escaleres etim. Do francês ride, «corda de pequeno diâmetro com que se entesa outra mais grossa» arridar [ɐʀiˈdar] v.tr. prender com arridas etim. De arrida + -ar 950
arrieirada [ɐʀjɐjˈradɐ] s.f. ato ou palavra indecorosa própria de arrieiro etim. De arrieiro + -ada arrieirado [ɐʀjɐjˈradu] adj. 1 depreciativo que tem modos de arrieiro 2 depreciativo grosseirão etim. De arrieiro + -ado arrieiral [ɐʀjɐjˈrał] adj.2g. 1 próprio de arrieiro 2 relativo a arrieiro etim. De arrieiro + -al arrieirático [ɐʀjɐjˈratiku] adj. 1 próprio de arrieiro 2 relativo a arrieiro etim. De arrieiro + -ático Forma menos usada que a palavra arrieiral. arrieiro [ɐˈʀjɐjru] s.m. 1 condutor de bestas de aluguel 2 alquilador 3 pejorativo pessoa grosseira, mal-educada etim. De arre + -eiro arriel [ɐˈʀjεł] s.m. 1 barra de ouro ou prata 2 argola de ouro usada no nariz ou nas orelhas 3 argola etim. Do castelhano riel, «barra de metal»
arrifana1 [ɐʀiˈfɐnɐ] s.f. [portugal] pano fino de linho etim. De Arrifana, topônimo arrifana2 [ɐʀiˈfɐnɐ] s.f. [açores] série de arrifes etim. De arrife + -ana
arrife [ɐˈʀif(ɨ)] s.m. 1 aberta em linha reta feita no arvoredo pelo desbaste dos ramos 2 [açores] cabeços de penedos subjacentes que afloram do solo etim. Do árabe ar-rīf, «recife; rochedo; litoral» arrifeiro [ɐʀiˈfɐjru] s.m. homem que trabalha nos arrifes etim. De arrife + -eiro arrijar [ɐʀiˈʒar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) rijo 2 tornar(-se) mais forte; robustecer etim. De a- + rijo + -ar Forma menos usada que a palavra enrijar. arrilhada [ɐʀiˈʎadɐ] s.f. agricultura utensílio de ferro para limpar o arado etim. De arrelhada Forma menos usada que a palavra arrelhada. arrimadiço [ɐʀimɐˈdisu] adj. 1 que gosta de se arrimar 2 que se chega ou aparece quando pressente benefício; pendura; parasita etim. De arrimar + -diço arrimador [ɐʀimɐˈdor] s.m. 951
1 aquele ou aquilo que arrima ou se arrima 2 o que põe em rima etim. De arrimar + -dor arrimar [ɐʀiˈmar] ■ v.tr. 1 pôr em rima, montão ou pilha 2 pôr em ordem 3 amparar; sustentar 4 encostar; apoiar 5 popular bater 6 popular atirar ■ v.pron. 1 encostar-se 2 apoiar-se 3 valer-se etim. Do francês arrimer, «arrumar; arranjar» arrimo [ɐˈʀimu] s.m. 1 ato de arrimar ou arrimar-se 2 apoio; encosto 3 amparo; proteção etim. Derivação regressiva de arrimar arrincoar [ɐʀĩˈkwar] ■ v.tr. 1 meter em rincão (local retirado) 2 fazer rincão em 3 pôr em lugar estreito ou sem saída; encurralar ■ v.pron. 1 tornar-se misantropo 2 isolar-se; retirar-se etim. De a- + rincão + -ar arrió [ɐˈʀjɔ] s.m. pedrinha redonda do jogo do alguergue etim. De origem obscura arriosca [ɐˈʀjɔ∫kɐ] s.f. 1 cilada; intriga; falcatrua 2 ⇒ arrió etim. De arrió × marosca arriscado [ɐʀi∫ˈkadu] adj. 1 que oferece risco; perigoso 2 temerário; audacioso etim. Particípio passado de arriscar arriscar [ɐʀi∫ˈkar] v.tr., pron. 1 expor(-se) a perigo(s) 2 sujeitar(-se) à sorte; aventurar(-se) ♦ (provérbio) quem não arrisca não petisca: quem não tenta, nunca há de conseguir obter o que pretende etim. De a- + risco + -ar arrispidar-se [ɐʀi∫piˈdars(ɨ)] v.pron. tornar-se ríspido etim. De a- + ríspido + -ar arritmia [ɐʀiˈtmiɐ] s.f. 1 falta de ritmo 952
2 medicina irregularidade do ritmo das contrações do coração etim. Do grego arrhythmía, «falta de ritmo», pelo latim arrhythmīa-, «idem» arrítmico [ɐˈʀitmiku] adj. 1 sem ritmo 2 de ritmo irregular 3 que apresenta arritmia etim. Do grego árrhythmos, «sem ritmo», pelo latim arrhythmos, «idem» + -ico arritmo [ɐˈʀitmu] adj. 1 sem ritmo 2 de ritmo irregular 3 que apresenta arritmia etim. Do grego árrhythmos, «sem ritmo», pelo latim arrhythmos, «idem» Forma menos usada que a palavra arrítmico. arrivismo [ɐʀiˈviʒmu] s.m. procedimento de arrivista; ambição sem escrúpulos etim. Do francês arrivisme, «arranjismo» arrivista [ɐʀiˈvi∫tɐ] s.2g. pessoa que pretende conseguir os seus fins por qualquer meio, mesmo em prejuízo de outros; pessoa ambiciosa e sem escrúpulos etim. Do francês arriviste, «arranjista» arrizar [ɐʀiˈzar] v.tr. náutica meter nos rizes; enrizar etim. De a- + rizar arrizo [ɐˈʀizu] adj. botânica que não tem raízes ou radículas etim. Do grego árrhizos, «sem raiz», de a-, «sem» rhiza, «raiz» arrizotónico [ɐʀizɔˈtɔniku] adj. gramática (forma verbal) cuja sílaba tônica está para diante da raiz etim. Do grego árrhizos, «sem raiz» + tonikós, «tônico» Grafia no Brasil: arrizotônico. arrizotônico [ɐʀizɔˈtoniku] adj. gramática (forma verbal) cuja sílaba tônica está para diante da raiz etim. Do grego árrhizos, «sem raiz» + tonikós, «tônico» Grafia em Portugal: arrizotónico. -arro sufixo nominal, de origem vasca, que tem sentido pejorativo, por vezes aumentativo (chibarro; atuarro) arroba [ɐˈʀobɐ] s.f. 1 antiga unidade de medida de peso, de 32 arráteis ou um quarto de quintal, arredondada atualmente para 15 quilogramas 2 informática nome dado ao sinal gráfico @, usado nos endereços de correio eletrônico para separar o nome do utilizador do endereço propriamente dito etim. Do árabe ar-ruba'a, «um quarto» arrobação [ɐʀobɐˈsɐ̃w] s.f. 1 pesagem às arrobas 2 avaliação por arroba etim. De arrobar + -ção arrobagem [ɐʀuˈbaʒɐ̃y] s.f. 1 pesagem às arrobas 2 avaliação por arroba Forma menos usada que a palavra arrobação. arrobamento [ɐʀobɐˈmẽtu] s.m. 1 ⇒ arrobação 2 tempero com arrobe etim. De arrobar + -mento arrobar1 [ɐʀoˈbar] v.tr.
953
1 pesar às arrobas 2 avaliar por arroba etim. De arroba + -ar
arrobar2 [ɐʀoˈbar] v.tr. 1 temperar com arrobe 2 adoçar etim. De arrobe + -ar arrobe [ɐˈʀob(ɨ)] s.m. 1 xarope de sumo de uva concentrado pela ação do fogo 2 conserva de frutas etim. Do árabe ar-rubb, «xarope» arrobustado [ɐʀubu∫ˈtadu] adj. tornado robusto etim. De a- + robusto + -ado arrochada [ɐʀuˈ∫adɐ] s.f. pancada ou ferimento com arrocho; bordoada etim. De arrocho + -ada
arrochadura [ɐʀu∫ɐˈdurɐ] s.f. 1 ato de arrochar 2 náutica peça com que se aperta a almajarra da atafona etim. De arrochar + -dura arrochar [ɐʀuˈ∫ar] ■ v.tr. 1 apertar com arrocho 2 apertar muito com corda ou outro material que serve para atar 3 comprimir fortemente 4 ser exigente com (alguém); pressionar 5 coloquial dormir; descansar 6 [pouco usado] bater com arrocho ■ v.tr., pron. comprimir(-se) fortemente; apertar(-se) etim. De arrocho + -ar
arrocheiro [ɐʀuˈ∫ɐjru] s.m. o que lida com bestas de carga; almocreve; arrieiro etim. De arrocho + -eiro arrochelar [ɐʀu∫ɨˈlar] v.tr. fortificar etim. De Arrochela, topônimo [francês La Rochelle] + -ar arrocho [ɐˈʀo∫u] s.m. 1 ato de arrochar 2 pau arqueado para apertar a carga ao lombo das cavalgaduras 3 pau para espancar; bordão; cacete 4 figurado situação difícil 5 figurado rigor 6 figurado indivíduo mau 7 figurado modos violentos 8 [plural] cabos com nós nas pontas ♦ dar-lhe para o arrocho: ter inclinação para fazer mal ♦ torto como um arrocho: de mau caráter; intratável etim. De origem obscura arrodelar [ɐʀudɨˈlar] v.tr. 1 proteger, tapar ou armar com rodela (escudo) 2 cobrir com rodelas 3 dar forma de rodela a
954
4 cortar às rodelas etim. De a- + rodela + -ar arrodilhar [ɐʀudiˈʎar] v.tr. dar forma de rodilha a etim. De a- + rodilha + -ar arrodilhar-se [ɐʀudiˈʎars(ɨ)] v.pron. ajoelhar-se etim. Do castelhano arrodillar, «ajoelhar» arrofo [ɐˈʀofu] s.m. náutica buraco no remate da tarrafa etim. De origem obscura arrogação [ɐʀugɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arrogar ou arrogar-se 2 perfilhação de pessoa adulta etim. Do latim arrogatiōne-, «adoção de alguém» arrogador [ɐʀugɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que arroga ou se arroga etim. Do latim arrogatōre-, «aquele que adota por arrogação» arrogância [ɐʀuˈgɐ̃sjɐ] s.f. sentimento de orgulho que se exprime por atitudes de altivez e desprezo; sobranceria; presunção; insolência; audácia etim. Do latim arrogantĭa-, «idem» arrogante [ɐʀuˈgɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que tem arrogância; altivo; insolente; presumido; fanfarrão etim. Do latim arrogante-, «idem» arrogar [ɐʀuˈgar] ■ v.tr. tomar como próprio; atribuir a alguém ou a si mesmo ■ v.pron. atribuir-se o direito ou a faculdade de etim. Do latim arrogāre, «adotar; dar-se ares de sábio»
arroiar [ɐʀojˈar] v.intr. 1 brotar ou correr como arroio 2 serpentear etim. De arroio + -ar
arroio1 [ɐˈʀoju] s.m. pequena corrente de água não permanente; regato etim. Do latim hispânico *arrugĭu-, de arrugĭa-, «galeria de mina» arroio2 [ɐˈʀoju] s.m. botânica planta da família das Quenopodiáceas etim. De origem obscura
arrojadiço [ɐʀuʒɐˈdisu] adj. 1 audaz; temerário 2 resoluto 3 esforçado etim. De arrojar + -diço arrojado [ɐʀuˈʒadu] adj. 1 audaz; destemido; ousado 2 resoluto; determinado 3 inovador; progressista arrojador [ɐʀuʒɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que arroja etim. De arrojar + -dor arrojamento [ɐʀuʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de arrojar; arrojo 2 temeridade etim. De arrojar + -mento arrojão [ɐʀuˈʒɐ̃w] s.m. puxão dado ao que se leva de rojo 955
etim. De arrojar + -ão arrojar [ɐʀuˈʒar] ■ v.tr. 1 levar de rojo; arrastar 2 arremessar para longe; despedir ■ v.pron. 1 atirar-se com ímpeto 2 abalançar-se; empreender 3 lançar-se de uma altura considerável; despenhar-se 4 andar de rojo etim. Do latim vulgar *arrotulāre, «fazer rodar», pelo castelhano arrojar, «levar de rojo; lançar» arrojeitar [ɐʀuʒɐjˈtar] v.intr. arremessar pau grosso como arma (arrojeito) etim. De arrojar × rejeitar arrojeito [ɐʀuˈʒɐjtu] s.m. [portugal] pau grosso que serve de arma de arremesso etim. Derivação regressiva de arrojeitar arrojo [ɐˈʀoʒu] s.m. 1 ato de arrojar 2 arremesso; lançamento 3 figurado atrevimento; descaramento 4 figurado coragem; ousadia 5 figurado animosidade 6 [plural] destroços de um naufrágio lançados à praia etim. Derivação regressiva de arrojar arrolada [ɐʀuˈladɐ] s.f. antiquado mulher de porte leviano etim. Particípio passado feminino substantivado de arrolar
arrolado1 [ɐʀuˈladu] adj. posto em rol; inventariado; classificado etim. Particípio passado de arrolar 1 arrolado2 [ɐʀuˈladu] adj. 1 com forma de rolo 2 arrojado etim. Particípio passado de arrolar 2
arrolado3 [ɐʀuˈladu] adj., s.m. que ou o que dorme ao relento; sem-abrigo etim. Particípio passado (substantivado) de arrolar 3 arrolador [ɐʀulɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arrola etim. De arrolar + -dor arrolamento [ɐʀulɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrolar 2 lançamento em rol 3 direito inventário de bens e valores (que pode ser requerido por qualquer pessoa em relação a bens, móveis e imóveis, e a documentos, desde que haja justo receio de sua perda) etim. De arrolar + -mento
arrolar1 [ɐʀuˈlar] v.tr. 1 meter em rol ou lista; inventariar 2 classificar etim. De a- + rol + -ar arrolar2 [ɐʀuˈlar] ■ v.tr. 1 dar forma de rolo a
956
2 fazer rolos de; enrolar ■ v.intr. formar rolos etim. De a- + rolo + -ar
arrolar3 [ɐʀuˈlar] ■ v.intr. soltar arrulhos; cantar como os pombos ou as rolas; arrulhar ■ v.tr. popular embalar etim. De origem onomatopeica
arrolhador1 [ɐʀuʎɐˈdor] s.m. 1 aquele ou aquilo que arrolha 2 máquina de arrolhar etim. De arrolhar, «meter rolha» + -dor
arrolhador2 [ɐʀuʎɐˈdor] s.m. o que reúne animais etim. De arrolhar, «reunir» + -dor arrolhamento [ɐʀuʎɐˈmẽtu] s.m. ação de arrolhar etim. De arrolhar + -mento arrolhar1 [ɐʀuˈʎar] v.tr. 1 meter rolha em; rolhar 2 tapar 3 figurado fazer calar (adversário) 4 figurado intimidar etim. De a- + rolha + -ar
arrolhar2 [ɐʀuˈʎar] v.tr. reunir (animais) etim. De arrolar arrolho [ɐˈʀoʎu] s.m. ação de arrolhar etim. Derivação regressiva de arrolhar Forma menos usada que a palavra arrolhamento. arrolo [ɐˈʀolu] s.m. toada para adormecer as crianças etim. Derivação regressiva de arrolar arromançar [ɐʀumɐ̃ˈsar] v.tr. escrever em estilo de romance; romancear etim. De a- + romance + -ar arromba [ɐˈʀõbɐ] s.f. canção para ser cantada à viola ♦ de arromba: espetacular; excelente; espantoso etim. Derivação regressiva de arrombar
arrombada [ɐʀõˈbadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrombar 2 rombo 3 náutica borda falsa do navio 4 [plural] náutica reforços de madeira do navio para resguardar a tripulação do fogo inimigo etim. Particípio passado feminino substantivado de arrombar arrombadela [ɐʀõbɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de arrombar 2 abertura forçada e violenta etim. De arrombar + -dela Forma menos usada que a palavra arrombamento. arrombador [ɐʀõbɐˈdor] adj., s.m. que ou o que arromba etim. De arrombar + -dor arrombamento [ɐʀõbɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arrombar 957
2 abertura forçada e violenta etim. De arrombar + -mento arrombar [ɐʀõˈbar] v.tr. 1 fazer rombo em; romper; quebrar 2 forçar (o que está fechado) 3 provocar estragos em; dar cabo de; desfazer 4 figurado deitar abaixo; desanimar 5 figurado reduzir ao silêncio 6 figurado humilhar etim. De a- + rombo + -ar -arrona aglutinação do sufixo nominal -arro com o sufixo nominal -ão Forma menos usada que a palavra -arrão. arronchense [ɐʀõˈ∫ẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Arronches, no distrito de Portalegre, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Arronches etim. De Arronches, topônimo + -ense arrosetado [ɐʀuzɨˈtadu] adj. em forma de roseta etim. De a- + roseta + -ado arrostar [ɐʀu∫ˈtar] v.tr. 1 encarar sem medo 2 encontrar-se face a face com 3 fazer face a; afrontar; defrontar 4 suportar etim. De a- + rosto + -ar arrota [ɐˈʀotɐ] s.f. agricultura terra arroteada de novo etim. Por arroteia arrotação [ɐʀutɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de arrotar; eructação 2 figurado ostentação; alarde etim. De arrotar + -ção arrotador [ɐʀutɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que arrota 2 figurado sofredor 3 figurado pagador 4 figurado fanfarrão etim. De arrotar + -dor arrotadura [ɐʀutɐˈdurɐ] s.f. náutica volta de um cabo que liga um mastro a um madeiro do navio para o fortificar etim. Por arreatadura arrotar [ɐʀuˈtar] v.tr., intr. 1 expelir (gases do estômago) pela boca; dar arrotos; eructar 2 popular pagar (despesa) 3 figurado gabar-se (de); vangloriar-se (de) ♦ arrotar postas de pescada: armar-se em rico; vangloriar-se etim. Do latim eructāre, «lançar; vomitar» arroteador [ɐʀutjɐˈdor] s.m. o que arroteia etim. De arrotear + -dor
arroteamento [ɐʀutjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arrotear; arrota 958
etim. De arrotear + -mento arrotear [ɐʀuˈtjar] v.tr. 1 agricultura desbravar (a terra) para ser cultivada; decruar; surribar 2 figurado educar; instruir etim. De a- + roto + -ear arroteável [ɐʀuˈtjavεł] adj.2g. que se pode arrotear etim. De arrotear -vel arroteia [ɐʀuˈtɐjɐ] s.f. 1 arroteamento 2 terra desbravada recentemente que começa a ser cultivada; noval etim. Derivação regressiva de arrotear arrotéia [ɐʀuˈtɐjɐ] s.f. 1 arroteamento 2 terra desbravada recentemente que começa a ser cultivada; noval etim. Derivação regressiva de arrotear Arrotéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é arroteia. arroto [ɐˈʀotu] s.m. 1 expulsão ruidosa de gases do estômago pela boca; eructação 2 figurado obscenidade etim. Derivação regressiva de arrotar arroubamento [ɐʀo(w)bɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arroubar ou arroubar-se 2 enlevo; êxtase; encanto; rapto etim. De arroubar + -mento Forma menos usada que a palavra arroubo. arroubar [ɐʀo(w)ˈbar] ■ v.tr. enlevar; extasiar ■ v.pron. alhear-se; ficar extático etim. De a- + roubar
arroubo [ɐˈʀo(w)bu] s.m. 1 ato ou efeito de arroubar ou arroubar-se 2 enlevo; êxtase; encanto; rapto etim. Derivação regressiva de arroubar arroxado [ɐʀuˈ∫adu] adj. de cor semelhante a roxo etim. Particípio passado de arroxear Forma menos usada que a palavra arroxeado. arroxar [ɐʀuˈ∫ar] v.tr., intr., pron. tornar(-se) roxo; roxear(-se); purpurear(-se) etim. De a- + roxo + -ar Forma menos usada que a palavra arroxear. arroxeado [ɐʀuˈ∫jadu] adj. de cor semelhante a roxo etim. De a- + roxo + -ado arroxear [ɐʀuˈ∫jar] v.tr., intr., pron. tornar(-se) roxo; arroxar(-se); roxear(-se); purpurear(-se) etim. De a- + roxo + -ear Forma menos usada que a palavra arroxar. arroz [ɐˈʀo∫] s.m. (plural arrozes) 1 botânica planta da família das Gramíneas muito cultivada nas regiões temperadas e tropicais úmidas, cujo grão é rico em amido e largamente utilizado na alimentação 2 grão desta planta 959
3 culinária preparado em que entram os grãos desta planta ♦ arroz integral: arroz a que não se retira a casca ou o pericarpo ♦ culinária arroz malandro: arroz cozinhado com muita calda, de forma a ficar solto na altura de ser comido ♦ coloquial dar o arroz a: ensinar uma lição; castigar etim. Do árabe ar-ruzz, «idem» arrozada [ɐʀuˈzadɐ] s.f. 1 culinária iguaria cujo elemento principal é o arroz 2 grande quantidade de arroz etim. De arroz + -ada arrozal [ɐʀuˈzał] s.m. plantação de arroz etim. De arroz + -al arroz-doce [ɐʀoʒˈdos(ɨ)] s.m. 1 culinária doce feito com arroz cozido em leite a que geralmente se adiciona açúcar, gemas de ovos, casca de limão e canela 2 figurado pessoa que não falta a festas arroz-dos-telhados [ɐʀoʒdu∫tɨˈʎadu∫] s.m. botânica pequena planta herbácea, da família das Crassuláceas, muito frequente nos telhados e rochedos, também conhecida por pinhões-de-rato arrozeira [ɐʀuˈzɐjrɐ] s.f. plantação de arroz etim. De arroz + -eira Forma menos usada que a palavra arrozal. arrozeiro [ɐʀuˈzɐjru] ■ s.m. 1 o que cultiva arroz 2 negociante de arroz 3 pessoa que gosta muito de arroz 4 grão de arroz ■ adj. 1 do arroz 2 relativo ao arroz 3 que adora arroz etim. De arroz + -eiro arruaça [ɐˈʀwasɐ] s.f. motim de rua; alvoroço popular etim. De a- + rua + -aça arruaçar [ɐʀwɐˈsar] v.intr. fazer arruaças etim. De arruaça + -ar arruaceiro [ɐʀwɐˈsɐjru] ■ adj. que faz arruaças; briguento; turbulento ■ s.m. fomentador de arruaças; brigão etim. De arruaça + -eiro
arruada [ɐˈʀwadɐ] s.f. ação de campanha eleitoral realizada na(s) rua(s), junto das pessoas, geralmente com bandas de música, apoiantes empunhando bandeiras e gritando palavras de ordem, etc. etim. De arruar + -ada arruadeira [ɐʀwɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 antiquado mulher que gosta de andar na rua 2 antiquado prostituta etim. De arruar + -deira arruado [ɐˈʀwadu] adj. 960
1 disposto em ruas 2 diz-se daquele a quem foi assinalada uma rua para viver ou comerciar etim. Particípio passado de arruar arruador [ɐʀwɐˈdor] s.m. 1 aquele que tem a seu cargo o alinhamento das construções nas ruas 2 arruaceiro etim. De arruar + -dor arruamento [ɐʀwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de arruar 2 alinhamento ou disposição das ruas; traçado e abertura de ruas 3 rua 4 conjunto de ruas 5 fixação de residência, na mesma rua, de pessoas com a mesma profissão, etnia, etc. etim. De arruar + -mento
arruar1 [ɐˈʀwar] ■ v.tr. 1 dispor ou dividir em ruas; traçar e abrir ruas em 2 distribuir por ruas ■ v.intr. 1 andar pelas ruas 2 passear com ostentação nas ruas 3 vadiar etim. De a- + rua + -ar
arruar2 [ɐˈʀwar] v.intr. 1 (javali) grunhir 2 (boi) mugir etim. Do latim vulgar *rudāre, por rudĕre, «rugir; grunhir» arruçar [ɐʀuˈsar] v.tr., intr. tornar(-se) ruço etim. De a- + ruço + -ar arruda [ɐˈʀudɐ] s.f. botânica planta lenhosa, subarbustiva, da família das Rutáceas, de forte cheiro desagradável e sabor acre, cultivada e espontânea, fornecedora de produtos terapêuticos e utilizada em medicina popular; ruda etim. Do latim ruta-, «idem» arrudado [ɐʀuˈdadu] adj. irritado; zangado; bravo etim. De arruda + -ado arruda-dos-muros [ɐʀudɐduʒˈmuru∫] s.f. botânica planta pteridófita, da família das Polipodiáceas, de folhas coriáceas e indúsios celhados, espontânea (mas pouco frequente) nos muros e rochedos ao sul do rio Douro Forma menos usada que a palavra rutamurária. arrudão [ɐʀuˈdɐ̃w] s.m. botânica planta da família das Rutáceas, afim da arruda, frequente em Portugal; rudão etim. De arruda + -ão arrudense [ɐʀuˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. pertencente ou relativo a Arruda dos Vinhos, vila do distrito de Lisboa ■ s.2g. natural ou habitante de Arruda dos Vinhos etim. De Arruda, topônimo + -ense
arruela [ɐˈʀwεlɐ] s.f. 1 heráldica círculo semelhante a uma moeda, que faz parte dos brasões; besante 2 porção de prata que os ourives vazam em tijolo 3 chapa redonda que se mete na cavilha ou no parafuso, para evitar que a porca desgaste a peça que vai ser 961
aparafusada; anilha etim. Do latim tardio rotella-, diminutivo de rota-, «roda», pelo francês rouelle, «rodela» arruelado [ɐʀwɨˈladu] adj. 1 cheio de arruelas 2 heráldica (brasão) que possui arruela etim. De arruela + -ado arrufada [ɐʀuˈfadɐ] s.f. [portugal] culinária pequeno bolo tradicional da região de Coimbra feito com massa tipo brioche etim. Particípio passado feminino substantivado de arrufar arrufadiço [ɐʀufɐˈdisu] adj. que se arrufa com facilidade etim. De arrufar + -diço arrufar [ɐʀuˈfar] ■ v.tr. 1 causar arrufos a 2 irritar um pouco ■ v.pron. 1 agastar-se 2 mostrar mau modo, ocultando os motivos 3 (leite) extravasar-se quando ferve etim. De origem obscura arrufianado [ɐʀufjɐˈnadu] adj. 1 próprio de rufia ou rufião 2 que tem modos de rufião etim. De a- + rufião + -ado arrufo [ɐˈʀufu] s.m. 1 ato de arrufar ou arrufar-se 2 agastamento entre pessoas amigas; amuo 3 despeito leve etim. Derivação regressiva de arrufar arrugamento [ɐʀugɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arrugar; enrugamento etim. De arrugar + -mento arrugar [ɐʀuˈgar] v.tr. 1 fazer rugas em; enrugar 2 engelhar; encarquilhar etim. De a- + ruga + -ar arrúgia [ɐˈʀuʒjɐ] s.f. canal para escoar as águas das minas etim. Do latim hispânico arrugĭa-, «galeria de mina» arruído [ɐʀuˈidu] s.m. 1 vozearia confusa; clamor 2 ruído 3 estrondo 4 ostentação festiva etim. De a- + ruído arruinado [ɐʀwiˈnadu] adj. 1 que se arruinou 2 que está em ruínas; destruído 3 reduzido à pobreza; falido 4 figurado abatido; arrasado 5 figurado que fracassou; perdido 962
etim. Particípio passado de arruinar arruinador [ɐʀuinɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que arruína etim. De arruinar + -dor arruinamento [ɐʀuinɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de arruinar ou arruinar-se; ruína etim. De arruinar + -mento arruinar [ɐʀwiˈnar] ■ v.tr. 1 causar ruína a 2 reduzir à pobreza 3 reduzir a ruínas; destruir 4 estragar 5 prejudicar (saúde) ■ v.pron. 1 cair em ruína 2 perder a fortuna ou a saúde etim. De a- + ruína + -ar arruivado [ɐʀujˈvadu] adj. 1 um tanto ruivo 2 semelhante ao ruivo etim. De a- + ruivo + -ado arruivascado [ɐʀujvɐ∫ˈkadu] adj. 1 um tanto ruivo 2 semelhante ao ruivo etim. De a- + ruivasco + -ado Forma menos usada que a palavra arruivado. arrulhador [ɐʀuʎɐˈdor] adj. que arrulha etim. De arrulhar + -dor arrulhar [ɐʀuˈʎar] ■ v.intr. 1 emitir a sua voz característica (os pombos ou as rolas); soltar arrulhos 2 figurado cantar e embalar para fazer adormecer ■ v.tr. figurado sussurrar com meiguice etim. De origem onomatopeica
arrulho [ɐˈʀuʎu] s.m. 1 ação de arrulhar 2 som emitido pelos pombos ou rolas 3 figurado canto para adormecer as crianças 4 figurado murmúrio de água 5 figurado meiguice etim. Derivação regressiva de arrulhar
arrumação [ɐʀumɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de arrumar 2 lugar onde se arruma alguma coisa; arrumo 3 disposição ordenada de objetos num espaço; ordem 4 método; organização 5 coloquial ocupação profissional; colocação; emprego 6 coloquial negócio fraudulento; jogada; traficância 7 acúmulo de nuvens no horizonte 8 complicação 963
9 náutica disposição ou acondicionamento que garante a segurança da carga de um navio etim. De arrumar + -ção arrumaço [ɐʀuˈmasu] s.m. amuo; arrufo de namorados etim. De arrufo × amuo + -aço arrumadeira [ɐʀumɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 empregada que, nos cinemas ou teatros, indica aos espectadores os lugares correspondentes aos seus bilhetes 2 criada de sala ou de quarto etim. De arrumar + -deira arrumadela [ɐʀumɐˈdεlɐ] s.f. arrumação feita à pressa e por alto etim. De arrumar + -dela arrumado [ɐʀuˈmadu] adj. 1 que se arrumou 2 que está no lugar próprio 3 bem organizado; ordenado 4 colocado de lado ou de parte 5 coloquial casado ♦ coloquial estar arrumado: estar em situação difícil etim. Particípio passado de arrumar
arrumador [ɐʀumɐˈdor] ■ adj. que arruma ■ s.m. 1 aquele que arruma 2 [portugal] pessoa que indica os lugares a ocupar pelos espectadores nos teatros ou cinemas; lanterninha 3 pessoa que tem como atividade arrumar carros 4 pessoa que indica os lugares disponíveis para estacionamento, ajuda os automobilistas a estacionar e vigia os automóveis, muitas vezes em troca de dinheiro 5 pessoa que, em hotéis, arruma os aposentos dos hóspedes etim. De arrumar + -dor
arrumar [ɐʀuˈmar] ■ v.tr. 1 colocar no lugar próprio 2 ordenar; dispor 3 pôr de lado; deixar de usar 4 coloquial pôr sem capacidade de agir ou reagir; liquidar 5 dar solução; resolver 6 estacionar (veículo) 7 conseguir; alcançar ■ v.pron. 1 conseguir uma boa situação; arranjar-se 2 coloquial casar-se 3 arranjar-se para sair etim. Do francês antigo arrumer, moderno arrimer, «arrumar a carga no porão» arrumo [ɐˈʀumu] s.m. 1 arrumação; ordem 2 figurado ocupação; emprego 3 [plural] compartimento onde se conservam objetos diversos; arrecadação etim. Derivação regressiva de arrumar arrunhar [ɐʀuˈɲar] v.tr. 1 abrir 2 rasgar 964
3 aparar em redor (a sola do calçado) 4 abrir o javre (nas aduelas) para encaixar os tampos 5 arruinar; destruir etim. Por arruinar ARS Administração Regional de Saúde arse [ˈars(ɨ)] s.f. 1 elevação da voz ou do tom 2 música primeiro tempo de um compasso 3 o levantar da mão ou da batuta para marcar esse tempo etim. Do grego ársis, «ato de levantar (o pé, a perna, etc.)», pelo latim arse-, «elevação da voz» arsenal [ɐrsɨˈnał] s.m. 1 estabelecimento destinado ao fabrico e depósito de armas e munições de guerra ou à construção e reparação de navios 2 figurado grande quantidade de objetos ou meios específicos destinados a uma mesma finalidade 3 figurado local onde se guardam objetos em grande quantidade; depósito etim. Do árabe dâr sinâ'a, «casa da indústria», pelo italiano arsenale, «idem» arseniado [ɐrsɨˈnjadu] adj. que contém arsênio etim. De arsênio + -ado arseniato [ɐrsɨˈnjatu] s.m. química sal derivado do ácido arsênico etim. De arsênio + -ato arsenicado [ɐrsɨniˈkadu] adj. que contém arsênio etim. De arsênico + -ado Forma menos usada que a palavra arseniado. arsenical [ɐrsɨniˈkał] adj.2g. formado de arsênico ou a ele relativo etim. De arsênico + -al arsenicíase [ɐrsɨniˈsiɐz(ɨ)] s.f. intoxicação pelo arsênico etim. De arsênico + -ase Forma menos usada que a palavra arsenicismo. arsenicismo [ɐrsɨniˈsiʒmu] s.m. intoxicação pelo arsênico etim. Do francês arsénicisme, «idem» arsenico- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arsênico arsénico [ɐrˈsεniku] s.m. química nome vulgar do hexóxido de arsênio(III), anteriormente chamado anidrido arsenioso, que é um composto branco extremamente tóxico e venenoso etim. Do grego arsenikós, «idem» pelo latim arsenĭcu-, «arsênico» Grafia no Brasil: arsênico. arsênico [ɐrˈseniku] s.m. química nome vulgar do hexóxido de arsênio(III), anteriormente chamado anidrido arsenioso, que é um composto branco extremamente tóxico e venenoso etim. Do grego arsenikós, «idem» pelo latim arsenĭcu-, «arsênico» Grafia em Portugal: arsénico. arsenicofagia [ɐrsɨnikɔfɐˈʒiɐ] s.f. hábito de ingerir compostos de arsênio em doses por vezes superiores às tóxicas etim. De arsenicófago + -ia arsenicófago [ɐrsɨniˈkɔfɐgu] s.m. o que pratica a arsenicofagia etim. Do grego arsenikós, «arsênico» + phageĩn-, «comer» arsenieto [ɐrsɨˈnjetu] s.m. ânion monatômico, de carga -3, resultante do arsênio e dos compostos que se podem supor derivados deste ânion etim. De arsênio + -eto 965
arsenífero [ɐrsɨˈnifɨru] adj. que tem arsênio; arseniado etim. Do latim científico arsenĭu-, «arsênio» + -fero, de ferre, «ter» arseni(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arsênio arsénio [ɐrˈsεnju] s.m. química elemento químico com o número atômico 33, de símbolo As, de cor cinzenta e brilho metálico, que pode entrar na composição de certas ligas metálicas etim. Do latim científico arsenĭu-, «idem» Grafia no Brasil: arsênio. arsênio [ɐrˈsenju] s.m. química elemento químico com o número atômico 33, de símbolo As, de cor cinzenta e brilho metálico, que pode entrar na composição de certas ligas metálicas etim. Do latim científico arsenĭu-, «idem» Grafia em Portugal: arsénio. arsenioso [ɐrsɨˈnjozu] adj. química diz-se do composto de arsênio em que este elemento figura, formalmente, com o estado de oxidação + 3 etim. De arsênio + -oso arsenita [ɐrsɨˈnitɐ] s.f. química sal derivado do ácido arsênico Forma menos usada que a palavra arseniato. arsenito [ɐrsɨˈnitu] s.m. química designação dos âniones e compostos deles derivados em que o arsênio figura, formalmente, com o estado de oxidação + 3 etim. De arsênio + -ito arsen(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arsênio etim. Do latim científico arsenĭu-, «arsênio» arsenopirita [ɐrsεnɔpiˈritɐ] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente sulfarsenieto de ferro, ocorre em cristais pseudo-ortorrômbicos e é o principal minério de arsênio etim. De arseno- + pirita Grafia em Portugal: arsenopirite. arsenopirite [ɐrsεnɔpiˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente sulfarsenieto de ferro, ocorre em cristais pseudo-ortorrômbicos e é o principal minério de arsênio etim. De arseno- + pirite Grafia no Brasil: arsenopirita. arsenopirítico [ɐrsεnɔpiˈritiku] adj. 1 relativo à arsenopirite 2 que contém arsenopirite ou é de sua natureza etim. De arsenopirite -ico arsina [ɐrˈsinɐ] s.f. 1 química composto gasoso AsH3, extremamente tóxico e de cheiro aliáceo 2 química designação genérica de qualquer composto cuja fórmula possa ser obtida de AsH3, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de alquilos ou arilos etim. De ars[ênio] + [am]ina ársis [ˈarsi∫] s.f. 1 elevação da voz ou do tom 2 música primeiro tempo de um compasso 3 o levantar da mão ou da batuta para marcar esse tempo Forma menos usada que a palavra arse. art.º (abreviatura de artigo) ART Autoridade de Regulação das Telecomunicações artanita [ɐrtɐˈnitɐ] s.f. botânica pequena planta ornamental, da família das Primuláceas (grupo dos cíclames), também conhecida por ciclamino e pão-porcino 966
etim. Do árabe artanítâ, «idem» arte [ˈart(ɨ)] s.f. 1 aplicação do saber à obtenção de resultados práticos, sobretudo quando aliado ao engenho; habilidade 2 ofício que exige a passagem por uma aprendizagem 3 conjunto das técnicas para produzir algo; técnica especial 4 expressão de um ideal estético através de uma atividade criativa 5 conjunto das atividades humanas que visam essa expressão 6 criação de obras artísticas 7 conjunto das obras artísticas de um determinado período ou lugar 8 capacidade; dom; jeito 9 artimanha; astúcia ♦ artes plásticas arte abstrata: arte não figurativa; arte que procura suscitar sentimentos estéticos pelo jogo das formas, texturas ou cores, sem referência explícita ao real ♦ artes plásticas arte figurativa: arte que tem como ponto de referência a representação do objeto real ♦ arte mágica: arte de feiticeiro; magia; prestidigitação; manigância ♦ artes liberais: artes que requerem estudo e aplicação da inteligência como a medicina, advocacia, etc. ♦ artes mecânicas: artesanato ♦ artes plásticas: conjunto das artes que recriam linhas, formas, volumes e cores (desenho, pintura, gravura, escultura e arquitetura) ♦ nobre arte: pugilismo ♦ nona arte: banda desenhada ♦ por artes mágicas: de forma misteriosa ♦ sétima arte: cinema etim. Do latim arte-, «saber; habilidade; arte» artefacto [ɐrtɨˈfaktu] s.m. objeto produzido por trabalho mecânico ou manual etim. Do latim arte factu-, «feito com arte» Grafia preferencial no Brasil: artefato. artefato [ɐrtɨˈfatu] s.m. objeto produzido por trabalho mecânico ou manual etim. Do latim arte factu-, «feito com arte» Grafia em Portugal: artefacto. arteira [ɐrˈtɐjrɐ] s.f. [são tomé e príncipe] botânica artocarpo; fruta-pão etim. Do grego arto(s), «pão de trigo» + -eira arteirice [ɐrtɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 astúcia; ardil 2 habilidade 3 maldade etim. De arteiro + -ice arteiro [ɐrˈtɐjru] adj. 1 astuto; manhoso 2 habilidoso etim. De arte + -eiro artelete [ɐrtɨˈlet(ɨ)] s.m. culinária espécie de bolo feito de carne de várias aves e ovos etim. Do catalão artalet, «empada» artelho [ɐrˈtɐ(j)ʎu] s.m. 1 anatomia tornozelo 2 nome extensivo a algumas partes constituintes do corpo ou apêndices dos artrópodes etim. Do latim articŭlu-, «articulação» arte-maior [artɨmɐjˈor] s.f. literatura designação dada ao verso castelhano e português de onze sílabas artemão [ɐrtɨˈmɐ̃w] s.m. náutica vela mestra do navio 967
etim. Do grego artémon, «vela de mezena», pelo latim artemōne-, «vela da proa» arte-menor [artɨmɨˈnɔr] s.f. literatura verso com menos de oito sílabas e sem esquema acentual obrigatório artemísia [ɐrtɨˈmizjɐ] s.f. botânica designação comum a várias plantas herbáceas, da família das Compostas, espontâneas e cultivadas em Portugal, afins do píretro, do absíntio, etc. etim. Do grego artemisía, «idem», pelo latim artemisĭa-, «artemísia» artemísia-dos-ervanários [ɐrtɨmizjɐduzεrvɐˈnarju∫] s.f. 1 botânica nome aplicado a um grupo de plantas, da família das Compostas, no qual estão incluídas as camomilas 2 botânica planta herbácea, da família das Compostas, existente em Portugal, nas margens dos rios e nos rochedos Forma menos usada que a palavra matricária. artemisina [ɐrtɨmiˈzinɐ] s.f. química princípio amargo extraído da artemísia etim. De artemísia + -ina arte-psicoterapeuta [artɨpsikɔtɨrɐˈpewtɐ] s.2g. terapeuta que que utiliza a expressão artística como instrumento terapêutico, facilitando a comunicação, a expressão emocional e o autoconhecimento Forma menos usada que a palavra arte-terapeuta. arte-psicoterapia [artɨpsikɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. psicologia método de tratamento psicológico que utiliza a expressão artística como instrumento terapêutico, facilitando a comunicação, a expressão emocional e o autoconhecimento Forma menos usada que a palavra arte-terapia. artéria [ɐrˈtεrjɐ] s.f. 1 anatomia vaso que conduz sangue do coração para as diversas partes do corpo 2 figurado grande via central de comunicação etim. Do grego artería, «canal», pelo latim arterĭa-, «artéria» arterial [ɐrtɨˈrjał] adj.2g. 1 referente a artéria 2 qualificativo do sangue rico em oxigênio, depois da hematose etim. De artéria + -al arterialgia [ɐrtεrjałˈʒiɐ] s.f. medicina dor localizada na região de uma artéria etim. De arteri- + -algia arterialidade [ɐrtɨrjɐliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de arterial etim. De arterial + -i- + -dade arterialização [ɐrtɨrjɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de arterializar 2 hematose do sangue venoso etim. De arterializar + -ção arterializar [ɐrtɨrjɐliˈzar] v.tr. transformar (o sangue venoso) em arterial etim. De arterial + -izar arteriectasia [ɐrtɨrjεktɐˈziɐ] s.f. medicina dilatação patológica de uma artéria etim. Do grego artería, «canal» + éktasis, «dilatação» -ia arteriectomia [ɐrtɨrjεktuˈmiɐ] s.f. cirurgia ablação de uma artéria ou de um segmento de artéria etim. Do grego artería, «artéria» + ektomé, «corte» -ia arteriectómico [ɐrtɨrjεˈktɔmiku] adj. relativo a arteriectomia etim. De arteriectomia -ico Grafia no Brasil: arteriectômico. arteriectômico [ɐrtɨrjεˈktomiku] adj. relativo a arteriectomia 968
etim. De arteriectomia -ico Grafia em Portugal: arteriectómico. arteri(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de artéria etim. Do grego artería, «idem» arteriografia [ɐrtεrjɔgrɐˈfiɐ] s.f. 1 anatomia descrição do sistema arterial 2 medicina radiografia de uma ou várias artérias etim. De arterio- + -grafia arteriográfico [ɐrtɨrjuˈgrafiku] adj. relativo a arteriografia etim. De arteriografia -ico arteríola [ɐrtɨˈriulɐ] s.f. anatomia pequena artéria, de calibre reduzido etim. De artéria + -ola arteriologia [ɐrtɨrjuluˈʒiɐ] s.f. estudo do sistema arterial etim. De arterio- + -logia arteriológico [ɐrtɨrjuˈlɔʒiku] adj. relativo a arteriologia etim. De arteriologia -ico arteriólogo [ɐrtɨˈrjɔlugu] s.m. o que é versado em arteriologia etim. Do grego artería, «artéria» + lógos, «estudo» arteriopatia [ɐrtεrjɔpɐˈtiɐ] s.f. doença das artérias etim. De arterio- + -patia arteriorrafia [ɐrtεrjɔʀɐˈfiɐ] s.f. sutura de artéria etim. Do grego artería, «artéria» + rhaphé, «costura» -ia arteriorragia [ɐrtεrjɔʀɐˈʒiɐ] s.f. hemorragia causada pela ruptura de uma artéria etim. De arterio- + -ragia arteriosclerose [ɐrtεrjɔ∫klɨˈrɔz(ɨ)] s.f. medicina espessamento e endurecimento das paredes das artérias etim. Do grego artería, «artéria» + sklerósis, «endurecimento» arterioscleroso [ɐrtεrjɔ∫klɨˈrozu] adj. 1 relativo a arteriosclerose 2 que tem arteriosclerose etim. De arteri(o) -+ escler(o)- -oso arteriosclerótico [ɐrtεrjɔ∫klɨˈrɔtiku] ■ adj. 1 relativo à arteriosclerose 2 que sofre de arteriosclerose ■ s.m. pessoa que sofre de arteriosclerose etim. De arterio- + -esclerose + -ico
arterioso [ɐrtɨˈrjozu] adj. da natureza das artérias etim. De artéria + -oso arteriotomia [ɐrtεrjɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia incisão numa artéria etim. Do grego artería, «artéria» + tomé, «corte» -ia arteriotómico [ɐrtɨrjuˈtɔmiku] adj. relativo a arteriotomia etim. De arteriotomia -ico Grafia no Brasil: arteriotômico. arteriotômico [ɐrtεrjɔˈtomiku] adj. relativo a arteriotomia etim. De arteriotomia -ico Grafia em Portugal: arteriotómico. 969
arteriovenoso [ɐrtεrjɔvɨˈnozu] adj. medicina relacionado simultaneamente com artérias e veias etim. De arteri(o) -+ venoso arterite [ɐrtɨˈrit(ɨ)] s.f. inflamação de artéria etim. De artéria + -ite artesa [ɐrˈtezɐ] s.f. espécie de caixa que serve para amassar o pão; masseira; amassadeira etim. De origem obscura artesanal [ɐrtɨzɐˈnał] adj.2g. 1 próprio de artesão 2 fabricado por artesão 3 que não é industrial 4 figurado (atividade, objeto, etc.) em que não se aplicam os progressos da técnica; pouco sofisticado etim. De artesão + -al artesanato [ɐrtɨzɐˈnatu] s.m. 1 manufatura de objetos com matéria-prima existente numa determinada região, produzidos por um ou mais artífices numa pequena oficina ou na própria habitação 2 conjunto de objetos assim produzidos 3 pequena indústria especializada etim. Do francês artisanat, «idem» artesão1 [ɐrtɨˈzɐ̃w] s.m. indivíduo que exerce uma arte manual frequentemente por conta própria etim. Do italiano artigiano, pelo francês artisan, «idem» artesão2 [ɐrtɨˈzɐ̃w] s.m. arquitetura lavor emoldurado nas abóbadas, tetos, etc. etim. De artesa + -ão
artesiano [ɐrtɨˈzjɐnu] adj. (poço) aberto por meio de broca e de onde a água brota em repuxo acima do nível da superfície terrestre etim. Do francês artésien, «relativo a Artois» artesoar [ɐrtɨˈzwar] v.tr. guarnecer com artesões etim. De artesão + -ar arte-terapeuta [artɨtɨrɐˈpewtɐ] s.2g. terapeuta que que utiliza a expressão artística como instrumento terapêutico, facilitando a comunicação, a expressão emocional e o autoconhecimento arte-terapia [artɨtɨrɐˈpiɐ] s.f. psicologia método de tratamento psicológico que utiliza a expressão artística como instrumento terapêutico, facilitando a comunicação, a expressão emocional e o autoconhecimento art(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de arte etim. Do latim arte-, «saber; habilidade; arte» artice [ɐrˈtis(ɨ)] s.f. 1 arteirice 2 manha etim. De arte + -ice articida [ɐrtiˈsidɐ] adj., s.2g. 1 que ou o que despreza ou danifica objetos de arte 2 que ou o que é contrário ao gosto estético etim. Do latim arte-, «arte» + cædĕre, «matar» ártico [ˈartiku] ■ adj. 1 relativo ao Polo Norte ou às suas vizinhanças 2 situado a norte; setentrional; boreal ■ s.m. [com maiúscula] oceano situado no Polo Norte etim. Do grego arktikós, «setentrional», pelo latim arctĭcu-, «idem» Nova grafia de árctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: ártico. 970
artícola [ɐrˈtikulɐ] adj.2g. (animal) que vive nas regiões árticas etim. Do grego árktos, «norte» latim colĕre, «habitar» Nova grafia de arctícola em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: arctícola. articulação [ɐrtikulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de articular(-se) 2 anatomia junção natural de dois ou mais ossos 3 pronunciação de palavras; verbalização 4 encadeamento; ligação 5 exposição por artigos 6 mecânica ponto de união entre peças de uma estrutura, aparelho ou máquina que permite rotação 7 botânica zona de ligação das partes de uma planta etim. Do latim articulatiōne-, «formação dos nós nas árvores; articulação» articulado [ɐrtikuˈladu] ■ adj. 1 que tem articulações 2 pronunciado 3 exposto em artigos ou artículos 4 zoologia qualificativo dos animais que têm o corpo formado por duas ou mais partes móveis (artrópodes e anelídeos) ■ s.m. 1 direito peça processual escrita e organizada por artigos, onde as partes em litígio expõem os fundamentos da ação e da defesa e formulam os pedidos correspondentes 2 zoologia espécime dos articulados ■ s.m.pl. zoologia animais que possuem o corpo formado de peças articuladas; artrópodes etim. Do latim articulātu-, «idem» articulante [ɐrtikuˈlɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que, aquele ou aquilo que articula etim. Do latim articulante-, «idem», particípio presente de articulāre, «articular»
articular1 [ɐrtikuˈlar] v.tr. 1 unir pelas articulações 2 pronunciar; proferir 3 ligar de modo coerente; organizar; estruturar 4 unir; ligar; juntar 5 expor por artigos ou parágrafos distintos etim. Do latim articulāre, «articular, dividir em partes»
articular2 [ɐrtikuˈlar] adj.2g. 1 relativo às articulações 2 que é da natureza do artigo gramatical etim. Do latim articulāre-, «idem»
articular3 [ɐrtikuˈlar] s.m. peça endosquelética do arco mandibular dos vertebrados inferiores, que, nos mamíferos, origina o ossículo do ouvido, denominado martelo articulatório [ɐrtikulɐˈtɔrju] adj. que produz articulação; articular etim. De articular + -tório articulável [ɐrtikuˈlavεł] adj.2g. que pode ser articulado; articular etim. De articular + -vel articulista [ɐrtikuˈli∫tɐ] s.2g. pessoa que escreve artigos para jornais etim. De artículo + -ista artículo [ɐrˈtikulu] s.m. 1 zoologia cada um dos segmentos que formam o corpo dos animais articulados 2 anatomia falange dos dedos 971
3 botânica espaço entre os nós de um caule 4 divisão de um trabalho escrito etim. Do latim articŭlu-, «articulação; capítulo» articuloso [ɐrtikuˈlozu] adj. que é composto de artículos etim. Do latim articulōsu-, «nodoso» artífice [ɐrˈtifis(ɨ)] s.2g. 1 pessoa que exerce uma arte mecânica; artista 2 figurado autor; criador; inventor; obreiro etim. Do latim artifĭce-, «o que pratica uma arte» artificial [ɐrtifiˈsjał] adj.2g. 1 que se faz por arte ou indústria; produzido pelo homem 2 postiço 3 que não é natural; afetado 4 dissimulado; fingido etim. Do latim artificiāle-, «idem» artificialidade [ɐrtifisjɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é artificial 2 ausência de naturalidade; afetação etim. De artificial + -i- + -dade artificialismo [ɐrtifisjɐˈliʒmu] s.m. 1 qualidade do que é artificial 2 ausência de naturalidade; afetação etim. De artificial + -ismo Forma menos usada que a palavra artificialidade. artificiar [ɐrtifiˈsjar] v.tr. 1 fazer com artifício 2 engendrar 3 tramar etim. De artifício + -ar artifício [ɐrtiˈfisju] s.m. 1 recurso utilizado para conseguir um dado efeito 2 perfeição com que se faz qualquer coisa; habilidade 3 imitação do natural 4 afetação 5 astúcia; manha; dolo 6 dispositivo mecânico, pirotécnico ou elétrico, usado para provocar a deflagração de uma carga explosiva etim. Do latim artificĭu-, «ocupação; arte» artificioso [artifiˈsjozu] adj. 1 que tem artifício 2 que trabalha com arte; engenhoso 3 fingido; falso etim. Do latim artificiōsu-, «engenhoso» artigo [ɐrˈtigu] s.m. 1 subdivisão de um capítulo 2 cada uma das divisões, assinaladas com um número de ordem, feitas no texto de diplomas legislativos, estatutos, alegações, interrogatórios, etc. 3 texto escrito de jornal ou revista, geralmente mais extenso do que a notícia 4 produto que é objeto de compra ou venda; mercadoria 5 objeto de escritório 972
6 assunto que é objeto de discussão; matéria 7 gramática palavra variável em gênero e número que antecede o nome e determina a sua referência (definida ou indefinida) ♦ religião artigo de fé: ponto fundamental, considerado incontestável, de uma doutrina; princípio estabelecido ♦ gramática artigo definido: palavra que se coloca antes de um nome, individualizando a sua referência (o, a, os, as) ♦ (jornalismo) artigo de fundo: artigo em geral inserido na primeira página de um jornal, geralmente da autoria de seu diretor; editorial ♦ artigo de primeira necessidade: produto considerado indispensável à sobrevivência (alimentos, vestuário e calçado) ♦ gramática artigo indefinido: palavra que se coloca antes de um nome para introduzir no discurso uma entidade não identificada previamente (um, uma, uns, umas) ♦ em artigo de morte: prestes a expirar etim. Do latim articŭlu-, «artigo; capítulo» artiguelho [ɐrtiˈgɐ(j)ʎu] s.m. depreciativo escrito jornalístico de pouco valor etim. De artigo + -elho artilhamento [ɐrtiʎɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de artilhar etim. De artilhar + -mento artilhar [ɐrtiˈʎar] v.tr. 1 guarnecer com artilharia 2 figurado preparar para dificuldade, desafio ou perigo com os meios necessários 3 coloquial modificar e/ou enriquecer (automóvel) com acessórios e adereços etim. Do francês artiller ou artillier, «preparar; equipar» artilharia [ɐrtiʎɐˈriɐ] s.f. 1 militar material bélico composto de armas de fogo não portáteis (canhões, obuses, lança-mísseis), destinado ao lançamento de projéteis a grande distância 2 militar corpo de tropas (arma) especializado no emprego deste material 3 ciência do artilheiro 4 classe de militares etim. Do francês artillerie, «idem» artilheiro [ɐrtiˈʎɐjru] s.m. 1 militar militar pertencente à arma de artilharia 2 popular homem bem constituído 3 esporte goleador etim. Do francês artilleur, «idem» artimanha [ɐrtiˈmɐɲɐ] s.f. forma hábil e engenhosa de conseguir algo; ato de astúcia; ardil etim. De arte + manha artimão [ɐrtiˈmɐ̃w] s.m. náutica vela mestra do navio Forma menos usada que a palavra artemão. artio- elemento de formação de palavras que exprime a a ideia de simetria, proporção etim. Do grego ártios, «par, simétrico» artiodáctilo [ɐrtjɔˈdaktilu] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos artiodátilos ■ s.m. zoologia espécime dos artiodátilos ■ s.m.pl. zoologia mamíferos ungulados que têm em cada membro um número par de dedos que assentam sobre o solo etim. Do grego ártios, «par» + dáktylos, «dedo» Grafia preferencial no Brasil: artiodátilo. 973
artiodátilo [ɐrtjɔˈdatilu] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos artiodátilos ■ s.m. zoologia espécime dos artiodátilos ■ s.m.pl. zoologia mamíferos ungulados que têm em cada membro um número par de dedos que assentam sobre o solo etim. Do grego ártios, «par» + dáktylos, «dedo» Grafia em Portugal: artiodáctilo. artiozoário [ɐrtjɔˈzwarju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos artiozoários ■ s.m. zoologia espécime dos artiozoários ■ s.m.pl. zoologia animais metazoários com um só plano de simetria (simetria bilateral) etim. Do grego ártios, «par» + zõon, «animal» + -ário
artista [ɐrˈti∫tɐ] ■ s.2g. 1 criador de obras de arte plástica 2 pessoa que aprendeu uma arte; artífice; operário 3 pessoa que se dedica à representação, no teatro, cinema, rádio ou televisão; intérprete; ator 4 figurado pessoa exímia em determinada atividade ■ adj.2g. 1 que tem o gosto pelas belas-artes 2 perfeito em sua profissão 3 figurado engenhoso; habilidoso 4 figurado manhoso; astuto etim. De arte + -ista artístico [ɐrˈti∫tiku] adj. 1 relativo a arte 2 que tem arte 3 próprio de artista 4 criativo 5 que tem o gosto pelas belas-artes 6 apresentado com arte; primoroso etim. De artista + -ico arto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pão etim. Do grego ártos, «pão» artocarpo [artɔˈkarpu] s.m. botânica árvore tropical da família das Moráceas, que produz um fruto volumoso, comestível, que sabe a pão de trigo; árvore-do-pão; jaca; jaqueira etim. Do grego ártos, «pão» + karpós, «fruto» artócopo [ɐrˈtɔkupu] s.m. história (Roma antiga) escravo que partia o pão à mesa etim. Do grego artokópos, «padeiro», pelo latim artocŏpu-, «idem» artófago [ɐrˈtɔfɐgu] adj., s.m. 1 que ou o que se alimenta de pão 2 que ou o que prefere este alimento a outro qualquer etim. Do grego artophágos, «que come pão», pelo latim artophăgu-, «idem» artóforo [ɐrˈtɔfuru] s.m. vaso onde se guardavam as hóstias consagradas; píxide; cibório etim. Do grego artóphoros, «idem» artola1 [ɐrˈtɔlɐ] s.f. arte menor; arte pobre
artola2 [ɐrˈtɔlɐ] s.m. [portugal] pessoa que leva uma vida desregrada; estroina; valdevinos etim. De arte + -ola artola3 [ɐrˈtɔlɐ] s.f. espécie de liteira ou padiola
974
etim. Do castelhano artolas, «cangalhas» artolar [ɐrtuˈlar] v.intr. levar vida de artola; estroinar; vadiar etim. De artola + -ar artólatra [ɐrˈtɔlɐtrɐ] s.2g. o que adora o pão etim. Do grego ártos i, «pão» + latreúein, «adorar» artolatria [ɐrtulɐˈtriɐ] s.f. adoração do pão etim. Do grego ártos, «pão» + latreía, «adoração» artolátrico [ɐrtuˈlatriku] adj. relativo a artolatria etim. De artolatria -ico artomel [ɐrtuˈmεł] s.m. cataplasma feita de pão e mel etim. Do grego artómeli, «pão com mel» artonomia [ɐrtunuˈmiɐ] s.f. arte de fabricar pão etim. Do grego ártos, «pão» + nómos, «lei; regra» -ia artonómico [ɐrtuˈnɔmiku] adj. relativo à artonomia etim. De artonomia + -ico Grafia no Brasil: artonômico. artonômico [ɐrtuˈnomiku] adj. relativo à artonomia etim. De artonomia + -ico Grafia em Portugal: artonómico. artralgia [ɐrtrałˈʒiɐ] s.f. medicina dor articular etim. Do grego árthron, «articulação» + álgos, «dor» -ia artrálgico [ɐrˈtrałʒiku] adj. relativo a artralgia etim. De artralgia -ico -artria sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de articulação, junção artrite [ɐrˈtrit(ɨ)] s.f. medicina inflamação articular etim. Do grego arthritis, «doença das articulações», pelo francês arthrite, «artrite» artrítico [ɐrˈtritiku] ■ adj. relativo a artrite ■ adj., s.m. que ou o que sofre de artrite etim. Do grego arthritikós, «relativo às articulações», pelo latim arthritĭcu-, «idem»
artritismo [ɐrtriˈtiʒmu] s.m. patologia estado mórbido do organismo (diátese), relacionado com condições de transmissão hereditária etim. De artrite + -ismo artr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de articulação etim. Do grego árthron, «juntura; articulação» artrobranquia [artrɔbrɐˈkiɐ] s.f. zoologia brânquia dos crustáceos, que está ligada à membrana articular entre o tegumento e a base de apêndices etim. Do grego árthron, «articulação» + brágkhia, «brânquias» Forma menos usada que a palavra artobrânquia. artrobrânquia [artrɔˈbrɐ̃kjɐ] s.f. zoologia brânquia dos crustáceos, que está ligada à membrana articular entre o tegumento e a base de apêndices etim. Do grego árthron, «articulação» + brágkhia, «brânquias» No Brasil, também se usa a palavra artobranquia. artrocéfalo [artrɔˈsεfɐlu] adj. zoologia (artrópode) que tem a cabeça distinta do corpo etim. Do grego árthron, «articulação» + kephalé, «cabeça» artrodinia [ɐrtrudiˈniɐ] s.f. 975
1 medicina dor vaga nas articulações 2 reumatismo crônico etim. Do grego árthron, «articulação» + odýne, «dor» -ia artroendoscopia [artrɔẽdɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina observação endoscópica do interior de uma articulação; artroscopia etim. De artro- endoscopia artrografia [ɐrtrugrɐˈfiɐ] s.f. radiografia de uma articulação etim. Do grego árthron, «articulação» + gráphein, «descrever» + -ia artrográfico [ɐrtruˈgrafiku] adj. relativo a artrografia etim. De artrografia -ico artrologia [ɐrtruluʒiɐ] s.f. ciência que trata das articulações etim. Do grego árthron, «articulação» + lógos, «tratado» artropatia [ɐrtrɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica das doenças nas articulações etim. Do grego árthron, «articulação» + páthos, «sofrimento» artropático [ɐrtrɔˈpatiku] adj. relativo a artropatia etim. De artropatia -ico artropiose [ɐrtrɔˈpjɔz(ɨ)] s.f. medicina supuração das articulações; piartrose etim. Do grego árthron, «articulação» + pýon, «pus» -ose artrópode [ɐrˈtrɔpud(ɨ)] ■ adj.2g. zoologia relativo ou pertencente aos artrópodes ■ s.m. zoologia espécime dos artrópodes ■ s.m.pl. zoologia animais quitinóforos, de corpo segmentado e apêndices articulados; articulados; artrozoários etim. De artro- + -pode, ou do francês arthropode, «idem» artroscopia [ɐrtrɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame do interior de uma articulação através de um artroscópio etim. De artro- -scopia artroscópico [ɐrtru∫ˈkɔpiku] adj. relativo a artroscopia etim. De artroscopia -ico artroscópio [ɐrtrɔ∫ˈkɔpju] s.m. medicina instrumento tubular que permite examinar o interior das articulações e efetuar certas operações cirúrgicas etim. Do grego árthron, «juntura; articulação» + skopeĩn artrose [ɐrˈtrɔz(ɨ)] s.f. 1 medicina afecção articular do tipo degenerativo 2 anatomia articulação com superfícies articulares planas etim. Do grego árthrosis, «idem» -artrose sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de articulação artrotomia [ɐrtrɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia abertura cirúrgica de uma articulação etim. Do grego árthron, «articulação» + tomé, «corte» -ia artrotropia [ɐrtrɔtruˈpiɐ] s.f. medicina torção de uma articulação etim. De artro- -tropia artrozoário [ɐrtrɔˈzwarju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos artrozoários ■ s.m. zoologia espécime dos artrozoários ■ s.m.pl. zoologia animais com corpo e seus apêndices articulados; articulados; artrópodes etim. Do grego árthron, «articulação» + zõon, «animal» -ário
aru [ɐˈru] s.m. zoologia anfíbio de cor acastanhada, corpo achatado, cabeça com focinho pontiagudo e patas traseiras com membranas, que ocorre na região do Amazonas 976
etim. Do tupi gwa'ru, «espécie de sapo» aruaque [ɐruˈak(ɨ)] ■ adj., s.2g. que ou pessoa que pertence aos Aruaques ■ s.m. língua dos Aruaques
Aruaques [ɐruˈakɨ∫] s.m.pl. etnografia povos índios da zona setentrional da América do Sul, que formam uma família linguística arubano [ɐruˈbɐnu] ■ adj. 1 relativo ou pertencente a Aruba, ilha pertencente aos Países Baixos, próxima da costa venezuelana 2 que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Aruba etim. De Aruba, topônimo + -ano aruga [ɐˈrugɐ] s.f. canal subterrâneo etim. Do latim hispânico arrugĭa-, «galeria de mina por onde circula a água» arujo [ɐˈruʒu] s.m. 1 cisco que caiu na comida 2 maravalha 3 argueiro etim. Do castelhano orujo, «resíduo de fruto» árula [ˈarulɐ] s.f. (diminutivo de ara) pequeno altar etim. Do latim arŭla-, «pequeno altar» árum [ˈarũ] s.m. 1 botânica nome vulgar de uma planta da família das Aráceas, espontânea e de cultura, com espata de tamanho, forma e cor variáveis 2 botânica flor dessa planta etim. Do latim arum Forma menos usada que a palavra arão. arunco [ɐˈrũku] s.m. botânica planta ornamental da família das Rosáceas, também conhecida por barba-decabra etim. Do grego árugkos, «idem», pelo latim *aruncu-, «clematite» arundin- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cana etim. Do latim arundo, inis, «cana, caniço» arundinácea [ɐrũdiˈnasjɐ] s.f. botânica espécime das arundíneas etim. Do latim arundinacĕu-, «semelhante à cana» Forma menos usada que a palavra arundínea. arundináceo [ɐrũdiˈnasju] adj. 1 de cana 2 feito de cana etim. Do latim arundinacĕu-, «semelhante à cana» Forma menos usada que a palavra arundíneo. arúndine [ɐˈrũdin(ɨ)] s.f. religião cana com três velas, símbolo da Santíssima Trindade, com uma das quais se acende o círio pascal no Sábado Santo etim. Do latim arundĭne-, «cana» arundínea [ɐrũˈdinjɐ] ■ s.f. botânica espécime das arundíneas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Gramíneas, ao qual pertencem a cana, o caniço, etc. etim. De arundíneo arundíneo [ɐrũˈdinju] adj.
977
1 de cana 2 feito de cana etim. Do latim arundinĕu-, «semelhante ao caniço» arundinoso [ɐrũdiˈnozu] adj. 1 que produz canas 2 que tem muitas canas 3 arundíneo etim. Do latim arundinōsu-, «idem» aruspicação [ɐru∫pikɐˈsɐ̃w] s.f. arte ou ciência dos arúspices etim. De arúspice ou de *aruspicar + -ção aruspicatório [ɐru∫pikɐˈtɔrju] adj. relativo a aruspicação ou a arúspice; aruspicino etim. De arúspice ou de *aruspicar + -tório arúspice [ɐˈru∫pis(ɨ)] s.m. história (Roma antiga) sacerdote pagão que predizia o futuro pelo exame às entranhas das vítimas etim. Do latim (h)aruspĭce-, «idem» aruspicina [ɐru∫piˈsinɐ] s.f. 1 mulher que profetiza como o arúspice 2 ⇒ aruspicação etim. Do latim (h)aruspicīna-, «ciência dos arúspices» aruspicino [ɐru∫piˈsinu] adj. relativo a aruspicação ou a arúspice etim. Do latim (h)aruspicīnu-, «relativo aos arúspices» aruspício [ɐru∫ˈpisju] s.m. adivinhação ou profecia feita pelos arúspices etim. Do latim (h)aruspicĭu-, «ciência dos arúspices» aruspicismo [ɐru∫piˈsiʒmu] s.m. arte ou ciência dos arúspices etim. De arúspice + -ismo Forma menos usada que a palavra aruspicação. arval [ɐrˈvał] ■ adj.2g. pertencente ou relativo às terras cultivadas ■ s.m. terreno lavrado mas não semeado etim. Do latim arvāle-, «relativo aos campos»
arvela [ɐrˈvεlɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. Forma menos usada que a palavra alvéloa. arvelas [ɐrˈvεlɐ∫] s.f.pl. argolas que os marinheiros metem nas cavilhas para segurança das chavetas etim. De origem obscura arvelhana [ɐrvɨˈʎɐnɐ] s.f. [portugal] ⇒ ervilhana arvéloa [ɐrˈvεlwɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. Forma menos usada que a palavra alvéloa. arvense [ɐrˈvẽs(ɨ)] adj.2g. 1 que cresce ou vive em terras semeadas 2 diz-se das culturas herbáceas fornecedoras de grão e forragens etim. Do latim arvense-, «idem» arvéola [ɐrˈvεulɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, 978
lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. Forma menos usada que a palavra alvéloa. arvi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo ou terra de sementeira etim. Do latim arvu-, «terra lavrada» arvião [ɐrˈvjɐ̃w] s.m. ornitologia ⇒ pedreiro 4 etim. De gaivão arvícola [ɐrˈvikulɐ] ■ adj.2g. que vive em arvais ■ s.2g. 1 pessoa que vive no campo 2 lavrador etim. Do latim arvu-, «campo» + colĕre, «habitar» arvicolídeo [ɐrvikuˈlidju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos Arvicolídeos ■ s.m. zoologia espécime dos Arvicolídeos
Arvicolídeos [ɐrvikuˈlidju∫] s.m.pl. zoologia família de ratos a cujo gênero-tipo pertencem o rato da água, o rato dos campos, o rato dos batatais, etc. etim. De arvícola + -ídeos arvicultor [ɐrvikułˈtor] adj., s.m. que ou aquele que se emprega na arvicultura etim. Do latim arvu-, «campo» + cultōre-, «habitante; cultivador» arvicultura [ɐrvikułˈturɐ] s.f. arte de cultivar terras aráveis; agricultura etim. Do latim arvu-, «campo» + cultūra-, «cultura» arvingel [ɐrvĩˈʒεł] s.m. náutica espécie de embarcação do Tejo etim. De origem obscura arvoamento [ɐrvwɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de arvoar 2 estonteamento; tontura; vertigem etim. De arvoar + -mento arvoar [ɐrˈvwar] v.tr., pron. causar ou sentir tontura; tornar ou ficar tonto; aturdir(-se); entontecer etim. Do latim *herbulāre, «ervar» arvorada [ɐrvuˈradɐ] s.f. náutica levantamento das velas nos mastros para encetar viagem etim. Particípio passado feminino substantivado de arvorar arvorado [ɐrvuˈradu] ■ s.m. militar soldado raso que exerce provisoriamente atribuições de cabo ■ adj. 1 içado; hasteado 2 elevado provisoriamente a um cargo ou posto 3 arborizado arvoragem [ɐrvuˈraʒɐ̃y] s.f. 1 ato de arvorar 2 náutica levantamento das velas nos mastros para encetar viagem etim. De arvorar + -agem arvorar [ɐrvuˈrar] ■ v.tr. 1 náutica colocar um mastro ou mastaréu ao alto 2 levantar 3 içar; hastear 4 plantar árvores em 979
■ v.intr. fugir ♦ arvorar-se em: desempenhar as funções de; assumir um cargo por autoridade própria etim. De árvore + -ar
árvore [ˈarvur(ɨ)] s.f. 1 botânica planta lenhosa que pode atingir grandes alturas e cujo tronco se ramifica na parte superior 2 representação de alguma coisa em forma de um esquema com tronco e ramificações 3 mecânica peça principal rotativa de uma máquina 4 mecânica eixo; veio; fuso 5 náutica mastro completo do navio 6 figurado pessoa muito alta 7 linguística representação gráfica da estrutura de uma frase ou oração, salientando as relações de hierarquia e derivação por meio de linhas descendentes ♦ árvore de Natal: pinheiro natural ou artificial que se decora com bolas, lâmpadas, fitas e outros enfeites, na época do Natal ♦ árvore genealógica: esquema de forma arborescente que indica a descendência de uma família através de gerações sucessivas, ou o grau de parentesco dos diferentes grupos de seres vivos etim. Do latim arbŏre-, «árvore» árvore-da-borracha [arvurɨdɐbuˈʀa∫ɐ] s.f. botânica árvore de onde se extrai cauchu, como, por exemplo, a seringueira e a hévea árvore-da-castidade [arvurɨdɐkɐ∫tiˈdad(ɨ)] s.f. botânica planta verbenácea aromática, também conhecida por agnocasto árvore-da-judeia [arvurɨdɐʒuˈdɐjɐ] s.f. botânica árvore ornamental da família das Leguminosas, de origem asiática, cultivada em Portugal Forma menos usada que a palavra olaia.
árvore-da-judéia [arvurɨdɐʒuˈdɐjɐ] s.f. botânica árvore ornamental da família das Leguminosas, de origem asiática, cultivada em Portugal, e também conhecida por árvore-da-judeia Forma menos usada que a palavra olaia. Árvore-da-judéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é árvore-da-judeia. árvore-da-lã [arvurɨdɐˈlɐ̃] s.f. botânica árvore do Brasil, da família das Bombacáceas, de tronco largo, flores vermelhas e cápsulas roxas Forma menos usada que a palavra barriguda. árvore-da-morte [arvurɨdɐˈmɔrt(ɨ)] s.f. botânica árvore americana da família das Euforbiáceas, de frutos saborosos, e cujo tronco possui um suco venenoso, sendo por isso também chamada mancenilheira e mancenilha Forma menos usada que a palavra mançanilheira. árvore-da-preguiça [arvurɨdɐprɨˈgisɐ] s.f. botânica árvore da família das Moráceas, frequente na Amazônia, também conhecida por imbaúba, imbaíba, umbaúba, torém, etc. árvore-da-vida [arvurɨdɐˈvidɐ] s.f. 1 aspecto arborescente, em evidência nos cortes do cerebelo, por contraste entre as substâncias branca e cinzenta 2 aspecto do conjunto de pregas do colo uterino Árvore-da-vida é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é árvore da vida. árvore da vida [arvurɨdɐˈvidɐ] s.f. 1 aspecto arborescente, em evidência nos cortes do cerebelo, por contraste entre as substâncias branca e cinzenta 2 aspecto do conjunto de pregas do colo uterino árvore-de-gralha [arvurɨdɨˈgraʎɐ] s.f. botânica árvore indiana, da família das Moráceas Forma menos usada que a palavra vedo. 980
árvore-de-raspa [arvurɨdɨˈʀa∫pɐ] s.f. botânica planta da Índia, da família das Urticáceas Forma menos usada que a palavra raspadeira. arvoredo [ɐrvuˈredu] s.m. conjunto de árvores etim. Do latim arborētu-, «bosque; pomar» árvore-do-pão [arvurɨduˈpɐ̃w] s.f. botânica planta tropical, urticácea, que produz um volumoso fruto comestível, de sabor que lembra o do pão; jaca; jaqueira; artocarpo arvorejar [ɐrvurɨˈʒar] ■ v.tr. guarnecer de árvores; arborizar ■ v.pron. cobrir-se de árvores nascidas espontaneamente etim. De árvore + -ejar
arvorismo [ɐrvuˈriʒmu] s.m. esporte atividade que consiste em deslocar-se entre plataformas colocadas na copa de árvores, utilizando pontes de cordas, redes e cabos de aço e também técnicas como o rappel ou a tirolesa etim. De árvore -ismo Forma menos usada que a palavra arborismo. arxar [ɐrˈ∫ar] v.tr. agricultura dar a terceira cava (à vinha); redrar etim. De origem obscura arzegaia [ɐrzɨˈgajɐ] s.f. espécie de azagaia usada pelos estradiotas, com um ferro em cada extremo e presa ao braço por uma corda etim. De azagaia arzola [ɐrˈzɔlɐ] s.f. botânica planta herbácea, espinhosa, da família das Compostas etim. Do árabe al-lauza, «idem»? As química (símbolo de arsênio) ás [ˈa∫] s.m. 1 carta de jogar, peça do dominó ou face de dado que tem uma pinta 2 figurado pessoa notável em sua especialidade ♦ dar sota e ás: levar vantagem etim. Do latim as, unidade monetária fundamental dos Romanos
às [a∫] ■ contração da preposição (a) + o artigo definido (as) ■ contração da preposição (a) + o pronome demonstrativo (as)
asa [ˈazɐ] s.f. 1 membro do corpo das aves que é guarnecido de penas e permite o voo (pássaros) ou auxilia a corrida (galinhas, avestruzes) e o nado (pinguins) 2 apêndice membranoso de alguns animais (insetos, mamíferos, etc.) que lhes permite voar 3 apêndice, geralmente recurvado, de alguns utensílios, pelo qual se lhes pega 4 cada uma das partes laterais e inferiores do nariz 5 cada um dos planos laterais e horizontais de uma aeronave que possibilitam a sustentação no ar 6 botânica expansão lateral de certas pétalas, sementes ou frutos 7 botânica cada uma das duas pétalas de uma corola papilionácea 8 arquitetura ⇒ ala 3 ♦ arrastar a asa: fazer namoro a; namoriscar; cortejar ♦ bater a asa: fugir; ir-se embora ♦ estar com/ter um grão na asa: estar alegre; estar levemente embriagado etim. Do latim ansa-, «asa de vaso»
ASA (sigla de American Standards Association) Associação Americana para a Normalização asada [ɐˈzadɐ] s.f. [portugal] vasilha com asas etim. De asado 981
asa-delta [azɐˈdεłtɐ] s.f. 1 estrutura não motorizada para um só praticante, que consiste numa armação em forma de triângulo, coberta de tecido fino, e que plana no ar 2 esporte atividade que consiste em planar sem motor ou leme com essa estrutura; voo livre asado [ɐˈzadu] ■ adj. 1 guarnecido de asas; alado 2 jeitoso; bem-feito ■ s.m. vaso com asas etim. Particípio passado de asar
asador [ɐzɐˈdor] s.m. o que faz asas etim. De asar + -dor ASAE Autoridade de Segurança Alimentar e Económica asafia [ɐzɐˈfiɐ] s.f. medicina articulação defeituosa das palavras etim. Do grego asápheia, «obscuridade» as-águas [ɐˈzagwɐ∫] s.f.pl. [cabo verde] época das chuvas etim. Do crioulo cabo-verdiano ás-àgua, «idem» asalmas [ɐˈzałmɐ∫] s.f.pl. [guiné-bissau] almas do outro mundo; fantasmas; defuntos etim. De as almas asaprol [ɐzɐˈprɔł] s.m. farmácia sal complexo de cálcio (β-naftol-α - sulfonato de cálcio), poderoso antisséptico sucedâneo do salicilato de sódio como analgésico e antirreumático etim. Do grego a-, «sem» + saprós, «podre; bafiento» -ol asar [ɐˈzar] v.tr. guarnecer de asas etim. De asa + -ar asarina [ɐzɐˈrinɐ] s.f. química produto que se extrai do ásaro e que tem propriedades medicinais etim. De ásaro + -ina asarina-da-praia [ɐzɐrinɐdɐˈprajɐ] s.f. botânica planta prostrada, da família das Escrofulariáceas, espontânea nas areias marítimas do Sul de Portugal ásaro [ˈazɐru] s.m. botânica planta rasteira, da família das Aristoloquiáceas, cultivada nas hortas e nos jardins etim. Do latim asăru-, «nardo» asarona [ɐzɐˈronɐ] s.f. substância extraída da raiz seca do ásaro etim. De ásaro + -ona asbesti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amianto etim. Do grego ásbestos, «inextinguível, incombustível», pelo latim asbestu-, «asbesto» asbestino [ɐʒbɨ∫ˈtinu] ■ adj. relativo ao asbesto ■ s.m. pano ou tecido incombustível etim. De asbesto + -ino
asbesto [ɐʒˈbe∫tu] s.m. mineralogia variedade fibrosa de serpentina ou de anfíbolas, de fibra incombustível e muitas vezes têxtil; amianto etim. Do grego ásbestos, «inextinguível», pelo latim asbestos, «mineral incombustível» asbesto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de amianto etim. Do grego ásbestos, «inextinguível, incombustível», pelo latim asbestus, «asbesto» asbestose [ɐʒbɨ∫ˈtɔz(ɨ)] s.f. medicina doença do pulmão provocada pela inalação de partículas de asbesto etim. De asbesto + -ose 982
asbolina [ɐʒbuˈlinɐ] s.f. óleo obtido a partir da fuligem das chaminés etim. Do grego asbóle, «fuligem» + -ina asca [ˈa∫kɐ] s.f. 1 aversão; nojo; repugnância 2 rancor etim. De asco Forma menos usada que a palavra asco. ascá [ɐ∫ˈka] s.m. [portugal] cabo em que os pescadores do rio Minho suspendem as redes de pesca etim. De origem obscura ascaricida [ɐ∫kɐriˈsidɐ] ■ adj.2g. que elimina os ascarídeos ■ s.f. botânica planta vermífuga da família das Compostas ■ s.m. farmácia preparado que é usado para combater os ascarídeos etim. Do grego askarís, -ídos, «lombriga», pelo latim ascarĭda-, «idem» + cædĕre, «matar» ascárida [ɐ∫ˈkaridɐ] adj., s.m., s.m.pl. zoologia relativo ou pertencente aos ascarídeos etim. Do grego askarís, -ídos, «lombriga» Forma menos usada que a palavra ascarídeo. ascarídeo [ɐ∫kɐˈridju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos ascarídeos ■ s.m. zoologia espécime dos ascarídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de nematodes a que pertencem as lombrigas intestinais etim. Do grego askarís, «lombriga» + -ídeos
ascar(idi)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ascarídeo, lombriga etim. Do grego askarís, ídos, «lombriga» ascaridíase [ɐ∫kɐriˈdiɐz(ɨ)] s.f. medicina doença causada pelos ascarídeos etim. De ascarídeo + -ase ascaula [ɐ∫ˈkawlɐ] s.m. 1 tocador de gaita de foles 2 gaiteiro, entre os antigos Gregos etim. Do grego askaúles, «tocador de cornamusa», pelo latim ascaule-, «idem» áscele [ˈa∫sɨl(ɨ)] adj., s.2g. teratologia que ou o que não tem os membros inferiores etim. Do grego askelés, «sem pernas» ascelia [ɐ∫sɨˈliɐ] s.f. teratologia ausência congênita de membros inferiores etim. De áscele + -ia áscelo [ˈa∫sɨlu] adj., s.m. teratologia que ou o que não tem os membros inferiores Forma menos usada que a palavra áscele. ascendência [ɐ∫sẽˈdẽsjɐ] s.f. 1 ato de ascender, de se elevar 2 linha de gerações anteriores a um indivíduo ou a uma família 3 superioridade; domínio; influência etim. Do latim ascendentĭa-, «idem» ascendente [ɐ∫sẽˈdẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que sobe; que progride 2 música (escala) que vai do grave ao agudo ■ s.2g. pessoa de quem um indivíduo descende; antepassado; progenitor ■ s.m. 1 domínio; superioridade; influência 983
2 astrologia grau do zodíaco que sobe no horizonte, na altura do nascimento de um indivíduo etim. Do latim ascendente-, «idem» ascender [ɐ∫sẽˈder] ■ v.intr. passar para cima; subir; elevar-se ■ v.tr. 1 chegar a (valor, nível, etc.) 2 elevar-se para (cargo ou posição superior) etim. Do latim ascendĕre, «ascender» ascendimento [ɐ∫sẽdiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de ascender 2 subida; ascensão 3 promoção etim. De ascender + -mento ascendível [ɐ∫sẽˈdivεł] adj.2g. que se pode subir etim. De ascender -vel ascensão [ɐ∫sẽˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de subir por seus próprios meios 2 subida; elevação 3 promoção 4 [com maiúscula] religião subida de Cristo ao Céu 5 [com maiúscula] religião festa ou dia comemorativo dessa subida ♦ astronomia ascensão reta: coordenada celeste equatorial absoluta que é o retilíneo do diedro formado pelo semicírculo de declinação do ponto equinocial de março e o semicírculo de declinação do astro considerado etim. Do latim ascensiōne-, «idem» ascensional [ɐ∫sẽsjuˈnał] adj.2g. 1 relativo a ascensão 2 que obriga a subir 3 que se efetua, subindo etim. Do latim ascensiōne-, «ato de subir» + -al ascensionista [ɐ∫sẽsjuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que faz ascensões a pontos elevados etim. Do latim ascensiōne- + -ista ascensível [ɐ∫sẽˈsivεł] adj.2g. 1 que ascende 2 a que se pode subir etim. Do latim ascensibile-, «a que se pode subir» ascenso [ɐ∫ˈsẽsu] ■ adj. elevado ■ s.m. 1 ascensão 2 promoção 3 progresso etim. Do latim ascensu-, «subido; ato de subir; subida» ascensor [ɐ∫sẽˈsor] ■ s.m. aparelho mecânico que conduz pessoas ou carga aos vários andares de um edifício; elevador ■ adj. que eleva etim. Do latim ascensōre-, «aquele que sobe», pelo francês ascenseur, «ascensor; elevador» ascensorista [ɐ∫sẽsuˈri∫tɐ] s.2g. pessoa encarregada de um ascensor etim. De ascensor + -ista 984
ascese [ɐ∫ˈsεz(ɨ)] s.f. busca do aperfeiçoamento espiritual através do afastamento do mundo e da renúncia aos prazeres associados à vida terrena etim. Do grego áskesis, «idem» asceta [a∫ˈsεtɐ] s.2g. 1 pessoa que procura atingir o aperfeiçoamento espiritual através de uma prática de renúncia 2 pessoa que leva uma vida austera etim. Do grego asketés, «praticante» ascetério [ɐ∫sɨˈtεrju] s.m. 1 retiro de ascetas 2 local de meditação 3 mosteiro etim. Do grego asketérion, «mosteiro; ermida», pelo latim tardio asceterĭu-, «idem» ascética [ɐ∫ˈsεtikɐ] s.f. ciência da perfeição cultivada no exercício das virtudes cristãs etim. De asceta + -ica ascético [ɐ∫ˈsεtiku] adj. 1 relativo a asceta ou a ascetismo 2 espiritual; místico; contemplativo 3 austero; monacal etim. Do grego asketikós, «ativo; laborioso» ascetismo [ɐ∫sɨˈtiʒmu] s.m. 1 doutrina de busca da perfeição moral fundamentada na disciplina espiritual rigorosa e no controle do corpo e das suas exigências 2 prática da ascese 3 vida austera com o objetivo de alcançar um fim considerado superior etim. De asceta + -ismo ascetista [ɐ∫sɨˈti∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a ascetismo ■ adj., s.2g. que ou o que pratica e/ou defende o ascetismo etim. De asceta -ista
ascetístico [ɐ∫sɨˈti∫tiku] adj. relativo a ascetista ou ascetismo etim. De ascetista -ico ascetizar [ɐ∫sɨtiˈzar] v.tr. tornar asceta etim. De asceta + -izar ascídia [ɐ∫ˈsidjɐ] s.f. zoologia equinodermo marinho com o corpo em forma de odre, que em geral se fixa a objetos próximos por tegumentos etim. Do grego askídion, «pequeno odre», pelo latim científico ascidĭa, «idem», pelo francês ascidie, «ascídia» ascidiáceo [ɐ∫siˈdjasju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos ascidiáceos ■ s.m. zoologia espécime dos ascidiáceos ■ s.m.pl. zoologia animais pertencentes ao grupo dos tunicados, com corda dorsal caduca, que se fixa ao atingir o estado adulto etim. De ascídia + -áceo ascídio [ɐ∫ˈsidju] s.m. 1 botânica formação foliar que, em certas plantas carnívoras, serve para capturar a presa 2 espécie de utrículo 3 botânica ⇒ asco2 etim. Do grego askídion, «pequeno odre» 985
ASCII informática (sigla de American Standard Code for Information Interchange) código que atribui valores numéricos aos caracteres (algarismos, letras sinais de pontuação e outros símbolos) e que é usado como padrão para a troca de dados entre computadores áscio [ˈa∫sju] ■ adj. que não projeta sombra ■ s.m. habitante da zona tórrida que não tem sombra ao meio-dia, por ocasião dos equinócios etim. Do grego áskios, «sem sombra» ascite [ɐ∫ˈsit(ɨ)] s.f. medicina acúmulo de líquido na cavidade abdominal etim. Do grego askós, «odre», pelo latim ascīte-, «hidropisia»
asclepíada [ɐ∫klɨˈpiɐdɐ] s.f. botânica planta arbustiva, de frutos sedosos, com propriedades medicinais, representante do gênero-tipo das Asclepiadáceas etim. Do grego asklepiádes, «idem» asclepiadácea [ɐ∫klɨpiɐˈdasjɐ] s.f. botânica espécime das Asclepiadáceas Asclepiadáceas [ɐ∫klɨpiɐˈdasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas ou arbustivas, espontâneas e cultivadas, representada em Portugal etim. De asclepíada + -áceas asclepiadeu [ɐ∫klɨpjɐˈdew] adj. gramática (verso grego ou latino) formado de um espondeu, dois coriambos e um jambo etim. Do grego Asklepiádeion, «idem», pelo latim asclepiadēu-, «idem»
asco1 [ˈa∫ku] s.m. 1 aversão; nojo; repugnância 2 rancor etim. Do grego eskhára, «crosta de chaga»
asco2 [ˈa∫ku] s.m. botânica esporângio que é produtor de esporos endogênicos (ascósporos), nos fungos ascomicetes, e é também denominado ascídio etim. Do grego askós, «odre» asc(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cavidade, odre etim. Do grego askós, ou, «pele de animal, odre»
-asco sufixo nominal, de origem pré-latina, que entra na formação de adjetivos ou substantivos, exprimindo a ideia de semelhança, atenuação, aproximação (verdasco, ruivasco) ascocárpico [a∫kuˈkarpiku] adj. relativo a ascocarpo etim. De ascocarpo -ico ascocarpo [ɐ∫kuˈkarpu] s.m. biologia porção reprodutora do corpo dos fungos, onde se encontra o asco etim. De asco- -carpo ascóforo [ɐ∫ˈkɔfuru] s.m. fungo que tem ascos etim. De asco + -foro ascoma [ɐ∫ˈkomɐ] s.m. náutica sola que envolve o remo para não se desgastar pelo atrito nas bordas do barco etim. Do grego áskoma, «espécie de fole de couro» ascomicete [ɐ∫kɔmiˈsεt(ɨ)] ■ s.m. biologia espécime dos ascomicetes ■ s.m.pl. biologia grupo de fungos de hifas septadas e providos de esporos formados em ascos etim. Do grego askós, «odre» + mýkes, -etos, «cogumelo»
áscon [ˈa∫kɔn] s.m. zoologia tipo estrutural simples de esponja calcária em que os coanócitos forram a cavidade gastrovascular etim. Do grego askós, «odre» ascórbico [ɐ∫ˈkɔrbiku] adj. química designativo do ácido que constitui a vitamina C 986
etim. De a- + [e]scorb[uto] + -ico ascorosidade [ɐ∫kuruziˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é ascoroso; asquerosidade etim. De ascoroso + -i- + -dade ascoroso [ɐ∫kuˈrozu] adj. que causa asco; asqueroso; repugnante etim. Do latim *escharōsu-, «que produz crosta» ascospóreo [ɐ∫ku∫ˈpɔrju] adj. botânica pertencente ou relativo ao ascósporo ascospórico [ɐ∫ku∫ˈpɔriku] adj. botânica pertencente ou relativo a ascósporo; ascospóreo ascósporo [ɐ∫ˈkɔ∫puru] s.m. botânica esporo endogênico produzido nos ascos etim. Do grego askós, «odre» + spóros, «sementeira; procriação» áscua [ˈa∫kwɐ] s.f. 1 brasa viva 2 ferro incandescente 3 figurado brilho do olhar de pessoa zangada etim. De origem obscura -ase sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de estado mórbido (teníase; helmintíase) ASE Acção Social Escolar ASEAN (sigla de Association of South East Asian Nations) Associação das Nações do Sueste Asiático aseidade [ɐzɐjˈdad(ɨ)] s.f. 1 filosofia caráter do que existe por si e não por outro 2 religião atributo próprio de Deus Forma menos usada que a palavra asseidade. aselha [ɐˈzɐ(j)ʎɐ] ■ s.f. 1 pequena asa 2 laçada 3 presilha ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que é desajeitada etim. Do latim *ansicŭla-, «pequena asa»
aselhice [ɐzɨˈʎis(ɨ)] s.f. coloquial procedimento de pessoa desajeitada etim. De aselha + -ice asélidas [ɐˈzεlidɐ∫] s.m.pl. zoologia grupo de crustáceos, isópodes, a que pertencem os aselos etim. Do latim assellu-, «aselo» + -idas Forma menos usada que a palavra aselídeos. aselídeos [ɐzɨˈlidju∫] s.m.pl. zoologia grupo de crustáceos, isópodes, a que pertencem os aselos etim. Do latim asellu-, «aselo» + -ídeos aselo [ɐˈzelu] s.m. zoologia pequeno crustáceo isópode, de água doce, do grupo dos aselídeos etim. Do latim asellu-, «aselo»
aseno1 [ɐˈzenu] ■ adj. relativo a Asena, antiga cidade da Hispânia ulterior (península Ibérica), ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Asena etim. Do latim aséna, «idem»
aseno2 [ɐˈzenu] ■ adj. relativo aos asenos, antigo povo da Índia ■ s.m. indivíduo desse povo etim. Do latim aséni, «idem»
ASEP Associação de Seguradores Privados em Portugal 987
asfalina [ɐ∫fɐˈlinɐ] s.f. explosivo de grande força, cujo princípio ativo é a nitroglicerina etim. Do grego asphalés, «firme» + -ina asfaltado [ɐ∫fałˈtadu] adj. diz-se do pavimento que foi revestido de asfalto; alcatroado etim. Particípio passado de asfaltar asfaltador [ɐ∫fałtɐˈdor] s.m. indivíduo que asfalta etim. De asfaltar + -dor asfaltagem [ɐ∫fałˈtaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de asfaltar 2 revestimento de asfalto 3 alcatroamento etim. De asfaltar + -agem asfaltar [ɐ∫fałˈtar] v.tr. cobrir de asfalto; alcatroar etim. De asfalto + -ar asfáltico [ɐ∫ˈfałtiku] adj. que contém asfalto etim. De asfalto + -ico asfaltita [ɐ∫fałˈtitɐ] s.f. substância que contém asfalto etim. De asfalto + -ite Grafia em Portugal: asfaltite. asfaltite [ɐ∫fałˈtit(ɨ)] s.f. substância que contém asfalto etim. De asfalto + -ite Grafia no Brasil: asfaltita. asfalto [ɐ∫ˈfałtu] s.m. 1 petrologia substância espessa e viscosa, de cor escura, lustrosa e com fratura concoidal, que constitui uma rocha sedimentar, biogênica, hidrocarbonetada, originada por oxidação do petróleo 2 mistura desta substância com areia, cal, etc., utilizada para pavimentar ruas e para impermeabilização 3 betume que impregna algumas rochas, como os xistos betuminosos 4 betume que se prepara com os resíduos da destilação do petróleo 5 superfície revestida com aquela mistura etim. Do grego ásphaltos, «idem», pelo latim asphaltu-, «asfalto» asfixia [ɐ∫fiˈksiɐ] s.f. 1 suspensão dos fenômenos da respiração; sufocação 2 restrição ao livre desenvolvimento ou atuação; opressão etim. Do grego asphyxía, «paragem de pulso» asfixiado [ɐ∫fiˈksjadu] adj. que não consegue respirar; sufocado etim. Particípio passado de asfixiar asfixiante [ɐ∫fiˈksjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que produz asfixia; sufocante 2 figurado opressivo etim. De asfixiar + -ante asfixiar [ɐ∫fiˈksjar] ■ v.tr. 1 causar asfixia a; sufocar 2 figurado oprimir ■ v.intr. 1 não conseguir respirar; sufocar 2 figurado sentir-se oprimido etim. De asfixia + -ar asfíxico [ɐ∫ˈfiksiku] adj. que asfixia 988
etim. De asfixi(a) -ico asfixioso [ɐ∫fiˈksjozu] adj. que asfixia etim. De asfixi(a) -oso Forma menos usada que a palavra asfíxico. asfódelo [ɐ∫ˈfɔdɨlu] s.m. botânica designação genérica de algumas plantas monocotiledôneas da família das Liliáceas (gênero Asphodelus) etim. Do grego asphodelós, «aipo», pelo latim asphodĕlu-, «idem» asiarca [ɐziˈarkɐ] s.m. história grão-sacerdote que presidia aos espetáculos e combates nas províncias romanas da Ásia etim. Do grego asiárkhes, «governador da província romana da Ásia», pelo latim asiarcha-, «idem» asiática [ɐˈzjatikɐ] s.f. 1 botânica espécie de anêmona 2 medicina pandemia de gripe (ocorrida em 1957 e com origem na Ásia) etim. De asiático asiaticismo [ɐzjɐtiˈsiʒmu] s.m. palavra, expressão ou construção originárias de uma língua asiática etim. De asiático + -ismo asiático [ɐˈzjatiku] ■ adj. 1 pertencente ou relativo à Ásia 2 figurado (estilo) pomposo e difuso 3 figurado (luxo) suntuoso; opulento; faustoso ■ s.m. indivíduo natural da Ásia etim. Do latim asiatĭcu-, «idem»
asiatismo [ɐzjɐˈtiʒmu] s.m. 1 modo de falar próprio dos Asiáticos 2 ⇒ asiaticismo 3 figurado pompa; luxo 4 figurado estilo pomposo etim. De asiático + -ismo
asidonense [ɐziduˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Ásine, cidade da Hispânia Bética (península Ibérica), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ásine etim. Do latim asidonense-, «idem» asilado [ɐziˈladu] adj., s.m. que ou indivíduo que foi acolhido em asilo asilar [ɐziˈlar] ■ v.tr. 1 recolher em asilo 2 albergar por esmola 3 acolher (fugitivos políticos) ■ v.pron. refugiar-se etim. De asilo + -ar
asilo [ɐˈzilu] s.m. 1 estabelecimento de caridade para albergar pessoas necessitadas 2 proteção dada a uma pessoa perseguida 3 lugar de refúgio 4 figurado amparo; agasalho; proteção etim. Do grego ásylos, «inviolável», pelo latim asȳlu-, «lugar inviolável» asimina [ɐziˈminɐ] s.f. 989
1 botânica fruto do asimineiro 2 botânica esta planta etim. Do francês canadense asimine, «idem» asimineiro [ɐzimiˈnɐjru] s.m. botânica arbusto americano, da família das Anonáceas, cujo fruto é a asimina etim. De asimina + -eiro asinário [ɐziˈnarju] adj. 1 próprio de asno ou burro 2 pejorativo que não tem inteligência; estúpido etim. Do latim asinarĭu-, «de burro» Forma menos usada que a palavra asinino. asineu [ɐziˈnew] ■ adj. relativo a Ásine, antiga cidade da Grécia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ásine etim. Do latim asinaeu-, «idem» asinha [ɐˈziɲɐ] adv. arcaico depressa etim. Do latim agīna-, «orifício onde se move o fiel da balança» asinino [ɐsiˈninu] adj. 1 próprio de asno ou burro; asinário 2 pejorativo que não tem inteligência; estúpido etim. Do latim asinīnu-, «idem» ásio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de asiático asir [ɐˈzir] v.tr. 1 segurar pela asa 2 agarrar 3 empunhar etim. Do germânico sazian, «agarrar», pelo provençal sazir, «idem» asisinate [ɐziziˈnat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Asísio na Úmbria, Itália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Asísio etim. Do latim asisinátes, «idem»
asma [ˈaʒmɐ] s.f. medicina doença, com acessos irregulares, caracterizada por dificuldade de respirar, tosse seca e uma sensação de aperto no peito etim. Do grego ásthma, «respiração ofegante», pelo latim asthma-, «idem»
ASMAL Associação de Saúde Mental do Algarve asm(at)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de asma etim. Do grego asthma, atos, «falta de fôlego, respiração ofegante» asmático [ɐʒˈmatiku] adj., s.m. que ou o que sofre de asma etim. Do grego asthmatikós, «que respira com dificuldade», pelo latim asthmatĭcu-, «idem» asmento [ɐʒˈmẽtu] adj., s.m. que ou o que sofre de asma etim. De asma + -ento Forma menos usada que a palavra asmático. asna [ˈaʒnɐ] s.f. 1 fêmea do burro; jumenta 2 espécie de armação de madeira ou de ferro, de forma triangular, sobre que assenta o telhado 3 heráldica ângulo formado por duas barras que, a partir do vértice superior do escudo, se vão afastando para os lados; chaveirão etim. Do latim asĭna-, «asna; burra» 990
asnada1 [ɐʒˈnadɐ] s.f. 1 bando de asnos 2 tolice etim. De asno + -ada
asnada2 [ɐʒˈnadɐ] s.f. resguardo de madeira ou pedra, destinado a evitar que as águas de um rio inundem os terrenos marginais etim. De asna + -ada asnal [ɐʒˈnał] adj.2g. próprio de asno; asinino etim. Do latim asināle-, «relativo ao burro» asnaria1 [ɐʒnɐˈriɐ] s.f. conjunto de asnos etim. De asno
asnaria2 [ɐʒnɐˈriɐ] s.f. construção assente em asnas etim. De asna + -aria asnático [ɐʒˈnatiku] adj. próprio de asno; asinino etim. De asno + t + -ico Forma menos usada que a palavra asnal. asnear [ɐʒˈnjar] v.intr. fazer ou dizer asneiras; disparatar etim. De asno + -ear asneira [ɐʒˈnɐjrɐ] s.f. 1 disparate; tolice 2 palavra obscena, grosseira ou ofensiva etim. De asno + -eira asneirada [ɐʒnɐjˈradɐ] s.f. grande asneira etim. De asneira + -ada asneirão [ɐʒnɐjˈrɐ̃w] s.m. grande asneira etim. De asneira + -ão Forma menos usada que a palavra asneirada. asneirento [ɐʒnɐjˈrẽtu] adj. que costuma dizer asneiras ou obscenidades etim. De asneira + -ento asneiro [ɐʒˈnɐjru] ■ adj. (muar) que procede do cruzamento de cavalo e burra ■ s.m. 1 tratador de asnos 2 burriqueiro; arrieiro etim. De asno + -eiro asneirola [ɐʒnɐjˈrɔlɐ] s.f. palavra obscena, grosseira ou ofensiva etim. De asneira + -ola asnice [ɐʒˈnis(ɨ)] s.f. 1 disparate; tolice 2 palavra obscena, grosseira ou ofensiva etim. De asno + -ice Forma menos usada que a palavra asneira. asnidade [ɐʒniˈdad(ɨ)] s.f. 1 disparate; tolice 2 palavra obscena, grosseira ou ofensiva etim. De asno + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra asneira. 991
asnil1 [ɐʒˈnił] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Teraponídeos, semelhante ao cherne, comum nas costas de Portugal e também denominado algenil
asnil2 [ɐʒˈnił] ■ s.m. arreio ■ adj. ⇒ asnal etim. De asno + -il
asno [ˈaʒnu] ■ s.m. 1 burro 2 figurado pessoa estúpida, ignorante ■ adj. figurado estúpido; palerma; parvo etim. Do latim asĭnu-, «idem» asofia [ɐzuˈfiɐ] s.f. 1 ignorância 2 falta de juízo 3 falta de prudência etim. Do grego asophía, «loucura»
ASP ■ informática (sigla de active server page) página da internet criada dinamicamente pelo servidor ■ informática (sigla de application services provider) entidade que distribui programas e serviços por utilizadores situados ao longo de uma vasta área aspa [ˈa∫pɐ] s.f. 1 antigo instrumento de tortura em forma de X 2 vela de moinho 3 [plural] sinal gráfico, «», que destaca títulos ou nomes comerciais, sendo também usado para delimitar citações ou realçar uma palavra ou expressão; vírgulas dobradas; comas etim. Do gótico haspa, «dobadoura» aspalaco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de toupeira etim. Do grego aspálaks, -acos, «idem» aspar [ɐ∫ˈpar] v.tr. 1 colocar entre aspas 2 crucificar em aspa 3 figurado vexar; mortificar 4 expungir etim. De aspa + -ar asparagácea [ɐ∫pɐrɐˈgasjɐ] s.f. botânica espécime das Asparagáceas Asparagáceas [ɐ∫pɐrɐˈgasjɐ∫] s.f.pl. botânica antiga designação da família de plantas atualmente denominada Liliáceas etim. De aspárago + -áceas asparagi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de espargo etim. Do grego aspáragos, pelo latim asparagus, «idem» asparagina [ɐ∫pɐrɐˈʒinɐ] s.f. química, farmácia substância obtida do aspárago e que tem ação diurética etim. De aspárago + -ina asparago- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de espargo etim. Do grego aspáragos, pelo latim asparagu-, «idem» aspárago [ɐ∫ˈparɐgu] s.m. botânica planta do gênero Asparagus, da família das Liliáceas, espontânea, subespontânea e cultivada em Portugal, que produz rebentos carnosos, de forma longa e estreita, comestíveis depois de cozinhados; aspargo 992
etim. Do grego aspáragos, «espargo», pelo latim asparăgu-, «idem» Forma menos usada que a palavra espargo. aspargo [ɐ∫ˈpargu] s.m. botânica planta do gênero Asparagus, da família das Liliáceas, espontânea, subespontânea e cultivada em Portugal, que produz rebentos carnosos, de forma longa e estreita, comestíveis depois de cozinhados; aspárago Forma menos usada que a palavra espargo. aspartame [ɐ∫parˈtɐm(ɨ)] s.m. substância muito doce utilizada como adoçante artificial de baixas calorias em vez do açúcar comum etim. Redução do inglês aspart ic acid phenylalanine methyl ester aspártico [ɐ∫ˈpartiku] adj. química designativo de um aminoácido derivado da asparagina etim. De aspar(go) + t + -ico ASPEA Associação Portuguesa de Educação Ambiental aspectável [ɐ∫pεˈktavεł] adj.2g. 1 que se pode ver 2 digno de ser visto etim. Do latim aspectabĭle-, «idem» aspecto [ɐ∫ˈpεktu] s.m. 1 feição que um objeto ou uma pessoa apresenta à vista; aparência 2 semblante; fisionomia 3 lado; face; ângulo 4 ponto de vista 5 linguística categoria gramatical que exprime a forma como uma situação é perspectivada em sua estrutura temporal interna, a partir de um ponto de referência temporal etim. Do latim aspectu-, «vista de olhos» Aspecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é aspeto. No Brasil, a forma preferencial é aspecto. aspectual [ɐ∫pεˈktwał] adj.2g. linguística relativo a aspecto etim. Do latim aspectu-, «vista de olhos» + -al Aspectual é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é aspetual. Grafia preferencial no Brasil: aspectual. aspeito [ɐ∫ˈpɐjtu] s.m. 1 feição que um objeto ou uma pessoa apresenta à vista; aparência 2 semblante; fisionomia 3 lado; face; ângulo 4 ponto de vista 5 linguística categoria gramatical que exprime a forma como uma situação é perspectivada em sua estrutura temporal interna, a partir de um ponto de referência temporal etim. Do latim aspectu-, «vista de olhos» Forma menos usada que a palavra aspecto. aspêndio [ɐ∫ˈpẽdju] ■ adj. relativo a Aspendo, antiga cidade da Ásia Menor, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Aspendo etim. Do latim aspendĭi, «idem» aspereza [ɐ∫pɨˈrezɐ] s.f. 1 qualidade do que é áspero 2 rudeza; severidade 3 qualidade do que é escarpado, inóspito; escabrosidade 4 figurado inclemência; rigor 5 figurado mortificação; penitência 993
6 figurado ausência de harmonia etim. De áspero + -eza asperger [ɐ∫pɨrˈʒer] v.tr. 1 molhar com gotas de água ou outro líquido; borrifar 2 religião borrifar com hissope ou ramo molhado etim. Do latim aspergĕre, «espalhar; salpicar» Forma menos usada que a palavra aspergir. asperges [ɐ∫ˈpεrʒɨ∫] s.m.2n. aspersão de água benta ♦ capa de asperges: capa que o sacerdote veste para fazer esta aspersão; pluvial etim. Do latim aspergĕre, «aspergir» aspergilário [ɐ∫pɨrʒiˈlarju] adj. que tem forma de hissope etim. Do latim aspergillu-, «hissope» + -ário Forma menos usada que a palavra aspergiliforme.
aspergiliforme [ɐ∫pɨrʒiliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de hissope etim. Do latim aspergillu-, «hissope» + forma-, «forma» aspergilo [ɐ∫pɨrˈʒilu] s.m. botânica fungo ascomicete que se parece com um hissope etim. Do latim aspergillu-, «hissope» aspergilose [ɐspɨrʒiˈlɔz(ɨ)] s.f. veterinária doença causada pelo aspergilo, localizada mais frequentemente nos pulmões, e que se confunde com a tuberculose pulmonar etim. De aspergilo + -ose aspergimento [ɐ∫pɨrʒiˈmẽtu] s.m. ação de aspergir; aspersão etim. De aspergir + -mento aspergir [ɐ∫pɨrˈʒir] v.tr. 1 molhar com gotas de água ou outro líquido; borrifar 2 religião borrifar com hissope ou ramo molhado etim. Do latim aspergĕre, «espalhar; salpicar» asperi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de áspero etim. Do latim asperu-, «pedregoso, rugoso» aspericorne [ɐ∫pɨriˈkɔrn(ɨ)] adj.2g. botânica, zoologia diz-se de certas plantas ou animais cujas folhas ou antenas são providas de pelos ásperos etim. Do latim aspĕru-, «áspero» + cornu-, «antena» aspericórneo [ɐ∫pɨriˈkɔrnju] adj. botânica, zoologia diz-se de certas plantas ou animais cujas folhas ou antenas são providas de pelos ásperos Forma menos usada que a palavra aspericorne. asperidade [ɐ∫pɨriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é áspero 2 rudeza; severidade 3 qualidade do que é escarpado, inóspito; escabrosidade 4 figurado inclemência; rigor 5 figurado mortificação; penitência 6 figurado ausência de harmonia etim. Do latim asperitāte-, «idem» Forma menos usada que a palavra aspereza. asperifólia [ɐ∫pɨriˈfɔljɐ] s.f. botânica espécime das Asperifoliáceas Forma menos usada que a palavra asperifoliácea. asperifoliácea [ɐ∫pɨrifuˈljasjɐ] s.f. botânica espécime das Asperifoliáceas Asperifoliáceas [ɐ∫pɨrifɔˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, subarbustivas 994
ou arbustivas; Boragíneas etim. De asperifólio + -áceas Forma menos usada que a palavra Boragináceas. Asperifólias [ɐ∫pɨriˈfɔljɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, subarbustivas ou arbustivas; Boragíneas etim. De asperifólio Forma menos usada que a palavra Boragináceas. asperifólio [ɐ∫pɨriˈfɔlju] adj. botânica de folhas ásperas etim. Do latim aspĕru-, «áspero» + folĭu-, «folha» aspermado [ɐ∫pɨrˈmadu] adj. 1 medicina que não tem esperma 2 botânica que não tem semente etim. De aspermo + -ado Forma menos usada que a palavra aspermo. aspermatismo [ɐ∫pɨrmɐˈtiʒmu] s.m. medicina defeito da emissão de esperma por falta de secreção ou devido à impossibilidade de ejacular etim. Do grego a-, «sem» + spermatismós, «emissão de semente» aspermia [ɐ∫pɨrˈmiɐ] s.f. 1 falta de espermatozoides; esterilidade no homem 2 botânica estado de uma planta que não tem semente etim. Do grego a-, «sem» + spérma, «semente» + -ia aspermo [ɐ∫ˈpεrmu] adj. 1 medicina que não tem esperma 2 botânica que não tem semente etim. Do grego áspermos, «sem semente» aspero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de áspero etim. Do latim asperu-, «pedregoso, rugoso» áspero [ˈa∫pɨru] adj. 1 desagradável ao tato, paladar ou ouvido 2 que tem superfície desigual, não lisa 3 (terreno) acidentado; irregular 4 rude; desabrido 5 severo; austero etim. Do latim aspĕru-, «rugoso» aspérrimo [ɐ∫ˈpεʀimu] adj. (superlativo absoluto sintético de áspero) muito áspero etim. Do latim asperrĭmu-, «idem» aspersão [ɐ∫pɨrˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de aspergir; borrifo etim. Do latim aspersiōne-, «aspersão; borrifo» aspersar [ɐ∫pɨrˈsar] v.tr. 1 molhar com gotas de água ou outro líquido; borrifar 2 religião borrifar com hissope ou ramo molhado etim. De asperso + -ar Forma menos usada que a palavra aspergir. aspersionismo [ɐ∫pɨrsjuˈniʒmu] s.m. prática de batizar por aspersão (algumas igrejas evangélicas batizavam por aspersão, ao contrário das imersionistas, que usavam a imersão) etim. Do latim aspersiōne-, «aspersão; borrifo» + -ismo asperso [ɐ∫ˈpεrsu] adj. aspergido; borrifado; respingado etim. Do latim aspersu-, «idem», particípio passado de aspergĕre, «aspergir» 995
aspersor [ɐ∫pɨrˈsor] ■ adj. que asperge; que borrifa ■ s.m. 1 aquele que asperge 2 aparelho que serve para regar automaticamente áreas verdes etim. De asperso + -or aspersório [ɐ∫pɨrˈsɔrju] s.m. religião instrumento de metal ou de madeira com que o celebrante asperge a água benta numa cerimônia etim. De asperso + -ório Forma menos usada que a palavra hissope. aspérula [ɐ∫ˈpεrulɐ] s.f. botânica designação extensiva a plantas herbáceas de algumas espécies da família das Rubiáceas que existem em Portugal etim. Do latim *asperŭla-, diminutivo de aspĕru-, «áspero» aspetável [ɐ∫pεˈtavεł] adj.2g. 1 que se pode ver 2 digno de ser visto etim. Do latim aspectabĭle-, «idem» No Brasil, a forma preferencial é aspectável. Grafia em Portugal: aspectável. aspeto [ɐ∫ˈpεtu] s.m. 1 feição que um objeto ou uma pessoa apresenta à vista; aparência 2 semblante; fisionomia 3 lado; face; ângulo 4 ponto de vista 5 linguística categoria gramatical que exprime a forma como uma situação é perspectivada em sua estrutura temporal interna, a partir de um ponto de referência temporal etim. Do latim aspectu-, «vista de olhos» Nova grafia de aspecto em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: aspecto. aspetual [ɐ∫pεˈtwał] adj.2g. linguística relativo a aspecto etim. Do latim aspectu-, «vista de olhos» + -al Grafia preferencial no Brasil: aspectual. Depois do Acordo Ortográfico, a grafia preferencial em Portugal é aspetual. aspiciência [ɐ∫piˈsjẽnsjɐ] s.f. faculdade de olhar etim. Do latim adspicientĭa, «idem» aspiciente [ɐ∫piˈsjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que olha 2 anatomia diz-se das veias que vão dar ao canto do olho etim. Do latim adspiciente-, «que olha» áspide [ˈa∫pid(ɨ)] ■ s.m./f. zoologia nome vulgar por que são conhecidas algumas serpentes venenosas, em especial a víbora e a naja ■ s.2g. figurado pessoa maldizente etim. Do grego aspís, -ídos, «áspide», pelo latim aspĭde-, «idem»
aspidistra [ɐ∫piˈdi∫trɐ] s.f. botânica planta rizomatosa, ornamental, resistente, da família das Liliáceas, de cultura caseira etim. Do grego aspís, -ídos, «escudo; áspide» aspido- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de escudo etim. Do grego aspís, -ídos, «áspide; escudo; arma defensiva» aspidocéfalo [ɐ∫pidɔˈsεfɐlu] ■ adj. zoologia com a cabeça guarnecida de placas
996
■ s.m. zoologia espécime dos aspidocéfalos ■ s.m.pl. zoologia família de répteis ofídios que têm a cabeça guarnecida de placas etim. Do grego aspís, -ídos, «serpente» + kephalé, «cabeça»
aspidosperma [ɐ∫pidɔ∫ˈpεrmɐ] s.m. botânica designação genérica de um grupo de árvores brasileiras da família das Apocináceas a que pertencem o pau-cetim e o quebracho etim. Do grego aspís, -ídos, «escudo; áspide» spérma, «semente» aspidospermina [ɐ∫pidɔ∫pɨrˈminɐ] s.f. medicina alcaloide usado como antiasmático e antipirético, extraído do quebracho etim. De aspidosperma + -ina aspiração [ɐ∫pirɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de aspirar; absorção de ar 2 ação de bomba aspirante 3 gramática ruído surdo ou sopro produzido quando o volume de ar que passa pela glote não basta para provocar a vibração das pregas vocais 4 música exagerado impulso gutural no momento da emissão da voz 5 figurado desejo; ambição; ideal etim. Do latim aspiratiōne-, «aspiração» aspirador [ɐ∫pirɐˈdor] ■ s.m. 1 eletrodoméstico usado para limpar e aspirar poeiras ou pequenos detritos 2 bomba aspirante 3 aparelho para produzir uma corrente de ar num recinto ■ adj. que aspira etim. De aspirar + -dor
aspirante1 [ɐ∫piˈrɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que aspira 2 que sorve 3 que tem aspirações ■ s.2g. pessoa candidata a um título, cargo ou função etim. Do latim aspirante-, «idem», particípio presente de aspirāre, «aspirar»
aspirante2 [ɐ∫piˈrɐ̃t(ɨ)] s.m. militar posto imediatamente inferior ao de alferes e cuja insígnia é constituída por um galão disposto em diagonal etim. Do italiano aspirante, «idem» aspirar [ɐ∫piˈrar] v.tr. 1 introduzir ar nos pulmões; inspirar; respirar 2 recolher poeira e pequenos detritos, por meio de sucção 3 absorver (líquido) por meio de sucção; sorver; chupar 4 limpar com aspirador (eletrodoméstico) 5 inalar o cheiro de uma substância odorífica; cheirar 6 ter desejo veemente de; pretender; ambicionar 7 linguística pronunciar (um som) com aspiração etim. Do latim aspirāre, «aspirar» aspirativo [ɐ∫pirɐˈtivu] adj. gramática (fonema) que se pronuncia com aspiração etim. Do latim aspiratīvu-, «letra aspirada» aspiratório [ɐ∫pirɐˈtɔrju] adj. relativo ou pertencente a aspiração etim. De aspirar + -tório aspirina [ɐ∫piˈrinɐ] s.f. farmácia designação comercial do ácido acetilsalicílico, empregado como analgésico e antipirético, bem como na conservação de produtos alimentares 997
etim. Do alemão Aspirin® asquerosidade [ɐ∫kɨruziˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter do que provoca asco 2 coisa asquerosa etim. De asqueroso + -i- + -dade asqueroso [ɐ∫kɨˈrozu] adj. que causa asco; repugnante etim. Do latim *escharōsu-, «que produz crosta» ass. (abreviatura de assunto) assa [ˈasɐ] s.f. suco vegetal concreto etim. Do persa asa, «resina» assaborar [ɐsɐbuˈrar] v.tr. tornar saboroso etim. De a- + sabor + -ar assacadilha [ɐsɐkɐˈdiʎɐ] s.f. imputação malévola etim. De assacar + -dilha assacador [ɐsɐkɐˈdor] adj., s.m. que ou quem assaca etim. De assacar + -dor assacar [ɐsɐˈkar] v.tr. 1 imputar aleivosamente 2 caluniar etim. De a- + sacar assacate [ɐsɐˈkat(ɨ)] s.m. sebo extraído do mesentério de reses etim. De origem obscura assada [ɐˈsadɐ] s.f. [cabo verde] reunião à volta da fogueira em que se assam maçarocas etim. Do crioulo cabo-verdiano ása, «assar» assadeira [ɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. recipiente, geralmente de louça ou barro, utilizado para assar alimentos etim. De assar + -deira assadeiro [ɐsɐˈdɐjru] ■ s.m. ⇒ assador ■ adj. próprio para se assar etim. De assar + -deiro
assado [ɐˈsadu] ■ adj. 1 queimado 2 popular com inflamação avermelhada na pele, produzida pelo calor ou por fricção ■ s.m. 1 culinária peça de peixe ou carne cozinhada no forno com pouco ou nenhum molho 2 [plural] figurado dificuldades ♦ assim e assado: desta maneira e daquela ♦ meter-se em assados: procurar voluntariamente dificuldades ♦ ver-se em maus assados: ver-se em apuros etim. Particípio passado de assar assador [ɐsɐˈdor] s.m. 1 o que assa 2 utensílio que serve para assar etim. De assar + -dor
assadura [ɐsɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de assar 998
2 porção de carne assada de uma vez 3 popular irritação da pele devido a calor ou fricção etim. Do latim assatūra-, «ação de assar; carne assada» assa-fétida [asɐˈfεtidɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Umbelíferas, que produz uma goma-resina malcheirosa utilizada antigamente em medicina como antiespasmódico 2 esta goma-resina etim. Do latim científico assafœtĭda-, «idem» assafiado [ɐsɐˈfjadu] adj. [portugal] acabrunhado pelo excesso de trabalho etim. De a- + safio + -ado? assalariação [ɐsɐlɐrjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de assalariar etim. De assalariar + -ção assalariado [ɐsɐlɐˈrjadu] ■ s.m. 1 trabalhador que recebe salário 2 funcionário eventual 3 jornaleiro ■ adj. estipendiado; pago
assalariador [ɐsɐlɐrjɐˈdor] s.m. indivíduo que assalaria etim. De assalariar + -dor assalariamento [ɐsɐlɐrjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de assalariar etim. De assalariar + -mento Forma menos usada que a palavra assalariação. assalariar [ɐsɐlɐˈrjar] v.tr. 1 contratar a troco de salário 2 dar salário a; estipendiar 3 peitar etim. De a- + salário + -ar assalganhar [ɐsałgɐˈɲar] v.tr. misturar; confundir etim. De a- + salgalhada + -ar assalmoado [ɐsałˈmwadu] adj. parecido, na cor, com o salmão Forma menos usada que a palavra assalmonado. assalmonado [ɐsałmuˈnadu] adj. parecido, na cor, com o salmão etim. De a- + salmão + -ado assaloiado [ɐsɐlojˈadu] adj. que tem modos ou ações de saloio etim. De a- + saloio + -ado assaltada [ɐsałˈtadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de atacar de repente ou assaltar; assalto 2 investida 3 pedido inesperado ♦ de uma assaltada: de uma só vez; num instante etim. Particípio passado feminino substantivado de assaltar
assaltador [ɐsałtɐˈdor] adj., s.m. que ou pessoa que assalta etim. De assaltar + -dor Forma menos usada que a palavra assaltante. assaltante [ɐsałˈtɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que assalta etim. De assaltar + -ante 999
assaltar [ɐsałˈtar] v.tr. 1 atacar (alguém ou algo) de surpresa normalmente para roubar 2 atacar subitamente; acometer 3 (ideia, lembrança, doença, etc.) surgir de repente 4 incomodar insistentemente etim. De a- + salto + -ar assaltear [ɐsałˈtjar] v.tr. 1 atacar (alguém ou algo) de surpresa normalmente para roubar 2 atacar subitamente; acometer 3 (ideia, lembrança, doença, etc.) surgir de repente 4 incomodar insistentemente etim. De a- + salto + -ear Forma menos usada que a palavra assaltar. assalto [ɐˈsałtu] s.m. 1 ataque súbito a alguém ou algo, em geral utilizando a força ou ameaças e com o objetivo de roubar 2 ataque repentino 3 militar último lanço de uma ação de ataque, que leva o combatente à posição inimiga 4 pedido insistente; importunação 5 esporte em certos esportes, período de duração determinada durante um combate corpo a corpo 6 jogo semelhante ao das damas etim. Derivação regressiva de assaltar assamara [ɐsɐˈmarɐ] s.f. substância que comunica o amargor ao café, ao pão e a outros produtos, quando tostados etim. Do latim assāre, «assar» + amāra-, «amarga» assamês [ɐsɐˈme∫] ■ adj. 1 relativo a Assame, estado do Nordeste da Índia, ou que é seu natural ou habitante 2 diz-se de uma das línguas oficiais da Índia, do ramo indo-iraniano, pertencente ao grupo sânscrito da família indo-europeia e falada no Estado indiano de Assame e no Oeste de Bangladeche ■ s.m. 1 natural ou habitante de Assame 2 uma das línguas oficiais da Índia, do ramo indo-iraniano etim. Do topônimo Assame -ês assango [ɐˈsɐ̃gu] s.m. [angola] instrumento musical atado aos tornozelos e que, nas danças, produz sons variados à medida que os pés batem no chão etim. Do quimbundo asangu, «idem» assanhadiço [ɐsɐɲɐˈdisu] adj. que se assanha facilmente etim. De assanhar + -diço assanhado [ɐsɐˈɲadu] adj. 1 que tem sanha; irritado 2 impetuoso 3 revolto; agitado etim. Particípio passado de assanhar assanhamento [ɐsɐɲɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assanhar(-se) 2 irritação; fúria; sanha etim. De assanhar + -mento assanhar [ɐsɐˈɲar] ■ v.tr. 1000
1 excitar a sanha de; enfurecer; inflamar 2 tornar mais intenso; exacerbar 3 tornar mais inflamado (ferida); piorar ■ v.pron. irritar-se; agastar-se etim. De a- + sanha + -ar
assanho [ɐˈsɐɲu] s.m. 1 ato ou efeito de assanhar(-se) 2 irritação; fúria; sanha etim. Derivação regressiva de assanhar Forma menos usada que a palavra assanhamento. assante [ɐˈsɐ̃t(ɨ)] interj. [moçambique] exprime agradecimento etim. Do maconde achante, «idem», a partir do suaíli asante assapado [ɐsɐˈpadu] adj. 1 colado ao chão; acaçapado 2 confortavelmente sentado; alapado 3 desajeitado etim. Particípio passado de assapar assapar [ɐsɐˈpar] ■ v.intr. 1 popular agachar-se como um sapo; esconder-se abaixando 2 popular cair; desmoronar-se 3 popular acelerar ■ v.tr. popular dar; pespegar etim. De a- + sapo + -ar assapatar [ɐsɐpɐˈtar] v.tr. 1 dar forma de sapato a 2 acalcanhar etim. De a- + sapato + -ar
assapateirar-se [ɐsɐpɐtɐjˈrars(ɨ)] v.pron. tomar modos burlescos etim. De a- + sapateiro + -ar assar [ɐˈsar] v.tr., intr. 1 cozinhar em seco ou com pouco molho, diretamente sobre o fogo ou em forno; tostar(-se) 2 fazer arder no fogo ou ser queimado; queimar 3 popular provocar ou sofrer inflamação de cor avermelhada na pele devido a calor ou fricção 4 figurado provocar ou sentir grande calor etim. Do latim assāre, «assar» assarapantado [ɐsɐrɐpɐ̃ˈtadu] adj. 1 espantado; pasmado 2 atarantado; atrapalhado 3 assustado etim. Particípio passado de assarapantar assarapantamento [ɐsɐrɐpɐ̃tɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assarapantar 2 atrapalhação 3 confusão etim. De assarapantar + -mento assarapantar [ɐsɐrɐpɐ̃ˈtar] ■ v.tr. 1 atrapalhar; entontecer 1001
2 espantar 3 sobressaltar; assustar ■ v.pron. 1 assustar-se 2 atrapalhar-se etim. De a- + sarapantar assarapanto [ɐsɐrɐˈpɐ̃tu] s.m. 1 espanto grande 2 atrapalhação etim. Derivação regressiva de assarapantar assaria [ɐsɐˈriɐ] s.f. botânica casta de videira, de uva branca, cultivada em Portugal etim. De assario assarilhado [ɐsɐriˈʎadu] adj. em forma de sarilho etim. De a- + sarilho + -ado assarina [ɐsɐˈrinɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas herbáceas, da família das Quenopodiáceas (gênero Chenopodium), como a ambrósia-das-boticas, a erva-formigueira e a fedegosa etim. Por ansarina ou anserina Forma menos usada que a palavra anserina. assario [ɐsɐˈriu] adj. 1 graúdo 2 tardio etim. De origem obscura assassinado [ɐsɐsiˈnadu] adj. morto por assassinato etim. Particípio passado de assassinar assassinador [ɐsɐsinɐˈdor] adj., s.m. que ou o que assassina; assassino etim. De assassinar + -dor assassinamento [ɐsɐsinɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de matar alguém, de forma premeditada; assassinato 2 figurado destruição; aniquilamento etim. De assassinar + -mento Forma menos usada que a palavra assassínio. assassinar [ɐsɐsiˈnar] v.tr. 1 matar (alguém) 2 mandar matar (alguém) 3 figurado destruir 4 figurado, coloquial fazer ou executar (algo) pessimamente etim. De assassino + -ar assassinato [ɐsɐsiˈnatu] s.m. 1 ato ou efeito de matar alguém, de forma premeditada 2 figurado destruição; aniquilamento etim. Do francês assassinat, «idem» Forma menos usada que a palavra assassínio. assassínio [ɐsɐˈsinju] s.m. 1 ato ou efeito de matar alguém, de forma premeditada; assassinato 2 figurado destruição; aniquilamento etim. Do italiano assassinio, «idem» assassino [ɐsɐˈsinu] ■ adj. 1002
1 que assassina; mortífero 2 figurado que destrói ■ s.m. 1 pessoa que mata outra ou outras premeditadamente ou na sequência de uma ação violenta 2 figurado destruidor etim. Do árabe hassasî, «bebedor de haxixe», pelo italiano assassino, «idem» assaz [ɐˈsa∫] adv. 1 em grau elevado; muito 2 suficientemente; bastante etim. Do latim ad satie-, pelo provençal antigo asatz, «bastante» assazoar [ɐsɐˈzwar] v.tr., intr., pron. tornar ou ficar maduro; amadurecer Forma menos usada que a palavra sazonar. assazonar [ɐsɐzuˈnar] v.tr., intr., pron. tornar ou ficar maduro; amadurecer etim. De a- + sazonar Forma menos usada que a palavra sazonar. asse [ˈas(ɨ)] s.m. história moeda de cobre e unidade de medida de peso, entre os Romanos etim. Do latim asse-, «idem» asseado [ɐˈsjadu] adj. 1 com asseio; limpo 2 limpo e esmerado na roupa 3 feito com perfeição; esmerado etim. Particípio passado de assear assear [ɐˈsjar] ■ v.tr. 1 pôr em asseio; limpar 2 antiquado adornar ■ v.pron. 1 limpar-se 2 vestir-se com esmero etim. Do latim *assedāre, «pôr as coisas no seu lugar» assecla [ɐˈsεklɐ] s.2g. defensor; seguidor; partidário; adepto etim. Do latim assecla-, «o que faz parte da comitiva de alguém» assedadeira [ɐsɨdɐˈdɐjrɐ] s.f. mulher que asseda o linho, passando-o pelos dentes do sedeiro etim. De assedar + -deira assedador [ɐsɨdɐˈdor] s.m. o que asseda o linho etim. De assedar + -dor assedagem [ɐsɨˈdaʒɐ̃y] s.f. 1 operação de assedar o linho 2 passagem do linho pelo sedeiro etim. De assedar + -agem assedar [ɐsɨˈdar] v.tr. 1 tornar macio e lustroso como seda 2 passar (o linho) pelo sedeiro etim. De a- + seda + -ar assedenhar [ɐsedɨˈɲar] v.tr. abrir com o auxílio de sedenho etim. De a- + sedenho + -ar assedentado [ɐsɨdẽˈtadu] adj. que tem sede etim. De a- + sedento + -ado 1003
assediador [ɐsɨdjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que assedia; sitiante 2 figurado importuno etim. De assediar + -dor assediar [ɐsɨˈdjar] v.tr. 1 impor cerco militar a; cercar; sitiar 2 figurado perseguir insistentemente em geral com o objetivo de conseguir algo; importunar etim. De assédio + -ar ASSEDIC (sigla de Association pour l'Emploi Dans l'Industrie et le Commerce) Associação para o Emprego na Indústria e no Comércio assedilhado [ɐsɨdiˈʎadu] adj. com sede; sequioso etim. De a- + sede + -ilha + -ado assédio [ɐˈsεdju] s.m. 1 conjunto de operações que visam a conquista de uma posição inimiga; cerco; sítio 2 figurado perseguição insistente em geral com o objetivo de conseguir algo; importunação ♦ assédio moral: pressão psicológica exercida sobre alguém com quem se tem uma relação de poder ♦ assédio sexual: conjunto de atos ou comportamentos, por parte de alguém em posição privilegiada, que ameaçam sexualmente outra pessoa etim. Do latim obsidĭu-, «cerco», pelo italiano assedio, «idem» asseguração [ɐsɨgurɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assegurar 2 afirmação etim. De assegurar + -ção assegurado [ɐsɨguˈradu] adj. 1 que se assegurou; garantido; certo 2 afirmado com segurança; confirmado 3 posto em segurança; seguro etim. Particípio passado de assegurar assegurador [ɐsɨgurɐˈdor] s.m. 1 o que assegura 2 fiador etim. De assegurar + -dor assegurar [ɐsɨguˈrar] ■ v.tr. 1 tornar seguro 2 dar a certeza de; garantir 3 afirmar com segurança; asseverar ■ v.pron. obter a certeza de (algo); certificar-se etim. De a- + seguro + -ar
asseidade [ɐsɐjˈdad(ɨ)] s.f. 1 filosofia caráter do que existe por si e não por outro 2 religião atributo próprio de Deus etim. Do latim a se, «por si mesmo» + -i- + -dade asseio [ɐˈsɐju] s.m. 1 estado de limpeza; higiene; alinho 2 qualidade do que é feito com esmero; perfeição; apuro etim. Derivação regressiva de assear
asselado1 [ɐsεˈladu] adj. que possui depressão semelhante à da sela etim. De a- + sela + -ado 1004
asselado2 [ɐsɨˈladu] adj. 1 marcado com selo; selado 2 assinalado etim. De a- + selo + -ado asselvajamento [ɐsεłvɐʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de asselvajar 2 selvajaria etim. De asselvajar + -mento asselvajar [ɐsεłvɐˈʒar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) selvagem 2 tornar(-se) grosseiro ou intratável etim. De a- + selvagem + -ar assembleia [ɐsẽˈblɐjɐ] s.f. 1 reunião de pessoas convocadas para certo fim 2 pessoas assim reunidas; assistência 3 reunião dos membros de um grupo ou organismo, regularmente convocados para deliberar sobre assuntos particulares ou de interesse público 4 membros desse organismo 5 parlamento 6 conselho 7 sociedade; clube 8 botânica planta ornamental da família das Crucíferas cultivada nos jardins ♦ política assembleia constituinte: reunião dos representantes de um Estado que têm o poder de elaborar, votar ou alterar a sua constituição etim. Do latim *assimulāre, «pôr em conjunto; juntar», pelo francês assemblée, «assembleia» assembléia [ɐsẽˈblɐjɐ] s.f. 1 reunião de pessoas convocadas para certo fim 2 pessoas assim reunidas; assistência 3 reunião dos membros de um grupo ou organismo, regularmente convocados para deliberar sobre assuntos particulares ou de interesse público 4 membros desse organismo 5 parlamento 6 conselho 7 sociedade; clube 8 botânica planta ornamental da família das Crucíferas cultivada nos jardins ♦ política assembleia constituinte: reunião dos representantes de um Estado que têm o poder de elaborar, votar ou alterar a sua constituição etim. Do latim *assimulāre, «pôr em conjunto; juntar», pelo francês assemblée, «assembleia» Assembléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é assembleia. assembleia-geral [ɐsẽblɐjɐʒɨˈrał] s.f. 1 reunião dos membros de um grupo, que regularmente deliberam sobre assuntos de interesse geral ou particular 2 reunião em que todos os membros de uma associação ou sociedade são convocados 3 membros desse grupo ou associação 4 órgão deliberativo máximo das associações e sociedades assembléia-geral [ɐsẽblɐjɐʒɨˈrał] s.f. 1 reunião dos membros de um grupo, que regularmente deliberam sobre assuntos de interesse geral ou particular 2 reunião em que todos os membros de uma associação ou sociedade são convocados 3 membros desse grupo ou associação 1005
4 órgão deliberativo máximo das associações e sociedades Assembléia-geral é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é assembleia-geral. assembler [asɐ̃ˈblɐr] s.m. informática programa especial de serviço que permite traduzir um programa em «linguagem assembly» para um programa em «linguagem máquina», para o computador poder executá-lo etim. Do inglês assembler, «que reúne, ordenando» assemelhação [ɐsɨmɨʎɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assemelhar 2 analogia etim. De assemelhar + -ção assemelhar [ɐsɨmɨˈʎar] ■ v.tr. 1 tornar semelhante 2 comparar 3 imitar ■ v.pron. 1 parecer-se 2 afigurar-se etim. De a- + semelhar assemia [ɐsɨˈmiɐ] s.f. impossibilidade de utilizar os sinais da linguagem falada ou mímica para exprimir ou para compreender ideias etim. Do grego a-, «sem» + sẽma, «sinal» + -ia assémico [ɐˈsεmiku] adj., s.m. que ou o que sofre de assemia etim. De assêmio + -ico Grafia no Brasil: assêmico. assêmico [ɐˈsemiku] adj., s.m. que ou o que sofre de assemia etim. De assêmio + -ico Grafia em Portugal: assémico. assémio [ɐˈsεmju] adj., s.m. que ou o que sofre de assemia etim. Do grego a-, «sem» + semeĩon, «sinal» Forma menos usada que a palavra assêmico. Grafia no Brasil: assêmio. assêmio [ɐˈsemju] adj., s.m. que ou o que sofre de assemia etim. Do grego a-, «sem» + semeĩon, «sinal» Forma menos usada que a palavra assêmico. Grafia em Portugal: assémio. assenhorar [ɐsɨɲuˈrar] ■ v.tr. 1 dar modos de senhor ou senhora 2 ⇒ assenhorear v.tr. ■ v.pron. 1 tornar-se senhor, dono 2 assumir a posse de 3 apoderar-se de 4 conquistar etim. De a- + senhor + -ar assenhoreamento [ɐsɨɲurjɐˈmẽtu] s.m. ação de assenhorear-se etim. De assenhorear + -mento assenhorear [ɐsɨɲuˈrjar] ■ v.tr.
1006
1 tornar senhor 2 empossar ■ v.pron. 1 tornar-se senhor, dono 2 assumir a posse de 3 apoderar-se de 4 conquistar etim. De a- + senhor + -ear assenso [ɐˈsẽsu] s.m. ato de assentir etim. Do latim assensu-, «idem» assentada [ɐsẽˈtadɐ] s.f. 1 ato de sentar-se ou assentar-se 2 tempo em que se está sentado 3 direito termo dos depoimentos das testemunhas em juízo 4 vez; ocasião ♦ de uma assentada: de uma vez; de um jacto; sem interrupção etim. Particípio passado feminino substantivado de assentar
assentadeira [ɐsẽtɐˈdɐjrɐ] s.f. maquinismo com que se assentam os tecidos antes de serem enrolados ou empacotados etim. De assentar + -deira assentado [ɐsẽˈtadu] adj. 1 sentado 2 colocado sobre uma base 3 ajustado; resolvido 4 em paz; sereno 5 conforme; combinado 6 escrito; registrado assentador [ɐsẽtɐˈdor] s.m. 1 o que se assenta 2 utensílio que serve para passar o fio da navalha ou da lâmina de barbear etim. De assentar + -dor assentamento [ɐsẽtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assentar 2 lançamento 3 base 4 acordo 5 consentimento; anuência 6 declaração reduzida a escrito etim. De assentar + -mento assentar [ɐsẽˈtar] ■ v.tr. 1 pôr sobre assento; fazer sentar 2 colocar de maneira que fique seguro; ajustar 3 firmar 4 estabelecer 5 escrever; anotar; registrar 6 regar (planta) pela primeira vez ■ v.intr. 1 (poeira, resíduos) baixar, depositando-se 2 tomar assento 1007
3 ganhar juízo 4 amoldar-se ■ v.pron. tomar assento; sentar-se ♦ assentar a mão: adquirir destreza; adquirir perícia ♦ assentar arraiais: estabelecer-se; instalar-se ♦ assentar praça: incorporar-se no exército etim. De a- + sentar
assente [ɐˈsẽt(ɨ)] adj.2g. 1 colocado sobre uma base; pousado 2 resolvido; combinado 3 que depôs o sedimento; cuja borra assentou; límpido 4 fundamentado; baseado 5 coloquial que tem juízo; ponderado; sensato etim. Derivação regressiva de assentar
assentimento [ɐsẽtiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assentir 2 consentimento; anuência; aquiescência; acordo 3 adesão do espírito a um juízo etim. De assentir + -mento assentir [ɐsẽˈtir] v.tr., intr. dar assentimento; consentir; anuir; concordar etim. Do latim adsentīre, «consentir» assento [ɐˈsẽtu] s.m. 1 móvel ou lugar em que é possível alguém sentar-se; banco; cadeira 2 lugar que oferece segurança ou estabilidade; base; sustentáculo 3 coloquial nádegas; traseiro 4 lugar onde se habita; residência; morada 5 sedimento de um líquido que assenta no fundo de um recipiente 6 direito de entrada; acesso 7 estabilidade; firmeza 8 juízo; ponderação 9 apontamento; registro 10 termo de um ato oficial 11 pacto 12 tranquilidade de espírito; sossego 13 direito acórdão proferido pelo Supremo Tribunal de Justiça, para uniformização da jurisprudência, que passa a ter força de lei quanto a uma questão de direito ♦ assento de nascimento: registro de nascimento ♦ abrir assento: lavrar registro ♦ de assento: com sossego etim. Derivação regressiva de assentar assépalo [ɐˈsεpɐlu] adj. botânica que não apresenta sépalas etim. De a- + sépala
assepsia [ɐsεˈpsiɐ] s.f. 1 medicina conjunto de processos preventivos de defesa contra agentes de infecção 2 medicina ausência de micróbios etim. Do grego a-, «sem» + sẽpsis, «putrefação» + -ia assepsiar [ɐsεˈpsjar] v.tr. aplicar os processos da assepsia a; desinfetar; esterilizar etim. De assepsia + -ar asséptico [ɐˈsεptiku] adj. 1 relativo a assepsia 1008
2 que não contém germes; estéril etim. Do grego a-, «sem» + septikós, «putrefaciente» asseptização [ɐsεptizɐˈsɐ̃w] s.f. desinfecção; esterilização asseptol [ɐsεˈptɔł] s.m. química solução aquosa de ácidos fenolsulfônicos, empregada como antisséptico etim. De assépt(ico) + -ol asserção [ɐsɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 afirmação; asseveração 2 lógica proposição, afirmativa ou negativa, enunciada como verdadeira 3 alegação 4 propósito etim. Do latim adsertiōne-, «afirmação» asserenar [ɐsɨrɨˈnar] v.tr. 1 expor ao sereno 2 tornar sereno; acalmar etim. De a- + serenar asserio [ɐsɨˈriu] s.m. 1 graúdo 2 tardio etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra assario. asserir [ɐsɨˈrir] v.tr. dizer assertivamente; afirmar etim. Do latim asserĕre, «afirmar» asserrear [ɐsɨˈʀjar] v.tr. [portugal] atiçar; provocar etim. De a- + serra + -ear assertar [ɐsɨrˈtar] v.tr. afirmar; asseverar etim. Do latim assertu-, particípio passado de asserĕre, «afirmar» + -ar assertividade [ɐsɨrtiviˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é assertivo 2 psicologia conjunto de atitudes e comportamentos que permitem ao indivíduo afirmar-se social e profissionalmente sem violar os direitos dos outros assertivo [ɐsɨrˈtivu] adj. que tem caráter de asserção; afirmativo etim. De assertar + -ivo asserto [ɐˈsertu] s.m. proposição afirmativa; asserção etim. Do latim assertu-, «asserção; afirmação» assertoar [ɐsɨrˈtwar] v.tr. talhar (peça de roupa) de modo que uma banda se sobreponha à outra ♦ [portugal] casaco assertoado: casaco de trespasse etim. Do latim sertu-, «entrelaçado», particípio passado de serĕre, «entrelaçar» + -ar
assertor [ɐsɨrˈtor] s.m. 1 aquele que assevera 2 defensor etim. Do latim assertōre-, «aquele que assevera, que afirma»
assertórico [ɐsɨrˈtɔriku] adj. 1 afirmativo; assertivo 2 filosofia que enuncia uma verdade de fato, embora não logicamente necessária etim. De assertório + -ico Forma menos usada que a palavra assertório. assertório [ɐsɨrˈtɔrju] adj. 1009
1 afirmativo; assertivo 2 filosofia que enuncia uma verdade de fato, embora não logicamente necessária etim. Do latim assertorĭu-, «que encerra uma afirmação» assesiate [ɐsɨˈzjat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Assésia, antiga cidade da Dalmácia (região na costa do Adriático), ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Assésia etim. Do latim assesiātes «idem»
assessor [ɐsɨˈsor] s.m. 1 especialista em determinada área que auxilia alguém no cumprimento de determinadas tarefas ou na tomada de determinadas decisões; assistente; adjunto 2 magistrado que auxilia o juiz principal etim. Do latim assessōre-, «ajudante; auxiliar» assessorado [ɐsɨsuˈradu] ■ s.m. 1 cargo ou funções de assessor 2 duração dessas funções ■ adj. assistido por assessor etim. De assessor + -ado
assessorar [ɐsɨsuˈrar] v.tr. auxiliar tecnicamente no cumprimento de determinadas tarefas ou na tomada de determinadas decisões etim. De assessor + -ar assessoria [ɐsɨsuˈriɐ] s.f. 1 cargo ou função de assessor; assessorado 2 serviço administrativo constituído por especialistas que apoiam um chefe no cumprimento de determinadas tarefas ou na tomada de determinadas decisões etim. De assessor + -ia assessorial [ɐsɨsuˈrjał] adj.2g. relativo ao assessor etim. De assessório + -al Forma menos usada que a palavra assessório. assessório [ɐsɨˈsɔrju] adj. relativo ao assessor etim. Do latim assessorĭu-, «idem» assestar [ɐsɨ∫ˈtar] v.tr. 1 postar (artilharia) 2 dispor 3 pôr na direção de; apontar 4 disparar etim. Do latim sessitāre, «estar assente» assesto [ɐˈse∫tu] s.m. 1 ato de assestar 2 pontaria etim. Derivação regressiva de assestar assetar [ɐsɨˈtar] v.tr. 1 ferir ou matar com seta 2 figurado molestar 3 figurado injuriar etim. De a- + seta + -ar Forma menos usada que a palavra assetear. asseteador [ɐsɨtjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que asseteia 1010
etim. De assetear + -dor assetear [ɐsɨˈtjar] v.tr. 1 ferir ou matar com seta 2 figurado molestar 3 figurado injuriar etim. De a- + seta + -ear assético [ɐˈsεtiku] adj. 1 relativo a assepsia 2 que não contém germes; estéril etim. Do grego a-, «sem» + septikós, «putrefaciente» Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é asséptico. Grafia no Brasil: asséptico. asseveração [ɐsɨvɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de asseverar 2 afirmação feita com insistência e convicção 3 certeza etim. Do latim asseveratiōne-, «idem» asseverador [ɐsɨvɨrɐˈdor] adj., s.m. que ou o que assevera etim. De asseverar + -dor asseverante [ɐsɨvɨˈrɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou o que assevera etim. Do latim asseverante-, «idem» Forma menos usada que a palavra asseverador. asseverar [ɐsɨvɨˈrar] ■ v.tr. afirmar com segurança; assegurar ■ v.pron. certificar-se etim. Do latim asseverāre, «afirmar»
asseverativo [ɐsɨvɨrɐˈtivu] adj. que afirma, asseverando; confirmativo etim. Do latim asseveratīvu-, «confirmativo» assexo [ɐˈsεksu] adj. ⇒ assexuado etim. De a- + sexo assexuado [ɐsεˈkswadu] adj. 1 biologia sem sexo 2 que não parece pertencer a um sexo determinado 3 que parece não ter desejo ou vida sexual ♦ biologia reprodução assexuada: reprodução em que não há o concurso dos gametas; reprodução orgânica etim. Do grego a-, «sem» latim sexu- + -ado
assexual [ɐsεˈkswał] adj.2g. 1 biologia que não provém de uma união sexual 2 que não sente desejo sexual; que não tem relações sexuais etim. De a- + sexual
assexualidade [ɐsεkswɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de assexual 2 biologia característica dos organismos desprovidos de caracteres e função sexuais 3 característica de quem não sente desejo sexual etim. De assexual + -i- + -dade assezoar1 [ɐsɨˈzwar] v.tr. 1 assazonar; sezoar 2 tornar (a cortiça) suscetível de ser golpeada etim. De a- + sezão, por sazão + -ar
1011
assezoar2 [ɐsɨˈzwar] v.tr. causar acesso de febre a etim. De a- + sezão + -ar assialia [ɐsjɐˈliɐ] s.f. medicina carência de salivação etim. Do grego a-, «sem» + síalon, «saliva» + -ia assibilação [ɐsibilɐˈsɐ̃w] s.f. ato de assibilar etim. De assibilar + -ção assibilar [ɐsibiˈlar] v.tr. tornar sibilante (som) etim. Do latim assibilāre, «idem» assideração [ɐsidɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito mortal sobre o organismo 2 morte provocada por imersão em água muito fria etim. De a- + sideração assidrar [ɐsiˈdrar] v.tr. dar cheiro ou sabor de sidra a etim. De a- + sidra + -ar assiduamente [ɐsidwɐˈmẽt(ɨ)] adv. com frequência; com continuidade; sem faltar etim. De assíduo + -mente assiduidade [ɐsidwiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é assíduo 2 presença regular num local em que se tem o compromisso de permanecer cumprindo um horário previamente estabelecido, geralmente para trabalhar ou estudar 3 frequência; continuação; regularidade etim. Do latim assiduitāte-, «presença constante» assíduo [ɐˈsidwu] adj. 1 que comparece regularmente num dado local cumprindo um horário estabelecido anteriormente 2 que aparece regularmente; que não falta 3 contínuo; constante 4 aplicado; empenhado etim. Do latim assidŭu-, «idem» assigmático [ɐsiˈgmatiku] adj. 1 que não tem sigma ou s 2 que perdeu o s etim. Do grego a-, «sem» + sĩgma, -tos, «a letra sigma» + -ico assilabia [ɐsilɐˈbiɐ] s.f. incapacidade para pronunciar as sílabas etim. Do grego a-, «sem» + syllabé, «sílaba» + -ia assilábico [ɐsiˈlabiku] adj. que não forma sílaba com os fonemas vizinhos etim. Do grego a-, «sem» + syllabé, «sílaba» + -ico assim [ɐˈsĩ] ■ adv. 1 desta ou dessa forma; deste ou desse modo 2 igualmente; do mesmo modo; da mesma maneira 3 coloquial indica grande quantidade a sala estava assim de gente ■ adj.2g.2n. igual; semelhante quem me dera uma casa assim ■ conj. portanto; por conseguinte; deste modo; de modo que ♦ assim como: bem como; do mesmo modo que; e também ♦ assim como assim: de uma forma ou de outra; de um modo ou de outro ♦ assim e assado: desta e daquela maneira ♦ assim por diante: etc. ♦ assim que: logo que; mal 1012
♦ assim seja! que seja desta forma; amém ♦ ainda assim/mesmo assim: contudo; todavia; no entanto ♦ bem assim: e também ♦ por assim dizer: de certo modo; melhor dizendo; digamos etim. Do latim ad + sic, «idem»
ASSIMAGRA Associação Portuguesa dos Industriais de Mármores, Granitos e Ramos Afins assim-assim [ɐsĩɐˈsĩ] adv. 1 nem muito nem pouco; mais ou menos 2 nem bem nem mal; sofrivelmente assimbolia [ɐsĩbuˈliɐ] s.f. impossibilidade de utilizar os sinais da linguagem falada ou mímica para exprimir ou para compreender ideias etim. Do grego a-, «sem» + sýmbolon, «marca; sinal» -ia Forma menos usada que a palavra assemia. assimetria [ɐsimɨˈtriɐ] s.f. falta de simetria etim. Do grego asymmetría, «idem» assimétrico [ɐsiˈmεtriku] adj. carecido de simetria etim. Do grego asýmmetros, «sem simetria» + -ico assimilabilidade [ɐsimilɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é assimilável etim. De assimilável + -i- + -dade assimilação [ɐsimilɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assimilar 2 processo em que duas ou mais coisas se tornam semelhantes 3 ato de considerar uma coisa semelhante a outra; identificação 4 apropriação e compreensão de conhecimentos; absorção 5 figurado compenetração de ideias ou sentimentos alheios 6 figurado processo de integração de ideias, pessoas ou povos 7 biologia capacidade fundamental de um ser vivo que lhe permite integrar, em sua própria matéria, as substâncias e a energia captadas do meio exterior 8 gramática processo fonológico em que um segmento fonético se identifica com outro que lhe é contíguo ou dele se aproxima etim. Do latim assimilatiōne-, «semelhança» assimilado [ɐsimiˈladu] ■ adj. 1 tornado ou considerado semelhante 2 fisiologia absorvido e transformado em substância própria 3 compreendido; apreendido ■ adj., s.m. que ou pessoa que interiorizou hábitos e ideias próprios de uma cultura diferente da sua etim. Particípio passado de assimilar assimilador [ɐsimilɐˈdor] adj. que assimila ou produz assimilação etim. De assimilar + -dor assimilar [ɐsimiˈlar] ■ v.tr. 1 produzir assimilação de 2 considerar como semelhante; identificar 3 tornar semelhante; integrar 4 fisiologia transformar em sua própria substância 5 compreender (o que se estuda); absorver ■ v.pron. 1 tornar-se semelhante; considerar-se semelhante; identificar-se 1013
2 compenetrar-se de 3 fisiologia ser transformado por assimilação 4 apropriar-se de um elemento estranho; incorporar 5 tornar-se semelhante aos restantes membros de uma comunidade ou país; integrar-se; inserir-se ■ adj.2g. referente a assimilação etim. Do latim assimilāre, «tornar semelhante» assimilativo [ɐsimilɐˈtivu] adj. relativo a assimilação etim. De assimilar + -tivo
assimilável [ɐsimiˈlavεł] adj.2g. que pode ser assimilado etim. De assimilar + -vel assimptota [ɐsĩˈptɔtɐ] s.f. 1 matemática linha reta relacionada com uma curva, cuja distância entre elas se torna infinitamente pequena, a partir de determinado ponto 2 figurado caminho que se aproxima continuamente de um ideal sem jamais o atingir etim. Do grego asýmptotos, «que não coincide» Grafia preferencial: assíntota. assímptota [ɐˈsĩptutɐ] s.f. 1 matemática linha reta relacionada com uma curva, cuja distância entre elas se torna infinitamente pequena, a partir de determinado ponto 2 figurado caminho que se aproxima continuamente de um ideal sem jamais o atingir etim. Do grego asýmptotos, «que não coincide» Grafia preferencial: assíntota. assimptótico [ɐsĩˈptɔtiku] adj. relativo a assíntota etim. De assíntota + -ico Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é assintótico. Grafia no Brasil: assimptótico. assimulação [ɐsimulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 dissimulação 2 recurso estilístico pelo qual o orador finge hesitação em afirmar alguma coisa etim. Do latim assimulatiōne-, «rodeio de palavras» assinação [ɐsinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assinar 2 comunicação ou notificação de um fato 3 aprazamento; fixação de um prazo etim. De assinar + -ção assinado [ɐsiˈnadu] ■ s.m. 1 documento autenticado com assinatura 2 espécie de papel-moeda criado no tempo da Revolução Francesa ■ adj. 1 que traz assinatura 2 em que se pôs assinatura etim. Particípio passado de assinar assinalação [ɐsinɐlɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assinalar ou assinalar-se 2 sinal etim. De assinalar + -ção Forma menos usada que a palavra assinalamento. assinalado [ɐsinɐˈladu] adj. 1014
1 que tem sinal 2 marcado com sinal 3 estabelecido; combinado 4 figurado extraordinário 5 figurado notável; ilustre etim. Particípio passado de assinalar assinalador [ɐsinɐlɐˈdor] adj., s.m. que ou o que assinala etim. De assinalar + -dor assinalamento [ɐsinɐlɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assinalar ou assinalar-se 2 sinal etim. De assinalar + -mento assinalante [ɐsinɐˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou o que assinala etim. De assinalar + -ante Forma menos usada que a palavra assinalador. assinalar [ɐsinɐˈlar] ■ v.tr. 1 pôr sinal em 2 marcar 3 designar 4 notar 5 balizar 6 distinguir ■ v.pron. 1 distinguir-se 2 dar sinal de si 3 revelar-se etim. De a- + sinal + -ar assinalativo [ɐsinɐlɐˈtivu] adj. que assinala assinalável [ɐsinɐˈlavεł] adj.2g. 1 que se pode assinalar 2 que se deve distinguir; digno de atenção ou destaque; importante etim. De assinalar + -vel assinamento [ɐsinɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assinar 2 comunicação ou notificação de um fato 3 aprazamento; fixação de um prazo etim. De assinar + -mento Forma menos usada que a palavra assinação. assinante [ɐsiˈnɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que assina 2 que ou pessoa que, por contrato e mediante o pagamento de uma quantia, adquiriu o direito de receber determinado bem (publicação periódica) ou usufruir de um serviço (frequência de espetáculos, utilização de transportes públicos, etc.); subscritor etim. De assinar + -ante assinar [ɐsiˈnar] ■ v.tr. 1 autenticar com assinatura ou rubrica 2 tomar de assinatura 1015
3 ser o autor de 4 escrever o próprio nome no fim de (texto, documento, etc.) 5 adquirir, por contrato e mediante o pagamento de uma quantia, o direito de receber determinado bem (publicação periódica) ou usufruir de um serviço (frequência de espetáculos, utilização de transportes públicos, etc.) 6 designar 7 marcar com sinal 8 aprazar; intimar ■ v.intr. escrever o próprio nome ■ v.pron. subscrever etim. Do latim assignāre, «apor um sinal em» assinatura [ɐsinɐˈturɐ] s.f. 1 aposição do nome individual em qualquer documento; firma 2 nome escrito de uma forma própria num documento, para assumir a responsabilidade por seu conteúdo ou para provar a sua autenticidade; firma 3 contrato através do qual se adquire o direito de receber determinado bem (publicação periódica) ou usufruir de um serviço (frequência de espetáculos, utilização de transportes públicos, etc.), mediante o pagamento de uma dada quantia 4 figurado cunho próprio; marca etim. De assinar + -tura assinável [ɐsiˈnavεł] adj.2g. que se pode assinar etim. De assinar + -vel assíncrono [ɐˈsĩkrunu] adj. 1 que não é síncrono 2 física designativo dos motores de corrente alternada cuja velocidade angular varia com a potência que deles se exige etim. Do grego a-, «sem» + sýgkhronos, «contemporâneo» assindético [ɐsĩˈdεtiku] adj. gramática diz-se da coordenação em que os membros não estão ligados por conjunção ou locução coordenativa etim. De assíndeto + -ico assíndeto [ɐˈsĩdɨtu] s.m. gramática ausência da conjunção coordenativa a ligar grupos de palavras ou orações coordenadas etim. Do grego asýndetos, «desunido» assíndeton [ɐˈsĩdɨtɔn] s.m. gramática ausência da conjunção coordenativa a ligar grupos de palavras ou orações coordenadas etim. Do grego asýndeton, «desunido» Forma menos usada que a palavra assíndeto. assinergia [ɐsinɨrˈʒiɐ] s.f. 1 privação de sinergia 2 medicina falta de movimentos harmônicos e coordenados, especialmente entre músculos de ação antagônica etim. Do grego a-, «sem» + synergía, «cooperação» assinérgico [ɐsiˈnεrʒiku] adj. relativo à assinergia etim. De assinergia + -ico assingelar [ɐsĩʒɨˈlar] v.tr. 1 tornar singelo 2 simplificar etim. De a- + singelo + -ar assingúe [ɐsĩˈgwe] s.f. 1016
1 [angola] angústia profunda 2 [angola] expectativa angustiante (por não se saber como vai evoluir a situação em que se está envolvido) etim. Do umbundo asingwe, «idem» assintáctico [ɐsĩˈtatiku] adj. contrário às regras da sintaxe etim. Do grego a-, «sem» + syntaktikós, «que põe por ordem» Assintáctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é assintático. assintático [ɐsĩˈtatiku] adj. contrário às regras da sintaxe etim. Do grego a-, «sem» + syntaktikós, «que põe por ordem» assintomático [ɐsĩtuˈmatiku] adj. que não apresenta sintomas etim. Do grego a-, «sem» + symptomatikós, «idem» assintota [ɐsĩˈtɔtɐ] s.f. 1 matemática linha reta relacionada com uma curva, cuja distância entre elas se torna infinitamente pequena, a partir de determinado ponto 2 figurado caminho que se aproxima continuamente de um ideal sem jamais o atingir etim. Do grego asýmptotos, «que não coincide» Grafia preferencial: assíntota. assíntota [ɐˈsĩtutɐ] s.f. 1 matemática linha reta relacionada com uma curva, cuja distância entre elas se torna infinitamente pequena, a partir de determinado ponto 2 figurado caminho que se aproxima continuamente de um ideal sem jamais o atingir etim. Do grego asýmptotos, «que não coincide» assintótico [ɐsĩˈtɔtiku] adj. relativo a assíntota etim. De assíntota + -ico Grafia no Brasil: assimptótico. assirio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de assírio, da Assíria etim. Do latim assyrĭu-, «idem» assírio [ɐˈsirju] ■ adj. 1 relativo à antiga Assíria 2 da Assíria ■ s.m. 1 indivíduo natural da Assíria 2 idioma da Assíria etim. Do latim assyrĭu-, «idem» assiriologia [ɐsirjuluˈʒiɐ] s.f. estudo das antiguidades assírias (filologia, arqueologia, etc.) etim. De Assíria, topônimo + -logia assiriologista [ɐsirjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que se dedica ao estudo das antiguidades assírias etim. De assiriologia + -ista Forma menos usada que a palavra assiriólogo. assiriólogo [ɐsiˈrjɔlugu] s.m. pessoa que se dedica ao estudo das antiguidades assírias etim. De Assíria, topônimo + -logo assisado [ɐsiˈzadu] adj. 1 que tem siso; ajuizado; sensato; prudente 2 discreto etim. Particípio passado de assisar assisar [ɐsiˈzar] ■ v.tr. dar juízo a ■ v.intr.
1017
1 tornar-se mais ajuizado 2 cair em si; refletir etim. De a- + siso + -ar assísmico [ɐˈsiʒmiku] adj. 1 (região) que não apresenta fenômenos sísmicos; sem atividade sísmica 2 (edifício) construído de forma a evitar as consequências dos sismos etim. De a- + sísmico assistência [ɐsi∫ˈtẽsjɐ] s.f. 1 ato ou efeito de assistir, estar presente 2 conjunto de pessoas que assistem a algo; espectadores; auditório 3 ação de auxiliar tecnicamente alguém 4 ação de ajudar ou de prestar socorro a alguém; amparo; auxílio; socorro prestado a pessoas com necessidades 5 garantia pela qual uma sociedade se obriga a apoiar os seus aderentes ou clientes, financeira ou tecnicamente, nos termos de um contrato estabelecido previamente 6 socorro prestado a um navio em perigo mas não em risco de se perder 7 dever recíproco dos cônjuges de prestação de alimentos e contribuição para os encargos da vida familiar ♦ assistência técnica: apoio ao cliente por pessoal especializado etim. De assistir + -ência assistencial [ɐsi∫tẽˈsjał] adj.2g. 1 referente a assistência 2 em que há assistência etim. De assistência + -al
assistente [ɐsi∫ˈtẽt(ɨ)] ■ adj.2g. que assiste; que auxilia ■ s.2g. 1 pessoa que assiste; auxiliar; ajudante 2 adjunto 3 ouvinte 4 (ensino superior) docente adjunto do professor catedrático, encarregado das aulas práticas ou teórico-práticas 5 direito pessoa ou entidade que tem interesses processuais próprios num processo penal e que auxilia o Ministério Público, estando subordinado à sua atuação ■ s.m. informática programa que guia o utilizador na realização de uma tarefa através de uma sequência de instruções simples que vão aparecendo no ecrã ■ s.f. parteira ♦ assistente de bordo: membro da tripulação de um avião encarregado de atender os passageiros ♦ assistente social: pessoa com formação específica que ajuda a solucionar problemas de adaptação de indivíduos, causados por fatores de ordem física, psicológica ou social ♦ médico assistente: médico que trata de um doente com regularidade etim. De assistir + -ente assistida [ɐsi∫ˈtidɐ] s.f. popular mulher durante o período menstrual etim. Particípio passado feminino substantivado de assistir
assistido [ɐsi∫ˈtidu] adj. 1 que recebeu ajuda ou apoio médico 2 mecânica diz-se do tipo de direção de automóvel em que o esforço de girar as rodas (mediante a rotação do volante) é auxiliado por um sistema complementar, geralmente hidráulico etim. Particípio passado de assistir assistimento [ɐsi∫tiˈmẽtu] s.m. popular menstruação etim. De assistir + -mento assistir [ɐsi∫ˈtir] v.tr. 1018
1 estar presente (em); presenciar; participar (em) 2 estar presente em (espetáculo, reunião, etc.), vendo e ouvindo 3 dar apoio ou assistência; auxiliar; ajudar 4 ser da competência de; caber; competir 5 secundar (alguém) em suas funções etim. Do latim assistĕre, «assistir» assistolia [ɐsi∫tuˈliɐ] s.f. medicina insuficiência da contração (sístole) do coração etim. Do grego a-, «sem» + systolé, «contração» + -ia assoadela [ɐswɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de assoar ou de se assoar etim. De assoar + -dela assoado1 [ɐˈswadu] adj. de som forte etim. De a- + som + -ado
assoado2 [ɐˈswadu] adj. que se assoou etim. Particípio passado de assoar assoalhada [ɐswɐˈʎadɐ] s.f. qualquer compartimento de uma casa que não seja a despensa, a cozinha, o banheiro ou o hall; cômodo etim. Particípio passado feminino substantivado de assoalhar
assoalhado1 [ɐswɐˈʎadu] ■ adj. 1 coberto de soalho; sobradado 2 (compartimento de casa) que não se destina a instalações higiênicas, nem à cozinha, nem a arrumações ■ s.m. soalho etim. Particípio passado de assoalhar, «cobrir de soalho» assoalhado2 [ɐswɐˈʎadu] adj. provido de soalhas etim. De soalha
assoalhado3 [ɐswɐˈʎadu] adj. 1 exposto ao sol 2 figurado divulgado etim. Particípio passado de assoalhar, «expor ao sol» assoalhador [ɐswɐʎɐˈdor] s.m. aquele que assoalha etim. De assoalhar + -dor assoalhadura [ɐswɐʎɐˈdurɐ] s.f. processo de assoalhar; assoalhamento etim. De assoalhar + -dura assoalhamento [ɐswɐʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de cobrir de soalho 2 figurado divulgação; revelação etim. De assoalhar + -mento
assoalhar1 [ɐswɐˈʎar] v.tr. cobrir de soalho; sobradar etim. De a- + soalho, «pavimento» + -ar assoalhar2 [ɐswɐˈʎar] v.tr. colocar soalhas em etim. De a- + soalha + -ar assoalhar3 [ɐswɐˈʎar] ■ v.tr. 1 expor ao sol 2 figurado divulgar; revelar ■ v.pron. mostrar-se em público etim. De a- + soalho, «soalheiro» + -ar
1019
assoante [ɐˈswɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que tem ou forma assonância 2 (rima) em que só coincidem as vogais tônicas da última palavra de cada verso; toante etim. Do latim assonante-, «que faz eco» assoa-queixos [ɐsoɐˈkɐj∫u∫] s.m. popular tabefe; bofetão etim. De assoar + queixo assoar [ɐˈswar] ■ v.tr. limpar as mucosidades (do nariz) ■ v.pron. expirar com força pelo nariz para expelir as mucosidades ♦ assoa-te a esse guardanapo! fizeste-a bonita!; que te sirva de lição! etim. De a- + soar assobarcar [ɐsubɐrˈkar] v.tr. 1 meter debaixo do braço 2 figurado açambarcar etim. Do castelhano asobarcar, «sobraçar»
assoberbado [ɐsubɨrˈbadu] adj. 1 dominado pela soberba; soberbo; altivo 2 repleto 3 tratado com soberba 4 humilhado 5 sobrecarregado 6 excedido etim. Particípio passado de assoberbar assoberbamento [ɐsubɨrbɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de assoberbar etim. De assoberbar + -mento assoberbante [ɐsubɨrˈbɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que assoberba 2 enorme; descomunal etim. De assoberbar + -ante assoberbar [ɐsubɨrˈbar] ■ v.tr. 1 tratar com soberba ou desprezo; dominar com arrogância 2 sobrecarregar com (trabalho); encher 3 dominar; oprimir 4 humilhar; vexar ■ v.pron. 1 tornar-se soberbo ou arrogante 2 sobrecarregar-se (de trabalho) etim. De a- + soberba + -ar assobiada [ɐsuˈbjadɐ] s.f. 1 ruído forte e prolongado de assobios 2 apupada; assuada 3 troça etim. Particípio passado feminino substantivado de assobiar assobiadeira [ɐsubjɐˈdɐjrɐ] s.f. ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos, de pescoço e lados da cabeça avermelhados, frequente em Portugal, também conhecida por pato-assobiadeiro, piadeira, revivo, serafanado, etc. etim. De assobiar + -deira Forma menos usada que a palavra alfanado. 1020
assobiadela [ɐsubjɐˈdεlɐ] s.f. 1 assobio breve e audível 2 chamada por assobio 3 demonstração de desagrado através de assobio; apupo etim. De assobiar + -dela assobiado [ɐsuˈbjadu] adj. 1 corrido a assobios; apupado 2 [portugal] aguçado; esguio etim. Particípio passado de assobiar assobiador [ɐsubjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que assobia etim. De assobiar + -dor assobiante [ɐsuˈbjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que assobia; assobiador etim. De assobiar + -ante assobiar [ɐsuˈbjar] ■ v.intr. produzir um som agudo fazendo o ar passar pelos lábios quase fechados ou com um instrumento próprio; dar assobios; silvar ■ v.tr. 1 chamar por meio de assobio 2 reproduzir (melodia) através de assobio ■ v.tr., intr. demonstrar desagrado através de assobios; apupar; vaiar ♦ assobiar às botas: já não haver nada a fazer etim. Do latim assibilāre, «assobiar» assobio [ɐsuˈbiu] s.m. 1 som agudo resultante da passagem do ar pelos lábios quase fechados ou pelo orifício de um instrumento 2 pequeno instrumento para produzir este som; apito 3 silvo 4 apupada 5 botânica planta de flores brancas, pertencente à família das Silenáceas, espontânea em Portugal ♦ de três assobios: muito bom etim. Derivação regressiva de assobiar assobradar [ɐsubrɐˈdar] v.tr. pôr sobrado em; soalhar etim. De a- + sobrado + -ar
assocar [ɐsuˈkar] v.tr. 1 cobrir (o estrume) com a terra dos bordos do rego feito pelo arado 2 atolar (os pés) ao andar etim. De a- + soco [= tamanco] + -ar associabilidade [ɐsusjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de associável etim. De associável + -i- + -dade associação [ɐsusjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de associar ou associar-se; aliança; união 2 grupo das pessoas assim reunidas 3 ato de associar alguém a algo; colaboração 4 união de esforços de várias pessoas para prosseguir um fim comum 5 pessoa coletiva sem fim lucrativo 6 biologia agrupamento de seres vivos de condições mesológicas uniformes 7 reunião de elementos diversos para formar um conjunto ♦ associação de ideias: ato psicológico pelo qual uma ideia evoca outra etim. De associar + -ção
1021
associacionismo [ɐsusjɐsjuˈniʒmu] s.m. psicologia doutrina segundo a qual as formas superiores da atividade psíquica resultam da associação automática de ideias e representações etim. Do inglês associationism, «idem» associado [ɐsuˈsjɐdu] ■ adj. que se associou ■ s.m. 1 aquele que se associou 2 membro de uma associação; sócio 3 (ensino superior) docente adjunto do professor catedrático, encarregado das aulas práticas ou teórico-práticas e da orientação de disciplinas e trabalhos de investigação associal [ɐsuˈsjał] adj.2g. que não é social; que não é capaz de se socializar; antissocial etim. De a-, «privação, negação» + social associalização [ɐsusjɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de assocializar; socialização etim. De assocializar + -ção assocializar [ɐsusjɐliˈzar] v.tr. 1 tornar social 2 constituir em associação 3 irmanar etim. De a- + social + -izar associar [asuˈsjar] ■ v.tr. 1 unir; juntar 2 reunir para um fim comum 3 relacionar (com) ■ v.pron. 1 inscrever-se como associado 2 formar uma associação ou sociedade 3 reunir-se 4 cooperar 5 tomar parte; participar 6 (coisas) combinar-se 7 ser compatível etim. Do latim associāre, «juntar» associatividade [ɐsusjɐtiviˈdad(ɨ)] s.f. matemática propriedade de uma operação em que se verifica a associação entre elementos de um conjunto sem afetar o resultado etim. De associativo + -i- + -dade associativismo [ɐsusjɐtiˈviʒmu] s.m. 1 economia doutrina que preconiza a livre associação de pequenos grupos de produtores como solução para problemas socioeconômicos 2 economia sistema dos que se agrupam em associações ou lhes atribuem um papel econômico de relevo etim. De associativo + ismo associativista [ɐsusjɐtiˈvi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a associativismo ■ adj., s.2g. que ou o que pratica e/ou defende o associativismo etim. De associativo -ista
associativístico [ɐsusjɐtiˈvi∫tiku] adj. relativo a associativista ou associativismo etim. De associativista -ico associativo [ɐsusjɐˈtivu] adj. 1 relativo ou pertencente a uma associação 1022
2 relativo a associação de ideias etim. De associar + -tivo associável [ɐsuˈsjavεł] adj.2g. que se pode associar etim. De associar + -vel ASSOFT Associação Portuguesa de Software assolação [ɐsulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assolar 2 devastação; destruição etim. De assolar + -ção assolador [ɐsulɐˈdor] adj., s.m. 1 que, aquele ou aquilo que assola 2 destruidor; devastador etim. De assolar + -dor assolamento [ɐsulɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assolar 2 devastação; destruição etim. De assolar + -mento Forma menos usada que a palavra assolação. assolapado [ɐsulɐˈpadu] adj. 1 oculto 2 disfarçado etim. Particípio passado de assolapar assolapar [ɐsulɐˈpar] v.tr. 1 fazer solapa em; escavar 2 minar 3 figurado ocultar 4 figurado disfarçar 5 figurado arruinar etim. De a- + solapa + -ar Forma menos usada que a palavra solapar. assolar [ɐsuˈlar] ■ v.tr. 1 deitar por terra; arrasar 2 destruir; devastar; talar 3 figurado consternar intensamente ■ v.pron. agachar-se; acaçapar-se etim. Do latim assolāre, «destruir»
assoldadar [ɐsołdɐˈdar] ■ v.tr. 1 tomar a soldo 2 assalariar ■ v.pron. ajustar-se por soldada ou soldo etim. De a- + soldada + -ar
assoldar [ɐsołˈdar] v.tr., pron. 1 tomar a soldo 2 assalariar etim. De a- + soldo + -ar Forma menos usada que a palavra assoldadar. assolear [asuˈljar] v.intr. cansar-se por ter andado muito ao sol 1023
etim. Do castelhano asolear, «expor ao sol» assoleimar [ɐsulɐjˈmar] v.tr. [portugal] crestar ao sol; estiolar etim. De assolear × queimar assolhar [ɐsuˈʎar] v.tr. cobrir de soalho; sobradar etim. De a- + solho + -ar Forma menos usada que a palavra assoalhar. assomada [ɐsuˈmadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de assomar 2 aparição 3 cumeada 4 altura 5 auge etim. Particípio passado feminino substantivado de assomar assomadamente [ɐsumadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com ímpeto 2 com arrogância etim. De assomado + -mente assomadiço [ɐsumɐˈdisu] adj. 1 que se irrita facilmente 2 arrebatado etim. De assomar + -diço assomado [ɐsuˈmadu] adj. 1 levantado 2 exaltado; colérico; irascível 3 impaciente etim. Particípio passado de assomar assomadoiro [ɐsumɐˈdojru] s.m. 1 lugar próprio para se assomar 2 assomada etim. De assomar + -doiro assomadouro [ɐsumɐˈdo(w)ru] s.m. 1 lugar próprio para se assomar 2 assomada Forma menos usada que a palavra assomadoiro. assomar [ɐsuˈmar] ■ v.tr. 1 aparecer em (lugar alto); subir a 2 mostrar-se; manifestar-se 3 vir ao pensamento; ocorrer 4 irritar; enraivecer ■ v.intr. começar a mostrar-se; surgir ■ v.pron. irritar-se; enraivecer-se etim. Do latim *assummāre, «subir para o alto»
assombração [ɐsõbrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 visão sobrenatural; fantasma 2 terror causado pela aparição de coisas sobrenaturais etim. De assombrar + -ção assombradiço [ɐsõbrɐˈdisu] adj. 1 que se assombra com facilidade; espantadiço 1024
2 desconfiado etim. De assombrar + -diço assombrado [ɐsõˈbradu] adj. 1 diz-se do lugar em que se acredita aparecerem almas do outro mundo 2 aterrado; apavorado 3 espantado; pasmado 4 que tem sombra; sombreado etim. Particípio passado de assombrar assombramento [ɐsõbrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assombrar ou de se assombrar 2 admiração; espanto 3 susto 4 sombra etim. De assombrar + -mento assombrar [ɐsõˈbrar] ■ v.tr. 1 (fantasma, espírito) andar por (um lugar); aparecer 2 maravilhar; pasmar 3 aterrar; apavorar 4 espalhar sombra em 5 tornar sombrio; escurecer ■ v.pron. 1 ficar maravilhado; espantar-se 2 assustar-se 3 cobrir-se de sombra etim. De a- + sombra + -ar assombreamento [ɐsõbrjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de assombrar ou de se assombrar 2 admiração; espanto 3 susto 4 sombra etim. De assombrear + -mento Forma menos usada que a palavra assombramento. assombrear [ɐsõˈbrjar] v.tr. dar sombra a; sombrear etim. De a- + sombra + -ear assombro [ɐˈsõbru] s.m. 1 grande admiração ou espanto; pasmo 2 pessoa ou coisa que causa terror 3 terror causado por visão; susto 4 pessoa ou coisa que desperta admiração; prodígio; portento etim. Derivação regressiva de assombrar assombroso [ɐsõˈbrozu] adj. que causa assombro; espantoso; maravilhoso; prodigioso etim. De assombro + -oso assomo [ɐˈsomu] s.m. 1 ato de assomar 2 indício 3 irritação; agastamento 4 manifestação de um sentimento 5 suspeita 6 lembrança 1025
etim. Derivação regressiva de assomar assonância [ɐsuˈnɐ̃sjɐ] s.f. 1 conformidade ou semelhança de sons 2 aproximação fonética das vogais tônicas de duas palavras etim. Do latim assonantĭa, particípio presente neutro plural de assonāre, «fazer eco» assonante [ɐsuˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que tem assonância; assoante etim. Do latim assonante-, «idem», particípio presente de assonāre, «fazer eco» assonar [ɐsuˈnar] v.intr. 1 produzir assonância 2 ressoar; ecoar etim. Do latim assonāre, «idem» assonorentado [ɐsunurẽˈtadu] adj. sonolento etim. De a- + sonorento + -ado assopeado [ɐsuˈpjadu] adj. 1 popular afrontado 2 popular perseguido por credores 3 popular acabrunhado etim. Particípio passado de assopear assopear [ɐsuˈpjar] v.tr. popular pôr debaixo dos pés; pisar; calcar etim. De a- + sopear assopradela [ɐsuprɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato de assoprar; sopradela; sopro; assopro 2 auxílio dos colegas aos alunos que estão a ser chamados etim. De assoprar + -dela assoprado [ɐsuˈpradu] adj. 1 impelido com sopro; soprado 2 enfunado 3 figurado vaidoso 4 sugerido; lembrado etim. Particípio passado de assoprar assoprador [ɐsuprɐˈdor] ■ adj. 1 que assopra 2 figurado que instiga ■ s.m. 1 o que assopra 2 figurado instigador 3 fole etim. De assoprar + -dor assopradura [ɐsuprɐˈdurɐ] s.f. 1 ⇒ sopro 2 figurado denúncia etim. De assoprar + -dura Forma menos usada que a palavra assopro. assopramento [ɐsuprɐˈmẽtu] s.m. 1 ⇒ sopro 2 figurado denúncia etim. De assoprar + -mento Forma menos usada que a palavra assopro. 1026
assoprar [ɐsuˈprar] v.tr., intr. 1 dirigir o sopro para 2 encher de ar (balão, etc.) 3 figurado ser favorável a; favorecer 4 figurado dizer em voz baixa; segredar 5 figurado insinuar; sugerir 6 figurado atear; inspirar etim. De a- + soprar Forma menos usada que a palavra soprar. assopro [ɐˈsopru] s.m. 1 ⇒ sopro 2 figurado denúncia etim. Derivação regressiva de assoprar assoreamento [ɐsurjɐˈmẽtu] s.m. 1 acúmulo de detritos (areias, calhaus, lodo, etc.) nas zonas de fraco desnível do leito dos rios, especialmente na parte final 2 obstrução da barra de um rio, porto, etc., pelo depósito de detritos etim. De assorear + -mento assorear [ɐsuˈrjar] ■ v.tr. causar assoreamento a ■ v.pron. sofrer assoreamento etim. Do latim *subarenāre, «idem»
assorino [ɐsuˈrinu] ■ adj. relativo a Assoro, antiga cidade da Sicília, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Assoro etim. Do latim assorínus, «idem»
assossegar [ɐsusɨˈgar] v.tr., intr. 1 pôr ou ficar em sossego; aquietar(-se); acalmar(-se); serenar 2 livrar(-se) de preocupações; tranquilizar(-se) etim. De a- + sossegar Forma menos usada que a palavra sossegar. assossego [ɐsuˈsegu] s.m. 1 ato ou efeito de sossegar 2 aquilo que permite sossegar; descanso; alívio 3 ausência de agitação; tranquilidade; paz; quietude 4 repouso etim. Derivação regressiva de assossegar Forma menos usada que a palavra sossego. assotado [ɐsuˈtadu] adj. 1 em forma de sótão 2 inclinado
assotano [ɐsuˈtɐnu] ■ adj. relativo a Assota, antiga cidade da Hispânia Tarraconense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Assota etim. Do latim assotánu-, «idem» assotar [ɐsuˈtar] v.tr. dar forma de sótão a etim. De a- + soto [= sótão] + -ar assovacado [ɐsuvɐˈkadu] adj. 1 que se assovaca ou se assovacou 1027
2 acovardado 3 intimidado etim. De a- + sovaco + -ado assovacar [ɐsuvɐˈkar] ■ v.intr. ter dificuldade na respiração; sufocar ■ v.pron. acobardar-se etim. De a- + sovaco + -ar
assovelado [ɐsuvɨˈladu] adj. 1 furado com sovela 2 em forma de sovela 3 pontiagudo 4 figurado esganiçado etim. Particípio passado de assovelar assovelar [ɐsuvɨˈlar] v.tr. 1 furar com sovela 2 dar forma de sovela a 3 figurado espicaçar; estimular 4 figurado irritar etim. De a- + sovelar
assoviar [ɐsuˈvjar] v.tr., intr. ⇒ assobiar assovinado [ɐsuviˈnadu] adj. 1 furado ou picado com sovina 2 assovelado 3 um tanto sovina 4 figurado irritado etim. De a- + sovina + -ado assovinar [ɐsuviˈnar] ■ v.tr. 1 furar ou picar com sovina 2 figurado espicaçar; assovelar 3 figurado irritar ■ v.pron. tornar-se sovina etim. De a- + sovinar
assovinhar [ɐsuviˈɲar] v.tr. 1 ⇒ assovinar 2 coser mal e à pressa etim. De a- + sovinha, por sovina, + -ar assovio [ɐsuˈviu] s.m. ⇒ assobio assuada [ɐˈswadɐ] s.f. 1 bando de gente armada para provocar desordem 2 motim 3 algazarra; barulho 4 zombaria 5 apupada etim. Particípio passado feminino substantivado de assuar assuanês [ɐswɐˈne∫] ■ adj. relativo a Assuã (Egito), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Assuã etim. Do topônimo Assuã -ês 1028
assuar [ɐˈswar] v.tr. 1 juntar (pessoas) para fazer um motim 2 insultar com vaias; apupar etim. Do latim *ad sub + unāre, «juntar» assucador [ɐsukɐˈdor] s.m. [portugal] arado de duas aivecas largas etim. De assucar + -dor assucadouro [ɐsukɐˈdo(w)ru] s.m. [portugal] ⇒ assucador etim. De assucar + -douro assucar [ɐsuˈkar] v.tr. [portugal] margear (a terra), formando sulcos etim. De a- + suco [= sulco] + -ar assucatar [ɐsukɐˈtar] v.tr. 1 construir mal 2 fazer mal etim. De a- + sucata + -ar assumagrar [ɐsumɐˈgrar] v.tr. misturar com sumagre etim. De a- + sumagre + -ar assumido [ɐsuˈmidu] adj. 1 que mostra adotar uma ideia, ideologia ou atitude 2 declarado assumir [ɐsuˈmir] ■ v.tr. 1 tomar sobre si; atribuir-se 2 encarregar-se de; arrogar 3 adotar; ostentar 4 alcançar; atingir 5 filosofia admitir (uma proposição) a título de hipótese, como base de uma investigação, de um raciocínio ■ v.pron. identificar-se com uma dada forma de estar e agir em conformidade com ela etim. Do latim assumĕre, «tomar para si» assumptível [ɐsũˈptivεł] adj.2g. 1 que se pode assumir 2 admissível 3 legítimo etim. Do latim assumptu-, «adotado» -vel Grafia preferencial no Brasil: assuntível.
assumptivo [ɐsũˈptivu] adj. 1 que se assume de outro 2 adotivo etim. Do latim assumptīvu-, «exterior; que vem de fora» Grafia preferencial no Brasil: assuntivo. assumpto [ɐˈsũptu] adj. 1 elevado 2 transportado 3 arrebatado 4 assumido etim. Do latim assumptu-, particípio passado de assumĕre, «tomar para si» assunar [ɐsuˈnar] ■ v.tr. amotinar ■ v.pron. reunir-se para assuada etim. Do latim ad sub + unāre, «juntar» 1029
assunção [ɐsũˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de assumir 2 sujeição ou vinculação a um dever 3 arrebatamento 4 [com maiúscula] religião elevação milagrosa da Virgem ao Céu 5 [com maiúscula] religião festa ou dia comemorativo dessa elevação etim. Do latim assumptiōne-, «ato de tomar para si» assuntar [ɐsũˈtar] v.tr. 1 prestar atenção a 2 pensar em 3 apurar; descobrir etim. De assunto + -ar assuntível [ɐsũˈtivεł] adj.2g. 1 que se pode assumir 2 admissível 3 legítimo etim. Do latim assumptu-, «adotado» -vel Grafia em Portugal: assumptível. assuntivo [ɐsũˈtivu] adj. 1 que se assume de outro 2 adotivo etim. Do latim assumptīvu-, «exterior; que vem de fora» Grafia em Portugal: assumptivo. assunto [ɐˈsũtu] s.m. matéria de que se trata; objeto; tema; motivo etim. Do latim assumptu-, «assumido» assurgente [ɐsurˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. 1 aprumado 2 que surge 3 que se ergue etim. Do latim assurgente-, «idem», particípio presente de assurgĕre, «erguer-se» assustadiço [ɐsu∫tɐˈdisu] adj. que se assusta com facilidade; espantadiço etim. De assustar + -diço assustado [ɐsu∫ˈtadu] adj. 1 que se assustou 2 com medo; amedrontado; atemorizado 3 vacilante; trêmulo etim. Particípio passado de assustar assustador [ɐsu∫tɐˈdor] adj., s.m. que, aquele ou aquilo que assusta etim. De assustar + -dor assustar [ɐsu∫ˈtar] ■ v.tr. causar susto a; intimidar ■ v.pron. ter susto ou receio etim. De a- + susto + -ar
assustoso [ɐsu∫ˈtozu] adj. que mete susto etim. De a- + susto + -oso assutado [ɐsuˈtadu] adj. 1 marcado com suta 2 esquadriado etim. De a- + suta + -ado 1030
asta [ˈa∫tɐ] interj. usada para fazer recuar os bois jungidos etim. Por afasta! -asta sufixo nominal, de origem latina, que tem sentido diminutivo e pejorativo (vergasta; homiliasta)
astaceno1 [ɐ∫tɐˈsenu] ■ adj. relativo a Ástaco, antiga cidade da Bitínia (Noroeste da Ásia Menor), ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ástaco etim. Do latim astacēnu-, de Astăcu-, «idem» astaceno2 [ɐ∫tɐˈsenu] ■ adj. relativo a Astacena, região da antiga Pártia (Noroeste do Irão), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Astacena etim. Do latim astacēnu-, de Astacena, «idem» astácida [ɐ∫ˈtasidɐ] s.m. ictiologia relativo ou pertencente aos Astacídeos Forma menos usada que a palavra astacídeo.
Astácidas [ɐ∫ˈtasidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de malacostráceos, decápodes, macruros, cujo gênero-tipo se denomina Astacus Forma menos usada que a palavra Astacídeos. astacídeo [ɐ∫tɐˈsidju] ■ adj. ictiologia relativo ou pertencente aos Astacídeos ■ s.m. ictiologia espécime dos Astacídeos
Astacídeos [ɐ∫tɐˈsidju∫] s.m.pl. ictiologia família de malacostráceos, decápodes, macruros, cujo gênero-tipo se denomina Astacus etim. Do grego astakós, «lagostim», pelo latim astăcu-, «caranguejo» + -ídeos astac(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo etim. Do grego astakós, «lavagante, lagostim» pelo latim astăcu-, «caranguejo» Ástaco [ˈa∫tɐku] s.m. 1 astronomia constelação de Câncer 2 mitologia figura mitológica etim. Do grego astakós, «lagostim», pelo latim astăcu-, «caranguejo» astapense [ɐ∫tɐˈpẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Ástapa, antiga cidade da Hispânia Bética (Espanha), ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ástapa etim. Do latim astapense-, de Astăpa, «idem» astarotita [ɐ∫tɐruˈtitɐ] ■ adj.2g. relativo a Astaroth, antiga cidade da Palestina, ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Astaroth etim. Do latim astarothīte, «idem»
astasia [ɐ∫tɐˈziɐ] s.f. medicina dificuldade ou impossibilidade de conservar o corpo ereto ou de permanecer de pé etim. Do grego a-, «sem» + stásis, «estabilidade» -ia astaticidade [ɐ∫tɐtisiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é astático etim. De astático + -i- + -dade
astático [ɐ∫ˈtatiku] adj. 1 que não tem equilíbrio estável 2 medicina que padece de astasia ♦ sistema astático: sistema móvel cujo equilíbrio é indiferente num dado campo de forças (um par de agulhas magnéticas iguais, paralelas, solidárias, com os polos magnéticos em oposição e com os movimentos livres em torno de um eixo central) etim. Do grego a-, «sem» + statikós, «estável» 1031
astatínio [ɐ∫tɐˈtinju] s.m. química elemento químico com o número atômico 85 e símbolo At, radioativo, não existente na natureza, descoberto em 1940, e muito semelhante aos elementos halogênios Forma menos usada que a palavra ástato. ástato [ˈa∫tɐtu] s.m. química elemento químico com o número atômico 85 e símbolo At, radioativo, não existente na natureza, descoberto em 1940, e muito semelhante aos elementos halogênios etim. Do grego ástatos, «instável» asteca [ɐ∫ˈtεkɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Astecas ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Astecas ■ s.m. língua ou dialeto falado no México; nauatle etim. Do nauatle aztecatl, «homem do Norte», pelo castelhano azteca, «idem»
Astecas [ɐ∫ˈtεkɐ∫] s.m.pl. etnografia povo índio que ocupou o México até à conquista deste país pelos espanhóis, em 1519 etim. De asteca asteísmo [ɐ∫tɐˈiʒmu] s.m. expressão delicada mas um tanto irônica etim. Do grego asteïsmós, «finura de espírito» astela [ɐ∫ˈtεlɐ] s.f. aparelho cirúrgico de talas para membros fraturados etim. Do latim hastella-, diminutivo de hasta-, «vara» astélico [ɐ∫ˈtεliku] adj. botânica diz-se da estrutura do caule, típica das monocotiledôneas, que não apresenta cilindro central (estela) etim. Do grego a-, «sem» + stéle, «estela; coluna» astenia [ɐ∫tɨˈniɐ] s.f. medicina fraqueza; debilidade; falta de forças etim. Do grego astheneía, «falta de vigor» asténico [ɐ∫ˈtεniku] adj. 1 que tem astenia 2 psicologia (Kretschmer) de tipo morfológico longilíneo e magro, com tendência para a esquizotimia; leptossômico etim. Do grego asthenikós, «idem» Grafia no Brasil: astênico. astênico [ɐ∫ˈteniku] adj. 1 que tem astenia 2 psicologia (Kretschmer) de tipo morfológico longilíneo e magro, com tendência para a esquizotimia; leptossômico etim. Do grego asthenikós, «idem» Grafia em Portugal: asténico. asten(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de fraco, débil etim. Do grego asthenés, «débil» astenofobia [ɐ∫tɨnɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio de estar fraco ou de enfraquecer etim. De asteno- -fobia astenofonia [ɐ∫tɨnɔfuˈniɐ] s.f. diminuição de intensidade do som vocal etim. De asteno- + -fonia astenopia [ɐ∫tɨnuˈpiɐ] s.f. fraqueza ou cansaço dos órgãos da visão etim. Do grego asthenés, «débil» + óps, opós, «olho» -ia astenosfera [ɐ∫tɨnɔ∫ˈfεrɐ] s.f. geologia camada plástica e moldável do manto terrestre situada abaixo da litosfera, pouco compacta e formada por materiais parcialmente fundidos astenosférico [ɐ∫tɨnɔ∫ˈfεriku] adj. relativo à astenosfera astense [ɐ∫ˈtẽs(ɨ)] 1032
■ adj.2g. relativo a Asta, antiga cidade da Ligúria (Itália), ou a Asta Régia, antiga cidade da Hispânia Bética (Espanha), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Asta ou Asta Régia etim. Do latim astense-, «idem»
asteque [ɐ∫ˈtεk(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente aos Astecas ou à sua língua Forma menos usada que a palavra asteca.
áster [ˈa∫tεr] s.m. biologia conjunto de filamentos radiantes que circundam o centrossoma, nas células etim. Do grego astér, «estrela», pelo latim aster, ĕris, «idem» asterácea [ɐ∫tɨˈrasjɐ] s.f. botânica espécime das Asteráceas Asteráceas [ɐ∫tɨˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas com inflorescência em capítulo, também designada Compostas, que inclui milhares de espécies espontâneas ou cultivadas etim. Do grego astér, «estrela», pelo latim aster, -ĕris, «idem» + -áceas astereognosia [ɐ∫tεrjɔgnuˈziɐ] s.f. perturbação que consiste na impossibilidade de reconhecer formas, sobretudo tatilmente etim. Do grego a-, «sem» + stéreos, «sólido» + gnósis, «conhecimento» + -ia aster(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de estrela etim. Do grego astér, éros, pelo latim aster, ĕris, «idem» astéria [ɐ∫ˈtεrjɐ] s.f. 1 zoologia zoófito radiário, da ordem dos equinodermos, mais conhecido por estrela-do-mar 2 mineralogia espécie de opala que tem a qualidade do asterismo 3 física ponto luminoso em forma de estrela que por vezes se observa no interior de um cristal quando exposto a uma luz intensa asteriforme [ɐ∫tɨriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de estrela etim. Do latim aster, -ĕris, «estrela» + forma-, «forma» asteríida [ɐ∫tɨˈrjidɐ] s.m. zoologia relativo ou pertencente aos Asteriídeos Forma menos usada que a palavra asteriídeo. Asteríidas [ɐ∫tɨˈrjidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de equinodermos, cujos pés ambulacrários estão dispostos em quatro séries Forma menos usada que a palavra Asteriídeos. asteriídeo [ɐ∫tɨˈrjidju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos Asteriídeos ■ s.m. zoologia espécime dos Asteriídeos
Asteriídeos [ɐ∫tɨˈrjidju∫] s.m.pl. zoologia família de equinodermos, cujos pés ambulacrários estão dispostos em quatro séries etim. Do latim científico Asteria- + -ídeos astério [ɐ∫ˈtεrju] s.m. anatomia ponto do cruzamento das três suturas cranianas: a lambdoide, a occipitotemporal e a parietotemporal etim. Do grego astér, «estrela» + -io asterisco [ɐ∫tɨˈri∫ku] s.m. 1 sinal gráfico em forma de estrela (*), usado para indicar qualquer informação em nota 2 pequena estrela etim. Do grego asterískos, «estrelinha», pelo latim asteriscu-, «asterisco» asterismo [ɐ∫tɨˈriʒmu] s.m. 1 astronomia conjunto de estrelas que, dentro de uma constelação, estão agrupadas de tal forma que permitem imaginar uma determinada figura na esfera celeste 2 mineralogia qualidade de alguns minerais que, expostos à luz, exibem, internamente, uma estrela de raios luminosos 1033
etim. Do grego asterismós, «constelação» asternal [ɐ∫tɨrˈnał] adj.2g. 1 que não tem relação com o esterno 2 que não se articula com o esterno etim. Do grego a-, «sem», stérnon, «esterno» astero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de estrela etim. Do grego astér, éros, pelo latim aster, ĕris, «idem» asteroide [ɐ∫tɨˈrɔjd(ɨ)] ■ s.m. 1 astronomia pequeno corpo celeste que gravita à volta do Sol e se encontra, em sua maioria, entre as órbitas de Marte e Júpiter, apresentando dimensões variáveis; pequeno planeta; planetoide 2 zoologia espécime dos asteroides ■ adj.2g. 1 que tem forma semelhante à de uma estrela 2 zoologia relativo ou pertencente aos asteroides ■ s.m.pl. zoologia classe de equinodermos, de corpo asteriforme ou pentagonal e com os pés ambulacrários dispostos em quatro séries, a que pertencem as estrelas-do-mar etim. Do grego asteroeidés, «em forma de estrela» asteróide [ɐ∫tɨˈrɔjd(ɨ)] ■ s.m. 1 astronomia pequeno corpo celeste que gravita à volta do Sol e se encontra, em sua maioria, entre as órbitas de Marte e Júpiter, apresentando dimensões variáveis; pequeno planeta; planetoide 2 zoologia espécime dos asteroides ■ adj.2g. 1 que tem forma semelhante à de uma estrela 2 zoologia relativo ou pertencente aos asteroides ■ s.m.pl. zoologia classe de equinodermos, de corpo asteriforme ou pentagonal e com os pés ambulacrários dispostos em quatro séries, a que pertencem as estrelas-do-mar etim. Do grego asteroeidés, «em forma de estrela» Asteróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é asteroide. asterol [ɐ∫tɨˈrɔł] s.m. sal complexo de mercúrio usado como antisséptico em soluções muito diluídas etim. Do grego astér, «estrela» + -ol asti- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cidade etim. Do grego ástu, eos, «idem», pelo latim astu, «idem» ástico [ˈa∫tiku] ■ adj. relativo a Ástica, região da antiga Trácia, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ástica etim. Do latim astĭcu, «idem»
astiense [ɐ∫ˈtjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Asti (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Asti etim. Do topônimo Asti, «idem»
astigitano [ɐ∫tiʒiˈtɐnu] ■ adj. relativo a Ástigi, antiga cidade da Hispânia Bética, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ástigi etim. Do latim astigitanu-, «idem»
astigmático [ɐ∫tiˈgmatiku] adj. 1 física que apresenta astigmatismo 2 medicina que sofre de astigmatismo
1034
etim. De a- + estigmático astigmatismo [ɐ∫tigmɐˈtiʒmu] s.m. 1 física defeito de um instrumento óptico que não dá de um ponto uma imagem pontual, pelo que a imagem de um objeto aparece como que desfocada (este defeito corrige-se com uma adequada combinação de lentes); ausência de estigmatismo 2 medicina perturbação visual causada por defeitos na curvatura do cristalino ou da córnea etim. De a- + estigmatismo astigmómetro [ɐ∫tiˈgmɔmɨtru] s.m. instrumento para determinar o grau de astigmatismo etim. Do grego a-, «sem» + stígma, -atos, «ponto; marca» + métron, «medida» Grafia no Brasil: astigmômetro. astigmômetro [ɐ∫tiˈgmomɨtru] s.m. instrumento para determinar o grau de astigmatismo etim. Do grego a-, «sem» + stígma, -atos, «ponto; marca» + métron, «medida» Grafia em Portugal: astigmómetro. astilha [ɐ∫ˈtiʎɐ] s.f. estilhaço etim. Do castelhano astilla, «lasca de madeira», do latim hastella-, «pequena haste ou lasca» astinomia [ɐ∫tinuˈmiɐ] s.f. dignidade ou funções de astínomo etim. De astínomo + -ia astínomo [ɐ∫ˈtinumu] s.m. funcionário da antiga Grécia que tinha a seu cargo o policiamento e limpeza das ruas etim. Do grego astynómos, «idem» astionímia [ɐ∫tjuˈnimjɐ] s.f. lista ou conjunto de astiônimos etim. De astiônimo -ia astiónimo [ɐ∫ˈtjɔnimu] s.m. designação ou nome de centro urbano, aldeia ou vila (ex.: lugarejo, cidade, Florença, Paris) etim. De asti- -ónimo Grafia no Brasil: astiônimo. astiônimo [ɐ∫ˈtjonimu] s.m. designação ou nome de centro urbano, aldeia ou vila (ex.: lugarejo, cidade, Florença, Paris) etim. De asti- -ónimo Grafia em Portugal: astiónimo. astipalense [ɐ∫tipɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Astipaleia, uma das ilhas gregas, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Astipaleia etim. Do latim astypalense-, «idem» astomático [ɐ∫tuˈmatiku] adj. sem boca; ástomo etim. Do grego a-, «sem» + stóma, -atos, «boca» -ico astómato [ɐ∫ˈtɔmɐtu] adj. sem boca; ástomo etim. Do grego a-, «sem» + stóma, -atos, «boca» Forma menos usada que a palavra astomático. Grafia no Brasil: astômato. astômato [ɐ∫ˈtomɐtu] adj. sem boca; ástomo etim. Do grego a-, «sem» + stóma, -atos, «boca» Forma menos usada que a palavra astomático. Grafia em Portugal: astómato. astomia [ɐ∫tuˈmiɐ] s.f. teratologia ausência congênita de boca etim. De ástomo + -ia ástomo [ˈa∫tumu] 1035
■ adj. teratologia desprovido de abertura bucal ■ s.m.pl. grupo de musgos cuja urna não apresenta opérculo etim. Do grego a-, «sem» + stóma, -atos, «boca»
astracã [ɐ∫trɐˈkɐ̃] s.f. 1 pele de cordeiro nonato, de pelo muito frisado, da raça caraculo 2 tecido de lã que imita essa pele etim. Do francês astracan, «idem», de Astracã, cidade russa que fica numa ilha do mar Cáspio astragália [ɐ∫trɐˈgaljɐ] s.f. arquitetura parte de cornija ou contorno de moldura terminada em astrágalo etim. De astrágalo + -ia astragaliano [ɐ∫trɐgɐˈljɐnu] adj. relativo a astrágalo etim. De astrágalo + -iano astragálico [ɐ∫trɐˈgaliku] adj. relativo a astrágalo etim. De astrágalo + -ico Forma menos usada que a palavra astragaliano. astrágalo [ɐ∫ˈtragɐlu] s.m. 1 arquitetura moldura terminal do fuste de uma coluna, na parte superior, composta pela gola, o listel e o loro 2 anatomia osso situado na parte média do tarso, que se articula com a tíbia e o perônio de um lado, e com o calcâneo e o escafoide do outro lado 3 militar ornato que circunda a boca do canhão etim. Do grego astrágalos, «pequeno osso», pelo latim astragălu-, «astrágalo», pelo francês astragale, «idem» astragaloide [ɐ∫trɐgɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. que se parece com astrágalo etim. De astrágalo + -óide astragalóide [ɐ∫trɐgɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. que se parece com astrágalo etim. De astrágalo + -óide Astragalóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é astragaloide. astragalomancia [ɐ∫trɐgɐlɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. adivinhação praticada pelos antigos Gregos com ossinhos em que se marcavam as letras do alfabeto etim. Do grego astrágalos, «pequeno osso» + manteía, «adivinhação» astral [ɐ∫ˈtrał] ■ adj.2g. 1 referente a astro; sideral 2 brilhante ■ s.m. parte fluida dos seres humanos (o corpo astral) que, segundo os teósofos e os ocultistas, estabelece a relação entre o corpo físico e o espírito e é suscetível de se materializar etim. Do latim astrāle-, «relativo aos astros» astralidade [ɐ∫trɐliˈdad(ɨ)] s.f. influência dos astros nos fenômenos naturais e psíquicos, segundo o ocultismo etim. De astral + -i- + -dade astralização [ɐ∫trɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de astralizar etim. De astralizar + -ção astralizar [ɐ∫trɐliˈzar] ■ v.tr. tornar astral ■ v.pron. 1 viver no astral 2 exercer a vidência etim. De astral + -izar astrança [ɐ∫ˈtrɐ̃sɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas da família das Umbelíferas, de flores em forma de estrela, cultivadas para fins ornamentais 1036
etim. De astro + -ança astrância [ɐ∫ˈtrɐ̃sjɐ] s.f. botânica designação extensiva a umas plantas da família das Umbelíferas, de flores em forma de estrela, cultivadas para fins ornamentais etim. De astro + -ância Forma menos usada que a palavra astrança. astrapo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de relâmpago etim. Do grego astrapé, és, «idem» astrapofobia [ɐ∫trɐpufuˈbiɐ] s.f. receio patológico de relâmpagos e trovões; astrofobia etim. De astrapo- -fobia astrapofóbico [ɐ∫trɐpuˈfɔbiku] ■ adj. relativo a astrapofobia ■ adj., s.m. que ou o que sofre de astrapofobia etim. De astrapofobia -ico
astreia [ɐ∫ˈtrɐjɐ] s.f. pólipo pedregoso de superfície estrelada etim. De astro + -eia Astreia [ɐ∫ˈtrɐjɐ] s.f. 1 mitologia deusa da justiça entre os antigos Gregos 2 astronomia antiquado ⇒ virgem 1 s.f. 3 astronomia planeta telescópico entre Marte e Júpiter etim. Do grego Astraía, mitologia, «Astreia», pelo latim Astræa-, «idem» astréia [ɐ∫ˈtrɐjɐ] s.f. pólipo pedregoso de superfície estrelada etim. De astro + -eia Astréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é astreia. Astréia [ɐ∫ˈtrɐjɐ] s.f. 1 mitologia deusa da justiça entre os antigos Gregos 2 astronomia antiquado ⇒ virgem 1 s.f. 3 astronomia planeta telescópico entre Marte e Júpiter etim. Do grego Astraía, mitologia, «Astreia», pelo latim Astræa-, «idem» Astréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é Astreia. ástreo [ˈa∫trju] adj. 1 relativo a astros; astral 2 cheio de astros 3 iluminado etim. De astro + -eo astrífero [ɐ∫ˈtrifɨru] adj. cheio de astros; estrelado etim. Do latim astrifĕru-, «que traz os astros» astrígero [ɐ∫ˈtriʒɨru] adj. cheio de astros; estrelado etim. Do latim astru-, «astro» + gerĕre, «ter» Forma menos usada que a palavra astrífero. astro [ˈa∫tru] s.m. 1 astronomia todo o corpo que existe no espaço (estrela, planeta, cometa e nebulosa) 2 astrologia todo o corpo celeste considerado relativamente à influência decisiva exercida sobre o destino das pessoas 3 figurado pessoa notável; estrela etim. Do grego ástron, «constelação; astro», pelo latim astru-, «idem» astr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de astro etim. Do grego ástron, «constelação; astro» -astro sufixo nominal, de origem latina, que ocorre sobretudo em substantivos derivados de outros substantivos 1037
e tem sentido pejorativo (poetastro, medicastro) astrobiologia [a∫trɔbjuluˈʒiɐ] s.f. estudo das possibilidades da existência de vida em qualquer lugar exterior à Terra etim. De astro- + biologia astrobiológico [a∫trɔbjuˈlɔʒiku] adj. relativo a astrobiologia etim. De astrobiologia -ico astrobolismo [ɐ∫trubuˈliʒmu] s.m. 1 insolação 2 antiquado certas paralisias que se consideravam provocadas pela influência dos astros etim. Do grego astrobolismós, «o que é atribuído à influência dos astros» astrocárpea [a∫trɔˈkarpjɐ] ■ s.f. botânica espécime das astrocárpeas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas da família das Resedáceas, cujo gênero-tipo é Astrocarpus etim. Do grego ástron, «constelação; astro» + karpós, «fruto» + -eas
astrocentro [a∫trɔˈsẽtru] s.m. citologia parte central do áster, que pode estar representada pelo centrossoma ou pelo centríolo etim. Do grego ástron, «constelação; astro» + kéntron, «centro» astrodinâmica [a∫trɔdiˈnɐmikɐ] s.f. astronomia estudo dos movimentos dos astros e das forças de ação mútua entre eles etim. De astro- + dinâmica astrofísica [a∫trɔˈfizikɐ] s.f. aplicação das leis físicas aos corpos astronômicos, cujo desenvolvimento tem sido feito pela fotografia, fotometria, espectroscopia, técnicas de eletrônica, uso do telescópio eletrônico, dos foguetões e satélites artificiais; estudo da natureza física dos corpos celestes etim. De astro- + física astrofísico [a∫trɔˈfiziku] ■ adj. relativo à astrofísica ■ s.m. especialista em astrofísica etim. De astro- + físico
astrofobia [ɐ∫trɔfuˈbiɐ] s.f. pavor mórbido causado pelos relâmpagos e trovões etim. De astro- + -fobia astrófobo [ɐ∫ˈtrɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que sofre de astrofobia etim. De astro- + -fobo astrofotografia [a∫trɔfutugrɐˈfiɐ] s.f. processo ou técnica fotográfica aplicada à investigação astronômica; fotografia dos astros ou eventos celestiais etim. De astro- + fotografia astrofotometria [a∫trɔfɔtɔmɨˈtriɐ] s.f. astronomia parte da astronomia que trata da medição da intensidade luminosa dos astros etim. De astro- + fotometria astrofotométrico [a∫trɔfɔtɔˈmεtriku] adj. relativo a astrofotometria etim. De astrofotometria -ico astrogeologia [a∫trɔʒjuluˈʒiɐ] s.f. astronomia ciência que aplica princípios e métodos geológicos ao estudo de todos os corpos celestes fora da Terra etim. De astro- geologia astrogeológico [a∫trɔʒjuˈlɔʒiku] adj. relativo ou pertencente à astrogeologia etim. De astrogeologia -ico astrognosia [a∫trɔgnuˈziɐ] s.f. conhecimento dos astros etim. Do grego ástron, «astro» + gnósis, «conhecimento» -ia 1038
astrográfico [ɐ∫truˈgrafiku] adj. (objetiva) utilizado para fotografar campos de estrelas etim. Do grego ástron, «astro» + graphiké, «ação de escrever» astroide [ɐ∫ˈtrɔjd(ɨ)] s.m. 1 astronomia pequeno corpo celeste que gravita à volta do Sol e se encontra, em sua maioria, entre as órbitas de Marte e Júpiter, apresentando dimensões variáveis; pequeno planeta; planetoide 2 zoologia espécime dos asteroides Forma menos usada que a palavra asteroide. astróide [ɐ∫ˈtrɔjd(ɨ)] s.m. 1 astronomia pequeno corpo celeste que gravita à volta do Sol e se encontra, em sua maioria, entre as órbitas de Marte e Júpiter, apresentando dimensões variáveis; pequeno planeta; planetoide 2 zoologia espécime dos asteroides Forma menos usada que a palavra asteroide. Astróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é astroide. astrolábio [ɐ∫trɔˈlabju] s.m. astronomia instrumento de navegação utilizado até ao século XVIII para medir a altura dos astros acima do horizonte etim. Do grego astrolábion, pelo latim astrolabĭu-, «idem» astrólatra [ɐ∫ˈtrɔlɐtrɐ] s.2g. pessoa que adora os astros etim. De astro- + -latra astrolatria [ɐ∫trulɐˈtriɐ] s.f. culto dos astros etim. De astro- + -latria astrolátrico [ɐ∫truˈlatriku] adj. relativo a astrolatria ou a astrólatra etim. De astrolatria -ico astrologia [ɐ∫truluˈʒiɐ] s.f. estudo das posições e características dos astros no sentido de determinar a sua influência no destino e no comportamento das pessoas, bem como em fenômenos naturais etim. Do grego astrología, pelo latim astrologĭa-, «idem» astrológico [ɐ∫truˈlɔʒiku] adj. relativo à astrologia etim. Do latim astrologĭcu-, «astronômico» astrólogo [ɐ∫ˈtrɔlugu] s.m. indivíduo que se dedica à astrologia etim. Do grego astrológos, «idem», pelo latim astrolŏgu-, «idem» astromancia [ɐ∫trumɐ̃ˈsiɐ] s.f. adivinhação por meio dos astros etim. De astro- + -mancia astromante [ɐ∫truˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a astromancia etim. De astro- + -mante astrometria [ɐ∫trumɨˈtriɐ] s.f. astronomia ramo da astronomia que trata da medição precisa das dimensões dos astros e das suas posições relativas etim. De astrômetro + -ia astrométrico [ɐ∫truˈmεtriku] adj. relativo à astrometria etim. De astrometria + -ico astrómetro [ɐ∫ˈtrɔmɨtru] s.m. astronomia instrumento que serve para medir o diâmetro aparente dos astros e as distâncias entre si nos espaços interplanetários etim. Do grego ástron, «astro» + métron, «medida» Grafia no Brasil: astrômetro. astrômetro [ɐ∫ˈtromɨtru] s.m. astronomia instrumento que serve para medir o diâmetro aparente dos astros e as distâncias entre si nos espaços interplanetários etim. Do grego ástron, «astro» + métron, «medida» Grafia em Portugal: astrómetro. astronauta [ɐ∫trɔˈnawtɐ] s.2g. tripulante de um veículo espacial; cosmonauta 1039
etim. De astro- + nauta, ou do francês astronaute, «idem» astronáutica [ɐ∫trɔˈnawtikɐ] s.f. ciência e técnica que possibilitam as viagens fora da atmosfera terrestre, a colocação em órbita e o funcionamento dos satélites artificiais e as viagens interplanetárias etim. Do grego ástron, «astro» + naútike, «relativo à navegação», pelo francês astronautique, «idem» astronáutico [ɐ∫truˈnawtiku] adj. relativo a astronauta ou astronáutica etim. De astronauta -ico astronímia [ɐ∫truˈnimjɐ] s.f. tratado acerca do nome dos astros etim. De astrônimo + -ia astrónimo [ɐ∫ˈtrɔnimu] s.m. palavra ou locução com que se designa um astro etim. Do grego ástron, «astro» + ónoma, «nome» Grafia no Brasil: astrônimo. astrônimo [ɐ∫ˈtronimu] s.m. palavra ou locução com que se designa um astro etim. Do grego ástron, «astro» + ónoma, «nome» Grafia em Portugal: astrónimo. astronomia [ɐ∫trunuˈmiɐ] s.f. ciência que estuda os astros, principalmente a sua constituição, as suas posições relativas e as leis dos seus movimentos etim. Do grego astronomía, pelo latim astronomĭa-, «idem» astronómico [ɐ∫truˈnɔmiku] adj. 1 relativo à astronomia 2 figurado muito grande; gigantesco; exagerado ♦ unidade astronômica: distância geométrica média da Terra ao Sol (149, 5 milhões de quilômetros) ♦ em quantidades astronômicas: em quantidades incalculáveis etim. Do grego astronomikós, «idem», pelo latim astronomĭcu-, «idem» Grafia no Brasil: astronômico. astronômico [ɐ∫truˈnomiku] adj. 1 relativo à astronomia 2 figurado muito grande; gigantesco; exagerado ♦ unidade astronômica: distância geométrica média da Terra ao Sol (149, 5 milhões de quilômetros) ♦ em quantidades astronômicas: em quantidades incalculáveis etim. Do grego astronomikós, «idem», pelo latim astronomĭcu-, «idem» Grafia em Portugal: astronómico. astrónomo [ɐ∫ˈtrɔnumu] s.m. 1 especialista na área da astronomia 2 pessoa que se dedica à astronomia etim. Do grego astronómos, pelo latim astronŏmu-, «astrônomo» Grafia no Brasil: astrônomo. astrônomo [ɐ∫ˈtronumu] s.m. 1 especialista na área da astronomia 2 pessoa que se dedica à astronomia etim. Do grego astronómos, pelo latim astronŏmu-, «astrônomo» Grafia em Portugal: astrónomo. astroquímica [a∫trɔˈkimikɐ] s.f. estudo da natureza química dos corpos celestes etim. De astro- + química astro-rei [a∫truˈʀɐj] s.m. o Sol astroscopia [ɐ∫trɔ∫kuˈpiɐ] s.f. observação dos astros por meio de instrumentos astronômicos etim. Do grego astroskopía, «observação dos astros», pelo latim astrocopĭa-, «idem» astroscópio [ɐ∫trɔ∫ˈkɔpju] s.m. antigo instrumento para observação dos astros etim. Do grego ástron, «astro» + skopeĩn, «observar» 1040
astrosfera [ɐ∫trɔ∫ˈfεrɐ] s.f. biologia conjunto da esfera atrativa com o respectivo áster etim. Do grego astér, «áster» + sphaĩra, «esfera» astroso [ɐ∫ˈtrozu] adj. 1 aluado 2 infeliz 3 desastrado 4 azarento etim. De astro + -oso astúcia [ɐ∫ˈtusjɐ] s.f. habilidade para enganar alguém de modo sutil e inteligente; manha; sagacidade; arte etim. Do latim astutĭa-, «idem» astuciar [ɐ∫tuˈsjar] ■ v.tr. realizar (algo) com astúcia ■ v.intr. agir com astúcia etim. De astúcia + -ar
astucioso [ɐ∫tuˈsjozu] adj. 1 que tem astúcia; astuto 2 que se serve de astúcia; manhoso etim. De astúcia + -oso ásture [ˈa∫tur(ɨ)] adj., s.2g. 1 habitante das Astúrias, província do Norte da Espanha 2 idioma das Astúrias etim. Do latim astŭre-, «asturiano» Forma menos usada que a palavra asturiano. ásture-leonês [a∫tur(ɨ)ljuˈne∫] ■ adj. 1 relativo ou pertencente às províncias das Astúrias e de Leão (Espanha), ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ao dialeto romance das Astúrias e de Leão, que subsiste ainda hoje, com variantes, sobretudo nas Astúrias ■ s.m. 1 natural ou habitante simultaneamente das Astúrias e de Leão 2 dialeto romance das Astúrias e de Leão asturiano [ɐ∫tuˈrjɐnu] ■ s.m. 1 habitante das Astúrias, província do Norte da Espanha 2 idioma das Astúrias ■ adj. relativo às Astúrias etim. Do latim Astŭre-, «das Astúrias» + -iano
asturicense [ɐ∫turiˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Astúrica, antiga cidade da Hispânia Tarraconense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Astúrica etim. Do latim asturicensie-, «idem» astuto [ɐ∫ˈtutu] adj. 1 que tem habilidade para enganar de forma sutil; manhoso; astucioso 2 sagaz; perspicaz; habilidoso 3 sutil etim. Do latim astūtu-, «idem»
asulano [azuˈlɐnu] ■ adj. relativo a Ásula, antiga cidade do Norte da Itália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ásula 1041
etim. Do latim asŭlānu-, «idem» At química (símbolo de ástato) AT militar Aeródromo de Trânsito
ata1 [ˈatɐ] s.f. registro escrito dos fatos ocorridos e das decisões tomadas em reunião, congresso, etc. etim. Do latim ata, «coisas; fatos»
ata2 [ˈatɐ] s.f. 1 botânica ⇒ ateira 2 fruto da ateira etim. De origem obscura
-ata sufixo nominal, de origem latina com passagem pelo italiano, que traduz a ideia de coleção ou tem sentido pejorativo (jogata; bailata; dançata) atabacado [ɐtɐbɐˈkadu] adj. que tem cor ou cheiro de tabaco etim. De a- + tabaco + -ado atabafador [ɐtɐbɐfɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que atabafa etim. De atabafar + -dor atabafamento [ɐtɐbɐfɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atabafar etim. De atabafar + -mento atabafar [ɐtɐbɐˈfar] v.tr. 1 abafar 2 cobrir 3 ocultar; encobrir 4 figurado não deixar prosseguir (um processo) etim. De atafegar × abafar atabafeira [ɐtɐbɐˈfɐjrɐ] s.f. [portugal] culinária ⇒ tabafeia etim. De a- + tabafeira atabalar [ɐtɐbɐˈlar] v.intr. tocar atabales ou timbales etim. De atabales + -ar atabale [ɐtɐˈbal(ɨ)] s.m. antiga designação do timbale etim. Do árabe aT-Tabl, «tambor» atabaleiro [ɐtɐbɐˈlɐjru] s.m. tocador de atabales etim. De atabale + -eiro atabalhoação [ɐtɐbɐʎwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atabalhoar ou de se atabalhoar 2 precipitação etim. De atabalhoar + -ção Forma menos usada que a palavra atabalhoamento. atabalhoado [ɐtɐbɐˈʎwadu] adj. 1 feito à pressa; confuso 2 precipitado; atrapalhado 3 desorientado; aturdido 4 estouvado etim. Particípio passado de atabalhoar atabalhoamento [ɐtɐbɐʎwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atabalhoar ou de se atabalhoar; atabalhoação 2 precipitação etim. De atabalhoar + -mento atabalhoar [ɐtɐbɐˈʎwar] 1042
■ v.tr. 1 dizer ou fazer de forma desordenada e despropositada 2 fazer mal e precipitadamente; atamancar 3 atrapalhar; embaraçar ■ v.pron. atrapalhar-se; desorientar-se etim. De origem obscura
atabão [ɐtɐˈbɐ̃w] s.m. zoologia nome vulgar extensivo a uns insetos dípteros, da família dos Tabanídeos, que flagelam o gado, especialmente os bois e os cavalos, atacando também o homem com picada dolorosa; atavão; moscardo; tabão etim. Do latim tabānu-, «moscardo» Forma menos usada que a palavra tavão. atabaque [ɐtɐˈbak(ɨ)] s.m. 1 música espécie de tambor semiesférico, de estrutura metálica, que se pode afinar, por vezes automaticamente, e que se usa nas orquestras; atabale; nagara 2 culinária espécie de empada com vários recheios possíveis etim. Do árabe aT-Tābaq, «prato» Forma menos usada que a palavra timbale. atabaqueiro [ɐtɐbɐˈkɐjru] s.m. tangedor de atabaque etim. De atabaque + -eiro atabarda [ɐtɐˈbardɐ] s.f. antigo capote militar etim. De a- + tabardo atabernar [ɐtɐbɨrˈnar] v.tr. 1 vender em taberna 2 converter em taberna 3 vender a retalho etim. De a- + taberna + -ar atabular [ɐtɐbuˈlar] ■ v.tr. apressar, estugar (o passo) ■ v.intr. questionar em voz alta etim. De atabalhoar?
ataca [ɐˈtakɐ] s.f. 1 cordão ou fita para apertar uma peça de vestuário ou calçado 2 vareta etim. Derivação regressiva de atacar Forma menos usada que a palavra atacador. atacadas [ɐtɐˈkadɐ∫] s.f.pl. náutica barrotes que se utilizam no costado do navio para obrigar a madeira a ir ao seu lugar etim. Particípio passado feminino plural substantivado de atacar atacadista [ɐtɐkɐˈdi∫tɐ] s.2g. aquele que vende por atacado; grossista etim. De atacado + -ista atacado [ɐtɐˈkadu] adj. 1 que sofreu ataque; assaltado 2 censurado; criticado 3 que está doente 4 muito cheio; atestado 5 atado com cadarço ♦ de atacado: de uma só vez ♦ por atacado: por junto; em grandes quantidades etim. Particípio passado de atacar 1043
atacador [ɐtɐkɐˈdor] ■ s.m. 1 o que ataca 2 [portugal] cordão ou fita para apertar uma peça de vestuário ou calçado 3 vareta ■ adj. que ataca etim. De atacar + -dor No Brasil, usa-se a palavra cadarço. atacadura [ɐtɐkɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de atacar etim. De atacar + -dura atacamenho [ɐtɐkɐˈmɐ(j)ɲu] ■ adj. relativo ao deserto de Atacama (Chile), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante do deserto de Atacama etim. Do topônimo Atacama -enho atacanhar [ɐtɐkɐˈɲar] v.tr., pron. tornar(-se) tacanho etim. De a- + tacanho + -ar
atacaniça [ɐtɐkɐˈnisɐ] s.f. parte do telhado que cobre ou abriga os lados do edifício etim. De a- + tacaniça atacante [ɐtɐˈkɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que ataca; agressor 2 que ofende; injurioso ■ s.2g. 1 pessoa que ataca 2 esporte (futebol) jogador(a) que joga ao ataque; avançado etim. De atacar + -ante atação [ɐtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atar etim. De atar + -ção atacar [ɐtɐˈkar] ■ v.tr. 1 lançar um ataque a/contra 2 começar um combate com 3 agredir; assaltar 4 figurado opor-se a (alguém) com o objetivo de obter uma vitória moral 5 censurar; criticar 6 ofender; injuriar 7 procurar vencer; tentar resolver 8 destruir a substância de; corroer (matéria) 9 figurado encher; atestar 10 iniciar sem hesitação; começar 11 coloquial comer com muito apetite 12 ligar ou apertar com cadarço ■ v.pron. 1 agredir-se mutuamente 2 encher-se etim. Do italiano attaccare, «idem» atacoar [ɐtɐˈkwar] v.tr. 1 pôr tacões em 2 atamancar etim. De a- + tacão + -ar 1044
atáctico [ɐˈtaktiku] adj. 1 que padece de ataxia 2 relativo a ataxia Forma menos usada que a palavra atáxico. atada [ɐˈtadɐ] s.f. ato ou efeito de atar etim. Particípio passado feminino substantivado de atar Forma menos usada que a palavra atação. atadeiro [ɐtɐˈdɐjru] adj. próprio para atar etim. De atar + -deiro atadilho [ɐtɐˈdiʎu] s.m. parte inferior da guitarra, bandolim, etc., onde estão os botões para prender as cordas etim. De atado + -ilho atado [ɐˈtadu] ■ adj. 1 preso ou apertado com fio, fita, corda; amarrado 2 figurado acanhado; embaraçado; tímido ■ s.m. série de coisas amarradas; molho etim. Particípio passado de atar
atador [ɐtɐˈdor] s.m. 1 aquele que ata 2 ceifeiro encarregado de atar os molhos ou paveias etim. De atar + -dor atadura [ɐtɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de atar 2 fio ou faixa que serve para atar e prender 3 tira ou faixa de tecido, geralmente gaze, própria para curativos; ligadura etim. De atar + -dura atafal [ɐtɐˈfał] s.m. retranca franjada das bestas etim. Do árabe do Magrebe aT-Tafar, do árabe clássico at-thafr, «idem» atafegação [ɐtɐfɨgɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atafegar; asfixia; sufocação etim. De atafegar + -ção Forma menos usada que a palavra atafego. atafegar [ɐtɐfɨˈgar] v.tr. [portugal] sufocar, apertando o pescoço; asfixiar; abafar etim. De atabafar × ofegar? atafego [ɐtɐˈfegu] s.m. ato ou efeito de atafegar; asfixia; sufocação etim. Derivação regressiva de atafegar atafera [ɐtɐˈfεrɐ] s.f. tira de esparto para as asas dos seirões etim. Do árabe ad-dafira, «toda a coisa entrançada» atafona [ɐtɐˈfonɐ] s.f. 1 moinho movido à mão ou por força animal 2 moinho movido a água; azenha etim. Do árabe tahūnâ, «moinho» atafoneiro [ɐtɐfuˈnɐjru] s.m. dono ou encarregado da atafona etim. De atafona + -eiro atafular [ɐtɐfuˈlar] v.tr., pron. antiquado tornar(-se) taful; aperaltar(-se) etim. De a- + taful + -ar atafulhamento [ɐtɐfuʎɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atafulhar etim. De atafulhar + -mento 1045
atafulhar [ɐtɐfuˈʎar] ■ v.tr. 1 encher demasiadamente; abarrotar 2 meter de forma desordenada ■ v.pron. empanturrar-se etim. De a- + tafulhar
ataganhar [ɐtɐgɐˈɲar] v.tr. [portugal] abafar por estrangulamento etim. De origem obscura atagantar [ɐtɐgɐ̃ˈtar] v.tr. 1 açoitar com tagante 2 figurado flagelar 3 figurado vexar 4 [portugal] assustar etim. De a- + tagante + -ar
atalaia [ɐtɐˈlajɐ] ■ s.f. torre ou lugar de vigia em situação elevada ■ s.2g. pessoa que vigia ♦ de atalaia: a vigiar; de sobreaviso; à espera etim. Do árabe talâyi, «a sentinela avançada»
atalaiador [ɐtɐlajɐˈdor] s.m. 1 o que põe atalaias 2 o que vigia etim. De atalaiar + -dor
atalaião [ɐtɐlajˈɐ̃w] s.m. torreão; atalaia etim. De atalaia + -ão atalaiar [ɐtɐlajˈar] v.tr. 1 pôr atalaias em 2 figurado vigiar de alto 3 espiar 4 guardar etim. De atalaia + -ar atálamo [ɐˈtalɐmu] adj. botânica (líquen) sem conceptáculos etim. Do grego a-, «sem» + thálamos, «leito nupcial» atalanta [ɐtɐˈlɐ̃tɐ] s.f. borboleta diurna, da família dos Ninfalídeos etim. De Atalanta, mitologia atalante [ɐtɐˈlɐ̃t(ɨ)] s.m. [portugal] desejo súbito de possuir alguma coisa etim. De a- + talante atalense [ɐtɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Atalia, antiga cidade da Grécia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Atalia etim. Do latim attalēnse-, «idem» atalhada [ɐtɐˈʎadɐ] s.f. corte feito no mato para evitar que um incêndio se propague etim. Particípio passado feminino substantivado de atalhar atalhadoiro [ɐtɐʎɐˈdojru] s.m. lugar onde se talha ou corta a água de rega Forma menos usada que a palavra talhadouro. atalhador1 [ɐtɐʎɐˈdor] s.m. aquele que atalha etim. De atalhar + -dor
atalhador2 [ɐtɐʎɐˈdor] s.m. fornecedor de talhos 1046
etim. De a- + talhador atalhadouro [ɐtɐʎɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se talha ou corta a água de rega Forma menos usada que a palavra talhadouro. atalhamento [ɐtɐʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atalhar 2 corte etim. De atalhar + -mento atalhar [ɐtɐˈʎar] v.tr. 1 impedir o progresso de 2 interromper (pessoa que fala); replicar 3 embaraçar; estorvar; impedir; obviar 4 encurtar (caminho) por atalho 5 diminuir a intensidade de etim. De a- + talhar atalho [ɐˈtaʎu] s.m. 1 caminho entre dois lugares, diferente e mais curto do que o percurso do caminho principal; vereda; carreiro 2 estorvo; empecilho 3 informática ícone na área de trabalho ou teclas através dos quais é possível o acesso rápido a ficheiros, pastas ou programas etim. Derivação regressiva de atalhar atalocha [ɐtaˈlɔ∫ɐ] s.f. retângulo de madeira provido de uma pega numa das faces e utilizado para estender e alisar argamassa ou estuque; esparavel etim. De a- + talocha Forma menos usada que a palavra talocha. atamanca [ɐtɐˈmɐ̃kɐ] s.f. mergulhia de varas, deixando de pé a planta-mãe etim. Derivação regressiva de atamancar atamancador [ɐtɐmɐ̃kɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atamanca etim. De atamancar + -dor atamancamento [ɐtɐmɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atamancar etim. De atamancar + -mento atamancar [ɐtɐmɐ̃ˈkar] v.tr. 1 fazer ou consertar mal e à pressa 2 pisar com tamanco etim. De a- + tamanco + -ar atamane [ɐtɐˈmɐn(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Atamânia, antiga província da Grécia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Atamânia etim. Do latim athamāne-, «idem» atamarado [ɐtɐmɐˈradu] adj. com gosto, cor ou forma de tâmara etim. De a- + tâmara + -ado atamento [ɐtɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atar 2 figurado acanhamento etim. De atar + -mento atanado [ɐtɐˈnadu] s.m. 1 casca de carvalho e de outras plantas, depois de triturada para se lhe extrair o tanino que se emprega no curtume das peles 2 cabedal assim curtido 1047
etim. Particípio passado substantivado de atanar atanar [ɐtɐˈnar] v.tr. curtir (uma pele) com tanino, para a transformar em coiro etim. Do francês tanner, «curtir» atanário [ɐtɐˈnarju] adj. diz-se da ave, especialmente da de rapina, que ainda não mudou a pena do ano anterior etim. De origem obscura atanásia [ɐtɐˈnazjɐ] s.f. doutrina baseada na crença da imortalidade etim. Do grego athanasía, «imortalidade» atanásia-das-boticas [ɐtɐnazjɐdɐ∫buˈtikɐ∫] s.f. botânica planta herbácea, da família das Compostas, de flores amarelas, espontânea e cultivada em Portugal, também conhecida por tanásia Forma menos usada que a palavra tanaceto. atanazar [ɐtɐnɐˈzar] v.tr. 1 apertar com tenaz 2 figurado atormentar; afligir 3 figurado maçar; aborrecer 4 figurado incitar à desforra 5 figurado incitar a proceder mal etim. De a- + tenaz + -ar Forma menos usada que a palavra atenazar. atanchar [ɐtɐ̃ˈ∫ar] v.tr. 1 plantar tanchões 2 firmar (a vara) no fundo do rio para impelir o barco 3 enterrar como uma estaca; firmar etim. De a- + tanchar Forma menos usada que a palavra tanchar. atapetar [ɐtɐpɨˈtar] v.tr. 1 cobrir com tapete 2 cobrir como um tapete etim. De a- + tapete + -ar atapulhar [ɐtɐpuˈʎar] v.tr. 1 rolhar 2 tapar com tapulho 3 figurado encher muito; atafulhar etim. De a- + tapulho + -ar ataque [ɐˈtak(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de atacar; ofensiva 2 ato de violência contra alguém; assalto; agressão 3 palavras duras de crítica; acusação 4 manifestação súbita de uma doença; acesso 5 operação militar ♦ ângulo de ataque: ângulo do plano médio das asas de um avião com o plano horizontal ♦ ter/sofrer um ataque: ser acometido de um mal súbito (crise nervosa ou convulsiva, infarto, etc.), muitas vezes com perda de consciência etim. Derivação regressiva de atacar
ataqueiras [ɐtɐˈkɐjrɐ∫] elem. da expr. popular ♦ ver-se nas ataqueiras: ver-se em dificuldade, aperto ou embaraço etim. De atacar + -eiras ataqueiro [ɐtɐˈkɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de atacas etim. De ataca + -eiro 1048
atar [ɐˈtar] v.tr. 1 prender ou apertar com fio, fita, corda; amarrar com nó ou laço 2 unir; ligar; estreitar 3 impedir; tolher 4 submeter; sujeitar ♦ não atar nem desatar: ficar indeciso; não resolver uma situação etim. Do latim aptāre, «adaptar; ligar» ataráctico [ɐtɐˈraktiku] ■ adj. 1 relativo à ataraxia 2 que tem efeito tranquilizante ■ s.m. calmante; sedativo etim. Do grego atáraktos, «tranquilo» -ico Grafia preferencial no Brasil: atarático.
atarantação [ɐtɐrɐ̃tɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atarantar ou atarantar-se; ataranto; atrapalhação; confusão etim. De atarantar + -ção atarantado [ɐtɐrɐ̃ˈtadu] adj. 1 atrapalhado; embaraçado; assarapantado 2 aturdido; desnorteado etim. Particípio passado de atarantar atarantamento [ɐtɐrɐ̃tɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atarantar ou atarantar-se; ataranto; atrapalhação; confusão etim. De atarantar + -mento Forma menos usada que a palavra atarantação. atarantar [ɐtɐrɐ̃ˈtar] ■ v.tr. 1 causar atarantação a; atrapalhar 2 estontear; desnortear ■ v.pron. perder a presença de espírito; atrapalhar-se etim. De a- + taranta + -ar
ataranto [ɐtɐˈrɐ̃tu] s.m. ato ou efeito de atarantar ou atarantar-se; atrapalhação; confusão etim. Derivação regressiva de atarantar Forma menos usada que a palavra atarantação. atarático [ɐtɐˈratiku] ■ adj. 1 relativo à ataraxia 2 que tem efeito tranquilizante ■ s.m. calmante; sedativo etim. Do grego atáraktos, «tranquilo» -ico Grafia preferencial em Portugal: ataráctico. ataraxia [ɐtɐraˈksiɐ] s.f. filosofia ideal de tranquilidade de espírito preconizado pelos filósofos epicuristas e estoicos ♦ ataraxia medicamentosa: estado de tranquilidade e de indiferença por efeito de agentes neurolépticos etim. Do grego ataraxía, «ausência de perturbação» ataráxico [ɐtɐˈraksiku] adj., s.m. 1 relativo à ataraxia 2 que tem efeito tranquilizante Forma menos usada que a palavra atarático. atardar [ɐtɐrˈdar] v.tr. 1 atrasar 1049
2 demorar etim. De a- + tarde + -ar atarefado [ɐtɐrεˈfadu] adj. muito ocupado numa tarefa; afadigado; azafamado etim. Particípio passado de atarefar atarefamento [ɐtɐʀεfɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atarefar ou atarefar-se 2 pressa; azáfama etim. De atarefar + -mento atarefar [ɐtɐrεˈfar] ■ v.tr. 1 encarregar de uma tarefa 2 sobrecarregar de serviço; azafamar ■ v.pron. trabalhar de forma ativa e rápida; azafamar-se etim. De a- + tarefa + -ar ataroucar [ɐtɐro(w)ˈkar] v.tr. 1 tornar idiota 2 fazer proceder tolamente etim. De a- + tarouco + -ar atarracado [ɐtɐʀɐˈkadu] adj. 1 baixo e de tronco largo 2 pesado e deselegante 3 atulhado; cheio atarraçado [ɐtɐʀɐˈsadu] adj. 1 em forma de tarraço 2 cheio de tarraço etim. De a- + tarraço + -ado atarracar [ɐtɐʀɐˈkar] v.tr. 1 preparar (a ferradura e os cravos), batendo-os com martelo 2 tornar baixo e largo ou gordo etim. De a- + árabe tarrâqa, «martelo de ferrador» -ar atarrafado [ɐtɐʀɐˈfadu] adj. 1 coberto com tarrafa 2 semelhante a tarrafa etim. De a- + tarrafa + -ado atarraxador [ɐtɐʀɐ∫ɐˈdor] s.m. instrumento para atarraxar; parafusador etim. De atarraxar + -dor atarraxar [ɐtɐʀɐˈ∫ar] v.tr. 1 apertar com tarraxa; aparafusar 2 figurado apertar muito 3 coloquial forçar (alguém) a fazer alguma coisa; apertar etim. De a- + tarraxa + -ar atartamelado [ɐtɐrtɐmɨˈlɐdu] adj. 1 sem firmeza no andar 2 com dificuldade no falar etim. De a- + tartamelo + -ado atartarugado [ɐtɐrtɐruˈgadu] adj. parecido com a tartaruga etim. De a- + tartaruga + -ado atarugar [ɐtɐruˈgar] v.tr. pregar ou segurar com tarugo 1050
etim. De a- + tarugar Forma menos usada que a palavra tarugar. Atarvaveda [ɐtɐrvɐˈvεdɐ] s.m. religião (hinduísmo) último dos quatro livros sagrados dos hindus, que contém numerosas fórmulas de encantamento e prescrições especiais relativas a cerimônias litúrgicas atascadeiro [ɐtɐ∫kɐˈdɐjru] s.m. atoleiro; lodaçal etim. De atascar + -deiro atascar [ɐtɐ∫ˈkar] ■ v.tr. 1 enterrar em atascadeiro 2 figurado comprometer seriamente ■ v.pron. 1 enterrar-se em atoleiro ou atascadeiro; atolar-se 2 rebaixar-se no vício etim. De a- + tascos + -ar atasqueiro [ɐtɐ∫ˈkɐjru] s.m. atoleiro; lodaçal etim. De atascar + -eiro Forma menos usada que a palavra atascadeiro. atassalhador [ɐtɐsɐʎɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atassalha etim. De atassalhar + -dor atassalhadura [ɐtɐsɐʎɐˈdurɐ] s.f. 1 ação de atassalhar 2 dentada 3 mordedura etim. De atassalhar + -dura atassalhar [ɐtɐsɐˈʎar] v.tr. 1 cortar ou fazer em tassalhos; despedaçar 2 lacerar 3 figurado desacreditar 4 figurado caluniar 5 figurado atormentar; torturar etim. De a- + tassalho + -ar atassim [ɐtɐˈsĩ] s.m. fio que prende as malhas da rede de pesca à tralha etim. De atar atataranhar-se [ɐtɐtɐrɐˈɲars(ɨ)] v.pron. 1 acanhar-se 2 embaraçar-se 3 atrapalhar-se etim. De a- + tataranha + -ar atático [ɐˈtatiku] adj. 1 que padece de ataxia 2 relativo a ataxia Forma menos usada que a palavra atáxico. Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é atáctico no Brasil e em Portugal. ataúde [ɐtɐˈud(ɨ)] s.m. caixão funerário; esquife; tumba; féretro etim. Do árabe at-tábût, «esquife; ataúde» atauxiar [ɐtawˈksjar] v.tr. 1 ornamentar com tauxia; embutir; marchetar 2 figurado pintar, bordar, ornar ou tecer de vários matizes ou cores; matizar 1051
etim. De a- + tauxiar Forma menos usada que a palavra tauxiar. atavanado [ɐtɐvɐˈnadu] adj. (cavalo preto ou marrom) que tem pintas brancas (tavões ou moscas) nas ancas ou espáduas etim. De a- + tavão + -ado atavão [ɐtɐˈvɐ̃w] s.m. zoologia nome vulgar extensivo a uns insetos dípteros, da família dos Tabanídeos, que flagelam o gado, especialmente os bois e os cavalos, atacando também o homem com picada dolorosa; moscardo; tabão etim. De a- + tavão Forma menos usada que a palavra tavão. atavernar [ɐtɐvɨrˈnar] v.tr. 1 vender em taberna 2 converter em taberna 3 vender a retalho etim. De a- + taverna + -ar Forma menos usada que a palavra atabernar. ataviador [ɐtɐvjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que atavia etim. De ataviar + -dor ataviamento [ɐtɐvjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de ataviar 2 enfeite; adorno etim. De ataviar + -mento ataviar [ɐtɐˈvjar] ■ v.tr. pôr atavios em; ornar; enfeitar ■ v.pron. enfeitar-se; adereçar-se; adornar-se etim. Do gótico taujan, «fazer; enfeitar»
atávico [ɐˈtaviku] adj. 1 relativo a atavismo 2 em que há atavismo etim. Do latim *atavĭcu-, de atăvi, «antepassados» atavio [ɐtɐˈviu] s.m. 1 enfeite; adorno; ornato 2 modo de se apresentar; apresentação 3 [plural] arreios etim. Derivação regressiva de ataviar atavismo [ɐtɐˈviʒmu] s.m. condição que exprime o reaparecimento, num indivíduo, de caracteres que pertenciam a gerações antepassadas e que tinham já deixado de se manifestar etim. Do latim atăvu-, «antepassado; pai do trisavô» + -ismo atavonado [ɐtɐvuˈnadu] adj. 1 parecido com tavão 2 atavanado etim. De a- + tavão + -ado ataxia [ɐtaˈksiɐ] s.f. medicina falta de coordenação nos movimentos do corpo etim. Do grego ataxía, «desordem» atáxico [ɐˈtaksiku] adj. 1 que padece de ataxia 2 relativo a ataxia etim. De ataxia + -ico 1052
atazanar [ɐtɐzɐˈnar] v.tr. 1 apertar com tenaz 2 figurado atormentar; afligir 3 figurado maçar; aborrecer 4 figurado incitar à desforra 5 figurado incitar a proceder mal etim. De atenazar, com metátese Forma menos usada que a palavra atenazar. atchim [aˈt∫ĩ] interj. imitativa do som produzido quando se espirra até [ɐˈtε] ■ prep. introduz expressões que designam: 1 limite no tempo até este momento 2 limite no espaço até ao Algarve 3 limite na quantidade contar até mil ■ adv. 1 mesmo; também; inclusive 2 ainda ♦ até já! até breve! ♦ até que enfim! finalmente! etim. Do árabe hátta, «idem» ateador [ɐtjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que ateia 2 fomentador etim. De atear + -dor
atear [ɐˈtjar] ■ v.tr. 1 lançar fogo a 2 levantar a chama de; avivar (o lume) 3 figurado tornar mais violento 4 figurado fomentar; excitar ■ v.pron. avivar-se; tornar-se mais intenso etim. De a- + teia + -ar ateatrado [ɐtjɐˈtradu] adj. 1 próprio do teatro 2 semelhante a teatro 3 figurado teatral 4 figurado espalhafatoso etim. De a- + teatro + -ado
atecnia1 [ɐtεˈkniɐ] s.f. falta de arte etim. Do grego atekhnía, «falta de arte»
atecnia2 [ɐtεˈkniɐ] s.f. esterilidade; incapacidade de geração; impotência genésica etim. Do grego a-, «sem» + téknon, «filho» + -ia atécnico1 [ɐˈtεkniku] adj. que não tem técnica ou arte etim. De atecnia -ico atécnico2 [ɐˈtεkniku] adj. que é estéril etim. De atecnia -ico
atediar [ɐtɨˈdjar] ■ v.tr. causar tédio a; enfastiar; aborrecer ■ v.pron. encher-se de tédio; enfadar-se
1053
etim. De a- + tédio + -ar ateigamento [ɐtɐjgɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de ateigar etim. De ateigar + -mento ateigar [ɐtɐjˈgar] ■ v.tr. 1 medir com teiga 2 avaliar a olho o que um campo pode produzir ■ v.pron. fartar-se; repimpar-se etim. De a- + teiga + -ar
ateimar [ɐtɐjˈmar] v.tr., intr. 1 persistir na mesma opinião ou atitude em relação a (algo); insistir (em) 2 manter-se (uma situação); persistir (em); continuar (a) etim. De a- + teimar Forma menos usada que a palavra teimar. ateira [ɐˈtɐjrɐ] s.f. botânica anonácea também denominada ata, fruta-do-conde e pinha etim. De ata + -eira ateiró [ɐtɐjˈrɔ] s.m. agricultura peça do arado cravada na cabeça do vessadouro, que segura o dente ao timão etim. De a- + teiró Forma menos usada que a palavra teiró. ateísmo [ɐtɐˈiʒmu] s.m. 1 atitude ou doutrina que nega a existência de um Deus, valorizando a humanidade e a vida terrestre como um bem natural da qual o fenômeno divino está alheio; negação da existência de Deus 2 doutrina que não se apoia na existência de uma causa primeira para justificar o Universo etim. De ateu + -ismo, ou do francês athéisme, «idem» ateísta [ɐtɐˈi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a ateísmo ■ s.2g. 1 pessoa que não crê na existência de Deus 2 pessoa que acredita que a vida é um fenômeno natural que não necessita de um explicação de ordem transcendente etim. De ateu + -ista, ou do francês athéiste, «idem» ateístico [ɐtɐˈi∫tiku] adj. relativo a ateísmo etim. De ateísta + -ico atelanas [ɐtɨˈlɐnɐ∫] s.f.pl. teatro, história farsas populares representadas entre os antigos Romanos etim. Do latim atellāna-, «atelana», pequena peça de teatro atelano [ɐtɨˈlɐnu] ■ adj. relativo a Atela, antiga cidade da Campânia (Norte de Nápoles, Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Atela etim. Do latim atellānu-, «idem»
atelectasia [ɐtɨlεktɐˈziɐ] s.f. medicina colapso de uma região do pulmão ou impossibilidade de expansão deste etim. Do grego atelés, «incompleto» + éktasis, «dilatação» atelectásico [ɐtɨlεˈktaziku] adj. relativo a atelectasia etim. De atelectasia -ico atelencefalia [ɐtɨlẽsɨfɐˈliɐ] s.f. medicina deficiência do desenvolvimento do encéfalo etim. Do grego atelés, «incompleto» + egképhalos, «encéfalo» ateliê [ɐtɨˈlje] s.m. 1054
1 espaço onde se realiza algum tipo de trabalho artístico ou de artesanato 2 oficina ou estúdio de artistas ou profissionais de arte 3 sessão ou curso prático sobre uma atividade ou um tema 4 grupo de pessoas que trabalham juntas num projeto criativo ou num estudo de um tema ou de uma atividade etim. Do francês atelier Forma menos usada que a palavra atelier. atelier [ɐtɨˈlje] s.m. 1 espaço onde se realiza algum tipo de trabalho artístico ou de artesanato 2 oficina ou estúdio de artistas ou profissionais de arte 3 sessão ou curso prático sobre uma atividade ou um tema 4 grupo de pessoas que trabalham juntas num projeto criativo ou num estudo de um tema ou de uma atividade etim. Do francês atelier, «lugar onde um artista trabalha» atel(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de não acabado, incompleto etim. Do grego atelés, «idem» atelocardia [ɐtɨlɔkɐrˈdiɐ] s.f. medicina desenvolvimento incompleto do coração etim. Do grego atelés, «incompleto» + kardía, «coração» atelópode [ɐtɨˈlɔpud(ɨ)] adj.2g. medicina com desenvolvimento imperfeito dos pés etim. Do grego atelés, «incompleto» + poús, podós, «pé» atemorização [ɐtɨmurizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atemorizar ou atemorizar-se 2 temor etim. De atemorizar + -ção atemorizador [ɐtɨmurizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atemoriza etim. De atemorizar + -dor atemorizamento [ɐtɨmurizɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atemorizar ou atemorizar-se 2 temor etim. De atemorizar + -mento Forma menos usada que a palavra atemorização. atemorizar [ɐtɨmuriˈzar] ■ v.tr. causar temor, medo a; assustar; espavorir ■ v.pron. sentir temor ou medo etim. De a- + temor + -izar
atempação [ɐtẽpɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de atempar 2 marcação de tempo ou prazo etim. De atempar + -ção
atempadamente [ɐtẽpadɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 em devido tempo 2 dentro do prazo conveniente 3 a tempo etim. De atempada + -mente atempado [ɐtẽˈpadu] adj. 1 feito dentro de tempo ou prazo conveniente 2 amadurecido; maduro etim. Particípio passado de atempar atempar [ɐtẽˈpar] ■ v.tr. marcar prazo a 1055
■ v.intr. 1 concluir o seu tempo 2 (uvas) vingar e amadurecer ■ v.pron. combinar prazo com outrem etim. De a- + tempo + -ar
a-tempo [ɐˈtẽpu] s.m. oportunidade A-tempo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é a tempo. Grafia em Portugal: a-tempo. a tempo [ɐˈtẽpu] s.m. oportunidade Nova grafia de a-tempo no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: a-tempo. atemporal [ɐtẽpuˈrał] adj.2g. que não é afetado pelo tempo atenazar [ɐtɨnɐˈzar] v.tr. 1 apertar com tenaz 2 figurado atormentar; afligir 3 figurado maçar; aborrecer 4 figurado incitar à desforra 5 figurado incitar a proceder mal etim. De a- + tenaz + -ar atença [ɐˈtẽsɐ] s.f. 1 ação de ater-se 2 confiança etim. De ater + -ença atenção [ɐtẽˈsɐ̃w] s.f. 1 fixação da mente num determinado objeto 2 consideração; cortesia 3 dedicação; cuidado 4 [portugal] dinheiro que se dá voluntariamente a alguém em paga de um serviço ♦ atenção! exclamação de advertência ♦ em atenção a: tendo em conta; por consideração a etim. Do latim attentiōne-, «atenção»
atenciosamente [ɐtẽsjɔzɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 com amabilidade; respeitosamente 2 (fórmula epistolar) com consideração etim. De atencioso + -mente atencioso [ɐtẽˈsjozu] adj. 1 respeitoso; delicado; cortês 2 que tem ou presta atenção; atento etim. De atenção + -oso atendar [ɐtẽˈdar] v.intr. 1 montar tendas 2 acampar etim. De a- + tenda + -ar
atendedor [ɐtẽdɨˈdor] adj., s.m. que ou o que atende ♦ [portugal] atendedor de chamadas: aparelho de atendimento e de gravação de mensagens telefônicas atendente [ɐtẽˈdẽt(ɨ)] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que presta serviços como enfermeiro 2 que ou pessoa que atende o telefone, como recepcionista etim. De atender + -ente 1056
atender [ɐtẽˈder] ■ v.tr. 1 prestar atenção a 2 ter consideração por 3 satisfazer pedido ou solicitação 4 examinar com cuidado 5 notar; observar 6 deferir 7 receber; ocupar-se de 8 servir (cliente) 9 responder (a quem telefona ou bate à porta) 10 solucionar; resolver ■ v.intr. aguardar com atenção; esperar etim. Do latim attendĕre, «prestar atenção a» atendimento [ɐtẽdiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atender 2 acolhimento etim. De atender + -mento
atendível [ɐtẽˈdivεł] adj.2g. 1 que pode ser atendido 2 que deve ser atendido etim. De atender + -vel ateneu [ɐtɨˈnew] s.m. 1 história (Grécia antiga) lugar público onde os literatos liam as suas produções 2 estabelecimento particular de instrução ou recreio; academia etim. Do grego Athénaion, «templo de Minerva», pelo latim athenaeu-, «escola de poesia e retórica» ateniense [ɐtɨˈnjẽs(ɨ)] ■ s.2g. natural ou habitante de Atenas ■ adj.2g. de ou relativo a Atenas etim. Do latim atheniense-, «idem»
atenorar [ɐtɨnuˈrar] v.tr. tornar (a voz) semelhante à de tenor etim. De a- + tenor + -ar atenrar [ɐtẽˈʀar] v.tr. 1 tornar tenro 2 abrandar etim. De a- + tenro + -ar
atentado [ɐtẽˈtadu] s.m. 1 tentativa ou prática de crime contra alguém, sobretudo por razões políticas; ato criminoso 2 ofensa a determinados valores (morais, estéticos, etc.) etim. Do latim attentātu-, particípio passado de attentāre, «atacar» atentamente [ɐtẽtɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de forma atenta; com atenção; cuidadosamente 2 (fórmula epistolar) com consideração; atenciosamente etim. De atento + -mente atentar1 [ɐtẽˈtar] v.tr. 1 observar com atenção 2 ponderar; considerar etim. De a- + tento + -ar atentar2 [ɐtẽˈtar] v.tr.
1057
1 cometer atentado (contra) 2 figurado ofender etim. Do latim attentāre, «atacar» atentatório [ɐtẽtɐˈtɔrju] adj. 1 que envolve atentado 2 que vai contra algo ou alguém etim. De atentar + -tório atentivo [ɐtẽˈtivu] adj. em que há atenção etim. Do francês attentif, «atento» atento [ɐˈtẽtu] adj. 1 que atende 2 que presta atenção; concentrado 3 aplicado; cuidadoso 4 delicado; afável; atencioso etim. Do latim attentu-, «idem» atenuação [ɐtɨnwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atenuar; diminuição de gravidade, força ou intensidade; abrandamento 2 fraqueza etim. Do latim attenuatiōne-, «idem» atenuado [ɐtɨˈnwadu] adj. 1 que se tornou mais suave ou menos intenso 2 que se tornou menos grave 3 que perdeu importância 4 botânica diz-se de folha simples que se vai tornando mais estreita em direção à ponta ou à base etim. Particípio passado de atenuar atenuador [ɐtɨnwɐˈdor] adj. que atenua; atenuante etim. De atenuar + -dor atenuante [ɐtɨˈnwɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que atenua ■ s.f. circunstância que diminui a culpabilidade de um criminoso ou faltoso etim. Do latim attenuante-, «idem», particípio presente de attenuāre, «diminuir»
atenuar [ɐtɨˈnwar] ■ v.tr., pron. tornar(-se) menos grave, forte ou intenso; tornar(-se) tênue; abrandar; minorar(-se); enfraquecer ■ v.tr. diminuir a gravidade de (crime, infração, etc.) etim. Do latim attenuāre, «diminuir» atenuativo [ɐtɨnwɐˈtivu] adj. que serve para atenuar etim. De atenuar + -tivo atenuável [ɐtɨˈnwavεł] adj.2g. que se pode atenuar etim. De atenuar + -vel aterecer-se [ɐtɨrɨˈsers(ɨ)] v.pron. inteiriçar-se com o frio; enregelar-se etim. Do castelhano aterecerse, «idem» aterina [ɐtɨˈrinɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo acantopterígio semelhante ao arenque etim. Do grego athér, «espiga; pragana» + -ina aterinídeo [ɐtɨriˈnidju] ■ adj. ictiologia relativo ou pertencente aos Aterinídeos ■ s.m. ictiologia espécime dos Aterinídeos
Aterinídeos [ɐtɨriˈnidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos a que pertence o camarão-bruxo e a cujo gênero-tipo pertence a aterina 1058
etim. De aterina + -ídeos atermal [ɐtɨrˈmał] adj.2g. 1 sem calor 2 qualificativo das águas minerais que brotam frias 3 atérmico etim. Do grego áthermos, «sem calor» + -al atérmano [ɐˈtεrmɐnu] adj. 1 impenetrável ao calor 2 mau condutor calorífico 3 que não liberta nem absorve calor etim. Do grego a-, «sem» + thermaínein, «aquecer» Forma menos usada que a palavra atérmico. atermia [ɐtɨrˈmiɐ] s.f. qualidade do que é atérmano ou atérmico etim. Do grego áthermos, «sem calor» + -ia atérmico [ɐˈtεrmiku] adj. 1 impenetrável ao calor 2 mau condutor calorífico 3 que não liberta nem absorve calor etim. Do grego áthermos, «sem calor» + -ico aternense [ɐtɨrˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Aterno, antiga cidade do Piceno (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aterno etim. Do latim aternense-, «idem» atero-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pragana, espiga etim. Do grego athér, -éros, «idem»
atero-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de acúmulo de gordura etim. Do grego athéra, as, «papa de farinha» ateroma [ɐtɨˈromɐ] s.m. medicina placa que se forma na parede interna das artérias, por deposição de colesterol, e que pode calcificar-se ou ulcerar-se numa fase posterior etim. Do grego athéroma, -atos, «idem», pelo francês athérome, «ateroma» ateromatoso [ɐtɨrumɐˈtozu] adj. que contém ateroma etim. Do grego athéroma, -atos, «ateroma» + -oso aterosclerose [ɐtεrɔ∫klɨˈrɔz(ɨ)] s.f. patologia variedade de arteriosclerose que se caracteriza pela deposição de substâncias gordas nas paredes internas das artérias etim. Do grego athéro(oma), «depósito de gordura» sklerõsis, «endurecimento» aterosclerótico [ɐtεrɔ∫klɨˈrɔtiku] adj. 1 relativo à aterosclerose 2 em que há ou que sofre de aterosclerose etim. De aterosclerose + -ico, do inglês atherosclerotic, «idem», ou do francês athérosclérotique aterrado1 [ɐtɨˈʀadu] adj. (avião, paraquedas) pousado no solo etim. Particípio passado de aterrar [=descer em terra] aterrado2 [ɐtɨˈʀadu] adj. cheio de medo ou terror etim. Particípio passado de aterrar [=aterrorizar]
aterrador1 [ɐtɨʀɐˈdor] adj., s.m. que ou o que causa terror; pavoroso; terrífico etim. De aterrar, «aterrorizar» + -dor aterrador2 [ɐtɨʀɐˈdor] s.m. aquele que trabalha em aterro etim. De aterrar + -dor 1059
aterragem [ɐtɨˈʀaʒɐ̃y] s.f. [portugal] ato ou efeito de pousar (o avião) no solo etim. De aterrar + -agem No Brasil, usa-se a palavra aterrissagem. aterraplenar [ɐtεʀɐplɨˈnar] v.tr. 1 pôr (a terra) plana; terraplenar 2 nivelar etim. De a- + terraplenar
aterrar1 [ɐtɨˈʀar] ■ v.intr. [portugal] (aeronave) descer em terra; pousar no solo; aterrissar ■ v.tr. altear ou cobrir com terra etim. De a- + terra + -ar aterrar2 [ɐtɨˈʀar] v.tr. causar muito medo a; aterrorizar etim. Do latim terrēre, «aterrorizar»
aterrissagem [ɐtɨʀiˈsaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de pousar (o avião) no solo etim. Do francês aterrissage, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra aterragem. aterrissar [ɐtɨʀiˈsar] v.intr. (aeronave) descer em terra; pousar no solo; aterrar etim. Do francês aterrisser, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra aterrar. aterro [ɐˈteʀu] s.m. 1 ato, efeito ou trabalho de encher de terra 2 porção de terra ou de entulho para cobrir ou nivelar um terreno 3 local que cobriu ou nivelou com terra ou entulho 4 obra constituída por um maciço artificial de terras 5 ecologia terreno onde são depositados, em camadas compactadas, resíduos sólidos, que são tratados de maneira a reduzir ao mínimo os efeitos nocivos sobre o ambiente ou a saúde pública ♦ aterro sanitário: sistema próprio para a deposição e destruição de resíduos sólidos, que consiste num conjunto de cavidades abertas no solo, onde o lixo é colocado, isolado e tapado com terra etim. Derivação regressiva de aterrar aterroar [ɐtɨˈʀwar] v.tr. [portugal] cobrir com terrões etim. De a- + terrão + -ar aterrorar [ɐtɨʀuˈrar] v.tr., pron. [portugal] ⇒ aterrorizar etim. De a- + terror + -ar aterrorização [ɐtɨʀurizɐˈsɐ̃w] s.f. ato de causar terror a; ato de meter medo a aterrorizador [ɐtɨʀurizɐˈdor] adj. 1 que infunde terror 2 pavoroso 3 horroroso etim. De aterrorizar + -dor aterrorizante [ɐtɨʀuriˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou o que causa terror; pavoroso; terrífico etim. De aterrorizar + -ante aterrorizar [ɐtɨʀuriˈzar] ■ v.tr. causar terror a; aterrar; amedrontar ■ v.pron. encher-se de terror etim. De a- + terror + -izar
aterrorizável [ɐtɨʀuriˈzavεł] adj.2g. suscetível de ser aterrorizado etim. De aterrorizar -vel ater-se [ɐˈters(ɨ)] v.pron. 1060
1 apoiar-se; arrimar-se 2 fiar-se; confiar 3 limitar-se; cingir-se etim. Do latim attinēre, «segurar; reter» atesar [ɐtɨˈzar] v.tr., pron. 1 tornar teso, direito 2 tornar rijo 3 esticar etim. De a- + teso + -ar Forma menos usada que a palavra entesar. atestação [ɐtɨ∫tɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de atestar (declarar) 2 testemunho 3 certificado etim. Do latim attestatiōne-, «idem»
atestado1 [ɐtɨ∫ˈtadu] ■ s.m. 1 declaração escrita e assinada, que certifica a veracidade de um fato, para fins jurídicos ou morais; atestação 2 coloquial prova; demonstração ■ adj. testemunhado; certificado; declarado etim. Do latim attestātu-, «idem»
atestado2 [ɐtɨ∫ˈtadu] adj. 1 cheio; abarrotado 2 coloquial bêbedo etim. Particípio passado de atestar
atestador1 [ɐtɨ∫tɐˈdor] s.m. vasilha com que se atesta um tonel ou uma pipa etim. De atestar + -dor atestador2 [ɐtɨ∫tɐˈdor] s.m. 1 aquele que atesta 2 testemunha etim. Do latim attestatōre-, «idem»
atestadura [ɐtɨ∫tɐˈdurɐ] s.f. porção de líquido com que se atesta uma pipa ou um tonel etim. De atestar + -dura atestamento [ɐtɨ∫tɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atestar (encher) etim. De atestar + -mento atestante [ɐtɨ∫ˈtɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que atesta ou passa atestados etim. De attestante-, particípio presente de attestári, «provar; confirmar»
atestar1 [ɐtɨ∫ˈtar] v.tr. 1 declarar a veracidade de; certificar por escrito ou oralmente; passar atestado de 2 confirmar; testemunhar 3 provar; demonstrar etim. Do latim attestāri, «atestar; provar»
atestar2 [ɐtɨ∫ˈtar] ■ v.tr. 1 encher (depósito de gasolina, recipiente) até ficar cheio 2 encher completamente; abarrotar ■ v.intr. coloquial beber muito; embebedar-se ■ v.pron. encher-se completamente etim. De a- + testo + -ar 1061
atestino [ɐtɨ∫ˈtinu] ■ adj. relativo a Ateste, antiga cidade da Venécia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Ateste etim. Do latim atestinu-, «idem» atesto [ɐˈte∫tu] s.m. ato ou efeito de atestar (vasilhas) etim. Derivação regressiva de atestar
atetose [ɐtɨˈtɔz(ɨ)] s.f. medicina série de movimentos involuntários e lentos dos dedos, mais raramente dos músculos da face, do pescoço e da nuca, causados por lesão encefálica etim. Do grego áthetos, «sem posição» + -ose atetósico [ɐtɨˈtɔziku] adj. 1 relativo a atetose 2 que sofre de atetose Forma menos usada que a palavra atetótico. atetótico [ɐtɨˈtɔtiku] adj. 1 relativo a atetose 2 que sofre de atetose etim. De atetose + -ico ateu [ɐˈtew] adj., s.m. que ou indivíduo que nega a existência de qualquer divindade; descrente etim. Do grego átheos, «ateu», pelo latim athĕu-, «idem» atezanar [ɐtɨzɐˈnar] v.tr. 1 apertar com tenaz 2 figurado atormentar; afligir 3 figurado maçar; aborrecer 4 figurado incitar à desforra 5 figurado incitar a proceder mal etim. De atenazar, com metátese Forma menos usada que a palavra atenazar. atibiar [ɐtiˈbjar] v.tr., pron. 1 tornar tíbio 2 afrouxar 3 resfriar 4 enfraquecer; amolecer 5 diminuir o fervor de etim. De a- + tíbio + -ar Forma menos usada que a palavra entibiar. ATIC Associação Técnica da Indústria do Cimento atiça [ɐˈtisɐ] s.m. [portugal] aquele que, no Alentejo, instiga outro à briga; atiçador etim. Derivação regressiva de atiçar -ática sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em substantivos femininos que designam conjunto, série (problemática, informática) atiçação [ɐtisɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atiçar 2 figurado incitamento; incitação; instigação etim. De atiçar + -ção Forma menos usada que a palavra atiçamento. atiçador [ɐtisɐˈdor] s.m. 1 aquele que atiça 2 (fogo) utensílio para atiçar ou avivar; espevitador 1062
3 figurado provocador 4 figurado instigador etim. De atiçar + -dor atiçamento [ɐtisɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atiçar 2 figurado incitamento; incitação; instigação etim. De atiçar + -mento atiçar [ɐtiˈsar] v.tr. 1 avivar; espertar (o lume) 2 chegar para cima a torcida de 3 espevitar (morrão) 4 figurado incitar; estimular 5 figurado provocar etim. Do latim *attitiāre, «idem», de titĭo, -ōnis, «tição» aticismo [ɐtiˈsiʒmu] s.m. 1 elegância no comportamento, característica dos áticos 2 estilo elegante, conciso e delicado típico dos autores da Ática, região da Grécia antiga 3 este mesmo estilo em escritores de qualquer época ou país etim. Do grego attikismós, «emprego do idioma ático», pelo latim atticismu-, «idem» aticista [ɐtiˈsi∫tɐ] s.2g. pessoa que usa estilo elegante, sóbrio e puro como o dos escritores da Ática, região da Grécia antiga etim. Do grego attikistés, «imitador de elegâncias da língua ática» ático [ˈatiku] ■ adj. 1 relativo à Ática (região da Grécia antiga) 2 (estilo) elegante, sóbrio e conciso ■ s.m. arquitetura último andar, no cimo de um edifício, que é recuado relativamente à fachada etim. Do grego Attikós, «ático», pelo latim attĭcu-, «idem»
-ático sufixo nominal, de origem latina, que entra na formação de adjetivos, designando relação, pertinência (catedrático, opiniático, arrieirático) atiçoar [ɐtiˈswar] v.tr. queimar com tições etim. De a- + tição + -ar aticurgo [ɐtiˈkurgu] adj. arquitetura (estilo arquitetônico) próprio da Ática etim. Do grego attikourgés, «feito à maneira ática» atidiate [ɐtiˈdjat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Atídio, antiga cidade da Úmbria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Atídio etim. Do latim attidiātes, «idem» atido [ɐˈtidu] adj. 1 apoiado 2 fiado 3 esperançado etim. Particípio passado de ater atigrado [ɐtiˈgradu] adj. 1 semelhante a tigre 2 mosqueado etim. De a- + tigre + -ado atijolado [ɐtiʒuˈladu] adj. da cor do tijolo 1063
etim. Particípio passado de atijolar atijolar [ɐtiʒuˈlar] v.tr. 1 pôr tijolos em 2 ladrilhar 3 dar cor de tijolo a etim. De a- + tijolo + -ar atilado [ɐtiˈladu] adj. 1 a que não falta um til 2 vivo; perspicaz; sagaz 3 polido 4 culto 5 elegante 6 atinado; ajuizado 7 escrupuloso; correto 8 aperfeiçoado etim. Particípio passado de atilar atilar [ɐtiˈlar] v.tr. 1 pôr til em 2 executar com perfeição 3 refinar; aperfeiçoar 4 tornar hábil etim. De a- + til + -ar atilho [ɐˈtiʎu] s.m. 1 cordão; fita para atar; guita; baraço 2 ligadura frágil e estreita etim. De atar + -ilho atimia [ɐtiˈmiɐ] s.f. 1 medicina perturbação de humor caracterizada por abatimento e desânimo 2 teratologia ausência congênita de timo etim. Do grego athymía, «desencorajamento; inquietação» atímico [ɐˈtimiku] adj. 1 relativo a atimia 2 que padece de atimia etim. De atimia + -ico átimo [ˈatimu] s.m. 1 pequena parte 2 instante; momento; ápice ♦ num átimo: num instante, num ápice etim. Do italiano attimo, «instante; ápice» atinado [ɐtiˈnadu] adj. 1 que tem tino; ajuizado; refletido 2 sagaz; inteligente etim. De a- + tino + -ado
atinar [ɐtiˈnar] ■ v.tr. 1 descobrir; encontrar; achar 2 descobrir pelo raciocínio; perceber; compreender 3 coloquial simpatizar (com); gostar (de); dar-se bem (com) 4 recordar; lembrar 1064
■ v.intr. coloquial passar a agir de forma sensata etim. De a- + tino + -ar
atinate [ɐtiˈnat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Atina, antiga cidade na Itália central, ou a Atino, antiga cidade do Sul da Itália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Atina ou Atino etim. Do latim atīnāte-, «idem» atinente [ɐtiˈnẽt(ɨ)] adj.2g. que diz respeito; relativo; concernente etim. Do latim attinente-, «idem», particípio presente de attinēre atingimento [ɐtĩʒiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atingir etim. De atingir -mento atingir [ɐtĩˈʒir] v.tr. 1 chegar a; alcançar 2 conseguir (o que se pretende) 3 compreender; perceber 4 acertar 5 dizer respeito a; abranger etim. Do latim attingĕre, «tocar em» atingível [ɐtĩˈʒivεł] adj.2g. que se pode atingir etim. De atingir + -vel atino [ɐˈtinu] s.m. 1 ato de atinar 2 tino; juízo 3 acerto etim. Derivação regressiva de atinar atintar [ɐtĩˈtar] v.tr. 1 dar uma leve demão de tinta a 2 pôr tinta em etim. De atintar atipia [ɐtiˈpiɐ] s.f. irregularidade no aparecimento de certas doenças periódicas etim. Do grego a-, «sem» + týpos, «forma» + -ia atipicidade [ɐtipisiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é atípico etim. De atípico + -i- + -dade atípico [ɐˈtipiku] adj. 1 que se afasta do normal ou típico; anômalo 2 (doença) que aparece com intervalos irregulares etim. Do grego atypikós, «irregular» atiplado [ɐtiˈpladu] adj. 1 que tem voz semelhante à de tiple 2 agudo 3 esganiçado etim. De a- + tiple + -ado ATIPOV Associação Técnica de Inspeção Periódica Obrigatória de Veículos atirada [ɐtiˈradɐ] s.f. 1 ato ou efeito de atirar 2 disparo etim. Particípio passado feminino substantivado de atirar atiradeira [ɐtirɐˈdɐjrɐ] s.f. forquilha a que se prendem dois elásticos e que serve para atirar pequenas pedras 1065
etim. De atirar -deira atiradiço [ɐtirɐˈdisu] adj. 1 coloquial que se lança facilmente em aventuras; audaz 2 coloquial que gosta de seduzir e conquistar; atrevido etim. De atirar + -diço atirador [ɐtirɐˈdor] ■ adj. que atira; disparador ■ s.m. 1 aquele que atira 2 militar militar especializado no emprego de armas portáteis 3 esporte esgrimista ♦ atirador furtivo: 1 militar atirador de elite que, munido de uma arma de precisão, se esconde a grande distância dos alvos em território dominado pelo inimigo 2 pessoa que dispara sobre outra, de um local escondido e a grande distância etim. De atirar + -dor atirar [ɐtiˈrar] ■ v.tr. 1 lançar com força; arremessar 2 disparar 3 participar de certas qualidades de (alguém) 4 assemelhar-se (a) ■ v.intr. disparar uma arma de fogo ■ v.pron. 1 arremessar-se; lançar-se 2 dedicar-se inteiramente (a) 3 coloquial tentar conquistar (amorosamente); dirigir galanteios ♦ atirar-se de cabeça a: entregar-se inteiramente a etim. De a- + tiro + -ar atitar [ɐtiˈtar] v.intr. dar gritos agudos (certas aves); silvar etim. De atito + -ar atito [ɐˈtitu] s.m. 1 grito agudo das aves quando exasperadas 2 silvo etim. De origem onomatopeica atitude [ɐtiˈtud(ɨ)] s.f. 1 posição do corpo; postura 2 forma de agir; procedimento 3 maneira de significar um propósito etim. Do latim tardio aptitudĭne-, «aptidão», pelo francês attitude, «atitude» ativa [aˈtivɐ] s.f. gramática construção em que participam verbos transitivos e que indica que o sujeito pratica a ação expressa pelo verbo (por oposição a passiva) ativação [ativɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de ativar 2 eletrônica energia necessária para, em semicondutores, fazer passar um elétron da banda de valência ou de um estado de impureza para a banda de condução ♦ física ativação radioativa: processo de induzir radioatividade num material por exposição a radiação ♦ química energia de ativação: energia adicional que requerem as espécies químicas para reagirem, isto é, a diferença de energia entre o estado inicial dos reagentes e o estado de transição para os produtos etim. De ativar + -ção 1066
ativador [ativɐˈdor] adj., s.m. que ou o que ativa; que ou o que estimula a atividade de etim. De ativar + -dor ativante [atiˈvɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ativa; estimulante etim. De ativar + -ante ativar [atiˈvar] v.tr. 1 dar atividade a 2 apressar a execução de 3 estimular; avivar etim. De ativo + -ar atividade [ativiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é ativo 2 faculdade de exercer uma ação 3 modo de vida; profissão 4 energia; dinamismo 5 conjunto de atos ligados ordenadamente para a realização de determinado fim ♦ física atividade óptica: propriedade de fazer rodar o plano de polarização da luz ♦ física atividade radioativa: número de átomos de uma substância radioativa que se desintegram por segundo etim. Do latim activitāte-, «idem» ativismo [atiˈviʒmu] s.m. 1 filosofia doutrina que privilegia a ação como meio de conhecimento; pragmatismo 2 doutrina que preconiza a participação ativa na vida política e social; militância política 3 política tendência para a ação violenta ou extremista etim. De ativo + -ismo, ou do francês activisme, «idem» ativista [atiˈvi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao ativismo ■ s.2g. pessoa partidária do ativismo etim. De ativo + -ista, ou do francês activiste, «idem»
ativo [aˈtivu] ■ adj. 1 que está apto a agir 2 que age ou atua; que funciona 3 enérgico; diligente; dinâmico 4 intenso; forte 5 (sexualidade) que domina o parceiro 6 gramática diz-se de um verbo que pede complemento direto 7 farmácia (princípio, substância) que, num produto complexo, é o principal agente ■ s.m. 1 economia conjunto de valores patrimoniais positivos de uma empresa ou pessoa (dinheiro, imóveis, máquinas, créditos, etc.) 2 psicologia na caracterologia de Heymans-Le Senne, indivíduo em que dominam as tendências para a ação, geralmente enérgico, alegre, otimista etim. Do latim actīvu-, «idem»
-ativo sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em adjetivos derivados de verbos e traduz a ideia de capacidade, efetividade (combativo, olfativo) Forma menos usada que a palavra -ivo. ATL Atividades de Tempos Livres atlante [ɐˈtlɐ̃t(ɨ)] ■ s.m. 1067
1 [com maiúscula] mitologia gigante condenado por Zeus a carregar eternamente a abóbada celeste sobre os ombros 2 arquitetura figura de homem que suporta peso nas ordens de arquitetura clássica; telamão 3 indivíduo muito forte ■ adj.2g. agigantado; enorme etim. Do grego Átlas, -antos, «Atlas», pelo latim Atlante-, «idem»
atlântico [ɐtlɐ̃ˈtiku] ■ adj. 1 relativo ao oceano que banha o oeste dos continentes africano e europeu, e o leste do americano 2 referente às montanhas africanas do Atlas 3 do monte Atlas 4 figurado hercúleo ■ s.m. [com maiúscula] oceano que banha as costas ocidentais da Europa e da África e a costa oriental do continente americano etim. Do latim atlantĭcu-, «relativo a Atlas; relativo ao oceano Atlântico» atlant(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de atlas (vértebra), Atlas e Atlântico etim. Do grego Átlas, -antos, «deus que segurava as colunas do céu e detinha o oceano» atlanto-mediterrâneo [ɐtlɐ̃tumɨditɨˈʀɐnju] ■ adj. relativo ao oceano Atlântico e ao mar Mediterrâneo ou que é natural ou habitante das regiões banhadas por esse oceano e esse mar ■ s.m. natural ou habitante das regiões banhadas pelo Atlântico e o Mediterrâneo atlas [ˈatlɐ∫] s.m.2n. 1 coleção de cartas geográficas ou estampas dispostas em livro de estudo 2 anatomia primeira vértebra cervical, que suporta a cabeça etim. Do grego Átlas, -antos, mitologia «Atlas»
atleta [ɐˈtlεtɐ] ■ s.2g. 1 pessoa que pratica um esporte, participando geralmente em competições 2 esporte pessoa que pratica atletismo 3 história (antiguidade greco-romana) gladiador; lutador 4 figurado pessoa robusta; pessoa de grande força ■ adj.2g. robusto etim. Do grego athletés, «lutador», pelo latim athlēta-, «idem» atlética [ɐˈtlεtikɐ] s.f. arte ou profissão de atleta etim. Do latim athletĭca-, «atlética»
atlético [ɐˈtlεtiku] adj. 1 próprio de atleta 2 robusto; forte 3 esforçado 4 psicologia (Kretschmer) relativo a tipo morfológico vigoroso, musculado, sem excesso adiposo; esquizotímico etim. Do grego athletikós, «atlético», pelo latim athletĭcu-, «idem» atletismo [ɐtlεˈtiʒmu] s.m. esporte modalidade esportiva que engloba corridas de velocidade e de resistência, saltos horizontais e verticais, marcha atlética, e diversos tipos de lançamento etim. De atleta + -ismo atloide [ɐˈtlɔjd(ɨ)] ■ s.m. anatomia ⇒ atlas 2 ■ adj.2g. referente ao atlas (vértebra) etim. De atlas + -óide 1068
atlóide [ɐˈtlɔjd(ɨ)] ■ s.m. anatomia ⇒ atlas 2 ■ adj.2g. referente ao atlas (vértebra) etim. De atlas + -óide Atlóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é atloide. atlóteta [ɐˈtlɔtɨtɐ] s.m. história (Grécia antiga) magistrado encarregado de organizar os jogos ginásticos etim. Do grego athlothétes, «idem» ATM ■ (sigla de automated teller machine) terminal de caixa automático (multibanco) ■ informática (sigla de asynchronous transfer mode) técnica de comunicação assíncrona de informações codificadas em forma digital que utiliza a banda larga e atinge um elevado débito de transferência atmiatria [ɐtmjɐˈtriɐ] s.f. processo de curar por meio de gases ou vapores etim. Do grego atmís, «vapor» + iatreía, «cura»
atmidiatria [ɐtmidjɐˈtriɐ] s.f. processo de curar por meio de gases ou vapores etim. Do grego atmís, -idos, «vapor» + -iatreía, «cura» Forma menos usada que a palavra atmiatria. atmidómetro [ɐtmiˈdɔmɨtru] s.m. meteorologia instrumento usado em meteorologia para medir a massa de água evaporada, durante certo período, à superfície da terra; evaporômetro etim. Do grego atmís, -ídos, «vapor» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra atmômetro. Grafia no Brasil: atmidômetro. atmidômetro [ɐtmiˈdomɨtru] s.m. meteorologia instrumento usado em meteorologia para medir a massa de água evaporada, durante certo período, à superfície da terra; evaporômetro etim. Do grego atmís, -ídos, «vapor» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra atmômetro. Grafia em Portugal: atmidómetro. atm(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vapor, calor úmido etim. Do grego atmís, ídos e atmós, ou, «idem» atmófilo [ɐˈtmɔfilu] adj. diz-se dos elementos químicos que se evolam dos banhos de fusão dos minérios etim. Do grego atmós, «vapor» + phílos, «amigo» atmólise [ɐˈtmɔliz(ɨ)] s.f. química separação dos gases de uma mistura através de paredes porosas etim. Do grego atmós, «vapor» + lýsis, «decomposição» atmómetro [ɐˈtmɔmɨtru] s.m. meteorologia instrumento usado em meteorologia para medir a massa de água evaporada, durante certo período, à superfície da terra; evaporômetro etim. Do grego atmós, «vapor» + métron, «medida» Grafia no Brasil: atmômetro. atmômetro [ɐˈtmomɨtru] s.m. meteorologia instrumento usado em meteorologia para medir a massa de água evaporada, durante certo período, à superfície da terra; evaporômetro etim. Do grego atmós, «vapor» + métron, «medida» Grafia em Portugal: atmómetro. atmosfera [ɐtmu∫ˈfεrɐ] s.f. 1 camada gasosa que envolve a Terra, constituída basicamente por azoto e oxigênio, e dividida em várias zonas com base na temperatura 2 camada gasosa que envolve qualquer astro 3 física unidade de medida de pressão equivalente a 101 325 Pa (pascal) 4 o ar que se respira 5 ambiente social ou espiritual; meio etim. Do grego atmós, «vapor» + sphaĩra, «esfera» 1069
atmosférico [ɐtmu∫ˈfεriku] adj. 1 da atmosfera 2 relativo à atmosfera etim. De atmosfera + -ico atmosferografia [ɐtmu∫fεrɔgrɐˈfiɐ] s.f. descrição da atmosfera etim. De atmosfera + -grafia atmoterapia [atmɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. processo de curar por meio de gases ou vapores etim. De atmo- terapia Forma menos usada que a palavra atmiatria. ato [ˈatu] s.m. 1 exercício da capacidade de agir ou o seu resultado; ação 2 cerimônia pública e solene 3 exame 4 cada uma das partes em que se divide uma peça 5 biologia trabalho executado por um órgão ♦ ato contínuo: imediatamente ♦ linguística ato de fala: ação verbal realizada com uma intenção comunicativa ♦ direito ato ilícito: ato jurídico que viola a lei, a boa-fé ou a ordem pública ♦ direito ato jurídico: manifestação da vontade destinada a produzir efeitos de direito ♦ fisiologia ato reflexo: reação involuntária a um impulso externo etim. Do latim actu-, «ato; ação»
-ato1 sufixo nominal que exprime a ideia de instituição, dignidade ou pequenez
-ato2 sufixo nominal que, na terminologia química, designa um sal resultante de um ácido de nome terminado em -ico à-toa [aˈtoɐ] adj.2g.2n. 1 irrefletido 2 insignificante 3 desprezível etim. De à + toa À-toa é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é à toa. Grafia em Portugal: à-toa. à toa [aˈtoɐ] adj.2g.2n. 1 irrefletido 2 insignificante 3 desprezível etim. De à + toa Nova grafia de à-toa no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: à-toa. atoada [ɐˈtwadɐ] s.f. atoarda; notícia vaga; boato etim. De a- + toada atoagem [ɐˈtwaʒɐ̃y] s.f. ação ou efeito de atoar etim. De atoar + -agem atoalhado [ɐtwɐˈʎadu] ■ adj. 1 em forma de toalha 2 tecido como toalha 3 próprio para toalha ■ s.m. 1 conjunto de toalhas e guardanapos 2 conjunto de toalhas para banheiro etim. De a- + toalha + -ado 1070
atoalhar [ɐtwɐˈʎar] v.tr. 1 cobrir com toalha 2 dar aspecto de toalha a etim. De a- + toalha + -ar atoamente [atoɐˈmẽt(ɨ)] adv. [angola] ao acaso; à toa; displicentemente etim. De à toa, com reforço adverbial atoar [ɐˈtwar] ■ v.tr. levar à toa, a reboque, à sirga ■ v.intr. 1 esbarrar e não andar 2 seguir cegamente a opinião de outrem etim. De a- + toa + -ar atoarda [ɐˈtwardɐ] s.f. notícia vaga; boato; rumor etim. De atoada atocaiar [ɐtukajˈar] v.tr. 1 fazer espera a 2 atacar de surpresa 3 assaltar nas sombras etim. De a- + tocaia + -ar atochado [ɐtuˈ∫adu] adj. 1 abarrotado 2 comprimido 3 entalado atochador [ɐtu∫ɐˈdor] ■ s.m. 1 o que atocha 2 cunha ■ adj. que atocha, aperta ou segura etim. De atochar + -dor
atochar [ɐtuˈ∫ar] v.tr. 1 apertar com tocho ou cunha 2 meter à força 3 embutir 4 figurado encher completamente e sob compressão; atulhar etim. De a- + tocho + -ar atocho [ɐˈto∫u] s.m. 1 ato de atochar 2 aperto com pau ou cunha 3 cunha com que se atocha 4 figurado empenho etim. Derivação regressiva de atochar atocia [ɐtuˈsiɐ] s.f. medicina estado de infecundidade na mulher etim. Do grego atokía, «ausência de parto» atoiçar [ɐtojˈsar] v.tr. 1 dispor em touças 2 afiar (a ferramenta de corte) em direção quase a prumo Forma menos usada que a palavra atouçar. à-toinha [atoˈiɲɐ] adj.2g. muito fácil etim. De à + toa + -inha 1071
À-toinha é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é à toinha. Grafia em Portugal: à-toinha. à toinha [atoˈiɲɐ] adj.2g. muito fácil etim. De à + toa + -inha Nova grafia de à-toinha no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: à-toinha. atol [ɐˈtɔł] s.m. ilha, geralmente com a configuração de um anel, que delimita uma lagoa interior com comunicação para o mar, que se forma em mares tropicais e é originada pela aglomeração e consolidação de polipeiros de coraliários (rocha sedimentar zoogênica) etim. Do maldivano atolu, «idem», pelo inglês atoll, «idem» atoladeiro [ɐtulɐˈdɐjru] s.m. [portugal] ⇒ atoleiro etim. De atolar + -deiro atoladela [ɐtulɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de atolar ou de atolar-se 2 figurado situação difícil 3 figurado embaraço etim. De atolar + -dela atoladiço [ɐtulɐˈdisu] adj. 1 em que se forma atoleiro 2 alagadiço etim. De atolar + -diço atoladoiro [ɐtulɐˈdojru] s.m. 1 terreno lamacento; lamaçal 2 figurado baixeza moral 3 figurado situação complicada da qual não é fácil sair; embaraço etim. De atolar + -doiro Forma menos usada que a palavra atoleiro. atoladouro [ɐtulɐˈdo(w)ru] s.m. 1 terreno lamacento; lamaçal 2 figurado baixeza moral 3 figurado situação complicada da qual não é fácil sair; embaraço etim. De atolar + -douro Forma menos usada que a palavra atoleiro. atolambar [ɐtulɐ̃ˈbar] v.tr., pron. tornar atoleimado etim. Corruptela de atoleimar Forma menos usada que a palavra atoleimar.
atolar1 [ɐtuˈlar] ■ v.tr. meter em atoleiro ■ v.pron. 1 meter-se em atoleiro 2 enlamear-se; sujar-se 3 figurado meter-se (em dificuldades de que não é fácil livrar-se) 4 figurado degradar-se etim. Do latim a- + *tullu-, por tullĭu- «fonte; charco» + -ar atolar2 [ɐtuˈlar] v.tr., pron. tornar(-se) tolo etim. De a- + tolo + -ar
atoldoar [ɐtołˈdwar] v.tr. cobrir com toldo; toldar etim. De a- + toldo + -ar atoleimado [ɐtulɐjˈmadu] adj. um tanto tolo; apatetado 1072
atoleimar [ɐtulɐjˈmar] ■ v.tr. tornar atoleimado ■ v.pron. 1 fazer-se tolo 2 figurado enfatuar-se etim. De a- + toleima + -ar atoleiro [ɐtuˈlɐjru] s.m. 1 terreno lamacento; lamaçal 2 figurado baixeza moral 3 figurado situação complicada da qual não é fácil sair; embaraço etim. De atolar + -eiro atomatar [ɐtumɐˈtar] v.tr. 1 tornar vermelho como tomate 2 preparar com tomate 3 figurado envergonhar; encavacar etim. De a- + tomate + -ar atombar [ɐtõˈbar] v.tr. 1 arrastar na queda 2 tombar 3 reduzir a tombo 4 catalogar 5 arquivar etim. De a- + tombo + -ar atomicidade [ɐtumisiˈdad(ɨ)] s.f. física, química número de átomos que constituem a molécula de uma substância simples etim. De atômico + -idade atómico [ɐˈtɔmiku] adj. 1 relativo a átomo 2 figurado de efeitos rápidos e enérgicos ♦ bomba atômica: engenho de guerra, de enorme poder destrutivo, baseado na grande quantidade de energia libertada pela cisão do isótopo de urânio U235 ou do plutônio ♦ calor atômico: produto do calor específico de um elemento pelo átomo-grama ♦ energia atômica: energia resultante da desintegração, espontânea ou provocada, de certos núcleos atômicos ♦ física atômica: estudo das propriedades físicas dos átomos, quando o átomo é considerado como um todo, isto é, como um núcleo associado a certo número de elétrons ♦ massa atômica: massa do átomo do elemento expressa em unidades de massa atômica, que é 1/12 da massa do isótopo 12 do carbono ♦ número atômico: número de prótons no núcleo do átomo de um dado elemento etim. De átomo + -ico Grafia no Brasil: atômico. atômico [ɐˈtomiku] adj. 1 relativo a átomo 2 figurado de efeitos rápidos e enérgicos ♦ bomba atômica: engenho de guerra, de enorme poder destrutivo, baseado na grande quantidade de energia libertada pela cisão do isótopo de urânio U235 ou do plutônio ♦ calor atômico: produto do calor específico de um elemento pelo átomo-grama ♦ energia atômica: energia resultante da desintegração, espontânea ou provocada, de certos núcleos atômicos ♦ física atômica: estudo das propriedades físicas dos átomos, quando o átomo é considerado como um todo, 1073
isto é, como um núcleo associado a certo número de elétrons ♦ massa atômica: massa do átomo do elemento expressa em unidades de massa atômica, que é 1/12 da massa do isótopo 12 do carbono ♦ número atômico: número de prótons no núcleo do átomo de um dado elemento etim. De átomo + -ico Grafia em Portugal: atómico. atomismo [ɐtuˈmiʒmu] s.m. 1 filosofia doutrina que admite a existência de átomos (partículas indivisíveis) como elementos constituintes da matéria 2 física teoria atômica ♦ atomismo mental: doutrina segundo a qual as formas superiores da atividade psíquica resultam da associação de fatos mais simples; associacionismo etim. De átomo + -ismo, ou do francês atomisme, «idem» atomista [ɐtuˈmi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente ao atomismo ■ s.2g. partidário do atomismo etim. De átomo + -ista, ou do francês atomiste, «idem»
atomística [ɐtuˈmi∫tikɐ] s.f. teoria que defende a estrutura atômica da matéria etim. De atomístico atomístico [ɐtuˈmi∫tiku] adj. 1 relativo ao atomismo 2 atômico etim. De atomista + -ico, ou do francês atomistique, «idem» atomização [ɐtumizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atomizar etim. De atomizar + -ção
atomizar [ɐtumiˈzar] v.tr. 1 reduzir a átomos 2 reduzir a partículas pequeníssimas 3 submeter à ação de radiações atômicas 4 figurado aniquilar etim. De átomo + -izar átomo [ˈatumu] s.m. 1 física, química porção mais pequena de matéria que caracteriza um elemento químico, composta por um núcleo (constituído por prótons e nêutrons) em torno do qual se situa a nuvem eletrônica 2 filosofia (atomismo) partícula indivisível da matéria 3 coisa excessivamente pequena etim. Do grego átomos, «indivisível», pelo latim atŏmu-, «átomo» átomo-grama [atumuˈgrɐmɐ] s.m. física, química antiquado massa, expressa em gramas, de uma mole de átomos de um elemento atonado [ɐtuˈnadu] adj. 1 que veio à tona da água 2 diz-se, especialmente, do peixe morto ou moribundo etim. Particípio passado de atonar atonal [ɐtuˈnał] adj.2g. música que segue os princípios da atonalidade, explorando a totalidade dos recursos da escala cromática atonalidade [ɐtunɐliˈdad(ɨ)] s.f. moderno sistema de composição musical baseado na igual importância conferida aos 12 sons da escala cromática etim. De a- + tonalidade 1074
atonar [ɐtuˈnar] v.intr. vir à tona da água etim. De a- + tona + -ar atonelado [ɐtunɨˈladu] adj. com feitio de tonel etim. De a- + tonel + -ado atonia [ɐtuˈniɐ] s.f. 1 medicina diminuição da tonicidade normal de um tecido ou de um órgão; fraqueza 2 figurado calma 3 figurado inércia moral ou intelectual etim. Do grego atonía, «frouxidão» atonicidade [ɐtunisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 medicina estado do que perdeu o seu tônus normal; atonia 2 gramática propriedade das sílabas que são átonas atónico [ɐˈtɔniku] adj. medicina que perdeu o seu tônus normal etim. De atonia + -ico Grafia no Brasil: atônico. atônico [ɐˈtoniku] adj. medicina que perdeu o seu tônus normal etim. De atonia + -ico Grafia em Portugal: atónico. atónito [ɐˈtɔnitu] adj. 1 estupefato; espantado; assombrado 2 perturbado; confuso etim. Do latim attonĭtu-, «idem», particípio passado de attonāre, «espancar; aturdir» Grafia no Brasil: atônito. atônito [ɐˈtonitu] adj. 1 estupefato; espantado; assombrado 2 perturbado; confuso etim. Do latim attonĭtu-, «idem», particípio passado de attonāre, «espancar; aturdir» Grafia em Portugal: atónito. atonização [ɐtunizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atonizar etim. De atonizar + -ção atonizar [ɐtuniˈzar] v.tr. 1 causar atonia a 2 debilitar etim. De atón[ico] + -izar átono [ˈatunu] adj. 1 que não soa 2 gramática diz-se da vogal, sílaba ou palavra que não tem acento tônico 3 medicina sem tonicidade; que se deve à falta de tonicidade etim. Do grego átonos, «sem som» atontadiço [ɐtõtɐˈdisu] adj. muito sujeito a entontecer ou a tonturas etim. De atontar + -diço atontar [ɐtõˈtar] v.tr. tornar tonto; estontear; entontecer etim. De a- + tonto + -ar atontear [ɐtõˈtjar] v.tr. tornar tonto; estontear; entontecer etim. De a- + tonto + -ear Forma menos usada que a palavra atontar. atopetar [ɐtupɨˈtar] v.tr. 1 fazer topete a 1075
2 içar ao tope 3 encher muito; abarrotar etim. De a- + topete + -ar atopia [ɐtuˈpiɐ] s.f. medicina predisposição familiar genética para reações alérgicas, nomeadamente asma, rinite, conjuntivite, etc. etim. De a- + -topia atópico1 [ɐˈtɔpiku] adj. que está fora do lugar; deslocado etim. De a- + top(o)- + -ico
atópico2 [ɐˈtɔpiku] adj. medicina relativo a atopia ou que manifesta atopia etim. De atopia + -ico ator [aˈtor] s.m. (feminino atriz) 1 cinema, teatro, televisão pessoa que interpreta um papel, encarnando uma personagem 2 pessoa que desempenha um papel importante num acontecimento; protagonista; agente 3 figurado fingidor etim. Do latim actōre-, «o que faz; o que representa» atora [ɐˈtɔrɐ] s.f. segmento de tronco de árvore etim. Derivação regressiva de atorar atorácico [ɐtɔˈrasiku] ■ adj. 1 sem tórax 2 (animal) cujo corpo não apresenta região torácica distinta ■ s.m.pl. zoologia grupo de crustáceos nos quais, aparentemente, não há região correspondente ao tórax etim. Do grego a-, «sem» + tórax, -akos, «tronco» atorar [atɔˈrar] v.tr. dividir em toradas etim. De a- + toro + -ar
atorçoar [ɐturˈswar] v.tr. 1 dividir em troços 2 fragmentar etim. Por atroçoar Forma menos usada que a palavra atroçoar. atordoado [ɐturˈdwadu] adj. 1 entontecido por pancada, queda, etc.; tonto 2 assombrado; maravilhado etim. Particípio passado de atordoar atordoador [ɐturdwɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atordoa etim. De atordoar + -dor atordoamento [ɐturdwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atordoar; aturdimento 2 perturbação consequente de uma pancada na cabeça 3 pasmo etim. De atordoar + -mento atordoante [ɐturˈdwɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que atordoa etim. De atordoar + -ante atordoar [ɐturˈdwar] ■ v.tr. 1 causar perturbação nos sentidos (por causa de embriaguez, pancada, emoção forte, etc.); aturdir; entontecer 2 incomodar com barulho 3 maravilhar 1076
■ v.pron. ficar tonto; ficar aturdido etim. De a- + tordo + -ar
atormentação [ɐturmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atormentar; aflição; tormento etim. De atormentar + -ção
atormentadiço [ɐturmẽtɐˈdisu] adj. 1 que se atormenta facilmente 2 medroso etim. De atormentar + -diço atormentado [ɐturmẽˈtadu] adj. 1 que se atormentou 2 que sofre tormentos; torturado 3 angustiado; mortificado etim. Particípio passado de atormentar atormentador [ɐturmẽtɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que atormenta 2 importuno etim. De atormentar + -dor atormentar [ɐturmẽˈtar] ■ v.tr. 1 infligir tormento a; torturar 2 mortificar; afligir 3 causar incômodo a; importunar ■ v.pron. afligir-se etim. De a- + tormento + -ar
atormentativo [ɐturmẽtɐˈtivu] adj. que atormenta; que produz aflição atorna [ɐˈtɔrnɐ] s.f. [guiné-bissau] vingança; desforra; troco etim. Do crioulo guineense atorna, «idem» atorrear [ɐtuˈʀjar] v.tr. guarnecer de torres etim. De a- + torre + -ar atorrejar [ɐtuʀɨˈʒar] v.tr. guarnecer de torres etim. De a- + torre + -ejar Forma menos usada que a palavra atorrear. atorresmar [ɐtuʀɨʒˈmar] v.tr. fazer em torresmos etim. De a- + torresmo + -ar atortumelado [ɐturtumɨˈladu] adj. 1 que tem tortumelos 2 pouco liso 3 desigual 4 que não tem firmeza nas pernas 5 que não caminha direito etim. De a- + tortumelo + -ado atoscalhado [ɐtu∫kɐˈʎadu] adj. um tanto tosco etim. De a- + tosco + -alho + -ado atoucado [ɐto(w)ˈkadu] adj. 1 do feitio da touca 2 coberto com touca etim. De a- + touca + -ado atouçar [ɐto(w)ˈsar] v.tr. 1077
1 dispor em touças 2 afiar (a ferramenta de corte) em direção quase a prumo etim. De a- + touça + -ar atoucinhar [ɐto(w)siˈɲar] v.tr. 1 dar aspecto de toucinho a 2 engordar para fazer toucinho 3 preparar com toucinho etim. De a- + toucinho + -ar atoxicar [ɐtɔksiˈkar] v.tr., intr., pron. causar ou sofrer envenenamento; envenenar(-se) etim. De a- + tóxico + -ar Forma menos usada que a palavra intoxicar. atóxico [ɐˈtɔksiku] adj. que não produz intoxicação; que não é venenoso etim. Do grego a-, «sem» + toxikón, «veneno para flecha» ATP ■ Associação de Tenistas Profissionais ■ química (sigla de adenosine triphosphate) trifosfato de adenosina
ATPIC Associação dos Técnicos Profissionais de Informação e Consumo atrabelhar [ɐtrɐbɨˈʎar] v.tr. 1 fechar com trabelho 2 movimentar (os trabelhos ou peças) no xadrez etim. De a- + trabelho + -ar atrabile [ɐtrɐˈbil(ɨ)] s.f. 1 suposto humor ou bile negra a que se imputava a melancolia, irritação, etc. 2 mau humor 3 hipocondria 4 misantropia 5 neurastenia; grande melancolia etim. Do latim atra-, «negra» + bile-, «biles; bile», pelo francês atrabile, «biles negra» atrabiliariamente [ɐtrɐbiliarjɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de modo atrabiliário 2 à toa etim. De atrabiliário + -mente atrabiliário [ɐtrɐbiˈljarju] adj. 1 que possui atrabile 2 melancólico 3 colérico; irascível 4 injusto 5 violento etim. De atrabílis + -ário atrabilioso [ɐtrɐbiˈljozu] adj. 1 que possui atrabile 2 melancólico 3 colérico; irascível 4 injusto 5 violento etim. De atrabílis + -oso Forma menos usada que a palavra atrabiliário. atrabílis [ɐtrɐˈbili∫] s.f.2n. 1 suposto humor ou bile negra a que se imputava a melancolia, irritação, etc. 1078
2 mau humor 3 hipocondria 4 misantropia 5 neurastenia; grande melancolia etim. Do latim atra-, «negra» + bilis, «biles» Forma menos usada que a palavra atrabile. atraca [ɐˈtrakɐ] s.f. o que serve para atracar etim. Derivação regressiva de atracar atracação [ɐtrɐkɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de atracar; amarração etim. De atracar + -ção atracadela [ɐtrɐkɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de atracar; amarração etim. De atracar + -dela Forma menos usada que a palavra atracação. atracadoiro [ɐtrɐkɐˈdojru] s.m. lugar onde se atracam as embarcações Forma menos usada que a palavra atracadouro. atracador [ɐtrɐkɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atraca etim. De atracar + -dor atracadouro [ɐtrɐkɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se atracam as embarcações etim. De atracar + -douro atracadura [ɐtrɐkɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de atracar; amarração etim. De atracar + -dura Forma menos usada que a palavra atracação. atracão [ɐtrɐˈkɐ̃w] s.m. 1 popular encontrão 2 popular abordagem com pedidos insistentes 3 figurado impertinência etim. De atracar + -ão atração [ɐtraˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atrair 2 força que se exerce entre dois corpos e que tende a aproximá-los 3 figurado força que tende a aproximar uma pessoa de outra ou de algo; inclinação 4 figurado poder de sedução; fascínio 5 centro de interesse ou divertimento 6 número musical ou de variedades etim. Do latim attractiōne-, «ato de puxar para si» atracar [ɐtrɐˈkar] v.tr. 1 levar (o barco) ao lugar onde deve ficar acostado e amarrá-lo 2 segurar fortemente com os braços 3 travar luta com 4 dar atracões a etim. Do germânico trekken, «encostar; aproximar», pelo italiano attracare, «atracar» atracção [ɐtraˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atrair 2 força que se exerce entre dois corpos e que tende a aproximá-los 3 figurado força que tende a aproximar uma pessoa de outra ou de algo; inclinação 4 figurado poder de sedução; fascínio 5 centro de interesse ou divertimento 6 número musical ou de variedades etim. Do latim attractiōne-, «ato de puxar para si» 1079
Atracção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atração. atractividade [ɐtrativiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é atrativo etim. De atrativo + -i- + -dade Atractividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atratividade. atractivo [ɐtraˈtivu] ■ adj. 1 que exerce atração 2 que inspira simpatia; que interessa; encantador; simpático ■ s.m. 1 o que atrai 2 graça; encanto 3 estímulo etim. Do latim attractīvu-, «que atrai» Atractivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é atrativo. atraente [ɐtrɐˈẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que atrai; atrativo 2 que tem bom aspecto 3 que interessa; que tem vantagens 4 agradável; encantador etim. Do latim attrahente-, «idem» atrafegar-se [ɐtrɐfɨˈgars(ɨ)] v.pron. 1 meter-se em tráfegos 2 cuidar de muitos negócios 3 sobrecarregar-se 4 fatigar-se; afanar-se etim. De a- + tráfego + -ar atraiçoador [atrajswɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atraiçoa etim. De atraiçoar + -dor atraiçoamento [ɐtrajswɐˈmẽtu] s.m. ato de atraiçoar; traição etim. De atraiçoar + -mento atraiçoar [ɐtrajˈswar] ■ v.tr. 1 denunciar (alguém a quem se deve lealdade ou solidariedade) 2 abandonar (algo ou alguém) 3 ser infiel a; trair 4 dar a perceber; denunciar; revelar ■ v.pron. denunciar-se; trair-se etim. De a- + traição + -ar
atraimento [ɐtrɐiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atrair 2 força que se exerce entre dois corpos e que tende a aproximá-los 3 figurado força que tende a aproximar uma pessoa de outra ou de algo; inclinação 4 figurado poder de sedução; fascínio 5 centro de interesse ou divertimento 6 número musical ou de variedades etim. De atrair + -mento Forma menos usada que a palavra atração. atrair [ɐtrɐˈir] v.tr. 1 fazer aproximar 1080
2 puxar para si 3 exercer ação de força, à distância, sem existência necessária de matéria intermediária 4 figurado seduzir; encantar; fascinar 5 figurado interessar etim. Do latim attrahĕre, «puxar para si» atralhoar [ɐtrɐˈʎwar] v.tr. [portugal] meter à charrua (bois) etim. Corruptela de atrelar? atramar-se [ɐtrɐˈmars(ɨ)] v.pron. tornar-se ralo (o tecido); mostrar a trama etim. De a- + trama + -ar atrambolhar [ɐtrɐ̃buˈʎar] v.tr. embaraçar; estorvar etim. De a- + trambolho + -ar atramento [ɐtrɐˈmẽtu] s.m. 1 tinta de escrever usada pelos Romanos 2 líquido preto para pintar e envernizar etim. Do latim atramentu-, «tinta negra» atrancada [ɐtrɐ̃ˈkadɐ] s.f. [portugal] partida que, no Minho, se costuma pregar na véspera de São João, fazendo um montão de cancelas e caniços tirados das propriedades etim. Particípio passado feminino substantivado de atrancar atrancamento [ɐtrɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atrancar etim. De atrancar + -mento atrancar [ɐtrɐ̃ˈkar] ■ v.tr. 1 fechar com tranca; trancar 2 atravancar ■ v.pron. 1 fechar-se; fortificar-se 2 atravessar-se etim. De a- + tranca + -ar atranco [ɐˈtrɐ̃ku] s.m. 1 aquilo com que se atranca 2 atrancamento etim. Derivação regressiva de atrancar atrangalhar [ɐtrɐ̃gɐˈʎar] v.tr. [portugal] fazer mal e à pressa; atamancar etim. De a- + trangalho + -ar atranqueirado [ɐtrɐ̃kɐjˈradu] adj. que tem tranqueiras etim. De a- + tranqueira + -ado atrapalhação [ɐtrɐpɐʎɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atrapalhar 2 confusão; desordem 3 embaraço; acanhamento etim. De atrapalhar + -ção atrapalhado [ɐtrɐpɐˈʎadu] adj. 1 que se atrapalhou 2 confuso; desordenado 3 sem saber o que dizer e/ou fazer; embaraçado; acanhado etim. Particípio passado de atrapalhar atrapalhador [ɐtrɐpɐʎɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atrapalha etim. De atrapalhar + -dor 1081
atrapalhar [ɐtrɐpɐˈʎar] ■ v.tr. 1 confundir; embaraçar 2 pôr em desordem 3 estorvar; perturbar 4 fazer mal e à pressa ■ v.pron. 1 perder o sangue-frio 2 atarantar-se; embaraçar-se etim. De a- + trapo + -alho + -ar atrapar [ɐtrɐˈpar] v.tr. 1 [portugal] agarrar em corrida 2 [portugal] concluir; acabar etim. Do francês attraper, «apanhar», pelo castelhano atrapar, «idem» atraquelia [ɐtrɐkɨˈliɐ] s.f. extrema curteza ou ausência de pescoço etim. Do grego a-, «sem» + trákhelos, «pescoço» + -ia atrás [ɐˈtra∫] adv. 1 detrás; na retaguarda; no lado posterior 2 depois; após 3 em lugar já ultrapassado 4 em tempo já passado; antes; anteriormente 5 em posição inferior à de outrem ♦ atrás de: na parte posterior de; depois de; em seguida a; em perseguição de etim. Do latim ad trans, «para lá; além»
atrasado [ɐtrɐˈzadu] ■ adj. 1 que ficou atrás 2 com um desenvolvimento físico ou mental insuficiente relativamente à idade 3 que não está em dia; desatualizado 4 que não acompanha o progresso; retrógrado 5 que não é pontual 6 (relógio) que marca um tempo anterior ao tempo exato 7 que apresenta um fraco desenvolvimento econômico, tecnológico e sociocultural; subdesenvolvido ■ s.m. 1 o que não é pontual; retardatário 2 indivíduo cujo desenvolvimento mental é inferior ao estabelecido para a sua idade 3 [plural] pagamentos já vencidos mas ainda não efetuados etim. Particípio passado de atrasar atrasador [ɐtrɐzɐˈdor] ■ s.m. aquele ou aquilo que atrasa; retardador ■ adj. que atrasa etim. De atrasar + -dor
atrasamento [ɐtrɐzɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atrasar; atraso; retardamento etim. De atrasar + -mento atrasar [ɐtrɐˈzar] ■ v.tr. 1 pôr para trás 2 retardar o andamento de 3 estorvar o desenvolvimento ou progresso de 4 deixar para ocasião futura; diferir 1082
5 figurado prejudicar; lesar ■ v.pron. 1 ficar para trás 2 mover-se com menos velocidade do que a devida 3 demorar-se no cumprimento de uma obrigação 4 não ser pontual etim. De atrás + -ar atraso [ɐˈtrazu] s.m. 1 ato ou efeito de (se) atrasar; atrasamento 2 falta de pontualidade no cumprimento de uma obrigação ou de um compromisso; demora 3 desenvolvimento físico ou intelectual inferior ao que é considerado normal para determinada idade; retardamento 4 falta de progresso ou de desenvolvimento (cultural, econômico, etc.); subdesenvolvimento 5 forma de pensar ou de agir de uma pessoa ou de um grupo, considerada antiquada ou ultrapassada em relação à sua época ♦ coloquial atraso de vida: aquilo que atrapalha, atrasa ou prejudica; lugar pouco desenvolvido; pessoa pouco desembaraçada etim. Derivação regressiva de atrasar atratantado [ɐtrɐtɐ̃ˈtadu] adj. 1 que tem modos de tratante 2 travesso etim. De a- + tratante + -ado atratividade [ɐtrativiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é atrativo etim. De atrativo + -i- + -dade atrativo [ɐtraˈtivu] ■ adj. 1 que exerce atração 2 que inspira simpatia; que interessa; encantador; simpático ■ s.m. 1 o que atrai 2 graça; encanto 3 estímulo etim. Do latim attractīvu-, «que atrai» atravancamento [ɐtrɐvɐ̃kɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atravancar 2 obstrução 3 obstáculo etim. De atravancar + -mento atravancar [ɐtrɐvɐ̃ˈkar] v.tr. 1 pôr travancas (obstáculos) em 2 impedir; estorvar; obstruir; atravessar 3 acumular muitas coisas num lugar; encher; atulhar etim. De a- + travanca + -ar atravanco [ɐtrɐˈvɐ̃ku] s.m. embaraço; obstáculo; atravancamento etim. Derivação regressiva de atravancar através [ɐtrɐˈvε∫] adv. transversalmente; de lado a lado ♦ através de: por entre; por meio de; de um para outro lado de; ao longo de etim. De a- + través
atravessadeira [ɐtrɐvɨsɐˈdɐjrɐ] s.f. [portugal] (Coimbra) apelido dado à mulher que compra os gêneros 1083
destinados ao mercado para os vender por preço mais alto etim. De atravessar + -deira atravessadiço [ɐtrɐvɨsɐˈdisu] adj. 1 que costuma atravessar-se 2 que tem o hábito de se intrometer para fazer oposição 3 avesso à razão etim. De atravessar + -diço atravessado [ɐtrɐvɨˈsadu] adj. 1 colocado transversalmente; oblíquo 2 em cruz; cruzado 3 varado; trespassado 4 proveniente do cruzamento de duas raças 5 que não se esquece; que não se perdoa 6 figurado que tem más intenções; mau 7 figurado travesso; irrequieto ♦ olhos atravessados: olhos vesgos, travessos etim. Particípio passado de atravessar
atravessadoiro [ɐtrɐvɨsɐˈdojru] s.m. 1 passagem ou serventia particular em terreno privado 2 direito que determinadas pessoas tinham de atravessar um prédio alheio Forma menos usada que a palavra atravessadouro.
atravessador [ɐtrɐvɨsɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que atravessa 2 açambarcador etim. De atravessar + -dor atravessadouro [ɐtrɐvɨsɐˈdo(w)ru] s.m. 1 passagem ou serventia particular em terreno privado 2 direito que determinadas pessoas tinham de atravessar um prédio alheio etim. De atravessar + -douro atravessamento [ɐtrɐvɨsɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de atravessar etim. De atravessar + -mento atravessante [ɐtrɐvɨˈsɐ̃t(ɨ)] adj.2g. heráldica diz-se da peça que, no escudo, atravessa de um ângulo ou bordo ao ângulo ou bordo oposto etim. De atravessar + -ante atravessar [ɐtrɐvɨˈsar] ■ v.tr. 1 pôr ao través 2 passar através de 3 cruzar 4 pôr diante 5 figurado suportar; sofrer 6 figurado atormentar 7 figurado monopolizar ■ v.pron. 1 pôr-se de través 2 intrometer-se 3 interferir para dificultar; opor-se; impedir etim. De a- + travessar atravincar [ɐtrɐvĩˈkar] v.tr. 1084
1 segurar com travinca 2 apertar 3 comprimir etim. De a- + travinca + -ar atrecer-se [ɐtrɨˈsers(ɨ)] v.pron. [portugal] ⇒ aterecer-se atreguar [ɐtrεˈgwar] v.intr. ajustar tréguas etim. De a- + trégua + -ar atreito [ɐˈtrɐjtu] adj. 1 que tem inclinação (para); propenso 2 habituado etim. Do latim attractu-, «atraído», particípio passado de attrahĕre, «puxar para si» atrelado [ɐtrɨˈladu] ■ adj. 1 preso ou engatado a outro veículo 2 preso com trela 3 coloquial que anda sempre atrás de uma pessoa (ou pessoas), como se estivesse preso a ela ■ s.m. veículo sem motor rebocado por outro
atrelagem [ɐtrɨˈlaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de atrelar 2 aparelho para atrelar a locomotiva às carruagens etim. De atrelar + -agem
atrelar [ɐtrɨˈlar] ■ v.tr. 1 prender com trela 2 levar preso por trela 3 engatar (um veículo a outro) 4 figurado trazer sujeito; dominar 5 figurado seduzir ■ v.pron. coloquial seguir alguém permanentemente, por interesse e não sendo desejada a sua companhia; colar-se etim. De a- + trela + -ar atremar [ɐtrɨˈmar] v.intr. 1 popular atinar; ter tino ou juízo 2 popular acertar 3 popular recuperar o juízo 4 popular discorrer bem 5 [madeira] prestar ouvidos; dar atenção etim. De a- + termo + -ar? atrepa [ɐˈtrεpɐ] s.f. ornitologia ⇒ trepadeira 3 etim. Derivação regressiva de atrepar atrepar [ɐtrɨˈpar] v.tr. popular ⇒ trepar etim. De a- + trepar atrepsia [ɐtrεˈpsiɐ] s.f. estado de desnutrição nas crianças lactentes etim. Do grego a-, «sem» + thrépsis, «nutrição» + -ia, pelo francês athrepsie, «idem» atréptico [ɐˈtrεptiku] adj. 1 relativo a atrepsia 2 que sofre de atrepsia etim. Do francês athreptique, «idem» 1085
atresia [ɐtrɨˈziɐ] s.f. patologia falta congênita de uma abertura natural do organismo, ou o seu encerramento por uma formação anormal etim. Do grego a-, «sem» + trẽsis, «orifício» + -ia atret(o)- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de imperfuração, oclusão etim. Do grego atrétos, on, «imperfurado» atrever-se [ɐtrɨˈvers(ɨ)] v.pron. 1 ter a coragem para fazer algo difícil ou arriscado; ousar 2 afrontar um perigo etim. Do latim tribuĕre, «atribuir-se a faculdade de» atreves-te [ɐˈtrεvɨ∫t(ɨ)] s.m. jogo tradicional de rapazes, praticado em Trás-os-Montes etim. De atrever-se atrevidaço [ɐtrɨviˈdasu] adj. muito atrevido; insolente etim. De atrevido + -aço atrevido [ɐtrɨˈvidu] adj. 1 que se atreve; audaz 2 malcriado; petulante atrevidote [ɐtrɨviˈdɔt(ɨ)] adj. um tanto atrevido etim. De atrevido + -ote atrevimento [ɐtrɨviˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de atrever-se 2 audácia; coragem 3 petulância; insolência etim. De atrever + -mento atri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de negro, preto etim. Do latim atru-, «negro; escuro» atriano [ɐˈtrjɐnu] ■ adj. relativo a Átria, antiga cidade da Venécia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Átria etim. Do latim atriānu-, «idem»
atriário [ɐˈtrjarju] s.m. 1 escravo que guardava o átrio, na antiga Roma 2 porteiro; guarda-portão etim. Do latim atriarĭu-, «idem»
atriate [ɐˈtrjat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Átria, antiga cidade da Toscana (Norte da Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Átria etim. Do latim atriāte-, «idem»
atribuição [ɐtribwiˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atribuir 2 prerrogativa; direito; competência 3 [plural] jurisdição de uma autoridade; poderes etim. Do latim attributiōne-, «atribuição» atribuidor [ɐtribwiˈdor] s.m. aquele que atribui etim. De atribuir + -dor atribuir [ɐtriˈbwir] ■ v.tr. 1 dar; conferir; outorgar 2 considerar autor ou possuidor de; imputar
1086
■ v.pron. tomar para si; arrogar-se etim. Do latim attribuĕre, «dar; atribuir»
atribuível [ɐtriˈbwivεł] adj.2g. que pode ou deve ser atribuído etim. De atribuir + -vel atribulação [ɐtribulɐˈsɐ̃w] s.f. tormento moral; inquietação; mortificação; mágoa etim. De a- + tribulação atribulado [ɐtribuˈladu] adj. 1 cheio de atribulações ou adversidades 2 agitado; preocupado etim. Particípio passado de atribular atribulador [ɐtribulɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que atribula 2 que ou o que aflige; aflitivo etim. De atribular + -dor atribular [ɐtribuˈlar] v.tr., pron. causar ou sofrer atribulação ou aflição; afligir(-se); atormentar(-se) etim. De a- + tribular atribulativo [ɐtribulɐˈtivu] adj. que atribula; que causa aflição ou dificuldades etim. De atribular + -tivo atributivo [ɐtribuˈtivu] adj. 1 que indica atributo 2 que confere direito ou atribuição 3 qualificativo etim. De atributo + -ivo atributo [ɐtriˈbutu] s.m. 1 o que é próprio ou peculiar a alguém ou a alguma coisa; característica 2 qualidade considerada positiva; virtude 3 sinal distintivo; símbolo 4 acessório 5 condição 6 segundo a gramática tradicional, função sintática equivalente à de modificador restritivo do nome 7 filosofia propriedade essencial de uma substância (os atributos de Deus, por exemplo) 8 lógica termo que numa proposição designa o que se afirma ou nega acerca do sujeito etim. Do latim attribūtu-, «o que é atribuído» atricado [ɐtriˈkadu] adj. [portugal] (indivíduo) que executa com habilidade e diligência um trabalho manual etim. De a- + trica + -ado atrição [ɐtriˈsɐ̃w] s.f. 1 efeito de um atrito 2 desgaste 3 religião pesar de ter ofendido a Deus, causado pelo receio de castigo 4 figurado arrependimento etim. Do latim attritiōne-, «fricção; atrito» atricapilo [ɐtrikɐˈpilu] adj. que tem os cabelos negros etim. Do latim atru-, «negro» + capillu-, «cabelo» atricaude [ɐtriˈkawd(ɨ)] adj.2g. que tem a cauda negra etim. De atri- + -caude atricolo [ɐtriˈkɔlu] adj. que tem o pescoço negro etim. Do latim atru-, «negro» + collu-, «pescoço» 1087
atricose [ɐtriˈkɔz(ɨ)] s.f. 1 ausência anormal de pelos ou cabelos; atriquia 2 mutação em que o animal aparece desprovido de pelos 3 calvície etim. Do grego a-, «privação» + thríx, -ikhós, «cabelo» + -ose atrigado1 [ɐtriˈgadu] adj. que tem cor de trigo etim. De a- + trigo + -ado
atrigado2 [ɐtriˈgadu] adj. 1 irritado 2 acanhado 3 aflito 4 apressado etim. Particípio passado de atrigar-se
atrigar-se [ɐtriˈgars(ɨ)] v.pron. 1 apressar-se; azafamar-se 2 perturbar-se com vergonha ou medo; embaraçar-se etim. De a- + trigar-se atrigueirado [ɐtrigɐjˈradu] adj. tirante a trigueiro; moreno etim. De a- + trigueiro + -ado atril [ɐˈtrił] s.m. estante para suporte de livros ou pautas de música, abertos para leitura etim. Do baixo latim lectorīle-, «idem», pelo castelhano antigo latril, pelo castelhano moderno atril, «idem» atrincheirar [ɐtrĩ∫ɐjˈrar] v.tr. guarnecer de trincheiras etim. De a- + trincheira + -ar átrio [ˈatrju] s.m. 1 arquitetura, história na antiga casa romana, espaço central que dava acesso a diversos aposentos 2 arquitetura, história espaço coberto à frente da entrada das antigas basílicas 3 espaço que serve de entrada principal a um edifício; vestíbulo 4 espaço central de circulação dentro de um edifício; pátio interno 5 anatomia ⇒ aurícula 6 anatomia parte principal da caixa do tímpano localizada abaixo da cabeça do martelo 7 geografia terreno com depressão, em forma de anfiteatro 8 zoologia cavidade do corpo dos tunicados e cefalocordados, em que estão suspensos vários órgãos 9 zoologia cavidade central do corpo dos espongiários, que comunica com o exterior por uma abertura denominada ósculo; cavidade atrial etim. Do latim atrĭu-, «idem» atríolo [ɐˈtriulu] s.m. átrio pequeno etim. Do latim atriŏlu-, «idem» atrioventricular [atrjɔvẽtrikuˈlar] adj.2g. anatomia que diz respeito às aurículas e aos ventrículos do coração etim. De átrio + ventricular Forma menos usada que a palavra auriculoventricular. atrípede [ɐˈtripɨd(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem as extremidades dos membros (pés) de cor negra etim. De atri- + -pede atriquia [ɐtriˈkiɐ] s.f. 1 ausência anormal de pelos ou cabelos 2 mutação em que o animal aparece desprovido de pelos 3 calvície etim. Do grego a-, «privação» + thríx, trikhós, «pelo; cabelo» + -ia Forma menos usada que a palavra atricose. 1088
atrirrostro [ɐtriˈʀo∫tru] adj. 1 (ave) que tem bico negro 2 (animal) que tem o focinho negro etim. De atri- + -rostro atritar [ɐtriˈtar] ■ v.tr. 1 causar atrito em 2 magoar; atormentar ■ v.pron. friccionar-se (um corpo no outro) etim. De atrito + -ar
atrito [ɐˈtritu] s.m. 1 resistência que todos os corpos opõem ao moverem-se uns sobre os outros; fricção 2 figurado desentendimento; desinteligência etim. Do latim attrītu-, «fricção; atrito» atriz [ɐˈtri∫] s.f. (masculino ator) ⇒ ator etim. Do latim actrīce-, «idem» atro [ˈatru] adj. 1 negro 2 escuro 3 figurado funesto 4 figurado lúgubre etim. Do latim atru-, «negro» atro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de negro, preto etim. Do latim atru-, «negro; escuro» atroada [ɐˈtrwadɐ] s.f. grande ruído; barulho; estrondo etim. Particípio passado feminino substantivado de atroar atroador [ɐtrwɐˈdor] adj. 1 que atroa; estrondoso 2 figurado perturbador; amotinador etim. De atroar + -dor atroamento [ɐtrwɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de atroar; estrondo 2 aturdimento causado por estrondo 3 veterinária doença nos cascos dos cavalos etim. De atroar + -mento atroante [ɐtruˈɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que atroa; estrondoso 2 figurado perturbador; amotinador etim. De atroar + -ante Forma menos usada que a palavra atroador. atroar [ɐˈtrwar] ■ v.tr. 1 fazer estremecer com estrondo 2 aturdir; abalar 3 figurado magoar com pancada (os cascos das cavalgaduras enquanto as ferram) ■ v.intr. retumbar (o trovão) etim. De a- + trom + -ar
atrocidade [ɐtrusiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é atroz; crueldade
1089
2 ação atroz; barbaridade; tortura etim. Do latim atrocitāte-, «idem» atroçoar [ɐtruˈswar] v.tr. 1 dividir em troços 2 fragmentar etim. De a- + troço + -ar atrofia [ɐtruˈfiɐ] s.f. 1 patologia diminuição do peso ou do volume de tecido, órgão ou célula 2 figurado falta de desenvolvimento; enfraquecimento 3 figurado definhamento; decadência etim. Do grego atrophía, «falta de alimento», pelo latim atrophĭa-, «idem» atrofiado [ɐtruˈfjadu] adj. 1 diz-se do órgão ou membro que apresenta atrofia 2 figurado impedido de se desenvolver etim. Particípio passado de atrofiar atrofiador [ɐtrufjɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atrofia etim. De atrofiar + -dor atrofiante [ɐtruˈfjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou o que atrofia etim. De atrofiar + -ante Forma menos usada que a palavra atrofiador. atrofiar [ɐtruˈfjar] v.tr., intr., pron. 1 patologia provocar ou sofrer (tecido, órgão ou célula) diminuição do peso ou do volume; causar atrofia a 2 figurado enfraquecer; debilitar(-se); definhar etim. De atrofia + -ar atrófico [ɐˈtrɔfiku] adj. 1 relativo ou pertencente a atrofia 2 que padece de atrofia etim. Do grego átrophos, «não alimentado» + -ico atrófito [ɐˈtrɔfitu] s.m. parasita vegetal, em especial fungo, que produz atrofiamento dos órgãos do hospedeiro etim. Do grego átro(phos), «debilitado» + phytón, «planta» atrogalhar [ɐtrugɐˈʎar] v.tr. [portugal] fazer mal e à pressa etim. De a- + trogalho + -ar atrolhar [ɐtruˈʎar] v.tr. [portugal] agricultura cavar ou lavrar (a terra) a pouca profundidade etim. De a- + trolho + -ar atrombetado [ɐtrõbɨˈtadu] adj. (instrumento musical) que se assemelha a trombeta etim. De a- + trombeta + -ado atronchado [ɐtrõˈ∫adu] adj. [portugal] atarracado e forte; entroncado etim. De a- + troncho + -ado atroo [ɐˈtrou] s.m. 1 ação ou efeito de atroar; estrondo 2 aturdimento causado por estrondo etim. Derivação regressiva de atroar Forma menos usada que a palavra atroamento. atrôo [ɐˈtrou] s.m. 1 ação ou efeito de atroar; estrondo 2 aturdimento causado por estrondo etim. Derivação regressiva de atroar Forma menos usada que a palavra atroamento. 1090
Atrôo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é atroo. atropar [ɐtrɔˈpar] v.tr. 1 guarnecer com tropa 2 reunir em tropa 3 mobilizar 4 concentrar tropas em etim. De a- + tropa + -ar atropelação [ɐtrupɨlɐˈsɐ̃w] s.f. [pouco usado] ato ou efeito de atropelar; atropelamento; atropelo etim. De atropelar + -ção atropelador [ɐtrupɨlɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atropela etim. De atropelar + -dor atropelamento [ɐtrupɨlɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de atropelar 2 choque de um veículo em movimento com um peão ou um animal, provocando a sua queda e de que podem resultar ferimentos ou a morte 3 figurado precipitação; confusão 4 figurado desrespeito por regra, princípio ou direito; infração etim. De atropelar + -mento atropelante [ɐtrupɨˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que atropela etim. De atropelar + -ante atropelar [ɐtrupɨˈlar] ■ v.tr. 1 colidir (veículo em movimento) com (pessoa ou animal), provocando a sua queda e passado ou não por cima 2 abrir caminho de forma agressiva, empurrando e acotovelando 3 figurado fazer mal; atamancar 4 figurado não respeitar os direitos de (outros), passando por cima deles para obter o que se quer 5 figurado desrespeitar; infringir ■ v.pron. 1 empurrar-se e acotovelar-se mutuamente 2 apinhar-se desordenadamente 3 apresentar-se em desordem 4 figurado confundir-se etim. De a- + tropel + -ar atropelo [ɐtruˈpelu] s.m. 1 ato ou efeito de atropelar 2 figurado desrespeito por regra, princípio ou direito; infração 3 figurado atrapalhação; embaraço 4 figurado confusão etim. Derivação regressiva de atropelar atropilhar [ɐtrupiˈʎar] v.tr. reunir (cavalos) em tropilha etim. De a- + tropilha + -ar atropina [ɐtruˈpinɐ] s.f. farmácia, química alcaloide muito venenoso extraído da beladona, com aplicações medicinais etim. Do grego Átropos, mitologia, a Parca que cortava o fio da vida, pelo latim atrŏpa-, «beladona» + -ina átropo [ˈatrupu] adj. botânica (óvulo) que é direito e tem o eixo longitudinal e o funículo na mesma linha reta; ortótropo etim. Do grego átropos, «não virado» atrouxemouxado [ɐtro(w)∫ɨmo(w)ˈ∫adu] adj. 1091
1 feito a trouxe-mouxe; atamancado 2 tosco; grosseiro etim. De a- + trouxe-mouxe + -ado atroviscado [ɐtruvi∫ˈkadu] adj. 1 da cor da casca do trovisco esmagada 2 amargoso 3 (pão no forno) enegrecido por efeito do calor muito forte e repentino etim. De a- + trovisco + -ado atroz [ɐˈtrɔ∫] adj.2g. 1 cruel; desumano; feroz 2 doloroso; lancinante etim. Do latim atrōce-, «idem» atrupido [ɐtruˈpidu] s.m. 1 estrépito 2 barulho etim. De a- + trupe + -ido? atrutado [ɐtruˈtadu] adj. 1 que tem pintas como a truta 2 figurado manhoso como a truta etim. De a- + truta + -ado attaché [ataˈ∫e] s.m. funcionário diplomático nomeado para atuar como representante de uma área específica junto de uma embaixada; adido etim. Do francês attaché, «idem» attachment [ɐˈtεt∫mɐ̃t] s.m. arquivo adicionado a uma mensagem eletrônica; anexo etim. Do inglês attachment, «idem» atto- prefixo do Sistema Internacional de Unidades, de símbolo a, que exprime a ideia de um trilião de vezes menor, trilionésima parte e que equivale a dividir por um trilião (10 -18) a unidade por ele afetada etim. Do dinamarquês ou do norueguês atten, «dezoito» atuação [ɐtwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de atuar 2 procedimento; conduta 3 cinema, teatro representação etim. De atuar + -ção atuado [ɐˈtwadu] adj. 1 coloquial diz-se da pessoa que incorporou uma entidade, um espírito 2 cujo comportamento não é comum etim. Particípio passado de atuar atuador [ɐtwɐˈdor] s.m. [raramente usado] o que trata por tu etim. De atuar + -dor atual [ɐˈtwał] adj.2g. 1 que existe presentemente ou no tempo em questão 2 efetivo; real 3 moderno 4 filosofia que está em ato; que adquiriu a sua forma final, acabada etim. Do latim actuāle-, «ativo» atualidade [ɐtwɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é atual 2 momento ou época presente 1092
3 coisa ou fato atual 4 interesse atual 5 [plural] notícias do momento etim. Do latim actualitāte-, «idem» atualismo [ɐtwɐˈliʒmu] s.m. 1 geologia doutrina segundo a qual os fenômenos geológicos do passado podem ser explicados pelas mesmas causas observadas na atualidade 2 sociologia método que se baseia na observação de fatos presentes etim. De atual + -ismo atualista [ɐtwɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao atualismo ■ s.2g. pessoa que segue o atualismo etim. De atual + -ista
atualização [ɐtwɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de atualizar(-se) 2 adequação ao (tempo) presente; modernização 3 substituição total ou parcial de um programa ou equipamento através da instalação de uma versão mais recente 4 filosofia passagem da potência ao ato etim. De atualizar + -ção atualizador [ɐtwɐlizɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou o que atualiza 2 linguística que ou elemento linguístico que efetua a ligação entre as unidades virtuais da língua (conceitos) e os objetos e processos da realidade exterior (referentes) etim. De atualizar -dor atualizar [ɐtwɐliˈzar] ■ v.tr. 1 tornar atual; modernizar; pôr em dia 2 substituir total ou parcialmente (programa ou equipamento) através da instalação de uma versão mais recente ■ v.pron. modernizar-se; pôr-se em dia etim. De atual + -izar atualmente [ɐtwałˈmẽt(ɨ)] adv. agora; presentemente etim. De atual + -mente atuante [ɐˈtwɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que atua etim. De atuar + -ante
atuar1 [ɐˈtwar] ■ v.intr. 1 exercer ação; agir; proceder 2 cinema, teatro representar; interpretar ■ v.tr., intr. 1 exercer influência (em) 2 produzir efeito (sobre) etim. Do latim medieval actuāre, do latim actu-, «ação» atuar2 [ɐˈtwar] v.tr. [raramente usado] tratar por tu etim. De a- + tu + -ar
atuária [ɐˈtwarjɐ] s.f. parte da estatística que aborda as questões relacionadas com a teoria e o cálculo de seguros (estudo de probabilidades de acontecimentos, cálculo de riscos, etc.) etim. De atuário -a 1093
atuarial [ɐtwɐˈrjał] adj.2g. 1 referente a atuário 2 diz-se do cálculo matemático próprio do atuário etim. Do inglês atuarial, do latim actuāriu-, «escrivão; secretário» atuário [ɐˈtwarju] s.m. pessoa especializada na aplicação de cálculos matemáticos e estatísticos a operações financeiras, especialmente na área dos seguros etim. Do latim actuarĭu-, «escrivão», pelo inglês actuary, «idem» atuarro [ɐˈtwaʀu] s.m. ictiologia atum pequeno ou jovem etim. De atum + -arro atucanar [ɐtukɐˈnar] v.tr. 1 incomodar; apoquentar 2 espicaçar 3 perseguir etim. De a- + tucano + -ar atueira [ɐˈtwɐjrɐ] s.f. rede de apanhar atum etim. De atum + -eira atufar [ɐtuˈfar] ■ v.tr. 1 fazer tufos em 2 encher 3 meter dentro 4 mergulhar ■ v.pron. 1 meter-se no lodo; atolar-se 2 esconder-se, baixando-se 3 figurado cair em opróbrio 4 figurado amuar etim. De a- + tufo + -ar atuir [ɐˈtwir] v.tr. [portugal] obstruir; entupir etim. De origem obscura atulhamento [ɐtuʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de atulhar; atulho 2 abarrotamento etim. De atulhar + -mento atulhar [ɐtuˈʎar] ■ v.tr. 1 meter em tulha 2 encher até não caber mais 3 figurado impedir, enchendo ou acumulando 4 estorvar; obstruir ■ v.pron. abarrotar-se etim. De a- + tulha + -ar
atulho [ɐˈtuʎu] s.m. 1 ato ou efeito de atulhar 2 abarrotamento etim. Derivação regressiva de atulhar Forma menos usada que a palavra atulhamento. atum [ɐˈtũ] s.m. ictiologia peixe teleósteo da família dos Escombrídeos, frequente nas costas marítimas de Portugal, especialmente no Algarve 1094
etim. Do grego thýnnos, «atum», pelo latim thunnu-, pelo árabe at-tunn, «idem» atumultuador [ɐtumułtwɐˈdor] s.m. o que excita ao tumulto; amotinador etim. De atumultuar + -dor atumultuar [ɐtumułˈtwar] v.tr. excitar a tumultos; amotinar etim. De a- + tumulto + -ar atundir [ɐtũˈdir] v.tr., intr. 1 fazer contusão em 2 pisar 3 moer 4 causar ofensa a etim. Do latim attundĕre, «ferir» Forma menos usada que a palavra contundir. atundo [ɐˈtũdu] s.m. espécie de gaiola usada na África atuneira [ɐtuˈnɐjrɐ] s.f. grande dorna para a salga do atum etim. De atuneiro atuneiro [ɐtuˈnɐjru] ■ adj. relativo ao atum ■ s.m. náutica barco especialmente equipado para a pesca do atum etim. De atum + -eiro atuoso [ɐˈtwozu] adj. que atua; atuante etim. Do latim actuōsu-, «ativo» atupir [ɐtuˈpir] v.tr. 1 cobrir de terra (os grãos semeados) 2 entupir; obstruir 3 tapar etim. De a- + tupir -atura sufixo nominal, de origem latina, que ocorre em substantivos abstratos que exprimem ações ou resultados de ações (chefatura, formatura) Forma menos usada que a palavra -tura. aturá [ɐtuˈra] s.m. espécie de cesto usado para transporte de produtos agrícolas etim. Do tupi atu'ra, «idem» aturado [ɐtuˈradu] adj. 1 persistente 2 constante; contínuo etim. Particípio passado de aturar aturadoiro [ɐturɐˈdojru] adj. que pode aturar; resistente Forma menos usada que a palavra aturadouro. aturador [ɐturɐˈdor] adj., s.m. que ou o que atura etim. De aturar + -dor aturadouro [ɐturɐˈdo(w)ru] adj. que pode aturar; resistente etim. De aturar + -douro aturar [ɐtuˈrar] ■ v.tr. 1 suportar com custo ou resignação; aguentar; tolerar 2 sofrer ■ v.intr. 1 persistir 1095
2 durar muito 3 permanecer durante muito tempo etim. Do latim obturāre, «tapar; fechar» aturável [ɐtuˈravεł] adj.2g. que se pode aturar; suportável etim. De aturar + -vel aturdido [ɐturˈdidu] adj. 1 atordoado; perturbado 2 espantado; assombrado etim. Particípio passado de aturdir aturdidor [ɐturdiˈdor] adj., s.m. que ou o que aturde etim. De aturdir + -dor aturdimento [ɐturdiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aturdir 2 perturbação dos sentidos; estonteamento 3 imprudência; estouvamento etim. De aturdir + -mento aturdir [ɐturˈdir] v.tr. 1 atordoar; entontecer 2 causar grande admiração; assombrar etim. Do latim turdu-, «tordo», pelo castelhano aturdir, «idem» aturdizar [ɐturdiˈzar] v.tr. aturdir com bebidas alcoólicas etim. Do latim a- + turdu-, «tordo» + -izar aturgir [ɐturˈʒir] v.tr. 1 [portugal] atroar, fazendo estrondo 2 refogar etim. De a- + turgir ATV Associação de Telespectadores de Televisão Au química (símbolo de ouro) aua [ˈawa] interj. [angola] exprime desdém ou enfado; ora!; nem pensar nisso!; que maçada! etim. Do quimbundo aua, «idem», de (ku)uaua, «apupar» au-au [awˈaw] s.m. linguagem infantil cão etim. De origem onomatopeica audácia [awˈdasjɐ] s.f. 1 impulso que leva a praticar atos difíceis, extraordinários ou perigosos; arrojo; temeridade; intrepidez 2 insolência; atrevimento etim. Do latim audacĭa-, «idem» audacioso [awdɐˈsjozu] adj. 1 que tem audácia; ousado 2 temerário 3 atrevido 4 arriscado etim. De audácia + -oso audaz [awˈda∫] adj.2g. 1 que tem audácia 2 ousado; arriscado 3 atrevido etim. Do latim audāce-, «idem» 1096
audião [awˈdjɐ̃w] s.m. designação original da lâmpada de três elétrodos usada em TSF; tríodo etim. Do nome comercial Audion, do latim audīre, «ouvir» audibilidade [awdibɨliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é audível 2 facilidade de detecção de um som pelo ouvido etim. De audível + -i- + -dade audição [awdiˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de ouvir ou de se fazer ouvir 2 percepção dos sons pelo ouvido 3 auscultação 4 depoimento oral de testemunhas 5 espetáculo de música, canto ou recitação 6 cinema, teatro, televisão curta apresentação de um artista tendo em vista a eventual contratação para uma peça ou um filme ♦ psicologia audição colorida: tipo de sinestesia em que sensações visuais são associadas a sensações auditivas; sinopsia etim. Do latim auditiōne-, «idem» audiência [awˈdjẽsjɐ] s.f. 1 ato de ouvir ou dar atenção a quem fala 2 recepção dada por uma autoridade às pessoas que pretendem falar-lhe 3 direito sessão do tribunal, geralmente pública, em que é discutida e julgada uma causa 4 grupo de ouvintes ou espectadores; assistência 5 RÁDIO, televisão conjunto de pessoas que, num dado momento, assistem a um programa de televisão ou ouvem uma emissão radiofônica etim. Do latim audientĭa-, «audiência» audiente [awˈdjẽt(ɨ)] adj.2g. ouvinte etim. Do latim audiente-, «idem» audímetro [awˈdimɨtru] s.m. televisão, RÁDIO aparelho destinado a medir e registrar dados de audiência em receptores de rádio e de televisão audimudez [awdimuˈde∫] s.f. medicina mudez, em regra congênita, que não é acompanhada de surdez etim. De audi- + mudez audimudo [awdiˈmudu] adj., s.m. que ou aquele que sofre de audimudez etim. De audi- + mudo audi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de audição etim. Do latim audīre, «ouvir» áudio [ˈawdjɔ] ■ s.m. conjunto de técnicas usadas no registro, reprodução e transmissão do som ■ adj. 1 relativo a som e audição 2 relativo ao registro, reprodução e transmissão do som etim. Do latim audĭo, 1.ª pessoal do presente do indicativo de audīre, «ouvir» audiocassete [awdjɔkaˈsεt(ɨ)] s.f. pequena caixa que contém uma fita magnética na qual se pode registrar uma emissão sonora (música, canto, leitura, teatro, etc.) destinada a ser ouvida num leitor de cassetes; cassete etim. De audio- + cassete audiofone [awdjɔˈfɔn(ɨ)] s.m. aparelho que amplifica os sons, usado por pessoas com deficiência auditiva etim. Do latim audīre, «ouvir» grego phoné, «som» audiofrequência [awdjɔfrɨˈkwẽsjɐ] s.f. física qualquer frequência dentro dos limites da gama de frequências que excitam um ouvido normal e se estende desde cerca de vinte a mil ciclos por segundo 1097
etim. De audio- + frequência audiograma [awdjɔˈgrɐmɐ] s.m. gráfico representativo da relação entre a frequência do som e a capacidade auditiva etim. De audio- + -grama audiolivro [awdjɔˈlivru] s.m. livro que é lido em voz alta e gravado em estúdio, podendo apresentar-se em diversos suportes (CD, cassete, MP3, etc.) etim. De audi(o)- + livro audiologia [awdjuluˈʒiɐ] s.f. ramo da ciência que estuda a audição e o tratamento das suas perturbações etim. De audio- + -logia audiológico [awdjuˈlɔʒiku] adj. relativo a audiologia etim. De audiologia -ico audiologista [awdjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. especialista em audiologia; audiólogo etim. De audiologia + -ista audiólogo [awˈdjɔlugu] s.m. especialista em audiologia etim. De audio- + -logo Forma menos usada que a palavra audiologista. audiometria [awdjɔmɨˈtriɐ] s.f. estudo metrológico da audição etim. De audiômetro + -ia audiométrico [awdjɔˈmεtriku] adj. relativo a audiometria etim. De audiometria -ico audiómetro [awˈdjɔmɨtru] s.m. instrumento para produzir, num auscultador telefônico, um som de frequência e intensidade conhecidas e permitir a determinação da acuidade auditiva etim. De audio- + -metro Grafia no Brasil: audiômetro. audiômetro [awˈdjomɨtru] s.m. instrumento para produzir, num auscultador telefônico, um som de frequência e intensidade conhecidas e permitir a determinação da acuidade auditiva etim. De audio- + -metro Grafia em Portugal: audiómetro. audiovisual [awdjɔviˈzwał] ■ adj.2g. 1 relativo, simultaneamente, à audição e à visão 2 diz-se do meio de comunicação ou método de ensino que utiliza o som e a imagem ■ s.m. meio de informação que utiliza o som e a imagem etim. De audio- + visual auditivo [awdiˈtivu] adj. relativo ao ouvido ou à audição etim. Do latim auditīvu-, «idem»
auditor [awdiˈtor] s.m. 1 o que ouve 2 magistrado que tem a seu cargo informar um tribunal ou uma repartição sobre a legalidade dos atos ou sobre a interpretação das leis a aplicar a um caso presente 3 juiz civil agregado a um tribunal militar 4 magistrado do contencioso administrativo 5 assessor da nunciatura 6 economia pessoa, geralmente externa, que analisa as contas e normas de uma empresa, de forma a averiguar a existência de fraudes etim. Do latim auditōre-, «o que ouve» auditoria [awdituˈriɐ] s.f. 1 cargo de auditor 1098
2 tribunal ou repartição onde se exercem as funções de auditor 3 economia fiscalização da contabilidade e da gestão de uma empresa ou de um organismo 4 economia diagnóstico que visa analisar a gestão e a situação financeira de uma empresa ou organismo etim. De auditor + -ia auditório [awdiˈtɔrju] ■ s.m. 1 conjunto de ouvintes 2 assistência 3 lugar onde se reúnem os ouvintes 4 sala que, por suas características acústicas, se destina à realização de espetáculos (concertos, peças de teatro, etc.) ou de palestras e conferências 5 tribunal ■ adj. auditivo etim. Do latim auditorĭu-, «idem» audível [awˈdivεł] adj.2g. que pode ouvir-se etim. Do latim audibĭle-, «idem» AUE Ato Único Europeu auê [awˈe] s.m. gíria tumulto; escândalo; zaragata auferir [awfɨˈrir] v.tr. obter; tirar; colher; gozar etim. Do latim *auferĕre, de auferre, «idem» auferível [awfɨˈrivεł] adj.2g. suscetível de ser auferido etim. De auferir + -vel auga [ˈawgɐ] s.f. popular ⇒ água etim. Corruptela popular e antiga de água augar [awˈgar] v.intr. popular ⇒ aguar etim. De auga, por água + -ar auge [ˈawʒ(ɨ)] s.m. 1 ponto mais elevado; culminância 2 apogeu; o máximo etim. Do árabe auj, «apogeu» augir [awˈʒir] v.tr. atingir o auge de etim. De auge + -ir augita [awˈʒitɐ] s.f. mineralogia mineral monoclínico do grupo das piroxenas, rico em ferro e alumínio, de cor verde-escura ou preta e abundante nas rochas eruptivas etim. Do grego augé, «brilho», pelo latim augīte-, «augita», espécie de pedra preciosa Grafia em Portugal: augite. augite [awˈʒit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral monoclínico do grupo das piroxenas, rico em ferro e alumínio, de cor verde-escura ou preta e abundante nas rochas eruptivas etim. Do grego augé, «brilho», pelo latim augīte-, «augita», espécie de pedra preciosa Grafia no Brasil: augita. augítico [awˈʒitiku] adj. relativo à augita etim. De augita -ico augitito [awʒiˈtitu] s.m. petrologia rocha vulcânica sem feldspatos nem feldspatoides, rica em augita etim. De augita + -ito augueira [awˈgwɐjrɐ] s.f. 1 sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos 2 cano em que se reúnem as águas dos telhados 1099
3 cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura 4 sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados) etim. De auga, por água + -eira Forma menos usada que a palavra agueira. augueiro [awˈgwɐjru] s.m. popular ⇒ agueiro etim. De auga, por água + -eiro auguração [awgurɐˈsɐ̃w] s.f. ciência de fazer agouros; adivinhação etim. Do latim auguratiōne-, «idem» augural [awguˈrał] adj.2g. 1 pertencente a áugure 2 misterioso 3 fatídico etim. Do latim augurāle-, «idem» augurar [awguˈrar] v.tr. 1 prever ou dizer antecipadamente o que há de suceder; predizer; vaticinar; prognosticar 2 anunciar antecipadamente; ser indício de 3 fazer votos de; desejar etim. Do latim augurāre, «tomar os augúrios» auguratório [awgurɐˈtɔrju] ■ s.m. lugar onde se reuniam os áugures ■ adj. relativo a augúrio etim. Do latim auguratorĭu-, «idem»
auguratriz [awgurɐˈtri∫] s.f. mulher que exercia as funções de áugure etim. Do latim auguratrīce-, «idem» áugure [ˈawgur(ɨ)] s.m. 1 sacerdote romano que pressagiava pelo voo e canto das aves 2 figurado adivinho 3 figurado profeta etim. Do latim augŭre-, «idem» augúrio [awˈgurju] s.m. 1 antiquado presságio dos áugures baseado na observação das aves (do seu número, canto, voo, etc.); auspício; agouro 2 presságio; vaticínio etim. Do latim augurĭu-, «agoiro» augustal [awgu∫ˈtał] adj.2g. 1 história relativo a Otaviano César Augusto, imperador romano (63 a. C. - 14 d. C.) 2 figurado majestoso etim. Do latim augustāle-, «idem» augustinho [awgu∫ˈtiɲu] s.m. tipografia antiga designação dos caracteres tipográficos hoje chamados corpo doze etim. Do adjetivo latim augustīnu-, «de Augusto» augustiniano [awgu∫tiˈnjɐnu] ■ adj. relativo a Santo Agostinho ou à sua doutrina ■ s.m. adepto e divulgador da doutrina de Santo Agostinho etim. Do latim Augustīnu-, «Agostinho» + -iano
augustinismo [awgu∫tiˈniʒmu] s.m. filosofia doutrina filosófica inspirada no pensamento teológico de Santo Agostinho (354 - 430) 1100
etim. Do latim Augustīnu-, «Agostinho» + -ismo augustino [awgu∫ˈtinu] ■ adj. relativo a Augusta, antiga cidade da Cilícia (atual região da Turquia asiática), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cilícia etim. Do latim augustīnu-, «idem» augusto1 [awˈgu∫tu] adj. 1 digno de respeito e veneração 2 magnífico; solene; majestoso etim. Do latim augustu-, «santo; venerável»
augusto2 [awˈgu∫tu] s.m. palhaço sarapintado, que faz muitas habilidades etim. Do francês auguste, «palhaço pobre; faz-tudo» augustobrigense [awgu∫tubriˈʒẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Augustóbriga, antiga cidade da Hispânia (Península Ibérica), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Augustóbriga etim. Do latim augustobrigēnse-, «idem»
augustodunense [awgu∫tuduˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Augustoduno, antiga cidade da Gália lugdunense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Augustoduno etim. Do latim augustodūnense-, «idem»
aula [ˈawlɐ] s.f. 1 recinto onde se recebe uma lição 2 classe 3 lição 4 palácio de príncipe 5 espécie de conselho que o rei convocava quando entendia, nos primeiros tempos da monarquia portuguesa etim. Do grego aulé, «espaço livre», do latim aula-, «pátio» aularca [awˈlarkɐ] s.m. intendente ou governador de um palácio etim. Do grego aulárkhes, «idem» auleta [awˈletɐ] s.2g. tocador de flauta etim. Do grego auletés, «tocador de flauta» aulética [awˈlεtikɐ] s.f. arte de tocar aulo etim. Do grego auletiké, «da flauta» aulétride [awˈlεtrid(ɨ)] s.f. mulher que, na antiguidade grega, tocava aulo ou flauta etim. Do grego auletrís, -ídos, «tocadora de flauta» aulicano [awliˈkɐnu] adj. relativo aos áulicos ou cortesãos etim. De áulico + -ano aulicismo [awliˈsiʒmu] s.m. qualidade ou caráter de áulico etim. De áulico + -ismo áulico [ˈawliku] ■ s.m. homem da corte; cortesão ■ adj. da corte; palaciano etim. Do grego aulikós, «idem», pelo latim aulĭcu-, «da corte» aulido [awˈlidu] s.m. 1 grito de animal 2 uivo etim. Particípio passado substantivado de aulir
1101
aulir [awˈlir] v.intr. (cão) latir (a outro animal) etim. Do latim ululāre, «uivar», com mudança de conjugação? aulista [awˈli∫tɐ] s.2g. aquele que recebe aulas; estudante etim. De aula + -ista aulo [ˈawlu] s.m. 1 nome dado pelos antigos Gregos aos instrumentos musicais de sopro, excluindo os de bocal 2 flauta etim. Do grego aulós, «flauta» ou qualquer instrumento de sopro aul(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de instrumento de sopro, tubo etim. Do grego aulós, ou, «idem» aulodia [awluˈdiɐ] s.f. música canção acompanhada a aulo etim. Do grego aulodía, «idem» AULP Associação das Universidades de Língua Portuguesa aumentação [awmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. ⇒ aumento etim. Do latim augmentatiōne-, «aumento» aumentador [awmẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aumenta etim. Do latim augmentatōre-, «idem» aumentar [awmẽˈtar] v.tr., intr. 1 tornar(-se) maior 2 subir (preço, temperatura, valor, etc.) 3 acrescentar; adicionar 4 ampliar(-se) 5 tornar(-se) mais grave; agravar 6 progredir; prosperar etim. Do latim augmentāre, «idem» aumentativo [awmẽtɐˈtivu] ■ adj. 1 que aumenta 2 gramática que reforça ou aumenta o sentido de uma palavra ■ s.m. gramática morfema ou palavra que reforça ou aumenta o sentido de outra palavra etim. De aumentar + -tivo aumentável [awmẽˈtavεł] adj.2g. suscetível de aumento etim. De aumentar + -vel
aumento [awˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aumentar; acréscimo; acrescentamento 2 crescimento em número ou subida de valor ou salário 3 ampliação 4 quantidade ou valor acrescentado 5 progresso; melhoria ♦ economia aumento de capital: operação que tem por objetivo o aumento de capital de uma empresa e que consiste na emissão e venda de novas ações etim. Do latim augmentu-, «idem» aunar [auˈnar] v.tr. reunir em um só etim. Do latim adunāre, «juntar» AUP informática (sigla de Acceptable Use Policy) regras de conduta estabelecidas para os utilizadores da internet AUPEC Associação de Universidades Portuguesas para a Educação Contínua 1102
aura [ˈawrɐ] s.f. 1 emanação de um corpo ou substância 2 medicina conjunto de sensações que precedem um ataque epiléptico 3 figurado atmosfera que rodeia ou parece rodear alguém ou alguma coisa 4 vento brando e aprazível; aragem; brisa 5 sopro 6 fama; favor público etim. Do grego aúra, «sopro de ar; brisa», pelo latim aura-, «aura» au ralenti [oʀalɐ̃ˈti] loc.adv. com afrouxamento; vagarosamente etim. Do francês au ralenti, «idem» auranceácea [awrɐ̃ˈsjasjɐ] ■ s.f. botânica espécime das auranceáceas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas que atualmente constituem uma tribo da família das Rutáceas etim. Do latim científico aurantĭa, termo criado para designar os citrinos + -áceas auranciáceo [awrɐ̃ˈsjasju] adj. relativo a laranjeira etim. Do latim científico aurantĭu-, «citrino» + -áceo
aurancióidea [awrɐ̃ˈsjɔjdjɐ] ■ s.f. botânica espécime das aurancióideas ■ s.f.pl. botânica subfamília da família das Rutáceas que inclui árvores e arbustos muito cultivados, produtores de apreciados frutos etim. Do latim científico aurantĭa, termo criado para designar os citrinos grego eĩdos, «aspecto; forma» aurantina [awrɐ̃ˈtinɐ] s.f. princípio amargo da casca da laranjeira etim. Do latim científico aurantĭa, termo criado para designar os citrinos + -ina aurato [awˈratu] s.m. química sal resultante da ação do ácido áurico sobre uma base forte etim. Do latim auru-, «ouro» + -ato aurea mediocritas [awrjɐmεˈdjɔkritɐ∫] s.m. ideal de existência em que se evitam os excessos e se procura a felicidade na mediania etim. Do latim aurea mediocritas, «áurea mediania» aurécia [awˈrεsjɐ] s.f. [portugal] aragem fresca dos campos após a rega, em manhãs de verão etim. Do grego aúra, «sopro de ar; brisa», pelo latim aura-, «idem» aurela [awˈrεlɐ] s.f. [cabo verde] margem; beira etim. Do crioulo cabo-verdiano aurela, a partir de ourela, «idem» aurélia [awˈrεljɐ] s.f. botânica planta da família das Compostas utilizada em farmácia etim. Do latim auru-, «ouro», pelo italiano aurelia, «idem» Forma menos usada que a palavra grindélia. aurelianense [awrɨljɐˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Aureliano, cidade da Gália céltica, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Aureliano etim. Do latim aurelianense-, «idem»
aureliídeo [awrɨliˈidju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos aureliídeos ■ s.m. zoologia espécime dos aureliídeos ■ s.m.pl. zoologia grupo de celenterados cifozoários a que pertence a medusa-acalefa comum e cujo gênero se designa Aurelia etim. Do latim científico Aurelia- + -ídeos áureo [ˈawrju] ■ adj. 1 de ouro ou da cor dele; dourado 1103
2 brilhante 3 figurado nobre 4 figurado magnífico ■ s.m. antiga moeda portuguesa ♦ período áureo: época de maior riqueza ou prosperidade etim. Do latim aurĕu-, «de ouro»
auréola [awˈrεulɐ] s.f. 1 nimbo, em geral dourado, de forma circular ou em cruz, que na iconografia cristã rodeia a cabeça dos santos ou de Cristo 2 diadema; coroa 3 figurado glória; prestígio 4 prêmio etim. Do latim aureŏla-, diminutivo de aurĕa- (corona-), «coroazinha dourada» aureolar [awrjuˈlar] ■ v.tr. 1 ornar com auréola 2 abrilhantar; glorificar ■ adj.2g. que tem forma de auréola etim. De auréola + -ar
auri-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ouro etim. Do latim auru-, «ouro»
auri-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de orelha, ouvido etim. Do latim aure-, «orelha; ouvido» auricalco [awriˈkałku] s.m. metal finíssimo que consiste numa espécie de latão, com mistura de ouro e prata, usado antigamente e cujo processo de fabrico se perdeu auricerúleo [awrisɨˈrulju] adj. azul-dourado etim. Do latim auru-, «ouro» + caerulĕu-, «azul» auriclípeo [awriˈklipju] adj. que tem escudo dourado etim. Do latim auru-, «ouro» + clipĕu-, «escudo» auricolo [awriˈkɔlu] adj. que tem pescoço dourado etim. Do latim auru-, «ouro» + collu-, «pescoço» auricolor [awrikuˈlor] adj.2g. da cor do ouro; dourado etim. Do latim auricolōre-, «da cor do ouro» aurícomo [awˈrikumu] adj. que tem cabelos de ouro ou dourados etim. Do latim auricŏmu-, «idem» auricórneo [awriˈkɔrnju] adj. zoologia que tem antenas douradas etim. Do latim auru-, «ouro» + cornu-, «antena» + -eo auricrinito [awrikriˈnitu] adj. que tem tranças douradas etim. Do latim auru-, «ouro» + crinītu-, «que tem muitos cabelos» aurícula [awˈrikulɐ] s.f. 1 anatomia cada uma das cavidades localizadas atrás dos ventrículos, na base do coração, sendo que a direita recebe o sangue venoso e a esquerda recebe o sangue oxigenado vindo dos pulmões 2 anatomia pavilhão do ouvido; orelha 3 zoologia conjunto de penas em disposição radiada que cobre a parte externa dos órgãos auditivos nalgumas aves de rapina 4 botânica prolongamento em forma de orelha que aparece na base de certas folhas vegetais etim. Do latim auricŭla-, «orelha» auriculado [awrikuˈladu] adj. provido de aurículas 1104
etim. De aurícula + -ado auricular [awrikuˈlar] ■ adj.2g. 1 relativo à orelha ou ao ouvido 2 relativo às aurículas do coração 3 dito ao ouvido 4 que se sabe por se ter ouvido ■ s.m. 1 dispositivo que converte ondas elétricas em sinais sonoros e que se põe diretamente no ouvido para permitir que o som seja escutado apenas por seu portador, podendo incorporar um microfone 2 ⇒ mendinho etim. Do latim auriculāre-, «da orelha» auriculiforme [awrikuliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de orelha etim. Do latim auricŭla-, «orelha» + forma-, «forma» auriculista [awrikuˈli∫tɐ] ■ s.2g. médico especialista de doenças dos ouvidos ■ adj.2g. que trata dos ouvidos etim. De aurícula + -ista
auriculo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aurícula
aurículo [awˈrikulu] s.m. 1 anatomia cada uma das cavidades localizadas atrás dos ventrículos, na base do coração, sendo que a direita recebe o sangue venoso e a esquerda recebe o sangue oxigenado vindo dos pulmões 2 anatomia pavilhão do ouvido; orelha 3 zoologia conjunto de penas em disposição radiada que cobre a parte externa dos órgãos auditivos nalgumas aves de rapina 4 botânica prolongamento em forma de orelha que aparece na base de certas folhas vegetais Forma menos usada que a palavra aurícula. auriculoventricular [awrikulɔvẽtrikuˈlar] adj.2g. anatomia que diz respeito às aurículas e aos ventrículos do coração etim. De aurículo + ventricular auriense [awˈrjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Orense, cidade da Galiza ■ s.2g. natural ou habitante de Orense etim. Do latim auriense-, «referente ao topônimo Aurium ou Sedes Auriensis » aurífero [awˈrifɨru] adj. que contém ouro etim. Do latim aurifĕru-, «idem»
aurificação [awrifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de aurificar 2 obturação (dos dentes cariados) com folhas ou bloco de ouro etim. De aurificar + -ção aurificar [awrifiˈkar] v.tr. 1 proceder à aurificação de 2 dourar etim. Do latim auru-, «ouro» + facĕre, «fazer» aurífice [awˈrifis(ɨ)] s.2g. artista que trabalha em ouro; ourives etim. Do latim aurifĭce-, «idem» aurifícia [awriˈfisjɐ] s.f. arte de ourives; ourivesaria etim. De aurífice + -ia 1105
aurifício [awriˈfisju] adj. que fabrica objetos de ouro etim. Do latim auru-, «ouro» + facĕre, «fazer» aurífico [awˈrifiku] adj. que contém ouro ou é da cor do ouro etim. Do latim aurifĭcu-, «idem» auriflama [awriˈflɐmɐ] s.f. 1 estandarte de seda vermelha com reflexos dourados, usado na guerra pelos reis da França 2 bandeira etim. Do latim auru-, «ouro» + flamma-, «chama» auriflamante [awriflɐˈmɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 da cor da auriflama 2 aurifulgente etim. De auri- + flamante auriforme [awriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de orelha etim. De auri- + -forme aurifrigiado [awrifriˈʒjadu] adj. guarnecido a ouro etim. De aurifrígio + -ado aurifrígio [awriˈfriʒju] s.m. guarnição de ouro etim. Do latim medieval aurifrigĭu-, de auru-, «ouro» phrygĭu-, «frígio» aurifrísio [awriˈfrizju] s.m. ornitologia nome por que também é conhecida a águia-pesqueira etim. De auri- + friso + -io aurifulgente [awrifułˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. que brilha como o ouro etim. De auri- + fulgente aurifúlgido [awriˈfułʒidu] adj. que brilha como o ouro etim. De auri- + fúlgido Forma menos usada que a palavra aurifulgente. auriga [awˈrigɐ] s.m. 1 antiquado cocheiro 2 [com maiúscula] astronomia uma das constelações boreais, também chamada Cocheiro, com 13 estrelas binárias, algumas avermelhadas, onde se situa a estrela Capela ou Cabra de grandeza aparente 0, 24 etim. Do latim aurīga-, «cocheiro» aurigário [awriˈgarju] s.m. história (Roma antiga) indivíduo que guiava os carros nas corridas, vestido de quatro cores que simbolizavam as quatro estações do ano etim. Do latim aurigarĭu-, «cocheiro de circo» aurigastro [awriˈga∫tru] adj. que tem o ventre amarelado etim. Do latim auru-, «dourado» grego gastér, gastrós, «ventre» aurígero [awˈriʒɨru] adj. que contém ouro etim. Do latim aurigĕru-, «que traz ouro» Forma menos usada que a palavra aurífero. aurígia [awˈriʒjɐ] s.f. 1 profissão de cocheiro 2 arte de adestrar e dirigir os animais de tiro etim. Do latim aurīga-, «cocheiro» + -ia aurígico [awˈriʒiku] adj. relativo a auriga ou a aurígia etim. De auriga + -ico auriginoso [awriʒiˈnozu] adj. 1 que tem a cor do ouro 2 designativo da febre que é acompanhada de icterícia 1106
etim. Do latim auriginōsu-, «que tem icterícia» aurigo [awˈrigu] s.m. cor das pessoas doentes de icterícia etim. Do latim aurīgo, -ĭnis, «icterícia» aurilavrado [awrilɐˈvradu] adj. com lavores a ouro etim. De auri- + lavrado auriluzente [awriluˈzẽt(ɨ)] adj.2g. que brilha como o ouro etim. De auri- + luzente Forma menos usada que a palavra aurifulgente. auriluzir [awriluˈzir] v.intr. brilhar como o ouro etim. De auri- + luzir aurimesclado [awrimε∫ˈkladu] adj. que tem cor de ouro à mistura etim. De auri- + mesclado aurinasal [awrinɐˈzał] adj.2g. medicina relativo ao ouvido e ao nariz etim. De auri- nasal auripene [awriˈpεn(ɨ)] adj.2g. de penas douradas etim. Do latim auru-, «ouro» + penna-, «pena» auripigmento [awripiˈgmẽtu] s.m. mineralogia mineral amarelo (sulfureto de arsênio) que cristaliza no sistema monoclínico; ouro-pigmento etim. Do latim auripigmentu-, «ouro-pigmento» auripurpúreo [awripurˈpurju] adj. da cor do ouro e da púrpura etim. De auri- + purpúreo aurir [awˈrir] v.intr. 1 [portugal] fugir alucinadamente 2 [portugal] perder a razão; alucinar etim. De origem obscura aurirrosado [awriʀuˈzadu] adj. da cor de ouro e rosa etim. De auri- + rosado Forma menos usada que a palavra aurirróseo. aurirróseo [awriˈʀɔzju] adj. da cor de ouro e rosa etim. De auri- + róseo aurisplendente [awri∫plẽˈdẽt(ɨ)] adj.2g. que brilha como o ouro etim. Do latim auru-, «ouro» + splendente-, «brilhante» Forma menos usada que a palavra aurifulgente. auriterapia [awritɨrɐˈpiɐ] s.f. terapêutica por meio dos sais de ouro etim. De auri- + terapia aurito [awˈritu] adj. 1 que ouve bem 2 que tem orelhas grandes; orelhudo etim. Do latim aurītu-, «de orelhas grandes» auritrémulo [awriˈtrεmulu] adj. que cintila como o ouro etim. De auri- + trêmulo Grafia no Brasil: auritrêmulo. auritrêmulo [awriˈtremulu] adj. que cintila como o ouro etim. De auri- + trêmulo Grafia em Portugal: auritrémulo. auriverde [awriˈverd(ɨ)] adj.2g. da cor do ouro e verde 1107
etim. De auri- + verde aurívoro [awˈrivuru] adj. 1 que devora ouro 2 figurado dissipador; perdulário etim. Do latim auru-, «ouro» + vorāre, «devorar» AURN Associação das Universidades da Região do Norte auroque [awˈrɔk(ɨ)] s.m. zoologia antigo boi selvagem da Europa, semelhante ao bisão, que se considera extinto; uro etim. Do alemão Auerochs, «boi da planície» aurora [awˈrɔrɐ] s.f. 1 claridade que precede o nascer do dia; madrugada; crepúsculo matutino 2 figurado começo; princípio; origem 3 figurado juventude ♦ geografia aurora polar: fenômeno luminoso em forma de faixas e arcos coloridos e brilhantes, que pode ser observado quer nas regiões de latitudes elevadas do hemisfério norte (aurora boreal) quer nas latitudes elevadas do hemisfério sul (aurora austral) etim. Do latim aurōra-, «idem» auroral [awruˈrał] adj.2g. 1 da aurora 2 figurado inicial 3 figurado original etim. De aurora + -al aurorar [awruˈrar] v.tr. 1 iluminar como a aurora 2 figurado tornar brilhante 3 figurado dar início a etim. Do latim aurorāre, «ter o brilho da aurora» auroreal [awruˈrjał] adj.2g. 1 da aurora 2 figurado inicial 3 figurado original Forma menos usada que a palavra auroral. aurorescer [awrurɨ∫ˈser] v.intr. começar a romper a claridade do dia etim. Do latim aurorescĕre, «surgir a aurora» auroso [awˈrozu] adj. diz-se de composto químico que contém ouro em pequenas proporções etim. Do latim aurosu-, «de cor de ouro» auscultação [aw∫kułtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de escutar os sons que se produzem no interior do organismo, diretamente com o ouvido ou com o auxílio de um estetoscópio 2 figurado sondagem; inquérito etim. Do latim auscultatiōne-, «ação de escutar» auscultador [aw∫kułtɐˈdor] ■ adj. que ausculta ■ s.m. 1 aquele que ausculta 2 instrumento com que se ausculta; estetoscópio 3 peça móvel de um telefone que integra um receptor acústico e um microfone e pelo qual se comunica 4 [plural] aparelho constituído por dois dispositivos de escuta para cada orelha, permitindo a recepção sonora apenas por seu portador 1108
5 cada um destes dois dispositivos de escuta etim. Do latim auscultatōre-, «o que escuta» auscultadora [aw∫kułtɐˈdorɐ] s.f. religião religiosa que acompanhava outra ao locutório para ouvir a conversa etim. De auscultador auscultar [aw∫kułˈtar] v.tr. 1 fazer auscultação a 2 figurado procurar conhecer 3 figurado examinar etim. Do latim auscultāre, «escutar» ausência [awˈzẽsjɐ] s.f. 1 não presença em certo lugar 2 falta de comparência 3 direito situação verificada quando uma pessoa desaparece sem ter deixado representante legal ou procurador 4 carência; falta 5 inexistência 6 afastamento 7 medicina suspensão passageira da consciência ♦ fazer boas/más ausências a: dizer bem/mal de quem não está presente etim. Do latim absentĭa-, «idem» ausentar-se [awzẽˈtars(ɨ)] v.pron. 1 afastar-se do lugar onde estava 2 ir-se; partir 3 alhear-se etim. Do latim absentāre, «tornar ausente» ausente [awˈzẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que não está presente 2 afastado 3 distraído; absorto ■ s.2g. pessoa que não está presente etim. Do latim absente-, «idem» ausio [awˈziu] s.m. popular ⇒ ousio etim. De auso + -io
auso [ˈawzu] s.m. 1 ato audacioso 2 arrojo; audácia; coragem; galhardia 3 atrevimento; insolência etim. Do latim ausu-, «ato de audácia» Forma menos usada que a palavra ousadia. auspicar [aw∫piˈkar] v.tr. fazer auspício de; augurar etim. Do latim auspicāre, «idem» Forma menos usada que a palavra auspiciar. áuspice [ˈaw∫pis(ɨ)] s.m. história (Roma antiga) sacerdote pagão que predizia o futuro pelo exame às entranhas das vítimas etim. Do latim auspĭce-, «idem» Forma menos usada que a palavra arúspice. auspiciador [aw∫pisjɐˈdor] adj. 1109
1 de bom auspício; auspicioso 2 que auspicia etim. De auspiciar + -dor auspiciar [aw∫piˈsjar] v.tr. fazer auspício de; augurar etim. De auspício + -ar auspício [aw∫ˈpisju] s.m. 1 antiquado presságio baseado na observação das aves (do seu número, canto, voo, etc.); agouro; augúrio 2 sinal de que alguma coisa, boa ou má, vai acontecer; prenúncio; presságio ♦ sob os auspícios de: sob a proteção, o patrocínio, o conselho ou o apoio de etim. Do latim auspicĭu-, «observação das aves; presságio» auspicioso [aw∫piˈsjozu] adj. 1 de bom agouro 2 esperançoso 3 prometedor etim. De auspício + -oso
austar [ɐu∫ˈtar] v.tr. náutica reforçar (amarras do navio) etim. De aúste + -ar aúste [ɐˈu∫t(ɨ)] s.m. 1 costura feita nas amarras dos cabos para as emendar 2 cabo de navio 3 amarra etim. De origem obscura austeridade [aw∫tɨriˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter ou qualidade do que é austero 2 rigor de disciplina; severidade 3 ausência de enfeites ou ornamentos 4 economia contenção de gastos 5 economia política governamental que procura reduzir a despesa pública etim. Do latim austeritāte-, «seriedade» austerismo [aw∫tɨˈriʒmu] s.m. excesso de austeridade etim. De austero + -ismo austerizar [aw∫tɨriˈzar] v.tr. tornar austero etim. De austero + -izar austero [aw∫ˈtεru] adj. 1 que revela austeridade; rígido nos princípios, hábitos ou opiniões 2 que não é flexível; severo; rigoroso 3 que revela circunspecção ou formalidade; sério; grave 4 desagradável para os sentidos; áspero; ríspido 5 que exige esforço; duro; penoso 6 sem enfeites ou ornamentos etim. Do latim austēru-, «rude; áspero» austinado [aw∫tiˈnadu] adj. 1 obstinado; teimoso 2 impenitente 3 desaustinado etim. Do latim obstinātu-, «idem» austral [aw∫ˈtrał] ■ adj.2g. do sul; meridional ■ s.m. antiga unidade monetária da Argentina, substituída pelo peso argentino 1110
etim. Do latim austrāle-, «idem» australasiano [aw∫trɐlɐˈzjɐnu] ■ adj. relativo à Australásia ou que é seu natural ou habitante; australásio ■ s.m. natural ou habitante da Australásia etim. Do topônimo Australásia -ano australásio [aw∫trɐˈlazju] adj. da Australásia etim. De Australásia, topônimo
austrália [aw∫ˈtraljɐ] s.f. botânica árvore da família das Leguminosas (gênero Acacia), originária da Austrália, frequentemente cultivada em Portugal; acácia-preta etim. De Austrália, topônimo australiano [aw∫trɐˈljɐnu] ■ adj. 1 da Austrália 2 relativo à Austrália ■ s.m. natural ou habitante da Austrália etim. De Austrália, topônimo + -ano
australo-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de meridional, do sul etim. Do latim australis, «idem» australo-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de australiano australo-africano [aw∫tralɔɐfriˈkɐnu] adj. relativo à Austrália e à África australopiteco [aw∫trɐlɔpiˈtεku] s.m. paleontologia hominídeo fóssil de pequeno tamanho, descoberto na África austral em 1925 etim. Do latim australe-, «austral; meridional» grego píthekos, «macaco» austri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de meridional etim. Do latim austru-, «do sul» austríaco [aw∫ˈtriɐku] ■ adj. relativo ou pertencente à Áustria ■ s.m. natural ou habitante da Áustria etim. De Áustria + -aco
austrífero [aw∫ˈtrifɨru] adj. que traz chuva ou vento do sul; chuvoso etim. Do latim austrifĕru-, «que traz o vento do Sul» austrino [aw∫ˈtrinu] adj. do sul; meridional etim. Do latim austrīnu-, «idem» Forma menos usada que a palavra austral. austrio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de austríaco etim. Por austríaco austro [ˈaw∫tru] s.m. vento do sul etim. Do latim austru-, «sul»
austro-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de meridional etim. Do latim austru-, «do sul»
austro-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de austríaco ou australiano etim. De Áustria ou Austrália, topônimo austro-3 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de australiano etim. Forma reduzida de australiano
austro-africano [aw∫trɔɐfriˈkɐnu] adj. relativo ou pertencente à região do sul de África etim. De austro-, por australiano + africano 1111
austro-central [aw∫trɔsẽˈtrał] adj.2g. que está localizado na zona central de uma região meridional austro-húngaro [aw∫trɔˈũgɐru] adj. relativo ao antigo império formado pela Áustria e pela Hungria austromancia [aw∫trɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação pela observação dos ventos etim. Do latim austru-, «o vento do sul» grego manteía, «adivinhação» austronésio [aw∫truˈnεzju] ■ adj. 1 relativo às ilhas e arquipélagos do Sul do oceano Pacífico ou que é seu natural ou habitante 2 relativo a línguas de regiões do Pacífico central e meridional ■ s.m. 1 natural ou habitante das ilhas do Sul do oceano Pacífico 2 família de línguas de regiões do Pacífico central e meridional etim. De austro- -nésio austro-oriental [aw∫trɔɔrjẽˈtał] adj.2g. que está localizado a sudeste autarca [awˈtarkɐ] s.2g. 1 pessoa que administra uma autarquia; edil 2 pessoa que governa por si 3 monarca absoluto; autocrata etim. Do grego autárkes, «que se basta a si mesmo» autarcia [awtɐrˈsiɐ] s.f. 1 sociedade que, do ponto de vista econômico, se basta a si mesma 2 suficiência própria; autossuficiência 3 figurado tranquilidade 4 figurado temperança etim. Do grego autarkheía, «idem» autarquia [awtɐrˈkiɐ] s.f. 1 entidade administrativa que prossegue os interesses de uma circunscrição do território nacional, através de órgãos próprios dotados de autonomia (em relação ao poder central), dentro dos limites da lei 2 sistema econômico de uma região que vive dos próprios recursos etim. Do grego autarkheía, «idem» autárquicas [awˈtarkikɐ∫] s.f.pl. eleições para os diversos órgãos das autarquias etim. De autárquico autárquico [awˈtarkiku] adj. respeitante à autarquia etim. De autarquia + -ico autemoterapia [awtemɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina processo terapêutico que consiste em injetar num doente certa quantidade de seu próprio sangue etim. Do grego autós, «por si mesmo» + haĩma, «sangue» therapeía, «tratamento» Forma menos usada que a palavra auto-hemoterapia. autêntica [awˈtẽtikɐ] s.f. 1 certidão; atestado 2 religião certificado pontifício confirmativo de um milagre ou da veracidade de qualquer relíquia etim. De autêntico autenticação [awtẽtikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de autenticar 2 certificação dada por perito 3 reconhecimento etim. De autenticar + -ção autenticado [awtẽtiˈkadu] adj. 1 que se autenticou 1112
2 legalmente reconhecido por notário; legalizado etim. Particípio passado de autenticar autenticador [awtẽtikɐˈdor] adj. que autentica etim. De autenticar + -dor autenticar [awtẽtiˈkar] v.tr. 1 tornar autêntico 2 reconhecer como verdadeiro 3 direito acreditar (certo ato ou documento) por forma que, no futuro, faça fé em juízo 4 certificar 5 legalizar etim. De autêntico + -ar autenticativo [awtẽtikɐˈtivu] adj. que autentica autenticidade [awtẽtisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter do ato ou documento que está conforme à lei 2 qualidade de uma obra que comprovadamente pertence ao autor a que é atribuída 3 qualidade do que é conforme à verdade; veracidade 4 manifestação de sinceridade ou naturalidade etim. De autêntico + -i- + -dade autêntico [awˈtẽtiku] adj. 1 legalizado juridicamente 2 certificado por testemunho público 3 que é do autor a quem se atribui 4 fidedigno 5 verdadeiro 6 sincero etim. Do grego authentikós, «que faz autoridade», pelo latim authentĭcu-, «autêntico» autentificar [awtẽtifiˈkar] v.tr. 1 tornar autêntico 2 reconhecer como verdadeiro 3 direito acreditar (certo ato ou documento) por forma que, no futuro, faça fé em juízo 4 certificar 5 legalizar etim. De autêntico + -ficar Forma menos usada que a palavra autenticar. autigéneo [awtiˈʒεnju] adj. petrologia diz-se do componente de rocha formado no próprio local em que se originou a rocha de que faz parte etim. De autígeno + -eo Forma menos usada que a palavra autígeno. Grafia no Brasil: autigêneo. autigêneo [awtiˈʒenju] adj. petrologia diz-se do componente de rocha formado no próprio local em que se originou a rocha de que faz parte etim. De autígeno + -eo Forma menos usada que a palavra autígeno. Grafia em Portugal: autigéneo. autígeno [awˈtiʒɨnu] adj. petrologia diz-se do componente de rocha formado no próprio local em que se originou a rocha de que faz parte etim. Do grego authigenés, «indígena», de authi, «aqui mesmo» + genós, «origem» autismo [awˈtiʒmu] s.m. 1 medicina estado mental caracterizado por uma concentração patológica do indivíduo sobre si mesmo, e 1113
pela ausência de reação a estímulos e a contatos sociais 2 predominância da vida interior; alheamento do real; ensimesmamento etim. Do grego autós, «de si mesmo» + -ismo, ou do francês autisme, «autismo» autista1 [awˈti∫tɐ] ■ s.2g. pessoa que sofre de autismo ■ adj.2g. relativo a autismo etim. Do grego autós, «o próprio» + -ista
autista2 [awˈti∫tɐ] s.m. antiquado motorista etim. De auto [=automóvel] + -ista
auto1 [ˈawtu] s.m. 1 ato solene 2 direito documento oficial em que se narra uma ocorrência ou se registra um ato e que tem fins legais 3 direito peça de um processo judicial 4 literatura composição dramática de cunho moral ou pedagógico ♦ auto de posse: auto em que se faz a narração escrita de um ato de posse ♦ levantar/lavrar um auto: fazer a narração escrita e circunstanciada de qualquer ato etim. Do latim actu-, «o que se realizou» auto2 [awtɔ] s.m. forma reduzida de automóvel
auto-1 elemento de formação que exprime a ideia de próprio, independente, por si mesmo etim. Do grego autós, «o próprio» auto-2 elemento de formação que exprime a ideia de automóvel
autoacusação [awtɔɐkuzɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de atribuir a si mesmo a culpa de um fato considerado reprovável 2 confissão de crime ou delito 3 perturbação em que o paciente se imputa atos ou delitos que não praticou auto-acusação [awtɔɐkuzɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de atribuir a si mesmo a culpa de um fato considerado reprovável 2 confissão de crime ou delito 3 perturbação em que o paciente se imputa atos ou delitos que não praticou Auto-acusação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoacusação. autoadesivo [awtɔɐdɨˈzivu] ■ s.m. papel ou etiqueta com uma das superfícies revestida de uma substância aderente ■ adj. que possui uma superfície aderente
auto-adesivo [awtɔɐdɨˈzivu] ■ s.m. papel ou etiqueta com uma das superfícies revestida de uma substância aderente ■ adj. que possui uma superfície aderente Auto-adesivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoadesivo. autoadministração [awtɔɐdmini∫trɐˈsɐ̃w] s.f. ato de autoadministrar etim. De auto-1 + administração
auto-administração [awtɔɐdmini∫trɐˈsɐ̃w] s.f. ato de autoadministrar etim. De auto-1 + administração Auto-administração é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoadministração. autoadministrar-se [awtɔɐdmini∫ˈtrars(ɨ)] v.pron. administrar-se por si mesmo etim. De auto-1 + administrar-se auto-administrar-se [awtɔɐdmini∫ˈtrars(ɨ)] v.pron. administrar-se por si mesmo etim. De auto-1 + administrar-se Auto-administrar-se é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoadministrar-se. 1114
autoadministrável [awtɔɐdmini∫ˈtravεł] adj.2g. passível de se administrar por si mesmo etim. De auto-1 + administrável auto-administrável [awtɔɐdmini∫ˈtravεł] adj.2g. passível de se administrar por si mesmo etim. De auto-1 + administrável Auto-administrável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoadministrável. autoajuda [awtɔɐˈʒudɐ] s.f. 1 procedimento que consiste em fazer uso dos próprios recursos para atingir objetivos práticos ou resolver dificuldades 2 série de orientações e conselhos que têm por fim permitir este procedimento auto-ajuda [awtɔɐˈʒudɐ] s.f. 1 procedimento que consiste em fazer uso dos próprios recursos para atingir objetivos práticos ou resolver dificuldades 2 série de orientações e conselhos que têm por fim permitir este procedimento Auto-ajuda é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoajuda. autoanálise [awtɔɐˈnaliz(ɨ)] s.f. ato ou efeito de se analisar a si próprio; introspecção auto-análise [awtɔɐˈnaliz(ɨ)] s.f. ato ou efeito de se analisar a si próprio; introspecção Auto-análise é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoanálise. autoaplicável [awtɔɐpliˈkavεł] adj.2g. que se aplica por si mesmo etim. De auto -1 + aplicável auto-aplicável [awtɔɐpliˈkavεł] adj.2g. que se aplica por si mesmo etim. De auto -1 + aplicável Auto-aplicável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoaplicável. autoaprendizagem [awtɔɐprẽdiˈzaʒɐ̃y] s.f. processo de aprendizagem sem professor, realizado pela própria pessoa auto-aprendizagem [awtɔɐprẽdiˈzaʒɐ̃y] s.f. processo de aprendizagem sem professor, realizado pela própria pessoa Auto-aprendizagem é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoaprendizagem. autoavaliação [awtɔɐvɐljɐˈsɐ̃w] s.f. processo de se avaliar a si próprio; autoanálise auto-avaliação [awtɔɐvɐljɐˈsɐ̃w] s.f. processo de se avaliar a si próprio; autoanálise Auto-avaliação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoavaliação. autobiografia [awtɔbjugrɐˈfiɐ] s.f. vida de um indivíduo escrita por ele próprio etim. Do grego autós, «o próprio» + bíos, «vida» gráphein, «escrever» + -ia, ou do francês autobiographie, «idem» autobiográfico [awtɔbjuˈgrafiku] adj. relativo à autobiografia etim. De autobiografia + -ico autobiógrafo [awtɔˈbjɔgrɐfu] s.m. autor da própria biografia etim. Do grego autós, «o próprio» + biós, «vida» gráphein, «escrever» autobomba [awtɔˈbõbɐ] s.f. automóvel provido de bomba, empregado no serviço de incêndios etim. De auto- + bomba autobronzeador [awtɔbrõzjɐˈdor] s.m. produto cosmético que permite obter um efeito bronzeado na pele sem o contato direto com os raios solares etim. De auto- + bronzeador autobus [awtɔˈbu∫] s.m.2n. 1 veículo automóvel geralmente destinado a transporte urbano 2 ⇒ ônibus etim. Do francês autobus, «idem» 1115
autocaravana [awtɔkɐrɐˈvɐnɐ] s.f. veículo automóvel concebido e apetrechado para servir de habitação etim. De auto- + caravana autocarro-biblioteca [awtɔkaʀubibljuˈtεkɐ] s.m. veículo adaptado ao serviço itinerante de uma biblioteca autocatálise [awtɔkɐˈtaliz(ɨ)] s.f. química catálise de uma reação química por um produto gerado nela própria etim. De auto- + catálise autocéfalo [awtɔˈsεfɐlu] ■ adj. que se governa pela própria cabeça; autônomo; independente ■ s.m. religião bispo grego fora da jurisdição do patriarca etim. Do grego autoképhalos, «cabeça própria, independente», pelo francês autocéphale, «idem» autocensura [awtɔsẽˈsurɐ] s.f. censura que alguém faz a si próprio
autocensurar-se [awtɔsẽsuˈrars(ɨ)] v.pron. controlar ou reprimir os próprios atos; exercer censura sobre si próprio etim. De auto -1 + censurar + -se autociclo [awtɔˈsiklu] s.m. bicicleta acionada por um motor etim. Do francês autocycle, «idem» autocinese [awtɔsiˈnεz(ɨ)] s.f. movimento espontâneo que se supõe que a matéria viva possui etim. Do grego autokínesis, «movimento espontâneo» autocinesia [awtɔsinɨˈziɐ] s.f. movimento espontâneo que se supõe que a matéria viva possui etim. De autocinese + -ia, ou de auto- + cinesia Forma menos usada que a palavra autocinese. autoclavagem [awtɔklɐˈvaʒɐ̃y] s.f. ecologia processo de esterilização de resíduos, em que os microrganismos são eliminados por serem sujeitos a temperaturas superiores ao seu limite de sobrevivência autoclave [awtɔˈklav(ɨ)] s.f. 1 fecho automático de recipientes com fluidos a alta pressão (tensão) 2 aparelho de esterilização em que a água atinge temperaturas superiores a 100 °C sem ferver, por estar impedida a saída do vapor etim. Do grego autós, «mesmo; próprio» latim clave-, «chave», pelo francês autoclave, «autoclave» autoclínica [awtɔˈklinikɐ] s.f. estudo e tratamento de uma enfermidade feitos pelo próprio doente etim. De auto- + clínica autóclise [awˈtɔkliz(e)] s.f. seringa de jacto permanente que serve para uma pessoa dar clisteres a si própria etim. Do grego autós, «o próprio» + klýsis, «lavagem» autoclismo [awtɔˈkliʒmu] s.m. [portugal] reservatório com um dispositivo para descarregar água na retrete etim. Do grego autós, «o próprio» + klýsma, «lavagem» autocolante [awtɔkuˈlɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que cola por si 2 que adere sem ser umedecido ■ s.m. impresso que cola instantaneamente, por ter uma das faces coberta de substância adesiva etim. De auto- + colar + -ante, ou do francês autocollant
autocolimador [awtɔkulimɐˈdor] adj., s.m. que ou instrumento (também denominado luneta autocolimadora) que serve para medir, com alto grau de precisão, pequenas variações na inclinação de uma superfície refletora etim. De auto- + colimador autocombustão [awtɔkõbu∫ˈtɐ̃w] s.f. combustão espontânea de uma substância etim. De auto- + combustão autocomiseração [awtɔkumizɨrɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de sentir pena de si próprio 1116
etim. De auto- + comiseração autocomiserativo [awtɔkumizɨrɐˈtivu] adj. relativo a autocomiseração etim. De auto-1 + comiserativo autocompadecer-se [awtɔkõpɐdɨˈsers(ɨ)] v.pron. sentir compaixão ou pena de si próprio etim. De auto -1 + compadecer + -se autocomplacência [awtɔkõplɐˈsẽsjɐ] s.f. tendência para desculpar os próprios erros e defeitos etim. De auto- + complacência Forma menos usada que a palavra autoindulgência. autoconceito [awtɔkõˈsɐjtu] s.m. psicologia parte da identidade de um indivíduo que consiste no conjunto de ideias e de representações que ele tem de si próprio etim. De auto- + conceito autocondução [awtɔkõduˈsɐ̃w] s.f. 1 o fato de alguém ou algo se conduzir por si próprio 2 indução elétrica em corpos vivos por meio de correntes alternadas de alta frequência etim. De auto- + condução autoconfiança [awtɔkõˈfjɐ̃sɐ] s.f. confiança em si próprio etim. De auto- + confiança autoconfiante [awtɔkõˈfjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. confiante em si mesmo; que confia em si próprio; seguro de si autoconhecimento [awtɔkuɲɨsiˈmẽtu] s.m. conhecimento de si próprio etim. De auto-1 + conhecimento autoconsciência [awtɔkõ∫ˈsjẽnsjɐ] s.f. consciência dos próprios atos etim. De auto- + consciência autoconsumo [awtɔkõˈsumu] s.m. economia consumo de um bem ou utilização de um serviço por quem o produz etim. De auto- + consumo autocontemplativo [awtɔkõtẽplɐˈtivu] adj. relativo a autocontemplação etim. De auto-1 + contemplativo autocontrato [awtɔkõˈtratu] s.m. contrato consigo mesmo etim. De auto- + contrato autocontrole [awtɔkõˈtrol(ɨ)] s.m. capacidade de se controlar a si mesmo; domínio sobre si próprio etim. De auto- + controle autocontrolo [awtɔkõˈtrolu] s.m. capacidade de se controlar a si mesmo; domínio sobre si próprio etim. De auto- + controlo autocópia [awtɔˈkɔpjɐ] s.f. cópia mecânica etim. De auto- + cópia autocopiadora [awtɔkupjɐˈdorɐ] s.f. aparelho para fazer autocópias etim. De auto- + copiadora autocopiar [awtɔkuˈpjar] v.tr. reproduzir um escrito ou desenho por autocópia etim. De autocópia + -ar autocorreção [awtɔkuʀεˈsɐ̃w] s.f. 1 correção dos próprios erros 2 correção do próprio discurso ou enunciado etim. De auto-1 + correção autocorrecção [awtɔkuʀεˈsɐ̃w] s.f. 1 correção dos próprios erros 2 correção do próprio discurso ou enunciado 1117
etim. De auto-1 + correção Autocorrecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autocorreção. autocorrectivo [awtɔkuʀεˈtivu] adj. relativo a autocorreção etim. De auto-1 + corretivo Autocorrectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autocorretivo. autocorrector [awtɔkuʀεˈtor] s.m. aparelho de pontaria antiaérea das armas portáteis que permite, feita a pontaria ao avião inicial, que o plano de tiro fique dirigido ao avião futuro etim. De auto- + corretor Autocorrector é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autocorretor. autocorretivo [awtɔkuʀεˈtivu] adj. relativo a autocorreção etim. De auto-1 + corretivo autocorretor [awtɔkuʀεˈtor] s.m. aparelho de pontaria antiaérea das armas portáteis que permite, feita a pontaria ao avião inicial, que o plano de tiro fique dirigido ao avião futuro etim. De auto- + corretor autocracia [awtɔkrɐˈsiɐ] s.f. poder absoluto e ilimitado de um soberano etim. Do grego autokrateía, «idem» autocrata [awtɔˈkratɐ] ■ s.2g. soberano absoluto ■ adj.2g. independente etim. Do grego autokratés, «idem»
autocrático [awtɔˈkratiku] adj. que pertence a um autocrata ou à autocracia etim. De autocrata + -ico
autocratismo [awtɔkrɐˈtiʒmu] s.m. 1 qualidade de autocrata 2 ⇒ autocracia etim. De autocrata + -ismo autocrítica [awtɔˈkritikɐ] s.f. crítica que alguém faz às suas próprias obras ou ao seu procedimento etim. Do grego autós, «o próprio» + kritiké, «crítica», ou de auto- + crítica autocrítico [awtɔˈkritiku] adj. que se critica a si próprio autocromia [awtɔkruˈmiɐ] s.f. fotografia processo fotográfico com reprodução de cores etim. Do grego autós, «o próprio» + khrõma, «cor» -ia autocross [awtɔˈkrɔs] s.m. esporte corrida em veículos automóveis realizada numa pista fechada etim. Do inglês autocross, «idem» autóctone [awˈtoktun(ɨ)] ■ adj., s.2g. que ou pessoa que nasceu na própria terra em que habita; aborígine; indígena ■ adj.2g. designativo da primeira língua falada num país etim. Do grego autókhthon, «indígena», pelo latim autochtŏne-, «idem» autoctonia [awtɔktuˈniɐ] s.f. qualidade de ser autóctone etim. De autóctone + -ia
autoctonismo [awtɔktuˈniʒmu] s.m. qualidade de ser autóctone etim. De autóctone + -ismo Forma menos usada que a palavra autoctonia. autodecomposição [awtɔdɨkõpuziˈsɐ̃w] s.f. decomposição lenta de um explosivo, realizada sem intervenção exterior, a não ser a dos agentes atmosféricos etim. De auto- + decomposição auto-de-fé [awtudɨˈfε] s.m. 1 cerimônia durante a qual eram tornadas públicas as sentenças do tribunal da Inquisição 1118
2 popular aplicação de uma pena de morte pelo fogo 3 figurado destruição, pelo fogo, de qualquer objeto considerado inútil ou pernicioso Auto-de-fé é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é auto de fé. auto de fé [awtudɨˈfε] s.m. 1 cerimônia durante a qual eram tornadas públicas as sentenças do tribunal da Inquisição 2 popular aplicação de uma pena de morte pelo fogo 3 figurado destruição, pelo fogo, de qualquer objeto considerado inútil ou pernicioso autodefesa [awtɔdɨˈfezɐ] s.f. 1 ato ou efeito de se defender por seus próprios meios 2 organização militar defensiva de uma região contra a subversão, sob as formas psíquica e física etim. De auto- + defesa autodescoberta [awtɔdɨ∫kuˈbεrtɐ] s.f. descoberta de si próprio; ação de descobrir algo em si próprio etim. De auto- + descoberta autodestruição [awtɔdɨ∫ˈtrwisɐ̃w] s.f. destruição (moral ou física) de si próprio etim. De auto- + destruição autodestruir-se [awtɔdɨ∫truˈirs(ɨ)] v.pron. destruir-se ou causar danos a si mesmo etim. De auto-1 + destruir-se autodestrutivo [awtɔdɨ∫truˈtivu] adj. que leva à destruição de si próprio autodeterminação [awtɔdɨtɨrminɐˈsɐ̃w] s.f. ato pelo qual o povo escolhe, por sufrágio direto e universal, o seu estatuto político etim. De auto- + determinação autodeterminismo [awtɔdɨtɨrmiˈniʒmu] s.m. política sistema político baseado na autodeterminação etim. De auto- + determinismo autodiagnosticar-se [awtɔdjɐgnu∫tiˈkarsɨ] v.pron. fazer o diagnóstico de si próprio etim. De autodiagnóstico -ar autodiagnóstico [awtɔdjɐˈgnɔ∫tiku] s.m. diagnóstico feito por si próprio etim. De auto-1 + diagnóstico autodidacta [awtɔdiˈdatɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que aprende por si, sem a ajuda de professores ou orientadores etim. Do grego autodídaktos, «idem» Autodidacta é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autodidata. autodidáctica [awtɔdiˈdatikɐ] s.f. aprendizagem feita por si próprio, isto é, sem o auxílio de professor ou orientador etim. De autodidático Forma menos usada que a palavra autodidatismo. Autodidáctica é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autodidática. autodidáctico [awtɔdiˈdatiku] adj. relativo ou pertencente à autodidática etim. Do grego autodídaktos, «que se instruiu a si próprio» Autodidáctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autodidático. autodidactismo [awtɔdidɐˈtiʒmu] s.m. aprendizagem feita por si próprio, isto é, sem o auxílio de professor ou orientador etim. De autodidata + -ismo Autodidactismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autodidatismo. autodidata [awtɔdiˈdatɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que aprende por si, sem a ajuda de professores ou orientadores etim. Do grego autodídaktos, «idem» autodidática [awtɔdiˈdatikɐ] s.f. aprendizagem feita por si próprio, isto é, sem o auxílio de professor ou 1119
orientador etim. De autodidático Forma menos usada que a palavra autodidatismo. autodidático [awtɔdiˈdatiku] adj. relativo ou pertencente à autodidática etim. Do grego autodídaktos, «que se instruiu a si próprio» autodidatismo [awtɔdidɐˈtiʒmu] s.m. aprendizagem feita por si próprio, isto é, sem o auxílio de professor ou orientador etim. De autodidata + -ismo autodidaxia [awtɔdidɐˈksiɐ] s.f. aprendizagem feita por si próprio, isto é, sem o auxílio de professor ou orientador etim. Do grego autós, «próprio» + dídaxis, «instrução» -ia Forma menos usada que a palavra autodidatismo. autodiegético [awtɔdjεˈʒεtiku] adj. diz-se do narrador que é personagem principal e que relata, na primeira pessoa, as suas experiências pessoais etim. De auto- + diegético autodigestão [awtɔdiʒɨ∫ˈtɐ̃w] s.f. biologia desintegração dos tecidos e sua transformação sem concurso alheio etim. De auto- + digestão autodinamia [awtɔdinɐˈmiɐ] s.f. propriedade daquilo que se move por si próprio etim. Do grego autós, «próprio» + dýnamis, «força; poder» -ia autodinâmico [awtɔdiˈnɐmiku] adj. 1 relativo a autodinamia 2 que se move sem impulso alheio etim. Do grego autós, «próprio» + dynamikós, «forte» autodisciplina [awtɔdi∫siˈplinɐ] s.f. 1 disciplina mantida por si próprio ou pelos próprios membros de um grupo 2 capacidade de se disciplinar etim. De auto- + disciplina autoditado [awtɔdiˈtadu] s.m. jogo educativo em que, a partir de uma figura dada, a criança procura formar a palavra que representa essa figura etim. De auto - 1 + ditado autodomínio [awtɔduˈminju] s.m. capacidade de se controlar a si mesmo; domínio sobre si próprio; contenção; comedimento etim. De auto- + domínio autódromo [awˈtɔdrumu] s.m. recinto reservado, com instalações próprias para corridas de automóveis etim. De auto- + -dromo autoeducação [awtɔidukɐˈsɐ̃w] s.f. 1 educação feita pelo próprio educando 2 educação independente de normas auto-educação [awtɔidukɐˈsɐ̃w] s.f. 1 educação feita pelo próprio educando 2 educação independente de normas Auto-educação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoeducação. autoeducativo [awtɔidukɐˈtivu] adj. relativo a autoeducação etim. De auto-1 + educativo auto-educativo [awtɔidukɐˈtivu] adj. relativo a autoeducação etim. De auto-1 + educativo 1120
Auto-educativo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoeducativo. autoendireitável [awtɔẽdirɐjˈtavεł] adj.2g. diz-se da embarcação que volta à posição normal após emborcada etim. De auto-1 + endireitável auto-endireitável [awtɔẽdirɐjˈtavεł] adj.2g. diz-se da embarcação que volta à posição normal após emborcada etim. De auto-1 + endireitável Auto-endireitável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoendireitável. autoescada [awtɔ(i)∫ˈkadɐ] s.f. 1 equipamento que consiste numa escada articulada, montada sobre viatura automóvel, utilizada no serviço de incêndios, salvamentos e sinistros 2 viatura automóvel que possui esse equipamento etim. De auto- + escada auto-escada [awtɔ(i)∫ˈkadɐ] s.f. 1 equipamento que consiste numa escada articulada, montada sobre viatura automóvel, utilizada no serviço de incêndios, salvamentos e sinistros 2 viatura automóvel que possui esse equipamento etim. De auto- + escada Auto-escada é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoescada. autoescola [awtɔ(i)∫ˈkɔlɐ] s.f. instituição oficialmente autorizada a ministrar o ensino teórico e prático relativo à condução de veículos automóveis, com vista à obtenção da carta de condução; escola de condução etim. De auto- + escola, ou do francês auto-école, «idem» Em Portugal, usa-se a locução escola de condução. auto-escola [awtɔ(i)∫ˈkɔlɐ] s.f. instituição oficialmente autorizada a ministrar o ensino teórico e prático relativo à condução de veículos automóveis, com vista à obtenção da carta de condução; escola de condução etim. De auto- + escola, ou do francês auto-école, «idem» Auto-escola é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoescola. autoestima [awtɔ(i)∫ˈtimɐ] s.f. 1 estima por si próprio 2 opinião favorável de si mesmo auto-estima [awtɔ(i)∫ˈtimɐ] s.f. 1 estima por si próprio 2 opinião favorável de si mesmo Auto-estima é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoestima. autoestrada [awtɔ(i)∫ˈtradɐ] s.f. via pública destinada a trânsito rápido, com os acessos condicionados, sem cruzamentos de nível e com as faixas de rodagem separadas entre si ♦ informática autoestrada de informação: rede de comunicação global que permite o envio e a partilha de informação em formatos ou aplicações diversos etim. De auto- + estrada auto-estrada [awtɔ(i)∫ˈtradɐ] s.f. via pública destinada a trânsito rápido, com os acessos condicionados, sem cruzamentos de nível e com as faixas de rodagem separadas entre si ♦ informática autoestrada de informação: rede de comunicação global que permite o envio e a partilha de informação em formatos ou aplicações diversos etim. De auto- + estrada Auto-estrada é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoestrada. autoexcitação [awtɔi∫sitɐˈsɐ̃w] s.f. eletricidade ação ou efeito de autoexcitar etim. De auto- + excitação auto-excitação [awtɔi∫sitɐˈsɐ̃w] s.f. eletricidade ação ou efeito de autoexcitar etim. De auto- + excitação Auto-excitação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoexcitação. 1121
autoexcitar [awtɔi∫siˈtar] v.tr. eletricidade excitar (os ímanes indutores de um dínamo) com uma corrente produzida pelo próprio dínamo auto-excitar [awtɔi∫siˈtar] v.tr. eletricidade excitar (os ímanes indutores de um dínamo) com uma corrente produzida pelo próprio dínamo Auto-excitar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoexcitar. autoexclusão [awtɔi∫kluˈzɐ̃w] s.f. atitude da pessoa que se afasta ou deixa de se incluir num grupo, por achar que as suas características não são compatíveis com as dos elementos desse grupo etim. De auto-1 + exclusão auto-exclusão [awtɔi∫kluˈzɐ̃w] s.f. atitude da pessoa que se afasta ou deixa de se incluir num grupo, por achar que as suas características não são compatíveis com as dos elementos desse grupo etim. De auto-1 + exclusão Auto-exclusão é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoexclusão. autoexecutável [awtɔizɨkuˈtavεł] adj.2g. que pode ser executado por si próprio etim. De auto-1 + executável auto-executável [awtɔizɨkuˈtavεł] adj.2g. que pode ser executado por si próprio etim. De auto-1 + executável Auto-executável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoexecutável. autofagia [awtɔfɐˈʒiɐ] s.f. estado de autófago etim. De autófago + -ia autófago [awˈtɔfɐgu] s.m. 1 animal que mantém a vida à custa da própria substância 2 aquele que se autoconsome etim. Do grego autós, «próprio» + phageĩn, «comer» autofecundação [awtɔfɨkũdɐˈsɐ̃w] s.f. fecundação realizada por gametas provenientes do mesmo indivíduo etim. De auto- + fecundação autofertilização [awtɔfɨrtɨlizɐˈsɐ̃w] s.f. processo de reprodução sexuada em que os gametas que nela intervêm são produzidos pelo mesmo indivíduo, como no hermafroditismo suficiente etim. De auto-1 + fertilização Forma menos usada que a palavra autogamia. autofilia [awtɔfiˈliɐ] s.f. estima exagerada por si próprio; egolatria etim. Do grego autós, «próprio» + philía, «amor; amizade» autofilismo [awtɔfiˈliʒmu] s.m. estima exagerada por si próprio; egolatria etim. De autofi(lia) + -ismo Forma menos usada que a palavra autofilia. autofinanciado [awtɔfinɐ̃ˈsjadu] adj. economia que se financia aplicando os próprios recursos etim. Particípio passado de autofinanciar autofinanciamento [awtɔfinɐ̃sjɐˈmẽtu] s.f. economia financiamento de investimentos de uma empresa com a reserva de parte dos dividendos distribuíveis etim. De auto- + financiamento autofinanciar [awtɔfinɐ̃ˈsjar] v.tr., pron. economia realizar o autofinanciamento de etim. De auto-1 + financiar autofinanciável [awtɔfinɐ̃ˈsjavεł] adj.2g. economia capaz de se financiar com os próprios lucros etim. De autofinanciar -vel autoflagelação [awtɔflɐʒɨlɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de se flagelar, como penitência 2 ação de se atormentar etim. Do grego autós, «o próprio; por si próprio» latim flagellatione-, «ação de açoitar» 1122
autoflagelar-se [awtɔflɐʒɨˈlars(ɨ)] v.pron. 1 fustigar-se com um flagelo 2 penitenciar-se 3 figurado atormentar-se etim. De auto- + flagelar-se autofoco [awtɔˈfɔku] s.m. fotografia dispositivo eletróptico que mantém a imagem em foco etim. Do inglês autofocus, «idem» autofócus [awtɔˈfɔku∫] s.m.2n. fotografia dispositivo eletróptico que mantém a imagem em foco etim. Do inglês autofocus, «idem» Forma menos usada que a palavra autofoco. autoformação [awtɔfurmɐˈsɐ̃w] s.f. modalidade de aprendizagem individual que permite ao indivíduo aprender ao seu próprio ritmo, utilizando recursos específicos para o efeito etim. De auto- + formação autofotografia [awtɔfutugrɐˈfiɐ] s.f. fotografia tirada pelo próprio fotografado etim. De auto- + fotografia autogamia [awtɔgɐˈmiɐ] s.f. processo de reprodução sexuada em que os gametas que nela intervêm são produzidos pelo mesmo indivíduo, como no hermafroditismo suficiente etim. De autógamo + -ia autogâmico [awtɔˈgɐmiku] adj. relativo a autogamia etim. De autogamia -ico autógamo [awˈtɔgɐmu] adj. em que se verifica autogamia etim. Do grego autós, «próprio» + gámos, «união; matrimônio» autogéneo [awtɔˈʒεnju] adj. 1 que existe por si próprio 2 botânica (bolbo) que dá folhas antes de metido na terra ♦ soldadura autogênea: soldadura de metais pela fusão das partes que se querem ligar etim. Do grego autogenés, «nascido por si próprio» + -eo Grafia no Brasil: autogêneo. autogêneo [awtɔˈʒenju] adj. 1 que existe por si próprio 2 botânica (bolbo) que dá folhas antes de metido na terra ♦ soldadura autogênea: soldadura de metais pela fusão das partes que se querem ligar etim. Do grego autogenés, «nascido por si próprio» + -eo Grafia em Portugal: autogéneo. autogénese [awtɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. biologia geração espontânea; reprodução em que intervém apenas um indivíduo etim. Do grego autós, «próprio» + gênesis, «geração» Grafia no Brasil: autogênese. autogênese [awtɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. biologia geração espontânea; reprodução em que intervém apenas um indivíduo etim. Do grego autós, «próprio» + gênesis, «geração» Grafia em Portugal: autogénese. autogenético [awtɔʒɨˈnεtiku] adj. que diz respeito à autogênese etim. De autogênese + -ico autogenia [awtɔʒɨˈniɐ] s.f. biologia, história teoria segundo a qual os seres vivos nascem de matéria inorgânica por geração espontânea; abiogênese etim. De auto- + grego génos, «origem» + -ia autogénico [awtɔˈʒεniku] adj. relativo à autogenia 1123
etim. De autogenia -ico Grafia no Brasil: autogênico. autogênico [awtɔˈʒeniku] adj. relativo à autogenia etim. De autogenia -ico Grafia em Portugal: autogénico. autógeno [awˈtɔʒɨnu] adj. ⇒ autogêneo etim. Do grego autogenés, «nascido por si próprio» autogestão [awtɔʒɨ∫ˈtɐ̃w] s.f. 1 gestão pelos próprios geridos 2 governo pelos próprios governados 3 administração levada a efeito pelos próprios trabalhadores de uma empresa etim. De auto- + gestão autogiro [awtɔˈʒiru] s.m. aeronave munida, na parte superior, de uma hélice cujo movimento lhe permite a sustentação no ar etim. De auto- + giro autognose [awtɔˈgnɔz(ɨ)] s.f. conhecimento de si próprio etim. Do grego autógnosis, «conhecimento de si próprio» autogolo [awtɔˈgolu] s.m. esporte gol marcado por um jogador na baliza do próprio time; gol contra autografar [awtugrɐˈfar] v.tr. 1 pôr autógrafo em; assinar pelo próprio punho 2 reproduzir (um manuscrito) pelo processo de autografia etim. De autógrafo + -ar autografia [awtugrɐˈfiɐ] s.f. arte de reproduzir um manuscrito pela impressão litográfica ou outro processo mais recente etim. De autógrafo + -ia autográfico [awtuˈgrafiku] adj. 1 relativo à autografia 2 diz-se das artes, como a pintura, em que um texto não pode ser reproduzido sem perda de sua autenticidade etim. De autógrafo + -ico autógrafo [awˈtɔgrɐfu] ■ s.m. 1 assinatura de pessoa famosa recolhida por alguém 2 texto manuscrito pelo autor ■ adj. que foi escrito pelo punho do autor etim. Do grego autógraphos, «escrito pelo próprio», pelo latim autogrăphu-, «idem» autografomania [awtɔgrɐfɔmɐˈniɐ] s.f. mania de colecionar autógrafos etim. De autógrafo + mania, ou de autografar mania
autoguiado [awtɔˈgjadu] adj. (engenho) munido de um dispositivo especial que lhe permite guiar-se automaticamente etim. De auto- + guiado auto-hemoterapia [awtɔemɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina processo terapêutico que consiste em injetar num doente certa quantidade de seu próprio sangue; autemoterapia auto-hipnose [awtɔiˈpnɔz(ɨ)] s.f. hipnose obtida espontaneamente, sem recorrer a processos de hipnotização autoimagem [awtɔiˈmaʒɐ̃y] s.f. imagem que se tem de si mesmo auto-imagem [awtɔiˈmaʒɐ̃y] s.f. imagem que se tem de si mesmo Auto-imagem é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoimagem. 1124
autoimposição [awtɔĩpuziˈsɐ̃w] s.f. imposição que alguém faz a si mesmo; regra que alguém se obriga a cumprir etim. De auto-1 + imposição auto-imposição [awtɔĩpuziˈsɐ̃w] s.f. imposição que alguém faz a si mesmo; regra que alguém se obriga a cumprir etim. De auto-1 + imposição Auto-imposição é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoimposição. autoimposto [awtɔĩˈpo∫tu] adj. que alguém impõe a si mesmo; que alguém se obriga a cumprir etim. De auto-1 + imposto auto-imposto [awtɔĩˈpo∫tu] adj. que alguém impõe a si mesmo; que alguém se obriga a cumprir etim. De auto-1 + imposto Auto-imposto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoimposto. autoimune [awtɔiˈmun(ɨ)] adj.2g. medicina (reação, doença) que resulta da imunização de uma pessoa contra os seus próprios constituintes etim. De auto- + imune auto-imune [awtɔiˈmun(ɨ)] adj.2g. medicina (reação, doença) que resulta da imunização de uma pessoa contra os seus próprios constituintes etim. De auto- + imune Auto-imune é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoimune. autoimunidade [awtɔimuniˈdad(ɨ)] s.f. medicina situação que resulta da imunização de uma pessoa contra os seus próprios constituintes etim. De auto- + imunidade auto-imunidade [awtɔimuniˈdad(ɨ)] s.f. medicina situação que resulta da imunização de uma pessoa contra os seus próprios constituintes etim. De auto- + imunidade Auto-imunidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoimunidade. autoinculpação [awtɔĩkułpɐˈsɐ̃w] s.f. direito ato ou efeito de atribuir culpa a si próprio etim. De auto- + inculpação auto-inculpação [awtɔĩkułpɐˈsɐ̃w] s.f. direito ato ou efeito de atribuir culpa a si próprio etim. De auto- + inculpação Auto-inculpação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoinculpação. autoindução [awtɔĩduˈsɐ̃w] s.f. física formação de correntes induzidas num circuito elétrico, já percorrido por uma corrente principal, quando varia o fluxo do campo magnético criado por esta auto-indução [awtɔĩduˈsɐ̃w] s.f. física formação de correntes induzidas num circuito elétrico, já percorrido por uma corrente principal, quando varia o fluxo do campo magnético criado por esta Auto-indução é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoindução. autoindulgência [awtɔĩdułˈʒẽsjɐ] s.f. tendência para desculpar os próprios erros e defeitos; autocomplacência etim. De auto- + indulgência auto-indulgência [awtɔĩdułˈʒẽsjɐ] s.f. tendência para desculpar os próprios erros e defeitos; autocomplacência etim. De auto- + indulgência Auto-indulgência é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoindulgência. autoindulgente [awtɔĩdułˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. que é condescendente com os defeitos, ações ou erros próprios etim. De auto- + indulgente auto-indulgente [awtɔĩdułˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. que é condescendente com os defeitos, ações ou erros próprios etim. De auto- + indulgente Auto-indulgente é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autoindulgente. autoinfeção [awtɔĩfεˈsɐ̃w] s.f. infecção por um microrganismo já existente no corpo e que se torna patogênico, 1125
geralmente por diminuição dos mecanismos de defesa Nova grafia de auto-infecção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: autoinfecção. auto-infeção [awtɔĩfεˈsɐ̃w] s.f. infecção por um microrganismo já existente no corpo e que se torna patogênico, geralmente por diminuição dos mecanismos de defesa Auto-infeção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é autoinfecção. autoinfecção [awtɔĩfεˈksɐ̃w] s.f. infecção por um microrganismo já existente no corpo e que se torna patogênico, geralmente por diminuição dos mecanismos de defesa Nova grafia de auto-infecção no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: autoinfeção. auto-infecção [awtɔĩfεˈsɐ̃w] s.f. infecção por um microrganismo já existente no corpo e que se torna patogênico, geralmente por diminuição dos mecanismos de defesa Auto-infecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é autoinfeção. No Brasil, a forma preferencial é autoinfecção. autointoxicação [awtɔĩtɔ∫ikɐˈsɐ̃w] s.f. intoxicação causada por substâncias originadas no ou pelo próprio organismo auto-intoxicação [awtɔĩtɔ∫ikɐˈsɐ̃w] s.f. intoxicação causada por substâncias originadas no ou pelo próprio organismo Auto-intoxicação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autointoxicação. autolábio [awtɔˈlabju] s.m. espécie de pinça que aperta automaticamente etim. Do grego autós, «próprio» + labís, «tenaz» + -io autólatra [awˈtɔlatrɐ] ■ adj.2g. relativo a autolatria ■ s.2g. pessoa que tem o culto de si própria etim. De auto- + -latra
autolatria [awtɔlɐˈtriɐ] s.f. culto de si próprio; veneração de si próprio; amor-próprio excessivo etim. Do grego autós, «próprio» + latreía, «culto» autolátrico [awtɔˈlatriku] adj. relativo a autolatria etim. De autolatria -ico autolimpeza [awtɔlĩˈpezɐ] s.f. limpeza de si próprio etim. De auto-1 + limpeza autólise [awˈtɔliz(ɨ)] s.f. biologia destruição espontânea dos tecidos orgânicos etim. Do grego autós, «próprio» + lýsis, «dissolução» autolítico [awtɔˈlitiku] adj. relativo a autólise etim. De autólise + -ico automaca [awtɔˈmakɐ] s.f. maca montada em veículo automóvel etim. De auto- + maca
automação [awtumɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de automatizar 2 informática técnica de que resulta a execução automática de tarefas administrativas, científicas ou industriais 3 uso de aparelhos eletrônicos para controle do funcionamento de um sistema ou processo etim. Do inglês automation, «idem» Forma menos usada que a palavra automatização. automasturbação [awtɔmɐ∫turbɐˈsɐ̃w] s.f. obtenção de prazer sexual através da estimulação dos próprios órgãos genitais etim. De auto- + masturbação automática [awtuˈmatikɐ] s.f. conjunto de metodologias e tecnologias que se ocupam de processos de 1126
automatização automaticamente [awtumatikɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de forma automática; mecanicamente 2 figurado inconscientemente; involuntariamente etim. De automático -mente automático [awtuˈmatiku] ■ adj. 1 que tem movimento de autômato 2 que funciona por si mesmo 3 mecânico 4 diz-se da arma de fogo que dispara continuamente 5 figurado inconsciente; involuntário ■ s.m. dispositivo que, previamente ligado, põe um mecanismo em marcha etim. De autômato + -ico automatismo [awtumɐˈtiʒmu] s.m. 1 qualidade do que é automático 2 movimento inconsciente 3 ausência de vontade própria 4 conjunto de atividades psíquicas involuntárias e subconscientes etim. De autômato + -ismo
automatização [awtumɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de automatizar 2 informática técnica de que resulta a execução automática de tarefas administrativas, científicas ou industriais 3 uso de aparelhos eletrônicos para controle do funcionamento de um sistema ou processo etim. De automatizar + -ção automatizar [awtumɐtiˈzar] v.tr. 1 tornar automático 2 tornar mecânico 3 fazer agir inconscientemente etim. Do grego automatízein, «fazer alguma coisa por si; tornar automático» autómato [awˈtɔmɐtu] s.m. 1 figura que imita os movimentos dos seres animados por meio de um maquinismo interno; robô 2 máquina ou aparelho que funciona por meios mecânicos 3 figurado pessoa que age de forma mecânica, sem pensar 4 figurado pessoa incapaz de ação própria e que se deixa dominar por outra etim. Do grego autômatos, «que se move por si próprio», pelo latim automătu-, «autômato» Grafia no Brasil: autômato. autômato [awˈtomɐtu] s.m. 1 figura que imita os movimentos dos seres animados por meio de um maquinismo interno; robô 2 máquina ou aparelho que funciona por meios mecânicos 3 figurado pessoa que age de forma mecânica, sem pensar 4 figurado pessoa incapaz de ação própria e que se deixa dominar por outra etim. Do grego autômatos, «que se move por si próprio», pelo latim automătu-, «autômato» Grafia em Portugal: autómato. automedicação [awtɔmɨdikɐˈsɐ̃w] s.f. consumo de medicamento(s) sem indicação médica automedicar-se [awtɔmɨdiˈkars(ɨ)] v.pron. consumir medicamento(s) sem indicação médica automedonte [awtɔmɨˈdõt(ɨ)] s.m. figurado cocheiro hábil etim. Do grego Automédon, -ontos, «Automedonte», pelo latim Automedonte-, «idem» 1127
autometralhadora [awtɔmɨtrɨʎɐˈdorɐ] s.f. viatura militar de reconhecimento, provida de rodas, com blindagem menor do que a de um carro de combate, que emprega armamento menos potente do que o deste, destinada, especialmente, a atuar sobre vias de comunicação etim. De auto- + metralhadora automobilismo [autumubiˈliʒmu] s.m. 1 sistema de viação por meio de automóveis 2 esporte esporte que consiste em corridas de automóveis, especialmente os que são concebidos para andar a altas velocidades etim. Do francês automobilisme, «idem» automobilista [awtumubiˈli∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que conduz um automóvel 2 esporte pessoa que pratica o automobilismo etim. Do francês automobiliste, «idem» automobilístico [awtumubiˈli∫tiku] adj. que diz respeito a automobilismo etim. De automobilista + -ico
automobilizado1 [awtumubiliˈzadu] adj. diz-se de quem conduz um automóvel etim. Particípio passado de automobilizar
automobilizado2 [awtumubiliˈzadu] adj. que se mobiliza a si próprio para uma iniciativa de caráter cívico ou político etim. De auto-1 + mobilizado automobilizar [awtumubiliˈzar] v.tr. adaptar (uma estrada) à circulação de automóveis etim. De automóvel + -izar automórfico [awtɔˈmɔrfiku] adj. mineralogia designativo do mineral cristalizado, constituinte de uma rocha (ou fóssil) que apresenta a forma que lhe é peculiar; automorfo etim. De automorfo + -ico Forma menos usada que a palavra idiomorfo. automorfismo [awtɔmurˈfiʒmu] s.m. isomorfismo em que o domínio e o contradomínio se confundem etim. De automorfo + -ismo automorfo [awtɔˈmɔrfu] adj. mineralogia designativo do mineral cristalizado, constituinte de uma rocha (ou fóssil) que apresenta a forma que lhe é peculiar; automórfico etim. Do grego autós, «próprio» + morphé, «forma» Forma menos usada que a palavra idiomorfo. automotor [awtɔmuˈtor] ■ adj. que se move por si próprio; automóvel ■ s.m. 1 o que se move por si próprio 2 militar viatura militar blindada, provida de lagartas, mas, em geral, sem proteção superior etim. De auto- + motor automotora [awtɔmuˈtorɐ] s.f. [portugal] veículo motorizado adaptado ao transporte de passageiros e mercadorias por via-férrea; automotriz etim. De auto- + motor + -a No Brasil, usa-se a palavra automotriz. automotriz [awtɔmuˈtri∫] s.f. veículo motorizado adaptado ao transporte de passageiros e mercadorias por via-férrea; automotora etim. De auto- + motriz Em Portugal, usa-se a palavra automotora. automóvel [awtuˈmɔvεł] ■ adj. (veículo) com capacidade de locomoção autônoma 1128
■ s.m. veículo de pelo menos quatro rodas, com motor próprio (acionado geralmente a gasolina, gasóleo ou gás), usado no transporte de passageiros e de mercadorias etim. De auto- + móvel, ou do francês automobile, «idem»
automutilação [awtɔmutilɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de mutilar-se 2 ato de cortar qualquer parte do próprio corpo 3 ato de privar-se de algum membro etim. De auto- + mutilação autónimo [awˈtɔnimu] ■ adj. diz-se de uma obra publicada sob o verdadeiro nome do autor ■ s.m. signo que reenvia a si mesmo como signo etim. Do grego autós, «próprio» + ónyma, «nome» Grafia no Brasil: autônimo. autônimo [awˈtonimu] ■ adj. diz-se de uma obra publicada sob o verdadeiro nome do autor ■ s.m. signo que reenvia a si mesmo como signo etim. Do grego autós, «próprio» + ónyma, «nome» Grafia em Portugal: autónimo. autonivelante [awtɔnivɨˈlɐ̃t(ɨ)] adj., s.m. que ou produto à base de resinas, cimento, etc., que se aplica em espaços interiores ou exteriores para regularização e acabamento de pavimentos, conferindo-lhes um aspecto liso e tornando-os resistentes ao desgaste etim. De auto- + nivelar -ante autonomamente [awtɔnumɐˈmẽt(ɨ)] adv. de modo autônomo autonomeado [awtɔnuˈmjadu] adj. que se nomeou a si próprio autonomia [awtunuˈmiɐ] s.f. 1 condição ou qualidade de autônomo; independência 2 direito de se governar por leis próprias; autodeterminação 3 possibilidade que uma entidade tem de estabelecer as suas próprias normas 4 poder que os particulares têm de fixar por si próprios a disciplina jurídica dos seus interesses 5 distância máxima a que uma viatura, um avião ou um navio se pode deslocar sem necessidade de se reabastecer de combustível 6 tempo durante o qual uma bateria fornece energia sem necessidade de ser recarregada 7 filosofia (Kant) liberdade da vontade racional que só obedece à lei por ela mesma legislada etim. Do grego autonomía, «idem» autonómico [awtuˈnɔmiku] adj. 1 relativo a autonomia 2 que tem autonomia; independente etim. De autonomia + -ico Grafia no Brasil: autonômico. autonômico [awtuˈnomiku] adj. 1 relativo a autonomia 2 que tem autonomia; independente etim. De autonomia + -ico Grafia em Portugal: autonómico. autonomismo [awtunuˈmiʒmu] s.m. política sistema político que advoga a autonomia das divisões de um estado etim. De autonomia + -ismo, ou do francês autonomisme, «idem» autonomista [awtunuˈmi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é partidária da autonomia ou do autonomismo etim. De autonomia + -ista, ou do francês autonomiste, «idem» 1129
autonomização [awtunumizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de tornar autônomo autonomizar [awtunumiˈzar] v.tr. tornar autônomo autónomo [awˈtɔnumu] adj. 1 que se governa por leis próprias 2 independente; autossuficiente 3 (dispositivo, sistema) que funciona sem depender de ligação a outro dispositivo ou sistema etim. Do grego autônomos, «idem» Grafia no Brasil: autônomo. autônomo [awˈtonumu] adj. 1 que se governa por leis próprias 2 independente; autossuficiente 3 (dispositivo, sistema) que funciona sem depender de ligação a outro dispositivo ou sistema etim. Do grego autônomos, «idem» Grafia em Portugal: autónomo. auto-observação [awtɔɔbsɨrvɐˈsɐ̃w] s.f. 1 observação de si mesmo 2 introspecção auto-ónibus [awtɔˈɔnibu∫] s.m.2n. 1 veículo automóvel para transporte coletivo; ônibus 2 veículo que transporta grande número de passageiros Forma menos usada que a palavra ônibus. Grafia no Brasil: auto-ônibus. auto-ônibus [awtɔˈonibu∫] s.m.2n. 1 veículo automóvel para transporte coletivo; ônibus 2 veículo que transporta grande número de passageiros Forma menos usada que a palavra ônibus. Grafia em Portugal: auto-ónibus. autopata [awtɔˈpatɐ] s.2g. pessoa que tem autopatia etim. Do grego autós, «próprio» + páthos, «o que se sente; paixão» autopatia [awtɔpɐˈtiɐ] s.f. 1 egoísmo exagerado 2 insensibilidade perante o mal alheio etim. Do grego autopátheia, «sentimento pessoal» autopiano [awtɔˈpjɐnu] s.m. piano automático que toca a música gravada num rolo de papel perfurado; pianola etim. De auto- + piano autopista [awtɔˈpi∫tɐ] s.f. via pública destinada a trânsito rápido, com os acessos condicionados, sem cruzamentos de nível e com as faixas de rodagem separadas entre si etim. De auto- + pista autoplastia [awtɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. cirurgia operação cirúrgica pela qual se restaura uma região destruída, utilizando tecidos do mesmo indivíduo etim. Do grego autós, «próprio» + plastós, «modelado» -ia autoplástico [awtɔˈpla∫tiku] adj. relativo à autoplastia etim. De autoplastia + -ico autopolinização [awtɔpulinizɐˈsɐ̃w] s.f. botânica polinização através do pólen da própria flor autoportante [awtɔpurˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. (peça, estrutura) que se sustenta com o apoio de uma só extremidade etim. De auto-1 + portante 1130
autopropulsão [awtɔprupułˈsɐ̃w] s.f. engenharia capacidade de certas máquinas de se movimentarem por seus próprios meios autopropulsor [awtɔprupułˈsor] s.m. engenharia parte de uma máquina que lhe confere a capacidade de se movimentar autoproteção [awtɔprutεˈsɐ̃w] s.f. ação de se proteger a si mesmo autoprotecção [awtɔprutεˈsɐ̃w] s.f. ação de se proteger a si mesmo Autoprotecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é autoproteção. autópsia [awˈtɔpsjɐ] s.f. 1 exame médico de um cadáver, com o fim de determinar as causas da morte 2 figurado inspeção de si mesmo 3 figurado análise crítica minuciosa etim. Do grego autopsía, «ato de ver com os próprios olhos» autopsiar [awtɔˈpsjar] v.tr. 1 fazer a autópsia de 2 figurado observar ou analisar minuciosamente etim. De autópsia + -ar autóptico [awˈtɔptiku] adj. relativo a autópsia etim. Do grego autoptikós, «que depende do testemunho dos olhos» autopunitivo [awtɔpuniˈtivu] adj. relativo a autopunição etim. De auto-1 + punitivo autor [awˈtor] s.m. 1 causa primeira ou principal de alguma coisa 2 criador; inventor 3 o que pratica uma ação 4 aquele que produz um texto, escrito ou oral, ou a quem se deve uma obra científica ou artística 5 direito o que promove demanda judicial etim. Do latim auctōre-, «autor; criador; promotor» auto-rádio [awtɔˈʀadju] s.m. aparelho de rádio próprio para veículo automóvel No Brasil, usa-se a locução rádio do automóvel. Auto-rádio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorrádio. auto-radiografia [awtɔʀadjugrɐˈfiɐ] s.f. física técnica utilizada para verificar a existência e a localização de substâncias radioativas numa amostra, através de uma imagem obtida pelo contato dessas substâncias com uma chapa fotográfica, o que produz um registro da distribuição da radioatividade etim. De auto-1 + radiografia Auto-radiografia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorradiografia. auto-radiográfico [awtɔʀadjuˈgrafiku] adj. relativo a autorradiografia etim. De auto-1 + radiográfico Auto-radiográfico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorradiográfico. autorama [awtoˈrɐmɐ] s.m. pista automobilística em miniatura onde correm carros de brincar etim. De aut(o)- -orama auto-regulador [awtɔʀɨgulɐˈdor] adj. que se regula por si próprio etim. De auto-1 + regulador Auto-regulador é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorregulador. auto-renovável [awtɔʀɨnuˈvavεł] adj.2g. que pode renovar-se a si próprio etim. De auto-1 + renovável Auto-renovável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorrenovável. auto-retrato [awtɔʀɨˈtratu] s.m. retrato de uma pessoa feito por ela própria 1131
Auto-retrato é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autorretrato. autoria [awtuˈriɐ] s.f. 1 condição de autor 2 presença do autor em juízo 3 paternidade etim. De autor + -ia autoricida [awturiˈsidɐ] s.2g. pessoa que mutila ou altera de tal maneira a obra de um autor, que dificilmente se reconhece o original etim. Do latim auctōre-, «autor» + cædĕre, «cortar; matar» autoridade [awturiˈdad(ɨ)] s.f. 1 direito ou poder de se fazer obedecer 2 supremacia de uma vontade sobre outra ou outras 3 domínio 4 mando 5 crédito 6 competência 7 entidade judicial, militar, policial ou eclesiástica que, dentro de sua alçada, tem o direito de se fazer obedecer 8 pessoa de grande competência num assunto etim. Do latim auctoritāte-, «idem» autoritário [awturiˈtarju] adj. 1 que se impõe pela autoridade 2 adepto da existência de uma autoridade forte 3 absolutista 4 despótico etim. De autoridade + -ário, ou do francês autoritaire, «idem» autoritarismo [awturitɐˈriʒmu] s.m. 1 atitude autoritária 2 caráter de um governo ou regime político autoritário; despotismo etim. De autoritário + -ismo, ou do francês autoritarisme, «idem» autorização [awturizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de autorizar ou ser autorizado 2 licença ou poder de fazer certa coisa 3 permissão ♦ autorização legislativa: autorização através da qual o Parlamento confere ao Governo a faculdade de fazer leis em seu lugar etim. De autorizar + -ção autorizado [awturiˈzadu] adj. 1 que foi alvo de autorização; permitido 2 dotado de autoridade 3 digno de fé ou crédito 4 respeitável etim. Particípio passado de autorizar autorizador [awturizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que autoriza etim. De autorizar + -dor autorizar [awturiˈzar] ■ v.tr. 1 conceder autorização a 2 conferir autoridade a 3 permitir 1132
4 validar 5 apoiar ■ v.pron. 1 adquirir autoridade 2 abonar-se etim. Do latim tardio auctorizāre, «idem» autorizável [awturiˈzavεł] adj.2g. que pode ser autorizado etim. De autorizar + -vel autorrádio [awtɔˈʀadju] s.m. aparelho de rádio próprio para veículo automóvel autorradiografia [awtɔʀadjugrɐˈfiɐ] s.f. física técnica utilizada para verificar a existência e a localização de substâncias radioativas numa amostra, através de uma imagem obtida pelo contato dessas substâncias com uma chapa fotográfica, o que produz um registro da distribuição da radioatividade etim. De auto-1 + radiografia autorradiográfico [awtɔʀadjuˈgrafiku] adj. relativo a autorradiografia etim. De auto-1 + radiográfico autorregulador [awtɔʀɨgulɐˈdor] adj. que se regula por si próprio etim. De auto-1 + regulador autorrenovável [awtɔʀɨnuˈvavεł] adj.2g. que pode renovar-se a si próprio etim. De auto-1 + renovável autorretrato [awtɔʀɨˈtratu] s.m. retrato de uma pessoa feito por ela própria auto-satisfação [awtɔsɐti∫fɐˈsɐ̃w] s.f. satisfação que uma pessoa sente relativamente a si mesma, ao seu comportamento ou às suas ações Auto-satisfação é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossatisfação. autoscopia [awtɔ∫kuˈpiɐ] s.f. 1 emprego do autoscópio 2 representação patológica de sua própria imagem 3 auscultação ou exame de si mesmo etim. Do grego autós, «próprio» + skopeĩn, «olhar; ver» autoscópio [awtɔ∫ˈkɔpju] s.m. instrumento próprio para autoscopia etim. Do grego autós, «próprio» + skopeĩn, «olhar» auto-seroterapia [awtɔsεrɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de uma doença com injeções de soro do próprio doente etim. De auto- seroterapia Auto-seroterapia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autosseroterapia. auto-serviço [awtɔsɨrˈvisu] s.m. serviço feito pela própria pessoa, sem auxílio de ninguém; self-service Auto-serviço é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autosserviço. auto-soroterapia [autɔsorɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de uma doença com injeções de soro do próprio doente etim. De auto- soroterapia Forma menos usada que a palavra autosseroterapia. Auto-soroterapia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossoroterapia. autossatisfação [awtɔsɐti∫fɐˈsɐ̃w] s.f. satisfação que uma pessoa sente relativamente a si mesma, ao seu comportamento ou às suas ações autosseroterapia [awtɔsεrɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de uma doença com injeções de soro do próprio doente etim. De auto- seroterapia autosserviço [awtɔsɨrˈvisu] s.m. serviço feito pela própria pessoa, sem auxílio de ninguém; self-service 1133
autossoma [awtɔˈsomɐ] s.m. citologia cada um dos cromossomos que formam o patrimônio genético dos indivíduos, à exceção dos cromossomos sexuais etim. Do grego autós, «próprio» + sóma, «corpo» autossómico [awtɔˈsɔmiku] adj. 1 relativo ou pertencente ao autossoma 2 diz-se de gene localizado nos autossomas etim. De autossoma -ico Grafia no Brasil: autossômico. autossômico [awtɔˈsomiku] adj. 1 relativo ou pertencente ao autossoma 2 diz-se de gene localizado nos autossomas etim. De autossoma -ico Grafia em Portugal: autossómico. autossoroterapia [autɔsorɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de uma doença com injeções de soro do próprio doente etim. De auto- soroterapia Forma menos usada que a palavra autosseroterapia. autossuficiência [awtɔsufiˈsjẽsjɐ] s.f. qualidade de autossuficiente autossuficiente [awtɔsufiˈsjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que se basta a si próprio 2 independente etim. De auto- + suficiente autossugestão [awtɔsuʒɨ∫ˈtɐ̃w] s.f. sugestão originada de forma espontânea em alguém, sem a influência exterior autossugestionar-se [awtɔsuʒɨ∫tjuˈnars(ɨ)] v.pron. sugestionar-se a si próprio autossugestionável [awtɔsuʒɨ∫tjuˈnavεł] adj.2g. sujeito à autossugestão etim. De auto - 1 + sugestionável autossustentabilidade [awtɔsu∫tẽtɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 capacidade de autossustentar-se; qualidade de poder sustentar-se a si próprio 2 capacidade de gerar, com recursos próprios, a sustentabilidade de uma ação ou projeto etim. De auto- + sustentabilidade autossustentar-se [awtɔsu∫tẽˈtars(ɨ)] v.pron. 1 gerar os recursos materiais para a própria sobrevivência 2 gerar, com recursos próprios, a sustentabilidade de uma ação ou projeto etim. De auto- + sustentável autossustentável [awtɔsu∫tẽˈtavεł] adj.2g. que pode sustentar-se a si mesmo etim. De auto- + sustentável auto-suficiência [awtɔsufiˈsjẽsjɐ] s.f. qualidade de autossuficiente Auto-suficiência é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossuficiência. auto-suficiente [awtɔsufiˈsjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que se basta a si próprio 2 independente etim. De auto- + suficiente Auto-suficiente é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossuficiente. auto-sugestão [awtɔsuʒɨ∫ˈtɐ̃w] s.f. sugestão originada de forma espontânea em alguém, sem a influência exterior Auto-sugestão é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossugestão. 1134
auto-sugestionar-se [awtɔsuʒɨ∫tjuˈnars(ɨ)] v.pron. sugestionar-se a si próprio Auto-sugestionar-se é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossugestionar-se. auto-sugestionável [awtɔsuʒɨ∫tjuˈnavεł] adj.2g. sujeito à autossugestão etim. De auto - 1 + sugestionável Auto-sugestionável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossugestionável. auto-sustentabilidade [awtɔsu∫tẽtɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. 1 capacidade de autossustentar-se; qualidade de poder sustentar-se a si próprio 2 capacidade de gerar, com recursos próprios, a sustentabilidade de uma ação ou projeto etim. De auto- + sustentabilidade Auto-sustentabilidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossustentabilidade. auto-sustentar-se [awtɔsu∫tẽˈtars(ɨ)] v.pron. 1 gerar os recursos materiais para a própria sobrevivência 2 gerar, com recursos próprios, a sustentabilidade de uma ação ou projeto etim. De auto- + sustentável Auto-sustentar-se é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossustentar-se. auto-sustentável [awtɔsu∫tẽˈtavεł] adj.2g. que pode sustentar-se a si mesmo etim. De auto- + sustentável Auto-sustentável é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é autossustentável. autotanque [awtɔˈtɐ̃k(ɨ)] s.m. veículo automóvel para transporte de líquidos (água, vinho, gasolina) etim. De auto- + tanque autotelia [awtɔtɨˈliɐ] s.f. qualidade de determinar por si próprio o objetivo dos seus atos etim. Do grego autothelés, «que age por sua própria vontade», pelo francês autothélie, «autotelia» autotélico [awtɔˈtεliku] adj. 1 relativo à autotelia 2 que tem o seu fim em si mesmo etim. De autotelia + -ico autoterapia [awtɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. 1 tratamento de uma doença pelos próprios meios do organismo doente 2 cura de si próprio etim. Do grego autós, «próprio» + therapeía, «tratamento» autotipia [awtɔtiˈpiɐ] s.f. reprodução de fotografias por meio de prelos etim. Do grego autós, «próprio» + typos, «impressão» -ia autotomia [awtɔtuˈmiɐ] s.f. reação pela qual certos animais, presos por um membro, se libertam, secionandoo por uma contração muscular etim. Do grego autós, «próprio» + tomé, «corte» + -ia autotoxina [awtɔtɔˈksinɐ] s.f. medicina substância tóxica produzida no próprio organismo e que pode levar a disfunções etim. De auto- + toxina autotransformação [awtɔtrɐ̃∫furmɐˈsɐ̃w] s.f. transformação de determinadas características de um indivíduo realizada por si próprio etim. De auto-1 + transformação autotransformador [awtɔtrɐ̃∫furmɐˈdor] s.m. eletricidade transformador estático com os circuitos primário e secundário no mesmo enrolamento etim. De auto- + transformador autotransfusão [awtɔtrɐ̃∫fuˈzɐ̃w] s.f. medicina transfusão feita com o sangue do próprio indivíduo, colhido imediatamente antes ou durante uma intervenção cirúrgica etim. De auto-1 + transfusão 1135
autotrofia [awtɔtruˈfiɐ] s.f. biologia capacidade de um organismo fabricar a matéria orgânica a partir de matéria mineral e energia etim. Do grego autós, «o próprio; por si mesmo» trophé, «alimentação» -ia autotrófico [awtɔˈtrɔfiku] adj. biologia diz-se do ser vivo que, utilizando uma fonte de energia, é capaz de transformar substâncias inorgânicas em suas próprias substâncias orgânicas etim. Do grego autós, «próprio» + trophé, «alimentação» -ico autótrofo [awˈtɔtrufu] adj., s.m. biologia que ou organismo que, utilizando uma fonte de energia, é capaz de transformar substâncias inorgânicas em suas próprias substâncias orgânicas etim. Do grego autós, «o próprio; por si mesmo» trophé, «alimentação» autovacina [awtɔvɐˈsinɐ] s.f. medicina vacina feita com os germes que infectam o próprio doente etim. De auto- + vacina autoviação [awtɔvjɐˈsɐ̃w] s.f. serviço de carreira de veículos automóveis entre vários lugares, para uso público etim. De auto- + viação autuação [awtwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de autuar ou lavrar um auto 2 termo inicial de um processo 3 auto etim. De autuar + -ção autuar [awˈtwar] v.tr. 1 lavrar auto a 2 reunir (documentos) em processo; processar 3 multar etim. De auto + -ar autunação [awtunɐˈsɐ̃w] s.f. influência do outono nas plantas etim. Do latim autumnāre, «assinalar o outono» + -ção autunal [awtuˈnał] adj.2g. do outono ou a ele respeitante; outoniço etim. Do latim autumnāle-, «do outono» Forma menos usada que a palavra outonal. autunita [awtuˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral amarelo-esverdeado (fosfato hidratado de cálcio e uranilo), que cristaliza no sistema tetragonal e é um dos minérios de urânio e rádio etim. Do francês Autun, topônimo, cidade francesa da região do Loire + -ita Grafia em Portugal: autunite. autunite [awtuˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral amarelo-esverdeado (fosfato hidratado de cálcio e uranilo), que cristaliza no sistema tetragonal e é um dos minérios de urânio e rádio etim. Do francês Autun, topônimo, cidade francesa da região do Loire + -ite Grafia no Brasil: autunita. auvérnio [awˈvεrnju] ■ adj. 1 relativo à Auvérnia, região do sul da França, ou que é seu natural ou habitante 2 relativo a dialeto falado na Auvérnia ■ s.m. 1 natural ou habitante de Auvérnia 2 dialeto occitano falado na Auvérnia etim. Do topônimo Auvérnia sob a forma auvern- -io auxano- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aumento, crescimento, exaltação auxanologia [awksɐnuluˈʒiɐ] s.f. estudo geral do crescimento dos seres vivos Forma menos usada que a palavra auxologia. auxanológico [awksɐnuˈlɔʒiku] adj. relativo a auxanologia 1136
etim. De auxanologia -ico auxanómetro [awksɐˈnɔmɨtru] s.m. aparelho destinado a medir o crescimento das plantas etim. Do grego auxánein, «crescer» + métron, «medida» Grafia no Brasil: auxanômetro. auxanômetro [awksɐˈnomɨtru] s.m. aparelho destinado a medir o crescimento das plantas etim. Do grego auxánein, «crescer» + métron, «medida» Grafia em Portugal: auxanómetro. auxese [awˈksεz(ɨ)] s.f. 1 exagero 2 hipérbole etim. Do grego aúxesis, «crescimento» auxi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aumento, glorificação etim. Do grego aukseín, «aumentar, crescer» auxiliador [awsiljɐˈdor] adj., s.m. que ou o que auxilia etim. Do latim auxiliatōre-, «aquele que auxilia» auxiliante [awsiˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que auxilia 2 fortificante etim. Do latim auxiliante-, «idem», particípio presente de auxiliāre, «ajudar»
auxiliar1 [awsiˈljar] v.tr. 1 prestar auxílio a; ajudar; socorrer 2 servir de meio a etim. Do latim auxiliare, «idem»
auxiliar2 [awsiˈljar] ■ adj.2g. 1 que auxilia 2 complementar 3 diz-se de pessoa que desempenha um papel secundário em determinada atividade 4 gramática diz-se do verbo que entra na formação dos tempos de outro verbo ou na formação da voz passiva ■ s.2g. 1 pessoa que auxilia; ajudante; assistente; colaborador 2 (ensino superior) docente adjunto do professor catedrático, encarregado das aulas práticas ou teórico-práticas e da orientação de disciplinas e trabalhos de investigação ■ s.m. gramática verbo que entra na formação dos tempos de outro verbo ou na formação da voz passiva etim. Do latim auxiliare, «auxiliar; ajudante» auxiliário [awsiˈljarju] ■ adj. que auxilia; auxiliar ■ s.m. crediário etim. Do latim auxiliarĭu-, «vindo em socorro» auxílio [awˈsilju] s.m. 1 ato ou efeito de auxiliar 2 ajuda; socorro 3 subsídio 4 esmola etim. Do latim auxilĭu-, «idem»
auxina [awˈksinɐ] s.f. botânica hormônio ou substância sintética que provoca o crescimento das plantas etim. Do grego auxeín, «crescer» + -ina, ou do francês auxine, «auxina» 1137
auxo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de aumento, glorificação etim. Do grego aukseín, «aumentar, crescer» auxologia [awksuluˈʒiɐ] s.f. estudo geral do crescimento dos seres vivos etim. Do grego auxeín, «crescer» + lógos, «estudo» -ia auxológico [awksuˈlɔʒiku] adj. relativo a auxologia etim. De auxologia -ico auxómetro [awˈksɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o aumento do diâmetro aparente produzido pelas lentes convergentes etim. Do grego aúxe, «aumento» + métron, «medida» Grafia no Brasil: auxômetro. auxômetro [awˈksomɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar o aumento do diâmetro aparente produzido pelas lentes convergentes etim. Do grego aúxe, «aumento» + métron, «medida» Grafia em Portugal: auxómetro. auxotrofia [awksutruˈfiɐ] s.f. biologia situação de um ser vivo incapaz de se desenvolver num meio mínimo sem a presença de algumas substâncias como ácidos aminados, vitaminas, etc. etim. De auxo- -trofia auxotrófico [awksuˈtrɔfiku] adj. biologia designativo de um organismo que necessita de um nutriente específico para o seu crescimento etim. De auxotrofia -ico Av. (abreviatura de Avenida) avacá [ɐvɐˈka] s.m. ⇒ abacá 1 avacalhado [ɐvɐkɐˈʎadu] adj. 1 popular desmoralizado; relaxado 2 popular desleixado; mal vestido avacalhar [ɐvɐkɐˈʎar] ■ v.tr. 1 popular desmoralizar 2 popular rebaixar 3 popular fazer mal ■ v.pron. 1 popular ficar acobardado 2 popular desmoralizar-se etim. De a- + vaca + -alhar avagarar [ɐvɐgɐˈrar] v.tr. 1 tornar vagaroso 2 retardar etim. De a- + vagar + -ar aval [ɐˈvał] s.m. 1 garantia pessoal de pagamento, na data de vencimento, de um título comercial, dada por um terceiro 2 figurado apoio; auxílio 3 figurado consentimento; aprovação etim. Do árabe hauāla, «delegação; mandato», pelo italiano avallo e francês aval, «idem» avaladar [ɐvɐlɐˈdar] v.tr. cercar de valados etim. De a- + valado + -ar avalancha [ɐvɐˈlɐ̃∫ɐ] s.f. 1 grande massa de neve que se desprende do cume ou das encostas das montanhas, e que, descendo rápida e violentamente, arrasta tudo quanto encontra 1138
2 figurado queda ruidosa e repentina de coisas pesadas 3 figurado invasão súbita 4 figurado grande quantidade etim. Do francês avalanche, «idem» avalanche [ɐvɐˈlɐ̃∫(ɨ)] s.f. 1 grande massa de neve que se desprende do cume ou das encostas das montanhas, e que, descendo rápida e violentamente, arrasta tudo quanto encontra 2 figurado queda ruidosa e repentina de coisas pesadas 3 figurado invasão súbita 4 figurado grande quantidade Forma menos usada que a palavra avalancha. avalentoado [ɐvɐlẽˈtwadu] adj. que é valente; destemido; ousado etim. De a- + valentão + -ado avaliação [ɐvɐljɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de avaliar 2 valor determinado pelos avaliadores 3 estabelecimento do valor de algo; cálculo 4 apreciação da competência ou o progresso de um aluno ou de um profissional 5 direito arbitragem, feita por peritos, que tem por fim a determinação do valor de certos bens ou direitos 6 figurado apreço; estima etim. De avaliar + -ção avaliado [ɐvɐˈljadu] adj. 1 a que se atribuiu um valor 2 que foi calculado; estimado 3 sobre o qual se formou um juízo; apreciado etim. Particípio passado de avaliar avaliador [ɐvɐljɐˈdor] ■ adj. que avalia ■ s.m. 1 aquele que faz uma avaliação 2 pessoa com os conhecimentos técnicos necessários para fazer uma avaliação etim. De avaliar + -dor avaliamento [ɐvɐljɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de avaliar 2 valor determinado pelos avaliadores 3 estabelecimento do valor de algo; cálculo 4 apreciação da competência ou o progresso de um aluno ou de um profissional 5 direito arbitragem, feita por peritos, que tem por fim a determinação do valor de certos bens ou direitos 6 figurado apreço; estima etim. De avaliar + -mento Forma menos usada que a palavra avaliação. avaliar [ɐvɐˈljar] ■ v.tr. 1 determinar a valia ou o valor de 2 apreciar o merecimento de 3 reconhecer a grandeza, força ou intensidade de 4 calcular; orçar; computar ■ v.pron. 1 julgar-se; apreciar-se 2 reputar-se 1139
etim. De a- + valia + -ar avaliável [ɐvɐˈljavεł] adj.2g. que se pode avaliar etim. De avaliar -vel avalista [ɐvɐˈli∫tɐ] s.2g. economia pessoa que garante, por aval, o pagamento de letra de câmbio, livrança ou cheque etim. De aval + -ista avalizador [ɐvɐlizɐˈdor] s.m. aquele que avaliza; avalista etim. De avalizar + -dor avalizar [ɐvɐliˈzar] v.tr. garantir por aval etim. De aval + -izar avalizável [ɐvɐliˈzavεł] adj.2g. que pode ser avalizado etim. De avalizar -vel avaloar [ɐvɐˈlwar] v.tr. 1 determinar a valia ou o valor de 2 apreciar o merecimento de 3 reconhecer a grandeza, força ou intensidade de 4 calcular; orçar; computar etim. De avaliar, com influência de valor Forma menos usada que a palavra avaliar. avaluar [ɐvɐˈlwar] v.tr. 1 determinar a valia ou o valor de 2 apreciar o merecimento de 3 reconhecer a grandeza, força ou intensidade de 4 calcular; orçar; computar Forma menos usada que a palavra avaliar. avançada [ɐvɐ̃ˈsadɐ] s.f. 1 ato de avançar 2 investida; assalto 3 dianteira; vanguarda etim. Particípio passado feminino substantivado de avançar avançado [ɐvɐ̃ˈsadu] ■ adj. 1 que precede ou vai adiante 2 adiantado 3 de ideias contrárias às conservadoras; progressista 4 subversivo 5 saliente ■ s.m. 1 esporte jogador que, em certas modalidades esportivas, tem função predominantemente atacante ou ofensiva, com o objetivo principal de marcar pontos ou gols 2 cobertura de lona, com armação de tubo, complementar da caravana de turismo etim. Particípio passado de avançar avançado-centro [ɐvɐ̃saduˈsẽtru] s.m. esporte jogador que atua fundamentalmente no centro da linha atacante No Brasil, usa-se a palavra centroavante. avançador [ɐvɐ̃sɐˈdor] s.m. 1 depositário de bens ou dinheiro que os utiliza sem permissão 2 gatuno etim. De avançar + -dor 1140
avançamento [ɐvɐ̃sɐˈmẽtu] s.m. 1 avançada; avanço 2 arquitetura saliência de um edifício etim. De avançar + -mento avançar [ɐvɐ̃ˈsar] ■ v.tr. 1 fazer mover para a frente; adiantar 2 adiantar (dinheiro) 3 fazer progredir (processo) 4 passar por cima de (obstáculo); ir além de 5 antecipar (notícia, informação) 6 propor; sugerir ■ v.intr. 1 andar para a frente 2 fazer saliência; estar colocado à frente 3 progredir; aproximar-se do fim 4 obter um avanço 5 tomar a iniciativa; agir 6 deslocarem-se (as tropas) na direção do inimigo etim. Do latim *abantiāre, «antecipar-se», pelo francês avancer, «idem» avanço [ɐˈvɐ̃su] s.m. 1 ato ou efeito de avançar 2 dianteira 3 progresso 4 melhoria 5 vantagem 6 figurado roubo etim. Derivação regressiva de avançar avantajado [ɐvɐ̃tɐˈʒadu] adj. 1 que leva vantagem sobre 2 que excede a média 3 corpulento; robusto etim. Particípio passado de avantajar avantajar [ɐvɐ̃tɐˈʒar] ■ v.tr. 1 mostrar-se maior ou superior a; levar vantagem sobre 2 dar vantagem a; favorecer 3 melhorar ■ v.pron. 1 ganhar vantagem; adiantar-se 2 distinguir-se; salientar-se 3 melhorar 4 progredir etim. De a- + vantagem + -ar avante [aˈvɐ̃t(ɨ)] adv. 1 adiante 2 para a frente ♦ avante! exclamação de incitamento ♦ levar a sua avante: fazer prevalecer a sua vontade, a sua ideia, teimando etim. Do latim tardio abante, «à frente» 1141
avantesma [ɐvɐ̃ˈteʒmɐ] s.m./f. 1 fantasma; espectro; avejão 2 figurado pessoa ou objeto que assusta por ser muito grande ou disforme Forma menos usada que a palavra abantesma. avant-garde [avɐ̃ˈgard(ɨ)] s.f. grupo que tem ou procura ter um papel precursor em determinado domínio; vanguarda etim. Do francês avant-garde, «idem» avant la lettre [avɐ̃laˈlεtrɨ] loc.adv. antes do estado definitivo; antes de seu inteiro desenvolvimento etim. Do francês avant la lettre, «idem» avant-première [avɐ̃preˈmjεr(ɨ)] s.f. apresentação de um produto ou de um espetáculo a um público restrito, que precede a apresentação ao público em geral etim. Do francês avant-première, «idem» Forma menos usada que a palavra antestreia. avão [ɐˈvɐ̃w] s.m. ornitologia pássaro negro ou muito escuro, com reflexos, pertencente à família dos Cipselídeos, afim do andorinhão, mas de menores dimensões, e também conhecido por aivão, arvião, avoão, chião, gaivão, gaivoto, galriço, guincho, guizo, marinete, papalvo, pederneira, zirro, etc. Forma menos usada que a palavra pedreiro. avaqueirado [ɐvɐkɐjˈradu] adj. 1 com modos de vaqueiro 2 rústico etim. De a- + vaqueiro + -ado avarandado [ɐvɐrɐ̃ˈdadu] adj. que possui varanda etim. De a- + varanda + -ado avaré [ɐvɐˈrε] s.m. nome que os Índios do Brasil davam ao missionário etim. Do tupi awa're, «padre; missionário» avarento [ɐvɐˈrẽtu] adj., s.m. 1 que ou o que se apega excessivamente ao dinheiro ou às riquezas; sovina 2 que ou o que não é generoso; mesquinho etim. Do latim *avarentu-, «idem», de avāru-, «avarento» avareza [ɐvɐˈrezɐ] s.f. 1 qualidade de quem se preocupa excessivamente em adquirir e acumular dinheiro; sovinice; avidez 2 falta de generosidade; mesquinhez 3 figurado ciúme etim. Do latim avaritĭa-, «grande desejo» avaria [ɐvɐˈriɐ] s.f. 1 desarranjo ocorrido num veículo, num aparelho ou num maquinismo 2 náutica dano em navio ou em sua carga 3 estrago; dano 4 perda; prejuízo etim. Do árabe awarîya, «mercadoria deteriorada», pelo italiano avaria, «idem» avariado [ɐvɐˈrjadu] adj. 1 que sofreu avaria 2 estragado 3 atacado de avariose; sifilítico 4 figurado louco etim. Particípio passado de avariar avariar [ɐvɐˈrjar] ■ v.tr. 1142
1 causar avaria a 2 danificar 3 fazer com que deixe de funcionar ■ v.intr., pron. 1 sofrer avaria 2 danificar-se 3 figurado enlouquecer etim. De avaria + -ar avariose [ɐvɐˈrjɔz(ɨ)] s.f. medicina doença venérea produzida por um protozoário (Treponema pallidum), contagiosa, transmissível por hereditariedade etim. De avaria + -ose Forma menos usada que a palavra sífilis. avaro [ɐˈvaru] adj., s.m. 1 que ou o que se apega excessivamente ao dinheiro ou às riquezas; sovina 2 que ou o que não é generoso; mesquinho etim. Do latim avāru-, «cobiçoso» Forma menos usada que a palavra avarento. avarzeado [ɐvɐrˈzjadu] adj. com várzea ou em forma de várzea etim. De a- + várzea + -ado avasconçado [ɐvɐ∫kõˈsadu] adj. 1 parecido com o vasconço 2 ininteligível etim. De a- + vasconço + -ado avascular [ɐvɐ∫kuˈlar] adj.2g. medicina que não tem vasos (sanguíneos ou linfáticos) etim. De a- vascular avassalador [ɐvɐsɐlɐˈdor] adj., s.m. que ou o que avassala etim. De avassalar + -dor avassalante [ɐvɐsɐˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que avassala etim. De avassalar + -ante avassalar [ɐvɐsɐˈlar] v.tr. 1 tornar vassalo 2 subjugar; submeter; dominar 3 render etim. De a- + vassalo + -ar avatar [ɐvɐˈtar] s.m. 1 religião (hinduísmo) descida de um ser divino à Terra, em forma materializada 2 informática (internet) representação gráfica de um utilizador numa comunidade virtual 3 figurado transformação; metamorfose etim. Do sânscrito avatára, «descida», pelo francês avatar, «metamorfose» avati [ɐvaˈti] s.m. milho etim. Do tupi auati AVC medicina acidente vascular cerebral
ave1 [ˈav(ɨ)] s.f. 1 zoologia animal vertebrado, pulmonado e ovíparo, de sangue quente, com o corpo revestido de penas e bico córneo 2 figurado pessoa estranha ou manhosa 3 [índia] espécie de bombarda antiga ♦ ave de arribação: 1143
1 ave que se desloca para regiões quentes periodicamente 2 figurado indivíduo que demora pouco tempo no lugar onde foi colocado ♦ ave de mau agouro: a coruja, o mocho, ou pessoa cujo aparecimento ou presença é, supersticiosamente, prenúncio de desgraça; esperto; finório; matreiro ♦ ave de rapina: ave carnívora munida de bico adunco e garras ♦ ave rara: pessoa insubstituível ou especial etim. Do latim ave-, «idem»
ave2 [ˈavε] ■ interj. usada para aclamar ou saudar ■ s.f. ⇒ ave-maria etim. Do latim ave, «Salve, eu te saúdo»
aveado [ɐˈvjadu] adj. que tem veia de doido; telhudo etim. De a- + veia + -ado aveal [ɐˈvjał] s.m. campo de aveia etim. De aveia + -al aveão [ɐˈvjɐ̃w] s.m. botânica variedade de aveia de espiguilhas grandes, subespontânea e cultivada em Portugal, utilizada como forragem etim. De aveia + -ão ave-caçadeira [avɨkɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. ornitologia ave de rapina da família dos Acipitrídeos, com asas longas e cauda maior do que a das outras águias, cujo tamanho pode atingir os oitenta e oito centímetros e que, em estado adulto, é uniformemente de cor marrom-escura; águia-caçadeira; águia-dourada Forma menos usada que a palavra águia-real. avecoinha [avɨˈkwiɲɐ] s.f. ornitologia ⇒ galispo 2 etim. De ave + cuinha ave-das-tempestades [avɨdɐ∫tẽpɨ∫ˈtadɨ∫] s.f. ornitologia ave palmípede, marítima, branca, de asas pretas, da família dos Procelariídeos, acidental em Portugal Forma menos usada que a palavra mangas-de-veludo. ave-do-paraíso [avɨdupɐrɐˈizu] s.f. ornitologia pássaro conirrostro notável pela beleza de sua plumagem ave-fria [avɨˈfriɐ] s.f. ornitologia ⇒ galispo 2 aveia [ɐˈvɐjɐ] s.f. 1 botânica planta pertencente a diversas espécies da família das Gramíneas, muito cultivada pelo valor nutritivo dos seus grãos, que são utilizados como forragem e na alimentação humana 2 grão dessa planta etim. Do latim avēna-, «aveia»
aveirense [avɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. da cidade portuguesa de Aveiro ■ s.2g. natural ou habitante de Aveiro etim. De Aveiro, topônimo + -ense avejão1 [ɐvɨˈʒɐ̃w] s.m. ave grande etim. De ave + j + -ão
avejão2 [ɐvɨˈʒɐ̃w] s.m. 1 fantasma; abantesma 2 homem corpulento e feio etim. Do latim visiōne-, «visão; fantasma» -ável sufixo nominal, de origem latina (-bilis), que exprime a ideia de possibilidade, viabilidade avelã [ɐvɨˈlɐ̃] s.f. botânica fruto da aveleira, comestível, de que também se extrai um óleo (óleo de avelã), muito usado em farmácia 1144
etim. Do latim abellāna- ou avellāna- (nuce-), «noz de Abella» avelã-da-índia [ɐvɨlɐ̃dɐˈĩdjɐ] s.f. (fruto) ⇒ areca 2 avelado [ɐvɨˈladu] adj. 1 (fruto) enrugado pela secura 2 [portugal] um tanto úmido 3 figurado envelhecido etim. Particípio passado de avelar avelamento [ɐvɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de avelar etim. De avelar + -mento avelanado [ɐvɨlɐˈnadu] adj. da cor da avelã etim. De avelã + -ado avelanal [ɐvɨlɐˈnał] s.m. terreno plantado de avelaneiras etim. De avelã + -al avelaneira [ɐvɨlɐˈnɐjrɐ] s.f. botânica árvore (ou arbusto) da família das Coriláceas, um pouco disseminada e cultivada em Portugal, que produz as avelãs; aveleira; avelãzeira etim. De avelã + -eira avelar1 [ɐvɨˈlar] s.m. plantação de avelaneiras; avelanal etim. De avelã -ar, sufixo nominal
avelar2 [ɐvɨˈlar] v.intr. 1 engelhar, secando (o fruto) 2 figurado envelhecer sem grande perda de forças etim. De avelã -ar, sufixo verbal
avelãzeira [ɐvɨlɐ̃ˈzɐjrɐ] s.f. botânica árvore (ou arbusto) da família das Coriláceas, um pouco disseminada e cultivada em Portugal, que produz as avelãs; aveleira etim. De avelã + z + -eira Forma menos usada que a palavra avelaneira. aveleira [ɐvɨˈlɐjrɐ] s.f. botânica árvore (ou arbusto) da família das Coriláceas, um pouco disseminada e cultivada em Portugal, que produz as avelãs; avelãzeira Forma menos usada que a palavra avelaneira. aveleiral [ɐvɨlɐjˈrał] s.m. terreno plantado de avelaneiras etim. De aveleira + -al Forma menos usada que a palavra avelanal. avelhacado [ɐvɨʎɐˈkadu] adj. um tanto velhaco etim. Particípio passado de avelhacar-se avelhacar-se [ɐvɨʎɐˈkars(ɨ)] v.pron. tornar-se velhaco etim. De a- + velhaco + -ar avelhado [ɐvεˈʎadu] adj. com aspecto de velho etim. Particípio passado de avelhar avelhar [ɐvεˈʎar] v.tr., intr. envelhecer prematuramente etim. De a- + velho + -ar avelhentado [ɐvɨʎẽˈtadu] adj. com aspecto de velho etim. Particípio passado de avelhentar Forma menos usada que a palavra avelhado. avelhentador [ɐvɨʎẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que faz envelhecer etim. De avelhentar + -dor avelhentar [ɐvɨʎẽˈtar] v.tr., intr. envelhecer prematuramente 1145
etim. De a- + velho + -entar Forma menos usada que a palavra avelhar. ave-lira [avɨˈlirɐ] s.f. ornitologia ave australiana da família dos Menúridas, notável pela beleza de sua plumagem, cujo macho tem cauda muito comprida, em forma de lira avelório [ɐvɨˈlɔrju] s.m. 1 ⇒ vidrilho 2 figurado ninharia; bagatela etim. Do árabe billáurî, «cristalino» aveludado [ɐvɨluˈdadu] adj. macio como veludo etim. Particípio passado de aveludar aveludadora [ɐvɨludɐˈdorɐ] s.f. antiquado mulher que, nas fábricas têxteis, está encarregada de aveludar os tecidos etim. De aveludar + -dora aveludar [ɐvɨluˈdar] v.tr. 1 dar o aspecto e a macieza do veludo a 2 amaciar etim. De a- + veludo + -ar ave-maria [avεmɐˈriɐ] s.f. 1 religião (catolicismo) oração dirigida a Nossa Senhora 2 conta do rosário que representa esta oração 3 [plural] toque do sino de manhã, ao meio-dia e à tardinha; trindades etim. Do latim eclesiástico Ave, Maria, «ave, Maria!» avena [ɐˈvenɐ] s.f. 1 poético antiga flauta de pastor 2 botânica aveia etim. Do latim avēna-, «flauta pastoril; aveia» avenáceo [ɐvɨˈnasju] adj. relativo ou semelhante a aveia etim. Do latim avenacĕu-, «de aveia» avenado [ɐvɨˈnadu] adj. que tem veneta; amalucado etim. Do castelhano avenado, «lunático» avenaína [ɐvɨnɐˈinɐ] s.f. glúten extraído da aveia etim. Do latim avēna-, «aveia» + -ina avenal [ɐvɨˈnał] s.m. campo de aveia etim. Do latim avēna-, «aveia» + -al Forma menos usada que a palavra aveal. avenca [ɐˈvẽkɐ] s.f. botânica planta pteridófita, filicínea, da família das Polipodiáceas, também conhecida por capilária, espontânea em Portugal, e cultivada em estufas etim. Do latim vinca-, «congorsa» avença [ɐˈvẽsɐ] s.f. 1 quantia certa a pagar periodicamente por quem recebe um serviço ou fornecimento 2 quantia certa paga antecipadamente por conta de certos impostos ou pelo transporte de correspondência no correio 3 conciliação entre duas partes; acordo etim. Do latim medieval advenentĭa-, «convenção» avençal [ɐvẽˈsał] ■ s.2g. 1 pessoa que está avençada 2 jornaleiro 1146
■ adj.2g. que paga avença etim. De avença + -al
avencão [ɐvẽˈkɐ̃w] s.m. botânica planta pteridófita, da família das Polipodiáceas, de folhas lineares e pecíolos finos, espontânea em muros e rochedos etim. De avenca + -ão avençar [ɐvẽˈsar] ■ v.tr. 1 fazer contrato de avença 2 tomar como avençal ■ v.pron. obrigar-se por avença etim. De avença + -ar
avenida [ɐvɨˈnidɐ] s.f. 1 via mais larga do que uma rua e cuja faixa de rodagem tem geralmente diversas pistas para a circulação automóvel 2 rua larga e geralmente orlada de árvores; alameda 3 ida 4 vinda 5 viagem ♦ fazer avenida: passear despreocupadamente etim. Do francês avenue, «rua larga, orlada de árvores», pelo castelhano avenida, «idem»
avental [ɐvẽˈtał] s.m. 1 resguardo de pano ou couro que se prende à cintura para não estragar nem sujar a roupa 2 resguardo em algumas carruagens 3 [plural] [portugal] antiquado peças de vestuário que se dão às empregadas domésticas, além do ordenado etim. Do latim ab ante, «diante» + -al
aventar1 [ɐvẽˈtar] v.tr. 1 expor ao vento 2 atirar fora 3 ventilar; arejar 4 figurado pressentir; suspeitar 5 figurado sugerir etim. De a- + vento + -ar aventar2 [ɐvẽˈtar] v.tr. 1 segurar pelas ventas 2 abocar etim. De a- + venta + -ar
aventar3 [ɐvẽˈtar] v.intr. 1 aproximar-se pouco a pouco 2 chegar etim. Do latim adventāre, «chegar rapidamente» aventesma [ɐvẽˈteʒmɐ] s.m./f. 1 fantasma; espectro; avejão 2 figurado pessoa ou objeto que assusta por ser muito grande ou disforme Forma menos usada que a palavra abantesma. aventura [ɐvẽˈturɐ] s.f. 1 ação arriscada, perigosa ou fora do comum 2 acontecimento extraordinário ou imprevisto 3 acaso; sorte 4 perigo 1147
5 ligação amorosa passageira etim. Do latim vulgar adventūra, «coisas que estão para vir», pelo francês aventure, «aventura» aventurado [ɐvẽtuˈradu] adj. 1 que se aventura; ousado 2 feliz etim. Particípio passado de aventurar aventurar [ɐvẽtuˈrar] ■ v.tr. 1 expor ao perigo; arriscar 2 ousar dizer ou fazer ■ v.pron. expor-se ao desconhecido ou ao perigo; arriscar-se etim. De aventura + -ar
aventureirismo [ɐvẽturɐjˈriʒmu] s.m. 1 espírito aventureiro 2 tendência a tomar decisões precipitadas ou arriscadas etim. De aventureiro + -ismo aventureiro [ɐvẽtuˈrɐjru] ■ s.m. 1 aquele que procura a aventura 2 aquele que vive de expedientes 3 antiquado cavaleiro andante ■ adj. 1 que procura a aventura 2 temerário 3 incerto; arriscado etim. De aventura + -eiro
aventurina [ɐvẽtuˈrinɐ] s.f. 1 mineralogia variedade de quartzo cintilante (devido à presença de numerosas inclusões brilhantes de palhetas de mica ou de hematite), usada como gema 2 vidro amarelado, mesclado, no interior, de limalha de cobre etim. Do francês aventurine, «idem» aventuroso [ɐvẽtuˈrozu] adj. 1 que se aventura 2 arriscado 3 caracterizado por aventuras etim. De aventura + -oso averbação [ɐvɨrbɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de averbar 2 direito anotação acessória feita à margem do assento principal e destinada a atualizar o conteúdo deste 3 nota à margem de um título ou registro 4 registro etim. De averbar + -ção Forma menos usada que a palavra averbamento. averbamento [ɐvɨrbɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de averbar 2 direito anotação acessória feita à margem do assento principal e destinada a atualizar o conteúdo deste 3 nota à margem de um título ou registro 4 registro etim. De averbar + -mento 1148
averbar1 [ɐvɨrˈbar] v.tr. 1 escrever em verba 2 escrever à margem de 3 assinalar a verba de 4 registrar 5 ter em conta etim. De a- + verba + -ar
averbar2 [ɐvɨrˈbar] v.tr. empregar como verbo etim. De a- + verbo + -ar averdengado [ɐvɨrdẽˈgadu] adj. um tanto verde etim. De a- + verde + -engo + -ado averdugar [ɐvɨrduˈgar] ■ v.intr. [portugal] (árvores) dobrar com o peso da fruta ■ v.tr. [portugal] apertar; comprimir (as carnes) etim. De a- + verdugo [de verde] + -ar avergalhar [ɐvɨrgɐˈʎar] v.tr. castigar com vergalho etim. De a- + vergalho + -ar
avergir [ɐvɨrˈʒir] v.tr. demandar um ponto fixo ou móvel, tomando esse ponto como referência exclusiva e utilizando as ondas eletromagnéticas como processo de referenciação etim. Do latim ad-, «para junto de» + vergĕre, «pender para» avergoar [ɐvɨrˈgwar] v.tr. fazer vergões em (com um açoite) etim. De a- + vergão + -ar averiguação [ɐvɨrigwɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de averiguar; investigação; inquérito 2 informação etim. De averiguar + -ção averiguado [ɐvɨriˈgwadu] adj. 1 que se inquiriu ou indagou; investigado 2 concluído por meio de pesquisa; certificado; verificado etim. Particípio passado de averiguar averiguador [ɐvɨrigwɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que averígua; investigador; inquiridor etim. De averiguar + -dor averiguar [ɐvɨriˈgwar] v.tr. 1 proceder a averiguações sobre 2 apurar a verdade sobre 3 investigar 4 certificar-se de 5 experimentar 6 [portugal] expelir as secundinas 7 [portugal] dar à luz etim. Do latim verificāre, «apresentar como verdadeiro» averiguável [ɐvɨriˈgwavεł] adj.2g. que se pode averiguar etim. De averiguar + -vel avermelhado [ɐvɨrmɨˈʎadu] adj. um tanto vermelho etim. Particípio passado de avermelhar avermelhar [ɐvɨrmɨˈʎar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) vermelho 2 (fazer) corar 1149
etim. De a- + vermelho + -ar avernal [ɐvɨrˈnał] adj.2g. do Averno; infernal etim. Do latim Avernāle-, «do Averno» Averno [ɐˈvεrnu] s.m. poético Inferno etim. Do latim Avernu-, lago na Campânia (Itália) averroísmo [ɐvɨˈʀwiʒmu] s.m. sistema doutrinal do pensador árabe Abu Averróis (1126-1198) e dos seus discípulos, que nega a imortalidade da alma, afirma uma inteligência única para todos os homens e considera o mundo como proveniente da matéria eterna como princípio e realidade etim. De Averróis, antropônimo + -ismo averroísta [ɐvɨˈʀwi∫tɐ] adj., s.2g. pessoa ou designativo da pessoa sectária do averroísmo etim. De Averróis, antropônimo + -ista averrugar [ɐvɨʀuˈgar] v.tr., intr. 1 encher(-se) de verrugas 2 enrugar(-se); engelhar(-se) 3 amarrotar etim. De a- + verruga + -ar Forma menos usada que a palavra enverrugar. averrumar [ɐvɨʀuˈmar] v.tr. 1 abrir furos com verruma em 2 figurado torturar 3 figurado afligir etim. De a- + verruma + -ar aversão [ɐvɨrˈsɐ̃w] s.f. 1 sentimento que nos afasta de alguma pessoa ou coisa que julgamos má 2 repugnância 3 antipatia 4 ódio etim. Do latim aversiōne-, «afastamento» aversivo [ɐvɨrˈsivu] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que visa suscitar aversão ou repugnância por determinada substância etim. De averso -ivo avessado [ɐvɨˈsadu] adj. 1 feito às avessas; arrevesado 2 figurado hostil 3 mal-avindo etim. Do latim aversātu-, «idem» avessamente [ɐvesɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 às avessas 2 por contradição 3 de má vontade etim. De avesso + -mente avessar [ɐvɨˈsar] ■ v.tr. 1 fazer às avessas 2 figurado contrariar 3 impugnar ■ v.pron. tornar-se avesso etim. Do latim aversāri, «ser contrário a» 1150
avessas [ɐˈvεsɐ∫] s.f.pl. coisas contrárias ♦ às avessas: ao contrário; do avesso; ao revés etim. De avesso
avesseiro [ɐvɨˈsɐjru] adj. [portugal] (terreno) que é voltado a norte, úmido e frio, onde não dá o sol etim. Do latim adversariu-, «que está contra» avessia [ɐvɨˈsiɐ] s.f. qualidade do que é avesso etim. De avesso + -ia avessidade [ɐvɨsiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é avesso etim. De avesso + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra avessia. avesso [ɐˈvesu] ■ adj. 1 contrário; oposto 2 extravagante 3 mau ■ s.m. lado oposto à parte ou superfície principal; reverso etim. Do latim adversu-, «contrário»
Avestá [ɐvɨ∫ˈta] s.m. religião nome dado ao conjunto dos livros sagrados dos antigos Parses, atribuídos a Zaratustra, reformador da religião parse (séc. VII a. C.) avéstico [ɐˈvε∫tiku] adj. relativo ao Avestá etim. De Avestá + -ico avestrujar [ɐvɨ∫truˈʒar] v.intr. [moçambique] correr a grande velocidade, como a avestruz etim. De avestruz avestruz [ɐvɨ∫ˈtru∫] s.m./f. 1 ornitologia ave corredora, alta e robusta, da família dos Estrutionídeos, com dois dedos em cada pata, plumagem solta e sem capacidade para voar 2 designação imprópria de casuar, ema e nandu etim. De ave + provençal estrutz, do latim struthĭo, «avestruz» avestruzeiro [ɐvɨ∫truˈzɐjru] adj., s.m. que ou aquele que se dedica à caça de avestruzes etim. De avestruz + -eiro avexar [ɐvεˈ∫ar] v.tr. 1 fazer passar por uma vergonha; humilhar 2 oprimir; sobrecarregar; atormentar etim. De a- + vexar Forma menos usada que a palavra vexar. avezar [ɐvɨˈzar] ■ v.tr. 1 habituar; afazer 2 popular obter; possuir ■ v.pron. acostumar-se etim. De a- + vezo [= costume], do latim vitĭu-, «defeito» + -ar
avezeirar [ɐvɨzɐjˈrar] v.tr. [portugal] pôr a pastar (rebanhos que se revezam) etim. De a- + vezeira + -ar avi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ave, voo etim. Do latim ave-, «ave» aviação [ɐvjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 sistema de navegação aérea com aparelhos mais pesados que o ar 2 conjunto de técnicas e atividades relacionadas com o transporte aéreo; aeronáutica 1151
3 conjunto de aviões 4 indústria e técnica de produção de aeronaves etim. Do francês aviation, «idem» aviado [ɐˈvjadu] ■ adj. 1 despachado 2 desembaraçado 3 concluído 4 pronto para servir 5 servido; atendido ■ s.m. 1 negociante que vende por conta de outrem; mascate 2 [portugal] comida que os corticeiros levam para alguns dias ♦ popular estar bem aviado: estar em situação crítica etim. Particípio passado de aviar
aviador1 [ɐvjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que avia 2 recoveiro etim. De aviar + -dor
aviador2 [ɐvjɐˈdor] s.m. piloto de um aparelho de aviação etim. Do francês aviateur, «idem» aviajado [ɐvjɐˈʒadu] adj. arquitetura diz-se do arco pluricêntrico com as nascenças a níveis diferentes, e cujas normais, nos pontos de nascença, são paralelas, mas nunca coincidentes etim. Do francês biaiser, «obliquar», pelo castelhano aviajado, «enviesado; oblíquo»
aviamento [ɐvjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de aviar 2 execução de uma incumbência 3 andamento 4 preparo 5 despacho 6 expediente 7 capacidade de um estabelecimento para, por sua organização e composição, produzir lucros 8 [plural] materiais para uma obra 9 [plural] miudezas 10 [plural] aprestos etim. De aviar + -mento avião [ɐˈvjɐ̃w] s.m. aeronáutica aparelho de locomoção aérea, munido de asas e de motores para propulsão; aeroplano; aeronave ♦ avião a jacto: avião que se desloca por meio de propulsão a jacto etim. Do francês avion, «idem» aviar [ɐˈvjar] ■ v.tr. 1 pôr a caminho 2 pôr em via 3 aprontar 4 atender; servir (um cliente) 5 despachar 6 apressar 7 providenciar 8 maltratar
1152
9 matar ■ v.pron. 1 apressar-se 2 desembaraçar-se 3 dar à luz etim. De a- + via + -ar aviário [ɐˈvjarju] ■ s.m. viveiro de aves ■ adj. relativo às aves etim. Do latim aviarĭu-, «idem»
avicénia [aviˈsεnjɐ] s.f. botânica designação comum a uns arbustos e árvores equatoriais, da família das Verbenáceas, cuja casca se utiliza em curtumes etim. De Avicena [= Ibn Sinā ], filósofo persa, 980-1037 -ia Grafia no Brasil: avicênia. avicênia [aviˈsenjɐ] s.f. botânica designação comum a uns arbustos e árvores equatoriais, da família das Verbenáceas, cuja casca se utiliza em curtumes etim. De Avicena [= Ibn Sinā ], filósofo persa, 980-1037 -ia Grafia em Portugal: avicénia. aviceptologia [ɐvisεptuluˈʒiɐ] s.f. arte de caçar aves por meio de armadilhas etim. Do latim ave-, «ave» ceptu- por captu-, particípio passado de capĕre, «tomar» grego lógos, «tratado» -ia aviceptológico [ɐvisεptuˈlɔʒiku] adj. relativo a aviceptologia etim. De aviceptologia -ico avicida [ɐviˈsidɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que mata aves etim. De avi- + -cida avícola [ɐˈvikulɐ] ■ s.2g. pessoa que se dedica à criação de aves; avicultor ■ adj.2g. relativo à criação de aves etim. De avi- + -cola
avícula [ɐˈvikulɐ] s.f. 1 pequena ave 2 zoologia molusco lamelibrânquio, da família dos Aviculídeos, cuja concha tem uma forma que lembra a cauda da andorinha e que é frequente nas costas marítimas de Portugal etim. Do latim avicŭla-, «idem»
avicular [ɐvikuˈlar] ■ s.m. zoologia ⇒ aviculário ■ adj.2g. que diz respeito à avicultura etim. De avícula + -ar
aviculário [ɐvikuˈlarju] ■ s.m. 1 indivíduo que se dedica à manutenção e criação de aves; avicultor 2 zoologia cada indivíduo, nas colônias de briozoários, que, por sua forma, lembra uma cabeça de ave ■ adj. 1 que diz respeito às aves 2 que vive no ninho das aves 3 que devora aves etim. Do latim avicularĭu-, «idem» avicúlida [ɐviˈkulidɐ] s.m. zoologia relativo ou pertencente aos Aviculídeos Forma menos usada que a palavra aviculídeo. 1153
Avicúlidas [ɐviˈkulidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos lamelibrânquios cujo gênero-tipo se designa Avicula Forma menos usada que a palavra Aviculídeos. aviculídeo [ɐvikuˈlidju] ■ adj. zoologia relativo ou pertencente aos Aviculídeos ■ s.m. zoologia espécime dos Aviculídeos
Aviculídeos [ɐvikuˈlidju∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos lamelibrânquios cujo gênero-tipo se designa Avicula etim. De avícula + -ídeos aviculinha [ɐvikuˈliɲɐ] s.f. designação que se refere ao molusco avícula, especialmente às formas menos desenvolvidas etim. De avícula + -inha avicultor [ɐvikułˈtor] adj., s.m. pessoa que se dedica à criação de aves etim. De avi- + cultor Forma menos usada que a palavra avícola. avicultura [ɐvikułˈturɐ] s.f. criação de aves domésticas etim. De avi- + cultura avidamente [avidɐˈmẽt(ɨ)] adv. com avidez; sofregamente etim. De ávido + -mente avidez [ɐviˈde∫] s.f. 1 desejo veemente e insaciável; voracidade; sofreguidão 2 cobiça 3 ânsia etim. De ávido + -ez ávido [ˈavidu] adj. 1 que deseja com avidez; sôfrego 2 sequioso 3 cobiçoso 4 avaro etim. Do latim avĭdu-, «idem» avieirado [ɐvjɐjˈradu] adj. que tem vieiras ou conchas etim. De a- + vieira + -ado avieiro [ɐˈvjɐjru] s.m. [portugal] pescador das praias do rio Lis, que, no inverno, vai pescar no rio Tejo etim. De origem obscura aviesar [ɐvjεˈzar] v.tr. 1 fazer ou pôr de viés 2 cortar obliquamente 3 entortar 4 envesgar 5 figurado dar má direção a 6 figurado deturpar o sentido de etim. De a- + viés + -ar Forma menos usada que a palavra enviesar. avifauna [aviˈfawnɐ] s.f. conjunto das aves de uma região etim. De avi- + fauna avigoramento [ɐvigurɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de avigorar; consolidação etim. De avigorar + -mento avigorar [ɐviguˈrar] v.tr. 1154
1 dar vigor a 2 robustecer 3 consolidar etim. De a- + vigor + -ar avilanado [ɐvilɐˈnadu] adj. 1 que tem modos os hábitos de vilão 2 grosseiro; rude etim. Particípio passado de avilanar avilanar [ɐvilɐˈnar] v.tr., pron. tornar(-se) vilão; aviltar(-se); proceder como vilão; degenerar etim. De a- + vilão + -ar aviltação [ɐviłtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de aviltar ou aviltar-se 2 estado do que está aviltado; desonra; abjeção 3 baixeza etim. De aviltar + -ção Forma menos usada que a palavra aviltamento. aviltador [ɐviłtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que avilta etim. De aviltar + -dor aviltamento [ɐviłtɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de aviltar ou aviltar-se; aviltação 2 estado do que está aviltado; desonra; abjeção 3 baixeza etim. De aviltar + -mento aviltante [ɐviłˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que avilta; desonroso etim. De aviltar + -ante aviltar [ɐviłˈtar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) vil, abjeto, desprezível; envilecer 2 humilhar(-se); rebaixar(-se) etim. Do latim vilitāre, «tornar vil», de vile-, «vil» avinagrado [ɐvinɐˈgradu] adj. 1 que foi misturado com vinagre 2 que tem sabor de ou cheiro a vinagre; acre 3 figurado irritado; azedo etim. Particípio passado de avinagrar avinagrar [ɐvinɐˈgrar] v.tr., intr., pron. temperar com vinagre etim. De a- + vinagre + -ar Forma menos usada que a palavra envinagrar. avincar [ɐˈvĩkar] v.tr. fazer vincos em; vincar etim. De a- + vincar avindo [ɐˈvĩdu] ■ adj. 1 que se aveio 2 avençado 3 ajustado ■ s.m. [portugal] freguês etim. Particípio passado de avir
avindor [ɐvĩˈdor] adj., s.m. que ou aquele que harmoniza desavindos; mediador ♦ história tribunal de árbitros avindores: tribunal que julga questões entre patrões e assalariados 1155
etim. De avindo + -or avinhado [ɐviˈɲadu] adj. 1 que sabe a vinho 2 que cheira a vinho 3 da cor do vinho tinto 4 misturado com vinho 5 embebido em vinho 6 molhado com vinho 7 ébrio etim. Particípio passado de avinhar avinhar1 [ɐviˈɲar] ■ v.tr. 1 temperar ou misturar com vinho 2 impregnar de vinho 3 dar cor de vinho a ■ v.pron. embriagar-se etim. De a- + vinho + -ar
avinhar2 [ɐviˈɲar] v.tr. plantar de vinha etim. De a- + vinha + -ar avio [ɐˈviu] s.m. 1 ⇒ aviamento 2 [portugal] comestíveis que se dão ao trabalhador rural para ele cozinhar etim. Derivação regressiva de aviar avio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de avião etim. De avi(ã)o ávio [ˈavju] adj. que fica longe ou ao lado da estrada etim. Do latim avĭu-, «onde não há caminho»
aviolado1 [ɐvjuˈladu] adj. que tem a forma ou o som de viola etim. De a- + viola + -ado
aviolado2 [ɐvjuˈladu] adj. 1 preparado com flores de violeta 2 violáceo etim. De a- + viola [= violeta] + -ado
avioletar [ɐvjulɨˈtar] v.tr. dar cor de violeta a; arroxear etim. De a- + violeta + -ar aviominiatura [ɐvjɔminjɐˈturɐ] s.f. construção de pequenos modelos de aviões destinados a experiências, à prática esportiva ou ao lazer etim. De avião + miniatura Forma menos usada que a palavra aeromodelismo. avioneta [ɐvjuˈnεtɐ] s.f. aeronáutica avião de pequenas dimensões e com motor pouco potente etim. Do francês avionnette, «idem» avir [ɐˈvir] ■ v.tr. fazer concordar; pôr de acordo; apaziguar ■ v.pron. 1 arranjar-se como for possível; acomodar-se 2 livrar-se de dificuldades 3 conciliar-se; concordar ■ v.intr. antiquado acontecer; suceder 1156
etim. Do latim advenīre, «chegar» avisado [ɐviˈzadu] adj. 1 que recebeu aviso; advertido 2 prudente; atilado 3 discreto 4 acertado etim. Particípio passado de avisar avisador [ɐvizɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que avisa 2 alvissareiro etim. De avisar + -dor avisar [ɐviˈzar] ■ v.tr. 1 dar aviso a 2 fazer saber 3 prevenir; acautelar 4 notificar 5 admoestar 6 aconselhar ■ v.pron. 1 tomar parecer 2 aconselhar-se 3 precaver-se etim. Do latim advisāre, «olhar atentamente» avisense [ɐviˈzẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Avis, no distrito de Portalegre, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Avis etim. De Avis, topônimo + -ense
aviso [ɐˈvizu] s.m. 1 ato ou efeito de avisar; advertência; admoestação 2 comunicação ou informação prestada a alguém; participação 3 discrição; sensatez; juízo 4 opinião; conselho 5 manifestação ou gesto que serve para avisar alguém de algo; sinal 6 náutica navio de guerra ligeiro, destinado à transmissão de ordens e despachos entre os navios da frota 7 política anúncio, devidamente fundamentado e estruturado, de um deputado à assembleia legislativa, com a informação de que, em data a fixar, deseja fazer uma comunicação, para debate, sobre um assunto de interesse regional ou nacional 8 comunicação, em prazo legal, de um sindicato a uma empresa ou empresas do setor da data de início de uma greve ♦ de aviso: de prevenção ♦ sem aviso: inesperadamente; subitamente etim. Derivação regressiva de avisar aviso-prévio [ɐvizuˈprεvju] s.m. comunicação feita pelo empregador ao empregado ou pelo empregado ao empregador, na qual um informa antecipadamente o outro da rescisão do contrato de trabalho Grafia em Portugal: aviso prévio.
aviso prévio [ɐvizuˈprεvju] s.m. comunicação feita pelo empregador ao empregado ou pelo empregado ao empregador, na qual um informa antecipadamente o outro da rescisão do contrato de trabalho Grafia preferencial no Brasil: aviso-prévio. AVISPT21 Associação de Viseu de Portadores de Trissomia 21 1157
avis rara [avi∫ˈrarɐ] s.2g. 1 pessoa ou coisa difícil de encontrar 2 pessoa insubstituível ou especial; ave rara etim. Do latim avis rara, «ave rara» avissuga [ɐviˈsugɐ] s.f. zoologia inseto díptero, pupíparo, hematófago, parasita de algumas aves etim. De ave + sugar avistamento [ɐvi∫tɐˈmẽtu] s.m. suposta visão de um objeto voador não identificado ou de um fenômeno alegadamente extraterrestre etim. De avistar + -mento avistar [ɐvi∫ˈtar] ■ v.tr. 1 alcançar com a vista 2 começar a distinguir 3 ver ■ v.pron. 1 ter entrevista 2 encontrar-se 3 defrontar-se 4 falar etim. De a- + vista + -ar avistável [ɐvi∫ˈtavεł] adj.2g. que se pode avistar etim. De avistar + -vel avitaminose [ɐvitɐmiˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina qualquer doença que tem por causa a falta de vitaminas etim. De a- + vitamina + -ose avito [ɐˈvitu] adj. que procede dos avós ou antepassados etim. Do latim avītu-, «de avô; antigo» avitualhar [ɐvitwɐˈʎar] v.tr. fornecer de vitualhas; abastecer de mantimentos etim. De a- + vitualha + -ar avivado [ɐviˈvadu] ■ adj. 1 renovado 2 retocado 3 realçado 4 estimulado 5 (peça de vestuário) guarnecido de vivos ■ s.m. avivamento etim. Particípio passado de avivar
avivador [ɐvivɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que aviva etim. De avivar + -dor avivamento [ɐvivɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de avivar 2 realce etim. De avivar + -mento avivar [ɐviˈvar] ■ v.tr. 1 dar vida ou viveza a 2 despertar 3 animar 4 estimular 1158
5 realçar 6 guarnecer de vivos ou debruns ■ v.pron. 1 reanimar-se 2 crescer 3 tornar-se mais claro etim. De a- + vivo + -ar aviventador [ɐvivẽtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que aviventa etim. De aviventar + -dor aviventar1 [ɐvivẽˈtar] v.tr. fomentar a vida de etim. De a- + vivente + -ar
aviventar2 [ɐvivẽˈtar] ■ v.tr. 1 avivar 2 dar novo vigor a 3 fortificar ■ v.pron. cobrar ânimo; reanimar-se etim. De avivar + -entar
avizinhar [ɐviziˈɲar] ■ v.tr. fazer ficar mais perto; aproximar ■ v.intr. 1 viver como vizinho 2 confinar 3 estar perto ■ v.pron. 1 aproximar-se 2 estar iminente etim. De a- + vizinho + -ar
avo [ˈavu] s.m. 1 fração da unidade quando dividida em mais de dez partes alíquotas que não sejam potência de dez 2 figurado insignificância 3 partícula etim. Da terminação de oitavo avó [ɐˈvɔ] s.f. mãe do pai ou da mãe ♦ avó torta: mãe do padrasto ou da madrasta; madrasta do pai ou da mãe etim. Do latim aviŏla-, diminutivo de avĭa-, «avó», pelo latim popular avoĭla-, «idem»
avô [ɐˈvo] s.m. 1 pai do pai ou da mãe 2 figurado antepassado ♦ avô torto: pai do padrasto ou da madrasta; padrasto do pai ou da mãe etim. Do latim *aviŏlu-, diminutivo de avu-, «avô», pelo latim popular avoĭlu-, «idem» avoado [ɐvuˈadu] adj. 1 distraído; aéreo 2 que atrapalha tudo; trapalhão etim. Particípio passado de avoar
avoão [ɐˈvwɐ̃w] s.m. ornitologia pássaro negro ou muito escuro, com reflexos, pertencente à família dos Cipselídeos, afim do andorinhão, mas de menores dimensões, e também conhecido por aivão, arvião, avão, chião, gaivão, gaivoto, galriço, guincho, guizo, marinete, papalvo, pederneira, zirro, etc. etim. De avão × voar 1159
Forma menos usada que a palavra pedreiro. avoar [ɐˈvwar] v.tr., intr. popular ⇒ voar etim. De a- + voar avocação [ɐvukɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de avocar 2 direito chamamento de uma causa a outro juízo ♦ avocação de poderes: delegação de poderes etim. Do latim advocatiōne-, «advocacia; defesa»
avocar [ɐvuˈkar] v.tr. 1 chamar a si; atrair 2 atribuir a si próprio; arrogar-se 3 direito chamar a um tribunal (uma causa ou um processo) que corria por outro 4 desviar etim. Do latim advocāre, «idem» avocatório [ɐvukɐˈtɔrju] adj. 1 que encerra avocação 2 que serve para avocar etim. De avocar + -tório avocatura [ɐvukɐˈturɐ] s.f. direito ⇒ avocação etim. De avocar + -tura avocável [ɐvuˈkavεł] adj.2g. que se pode avocar etim. De avocar + -vel avoceta [ɐvuˈsetɐ] s.f. ornitologia ⇒ sovela 2 etim. Do italiano avocetta, «avezinha» avódrasta [ɐvɔˈdra∫tɐ] s.f. mulher em relação aos filhos do enteado ou da enteada etim. De avó + (ma)drasta avoeira [ɐˈvwɐjrɐ] s.f. ornitologia nome vulgar extensivo a alguns pássaros da família dos Motacilídeos, comuns em Portugal, também conhecidos por alvela, alvéola, boieira, lavandeira, chiria, chirina, gonçalinho, cia, lavandisca-amarela, lavandisca-da-índia, lavandisca-preta, pastorinha, etc. etim. De boieira, com influência de avoar = voar? Forma menos usada que a palavra lavandisca. avoejar [ɐvwɨˈʒar] v.intr. bater as asas para se manter no ar; esvoaçar; adejar; volitar etim. De a- + voejar Forma menos usada que a palavra voejar. avoejo [aˈvwɐ(j)ʒu] s.m. desenho caprichoso em peças de cerâmica ou de charão etim. Derivação regressiva de avoejar avoengo [ɐˈvwẽgu] ■ adj. que procede dos avós; avito ■ s.m.pl. antepassados etim. Do latim tardio *avolencu-, «idem», ou de avô -engo
avoengueiro [ɐvwẽˈgɐjru] adj. 1 que vem dos avós 2 que tem direito avito 3 que faz alarde dos seus avoengos etim. De avoengo + -eiro avolumar [ɐvuluˈmar] ■ v.tr. 1 aumentar o volume de
1160
2 aumentar; engrandecer 3 tornar maior ou mais grave ■ v.pron. engrandecer-se etim. De a- + volume + -ar
avonda [ɐˈvõdɐ] interj. usada como ordem de interrupção etim. De avondar avondar [ɐvõˈdar] v.tr., intr. 1 existir em quantidade mais que suficiente; sobrar 2 existir em grande quantidade etim. Do latim abundāre, «abundar» Forma menos usada que a palavra abundar. avonde [ɐˈvõd(ɨ)] adv. com fartura; abundantemente etim. Do latim abunde, «abundantemente»
à-vontade [avõˈtad(ɨ)] s.m. estado de quem está a seu gosto; descontração À-vontade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é à vontade. Grafia em Portugal: à-vontade. à vontade [avõˈtad(ɨ)] s.m. estado de quem está a seu gosto; descontração Nova grafia de à-vontade no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: à-vontade. avós [ɐˈvɔ∫] ■ s.m.pl. 1 antepassados; avoengos 2 os pais da mãe ou os pais do pai ■ s.f.pl. mãe da mãe e mãe do pai conjuntamente
avôs [ɐˈvo∫] s.m.pl. pai da mãe e pai do pai conjuntamente avosar [ɐvoˈzar] v.tr. tratar por vós etim. De a- + vós + -ar avozear [ɐvuˈzjar] v.tr. 1 aclamar em altas vozes 2 vozear etim. De a- + voz + -ear avulsão [ɐvułˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de arrancar com violência 2 medicina extração de um órgão 3 direito contrato em que uma das partes entrega à outra uma coisa, móvel ou imóvel, para que a guarde e a restitua, quando for exigida etim. Do latim avulsiōne-, «idem» avulsivo [ɐvułˈsivu] adj. que produz avulsão etim. Do latim avulsu-, particípio passado de avellĕre, «arrancar; separar» + -ivo avulso [ɐˈvułsu] adj. 1 arrancado ou separado por força ou violência 2 desligado do que fazia parte; solto 3 isolado 4 figurado vago 5 anônimo 6 não autêntico etim. Do latim avulsu-, particípio passado de avellĕre, «arrancar; separar» avultação [ɐvułtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de avultar(-se) 1161
2 [plural] semelhanças etim. De avultar + -ção avultado [ɐvułˈtadu] adj. 1 que tomou vulto 2 volumoso; grande 3 corpulento 4 valioso etim. Particípio passado de avultar avultar [ɐvułˈtar] ■ v.tr. 1 dar ou atribuir maior proporções a; dar vulto a 2 aumentar; engrandecer 3 representar em vulto ou relevo ■ v.intr. sobressair etim. De a- + vulto + -ar avultoso [ɐvułˈtozu] adj. 1 que tomou vulto 2 volumoso; grande 3 corpulento 4 valioso etim. De a- + vultoso Forma menos usada que a palavra avultado.
avuncular [ɐvũkuˈlar] adj.2g. que procede ou diz respeito aos tios etim. Do latim avuncŭlu-, «tio materno» + -ar avúnculo [ɐˈvũkulu] s.m. antiquado tio materno etim. Do latim avuncŭlu-, «idem» axada [ɐˈ∫adɐ] s.m. mês do calendário hindu que corresponde a parte de junho e parte de julho do nosso calendário Axada [ɐˈ∫adɐ] s.m. mês do calendário hindu que corresponde a parte de junho e parte de julho do nosso calendário Axada é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é axada. axadrezado [ɐ∫ɐdrɨˈzadu] adj. 1 em forma de tabuleiro de xadrez 2 aos quadrados alternados na cor etim. Particípio passado de axadrezar axadrezar [ɐ∫ɐdrɨˈzar] v.tr. dividir em quadrados como um tabuleiro de xadrez etim. De a- + xadrez + -ar Forma menos usada que a palavra enxadrezar. axandrar [ɐ∫ɐ̃ˈdrar] v.intr. popular acalmar forçadamente axe1 [ˈa∫(ɨ)] s.m. linguagem infantil ferimento; dor etim. De origem onomatopeica axe2 [ˈaks(ɨ)] s.m. ⇒ eixo etim. Do latim axe-, «eixo»
axi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de eixo, centro etim. Do latim axe-, «idem» axial [ɐˈksjał] adj.2g. 1 do eixo 2 relativo a eixo 1162
♦ mineralogia cruz axial: conjunto dos eixos cristalográficos etim. Do latim axe-, «eixo» + -al, ou do francês axial, «idem»
axicarar [ɐ∫ikɐˈrar] v.tr. dar forma de xícara a etim. De a- + xícara + -ar axículo [ɐˈksikulu] s.m. eixo pequeno etim. Do latim axicŭlu-, «idem»
axífero [ɐˈksifɨru] adj. munido de eixo etim. Do latim axe-, «eixo» + -fero, de ferre, «trazer; ter» axiforme [ɐksiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de eixo etim. Do latim axe-, «eixo» + forma-, «forma» axífugo [ɐˈksifugu] adj. 1 que se afasta ou faz afastar do eixo 2 centrífugo etim. Do latim axe-, «eixo» + fugĕre, «fugir» áxil [ˈaksił] adj.2g. relativo ao eixo de uma planta, etc. etim. Do latim axe-, «eixo» + -il axila [ɐˈksilɐ] s.f. 1 anatomia cavidade da parte interna da região onde o braço se insere no tronco; sovaco 2 botânica ângulo superior formado por uma folha, bráctea, etc., com o eixo no qual se insere, ou por dois ramos entre si etim. Do latim axilla-, «sovaco» axilante [ɐksiˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. (folha) que apresenta em sua axila uma flor ou um ramo etim. De axila + -ante axilar [ɐksiˈlar] adj.2g. 1 que diz respeito a axila 2 que está situada na axila etim. De axila + -ar áxilo [ˈaksilu] adj. botânica (planta) que não dá madeira etim. Do grego a-, «sem» + xýlon, «madeira» aximez [ɐksiˈme∫] s.m. arquitetura janela arqueada na parte superior e dividida no meio por um colunelo perpendicular ao parapeito etim. Do árabe ax-ximâsa, «janela» axinita [ɐksiˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral de metamorfismo, que é quimicamente um borossilicato de alumínio e cálcio, e que cristaliza no sistema triclínico, geralmente em cristais delgados, de arestas cortantes etim. Do grego axíne, «machado» + -ita Grafia em Portugal: axinite. axinite [ɐksiˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral de metamorfismo, que é quimicamente um borossilicato de alumínio e cálcio, e que cristaliza no sistema triclínico, geralmente em cristais delgados, de arestas cortantes etim. Do grego axíne, «machado» + -ite Grafia no Brasil: axinita. axinítico [ɐksiˈnitiku] adj. 1 relativo à axinite 2 que contém axinite etim. De axinite -ico axin(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de machado etim. Do grego aksíne, es, «idem» axinomancia [ɐksinɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio de um machado 1163
etim. Do grego axinomanteía, «idem» axio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de digno, dignidade, valor etim. Do grego áksios, «digno», e aksía, «dignidade, valor» axiologia [ɐksjuluˈʒiɐ] s.f. filosofia teoria filosófica dos valores, como o bem, o belo, a verdade, o sagrado e outros de ordem espiritual etim. Do grego axía, «preço; valor» + lógos, «tratado» -ia axiológico [ɐksjuˈlɔʒiku] adj. 1 filosofia relativo à axiologia 2 filosofia relativo a um valor etim. De axiologia -ico axioma [ɐˈksjomɐ] s.m. 1 filosofia, matemática proposição cuja validade se admite sem demonstração, no início da exposição lógica de uma teoria matemática 2 máxima; sentença; adágio etim. Do grego axíoma, -atos, «preço; valor», pelo latim axiōma-, -ătis, «proposição evidente; axioma» axiomática [ɐksjuˈmatikɐ] s.f. 1 disciplina que procura determinar e ordenar os axiomas implicados numa ciência ou num grupo de ciências 2 conjunto das proposições indemonstradas que servem de base a uma construção hipotético-dedutiva etim. De axiomático axiomático [ɐksjuˈmatiku] adj. 1 que tem caráter de axioma 2 matemática diz-se do método de expor matemática a partir de uma axiomática 3 evidente 4 intuitivo 5 incontestável etim. Do grego axiomatikós, «que fala por axiomas; sentencioso» axiómetro [ɐˈksjɔmɨtru] s.m. náutica aparelho que serve para indicar a posição da roda do leme etim. Do grego áxios, «justo; conveniente» + métron, «medida» Grafia no Brasil: axiômetro. axiômetro [ɐˈksjomɨtru] s.m. náutica aparelho que serve para indicar a posição da roda do leme etim. Do grego áxios, «justo; conveniente» + métron, «medida» Grafia em Portugal: axiómetro. axionímia [ɐksjuˈnimjɐ] s.f. 1 estudo acerca dos axiônimos 2 conjunto de axiônimos etim. De axiônimo + -ia axionímico [ɐksjuˈnimiku] adj. relativo a axiônimo etim. De axiônimo -ico axiónimo [ɐˈksjɔnimu] s.m. palavra ou locução que constitui forma cortês de tratamento, expressão de reverência ou título honorífico (por exemplo: sua excelência, vossa santidade, senhor doutor) etim. Do grego axía, «preço; valor» ónyma por ónoma, «nome» Grafia no Brasil: axiônimo. axiônimo [ɐˈksjonimu] s.m. palavra ou locução que constitui forma cortês de tratamento, expressão de reverência ou título honorífico (por exemplo: sua excelência, vossa santidade, senhor doutor) etim. Do grego axía, «preço; valor» ónyma por ónoma, «nome» Grafia em Portugal: axiónimo. axípeto [ɐˈksipɨtu] adj. que tende a aproximar-se do centro etim. Do latim axe-, «eixo» + petĕre, «procurar; pretender» 1164
Forma menos usada que a palavra centrípeto. áxis [ˈaksi∫] s.m.2n. 1 eixo; axe 2 anatomia segunda vértebra da região cervical, portadora de uma apófise superior que serve de eixo à rotação da primeira vértebra (atlas) etim. Do latim axis, «eixo» axiuetado [ɐ∫iweˈtadu] adj. [angola] definhado; sem vigor; murcho etim. Do quimbundo kuxoueta ou kuxiueta, «definhar» axoide [ɐˈksɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 que tem forma de eixo 2 relativo ao axe etim. Do grego áxon, «eixo» + eĩdos, «forma» axóide [ɐˈksɔjd(ɨ)] adj.2g. 1 que tem forma de eixo 2 relativo ao axe etim. Do grego áxon, «eixo» + eĩdos, «forma» Axóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é axoide. axonema [ɐksuˈnemɐ] s.m. citologia porção central de um cílio ou flagelo etim. De axono- -nema axónio [ɐˈksɔnju] s.m. histologia apêndice longo e cilíndrico (cilindro-eixo) da célula nervosa que veicula o fluxo nervoso para a zona de contato com outra célula nervosa etim. Do grego áxon, «eixo» -io Grafia no Brasil: axônio. axônio [ɐˈksonju] s.m. histologia apêndice longo e cilíndrico (cilindro-eixo) da célula nervosa que veicula o fluxo nervoso para a zona de contato com outra célula nervosa etim. Do grego áxon, «eixo» -io Grafia em Portugal: axónio. axono- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de eixo etim. Do grego ákson, onos, «idem» axonometria [ɐksonɔmɨˈtria] s.f. geometria representação de uma figura em três dimensões, através de sua projeção perpendicular a um plano etim. De axono- metria axonométrico [ɐksonuˈmεtriku] adj. relativo a axonometria etim. De axonometria -ico axorca [ɐˈ∫ɔrkɐ] s.f. argola usada por certos povos orientais para adornar as pernas ou os braços etim. Do árabe ax-xurkâ, «pulseira» axorcar [ɐ∫urˈkar] v.tr. enfeitar com axorcas etim. De axorca + -ar axúngia [ɐˈksũʒjɐ] s.f. 1 gordura para untar os eixos dos carros 2 banha; enxúndia etim. Do latim axungĭa-, «banha de porco» axungiar [ɐksũˈʒjar] v.tr. untar com axúngia etim. De axúngia + -ar az [ˈa∫] s.m./f. 1 gume 2 esquadrão 1165
3 arraial 4 ala do exército etim. Do latim acĭe-, «ponta; gume; linha de batalha» -az sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de robustez e tem sentido pejorativo (canaz; mangaz) azabumbado [ɐzɐbũˈbadu] adj. 1 aturdido 2 atarantado 3 embatucado 4 que tem a forma de zabumba etim. Particípio passado de azabumbar azabumbante [ɐzɐbũˈbɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 atroador 2 atordoante etim. De azabumbar + -ante azabumbar [ɐzɐbũˈbar] v.tr. 1 bater com zabumba em 2 figurado aturdir 3 figurado espantar etim. De a- + zabumba + -ar azado [ɐˈzadu] adj. 1 que tem ou dá azo 2 próprio para alguma coisa 3 jeitoso 4 cômodo 5 oportuno; propício etim. Particípio passado de azar azáfama [ɐˈzafɐmɐ] s.f. 1 grande afã 2 execução de um trabalho com atrapalhação, devido à urgência 3 pressa 4 balbúrdia etim. Do árabe az-zah(a)mâ, «pressa; barafunda» azafamado [ɐzɐfɐˈmadu] adj. 1 muito atarefado; sobrecarregado com trabalho 2 afadigado 3 muito apressado; pressuroso azafamar [ɐzɐfɐˈmar] ■ v.tr. dar pressa a; atarefar ■ v.pron. trabalhar de forma ativa e rápida; andar em azáfama; atarefar-se etim. De azáfama + -ar
azagaia [ɐzɐˈgajɐ] s.f. lança curta de arremesso, constituída por uma haste de madeira e uma ponta de ferro; zagaia etim. Do árabe az-zagáiâ, «zagaia; baioneta» azagaiada [ɐzɐgajˈadɐ] s.f. ferimento causado com azagaia etim. Particípio passado feminino substantivado de azagaiar azagaiar [ɐzɐgajˈar] v.tr. 1 matar ou ferir com azagaia 2 arremessar azagaias contra 1166
etim. De azagaia + -ar azagunchada [ɐzɐgũˈ∫adɐ] s.f. golpe de zaguncho etim. Particípio passado feminino substantivado de azagunchar azagunchar [ɐzɐgũˈ∫ar] v.tr. ferir com zaguncho etim. De a- + zaguncho + -ar azal [ɐˈzał] s.m. [portugal] designação de uma casta de videiras, cultivadas em Portugal, produtoras de uvas apreciadas na preparação de vinhos verdes etim. De origem obscura azálea [ɐˈzaljɐ] s.f. botânica planta da família das Ericáceas, com folhas oblongas e flores afuniladas, de corolas divididas em cinco lóbulos desiguais etim. Do grego azaléos, «seco; árido» azaleia [ɐˈzaljɐ] s.f. botânica planta da família das Ericáceas, com folhas oblongas e flores afuniladas, de corolas divididas em cinco lóbulos desiguais etim. Do grego azaléos, «seco; árido» azaléia [ɐzaˈlɐjɐ] s.f. botânica planta da família das Ericáceas, com folhas oblongas e flores afuniladas, de corolas divididas em cinco lóbulos desiguais etim. Do grego azaléos, «seco; árido» Azaléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é azaleia. azamboamento [ɐzɐ̃bwɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de azamboar 2 atordoamento etim. De azamboar + -mento azamboar [ɐzɐ̃ˈbwar] v.tr. 1 tornar insípido 2 figurado atordoar; entontecer etim. De a- + zamboa + -ar azambrado [ɐzɐ̃ˈbradu] adj. 1 um pouco cambado das pernas; zambro 2 figurado desajeitado 3 figurado malfeito etim. De a- + zambro + -ado azambuja [ɐzɐ̃ˈbuʒɐ] s.f. botânica oliveira brava, espontânea nos sítios incultos do Centro e Sul de Portugal, e também conhecida por azambujeira, azambujeiro, azambujo, oleastro e oliveira-brava etim. Do árabe azambújâ, «oliveira brava; azambujo» Forma menos usada que a palavra zambujeiro. azambujeira [ɐzɐ̃buˈʒɐjrɐ] s.f. botânica oliveira brava, espontânea nos sítios incultos do Centro e Sul de Portugal, e também conhecida por azambujeiro, azambuja, azambujo, oleastro e oliveira-brava etim. De azambuja + -eira Forma menos usada que a palavra zambujeiro. azambujeiro [ɐzɐ̃buˈʒɐjru] s.m. botânica oliveira brava, espontânea nos sítios incultos do Centro e Sul de Portugal, e também conhecida por azambujeira, azambuja, azambujo, oleastro e oliveira-brava etim. De azambuja + -eiro Forma menos usada que a palavra zambujeiro. azambujense [ɐzɐ̃buˈʒẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Azambuja, no distrito de Lisboa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Azambuja etim. De Azambuja, topônimo + -ense
azambujino [ɐzɐ̃buˈʒinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Azambuja, no distrito de Lisboa, ou que é seu 1167
natural ou habitante etim. Do topônimo Azambuja -ino Forma menos usada que a palavra azambujense. azambujo [ɐzɐ̃ˈbuʒu] s.m. botânica oliveira brava, espontânea nos sítios incultos do Centro e Sul de Portugal, e também conhecida por azambujeira, azambujeiro, azambuja, oleastro e oliveira-brava etim. De a- + zambujo Forma menos usada que a palavra zambujeiro.
azar1 [ɐˈzar] s.m. 1 falta de sorte 2 acaso; sorte 3 desgraça; infelicidade ♦ jogo de azar: jogo cujo resultado depende mais do acaso e da sorte do que do raciocínio do jogador (por exemplo, a roleta) ♦ ter azar a: ter ódio ou antipatia a etim. Do árabe az-zaHar, «felicidade; dado»
azar2 [ɐˈzar] ■ v.tr. dar azo a; causar; ocasionar ■ v.pron. 1 vir a propósito; proporcionar-se 2 acomodar-se; ajeitar-se etim. De azo + -ar
azar3 [ɐˈzar] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, que produz flores muito odoríferas etim. Do árabe azhar, plural de az-zahr, «flor de laranjeira» azar4 [ɐˈzar] s.m. moeda antiga de Ormuz etim. Do persa hazar, «mil»
azaração [ɐzɐrɐˈsɐ̃w] s.f. coloquial sedução amorosa; paquera; conquista etim. De azar + -ção azarado [ɐzɐˈradu] adj. que tem azar; que anda com má sorte etim. De azar + -ado azaranzar [ɐzɐrɐ̃ˈzar] v.tr. atrapalhar; zaranzar etim. De a- + zaranza + -ar azarar [ɐzɐˈrar] v.tr. 1 transmitir azar a; dar má sorte a; agourar 2 coloquial mostrar interesse amoroso por; tentar namorar; namoriscar etim. De azar + -ar azarcão [ɐzɐrˈkɐ̃w] s.m. 1 mineral constituído por óxido de chumbo, Pb3O4, de cor vermelha; mínio 2 pigmento vermelho fabricado artificialmente, com a mesma composição química do mineral, muito usado em tintas anticorrosivas, em especial contra a ferrugem etim. De a- + zarcão Forma menos usada que a palavra zarcão. azarento [ɐzɐˈrẽtu] adj. 1 que tem azar 2 que dá azar etim. De azar + -ento azarola [ɐzɐˈrɔlɐ] s.f. 1 botânica pequena árvore da família das Rosáceas, de ramos curtos e folhas cuneiformes, cujo fruto é rico em vitaminas 1168
2 fruto desta árvore etim. Do árabe az-za'arórâ, «nespereira» azaroleira [ɐzɐruˈlɐjrɐ] s.f. botânica ⇒ azarola 1 etim. De azarola + -eira azaroleiro [ɐzɐruˈlɐjru] s.m. botânica ⇒ azarola 1 etim. De azarola + -eiro azarolo [ɐzaˈrolu] s.m. botânica ⇒ azarola 1 etim. De azarola azebrar [ɐzɨˈbrar] v.tr. cobrir de azebre etim. De azebre + -ar azebre [ɐˈzebr(ɨ)] s.m. 1 camada de substância verde constituída essencialmente por carbonato e hidróxido de cobre, formada à superfície dos objetos de cobre pela ação da umidade e do gás carbônico do ar; zinabre; azinhavre 2 botânica ⇒ aloés 3 figurado finura 4 figurado malícia etim. Do árabe aç-çibar, «aloés; mirra» azebuado [ɐzɨˈbwadu] adj. diz-se do gado mestiço de zebu etim. De a- + zebu + -ado azeda [ɐˈzedɐ] s.f. botânica planta herbácea, de sabor ácido, da família das Poligonáceas, com folhas oblongas comestíveis e flores esverdeadas, de que se extrai o sal de azedas etim. De azedo azedado [ɐzɨˈdadu] adj. 1 que azedou 2 figurado irritado; mal-humorado; agastado etim. Particípio passado de azedar azedador [ɐzɨdɐˈdor] adj., s.m. que ou o que azeda etim. De azedar + -dor azedamento [ɐzɨdɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de azedar etim. De azedar + -mento azedão [ɐzɨˈdɐ̃w] s.m. botânica planta da família das Poligonáceas, que aparece em quase todo o país, também chamada azeda-romana etim. De azeda + -ão azedar [ɐzɨˈdar] v.tr., intr., pron. 1 tornar(-se) azedo 2 envinagrar(-se) 3 figurado irritar(-se); exasperar(-se) 4 figurado tornar(-se) difícil, complicado etim. De azedo + -ar azeda-romana [ɐzedɐʀuˈmɐnɐ] s.f. botânica planta da família das Poligonáceas, que aparece em quase todo o país Forma menos usada que a palavra azedão. azedeira [ɐzɨˈdɐjrɐ] s.f. designação popular da planta mais conhecida por azeda ou azedas etim. De azeda + -eira azedia [ɐzɨˈdiɐ] s.f. 1 azedume 2 azia 1169
3 acédia; acídia etim. Do latim *acetīva, de acētu-, «vinagre», ou de azedo + -ia azedinha [ɐzɨˈdiɲɐ] s.f. botânica planta de sabor muito ácido, da família das Poligonáceas, mais ou menos frequente em todo o país etim. De azeda + -inha azedo [ɐˈzedu] ■ adj. 1 que tem o sabor particular do limão ou do vinagre; acre 2 figurado áspero 3 figurado irado 4 figurado desabrido 5 figurado incômodo ■ s.m. sabor ácido etim. Do latim acētu-, «vinagre» azedote [ɐzɨˈdɔt(ɨ)] adj. um tanto azedo etim. De azedo + -ote
azedum [ɐzɨˈdũ] s.m. 1 sabor acre 2 acidez do estômago 3 azia 4 figurado mau humor 5 figurado desabrimento; aspereza (no trato) 6 figurado agastamento etim. De azedo + -um Forma menos usada que a palavra azedume. azedume [ɐzɨˈdum(ɨ)] s.m. 1 sabor acre 2 acidez do estômago 3 azia 4 figurado mau humor 5 figurado desabrimento; aspereza (no trato) 6 figurado agastamento etim. De azedo + -ume azegrino [ɐzɨˈgrinu] s.m. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezinho, cerezina, cerezino, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra serzino. azeitada [ɐzɐjˈtadɐ] s.f. 1 grande porção de azeite usado no tempero dos alimentos 2 porção de azeite entornado etim. Particípio passado feminino substantivado de azeitar azeitador [ɐzɐjtɐˈdor] s.m. encarregado de lubrificar as máquinas, nas fábricas etim. De azeitar + -dor azeitar [ɐzɐjˈtar] v.tr. 1 temperar com azeite 2 embeber em azeite 3 olear 1170
etim. De azeite + -ar azeite [ɐˈzɐjt(ɨ)] s.m. óleo extraído da azeitona ♦ coloquial estar com os azeites: estar de mau humor etim. Do árabe az-zait, «idem»
azeite-de-cheiro [ɐzɐjtdɨˈ∫ɐjru] s.m. óleo de dendezeiro Azeite-de-cheiro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azeite de cheiro. azeite de cheiro [ɐzɐjtdɨˈ∫ɐjru] s.m. óleo de dendezeiro azeite-de-purgueira [ɐzɐjtdɨpurˈgɐjrɐ] s.m. óleo extraído da purgueira, usado antigamente na iluminação Azeite-de-purgueira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azeite de purgueira. azeite de purgueira [ɐzɐjtdɨpurˈgɐjrɐ] s.m. óleo extraído da purgueira, usado antigamente na iluminação azeiteira [ɐzɐjˈtɐjrɐ] s.f. vaso ou almotolia para azeite etim. De azeite + -eira azeiteiro [ɐzɐjˈtɐjru] ■ s.m. 1 vendedor de azeite 2 pessoa cheia de nódoas 3 vaso ou almotolia para azeite; azeiteira 4 popular proxeneta 5 popular cafona 6 popular grosseirão ■ adj. 1 relativo a azeite; da indústria do azeite 2 popular parolo 3 popular grosseirão; ordinário etim. De azeite + -eiro azeitona [ɐzɐjˈtonɐ] s.f. botânica fruto drupáceo, produzido pela oliveira, que fornece o azeite ♦ azeitona sapateira: azeitona que se torna mole e meio podre na salmoira etim. Do árabe az-zaitúnâ, «azeitona; oliveira» azeitonado [ɐzɐjtuˈnadu] adj. de cor de azeitona etim. Particípio passado de azeitonar
azeitonar [ɐzɐjtuˈnar] v.tr., pron. tornar(-se) semelhante à azeitona, no gosto ou na cor etim. De azeitona + -ar azeitoneira [ɐzɐjtuˈnɐjrɐ] s.f. 1 vaso ou prato em que se servem azeitonas 2 mulher que apanha ou vende azeitonas 3 nome vulgar usado em algumas regiões de Portugal para designar a oliveira etim. De azeitona + -eira azeitoneiro [ɐzɐjtuˈnɐjru] s.m. homem que trabalha na apanha da azeitona etim. De azeitona + -eiro azeitonense [ɐzɐjtuˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Azeitão, no distrito de Setúbal, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Azeitão etim. Do topônimo Azeitão sob a forma azeiton- -ense azeitoso [ɐzɐjˈtozu] adj. 1 que tem muito azeite 2 diz-se da azeitona rica em azeite etim. De azeite + -oso
1171
azemel1 [ɐzɨˈmεł] s.m. condutor de azêmolas; almocreve etim. Do árabe az-zammal, «o que impele»
azemel2 [ɐzɨˈmεł] s.m. 1 abarracamento 2 povoação mourisca etim. Do árabe az-zamla, «família e trastes de um chefe» azemeleiro [ɐzɨmɨˈlɐjru] s.m. tratador de azêmolas etim. De azemel + -eiro azémola [ɐˈzεmulɐ] s.f. 1 animal de carga 2 cavalgadura velha e magra 3 figurado pessoa estúpida etim. Do árabe az-zámilâ, «idem» Grafia no Brasil: azêmola. azêmola [ɐˈzemulɐ] s.f. 1 animal de carga 2 cavalgadura velha e magra 3 figurado pessoa estúpida etim. Do árabe az-zámilâ, «idem» Grafia em Portugal: azémola. azenegue [ɐzɨˈnεg(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos Azenegues ■ s.2g. indivíduo dos Azenegues
Azenegues [ɐzɨˈnεgɨ∫] s.m.pl. etnografia tribo mourisca do Sara ocidental azenha [ɐˈzɐ(j)ɲɐ] s.f. moinho de rodízio movido a água etim. Do árabe as-sániâ, «nora; roda de irrigação» azenheiro [ɐzɨˈɲɐjru] s.m. dono ou encarregado de azenha etim. De azenha + -eiro azeotrópico [ɐzεɔˈtrɔpiku] adj. química diz-se da mistura de líquidos que destilam a uma temperatura bem definida, para determinada pressão, sendo a composição do vapor igual à do líquido etim. Do grego a-, «sem» + zeĩn, «ferver» + trópos, «mudança» -ico azerado [ɐzɨˈradu] adj. da cor do aço; acerado etim. Particípio passado de azerar azerar [ɐzɨˈrar] v.tr. 1 dar cor de aço a (caracteres impressos) 2 dar têmpera de aço a; acerar etim. De acerar azerbaidjano [ɐzɨrbɐjˈdʒɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente à República do Azerbaijão, país do Sudeste da Europa etim. De Azerbaidjão, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra azerbaijano. azerbaijano [ɐzɨrbɐjˈʒɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente à República do Azerbaijão, país do Sudeste da Europa ■ s.m. 1 natural da República do Azerbaijão 2 língua falada na República do Azerbaijão etim. De Azerbaijão, topônimo + -ano azeredo [ɐzɨˈredu] s.m. bosque de azereiros 1172
etim. Por *azereiredo, com haplologia azereiro [ɐzɨˈrɐjru] s.m. botânica árvore da família das Rosáceas, espontânea e cultivada em Portugal, produtora de drupas muito amargas etim. Do latim *acerarĭu-, de acer, «bordo» azereiro-dos-danados [ɐzɨrɐjruduʒdɐˈnadu∫] s.m. botânica planta arbustiva com caracteres afins dos do azereiro, mas de folha caduca, espontânea em Portugal; pado azeri [ɐzɨˈri] adj., s.2g., s.m. relativo ou pertencente à República do Azerbaijão, país do Sudeste da Europa Forma menos usada que a palavra azerbaijano. azevém [ɐzɨˈvɐ̃y] s.m. botânica planta herbácea, da família das Gramíneas, espontânea em Portugal, também cultivada e utilizada como forragem, sendo uma das suas várias espécies conhecida por erva-castelhana etim. De origem obscura azevia [ɐzɨˈviɐ] s.f. 1 ictiologia peixe teleósteo, comestível, da família dos Pleuronectídeos, frequente na costa marítima de Portugal 2 designação de uma outra espécie de peixe daquela mesma família, também conhecida por língua ou línguade-vaca etim. De origem obscura azevichar [ɐzɨviˈ∫ar] v.tr. tingir de azeviche etim. De azeviche + -ar azeviche [ɐzɨˈvi∫(ɨ)] s.m. variedade de lignito, compacta e suscetível de polimento, usada em joalharia etim. Do árabe andaluz az-zabíj, por as-sabaj, «glóbulos negros» azevieiro [ɐzɨˈvjɐjru] adj. finório; esperto; malicioso etim. De azevia + -eiro azevinheiro [ɐzɨviˈɲɐjru] s.m. botânica arbusto ou árvore de pequeno porte, da família das Aquifoliáceas, de folhas onduladas e cor verde-escura, com pequenas bagas avermelhadas, e cujos ramos têm servido de ornamento tradicional nas festas do Natal e Ano Novo etim. De azevinho + -eiro Forma menos usada que a palavra azevinho. azevinho [ɐzɨˈviɲu] s.m. botânica arbusto ou árvore de pequeno porte, da família das Aquifoliáceas, de folhas onduladas e cor verde-escura, com pequenas bagas avermelhadas, e cujos ramos têm servido de ornamento tradicional nas festas do Natal e Ano Novo etim. Do latim acifolĭu-, «de folhas espinhosas», pelo português antigo *acevo, «azevinho» + -inho azia [ɐˈziɐ] s.f. sensação de azedume no estômago etim. Do latim acidīva-, por acedīva-, «azia» aziago [ɐˈzjagu] adj. 1 que pressagia desgraça 2 funesto; nefasto 3 infeliz etim. Do latim *aegyptiācu- (die-), «dia de azar» aziar [ɐˈzjar] s.m. espécie de torniquete para apertar o focinho dos animais e tê-los seguros enquanto são ferrados etim. Do árabe az-ziár, «mordaça de animais» azimia [ɐziˈmiɐ] s.f. falta de fermentos para elaborar o quimo etim. De ázimo + -ia ázimo [ˈazimu] adj. (pão) sem fermento ♦ festa dos ázimos: Páscoa dos Judeus etim. Do grego ázymos, «sem levedura», pelo latim azўmu-, «idem» 1173
azimutal [ɐzimuˈtał] adj.2g. relativo a azimute ♦ astronomia ângulo azimutal: distância angular medida horizontalmente a partir do ponto cardeal sul, para oeste, ao longo do horizonte, até ao círculo vertical de um astro, de 0º a 360º ♦ astronomia projeção azimutal: projeção cartográfica, muito utilizada nas representações das regiões polares, que representa a superfície terrestre sobre um plano a partir de um ponto de tangência, que é um dos polos e que se torna no centro da projeção etim. De azimute + -al azimute [ɐziˈmut(ɨ)] s.m. astronomia distância angular medida horizontalmente a partir do ponto cardeal sul, para oeste, ao longo do horizonte, até ao círculo vertical de um astro, de 0º a 360º etim. Do árabe as-sumút, plural de samt, «caminho direito», pelo francês azimut, «azimute» azinha [ɐˈziɲɐ] s.f. 1 botânica fruto da azinheira 2 azinheira etim. Do latim vulgar ilicīna-, de ilex, -ĭcis, «azinheira» azinhaga [ɐziˈɲagɐ] s.f. [portugal] caminho rústico e estreito entre muros, valados ou sebes altas; córrego etim. Do árabe az-zinaiqâ, «rua estreita» azinhal [ɐziˈɲał] s.m. campo plantado de azinheiras etim. De azinha + -al azinhavre [ɐziˈɲavr(ɨ)] s.m. azebre ou verdete etim. Do árabe az-zinjár, «óxido de cobre; verdete» azinheira [ɐziˈɲɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Fagáceas, que fornece madeira apreciada e é cultivada e também espontânea, sobretudo no Sul de Portugal etim. De azinha + -eira azinheira-doce [ɐziɲɐjrɐˈdos(ɨ)] s.f. botânica variedade de azinheira que produz bolota doce (comestível), frequente especialmente nas províncias portuguesas do Alentejo e do Algarve azinheiral [ɐziɲɐjˈrał] s.m. campo plantado de azinheiras etim. De azinheira + -al Forma menos usada que a palavra azinhal. azinheira-macha [ɐziɲajrɐˈma∫ɐ] s.f. árvore, produto (híbrido) do cruzamento do sobreiro com a azinheira, que se encontra ao sul do Tejo e é também conhecida por carvalho azinheiro [ɐziˈɲɐjru] s.m. botânica árvore da família das Fagáceas, que fornece madeira apreciada e é cultivada e também espontânea, sobretudo no Sul de Portugal etim. De azinha + -eiro Forma menos usada que a palavra azinheira. azinho [ɐˈziɲu] s.m. 1 ⇒ azinheira 2 madeira desta árvore etim. Do latim *ilicīnu-, de ilex, -ĭcis, «azinheira» azinhoso [ɐziˈɲozu] adj. cheio de azinhos etim. De azinho + -oso -ázio sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de aumento, intensidade (balázio, copázio) aziumar [ɐzjuˈmar] ■ v.tr. 1 causar aziúme a 2 azedar 3 figurado irritar ■ v.pron. 1 azedar-se 1174
2 exasperar-se etim. De aziúme + -ar aziúme [ɐˈzjum(ɨ)] s.m. 1 azia 2 figurado agastamento; exasperação etim. De azedume, ou de azia + -ume azo [ˈazu] s.m. 1 ensejo; oportunidade; ocasião 2 causa; origem ♦ dar azo a: fazer com que algo aconteça etim. Do provençal aize, «comodidade»
azoada [ɐˈzwadɐ] s.f. 1 zunido 2 barulheira etim. Particípio passado feminino substantivado de azoar azoado [ɐˈzwadu] adj. aturdido; entontecido etim. Particípio passado de azoar azoamento [ɐzwɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de azoar etim. De azoar + -mento azoar [ɐˈzwar] ■ v.tr. 1 atordoar; fazer andar à roda a cabeça de 2 importunar; enfadar ■ v.pron. zangar-se etim. De origem onomatopeica
azoeirado [ɐzwɐjˈradu] adj. 1 amalucado 2 aluado 3 aparvalhado azoeirar [ɐzwɐjˈrar] v.tr. 1 tornar zoeira 2 azoar etim. De a- + zoeira + -ar
azoico1 [ɐˈzɔjku] adj. 1 geologia (terreno) desprovido de fósseis ou com estes mal representados; agnostozoico 2 designativo da era anterior ao Paleozoico etim. Do grego ázoos, «sem vida» + -ico
azoico2 [ɐˈzɔjku] adj. química diz-se do composto orgânico azotado, incluindo diversos corantes sintéticos etim. De azo[to] + -ico
azóico1 [ɐˈzɔjku] adj. 1 geologia (terreno) desprovido de fósseis ou com estes mal representados; agnostozoico 2 designativo da era anterior ao Paleozoico etim. Do grego ázoos, «sem vida» + -ico Azóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azoico.
azóico2 [ɐˈzɔjku] adj. química diz-se do composto orgânico azotado, incluindo diversos corantes sintéticos etim. De azo[to] + -ico Azóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azoico. azoinante [ɐzojˈnɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1175
1 que ou o que azoina 2 importuno etim. De azoinar + -ante azoinar [ɐzojˈnar] v.tr., pron. ⇒ azoar ♦ azoinar os ouvidos a: importunar, falando constantemente etim. De origem onomatopeica
azoospermia [ɐzwɔ∫pɨrˈmiɐ] s.f. biologia ausência de espermatozoides no líquido seminal etim. Do grego a-, «sem» + zõon, «animal» + spérma, «esperma» + -ia azoque [ɐˈzɔk(ɨ)] s.m. mercado árabe etim. Do árabe as-sóq, «mercado; feira» azoratado [ɐzurɐˈtadu] adj. 1 doidivanas; estroina 2 tonto; estonteado azoratar [ɐzurɐˈtar] v.tr. 1 entontecer 2 atordoar etim. De a- + zorate + -ar azorragada [ɐzuʀɐˈgadɐ] s.f. golpe de azorrague etim. Particípio passado feminino substantivado de azorragar azorragar [ɐzuʀɐˈgar] v.tr. açoitar com azorrague etim. De azorrague + -ar azorrague [ɐzuˈʀag(ɨ)] s.m. látego formado por correias entrançadas; chicote; zorrague etim. De a- + zorrague azorrar [ɐzuˈʀar] v.tr. transportar em zorra etim. De a- + zorra + -ar azotado [ɐzuˈtadu] adj. que contém azoto; nitrogenado etim. Particípio passado de azotar azotar [ɐzuˈtar] v.tr. 1 fornecer azoto a 2 misturar azoto a 3 tornar azotado etim. De azoto + -ar
azotato [ɐzuˈtatu] s.m. 1 química ânion correspondente ao ácido nítrico 2 química designação dos sais e dos ésteres do ácido nítrico 3 química designação genérica dos âniones que contêm azoto 4 [plural] mineralogia classe de minerais, de que são exemplos a nitratina e o salitre, que podem ser considerados como sais do ácido nítrico e contêm em sua fórmula química o radical nitrato (NO3) etim. De azoto + -ato Forma menos usada que a palavra nitrato. azotemia [ɐzutɨˈmiɐ] s.f. medicina excesso de ureia e outras substâncias nitrogenadas no sangue etim. De azoto + -emia, ou do francês azotémie, «idem» azotémico [ɐzuˈtεmiku] adj. relativo a azotemia etim. De azotemia -ico Grafia no Brasil: azotêmico. azotêmico [ɐzuˈtemiku] adj. relativo a azotemia etim. De azotemia -ico 1176
Grafia em Portugal: azotémico. azoteto [ɐzuˈtetu] s.m. 1 química designação do ânion N32 química designação genérica dos compostos em que figura o ânion azoteto ou que se podem supor derivados do azoteto de hidrogênio etim. De azoto + -eto azótico [ɐˈzɔtiku] adj. 1 relativo a nitro 2 química designativo do ácido de fórmula química HNO3 etim. Do grego azotikós, «azótico» Forma menos usada que a palavra nítrico. azotídrico [ɐzuˈtidriku] adj. química antiquado diz-se do ácido que atualmente se designa por azoteto de hidrogênio etim. De azoto + hídrico azotito [ɐzuˈtitu] s.m. 1 química ânion correspondente ao ácido nitroso 2 química designação dos sais e dos ésteres do ácido nitroso etim. De azoto + -ito Forma menos usada que a palavra nitrito. azoto [ɐˈzotu] s.m. química elemento químico, com o número atômico 7 e o símbolo N, gasoso, incolor e que constitui a maior parte do ar; nitrogênio etim. Derivação regressiva de azótico, do grego azotikós, «azótico», ou do francês azote, «azoto» azotoso [ɐzuˈtozu] adj. 1 química que contém nitro; salitroso 2 química designativo do ácido de fórmula HNO2 etim. De azoto + -oso Forma menos usada que a palavra nitroso. azotúria [ɐzuˈturjɐ] s.f. medicina doença caracterizada pela presença de quantidade excessiva de ureia (e outras substâncias nitrogenadas) na urina etim. De azoto + -úria azotúrico [ɐzuˈturiku] adj. relativo a azotúria etim. De azotúria -ico azougado [ɐzo(w)ˈgadu] adj. 1 que tem azougue 2 figurado que não pode estar quieto 3 esperto; vivo 4 leviano 5 tonto 6 vaidoso etim. Particípio passado de azougar azougamento [ɐzo(w)gɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de azougar 2 qualidade de quem é azougado 3 esperteza; vivacidade etim. De azougar + -mento azougar [ɐzo(w)ˈgar] ■ v.tr. 1 misturar com azougue (mercúrio) 2 fazer murchar (as plantas gramíneas) antes de deitarem a espiga 1177
3 figurado tornar vivo ou esperto ■ v.intr. 1 [portugal] apodrecer (o fruto, a planta) 2 [portugal] murchar por excesso de água 3 [portugal] ficar fraco; definhar etim. De azougue + -ar azougue [ɐˈzo(w)g(ɨ)] s.m. 1 designação vulgar do mercúrio 2 botânica planta da família das Euforbiáceas 3 figurado pessoa esperta e finória 4 figurado esperteza; finura etim. Do árabe az-zâuq, «mercúrio» azougue-do-brasil [ɐzo(w)gɨdubrɐˈził] s.m. botânica planta brasileira, da família das Cucurbitáceas, que tem aplicações medicinais azucrinar [ɐzukriˈnar] v.tr. coloquial importunar; maçar; aborrecer azuelar [ɐzwεˈlar] v.intr. [angola] falar à toa; falar muito e sem nexo etim. De a- quimbundo zuela (ngó), «falar à toa» + -ar azul [ɐˈzuł] ■ adj.2g. 1 da cor do céu sem nuvens; cerúleo 2 figurado embaraçado; atrapalhado ■ s.m. 1 cor do arco-íris semelhante à do céu sem nuvens 2 qualquer gradação desta cor 3 figurado o céu ♦ química azul de metileno: corante básico, também empregado em medicina como antisséptico etim. Do árabe lázúrd, por lázawárd, «lápis-lazúli; azul» azuláceo [ɐzuˈlasju] adj. tirante a azul; azulado etim. De azul + -áceo
azuladinha [ɐzulɐˈdiɲɐ] s.f. popular aguardente extraída das borras do melaço e das limpaduras da cana-sacarina azulado [ɐzuˈladu] adj., s.m. que ou cor que é semelhante ao azul etim. Particípio passado de azular azulador [ɐzulɐˈdor] adj., s.m. que ou o que azula etim. De azular + -dor azulamento [ɐzulɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de azular etim. De azular + -mento azulão [ɐzuˈlɐ̃w] s.m. 1 tom forte de azul 2 ornitologia pássaro, da família dos Fringilídeos, com plumagem de cor totalmente azul, frequente nas Américas etim. De azul + -ão azular [ɐzuˈlar] ■ v.tr. dar a cor azul a; pintar de azul; anilar ■ v.intr. coloquial fugir; desaparecer etim. De azul + -ar
azul-bebé [ɐzułbεˈbε] ■ s.m. tom de azul que tende para o branco; azul-claro
1178
■ adj.2g.2n. que apresenta esse tom Grafia no Brasil: azul-bebê.
azul-bebê [ɐzułbeˈbe] ■ s.m. tom de azul que tende para o branco; azul-claro ■ adj.2g.2n. que apresenta esse tom Grafia em Portugal: azul-bebé.
azul-celeste [ɐzułsɨˈlε∫t(ɨ)] adj.2g., s.m. azul da cor do céu azul-claro [ɐzułˈklaru] ■ s.m. tom claro do azul ■ adj. que apresenta esse tom
azul-cobalto [ɐzułkuˈbałtu] ■ s.m. matéria corante muito usada em pintura, que se obtém calcinando uma mistura de alumina e fosfato de cobalto ■ adj.2g.2n. da cor desta matéria corante
azul-da-prússia [ɐzułdɐˈprusjɐ] s.m. 1 química ferrocianeto férrico 2 química substância de cor azul-escura, ligeiramente esverdeada, usada em tintas, vernizes, etc. Azul-da-prússia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia no Brasil é azul da prússia e em Portugal é azul da Prússia. azul da prússia [ɐzułdɐˈprusjɐ] s.m. 1 química ferrocianeto férrico 2 química substância de cor azul-escura, ligeiramente esverdeada, usada em tintas, vernizes, etc. Nova grafia de azul-da-prússia no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: azul da Prússia. azul da Prússia [ɐzułdɐˈprusjɐ] s.m. 1 química ferrocianeto férrico 2 química substância de cor azul-escura, ligeiramente esverdeada, usada em tintas, vernizes, etc. Nova grafia de azul-da-prússia em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: azul da prússia. azul-de-metileno [ɐzułdɨmɨtiˈlenu] s.m. química corante básico, também empregado em medicina como antisséptico Azul-de-metileno é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azul de metileno. azul de metileno [ɐzułdɨmɨtiˈlenu] s.m. química corante básico, também empregado em medicina como antisséptico azulejador [ɐzulɨʒɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que assenta azulejos etim. De azulejar + -dor azulejar1 [ɐzulɨˈʒar] v.tr. pôr ou assentar azulejos em etim. De azulejo + -ar
azulejar2 [ɐzulɨˈʒar] v.tr., intr. tornar(-se) azul; azular etim. De azul + -ejar azulejaria [ɐzulɨʒɐˈriɐ] s.f. 1 arte de fabricar azulejos 2 coleção ou conjunto de azulejos 3 estabelecimento onde se produzem azulejos etim. De azulejo + -aria azulejista [ɐzulɨˈʒi∫tɐ] s.2g. ladrilhador azulejo [ɐzuˈlɐ(j)ʒu] s.m. placa de cerâmica, pintada e vidrada numa das faces, utilizada no revestimento de paredes etim. Do árabe az-zuleij, «idem», pelo castelhano azulejo, «idem» 1179
azul-escuro [ɐzuł(ɨ)∫ˈkuru] ■ s.m. tom escuro de azul ■ adj. que tem esse tom
azul-ferrete [ɐzułfɨˈʀet(ɨ)] ■ s.m. tom de azul bastante carregado ■ adj.2g.2n. que é de um azul bastante carregado azulinar [ɐzuliˈnar] v.tr. tornar azulino; anilar etim. De azulino + -ar azulino [ɐzuˈlinu] adj. de cor anilada etim. De azul + -ino azul-marinho [azułmɐˈriɲu] ■ s.m. tonalidade de azul muito escura, que lembra o fundo do mar ■ adj. que é de um tom de azul que lembra o fundo do mar azuloio [ɐzuˈlɔju] adj. 1 de cor azul-ferrete 2 aviolado etim. De azul + loio, «azul da cor do hábito dos frades loios»
azulóio [ɐzuˈlɔju] adj. 1 de cor azul-ferrete 2 aviolado etim. De azul + loio, «azul da cor do hábito dos frades loios» Azulóio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é azuloio. azul-turquesa [ɐzułturˈkezɐ] ■ s.m. cor da turquesa ■ adj.2g.2n. da cor da turquesa
azul-violeta [ɐzułvjuˈletɐ] ■ s.m. tom violeta do azul ■ adj.2g.2n. que apresenta esse tom
azumbrado [ɐzũˈbradu] adj. 1 derreado; um tanto corcovado 2 antiquado bêbedo etim. Do castelhano azumbrado, «idem» azurado [ɐzuˈradu] s.m. conjunto dos riscos paralelos, retos ou ondeados, utilizados em letras, cheques e recibos, para neles se escrever, por extenso, a importância e impedir as rasuras etim. Do francês azuré, «azulado» azuraque [ɐzuˈrak(ɨ)] s.m. botânica planta da família das Convolvuláceas, espontânea em Portugal, também conhecida por bons-dias, campainhas-azuis, madrugadas e zuraque etim. De zuraque azurita [ɐzuˈritɐ] s.f. mineralogia mineral de cor azul (carbonato básico de cobre) que cristaliza no sistema monoclínico e é um dos minérios de cobre Grafia em Portugal: azurite. azurite [ɐzuˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral de cor azul (carbonato básico de cobre) que cristaliza no sistema monoclínico e é um dos minérios de cobre etim. Do francês azurite, «idem» Grafia no Brasil: azurita.
azurítico [ɐzuˈritiku] adj. 1 relativo à azurite 2 que contém azurite ou é de sua natureza 1180
etim. De azurite -ico azurracha [ɐzuˈʀa∫ɐ] s.f. embarcação usada no rio Douro, com um remo a servir de leme (espadela) e dois remos laterais etim. Do árabe az-zallaj, «espécie de barca» azurrar [ɐzuˈʀar] v.intr. 1 (burro) emitir zurro 2 figurado dizer asneiras ou tolices etim. De a- + zurrar Forma menos usada que a palavra zurrar. azuru [ɐzuˈru] s.m. ornitologia pássaro azul do Canadá; azulão etim. Do francês azur, «azul» azurzir [ɐzurˈzir] v.tr. 1 açoitar; vergastar 2 espancar 3 castigar 4 figurado repreender com severidade; criticar asperamente etim. De a- + zurzir Forma menos usada que a palavra zurzir.
1181
B b [ˈbe] s.m. 1 segunda letra e primeira consoante do alfabeto 2 letra que representa a consoante oclusiva bilabial sonora (ex. bata) 3 segundo lugar de uma série indicada pelas letras do alfabeto 4 física símbolo de barn 5 informática símbolo de bit 6 gíria acadêmica símbolo de bom 7 química símbolo de boro (com maiúscula) 8 informática símbolo de byte (com maiúscula) 9 música (países anglo-saxões) símbolo da nota si (também com maiúscula) 10 música (países germânicos) símbolo de si bemol (também com maiúscula) B ■ química (símbolo de boro) ■ informática (símbolo de byte) ■ música (países anglo-saxões) (símbolo de si) ■ música (países germânicos) (símbolo de si bemol)
B2B [bituˈbi] s.m. comércio praticado por fornecedores e clientes empresariais, que possibilita uma redução de custos pela elevada automatização de processos etim. Do inglês B2B, «idem», abreviatura de business-to-business B2C [bituˈsi] s.m. comércio eletrônico efetuado diretamente entre a empresa produtora e o consumidor final etim. Do inglês B2C, «idem», abreviatura de business-to-consumer Ba química (símbolo de bário) BA ■ militar Base Aérea ■ (sigla de British Airways) companhia aérea britânica
bá [ˈba] interj. [angola] exprime espanto, encorajamento ou reprovação; ai!; ora toma!; sinceramente! etim. Do quicongo mba, «idem» baalita [bɐɐˈlitɐ] s.2g. pessoa que prestava culto a Baal, divindade dos Assírios e dos Fenícios etim. De Baal, mitologia + -ita baamense [bɐɐˈmẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente às Baamas (arquipélago das Antilhas) etim. De Baamas, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra baamiano. baamês [bɐɐˈme∫] adj., s.m. relativo ou pertencente às Baamas (arquipélago das Antilhas) etim. De Baamas, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra baamiano. baamiano [bɐɐˈmjanu] ■ adj. relativo ou pertencente às Baamas (arquipélago das Antilhas) ■ s.m. natural ou habitante das Baamas etim. De Baamas, topônimo + -iano
baba1 [ˈbabɐ] s.f. 1 saliva abundante que sai involuntariamente da boca 2 saliva viscosa que escorre da boca, em resultado de certas doenças 3 humor viscoso segregado por alguns animais 4 popular peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babador; babete ♦ chorar baba e ranho: chorar imenso 1182
etim. Do latim vulgar *baba-, vocábulo expressivo, próprio da linguagem infantil
baba2 [ˈbabɐ] s.m. 1 [moçambique] pai 2 [moçambique] tratamento respeitoso para com homens mais velhos etim. Do suaíli baba, «idem»
babá [baˈba] s.f. mulher que cuida de crianças sem as amamentar; ama babaca [bɐˈbakɐ] adj., s.2g. popular parvo; idiota; tolo babaçu [babaˈsu] s.m. botânica palmeira de semente oleaginosa etim. Do tupi wawa'su, «idem» Forma menos usada que a palavra uauaçu. baba-de-camelo [babɐdɨkɐˈmelu] s.f. culinária doce preparado com leite condensado, gemas e claras batidas em castelo Baba-de-camelo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é baba de camelo. baba de camelo [babɐdɨkɐˈmelu] s.f. culinária doce preparado com leite condensado, gemas e claras batidas em castelo babadinho [bɐbɐˈdiɲu] adj. 1 que deseja uma coisa com veemência 2 que está muito orgulhoso 3 apaixonado ♦ estar babadinho por: estar desejoso de; estar apaixonado por etim. De babado + -inho
babado [bɐˈbadu] ■ adj. 1 molhado ou coberto de baba 2 sujo de baba 3 figurado orgulhoso 4 figurado apaixonado ■ s.m. tira franzida ou pregueada que se aplica, em geral como adorno, em vestuário, roupa de casa, toalhas de altar, etc. ■ s.m.pl. sobras de pratos ou copos etim. Particípio passado de babar
babadoiro [bɐbɐˈdojru] s.m. peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babador; babete
babador [bɐbɐˈdor] s.m. peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babete Em Portugal, usa-se a palavra babete. babadouro [bɐbɐˈdo(w)ru] s.m. peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babador; babete etim. De babar + -douro babadura [bɐbɐˈdurɐ] s.f. ação de babar-se etim. De babar + -dura babalaza [bɐbɐˈlazɐ] s.f. [moçambique] cansaço depois de bebedeira; ressaca etim. Do tsonga babàlazà, «idem», a partir do ronga (ku)-babalasa, «deitar-se de borco» babalazar [bɐbɐlɐˈzar] v.intr. [moçambique] falar animadamente; conversar etim. De babalaza + -ar babanca [bɐˈbɐ̃kɐ] s.m. [portugal] lorpa; pacóvio; palerma etim. De baba + -anca 1183
babão [bɐˈbɐ̃w] ■ adj. 1 que se baba 2 baboso 3 figurado pasmado 4 figurado apaixonado ■ s.m. 1 aquele que se baba 2 figurado aquele que fica orgulhoso 3 figurado apaixonado etim. De babar + -ão baba-ovo [babɐˈovu] s.2g. coloquial, pejorativo adulador; bajulador babaquice [bɐbɐˈkis(ɨ)] s.f. asneira babar [bɐˈbar] ■ v.tr. 1 molhar com baba 2 sujar com baba ■ v.pron. 1 escorrer-lhe a baba 2 ter orgulho (em alguém) 3 gostar muito; deliciar-se ♦ babar-se por: estar apaixonado por etim. De baba + -ar
babaré [bɐbɐˈrε] s.m. 1 [índia] sinal de alarme de que há ladrões nas vizinhanças 2 instrumento com que se dá esse alarme 3 [moçambique] barulho ou surriada etim. Do concani bábá-rê, «aqui-d'el-rei!; ó da guarda!» babaréu [bɐbɐˈrεw] s.m. [moçambique] ⇒ babaré 3 babatar [bɐbɐˈtar] v.intr. tatear para se orientar; procurar o caminho às apalpadelas etim. Do quimbundo babata, «apalpar»+ -ar
babau1 [bɐˈbaw] s.m. [portugal] moeda de cinco réis, usada antigamente em leilões de prendas para festas de igreja etim. De origem onomatopeica babau2 [bɐˈbaw] interj. exclamação indicativa de que algo é irreversível; acabou-se!; não tem remédio! etim. De origem onomatopeica babeira [bɐˈbɐjrɐ] s.f. 1 peça do elmo que cobria parte da cara 2 abertura que, nas marinhas, estabelece comunicação entre as canejas e o salinador etim. De baba + -eira babeiro [bɐˈbɐjru] s.m. 1 peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babador; babete 2 espécie de bata, com ou sem mangas, geralmente abotoada atrás, que se veste às crianças para lhes proteger a roupa; bibe etim. De baba + -eiro babel [bɐˈbεł] s.f. 1 confusão de vozes ou de línguas 2 grande algazarra 1184
3 balbúrdia; desordem etim. De Babel, topônimo [= babilônia] babelesco [bɐbɨˈle∫ku] adj. 1 relativo à cidade de Babel 2 figurado desordenado; confuso etim. De Babel, topônimo + -esco Forma menos usada que a palavra babélico. babélico [bɐˈbεliku] adj. 1 relativo à cidade de Babel 2 figurado desordenado; confuso etim. De Babel, topônimo + -ico babete [baˈbεt(ɨ)] s.m./f. [portugal] peça de pano ou de material impermeável que se coloca sobre o peito das crianças para as resguardar da baba ou da comida; babador etim. Do francês bavette, «idem» No Brasil, usa-se a palavra babador. babilónia [bɐbiˈlɔnjɐ] s.f. 1 figurado cidade grande, de ruas irregulares 2 grande confusão; desordem 3 edifício muito alto etim. De babilônia, topônimo, cidade da antiga Caldeia Grafia no Brasil: babilônia. babilônia [bɐbiˈlonjɐ] s.f. 1 figurado cidade grande, de ruas irregulares 2 grande confusão; desordem 3 edifício muito alto etim. De babilônia, topônimo, cidade da antiga Caldeia Grafia em Portugal: babilónia. babilónico [bɐbiˈlɔniku] adj. 1 relativo a babilônia 2 figurado desordenado; confuso 3 figurado grandioso; majestoso etim. Do latim babylonĭcu-, «de babilônia» Grafia no Brasil: babilônico. babilônico [bɐbiˈloniku] adj. 1 relativo a babilônia 2 figurado desordenado; confuso 3 figurado grandioso; majestoso etim. Do latim babylonĭcu-, «de babilônia» Grafia em Portugal: babilónico. babilónio [bɐbiˈlɔnju] ■ s.m. natural ou habitante da babilônia ■ adj. 1 relativo à babilônia ou aos seus habitantes 2 figurado desordenado; confuso 3 figurado grandioso; majestoso etim. Do latim babylonĭu-, «da babilônia» Grafia no Brasil: babilônio. babilônio [bɐbiˈlonju] ■ s.m. natural ou habitante da babilônia 1185
■ adj. 1 relativo à babilônia ou aos seus habitantes 2 figurado desordenado; confuso 3 figurado grandioso; majestoso etim. Do latim babylonĭu-, «da babilônia» Grafia em Portugal: babilónio.
babirussa [bɐbiˈʀusɐ] s.f. zoologia paquiderme da família dos Suídeos, afim dos porcos e originário da Malásia; porco-veado etim. Do malaio bábi, «porco» + rusa, «veado» baboca [bɐˈbɔkɐ] adj.2g. tolo; ingênuo etim. De baba + -oca babosa [bɐˈbɔzɐ] s.f. 1 botânica variedade de ameixa alentejana 2 ictiologia peixe teleósteo, de água doce ou salgada, da família dos Gobiídeos etim. De baboso baboseira [bɐbuˈzɐjrɐ] s.f. dito disparatado; tolice; asneira; estupidez etim. De baboso + -eira babosice [bɐbuˈzis(ɨ)] s.f. dito disparatado; tolice; asneira; estupidez etim. De baboso + -ice Forma menos usada que a palavra baboseira. baboso [bɐˈbozu] adj. 1 que se baba muito 2 figurado que está muito orgulhoso 3 figurado tolo 4 figurado apaixonado; entusiasmado etim. De baba + -oso bábu [ˈbabu] s.m. 1 [moçambique] avozinho 2 [moçambique] velho etim. Do muâni babu, «idem» babucha [bɐˈbu∫ɐ] s.f. calçado raso, de couro ou tecido, aberto atrás, geralmente usado nos países árabes etim. Do árabe bábúj, «pantufa», pelo francês babouche, «idem» babugem [bɐˈbuʒɐ̃y] s.f. 1 espuma produzida pela água que se agita ou que está poluída 2 saliva viscosa que escorre da boca 3 detritos que se encontram à superfície da água ou nas margens dos rios 4 figurado coisa sem importância; bagatela etim. De baba + -ugem babugento [bɐbuˈʒẽtu] adj. cheio de babugem etim. De babugem + -ento babuíno [bɐˈbwinu] s.m. 1 zoologia grande macaco africano, da família dos Cinocefalídeos, de grandes caninos, focinho alongado e calosidades nas nádegas 2 figurado imbecil etim. Do italiano babbuino, pelo francês babouin, «babuíno; tolo» babujar [bɐbuˈʒar] ■ v.tr. 1 sujar com baba ou com restos de comida 1186
2 pronunciar a medo 3 louvar de forma servil; adular 4 figurado enxovalhar ■ v.pron. lambuzar-se etim. De babugem + -ar
babujaria [bɐbuʒɐˈriɐ] s.f. lisonja; adulação etim. De babujar + -aria babular [babuˈlar] v.tr. [angola] roubar etim. Do quimbundo (ku)labula, «idem», com assimilação regressiva baby-doll [bɐjbiˈdɔł] s.m. peça de vestuário feminino, usada para dormir, constituída por uma só peça, semelhante a uma camisa de dormir curta e sem mangas, ou por duas peças (calção e top) etim. Do inglês baby-doll(s), «idem» babygro [bɐjbiˈgro(w)] s.m. fato de bebê, constituído por uma peça única, geralmente feito de tecido extensível etim. Do inglês Babygro®, «idem» baby-grow [bɐjbiˈgrow] s.m. fato de bebê, constituído por uma peça única, geralmente feito de tecido extensível etim. Do inglês Babygro®, «idem» Forma menos usada que a palavra babygro.
babysitter [bɐjbiˈsitɐr] s.2g. pessoa que, mediante pagamento, toma conta de crianças na casa destas durante a ausência dos pais etim. Do inglês babysitter, «idem» Também com hífen: baby-sitter. babysitting [bɐjbiˈsitĩg] s.m. atividade que consiste em tomar conta de crianças na casa destas durante a ausência dos pais, mediante pagamento etim. Do inglês babysitting, «idem» Também com hífen: baby-sitting. BAC Brigada Anticrime bacaba [bɐˈkabɐ] s.f. 1 botânica fruto (coco bastante carnoso) da bacabeira 2 botânica bacabeira etim. Do tupi wa'kawa, «idem» bacabá [bɐkɐˈba] s.m. bebida preparada com bacaba etim. De bacaba bacabada [bɐkɐˈbadɐ] s.f. iguaria feita com bacaba etim. De bacaba + -ada bacabeira [bɐkɐˈbɐjrɐ] s.f. botânica palmeira que produz o fruto bacaba, frequente em especial no Norte do Brasil; bacaba etim. De bacaba + -eira bacáceo [bɐˈkasju] adj. botânica da natureza da baga; baciforme etim. Do latim baca-, «baga» + -áceo bacada [bɐˈkadɐ] s.f. salto de um veículo, produzido por um terreno acidentado etim. De baque + -ada bacafuzada [bɐkɐfuˈzadɐ] s.f. grande desordem; balbúrdia; trapalhada etim. De bacafuzar -ada bacafuzar [bɐkɐfuˈzar] v.tr. perturbar a ordem de; armar confusão em; atrapalhar etim. De bacada × confusão + -ar? bacalhau [bɐkɐˈʎaw] s.m. 1187
1 ictiologia peixe teleósteo da família dos Gadídeos, abundante nos mares do Norte, utilizado frequentemente na alimentação, em certos países, depois de seco e salgado 2 certa madeira de pinho 3 chicote de couro com que, no Brasil, se castigavam os escravos 4 espécie de jogo 5 [portugal] fendas naturais da cortiça 6 [plural] colarinhos largos e engomados pendentes sobre o peito ♦ apertar/estender o bacalhau a alguém: cumprimentar alguém com um aperto de mão ♦ ficar em águas de bacalhau: diz-se de um negócio ou de um intento que ficou em nada, que se frustrou ♦ para quem é, bacalhau basta: para pessoa insignificante qualquer coisa serve etim. Do neerlandês cabbeliau, «idem» bacalhoada [bɐkɐˈʎwadɐ] s.f. 1 grande porção de bacalhau 2 cozinhado de bacalhau 3 figurado aperto de mão 4 azorragada etim. De bacalhau + -ada
bacalhoeiro [bɐkɐˈʎwɐjru] ■ adj. relativo ao bacalhau ou à pesca do bacalhau ■ s.m. 1 barco usado na pesca e no transporte do bacalhau 2 negociante de bacalhau 3 apreciador de bacalhau 4 figurado pessoa grosseira 5 ornitologia ave de rapina diurna da família dos Falconídeos, também designada milhafre etim. De bacalhau + -eiro bacalhuço [bɐkɐˈʎusu] s.m. bacalhau de fraca qualidade etim. De bacalhau + -uço bacamartada [bɐkɐmɐrˈtadɐ] s.f. tiro de bacamarte etim. De bacamarte + -ada bacamarte [bɐkɐˈmart(ɨ)] s.m. 1 antiga arma de fogo individual de cano curto e calibre grosso, de escorva inflamada por pederneira e de carregar pela boca, sendo esta geralmente em forma de sino 2 figurado livro velho, volumoso e inútil 3 indivíduo corpulento e boçal 4 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Triglídeos, também conhecido por cabra-moura, ruivo, santo-antônio, etc. 5 variedade de feijão do Brasil, chamado também grugutuba etim. Do neerlandês breecmes, «cutelo», pelo francês braquemart, «espada de dois gumes»? bacana [bɐˈkɐnɐ] ■ adj.2g. coloquial palavra que denota características positivas atribuídas a pessoas (bom, interessante, simpático, bem-educado, correto, honesto, etc.) e a coisas (bom, divertido, agradável, etc.) ■ s.2g. coloquial pessoa endinheirada, de estrato social elevado; grã-fino etim. De origem controversa Bacanais [bɐkɐˈnaj∫] s.f.pl. festas em honra de Baco etim. Do latim bacchanāle, «relativo a Baco» bacanal [bɐkɐˈnał] ■ adj.2g. 1 referente a Baco 2 próprio de orgia 1188
■ s.m. festa licenciosa; orgia etim. Do latim bacchanāle-, «relativo a Baco»
bacanalizar [bɐkɐnɐliˈzar] v.tr. transformar em bacanal etim. De bacanal + -izar
bacano [bɐˈkɐnu] ■ adj. coloquial simpático ■ s.m. 1 coloquial alguém em que se pode confiar; boa pessoa 2 coloquial pessoa que tem muito dinheiro ou poder bacante [bɐˈkɐ̃t(ɨ)] s.f. 1 sacerdotisa de Baco 2 mulher que participava nas festas em honra de Baco 3 figurado mulher libertina 4 botânica planta herbácea da família das Asteráceas 5 zoologia espécie de borboleta diurna etim. Do latim bacchante-, «idem», particípio presente de bacchāri, «festejar Baco» bacar [baˈkar] v.tr., pron. [angola] endireitar etim. A partir do latim bacchari, «agitar-se; enfurecer-se» bacará [bakaˈra] s.m. jogo de azar entre um banqueiro e vários jogadores etim. Do francês baccara, «idem» bacarija [bɐkɐˈriʒɐ] s.f. botânica planta que os Romanos usavam nas coroas para galardoar os poetas etim. Do grego bákkaris, «bácaro; nardo», pelo latim baccăre-, «idem» Forma menos usada que a palavra bácaro. bácaro [ˈbakɐru] s.m. 1 botânica planta que os Romanos usavam nas coroas para galardoar os poetas; bacarija 2 laurel etim. Do grego bákkaris, «bácaro; nardo», pelo latim baccăre-, «idem» bacecola [bɐsɨˈkɔlɐ] s.f. [moçambique] bicicleta etim. Do changana bàsekòla, a partir do inglês bycicle, «idem» baceira [bɐˈsɐjrɐ] s.f. veterinária doença de origem carbunculosa que ataca, em especial, os animais bovinos e lanígeros, também conhecida por lobegão etim. De baço + -eira baceiro [bɐˈsɐjru] adj. relativo a baço etim. De baço + -eiro bacela [bɐˈsεlɐ] s.m. [moçambique] brinde; gratificação etim. Do tsonga bàselà, «idem» bacelada [bɐsɨˈladɐ] s.f. 1 grande quantidade de varas de videira para plantação de vinhas; plantação de bacelos 2 vinha nova etim. De bacelo + -ada bacelador [bɐsɨlɐˈdor] s.m. o que planta bacelo etim. De bacelar + -dor bacelar [bɐsɨˈlar] v.tr. 1 agricultura dispor bacelo(s) em 2 agricultura plantar provisoriamente 3 agricultura cobrir com terra as raízes de uma planta etim. De bacelo + -ar Forma menos usada que a palavra abacelar. 1189
baceleiro [bɐsɨˈlɐjru] s.m. 1 bacelador 2 bacelo etim. De bacelo + -eiro bacelia [bɐsɨˈliɐ] s.f. plantação de bacelos (vinhas para reprodução); bacelada etim. De bacelo -ia bacelo [bɐˈselu] s.m. 1 agricultura vara cortada da videira para plantar 2 agricultura videira brava para enxertar 3 agricultura vinha nova 4 terreno onde há plantação de videiras que são suportadas por corrimão ou estaca ou não têm suporte especial etim. Do latim bacillu-, diminutivo de bacŭlu-, «pequeno bastão» bacento [bɐˈsẽtu] adj. 1 um tanto baço 2 sem brilho etim. De baço + -ento bacharel [bɐ∫ɐˈrεł] s.m. (feminino bacharela) 1 título obtido por quem concluiu o bacharelato 2 pessoa que possui esse título 3 pejorativo indivíduo muito falador; tagarela etim. Do francês antigo bacheler, «jovem aspirante a cavaleiro», com metátese bacharela [bɐ∫ɐˈrεlɐ] s.f. 1 a que é titular do primeiro grau acadêmico conferido por uma faculdade ou escola superior 2 pejorativo mulher faladora, tagarela; mulher sabichona etim. De bacharel bacharelada [bɐ∫ɐrɨˈladɐ] s.f. depreciativo tagarelice pretensiosa e impertinente; bacharelice etim. Particípio passado feminino substantivado de bacharelar bacharelado [bɐ∫ɐrɨˈladu] ■ s.m. ⇒ bacharelato ■ adj. que tomou o grau de bacharel etim. Particípio passado de bacharelar
bacharelando [bɐ∫ɐrɨˈlɐ̃du] s.m. 1 o que se prepara para o bacharelato 2 o que frequenta o último ano do curso em que se toma o grau de bacharel etim. De bacharelar + -ando
bacharelar [bɐ∫ɐrɨˈlar] ■ v.tr. conferir o grau de bacharel a ■ v.intr. pejorativo falar muito e à toa ■ v.pron. obter o grau de bacharel etim. De bacharel + -ar
bacharelato [bɐ∫ɐrɨˈlatu] s.m. 1 primeiro grau acadêmico conferido por uma faculdade ou escola de ensino superior, no período anterior ao Processo de Bolonha 2 conjunto de estudos para obtenção desse grau etim. De bacharel + -ato bachareleiro [bɐ∫ɐrɨˈlɐjru] adj. 1 próprio de bacharel 2 pejorativo palavroso 1190
etim. De bacharel + -eiro bacharelesco [bɐ∫ɐrɨˈlesku] adj. depreciativo próprio de bacharel etim. De bacharel + -esco bacharelice [bɐ∫ɐrɨˈlis(ɨ)] s.f. depreciativo vício de falar muito e à toa; palavrório; bacharelada etim. De bacharel + -ice bacharelismo [bɐ∫ɐrɨˈliʒmu] s.m. 1 pejorativo palavras pretensiosas mas desprovidas de significado importante 2 contexto sociocultural em que se valoriza o estatuto de bacharel (advogado) etim. De bacharel -ismo bachata [bɐˈ∫atɐ] s.f. 1 música música originária da República Dominicana que assenta num ritmo de cordas e percussão, tendo como base as músicas latino-americanas tocadas com guitarra, como o bolero de cordas 2 dança nacional dominicana executada ao som desta música etim. Do castelhano (Cuba) bachata, «borga; folia» bachelardiano [ba∫ɨlarˈdjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Gaston Bachelard, filósofo francês (1884-1962) que se distinguiu como epistemólogo ■ adj., s.m. história, filosofia que ou o aquele que é adepto das ideias de Gaston Bachelard ou que conhece a sua obra etim. De Gaston Bachelard, antropônimo + -iano bachicar [bɐ∫iˈkar] v.intr. [portugal] bater na água com os pés ou com as mãos; chapinhar etim. De origem obscura bac(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de baga etim. Do latim baca, ae, «idem» bacia [bɐˈsiɐ] s.f. 1 vasilha geralmente redonda e larga, de uso doméstico, para lavagens 2 anatomia formação endosquelética constituída pelos ossos coxais, pelo sacro e pelo cóccix; pelve 3 parte de um porto destinada ao estacionamento de embarcações; enseada 4 pedra em que assentam as grades da sacada 5 cavidade no solo para onde corre o metal fundido 6 depressão de terreno cercada de montes ou colinas; vale 7 molde para assentar a pasta de feltro dos chapéus 8 vaso usado pelo barbeiro para preparar a solução com que ensaboa a barba ♦ economia bacia de emprego: mercado de trabalho, numa dada zona geográfica, dentro da qual as pessoas que aí habitam podem encontrar emprego sem mudar de residência e as empresas podem dispor da mão de obra de que necessitam etim. De bacio baciada [bɐˈsjadɐ] s.f. conteúdo de uma bacia ou de um bacio etim. De bacia + -ada bacia hidrográfica [bɐsiɐidruˈgrafikɐ] s.f. geografia conjunto de terras cujas águas são drenadas por um rio e os seus afluentes bacial [bɐˈsjał] adj.2g. que diz respeito a bacia etim. De bacia + -al baciano [bɐˈsjɐnu] adj. 1 semelhante a baga 2 carnudo etim. Do latim baca-, «baga» + -iano bacidez [bɐsiˈde∫] s.f. qualidade ou estado de baço 1191
etim. De baço + -i- + -dez bacífero [bɐˈsifɨru] adj. que produz bagas etim. Do latim baca-, «baga» + -fero, de ferre, «trazer» baciforme [bɐsiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. botânica em forma de baga; semelhante a baga etim. Do latim baca-, «baga» + forma-, «forma» bacilar [bɐsiˈlar] adj.2g. 1 referente a bacilos 2 comprido, delgado e cilíndrico como uma varinha 3 com forma de prisma etim. Do latim baccillu-, «varinha» + -ar bacilariáceas [bɐsilɐˈrjasjɐ∫] s.f.pl. botânica algas unicelulares de membrana celular com formação siliciosa etim. Do latim botânico bacillarĭa-, de bacillu-, «varinha» + -áceas bacilariófitas [bɐsilɐˈrjɔfitɐ∫] s.f.pl. botânica algas unicelulares de membrana celular com formação siliciosa etim. Do latim botânico bacillarĭu-, de bacillu-, «varinha» + -fito Forma menos usada que a palavra bacilariáceas. bacilemia [bɐsilɨˈmiɐ] s.f. medicina presença de bacilos no sangue etim. De bacili- + -emia bacilémico [bɐsiˈlεmiku] adj. relativo a bacilemia etim. De bacilemia -ico Grafia no Brasil: bacilêmico. bacilêmico [bɐsiˈlemiku] adj. relativo a bacilemia etim. De bacilemia -ico Grafia em Portugal: bacilémico. bacil(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bacilo etim. Do latim bacillu-, «varinha» baciliforme [bɐsiliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 com forma de bacilo 2 bacilar etim. De bacili- + -forme bacilização [bɐsilizɐˈsɐ̃w] s.f. invasão do organismo por bacilos etim. De bacilizar + -ção bacilizar [bɐsiliˈzar] v.tr. 1 contaminar com bacilos 2 provocar a bacilização de etim. De bacilo + -izar bacilo [bɐˈsilu] s.m. biologia designação geral de bactérias em forma de filamento ou de bastonete, com algumas espécies patogênicas para o homem etim. Do latim bacillu-, «varinha» bacilo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bacilo Forma menos usada que a palavra bacil(i)-. baciloscopia [bɐsilɔ∫kuˈpiɐ] s.f. exame dos bacilos nos escarros, fezes, etc. etim. Do latim bacillu-, «varinha» grego skopeĩn, «examinar» + -ia bacilose [bɐsiˈlɔz(ɨ)] s.f. medicina bacteriose produzida pela ação de bacilos etim. Do francês bacillose, «idem» baciloso [bɐsiˈlozu] adj. 1 que possui bacilos 2 tuberculoso 1192
etim. De bacilo + -oso baciloterapia [bɐsilɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. emprego terapêutico dos bacilos sob a forma de culturas vivas ou mortas etim. De bacilo- + terapia bacineta [bɐsiˈnetɐ] s.f. bacia pequena etim. Do francês bassinet, «bacia pequena» bacinete [bɐsiˈnet(ɨ)] s.m. 1 casquete de ferro usado por baixo do capacete 2 anatomia cavidade, no interior do rim, que recebe a urina que depois segue pelo uréter para a bexiga etim. Do francês bassinet, «idem» bacio [bɐˈsiu] s.m. recipiente próprio para se urinar e defecar; penico; pote; bispote etim. Do latim popular *baccīnu-, «vaso de madeira» bacívoro [bɐˈsivuru] adj. que se alimenta de baga etim. Do latim baca- ou bacca-, «baga» + vorāre, «comer» background [bεkˈgrawnd] s.m. 1 conjunto de circunstâncias ou antecedentes de situação, fato ou fenômeno; contexto 2 conjunto de elementos (antecedentes familiares, educação, experiência, etc.) que contribuem para a formação de uma pessoa; meio 3 série de elementos com menos destaque relativamente aos principais, num desenho, fotografia, quadro, ecrã, etc.; fundo 4 informática modo de baixa prioridade em que o computador corre um programa em simultâneo com outras tarefas etim. Do inglês background, «idem» backup [bεˈkɐp] s.m. 1 informática sistema de reprodução de dados em cópias de reserva para que a informação não se perca caso estes sejam danificados ou destruídos 2 informática cópia de um arquivo que é guardada como reserva para o caso de perda ou danificação do ficheiro original; cópia de segurança etim. Do inglês backup, «idem» Também com hífen: back-up. baclava [bɐˈklavɐ] s.m./f. culinária doce constituído por diversas camadas de massa muito fina, geralmente recheadas com nozes, amêndoas ou pistácios e cobertas com calda de açúcar ou mel Forma menos usada que a palavra baklava.
baço1 [ˈbasu] adj. 1 embaciado 2 trigueiro etim. Do latim opacĭu-, de opācu-, «que está à sombra»
baço2 [ˈbasu] s.m. anatomia importante órgão situado no hipocôndrio esquerdo, que ajuda a destruir os glóbulos vermelhos inúteis e que é também um reservatório de sangue etim. Do grego hépar, -atos, «fígado», pelo latim *hepatĭu-, singular de hepatĭa, «fígados» bacoco [bɐˈkoku] adj., s.m. popular indivíduo ou designativo de indivíduo pouco esperto; pacóvio; ingênuo bacon [ˈbɐjkɔn] s.m. culinária toucinho fumado etim. Do inglês bacon, «idem» bacongo [bɐˈkõgu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Bacongos ou à sua língua ■ s.m. pessoa pertencente aos Bacongos etim. De Bacongos, etnônimo
Bacongos [bɐˈkõgu∫] s.m.pl. etnografia grupo étnico que abrange naturais do antigo Congo português etim. Do plural híbrido de Mukongo 1193
baconiano [bɐjkuˈnjɐnu] adj. relativo ao filósofo inglês Francis Bacon (1561-1626), ou à sua doutrina filosófica etim. De F. Bacon, antropônimo + -iano baconismo [bɐjkuˈniʒmu] s.m. sistema filosófico de Bacon, cientista e filósofo inglês (1561-1626), particularmente caracterizado pelo relevo dado ao método experimental como meio de conhecimento etim. De F. Bacon, antropônimo + -ismo bacoquice [bɐkuˈkis(ɨ)] s.f. ato ou dito de bacoco; palermice etim. De bacoco + -ice bacoquismo [bɐkuˈkiʒmu] s.m. qualidade de bacoco etim. De bacoco + -ismo bácora [ˈbakurɐ] s.f. 1 fêmea do bácoro; leitoa 2 figurado, pejorativo mulher de maus costumes etim. De bácoro bacorada [bɐkuˈradɐ] s.f. 1 vara de bácoros 2 figurado obscenidade; asneira etim. De bácoro + -ada bacorejar [bɐkurɨˈʒar] ■ v.tr. 1 adivinhar; prever; pressentir 2 palpitar; parecer ■ v.intr. 1 (leitão) grunhir 2 [portugal] fazer mexericos ♦ [portugal] bacoreja-se que: diz-se que etim. De bácoro + -ejar bacorejo [bɐkuˈrɐ(j)ʒu] s.m. 1 pressentimento 2 palpite 3 boato 4 mexerico etim. Derivação regressiva de bacorejar bacorice [bɐkuˈris(ɨ)] s.f. 1 [portugal] ato de bacorejar; mexerico 2 [portugal] figurado ação desonesta etim. De bácoro + -ice baçorina [bɐsuˈrinɐ] s.f. substância (espécie de goma) que se extrai das gomas-resinas oriundas de Bassorá, cidade portuária do Iraque etim. De Bassorá, topônimo + -ina bacorinhar [bɐkuriˈɲar] ■ v.tr. ⇒ bacorejar v.tr. ■ v.intr. grunhir (o leitão) etim. De bacorinho + -ar
bacorinho [bɐkuˈriɲu] s.m. 1 leitãozinho 2 variedade de figo pequeno, redondo, temporão etim. De bácoro + -inho bácoro [ˈbakuru] s.m. porco pequeno; leitão 1194
etim. Do germânico bakko, «porco», ou do árabe bakurī, «cordeirinho», pelo baixo latim bachăru-, «idem» bacorote [bɐkuˈrɔt(ɨ)] s.m. bácoro já crescido etim. De bácoro + -ote bacteri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bactéria Forma menos usada que a palavra bacteri(o)-. bactéria [bɐˈktεrjɐ] s.f. 1 biologia designação de seres vivos microscópicos unicelulares, procariotas, que são desprovidos de sistemas de membranas internas 2 [plural] biologia bacteriáceas; esquizomicetes etim. Do grego baktería, «vara» bacteriáceas [bɐktɨˈrjasjɐ∫] s.f.pl. biologia grupo de esquizófitas, desprovidas de ficocianina e corpo central, que compreende as bactérias; esquizomicetes etim. De bactéria + -ácea bacteriáceo [bɐktɨˈrjasju] adj. relativo a bactéria etim. De bactéria + -áceo Forma menos usada que a palavra bacteriano. bacterial [bɐktɨˈrjał] adj.2g. relativo a bactéria etim. De bactéria -al Forma menos usada que a palavra bacteriano. bacteriano [bɐktɨˈrjɐnu] adj. relativo a bactéria etim. De bactéria + -ano bactericida [bɐktεriˈsidɐ] adj.2g., s.m. que ou substância que destrói as bactérias etim. De bactéria + -cida bactérico [bɐˈktεriku] adj. relativo a bactéria etim. De bactéria + -ico Forma menos usada que a palavra bacteriáceo. bacteriemia [bɐktɨrieˈmiɐ] s.f. medicina presença anormal de bactérias no sangue etim. De bacteri- + grego haĩma, «sangue» + -ia bacteriémico [bɐktɨˈrjεmiku] adj. relativo a bacteriemia etim. De bacteriemia -ico Grafia no Brasil: bacteriêmico. bacteriêmico [bɐktɨˈrjemiku] adj. relativo a bacteriemia etim. De bacteriemia -ico Grafia em Portugal: bacteriémico. bacteri(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bactéria etim. Do grego baktería, «vara» bacteriófago [bɐktɨˈrjɔfɐgu] s.m. microrganismo que promove a destruição de bactérias etim. De bacterio- + -fago bacteriólise [bɐktɨˈrjɔliz(ɨ)] s.f. biologia dissolução, espontânea ou provocada, de bactérias etim. Do francês bactériolyse, «idem» bacteriolítico [bɐktɨrjuˈlitiku] ■ adj. 1 biologia relativo a bacteriólise 2 que provoca bacteriólise ■ s.m. substância que provoca a dissolução das bactérias etim. De bacteriól(ise) -ítico
bacteriologia [bɐktɨrjuluˈʒiɐ] s.f. ciência que tem por objeto o estudo das bactérias e os efeitos de sua ação 1195
etim. De bacterio- + -logia, ou do francês bactériologie, «idem» bacteriológico [bɐktɨrjuˈlɔʒiku] adj. relativo ou pertencente à bacteriologia etim. De bacteriologia + -ico, ou do francês bactériologique, «idem» bacteriologista [bɐktɨrjuluˈʒi∫tɐ] adj., s.2g. que ou indivíduo que se dedica ao estudo da bacteriologia; bacteriólogo etim. Do francês bactériologiste, «idem» bacteriólogo [bɐktɨˈrjɔlugu] s.m. indivíduo conhecedor dos assuntos da bacteriologia; bacteriologista etim. De bacterio- + -logo bacterioscopia [bɐktεrjɔ∫kuˈpiɐ] s.f. observação ou pesquisa de bactérias etim. Do grego baktería, «vara» + skopeĩn, «observar» -ia bacteriose [bɐktεˈrjɔz(ɨ)] s.f. medicina doença produzida por bactérias etim. De bacteri- + -ose bacteriostático [bɐktεrjɔ∫ˈtatiku] adj., s.m. medicina que ou substância que impede o desenvolvimento das bactérias etim. Do francês bactériostatique, «idem» bacterioterapia [bɐktεrjɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina aplicação de bactérias cultivadas na cura ou prevenção de certas doenças etim. De bacterio- + terapia bacterioterápico [bɐktεrjɔtɨˈrapiku] adj. relativo a bacterioterapia etim. De bacterioterapia -ico bacteriótico [bɐktɨˈrjɔtiku] adj. relativo a bacteriose etim. De bacteriose -ico bacteriúria [bɐktεˈrjurjɐ] s.f. medicina presença de bactérias na urina, em quantidade anormal etim. De bacteri- + -úria bactriano [bɐkˈtrjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bactriana, antiga região da Ásia Central a norte do atual Afeganistão, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bactriana etim. Do grego Baktrianē, pelo latim bactrianu-, ōrum, «idem»
bactrino [bɐkˈtrinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bactriana, antiga região da Ásia Central a norte do atual Afeganistão, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim bactrinu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bactriano. báctrio [ˈbaktrju] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bactriana, antiga região da Ásia Central a norte do atual Afeganistão, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim bactriu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bactriano. baculi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cajado, bastão, vara etim. Do latim baculu-, «idem» baculífero [bɐkuˈlifɨru] adj. diz-se do vegetal cuja parte caulinar é resistente, e que pode servir como báculo ou bengala etim. Do latim bacŭlu-, «bastão» + -fero, de ferre, «trazer» baculiforme [bɐkuliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de báculo ou bastão etim. Do latim bacŭlu-, «bastão» + forma-, «forma» baculino [bɐkuˈlinu] adj. relativo a báculo etim. De báculo + -ino 1196
baculo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cajado, bastão, vara etim. Do latim baculu-, «idem» báculo [ˈbakulu] s.m. 1 bordão alto, geralmente com a extremidade superior em arco, usado em cerimônias litúrgicas pelos bispos e por alguns abades conventuais, como sinal de sua jurisdição 2 figurado amparo etim. Do latim bacŭlu-, «bastão» baculometria [bakulumɨˈtriɐ] s.f. medição por meio de uma vara graduada etim. Do latim bacŭlu-, «bastão» grego métron, «medida» -ia bacurau [bɐkuˈraw] s.m. ornitologia nome vulgar extensivo a umas aves de rapina, noturnas, de canto melancólico e fúnebre, pertencentes à família dos Caprimulgídeos; urutau; chora-lua; manda-lua; mãe-da-lua etim. Do tupi waku'rawa, «idem» BAD ■ Banco Africano de Desenvolvimento ■ Associação Portuguesa de Bibliotecários Arquivistas e Documentalistas
badagaio [bɐdɐˈgaju] s.m. 1 coloquial ataque cardíaco 2 coloquial perda dos sentidos; chilique ♦ coloquial dar o badagaio a: 1 sofrer uma paragem cardíaca; desmaiar 2 deixar de funcionar; avariar etim. De origem obscura
badaje [bɐˈdaʒ(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] papa à base de arroz etim. Do crioulo guineense badaji, «idem» badak [bɐˈdak] adj. [timor-leste] curto etim. Do tétum badala [bɐˈdalɐ] s.f. mulher tagarela e indiscreta; mexeriqueira etim. Derivação regressiva de badalar badalada [bɐdɐˈladɐ] s.f. 1 pancada do badalo 2 popular palavreado balofo etim. Particípio passado feminino substantivado de badalar badalado [bɐdɐˈladu] adj. coloquial muito comentado; muito divulgado etim. Particípio passado de badalar badalão [bɐdɐˈlɐ̃w] s.m. indivíduo que fala muito e não tem juízo etim. De badalar + -ão badalar [bɐdɐˈlar] ■ v.intr. 1 soar através de badaladas 2 figurado falar muito; ser linguareiro; ser indiscreto ■ v.tr. 1 fazer soar (sino, campainha, chocalho, etc.) 2 coloquial dar a conhecer indiscretamente; mexericar 3 coloquial exibir etim. De badalo + -ar badalativo [bɐdɐlɐˈtivu] adj. coloquial que frequenta as reuniões sociais; que gosta de ser assunto das colunas sociais badaleira [bɐdɐˈlɐjrɐ] s.f. 1197
1 argola a que está preso o badalo 2 figurado mulher tagarela e indiscreta; mexeriqueira etim. De badaleiro badaleiro [bɐdɐˈlɐjru] s.m. indivíduo tagarela e indiscreto etim. De badalar + -eiro badalejar [bɐdɐlɨˈʒar] v.intr. 1 ⇒ badalar v.intr. 2 figurado bater os dentes com frio ou medo etim. De badalo + -ejar badalhoca [bɐdɐˈʎɔkɐ] s.f. 1 pedaço de lama que se pega à parte inferior do vestido 2 excremento pendente da lã ou dos pelos das pernas das ovelhas e de outros animais etim. De badalo + -oca badalhocar [bɐdɐʎuˈkar] v.tr. depreciativo sujar; emporcalhar; enodoar etim. De badalhoca + -ar badalhoco [bɐdɐˈʎoku] adj. 1 [portugal] depreciativo sujo; imundo; porco 2 [portugal] depreciativo obsceno; grosseiro etim. De badalhoca badalo [bɐˈdalu] s.m. 1 peça metálica suspensa por uma argola no interior do sino, sineta ou campainha, que, quando estes são agitados, bate em suas paredes para os fazer soar 2 figurado língua ♦ dar ao badalo: falar de mais; tagarelar; ser indiscreto etim. Do latim vulgar *bat(u)acŭlu-, derivação de battuĕre, «bater»
badame [bɐˈdɐm(ɨ)] s.m. formão comprido e estreito para abrir encaixes na madeira etim. De bedame Forma menos usada que a palavra bedame. badameco [bɐdɐˈmεku] s.m. 1 popular rapaz atrevido 2 pejorativo indivíduo sem importância 3 antiquado antiga pasta escolar etim. Do latim vade mecum, «vai comigo; pasta escolar» badana [bɐˈdɐnɐ] ■ s.f. 1 parte extrema e delgada dos couros 2 ovelha muito velha e magra, ou a sua carne 3 parte estreita, comprida e pendente de uma peça de vestuário 4 cada uma das partes da capa de uma brochura que dobram para dentro; orelha 5 popular nadadeira, especialmente de bacalhau ■ s.2g. figurado pacóvio etim. Do árabe bitãna, «forro de vestuário» badanagem [bɐdɐˈnaʒɐ̃y] s.f. agrupamento de badanos ou de pacóvios etim. De badano + -agem badanal [bɐdɐˈnał] s.m. 1 confusão; balbúrdia 2 lufa-lufa etim. Do hebraico beadonay, do Salmo 117, 26, «idem» 1198
badanar [bɐdɐˈnar] v.intr. 1 mover-se frouxamente 2 abanar 3 tremer etim. De badana + -ar badano [bɐˈdɐnu] s.m. 1 cavalo velho e magro 2 medricas que se arma em valente 3 ⇒ badana etim. De badana badante [bɐˈdɐ̃t(ɨ)] adj.2g. [portugal] diz-se da obra de alvenaria inclinada para dentro badejo [bɐˈdɐ(j)ʒu] s.m. 1 ictiologia peixe teleósteo da família dos Gadídeos e do mesmo gênero a que pertence o bacalhau, com o qual é muitas vezes confundido 2 designação comum a vários peixes teleósteos, comestíveis, da família dos Serranídeos etim. Do castelhano abadejo, «idem», peixe do mar das Antilhas baderna [bɐˈdεrnɐ] s.f. 1 náutica cabo delgado para fixar os colhedores quando se aperta a enxárcia 2 figurado, pejorativo pessoa sem préstimo devido a idade avançada ou por falta de saúde 3 coisa muito usada 4 coloquial pândega; farra 5 grupo de vadios 6 desordem; confusão etim. Do grego ptérna, «talo; calcanhar; parte inferior do mastro», pelo italiano ou castelhano baderna, «cordame velho»? BADF economia Bases para a Apresentação de Demonstrações Financeiras badiana [bɐˈdjɐnɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Magnoliáceas, que produz um fruto aromático, utilizado em medicina e perfumaria, e conhecido por anis-estrelado 2 fruto desta planta etim. Do persa bádián, «anis» badião [bɐˈdjɐ̃w] s.m. ictiologia nome vulgar de um peixe teleósteo, da família dos Gadídeos, que aparece em Portugal e é também conhecido por barbaísco etim. De bodião? badil [bɐˈdił] s.m. [portugal] pá para remover o lume ou a cinza etim. Do latim *batīle-, por batillu-, «pá para brasas» badine [baˈdin(ɨ)] s.f. chibata; varinha; vara delgada; bengalinha etim. Do francês badine, «idem» badio [baˈdiu] s.m. [cabo verde] camponês do interior da ilha de Santiago que manteve um certo grau de diferenciação cultural nos costumes, no folclore, na religião e na língua etim. Do crioulo badiu, «idem», de vadio badminton [baˈdmĩtɔn] s.m. esporte jogo que se pratica com raquetes apropriadas, de cabo fino e comprido, e um volante, que é lançado por cima de uma rede, não devendo tocar no chão etim. Do inglês badminton, «idem» badmínton [baˈdmĩtɔn] s.m. esporte jogo que se pratica com raquetes apropriadas, de cabo fino e comprido, e um volante, que é lançado por cima de uma rede, não devendo tocar no chão Forma menos usada que a palavra badminton. badodós [bɐdoˈdɔ∫] s.m. [guiné-bissau] botânica arbusto silvestre, oriundo do norte de África, que atinge 1199
os 3 m de altura, cuja casca em pó é usada no tratamento de úlceras, e cujas folhas, em infusão, são utilizadas no tratamento de doenças pulmonares etim. Do crioulo guineense badosdoce/badossosso, «idem» badua [bɐˈdwɐ] s.f. [moçambique] variedade de cerveja servida com açúcar etim. Do niungue bwadwa, «cerveja» badulaque [bɐduˈlak(ɨ)] s.m. 1 guisado de fígado e bofes em bocados pequenos; bazulaque 2 [plural] trastes sem valor etim. Do castelhano badulaque, «cosmético»? baeta [bɐˈetɐ] s.f. 1 pano de lã felpudo não pisoado 2 pano com que se costumam agasalhar as crianças recém-nascidas etim. Do latim badĭu-, «baio; trigueiro», pelo antigo picardo bayette, «pano marrom» baetão [bɐeˈtɐ̃w] s.m. 1 baeta grossa 2 cobertor ou colcha de lã grossa etim. De baeta + -ão baetilha [baeˈtiʎɐ] s.f. 1 baeta fina 2 espécie de flanela de algodão etim. De baeta + -ilha bafa [ˈbafɐ] s.f. 1 [cabo verde] petisco; aperitivo 2 [cabo verde] vinho após um petisco etim. Do crioulo cabo-verdiano bafa, «idem», de abafar bafafá [bɐfɐˈfa] s.m. 1 coloquial discussão; zaragata 2 coloquial tumulto; confusão etim. De origem onomatopeica Em Portugal, usa-se a palavra zaragata. bafagem [bɐˈfaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de bafejar 2 sopro brando 3 aragem 4 brisa 5 figurado alento 6 figurado inspiração etim. De bafo ou bafar + -agem bafar [bɐˈfar] v.intr. 1 expelir o bafo 2 ofegar etim. De bafo + -ar bafareira [bɐfɐˈrɐjrɐ] s.f. parte superior da serpentina de alguns alambiques etim. De bafar + -eira bafari [bɐfaˈri] s.m. ornitologia ave de rapina da família dos Falconídeos, comum em Portugal etim. Do árabe bahrí, «marítimo» Forma menos usada que a palavra tagarote. bafatório [bɐfɐˈtɔrju] s.m. 1200
1 [guiné-bissau] alimento (amendoins, por exemplo) que acompanha as bebidas alcoólicas 2 [guiné-bissau] bebida alcoólica que se toma antes da refeição para abrir o apetite; aperitivo 3 [guiné-bissau] refeição leve (tosta mista ou tapas) etim. Do crioulo guineense bafatoriu, de abafar bafejado [bɐfɨˈʒadu] adj. 1 que recebeu bafo ou sopro 2 figurado protegido pela sorte; favorecido 3 figurado que recebeu estímulo ou inspiração; inspirado etim. Particípio passado de bafejar bafejador [bɐfɨʒɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bafeja etim. De bafejar + -dor bafejante [bɐfɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que bafeja etim. De bafejar + -ante bafejar [bɐfɨˈʒar] ■ v.tr. 1 aquecer com bafo; exalar bafo sobre 2 soprar brandamente sobre 3 figurado dar estímulo; incentivar 4 figurado auxiliar; favorecer 5 figurado acariciar ■ v.intr. exalar bafo etim. De bafo + -ejar
bafejo [bɐˈfɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de bafejar 2 ar expelido pela boca; sopro; bafo 3 figurado auxílio; proteção etim. Derivação regressiva de bafejar bafiento [bɐˈfjẽtu] adj. 1 que cheira a bafio 2 abafado etim. De bafio + -ento
bafio1 [bɐˈfiu] s.m. 1 cheiro peculiar dos objetos úmidos não arejados; mofo 2 bolor etim. De bafo -io
bafio2 [bɐˈfiw] s.m. [cabo verde] alimento suficiente; sustento etim. Do crioulo cabo-verdiano bafiu, «idem», de abafar bafo1 [ˈbafu] s.m. 1 ar expirado pela boca; hálito 2 sopro brando 3 figurado favor; patrocínio 4 figurado inspiração 5 figurado carinho 6 [angola] ralhete 7 [angola] som emitido por um aparelho etim. De origem onomatopeica
bafo2 [ˈbɐfu] s.m. [moçambique] banho de estufa etim. Do ronga bafu, «banheira» bafômetro [bɐˈfɔmɨtru] s.m. coloquial dispositivo que serve para avaliar o teor de álcool no sangue de uma 1201
pessoa, através da medição da quantidade de álcool presente no ar expirado; alcoolímetro etim. De bafo + -metro Em Portugal, usa-se a palavra balão. baforada [bɐfuˈradɐ] s.f. 1 bafo forte 2 sopro de fumo de cigarro, charuto, etc. 3 hálito malcheiroso 4 sopro forte de vento 5 figurado alarde; espalhafato etim. Particípio passado feminino substantivado de baforar baforar [bɐfuˈrar] v.intr. 1 expelir bafo; expelir baforadas 2 arrotar 3 figurado gabar-se etim. De bafo + r + -ar bafordo [bɐˈfordu] s.m. 1 sapal 2 terreno alagadiço etim. Do germânico bihurdan, «entaipar»
baforeira1 [bɐfuˈrɐjrɐ] s.f. 1 botânica árvore, da família das Moráceas, que produz figos não comestíveis, conhecida também por figueira-brava 2 botânica variedade de figueira que dá figos comestíveis, também chamada figueira-de-toucar etim. Do latim *biferarĭa-, de bifĕra-, «bêbera»
baforeira2 [bɐfuˈrɐjrɐ] s.f. 1 bafo forte 2 sopro de fumo de cigarro, charuto, etc. 3 hálito malcheiroso 4 sopro forte de vento 5 figurado alarde; espalhafato etim. De baforar + -eira Forma menos usada que a palavra baforada. baforeiro [bɐfuˈrɐjru] adj. relativo a baforeira etim. De baforar + -eiro bafum [bɐˈfũ] s.m. 1 [portugal] mau cheiro 2 [portugal] bafio etim. De bafo + -um
bafurdar [bɐfurˈdar] v.intr. revolver-se na água etim. De chafurdar? bafureira [bɐfuˈrɐjrɐ] s.f. botânica planta arbustiva, da família das Euforbiáceas, de cujas sementes se extrai o conhecido óleo purgativo (óleo de rícino), subespontânea e cultivada em Portugal, também conhecida por carrapateiro, mamona e mamoneiro etim. De *bafura, por mafura + -eira Forma menos usada que a palavra rícino. baga1 [ˈbagɐ] s.f. 1 botânica fruto indeiscente, com mesocarpo carnudo e endocarpo não endurecido, geralmente comestível 2 botânica variedade de videira cujas uvas são muito utilizadas na vinicultura 3 figurado gota; pingo 1202
etim. Do latim baca-, «baga»
baga2 [ˈbagɐ] s.f. pequena embarcação do arquipélago malaio etim. Do malaio bágan, «barco de passagem» baga3 [ˈbagɐ] s.f. [são tomé e príncipe] panela de barro etim. Do forro baga, «idem»
bagabaga [bagɐˈbagɐ] s.f. [guiné-bissau] zoologia térmite; formiga branca etim. Do crioulo baga-baga, «idem», redobro a partir do bambara baga e do mandinga baaba bagaçada [bɐgɐˈsadɐ] s.f. 1 porção de coisas sem préstimo 2 montão de cacarecos etim. De bagaço + -ada bagaçal [bɐgɐˈsał] s.m. quantidade de bagos caídos e pisados; bagoeira etim. De bagaço + -al bagaceira [bɐgɐˈsɐjrɐ] ■ s.f. 1 lugar ou tulha onde se junta o bagaço 2 aguardente do bagaço da uva 3 monte de lenha 4 figurado palavreado ■ adj. designativo da aguardente do bagaço da uva etim. De bagaço + -eira bagaceiro [bɐgɐˈsɐjru] ■ adj. 1 relativo a bagaço 2 que come bagaço (resíduo) ■ s.m. 1 indivíduo que acarreta o bagaço 2 lugar onde se junta o bagaço da cana-de-açúcar 3 figurado mandrião etim. De bagaço + -eiro
bagaço [bɐˈgasu] s.m. 1 resíduo de alguns frutos, caules ou colmos, depois de pisados e espremidos, como o de uva, o de azeitona, o de cana-de-açúcar, etc. 2 [portugal] aguardente do bagaço da uva; bagaceira 3 figurado dinheiro etim. De baga + -aço bagada [bɐˈgadɐ] s.f. 1 porção grande de bagos ou pingos 2 [plural] lágrimas grossas etim. De bago + -ada bagado [bɐˈgadu] adj. 1 que tem muitos bagos ou bagas 2 diz-se do cereal grado na espiga etim. De baga ou bago + -ado bagageira [bɐgɐˈʒɐjrɐ] s.f. 1 compartimento de um veículo destinado à arrumação da bagagem; mala 2 quantia que se abona para transporte de bagagens etim. De bagagem + -eira 1203
bagageiro [bɐgɐˈʒɐjru] ■ s.m. 1 condutor de bagagens 2 o que, no Alentejo, leva a comida aos trabalhadores 3 estrutura metálica instalada sobre o tejadilho de carros e ônibus para transportar bagagens ■ adj. 1 designativo do trem que transporta mercadorias 2 diz-se, no Brasil, do cavalo que é o último a chegar à meta etim. De bagagem + -eiro bagagem [bɐˈgaʒɐ̃y] s.f. 1 conjunto de malas e bens pessoais que uma pessoa leva consigo (ou despacha) em viagem 2 figurado conjunto de conhecimentos sobre determinada área; saber 3 figurado conjunto de obras de um autor ♦ fugir com armas e bagagens: desaparecer levando consigo tudo o que se tem etim. Do francês bagage, «idem» bagagista [bɐgɐˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que cuida de bagagens etim. De bagagem + -ista bagalhão [bɐgɐˈʎɐ̃w] s.m. bago grande etim. De bago + -alho + -ão bagalho [bɐˈgaʎu] s.m. 1 [portugal] designação dos bagos da romã 2 popular dinheiro etim. De bago + -alho bagalhoça [bɐgɐˈʎɔsɐ] s.f. 1 popular dinheiro 2 riqueza etim. De bagalho + -oça bagalhudo [bɐgɐˈʎudu] adj. 1 popular que tem bagalhoça 2 rico etim. De bagalho + -udo bagana [bɐˈgɐnɐ] s.f. 1 ponta de cigarro ou charuto depois de fumado 2 cigarro de tabaco de má qualidade 3 alimento de má qualidade 4 coisa de pouco valor; ninharia baganda [bɐˈgɐ̃dɐ] s.2g. pessoa ordinária e desordeira baganha [bɐˈgɐɲɐ] s.f. 1 botânica película que envolve algumas sementes 2 casulo de linho 3 bagaço da azeitona 4 grainha da uva 5 botânica ⇒ uva-de-cão 1 etim. De bago + -anha baganho [bɐˈgɐɲu] s.m. 1 botânica planta herbácea (ou o seu fruto) da família das Dioscoreáceas, espontânea em Portugal; baganha; norça-preta 2 botânica planta herbácea da família das Crassuláceas, espontânea nos lugares arenosos do Norte e do Centro de Portugal; vermiculária 1204
3 botânica ⇒ doce-amarga etim. De bago + -anho Forma menos usada que a palavra uva-de-cão. bagar [bɐˈgar] v.intr. criar baga graúda etim. De baga + -ar bagata [bɐˈgatɐ] s.f. popular acontecimento prejudicial atribuído a ação de feiticeiro bagatela1 [bɐgɐˈtεlɐ] s.f. 1 coisa de pouco valor 2 coisa sem importância; ninharia; insignificância 3 tabuleiro do chamado bilhar chinês etim. Do italiano bagattella, «ninharia; insignificância»
bagatela2 [bɐgɐˈtεlɐ] s.f. [são tomé e príncipe] panela de barro em que se cozem os alimentos em fogo brando etim. Do forro baga, «panela» bagateleiro [bɐgɐtɨˈlɐjru] s.m. o que se prende com bagatelas etim. De bagatela + -eiro bagdali [bɐgdɐˈli] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bagdá, capital do Iraque, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bagdá etim. Do árabe bago [ˈbagu] s.m. 1 fruto da videira; uva 2 qualquer pequeno fruto suculento que lembre a uva 3 designação de alguns grãos (frutos), como os do trigo, por exemplo 4 grânulo esférico 5 coloquial dinheiro etim. De baga bagoado [bɐˈgwadu] adj. com forma de bago etim. De bago + -ado bagocho [bɐˈgo∫u] s.m. [portugal] pedaço de trapo ou papel sobre o qual se enrola o fio para formar o novelo etim. De bago + -ocho, por -ucho bagoeira [bɐˈgwɐjrɐ] s.f. lugar coalhado de bagos de uva caídos; bagaçal etim. De bago + -eira bagoinha [bɐˈgwiɲɐ] s.f. doença da vinha que dá origem a bagos de tamanhos irregulares sendo alguns diminutos etim. De bago + -inha bagre [ˈbagr(ɨ)] s.m. ictiologia designação comum a vários peixes teleósteos, marinhos ou de água doce, que vivem no fundo dos rios ou dos mares etim. De origem obscura bagual [bɐˈgwał] adj., s.2g. 1 (potro, cavalo) que ou o que é arisco e bravio; que ou o que não foi domado 2 (potro, cavalo) que ou o que se tornou selvagem 3 (potro, cavalo) que ou o que foi recentemente domado 4 (pessoa) que ou o que é pouco agradável no trato social baguari [bɐgwaˈri] adj.2g. vagaroso; corpulento bagudo [bɐˈgudu] 1205
■ adj. que tem bagos grandes ■ s.m. popular feijão tenro, ainda por secar etim. De bago + -udo
baguera [baˈgεrɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] abelha 2 [guiné-bissau] enxame; colmeia etim. Do crioulo guineense bagera, «idem» baguete [baˈgεt(ɨ)] s.f. 1 tira de madeira comprida, usada em ornamentos 2 régua com uma ranhura longitudinal para pendurar cartazes 3 pão comprido e fino, de origem francesa 4 formato de lapidação de diamante, com facetas paralelas etim. Do francês baguette baguiche [baˈgi∫(ɨ)] s.m. 1 [guiné-bissau] botânica planta malvácea cujas folhas, ácidas, são comestíveis 2 [guiné-bissau] culinária esparregado preparado com essas folhas, quiabo e beringela etim. Do crioulo guineense bagíce ou baguitchi, «idem» baguim [bɐˈgĩ] s.m. variedade de pera pequena, muito sumarenta e agradável etim. De bago + -im bagulhado [bɐguˈʎadu] adj. que tem muito bagulho etim. De bagulho + -ado
bagulhento [bɐguˈʎẽtu] adj. que tem muito bagulho etim. De bagulho + -ento Forma menos usada que a palavra bagulhado. bagulho [bɐˈguʎu] s.m. 1 semente de uva; grainha 2 [portugal] (Douro) conjunto de bagos pisados 3 [portugal] (Trás-os-Montes) bago da romã 4 [índia] caroço de tamarindo 5 coisa sem valor 6 droga etim. De bago + -ulho bagulhoso [bɐguˈʎozu] adj. que tem muito bagulho etim. De bagulho + -oso Forma menos usada que a palavra bagulhado. bagunça [bɐˈgũsɐ] s.f. 1 máquina de remover aterro 2 confusão; desordem etim. Formação expressiva bagunçado [bɐgũˈsadu] adj. sem ordem; desorganizado etim. Particípio passado de bagunçar bagunçar [bɐgũˈsar] v.tr., intr. coloquial provocar desordem (em); criar confusão (em) etim. De bagunça, de origem expressiva, -ar bagunceiro [bɐgũˈsɐjru] ■ s.m. indivíduo que provoca confusão ■ adj. desordeiro etim. De bagunça, de origem expressiva -eiro
bahamiano [bɐɐˈmjanu] adj., s.m. relativo ou pertencente às Baamas (arquipélago das Antilhas) 1206
Forma menos usada que a palavra baamiano. baht [ˈbat] s.m. unidade monetária da Tailândia bai [ˈbaj] interj. [angola, cabo verde, moçambique] usa-se como cumprimento de despedida; até ver!; adeus! etim. Do inglês bye, «idem» BAI ■ Banco para Acordos Internacionais ■ Brigada Aerotransportada Independente
baia1 [ˈbajɐ] s.f. tábua ou barrote que separa os cavalos nas cavalariças etim. Do quimbundo baia, forma abreviada de ribaia, «tábua» baia2 [ˈbajɐ] s.f. mulher morena etim. De baio
baía [bɐˈiɐ] s.f. geografia reentrância da costa, geralmente entre dois cabos, de forma semicircular e de tamanho intermédio entre o golfo e a enseada etim. Do latim baĭa-, «porto pequeno», pelo francês baie, «baía» baiacu [bajɐˈku] s.m. ictiologia nome vulgar extensivo a alguns peixes teleósteos das regiões equatoriais etim. Do tupi baya'ku, «idem» baiana [bɐjˈɐnɐ] s.f. 1 capa de couro que cobre a sela e onde se leva roupa e outros objetos 2 mulher natural do estado brasileiro da Bahia etim. De baiano baianense [bɐjɐˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Baião, no distrito do Porto, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Baião etim. De Baião, topônimo + -ense baiano1 [bɐjˈɐnu] ■ adj. relativo à Bahia, estado brasileiro ■ s.m. indivíduo natural da Bahia etim. De Bahia, topônimo + -ano
baiano2 [bɐjˈɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Baias, antiga cidade da Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Baias etim. Do latim baiānu-, «idem» baião [bɐjˈɐ̃w] s.m. dança popular brasileira etim. De Bahia, topônimo + -ão baiar1 [bajˈar] v.intr. dançar; bailar etim. Por bailar
baiar2 [bajˈar] v.tr. [são tomé e príncipe] fazer feitiço contra alguém etim. Do forro baiar, de baia, «separação» baicar [bɐiˈkar] v.intr. [angola] morrer etim. Do quimbundo kubaika, «idem» baiete [bɐjˈεt(ɨ)] interj. [moçambique] (saudação a um superior) viva!; salve!; obrigado! baila [ˈbajlɐ] s.f. 1 baile; bailado 2 ictiologia ⇒ robalo 1 ♦ andar/estar na baila: ser citado; estar em evidência ♦ chamar à baila: citar; provocar
1207
♦ vir à baila: vir a propósito; ser lembrado na conversa etim. Derivação regressiva de bailar
bailada [bajˈladɐ] s.f. 1 ato de bailar 2 baile popular; bailarico 3 dança antiga do povo e de jograis 4 literatura tipo de poesia trovadoresca que se destinava à dança ou que tratava temas relacionados com a dança etim. Particípio passado feminino substantivado de bailar
bailadeira [bajlɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 mulher que baila por gosto ou profissão; dançarina 2 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Serranídeos, que tem o dorso cheio de manchas escuras e cuja carne é muito apreciada, comum na costa marítima portuguesa e também denominado robalete, chaliço, baila, robalo, balhadeira, vaila, vaira, etc. 3 [índia] ornitologia ave com dorso verde ou dourado, uropígio preto e crista vermelha 4 [plural] [portugal] redemoinho de água no Tejo etim. De bailar + -deira bailadeiro [bajlɐˈdɐjru] adj., s.m. que ou o que baila por gosto ou profissão; bailador etim. De bailar -deiro bailado [bajˈladu] s.m. 1 conjunto de movimentos executados de acordo com uma coreografia e ao som da música, geralmente em palco e apresentado num espetáculo 2 qualquer dança etim. Particípio passado substantivado de bailar bailadoiro [bajlɐˈdojru] s.m. lugar onde se baila Forma menos usada que a palavra bailadouro. bailador [bajlɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que baila etim. De bailar + -dor bailadouro [bajlɐˈdo(w)ru] s.m. lugar onde se baila etim. De bailar + -douro bailante [bajˈlɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que baila; dançante ■ s.2g. pessoa que baila; bailador etim. De bailar + -ante bailão [bajˈlɐ̃w] ■ adj. 1 que gosta de bailar 2 rufião; desordeiro ■ s.m. 1 baile grande ou muito bom 2 o que gosta de bailar 3 desordeiro etim. De bailar + -ão
bailar [bajˈlar] ■ v.intr. 1 mover o corpo de maneira ritmada, geralmente ao som da música; dançar 2 oscilar; tremer; balançar ■ v.tr. executar, dançando etim. Do latim ballāre, «bailar» 1208
bailarico [bajlɐˈriku] s.m. baile popular etim. De bailar + -ico bailarim [bajlɐˈrĩ] s.m. 1 pessoa que tem como profissão dançar; dançarino 2 indivíduo que dança bem etim. De bailarina Forma menos usada que a palavra bailarino. bailarina [bajlɐˈrinɐ] s.f. 1 pessoa que tem como profissão dançar; dançarina 2 mulher que dança bem 3 vasilha de forma cônica para aquecer água etim. Do italiano ballerina, «idem» bailarino [bajlɐˈrinu] s.m. 1 pessoa que tem como profissão dançar; dançarino 2 indivíduo que dança bem etim. De bailarina bailariqueiro [bajlɐriˈkɐjru] s.m. frequentador de bailaricos etim. De bailarico + -eiro bailata [bajˈlatɐ] s.f. 1 canção própria para baile 2 bailado etim. De baile + -ata baile [ˈbajl(ɨ)] s.m. 1 reunião de pessoas para dançar 2 dança 3 popular conflito ♦ coloquial apanhar/levar um baile: ser gozado; ser alvo de troça; ser totalmente dominado pelo adversário ♦ coloquial dar um baile em: fazer pouco de etim. Derivação regressiva de bailar bailete [bajˈlet(ɨ)] s.m. dança mímica; pantomima etim. Do francês ballet, «idem», com influência de baile
bailéu [bajˈlεw] s.m. 1 andaime móvel utilizado para construção ou reparação de edifícios 2 obra ressaltada em edifício ou embarcação 3 náutica pavimento suplementar ou meio pavimento montado entre cobertas ou a meia altura do porão de um navio, destinado a arrumações etim. Do malaio bailai, «estrado alto» bailia [bajˈliɐ] s.f. 1 história comenda mais importante das ordens militares 2 esposa do bailio 3 literatura ⇒ bailada 4 etim. De bailio bailiado [bajˈljadu] s.m. dignidade ou área da jurisdição do bailio etim. De bailio + -ado bailio [bajˈliu] s.m. 1 magistrado a quem os nobres de uma província confiavam a defesa dos seus bens; balio 2 comendador, nas antigas Ordens; balio 3 ⇒ bailiado etim. Do francês bailli, «governador com funções administrativas e judiciais; homem de confiança» 1209
bailique [bajˈlik(ɨ)] s.m. 1 quarto na prisão 2 tarimba etim. De origem obscura bailomania [bajlɔmɐˈniɐ] s.f. mania dos bailes etim. De baile + mania bailomaníaco [bajlɔmɐˈniɐku] adj. 1 que tem a mania dos bailes 2 bailariqueiro etim. De baile + maníaco bailundo [bajˈlũdu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Bailundos ■ s.m. 1 indivíduo dos Bailundos 2 dialeto falado pelos Bailundos Bailundos [bajˈlũdu∫] s.m.pl. etnografia povo banto, do grupo umbundo, instalado no planalto central de Angola etim. Do umbundo Mbalundu, «idem» bainha [bɐˈiɲɐ] s.f. 1 estojo de metal ou couro onde se mete a lâmina de uma arma branca 2 costura dobrada na extremidade do tecido 3 anatomia membrana que envolve certos órgãos 4 botânica parte basilar de uma folha vegetal que envolve total ou parcialmente o caule 5 botânica vagem de legume etim. Do latim vagīna-, «idem» bainhar [bɐiˈɲar] v.tr. 1 fazer bainhas em 2 abainhar 3 embainhar etim. De bainha + -ar bainharia [bɐiɲɐˈriɐ] s.f. 1 antiga oficina onde se fabricavam bainhas para armas brancas 2 rua ou bairro de bainheiros etim. De bainha + -aria bainheiro [bɐiˈɲɐjru] s.m. indivíduo que fabrica bainhas para armas brancas etim. De bainha + -eiro baio [ˈbaju] adj. 1 diz-se daquilo que tem uma cor de ouro-mate ou amarelo-torrado 2 muito trigueiro; amulatado 3 designativo do cavalo cuja pelagem apresenta tonalidade de cor amarela (dourada ou acastanhada); zebrum etim. Do latim badĭu-, «baio» baionês [bɐjuˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente à cidade francesa de Baiona, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Baiona etim. De Baiona, topônimo + -ês baionesa [bajuˈnezɐ] s.f. 1 botânica variedade de macieira; ceboleira 2 maçã grande, doce e perfumada, produzida por esta macieira; ceboleira etim. De Baiona, topônimo, cidade francesa, + -esa 1210
baioneta [bajuˈnetɐ] s.f. arma que consiste numa lâmina pontiaguda que se adapta à extremidade do cano da espingarda, para o combate corpo a corpo ♦ de baioneta calada: com a baioneta armada e em posição de ataque etim. Do francês baïonnette, «idem», de Baiona, cidade do Sudoeste da França, onde se fabricava esta arma baionetada [bajunɨˈtadɐ] s.f. golpe de baioneta etim. De baioneta + -ada
baiote [bajˈɔt(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Baiotes ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Baiotes ■ s.m. dialeto falado pelos Baiotes
Baiotes [bajˈɔtɨ∫] s.m.pl. etnografia povo da Guiné-Bissau, do litoral ao norte da ria de Cacheu, e que constitui um dos ramos dos Felupes etim. Do felupe Baioti, etnônimo bairradino [bajʀɐˈdinu] ■ adj. relativo à Bairrada, região portuguesa da Beira Litoral ■ s.m. natural da região da Bairrada etim. De Bairrada, topônimo + -ino
bairrismo [bajˈʀiʒmu] s.m. apego excessivo de uma pessoa ao seu bairro, à sua região ou terra natal, que a leva a sobrevalorizá-los em relação a outros; qualidade de bairrista etim. De bairro + -ismo bairrista [bajˈʀi∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que frequenta ou habita um bairro 2 que ou a pessoa que é amiga do seu bairro ou de sua terra 3 que ou a pessoa que valoriza sempre o seu bairro ou a sua terra natal sobre os outros etim. De bairro + -ista bairro [ˈbajʀu] s.m. 1 aglomerado de habitações homogêneas e com características próprias dentro de uma povoação 2 conjunto de pessoas que habita nesse aglomerado de habitações 3 área administrativa ou fiscal em que se dividem algumas cidades etim. Do árabe barrî, «exterior» bairro-de-lata [bajʀud(ɨ)ˈlatɐ] s.m. [portugal] aglomerado de casas pobres, sem infraestruturas fundamentais, normalmente habitado por pessoas carenciadas e localizado na periferia de centros urbanos; favela No Brasil, usa-se a palavra favela. Bairro-de-lata é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bairro de lata. bairro de lata [bajʀud(ɨ)ˈlatɐ] s.m. [portugal] aglomerado de casas pobres, sem infraestruturas fundamentais, normalmente habitado por pessoas carenciadas e localizado na periferia de centros urbanos; favela No Brasil, usa-se a palavra favela. baita [ˈbajtɐ] adj.2g. 1 grande, enorme 2 crescido, desenvolvido etim. De origem obscura baitaca [bajˈtakɐ] s.m. designação de umas espécies de papagaios palradores, barulhentos, também chamados maitacas etim. Do tupi mba'e 'taka, «coisa ruidosa» baiuca [bɐjˈukɐ] s.f. 1 casa pequena e miserável 2 taberna etim. Do castelhano bayuca, «idem» 1211
baiúca [bɐjˈukɐ] s.f. 1 casa pequena e miserável 2 taberna etim. Do castelhano bayuca, «idem» Baiúca é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é baiuca. baiuqueiro [bɐjuˈkɐjru] adj. 1 relativo a baiuca 2 que tem, frequenta ou habita em baiuca etim. De baiuca + -eiro baixa [ˈbaj∫ɐ] s.f. 1 diminuição de altura; abaixamento 2 depressão do terreno 3 lugar baixo; fundo de um vale 4 parte baixa de uma cidade que é normalmente o centro administrativo ou comercial 5 situação de impossibilidade temporária para o trabalho reconhecida pelos serviços médicos 6 militar dispensa definitiva ou temporária de serviço 7 diminuição de preço ou valor; redução; queda 8 entrada em hospital para tratamento 9 isenção judicial de culpa 10 meteorologia zona onde se verifica queda da pressão atmosférica 11 figurado situação de declínio; decadência; enfraquecimento 12 pessoa que é vítima de uma situação de conflito armado, catástrofe natural ou acidente ♦ dar baixa a: licenciar; eliminar (nota de culpa, de débito, etc.) ♦ dar baixa de: registrar a saída de (produto, documento, etc.); tomar nota de etim. De baixo baixada [bajˈ∫adɐ] s.f. 1 terreno baixo junto de uma lomba 2 ladeira 3 descida 4 fio de ligação elétrica entre um cabo de rede aérea e o local de utilização etim. Particípio passado feminino substantivado de baixar
baixa-mar [baj∫ɐˈmar] s.f. nível mais baixo atingido pelas águas dos mares nas marés; maré baixa; vazante baixante [bajˈ∫ɐ̃t(ɨ)] s.f. [portugal] a parede inclinada de uma chaminé etim. De baixar + -ante
baixão1 [bajˈ∫ɐ̃w] s.m. música antigo instrumento de sopro de palheta dupla, muito utilizado na música do Renascimento etim. Do italiano bassone, «instrumento que dá notas graves, baixas» baixão2 [bajˈ∫ɐ̃w] adj. [cabo verde] muito baixo ♦ fazer baixão: cantar em tom muito baixo etim. De baixo -ão
baixar [bajˈ∫ar] ■ v.tr. 1 pôr baixo ou em baixo 2 fazer descer 3 diminuir a altura de 4 inclinar para a terra; curvar 5 diminuir a força ou a intensidade de (voz, som) 6 diminuir (preço) ■ v.intr. 1 diminuir de altura; descer 1212
2 perder o prestígio 3 (aviso, ordem) ser expedido 4 diminuir de valor ou preço 5 direito (processo) ser remetido de um tribunal superior para um tribunal inferior ■ v.pron. 1 curvar-se 2 figurado humilhar-se; submeter-se; aviltar-se ♦ baixar a grimpa: submeter-se ♦ baixar à sepultura: ser sepultado etim. Do latim tardio *bassiāre, de bassu-, «baixo» baixaria [baj∫ɐˈriɐ] s.f. ação mesquinha, vil
baixel [bajˈ∫εł] s.m. 1 embarcação 2 pequeno navio etim. Do castelhano vaixell, do latim vascellu-, diminutivo de vascŭlu-, «vasinho» baixela [bajˈ∫εlɐ] s.f. 1 conjunto de utensílios próprios para o serviço de mesa 2 objetos litúrgicos utilizados no culto divino etim. Do francês vaisselle, «idem», do latim popular vascella, plural de vascellu-, «vasinho» baixete [bajˈ∫et(ɨ)] s.m. 1 banco chanfrado sobre que assentam as pipas 2 malhal 3 banco de tanoeiro etim. De baixo + -ete baixeza [bajˈ∫ezɐ] s.f. 1 qualidade do que é ou está abaixo; inferioridade 2 figurado atitude incorreta; ato vil; indignidade; vileza etim. De baixo + -eza baixia [bajˈ∫iɐ] s.f. 1 extensão de mar pouco profundo, perigosa para a navegação 2 baixa-mar 3 ⇒ baixio baixinho [bajˈ∫iɲu] ■ adv. 1 (som) com pouco volume; pouco intenso 2 em segredo ■ adj. muito baixo etim. De baixo + -inho
baixio [bajˈ∫iu] s.m. 1 banco de areia 2 rochedo sob a água, a pouca profundidade, perigoso para a navegação 3 figurado obstáculo; revés etim. De baixo + -io baixista [bajˈ∫i∫tɐ] s.2g. 1 música pessoa que toca um instrumento de corda chamado baixo 2 pessoa que joga na bolsa quando o mercado está em baixa 3 pessoa que provoca ou visa provocar a baixa na bolsa de valores etim. De baixa ou baixo + -ista baixo [ˈbaj∫u] 1213
■ adj. 1 que tem pouca altura 2 de pequena estatura 3 pouco fundo 4 dirigido ou inclinado para o chão 5 que está num nível inferior ao normal 6 diz-se do som que se ouve mal; fraco 7 que custa ou vale pouco; barato 8 de qualidade inferior; ordinário 9 situado ao sul 10 desfavorecido (do ponto de vista econômico ou social) 11 figurado desprezível; reles; grosseiro ■ s.m. 1 parte inferior de um objeto ou de um lugar 2 cavidade pouco funda; depressão 3 parte exterior e submersa do navio 4 música elemento mais grave de uma família de instrumentos 5 música registro mais grave da voz masculina 6 música nota mais grave de um acorde 7 música tessitura grave da altura musical 8 [plural] compartimentos inferiores de uma casa ou do andar de baixo de um prédio; rés do chão ■ adv. 1 em lugar pouco elevado 2 em voz baixa 3 em tom grave ♦ figurado altos e baixos: bem-estar e mal-estar; felicidade e infelicidade; alegria e tristeza; situação boa e situação má ♦ dar para baixo: desanimar ♦ estar em baixo: estar em decadência; estar desanimado; estar abatido etim. Do latim vulgar bassu-, «baixo»
baixo-alemão [baj∫wɐlɨˈmɐ̃w] s.m. língua alemã falada no Norte da Alemanha baixo-astral [baj∫wɐ∫ˈtrał] ■ s.m. 1 mau humor 2 depressão ■ adj.2g.2n. 1 mal-humorado; infeliz 2 depressivo; desagradável baixo-bretão [baj∫ubrɨˈtɐ̃w] ■ adj. relativo à Baixa Bretanha ■ s.m. 1 pessoa natural dessa região 2 linguística língua de origem céltica falada nessa região
baixo-império [baj∫wĩˈpεrju] s.m. 1 época da decadência do Império Romano 2 figurado sociedade corrupta 3 desmoralização etim. De Baixo Império baixo-latim [baj∫ulɐˈtĩ] s.m. língua latina que se falava após a queda do Império Romano baixo-relevo [baj∫uʀɨˈlevu] s.m. escultura sobre um fundo em que as figuras não sobressaem em todo o 1214
seu vulto baixote [bajˈ∫ɔt(ɨ)] adj. um tanto baixo etim. De baixo + -ote baixo-ventre [baj∫uˈvẽtr(ɨ)] s.m. a parte inferior do abdome baixura [bajˈ∫urɐ] s.f. 1 lugar baixo 2 figurado baixeza etim. De baixo + -ura bajia [baˈʒiɐ] s.f. [moçambique] culinária bolo feito de feijão nhemba etim. Do changana bàjiyà, «idem» bajinha [baˈʒiɲɐ] s.f. [cabo verde] variedade de feijão-verde que, seco, se chama feijão-pedra, e que usado em culinária etim. Do crioulo cabo-verdiano badjinha, de bajia, «idem» bajoujar [bɐʒo(w)ˈʒar] v.tr. 1 lisonjear com termos demasiado afetuosos; adular 2 dar mimo a; amimar 3 obedecer cegamente a etim. Do latim baioliāre, por bajulāre, «carregar às costas» bajoujice [bɐʒo(w)ˈʒis(ɨ)] s.f. 1 ação ou qualidade de bajoujo 2 parvoíce 3 toleima etim. De bajoujar + -ice bajoujo [bɐˈʒo(w)ʒu] adj., s.m. 1 que ou aquele que bajouja; adulador; lamecha 2 enamorado; baboso 3 parvo etim. Derivação regressiva de bajoujar bajuda [bɐˈʒudɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] rapariga virgem 2 [guiné-bissau] rapariga solteira etim. Do crioulo ba, «as que» + juda, «ajudar», referência ao papel social da rapariga bajudeza [bɐʒuˈdezɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] (raparigas) virgindade 2 [guiné-bissau] (raparigas) juventude etim. Do crioulo badjudesa, de bajuda + -esa bajulação [bɐjulɐˈsɐ̃w] s.f. ação de bajular; adulação servil; lisonja interesseira; bajulice etim. De bajular + -ção bajulador [bɐʒulɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bajula etim. De bajular + -dor bajular [bɐʒuˈlar] v.tr. adular servilmente; lisonjear com fins interesseiros etim. Do latim bajulāre, «carregar às costas» bajulatório [bɐʒulɐˈtɔrju] adj. que encerra bajulação; lisonjeiro etim. De bajular + -tório bajulice [bɐʒuˈlis(ɨ)] s.f. ação de bajular; adulação servil; lisonja interesseira etim. De bajular + -ice Forma menos usada que a palavra bajulação. 1215
baklava [bɐˈklavɐ] s.m./f. culinária doce constituído por diversas camadas de massa muito fina, geralmente recheadas com nozes, amêndoas ou pistácios e cobertas com calda de açúcar ou mel etim. Do turco
bala1 [ˈbalɐ] s.f. 1 projétil metálico, esférico ou alongado, próprio para ser disparado por arma de fogo 2 guloseima feita de açúcar em ponto e solidificado com outras substâncias, como essências de frutas ou de plantas; rebuçado (doce) etim. Do francês balle, «idem», do italiano palla, «bola de jogar; bala» bala2 [ˈbalɐ] s.f. 1 fardo de mercadorias; pacote 2 tubérculo seco de mandioca para se fazer o infunde 3 figurado censura por escrito 4 pedido de dinheiro 5 desgosto 6 prejuízo etim. Do francês balle, «pacote grande» balache [bɐˈla∫(ɨ)] s.m. 1 espécie de pedra preciosa, cor de vinho clarete 2 variedade de espinela etim. Do persa balakhxí balaclava [balɐˈklavɐ] s.f. gorro de malha ou tecido flexível, que cobre a cabeça até ao pescoço ou até aos ombros, geralmente usado como proteção por esquiadores, militares, montanhistas, pilotos, ou como disfarce etim. De Balaclava, topônimo, cidade da Crimeia, Ucrânia balaço [bɐˈlasu] s.m. 1 coloquial bala grande 2 coloquial tiro de bala 3 coloquial (futebol) remate com muita força; chute violento etim. De bala + -aço Em Portugal, usa-se a palavra balázio. balada [bɐˈladɐ] s.f. 1 literatura poesia narrativa de lendas e tradições, originária dos povos do Norte da Europa 2 literatura poema composto por três estrofes de 8 ou 10 versos, que finalizam com o mesmo refrão e com uma dedicatória 3 música canção antiga de estrutura simples e conteúdo narrativo, em estilo popular 4 música canção de cariz sentimental 5 música peça para piano etim. Do provençal antigo ballada, «idem», pelo francês ballade, «canção acompanhada de dança» balado1 [bɐˈladu] s.m. som emitido pela ovelha ou pelo cordeiro etim. Particípio passado substantivado de balar Forma menos usada que a palavra balido.
balado2 [baˈladu] adj. [angola, são tomé e príncipe] que tem muitos bens; endinheirado etim. De bala, «dinheiro» + -ado balador1 [bɐlɐˈdor] adj. que dá balidos etim. De balar + -dor
balador2 [bɐlɐˈdor] s.m. botânica árvore oriental, da família das Anacardiáceas, também conhecida por fava-de-malaca e anacardo etim. De origem obscura balafom [bɐlaˈfõ] s.m. [guiné-bissau] música instrumento composto por barras de madeira graduadas em escala, ligadas a cabaças e percutidas com dois paus 1216
etim. Do crioulo balafõ, a partir do mandinga bala balafon «idem» balaiada [bɐlajˈadɐ] s.f. conteúdo de um balaio etim. De balaio + -ada balaio [bɐˈlaju] s.m. 1 cesto oval feito de palhinha, verga ou correias para usos rurais 2 dança semelhante ao fandango 3 nádegas etim. Do bretão balai, «giesta», pelo francês balai, «vassoura» balalaica [bɐlɐˈlajkɐ] s.f. 1 música instrumento musical, triangular, de três cordas dedilhadas, muito usado na Rússia 2 peça de vestuário masculino, tipo blusão etim. Do tártaro balalaika, pelo francês balalaïka, «espécie de alaúde» balalão [bɐlɐˈlɐ̃w] s.m. 1 expressão infantil que se usa para imitar o badalar dos sinos 2 pau comprido a que se prende o animal que move a mó do lagar de azeite 3 jogo infantil etim. De origem onomatopeica balame [bɐˈlɐm(ɨ)] s.m. monte de balas etim. De bala + -ame balança [bɐˈlɐ̃sɐ] s.f. 1 instrumento com que se determina a massa e o peso dos corpos 2 símbolo da Justiça 3 figurado equilíbrio; ponderação 4 figurado critério; justiça 5 [com maiúscula] astronomia sétima constelação do zodíaco, também conhecida por Libra e situada no hemisfério sul, com quatro estrelas, das quais a α é dupla e a β é a única esverdeada visível à vista desarmada 6 [com maiúscula] astrologia sétimo signo do zodíaco, de 23 de setembro a 22 de outubro; Libra ♦ economia balança comercial: registro contabilístico das exportações e importações de mercadorias de um país durante determinado período de tempo ♦ economia balança de pagamentos: registro contabilístico de todas as operações efetuadas entre um país e o exterior durante determinado período de tempo etim. Do latim *bilancĭa-, de bilanx, «balança de dois pratos», pelo castelhano balanza, «idem» balança caneca [bɐlɐ̃sɐkɐˈnεkɐ] s.m. [guiné-bissau] qualquer sumo congelado servido em lata de outra bebida e que é agitado até derreter etim. Da expressão balança a caneca balançado [bɐlɐ̃ˈsadu] ■ adj. 1 que balança; que oscila 2 que se balançou ■ s.m. maneira de caminhar ou dançar balançando o corpo etim. Particípio passado de balançar
balançar [bɐlɐ̃ˈsar] ■ v.tr. 1 mover alternadamente de um lado para outro; dar balanço a; fazer oscilar; agitar 2 equilibrar; compensar; contrapesar 3 figurado hesitar; vacilar ■ v.intr., pron. oscilar; baloiçar etim. De balança + -ar balancé [bɐlɐ̃ˈsε] s.m.
1217
1 baloiço 2 prensa para cunhagem, impressão a relevo, a ouro, ou trabalhos semelhantes 3 passo de dança 4 bailarico etim. Do francês balancê, «agitado», passo de dança Grafia no Brasil: balancê. balancê [bɐlɐ̃ˈse] s.m. 1 baloiço 2 prensa para cunhagem, impressão a relevo, a ouro, ou trabalhos semelhantes 3 passo de dança 4 bailarico etim. Do francês balancê, «agitado», passo de dança Grafia em Portugal: balancé. balanceamento [bɐlɐ̃sjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de balancear ou balancear-se 2 balanço etim. De balancear + -mento balancear [bɐlɐ̃ˈsjar] v.tr., intr., pron. 1 mover alternadamente de um lado para outro; dar balanço a; fazer oscilar; agitar 2 equilibrar; compensar; contrapesar 3 figurado hesitar; vacilar etim. De balança + -ear Forma menos usada que a palavra balançar. balanceiro [bɐlɐ̃ˈsɐjru] s.m. 1 peça que, em certas máquinas, transmite o movimento a outras peças 2 zoologia cada um dos dois órgãos rudimentares que os dípteros possuem atrás das asas 3 indivíduo encarregado de pesagens etim. De balança + -eiro balancete [bɐlɐ̃ˈset(ɨ)] s.m. economia documento contabilístico, elaborado normalmente para períodos inferiores a um ano, que se destina a verificar a igualdade dos movimentos a débito e a crédito etim. De balanço + -ete balancim [bɐlɐ̃ˈsĩ] s.m. 1 peça que transmite o movimento ao maquinismo principal e o regula 2 peça de viatura a que se prendem os tirantes dos animais 3 [plural] náutica cabos com que se endireitam as vergas horizontalmente; amantilhos etim. Do castelhano balancín, «idem» balancista [bɐlɐ̃ˈsi∫tɐ] s.2g. aferidor de balanças etim. De balança + -ista
balanco1 [bɐˈlɐ̃ku] s.m. botânica nome vulgar de umas plantas herbáceas nocivas, da família das Gramíneas, afins das aveias etim. De origem pré-romana balanco2 [bɐˈlɐ̃ku] s.m. náutica embarcação malaia etim. Do malaio balang, «idem»
balanço1 [bɐˈlɐ̃su] s.m. 1 ato ou efeito de balançar 2 movimento oscilatório; balanceamento 3 abalo; solavanco 4 náutica movimento oscilatório de um navio em qualquer direção, provocado pela agitação da água 5 distância entre o apoio e a extremidade de uma consola 1218
etim. Derivação regressiva de balançar
balanço2 [bɐˈlɐ̃su] s.m. 1 economia documento contabilístico que representa a situação patrimonial de uma empresa, dando a conhecer a relação entre o ativo (o que empresa possui) e o passivo (recursos e dívidas) 2 inventário de perdas humanas ou materiais decorrentes de uma catástrofe ou acidente público de grandes dimensões 3 figurado exame minucioso; avaliação 4 figurado resultado global etim. Do italiano antigo balancio, hoje bilancio, «balanço; orçamento» balandra [bɐˈlɐ̃drɐ] s.f. náutica embarcação costeira de um só mastro etim. Do neerlandês bijlander, «embarcação de transporte», pelo francês bélandre, «idem» balandrão [bɐlɐ̃ˈdrɐ̃w] s.m. coloquial aquele que se gaba exageradamente de feitos ou qualidades que muitas vezes não lhe pertencem; fanfarrão etim. Do espanhol platino balandrón, «fanfarrão» balandrau [bɐlɐ̃ˈdraw] s.m. 1 capote largo e comprido 2 opa usada por certas irmandades religiosas 3 figurado qualquer vestimenta comprida, larga e desajeitada 4 redingote etim. Do alemão antigo wallender, «peregrino» balandronada [bɐlɐ̃druˈnadɐ] s.f. ato ou dito próprio de fanfarrão; gabarolice balanguear-se [bɐlɐ̃ˈgjars(ɨ)] v.pron. [cabo verde] balançar por si ou agitado pelo vento etim. De balancear, «idem» balan(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de glande, bolota etim. Do latim balănuBalânidas [bɐˈlɐnidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de crustáceos cirrípedes a cujo gênero-tipo pertence o bálano Forma menos usada que a palavra Balanídeos. Balanídeos [bɐlɐˈnidju∫] s.m.pl. zoologia família de crustáceos cirrípedes a cujo gênero-tipo pertence o bálano etim. De bálano + -ídeos balanífero [bɐlɐˈnifɨru] adj. que tem ou produz bolotas etim. Do latim balănu-, «bolota» + -fero, de ferre, «trazer; produzir»
balanite1 [bɐlɐˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia pedra preciosa que se assemelha a um topázio muito escuro etim. Do grego balanítes, «pedra preciosa em forma de glande», pelo latim balanīte-, «idem» balanite2 [bɐlɐˈnit(ɨ)] s.f. medicina inflamação da mucosa da glande do pênis etim. De bálano + -ite
balan(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bolota, glande etim. Do grego bálanos bálano [ˈbalɐnu] s.m. 1 anatomia extremidade do pênis; glande 2 fruto do carvalho, sobreiro e azinheira, provido de cúpula e casca grossa, dentro da qual se encontra a semente, que é utilizada na alimentação dos suínos; bolota 3 zoologia crustáceo fixo que cobre os rochedos banhados pela água do mar etim. Do grego bálanos, «bolota; glande», pelo latim balănu-, «idem» balanófago [bɐlɐˈnɔfɐgu] adj. que se alimenta de bolotas etim. Do grego bálanos, «glande» + phageĩn, «comer» balanóforo [bɐlɐˈnɔfuru] adj. que tem ou produz bolotas; glandífero 1219
etim. Do grego balanophóros, «que produz bolotas» balanoide [bɐlɐˈnɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a bolota etim. Do grego balanoeidés, «que tem forma de bolota» balanóide [bɐlɐˈnɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a bolota etim. Do grego balanoeidés, «que tem forma de bolota» Balanóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é balanoide. balanorragia [bɐlɐnɔʀɐˈʒiɐ] s.f. hemorragia do bálano inflamado etim. Do grego bálanos, «glande; bolota» + rhagé, «ruptura» -ia balanquinho [bɐlɐ̃ˈkiɲu] s.m. botânica espécie de balanco também conhecido por rabo-de-galo, espontâneo em Portugal etim. De balanco + -inho balanta [bɐˈlɐ̃tɐ] ■ adj.2g. relativo aos Balantas ■ s.m. língua falada pelos Balantas ■ s.2g. indivíduo pertencente aos Balantas
balantão [bɐlɐ̃ˈtɐ̃w] adj., s.m. [guiné-bissau] que ou indivíduo que é corajoso, valente etim. Do crioulo guineense balanta, «o que recusa», forma aumentativa Balantas [bɐˈlɐ̃tɐ∫] s.m.pl. etnografia povo da Guiné-Bissau, na maioria animista, que vive essencialmente do arroz que cultiva nas bolanhas e do gado bovino que possui etim. Do crioulo, a partir do mandinga Balanta, de abalanta, «os que recusam» balante [bɐˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que dá balidos etim. De balar + -ante balantidiano [bɐlɐ̃ntiˈdjɐnu] adj. 1 que diz respeito ao balantídio 2 diz-se da enfermidade intestinal, no homem, provocada por um balantídio etim. De balantídio + -ano Forma menos usada que a palavra balantídico. balantidíase [bɐlɐ̃tiˈdiɐz(ɨ)] s.f. medicina doença cujo agente produtor é um balantídio etim. De balantídio + -ase Forma menos usada que a palavra balantidiose.
balantídico [bɐlɐ̃ˈtidiku] adj. 1 que diz respeito ao balantídio 2 diz-se da enfermidade intestinal, no homem, provocada por um balantídio etim. De balantídio + -ico balantídio [bɐlɐ̃ˈtidju] s.m. zoologia termo usado para designar um protozoário, ciliado, parasita de alguns animais etim. Do grego balántion, «bolsa» balantidiose [bɐlɐ̃tiˈdjɔz(ɨ)] s.f. medicina doença também designada por balantidíase, cujo agente produtor é um balantídio etim. De balantídio + -ose balão [bɐˈlɐ̃w] s.m. 1 invólucro esférico que se eleva na atmosfera quando cheio de uma substância gasosa menos densa que o ar, podendo transportar pessoas num cesto suspenso; aeróstato 2 invólucro de borracha ou plástico fino que se enche de ar ou de hélio, ficando suspenso por um fio, e que pode ter formas variadas, sendo utilizado como brinquedo ou como objeto decorativo em festas 3 invólucro de papel de seda colorido que sobe na atmosfera quando cheio de ar aquecido por uma mecha e que é lançado geralmente em certas festas populares 4 vaso de vidro de forma globosa, provido de colo mais ou menos comprido, usado correntemente em 1220
laboratórios; balão de ensaio 5 esporte (futebol) pontapé forte que projeta a bola a uma grande altura 6 (banda desenhada) espaço, geralmente com formato oval, que contém os diálogos ou pensamentos das personagens 7 copo bojudo, de pé baixo e base alargada, utilizado normalmente para bebidas espirituosas 8 saia com muita roda 9 coloquial ⇒ alcoolímetro 10 figurado boato falso; mentira ♦ balão de oxigênio: garrafa de oxigênio para auxiliar a respiração de doentes etim. Do italiano pallone, «idem», pelo francês ballon, «idem» Enquanto alcoolímetro, no Brasil, usa-se a palavra bafômetro. balão-de-ensaio [bɐlɐ̃wdẽˈsaju] s.m. 1 aeronáutica, meteorologia pequeno balão lançado na atmosfera para se determinar a direção dos ventos 2 pequeno recipiente bojudo de vidro, com gargalo estreito, que se utiliza em experiências químicas em laboratórios 3 figurado experiência; ensaio Balão-de-ensaio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é balão de ensaio. balão de ensaio [bɐlɐ̃wdẽˈsaju] s.m. 1 aeronáutica, meteorologia pequeno balão lançado na atmosfera para se determinar a direção dos ventos 2 pequeno recipiente bojudo de vidro, com gargalo estreito, que se utiliza em experiências químicas em laboratórios 3 figurado experiência; ensaio balão-piloto [bɐlɐ̃wpiˈlotu] s.m. meteorologia balão que não tem tripulação e cujo objetivo é determinar a intensidade e a direção do vento balão-sonda [bɐlɐ̃wˈsõdɐ] s.m. meteorologia balão que não tem tripulação e é usado para estudos meteorológicos, elevando-se geralmente a grande altura balar [bɐˈlar] v.intr. soltar balidos (a ovelha ou o cordeiro) etim. Do latim balāre, «idem» balária [bɐˈlarjɐ] s.f. botânica ⇒ candelária 1 etim. De origem obscura balastragem [bɐlɐ∫ˈtraʒɐ̃y] s.f. operação de balastrar ou assentar balastro etim. Do francês ballastage, «idem» balastrar [bɐlɐ∫ˈtrar] v.tr. cobrir de balastro (a via-férrea) etim. De balastro + -ar balastreira [bɐlɐ∫ˈtrɐjrɐ] s.f. 1 pedreira donde se extrai balastro 2 vagoneta própria para o transporte de balastro e de outros materiais para reparação de vias-férreas etim. De balastro + -eira balastreiro [bɐlɐ∫ˈtrɐjru] s.m. trabalhador que se ocupa da balastragem etim. De balastro + -eiro balastro [bɐˈla∫tru] s.m. 1 empedrado sobre o qual assentam as travessas (chulipas) que suportam os carris nas vias-férreas 2 material colocado no porão de um barco ou no cesto de um aeróstato, para aumentar a sua estabilidade etim. Do inglês ballast, «lastro; balastro» balata [bɐˈlatɐ] s.f. 1 música canção antiga de estrutura simples e conteúdo narrativo, em estilo popular 1221
2 música canção de cariz sentimental 3 música peça para piano etim. Do italiano ballata, «idem» balaúste [bɐlɐˈu∫t(ɨ)] s.m. 1 arquitetura colunelo geralmente usado no suporte de corrimões e peitoris 2 parte lateral da voluta do capitel jônico Forma menos usada que a palavra balaústre. baláustio [bɐˈlaw∫tju] s.m. botânica variedade de baga (fruto), cujas sementes, numerosas e de tegumento carnudo, estão dispostas aos andares, como na romã etim. Do grego balaústion, «flor da romãzeira brava», pelo latim balaustĭu-, «idem» balaústo [bɐlɐˈu∫tu] s.m. 1 arquitetura colunelo geralmente usado no suporte de corrimões e peitoris 2 parte lateral da voluta do capitel jônico Forma menos usada que a palavra balaústre. balaustrada [bɐlaw∫ˈtradɐ] s.f. série de balaústres que formam corrimão ou resguardo etim. De balaústre + -ada balaustrado [bɐlaw∫ˈtradu] adj. guarnecido com balaústres etim. Particípio passado de balaustrar balaustrar [bɐlaw∫ˈtrar] v.tr. guarnecer de balaústres etim. De balaústre + -ar balaústre [bɐlɐˈu∫tr(ɨ)] s.m. 1 arquitetura colunelo geralmente usado no suporte de corrimões e peitoris 2 parte lateral da voluta do capitel jônico etim. Do grego balaústion, «flor da romãzeira brava», pelo latim balaustĭu-, «balaústre», pelo italiano balaustro, «idem» balázio [bɐˈlazju] s.m. 1 coloquial bala grande 2 coloquial tiro de bala 3 coloquial (futebol) remate com muita força; chute violento etim. De bala + -ázio No Brasil, usa-se a palavra balaço. balbo [ˈbałbu] adj. gago etim. Do latim balbu-, «idem» balboa [bałˈboɐ] s.m. unidade monetária do Panamá etim. De V. Nuñez de Balboa, antropônimo, conquistador espanhol, 1475-1517 balbuciação [bałbusjɐˈsɐ̃w] s.f. ato de balbuciar etim. De balbuciar + -ção balbuciadela [bałbusjɐˈdεlɐ] s.f. 1 balbuciação que provoca o riso 2 sussurro etim. De balbuciar + -dela balbuciamento [bałbusjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de balbuciar 2 balbuciadela 3 defeito de pronúncia etim. De balbuciar + -mento balbuciante [bałbuˈsjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que profere de modo imperfeito e com hesitação; que balbucia 1222
2 figurado que está no começo; principiante etim. De balbuciar + -ante balbuciar [bałbuˈsjar] v.tr., intr. 1 proferir de forma pouco perceptível ou com hesitação; gaguejar 2 exprimir(-se) sem conhecimento da matéria etim. Do latim *balbutiāre, de balbutīre, «gaguejar; babuciar» balbúcie [bałˈbusji] s.f. modo de falar de quem articula as palavras de forma imperfeita e com hesitação; balbucio etim. Derivação regressiva de balbuciar balbuciência [bałbuˈsjẽnsjɐ] s.f. modo de falar de quem articula as palavras de forma imperfeita e com hesitação; balbucio etim. De balbuciar + -ência Forma menos usada que a palavra balbúcie. balbuciente [bałbuˈsjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que profere de modo imperfeito e com hesitação; que balbucia 2 figurado que está no começo; principiante Forma menos usada que a palavra balbuciante. balbucio [bałbuˈsiu] s.m. 1 modo de falar de quem articula as palavras de forma imperfeita e com hesitação; balbúcie 2 fase pré-linguística da criança, caracterizada pela emissão de sons mais ou menos articulados, sem significação, e que começa pelos dois meses e meio, sucedendo aos vagidos e precedendo o chilreio; lalação 3 figurado início etim. Derivação regressiva de babuciar balbúrdia [bałˈburdjɐ] s.f. 1 vozearia; barulho 2 grande desordem; confusão etim. Do céltico balbord, «tumulto; desordem» balburdiar [bałburˈdjar] ■ v.tr., intr. causar balbúrdia (em) ■ v.tr. confundir etim. De balbúrdia + -ar
balça [ˈbałsɐ] s.f. 1 matagal 2 ramais de coral 3 sebe viva 4 baldio; terra inculta etim. Do latim baltĕu-, «cinto; cintura» balcânico [bałˈkɐniku] adj. relativo aos Balcãs (península do sudeste da Europa) etim. De Balcãs, topônimo -ico, ou do francês balkanique, «idem» balcanização [bałkɐnizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 fragmentação de uma região ou de um país em zonas mais pequenas e geralmente hostis entre si 2 divisão; fragmentação etim. De balcanizar + -ção balcanizar [bałkɐniˈzar] v.tr. 1 dividir (região, país) em zonas mais pequenas e geralmente hostis entre si 2 dividir; fragmentar etim. De Balcãs, topônimo -izar balcão [bałˈkɐ̃w] s.m. 1223
1 arquitetura estrutura saliente no sítio da abertura de uma janela ou porta, rodeada de uma grade ou de balaústres, com parapeito; varanda; sacada 2 numa sala de espetáculos, plataforma saliente, à frente dos camarotes, sobre a plateia 3 móvel de diversos estabelecimentos (lojas, repartições públicas, etc.) que separa os clientes dos funcionários que os atendem e onde, por vezes, se expõe mercadorias 4 móvel comprido em bares, cafés, restaurantes, etc., onde se serve comida e bebidas 5 plataforma de mármore, fórmica, aço inoxidável, etc., geralmente sobre os móveis da cozinha 6 estabelecimento dependente de outro; filial; sucursal etim. Do italiano balcone, «idem», do longobardo balko, «viga» balção [bałˈsɐ̃w] s.m. 1 matagal 2 ramais de coral 3 sebe viva 4 baldio; terra inculta etim. De balça + -ão Forma menos usada que a palavra balça. balceiro [bałˈsɐjru] adj. 1 relativo a balça 2 silvestre etim. De balça + -eiro balconing [bałkɨˈnĩg] s.m. atividade que consiste em saltar de uma varanda para outra ou de uma varanda para a piscina de um hotel, geralmente praticada por turistas embriagados ou sob o efeito de drogas etim. Do inglês balconing, «idem» balconista [bałkuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que atende os clientes ao balcão de um estabelecimento comercial etim. De balcão + -ista balda [ˈbałdɐ] s.f. 1 coloquial inexistência total de regras ou de ordem; desordem; confusão 2 coloquial fuga ao trabalho ou às responsabilidades 3 defeito habitual; mania 4 (jogo de cartas) carta que se coloca de lado, por não ter valor para o parceiro ou para o jogo; descarte ♦ à balda: à toa; desordenadamente etim. Derivação regressiva de baldar baldada [bałˈdadɐ] s.f. porção de líquido contida num balde etim. De balde + -ada
baldado [bałˈdadu] adj. que não deu resultado; que fracassou; que foi em vão etim. Particípio passado de baldar baldão [bałˈdɐ̃w] s.m. 1 contrariedade 2 trabalho frustrado 3 onda grande 4 obscenidade; impropério ♦ andar aos baldões: andar com azar; sofrer contratempos ♦ de baldão: de roldão etim. Do francês antigo bandon, «tratamento arbitrário» baldaquim [bałdɐˈkĩ] s.m. 1 dossel 2 pavilhão sustentado por colunas 3 pálio Forma menos usada que a palavra baldaquino.
1224
baldaquinado [bałdɐkiˈnadu] adj. que tem a forma de baldaquino etim. De baldaquino -ado baldaquino [bałdɐˈkinu] s.m. 1 dossel 2 pavilhão sustentado por colunas 3 pálio etim. Do italiano baldacchino, «fazenda de seda para dosséis», de Baldacco, «Bagdá», topônimo baldar [bałˈdar] ■ v.tr. 1 frustrar; impedir; inutilizar 2 empregar inutilmente ■ v.pron. 1 furtar-se; esquivar-se; fugir às responsabilidades 2 (jogo) descartar-se 3 tornar-se inútil ou ineficaz etim. De baldo + -ar baldas [ˈbałdɐ∫] adj.2g.2n., s.2g.2n. 1 coloquial que ou pessoa que falta às suas obrigações; irresponsável 2 que ou pessoa que é desorganizada, desleixada e inconsequente etim. De balda balde [ˈbałd(ɨ)] s.m. 1 vaso de folha, madeira, chapa esmaltada, plástico, etc., geralmente com forma cilíndrica ou de um tronco de cone invertido, neste caso com a boca mais larga que o fundo 2 conteúdo desse vaso 3 coloquial copo, geralmente grande, com vinho ou outra bebida alcoólica ♦ coloquial balde de água fria: desilusão; decepção etim. Do latim *batŭlu-, por batillu-, «recipiente para brasas» baldeação [bałdjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de baldear 2 lavagem do convés 3 passagem das mercadorias de um navio para outro etim. De baldear + -ção
baldeador [bałdjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que baldeia etim. De baldear + -dor baldear [bałˈdjar] ■ v.tr. 1 tirar com balde 2 trasfegar 3 lavar a baldes de água 4 mudar (mercadorias) de um navio ou de um trem para outro 5 baloiçar 6 atirar; arremessar ■ v.pron. 1 passar-se para outro lado 2 baloiçar-se etim. De balde + -ear baldeona [bałˈdjonɐ] s.f. pá usada pelos marnotos etim. De baldear + -ona baldio [bałˈdiu] 1225
■ adj., s.m. 1 designativo do terreno possuído e gerido por comunidades locais, compostas pelo conjunto de moradores de uma ou mais freguesias ou parte delas e que têm direito ao uso e fruição, de acordo com os usos e costumes 2 que ou terreno que não é cultivado ■ adj. que não serve para nada; inútil etim. Do árabe bátil, «inútil; vão»
baldo [ˈbałdu] adj. 1 necessitado 2 vadio; desocupado 3 que não tem cartas do naipe necessário ao jogo 4 figurado sem dinheiro etim. Do árabe bátil, «baldado; inútil» baldoar [bałˈdwar] v.tr. 1 insultar com baldões 2 proferir impropérios etim. De baldão + -ar
baldoeira [bałˈdwɐjrɐ] s.f. botânica casta de videira temporã, cultivada em Portugal, também designada camarate e carrega-besta etim. De origem obscura baldoeiro [bałˈdwɐjru] s.m. 1 buraco deixado na parede para aí se meterem as travessas do bailéu (andaime) 2 bueiro etim. De origem obscura baldoso [bałˈdozu] adj. que age inutilmente; cujos esforços são em vão etim. De baldo -oso baldréu [bałˈdrεw] s.m. pelica própria para luvas etim. Do francês antigo baldré, «tira de couro» baldroca [bałˈdrɔkɐ] s.f. trapaça; engano; fraude ♦ por trocas e baldrocas: por processos pouco lícitos etim. De balda × troca
baldrocar [bałdruˈkar] v.tr., intr. fazer baldrocas (a); enganar etim. De baldroca + -ar baldroqueiro [bałdruˈkɐjru] s.m. [portugal] indivíduo intriguista, mexeriqueiro etim. De baldrocar + -eiro balé [baˈlε] s.m. 1 estilo de dança artística caracterizado por movimentos graciosos, saltos e piruetas, em que muitos dos passos são executados nas pontas dos pés 2 espetáculo de dança e pantomima em que os dançarinos representam uma história ou um tema; bailado 3 companhia de dançarinos deste tipo de dança 4 peça musical para um bailado etim. Do francês ballet Forma menos usada que a palavra ballet. baleação1 [bɐljɐˈsɐ̃w] s.f. 1 pesca da baleia 2 óleo de baleia etim. De baleia + -ção
baleação2 [bɐljɐˈsɐ̃w] s.f. ato de balear etim. De balear + -ção 1226
baleado [bɐˈljadu] adj. atingido por bala etim. Particípio passado de balear
balear1 [bɐˈljar] v.tr. ferir ou atingir com bala etim. De bala + -ear balear2 [bɐˈljar] v.tr. limpar com baleio etim. De baleio + -ar
balear3 [bɐˈljar] ■ adj.2g. relativo às ilhas Baleares, no Mediterrâneo ■ s.2g. natural ou habitante das ilhas Baleares etim. Do latim baleāre-, «das Baleares»
baleárico [bɐˈljariku] adj., s.m. relativo às ilhas Baleares, no Mediterrâneo Forma menos usada que a palavra balear.
baleato [bɐˈljatu] s.m. designação das baleias de pequeno porte ou ainda novas etim. De baleia + -ato Forma menos usada que a palavra baleote. balecar [bɐlεˈkar] v.intr. 1 [moçambique] retirar-se 2 [moçambique] abandonar alguém etim. Do changana (ku)baleka, «fugir; escapar» baleeira [bɐˈljɐjrɐ] s.f. náutica embarcação miúda, sem coberta, com a proa e a popa lançadas, originalmente usada na pesca de baleias etim. De baleia + -eira baleeiro [bɐˈljɐjru] ■ s.m. 1 pescador de baleias 2 navio utilizado na pesca da baleia ■ adj. que se emprega na pesca da baleia etim. De baleia + -eiro
baleia [bɐˈlɐjɐ] s.f. 1 zoologia mamífero marinho de grande porte, da ordem dos cetáceos, que respira através de um orifício situado no topo da cabeça (espiráculo), tem nadadeiras anteriores e uma cauda lisa horizontal, e cuja espécie inclui os maiores animais atualmente existentes 2 pejorativo pessoa excessivamente gorda 3 [com maiúscula] astronomia constelação do hemisfério sul, de que faz parte a estrela Mira Ceti etim. Do latim ballaena-, «idem» baleia-branca [bɐlɐjɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. zoologia ⇒ beluca 1 baleio [bɐˈlɐju] s.m. vassoura grande com que se varrem as espigas e o grão nas eiras etim. Do francês balai, «vassoura de giesta» baleiro [bɐˈlɐjru] s.m. vendedor ambulante de balas ou guloseimas (caramelos, rebuçados, chocolates, etc.) etim. De bala -eiro baleizão [bɐlɐjˈzɐ̃w] s.m. [angola] sorvete, geralmente vendido na rua etim. De Baleizão, antropônimo, «fabricante de sorvetes» balela [bɐˈlεlɐ] s.f. dito sem fundamento; boato falso etim. De bala + -ela? Balenoptéridas [bɐlɨnɔˈptεridɐ∫] s.m.pl. zoologia família de cetáceos possuidores de dois espiráculos e nadadeira dorsal mais ou menos desenvolvida Forma menos usada que a palavra Balenopterídeos. 1227
Balenopterídeos [bɐlɨnɔptɨˈridju∫] s.m.pl. zoologia família de cetáceos possuidores de dois espiráculos e nadadeira dorsal mais ou menos desenvolvida etim. Do latim ballaena-, «baleia» grego pterón, «asa; nadadeira» + -ídeos baleota [bɐˈljɔtɐ] s.f. designação das baleias de pequeno porte ou ainda novas etim. De baleia + -ota Forma menos usada que a palavra baleote. baleote [bɐˈljɔt(ɨ)] s.m. designação das baleias de pequeno porte ou ainda novas etim. De baleia + -ote balestilha [bɐlɨ∫ˈtiʎɐ] s.f. 1 instrumento náutico com que se tomava a altura dos astros, também chamado balestrilha, báculo ou radiômetro 2 veterinária instrumento para sangrar animais etim. Do castelhano antigo balestrilla, «idem» balestra [bɐˈlε∫trɐ] s.f. (arma) besta etim. Do latim tardio ballistra-, por bāllista-, pelo italiano balestra, «idem» balestreiro [bɐlɨ∫ˈtrajru] s.m. abertura na muralha por onde se disparavam as bestas e lançavam matérias inflamadas sobre os sitiantes etim. De balestra + -eiro balestrilha [bɐlɨ∫ˈtriʎɐ] s.f. 1 instrumento náutico com que se tomava a altura dos astros, também chamado báculo ou radiômetro 2 veterinária instrumento para sangrar animais etim. Do castelhano antigo balestrilla, «idem» Forma menos usada que a palavra balestilha. balha [ˈbaʎɐ] s.f. ⇒ baila etim. Derivação regressiva de balhar, por bailar balhadeira [bɐʎɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 mulher que baila por gosto ou profissão; dançarina 2 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Serranídeos, que tem o dorso cheio de manchas escuras e cuja carne é muito apreciada, comum na costa marítima portuguesa e também denominado robalete, chaliço, baila, bailadeira, robalo, vaila, vaira, etc. etim. De balhar, por bailar + -deira Forma menos usada que a palavra bailadeira. balhana [bɐˈʎɐnɐ] s.f. conjunto de móveis e utensílios sem valor etim. De origem obscura balhar [bɐˈʎar] v.tr., intr. arcaico ⇒ bailar balhesteira [bɐʎɨ∫ˈtɐjrɐ] s.f. abertura na muralha por onde se disparavam as bestas e lançavam matérias inflamadas sobre os sitiantes Forma menos usada que a palavra balestreiro. baliado [bɐˈljadu] s.m. dignidade ou área da jurisdição do bailio Forma menos usada que a palavra bailiado. balido [bɐˈlidu] s.m. som emitido pela ovelha ou pelo cordeiro etim. Do latim balītu-, por balātu-, particípio passado de balāre, «balir; dar balidos» balinês [bɐliˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente à ilha de Bali (Indonésia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. 1 natural ou habitante de Bali 2 língua falada em Bali etim. De Bali, topônimo + -n- -ês 1228
balio [baˈliu] s.m. 1 magistrado a quem os nobres de uma província confiavam a defesa dos seus bens 2 comendador, nas antigas Ordens 3 ⇒ bailiado Forma menos usada que a palavra bailio. balir [bɐˈlir] v.intr. soltar balidos (a ovelha ou o cordeiro) etim. De balido balissa [bɐˈlisɐ] s.f. [moçambique] recenseamento etim. Do changana bàlisà, «idem»
balista1 [bɐˈli∫tɐ] s.f. engenho de guerra com que se arremessavam pedras e virotões etim. Do latim ballista-, «idem»
balista2 [bɐˈli∫tɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo da família dos Balistídeos a que pertencem os cangulos etim. Do latim científico Balista, nome do gênero balística [bɐˈli∫tikɐ] s.f. ciência que estuda o movimento dos projéteis, especialmente de armas de fogo etim. De bala + -ística balístico [bɐˈli∫tiku] adj. 1 relativo a bala 2 respeitante à balística 3 diz-se de um instrumento que mede um impacto ou jacto brusco de energia etim. Do latim ballista-, «máquina de guerra que lança projéteis» -ico Balistídeos [bɐli∫ˈtidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos a que pertence o cangulo etim. De balista + -ídeos balistite [bɐli∫ˈtit(ɨ)] s.f. poderoso explosivo constituído por nitrocelulose e nitroglicerina etim. De balista + -ite baliza [bɐˈlizɐ] s.f. 1 marco, estaca ou outro objeto que assinala um limite 2 boia que indica um ponto que os navios devem evitar 3 esporte estrutura retangular colocada no campo de jogo, constituída por dois postes unidos a uma trave de madeira ou de metal, que têm presa uma rede onde fica retida a bola 4 figurado meta; termo 5 figurado limite; fronteira etim. Do baixo latim palitĭa-, de palu-, «pau; estaca», pelo francês balise, «baliza» balizador [bɐlizɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que baliza etim. De balizar + -dor balizagem [bɐliˈzaʒɐ̃y] s.f. 1 ação ou efeito de balizar 2 colocação de referências etim. Do francês balisage, «idem» balizamento [bɐlizɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de balizar 2 colocação de referências etim. De balizar + -mento Forma menos usada que a palavra balizagem. balizar [bɐliˈzar] v.tr. 1 marcar com balizas; abalizar 2 figurado distinguir; diferenciar 3 figurado restringir; limitar etim. De baliza + -ar 1229
ballata [baˈlatɐ] s.f. música ⇒ balada 3 etim. Do italiano ballata, «idem» ballet [baˈlε] s.m. 1 estilo de dança artística caracterizado por movimentos graciosos, saltos e piruetas, em que muitos dos passos são executados nas pontas dos pés 2 espetáculo de dança e pantomima em que os dançarinos representam uma história ou um tema; bailado 3 companhia de dançarinos deste tipo de dança 4 peça musical para um bailado etim. Do francês ballet ballet-teatro [balεˈtjatru] s.m. lugar ou edifício onde se apresentam bailados, obras dramáticas, óperas ou outros espetáculos ballotage [balotaʒ(ɨ)] s.f. a segunda votação a que se recorre quando do primeiro escrutínio da eleição do chefe do Estado não resultar maioria absoluta para qualquer candidato; segunda volta etim. Do francês ballotage balmaz [bałˈma∫] s.m. prego de cabeça redonda utilizado em várias indústrias balmázio [bałˈmazju] s.m. prego de cabeça redonda utilizado em várias indústrias etim. De balmaz + -io Forma menos usada que a palavra balmaz. balneação [bałnjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de se banhar ou dar banho etim. De balnear + -ção
balnear1 [bałˈnjar] adj.2g. 1 relativo a banhos 2 em que há ou se tomam banhos etim. Do latim balneāre-, «do banho; relativo a banho» balnear2 [bałˈnjar] v.tr. dar banho a etim. Do latim balneāre, «banhar-se»
balneário [bałˈnjarju] ■ s.m. 1 num ginásio ou complexo esportivo, local onde é possível mudar de roupa e/ou tomar banho 2 casa ou dependência onde se tomam banhos 3 estância de águas minerais ■ adj. relativo a banhos; balnear etim. Do latim balnearĭu-, «relativo ao banho»
balneatório [bałnjɐˈtɔrju] adj. 1 próprio para banhos 2 balnear etim. Do latim balneatorĭu-, «que serve para o banho»
balneável [bałˈnjavεł] adj.2g. próprio ou própria para banho (água) etim. De balnear + -vel balne(o)- elemento de composição de palavras que exprime a ideia de banho etim. Do latim balneu -, «idem» balneografia [bałnjugrɐˈfiɐ] s.f. estudo da aplicação terapêutica dos banhos etim. Do latim balnĕu-, «banho» grego gráphein, «escrever» -ia balneográfico [bałnjuˈgrafiku] adj. relativo a balneografia etim. De balneografia -ico balneoterapia [bałnjɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. tratamento de doenças por meio de banhos etim. Do latim balnĕu-, «banho» grego therapeía, «tratamento» 1230
balneoterápico [bałnjɔtɨˈrapiku] adj. relativo à balneoterapia etim. De balneoterapia + -ico baloba [bɐˈlobɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] feitiço 2 [guiné-bissau] local sagrado onde se praticam cerimônias etim. Do crioulo baloba, a partir do felupe bu-loba, «feitiço falante» balobeiro [bɐloˈbɐjru] s.m. 1 [guiné-bissau] religião pessoa responsável pelo cumprimento ou pela direção das práticas rituais 2 [guiné-bissau] religião pessoa que serve de intermediário, por suas práticas, entre os crentes, com as suas inquietações, e a(s) divindade(s) etim. Do crioulo guineense balobero, «idem», a partir de baloba balofice [bɐluˈfis(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é balofo 2 figurado superficialidade 3 figurado impostura etim. De balofo + -ice balofo [bɐˈlofu] adj. 1 volumoso, mas sem consistência 2 gordo ou inchado 3 de consistência leve; fofo; mole 4 figurado que aparenta ser mais do que aquilo que vale 5 figurado vazio de sentido; superficial balói [baˈlɔj] s.2g. [moçambique] feiticeiro etim. Do xi-ronga ba-loyi, «idem» baloiçador [bɐlojsɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que baloiça 2 diz-se do cavalo que chouta, abanando o cavaleiro etim. De baloiçar + -dor baloiçamento [bɐlojsɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de baloiçar 2 solavanco etim. De baloiçar + -mento baloiçante [bɐlojˈsɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que baloiça ou que se baloiça etim. De baloiçar + -ante baloiçar [bɐlojˈsar] ■ v.tr., intr. mover(-se) alternadamente de um lado para outro; balançar; oscilar; abanar ■ v.pron. 1 oscilar 2 andar no baloiço etim. Do latim *bal(l)occiāre, «idem» baloiço [bɐˈlojsu] s.m. 1 assento suspenso por cordas ou correntes, em que as pessoas, especialmente as crianças, se sentam realizando movimentos para trás e para a frente 2 movimento de quem se baloiça etim. Do latim *bal(l)occĭu-, «idem» baloiçoso [bɐlojˈsozu] adj. que bamboleia etim. De baloiço + -oso balona1 [bɐˈlonɐ] s.f.
1231
1 morteiro pirotécnico que explode no ar, largando fogos de cor 2 boato falso 3 balela etim. De balão balona2 [bɐˈlonɐ] s.f. 1 colarinho de camisa pendente sobre os ombros 2 [plural] calções largos franzidos por baixo dos joelhos etim. Do castelhano valona, «idem»
balonismo [bɐluˈniʒmu] s.m. esporte atividade cujo objetivo é subir ao céu num balão de ar quente, fazendo uso de um queimador que controla as subidas e as descidas balonista [bɐluˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que se dedica a pilotar um balão de ar quente balota [bɐˈlɔtɐ] s.f. botânica planta herbácea, fétida, da família das Labiadas, espontânea e também conhecida por marroio-negro etim. Do grego balloté, «idem» balote1 [bɐˈlɔt(ɨ)] s.m. 1 bala pequena 2 estalo carnavalesco etim. De bala + -ote
balote2 [bɐˈlɔt(ɨ)] s.m. fardo de algodão etim. Do francês ballot, «fardo; embrulho» balouçador [bɐlo(w)sɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que baloiça 2 diz-se do cavalo que chouta, abanando o cavaleiro Forma menos usada que a palavra baloiçador. balouçamento [bɐlo(w)sɐˈmẽtu] s.m. 1 ato de baloiçar 2 solavanco Forma menos usada que a palavra baloiçamento. balouçante [bɐlo(w)ˈsɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que baloiça ou que se baloiça Forma menos usada que a palavra baloiçante. balouçar [bɐlo(w)ˈsar] v.tr., intr., pron. mover(-se) alternadamente de um lado para outro; balançar; oscilar; abanar Forma menos usada que a palavra baloiçar. balouço [bɐˈlo(w)su] s.m. 1 assento suspenso por cordas ou correntes, em que as pessoas, especialmente as crianças, se sentam realizando movimentos para trás e para a frente 2 movimento de quem se baloiça Forma menos usada que a palavra baloiço. balouçoso [bɐlo(w)ˈsozu] adj. que bamboleia Forma menos usada que a palavra baloiçoso. balroa [bałˈʀoɐ] s.f. náutica arpéu com fateixa para abordar embarcações etim. Do castelhano barloa, «arpéu com fateixa», com metátese
balsa1 [ˈbałsɐ] s.f. 1 dorna destinada ao transporte e posterior fermentação das uvas depois da pisa 2 mosto em fermentação com o bagaço 3 funil de madeira para trasfega do vinho 4 jangada de grandes dimensões, feita de tábuas e toros que são vendidos no fim da viagem 5 botânica árvore da família das Bombacáceas, produtora de madeira mais leve que a cortiça 1232
6 madeira dessa árvore
balsa2 [ˈbałsɐ] s.f. antigo estandarte dos Templários; balsão etim. Do latim baltĕu-, «cinturão; boldrié» balsamar [bałsɐˈmar] v.tr. 1 deitar bálsamo em 2 perfumar; aromatizar 3 figurado amenizar; aliviar; suavizar etim. De bálsamo + -ar balsamário [bałsɐˈmarju] s.m. vaso onde os antigos conservavam os perfumes etim. De bálsamo + -ário balsameia [bałsɐˈmɐjɐ] s.f. suco que se extrai das plantas carnosas, vulgarmente denominadas balsameiros etim. De bálsamo + -eia balsaméia [bałsɐˈmɐjɐ] s.f. suco que se extrai das plantas carnosas, vulgarmente denominadas balsameiros etim. De bálsamo + -eia Balsaméia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é balsameia. balsameiro [bałsɐˈmɐjru] s.m. botânica designação extensiva às árvores que produzem bálsamos etim. De bálsamo + -eiro balsami- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bálsamo, perfume, odor etim. Do latim balsamu -, «idem» balsâmico [bałˈsɐmiku] adj. 1 que tem as propriedades do bálsamo; aromático; perfumado 2 figurado confortante; calmante etim. Do latim balsamĭcu-, «idem» balsamífero [bałsɐˈmifɨru] adj. que produz bálsamo etim. Do latim balsămu-, «bálsamo» + -fero, de ferre, «produzir» balsamificar [bałsɐmifiˈkar] v.tr. balsamizar etim. Do latim balsămu-, «bálsamo» + facĕre, «fazer» balsamina [bałsɐˈminɐ] s.f. 1 botânica planta odorífera, da família das Boragináceas, cultivada em Portugal e também designada por baunilha-dos-jardins e heliotrópio 2 designação de umas trepadeiras, da família das Cucurbitáceas, também cultivadas em Portugal (balsamina-pequena e balsamina-longa) etim. Do grego balsamíne, «olho-de-boi; crisântemo amarelo», pelo francês balsamine, «idem» Balsamináceas [bałsɐmiˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas de corola polipétala, afins das Geraniáceas, cujo gênero-tipo se denomina Balsamina etim. De balsamina + -áceas balsamíneas [bałsɐˈminjɐ∫] s.f.pl. botânica grupo de plantas que compreende as Balsamináceas etim. De balsamíneo balsamíneo [bałsɐˈminju] adj. 1 aromático 2 semelhante à balsamina etim. De bálsamo + -íneo balsamita [bałsɐˈmitɐ] s.f. botânica planta aromática, da família das Compostas, cultivada nas hortas e jardins, também conhecida por hortelã-francesa etim. De bálsamo + -ita balsamização [bałsɐmizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de balsamizar 1233
2 figurado alívio; refrigério etim. De balsamizar + -ção balsamizar [bałsɐmiˈzar] v.tr. 1 tornar balsâmico 2 aromatizar; perfumar 3 figurado aliviar; lenificar; amenizar etim. De bálsamo + -izar balsamo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bálsamo, perfume, odor etim. Do grego bálsamon, «bálsamo», pelo latim balsamu-, «idem» bálsamo [ˈbałsɐmu] s.m. 1 substância resinosa e aromática que ressuma de alguns vegetais, espontaneamente ou por incisão 2 perfume; odor; aroma 3 medicamento com aroma balsâmico 4 botânica planta da família das Aizoáceas, de folhas carnosas, como os chorões, comum em várias regiões de Portugal 5 figurado lenitivo; alívio; consolo etim. Do grego bálsamon, «bálsamo», pelo latim balsămu-, «idem» bálsamo-de-tolu [bałsɐmudɨtuˈlu] s.m. farmácia bálsamo obtido de uma árvore da América tropical, da família das Leguminosas, utilizado em farmácia, oriundo de Tolu, cidade portuária da Colômbia, e também conhecido por bálsamo de tolu e opobálsamo Forma menos usada que a palavra tolu. Bálsamo-de-tolu é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia no Brasil é bálsamo de tolu e em Portugal é bálsamo de Tolu. bálsamo de tolu [bałsɐmudɨtuˈlu] s.m. farmácia bálsamo obtido de uma árvore da América tropical, da família das Leguminosas, utilizado em farmácia, oriundo de Tolu, cidade portuária da Colômbia, e também conhecido por opobálsamo Forma menos usada que a palavra tolu. Nova grafia de bálsamo-de-tolu no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: bálsamo de Tolu. bálsamo de Tolu [bałsɐmudɨtuˈlu] s.m. farmácia bálsamo obtido de uma árvore da América tropical, da família das Leguminosas, utilizado em farmácia, oriundo de Tolu, cidade portuária da Colômbia, e também conhecido por bálsamo de tolu e opobálsamo Forma menos usada que a palavra tolu. Nova grafia de bálsamo-de-tolu em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: bálsamo de tolu. bálsamo-do-canadá [bałsɐmudukɐnɐˈda] s.m. produto obtido com a dissolução, em xilol, de uma resina branca extraída de uma conífera do Canadá, de índice de refração 1, 55, usado como cimento para elementos ópticos e na construção de nicóis Bálsamo-do-canadá é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia no Brasil é bálsamo do canadá e em Portugal é bálsamo do Canadá. bálsamo do canadá [bałsɐmudukɐnɐˈda] s.m. produto obtido com a dissolução, em xilol, de uma resina branca extraída de uma conífera do Canadá, de índice de refração 1, 55, usado como cimento para elementos ópticos e na construção de nicóis Nova grafia de bálsamo-do-canadá no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: bálsamo do Canadá. bálsamo do Canadá [bałsɐmudukɐnɐˈda] s.m. produto obtido com a dissolução, em xilol, de uma resina branca extraída de uma conífera do Canadá, de índice de refração 1, 55, usado como cimento para elementos ópticos e na construção de nicóis Nova grafia de bálsamo-do-canadá em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: bálsamo 1234
do canadá. bálsamo-tranquilo [bałsɐmutrɐ̃ˈkwilu] s.m. substância usada em fricções e como calmante, resultante da infusão de certas plantas narcóticas em azeite doce bálsamo-tranqüilo [bałsɐmutrɐ̃ˈkwilu] s.m. substância usada em fricções e como calmante, resultante da infusão de certas plantas narcóticas em azeite doce Bálsamo-tranqüilo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bálsamo-tranquilo. balsana [bałˈsɐnɐ] s.f. fita para debruar o bordo inferior dos hábitos dos frades etim. Do italiano balzana, de balza, do latim baltĕa, plural de baltĕu-, «cinto; talabarte» balsão [bałˈsɐ̃w] s.m. 1 antigo estandarte dos Templários 2 insígnia etim. Do provençal bausan, «idem» balsedo [bałˈsedu] s.m. 1 arvoredo muito espesso 2 matagal 3 terreno alagadiço coberto de espessa vegetação sarmentosa etim. De balsa + -edo balsedoso [bałsɨˈdozu] adj. diz-se do terreno alagadiço ou pantanoso etim. De balsedo -oso balseira [bałˈsɐjrɐ] s.f. dorna grande para pisar uvas etim. De balseiro
balseiro1 [bałˈsɐjru] ■ s.m. 1 grande dorna onde fermentam as uvas 2 aquele que dirige a balsa (jangada) 3 charco ■ adj. relativo a balsa etim. De balsa -eiro
balseiro2 [bałˈsɐjru] adj. [cabo verde] inchado; bojudo; volumoso etim. Do crioulo cabo-verdiano balsero, de balser, «papeira»
balsense [bałˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Balsa, antiga cidade da Lusitânia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Balsa etim. Do latim balsense-, «idem»
balso [ˈbałsu] s.m. cabo a que se dá um nó para içar volumes ou se estribar o homem que trabalha no costado do navio, em mastros, etc. etim. Do latim baltĕu-, «boldrié; cinturão; talabarte» baltar [bałˈtar] adj.2g. diz-se de uma espécie de videira brava, estéril, que é nociva à viticultura etim. De Baltar, topônimo, localidade portuguesa do distrito do Porto bálteo [ˈbałtju] s.m. 1 cinturão guarnecido com peças de metal 2 faixa usada sobre o hábito eclesiástico etim. Do latim baltĕu-, «cinto, cinta» báltico [ˈbałtiku] ■ adj. 1 relativo ou pertencente à região do mar Báltico 2 relativo às línguas bálticas ■ s.m.
1235
1 ramo de línguas separado da família das línguas indo-europeias que compreende o lituano, o letão e várias línguas agora extintas, entre elas o prussiano antigo 2 [com maiúscula] mar localizado no Norte da Europa, que banha os países escandinavos etim. Do latim *Baltĭcu-, de Baltĭa-, «Escandinávia» -ico baltistanês [bałti∫tɐˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente ao Baltistão, região setentrional de Caxemira (Paquistão), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. 1 natural ou habitante do Baltistão 2 língua falada no Baltistão etim. De Baltistão, topônimo + -ês baluarte [bɐˈlwart(ɨ)] s.m. 1 elemento de defesa situado nos ângulos de uma fortificação, avançado em relação a ela e destinado a protegê-la; bastião 2 local completamente seguro; fortaleza inexpugnável 3 figurado conjunto dos defensores de um ideal 4 figurado sustentáculo; alicerce etim. Do francês antigo boloart, balouart, «idem», do neerlandês medieval bolwerc, «obra feita com vigas» baluma [bɐˈlumɐ] s.f. náutica corda que corre na bainha das velas latinas etim. Do catalão balum, «idem», variante de volum, «volume», do latim volūmen, «volume» balumucar [bɐlumuˈkar] v.tr. [angola] levantar(-se) etim. Do quimbundo balumuka, «idem» balúrdio [bɐˈlurdju] s.m. coloquial quantia muito avultada (geralmente de dinheiro); grana preta etim. De origem obscura balurdo [bɐˈlurdu] ■ s.m. grande parafuso de madeira que entra na vara de um antigo lagar de azeite e suspende uma grande pedra arredondada, aumentando assim o peso da vara que espreme a azeitona depois de moída ■ adj. gordo, grosso etim. Do francês balourd, «pessoa grosseira» balzaquiano [bałzɐˈkjɐnu] ■ adj. 1 que diz respeito ao escritor francês Honoré de Balzac (1799-1850) 2 próprio de Balzac ■ s.m. grande conhecedor, admirador ou seguidor da obra de Balzac etim. De Balzac, antropônimo -iano bamba1 [ˈbɐ̃bɐ] s.m. ornitologia ave palmípede
bamba2 [ˈbɐ̃bɐ] s.f. golpe de sorte ao jogo; bambúrrio etim. De bambúrrio?
bamba3 [ˈbɐ̃bɐ] adj., s.2g. 1 coloquial que ou pessoa que é muito valente; valentão 2 figurado que ou pessoa que tem muita prática e/ou conhecimento de determinada matéria; perito etim. Do quimbundo mbamba, «mestre; exímio» bamba4 [ˈbɐ̃bɐ] ■ adj.2g. relativo aos Bambas ■ s.2g. pessoa que pertence aos Bambas etim. De Bambas, etnônimo bamba5 [ˈbɐ̃bɐ] adj.2g. [angola] rico etim. Do quicongo bamba, «idem»
1236
bambá [bɐ̃ˈba] s.m. 1 sedimento do azeite de cheiro 2 figurado balbúrdia; desordem 3 jogo executado com metades de caroços de pêssego etim. De origem onomatopeica? bambacuaré [bɐ̃bɐkwaˈrε] s.2g. [são tomé e príncipe] indivíduo de baixa condição social etim. Do forro bambakuare, «idem» bambaleadura [bɐ̃bɐljɐˈdurɐ] s.f. ato de bambalear etim. De bambalear + -dura bambaleante [bɐ̃bɐˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que bambaleia 2 que ginga etim. De bambalear + -ante bambalear [bɐ̃bɐˈljar] v.tr., intr., pron. mover(-se) de um lado para o outro; menear(-se); saracotear(-se) etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra bambolear. bambaleio [bɐ̃bɐˈlɐju] s.m. 1 movimento de quem bambaleia 2 bamboleio etim. Derivação regressiva de bambalear bambalhão [bɐ̃bɐˈʎɐ̃w] adj., s.m. 1 que ou o que é muito bambo 2 figurado, pejorativo que ou aquele que é indolente; molengão 3 figurado, pejorativo que ou aquele que anda mal vestido; desleixado; desajeitado etim. De bambo + -alho + -ão bambão [bɐ̃ˈbɐ̃w] s.m. 1 corda bamba 2 redouça etim. De origem onomatopeica bambar [bɐ̃ˈbar] v.tr. tornar ou ficar bambo; afrouxar(-se) etim. De bambo + -ar Forma menos usada que a palavra bambear. bambara [bɐ̃ˈbarɐ] ■ s.2g. pessoa pertencente aos Bambaras ■ adj.2g. relativo aos Bambaras ■ s.m. língua falada pelos povos do subgrupo étnico Bambaras, nomeadamente na região de Gabu, na Guiné-Bissau bambarã [bɐ̃bɐˈrɐ̃] s.m. 1 [guiné-bissau] pano ou rede de fibras para transportar crianças às costas 2 [guiné-bissau] criação; geração etim. Do crioulo bambaran, «idem»
Bambaras [bɐ̃ˈbarɐ∫] s.m.pl. etnografia subgrupo dos Mandingas que vive sobretudo no Mali, no Senegal e na Guiné-Bissau etim. Do mandinga Bambarã ou Bambara, «geração; criação» bambaré [bɐ̃bɐˈrε] s.m. 1 barulho intenso de vozes; vozearia; alarido 2 desordem etim. Do quicongo mbale, plural bambale, «que não vale nada» 1237
Bambas [ˈbɐ̃bɐ∫] s.m.pl. etnografia povo africano que se integra nos Fiotes (Angola) etim. Do quimbundo mbamba, «mestre» bambatulo [bɐ̃bɐˈtulu] s.m. 1 [guiné-bissau] manteiga vegetal produzida com os frutos da árvore-da-manteiga 2 [guiné-bissau] banha produzida com a gordura da serpente boa ou irã-cego etim. Do mandinga bamba-tulô-irô, «idem» bambê [bɐ̃ˈbe] s.m. [angola] separação de propriedades através de uma faixa de mato etim. Do quimbundo mbambe, «limite» bambeado [bɐ̃ˈbjadu] adj. que se tornou bambo; esbambeado etim. Particípio passado de bambear bambear [bɐ̃ˈbjar] ■ v.tr., intr. tornar ou ficar bambo; afrouxar(-se) ■ v.intr. hesitar; vacilar etim. De bambo + -ear
bâmbi1 [ˈbɐ̃bi] s.m. zoologia variedade de cabra selvagem (Cephalophus grimmia), frequente em Angola e cuja pele tem grande aplicação etim. Do quimbundo mbámbi, «idem», ou do umbundo ombambi, «idem» bâmbi2 [ˈbɐ̃bi] s.m. [são tomé e príncipe] etnografia perturbação no parto, devida, segundo a crença, a atos ilícitos da parturiente etim. Do forro bambi, «idem» bambinar [bɐ̃biˈnar] v.intr. agitar-se com a aragem; esvoaçar; adejar etim. De bambo? bambinela [bɐ̃biˈnεlɐ] s.f. cortina, encimada às vezes por sanefa, que adorna as janelas interiormente etim. Do italiano bandinella, «cortina» bambino [bɐ̃ˈbinu] s.m. 1 rapaz 2 criança etim. Do italiano bambino, «idem» bambo [ˈbɐ̃bu] adj. 1 não esticado; frouxo; lasso 2 que perdeu a firmeza 3 que não está firme; instável ♦ dançar na corda bamba: estar numa situação delicada etim. De origem onomatopeica
bambô [bɐ̃ˈbo] s.m. 1 [cabo verde, guiné-bissau] ato de transportar uma criança às costas 2 [guiné-bissau] ⇒ crocodilo-do-nilo etim. Do crioulo guineense bambu, «idem» bamboar [bɐ̃ˈbwar] v.tr., intr., pron. mover(-se) de um lado para o outro; menear(-se); saracotear(-se); bambalear(-se) etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra bambolear.
bambocha [bɐ̃ˈbɔ∫ɐ] ■ s.2g. pessoa que gosta de farras; farrista; borguista ■ s.f. ⇒ bambochata
bambochar [bɐ̃buˈ∫ar] v.intr. fazer bambochata; pandegar etim. De bambochata 1238
bambochata [bɐ̃buˈ∫atɐ] s.f. 1 quadro representativo de festas populares, paisagens rústicas ou cenas burlescas 2 popular festa com muita comida e bebida; patuscada; pândega 3 coisa pouco séria ou sem frutos etim. Do italiano bambocciata, «pintura burlesca», de Bamboccio, alcunha do pintor holandês P. van Laer, 1592-1645 bambolê [bɐ̃buˈle] s.m. brinquedo que consiste de um aro, normalmente de plástico, que se faz girar à volta da cintura através do movimento do próprio corpo; arco etim. Derivação regressiva de bambolear bamboleamento [bɐ̃buljɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de bambolear(-se); meneio; saracoteio etim. De bambolear + -mento Forma menos usada que a palavra bamboleio. bamboleante [bɐ̃buˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que bamboleia etim. De bambolear + -ante bambolear [bɐ̃buˈljar] ■ v.tr., intr. mover(-se) de um lado para o outro; menear(-se); saracotear(-se); bambalear(-se) ■ v.pron. mover o corpo ou as ancas de um lado para o outro etim. De origem onomatopeica bamboleio [bɐ̃buˈlɐju] s.m. ato ou efeito de bambolear(-se); meneio; saracoteio etim. Derivação regressiva de bambolear
bambolim [bɐ̃buˈlĩ] s.m. sanefa colocada por cima dos cortinados das portas e janelas etim. De bambolina? bambolina [bɐ̃buˈlinɐ] s.f. parte do cenário que une superiormente os bastidores, fingindo o teto ou o céu etim. Do castelhano bambalina, «idem» bambu [bɐ̃ˈbu] s.m. 1 botânica planta tropical, lenhosa, da família das Gramíneas, de caule fistuloso e longo, por vezes oco, que ocorre especialmente nas regiões tropicais e subtropicais de ambos os hemisférios 2 caule dessa planta; cana 3 bengala feita deste caule etim. Do marata bámbú, «idem» bambuada [bɐ̃ˈbwadɐ] s.f. 1 pancada com bambu 2 canada etim. De bambu + -ada bambual [bɐ̃ˈbwał] s.m. 1 mata de bambus; bambuzal 2 canavial etim. De bambu + -al bambudo [bɐ̃ˈbudu] adj. 1 [cabo verde, guiné-bissau] posto às costas 2 [cabo verde, guiné-bissau] posto em cima 3 [cabo verde, guiné-bissau] saliente 4 [cabo verde, guiné-bissau] bambo etim. Do crioulo guineense bambu(r), «pôr às costas», a partir de bamb, comum a várias línguas da região bambudur [bɐ̃buˈdur] s.2g. 1 [guiné-bissau] pessoa que traz uma criança às costas 2 [guiné-bissau] carregador etim. Do crioulo guineense bambudur, de bambu, «levar uma criança às costas» 1239
bambueira [bɐ̃ˈbwɐjrɐ] s.f. rebento de bambu etim. De bambu + -eira Bambuelas [bɐ̃ˈbwεlɐ∫] s.m.pl. etnografia povo do Sueste de Angola pertencente aos Ganguelas etim. Do ganguela ambuela, ou do umbundo mbwela, «sul; povos que vivem a sul» bambula [bɐ̃ˈbulɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] música flauta de bambu 2 [guiné-bissau] música variedade de tambor 3 [guiné-bissau] música batuque e dança ao som desse tambor etim. Do crioulo, de dialeto guineense kam-bumbulu, «tambor» bamburra [bɐ̃ˈbuʀɐ] s.f. [cabo verde] pano com que as mães seguram os filhos às costas bamburral [bɐ̃buˈʀał] s.m. 1 lugar pantanoso onde crescem pastagens 2 bambual etim. De bamburro + -al bamburrice [bɐ̃buˈʀis(ɨ)] s.f. sorte inesperada etim. De bambúrrio -ice bambúrrio [bɐ̃ˈbuʀju] s.m. 1 acaso feliz 2 sorte ao jogo etim. Do baixo latim baburru-, «inepto; tolo»? bamburrista [bɐ̃buˈʀi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é favorecida pela sorte etim. De bambúrrio + -ista bamburro [bɐ̃ˈbuʀu] s.m. botânica vegetação arbustiva densa, semelhante ao chavascal etim. De origem obscura bambuzal [bɐ̃buˈzał] s.m. lugar onde crescem bambus; bambual etim. De bambu + -z- + -al banaboia [bɐnɐˈbɔjɐ] s.2g. 1 banazola 2 vadio etim. Do castelhano buenaboya, «remador voluntário das galés» banabóia [bɐnɐˈbɔjɐ] s.2g. 1 banazola 2 vadio etim. Do castelhano buenaboya, «remador voluntário das galés» Banabóia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é banaboia. banal [bɐˈnał] adj.2g. 1 trivial; vulgar; comum; sem importância 2 história que pertencia ao senhor feudal e de que os seus vassalos podiam servir-se, mediante um foro a título de retribuição etim. Do francês banal, «pertencente a um ban [circunscrição feudal]; banal» banalidade [bɐnɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 vulgaridade; futilidade; frivolidade; coisa sem importância 2 história direito que o senhor tinha de obrigar um súdito a servir-se das coisas que lhe pertenciam, mediante pagamento etim. Do francês banalité, «idem» banalização [bɐnɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de banalizar etim. De banalizar + -ção 1240
banalizar [bɐnɐliˈzar] v.tr., pron. tornar(-se) banal; vulgarizar(-se); generalizar(-se) etim. Do francês banaliser, «idem» banana [bɐˈnɐnɐ] ■ s.f. 1 fruto bacáceo de forma longa e curva, com casca amarela quando maduro, produzido pela bananeira 2 eletricidade ficha individual de forma alongada 3 penteado em que o cabelo é apanhado, formando um rolo vertical atrás da cabeça ■ adj., s.2g. pejorativo que ou pessoa que não tem vontade própria ou energia; molengão; pateta ♦ escorregar numa casca de banana: cair numa armadilha; deixar-se enganar etim. Do árabe banána, «dedo» bananada [bɐnɐˈnadɐ] s.f. doce de banana etim. De banana + -ada
bananal [bɐnɐˈnał] s.m. terreno plantado de bananeiras; bananeiral etim. De banana + -al banana-pão [bɐnɐnɐˈpɐ̃w] s.f. [são tomé e príncipe] variedade de banana de cerca de 30 cm, pouco doce, que se come cozida como legume etim. Do forro baná-npón, «idem» banana-sancho [bɐnɐnɐˈsɐ̃∫u] s.m. [guiné-bissau] botânica arbusto da família das Anonáceas, cujas folhas têm variada ação medicinal e cujos frutos são semelhantes a pequenas bananas etim. Do crioulo guineense banana-santchu, «idem», ou banana [de ] santchu, «macaco», do francês singe bananeira [bɐnɐˈnɐjrɐ] s.f. botânica planta tropical, herbácea, de porte arbustivo ou arbóreo, da família das Musáceas, cultivada em extensas regiões do Globo em virtude dos frutos e fios têxteis que fornece etim. De banana + -eira bananeiral [bɐnɐnɐjˈrał] s.m. terreno plantado de bananeiras etim. De bananeira + -al Forma menos usada que a palavra bananal. bananeiro [bɐnɐˈnɐjru] ■ adj. respeitante a banana, à sua cultura ou ao seu comércio ■ s.m. plantador ou vendedor de bananas etim. De banana + -eiro
bananice [bɐnɐˈnis(ɨ)] s.f. ato ou dito próprio de indivíduo banana etim. De banana + -ice bananívoro [bɐnɐˈnivuru] adj. que se alimenta de bananas etim. De banana + -i- + -voro bananosa [bɐnɐˈnɔzɐ] s.f. coloquial situação complicada etim. De banana -osa bananose [bɐnɐˈnɔz(ɨ)] s.f. farinha de banana etim. De banana -ose banazola [bɐnɐˈzɔlɐ] s.2g. pejorativo pessoa que não tem vontade própria ou energia; banana etim. De bana[na] z + ola, com haplologia
banca1 [ˈbɐ̃kɐ] s.f. 1 estrutura constituída por bacia e torneira embutidas num balcão de mármore, fórmica, aço inoxidável, etc., que se encontra geralmente na cozinha e é utilizada para lavar a louça, os alimentos, etc. 2 mesa de trabalho ou de apoio com tampo de mármore, fórmica, aço inoxidável, etc. 3 (feiras, mercados) mesa mais ou menos comprida onde é exposta a mercadoria 4 mesa retangular e tosca 5 secretária 6 escritório de advocacia 1241
7 (jogos de azar) fundo de apostas que é posto sobre a mesa pelo banqueiro, no começo do jogo 8 [portugal] tripeça etim. De banco
banca2 [ˈbɐ̃kɐ] s.f. 1 conjunto dos bancos nacionais 2 movimento financeiro dos bancos nacionais etim. Do italiano banca, «idem»
bancá [bɐ̃ˈka] s.m. [são tomé e príncipe] botânica arbusto anual ou vivaz (Tephrosia vogelii) da família das Leguminosas, de 2 a 3 metros de altura, cujas folhas, caules e frutos são pilados para uso na pesca, dado o poder paralisante sobre os peixes etim. Do forro banka, «idem» bança [ˈbɐ̃sa] s.f. [são tomé e príncipe] nervura central das folhas da palmeira, usada na montagem de vedações e na construção de casas muito modestas etim. Do forro bança, «idem» bancada [bɐ̃ˈkadɐ] s.f. 1 conjunto de bancos dispostos em filas sucessivas, cada uma num nível superior ao da outra 2 banco comprido 3 conjunto de pessoas sentadas em vários bancos 4 mesa de trabalho ou de apoio (em cozinha, laboratório, etc.) etim. De banco + -ada bancal [bɐ̃ˈkał] s.m. 1 pano para cobrir bancos ou mesas 2 pano que se põe na mesa por debaixo da toalha etim. De banco + -al bancar [bɐ̃ˈkar] v.tr. 1 ser o banqueiro em (jogos de azar) 2 custear as despesas de; financiar 3 fazer-se de; fingir; aparentar etim. De banco -ar bancaria [bɐ̃kɐˈriɐ] s.f. 1 conjunto de bancos 2 negociações de bulas pontifícias por meio de um banco de Roma etim. De banco + -aria bancário [bɐ̃ˈkarju] ■ adj. relativo a banca, a banco ou a banqueiro ■ s.m. funcionário de banco etim. De banco + -ário, ou do francês bancaire, «idem»
bancarrota [bɐ̃kɐˈʀotɐ] s.f. 1 situação de uma entidade ou da própria nação que, por não ter capacidade de pagar as suas dívidas e de cumprir as obrigações contraídas, deixa de ser viável economicamente; falência 2 falência fraudulenta etim. Do italiano bancarrotta, «falência» bancarroteiro [bɐ̃kɐʀuˈtɐjru] adj. que faz bancarrota etim. De bancarrota + -eiro bâncio [ˈbɐ̃sju] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bância, antiga cidade da Apúlia (Itália), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim bantiu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bantino. 1242
banco [ˈbɐ̃ku] s.m. 1 móvel de madeira, ferro, pedra, plástico, etc., com ou sem encosto, para assento das pessoas; mocho; escabelo 2 economia instituição financeira cuja atividade principal consiste em receber depósitos e conceder créditos 3 edifício onde se realizam essas operações 4 departamento hospitalar para consultas e tratamentos urgentes 5 seção de hospital onde se armazenam sangue, órgãos, etc. para transplantes e enxertos 6 pranchão sobre que trabalham os carpinteiros 7 cepo de ferrador 8 tábua onde se sentam os remadores 9 geologia extensa elevação do fundo do mar ou de um rio quase até à superfície 10 cardume de peixes à superfície da água 11 mole de gelo flutuante 12 camada de pedra ♦ economia banco central: instituição bancária, normalmente pública, que em geral é responsável pela emissão de moeda, pela fiscalização das instituições e da atividade financeira de um país, pelo controle do crédito, pela fixação das taxas de juro e pela divulgação de análises e resultados econômicos ♦ banco de areia: acúmulo de seixos e sedimentos de rochas no leito dos rios ♦ banco de dados: conjunto de informações sobre um dado tema, armazenadas e processadas por um computador ♦ banco de esperma: lugar onde é guardado o esperma para efeitos de inseminação artificial ♦ banco dos réus: 1 lugar onde se senta a pessoa que está a ser julgada na sala de um tribunal 2 figurado situação em que se é alvo de acusação ou crítica ♦ economia banco emissor: instituição de crédito que emite moeda em papel ou fiduciária etim. Do germânico banki, «banco», pelo antigo alto-alemão bank, «idem»
banco alimentar [bɐ̃kwɐlimẽˈtar] s.m. organismo que recolhe produtos alimentares provenientes de donativos e os redistribui por associações de benemerência bancocracia [bɐ̃kɔkrɐˈsiɐ] s.f. preponderância dos banqueiros nos negócios do Estado etim. De banco + grego krátos, «domínio» + -ia
banda1 [ˈbɐ̃dɐ] s.f. 1 parte lateral de um objeto 2 faixa ou risca larga 3 lado; margem 4 grupo musical 5 direção; rumo 6 RÁDIO faixa de frequências 7 física variação de energia que os elétrons de um sólido podem ter 8 partido 9 lista ou faixa de cor num tecido 10 heráldica lista que atravessa diagonalmente o escudo, do canto superior esquerdo para a direita 11 faixa de uma condecoração honorífica 12 [cabo verde, guiné-bissau] faixa estreita de algodão tecida em tear e utilizada quer como peça de vestuário, quer na confecção de panos constituídos por várias unidades cosidas entre si ♦ banda gástrica: cinta ajustável que se coloca, mediante cirurgia, à volta da parte superior do estômago para tratar casos de obesidade ♦ informática banda larga: meio de transmissão em que a largura da banda de frequências permite o uso simultâneo de diversos canais separados para dados, voz e imagens, funcionando cada canal sobre uma frequência distinta ♦ banda magnética: fita com matéria ferromagnética, capaz de registrar e reproduzir informações ♦ ficar de cara à banda: ficar desapontado ou desiludido ♦ coloquial mandar àquela banda: despedir alguém com indiferença; desprezar alguém ♦ coloquial pôr de banda: desprezar; excluir 1243
etim. Do francês bande e provençal banda, «idem» banda2 [ˈbɐ̃dɐ] s.m. [moçambique] almofariz etim. Do niungue banda, «idem»
bandada [bɐ̃ˈdadɐ] s.f. multidão de aves em voo etim. De bando + -ada banda desenhada [bɐ̃dɐdɨzɨˈɲadɐ] s.f. sequência de imagens acompanhadas ou não de textos (legendas, diálogos, pensamentos), através da qual é narrada uma história; história aos quadradinhos etim. Do francês bande dessinée, «idem» bandado [bɐ̃ˈdadu] adj. 1 heráldica diz-se do campo do escudo coberto de bandas de metal e de cor 2 guarnecido de bandas etim. De banda + -ado bandagem [bɐ̃ˈdaʒɐ̃y] s.f. 1 medicina ligadura 2 faixa 3 venda etim. Do francês bandage band-aid [bɐ̃ˈdɐjd] s.m. adesivo que integra uma gaze que se aplica sobre um ferimento ligeiro; penso rápido etim. Do inglês Band-Aid® bandalheira [bɐ̃dɐˈʎɐjrɐ] s.f. 1 ação de bandalho; baixeza; indignidade 2 situação de grande confusão e desordem etim. De bandalho + -eira bandalhice [bɐ̃dɐˈʎis(ɨ)] s.f. 1 ação de bandalho; baixeza; indignidade 2 situação de grande confusão e desordem etim. De bandalho + -ice Forma menos usada que a palavra bandalheira. bandalhismo [bɐ̃dɐˈʎiʒmu] s.m. 1 ação de bandalho; baixeza; indignidade 2 situação de grande confusão e desordem etim. De bandalho + -ismo Forma menos usada que a palavra bandalheira. bandalho [bɐ̃ˈdaʎu] s.m. 1 pessoa sem pundonor 2 indivíduo esfarrapado 3 trapo grande etim. De banda + -alho bandana [bɐ̃ˈdɐnɐ] s.f. lenço colocado à volta da cabeça, passando pela testa, que é utilizado como adorno etim. Do francês bandana, «idem» bandar [bɐ̃ˈdar] v.tr. 1 guarnecer de banda (o escudo) 2 pôr bandas a (vestido) etim. De banda + -ar bandarilha [bɐ̃dɐˈriʎɐ] s.f. haste com a ponta em forma de seta que numa tourada se espeta no cachaço do touro; farpa etim. Do castelhano banderilla, «pequena bandeira» bandarilhar [bɐ̃dɐriˈʎar] v.tr. 1244
1 espetar bandarilhas em 2 figurado satirizar etim. Do castelhano banderillear, «idem» bandarilheiro [bɐ̃dɐriˈʎɐjru] s.m. toureiro que espeta bandarilhas no cachaço dos touros etim. Do castelhano banderillero, «idem» bandarim [bɐ̃dɐˈrĩ] s.m. homem que se ocupa na extração da seiva das palmeiras, na Índia etim. Do marata-concani bhandárí, «idem» bandarra [bɐ̃ˈdaʀɐ] s.m. 1 indivíduo mandrião; vadio 2 fadista etim. De bando + -arro bandarrear [bɐ̃dɐˈʀjar] v.intr. vadiar etim. De bandarra + -ear bandarrice [bɐ̃dɐˈʀis(ɨ)] s.f. vida, dito ou ato próprio de bandarra etim. De bandarra + -ice bandarrismo [bɐ̃dɐˈʀiʒmu] s.m. 1 vida de bandarra 2 ociosidade 3 crença nas profecias de Bandarra, sapateiro e poeta popular português (1500-1550), célebre por suas trovas consideradas proféticas etim. De Bandarra, antropônimo + -ismo bandarrista [bɐ̃dɐˈʀi∫tɐ] s.2g. pessoa que acreditava nas profecias de Bandarra etim. De Bandarra, antropônimo + -ista banda sonora [bɐ̃dɐsuˈnɔrɐ] s.f. 1 cinema, televisão faixa lateral da fita cinematográfica onde se grava o som do filme ou do programa 2 cinema gravação musical utilizada num filme 3 tira estreita em relevo colocada perpendicularmente à faixa de rodagem e que, sendo pisada por um veículo em movimento, provoca ruído e vibração, alertando o condutor de que está a circular com excesso de velocidade ou a sair daquela faixa bandaze [bɐ̃ˈdaz(ɨ)] s.m. [moçambique] empregado de serviço doméstico; ajudante etim. Do niungue bandazi, «idem» bandeador [bɐ̃djɐˈdor] s.m. organizador de bandos etim. De bandear + -dor bandeamento [bɐ̃djɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de bandear ou bandear-se etim. De bandear + -mento bandear [bɐ̃ˈdjar] ■ v.tr. 1 unir a bando ou partido 2 inclinar para a banda 3 considerar (uma questão) em todos os aspectos 4 mudar de parecer 5 juntar em bando 6 mover de um para outro lado 7 agitar ■ v.pron. 1 passar para o partido de outrem 2 coligar-se; mancomunar-se etim. De bando ou banda + -ear 1245
bandeira [bɐ̃ˈdɐjrɐ] s.f. 1 pano, geralmente retangular, de uma ou mais cores, com ou sem emblema, que serve de distintivo a uma nação, agremiação, sociedade, corporação, etc. 2 peça de tecido de formato, tamanho e cor convencionais, usada para diversos fins (sinalização, informação, etc.) 3 inflorescência terminal superior do milho, constituída pelas flores masculinas, também denominada pendão 4 chapa de metal que é baixada, nos taxímetros, para começar a contagem da quantia a ser paga no fim do percurso 5 espécie de quebra-luz, nos antigos candeeiros de bico 6 parte superior de porta ou janela, independente destas, e que pode ser fixa ou móvel 7 cata-vento 8 história expedição armada que antigamente ia explorar os sertões do Brasil 9 letreiro que indica o destino de veículos de transporte público 10 figurado lema; ideal 11 figurado distintivo; emblema ♦ bandeira a meia haste: bandeira colocada a meia altura do mastro, em sinal de luto ♦ rir a bandeiras despregadas: rir às gargalhadas etim. De banda, «sinal; estandarte» + -eira, ou do castelhano bandera, «idem» bandeirada [bɐ̃dɐjˈradɐ] s.f. primeira quantia, fixa, que o taxímetro dos automóveis de praça indica, quando o motorista baixa a bandeira do referido aparelho à entrada do passageiro etim. De bandeira + -ada bandeiral [bɐ̃dɐjˈrał] s.m. estendal de bandeiras ou de roupas dependuradas ao sol etim. De bandeira + -al bandeirante [bɐ̃dɐjˈrɐ̃t(ɨ)] s.m. história indivíduo pertencente a uma bandeira (expedição armada) que ia explorar o sertão brasileiro etim. De bandeira + -ante bandeirar [bɐ̃dɐjˈrar] v.intr. 1 história ser bandeirante 2 organizar bandeiras (expedições) etim. De bandeira + -ar bandeireiro [bɐ̃dɐjˈrɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de bandeiras 2 história indivíduo pertencente a uma bandeira (expedição armada) que ia explorar o sertão brasileiro; bandeirante etim. De bandeira -eiro bandeirinha [bɐ̃dɐjˈriɲɐ] ■ s.f. bandeira pequena ■ s.2g. 1 pessoa volúvel, sobretudo em política 2 esporte ⇒ juiz de linha etim. De bandeira + -inha bandeirismo [bɐ̃dɐjˈriʒmu] s.m. história dos fatos respeitantes à época dos bandeirantes etim. De bandeira + -ismo bandeirista [bɐ̃dɐjˈri∫tɐ] adj., s.2g. 1 história que ou indivíduo que pertence a uma bandeira (expedição armada) que ia explorar o sertão brasileiro; bandeirante 2 que ou o que é sinaleiro de estrada de ferro etim. De bandeira -ista bandeiro [bɐ̃ˈdɐjru] 1246
■ adj., s.m. que ou o indivíduo que faz parte de um bando ■ adj. 1 parcial 2 versátil etim. De bando + -eiro
bandeirola [bɐ̃dɐjˈrɔlɐ] s.f. 1 bandeira pequena usada para marcar alinhamentos e fazer sinais ao longe 2 vara pintada a duas cores, com ponteira metálica, empregada em levantamentos topográficos 3 cada uma das seis bandeiras que delimitam um campo de futebol: quatro de canto e duas ao meio das linhas laterais 4 panícula do milho etim. De bandeira + -ola bandeiroso [bɐ̃dɐjˈrozu] adj. 1 coloquial que comete um deslize; que revela algo que não era suposto dizer 2 que dá nas vistas etim. De bandeira -oso bandeja [bɐ̃ˈdɐ(j)ʒɐ] s.f. 1 tabuleiro de bordo baixo para serviço de mesa 2 abano para arejar cereais 3 religião prato pequeno utilizado na comunhão 4 grande escudela de bordo onde comia determinado número de marinheiros ou passageiros de terceira classe ♦ de bandeja: sem recompensa; de mão beijada etim. Derivação regressiva de bandejar, ou do castelhano bandeja, «idem» bandeja-d'água [bɐ̃ˈdɐ(j)ʒɐˈdagwɐ] s.f. botânica ⇒ nenúfar 1 bandejão [bɐ̃dɨˈʒɐ̃w] s.m. coloquial cantina; refeitório etim. De bandeja -ão bandejar [bɐ̃dɨˈʒar] v.tr. aventar (os cereais) com bandeja etim. De banda + -ejar bandel [bɐ̃ˈdεł] s.m. [índia] antiquado bairro em que era permitido aos estrangeiros morar bandeta [bɐ̃ˈdetɐ] s.f. metalurgia chapa estreita de metal etim. De banda -eta bandidasco [bɐ̃diˈda∫ku] s.m. 1 [guiné-bissau] atividade condenável 2 [guiné-bissau] atividade criminosa; banditismo etim. De bandido -asco bandidismo [bɐ̃diˈdiʒmu] s.m. 1 ato ou comportamento de bandido 2 conjunto dos crimes praticados num determinado meio durante um dado período; criminalidade etim. De bandido + -ismo Forma menos usada que a palavra banditismo. bandido [bɐ̃ˈdidu] ■ s.m. 1 pessoa que pratica atividades ilegais e criminosas; malfeitor; criminoso 2 pessoa sem caráter ■ adj. banido; desterrado etim. Do italiano bandito, «proscrito» banditismo [bɐ̃diˈtiʒmu] s.m.
1247
1 ato ou comportamento de bandido 2 conjunto dos crimes praticados num determinado meio durante um dado período; criminalidade etim. Do italiano banditismo, «idem» bando [ˈbɐ̃du] s.m. 1 grupo de animais (especialmente aves) 2 grupo de pessoas 3 associação de criminosos; quadrilha 4 política partido etim. De banda [= tropa; multidão] bandó [bɐ̃ˈdɔ] s.m. 1 cada uma das duas partes em que se divide o cabelo por meio de risca da testa à nuca 2 faixa usada pelas mulheres na cabeça etim. Do francês bandeau, «idem» bandoar [bɐ̃ˈdwar] v.tr. [cabo verde] anunciar publicamente; apregoar etim. Do crioulo cabo-verdiano bando, gerúndio do verbo báe, «indo», na locução em bando, «em indo» bandoba [bɐ̃ˈdobɐ] s.f. 1 [cabo verde] estômago 2 [cabo verde] barriga; bandulho 3 [cabo verde] intestinos dos animais etim. Do crioulo cabo-verdiano bandoba/bandoga, «idem»
bandola1 [bɐ̃ˈdɔlɐ] s.f. cinto de suspensão do recipiente onde se levava a pólvora para a caça etim. De banda + -ola bandola2 [bɐ̃ˈdɔlɐ] s.f. música instrumento de oito cordas, semelhante a bandolim etim. Do italiano mandola, «idem», do latim pandūra-, «alaúde de três cordas»
bandola3 [bɐ̃ˈdɔlɐ] s.f. [são tomé e príncipe] saco usado ao ombro para a recolha do cacau etim. De banda ola bandolas [bɐ̃ˈdɔlɐ∫] s.f.pl. náutica as velas do navio desaparelhado etim. Do catalão bandolas, «idem» bandolear [bɐ̃duˈljar] v.intr. levar vida de bandoleiro etim. De bandol(eiro) + -ear bandoleira [bɐ̃duˈlɐjrɐ] s.f. acessório de algumas armas portáteis, que pode ser de couro ou de tela e que serve para as suspender ao ombro ou a tiracolo etim. Do castelhano bandolera, «correia a tiracolo» bandoleirismo [bɐ̃dulɐjˈriʒmu] s.m. ato ou comportamento de bandoleiro; banditismo etim. De bandoleiro + -ismo bandoleiro [bɐ̃duˈlɐjru] s.m. salteador ou ladrão que rouba em estradas ou locais ermos e que geralmente faz parte de um bando etim. Do castelhano bandolero, «salteador» bandoleta [bɐ̃duˈletɐ] s.f. bandolim pequeno etim. De bandola + -eta bandolete [bɐ̃duˈlεt(ɨ)] s.f. tira de material flexível em forma de semicírculo, que se adapta à cabeça e se segura atrás das orelhas, para prender o cabelo para trás e/ou para enfeitar etim. Do francês bandelette, «tira estreita» bandolim [bɐ̃duˈlĩ] s.m. música instrumento de cordas dedilhadas, de corpo encurvado, com quatro cordas duplas tocadas com um plectro etim. Do italiano mandolino, diminutivo de mandola, «instrumento musical de cordas» bandolina [bɐ̃duˈlinɐ] s.f. cosmético extraído das pevides do marmelo, usado para lustrar e segurar o cabelo 1248
etim. De origem obscura bandolinada [bɐ̃duliˈnadɐ] s.f. música concerto de bandolim etim. Do italiano mandolinata, «idem» bandolinista [bɐ̃duliˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que toca bandolim etim. De bandolim + -ista bandoneon [bɐdɔˈneɔn] s.m. instrumento musical, de forma retangular ou hexagonal, semelhante à concertina no mecanismo e no teclado, muito utilizado no tango argentino etim. Do alemão Bandoneon, «idem», de H. Band, antropônimo, que inventou este instrumento em 1846 bandoneonista [bɐ̃dɔnjuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que toca bandoneon etim. De bandoneon + -ista bandónio [bɐ̃ˈdɔnju] s.m. instrumento musical, de forma retangular ou hexagonal, semelhante à concertina no mecanismo e no teclado, muito utilizado no tango argentino Forma menos usada que a palavra bandoneon. Grafia no Brasil: bandônio. bandônio [bɐ̃ˈdonju] s.m. instrumento musical, de forma retangular ou hexagonal, semelhante à concertina no mecanismo e no teclado, muito utilizado no tango argentino Forma menos usada que a palavra bandoneon. Grafia em Portugal: bandónio. bandora [bɐ̃ˈdɔrɐ] s.f. música instrumento de cordas dedilhadas, com cordas de metal, semelhante ao alaúde etim. De origem incerta bandoria [bɐ̃duˈriɐ] s.f. 1 facção 2 popular maldade 3 prejuízo 4 estrago 5 devastação causada por bandos de malfeitores 6 revolta 7 motim etim. De bando + -aria bandua [bɐ̃ˈdwɐ] s.f. [angola] cabedal; couro etim. Do umbundo mbandwa, «idem» bandulho [bɐ̃ˈduʎu] s.m. 1 primeira e maior das cavidades do estômago dos ruminantes, também conhecida por pança e ruminadoiro 2 popular barriga; intestinos ♦ popular encher o bandulho: comer demasiado etim. Do latim *pantucŭlu-, diminutivo do latim pantĭce-, «pança»
bandurra [bɐ̃ˈduʀɐ] s.f. música instrumento do mesmo gênero do alaúde, com caixa de ressonância em forma de pera, seis pares de cordas e braço curto etim. Do latim pandūra-, «alaúde de três cordas», pelo castelhano bandurria, «idem» bandurrar [bɐ̃duˈʀar] v.intr. 1 tocar bandurra 2 figurado viver ociosamente; vadiar etim. De bandurra + -ar Forma menos usada que a palavra bandurrear. bandurrear [bɐ̃duˈʀjar] v.intr. 1 tocar bandurra 2 figurado viver ociosamente; vadiar etim. De bandurra + -ear 1249
bandurrilha [bɐ̃duˈʀiʎɐ] ■ s.f. bandurra pequena ■ s.2g. 1 pessoa que toca bandurra; bandurrista 2 figurado vadio; malandro etim. De bandurra + -ilha bandurrista [bɐ̃duˈʀi∫tɐ] s.2g. pessoa que toca bandurra etim. De bandurra + -ista baneane [bɐˈnjɐn(ɨ)] s.m. [moçambique] indivíduo de ascendência indiana que se dedica ao comércio etim. Do hindustâni baniyan, «idem», do sânscrito vanij, «idem» banezianismo [bɐnɨzjɐˈniʒmu] s.m. desenvolvimento dado por Domingo Bañez, teólogo espanhol (1528-1604), à doutrina de S. Tomás sobre o concurso divino na ação do homem, isto é, sobre a graça e a predestinação etim. De baneziano + -ismo baneziano [bɐnɨˈzjɐnu] adj. relativo a D. Bañez, teólogo espanhol (1528-1604), ou à sua obra etim. De D. Bañez, antropônimo + -iano banga1 [ˈbɐ̃gɐ] s.f. [angola] vaidade; presunção etim. Do quimbundo ku-di-banga, «envaidecer-se»
banga2 [ˈbɐ̃gɐ] s.f. [moçambique] taberna; botequim etim. Do changana b 'ànga, «idem» bângala [ˈbɐ̃gɐlɐ] ■ adj. relativo aos Bângalas ■ s.2g. indivíduo pertencente aos Bângalas ■ s.m. língua do grupo quimbundo falada pelos Bângalas
Bângalas [ˈbɐ̃gɐlɐ∫] s.m.pl. etnografia tribo indígena da região de Luanda (Angola), do grupo linguístico dos Bantos etim. Do vernáculo Mbangala, etnônimo, de Bângala, antropônimo de chefe militar bangaló [bɐ̃gɐˈlɔ] s.m. 1 casa de um andar, rodeada por uma varanda, típica da Índia e de outros países asiáticos e de zonas tropicais 2 casa pequena, geralmente de madeira, utilizada para férias etim. Do hindustâni bangalo, «de Bengala», pelo inglês bungalow, «casa de um andar» Grafia preferencial no Brasil: bangalô. bangalô [bɐ̃gɐˈlo] s.m. 1 casa de um andar, rodeada por uma varanda, típica da Índia e de outros países asiáticos e de zonas tropicais 2 casa pequena, geralmente de madeira, utilizada para férias etim. Do hindustâni bangalo, «de Bengala», pelo inglês bungalow, «casa de um andar» Grafia preferencial em Portugal: bangaló. banganha [bɐ̃ˈgɐɲɐ] s.f. [cabo verde] cabaça com tampa usada para guardar objetos ou produtos, especialmente manteiga etim. Do crioulo cabo-verdiano bangánha, «idem» bangão [bɐ̃ˈgɐ̃w] adj., s.m. 1 [angola] que ou pessoa que é vaidosa 2 [angola] que ou pessoa que é garbosa etim. De banga, «vaidade» bangar-se [bɐ̃ˈgars(ɨ)] v.pron. 1 [angola] envaidecer-se 2 [angola] ter ar de importante, de soberbo etim. De banga -ar bangladechiano [bɐ̃glɐdεˈ∫jɐnu] 1250
■ adj. relativo ou pertencente ao Bangladeche (país do sul da Ásia) ■ s.m. natural ou habitante do Bangladeche etim. De Bangladeche, topônimo + -iano Grafia no Brasil: bangladeshiano.
bangladeshiano [bɐ̃glɐdεˈ∫jɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente ao Bangladeche (país do sul da Ásia) Forma menos usada que a palavra bangladechiano. Grafia em Portugal: bangladechiano. bango1 [ˈbɐ̃gu] adj. relativo ou pertencente aos Bangos
bango2 [ˈbɐ̃gu] s.m. botânica espécie de cânhamo-da-índia, do qual se extrai um estupefaciente, o haxixe, também conhecido por abanga e bangue etim. Do neo-árico bhang, «idem», pelo sânscrito bhanga, «idem» bango3 [ˈbɐ̃gu] s.m. [angola] bandeja espalmada de mateba, usada na peneiração da farinha etim. Do ganguela mbangu, «idem»
Bangos [ˈbɐ̃gu∫] s.m.pl. etnografia povo da região de Benguela, em Angola, que vive sobretudo da caça etim. De Bango, topônimo, do ganguela mbangu bangue [ˈbɐ̃g(ɨ)] s.m. botânica espécie de cânhamo-da-índia, do qual se extrai um estupefaciente, o haxixe, também conhecido por abanga Forma menos usada que a palavra bango. bangué [bɐ̃ˈgwε] adj., s.2g. 1 relativo aos Bangués 2 indivíduo pertencente aos Bangués etim. Do quimbundo mbanguê, «idem» bangue-bangue [bɐ̃g(ɨ)ˈbɐ̃g(ɨ)] s.m. 1 disparo sucessivo de tiros de uma e outra parte; tiroteio 2 cinema filme que retrata a conquista do Oeste norte-americano, com cenas de tiroteios e lutas; western 3 troca de insultos bangueiro [bɐ̃ˈgɐjru] s.m. 1 homem habituado ao bangue 2 bêbedo etim. De bangue + -eiro banguela [bɐ̃ˈgεlɐ] adj., s.2g. 1 benguela 2 que ou pessoa que tem falta de dentes, sobretudo à frente 3 que ou pessoa que articula mal as palavras, como se lhe faltasse dentes à frente; que ou o que não fala corretamente etim. Do topônimo Benguela banguene [bɐ̃ˈgεn(ɨ)] s.m. 1 [moçambique] estabelecimento modesto de bebidas 2 [moçambique] taberna etim. Do xichangana bangene, «local de fermentação e consumo de bebidas alcoólicas» Bangués [bɐ̃ˈgwε∫] s.m.pl. etnografia povo indígena da região da Beira, Dondo e Cheringona (Moçambique) etim. De Bangwé, potamônimo, o atual rio Púngoe, afluente do Zambeze bangui [bɐ̃ˈgi] s.2g. [angola] testemunha etim. Do quimbundo mbangi, «idem» bangula [bɐ̃ˈgulɐ] s.f. 1 embarcação de pescaria; calungueira; garoupeira 2 [angola] ornitologia ave de Angola parecida com o pica-pau; mangula 1251
bangulê [bɐ̃guˈle] s.m. gênero de dança negra etim. Do quimbundo? banha [ˈbɐɲɐ] s.f. 1 gordura animal, principalmente de porco; pingue 2 pomada odorífera para o cabelo 3 [plural] coloquial excesso de gordura no corpo humano etim. De origem obscura banhar [bɐˈɲar] ■ v.tr. 1 dar banho a; lavar 2 introduzir um objeto ou corpo em água ou em outro líquido; mergulhar 3 passar um líquido em 4 (rio, mar) correr junto de; passar em 5 (luz, claridade) inundar; derramar 6 cercar 7 regar 8 impregnar; umedecer ■ v.pron. 1 tomar banho 2 meter-se na água 3 nadar etim. Do latim vulgar *baneāre, de balneāre, «banhar-se» banheira [bɐˈɲɐjrɐ] s.f. 1 tina de louça, mármore ou esmalte, geralmente de forma oblonga, própria para tomar banho de imersão ou ducha 2 coloquial, jocoso automóvel grande e geralmente antigo etim. Do latim vulgar *banearĭa, por balnearĭa, «banhos; casa de banhos» banheiro [bɐˈɲɐjru] s.m. 1 divisão de uma habitação ou de um espaço público destinada aos cuidados de higiene; casa de banho 2 [portugal] responsável por uma praia 3 [portugal] salva-vidas que dá assistência aos banhistas 4 dono de um estabelecimento balnear 5 indivíduo que prepara o banho ou acompanha os banhistas no banho 6 tina de louça, mármore ou esmalte, geralmente de forma oblonga, própria para tomar banho de imersão ou ducha; banheira etim. De banho + -eiro banhista [bɐˈɲi∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que toma banho no mar, no rio, ou em piscinas 2 pessoa em tratamento em local de águas medicinais etim. De banho + -ista banho [ˈbɐɲu] s.m. 1 ação de mergulhar o corpo ou parte dele em água por motivos higiênicos ou de saúde ou para refrescar 2 ação de entrar e permanecer na água do mar, rio, lago, etc., para nadar ou por diversão 3 imersão de um corpo ou parte dele num líquido 4 preparação líquida ou solução na qual se mergulha um corpo 5 exposição a vapores, gases, raios solares, etc. 6 local onde se tomam banhos 7 [plural] estabelecimento para uso terapêutico de águas medicinais, principalmente termais; termas 8 figurado ação de se impregnar de ou mergulhar em 9 [com maiúscula] ordem de cavalaria em Inglaterra 1252
♦ banho de assento: 1 banho tomado na posição de sentado 2 figurado sacrifício de esperar muito tempo sentado ♦ banho de sol: exposição ao sol para bronzeamento etim. Do latim vulgar *banĕu-, de balnĕu-, «banho; casa de banho»
banho-maria [bɐɲumɐˈriɐ] s.m. 1 culinária processo de aquecimento ou cozedura de um alimento a uma temperatura suave, em que o recipiente onde o alimento aquece ou coze é mergulhado dentro de outro que contém água a ferver 2 culinária conjunto dos dois recipientes anteriores banhos [ˈbɐɲu∫] s.m.pl. anúncio oficial de um casamento etim. Do germânico ban, «ordem; proclamação» banho turco [bɐɲuˈturku] s.m. exposição numa sala a elevada temperatura e cheia de vapor, seguida de uma imersão em água fria Banhuns [bɐˈɲũ∫] s.m.pl. etnologia pequeno grupo étnico do conjunto senegambiano, instalado sobretudo na área de Casamansa, e que foi em parte absorvido por Manjacos e Balantas etim. De Banyum, etnônimo baniane [bɐˈnjɐn(ɨ)] s.2g. [moçambique] indivíduo de ascendência indiana que se dedica ao comércio etim. Do inglês banian, a partir do guzarate baniane, «idem» baniano [bɐˈnjɐnu] s.m. [moçambique] indivíduo de ascendência indiana que se dedica ao comércio Forma menos usada que a palavra baneane. baniara [bɐˈnjarɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Mauritânia tingitana (África), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Mauritânia tingitana etim. Do latim baniārae, ārum, «idem» banidor [bɐniˈdor] s.m. o que decreta banimento etim. De banir + -dor
banimento [bɐniˈmẽtu] s.m. 1 ação de banir 2 desterro etim. De banir + -mento banir [bɐˈnir] v.tr. 1 expulsar da pátria; desterrar; exilar 2 expulsar de uma sociedade ou grupo; excluir 3 eliminar; suprimir; proibir etim. Do frâncico *bannjan, «banir», pelo francês bannir, «idem» banível [bɐˈnivεł] adj.2g. que pode ou deve ser banido etim. De banir + -vel banja [ˈbɐ̃ʒɐ] s.f. 1 [moçambique] reunião; assembleia 2 [moçambique] casamento; lar etim. Do niungue ma banja, «idem» banjo [ˈbɐ̃ʒu] s.m. música instrumento de braço comprido, com um número variável de cordas dedilhadas e o corpo central em forma de tambor etim. Do inglês bandore, «bandurra» banjoísta [bɐ̃ˈʒwi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que toca banjo etim. De banjo -ista banner [ˈbɐnɐr] s.m. mensagem publicitária colocada num sítio da internet, geralmente com um link ou 1253
endereço para outra página etim. Do inglês banner, «idem» banoba [baˈnɔbɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] novidade vinda de boca em boca; boato 2 [guiné-bissau] notícia televisiva etim. Do crioulo guineense ba, prefixo de plural, + noba, de nova banobeiro [bɐnɔˈbɐjru] s.m. 1 [guiné-bissau] indivíduo que transmite novidades ou que divulga boatos 2 [guiné-bissau] jornalista etim. Do crioulo guineense banoberu, «idem», de banoba banqueirar [bɐ̃kɐjˈrar] v.tr. [angola] trapacear; enganar etim. De banqueiro -ar banqueiro [bɐ̃ˈkɐjru] s.m. 1 pessoa com as funções de diretor num banco 2 proprietário de banco 3 aquele que, no jogo, maneja as cartas 4 encarregado de expedir bulas pontifícias 5 figurado pessoa muito rica etim. De banco + -eiro banqueta [bɐ̃ˈketɐ] s.f. 1 banco pequeno e sem encosto 2 degrau sobre o altar para colocação dos castiçais 3 a fileira destes castiçais 4 corte em forma de degrau na espessura de um parapeito de muralha 5 sólido de seção trapezoidal formado pelo balastro, existente sobre a via-férrea 6 parte superior do parapeito da janela 7 banco de janela 8 estrado utilizado pelos atiradores numa carreira de tiro para facilitar os disparos etim. De banco + -eta banquete [bɐ̃ˈket(ɨ)] s.m. 1 refeição solene com muitos convidados 2 refeição copiosa; festim ♦ banquete sagrado: comunhão eucarística etim. Do francês banquet, «banquete», do italiano banchetto, «banquinho» - num banquete, os convivas sentavam-se em banquinhos banqueteador [bɐ̃kɨtjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que banqueteia ou se banqueteia etim. De banquetear + -dor banquetear [bɐ̃kɨˈtjar] ■ v.tr. dar banquetes a ■ v.pron. 1 assistir a banquete 2 tratar-se à grande; regalar-se etim. De banquete + -ear banquisa [bɐ̃ˈkizɐ] s.f. 1 camada de gelo que cobre grandes extensões dos mares polares, com maior espessura junto das costas, proveniente da congelação da água do mar, denominada também campo de gelo 2 banco de gelo que impede o acesso de embarcações à barra etim. Do escandinavo bank-is, «banco de gelo», pelo francês banquise, «idem» bantabá [bɐ̃tɐˈba] s.m. 1254
1 [guiné-bissau] local de reunião dos notáveis, com um estrado, construído à sombra de árvores frondosas 2 [guiné-bissau] terreiro onde se reúne a população quando de acontecimentos importantes etim. Do crioulo bantaba, «idem», sobre o mandinga bantaba, a partir de bantan, «poilão» + ba, «grande» bantino [bɐ̃ˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bância, antiga cidade da Apúlia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bância etim. Do latim bantīni, ōrum, «idem» banto [ˈbɐ̃tu] ■ adj. 1 relativo aos Bantos 2 diz-se dos idiomas africanos cuja flexão se faz por meio de prefixos ■ s.m. indivíduo pertencente aos Bantos
Bantos [ˈbɐ̃tu∫] s.m.pl. etnografia grupo étnico que se impôs por toda a África subequatorial, determinando um vasto território linguístico etim. Do banto bantu, plural de muntu, «povo» banza [ˈbɐ̃zɐ] s.f. 1 música espécie de guitarra africana, com quatro cordas 2 pejorativo banda musical pouco afinada 3 [angola] residência do régulo em África etim. Do quimbundo mbanza, a partir de (ku)banza, «ponderar, pensar» banzado [bɐ̃ˈzadu] adj. 1 coloquial muito admirado; pasmado; surpreso 2 coloquial desapontado etim. Particípio passado de banzar banzão [bɐ̃ˈzɐ̃w] s.m. [angola] pensador etim. Do quimbundo kubanza, «pensar; raciocinar» banzar1 [bɐ̃ˈzar] ■ v.tr. surpreender; espantar ■ v.intr. ficar pasmado; ficar surpreendido etim. De banzo + -ar
banzar2 [bɐ̃ˈzar] v.intr. pensar; refletir etim. Do quimbundo (ku)banza, «idem» banzativo [bɐ̃zɐˈtivu] adj. absorto em pensamentos; pensativo etim. De banzar -tivo banzé [bɐ̃ˈzε] s.m. 1 coloquial festa ruidosa; folgança 2 coloquial grande ruído de vozes; barulheira etim. Do quimbundo mãzué, «vozes; vozearia» banzear [bɐ̃ˈzjar] v.intr. 1 (mar) agitar-se lentamente, formando ondas longas e altas 2 (embarcação) balançar em mar de ondas longas e altas 3 estar banzeiro ou melancólico etim. De banzo -ear banzeiro [bɐ̃ˈzɐjru] adj. 1 (mar) pouco agitado 2 (jogo) que se prolonga sem grande diferença para os parceiros 3 um tanto bêbedo; cambaleante 4 triste 1255
etim. De banzo + -eiro banzo [ˈbɐ̃zu] ■ s.m. [angola] nostalgia mortal sentida pelos negros escravizados trazidos de África; saudade ■ adj. 1 triste; nostálgico 2 pasmado; surpreendido etim. Do quicongo lubanzu, «saudade», ou do quimbundo (ku)banza, «ponderar, pensar» banzos [ˈbɐ̃zu∫] s.m.pl. 1 as duas hastes compridas e paralelas da escada de mão onde se encaixam os degraus 2 braços do andor ou do esquife 3 arquitetura parte de uma viga que resiste principalmente aos movimentos flectores etim. Do céltico *wankjos, «trave; travessa» baobá [bɐɔˈba] s.m. botânica árvore da família das Bombacáceas, de origem africana, que possui um tronco relativamente baixo mas extremamente grosso; embondeiro; melambeira etim. Do francês baobab, «embondeiro» baobabe [bɐɔˈbab(ɨ)] s.m. botânica árvore da família das Bombacáceas, de origem africana, que possui um tronco relativamente baixo mas extremamente grosso; embondeiro; melambeira Forma menos usada que a palavra baobá. baptismal [batiʒˈmał] adj.2g. respeitante a batismo ♦ fonte batismal: vaso de pedra que contém a água para o batismo etim. De batismo + -al Baptismal é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batismal. baptismo [baˈtiʒmu] s.m. 1 religião ritual de purificação ou iniciação em que se mergulha em água a pessoa a ser batizada 2 religião (catolicismo) sacramento que consiste na ablução, imersão ou aspersão com água, simbolizando a purificação do pecado original 3 ato ou efeito de dar o nome a uma pessoa ou coisa 4 ato ou efeito de ser admitido num grupo, partido, religião, etc. 5 popular adulteração do vinho ou do leite pela junção de água 6 figurado qualquer experiência nova ou difícil pela qual se passa ♦ batismo do ar: primeira viagem aérea de uma pessoa etim. Do grego baptismós, «imersão; batismo», pelo latim eclesiástico baptismu-, «idem» Baptismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batismo. baptista [baˈti∫tɐ] ■ s.m. 1 aquele que batiza 2 [com maiúscula] religião nome dado a S. João por ter batizado Cristo ■ s.2g. membro da seita cristã protestante, que vive em regime congregacionalista e que considera válido só o batismo dos adultos ■ adj.2g. relativo à seita dos batistas etim. Do grego baptistés, «o que imerge; o que batiza», pelo latim baptista-, «idem» Baptista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batista. baptistério [bati∫ˈtεrju] s.m. lugar dentro da igreja ou construção anexa onde se encontra a pia batismal etim. Do grego baptistérion, «casa de banho; batistério», pelo latim baptisterĭu-, «idem» Baptistério é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é batistério. baptizado [batiˈzadu] s.m. 1 ato ou efeito de ministrar o sacramento do batismo 2 festa com que se celebra este ato etim. Particípio passado substantivado de batizar 1256
Baptizado é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batizado. baptizando [batiˈzɐ̃du] s.m. o que se vai batizar etim. Do latim baptizandu-, «idem», gerúndio de baptizāre, «batizar» Baptizando é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batizando. baptizante [batiˈzɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que batiza etim. De batizar + -ante Baptizante é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batizante. baptizar [batiˈzar] ■ v.tr. 1 administrar o batismo a 2 dar nome a; apelidar 3 popular adulterar com água o vinho ou o leite ■ v.pron. 1 receber o batismo 2 realizar algo pela primeira vez; iniciar-se etim. Do grego baptízein, «imergir; batizar», pelo latim eclesiástico baptizāre, «batizar» Baptizar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batizar. baptizo [baˈtizu] s.m. popular ⇒ batizado etim. Derivação regressiva de batizar Baptizo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é batizo. baque [ˈbak(ɨ)] s.m. 1 ruído que um corpo faz ao cair 2 queda; tombo 3 figurado revés repentino e inesperado; choque; contratempo 4 figurado palpitação forte provocada por medo ou pressentimento; sobressalto etim. De origem onomatopeica baquear [bɐˈkjar] ■ v.intr. 1 cair de repente; desabar 2 figurado arruinar-se ■ v.pron. prostrar-se etim. De baque + -ear
baquelite [bakɨˈlit(ɨ)] s.f. química material plástico obtido a partir do fenol e do aldeído fórmico pelo químico belga L. Baekeland, 1863-1944 etim. De L. Baekel(and), antropônimo + -ite baqueta [bɐˈketɐ] s.f. 1 vareta de madeira com que se percute o tambor, o timbale, etc. 2 vareta de guarda-sol etim. Do italiano bacchetta, diminutivo de bacchio, «bastão» baquetar [bɐkɨˈtar] v.tr., intr. bater com as baquetas (em) etim. De baqueta + -ar Forma menos usada que a palavra baquetear. baquetear [bɐkɨˈtjar] v.tr., intr. bater com as baquetas (em) etim. De baqueta + -ear baqueti [bɐkɨˈti] s.m. [moçambique] balde etim. Do inglês bucket, «idem» baqui [baˈki] s.m. [moçambique] variedade de cesto de palha, que fica de pé quando pousado, onde os curandeiros armazenam o tinhlolo e os remédios caseiros que receitam; cesto dos magos usado como despensa 1257
etim. Do xi-ronga baki, plural mabaqui, «idem», talvez do inglês basket baquia [bɐˈkiɐ] s.f. [guiné-bissau] guarda de gado; pastoreio etim. Do crioulo guineense bakea ou bakia, «idem» baquiador [bɐkjɐˈdor] s.m. [guiné-bissau] pessoa que trata do gado e o protege; vaqueiro; pastor etim. Do crioulo guineense bakiadur, «idem» baquiar [bɐˈkjar] v.tr. 1 [guiné-bissau] levar ao pasto; guardar o gado 2 [guiné-bissau] pastar etim. Do crioulo guineense bakea(r), «idem», de vaca -ear báquico [ˈbakiku] adj. 1 relativo a Baco ou ao vinho 2 próprio de bêbedo 3 orgíaco; bacanal etim. Do grego bakkhikós, «idem», pelo latim bacchĭcu-, «idem» baquio [bɐˈkiu] s.m. literatura pé de verso grego ou latino com uma sílaba breve e duas longas etim. Do grego bakkheĩos, «idem», pelo latim bacchīu-, «idem» baquista [bɐˈki∫tɐ] s.2g. 1 pessoa dada à embriaguez 2 frequentador de orgias etim. De Baco, mitologia + -ista baquiti [bɐkiˈti] s.m. [moçambique] ⇒ baqueti
bar1 [ˈbar] s.m. 1 estabelecimento noturno onde se servem bebidas, sobretudo alcoólicas, e se ouve música 2 local onde se servem bebidas e refeições leves, em escola, hotel, teatro, etc. 3 móvel onde se guardam bebidas alcoólicas, nas casas particulares ♦ bar aberto: bebidas de graça, servidas geralmente num estabelecimento de diversão noturno (bar, discoteca, etc.) etim. Do inglês bar, «bar; botequim» bar2 [ˈbar] s.m. peso indiano (de 141 a 330 quilogramas) etim. Do árabe bahar, «idem»
bara [ˈbarɐ] s.f. 1 [moçambique] pai 2 [moçambique] irmão mais velho 3 [moçambique] chefe etim. Do tsonga bara, «idem» baraca [bɐˈrakɐ] s.f. [guiné-bissau] qualidade espiritual que gera uma comunhão mística do chefe, do guia ou do mestre com os discípulos etim. De barakah, «idem», do mandinga e comum a outras línguas africanas baraça [bɐˈrasɐ] s.f. 1 correia que prende o linho à roca 2 baraço com que faz dançar o pião 3 baraço etim. De baraço baracejo [bɐrɐˈsɐ(j)ʒu] s.m. botânica planta herbácea, da família das Gramíneas, afim do esparto e, como este, utilizada na indústria de seiras, capachos, esteiras, etc. etim. De baraço + -ejo baracha [bɐˈra∫ɐ] s.f. cada um dos taludes de terra batida que separam os talhões ou compartimentos das salinas e por onde os trabalhadores se deslocam; maracha 1258
etim. De maracha barachar [bɐrɐˈ∫ar] v.tr. 1 guarnecer de barachas 2 separar com barachas etim. De baracha + -ar baraço [bɐˈrasu] s.m. 1 corda delgada 2 cordel; guita; baraça ♦ senhor de baraço e cutelo: indivíduo que exerce a sua vontade sem restrição etim. Do árabe maraç, «corda; cordel» barafunda [bɐrɐˈfũdɐ] s.f. 1 multidão desordenada 2 confusão; algazarra; tumulto; azáfama etim. Do castelhano barahunda, «idem»
barafundido [bɐrɐfũˈdidu] adj. [moçambique] confundido com a barafunda; confuso etim. De barafunda + -ido barafusta [bɐrɐˈfu∫tɐ] s.f. 1 ato de barafustar; argumentação desordenada 2 agitação etim. Derivação regressiva de barafustar barafustar [bɐrɐfu∫ˈtar] ■ v.intr. 1 movimentar o corpo descontroladamente; bracejar; debater-se 2 coloquial responder com maus modos ■ v.tr., intr. coloquial protestar (com); reclamar (com) etim. De origem obscura
baragnose [bɐrɐˈgnɔz(ɨ)] s.f. medicina perda da capacidade de avaliar os pesos dos objetos, devido a afecção cerebral etim. De baro- -a(n) -gnose baragnosia [bɐrɐgnuˈziɐ] s.f. medicina perda da capacidade de avaliar os pesos dos objetos, devido a afecção cerebral etim. De baro- -a(n) -gnosia Forma menos usada que a palavra baragnose. baralha [bɐˈraʎɐ] s.f. 1 conjunto de cartas necessárias para um jogo; baralho 2 o que sobra do baralho depois de dadas as cartas para jogar 3 figurado confusão; mistura 4 figurado altercação 5 [plural] enredos etim. Derivação regressiva de baralhar baralhação [bɐraʎɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de baralhar algo; confusão; desordem etim. De baralhar + -ção baralhada [bɐrɐˈʎadɐ] s.f. confusão; desordem; baralha etim. Particípio passado feminino substantivado de baralhar baralhado [bɐrɐˈʎadu] adj. 1 diz-se das cartas de jogar que se misturaram 2 fora de ordem; desordenado; misturado 3 figurado confuso 1259
etim. Particípio passado de baralhar baralhador [bɐrɐʎɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que baralha etim. De baralhar + -dor baralhamento [bɐrɐʎɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de baralhar 2 ⇒ baralhada etim. De baralhar + -mento baralhar [bɐrɐˈʎar] ■ v.tr. 1 misturar (as cartas de jogar) 2 colocar fora de ordem; misturar; desordenar 3 figurado perturbar; confundir ■ v.pron. 1 misturar-se 2 confundir-se etim. De origem obscura baralho [bɐˈraʎu] s.m. 1 conjunto de cartas cujo número depende do jogo a que se destinam 2 conjunto de 52 cartas de jogar, divididas em 4 naipes etim. Derivação regressiva de baralhar barambaz [bɐrɐ̃ˈba∫] s.m. 1 coisa pendente como sanefa 2 certa guarnição de vestido etim. De origem obscura baranho [bɐˈrɐɲu] s.m. [portugal] cordão de erva ceifada à gadanha nos lameiros etim. De maranha? barão [bɐˈrɐ̃w] s.m. (feminino baronesa) 1 título nobiliárquico inferior ao de visconde 2 indivíduo que possui esse título 3 pessoa que se distingue pelos seus feitos, por sua riqueza ou pelo seu poder etim. Do germânico *baro, «homem livre, apto para a luta», pelo latim barōne-, «mercenário», pelo francês baron, «barão»
barata1 [bɐˈratɐ] s.f. zoologia inseto ortóptero, da família dos Blatídeos, com um corpo oval e chato e com antenas, veloz e muito voraz, em geral doméstico e de costumes noturnos ♦ coloquial barata tonta: pessoa desorientada ou perdida ♦ coloquial ficar como uma barata: ficar furioso; enfurecer-se etim. Do latim blatta-, «idem» barata2 [bɐˈratɐ] s.f. vasilha onde se bate leite para preparar manteiga etim. Do francês baratte, «batedeira de nata»
barata-da-praia [bɐratɐdɐˈprajɐ] s.f. zoologia pequeno crustáceo isópode que vive nos sítios úmidos e se enrola em conta quando se lhe toca; bicho-de-conta Em Portugal, usa-se a palavra bicho-de-conta. baratar [bɐrɐˈtar] v.tr. 1 desbaratar; desperdiçar 2 destruir etim. De origem obscura barataria [bɐrɐtɐˈriɐ] s.f. 1 dádiva com mira interesseira 1260
2 ato doloso ou culposo do capitão, mestre ou arrais de um navio de que resulte prejuízo para as mercadorias a bordo ou para o próprio navio etim. Do francês baraterie, «roubo; fraude» barateador [bɐrɐtjɐˈdor] s.m. 1 o que barateia 2 depreciador etim. De baratear + -dor barateamento [bɐrɐtjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de baratear 2 baixa de preço etim. De baratear + -mento baratear [bɐrɐˈtjar] ■ v.tr. 1 tornar barato 2 regatear o preço de ■ v.intr. baixar de preço ■ v.pron. dar pouco valor a si próprio; menosprezar-se etim. De barato + -ear
barateio [bɐrɐˈtɐju] s.m. 1 ato ou efeito de baratear 2 baixa de preço etim. Derivação regressiva de baratear Forma menos usada que a palavra barateamento.
barateira [bɐrɐˈtɐjrɐ] s.f. armadilha para caçar baratas etim. De barata + -eira barateiro [bɐrɐˈtɐjru] adj., s.m. que ou aquele que vende ou compra barato etim. De barato + -eiro barateza [bɐrɐˈtezɐ] s.f. 1 qualidade do que é barato 2 preço baixo etim. De barato + -eza baraticida [bɐrɐtiˈsidɐ] s.m. droga para matar baratas etim. De barata + -cida baratim [bɐrɐˈtĩ] s.m. 1 popular engano 2 engodo 3 logro 4 coisa falsa 5 palavras enganosas etim. Do francês baratin, «discurso ilusório» baratinado [bɐrɐtiˈnadu] adj. 1 coloquial logrado; intrujado; enganado 2 coloquial confuso; aturdido; atarantado etim. Particípio passado de baratinar baratinar [bɐrɐtiˈnar] v.tr. 1 coloquial seduzir com palavras falsas; enganar; intrujar 2 coloquial confundir; desorientar etim. De baratim + -ar, ou do francês baratiner, «seduzir com palavras mentirosas» 1261
baratinha [bɐrɐˈtiɲɐ] s.f. 1 árvore do Amazonas, da família das Leguminosas 2 ponta de cigarro 3 automóvel pequeno etim. De barata + -inha barato [bɐˈratu] ■ adj. 1 que custa pouco dinheiro 2 que se vende por preço baixo 3 sem originalidade; banal; vulgar 4 figurado fácil de conseguir ■ s.m. 1 porcentagem paga ao dono de uma casa de jogo, deduzida dos ganhos do jogo 2 favor; benefício 3 concessão; facilidade 4 coloquial aquilo que é muito bonito ou proporciona prazer ■ adv. por baixo preço etim. Derivação regressiva de baratar
baratr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de abismo, fossa abissal etim. Do grego barathron, ou pelo latim barăthru-, «idem»
báratro [ˈbarɐtru] s.m. 1 voragem; precipício 2 inferno etim. Do grego bárathron, «abismo», pelo latim barăthru-, «idem» baratrómetro [bɐrɐˈtrɔmɨtru] s.m. instrumento destinado a medir a velocidade e a determinar a direção das correntes submarinas etim. Do grego bárathron, «abismo» + métron, «medida» Grafia no Brasil: baratrômetro. baratrômetro [bɐrɐˈtromɨtru] s.m. instrumento destinado a medir a velocidade e a determinar a direção das correntes submarinas etim. Do grego bárathron, «abismo» + métron, «medida» Grafia em Portugal: baratrómetro. barba [ˈbarbɐ] s.f. 1 conjunto de pelos que se desenvolvem no queixo e nas faces do homem adulto ou no focinho de alguns animais 2 queixo; mento 3 cada uma das ramificações laterais do ráquis de uma pena 4 feixe de arestas ou de outros órgãos filiformes de algumas plantas, como os estiletes das flores do milho (barbas-de-milho) 5 pragana de uma espiga 6 [plural] pagamento anual ao barbeiro pelos serviços prestados ♦ dar água pela barba: ser muito difícil; ser muito penoso ♦ já ter barbas: ser muito conhecido; ser velho ♦ pôr as barbas de molho: precaver-se contra um perigo iminente etim. Do latim barba-, «barba» barba-azul1 [barbaˈzuł] s.m. 1 homem que possui muitas mulheres 2 marido que trata a sua mulher com crueldade etim. De Barba-Azul, nome do protagonista de um conto do escritor francês Charles Perrault, 1628-1703
barba-azul2 [barbaˈzuł] s.m. ornitologia nome vulgar de um pássaro de plumagem azul, vulgar na região 1262
do Amazonas barbacã [bɐrbɐˈkɐ̃] s.f. 1 muro anteposto às muralhas e mais baixo do que estas, para defender o fosso 2 fresta na muralha para atirar sobre o inimigo etim. Do francês barbacane, «idem», ou do italiano barbacana, «idem» barbaçana [bɐrbɐˈsɐnɐ] s.m. 1 homem com barba comprida e mal cuidada 2 ancião respeitável 3 cão empregado na caça da lebre e do coelho etim. De barbaças + -ana Forma menos usada que a palavra barbaças. barbaças [bɐrˈbasɐ∫] s.m.2n. 1 homem com barba comprida e mal cuidada 2 ancião respeitável 3 cão empregado na caça da lebre e do coelho etim. De barba + -aças barbaçudo [bɐrbɐˈsudu] adj. com muita barba ou com barbas grandes etim. De barbaças + -udo barbada [bɐrˈbadɐ] s.f. 1 base do lábio inferior do cavalo, premida pela barbela do freio 2 barbela dos bovinos etim. De barba + -ada barba-de-baleia [barbɐdɨbɐˈlɐjɐ] s.f. peça laminar, córnea, que se encontra na parte superior da cavidade bucal de alguns cetáceos Barba-de-baleia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é barba de baleia. barba de baleia [barbɐdɨbɐˈlɐjɐ] s.f. peça laminar, córnea, que se encontra na parte superior da cavidade bucal de alguns cetáceos barba-de-bode [barbɐdɨˈbɔd(ɨ)] s.f. botânica planta herbácea, de raiz comestível, da família das Compostas, também conhecida por salsifi-negro e escorcioneira barba-de-cabra [barbɐdɨˈkabrɐ] s.f. botânica planta ornamental da família das Rosáceas Forma menos usada que a palavra arunco. barbadense [bɐrbɐˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 pertencente ou relativo à ilha de Barbados (Antilhas) 2 que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante dessa ilha etim. De Barbados, topônimo + -ense
barbadiano [bɐrbɐˈdjɐnu] adj., s.m. 1 pertencente ou relativo à ilha de Barbados (Antilhas) 2 que é seu natural ou habitante etim. De Barbados, topônimo + -iano Forma menos usada que a palavra barbadense.
barbadinho [bɐrbɐˈdiɲu] ■ s.m. 1 frade franciscano que usava barba comprida 2 botânica ⇒ amor-do-campo ■ adj. 1 designativo do frade franciscano que usava barba comprida 1263
2 com pouca barba etim. De barbado + -inho barbado [bɐrˈbadu] ■ s.m. 1 videira nova com raiz desenvolvida, para plantar 2 zoologia ⇒ bugio ■ adj. que tem barba etim. Do latim barbātu-, «idem»
barbaísco [bɐrbɐˈi∫ku] s.m. ictiologia nome vulgar de um peixe teleósteo, da família dos Gadídeos, que aparece em Portugal etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra badião. barbal [bɐrˈbał] s.m. rede para a pesca do barbo, no rio Douro etim. De barbo + -al barbalho [bɐrˈbaʎu] s.m. raiz filamentosa; radícula etim. De barba + -alho barbalhoste [bɐrbɐˈʎɔ∫t(ɨ)] ■ adj.2g. com pouca barba ■ s.m. figurado pessoa sem valor etim. De barbalho
barbante [bɐrˈbɐ̃t(ɨ)] s.m. fio para atar; guita; cordel; baraço etim. De Brabante, topônimo barbar [bɐrˈbar] v.intr. 1 começar a ter barba 2 (planta) criar raízes etim. De barba + -ar
barbaresco1 [bɐrbɐˈre∫ku] adj. próprio de bárbaro etim. De bárbaro + -esco
barbaresco2 [bɐrbɐˈre∫ku] adj. relativo aos Berberes etim. De berberesco Forma menos usada que a palavra berberesco. barbar(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bárbaro, cruel, estrangeiro etim. Do grego bárbaros, «estrangeiro; cruel», pelo latim barbăru-, «bárbaro; estrangeiro» barbaria [bɐrbɐˈriɐ] s.f. 1 multidão de bárbaros 2 terra de bárbaros 3 barbárie 4 barbaridade; grosseria etim. De bárbaro + -ia barbarice [bɐrbɐˈris(ɨ)] s.f. 1 rudeza de bárbaro 2 selvajaria 3 vandalismo etim. De bárbaro + -ice barbárico [bɐrˈbariku] adj. próprio de bárbaro etim. Do grego barbarikós, «de bárbaro», pelo latim barbarĭcu-, «bárbaro» Forma menos usada que a palavra barbaresco. barbaridade [bɐrbɐriˈdad(ɨ)] s.f. 1264
1 ação própria de bárbaro; barbaria; crueldade 2 disparate; asneira 3 ⇒ barbarismo 3 etim. De bárbaro + -i- + -dade barbárie [bɐrˈbarji] s.f. estado ou condição de bárbaro; barbaria; rusticidade etim. Do latim barbarĭe-, «o país dos Bárbaros» barbariloquia [bɐrbɐriluˈkiɐ] s.f. uso de linguagem bárbara etim. Do latim barbăru-, «bárbaro» + loqui, «falar» -ia barbarisco [bɐrbɐˈri∫ku] adj. próprio de bárbaro etim. De berberesco Forma menos usada que a palavra barbaresco. barbarismo [bɐrbɐˈriʒmu] s.m. 1 estado ou condição de bárbaro; barbárie 2 ato ou comportamento cruel; crueldade; barbaridade 3 gramática uso de formas linguísticas que não estão de acordo com os princípios e regras de uma língua (pronúncia incorreta, troca de letras, uso de formas gramaticais erradas ou emprego de palavras com significado diferente do exato) 4 gramática forma linguística produzida dessa forma 5 uso de vocábulos ou locuções estrangeiras (considerado reprovável pelos puristas) etim. Do grego barbarismós, «linguagem ininteligível», pelo latim barbarismu-, «barbarismo» barbarização [bɐrbɐrizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de barbarizar etim. De barbarizar + -ção barbarizar [bɐrbɐriˈzar] ■ v.tr., pron. tornar(-se) bárbaro, selvagem; embrutecer; asselvajar(-se) ■ v.intr. dizer ou escrever barbarismos etim. Do grego barbarízein, «agir ou falar como um bárbaro», pelo latim barbarizāre, «idem» barbaro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bárbaro, cruel, estrangeiro etim. Do grego bárbaros, «estrangeiro; cruel», pelo latim barbăru-, «bárbaro; estrangeiro» bárbaro [ˈbarbɐru] ■ adj. 1 brutal; desumano; feroz 2 rude; grosseiro 3 diz-se do estilo que não é correto ■ s.m. 1 indivíduo pertencente aos Bárbaros 2 pessoa que manifesta comportamento violento; pessoa brutal etim. Do grego bárbaros, «estrangeiro; cruel; bárbaro», pelo latim barbăru-, «idem» barbarolexia [barbɐrɔlεˈksiɐ] s.f. 1 linguística formação de um vocábulo com elementos oriundos de línguas diferentes 2 pronúncia incorreta de uma palavra estrangeira etim. Do grego bárbaros, «estrangeiro» + léxis, «dicção» -ia Bárbaros [ˈbarbɐru∫] s.m.pl. 1 etnografia antigos povos do Norte que invadiram o Império Romano do Ocidente 2 estrangeiros, em relação aos antigos Gregos e Romanos etim. Do grego bárbaros, «estrangeiro; cruel», pelo latim barbăru-, «bárbaro» barbasco [bɐrˈba∫ku] s.m. botânica nome vulgar extensivo a umas plantas de flores amarelas que pertencem ao gênero Verbascum (família das Escrofulariáceas), com espécies espontâneas, mais ou menos frequentes em Portugal, entre as quais algumas muito tóxicas, mas com aplicações medicinais etim. Do latim verbascu-, «verbasco» 1265
Forma menos usada que a palavra verbasco. barbas-de-velho [barbɐʒdɨˈvεʎu] s.f.pl. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal barbata1 [bɐrˈbatɐ] s.f. região normalmente desdentada da boca do cavalo, onde assenta o freio etim. De barba + -ata
barbata2 [bɐrˈbatɐ] s.f. 1 ameaça arrogante 2 fanfarronice; bazófia; jactância etim. De bravata Forma menos usada que a palavra bravata.
barbatana [bɐrbɐˈtɐnɐ] s.f. 1 zoologia órgão formado por uma membrana e pelo esqueleto ósseo ou cartilaginoso que a sustém, com uma função propulsora e estabilizadora na locomoção dos peixes e cetáceos 2 [portugal] peça de calçado de borracha, larga e espalmada, usada pelos nadadores para se deslocarem com maior velocidade dentro de água; pé de pato 3 vareta flexível que serve para armação de cintas, coletes, etc. 4 bengala fina 5 pingalim etim. De barba, através da forma *barbitana, de *barbita, diminutivo de barba No Brasil, usa-se a palavra nadadeira. barbatão [bɐrbaˈtɐ̃w] s.m. [cabo verde] furacão ♦ [cabo verde] de barbatão: à pressa; de qualquer forma etim. Do crioulo cabo-verdiano barbatón, «idem» barbatar [bɐrbɐˈtar] v.tr. [angola] acarinhar; acariciar etim. Do quimbundo kubabata, «idem»
barbato [bɐrˈbatu] ■ s.m. leigo de ordem religiosa que usa barba comprida ■ adj. que tem cabelos etim. Do latim barbātu-, «barbado; que tem barba» barbeação [bɐrbjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de barbear ou de se barbear 2 rasoura etim. De barbear + -ção
barbeador [bɐrbjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aparelho que é usado para barbear 2 que ou pessoa que depila os suínos depois de terem sido abatidos etim. De barbear + -dor barbear [bɐrˈbjar] ■ v.tr. cortar a barba a ■ v.pron. fazer a barba a si próprio etim. De barba + -ear
barbearia [bɐrbjɐˈriɐ] s.f. 1 estabelecimento onde os homens cortam o cabelo e fazem a barba 2 profissão de barbeiro etim. De barbear + -aria barbechar [bɐrbɨˈ∫ar] v.tr. 1 preparar o barbecho ou alqueive para a sementeira 2 alqueivar 1266
etim. Do castelhano barbechar, «preparar a terra para a sementeira» barbecho [bɐrˈbɐ(j)∫u] s.m. 1 primeira lavra de um terreno 2 terra lavrada, deixada em descanso para aumentar a sua força produtiva; alqueive 3 muro que divide propriedades rurais etim. Do castelhano barbecho, do latim vervāctu-, «terra deixada de pousio; alqueive» Forma menos usada que a palavra barbeito. barbecue [barbɨˈkju] s.m. refeição ao ar livre que consta essencialmente de carne ou legumes grelhados na brasa; churrasco etim. Do inglês barbecue, «idem» barbeiragem [bɐrbɐjˈraʒɐ̃y] s.f. passagem de um automóvel rente a outro ou a um obstáculo etim. De barbeiro + -agem barbeirice [bɐrbɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 ato ou dito próprio de barbeiro 2 imperícia 3 mezinha etim. De barbeiro + -ice barbeiro [bɐrˈbɐjru] s.m. 1 indivíduo cuja profissão é cortar o cabelo e fazer a barba a homens 2 barbearia 3 figurado vento frio e cortante que irrita a cara 4 coloquial indivíduo que não é hábil em sua profissão 5 curandeiro 6 zoologia inseto hemíptero, hematófago, de hábitos noturnos, transmissor da doença de Chagas ou tripanossomíase americana etim. De barba + -eiro barbeirola [bɐrbɐjˈrɔlɐ] s.m. 1 depreciativo barbeiro pouco hábil; rapa-barbas 2 depreciativo mau médico etim. De barbeiro + -ola barbeito [bɐrˈbɐjtu] s.m. 1 primeira lavra de um terreno 2 terra lavrada, deixada em descanso para aumentar a sua força produtiva; alqueive 3 muro que divide propriedades rurais etim. Do latim vervāctu-, «terra deixada de pousio» barbela [bɐrˈbεlɐ] s.f. 1 dobra desenvolvida da pele pendente da parte inferior do pescoço, especialmente dos bovinos, também denominada barbada e papada 2 saliência adiposa por baixo do queixo 3 peça ou cadeia de ferro que guarnece e aperta a barbada do cavalo 4 farpinha do anzol e da agulha de meia ou de crochê 5 queixo 6 barba etim. Do latim *barbella-, por barbŭla-, «barba pequena» barbelado [bɐrbɨˈladu] adj. que possui barbela etim. Particípio passado de barbelar barbelar [bɐrbɨˈlar] v.tr. 1 pôr barbela a 2 farpar 1267
etim. De barbela + -ar barbelões [bɐrbɨˈlõy∫] s.m.pl. pequenos tumores, bolhas ou dobras na língua do gado cavalar ou bovino etim. Do francês barbillon, «idem» barbeta [bɐrˈbetɐ] s.f. plataforma donde a artilharia disparava sobre o parapeito etim. Do francês barbette, «idem» barbi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de barba, pelos etim. Do latim barba-, «barba» barbiaca [bɐrˈbjakɐ] s.f. [cabo verde] botânica planta (Datura metel) da família das Solanáceas, que cresce espontaneamente nos terrenos incultos e é usada com ação terapêutica; estramônio etim. Do crioulo cabo-verdiano barbiaka, «idem», talvez de ervilhaca, nome comum a plantas espontâneas barbialçado [bɐrbiałˈsadu] adj. 1 que tem a barba levantada 2 figurado de cara levantada etim. De barbi- + alçado barbica [bɐrˈbikɐ] s.f. 1 barba pequena 2 barbicha etim. De barba + -ica barbicacho [bɐrbiˈka∫u] s.m. 1 cabeçada de corda para bestas; cabresto 2 laço de couro com que os vaqueiros prendem o chapéu ao queixo 3 figurado restos 4 figurado dificuldade; embaraço etim. De barbi- + queixo barbiças [bɐrˈbisɐ∫] s.m.2n. homem com pouca barba e de aspecto desagradável etim. De barba + -iça Forma menos usada que a palavra barbichas. barbicha [bɐrˈbi∫ɐ] s.f. 1 barba de pelo curto e raro 2 barba pequena geralmente em ponta etim. Do francês barbiche, «pequena barba no queixo» barbichas [bɐrˈbi∫ɐ∫] s.m.2n. homem com pouca barba e de aspecto desagradável etim. De barbicha barbicho [bɐrˈbi∫u] s.m. [cabo verde] espécie de barbilho que se coloca nas cabras etim. Do crioulo cabo-verdiano barbidiu, «idem» barbífero [bɐrˈbifɨru] adj. que tem barba etim. De barbi- + -fero barbiforme [bɐrbiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com aspecto de barba etim. De barbi- + -forme barbilha [bɐrˈbiʎɐ] s.f. 1 barba curta 2 corte que se faz na extremidade de uma peça de madeira para poder encaixar noutra etim. Do castelhano barbilla, «ponta da barba» barbilhão [bɐrbiˈʎɐ̃w] s.m. 1 saliência carnosa por debaixo do bico de algumas aves 2 excrescência na mucosa bucal dos bovídeos 3 ⇒ barbilho 1 1268
etim. Do francês barbillon, «barbilhão» barbilho [bɐrˈbiʎu] s.m. 1 formação tegumentar, filiforme, que guarnece externamente a boca de alguns peixes, também denominada barbilhão 2 espécie de saco de rede que se adapta ao focinho de alguns animais, especialmente para que estes não possam mamar ou danificar as plantas 3 açaimo 4 figurado embaraço etim. Do latim *barbicŭlu-, «pequena barba» barbiloiro [bɐrbiˈlojru] adj. que tem barba loura etim. De barbi- + loiro Forma menos usada que a palavra barbilouro. barbilongo [bɐrbiˈlõgu] adj. que tem barba comprida etim. De barbi- + longo barbilouro [bɐrbiˈlo(w)ru] adj. que tem barba loura etim. De barbi- + louro barbinegro [bɐrbiˈnegru] adj. que tem barba preta etim. De barbi- + negro barbípede [bɐrˈbipɨd(ɨ)] adj.2g. que tem os membros locomotores (ou os pés) guarnecidos de pelos etim. De barbi- + -pede barbipoente [bɐrbiˈpwẽt(ɨ)] adj.2g. que principia a ter barba Forma menos usada que a palavra barbiponente. barbiponente [bɐrbipuˈnẽt(ɨ)] adj.2g. que principia a ter barba etim. Do latim barba-, «barba» + ponente-, «que cria», particípio presente de ponĕre, «pôr; criar; construir» barbirrostro [bɐrbiˈʀo∫tru] adj. que tem formações filiformes (como pelos) no bico etim. De barbi- + -rostro barbirruivo [bɐrbiˈʀujvu] adj. que tem a barba ou as penas ruivas etim. De barbi- + ruivo barbital [bɐrbiˈtał] s.m. farmácia substância usada como antiespasmódico e hipnótico etim. De barbit[úrico] + -al barbiteso [bɐrbiˈtezu] adj. 1 de barba rija 2 figurado enérgico 3 dominador etim. De barbi- + teso bárbito [ˈbarbitu] s.m. música lira grega antiga com nove cordas etim. Do grego bárbitos, pelo latim barbitu-, «instrumento semelhante à lira; alaúde» barbiturato [bɐrbituˈratu] s.m. química, farmácia nome genérico dos sais do ácido barbitúrico etim. De barbitúr(ico) + -ato barbitúrico [bɐrbiˈturiku] ■ adj. farmácia diz-se dos compostos derivados do ácido barbitúrico, de propriedades hipnóticas e antiespasmódicas, utilizados no tratamento da ansiedade, insônias, depressão, etc. ■ s.m. farmácia medicamento feito com esses compostos ♦ química, farmácia ácido barbitúrico: ácido obtido a partir da ureia e do ácido malônico, de que derivam os barbituratos etim. Do francês barbiturique, «idem» barbiturismo [bɐrbituˈriʒmu] s.m. medicina intoxicação produzida por barbitúricos 1269
etim. Do francês barbiturisme, «idem» barbo [ˈbarbu] s.m. ictiologia peixe de água doce (representado em Portugal por duas espécies), da família dos Ciprinídeos, prateado ou dourado, sem dentes e com quatro barbilhões, também denominado cumbo e cuva etim. Do latim barbu-, «barbo», assim chamado pelos barbilhos que o caracterizam barbote [bɐrˈbɔt(ɨ)] s.m. 1 parte do elmo que defendia a cara, do nariz para baixo 2 nó ou saliência resultante da emenda do fio do tear etim. De barba + -ote barbotina [bɐrbuˈtinɐ] s.f. 1 pasta cerâmica líquida, mistura de argila e água, utilizada para produzir peças cerâmicas utilitárias e para fazer os moldes de vazamento de metais fundidos 2 botânica semente do absinto 3 botânica flores não desabrochadas de diversas espécies de artemísia etim. Do francês barbotine, «idem» barbozinho [barbuˈziɲu] s.m. 1 excrescência ou tumor na boca do cavalo e de outros animais 2 ⇒ barbilho 1 etim. De barbo + z + -inho barbuda [bɐrˈbudɐ] s.f. 1 antiga moeda portuguesa de prata que valia 36 réis 2 espécie de capacete antigo 3 ornitologia pequena ave insetívora, tropical, da família dos Buconídeos, que, no Brasil, é também designada por joão-barbudo e barbudo etim. Do francês barbute, «capacete que deixava ver a barba» barbudo [bɐrˈbudu] ■ adj. que possui muita barba ■ s.m. 1 indivíduo que tem muita barba 2 ornitologia pequena ave insetívora, tropical, da família dos Buconídeos, que, no Brasil, é também designada por joão-barbudo e barbuda etim. De barba + -udo bárbula1 [ˈbarbulɐ] s.f. cada uma das ramificações filiformes das barbas das penas etim. Do latim barbŭla-, «pequena barba» bárbula2 [ˈbarbulɐ] s.f. pequeno machado usado antigamente pela cavalaria etim. De origem obscura
barca [ˈbarkɐ] s.f. 1 antiga embarcação de um ou dois mastros 2 embarcação larga e pouco funda para serviços fluviais e marítimos 3 canção de barqueiros 4 [com maiúscula] astronomia Ursa Maior 5 [plural] figurado pés ou sapatos grandes ♦ mitologia barca de Caronte: barca que, segundo a mitologia, levava as almas para os Infernos através do lago Estige ♦ religião barca de S. Pedro: a Igreja Católica ♦ figurado saber guiar a sua barca: saber governar a sua vida etim. Do latim barca-, «barca» barça [ˈbarsɐ] s.f. 1 invólucro de verguinha ou palha com que se resguardam vasos de vidro 1270
2 cestos em que os caçadores levam o furão etim. Corruptela de balça barcaça [bɐrˈkasɐ] s.f. 1 grande barca 2 embarcação para serviços auxiliares de navegação, transportes, etc. etim. Do italiano barcaccia, «idem», pelo francês barcasse ou provençal barcasso, «idem» barcada [bɐrˈkadɐ] s.f. a carga de um barco etim. De barco + -ada barcafom [bɐrkɐˈfõ] s.m. [guiné-bissau] saco de couro ou fibras vegetais, que o camponês usa a tiracolo, com as provisões para o dia ou o caminho etim. Do crioulo guineense barkafón, «mochila» barcagem [bɐrˈkaʒɐ̃y] s.f. 1 contrato de transporte em barco 2 aluguel de barco 3 carga de um barco etim. De barco + -agem barcana [bɐrˈkɐnɐ] s.f. geografia duna isolada em forma de quarto crescente cujas extremidades apontam para a direção de onde o vento sopra etim. Do inglês barchan, «idem» barcarola [bɐrkɐˈrɔlɐ] s.f. 1 canção dos barqueiros italianos e gondoleiros de Veneza 2 peça vocal ou instrumental cujo ritmo sugere o balançar das águas, cultivada, sobretudo, na época romântica etim. Do italiano barcarola, «idem» barca-volante [barkɐvuˈlɐ̃t(ɨ)] s.f. nome de um aparelho de pesca barceiro [bɐrˈsɐjru] s.m. fabricante ou negociante de barças etim. De barça + -eiro barcelada [barsɨˈladɐ] s.f. fiozinho com que se liga a pata do anzol em alguns aparelhos de pesca etim. De origem obscura barcelense [bɐrsɨˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente a Barcelos, cidade portuguesa do distrito de Braga ■ s.2g. natural ou habitante de Barcelos etim. De Barcelos, topônimo + -ense
barcelonense [bɐrsɨluˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo à cidade espanhola de Barcelona etim. De Barcelona, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra barcelonês. barcelonês [bɐrsɨluˈne∫] ■ adj. relativo à cidade espanhola de Barcelona ■ s.m. natural ou habitante de Barcelona etim. Do catalão barcelonés, «idem»
barcinão [bɐrsiˈnɐ̃w] ■ adj. relativo ou pertencente a Bárcino, antiga cidade da Hispânia Tarraconense (atual Barcelona), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bárcino etim. Do latim barcinōne-, «idem»
barcinonense [bɐrsinuˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Bárcino, antiga cidade da Hispânia Tarraconense (atual Barcelona), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim barcinonense-, «idem» Forma menos usada que a palavra barcinão. 1271
barco [ˈbarku] s.m. 1 embarcação de pequenas dimensões e sem coberta 2 qualquer embarcação ♦ estar no mesmo barco: estar numa situação idêntica etim. De barca
barcolas [bɐrˈkɔlɐ∫] s.f.pl. náutica bordas em que encaixam os quartéis que fecham as escotilhas etim. De barco + -ola barco-patrulha [barkupɐˈtruʎɐ] s.m. barco especialmente equipado para patrulhar a costa marítima
barda1 [ˈbardɐ] s.f. 1 tapume formado por silvas ou ramos de outras plantas; sebe 2 divisão de madeira num carro 3 pranchão com que se escoram ou protegem muros ou paredes 4 camada 5 quantidade ♦ [portugal] em barda: em grande quantidade, muito etim. De origem obscura
barda2 [ˈbardɐ] s.f. armadura de ferro para o peito do cavalo etim. Do árabe barda'a, «albarda», pelo francês barde, «idem» ou pelo italiano barda, «sela»
bardamerda [bɐrdɐˈmεrdɐ] ■ s.2g. vulgarismo, depreciativo pessoa insignificante, sem valor ■ interj. vulgarismo, depreciativo exprime irritação e desprezo etim. De origem incerta
bardamerdas [bɐrdɐˈmεrdɐ∫] s.2g.2n. vulgarismo, depreciativo ⇒ bardamerda
bardana [bɐrˈdɐnɐ] s.f. botânica planta da família das Compostas, com flores pequenas e róseas e frutos capsulares, espontânea em Portugal, também conhecida por amores, bardana-ordinária, pegamasso e pegamasso-menor etim. Do latim *parietāna-, por parietīna-, «das paredes», pelo francês bardane, «bardana» bardana-maior [bɐrdɐnɐmɐjˈɔr] s.f. botânica planta da família das Compostas, pouco frequente em Portugal bardana-menor [bɐrdɐnɐmɨˈnɔr] s.f. botânica planta da família das Ambrosiáceas, espontânea em Portugal bardar [bɐrˈdar] v.tr. 1 cercar com bardas 2 cobrir com bardas etim. De barda + -ar bárdico [ˈbardiku] adj. que diz respeito à poesia ou ao tempo dos bardos etim. De bardo + -ico bardino [bɐrˈdinu] s.m. 1 popular valdevinos 2 estroina 3 homem cruel 4 ratoneiro etim. De origem obscura bardisano [bɐrdiˈzɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Barda, antiga cidade da Sogdiana (Ásia Central), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Barda etim. Do latim bardisanu-, «idem» bardo1 [ˈbardu] s.m.
1272
1 tapume formado por silvas ou ramos de outras plantas; barda 2 fila de videiras ligadas a estacas e arames que formam um suporte vertical 3 curral onde pernoita o gado miúdo; redil etim. De barda
bardo2 [ˈbardu] s.m. 1 poeta, entre os celtas 2 trovador; poeta etim. Do latim bardu-, «cantor e poeta gaulês»
barege [bɐˈrεʒ(ɨ)] s.m. tecido de lã originário do vale francês de Barèges, localidade francesa nos Pirenéus etim. De Barèges, topônimo baregina [bɐrɨˈʒinɐ] s.f. certa substância orgânica encontrada numas águas minerais em Barèges, localidade francesa nos Pirenéus etim. De Barèges, topônimo + -ina bareinita [barɐjˈnitɐ] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente ao Estado de Barein (Bahrein), arquipélago situado no Golfo Pérsico 2 que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Barein etim. De Barein, topônimo + -ita
baremita [bɐrɨˈmitɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente ao Bahrein, arquipélago situado no golfo Pérsico ■ s.2g. natural ou habitante do Bahrein
barestesia [bɐrɨ∫tɨˈziɐ] s.f. sensibilidade a peso ou pressão dos órgãos profundos (ossos, músculos, vísceras, etc.) etim. De baro- -estesia barestesiometria [bɐrɨ∫tɨzjɔmɨˈtriɐ] s.f. medição com o barestesiômetro etim. De barestesiômetro -ia barestesiométrico [bɐrɨ∫tɨzjɔˈmεtriku] adj. relativo à barestesiometria etim. De barestesiômetro -ico barestesiómetro [bɐrɨ∫tɨˈzjɔmɨtru] s.m. aparelho que mede a barestesia ou sensibilidade a peso ou pressão dos órgãos profundos (músculos, ossos, etc.) etim. De barestesia -o- -metro Grafia no Brasil: barestesiômetro. barestesiômetro [bɐrɨ∫tɨˈzjomɨtru] s.m. aparelho que mede a barestesia ou sensibilidade a peso ou pressão dos órgãos profundos (músculos, ossos, etc.) etim. De barestesia -o- -metro Grafia em Portugal: barestesiómetro. bareta [bɐˈretɐ] s.f. arquitetura ⇒ meia-cana 2 etim. De origem obscura barexa [bɐˈrε∫ɐ] s.f. [cabo verde] mosca verde; mosca varejeira etim. Do crioulo cabo-verdiano barexa, «idem»
barga [ˈbargɐ] s.f. 1 espécie de rede de emalhar 2 palhoça; cabana etim. De origem obscura barganha [bɐrˈgɐɲɐ] s.f. 1 troca 2 trapaça 1273
3 pequeno negócio etim. Derivação regressiva de barganhar barganhar [bɐrgɐˈɲar] v.tr. negociar com dolo etim. Do francês antigo bargaignier, «idem», ou do italiano bargagnare, «idem» barganhista [bɐrgɐˈɲi∫tɐ] adj., s.2g. coloquial que ou o que faz barganha ou negócio etim. De barganha -ista bargantaria [bɐrgɐ̃tɐˈriɐ] s.f. vida ou ações de bargante; velhacaria etim. De bargante + -aria bargante [bɐrˈgɐ̃t(ɨ)] s.2g. 1 pessoa que age de uma forma desprezível; biltre 2 pessoa sem vergonha; libertino etim. Do castelhano bergante, «idem», do italiano brigante, «bandido» bargantear [bɐrgɐ̃ˈtjar] v.intr. levar vida de bargante etim. De bargante + -ear bargela [bɐrˈʒεlɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo da família dos Triglídeos, existente em Portugal etim. De origem obscura bargilieta [bɐrʒiˈljetɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bargílias, cidade da Cária (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante; bargiliético ■ s.2g. natural ou habitante de Bargílias etim. Do latim bargilieta-, «idem» bargiliético [bɐrʒiˈljεtiku] adj. ⇒ bargilieta adj.2g. etim. Do latim bargiliētĭcu-, «idem» bargueiro [bɐrˈgɐjru] s.m. 1 aquele que faz bargas 2 indivíduo que pesca com bargas etim. De barga + -eiro bari- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pesado, grave, difícil; peso, gravidade etim. Do grego barýs, «pesado» bária [ˈbarjɐ] s.f. física unidade de pressão do antigo sistema de unidades CGS (centímetro, grama, segundo), com valor igual à pressão de um dine por centímetro quadrado (ou seja, 10-1 pascais) etim. Do grego barié, vocábulo jônico equivalente a báros, «peso» barialgia [barjałˈʒiɐ] s.f. medicina dor à pressão etim. De bari - -algia barião [bɐˈrjɐ̃w] s.m. física termo genérico utilizado para designar os núcleons e hiperões, isto é, partículas fundamentais de massa igual ou maior que a do próton etim. Do grego barýs, «pesado» -ão, por analogia com próton bariatria [bɐrjɐˈtriɐ] s.f. medicina disciplina que estuda os problemas de obesidade e o seu tratamento etim. De bari- + -iatria baricêntrico [bɐriˈsẽtriku] adj. 1 relativo ao baricentro 2 geometria diz-se do sistema de coordenadas em que, na geometria plana, um ponto é determinado relativamente a outros três pontos fixos, ou relativamente aos quatro vértices de um tetraedro fixo, em geometria espacial baricentro [bɐriˈsẽtru] s.m. física centro de gravidade de um corpo ♦ geometria baricentro de um triângulo: ponto de interseção das medianas de um triângulo etim. Do grego barýs, «pesado» + kéntron, «centro» 1274
bárico1 [ˈbariku] adj. relativo ao bário etim. De bário + -ico
bárico2 [ˈbariku] adj. que diz respeito a peso etim. Do grego barýs, «pesado» + -ico -bárico sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de gravidade, pressão atmosférica baridade [bɐriˈdad(ɨ)] s.f. física medida da massa da unidade de volume de um corpo; massa específica etim. De bari- -dade barifonia [bɐrifuˈniɐ] s.f. dificuldade em falar etim. Do grego baryphonía, «voz grave ou forte» bariglossia [bɐrigluˈsiɐ] s.f. embaraço da língua que perturba a fala etim. Do grego baryglóssos, «que tem a língua pesada; maldizente» baril [bɐˈrił] adj.2g. [portugal] coloquial muito bom; fantástico; ótimo; excelente etim. Provavelmente do cigano baré ou bari, «grande, enorme» barimetria [bɐrimɨˈtriɐ] s.f. física medição da gravidade ou do peso etim. De bari- -metria barimétrico [bɐriˈmεtriku] adj. relativo a barimetria etim. De barimetria -ico barinel [bɐriˈnεł] s.m. antiga embarcação de carga a remos e por vezes à vela, usada no Mediterrâneo etim. Do latim ballenarĭu-, derivação de ballena-, «baleia», pelo castelhano ballener ou pelo francês ballenier, «barco equipado para a pesca da baleia», com metátese bário [ˈbarju] s.m. química metal esbranquiçado, semelhante ao cálcio, com o número atômico 56 e o símbolo Ba, que se encontra na natureza sobretudo em estado de sulfato e de carbonato (o sulfato de bário, de suspensão aquosa opaca aos raios X, é empregado nos exames radiológicos do tubo digestivo) etim. Do grego barýs, «pesado» barisfera [bɐri∫ˈfεrɐ] s.f. geografia parte central da Terra, formada possivelmente por ferro e níquel, num estado físico mal definido, também designada núcleo central ou nife, com a densidade média de 11 etim. Do grego barýs, «pesado» + sphaĩra, «esfera» barita [bɐˈritɐ] s.f. designação, caída em desuso, do hidróxido de bário Grafia em Portugal: barite. barite [bɐˈrit(ɨ)] s.f. 1 mineralogia designação, caída em desuso, do hidróxido de bário 2 ⇒ baritina etim. De bário + -ite Grafia no Brasil: barita. baritina [bɐriˈtinɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfato de bário) que cristaliza no sistema ortorrômbico e é também conhecido por barite, baritite e espato pesado etim. De barite + -ina baritita [bɐriˈtitɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfato de bário) que cristaliza no sistema ortorrômbico e é também conhecido por barite, baritite e espato pesado Grafia em Portugal: baritite. baritite [bɐriˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (sulfato de bário) que cristaliza no sistema ortorrômbico e é também conhecido por barite e espato pesado etim. De barite + -ite Forma menos usada que a palavra baritina. Grafia no Brasil: baritita. barítono [bɐˈritunu] s.m. música voz masculina entre a do baixo e a do tenor etim. Do grego barýtonos, de barýs, «pesado» + tónos, «tom da voz» 1275
barjuleta [bɐrʒuˈletɐ] s.f. 1 bolsa de couro 2 mochila etim. Do castelhano barjuleta, «bolsa de caminhante» barlaventear [bɐrlɐvẽˈtjar] v.intr. dirigir-se (o navio) contra o vento etim. De barlavento + -ear barlaventejar [bɐrlɐvẽtɨˈʒar] v.intr. dirigir-se (o navio) contra o vento etim. De barlavento + -ejar Forma menos usada que a palavra barlaventear. barlavento [bɐrlɐˈvẽtu] s.m. 1 lado de onde o vento sopra 2 náutica bordo da embarcação voltado para o lado de onde o vento sopra 3 no Algarve, parte da costa entre o cabo de Santa Maria e Sagres, porque são de oeste os ventos dominantes etim. De origem obscura barman [ˈbarmɐn] s.m. aquele que prepara e serve bebidas num bar; empregado de bar etim. Do inglês barman, «idem» bar mitzvah [barmitsˈva] s.m. 1 na religião judaica, cerimônia ritual que assinala o 13.º aniversário de um rapaz, idade em que atinge a maioridade religiosa, tornando-se responsável por suas obrigações morais e religiosas 2 rapaz judeu que atingiu os 13 anos de idade etim. Do hebraico bar mitzvah, «submetido à lei divina»
barn [ˈbarn] s.m. física unidade em que se exprimem as seções eficazes nas colisões nucleares, igual a 10-24 cm 2 etim. Do inglês barn, «idem»
Barnabitas [bɐrnɐˈbitɐ∫] s.m.pl. clérigos regulares de S. Paulo, ordem que tirou o seu nome da igreja de S. Barnabé, em que oficiaram etim. Do italiano barnabita, «idem» baro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de peso, gravidade etim. Do grego báros, «peso» -baro sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de gravidade, pressão atmosférica baroado [bɐˈrwadu] s.m. título ou dignidade de barão; baronia etim. De barão + -ado Forma menos usada que a palavra baronato. baroceptor [bɐrɔsεˈptor] s.m. fisiologia terminação nervosa sensível às variações da pressão arterial; pressorreceptor Baroceptor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é barocetor. Grafia no Brasil: baroceptor. barocetor [bɐrɔsεˈtor] s.m. fisiologia terminação nervosa sensível às variações da pressão arterial; pressorreceptor; baroceptor Forma menos usada que a palavra barorreceptor. Nova grafia de baroceptor em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: baroceptor. baroclínico [bɐrɔˈkliniku] adj. diz-se de uma condição característica da atmosfera que leva a densidade (ou temperatura) do ar, numa superfície isobárica, a não ser constante etim. Do grego báros, «peso» + klínein, «inclinar» -ico
baroco1 [bɐˈroku] s.m. 1 palavra mnemônica que, na lógica medieval, exprimia o 4.º modo da 2.ª figura do silogismo 2 palavra mnemônica indicativa de um silogismo 1276
baroco2 [bɐˈroku] s.m. 1 artes plásticas, literatura estilo que, dos fins do século XVI até meados do século XVIII, se opõe ao classicismo renascentista, se caracteriza pela pujança, pelo dinamismo e pelo tormento das formas, dominadas pelo ímpeto da fantasia e da paixão 2 música estilo surgido na Europa e dominante sobretudo entre 1600 e 1760, que realça a exploração de elementos contrastantes na composição, e que consolidou o sistema de harmonia tonal prevalecente na música ocidental até ao início do século XX 3 artista cuja obra pertence a esse período etim. De baroco1, que passou a significar absurdo, confuso Forma menos usada que a palavra barroco. barognose [bɐrɔˈgnɔz(ɨ)] s.f. medicina capacidade de reconhecer o peso e a consistência dos objetos etim. De baro- -gnose barognosia [bɐrɔgnuˈziɐ] s.f. medicina capacidade de reconhecer o peso e a consistência dos objetos etim. De baro- -gnosia Forma menos usada que a palavra barognose. barógrafo [bɐˈrɔgrɐfu] s.m. física instrumento meteorológico que serve para registrar as variações da pressão atmosférica; barômetro registador etim. De baro- + -grafo barograma [bɐrɔˈgrɐmɐ] s.m. registro gráfico das variações da pressão atmosférica, dadas pelo barógrafo durante certo período, geralmente durante uma semana etim. De baro- + -grama barologia [bɐruluˈʒiɐ] s.f. física estudo da gravidade barológico [bɐruˈlɔʒiku] adj. relativo a barologia etim. De barologia -ico barometria [bɐrɔmɨˈtriɐ] s.f. parte da física que trata da medida da pressão atmosférica etim. De baro- + -metria barométrico [bɐruˈmεtriku] adj. 1 relativo a barômetro 2 avaliado por meio de barômetro ♦ física câmara barométrica: espaço compreendido entre o nível do mercúrio, no tubo de Torricelli, e a extremidade superior deste, que não contém ar etim. De barometria + -ico barómetro [bɐˈrɔmɨtru] s.m. 1 física instrumento que serve para medir a pressão atmosférica 2 conjunto de indicadores que refletem uma determinada situação (política, econômica, etc.) etim. Do grego báros, «peso» + métron, «medida» Grafia no Brasil: barômetro. barômetro [bɐˈromɨtru] s.m. 1 física instrumento que serve para medir a pressão atmosférica 2 conjunto de indicadores que refletem uma determinada situação (política, econômica, etc.) etim. Do grego báros, «peso» + métron, «medida» Grafia em Portugal: barómetro. barometrógrafo [bɐrɔmɨˈtrɔgrɐfu] s.m. barômetro registador etim. Do grego báros, «peso» + métron, «medida» gráphein, «registrar» barona [bɐˈronɐ] s.f. 1 [angola] mulher atraente 2 [angola] namorada etim. De baronesa 1277
baronato [bɐruˈnatu] s.m. título ou dignidade de barão; baronia etim. Do latim barōne-, «mercenário», pelo francês baron, «barão» + -ato baronesa [bɐruˈnezɐ] s.f. (masculino barão) 1 mulher que possui um baronato 2 esposa de um barão 3 botânica planta aquática, da família das Ninfeáceas, com flor azul 4 [plural] brincos de ouro em forma de lira etim. De barão + -esa baronete [bɐruˈnet(ɨ)] s.m. título conferido aos membros de uma ordem de cavalaria na Inglaterra etim. Do inglês baronet, «idem» baronia [bɐruˈniɐ] s.f. título ou dignidade de barão etim. Do francês baronnie, «idem» Forma menos usada que a palavra baronato. baronial [bɐruˈnjał] adj.2g. concernente a baronia ou aos barões etim. De baronia + -al baronizar [bɐruniˈzar] v.tr. outorgar o título de barão a etim. Do francês baron, «barão» + -izar barorreceptor [bɐrɔʀɨsεˈptor] s.m. fisiologia terminação nervosa sensível às variações da pressão arterial; pressorreceptor; baroceptor etim. De baro- receptor Barroceptor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é barrocetor. Grafia no Brasil: barroceptor. barorrecetor [bɐrɔʀɨsεˈtor] s.m. fisiologia terminação nervosa sensível às variações da pressão arterial; pressorreceptor; baroceptor etim. De baro- receptor Nova grafia de barorreceptor em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: barorreceptor. barosânemo [bɐruˈzɐnɨmu] s.m. instrumento que avalia a força de impulsão do vento etim. Do grego báros, «peso» + ánemos, «vento» baroscópico [bɐru∫ˈkɔpiku] adj. relativo a baroscópio etim. De baroscópio -ico baroscópio [bɐru∫ˈkɔpju] s.m. 1 física instrumento que serve para mostrar que os gases exercem uma impulsão sobre os corpos que neles mergulham 2 nome que antigamente se dava ao barômetro etim. Do grego báros, «peso» + skopeĩn, «observar» barossensibilidade [barɔsẽsibiliˈdad(ɨ)] s.f. condição do que é barossensível etim. De barossensível + -i- -dade barossensível [barɔsẽˈsivεł] adj.2g. fisiologia sensível às pressões etim. De baro -+ sensível barostática [bɐrɔ∫ˈtatikɐ] s.f. física estudo do equilíbrio dos corpos, no âmbito da gravidade etim. De báros, «peso» + statikós, «relativo ao equilíbrio dos corpos» barostático [bɐrɔ∫ˈtatiku] adj. relativo a baróstato etim. De baróstato -ico baróstato [bɐˈrɔ∫tɐtu] s.m. física aparelho utilizado para manter constante a pressão no interior de um recipiente etim. Do grego báros, «peso» + statós, «estável; que está» barotáctico [bɐrɔˈtaktiku] adj. 1278
1 relativo a barotaxia 2 que apresenta barotaxia etim. Do grego báros, «peso, pressão» + taktikós, «ordenador; regulador» Barotáctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é barotático. No Brasil, a forma preferencial é barotáctico. barotático [bɐrɔˈtatiku] adj. 1 relativo a barotaxia 2 que apresenta barotaxia etim. Do grego báros, «peso, pressão» + taktikós, «ordenador; regulador» Nova grafia de barotáctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: barotáctico. barotaxia [bɐrɔtaˈksiɐ] s.f. biologia excitabilidade dos organismos à ação de diferentes pressões etim. Do grego báros, «peso» + táxis, «ordenação» -ia barotermógrafo [bɐrɔtɨrˈmɔgrɐfu] s.m. física aparelho, formado por um barógrafo e um termógrafo, que registra simultaneamente as variações da pressão atmosférica e da temperatura, durante certo tempo etim. Do grego báros, «peso» + thérme, «calor» gráphein, «escrever» barotermómetro [bɐrɔtɨrˈmɔmɨtru] s.m. física aparelho destinado a medir, simultaneamente, a pressão atmosférica e a temperatura, constituído pela associação de um barômetro e de um termômetro etim. De baro- + termômetro Grafia no Brasil: barotermômetro. barotermômetro [bɐrɔtɨrˈmomɨtru] s.m. física aparelho destinado a medir, simultaneamente, a pressão atmosférica e a temperatura, constituído pela associação de um barômetro e de um termômetro etim. De baro- + termômetro Grafia em Portugal: barotermómetro. barotite [bɐruˈtit(ɨ)] s.f. medicina otite provocada por mudanças da pressão atmosférica etim. De baro- otite barotrauma [bɐrɔˈtrawmɐ] s.m. medicina doença relacionada com mudanças de pressão dentro do organismo etim. De baro- + trauma barotraumático [bɐrɔtrawˈmatiku] adj. relativo a ou próprio de barotraumatismo etim. De baro- traumático barotraumatismo [barɔtrawmɐˈtiʒmu] s.m. medicina lesão motivada por alterações bruscas e repetidas da pressão atmosférica etim. De baro- + traumatismo barotropia [bɐrɔtruˈpiɐ] s.f. meteorologia qualidade de barotrópico etim. Do grego báros, «peso» trópos, «volta» -ia barotrópico [bɐrɔˈtrɔpiku] adj. diz-se de um fluido cuja densidade depende da pressão etim. Do grego báros, «peso» + trópos, «volta» + -ico barotropismo [bɐrɔtruˈpiʒmu] s.m. tropismo cuja causa é a pressão etim. De baro- + tropismo barquear [bɐrˈkjar] v.intr. 1 andar de barco 2 dirigir o barco etim. De barco + -ear barqueira [bɐrˈkɐjrɐ] s.f. 1 aparelho de pesca constituído por duas varas ligadas que têm linhas com muitos anzóis 2 mulher que tripula um barco 3 variedade de maçã 1279
etim. De barqueiro barqueiro [bɐrˈkɐjru] s.m. pessoa que tripula um barco ♦ barqueiro do Inferno: Caronte ♦ barqueiro passa barqueiro: os da mesma profissão ajudam-se mutuamente etim. De barco + -eiro barquejar [bɐrkɨˈʒar] v.intr. 1 andar de barco 2 dirigir o barco etim. De barco + -ejar Forma menos usada que a palavra barquear.
barquense [bɐrˈkẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à vila portuguesa de Ponte da Barca, no distrito de Viana do Castelo ■ s.2g. natural ou habitante desta localidade etim. De P. da Barca, topônimo + -ense barqueta [bɐrˈketɐ] s.f. barca pequena etim. De barca + -eta
barquilha [bɐrˈkiʎɐ] s.f. instrumento com que se avalia a velocidade do navio à vela movido pelo vento etim. Do castelhano barquilla, «instrumento para calcular o caminho andado» barquilheiro [bɐrkiˈʎɐjru] s.m. vendedor ambulante de barquilhos etim. Do castelhano barquillero, «idem» barquilho [bɐrˈkiʎu] s.m. 1 culinária bolacha feita de uma massa seca, que se enrola em forma de cone 2 culinária massa em forma de barco, recheada de ovos moles etim. Do castelhano barquillo, «idem» barquinha [bɐrˈkiɲɐ] s.f. 1 espécie de cesto pendente num aeróstato onde viajam os aeronautas 2 barca pequena etim. De barca + -inha barquinhense [bɐrkiˈɲẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Vila Nova da Barquinha, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Vila Nova da Barquinha etim. De [Vila Nova da] Barquinha, topônimo + -ense barquino [bɐrˈkinu] s.m. [cabo verde] odre para acondicionamento do leite etim. Do crioulo cabo-verdiano barchin, «idem»
barra [ˈbaʀɐ] s.f. 1 bloco de metal sólido de forma retangular; lingote 2 peça longa e estreita de metal, madeira, etc. 3 esporte (ginástica) aparelho constituído por uma trave de madeira ou metal colocada sobre dois suportes verticais, utilizado para exercícios de impulso, rotação e balanço; barra fixa 4 (ballet) corrimão horizontal fixo à parede, pela altura da cinta, que serve de apoio para certos exercícios 5 (tribunal) grade de madeira que separa os magistrados do público 6 jogo em que se lança uma peça metálica curta, de forma chata, ganhando quem a atirar mais longe 7 cada uma das peças utilizadas neste jogo 8 entrada de um porto 9 friso ao longo de uma parede 10 tira de tecido que remata ou enfeita uma peça de roupa 11 armação de um leito de ferro ou de madeira 12 estratos que às vezes se notam depois do pôr do Sol 1280
13 dique submarino formado junto da costa pelos materiais arrastados pelas águas de um rio 14 palheiro sobre as cortes do gado 15 sinal gráfico (/) que se usa sobretudo para separar elementos 16 zoologia espaço compreendido entre os dentes incisivos laterais e os caninos superiores, onde encaixam os caninos inferiores quando as arcadas estão fechadas e que é normal em alguns animais; diastema 17 lista; orla; tira 18 música linha perpendicular na pauta para separar os compassos ♦ informática barra de deslocamento: barra horizontal ou vertical localizada na parte lateral ou inferior do ecrã, que permite o deslocamento com o mouse na área ativa ♦ informática barra de ferramentas: numa interface gráfica de utilizador, régua com botões clicáveis dispostos na horizontal que identificam operações que o utilizador pode selecionar ♦ informática barra de menus: barra retangular, presente na janela de uma aplicação, com menus que o utilizador pode selecionar de forma a visualizar as listas de opções respectivas ♦ esporte barras paralelas: aparelho constituído por duas barras colocadas paralelamente sobre suportes verticais para execução de exercícios de impulsos e rotação, com o auxílio das mãos ♦ aguentar/segurar a barra: resistir com firmeza a uma situação difícil ♦ forçar a barra: ser inconveniente ou insistente ♦ levar à barra do tribunal: levar a julgamento; processar ♦ limpar a barra: resolver uma situação difícil ♦ ser uma barra: ser excelente a nível físico ou intelectual; saber muito sobre determinado assunto etim. Do latim vulgar *barra-, «travessa; divisória», de origem céltico
barraca [bɐˈʀakɐ] s.f. 1 casa simples e pequena, pouco sólida 2 construção pequena geralmente feita de madeira com telhado de zinco, habitual na periferia das cidades e usada como habitação por pessoas sem recursos 3 (praia) armação de madeira coberta de lona onde os banhistas mudam de roupa ou se abrigam do sol 4 construção pouco sólida e desmontável, em que os feirantes expõem a mercadoria para venda 5 abrigo desmontável de tecido resistente utilizado por campistas, alpinistas, militares em campanha, etc.; tenda 6 coloquial fiasco; asneira; disparate ♦ coloquial armar/dar barraca: fazer disparates; fazer tolices; fazer escândalo etim. Do catalão barraca, «idem», ou do francês baraque, «idem»
barracão [bɐʀɐˈkɐ̃w] s.m. abrigo de construção ligeira, destinado a armazenar materiais ou a servir de habitação provisória etim. De barraca + -ão
barracento [bɐʀɐˈsẽtu] adj. 1 da cor ou da natureza do barro 2 barrento etim. De barro + -aço + -ento barraco [bɐˈʀaku] s.m. 1 [portugal] corte para bois, só para servir de dia 2 habitação tosca ou improvisada etim. De barraca barracório [bɐʀɐˈkɔrju] s.m. barracão ordinário etim. De barraca + -ório barracuda [bɐʀɐˈkudɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo da família dos Esfirenídeos, de corpo alongado com manchas negras, comum nas águas temperadas do Atlântico; bicuda barradela [bɐʀɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de barrar etim. De barrar + -dela barrado1 [bɐˈʀadu] adj.
1281
1 coberto de manteiga, de compota, etc. 2 coberto de barro etim. De barro + -ado
barrado2 [bɐˈʀadu] adj. 1 que tem barra 2 impedido 3 estorvado 4 diz-se do cheque sobre o qual se traçou uma barra para impedir que seja levantado 5 figurado envergonhado 6 mal sucedido etim. Particípio passado de barrar barradura [bɐʀɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de barrar etim. De barrrar + -dura Forma menos usada que a palavra barradela. barragem [bɐˈʀaʒɐ̃y] s.f. 1 sebe de troncos de árvores e ramos entrelaçados posta nos rios para impedir a passagem aos peixes 2 construção feita num curso de água para a reter para diversos fins, tais como a produção de energia elétrica, a navegação, a regularização do caudal de um rio, etc. 3 militar cortina de fogo destinada a impedir o assalto inimigo ou a facilitar o assalto das próprias tropas à posição inimiga 4 militar conjunto de obstáculos implantados de acordo com a manobra, com vista a retardar, desviar ou canalizar a progressão das forças inimigas 5 obstrução; impedimento etim. Do francês barrage, «idem» barral [bɐˈʀał] s.m. ⇒ barreira 1 etim. De barro + -al
barra-limpa [baʀɐˈlĩpɐ] adj.2g. 1 coloquial (pessoa) impecável 2 coloquial (situação) favorável barramaque [bɐʀɐˈmak(ɨ)] s.m. espécie de tela antiga e rica etim. De origem obscura barramento [bɐʀɐˈmẽtu] s.m. 1 eletricidade ligações físicas elétricas entre diferentes componentes que constituem vias de encaminhamento 2 informática conjunto de condutores que interligam diferentes partes do sistema de um computador, permitindo a transferência de dados entre vários dispositivos ♦ barramento de chamadas: serviço que permite controlar a utilização do telefone por parte do cliente, designadamente a ativação ou a desativação de níveis sujeitos a restrição barranca [bɐˈʀɐ̃kɐ] s.f. 1 barranco 2 palha trilhada que se aglomera no bordo das eiras quando se limpam os cereais etim. De barranco barrancal [bɐʀɐ̃ˈkał] s.m. sítio cortado por muitos barrancos etim. De barranco + -al barranco [bɐˈʀɐ̃ku] s.m. 1 sulco feito no solo pelas enxurradas; barroca 2 ravina; precipício 3 figurado obstáculo etim. De origem pré-romana 1282
barrancoso [bɐʀɐ̃ˈkozu] adj. cheio de barrancos etim. De barranco + -oso barranha [bɐˈʀɐɲɐ] s.f. 1 [portugal] espécie de barro que serve de adubo às terras 2 botânica vegetação, em geral composta por algas, que se forma à beira-mar sobre as rochas e é empregada como estrume etim. De barro + -anha barranhão [bɐʀɐˈɲɐ̃w] s.m. 1 recipiente de madeira onde se prepara a comida para os porcos 2 pequeno alguidar 3 bacio 4 pequeno barril portátil, para líquidos, especialmente vinho etim. De origem obscura barranhar [bɐʀɐˈɲar] v.tr. adubar com barranha etim. De barro + -anha + -ar barranqueiro [bɐʀɐ̃ˈkɐjru] s.m. ornitologia nome por que também é conhecido o abelheiro etim. De barranco + -eiro barranquenho [bɐʀɐ̃ˈkɐ(j)ɲu] ■ adj. relativo ou pertencente a Barrancos, no distrito de Beja, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Barrancos etim. De Barrancos + -enho
barrão [bɐˈʀɐ̃w] s.m. 1 porco não castrado próprio para a reprodução; varrasco 2 figurado homem femeeiro ou mulherengo etim. De varrão Forma menos usada que a palavra varrão.
barra-pesada [baʀɐpɨˈzadɐ] ■ s.2g. 1 pessoa muito competente 2 pessoa de má índole 3 [angola] negociante de mercadoria de elevado valor e alto risco ■ s.f. situação difícil de resolver
barraqueiro [bɐʀɐˈkɐjru] adj., s.m. 1 que ou aquele que faz, vende ou aluga barracas 2 que ou aquele que vende em barraca 3 popular que ou aquele que arma confusão ou provoca escândalo 4 popular que ou aquele que chama muito a atenção por ser espalhafatoso etim. De barraca + -eiro barraquim [bɐʀɐˈkĩ] s.m. barraca pequena etim. De barraca + -im
barrar1 [bɐˈʀar] v.tr. 1 cobrir com barro 2 cobrir (pão, bolacha) com manteiga, creme, etc. 3 revestir de argamassa 4 untar etim. De barro + -ar
barrar2 [bɐˈʀar] v.tr. 1 guarnecer de barra 2 apor uma barra ou cruz a (um cheque) para impedir que seja levantado 1283
3 impedir a passagem 4 figurado atravessar etim. De barra + -ar barrasco [bɐˈʀa∫ku] s.m. 1 porco não castrado próprio para a reprodução; varrasco 2 figurado homem femeeiro ou mulherengo Forma menos usada que a palavra varrão. barrear [bɐˈʀjar] v.tr. [angola, guiné-bissau, moçambique, são tomé e príncipe] rebocar ou revestir com lama ou barro amassado; barrar etim. De barro -ear, sufixo frequentativo barredo [bɐˈʀedu] s.m. lugar onde há barro etim. De barro + -edo barregã [bɐʀɨˈgɐ̃] s.f. antiquado pessoa que mantém uma relação amorosa com outra com a qual não é casada; amante; concubina; amásia etim. De barregão barregana [bɐʀɨˈgɐnɐ] s.f. pano de lã muito duradouro etim. Do árabe barrakán, «pano de lã de cabra ou de camelo» barregão [bɐʀɨˈgɐ̃w] s.m. 1 antiquado pessoa que mantém uma relação amorosa com outra com a qual não é casada; amásio 2 antiquado rapaz no vigor da idade etim. Do gótico *barika, -kans, diminutivo de baro, «barão; homem livre» barregar [bɐʀɨˈgar] v.intr. popular ⇒ berregar etim. De berrar barregueiro1 [bɐʀɨˈgɐjru] s.m. gritaria etim. De barregar + -eiro
barregueiro2 [bɐʀɨˈgɐjru] adj. que vive com barregã etim. De barregã + -eiro
barreira1 [bɐˈʀɐjrɐ] s.f. 1 estrutura que impede o acesso a determinado local 2 figurado obstáculo; dificuldade 3 esporte (corrida) obstáculo disposto em série que os atletas têm de transpor 4 trincheira 5 portagem ♦ barreira alfandegária: conjunto de medidas destinadas a limitar as importações de um país ♦ barreira arquitetônica: obstáculo que, num dado local, impede ou dificulta o acesso de pessoas com alguma incapacidade física ♦ física barreira do som: grande aumento súbito da resistência ao avanço de qualquer aeronave na camada de ar frontal, ao atingir a velocidade do som ♦ astronomia, física barreira térmica: limite de velocidade a partir do qual o calor desenvolvido pelo atrito com a atmosfera danifica ou inutiliza a estrutura de um mecanismo espacial ♦ figurado saltar barreiras: ultrapassar dificuldades etim. De barra + -eira barreira2 [bɐˈʀɐjrɐ] s.f. 1 lugar de onde se tira barro 2 terreno argiloso 3 [portugal] terra alta e seca etim. De barro + -eira
barreiral [bɐʀɐjˈrał] s.m. ⇒ barreira 1 1284
etim. De barreira + -al barreirar [bɐʀɐjˈrar] v.tr. 1 pôr barreiras a 2 estabelecer barreiras em etim. De barreira + -ar barreirense [bɐʀɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente ao Barreiro, cidade portuguesa do distrito de Setúbal ■ s.2g. natural ou habitante desta cidade etim. De Barreiro, topônimo + -ense barreirento [bɐʀɐjˈrẽtu] adj. onde há barreiras etim. De barreira + -ento barreiro [bɐˈʀɐjru] s.m. ⇒ barreira 1 etim. De barreira
barrela [bɐˈʀεlɐ] s.f. 1 mistura resultante da passagem de água quente por cinzas de madeira ou soda, utilizada para branquear a roupa 2 lavagem de roupas com esta mistura 3 popular limpeza etim. De barrilha barrelão [bɐʀɨˈlɐ̃w] s.m. indivíduo sujo, imundo etim. De barrela + -ão barreleira [bɐʀɨˈlɐjrɐ] s.f. 1 mulher que faz barrelas 2 recipiente para branqueação 3 figurado, pejorativo mulher suja etim. De barrela + -eira barreleiro [bɐʀɨˈlɐjru] ■ adj. diz-se do cortiço ou barrica em que se faz a barrela ■ s.m. 1 homem que faz barrelas 2 cinza usada na barrela 3 pedra ou tripeça de madeira sobre que se coloca o cortiço ou a barrica com a roupa para a barrela 4 pano com que se cobre a roupa e sobre o qual se deita a barrela 5 popular, pejorativo homem baixo e gordo etim. De barrela + -eiro barrelo [bɐˈʀelu] s.m. [portugal] coberto onde se guardam os pastos secos para alimento do gado no inverno; palheiro etim. De barrela barrena [bɐˈʀenɐ] s.f. broca para abrir buracos para tiro de mina ou de pedreira etim. Do latim veruīna-, «dardo pequeno» barrenar [bɐʀɨˈnar] v.intr. perfurar a rocha com barrena etim. De barrena + -ar barreneiro [bɐʀɨˈnɐjru] adj., s.m. que ou aquele que trabalha com barrena etim. De barrena + -eiro barrenha [bɐˈʀɐ(j)ɲɐ] s.f. 1 [portugal] espécie de barro que serve de adubo às terras 2 botânica vegetação, em geral composta por algas, que se forma à beira-mar sobre as rochas e é empregada como estrume 1285
Forma menos usada que a palavra barranha. barrenhão [bɐʀɨˈɲɐ̃w] s.m. 1 recipiente de madeira onde se prepara a comida para os porcos 2 pequeno alguidar 3 bacio 4 pequeno barril portátil, para líquidos, especialmente vinho Forma menos usada que a palavra barranhão. barreno [bɐˈʀenu] s.m. tiro de mina ou pedreira etim. De barrena barrento [bɐˈʀẽtu] adj. que contém barro; argiloso etim. De barro + -ento barreta [bɐˈʀetɐ] s.f. barra pequena, apenas acessível a navios costeiros etim. De barra + -eta barretada [bɐʀɨˈtadɐ] s.f. 1 quantidade que um barrete pode comportar 2 saudação que se faz, tirando o barrete ou o chapéu da cabeça etim. De barrete + -ada barrete [bɐˈʀet(ɨ)] s.m. 1 peça de malha que se ajusta à cabeça; carapuça 2 cobertura para a cabeça, de forma quadrangular, usada pelos eclesiásticos 3 popular decepção; logro 4 segunda cavidade do estômago dos ruminantes, também denominada crespina 5 ornitologia pássaro da família dos Laniídeos, muito vulgar em Portugal, também conhecido por barreteiro, pardal-real, picanço, pintaloporco, tanjarro, tanjerro ♦ barrete frígio: barrete vermelho usado pelos Frígios, adotado durante a Revolução Francesa como insígnia da liberdade ♦ [portugal] popular enfiar o barrete: assumir uma crítica ou alusão dirigida a outra pessoa; sofrer uma decepção; ser enganado ♦ popular enfiar o barrete a: pregar uma partida a; enganar etim. Do latim tardio birru-, «capa com capuz», pelo italiano baretta, ou francês barrette, «boné»
barrete-de-clérigo [bɐʀetdɨˈklεrigu] s.m. botânica casta de videira, cujos frutos, de bagos grandes, apresentam coloração raiada e são utilizados como uva de mesa barrete de clérigo [bɐʀetdɨˈklεrigu] s.m. arquitetura abóbada formada pelo cruzamento de duas abóbadas cilíndricas iguais Nova grafia de barrete-de-clérigo depois do Acordo Ortográfico. barrete-de-padre [bɐʀetdɨˈpadr(ɨ)] s.m. botânica planta herbácea da família das Cucurbitáceas, cultivada em Portugal e também conhecida por abóbora-de-coroa barreteiro [bɐʀɨˈtɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de barretes 2 ornitologia pássaro da família dos Laniídeos, muito vulgar em Portugal, também conhecido por barrete, pardal-real, picanço, pintaloporco, tanjarro, tanjerro etim. De barrete + -eiro barretina [bɐʀɨˈtinɐ] s.f. antigo barrete dos militares etim. Do castelhano barretina, «gorro catalão» barrica [bɐˈʀikɐ] s.f. vasilha feita de aduelas, em forma de pipa, destinada a sólidos e líquidos etim. Do gascão barri, «idem», pelo francês barrique, «pipa pequena»
barricada [bɐʀiˈkadɐ] s.f. obstáculo localizado em vias de comunicação, constituído por troncos de árvores, pedras, viaturas derrubadas, barricas, etc. 1286
etim. Do francês barricade, «idem» barricar [bɐʀiˈkar] v.tr. 1 construir barricadas em 2 defender com barricadas etim. De barrica + -ar barrido [bɐˈʀidu] s.m. voz do elefante etim. Particípio passado substantivado de barrir Forma menos usada que a palavra barrito. barriga [bɐˈʀigɐ] s.f. 1 cavidade do tronco do homem e dos animais que encerra o estômago e os intestinos; ventre 2 popular pança; bandulho 3 figurado saliência 4 figurado gravidez ♦ barriga da perna: parte muscular posterior da perna ♦ estar com/ter a barriga a dar horas: estar com fome ♦ coloquial ter mais olhos que barriga: pensar que se vai comer mais do que realmente se consegue comer ♦ ter/trazer o rei na barriga: mostrar-se arrogante ♦ coloquial tirar a barriga de misérias: comer muito depois de ter passado fome etim. De barrica
barrigada [bɐʀiˈgadɐ] s.f. 1 grande porção de alimentos ingeridos; fartote 2 grande quantidade ou intensidade de algo (positivo) 3 conjunto de crias nascidas de um parto (animal) 4 gravidez etim. De barriga + -ada
barriga-d'água [bɐʀigɐˈdagwɐ] s.f. medicina acúmulo de líquido na cavidade abdominal Forma menos usada que a palavra ascite. barriga-de-bicho [bɐʀigɐdɨˈbi∫u] s.m. homem extremamente gordo Barriga-de-bicho é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é barriga de bicho. barriga de bicho [bɐʀigɐdɨˈbi∫u] s.m. homem extremamente gordo barriga-de-freira [bɐʀigɐdɨˈfrɐjrɐ] s.f. culinária especialidade de doçaria conventual à base de doce de ovos, pão e frutos secos Barriga-de-freira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é barriga de freira. barriga de freira [bɐʀigɐdɨˈfrɐjrɐ] s.f. culinária especialidade de doçaria conventual à base de doce de ovos, pão e frutos secos barrigal [bɐʀiˈgał] adj.2g. concernente à barriga etim. De barriga + -al barrigana [bɐʀiˈgɐnɐ] adj., s.2g. que tem barriga grande; pançudo etim. De barriga + -ana Forma menos usada que a palavra barrigudo. barriganha [bɐʀiˈgɐɲɐ] adj., s.2g. que ou o que tem barriga grande etim. De barriga -anha barrigona [bɐʀiˈgonɐ] s.f. 1 barriga grande 2 [guiné-bissau] mulher de ventre volumoso 3 [guiné-bissau] mulher grávida; parturiente etim. Do barriga -ona barriguda [bɐʀiˈgudɐ] s.f. botânica árvore do Brasil, também chamada árvore-da-lã 1287
etim. De barrigudo barrigudo [bɐʀiˈgudu] ■ adj. que tem barriga grande; pançudo ■ s.m. 1 o que tem barriga grande 2 zoologia primata da família dos Cebídeos, de barriga grande e arredondada, e pelo curto e macio etim. De barriga + -udo barrigueira [bɐʀiˈgɐjrɐ] s.f. corda ou correia que passa pela barriga das bestas etim. De barriga + -eira barriguismo [bɐʀiˈgiʒmu] s.m. qualidade de barriguista etim. De barriga + -ismo barriguista [bɐʀiˈgi∫tɐ] s.2g. pessoa que só cuida dos seus interesses etim. De barriga + -ista barril [bɐˈʀił] s.m. 1 vasilha de madeira, feita de tábuas encurvadas, geralmente destinada a conservar ou transportar vinho ou outros líquidos 2 bilha de louça, bojuda, de gargalo estreito e com asas 3 unidade de medida de capacidade (americana), usada para o petróleo bruto, equivalente a 160 litros, aproximadamente ♦ barril de pólvora: 1 recipiente cheio de material inflamável, acionado por meio de uma espoleta e usado para incendiar fortificações inimigas 2 figurado situação tensa, em que o conflito pode ser desencadeado a qualquer momento etim. Do provençal baril, «pipo pequeno» barrilada [bɐʀiˈladɐ] s.f. 1 porção de líquido que o barril comporta 2 conjunto de barris 3 figurado desordem etim. De barril + -ada barrileira [bɐʀiˈlɐjrɐ] s.f. 1 vasilha onde se faz a decoada para lavar as formas tipográficas 2 mesa com um sulco por onde escorre o soro da coalhada espremida durante o fabrico do queijo etim. De barril + -eira barrileiro [bɐʀiˈlɐjru] s.m. botânica planta herbácea medicinal da família das Solanáceas, da qual também fazem parte o alquequenje-amarelo ou tomatinho-de-capucho, o alquequenje-bastardo, etc. etim. De barril + -eiro Forma menos usada que a palavra alquequenje. barrilete [bɐʀiˈlet(ɨ)] s.m. 1 ferro com que se segura, no banco de carpinteiro, a madeira que se está a aparelhar 2 barril pequeno 3 cilindro onde gira o êmbolo da bomba 4 tambor de revólver ♦ física distorção em barrilete: aparência distorcida da imagem de um quadrado dada por uma lente diafragmada e originada pelo fato de a amplificação lateral diminuir com o tamanho do objeto etim. Do francês barillet, «barril pequeno» barrilha [bɐˈʀiʎɐ] s.f. cinzas (possuidoras de muita soda) obtidas da planta também conhecida por este mesmo nome e por barrilha-espinhosa, barrilheira e soda etim. Do castelhano barrilla, «barrilha», planta de cuja cinza se faz a lixívia barrilheira [bɐʀiˈʎɐjrɐ] s.f. botânica ⇒ soda 1288
etim. De barrilha + -eira barrinha [bɐˈʀiɲɐ] s.f. 1 nome dado em Esmoriz, localidade portuguesa do concelho de Ovar, distrito de Aveiro, a um aparelho de pesca para a tainha 2 comunicação de uma lagoa com o mar em certas épocas do ano etim. De barra + -inha barriqueiro [bɐʀiˈkɐjru] adj., s.m. 1 que ou aquele que faz ou vende barricas 2 tanoeiro etim. De barrica + -eiro barrir [bɐˈʀir] v.intr. emitir a voz (o elefante) etim. Do latim barrīre, «idem» barrisco [bɐˈʀi∫ku] s.m. [portugal] terreno barrento etim. De barro + -isco
barrista1 [bɐˈʀi∫tɐ] s.2g. pessoa que trabalha ou modela barro etim. De barro + -ista
barrista2 [bɐˈʀi∫tɐ] s.2g. acrobata que trabalha em barras fixas, paralelas ou assimétricas etim. De barra + -ista barrito [bɐˈʀitu] s.m. voz do elefante etim. Do latim barrītu-, «idem» barro [ˈbaʀu] s.m. 1 terra própria para o fabrico de louça; argila 2 figurado coisa insignificante 3 figurado fragilidade 4 [plural] objetos feitos com aquela terra ♦ deitar o barro à parede: aventurar-se para conseguir certo fim etim. De origem obscura barroca [bɐˈʀɔkɐ] s.f. 1 monte de barro ou piçarra 2 cova feita por enxurradas; barranco 3 escavação natural resultante da erosão causada por chuvas etim. De barro + -oca
barrocada [bɐʀuˈkadɐ] s.f. lugar onde há barrocas ou barrocos; barrocal etim. De barroca -ada barrocal [bɐʀuˈkał] s.m. lugar onde há barrocas ou barrocos etim. De barroca + -al barrocão [bɐʀuˈkɐ̃w] s.m. grande barroca etim. De barroca + -ão
barroco1 [bɐˈʀoku] s.m. 1 penedo pequeno e irregular 2 pérola de forma irregular 3 [portugal] escavação natural resultante da erosão causada por chuvas; barroca etim. De barro + -oco
barroco2 [bɐˈʀoku] ■ s.m. 1 artes plásticas, literatura estilo que, dos fins do século XVI até meados do século XVIII, se opõe ao classicismo renascentista, se caracteriza pela pujança, pelo dinamismo e pelo tormento das formas, dominadas pelo ímpeto da fantasia e da paixão 1289
2 música estilo surgido na Europa e dominante sobretudo entre 1600 e 1760, que realça a exploração de elementos contrastantes na composição, e que consolidou o sistema de harmonia tonal prevalecente na música ocidental até ao início do século XX 3 artista cuja obra pertence a esse período ■ adj. 1 relativo a esse estilo 2 característico desse estilo 3 pejorativo exagerado; excessivo 4 figurado extravagante; bizarro etim. Do francês baroque ou do italiano barocco, pelo português barroco, «pérola de forma irregular» barrocoso [bɐʀuˈkozu] adj. onde há barrocos etim. De barroco + -oso barroqueiro [bɐʀuˈkɐjru] s.m. ornitologia nome vulgar por que também se designa o abelheiro etim. De barroca + -eiro barroquismo [bɐʀuˈkiʒmu] s.m. 1 qualidade do que é barroco 2 arte dos que cultivam o estilo barroco 3 estilo barroco tardio, caracterizado pela profusão luxuriante e complicada das formas e dos elementos decorativos etim. De barroco + -ismo barroquista [bɐʀuˈki∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao barroquismo ■ adj., s.2g. que ou o que é adepto do barroquismo etim. De barroco -ista
barroquístico [bɐʀuˈki∫tiku] adj. relativo a barroquista ou barroquismo etim. De barroquista -ico barrosão [bɐʀuˈzɐ̃w] ■ adj. 1 de Barroso, região portuguesa no Norte do distrito de Vila Real 2 qualificativo de uma raça bovídea oriunda desta região, geralmente de pelo marrom-amarelado ■ s.m. indivíduo natural de Barroso etim. De Barroso, topônimo + -ão
barrosinho [bɐʀuˈziɲu] s.m. 1 de Barroso, região portuguesa no Norte do distrito de Vila Real 2 qualificativo de uma raça bovídea oriunda desta região, geralmente de pelo marrom-amarelado etim. De Barroso, topônimo + -inho Forma menos usada que a palavra barrosão.
barroso1 [bɐˈʀozu] adj. 1 diz-se do gado bovino cuja pelugem mostra coloração branco-amarelada, branco-arruivada ou branco-suja 2 diz-se de uma variedade de centeio etim. De Barroso, topônimo
barroso2 [bɐˈʀozu] s.m. ictiologia peixe seláquio, voraz, da família dos Espinacídeos, que aparece em Portugal etim. De barro + -oso barrotar [bɐʀuˈtar] v.tr. 1 pôr barrotes em 2 segurar com barrotes etim. De barrote + -ar
barrote1 [bɐˈʀɔt(ɨ)] s.m. viga de seção apreciável para sustentar tábuas, soalho, ripado, etc. 1290
etim. Do francês barrot, «barrote»
barrote2 [bɐˈʀɔt(ɨ)] s.m. porco não castrado etim. De barrão [= varrão] + -ote barrotear [bɐʀuˈtjar] v.tr. 1 pôr barrotes em 2 segurar com barrotes etim. De barrote + -ear Forma menos usada que a palavra barrotar. barrotim [bɐʀuˈtĩ] s.m. barrote pequeno etim. De barrote -im barrufar [bɐʀuˈfar] v.tr. popular ⇒ borrifar etim. De borrifar barrufo [bɐˈʀufu] s.m. popular ⇒ borrifo etim. Derivação regressiva de barrufar barruntar [bɐʀũˈtar] v.tr. 1 desconfiar 2 pressentir 3 bacorejar etim. De origem obscura barrunto [bɐˈʀũtu] s.m. 1 ação de barruntar 2 suspeita 3 desconfiança etim. Derivação regressiva de barruntar bartedouro [bɐrtɨˈdo(w)ru] s.m. pá ou vaso para alijar a água que se junta no fundo dos barcos etim. Por vertedouro bartolomeu [bartuluˈmew] s.m. [portugal] ornitologia pássaro da família dos Oriolídeos, muito comum em Portugal durante a primavera e o verão, também conhecido por papa-figos, eivão, amarelante, figo-loiro, figo-maduro, flecha, clérigo, marelante, etc. etim. De Bartolomeu, antropônimo barulhada [bɐruˈʎadɐ] s.f. grande barulho; confusão; gritaria etim. De barulho + -ada Forma menos usada que a palavra barulheira. barulhar [bɐruˈʎar] ■ v.tr. 1 meter em barulho 2 amotinar 3 atrapalhar ■ v.intr. fazer barulho etim. De barulho + -ar
barulheira [bɐruˈʎɐjrɐ] s.f. grande barulho; confusão; gritaria etim. De barulho + -eira barulheiro [bɐruˈʎɐjru] adj. 1 que faz barulho; ruidoso 2 turbulento 3 em que há barulho; agitado etim. De barulho + -eiro Forma menos usada que a palavra barulhento. 1291
barulhento [bɐruˈʎẽtu] adj. 1 que faz barulho; ruidoso 2 turbulento 3 em que há barulho; agitado etim. De barulho + -ento barulho [bɐˈruʎu] s.m. 1 conjunto de sons dissonantes; ruído 2 tumulto; desordem 3 confusão; atrapalhação 4 figurado publicidade; notoriedade etim. Corruptela de marulho barulhoso [bɐruˈʎozu] adj. 1 tumultuoso 2 barulhento etim. De barulho + -oso basal [bɐˈzał] adj.2g. 1 relativo ou pertencente a base 2 basilar etim. De base + -al basáltico [bɐˈzałtiku] adj. geologia que é formado de basalto; da natureza do basalto etim. De basalto + -ico basaltiforme [bɐzałtiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante a basalto etim. De basalto + -forme basalto [bɐˈzałtu] s.m. petrologia rocha eruptiva, vulcânica, de cor escura ou negra, muito dura, especialmente utilizada no empedramento de calçadas e passeios, etc. etim. Do grego basanítes (líthos), «(pedra) de toque», pelo latim basalte-, por basanīte-, «idem», pelo francês basalte, «basalto» basar [bɐˈzar] v.tr. 1 [guiné-bissau] derramar; deitar 2 [guiné-bissau] suar etim. Do crioulo guineense basar, «idem», de vazar basbacaria [bɐʒbɐkɐˈriɐ] s.f. 1 conjunto de basbaques 2 basbaqueira etim. De basbaque + -aria basbaque [bɐʒˈbak(ɨ)] s.2g. 1 pessoa que pasma de tudo 2 pateta; parvo; tolo etim. De origem obscura basbaqueira [bɐʒbɐˈkɐjrɐ] s.f. 1 ação ou modos de basbaque 2 tolice 3 pasmatório etim. De basbaque + -eira Forma menos usada que a palavra basbaquice. basbaquice [bɐʒbɐˈkis(ɨ)] s.f. 1 ação ou modos de basbaque 2 tolice 3 pasmatório 1292
etim. De basbaque + -ice basco [ˈba∫ku] ■ adj. relativo ao País Basco, situado nos Pirenéus Ocidentais, do lado da França e da Espanha ■ s.m. 1 natural ou habitante do País Basco 2 língua falada no País Basco etim. Do castelhano vasco, derivação regressiva de vascón, do latim vascōne-, «idem» báscula [ˈba∫kulɐ] s.f. balança de braços desiguais para grandes pesos etim. Do francês bascule, «idem» basculante [bɐ∫kuˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que possui um sistema de balanço do tipo de um básculo, que permite levantar uma extremidade descendo a outra etim. Do francês bascule, «báscula» -ante basculhar [bɐ∫kuˈʎar] v.tr. 1 varrer com vasculho 2 figurado remexer; revistar 3 figurado pesquisar etim. Do latim *vasculeāre, de vascŭlu-, «vaso pequeno; bilha pequena» Forma menos usada que a palavra vasculhar. basculho [bɐ∫ˈkuʎu] s.m. 1 vassoura feita de ramos de arbustos 2 calão, pejorativo pessoa enxovalhada; pessoa envelhecida etim. Derivação regressiva de basculhar Forma menos usada que a palavra vasculho. básculo [ˈba∫kulu] s.m. 1 peça de ferro, chata, que gira numa cavilha e serve para abrir ou fechar alternadamente dois ferrolhos de uma porta 2 ponte levadiça com contrapeso etim. De báscula base [ˈbaz(ɨ)] s.f. 1 tudo o que serve de apoio ou suporte a alguma coisa 2 princípio fundamental de uma teoria ou ideia; fundamento 3 origem ou ponto de inserção das partes externas de um corpo 4 (cosmética) substância que se aplica no rosto para cobrir marcas da pele e para dar coloração 5 arquitetura superfície sobre a qual se aplica pintura 6 arquitetura alicerce; pedestal 7 arquitetura parte correspondente ao arranque de parede, muro ou coluna 8 arquitetura plinto de uma estátua ou coluna 9 gramática constituinte morfológico (radical, tema ou palavra) ao qual se pode juntar um afixo para formar um vocábulo; forma de base 10 geometria lado ou face que se opõe ao vértice, em certas figuras ou sólidos geométricos 11 geometria lado ou face inferior 12 geometria cada um dos lados paralelos de um trapézio 13 geometria cada uma das faces poligonais de um prisma que servem para o caracterizar 14 geometria cada uma das faces planas de um cilindro 15 matemática número que exprime a relação entre unidades de ordem imediata, num sistema de numeração 16 matemática número cujo logaritmo é a unidade e define um sistema de logaritmos 17 matemática número que, numa potência, representa o fator que é multiplicado por si mesmo 18 matemática certo conjunto a partir de cujos elementos se podem obter todos os elementos de uma dada classe 1293
19 militar centro de abastecimento ou operações militares 20 culinária ingrediente principal de uma mistura 21 química espécie química com propriedades opostas às dos ácidos 22 química substância que origina íons hidróxido (HO- ou OH-) quando em solução aquosa (Arrhenius, físico sueco, 1859-1927) 23 química substância que tem a propriedade de captar os prótons dos ácidos (Brönsted, químico dinamarquês, 1879-1947) 24 química substância que, na formação de ligações covalentes, é dadora de eletrões compartilhados (Lewis, químico americano, 1875-1947) 25 farmácia substância sem atividade terapêutica que serve de veículo ao medicamento ou medicamentos constituintes de um preparado farmacêutico; excipiente 26 [plural] conhecimentos ou competências elementares ♦ militar base aérea: centro de operações de aviões militares ♦ base espacial: centro de lançamentos de foguetes e satélites ♦ militar base militar: centro de apoio logístico e de coordenação de uma operação militar ♦ cair pela base: revelar-se sem fundamento etim. Do grego básis, «base; pedestal», pelo latim base-, «idem»
-base sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de marcha, ação de andar, pé, apoio baseado1 [bɐˈzjadu] adj. 1 posto sobre base 2 fundamentado 3 firme 4 resistente; afoito; valente etim. Particípio passado de basear
baseado2 [bɐˈzjadu] s.m. coloquial cigarro de haxixe; charro etim. De origem obscura baseamento [bɐzjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de basear 2 engenharia parte mais larga dos alicerces de uma construção; sapata etim. De basear -mento basear [bɐˈzjar] ■ v.tr. 1 estabelecer a base de; firmar 2 apoiar; fundamentar ■ v.pron. fundar-se; fundamentar-se etim. De base + -ear
baseball [bɐjzɨˈbɔł] s.m. esporte esporte praticado com um bastão e uma pequena bola de borracha maciça, que se disputa entre duas equipes de nove jogadores cada, num campo com quatro bases ou posições que os jogadores ocupam alternadamente, e cujo objetivo é realizar um circuito completo em torno do campo etim. Do inglês baseball, «idem» Forma menos usada que a palavra basebol. basebol [bɐjzɨˈbɔł] s.m. esporte esporte praticado com um bastão e uma pequena bola de borracha maciça, que se disputa entre duas equipes de nove jogadores cada, num campo com quatro bases ou posições que os jogadores ocupam alternadamente, e cujo objetivo é realizar um circuito completo em torno do campo etim. Do inglês baseball, «idem» basebolista [bɐjzɨˈbuli∫tɐ] s.2g. praticante de basebol etim. De basebol -ista base de dados [bazɨdɨˈdadu∫] s.f. informática conjunto de dados estruturados num determinado modelo que permite a sua utilização por outras aplicações 1294
baselga [bɐˈzεłgɐ] adj.2g. popular ventrudo; barrigudo etim. Do grego basiliké (oikía), «casa do rei; grande sala para tribunais; igreja», pelo latim basilĭca- (domu-), «basílica» basi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de base, sustentáculo etim. Do grego básis, «base; pedestal», pelo latim base-, «idem» basial [bɐˈzjał] adj.2g. que forma a base etim. De basi- + -al BASIC [baˈzik] s.m. informática linguagem de alto nível, de aprendizagem e utilização muito fáceis, destinada a principiantes e a técnicos que pretendam organizar os seus programas pessoais etim. Do inglês Basic, de B eginner's A ll-Purpose S ymbolic I nstruction C ode basicidade [bɐzisiˈdad(ɨ)] s.f. química propriedade das bases que se exprime pelo número de prótons que podem captar (Brönsted, químico dinamarquês, 1879-1947), ou pelo número de dupletos que podem compartilhar (Lewis, físico americano, 1875-1946), em qualquer caso, por molécula de base etim. De básico + -i- + -dade básico [ˈbaziku] adj. 1 que serve de base 2 fundamental; essencial 3 química relativo às bases; alcalino 4 coloquial, pejorativo pouco inteligente etim. De base + -ico basicromatina [bazikrɔmɐˈtinɐ] s.f. biologia substância constituinte da cromatina, com grande afinidade para corantes básicos etim. De basi- + cromatina basidigital [bɐzidiʒiˈtał] adj.2g. anatomia relativo à base dos dedos; metacárpico etim. De basi- digital basidio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de basídio, célula produtora de esporos etim. Do grego básis, pelo latim científico basidiu-, «idem» basídio [bɐˈzidju] s.m. botânica célula (ovo) produtora de basidiósporos (esporos) nos basidiomicetes etim. De basi- + -ídio basidiocárpico [bɐzidjɔˈkarpiku] adj. relativo ou pertencente ao basidiocarpo etim. De basidiocarpo -ico basidiocarpo [bɐzidjɔˈkarpu] s.m. biologia estrutura reprodutora complexa de fungos basidiomicetes conhecidos por cogumelos etim. De basidio- -carpo basidiomicete [bɐsidjɔmiˈsεt(ɨ)] ■ s.m. biologia espécime dos basidiomicetes ■ s.m.pl. biologia grupo de fungos com hifas septadas e com basídios etim. De basídio + grego mýkes, -etos, «fungo», pelo francês basidiomycète, «idem» basidiósporo [bɐziˈdjɔ∫puru] s.m. esporo exógeno produzido pelos basídios etim. De basídio + esporo basifacial [bɐzifɐˈsjał] adj.2g. anatomia relativo à parte inferior da face etim. De basi- facial basificação [bɐzifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de basificar etim. De basificar + -ção basificado [bɐzifiˈkadu] adj. química que se tornou básico etim. Particípio passado de basificar basificar [bɐzifiˈkar] 1295
■ v.tr. química converter em base ■ v.pron. química converter-se em base etim. De basi- + -ficar
basifixo [bɐziˈfiksu] adj. fixo pela base etim. De basi- + -fixo
basífugo [bɐˈzifugu] adj. botânica diz-se das partes das plantas cujo crescimento é exclusivamente terminal etim. De basi- + -fugo basigéneo [bɐziˈʒεnju] adj. que produz bases etim. Do grego básis, «base» + génos, «nascimento» Grafia no Brasil: basigêneo. basigêneo [bɐziˈʒenju] adj. que produz bases etim. Do grego básis, «base» + génos, «nascimento» Grafia em Portugal: basigéneo. basilar [bɐziˈlar] adj.2g. 1 que serve de base ou de fundamento; essencial; básico 2 que se situa na base 3 botânica, zoologia que nasce ou deriva da base de um órgão etim. Do francês basilaire, «idem» basilateral [bɐzilɐtɨˈrał] adj.2g. anatomia que é simultaneamente basilar e lateral etim. De basi- lateral basílica [bɐˈzilikɐ] s.f. 1 igreja católica de grandes dimensões, com uma nave larga separada das naves laterais por duas filas de colunas, apresentando geralmente uma abside semicircular num dos cantos 2 residência do arconte, em Atenas 3 tribunal e centro de reunião, em Roma 4 sala retangular, dividida ou não em três naves, com uma abside circular 5 anatomia veia que se estende ao longo da região anterointerna do braço etim. Do grego basiliké (oikía), «casa do rei; grande sala para tribunais; igreja», pelo latim basilĭca- (domu-), «basílica; igreja cristã» basilical [bɐziliˈkał] adj.2g. referente a basílica ou com forma de basílica etim. De basílica + -al basilicão [bɐziliˈkɐ̃w] s.m. antiga designação de substâncias supostas detentoras de grandes virtudes curativas etim. Do grego basilikón (émplastron), «unguento real», pelo latim basilĭcu-, «real» basílico [bɐˈziliku] s.m. botânica planta herbácea, aromática, também designada manjerico etim. Do latim basilĭcu-, «basílico; manjerico» basilisco [bɐziˈli∫ku] s.m. 1 zoologia pequeno lagarto da família dos Iguanídeos, de cor verde manchada de amarelo, com crista muito serreada no dorso, uma gola saliente no pescoço e rabo comprido, muito vulgar no México e na Colômbia 2 réptil fabuloso a que se atribuía o poder de matar através do olhar, do bafo ou do contato 3 antiga peça de artilharia que consistia num canhão para atirar balas de ferro etim. Do grego basilískos, «basilisco», serpente venenosa, pelo latim basiliscu-, «idem» basim [bɐˈzĩ] s.m. [índia] tecido de algodão bengali etim. Do bengali bāsi, «cuidadosamente lavado» basinérveo [bɐziˈnεrvju] adj. botânica diz-se do órgão vegetal, especialmente a folha, cujas nervuras são bem visíveis a partir da base etim. Do latim base-, «base» + nervu-, «nervo» basi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de base, sustentáculo etim. Do grego básis, «base» 1296
básio [ˈbazju] s.m. um dos pontos craniométricos ao centro do bordo anterior do buraco occipital etim. Do grego básis, «base; pedestal» + -io basioccipital [bɐzjɔksipiˈtał] adj.2g. anatomia relativo à apófise basilar do osso occipital etim. De basi- occipital basiofobia [bɐzjɔfuˈbiɐ] s.f. doença que se manifesta pelo receio de andar etim. Do grego básis, «marcha» + phobeĩn, «ter horror a» -ia basípeto [bɐˈzipɨtu] adj. botânica diz-se do desenvolvimento de um órgão do vértice para a base etim. Do latim base-, «base» + petĕre, «dirigir-se para» basipinacoide [bɐzipinɐˈkɔjd(ɨ)] s.m. cristalografia forma cristalográfica constituída por duas faces paralelas aos eixos secundários etim. De basi- + pinacoide basipinacóide [bɐzipinɐˈkɔjd(ɨ)] s.m. cristalografia forma cristalográfica constituída por duas faces paralelas aos eixos secundários etim. De basi- + pinacoide Basipinacóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é basipinacoide. basitemporal [bɐzitẽpuˈrał] adj.2g. anatomia relativo à porção inferior do osso temporal etim. De basi- temporal basmati [baʒˈmati] s.m. arroz branco indiano de grãos finos e perfumados Forma menos usada que a palavra basmáti. basmáti [baʒˈmati] s.m. arroz branco indiano de grãos finos e perfumados etim. Do hindi bāsmāti, de bās, «perfume», + matī, «que possui», pelo inglês basmati, «idem» basófilo [bɐˈzɔfilu] ■ adj. citologia que é corado pelos reagentes básicos ■ s.m. leucócito (que se encontra no sangue ou no tecido conjuntivo) cujas granulações citoplasmáticas são irregulares e têm afinidades com os corantes básicos etim. Do grego básis, «base» + phílos, «amigo» basofobia [bɐzɔfuˈbiɐ] s.f. doença que se manifesta pelo receio de andar Forma menos usada que a palavra basiofobia. basqueiro [bɐ∫ˈkɐjru] s.m. coloquial ⇒ vasqueiro2
basquete [ba∫ˈkεt(ɨ)] s.m. forma reduzida de basquetebol Forma menos usada que a palavra básquete. básquete [ˈba∫kεt(ɨ)] s.m. forma reduzida de basquetebol basquetebol [ba∫kεtˈbɔł] s.m. esporte jogo disputado entre duas equipes de cinco elementos cada e que consiste em tentar meter a bola num cesto (de rede e sem fundo) fixo no alto de uma coluna etim. Do inglês basket-ball, «bola ao cesto» basquetebolista [ba∫kεtbuˈli∫tɐ] s.2g. esporte pessoa que joga o basquetebol etim. De basquetebol + -ista basquetebolístico [ba∫kεtbuˈli∫tiku] adj. relativo a basquetebol ou basquetebolista etim. De basquetebolista -ico bassa [ˈbasɐ] s.m. 1 [moçambique] trabalho; emprego 2 [moçambique] utilidade etim. Do ciniungue basa, plural mabasa, «idem» bassanita [bɐsɐˈnitɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bassânia, antiga cidade da Ilíria grega, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Bassânia 1297
etim. Do latim bassanita-, «idem» basse1 [ˈbas(ɨ)] adj.2g. 1 [moçambique] limpo 2 [moçambique] branco 3 [moçambique] puro etim. Do ronga bàsà, «idem»
basse2 [ˈbas(ɨ)] ■ adv. [moçambique] somente; só (isso) ■ interj. [moçambique] exprime satisfação; é tudo! etim. Do niungue basi, «idem»
bassê [baˈse] s.m. coloquial cão de porte médio, com pernas curtas, orelhas compridas e pendentes, pelagem geralmente branca e castanha, que possui um faro muito potente etim. Do francês basset, «idem» bassela [bɐˈsεlɐ] s.f. 1 [moçambique] pequeno presente como agradecimento; brinde 2 [moçambique] recompensa; gratificação etim. Do xichangana basela, «idem» bassopa [baˈsopɐ] interj. [moçambique] indica chamada de atenção; cuidado! etim. Do changana bàsopà, «idem» bassula [bɐˈsulɐ] s.f. [angola] golpe que provoca queda, em luta corpo a corpo; rasteira etim. Do quimbundo kubasula, «quebrar»
basta [ˈba∫tɐ] s.f. 1 cada um dos pontos que atravessam o colchão para reter o enchimento 2 pequena peça de pano que remata esses pontos 3 prega de saia 4 barra de vestido etim. Do germânico *bastjan, «cerzir; pespontar» bastante [bɐ∫ˈtɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que basta; suficiente 2 numeroso ■ adv. 1 em quantidade suficiente 2 muito ■ s.m. o que basta ou é suficiente ■ pron.indef. 1 muito 2 algum etim. De bastar + -ante bastantemente [bɐ∫tɐ̃tɨˈmẽt(ɨ)] adv. [moçambique] excessivamente; demasiado etim. De bastante + -mente
bastão1 [bɐ∫ˈtɐ̃w] s.m. 1 espécie de bengala para apoio ou para servir de arma ofensiva ou defensiva; bordão 2 insígnia e distintivo militar 3 vinho grosso, encorpado, carregado de tanino 4 figurado medianeiro de paz 5 antiquado, figurado autoridade 6 vara em que são colocados os fios para serem tingidos 7 [plural] heráldica palas estreitas que cobrem o campo do escudo ou parte dele 1298
etim. Do latim *bastōne-, de bastu-, «pau; bastão»
bastão2 [bɐ∫ˈtɐ̃w] adj. muito basto, grosso, espesso; encorpado etim. De basto + -ão bastar [bɐ∫ˈtar] v.tr., intr. 1 ser tanto quanto é necessário; chegar; satisfazer 2 ser adequado ou conveniente ♦ basta! exclamação que indica a alguém que deve calar-se ou parar de fazer alguma coisa etim. Do grego bastázein, «levar, sustentar um peso», pelo latim medieval bastāre, «idem» bastardão [bɐ∫tɐrˈdɐ̃w] s.m. 1 lima de serrilha de tamanho médio 2 casta de videira etim. De bastardo + -ão
bastardear [bɐ∫tɐrˈdjar] v.tr. 1 mudar para pior 2 fazer degenerar 3 adulterar; corromper 4 falsificar etim. De bastardo + -ear Forma menos usada que a palavra abastardar. bastardeira [bɐ∫tɐrˈdɐjrɐ] s.f. 1 (videira) ⇒ bastardo 3 2 designação de uma variedade de uvas que se assemelha ao bastardo etim. De bastardo + -eira bastardeiro [bɐ∫tɐrˈdɐjru] adj., s.m. vinho ou designativo do vinho produzido com uva baldoeira etim. De bastardo + -eiro bastardia [bɐ∫tɐrˈdiɐ] s.f. 1 antiquado, popular qualidade de bastardo; ilegitimidade 2 perda de qualidades originais; degeneração etim. De bastardo + -ia bastardinho [bɐ∫tɐrˈdiɲu] s.m. 1 tipo de letra menor que o bastardo 2 casta de videira produtora de espessos cachos de bagos pretos pequenos e muito doces; bastardo etim. De bastardo + -inho bastardinho-miúdo [bɐ∫tɐrdiɲumiˈudu] s.m. variedade de videira (bastardo) produtora de uma uva de bago muito miúdo bastardo [bɐ∫ˈtardu] ■ s.m. 1 antiquado, popular aquele que era fruto de uma relação extraconjugal; filho ilegítimo 2 botânica híbrido 3 agricultura casta de videira produtora de espessos cachos de bagos pretos pequenos e muito doces 4 uva desta videira 5 tipografia tipo de letra um pouco inclinado para diante, com ligações arredondadas e hastes simples 6 náutica cabo que entra nos furos das lebres 7 náutica vela triangular de embarcação pequena ■ adj. 1 antiquado, popular que nascia de pais não casados; ilegítimo 2 botânica híbrido 3 figurado degenerado etim. Do latim medieval bastardu-, «idem», pelo francês antigo bastard, «idem» 1299
basteadeira [bɐ∫tjɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 mulher que põe bastas nos colchões 2 agulha comprida própria para esse serviço etim. De bastear + -deira basteado [bɐ∫ˈtjadu] adj. 1 costurado com pontos largos 2 acolchoado etim. Particípio passado de bastear bastear [bɐ∫ˈtjar] v.tr. 1 pôr bastas em 2 acolchoar etim. De basta + -ear bastecer [bɐ∫tɨˈser] ■ v.tr., pron. ⇒ abastecer ■ v.tr. tornar mais basto ou espesso etim. De basto -ecer
bastião [bɐ∫ˈtjɐ̃w] s.m. 1 trincheira ou muro levantado em frente do ângulo saliente de um forte 2 baluarte 3 [plural] relevos de prata e ouro que representam animais etim. Do italiano bastione, «idem», derivação de bastia, «obra fortificada» bastibarbo [bɐ∫tiˈbarbu] adj. [pouco usado] que tem barba espessa bastição [bɐ∫tiˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de bastir (aduelas) etim. De bastir + -ção bastida [bɐ∫ˈtidɐ] s.f. 1 trincheira formada de paus muito unidos e seguros 2 paliçada 3 tranqueira 4 cerca 5 máquina de guerra assente sobre rodas etim. Do francês bastide, «idem» bastidão [bɐ∫tiˈdɐ̃w] s.f. 1 qualidade do que é basto 2 conjunto de coisas muito unidas 3 espessura etim. De basto + -idão bastidor [bɐ∫tiˈdor] s.m. 1 espécie de caixilho onde se estende o pano que se quer bordar 2 teatro cada um dos quadros móveis que formam a decoração lateral do palco 3 [plural] teatro espaços que separam as decorações de um palco 4 [plural] teatro espaço do palco que não é visto pelo público 5 [plural] figurado aspectos secretos de uma organização, empresa ou instituição que são desconhecidos da opinião pública; segredos etim. De bastir + -dor bastilha [bɐ∫ˈtiʎɐ] s.f. fortaleza avançada em certas cidades, na Idade Média etim. Do francês bastille, «idem» bastimento [bɐ∫tiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de abastecer; fornecimento; provimento; provisão etim. De bastir [= abastecer] + -mento Forma menos usada que a palavra abastecimento. 1300
bastio [bɐ∫ˈtiu] s.m. 1 popular moita cerrada 2 maciço de árvores 3 pinhal rasteiro etim. De basto + -io bastir [bɐ∫ˈtir] v.tr. 1 armar (o pano de um guarda-chuva) 2 formar (um chapéu) com bastas de pelo ou lã 3 dobrar (as aduelas) a fogo 4 forrar 5 acolchoar etim. Do germânico bastjan, «construir» bastissagem [bɐ∫tiˈsaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de bastir 2 preparação do pelo para formar o chapéu etim. Do francês *bâtissage, «idem»? basto [ˈba∫tu] ■ adj. 1 compacto; espesso 2 robusto 3 cheio 4 sujo; porco ■ adv. bastante ■ s.m. ás de paus, no jogo do voltarete etim. Do latim *bastu-, «tapado; cheio»
bastonada [bɐ∫tuˈnadɐ] s.f. 1 pancada com bastão 2 paulada etim. De bastão + -ada, ou do francês bastonnade, «idem» bastonário [bɐ∫tuˈnarju] s.m. 1 antigo bedel 2 título do presidente de diversas associações como a Ordem dos Advogados, a Ordem dos Engenheiros, etc. 3 pessoa que possui esse título etim. Do latim medieval *bastonarĭu-, «que tem o bastão» bastonete [bɐ∫tuˈnet(ɨ)] s.m. 1 bastão pequeno; varinha 2 biologia microrganismo em forma de pequeno bastão 3 fisiologia um dos elementos sensoriais de uma das duas espécies que constituem a retina: os cones e os bastonetes (diâmetro 4, 5 mícrones) etim. Do provençal bastonet, «bastão pequeno» bastos [ˈba∫tu∫] s.m.pl. rede que faz parte do saco da sardinha etim. De basto bastura [bɐ∫ˈturɐ] s.f. 1 espessura 2 bastidão etim. De basto + -ura bata [ˈbatɐ] s.f. peça de vestuário que se usa por cima da roupa normal para a proteger
-bata1 sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de profundidade
-bata2 (átono) sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de o que anda, o que se situa 1301
-bata3 sufixo nominal, de origem grega, em palavras com tônica consagrada pelo uso, que exprime a ideia de o que anda, o que se situa batachim [bɐtɐˈ∫ĩ] s.m. ornitologia pássaro pequeno, azulado, frequente de norte a sul de Portugal, também conhecido por chapim etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra patachim. batage [bɐˈtaʒ(ɨ)] s.m. [portugal] ictiologia peixe teleósteo, da família dos Macrurídeos, que aparece nas costas marítimas de Portugal e é também conhecido por peixe-rato batagem [bɐˈtaʒɐ̃y] s.f. ação de bater os casulos da seda para enredar os fios destramados etim. Do francês battage, «batedura» batalha [bɐˈtaʎɐ] s.f. 1 ação militar que combina, no espaço e no tempo, combates ofensivos e defensivos, capaz de decidir a consecução total ou parcial de um objetivo de uma guerra, ou seja, a destruição das forças armadas adversas 2 luta 3 discussão; controvérsia 4 jogo de cartas ♦ batalha campal: batalha que se trava em campo aberto ♦ batalha naval: batalha que ocorre no mar; jogo entre duas pessoas em que cada uma preenche numa grelha quadriculada marcada com letras na vertical e números na horizontal, a disposição dos seus barcos, tentando adivinhar a disposição do jogo do adversário etim. Do latim tardio battualĭa-, «esgrima» batalhação [bɐtɐʎɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de batalhar 2 porfia 3 teimosia 4 importunação etim. De batalhar + -ção batalhado [bɐtɐˈʎadu] adj. que exigiu muito esforço para ser alcançado; disputado etim. Particípio passado de batalhar batalhador [bɐtɐʎɐˈdor] ■ adj. 1 que participa ou participou em batalhas 2 lutador 3 que defende as suas ideias de forma tenaz ■ s.m. 1 indivíduo que defende com convicção as suas ideias 2 indivíduo determinado e persistente etim. De batalhar + -dor batalhante [bɐtɐˈʎɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que batalha 2 heráldica que, no escudo, está em atitude de batalhar etim. De batalhar + -ante batalhão [bɐtɐˈʎɐ̃w] s.m. 1 militar subdivisão de um regimento ou de uma brigada, formada por um número determinado de companhias 2 figurado grande quantidade (de pessoas, animais) etim. Do italiano battaglione, «grande esquadrão de soldados», pelo francês bataillon, «idem» batalhar [bɐtɐˈʎar] ■ v.tr., intr.
1302
1 travar batalha; combater; pelejar 2 discutir acaloradamente ■ v.tr. 1 lutar para conseguir (algo); esforçar-se (por) 2 tentar vencer, dominar etim. De batalha + -ar batalhense [bɐtɐˈʎẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à Batalha, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Batalha etim. De Batalha, topônimo + -ense
batalho [bɐˈtaʎu] s.m. jogo praticado com um pau aguçado nas duas extremidades que se faz saltar com uma pancada desferida com outro pau mais comprido Forma menos usada que a palavra bilharda. batampear [bɐtɐ̃ˈpjar] v.tr. [moçambique] agir com ingratidão; ofender etim. Deturpação de pontapear batanca [bɐˈtɐ̃kɐ] s.f. [cabo verde] broa de milho de pilão cozida e depois corada na grelha etim. Do crioulo batanka, «idem»
bataneota [bɐtɐˈnjɔtɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Batânea, antiga cidade da Síria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Batânea etim. Do latim bataneōtes, ae, «idem» batanga [bɐˈtɐ̃gɐ] s.f. 1 [cabo verde] bolo de farinha de trigo 2 [guiné-bissau] bolo de farinha de arroz 3 [são tomé e príncipe] bolo de farinha de milho com banana etim. Do crioulo guineense batanga, a partir de termo papel
batarda [bɐˈtardɐ] s.f. 1 ornitologia ave pernalta, comestível, de grandes dimensões, da família dos Otidídeos, que é também designada por betarda e peru-selvagem 2 ornitologia abutre sedentário e comum em algumas regiões de Portugal, também designado por grifo, brita-ossos, fouveiro, etc. Forma menos usada que a palavra abetarda. batardão [bɐtɐrˈdɐ̃w] s.m. 1 ornitologia ave pernalta, comestível, de grandes dimensões, da família dos Otidídeos, que é também designada por betarda, batarda e peru-selvagem 2 ornitologia abutre sedentário e comum em algumas regiões de Portugal, também designado por grifo, brita-ossos, fouveiro, etc. Forma menos usada que a palavra abetarda. bataria [bɐtɐˈriɐ] s.f. 1 música conjunto de instrumentos musicais de percussão (tambores, pratos, etc.) 2 eletricidade associação em série de células eletroquímicas, ou seja, dispositivos capazes de produzir corrente elétrica a partir de energia química 3 militar unidade de artilharia, formada por determinado número de bocas de fogo e dividida em seções 4 militar unidade de referenciação de tiro de artilharia que permite a localização da artilharia ou dos morteiros inimigos 5 militar fortificação com peças assestadas 6 militar fileira de peças de artilharia 7 trem de cozinha 8 conjunto; série; grupo (de testes, exames, etc.) 1303
9 [raramente usado] ato ou efeito de bater Forma menos usada que a palavra bateria. batata [bɐˈtatɐ] s.f. 1 botânica tubérculo caulinar subterrâneo da batateira, geralmente com formato oval ou arredondado, coberto por uma casca fina, muito usado na alimentação 2 botânica tubérculo ou mesmo o bolbo de algumas plantas 3 popular mentirola; peta 4 popular asneira; parvoíce; mentirola; peta 5 figurado nariz grosso e achatado ♦ culinária batatas a murro: batatas que, depois de assadas com casca, são abertas por meio de uma pancada com a mão fechada, geralmente para as barrar com manteiga ♦ coloquial passar a batata quente: transferir para outra pessoa um problema ou uma dificuldade ♦ coloquial vai plantar batatas! deixa-me em paz!; vai bugiar! etim. Do taino patata, «batata-doce» batatada [bɐtɐˈtadɐ] s.f. 1 grande porção de batatas 2 doce de batata ♦ correr à batatada: afastar insultuosamente; afugentar agressivamente etim. De batata + -ada
batata-da-ilha [bɐtatɐdɐˈiʎɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Convolvuláceas, cultivada em Portugal, cujos caules (tubérculos) são comestíveis e contêm reservas açucaradas 2 tubérculo comestível dessa planta Forma menos usada que a palavra batata-doce. batata-doce [bɐtatɐˈdos(ɨ)] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Convolvuláceas, cultivada em Portugal, cujos caules (tubérculos) são comestíveis e contêm reservas açucaradas 2 tubérculo comestível dessa planta batatal [bɐtɐˈtał] s.m. terreno plantado de batatas etim. De batata + -al batata-semente [bɐtatɐsɨˈmẽt(ɨ)] s.f. batata certificada para reprodução e comercialização batateira [bɐtɐˈtɐjrɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Solanáceas, bastante cultivada, que produz batatas etim. De batata + -eira batateiral [bɐtɐtɐjˈrał] s.m. campo de batateiras; batatal etim. De batateira + -al batateiro [bɐtɐˈtɐjru] ■ adj. 1 que gosta muito de batatas 2 que tem negócio de batatas ■ s.m. 1 popular indivíduo grosseiro e que fala incorretamente 2 pessoa que costuma pregar petas etim. De batata + -eiro batatífago [bɐtɐˈtifɐgu] adj., s.m. que ou o que se alimenta de batatas etim. De batata -i- -fago batatudo [bɐtɐˈtudu] adj. 1 do feitio de batata 2 figurado grosso e redondo 1304
etim. De batata + -udo batávia [bɐˈtavjɐ] s.f. 1 pano de linho fino; holanda 2 espécie de tabaco 3 botânica variedade de alface etim. De Batávia, topônimo, antigo nome da Holanda batávico [bɐˈtaviku] adj. relativo à antiga Batávia (Holanda) etim. De Batávia, topônimo + -ico batávio [bɐˈtavju] adj. relativo à antiga Batávia (Holanda) etim. De Batávia Forma menos usada que a palavra batávico. batavo [bɐˈtavu] ■ adj. relativo ou pertencente aos Batavos ■ s.m. pessoa pertencente aos Batavos etim. Do latim batāvu -, «natural da antiga Batávia, atual Holanda»
Batavos [bɐˈtavu∫] s.m.pl. etnografia povo germânico que habitou a antiga Batávia (Holanda) etim. Do latim batāvu-, «do país dos Batavos» bate1 [ˈbat(ɨ)] s.m. 1 arroz com casca 2 arroz cozido etim. Do concani-marata bhiát, «idem» bate2 [ˈbat(ɨ)] s.m. [portugal] pão de ló etim. De origem obscura
bateada [bɐˈtjadɐ] s.f. porção de minério contida numa bateia etim. De bateia + -ada batear [bɐˈtjar] v.tr. lavar (o minério) na bateia etim. De bateia + -ar bate-barba [batɨˈbarbɐ] s.f. 1 palmada por baixo do queixo 2 figurado repreensão severa 3 quinau Forma menos usada que a palavra batibarba. bate-bate [batɨˈbat(ɨ)] s.m. 1 aparelho para afugentar pássaros 2 taramela 3 espantalho bate-boca [batɨˈbokɐ] s.m. discussão violenta bate-bola [batɨˈbɔlɐ] s.m. 1 (futebol) troca de passes realizada pelos jogadores antes do jogo de modo a realizar o aquecimento muscular 2 folião que vai para o Carnaval de máscara, macacão colorido e capa bordada, batendo com força no chão com uma bola presa a um cordão bate-chapa [batɨˈ∫apɐ] s.m. 1 operário ou máquina que desempena, alisa ou molda chapas de ferro, por meio de percussão 2 lanterneiro bate-chinela [batɨ∫iˈnεlɐ] s.m. baile popular bate-cu [batɨˈku] s.m. 1 popular queda que resulta em bater com as nádegas no chão 1305
2 popular pancada nas nádegas com a mão 3 nome vulgar de um pequeno papagaio, de cauda curta, que vive em bandos e é apreciado em cativeiro, também conhecido por cu-cosido, tuim, etc.; batedeira [bɐtɨˈdɐjrɐ] s.f. 1 aparelho elétrico que serve para bater ingredientes ou massas 2 aparelho manual usado para bater ovos, natas, etc. etim. De bater + -deira batedela [bɐtɨˈdεlɐ] s.f. ação de bater ou ser batido etim. De bater + -dela batedoiro [bɐtɨˈdojru] s.m. 1 pedra em que as lavadeiras batem a roupa 2 lugar onde se bate ou sacode qualquer objeto 3 série de ruídos provenientes de pancadas Forma menos usada que a palavra batedouro. batedor [bɐtɨˈdor] ■ s.m. 1 aquele ou aquilo que bate 2 (caça) aquele que levanta a caça para que ela vá ter onde a esperam 3 militar soldado que vai adiante de um exército para explorar o terreno 4 aparelho manual ou elétrico que serve para bater ingredientes ou massas ■ adj. que bate etim. De bater + -dor batedouro [bɐtɨˈdo(w)ru] s.m. 1 pedra em que as lavadeiras batem a roupa 2 lugar onde se bate ou sacode qualquer objeto 3 série de ruídos provenientes de pancadas etim. De bater + -douro batedura [bɐtɨˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de bater 2 malha 3 debulha etim. De bater + -dura bate-estacas [batɨ∫ˈtakɐ∫] s.m.2n. 1 máquina para cravar estacas no terreno 2 macaco hidráulico bate-folha [bɐtɨˈfoʎɐ] s.m. [são tomé e príncipe] agricultura designação do cacauzal em que o capim não cresce e o chão está coberto de folhas secas que é preciso apanhar etim. De bate folha, alusão à facilidade de capinar bate-folhas [batɨˈfoʎɐ∫] s.m.2n. 1 indivíduo que reduz o ouro e outros metais a folhas tenuíssimas, batendo-os 2 latoeiro bátega1 [ˈbatɨgɐ] s.f. antiga bacia de metal etim. Do árabe bâtiya, «vasilha»? bátega2 [ˈbatɨgɐ] s.f. chuvada etim. Provavelmente de bater
bategada [bɐtɨˈgadɐ] s.f. pancada de água; aguaceiro etim. De bátega + -ada bateia [bɐˈtɐjɐ] s.f. gamela em que se lavam os minérios 1306
etim. Do árabe bâtiya, «vasilha»? bateira [bɐˈtɐjrɐ] s.f. pequena embarcação sem quilha; canoa de fundo chato etim. De batel? bateiro [bɐˈtɐjru] adj. (água) que alaga os canteiros dos arrozais batel [bɐˈtεł] s.m. 1 barco pequeno 2 bote 3 canoa etim. Do francês antigo batel, moderno bateau, «barco», diminutivo do anglo-saxão bât, «bote» batela [bɐˈtεlɐ] s.f. barco pequeno e de fundo chato, usado no Minho etim. De batel batelada [bɐtɨˈladɐ] s.f. 1 conteúdo ou carga de um batel 2 figurado grande quantidade 3 tigelada; pratada etim. De batel + -ada batelão [bɐtɨˈlɐ̃w] s.m. grande barca, geralmente sem motor, utilizada no transporte de objetos muito pesados etim. Do italiano batellone, «idem» bate-latas [batɨˈlatɐ∫] s.m. popular automóvel velho; carripana bateleiro [bɐtɨˈlɐjru] s.m. tripulante ou dono de batel etim. De batel + -eiro bate-língua [batɨˈlĩgwɐ] s.2g. pessoa que fala muito batelo [bɐˈtelu] s.m. [portugal] engenho rústico para tirar água dos poços etim. De bater? bate-mão [batɨˈmɐ̃w] s.m. [são tomé e príncipe] banquete; refeição importante etim. Do forro batê mom, «idem» bate-mar [batɨˈmar] s.m. 1 muralha com que se amortece o embate das ondas ou das correntes contra um porto ou povoação costeira 2 náutica dispositivo de forma angular colocado no convés dos navios, perto da proa, de uma amura a outra, e inclinado para a popa, cuja finalidade é evitar a entrada da água quando o mar está agitado; corta-mar Forma menos usada que a palavra quebra-mar. bate-muros [batɨˈmuru∫] s.m.2n. militar boca de fogo antiga, que atirava balas de ferro de grande calibre em trajetória horizontal batente [bɐˈtẽt(ɨ)] ■ s.m. 1 ranhura na ombreira onde batem a porta ou a janela ao fechar 2 meia-porta em que bate a outra meia, ao fechar-se 3 peça de ferro, geralmente em forma de argola, que serve para bater à porta; aldraba 4 lugar onde se quebram as ondas ■ adj.2g. que bate etim. De bater + -ente
bate-orelha [batoˈrɐ(j)ʎɐ] s.m. coloquial, depreciativo indivíduo estúpido, pouco inteligente bate-papo [batɨˈpapu] s.m. 1 conversa animada 2 colóquio; encontro 3 troca de impressões etim. De bater + papo 1307
bate-que-bate [batɨkˈbat(ɨ)] s.m. ruído repetido muitas vezes Bate-que-bate é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é bate que bate. Grafia em Portugal: bate-que-bate. bate que bate [batɨkˈbat(ɨ)] s.m. ruído repetido muitas vezes Nova grafia de bate-que-bate no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: bate-que-bate. bater [bɐˈter] ■ v.tr. 1 dar pancadas em; agredir; espancar 2 ir de encontro a; chocar; embater 3 tocar várias vezes com força em (porta, etc.) ou acionar um mecanismo (campainha, etc.) para chamar a atenção 4 dar uma pancada (com parte do corpo) 5 fechar com violência (porta, janela) 6 ultrapassar; superar (recorde, resultado) 7 derrotar; vencer (adversário) 8 agitar ou amassar (ingredientes) 9 abanar com rapidez (asas) 10 dar golpe ou pancada em (metal, superfície, etc.) 11 cunhar (moeda) 12 explorar ■ v.intr. 1 palpitar (o coração) 2 incidir (o Sol) 3 soar ♦ coloquial bater a asa: sair apressadamente; fugir ♦ popular bater a bota: morrer ♦ bater com a língua nos dentes: revelar um segredo ♦ bater com o nariz na porta: não encontrar quem se procura; não conseguir aquilo que se pretende ♦ bater no ceguinho: insistir desnecessariamente ♦ bater o dente: sentir frio ♦ coloquial bater o pé: mostrar-se obstinado; resistir ♦ bater palmas: aplaudir ♦ ir bater a outra porta: procurar outro recurso etim. Do latim *battĕre, por battuĕre, «bater; agredir»
bateria [bɐtɨˈriɐ] s.f. 1 música conjunto de instrumentos musicais de percussão (tambores, pratos, etc.) 2 eletricidade associação em série de células eletroquímicas, ou seja, dispositivos capazes de produzir corrente elétrica a partir de energia química 3 militar unidade de artilharia, formada por determinado número de bocas de fogo e dividida em seções 4 militar unidade de referenciação de tiro de artilharia que permite a localização da artilharia ou dos morteiros inimigos 5 militar fortificação com peças assestadas 6 militar fileira de peças de artilharia 7 trem de cozinha 8 conjunto; série; grupo (de testes, exames, etc.) 9 [raramente usado] ato ou efeito de bater etim. Do francês batterie, «idem» baterista [bɐtɨˈri∫tɐ] s.2g. pessoa que toca bateria etim. De bateria + -ista bate-sacas [batɨˈsakɐ∫] s.m.2n. homem atarracado e maljeitoso 1308
bate-sela [batɨˈsεlɐ] s.m. depreciativo pessoa que monta mal; mau cavaleiro etim. De bater + sela bate-sola [batɨˈsɔlɐ] s.m. popular sapateiro etim. De bater + sola bate-sornas [batɨˈsɔrnɐ∫] s.m.2n. [portugal] ladrão noturno que explora os incautos que dormem nos bancos públicos bati- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de profundo, profundidade etim. Do grego báthos, «profundidade; altura; extensão» batíada [bɐˈtiɐdɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Cirene (África mediterrânica), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cirene etim. Do grego battiádes, «os descendentes de Bato, fundador e rei de Cirene», pelo latim battiădebatial [bɐˈtjał] adj.2g. diz-se da profundidade marítima compreendida entre 200 e 1000 metros etim. De bati- + -al
batibarba [bɐtiˈbarbɐ] s.f. 1 palmada por baixo do queixo 2 figurado repreensão severa 3 quinau etim. De bater- + barba batida [bɐˈtidɐ] s.f. 1 (mato) ato de bater 2 (coração, teclas) batimento 3 montaria 4 corrida 5 militar operação no âmbito de uma guerra subversiva, destinada a localizar e a aniquilar os rebeldes no interior da zona em que foram cercados 6 trilho estreito aberto no mato 7 figurado descompostura; repreensão ♦ batida policial: rusga ♦ de batida: à pressa etim. Particípio passado feminino substantivado de bater
batido [bɐˈtidu] ■ adj. 1 que recebeu pancada; sovado 2 que foi comprimido; achatado 3 muito usado; desgastado; gasto 4 que foi derrotado; vencido 5 que foi pisado; calcado 6 coloquial ouvido muitas vezes; que é muito conhecido; habitual 7 coloquial sem originalidade; banal; vulgar; trivial 8 coloquial que está fora de moda; ultrapassado ■ s.m. bebida preparada com leite que se bate juntamente com outros ingredientes (chocolate, pedaços de fruta, etc.) etim. Particípio passado de bater batigrafia [bɐtigrɐˈfiɐ] s.f. representação gráfica das profundidades oceânicas etim. Do grego bathýs, «profundo» + gráphein, «registrar» -ia Forma menos usada que a palavra batografia. batilhar [bɐtiˈʎar] v.tr. bater de mansinho (água) etim. De bater + -ilhar 1309
batimento [bɐtiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de bater 2 embate violento 3 física efeito da interferência de oscilações eletromagnéticas de frequências muito próximas 4 música efeito acústico oscilatório produzido pela execução simultânea de duas notas musicais com frequências ligeiramente diferentes 5 movimento alternado de contração e dilatação do coração; pulsação etim. De bater + -i- + -mento batimetria [bɐtimɨˈtriɐ] s.f. medida das profundezas do mar etim. Do grego bathýs, «profundo» + métron, «medida» -ia Forma menos usada que a palavra batometria. batimétrico [bɐtiˈmεtriku] adj. relativo à batimetria batímetro [bɐˈtimɨtru] s.m. instrumento que serve para indicar a profundidade do mar etim. Do grego bathýs, «profundo» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra batômetro. batina [bɐˈtinɐ] s.f. 1 veste comprida de cor preta, que desce até ao calcanhar e é usada por eclesiásticos que não pertencem a congregação com hábito próprio 2 peça de vestuário exterior em forma de casaco comprido, de cor preta, usada pelos estudantes do sexo masculino de algumas universidades etim. Por abatina, do latim abbatīna- (veste-), «veste própria de abade» batipelágico [bɐtipɨˈlaʒiku] adj. relativo às profundezas do mar ou aos organismos que as habitam etim. Do grego bathýs, «profundo» + pélagos, «alto mar» -ico batique [bɐˈtik(ɨ)] s.m. 1 técnica para estampar tecidos, que consiste na aplicação repetida de camadas de cera derretida sobre um tecido, que é depois tingido, de forma que ao remover a cera o desenho apresente efeitos multicoloridos 2 tecido estampado através desta técnica etim. Do malaio batik batíscafo [bɐˈti∫kɐfu] s.m. aparelho de aço, em forma de esfera, inventado por Piccard, físico suíço (1884-1962), e empregado para descer a grandes profundidades marítimas etim. Do grego bathýs, «profundo» + skáphos, «embarcação» batisfera [bɐti∫ˈfεrɐ] s.f. aparelho de aço, em forma de esfera, inventado por Piccard, físico suíço (1884-1962), e empregado para descer a grandes profundidades marítimas etim. Do grego bathýs, «profundo» + sphaĩra, «esfera» Forma menos usada que a palavra batíscafo. batisférico [bɐti∫ˈfεriku] adj. relativo a batisfera etim. De batisfera -ico batismal [batiʒˈmał] adj.2g. respeitante a batismo ♦ fonte batismal: vaso de pedra que contém a água para o batismo etim. De batismo + -al
batismo [baˈtiʒmu] s.m. 1 religião ritual de purificação ou iniciação em que se mergulha em água a pessoa a ser batizada 2 religião (catolicismo) sacramento que consiste na ablução, imersão ou aspersão com água, simbolizando a purificação do pecado original 3 ato ou efeito de dar o nome a uma pessoa ou coisa 4 ato ou efeito de ser admitido num grupo, partido, religião, etc. 5 popular adulteração do vinho ou do leite pela junção de água 6 figurado qualquer experiência nova ou difícil pela qual se passa ♦ batismo do ar: primeira viagem aérea de uma pessoa 1310
etim. Do grego baptismós, «imersão; batismo», pelo latim eclesiástico baptismu-, «idem» batissela [bɐtiˈsεlɐ] s.2g. depreciativo ⇒ bate-sela etim. De bate sela batista [baˈti∫tɐ] ■ s.m. 1 aquele que batiza 2 [com maiúscula] religião nome dado a S. João por ter batizado Cristo ■ s.2g. membro da seita cristã protestante, que vive em regime congregacionalista e que considera válido só o batismo dos adultos ■ adj.2g. relativo à seita dos batistas etim. Do grego baptistés, «o que imerge; o que batiza», pelo latim baptista-, «idem» batistério [bati∫ˈtεrju] s.m. lugar dentro da igreja ou construção anexa onde se encontra a pia batismal etim. Do grego baptistérion, «casa de banho; batistério», pelo latim baptisterĭu-, «idem» batizado [batiˈzadu] s.m. 1 ato ou efeito de ministrar o sacramento do batismo 2 festa com que se celebra este ato etim. Particípio passado substantivado de batizar batizando [batiˈzɐ̃du] s.m. o que se vai batizar etim. Do latim baptizandu-, «idem», gerúndio de baptizāre, «batizar» batizante [batiˈzɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que batiza etim. De batizar + -ante batizar [batiˈzar] ■ v.tr. 1 administrar o batismo a 2 dar nome a; apelidar 3 popular adulterar com água o vinho ou o leite ■ v.pron. 1 receber o batismo 2 realizar algo pela primeira vez; iniciar-se etim. Do grego baptízein, «imergir; batizar», pelo latim eclesiástico baptizāre, «batizar» batizo [baˈtizu] s.m. popular ⇒ batizado etim. Derivação regressiva de batizar
bato1 [ˈbatu] s.m. antiga unidade de medida para líquidos, entre os Judeus etim. Do hebraico bath, pelo grego *bátos, «medida de três ânforas» e pelo latim batu-, «idem» bato2 [ˈbatu] s.m. jogo de crianças, chamado também das cinco pedrinhas etim. De bater?
bato- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de profundo, profundidade etim. Do grego báthos, «profundidade» batoca [bɐˈtɔkɐ] s.f. casta de uva branca de qualidade média batocada [bɐtuˈkadɐ] s.f. 1 popular perda ao jogo 2 grande prejuízo 3 despesa inesperada etim. Particípio passado feminino substantivado de batocar batocaduras [bɐtukɐˈdurɐ∫] s.f.pl. náutica chapas e cavilhas que prendem as mesas das enxárcias ao costado do navio etim. De batocar + -dura 1311
batocar [bɐtuˈkar] v.tr. tapar com batoque; abatocar etim. De batoque + -ar Batocas [bɐˈtɔkɐ∫] s.m.pl. etnografia grupo étnico instalado nas margens do rio Zambeze, entre Tete e o Lago Vitória (África Austral) etim. Do bângala batoka, «narina», referência ao nariz largo e achatado batoco [bɐˈtoku] s.m. 1 barranco 2 ornitologia ⇒ trepadeira-azul 3 espécie de pica-pau etim. De batoque? batofobia [batɔfuˈbiɐ] s.f. medicina, psicologia medo patológico das profundidades etim. De bato- -fobia batofóbico [batɔˈfɔbiku] ■ adj. 1 relativo a batofobia ou a batófobo 2 que sofre de batofobia ■ s.m. medicina, psicologia aquele que sofre de batofobia etim. De batófobo -ico
batófobo [bɐˈtɔfubu] adj., s.m. medicina, psicologia que ou aquele que sofre de batofobia etim. De bato- -fobo batografia [bɐtugrɐˈfiɐ] s.f. representação gráfica das profundidades oceânicas; batigrafia etim. Do grego báthos, «profundidade» + gráphein, «registrar» batográfico [bɐtuˈgrafiku] adj. relativo a batografia etim. De batografia -ico batógrafo [bɐˈtɔgrɐfu] s.m. instrumento que registra as profundidades do mar etim. Do grego báthos, «profundidade» + gráphein, «registrar» batólito [bɐˈtɔlitu] s.m. geologia enorme massa rochosa (plutônica), irregular, também designada maciço, que se estende pelas profundezas da crusta terrestre etim. Do grego báthos, «profundidade» + líthos, «pedra» batologia [bɐtuluˈʒiɐ] s.f. repetição fastidiosa de um pensamento no discurso etim. Do grego battología, «tagarelice», pelo francês battologie, «idem» batológico [bɐtuˈlɔʒiku] adj. relativo à batologia etim. De batologia + -ico batom [baˈtõ] s.m. 1 cosmético para pintar ou proteger os lábios, geralmente de forma cilíndrica 2 esporte haste metálica utilizada pelo esquiador para impulsionar o andamento ou para se equilibrar 3 produto em forma de pequeno tubo cilíndrico etim. Do francês bâton, «idem» batometria [bɐtumɨˈtriɐ] s.f. medida das profundezas do mar etim. De báthos, «profundidade» + métron, «medida» -ia batométrico [bɐtuˈmεtriku] adj. relativo à batometria etim. De batometria -ico batómetro [bɐˈtɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para indicar a profundidade do mar etim. Do grego báthos, «profundidade» + métron, «medida» Grafia no Brasil: batômetro. batômetro [bɐˈtomɨtru] s.m. instrumento que serve para indicar a profundidade do mar etim. Do grego báthos, «profundidade» + métron, «medida» 1312
Grafia em Portugal: batómetro. bâton [bɐˈtõ] s.m. 1 cosmético para pintar ou proteger os lábios, geralmente de forma cilíndrica 2 esporte haste metálica utilizada pelo esquiador para impulsionar o andamento ou para se equilibrar 3 produto em forma de pequeno tubo cilíndrico Forma menos usada que a palavra batom. batoque [bɐˈtɔk(ɨ)] s.m. 1 orifício na parte superior da pipa ou do tonel 2 rolha com que se tapa este orifício 3 coloquial pessoa baixa e gorda etim. Do vasconço bartoc, «idem»? batoqueira [bɐtuˈkɐjrɐ] s.f. (orifício) ⇒ batoque 1 etim. De batoque + -eira batota [bɐˈtɔtɐ] s.f. 1 não cumprimento das regras de um jogo, de maneira que outro ou outros jogadores não se apercebam, com o objetivo de ganhar; trapaça no jogo 2 não observância de regra(s) previamente estabelecida(s); aldrabice; burla 3 jogo de azar 4 casa de jogo ♦ [portugal] fazer batota: não respeitar as regras previamente estabelecidas; enganar etim. De origem obscura
batotar [bɐtuˈtar] v.intr. 1 jogar a batota (jogo de azar) 2 não respeitar as regras previamente estabelecidas; fazer batota; trapacear etim. De batota + -ar
batotear [bɐtuˈtjar] v.intr. 1 jogar a batota (jogo de azar) 2 não respeitar as regras previamente estabelecidas; fazer batota; trapacear etim. De batota + -ear Forma menos usada que a palavra batotar. batoteiro [bɐtuˈtɐjru] adj., s.m. 1 que ou pessoa que não cumpre as regras de um jogo, de maneira que outro ou outros jogadores não se apercebam, com o objetivo de ganhar 2 que ou pessoa que não respeita a(s) regra(s) previamente estabelecida(s) 3 que ou pessoa que participa em jogos de azar etim. De batota + -eiro batotice [bɐtuˈtis(ɨ)] s.f. 1 não cumprimento das regras de um jogo, de maneira que outro ou outros jogadores não se apercebam, com o objetivo de ganhar; trapaça no jogo; batota 2 não observância de regra(s) previamente estabelecida(s); aldrabice; burla etim. De batota + -ice batraco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de rã, batráquio etim. Do grego bátrakos, «rã» batracófago [bɐtrɐˈkɔfɐgu] adj. que come rãs etim. De batraco- + -fago batracofobia [bɐtrakɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio de rãs etim. De batraco -+ fobia batracoide [bɐtrɐˈkɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à rã 1313
etim. De batraco + -óide batracóide [bɐtrɐˈkɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à rã etim. De batraco + -óide Batracóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é batracoide. Batráquidas [bɐˈtrakidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos cujo gênero-tipo se designa Batrachium Forma menos usada que a palavra Batraquídeos. Batraquídeos [bɐtrɐˈkidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos cujo gênero-tipo se designa Batrachium etim. Do grego bátrakos + -ídeos batráquio [bɐˈtrakju] ■ adj. zoologia relativo aos batráquios ■ s.m. zoologia espécime dos batráquios ■ s.m.pl. zoologia classe de vertebrados anfíbios, de pele nua e viscosa, que passam por metamorfoses e que constituem o grupo mais antigo de vertebrados terrestres etim. Do grego bátrakos, «rã», pelo latim batrăchu-, «idem» batucada [bɐtuˈkadɐ] s.f. 1 toque de batuque 2 dança acompanhada de batuque etim. De batuque + -ada batucadeira [bɐtukɐˈdɐjrɐ] s.f. [cabo verde] mulher que, nos batuques, exprime os seus sentimentos dançando, cantando e brincando etim. De batucada + -eira batucar [bɐtuˈkar] v.intr. 1 dançar o batuque 2 bater repetidas vezes 3 martelar etim. De batuque, do landim batchuque, «tambor; baile» -ar batuda [bɐˈtudɐ] s.f. saltos em altura pelos artistas de uma companhia acrobática e equestre etim. De batida batuque [bɐˈtuk(ɨ)] s.m. 1 música instrumento de percussão cilíndrico de madeira, coberto de pele numa das extremidades, semelhante ao tambor 2 dança ao ritmo dos tambores 3 ruído de golpes repetidos etim. Do landim batchuque, «tambor; baile» batuqueiro [bɐtuˈkɐjru] s.m. 1 tocador de batuque 2 dançador de batuques etim. De batuque + -eiro batuquira [bɐtuˈkirɐ] s.f. ornitologia ave semelhante ao falcão, de plumagem cinzenta, peito avermelhado e cauda cinzenta com listras pretas, muito frequente no Noroeste do Brasil, na Venezuela e nas Guianas etim. De origem obscura batuta [bɐˈtutɐ] ■ s.f. 1 varinha com que os maestros regem uma execução musical 2 figurado direção; orientação; comando ■ s.2g. 1314
1 indivíduo hábil 2 perito ■ adj.2g. 1 forte 2 perfeito etim. Do italiano battuta, «compasso»
bau1 [ˈbaw] s.m. [angola] zoologia búfalo; pacaça etim. Do quioco mbau, «idem»
bau2 [ˈbaw] s.m. [portugal] estrada macadamizada etim. De origem obscura baú [baˈu] s.m. caixa retangular, geralmente de madeira, com tampa convexa e geralmente coberta de couro cru ♦ popular dar o golpe do baú: casar com uma pessoa rica por dinheiro etim. Do português antigo baúl, do francês antigo bahur, moderno bahut, «idem»
bauá [bauˈa] s.f. ornitologia ave passeriforme da família dos Icterídeos, de plumagem preta e cauda vermelha, vulgar no centro e Sul do Brasil etim. De origem onomatopeica baúa [baˈuɐ] s.f. [moçambique] botânica designação, em Tete, da ambila, árvore de grande porte, da família das Leguminosas, de madeira marrom-avermelhada, inatacável pelas térmites, chamada imbila em Quelimane etim. Do suaíli bawa, «asa; semelhante a asa» bauala [bawˈalɐ] s.f. 1 [moçambique] zoologia cabra selvagem 2 [moçambique] zoologia antílope etim. Do niungue bawala, «idem» bau-bau [bawˈbaw] s.m. 1 rapaz chique e moderno 2 menino bem etim. De origem onomatopeica baud [ˈbod] s.m. 1 unidade de transmissão telegráfica equivalente a um impulso por segundo 2 informática número de mudanças de fase do sinal transmitido por um modem etim. De Émile Baudot, inventor baudelairiano [bodlεˈrjɐnu] adj. relativo ao poeta francês Charles Baudelaire (1821-1867) ou à sua obra etim. De Baudelaire -i- -ano bauleiro [bauˈlɐjru] s.m. fabricante de baús etim. Do português antigo baul, «baú» + -eiro baunilha [bawˈniʎɐ] s.f. 1 botânica planta da família das Orquidáceas, que produz umas flores verde-amareladas e cujos frutos são umas vagens que possuem uma essência aromática (vanilina) 2 fruto desta planta 3 licor feito com a essência deste fruto etim. Do latim vagīna-, «bainha», pelo castelhano vainilla, «baunilha», pelo português antigo bainilha, «idem» baunilha-dos-jardins [bawniʎɐduʒɐrˈdĩ∫] s.f. botânica planta odorífera da família das Boragináceas; balsamina bauxite [bawˈksit(ɨ)] s.f. petrologia rocha sedimentar de origem química, essencialmente constituída por minerais aluminosos (diásporo, gibbsite, etc.), muito explorada como fonte de alumínio e descoberta pela 1315
primeira vez na zona da localidade Baux-de-Provence, no Sul da França etim. Do francês Baux[-de-Provence], topônimo + -ite BAV medicina bloqueio auriculoventricular bávaro [ˈbavɐru] ■ adj. relativo à Baviera ■ s.m. natural ou habitante da Baviera etim. Do francês bavarois, «idem»
bavaroise [bavaˈrwaz] s.f. culinária doce de colher de consistência esponjosa e servido frio, preparado com diversos ingredientes consoante as diferentes receitas (ovos, açúcar, natas, leite condensado, gelatina, etc.) etim. Do francês bavarois, «idem» baxá [baˈ∫a] s.m. [índia] ⇒ paxá baxete [baˈ∫et(ɨ)] s.m. 1 banco chanfrado sobre que assentam as pipas 2 malhal 3 banco de tanoeiro Forma menos usada que a palavra baixete. báxi [ˈbaksi] s.2g. [angola] namorado; namorada etim. Do umbundo ombaxi, «idem» baza [ˈbazɐ] s.f. [moçambique] enxada etim. Do niungue badza, «rachar» bazana [bɐˈzɐnɐ] s.f. pele curtida etim. Do italiano bazzana, «carneira» bazanada [bɐzɐˈnadɐ] s.f. 1 [portugal] sopapo; bofetada 2 [portugal] pancadaria etim. De bazana + -ada
bazar1 [bɐˈzar] s.m. 1 mercado público nos países orientais 2 mercado ou loja de quinquilharias 3 centro comercial 4 empório 5 venda de artigos geralmente artesanais para fins de beneficência etim. Do persa bazár, «idem»
bazar2 [bɐˈzar] v.intr. coloquial fugir precipitadamente; desaparecer; vazar etim. Do quimbundo kubaza, «romper» bazaruca [bɐzɐˈrukɐ] adj.2g. tolo; maluco etim. Do quimbundo kusaluka, «estar maluco» bazeza [bɐˈzezɐ] adj.2g., s.m. 1 [angola] lento; molengão 2 [angola] tolo; idiota 3 [angola] bobo etim. Do quimbundo, a partir de kuzeza, «ser frouxo» bazofaria [bɐzofɐˈriɐ] s.f. [cabo verde] gabarolice; fanfarronice etim. Do crioulo cabo-verdiano bazofaria, «idem» bazófia [bɐˈzɔfjɐ] ■ s.f. 1 vaidade sem motivo; presunção 1316
2 guisado feito de restos de comida ■ s.m. pessoa que se gaba exageradamente de feitos ou qualidades que muitas vezes não lhe pertencem; fanfarrão etim. Do italiano bazzoffia, «patranha; ficção» bazofiador [bɐzufjɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que bazofia 2 blasonador etim. De bazofiar + -dor bazofiamento [bɐzufjɐˈmẽtu] s.m. ato de bazofiar etim. De bazofiar + -mento bazofiar [bɐzuˈfjar] v.tr., intr., pron. gabar-se (de); mostrar bazófia; blasonar; alardear etim. De bazófia + -ar bazófio [bɐˈzɔfju] adj. que tem ou em que há bazófia etim. De bazófia bazofo [bɐˈzofu] adj. [cabo verde] fanfarrão; convencido; brilhante etim. Do crioulo cabo-verdiano bazófu, «idem», a partir de bazófio bazuca [bɐˈzukɐ] s.f. 1 arma que dispara granadas anticarro 2 [moçambique] garrafa de cerveja de tamanho grande etim. Do inglês bazooka, «idem» bazulaque [bɐzuˈlak(ɨ)] s.m. 1 homem baixo e muito gordo 2 guisado de miúdos 3 doce de coco ralado e mel etim. Variação de badulaque? BB náutica (símbolo de bombordo) BBC (sigla de British Broadcasting Corporation) radiodifusão britânica BBS informática (sigla de Bulletin Board System) sistema eletrônico que funciona como uma fonte central de informação, e através do qual é possível a troca de mensagens com outros utilizadores, a procura de ficheiros e programas, e a participação em fóruns de discussão Bcc (sigla de blind carbon copy) opção usada num email que permite enviar uma cópia oculta da mensagem para outra(s) pessoa(s) sem que o(s) destinatário(s) tenha(m) conhecimento BCE Banco Central Europeu BCG medicina (sigla de Bacille Calmette-Guérin) vacina antituberculosa BCN Banco Central Nacional BD ■ banda desenhada ■ informática base de dados
bdelar [bdɨˈlar] adj.2g. que tem ventosas etim. Do grego bdélla, «sanguessuga» + -ar bdélio [ˈbdεlju] s.m. farmácia goma-resina que já foi muito empregada em medicina etim. Do grego bdéllion, «idem», pelo latim bdellĭu-, «idem» bdelo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ventosa etim. Do grego bdélla, ēs, «sanguessuga» bdelómetro [bdɨˈlɔmɨtru] s.m. instrumento que executa ação semelhante à da sanguessuga, permitindo medir e regular o fluxo de sangue a extrair 1317
etim. Do grego bdélla, «sanguessuga» + métron, «medida» Grafia no Brasil: bdelômetro. bdelômetro [bdɨˈlomɨtru] s.m. instrumento que executa ação semelhante à da sanguessuga, permitindo medir e regular o fluxo de sangue a extrair etim. Do grego bdélla, «sanguessuga» + métron, «medida» Grafia em Portugal: bdelómetro. BDP Bolsa de Derivados do Porto BDT militar Brigada de Defesa Territorial Be química (símbolo de berílio) BE Bloco de Esquerda bê [be] s.m. nome da letra b ou B bê-á-bá [beaˈba] s.m. 1 exercício de soletração 2 cartilha de aprender a ler 3 figurado primeiras noções de uma ciência ou arte; á-bê-cê etim. De b + a beafada [bjɐˈfadɐ] ■ s.2g. indivíduo que pertence aos Beafadas ■ adj.2g. relativo aos Beafadas ■ s.m. língua falada pelos povos do grupo étnico Beafadas, nomeadamente, no eixo Fulacunda-Buba, na Guiné-Bissau Beafadas [bjɐˈfadɐ∫] s.m.pl. etnografia povo autóctone da República da Guiné-Bissau, que vive no litoral junto à ria grande de Buba e pratica a agricultura, a pesca e a extração de sal Forma menos usada que a palavra Biafadas. bearnês [bjɐrˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente a Béarn (França), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Béarn etim. De Béarn, topônimo + -ês
beata [ˈbjatɐ] s.f. 1 coloquial ponta de cigarro depois de fumado; prisca; guimba 2 antiga moeda de cinco réis etim. De origem obscura beatão [bjɐˈtɐ̃w] adj., s.m. 1 hipócrita 2 santarrão etim. De beato + -ão
beataria [bjɐtɐˈriɐ] s.f. 1 depreciativo conjunto de pessoas que se entregam a práticas religiosas exageradas 2 depreciativo devoção religiosa que não é sincera etim. De beata + -aria beateiro [bjɐˈtɐjru] adj., s.m. 1 que ou aquele que convive com beatos ou beatas 2 que ou aquele que apanha pontas de cigarro etim. De beata + -eiro beatério [bjɐˈtεrju] s.m. depreciativo ⇒ beataria beatice [bjɐˈtis(ɨ)] s.f. depreciativo devoção fingida; hipocrisia religiosa etim. De beato + -ice 1318
beático [ˈbjatiku] adj. 1 próprio de beato 2 hipócrita etim. De beato + -ico beatificação [bjɐtifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 decisão do papa pela qual é permitido que se preste, com determinadas restrições, culto público a uma pessoa, depois de sua morte, e que é formal se a decisão de beatificar for precedida de um processo canônico, ou equipolente se se trata apenas de reconhecimento de um culto tradicional 2 ato solene em que se torna pública essa decisão etim. Do latim beatificatiōne-, «idem» beatificador [bjɐtifikɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que beatifica etim. Do latim beatificatōre-, «que torna feliz» beatificante [bjɐtifiˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou aquele que beatifica etim. Do latim beatificante-, «idem», particípio presente de beatificāre, «tornar feliz; beatificar» Forma menos usada que a palavra beatificador. beatificar [bjɐtifiˈkar] v.tr. 1 proceder à beatificação de 2 declarar bem-aventurado 3 figurado tornar feliz 4 louvar muito ou em excesso etim. Do latim beatificāre, «tornar feliz» beatificatório [bjɐtifikɐˈtɔrju] adj. que beatifica; beatificador etim. De beatificar + -tório beatífico [bjɐˈtifiku] adj. 1 que torna bem-aventurado 2 que dá a suprema felicidade 3 relativo a êxtase 4 místico etim. Do latim beatifĭcu-, «que torna feliz» beatilha [bjɐˈtiʎɐ] s.f. 1 touca de pano branco usada pelas freiras 2 pano de que se fazem essas toucas etim. Do francês béatille, «idem», pelo castelhano beatilla, «idem» beatismo [bjɐˈtiʒmu] s.m. depreciativo devoção fingida; hipocrisia religiosa etim. De beato + -ismo Forma menos usada que a palavra beatice. beatíssimo [bjɐˈtisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de beato) tratamento honorífico dado aos papas etim. Do latim beatissĭmu-, «idem» beatitude [bjɐtiˈtud(ɨ)] s.f. 1 religião felicidade eterna e suprema 2 felicidade tranquila 3 antigo tratamento dado ao Papa etim. Do latim beatitudĭne-, «felicidade» beato [ˈbjatu] s.m. 1 que ou o que foi beatificado pela Igreja Católica 2 que ou o que é muito devoto 3 pejorativo que ou o que é falsamente devoto etim. Do latim beātu-, «feliz» 1319
beatorro [bjɐˈtoʀu] s.m. 1 grande beato 2 pejorativo santarrão; hipócrita etim. De beato + -orro bêbado [ˈbebɐdu] adj., s.m. ⇒ bêbedo etim. Do latim bibĭtu-, particípio passado de bibĕre, «beber» bebas [ˈbebɐ∫] s.f.pl. popular bebida que se dá aos homens que transportam as uvas, nas vindimas etim. Derivação regressiva de beber bebé [bεˈbε] ■ s.2g. 1 criança recém-nascida ou de pouca idade 2 cria de animal ■ adj.2g. que revela imaturidade etim. Do francês Bébé, nome de um anão da corte do rei da Polônia Estanislau Leszczynski (1677-1766), vulgarizado pelo inglês baby, «idem» Grafia preferencial no Brasil: bebê. bebê [beˈbe] ■ s.2g. 1 criança recém-nascida ou de pouca idade 2 cria de animal ■ adj.2g. que revela imaturidade etim. Do francês Bébé, nome de um anão da corte do rei da Polônia Estanislau Leszczynski (1677-1766), vulgarizado pelo inglês baby, «idem» Grafia em Portugal: bebé. bebe-azeite [bεbɐˈzɐjt(ɨ)] s.f. ⇒ coruja 1 bêbeda [ˈbebɨdɐ] s.f. zoologia molusco gastrópode do gênero Aplysia, vulgarmente conhecido por tintureira, vinagreira, etc. etim. De bêbedo Forma menos usada que a palavra aplísia. bebedanas [bɨbɨˈdɐna∫] s.2g.2n. coloquial pessoa que se embebeda com frequência etim. De bêbedo + -ana Forma menos usada que a palavra bebedolas. bebedeira [bɨbɨˈdɐjrɐ] s.f. 1 estado de excitação e de descoordenação dos movimentos provocado pelo consumo exagerado de bebidas alcoólicas ou de outras substâncias tóxicas; embriagamento; borracheira; ebriedade 2 figurado entusiasmo 3 figurado enlevo; êxtase etim. De bêbedo + -eira Forma menos usada que a palavra embriaguez. bebedice [bɨbɨˈdis(ɨ)] s.f. hábito de se embebedar etim. Do português antigo bevedice, «idem» bêbedo [ˈbebɨdu] ■ s.m. 1 indivíduo que costuma ingerir bebidas alcoólicas em excesso 2 pejorativo homem desprezível; patife 3 ictiologia nome comum a uns peixes teleósteos, da família dos Triglídeos e dos Agônidas, também conhecidos por ruivo, bergela, cabrinha, etc. ■ adj. 1 que ingeriu bebidas alcoólicas em excesso; embriagado; ébrio 1320
2 figurado zonzo; aturdido ♦ bêbedo como um cacho: muito embriagado etim. Do latim bibĭtu-, «idem», particípio passado de bibĕre, «beber» bebedoiro [bɨbɨˈdojru] s.m. vaso ou lugar onde os animais bebem água Forma menos usada que a palavra bebedouro.
bebedolas [bɨbɨˈdɔlɐ∫] s.2g.2n. coloquial pessoa que se embebeda com frequência etim. De bêbedo + -ola bebedor [bɨbɨˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bebe em excesso; bêbedo etim. Do latim bibitōre-, «bebedor» bebedouro [bɨbɨˈdo(w)ru] s.m. vaso ou lugar onde os animais bebem água etim. De beber + -douro bebedura [bɨbɨˈdurɐ] s.f. 1 ato de beber 2 bebida etim. De beber + -dura bebé-proveta [bεbεpruˈvetɐ] s.2g. biologia criança concebida por meio de fecundação in vitro do óvulo e implantação posterior do ovo no útero da (futura) mãe Grafia no Brasil: bebê de proveta. bebê-proveta [bebepruˈvetɐ] s.2g. biologia criança concebida por meio de fecundação in vitro do óvulo e implantação posterior do ovo no útero da (futura) mãe Grafia em Portugal: bebé-proveta. beber [bɨˈber] ■ v.tr. 1 ingerir (líquido) 2 gastar em bebidas 3 absorver; impregnar-se de 4 aprender; receber (conhecimentos) 5 suportar; sofrer 6 (automóvel) consumir muito (combustível) ■ v.intr. 1 ingerir líquidos, principalmente bebidas alcoólicas 2 embriagar-se 3 ser bêbedo ■ s.m. bebida ♦ beber à saúde de: beber, fazendo votos pela saúde ou felicidade de alguém ♦ beber como uma esponja: beber muito; ser bom bebedor ♦ beber os ares por: estimar muito etim. Do latim bibĕre, «beber»
bêbera [ˈbebɨrɐ] s.f. botânica variedade de figo preto, grande e comprido, com polpa vermelha, produzido pela abebereira ou bebereira etim. Do latim bifĕra- ( ficu-), «(figueira) que produz duas vezes por ano» beberagem [bɨbɨˈraʒɐ̃y] s.f. 1 cozimento medicinal de ervas 2 bebida desagradável 3 água de sêmeas para animais 4 farelada; lavagem 5 bebida etim. Do latim *biberacŭlu-, «beberagem», pelo francês breuvage, «idem», ou de beber + -agem beberar [bɨbɨˈrar] v.tr. 1321
1 dar de beber a 2 levar (o gado) a beber 3 amadurecer (plano, ideia) 4 beber 5 figurado embeber; ensopar Forma menos usada que a palavra abeberar. bebereira [bɨbɨˈrɐjrɐ] s.f. figueira cultivada em Portugal, também denominada abebereira, cuja infrutescência é o figo conhecido por bêbera, bebra, etc. etim. De bêbera + -eira beberes [bɨˈberɨ∫] s.m.pl. ⇒ bebes etim. Plural substantivado de beber beberete [bɨbɨˈret(ɨ)] s.m. refeição ligeira em que predominam as bebidas etim. De beber + -ete bebericar [bɨbɨriˈkar] v.tr., intr. beber pouco mas frequentemente etim. De beber + -icar beberrão [bɨbɨˈʀɐ̃w] s.m. o que bebe demasiado; borrachão etim. De beber + -ão beberraz [bɨbɨˈʀa∫] s.m. o que bebe demasiado; borrachão etim. De beber + -az Forma menos usada que a palavra beberrão. beberrica [bɨbɨˈʀikɐ] s.2g. popular indivíduo que bebe frequentemente; borracho; bêbedo etim. Derivação regressiva de beberricar beberricação [bɨbɨʀikɐˈsɐ̃w] s.f. ato de beberricar etim. De beberricar + -ção beberricador [bɨbɨʀikɐˈdor] s.m. popular indivíduo que bebe frequentemente; borracho; bêbedo etim. De beberricar + -dor Forma menos usada que a palavra beberrica. beberricar [bɨbɨʀiˈkar] v.tr., intr. beber pouco mas frequentemente Forma menos usada que a palavra bebericar. beberricas [bɨbɨˈʀikɐ∫] s.2g.2n. popular indivíduo que bebe frequentemente; borracho; bêbedo Forma menos usada que a palavra beberrica. beberronia [bɨbɨʀuˈniɐ] s.f. 1 qualidade de beberrão 2 grupo de beberrões etim. De beberrão + -ia beberrote [bɨbɨˈʀɔt(ɨ)] s.m. o que bebe demasiado; borrachão Forma menos usada que a palavra beberrão. bebes [ˈbεbɨ∫] s.m.pl. aquilo que se bebe ♦ comes e bebes: comidas e bebidas
bebestíveis [bɨbɨ∫ˈtivɐj∫] s.m.pl. popular bebidas etim. De bebidas × comestíveis bebe-sura [bεb(ɨ)ˈsurɐ] s.m. [moçambique] pequeno pássaro escuro, que vive nas palmeiras, sobretudo nos coqueiros, e é apreciador de sura bebiano [bɨˈbjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bebiana, antiga região na Etrúria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bebiana etim. Do latim baebiānu-, «idem», de Baebiana, «Bebiana» 1322
bebida [bɨˈbidɐ] s.f. 1 líquido que se bebe 2 hábito de beber muito 3 ação de beber etim. Particípio passado feminino substantivado de beber bebível [bɨˈbivεł] adj.2g. 1 que se pode beber; potável 2 cujo gosto é tolerável 3 que se destina a ser bebido etim. De beber + -vel bebop [biˈbɔp] s.m. primeiro estilo de jazz moderno, desenvolvido na década de 1940, de ritmo rápido e com harmonias complexas etim. Do inglês bebop, «idem» bebra [ˈbebrɐ] s.f. botânica variedade de figo preto, grande e comprido, com polpa vermelha, produzido pela abebereira ou bebereira Forma menos usada que a palavra bêbera. bébrice [ˈbεbris(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a Bebrícia (país da Ásia Menor, posteriormente denominado Bitínia), ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ou pertencente a Bebrícia, colônia estabelecida na Gália Narbonense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Bebrícia etim. Do latim bebrўces, um, «idem» bebrício [bɨˈbrisju] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente a Bebrícia (país da Ásia Menor, posteriormente denominado Bitínia), ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ou pertencente a Bebrícia, colônia estabelecida na Gália Narbonense, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim bebryciu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bébrice. beca [ˈbεkɐ] s.f. 1 veste talar preta usada por magistrados judiciais no exercício das suas funções ou nas solenidades em que tenham de participar 2 dignidade ou profissão de quem usa beca etim. Do castelhano beca, «idem» beça [ˈbεsɐ] elem.loc.adv. ♦ à beça: em grande quantidade; muito etim. De origem obscura beçá [beˈsa] s.f. [angola] forma de saudação etim. Redução do termo antiquado benção [=bênção]
becabunga [bɨkɐˈbũgɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Escrofulariáceas, espontânea em Portugal etim. Do latim científico beccabunga, do baixo alemão bekebunge, «idem» becapado [bεkɐˈpadu] adj. informática de que se fez uma cópia de segurança; copiado etim. Particípio passado de becapar becapar [bεkɐˈpar] v.tr. informática fazer uma cópia de segurança etim. Do inglês (to) back up, «reter» + -ar becape [bεˈkɐp(ɨ)] s.m. cópia de um arquivo que é guardada como reserva para o caso de perda ou danificação 1323
do ficheiro original; cópia de segurança; backup bechamel [be∫aˈmεł] s.m. culinária molho branco muito cremoso preparado com leite, farinha e manteiga derretida, e geralmente temperado com pimenta, sal e noz moscada etim. De Béchamel, antropônimo, gastrônomo e chefe de mesa de Luís XIV beco [ˈbeku] s.m. rua estreita e escura; viela ♦ figurado beco sem saída: embaraço de que não se pode escapar; situação de grande dificuldade etim. De via + -eco?
becquerel [bεkɨˈrεł] s.m. (plural becquerels) física unidade do Sistema Internacional de radioatividade, de símbolo Bq, que equivale à atividade resultante da desintegração de um nuclídeo radioativo por segundo etim. De Antoine-Henri Becquerel, antropônimo, físico francês, 1852-1908 bécua [ˈbεkwɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Caradriídeos, portadora de um penacho na cabeça, comum em Portugal durante o inverno, e também conhecida por abecoinha, abetoninha, abibe, galeirão, pendre, pendro, verdizela, etc. etim. Derivação regressiva de becuinha Forma menos usada que a palavra galispo. becuinha [bɨˈkwiɲɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Caradriídeos, portadora de um penacho na cabeça, comum em Portugal durante o inverno, e também conhecida por abecoinha, abetoninha, abibe, galeirão, pendre, pendro, verdizela, etc. etim. De abecuinha Forma menos usada que a palavra galispo. beculonense [bɨkuluˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bécula, antiga cidade da Bética, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bécula etim. Do latim beculonēnse-, «idem» bedame [bɨˈdɐm(ɨ)] s.m. formão comprido e estreito para abrir encaixes na madeira etim. Do francês bec-d'âne ou bédane, «formão comprido e estreito»
bedegar [bɨdɨˈgar] s.m. excrescência olorosa que se desenvolve em várias espécies de roseiras pela sucção das larvas de certos insetos etim. Do persa badaward, «idem», pelo francês bédégar, «idem» bedel [bɨˈdεł] s.m. empregado de uma universidade encarregado de marcar as faltas dos estudantes e dos professores etim. Do francês antigo bedel, «idem», moderno bedeau, «sacristão», do frâncico *bidal, «oficial de justiça» bedelhar [bɨdɨˈʎar] v.intr. 1 meter o bedelho; intrometer-se 2 conversar familiarmente; dar à língua etim. De bedelho + -ar bedelheiro [bɨdɨˈʎɐjru] adj., s.m. que ou aquele que mete o bedelho; intrometido; abelhudo etim. De bedelho + -eiro bedelho [bɨˈdeʎu] s.m. 1 tranqueta da porta que se levanta por meio de aldraba 2 figurado criançola; fedelho ♦ meter o bedelho: intrometer-se importunamente etim. De origem obscura
bedelia [bɨdɨˈliɐ] s.f. funções ou duração das funções do bedel etim. De bedel + -ia bedém [bɨˈdɐ̃y] s.m. 1 capote de palha, esparto ou couro, contra a chuva 2 palhoça 1324
3 capa mourisca etim. Do árabe badan, «camisa sem mangas» bedeteca [bɨdɨˈtεkɐ] s.f. [portugal] local onde se encontram reunidas publicações de banda desenhada para exposição e/ou consulta etim. De b(anda) d(esenhada) -teca bedro [ˈbedru] s.m. 1 botânica planta herbácea, da família das Amarantáceas, de folhas tenras e flores muito pequenas, espontânea em Portugal 2 botânica qualquer outra planta hortense que serve para fazer esparregado etim. De bredo, com metátese Forma menos usada que a palavra bredo. beduim [bɨˈdwĩ] s.m. árabe nômada dos desertos do Norte de África e do Médio Oriente Forma menos usada que a palavra beduíno. beduíno [bɨˈdwĩnu] ■ s.m. árabe nômada dos desertos do Norte de África e do Médio Oriente ■ adj. relativo aos árabes nômadas dos desertos do Norte de África e do Médio Oriente etim. Do árabe baduíí, «o que habita o deserto; nômada»
bédulo [ˈbεdulu] s.m. botânica planta lenhosa da família das Betuláceas, cultivada e espontânea em Portugal (especialmente nas regiões elevadas), também conhecida por bétula, bidoeiro, etc. etim. De bétula Forma menos usada que a palavra vidoeiro. bedum [bɨˈdũ] s.m. 1 cheiro característico do bode não castrado 2 cheiro e sabor do sebo, na carne de carneiro 3 cheiro enjoativo da louça mal lavada 4 calão, pejorativo qualquer mau cheiro forte 5 calão, pejorativo transpiração desagradável de animais ou humana ♦ calão, pejorativo meter bedum: causar nojo ou asco etim. De bode + -um
beeper [ˈbipɐr] s.m. pequeno aparelho eletrônico, portátil, com mostrador, que, por meio de sinais (luminosos ou sonoros) ou por vibração, informa que alguém deseja entrar em contato com o seu portador etim. Do inglês beeper, «idem» Forma menos usada que a palavra pager. beerite [biεˈrit(ɨ)] s.f. substância formada pela mistura de mármore em pó, vidro em pó, cal, areia, etc., também denominada mármore líquido etim. De origem obscura beethoveniano [bitovɨˈnjɐnu] adj. relativo a Ludwig van Beethoven, compositor alemão, 1770-1827, ou à sua obra musical etim. De Beethoven, antropônimo + -iano beetria [biεˈtriɐ] s.f. na alta Idade Média, povoação rural que tinha o direito de escolher livremente os senhores que mais lhe conviessem para sua defesa e bem-estar etim. Do baixo latim benefactoria-, «benfeitoria», pelo castelhano behetría, «idem» bege [ˈbεʒ(ɨ)] adj.2g., s.m. cor ou designativo da cor intermédia entre a do café com leite e a do creme etim. Do francês beige, «idem», do italiano bigio, «cinzento acastanhado» begónia [bɨˈgɔnjɐ] s.f. botânica nome vulgar comum a grande número de plantas ornamentais, da família das Begoniáceas, de folhas vistosas e intensivamente cultivadas em estufas, jardins e habitações etim. Do francês bégonia, «idem» Grafia no Brasil: begônia. 1325
begônia [bɨˈgonjɐ] s.f. botânica nome vulgar comum a grande número de plantas ornamentais, da família das Begoniáceas, de folhas vistosas e intensivamente cultivadas em estufas, jardins e habitações etim. Do francês bégonia, «idem» Grafia em Portugal: begónia. Begoniáceas [bɨguˈnjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas ou arbustivas (gênero-tipo Begonia), em regra tropicais, muito cultivadas para fins ornamentais etim. De begônia + -áceas beguina [bɨˈginɐ] s.f. 1 religiosa sem votos, em regime de pobreza e clausura, que vivia de seu trabalho 2 beata falsa etim. Do neerlandês beggaert, «freira mendicante», pelo francês béguine, «religiosa; devota» beguinaria [bɨginɐˈriɐ] s.f. 1 vida de penitência e clausura dos beguinos ou das beguinas 2 comunidade de beguinos ou beguinas etim. De beguino ou beguina + -aria beguino [bɨˈginu] ■ s.m. 1 frade mendicante 2 [plural] religiosos de vida penitente em regime de pobreza e clausura ■ adj. popular fingido; hipócrita etim. Do neerlandês beggaert, «frade mendicante», pelo francês béguin, «religioso»
begum [bɨˈgũ] s.f. título honorífico equivalente a princesa, que se dá às mães, irmãs e viúvas dos príncipes hindus etim. Do hindustâni begam, «senhora» behaviorismo [biɐjvjuˈriʒmu] s.m. psicologia psicologia do comportamento, doutrina de J. Watson, psicólogo americano, 1878-1958, segundo a qual o objeto da psicologia é exclusivamente limitado aos dados observáveis do comportamento exterior Forma menos usada que a palavra behaviourismo. behaviorista [biɐjvjuˈri∫tɐ] adj., s.2g. relativo ou pertencente ao behaviourismo Forma menos usada que a palavra behaviourista. behaviourismo [biɐjvjuˈriʒmu] s.m. 1 psicologia psicologia do comportamento, doutrina de J. Watson, psicólogo americano, 1878-1958, segundo a qual o objeto da psicologia é exclusivamente limitado aos dados observáveis do comportamento exterior 2 psicologia objetiva etim. Do inglês behaviourism, «idem», de behaviour, «comportamento» behaviourista [biɐjvjuˈri∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente ao behaviourismo ■ s.2g. adepto da teoria e/ou dos métodos do behaviourismo etim. De behaviour -ista bei [ˈbɐj] s.m. 1 governador de província árabe 2 título do soberano da Tunísia etim. Do turco bég ou bék, pelo árabe bái, «senhor; dom» BEI Banco Europeu de Investimento beiça [ˈbɐjsɐ] s.f. 1 lábio; beiço 2 lábio grande e caído ♦ de beiça caída: descontente; amuado 1326
♦ estar de beiça: estar amuado etim. De beiço
beiçada [bɐjˈsadɐ] s.f. 1 beiços grossos e pendentes 2 carne da beiça de alguns animais etim. De beiça + -ada beiçana [bɐjˈsɐnɐ] s.2g. pessoa que tem beiço grosso e pendente etim. De beiça + -ana beicinho [bɐjˈsiɲu] s.m. beiço pequeno ♦ estar pelo beicinho: estar apaixonado ♦ fazer beicinho: estar prestes a chorar (as crianças); amuar etim. De beiço + -inho
beiço [ˈbɐjsu] s.m. 1 popular cada uma das partes carnudas que contornam externamente a entrada da boca; lábio 2 bordo de uma ferida 3 rebordo; borda saliente ♦ popular beiço rachado: lábio fendido como o lábio superior dos roedores, que anormalmente aparece no homem ♦ de beiço caído: triste; desanimado ♦ estar/andar pelo beiço: estar apaixonado ♦ fazer beiço: estar prestes a chorar (as crianças); amuar ♦ lamber os beiços: mostrar que se gostou muito; deleitar-se ♦ morder os beiços: mostrar sentimento de raiva; fazer esforço para conter o riso ♦ trazer pelo beiço: dominar alguém etim. Do céltico *baikkion, «beiçada; boca grande» beiçola [bɐjˈsɔlɐ] ■ s.f. grande beiço ou beiça ■ s.2g. depreciativo pessoa que tem grande beiço ou beiça etim. De beiço + -ola beiçorra [bɐjˈsoʀɐ] s.f. ⇒ beiçola s.f. etim. De beiça + -orra
beiçudo [bɐjˈsudu] adj. que tem beiços grossos etim. De beiço + -udo beija [ˈbɐjʒɐ] s.m. ato ou cerimônia de beijar relíquias, estátuas ou imagens sagradas etim. Derivação regressiva de beijar beijadela [bɐjʒɐˈdεlɐ] s.f. ato de beijar; beijo etim. De beijar + -dela beijado [bɐjˈʒadu] adj. 1 unido 2 a quem se deu um beijo ♦ de mão beijada: gratuitamente; sem ser esperado etim. Particípio passado de beijar
beijador [bɐjʒɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que beija 2 que ou o que gosta de beijar; beijoqueiro etim. De beijar + -dor
beija-flor [bɐjʒɐˈflor] s.m. ornitologia nome vulgar de um pequeno pássaro, da família dos Troquilídeos, muito pequeno e de plumagem com coloração viva e brilhante, frequente na América tropical e conhecido 1327
também por colibri, suga-flor, chupa-flor, etc. etim. De beijar + -flor beija-mão [bɐjʒɐˈmɐ̃w] s.m. ação ou cerimônia de beijar a mão ♦ ir ao beija-mão de alguém: prestar obediência a alguém; sujeitar-se; baixar-se etim. De beijar + -mão
beija-pé [bɐjʒɐˈpε] s.m. 1 ação de beijar ou de dar a beijar o pé 2 religião (catolicismo) ato de beijar o pé (ao papa ou aos pobres, na cerimônia do lava-pés) etim. De beijar + pé beijar [bɐjˈʒar] v.tr. 1 dar beijos a; oscular 2 figurado tocar de leve 3 figurado banhar 4 figurado estar contíguo a etim. Do latim basiāre, «dar um beijo a» beijinho [bɐjˈʒiɲu] s.m. 1 beijo pequeno 2 búzio muito pequeno 3 culinária espécie de bolo pequeno 4 figurado nata; parte mais delicada; primor etim. De beijo + -inho beijo [ˈbɐjʒu] s.m. ato ou efeito de tocar com os lábios, pressionando, algo ou alguém ♦ beijo de Judas: manifestação de amizade falsa e pérfida etim. Do latim basĭu-, «beijo» beijoca [bɐjˈʒɔkɐ] s.f. beijo sonoro etim. De beijo + -oca
beijocada [bɐjʒuˈkadɐ] s.f. muitas beijocas etim. De beijoca + -ada beijocadela [bɐjʒukɐˈdεlɐ] s.f. ação de beijocar etim. De beijocar + -dela beijocador [bɐjʒukɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que beijoca etim. De beijocar + -dor beijocar [bɐjʒuˈkar] v.tr. beijar repetidamente e com estalido etim. De beijoca + -ar beijo-de-frade [bɐjʒudɨˈfrad(ɨ)] s.m. botânica espécie de balsamina beijo-de-moça [bɐjʒudɨˈmosɐ] s.m. rebuçado de ovos, envolvido em papel de seda recortado Beijo-de-moça é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é beijo de moça. beijo de moça [bɐjʒudɨˈmosɐ] s.m. rebuçado de ovos, envolvido em papel de seda recortado beijo-de-rainha [bɐjʒudɨʀɐˈiɲɐ] s.m. botânica variedade de maçã beijoim [bɐjˈʒwĩ] s.m. espécie de resina de perfume agradável produzida pelo benjoeiro, utilizada em perfumaria e farmácia etim. Do árabe lubán jáuí, «incenso; resina javanesa» Forma menos usada que a palavra benjoim. beijoqueiro [bɐjʒuˈkɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que gosta de beijocar 2 que ou o que aprecia beijocas etim. De beijocar + -eiro 1328
beijos-de-freira [bɐjʒuʒdɨˈfrɐjrɐ] s.m.pl. botânica candelária beiju [bɐjˈʒu] s.m. culinária bolo feito de mandioca ou de tapioca etim. Do tupi mbei'ju, «idem» beilhique [bɐjˈʎik(ɨ)] s.m. território governado por um bei etim. Do francês beylicat, «idem»? beilhó [bɐjˈʎɔ] s.m. ⇒ bilhó etim. De bilhó beira [ˈbɐjrɐ] s.f. 1 borda; margem; orla 2 proximidade 3 beiral 4 gota de água que cai do telhado ♦ à beira: junto ♦ à beira de: junto de etim. De ribeira, por redução
beirada [bɐjˈradɐ] s.f. 1 beiral; beirado 2 [portugal] terra produtiva e baixa etim. De beira + -ada beirado [bɐjˈradu] s.m. 1 parte do telhado que sobressai fora da parede; beiral 2 beira; margem etim. De beira + -ado beiral [bɐjˈrał] s.m. 1 aresta inferior de um telhado; beirado 2 beira 3 gota de água que cai do telhado etim. De beira + -al beiraltino [bɐjrałˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente à Beira Alta, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante da Beira Alta etim. De Beira Alta, topônimo + -ino
beira-mar [bɐjrɐˈmar] s.f. 1 região costeira; litoral; costa 2 zona que fica entre as ondas e areia numa praia ♦ à beira-mar: junto ao mar
beirame [bɐjˈrɐm(ɨ)] s.m. tecido de algodão fino oriundo da Índia etim. Do persa bairam, «idem» beirão [bɐjˈrɐ̃w] ■ adj. das Beiras Alta, Baixa e Litoral (antigas províncias portuguesas); beirense ■ s.m. (feminino beiroa) natural ou habitante de uma das Beiras etim. De Beira, topônimo + -ão
beirar [bɐjˈrar] v.tr. 1 caminhar pela beira ou pela margem de 2 costear 3 ladear etim. De beira + -ar
beira-rio [bɐjrɐˈʀiu] s.f. terrenos que marginam um rio 1329
beirense [bɐjˈrẽs(ɨ)] adj., s.2g. das Beiras Alta, Baixa e Litoral (antigas províncias portuguesas) etim. De Beira, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra beirão.
beirinha1 [bɐjˈriɲɐ] s.f. ornitologia designação popular extensiva a uns pássaros de cauda muito comprida, da família dos Motacilídeos, também conhecidos por alvéloa-amarela, alveliço, avoeira, boieira, chiria, chirina, lavandeira, lavandisca, lavandisca-boieira, pastorinha, etc. etim. De boieirinha Forma menos usada que a palavra alvéloa. beirinha2 [bɐjˈriɲɐ] elem.loc.adv. ♦ à beirinha: muito próximo etim. De beira + -inha
beisebol [bɐjzɨˈbɔł] s.m. esporte esporte praticado com um bastão e uma pequena bola de borracha maciça, que se disputa entre duas equipes de nove jogadores cada, num campo com quatro bases ou posições que os jogadores ocupam alternadamente, e cujo objetivo é realizar um circuito completo em torno do campo Forma menos usada que a palavra basebol. bejala [bɨˈʒalɐ] s.f. [moçambique] bebida fermentada à base de farinha de milho ou de outro cereal etim. Do ronga byala, «idem» bejão [b(ɨ)ˈʒɐ̃w] s.m. 1 [cabo verde] etnografia ser fantástico, muito feio, comparado ao diabo; duende 2 [cabo verde] etnografia estafermo etim. Do crioulo cabo-verdiano bejon, «idem», de avejão bejense [bɨˈʒẽs(ɨ)] ■ s.2g. habitante ou natural da cidade portuguesa de Beja ■ adj.2g. de Beja ou referente a esta cidade etim. De Beja, topônimo + -ense
bejoega [bɨˈʒwεgɐ] s.f. [portugal] (Trás-os-Montes) empola ou bolha, nos pés ou nas mãos Forma menos usada que a palavra bejoga. bejoga [bɨˈʒɔgɐ] s.f. [portugal] (Trás-os-Montes) empola ou bolha, nos pés ou nas mãos etim. Do castelhano vejiga, «bolha»?
bel1 [ˈbεł] adj. ⇒ belo ♦ a seu bel talante: consoante a sua vontade etim. De belo, com apócope
bel2 [ˈbεł] s.m. física unidade logarítmica usada, em acústica, para exprimir o nível de intensidade de um som e, em engenharia de telecomunicações, para comparar duas potências (modernamente usa-se mais o decibel) etim. De A. G. Bell, antropônimo, físico escocês, 1847-1922 bela [ˈbεlɐ] s.f. mulher bela etim. De belo bela-aloísia [bεlaluˈizjɐ] s.f. botânica limonete belacidade [bɨlɐsiˈdad(ɨ)] s.f. 1 caráter guerreiro 2 combatividade etim. Do latim *bellacitāte-, «idem» belacíssimo [bɨlɐˈsisimu] adj. 1 muito guerreiro 2 façanhudo etim. Do latim bellacissĭmu-, «idem», superlativo de bellāce-, «belicoso» beladona [bεlɐˈdonɐ] s.f. botânica planta herbácea, venenosa, da família das Solanáceas, subespontânea e 1330
cultivada em Portugal, de aplicação terapêutica etim. Do italiano belladonna, de bella donna, «mulher bela», talvez por dela se extraírem cosméticos beladona-bastarda [bεlɐdonɐbɐ∫ˈtardɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Amarilidáceas, cultivada e subespontânea em Portugal, conhecida vulgarmente por amarílis beladonado [bεlɐduˈnadu] adj. que contém beladona ou que é de sua natureza etim. De beladona + -ado beladónio [bεlɐˈdɔnju] s.m. extrato de beladona retificado etim. De beladona + -io Grafia no Brasil: beladônio. beladônio [bεlɐˈdonju] s.m. extrato de beladona retificado etim. De beladona + -io Grafia em Portugal: beladónio. bela-luísa [bεlɐluˈizɐ] s.f. botânica limonete Forma menos usada que a palavra bela-aloísia. bela-luz [bεlɐˈlu∫] s.f. botânica planta lenhosa, da família das Labiadas, espontânea em Portugal belas-artes [bεlɐˈzartɨ∫] s.f.pl. conjunto formado por pintura, escultura, arquitetura, gravura, música e dança belas-letras [bεlɐʒˈletrɐ∫] s.f.pl. conjunto formado por gramática, eloquência, poesia, literatura e história bela-sombra [bεlɐˈsõbrɐ] s.f. botânica árvore da família das Amarilidáceas, muito cultivada com fins ornamentais, também conhecida por tintureira belatriz [bɨlɐˈtri∫] s.f. mulher guerreira; amazona etim. Do latim bellatrīce-, «idem» belaz [bɨˈla∫] adj.2g. 1 guerreiro; belicoso 2 audaz etim. Do latim bellāce, «belicoso» belbinate [bεłbiˈnat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Belbina, antiga cidade da Arcádia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Belbina etim. Do latim belbināte-, «idem» bélbute [ˈbεłbut(ɨ)] s.m. veludilho de algodão etim. Do inglês velvet, «veludo» belbutina [bεłbuˈtinɐ] s.f. bélbute fino etim. De bélbute + -ina belchior [bεłˈ∫jɔr] s.m. 1 pessoa que negoceia em roupas e objetos usados 2 pessoa que negoceia em livros antigos ou usados etim. De Belchior, antropônimo beldade [bεłˈdad(ɨ)] s.f. 1 mulher bela 2 beleza etim. Do latim *bellitāte-, por bellitudĭne-, «beleza; graça» beldar [bεłˈdar] v.intr. [portugal] (Trás-os-Montes, Beira) conversar; tagarelar etim. De badalar, com metátese beldro [ˈbełdru] s.m. 1 botânica planta herbácea, da família das Amarantáceas, de folhas tenras e flores muito pequenas, espontânea em Portugal 1331
2 botânica qualquer outra planta hortense que serve para fazer esparregado etim. Do grego blíton, «idem», pelo latim blitu-, «bredo» Forma menos usada que a palavra bredo. beldroega [bεłˈdrwεgɐ] s.f. botânica planta, em regra prostrada, carnosa e muito suculenta, da família das Portulacáceas, cultivada e subespontânea em Portugal, aplicada especialmente em salada e conhecida também por verdoega etim. Do latim portulāca-, pelo moçárabe *berdolaca, «idem» belecar [bɨlεˈkar] v.tr. 1 dar à luz 2 transportar uma criança às costas balançando-a etim. Do changana b'èlèkà, «idem» beleguim [bɨlɨˈgĩ] s.m. antiquado, depreciativo oficial de justiça etim. Do castelhano belleguín, «idem» belém [bɨˈlɐ̃y] s.m. variedade de trigo etim. De Belém, topônimo belemita [bɨlɨˈmitɐ] ■ adj.2g. relativo a Belém (cidade da Palestina) ■ s.2g. natural ou habitante daquela cidade etim. Do latim bethlehemīte-, «de Belém»
belemnita [bɨlɨˈmnitɐ] s.f. molusco cefalópode fóssil Grafia em Portugal: belemnite.
belemnite [bɨlɨˈmnitɨ] s.f. paleontologia molusco cefalópode fóssil etim. Do grego belemnités, «pedra em forma de flecha», pelo francês bélemnite, «idem» Grafia no Brasil: belemnita. belenense [bɨlɨˈnẽs(ɨ)] ■ s.2g. habitante ou natural de qualquer localidade chamada Belém ■ adj.2g. referente a localidades com este nome etim. De Belém, topônimo + -ense
Belenzada [bɨlẽˈzadɐ] s.f. revolta política ocorrida no bairro lisboeta de Belém, em 4 de novembro de 1836 etim. De Belém, topônimo, bairro de Lisboa + -z- + -ada beletrear [bɨlɨˈtrjar] v.intr. cultivar as belas-letras etim. De beletr- -ear beletrismo [bɨlɨˈtriʒmu] s.m. 1 atividade de criação literária 2 pejorativo atividade literária considerada menor e/ou diletante etim. De beletr- -ismo beletrista [bɨlɨˈtri∫tɐ] s.2g. pessoa que cultiva as belas-letras etim. Do alemão Belletrist, «idem» beletrística [bɨlɨˈtri∫tikɐ] s.f. conjunto das obras que constituem a literatura amena etim. Do alemão Belletristik, «idem» beletrístico [bɨlɨˈtri∫tiku] adj. relativo ao beletrismo ou à beletrística etim. De beletrista -ico beleza [bɨˈlezɐ] s.f. 1 qualidade do que é belo ou agradável; beldade; lindeza 2 mulher formosa 3 coisa bela 4 excelência; perfeição 1332
etim. Do latim vulgar *bellitĭa-, «idem», pelo provençal belleza ou pelo italiano bellezza, «idem» belfa [ˈbεłfɐ] s.f. 1 excrescência carnosa da parte inferior da cabeça de algumas aves, especialmente galináceas 2 [portugal] (almofada) molhelha 3 [portugal] bazófia 4 [plural] figurado faces bochechudas etim. Do latim bellŭa-, «animal corpulento; coisa monstruosa» belfo [ˈbεłfu] adj. 1 que tem o beiço inferior mais saliente do que o superior 2 que parece falar com a boca cheia 3 (cavalo) com beiços grossos e arreganhados etim. De belfa belfudo [bεłˈfudu] adj. 1 que tem belfas grandes 2 bochechudo etim. De belfa + -udo
belga1 [ˈbεłgɐ] ■ adj.2g. relativo à Bélgica (país da Europa Ocidental) ■ s.2g. natural ou habitante da Bélgica etim. Do latim belga-, «habitante da Gália belga»
belga2 [ˈbεłgɐ] s.f. 1 pequeno campo cultivado 2 jeira 3 courela etim. Do castelhano embelga, «idem»
belgata1 [bεłˈgatɐ] s.f. botânica planta africana de aplicações terapêuticas etim. De origem obscura belgata2 [bεłˈgatɐ] s.f. [moçambique] variedade especial de aguardente etim. De Balagate, topônimo, região da Índia bélgico [ˈbεłʒiku] adj. ⇒ belga 1 adj.2g. etim. De Bélgica, topônimo
belgradino [bεłgrɐˈdinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Belgrado, capital da Sérvia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Belgrado etim. De Belgrado, topônimo + -ino belho [ˈbɐ(j)ʎu] s.m. ⇒ bedelho etim. De bedelho, com síncope belhó [bɨˈʎɔ] s.m. ⇒ bilhó etim. De bilhó belhusco [bɨˈʎu∫ku] adj. [cabo verde] desatualizado; antiquado etim. De velhusco, diminutivo de velho beli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de guerra etim. Do latim bellu-, «guerra» beliche [bɨˈli∫(ɨ)] s.m. 1 conjunto de duas ou mais camas sobrepostas, utilizadas geralmente em quartos de crianças 2 náutica pequeno compartimento de navio destinado ao alojamento de passageiros ou membros da tripulação; camarote 3 náutica cama estreita usada a bordo de um navio 1333
etim. Do malaio biliq kechil, «alcova pequena» belicismo [bɨliˈsiʒmu] s.m. 1 tendência para resolver conflitos por meio da força ou da guerra 2 espírito conflituoso etim. Do francês bellicisme, «idem» belicista [bɨliˈsi∫tɐ] ■ adj.2g. 1 que defende a resolução de conflitos por meio da força ou da guerra 2 que defende o aumento de material bélico ■ s.2g. pessoa que é partidária da guerra ou do uso de armas etim. Do francês belliciste, «idem» belicístico [bɨliˈsi∫tiku] adj. relativo a belicista ou belicismo etim. De belicista -ico bélico [ˈbεliku] adj. 1 relativo à guerra; próprio da guerra 2 agressivo; conflituoso etim. Do latim bellĭcu-, «idem» belicosidade [bɨlikuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é belicoso ou guerreiro 2 agressividade etim. De belicoso + -i- + -dade belicoso [bɨliˈkozu] adj. 1 que tem inclinação para a guerra; que tem tendência para resolver os conflitos por meio da força 2 que incita à guerra 3 que está preparado para a guerra etim. Do latim bellicōsu-, «idem» belida [bɨˈlidɐ] s.f. medicina mancha cicatricial opaca ou semitransparente da córnea, resultante de lesão traumática ou inflamação, ou devida a uma anomalia do desenvolvimento, e que, consoante a espessura, se designa por nefélio, albugem ou leucoma etim. De origem obscura beligerância [bɨliʒɨˈrɐ̃sjɐ] s.f. 1 qualidade de beligerante 2 estado de guerra etim. Do latim belligerantia, «idem», particípio presente neutro plural de belligerāre, «fazer guerra», pelo francês belligérance, «idem» beligerante [bɨliʒɨˈrɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que está em guerra ■ s.2g. 1 aquele que faz guerra; aquele que está em guerra 2 nação ou povo envolvido numa guerra etim. Do latim belligerante-, «idem», particípio presente de belligerāre, «guerrear; lutar» belígero [bɨˈliʒɨru] adj. 1 que serve na guerra 2 belicoso 3 guerreiro etim. Do latim belligĕru-, «idem» belindre [bɨˈlĩdre] s.m. 1 pequena esfera de vidro, metal ou madeira com que jogam as crianças; gude; berlinde 2 jogo infantil em que se procura introduzir pequenas bolas de vidro (berlindes) em buracos feitos na terra; 1334
gude; berlinde etim. De berlinde, com metátese belindro [bɨˈlĩdru] s.m. 1 pequena esfera de vidro, metal ou madeira com que jogam as crianças; gude; berlinde 2 jogo infantil em que se procura introduzir pequenas bolas de vidro (berlindes) em buracos feitos na terra; gude; berlinde etim. De berlinde, com metátese belinógrafo [bɨliˈnɔgrɐfu] s.m. aparelho para transmissão, a distância, de desenhos, gravuras ou originais fotográficos, por meio de correntes elétricas, inventado pelo engenheiro francês Edouard Belin, 1876-1963 etim. Do francês bélinographe, «idem» belinograma [bɨlinuˈgrɐmɐ] s.m. gravura transmitida por belinógrafo etim. Do francês bélinogramme, «idem» belipotência [bɨlipuˈtẽsjɐ] s.f. qualidade de belipotente etim. De beli- + potência belipotente [bɨlipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. poderoso na guerra etim. Do latim bellipotente-, «idem» belisária [bɨliˈzarjɐ] s.f. moeda de pouco valor que o jogador afortunado dá a outro para que continue a jogar etim. De belisário belisário [bɨliˈzarju] ■ s.m. o que perdeu a sua riqueza ■ adj. 1 pobre 2 desventurado etim. De Belisário, antropônimo belisca [bɨˈli∫kɐ] s.f. ação de beliscar; beliscadura etim. Derivação regressiva de beliscar beliscadela [bɨli∫kɐˈdεlɐ] s.f. 1 ação ou efeito de beliscar 2 ferimento produzido por apertar a pele com os dedos 3 qualquer ferimento ligeiro etim. De beliscar + -dela Forma menos usada que a palavra beliscadura. beliscado [bɨli∫ˈkadu] adj. 1 que recebeu um beliscão 2 figurado estimulado 3 figurado um tanto irritado 4 figurado ofendido; magoado etim. Particípio passado de beliscar beliscadura [bɨli∫kɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de beliscar 2 ferimento produzido por apertar a pele com os dedos 3 qualquer ferimento ligeiro etim. De beliscar + -dura beliscão [bɨli∫ˈkɐ̃w] s.m. beliscadura grande etim. De belisco + -ão beliscar [bɨli∫ˈkar] v.tr. 1 apertar a pele com as unhas dos dedos polegar e indicador; contundir; trilhar; magoar 2 figurado estimular 1335
3 figurado ofender; irritar etim. Do latim *vellicicāre, «idem», de vellicāre, «beliscar» belisco [bɨˈli∫ku] s.m. apertão da pele entre as unhas dos dedos polegar e indicador; beliscadura; beliscão etim. Derivação regressiva de beliscar belíssono [bɨˈlisunu] adj. que tem som guerreiro etim. Do latim bellisŏnu-, «idem» beliz [bɨˈli∫] adj., s.2g. antiquado que ou o que é vivo e sagaz etim. Do árabe iblīz, «diabo» belizenho [bɨliˈzɐ(j)ɲu] ■ adj. 1 pertencente ou relativo a Belize, antigas Honduras Britânicas (América Central) 2 que é natural ou habitante de Belize ■ s.m. natural ou habitante de Belize etim. De Belize, topônimo + -enho
belizense [bɨliˈzẽs(ɨ)] adj., s.2g. 1 pertencente ou relativo a Belize, antigas Honduras Britânicas (América Central) 2 que é natural ou habitante de Belize etim. De Belize, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra belizenho. belle époque [bεleˈpɔk(ɨ)] loc. época de euforia das primeiras décadas do séc. XX etim. Do francês belle époque belmandil [bεłmɐ̃ˈdił] s.f. variedade de figueira cultivada especialmente no Algarve belmontense [bεłmõˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Belmonte, no distrito de Castelo Branco, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Belmonte etim. De Belmonte, topônimo + -ense belo [ˈbεlu] ■ adj. 1 que tem beleza; lindo; bonito 2 que provoca uma emoção estética 3 que tem forma agradável; formoso 4 gentil; aprazível 5 distinto 6 feliz 7 próspero 8 generoso; nobre 9 harmônico 10 perfeito ■ s.m. 1 caráter ou natureza do que tem beleza 2 perfeição ♦ belo! exclamação que expressa aprovação etim. Do latim bellu-, «idem»
belo-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de guerra; belietim. Do latim bellu-, «guerra»
belo-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de dardo, flecha etim. Do grego bélos, «dardo» belo-horizontino [bεlworizõˈtinu] 1336
■ adj. relativo à cidade brasileira de Belo Horizonte ■ s.m. habitante ou natural de Belo Horizonte etim. De Belo Horizonte, topônimo + -ino
belomancia [bɨlumɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta arte de adivinhar por meio de flechas etim. Do grego bélos, «flecha» + manteía, «adivinhação» Belona [bɨˈlonɐ] s.f. 1 mitologia deusa da guerra, entre os Romanos 2 [com minúscula] personificação da guerra etim. Do latim Bellōna-, «Belona, deusa da guerra» belonave [bεlɔˈnav(ɨ)] s.f. navio de guerra etim. De belo- nave belonídeo [bɨluˈnidju] ■ adj. relativo aos Belonídeos ■ s.m. ictiologia espécime dos Belonídeos etim. De belon(o)- -ídeo
Belonídeos [bɨluˈnidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, epipelágicos tropicais e de água temperada, de corpo longo e estreito, geralmente prateado, que se distribuem por cerca de 10 gêneros e 32 espécies, vulgarmente conhecidos como peixes-agulha beloniforme [bɨluniˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos beloniformes ■ s.m. ictiologia espécime dos beloniformes ■ s.m.pl. ictiologia ordem de peixes teleósteos marinhos, de águas tropicais, com corpo alongado e estreito e cabeça pontiaguda, com cerca de cinco famílias, que se distribuem por 38 gêneros e 191 espécies etim. De belon(o)- -i- -forme belon(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de agulha, objeto pontiagudo etim. Do grego belōne, «ponta; agulha» belonofobia [bɨlɔnɔfuˈbiɐ] s.f. terror mórbido de todos os objetos que possam picar etim. Do grego belóne, «ponta; agulha» + phóbos, «horror» -ia bel-prazer [bεłprɐˈzer] s.m. 1 vontade própria 2 arbítrio ♦ a seu bel-prazer: a seu arbítrio etim. De belo + prazer
beltrano [bεłˈtrɐnu] s.m. 1 a terceira das três pessoas cujo nome se não quer mencionar (fulano, sicrano e beltrano) 2 indivíduo; sujeito etim. De Beltrão, antropônimo, com mudança de terminação para rimar com fulano beltrão [bεłˈtrɐ̃w] s.m. 1 a terceira das três pessoas cujo nome se não quer mencionar (fulano, sicrano e beltrano) 2 indivíduo; sujeito Forma menos usada que a palavra beltrano. beluária [bɨˈlwarjɐ] s.f. arte de domar feras etim. De beluário beluário [bɨˈlwarju] s.m. 1 homem que, nos anfiteatros, combatia as feras 2 escravo encarregado do tratamento das feras destinadas ao circo 3 domador de animais ferozes etim. Do latim belluarĭu-, «idem», pelo francês belluaire, «idem» 1337
beluca [bɨˈlukɐ] s.f. 1 zoologia cetáceo das regiões árticas, da família dos Delfinídeos, que atinge cerca de 3 metros de comprimento, branco quando adulto e impropriamente chamado baleia-branca 2 ictiologia esturjão branco, do mar Cáspio e do mar Negro, que atinge mais de 5 metros de comprimento e de cujas ovas se faz o caviar etim. Do russo belukha, «idem» beluga [bɨluˈgɐ] s.f. 1 zoologia cetáceo das regiões árticas, da família dos Delfinídeos, que atinge cerca de 3 metros de comprimento, branco quando adulto e impropriamente chamado baleia-branca 2 ictiologia esturjão branco, do mar Cáspio e do mar Negro, que atinge mais de 5 metros de comprimento e de cujas ovas se faz o caviar Forma menos usada que a palavra beluca. beluíno [bɨˈlwinu] adj. 1 relativo a fera 2 bestial; brutal; feroz; selvagem etim. Do latim belluīnu-, «idem» belveder [bεłvɨˈdεr] s.m. terraço no alto de um edifício; mirante; belver etim. Do italiano belvedere, «bela vista», de bello, «belo» + vedere, «ver» belvedere [bεłvɨˈdεr(ɨ)] s.m. terraço no alto de um edifício; mirante; belver Forma menos usada que a palavra belveder. belver [bεłˈver] s.m. terraço no alto de um edifício; mirante Forma menos usada que a palavra belveder. belverde [bεłˈverd(ɨ)] s.m. botânica planta herbácea ornamental, da família das Quenopodiáceas, cultivada e subespontânea ♦ belverde da praia: planta da família atrás referida, espontânea nas areias salgadas do litoral português etim. Do italiano belvedere, «belo de se ver» Belzebu [bεłzɨˈbu] s.m. religião Demônio; Diabo etim. Do latim Beelzebūb, do hebraico ba'al zebub, «Belzebu»
belzebútico [bεłzɨˈbutiku] adj. relativo a Belzebu; demoníaco; diabólico etim. De Belzebu + t + -ico bem [ˈbɐ̃y] ■ adv. 1 como é conveniente 2 de modo agradável 3 muito ■ adj.2g.2n. 1 conveniente 2 socialmente irrepreensível ■ s.m. 1 tudo o que é bom, justo, lícito, valioso e conforme à moral 2 virtude 3 aquilo que é útil para um determinado fim; benefício 4 pessoa amada 5 [plural] o que é suscetível de apropriação; posses 6 [plural] propriedades 7 [plural] riquezas 8 [plural] capital ♦ bem comum: conjunto das condições materiais e espirituais que proporcionam a uma comunidade humana um bem-estar favorável ao desenvolvimento harmonioso dos indivíduos que a compõem 1338
♦ bem feito! exclamação irônica usada quando sucede mal a alguém que tem culpa ♦ bem haja! exclamação que exprime gratidão ou reconhecimento; obrigado! ♦ bens de consumo: bens de utilização imediata ♦ bens de raiz: prédios urbanos ou rústicos ♦ a bem: de boa vontade; às boas ♦ a bem de: a favor de ♦ [portugal] em bem: de modo satisfatório ♦ por bem: por bom modo; com boa intenção ♦ soberano bem: 1 o bem acima de todos os outros bens; o que proporciona satisfação plena do ser, particularmente das suas tendências espirituais e morais 2 filosofia (em Kant, filósofo alemão, 1724-1804) união da felicidade e da virtude etim. Do latim bene, «bem»
bem- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bem etim. Do latim bene, «bem» bem-adaptado [bɐ̃yɐdɐˈptadu] adj. que se adaptou perfeitamente bem-afamado [bɐ̃yɐfɐˈmadu] adj. que goza de boa fama; cuja reputação é reconhecida bem-afortunado [bɐ̃yɐfurtuˈnadu] adj. feliz; ditoso bem-agradecido [bɐ̃yɐgrɐdɨˈsidu] adj. que mostra gratidão; que está grato bem-amado [bɐ̃yɐˈmadu] adj., s.m. que ou aquele que é muito amado por outrem bem-apessoado [bɐ̃yɐpɨˈswadu] adj. com boa figura; com boa apresentação; apresentável bem-apresentado [bɐ̃yɐprɨzẽˈtadu] adj. 1 com boa apresentação 2 que está bem vestido bem-aventurado [bɐ̃yɐvẽtuˈradu] ■ adj. que goza de bem-aventurança; muito feliz; ditoso; afortunado ■ s.m. o que foi beatificado; santo
bem-aventurança [bɐ̃yɐvẽtuˈrɐ̃sɐ] s.f. 1 perfeição última do ser intelectual 2 religião glória celestial 3 religião (catolicismo) Céu 4 [plural] (catolicismo) conjunto das virtudes preconizadas por Jesus para se alcançar a felicidade eterna bem-aventurar [bɐ̃yɐvẽtuˈrar] v.tr. 1 tornar bem-aventurado 2 dar a felicidade eterna a bem-avindo [bɐ̃yɐˈvĩdu] adj. que está em boas relações; harmonizado; conciliado bemba1 [ˈbẽbɐ] s.f. [angola] ornitologia ⇒ açor etim. Do quimbundo mbemba, «idem» bemba2 [ˈbẽbɐ] s.f. [guiné-bissau] tulha; celeiro etim. Do crioulo guineense bemba, «idem» bem-bom [bɐ̃y ˈbõ] s.m. 1 comodidade 2 despreocupação bem-comportado [bɐ̃ykõpurˈtadu] adj. que tem bom comportamento; ajuizado bem-conceituado [bɐ̃ykõsɐjˈtwadu] adj. que goza de boa reputação; bem-afamado bem-criado [bɐ̃y ˈkrjadu] adj. bem-educado; polido; cortês 1339
bem-disposto [bɐ̃ydi∫ˈpo∫tu] adj. 1 com boa disposição; divertido 2 em boa forma bem-ditoso [bɐ̃ydiˈtozu] adj. que tem muita dita; afortunado bem-dizer [bɐ̃ydiˈzer] v.tr. dizer bem de bem-dotado [bɐ̃yduˈtadu] adj. 1 que tem dotes; talentoso 2 bonito bem-educado [bɐ̃yiduˈkadu] adj. que recebeu boa educação; que revela cortesia; que é amável bem-encarado [bɐ̃yẽkɐˈradu] adj. que tem aspecto e modos agradáveis bem-ensinado [bɐ̃yẽsiˈnadu] adj. 1 que tem boas maneiras; bem-educado 2 obediente; disciplinado bem-estar [bɐ̃yi∫ˈtar] s.m. estado de contentamento físico e espiritual; tranquilidade; conforto bem-fadado [bɐ̃yfɐˈdadu] adj. com bom fado; feliz; afortunado bem-falante [bɐ̃yfɐˈlɐ̃t(ɨ)] adj.2g. agradável e elegante no falar; eloquente bem-fazente [bɐ̃yfɐˈzẽt(ɨ)] adj.2g. que faz o bem bem-fazer [bɐ̃yfɐˈzer] ■ v.intr. fazer bem; beneficiar ■ s.m. caridade; benefício bem-feito [bɐ̃y ˈfɐjtu] adj. 1 perfeito 2 elegante
bem-haja [bɐ̃y ˈaʒɐ] s.m. 1 forma de agradecimento um bem-haja pelo vosso apoio ; obrigado 2 [portugal] cacho de uvas que se encontra na vinha depois da vindima etim. De bem + haja bem-humorado [bɐ̃yumuˈradu] adj. 1 de bom humor; com boa disposição 2 atencioso bem-intencionado [bɐ̃yĩtẽsjuˈnadu] adj. com boa intenção; sem malícia; sincero bem-mandado [bɐ̃jmɐ̃ˈdadu] adj. que revela submissão; que obedece com facilidade bem-me-quer [bɐ̃ymˈkεr] s.m. botânica nome vulgar por que também se designam a margarida e o malmequer bem-merecer [bɐ̃ymɨrɨˈser] v.tr. ter direito à estima de bem-nascido [bɐ̃ynɐ∫ˈsidu] adj. filho de família nobre ou rica bemol [bɨˈmɔł] s.m. música sinal musical, em forma de b, indicativo de que a nota por ele antecedida deve baixar meio tom etim. Do baixo latim be molle, «bê suave, mole» bemolado [bɨmuˈladu] adj. música que está afetado de bemol ou tem as características dos tons bemóis; abemolado etim. Particípio passado de bemolar bemolar [bɨmuˈlar] v.tr. 1 música marcar com bemol; bemolizar 2 música baixar o tom de 1340
etim. De bemol + -ar bemolizar [bɨmuliˈzar] v.tr. 1 música marcar com bemol 2 música baixar o tom de etim. De bemol + -izar Forma menos usada que a palavra bemolar. bem-parecido [bɐ̃ypɐrɨˈsidu] adj. que parece bem; de aspecto agradável; bonito bem-posto [bɐ̃y ˈpo∫tu] adj. bem trajado; elegante bem-proporcionado [bɐ̃yprupursjuˈnadu] adj. que tem as devidas proporções; de proporções harmoniosas bem-querente [bɐ̃ykɨˈrẽt(ɨ)] adj.2g. que quer bem; benévolo etim. De bem-querer + -ente bem-querer [bɐ̃ykɨˈrer] ■ v.tr. 1 ter benquerença a 2 ter afeição a 3 amar ■ s.m. 1 amizade 2 benquerença bem-soante [bɐ̃jˈswɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que soa bem; agradável ao ouvido bem-sucedido [bɐ̃ysusɨˈdidu] adj. 1 que tem ou teve sucesso; florescente 2 cuja situação financeira é próspera; rico; endinheirado 3 cuja carreira profissional é brilhante; realizado bem-te-vi [bɐ̃ytˈvi] s.m. ornitologia nome vulgar de um pássaro da família dos Tiranídeos, de poupa sobre a cabeça, muito frequente no Brasil etim. De origem onomatopeica bem-te-vi-miúdo [bɐ̃ytɨviˈmjudu] s.m. ornitologia pássaro brasileiro, da família dos Tiranídeos, também conhecido por maria-já-é-dia, marido-é-dia, etc. Forma menos usada que a palavra maria-é-dia. bem-vindo [bɐ̃y ˈvĩdu] ■ adj. 1 que chega ou chegou bem 2 que é bem recebido ■ interj. usa-se para saudar ou cumprimentar hóspedes e visitantes, como forma de manifestar satisfação bem-visto [bɐ̃jˈvi∫tu] adj. estimado; considerado
benacense [bɨnɐˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente ao lago Benaco (hoje lago de Garda), no norte de Itália 2 que é natural ou habitante das margens do lago Benaco ■ s.2g. natural ou habitante das margens do lago Benaco etim. Do latim benacense-, «idem»
benaventense [bɨnɐvẽˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Benavente, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Benavente etim. De Benavente, topônimo + -ense bênção [ˈbẽsɐ̃w] s.f.
1341
1 ato ou efeito de benzer ou abençoar 2 religião sinal com que se invoca o favor divino 3 benefício; favor especial; graça 4 [plural] palavras ou expressões de gratidão ♦ deitar/dar a bênção a: abençoar etim. Do latim benedictiōne-, «idem»
bênção-de-deus [bẽsɐ̃wdɨˈdew∫] s.f. botânica planta malvácea do Brasil benchmarking [bẽ∫ˈmarkĩg] s.m. processo por meio do qual uma empresa reproduz desempenhos bem-sucedidos de outras empresas numa determinada área de atividade etim. Do inglês benchmarking, «idem» benco [ˈbẽku] s.m. [são tomé e príncipe] zoologia variedade de tartaruga etim. Do forro benku, «idem» bendencha [bẽˈdẽ∫ɐ] s.f. 1 [são tomé e príncipe] conversa amena 2 [são tomé e príncipe] aventura amorosa sem futuro 3 [são tomé e príncipe] abuso de confiança etim. Do forro e do lunguiê bendenxa, «idem» bendição [bẽdiˈsɐ̃w] s.f. ⇒ bênção etim. Do latim benedictiōne-, «bênção» bendito [bẽˈditu] ■ adj. 1 feliz 2 abençoado 3 glorificado ■ s.m. religião cântico litúrgico que começa por esta palavra etim. Do latim benedictu-, «idem» bendizer [bẽdiˈzer] v.tr. 1 abençoar 2 louvar; glorificar etim. Do latim benedicĕre, «idem»
bene- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bem etim. Do latim bene, «bem» benedictus [bεnεˈdiktus] s.m.2n. religião (liturgia católica) parte da missa em que se reza uma oração iniciada com esta palavra, que é recitada ou cantada etim. Do latim benedīctu-, «bendito» beneditina [bɨnɨdiˈtinɐ] s.f. 1 religião freira da ordem de São Bento 2 licor de receita conventual etim. De beneditino beneditino [bɨnɨdiˈtinu] ■ adj. religião relativo à ordem de São Bento ■ s.m. 1 religião frade da ordem de São Bento 2 figurado homem erudito e paciente etim. Do latim *benedictīnu-, «relativo a São Bento» ou aos frades da sua ordem beneditismo [bɨnɨdiˈtiʒmu] s.m. 1 procedimento de beneditino 2 figurado grande paciência 1342
3 tenacidade no trabalho etim. Do latim benedictu- + -ismo benefe [bɨˈnεf(ɨ)] s.f. botânica planta herbácea, da família das Violáceas, espontânea e conhecida também por violeta-brava e benefe-da-beira etim. Do árabe banafxaj, «idem», pelo árabe vulgar benefxej, «idem» beneficência [bɨnɨfiˈsẽsjɐ] s.f. ato de fazer benefícios; prática da caridade; filantropia etim. Do latim beneficentĭa-, «idem» beneficente [bɨnɨfiˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que pratica a beneficência; caritativo etim. De beneficência beneficentíssimo [bɨnɨfisẽˈtisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de benéfico) muito benéfico beneficiação [bɨnɨfisjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de beneficiar 2 melhoramento etim. De beneficiar + -ção beneficiado [bɨnɨfiˈsjadu] ■ s.m. 1 pessoa em favor de quem reverteu o produto de um benefício (espetáculo, peditório público, etc.) 2 eclesiástico que desfruta um benefício ■ adj. que recebeu um benefício etim. Particípio passado de beneficiar beneficiador [bɨnɨfisjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que faz ou concede um benefício etim. De beneficiar + -dor beneficial [bɨnɨfiˈsjał] adj.2g. relativo a benefício eclesiástico etim. Do latim beneficiāle-, «idem» beneficiamento [bɨnɨfisjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de beneficiar 2 melhoramento etim. De beneficiar + -mento Forma menos usada que a palavra beneficiação. beneficiar [bɨnɨfiˈsjar] v.tr. 1 fazer benefício a 2 fazer benfeitorias em; melhorar 3 consertar 4 prover em benefício eclesiástico 5 tratar o vinho com aguardente etim. De benefício + -ar beneficiário [bɨnɨfiˈsjarju] ■ adj. que obtém benefício ■ s.m. 1 pessoa que beneficia de um direito ou de um privilégio 2 utente de um serviço 3 pessoa que obtém vantagem de uma situação etim. Do latim beneficiarĭu-, «idem» beneficiável [bɨnɨfiˈsjavεł] adj.2g. que pode ou merece ser beneficiado etim. De beneficiar + -vel benefício [bɨnɨˈfisju] s.m. 1 serviço ou bem que se faz generosamente a outra pessoa; favor; mercê; graça 2 beneficiação; benfeitoria 1343
3 tratamento do vinho com aguardente 4 o que se ganha com algum negócio ou troca; lucro 5 cargo eclesiástico 6 rendimento deste cargo 7 pessoa jurídica constituída por certos bens materiais destinados à manutenção de seu titular etim. Do latim beneficĭu-, «idem» benéfico [bɨˈnεfiku] adj. 1 que faz bem; saudável; salutar 2 que beneficia 3 bondoso etim. Do latim benefĭcu-, «idem» BENELUX (sigla de Belgium, Netherlands, Luxembourg) união econômica e aduaneira formada pela Bélgica, Países Baixos e Luxemburgo benemerência [bɨnɨmɨˈrẽsjɐ] s.f. qualidade de benemérito etim. De benemérito benemerente [bɨnɨmɨˈrẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que bem-merece 2 digno de recompensa, de louvor etim. De benemerência benemérito [bɨnɨˈmεritu] adj. 1 digno de louvor, de prêmio 2 benfeitor etim. Do latim bene, «bem» + merĭtu-, «merecido», particípio passado de merēri, «merecer» beneplácito [bɨnɨˈplasitu] s.m. aprovação dada a um ato; licença; consentimento etim. Do latim beneplacĭtu-, «bel-prazer; vontade» benesse [bɨˈnεs(ɨ)] s.f. 1 doação em dinheiro obtida pelos padres 2 favor 3 lucro obtido sem esforço 4 auxílio; ajuda etim. Do latim bene, «bem» + esse, «estar» beneventano [bɨnɨvẽˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Benevento, antiga cidade de Sâmnio (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Benevento etim. Do latim beneventanu-, «idem»
benevolência [bɨnɨvuˈlẽsjɐ] s.f. 1 qualidade do que é benevolente 2 benquerença 3 bondade etim. Do latim benevolentĭa-, «idem»
benevolente [bɨnɨvuˈlẽt(ɨ)] adj.2g. 1 indulgente; complacente 2 bondoso 3 que deseja o bem dos outros; bem-intencionado 4 bem-disposto 5 benigno; benéfico etim. Do latim benevolente-, «que quer bem; favorável» Forma menos usada que a palavra benévolo. benévolo [bɨˈnεvulu] adj. 1344
1 indulgente; complacente 2 bondoso 3 que deseja o bem dos outros; bem-intencionado 4 bem-disposto 5 benigno; benéfico etim. Do latim benevŏlu- «benévolo; devotado» benfazejo [bẽfɐˈzɐ(j)ʒu] adj. 1 que faz bem; benéfico 2 que gosta de fazer bem; caridoso etim. De bem-fazer benfeitor [bẽfɐjˈtor] adj., s.m. que ou aquele que faz bem etim. Do latim benefactōre-, «idem» benfeitoria [bẽfɐjtuˈriɐ] s.f. 1 melhoramento feito em propriedade; beneficiação 2 todas as despesas feitas para conservar ou melhorar uma coisa etim. Do latim benefactōre-, «benfeitor» + -ia benfeitorizar [bẽfɐjturiˈzar] v.tr. fazer benfeitorias em; melhorar etim. De benfeitoria + -izar benfiquista [bẽfiˈki∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao clube esportivo Sport Lisboa e Benfica ■ s.2g. adepto ou jogador desse clube etim. De (Sport Lisboa e) Benfica -ista
bengala [bẽˈgalɐ] s.f. 1 pequeno bastão, em regra de madeira, que se leva na mão e serve de apoio durante a marcha 2 botânica árvore brasileira útil pela madeira que fornece etim. De Bengala, topônimo, região da Índia bengalada [bẽgɐˈladɐ] s.f. 1 pancada com bengala 2 paulada etim. De bengala + -ada bengalão [bẽgɐˈlɐ̃w] s.m. bengala grossa e pesada, que serve de arma ofensiva etim. De bengala + -ão bengaleira [bẽgɐˈlɐjrɐ] s.f. botânica cana-da-índia usada para fazer bengalas, cultivada em Portugal como planta ornamental etim. De bengala + -eira bengaleiro [bẽgɐˈlɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de bengalas 2 espécie de cabide onde se colocam bengalas, guarda-chuvas, agasalhos, etc. 3 compartimento onde se guardam estes objetos etim. De bengala + -eiro bengalês [bẽgɐˈle∫] ■ adj. 1 de Bengala, antiga região da Índia 2 relativo ao Bangladeche ■ s.m. 1 natural ou habitante de Bengala 2 natural ou habitante do Bangladeche etim. De Bengala, topônimo + -ês 1345
bengali [bẽgɐˈli] ■ adj., s.2g. que ou pessoa que é natural ou habitante do estado indiano de Bengala ■ s.m. 1 língua de origem indo-europeia falada em Bengala e no Bangladeche 2 ornitologia ⇒ pintassilgo-verde etim. De Bengala, topônimo, região da Índia bengalinha [bẽgɐˈliɲɐ] s.f. ornitologia pássaro conirrostro, de penas esverdeadas, que se alimenta sobretudo de sementes de cardo; passarinho-do-egito; canário-da-índia; lugre; tentilhão-de-bengala etim. De bengali + -inha Forma menos usada que a palavra pintassilgo-verde. bengasiano [bẽgɐˈzjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bengasi (Líbia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bengasi etim. De Bengasi, topônimo + -ano
bengue [ˈbẽg(ɨ)] s.m. [são tomé e príncipe] botânica arbusto espontâneo, que produz frutos muito procurados pelas aves etim. Do forro bengue, «idem» benguedóxi [bẽgɨˈdɔ∫i] s.m. [são tomé e príncipe] ornitologia ave passeriforme (Oriolus crassirostris) da família dos Oriolídeos, com cerca de 12 cm, de tom geral verde-azeitona e cauda com duas retrizes centrais do mesmo tom e as restantes negras e amarelo-douradas, que se alimenta de insetos e frutos, sobretudo o bengue etim. Do forro bengue-doxi, «idem» benguela [bẽˈgεlɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Benguelas ■ s.2g. pessoa pertencente aos Benguelas
Benguelas [bẽˈgεlɐ∫] s.m.pl. etnografia povo banto que habita a região de Benguela, em Angola etim. Do topônimo Benguela
benguelense [bẽgɨˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente a Benguela ■ s.2g. natural ou habitante de Benguela etim. De Benguela, topônimo + -ense
benhenhir [bɨɲɨˈɲir] v.intr. 1 [guiné-bissau] troçar; zombar 2 [guiné-bissau] fazer caretas etim. Do crioulo guineense beñeñi, «idem» benignidade [bɨnigniˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é benigno 2 amenidade; doçura 3 clemência 4 bondade etim. Do latim benignitāte-, «idem» benigno [bɨˈnignu] adj. 1 que se compraz em fazer bem; benévolo 2 que não apresenta gravidade; que não é maligno 3 afetuoso; suave; brando 4 favorável etim. Do latim benignu-, «idem» beninense [bɨniˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g.
1346
1 relativo ou pertencente à República de Benim (África Ocidental) 2 que é natural ou habitante de Benim ■ s.2g. natural ou habitante de Benim etim. De Benim, topônimo + -ense beninês [bɨniˈne∫] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente à República de Benim (África Ocidental) 2 que é natural ou habitante de Benim etim. De Benim, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra beninense.
benjamim [bẽʒɐˈmĩ] s.m. 1 filho mais novo; caçula 2 figurado filho predileto 3 figurado criança amimada 4 extensão ou peça com dois pinos que permite a ligação simultânea de três, ou mais, fichas à corrente etim. De Benjamim, antropônimo benjoeiro [bẽˈʒwɐjru] s.m. 1 botânica árvore oriental, da família das Estiracáceas, que fornece uma espécie de resina perfumada denominada benjoim 2 botânica nome comum a algumas árvores do Brasil etim. De benjoim + -eiro benjoim [bẽˈʒwĩ] s.m. espécie de resina de perfume agradável produzida pelo benjoeiro, utilizada em perfumaria e farmácia, e também designada beijoim etim. Do árabe lubān jāuī, «incenso; resina javanesa» beno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caminhar, andar etim. Do grego baíno, «idem» benodáctilo [bɨnɔˈdaktilu] adj. designativo do animal que caminha sobre os dedos etim. Do grego baínein, «caminhar» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é benodátilo e em Portugal é benodáctilo. benodátilo [bɨnɔˈdatilu] adj. designativo do animal que caminha sobre os dedos etim. Do grego baínein, «caminhar» + dáktylos, «dedo» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é benodátilo e em Portugal é benodáctilo. benquerença [bẽkɨˈrẽsɐ] s.f. 1 sentimento de querer bem 2 benevolência 3 afeto; amizade etim. De bem-querer + -ença benquistar [bẽki∫ˈtar] ■ v.tr. 1 tornar benquisto 2 conciliar ■ v.pron. granjear a estima de alguém etim. De benquisto + -ar
benquisto [bẽˈki∫tu] adj. 1 estimado; prezado 2 bem aceito etim. Do latim bene, «bem» + quaesītu-, «querido», particípio passado de quaerĕre, «querer; procurar» bentana [bẽˈtɐnɐ] s.f. [guiné-bissau] ictiologia carpa; pequeno peixe teleósteo da família dos Ciprínidas, que vive nos rios etim. Do crioulo bentana, «idem» 1347
bentém [bẽˈtɐ̃y] s.m. [guiné-bissau] lugar elevado, numa propriedade, de onde se vigiam as colheitas e onde se põe a secar o arroz etim. Do crioulo guineense bent, «idem» bentidade [bẽtiˈdad(ɨ)] s.f. 1 [cabo verde] qualidade ou estado do que foi benzido 2 [cabo verde] pureza; quase santidade etim. De bento -i- -dade bentinhos [bẽˈtiɲu∫] s.m.pl. 1 quadradinhos de pano com imagens ou emblemas que se trazem ao pescoço por devoção 2 escapulário 3 irônico condecorações etim. De bento + -inho bento [ˈbẽtu] ■ adj. 1 benzido 2 consagrado ■ s.m. religião frade da ordem de S. Bento etim. Do latim benedictu-, «idem», particípio passado de benedicĕre, «bendizer; louvar; benzer»
bentos [ˈbẽtu∫] s.m.2n. biologia conjunto dos animais marinhos que habitam o fundo das águas, na plataforma continental, alguns fixos, outros móveis etim. Do grego bénthos, «fundo do mar», pelo francês benthos, «idem» benza [ˈbẽzɐ] s.f. [angola] banco, feito de bambu ou de palmeira-bordão e gradeado lateralmente; cadeira gentílica sem espaldar nem braços etim. Do quimbundo mbenza, «idem», de kubenza, «venerar», alusão à distinção do seu uso benzedeiro [bẽzɨˈdɐjru] s.m. indivíduo que pretende livrar de doenças e feitiços por meio de rezas e benzeduras; curandeiro etim. De benzer + -deiro benzedela [bẽzɨˈdεlɐ] s.f. ato de benzer acompanhado de rezas supersticiosas etim. De benzer + -dela Forma menos usada que a palavra benzedura. benzedor [bẽzɨˈdor] ■ adj. que benze ■ s.m. indivíduo que pretende afastar doenças e feitiços por meio de rezas e benzeduras; curandeiro etim. De benzer + -dor benzedura [bẽzɨˈdurɐ] s.f. ato de benzer acompanhado de rezas supersticiosas etim. De benzer + -dura benzénico [bẽˈzεniku] adj. química relativo ao benzeno etim. De benzeno + -ico Grafia no Brasil: benzênico. benzênico [bẽˈzeniku] adj. química relativo ao benzeno etim. De benzeno + -ico Grafia em Portugal: benzénico. benzeno [bẽˈzenu] s.m. química hidrocarboneto aromático, de fórmula molecular C6H6, extraído da hulha e muito empregado como dissolvente e em sínteses orgânicas etim. Do latim medieval benz[oe] + -eno benzenossulfónico [bẽzenɔsułˈfɔniku] adj. química designativo dos ácidos, cujas fórmulas se podem obter da do benzeno, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de grupos sulfônicos, que se podem obter por ação do ácido sulfúrico sobre o benzeno 1348
etim. De benzeno + sulfônico Grafia no Brasil: benzenossulfônico. benzenossulfônico [bẽzenɔsułˈfoniku] adj. química designativo dos ácidos, cujas fórmulas se podem obter da do benzeno, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de grupos sulfônicos, que se podem obter por ação do ácido sulfúrico sobre o benzeno etim. De benzeno + sulfônico Grafia em Portugal: benzenossulfónico. benzer [bẽˈzer] ■ v.tr. 1 dar a bênção a 2 fazer cruzes sobre 3 religião consagrar ao culto por meio do sinal da Cruz e de outras cerimônias ■ v.intr. fazer benzeduras ■ v.pron. 1 fazer uma cruz, com a mão direita, da testa ao peito, dali ao ombro esquerdo e deste ao ombro direito, invocando ao mesmo tempo a Santíssima Trindade 2 figurado ficar admirado etim. Do latim benedicĕre, «dizer bem de; bendizer; louvar» benzidina [bẽziˈdinɐ] s.f. química diamina aromática primária, da qual derivam os corantes tetrazoicos etim. De benzi[na] + di[ami]na benzido [bẽˈzidu] adj. 1 que recebeu a bênção da Igreja 2 que fez o sinal da Cruz 3 que foi objeto de benzedura etim. Particípio passado de benzer benzila [bẽˈzilɐ] s.m. química radical alcoólico do tolueno etim. Do latim medieval benz[oe] por benjoim + grego hýle, «matéria» benzilhão [bẽziˈʎɐ̃w] s.m. indivíduo que pretende livrar de doenças e feitiços por meio de rezas e benzeduras; curandeiro etim. De benzer + -ilho + -ão Forma menos usada que a palavra benzedeiro. benzílico [bẽˈziliku] adj. química diz-se de um álcool primário, de núcleo benzênico, existente em certas essências etim. De benzilo + -ico benzilo [bẽˈzilu] s.m. [portugal] química radical alcoólico do tolueno etim. Do latim medieval benz[oe] por benjoim + grego hýle, «matéria» benzimento [bẽziˈmẽtu] s.m. ato de benzer acompanhado de rezas supersticiosas etim. De benzer + -mento Forma menos usada que a palavra benzedura. benzina [bẽˈzinɐ] s.f. 1 química benzeno com impurezas 2 química nome que se dá a um dos produtos líquidos resultantes da destilação do petróleo etim. Do inglês benzine, «idem» benz(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de substância obtida a partir do benzeno ou cuja fórmula se pode obter da do benzeno etim. Do latim medieval benzoe-, por benjoim benzoato [bẽˈzwatu] s.m. química designação genérica dos sais e dos ésteres derivados do ácido benzoico etim. De benzo- + -ato 1349
benzodiazepina [bẽzɔdjɐz(ɨ)ˈpinɐ] s.f. química, farmácia nome genérico de drogas sedativas e hipnóticas de uso terapêutico como ansiolíticos, promotoras do relaxamento muscular e do sono, afetando funções de coordenação psicomotoras e de aprendizagem e podendo criar dependência por habituação etim. Do inglês benzodiazepine, «idem» benzoico [bẽˈzɔjku] adj. química designativo do ácido carboxílico, cuja fórmula se pode obter da do benzeno, substituindo um átomo de hidrogênio por um grupo carboxilo, e que se pode extrair do benjoim etim. Do latim medieval benzoe- por benjoim + -ico benzóico [bẽˈzɔjku] adj. química designativo do ácido carboxílico, cuja fórmula se pode obter da do benzeno, substituindo um átomo de hidrogênio por um grupo carboxilo, e que se pode extrair do benjoim etim. Do latim medieval benzoe- por benjoim + -ico Benzóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é benzoico. benzol [bẽˈzɔł] s.m. química mistura de benzeno e outros hidrocarbonetos aromáticos, como o tolueno, o xileno, etc. etim. Do latim medieval benzoe- por benjoim + -ol benzonaftol [bẽzɔnɐˈftɔł] s.m. química composto orgânico aromático, usado em medicina como desinfetante intestinal etim. De benzo- + naftol benzopireno [bẽzɔpiˈrenu] s.m. química hidrocarboneto aromático, polinuclear (C2OH12), formado pela combustão incompleta do tabaco, hulha e óleo, também existente em carnes fortemente grelhadas sobre carvão e em ares poluídos etim. De benz(o)- pireno benzossulfónico [bẽzɔsułˈfɔniku] adj. química designativo dos ácidos, cujas fórmulas se podem obter da do benzeno, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de grupos sulfônicos, que se podem obter por ação do ácido sulfúrico sobre o benzeno etim. De benzo- + sulfônico Forma menos usada que a palavra benzenossulfônico. Grafia no Brasil: benzossulfônico. benzossulfônico [bẽzɔsułˈfoniku] adj. química designativo dos ácidos, cujas fórmulas se podem obter da do benzeno, substituindo um ou mais átomos de hidrogênio por igual número de grupos sulfônicos, que se podem obter por ação do ácido sulfúrico sobre o benzeno etim. De benzo- + sulfônico Forma menos usada que a palavra benzenossulfônico. Grafia em Portugal: benzossulfónico. beócio [ˈbjɔsju] ■ adj. 1 relativo à Beócia, província da Grécia 2 figurado, pejorativo estúpido ■ s.m. 1 indivíduo natural da Beócia 2 dialeto da Beócia etim. Do grego boiotós, «beócio», pelo latim Bœotĭu-, «idem» beoto [ˈbjotu] adj., s.m. 1 relativo à Beócia, província da Grécia 2 figurado, pejorativo estúpido etim. Do latim beōtus, a, um, «idem» Forma menos usada que a palavra beócio. BEP Bolsa de Emprego Público bequadro [beˈkwadru] s.m. música sinal gráfico que se utiliza para desfazer a ação dos acidentes sustenido ou bemol 1350
etim. Do italiano b quadro, «b quadrado»
beque1 [ˈbεk(ɨ)] s.m. 1 náutica parte mais avançada da proa 2 antiquado parte posterior do vestido das mulheres 3 figurado nariz ♦ popular achatar o beque: ficar logrado ♦ dar ao beque: saracotear-se etim. Do latim beccu-, «bico», pelo francês bec, «idem»
beque2 [ˈbεk(ɨ)] s.m. governador de província entre os Turcos; bei etim. Do turco bēg ou bēk, do árabe bāi, «senhor»
beque3 [ˈbεk(ɨ)] s.m. esporte (futebol) no futebol, jogador que integra a linha de defesa, estando assim posicionado à frente do guarda-redes do próprio time para desarmar o ataque adversário e evitar que este marque gols; zagueiro etim. Do inglês back, «idem» béquico [ˈbεkiku] adj., s.m. farmácia que ou remédio que é usado para alívio da tosse; antitússico etim. Do grego bekhikós, «bom para curar a tosse», pelo latim bechĭcu-, «contra a tosse» bera [ˈbεrɐ] adj.2g. que parece bom, mas não o é; falso etim. De Baer, antropônimo, indivíduo alemão que, em 1908, inundou Lisboa e Porto de pedras falsas berbequim [bɨrbɨˈkĩ] s.m. aparelho elétrico ou manual munido de uma broca giratória, usado para fazer furos; furadeira etim. Do neerlandês wimmelkijn, «trado pequeno», pelo francês vilebrequin, «idem» No Brasil, usa-se a palavra furadeira. berbere [bɨrˈbεr(ɨ)] ■ adj.2g. 1 da região africana da Berbéria 2 relativo à língua dos Berberes ■ s.m. 1 ramo de línguas faladas na Argélia e em Marrocos 2 língua dos Berberes ■ s.2g. natural da região africana da Berbéria etim. Do latim barbăru-, «bárbaro»?
bérbere [ˈbεrbɨr(ɨ)] s.f. botânica designação de uns arbustos geralmente espinhosos que produzem flores amarelas, originários da Europa, Ásia, África e América Forma menos usada que a palavra bérberis. Berberes [bɨrˈbεrɨ∫] s.m.pl. etnografia povo nômada da região africana da Berbéria e do deserto do Sara etim. De berbere berberesco [bɨrbɨˈre∫ku] adj. relativo aos Berberes etim. De berbere + -esco Berbéria [bɨrbɨˈriɐ] s.f. antiga designação da região do norte de África correspondente aos atuais estados de Marrocos, Argélia e Tunísia etim. A partir do árabe berber ou barbar, ainda do latim barbarus berbérico [bɨrˈbεriku] adj. química diz-se de um ácido resultante da ação da potassa em fusão ou do ácido nítrico sobre a berberina etim. De berber[ina] + -ico berberidácea [bɨrbɨriˈdasjɐ] s.f. botânica espécime das Berberidáceas Berberidáceas [bɨrbɨriˈdasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas herbáceas ou lenhosas, geralmente espinhosas, com flores hermafroditas e frutos do tipo baga, muito comuns em climas temperados e montanhas tropicais 1351
etim. Do latim científico Berberidaceae berberidáceo [bɨrbɨriˈdasju] adj. relativo ou pertencente às Berberidáceas berberina [bɨrbɨˈrinɐ] s.f. farmácia alcaloide que se encontra em várias plantas e que tem forte ação sobre os centros nervosos etim. Do latim científico berberis, «uva-espim» + -ina bérberis [ˈbεrbɨri∫] s.f.2n. botânica designação de uns arbustos geralmente espinhosos que produzem flores amarelas, originários da Europa, Ásia, África e América etim. Do latim científico Berberis berbicacho [bɨrbiˈka∫u] s.m. situação complicada ou difícil de resolver; problema berbigão [bɨrbiˈgɐ̃w] s.m. zoologia molusco lamelibrânquio de concha estriada, muito frequente nas costas marítimas de Portugal, utilizado na alimentação etim. De origem obscura berbigoeira [bɨrbiˈgwɐjrɐ] s.f. nome dado à rede de apanhar berbigões, na ria de Aveiro etim. De berbigão + -eira berça [ˈbersɐ] s.f. 1 couve-galega 2 [plural] folhas de couve, ou de outra verdura, preparadas para comer 3 [plural] caldo verde ♦ ser das berças: ser provinciano etim. De verça
berça-de-cão [bersɐdɨˈkɐ̃w] s.f. botânica planta herbácea, suculenta, de flores pequeninas, pertencente à família das Teligonáceas, espontânea no centro e no Sul de Portugal Forma menos usada que a palavra verça-de-cão. berçário [bɨrˈsarju] s.m. 1 seção de uma maternidade onde se encontram os berços das crianças recém-nascidas 2 instituição que cuida de crianças recém-nascidas ou de colo durante o dia; creche etim. De berço + -ário berço [ˈbersu] s.m. 1 leito de criança com grades ou outro tipo de proteção lateral e, por vezes, com estrutura própria para embalar 2 terra natal 3 origem 4 começo 5 primeira infância 6 elemento do reparo das bocas de fogo em relação ao qual, por intermédio de uma ligação elástica, se move o conjunto que recua após o disparo ♦ nascer em berço de ouro: nascer rico etim. Do latim gaulês bercĭu-, «armação de madeira em forma de berço», pelo francês berceau, «cama de criança» berçudo [bɨrˈsudu] adj. 1 com muitas folhas 2 figurado peludo etim. De berça + -udo BERD Banco Europeu para a Reconstrução e o Desenvolvimento berdamerda [berdɐˈmεrdɐ] ■ s.2g. vulgarismo, depreciativo pessoa insignificante, sem valor ■ interj. vulgarismo, depreciativo exprime irritação e desprezo etim. De origem incerta Forma menos usada que a palavra bardamerda. 1352
berebere [bεrɨˈbεr(ɨ)] s.f. 1 [moçambique] varanda 2 [moçambique] átrio etim. Do echuabo berheberhe, «idem» bergadinha [bɨrgɐˈdiɲɐ] s.f. popular nome vulgar por que também são conhecidas a águia-real e a águiade-espádua-branca bergamasca [bɨrgɐˈma∫kɐ] s.f. 1 dança viva e rápida semelhante à tarantela, típica entre os camponeses da região italiana de Bérgamo 2 música música que acompanha essa dança etim. Do italiano bergamasca, «idem» bergamasco [bɨrgɐˈma∫ku] ■ adj. relativo à região italiana de Bérgamo ■ s.m. natural ou habitante da região italiana de Bérgamo etim. Do italiano bergamasco, «idem»
bergamota [bɨrgɐˈmɔtɐ] s.f. 1 botânica árvore (variedade de laranjeira) pouco cultivada em Portugal, de cujos frutos se extrai a essência de bergamota utilizada em perfumaria 2 botânica fruto (hesperídio) desta planta; vergamota 3 botânica planta muito aromática, da família das Labiadas, cultivada em Portugal; vergamota 4 botânica variedade de pera perfumada e suculenta etim. Do italiano bergamotta, «lima bergamota», do turco beg armúdi, «pera do bei» berganhar [bɨrgɐˈɲar] v.tr. negociar com dolo Forma menos usada que a palavra barganhar. bergantim [bɨrgɐ̃ˈtĩ] s.m. 1 náutica embarcação de dois mastros que arma em brigue 2 náutica navio pequeno e ligeiro que servia para combater ou dar caça etim. Do italiano brigantino, de brigante, «bandido», talvez pelo catalão bergantí, «patife; velhaco» bergela [bɨrˈʒεlɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Agonídeos, também conhecido por bêbedo e casca etim. De origem obscura bergsoniano [bεrgsoˈnjɐnu] adj. relativo a Bergson, filósofo francês (1859-1941), ou ao bergsonismo etim. De Bergson, antropônimo + -iano bergsonismo [bεrgsuˈniʒmu] s.m. filosofia doutrina de Bergson, filósofo espiritualista francês (1859-1941), que considera a intuição como um instinto superior capaz de permitir o conhecimento a partir do caráter do tempo como duração meramente espacial etim. De Bergson, antropônimo + -ismo bergsonista [bεrgsuˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a bergsonismo ■ adj., s.2g. que ou o que é adepto ou estudioso do bergsonismo etim. De Bergson -ista
bergsonístico [bεrgsuˈni∫tiku] adj. relativo a bergsonista ou bergsonismo etim. De bergsonista -ico beribéri [bεriˈbεri] s.m. medicina doença que tem como causa a falta da vitamina B1, peculiar a certas regiões quentes, que se manifesta por paralisia, hidropisia e convulsões etim. Do cingalês boeri, «debilidade» Beribéri é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é beri béri. Grafia em Portugal: beribéri. beri béri [bεriˈbεri] s.m. medicina doença que tem como causa a falta da vitamina B1, peculiar a certas regiões 1353
quentes, que se manifesta por paralisia, hidropisia e convulsões etim. Do cingalês boeri, «debilidade» Nova grafia de beribéri no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: beribéri. beribérico [bεriˈbεriku] ■ adj. relativo ao beri béri ■ s.m. indivíduo atacado de beri béri etim. De beri béri + -ico
beriberizar [bεribɨriˈzar] v.tr. provocar o beri béri em etim. De beri béri + -izar Berícidas [bɨˈrisidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos a que pertence o cardeal, frequente nas costas marítimas de Portugal Forma menos usada que a palavra Bericídeos. Bericídeos [bɨriˈsidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos a que pertence o cardeal, frequente nas costas marítimas de Portugal etim. Do latim científico Berice- (de Berix, icis) -ídeos berílio [bɨˈrilju] s.m. química elemento químico com o número atômico 4 e símbolo Be, metálico, branco-acinzentado, empregado no fabrico de certas ligas metálicas; glicínio etim. De berilo berilo [bɨˈrilu] s.m. mineralogia mineral (silicato de alumínio e berílio) que cristaliza no sistema hexagonal e se explora como minério de berílio, constituindo algumas das suas variedades gemas de alto valor etim. Do grego béryllos, pelo latim beryllu-, «idem» berimbau [bɨrĩˈbaw] s.m. música instrumento musical, em forma de ferradura, com uma lingueta de aço ao centro, que se toca fazendo vibrar com o dedo indicador a extremidade livre da lingueta e utilizando a cavidade bucal como caixa de ressonância ♦ música berimbau de boca: pequeno instrumento, geralmente metálico e em forma de lira, que se toca colocando-o entre os lábios, e cujo som é produzido a partir de uma lingueta elástica que sai do centro, quando tangida pelo polegar ou indicador; guimbarda etim. Do quimbundo mbirimbau, «idem» beringela [bɨrĩˈʒεlɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Solanáceas, cultivada em Portugal pela utilidade dos seus frutos na alimentação 2 botânica fruto desta planta, de pele roxa e brilhante, comestível depois de cozinhado etim. Do persa bādnjān, pelo árabe bādinjānâ, «idem», pelo castelhano berenjena, «beringela» berkelianismo [bεrkɨljɐˈniʒmu] s.m. filosofia sistema filosófico espiritualista de G. Berkeley, cujas características fundamentais são a negação da dualidade corpo-espírito e a redução da realidade à capacidade de o espírito compreender as coisas etim. De berkeliano + -ismo berkeliano [bεrkɨˈljɐnu] adj. relativo a G. Berkeley, bispo e filósofo irlandês (1684-1753) ou ao seu sistema filosófico etim. De Berkeley, antropônimo + -iano berkélio [bɨrˈkεlju] s.m. química quinto elemento transuraniano, com o número atômico 97 e o símbolo Bk, radioativo, obtido artificialmente Forma menos usada que a palavra berquélio. berlinda [bɨrˈlĩdɐ] s.f. carruagem antiga de dois assentos e quatro rodas ♦ estar na berlinda: 1 estar condenado a fazer certa coisa (nos jogos de prendas) 2 figurado ser alvo da atenção geral etim. Do francês berline, «berlinda», de Berlim, cidade alemã donde a carruagem era importada 1354
berlinde [bɨrˈlĩd(ɨ)] s.m. 1 pequena esfera de vidro, metal ou madeira com que jogam as crianças; gude 2 jogo infantil em que se procura introduzir pequenas bolas de vidro (berlindes) em buracos feitos na terra; gude etim. De origem obscura No Brasil, usa-se a palavra gude. berlinense [bɨrliˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. de Berlim ou referente a esta cidade alemã ■ s.2g. natural ou habitante de Berlim etim. De Berlim, topônimo + -ense
berlinês [bɨrliˈne∫] adj., s.m. de Berlim ou referente a esta cidade alemã etim. De Berlim, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra berlinense.
berliques [bɨrˈlikɨ∫] elem. da expr. ♦ por artes de berliques e berloques: por artes diabólicas; como por magia etim. Do francês brelique-breloque, «ao acaso; em confusão»
berloque [bɨrˈlɔk(ɨ)] s.m. 1 pequeno enfeite que se traz pendurado na correia da pulseira ou do relógio 2 figurado objeto sem importância; insignificância ♦ por artes de berliques e berloques: por artes diabólicas; como por magia etim. Do francês breloque, de formação expressiva
berma [ˈbεrmɐ] s.f. 1 superfície longitudinal, contígua à faixa de rodagem de uma estrada, que não se destina ao trânsito de veículos, mas em que estes podem parar em caso de emergência 2 orla; beira 3 caminho estreito que mediava entre a muralha e o fosso etim. Do neerlandês berm, «idem», pelo francês berme, «idem» bermuda [bɨrˈmudɐ] s.f. calções de pernas estreitas que chegam quase aos joelhos Forma menos usada que a palavra bermudas. bermudas [bɨrˈmudɐ∫] s.f.pl. calções de pernas estreitas que chegam quase aos joelhos etim. De Bermudas, topônimo, ilhas do oceano Atlântico bermudense [bɨrmuˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente às Bermudas, arquipélago situado no Atlântico Norte 2 que é natural ou habitante das Bermudas ■ s.2g. natural ou habitante das Bermudas etim. De Bermudas, topônimo + -ense
bermudês [bɨrmuˈde∫] adj., s.m. 1 relativo ou pertencente às Bermudas, arquipélago situado no Atlântico Norte 2 que é natural ou habitante das Bermudas etim. De Bermudas, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra bermudense. bernaca [bɨrˈnakɐ] s.f. ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos, rara em Portugal, também chamada bernacho, ganso bravo, etc. etim. Do irlandês bairneach, «idem», pelo francês bernache, «idem» bernacho [bɨrˈna∫u] s.m. ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos, rara em Portugal, também chamada ganso bravo etim. Do irlandês bairneach, «idem», pelo francês bernache, «idem» Forma menos usada que a palavra bernaca. 1355
bernarda1 [bɨrˈnardɐ] s.f. 1 tentativa revolucionária; motim 2 rebuliço; desordem etim. De Bernarda ou Maria Bernarda, movimento revolucionário que eclodiu em Braga, em 1862
bernarda2 [bɨrˈnardɐ] s.f. 1 religião freira da Ordem de S. Bernardo 2 botânica variedade de pera etim. De Bernardo, antropônimo
bernardesco [bɨrnɐrˈde∫ku] adj. próprio de bernardo etim. De bernardo + -esco bernardice [bɨrnɐrˈdis(ɨ)] s.f. 1 dito próprio de frade bernardo 2 popular tolice; parvoíce etim. De bernardo + -ice bernardo [bɨrˈnardu] ■ s.m. religião frade da ordem de São Bernardo ■ adj. 1 popular estúpido 2 popular glutão etim. De S. Bernardo, antropônimo bernardo-eremita [bɨrnardwirɨˈmitɐ] s.m. zoologia crustáceo que se aloja, em regra, em conchas de moluscos gastrópodes, protegendo assim o abdome, que é mole, também conhecido por casa-roubada, paguro, etc. etim. Do francês bernard-l'ermite, «idem» Forma menos usada que a palavra casa-alugada. bernás [bɨrˈna∫] s.m. [portugal] nome por que é conhecida (especialmente em Trás-os-Montes) uma variedade de granito utilizada em construções etim. De origem obscura berne1 [ˈbεrn(ɨ)] s.m. 1 zoologia larva de uns insetos dípteros que produzem tumores subcutâneos em alguns animais e também no homem; berro 2 veterinária tumor subcutâneo que é produzido pela ação das larvas (bernes) de uns insetos dípteros e que atinge especialmente os bovídeos, mas também outros animais, assim como o homem; berro etim. Corruptela de verme berne2 [ˈbεrn(ɨ)] s.m. pano vermelho usado em reposteiros etim. De Berne, topônimo, cidade suíça bernense [bɨrˈnẽs(ɨ)] ■ s.2g. natural ou habitante de Berna, capital da Suíça ■ adj.2g. referente a Berna ou aos seus habitantes etim. De Berna, topônimo + -ense
bernês [bɨrˈne∫] adj., s.m. natural ou habitante de Berna, capital da Suíça etim. De Berna, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra bernense. bérnio [ˈbεrnju] s.m. 1 pano fino escarlate oriundo da Irlanda 2 coberta ou colcha feita deste pano 3 antiga capa grosseira e comprida etim. Do latim Hibernĭa, topônimo, nome latino da Irlanda beroba [bɨˈrɔbɐ] s.f. fêmea do cavalo; égua 1356
beroídeos [bɨˈrwidju∫] s.m.pl. zoologia termo usado para designar os animais marinhos desprovidos de tentáculos, transparentes, do gênero Beroe, frequentes nos mares tropicais etim. Do latim científico Beroidae beroides [bɨˈrɔjdɨ∫] s.m.pl. zoologia termo usado para designar os animais marinhos desprovidos de tentáculos, transparentes, do gênero Beroe, frequentes nos mares tropicais Forma menos usada que a palavra beroídeos. beróides [bɨˈrɔjdɨ∫] s.m.pl. zoologia termo usado para designar os animais marinhos desprovidos de tentáculos, transparentes, do gênero Beroe, frequentes nos mares tropicais Forma menos usada que a palavra beroídeos. Beróides é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é Beroides. berquélio [bɨrˈkεlju] s.m. química quinto elemento transuraniano, com o número atômico 97 e o símbolo Bk, radioativo, obtido artificialmente; berkélio etim. De Berkeley, topônimo, cidade universitária da Califórnia (EUA), onde foi descoberto Forma menos usada que a palavra berkélio. berra [ˈbεʀɐ] s.f. 1 ação de berrar 2 cio dos touros e veados; brama 3 ornitologia ⇒ narceja 4 figurado voga; notoriedade ♦ andar/estar na berra: estar na moda; ser famoso etim. Derivação regressiva de berrar berração [bɨʀɐˈsɐ̃w] s.f. ação de berrar etim. De berrar + -ção
berrador [bɨʀɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que berra etim. De berrar + -dor berrante [bɨˈʀɐ̃t(ɨ)] adj.2g. de cores muito vivas ou que dão muito na vista; garrido etim. De berrar + -ante berrão [bɨˈʀɐ̃w] s.m. 1 criança que berra muito; chorão 2 indivíduo que tem o hábito de berrar etim. De berrar + -ão berrar [bɨˈʀar] ■ v.intr. 1 emitir (animal bovino ou caprino) o som característico de sua espécie 2 dar berros; gritar; bramir 3 figurado dar nas vistas por suas cores muito vivas ■ v.tr., intr. 1 cantar ou falar muito alto 2 ralhar; gritar; vociferar 3 destoar; não condizer etim. Do latim *verrāre, «guinchar», de verre-, «varrão» berraria [bɨʀɐˈriɐ] s.f. berreiro; gritaria etim. De berrar + -aria berratório [bɨʀɐˈtɔrju] s.m. conjunto de muitos berros etim. De berrar + -tório berrega [bɨˈʀεgɐ] ■ s.f. criança chorona ■ adj.2g. que berra muito 1357
etim. Derivação regressiva de berregar berregar [bɨʀɨˈgar] v.intr. 1 berrar muito e com frequência 2 soltar balidos; balar etim. De berrar berreiro [bɨˈʀɐjru] s.m. 1 berros altos e repetidos; gritaria 2 choro etim. De berrar + -eiro berrida [bɨˈʀidɐ] s.f. [angola] corrida; fuga como resultado de admoestação etim. De berro, «causador da corrida»
berro1 [ˈbεʀu] s.m. 1 voz de alguns animais 2 grito humano, alto e áspero 3 descompostura ♦ coloquial dar o berro: deixar de funcionar; avariar etim. Derivação regressiva de berrar berro2 [ˈbεʀu] s.m. 1 zoologia ⇒ berne 11 2 veterinária ⇒ berne 21 etim. Corruptela de verme
berroa [bɨˈʀoɐ] s.f. [portugal] porca etim. De berrão [=varrão] + -oa Forma menos usada que a palavra berrona. berrona [bɨˈʀonɐ] s.f. [portugal] porca etim. De berrão [=varrão] bertanjil [bɨrtɐ̃ˈʒił] s.m. tecido de algodão fabricado pelos Cafres Forma menos usada que a palavra bretanjil. bertoldice [bɨrtołˈdis(ɨ)] s.f. dito ou ato de bertoldo; palermice etim. De bertoldo + -ice bertoldo [bɨrˈtołdu] s.m. palerma; estúpido; tolo; brutamontes etim. Do italiano bertoldo, «parvo», de Bertoldo, personagem criada pelo escritor italiano Benedetto Croce, 1866-1952 berzunda [bɨrˈzũdɐ] s.f. [portugal] (Algarve) bebedeira; patuscada; pândega etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra berzundela. berzundela [bɨrzũˈdεlɐ] s.f. [portugal] (Algarve) bebedeira; patuscada; pândega etim. De berzunda + -ela besantar [bɨzɐ̃ˈtar] v.tr. heráldica guarnecer de besantes (o escudo) etim. De besante + -ar besante [bɨˈzɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 antiga moeda bizantina de ouro 2 heráldica peça circular de ouro ou prata, sem marca, figurada no brasão de armas 3 [plural] ornato arquitetônico característico do estilo românico etim. Do latim byzantĭu-, «moeda bizantina», pelo francês besant, «idem» besigue [bɨˈzig(ɨ)] s.m. jogo de cartas entre dois ou mais parceiros, que se servem de dois baralhos de trinta e duas cartas 1358
etim. Do francês bésigue, «idem» besoirar [bɨzojˈrar] v.intr. zunir como o besoiro; ciciar etim. De besoiro + -ar besoiro [bɨˈzojru] s.m. 1 zoologia nome comum a algumas espécies de insetos coleópteros, que produzem um som agudo quando voam 2 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Macrurídeos, também conhecido por peixe-lima e olhudo 3 sinal sonoro semelhante ao zunido produzido por aqueles insetos etim. Do português antigo abesouro, do castelhano abejorro, aumentativo de abeja, «abelha» besourar [bɨzo(w)ˈrar] v.intr. zunir como o besoiro; ciciar Forma menos usada que a palavra besoirar. besouro [bɨˈzo(w)ru] s.m. 1 zoologia nome comum a algumas espécies de insetos coleópteros, que produzem um som agudo quando voam 2 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Macrurídeos, também conhecido por peixe-lima e olhudo 3 sinal sonoro semelhante ao zunido produzido por aqueles insetos Forma menos usada que a palavra besoiro. bessangana [bɨsɐ̃ˈgɐnɐ] s.f. [angola] senhora africana da classe média etim. Do quimbundo besá, de bênção + ngana, «senhor/a» bessarábio [bεsɐˈrabju] ■ adj. relativo ou pertencente a Bessarábia (Moldávia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante da Bessarábia etim. De Bessarábia, topônimo
besta1 [ˈbe∫tɐ] ■ s.f. 1 animal irracional 2 quadrúpede; cavalgadura 3 pejorativo pessoa bruta ■ adj.2g. 1 estúpido; tolo 2 ignorante ♦ besta de carga/tiro: animal utilizado no transporte de cargas, por tração ou a dorso ♦ calão fazer-se de besta: fingir não compreender; fazer-se passar por inocente ♦ ser metido a besta: ser muito vaidoso; ser pretensioso etim. Do latim tardio besta-, por bestĭa-, «animal»
besta2 [ˈbε∫tɐ] s.f. 1 antiga arma portátil para lançamento de virotes e pelouros, composta essencialmente por um arco cruzado com hastil 2 aparelho de pesca usado nos Açores etim. Do latim balista-, «máquina de lançar projéteis» besta-fera [be∫tɐˈfεrɐ] s.f. 1 animal feroz 2 figurado pessoa cruel besta-quadrada [be∫tɐkwɐˈdradɐ] s.f. depreciativo pessoa muito ignorante, rude ou grosseira bestar [bɨ∫ˈtar] v.intr. coloquial dizer asneiras bestaria [bɨ∫tɐˈriɐ] s.f. 1 grande porção de bestas (armas) 2 arte de disparar bestas 1359
etim. De besta + -aria bestearia [bɨ∫tjɐˈriɐ] s.f. brutalidade etim. Do latim bestĭa-, «besta» + -aria
besteira1 [bε∫ˈtɐjrɐ] s.f. 1 arquitetura abertura nas galerias das fortificações antigas por onde se arremessavam setas com as bestas (armas) 2 botânica ⇒ erva-besteira etim. De besteiro besteira2 [bɨ∫ˈtɐjrɐ] s.f. tolice; asneira etim. De besta1 + -eira
besteiro [bε∫ˈtɐjru] s.m. 1 soldado armado de besta (arma) 2 fabricante de bestas (arma) etim. Do latim balistarĭu-, «soldado que maneja a balista» béstia [ˈbε∫tjɐ] s.f. besta; animal ♦ béstia de lavra: o boi etim. Do latim bestĭa-, «animal»
bestiaga [bɨ∫ˈtjagɐ] s.f. 1 besta desprezível; animalejo; animal sem grande valor 2 figurado, depreciativo pessoa muito estúpida etim. Do latim bestĭa-, «animal» bestiagem [bɨ∫ˈtjaʒɐ̃y] s.f. ajuntamento de bestas etim. De béstia- + -agem bestial [bɨ∫ˈtjał] adj.2g. 1 próprio de besta 2 brutal; grosseiro 3 estúpido 4 errôneo 5 repugnante 6 coloquial formidável; sensacional; magnífico etim. Do latim bestiāle-, «de animal» bestialidade [bɨ∫tjɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de ser bestial; brutalidade; estupidez 2 patologia ato sexual entre um ser humano e um animal etim. De bestial + -i- + -dade bestialização [bɨ∫tjɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de bestializar ou bestializar-se; brutificação etim. De bestializar + -ção bestializado [bɨ∫tjɐliˈzadu] adj. 1 que se tornou bestial; que se assemelha a besta 2 que perdeu características humanas; embrutecido etim. Particípio passado de bestializar bestializador [bɨ∫tjɐlizɐˈdor] adj. que bestializa; bestificador etim. De bestializar + -dor bestializar [bɨ∫tjɐliˈzar] v.tr. tornar besta ou estúpido; bestificar etim. De bestial + -izar bestialmente [bɨ∫tjałˈmẽt(ɨ)] adv. 1 brutalmente 2 estupidamente 1360
3 coloquial muito etim. De bestial + -mente bestiame [bɨ∫ˈtjɐm(ɨ)] s.m. quantidade de bestas de carga etim. De béstia + -ame bestiário [bɨ∫ˈtjarju] s.m. 1 jaula de feras 2 gladiador que, entre os Romanos, combatia com as feras 3 tratado medieval, em prosa ou em verso, no qual se descrevem as características físicas e os costumes de animais, verdadeiros ou fantásticos, atribuindo-lhes, muitas vezes, significados alegóricos ou morais etim. Do latim bestiarĭu-, «idem» bestice [bɨ∫ˈtis(ɨ)] s.f. asneira; estupidez etim. De besta + -ice bestidade [bɨ∫tiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de ser bestial; brutalidade; estupidez 2 patologia ato sexual entre um ser humano e um animal etim. De besta + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra bestialidade. bestificação [bɨ∫tifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de bestificar ou bestificar-se etim. De bestificar + -ção bestificado [bɨ∫tifiˈkadu] adj. 1 que se bestificou 2 que ficou admirado; espantado etim. Particípio passado de bestificar bestificador [bɨ∫tifikɐˈdor] adj. que bestifica etim. De bestificar + -dor bestificante [bɨ∫tifiˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que bestifica; que torna estúpido etim. De bestificar + -ante bestificar [bɨ∫tifiˈkar] v.tr., pron. 1 tornar(-se) como besta; bestializar(-se) 2 tornar(-se) estúpido; embrutecer(-se); brutificar(-se) etim. Do latim bestĭa-, «besta» + facĕre, «fazer; tornar» bestiola [bɨ∫ˈtjɔlɐ] s.f. 1 besta desprezível; animalejo; animal sem grande valor 2 figurado, depreciativo pessoa muito estúpida etim. Do latim bestiŏla-, «animal pequeno», pelo francês bestiole, «idem» Forma menos usada que a palavra bestiaga. best-seller [bε∫tˈsεlɐr] s.m. 1 livro que se vende em maior número ou que se situa entre os mais vendidos num determinado período; êxito de livraria 2 qualquer produto que vende bem; êxito de vendas etim. Do inglês best-seller, «idem» Também sem hífen: bestseller. bestuntar [bɨ∫tũˈtar] v.tr., intr. popular arrancar do bestunto; imaginar tolamente etim. De bestunto + -ar bestunto [bɨ∫ˈtũtu] s.m. popular cabeça de pouco juízo; cachimônia etim. De besta besugo [bɨˈzugu] s.m. 1 ictiologia nome vulgar de uns peixes teleósteos, especialmente da família dos Esparídeos, frequentes em 1361
Portugal, também conhecidos por besugo-de-ova, ferreira, etc. 2 figurado pessoa muito gorda etim. Do catalão besuc ou besuch, «estrábico; zarolho» besuntadela [bɨzũtɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de besuntar 2 untura leve 3 figurado ligeiras noções etim. De besuntar + -dela besuntão [bɨzũˈtɐ̃w] s.m. indivíduo que anda muito sujo ou besuntado; porcalhão etim. De besuntar + -ão besuntar [bɨzũˈtar] ■ v.tr. 1 sujar com substância untuosa 2 untar de mais ■ v.pron. sujar-se com gordura etim. Do latim bis, «duas vezes» + *unctāre, derivação de unctu-, particípio passado de ungĕre, «untar»
beta1 [ˈbεtɐ] s.m. nome da segunda letra do alfabeto grego (β, Β), correspondente ao b ♦ física ondas beta: ondas cerebrais de um certo ritmo observável no eletrencefalograma ♦ física partícula beta: elétron emitido por uma substância radioativa ♦ física raios beta: radiação constituída por feixes de elétrons animados de velocidade muito elevada, que as substâncias radioativas emitem ♦ informática teste beta: utilização experimental de um programa ou produto na fase final de seu desenvolvimento para detecção de problemas por parte de utilizadores selecionados (beta testers) ♦ informática versão beta: programa ou produto destinado a testes de verificação que é distribuído, na fase final de seu desenvolvimento, a utilizadores selecionados (beta testers) etim. Do grego béta, «2.ª letra do alfabeto», pelo latim beta, «idem» beta2 [ˈbetɐ] s.f. 1 lista de cor nas pernas ou no pelo de alguns animais 2 veio de metal em rocha 3 (cavalo) mancha alongada etim. Do latim vitta-, «faixa; fita»
beta- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de segundo numa ordenação ou classificação beta-amiloide [bεtamiˈlɔjd(ɨ)] s.f. bioquímica proteína fibrosa tóxica que, quando se encontra no cérebro, destrói funções cognitivas, como a memória e a linguagem, levando à perda progressiva de neurônios, e por conseguinte, à doença de Alzheimer etim. De beta- amiloide betaamilóide [bεtamiˈlɔjd(ɨ)] s.f. bioquímica proteína fibrosa tóxica que, quando se encontra no cérebro, destrói funções cognitivas, como a memória e a linguagem, levando à perda progressiva de neurônios, e por conseguinte, à doença de Alzheimer etim. De beta- amiloide Betaamilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é beta-amiloide. betabloqueador [bεtɐblukjɐˈdor] adj., s.m. medicina que ou substância que se utiliza no tratamento de afecções frequentes como a insuficiência coronária crônica e a hipertensão arterial etim. De beta- bloqueador betacaroteno [bεtɐkɐruˈtenu] s.m. bioquímica pigmento do caroteno que é uma fonte de vitamina A e tem propriedades antioxidantes, estando presente em legumes e frutas verde-escuros ou amarelo-escuros etim. De beta- caroteno betacismo [bεtɐˈsiʒmu] s.m. emprego frequente do b na linguagem etim. Do latim beta, «letra b», com influência de lambdacismo 1362
betado [bɨˈtadu] adj. que tem betas; listrado; raiado etim. Particípio passado de betar betaemissor [bεtɐimiˈsor] adj., s.m. física que ou nuclídeo que, ao desintegrar-se, emite partículas beta etim. De beta- emissor betamiloide [bεtɐmiˈlɔjd(ɨ)] s.f. bioquímica proteína fibrosa tóxica que, quando se encontra no cérebro, destrói funções cognitivas, como a memória e a linguagem, levando à perda progressiva de neurônios, e por conseguinte, à doença de Alzheimer Forma menos usada que a palavra beta-amiloide. betamilóide [bεtɐmiˈlɔjd(ɨ)] s.f. bioquímica proteína fibrosa tóxica que, quando se encontra no cérebro, destrói funções cognitivas, como a memória e a linguagem, levando à perda progressiva de neurônios, e por conseguinte, à doença de Alzheimer Forma menos usada que a palavra beta-amiloide. Betamilóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é betamiloide. betão [bɨˈtɐ̃w] s.m. [portugal] aglomerado artificial obtido pela mistura de cimento, areia, brita e água, usado em construção ou pavimentação; concreto ♦ betão armado: betão reforçado com armação metálica para resistir a grandes pressões causadas por flexão ou tração etim. Do latim bitūmen, «idem», pelo francês béton, «idem» No Brasil, usa-se a palavra concreto. betar [bɨˈtar] ■ v.tr. 1 listrar de cores várias 2 matizar ■ v.pron. 1 criar betas 2 figurado harmonizar-se etim. De beta + -ar betarda [bɨˈtardɐ] s.f. 1 ornitologia ave pernalta, comestível, de grandes dimensões, da família dos Otidídeos, que é também designada por batarda e peru-selvagem 2 ornitologia abutre sedentário e comum em algumas regiões de Portugal, também designado por grifo, brita-ossos, fouveiro, etc. Forma menos usada que a palavra abetarda. betarda-pequena [bɨtardɐpɨˈkenɐ] s.f. ornitologia ave pernalta, da família dos Otidídeos, cujo macho apresenta, na época da reprodução, um colar branco e preto de penas salientes, também denominada abetardinha, abetarda-pequena, betardinha, siseirão Forma menos usada que a palavra sisão. betarreceptor [bεtɐʀɨsεˈptor] s.m. fisiologia receptor do sistema nervoso simpático sensível aos adrenérgicos (adrenalina, por exemplo) etim. De beta- receptor Betarreceptor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é betarrecetor. Grafia no Brasil: betarreceptor. betarrecetor [bεtɐʀɨsεˈtor] s.m. fisiologia receptor do sistema nervoso simpático sensível aos adrenérgicos (adrenalina, por exemplo) etim. De beta- receptor Nova grafia de betarreceptor em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: betarreceptor. beta-tester [betɐˈtεstɐr] s.m. informática pessoa que testa versões preliminares (versões beta) de programas ou produtos para detecção de problemas etim. Do inglês beta tester, «idem» 1363
Também sem hífen: beta tester. betatrão [bεtɐˈtrɐ̃w] s.m. física máquina que acelera elétrons por indução magnética e que tem sido usada na investigação em física nuclear e para a produção de raios X de grande energia etim. Do inglês betatron, «idem» betecar [bɨtɨˈkar] v.tr. 1 [angola] barrear 2 [angola] revestir com massa de lama espessa etim. Do quicongo beteka, «idem» bétel [ˈbεtεł] s.m. 1 botânica planta aromática, da família das Piperáceas, cujas folhas são muito empregadas, na Índia e na Malásia, em mistura mastigatória 2 a semente de algumas palmeiras utilizada na mistura referida anteriormente 3 aquela mistura mastigatória Forma menos usada que a palavra bétele. bétele [ˈbεtɨl(ɨ)] s.m. 1 botânica planta aromática, da família das Piperáceas, cujas folhas são muito empregadas, na Índia e na Malásia, em mistura mastigatória 2 a semente de algumas palmeiras utilizada na mistura referida anteriormente 3 aquela mistura mastigatória etim. Do malaiala vettila, «idem» beterraba [bɨtɨˈʀabɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea da família das Quenopodiáceas, de grande raiz napiforme, vermelho-escura e de alto valor nutritivo 2 botânica raiz dessa planta, comestível, e de onde se extrai açúcar (sacarose) etim. Do francês betterave, «idem» beterrabal [bɨtɨʀɐˈbał] s.m. campo plantado de beterrabas etim. De beterraba + -al beterrense [bɨtɨˈʀẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Beterra ou Beterras, antiga cidade da Gália Narbonense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Beterra ou Beterras etim. Do latim baeterrense-, «idem»
betesga [bɨˈteʒgɐ] s.f. 1 rua estreita 2 beco sem saída 3 loja muito pequena, só de uma porta 4 tasca 5 cubículo etim. De origem obscura
bético [ˈbεtiku] adj. 1 da Bética, antiga província espanhola hoje chamada Andaluzia 2 relativo à Bética etim. Do latim baetĭcu-, «idem» betilho [bɨˈtiʎu] s.m. espécie de mordaça que se coloca no focinho dos bois para que não comam enquanto trabalham; barbilho; cofinho etim. De beta + -ilho betinho [bεˈtiɲu] adj., s.m. [portugal] coloquial pessoa, geralmente jovem, pertencente a um meio abastado e socialmente favorecido, que usa roupas e acessórios caros e frequenta os lugares da moda; mauricinho; beto No Brasil, usa-se a palavra mauricinho. 1364
betle [ˈbεtl(ɨ)] s.m. 1 botânica planta aromática, da família das Piperáceas, cujas folhas são muito empregadas, na Índia e na Malásia, em mistura mastigatória 2 a semente de algumas palmeiras utilizada na mistura referida anteriormente 3 aquela mistura mastigatória Forma menos usada que a palavra bétele. betlemita [bεtlɨˈmitɐ] ■ adj.2g. referente a Belém, cidade da Palestina, ou aos seus habitantes ■ s.2g. habitante ou natural de Belém etim. Do latim bethleemīte-, «de Belém»
beto [ˈbεtu] adj., s.m. [portugal] coloquial pessoa, geralmente jovem, pertencente a um meio abastado e socialmente favorecido, que usa roupas e acessórios caros e frequenta os lugares da moda; mauricinho; betino No Brasil, usa-se a palavra mauricinho. betoira [bɨˈtojrɐ] s.f. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. betonado [bɨtuˈnadu] adj. em que se usou concreto etim. Particípio passado de betonar betonagem [bɨtuˈnaʒɐ̃y] s.f. ato de revestir (uma construção ou um pavimento) de concreto etim. Do francês bétonnage, «idem» betonar [bɨtuˈnar] v.tr. 1 revestir (uma construção ou um pavimento) com concreto 2 cimentar etim. Do francês bétonner, «idem» betoneira [bɨtuˈnɐjrɐ] s.f. (construção civil) aparelho munido de um recipiente rotativo em forma de tambor utilizado para fabricar concreto, misturando os seus componentes etim. Do francês bétonnière, «idem» betónica [bɨˈtɔnikɐ] s.f. botânica planta herbácea, aromática, da família das Labiadas, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por cestro etim. Do latim betonĭca- [herba-], «betônica» Grafia no Brasil: betônica. betônica [bɨˈtonikɐ] s.f. botânica planta herbácea, aromática, da família das Labiadas, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por cestro etim. Do latim betonĭca- [herba-], «betônica» Grafia em Portugal: betónica. betónica-bastarda [bɨtɔnikɐbɐ∫ˈtardɐ] s.f. botânica planta afim da betônica, frequente nas montanhas de Portugal Grafia no Brasil: betônica-bastarda. betônica-bastarda [bɨtonikɐbɐ∫ˈtardɐ] s.f. botânica planta afim da betônica, frequente nas montanhas de Portugal Grafia em Portugal: betónica-bastarda. betonicina [bɨtuniˈsinɐ] s.f. farmácia substância obtida da betônica etim. De betônica + -ina betonilha [bɨtuˈniʎɐ] s.f. concreto com brita de pequenas dimensões, utilizado em revestimentos etim. Do francês béton, «concreto» + -ilha
betoura [bɨˈto(w)rɐ] s.f. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente 1365
em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. betouro [bɨˈto(w)ru] s.m. ornitologia ave pernalta da família dos Ardeídeos, com bico direito, pescoço curto e voo lento, que é também denominada betoira, galinhola-real, ronca, sargaça, touro, etc., e pouco frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra abetoira. bétula [ˈbεtulɐ] s.f. botânica planta lenhosa da família das Betuláceas, cultivada e espontânea em Portugal (especialmente nas regiões elevadas), também conhecida por bédulo, bidoeiro, etc. etim. Do latim betŭla-, «idem» Forma menos usada que a palavra vidoeiro. Betuláceas [bɨtuˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbustivas ou arbóreas, próprias das regiões frias e temperadas do Norte etim. Do latim betŭla-, «bétula» + -áceas betulíneo [bɨtuˈlinju] adj. relativo à bétula ou parecido com ela etim. De bétula + -íneo betulonense [bɨtuluˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bétula, antiga cidade da Hispânia Tarraconense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bétula etim. Do latim baetulonense-, «idem» betumadeira [bɨtumɐˈdɐjrɐ] s.f. espátula de forma triangular com que se aplica o betume etim. De betumar + -deira betumado [bɨtuˈmadu] adj. 1 em que se usou betume; revestido ou preenchido com betume 2 ligado com betume 3 diz-se do papel entremeado com betume etim. Particípio passado de betumar betumar [bɨtuˈmar] v.tr. 1 aplicar betume a 2 tapar (as cavidades de uma superfície) com betume antes de se pintar etim. De betume + -ar betume [bɨˈtum(ɨ)] s.m. 1 mistura natural de hidrocarbonetos, proveniente da decomposição de matérias orgânicas, de cor escura e consistência viscosa, utilizada como impermeabilizante no pavimento das estradas, no fabrico de borracha, em tintas, etc.; petróleo natural 2 massa artificial composta de cré, óleo de linhaça e outros ingredientes, empregada pelos vidraceiros para fixar os vidros nos caixilhos e pelos carpinteiros e pintores para tapar pequenos buracos na madeira 3 massa artificial composta de pez, cal e outros ingredientes, utilizada para vedar a água e tapar juntas nas pedras etim. Do latim bitūmen, «betume» betuminização [bɨtumizɐˈsɐ̃w] s.f. geologia processo através do qual os hidrocarbonetos naturais se transformam em betume betuminoso [bɨtumiˈnozu] adj. 1 que contém betume 2 da natureza do betume etim. Do latim bituminōsu-, «idem» bexiga [bɨˈ∫igɐ] s.f. 1 anatomia órgão musculomembranoso que funciona como reservatório da urina que recebe dos rins 1366
2 popular troça 3 popular pândega 4 [plural] medicina varíola ou sinais deixados, no rosto, por esta doença, que também é conhecida por bexigas-negras ♦ bexigas doidas/loucas: varicela ♦ picado das bexigas: 1 com marcas de bexigas; bexigoso 2 figurado de mau gênio etim. Do latim vulgar *vessīca-, do latim clássico vesīca-, «bexiga; bolha» bexiga-de-lobo [bɨ∫igɐdɨˈlobu] s.f. botânica cogumelo gastromicete, em forma de odre Forma menos usada que a palavra licoperdo. bexiga-natatória [bɨ∫igɐnɐtɐˈtɔrjɐ] s.f. zoologia órgão existente em alguns peixes que contém gases e regula a sua subida e descida na água e ainda, em alguns deles, auxilia a respiração bexigão [bɨ∫iˈgɐ̃w] s.m. 1 grande bexiga 2 popular grande troça etim. De bexiga + -ão bexigar [bɨ∫iˈgar] v.intr. popular troçar; zombar etim. De bexiga + -ar bexigoso [bɨ∫iˈgozu] adj. que apresenta sinais de bexigas; variolado etim. De bexiga + -oso bexigueiro [bɨ∫iˈgɐjru] adj. popular que tem graça; motejador; trocista; pândego etim. De bexiga + -eiro bexiguento [bɨ∫iˈgẽtu] adj. que apresenta sinais de bexigas; variolado etim. De bexiga + -ento Forma menos usada que a palavra bexigoso. bezana [bɨˈzɐnɐ] s.f. coloquial bebedeira bezedor [bɨzɨˈdor] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Molídeos, também conhecido por lua, mola, peixe-lua, pendão, roda, rodim, rolim, etc. etim. De origem obscura bezerra [bɨˈzeʀɐ] s.f. cria (fêmea) da vaca; vitela; novilha ♦ estar a pensar na morte da bezerra: estar distraído, estar longe do assunto em discussão etim. De bezerro bezerrada [bɨzɨˈʀadɐ] s.f. manada de bezerros e bezerras etim. De bezerro + -ada
bezerro [bɨˈzeʀu] s.m. 1 zoologia cria da vaca, macho, com menos de um ano; novilho; vitelo 2 a pele curtida deste animal etim. Do ibérico *ibicirru, derivação do latim hispânico ibex, -ĭcis, «camurça» (animal) bezoante [bɨˈzwɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que berra como as cabras etim. De bezoar + -ante
bezoar1 [bɨˈzwar] s.m. espécie de pedra calcária que se forma no estômago, intestinos e vias urinárias dos quadrúpedes etim. Do persa pādzahr ou pāzahr, «o que expele o veneno; antídoto», pelo árabe bādizaHr ou bāzaHr, «idem» bezoar2 [bɨˈzwar] v.intr. berrar (a cabra) etim. De vozear, com metátese
1367
BF Brigada Fiscal BGRE Base Geográfica de Referenciação Espacial Bh química (símbolo de bóhrio) bi- prefixo de origem latina que exprime a ideia de dois, duas vezes etim. Do latim bi-, de bis, «duas vezes» Bi química (símbolo de bismuto) BI militar Batalhão de Infantaria B.I. (abreviatura de Bilhete de Identidade) biácido [biˈasidu] s.m. química designação equivalente a ácido diprótico, isto é, ácido que pode libertar dois prótons por molécula etim. De bi- + ácido biaco [ˈbjaku] s.m. [angola] indivíduo branco pouco civilizado etim. Do quimbundo biaku, «idem», de kubiaka, «ter bazófia» biaculeado [biɐkuˈljadu] adj. com dois acúleos etim. De bi- + aculeado biacuminado [biɐkumiˈnadu] adj. 1 botânica que termina em duas pontas 2 que tem ponta em dois extremos etim. De bi -+ acuminado biafada [bjɐˈfadɐ] ■ adj.2g. pertencente ou relativo aos Biafadas ■ s.2g. pessoa pertencente aos Biafadas ■ s.m. língua falada pelos Biafadas, nomeadamente, no eixo Fulacunda-Buba, na Guiné-Bissau
Biafadas [bjɐˈfadɐ∫] s.m.pl. etnografia povo autóctone da República da Guiné-Bissau, que vive no litoral junto à ria grande de Buba e pratica a agricultura, a pesca e a extração de sal etim. Do vernáculo Biafada ou Beafada, etnônimo, do potamónio Jafada - hoje Cacheu biafar [bjɐˈfar] adj., s.2g., s.m. pertencente ou relativo aos Biafadas Forma menos usada que a palavra biafada. Biafares [bjɐˈfarɨ∫] s.m.pl. etnografia povo autóctone da República da Guiné-Bissau, que vive no litoral junto à ria grande de Buba e pratica a agricultura, a pesca e a extração de sal Forma menos usada que a palavra Biafadas. biafrense [bjɐˈfrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente ao Biafra, região do Sudeste da Nigéria (África), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante do Biafra etim. De Biafra, topônimo + -ense bialado [biɐˈladu] adj. que tem dois pares de asas etim. De bi- + alado
bianda [ˈbjɐ̃dɐ] s.f. 1 [cabo verde, guiné-bissau] miolo de frutos de casca dura 2 [cabo verde, guiné-bissau] arroz cozido 3 [cabo verde, guiné-bissau] comida; alimentos preparados etim. Do português antigo vianda, «qualquer espécie de alimento» bianejo [biɐˈnɐ(j)ʒu] adj. diz-se do animal de dois anos etim. De bi- + anejo biangulado [biɐ̃guˈladu] adj. que tem ou forma dois ângulos 1368
etim. De bi- + angulado Forma menos usada que a palavra biangular. biangular [biɐ̃guˈlar] adj.2g. que tem ou forma dois ângulos etim. De bi- + angular bianual [biɐˈnwał] adj.2g. 1 que ocorre duas vezes por ano 2 que dura dois anos; bienal 3 ⇒ bienal 4 botânica diz-se, em especial, da planta que dura dois anos, completando o seu ciclo evolutivo neste período etim. De bi- + anual biaristado [biɐri∫ˈtadu] adj. que tem duas arestas ou praganas etim. Do latim bi-, «duas vezes» + arista-, «aresta» -ado biarticulado [biɐrtikuˈladu] adj. que tem duas articulações; articulado em dois pontos etim. De bi- + articulado biarticular [biɐrtikuˈlar] adj.2g. anatomia relativo a duas articulações etim. De bi- articular BIAT militar Batalhão de Infantaria Aerotransportado biatlo [biˈatlu] s.m. 1 esporte competição esportiva que combina esqui em corta-mato e tiro ao alvo 2 esporte qualquer prova com duas modalidades esportivas diferentes 3 esporte atleta que participa em provas de biatlo etim. De bi- + -atlo biatómico [biɐˈtɔmiku] adj. química diz-se de um elemento cuja molécula tem dois átomos; diatômico etim. De bi- + atômico Grafia no Brasil: biatômico. biatômico [biɐˈtomiku] adj. química diz-se de um elemento cuja molécula tem dois átomos; diatômico etim. De bi- + atômico Grafia em Portugal: biatómico. biauriculado [biawrikuˈladu] adj. que possui duas aurículas etim. De bi- + auriculado biauricular [biawrikuˈlar] adj.2g. relativo aos dois ouvidos etim. De bi- + auricular biaxial [biaˈksjał] adj.2g. 1 física diz-se de um cristal opticamente anisotrópico, em que há duas direções (eixos ópticos) ao longo das quais a luz é transmitida com a mesma velocidade, independentemente da direção da vibração 2 que tem dois eixos etim. De bi- + axial biaxífero [biɐˈksifɨru] adj. que tem dois eixos etim. De bi- + axífero biaxilar [biɐksiˈlar] adj.2g. referente às duas axilas etim. De bi- + axilar bibe [ˈbib(ɨ)] s.m. 1 espécie de bata, com ou sem mangas, geralmente abotoada atrás, que se veste às crianças para lhes proteger a roupa; babeiro 2 ornitologia abibe; galispo etim. Do inglês bib, «idem» 1369
bibelô [bibɨˈlo] s.m. 1 qualquer pequeno objeto que se usa geralmente sobre uma peça de mobiliário como adorno 2 objeto inútil ou de pouco valor etim. Do francês bibelot, «idem» Forma menos usada que a palavra bibelot. bibelot [biˈblo] s.m. 1 qualquer pequeno objeto que se usa geralmente sobre uma peça de mobiliário como adorno 2 objeto inútil ou de pouco valor etim. Do francês bibelot Forma menos usada que a palavra bibelô. biberão [bibɨˈrɐ̃w] s.m. [portugal] frasco ao qual está adaptada uma tetina de borracha e que se emprega na lactação artificial; mamadeira etim. Do francês biberon, «idem», do latim bibĕre, «beber» No Brasil, usa-se a palavra mamadeira. biberete [bibɨˈret(ɨ)] s.m. [portugal] refeição dada aos malhadores, no fim da segunda eirada etim. De beberete bibl. (abreviatura de bibliografia) Bíblia [ˈbibljɐ] s.f. 1 religião coleção dos livros sagrados do Antigo e do Novo Testamento; Sagrada Escritura 2 [com minúscula] obra fundamental de uma determinada disciplina ou ideologia 3 [com minúscula] obra que se lê muitas vezes ou se consulta frequentemente; livro preferido etim. Do grego tà biblía, «os livros santos», pelo latim medieval biblĭa-, «bíblia» biblíaco [biˈbliɐku] adj. relativo ao livro etim. Do grego bibliakós, «perito no conhecimento de livros; sábio» bibliátrica [biˈbljatrikɐ] s.f. arte de restaurar os livros etim. Do grego biblíon, «livro» + iatriké, «medicina» biblicismo [bibliˈsiʒmu] s.m. 1 doutrina bíblica 2 estudo da Bíblia etim. De bíblico + -ismo biblicista [bibliˈsi∫tɐ] s.2g. pessoa que se dedica ao estudo da Bíblia etim. De bíblico + -ista bíblico [ˈbibliku] adj. que diz respeito à Bíblia etim. De bíblia + -ico bibli(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de livro etim. Do grego biblíon, «livro» biblioclasta [bibljɔˈkla∫tɐ] s.2g. pessoa que destrói livros etim. Do grego biblíon, «livro» + kláein, «destruir» biblioclepta [bibljɔˈklεptɐ] s.2g. pessoa que rouba livros etim. Do grego biblíon, «livro» + kléptes, «ladrão» bibliófago [biˈbljɔfɐgu] adj. diz-se do animal (especialmente insetos e suas larvas) que destrói livros, roendoos etim. Do grego biblíon, «livro» + phageĩn, «comer» bibliofilia [bibljɔfiˈliɐ] s.f. amor aos livros etim. De bibliófilo + -ia bibliófilo [biˈbljɔfilu] s.m. amador ou colecionador de livros, especialmente de livros raros etim. Do grego biblíon, «livro» + phílos, «amigo» 1370
bibliofobia [bibljɔfuˈbiɐ] s.f. aversão aos livros etim. Do grego biblíon, «livro» + phóbos, «horror; aversão» -ia bibliófobo [biˈbljɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que tem aversão aos livros etim. Do grego biblíon, «livro» + phobeĩn, «ter horror» bibliognosia [bibljɔgnuˈziɐ] s.f. conhecimento da história dos livros, dos seus títulos, edições sucessivas, impressores, etc. etim. Do grego biblíon, «livro» + gnõsis, «conhecimento» -ia bibliognosta [bibljɔˈgnɔ∫tɐ] s.2g. pessoa conhecedora da história e títulos de livros, das suas edições e respectivas datas, impressores e editores etim. Do grego biblíon, «livro» gnõstēs, «aquele que conhece» bibliognóstico [bibljɔˈgnɔ∫tiku] adj. relativo a bibliognosia etim. De bibliognosia -ico bibliografar [bibljugrɐˈfar] v.tr. 1 fazer a bibliografia de 2 fazer a recensão crítica de (obra literária) etim. Do grego biblíon, «livro» + gráphein, «escrever» bibliografia [bibljugrɐˈfiɐ] s.f. 1 ciência que trata da história, classificação e descrição dos livros 2 descrição ou conhecimento dos livros quanto à edição, papel e tipo 3 lista de obras escritas por um autor 4 lista de livros e trabalhos sobre determinado assunto 5 relação das obras consultadas para um trabalho ou um livro, apresentada geralmente no final deste 6 seção de um jornal ou revista destinada à recensão crítica das obras recentemente publicadas etim. Do grego bibliographía, «transcrição de livros», pelo francês bibliographie, «bibliografia» bibliográfico [bibljuˈgrafiku] adj. relativo à bibliografia etim. De bibliografia + -ico bibliógrafo [biˈbljɔgrɐfu] s.m. pessoa versada em bibliografia etim. Do grego bibliográphos, «que transcreve livros; copista», pelo francês bibliographe, «idem» bibliolatria [bibljɔlɐˈtriɐ] s.f. 1 paixão pelos livros 2 adoração pela Bíblia ou outros textos sagrados etim. Do grego biblíon, «livro» latreía, «adoração» bibliolátrico [bibljuˈlatriku] adj. relativo a bibliolatria etim. De bibliolatria -ico bibliologia [bibljuluˈʒiɐ] s.f. parte teórica e preliminar da bibliografia considerada como ciência etim. Do grego biblíon, «livro» + lógos, «tratado» bibliológico [bibljuˈlɔʒiku] adj. relativo a bibliologia etim. De bibliologia -ico bibliólogo [biˈbljɔlugu] s.m. o que é versado em bibliologia etim. Do grego biblíon, «livro» + lógos, «tratado» bibliomancia [bibljɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. pretensa adivinhação por meio de um livro aberto ao acaso etim. Do grego biblíon, «livro» + manteía, «adivinhação» bibliomania [bibljɔmɐˈniɐ] s.f. 1 paixão pelos livros 2 mania de possuir livros etim. Do grego biblíon, «livro» + manía, «mania», pelo francês bibliomanie, «paixão pelos livros raros» bibliomaníaco [bibljɔmɐˈniɐku] adj., s.m. que ou aquele que tem paixão pelos livros 1371
etim. De biblio- + -maníaco bibliómano [biˈbljɔmɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem paixão pelos livros etim. De biblio- + -mano Forma menos usada que a palavra bibliomaníaco. Grafia no Brasil: bibliômano. bibliômano [biˈbljomɐnu] adj., s.m. que ou aquele que tem paixão pelos livros etim. De biblio- + -mano Forma menos usada que a palavra bibliomaníaco. Grafia em Portugal: bibliómano. biblionímia [bibljɔˈnimjɐ] s.f. parte da onomatologia que trata dos bibliônimos etim. De bibliônimo + -ia biblionímico [bibljɔˈnimiku] adj. relativo a biblionímia ou bibliônimo etim. De biblionímia ou bibliônimo -ico bibliónimo [biˈbljɔnimu] s.m. qualquer livro de reputação universal etim. Do grego biblíon, «livro» + ónyma, por ónoma, «nome» Grafia no Brasil: bibliônimo. bibliônimo [biˈbljonimu] s.m. qualquer livro de reputação universal etim. Do grego biblíon, «livro» + ónyma, por ónoma, «nome» Grafia em Portugal: bibliónimo. bibliopola [bibljɔˈpɔlɐ] s.2g. pessoa que vende livros; livreiro etim. Do grego bibliopóles, «vendedor de livros», de biblíon, «livro» + poleĩn, «vender», pelo latim bibliopōla-, «idem» bibliorreia [bibljuˈʀɐjɐ] s.f. grande existência ou produção de livros etim. Do grego biblíon, «livro» + rhoía, «fluxo» bibliorréia [bibljuˈʀɐjɐ] s.f. grande existência ou produção de livros etim. Do grego biblíon, «livro» + rhoía, «fluxo» Bibliorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bibliorreia. bibliorreico [bibljuˈʀɐjku] adj. depreciativo relativo a bibliorreia etim. De bibliorreia -ico bibliorréico [bibljuˈʀɐjku] adj. depreciativo relativo a bibliorreia etim. De bibliorreia -ico Bibliorréico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bibliorreico. bibliótafo [biˈbljɔtɐfu] s.m. lugar, na biblioteca, reservado aos livros mais preciosos etim. Do grego bibliotáphos, «sepulcro de livros» biblioteca [bibljuˈtεkɐ] s.f. 1 coleção de livros pertencentes a uma pessoa particular ou destinados à leitura do público 2 edifício ou sala onde se encontra uma coleção de livros para consulta no local ou empréstimo domiciliário 3 conjunto de móveis próprios para livros; estante 4 conjunto de obras de um mesmo editor com determinadas características comuns (temáticas, de público-alvo, etc.) 5 coleção das obras literárias de um povo 6 informática coleção de e-books pertencentes a alguém e disponíveis para leitura num dispositivo (smartphone, tablet, etc.) ou numa nuvem ♦ biblioteca itinerante: coleção de livros e outros textos impressos destinados a empréstimo domiciliário que é transportada num veículo por regiões onde o acesso à leitura é geralmente difícil ♦ figurado biblioteca viva: pessoa que tem conhecimentos profundos acerca de diversas áreas do saber; pessoa erudita etim. Do grego bibliothéke, «depósito de livros», pelo latim bibliothēca-, «biblioteca» 1372
bibliotecário [bibljutɨˈkarju] s.m. 1 funcionário de uma biblioteca 2 catalogador de livros etim. Do latim bibliothecarĭu-, «idem» bibliotecnia [bibljɔtεˈkniɐ] s.f. arte da confecção de livros (impressão, encadernação, seleção, etc.) etim. Do grego biblíon, «livro» + tékhne, «arte» bibliotécnico [bibljuˈtεkniku] ■ adj. relativo a bibliotecnia ■ s.m. especialista em bibliotecnia etim. De bibliotecnia -ico
biblioteco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de biblioteca etim. Do grego bibliothéke, «idem» biblioteconomia [bibljutεkɔnuˈmiɐ] s.f. ciência que trata do arranjo ou da organização de bibliotecas etim. Do grego bibliothéke, «depósito de livros» + nómos, «lei; regra» + -ia biblioterapia [bibljɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento de doenças através da leitura de livros etim. De biblio- terapia biblista [biˈbli∫tɐ] s.2g. pessoa versada em assuntos da Bíblia etim. De Bíblia + -ista biblística [biˈbli∫tikɐ] s.f. conhecimento da bibliografia da Bíblia etim. De biblista + -ica bibo [ˈbibu] s.m. 1 [índia] árvore da família das Anacardiáceas, cujos frutos têm pedúnculos comestíveis 2 tinta que se extrai do fruto (fava-de-malaca) deste anacardo Forma menos usada que a palavra bibó. bibó [biˈbɔ] s.m. 1 [índia] árvore da família das Anacardiáceas, cujos frutos têm pedúnculos comestíveis 2 tinta que se extrai do fruto (fava-de-malaca) deste anacardo etim. Do concani bibó, «idem» biboca [biˈbɔkɐ] s.f. 1 fenda ou rasgão na terra, geralmente provocado por uma enxurrada; barranca; barranco 2 vale profundo e de acesso difícil; barranca; barranco; fundão; cova profunda 3 casa humilde e pobre; baiuca 4 choupana coberta de palha 5 loja pequena; venda; baiuca; bodega etim. Do tupi y'by'boka, «terra fendida; casa de terra ou de barro» bibói [biˈbɔj] s.m. 1 [índia] árvore da família das Anacardiáceas, cujos frutos têm pedúnculos comestíveis 2 tinta que se extrai do fruto (fava-de-malaca) deste anacardo etim. Do concani biboi, «idem» Forma menos usada que a palavra bibó. bibra [ˈbibrɐ] s.f. [portugal] embriaguez etim. Do latim bibĕra-, «bebida» bibracteado [bibrɐˈktjadu] adj. botânica que apresenta duas brácteas etim. De bibrácteo -ado bibrácteo [biˈbrɐktju] adj. botânica que apresenta duas brácteas etim. De bi- -brácteo Forma menos usada que a palavra bibracteado. 1373
bibracteolado [bibrɐktjuˈladu] adj. botânica que apresenta duas bractéolas etim. De bibractéolo -ado bíbulo [ˈbibulu] adj. 1 que absorve umidade 2 que bebe ou absorve algum líquido etim. Do latim bibŭlu-, «que bebe muito» BIC economia Benefício Industrial e Comercial bica [ˈbikɐ] s.f. 1 cano ou meia-cana por onde sai água ou qualquer outro líquido 2 veio de líquido que corre deste cano 3 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, também conhecido por breca e dourada 4 [portugal] café tirado em máquina própria e que fica com uma camada de espuma no topo; expresso 5 [portugal] pão de trigo comprido e chato 6 [portugal] farinha de trigo de qualidade inferior 7 caruma ♦ correr em bica: verter sem interrupção ♦ estar à bica: estar prestes ou próximo ♦ suar em bica: transpirar abundantemente etim. De bico
biça [ˈbisɐ] s.f. unidade de medida de peso usada no Oriente (Índia) aquando dos descobrimentos e conquistas dos Portugueses etim. Do tâmul visei, «idem» bicada [biˈkadɐ] s.f. 1 golpe feito com o bico 2 quantidade que uma ave leva de cada vez no bico 3 entrada de um bosque ou matagal 4 extremidade de um monte 5 [plural] ramos mais altos das árvores etim. Particípio passado feminino substantivado de bicar bicado [biˈkadu] adj. 1 heráldica diz-se da ave que, nos brasões, tem no bico esmalte diferente do do corpo 2 um pouco embriagado etim. De bico + -ado bical [biˈkał] ■ s.2g. o que tem má boca; biqueiro ■ adj.2g. 1 que possui bico 2 designativo de certas variedades de frutos, como a uva, a cereja, a azeitona, etc. etim. De bico + -al bicaliculado [bikɐlikuˈladu] adj. botânica que apresenta dois calículos etim. De bi- caliculado bicameral [bikɐmɨˈrał] adj.2g. política diz-se do sistema de representação por meio de duas câmaras legislativas etim. De bi- + câmara + -al bicameralismo [bikɐmɨrɐˈliʒmu] s.m. sistema político bicameral etim. De bicameral + -ismo bicameralista [bikɐmɨrɐˈli∫tɐ] adj.2g. 1 relativo a bicameralismo 2 diz-se do sistema político que tem duas câmaras legislativas 1374
etim. De bicameral -ista bicampeão [bikɐ̃ˈpjɐ̃w] ■ adj. esporte que recebe o título de campeão pela segunda vez ■ s.m. esporte (clube, pessoa) o que é campeão pela segunda vez etim. De bi- + campeão bicanca [biˈkɐ̃kɐ] s.f. popular nariz grande e pontiagudo etim. De bico + -anca bicanço [biˈkɐ̃su] s.m. 1 bico grande 2 popular nariz grande e pontiagudo; bicanca etim. De bico + -anço bicancra [biˈkɐ̃krɐ] ■ adj.2g. 1 que tem o bico grande 2 popular que tem o nariz grande ■ s.m. popular indivíduo narigudo ■ s.f. popular borracheira etim. De bicanca
bicancudo [bikɐ̃ˈkudu] adj. ⇒ bicancra adj.2g. etim. De bicanca + -udo bicão [biˈkɐ̃w] s.m. 1 o que vive à custa de outrem 2 intruso; metediço 3 descarado bicapsulado [bikɐpsuˈladu] adj. que tem duas cápsulas etim. De bi- + cápsula + -ado bicapsular [bikɐpsuˈlar] adj.2g. que tem duas cápsulas etim. De bi- + cápsula + -ar Forma menos usada que a palavra bicapsulado. bicar [biˈkar] ■ v.tr. 1 picar com o bico; dar bicadas a; nicar 2 beber pouco mas frequentemente; bebericar ■ v.intr. 1 dar bicadas 2 ficar ébrio etim. De bico + -ar
bicarbonato [bikɐrbuˈnatu] s.m. química ânion de fórmula HCO3-; hidrogenocarbonato ♦ química bicarbonato de sódio: sal de fórmula NaHCO3, branco e solúvel em água, que, ao ser aquecido, se transforma em carbonato de sódio, sendo usado em fermentos, extintores de fogo de pó seco e em diversas indústrias; hidrogenocarbonato de sódio etim. De bi- + carbonato bicarenado [bikɐrɨˈnadu] adj. botânica que apresenta duas carenas etim. De bi- carenado bicarpelado [bikɐrpɨˈladu] adj. botânica que possui dois carpelos etim. De bi- + carpelo + -ado bicatenário [bikɐtɨˈnarju] adj. bioquímica designativo de um ácido nucleico constituído por duas cadeias complementares, ligadas entre si por ligações de hidrogênio entre as bases azotadas complementares 1375
bicato [biˈkatu] s.m. [angola] brinde dado pelo comerciante aos fregueses, como chamariz etim. Do umbundo ovikato, «idem» bicaudado [bikawˈdadu] adj. com duas caudas ou apêndices caudais etim. De bi- + cauda + -ado bicaudal [bikawˈdał] adj.2g. que tem duas caudas etim. De bi- caudal bicaude [biˈkawd(ɨ)] adj.2g. com duas caudas ou apêndices caudais etim. De bi- + -caude Forma menos usada que a palavra bicaudado. bicéfalo [biˈsεfɐlu] adj. 1 teratologia que tem duas cabeças; dicéfalo 2 botânica que tem dois capítulos; bicípite etim. Do latim bi-, «duas» grego kephalé, «cabeça» bicelular [bisɨluˈlar] adj.2g. 1 que possui duas células 2 constituído por duas células etim. De bi- + célula + -ar bicentenário [bisẽtɨˈnarju] ■ adj. 1 que tem duzentos anos 2 que celebra o segundo centenário ■ s.m. comemoração dos duzentos anos de um acontecimento etim. De bi- + centenário
bíceps [ˈbisεp∫] s.m.2n. 1 anatomia músculo longo terminado, na extremidade superior, por dois tendões; músculo anterior do braço 2 figurado força muscular etim. Do latim biceps, «que tem duas cabeças» bicha [ˈbi∫ɐ] ■ s.f. 1 zoologia animal de corpo comprido e desprovido de pernas (lombriga, tênia, sanguessuga, serpente, etc.) 2 zoologia ⇒ biscalongo 3 coloquial fêmea de animal, especialmente doméstico (gata, cadela, etc.) 4 fila de pessoas umas atrás das outras 5 popular insígnia militar que representa a patente de aspirante a oficial 6 figurado pessoa muito irritada 7 [plural] zigue-zagues 8 [plural] brincos de ouro com forma de serpente ■ adj., s.2g. 1 calão, pejorativo que ou indivíduo que é efeminado 2 calão, pejorativo homossexual masculino ♦ ficar como uma bicha: ficar furioso ♦ ver se pegam as bichas: tentar obter o que se deseja etim. Do latim vulgar *bistĭa-, do latim clássico bestĭa-, «animal» bicha-amarela [bi∫amɐˈrεlɐ] s.f. zoologia (inseto) ⇒ alfinete 4
bicha-cadela [bi∫ɐkɐˈdεlɐ] s.f. zoologia pequeno inseto dermáptero, da família dos Forficulídeos, que possui um corpo alongado, várias pernas e um par de fortes pinças na extremidade livre do abdome, também conhecido por gato-bichaneiro, rapelha e serra-cancelas bicha-de-rabear [bi∫ɐdɨʀɐˈbjar] s.f. peça de fogo de artifício com a forma de um pequeno canudo contendo pólvora e que, acesa, anda aos zigue-zagues pelo chão; busca-pé; bichaninha 1376
Bicha-de-rabear é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicha de rabear. bicha de rabear [bi∫ɐdɨʀɐˈbjar] s.f. peça de fogo de artifício com a forma de um pequeno canudo contendo pólvora e que, acesa, anda aos zigue-zagues pelo chão; busca-pé; bichaninha bicha-de-sete-cabeças [bi∫ɐdɨsεtɨkɐˈbesɐ∫] s.f. grande dificuldade, em regra, imaginária Forma menos usada que a palavra bicho de sete cabeças. Bicha-de-sete-cabeças é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicha de sete cabeças. bicha de sete cabeças [bi∫ɐdɨsεtɨkɐˈbesɐ∫] s.f. grande dificuldade, em regra, imaginária Forma menos usada que a palavra bicho de sete cabeças. bichado [biˈ∫adu] adj. 1 que tem bicho, geralmente inseto(s) ou verme(s) 2 figurado, coloquial que está doente ou tem problemas físicos 3 figurado, coloquial que está danificado ou estragado etim. Particípio passado de bichar bicha-do-milho [bi∫ɐduˈmiʎu] s.f. zoologia (inseto) ⇒ alfinete 4 bicha-galo [bi∫ɐˈgalu] s.f. zoologia (inseto) ⇒ alfinete 4 bichanada [bi∫ɐˈnadɐ] s.f. 1 grande porção de gatos 2 sussurro de quem bichana etim. De bichano + -ada bichanado [bi∫ɐˈnadu] adj. dito em voz baixa ou em segredo; sussurrado etim. Particípio passado de bichanar bichanar [bi∫ɐˈnar] v.intr. 1 popular chamar pelos gatos 2 figurado falar baixinho, sussurrando as palavras; sussurrar 3 mexericar etim. De bichano + -ar bichancros [biˈ∫ɐ̃kru∫] s.m.pl. gestos ou trejeitos ridículos que fazem os namorados etim. De origem obscura bichaneira [bi∫ɐˈnɐjrɐ] s.f. registro com que os padeiros regulam o calor do forno etim. De bichana + -eira bichaneiro [bi∫ɐˈnɐjru] adj. 1 que costuma bichanar 2 figurado mexeriqueiro etim. De bichanar + -eiro bichanice [bi∫ɐˈnis(ɨ)] s.f. costume de bichanar ou murmurar etim. De bichano + -ice bichaninha [bi∫ɐˈniɲɐ] s.f. peça de fogo de artifício com a forma de um pequeno canudo contendo pólvora e que, acesa, anda aos zigue-zagues pelo chão; busca-pé etim. De bichana + -inha Forma menos usada que a palavra bicha de rabear. bichano [biˈ∫ɐnu] s.m. gato; gatinho etim. De bicho + -ano bichar1 [biˈ∫ar] v.intr. 1 criar bicho 2 (fruta) encher-se de bichos etim. De bicho + -ar
bichar2 [biˈ∫ar] v.intr. [moçambique] participar numa fila para obter algo 1377
etim. De bicha, «fila» + -ar bicharada [bi∫ɐˈradɐ] s.f. conjunto de bichos, de animais ♦ estar entregue à bicharada: estar numa situação difícil, com pessoas que não dão apoio etim. De bicha + r + -ada bicharengo [bi∫ɐˈrẽgu] s.m. zoologia ⇒ texugo 1 etim. De bicha + r + -engo bicharia [bi∫ɐˈriɐ] s.f. 1 multidão de bichos 2 figurado ajuntamento de pessoas 3 popular piolhos etim. De bicho + -aria bicharoco [bi∫ɐˈroku] s.m. 1 grande bicho 2 bicho asqueroso 3 figurado pessoa que infunde temor etim. De bicha + r + -oco bicharrão [bi∫ɐˈʀɐ̃w] s.m. 1 bicho grande 2 gatarrão etim. De bicho + -arrão bicha-solitária [bi∫ɐsuliˈtarjɐ] s.f. zoologia verme platelminte, cestode, parasita do homem e de muitos outros animais, pertencente à família dos Teniídeos e cujo corpo é tipicamente formado por uma numerosa série de segmentos (proglótide) que constituem um conjunto em forma de fita Forma menos usada que a palavra tênia. bicheira [biˈ∫ɐjrɐ] s.f. 1 multidão de bichos; bicharia 2 bicheiro 3 ferida nos animais produzida por larvas dos insetos que aí puseram os ovos etim. De bicho + -eira
bicheiro1 [biˈ∫ɐjru] ■ s.m. 1 frasco onde se guardam as sanguessugas 2 vara de barqueiro com gancho na ponta 3 aparelho de pescar à linha 4 figurado pessoa que se ocupa de ninharias; coca-bichinhos ■ adj. 1 que se alimenta de bichos 2 coca-bichinhos etim. De bicho -eiro
bicheiro2 [biˈ∫ɐjru] adj., s.m. [angola, moçambique] que ou pessoa que está na bicha etim. De bicha [=fila] + eiro bichento [biˈ∫ẽtu] adj. que tem bichos etim. De bicho + -ento bicheza [biˈ∫ezɐ] s.f. 1 grande quantidade de bichos; bicharada; bicharia 2 grande afluência de pessoas etim. De bicho + -eza bichice1 [biˈ∫is(e)] s.f.
1378
1 grande quantidade de bichos 2 grande afluência de pessoas 3 [mais usado no plural] popular mimo exagerado etim. De bicho + -ice
bichice2 [biˈ∫is(e)] s.f. calão, pejorativo característica ou condição de bicha (indivíduo efeminado ou homossexual masculino) etim. De bicha + -ice bichinha [biˈ∫iɲɐ] s.f. 1 pequeno bolo preparado com farinha, ovos e açúcar 2 peça de fogo de artifício com a forma de um pequeno canudo contendo pólvora e que, acesa, anda aos zigue-zagues pelo chão; bicha de rabear 3 gatinha 4 rapariga; mocinha etim. De bicha + -inha bichinha-gata [bi∫iɲɐˈgatɐ] s.f. demonstração de afeto; afago; carícia bichinho [biˈ∫iɲu] s.m. bicho pequeno etim. De bicho + -inho
bicho [ˈbi∫u] s.m. 1 designação generalizada dos animais, especialmente dos pequenos 2 popular piolho 3 figurado, pejorativo pessoa intratável ou feia 4 gíria acadêmica estudante do ensino secundário, entre os universitários ♦ andar com o bicho no ouvido: andar desconfiado, estar de sobreaviso ♦ popular matar o bicho: ingerir bebidas alcoólicas ♦ pancada de criar bicho: muita pancada etim. Do latim vulgar *bistĭu-, masculino de *bistĭa-, do latim clássico bestĭa-, «animal» bichoca [biˈ∫ɔkɐ] s.f. 1 pequeno verme 2 minhoca 3 furúnculo; leicenço etim. De bicha + -oca
bicho-careta [bi∫ukɐˈretɐ] s.m. coloquial pessoa sem importância; indivíduo qualquer bicho-careto [bi∫ukɐˈretu] s.m. coloquial ⇒ bicho-careta bicho-carpinteiro [bi∫ukɐrpĩˈtɐjru] s.m. inseto cuja larva rói a madeira ♦ ter bichos-carpinteiros: estar irrequieto bichoco [biˈ∫oku] ■ adj. diz-se do fruto que cria bichos ■ s.m. 1 bicho pequeno 2 furúnculo etim. De bicho + -oco
bicho-da-madeira [bi∫udɐmɐˈdɐjrɐ] s.m. popular inseto coleóptero que rói a madeira; carcoma; caruncho Bicho-da-madeira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é bicho da madeira. Grafia em Portugal: bicho-da-madeira. bicho da madeira [bi∫udɐmɐˈdɐjrɐ] s.m. popular inseto coleóptero que rói a madeira; carcoma; caruncho Nova grafia de bicho-da-madeira no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: bicho-damadeira.
1379
bicho-da-seda [bi∫udɐˈsedɐ] s.m. zoologia inseto lepidóptero, da família dos Bombicídeos, também conhecido por sirgo, cuja larva segrega o fio da seda bicho-de-conta [bi∫udɨˈkõtɐ] s.m. [portugal] zoologia pequeno crustáceo isópode que vive nos sítios úmidos e se enrola em conta quando se lhe toca No Brasil, usa-se a palavra barata-da-praia. bicho-de-pé [bi∫udɨˈpε] s.m. zoologia (inseto) ⇒ nígua 1 bicho-de-sete-cabeças [bi∫udɨsεtkɐˈbesɐ∫] s.m. grande dificuldade, em regra, imaginária Bicho-de-sete-cabeças é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicho de sete cabeças. bicho de sete cabeças [bi∫udɨsεtkɐˈbesɐ∫] s.m. grande dificuldade, em regra, imaginária bicho-do-buraco [bi∫udubuˈraku] s.m. 1 pessoa que não aprecia o convívio social 2 indivíduo solitário Bicho-do-buraco é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicho do buraco. bicho do buraco [bi∫udubuˈraku] s.m. 1 pessoa que não aprecia o convívio social 2 indivíduo solitário bicho-do-mato [bi∫uduˈmatu] s.m. 1 indivíduo insociável 2 indivíduo solitário Bicho-do-mato é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicho do mato. bicho do mato [bi∫uduˈmatu] s.m. 1 indivíduo insociável 2 indivíduo solitário bicho-do-ouvido [bi∫uduo(w)ˈvidu] s.m. popular tímpano auricular ♦ matar/moer o bicho do ouvido a: importunar insistentemente com palavras Bicho-do-ouvido é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicho do ouvido. bicho do ouvido [bi∫uduo(w)ˈvidu] s.m. popular tímpano auricular ♦ matar/moer o bicho do ouvido a: importunar insistentemente com palavras bicho-galo [bi∫uˈgalu] s.m. zoologia (inseto) ⇒ alfinete 4
bichoiro [biˈ∫ojru] s.m. [portugal] pedra pequena; seixo etim. De bicho + -oiro bichona [biˈ∫onɐ] s.m. 1 coloquial, pejorativo homem muito efeminado 2 coloquial, pejorativo homossexual que dá muito nas vistas etim. De bicha + -ona bicho-papão [bi∫upɐˈpɐ̃w] s.m. 1 ser imaginário que assusta as crianças; papão; ogre 2 figurado ser ou coisa considerada perigosa e ameaçadora bichoso [biˈ∫ozu] adj. que tem bichos etim. De bicho + -oso Forma menos usada que a palavra bichento. bichouro [biˈ∫o(w)ru] s.m. [portugal] ⇒ bichoiro bicicleta [bisiˈklεtɐ] s.f. veículo de duas rodas, geralmente de diâmetro igual, sobre as quais assenta uma estrutura metálica com um selim em cima, sendo a da frente dirigida por um guiador e a de trás ligada a um sistema de pedais acionados pelo ciclista ♦ bicicleta de montanha/bicicleta todo-o-terreno: 1 bicicleta robusta e resistente, concebida para percorrer todo o tipo de terrenos 1380
2 modalidade de ciclismo em que se utiliza esta bicicleta e que tem como objetivo fazer percursos com várias irregularidades e obstáculos ♦ bicicleta pasteleira: bicicleta pesada e robusta, com características que em geral já não são comuns em bicicletas atuais, como é o caso de sistemas de três velocidades, travões de alavanca e faróis alimentados com dínamo etim. Do francês bicyclette, «idem», do latim bis, «duas vezes» grego kýklos, «círculo; roda» bicicletada [bisiklɨˈtadɐ] s.f. passeio de bicicleta organizado por ciclistas para divulgar e defender a bicicleta como meio de transporte etim. De bicicleta + -ada bicicletário [bisiklɨˈtarju] s.m. zona própria para guardar ou estacionar bicicletas etim. De bicicleta + -ário biciclete [bisiˈklεt(ɨ)] s.f. ⇒ bicicleta biciclo [biˈsiklu] s.m. veículo com duas rodas de tamanho diferente, sendo a da frente maior etim. Do latim bis, «dois, duplo» + kỹklos, «círculo; roda» bicipitado [bisipiˈtadu] adj. botânica dotado de dois capítulos etim. De bicípite -ado bicipital [bisipiˈtał] adj.2g. relativo ao bicípite etim. De bicípite + -al bicípite [biˈsipit(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que tem duas cabeças 2 botânica que tem dois capítulos ■ s.m. anatomia músculo longo terminado, numa das extremidades, por dois tendões etim. Do latim bicipĭte-, «que tem duas cabeças» bicla [ˈbiklɐ] s.f. coloquial forma reduzida de bicicleta
bico1 [ˈbiku] s.m. 1 formação córnea, constituída por duas partes, de que está provida a boca das aves e de alguns outros animais 2 aquilo que tem forma saliente mais ou menos pontiaguda 3 extremidade aguçada; ponta 4 aparo de escrever 5 boca de maxilas salientes em alguns peixes 6 peça de borracha em forma de mamilo, com um pequeno furo, que se adapta ao recipiente que serve de mamadeira 7 bebedeira; embriaguez 8 [plural] pretextos 9 ave doméstica 10 popular boca de homem 11 figurado pessoa astuciosa 12 figurado pessoa de porte suspeito 13 [plural] pequenos serviços ♦ bico calado! silêncio! ♦ abrir o bico: divulgar; denunciar ♦ calar o bico: deixar de falar ♦ levar/trazer água no bico: encerrar uma intenção reservada ♦ levar um bico: levar um raspanete ♦ melro de bico amarelo: indivíduo astucioso ♦ molhar o bico: beber ♦ virar o bico ao prego: mudar de assunto propositadamente etim. Do latim beccu-, «bico» 1381
bico2 [ˈbiku] s.m. [cabo verde] canto etim. Do crioulo cabo-verdiano bic, «lábios» bico-cruzado [bikukruˈzadu] s.m. ornitologia pássaro da família dos Fringilídeos, de bico com mandíbulas cruzadas, que aparece em Portugal com frequência e é também conhecido por trinca-pinhas, trinca-nozes, etc. Forma menos usada que a palavra cruza-bico. bico-curto [bikuˈkurtu] s.m. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, azegrino, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezinho, cerezina, cerezino, sereno, serino, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. Forma menos usada que a palavra serzino. bico-de-cegonha [bikudɨsɨˈgoɲɐ] s.m. botânica planta herbácea, da família das Geraniáceas, cujo fruto se decompõe em aquenódios com apêndices enrolados em saca-rolhas, espontânea e frequente em Portugal Forma menos usada que a palavra repimpim. bico-de-obra [bikuˈdɔbrɐ] s.m. embaraço; dificuldade Bico-de-obra é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bico de obra. bico de obra [bikuˈdɔbrɐ] s.m. embaraço; dificuldade bico-de-pato [bikudɨˈpatu] s.m. pãozinho de leite semelhante a um bico de pato, usado em pequenas sanduíches Bico-de-pato é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bico de pato. bico de pato [bikudɨˈpatu] s.m. pãozinho de leite semelhante a um bico de pato, usado em pequenas sanduíches bico-de-pomba [bikudɨˈpõbɐ] s.m. botânica nome vulgar de uma planta da família das Geraniáceas, espontânea e frequente em Portugal bico-doce [bikuˈdos(ɨ)] s.m. ictiologia peixe seláquio da família dos Notidanídeos, também conhecido por cação-severino, boca-doce e olhudo-branco bico-grosso [bikuˈgrosu] s.m. ornitologia pássaro da família dos Fringilídeos, muito vulgar em Portugal, também conhecido por bico-grossudo, chincalhão, pardal-do-norte, pardal-espanhol, torcázio, trinca-pinhas, etc. bico-grossudo [bikugruˈsudu] s.m. ornitologia pássaro da família dos Fringilídeos, muito vulgar em Portugal, também conhecido por chincalhão, pardal-do-norte, pardal-espanhol, torcázio, trinca-pinhas, etc. Forma menos usada que a palavra bico-grosso. bicolor [bikuˈlor] adj.2g. de duas cores etim. Do latim bicolōre-, «de duas cores» biconcavidade [bikõkɐviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é bicôncavo etim. De bicôncavo -i- -dade bicôncavo [biˈkõkɐvu] adj. 1 côncavo dos dois lados 2 diz-se, em particular, de um dos tipos de lentes divergentes etim. De bi- + côncavo bicone [biˈkɔn(ɨ)] s.m. geometria sólido com a forma de dois cones opostos pela base etim. De bi- cone bicónico [biˈkɔniku] adj. que tem a forma de dois cones opostos pela base etim. De bicone -ico Grafia no Brasil: bicônico. bicônico [biˈkoniku] adj. que tem a forma de dois cones opostos pela base etim. De bicone -ico 1382
Grafia em Portugal: bicónico. biconjugado [bikõʒuˈgadu] adj. botânica diz-se da folha composta em que cada pecíolo secundário tem dois folíolos etim. De bi- + conjugado bicontornado [bikõturˈnadu] adj. contornado duas vezes etim. De bi- contornado biconvexo [bikõˈvεksu] adj. convexo dos dois lados etim. De bi- + convexo bico-rasteiro [bikuʀɐ∫ˈtɐjru] s.m. ornitologia ave palmípede que aparece nos mares da América do Sul, também conhecida por bico-tesoura, corta-mar e talha-mar Forma menos usada que a palavra taiataia. bicorcovado [bikurkuˈvadu] adj. que possui duas corcovas etim. De bi- corcovado bicorne [biˈkɔrn(ɨ)] ■ adj.2g. que tem dois cornos ou pontas; bicornígero ■ s.m. chapéu de dois bicos etim. Do latim bicorne-, «que tem dois cornos» bicórneo [biˈkɔrnju] adj. ⇒ bicorne adj.2g. etim. De bi- + corno + -eo
bicornígero [bikurˈniʒɨru] adj. ⇒ bicorne adj.2g. etim. Do latim bicornigĕru-, «que tem dois cornos» bicoroado [bikuˈrwadu] adj. que possui dupla coroa etim. De bi -+ coroado bicos-de-papagaio [bikuʒdɨpɐpaˈgaju] s.m.pl. popular produção óssea anormal na coluna vertebral causada por neoformações do tecido ósseo Bicos-de-papagaio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bicos de papagaio. bicos de papagaio [bikuʒdɨpɐpaˈgaju] s.m.pl. popular produção óssea anormal na coluna vertebral causada por neoformações do tecido ósseo bico-tesoura [bikutɨˈzo(w)rɐ] s.m. ornitologia ave palmípede que aparece nos mares da América do Sul, também conhecida por bico-rasteiro, corta-mar e talha-mar Forma menos usada que a palavra taiataia. bicromado [bikrɔˈmadu] adj. realizado por bicromia etim. De bi- cromo- -ado bicromia [bikruˈmiɐ] s.f. 1 qualidade ou estado daquilo que apresenta duas cores 2 tipografia processo de impressão a duas cores 3 gravura impressa a duas cores etim. De bi- + cromia bicuatas [biˈkwatɐ∫] s.f.pl. 1 [angola] móveis 2 [angola] objetos domésticos 3 [angola] bagagem etim. Do umbundo ovikuata, «idem» bicuda [biˈkudɐ] s.f. 1 ictiologia designação generalizada a peixes de rostro alongado, mais ou menos pontiagudo 2 faca pontiaguda; punhal 3 variedade de azeitona; bical 1383
4 ornitologia ⇒ galinhola 1 etim. De bicudo bicudo [biˈkudu] ■ adj. 1 que possui bico 2 pontiagudo; aguçado 3 figurado difícil; complicado 4 trombudo; mal-humorado 5 [portugal] embriagado ■ s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, vulgar em Portugal, também conhecido por sargo e sargueta etim. De bico + -udo bicúspide [biˈku∫pid(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que é fendido no vértice e termina em duas pontas divergentes 2 anatomia diz-se da válvula com duas lâminas; mitral 3 zoologia diz-se do dente que termina em duas pontas aguçadas (cúspides) ■ s.m. zoologia dente que termina em duas pontas aguçadas etim. Do latim bis, «duas» + cuspĭde-, «ponta de lança» BID Banco Interamericano de Desenvolvimento
bida [ˈbidɐ] s.f. [guiné-bissau] serpente considerada divindade; naja etim. Do mandinga biidaa, «cobra negra» bidado [biˈdadu] adj. [guiné-bissau] diz-se da pessoa que se transformou e tomou a forma de um animal etim. Do crioulo guineense bida, «tornar-se», de virar bidão [biˈdɐ̃w] s.m. vasilha metálica, em regra cilíndrica, de grande capacidade etim. Do francês bidon, do escandinavo bida, «vaso» bidé [biˈdε] s.m. peça sanitária destinada à higiene íntima e também usada para lavar outras partes do corpo, como os pés etim. Do francês bidet, «idem» Grafia preferencial no Brasil: bidê. bidê [biˈde] s.m. peça sanitária destinada à higiene íntima e também usada para lavar outras partes do corpo, como os pés etim. Do francês bidet, «idem» Grafia preferencial no Brasil: bidé. bidense [biˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bide, antiga cidade da Sicília (perto de Siracusa), ou que é seu natural ou habitante; bidino ■ s.2g. natural ou habitante de Bide; bidino etim. Do latim bidense -, «idem» bidentado [bidẽˈtadu] adj. 1 botânica diz-se do limbo que tem dois dentes 2 química designativo das substâncias com dois pontos onde podem sofrer o mesmo tipo de reação etim. De bi- + dentado bidente [biˈdẽt(ɨ)] s.m. 1 gadanho com dois dentes 2 picareta; alvião etim. Do latim bidente-, «que tem dois dentes» bidero [biˈdεru] s.m. 1384
1 [guiné-bissau] vendedor informal 2 [guiné-bissau] comerciante clandestino etim. De videiro, «que trata da sua vida ou dos seus interesses» bidestilado [bidɨ∫tiˈladu] adj. destilado duas vezes etim. De bi- destilado bidexteridade [bidɐj∫tɨriˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de bidextro; qualidade de quem se serve de ambas as mãos com a mesma naturalidade e a mesma destreza etim. Do latim bi- «duas vezes» dexteritate-, «destreza; habilidade» bidextro [biˈdε∫tru] adj. que se serve de ambas as mãos com a mesma naturalidade e destreza; ambidestro etim. Do latim bi- «duas vezes» dextru-, «direito; destro; hábil» bidião [biˈdjɐ̃w] s.m. [cabo verde] ictiologia variedade de peixe, usada em dieta; bodião-papagaio etim. Do crioulo cabo-verdiano bidion, «idem», de bodião bidigitado [bidiʒiˈtadu] adj. 1 que tem dois dedos 2 que se divide em dois lóbulos digitiformes etim. De bi- + digitado bidimensional [bidimẽsjuˈnał] adj.2g. que tem duas dimensões bidino [biˈdinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bide, antiga cidade da Sicília (perto de Siracusa), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim bidīnu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bidense. bidireccional [bidirεsjuˈnał] adj.2g. que funciona em duas direções; referente a duas direções Bidireccional é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bidirecional. bidirecional [bidirεsjuˈnał] adj.2g. que funciona em duas direções; referente a duas direções bíduo [ˈbidwu] s.m. período de dois dias etim. Do latim bidŭu-, «idem» BIE (sigla de Bureau International de l'Education) Departamento Internacional de Educação biebdomadário [biεbdɔmɐˈdarju] adj. 1 que aparece duas vezes por semana; bissemanal 2 que acontece a cada duas semanas etim. Do latim bis, «duas vezes» + hebdomăde-, «semana» -ário biela [ˈbjεlɐ] s.f. mecânica peça de máquina que serve para transmitir e modificar movimentos de vaivém em movimentos de rotação etim. Do francês bielle, «idem» bielorrusso [bjεlɔˈʀusu] ■ adj. da Bielorrússia, país situado a leste da Polônia e da Lituânia ■ s.m. natural ou habitante da Bielorrússia etim. De Bielorrússia, topônimo
bienal [bjεˈnał] ■ adj.2g. 1 [sentido original] que se realiza ou ocorre de dois em dois anos; bianual 2 [uso generalizado] que dura dois anos consecutivos; bianual 3 botânica diz-se, em especial, da planta que dura dois anos, completando o seu ciclo evolutivo neste período; bianual ■ s.f. exposição ou evento que se realiza de dois em dois anos etim. Do latim biennāle-, «idem» biénio [ˈbjεnju] s.m. período de dois anos consecutivos
1385
etim. Do latim biennĭu-, «idem» Grafia no Brasil: biênio. biênio [ˈbjenju] s.m. período de dois anos consecutivos etim. Do latim biennĭu-, «idem» Grafia em Portugal: biénio. bieno [ˈbjenu] ■ adj. relativo ao Bié, distrito de Angola ■ s.m. natural ou habitante do Bié etim. De Bié, topônimo + -eno
biespatulado [bi(i)∫pɐtuˈladu] adj. botânica em forma de duas espátulas etim. De bi- espátula -ado biesporangiado [bi(i)∫purɐ̃ˈʒjadu] adj. botânica que possui dois esporângios etim. De bi- esporangiado biestável [bi(i)∫ˈtavεł] adj.2g. eletricidade diz-se do circuito que possui dois estados de operação estáveis etim. De bi- estável biestipulado [bi(i)∫tipuˈladu] adj. que possui duas estípulas etim. De bi -+ estipulado biface [biˈfas(ɨ)] s.m. utensílio de pedra, em forma de amêndoa, talhado dos dois lados, característico do Paleolítico etim. De bi- face bifaciado [bifɐˈsjadu] adj. que apresenta duas faces etim. De bi- -faciado bifacial [bifɐˈsjał] adj.2g. que tem duas faces ou lados; bilateral etim. De bi- + facial bifalhada [bifɐˈʎadɐ] s.f. grande quantidade de bifes etim. De bife + -alho + -ada bifana [biˈfɐnɐ] s.f. [portugal] culinária bife pequeno de carne de porco que se come geralmente em sanduíche etim. De bife + -ana bifar [biˈfar] v.tr. popular furtar; surripiar etim. Do francês biffer, «truncar; suprimir» bifarpado [bifɐrˈpadu] adj. que possui duas farpas etim. De bi- + farpado bifasciado [bifɐ∫ˈsjadu] adj. que apresenta dois feixes etim. De bi -+ fasciado bifásico [biˈfaziku] adj. eletricidade que tem duas fases etim. De bi- + fase + -ico bife [ˈbif(ɨ)] s.m. 1 qualquer fatia de carne (de vaca, porco, peru, atum, etc.) 2 culinária essa fatia de carne, grelhada ou frita, que serve de alimento depois de temperada 3 coloquial corte na pele, feito por distração ou por acidente 4 antiquado, pejorativo indivíduo de nacionalidade inglesa ou norte-americana ou de língua inglesa ♦ bife a cavalo: bife com um ovo estrelado por cima ♦ gíria bife de cabeça chata: sardinha ♦ culinária bife tártaro: carne picada crua, ligada com ovo, temperada com ervas aromáticas e moldada em forma de hambúrguer etim. Do inglês beef, «carne de vaca» 1386
bife-de-caneca [bifɨdɨkɐˈnεkɐ] s.m. [cabo verde] etnologia alimento constituído apenas por chá de mato e bolachas, que é regime normal de boa parte da população etim. De bife de caneca, metáfora irônica Bife-de-caneca é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bife de caneca. bife de caneca [bifɨdɨkɐˈnεkɐ] s.m. [cabo verde] etnologia alimento constituído apenas por chá de mato e bolachas, que é regime normal de boa parte da população etim. De bife de caneca, metáfora irônica bifeira [biˈfɐjrɐ] s.f. utensílio de fazer bifes etim. De bife + -eira bifendido [bifẽˈdidu] adj. separado em duas partes; bífido etim. De bi- + fendido bífero [ˈbifɨru] adj. botânica que dá flor ou fruto duas vezes no ano etim. Do latim bifĕru-, «que produz duas vezes por ano» bifesteque [bifɨ∫ˈtεk(ɨ)] s.m. culinária bife grelhado ou mal passado etim. Do inglês beefsteak, «idem» bífido [ˈbifidu] adj. separado em duas partes etim. Do latim bifĭdu-, «fendido em duas partes» Forma menos usada que a palavra bifendido. bifistuloso [bifi∫tuˈlozu] adj. que tem duas fístulas etim. De bi- fistuloso biflagelado [biflɐʒɨˈladu] adj. botânica que tem dois flagelos etim. De bi- flagelado biflexo [biˈflεksu] adj. dobrado para os dois lados etim. Do latim bis, «duas vezes» + flexu-, «dobrado», particípio passado de flectĕre, «dobrar» bifloro [biˈflɔru] adj. botânica que tem, normalmente, duas flores etim. Do latim bis, «duas vezes» + flore-, «flor» bifocal [bifuˈkał] adj.2g. 1 que possui dois focos 2 óptica diz-se da lente usada nos óculos para visão próxima (na parte inferior) e visão distante (na parte superior) etim. De bi- + focal bifoliado [bifuˈljadu] adj. botânica que tem duas folhas etim. De bi- + foliado bifólio [biˈfɔlju] adj. botânica que tem duas folhas etim. Do latim bis, «duas vezes» + folĭu-, «folha» Forma menos usada que a palavra bifoliado. bifoliolado [bifuljuˈladu] adj. botânica com dois folíolos na extremidade do pecíolo etim. De bi- foliolado bífore [ˈbifur(ɨ)] adj.2g. diz-se de um portal que tem duas portadas ou dois batentes etim. Do latim bifŏre-, «que tem duas aberturas» biforme [biˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. 1 que tem duas formas 2 que tem duas frontes ou caras; bifronte 3 mineralogia diz-se do cristal que tem dois aspectos ou duas faces diferentes 4 gramática diz-se do adjetivo que tem uma forma para o masculino e outra para o feminino (ex.: alto, alta) 5 figurado que pensa de duas maneiras diferentes simultaneamente etim. Do latim biforme-, «que tem forma dupla» 1387
bifronte [biˈfrõt(ɨ)] adj.2g. 1 que tem duas frontes ou caras; biforme 2 figurado dissimulado; falso 3 volúvel etim. Do latim bifronte-, «que tem duas caras» bifurcação [bifurkɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de bifurcar 2 ponto de divisão em dois ramais 3 vértice etim. De bifurcar + -ção bifurcado [bifurˈkadu] adj. 1 que se divide em dois a partir do mesmo ponto; que se bifurca 2 heráldica diz-se da cauda de leão que é dupla a partir da raiz etim. Particípio passado de bifurcar bifurcar [bifurˈkar] ■ v.tr. 1 estabelecer bifurcação em 2 separar em dois ramais ■ v.pron. 1 dividir-se em dois ramos ou hastes 2 figurado montar (cavalo, bicicleta, etc.) etim. Do latim bifurcu-, «com dois ramos» + -ar BIG Banco de Investimento Global biga [ˈbigɐ] s.f. antigo carro romano puxado por dois cavalos etim. Do latim biga-, «idem» bigamia [bigɐˈmiɐ] s.f. estado de quem está casado simultaneamente com duas pessoas etim. De bígamo + -ia bigamizar [bigɐmiˈzar] v.intr. praticar a bigamia etim. De bígamo + -izar bígamo [ˈbigɐmu] adj., s.m. que ou aquele que está casado simultaneamente com duas pessoas etim. Do grego dígamos, «casado segunda vez», pelo latim bigămu-, «bígamo» big-bang [bigˈbɐ̃g] s.m. astronomia explosão cósmica que terá dado origem à formação do Universo ♦ teoria do big-bang: explicação da evolução cósmica com base numa explosão que terá ocorrido há quinze mil milhões de anos etim. Do inglês big bang, «idem» Também sem hífen: big bang. Grafia preferencial no Brasil: bigue-bangue. bigémeo [biˈʒεmju] adj. botânica (folha, flor, fruto) diz-se do órgão vegetal que cresce no mesmo pedúnculo; bigeminado; biconjugado etim. Do latim bigemĭnu-, «duas vezes duplo» Grafia no Brasil: bigêmeo. bigêmeo [biˈʒemju] adj. botânica (folha, flor, fruto) diz-se do órgão vegetal que cresce no mesmo pedúnculo; bigeminado; biconjugado etim. Do latim bigemĭnu-, «duas vezes duplo» Grafia em Portugal: bigémeo. bigeminado [biʒɨmiˈnadu] adj. 1 botânica ⇒ bigêmeo 2 medicina diz-se do pulso arrítmico em que as pulsações se seguem duas a duas, separadas por pausas 1388
etim. Do latim bigemĭnu-, «duas vezes duplo» + -ado bigeminismo [biʒɨmiˈniʒmu] s.m. 1 botânica qualidade ou estado de bigêmeo 2 medicina arritmia do pulso em que as pulsações se repetem aos pares, separadas por intervalos etim. Do latim bigemĭnu-, «duas vezes duplo» + -ismo bigénito [biˈʒεnitu] adj. que foi gerado duas vezes (Baco) etim. Do latim bis, «duas vezes» + genĭtu-, «gerado», particípio passado de genĕre, «gerar» Grafia no Brasil: bigênito. bigênito [biˈʒenitu] adj. que foi gerado duas vezes (Baco) etim. Do latim bis, «duas vezes» + genĭtu-, «gerado», particípio passado de genĕre, «gerar» Grafia em Portugal: bigénito. bigerminal [biʒɨrmiˈnał] adj.2g. relativo aos dois germes de um ovo etim. De bi- germinal biglandular [biglɐ̃duˈlar] adj.2g. anatomia que tem duas glândulas etim. De bi- + glandular biglanduloso [biglɐ̃duˈlozu] adj. anatomia que tem duas glândulas etim. De bi- + glanduloso Forma menos usada que a palavra biglandular. bigle [ˈbigl(ɨ)] s.m. cão de corrida de raça inglesa, veloz, com pernas curtas e pelo macio, empregado especialmente na caça à lebre etim. Do inglês beagle, «galgo para caçar lebres» biglobular [biglɔbuˈlar] adj.2g. que tem ou apresenta aspecto de dois glóbulos ou esferas etim. De bi- + globular bignónia [biˈgnɔnjɐ] s.f. botânica trepadeira ornamental, de folhas compostas e flores em forma de tubos, cultivada em Portugal etim. Do francês bignone, de Bignon, apelido do bibliotecário de Luís XIV, a quem a planta foi dedicada Grafia no Brasil: bignônia. bignônia [biˈgnonjɐ] s.f. botânica trepadeira ornamental, de folhas compostas e flores em forma de tubos, cultivada em Portugal etim. Do francês bignone, de Bignon, apelido do bibliotecário de Luís XIV, a quem a planta foi dedicada Grafia em Portugal: bignónia. Bignoniáceas [bignuˈnjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas, em regra arbóreas e com flores vistosas, próprias dos países quentes etim. De bignônia + -áceas bigodaço [biguˈdasu] s.m. 1 bigode grande 2 pessoa que usa bigode grande etim. De bigode + -aço bigodado [biguˈdadu] adj. que possui bigode etim. De bigode + -ado bigode [biˈgɔd(ɨ)] s.m. 1 [também usado no plural] conjunto de pelos que cresce por cima do lábio superior 2 [também usado no plural] porção de bebida ou comida que fica por cima do lábio superior, lembrando esse conjunto de pelos 3 popular penugem no lábio superior do adolescente ou da mulher; buço 4 [plural] pelos longos e tesos do focinho de certos animais 5 jogo de cartas 6 coloquial descompostura 1389
♦ coloquial apanhar/levar um bigode: ficar derrotado; ser humilhado ♦ coloquial dar um bigode: pregar uma partida etim. De origem obscura
bigodeado [biguˈdjadu] adj. 1 enganado; ludibriado 2 que foi alvo de troça; gozado etim. Particípio passado de bigodear bigodear [biguˈdjar] v.tr. 1 enganar; iludir; lograr 2 troçar de; escarnecer etim. De bigode + -ear bigodeira [biguˈdɐjrɐ] s.f. 1 grande bigode 2 escova de limpar bestas; almofaça etim. De bigode + -eira
bigodes [biˈgɔdɨ∫] s.m.2n. coloquial indivíduo que usa bigode etim. De bigode bigodi [biguˈdi] s.m. pequeno rolo que se aplica no cabelo para o encaracolar ou ondular etim. Do francês bigoudi, «idem» bigodinho [biguˈdiɲu] s.m. 1 bigode pequeno e curto 2 ornitologia ⇒ pintassilgo-verde etim. De bigode + -inho bigodudo [biguˈdudu] adj. que ou que tem bigode longo e/ou abundante etim. De bigode -udo bigorna [biˈgɔrnɐ] s.f. 1 peça de ferro com a ponta cilíndrica em cima da qual se batem ou moldam metais 2 anatomia pequeno osso do ouvido médio ♦ estar entre o martelo e a bigorna: estar entre dois perigos etim. Do latim bicornĭa, neutro plural de bicorne-, «que tem dois cornos» bigorrilhas [biguˈʀiʎɐ∫] s.m.2n. homem sem importância etim. De origem obscura
bigota [biˈgɔtɐ] s.f. náutica moitão chato sem roldana e com um furo por onde passa o colhedor das velas etim. Por vigota, diminutivo de viga bigotismo [biguˈtiʒmu] s.m. 1 intolerância religiosa; falsa devoção 2 hipocrisia etim. Do francês bigotisme, «beatice; carolice» bigudi [biguˈdi] s.m. rolo, geralmente de plástico, sobre o qual se enrolam mechas de cabelos para as frisar ou encaracolar etim. Do francês bigoudi, «idem» bigúmeo [biˈgumju] adj. que tem dois gumes etim. De bi- + gume + -eo bi-horário [biɔˈrarju] adj. diz-se do contador programado com dois horários, em que normalmente o horário noturno e/ou de fim de semana tem uma tarifa mais econômica bijagó [biʒɐˈgɔ] ■ adj.2g. 1390
1 relativo ao arquipélago de Bijagós, na Guiné-Bissau 2 relativo aos Bijagós ■ s.2g. natural de Bijagós ■ s.m. idioma do arquipélago de Bijagós
Bijagós [biʒɐˈgɔ∫] s.m.pl. etnografia povo autóctone que habita o arquipélago de Bijagós, na Guiné-Bissau etim. Do vernáculo ou do mandinga Budjago /Bidjago, etnônimo, a partir do espanhol Bigiohos bijeção [biʒεˈsɐ̃w] s.f. matemática aplicação que é simultaneamente injetiva e sobrejetiva; aplicação bijetiva; correspondência biunívoca etim. Do inglês bijection, «idem» Nova grafia de bijecção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: bijeção. bijecção [biʒεˈksɐ̃w] s.f. matemática aplicação que é simultaneamente injetiva e sobrejetiva; aplicação bijetiva; correspondência biunívoca etim. Do inglês bijection, «idem» Bijecção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é bijeção. No Brasil, a forma preferencial é bijeção. bijectivo [biʒεˈtivu] adj. matemática diz-se da função que é simultaneamente injetiva e sobrejetiva Bijectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bijetivo. bijetivo [biʒεˈtivu] adj. matemática diz-se da função que é simultaneamente injetiva e sobrejetiva bijou [biˈʒu] s.m. 1 pessoa muito estimada e mimada dentro de um grupo 2 pessoa bonita, graciosa, simpática; amor; encanto 3 forma de tratamento que reflete afeição, carinho por alguém; amorzinho 4 [portugal] pão pequeno, arredondado, feito à base de farinha de trigo etim. Do francês bijou, «joia» Forma menos usada que a palavra biju. biju [biˈʒu] s.m. 1 pessoa muito estimada e mimada dentro de um grupo 2 pessoa bonita, graciosa, simpática; amor; encanto 3 forma de tratamento que reflete afeição, carinho por alguém; amorzinho 4 [portugal] pão pequeno, arredondado, feito à base de farinha de trigo etim. Do francês bijou, «joia» bíjugo [ˈbiʒugu] adj. que é puxado por dois cavalos etim. Do latim bijŭgu-, «puxado por uma parelha de cavalos» bijutaria [biʒutɐˈriɐ] s.f. 1 objeto de adorno feito em liga de metal (a imitar ouro ou prata) 2 joia de pouco valor etim. Do francês bijouterie, «idem» Grafia no Brasil: bijuteria. bijuteria [biʒutɨˈriɐ] s.f. 1 objeto de adorno feito em liga de metal (a imitar ouro ou prata) 2 joia de pouco valor Grafia em Portugal: bijutaria. bikini [biˈkini] s.m. peça de vestuário feminino, composta de duas peças (sutiã e slip), usada na praia ou na piscina Forma menos usada que a palavra biquíni. bila [ˈbilɐ] s.f. [angola] sepultura; túmulo; campa etim. Do quimbundo mbila, a partir de kubilama, «ficar atravancado» bilabiado [bilɐˈbjadu] adj. 1391
1 que tem dois lábios 2 botânica diz-se do cálice e da corola cujos limbos estão divididos em duas saliências desiguais que lembram dois lábios etim. De bi- + labiado bilabial [bilɐˈbjał] ■ adj.2g. linguística diz-se da consoante que se pronuncia por meio de uma oclusão realizada pelos dois lábios ■ s.f. linguística esta consoante etim. De bi- + labial bilacabá [bilɐkɐˈba] s.m. [são tomé e príncipe] espírito de despreocupação perante os problemas etim. Do forro bilakabá, «idem» bilaminado [bilɐmiˈnadu] adj. que tem duas lâminas etim. De bi- + laminado bilar [biˈlar] v.intr. [angola] lutar; brigar etim. Do quimbundo kubila, «idem» bilaterado [bilɐtɨˈradu] adj. botânica diz-se das folhas colocadas em lados opostos etim. Do latim bis-, «duas vezes» + latĕre-, «lado» -ado bilateral [bilɐtɨˈrał] adj.2g. 1 que possui dois lados ou se refere a dois lados 2 relativo a lados opostos 3 direito diz-se de um contrato em que as partes ficam com obrigações recíprocas ♦ simetria bilateral: condição satisfeita quando se pode imaginar um só plano de simetria num organismo, como nos animais artiozoários etim. Do latim bi-, «duas vezes» + laterāle-, «do lado» bilateralidade [bilɐtɨrɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de bilateral 2 qualidade daquele ou daquilo que tem dois lados 3 direito qualidade do contrato em que as partes ficam com obrigações recíprocas etim. De bilateral + -i- + -dade bilbaíno [biłbɐˈinu] ■ adj. relativo à cidade espanhola de Bilbau ■ s.m. habitante ou natural de Bilbau etim. De Bilbau, topônimo + -ino
bilbode [biłˈbɔd(ɨ)] s.m. militar antiquado ação de disparar armas de fogo sem ordens para atirar ♦ fogo de bilbode: disparos de espingarda sucessivos, com intervalos irregulares etim. Do francês billebaude, «confusão; desordem» bilboqué [biłbuˈkε] s.m. 1 utensílio de dourador que serve para apanhar os fragmentos cortados da folha do ouro 2 jogo infantil etim. Do francês bilboquet, «bilboquê», tipo de brinquedo Grafia no Brasil: bilboquê.
bilboquê [biłbuˈke] s.m. 1 utensílio de dourador que serve para apanhar os fragmentos cortados da folha do ouro 2 jogo infantil etim. Do francês bilboquet, «bilboquê», tipo de brinquedo Grafia em Portugal: bilboqué. bile [ˈbil(ɨ)] s.f. 1 fisiologia substância líquida, mais ou menos viscosa, amarga e de reação alcalina, também denominada 1392
bile, que é o produto da secreção exócrina do fígado, e que desempenha importante função digestiva; fel 2 figurado mau gênio; irascibilidade etim. Do latim bile-, «idem» Grafia preferencial em Portugal: bílis. bilene [biˈlεn(ɨ)] s.m. [moçambique] planície fértil e de solos aluviais etim. Do changana bila ou bilene, nome de chefe militar bilénio [biˈlεnju] s.m. período de dois mil anos etim. De bi- + [mi]lénio Grafia no Brasil: bilênio. bilênio [biˈlenju] s.m. período de dois mil anos etim. De bi- + [mi]lénio Grafia em Portugal: bilénio. bilha [ˈbiʎɐ] s.f. 1 vaso de barro, bojudo e de gargalo estreito 2 recipiente em que se vende o gás de consumo doméstico; bujão; botija etim. Do francês bille, «bola pequena; esfera» bilhão [biˈʎɐ̃w] num. card., s.m. 1 um milhão de milhões; a unidade seguida de doze zeros (10 12) 2 mil milhões; a unidade seguida de nove zeros (109) Forma menos usada que a palavra bilião. bilhar [biˈʎar] s.m. 1 jogo em que, sobre uma mesa retangular revestida de feltro verde, limitada por tabelas e sem buracos, se fazem rolar três bolas (uma vermelha e duas brancas) com um taco de madeira, marcando um ponto quem fizer uma carambola 2 mesa quadrangular forrada de feltro verde e com bordos almofadados (tabelas), para jogar este jogo 3 casa ou sala onde se pratica este jogo etim. Do francês billard, «taco para impelir as bolas; bilhar» bilharda [biˈʎardɐ] s.f. jogo praticado com um pau aguçado nas duas extremidades que se faz saltar com uma pancada desferida com outro pau mais comprido etim. Do francês billard, «taco para impelir as bolas; bilhar» bilhardar [biʎɐrˈdar] v.tr. 1 (jogo do bilhar) empurrar duas vezes a bola com o taco 2 (jogo do bilhar) tocar duas bolas ao mesmo tempo 3 jogar a bilharda etim. Do francês billarder, «empurrar a bola de bilhar» bilhardeira [biʎɐrˈdɐjrɐ] s.f. [madeira] mulher mexeriqueira etim. De bilharda + -eira bilhardeiro [biʎɐrˈdɐjru] s.m. 1 jogador de bilharda 2 popular mandrião; vadio etim. De bilharda + -eiro bilharista [biʎɐˈri∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a bilhar ■ s.2g. pessoa que joga bilhar etim. De bilhar + -ista
bilhárzia [biˈʎarzjɐ] s.f. zoologia animal trematode, dístomo, que provoca no homem uma grave doença (bilharziose vesical) etim. De T. Bilharz, antropônimo, médico alemão, 1825-1862 1393
bilharzíase [biʎɐrˈzjɐz(ɨ)] s.f. medicina doença produzida pela bilhárzia, como a bilharziose vesical etim. De bilhárzia + -ase Forma menos usada que a palavra bilharziose. bilharziose [biʎɐrˈzjɔz(ɨ)] s.f. medicina doença produzida pela bilhárzia, como a bilharziose vesical etim. De bilhárzia + -ose bilhetada [biʎɨˈtadɐ] s.f. grande quantidade de bilhetes etim. De bilhete -ada bilhete [biˈʎet(ɨ)] s.m. 1 escrito breve 2 aviso impresso ou manuscrito 3 impresso que dá admissão a espetáculos (de cinema, teatro, concertos) 4 senha que, mediante pagamento, dá direito à utilização de meios de transporte públicos 5 impresso de lotaria ou rifa que dá direito a um prêmio no caso de ser sorteado 6 coloquial bofetada ♦ bilhete do tesouro: título de crédito a curto ou médio prazo, representativo da dívida flutuante do Estado etim. Do latim bulla-, «selo; documento selado», pelo francês antigo billete, moderno billet, «bilhete»
bilhete de identidade [biʎetɨdidẽtiˈdad(ɨ)] s.m. [portugal] cartão com o número de identificação civil, uma fotografia, a impressão digital e os dados pessoais de seu portador (filiação, naturalidade, estado civil, etc.)
bilhete-de-visita [biʎetɨdɨviˈzitɐ] s.m. pequeno cartão com o nome, o endereço, o telefone, e, eventualmente, outros dados de uma pessoa, um casal ou de uma empresa, usado em contatos sociais ou profissionais Forma menos usada que a palavra cartão de visita. Bilhete-de-visita é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bilhete de visita. bilhete de visita [biʎetɨdɨviˈzitɐ] s.m. pequeno cartão com o nome, o endereço, o telefone, e, eventualmente, outros dados de uma pessoa, um casal ou de uma empresa, usado em contatos sociais ou profissionais Forma menos usada que a palavra cartão de visita. bilheteira [biʎɨˈtɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] lugar onde se vendem bilhetes de acesso a espetáculos, viagens, etc. 2 [portugal] prato em que se colocam os cartões de visita 3 [portugal] carteira para bilhetes etim. De bilhete + -eira bilheteiro [biʎɨˈtɐjru] s.m. 1 aquele que vende bilhetes ao público; camaroteiro 2 vendedor de bilhetes de lotaria ou rifas; cauteleiro etim. De bilhete + -eiro bilhete-postal [biʎetɨpu∫ˈtał] s.m. [portugal] cartão franquiado, para correspondência escrita, geralmente com uma ilustração num dos lados; postal No Brasil, usa-se a palavra cartão-postal. bilheteria [biʎɨtɨˈriɐ] s.f. 1 lugar onde se vendem bilhetes de acesso a espetáculos, viagens, etc. 2 prato em que se colocam os cartões de visita 3 carteira para bilhetes bilhética [biˈʎεtikɐ] s.f. 1 sistema de venda de bilhetes para transportes públicos, espetáculos, etc. 2 local onde se vendem bilhetes (para espetáculo, cinema, transporte, etc.) 3 concepção e desenvolvimento de bilhetes de acesso a determinados serviços etim. De bilhete + -ica bilhó [biˈʎɔ] s.m. 1 [portugal] bolo frito de abóbora e farinha 1394
2 [portugal] miolo de noz 3 [portugal] castanha assada sem casca 4 [portugal] criança de colo, gorda e baixa ♦ [portugal] bilhó da serra: castanha pilada etim. Do latim balaneŏla-, diminutivo de balănu-, «castanha» bilhostre [biˈʎɔ∫tr(ɨ)] s.2g. 1 depreciativo pessoa estrangeira 2 depreciativo patife etim. De origem obscura
bili- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de biles, fel etim. Do latim bilis, «idem» bilião [biˈljɐ̃w] num. card., s.m. 1 um milhão de milhões; a unidade seguida de doze zeros (10 12) 2 mil milhões; a unidade seguida de nove zeros (109) etim. Do francês billion, «idem» biliar [biˈljar] adj.2g. 1 que diz respeito à biles 2 que contém biles ♦ vesícula biliar: órgão em forma de saco onde se acumula a biles etim. De bili- + -ar biliário [biˈljarju] adj. ⇒ biliar etim. De bili- + -ário
bilifulvina [bilifułˈvinɐ] s.f. bioquímica principal pigmento biliar, no homem e nos carnívoros, eliminado pela biles etim. De bili- + fulvo + -ina Forma menos usada que a palavra bilirrubina. bilifuscina [bilifu∫ˈsinɐ] s.f. bioquímica pigmento biliar derivado da bilirrubina etim. De bili- + fusco + -ina biligulado [biliguˈladu] adj. dividido em duas lígulas etim. Do latim bi-, «duas vezes» + ligŭla-, «lígula» -ado bilinear [biliˈnjar] adj.2g. matemática relativo à função de duas variáveis que é linear em cada uma separadamente etim. De bi- + linear bilingue [biˈlĩg(ɨ)] adj.2g. 1 que tem duas línguas; que fala duas línguas 2 escrito em dois idiomas 3 figurado que fala com ambiguidade etim. Do latim bilingue-, «que tem duas línguas» Grafia no Brasil: bilíngue. bilíngue [biˈlĩgwɨ] adj.2g. 1 que tem duas línguas; que fala duas línguas 2 escrito em dois idiomas 3 figurado que fala com ambiguidade etim. Do latim bilingue-, «que tem duas línguas» Grafia preferencial em Portugal: bilingue. bilíngüe [biˈlĩgwɨ] adj.2g. 1 que tem duas línguas; que fala duas línguas 2 escrito em dois idiomas 1395
3 figurado que fala com ambiguidade etim. Do latim bilingue-, «que tem duas línguas» Bilíngüe é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é bilíngue. bilinguismo [bilĩˈgwiʒmu] s.m. 1 coexistência de dois sistemas linguísticos (língua, dialeto, etc.) numa comunidade 2 utilização simultânea de duas línguas por uma pessoa ou por um grupo, com idêntica fluência ou com proeminência de uma delas etim. De bilíngue + -ismo bilingüismo [bilĩˈgwiʒmu] s.m. 1 coexistência de dois sistemas linguísticos (língua, dialeto, etc.) numa comunidade 2 utilização simultânea de duas línguas por uma pessoa ou por um grupo, com idêntica fluência ou com proeminência de uma delas etim. De bilíngue + -ismo Bilingüismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bilinguismo. bilionário [biljuˈnɐrju] adj., s.m. que ou aquele que é duas vezes milionário; multimilionário etim. De bilião + -ário bilionésimo [biljuˈnεzimu] ■ num. ord. que é o último numa série de um bilião ■ num. frac. cada uma das partes iguais de um todo que foi dividido por um bilião
biliosa [biˈljɔzɐ] s.f. medicina doença de origem discutida (para alguns, uma forma de paludismo), frequente na África tropical, conhecida também por febre biliosa hemoglobinúrica etim. De bilioso
bilioso [biˈljozu] adj. 1 em que predomina a biles 2 relativo à biles 3 procedente da biles 4 designativo de um dos temperamentos distinguidos na Antiguidade, caracterizado por elementos somáticos (tez amarela, magreza) e psíquicos (preocupação, pessimismo, azedume) 5 figurado que tem mau gênio etim. Do latim biliōsu-, «bilioso» bilirrubina [biliʀuˈbinɐ] s.f. bioquímica principal pigmento biliar, no homem e nos carnívoros, eliminado pela biles etim. De bili- + rubina bilirrubinemia [biliʀubinɨˈmiɐ] s.f. patologia presença de bilirrubina no sangue etim. De bilirrubina -emia bílis [ˈbili∫] s.f.2n. 1 fisiologia substância líquida, mais ou menos viscosa, amarga e de reação alcalina, também denominada bile, que é o produto da secreção exócrina do fígado, e que desempenha importante função digestiva; fel 2 figurado mau gênio; irascibilidade etim. Do latim bilis, «idem» Grafia preferencial no Brasil: bile. biliteral [bilitɨˈrał] adj.2g. que tem duas letras etim. Do latim bi-, «duas vezes» + littĕra-, «letra» -al bilítero [biˈlitɨru] adj. que tem duas letras Forma menos usada que a palavra biliteral. biliverdina [bilivɨrˈdinɐ] s.f. bioquímica pigmento biliar derivado da bilirrubina, abundante nos carnívoros etim. De bili- + verde + -ina bilobado [biluˈbadu] adj. que consta de dois lobos ou lóbulos 1396
etim. Do latim bi-, «duas vezes» grego lobós, «lóbulo» -ado bilobulado [bilɔbuˈladu] adj. 1 que se divide em dois lóbulos 2 que possui dois lóbulos etim. De bi -+ lobulado bilocação [bilukɐˈsɐ̃w] s.f. religião ato ou capacidade de uma pessoa poder estar, por milagre, em dois lugares distintos, ao mesmo tempo etim. De bi- + locação bilocular [bilɔkuˈlar] adj.2g. que tem duas cavidades ou lóculos etim. Do latim bi-, «duas vezes» + locŭlu-, «lóculo», pelo francês biloculaire, «bilocular» bilogia [biluˈʒiɐ] s.f. tratado de dois assuntos diferentes numa só obra etim. Do latim bi-, «duas vezes» grego lógos, «tratado» -ia bilontra [biˈlõtrɐ] s.2g. depreciativo pelintra que se dá ares de importância para intrujar; velhaco etim. De origem obscura bilontragem [bilõˈtraʒɐ̃y] s.f. 1 grupo de bilontras 2 ação de bilontra; maroteira etim. De bilontra + -agem bilontrar [bilõˈtrar] v.intr. agir como bilontra etim. De bilontra + -ar biloto [biˈlotu] s.m. apoio da cabeça do cadáver, nas mesas de anatomia etim. Do francês billot, «idem» bilrar [biłˈʀar] v.intr. trabalhar com bilros etim. De bilro + -ar bilreira [biłˈʀɐjrɐ] s.f. mulher que trabalha com bilros; rendilheira etim. De bilro + -eira bilreiro [biłˈʀɐjru] s.m. botânica árvore ornamental brasileira da família das Meliáceas, também conhecida por carrapeta etim. De bilro + -eiro bilro [ˈbiłʀu] s.m. 1 utensílio de madeira, com feitio de fuso, com que se fazem rendas 2 pau com que se joga a bola 3 figurado homem pequeno etim. Do latim pirŭlu-, diminutivo de piru-, «pera», ou do latim pilŭlu-, «bola pequena»? biltongue [biłˈtõg(ɨ)] s.m. [moçambique] carne (de vaca ou de aves) ou peixe, às tiras, secos e salgados etim. Do africânder biltong, «idem», do holandês bil, «nádega» + tong, «língua», devido à forma longa e estreita das tiras de carne biltragem [biłˈtraʒɐ̃y] s.f. 1 grupo de biltres 2 ação de biltre etim. De biltre + -agem biltraria [biłtrɐˈriɐ] s.f. 1 grupo de biltres 2 ação de biltre etim. De biltre + -aria Forma menos usada que a palavra biltragem. biltre [ˈbiłtr(ɨ)] 1397
■ s.2g. pessoa que age de forma desprezível; patife ■ adj.2g. vil; ordinário etim. Do francês bélitre ou blitre, «esfarrapado; mendigo»
bimaculado [bimɐkuˈladu] adj. que tem duas manchas ou malhas etim. De bi- + maculado bimalar [bimɐˈlar] adj.2g. anatomia relativo aos dois malares etim. De bi- malar bímano [ˈbimɐnu] ■ adj. que tem duas mãos ■ s.m. espécime dos bímanos ■ s.m.pl. grupo de mamíferos que inclui a espécie humana etim. Do latim bi-, «duas vezes» + manu-, «mão»
bimanual [bimɐˈnwał] adj.2g. anatomia relativo a ambas as mãos etim. De bi- manual bímare [ˈbimɐr(ɨ)] adj.2g. que fica entre dois mares etim. Do latim bimăre-, «idem» bimarginado [bimɐrʒiˈnadu] adj. que possui duas margens ou bordas etim. De bi- + marginado bimaxilar [bimaksiˈlar] adj.2g. anatomia relativo às duas maxilas etim. De bi- maxilar
bimba1 [ˈbĩbɐ] s.f. 1 parte interna e superior das coxas 2 barra interior em tonéis de grandes dimensões para evitar que os tampos empenem 3 ornitologia pequena ave passeriforme africana, granívora 4 coloquial pênis de criança 5 coloquial pênis pouco desenvolvido etim. De origem incerta bimba2 [ˈbĩbɐ] interj. designa o som produzido por uma pancada ou queda etim. De origem onomatopeica
bimba3 [ˈbĩbɐ] s.f. [angola] botânica arbusto espinhoso (Aeschynomene elaphroxylon), da família das Leguminosas, que atinge os 4 m, vive dentro de água, nos rios e lagos, na África tropical mas sobretudo em Angola, e cujo caule fornece uma madeira clara e muito leve, usada em vários equipamentos (boias, canoas), como também em construções em miniatura etim. De mbimba, «idem», termo comum a várias línguas bimbadura [bĩbɐˈdurɐ] s.f. pedaço de lodo pegado às divisões das salinas etim. De bimbar + -dura bimbalhada [bĩbɐˈʎadɐ] s.f. toque ou repique simultâneo de muitos sinos etim. Particípio passado feminino substantivado de bimbalhar bimbalhar [bĩbɐˈʎar] v.tr. repicar ou tanger muitos sinos ao mesmo tempo etim. De bimba, «nádegas; parte interna da coxa» + -alho -ar bimbar [bĩˈbar] v.tr. 1 popular bater com (as coxas) uma na outra 2 (salinas) cortar (as bimbaduras) com o ugalho etim. De bimba + -ar bimbarra [bĩˈbaʀɐ] s.f. pau que serve de alavanca etim. Do francês brimbale, «braço de bomba hidráulica», de brimbaler, «oscilar; balançar» bimbarreta [bĩbɐˈʀetɐ] s.f. bimbarra pequena 1398
etim. De bimbarra + -eta bimbi [bĩˈbi] s.f. 1 [moçambique] onda; vaga 2 [moçambique] mar etim. Do ronga bimbi, «idem» bimbo [ˈbĩbu] s.m. [portugal] coloquial, depreciativo indivíduo piroso; cafona; saloio etim. Provavelmente do italiano bimbo BIMec militar Batalhão de Infantaria Mecanizada bimembre [biˈmẽbr(ɨ)] adj.2g. que possui dois membros etim. Do latim bimembre-, «idem» bimensal [bimẽˈsał] adj.2g. 1 que se faz ou acontece duas vezes por mês 2 ⇒ bimestral etim. De bi- + mensal bimensário [bimẽˈsarju] s.m. periódico que se publica duas vezes por mês etim. De bi- + mensário bimestral [bimɨ∫ˈtrał] adj.2g. 1 que dura dois meses; bimestre 2 que se faz ou sucede de dois em dois meses; bimestre etim. De bimestre + -al bimestre [biˈmε∫tr(ɨ)] ■ s.m. período de dois meses ■ adj.2g. 1 que dura dois meses 2 que se faz ou sucede de dois em dois meses etim. Do latim bimestre-, «idem» bimetal [bimɨˈtał] s.m. metal recoberto de uma camada de outro metal etim. De bi- + metal bimetálico [bimɨˈtaliku] adj. composto de dois metais etim. De bi- + metálico bimetalismo [bimɨtɐˈliʒmu] s.m. economia sistema no qual o ouro e a prata têm valor legal fixo e existe liberdade de cunhagem relativamente a esses metais etim. De bi- + metal + -ismo bimetalista [bimɨtɐˈli∫tɐ] adj.2g. que defende o bimetalismo etim. De bi- + metal + -ista bimo [ˈbimu] adj. que tem dois anos de duração etim. Do latim bimu-, «idem» BIMoto militar Batalhão de Infantaria Motorizada bimotor [bimuˈtor] ■ adj. (veículo) que funciona com dois motores ■ s.m. aeronáutica avião que dispõe de dois motores etim. De bi- + motor
binação [binɐˈsɐ̃w] s.f. 1 religião celebração de duas missas pelo mesmo padre, no mesmo dia 2 agricultura segundo amanho que se dá à terra que vai ser semeada; binágio etim. De binar + -ção binadámu [binɐˈdamu] s.m. 1399
1 [moçambique] ser humano 2 [moçambique] tipo de escultura maconde que procura representar a intervenção do imaginário no mundo real, em formas dinâmicas e diversificadas etim. Do suaíli binadamu, de bin-, «filho de»+ damu, «sangue; pai» binado [biˈnadu] adj. botânica que tem duas folhas etim. Particípio passado de binar Forma menos usada que a palavra bifoliado. binagem [biˈnaʒɐ̃y] s.f. operação da sericicultura que consiste em juntar dois ou mais fios ao do casulo já torcido etim. De binar + -agem binágio [biˈnaʒju] s.m. agricultura segundo amanho que se dá à terra que vai ser semeada etim. Do francês binage, «idem» binar [biˈnar] ■ v.intr. religião celebrar uma segunda missa (o mesmo sacerdote e no mesmo dia) ■ v.tr. agricultura dar segundo amanho a (um terreno) etim. Do latim *bināre, derivação do latim binu-, «duplo»
binário [biˈnarju] ■ adj. 1 música diz-se do compasso de dois tempos 2 que consta de duas unidades ou dois elementos 3 diz-se da descrição e da análise que, nas ciências humanas, se funda na presença e na ausência de um traço distintivo ■ s.m. 1 conjunto de duas coisas ou conceitos interdependentes 2 física sistema de duas forças paralelas, da mesma intensidade e de sentidos contrários, aplicadas a um sistema rígido 3 informática sistema de numeração de base 2 etim. Do latim binarĭu-, «duplo» binascido [binɐ∫ˈsidu] adj. nascido duas vezes (Baco) etim. De bi- + nascido binauricular [binawrikuˈlar] adj.2g. respeitante a ambos os ouvidos; biauricular ♦ localização binauricular: determinação da direção de um som quando se faz uso dos dois ouvidos (a utilização de um único ouvido não conduz a resultados tão precisos) etim. De bini- + auricular binda [ˈbĩdɐ] s.f. vasilha para líquidos, usada por indígenas da África Ocidental binde [ˈbĩd(ɨ)] s.m. [cabo verde, guiné-bissau] vaso de barro, furado para fazer cuscuz etim. Do crioulo bindi, «idem» binervado [binɨrˈvadu] adj. botânica que tem duas nervuras etim. De bi- + nervado Forma menos usada que a palavra binérveo. binérveo [biˈnεrvju] adj. botânica que tem duas nervuras etim. Do latim bi-, «duas vezes» + nervu-, «nervo» -eo bingo [ˈbĩgu] ■ s.m. jogo de azar, semelhante ao loto, em que se risca num cartão os números que vão sendo sorteados, ganhando o primeiro jogador que o preencher totalmente ■ interj. 1 neste jogo, indica que se completou o cartão 2 usa-se para indicar que se descobriu ou ganhou algo 1400
etim. Do inglês bingo, «idem» bin(i)- elemento de formação que exprime a ideia de dois, ambos, duplo, par etim. Do latim bini, «dois; ambos» binoculado [binɔkuˈladu] adj. provido de dois olhos etim. De binóculo + ado binocular [binɔkuˈlar] ■ adj.2g. 1 inerente aos dois olhos 2 relativo a ambos os olhos 3 diz-se da visão simultânea com dois olhos ■ v.tr. ver com binóculo ♦ microscópio binocular: microscópio com duas oculares instaladas cada uma em seu tubo, para observação simultânea com os dois olhos etim. De binóculo + ar binoculizar [binɔkuliˈzar] v.tr. ver com binóculo etim. De binóculo + -izar binóculo [biˈnɔkulu] s.m. [mais usado no plural] instrumento de punho composto por duas lentes, usado principalmente para observação à distância etim. Do latim bin(i)-, «duplo» + ocŭlu-, «olho» binomial [binuˈmjał] adj.2g. 1 relativo a dois nomes 2 relativo a uma designação (de planta ou animal) com dois termos 3 matemática relativo a binômio; composto por dois termos ou monômios etim. De binômio + -al binómico [biˈnɔmiku] adj. relativo a binômio etim. De binômio + -ico Grafia no Brasil: binômico. binômico [biˈnomiku] adj. relativo a binômio etim. De binômio + -ico Grafia em Portugal: binómico. binominal [binumiˈnał] adj.2g. 1 relativo a dois nomes 2 que utiliza dois nomes etim. Do latim binomĭne-, «que tem dois nomes» + -al binómine [biˈnɔmin(ɨ)] adj.2g. que tem dois nomes etim. Do latim binomĭne-, «que tem dois nomes» Grafia no Brasil: binômine. binômine [biˈnomin(ɨ)] adj.2g. que tem dois nomes etim. Do latim binomĭne-, «que tem dois nomes» Grafia em Portugal: binómine. binómio [biˈnɔmju] s.m. 1 matemática expressão algébrica composta de dois monômios ligados pelos sinais + ou 2 classificação científica (geralmente em Latim) de plantas e animais composta por dois termos, em que o primeiro representa o gênero e o segundo a espécie etim. Do latim bi-, «duas vezes» grego nómos, «porção; divisão», pelo latim científico binomiuGrafia no Brasil: binômio. binômio [biˈnomju] s.m. 1 matemática expressão algébrica composta de dois monômios ligados pelos sinais + ou 1401
2 classificação científica (geralmente em Latim) de plantas e animais composta por dois termos, em que o primeiro representa o gênero e o segundo a espécie etim. Do latim bi-, «duas vezes» grego nómos, «porção; divisão», pelo latim científico binomiuGrafia em Portugal: binómio. bínubo [ˈbinubu] adj. casado em segundas núpcias etim. Do latim binŭbu-, «idem» binucleado [binuˈkljadu] adj. que tem dois núcleos etim. De bi- + núcleo + -ado binuclear [binuˈkljar] adj.2g. 1 que tem dois núcleos 2 biologia relativo ao que é binucleado etim. De bi- + nuclear bio [ˈbiu] s.m. pequena cavilha de pau com que se prega o fundo dos cortiços e, por vezes, a sua costura lateral etim. De origem obscura bio- elemento de formação que exprime a ideia de vida etim. Do grego bíos, «vida» -bio sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de vida bioactividade [biɔativiˈdad(ɨ)] s.f. biologia qualidade do que é bioativo etim. De bio- atividade Bioactividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bioatividade. bioactivo [biɔaˈtivu] adj. biologia que exerce ação sobre os organismos vivos etim. De bio- + ativo Bioactivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bioativo. bioacumulação [biɔɐkumulɐˈsɐ̃w] s.f. biologia, ecologia concentração de compostos químicos, como pesticidas, em seres vivos que vivem num ambiente contaminado etim. De bio- + acumulação bioacumular [biɔɐkumuˈlar] v.tr. biologia, ecologia concentrar através da bioacumulação etim. De bio- acumular bioacústica [biɔɐˈku∫tikɐ] s.f. ciência que tem por objetivo o estudo dos sons produzidos por animais etim. De bio- + acústica bioacústico [biɔɐˈku∫tiku] adj. relativo a bioacústica etim. De bio- acústico bioaeração [biɔɐεrɐˈsɐ̃w] s.f. introdução de ar no solo, por meio de poços de injeção, com o objetivo de levar oxigênio ou nutrientes aos microrganismos para que estes possam desenvolver-se etim. De bio- + aeração bioastronáutica [biɔɐ∫truˈnawtikɐ] s.f. astronomia estudo das influências do voo espacial sobre organismos vivos, e da forma como os fatores biológicos condicionam as operações espaciais etim. De bio- + astronáutica bioastronáutico [biɔɐ∫truˈnawtiku] adj. relativo a bioastronáutica etim. De bio- astronáutico bioastronomia [biɔɐ∫trunuˈmiɐ] s.f. astronomia estudo das possibilidades e condições de vida fora do sistema solar bioatividade [biɔativiˈdad(ɨ)] s.f. biologia qualidade do que é bioativo etim. De bio- atividade bioativo [biɔaˈtivu] adj. biologia que exerce ação sobre os organismos vivos etim. De bio- + ativo 1402
biobibliografia [biɔbibljugrɐˈfiɐ] s.f. descrição simultânea da vida e das obras de um autor etim. Do grego bíos, «vida» + biblíon, «livro» gráphein, «descrever» + -ia biobibliográfico [biɔbibljuˈgrafiku] adj. relativo à vida e às obras de um escritor etim. De biobibliografia + -ico biobjectividade [biɔbʒεtiviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é biobjetivo etim. De bi- objetividade Biobjectividade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é biobjetividade. biobjectivo [biɔbʒεˈtivu] adj. 1 que tem dois objetos 2 relativo a dois pontos de vista 3 gramática diz-se do verbo que pede dois objetos; bitransitivo etim. De bi- objetivo Biobjectivo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é biobjetivo. biobjetividade [biɔbʒεtiviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é biobjetivo etim. De bi- objetividade biobjetivo [biɔbʒεˈtivu] adj. 1 que tem dois objetos 2 relativo a dois pontos de vista 3 gramática diz-se do verbo que pede dois objetos; bitransitivo etim. De bi- objetivo biocatalisador [biɔkɐtɐlizɐˈdor] s.m. bioquímica substância (enzima ou hormônio) existente nos tecidos vivos, de ação catalítica sobre reações indispensáveis à vida etim. De bio- + catalisador biocenologia [biɔsɨnuluˈʒiɐ] s.f. biologia, ecologia disciplina que estuda as relações entre as várias espécies animais e vegetais que formam a biocenose biocenológico [biɔsɨnuˈlɔʒiku] adj. relativo a biocenologia etim. De biocenologia -ico biocenose [biɔsɨˈnɔz(ɨ)] s.f. biologia, ecologia associação equilibrada de seres vivos em determinada área natural; comunidade etim. Do grego bíos, «vida» + koinós, «comum» biocenótico [biɔsɨˈnɔtiku] adj. 1 da biocenose 2 relativo à biocenose etim. De biocenose + -ico, ou do francês biocénotique, «idem» biocida [biɔˈsidɐ] adj.2g., s.m. bioquímica, ecologia que ou substância que é capaz de exterminar seres vivos, geralmente usada contra microrganismos etim. Do inglês biocide, «idem» bioclimática [biɔkliˈmatikɐ] s.f. estudo das características dos climas relativamente ao desenvolvimento dos seres vivos e aos vários níveis de organização dos sistemas ecológicos Forma menos usada que a palavra bioclimatologia. bioclimático [biɔkliˈmatiku] adj. relativo à bioclimatologia Forma menos usada que a palavra bioclimatológico. bioclimatologia [biɔklimɐtuluˈʒiɐ] s.f. estudo das características dos climas relativamente ao desenvolvimento dos seres vivos e aos vários níveis de organização dos sistemas ecológicos bioclimatológico [biɔklimɐtuˈlɔʒiku] adj. relativo à bioclimatologia bioco [ˈbjoku] s.m. 1 mantilha usada para cobrir a cabeça e parte do rosto 1403
2 figurado hipocrisia; falsa modéstia 3 figurado gesto ameaçador; ameaça etim. Do latim velu-, «véu» + -oco biocoloide [biɔkuˈlɔjd(ɨ)] s.m. termo que inclui as substâncias orgânicas naturais macromoleculares e também certos coloides de pequena massa molecular etim. De bio- + coloide biocolóide [biɔkuˈlɔjd(ɨ)] s.m. termo que inclui as substâncias orgânicas naturais macromoleculares e também certos coloides de pequena massa molecular etim. De bio- + coloide Biocolóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é biocoloide. biocombustível [biɔkõbu∫ˈtivεł] s.m. combustível renovável, líquido ou gasoso, produzido a partir de matéria orgânica vegetal, usado em meios de transporte com vista à diminuição das emissões de dióxido de carbono para a atmosfera etim. De bio- + combustível biocompatibilidade [biɔkõpɐtibiliˈdad(ɨ)] s.f. biologia, medicina compatibilidade entre um implante e o tecido biológico em que é inserido ou com o qual é posto em contato etim. De bio- + compatibilidade biocompatível [biɔkõpɐˈtivεł] adj.2g. biologia, medicina que não produz efeitos nefastos sobre os tecidos biológicos etim. De bio- + compatível bioconcentração [biɔkõsẽtrɐˈsɐ̃w] s.f. biologia, ecologia concentração de compostos químicos, como pesticidas, em seres vivos que vivem num ambiente contaminado etim. De bio- concentração Forma menos usada que a palavra bioacumulação. biocrático [biɔˈkratiku] adj. diz-se do medicamento destinado a modificar as funções orgânicas etim. Do grego bíos, «vida» + krátos, «força» biodegradabilidade [biɔdɨgrɐdɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade daquilo que é biodegradável etim. De biodegradável + -i- + -dade biodegradação [biɔdɨgrɐdɐˈsɐ̃w] s.f. biologia degradação de compostos químicos por ação de microrganismos etim. De bio- + degradação biodegradável [biɔdɨgrɐˈdavεł] adj.2g. 1 biologia diz-se da substância que pode ser decomposta por ação de microrganismos, especialmente bactérias 2 corruptível etim. De bio- + degradar + -vel, ou do inglês biodegradable, «idem» biodesign [biɔdiˈzajn] s.m. projeto de design desenvolvido com o apoio parcial ou total da biônica etim. Do inglês biodiesel [biɔˈdizεł] s.m. combustível renovável e biodegradável, fabricado a partir do óleo vegetal obtido de sementes oleaginosas e/ou de óleos vegetais, usado em veículos com motor diesel etim. De bio- + diesel biodigestor [biɔdiʒɨ∫ˈtor] ■ s.m. reservatório hermeticamente fechado onde a matéria orgânica é submetida a um processo de fermentação anaeróbica (isto é, sem oxigênio), produzindo biogás e biofertilizante ■ adj. relativo ou pertencente a este reservatório etim. De bio -+ digestor biodinâmica [biɔdiˈnɐmikɐ] s.f. biologia estudo da atividade dos organismos vivos etim. De bio- + dinâmica 1404
biodisponibilidade [biɔdi∫punibiliˈdad(ɨ)] s.f. farmácia grau e velocidade com que o princípio ativo de uma substância é absorvido pelo organismo, tornando-se disponível para atuar da forma desejada etim. De bio- + disponibilidade biodiversidade [biɔdivɨrsiˈdad(ɨ)] s.f. biologia conceito que abrange a variedade das espécies biológicas, a diversidade genética numa dada espécie e a diversidade dos ecossistemas etim. De bio- + diversidade bioelectricidade [biɔilεtrisiˈdad(ɨ)] s.f. biologia eletricidade dos seres vivos, que é mantida pela atividade metabólica dos mesmos seres etim. De bio- + eletricidade Bioelectricidade é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bioeletricidade. bioeléctrico [biɔiˈlεtriku] adj. relativo a bioeletricidade etim. De bio- elétrico Bioeléctrico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é bioelétrico. bioeletricidade [biɔilεtrisiˈdad(ɨ)] s.f. biologia eletricidade dos seres vivos, que é mantida pela atividade metabólica dos mesmos seres etim. De bio- + eletricidade bioelétrico [biɔiˈlεtriku] adj. relativo a bioeletricidade etim. De bio- elétrico bioenergética [biɔinɨrˈʒεtikɐ] s.f. fisiologia estudo das transformações da energia nos seres vivos etim. De bio- + energética, ou do francês bioénergétique, «idem» bioenergético [biɔinɨrˈʒεtiku] adj. fisiologia relativo ou pertencente à bioenergética bioenergia [biɔinɨrˈʒiɐ] s.f. fisiologia estudo das transformações da energia nos seres vivos Forma menos usada que a palavra bioenergética. bioengenharia [biɔẽʒɨɲɐˈriɐ] s.f. disciplina que trata da aplicação de técnicas avançadas de engenharia e tecnologia à medicina etim. Do inglês bioengeneering, «idem» bioensaiar [biɔẽsajˈar] v.tr. realizar um bioensaio bioensaio [biɔẽˈsaju] s.m. método para determinar a concentração ou o poder ativo de uma substância através da medição dos seus efeitos em seres vivos (animais, plantas ou microrganismos); ensaio biológico; bioteste etim. De bio- ensaio bioequivalência [biɔekivɐˈlẽsjɐ] s.f. farmácia característica dos medicamentos que são idênticos na substância ativa, dosagem, forma farmacêutica e respectiva via de administração etim. De bio- + equivalência bioequivalente [biɔekivɐˈlẽt(ɨ)] adj. farmácia designativo do medicamento que é idêntico a outro em relação a substância ativa, dosagem, forma farmacêutica e respectiva via de administração etim. De bio- + equivalente bioestatística [biɔistɐˈti∫tikɐ] s.f. estatística aplicada ao estudo dos fenômenos biológicos etim. De bio- + estatística bioestatístico [biɔistɐˈti∫tiku] adj. relativo a bioestatística etim. De bio- estatístico bioetanol [biɔεtɐˈnɔł] s.m. álcool etílico de origem vegetal que, no estado puro ou misturado com gasolina, é utilizado como biocombustível etim. De bio- etanol bioética [biɔˈεtikɐ] s.f. reflexão acerca das implicações éticas e filosóficas da investigação científica e dos problemas levantados pela aplicação da ciência e da tecnologia ao estudo de seres vivos etim. De bio- + ética 1405
bioético [biɔˈεtiku] adj. 1 relativo a bioética 2 que está de acordo com os princípios da bioética etim. De bio- ético biofármaco [biɔˈfarmɐku] s.m. farmácia medicamento obtido através de um processo de engenharia genética ou por qualquer meio biotecnológico etim. De bio- + fármaco biofertilizante [biɔfɨrtiliˈzɐ̃t(ɨ)] s.m. fertilizante líquido resultante da decomposição da matéria orgânica, produzido em biodigestores etim. De bio -+ fertilizante biofilia [bjɔfiˈliɐ] s.f. 1 amor à vida 2 instinto de conservação etim. De bio- -filia biofílico [bjɔˈfiliku] adj. relativo à biofilia etim. De biofilia -ico biófilo [ˈbjɔfilu] adj., s.m. que ou o que tem amor à vida etim. De bio- -filo biofísica [biɔˈfizikɐ] s.f. biologia ciência que estuda os condicionalismos e fenômenos biológicos que ocorrem nas células, nos tecidos e nos organismos, usando métodos e modelos da física etim. De bio- + física bioflavonoides [biɔflɐvuˈnɔjdɨ∫] s.m.pl. bioquímica grupo de substâncias encontradas em muitos vegetais, que fortalecem a tonicidade da parede dos pequenos vasos sanguíneos, melhoram a permeabilidade capilar, inibem a ação da histamina e têm uma forte ação antioxidante etim. De bio- + flavonoide bioflavonóides [biɔflɐvuˈnɔjdɨ∫] s.m.pl. bioquímica grupo de substâncias encontradas em muitos vegetais, que fortalecem a tonicidade da parede dos pequenos vasos sanguíneos, melhoram a permeabilidade capilar, inibem a ação da histamina e têm uma forte ação antioxidante etim. De bio- + flavonoide Bioflavonóides é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é Bioflavonoides. biofobia [biɔfuˈbiɐ] s.f. horror patológico ou repulsa incontrolável por tudo o que é vivo etim. Do grego bíos, «vida» + phóbos, «terror; espanto» -ia biófobo [biˈɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que sofre de biofobia etim. Do grego bíos, «vida» + phobeĩn, «ter horror a» biogás [biɔˈga∫] s.m. química gás incolor, geralmente inodoro, formado a partir das lamas ou de estrume animal, constituído maioritariamente por metano (50 a 75%) e dióxido de carbono (25 a 40%), podendo ser utilizado para aquecimento ou em sistemas de cogeração biogénese [biɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. 1 biologia desenvolvimento do ser vivo 2 biologia teoria que defende que todo o ser vivo é proveniente de outro ser vivo, opondo-se à teoria da geração espontânea etim. Do grego bíos, «vida» + gênesis, «geração» Grafia no Brasil: biogênese. biogênese [biɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. 1 biologia desenvolvimento do ser vivo 2 biologia teoria que defende que todo o ser vivo é proveniente de outro ser vivo, opondo-se à teoria da geração espontânea etim. Do grego bíos, «vida» + gênesis, «geração» 1406
Grafia em Portugal: biogénese. biogenésico [biɔʒɨˈnεziku] adj. ⇒ biogenético etim. De biogênese + -ico biogenética [biɔʒɨˈnεtikɐ] s.f. 1 biologia desenvolvimento do ser vivo 2 biologia teoria que defende que todo o ser vivo é proveniente de outro ser vivo, opondo-se à teoria da geração espontânea etim. De biogenético ou do francês biogénétique, «idem» Forma menos usada que a palavra biogênese. biogenético [biɔʒɨˈnεtiku] adj. relativo à biogênese ♦ lei biogenética: «a ontogênese reproduz a filogênese», isto é, o desenvolvimento, particularmente o desenvolvimento embrionário, reproduz abreviadamente as fases percorridas pela espécie em sua evolução (tese muito contestada) etim. Do francês biogénétique, «idem» biogenia [biɔʒɨˈniɐ] s.f. 1 biologia desenvolvimento do ser vivo 2 biologia teoria que defende que todo o ser vivo é proveniente de outro ser vivo, opondo-se à teoria da geração espontânea etim. Do grego bíos, «vida» + génos, «nascimento» -ia Forma menos usada que a palavra biogênese. biogénico [biɔˈʒεniku] adj. 1 relativo à biogênese 2 biologia produzido pela ação de organismos vivos 3 biologia essencial à vida e à sua manutenção etim. De biogenia -ico Grafia no Brasil: biogênico. biogênico [biɔˈʒeniku] adj. 1 relativo à biogênese 2 biologia produzido pela ação de organismos vivos 3 biologia essencial à vida e à sua manutenção etim. De biogenia -ico Grafia em Portugal: biogénico. biogeografia [biɔʒjugrɐˈfiɐ] s.f. geografia capítulo da geografia que estuda a distribuição dos seres vivos na Terra e analisa as causas que a determinam etim. De bio- + geografia, ou do francês biogéographie, «idem» biogeográfico [biɔʒjuˈgrafiku] adj. relativo a biogeografia etim. De biogeografia -ico biogeógrafo [biɔˈʒjɔgrɐfu] s.m. aquele que se ocupa de biogeografia etim. De bio- + geógrafo, ou do francês biogéographe, «idem» biogeoquímica [biɔʒεɔˈkimikɐ] s.f. biologia, ecologia estudo das relações químicas entre os organismos e o ambiente em que se inserem etim. De bio- geoquímica biogeoquímico [biɔʒεɔˈkimiku] ■ adj. relativo ou pertencente à biogeoquímica ■ s.m. especialista em biogeoquímica etim. De biogeoquímica -ico
biografado [bjugrɐˈfadu] ■ adj. diz-se daquele de quem se fez a biografia 1407
■ s.m. aquele de quem se fez a biografia
biografar [bjugrɐˈfar] ■ v.tr. fazer a biografia de ■ v.pron. descrever a própria vida; fazer a autobiografia etim. De biografia + -ar
biografia [bjugrɐˈfiɐ] s.f. 1 descrição da vida de alguém 2 obra que retrata a vida de alguém etim. Do grego bíos, «vida» + gráphein, «escrever», pelo francês biographie, «idem» biográfico [bjuˈgrafiku] adj. da biografia ou a ela relativo etim. De biografia + -ico, ou do francês biographique, «idem» biografismo [bjugrɐˈfiʒmu] s.m. 1 prática da biografia 2 uso exagerado de dados biográficos ao analisar uma obra de arte etim. De biografia + -ismo biografista [bjugrɐˈfi∫tɐ] s.2g. autor de biografia ou biografias etim. De biografia + -ista Forma menos usada que a palavra biógrafo. biografístico [bjugrɐˈfi∫tiku] adj. relativo a biografista ou biografismo etim. De biografista -ico biógrafo [ˈbjɔgrɐfu] s.m. autor de biografia ou biografias etim. Do grego biográphos, «biógrafo», de bíos, «vida» gráphein, «escrever», pelo francês biographe, «idem» bioindicação [biɔĩdikɐˈsɐ̃w] s.f. ecologia utilização de organismos vivos, designados bioindicadores, para obter informação sobre a qualidade do ambiente terrestre ou aquático num determinado momento etim. De bio- indicação bioindicador [biɔĩdikɐˈdor] s.m. ecologia designação do organismo que permite identificar padrões de agressão ambiental através da análise de sua distribuição etim. De bio- indicador biólito [ˈbjɔlitu] s.m. petrologia rocha sedimentar constituída por restos de organismos animais ou vegetais etim. Do grego bíos, «vida» + líthos, «pedra» biologia [bjuluˈʒiɐ] s.f. ciência que tem por objetivo o estudo dos seres vivos sob todas as suas formas, e todos os fenômenos que estão na base de seu desenvolvimento, crescimento, nutrição, reprodução e morte ♦ biologia celular: estudo da estrutura funcional de uma célula, com base em conhecimentos de bioquímica, biologia molecular, citologia, genética, etc. ♦ biologia molecular: estudo das propriedades funcionais, da estrutura, da degradação e da síntese de moléculas constituintes dos seres vivos etim. Do grego bíos, «vida» + lógos, «tratado» + -ia, pelo francês biologie, «idem» biológico [bjuˈlɔʒiku] adj. 1 da biologia ou a ela relativo 2 próprio dos seres vivos 3 (mãe, pai, filho) que tem ligação genética; não adotivo 4 (arma) que usa organismos vivos (bactérias, vírus) para espalhar doenças ou matar etim. De biologia + -ico, ou do francês biologique, «idem» biologismo [bjuluˈʒiʒmu] s.m. 1 biologia sistema que foca a realidade e a vida unicamente do ponto de vista biológico, considerando a vida orgânica como única forma de vida e os organismos individuais como individuações da vida em geral 2 regime alimentar baseado no uso exclusivo de produtos naturais etim. De biologia + -ismo 1408
biologista [bjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. indivíduo que estuda biologia ou é conhecedor dos assuntos desta ciência etim. De biologia + -ista, ou do francês biologiste, «idem» Forma menos usada que a palavra biólogo. biologístico [bjuluˈʒi∫tiku] adj. relativo a biologista ou biologismo etim. De biologista -ico biólogo [ˈbjɔlugu] s.m. indivíduo que estuda biologia ou é conhecedor dos assuntos desta ciência etim. De biologia bioluminescência [biɔluminɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. zoologia produção e emissão de luz visível por certos organismos vivos, em resultado de reações enzimáticas etim. De bio- + luminescência bioluminescente [biɔluminɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. bioquímica que apresenta bioluminescência etim. De bio- luminescente bioma [ˈbjomɐ] s.m. biologia designação de uma grande comunidade ecológica ou de um grupo de comunidades que se estende por uma grande área geográfica e que se caracteriza por um tipo dominante de vegetação, como é o caso da savana etim. Do francês biome, «idem» biomagnetismo [biɔmagnεˈtiʒmu] s.m. sensibilidade dos seres vivos aos campos magnéticos; magnetismo animal etim. De bio- + magnetismo biomagnificação [biɔmagnifikɐˈsɐ̃w] s.f. biologia, ecologia concentração de compostos químicos, como pesticidas, em seres vivos que vivem num ambiente contaminado etim. De bio- magnificação Forma menos usada que a palavra bioacumulação. biomagnificar [biɔmagnifiˈkar] v.tr. biologia, ecologia concentrar através da bioacumulação etim. De bio- magnificar Forma menos usada que a palavra bioacumular. biomagnificável [biɔmagnifiˈkavεł] adj.2g. passível de ser biomagnificado etim. De biomagnificar -vel biomarcador [biɔmɐrkɐˈdor] s.m. substância que pode ser medida e indica a ocorrência de processos biológicos (normais ou patológicos) ou respostas farmacológicas a intervenções terapêuticas; marcador biológico etim. De bio- marcador biomassa [biɔˈmasɐ] s.f. 1 biologia massa de matéria viva, animal ou vegetal, que vive em equilíbrio numa determinada área da superfície terrestre 2 biologia matéria orgânica vegetal usada como fonte de energia etim. De bio- + massa biombo [ˈbjõbu] s.m. móvel de resguardo, geralmente composto de peças articuladas por dobradiças, usado para dividir ou isolar um espaço etim. Do japonês byōbú, «idem» biomecânica [biɔmɨˈkɐnikɐ] s.f. biologia estudo da estrutura fisiológica e das atividades musculares dos organismos vivos dotados de movimento etim. De bio- + mecânica biomecânico [biɔmɨˈkɐniku] ■ adj. 1 relativo a biomecânica 2 especialista em biomecânica ■ s.m. aquele que é especialista em biomecânica etim. De biomecân(ica) -ico 1409
biomedicina [biɔmɨdiˈsinɐ] s.f. ciência que estuda a aplicação dos princípios da biologia, da bioquímica e de outras áreas das ciências naturais à medicina etim. De bio- + medicina biomédico [biɔˈmεdiku] adj. 1 relativo à biomedicina 2 que diz respeito à biologia e à medicina etim. De bio- + médico biometria [bjɔmɨˈtriɐ] s.f. 1 biologia, estatística disciplina que estuda os seres vivos aplicando métodos estatísticos e cálculo de probabilidades 2 técnica de identificação de uma pessoa com base em suas características fisiológicas (tais como impressões digitais) ou comportamentais (caligrafia, por exemplo) etim. De bio- + metria biométrico [bjuˈmεtriku] adj. relativo à biometria etim. De biometria + -ico biomicroscopia [biɔmikrɔ∫kuˈpiɐ] s.f. 1 medicina observação microscópica de tecidos vivos 2 medicina exame microscópico do olho associado a iluminação especial com lâmpada de fenda, fundamental para o diagnóstico de afecções da córnea, cristalino, conjuntiva, retina, vítreo e íris etim. De bio- microscopia biomolécula [biɔmuˈlεkulɐ] s.f. bioquímica molécula que participa da estrutura e dos processos bioquímicos do organismo etim. De bio- + molécula biomonitor [biɔmuniˈtor] s.m. ecologia designação de todos os organismos vivos que são utilizados no controle qualitativo e quantitativo do nível de poluentes no meio ambiente e a sua repercussão na ecologia etim. De bio- monitor biomonitorização [biɔmuniturizɐˈsɐ̃w] s.f. ecologia utilização de organismos vivos, designados biomonitores, para a avaliação continuada de alterações ou tendências na situação ambiental etim. De bio- monitorização biomórfico [biɔˈmɔrfiku] adj. 1 semelhante a um organismo vivo no aspecto, na forma ou na estrutura 2 artes plásticas diz-se de uma obra de arte (pintura ou escultura) em que as formas representadas lembram as do mundo vegetal ou animal etim. De bio- mórfico biomorfismo [biɔmurˈfiʒmu] s.m. 1 artes plásticas características de uma obra de arte (pintura ou escultura) em que as formas representadas fazem lembrar as do mundo vegetal ou as do mundo animal 2 biologia ⇒ biologismo 1 etim. De bio- + -morfo + -ismo biomorfose [biɔmurˈfɔz(ɨ)] s.f. biologia alteração da forma ou do aspecto de um órgão vegetal ou animal devida à ação de um elemento morfogênico (por ex., a ação dos parasitas nas plantas hospedeiras) etim. De bio- + -morfo + -ose biomorfótico [biɔmurˈfɔtiku] adj. 1 relativo a biomorfose 2 que sofre biomorfose etim. De biomorfose -ico biónica [ˈbjɔnikɐ] s.f. ciência cujo objetivo é o estudo de características, comportamentos e mecanismos dos seres vivos, no sentido de desenvolver sistemas artificiais que funcionem da mesma forma que os mecanismos 1410
biológicos, podendo substituí-los etim. Do francês bionique, «idem» Grafia no Brasil: biônica. biônica [ˈbjonikɐ] s.f. ciência cujo objetivo é o estudo de características, comportamentos e mecanismos dos seres vivos, no sentido de desenvolver sistemas artificiais que funcionem da mesma forma que os mecanismos biológicos, podendo substituí-los etim. Do francês bionique, «idem» Grafia em Portugal: biónica. biónico [ˈbjɔniku] adj. 1 relativo ou pertencente à biônica 2 em que funções biológicas são desempenhadas ou reforçadas por meios eletrônicos etim. De biônica Grafia no Brasil: biônico. biônico [ˈbjoniku] adj. 1 relativo ou pertencente à biônica 2 em que funções biológicas são desempenhadas ou reforçadas por meios eletrônicos etim. De biônica Grafia em Portugal: biónico. bionose [bjuˈnɔz(ɨ)] s.f. qualquer doença causada por agentes vivos etim. Do grego bíos, «vida» + nósos, «enfermidade» biopsia [bjɔˈpsiɐ] s.f. medicina colheita e exame (ao microscópio) de tecidos de um ser vivo, como processo de diagnóstico médico etim. Do grego bíos, «vida» + ópsis, «visão» + -ia biópsia [ˈbjɔpsjɐ] s.f. medicina colheita e exame (ao microscópio) de tecidos de um ser vivo, como processo de diagnóstico médico Forma menos usada que a palavra biopsia. bioquice [bjuˈkis(ɨ)] s.f. depreciativo pudor exagerado de pessoas beatas; hipocrisia etim. De bioco + -ice bioquímica [bjɔˈkimikɐ] s.f. ciência que estuda as reações químicas que podem ocorrer na matéria viva etim. De bio- + química bioquímico [bjɔˈkimiku] adj. que diz respeito às reações químicas que podem ocorrer na matéria viva; relativo à bioquímica etim. De bioquímica bior [ˈbjor] s.m. 1 [cabo verde] ave noturna que solta pios lamentosos e arrepiantes 2 [cabo verde] castigo divino a uma ave, por ter penas roubadas a outras aves etim. Do crioulo cabo-verdiano bior, «idem» biorritmo [bjɔˈʀitmu] s.m. biologia conjunto de ritmos associados a um indivíduo que supostamente revelam o seu estado físico, mental e psicológico num determinado momento; ritmo biológico etim. De bio- + ritmo BIOS informática (sigla de Basic Input Output System) parte do sistema de um computador que controla as operações de entrada/saída de e para diversos periféricos bioscópico [biɔ∫ˈkɔpiku] adj. relativo a bioscópio etim. De bioscópio -ico bioscópio [biɔ∫ˈkɔpju] s.m. aparelho que verifica a existência de vida pela persistência da secreção do suor -biose sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de fenômeno vital, comportamento de organismo vivo 1411
biosfera [bjɔ∫ˈfεrɐ] s.f. geografia camada exterior, pouco espessa, da Terra, que inclui a atmosfera e a hidrosfera e onde podem existir organismos vivos etim. Do grego bíos, «vida» + sphaĩra, «esfera» biosférico [biɔ∫ˈfεriku] adj. relativo a biosfera etim. De biosfera -ico biossatélite [biɔsɐˈtεlit(ɨ)] s.m. astronomia satélite artificial que transporta seres vivos para se proceder ao estudo da influência que sobre eles exercem os voos espaciais etim. De bio- + satélite biossíntese [biɔˈsĩtɨz(ɨ)] s.f. bioquímica síntese de um composto orgânico realizada por intermédio de um organismo vivo etim. De bio- + síntese, ou do francês biosynthèse, «idem» biossintetizar [biɔsĩtɨtiˈzar] v.tr. realizar a biossíntese de (composto orgânico) etim. De bio- sintetizar biossintetizável [biɔsĩtɨtiˈzavεł] adj.2g. que pode ser biossintetizado etim. De biossintetizar -vel biostratigrafia [biɔ∫trɐtigrɐˈfiɐ] s.f. geologia classificação e seriação das diversas unidades geológicas com base nos fósseis que contêm etim. De bio- + estratigrafia biostratigráfico [biɔ∫trɐtiˈgrafiku] adj. relativo ou pertencente à biostratigrafia etim. De biostratigrafia -ico biostratinomia [biɔ∫trɐtinuˈmiɐ] s.f. paleontologia estudo da disposição dos fósseis em estratos etim. Do grego bíos, «vida» latim stratum, «camada» grego nomia, «regra, lei» biostroma [bjɔ∫ˈtromɐ] s.m. geologia corpo recifal em forma de camada, estratificado, constituído pelo acúmulo de esqueletos de corais ou de outros organismos sedentários etim. De bio- + estroma biota [ˈbjɔtɐ] s.f. biologia, ecologia conjunto de todos os animais e vegetais de uma região etim. Do grego biōtēs, «vida» biotáctico [biɔˈtaktiku] adj. relativo à biotaxia; taxinômico etim. De bio- + tático Biotáctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é biotático. No Brasil, a forma preferencial é biotáctico. biotático [biɔˈtatiku] adj. relativo à biotaxia; taxinômico etim. De bio- + tático Nova grafia de biotáctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: biotáctico. biotaxia [biɔtaˈksiɐ] s.f. biologia parte da sistemática que, considerando a semelhança e dissemelhança de características, classifica e agrupa os seres vivos em categorias sistemáticas ou grupos taxinômicos, como o tipo, a classe, a ordem, a família, o gênero e a espécie etim. Do grego bíos, «vida» + táxis, «ordem; classificação» -ia Forma menos usada que a palavra taxinomia. biotecnologia [biɔtεknuluˈʒiɐ] s.f. conjunto de técnicas que têm por objetivo realizar transformações no domínio da química, da farmácia e da indústria agroalimentar, pela ação de microrganismos etim. De bio- + tecnologia biotecnológico [biɔtεknuˈlɔʒiku] adj. relativo a biotecnologia etim. De bio- + tecnológico bioterapia [biɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina aplicação terapêutica de produtos orgânicos e culturas vivas etim. De bio- + terapia 1412
bioterápico [biɔtɨˈrapiku] adj. relativo a bioterapia etim. De bioterapia -ico biotério [bjɔˈtεrju] s.m. local onde são criados e mantidos animais de laboratório para serem utilizados em investigação e ensino, em condições ambientais, nutricionais e sanitárias controladas etim. De bio- + -tério bioterrorismo [biɔtɨʀuˈriʒmu] s.m. forma de terrorismo em que são utilizadas armas biológicas etim. De bio- + terrorismo bioterrorista [biɔtɨʀuˈri∫tɐ] s.2g. pessoa defensora do bioterrorismo bioteste [biɔˈtε∫t(ɨ)] s.m. método para determinar a concentração ou o poder ativo de uma substância através da medição dos seus efeitos em seres vivos (animais, plantas ou microrganismos); ensaio biológico etim. De bio- + teste Forma menos usada que a palavra bioensaio. biótico [ˈbjɔtiku] adj. relativo à vida etim. Do grego biotikós, «vital» -biótico sufixo nominal, de origem grega, que significa respeitante à vida, respeitante ao comportamento de organismo vivo etim. Do grego biotikós, «idem» biotina [bjuˈtinɐ] s.f. princípio vitamínico do complexo B encontrado na gema de ovo, nos cereais, no leite e no fígado, e que é utilizado pelo organismo para metabolizar a gordura e os hidratos de carbono biótipo [ˈbjɔtipu] s.m. biologia conjunto das propriedades vitais, características e diferenciais, dos indivíduos encarados em sua unidade etim. Do grego bíos, «vida» + týpos, «tipo» biotipologia [biɔtipuluˈʒiɐ] s.f. ciência que estuda os vários tipos humanos num mesmo grupo étnico etim. Do grego bíos, «vida» + týpos, «tipo» + lógos, «tratado» + -ia biotipológico [biɔtipuˈlɔʒiku] adj. relativo a biotipologia etim. De biotipologia -ico biotipologista [biɔtipuluˈʒi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que se dedica à biotipologia etim. De biotipologia -ista biotita [bjuˈtitɐ] s.f. mineralogia mica ferromagnesiana, mais conhecida por mica-preta por causa de sua cor Grafia em Portugal: biotite. biotite [bjuˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mica ferromagnesiana, mais conhecida por mica-preta por causa de sua cor etim. De J.-B. Biot, físico e químico francês, 1774-1862 -ite Grafia no Brasil: biotita. biotítico [biɔˈtitiku] adj. 1 relativo à biotite 2 que contém biotite ou é de sua natureza etim. De biotite -ico biótopo [ˈbjɔtupu] s.m. biologia área povoada por um conjunto de seres vivos perfeitamente adaptados ao meio etim. Do grego bíos, «vida» + tópos, «lugar» biovulado [biɔvuˈladu] adj. biologia que apresenta dois óvulos etim. De bi -+ ovulado biovular [biɔvuˈlar] adj.2g. que tem dois óvulos ou que deriva de dois óvulos etim. De bi- ovular 1413
bióxido [ˈbjoksidu] s.m. química antiquado óxido com dois átomos de oxigênio e um do outro elemento; dióxido etim. De bi- + óxido biozona [biɔˈzonɐ] s.f. geologia designação da divisão de base das classificações biostratigráficas, definida por um conjunto de fósseis etim. De bio- zona bip [ˈbip] s.m. 1 som agudo e breve que interfere por vezes nas comunicações espaciais; som agudo emitido por equipamento eletrônico 2 pequeno aparelho portátil que permite receber mensagens 3 mensagem enviada por meio de um daqueles aparelhos etim. Do inglês beep, «som agudo e curto» BIP Banco Intercontinental Português bipanga [biˈpɐ̃gɐ] s.f. [angola] terreno em cômoro, estreito e comprido, para a sementeira do milho etim. Do umbundo ovipanga, «idem» biparietal [bipɐrjεˈtał] adj.2g. que diz respeito aos dois parietais etim. De bi- + parietal bíparo [ˈbipɐru] adj. 1 que se produz e reproduz aos pares 2 diz-se da fêmea que já teve dois partos 3 botânica diz-se da inflorescência de cujo eixo saem dois ramos laterais etim. Do latim bis-, «duas vezes» + parĕre, «dar à luz» bipartição [bipɐrtiˈsɐ̃w] s.f. divisão em duas partes; bisseção etim. Do latim bipartitiōne-, «idem» bipartidário [bipɐrtiˈdarju] adj. política relativo ao bipartidarismo etim. De bi- + partidário bipartidarismo [bipɐrtidɐˈriʒmu] s.m. política sistema que se caracteriza pela relevância de dois partidos etim. De bi- + partidarismo bipartidismo [bipɐrtiˈdiʒmu] s.m. política forma de governo caracterizada pela associação de dois partidos etim. De bi- + partidismo bipartido [bipɐrˈtidu] adj. 1 dividido em duas partes 2 dividido ao meio etim. Particípio passado de bipartir bipartir [bipɐrˈtir] ■ v.tr. 1 partir ou dividir em duas partes ou segmentos 2 partir ao meio ■ v.pron. bifurcar-se etim. Do latim bipartīre, «separar»
bipartível [bipɐrˈtivεł] adj.2g. suscetível de se dividir em duas partes etim. De bipartir + -vel bipatente [bipɐˈtẽt(ɨ)] adj.2g. patente ou aberto de dois lados ou para dois lados etim. Do latim bipatente-, «idem» bipe [ˈbip] s.m. 1 som agudo e breve que interfere por vezes nas comunicações espaciais; som agudo emitido por equipamento eletrônico 1414
2 pequeno aparelho portátil que permite receber mensagens 3 mensagem enviada por meio de um daqueles aparelhos Forma menos usada que a palavra bip. bipé [biˈpε] s.m. militar órgão de apoio para o tiro de certas armas de infantaria, constituído por duas pernas em ângulo, que, por meio de uma braçadeira, se ligam à parte anterior do cano etim. De bi- + pé bipedal [bipɨˈdał] adj.2g. 1 que mede dois pés 2 relativo a bípede etim. Do latim bipedāle-, «de dois pés» bípede [ˈbipɨd(ɨ)] ■ adj.2g. designativo do animal que possui dois pés ou que se desloca utilizando dois pés ■ s.2g. animal que se desloca utilizando dois pés ■ s.m. conjunto de cada par de patas de um quadrúpede etim. Do latim bipĕde-, «que tem dois pés»
bipeltado [bipεłˈtadu] adj. 1 que tem dois escudos ou armaduras 2 botânica que apresenta duas partes com aspecto semelhante a dois escudos etim. De bi -+ peltado bipene [biˈpεn(ɨ)] ■ adj.2g. que tem duas asas; biplume ■ s.f. machada de dois gumes etim. Do latim bipenne-, «com duas asas»
biperfurado [bipɨrfuˈradu] adj. com duas aberturas ou furos etim. De bi- + perfurado bipétalo [biˈpεtɐlu] adj. botânica que tem duas pétalas; dipétalo etim. Do latim bi-, «duas vezes» grego pétalon, «folha; pétala» bipiramidal [bipirɐmiˈdał] adj.2g. com forma de bipirâmide ou a ela relativo etim. De bi- + piramidal bipirâmide [bipiˈrɐmid(ɨ)] s.f. cristalografia sólido geométrico formado por duas pirâmides iguais e com a mesma base etim. De bi- + pirâmide biplano [biˈplɐnu] ■ adj. constituído por dois planos ■ s.m. aeronáutica aeroplano cujas asas são formadas por duas superfícies planas e paralelas, uma ao nível superior do aparelho, outra ao nível inferior etim. De bi- + plano biplume [biˈplum(ɨ)] adj.2g. ⇒ bipene adj.2g. etim. Do latim bi-, «duas vezes» + pluma-, «pena»
BIPM (sigla de Bureau International des Poids et Mesures) Comité Internacional de Pesos e Medidas (organismo que assegura a uniformidade das medidas e a sua conformidade com o Sistema Internacional de Unidades) bipolar [bipuˈlar] adj.2g. 1 que tem dois polos 2 que apresenta duas forças opostas 3 diz-se da célula nervosa que possui dois prolongamentos 4 diz-se de doença do foro psiquiátrico que se caracteriza por mudanças acentuadas do humor etim. De bi- + polar 1415
bipolaridade [bipulɐriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de bipolar 2 física condição de um corpo que possui dois polos contrários 3 política agrupamento das forças políticas de um país em dois blocos opostos etim. De bipolar + -i- + -dade bipolarização [bipulɐrizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de bipolarizar ou bipolarizar-se 2 política concentração das ideologias políticas de um país em apenas dois blocos que se opõem 3 física ato ou efeito de tornar bipolar etim. De bipolarizar + -ção bipolarizar [bipulɐriˈzar] v.tr. política reunir as forças políticas de um país em dois blocos que se opõem etim. De bipolar + -izar biporoso [bipuˈrozu] adj. que apresenta dois poros ou aberturas etim. De bi- poroso bipper [ˈbipɐr] s.m. pequeno aparelho eletrônico, portátil, com mostrador, que, por meio de sinais (luminosos ou sonoros) ou por vibração, informa que alguém deseja entrar em contato com o seu portador etim. Do inglês beeper, «idem» Forma menos usada que a palavra pager. biprisma [biˈpriʒmɐ] s.m. física aparelho de óptica constituído por dois prismas de bases adjacentes e ângulo muito pequeno (cerca de um grau) usado no estudo da interferência de ondas luminosas etim. De bi- + prisma biprismático [bipriʒˈmatiku] adj. constituído por dois prismas etim. De bi- + prismático biquadrado [bikwɐˈdradu] adj. 1 quadrado duas vezes 2 elevado à quarta potência 3 diz-se de uma equação de grau 4 que só tem termos de grau par etim. De bi- + quadrado bique-bique [bikˈbik] s.m. ornitologia ave pernalta da família dos Caradriídeos, também conhecida por areeiro, fradinho, grim-grim, etc. etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra bite-bite. biqueira [biˈkɐjrɐ] s.f. 1 remate que se ajusta na extremidade de qualquer coisa 2 ponteira 3 extremidade anterior do calçado 4 conserto na ponta do pé da meia para substituir a parte rota ou cortada 5 veio de água que cai do telhado 6 tubo ou telha por onde jorra essa água etim. De bico + -eira biqueirada [bikɐjˈradɐ] s.f. 1 pancada com biqueira 2 pontapé etim. De biqueira + -ada biqueirão [bikɐjˈrɐ̃w] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Clupeídeos, abundante nas costas marítimas portuguesas, também conhecido por anchova, boqueirão e chacaréu etim. Por boqueirão? biqueiro [biˈkɐjru] 1416
■ adj. que não come de tudo; que tem má boca ■ s.m. popular pontapé etim. De bico + -eiro
biquinho [biˈkiɲu] s.m. bico pequeno ♦ fazer biquinho: amuar etim. De bico + -inho
biquíni [biˈkini] s.m. peça de vestuário feminino, composta de duas peças (sutiã e slip), usada na praia ou na piscina etim. De Bikini, topônimo, ilhota do grupo das ilhas Marshall, na zona tropical do oceano Pacífico biquiria [bikiˈrjɐ] s.f. 1 [cabo verde] maldade 2 [cabo verde] malvadez etim. De biqueira ou biqueiro biquotidiano [bikwotiˈdjɐnu] adj. que se faz ou sucede duas vezes ao dia etim. De bi- + quotidiano birbante [birˈbɐ̃t(ɨ)] s.2g. homem sem brio; biltre; velhaco etim. Do italiano birbante, «idem» BIRD Banco Internacional para a Reconstrução e o Desenvolvimento biribíri [biriˈbiri] s.m. tambor de guerra usado em África etim. De origem onomatopeica biricar [biriˈkar] v.intr. [angola] pronunciar defeituosamente as palavras; exprimir-se incorretamente etim. Do quimbundo kubirika, «idem» birita [biˈritɐ] s.f. aguardente ou qualquer bebida alcoólica biritado [biriˈtadu] adj. que ingeriu álcool; embriagado etim. Particípio passado de biritar birmã [birˈmɐ̃] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Birmânia/Mianmar, país do sudeste asiático etim. Do francês birman, «idem» Forma menos usada que a palavra birmane. birmane [birˈmɐn(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Birmânia/Mianmar, país do sudeste asiático ■ s.m. idioma da família linguística sino-tibetana, falada nas regiões central e meridional de Birmânia/Mianmar ■ s.2g. natural ou habitante de Birmânia/Mianmar etim. Do francês birmane, «idem» birmanês [birmɐˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente a Birmânia/Mianmar, país do sudeste asiático ■ s.m. 1 natural ou habitante de Birmânia/Mianmar 2 idioma da família linguística sino-tibetana, falada nas regiões central e meridional de Birmânia/Mianmar 3 gato doméstico de cor acastanhada ou dourada e olhos azuis, semelhante ao gato siamês etim. De Birmânia, topônimo + -ês Birniniano [birniˈnjɐnu] s.m. geologia andar do Pré-Câmbrico africano etim. De Birnin (Gwari), cidade da Nigéria Central + -iano birr [ˈbiʀ] s.m. unidade monetária da Etiópia
birra1 [ˈbiʀɐ] s.f. 1 recusa de alterar determinada atitude ou opinião em relação a algo; teima; obstinação; capricho; pertinácia 2 acesso de fúria, por vezes descontrolada, que revela descontentamento ou frustração, comum em crianças 1417
pequenas; perrice 3 sentimento de antipatia ou aversão 4 zanga; quezília 5 hábito de alguns animais de ferrar os dentes em objetos duros etim. Do latim vulgar *verrĕa-, «teimosia», derivação de verre-, «verrasco» birra2 [ˈbiʀɐ] s.f. [angola] cerveja etim. Do alemão bier, «idem»
birramoso [biʀɐˈmozu] adj. que tem dois ramos etim. De bi- ramoso birrar [biˈʀar] v.intr. 1 ter birra 2 teimar; embirrar 3 antipatizar etim. De birra + -ar birre [ˈbiʀ(ɨ)] s.m. porco ou suíno para procriação etim. Do latim verre-, «verrão» birrefração [biʀɨfraˈsɐ̃w] s.f. física fenômeno óptico de dupla refração etim. De bi- + refração Nova grafia de birrefracção em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: birrefração. birrefracção [biʀɨfraˈksɐ̃w] s.f. física fenômeno óptico de dupla refração etim. De bi- + refração Birrefracção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é birrefração. No Brasil, a forma preferencial é birrefração. birrefrangência [biʀɨfrɐ̃ˈʒẽsjɐ] s.f. qualidade do que é birrefringente etim. De bi- + refrangência Forma menos usada que a palavra birrefringência. birrefrangente [biʀɨfrɐ̃ˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. física diz-se das substâncias anisotrópicas que têm a propriedade de decompor uma onda luminosa em duas ondas polarizadas de direções de vibração mutuamente ortogonais etim. De bi- + refrangente Forma menos usada que a palavra birrefringente. birrefringência [biʀɨfrĩˈʒẽsjɐ] s.f. qualidade do que é birrefringente etim. De bi- + refringência birrefringente [biʀɨfrĩˈʒẽt(ɨ)] adj.2g. física diz-se das substâncias anisotrópicas que têm a propriedade de decompor uma onda luminosa em duas ondas polarizadas de direções de vibração mutuamente ortogonais etim. De bi- + refringente birreme [biˈʀεm(ɨ)] adj.2g. 1 que se move por meio de dois remos 2 com duas ordens de remos etim. Do latim birēme-, «que tem dois remos ou duas filas de remos» birrento [biˈʀẽtu] adj. 1 que faz birra 2 teimoso; obstinado; embirrento; pertinaz 3 ferrenho 4 agastadiço etim. De birra + -ento birrostrado [biʀu∫ˈtradu] adj. que tem dois esporões ou pontas cônicas etim. Do latim bi-, «duas vezes» + rostrātu-, «recurvado como um bico» 1418
biruta [biˈrutɐ] ■ s.f. aeronáutica aparelho indicador dos ventos de superfície, usado nos aeródromos para orientação das manobras dos aviões e que consta essencialmente de uma sacola cônica presa perpendicularmente à extremidade de um mastro ■ adj.2g. atoleimado; maluco etim. Do francês biroute, «idem»
bis [ˈbi∫] ■ adv. duas vezes ■ s.m.2n. repetição ♦ bis! exclamação que se usa para pedir a repetição de uma música ou da atuação de um artista ou o prolongamento de um espetáculo; outra vez!; mais! etim. Do latim bis, «duas vezes» bi(s)- prefixo de origem latina que exprime a ideia de dois, duas vezes bisado [biˈzadu] adj. que se bisou; que se repetiu etim. Particípio passado de bisar bisagra [biˈzagrɐ] s.f. antiquado gonzo sobre que gira uma porta ou janela; dobradiça; leme etim. Do castelhano bisagra, «idem» bisalhado [bizɐˈʎadu] adj. que tem joias ou pedrarias etim. De bisalho + -ado bisalho [biˈzaʎu] s.m. 1 [portugal] pequena porção de qualquer coisa; biscato 2 antiquado saquinho de trazer joias e outras preciosidades etim. Do latim *bisacŭlu-, por *bisaccŭlu-, diminutivo de *bisaccu-, de bis + saccu-, «saco duplo; alforge» bisanual [bizɐˈnwał] adj.2g. ⇒ bienal adj.2g. etim. Do latim bis, «duas vezes» + annuāle-, «de um ano» bisão [biˈzɐ̃w] s.m. zoologia mamífero selvagem, ruminante, muito corpulento, da família dos Bovídeos, atualmente em vias de extinção, que tem chifres curtos e se caracteriza por uma elevação na parte anterior do dorso, coberta de longos pelos; bisonte etim. Do grego bíson, «boi selvagem», pelo latim bison, «bisonte» Em Portugal, usa-se a palavra bisonte. bisar [biˈzar] v.tr. 1 pedir a repetição de 2 repetir etim. De bis + -ar bisarma [biˈzarmɐ] s.f. 1 arma de guerra de grandes dimensões, formada por uma lança comprida com gume para cortar e espigões para ferir 2 figurado pessoa muito corpulenta 3 figurado objeto disforme etim. Do francês guisarme, «arma de uma lança e dois ganchos» bísaro [ˈbizɐru] adj., s.m. porco ou designativo de porco corpulento, de cabeça comprida e cerdas grossas e compridas, de pelo mesclado de preto e branco, predominante ao norte do Tejo etim. De origem obscura bisavó [bizɐˈvɔ] s.f. mãe do avô ou da avó bisavô [bizɐˈvo] s.m. pai do avô ou da avó etim. De bis + avô bisbilhante [biʒbiˈʎɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que bisbilha; sussurrante etim. De bisbilhar -ante 1419
bisbilhar [biʒbiˈʎar] v.intr. sussurrar etim. Do italiano bisbigliare, «falar em voz baixa» bisbilho [biʒˈbiʎu] s.m. ato ou efeito de bisbilhar; sussurro etim. Derivação regressiva de bisbilhar bisbilhotar [bɨʒbiʎuˈtar] v.intr. 1 ver o que se passa para ir contar; mexericar 2 intrigar; enredar etim. Do italiano bisbigliare, «cochichar; murmurar» bisbilhoteiro [bɨʒbiʎuˈtɐjru] s.m. aquele que é dado a bisbilhotices; mexeriqueiro; coscuvilheiro etim. De bisbilhotar + -eiro bisbilhotice [bɨʒbiʎuˈtis(ɨ)] s.f. 1 ato de bisbilhotar 2 mexerico; enredo; intriga etim. De bisbilhotar + -ice bisbórria [biʒˈbɔʀjɐ] s.2g. coloquial pessoa considerada insignificante e desprezível bisbórrias [biʒˈbɔʀjɐ∫] ■ s.m.2n. homem ridículo; bigorrilhas ■ s.f.2n. coisa insignificante etim. De bis + borra?
bisca [ˈbi∫kɐ] s.f. 1 jogo de cartas 2 manilha 3 carta de jogar com maior número de pintas 4 popular escarro 5 figurado gracejo; piada 6 figurado pessoa de mau caráter etim. Do italiano bisca, «casa de jogo» biscainho [bi∫kɐˈiɲu] ■ adj. da província espanhola da Biscaia ou a ela relativo ■ s.m. 1 habitante ou natural da Biscaia 2 dialeto da Biscaia etim. Do castelhano vizcaíno, «idem»
biscaio [bi∫ˈkaju] adj., s.m. da província espanhola da Biscaia ou a ela relativo etim. De Biscaia, topônimo Forma menos usada que a palavra biscainho. biscalheira [bi∫kɐʎɐjrɐ] s.f. [portugal] vara fendida numa das extremidades, destinada a colher a fruta pendente da árvore; galha etim. De biscalho + -eira biscalho [bi∫ˈkaʎu] s.m. 1 [portugal] fruta pendente que se colhe com a biscalheira 2 [portugal] biscato etim. De origem obscura biscalongo [bi∫kɐˈlõgu] s.m. zoologia anelídeo poliqueta que vive no lodo ou nas areias, muito utilizado como isca, e também conhecido por arenícola, bicha, etc. etim. De bisca[to] + longo? biscar [bi∫ˈkar] v.intr. (jogo da bisca) tirar uma carta do baralho etim. De bisca + -ar 1420
biscate [bi∫ˈkat(ɨ)] s.m. 1 pequeno trabalho; biscato 2 dito malicioso; remoque; picuinha etim. De origem obscura Em Portugal, usam-se as palavras biscate e biscato. No Brasil, apenas se usa biscate. biscatear [bi∫kɐˈtjar] v.intr. fazer biscates; viver de biscates etim. De biscate + -ear biscateiro [bi∫kɐˈtɐjru] s.m. o que faz biscates etim. De biscate + -eiro biscato [bi∫ˈkatu] s.m. 1 alimento que as aves trazem no bico para o ninho; cibo 2 coisa de pouca importância; biscate etim. De origem obscura bisco [ˈbi∫ku] adj. [portugal] diz-se do bovídeo que tem uma haste mais baixa que a outra etim. De origem obscura biscoitada [bi∫kojˈtadɐ] s.f. 1 iguaria feita com biscoitos 2 grande quantidade de biscoitos etim. De biscoito + -ada biscoitar [bi∫kojˈtar] v.tr., pron. 1 cozer como biscoito 2 dar forma de biscoito a 3 figurado obter; conseguir etim. De biscoito + -ar Forma menos usada que a palavra abiscoitar. biscoitaria [bi∫kojtɐˈriɐ] s.f. fábrica ou loja de biscoitos; doçaria etim. De biscoito + -aria biscoiteira [bi∫kojˈtɐjrɐ] s.f. recipiente para guardar biscoitos etim. De biscoito + -eira biscoiteiro [bi∫kojˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de biscoitos etim. De biscoito + -eiro biscoito [bi∫ˈkojtu] s.m. 1 culinária pequeno bolo relativamente duro, feito de farinha e outros ingredientes como leite ou água, manteiga, ovos, etc., e que se coze no forno 2 massa de porcelana não vidrada 3 figurado, coloquial bofetão; sopapo 4 antiquado bolacha cozida no forno e comida a bordo dos navios 5 [plural] camada de lava ondulada que cobre certos terrenos nos Açores etim. Do latim biscoctu-, «cozido duas vezes» biscouitaria [bi∫ko(w)tɐˈriɐ] s.f. fábrica ou loja de biscoitos; doçaria etim. De biscoito + -aria Forma menos usada que a palavra biscoutaria. biscoutada [bi∫ko(w)ˈtadɐ] s.f. 1 iguaria feita com biscoitos 2 grande quantidade de biscoitos Forma menos usada que a palavra biscoitada. biscoutar [bi∫ko(w)ˈtar] v.tr., pron. 1 cozer como biscoito 1421
2 dar forma de biscoito a 3 figurado obter; conseguir Forma menos usada que a palavra abiscoitar. biscoutaria [bi∫ko(w)tɐˈriɐ] s.f. fábrica ou loja de biscoitos; doçaria Forma menos usada que a palavra biscoitaria. biscouteira [bi∫ko(w)ˈtɐjrɐ] s.f. recipiente para guardar biscoitos Forma menos usada que a palavra biscoiteira. biscouteiro [bi∫ko(w)ˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de biscoitos Forma menos usada que a palavra biscoiteiro. biscouto [bi∫ˈko(w)tu] s.m. 1 culinária pequeno bolo relativamente duro, feito de farinha e outros ingredientes como leite ou água, manteiga, ovos, etc., e que se coze no forno 2 massa de porcelana não vidrada 3 figurado, coloquial bofetão; sopapo 4 antiquado bolacha cozida no forno e comida a bordo dos navios 5 [plural] camada de lava ondulada que cobre certos terrenos nos Açores Forma menos usada que a palavra biscoito. bisegre [biˈzεgr(ɨ)] s.m. brunidor de sapateiro para os saltos do calçado e rebordos da sola etim. Do francês bisaigüe, «brunidor de sapateiro» bisel [biˈzεł] s.m. 1 corte ou talhe oblíquo feito nos bordos de uma lâmina ou face plana de um objeto de modo a não terminar em aresta aguda 2 recorte em ângulo nas extremidades de um objeto 3 gume de certos objetos cortantes, como o formão etim. Do francês antigo bisel, moderno biseau, «idem» biselado [bizɨˈladu] adj. cortado em bisel etim. Particípio passado de biselar biselador [bizɨlɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bisela etim. De biselar + -dor biselamento [bizɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de biselar etim. De biselar -mento biselar [bizɨˈlar] v.tr. cortar em bisel; chanfrar etim. De bisel + -ar bisesdrúxula [bizi∫ˈdru∫ulɐ] s.f. gramática palavra cujo acento tônico está em sílaba anterior à antepenúltima por causa da ligação enclítica de pronomes pessoais átonos etim. De bis- esdrúxula bisesdrúxulo [bizi∫ˈdru∫ulu] adj. gramática diz-se do vocábulo cujo acento predominante está em sílaba anterior à antepenúltima por causa da ligação enclítica de pronomes pessoais átonos etim. De bis + esdrúxulo bisga [ˈbiʒgɐ] s.f. coloquial ⇒ escarro 1 etim. De visgo BISM militar Batalhão de Informações e Segurança Militar bisma [ˈbiʒmɐ] s.m./f. 1 emplastro usado em veterinária 2 emplastro cáustico etim. Do grego epíthema, «o que se põe sobre; emplastro», pelo latim epithĕma-, «idem» bismálito [biʒˈmalitu] s.m. geologia rocha ígnea com a forma de corpo cônico ou cilíndrico, mais ou menos 1422
vertical, originada por injeção através dos sedimentos etim. Do grego epíthema, «o que se põe sobre» + líthos, «pedra» bismutato [biʒmuˈtatu] s.m. íon ou composto em que o bismuto faz parte do ânion etim. De bismuto + -ato bismútico [biʒˈmutiku] adj. 1 diz-se de certos compostos do bismuto 2 relativo ao bismuto etim. De bismuto + -ico bismutina [biʒmuˈtinɐ] s.f. química sulfureto de bismuto etim. De bismuto + -ina bismutinita [biʒmutiˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral formado pelo sulfureto de bismuto (Bi2S3), que cristaliza no sistema ortorrômbico Grafia em Portugal: bismutinite. bismutinite [biʒmutiˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral formado pelo sulfureto de bismuto (Bi2S3), que cristaliza no sistema ortorrômbico etim. De bismutina + -ite Grafia no Brasil: bismutinita. bismuto [biʒˈmutu] s.m. química elemento com o número atômico 83 e o símbolo Bi, semimetálico, altamente diamagnético, mau condutor da eletricidade e empregado em medicina e na composição de certas ligas metálicas etim. Do alemão antigo Bismuth, moderno Wismut, «idem» bismutoterapia [biʒmutɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina terapêutica com sais de bismuto etim. De bismuto terapia bisnaga [biʒˈnagɐ] s.f. 1 brinquedo cheio de água ou de um líquido aromático que se usa no Carnaval 2 tubo, em regra de metal ou plástico flexível, que contém pasta dentífrica ou produto medicinal 3 tipo de pão comprido semelhante ao cacete 4 botânica planta, da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal, também denominada bisnaga-das-searas e paliteira etim. Do latim pastināca-, «pastinaga», espécie de cenoura bisnagada [biʒnɐˈgadɐ] s.f. ato ou efeito de bisnagar ou borrifar com a bisnaga etim. Particípio passado feminino substantivado de bisnagar bisnaga-das-searas [biʒnagɐdɐˈ∫jarɐ∫] s.f. botânica ⇒ bisnaga 4 bisnagar [biʒnɐˈgar] v.tr. borrifar com bisnaga etim. De bisnaga + -ar bisnau [biʒˈnaw] adj. finório; manhoso ♦ pássaro bisnau: pessoa finória e astuciosa, capaz de enganar; velhaco etim. Do português antigo avezimau, do latim avis mala, «ave de mau agouro» bisneiro [biʒˈnɐjru] ■ s.m. [angola] intermediador de negócios ■ adj. [angola] corrupto etim. A partir do inglês business, «negócio» bisneto [biʒˈnεtu] s.m. filho de neto ou neta etim. De bis + neto bisonharia [bizoɲɐˈriɐ] s.f. 1 inexperiência 2 ignorância 1423
3 acanhamento; timidez etim. De bisonho + -aria Forma menos usada que a palavra bisonhice. bisonhice [bizoˈɲis(ɨ)] s.f. 1 inexperiência 2 ignorância 3 acanhamento; timidez etim. De bisonho + -ice bisonho [biˈzoɲu] adj. 1 inexperiente; inábil 2 (soldado) não exercitado 3 principiante 4 acanhado; tímido etim. Do castelhano bisoño, «inexperiente», do italiano bisogno, «necessidade» bisonte [biˈzõt(ɨ)] s.m. zoologia mamífero selvagem, ruminante, muito corpulento, da família dos Bovídeos, atualmente em vias de extinção, que tem chifres curtos e se caracteriza por uma elevação na parte anterior do dorso, coberta de longos pelos; bisão etim. Do latim bisonte-, «idem» No Brasil, usa-se a palavra bisão. bispado [bi∫ˈpadu] s.m. 1 dignidade de bispo 2 área territorial onde um bispo exerce a sua jurisdição; jurisdição espiritual de bispo; diocese etim. De bispo + -ado bispal [bi∫ˈpał] adj.2g. que pertence ou diz respeito ao bispo; episcopal etim. De bispo + -al bispar [bi∫ˈpar] ■ v.tr. 1 ver ao longe; descortinar; lobrigar 2 apanhar de surpresa 3 popular roubar; surripiar ■ v.tr., intr. queimar; esturricar (comida) ■ v.pron. coloquial escapar-se; fugir etim. De bispo + -ar
bispável [bi∫ˈpavεł] adj.2g. diz-se do sacerdote que revela cedo qualidades para ser bispo etim. De bispar + -vel
bispo [ˈbi∫pu] s.m. 1 religião prelado que governa uma diocese 2 (jogo de xadrez) pedra que só pode ser movimentada na diagonal 3 popular esturro na comida ♦ bispo auxiliar: prelado que coopera com o bispo residencial ♦ bispo coadjutor: prelado que coopera com o bispo residencial, geralmente com direito de sucessão ♦ bispo residencial: prelado que governa, por direito próprio, a sua diocese ♦ bispo resignatário: bispo que renunciou ao governo de uma diocese ♦ bispo titular: prelado que não tem diocese própria ♦ trabalhar para o bispo: perder o tempo; trabalhar de graça etim. Do grego epískopos, «o que observa», pelo latim episcŏpu-, «bispo» bispo-conde [bi∫puˈkõd(ɨ)] s.m. título honorífico dos bispos da diocese portuguesa de Coimbra bispote [bi∫ˈpɔt(ɨ)] s.m. popular bacio; penico etim. Do inglês piss-pot, «idem» 1424
bispotear [bi∫puˈtjar] v.tr. bajular servilmente etim. De bispote + -ear bisqueiro [bi∫ˈkɐjru] s.m. [portugal] pequena refeição entre o almoço e o jantar ou entre o jantar e a ceia, dada aos trabalhadores nas ceifas e nas malhadas etim. De origem obscura bissanense [bisɐˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bissau, capital da República da Guiné-Bissau, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bissau etim. De Bissau, topônimo + -n- -ense bissapa [biˈsapɐ] s.f. [angola] moita; espinheiro; planta do matagal etim. Do umbundo ovisapa, plural, «idem»
bissauense [bisawˈẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Bissau, capital da República da Guiné-Bissau, ou que é seu natural ou habitante etim. De Bissau, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra bissanense. bisseção [bisεˈsɐ̃w] s.f. divisão em duas partes iguais etim. De bi- + seção Grafia em Portugal: bissecção. bissecção [bisεˈksɐ̃w] s.f. divisão em duas partes iguais etim. De bi- + seção Grafia preferencial no Brasil: bisseção. bisseccional [bisεksjuˈnał] adj.2g. relativo a bisseção etim. De bisecção + - al bissectar [bisεˈktar] v.tr. dividir em duas partes iguais etim. Do latim bis, «em dois» + sectu-, «cortado», particípio passado de secāre, «cortar» + -ar Grafia preferencial no Brasil e depois do Acordo Ortográfico em Portugal: bissetar. bissector [bisεˈktor] adj., s.m. que ou aquele que bisseta etim. Do latim bis, «em dois» + sectōre-, «o que corta» Bissector é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é bissetor. No Brasil, a forma preferencial é bissetor. bissectriz [bisεˈktri∫] s.f. geometria semirreta que, partindo do vértice de um ângulo, o divide em duas partes iguais etim. Do latim bis, «em dois» + sectrīce-, feminino de setor, «a que corta» Bissectriz é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é bissetriz. No Brasil, a forma preferencial é bissetriz. bissecular [bisɨkuˈlar] adj.2g. que tem dois séculos etim. De bi- + secular bissegmentação [bisεgmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. divisão em dois segmentos etim. De bissegmentar + -ção bissegmentado [bisεgmẽˈtadu] adj. que se dividiu em dois segmentos etim. Particípio passado de bissegmentar bissegmentar [bisεgmẽˈtar] v.tr. dividir em dois segmentos etim. De bi- + segmentar bissel [biˈsεł] s.m. dispositivo adaptado à dianteira das locomotivas para lhes facilitar o movimento etim. Do francês bissel, «idem», de Bissel, antropônimo, nome do inventor bissemanal [bisɨmɐˈnał] adj.2g. 1425
1 que se realiza, publica ou sucede duas vezes por semana 2 que acontece a cada duas semanas etim. De bi- + semanal bissemanário [bisɨmɐˈnarju] s.m. periódico que se publica duas vezes por semana etim. De bi- + semanário bisseriado [bisɨˈrjadu] adj. disposto em duas séries etim. De bi- + seriado bissetar [bisεˈtar] v.tr. dividir em duas partes iguais etim. Do latim bis, «em dois» + sectu-, «cortado», particípio passado de secāre, «cortar» + -ar bissetor [bisεˈtor] adj., s.m. que ou aquele que bisseta etim. Do latim bis, «em dois» + sectōre-, «o que corta» Nova grafia de bissector em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: bissetor. bissetoso [bisɨˈtozu] adj. zoologia que possui dois apêndices em forma de seta etim. De bi- setoso bissetriz [bisεˈtri∫] s.f. geometria semirreta que, partindo do vértice de um ângulo, o divide em duas partes iguais etim. Do latim bis, «em dois» + sectrīce-, feminino de setor, «a que corta» Nova grafia de bissectriz em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: bissetriz. bissexo [biˈsεksu] adj. ⇒ bissexual adj.2g. etim. De bi- + sexo bissextil [bisɐj∫ˈtił] adj.2g. diz-se do ano em que o mês de fevereiro tem 29 dias etim. Do latim bisextīle-, «idem» Forma menos usada que a palavra bissexto. bissexto [biˈsɐj∫tu] ■ adj. diz-se do ano em que o mês de fevereiro tem 29 dias ■ s.m. o dia que, de 4 em 4 anos, se junta ao mês de fevereiro (de quatro em quatro anos os Romanos acrescentavam um dia após o sexto dia antes das calendas de março) etim. Do latim bisextu-, «idem» bissexuado [bisεˈkswadu] adj. 1 biologia diz-se do indivíduo que se comporta como tendo os dois sexos; hermafrodita; bissexual 2 botânica diz-se da flor que possui androceu e gineceu; hermafrodita; bissexual etim. De bi- + sexuado bissexual [bisεˈkswał] ■ adj.2g. 1 que diz respeito aos dois sexos 2 biologia, botânica que apresenta órgãos reprodutores dos dois sexos; hermafrodita 3 que se sente atraído por indivíduos de ambos os sexos ■ s.2g. 1 hermafrodita 2 pessoa que se sente atraída por indivíduos de ambos os sexos etim. De bi- + sexual bissexualidade [bisεkswɐliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de bissexual etim. De bissexual + -i- + -dade bissílabo [biˈsilɐbu] ■ s.m. verso ou palavra de duas sílabas; dissílabo ■ adj. que tem duas sílabas; dissílabo etim. Do latim bissyllăbu-, «idem» bissilão [bisiˈlɐ̃w] s.m.
1426
1 [guiné-bissau] botânica árvore tropical (Khaya senegalensis) de grande porte, da família das Meliáceas, cuja madeira é muito apreciada na construção civil, mas sobretudo na marcenaria; mogno da Guiné 2 [guiné-bissau] madeira desta árvore etim. Do crioulo guineense bisilõ, «idem» bissinose [bisiˈnɔz(ɨ)] s.f. medicina doença pulmonar causada pela inalação de pó ou poeira de algodão etim. Do latim científico byssinosis, do latim byssĭnu-, «de linho» + -ose bisso [ˈbisu] s.m. 1 substância semelhante ao linho, empregada pelos antigos no fabrico de tecidos preciosos 2 zoologia conjunto de filamentos existentes em alguns lamelibrânquios, que servem para fixar estes moluscos etim. Do grego býssos, «linho da Índia», pelo latim byssu-, «idem» biss(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de filamento, linho fino etim. Do grego byssos, ou, «idem» bissoide [biˈsɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma ou estrutura semelhante ao bisso (diz-se sobretudo do talo de certos fungos) etim. De bisso -óide bissóide [biˈsɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma ou estrutura semelhante ao bisso (diz-se sobretudo do talo de certos fungos) etim. De bisso -óide Bissóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bissoide. bissulcado [bisułˈkadu] adj. que tem dois sulcos etim. De bi- + sulcado bissulfato [bisułˈfatu] s.m. química sulfato primário em que há um átomo de hidrogênio substituível etim. De bi- + sulfato bissulfito [bisułˈfitu] s.m. química sal do ácido sulfuroso etim. De bi- + sulfito bissulfureto [bisułfuˈretu] s.m. química nome impropriamente atribuído a certos sulfuretos que têm dois átomos de enxofre na molécula etim. De bi- + sulfureto bisteca [bi∫ˈtεkɐ] s.f. culinária bife grelhado; peça de carne para bife etim. Do inglês beefsteak, «idem» bistorta [bi∫ˈtɔrtɐ] s.f. botânica planta da família das Poligaláceas, de raiz medicinal e torcida sobre si mesma etim. Do latim bis, «duas vezes» + torta-, «torcida» bistrado [bi∫ˈtradu] adj. 1 que contém bistre 2 que tem a cor do bistre, entre o marrom e o amarelo etim. De bistre -ado bistre [ˈbi∫tr(ɨ)] s.m. 1 cor entre o marrom e o amarelo 2 tinta feita com fuligem, usada em aquarelas etim. Do francês bistre, «idem» bisturi [bi∫tuˈri] s.m. 1 instrumento cortante utilizado em cirurgia; escalpelo 2 popular lanceta etim. Do francês bistouri, «idem» bit [bit] s.m. informática menor unidade de informação processada por um computador e que pode apenas representar um de dois valores binários: 0 ou 1 1427
etim. Da expressão inglês binary digit, «dígito binário» BIT Bureau Internacional do Trabalho bita [ˈbitɐ] s.f. [moçambique] panela de barro etim. Do xichangana mbita, «idem» bitacaia [bitɐˈkajɐ] s.f. [angola] espécie de pulga que se introduz nos pés provocando infecção; matacanha; nígua etim. Do umbundo ovitakaia, «idem» bitácula [biˈtakulɐ] s.f. 1 náutica caixa cilíndrica de vidro onde é guardada a bússola 2 popular nariz ♦ popular levar nas bitáculas: apanhar bofetadas etim. Do latim habitacŭla, plural de habitacŭlu-, «morada; residência» bitaite [biˈtajt(ɨ)] s.m. calão opinião; palpite etim. De origem obscura
bite-bite [bitˈbit(ɨ)] s.m. ornitologia ave pernalta da família dos Caradriídeos, também conhecida por areeiro, bique-bique, fradinho, grim-grim, etc. etim. De origem onomatopeica bitegumentado [bitɨgumẽˈtadu] adj. biologia que possui dois tegumentos etim. De bi -+ tegumentado bitmap [bitˈmap] s.m. informática representação de uma imagem na memória do computador através de um conjunto de bits, em que cada bit corresponde a um píxel; mapa de bits etim. Do inglês bitmap, «idem» bitoca [biˈtɔkɐ] s.f. popular beijo rápido em que apenas os lábios se tocam; chocho bitocles [biˈtɔklɨ∫] elem. da expr. ♦ nicles de bitocles: coisa nenhuma
bitola [biˈtɔlɐ] s.f. 1 valor de referência; medida-padrão; modelo 2 norma de conduta; princípio; regra 3 dimensão fixa ou padronizada de um material 4 distância entre os trilhos de uma via-férrea 5 náutica grossura de um cabo (nos cabos metálicos considera-se o diâmetro e nos cabos de fibra o perímetro) 6 cinema medida padronizada da largura de um filme 7 figurado nível (intelectual, social, econômico, etc.); craveira 8 figurado inteligência; capacidade ♦ medir tudo pela mesma bitola: não distinguir entre o bom e o mau etim. Do anglo-saxão wittot, «conhecedor», pelo castelhano vitola, «bitola» bitolar [bituˈlar] v.tr. medir com bitola etim. De bitola + -ar bitonal [bituˈnał] adj.2g. 1 da bitonalidade 2 referente à bitonalidade etim. De bi- + tonal bitonalidade [bitunɐliˈdad(ɨ)] s.f. música sobreposição de duas melodias de tons diferentes etim. De bi- + tonalidade bitonga [biˈtõgɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Bitongas ■ s.2g. pessoa pertencente aos Bitongas
Bitongas [biˈtõgɐ∫] s.m.pl. etnografia povo que habita nas proximidades da serra da Gorongosa, na Zambézia 1428
(Moçambique) etim. De bi, prefixo do plural + tonga, etnônimo bitoque [biˈtɔk(ɨ)] s.m. culinária prato típico português composto por um bife grelhado ou frito, ovo estrelado por cima, geralmente acompanhado de batatas fritas, arroz e, por vezes, salada etim. Corruptela de bifesteque bitransitividade [bitrɐ̃zitiviˈdad(ɨ)] s.f. gramática qualidade do que é bitransitivo etim. De bi- transitividade bitransitivo [bitrɐ̃ziˈtivu] adj. gramática diz-se do verbo que pede dois complementos ou que é duplamente transitivo etim. De bi- transitivo bitributação [bitributɐˈsɐ̃w] s.f. tributação dupla do mesmo sujeito em relação ao mesmo objeto ou pela mesma atividade etim. De bi- + tributação bituca [biˈtukɐ] s.f. beata; prisca biuncinado [biũsiˈnadu] adj. provido de dois pequenos ganchos etim. De bi -+ uncinado biunívoco [biuˈnivuku] adj. matemática diz-se da relação de correspondência em que a um elemento de um primeiro conjunto corresponde um elemento de um segundo conjunto, e reciprocamente etim. De bi- + unívoco biureto [biuˈretu] s.m. química composto que se obtém da ureia ♦ reação do biureto: reação característica na análise dos prótidos etim. De bi- + ureia + -eto bivacar [bivɐˈkar] v.intr. estabelecer-se em bivaque etim. De bivaque + -ar
bivalência [bivɐˈlẽsjɐ] s.f. qualidade ou propriedade do elemento químico que tem duas valências etim. De bi- + valência bivalente [bivɐˈlẽt(ɨ)] ■ adj.2g. 1 química que tem valência igual a dois 2 filosofia diz-se da lógica que apenas reconhece dois valores: o verdadeiro e o não verdadeiro ■ s.m. citologia estrutura constituída por dois cromossomos homólogos emparelhados que contêm quatro cromatídios etim. De bi- + valente bivalve [biˈvałv(ɨ)] ■ adj.2g. botânica, zoologia diz-se do fruto ou da concha que tem duas peças curvas simétricas ■ s.m. zoologia espécime dos bivalves ■ s.m.pl. zoologia classe de moluscos de corpo mole revestido por uma concha rígida formada por duas peças laterais simétricas etim. Do latim bis, «em dois» + valva-, «batente de porta» bivaque [biˈvak(ɨ)] s.m. 1 militar modalidade de estacionamento de tropas em que estas se alojam em tendas de campanha ou abrigos improvisados 2 espécie de barrete sobre o comprido, que faz parte de certas fardas etim. Do alemão Biwak, «acampamento ao ar livre», pelo francês bivouac, «idem» bivariável [bivɐˈrjavεł] adj.2g. relativo a duas variáveis etim. De bi- variável biviário [biˈvjarju] adj. que fica no ponto de junção de dois caminhos 1429
etim. De bívio + -ário bívio [ˈbivju] ■ s.m. 1 ponto de junção de dois caminhos 2 zoologia região dorsal dos equinodermos a que correspondem duas zonas de órgãos locomotores rudimentares ■ adj. que tem duas vias ou caminhos etim. Do latim bivĭu-, «cruzamento de dois caminhos» bivitelino [bivitɨˈlinu] adj. 1 biologia diz-se da gravidez gemelar em que cada feto provém de um óvulo distinto, havendo formação de placentas independentes 2 biologia diz-se dos gêmeos que provêm de óvulos distintos etim. De bi- + vitelino bixeiro [biˈ∫ɐjru] adj., s.m. diz-se do lugar onde não dá o sol Forma menos usada que a palavra abixeiro. bixina [biˈksinɐ] s.f. substância corante vermelha do urucu etim. Do caraíba bija ou bixa, «vermelho; urucu» -ina bizâncio [biˈzɐ̃sju] s.m. moeda de ouro ou prata de Bizâncio, que no final da Idade Média esteve em uso em vários países da Europa, incluindo Portugal etim. De Bizâncio, topônimo bizantinice [bizɐ̃tiˈnis(ɨ)] s.f. esquisitice; tolice etim. De bizantino + -ice bizantinismo [bizɐ̃tiˈniʒmu] s.m. 1 hábito de discutir coisas frívolas 2 bizantinice; esquisitice etim. De bizantino + -ismo bizantinista [bizɐ̃tiˈni∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou o que se caracteriza por bizantinismo 2 que ou pessoa que estuda a história e a civilização bizantinas etim. De bizantino -ista bizantinístico [bizɐ̃tiˈni∫tiku] adj. relativo a bizantinista ou bizantinismo etim. De bizantinista -ico bizantinizado [bizɐ̃tiniˈzadu] adj. que se tornou frívolo ou inútil etim. Particípio passado de bizantinizar bizantinizar [bizɐ̃tiniˈzar] ■ v.tr. tornar inutilmente complicado ■ v.intr. dedicar-se a questões frívolas etim. De bizantino -izar
bizantino [biˈzɐ̃tinu] ■ adj. 1 relativo à cidade de Bizâncio, capital do Império Romano do Oriente 2 diz-se das manifestações culturais e artísticas que floresceram no Império Bizantino (330-1453), com relevo para a época do imperador Justiniano, e que tiveram influência no estilo românico 3 esquisito 4 figurado fútil; pretensioso ■ s.m. 1 habitante ou natural de Bizâncio 2 estilo bizantino 1430
etim. Do latim tardio byzantīnu-, «idem» bizarraço [bizɐˈʀasu] adj. 1 que é muito bizarro 2 elegante; garboso etim. De bizarro + -aço bizarrear [bizɐˈʀjar] v.intr. 1 proceder com bizarria 2 jactar-se; bazofiar etim. De bizarro + -ear bizarria [bizɐˈʀiɐ] s.f. 1 qualidade do que é bizarro 2 ação de quem é bizarro 3 excentricidade; esquisitice 4 fanfarronice; bazófia 5 ostentação; vaidade 6 bravura; valentia etim. De bizarro + -ia bizarrice [bizɐʀis(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é bizarro 2 ação de quem é bizarro 3 excentricidade; esquisitice 4 fanfarronice; bazófia 5 ostentação; vaidade 6 bravura; valentia etim. De bizarro + -ice Forma menos usada que a palavra bizarria. bizarro [biˈzaʀu] adj. 1 esquisito; excêntrico; insólito 2 gentil; generoso 3 nobre; valente 4 arrogante; fanfarrão etim. Do vasconço bizarra, «barba cerrada», pelo castelhano bizarro, «valente» biznesse [bizˈnεs] s.m. [angola, moçambique] negócio etim. Do inglês business, «idem» Bk química (símbolo de berquélio) BK (sigla de Bacilo de Koch) bacilo da tuberculose blablá [blaˈbla] s.m. [são tomé e príncipe] culinária prato derivado do cálu, feito com peixe fumado ou carne (geralmente frango), e, por vezes, camarão ou tartaruga, e com grande variedade de folhas (couves, quiabos, micocó, folha-galo, folha de ocá, maquequê, agriões), em que tudo é fervido e engrossado com farinha de mandioca ou de trigo e fruta-pão, e a que se adiciona pau-pimenta, malagueta e óleo de palma etim. Do forro blabla, «idem» blá-blá-blá [blablaˈbla] s.m. coloquial conversa inútil, sem grande conteúdo etim. De origem onomatopeica blackout [blεˈkaut] s.m. 1 eletricidade falha no fornecimento de energia elétrica; corte de energia; apagão 2 militar extinção de luzes durante bombardeamentos aéreos em tempo de guerra 3 figurado silêncio ♦ blackout informativo: recusa de transmissão de informações aos meios de comunicação social por uma determinada entidade; bloqueio informativo 1431
etim. Do inglês blackout, «idem» blague [ˈblag(ɨ)] s.f. piada; gracejo; dito espirituoso etim. Do neerlandês blagen, «exagerar; inchar», pelo francês blague, «mentirola» blandícia [blɐ̃ˈdisjɐ] s.f. 1 carícia 2 lisonja etim. Do latim blanditĭa-, «idem» blandiciar [blɐ̃diˈsjar] v.tr. acariciar; afagar; amimar etim. De blandícia + -ar blandície [blɐ̃ˈdisji] s.f. 1 carícia 2 lisonja Forma menos usada que a palavra blandícia. blandicioso [blɐ̃diˈsjozu] adj. 1 que faz blandícias 2 caricioso; meigo 3 lisonjeiro etim. De blandícia + -oso blandífluo [blɐ̃ˈdiflwu] adj. que desliza brandamente etim. Do latim blandiflŭu-, «idem» blandíloquo [blɐ̃ˈdilukwu] adj. de voz branda e suave etim. Do latim blandilŏquu-, «que tem palavras meigas» blandimento [blɐ̃diˈmẽtu] s.m. 1 carícia 2 lisonja Forma menos usada que a palavra blandícia. blanqueta [blɐ̃ˈketɐ] s.f. [moçambique] cobertor; manta etim. Do inglês blanket, «idem» blasfemação [blɐ∫fɨmɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de blasfemar 2 blasfêmia etim. Do latim blasphematiōne-, «idem» blasfemador [blɐ∫fɨmɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que blasfema etim. Do latim blasphematōre-, «idem» blasfemar [blɐ∫fɨˈmar] ■ v.intr. 1 proferir blasfêmias 2 praguejar ■ v.tr. ultrajar com blasfêmias; insultar; injuriar etim. Do latim blasphemāre, «idem»
blasfematório [blɐsfɨmɐˈtɔrju] adj. que contém blasfêmias etim. De blasfemar + -tório blasfémia [blɐ∫ˈfεmjɐ] s.f. 1 toda a palavra ou atitude injuriosa contra uma divindade ou religião 2 atribuição de defeitos a Deus ou negação de qualquer dos Seus atributos 3 dito insultuoso; ofensa 4 calúnia; difamação 5 praga 1432
etim. Do grego blasphemía, «palavra de mau agoiro», pelo latim blasphemĭa-, «palavra ultrajante» Grafia no Brasil: blasfêmia. blasfêmia [blɐ∫ˈfemjɐ] s.f. 1 toda a palavra ou atitude injuriosa contra uma divindade ou religião 2 atribuição de defeitos a Deus ou negação de qualquer dos Seus atributos 3 dito insultuoso; ofensa 4 calúnia; difamação 5 praga etim. Do grego blasphemía, «palavra de mau agoiro», pelo latim blasphemĭa-, «palavra ultrajante» Grafia em Portugal: blasfémia. blasfemo [blɐ∫ˈfemu] ■ adj. 1 que diz ou contém blasfêmias 2 ultrajante ■ s.m. o que diz blasfêmias; blasfemador etim. Do grego blásphemos, «que pronuncia palavras de mau agoiro», pelo latim blasphēmu-, «que ultraja» blasonador [blɐzunɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que se vangloria; fanfarrão etim. De blasonar + -dor blasonar [blɐzuˈnar] ■ v.tr. heráldica ⇒ brasonar v.tr. ■ v.tr., intr. mostrar (algo) com alarde; vangloriar-se (de); armar-se (de) etim. Do francês blasonner, «decifrar ou explicar brasões» blasonaria [blɐzunɐˈriɐ] s.f. 1 ação ou qualidade do que blasona; armanço 2 heráldica etim. De blasonar + -aria
-blasta sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de gérmen, rebento, botão blastema [blɐ∫ˈtemɐ] s.m. 1 biologia invólucro membranoso do embrião 2 biologia massa de substâncias amorfas que se notam num tecido etim. Do grego blástema, «germe; rebento» blasto [ˈbla∫tu] s.m. 1 citologia qualquer célula indiferenciada, nomeadamente as que darão origem às células sanguíneas 2 botânica parte do embrião que se desenvolve por efeito da germinação etim. Do grego blastós, «gérmen» blasto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de gérmen, germinação, botão etim. Do grego blastós, «gérmen; botão» -blasto sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de gérmen, rebento, botão blastocele [bla∫tɔˈsεl(ɨ)] s.f. biologia cavidade do embrião na fase de blástula, também designada por cavidade de segmentação etim. Do grego blastós, «gérmen; botão» + koĩlon, «côncavo; concavidade» blastocélio [bla∫tɔˈsεlju] s.m. biologia cavidade do embrião na fase de blástula, também designada por cavidade de segmentação Forma menos usada que a palavra blastocele. blastocisto [bla∫tɔˈsi∫to] s.m. biologia fase do desenvolvimento embrionário em que o embrião é uma espécie de vesícula cuja cavidade (blastocélio) está cercada pela série de células que formam o blastoderma Forma menos usada que a palavra blástula. blastoderma [bla∫tɔˈdεrmɐ] s.m. biologia parede do blastocélio, na blástula 1433
etim. Do grego blastós, «rebento; gérmen» + dérma, «pele» blastoderme [bla∫tɔˈdεrm(ɨ)] s.f. biologia parede do blastocélio, na blástula Forma menos usada que a palavra blastoderma. blastogénese [bla∫tɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. biologia formação da forma embrionária inicial (blástula) como consequência da fragmentação do ovo etim. De blasto- + gênese Grafia no Brasil: blastogênese. blastogênese [bla∫tɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. biologia formação da forma embrionária inicial (blástula) como consequência da fragmentação do ovo etim. De blasto- + gênese Grafia em Portugal: blastogénese. blastoides [blɐ∫ˈtɔjdɨ∫] s.m.pl. paleontologia classe de equinodermos desaparecidos, fixos, cujo cálice tinha a forma de um botão de rosa e que viveram do Ordovícico ao Pérmico etim. Do grego blastós, «gérmen; botão» + eĩdos, «forma» blastóides [blɐ∫ˈtɔjdɨ∫] s.m.pl. paleontologia classe de equinodermos desaparecidos, fixos, cujo cálice tinha a forma de um botão de rosa e que viveram do Ordovícico ao Pérmico etim. Do grego blastós, «gérmen; botão» + eĩdos, «forma» Blastonóides é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é blastonoides. blastoma [blɐ∫ˈtomɐ] s.m. medicina tumor maligno que se desenvolve a partir de células embrionárias etim. De blasto + -oma blastómero [blɐ∫ˈtɔmɨru] s.m. zoologia cada uma das primeiras células provenientes da segmentação do ovo animal etim. Do grego blastós, «gérmen» + méros, «parte» Grafia no Brasil: blastômero. blastômero [blɐ∫ˈtomɨru] s.m. zoologia cada uma das primeiras células provenientes da segmentação do ovo animal etim. Do grego blastós, «gérmen» + méros, «parte» Grafia em Portugal: blastómero. blastomicete [bla∫tɔmiˈset(ɨ)] s.m. biologia fungo cuja reprodução se faz por germinação etim. Do grego blastós, «germe; botão» mýkes, -etos, «fungo» blastomicose [bla∫tɔmiˈkɔz(ɨ)] s.f. medicina doença provocada por um blastomicete etim. Do grego blasto- + micose blastomicótico [bla∫tɔmiˈkɔtiku] adj. relativo a blastomicose etim. De blastomicose -ico blastopatia [bla∫tɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina malformação adquirida no período de blástula etim. De blasto- + -patia blastóporo [blɐ∫ˈtɔpuru] s.m. zoologia orifício da gástrula, que põe o intestino primitivo em comunicação com o meio externo e se designa também boca primitiva etim. Do grego blastós, «gérmen» + póros, «passagem; buraco» blástula [ˈbla∫tulɐ] s.f. biologia fase do desenvolvimento embrionário em que o embrião é uma espécie de vesícula cuja cavidade (blastocélio) está cercada pela série de células que formam o blastoderma etim. De blasto- + -ula, ou do francês blastule, «idem» blatária [blɐˈtarjɐ] s.f. botânica planta do gênero Verbascum (família das Escrofulariáceas) etim. Do latim blattarĭa-, «erva contra a traça ou baratas» blateração [blɐtɨrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de tagarelar 2 voz mal articulada ou confusa 1434
3 ruído semelhante à voz do camelo etim. De blaterar + -ção blaterar [blɐtɨˈrar] v.intr. 1 emitir a sua voz característica (o camelo) 2 falar muito e em voz alta etim. Do latim blaterāre ou blatterāre, «tagarelar» Blátidas [blaˈtidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de insetos ortópteros, corredores, de corpo achatado, cujo gênero-tipo é representado pela barata Forma menos usada que a palavra Blatídeos. blatídeo [blɐˈtidju] ■ s.m. zoologia espécime dos Blatídeos ■ adj. relativo aos Blatídeos
Blatídeos [blɐˈtidju∫] s.m.pl. zoologia família de insetos ortópteros, corredores, de corpo achatado, cujo gênero-tipo é representado pela barata etim. Do latim blatta-, «barata» + -ídeos blau [ˈblaw] adj., s.m. heráldica cor ou designativo da cor azul dos brasões etim. Do frâncico *blao, «azul», pelo francês antigo blau, moderno bleu, «idem» blaudénio [blawˈdεnju] ■ adj. relativo ou pertencente a Blaudo, antiga cidade da Frígia (na Ásia Menor, atual Turquia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Blaudo etim. Do latim blaundenĭus, a, um, «idem» Grafia no Brasil: blaudênio. blaudênio [blawˈdenju] ■ adj. relativo ou pertencente a Blaudo, antiga cidade da Frígia (na Ásia Menor, atual Turquia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Blaudo etim. Do latim blaundenĭus, a, um, «idem» Grafia em Portugal: blaudénio. blazer [ˈblɐjzɐr] s.m. 1 casaco geralmente de corte clássico, com mangas compridas, bolsos e lapelas, que aperta à frente com botões e cujo comprimento vai até às ancas 2 casaco que faz parte de determinados uniformes etim. Do inglês blazer b-learning [biˈlɐrnĩg] s.m. processo de ensino-aprendizagem que combina métodos e práticas do ensino presencial com o ensino a distância etim. Do inglês b-learning, «idem» blecaute [blεˈkaut] s.m. ⇒ blackout blefar [blεˈfar] ■ v.intr. 1 (jogo de cartas) fingir que se tem um bom jogo, geralmente fazendo apostas altas, de modo a enganar os outros jogadores; fazer bluff 2 fingir que algo é melhor do que na realidade é para se conseguir o que se deseja; dar a entender o que não é verdade 3 mentir sobre ter a intenção de fazer algo ■ v.tr. levar a melhor sobre; enganar etim. De blefe -ar blefarite [blεfɐˈrit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do bordo livre das pálpebras 1435
etim. Do grego blépharon, «pálpebra» + -ite blefaro- elemento de formação de palavras, de origem grega, que exprime a ideia de pálpebra etim. Do grego blépharon, «pálpebra» blefaroplasta [blεfɐrɔˈpla∫tɐ] s.m. biologia corpúsculo cromático que se considera núcleo motor do flagelo de algumas células ou microrganismos unicelulares etim. Do grego blépharon, «pálpebra» + plastós, «modelado» blefaroplastia [blεfɐrɔpla∫ˈtiɐ] s.f. medicina operação cirúrgica que consiste em restaurar a pálpebra ou parte dela blefaroplástico [blεfɐrɔˈpla∫tiku] adj. relativo a blefaroplastia etim. De blefaroplastia -ico blefaroplasto [blεfɐrɔˈpla∫tu] s.m. biologia corpúsculo cromático que se considera núcleo motor do flagelo de algumas células ou microrganismos unicelulares Forma menos usada que a palavra blefaroplasta. blefarospasmo [blεfɐrɔ∫ˈpaʒmu] s.m. medicina contração espasmódica do músculo orbicular das pálpebras dos olhos etim. De blefaro- espasmo blefarospasmódico [blεfɐrɔ∫pɐʒˈmɔdiku] adj. relativo a blefarospasmo etim. De blefaro- espasmódico blefaróstato [blεfɐˈrɔ∫tɐtu] s.m. medicina instrumento para manter as pálpebras afastadas, muito usado em operações cirúrgicas etim. De blefaro- -stato blefe [ˈblεf(ɨ)] s.m. atitude, gesto, dito ou ato cujo objetivo é enganar ou dar a entender aquilo que não é; fingimento; simulação; bluff Grafia em Portugal: bluff. blefista [blεˈfi∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que faz bluff etim. De blefe -ista blêizer [ˈblɐjzεr] s.m. 1 casaco geralmente de corte clássico, com mangas compridas, bolsos e lapelas, que aperta à frente com botões e cujo comprimento vai até às ancas 2 casaco que faz parte de determinados uniformes etim. Do inglês blazer Forma menos usada que a palavra blazer. -blema sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de lançamento, jacto, ato de estender blemato- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de lançamento, ressalto, jacto etim. Do grego bléma, -atos, «idem» blematómetro [blɨmɐˈtɔmɨtru] s.m. instrumento usado para medir a força das molas nas armas de fogo portáteis etim. Do grego bléma, -atos, «lançamento; tiro; jacto» métron, «medida» Grafia no Brasil: blematômetro. blematômetro [blɨmɐˈtomɨtru] s.m. instrumento usado para medir a força das molas nas armas de fogo portáteis etim. Do grego bléma, -atos, «lançamento; tiro; jacto» métron, «medida» Grafia em Portugal: blematómetro. blemo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de lançamento, ressalto, jacto etim. Do grego bléma, -atos, «idem» blemómetro [blɨˈmɔmɨtru] s.m. instrumento usado para medir a força das molas nas armas de fogo portáteis etim. Do grego bléma, «lançamento; tiro; jacto» + métron, «medida» 1436
Forma menos usada que a palavra blematômetro. Grafia no Brasil: blemômetro. blemômetro [blɨˈmomɨtru] s.m. instrumento usado para medir a força das molas nas armas de fogo portáteis etim. Do grego bléma, «lançamento; tiro; jacto» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra blematômetro. Grafia em Portugal: blemómetro. blenda [ˈblẽdɐ] s.f. mineralogia mineral de cristais negros ou castanhos, que cristaliza no sistema cúbico e é um minério de zinco, também conhecido por esfalerite etim. Do alemão Blende, «idem» Bleníidas [blɨˈniidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, de corpo fusiforme e pele lisa, sem escamas, a cujo gênero-tipo pertence o caboz Forma menos usada que a palavra Bleniídeos. bleniídeo [blεniˈidju] ■ s.m. espécime dos Bleniídeos ■ adj. relativo aos Bleniídeos
Bleniídeos [blɨniˈidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, de corpo fusiforme e pele lisa, sem escamas, a cujo gênero-tipo pertence o caboz etim. Do grego blénna, «muco» + -ídeos blénio [ˈblεnju] s.m. ictiologia designação comum aos peixes teleósteos do gênero Blennius da família dos Bleniídeos etim. Do latim científico Blennius Grafia no Brasil: blênio. blênio [ˈblenju] s.m. ictiologia designação comum aos peixes teleósteos do gênero Blennius da família dos Bleniídeos etim. Do latim científico Blennius Grafia em Portugal: blénio. bleno- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de muco, mucosidade etim. Do grego blénnos, «mucosidade» blenorragia [blεnɔʀɐˈʒiɐ] s.f. medicina doença sexualmente transmissível provocada por uma bactéria da espécie Neisseria gonorrhoeae, de tipo Gram-negativo, que se caracteriza por corrimento mucoso ou purulento na mulher, inflamação da uretra no homem e infeção oftálmica nos recém-nascidos etim. Do grego blénna, «mucosidade» + rhagé, «erupção» Forma menos usada que a palavra gonorreia. blenorrágico [blεnuˈʀaʒiku] adj. relativo à blenorragia etim. De blenorragia + -ico blenorreia [blεnuˈʀɐjɐ] s.f. 1 medicina corrimento mucopurulento, em especial pela uretra, sem caráter inflamatório 2 antiquado ⇒ gonorreia etim. Do grego blénnos, «mucosidade» + rheĩn, «correr» blenorréia [blεnuˈʀɐjɐ] s.f. 1 medicina corrimento mucopurulento, em especial pela uretra, sem caráter inflamatório 2 antiquado ⇒ gonorreia etim. Do grego blénnos, «mucosidade» + rheĩn, «correr» Blenorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é blenorreia. blenorreico [blɨnuˈʀɐjku] adj. relativo a ou que apresenta blenorreia etim. De blenorreia -ico blenorréico [blɨnuˈʀɐjku] adj. relativo a ou que apresenta blenorreia etim. De blenorreia -ico 1437
Blenorréico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é blenorreico. -blepsia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de visão, vista, olhar blesidade [blɨziˈdad(ɨ)] s.f. vício de pronúncia que consiste em substituir uma consoante surda pela correspondente sonora, como s por z etim. De bleso + -i- + -dade bleso [ˈblezu] adj. 1 que tem o vício da blesidade 2 que pronuncia erradamente etim. Do grego blaisós, «de pés virados para fora; gago» bli [bli] s.m. [cabo verde] cabaça usada como recipiente para líquidos etim. Do crioulo cabo-verdiano bole ou boli, talvez de bolir, alusão à água BLI militar Brigada Ligeira Independente blindado [blĩˈdadu] ■ adj. 1 que tem revestimento de metal; revestido de aço 2 economia diz-se dos estatutos de uma empresa quando são alterados no sentido de limitar o acesso à tomada de decisão por parte dos acionistas, evitando assim aquisições hostis 3 figurado protegido ■ s.m. carro de combate com revestimento metálico etim. Particípio passado de blindar
blindagem [blĩˈdaʒɐ̃y] s.f. 1 ação ou efeito de blindar 2 militar revestimento, geralmente metálico, utilizado em veículos, embarcações, aeronaves, etc., como proteção contra projéteis ou bombardeamento 3 série de materiais ou dispositivos usados para proteger uma construção ou um local de cargas explosivas 4 economia estratégia de proteção de uma empresa que consiste em alterar os seus estatutos no sentido de limitar o acesso à tomada de decisão por parte dos acionistas, evitando assim aquisições hostis etim. Do francês blindage, «idem», do alemão blenden, «tornar cego» blindar [blĩˈdar] v.tr. 1 revestir de metal, geralmente chapas de aço 2 figurado proteger 3 economia alterar (estatutos de uma empresa) no sentido de limitar o acesso à tomada de decisão por parte dos acionistas, evitando assim aquisições hostis etim. Do francês blinder, «idem», do alemão blenden, «tornar cego» blindas [ˈblĩdɐ∫] s.f.pl. peças de madeira que sustentam as faxinas de um fosso, para segurança do pessoal que trabalha nele etim. Do francês blindes, «estacadas de trincheiras» blister [ˈbli∫tεr] s.m. embalagem de plástico semirrígido transparente, com pequenas cavidades próprias para acondicionar objetos pequenos, geralmente comprimidos ou cápsulas etim. Do inglês blister pack, «idem» blocagem [bluˈkaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de blocar 2 economia medida que assegura a estabilização dos preços; congelamento de preços etim. Do francês blocage, «idem» blocar [bluˈkar] ■ v.tr. 1 transformar em bloco 2 travar; imobilizar 1438
3 encaixar ■ v.intr. 1 transformar-se em bloco 2 parar etim. Do francês bloquer, «idem» bloco [ˈblɔku] s.m. 1 massa volumosa e compacta de uma substância pesada 2 caderno de folhas destacáveis 3 edifício de vários andares, que faz parte de um conjunto de prédios 4 conjunto; grupo 5 paralelepípedo de concreto utilizado nas construções 6 agrupamento de pessoas ou países com objetivos comuns 7 coligação de partidos políticos 8 esporte em voleibol, ação em que um ou mais jogadores, colocados junto da rede, tentam interceptar um ataque adversário, elevando-se acima da altura da rede 9 geologia elemento rochoso, de origem diversa, cujo tamanho varia entre alguns centímetros e vários metros 10 qualquer objeto mais ou menos volumoso 11 conjunto de elementos que se destaca ou isola de um conjunto maior; parte 12 figurado pessoa larga ou corpulenta 13 náutica cada uma das peças que formam a estrutura do casco de um navio ♦ bloco agrícola: parte das terras da exploração agrícola totalmente rodeada de terras, águas, etc., não pertencentes à exploração ♦ bloco cirúrgico/operatório: local, num hospital ou numa clínica, equipado para a realização de intervenções cirúrgicas ♦ geologia bloco errático: grande bloco de rocha transportado pelos glaciares, por vezes a grandes distâncias em relação ao seu lugar de origem ♦ RÁDIO, televisão bloco noticioso: conjunto de notícias transmitidas num programa de informação ♦ em bloco: em conjunto; num todo etim. Do neerlandês bloc, «tronco» blog [ˈblɔg(ɨ)] s.m. informática página de internet regularmente atualizada, que contém textos organizados de forma cronológica, com conteúdos diversos (diário pessoal, comentário e discussão sobre um dado tema, etc.) e que geralmente contém hiperligações para outras páginas Forma menos usada que a palavra blogue. blogosfera [blɔgɔ∫ˈfεrɐ] s.f. 1 espaço virtual ocupado pelos blogues 2 conjunto de blogues 3 comunidade de bloguistas etim. De blogue + esfera blogue [ˈblɔg(ɨ)] s.m. informática página de internet regularmente atualizada, que contém textos organizados de forma cronológica, com conteúdos diversos (diário pessoal, comentário e discussão sobre um dado tema, etc.) e que geralmente contém hiperligações para outras páginas etim. Do inglês blog, «idem», de weblog, «idem» blogueiro [blɔˈgɐjru] s.m. informática autor de um blogue; bloguista etim. De blogue -eiro bloguista [blɔˈgi∫tɐ] s.2g. autor de um blogue etim. De blogue + -ista bloguístico [blɔˈgi∫tiku] adj. relativo a blogue ou a bloguista etim. De blogue + -ístico bloqueado [bluˈkjadu] adj. 1439
1 onde não é possível passar, devido a um obstáculo; obstruído 2 sem liberdade de movimentos 3 impedido de funcionar; travado 4 informática diz-se do programa, arquivo ou hardware que deixa de processar dados ou que não os transmite 5 psicologia que não se expressa ou se manifesta livremente; reprimido etim. Particípio passado de bloquear bloqueador [blukjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bloqueia etim. De bloquear + -dor bloqueante [bluˈkjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que ou aquele que bloqueia etim. De bloquear + -ante Forma menos usada que a palavra bloqueador. bloquear [bluˈkjar] ■ v.tr. 1 cercar com forças militares; sitiar 2 impedir a passagem de; obstruir 3 limitar o movimento de; travar 4 impedir (operações financeiras); congelar ■ v.intr. não conseguir dizer nada; encavacar etim. Do francês bloquer, «bloquear», pelo castelhano bloquear, «idem»
bloqueio [bluˈkɐju] s.m. 1 ato ou efeito de bloquear 2 militar cerco de um território com o objetivo de lhe impedir qualquer saída ou comunicação com o exterior 3 isolamento imposto a um país inimigo ou a uma área vital para os interesses desse país numa situação de conflito ou de corte de relações (econômicas, diplomáticas, etc.) 4 interrupção do desenvolvimento de algo 5 mecânica imobilização 6 eletricidade obstrução da passagem de corrente elétrica ♦ bloqueio informativo: recusa de transmissão de informações aos meios de comunicação social por uma determinada entidade etim. Do castelhano bloqueo, «idem» bloquista [blɔˈki∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que faz parte de um bloco 2 tipografia indivíduo que se ocupa da preparação de blocos de papel etim. De bloco + -ista blu [ˈblu] adj.2g. [moçambique] embriagado; deprimido pela embriaguez etim. Do inglês blue, «deprimido» blues [ˈbluz] s.m.2n. 1 música gênero musical em andamento lento e com caráter lamentoso, símbolo da tradição musical negra norte-americana, e cujas origens remontam à segunda metade do século XIX 2 canção desse gênero etim. Do inglês blues, «idem» bluetooth [bluˈtuθ] s.m. informática tecnologia de transmissão de dados sem fios, que efetua a ligação de dispositivos eletrônicos próximos entre si etim. Do inglês Bluetooth® bluff [ˈblɐf] s.m. atitude, gesto, dito ou ato cujo objetivo é enganar ou dar a entender aquilo que não é; fingimento; simulação etim. Do inglês bluff, «idem» No Brasil, forma menos usada que a palavra blefe. 1440
blufo [ˈblufu] s.m. 1 [guiné-bissau] indivíduo não circuncidado 2 [guiné-bissau] indivíduo que desconhece as normas de relacionamento entre adultos etim. Do crioulo guineense blufu, do balanta be-lufu, «idem» blusa [ˈbluzɐ] s.f. 1 espécie de camisa feminina, com ou sem mangas 2 vestuário leve e largo usado sobre a camisa por operários, artistas, crianças, etc. ♦ blusa de lã: camisola etim. Do francês blouse, «idem»
blusão [bluˈzɐ̃w] s.m. 1 peça de vestuário para o tronco (até à cintura) e braços, de couro ou tecido, usado como agasalho sobre outras peças de roupa 2 blusa grande e comprida etim. De blusa + -ão, ou do francês blouson, «idem» blush [ˈblɐ∫(ɨ)] s.m. cosmético em pó, que se aplica na face, para acentuar principalmente as maçãs do rosto etim. Do inglês blush, «idem» BM Banco Mundial BMI militar Brigada Mecanizada Independente BMN Banco Multinacional BMP informática (sigla de bitmap picture) formato de imagem em mapa de bits BN Biblioteca Nacional BNL Biblioteca Nacional de Lisboa boa [ˈboɐ] s.f. 1 zoologia serpente de grandes dimensões, geralmente não venenosa, da América tropical; jiboia 2 agasalho em forma de rolo, que as mulheres usam à volta do pescoço etim. Do latim boa-, «boa; serpente», pelo francês boa, «agasalho em forma de rolo para o pescoço» boa-fé [boɐˈfε] s.f. 1 franqueza; sinceridade 2 intenção honesta ♦ de boa-fé: com boa intenção
boal [ˈbwał] s.m. designação extensiva a castas de videira, muito cultivadas em Portugal, como boal-dealicante, boal-de-santarém, boal-dona-branca, etc. etim. De boa, feminino de bom + -al? boamente [boɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 bem 2 de bom modo etim. De boa, feminino de bom + -mente boana [ˈbwɐnɐ] s.f. 1 cardume de peixes pequenos 2 tábua delgada para caixotaria; casquilha etim. De origem obscura boa-noite [boɐˈnojt(ɨ)] s.f. 1 cumprimento usado à noite desejei-lhe uma boa-noite 2 ornitologia nome vulgar de uma ave passeriforme da família dos Caprimulgídeos, frequente em Portugal no verão, também conhecida por noitibó, pita-cega, engole-vento, etc. boa-nova [boɐˈnɔvɐ] s.f. zoologia nome vulgar extensivo a umas pequenas borboletas brancas consideradas mensageiras de boas notícias 1441
boa-pinta [boɐˈpĩtɐ] adj.2g.2n. que tem boa aparência e se veste bem; elegante boa-praça [boɐˈprasɐ] adj.2g.2n. popular agradável; simpático boa-presa [boɐˈprezɐ] s.f. declaração emanada de um tribunal em consequência da qual a propriedade de um navio se transfere para o captor desde a captura boas-entradas [boɐzẽˈtradɐ∫] s.f.pl. cumprimento que se dirige no Ano Novo boas-festas [boɐ∫ˈfε∫tɐ∫] s.f.pl. 1 cumprimento que se dirige no Natal, no Ano Novo e (menos frequentemente) na Páscoa 2 cartão com este cumprimento boas-horas [boɐ∫ˈɔrɐ∫] s.f.pl. [cabo verde] saudação que se usa entre as 10 e as 13 horas etim. De boas horas, desejo de um bom princípio de dia boas-noites [boɐʒˈnojtɨ∫] s.f.pl. 1 cumprimento de saudação ou despedida que se usa à noite deu-lhe as boas-noites e foi dormir 2 botânica planta ornamental cujas flores se abrem ao cair da noite ♦ dar as boas-noites: desejar uma boa noite
boas-tardes [boɐ∫ˈtardɨ∫] s.f.pl. 1 cumprimento de saudação usado durante a tarde dei-lhe as boas tardes e saí 2 botânica planta ornamental da família das Enoteráceas cujas flores amarelas se abrem à tardinha, também designada círio-do-norte ♦ dar as boas-tardes: cumprimentar alguém durante a tarde
boas-vindas [boɐʒˈvĩdɐ∫] s.f.pl. cumprimento de saudação usado durante a tarde deram as boas-vindas aos visitantes boatar [bwɐˈtar] v.intr. espalhar boatos; divulgar notícias sem fundamento etim. De boato + -ar boa-tarde [boɐˈtard(ɨ)] s.f. cumprimento usado durante a tarde desejei-lhe uma boa-tarde boataria [bwɐtɐˈriɐ] s.f. grande quantidade de boatos etim. De boato + -aria boateiro [bwɐˈtɐjru] adj., s.m. que ou aquele que espalha boatos etim. De boato + -eiro boatice [bwɐˈtis(ɨ)] s.f. 1 hábito de inventar ou espalhar boatos 2 boato; rumores etim. De boato -ice boato [ˈbwatu] s.m. notícia que corre publicamente, mas não confirmada; rumor; atoarda etim. Do latim boātu-, «mugido; grito agudo» boa-vai-ela [boɐvajˈεlɐ] s.f.2n. boa vida; farra; pândega ♦ andar na boa vai ela: andar na boa vida Boa-vai-ela é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é boa vai ela. Grafia em Portugal: boa-vai-ela. boa vai ela [boɐvajˈεlɐ] s.f.2n. boa vida; farra; pândega ♦ andar na boa vai ela: andar na boa vida Nova grafia de boa-vai-ela no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: boa-vai-ela.
boavianense [boɐvjɐˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Boviano, antiga cidade dos Samnitas (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Boviano etim. Do latim bovianensis, e, «idem» 1442
boa-vida [boɐˈvidɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que gosta de trabalhar pouco, procurando viver bem sem grande esforço 2 que ou pessoa que vive sem preocupações boa-vistense [boɐvi∫ˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à cidade brasileira de Boa Vista, capital do Estado de Roraima, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Boa Vista etim. De Boa Vista, topônimo + -ense boazinha [boɐˈziɲɐ] s.f. [portugal] botânica variedade de pera alentejana, muito doce e sumarenta etim. De boa, feminino de bom + z + -inha boazona [boɐˈzonɐ] ■ adj. calão (mulher, rapariga) que é muito atraente; que é bem-feita ■ s.f. calão mulher ou rapariga muito atraente; mulher ou rapariga provocante etim. De boa + z + -ona boazuda [boɐˈzudɐ] adj., s.f. calão ⇒ boazona etim. De boa + z + -uda bobagem [buˈbaʒɐ̃y] s.f. 1 palhaçada 2 coisa sem importância 3 tolice; disparate etim. De bobo + -agem bobalhão [bubɐˈʎɐ̃w] s.m. 1 indivíduo ridículo 2 palerma etim. De bobo + -alho + -ão bobar [ˈbobar] v.intr. [angola] naufragar etim. Do quimbundo (ku)boba, «idem» bobear [buˈbjar] v.intr. 1 portar-se como bobo 2 dizer ou fazer asneiras 3 desperdiçar uma oportunidade 4 coloquial cometer um descuido etim. De bobo + -ear bobeche [boˈbε∫(ɨ)] s.f. peça do castiçal que apara os pingos de cera; arandela etim. Do francês bobèche bobice [buˈbis(ɨ)] s.f. 1 qualidade de ser bobo 2 dito ou ação própria de bobo 3 palermice; tolice etim. De bobo + -ice bobina [bɔˈbinɐ] s.f. 1 cilindro de madeira com rebordo, no qual se enrolam os fios da tecedura; carretel 2 cinema, fotografia, televisão cilindro em volta do qual se enrola filme ou fita magnética 3 tipografia grande rolo de papel destinado a impressão de grande tiragem 4 eletricidade dispositivo usado em circuitos elétricos, constituído por um enrolamento (geralmente cilíndrico) de fio condutor ♦ bobina de indução: aparelho transformador da tensão de correntes elétricas, formado por dois enrolamentos condutores, isolados, coaxiais e sobrepostos etim. Do francês bobine, «carretel» 1443
bobinadeira [bɔbinɐˈdɐjrɐ] s.f. máquina de enrolar papel, filme ou fita em torno de um cilindro etim. De bobinar + -deira bobinado [bɔbiˈnadu] adj. que se bobinou etim. Particípio passado de bobinar bobinador [bɔbinɐˈdor] s.m. 1 máquina de enrolar papel, filme ou fita em torno de um cilindro 2 operário que manobra a máquina de bobinar etim. De bobinar + -dor bobinagem [bɔbiˈnaʒɐ̃j] s.f. ação ou efeito de bobinar etim. Do francês bobinage, «idem» bobinar [bɔbiˈnar] v.tr. enrolar em bobina etim. Do francês bobiner, «idem» bobine [bɔˈbin(ɨ)] s.f. ⇒ bobina etim. Do francês bobine, «idem» bobinete [bɔbiˈnet(ɨ)] s.m. filó etim. Do inglês bobbinet, «bobinete; filó»
bobo1 [ˈbobu] ■ s.m. 1 história indivíduo, geralmente disforme ou ridículo, que divertia os príncipes e os nobres com as suas graças, zombarias e esgares; truão; bufão 2 figurado pessoa que pretende divertir os outros com ditos tolos e momices; bufão; truão 3 pessoa que diverte os outros com ditos tolos e caretas; bufão 4 pessoa que diz ou faz bobagens 5 pessoa ingênua ou crédula ■ adj. 1 parvo; estúpido 2 pasmado ♦ ser o bobo da corte: ser alvo de riso ou de troça ♦ ser o bobo da festa: ser a pessoa que faz toda a gente rir; ser alvo da atenção geral etim. Do latim balbu-, «gago», pelo castelhano bobo, «tolo» bobo2 [ˈbobu] s.m. [moçambique] variedade de gafanhotos etim. Do sena bombo, «idem»
bobô [boˈbo] s.m. [são tomé e príncipe] indivíduo de cor pouco definida, geralmente filho de casal de tons mulato e negro; albino etim. Do forro bôbô, «idem» boca [ˈbokɐ] s.f. 1 anatomia cavidade que forma a primeira parte do aparelho digestivo e pela qual se introduzem os alimentos 2 anatomia órgão da fala 3 lábios 4 pessoa que consome alimentos 5 abertura de frasco ou garrafa; bocal 6 entrada ou saída de rua ou caminho 7 entrada de forno 8 abertura anterior do cano ou tubo de uma arma por onde sai a bala 9 foz de um rio 10 cratera 11 mossa ou falha no gume de um utensílio cortante 12 náutica a maior largura do navio ou embarcação 13 coloquial opinião brejeira; dito provocatório 1444
♦ boca a boca: 1 (respiração) designativo do método de ventilação de urgência, em que se expira ar diretamente e várias vezes na boca de outra pessoa que se encontra em paragem respiratória 2 transmitido oralmente de uma pessoa para outra ♦ boca de cena: parte anterior do palco de uma sala de espetáculo, próxima da plateia ♦ boca do estômago: epigastro ♦ à boca da noite: ao começar a noite ♦ abrir muito a boca: exagerar no preço ♦ andar com o credo na boca: andar em sobressalto ♦ andar nas bocas do mundo: ser alvo da maledicência pública ♦ crescer água na boca a: desejar ardentemente ♦ dizer à boca cheia: dizer publicamente ♦ fazer boca: comer um pouco para beber ♦ fazer boca doce a: amimar ♦ fazer crescer água na boca: ser muito apetitoso ♦ coloquial mandar uma boca: fazer um comentário (por vezes inconveniente); dar uma sugestão ♦ (provérbio) pela boca morre o peixe: é perigoso falar demasiado ♦ (provérbio) quem tem boca vai a Roma: quem não sabe pergunta ♦ (cavalo) rijo de boca: que não obedece ao freio ♦ ter boa boca: comer de tudo ♦ ter má boca: comer pouco ou não comer de tudo ♦ ter o coração ao pé da boca: ser muito franco; ser linguareiro etim. Do latim bucca-, «boca»
boça [ˈbosɐ] s.f. náutica cabo fixo num arganéu da proa, que serve para amarrar uma embarcação etim. Do castelhano boza, «pedaço de corda», do italiano bozza, «idem» boca-aberta [bokaˈbεrtɐ] s.2g. 1 pessoa que se admira de tudo; pateta 2 pessoa indolente
boca a boca [bokaˈbokɐ] s.m. 1 (publicidade, marketing) forma de comunicação em que a informação se transmite oralmente de uma pessoa para outra 2 método de ventilação de urgência, em que se expira ar diretamente e várias vezes na boca de outra pessoa que se encontra em paragem respiratória bocaça [buˈkasɐ] s.f. boca muito grande; bocarra etim. De boca + -aça bocada [buˈkadɐ] s.f. 1 aquilo que se mete à boca de uma vez; bocado 2 entrada de saco ou rede 3 mordidela etim. De boca + -ada, ou particípio passado feminino substantivado de bocar boca-de-fogo [bokɐdɨˈfogu] s.f. peça de artilharia Boca-de-fogo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boca de fogo. boca de fogo [bokɐdɨˈfogu] s.f. peça de artilharia boca-de-incêndio [bokɐdĩˈsẽdju] s.f. [portugal] válvula de passagem na canalização de água da via pública, à qual se podem ligar as mangueiras dos bombeiros para o combate a incêndios; hidrante Boca-de-incêndio é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boca de incêndio. boca de incêndio [bokɐdĩˈsẽdju] s.f. [portugal] válvula de passagem na canalização de água da via pública, à qual se podem ligar as mangueiras dos bombeiros para o combate a incêndios; hidrante boca-de-sino [bokɐdɨˈsinu] s.m. 1445
1 antiquado bacamarte cujo cano tem a forma de um sino 2 calça cujas pernas são mais largas na parte inferior Boca-de-sino é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boca de sino. boca de sino [bokɐdɨˈsinu] s.m. 1 antiquado bacamarte cujo cano tem a forma de um sino 2 calça cujas pernas são mais largas na parte inferior boca-de-siri [bokɐdɨsiˈri] s.f. coloquial silêncio; discrição ♦ fazer boca de siri: calar-se Boca-de-siri é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boca de siri. boca de siri [bokɐdɨsiˈri] s.f. coloquial silêncio; discrição ♦ fazer boca de siri: calar-se
bocadinho [bukɐˈdiɲu] s.m. 1 pequena quantidade 2 período curto; instante; momento etim. De bocado -inho
bocado1 [buˈkadu] s.m. 1 pedaço; porção 2 pequena quantidade 3 pequeno intervalo de tempo 4 porção de alimento que se pode meter de uma vez na boca 5 parte do freio que entra na boca da cavalgadura ♦ passar um mau bocado: passar por uma situação difícil ♦ um bocado: um pouco; um tanto etim. De boca + -ado
bocado2 [boˈkadu] s.m. [são tomé e príncipe] reunião, na Quarta-Feira de Cinzas, em torno do membro mais idoso do agregado familiar para se tomar a primeira colher de um prato típico, sem carne etim. Do forro bocadu, a partir de bocado, «porção de alimento» boca-doce [bokɐˈdos(ɨ)] s.f. ictiologia nome vulgar de uns peixes seláquios do grupo dos esqualos, também conhecidos por olhudo-branco, cação, cascarra, chião, dentudo, bico-doce, etc. Forma menos usada que a palavra perna-de-moça. boca-fede [bokɐˈfεd(ɨ)] s.2g. [guiné-bissau] indivíduo que, pelo que diz, causa problemas a outros etim. Do crioulo guineense bóka-fédi, «boca que fede» boçagem [buˈsaʒɐ̃y] s.f. cabo com que se amarra; amarradura etim. De boçar + -agem bocaiuva [bukajˈuvɐ] s.f. botânica espécie de coqueiro etim. Do tupi mocay'iba, «idem» bocaiúva [bukajˈuvɐ] s.f. botânica espécie de coqueiro etim. Do tupi mocay'iba, «idem» Bocaiúva é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bocaiuva. bocal [buˈkał] s.m. 1 abertura de um recipiente (vaso, frasco, garrafa, etc.) 2 música parte de um instrumento de sopro que se adapta à boca 3 boca de castiçal 4 peça metálica onde entra a chaminé do candeeiro 5 peça metálica onde encaixa a lâmpada elétrica 6 açaimo que se põe ao gado; betilho 7 anel que se adapta ao orifício de um reservatório, a fim de regularizar um jacto líquido etim. De boca + -al 1446
boçal [buˈsał] ■ adj.2g. 1 grosseiro; rude 2 ingênuo 3 idiota ■ s.2g. pessoa rude; pessoa grosseira etim. Do castelhano bozal, «boçal; simplório» boçalidade [busɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de quem é boçal 2 estupidez 3 rudeza etim. De boçal + -i- + -dade
boca-livre [ˈbokɐˈlivr(ɨ)] s.f. popular comida e bebida de borla bocalvo [buˈkałvu] adj. que tem o focinho branco e a cabeça escura (touro ou cavalo) etim. De boca + alvo boca-mole [bokɐˈmɔl(ɨ)] s.m. popular falador; linguarudo bocana [boˈkɐnɐ] s.f. [guiné-bissau] foz de um rio; embocadura etim. Do crioulo guineense bokana, «idem», de bocanha boca-negra [bokɐˈnegrɐ] s.f. zoologia nome vulgar de um de macaco platirríneo da América tropical, da família dos Cebídeos, com os dentes caninos salientes e recurvos Forma menos usada que a palavra saimiri. bocanha [buˈkɐɲɐ] s.f. 1 parte oca do marfim 2 grande boca etim. De boca + -anha bocanho [buˈkɐɲu] s.m. 1 aberta em dias chuvosos 2 instante; momento etim. De boca + -anho bocante [boˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. 1 [angola] boateiro 2 [angola] maldizente 3 [angola] resmungão etim. De bocar, «dizer bocas»
bocar1 [buˈkar] v.tr. 1 apanhar com a boca; abocanhar 2 tocar com a boca; abocar etim. De boca -ar
bocar2 [boˈkar] v.intr. 1 [angola] dizer bocas; ir de boca em boca 2 [são tomé e príncipe] abrir a boca; denunciar etim. De boca -ar boçar [buˈsar] v.tr. atar às boças etim. De boça + -ar Forma menos usada que a palavra aboçar. boçardas [buˈsardɐ∫] s.f.pl. náutica travessões curtos na parte de dentro da roda da proa para a reforçar etim. Do castelhano buzarda, «reforço na proa do navio» bocarra [buˈkaʀɐ] s.f. boca muito grande ou escancarada 1447
etim. De boca + -arra bocas [ˈbokɐ∫] ■ s.m.pl. zoologia caranguejos comestíveis, frequentes em Portugal, também conhecidos por cavaletes e cava-terras ■ s.2g.2n. coloquial indivíduo que lança ditos provocatórios, sem fundamento etim. De boca bocas-de-lobo [bokɐʒdɨˈlobu] s.f.pl. botânica planta herbácea, da família das Escrofulariáceas, representada em Portugal pela erva-bezerra e diversas formas cultivadas para fins ornamentais boccacciano [bukɐˈsjɐnu] adj. relativo ao poeta italiano Giovanni Boccaccio (1313-1375) ou à sua obra etim. De Boccaccio, antropônimo + -ano boccia [ˈbɔsjɐ] s.m. modalidade esportiva destinada sobretudo a indivíduos portadores de deficiência motora grave, disputada por duas equipes, cada uma com 6 bolas de uma cor, cujo objetivo é colocar essas bolas o mais perto possível de uma bola branca (alvo) que é lançada anteriormente etim. Do italiano boccia, «idem» bocejador [busɨʒɐˈdor] adj. que está sempre a bocejar etim. De bocejar + -dor bocejar [busɨˈʒar] v.intr. 1 abrir a boca com sono ou em sinal de aborrecimento; fazer bocejos 2 figurado enfastiar-se; aborrecer-se etim. Por boquejar ou do castelhano bostezar, «abrir a boca; bocejar»? bocejo [buˈsɐ(j)ʒu] s.m. abertura involuntária da boca com inspiração e expiração do ar etim. Derivação regressiva de bocejar bocel [buˈsεł] s.m. 1 arquitetura moldura convexa, também denominada toro, existente na base de coluna jônica, coríntia e compósita, situada entre o plinto e o fuste 2 militar rebordo circular na base dos cartuchos das munições das armas de fogo onde prende a garra do extrator etim. Do francês antigo bossel, «idem», moderno bosel, «relevo; saliência» bocelão [busɨˈlɐ̃w] s.m. arquitetura moldura larga em forma de bocel na base de uma coluna; bocel grosso etim. De bocel + -ão bocelar [busɨˈlar] v.tr. 1 dar forma de bocel a 2 ornar com bocel etim. De bocel + -ar bocelinho [busɨˈliɲu] s.m. arquitetura parte mais delgada da coluna junto do capitel etim. De bocel + -inho Forma menos usada que a palavra bocelino. bocelino [busɨˈlinu] s.m. arquitetura parte mais delgada da coluna junto do capitel etim. De bocel + -ino boceta [buˈsetɐ] s.f. 1 pequena caixa redonda ou oval para guardar objetos pessoais 2 caixa de rapé 3 variedade de tangerina 4 vulgarismo órgão sexual feminino ♦ figurado boceta de Pandora: origem de todos os males etim. Do francês antigo boucette, «barril pequeno»
bocete [buˈset(ɨ)] s.m. 1 arquitetura ornamento arredondado, geralmente pendente e às vezes terminado por um escudete, usado 1448
na decoração dos tetos; florão 2 adorno em forma de cabeça de prego, nas antigas armaduras etim. Do francês bossette, «idem» boceteiro [busɨˈtɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de bocetas etim. De boceta + -eiro bochada [boˈ∫adɐ] s.f. [cabo verde] variedade de enchido, de tripa de carneiro ou de cabra (por vezes de estômago de boi), com recheio de arroz ou de farinha de mandioca, xerém, sangue e ervas várias etim. De bucho
boche1 [ˈbɔ∫(ɨ)] s.m. 1 vísceras dos animais; bofe; fressura 2 [plural] vísceras; miúdos ♦ boche! exclamação que se usa para chamar os cães ♦ chouriça de boche: enchido feito com carne dos pulmões e muita cebola etim. Por bofe? boche2 [ˈbɔ∫(ɨ)] adj., s.2g. depreciativo alemão etim. Do francês boche, «alemão»
bochecha [buˈ∫ɐ(j)∫ɐ] s.f. parte saliente e carnuda de cada uma das faces ♦ nas bochechas: cara a cara etim. De origem obscura bochechada [bu∫ɨˈ∫adɐ] s.f. bofetada nas bochechas etim. De bochecha + -ada bochechão [bu∫ɨˈ∫ɐ̃w] s.m. bofetada nas bochechas etim. De bochecha + -ão Forma menos usada que a palavra bochechada. bochechar [bu∫ɨˈ∫ar] v.tr., intr. agitar (líquido) na boca pelo movimento das bochechas etim. De bochecha + -ar bochecho [buˈ∫ɐ(j)∫u] s.m. 1 ato de bochechar 2 quantidade de líquido retido na boca quando se bochecha 3 bofetada nas bochechas; bochechada ♦ aos bochechos: aos poucos; um bocado de cada vez etim. Derivação regressiva de bochechar bochechudo [bu∫ɨˈ∫udu] adj. de bochechas grandes etim. De bochecha + -udo
bochornal [bu∫urˈnał] adj.2g. diz-se do tempo quente e abafadiço etim. De bochorno + -al bochorno [buˈ∫ornu] s.m. 1 vento quente 2 ar abafadiço etim. Do latim vulturnu-, «vento do Sul», pelo castelhano bochorno, «idem» bochornoso [bu∫urˈnozu] adj. diz-se do tempo quente e abafadiço etim. De bochorno + -oso Forma menos usada que a palavra bochornal. bociado [buˈsjadu] adj., s.m. que ou aquele que tem bócio etim. De bócio -ado bócio [ˈbɔsju] s.m. medicina tumefação na parte anterior do pescoço provocada por perturbações funcionais da tiroide 1449
etim. Do baixo latim bocĭu-, «papo» bocioso [buˈsjozu] adj. relativo a bócio etim. De bócio -oso bocó [bɔˈkɔ] s.m. 1 bolsa ou recipiente de couro rústico 2 parvo; tolo etim. Provavelmente de origem indígena mbocog, «segurar, guardar» bocota [boˈkɔtɐ] s.f. [moçambique] toutinegra etim. Do changana bokota, «idem» bocuar [boˈkwar] v.intr. [angola] entrar etim. Do quimbundo (ku)bokona, «idem» bocudo [buˈkudu] adj. que tem boca grande etim. De boca + -udo boçudo [buˈsudu] adj. diz-se de um pau usado como arma de guerra pelos indígenas da África Ocidental boda1 [ˈbodɐ] s.f. 1 enlace matrimonial; casamento 2 festa e banquete por ocasião de casamento ♦ bodas de diamante: celebração do 60.º aniversário de casamento ♦ bodas de ouro: celebração do 50.º aniversário de casamento ♦ bodas de prata: celebração do 25.º aniversário de casamento etim. Do latim vota, plural de votu-, «voto; promessa»
boda2 [ˈbɔdɐ] s.m./f. [angola] qualquer tipo de festa; comemoração etim. De boda, «celebração de acontecimento», com variação fonética e de gênero bodalha [buˈdaʎɐ] s.f. [portugal] porca pequena etim. De bode + -alha bodalhão [budɐˈʎɐ̃w] s.m. [portugal] (Trás-os-Montes) pessoa suja; bodegão etim. De bodalho + -ão bodalhice [budɐˈʎis(ɨ)] s.f. [portugal] falta de asseio; porcaria etim. De bodalho + -ice bodalho [buˈdaʎu] s.m. [portugal] porco novo; leitão etim. De bode + -alho bodana [buˈdɐnɐ] s.f. botânica trepadeira silvestre, de bagas vermelhas etim. De origem obscura bode [ˈbɔd(ɨ)] s.m. 1 zoologia mamífero ruminante com chifres ocos e pelos compridos por baixo do queixo; macho da cabra 2 figurado indivíduo feio 3 situação complicada 4 popular embriaguez 5 popular repreensão 6 antiga moeda indiana 7 coloquial sarilho; problema ♦ bode expiatório: vítima ♦ passar um bode a: dar uma repreensão a etim. De origem obscura bodega [buˈdεgɐ] s.f. 1 casa onde se serve vinho e refeições ligeiras; taberna; tasca 2 taberna imunda 1450
3 casa muito suja 4 coloquial comida mal feita 5 coloquial porcaria etim. Do grego apothéke, «depósito; armazém», pelo latim apothēca-, «armazém; adega» bodegada [budɨˈgadɐ] s.f. 1 coisa mal feita 2 porcaria; bodeguice etim. De bodega + -ada bodegão [budɨˈgɐ̃w] s.m. 1 indivíduo sujo; porcalhão 2 trapalhão etim. De bodega + -ão bodegueiro [budɨˈgɐjru] s.m. 1 indivíduo sujo; porcalhão 2 trapalhão etim. De bodega + -eiro Forma menos usada que a palavra bodegão. bodeguice [budɨˈgis(ɨ)] s.f. 1 ação própria de bodegão 2 coisa mal feita etim. De bodega + -ice bodeguim [budɨˈgĩ] s.m. bode pequeno ou bravio etim. De bode -gu- -im bodejar [budɨˈʒar] v.intr. 1 soltar a voz (o bode) 2 figurado gaguejar etim. De bode + -ejar bodejo [buˈdɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de bodejar 2 voz do bode etim. Derivação regressiva de bodejar bodelha [buˈdɐ(j)ʎɐ] s.f. botânica alga marinha de cor castanha, da família das Fucáceas, que se fixa aos rochedos das costas marítimas, também conhecida por carvalhinho-do-mar, bodelho, botelho, sargaço, etc. etim. De botelha bódi [ˈbɔdi] s.m. peça de roupa justa feita de tecido elástico, que cobre todo o tronco e se aperta entre as pernas Forma menos usada que a palavra body. bodião [buˈdjɐ̃w] s.m. ictiologia nome vulgar extensivo a uns peixes teleósteos, da família dos Labrídeos, alguns dos quais também conhecidos por maragota, chalrão, etc. etim. Do latim gobiōne-, «cadoz» bodo [ˈbodu] s.m. 1 distribuição de alimentos, dinheiro e vestuário aos pobres, em dias festivos 2 comida; iguaria etim. Do latim votu-, «voto; promessa» bodó [bɔˈdɔ] s.m. 1 [moçambique] grande festa; banquete 2 [moçambique] baile popular etim. Redução de forrobodó, «idem» 1451
bodom [bɔˈdõ] s.m. [são tomé e príncipe] cacete; varapau etim. Do forro bodón, «idem», de bordão bodona [boˈdɔnɐ] s.2g. 1 [cabo verde] pessoa de respeito 2 [cabo verde] pessoa possante; valente etim. Do crioulo cabo-verdiano bode, «pessoa abastada; pessoa corajosa» bodoque [buˈdɔk(ɨ)] s.m. 1 antiquado bala de barro que se atirava com a besta 2 fisga etim. Do grego pontikón (káryon), «noz pôntica», pelo latim pontĭca nux, pelo árabe bunduq, «noz; avelã; bala» bodoso [buˈdozu] adj. coloquial sujo e malcheiroso etim. De bode -oso bodum [buˈdũ] s.m. ⇒ bedum body [ˈbɔdi] s.m. peça de roupa justa feita de tecido elástico, que cobre todo o tronco e se aperta entre as pernas etim. Do inglês body, «idem» bodyboard [bɔdiˈbɔrd] s.m. 1 esporte radical aquático em que o surfista se desloca sobre as ondas deitado numa pequena prancha 2 prancha usada na prática deste esporte etim. Do inglês bodyboard, «idem» Também com hífen: body-board. bodybuilding [bɔdiˈbildĩg] s.m. prática de exercícios físicos que tem como objetivo trabalhar determinados grupos de músculos e que globalmente desenvolve o corpo segundo determinados parâmetros; musculação etim. Do inglês body-building, «idem» Também com hífen: body-building. body pump [bɔdiˈpɐ̃p] s.m. modalidade aeróbica em que se utilizam barras e pesos, sincronizados com música, sob a orientação de professores etim. Do inglês body pump®, «idem» boeira [boˈɐjrɐ] s.f. ornitologia ⇒ boieira 3 etim. De *boeiro, por boieiro boeirinha [boɐjˈriɲɐ] s.f. ornitologia ⇒ boieira 3 etim. De boeira + -inha boemia [bweˈmiɐ] s.f. 1 vida despreocupada; ociosidade 2 vadiagem etim. De boemia, topônimo No Brasil, a forma preferencial é boêmia. Grafia em Portugal: boémia. boêmia [ˈbwemjɐ] s.f. 1 vida despreocupada; ociosidade 2 vadiagem etim. De boemia, topônimo Grafia em Portugal: boémia. boémio [ˈbwεmju] ■ adj. da boemia, região ocidental da antiga Checoslováquia ■ s.m. 1 natural ou habitante da boemia 2 cigano 1452
3 figurado indivíduo que vive despreocupadamente; estúrdio; estroina; vadio etim. Do latim medieval bohemu-, «habitante da boemia», pelo francês bohème, «vagabundo» Grafia no Brasil: boêmio. boêmio [ˈbwemju] ■ adj. da boemia, região ocidental da antiga Checoslováquia ■ s.m. 1 natural ou habitante da boemia 2 cigano 3 figurado indivíduo que vive despreocupadamente; estúrdio; estroina; vadio etim. Do latim medieval bohemu-, «habitante da boemia», pelo francês bohème, «vagabundo» Grafia em Portugal: boémio. bóer [ˈbɔer] adj., s.2g. que ou pessoa que descende dos primitivos colonos holandeses da África do Sul; bur etim. Do holandês boer, «camponês» BOF informática (sigla de beginning of file) início de arquivo bofa [ˈbɔfɐ] s.f. [angola] bofetada ♦ [angola] esticar uma bofa: dar uma bofetada etim. De bofetada, por redução bofá [boˈfa] adv. em verdade; francamente; bofé etim. De boa + fé bofar [buˈfar] ■ v.tr. 1 lançar dos bofes 2 golfar ■ v.intr. 1 sair às golfadas; jorrar 2 figurado jactar-se; gabar-se etim. De bofe + -ar bofe [ˈbɔf(ɨ)] s.m. 1 pessoa feia 2 meretriz bofé [boˈfε] adv. à boa-fé; em verdade; francamente etim. De boa + fé bofeira [buˈfɐjrɐ] s.f. [portugal] espécie de chouriço etim. De bofes + -eira bofes [ˈbɔfɨ∫] s.m.pl. 1 popular pulmões 2 pregas ou folhos no peitilho da camisa 3 figurado índole ♦ figurado deitar os bofes pela boca: cansar-se a falar; andar em grande azáfama; estar muito cansado etim. Derivação regressiva de bofar bófeta [ˈbɔfɨtɐ] s.f. [angola] manto preto com que as mulheres se cobrem completamente etim. Do quimbundo bofeta, «idem» bofetada [bufɨˈtadɐ] s.f. 1 pancada na cara com a mão aberta 2 figurado insulto; enxovalho; humilhação ♦ bofetada sem mão/de luva branca: ofensa sutil, disfarçada etim. De bofete + -ada bofetão [bufɨˈtɐ̃w] s.m. bofetada forte; sopapo
1453
etim. De bofete + -ão bofétar [boˈfεtar] s.2g. [guiné-bissau] amigo etim. Do manjaco bofetar, «idem», da raiz bof, «ter em comum» bofete [buˈfet(ɨ)] s.m. bofetada leve; tabefe etim. Do francês buffet, «bofetada» bofetear [bufɨˈtjar] v.tr. dar bofetadas a; esbofetear etim. De bofete + -ear bófia [ˈbɔfjɐ] ■ s.f. popular (instituição) polícia ■ s.2g. popular agente da polícia; policial etim. De embófia?
bofieiro [bɔˈfjɐjru] s.m. [angola] indivíduo que nos mercados sonda clientes e vai descobrir-lhes, por preço mais alto, o que pretendem etim. De bófia -eiro boga [ˈbɔgɐ] s.f. 1 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, também conhecido por boga-do-mar 2 ictiologia peixe de água doce da família dos Ciprinídeos etim. Do latim boca-, «idem» bogar [buˈgar] v.intr. [portugal] importar; valer a pena etim. De origem obscura
bogari [bugɐˈri] s.m. 1 botânica arbusto trepador, da família das Oleáceas (Jasminum sambac), de flores brancas e aromáticas 2 botânica flor deste arbusto etim. Do concani mogri, «idem» bogarim [bugɐˈrĩ] s.m. 1 botânica arbusto trepador, da família das Oleáceas (Jasminum sambac), de flores brancas e aromáticas 2 botânica flor deste arbusto Forma menos usada que a palavra bogari. bogomilos [buguˈmilu∫] s.m.pl. partidários de uma seita búlgara, de fundo maniqueísta (dualista), dos séc. X a XIV etim. Do eslavo bogomil, «amigo de Deus» bogotano [buguˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bogotá, capital da Colômbia (América do Sul), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bogotá etim. De Bogotá, topônimo + -ano bogueira [buˈgɐjrɐ] s.f. cova onde as bogas desovam etim. De boga + -eira
bogueiro [buˈgɐjru] s.m. rede para apanhar bogas e outro peixe miúdo etim. De boga + -eiro boguinhas [bɔˈgiɲɐ∫] s.m.2n. designação carinhosa de um automóvel que se tem há muito tempo bóhrio [ˈbɔrju] s.m. química elemento transuraniano, obtido artificialmente, que tem o número atômico 107 e símbolo Bh etim. De (Niels) Bohr, antropônimo -io boi [ˈboj] s.m. zoologia nome vulgar de várias raças domésticas de um ruminante (macho adulto, castrado), da família dos Bovídeos, ainda muito utilizado em trabalhos agrícolas pesados, na carga e na alimentação ♦ passo de boi: andar muito lento 1454
♦ pôr o carro à frente dos bois/andar o carro adiante dos bois: trocar a ordem natural das coisas; precipitarse etim. Do latim bove-, «idem»
boia [ˈbɔjɐ] s.f. 1 objeto flutuante que serve de sinal às embarcações 2 pedaço de cortiça ou plástico aplicado nas redes de pesca para que estas não vão ao fundo 3 objeto circular de borracha que os aprendizes de natação cingem ao peito para flutuar 4 qualquer corpo flutuante 5 mecânica peça que, nos carburadores, regula o nível da gasolina 6 coloquial comida ♦ popular não ver boia: não perceber nada, não distinguir nada etim. Do frâncico *bauk, «sinal; boia», pelo francês antigo boye, moderno bouée, «idem»
boiá [bojˈa] s.m. [índia] antiquado empregado nativo que desempenhava funções consideradas menores, como as de carregador ou de aguadeiro
bóia [ˈbɔjɐ] s.f. 1 objeto flutuante que serve de sinal às embarcações 2 pedaço de cortiça ou plástico aplicado nas redes de pesca para que estas não vão ao fundo 3 objeto circular de borracha que os aprendizes de natação cingem ao peito para flutuar 4 qualquer corpo flutuante 5 mecânica peça que, nos carburadores, regula o nível da gasolina 6 coloquial comida ♦ popular não ver boia: não perceber nada, não distinguir nada etim. Do frâncico *bauk, «sinal; boia», pelo francês antigo boye, moderno bouée, «idem» Bóia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boia. boiada [bojˈadɐ] s.f. manada de bois etim. De boi + -ada boiadeiro [bojɐˈdɐjru] s.m. indivíduo que guia ou toca uma boiada; boieiro etim. De boiada + -eiro boia-fria [bɔjɐˈfriɐ] s.2g. trabalhador rural sem vínculo a nível de emprego, que come no local de trabalho a comida fria que leva de casa bóia-fria [bɔjɐˈfriɐ] s.2g. trabalhador rural sem vínculo a nível de emprego, que come no local de trabalho a comida fria que leva de casa Bóia-fria é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é boia-fria. boiante [bojˈɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que boia ou flutua 2 figurado vacilante etim. De boiar + -ante boião [bojˈɐ̃w] s.m. vaso de vidro, de barro vidrado ou de folha, bojudo ou cilíndrico, para guardar pomadas, conservas, etc. etim. Do malaio búyong, «jarro; canjirão»
boiar1 [bojˈar] ■ v.tr. amarrar à boia ■ v.intr. 1 ficar à superfície de um líquido; flutuar 2 figurado vacilar etim. De boia + -ar boiar2 [bojˈar] v.intr. 1 falar aos bois; aboiar 2 chamar (a vaca) pelo boi
1455
3 popular chamar muito alto etim. De boi + -ar boiardo [bojˈardu] s.m. nobre russo etim. Do russo boiar, «senhor», pelo francês boyard, «idem» boiça [ˈbojsɐ] s.f. 1 [portugal] terreno delimitado em que se criam pinheiros, eucaliptos, carvalhos e mato 2 [portugal] terreno inculto Forma menos usada que a palavra bouça. boiçar [bojˈsar] v.tr. queimar o mato em (terreno de lavoura) Forma menos usada que a palavra bouçar. boicoatiara [bojkwɐˈtjarɐ] s.f. zoologia nome vulgar usado no Brasil para designar, especialmente, umas serpentes muito venenosas, que pertencem a duas espécies da família dos Crotalídeos; cruzeiro; cotiara etim. Do tupi mbói, «cobra» + kwati'ara, «pintada» Forma menos usada que a palavra urutu. boicotagem [bojkuˈtaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de boicotar etim. Do francês boycottage, «idem» boicotar [bojkuˈtar] v.tr. 1 declarar a interdição ou o fim da colaboração com um indivíduo, um grupo ou um país 2 recusar sistematicamente manter relações comerciais com um indivíduo, uma organização ou um país 3 recusar participar num evento em sinal de protesto etim. Do inglês to boycott, «boicotar», de C. C. Boycott, proprietário irlandês, 1832-1897 boicote [bojˈkɔt(ɨ)] s.m. 1 ato ou efeito de boicotar 2 situação de isolamento econômico ou social imposto a uma pessoa, empresa ou nação como forma de represália ou meio de pressão; bloqueio etim. Do inglês boycott, «idem» boicotear [bojkuˈtjar] v.tr. 1 declarar a interdição ou o fim da colaboração com um indivíduo, um grupo ou um país 2 recusar sistematicamente manter relações comerciais com um indivíduo, uma organização ou um país 3 recusar participar num evento em sinal de protesto etim. De boicote + -ear Forma menos usada que a palavra boicotar. boieira [bojˈɐjrɐ] s.f. 1 guardadora ou condutora de bois 2 [com maiúscula] astronomia planeta Vênus 3 ornitologia ave passeriforme de dorso acinzentado e abdome branco que se alimenta de insetos e geralmente acompanha os bois quando estes pastam ou lavram etim. De boi + -eira boieiro [bojˈɐjru] ■ s.m. 1 pastor de bois; abegão 2 [portugal] cajado 3 [com maiúscula] astronomia constelação boreal, no prolongamento da Ursa Maior, constituída por 6 estrelas, das quais a α é denominada Arcturo ■ adj. 1 relativo a bois 2 popular diz-se da vaca que anda com o cio etim. Do latim boarĭu-, «relativo a bois» boi-marinho [bojmɐˈriɲu] s.m. foca 1456
boina [ˈbɔjnɐ] s.f. espécie de boné geralmente sem pala, redondo e largo etim. Do vasconço boina, «idem» bóina [ˈbɔjnɐ] s.f. espécie de boné geralmente sem pala, redondo e largo etim. Do vasconço boina, «idem» Bóina é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é boina. boiona [bojˈonɐ] s.f. [cabo verde] boi muito grande etim. Do crioulo cabo-verdiano boion, «idem» boirel [bojˈrεł] s.m. cada uma das pequenas boias de cortiça que aguentam em suspensão as redes da sardinha etim. De boiar? boita [ˈbojtɐ] s.f. 1 ornitologia pequeno pássaro da família dos Silviídeos, abundante em Portugal, também conhecido por bentoinha, chincra, chinchafol, fuinho, garrafinha, gile-gile, papa-moscas, tistias, etc. 2 [portugal] montão de imundícies etim. De origem obscura boitatá [bojtaˈta] s.m. 1 cobra de fogo ou de luz que, segundo o folclore brasileiro, protege os campos contra incêndios 2 touro que deita fogo pelas ventas 3 popular fosforescência produzida por emanações de gases dos cadáveres em putrefação; fogo-fátuo 4 ser imaginário com que se mete medo às crianças; papão etim. Do tupi mbaeta'ta, «idem» boîte [ˈbwat] s.f. sala de diversão, geralmente aberta à noite, onde se pode ouvir música, dançar, comer e beber; discoteca etim. Do francês boîte boiuno [bojˈunu] adj. relativo a boi ou próprio de boi; bovino etim. Do latim bovīnu, «bovino» boiúno [bojˈunu] adj. relativo a boi ou próprio de boi; bovino etim. Do latim bovīnu, «bovino» Boiúno é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é boiuno. boiz [ˈboj∫] s.f. 1 armadilha para pássaros 2 figurado engano; cilada etim. Do latim *boīce-, «entrave» bojador [buʒɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que boja etim. De bojar + -dor bojadura [buʒɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de bojar 2 volume de um corpo; saliência arredondada; inchaço etim. De bojar + -dura bojamento [buʒɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de bojar; enfunação 2 saliência arredondada etim. De bojar -mento bojança [buˈʒɐ̃sɐ] s.f. bolha; empola etim. De bojar + -ança bojante [buˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que faz bojo etim. De bojar + -ante bojar [buˈʒar] 1457
■ v.tr. 1 tornar bojudo; enfunar 2 salientar ■ v.intr. formar ou apresentar bojo; apresentar saliência arredondada etim. Do holandês bogen, «dobrar; encurvar»
bojarda [buˈʒardɐ] s.f. 1 botânica variedade de pera sumarenta e doce 2 [portugal] coloquial dito disparatado; asneira; calinada 3 [portugal] coloquial pontapé violento etim. Do italiano bugiardo, «mentiroso; falso»
bojega [buˈʒεgɐ] s.f. [portugal] bolha, na pele, por efeito de atrito etim. De bojo + -ega [= -eca] bojego [buˈʒegu] s.m. [portugal] bolha, na pele, por efeito de atrito etim. De bojo + -ego [= -eco] Forma menos usada que a palavra bojega. bojo [ˈboʒu] s.m. 1 forma convexa de certos vasos; convexidade 2 capacidade 3 barriga; pança 4 figurado envergadura ♦ ter bojo para: ser capaz de admitir ou suportar etim. Derivação regressiva de bojar
bojudo [buˈʒudu] adj. 1 que tem grande bojo 2 pançudo etim. De bojo + -udo
bola1 [ˈbɔlɐ] s.f. 1 qualquer corpo redondo em toda a sua superfície; esfera 2 objeto esférico de borracha ou de outro material, geralmente oco, usado em certos jogos ou esportes 3 figura com a forma de círculo ou circunferência 4 gíria futebol 5 gíria jogada ou lance, em certos jogos ou esportes 6 gíria gol 7 popular cabeça 8 [plural] pó de carvão amassado em forma de bolas, usado para conservar o calor nos fogões 9 [plural] calão testículos ♦ culinária bola de Berlim: bolo arredondado, recheado de creme ou não, feito com farinha, ovos e açúcar, frito em óleo ♦ bola de cristal: esfera de cristal ou vidro, usado para prever o futuro ♦ bola de gude: berlinde ♦ coloquial baixar a bola: 1 moderar-se 2 intimidar-se ♦ dar bola a/para: 1 dar confiança a 2 dar atenção a ♦ coloquial estar uma bola: estar muito gordo ♦ coloquial não bater bem da bola: não ter juízo; ser doido ♦ coloquial não ir à bola com: não simpatizar; não se dar com ♦ coloquial não ser bom da bola: não ter juízo; ser doido 1458
etim. Do latim bŭlla-, «bolha; bola», pelo provençal antigo bola, «idem»
bola2 [ˈbolɐ] s.f. 1 [portugal] culinária iguaria salgada preparada com massa de pão que se recheia com carnes variadas ou enchidos e é cozida no forno; bola de carne 2 [portugal] culinária broa ou pão de centeio ou milho arredondado e chato 3 [portugal] culinária queijo grande e fresco de leite de ovelha 4 [portugal] coloquial ⇒ palmatoada etim. De bolo bola-ao-cesto [bɔlawˈse∫tu] s.f. esporte jogo disputado entre duas equipes de cinco elementos cada e que consiste em tentar meter a bola num cesto (de rede e sem fundo) fixo no alto de uma coluna etim. Tradução do inglês basketball Forma menos usada que a palavra basquetebol. Bola-ao-cesto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bola ao cesto. bola ao cesto [bɔlawˈse∫tu] s.f. esporte jogo disputado entre duas equipes de cinco elementos cada e que consiste em tentar meter a bola num cesto (de rede e sem fundo) fixo no alto de uma coluna etim. Tradução do inglês basketball Forma menos usada que a palavra basquetebol. bolacha [buˈla∫ɐ] s.f. 1 bolo chato, redondo e retangular, semelhante a um biscoito, feito de farinha muito fina e às vezes com açúcar e outros ingredientes 2 coloquial bofetada 3 [angola] cruzamento de ruas de forma circular; rotunda etim. De bolo + -acha bolachada [bulɐˈ∫adɐ] s.f. coloquial bofetada etim. De bolacha + -ada bolacheira [bulɐˈ∫ɐjrɐ] s.f. 1 mulher que fabrica ou vende bolachas 2 recipiente para guardar bolachas etim. De bolacha + eira bolacheiro [bulɐˈ∫ɐjru] ■ s.m. fabricante ou vendedor de bolachas ■ adj. que tem as faces rechonchudas; bolachudo etim. De bolacha + -eiro
bolachudo [bulɐˈ∫udu] adj. que tem as faces rechonchudas etim. De bolacha + -udo
bolada1 [buˈladɐ] s.f. 1 pancada com bola 2 esporte lanço de bola no jogo 3 parte intermédia do perfil externo do tubo-canhão, próxima da extremidade anterior deste etim. De bola + -ada
bolada2 [buˈladɐ] s.f. 1 figurado porção grande de dinheiro 2 figurado grande prejuízo; desfalque 3 coloquial abalo; choque etim. De bolo + -ada
bolado [buˈladu] adj. popular que foi pensado; idealizado; imaginado etim. Particípio passado de bolar
bolandas [buˈlɐ̃dɐ∫] elem. da expr. ♦ em bolandas: aos tombos; atrapalhado; em grande azáfama 1459
etim. Do castelhano en volandas, «pelo ar» bolandeira [bulɐ̃ˈdɐjrɐ] s.f. roda dentada que transmite o movimento à mó do moinho do açúcar, no Brasil etim. De bolandas + -eira bolanha [buˈlɐɲɐ] s.f. [guiné-bissau] grande terreno pantanoso, geralmente perto de um rio, onde se cultiva ou se pode cultivar arroz
bolar1 [buˈlar] ■ v.intr. 1 lançar a bola para início de uma jogada; servir 2 acertar com a bola 3 dar forma de bola 4 [portugal] mudar facilmente de maneira de pensar ■ v.tr. 1 coloquial arquitetar; inventar 2 coloquial compreender; entender etim. De bola + -ar bolar2 [buˈlar] v.intr. 1 fazer bolo, em jogo de cartas em que se fazem vazas 2 ter sorte ou sair-se bem num negócio etim. De bolo + -ar
bolar3 [buˈlar] adj.2g. designativo de uma terra argilosa também chamada bolo-armênio etim. De bolo[-armênio] + -ar
bolas [ˈbɔlɐ∫] ■ s.2g.2n. 1 popular pessoa sem energia; indolente 2 popular pessoa sem vontade própria ■ interj. exprime aborrecimento, dor, espanto, irritação ou protesto ♦ ora bolas! exprime irritação, protesto ou surpresa etim. De bola
bolbi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bolbo, cebola etim. Do grego bólbos, ou, «cebola» bolbiforme [bołbiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de bulbo Forma menos usada que a palavra bulbiforme. bolbilho [bołˈbiʎu] s.m. 1 pequeno bolbo; bulbilho 2 botânica espécie de gomo que, carregado de reservas nutritivas, se divide e dá origem a várias novas plantas etim. Do latim bulbŭlu-, «bolbo pequeno» bolbo [ˈbołbu] s.m. 1 botânica cormo subterrâneo de eixo curto, cujas folhas, transformadas em escamas, estão carregadas de reservas nutritivas; bulbo 2 anatomia dilatação de órgão ou de qualquer parte dele; bulbo ♦ bolbo piloso: parte dilatada, terminal, da porção intradérmica de um pelo ♦ anatomia bolbo raquidiano: parte posterior do encéfalo, onde fica situado o 4.º ventrículo, também designada por medula alongada e mielencéfalo etim. Do grego bolbós, «cebola», pelo latim bulbu-, «bolbo; cebola» bolbo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bolbo, cebola etim. Do grego bólbos, ou, «cebola» bolboso [bołˈbozu] adj. 1460
1 diz-se do vegetal que tem ou produz bolbo; bulboso 2 que tem forma de bolbo 3 que se apresenta inchado etim. De bolbo + -oso bolçada [bołˈsadɐ] s.f. golfada etim. Particípio passado feminino substantivado de bolçar bolçado [bołˈsadu] s.m. leite coalhado que as crianças de peito bolçam etim. Particípio passado de bolçar bolçar [bołˈsar] v.tr. lançar involuntariamente pela boca (sobretudo leite); vomitar; golfar etim. Do latim *vomitiāre, por vomitāre, «vomitar» bolchevique [boł∫ɨˈvik(ɨ)] ■ adj.2g. que diz respeito ao bolchevismo ■ s.2g. 1 política membro da ala radical do partido social-democrata russo, que conquistou a maioria no congresso de Londres de 1903 2 política partidário do bolchevismo etim. Do russo bolchévik, «que quer o máximo», pelo francês bolchevique, «idem» bolchevismo [boł∫ɨˈviʒmu] s.m. política sistema político-social estabelecido na Rússia, após a Revolução de outubro de 1917, chefiada por Lenine, e que em 1918 passou a chamar-se comunismo etim. Do francês bolchevisme, «idem» bolchevista [boł∫ɨˈvi∫tɐ] s.2g. partidário do bolchevismo etim. Do francês bolcheviste, «idem» bolchevístico [boł∫ɨˈvi∫tiku] adj. relativo a bolchevista ou bolchevístico etim. De bolchevista -ico bolchevização [boł∫ɨvizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de bolchevizar 2 implantação do bolchevismo 3 propaganda comunista em prol da revolução social proletária etim. Do francês bolchevisation, «idem» bolchevizante [boł∫ɨviˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que provoca o bolchevismo etim. De bolchevizar + -ante bolchevizar [boł∫ɨviˈzar] v.tr. tornar bolchevista (uma pessoa ou um país) etim. Do francês bolcheviser, «idem» bold [ˈbołd] s.m. tipografia ⇒ negrito 1 etim. Do inglês bold, «idem» boldo [ˈbołdu] s.m. botânica árvore oriunda do Chile, da família das Monimiáceas, cujas folhas têm especial aplicação no tratamento de doenças do fígado etim. Do castelhano boldo, «idem», do araucano boldu, «idem» boldrié [bołdriˈε] s.m. correia de couro que os militares usam a tiracolo para suspender a espada ou segurar a bandeira; cinturão; talabarte etim. Do francês antigo baldré, moderno baudrier, «idem» boleado [buˈljadu] adj. curvo em forma de meia-cana; arredondado etim. Particípio passado de bolear boleamento [buljɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de bolear; boleio etim. De bolear + -mento
bolear1 [buˈljar] v.tr. 1 dar forma de bola a; arredondar
1461
2 figurado apurar o estilo; aperfeiçoar 3 movimentar em círculos; bambolear; girar 4 arremessar a bola etim. De bola + -ear bolear2 [buˈljar] v.tr. guiar à boleia etim. De boleia + -ar
bole-bole [bɔłˈbɔł] s.m. botânica nome vulgar de uma planta herbácea da família das Gramíneas, espontânea e frequente em Portugal, também designada por bule-bule, que se agita à menor aragem etim. De bulir boleeiro [buˈljɐjru] s.m. o que monta o cavalo nas carruagens de boleia; cocheiro etim. De boleia + -eiro
boleia1 [buˈlɐjɐ] s.f. 1 [portugal] transporte gratuito no veículo de outra pessoa; carona 2 peça de madeira da carruagem, onde prendem os tirantes e sobre a qual vai o cocheiro 3 assento do cocheiro na carruagem etim. Do francês volée, «boleia» boleia2 [boˈlɐjɐ] s.f. [moçambique] adubo; corretor da terra etim. Do suaíli mbolea, «idem», ou de boleio, «correção»
boléia [boˈlɐjɐ] s.f. 1 [portugal] transporte gratuito no veículo de outra pessoa; carona 2 peça de madeira da carruagem, onde prendem os tirantes e sobre a qual vai o cocheiro 3 assento do cocheiro na carruagem etim. Do francês volée, «boleia» Boléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é boleia. boleima [buˈlɐjmɐ] ■ s.f. bolo grosseiro ■ s.2g. 1 figurado pessoa sem préstimo; indolente 2 figurado palerma etim. De bolo + -eima boleio [buˈlɐju] s.m. 1 ato de arredondar ou alisar 2 figurado correção 3 figurado aperfeiçoamento; esmero etim. Derivação regressiva de bolear boleiro [buˈlɐjru] adj., s.m. que ou aquele que faz ou vende bolos etim. De bolo + -eiro bolela [boˈlεlɐ] s.f. [moçambique] garrafa etim. Do echuabo bolhela, «idem» bolero [buˈlεru] s.m. 1 música popular espanhola, cujo compasso ternário é marcado com castanholas 2 dança a três tempos executada ao som desta música 3 casaco curto semelhante à jaqueta de toureiro etim. Do castelhano bolero, «dançarino» boleta [buˈletɐ] s.f. popular ⇒ bolota etim. De bolota, com mudança de sufixo boletar [bulɨˈtar] v.tr. 1 dar boleto a 1462
2 alojar etim. De boleto + -ar bolete [buˈlet(ɨ)] s.m. [portugal] haste de ferro que atravessa o pé do moinho e se fixa na extremidade superior da azenha etim. De origem obscura boletim [bulɨˈtĩ] s.m. 1 breve notícia que se expõe ao público 2 resenha noticiosa de operações militares ou policiais e de observações científicas 3 impresso; formulário 4 questionário 5 publicação periódica oficial ♦ boletim de vacinas: caderneta individual onde são registadas as vacinas obrigatórias tomadas por cada pessoa ao longo de sua vida etim. Do italiano bollettino ou bullettino, «idem» boletineiro [bulɨtiˈnɐjru] s.m. 1 portador de boletins 2 distribuidor de telegramas etim. De boletim + -eiro boletinista [bulɨtiˈni∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que escreve boletins 2 boletineiro etim. De boletim + -ista
boleto1 [buˈletu] s.m. 1 militar ordem oficial que requisita alojamento para militares numa casa particular 2 alojamento realizado desta forma etim. Do italiano bolleta, «salvo-conduto», pelo castelhano boleta, «idem»
boleto2 [buˈletu] s.m. botânica designação comum a diversas espécies de cogumelos, cuja polpa branca não se modifica, nos comestíveis, ao entrar em contato com o ar, adquirindo uma coloração azul no caso dos venenosos etim. Do latim científico Boletus, «cogumelo» boleto3 [buˈletu] s.m. 1 parte de cima de um trilho ferroviário, sobre a qual se apoiam e movem as rodas das locomotivas e dos vagões 2 articulação arredondada da perna do cavalo, situada acima do pé etim. Do francês boulet, «idem» boléu [buˈlεw] s.m. 1 queda; trambolhão 2 encontrão ♦ aos boléus: aos trambolhões; aos encontrões etim. Do castelhano boleo, de bolear, «atirar bolas»
bolha [ˈboʎɐ] s.f. 1 inchaço à superfície da pele provocado por acúmulo de líquido; empola 2 glóbulo formado pelo ar nos líquidos em ebulição 3 glóbulo gasoso que se forma em certos materiais em fusão (vidro, plástico, borracha, etc.) 4 figurado hábito repetitivo ou extravagante; telha; mania ♦ popular estar com a bolha: estar mal-humorado ♦ popular ter bolha: ser maníaco etim. Do latim bulla-, «bola; bolha» bolhante [buˈʎɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que forma bolhas
1463
etim. De bolhar + -ante bolhão [buˈʎɐ̃w] s.m. 1 grande bolha 2 borbotão de água ou de outro líquido etim. De bolha + -ão bolhar [buˈʎar] ■ v.tr. fazer sair em borbotões ■ v.intr. formar bolhas; borbulhar etim. De bolha + -ar
bolhelho [buˈʎɐ(j)ʎu] s.m. culinária bolo comprido e arredondado, feito de açúcar, ovos, farinha e leite etim. De bolho, por bolo + -elho bolhento [buˈʎẽtu] adj. que forma bolhas etim. De bolha + -ento bolhoso [buˈʎozu] adj. cheio de bolhas etim. De bolha + -oso bolhudo [buˈʎudu] adj. que tem bolha (mania) etim. De bolha + -udo boliche [bɔˈli∫(ɨ)] s.m. jogo que consiste em lançar uma bola relativamente pesada ao longo de uma pista estreita com cerca de 19 m de comprimento, com o objetivo de derrubar o maior número de pinos, de um conjunto de 10, em forma de garrafa e dispostos transversalmente em relação à pista; bowling; bólingue etim. Do castelhano boliche, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra bowling. bólide [ˈbɔlid(ɨ)] s.m./f. 1 astronomia grande bloco (pedaço de antigo planeta) que se fragmenta na atmosfera terrestre e origina aerólitos, meteoritos ou uranólitos, que caem para a Terra, na forma de globos brilhantes que por vezes deixam um rastro luminoso 2 astronomia estrela-cadente que chega muito próximo da superfície terrestre 3 qualquer corpo que atinge grandes velocidades 4 carro de corrida; automóvel veloz 5 coloquial carro; automóvel etim. Do grego bolís, -ídos, «objeto que se lança; dardo», pelo latim bolĭde-, «meteoro ígneo» bólido [ˈbɔlidu] s.m. 1 astronomia grande bloco (pedaço de antigo planeta) que se fragmenta na atmosfera terrestre e origina aerólitos, meteoritos ou uranólitos, que caem para a Terra, na forma de globos brilhantes que por vezes deixam um rastro luminoso 2 astronomia estrela-cadente que chega muito próximo da superfície terrestre 3 qualquer corpo que atinge grandes velocidades 4 carro de corrida; automóvel veloz 5 coloquial carro; automóvel Forma menos usada que a palavra bólide. bolilo [bɔˈlilu] ■ s.m. 1 [são tomé e príncipe] indivíduo impotente sexual 2 [são tomé e príncipe] antiga dança tradicional que ridicularizava os falsos machões ■ adj. [são tomé e príncipe] impotente etim. Do forro boliló, «idem»
bolina [buˈlinɐ] s.f. náutica cabo com que se governam as velas do navio; escota ♦ bracear à bolina: orientar as velas ou mover as vergas em torno do mastro, de modo a aproveitar o vento ♦ navegar à bolina: navegar ora numa ora noutra direção, obliquamente em relação à linha do vento, de 1464
forma que o deslocamento resultante coincida com o rumo pretendido etim. Do inglês bowline, «corda da proa», pelo francês bouline, «idem» bolinação [bulinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 coloquial ação de tocar ou apalpar alguém com intenção libidinosa, geralmente de forma dissimulada; apalpanço 2 coloquial troca de carícias íntimas etim. De bolinar -ção bolinador [bulinɐˈdor] adj., s.m. coloquial que ou o que toca ou apalpa alguém com intenção libidinosa, geralmente de forma dissimulada etim. De bolinar -dor bolinar [buliˈnar] v.intr. 1 náutica (navio) navegar à bolina 2 figurado andar sem rumo certo; vaguear etim. De bolina + -ar bolineiro [buliˈnɐjru] adj. náutica diz-se da embarcação que navega bem à bolina etim. De bolina + -eiro bolinete [buliˈnet(ɨ)] s.m. 1 náutica cilindro de madeira colocado à proa e que serve de cabrestante para manobrar 2 vaso de madeira para lavagem de areias dos minérios; bateia etim. De molinete bólingue [ˈbɔlĩg(ɨ)] s.m. [portugal] jogo que consiste em lançar uma bola relativamente pesada ao longo de uma pista estreita com cerca de 19 m de comprimento, com o objetivo de derrubar o maior número de pinos, de um conjunto de 10, em forma de garrafa e dispostos transversalmente em relação à pista; boliche; bowling bolinha [bɔˈliɲɐ] s.f. 1 bola pequena 2 círculo de uma cor sobre um fundo de outra cor; pinta 3 peça arredondada com que se fazem colares ou outros adereços; conta 4 coloquial comprimido calmante ou estimulante tomado sem fins terapêuticos etim. De bola -inha bolinhol [buliˈɲɔł] s.m. [portugal] bolo doce retangular, usado no Minho etim. De bolo + -inho + -ol bolívar [buˈlivar] s.m. unidade monetária da Venezuela etim. De S. Bolívar, nome do general libertador da Venezuela, 1783-1830 boliviano [buliˈvjɐnu] ■ adj. relativo à Bolívia ■ s.m. 1 natural ou habitante da Bolívia 2 língua falada na Bolívia 3 unidade monetária da Bolívia (que substituiu o peso) etim. De Bolívia, topônimo + -ano
bolo1 [ˈbolu] s.m. 1 culinária massa de farinha, ovos e outros ingredientes, geralmente doce, cozida no forno ou frita 2 popular palmatoada ♦ bolo alimentar: massa formada pelos alimentos mastigados, no início do processo digestivo, antes da deglutição ♦ culinária bolinho de bacalhau: frito mais ou menos oval, confeccionado com batata, bacalhau, salsa, cebola e alho ♦ ficar num bolo: ficar em mau estado etim. De bola 1465
bolo2 [ˈbolu] s.m. 1 quantia formada pelas entradas e multas dos parceiros num jogo 2 prestação anual com que os habitantes de uma freguesia contribuem para a sustentação de seu pároco etim. Do grego bõlos, «massa em forma de bola» bolo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de lançamento, jacto etim. Do grego bolé, «idem» bolo-arménio [bolwɐrˈmεnju] s.m. 1 espécie de terra argilosa e untuosa, vermelha ou amarela, que entra nos materiais do dourador 2 argila adstringente usada outrora como medicamento Grafia no Brasil: bolo-armênio. bolo-armênio [bolwɐrˈmenju] s.m. 1 espécie de terra argilosa e untuosa, vermelha ou amarela, que entra nos materiais do dourador 2 argila adstringente usada outrora como medicamento Grafia em Portugal: bolo-arménio. bolometria [bulɔmɨˈtriɐ] s.f. emprego do bolômetro etim. De bolômetro + -ia bolómetro [buˈlɔmɨtru] s.m. física dispositivo extremamente sensível que detecta radiação eletromagnética por absorção etim. Do grego bolé, «jacto» + métron, «medida» Grafia no Brasil: bolômetro. bolômetro [buˈlomɨtru] s.m. física dispositivo extremamente sensível que detecta radiação eletromagnética por absorção etim. Do grego bolé, «jacto» + métron, «medida» Grafia em Portugal: bolómetro. bolonhês [buluˈɲe∫] ■ adj. relativo à cidade italiana de Bolonha ■ s.m. natural ou habitante de Bolonha etim. De Bolonha, topônimo + -ês
bolónio [buˈlɔnju] adj., s.m. que ou aquele que é simplório; ingênuo etim. Do castelhano bolonio, «estudante graduado do Colégio Espanhol de Bolonha» Grafia no Brasil: bolônio. bolônio [buˈlonju] adj., s.m. que ou aquele que é simplório; ingênuo etim. Do castelhano bolonio, «estudante graduado do Colégio Espanhol de Bolonha» Grafia em Portugal: bolónio. bolo-podre [boluˈpodr(ɨ)] s.m. culinária bolo escuro, preparado com ovos, açúcar amarelo, mel e azeite bolor [buˈlor] s.m. 1 aglomerado constituído por fungos, que se desenvolve na matéria orgânica em decomposição 2 mofo; bafio 3 figurado velhice etim. Do latim pallōre-, «palidez; mofo» bolorecer [bulurɨˈser] v.tr., intr. produzir ou ganhar bolor; cobrir(-se) com bolor etim. De bolor + -ecer Forma menos usada que a palavra abolorecer. bolo-rei [boluˈʀɐj] s.m. [portugal] culinária bolo confeccionado com massa de fermento de padeiro enriquecida com ovos, licores, frutas secas e cristalizadas, assim chamado por ser típico da quadra do Natal até ao dia de Reis bolorência [buluˈrẽsjɐ] s.f. qualidade ou estado de bolorento etim. De bolor + -ência 1466
bolorento [buluˈrẽtu] adj. 1 que tem bolor 2 figurado velho 3 figurado decadente etim. De bolor + -ento bolota [buˈlotɐ] s.f. 1 fruto do carvalho, sobreiro e azinheira, provido de cúpula e casca grossa, dentro da qual se encontra a semente, que é utilizada na alimentação dos suínos; lande; glande 2 ornamento composto de um botão de onde pendem tufos de fios em forma de campânula; borla ♦ quem quer bolota trepa: quem deseja ter algo, tem de se trabalhar muito para consegui-lo; quem quer colher tem de semear etim. Do árabe bollōtâ, «idem» bolotada [buluˈtadɐ] s.f. grande quantidade de bolota etim. De bolota + -ada bolotado [buluˈtadu] adj. engordado a bolota etim. De bolota + -ado bolota-do-mar [bulɔtɐduˈmar] s.f. ⇒ bálano 3 bolotal [buluˈtał] s.m. mata de árvores que produzem bolota etim. De bolota + -al bolsa [ˈbołsɐ] s.f. 1 saco de material flexível, com feitios diversos que serve para transportar ou guardar alguma coisa 2 mala de mão de couro, tecido ou outros materiais, usada para transportar objetos de uso pessoal 3 carteira onde se traz o dinheiro 4 economia instituição pública, autorizada legalmente, onde são realizados negócios relativos à compra e venda de títulos de crédito, ações, fundos públicos, etc.; bolsa de valores 5 saca pequena fechada por meio de cordões 6 militar saliência na linha da frente do combate 7 militar espaço onde efetivos militares se encontram cercados 8 dinheiro para despesas correntes 9 anatomia, zoologia cavidade em forma de saco ♦ anatomia bolsa das águas: saco que contém o líquido amniótico e se rompe antes do parto ♦ economia bolsa de emprego: ponto de encontro entre ofertas e pedidos de emprego; instituição ou departamento que visa promover o contato entre candidatos a postos de trabalho e entidades empregadoras ♦ bolsa de estudo: subsídio concedido a estudantes ou professores para continuação dos seus estudos ou frequência de centros de cultura no país ou no estrangeiro ♦ anatomia bolsa do fel: vesícula que contém a biles; vesícula biliar ♦ bolsa do ferrado: órgão vesicular de alguns cefalópodes, onde é recolhido o ferrado (líquido) ♦ apertar os cordões à bolsa: reduzir as despesas etim. Do grego býrsa, «couro», pelo latim tardio bursa-, «pele; coiro» bolsa-catálogo [bołsɐkɐˈtalugu] s.f. bolsa fina de plástico para guardar folhas e documentos; mica
bolsada [bołˈsadɐ] s.f. 1 conteúdo de uma bolsa ou bolso 2 conjunto empilhado de minério no lugar onde se explora etim. De bolsa ou de bolso + -ada bolsa-de-pastor [bołsɐdɨpɐ∫ˈtor] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Crucíferas, espontânea em Portugal 2 botânica designação extensiva, no Brasil, a diversas outras plantas, como o braço-de-preguiça e a mandioquinha-do-campo bolsado [bołˈsadu] adj. entufado 1467
etim. Particípio passado de bolsar bolsão [bołˈsɐ̃w] s.m. grande bolsa etim. De bolsa + -ão bolsar [bołˈsar] v.tr. fazer bolsos ou foles em; enfunar etim. De bolso + -ar bolseiro [bołˈsɐjru] ■ s.m. 1 indivíduo a quem foi concedida bolsa de estudo 2 tesoureiro 3 aquele que faz ou vende bolsas ■ adj. que faz ou vende bolsas etim. De bolsa + -eiro
bolsinho [bołˈsiɲu] s.m. 1 bolso pequeno 2 quantia posta de parte para pequenos gastos pessoais etim. De bolso -inho bolsista [bołˈsi∫tɐ] ■ adj.2g. referente à bolsa de valores ou às operações nela efetuadas ■ s.2g. 1 pessoa que faz investimentos na bolsa de valores 2 indivíduo a quem foi concedida uma bolsa de estudo; bolseiro etim. De bolsa + -ista bolso [ˈbołsu] s.m. 1 pequeno saco de pano, cosido na parte interna ou externa do vestuário, para guardar alguma coisa; algibeira 2 fole que faz o vestuário mal talhado 3 dinheiro que se traz para despesas ocorrentes ♦ bolso falso: bolso feito dentro do forro do casaco etim. De bolsa
bom [ˈbõ] ■ adj. (feminino boa) 1 que é conforme ao uso a que é destinado; próprio 2 de boa qualidade 3 que tem bondade 4 competente; eficiente 5 vantajoso 6 agradável 7 útil 8 saudável 9 saboroso 10 que funciona bem 11 perfeito 12 virtuoso; nobre 13 seguro; garantido 14 calão que é muito atraente; que é bem-feito ■ s.m. 1 homem bondoso 2 gíria acadêmica classificação escolar entre o suficiente e o muito bom ♦ bom! exclamação que exprime desaprovação/censura ou que introduz algo que se vai dizer a seguir ♦ às boas: amigavelmente ♦ do bom e do melhor: da mais alta qualidade; de categoria 1468
♦ coloquial essa é boa: expressão usada ironicamente para exprimir desagrado ou indignação etim. Do latim bonu-, «idem»
boma [ˈbomɐ] s.f. 1 [moçambique] governo; administração 2 [moçambique] praça fortificada etim. Do cinianja boma, «idem»
bomba1 [ˈbõbɐ] s.f. 1 militar engenho explosivo de pequena ou grande potência, que rebenta por ação de dispositivos elementares (rastilhos) ou de espoletas de técnica elevada 2 peça de fogo de artifício que estoura 3 figurado acontecimento inesperado; desgraça imprevista 4 figurado escândalo ♦ física bomba atômica: engenho explosivo de efeitos destrutivos e mortíferos, resultantes da brusca libertação da energia de desintegração do núcleo atômico ♦ física bomba calorimétrica: aparelho utilizado para a determinação do calor de combustão de um combustível ♦ bomba de hidrogênio: engenho explosivo de destruição em massa que rebenta em resultado da fusão de núcleos de hidrogênio; bomba H ♦ geologia bomba vulcânica: massa de lava projetada no espaço por um vulcão, e que, em virtude do movimento, tomou a forma elipsoidal ou arredondada com que solidificou etim. Do italiano bomba, «bala explosiva», ou do francês bombe, «idem» bomba2 [ˈbõbɐ] s.f. 1 máquina para aspirar e elevar líquidos 2 aparelho para enchimento de pneumáticos 3 aparelho com que se transvasam ou esgotam fluidos (líquidos ou gases) 4 dispositivo de sucção para extrair leite do seio da mulher ♦ física bomba centrífuga: uma bomba sem êmbolo em que a água se eleva pela ação de uma roda com pás etim. Do neerlandês pompe, «idem», pelo francês pompe, ou pelo italiano pompa, «idem»
Bombacáceas [bõbɐˈkasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas tropicais, produtoras de fibras, a que pertencem árvores gigantescas como o embondeiro etim. Do francês bombacacées, «idem» Bombáceas [bõˈbasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas tropicais, produtoras de fibras, a que pertencem árvores gigantescas como o embondeiro Forma menos usada que a palavra Bombacáceas. bombachas [bõˈba∫ɐ∫] s.f.pl. calças largas atadas por debaixo do joelho etim. Do castelhano bombacho, «calção curto» bombacho [bõˈba∫u] s.m. bomba pequena para líquidos etim. De bomba + -acho bombada [bõˈbadɐ] s.f. 1 ato de dar à bomba para tirar água, ou para tirar ou introduzir ar 2 curso completo do êmbolo numa bomba de corpo cilíndrico etim. De bomba + -ada ou particípio passado feminino substantivado de bombar bomba de gasolina [bõbɐdɨgɐzuˈlinɐ] s.f. posto de abastecimento de combustível situado junto às estradas e que geralmente dispõe de outros serviços (lavagem de veículos, venda de produtos diversos) bombador [bõbɐˈdor] s.m. [cabo verde] cantador de bombena etim. Do crioulo cabo-verdiano bombador, «idem», de bombar, «gritar; cantar alto» bombagem [bõˈbaʒɐ̃y] s.f. (líquido) extração por meio de bomba etim. Do francês pompage, «idem» 1469
bombar [bõˈbar] v.tr. 1 extrair por meio de bomba (ar, líquido); bombear 2 introduzir por meio de bomba etim. De bomba + -ar bombarato [bõbɐˈratu] s.m. 1 o que facilita ou evita dificuldades 2 desprezo ♦ de bombarato: sem dificuldades etim. De bom + barato
bombarda [bõˈbardɐ] s.f. 1 militar antiquado boca de fogo, pesada e curta, capaz de projetar grandes balas de pedra 2 antiquado pedra arremessada por estas máquinas de guerra 3 náutica pequeno navio à vela, de dois mastros, em que se transportavam morteiros e obuses etim. Do italiano bombarda, «idem» bombardada [bõbɐrˈdadɐ] s.f. antiquado tiro de bombarda etim. De bombarda + -ada bombardeado [bõbɐrˈdjadu] adj. que foi alvo de bombardeamento etim. Particípio passado de bombardear bombardeador [bõbɐrdjɐˈdor] ■ adj. que bombardeia ■ s.m. 1 aeronáutica tripulante de bombardeiro responsável pelo mecanismo de lançamento de bombas 2 aeronáutica qualquer tripulante de bombardeiro etim. De bombardeado -or bombardeamento [bobɐrdjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de bombardear; ataque a determinado alvo com bombas ou fogo de peças de artilharia, com o objetivo de o destruir ou danificar 2 descarga de canhões; canhonada etim. De bombardear + -mento bombardear [bõbɐrˈdjar] v.tr. 1 militar atacar um alvo terrestre ou naval com fogo de peças de artilharia ou com bombas lançadas pela aviação 2 disparar canhões contra; canhonear etim. De bombarda + -ear bombardeio [bobɐrˈdɐju] s.m. 1 ato ou efeito de bombardear; ataque a determinado alvo com bombas ou fogo de peças de artilharia, com o objetivo de o destruir ou danificar 2 descarga de canhões; canhonada etim. Derivação regressiva de bombardear Forma menos usada que a palavra bombardeamento. bombardeira [bõbɐrˈdɐjrɐ] s.f. 1 abertura no parapeito para aplicar a bombarda; canhoneira 2 navio armado de artilharia; canhoneira etim. De bombarda + -eira bombardeiro [bobɐrˈdɐjru] ■ adj. 1 que lança bombas 2 antiquado relativo a bombarda ■ s.m.
1470
1 avião de grande porte que lança bombas 2 antiquado o que dispara as bombardas; artilheiro etim. De bombarda + -eiro bombardino [bõbɐrˈdinu] s.m. música instrumento de sopro de metal, da família dos saxhorns, de registro barítono ou tenor, muito utilizado nas bandas de música; eufônio etim. Do italiano bombardino, «idem» bomba-relógio [bõbɐʀɨˈlɔʒju] s.f. bomba cujo detonador é acionado através de um dispositivo de relógio onde é fixado o momento da explosão bombarralense [bõbɐʀɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bombarral, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bombarral etim. De Bombarral, topônimo + -ense
bombástico [bõˈba∫tiku] adj. 1 que chama a atenção; estrondoso 2 figurado (estilo) extravagante; pomposo etim. Do alemão bombastisch, «idem», designativo de estilo escuro e empolado do médico suíço Bombast von Hohenheim, mais conhecido por Paracelso, 1493-1541, pelo italiano bombastico, «idem» bômbax [ˈbõbaks] s.m.2n. botânica planta da família das Bombacáceas etim. Do latim bombax!, interjeição que exprime espanto bombazina [bõbaˈzinɐ] s.f. tecido canelado de algodão que imita veludo etim. Do italiano bombagina, derivação de bombagia, «algodão» bombeação [bõbjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 lançamento de bombas 2 extração de líquidos por meio de bomba etim. De bombear + -ção Forma menos usada que a palavra bombeamento. bombeado [bõˈbjadu] adj. cuja forma é arredondada etim. Particípio passado de bombear bombeamento [bõbjɐˈmẽtu] s.m. 1 lançamento de bombas 2 extração de líquidos por meio de bomba etim. De bombear + -mento bombear [bõˈbjar] v.tr. 1 extrair por meio de bomba (líquido) 2 fazer circular (líquido) 3 bombardear 4 dar forma redonda a 5 espionar (campo inimigo) etim. De bomba + -ear bombeiro [bõˈbɐjru] s.m. 1 membro de uma unidade operacional tecnicamente organizada, preparada e equipada para cumprir diversas missões: combate e extinção de incêndios, operações de salvamento, etc. 2 militar antiquado o que faz os tiros de bomba; o que faz bombas; artilheiro 3 picheleiro; canalizador 4 espião do campo inimigo etim. De bomba + -eiro bombena [bõˈbenɐ] s.f. [cabo verde] cântico entoado no tempo das sementeiras, para pedir a Deus que dê coragem e provoque a chuva 1471
etim. Do crioulo cabo-verdiano bombena, «idem», de bombar, «gritar; cantar alto» bombiar [bõˈbjar] v.tr. [angola] pedir enaltecendo o destinatário; lisonjear etim. Do quicongo mbomba, «idem» bombice [bõˈbis(ɨ)] s.m. zoologia designação científica dos insetos lepidópteros, vulgarmente conhecidos por bicho-da-seda etim. Do grego bómbyx, «bicho-da-seda», pelo latim bombȳce-, «idem» bômbice [ˈbõbis(ɨ)] s.m. zoologia designação científica dos insetos lepidópteros, vulgarmente conhecidos por bicho-da-seda etim. Do grego bómbyx, «bicho-da-seda», pelo latim bombȳce-, «idem» bombici- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bicho-da-seda etim. Do latim bombyx, īcis, «idem» bombicicultor [bõbisikułˈtor] s.m. criador de bicho-da-seda; sericicultor etim. Do latim bombȳce- + cultōre-, «cultor» bombicicultura [bõbisikułˈturɐ] s.f. criação de bichos-da-seda; sericicultura etim. Do latim bombȳce-, «bicho-da-seda» + cultūra-, «cultura» Bombícidas [bõˈbisidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de insetos lepidópteros, a cujo gênero-tipo (Bombyx) pertence o bicho-da-seda etim. Do grego bómbyx, «bicho-da-seda» + -idas Forma menos usada que a palavra Bombicídeos. Bombicídeos [bõbiˈsidju∫] s.m.pl. zoologia família de insetos lepidópteros, a cujo gênero-tipo (Bombyx) pertence o bicho-da-seda etim. Do grego bómbyx, «bicho-da-seda», pelo latim bombȳce-, «idem» + -ídeos bombicultor [bõbikułˈtor] s.m. pessoa que se dedica à criação de bicho-da-seda etim. De bombic(i/o)- cultor bombicultura [bõbikułˈturɐ] s.f. 1 criação de bicho-da-seda 2 indústria que tem por fim o fabrico da seda etim. De bombic(i/o)- cultura bombista [bõˈbi∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que fabrica, coloca ou atira bombas explosivas 2 terrorista etim. De bomba + -ista bômbix [ˈbõbiks] s.m. zoologia designação científica dos insetos lepidópteros, vulgarmente conhecidos por bicho-da-seda etim. Do grego bómbyx, «bicho-da-seda», pelo latim bombȳce-, «idem» bombo [ˈbõbu] s.m. música tambor grande tocado na vertical e, em geral, apenas numa das peles com uma baqueta ♦ popular andar de bombo: estar grávida ♦ ser o bombo da festa: ser alvo de agressividade; ser gozado etim. Do grego bómbos, «ruído», pelo latim bombu-, «idem»
bombó [bõˈbɔ] s.m. [angola] mandioca seca que se come assada nas brasas ou que serve para preparar o infunde bom-bocado [bõbuˈkadu] s.m. culinária doce feito de açúcar, gemas de ovos, amêndoas e chila bombolom [bõbuˈlõ] s.m. [guiné-bissau] tambor grande, construído a partir de um tronco de cerca de 1, 5 m, escavado no sentido longitudinal de modo a ficar apenas com uma fenda de abertura, a qual é percutida com baquetas para transmitir mensagens, sobretudo notícias de falecimentos etim. Do crioulo bombolõ, «idem», baseado em onomatopeia 1472
bombom [bõˈbõ] s.m. guloseima de chocolate com ou sem recheio de licores, frutas, etc. etim. Do francês bonbon, «rebuçado» bombonaria [bõbunɐˈriɐ] s.f. loja onde se vendem bombons etim. De bombom + -aria Grafia preferencial no Brasil: bomboneria. bomboneira [bõbuˈnɐjrɐ] s.f. recipiente de louça ou cerâmica próprio para guardar bombons etim. De bombom + -eira bomboneria [bõbunɨˈriɐ] s.f. loja onde se vendem bombons etim. De bombom + -eria Forma menos usada que a palavra bombonaria. Grafia preferencial em Portugal: bombonaria. bombordo [bõˈbordu] s.m. náutica o lado esquerdo do navio, olhado da popa à proa, designado abreviadamente por BB etim. Do neerlandês bakboord, «coberta posterior», de bak, «atrás» + boord, «bordo» bomboteiro [bõbuˈtɐjru] s.m. homem que, no Funchal, vende a bordo os produtos regionais: rendas, vimes, etc. etim. Do inglês bumboat, «barco para venda de pequenas mercadorias nos navios» + -eiro bombril [bõˈbrił] s.m. emaranhado de fios de aço geralmente usado como esfregão de cozinha ou de soalho; palha-d'aço etim. De Bombril® Em Portugal, usa-se a palavra palha-d'aço. bom-de-bico [bõdɨˈbiku] adj. que transmite convicção sobre assuntos que não domina Bom-de-bico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bom de bico. bom de bico [bõdɨˈbiku] adj. que transmite convicção sobre assuntos que não domina bom-dia [bõˈdiɐ] s.m. cumprimento usado durante a manhã desejei-lhe um bom-dia bom-é [bõˈε] s.m. ornitologia pássaro brasileiro da família dos Icterídeos, com plumagem negra e amarela, que aprende a imitar o canto de outros pássaros; japi; xexéu; japim bom-nome [bõˈnom(ɨ)] s.m. boa reputação bom-pastor [bõpɐ∫ˈtor] s.m. botânica planta silvestre muito vulgar na serra de Sintra bom-serás [bõsɨˈra∫] s.m.2n. popular homem bom; ingênuo etim. De bom + ser bom-tom [bõˈtõ] s.m. elegância de maneiras; delicadeza; civilidade etim. Do francês bon ton, «boas maneiras» bonachão [bunɐˈ∫ɐ̃w] adj., s.m. que ou indivíduo que é demasiado bondoso etim. Do castelhano bonachón, «idem» Forma menos usada que a palavra bonacheirão. bonacheirão [bunɐ∫ɐjˈrɐ̃w] adj., s.m. que ou indivíduo que é demasiado bondoso etim. De bonacheiro + -ão bonacheirice [bunɐ∫ɐjˈris(ɨ)] s.f. qualidade de bonacheirão etim. De bonacheiro + -ice bonacheiro [bunɐˈ∫ɐjru] adj., s.m. que ou indivíduo que é demasiado bondoso etim. De bonacho + -eiro Forma menos usada que a palavra bonacheirão. bona-chira [bɔnɐˈ∫irɐ] s.f. alimentação abundante e de boa qualidade etim. Do francês bonne chère, «fartura, bom passadio» 1473
bonacho1 [buˈna∫u] adj., s.m. bonacheirão etim. Do castelhano bonazo, «idem»
bonacho2 [buˈna∫u] s.m. antiquado bisonte etim. De origem obscura bona fide [bɔnaˈfidε] loc. de boa-fé etim. Do latim bona fide bonança [buˈnɐ̃sɐ] s.f. 1 estado do mar propício à navegação 2 calma; sossego 3 tranquilidade do espírito etim. Do castelhano bonanza, «idem» bonançar [bunɐ̃ˈsar] v.intr. 1 tornar(-se) bonançoso, brando 2 amansar; serenar etim. De bonança + -ar Forma menos usada que a palavra abonançar. bonanças [buˈnɐ̃sɐ∫] s.f.pl. zonas muito ricas dos filões, na linguagem mineira etim. De bonança bonançoso [bunɐ̃ˈsozu] adj. 1 que acalmou 2 calmo; sossegado 3 propício etim. De bonança + -oso bonapartismo [bonɐpɐrˈtiʒmu] s.m. sistema político de Napoleão Bonaparte, imperador da França, 1769-1821 etim. Do francês bonapartisme, «idem» bonapartista [bonɐpɐrˈti∫tɐ] ■ adj.2g. 1 que advoga a causa do império napoleônico 2 relativo a Napoleão Bonaparte ■ s.2g. pessoa partidária do bonapartismo etim. Do francês bonapartiste, «idem»
bonda [ˈbõdɐ] interj. usa-se como ordem de interrupção; basta!; chega!; não mais! etim. De bondar bondade [bõˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que ou de quem é bom; disposição natural para o bem; benevolência; brandura ♦ tenha a bondade! faz favor!; faça favor! etim. Do latim bonitāte-, «idem» bondar1 [bõˈdar] v.intr. popular bastar; ser suficiente etim. Do latim abundāre, «trasbordar; abundar»
bondar2 [bõˈdar] v.tr. 1 [angola] matar 2 [angola] ferir etim. Do quimbundo kubonda, «idem»
bonde1 [ˈbõd(ɨ)] s.m. 1 título da dívida pública pagável ao portador 2 veículo de transporte urbano de passageiros movido a eletricidade, sobre carris de ferro; carro elétrico etim. Do inglês bond, «título; apólice»
bonde2 [ˈbõd(ɨ)] s.f. [moçambique] esteira constituída pela sobreposição de matérias vegetais, sobretudo 1474
canas perfuradas e interligadas por um fio etim. Do echuabo bondde, «idem» bondoso [bõˈdozu] adj. que tem bondade; benévolo etim. De bondade + -oso, com haplologia bonducina [bõduˈsinɐ] s.f. resina extraída do bonduque etim. De bonduque + -ina bonduque [bõˈduk(ɨ)] s.m. botânica árvore tropical, da família das Leguminosas, cujas sementes fornecem uma resina amarga denominada bonducina etim. Do francês bonduc, «idem» boné [bɔˈnε] s.m. chapéu sem abas, de copa redonda, geralmente com pala ♦ apanhar bonés: não ter êxito etim. Do francês bonnet, «idem»
boneca [buˈnεkɐ] s.f. 1 figura de pano, madeira, plástico ou outro material, com forma feminina, usada geralmente como brinquedo infantil ou como elemento decorativo 2 culinária pequena bola de especiarias ou temperos envolta em pano que é usada para adicionar gosto sem deixar resíduos 3 pequeno chumaço de algodão envolvido em trapo com que se aplica verniz na madeira 4 pequena bola de qualquer substância envolta em trapo 5 pequena bola de pano com açúcar, que se dava às crianças para elas chuparem com o objetivo de as acalmar 6 rolha de madeira para resguardar o cano da espingarda 7 figurado mulher muito enfeitada; figurado mulher bonita etim. Do latim monna-, por nonna-, «ama; educadora; mona; pessoa querida» + -eca, com dissimilação das duas consoantes nasais bonecada [bunɨˈkadɐ] s.f. vários bonecos ou bonecas etim. De boneca + -ada bonecagem [bunɨˈkaʒɐ̃y] s.f. bonecada etim. De boneca + -agem boneco [buˈnεku] s.m. 1 figura de pano, madeira, plástico ou outro material, com forma masculina, usada geralmente como brinquedo infantil ou como elemento decorativo 2 desenho figurativo de homens ou animais 3 fantoche; bonifrate 4 figurado homem janota 5 figurado indivíduo sem vontade própria ♦ coloquial falar para o boneco: falar sem ser ouvido etim. De boneca bonecra [buˈnεkrɐ] s.f. popular ⇒ boneca etim. De boneca
bonecrada [bunεˈkradɐ] s.f. popular conjunto de bonecras etim. De bonecra + -ada bonecragem [bunɨˈkraʒɐ̃y] s.f. popular ⇒ bonecrada etim. De bonecra + -agem bonecreiro [bunɨˈkrɐjru] s.m. popular ⇒ bonequeiro bonense [buˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à cidade alemã de Bona, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bona etim. De Bona, topônimo + -ense 1475
bonequeiro [bonɨˈkɐjru] s.m. 1 indivíduo que faz ou vende bonecas ou bonecos 2 pessoa que trabalha com bonecos em espetáculos de fantoches etim. De boneco ou boneca + -eiro bonete [buˈnet(ɨ)] s.m. náutica arcaico vela pequena de embarcação que se junta à grande etim. Do francês bonnette, «idem» bongó [bõˈgɔ] s.m. música instrumento de percussão, de origem afro-cubana, que consiste em dois pequenos tambores ligados entre si, e tocados com os polegares e restantes dedos Grafia no Brasil: bongô. bongô [bõˈgo] s.m. música instrumento de percussão, de origem afro-cubana, que consiste em dois pequenos tambores ligados entre si, e tocados com os polegares e restantes dedos Grafia em Portugal: bongó. bongolar [bõguˈlar] v.tr. [angola] vergar psicologicamente; dominar etim. Do quimbundo (ku)bongola, «posição de corpo curvado e mãos no chão» bongolo [bõˈgɔlu] s.2g. [moçambique] burro etim. Do changana mbòngòlò, «idem» bongololo [bõgoˈlolo] s.m./f. 1 [angola] pessoa albergada em casa de outrem 2 [angola] pessoa que vive abusivamente a expensas do dono da casa onde foi acolhida etim. Do quimbundo mbongololo, «idem», de kubongolola, «albergar» bongoluelo [bõgoˈlwεlu] s.m. 1 [angola] cesto comprido para cargas, usado nos mercados 2 [angola] cesto achatado em que se levam provisões para os caçadores etim. Do quicongo bongoluelu, «idem» bongue [ˈbõg(ɨ)] s.m. [angola] dique na margem de um rio etim. Do quimbundo mbonge, a partir de kubongolola, «reunir» bonguê [bõˈgwe] s.m. [moçambique] macaco grande; gorila etim. Do echuabo bongwe, «idem» bôngue [ˈbõgwε] s.m. [moçambique] ⇒ bonguê bonguíri [bõˈgiri] interj. [moçambique] obrigado!; fico-lhe muito grato! etim. A partir do xichangana -b'òngà, «agradecer; dar vivas de agradecimento»; ou do chope -bonga, «agradecer» bonhar [boˈɲar] v.tr. [angola] falhar etim. Do umbundo (oku)ponha bonico [buˈniku] s.m. 1 popular excremento de novilho com que se barram os cortiços das abelhas 2 [plural] popular caganitas etim. De origem obscura bonificação [bunifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 atribuição de bônus 2 (negócio, concurso) vantagem 3 beneficiação; melhoramento etim. De bonificar + -ção bonificar [bunifiˈkar] v.tr. 1 dar bônus a 2 gratificar; premiar 3 melhorar 1476
etim. Do latim *bonificāre, «idem», de bonifĭcu-, «que pratica o bem» bonifrate [buniˈfrat(ɨ)] s.m. 1 boneco articulado; marionete; fantoche; títere 2 figurado pessoa sem vontade própria; palhaço 3 figurado pessoa presumida etim. Do latim bonu- fratre-, «bom irmão»? bonifrateiro [bunifrɐˈtɐjru] adj., s.m. que ou o que fabrica e/ou vende bonifrates (fantoches) etim. De bonifrate -eiro bonina [buˈninɐ] s.f. 1 botânica designação que, de forma geral, se refere às florzinhas do campo 2 botânica planta da família das Compostas, com capítulos de flores liguladas, brancas, espontânea em Portugal; margarida 3 botânica a flor desta planta 4 nome vulgar por que também se designam as boas-noites etim. Do castelhano bonina, «idem» boninal [buniˈnał] s.m. campo cheio de boninas etim. De bonina + -al boníssimo [buˈnisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de bom) muito bom; ótimo etim. De bom + -íssimo bonitasco [boniˈta∫ku] s.m. [guiné-bissau] qualidade do que é bonito; beleza; encanto etim. Do crioulo guineense bonitasku, «idem» boniteza [buniˈtezɐ] s.f. qualidade do que ou de quem é bonito; lindeza; beleza etim. De bonito + -eza bonito [buˈnitu] ■ adj. 1 agradável à vista, ao ouvido ou ao espírito 2 formoso; belo; lindo 3 generoso 4 bom; vantajoso 5 nobre 6 irônico censurável; feio ■ s.m. ictiologia nome vulgar de um peixe teleósteo, da família dos Escombrídeos, também conhecido por gaiado, serra, etc. ♦ irônico fizeste-a bonita! procedeste muito mal! etim. Do castelhano bonito, «idem» bonitote [buniˈtɔt(ɨ)] adj. um tanto bonito etim. De bonito + -ote
bonomia [bunuˈmiɐ] s.f. 1 bondade natural aliada à simplicidade de maneiras 2 paciência etim. Do francês bonhomie, «idem» bononiense [bunuˈnjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bonônia, antiga cidade da Itália cispadana (atual Bolonha), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bonônia etim. Do latim bononiēnsis, e, «idem» bonsai [bõˈsaj] s.m. 1 botânica árvore anã originária do Japão, obtida pelo corte de determinados ramos e raízes e da aplicação 1477
de ligaduras ao tronco de determinados espécimes 2 arte de jardinagem japonesa para cultivo daquelas árvores etim. Do japonês bonsai, «árvore em vaso» bons-dias [bõʒˈdiɐ∫] s.m.pl. 1 cumprimento usado durante a manhã 2 botânica designação extensiva a algumas plantas espontâneas e de cultura, da família das Convolvuláceas, cujas flores abrem de dia e fecham à noite, como o azuraque, as madrugadas e a trepadeira ♦ dar os bons-dias: cumprimentar alguém durante a manhã (dizendo, geralmente, bons dias!) bónus [ˈbɔnu∫] s.m.2n. 1 prêmio que algumas empresas concedem aos seus clientes ou associados 2 prêmio concedido por sorteio em certos sistemas de vendas a prestações 3 abatimento no preço; desconto etim. Do latim bonus, «bom» Grafia no Brasil: bônus.
bônus [ˈbonu∫] s.m.2n. 1 prêmio que algumas empresas concedem aos seus clientes ou associados 2 prêmio concedido por sorteio em certos sistemas de vendas a prestações 3 abatimento no preço; desconto etim. Do latim bonus, «bom» Grafia em Portugal: bónus. bon-vivant [bõviˈvɐ̃] adj., s.m. que ou aquele que aprecia os prazeres da vida; que ou aquele que gosta de se divertir acima de tudo; boêmio; estroina; folgazão etim. Do francês bon vivant Também sem hífen: bon vivant. bonvu [bõˈvu] s.m. 1 [moçambique] ornamentação 2 [moçambique] desenhos de tecelagens; arabescos 3 [moçambique] ocre etim. Do suaíli bombwe, «idem»
bonzo1 [ˈbõzu] s.m. 1 sacerdote budista 2 popular homem hipócrita; indivíduo impassível etim. Do japonês bózu, «religioso ordinário ou ignorante»
bonzo2 [ˈbõzu] s.m. [angola] batata doce cozida, com azeite, bananas e milho, vendida às portas das casas etim. Do quimbundo mbonzo, «idem» boo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bovino (boi, vaca) etim. Do grego boûs, boos, «idem» booleano [buˈljɐnu] adj. lógica, matemática relativo a George Boole (1815-1864), fundador da lógica matemática moderna etim. De George Boole, antropônimo + -ano booliano [buˈljɐnu] adj. lógica, matemática relativo a George Boole (1815-1864), fundador da lógica matemática moderna Forma menos usada que a palavra booleano. boom [ˈbum] s.m. 1 aumento súbito de algo 2 desenvolvimento acelerado de uma região 3 economia subida repentina do nível da atividade econômica a que correspondem progressos do investimento, aumento de lucros, diminuição de desemprego, etc. 4 economia ponto máximo do ciclo econômico 1478
etim. Do inglês boom, «idem» BOPE Batalhão de Operações Policiais Especiais boqueada [buˈkjadɐ] s.f. 1 ação de boquear 2 bocejo etim. Particípio passado feminino substantivado de boquear boquear [buˈkjar] ■ v.intr. 1 abrir a boca para respirar sofregamente (o animal a morrer ou que respira dificilmente) 2 agonizar 3 falar em voz baixa; murmurar; boquejar ■ v.tr. dizer mal de etim. De boca + -ear boqueira [buˈkɐjrɐ] s.f. 1 pequena ferida na junção dos lábios 2 entrada; limiar etim. De boca + -eira
boqueirão [bukɐjˈrɐ̃w] s.m. 1 grande boca 2 abertura grande 3 rua ou travessa que dá acesso ao cais de um rio ou canal etim. Do castelhano boquerón, «abertura grande» boqueiro [buˈkɐjru] s.m. 1 [portugal] buraco numa presa de água 2 [portugal] abertura estreita numa tapada 3 [portugal] rede usada na pesca da boga etim. De boca + -eiro boquejadura [bukɨʒɐˈdurɐ] s.f. ato de boquejar etim. De boquejar + -dura Forma menos usada que a palavra boquejamento. boquejamento [bukɨʒɐˈmẽtu] s.m. ato de boquejar etim. De boquejar + -mento boquejar [bukɨˈʒar] ■ v.tr. 1 tocar com a boca 2 abocanhar 3 figurado criticar ■ v.intr. 1 falar por entre dentes 2 bocejar 3 figurado murmurar etim. De boca + -ejar boquejo [buˈkɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de boquejar 2 bocejo 3 aquilo que se diz em voz baixa; murmúrio 4 conversa informal 5 notícia sem fundamento; boato 6 [portugal] segunda refeição dada aos trabalhadores nas malhadas 1479
etim. Derivação regressiva de boquejar boquelamento [bokɨlɐˈmẽtu] s.m. [angola] discurso etim. Do quimbundo kubokela, «apregoar» boquelho [buˈkɐ(j)ʎu] s.m. buraco ao pé da boca do forno etim. De boca + -elho boquete [buˈkεt(ɨ)] s.m. vulgarismo prática sexual que consiste na estimulação oral do pênis; felação etim. De boca + -ete boqui- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de boca etim. Do latim bucca-, «boca» boquiaberto [bukjaˈbεrtu] adj. pasmado; de boca aberta; alvar etim. De boqui- + aberto boquiabrir [bukjɐˈbrir] ■ v.tr. deixar boquiaberto; surpreender grandemente ■ v.intr. ficar boquiaberto ou pasmado com a surpresa etim. De boqui- abrir
boquiardente [bukjɐrˈdẽt(ɨ)] adj.2g. (cavalgadura) muito sensível à ação do freio etim. De boqui- + ardente boquiço [boˈkisu] s.m. 1 [moçambique] caixa; caixote 2 [moçambique] mala etim. Do xi-ronga bokisi, «idem» boquiduro [bukiˈduru] adj. (cavalo) que não se ressente muito da ação do freio etim. De boqui- + duro boquifendido [bukifẽˈdidu] adj. diz-se do cavalo que tem a boca muito fendida etim. De boqui- + fendido boquilargo [bukiˈlargu] adj. que tem a boca larga etim. De boqui- + largo boquilha [buˈkiʎɐ] s.f. 1 tubo onde se mete o cigarro ou o charuto para fumar 2 encaixe dos caixilhos das janelas 3 embocadura de certos instrumentos de sopro etim. Do castelhano boquilla, «idem» boquim [buˈkĩ] s.m. música tubo suplementar que se adapta a alguns instrumentos de sopro etim. De boca + -im boquinha [buˈkiɲa] s.f. 1 coloquial boca pequena 2 trejeito com a boca 3 beijinho de criança ♦ fazer boquinha: franzir os lábios, contrariado etim. De boca + -inha
boquirroto [bukiˈʀotu] adj. incapaz de guardar um segredo etim. De boqui- + roto boquisseco [bukiˈseku] adj. 1 sequioso 2 figurado calado; mudo etim. De boqui- + seco boquitorto [bukiˈtortu] adj. que tem a boca torta, de lado 1480
etim. De boqui- + torto borace [buˈras(ɨ)] s.m. química tetraborato dissódico natural etim. Do latim medieval borāce-, «bórax» Forma menos usada que a palavra bórax. borácico [buˈrasiku] adj. relativo ao bórax ou borace etim. De borace + -ico boracita [burɐˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral constituído por cloroborato de magnésio Grafia em Portugal: boracite. boracite [burɐˈsit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral constituído por cloroborato de magnésio etim. De borace + -ite Grafia no Brasil: boracita. Boragináceas [burɐʒiˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, subarbustivas ou arbustivas; Boragíneas etim. Do latim vulgar boragĭne-, «borragem» + -áceas Boragíneas [burɐˈʒinjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, subarbustivas ou arbustivas etim. Do latim vulgar boragĭne- + -íneas Forma menos usada que a palavra Boragináceas. boratado [burɐˈtadu] adj. que contém borato etim. De borato + -ado borato [buˈratu] s.m. 1 química composto cujo ânion contém boro 2 química tetraborato de sódio 3 [plural] mineralogia classe de minerais (de que são exemplos a boracite, o bórax e a ulexite) em que a estrutura fundamental dos cristais é a cadeia formada pelo grupo BO3 etim. Do francês borate, «idem» bórax [ˈbɔrɐks] s.m.2n. 1 química tetraborato dissódico natural 2 ⇒ tincal etim. Do árabe burāq, «idem», pelo latim medieval borax, «idem» borbense [bɔrˈbẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Borba, no distrito de Évora, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Borba etim. De Borba, topônimo + -ense
borboleta [burbuˈletɐ] s.f. 1 zoologia designação comum a todos os insetos, em seu estado perfeito, pertencentes à ordem dos lepidópteros; mariposa 2 peça que regula a admissão da quantidade de ar num carburador 3 dispositivo que regula a passagem de água, gasolina, etc., nos respectivos contadores 4 dispositivo que regula a entrada de pessoas num recinto 5 botânica nome vulgar de um ranúnculo dos jardins 6 zoologia nome vulgar de um molusco, gastrópode (pterópode), pelágico, cujos lobos laterais do pé atuam como nadadeiras 7 figurado pessoa volúvel 8 figurado prostituta etim. Do latim vulgar *papillitta-, diminutivo de papilĭo, «borboleta» borboleta-da-couve [burbuletɐdɐˈko(w)v(ɨ)] s.f. borboleta de tamanho médio, branca com manchas negras, que se alimenta de plantas, sobretudo de couves 1481
borboleta-de-rabo [burbuletɐdɨˈʀabu] s.f. zoologia borboleta diurna, da família dos Papilionídeos, frequente em Portugal, cujas asas do segundo par apresentam um prolongamento posterior Forma menos usada que a palavra podaliro. borboleta-do-mar [burbuletɐduˈmar] ■ s.f. zoologia espécime dos pterópodes ■ s.f.pl. zoologia ⇒ pterópode s.m.pl. borboletear [burbulɨˈtjar] v.intr. 1 mover-se como as borboletas 2 vaguear; devanear etim. De borboleta + -ear
borboleteio [burbulɨˈtɐju] s.m. ato ou efeito de borboletear etim. Derivação regressiva de borboletear borboniano [burbuˈnjɐnu] adj. relativo à família francesa dos Bourbons etim. Do francês bourbonien, «idem» borbónico [burˈbɔniku] adj. relativo à família francesa dos Bourbons etim. De borboniano, com mudança de sufixo Forma menos usada que a palavra borboniano. Grafia no Brasil: borbônico. borbônico [burˈboniku] adj. relativo à família francesa dos Bourbons etim. De borboniano, com mudança de sufixo Forma menos usada que a palavra borboniano. Grafia em Portugal: borbónico. borborejar [burburɨˈʒar] v.intr. fazer o ruído da água em cachão etim. De origem onomatopeica borborigmo [burbuˈrigmu] s.m. ruído produzido por gases nos intestinos etim. Do grego borborygmós, «ruído dos intestinos» borborinho [burbuˈriɲu] s.m. 1 confusão de vozes 2 sussurro; rumor 3 desordem 4 popular redemoinho Forma menos usada que a palavra burburinho. borborismo [burbuˈriʒmu] s.m. ruído produzido por gases nos intestinos Forma menos usada que a palavra borborigmo. borbotão [burbuˈtɐ̃w] s.m. jacto impetuoso de um líquido ou de um gás; jorro; golfada etim. De borboto + -ão borbotar [burbuˈtar] v.intr. formar borbotões; jorrar com ímpeto etim. De borbulhar × brotar borboto [burˈbotu] s.m. 1 botânica gomo; rebento 2 pequeno tufo que se forma à superfície dos tecidos de lã etim. Derivação regressiva de borbotar borbulha [burˈbuʎɐ] s.f. 1 pequeno inchaço na pele geralmente inflamado e com formação de gordura; espinha 2 formação vesiculosa cutânea 3 bolha gasosa que se pode formar nos líquidos 4 botânica gomo de uma planta utilizado para enxertia; gema; brulha 5 figurado ponto fraco de alguém; mácula; balda 1482
6 discussão; zaragata etim. Derivação regressiva de borbulhar borbulhaço [burbuˈʎasu] s.m. 1 borbulha muito grande; borbulhão 2 grande quantidade de borbulhas; borbulhagem etim. De borbulha + -aço borbulhagem [burbuˈʎaʒɐ̃y] s.f. grande quantidade de borbulhas; erupção cutânea etim. De borbulha + -agem borbulhante [burbuˈʎɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que apresenta borbulhas 2 fervente; em cachão etim. De borbulhar + -ante borbulhão [burbuˈʎɐ̃w] s.m. 1 grande borbulha ou bolha 2 jorro forte; cachão etim. De borbulha + -ão borbulhar [burbuˈʎar] v.intr. 1 encher-se de borbulhas 2 jorrar com ímpeto; borbotar 3 formar cachão, fervendo 4 botânica (planta) formar botões etim. Do latim *bulbulliāre, do latim bullīre, «ferver», pelo castelhano borbollar, «borbulhar» borbulhento [burbuˈʎˈẽtu] adj. 1 que tem borbulhas 2 que borbulha etim. De borbulha + -ento borbulhoso [burbuˈʎozu] adj. 1 cheio de borbulhas 2 que sai em bolhas 3 que forma bolhas 4 borbulhento etim. De borbulha + -oso borcar [burˈkar] v.tr. 1 [portugal] pôr de borco; virar de barriga para baixo 2 [portugal] vomitar etim. Do latim *volvicāre, «rodar; revolver», derivação de volvĕre, «virar» borco [ˈborku] s.m. posição voltada para baixo ♦ de borco: 1 (vasilha) de boca para baixo 2 (pessoa) de barriga para baixo etim. Derivação regressiva de borcar borda [ˈbɔrdɐ] s.f. 1 extremidade de uma superfície 2 beira 3 orla; ourela; fímbria 4 margem 5 (navio) amurada 6 praia 7 espécie de clava com pregos cravados 1483
♦ pela borda fora: para fora da embarcação; para o exterior etim. Do frâncico bord, «amurada de navio», pelo francês bord, «idem»
bordação [burdɐˈsɐ̃w] s.f. [portugal] pagamento anual ao padre etim. De origem obscura
bordada [burˈdadɐ] s.f. 1 náutica ação de bordejar; ação de navegar mudando de rumo frequentemente para apanhar vento favorável 2 náutica descarga de artilharia de um dos lados de um navio 3 náutica lado do navio; banda; bordo 4 náutica uma das velas do mastro de uma galé etim. Particípio passado feminino substantivado de bordar borda-d'água [bɔrdɐˈdagwɐ] ■ s.f. 1 beira-mar 2 margem de rio ou lago ■ s.m. espécie de calendário popular
bordadeira [burdɐˈdɐjrɐ] s.f. (masculino bordador) mulher que borda etim. De bordar + -deira bordado [burˈdadu] ■ adj. guarnecido ■ s.m. 1 trabalho de agulha, feito manualmente ou à máquina, sobre um motivo desenhado num tecido ou tela 2 tecido assim ornado etim. Particípio passado de bordar bordador [burdɐˈdor] s.m. (feminino bordadeira, bordadora) aquele que borda etim. De bordar + -dor bordadura [burdɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de bordar 2 cercadura decorativa de tecido, linha ou outros materiais 3 lavor que se faz, bordando; bordado 4 cercadura de plantas num canteiro de jardim 5 arquitetura moldura de um baixo-relevo 6 heráldica cercadura ornamental em volta do escudo 7 náutica borda falsa das canoas etim. De bordar + -dura bordagem [burˈdaʒɐ̃y] s.f. náutica madeira que forma o bordo do costado do navio etim. Do francês bordage, «idem» bordaleiro [burdɐˈlɐjru] s.m. [portugal] espécie de carneiro de lã crespa, de qualidade inferior etim. De origem obscura bordalengo [burdɐˈlẽgu] adj. 1 relativo à cidade francesa de Bordéus 2 de Bordéus 3 figurado, pejorativo grosseiro; tosco 4 figurado, pejorativo estúpido; ignorante etim. Do latim Burdigăla-, «Bordéus» + -engo bordalense [burdɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. que diz respeito a Bordéus ■ s.2g. habitante ou natural de Bordéus etim. Do latim burdigalense-, «de Bordéus» 1484
bordalês [burdɐˈle∫] adj., s.m. que diz respeito a Bordéus etim. Do francês bordelais, «idem» Forma menos usada que a palavra bordalense. bordalesa [burdɐˈlezɐ] s.f. barril para vinho, usado em Bordéus, com a capacidade de 225 litros etim. De bordalês bordalo [burˈdalu] s.m. ictiologia peixe teleósteo, de água doce, da família dos Ciprinídeos, muito vulgar em Portugal, nos rios e nos ribeiros, também conhecido por escalho, robalinho, pica, ruivaco, etc. etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra escalo.
bordão1 [burˈdɐ̃w] s.m. 1 pau que serve para apoio de quem caminha; bastão; cajado 2 música corda grossa que, em alguns instrumentos musicais, produz sons graves 3 música som emitido por essa corda 4 música corda dupla estendida sobre a pele inferior de alguns tambores 5 música registro de tessitura grave da pedaleira do órgão 6 parte das antigas armaduras dos cavalos destinada a proteger o peito ou as ancas do animal 7 hipismo peça em que o cavaleiro apoia o pé quando cavalga; estribo 8 figurado aquilo que serve de proteção; amparo; ajuda 9 figurado palavra ou expressão que uma pessoa repete constantemente ao falar ou escrever ♦ música falso bordão: antiga composição polifônica vocal em terças e sextas paralelas; fabordão etim. Do latim tardio burdōne-, «mula», talvez de origem céltica
bordão2 [burˈdɐ̃w] s.m. [angola] botânica pernada fibrosa e resistente da palmeira-bordão, com várias aplicações na vida comunitária: mesas, cadeiras de braços, remos, estrutura ou cobertura de casas etim. De palmeira-bordão bordão-de-são-josé [burdɐ̃wdɨsɐ̃wʒuˈzε] s.m. botânica ⇒ açucena 1 bordar [burˈdar] ■ v.tr. 1 fazer um bordado 2 ornar; enfeitar 3 cercar 4 figurado (discurso) entremear com expressões de retórica 5 fantasiar; imaginar ■ v.intr. executar bordados etim. Do frâncico *brozdôn, «bordar», pelo francês broder, «idem», com metátese bordear [burˈdjar] ■ v.tr., intr. ⇒ bordejar ■ v.tr. [portugal] voltar a aresta de (qualquer peça de latão) etim. De borda + -ear bordeaux [bɔrˈdo] ■ adj.2g.2n. da cor do vinho; de um vermelho-escuro ■ s.m. cor do vinho tinto; tonalidade de vermelho-escuro etim. Do francês bordeaux, «idem» bordegão [burdɨˈgɐ̃w] adj. 1 relativo à cidade francesa de Bordéus 2 de Bordéus 3 figurado, pejorativo grosseiro; tosco 4 figurado, pejorativo estúpido; ignorante etim. Do latim Burdigala-, «Bordéus» + -ão Forma menos usada que a palavra bordalengo.
1485
bordeira [burˈdɐjrɐ] s.f. 1 [cabo verde] borda; beira 2 [cabo verde] situação difícil etim. De borda bordejado [burdɨˈʒadu] adj. 1 bordado 2 franjado 3 orlado etim. Particípio passado de bordejar bordejar [burdɨˈʒar] ■ v.intr. 1 navegar, mudando de rumo frequentemente para apanhar vento favorável 2 cambalear ■ v.tr. andar em volta de etim. Do italiano bordeggiare, «bordejar» bordel [burˈdεł] s.m. casa de prostituição; lupanar; alcouce etim. Do francês bordel, «idem», ou do italiano bordello, «idem» bordeleiro [burdɨˈlɐjru] ■ adj. relativo a bordel ■ s.m. o que frequenta bordéis etim. De bordel + -eiro
bordelês [burdɨˈle∫] adj., s.m. que diz respeito a Bordéus etim. Do latim burdigalense-, «idem», pelo provençal bordelēs, «idem» Forma menos usada que a palavra bordalense. bordéus [burˈdεw∫] s.m.2n. vinho produzido na região de Bordéus (França) etim. De Bordéus, topônimo
bordo1 [ˈbɔrdu] s.m. 1 náutica lado do navio; bordada 2 náutica rumo do navio 3 o interior de navio ou de avião 4 borda; beira 5 passeio 6 figurado disposição; humor 7 [plural] zigue-zagues ♦ a bordo: dentro de embarcação ou aeronave ♦ andar aos bordos: cambalear; estar bêbedo ♦ dar um bordo: dar uma volta ♦ (navio) de alto bordo: grande etim. Do frâncico *bord, «amurada de barco», talvez pelo francês bord, «idem»
bordo2 [ˈbordu] s.m. 1 botânica nome vulgar extensivo a algumas árvores da família das Aceráceas, frequentes em algumas regiões de Portugal; ácer 2 madeira destas árvores etim. Do latim alburnu-, «alburno» bordô [bɔrˈdo] adj.2g.2n., s.m. da cor do vinho; de um vermelho-escuro Forma menos usada que a palavra bordeaux. bordoada [burˈdwadɐ] s.f. 1 golpe dado com bordão; paulada 2 pancadaria; sova 1486
3 popular grande quantidade 4 coloquial o que provoca abalo emocional ou psicológico; pantufada etim. De bordão + -ada bordoeira [burˈdwɐjrɐ] s.f. pancadaria; sova; bordoada etim. De bordão + -eira boré [buˈrε] s.m. trombeta etim. Do tupi boré, «idem» boreal [buˈrjał] adj.2g. do lado do norte; setentrional ♦ geografia aurora boreal: aurora de luz difusa, constituída por faixas e arcos coloridos e brilhantes, que se observa em latitudes boreais etim. Do latim boreāle-, «idem» bóreas [ˈbɔrjɐ∫] s.m. vento norte etim. Do grego boréas, «idem», pelo latim borĕas, «idem» borga [ˈbɔrgɐ] s.f. popular estroinice; pândega; vadiagem etim. De origem obscura borgonha [burˈgoɲɐ] s.m. vinho da Borgonha, região da França oriental etim. Do latim Burgundĭa-, topônimo «Borgonha», região a leste da Gália borgonhês [burguˈɲe∫] ■ adj. da Borgonha ■ s.m. o que é natural da Borgonha etim. De Borgonha, topônimo + -ês
borguinhão [burgiˈɲɐ̃w] adj., s.m. da Borgonha etim. Do francês bourguignon, «idem» Forma menos usada que a palavra borgonhês. borguinhota [burgiˈɲɔtɐ] s.f. militar arma defensiva semelhante a capacete, usada entre os séculos XV e XVII etim. Do francês bourguignotte, «idem» borguista [bɔrˈgi∫tɐ] ■ adj.2g. que diz respeito a borga ■ s.2g. pessoa que gosta muito de borga; farrista; estroina etim. De borga + -ista No Brasil, usa-se a palavra farrista. bori [ˈbɔri] s.m. botânica nome extensivo a umas palmeiras do Brasil, como o buri-de-praia, o buri-de-campo, etc. Forma menos usada que a palavra buri. boricado [buriˈkadu] adj. (composto) em cuja composição entra ácido bórico etim. De bórico -ado bórico [ˈbɔriku] adj. química (composto) derivado do boro etim. De boro + -ico borla [ˈbɔrlɐ] s.f. 1 ornamento de passamanaria composto de um botão de onde pendem tufos de fios em forma de campânula 2 barrete, grau ou insígnias de doutor 3 rodela no topo do mastro da bandeira 4 entrada gratuita para assistir a um espetáculo 5 penetra 6 calote ♦ de borla: de graça, gratuitamente etim. Do latim vulgar *burrŭla-, «floco de lã», diminutivo do latim tardio burra-, «burel; tecido grosseiro 1487
de lã» borlado [burˈladu] adj. 1 orlado 2 franjado 3 bordado 4 doutorado etim. De borla + -ado borleado [burˈljadu] adj. guarnecido de borla etim. De borla + -eado borlista [bɔrˈli∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que costuma comer ou divertir-se à custa alheia; pendura 2 pessoa que assiste a espetáculos sem pagar 3 o que faz ou prega borlas etim. De borla + -ista bornal [burˈnał] s.m. 1 saco em que os soldados, trabalhadores e viajantes levam as suas provisões 2 saco de forragens em que se mete o focinho da cavalgadura para ela comer sem ser desatrelada 3 figurado pessoa desajeitada e mal vestida etim. De origem obscura
borne1 [ˈbɔrn(ɨ)] s.m. botânica parte periférica do lenho do caule das árvores, a mais clara e menos rija, que circunda o cerne; sâmago; entrecasca das árvores etim. Do latim alburnu-, «alburno» Forma menos usada que a palavra alburno. borne2 [ˈbɔrn(ɨ)] s.m. eletricidade peça metálica de um circuito elétrico à qual se liga a um fio para estabelecer ligação com um circuito externo etim. Do francês borne, «idem» borneano [burˈnjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bornéu (Indonésia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bornéu etim. De Bornéu, topônimo + -ano bornear [burˈnjar] v.tr. 1 alinhar com a vista 2 mover horizontalmente (o canhão) para o apontar etim. De borne + -ear
borneio1 [burˈnɐju] s.m. 1 ato de bornear 2 movimento circular em plano horizontal etim. Derivação regressiva de bornear
borneio2 [burˈnɐju] s.m. antiquado lança de ponta romba utilizada em torneios e justas etim. De origem obscura borneira [burˈnɐjrɐ] ■ s.f. 1 pedra negra e dura geralmente utilizada para fazer mós 2 a mó feita de pedra borneira ■ adj. diz-se da mó feita desta pedra etim. De origem obscura
borneiro1 [burˈnɐjru] adj. 1 diz-se de uma pedra negra de que se faziam mós, e da mó feita dessa pedra 1488
2 moído em borneira ♦ pão borneiro: pão escuro, moído na mó borneira etim. De borneira
borneiro2 [burˈnɐjru] ■ s.m. buraco no tampo do tonel ou da pipa onde se introduz a torneira ■ adj. diz-se da madeira que tem muito borne (alburno) etim. De borne + -eiro borneol [burˈnjɔł] s.m. química, farmácia ⇒ cânfora 1 etim. De Bornéu, topônimo + -ol
bornita [burˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral cuja composição química corresponde ao sulfureto de cobre e ferro, que cristaliza no sistema cúbico e é minério de cobre Grafia em Portugal: bornite. bornite [burˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral cuja composição química corresponde ao sulfureto de cobre e ferro, que cristaliza no sistema cúbico e é minério de cobre etim. De I. von Born, mineralogista austríaco, 1742-1791 -ite Grafia no Brasil: bornita. borno [ˈbornu] adj. popular ⇒ morno boro [ˈbɔru] s.m. química elemento com o número atômico 5 e símbolo B, que figura na composição dos boratos, de grande atividade redutora, pouco fusível e quase tão duro como o diamante etim. Do latim medieval borax, «biborato de sódio», do árabe burāq, pelo francês bore, «idem» boroa [buˈroɐ] s.f. 1 pão de milho 2 bolo grande em que entra farinha de milho 3 [plural] presente de Natal etim. Do pré-romeno *boruna, pelo castelhano borona, «pão de milho»? Forma menos usada que a palavra broa. borogodó [bɔrɔgɔˈdɔ] s.m. 1 [angola] magnetismo pessoal; sedução 2 [angola] carinho; ternura etim. Formação expressiva
borra1 [ˈbɔʀɐ] s.f. 1 parte sólida em suspensão num líquido e que assenta quando este está em repouso; lia 2 sedimento 3 pejorativo grupo de pessoas sem mérito 4 popular diarreia etim. Derivação regressiva de borrar
borra2 [ˈboʀɐ] s.f. 1 parte do casulo que não se fia; desperdícios de seda na fiação 2 figurado coisa de valor insignificante etim. Do latim bŭrra-, «fazenda grosseira de lã»
borra3 [ˈbɔʀɐ] s.f. ornitologia pássaro da família dos Turdídeos, comum em Portugal etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra chasco.
borra-botas [bɔʀɐˈbɔtɐ∫] s.2g.2n. 1 popular indivíduo sem valor 2 popular engraxador etim. De borrar + bota borraça [buˈʀasɐ] s.f. aguaceiro de chuva miúda; chuvisco 1489
etim. De borra + -aça borraçal [buʀɐˈsał] s.m. 1 lameiro de pastagem 2 casta de uva tinta etim. Por morraçal borraçar [buʀɐˈsar] v.intr. chuviscar; morraçar etim. De borraça + -ar borraceira [buʀɐˈsɐjrɐ] s.f. variedade de azeitona graúda, mas pouco apreciada etim. De borraceiro borraceiro [buʀɐˈsɐjru] ■ s.m. 1 chuva miudinha e persistente 2 variedade de azeitona graúda, mas pouco apreciada ■ adj. 1 chuvoso 2 que tem muita borra 3 diz-se do azeite extraído da azeitona que, depois de madura, apanhou chuva etim. De borraça + -eira borracha [buˈʀa∫ɐ] s.f. 1 substância elástica obtida por coagulação e secagem do látex extraído de certas plantas, nomeadamente da árvore-da-borracha 2 seringa feita desse material 3 pedacinho desse material para apagar a escrita ou o desenho; safa 4 vaso de couro com bocal de madeira para pequena quantidade de vinho ♦ figurado passar uma borracha: passar uma esponja; esquecer; perdoar etim. Do italiano borraccia, «idem» borrachão [buʀɐˈ∫ɐ̃w] s.m. coloquial indivíduo que bebe muito; beberrão etim. De borracho [=bêbedo] -ão
borracharia [buʀɐ∫ɐˈriɐ] s.f. oficina onde se reparam e vendem pneus, câmaras de ar, etc. etim. De borracha + -aria borracheira [buʀɐˈ∫ɐjrɐ] s.f. 1 coloquial embriaguez; bebedeira 2 figurado disparate; desconchavo 3 coisa sem arte; obra mal feita etim. De borracho [=bêbedo] -eira borracheiro [buʀɐˈ∫ɐjru] s.m. 1 [madeira] o que transporta vinho em borrachos ou odres 2 indivíduo que, na Amazônia (Brasil), faz as incisões na seringueira e recolhe o látex; seringueiro etim. De borracho [=odre] -eiro borrachice [buʀɐˈ∫is(ɨ)] s.f. 1 coloquial embriaguez; bebedeira 2 figurado disparate; desconchavo 3 coisa sem arte; obra mal feita etim. De borracho [=bêbedo] -ice Forma menos usada que a palavra borracheira.
borracho1 [buˈʀa∫u] s.m. 1 cria do pombo 2 coloquial pessoa bonita e atraente etim. Do latim burru-, «vermelho» [cor que têm os pombos a que ainda não cresceram penas] + -acho 1490
borracho2 [buˈʀa∫u] adj., s.m. coloquial bêbedo; ébrio; embriagado etim. Do castelhano borracho, «idem»
borracho3 [buˈʀa∫u] s.m. 1 [madeira] odre feito de pele de cabrito, em que os borracheiros transportam o vinho dos lagares para as adegas 2 [portugal] culinária bolinho de farinha e ovos amassados com vinho branco etim. De borracha borrachudo [buʀɐˈ∫udu] adj. inchado como uma borracha cheia; bojudo; gordo etim. De borracha + -udo borrada [buˈʀadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de borrar 2 grande quantidade de borra 3 porcaria 4 figurado coisa mal feita; grande asneira 5 ação indecorosa ♦ coloquial sair uma borrada: dar mau resultado; dar asneira etim. Particípio passado feminino substantivado de borrar borradela [buʀɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de borrar 2 pintadela ligeira 3 mancha de excremento de moscas, etc. 4 borrão etim. De borrar + -dela
borrador [buʀɐˈdor] s.m. 1 trabalho escrito não definitivo, para passar a limpo; rascunho; borrão 2 caderno de apontamentos 3 antiquado caderno ou livro em que se inscreviam dia a dia as operações comerciais, com o fim exclusivo de auxiliar a escrituração 4 popular mau pintor etim. De borrar + -dor borradura [buʀɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de borrar 2 borrões ou nódoas que tornam ilegível o que está escrito etim. De borrar + -dura borragem [buˈʀaʒɐ̃y] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Boragináceas, espontânea e frequente em Portugal 2 a flor desta planta etim. Do latim vulgar borragĭne-, «borragem» borragem-brava [buʀaʒɐ̃y ˈbravɐ] s.f. botânica planta da família das Boragináceas, de folhas em forma de coração ou ovais, flores azuis ou brancas, que apresenta propriedades medicinais Borragináceas [buʀɐʒiˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, subarbustivas ou arbustivas; Boragíneas Forma menos usada que a palavra Boragináceas. borraina [buˈʀajnɐ] s.f. 1 hipismo o acolchoado pela parte interior dos arções da sela 2 debrum que une as placas de chumbo de um terraço quando não são soldadas etim. De origem obscura borralha [buˈʀaʎɐ] s.f. 1 brasido coberto com a própria cinza 1491
2 figurado lareira; lume 3 figurado lar etim. De borra + -alha Forma menos usada que a palavra borralho. borralheira [buʀɐˈʎɐjrɐ] s.f. lugar onde se junta o borralho etim. De borralho + -eira borralheiro [buʀɐˈʎɐjru] ■ adj. 1 que gosta de estar ao borralho; friorento 2 que gosta de estar em casa; caseiro ■ s.m. lugar onde se junta o borralho; borralheira etim. De borralho + -eiro
borralhento [buʀɐˈʎẽtu] adj. da cor do borralho; cinzento etim. De borralho + -ento borralho [buˈʀaʎu] s.m. 1 brasido coberto com a própria cinza 2 figurado lareira; lume 3 figurado lar etim. De borra + -alho borrão [buˈʀɐ̃w] s.m. 1 nódoa de tinta 2 mancha 3 rascunho; borrador; debuxo 4 figurado ação indecorosa; desdouro; vergonha 5 [portugal] porco; suíno etim. De borra + -ão borra-papéis [bɔʀɐpɐˈpɐj∫] s.2g.2n. depreciativo escritor de má qualidade borrar [buˈʀar] ■ v.tr. 1 deitar borrões em 2 sujar; enodoar 3 riscar 4 figurado perder o prestígio; deslustrar ■ v.intr. defecar ■ v.pron. 1 sujar-se 2 praticar uma ação indecorosa; desacreditar-se; deslustrar-se 3 coloquial ficar muito assustado ou cheio de medo ♦ borrar a pintura: estragar o que está feito etim. De borra + -ar
borrasca [buˈʀa∫kɐ] s.f. 1 tempestade violenta e repentina, geralmente acompanhada de vento e chuva, de curta duração; furacão 2 tempestade marítima 3 figurado acesso súbito de ira ou de mau humor 4 figurado contrariedade súbita que dá origem a inquietações 5 figurado zaragata; motim; tumulto; revolta etim. Do italiano burrasca, «id» borrascoso [buʀɐ∫ˈkozu] adj. 1 em que há borrasca 1492
2 que ameaça borrasca; tempestuoso etim. De borrasca + -oso borrasqueiro [buʀɐ∫ˈkɐjru] s.m. grande borrasca; tempestade etim. De borrasca + -eiro borratada [buʀɐˈtadɐ] s.f. 1 grande borrão 2 porção de borrões etim. Particípio passado feminino substantivado de borratar borratão [buʀɐˈtɐ̃w] s.m. 1 grande borrão 2 porção de borrões etim. De borratar + -ão Forma menos usada que a palavra borratada. borratar [buʀɐˈtar] v.tr. sujar com borrões etim. De borra + t + -ar borrazeira [buʀɐˈzɐjrɐ] s.f. botânica salgueiro de ramos de cor escura e pubescentes, espontâneo nas margens dos rios e em outros lugares úmidos etim. De borra + z + -eira? Forma menos usada que a palavra salgueiro-preto. borrega [buˈʀegɐ] s.f. 1 ovelha nova 2 bolha nos pés ou nas mãos 3 coloquial mulher fisicamente atraente 4 coloquial rapariga esbelta etim. De borrego borregada [buʀɨˈgadɐ] s.f. 1 rebanho de borregos e borregas 2 figurado disparate etim. De borrego + -ada borregar [buʀɨˈgar] v.intr. 1 berrar como um borrego; berregar 2 abortar a aterrissagem 3 (cavalo) recusar-se a efetuar o salto sobre um obstáculo etim. De borrego + -ar borrego [buˈʀegu] s.m. 1 carneiro até um ano de idade 2 animal muito manso 3 figurado pessoa excessivamente boa e pacífica etim. Do castelhano borrego, «idem» borregueiro [buʀɨˈgɐjru] s.m. pastor de borregos etim. De borrego + -eiro borreguice [buʀɨˈgis(ɨ)] s.f. 1 disparate; pacovice; estupidez 2 indolência etim. De borrego + -ice borrelho [buˈʀɐ(j)ʎu] s.m. 1 zoologia molusco gastrópode, da família dos Litorinídeos, marrom-esverdeado, de listas esbranquiçadas e negras, vulgar nas costas mediterrânicas e atlânticas, também conhecido por burgau e burrié 1493
2 ornitologia ave de pequeno porte, da família dos Caradriídeos, que vive no lodo; maçarico etim. Do latim burru-, «ruço; encarnado» borrento [buˈʀẽtu] adj. que tem muita borra etim. De borra + -ento borriçar [buʀiˈsar] v.intr. cair chuva miudinha; chuviscar; borraçar etim. De borra + -iço + -ar borriceiro [buʀiˈsɐjru] s.m. chuva miudinha e persistente; borraceiro etim. De borriço + -eiro borriço [buˈʀisu] s.m. chuva miudinha e persistente; borraceiro; chuvisco etim. Derivação regressiva de borriçar borrifadela [buʀifɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de salpicar com água 2 chuva miudinha que dura pouco tempo etim. De borrifar + -dela borrifador [buʀifɐˈdor] s.m. 1 o que borrifa 2 utensílio, geralmente de plástico ou metal, com pequenos orifícios por onde saem salpicos de água, usado normalmente para borrifar a roupa 3 regador etim. De borrifar + -dor borrifar [buʀiˈfar] ■ v.tr. 1 deitar borrifos em; salpicar; aspergir 2 molhar ligeiramente a roupa, com salpicos de água, antes de a passar a ferro 3 orvalhar ■ v.intr. chuviscar ■ v.pron. não ligar importância ♦ estar a borrifar-se para: não ligar importância a; não querer saber de etim. Por borriçar borrifo [buˈʀifu] s.m. 1 difusão de gotas 2 [plural] gotas de líquido aspergido 3 [plural] gotas miúdas e espaçadas de chuva; chuvisco 4 [plural] pequenos pontos; pintas etim. Derivação regressiva de borrifar
borriscada [buʀi∫ˈkadɐ] s.f. temporal repentino e forte etim. Particípio passado feminino substantivado de borriscar borriscar [buʀi∫ˈkar] v.intr. haver borrisco ou borriscada; cair um temporal etim. De borrisco + -ar borrisco [buˈʀi∫ku] s.m. chuva miudinha; borrifo; borraceiro etim. De borra + -isco borro [ˈboʀu] s.m. carneiro entre um e dois anos de idade etim. Do latim burru-, «ruço; vermelho» borroso [buˈʀozu] adj. [portugal] qualificativo do centeio graúdo e limpo etim. De origem obscura bort [ˈbɔrt] s.m. mineralogia variedade de diamante opaco ou turvo, usado na indústria como abrasivo e em instrumentos cortantes ou perfurantes etim. Do holandês boort, «diamante grosseiro», pelo inglês boart ou bort, «idem», e pelo francês bort, 1494
«idem» borututu [bɔrutuˈtu] s.m. [angola] botânica pequena árvore da família das Coclospermáceas, cujas raízes têm largas aplicações medicinais etim. Do quioco mbrututu, «idem» borzeguieiro [burzɨˈgjɐjru] s.m. antiquado ⇒ borzeguineiro borzeguim [burzɨˈgĩ] s.m. antiquado calçado até meio da perna, com cadarços ou botões etim. Do holandês borseken, «pequena bota de couro», pelo francês antigo brosequin, moderno brodequin, «bota de marchar», pelo castelhano borcegui, «borzeguim» borzeguineiro [burzɨgiˈnɐjru] s.m. antiquado fabricante ou vendedor de borzeguins etim. De borzeguim + -eiro bosão [buˈzɐ̃w] s.m. física nome dado a partículas que obedecem à estatística de Bose-Einstein e cujo spin ou é nulo ou é dado por um número inteiro (fótons, mésons π, núcleos de número de massa par, partículas α) etim. De S. Bose, físico indiano, 1894-1974, pelo inglês boson, «idem» bosboque [buʒˈbɔk(ɨ)] s.m. zoologia mamífero selvagem, ruminante, muito corpulento, da família dos Bovídeos, atualmente em vias de extinção; bisão; bisonte etim. Do latim bos, «boi» alemão Bock, «bode» bosca [ˈbɔ∫kɐ] s.f. [portugal] rede cônica empregada na pesca da lagosta e de lavagantes etim. De origem obscura boscagem [bu∫ˈkaʒɐ̃y] s.f. 1 maciço de árvores; mata 2 artes plásticas representação de bosques na pintura etim. Do provençal boscatge, «idem» boscarejo [bu∫kɐˈrɐ(j)ʒu] adj. que é dos bosques ou vive neles etim. De bosque + r + -ejo bosense [buˈzẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bosa, antiga cidade da Sardenha (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bosa etim. Do latim bosensis, e, «idem» bosforano [bu∫fuˈrɐnu] ■ adj. 1 relativo ao antigo estreito de Bósforo, na Turquia 2 que é natural ou habitante das margens do Bósforo ■ s.m. natural ou habitante das margens do Bósforo etim. Do latim bosp(h)orānus, a, um, «idem»
bosniano [bɔʒˈnjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente à Bósnia e Herzegovina (país do sul da Europa) etim. De Bósnia -ano Forma menos usada que a palavra bósnio. bósnio [ˈbɔʒnju] ■ adj. relativo ou pertencente à Bósnia e Herzegovina (país do sul da Europa) ■ s.m. natural ou habitante da Bósnia e Herzegovina etim. De Bósnia, topônimo
bosque [ˈbɔ∫k(ɨ)] s.m. 1 conjunto de árvores, arbustos e outras plantas, em geral mais pequeno do que uma floresta 2 terreno coberto de arvoredo constituído frequentemente por apenas algumas espécies vegetais; mata etim. Do germânico *bosk, «pequena mata; bosque», pelo provençal bosc, «idem» bosquejar [bu∫kɨˈʒar] v.tr. 1 fazer o bosquejo de; esboçar 1495
2 descrever a traços largos; resumir etim. Do catalão bosquejar, «desbastar um tronco; bosquejar», pelo castelhano bosquejar, «idem» bosquejo [bu∫ˈkɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato ou efeito de bosquejar 2 esboço; rascunho 3 descrição sumária etim. Derivação regressiva de bosquejar bosquete [bu∫ˈket(ɨ)] s.m. 1 pequeno bosque 2 concentração artificial de árvores e arbustos silvestres em jardins, casas de campo, etc. etim. De bosque -ete bosquímano [bu∫ˈkimɐnu] adj., s.m. relativo aos Boximanes Forma menos usada que a palavra boximane. Bosquímanos [bu∫ˈkimɐnu∫] s.m.pl. etnografia povo nômada, caracterizado por sua pequena estatura e pele clara, que habita principalmente o deserto de Calaári, no sudoeste de África Forma menos usada que a palavra Boximanes. bossa [ˈbɔsɐ] s.f. 1 medicina inchaço formado em consequência de uma contusão 2 protuberância irregular nas costas; corcunda 3 zoologia (camelo, dromedário) protuberância dorsal 4 anatomia saliência arredondada de certos ossos 5 protuberância craniana que, segundo a teoria frenologista, indicaria determinada faculdade ou aptidão 6 figurado tendência; disposição 7 buraco no pavimento da estrada etim. Do francês antigo boce, moderno bosse, «idem» bossagem [buˈsaʒɐ̃y] s.f. 1 parte de uma construção que ressai do prumo ou da superfície 2 qualquer pedra ou madeiramento que sai fora da prumada de uma construção 3 conjunto de bossas etim. Do francês bossage, «idem» bossa-nova [bɔsɐˈnɔvɐ] s.f. música movimento musical popular brasileiro iniciado em finais de 1950, que consiste numa variante suave e pausada do samba, e que é definido pela valorização das letras e pela renovação a nível rítmico e melódico bosse [ˈbɔs(ɨ)] s.m. 1 [moçambique] patrão; diretor 2 [moçambique] coloquial marido etim. Do inglês boss, «patrão» bosta [ˈbɔ∫tɐ] s.f. 1 excremento de gado bovino 2 calão o que não presta; coisa sem valor; porcaria etim. Derivação regressiva de bostal bostal [bu∫ˈtał] s.m. curral de gado bovino etim. Do latim tardio *bostāre, «estábulo para bois» bostar [bu∫ˈtar] ■ v.tr. sujar com bosta ■ v.intr. 1 expelir bosta 2 figurado dizer disparates etim. De bosta + -ar 1496
bostear [bu∫ˈtjar] v.tr. 1 sujar com bosta; embostar; embostear 2 barrar com bosta (as paredes, as eiras) 3 figurado proferir ditos que enojam etim. De bosta + -ear bosteira [bu∫ˈtɐjrɐ] s.f. monte de bosta etim. De bosta + -eira bosteiro [bu∫ˈtɐjru] s.m. 1 monte de bosta; bosteira 2 animal que se nutre de bosta 3 escaravelho etim. De bosta + -eiro bostela [bu∫ˈtεlɐ] s.f. 1 crosta de uma ferida; pústula 2 mau hábito etim. Do latim pustella-, por pustŭla-, «idem» bostelento [bu∫tɨˈlẽtu] adj. que tem bostelas; pustulento etim. De bostela + -ento bosteloso [bu∫tɨˈlozu] adj. que tem bostelas; pustulento etim. De bostela + -oso Forma menos usada que a palavra bostelento. bóston [ˈbɔ∫ton] s.m. 1 jogo com quatro baralhos de 52 cartas, disputado entre quatro parceiros 2 dança originária de Boston, capital do Massachusetts, nos Estados Unidos etim. De Boston, topônimo bostonense [bu∫tuˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo a Boston, nos Estados Unidos da América etim. De Boston -ense Forma menos usada que a palavra bostoniano. bostoniano [bu∫tuˈnjɐnu] ■ adj. relativo a Boston, nos Estados Unidos da América ■ s.m. natural ou habitante de Boston etim. De Boston -iano
bota [ˈbɔtɐ] s.f. 1 calçado que cobre o pé e parte da perna 2 figurado pessoa estúpida 3 figurado dificuldade; obstáculo 4 figurado patranha; mentira ♦ bota alta: bota que cobre a perna até ao joelho ♦ popular arrumar as botas: deixar de praticar uma atividade; desistir; render-se ♦ popular bater a bota: morrer ♦ dar/deitar bota: errar, enganar-se ♦ [portugal] descalçar a bota: livrar-se de uma situação embaraçosa etim. Do francês botte, «bota de montar» bota-abaixo [bɔtaˈbaj∫u] s.m. 1 lançamento de um navio à água 2 figurado maledicência; crítica destrutiva ♦ de bota-abaixo: contundente; radical etim. De botar + abaixo botada [buˈtadɐ] s.f.
1497
1 ato de botar; ato de lançar 2 investida; agressão etim. Particípio passado feminino substantivado de botar bota-de-elástico [bɔtɐdiˈla∫tiku] s.2g. coloquial, pejorativo pessoa considerada antiquada no que diz respeito a opiniões, costumes ou aparência exterior; pessoa avessa ao progresso Bota-de-elástico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bota de elástico. bota de elástico [bɔtɐdiˈla∫tiku] s.2g. coloquial, pejorativo pessoa considerada antiquada no que diz respeito a opiniões, costumes ou aparência exterior; pessoa avessa ao progresso botador de histórias [botɐdord(i)∫ˈtɔrjɐ∫] s.m. [cabo verde] etnografia contador de histórias etim. De botâ(r), «lançar» + -dor bota-fogo [bɔtɐˈfogu] s.m. 1 militar pau com um morrão na ponta com que se incendiava a peça de fogo 2 militar pedaço de corda com alcatrão com a qual se comunicava o fogo à pólvora dos canhões antigos; morrão 3 militar soldado que chegava fogo às peças de artilharia 4 pau provido de mecha com que se acendia o fogo de artifício 5 figurado provocador de distúrbios etim. De botar + fogo bota-fora [bɔtɐˈfɔrɐ] s.m. 1 despedida solene 2 lançamento de um navio à água 3 figurado grande atividade 4 gasto excessivo; desperdício etim. De botar + fora botaló [bɔtɐˈlɔ] s.m. náutica pau com ferros de três bicos na ponta para vários serviços a bordo etim. Da expressão bota a ló!, «ruma para barlavento!» botânica [buˈtɐnikɐ] s.f. ciência que se dedica ao estudo da morfologia e da fisiologia das espécies vegetais; fitologia ♦ botânica aplicada: área da botânica que estuda as relações entre as espécies vegetais e a vida humana e as aplicações práticas dos resultados desse estudo ♦ botânica pura: área da botânica que estuda as espécies vegetais com finalidade puramente científica, sem preocupação com as suas possíveis aplicações práticas etim. Do grego botaniké (parádosis), «(ciência) que trata das plantas» botânico [buˈtɐniku] ■ adj. relativo à botânica ■ s.m. indivíduo versado em botânica etim. Do grego botanikós, «das plantas»
botante [buˈtɐ̃t(ɨ)] s.m. arquitetura porção de arco que vai dos contrafortes ou botaréus ao nascimento da abóbada; arcobotante etim. Do francês boutant, «que empurra; que sustenta», particípio presente de bouter, «empurrar» botão [buˈtɐ̃w] s.m. 1 botânica gomo que origina as flores e folhas 2 botânica flor antes do desabrochamento 3 botânica parte central das flores da família da Compostas 4 pequena peça, de forma variada e feita de diversos materiais, que se usa para apertar ou ornar o vestuário 5 jogo em que as crianças utilizam esta peça 6 peça redonda que se fixa a uma porta, janela ou gaveta, para as abrir e fechar; puxador; maçaneta 7 eletricidade comando de um mecanismo ou de um aparelho elétrico 8 tumor cutâneo; verruga 1498
9 (esgrima) peça de metal ou couro, arredondada, colocada na ponta do florete para que este não fira 10 brinco pequeno com a forma de uma bola pequena e sem pingente 11 figurado mamilo 12 ligação com forte apego de dois cabos ou duas partes de um mesmo cabo 13 informática representação gráfica de uma opção ou de um comando que, ao ser selecionada, ativa a opção ou executa o comando a que está associada ♦ dizer com os seus botões: falar consigo mesmo etim. Do francês bouton, «rebento; gomo; botão de roupa» botão-de-ouro [butɐ̃wˈdo(w)ru] s.m. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea e frequente em Portugal, com uma subespécie cultivada, e também conhecida por erva-belida botar1 [buˈtar] ■ v.tr. 1 popular colocar; pôr 2 popular deitar; atirar; lançar 3 verter 4 vestir; usar 5 atribuir; imputar 6 introduzir; enfiar ■ v.intr. pôr ovos ■ v.pron. 1 arremessar-se; atirar-se 2 (dente) tornar-se boto 3 entregar-se 4 estragar-se ♦ popular botar a carga ao mar: vomitar etim. Do francês antigo bouter, «empurrar; pôr», do frâncico *bôtan, «empurrar; golpear» botar2 [buˈtar] v.tr. 1 tornar boto, grosso ou rombo 2 figurado fazer perder a capacidade de sentir ou reagir; tornar insensível ou apático etim. De boto + -ar Forma menos usada que a palavra embotar. botar3 [buˈtar] v.tr. 1 fazer perder ou alterar a cor ou o brilho 2 figurado amortecer etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra desbotar.
botaréu [butɐˈrεw] s.m. 1 arquitetura elemento de reforço de uma estrutura de sustentação 2 arquitetura contraforte de reforço para sustentação de arcos ou paredes 3 arquitetura pilastra de reforço, adossada, ou arcobotante 4 peça que ampara ou sustém outra; escora; pegão 5 arquitetura estribo 6 [portugal] muro de socalco etim. Do castelhano botarel, «idem» botarra [buˈtaʀɐ] s.f. bota grande e grosseira etim. De bota + -arra Forma menos usada que a palavra botifarra. bota-selas [bɔtɐˈsεlɐ∫] s.m.2n. militar toque de clarim para os soldados arrearem os cavalos etim. De botar + sela bote1 [ˈbɔt(ɨ)] s.m. pequeno barco a remo ou à vela
1499
♦ ir no bote: deixar-se enganar etim. Do inglês medieval bôt, «idem», moderno boat, pelo francês antigo bot, «idem»
bote2 [ˈbɔt(ɨ)] s.m. 1 golpe; cutilada 2 figurado censura 3 figurado desfalque etim. Do provençal bot, «idem»
boteco [buˈtεku] s.m. coloquial estabelecimento comercial popular com artigos de uso corrente e onde se servem refeições rápidas etim. Derivação regressiva de botequim botelha [buˈtɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 garrafa 2 botânica casta de pereira outrora cultivada em Portugal 3 cabaça 4 maciço de mato numa charneca etim. Do francês bouteille, «idem», do latim butticŭla-, diminutivo do latim tardio buttis, «odre; tonel» botelharia [butɨʎɐˈriɐ] s.f. 1 antigo cargo de botelheiro 2 antiquado lugar ou móvel onde se guardam garrafas e frascos; frasqueira etim. De botelheiro + -aria botelheiro [butɨˈʎɐjru] s.m. 1 operário vidreiro que faz garrafas 2 antiquado o que cuidava da frasqueira ou dos vinhos engarrafados etim. De botelha + -eiro botelho [buˈtɐ(j)ʎu] s.m. 1 antiquado pequena medida para cereais 2 ⇒ bodelha etim. De botelha botequim [butɨˈkĩ] s.m. estabelecimento comercial onde se servem bebidas alcoólicas, refrigerantes, cafés e algumas comidas leves; bar etim. Do italiano botteghino, «local de venda de bilhetes de lotaria» botequineiro [butɨkiˈnɐjru] s.m. 1 dono de botequim 2 o que vende em botequim etim. De botequim + -eiro botica [buˈtikɐ] s.f. antiquado estabelecimento onde se preparam e vendem remédios; farmácia etim. Do grego bizantino apothíki, «depósito; armazém», pelo latim apothēca-, «idem», pelo francês boutique, «venda; armazém» boticão [butiˈkɐ̃w] s.m. forte pinça ou alicate para arrancar dentes etim. De botica + -ão boticária [butiˈkarjɐ] s.f. 1 antiquado farmacêutica 2 antiquado mulher de boticário 3 religiosa encarregada da farmácia do convento etim. De boticário boticário [butiˈkarju] s.m. antiquado farmacêutico etim. Do latim apothecarĭu-, «armazenista» botieu [buˈtjew] 1500
■ adj. relativo ou pertencente a Botieia, província da antiga Macedônia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Botieia etim. Do latim bottiaeus, a, um, «idem»
botifarra [butiˈfaʀɐ] s.f. bota grande e grosseira etim. De bota + f + -arra
botija [buˈtiʒɐ] s.f. 1 recipiente geralmente de borracha que se enche de água quente para aquecer alguma parte do corpo 2 recipiente de metal em que se vende o gás de consumo doméstico 3 vaso de grés, de boca estreita e asa pequena, destinado sobretudo a bebidas alcoólicas 4 figurado homem gordo; bazulaque ♦ apanhar alguém com a boca na botija: apanhar alguém em flagrante etim. Do latim tardio butticŭla-, diminutivo de buttis, «tonel», pelo castelhano botija, «idem» botijão [butiˈʒɐ̃w] s.m. 1 recipiente metálico e cilíndrico, para armazenar e transportar produtos voláteis; bujão 2 conteúdo desse recipiente etim. De botija + -ão
botilhão [butiˈʎɐ̃w] s.m. botânica alga marinha de cor castanha, da família das Fucáceas, que se fixa aos rochedos das costas marítimas, também conhecida por carvalhinho-do-mar, bodelho, botelho, sargaço, etc. etim. De botelho + -ão Forma menos usada que a palavra bodelha. botim [buˈtĩ] s.m. bota de cano curto, que termina geralmente acima do tornozelo etim. Do castelhano botín, «idem» botina [buˈtinɐ] s.f. bota de senhora ou criança, muito justa, que apertava geralmente com botões etim. Do francês bottine, «idem» botineiro [butiˈnɐjru] adj. diz-se do touro que tem as pernas de cor diferente da do resto do corpo etim. Do castelhano botinero, «idem» botiquense [butiˈkẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Boticas, no distrito de Vila Real, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Boticas etim. De Boticas, topônimo + -ense botirão [butiˈrɐ̃w] s.m. utensílio de verga, em forma de funil, para a pesca da lampreia etim. De origem obscura boto1 [ˈbotu] adj. 1 (utensílio cortante) que não tem o gume afiado; embotado; rombo 2 deformado 3 (dente) que se ressente da ação das substâncias ácidas 4 figurado bronco; pouco perspicaz etim. Derivação regressiva de botar boto2 [ˈbotu] s.m. sacerdote hindu etim. Do concani bhat, do sânscrito bhatta, «brâmane letrado»
boto3 [ˈbotu] s.m. 1 zoologia mamífero cetáceo da família dos Delfinídeos, de corpo pequeno, comprido e estreito 2 ictiologia atum quando novo e pouco desenvolvido etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra toninha. boto4 [ˈbotu] s.m. [portugal] odre etim. Do baixo latim bŭtte-, «tonel; odre»
botoaria [butwɐˈriɐ] s.f. fábrica, loja ou indústria de botões 1501
etim. De botão + -aria botoeira [buˈtwɐjrɐ] s.f. 1 casa para meter o botão 2 abertura na banda do casaco para colocar uma flor 3 mulher que faz ou vende botões etim. De botão + -eira botoeiro [buˈtwɐjru] s.m. o que faz ou vende botões etim. De botão + -eiro botoque [buˈtɔk(ɨ)] s.m. adorno em forma de disco ou botão que alguns povos ou tribos usam nas orelhas, no nariz ou nos lábios etim. De batoque, «rolha grossa» botox [bɔˈtɔks] s.m. produto feito com toxina botulínica, que produz relaxamento muscular, usado sobretudo para fins terapêuticos e estéticos, principalmente em rugas de expressão, quando injetado sob a pele etim. Do inglês Botox® botrião [buˈtrjɐ̃w] s.m. patologia ulceração pouco profunda na córnea transparente etim. Do grego bóthrion, «pequena cavidade» botrio-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pequena cavidade etim. Do grego bothrion, ou, «pequena fossa, fosseta» botrio-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cacho etim. Do grego bótrys, yos, «idem»
botriocéfalo [butrjɔˈsεfɐlu] s.m. zoologia designação que se refere a uns platelmintes, cestodes, de escólex alongado, parasitas de alguns animais, incluindo o homem etim. Do grego bóthrion, «pequena cavidade» + kephalé, «cabeça» botrioide [buˈtrjɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de cacho de uvas etim. Do grego bótrys, «cacho» + eĩdos, «forma» botrióide [buˈtrjɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de cacho de uvas etim. Do grego bótrys, «cacho» + eĩdos, «forma» Botrióide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é botrioide. botsuanense [bɔtswɐˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente ao Botsuana, país do Centro-Sul da África etim. De Botsuana, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra botsuano. botsuano [bɔˈtswɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente ao Botsuana, país do Centro-Sul da África ■ s.m. pessoa natural do Botsuana etim. De Botsuana, topônimo
botulina [butuˈlinɐ] s.f. toxina produzida pela bactéria (Clostridium botulinum) que provoca o botulismo botulismo [butuˈliʒmu] s.m. patologia intoxicação do homem e dos animais, provocada pela ingestão de alimentos estragados (charcutaria e conservas mal preparadas) que contêm botulina etim. Do latim botŭlu-, «chouriço», pelo francês botulisme, «intoxicação alimentar» provocada por chouriço mal conservado bouba [ˈbo(w)bɐ] s.f. medicina pequeno tumor cutâneo etim. De buba Forma menos usada que a palavra buba. bouça [ˈbo(w)sɐ] s.f. 1 [portugal] terreno delimitado em que se criam pinheiros, eucaliptos, carvalhos e mato 2 [portugal] terreno inculto etim. Do latim baltĕa, neutro plural do adjetivo baltĕu-, «que cinge» 1502
bouçar [bo(w)ˈsar] v.tr. queimar o mato em (terreno de lavoura) etim. De bouça + -ar bouceira [bo(w)ˈsɐjrɐ] s.f. primeira estopa tirada do linho; tomento etim. De bouça + -eira boucelo [bo(w)ˈselu] s.m. falha na boca de qualquer vasilha de barro ou porcelana etim. Do latim *buccella-, por buccŭla-, «boca pequena» boucha [ˈbo(w)∫ɐ] s.f. [portugal] mato a que se lança fogo para depois se amanhar a terra etim. De bouça boudoir [buˈdwar] ■ s.m. pequena sala que era usada exclusivamente por senhoras, para se vestirem, passar o tempo, receber visitas, escrever, bordar, etc. ■ adj.2g.2n. 1 designativo do estilo de decoração inspirado no que era usado, no século XVIII, nessas pequenas salas e que se caracteriza pela presença de materiais nobres, cores pastel, almofadas de veludo, lustres de cristal e móveis espelhados 2 designativo do estilo de vestir, considerado muito feminino, à base de peças de renda e lingeries finas etim. Do francês boudoir, «idem» bougainvillia [bugɐ̃ˈviljɐ] s.f. botânica planta trepadeira com inflorescências de cor vermelha ou púrpura, originária da América Forma menos usada que a palavra buganvília. boulangismo [bulɐ̃ˈʒiʒmu] s.m. história, política política assumida pelo general Georges Boulanger (1837-1891), ministro da guerra e político que tentou derrubar a Terceira República Francesa etim. De (Georges) Boulang(er) -ismo boulangista [bulɐ̃ˈʒi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente ao boulangismo ■ adj., s.2g. partidário do boulangismo etim. De (Georges) Boulang(er) -ista
bouquet [buˈkε] s.m. 1 ramo de flores dispostas harmoniosamente 2 conjunto de coisas dispostas de forma artística 3 aroma de um vinho ou licor que se desenvolve ao longo de seu envelhecimento 4 conjunto de foguetes lançados simultaneamente, produzindo um efeito grandioso etim. Do francês bouquet Forma menos usada que a palavra buquê.
bourbon [ˈbɐrbɨn] s.m. bebida alcoólica afim do uísque, preparada a partir da destilação de grãos de milho (mais de 50%), malte e cevada, consumida sobretudo nos Estados Unidos etim. Do inglês bourbon, «idem» boutique [buˈtik(ɨ)] s.f. loja de venda de roupa e acessórios etim. Do francês boutique bovarismo [bovaˈriʒmu] s.m. estado de espírito mediante o qual um indivíduo faz de si mesmo e de sua condição uma ideia falsa, como sucede com Emma Bovary, personagem principal do romance Madame Bovary, do escritor francês G. Flaubert, 1821-1880 etim. Do francês bovarysme, «idem» bovarista [bovaˈri∫tɐ] ■ s.2g. pessoa que revela tendência para fugir ao real ou para se imaginar diferente daquilo que é na realidade ■ adj.2g. 1 diz-se dessa pessoa 2 relativo a bovarismo 1503
etim. Do francês bovaryste, «idem» bovi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de boi, bovino etim. Do latim bos, bovis, «idem» Bóvidas [ˈbɔvidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos ruminantes providos de chifres e com dedos protegidos por cascos, a que pertencem os bois, os carneiros, as cabras e os antílopes Forma menos usada que a palavra Bovídeos. bovídeo [buˈvidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Bovídeos ■ s.m. espécime dos Bovídeos
Bovídeos [buˈvidju∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos ruminantes providos de chifres e com dedos protegidos por cascos, a que pertencem os bois, os carneiros, as cabras e os antílopes etim. Do latim bove-, «boi» + -ídeos bovini- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bovino, boi etim. Do latim bovinubovinicultor [buvinikułˈtor] s.m. o que se dedica à bovinocultura; criador de gado bovino etim. De bovini- + cultor bovinicultura [buvinikułˈturɐ] s.f. criação de gado bovino etim. De bovini- + cultura bovino [buˈvinu] adj. 1 do boi ou a ele relativo 2 constituído por bois etim. Do latim bovīnu-, «de boi» bowling [ˈbolĩg] s.m. [portugal] jogo que consiste em lançar uma bola relativamente pesada ao longo de uma pista estreita com cerca de 19 m de comprimento, com o objetivo de derrubar o maior número de pinos, de um conjunto de 10, em forma de garrafa e dispostos transversalmente em relação à pista; boliche; bólingue etim. Do inglês bowling, «idem» No Brasil, usa-se a palavra boliche. boxador [buksɐˈdor] s.m. esporte pugilista; jogador de boxe etim. De boxar + -dor boxar [bɔˈksar] v.intr. 1 esporte praticar o boxe 2 bater-se a murro etim. De boxe + -ar
boxe1 [ˈbɔks(ɨ)] s.m. 1 esporte esporte de combate em que dois adversários usando luvas apropriadas se confrontam com socos; pugilismo 2 armadura metálica que se enfia nos dedos para dar socos 3 jogo do murro etim. Do inglês boxing, «luta com os punhos fechados», através da forma substantivada box «golpe; soco»
boxe2 [ˈbɔks(ɨ)] s.f. 1 hipismo (cavalariça) compartimento para um cavalo 2 [plural] (corrida de automóveis) local, junto à pista, onde é prestada assistência aos carros em competição etim. Do inglês box, «caixa» boxeador [buksjɐˈdor] s.m. esporte pugilista; jogador de boxe etim. De boxear + -dor Forma menos usada que a palavra boxador. boxear [buˈksjar] v.intr. 1504
1 esporte praticar o boxe 2 bater-se a murro etim. De boxe + -ear Forma menos usada que a palavra boxar. boxer [ˈbɔksɐr] s.m. cão de estatura média, de cor acastanhada, com o maxilar inferior mais saliente que o superior, focinho negro e orelhas longas e caídas etim. Do inglês boxer, «idem» bóxer [ˈbɔksɐr] s.m. cão de estatura média, de cor acastanhada, com o maxilar inferior mais saliente que o superior, focinho negro e orelhas longas e caídas Forma menos usada que a palavra boxer. boxers [ˈbɔksɐr∫] s.m.pl. cuecas de homem com o formato de calção etim. Do inglês boxer shorts, «idem» boxeur [bɔˈksɐr] s.m. esporte jogador de boxe; pugilista etim. Do francês boxeur boximane [bu∫iˈmɐn(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos Boximanes ■ s.2g. indivíduo dos Boximanes etim. Do holandês boschiman, «idem», de boschi, «dos bosques» + man, «homem»
Boximanes [bu∫iˈmɐnɨ∫] s.m.pl. etnografia povo nômada, caracterizado por sua pequena estatura e pele clara, que habita principalmente o deserto de Calaári, no sudoeste de África etim. De boximane Boxímanes [buˈ∫imɐnɨ∫] s.m.pl. etnografia povo nômada, caracterizado por sua pequena estatura e pele clara, que habita principalmente o deserto de Calaári, no sudoeste de África etim. De boximane
boxista [bɔˈksi∫tɐ] s.2g. esporte pugilista; jogador de boxe etim. De boxe + -ista Forma menos usada que a palavra boxador. boy [ˈbɔj] s.m. ⇒ paquete 2 2 etim. Do inglês office boy, «idem»
boysband [bɔjsˈbɐ̃d] s.f. música banda constituída exclusivamente por elementos, geralmente adolescentes, do sexo masculino etim. Do inglês boysband, «idem» BP Brigada de Pesquisa BPARAH Biblioteca Pública e Arquivo de Angra do Heroísmo bpi informática (sigla de bits per inch) bits por polegada BPI economia Banco de Pagamentos Internacionais bpm medicina batimentos por minuto BPMP Biblioteca Pública Municipal do Porto BPMS Biblioteca Pública Municipal de Setúbal bps informática bits por segundo BPVNG Biblioteca Pública de Vila Nova de Gaia Bq física (símbolo de becquerel) Br química (símbolo de bromo) brã [ˈbrɐ̃] s.m. [cabo verde] ruído de queda de um corpo etim. Do crioulo cabo-verdiano bran, «idem», onomatopeia 1505
brabanção [brɐbɐ̃ˈsɐ̃w] ■ adj. relativo à zona do Brabante, região histórica (1190-1830) hoje dividida entre a Bélgica e a Holanda ■ s.m. natural ou habitante da zona do Brabante etim. Do francês brabançon, «idem» brabeza [brɐˈbezɐ] s.f. 1 [cabo verde] força; vigor 2 [cabo verde] violência; selvajaria etim. Do crioulo cabo-verdiano brabeza, «idem», de brabo brabo [ˈbrabu] adj. [cabo verde] bravo; bravio etim. Do crioulo cabo-verdiano brábu, «idem» brã-brã [brɐ̃ˈbrɐ̃] s.m. 1 [cabo verde] ruído de movimentação (marteladas; discussão) 2 [cabo verde] luta pela vida; canseiras da vida etim. Do crioulo cabo-verdiano bran-bran, «idem», de bran, com redobro braça [ˈbrasɐ] s.f. medida antiga equivalente a 1, 8288 m etim. De braço braçada [brɐˈsadɐ] s.f. 1 porção que se pode abranger com os braços; braçado 2 braça 3 movimento dos braços, na natação 4 ramo grosso de árvore; pernada; pola etim. De braço + -ada braçadeira [brɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 sinal distintivo em forma de faixa usado no braço 2 chapa metálica que segura duas ou mais peças de uma armação ou estrutura 3 tira plástica ou de borracha, insuflável, utilizada nos braços como medida de segurança quando se aprende a nadar 4 tira de tecido, com balão insuflável no interior, colocada à volta do braço para medir a tensão arterial 5 apanhador de cortina 6 argola que fixa o cano da espingarda ao fuste 7 (escudo) correia do escudo por onde se enfiava o braço etim. De braço + -deira braçado [brɐˈsadu] s.m. 1 porção que se abrange com os braços; braçada 2 figurado grande quantidade etim. De braço + -ado braçadura [brɐsɐˈdurɐ] s.f. trabalho braçal; serviço executado com os braços etim. De braço + -dura Forma menos usada que a palavra braçagem. braçagem [brɐˈsazɐ̃y] s.f. trabalho braçal; serviço executado com os braços etim. De braço + -agem braçal [brɐˈsał] ■ adj.2g. 1 relativo aos braços 2 executado com a força dos braços; manual 3 diz-se de uma espécie de imposto ■ s.m. 1 (armadura) peça que protege os braços 2 ⇒ braçadeira 4 1506
etim. Do latim brachiāle-, «do braço» bracamarte [brɐkɐˈmart(ɨ)] s.m. espada curta de dois gumes etim. Do francês braquemart, «idem» bracaraugustano [brɐkɐrawgu∫ˈtɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Brácara, antiga cidade da Hispânia tarraconense (atual Braga), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Brácara etim. Do latim bracaraugustānus, a, um, «idem»
bracarense [brɐkɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Braga ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Braga etim. Do latim bracarense-, «idem», de Bracăra-, «Braga» braçaria [brɐsɐˈriɐ] s.f. arte de lançar projéteis com o braço etim. De braço + -aria
brácaro [ˈbrakɐru] adj., s.m. relativo ou pertencente a Braga ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim Bracăra-, topônimo «Braga» Forma menos usada que a palavra bracarense. braceagem [brɐˈsjaʒɐ̃y] s.f. 1 ação de bracear 2 retribuição que se dava ao dono do metal pelo trabalho de o amoedar etim. De bracear + -agem bracear [brɐˈsjar] v.intr. 1 impulsionar o corpo para a frente quando se nada, por movimentos rotativos e alternados dos braços 2 movimentar os braços; bracejar 3 náutica orientar as velas ou mover as vergas em torno do mastro ♦ bracear à bolina: orientar as velas ou mover as vergas em torno do mastro, de modo a aproveitar o vento etim. De braço + -ear
braceira [brɐˈsɐjrɐ] s.f. 1 faixa de argamassa com que se fixam as telhas para vedar os canais 2 braçadeira etim. De braço + -eira braceiro [brɐˈsɐjru] ■ adj. 1 que tem força ou agilidade nos braços 2 que se arremessa com a força do braço 3 braçal ■ s.m. 1 o que dá o braço a outrem 2 trabalhador mecânico etim. De braço + -eiro bracejador [brɐsɨʒɐˈdor] adj. que braceja etim. De bracejar + -dor bracejamento [brɐsɨʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de bracejar etim. De bracejar + -mento bracejante [brɐsɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que braceja etim. De bracejar + -ante bracejar [brɐsɨˈʒar] ■ v.tr. prover de braços
1507
■ v.intr. 1 agitar os braços 2 fazer movimentos semelhantes aos dos braços 3 figurado lidar; lutar 4 botânica criar braços (os vegetais); germinar 5 hipismo (cavalo) projetar de mais as patas dianteiras etim. De braço + -ejar
bracejo [brɐˈsa(j)ʒu] s.m. ato ou efeito de bracejar etim. Derivação regressiva de bracejar Forma menos usada que a palavra bracejamento. braceleira [brɐsɨˈlɐjrɐ] s.f. (armadura) braçal etim. De braçal + -eira bracelete [brasɨˈlεt(ɨ)] s.m./f. adorno circular para trazer no braço; pulseira etim. Do francês bracelet, «idem» braci- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de braço etim. De braço bracilonga [brɐsiˈlõgɐ] s.f. botânica planta herbácea, volúvel ou prostrada, da família das Convolvuláceas, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por verdizela etim. De braço + longo Forma menos usada que a palavra corriola. -braco sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de breve braço [ˈbrasu] s.m. 1 anatomia parte do membro superior situada entre a articulação do ombro e a do cotovelo 2 membro superior do corpo humano 3 tentáculo, apêndice ou prolongamento do corpo de certos animais, como o polvo, a água-viva e as estrelasdo-mar 4 ramo de árvore 5 cada uma das metades da haste menor da cruz 6 parte alongada de alguns instrumentos de corda 7 ramificação de um rio ou de um mar 8 parte alongada de um objeto por onde o mesmo é segurado 9 parte de uma alavanca compreendida entre o seu eixo (fulcro) e a linha de ação da resistência, ou entre aquele e a linha de ação da força 10 figurado poder 11 auxílio 12 trabalhador; executor 13 esforço 14 jurisdição 15 coragem ♦ a braços com: em luta com ♦ abrir os braços a: receber bem ♦ cruzar os braços: ficar ocioso ou indiferente ♦ dar o braço a torcer: ceder ♦ de braço dado: braço no braço ♦ de braços abertos: com alegria ♦ de braços cruzados: sem atividade; imóvel; indiferente etim. Do latim brachĭu- ou bracchĭu-, «braço; antebraço»
braço-de-ferro [brasudɨˈfεʀu] s.m. 1 medição de forças entre dois indivíduos que, ao apoiar um dos cotovelos numa mesa, ficam com os antebraços um contra o outro e, com as mãos enlaçadas, tentam derrubar o braço do adversário 1508
2 figurado situação em que alguém procura dominar; prova de força ♦ fazer braço de ferro: tentar fazer prevalecer uma opinião ou um princípio Braço-de-ferro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é braço de ferro.
braço de ferro [brasudɨˈfεʀu] s.m. 1 medição de forças entre dois indivíduos que, ao apoiar um dos cotovelos numa mesa, ficam com os antebraços um contra o outro e, com as mãos enlaçadas, tentam derrubar o braço do adversário 2 figurado situação em que alguém procura dominar; prova de força ♦ fazer braço de ferro: tentar fazer prevalecer uma opinião ou um princípio
braço-de-preguiça [brasudɨprɨˈgisɐ] s.m. botânica planta da família das Solanáceas, nativa do Brasil, de flores pardas ou brancas e bagas amarelas braço-direito [brasudiˈrɐjtu] s.m. pessoa que se dedica ao serviço de alguém com muita aplicação; principal colaborador braçolas [brɐˈsɔlɐ∫] s.f.pl. náutica guarnição que contorna as escotilhas de um navio para evitar a entrada de água etim. De braço + -ola bráctea [ˈbraktjɐ] s.f. botânica folha vegetal modificada que se situa na base da flor e a cobre enquanto está fechada etim. Do latim bractĕa-, «folha de metal» bracteado [brɐˈktjadu] adj. que tem brácteas etim. De bráctea + -ado bracteal [brɐˈktjał] adj.2g. pertencente ou relativo a bráctea etim. Do latim bracteāle-, «de folha de metal» bractei- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bráctea etim. Do latim bractĕa, «folha, folha de metal» bracteífero [brɐktɐˈifɨru] adj. que tem brácteas etim. De bracte(o)- -i- -fero Forma menos usada que a palavra bracteado. bracteiforme [brɐktɐjˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que se assemelha a bráctea etim. Do latim bractĕa-, «folha de metal» + forma-, «forma» bractéola [brɐˈktεulɐ] s.f. bráctea pequena etim. Do latim bracteŏla-, «pequena folha de ouro» bracteolado [brɐktjuˈladu] adj. que possui bractéolas etim. De bractéola + -ado bracteolar [brɐktjuˈlar] adj.2g. relativo a bractéola etim. De bractéola + -ar bracteoso [brɐˈktjozu] adj. botânica que tem várias brácteas etim. De bracte(o)- -oso braçudo [brɐˈsudu] adj. que tem braços compridos e fortes etim. De braço + -udo brada [ˈbrɐda] s.m. 1 [moçambique] irmão 2 [moçambique] amigo etim. Do inglês brother, «idem» bradado [brɐˈdadu] ■ adj. que se bradou ■ s.m. grito de queixa, protesto ou reclamação; clamor etim. Particípio passado de bradar 1509
bradados [brɐˈdadu∫] s.m.pl. religião cantos ou vozes que, nas cerimônias da Semana Santa, reproduzem as palavras de Pilatos etim. Particípio passado plural substantivado de bradar bradal [brɐˈdał] s.m. utensílio de carpinteiro, com a ponta em forma de cinzel, utilizado para fazer furos e colocar pregos em madeira suscetível de rachar, substituindo a verruma etim. Do inglês bradawl, «furador; punção» bradar [brɐˈdar] ■ v.tr. 1 dizer em voz alta; clamar; gritar 2 chamar com instância ■ v.intr. 1 soltar brados 2 vociferar; rugir etim. Do latim *blaterāre, «gritar» bradejar [brɐdɨˈʒar] v.intr. soltar brados etim. De brado + -ejar bradi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vagaroso, lento, pesado etim. Do grego bradýs, «lento; tranquilo» bradicardia [brɐdikɐrˈdiɐ] s.f. medicina retardamento das contrações cardíacas etim. Do grego bradýs, «lento» + kardía, «coração» bradicardíaco [brɐdikɐrˈdiɐku] ■ adj. medicina relativo a bradicardia ■ s.m. medicina aquele que apresenta bradicardia etim. De bradicardia -ico
bradicinese [brɐdisiˈnεzɨ] s.f. medicina dificuldade na iniciação dos movimentos acompanhada de lentidão em sua execução, perturbação que se pode observar nas pessoas com doença de Parkinson Forma menos usada que a palavra bradicinesia. bradicinesia [brɐdisinɨˈsiɐ] s.f. medicina dificuldade na iniciação dos movimentos acompanhada de lentidão em sua execução, perturbação que se pode observar nas pessoas com doença de Parkinson etim. De bradukinēsia, as, «movimento lento» bradifasia [brɐdifɐˈziɐ] s.f. medicina lentidão na pronúncia das palavras etim. Do grego bradýs, «lento» + phásis, «palavra» -ia bradifásico [brɐdiˈfaziku] ■ adj. relativo a bradifasia ■ s.m. aquele que é lento ao falar; bradifêmico etim. De bradifasia -ico
bradifemia [brɐdifɨˈmia] s.f. medicina lentidão na pronúncia das palavras Forma menos usada que a palavra bradifasia. bradifémico [brɐdiˈfεmiku] adj., s.m. relativo a bradifasia Forma menos usada que a palavra bradifásico. Grafia no Brasil: bradifêmico. bradifêmico [brɐdiˈfemiku] adj., s.m. relativo a bradifasia Forma menos usada que a palavra bradifásico. Grafia em Portugal: bradifémico. bradiglossia [brɐdigluˈsiɐ] s.f. 1 encurtamento congênito da língua 2 lentidão no falar etim. Do grego bradýglossos, «de palavra lenta» + -ia 1510
bradigrafia [brɐdigrɐˈfiɐ] s.f. medicina perturbação dos centros motores que provoca lentidão exagerada na escrita das palavras etim. De bradi- + -grafia bradilalia [brɐdilɐˈliɐ] s.f. medicina lentidão da fala, motivada por perturbações nos centros psicomotores etim. Do grego bradýs, «lento; indolente» laleín, «falar» -ia bradilálico [brɐdiˈlaliku] ■ adj. relativo a bradilalia ■ adj., s.m. que ou o que apresenta bradilalia etim. De bradilalia -ico
bradilexia [brɐdilεˈksiɐ] s.f. medicina perturbação patológica que provoca uma leitura demasiadamente lenta etim. Do grego bradýs, «lento; indolente» léxis, «palavra; maneira de falar» -ia bradipepsia [brɐdipεˈpsiɐ] s.f. medicina digestão lenta e difícil etim. Do grego bradypepsía, «digestão lenta ou difícil» bradipneia [brɐdiˈpnɐjɐ] s.f. medicina diminuição dos movimentos no mecanismo da respiração etim. Do grego bradýpnoos, «que tem respiração lenta ou difícil» bradipnéia [brɐdiˈpnɐjɐ] s.f. medicina diminuição dos movimentos no mecanismo da respiração etim. Do grego bradýpnoos, «que tem respiração lenta ou difícil» Bradipnéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é bradipneia. bradípode [brɐˈdipud(ɨ)] adj.2g. 1 lento no andar 2 zoologia tardígrado etim. Do grego bradýpous, -podos, «de passo lento» bradissismo [brɐdiˈsiʒmu] s.m. geologia movimento lento da crusta da Terra, de tipo epirogênico etim. Do grego bradýs, «lento» + seismós, «sismo» brado [ˈbradu] s.m. 1 ação de bradar 2 grito de chamamento 3 grito de súplica ou de queixa ♦ dar brado: ter eco; ser falado etim. Derivação regressiva de bradar
braga [ˈbragɐ] s.f. 1 muro das antigas fortificações; tranqueira 2 argola que prendia a perna dos forçados 3 [plural] calções 4 [plural] calças largas e curtas ♦ não se pescam trutas a bragas enxutas: nada se consegue sem esforço etim. Do latim bracas, «calções compridos»
bragada [brɐˈgadɐ] s.f. 1 parte da perna que as bragas (calções) cobrem 2 [plural] veias nas coxas, onde se sangra o cavalo etim. De braga + -ada
bragado1 [brɐˈgadu] adj. diz-se do animal que tem o pelo das patas de cor diferente da do resto do corpo, ou do touro maculado de branco no abdome etim. Do latim bracātu-, «que usa bragas» bragado2 [brɐˈgadu] s.m. pano de que se faziam as bragas etim. De braga + -ado bragadura [brɐgɐˈdurɐ] s.f. malhas do animal bragado 1511
etim. De bragado + -ura bragal [brɐˈgał] s.m. 1 tecido grosseiro de que se faziam as bragas 2 roupa branca de uma casa 3 enxoval 4 anilha de ferro da grilheta dos condenados etim. De braga + -al bragançano [brɐgɐ̃ˈsɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente a Bragança ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bragança etim. De Bragança, topônimo + -ano
braganção [brɐgɐ̃ˈsɐ̃w] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bragança ou que é seu natural ou habitante etim. De Bragança, topônimo + -ão Forma menos usada que a palavra bragançano. bragancês [brɐgɐ̃ˈse∫] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bragança ou que é seu natural ou habitante etim. De Bragança, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra bragançano. bragano [brɐˈgɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Braga ou que é seu natural ou habitante etim. De Braga, topônimo + -ano Forma menos usada que a palavra bracarense. bragante [brɐˈgɐ̃t(ɨ)] s.2g. homem de má condição; patife etim. Do castelhano bergante, «patife» bragantino [brɐgɐ̃ˈtinu] ■ adj. 1 relativo ou pertencente a Bragança ou que é seu natural ou habitante; bragançano 2 relativo ou pertencente à dinastia de Bragança ■ s.m. 1 natural ou habitante de Bragança 2 membro da dinastia de Bragança etim. De bragançano × brigantino bragueiro [brɐˈgɐjru] s.m. 1 aparelho cirúrgico para comprimir roturas e segurar hérnias; funda 2 cinta 3 cueiro 4 cabo que amarra o canhão à amurada etim. De braga + -eiro braguês [brɐˈge∫] adj., s.m. relativo ou pertencente a Braga ou que é seu natural ou habitante etim. De Braga, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra bracarense. braguilha [brɐˈgiʎɐ] s.f. abertura dianteira das calças ou calções que geralmente se fecha com botões ou fecho ecler; carcela etim. De braga + -ilha braguinha [brɐˈgiɲɐ] s.f. música cavaquinho da ilha da Madeira, tocado de rasgado por alguns grupos de certas zonas rurais da ilha brai [ˈbraj] s.m. [moçambique] churrascada etim. Do africânder braai, «idem» braile [ˈbrajl(ɨ)] adj.2g.2n., s.m. diz-se de ou sistema de leitura e de escrita para cegos, em que as letras, os algarismos e os sinais gráficos são representados por uma combinação de seis pontos em relevo, que são lidos 1512
da esquerda para a direita, com uma ou ambas as mãos Forma menos usada que a palavra braille. braille [ˈbrajl(ɨ)] adj.2g.2n., s.m. diz-se de ou sistema de leitura e de escrita para cegos, em que as letras, os algarismos e os sinais gráficos são representados por uma combinação de seis pontos em relevo, que são lidos da esquerda para a direita, com uma ou ambas as mãos etim. De Braille, antropônimo, pedagogo francês, 1809-1852 brainstorming [brɐjnˈstɔrmĩg] s.m. modelo de reunião em que os participantes, geralmente pertencentes a áreas de especialidades diferentes, apresentam espontaneamente as suas ideias e propostas para resolver determinado problema; tempestade de ideias etim. Do inglês brainstorming, «idem» brama [ˈbrɐmɐ] s.f. cio dos veados ou cervos etim. Derivação regressiva de bramar Brama [ˈbrɐmɐ] s.f. (hinduísmo) princípio criador do Universo etim. Do sânscrito brahma, «idem» bramá [brɐˈma] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Birmânia/Mianmar, país do sudeste asiático etim. Do francês birman, «birmane» Forma menos usada que a palavra birmane. bramadeiro [brɐmɐˈdɐjru] s.m. lugar de reunião dos veados com cio etim. De bramar + -deiro bramador [brɐmɐˈdor] adj. que brama etim. De bramar + -dor brâmane [ˈbrɐmɐn(ɨ)] s.2g. membro da casta sacerdotal, a primeira das quatro grandes castas tradicionais da Índia etim. Do sânscrito bráhmana, «idem» bramânico [brɐˈmɐniku] adj. relativo aos brâmanes ou à sua religião etim. De brâmane + -ico bramanismo [brɐmɐˈniʒmu] s.m. sistema social e religioso da Índia que precede o hinduísmo, e que é caracterizado pela supremacia dos brâmanes e pela importância atribuída a Brama, o princípio criador, e à integração da vida civil com os rituais e deveres religiosos etim. De brâmane + -ismo bramanista [brɐmɐˈni∫tɐ] s.2g. pessoa sectária do bramanismo etim. De brâmane + -ista bramante [brɐˈmɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que brama etim. De bramar + -ante Forma menos usada que a palavra bramador. bramar [brɐˈmar] v.intr. 1 berrar; gritar 2 irritar-se 3 rugir 4 (animais, em especial o veado) ter cio etim. Do gótico *brammôn, «uivar», pelo latim *bramāre, «idem» brami [ˈbrami] s.m. escrita indiana que deu origem à maioria dos alfabetos indianos etim. Do sânscrito brahmi, «idem» bramido [brɐˈmidu] s.m. 1 ação de bramir 2 rugido de uma fera 3 grito de pessoa encolerizada; brado 1513
4 barulho forte do mar 5 estrondo etim. Particípio passado substantivado de bramir bramidor [brɐmiˈdor] adj., s.m. que ou aquele que brame; bramador etim. De bramir + -dor bramir [brɐˈmir] v.intr. 1 soltar bramidos 2 (animal) soltar rugidos 3 gritar de modo encolerizado; berrar alto; bramar 4 retumbar; produzir um estrondo etim. De bramar, com mudança de conjugação bramismo [brɐˈmiʒmu] s.m. sistema social e religioso da Índia que precede o hinduísmo, e que é caracterizado pela supremacia dos brâmanes e pela importância atribuída a Brama, o princípio criador, e à integração da vida civil com os rituais e deveres religiosos etim. De Brama, hierónimo + -ismo Forma menos usada que a palavra bramanismo. bramista [brɐˈmi∫tɐ] s.2g. pessoa sectária do bramanismo etim. De Brama, hierónimo + -ista Forma menos usada que a palavra bramanista. bramoso [brɐˈmozu] adj. 1 que brama 2 que berra; colérico 3 que ribomba; retumbante 4 agitado; tempestuoso etim. De brama -oso branacense [brɐnɐˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Branaco, cidade da Gália bélgica, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Branaco etim. Do latim brannacensis, e, «idem» branca [ˈbrɐ̃kɐ] s.f. 1 cabelo branco; cã 2 madeixa branca no cabelo 3 teatro lapso momentâneo de memória 4 antiga moeda de ouro etim. De branco
brancacento [brɐ̃kɐˈsẽtu] adj. quase branco; alvacento etim. De branco + -aço + -ento brancaço [brɐ̃ˈkasu] adj. quase branco; brancacento; alvacento etim. De branco + -aço brancagem [brɐ̃ˈkaʒɐ̃y] s.f. imposto que se pagava antigamente sobre o pão e a carne vendidos a retalho etim. De branca, moeda de prata + -agem brancal [brɐ̃ˈkał] adj.2g. esbranquiçado etim. De branco + -al brancarana [brɐ̃kɐˈrɐnɐ] s.f. mulata de pigmentação relativamente clara; mestiça etim. De branca, feminino de branco + r + -ana brancarão [brɐ̃kɐˈrɐ̃w] adj., s.m. mulato claro etim. De brancarana branca-ursina [brɐ̃kɐurˈsinɐ] s.f. botânica planta herbácea, robusta, da família das Umbelíferas, também 1514
conhecida por canabrás e esfondílio etim. Do baixo latim branca-ursīna-, «pata de urso», pelo francês branche-ursine ou branc-ursine, «idem» branco [ˈbrɐ̃ku] ■ adj. 1 que tem a cor da cal, da neve ou do leite; alvo 2 cândido 3 lívido 4 claro 5 (cabelo) que tem madeixas brancas 6 (bilhete de lotaria) não premiado ■ s.m. 1 cor da cal, da neve ou do leite 2 substância com que se pinta desta cor 3 indivíduo da raça caucásica; pessoa desta cor ♦ branco é, galinha o põe: coisa fácil de adivinhar ♦ arma branca: arma constituída por uma lâmina de aço cortante e pontiaguda ♦ de ponto em branco: impecável; muito bem apresentado ♦ estar em branco: não conhecer o assunto ♦ ficar em branco: não entender nada; não pontuar (ao jogo) ♦ lição em branco: lição por estudar ♦ molho branco: creme feito de leite, farinha, manteiga e limão ♦ passar a noite em branco: passar a noite sem dormir ♦ pôr o preto no branco: tornar escrita uma declaração verbal; esclarecer uma situação ♦ verso branco: verso sem rima etim. Do germânico blank, «brilhante; branco»
branco-de-baleia [brɐ̃kudɨbɐˈlɐjɐ] s.m. substância branca extraída do cérebro dos cachalotes e empregada no fabrico de velas; cetina Forma menos usada que a palavra espermacete. Branco-de-baleia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é branco de baleia. branco de baleia [brɐ̃kudɨbɐˈlɐjɐ] s.m. substância branca extraída do cérebro dos cachalotes e empregada no fabrico de velas; cetina Forma menos usada que a palavra espermacete. branco-marfim [brɐ̃kumɐrˈfĩ] ■ adj.2g.2n. de cor branco-amarelada, semelhante à cor do marfim ■ s.m. cor branco-amarelada, semelhante à cor do marfim
branco-pálido [brɐ̃kuˈpalidu] adj. de cor branca baça com tonalidades acinzentadas
branco-pérola [brɐ̃kuˈpεrulɐ] ■ adj.2g.2n. de cor branca semelhante à cor da pérola ■ s.m. cor branca semelhante à cor da pérola
brancor [brɐ̃ˈkor] s.m. 1 qualidade do que é branco; alvura 2 cor branca etim. De branco + -or Forma menos usada que a palavra brancura.
brancoso [brɐ̃ˈkozu] adj. [portugal] de pele muito branca etim. De branco -oso branco-sujo [brɐ̃kuˈsuʒu] adj. de cor branca baça com tonalidades acinzentadas brancundade [brɐ̃kũˈdad(ɨ)] s.f. [guiné-bissau] usos e costumes dos brancos etim. Do crioulo guineense brankundadi, «idem» 1515
brancura [brɐ̃ˈkurɐ] s.f. 1 qualidade do que é branco; alvura 2 cor branca etim. De branco + -ura brandal [brɐ̃ˈdał] s.m. náutica cada um dos cabos que seguram os mastaréus no sentido do barlavento, deixando brandos os do sotavento etim. De brando + -al brandão [brɐ̃ˈdɐ̃w] s.m. vela grande de cera; tocha etim. Do frâncico *brand, «tição aceso», pelo latim *brandōne-, «idem» brande [ˈbrɐ̃d(ɨ)] s.m. bebida alcoólica que resulta da destilação do vinho; aguardente etim. Do inglês brandy, «idem» Forma menos usada que a palavra brandy. brandear [brɐ̃ˈdjar] v.tr. 1 abrandar 2 náutica dar folga a (um cabo, uma amarra) etim. De brando + -ear brandeburguês [brɐ̃dɨburˈge∫] ■ adj. relativo ou pertencente a Brandeburgo (Alemanha), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Brandeburgo etim. De Brandeburgo, topônimo + -ês brandecer [brɐ̃dɨˈser] v.tr. tornar brando etim. De brando + -ecer
brandeira [brɐ̃ˈdɐjrɐ] s.f. [portugal] pão oferecido ao proprietário do forno pela utilização deste etim. De origem obscura brandeza [brɐ̃ˈdezɐ] s.f. 1 qualidade do que é brando 2 moleza 3 suavidade 4 frouxidão 5 doçura 6 [plural] meiguice; afagos etim. De brando + -eza Forma menos usada que a palavra brandura. brandíloquo [brɐ̃ˈdilukwu] adj. que tem voz branda; que fala com suavidade; blandíloquo etim. Do latim blandilŏquu-, «de falar meigo» brandimento [brɐ̃diˈmẽtu] s.m. ação de brandir etim. De brandir + -mento branding [ˈbrɐ̃dĩg] s.m. processo pelo qual um produto, serviço, organização ou empresa se diferencia no mercado através de uma marca e/ou nome identificativo etim. Do inglês branding, «idem» brandir [brɐ̃ˈdir] ■ v.tr. 1 (arma) agitar antes de descarregar o golpe 2 figurado agitar de modo ameaçador ■ v.intr. oscilar etim. Do frâncico *brand, «tição; espada», pelo provençal brandir, «brandir» brando [ˈbrɐ̃du] adj. 1 que cede à pressão; mole; tenro
1516
2 suave ao tato; macio 3 que age com moderação e calma; manso 4 que transmite suavidade; suave; agradável 5 que é pouco intenso; suave; fraco 6 que é lento; vagaroso etim. Do latim blandu-, «carinhoso» brandura [brɐ̃ˈdurɐ] s.f. 1 qualidade do que é brando 2 moleza 3 suavidade 4 frouxidão 5 doçura 6 [plural] meiguice; afagos etim. De brando + -ura brandy [ˈbrɐ̃di] s.m. bebida alcoólica que resulta da destilação do vinho; aguardente etim. Do inglês brandy, «idem» branqueação [brɐ̃kjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de branquear; branqueamento 2 caiação etim. De branquear + -ção branqueado [brɐ̃ˈkjadu] adj. 1 que se tornou branco ou mais branco 2 cuja cor é próxima do branco etim. Particípio passado de branquear branqueador [brɐ̃kjɐˈdor] ■ s.m. 1 aquele ou aquilo que branqueia 2 lixívia ■ adj. que branqueia etim. De branquear + -dor
branqueadura [brɐ̃kjɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de branquear; branqueamento 2 caiação etim. De branquear + -dura Forma menos usada que a palavra branqueação. branqueamento [brɐ̃kjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de branquear ♦ branqueamento de capitais: legalização de fundos de origem fraudulenta etim. De branquear + -mento branquear [brɐ̃ˈkjar] ■ v.tr. 1 tornar branco; dar cor branca a 2 caiar 3 limpar (metais) 4 legalizar fundos de origem fraudulenta ou ilícita ■ v.intr. 1 alvorecer 2 tornar-se branco; branquejar 3 encanecer; criar cãs etim. De branco + -ear
1517
branquearia [brɐ̃kjɐˈriɐ] s.f. lugar onde se branqueiam materiais diversos, tal como tecidos, cera, etc. etim. De branquear + -aria branqueável [brɐ̃ˈkjavεł] adj.2g. que pode ser branqueado etim. De branquear -vel branqueio [brɐ̃ˈkɐju] s.m. 1 ação ou efeito de branquear; branqueamento 2 caiação etim. Derivação regressiva de branquear Forma menos usada que a palavra branqueação. branquejante [brɐ̃kɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que branqueja; alvejante etim. De branquejar + -ante branquejar [brɐ̃kɨˈʒar] v.intr. mostrar cor branca; branquear; alvejar etim. De branco + -ejar branqueta [brɐ̃ˈketɐ] s.f. 1 espécie de tecido de lã, geralmente usado para fazer o vestuário dos sargaceiros, pescadores, banheiros, etc. 2 pano de lã felpudo para embrulhar crianças de peito etim. De branco + -eta brânquia [ˈbrɐ̃kjɐ] s.f. zoologia órgão da respiração dos animais aquáticos; guelra etim. Do grego brágkhia, «brânquias», pelo latim branchĭa-, «idem» branquiado [brɐ̃ˈkjadu] adj. provido de brânquias etim. De brânquia + -ado branquial [brɐ̃ˈkjał] adj.2g. relativo às brânquias etim. De brânquia + -al branquicento [brɐ̃kiˈsẽtu] adj. que tende para o branco; esbranquiçado etim. De branco -iço -ento branquidão [brɐ̃kiˈdɐ̃w] s.f. brancura; alvura etim. De branco + -i- + -dão branquio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de brânquia, guelra etim. Do grego bragkhíon, ou, «idem» -brânquio sufixo nominal de origem grega que exprime a ideia de brânquia, guelra branquiópodes [brɐ̃ˈkjɔpudɨ∫] s.m.pl. zoologia grupo de crustáceos primitivos etim. Do grego brágkhia, «brânquias» + poús, podós, «pé», pelo francês branchiopode, «idem» branquiostégio [brɐ̃kjɔ∫ˈtεʒju] s.m. designação de cada uma das peças endosqueléticas anexas ao aparelho hioide, que sustentam inferiormente o aparelho opercular, nos peixes etim. Do grego brágkhia, «brânquias» + stégein, «cobrir» branquir [brɐ̃ˈkir] v.tr. branquear; limpar (metais) etim. Por branquear branza [ˈbrɐ̃zɐ] s.f. 1 rama de pinheiro 2 caruma etim. Do latim *brancĭa-, «idem» braqui- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de breve, curto, conciso etim. Do grego brakhýs, «curto; breve» braquia [brɐˈkiɐ] s.f. sinal gráfico (˘) que, sobreposto a uma vogal, indica que ela é breve etim. Do grego brakheĩa, feminino de brakhýs, «curto; breve» braquiado [brɐˈkjadu] adj. provido de braço ou de braços 1518
etim. Do latim brachiātu-, «ramoso; com ramos semelhantes a braços» braquial [brɐˈkjał] adj.2g. do braço ou a ele referente etim. Do latim brachiāle-, «do braço» braquialgia [brɐkjałˈʒiɐ] s.f. patologia nevralgia dos membros superiores etim. Do grego brakhíon, «braço» + álgos, «dor» + -ia braquianticlinal [brɐkjɐ̃tikliˈnał] s.m. geologia anticlinal de seção transversal elíptica ou circular etim. De braqui- + anticlinal braquicefalia [brɐkisɨfɐˈliɐ] s.f. qualidade de braquicéfalo etim. De braquicéfalo + -ia braquicéfalo [brɐkiˈsεfɐlu] adj. diz-se do indivíduo cujo crânio, observado de cima, apresenta o diâmetro anteroposterior pouco maior que o transversal etim. Do grego brakhyképhalos, «de cabeça curta» braquidáctilo [brɐkiˈdaktilu] adj. que tem dedos anormalmente curtos etim. Do grego brakhydáktylos, «de dedos curtos» braquidátilo [brɐkiˈdatilu] adj. que tem dedos anormalmente curtos etim. Do grego brakhydáktylos, «de dedos curtos» No Brasil, a forma preferencial é braquidáctilo. Grafia em Portugal: braquidáctilo. braquidiagonal [brɐkidjɐguˈnał] s.f. cristalografia antiquado eixo secundário mais curto de uma cruz axial (ortorrômbica ou triclínica) etim. De braqui- + diagonal braquidoma [brɐkiˈdomɐ] s.m. prisma transversal, com eixo braquidiagonal etim. Do grego brakhýs, «curto; pequeno» + dõma, «casa; construção; forma» braquifacial [brɐkifɐˈsjał] adj.2g. medicina que tem a cara curta e larga etim. De braqui- facial braquifilo [brɐkiˈfilu] adj. botânica que apresenta folhas curtas; brevifoliado etim. De braqui- -filo braquigrafia [brɐkigrɐˈfiɐ] s.f. estudo das abreviaturas etim. De braqui- + -grafia braquigráfico [brɐkiˈgrafiku] adj. relativo a braquigrafia etim. De braquigrafia -ico braquígrafo [brɐˈkigrɐfu] adj., s.m. que ou aquele que escreve por abreviaturas etim. De braqui- + -grafo braquilogia [brɐkiluˈʒiɐ] s.f. locução que, por ser muito breve, se torna obscura etim. Do grego brakhylogía, «brevidade no discurso ou no estilo» braquilógico [brɐkiˈlɔʒiku] adj. relativo a braquilogia etim. De braquilogia -ico braquimetrope [brɐkimɨˈtrɔp(ɨ)] adj.2g. míope etim. Do grego brakhýs, «curto» + métron, «medida» óps, opós, «olho» braquimetropia [brɐkimɨtruˈpiɐ] s.f. miopia etim. De braquimetrope + -ia braqui(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de braço etim. Do grego brakhíon, «braço» braquiópode [brɐˈkjɔpud(ɨ)] ■ adj. que pertence ou é relativo aos braquiópodes ■ s.m. zoologia espécime dos braquiópodes 1519
■ s.m.pl. 1 zoologia grupo de animais marinhos, solitários, possuidores de concha bivalve 2 classe do tipo dos moluscoides etim. Do grego brakhíon, «braço» + poús, podós, «pé»
braquiossauro [brɐkjɔˈsawru] s.m. paleontologia dinossauro do grupo dos saurópodes, de grande corpulência, anfíbio etim. De braquio- + sáurio braquiotomia [brɐkjɔtuˈmiɐ] s.f. amputação de um ou dos dois braços etim. Do grego brakhíon, «braço» + tomé, «amputação» -ia braquiotómico [brɐkjɔˈtɔmiku] adj. relativo a braquiotomia etim. De braquiotomia -ico Grafia no Brasil: braquiotômico. braquiotômico [brɐkjɔˈtomiku] adj. relativo a braquiotomia etim. De braquiotomia -ico Grafia em Portugal: braquiotómico. braquipneia [brɐkiˈpnɐjɐ] s.f. patologia respiração curta e difícil etim. Do grego brakhypnoía, «respiração curta» braquipnéia [brɐkiˈpnɐjɐ] s.f. patologia respiração curta e difícil etim. Do grego brakhypnoía, «respiração curta» Braquipnéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é braquipneia. braquípode [brɐˈkipud(ɨ)] adj.2g. que tem os pés curtos etim. Do grego brakhýs, «curto» + poús, podós, «pé» braquíptero [brɐˈkiptɨru] ■ adj. que tem as asas muito curtas ■ s.m. zoologia espécime dos braquípteros ■ s.m.pl. zoologia grupo de aves palmípedes cujas asas são muito curtas etim. Do grego brakhýpteros, «de asas curtas»
braquissílabo [brɐkiˈsilɐbu] s.m. gramática pé de verso, grego ou latino, formado de três sílabas breves etim. Do grego brakhysyllabos, «formado por sílabas breves», pelo latim brachysyllăbu-, «pé de três sílabas breves» braquistócrona [brɐki∫ˈtɔkrunɐ] s.f. física, matemática curva que une dois pontos, de tal modo que um ponto material, deslizando sem atrito sobre essa curva, sujeito apenas à gravidade, a percorra num tempo mínimo etim. Do grego brakhystós, «o mais curto» + khrónos, «tempo» braquiterapêutico [brɐkitɨrɐˈpewtiku] adj. 1 relativo a braquiterapia 2 realizado por meio de braquiterapia etim. De braqui- terapêutico braquiterapia [brɐkitɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina método terapêutico que consiste na introdução de agulhas ou grânulos radioativos no interior ou na vizinhança de um tumor etim. De braqui- terapia braquiúro [brɐˈkjuru] ■ adj. que tem cauda curta ■ s.m. zoologia espécime dos braquiúros ■ s.m.pl. zoologia grupo de crustáceos com cinco pares de patas e de abdome atrofiado, tal como o caranguejo etim. Do grego brakhýs, «curto» + ourá, «cauda» brasa [ˈbrazɐ] s.f. 1520
1 carvão ou lenha incandescente, sem chama 2 estado de incandescência 3 calor intenso 4 ardência; ardor 5 inflamação 6 afogueamento 7 coloquial pessoa fisicamente atraente ou excitante ♦ chegar a brasa à sua sardinha: procurar a sua conveniência; zelar o próprio interesse ♦ estar sobre brasas: estar ou ficar muito irritado, inquieto, impaciente, receoso, em dificuldades ♦ popular ir na brasa: ir com grande velocidade ♦ mandar brasa: agir com agressividade e firmeza ♦ passar pelas brasas: dormir um pouco etim. Do germânico ocidental *brasa, «fogo»
brasão [brɐˈzɐ̃w] s.m. 1 conjunto dos emblemas e signos distintivos de uma família nobre ou de uma coletividade; escudo de armas 2 distintivo de nobreza 3 título 4 heráldica 5 figurado fidalguia; nobreza 6 figurado glória; honra; pundonor etim. Do francês blason, «escudo; figura que se pinta no escudo» brasar [brɐˈzar] v.intr. [cabo verde] demorar muito tempo; ficar muito tempo etim. De atrasar? braseira [brɐˈzɐjrɐ] s.f. 1 brasas do braseiro 2 bacia de metal onde se deitam brasas para aquecer um aposento 3 braseiro; fogareiro etim. De brasa + -eira braseiro [brɐˈzɐjru] s.m. 1 calor das brasas 2 pequeno fogão para cozinhar; fogareiro 3 bacia de metal onde se deitam brasas para aquecer um aposento; braseira etim. De brasa + -eiro brasido [brɐˈzidu] s.m. 1 porção de brasas 2 calor forte do lume 3 queimor; ardência etim. De brasa + -ido brasil [brɐˈził] s.m. 1 botânica árvore tropical da família das Leguminosas, de lenho avermelhado, utilizada em marcenaria e para extrair matéria corante, abundante no Brasil, também conhecida por arabutã 2 madeira desta árvore etim. Do italiano brasile, «pau-brasil» Forma menos usada que a palavra pau-brasil. brasileirada [brɐzilɐjˈradɐ] s.f. 1 grupo de brasileiros 2 ato ou dito de brasileiro etim. De brasileiro + -ada brasileiresco [brɐzilɐjˈre∫ku] adj. com caráter de brasileiro etim. De brasileiro + -esco 1521
brasileirice [brɐzilɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 expressão à moda do Brasil 2 modos de brasileiro 3 figurado languidez etim. De brasileiro + -ice brasileirismo [brɐzilɐjˈriʒmu] s.m. 1 caráter de brasileiro 2 palavra, expressão ou construção própria do português do Brasil etim. De brasileiro + -ismo brasileiro [brɐziˈlɐjru] ■ adj. relativo ao Brasil ■ s.m. natural ou habitante do Brasil etim. De Brasil, topônimo + -eiro
brasileirote [brɐzilɐjˈrɔt(ɨ)] s.m. depreciativo brasileiro sem importância etim. De brasileiro + -ote brasilense [brɐziˈlẽs(ɨ)] adj.2g. 1 do Brasil 2 relativo ao Brasil etim. De Brasil, topônimo + -ense brasilete [brɐziˈlet(ɨ)] s.m. variedade de pau-brasil etim. Do francês brésillet, «idem» brasilianismo [brɐziljɐˈniʒmu] s.m. 1 qualidade de brasileiro 2 conjunto das características distintivas dos brasileiros etim. De brasiliano + - ismo brasilianista [brɐziljɐˈni∫tɐ] ■ s.2g. indivíduo versado em assuntos brasileiros ■ adj. relativo a assuntos brasileiros etim. De brasiliano + -ista
brasiliano [brɐziˈljɐnu] adj. relativo ou pertencente ao Brasil etim. De Brasil, topônimo + -iano Forma menos usada que a palavra brasílico. brasílico [brɐˈziliku] adj. relativo ou pertencente ao Brasil etim. De Brasil, topônimo + -ico brasilidade [brɐziliˈdad(ɨ)] s.f. 1 conjunto de traços considerados distintivos da cultura e condição brasileira 2 amor e dedicação à pátria brasileira etim. De Brasil, topônimo + -i- -dade brasiliense [brɐziˈljẽs(ɨ)] adj., s.2g. que ou o que é natural ou habitante da cidade de Brasília, capital do Brasil etim. De Brasília, topônimo + -ense brasilina [brɐziˈlinɐ] s.f. química substância corante amarelada extraída do tronco do pau-brasil etim. De brasil + -ina
brasilio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de Brasil brasiliofilia [brɐziljɔfiˈliɐ] s.f. 1 amizade aos brasileiros 2 predileção pelas coisas do Brasil etim. De brasilio- + -filia 1522
brasiliófilo [brɐziˈljɔfilu] adj., s.m. que ou o que é amigo do Brasil etim. De brasilio- + -filo brasiliofobia [brɐziljɔfuˈbiɐ] s.f. antipatia pelos brasileiros ou pelas coisas do Brasil etim. De brasilio- + -fobia brasiliófobo [brɐziˈljɔfubu] adj., s.m. que ou aquele que é inimigo do Brasil etim. De brasilio- + -fobo brasino [brɐˈzinu] ■ s.m. chamusco ■ adj. da cor das brasas ■ s.m. ictiologia enguia etim. De brasa + -ino
brasoar [brɐˈzwar] v.tr., intr. 1 heráldica esculpir, pintar ou gravar (elementos) em brasão 2 heráldica conceder o direito de usar brasão (a família, instituição) 3 heráldica ornar com brasão etim. De brasão + -ar Forma menos usada que a palavra brasonar. brasonado [brɐzuˈnadu] adj. com brasão etim. De brasão + -ado brasonar [brɐzuˈnar] ■ v.tr. 1 heráldica esculpir, pintar ou gravar (elementos) em brasão 2 heráldica conceder o direito de usar brasão (a família, instituição) 3 heráldica ornar com brasão ■ v.intr. ⇒ blasonar v.tr., intr. etim. Do francês blasonner, «idem»
brassadura [brɐsɐˈdurɐ] s.f. preparação das misturas para fabricar a cerveja etim. De brassa(gem) + -dura Forma menos usada que a palavra brassagem. brassagem [brɐˈsaʒɐ̃y] s.f. preparação das misturas para fabricar a cerveja etim. Do francês brassage, «idem» de brasser, «fazer cerveja» Brassicáceas [brɐsiˈkasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, com flores de corola cruciforme, representada em Portugal por plantas espontâneas e muitas outras cultivadas etim. Do latim brassĭca-, «couve» + -áceas Forma menos usada que a palavra Crucíferas. brasuca [brɐˈzukɐ] adj., s.2g. coloquial ⇒ brasileiro etim. De Bras[il] + -uca braúna [brɐˈunɐ] s.f. botânica árvore da família das Leguminosas, de flores amarelas, produtora de madeira negra muito dura, usada em construções etim. Do tupi ybyrá'una, «idem» braunita [brawˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral composto quimicamente por silicato de manganês, que cristaliza no sistema tetragonal, sob a forma maciça de cristais tetragonais, de cor preta acastanhada ou cinzenta de aço, e que é explorado como minério de manganês Grafia em Portugal: braunite. braunite [brawˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral composto quimicamente por silicato de manganês, que cristaliza no sistema tetragonal, sob a forma maciça de cristais tetragonais, de cor preta acastanhada ou cinzenta de aço, e que é explorado como minério de manganês etim. De Braunau, topônimo, cidade austríaca + -ite 1523
Grafia no Brasil: braunita. braunito [brawˈnitu] s.m. mineralogia mineral constituído essencialmente por um óxido de manganês que cristaliza no sistema tetragonal e é explorado como minério de manganês etim. De Braunau, topônimo, cidade austríaca + -ito brava [ˈbravɐ] s.f. coloquial cachaça ♦ [portugal] coloquial à brava: muito; intensamente etim. Feminino substantivado de bravo
bravar [brɐˈvar] v.intr. [angola, moçambique] ficar bravo; zangar-se etim. De bravo + -ar bravata [brɐˈvatɐ] s.f. 1 ameaça arrogante 2 fanfarronice; bazófia; jactância etim. Do italiano bravata, «provocação com ameaça» bravatão [brɐvɐˈtɐ̃w] adj., s.m. que ou aquele que bravateia etim. De bravata + -ão Forma menos usada que a palavra bravateador. bravateador [brɐvɐtjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que bravateia etim. De bravatear + -dor bravatear [brɐvɐˈtjar] v.intr. 1 fazer ameaças; intimidar 2 fazer alarde de valente; bazofiar; jactar-se etim. De bravata + -ear bravateiro [brɐvɐˈtɐjru] adj., s.m. que ou aquele que bravateia etim. De bravata + -eiro Forma menos usada que a palavra bravateador.
bravear [brɐˈvjar] v.intr. ficar furioso; barafustar; esbravejar etim. De bravo + -ear Forma menos usada que a palavra bravejar. bravejar [brɐvɨˈʒar] v.intr. ficar furioso; barafustar; esbravejar etim. De bravo + -ejar braveza [brɐˈvezɐ] s.f. 1 qualidade do que é bravo 2 ferocidade; selvajaria 3 impetuosidade 4 dureza; força; fúria etim. De bravo + -eza bravio [brɐˈviu] ■ adj. 1 não domesticado 2 silvestre; agreste 3 assanhado 4 bruto; feroz 5 áspero 6 árduo; íngreme 7 (caminho, campo) difícil de atravessar, por causa da vegetação rasteira 8 (mar) agitado ■ s.m. terreno inculto, apenas com vegetação espontânea e rasteira etim. De bravo + -io 1524
bravo [ˈbravu] ■ adj. 1 que manifesta bravura; corajoso; valente; intrépido; destemido 2 bravio; inculto 3 não domesticado 4 feroz; selvagem 5 não civilizado 6 tempestuoso 7 (mar) tormentoso 8 colérico; furioso 9 bizarro ■ s.m. 1 homem corajoso 2 aplauso ♦ bravo! exclamação que exprime aplauso ou aprovação etim. Do latim barbăru-, «bárbaro; feroz; selvagem; valente»
bravo-de-esmolfo [bravudɨʒˈmolfu] s.m. variedade de maçã de sabor doce, polpa branca macia e aroma intenso; maçã bravo de Esmolfe etim. De bravo de + Esmolfe, topônimo, localidade portuguesa do distrito de Viseu bravo-de-mel [bravudɨˈmεł] s.m. variedade de maçã bravo-de-mundão [bravudɨmũˈdɐ̃w] s.m. pera de inverno, muito sumarenta etim. De bravo de + Mundão, topônimo, localidade portuguesa do distrito de Viseu bravura [brɐˈvurɐ] s.f. 1 coragem; destemor 2 qualidade do que é feroz 3 valor 4 ânimo 5 arrojo; ousadia etim. De bravo + -ura breado [ˈbrjadu] adj. 1 coberto ou revestido de breu 2 semelhante a breu; da cor do breu etim. Particípio passado de brear breadura [brjɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de brear; aplicação de uma camada de breu sobre um objeto etim. De brear + -dura Forma menos usada que a palavra breagem. breagem [ˈbrjaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de brear; aplicação de uma camada de breu sobre um objeto etim. De brear + -agem break1 [ˈbrɐjk] s.m. informática tecla cujo acionamento interrompe uma operação etim. Do inglês break
break2 [ˈbrɐjk] s.m. forma reduzida de breakdance
breakdance [brɐjkˈdɐ̃s(ɨ)] s.m. dança que surgiu em 1970/80, caracterizada por movimentos acrobáticos, executados de modo rápido e enérgico ao som de música rap etim. Do inglês breakdancing, «idem» brear [ˈbrjar] v.tr. cobrir de breu; embrear; alcatroar etim. De breu + -ar
breca1 [ˈbrεkɐ] s.f. 1 popular contração espasmódica, dolorosa, dos músculos; cãibra 1525
2 doença dos caprinos ♦ coisas da breca: coisas espantosas ♦ com a breca! exclamação designativa de espanto ou descontentamento ♦ levado da breca: insuportável; endiabrado etim. De origem obscura
breca2 [ˈbrεkɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, também conhecido por bica e dourada etim. Do latim perca-, «perca» brecada [brεˈkadɐ] s.f. imobilização de um veículo pela ação dos travões etim. Particípio passado feminino substantivado de brecar brecagem [brεˈkaʒɐ̃y] s.f. [portugal] mecânica amplitude máxima que a direção de um veículo consegue descrever etim. De brecar + -agem brecar [brεˈkar] ■ v.tr. 1 fazer parar (veículo) utilizando o travão ou o freio; travar 2 impedir; deter ■ v.tr. conter; reprimir etim. De breque + -ar Em Portugal, usa-se a palavra travar. brecha [ˈbrε∫ɐ] s.f. 1 abertura em qualquer vedação 2 fenda; racha 3 ferimento profundo 4 lacuna 5 figurado dano 6 figurado afronta 7 petrologia rocha formada por elementos angulosos ligados por um cimento, a qual pode ser sedimentar, eruptiva, tectônica, etc. ♦ estar na brecha: ser notório; ser objeto de reparo; ser oportuno etim. Do antigo alto-alemão brecha, «fratura; rompimento», pelo francês brèche, «idem» brechado [brεˈ∫adu] adj. 1 que tem brecha 2 que tem cicatrizes etim. Particípio passado de brechar breda [ˈbrεdɐ] s.m. [angola] pão etim. Do inglês bread, «idem» bredo [ˈbredu] s.m. 1 botânica planta herbácea, da família das Amarantáceas, de folhas tenras e flores muito pequenas, espontânea em Portugal 2 botânica qualquer outra planta hortense que serve para fazer esparregado etim. Do grego blíton, «bredo», pelo latim blitu-, «idem» brega [ˈbrεgɐ] adj.2g. ordinário; saloio; piroso; de mau gosto Em Portugal, usa-se a palavra piroso. bregal [brɨˈgał] s.m. [portugal] ⇒ bragal etim. De bragal breger [brεˈger] adj. [cabo verde] licencioso; brejeiro etim. Do crioulo cabo-verdiano brager, de brajêro, «idem» 1526
bregma [ˈbrεgmɐ] s.m. anatomia ponto de encontro das suturas frontoparietal e interparietal do crânio; moleirinha etim. Do grego brégma, -atos, «cume da cabeça» breinar [brɐjˈnar] v.tr. 1 [angola] preparar 2 [angola] orientar; dar instruções etim. De breine -ar breine [ˈbrɐjn(ɨ)] s.m. [angola, moçambique] inteligência; capacidade etim. Do inglês brain, «idem» brejado [brεˈʒadu] adj. pantanoso etim. De brejo- -ado brejal [brεˈʒał] s.m. conjunto de brejos etim. De brejo + -al brejeirada [brεʒɐjˈradɐ] s.f. 1 grupo de brejeiros 2 palavras ou ações maliciosas; brejeirice etim. De brejeiro + -ada brejeiral [brεʒɐjˈrał] adj.2g. próprio de brejeiro; malicioso; malandro etim. De brejeiro -al brejeirar [brεʒɐjˈrar] v.intr. praticar ou dizer brejeirices etim. De brejeiro + -ar brejeirice [brεʒɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 palavras ou ações de brejeiro 2 maroteira 3 gracejo malicioso etim. De brejeiro + -ice brejeiro [brεˈʒɐjru] ■ adj. 1 próprio de garoto; gaiato 2 malicioso 3 ocioso; vadio; tunante 4 ordinário 5 velhaco 6 relativo a brejo ■ s.m. 1 indivíduo desonesto; patife 2 pessoa maliciosa 3 brincalhão etim. De brejo + -eiro brejeirote [brεʒɐjˈrɔt(ɨ)] adj. um tanto brejeiro; ladino etim. De brejeiro + -ote brejento [brεˈʒẽtu] adj. que tem brejo(s); brejoso etim. De brejo -ento brejo [ˈbrεʒu] s.m. 1 pântano; lamaçal 2 terreno inculto que só produz urzes; matagal etim. Do céltico *bracum, «lama; lodo» brejoso [brɨˈʒozu] adj. 1527
1 que tem brejos 2 próprio de brejo 3 parecido com brejo etim. De brejo + -oso brema [ˈbremɐ] s.f. ictiologia termo que tem sido usado para designar alguns peixes da família dos Ciprinídeos, incluindo as carpas etim. Do francês brème, «brema; dourada», do frâncico *brahsima, «idem» brenha [ˈbrɐ(j)ɲɐ] s.f. 1 matagal espesso 2 figurado situação confusa 3 figurado coisa enredada etim. Do céltico *brigna, derivação de briga, «monte; outeiro» brenhoso [brɨˈɲozu] adj. 1 em que há brenhas 2 parecido com brenha etim. De brenha + -oso
breque1 [ˈbrεk(ɨ)] s.m. carruagem de quatro rodas com o assento da boleia alto e dois bancos longitudinais atrás etim. Do inglês break, «carro para ensinar um cavalo» breque2 [brεk(ɨ)] s.m. travão (de carro ou de máquina) etim. Do inglês brake, «freio; travão» brequefesta [brεkˈfε∫tɐ] s.f. 1 zaragata; barulho 2 pândega; comezaina Forma menos usada que a palavra brequefeste. brequefeste [brεkˈfε∫t(ɨ)] s.m. 1 zaragata; barulho 2 pândega; comezaina etim. Do inglês breakfast, «pequeno-almoço» bretanha [brɨˈtɐɲɐ] s.f. tecido branco de algodão ou linho muito fino etim. De Bretanha, topônimo, região do Oeste da França bretanjil [brɨtɐ̃ˈʒił] s.m. tecido de algodão fabricado pelos Cafres bretão [brɨˈtɐ̃w] ■ adj. 1 relativo à província francesa da Bretanha 2 antiquado relativo à Grã-Bretanha ■ s.m. 1 natural ou habitante da Bretanha 2 dialeto céltico falado na Bretanha 3 antiquado natural ou habitante da Grã-Bretanha etim. Do latim brittōne-, «habitante celta da Bretanha», pelo francês breton, «idem» brete [ˈbrεt(ɨ)] s.m. 1 armadilha para pássaros, feita com dois paus 2 figurado cilada; logro etim. Do gótico *brid, «tábua», pelo provençal bret, «armadilha para pássaros», pelo castelhano brete, «idem» breu [ˈbrew] s.m. química resíduo negro ou muito escuro proveniente da destilação dos alcatrões da hulha, das resinas, dos petróleos, etc.; pez ♦ escuro como breu: muito escuro 1528
etim. Do gaulês *bracu, «idem», pelo francês brai, «breu; piche» breve [ˈbrεv(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que dura pouco; curto 2 de pequena extensão; conciso; curto ■ s.m. escrito pontifício de caráter privado, sobre matérias menos importantes do que as de uma bula ■ s.f. 1 gramática vogal ou sílaba que se pronuncia com rapidez 2 música figura musical com o valor de duas semibreves ■ adv. brevemente ♦ dentro em breve: daqui a pouco, brevemente etim. Do latim breve-, «idem» brevê [brɨˈve] s.m. diploma de piloto concedido a quem completa um curso de aviação Forma menos usada que a palavra brevete. brevemente [brεvɨˈmẽt(ɨ)] adv. 1 dentro de pouco tempo; em breve 2 de forma resumida; sucintamente etim. De breve -mente brevetado [brɨvɨˈtadu] adj. que possui um brevete etim. Particípio passado de brevetar brevetar [brɨvɨˈtar] ■ v.tr. conceder carta de piloto aviador a ■ v.pron. encartar-se; tirar carta de piloto aviador etim. Do francês breveter, «diplomar; encartar»
brevetável [brɨvɨˈtavεł] adj.2g. que pode ter brevete etim. De brevetar -vel brevete [brɨˈvet(ɨ)] s.m. diploma de piloto concedido a quem completa um curso de aviação etim. Do francês brevet, «diploma; carta; registro» brevi- [ε] elemento de formação de palavras que exprime a ideia de breve, curto, conciso etim. Do latim breve-, «idem» breviário [brɨˈvjarju] s.m. 1 antigo nome do conjunto de orações e leituras prescritas pela Igreja para serem recitadas diariamente pelos sacerdotes e monges 2 livro que continha estas orações e leituras 3 figurado livro predileto 4 sinopse; resumo ♦ ler/rezar pelo mesmo breviário: proceder do mesmo modo; ser da mesma laia etim. Do latim breviarĭu-, «resumo» brevicaude [brεviˈkawd(ɨ)] adj.2g. que tem cauda curta etim. De brevi- + -caude
brevicórneo [brεviˈkɔrnju] adj. que tem as antenas curtas etim. De brevi- + córneo brevidade [brɨviˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é breve 2 curta duração; rapidez 3 pequena extensão etim. Do latim brevitāte-, «brevidade» brevidigitado [brεvidiʒiˈtadu] adj. que tem dedos curtos 1529
etim. De brevi- + digitado brevifloro [brεviˈflɔru] adj. que tem flores curtas etim. De brevi- + -floro brevifoliado [brεvifuˈljadu] adj. botânica que apresenta folhas pequenas; braquifilo etim. De brevi- -foli- -ado brevipeciolado [brεvipɨsjuˈladu] adj. botânica que tem pecíolo curto etim. De brevi- -pecíolo -ado brevípede [brεˈvipɨd(ɨ)] adj.2g. zoologia que tem patas curtas etim. De brevi- -pede brevipedicelado [brεvipɨdisɨˈladu] adj. botânica de pedicelo curto etim. De brevi -+ pedicelo -ado brevipene [brεviˈpεn(ɨ)] adj.2g. (ave) de asas curtas etim. Do latim breve-, «curto» + penna-, «asa» brevirrostrado [brεviʀu∫ˈtradu] adj. que tem o bico curto etim. De brevirrostro + -ado Forma menos usada que a palavra brevirrostro. brevirrostro [brεviˈʀo∫tru] adj. que tem o bico curto etim. De brevi- + -rostro brevista [brɨˈvi∫tɐ] s.m. o que trata dos breves pontifícios etim. De breve + -ista brial [ˈbrjał] s.m. túnica que os cavaleiros usavam sobre as armas ou sobre o fato interior, quando desarmados etim. Do provençal antigo blial, «vestido de seda» brica [ˈbrikɐ] s.f. heráldica espaço, nos brasões, para distinguir a linhagem dos filhos segundos etim. De origem obscura bricabraque [brikaˈbrak(ɨ)] s.m. 1 loja onde se vendem velhos objetos de arte 2 conjunto desses objetos etim. Do francês bric-à-brac, «idem» bricabraquista [brikɐbrɐˈki∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que tem loja de bricabraque 2 ferro-velho; adelo etim. De bricabraque + -ista briche [ˈbri∫(ɨ)] s.m. pano felpudo e grosso de lã de cor marrom-escura etim. Do inglês British, «britânico»? brichote [briˈ∫ɔt(ɨ)] s.m. antiquado, depreciativo nome que se dava aos estrangeiros etim. De briche + -ote bricolage [brikɔˈlaʒ(ɨ)] s.f. 1 reparação ou pequeno trabalho manual feito por um amador 2 ocupação de tempos livres em trabalhos manuais etim. Do francês bricolage bricolagem [brikɔˈlaʒɐ̃y] s.f. 1 reparação ou pequeno trabalho manual feito por um amador 2 ocupação de tempos livres em trabalhos manuais Forma menos usada que a palavra bricolage. bricomania [brikɔmɐˈniɐ] s.f. hábito de ranger os dentes, sobretudo durante a noite etim. Do grego brýkein, «roer» + manía, «mania» 1530
brida [ˈbridɐ] s.f. hipismo correia que se liga ao freio ou ao bridão dos cavalos e que serve para os guiar ♦ a toda a brida: a toda a pressa; à desfilada etim. Do francês bride, do medieval alto-alemão brîdel, «rédea»
bridão [briˈdɐ̃w] s.m. hipismo freio que consta de uma barra articulada com duas argolas nas extremidades, a que se prendem as rédeas etim. Do francês bridon, «idem» bridar [ˈbriˈdar] ■ v.tr. 1 pôr brida a; enfrear 2 figurado refrear; conter ■ v.intr. galopar etim. De brida + -ar
brídege [ˈbridʒ(ɨ)] s.m. jogo de cartas em que quatro jogadores jogam entre si em pares, ficando uma mão do jogo à vista Forma menos usada que a palavra bridge. bridge [ˈbridʒ(ɨ)] s.m. jogo de cartas em que quatro jogadores jogam entre si em pares, ficando uma mão do jogo à vista etim. Do inglês bridge, «idem» brie [ˈbrji] s.m. queijo feito de leite de vaca, geralmente de formato achatado e pasta mole, com casca esbranquiçada e macia, que é originário da região francesa de Brie etim. Do francês brie, «idem», de Brie, topônimo, região francesa briefing [ˈbrifĩg] s.m. 1 reunião breve durante a qual são dadas informações e instruções consideradas indispensáveis à realização de determinada tarefa 2 conjunto de informações transmitidas nessa reunião etim. Do inglês briefing, «idem» brífingue [ˈbrifĩg] s.m. 1 reunião breve durante a qual são dadas informações e instruções consideradas indispensáveis à realização de determinada tarefa 2 conjunto de informações transmitidas nessa reunião Forma menos usada que a palavra briefing. briga [ˈbrigɐ] s.f. 1 ato de brigar 2 disputa 3 rixa; peleja; luta 4 rompimento de relações; desavença ♦ galo de briga: galo treinado para lutar com outros etim. Derivação regressiva de brigar
brigada [briˈgadɐ] s.f. 1 conjunto de agentes de fiscalização ou de operários sob a direção de um chefe 2 militar unidade tática do exército que reúne um número variável de batalhões de infantaria e de unidades de outras armas (artilharia, cavalaria, transmissões, engenharia), capaz de atuar independentemente ou integrada numa divisão 3 grande unidade da força aérea, constituída por certo número de alas, capaz de desenvolver uma ação de combate importante por um tempo de duração apreciável 4 unidade militar de grandes efetivos etim. Do francês brigade, «corpo de tropas composto de vários regimentos» brigadeiro [brigɐˈdɐjru] ■ s.m., s.2g. militar ⇒ brigadeiro-general
1531
■ s.m. culinária doce de chocolate e leite condensado, com a forma de pequenas bolas etim. De brigada + -eiro
brigadeiro-general [brigɐdɐjruʒɨnɨˈrał] ■ s.m. militar posto de oficial general do Exército e da Força Aérea, superior ao de coronel e inferior ao de major-general, e cuja insígnia é constituída por uma estrela ■ s.2g. militar oficial que ocupa esse posto brigador1 [brigɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que briga; brigão; desordeiro etim. De brigar -dor
brigador2 [brigɐˈdor] s.m. 1 [são tomé e príncipe] praticante do jogo do pau (luta encenada, em que os participantes têm um varapau como arma e obedecem a movimentos ritmados e encenados) 2 [são tomé e príncipe] pessoa que participa na encenação de algumas manifestações folclóricas etim. Do forro bligadô, «idem» brigante [briˈgɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que briga; brigão etim. De brigar + -ante brigantino [brigɐ̃ˈtinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bragança ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim brigantīnu-, de Brigantĭa-, «Bragança» Forma menos usada que a palavra bragançano. brigão [briˈgɐ̃w] adj., s.m. que ou aquele que é dado a brigas; rixoso etim. Do francês brigand, «malfeitor» brigar [briˈgar] v.tr., intr. 1 bater-se corpo a corpo (com); lutar 2 desentender-se; discordar; estar em oposição 3 figurado destoar; não condizer etim. Do gótico brikan, «romper; quebrar; lutar» brigoso [briˈgozu] adj., s.m. que ou aquele que é dado a brigas; rixoso etim. De briga + -oso Forma menos usada que a palavra brigão. brigue [ˈbrig(ɨ)] s.m. náutica embarcação veleira de dois mastros com velas redondas etim. Do inglês brig, «idem» briguento [briˈgẽtu] adj., s.m. que ou aquele que é dado a brigas; rixoso etim. De briga + -ento Forma menos usada que a palavra brigão. brilhante [briˈʎɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que brilha; luzente; cintilante 2 figurado muito inteligente; talentoso 3 figurado célebre; notável 4 figurado pomposo; magnífico 5 figurado excelente; excepcional 6 figurado próspero; florescente ■ s.m. 1 diamante lapidado de forma especial 2 [plural] [portugal] pedacinhos de papel, cortados à máquina e de várias cores, que se atiram no Carnaval etim. De brilhar + -ante brilhantina [briʎɐ̃ˈtinɐ] s.f. 1 pó mineral para dar brilho 2 cosmético usado para fixar o cabelo 1532
etim. Do francês brillantine, «idem» brilhantismo [briʎɐ̃ˈtiʒmu] s.m. 1 qualidade do que é brilhante; luzimento 2 magnificência; pompa 3 perfeição etim. De brilhante + -ismo brilhar [briˈʎar] v.intr. 1 emitir luz; refletir e difundir luz 2 reluzir; cintilar 3 figurado mostrar-se; distinguir-se 4 figurado notabilizar-se etim. Do italiano brillare, «girar; cintilar; brilhar» brilharete [briʎɐˈret(ɨ)] s.m. demonstração de valor ou capacidade ♦ fazer um brilharete: evidenciar-se etim. De brilhar + -ete
brilho [ˈbriʎu] s.m. 1 luz difundida por um corpo 2 claridade 3 fulgor; esplendor 4 física intensidade luminosa em determinada direção, por unidade de superfície do corpo luminoso, projetada perpendicularmente à direção 5 mineralogia propriedade de refletir a luz 6 figurado vivacidade do estilo 7 figurado celebridade etim. Derivação regressiva de brilhar brim [ˈbrĩ] s.m. tecido forte de linho ou algodão etim. Do catalão bri, «filamento de cânhamo» brinca [ˈbrĩkɐ] s.f. popular ⇒ brincadeira etim. Derivação regressiva de brincar brinça [ˈbrĩsɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal, também conhecida por ervatão-porcino e funcho-de-porco etim. Do latim vulgar *verrinicĭa-, «idem» brincadeira [brĩkɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 ato ou efeito de brincar 2 divertimento, jogo, particularmente de crianças; passatempo 3 dito engraçado; gracejo 4 partida que se prega a alguém 5 coloquial coisa fácil de fazer ou de alcançar 6 coloquial coisa de pouca importância 7 ato inoportuno ou irrefletido, sem pensar nas consequências 8 bailarico; festa ♦ brincadeira de mau gosto: procedimento inconveniente ♦ custar/sair cara a brincadeira: ser dispendioso; ter consequências negativas ♦ fora de brincadeira: a sério ♦ levar tudo para a brincadeira: não dar importância a nada; zombar de tudo ♦ na/por brincadeira: no gozo; sem intenção séria etim. De brincar + -deira brincado [brĩˈkadu] ■ adj.
1533
1 ornado a capricho 2 floreado ■ s.m. lavor em forma de renda etim. Particípio passado de brincar
brincador [brĩkɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que brinca; brincalhão etim. De brincar + -dor brincalhão [brĩkɐˈʎɐ̃w] adj., s.m. que ou aquele que gosta de brincar; folgazão etim. De brincar + -alho + -ão brincalhar [brĩkɐˈʎar] v.intr. [angola] brincar; divertir-se etim. Derivação regressiva de brincalhão, «que brinca» brincalheta [brĩkɐˈʎetɐ] s.f. botânica espécie de erva-toira, robusta e cheirosa, frequente em Portugal, especialmente nos favais; penacho etim. De origem obscura brincão [brĩˈkɐ̃w] ■ s.m. pessoa que gosta de brincar ■ adj. 1 brincalhão 2 heráldica diz-se do cavalo representado em pelo no escudo etim. De brincar + -ão brincar [brĩˈkar] ■ v.tr., intr. 1 divertir-se (com jogos); entreter-se (com brincadeiras infantis) 2 gracejar; zombar 3 proceder com leviandade (em relação ao algo) ■ v.intr. recrear-se; distrair-se; folgar ■ v.tr. mexer distraidamente em (algo) ♦ brincar com o fogo: não tomar a sério coisas dignas de ponderação e perigosas; não ter o sentido da responsabilidade ♦ a brincar, a brincar: a pouco e pouco ♦ brinca, brincando: sem dar por isso etim. Do germânico blinkan, «gracejar»?
brinco1 [ˈbrĩku] s.m. 1 adorno para as orelhas 2 gracejo 3 objeto para brincar; brinquedo 4 coisa muito arrumada ou muito bem feita; primor etim. Derivação regressiva de brincar
brinco2 [ˈbrĩku] s.m. náutica bocado de cabo de pequeno calibre para amarração de uma embarcação à boia ♦ brinco de mola: peça de articulação de uma mola de um carro ao corpo deste etim. Do latim vincŭlu-, «laço; atilho» brincos-de-princesa [brĩkuʒdɨprĩˈsezɐ] s.m.pl. 1 botânica planta ornamental, da família das Enoteráceas, de flores pendentes avermelhadas ou cor-de-rosa 2 botânica flor dessa planta
brincos-de-viúva [brĩkuʒdɨˈvjuvɐ] s.m.pl. botânica planta arbustiva, do Brasil, pertencente à família das Leguminosas, também conhecida por xiquexique Forma menos usada que a palavra tange-tange. brindão [brĩˈdɐ̃w] s.m. maçã da Índia etim. Do concani bhirandám, «idem» 1534
brindar [brĩˈdar] v.tr., intr. 1 beber à saúde de alguém, levantando o copo e tocando-o noutros copos 2 oferecer (brinde); presentear etim. De brinde + -ar brinde [ˈbrĩd(ɨ)] s.m. 1 saudação pela saúde ou êxito de (alguém ou alguma coisa) 2 oferta; presente etim. Do francês brinde, «ação de beber à saúde» bringe [ˈbrĩʒ(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] culinária refogado feito com pato, frango ou peixe grande, vinho branco ou vinagre, cebola, óleo, banha, louro e arroz etim. Do crioulo guineense brindji, «idem» bringir [brĩˈʒir] v.tr. culinária ferver em água, óleo ou azeite durante algum tempo (alimentos, especialmente legumes) etim. De origem obscura brinhola [briɲɔlɐ] s.f. [cabo verde] culinária doce à base de farinha de milho, banana madura frita e açúcar etim. Do crioulo cabo-verdiano brinhol/brinhola, «idem» brinquedo [brĩˈkedu] s.m. 1 objeto que serve para as crianças brincarem 2 divertimento infantil; jogo 3 figurado pessoa que é manipulada por outra; joguete etim. De brinco + -edo brinquinharia [brĩkiɲɐˈriɐ] s.f. fábrica de brinquedos etim. De brinquinho + -aria brinquinheiro [brĩkiˈɲɐjru] s.m. fabricante de brinquedos etim. De brinquinho + -eiro brinquinho [brĩˈkiɲu] s.m. 1 coisa muito asseada 2 quinquilharia; bugiganga 3 figurado pessoa muito melindrosa ♦ num brinquinho: muito bem arranjado; muito limpo; impecável etim. De brinco + -inho
brio [ˈbriu] s.m. 1 sentimento da própria dignidade; pundonor 2 garbo; elegância 3 valor 4 coragem ♦ meter-se em brios: esforçar-se corajosamente etim. Do céltico *brigos, «apreço; dignidade; honra», pelo provençal briu e castelhano brio, «idem» brio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de musgo, líquen etim. Do grego bryon, ou, «idem»
brioche [briˈɔ∫(ɨ)] s.m. culinária pequeno pão, muito leve e fofo, confeccionado com farinha de trigo, ovos, manteiga, açúcar e sal etim. Do francês brioche, «idem» briófita [briˈofitɐ] ■ s.f. botânica espécime das briófitas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas com arquídios, mas desprovidas de tubos traqueanos e de sementes, também denominado muscíneas etim. Do grego brýon, «musgo» + phytón, «planta» 1535
briófito [briˈɔfitu] ■ adj. referente aos briófitos ■ s.m. botânica ⇒ briófita s.f. ■ s.m.pl. botânica ⇒ briófita s.f.pl.
briol [briˈɔł] s.m. 1 náutica cabo de ferrar e colher as velas 2 popular frio 3 popular vinho ♦ [portugal] popular estar com o briol: estar embriagado etim. Do catalão briol, «corda grossa»
briologia [brjuluˈʒiɐ] s.f. botânica parte da botânica que estuda os musgos etim. Do grego brýon, «musgo» + lógos, «estudo» + -ia briológico [brjuˈlɔʒiku] adj. relativo a briologia etim. De briologia -ico briologista [brjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que estuda briologia 2 especialista em briologia etim. De briologia + -ista briólogo [briˈɔlugu] s.m. 1 pessoa que estuda briologia 2 especialista em briologia etim. Do grego brýon, «musgo» + lógos, «estudo» Forma menos usada que a palavra briologista. briónia [briˈɔnjɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Cucurbitáceas, trepadeira, de folhas grandes e flores dioicas, cujos tubérculos apresentam propriedades medicinais Grafia no Brasil: briônia. briônia [briˈonjɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Cucurbitáceas, trepadeira, de folhas grandes e flores dioicas, cujos tubérculos apresentam propriedades medicinais Grafia em Portugal: briónia. brioso [briˈozu] adj. 1 que tem brio 2 que revela dignidade; pundonoroso 3 generoso 4 altivo 5 corajoso etim. De brio + -oso briozoário [briɔˈzwarju] ■ adj. referente aos briozoários ■ s.m. espécime dos briozoários ■ s.m.pl. zoologia grupo de animais aquáticos muito pequenos, em regra marinhos, que se associam em colônias presas a diversos suportes em águas rasas; classe dos moluscoides etim. Do grego brýon, «musgo» + zõon, «animal» briozoologia [brjɔzwuluˈʒiɐ] s.f. zoologia ramo da zoologia que se dedica ao estudo dos briozoários etim. De bri(o)- zo(o)- -logia briozoologista [briɔzwuluˈʒi∫tɐ] s.2g. especialista em briozoologia etim. De briozoologia -ista briquetar [brikɨˈtar] v.tr. fazer briquetes de etim. De briquete + -ar 1536
briquete [briˈket(ɨ)] s.m. 1 bola de pó de carvão amassado com pez, que serve de combustível 2 aglomerado etim. Do francês briquette, «idem» briquitar [brikiˈtar] v.intr. trabalhar em coisas miúdas etim. De briquetar? brisa [ˈbrizɐ] s.f. 1 vento fresco e brando que, de dia, sopra do mar para a terra ou do vale para a montanha e, de noite, em sentido contrário; aragem; viração 2 [madeira] embate etim. Do francês brise, «idem» brístol [ˈbri∫tɔł] s.m. antigo pano grosso de lã oriundo da cidade inglesa de Bristol etim. De Bristol, topônimo brita [ˈbritɐ] s.f. 1 ação de britar 2 material obtido por trituração de rochas e utilizado na preparação de betões e na pavimentação de estradas etim. Derivação regressiva de britar britadeira [britɐˈdɐjrɐ] s.f. máquina que serve para partir pedra em fragmentos de pequenas dimensões etim. De britar + -deira britado [briˈtadu] adj. 1 reduzido a pedaços 2 reduzido a escombros; destruído 3 ferido; esmagado etim. Particípio passado de britar britador [britɐˈdor] s.m. aquele que brita etim. De britar + -dor britamento [britɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de britar etim. De britar + -mento britango [briˈtɐ̃gu] s.m. ornitologia ave de rapina, da família dos Vulturídeos, comum em Portugal, também conhecida por abutre e abutre-do-egito etim. De origem obscura britânia [briˈtɐnjɐ] s.f. liga metálica à base de estanho que se funde com o antimônio e o cobre britânico [briˈtɐniku] ■ adj. relativo ou pertencente à Grã-Bretanha ■ s.m. natural da Grã-Bretanha etim. Do latim britannĭcu-, «da Bretanha»
britanismo [britɐˈniʒmu] s.m. atitude ou procedimento próprio de britânico etim. Do latim britannu-, «da Bretanha» + -ismo brita-ossos [britɐˈɔsu∫] s.m.2n. ornitologia ⇒ grifo 11 etim. De britar + osso britar [briˈtar] v.tr. 1 reduzir a bocadinhos; reduzir a fragmentos 2 triturar; reduzir a nada etim. Do suevo *briutan, «quebrar»? brive [ˈbriv(ɨ)] s.m. náutica cada um dos cabos de recolher as velas de uma embarcação etim. De origem obscura brixiano [briˈksjɐnu] 1537
■ adj. relativo ou pertencente a Bríxia, antiga cidade da Gália cisalpina (atual Bréscia), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante da Bríxia etim. Do latim brixiānus, a, um, «idem»
brixiense [briˈksjẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Bríxia, antiga cidade da Gália cisalpina (atual Bréscia), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim brixiēnsis, e, «idem» Forma menos usada que a palavra brixiano. briza [ˈbrizɐ] s.f. botânica designação comum às plantas do gênero Briza, da família das Gramíneas, originárias das regiões temperadas da Europa, Ásia e América do Sul etim. Do latim científico Briza brizo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de sono, sonho etim. Do grego brízein, «estar sonolento; dormir» brizomancia [brizɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. arte de adivinhar pelos sonhos etim. Do grego brízein, «estar sonolento; dormir» + manteía, «adivinhação» brizomante [brizuˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a brizomancia etim. Do grego brízein, «dormir» + mántis, «adivinho» brizomântico [brizuˈmɐ̃tiku] adj. relativo a brizomancia etim. De brizomante -ico broa [ˈbroɐ] s.f. 1 pão de milho 2 bolo grande em que entra farinha de milho 3 [plural] presente de Natal etim. Do pré-romeno *borúna, «idem», pelo castelhano borona, «idem» broca [ˈbrɔkɐ] s.f. 1 instrumento destinado à perfuração por rotação; pua 2 medicina instrumento cortante rotativo com que o dentista perfura e limpa cavidades de dentes cariados 3 eixo de fechadura que entra no buraco da chave 4 cavidade num canhão de artilharia 5 ferroada de pião; nica 6 fístula; chaga 7 mentira; patranha etim. Do latim broccu-, ou brocchu-, «que tem os dentes salientes» broça [ˈbrɔsɐ] s.f. comida para porcos etim. Do latim *bruscia-, «matagal» brocadilho [brukɐˈdiʎu] s.m. antiquado brocado (tecido) com bordados considerados de baixa qualidade etim. De brocado -ilho brocado [bruˈkadu] s.m. tecido de seda com motivos em relevo, de fio de prata ou ouro etim. Do italiano broccato, «fazenda bordada» brocagem [bruˈkaʒɐ̃y] s.f. ação de brocar etim. De brocar + -agem brocal [bruˈkał] s.m. heráldica guarnição de aço na borda dos escudos etim. Do francês antigo bocler, de bocle, «guarnição de metal na borda do escudo», pelo castelhano brocal, «brocal» brocar [bruˈkar] v.tr. perfurar com broca etim. De broca + -ar brocardo [bruˈkardu] s.m. 1538
1 axioma jurídico 2 dito sentencioso; aforismo; anexim etim. Do latim medieval brocardu-, «idem», pelo francês brocard, «máxima jurídica» brocatel [brukɐˈtεł] s.m. 1 tecido semelhante ao brocado 2 tecido adamascado de linho ou seda etim. Do italiano broccatello, diminutivo de broccato, «brocado» brocatelo [brukɐˈtεlu] s.m. espécie de mármore italiano de cores variegadas etim. Do italiano broccatello, «mármore» brocha [ˈbro∫ɐ] s.f. 1 prego curto e de cabeça larga 2 mecânica cunha ou chaveta na extremidade do eixo do carro para segurar a roda 3 correia que liga a canga ao pescoço do boi 4 cinta para apertar alporcas 5 fecho de metal utilizado em diversos objetos tal como pastas, livros, caixas, etc. 6 (carro de bois) corda que vai de fueiro a fueiro para impedir que estes se desloquem com o peso da carga ♦ popular estar/ver-se à brocha: estar ou ver-se em grandes dificuldades etim. Do francês broche, «espeto»
brochado [bruˈ∫adu] adj. tipografia diz-se do produto gráfico (livro, folheto, etc.) cujas folhas são cosidas, coladas ou agrafadas e cobertas por uma capa mole, de papel ou cartolina etim. Particípio passado de brochar brochador [bru∫ɐˈdor] s.m. aquele que brocha etim. De brochar + -dor brochagem [bruˈ∫aʒɐ̃y] s.f. 1 ação ou efeito de brochar 2 tipografia ato ou efeito de coser, colar ou grampear as folhas dos livros e de lhes colar uma capa de papel ou cartolina etim. Do francês brochage, «idem»
brochar1 [bruˈ∫ar] v.tr. tipografia prender as folhas de produto gráfico (livro, folheto, etc.) através de costura, colagem ou com grampos, fixando a capa mole, de papel ou cartolina, à lombada dessas folhas etim. Do francês brocher, «pregar com broches» brochar2 [broˈ∫ar] v.tr. pregar brochas em (calçado) etim. De brocha + -ar
broche [ˈbrɔ∫(ɨ)] s.m. 1 adereço provido de um alfinete e um fecho, usado normalmente ao peito para prender e/ou adornar uma peça de roupa; alfinete 2 tipografia colchete que se prega nos livros para os ter fechados 3 fivela das ligas 4 vulgarismo ⇒ felação etim. Do francês broche, «alfinete de peito» brochura [bruˈ∫urɐ] s.f. 1 tipografia ato ou efeito de coser as folhas dos livros e de lhes colar uma capa de papel ou cartolina 2 estado do livro assim cosido 3 livro ou caderno com poucas folhas; folheto etim. Do francês brochure, «idem» brócolis [ˈbrɔkuli∫] s.m.pl. botânica planta hortense, da família das Crucíferas, da qual se consomem as folhas e as pequenas ramificações verdes, que, por vezes, possuem flores; brócolos Grafia em Portugal: brócolos. 1539
brócolos [ˈbrɔkulu∫] s.m.pl. botânica planta hortense, da família das Crucíferas, da qual se consomem as folhas e as pequenas ramificações verdes, que, por vezes, possuem flores; brócolis etim. Do italiano broccolo, plural broccoli, «idem» Grafia preferencial no Brasil: brócolis. brocos [ˈbrɔku∫] s.m.pl. botânica planta hortense, da família das Crucíferas, da qual se consomem as folhas e as pequenas ramificações verdes, que, por vezes, possuem flores; brócolis etim. De brócolos Forma menos usada que a palavra brócolos. broda [ˈbrɔdɐ] s.m. 1 [cabo verde] amigo; camarada 2 [cabo verde] namorado etim. Do inglês brother, «idem» bródio [ˈbrɔdju] s.m. 1 festa com muita comida e bebida; comezaina; patuscada 2 antiquado caldo dado nas portarias dos conventos etim. Do germânico brod, «caldo», pelo italiano brodo, «idem» brodista [bruˈdi∫tɐ] s.2g. 1 amante de bródios 2 pessoa que recebia o bródio etim. De bródio + -ista broeiro [ˈbrwɐjru] ■ s.m. 1 aquele que gosta de broa 2 vendedor de broas ■ adj. 1 que gosta de broa 2 figurado grosseiro; rústico etim. De broa + -eiro broker [ˈbrokεr] s.m. economia operador intermediário na compra e venda de valores mobiliários etim. Do inglês broker, «idem» broma1 [ˈbromɐ] s.f. zoologia traça que ataca a madeira etim. Do grego brõma, «alimento», pelo castelhano broma, «verme que rói a madeira» broma2 [ˈbromɐ] s.f. botânica planta do Brasil da família das Escrofulariáceas etim. De origem obscura
broma3 [ˈbromɐ] ■ s.2g. pessoa grosseira ■ s.f. brincadeira; piada etim. De origem obscura
bromado [bruˈmadu] adj. que contém bromo etim. De bromo + -ado bromar [bruˈmar] v.tr. corroer como a broma (traça) etim. De broma + -ar bromato [bruˈmatu] s.m. 1 química ânion correspondente ao ácido brômico 2 química sal derivado do ácido brômico etim. De bromo + -ato bromato- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de alimento etim. Do grego brõma, -atos, «alimento» 1540
bromatologia [brumɐtuluˈʒiɐ] s.f. ciência que estuda os alimentos etim. Do grego brõma, -atos, «alimento» + lógos, «estudo» bromatológico [brumatuˈlɔʒiku] adj. relativo ou pertencente à bromatologia etim. De bromatologia -ico bromatologista [brumɐtuluˈʒi∫tɐ] s.2g. especialista em bromatologia etim. De bromatologia + -ista Forma menos usada que a palavra bromatólogo. bromatólogo [brumɐˈtɔlugu] s.m. especialista em bromatologia etim. Do grego brõma, -atos, «alimento» + lógos, «estudo» bromatometria [brumɐtɔmɨˈtriɐ] s.f. determinação quantitativa de alimentos necessários etim. Do grego brõma, -atos, «alimento» + métron, «medida» bromatométrico [brumɐtuˈmεtriku] adj. relativo a bromatometria etim. De bromatometria -ico bromatoterapia [brumɐtɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina utilização de alimentos como forma de tratamento etim. De bromato- terapia bromélia [bruˈmεljɐ] s.f. botânica designação comum às plantas do gênero Bromelia, da família das Bromeliáceas, originárias da América tropical etim. Do latim científico Bromelia Bromeliáceas [brumɨˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas monocotiledôneas a que pertence o ananás etim. De Bromel ou Bromelius, antropônimo, botânico sueco do século XVIII + -áceas bromelina [brumɨˈlinɐ] s.f. bioquímica enzima que digere proteínas e se obtém a partir de suco de ananás, sendo muito utilizada para amolecer a carne etim. Do latim científico Bromelia, «nome genérico do ananás»+ -ina brometo [bruˈmetu] s.m. 1 química ânion monoatômico correspondente ao bromo 2 química sal derivado do ácido bromídrico 3 química nome vulgar do brometo de potássio etim. De bromo + -eto brómico [ˈbrɔmiku] adj. química diz-se de certos compostos do bromo etim. De bromo + -ico Grafia no Brasil: brômico. brômico [ˈbromiku] adj. química diz-se de certos compostos do bromo etim. De bromo + -ico Grafia em Portugal: brómico. bromídia [bruˈmidjɐ] s.f. farmácia preparação medicamentosa de ação calmante, composta de brometo de potássio e outras substâncias etim. De bromo bromídrico [bruˈmidriku] adj. química designativo antiquado do ácido composto, exclusivamente, por bromo e hidrogênio etim. De bromo + hídrico bromidrose [brumiˈdɔz(ɨ)] s.f. transpiração fétida etim. Do grego brõmos, «mau cheiro» + hydrós, «suor» -ose bromina [bruˈminɐ] s.f. 1 substância elementar da composição de certas algas marinhas 2 química substância gasosa utilizada na indústria farmacêutica e fotográfica 3 ⇒ bromo etim. De bromo- + -ina 1541
bromismo [bruˈmiʒmu] s.m. medicina perturbações causadas pelo abuso dos brometos etim. De bromo + -ismo bromo [ˈbrɔmu] s.m. química elemento com o número atômico 35 e o símbolo Br, vermelho-acastanhado, de cheiro desagradável, muito corrosivo e tóxico, que pode obter-se puro no estado líquido etim. Do grego brõmos, «mau cheiro», pelo latim bromu-, «idem» bromo-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de mau cheiro etim. Do grego brõmos, «mau cheiro»
brom(o)-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bromo etim. Do grego brõmos, «mau cheiro», pelo latim científico bromus, «bromo» bromofórmio [brɔmɔˈfɔrmju] s.m. química composto líquido, em cuja composição figura bromo, usado na preparação de calmantes para a tosse etim. Do francês bromoforme, «idem» ou de bromo (cloro)fórmio bronca [ˈbrõkɐ] s.f. 1 situação confusa; tumulto 2 estardalhaço 3 situação desagradável e embaraçosa 4 reprimenda 5 reclamação etim. De bronco bronco [ˈbrõku] adj. 1 rude 2 tosco; grosseiro 3 inculto 4 ignorante etim. Do latim *bruncu-, «cepo», pelo castelhano bronco, «grosseiro; rude» bronc(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de brônquios etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» broncoalveolar [brõkɔałvjuˈlar] adj.2g. medicina relativo a brônquio(s) e a alvéolo(s) pulmonares etim. De bronc(o)- + alveolar broncoalveolite [brõkɔałvjuˈlit(ɨ)] s.f. medicina processo inflamatório ou infeccioso dos bronquíolos e alvéolos etim. De bronco- -alveolite broncocele [brõkɔˈsεl(ɨ)] s.f. medicina tumefação na parte anterior do pescoço provocada por perturbações funcionais da tiroide etim. Do grego brogkhokéle, «papeira» Forma menos usada que a palavra bócio. broncoconstritor [brõkɔkõ∫triˈtor] s.m. medicina, farmácia fármaco que provoca a constrição dos brônquios por espasmo de sua musculatura lisa etim. De bronc(o)- constritor broncodilatação [brõkɔdilɐtɐˈsɐ̃w] s.f. medicina dilatação dos brônquios, provocada por um medicamento (broncodilatador) ou instrumento próprio (broncoscópio) etim. De bronc(o)- dilatação broncodilatador [brõkɔdilɐtɐˈdor] adj., s.m. que ou o que permite a dilatação dos brônquios broncofonia [brõkɔfuˈniɐ] s.f. ressonância exagerada da voz, que atesta lesão pulmonar etim. De bronco- + -fonia broncogénico [brõkɔˈʒεniku] adj. medicina diz-se de um tipo de carcinoma que tem origem nos brônquios etim. De bronc(o)- -génico 1542
Grafia no Brasil: broncogênico. broncogênico [brõkɔˈʒeniku] adj. medicina diz-se de um tipo de carcinoma que tem origem nos brônquios etim. De bronc(o)- -génico Grafia em Portugal: broncogénico. broncopatia [brõkɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação de qualquer doença dos brônquios etim. De bronc(o)- patia broncoplastia [brõkɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. cirurgia operação destinada a corrigir qualquer problema dos brônquios etim. De bronc(o)- plastia broncopleurisia [brõkɔplewrɨˈziɐ] s.f. medicina inflamação dos brônquios e da pleura etim. De bronco- + pleurisia broncopneumonia [brõkɔpnewmuˈniɐ] s.f. medicina doença do grupo das pneumonias em que a inflamação atinge os brônquios e o tecido pulmonar etim. De bronco- + pneumonia broncorragia [brõkɔʀɐˈʒiɐ] s.f. medicina hemorragia pelos brônquios etim. De bronco- + -ragia broncorreia [brõkɔˈrɐjɐ] s.f. fisiologia produção abundante de secreções brônquicas etim. De bronc(o)- -reia broncorréia [brõkɔˈrɐjɐ] s.f. fisiologia produção abundante de secreções brônquicas etim. De bronc(o)- -reia Broncorréia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é broncorreia. broncoscopia [brõkɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame aos brônquios com o broncoscópio etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» + skopeĩn, «olhar» + -ia broncoscópico [brõku∫ˈkɔpiku] adj. relativo a broncoscopia etim. De broncoscopia -ico broncoscópio [brõkɔ∫ˈkɔpju] s.m. medicina instrumento usado para observação do interior dos brônquios etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» + skopeĩn, «olhar» broncospásmico [brõkɔ∫ˈpaʒmiku] adj. medicina relativo a broncospasmo etim. De broncospasmo -ico broncospasmo [brõkɔ∫ˈpaʒmu] s.m. medicina contração espasmódica dos brônquios, que ocorre por exemplo na asma brônquica etim. De bronco- espasmo broncotomia [brõkɔtuˈmiɐ] s.f. medicina incisão feita nas vias respiratórias em caso de sufocação; traqueotomia etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» + tomé, «amputação» + -ia broncotómico [brõkuˈtɔmiku] adj. relativo a broncotomia etim. De broncotomia -ico Grafia no Brasil: broncotômico. broncotômico [brõkuˈtomiku] adj. relativo a broncotomia etim. De broncotomia -ico Grafia em Portugal: broncotómico. broncotraqueal [brõkɔtrɐˈkjał] adj.2g. anatomia relativo aos brônquios e à traqueia etim. De bronc(o)- traqueal bronquectasia [brõkεktɐˈziɐ] s.f. medicina dilatação dos brônquios Forma menos usada que a palavra bronquiectasia. bronqui- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de brônquio etim. Do grego brógkhion, «brônquio» 1543
bronquial [brõˈkjał] adj.2g. relativo aos brônquios etim. De brônquio + -al bronquice [brõˈkis(ɨ)] s.f. qualidade de ser bronco etim. De bronco + -ice brônquico [ˈbrõkiku] adj. relativo aos brônquios; bronquial etim. De brônquio + -ico bronquiectasia [brõkjεktɐˈziɐ] s.f. medicina dilatação dos brônquios etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» + éktasis, «dilatação» + -ia brônquio [ˈbrõkju] s.m. anatomia canal que resulta da bifurcação da traqueia e que se ramifica no interior dos pulmões, para onde conduz o ar etim. Do grego plural brógkhia, «brônquios» bronquiolite [brõkjuˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação dos bronquíolos, usualmente de causa vírica e que afeta mais frequentemente as crianças de pouca idade etim. De bronquíolo + -ite [=inflamação] bronquíolo [brõˈkiulu] s.m. anatomia ramificação terminal dos brônquios intralobulares etim. De brônquio + -olo bronquite [brõˈkit(ɨ)] s.f. medicina inflamação da membrana mucosa dos brônquios etim. De brônquio + -ite bronquítico [brõˈkitiku] ■ adj. 1 relativo à bronquite 2 que sofre de bronquite ■ s.m. indivíduo que sofre de bronquite etim. De bronquite + -ico
bronto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de trovão, estrondo, tempestade etim. Do grego bronté, és, «idem» brontofobia [brõtɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio de trovoadas etim. De bronto- -fobia brontómetro [brõˈtɔmɨtru] s.m. aparelho com o qual se avalia a eletricidade atmosférica, em ocasião de tempestade Grafia no Brasil: brontômetro. brontômetro [brõˈtomɨtru] s.m. aparelho com o qual se avalia a eletricidade atmosférica, em ocasião de tempestade Grafia em Portugal: brontómetro. brontossauro [brõtɔˈsawru] s.m. paleontologia dinossauro do grupo dos saurópodes etim. Do grego bronté, «estrondo» + saũros, «lagarto; sáurio», pelo francês brontosaure, «idem» bronzagem [brõˈzaʒɐ̃y] s.f. operação de dar cor de bronze a etim. Do francês bronzage, «idem» bronze [ˈbrõz(ɨ)] s.m. 1 liga bastante dura de cobre e estanho, que pode conter zinco e outros elementos 2 obra feita dessa liga 3 coloquial coloração escura da pele obtida por ação de raios solares ou de radiações artificiais ♦ figurado ter coração de bronze: ser duro ou indiferente ♦ coloquial trabalhar para o bronze: expor-se ao sol para ficar com a pele morena etim. Do italiano bronzo, «bronze», pelo francês bronze, «idem» bronzeado [brõˈzjadu] adj. 1 da cor do bronze
1544
2 escuro com reflexos metálicos 3 moreno; queimado; tisnado etim. Particípio passado de bronzear bronzeador [brõzjɐˈdor] ■ adj. que bronzeia ■ s.m. 1 aquele que bronzeia 2 (creme, loção) produto para bronzear a pele etim. De bronzear + -dor bronzeamento [brõzjɐˈmẽtu] s.m. 1 (materiais) operação de dar cor de bronze; bronzagem 2 ação de bronzear a pele sob o efeito de raios solares ou radiações artificiais; banho de sol 3 coloração tisnada da pele etim. De bronzear + -mento bronzear [brõˈzjar] ■ v.tr. 1 dar cor de bronze a 2 (pele) escurecer; dourar ■ v.intr. ficar moreno; escurecer; queimar ■ v.pron. expor-se ao efeito de raios solares ou de radiações artificiais para que a pele fique morena etim. De bronze + -ear brônzeo [ˈbrõzju] adj. 1 relativo ao bronze 2 feito de bronze 3 duro como bronze etim. De bronze + -eo
bronz(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bronze etim. Do italiano bronzo, pelo francês bronze, «idem» bronzista [brõˈzi∫tɐ] s.2g. pessoa que trabalha em bronze etim. De bronze + -ista bronzita [brõˈzitɐ] s.f. mineralogia variedade ferrífera de enstatite (piroxena ortorrômbica) Grafia em Portugal: bronzite. bronzite [brõˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia variedade ferrífera de enstatite (piroxena ortorrômbica) etim. De bronze + -ite Grafia no Brasil: bronzita. broque [ˈbrɔk(ɨ)] s.m. tubo de ventilador em forno de fundição de metais etim. De broca? broqueamento [brukjɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de broquear etim. De broquear + -mento broquear [bruˈkjar] v.tr. perfurar com broca etim. De broca + -ear Forma menos usada que a palavra brocar. broquel [bruˈkεł] s.m. 1 escudo pequeno 2 figurado proteção; defesa etim. Do francês antigo bocler ou boucler, moderno bouclier, «escudo para defesa» broquelar [brukɨˈlar] v.tr., pron. 1 cobrir(-se) com broquel 1545
2 figurado proteger(-se); defender(-se); amparar(-se) etim. De broquel + -ar Forma menos usada que a palavra abroquelar. broqueleiro [brukɨˈlɐjru] s.m. o que fabricava broquéis ou se armava de broquel etim. De broquel + -eiro broquento [bruˈkẽtu] adj. 1 cheio de brocas ou buracos 2 figurado fistuloso; chaguento etim. De broca + -ento broquim [bruˈkĩ] s.m. broca pequena etim. De broca + -im brossa [ˈbrɔsɐ] s.f. 1 tipografia escova para lavar as formas de impressão 2 escova para limpar cavalgaduras 3 máquina para limpar fazendas nas fábricas de lanifícios etim. Do francês brosse, «escova» brossar [bruˈsar] v.tr. tipografia lavar (a composição tipográfica) com brossa e aguarrás etim. Do francês brosser, «escovar»
brota1 [ˈbrɔtɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo da família dos Gadídeos, comum nos mares frios e temperados, semelhante ao bacalhau; ricardo etim. De abrótea Forma menos usada que a palavra abrótea. brota2 [ˈbrotɐ] s.f. botânica ⇒ broto 1 etim. Derivação regressiva de brotar
brotamento [brutɐˈmẽtu] s.m. botânica ação de brotar; lançamento de brotos; germinação etim. De brotar + -mento brotar [bruˈtar] ■ v.intr. 1 botânica sair do solo; desenvolver rebentos; rebentar 2 aparecer 3 proceder 4 nascer 5 irromper; borbotar; aparecer subitamente 6 mostrar-se ■ v.tr. 1 lançar brotos 2 produzir; gerar; criar 3 proferir etim. Do gótico *bruton, «brotar», pelo provençal brotar, «idem» brotinho [brɔˈtiɲu] s.m. 1 popular namorado; namorada 2 popular rapaz; rapariga broto [ˈbrotu] s.m. 1 botânica gomo; rebento 2 adolescente 3 namorado ou namorada etim. Derivação regressiva de brotar brotoeja [broˈtwɐ(j)ʒɐ] s.f. erupção cutânea, acompanhada de prurido 1546
etim. De broto + -eja browniano [brawˈnjɐnu] adj. física diz-se do movimento irregular de partículas sólidas, microscópicas, em suspensão num fluido, originado pelas colisões térmicas das moléculas do fluido com as partículas, e existente mesmo a temperatura uniforme e na ausência de qualquer agitação mecânica etim. De R. Brown, botânico inglês, 1773-1858 + -iano brownie [ˈbrawni] s.m. bolo baixo de chocolate, que por vezes também leva nozes, cortado e servido em forma de pequenos quadrados ou retângulos etim. Do inglês brownie, «idem» browser [ˈbrawzɐr] s.m. informática aplicação que permite aos utilizadores da internet consultar documentos em hipertexto, permitindo ainda o acesso a outros recursos dessa rede etim. Do inglês browser, «idem» broxa [ˈbrɔ∫ɐ] s.f. pincel grosso, de cabo comprido, utilizado para caiar etim. Do francês brosse, «pincel; broxa» broxante [bruˈ∫ɐ̃t(ɨ)] s.2g. pintor secundário, encarregado de fazer as pinturas de menor responsabilidade etim. De broxar + -ante broxar [bruˈ∫ar] v.tr. pintar ou pincelar com broxa etim. De broxa + -ar bruaá [brwaˈa] s.m. ruído confuso, provocado pela mistura de vozes com outros sons etim. Do francês brouhaha, «ruído confuso» bruaca [bruˈakɐ] s.f. 1 mala de couro para transporte de objetos sobre cavalgaduras 2 bolsa de couro usada a tiracolo 3 pejorativo mulher velha e feia 4 pejorativo mulher rabugenta ou mexeriqueira 5 pejorativo prostituta envelhecida e feia etim. Do castelhano burjaca, «idem» brucela [bruˈsεlɐ] s.f. medicina bactéria causadora da brucelose ou febre-de-malta, descoberta por David Bruce, cientista australiano, 1855-1931 etim. Do latim científico brucella-, «idem», pelo francês brucelle, «idem», de Bruce, antropônimo brucelose [brusɨˈlɔz(ɨ)] s.f. medicina doença infecciosa comum aos bovinos, caprinos e suínos e por eles transmitida ao homem; febre-de-malta etim. De brucela + -ose, ou do francês brucellose, «idem» brucina [bruˈsinɐ] s.f. química, farmácia alcaloide extraído da noz-vômica, que tem propriedades estimulantes e é muito venenoso etim. Do francês brucine, «idem» brucita [bruˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral que é, quimicamente, o hidróxido de magnésio (MgOH2) e cristaliza no sistema hexagonal Grafia em Portugal: brucite. brucite [bruˈsit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é, quimicamente, o hidróxido de magnésio (MgOH2) e cristaliza no sistema hexagonal etim. De A. Bruce, antropônimo, mineralogista americano, 1777-1818 + -ite Grafia no Brasil: brucita. bruco1 [ˈbruku] s.m. zoologia inseto coleóptero cujas larvas são prejudiciais à agricultura etim. Do grego broũkos, «idem», pelo latim bruchu-, «espécie de carocha»
bruco2 [ˈbruku] s.m. botânica planta herbácea, da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal etim. De origem obscura bruços [ˈbrusu∫] s.m.pl. esporte estilo de natação em que o nadador se move de ventre e cabeça voltados 1547
para baixo, afastando e juntando os braços em movimento circular, enquanto abre e fecha as pernas ♦ de bruços: de ventre para baixo etim. De origem obscura bruega [ˈbrwεgɐ] s.f. 1 chuvisco passageiro 2 popular bebedeira 3 desordem; barulho etim. De origem obscura
brulha [ˈbruʎɐ] s.f. botânica (enxertia) ⇒ borbulha 4 etim. De borbulha brulho [ˈbruʎu] s.m. bagaço da azeitona depois de espremido etim. De origem obscura brulote [bruˈlɔt(ɨ)] s.m. antiquado barco carregado de matérias explosivas, destinadas a provocar incêndio nos navios inimigos etim. Do francês brûlot, «idem», do verbo brûler, «queimar; abrasar» bruma [ˈbrumɐ] s.f. 1 nevoeiro do mar 2 nevoeiro denso; cerração 3 figurado obscuridade 4 figurado mistério; incerteza etim. Do latim bruma-, «solstício de inverno; tempo de muita névoa» brumaceiro [brumɐˈsɐjru] adj. diz-se do tempo úmido e escuro etim. De bruma + -aça + -eiro brumal [bruˈmał] adj.2g. 1 relativo a bruma 2 nevoento 3 sombrio; vago etim. Do latim brumāle-, «relativo ao solstício do inverno» brumário [bruˈmarju] s.m. segundo mês do calendário da primeira República Francesa etim. Do francês brumaire, «idem» Brumário [bruˈmarju] s.m. segundo mês do calendário da primeira República Francesa etim. Do francês brumaire, «idem» Brumário é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é brumário. brumoso [bruˈmozu] adj. 1 coberto de nevoeiro; nebuloso; brumal 2 que é pouco nítido; vago etim. Do latim brumōsu-, «de inverno» brunch [ˈbrɐ̃t∫] s.m. refeição geralmente tomada a meio da manhã, que serve de café da manhã e almoço etim. Do inglês brunch, «idem» bruneíno [brunɐˈinu] ■ adj. relativo ou pertencente ao Brunei, país do Sudeste da África ■ s.m. natural do Brunei etim. De Brunei, topônimo + -ino
brunheiro [bruˈɲɐjru] s.m. botânica árvore (ou arbusto) inerme, da família das Rosáceas, cultivada em Portugal, que produz frutos (abrunhos) pendentes e doces etim. De brunho + -eiro Forma menos usada que a palavra abrunheiro. brunho [ˈbruɲu] s.m. popular ⇒ abrunho 1548
etim. Do latim prunu-, «abrunho» brunideira [bruniˈdɐjrɐ] s.f. mulher que passa a roupa a ferro; engomadeira de roupa etim. De brunir + -deira brunido [bruˈnidu] ■ adj. 1 a que se puxou o lustro; polido 2 brilhante; luzidio 3 figurado que foi trabalhado e aperfeiçoado 4 pejorativo afetado; pretensioso; pedante ■ s.m. ato ou efeito de brunir ou de dar lustro etim. Particípio passado de brunir brunidor [bruniˈdor] ■ adj. que brune ■ s.m. 1 aquele que brune 2 utensílio ou instrumento para brunir etim. De brunir + -dor
brunidura [bruniˈdurɐ] s.f. ação ou efeito de brunir ou de dar lustro etim. De brunir + -dura brunir [bruˈnir] v.tr. 1 engomar ou passar a ferro 2 tornar luzidio 3 polir; dar lustre a 4 alisar etim. Do frâncico *brûnjan, «brunir», pelo provençal brunir, «idem» bruno [ˈbrunu] adj. 1 escuro 2 figurado sombrio 3 figurado triste; infeliz etim. Do frâncico *brún, «moreno; pardo», talvez pelo italiano bruno, «idem» brusca [ˈbru∫kɐ] s.f. botânica planta subarbustiva, da família das Liliáceas, desprovida de folhas, mas com cladódios coriáceos, espontânea e frequente em Portugal etim. De brusco Forma menos usada que a palavra gilbardeira. brusco [ˈbru∫ku] adj. 1 inesperado; súbito 2 áspero e arrebatado no falar; desabrido 3 desagradável etim. Do latim *bruscu-, variação de ruscu-, «arbusto espinhoso» brushing [ˈbrɐ∫ĩg] s.m. técnica de cabeleireiro que consiste em pentear o cabelo madeixa a madeixa com escova e secador, com ajuda de uma escova redonda e de secador elétrico manual etim. Do inglês brushing, do verbo to brush « escovar» brusquidão [bru∫kiˈdɐ̃w] s.f. 1 qualidade de brusco; falta de delicadeza 2 qualidade do que é repentino ou imprevisto etim. De brusco + -i- + -dão brussa [ˈbrusɐ] s.f. 1 tipografia escova para lavar as formas de impressão 2 escova para limpar cavalgaduras 1549
3 máquina para limpar fazendas nas fábricas de lanifícios Forma menos usada que a palavra brossa.
bruta [ˈbrutɐ] elem.loc.adv. ♦ à bruta: brutalmente; violentamente; sem cuidado; de forma indelicada; asperamente; em quantidade; à farta etim. De bruto brutal [bruˈtał] adj.2g. 1 próprio dos animais; animal; ferino 2 cruel; desumano; violento; selvagem 3 muito rude; grosseiro 4 que impressiona profundamente; chocante 5 coloquial enorme ou muito intenso; descomunal; excessivo 6 coloquial fora do comum; fantástico; extraordinário etim. Do latim brutāle-, «sem razão; irracional» brutalhada [brutɐˈʎadɐ] s.f. quantidade de brutos etim. De bruto + -alho + -ada brutalidade [brutɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é próprio do animal; animalidade 2 crueldade; desumanidade 3 qualidade do que é violento; rudeza; força 4 bestialidade; selvajaria 5 atitude ou ato grosseiro; indelicadeza 6 qualidade do que é excessivo; enorme quantidade; exagero etim. De brutal + -i- + -dade brutalização [brutɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de brutalizar ou brutalizar-se etim. De brutalizar + -ção brutalizar [brutɐliˈzar] ■ v.tr. 1 fazer perder as capacidades de raciocínio e a sensibilidade; tornar bruto ou brutal; embrutecer; bestificar 2 tornar violento 3 tratar com brutalidade ■ v.pron. tornar-se bruto; bestializar-se etim. De brutal + -izar brutalmente [brutałˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de forma brutal, desumana; cruelmente; selvaticamente 2 muito; completamente etim. De brutal + -mente
brutamontes [brutɐˈmõtɨ∫] s.2g.2n. pessoa grosseira, violenta; alarve etim. De bruto + montes brutesco [bruˈte∫ku] ■ adj. 1 grosseiro; tosco 2 sem arte ■ s.m. figuração, em tela, de animais ou cenas agrestes etim. De bruto + -esco bruteza [bruˈtezɐ] s.f. 1 qualidade do que é próprio do animal; animalidade 2 crueldade; desumanidade 3 qualidade do que é violento; rudeza; força 4 bestialidade; selvajaria
1550
5 atitude ou ato grosseiro; indelicadeza 6 qualidade do que é excessivo; enorme quantidade; exagero etim. De bruto + -eza Forma menos usada que a palavra brutalidade. brut(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bruto etim. Do latim brutus, «idem» brutidade [brutiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é próprio do animal; animalidade 2 crueldade; desumanidade 3 qualidade do que é violento; rudeza; força 4 bestialidade; selvajaria 5 atitude ou ato grosseiro; indelicadeza 6 qualidade do que é excessivo; enorme quantidade; exagero etim. De bruto + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra brutalidade. brutidão [brutiˈdɐ̃w] s.f. 1 qualidade do que é próprio do animal; animalidade 2 crueldade; desumanidade 3 qualidade do que é violento; rudeza; força 4 bestialidade; selvajaria 5 atitude ou ato grosseiro; indelicadeza 6 qualidade do que é excessivo; enorme quantidade; exagero etim. De bruto + -i- + -dão Forma menos usada que a palavra brutalidade. brutificação [brutifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de brutificar ou de brutificar-se; brutalização etim. De brutificar + -ção brutificado [brutifiˈkadu] adj. 1 que se tornou mais bruto 2 que se estupidificou etim. Particípio passado de brutificar brutificador [brutifikɐˈdor] adj., s.m. que ou o que brutifica etim. De brutificar + -dor brutificante [brutifiˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que brutifica etim. De brutificar + -ante brutificar [brutifiˈkar] v.tr. fazer perder as capacidades de raciocínio e a sensibilidade; brutalizar; embrutecer etim. Do latim brutu-, «bruto» + facĕre, «fazer» brutitates [brutiˈtatɨ∫] s.2g.2n. [portugal] pessoa ignorante; brutamontes etim. De bruto bruto [ˈbrutu] ■ adj. 1 diz-se de um indivíduo grosseiro 2 irracional; estúpido 3 rude; violento 4 selvagem 5 dotado de muita força 6 muito grande 7 inerte 8 tosco; informe 9 diz-se do valor que não está sujeito a encargos ou reduções 1551
■ s.m. 1 animal irracional 2 ornitologia ave da família dos Larídeos, desprovida de polegar, semelhante às gaivotas, conhecida também por gaivota e gaivota-de-bico-de-cana ♦ em bruto: não trabalhado ♦ química fórmula bruta: fórmula química representativa da composição molecular em que não se evidencia a distribuição dos átomos na estrutura ♦ peso bruto: peso total, sem dedução da tara ♦ receita bruta: receita total, sem dedução da despesa etim. Do latim brutu-, «pesado; estúpido»
bruxa [ˈbru∫ɐ] s.f. 1 mulher que faz bruxarias; mágica; feiticeira 2 vidente 3 pejorativo mulher velha e antipática 4 lamparina mortiça ou o seu pavio 5 zoologia borboleta de coloração sombria, em regra, noturna 6 ictiologia nome vulgar de uns peixes seláquios, da família dos Cilídeos (cação, gata, pata-roxa, pintarroxa, etc.) 7 ictiologia nome vulgar de uns peixes seláquios, da família dos Espinacídeos (arreganhada, lixa-de-pau, xara, etc.) etim. Do latim *bruxa-, de origem pré-romana, pelo castelhano bruja, «feiticeira» bruxar [bruˈ∫ar] v.intr. fazer bruxarias etim. De bruxa + -ar bruxaria [bru∫ɐˈriɐ] s.f. 1 capacidade sobrenatural atribuída a bruxas ou bruxos 2 feitiçaria; sortilégio 3 conjunto de bruxas 4 fato extraordinário que se não sabe explicar etim. De bruxa + -aria bruxear [bruˈ∫jar] v.intr. fazer bruxarias etim. De bruxa + -ear Forma menos usada que a palavra bruxar. bruxedo [bruˈ∫edu] s.m. 1 suposto poder sobrenatural atribuído a bruxas ou bruxos 2 fato extraordinário que se não sabe explicar etim. De bruxa + -edo bruxelense [bru∫ɨˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bruxelas, capital da Bélgica, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bruxelas etim. De Bruxelas, topônimo + -ense
bruxelês [bru∫ɨˈle∫] adj., s.m. relativo ou pertencente a Bruxelas, capital da Bélgica, ou que é seu natural ou habitante etim. De Bruxelas, topônimo + -ês Forma menos usada que a palavra bruxelense. bruxismo [bruˈ∫iʒmu] s.m. hábito de ranger os dentes de modo rítmico, mais frequente durante o sono, relacionado com um nível de stress alto, podendo provocar desgaste nos dentes, dores de cabeça e perturbações articulares etim. Do inglês bruxism, «idem» bruxo [ˈbru∫u] s.m. 1552
1 aquele que faz bruxarias 2 pessoa que pretende curar sem diploma legal nem conhecimentos de medicina científica; curandeiro 3 pessoa que crê em artes ou ciências ocultas; ocultista etim. De bruxa bruxuleante [bru∫uˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que bruxuleia; oscilante 2 frouxo; mortiço etim. De bruxulear + -ante bruxulear [bru∫uˈljar] v.intr. 1 oscilar 2 (luz da lamparina) tremular 3 brilhar frouxamente etim. Do português arcaico brúxula, «bússola» bruxuleio [bru∫uˈlɐju] s.m. ato de bruxulear etim. Derivação regressiva de bruxulear BSE medicina (sigla de Bovine Spongiform Encephalopathy) encefalopatia espongiforme bovina BT Brigada de Trânsito BTE Boletim do Trabalho e Emprego BTT bicicleta todo-o-terreno BTU (sigla de British Thermal Unit) unidade térmica britânica bu- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de boi, bovino etim. Do grego boũs, «idem» bua [ˈbuɐ] s.f. linguagem infantil água etim. Do latim bua-, palavra usada pelas crianças para pedir água buada [ˈbwadɐ] s.f. [moçambique] bebida alcoólica de grande valor alimentício etim. Do niungue bwada ou bwadwa, «variedade de cerveja» buala [ˈbwalɐ] s.f. 1 [angola] povoação; quimbo 2 [angola] bairro 3 [angola] terra etim. Do quicongo ou do fiote buala, «idem» buana [ˈbwɐnɐ] s.m. 1 [moçambique] professor 2 [moçambique] personagem importante 3 [moçambique] proprietário 4 [moçambique] senhor 5 [moçambique] marido etim. Do suaíli mbwana, «idem» buanja [ˈbwɐ̃ʒɐ] s.f. [angola] barulheira; confusão etim. Do quimbundo muanji, «idem» buazacata [bwazɐˈkatɐ] interj. [angola] imita o som produzido por uma queda ou pancada; catrapus! etim. Do quimbundo buazakatá, «idem» buba [ˈbubɐ] s.f. medicina pequeno tumor cutâneo etim. Derivação regressiva de bubão bubal [buˈbał] s.m. zoologia mamífero ruminante da família dos Bovídeos, de longos cornos arqueados, de que existem várias espécies no estado selvagem e doméstico na Ásia e na África etim. De búbalo 1553
Forma menos usada que a palavra búbalo. búbalo [ˈbubɐlu] s.m. zoologia mamífero ruminante da família dos Bovídeos, de longos cornos arqueados, de que existem várias espécies no estado selvagem e doméstico na Ásia e na África etim. Do grego boúbalos, «idem», pelo latim bubălu-, «idem» Forma menos usada que a palavra búfalo. bubão [buˈbɐ̃w] s.m. medicina intumescência dos gânglios linfáticos da virilha, observada em algumas doenças sexualmente transmissíveis e na peste bubônica etim. Do grego boubón, «tumor» bubástio [buˈba∫tju] ■ adj. relativo ou pertencente a Bubaste, antiga cidade do Egito (perto da foz do Nilo), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bubaste etim. Do latim bubastĭus, a, um, «idem» bubela [buˈbεlɐ] s.f. ornitologia ⇒ poupa 2 1 etim. Do latim *upupella- ou *apupella-, diminutivo de upŭpa-, «poupa»
bubéssio [buˈbεsju] ■ adj. relativo ou pertencente a Búbaso, antiga cidade da Cária (Ásia Menor), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Búbaso etim. Do latim bubasĭus, a, um, «idem» bubida [buˈbidɐ] s.f. [madeira] copo de bebida com álcool etim. De bebida bubonalgia [bubunałˈʒiɐ] s.f. medicina dor nas virilhas etim. Do grego boubón, «virilha» + álgos, «dor» + -ia bubonálgico [bubuˈnałʒiku] adj. relativo a bubonalgia etim. De bubonalgia ico bubónia [buˈbɔnjɐ] s.f. botânica planta medicinal da família das Compostas etim. Do grego boubón, «virilha; tumor na virilha», pelo latim *bubōne-, «idem», pelo francês bubon, «idem» Grafia no Brasil: bubônia. bubônia [buˈbonjɐ] s.f. botânica planta medicinal da família das Compostas etim. Do grego boubón, «virilha; tumor na virilha», pelo latim *bubōne-, «idem», pelo francês bubon, «idem» Grafia em Portugal: bubónia. bubónico [buˈbɔniku] adj. que apresenta bubões ♦ peste bubônica: uma das manifestações da peste caracterizada pelo aparecimento de bubões, especialmente na zona das virilhas etim. Do francês bubonique, «idem» Grafia no Brasil: bubônico. bubônico [buˈboniku] adj. que apresenta bubões ♦ peste bubônica: uma das manifestações da peste caracterizada pelo aparecimento de bubões, especialmente na zona das virilhas etim. Do francês bubonique, «idem» Grafia em Portugal: bubónico. Bubónidas [buˈbɔnidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves de rapina, noturnas, a que pertencem as corujas e os mochos, e cujo gênero-tipo se designa Strix Forma menos usada que a palavra Estrigídeos. Grafia no Brasil: Bubônidas. Bubônidas [buˈbonidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves de rapina, noturnas, a que pertencem as corujas e os mochos, e cujo gênero-tipo se designa Strix Forma menos usada que a palavra Estrigídeos. 1554
Grafia em Portugal: Bubónidas. Bubonídeos [bubuˈnidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves de rapina, noturnas, a que pertencem as corujas e os mochos, e cujo gênero-tipo se designa Strix Forma menos usada que a palavra Estrigídeos. bubon(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de tumor, virilha etim. Do grego boubón, ōnos, «íngua, virilha», pelo latim bubo, ōnis, «tumor» bubonocele [bubɔnɔˈsεl(ɨ)] s.f. medicina forma de hérnia inguinal etim. Do grego boubonokéle, «hérnia inguinal» bubonodinia [bubɔnɔdinˈniɐ] s.f. medicina dor nas virilhas Forma menos usada que a palavra bubonalgia. bubonodínico [bubɔnɔˈdiniku] adj. relativo a bubonodinia; bubonálgico etim. De bubonodinia -ico bubonoide [bubɔˈnɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de bubão etim. De bubon- óide bubonóide [bubɔˈnɔjd(ɨ)] adj.2g. em forma de bubão etim. De bubon- óide Bubonóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é bubonoide. bubu [buˈbu] s.m. 1 [guiné-bissau] vestuário até aos pés, sem mangas ou com mangas largas, por vezes com bordados no peito 2 [guiné-bissau] albornoz etim. Do crioulo guineense bubú, «idem» bubulucar [bubuluˈkar] v.intr. [angola] perder a vergonha; fazer perder a vergonha etim. Do quimbundo (ku)bubuluka, «idem» buca [ˈbukɐ] s.f. pancada com a cabeça; cabeçada etim. Do crioulo guineense mbuka, «idem», do francês bouc, «bode» bucal [buˈkał] adj.2g. relativo a boca ♦ armadura bucal: conjunto das peças que rodeiam a cavidade bucal dos artrópodes etim. Do latim buccāle-, «relativo a boca» buçal [buˈsał] s.m. espécie de cabresto forte com focinheira etim. De buço + -al?
bucaneiro [bukɐˈnɐjru] s.m. 1 caçador de bois selvagens 2 pirata das Antilhas, entre os séculos XVI e XVII 3 fuzil longo usado por estes caçadores e piratas etim. Do francês boucanier, «aventureiro das Antilhas» bucar [buˈkar] v.intr. 1 [guiné-bissau] dar cabeçada 2 [guiné-bissau] embater; esbarrar etim. De buca -ar, ou do crioulo guineense -mbuka, «idem» buçardas [buˈsardɐ∫] s.f.pl. náutica travessões curtos na parte de dentro da roda da proa para a reforçar; boçardas etim. Do castelhano buzarda, «reforço na proa do navio» bucarestense [bukɐrɨ∫ˈtẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Bucareste, capital da Romênia, ou que é seu natural ou habitante etim. De Bucareste, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra bucarestino. bucarestino [bukɐrɨ∫ˈtinu] 1555
■ adj. relativo ou pertencente a Bucareste, capital da Romênia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Bucareste etim. De Bucareste, topônimo + -ino
bucaria [bukɐˈriɐ] s.f. [moçambique] lixeira etim. Do xi-ronga bukarjawa, «escravidão; degradação»
bucéfalo [buˈsεfɐlu] s.m. 1 cavalo aparatoso, de batalha 2 cavalo nobre, de raça 3 popular burro lazarento etim. Do grego bouképhalos, «(cavalo) que tem cabeça de boi» bucelar [busɨˈlar] adj.2g. em forma de boca etim. Do latim bucella-, «boca pequena», diminutivo de bucca-, «boca» + -ar
bucelário1 [busɨˈlarju] adj. em forma de boca pequena etim. Do latim buccella-, «boca pequena», diminutivo de bucca-, «boca» + -ário
bucelário2 [busɨˈlarju] s.m. homem que, nos tempos dos Godos, estava adido a uma família poderosa em troca de alguns serviços etim. Do latim buccellarĭu-, «soldado particular» bucentauro [busẽˈtawru] s.m. 1 centauro com corpo de touro 2 [com maiúscula] antigo galeão aparatoso de Veneza etim. Do grego boũs, «boi» + kéntauros, «centauro» bucerotídeo [busɨruˈtidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Bucerotídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Bucerotídeos
Bucerotídeos [busɨruˈtidju∫] s.m.pl. ornitologia família de pequenas aves com bico estreito curvado para baixo, pele orbital nua, cauda comprida e plumagem da parte inferior de cor branca, que se distribuem por quarenta e cinco espécies e incluem os calaus, que são aves muito abundantes nas secas estepes africanas etim. Do latim científico Bucerotidae bucha [ˈbu∫ɐ] ■ s.f. 1 rodela de cartão, feltro, cortiça, etc., que antigamente se empregava para atacar a carga das armas de fogo e que ainda se utiliza nos cartuchos de caça 2 popular pequeno bocado de alimento que se mete à boca de uma só vez 3 alimento ou comida leve que se ingere para atenuar a fome ou para preparar o estômago para uma bebida alcoólica 4 chumaço com que se tapam fendas ou rombos 5 pedaço de madeira ou plástico que se embute numa parede ou noutra superfície semelhante para nela se introduzir um prego ou um parafuso 6 teatro aparte que os atores acrescentam ao texto original 7 [portugal] centro da roda do carro de bois, ao qual estão ligados os raios 8 figurado mau negócio; logro; espiga ■ s.2g. coloquial pessoa gorda ■ adj.2g. coloquial gordo ♦ bucha vegetal: esponja de banho etim. Do francês antigo bouche, «molho; feixe; tufo» buchada [buˈ∫adɐ] s.f. 1 vísceras dos animais 2 fartadela 3 figurado estopada
1556
4 prejuízo grande etim. De bucho + -ada buchado [buˈ∫adu] adj. que possui bucho grande etim. De bucho + -ado bucha-dos-caçadores [bu∫ɐdu∫kɐsɐˈdorɨ∫] s.f. botânica planta da família das Cucurbitáceas, empregada em medicina e também conhecida por cabacinho
bucheiro1 [buˈ∫ɐjru] s.m. aquele que tem por hábito comer qualquer coisa como pretexto para beber etim. De bucha + -eiro bucheiro2 [buˈ∫ɐjru] s.m. homem que vende vísceras dos animais; fressureiro; tripeiro etim. De bucho + -eiro buchela [buˈ∫εlɐ] s.f. pinça usada pelos ourives buchicar [bu∫iˈkar] v.tr. [angola] abafar etim. Do quicongo puaxika, «idem»
buchim [buˈ∫ĩ] s.m. mecânica revestimento metálico nos buracos das rodas onde entram as extremidades do eixo fixo do carro etim. Do castelhano bocín, «idem» buchmanismo [bu∫mɐˈniʒmu] s.m. movimento liderado pelo evangelista norte-americano Frank N. D. Buchman (1878-1961) na década de 1920 etim. De Buchman, antropônimo + -ismo buchmanita [bu∫mɐˈnitɐ] ■ adj.2g. relativo a Frank N. D. Buchman (1878-1961) ou ao seu movimento ■ s.2g. adepto do buchmanismo etim. De Buchman, antropônimo + -ita
bucho [ˈbu∫u] s.m. 1 (animais) estômago 2 pança; ventre; barriga etim. Do latim muscŭlu-, «músculo» buchudo [buˈ∫udu] adj. 1 que tem barriga grande; barrigudo 2 grávido; prenhe etim. De bucho + -udo
buchulir [bu∫uˈlir] v.tr. [guiné-bissau] praticar um pequeno comércio para sobreviver etim. Do crioulo guineense busuli, «idem», «procurar o norte», de busula, de bússola bucil [buˈsił] s.m. [portugal] peça com forma de cone na qual gira o eixo de madeira de um carro etim. De origem obscura bucim [buˈsĩ] s.m. engenharia, mecânica peça metálica que se coloca nas caixas de gaxeta, para que esta impeça a saída de vapor, água e outros líquidos para o exterior bucinador [businɐˈdor] adj., s.m. anatomia músculo ou designativo de um músculo da face que intervém na mastigação e no sopro etim. Do latim bucinatōre-, «o que toca corneta ou trombeta» bucinatório [businɐˈtɔrju] adj. relativo ao músculo bucinador bucle [ˈbukl(ɨ)] s.m. anel de cabelo etim. Do francês boucle, «idem»
buco1 [ˈbuku] s.m. capacidade de um navio etim. Do catalão buk ou buc, «barriga; capacidade de um navio»
1557
buco2 [ˈbuku] s.m. [guiné-bissau] botânica planta medicinal de cujas folhas se faz um chá usual na prevenção do paludismo e no pós-parto etim. Do crioulo guineense buku, «idem» buco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de boca etim. Do latim buca, ae, «boca» buço [ˈbusu] s.m. 1 penugem que nasce acima do lábio superior do homem, quando começa a ter barba, ou de algumas mulheres 2 pelos do focinho de alguns animais 3 cão muito novo; cachorro etim. Do latim buccĕu-, «da boca», de bucca-, «boca» bucocervical [bukɔsɨrviˈkał] adj.2g. medicina relativo à boca e ao pescoço etim. De buco- cervical bucolabial [bukɔlɐˈbjał] adj.2g. relativo à boca e aos lábios etim. De buco- labial bucólica [buˈkɔlikɐ] s.f. 1 literatura poesia pastoril 2 literatura écloga etim. De bucólico bucólico [buˈkɔliku] adj. 1 relativo à vida dos pastores 2 campestre 3 simples 4 gracioso 5 inocente etim. Do grego boukolikós, «relativo a boieiros», pelo latim bucolĭcu-, «idem» bucolingual [bukɔlĩˈgwał] adj.2g. relativo à boca e à língua etim. De buco- lingual bucolismo [bukuˈliʒmu] s.m. 1 literatura gênero da poesia bucólica 2 vida pastoril 3 inocência 4 a simplicidade da vida campestre etim. De bucól(ico) + -ismo bucolista [bukuˈli∫tɐ] s.2g. pessoa que escreve poesias bucólicas etim. De bucól(ico) + -ista bucolístico [bukuˈli∫tiku] adj. relativo a bucolista ou bucolismo etim. De bucolista -ico bucolização [bukulizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de bucolizar etim. De bucolizar -ção bucolizado [bukuliˈzadu] adj. tornado bucólico etim. Particípio passado de bucolizar bucolizar [bukuliˈzar] v.intr. escrever sobre temas campestres e pastoris, principalmente poesia etim. De bucól(ico) -izar buconasal [bukɔnɐˈzał] adj.2g. relativo à boca e ao nariz etim. De buco- nasal Bucónidas [buˈkɔnidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros insetívoros tropicais, frequentes no Brasil, que apresentam formações filiformes na base do bico 1558
Forma menos usada que a palavra Buconídeos. Grafia no Brasil: Bucônidas. Bucônidas [buˈkonidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros insetívoros tropicais, frequentes no Brasil, que apresentam formações filiformes na base do bico Forma menos usada que a palavra Buconídeos. Grafia em Portugal: Bucónidas. Buconídeos [bukuˈnidju∫] s.m.pl. ornitologia família de pássaros insetívoros tropicais, frequentes no Brasil, que apresentam formações filiformes na base do bico etim. Do latim buccōne-, «palrador; de boca grande» + -ídeos bucrânio [buˈkrɐnju] s.m. figuração de uma cabeça descarnada de boi, que servia de ornato nas construções gregas e romanas etim. Do grego boukránion, «cabeça de boi», pelo latim bucranĭu-, «idem» bucre [ˈbukr(ɨ)] s.m. 1 anel de cabelo; bucle 2 geografia meandro ou curva de rio 3 tecido de lã aos anéis, semelhante ao pelo do carneiro buçu [buˈsu] s.m. botânica variedade de palmeira Forma menos usada que a palavra ubuçu. búcula [ˈbukulɐ] s.f. viseira em forma de caraça que complementava o morrião e a mitra, dois tipos de capacete usados na antiguidade pelos Iberos etim. Do latim buccŭla, «boca pequena» Buda [ˈbudɐ] s.m. 1 nome atribuído no budismo aos seres que realizaram a verdadeira natureza de seu espírito 2 principal título atribuído ao fundador do budismo depois de atingir a iluminação 3 ser iluminado 4 [com minúscula] representação de um Buda etim. Do sânscrito Buddha, «o iluminado» budapestense [budɐpɨ∫ˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Budapeste, capital da Hungria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Budapeste etim. De Budapeste, topônimo + -ense
budapestino [budɐpɨ∫ˈtinu] adj., s.m. relativo ou pertencente a Budapeste, capital da Hungria, ou que é seu natural ou habitante etim. De Budapeste, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra budapestense. budeidade [budɐjˈdad(ɨ)] s.f. filosofia, religião estado do ser humano que alcança a extinção definitiva do sofrimento, a suprema sabedoria, transformando-se em buda etim. Do francês bouddhéité, «idem» búdico [ˈbudiku] adj. relativo ao budismo etim. Do francês bouddhique, «idem» budismo [buˈdiʒmu] s.m. religião sabedoria fundada pelo Buda Gautama na Índia, que analisa a origem e as causas da insatisfação inerente a toda a existência, e que se propõe ensinar o método de libertação dessa insatisfação etim. De Buda + -ismo, ou do francês bouddhisme, «idem» budista [buˈdi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo ao budismo ■ s.2g. pessoa seguidora do budismo etim. De Buda + -ista, ou do francês bouddhiste, «idem» 1559
budístico [buˈdi∫tiku] adj. relativo a budismo ou budista etim. De budista -ico budleia [buˈdlɐjɐ] s.f. designação de diversas espécies de árvores e arbustos ornamentais, de folhas largas e verde-azuladas, ramos arqueados e frágeis, flores muito aromáticas de forma cônica alargada e de diversas cores (laranja, rosa, violeta, etc.) etim. Do latim científico Buddleia, de Adam Buddle, botânico inglês budléia [buˈdlɐjɐ] s.f. designação de diversas espécies de árvores e arbustos ornamentais, de folhas largas e verde-azuladas, ramos arqueados e frágeis, flores muito aromáticas de forma cônica alargada e de diversas cores (laranja, rosa, violeta, etc.) etim. Do latim científico Buddleia, de Adam Buddle, botânico inglês Budléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é budleia. budu [buˈdu] s.m. [moçambique] saco de pele de gazela etim. Do niungue budu, «sacola» bué [buˈε] adv. coloquial em grande quantidade; muito etim. Do quimbundo mbuwe, «abundância, fartura» bueira [ˈbwɐjrɐ] s.f. náutica furo no fundo da embarcação para escoar as águas, quando em seco etim. De bueiro bueiro [ˈbwɐjru] s.m. 1 abertura para esgoto de águas superficiais; sarjeta 2 respiradouro de fornalha etim. Do latim buarĭu-, «da água», de bua-, «água» buena-dicha [bwεnɐˈdi∫ɐ] s.f. sina; sorte etim. Do castelhano buena dicha, «boa sorte» buenairense [bwεnajˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Buenos Aires, capital da Argentina, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Buenos Aires etim. De Buenos Aires, topônimo + -ense buereré [bwεrεˈrε] adv. [angola] muitíssimo etim. De bué, «muito»
buerre [ˈbwεʀ(ɨ)] s.m. [moçambique] variedade de feijão, redondo e achatado, muito rico em ferro etim. Do echuabo bweri, «idem» bueta [ˈbwetɐ] s.f. 1 [moçambique] caixa pequena 2 [moçambique] cofre de joias etim. Do suaíli bweta, «idem» bufa [ˈbufɐ] s.f. 1 popular ventosidade expelida pelo ânus, sem ruído; bufo 2 [plural] suíças etim. Derivação regressiva de bufar bufalino [bufɐˈlinu] adj. respeitante ao búfalo etim. De búfalo + -ino búfalo [ˈbufɐlu] s.m. zoologia mamífero ruminante da família dos Bovídeos, de longos cornos arqueados, de que existem várias espécies no estado selvagem e doméstico na Ásia e na África etim. Do grego boúbalos, «idem», pelo latim clássico bubălu-, pelo latim dialeto bufălu-, «idem» bufão [buˈfɐ̃w] s.m. 1 ⇒ bobo 11 2 fanfarrão 1560
etim. Do italiano buffone, ou do castelhano bufón, «idem» bufar [buˈfar] ■ v.intr. 1 expelir o ar pela boca, com força; soprar 2 figurado bazofiar ■ v.tr. 1 alardear; blasonar 2 soprar sobre 3 expelir ♦ popular pagar e não bufar: pagar sem protestar etim. De origem onomatopeica bufarinha [bufɐˈriɲɐ] s.f. 1 cosmético de pouco valor 2 bugiganga; quinquilharia etim. De bufar?
bufarinheiro [bufɐriˈɲɐjru] s.m. 1 vendedor ambulante de bufarinhas 2 quinquilheiro etim. De bufarinha + -eiro bufê [buˈfe] s.m. 1 móvel de sala de jantar, com prateleiras e portas, geralmente comprido, estreito, sobre o qual se colocam as travessas com os alimentos, garrafas e outros utensílios que possam vir a ser necessários durante a refeição; aparador 2 mesa, geralmente comprida e estreita, sobre a qual se dispõem bebidas, pratos frios e pastelaria, em reuniões, festas ou recepções 3 refeição constituída pelos alimentos e bebidas dispostos em cima desta mesa 4 as bebidas e os alimentos servidos nessa refeição 5 divisão numa escola, numa sala de espetáculos, etc., onde são servidas refeições rápidas, lanches, bolos, bebidas, etc. 6 secretária antiga; papeleira etim. Do francês buffet, «aparador» Forma menos usada que a palavra bufete. bufeira [buˈfɐjrɐ] s.f. 1 pessoa presumida 2 figurado embófia; farronca; bazófia etim. De bufar + -eira bufete [buˈfet(ɨ)] s.m. 1 móvel de sala de jantar, com prateleiras e portas, geralmente comprido, estreito, sobre o qual se colocam as travessas com os alimentos, garrafas e outros utensílios que possam vir a ser necessários durante a refeição; aparador 2 mesa, geralmente comprida e estreita, sobre a qual se dispõem bebidas, pratos frios e pastelaria, em reuniões, festas ou recepções 3 refeição constituída pelos alimentos e bebidas dispostos em cima desta mesa 4 as bebidas e os alimentos servidos nessa refeição 5 divisão numa escola, numa sala de espetáculos, etc., onde são servidas refeições rápidas, lanches, bolos, bebidas, etc. 6 secretária antiga; papeleira etim. Do francês buffet, «aparador» buffer [ˈbɐfɐr] s.m. informática parte da memória utilizada para guardar dados temporariamente, enquanto estes se transferem entre dispositivos que operam a velocidades ou em formatos diferentes 1561
etim. Do inglês buffer, «idem» buffet [buˈfe] adj.2g.2n., s.m. que ou serviço de refeição que é composto por iguarias e bebidas dispostas num móvel ou mesa e em que as próprias pessoas se servem à discrição (geralmente em festas, reuniões, etc.); bufete etim. Do francês buffet, «aparador» bufido [buˈfidu] s.m. som produzido quando se bufa etim. De bufar + -ido
bufo1 [ˈbufu] s.m. 1 sopro forte e rápido 2 popular ventosidade expelida pelo ânus, sem ruído etim. Derivação regressiva de bufar
bufo2 [ˈbufu] s.m. 1 ornitologia ave de rapina noturna, da família dos Bubonídeos ou Estrigídeos, também conhecida por corujão 2 ictiologia peixe teleósteo da família dos Traquinídeos, também conhecido por masca-tabaco e papa-tabaco etim. Do latim bubo, (nominativo), «mocho; coruja» bufo3 [ˈbufu] ■ s.m. 1 bobo; bufão 2 popular polícia secreto 3 popular delator 4 homem avarento 5 burlão ■ adj. 1 burlesco 2 jovial etim. Do italiano buffo, «idem»
bufonaria [bufunɐˈriɐ] s.f. ação ou dito de bufão; fanfarrice; chocarrice etim. Do castelhano buhonería, «bufonaria; tenda de coisas miúdas» bufonear [bufuˈnjar] ■ v.intr. 1 representar o papel de bufão, de bobo 2 fanfarronar ■ v.tr. representar burlescamente etim. De bufão + -ear
Bufónidas [buˈfɔnidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de batráquios anuros, cujo gênero-tipo, a que pertence o sapo vulgar, se denomina Bufo Forma menos usada que a palavra Bufonídeos. Grafia no Brasil: Bufônidas. Bufônidas [buˈfonidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de batráquios anuros, cujo gênero-tipo, a que pertence o sapo vulgar, se denomina Bufo Forma menos usada que a palavra Bufonídeos. Grafia em Portugal: Bufónidas. Bufonídeos [bufuˈnidju∫] s.m.pl. zoologia família de batráquios anuros, cujo gênero-tipo, a que pertence o sapo vulgar, se denomina Bufo etim. Do latim bufōne-, «sapo» + -ídeos búfri [ˈbufri] s.m. 1 [guiné-bissau] búfalo 1562
2 [guiné-bissau] vaca do mato etim. Do português antigo búfaro, «búfalo» buftalmia [buftałˈmiɐ] s.f. medicina afecção caracterizada pela distensão do globo ocular devida ao aumento da pressão intraocular etim. De buftalmo -ia Forma menos usada que a palavra hidroftalmia. buftalmo1 [buˈftałmu] s.m. medicina afecção caracterizada pela distensão do globo ocular devida ao aumento da pressão intraocular etim. Do grego boúphthalmon, «olho de boi» Forma menos usada que a palavra hidroftalmia.
buftalmo2 [buˈftałmu] s.m. botânica designação comum às ervas do gênero Buphtalmum, da família das Compostas, cultivadas por seu valor ornamental etim. Do latim científico Buphtalmum bufúrdio [buˈfurdju] s.m. justa singular em que dois cavaleiros combatiam em vez dos seus exércitos; torneio etim. Do latim medieval bufurdĭu-, «idem» bug [ˈbɐg] s.m. informática erro ou falha na execução de um programa, prejudicando ou inviabilizando o seu funcionamento etim. Do inglês bug, «idem» BUGA Bicicleta de Utilização Gratuita de Aveiro bugalha [buˈgaʎɐ] s.f. 1 pequeno bugalho 2 noz-de-galha etim. Do castelhano bugalla, «galha de carvalho» bugalhinha [bugɐˈʎiɲɐ] s.f. espécie de jogo com bugalhas de carvalheira etim. De bugalha + -inha bugalho [buˈgaʎu] s.m. 1 excrescência arredondada, nos vegetais, produzida pela picada de certos insetos 2 noz-de-galha 3 conta grande de rosário 4 corpo globoso 5 ⇒ erva-isqueira ♦ figurado misturar alhos com bugalhos: confundir as coisas etim. De bugalha
bugalhó [bugɐˈʎɔ] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal etim. De bugalho? bugalhudo [bugɐˈʎudu] adj. 1 em forma de bugalho; arredondado 2 (olho) grande e esbugalhado etim. De bugalho + -udo buganvília [bugɐ̃ˈviljɐ] s.f. botânica planta trepadeira com inflorescências de cor vermelha ou púrpura, originária da América etim. De Louis de Bougainville, antropônimo, navegador francês, 1729-1811, pelo francês bougainvillée, «idem» buggy [ˈbɐgi] s.m. automóvel leve, com pneus largos, normalmente sem tejadilho e, por vezes, sem portas, capaz de circular em terrenos arenosos etim. Do inglês beach buggy, «idem» bugia1 [buˈʒiɐ] s.f. pequena vela de cera etim. De Bugia, topônimo, cidade africana donde se importava a cera 1563
bugia2 [buˈʒiɐ] s.f. zoologia fêmea do bugio etim. De bugio bugiada [buˈʒjadɐ] s.f. porção de bugios; macacada etim. De bugio + -ada bugiar [buˈʒjar] v.intr. fazer bugiarias ♦ popular mandar bugiar: despedir alguém com desprezo etim. De bugio + -ar bugiaria [buʒjɐˈriɐ] s.f. 1 gesto de bugio; macaquice 2 bugiganga 3 ninharia etim. De bugio + -aria
bugiganga [buʒiˈgɐ̃gɐ] s.f. 1 objeto de pouco valor; coisa inútil 2 quinquilharia; bagatela etim. Do castelhano bojiganga, antiga companhia dramática ambulante bugigangaria [buʒigɐ̃gɐˈriɐ] s.f. porção de bugigangas etim. De bugiganga + -aria bugio [buˈʒiu] s.m. zoologia macaco corpulento, com o queixo barbado, também conhecido no Brasil por barbado, guariba, etc. etim. De Bugia, topônimo, cidade africana donde os macacos eram originários bugle [ˈbugl(ɨ)] s.m. música instrumento de sopro de metal, agudo, da família dos saxornes, usado em bandas militares etim. Do inglês bugle, «instrumento de sopro» buglossa [buˈglɔsɐ] s.f. botânica planta herbácea, tintorial, da família das Boragináceas, espontânea em Portugal, também conhecida por língua-de-vaca e alcana etim. Do grego bouglõsson, «língua-de-boi, planta» bugre [ˈbugr(ɨ)] ■ s.m. árvore da família das Leguminosas, cuja madeira é duríssima ■ s.2g. pejorativo indígena da América do Sul etim. Do francês bougre, «velhaco», do latim bulgăru-, «búlgaro; herege» Bugres [ˈbugrɨ∫] s.m.pl. etnografia tribo de índios do Sul do Brasil etim. De bugre
búgula [ˈbugulɐ] s.f. botânica planta da família das Labiadas, espontânea e frequente em quase todo o País, também conhecida por erva-de-são-lourenço etim. Do baixo latim bugŭla-, «idem» Forma menos usada que a palavra erva-férrea. buí [ˈbwi] adj.2g., s.m. [angola] escuro etim. Do quimbundo buí, «idem» buibilar [bujbiˈlar] v.intr. [angola] urrar; gritar enfurecido etim. Do quimbundo kubuibuila, «idem» buinar [bwiˈnar] v.intr. 1 [moçambique] mergulhar 2 [moçambique] afundar-se 3 [moçambique] implicar-se etim. Do echuabo -bwina, «idem» Buingelas [bwĩˈʒεlɐ∫] s.m.pl. etnografia grupo populacional do Sul de Moçambique 1564
etim. Do xichangana Mabuingela, etnônimo buinho [ˈbwiɲu] s.m. botânica planta monocotiledônea, da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal; vime etim. Do latim *budīnu-, de buda-, «junco; erva dos pântanos» Forma menos usada que a palavra bunho. buir [ˈbwir] v.tr. 1 puir; desgastar 2 polir; alisar etim. De puir, divergente de polir, do latim polīre, «polir»
bujão1 [buˈʒɐ̃w] s.m. 1 peça utilizada para tapar um orifício ou uma fenda 2 náutica rolha, bucha ou cunha com que se tapam buracos ou fendas a bordo 3 rolha metálica, com rosca, utilizada nos automóveis 4 cunha pequena usada para apertar cavilhas etim. De bucha + -ão
bujão2 [buˈʒɐ̃w] s.m. 1 recipiente metálico e cilíndrico, para armazenar e transportar produtos voláteis; botijão 2 conteúdo desse recipiente etim. Do francês bouchon, «rolha, tampa» bujarda [buˈʒardɐ] s.f. martelo com duas cabeças quadradas e revestidas de pontas, utilizado no acabamento de pedras etim. Do francês boucharde, «idem» bujarrona [buʒɐˈʀonɐ] s.f. 1 náutica vela triangular içada à proa 2 figurado insulto; afronta etim. Do castelhano bujarrōn, «sodomita», do italiano buggerone, «idem», do latim bulgăru-, «búlgaro; herege»
bula1 [ˈbulɐ] s.f. 1 selo de ouro, prata ou chumbo, utilizado antigamente pelos papas e soberanos em documentos, atestando a sua autenticidade 2 decreto ou documento com esse selo 3 nome vulgarmente dado a documentos pontifícios escritos em pergaminho com selo papal gravado em chumbo ou cera 4 dispensa de certas práticas religiosas concedida por bispos 5 papel impresso que acompanha um medicamento, contendo informações sobre a sua composição, utilização, posologia e contraindicações 6 [plural] [pouco usado] habilitações; capacidades 7 [plural] [pouco usado] processos; motivos etim. Do baixo latim bulla-, «bola; bula»
bula2 [ˈbulɐ] s.f. 1 [moçambique] etnografia ossos divinatórios 2 [moçambique] etnografia palavras definitivas dos espíritos, dos deuses, que constituem a revelação do que vai acontecer etim. Do xi-ronga bula, «idem» bula-bula [bulɐˈbulɐ] s.f. [moçambique] conversa em motivo especial, para passar o tempo etim. Do ronga ku bula-bula, «conversar» bulado [buˈladu] adj. determinado por bula etim. Particípio passado de bular bular [buˈlar] v.tr. selar com bula 1565
etim. De bula + -ar bulário [buˈlarju] s.m. 1 coleção de bulas 2 oficial encarregado de copiar as bulas etim. De bula + -ário bulastenia [bulɐ∫tɨˈniɐ] s.f. enfraquecimento extremo da vontade etim. Do grego boulé, «vontade» + asthéneia, «debilidade» bulatar [bulɐˈtar] v.tr. [angola] apertar etim. Do quimbundo (ku)bulata, «idem» bulauê [bulawˈe] s.f. [são tomé e príncipe] dança muito popular, surgida após a independência de S. Tomé e Príncipe, mais ligeira do que o socopé e de ritmo e coreografia não padronizados, aproximando-se da puíta etim. Do forro bulawe, «idem» bulbar [bułˈbar] adj.2g. 1 relativo a bolbo ou à sua forma 2 diz-se de planta que tem ou produz bolbo etim. De bulbo -ar bulbi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bolbo etim. Do latim bulbu-, «bolbo» bulbífero [bułˈbifɨru] adj. que produz bulbos ou bolbos etim. De bulbi- + -fero bulbiforme [bułbiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de bulbo; bolbiforme etim. De bulbi- + -forme bulbilho [bułˈbiʎu] s.m. 1 pequeno bolbo 2 botânica espécie de gomo que, carregado de reservas nutritivas, se divide e dá origem a várias novas plantas etim. Do latim científico bulbillu-, por bulbŭlu-, «bolbo pequeno» Forma menos usada que a palavra bolbilho. bulbilo [bułˈbilu] s.m. 1 pequeno bolbo; bulbilho 2 botânica espécie de gomo que, carregado de reservas nutritivas, se divide e dá origem a várias novas plantas Forma menos usada que a palavra bulbilho. bulbíparo [bułˈbipɐru] adj. que produz bulbos ou bolbos etim. Do latim bulbu-, «bolbo» + parĕre, «produzir» Forma menos usada que a palavra bulbífero. bulbo [ˈbułbu] s.m. ⇒ bolbo etim. Do latim bulbu-, «bolbo; cebola» Forma menos usada que a palavra bolbo. bulbo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bulbo ou bolbo etim. Do latim bulbu-, «bolbo» bulboso [bułˈbozu] adj. 1 diz-se do vegetal que tem ou produz bolbo 2 que tem forma de bolbo 3 que se apresenta inchado etim. Do latim bulbōsu-, «idem» Forma menos usada que a palavra bolboso. bulcão [bułˈkɐ̃w] s.m. 1566
1 negrume de nuvens 2 nuvem de fumo denso 3 redemoinho 4 figurado grande aflição etim. De vulcão buldanho [bułˈdɐɲu] adj. 1 [cabo verde] que sabe fazer tudo; habilidoso; artista 2 [cabo verde] criador etim. Do crioulo cabo-verdiano buldánho, «idem», do inglês builder buldogue [bułˈdɔg(ɨ)] s.m. raça inglesa de cães, de pelo curto e de cabeça volumosa com boca larga de beiços pendentes e focinho achatado etim. Do inglês bull-dog, «cão dos toiros» buldonhe [bułˈdoɲ(ɨ)] adj.2g. [cabo verde] ⇒ buldanho buldózer [bułˈdɔzεr] s.m. 1 máquina que se desloca sobre lagartas, munida de uma pá na frente e usada para operações de terraplenagem e demolições 2 lâmina adaptável a um trator para escavar ou remover terras etim. Do inglês bulldozer, «idem» Grafia no Brasil: buldôzer. buldôzer [bułˈdozεr] s.m. 1 máquina que se desloca sobre lagartas, munida de uma pá na frente e usada para operações de terraplenagem e demolições 2 lâmina adaptável a um trator para escavar ou remover terras etim. Do inglês bulldozer, «idem» Grafia em Portugal: buldózer. bule1 [ˈbul(e)] s.m. recipiente bojudo para preparar e servir chá etim. Do malaio búli, «frasco»
bule2 [ˈbul(ɨ)] s.m. [cabo verde, guiné-bissau] cabaça com gargalo estreito, usada para líquidos, sobretudo para recolher o vinho de palma etim. Do crioulo buli, «idem», a partir de bule bule-bule [bułˈbul(ɨ)] ■ s.m. 1 botânica ⇒ bole-bole 2 ventoinha de papel; vira-vento 3 movimento ■ s.2g. pessoa irrequieta ou buliçosa etim. De bulir
buleiro [buˈlɐjru] s.m. oficial eclesiástico encarregado de distribuir a Bula da Cruzada etim. De bula + -eiro bulevar [bulɨˈvar] s.m. rua larga e ladeada de árvores etim. Do francês boulevard, «idem» búlgaro1 [ˈbułgɐru] ■ adj. relativo à Bulgária ■ s.m. 1 natural da Bulgária 2 língua da Bulgária etim. Do latim bulgăru-, «idem»
búlgaro2 [ˈbułgɐru] s.m. [angola] copo 1567
etim. De búlgaros, designação de vasos de compotas da Bulgária aproveitados como copos bulha [ˈbuʎɐ] s.f. 1 confusão de sons; barulho 2 desordem; rebuliço; rixa ♦ meter à bulha: provocar a discórdia entre etim. Do castelhano bulla, «ruído» bulhão [buˈʎɐ̃w] ■ adj. dado a bulhas; desordeiro ■ s.m. 1 punhal antigo 2 medalhão etim. De bulhar + -ão
bulhar [buˈʎar] v.intr. andar à bulha; armar desordem; brigar etim. De bulha + -ar bulhento [buˈʎẽtu] adj. que é dado a bulhas; desordeiro; bulhão etim. De bulhar + -ento bulhufas [buˈʎufɐ∫] pron.indef. coloquial coisa nenhuma; nada buli [ˈbuli] s.m. [cabo verde, guiné-bissau] ⇒ bule2
-bulia sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de vontade, determinação bulício [buˈlisju] s.m. 1 rumor prolongado 2 sussurro; murmúrio 3 agitação etim. Do latim bullitĭo (nominativo), «formação de bolhas» buliçoso [buliˈsozu] adj. 1 que se move sem parar 2 inquieto; ativo 3 traquinas 4 bulhento etim. De bulício + -oso bulideira [buliˈdɐjrɐ] s.f. pá com que se separam os pães no forno etim. De bulir + -deira bulidela [buliˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de bulir etim. De bulir + -dela bulidense [buliˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Búlis ou Bílis, antiga cidade do Epiro (Ilíria grega), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Búlis ou Bílis etim. Do latim bullidēnses ou byllidēnses, ĭum, «idem»
bulimia [buliˈmiɐ] s.f. 1 medicina apetite exagerado; desejo compulsivo de comer 2 medicina perturbação alimentar em que a pessoa tende a comer excessivamente durante um dado período e seguidamente, por sentir culpa, vomita e/ou faz uso excessivo de laxantes e diuréticos e/ou pratica demasiado exercício físico para não ganhar peso etim. Do grego boulimía, «fome devoradora» bulímico [buˈlimiku] ■ adj. medicina relativo à bulimia ■ s.m. medicina o que sofre de bulimia
1568
bulir [buˈlir] v.intr. 1 mexer-se; agitar-se 2 oscilar 3 palpitar 4 tocar; mexer etim. Do latim bullīre, «ferver» bulista [buˈli∫tɐ] s.m. antigo empregado da Cúria encarregado de registrar as bulas etim. De bula + -ista bullying [ˈbuliĩg] s.m. conjunto de comportamentos agressivos, intencionais e repetidos, adotados por alguém contra pessoas física ou psicologicamente mais vulneráveis, sobretudo em contexto escolar etim. Do inglês bullying, «idem» bulo [ˈbulu] s.m. [angola] o céu longínquo etim. Do quimbundo bulu, «idem» bulunga [buˈlũgɐ] s.f. [angola] cerveja de milho ou massango etim. Do nhaneca ombulunga, «idem» bum [ˈbũ] interj. imitativa do som de um tiro, estrondo ou pancada etim. De origem onomatopeica
bumba1 [ˈbũbɐ] interj. imita o som de uma queda ou de uma pancada etim. De origem onomatopeica
bumba2 [ˈbũbɐ] s.f. 1 [moçambique] barro úmido 2 [moçambique] barro próprio para olaria etim. Do ronga bumba, «idem»
bumbar1 [bũˈbar] v.tr. [portugal] bater como quem bate em bombo; espancar etim. De bumba ou bumbo -ar bumbar2 [bũˈbar] v.intr. [angola] trabalhar esforçadamente etim. De bumbo, «negro inculto», por referência ao seu destino
bumbo1 [ˈbũbu] s.m. 1 popular ⇒ bombo 2 selha alta em que se expõe o peixe na lota etim. De bombo, com influência da interjeição bumba! bumbo2 [ˈbũbu] s.m. [angola] indivíduo negro inculto etim. Do quimbundo mumbundu, «idem»
bumbum1 [bũˈbũ] s.m. 1 estrondo repetido 2 som do bombo 3 nádegas; bunda etim. De bum
bumbum2 [bũˈbũ] s.m. linguagem infantil água etim. De bua bume [ˈbum(ɨ)] s.m. 1 aumento súbito de algo 2 desenvolvimento acelerado de uma região 3 economia subida repentina do nível da atividade econômica a que correspondem progressos do investimento, aumento de lucros, diminuição de desemprego, etc. 4 economia ponto máximo do ciclo econômico Forma menos usada que a palavra boom. 1569
bumerangue [bumɨˈrɐ̃g(ɨ)] s.m. 1 peça de madeira chata e em forma de cotovelo, usada como arma pelos povos aborígines da Austrália, e concebida para voltar para perto da pessoa que a lançou após descrever uma curva 2 brinquedo com estas características 3 figurado argumento que se volta contra o autor; faca de dois gumes etim. Do inglês boomerang, «idem» bunda [ˈbũdɐ] ■ s.f. 1 popular nádegas 2 vulgarismo ânus ■ adj.2g.2n. coloquial, pejorativo sem qualidade ou valor; ordinário etim. Do quimbundo mbunda, «nádegas»
bunda-mole [bũdɐˈmɔl(ɨ)] s.2g. coloquial pessoa sem coragem; medricas bundana [bũˈdɐnɐ] s.f. coloquial nádegas volumosas etim. De bunda + -ana
bundão [bũˈdɐ̃w] ■ s.m. coloquial bunda grande ■ adj., s.m. 1 coloquial que pu pessoa que não tem energia, ânimo 2 coloquial que ou pessoa que é desagradável, maçadora etim. De bunda -ão bundar [bũˈdar] v.tr. [angola] saquear etim. Do quimbundo kubunda, «idem» bundo [ˈbũdu] s.m. 1 ⇒ quimbundo 2 negro de Angola 3 figurado linguagem incorreta 4 ornitologia ⇒ janda etim. Do quimbundo mbundu, «negro» -bundo sufixo nominal, de origem latina, que exprime a ideia de rico em, cheio de, com tendência para bungalow [bɐ̃gɐˈlo(w)] s.m. 1 casa de um andar, rodeada por uma varanda, típica da Índia e de outros países asiáticos e de zonas tropicais 2 casa pequena, geralmente de madeira, utilizada para férias Forma menos usada que a palavra bangalô. bungee-jumping [bɐ̃ʒiˈdʒɐ̃pĩg] s.m. esporte atividade esportiva que consiste em saltar de um lugar alto utilizando uma corda elástica atada aos tornozelos etim. Do inglês bungee-jumping bungombungo [bũgõˈbũgu] s.m. 1 [angola] botânica arbusto rizomatoso (Anysophyllea fruticulosa), da família das Rizoforáceas, de pouca altura, folhas persistentes e flores terminais 2 [angola] botânica fruto desse arbusto, com a forma de ameixa e muito saboroso quando maduro etim. Do ganguela mbungu-mbungu, «idem» bungular [bũguˈlar] v.tr. 1 [angola] saracotear-se 2 [angola] amaldiçoar etim. Do quimbundo bungula, «idem» bunhar [buˈɲar] v.tr. 1 [moçambique] não encontrar 1570
2 [moçambique] não apanhar etim. Do changana bùnyà, «levantar poeira», alusão ao esforço bunheiro [buˈɲɐjru] s.m. 1 indivíduo que faz obras de bunho, como esteiras, cadeiras, etc. 2 botânica bunho etim. De bunho + -eiro bunho [ˈbuɲu] s.m. botânica planta monocotiledônea, da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal; vime etim. Do latim *budĭnu-, do latim buda-, «caniço» bunker [ˈbɐ̃kɐr] s.m. militar abrigo subterrâneo para proteção contra bombardeamentos; casamata etim. Do inglês bunker, «idem» buno [ˈbunu] adj., s.m. [moçambique] ⇒ bóer etim. Do xichangana mbunu, «idem» bunodonte [bunɔˈdõt(ɨ)] adj.2g. 1 diz-se do tipo de dente molar cujos tubérculos são bem distintos e têm vértice arredondado 2 diz-se da dentadura que apresenta esses dentes etim. Do grego bounós, «colina; altura» + odoús, odóntos, «dente», pelo francês bunodonte, «idem» búnquer [ˈbũkεr] s.m. militar abrigo subterrâneo para proteção contra bombardeamentos; casamata Forma menos usada que a palavra bunker. bupreste [buˈprε∫t(ɨ)] s.m. zoologia designação comum aos besouros do gênero Buprestis, típicos da família dos Buprestídeos etim. Do latim científico Buprestis Bupréstidas [buˈprε∫tidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de insetos coleópteros que inclui lindas formas de coloração e brilho metálicos, como os do gênero Bupreste Forma menos usada que a palavra Buprestídeos. Buprestídeos [buprɨ∫ˈtidju∫] s.m.pl. zoologia família de insetos coleópteros que inclui lindas formas de coloração e brilho metálicos, como os do gênero Bupreste etim. Do grego boúprestis, «vaca-loura», pelo latim buprestĭde-, «idem» + -ídeos buque [ˈbuk(ɨ)] s.m. barco auxiliar dos cercos de pesca etim. Do catalão buk, buc, «barriga; capacidade de navio» buquê [buˈke] s.m. 1 ramo de flores dispostas harmoniosamente 2 conjunto de coisas dispostas de forma artística 3 aroma de um vinho ou licor que se desenvolve ao longo de seu envelhecimento 4 conjunto de foguetes lançados simultaneamente, produzindo um efeito grandioso etim. Do francês bouquet Forma menos usada que a palavra bouquet. bur [ˈbur] adj., s.m. que ou pessoa que descende dos primitivos colonos holandeses da África do Sul etim. Do holandês boer, «camponês» Forma menos usada que a palavra bóer. buraca [buˈrakɐ] s.f. buraco largo; cova etim. De buraco buracão [burɐˈkɐ̃w] s.m. grande buraco etim. De buraco + -ão buracar [burɐˈkar] v.tr. fazer buracos em; furar etim. De buraco + -ar Forma menos usada que a palavra esburacar. 1571
buraco [buˈraku] s.m. 1 abertura ou rotura em qualquer superfície 2 orifício; furo 3 cova; cavidade 4 toca 5 figurado casa pequena 6 figurado falha; lacuna ♦ buraco do ozono: região da atmosfera onde a camada de ozono se tornou excessivamente fina ou desapareceu ♦ astronomia buraco negro: região do Universo, compacta e maciça, cujo campo de gravitação é tão intenso que nem a luz nem qualquer outra forma de radiação pode escapar-se de seu interior ♦ anatomia buraco nutritivo: orifício dos ossos que dá entrada à artéria que os irriga ♦ figurado tapar buracos: pagar dívidas pequenas; acudir a pequenas necessidades etim. Do latim *foramĭne-, «buraco», pelo português antigo furaco, «idem» burato [buˈratu] s.m. antigo tecido transparente etim. Do italiano buratto, «tecido transparente»
burburejar [burburɨˈʒar] v.intr. rumorejar como a água em cachão etim. De origem onomatopeica burburijar [burburiˈʒar] v.intr. rumorejar como a água em cachão Forma menos usada que a palavra burburejar. burburinhar [burburiˈɲar] v.intr. soar como burburinho etim. De burburinho + -ar burburinho [burbuˈriɲu] s.m. 1 confusão de vozes 2 sussurro; rumor 3 desordem 4 popular redemoinho etim. De origem onomatopeica burca [ˈburkɐ] s.f. veste comprida que envolve todo o corpo, usada em público por algumas mulheres muçulmanas Forma menos usada que a palavra burka. Burdigaliano [burdigɐˈljɐnu] s.m. geologia andar do Miocênico inferior etim. Do latim Burdigăla-, topônimo, hoje Bordéus, + -iano buré [buˈrε] s.m. mingau de milho verde etim. Alteração de purê? Grafia no Brasil: burê. burê [buˈre] s.m. mingau de milho verde etim. Alteração de purê? Grafia em Portugal: buré. burel [buˈrεł] s.m. 1 tecido grosseiro de lã 2 hábito de frade 3 figurado luto 4 vida ascética etim. Do latim *bura-, «fazenda grosseira de lã», pelo provençal burel, «idem» burela [buˈrεlɐ] s.f. heráldica faixa estreita e horizontal do escudo etim. Do francês burelle, «idem» burelado [burɨˈladu] adj. heráldica diz-se do escudo cujas faixas (burelas) estão divididas aos pares 1572
etim. De burela + -ado burelina [burɨˈlinɐ] s.f. fazenda de lã menos grosseira do que o burel etim. De burel + -ina bureta [buˈretɐ] s.f. química tubo cilíndrico de vidro com escala graduada, destinado à medição rigorosa de volumes variáveis de gases ou de líquidos etim. Do francês burette, «vasilha; galheta» burgalhão [burgɐˈʎɐ̃w] s.m. banco de conchas e seixos que se forma no fundo do mar e dos rios etim. De burgau + alho + -ão burgau [burˈgaw] s.m. 1 cascalho 2 zoologia molusco gastrópode, comestível, da família dos Litorinídeos, de concha univalve de onde se tira a burgaudina (nácar), frequente nas costas marítimas de Portugal; burrié etim. Do francês burgau, «idem» burgaudina [burgawˈdinɐ] s.f. nácar obtido da concha do molusco conhecido por burgau etim. Do francês burgaudine, «idem» burgesso [burˈʒesu] s.m. 1 depreciativo homem gordo, baixo e desajeitado 2 depreciativo pessoa grosseira; brutamontes 3 depreciativo estúpido; ignorante etim. Do inglês T. W. Burgess, antropônimo, nadador inglês que atravessou o canal da Mancha em 1911
burgo1 [ˈburgu] s.m. 1 história povoação que se desenvolveu sob a proteção de um castelo ou mosteiro 2 residência nobre; paço 3 povoação de pouca importância etim. Do germânico burg, «pequena cidade fortificada», pelo latim burgu-, «idem» burgo2 [ˈburgu] s.m. doença das azinheiras etim. De origem obscura
burgo3 [ˈburgu] s.m. pequeno seixo; cascalho etim. Do francês burgau, «idem» burgomestre [burguˈmε∫tr(ɨ)] s.m. título que, em alguns países da Europa, se dá ao primeiro magistrado municipal etim. Do médio-alto alemão burgmeister, hoje Bürgermeister, «senhor dum burgo; presidente de município», pelo francês bourgmestre, «idem» burgravado [burgrɐˈvadu] s.m. dignidade ou jurisdição de burgrave etim. De burgrave + -ado burgrave [burˈgrav(ɨ)] s.m. título dos antigos dignitários de cidades alemãs etim. Do alemão Burggraf, «conde do burgo», pelo francês burgrave, «idem» burguês [burˈge∫] ■ s.m. 1 (Idade Média) habitante de burgo 2 membro da classe média 3 pejorativo pessoa com posses mas que demonstra falta de gosto ou educação 4 pejorativo materialista; conformista ■ adj. 1 do burgo 2 da classe média 3 pejorativo vulgar; sem arte 4 pejorativo prosaico; materialista; conformista 1573
5 literatura diz-se de certo gênero de romance cujos heróis pertencem à classe média etim. Do latim *burgense-, «do burgo» burguesia [burgɨˈziɐ] s.f. 1 a classe média da sociedade 2 qualidade de burguês 3 (Idade Média) habitante do burgo etim. De burguês + -ia burguesismo [burgɨˈziʒmu] s.m. qualidade ou comportamento próprio da burguesia etim. De burguês + -ismo burguesista [burgɨˈzi∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a burguesismo ■ adj., s.2g. que ou o que se caracteriza pelo burguesismo etim. De burguês -ista
burguesístico [burgɨˈzi∫tiku] adj. relativo a burguesista e burguesismo etim. De burguesista -ico Burgúndios [burˈgũdju∫] s.m.pl. etnografia antigo povo germânico que se estabeleceu na Gália oriental etim. Do latim Burgundĭa-, «Borgonha», região da França buri [buˈri] s.m. botânica nome extensivo a umas palmeiras do Brasil, como o buri-de-praia, o buri-de-campo, etc. etim. Do tupi bu'ri, «idem» buril [buˈrił] s.m. 1 instrumento com ponta de aço ou de substância dura para cortar e gravar em metal, lavrar pedra, etc.; cinzel 2 figurado arte de gravar 3 estilo apurado etim. Do italiano antigo burino, «cinzel» burilada [buriˈladɐ] s.f. traço de buril etim. Particípio passado feminino substantivado de burilar burilado [buriˈladu] adj. 1 lavrado a buril 2 figurado aperfeiçoado etim. Particípio passado de burilar burilador [burilɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que burila etim. De burilar + -dor
burilagem [buriˈlaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de burilar 2 (selo) fundo estriado sobre o qual se destaca o motivo principal etim. De buril + -agem burilar [buriˈlar] v.tr. 1 gravar ou lavrar com buril 2 figurado (estilo literário) trabalhar; apurar 3 figurado fixar no espírito etim. De buril + -ar Burínidas [buˈrinidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas a que pertence o alcaravão Forma menos usada que a palavra Burinídeos. Burinídeos [buriˈnidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas a que pertence o alcaravão buriti [buriˈti] s.m. botânica palmeira brasileira etim. Do tupi mburi'ti, «idem» 1574
buritizal [buritiˈzał] s.m. mata de buritis etim. De buriti + z + -al burjaca [burˈʒakɐ] s.f. 1 saco de couro em que os caldeireiros ambulantes trazem a ferramenta de seu ofício 2 jaquetão comprido e largo 3 figurado pessoa gorda, desajeitada etim. Do castelhano burjaca, «bolsa de couro» burjassote [burʒɐˈsɔt(ɨ)] s.m. 1 botânica figueira cultivada em Portugal produtora de figos brancos ou pretos 2 botânica o fruto desta figueira etim. Do castelhano Burjassot, topônimo, pequena cidade espanhola da província de Valência burka [ˈburkɐ] s.f. veste comprida que envolve todo o corpo, usada em público por algumas mulheres muçulmanas etim. Do árabe burqu, «véu», pelo persa burka, «idem» burla [ˈburlɐ] s.f. 1 ato de burlar 2 engano fraudulento; embuste; trapaça 3 zombaria etim. Do castelhano burla, «idem», de origem obscura burlado [burˈladu] adj. 1 roubado 2 trapaceado; enganado etim. Particípio passado de burlar burlador [burlɐˈdor] ■ adj. que burla; embusteiro; defraudador ■ s.m. aquele que burla etim. De burlar + -dor burlão [burˈlɐ̃w] ■ adj. 1 que pratica burla 2 que engana; trapaceiro ■ s.m. 1 aquele que pratica burla 2 aquele que engana; trapaceiro etim. De burlar + -ão
burlar [burˈlar] v.tr. 1 enganar por meio de burla; ludibriar 2 motejar; zombar etim. De burla + -ar burlaria [burlɐˈriɐ] s.f. 1 ato de burlar 2 engano fraudulento; embuste; trapaça 3 zombaria etim. De burla -aria Forma menos usada que a palavra burla. burlesco [burˈle∫ku] ■ adj. 1 literatura diz-se do gênero literário que usa recursos satíricos, tal como termos cômicos, arcaicos e vulgares, para caricaturar 1575
2 que provoca o riso; cômico; caricato 3 ridículo; irrisório ■ s.m. literatura categoria estética, próxima da sátira e da paródia, que se caracteriza pela incongruência intencional entre a forma e o conteúdo, pela distorção ou pela deformação do mundo representado etim. Do italiano burlesco, «idem» burlesquear [burlɨ∫ˈkjar] v.intr. 1 usar de modos burlescos 2 falar de maneira burlesca etim. De burlesco + -ear burleta [burˈletɐ] s.f. farsa etim. Do italiano burletta, «troça; gracejo» burlista [burˈli∫tɐ] adj., s.2g. que burla; embusteiro; defraudador etim. De burlar + -ista Forma menos usada que a palavra burlador. burloso [burˈlozu] adj. 1 em que há burla; fraudulento 2 que usa de burla; burlão etim. De burla + -oso
burneiro1 [burˈnɐjru] adj. (uva) que tem muito viço etim. De bruno + -eiro?
burneiro2 [burˈnɐjru] s.m. 1 [portugal] rolha de cortiça com que se tapa o orifício onde se mete a torneira 2 [portugal] esse mesmo orifício etim. De origem obscura burnout [bɐrˈnawt] s.m. psicologia esgotamento físico e mental causado por excesso de trabalho ou por stress decorrente da atividade profissional etim. Do inglês burnout, «idem» burnu [burˈnu] s.m. manto de lã com capuz; albornoz Forma menos usada que a palavra burnus. burnus [burˈnu∫] s.m. manto de lã com capuz; albornoz etim. Do árabe burnus, «manto com capuz» buro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de secretária, escritório etim. Do francês bureau, «idem» burocracia [burukrɐˈsiɐ] s.f. 1 sistema administrativo baseado na organização em serviços e na divisão de tarefas, que privilegia as funções hierárquicas de maneira a dispor de uma grande quantidade de trabalho de uma forma rotineira 2 conjunto dos funcionários públicos, considerados do ponto de vista de seu poder dentro do Estado; funcionalismo público 3 predomínio dos burocratas 4 influência abusiva da administração, impedindo o prosseguimento de uma ação com procedimentos oficiais desnecessários etim. Do francês bureaucratie, «idem», de bureau, «escritório; oficina» burocrata [buruˈkratɐ] s.2g. 1 funcionário público 2 adepto da obediência cega a rotinas e formalismos administrativos etim. Do francês bureaucrate, «idem» burocrático [buruˈkratiku] adj. 1 que diz respeito à burocracia 1576
2 próprio da burocracia etim. De burocrata + -ico burocratismo [burukrɐˈtiʒmu] s.m. domínio ou influência abusiva da burocracia etim. De burocrata + -ismo burocratização [burukrɐtizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 transformação em burocracia 2 aumento do poder dos serviços administrativos burocratizado [burukrɐtiˈzadu] adj. 1 que foi objeto de burocratização 2 pejorativo que se tornou burocrata etim. Particípio passado de burocratizar burocratizante [burukrɐtiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que tem caráter burocrático burocratizar [burukrɐtiˈzar] v.tr. 1 dar caráter burocrático a 2 submeter a normas e processos administrativos etim. De burocrata + -izar burótica [buˈrɔtikɐ] s.f. 1 economia aplicação da informática aos trabalhos de escritório 2 conjunto das técnicas e dos meios que visam automatizar os trabalhos de escritório, com especial atenção para tratamento e comunicação do texto e da imagem etim. Do francês bureautique, «idem», de bureau, «escritório» (informa)tique, «informática» burquinense [burkiˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a Burquina Faso, país da África Ocidental 2 que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Burquina Faso etim. De Burquina, topônimo -ense
burquino [burˈkinu] ■ adj. relativo ou pertencente à República de Burquina Faso (país da África Ocidental) ■ s.m. natural ou habitante de Burquina Faso etim. De Burquina (Faso), topônimo
burra [ˈbuʀɐ] s.f. 1 fêmea do burro; jumenta 2 cavalete usado pelos serradores de madeira 3 dispositivo simples que serve para tirar a água dos poços 4 popular bicicleta 5 pé-de-meia 6 fortuna 7 cofre ♦ falar do alto da burra: falar com arrogância etim. De burro burrada [buˈʀadɐ] s.f. 1 bando de burros 2 figurado asneira etim. De burro + -ada
burragem [buˈʀaʒɐ̃y] s.f. burrice; asneira etim. De burro + -agem burranca [buˈʀɐ̃kɐ] 1577
■ s.f. [portugal] burra fraca ■ adj.2g. 1 idiota 2 molengão etim. De burra + -anca
burrão [buʀɐ̃w] s.m. 1 burro grande 2 figurado amuo; casmurrice 3 figurado aborrecimento etim. De burro + -ão burrar [buˈrar] v.intr. 1 (pedaço de terra) desprender-se de um despenhadeiro pela ação da chuva 2 dizer asneiras; bestar etim. De burra -ar burreco [buˈʀεku] s.m. burro pequeno etim. De burro + -eco burrego [buˈʀegu] adj., s.m. estúpido etim. De burro + -ego burricada [buʀiˈkadɐ] s.f. 1 ajuntamento de burros 2 passeio de burro 3 figurado asneira; jericada etim. De burrico + -ada burrical [buʀiˈkał] adj.2g. 1 relativo a burro 2 próprio de burro etim. De burrico + -al burrice [buˈʀis(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou condição de burro; estupidez; asnice 2 ato tolo ou impensado; asneira; tolice etim. De burro + -ice burrico [buˈʀiku] s.m. 1 burro pequeno 2 burro etim. Do latim vulgar *burrīcu-, por burrĭchu-, «cavalo pequeno» burrié [buʀiˈε] s.m. 1 zoologia molusco gastrópode, comestível, da família dos Litorinídeos, de cuja concha se tira a burgaudina (nácar), frequente nas costas marítimas de Portugal, também denominado borrelho, burgau, búzio, caramujo, etc. 2 coloquial secreção seca do nariz; macaco etim. De origem obscura burrificar [buʀifiˈkar] v.tr. tornar burro; estupidificar etim. De burro + -ficar burrinho [buˈʀiɲu] s.m. 1 burro pequeno 2 aparelho que aspira a gasolina num motor e a conduz ao carburador 3 ictiologia bodião ♦ figurado dar com os burrinhos na água: ser mal sucedido etim. De burro + -inho 1578
burriqueiro [buʀiˈkɐjru] s.m. 1 condutor de burros 2 o que negoceia em burros; alquilador etim. De burrico + -eiro burro [ˈbuʀu] ■ s.m. 1 zoologia mamífero da família dos Equídeos, menos corpulento que o cavalo, mas com orelhas mais compridas; asno; jumento; jerico 2 animal usado para transportar carga; cavalgadura 3 jogo de cartas 4 pessoa que perde nesse jogo de cartas 5 antiquado, gíria acadêmica tradução literal de um autor para auxílio dos estudantes; pai-velho 6 ictiologia ⇒ bodião 7 inflamação nos lábios 8 figurado indivíduo estúpido ou teimoso; imbecil ■ adj. estúpido ♦ figurado burro de carga: pessoa que trabalha demasiado ou que faz o trabalho dos outros ♦ burro de sorte: felizardo ♦ (provérbio) burro morto, cevada ao rabo: casa roubada, trancas na porta ♦ dar com os burros na água: ser mal sucedido; fracassar ♦ estar com os burros: estar mal-humorado ♦ vozes de burro não chegam ao céu: palavras ocas não merecem atenção etim. Do latim burru-, «ruço; ruivo»
bursa [ˈbursɐ] s.f. anatomia cavidade em forma de bolsa que contém líquido e se situa em diversas articulações do corpo, reduzindo a sua fricção etim. Do latim bursa, «bolsa» bursaonense [bursɐuˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Bursaona, antiga cidade da Hispânia tarraconense, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Bursaona etim. Do latim bursaonēnses ou bursavolēnses, iŭm, «idem»
Burseráceas [bursɨˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, tropicais, cujo gênero-tipo se denomina Bursera etim. Do latim científico Bursera, de J. Burser, antropônimo, botânico alemão do século XVII + -áceas bursite [burˈsit(ɨ)] s.f. medicina inflamação (crônica ou aguda) de uma bolsa do organismo etim. De bursa -ite burundanga [burũˈdɐ̃gɐ] s.f. 1 palavreado confuso; algaravia 2 mixórdia 3 [plural] bagatelas etim. Do castelhano de Cuba burundanga, por morondanga, «quinquilharia» burundiano [burũˈdjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente à República do Burundi, país da África Central ■ s.m. natural da República do Burundi etim. De Burundi, topônimo + -ano
burundiense [burũˈdjẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente à República do Burundi, país da África Central etim. De Burundi, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra burundiano. burúndio [buˈrũdju] adj., s.m. relativo ou pertencente à República do Burundi, país da África Central 1579
etim. De Burundi, topônimo + -io Forma menos usada que a palavra burundiano. burusso [buˈrusu] s.m. resíduo dos frutos depois de espremidos; bagaço etim. Do castelhano burujo, «bagaço de azeitona» burzigada [burziˈgadɐ] s.f. 1 [portugal] conjunto de coisas dispostas à maneira de cacho 2 fartote com miúdos de porco 3 culinária sarrabulho etim. De origem obscura
bus1 [ˈbu∫] s.m. (plural buses) 1 veículo de transporte coletivo de passageiros; ônibus 2 marca rodoviária indicativa da via reservada a veículos de transporte coletivo ou público 3 sinal luminoso exclusivo para veículos de transporte coletivo ou público 4 eletricidade ligações físicas elétricas entre diferentes componentes de vias de encaminhamento 5 informática conjunto de condutores que interligam diferentes partes do sistema de um computador, permitindo a transferência de dados entre vários dispositivos etim. Do inglês bus, «ônibus»
bus2 [ˈbu∫] interj. imitativa de ruído ♦ nem chus nem bus: nem uma palavra etim. De origem onomatopeica
busano [buˈzɐnu] s.m. 1 zoologia designação extensiva a umas larvas de insetos, nocivas, como as que atacam as madeiras e outros materiais 2 zoologia designação extensiva a larvas de insetos, parasitas de alguns animais domésticos 3 zoologia inseto destas larvas 4 zoologia estro 5 zoologia tavão Forma menos usada que a palavra gusano. busar [buˈzar] v.tr. [angola] soprar etim. Do quimbundo (ku)busa, «idem» busaranho [buzɐˈrɐɲu] s.m. zoologia mamífero insetívoro, da família dos Macrocelídeos, possuidor de glândula de almíscar, frequente em Portugal, e também conhecido por rato-musgo e murganho Forma menos usada que a palavra musaranho. busardo [buˈzardu] s.m. ornitologia ave de rapina, da família dos Falconídeos; milhafre etim. Do francês busard, «milhafre» busca [ˈbu∫kɐ] s.f. 1 ação de buscar 2 procura 3 pesquisa; investigação 4 procura, por parte de autoridades oficiais, de objetos suscetíveis de ser apreendidos 5 exame ♦ em busca de: à procura de etim. Derivação regressiva de buscar
buscado [bu∫ˈkadu] adj. 1 que não é natural; feito com artifício; rebuscado; estudado; afetado 2 veículo de transporte coletivo de passageiros etim. Particípio passado de buscar buscador1 [bu∫kɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que busca etim. De buscar -dor 1580
buscador2 [bu∫kɐˈdor] s.m. [cabo verde] indivíduo que provoca ou perturba, desafiando ou ofendendo, e que procura oportunidades para exaltar os ânimos; provocador etim. Do crioulo cabo-verdiano busca(r) bida, «insultar; provocar» buscante [bu∫ˈkɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que busca ■ s.m. antiquado pessoa ou animal encarregado de levantar a caça etim. De buscar + -ante
busca-pé [bu∫kɐˈpε] s.m. peça de fogo de artifício com a forma de um pequeno canudo contendo pólvora e que, acesa, anda aos zigue-zagues pelo chão; bichaninha etim. De buscar + pé Forma menos usada que a palavra bicha de rabear. busca-polos [bu∫kɐˈpɔlu∫] s.m.2n. utensílio que permite determinar a natureza dos polos de uma fonte de corrente elétrica etim. De buscar + polo busca-pólos [bu∫kɐˈpɔlu∫] s.m.2n. utensílio que permite determinar a natureza dos polos de uma fonte de corrente elétrica etim. De buscar + polo Busca-pólos é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é busca-polos. buscar [bu∫ˈkar] v.tr. 1 procurar descobrir; procurar 2 examinar; investigar 3 diligenciar 4 idear; imaginar 5 revistar 6 granjear 7 dirigir-se para 8 recorrer a etim. De origem obscura busca-três [bu∫kɐˈtre∫] s.m. jogo popular etim. De buscar + três busca-vida [bu∫kɐˈvidɐ] s.2g. pessoa muito diligente; fura-vidas etim. De buscar + vida
busca-vidas [bu∫kɐˈvidɐ∫] s.m.2n. 1 instrumento de ferro para escorvar o ouvido da peça de fogo 2 fateixa que servia para procurar, do fundo da água, um objeto perdido ou o cadáver de um afogado etim. De buscar + vida buscular [bu∫kuˈlar] v.tr. [moçambique] acotovelar; empurrar etim. Do francês bousculer, «idem» buseira [buˈzɐjrɐ] s.f. excremento mole das aves etim. De bus + -eira buseiro [buˈzɐjru] s.m. popular monte de excrementos; buseira; bosteira etim. De bus + -eiro busílis [buziˈli∫] s.m.2n. dificuldade; nó górdio ♦ o busílis da questão: o ponto fundamental da questão; o nó da questão etim. Do italiano busillis, «dificuldade»
bússola [ˈbusulɐ] s.f. 1 caixa que contém uma agulha magnética, montada sobre um eixo vertical, em torno do qual roda, indicando aproximadamente a direção norte-sul 1581
2 náutica instrumento destinado à medição de azimutes por meio de agulha magnética; agulha de marear 3 [com maiúscula] astronomia pequena constelação austral constituída por estrelas pouco brilhantes, assim designada em homenagem ao instrumento de navegação 4 figurado guia etim. Do italiano bussola, «idem» busto [ˈbu∫tu] s.m. 1 parte do corpo humano da cintura para cima 2 imagem, sem braços, do peito e da cabeça de uma pessoa etim. Do latim bustu-, «túmulo; sepultura», pelo italiano busto, «busto» bustrofédon [bu∫trɔˈfεdɔn] adj., s.m. diz-se de ou sistema de escrita em que as linhas se sucedem em direções opostas, sendo que, por exemplo, a seguir a uma linha da direita para a esquerda, vem outra da esquerda para a direita etim. Do grego boustrophedón bustuário [bu∫ˈtwarju] s.m. indivíduo que faz bustos etim. Do latim bustuarĭu-, «aquele que queima os cadáveres»
buta1 [ˈbutɐ] s.f. botânica planta trepadeira lenhosa (Byttneria catalpaefolia), da família das Esterculiáceas, que se encontra na América do Sul, em Angola e em São Tomé e Príncipe, de folhas cordiformes, pequenas flores em panículas e cápsulas com sementes vermelhas etim. Do forro buta, «idem» buta2 [ˈbutɐ] s.f. [moçambique] noivado etim. Do ronga (ku)buta, «pedir em casamento» buta3 [ˈbutɐ] s.m. [angola] chefe; líder etim. Do quicongo mbuta, «idem»
butaca [buˈtakɐ] s.f. [moçambique] herança; sucessão etim. Do sena unthaka, ou do niungue utaka, «idem» butadieno [butɐdiˈεnu] s.m. química hidrocarboneto de que, por polimerização, resulta borracha sintética de ótima qualidade etim. Do francês butadiène, «idem» butanês [butɐˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente ao Butão, país sul da Ásia ■ s.m. 1 pessoa natural do Butão 2 dialeto falado no Butão etim. De Butão, topônimo -ês butano [buˈtɐnu] s.m. química hidrocarboneto saturado alifático (C4H10), muito empregado como combustível gasoso etim. Do latim científico but[ȳrum], «manteiga» + -ano, ou do francês butane, «idem» butarga [buˈtargɐ] s.f. culinária conserva de ovas salgadas de peixe, geralmente sargo, mugem ou tainha bute [ˈbut(ɨ)] s.m. 1 bota grosseira 2 coloquial pé ♦ coloquial bute! exclamação que exprime a vontade de ir ou partir; vamos! ♦ coloquial dar aos butes: pôr-se a andar, ir-se embora; fugir ♦ coloquial ir a butes: ir a pé etim. Do inglês boot, «bota» buteão [buˈtjɐ̃w] s.m. 1 tubo por onde sai a água nas fábricas de papel 2 tubo que leva o ar dos foles
1582
3 figurado homem preguiçoso búteo [ˈbutju] s.m. ornitologia ⇒ bútio 1 butes [ˈbutɨ∫] interj. coloquial exprime a vontade de ir ou partir; vamos! etim. Do inglês boot, «bota» butila [buˈtilɐ] s.f. química alquilo derivado do butano etim. Do latim científico but[ylĭum], do latim but[ȳrum], «manteiga» grego hýle, «matéria; madeira» butílico [buˈtiliku] adj. química (composto) que contém o radical butilo etim. De butilo + -ico butilo [buˈtilu] s.m. [portugal] química alquilo derivado do butano etim. Do latim científico but[ylĭum], do latim but[ȳrum], «manteiga» grego hýle, «matéria; madeira» bútio [ˈbutju] s.m. 1 ornitologia espécie de falcão 2 tubo que comunica o ar aos foles, nas minas 3 tubo de comunicação da água nas fábricas de papel 4 pejorativo indivíduo indolente butique [buˈtik(ɨ)] s.f. loja de venda de roupa e acessórios butiráceo [butiˈrasju] adj. 1 que diz respeito à manteiga 2 da natureza da manteiga etim. Do latim butȳru-, «manteiga» + -áceo butirada [butiˈradɐ] s.f. bolo de manteiga etim. Do latim butȳru-, «manteiga» + -ada butírico [buˈtiriku] adj. química diz-se de certos compostos orgânicos saturados, alifáticos, em cujas moléculas figuram quatro átomos de carbono (ácido butírico, anidrido butírico, etc.) etim. Do grego boútyron, pelo latim butȳru-, «manteiga» -ico butirina [butiˈrinɐ] s.f. 1 química glicérido do ácido butírico 2 manteiga 3 gordura do leite etim. Do grego boútyron, pelo latim butȳru-, «manteiga» -ina butir(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de manteiga, butirina etim. Do grego boútyron, «manteiga», pelo latim butȳru-, «idem» butirómetro [butiˈrɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar a quantidade de gordura existente no leite etim. De butiro- + -metro Grafia no Brasil: butirômetro. butirômetro [butiˈromɨtru] s.m. instrumento que serve para avaliar a quantidade de gordura existente no leite etim. De butiro- + -metro Grafia em Portugal: butirómetro. butiroso [butiˈrozu] adj. 1 que diz respeito à manteiga 2 da natureza da manteiga etim. Do latim butȳru- + -oso Forma menos usada que a palavra butiráceo. buto [ˈbutu] s.m. [angola] grande quantidade de coisas etim. Do quimbundo dibutu, «abundância; quantidade» 1583
Butomáceas [butuˈmasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas monocotiledôneas, aquáticas ou palustres, representada em Portugal e cujo gênero-tipo é representado pelo bútomo etim. De bútomo + -áceas, ou do francês butomacées, «idem» bútomo [ˈbutumu] s.m. botânica planta monocotiledônea, de flores em umbela, vulgar em parques e jardins etim. Do grego boútomon, «bútomo» buttneriácea [butnɨˈrjasjɐ] s.f. botânica espécime das byttneriáceas Forma menos usada que a palavra byttneriácea. bútua [ˈbutwɐ] s.f. 1 botânica nome comum a várias plantas da família das Menispermáceas 2 botânica planta trepadeira (Abuta selloana) da família das Menispermáceas, de folhas coriáceas, raízes usadas pelas qualidades tônicas e febrífugas, e drupas roxas comestíveis, que se encontra no Brasil e em Angola butuca [buˈtukɐ] s.f. 1 espora (de cavaleiro) 2 zoologia designação popular dos insetos dípteros da família dos Tabanídeos, de corpo forte e cujas picadas são dolorosas 3 coloquial olho ♦ coloquial de butuca: à espreita de; observando atentamente; de olho em etim. Do tupi mbu'tuka, «a que aguilhoa» butucada [butuˈkadɐ] s.f. esporada etim. Particípio passado feminino substantivado de butucar butucar [butuˈkar] v.tr. esporear etim. De butuca + -ar Buxáceas [buˈ∫asjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, lenhosas, representada em Portugal pelo buxo e suas variedades etim. De buxo + -áceas buxal [buˈ∫ał] s.m. mata de buxos etim. De buxo + -al buxeira [buˈ∫ɐjrɐ] s.f. botânica planta arbustiva, da família das Buxáceas, cultivada e subespontânea em Portugal, que fornece madeira muito dura, também conhecida por buxeiro etim. De buxo + -eira Forma menos usada que a palavra buxo. buxeiro [buˈ∫ɐjru] s.m. botânica planta arbustiva, da família das Buxáceas, cultivada e subespontânea em Portugal, que fornece madeira muito dura, também conhecida por buxeira etim. De buxo + -eiro Forma menos usada que a palavra buxo. buxentino [buksẽˈtinu] ■ adj. relativo ou pertencente a Buxento, antiga cidade da Lucânia (atual Policastro, na Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Buxento etim. Do latim buxentīnus, a, um, «idem» buxete [buˈ∫et(ɨ)] s.m. 1 utensílio de picheleiro que serve para alargar a extremidade dos canos de chumbo 2 ⇒ bisegre etim. De buxo + -ete
buxo [ˈbu∫u] s.m. botânica planta arbustiva, da família das Buxáceas, cultivada e subespontânea em Portugal, que fornece madeira muito dura, também conhecida por buxeiro e buxeira etim. Do grego býxos, «buxo», pelo latim buxu-, «idem» 1584
buxo-anão [bu∫uɐˈnɐ̃w] s.m. botânica planta arbustiva, afim do buxo, cultivada para adorno de jardins, cemitérios, etc., também conhecida por murta buzanfã [buzɐ̃ˈfɐ̃] s.m. coloquial rabo buzar [buˈzar] v.tr. 1 [moçambique] abusar de 2 [moçambique] faltar ao respeito a etim. Do xichangana buzara, «idem», a partir do português abusar buzaranha [buzɐˈrɐɲɐ] s.f. 1 grande ventania; vendaval 2 [plural] coisas fantásticas que uma pessoa febril vê buzarate [buzɐˈrat(ɨ)] ■ s.2g. ⇒ bazulaque 1 ■ adj.2g. fanfarrão
búzera [ˈbuzɨrɐ] ■ s.f. popular pança; barriga ■ s.2g. grande comilão
buzilhão [buziˈʎɐ̃w] s.m. 1 [portugal] grande quantidade de dinheiro 2 inchaço; tumor buzina [buˈzinɐ] s.f. 1 trombeta de corno ou metal usada especialmente na caça 2 instrumento sonoro usado em veículos automóveis 3 búzio grande 4 figurado pregoeiro etim. Do latim *bucīna-, por bucĭna-, «corneta de boieiro»
buzinação [buzinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de buzinar 2 figurado importunação etim. De buzinar + -ção buzinada [buziˈnadɐ] s.f. toque de buzina etim. Particípio passado feminino substantivado de buzinar buzinadela [buzinɐˈdεlɐ] s.f. toque ligeiro de buzina etim. De buzinar + -dela buzinão [buziˈnɐ̃w] s.m. forma de protesto através de fortes buzinadelas etim. De buzinar + -ão buzinar [buziˈnar] v.intr. tocar buzina ♦ buzinar aos ouvidos de: importunar etim. De buzina + -ar
búzio [ˈbuzju] ■ s.m. 1 zoologia nome vulgar extensivo a alguns moluscos gastrópodes, marinhos, tipicamente de concha fusiforme, de tamanhos variados, alguns dos quais também conhecidos por burrié, buzina, caramujo, etc. 2 concha destes moluscos 3 mergulhador 4 trombeta ■ adj. baço ♦ jogo de búzios: método de adivinhação pela consulta de búzios (conchas), originário do candomblé etim. Do latim bucĭnu-, «trombeteiro» 1585
buzo [ˈbuzu] s.m. jogo popular executado com rodelas de casca de laranja buzugo [buˈzugu] s.m. coisa malfeita buzular [buzuˈlar] v.tr. [angola] atirar para o chão, irritado etim. Do quimbundo (ku)zabujula, «idem» BV Bombeiros Voluntários BVL economia Bolsa de Valores de Lisboa BVLP economia Bolsa de Valores de Lisboa e Porto BWV música (sigla de Bach Werke Verzeichnis) Catálogo das Obras de Bach bypass [bajˈpas] s.m. cirurgia operação que se destina a restabelecer a circulação sanguínea interrompida devido a lesões numa artéria ou veia, através do transplante de um vaso sanguíneo ou da introdução de um tubo de plástico ♦ cirurgia bypass coronário: ligação feita entre dois canais ou vasos, permitindo criar uma derivação para passagem do sangue; ponte coronária etim. Do inglês bypass, «idem» Também com hífen: by-pass. byroniano [bajruˈnjɐnu] adj. relativo ao poeta inglês George Gordon, mais conhecido por Lord Byron (1788-1824) ou à sua obra etim. De Byron, antropônimo + -iano byte [ˈbajt(ɨ)] s.m. informática unidade de medida de informação, de símbolo B, constituída por um conjunto de oito bits e geralmente utilizada para representar uma letra, um número ou um símbolo; octeto etim. Do inglês byte, «idem» bytownita [bito(w)ˈnitɐ] s.f. mineralogia plagioclásio calcossódico, muito raro, que aparece em grãos irregulares nas rochas ígneas Grafia em Portugal: bytownite. bytownite [bito(w)ˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia plagioclásio calcossódico, muito raro, que aparece em grãos irregulares nas rochas ígneas etim. De Bytown, topônimo, presentemente denominada Otava, no Canadá, + -ite Grafia no Brasil: bytownita. byttneriácea [bitnɨˈrjasjɐ] ■ s.f. botânica espécime das byttneriáceas ■ s.f.pl. botânica grupo de plantas tropicais, da família das Esterculiáceas, a que pertence o cacaueiro etim. Do latim científico Byttneria, de A. Byttner, antropônimo + -ácea bzala [ˈbzalɐ] s.f. [moçambique] bebida preparada com massa de milho pouco fermentada etim. Do tsonga bzala, «idem»
1586
C c [ˈse] s.m. 1 terceira letra e segunda consoante do alfabeto 2 letra que representa a consoante oclusiva velar surda antes de a, e e u (ex. cão, colo, cume), e a consoante fricativa linguodental surda antes de e e i (ex. cinema) ou quando cedilhada (ex. caça) 3 terceiro lugar numa série indicada pelas letras do alfabeto 4 (numeração romana) número 100 (com maiúscula) 5 química símbolo de carbono (com maiúscula) 6 física símbolo de coulomb (com maiúscula) 7 música (países germânicos e anglo-saxões) símbolo da nota dó (também com maiúscula) 8 física representa uma constante universal, a velocidade de qualquer radiação luminosa no vazio (299 793 ± 0, 3 km/s) °C física (símbolo de grau Celsius) ca1 [ka] conj. arcaico que; do que etim. Do latim quam, «idem»
ca2 [ka] conj. arcaico porque etim. Do latim qua, por quia, «porque» Ca química (símbolo de cálcio) Ca. (abreviatura de Companhia) CA ■ Conselho de Administração ■ esporte Comissão de Arbitragem ■ antiquado Contribuição Autárquica (atual IMI)
cá1 [ˈka] adv. 1 aqui 2 neste lugar 3 para aqui 4 entre nós etim. Do latim eccu hac, «eis aqui!»
cá2 [ka] s.m. 1 nome da décima letra do alfabeto grego (κ, Κ) 2 nome da décima primeira letra e oitava consoante do alfabeto português (k, K) Forma menos usada que a palavra capa. cã [kɐ̃] s.f. 1 [mais usado no plural] cabelo branco 2 figurado velhice etim. Do latim cana-, feminino de canu-, «branco» CAA militar Comando Aéreo dos Açores Caaba [kɐˈabɐ] s.f. 1 religião pedra sagrada existente na grande mesquita de Meca, e de particular veneração dos Muçulmanos 2 santuário muçulmano de Meca etim. Do árabe Ká abâ, «dado (para jogar); casa quadrada» CAAD Complexo de Apoio às Actividades Desportivas caapiá [kɐɐpiˈɐ] s.f. botânica nome vulgar extensivo a algumas plantas (em especial uma existente no Brasil, também conhecida por contraerva, caiapiá, capiá, etc.) cujas raízes são utilizadas em medicina popular etim. Do tupi *kaapi'a, «idem» 1587
caatinga [kɐɐˈtĩgɐ] s.f. 1 tipo de vegetação característica do nordeste do Brasil, em que predominam pequenas árvores espinhosas que perdem as folhas ao longo da estação seca 2 zona ou região que possui este tipo de vegetação etim. Do tupi kaa'tinga, «idem», de ka'a, «mato» 'tinga, «branco» caba [ˈkabɐ] s.f. zoologia inseto de quatro asas, em regra sociável, da família dos Vespídeos, possuidor de um ferrão cuja picada é muito dolorosa etim. Do tupi-guarani 'kawa, «vespa» cabaça1 [kɐˈbasɐ] s.f. 1 botânica fruto (pepônio) da cabaceira, cuja forma se caracteriza por ser estreita no meio, como se tivesse uma cintura 2 botânica ⇒ cabaceira 1 3 popular ⇒ abóbora 1 4 recipiente para líquidos obtido a partir de um fruto da cabaceira esvaziado de polpa e completamente seco 5 botânica variedade de pereira (ou o seu fruto) de cultura frequente em Portugal 6 figurado pingente ♦ qual cabaça! nada disso! etim. De origem pré-romana cabaça2 [kɐˈbasɐ] s.2g. 1 criança gêmea que nasce em segundo lugar 2 pejorativo palerma; idiota etim. Do quimbundo ka'basa, «idem»
cabaçada [kɐbɐˈsadɐ] s.f. 1 quantidade de líquido que enche uma cabaça 2 culinária doce feito de cabaça (abóbora) etim. De cabaça + -ada cabaçal [kɐbɐˈsał] s.m. 1 terreno semeado de cabaças (abóboras) 2 variedade de maçã e de pera etim. De cabaça + -al cabação [kɐbɐˈsɐ̃w] s.m. [portugal] pimento grande etim. De cabaça ou cabaço + -ão
cabaceira1 [kɐbɐˈsɐjrɐ] s.f. botânica planta da família das Cucurbitáceas, também conhecida por abóbora-cabaça, que produz as cabaças e é cultivada em Portugal, de norte a sul do país etim. De cabaça + -eira cabaceira2 [kɐbɐˈsɐjrɐ] s.f. botânica árvore tropical de grande porte; baobá etim. Do crioulo kabasséra, «idem»
cabaceiro [kɐbɐˈsɐjru] s.m. botânica planta da família das Cucurbitáceas, também conhecida por abóbora-cabaça, que produz as cabaças e é cultivada em Portugal, de norte a sul do país etim. De cabaça + -eiro Forma menos usada que a palavra cabaceira. cabacinha [kɐbɐˈsiɲɐ] s.f. 1 cabaça pequena 2 ornitologia ⇒ alma-de-mestre etim. De cabaça + -inha cabacinho [kɐbɐˈsiɲu] s.m. 1 cabaço pequeno 2 botânica planta da família das Cucurbitáceas, empregada em medicina e também conhecida por bucha dos caçadores 1588
etim. De cabaço + -inho cabaco [kɐˈbaku] s.m. [guiné-bissau] revestimento vegetal (casca, cortiça) ou animal (couro, pele, penas) etim. Do crioulo guineense kabaku, «idem»
cabaço1 [kɐˈbasu] s.m. 1 botânica fruto (pepônio) da cabaceira, cuja forma se caracteriza por ser estreita no meio, como se tivesse uma cintura; cabaça 2 botânica planta da família das Cucurbitáceas, também conhecida por abóbora-cabaça, que produz as cabaças e é cultivada em Portugal, de norte a sul do país; cabaceira 3 regador de cabo longo 4 recipiente utilizado para tirar, de poços e tanques, água para rega 5 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Triglídeos, comum em Portugal e também conhecido por santo-antônio e ruivo 6 marçano 7 popular recusa de namoro etim. De cabaça
cabaço2 [kɐˈbasu] s.m. 1 vulgarismo hímen 2 figurado, vulgarismo virgindade etim. Do quimbundo ka'basu, «idem»
cabaçuda [kɐbɐˈsudɐ] s.f. vulgarismo mulher virgem etim. De cabaço + -uda cabaia [kɐˈbajɐ] s.f. vestuário de grandes mangas e aberto ao lado, usado por alguns povos orientais etim. Do árabe kabāiâ, por qabāiâ, do persa qabā, «fato de homem com mangas» cabal [kɐˈbał] adj.2g. 1 que é ou está como deve ser 2 completo; perfeito 3 que chega ao fim 4 certo 5 rigoroso 6 satisfatório etim. De cabo + -al
cabala1 [kɐˈbalɐ] s.f. 1 tratado filosófico-religioso hebraico cujo conteúdo se relaciona com a decifração de um sentido secreto na Bíblia 2 conjunto de crenças místicas 3 figurado maquinação; intriga; conluio etim. Do hebraico qabbalah, «tradição», referindo-se à tradição esotérica, pelo francês cabale, «intriga» cabala2 [kɐˈbalɐ] adj., s.2g. [angola] sovina etim. Do quimbundo kabala, «idem»
cabalar [kabɐˈlar] v.intr. fazer ou urdir cabalas; conspirar; intrigar etim. De cabala + -ar cabaleta [kɐbɐˈletɐ] s.f. música trecho musical movimentado com que, nas óperas clássicas italianas, se terminava sempre uma grande ária ou dueto etim. Do italiano cabaletta, «idem» cabalindade [kɐbɐlĩˈdad(ɨ)] s.f. [cabo verde] brincadeiras de crianças, que implicam riscos graves e potenciam acidentes; travessuras infantis etim. Do crioulo cabo-verdiano cabalindade, «idem», de cabalo, «cavalo» cabalino [kɐbɐˈlinu] adj. referente a Pégaso ou à fonte cabalina ou de Hipocrene, onde os poetas iam beber 1589
inspiração etim. Do latim caballīnu-, «de cavalo» cabalista [kɐbɐˈli∫tɐ] s.2g. 1 pessoa dada às práticas de cabala 2 pessoa versada em ciências ocultas etim. De cabala + -ista, ou do francês cabaliste, «idem» cabalístico [kɐbɐˈli∫tiku] adj. 1 da cabala 2 relativo a cabala 3 figurado misterioso; obscuro etim. De cabalista + -ico, ou do francês cabalistique, «idem» cabalmente [kɐbałˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de modo cabal 2 completamente etim. De cabal + -mente cabamba [kɐˈbɐ̃bɐ] s.f. [guiné-bissau] culinária doce à base de milho, leite e óleo etim. Do crioulo guineense kabamba, «idem» cabana [kɐˈbɐnɐ] s.f. 1 casa rústica geralmente de madeira, coberta de colmo e sem pavimento; choça; choupana; tugúrio 2 [portugal] parte dos salários paga em gêneros aos operários contratados ao ano etim. Do latim tardio capanna-, «casa pequena» Cabanada [kɐbɐˈnadɐ] s.f. história sedição dos cabanos em Pernambuco e Alagoas (Brasil), de 1832 a 1835 etim. De cabano + -ada cabanagem [kɐbɐˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 partido dos cabanos 2 ação própria de cabanos 3 rancho de cabanos etim. De cabano + -agem cabanal [kɐbɐˈnał] s.m. 1 [portugal] alpendre coberto de telha, junto às eiras, para guardar lenha e alfaias agrícolas 2 [portugal] abrigo permanente em certos mercados e feiras etim. De cabana + -al cabanda [kɐˈbɐ̃dɐ] s.2g. 1 [angola] ajudante de quimbanda (adivinho curandeiro) 2 [angola] aprendiz de quimbanda (adivinho curandeiro) 3 [angola] figurado secretário etim. Do quimbundo ka, prefixo + -banda, «desvendar», referência à aprendizagem cabaneiro [kɐbɐˈnɐjru] s.m. 1 homem pobre que vive em cabana 2 cesto alto e largo feito de vimes etim. De cabana + -eiro cabanejo [kɐbɐˈnɐ(j)ʒu] s.m. ⇒ cabaneiro 2 etim. De cabana + -ejo cabanel [kɐbɐˈnεł] s.m. [portugal] ⇒ cabanal 1 etim. De cabana + -el cabanga [kɐˈbɐ̃gɐ] s.f. [moçambique] espécie de cerveja de farelo etim. Do niungue kabanga, «idem» cabanha [kɐˈbɐɲɐ] s.f. estabelecimento moderno de criação de gado 1590
etim. Do castelhano cabaña, «rebanho; manada» cabanil [kɐbɐˈnił] s.m. [portugal] armação que protege uma planta de ser comida etim. De cabana + -il cabanilho [kɐbɐˈniʎu] s.m. [portugal] cesto de tampa, próprio para transporte de fruta etim. De cabano + -ilho cabano [kɐˈbɐnu] ■ s.m. 1 cesto alto e largo feito de vimes; cabaneiro 2 membro de certo partido político do Norte do Brasil ■ adj. 1 diz-se do boi que tem os chifres horizontais ou inclinados para baixo 2 diz-se do cavalo que tem as orelhas descaídas etim. De cabana cabaré [kabaˈrε] s.m. lugar ou estabelecimento onde se servem bebidas e se dança, e onde frequentemente têm lugar espetáculos de variedades etim. Do francês cabaret, «idem» cabás [kɐˈba∫] s.m.2n. 1 [guiné-bissau] fruto da cabaceira 2 [guiné-bissau] vasilha feita com meia cabaça etim. Do crioulo guineense kabás, «idem», de cabaça, por deturpação cabasita [kɐbɐˈzitɐ] ■ adj.2g. relativo a Cábasa, antiga cidade do delta do Nilo (Egito), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cábasa etim. Do latim cabasītes, «idem»
cabaz [kɐˈba∫] s.m. 1 cesto de junco, verga ou cana, geralmente com tampa e asa 2 caixa de folha para transportar alimentos 3 popular bebida quente composta de café, vinho, açúcar e canela ♦ cabaz de compras: conjunto dos produtos essenciais, dos quais o governo, durante certo período, garante o abastecimento suficiente e um preço máximo etim. Do latim popular *capacĭu-, de capax, -ācis, «que leva muito; espaçoso», pelo provençal ou francês cabas, «cabaz; cesto de junco» cabazada [kɐbɐˈzadɐ] s.f. 1 conteúdo de um cabaz cheio 2 popular grande quantidade; grande número etim. De cabaz + -ada cabazeiro [kɐbɐˈzɐjru] s.m. fabricante de cabazes etim. De cabaz + -eiro cabe [ˈkab(ɨ)] s.m. 1 astúcia; ardil 2 ensejo 3 (jogo do arco) distância que fica entre duas bolas ♦ dar cabes: fazer uma ação hábil e ardilosa etim. De caber
cabear [kɐˈbjar] v.intr. (cavalo) agitar a cauda quando o picam; rabear etim. De cabo + -ear cabeça [kɐˈbesɐ] ■ s.f. 1591
1 anatomia parte superior do corpo humano e superior ou anterior do corpo de outros animais, que, em regra, contém o encéfalo ou órgãos equivalentes 2 anatomia extremidade arredondada de um osso 3 pessoa ou animal considerados individualmente, num conjunto 4 botânica bolbo dos vegetais 5 parte superior ou extremidade saliente e arredondada de um objeto 6 primeiras linhas de uma folha impressa ou manuscrita 7 palavra em evidência no canto superior das páginas de um dicionário 8 capital; metrópole 9 frente de um cortejo 10 figurado inteligência 11 figurado tino; sensatez 12 coloquial pessoa considerada muito inteligente e/ou muito culta; sumidade ■ s.2g. 1 chefe; dirigente 2 autor ♦ informática cabeça de impressão: dispositivo da impressora que imprime os caracteres no papel ♦ cabeça de leitura/escrita: órgão do leitor de cassetes ou do disco que faz a leitura ou a gravação dos sinais ♦ à cabeça de: à frente de ♦ andar com a cabeça à razão de juros: estar perturbado; andar desnorteado ♦ atirar-se de cabeça: arriscar-se ♦ (provérbio) cada cabeça sua sentença: cada qual tem a sua opinião ♦ cair a cabeça aos pés a: ficar estupefato ♦ com cabeça: com tino; com juízo ♦ comer as papas na cabeça a: abusar da ingenuidade ou imprevidência de (alguém); ser mais alto ♦ dar com a cabeça nas paredes: estar desesperado; fazer asneiras; ficar desnorteado ♦ de cabeça: de cor; de memória ♦ de cabeça levantada: sem receio; sem vergonha ♦ deitar as mãos à cabeça: mostrar-se espantado, indignado ou aflito ♦ dos pés à cabeça: totalmente ♦ estar à cabeça de: estar à frente de; dirigir ♦ coloquial fazer a cabeça de: levar (alguém) a mudar de ideia ou opinião; convencer ♦ fazer andar a cabeça à roda: fazer com que não se faça nada acertadamente ♦ levantar cabeça: prosperar ♦ meter na cabeça: aprender; decorar; fixar; cismar ♦ meter na cabeça de: persuadir (alguém) ♦ não sair da cabeça a: ter como ideia fixa ♦ não ter pés nem cabeça: não ter jeito nenhum; ser disparate ♦ passar pela cabeça: vir ao pensamento; lembrar ♦ perder a cabeça: perder a serenidade ♦ pôr a cabeça sobre: garantir (alguma coisa) ♦ quebrar a cabeça: puxar pela inteligência ou pela memória; concentrar-se demoradamente num problema ♦ subir à cabeça: perturbar o raciocínio; fazer (alguém) sentir-se poderoso ou importante ♦ usar a cabeça: agir com inteligência; proceder com ponderação etim. Do latim vulgar hispânico *capitĭa-, por caput, -ĭtis, «idem» cabeçada1 [kɐbɨˈsadɐ] s.f. 1 pancada com a cabeça 2 esporte (futebol) toque na bola com a cabeça 3 movimento repentino da cabeça do cavalo 4 conjunto de cordas ou correias que cinge a cabeça dos animais de tiro ou sela 5 cabresto de argola para prender à manjedoura 6 (encadernação) cordão colorido que se cola nas extremidades superior e inferior do bloco de cadernos 1592
costurados, como ornamento e reforço do livro; cabeceira 7 figurado disparate; tolice etim. De cabeça -ada
cabeçada2 [kɐbɨˈsadɐ] s.f. [cabo verde] primeira enxurrada, muito forte, que provoca desgaste nos cabeços e aluviões nas ribeiras etim. De cabeço ada cabeça-d'água [kɐbesɐˈdagwɐ] s.f. popular ⇒ hidrocefalia
cabeça-de-abóbora [kɐbesɐdɐˈbɔburɐ] s.2g. 1 popular pessoa que denota pouco juízo 2 popular pessoa distraída Cabeça-de-abóbora é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de abóbora. cabeça de abóbora [kɐbesɐdɐˈbɔburɐ] s.2g. 1 popular pessoa que denota pouco juízo 2 popular pessoa distraída cabeça-de-alho-chocho [kɐbesɐdaʎuˈ∫o∫u] s.2g. 1 popular pessoa distraída 2 popular pessoa que se esquece facilmente Cabeça-de-alho-chocho é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de alho chocho. cabeça de alho chocho [kɐbesɐdaʎuˈ∫o∫u] s.2g. 1 popular pessoa distraída 2 popular pessoa que se esquece facilmente cabeça-de-avelã [kɐbesɐdɐvɨˈlɐ̃] s.2g. popular pessoa distraída ou sem memória Cabeça-de-avelã é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de avelã. cabeça de avelã [kɐbesɐdɐvɨˈlɐ̃] s.2g. popular pessoa distraída ou sem memória cabeça-de-carneiro [kɐbesɐdɨkɐrˈnɐjru] s.f. [portugal] importância que um dos cônjuges paga ao padre, pelo serviço de enterro, quando o outro cônjuge morre Cabeça-de-carneiro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de carneiro. cabeça de carneiro [kɐbesɐdɨkɐrˈnɐjru] s.f. [portugal] importância que um dos cônjuges paga ao padre, pelo serviço de enterro, quando o outro cônjuge morre cabeça-de-cartaz [kɐbesɐdɨkɐrˈta∫] s.2g. artista principal de um espetáculo ou de uma companhia Cabeça-de-cartaz é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de cartaz. cabeça de cartaz [kɐbesɐdɨkɐrˈta∫] s.2g. artista principal de um espetáculo ou de uma companhia cabeça-de-casal [kɐbesɐdɨkɐˈzał] s.2g. direito pessoa que tem a posse e a administração de uma herança até à sua liquidação ou partilha Cabeça-de-casal é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de casal. cabeça de casal [kɐbesɐdɨkɐˈzał] s.2g. direito pessoa que tem a posse e a administração de uma herança até à sua liquidação ou partilha cabeça-de-cobra [kɐbesɐdɨˈkɔbrɐ] s.m. ornitologia ⇒ peto 1 cabeça-de-lista [kɐbesɐdɨˈli∫tɐ] s.2g. primeiro candidato numa lista partidária Cabeça-de-lista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de lista. cabeça de lista [kɐbesɐdɨˈli∫tɐ] s.2g. primeiro candidato numa lista partidária cabeça-de-motim [kɐbesɐdɨmuˈtĩ] s.2g. chefe de revolta Cabeça-de-motim é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de motim. cabeça de motim [kɐbesɐdɨmuˈtĩ] s.2g. chefe de revolta cabeça-de-pau [kɐbesɐdɨˈpaw] s.m. 1593
1 indivíduo que arremata objetos por conta de outrem 2 leiloeiro Cabeça-de-pau é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de pau. cabeça de pau [kɐbesɐdɨˈpaw] s.m. 1 indivíduo que arremata objetos por conta de outrem 2 leiloeiro cabeça-de-ponte [kɐbesɐdɨˈpõt(ɨ)] s.f. militar posição adiantada que se tomou ao inimigo e que servirá de ponto de apoio para ataques de maior envergadura; testa de ponte etim. Do francês tête de pont, «idem» Cabeça-de-ponte é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de ponte. cabeça de ponte [kɐbesɐdɨˈpõt(ɨ)] s.f. militar posição adiantada que se tomou ao inimigo e que servirá de ponto de apoio para ataques de maior envergadura; testa de ponte etim. Do francês tête de pont, «idem» cabeça-de-prego [kɐbesɐdɨˈprεgu] s.f. popular furúnculo Cabeça-de-prego é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de prego. cabeça de prego [kɐbesɐdɨˈprεgu] s.f. popular furúnculo cabeça-de-série [kɐbesɐdɨˈsεrji] s.2g. esporte atleta ou time mais bem posicionado no grupo de apuramento de uma competição esportiva Cabeça-de-série é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de série. cabeça de série [kɐbesɐdɨˈsεrji] s.2g. esporte atleta ou time mais bem posicionado no grupo de apuramento de uma competição esportiva cabeça-de-tremoço [kɐbesɐdɨtrɨˈmosu] s.f. espécie de parafuso Cabeça-de-tremoço é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de tremoço. cabeça de tremoço [kɐbesɐdɨtrɨˈmosu] s.f. espécie de parafuso cabeça-de-turco [kɐbesɐdɨˈturku] s.m. indivíduo que arca com a responsabilidade de uma ação, quer tenha ou não culpa; testa de ferro Cabeça-de-turco é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de turco. cabeça de turco [kɐbesɐdɨˈturku] s.m. indivíduo que arca com a responsabilidade de uma ação, quer tenha ou não culpa; testa de ferro cabeça-de-vento [kɐbesɐdɨˈvẽtu] s.2g. 1 coloquial pessoa distraída 2 coloquial pessoa que muda frequentemente de ideias Cabeça-de-vento é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça de vento. cabeça de vento [kɐbesɐdɨˈvẽtu] s.2g. 1 coloquial pessoa distraída 2 coloquial pessoa que muda frequentemente de ideias cabeça-dura [kɐbesɐˈdurɐ] s.2g. 1 coloquial pessoa com dificuldades de compreensão ou de aprendizagem; pessoa ignorante 2 coloquial pessoa que não desiste facilmente; indivíduo insistente 3 coloquial pessoa que não muda facilmente de opinião ou de atitude; teimoso; obstinado cabeçal [kɐbɨˈsał] s.m. 1 chumaço que se põe por baixo da ligadura, em volta de uma ferida 2 antiquado almofada para recostar a cabeça 3 [portugal] peça de madeira sobreposta a um sino para o segurar etim. De cabeça + -al cabeça-leve [kɐbesɐˈlεv(ɨ)] s.2g. 1 coloquial pessoa distraída 1594
2 coloquial pessoa que muda frequentemente de ideias Forma menos usada que a palavra cabeça de vento. cabeçalha [kɐbɨˈsaʎɐ] s.f. haste dianteira do carro ou do arado à qual se atrelam os animais; timão etim. De cabeçalho cabeçalho [kɐbɨˈsaʎu] s.m. 1 título de jornal, capítulo ou artigo 2 parte superior de uma página impressa 3 almofada para encostar a cabeça; cabeceira 4 ⇒ cabeçalha etim. De cabeça + -alho cabeça-no-ar [kɐbesɐnuˈar] s.2g. popular pessoa distraída Cabeça-no-ar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabeça no ar. cabeça no ar [kɐbesɐnuˈar] s.2g. popular pessoa distraída cabeção [kɐbɨˈsɐ̃w] s.m. 1 gola pendente e larga sobreposta a capote, gabão, etc. 2 colarinho largo e pendente usado como adorno pelas senhoras e crianças 3 colarinho usado pelos clérigos 4 cabresto especial para domar cavalgaduras etim. De cabeça + -ão cabeça-oca [kɐbesɐˈokɐ] s.2g. popular pessoa fútil; pessoa que não tem ideias próprias cabeça-rapada [kɐbesɐʀɐˈpadɐ] s.2g. jovem com o cabelo rapado que normalmente pertence a um grupo que manifesta comportamento violento e defende posições racistas Forma menos usada que a palavra skinhead. cabeças-de-santo-antónio [kɐbesɐʒdɨsɐ̃twɐ̃ˈtɔnju] s.f.pl. botânica espécie de perpétua silvestre Grafia no Brasil: cabeças-de-santo-antônio. cabeças-de-santo-antônio [kɐbesɐʒdɨsɐ̃twɐ̃ˈtonju] s.f.pl. botânica espécie de perpétua silvestre Grafia em Portugal: cabeças-de-santo-antónio. cabeceamento [kɐbɨsjɐˈmẽtu] s.m. esporte (futebol) ato ou efeito de dar toques na bola com a cabeça cabecear [kɐbɨˈsjar] ■ v.intr. 1 deixar pender a cabeça para a levantar em seguida (ao dormitar) 2 mexer a cabeça 3 náutica balançar verticalmente (a proa do navio), quer a navegar, quer fundeado ■ v.tr., intr. 1 dar cabeçadas (em) 2 esporte (futebol) jogar (a bola) com a cabeça etim. De cabeça + -ear cabeceio [kɐbɨˈsɐju] s.m. ato de cabecear etim. Derivação regressiva de cabecear cabeceira [kɐbɨˈsɐjrɐ] s.f. 1 parte da cama onde se deita a cabeça 2 almofada para encostar a cabeça 3 topo da mesa 4 frente; dianteira 5 contraforte saliente na lombada dos livros 6 extremidade 7 nascente de um rio 8 princípio de uma lista 1595
etim. De cabeça + -eira cabeceirense [kɐbɨsɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Cabeceiras de Basto, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cabeceiras de Basto etim. De Cabeceiras, topônimo + -ense cabeceiro [kɐbɨˈsɐjru] s.m. [portugal] extremidade superior de um terreno ou campo etim. De cabeceira
cabecel [kɐbɨˈsεł] s.m. 1 antiquado quinhoeiro principal de uma propriedade indivisa, que tinha a seu cargo o pagamento integral do respectivo foro ao senhorio direto e o pagamento do rendimento aos outros quinhoeiros 2 tipografia vinheta que encima um escrito 3 capitel etim. De cabeça + -el cabecilha [kɐbɨˈsiʎɐ] s.2g. 1 chefe de um grupo; líder; cabeça 2 chefe de um bando de rebeldes ou amotinados 3 chefe militar; caudilho etim. Do castelhano cabecilla, «chefe dos rebeldes» cabecinha [kɐbɨˈsiɲɐ] s.f. 1 cabeça pequena 2 farinha grossa proveniente do rolão depois de passado por peneiro largo etim. De cabeça + -inha cabeço [kɐˈbesu] s.m. 1 cume arredondado de um monte 2 pequeno monte arredondado; outeiro 3 náutica peça de ferro vertical com base fortemente cavilhada no convés, que serve para dar volta aos cabos de força ou espias 4 poste de amarração 5 [portugal] penedo etim. Do latim capitĭu-, «abertura superior da túnica para a cabeça» cabeçorra [kɐbɨˈsoʀɐ] s.f. popular cabeça grande etim. De cabeça + -orra cabeçorro [kɐbɨˈsoʀu] s.m. grande cabeço; morro etim. De cabeço + -orro cabeçote [kɐbɨˈsɔt(ɨ)] s.m. 1 cada uma das extremidades dos bancos dos carpinteiros e marceneiros 2 parte frontal de uma locomotiva etim. De cabeça + -ote cabeçudo [kɐbɨˈsudu] ■ adj. 1 que tem cabeça grande 2 figurado teimoso 3 figurado estúpido ■ s.m. 1 zoologia nome vulgar do girino dos batráquios 2 boneco de grandes dimensões e cabeça grande, frequente em cortejos alegóricos ou carnavalescos etim. De cabeça + -udo cabedal [kɐbɨˈdał] s.m. 1 nome genérico das peles curtidas, usadas em calçado, vestuário, arreios, etc. 1596
2 recursos financeiros; capital; dinheiro 3 figurado conjunto de recursos intelectuais e morais 4 figurado talento; competência 5 figurado poder; força 6 coloquial corpo; físico etim. Do latim capitāle-, «principal» cabedelo [kɐbɨˈdelu] s.m. geografia língua móvel de areia, na foz de um rio, proveniente do acúmulo de sedimentos fluviais e marinhos etim. Do latim capittellu-, diminutivo de caput, «cabeça de agulha; capitel de coluna» cabedula [kɐbɨˈdulɐ] s.m. [moçambique] calções etim. Do nianja kabudula, «idem» cabeiro [kɐˈbɐjru] ■ adj. 1 que está ou vem no cabo (fim); último 2 designativo do dente do siso ■ s.m. o que faz cabos etim. De cabo + -eiro
cabeladura [kɐbɨlɐˈdurɐ] s.f. conjunto dos cabelos de uma cabeça; cabeleira; encabeladura etim. De cabelo + -dura cabelame [kɐbɨˈlɐm(ɨ)] s.m. 1 conjunto de filamentos que se assemelha a uma cabeleira 2 botânica conjunto das ramificações do eixo principal de uma raiz etim. De cabelo + -ame cabeleira [kɐbɨˈlɐjrɐ] s.f. 1 conjunto dos cabelos de uma cabeça, quando são compridos ou volumosos 2 cabelo postiço; peruca; chinó 3 crina 4 astronomia nebulosidade que circunda o núcleo dos cometas 5 popular bebedeira etim. De cabelo + -eira cabeleireiro [kɐbɨlɐjˈrɐjru] s.m. 1 indivíduo cuja profissão é cortar e pentear o cabelo das outras pessoas 2 estabelecimento comercial onde profissionais se dedicam a cortar, pentear e tratar os cabelos de clientes, e onde geralmente estão disponíveis outros cuidados de beleza (massagens, depilações, etc.) 3 indivíduo que faz cabeleiras postiças etim. De cabeleira + -eiro cabeleiro [kɐbɨˈlɐjru] s.m. [portugal] um pelo ou cabelo isolado etim. De cabelo + -eiro cabelinho [kɐbɨˈliɲu] s.m. cabelo pequeno ♦ figurado de cabelinho na venta: de mau gênio etim. De cabelo + -inho
cabelo [kɐˈbelu] s.m. 1 conjunto de pelos, curtos ou compridos, que revestem normalmente a parte superior e posterior da cabeça dos seres humanos 2 pelo que cresce em qualquer outra parte do corpo humano 3 estrutura filamentosa semelhante a um pelo; fio 4 pequena mola de fita de aço, muito fina, que regula o movimento de alguns relógios 5 figurado quantidade muito pequena ♦ de arrepiar os cabelos: de causar medo 1597
♦ de cabelo na venta: de mau gênio ♦ estar pelos cabelos: estar farto; estar sem paciência ♦ pôr os cabelos em pé: assustar; aterrorizar; fazer zangar ♦ por um cabelo: por muito pouco; por um triz ♦ ter cabelos no coração: ser cruel etim. Do latim capillu-, «cabelo»
cabelo-das-feiticeiras [kɐbeludɐ∫fɐjtiˈsɐjrɐ∫] s.m. botânica planta desprovida de clorofila, de caules avermelhados, da família das Convolvuláceas, parasita de muitas plantas, frequente em Portugal, e também conhecida por cuscuta, linho-de-raposa, etc. Forma menos usada que a palavra linho-de-cuco. cabelos-de-anjo [kɐbeluʒˈdɐ̃ʒu] s.m.pl. culinária ⇒ aletria 1 Cabelos-de-anjo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabelos de anjo. cabelos de anjo [kɐbeluʒˈdɐ̃ʒu] s.m.pl. culinária ⇒ aletria 1 cabelos-de-raposa [kɐbeluʒdɨʀɐˈpozɐ] s.m.pl. botânica planta desprovida de clorofila, de caules avermelhados, da família das Convolvuláceas, parasita de muitas plantas, frequente em Portugal, e também conhecida por cuscuta, linho-de-raposa, etc. Forma menos usada que a palavra linho-de-cuco. cabelos-loiros [kɐbeluʒˈlojru∫] s.m.pl. botânica ⇒ enleio 7 cabelos-louros [kɐbeluʒˈlo(w)ru∫] s.m.pl. botânica ⇒ enleio 7 cabeludo [kɐbɨˈludu] adj. 1 que tem muito cabelo 2 peludo etim. De cabelo + -udo cabelugem [kɐbɨˈluʒɐ̃y] s.f. ⇒ cabeleira 1 etim. De cabelo + -ugem cabenga [kɐˈbẽgɐ] adj., s.2g. [angola] guloso etim. Do quimbundo uabenga, «idem» caber [kɐˈber] ■ v.tr. 1 poder entrar e ficar contido em 2 pertencer por direito ou dever; competir 3 tocar em sorte; calhar 4 ser compatível; adequar-se ■ v.intr. ser admissível ou oportuno; ter cabimento; vir a propósito etim. Do latim popular *capēre, do latim clássico capĕre, «conter; comportar» cabetula [kɐbɨˈtulɐ] s.f. [angola] dança popular etim. Do quimbundo kabetula, «idem»
cabida [kɐˈbidɐ] s.f. 1 ato ou efeito de caber 2 qualidade daquilo que cabe 3 lugar; entrada 4 aceitação; admissão 5 qualidade do que é conveniente ou apropriado; oportunidade; conveniência etim. Particípio passado feminino substantivado de caber Forma menos usada que a palavra cabimento. cabide [kɐˈbid(ɨ)] s.m. 1 estrutura, geralmente de forma triangular, feita de metal, plástico ou madeira, utilizada para pendurar roupa 2 móvel em que se penduram chapéus, fatos, arreios, etc. 1598
etim. Do árabe qibād, plural de qabdâ, «pega; cabo»?
cabidela1 [kɐbiˈdεlɐ] s.f. culinária guisado de miúdos de aves com o sangue das mesmas etim. De cabos [de ave]?
cabidela2 [kɐbiˈdεlɐ] s.f. 1 popular cabimento 2 figurado oportunidade etim. De caber + -dela
cabido1 [kɐˈbidu] s.m. agrupamento de cônegos ou de outros sacerdotes, instituído para assegurar o serviço religioso numa igreja catedral ou numa colegiada e, no primeiro caso, também para colaborar no governo da diocese etim. Do latim capitŭlu-, «cabeça pequena»
cabido2 [kɐˈbidu] adj. 1 oportuno 2 que tem cabimento etim. Particípio passado de caber
cabídola [kɐˈbidulɐ] adj., s.f. letra ou designativo de letra maiúscula inicial de um capítulo etim. Do latim capitŭlu-, «capítulo dum livro» cabidual [kɐbiˈdwał] adj.2g. referente a cabido etim. Do latim capitulāre-, «idem»
cabila1 [kɐˈbilɐ] s.f. 1 designação de algumas tribos nômadas, especialmente árabes norte-africanas 2 tribo ou grupo de famílias que vivem no mesmo lugar etim. Do árabe qabílâi, «tribo; geração»
cabila2 [kɐˈbilɐ] s.f. [moçambique] etnografia tribo que agrupa um conjunto de clãs ligados por princípios religiosos, jurídicos e econômicos etim. Do suaíli kabila, «idem» cabilda [kɐˈbiłdɐ] s.f. 1 designação de algumas tribos nômadas, especialmente árabes norte-africanas 2 tribo ou grupo de famílias que vivem no mesmo lugar Forma menos usada que a palavra cabila. cabilonense [kɐbiluˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Cabilono, antiga cidade gaulesa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cabilono etim. Do latim cabillonēnsis, «idem»
cabimento [kɐbiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de caber 2 qualidade daquilo que cabe 3 lugar; entrada 4 aceitação; admissão 5 qualidade do que é conveniente ou apropriado; oportunidade; conveniência etim. De caber + -i- + -mento
cabina [kaˈbinɐ] s.f. 1 pequeno compartimento, isolado, para diversos fins (cabine telefônica, cabine sonora, etc.) 2 compartimento de navio; camarote 3 carruagem do caminho-de-ferro 4 parte do avião destinada ao piloto e ao copiloto; carlinga 5 parte do avião destinada aos passageiros etim. Do inglês cabin, «idem», pelo francês cabine, «cabine; beliche» 1599
Grafia preferencial no Brasil: cabine. cabinda [kɐˈbĩdɐ] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Cabindas ■ s.2g. pessoa pertencente aos Cabindas ■ s.m. língua do grupo quicongo falada pelos Cabindas etim. De Cabinda, topônimo
Cabindas [kɐˈbĩdɐ∫] s.m.pl. etnografia povo banto de Cabinda, província costeira de Angola, ao norte da foz do rio Congo etim. Do vernáculo kambinda cabine [kaˈbin(ɨ)] s.f. 1 pequeno compartimento, isolado, para diversos fins (cabine telefônica, cabine sonora, etc.) 2 compartimento de navio; camarote 3 carruagem do caminho-de-ferro 4 parte do avião destinada ao piloto e ao copiloto; carlinga 5 parte do avião destinada aos passageiros etim. Do inglês cabin, «idem», pelo francês cabine, «cabine; beliche» Grafia preferencial em Portugal: cabina. cabíri [kaˈbiri] s.m. 1 [angola] cão rafeiro 2 [angola] animal pequeno 3 [angola] indivíduo baixo etim. Do quimbundo kabiri, a partir de kubirika, «estropiar», alusão ao pouco tamanho
cabisbaixo [kɐbiʒˈbaj∫u] adj. 1 de cabeça baixa 2 figurado moralmente abatido; desanimado 3 figurado envergonhado; humilhado 4 figurado arrependido etim. Do castelhano cabizbajo «de cabeça baixa» cabível [kɐˈbivεł] adj.2g. 1 que pode caber 2 que tem cabimento etim. De caber -vel cablagem [kɐˈblaʒɐ̃y] s.f. 1 eletricidade conjunto de cabos condutores de um aparelho ou dispositivo elétrico ou eletrônico 2 montagem das conexões de um aparelho elétrico ou eletrônico 3 envio de mensagem ou informação por cabo subterrâneo etim. Do francês câblage
cabo1 [ˈkabu] s.m. 1 extremidade; fim 2 cauda 3 ponta de terra que entra pelo mar 4 condutor elétrico 5 corda grossa 6 réstia (de cebolas ou alhos) ♦ cabo do mundo: lugar muito distante ♦ cabo submarino: sistema de transmissão telegráfica que utiliza cabos condutores assentes no fundo do mar ♦ ao cabo: ao fim ♦ dar cabo de: acabar com, extinguir ♦ de cabo a rabo: de princípio ao fim 1600
♦ [portugal] ir às do cabo: zangar-se muito ♦ levar a cabo: realizar; fazer; executar ♦ os cabos de ave: a cabeça, o pescoço, as pernas e as asas de uma ave etim. Do latim vulgar capu-, por caput, «extremidade; ponta»
cabo2 [ˈkabu] ■ s.m. militar posto da categoria de praça da Marinha, superior ao de primeiro-marinheiro e inferior ao de segundo-subsargento ■ s.2g. 1 militar militar que ocupa esse posto 2 militar designação comum aos militares que ocupam um dos postos superiores a soldado e inferiores a segundo-furriel (cabo de secção, cabo-adjunto, primeiro-cabo e segundo-cabo) etim. Do latim caput, «chefe; cabeça» cabo3 [ˈkabu] s.m. parte por onde se segura ou pega num utensílio etim. Do latim capŭlu-, «cabo; pega de um objeto»
cabobo [kɐˈbobu] adj., s.2g. que ou pessoa que tem a boca encovada por falta de dentes; desdentado etim. Do quimbundo kabobo, «idem» cabochão [kɐbuˈ∫ɐ̃w] s.m. 1 pedra preciosa polida, mas por facetar 2 prego de cabeça lavrada para ornamento etim. Do francês cabochon, «idem» caboclada [kɐbuˈkladɐ] s.f. 1 agrupamento de caboclos 2 os caboclos etim. De caboclo + -ada caboclo [kɐˈboklu] ■ s.m. 1 indivíduo com um progenitor índio e outro branco 2 figurado, pejorativo indivíduo desconfiado ou traiçoeiro ■ adj. 1 relativo a caboclo 2 que tem cor de cobre etim. Do tupi kari'boka, «procedente de branco» caboco [kɐˈboku] s.m. 1 indivíduo com um progenitor índio e outro branco 2 figurado, pejorativo indivíduo desconfiado ou traiçoeiro Forma menos usada que a palavra caboclo. cáboco [ˈkabuku] s.m. [angola] orador; pregador etim. Do quimbundo kaboko, «idem» cabo-de-choro [kabudɨˈ∫oru] s.m. [guiné-bissau] casa de pessoa falecida ou dos parentes, onde os amigos apresentam condolências e se realizam cerimônias fúnebres etim. Do crioulo guineense kau di tchur, «idem» Cabo-de-choro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabo de choro. cabo de choro [kabudɨˈ∫oru] s.m. [guiné-bissau] casa de pessoa falecida ou dos parentes, onde os amigos apresentam condolências e se realizam cerimônias fúnebres etim. Do crioulo guineense kau di tchur, «idem» cabo-de-esquadra [kabud(i)∫ˈkwadrɐ] s.m. o que comandava uma esquadra de soldados ♦ ser de cabo de esquadra: ser disparatado Cabo-de-esquadra é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabo de esquadra. 1601
cabo de esquadra [kabud(i)∫ˈkwadrɐ] s.m. o que comandava uma esquadra de soldados ♦ ser de cabo de esquadra: ser disparatado
cabo-de-guerra [kabudɨˈgεʀɐ] s.m. chefe ou comandante militar que se notabilizou em campanhas Cabo-de-guerra é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cabo de guerra. cabo de guerra [kabudɨˈgεʀɐ] s.m. chefe ou comandante militar que se notabilizou em campanhas cabograma [kabɔˈgrɐmɐ] s.m. telegrama transmitido por cabo submarino etim. Do inglês cablegram, «idem» cabolocosso [kɐboloˈkɔsu] s.m. [angola] embrulhada; trapalhada etim. Do quimbundo kabolokoso, «idem»
cabonde [kɐˈbõd(ɨ)] ■ adj.2g. antiquado bastante ■ adv. antiquado bastante etim. De que + abonde, de abondar «bastar; ser suficiente», de abundar
cabora [kɐˈbɔrɐ] s.2g. [angola] pessoa que nunca se satisfaz com o que vê ou ouve e critica sempre para o lado o que se faz ou não se faz etim. Do quimbundo kabori, «idem»
cabotagem [kɐbuˈtaʒɐ̃j] s.f. 1 náutica navegação marítima entre portos da mesma costa ou costas vizinhas 2 náutica navegação costeira etim. Do francês cabotage, «idem» cabotar [kɐbuˈtar] v.intr. fazer cabotagem etim. Do francês caboter, «idem» cabotinagem [kɐbutiˈnaʒɐ̃y] s.f. profissão ou costumes de cabotino etim. Do francês cabotinage, «idem» cabotinar [kɐbutiˈnar] v.intr. proceder como cabotino etim. De cabotino + -ar cabotinismo [kɐbutiˈniʒmu] s.m. 1 maneira pretensiosa ou fingida de adquirir fama 2 profissão ou costumes de cabotino etim. De cabotino + -ismo cabotino [kɐbuˈtinu] s.m. 1 cômico ambulante 2 ator pouco competente em sua profissão 3 figurado indivíduo que alardeia qualidades que não tem etim. Do francês cabotin, «idem» caboucar [kɐbo(w)ˈkar] ■ v.tr., intr. abrir valas ou fossos (em); cavoucar ■ v.tr. assentar nas valas ou nos fossos; cavoucar etim. De cabouco + -ar
cabouco [kɐˈbo(w)ku] s.m. 1 fosso ou vala para se assentarem os alicerces de uma construção 2 base de uma construção; sapata 3 vala; fosso 4 vão em que gira o rodízio dos moinhos etim. De cavouco cabouqueiro [kɐbo(w)ˈkɐjru] s.m. 1 o que abre caboucos 1602
2 cavador 3 indivíduo que trabalha em minas ou pedreiras 4 pioneiro etim. De cabouco + -eiro cabo-verde [kabuˈverd(ɨ)] adj., s.2g. 1 relativo a Cabo Verde (arquipélago do Noroeste da África) 2 pertencente a Cabo Verde Forma menos usada que a palavra cabo-verdiano. cabo-verdianidade [kabuvɨrdjɐniˈdad(ɨ)] s.f. etnologia conjunto dos caracteres e das maneiras de pensar, de sentir e de se exprimir próprios dos Cabo-Verdianos etim. De cabo-verdiano + -i- + -dade cabo-verdianismo [kabuvɨrdjɐˈniʒmu] s.m. palavra, locução ou construção própria do crioulo cabo-verdiano etim. De cabo-verdiano -ismo cabo-verdiano [kabuvɨrˈdjɐnu] ■ adj. 1 relativo a Cabo Verde (arquipélago do Noroeste da África) 2 pertencente a Cabo Verde ■ s.m. 1 pessoa natural de Cabo Verde 2 língua crioula falada em Cabo Verde e nas regiões costeiras próximas etim. De Cabo Verde, topônimo + -iano caboz [kɐˈbɔ∫] s.m. ictiologia nome vulgar extensivo a peixes teleósteos das famílias dos Blenídeos, Batraquídeos e Gobiídeos, alguns dos quais frequentes em Portugal e conhecidos também por alcaboz, cabrito, lula, marachomba, peixe-escama, etc., de forma alongada, cor parda e manchas mais escuras etim. Do latim vulgar *capocĭu-, «que tem a cabeça grande», pelo provençal antigo cabotz, «idem»
cabra1 [ˈkabrɐ] ■ s.f. 1 zoologia mamífero ruminante, de pelo curto e chifres curvados para trás; fêmea do bode 2 zoologia inseto aquático de pernas longas, também conhecido por alfaiate 3 guindaste grande 4 ictiologia designação vulgar de uns peixes teleósteos, marinhos, pertencentes a espécies da família dos Triglídeos (gênero Trigla), tipicamente de cor vermelha, comestíveis, alguns dos quais são muito frequentes nas costas marítimas portuguesas, apreciados na alimentação, e também conhecidos por bêbedo, cabaço, bacamarte, cabrinha, ruivo, etc. 5 vulgarismo mulher má ou traiçoeira 6 vulgarismo mulher com comportamento considerado promíscuo 7 gíria acadêmica sino da Universidade de Coimbra que anuncia as aulas 8 [portugal] bebedeira ■ s.m. 1 indivíduo com um progenitor negro e outro mulato 2 bandido que se coloca ao serviço de quem lhe paga 3 indivíduo; sujeito etim. Do latim capra-, «idem» cabra2 [ˈkabrɐ] s.f. [são tomé e príncipe] botânica arbusto espontâneo da família das Ulmáceas, cuja madeira é pouco utilizada e com cujas raízes se tratam partos difíceis etim. De pau-cabra
cabra-almiscareira [kabrałmi∫kɐˈrɐjrɐ] s.f. zoologia pequeno mamífero ruminante, da família dos Mosquídeos, que vive na Ásia Central, e cujo macho possui uma bolsa ventral onde se acumula o almíscar; veado-almiscareiro Forma menos usada que a palavra almiscareiro. 1603
cabra-cega [kabrɐˈsεgɐ] s.f. jogo de crianças, em que uma delas, de olhos vendados, procura agarrar as outras cabrada [kɐˈbradɐ] s.f. rebanho de cabras etim. De cabra + -ada cabra-das-pedras [kabrɐdɐ∫ˈpεdrɐ∫] s.f. [angola] zoologia pequeno antílope (Oreotragus oreotragus), da família dos Bovídeos, com pelo grosso cinzento-acastanhado, hastes finas e retas, dotado de grande agilidade e que habita sítios elevados e rochosos; conca etim. De cabra das pedras, alusão ao seu habitat cabra-do-monte [kabrɐduˈmõt(ɨ)] s.f. 1 ornitologia ⇒ narceja 1 2 zoologia ⇒ camarão-mouro cabralino [kɐbrɐˈlinu] ■ adj. 1 respeitante ao governo de Costa Cabral, estadista português, 1803-1889 2 relativo a Pedro Álvares Cabral, navegador português que descobriu o Brasil, 1467-1526 ■ s.m. ⇒ cabralista ♦ figurado à cabralina: à valentona etim. De Cabral, antropônimo + -ino
cabralismo [kɐbrɐˈliʒmu] s.m. política sistema político que preponderou em Portugal durante o ministério de Costa Cabral (1803-1889) etim. De C. Cabral, antropônimo + -ismo cabralista [kɐbrɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que é partidária do cabralismo etim. De C. Cabral, antropônimo + -ista
cabra-loira [kabrɐˈlojrɐ] s.f. zoologia grande inseto coleóptero, muito vulgar, cujo macho apresenta as mandíbulas muito grandes e em forma de chifre de veado; vaca-loura; lucano cabra-loura [kabrɐˈlo(w)rɐ] s.f. zoologia grande inseto coleóptero, muito vulgar, cujo macho apresenta as mandíbulas muito grandes e em forma de chifre de veado; vaca-loura; lucano Forma menos usada que a palavra cabra-loira. cabramo [kɐˈbrɐmu] s.m. peia com que se amarra o pé do boi a um dos chifres para que não fuja; acabramo etim. Por cabrame, do latim *capulamĭne-, de capŭlu-, «corda; cabo» cabra-moura [kabrɐˈmo(w)rɐ] s.f. ictiologia designação vulgar de uns peixes teleósteos, marinhos, pertencentes a espécies da família dos Triglídeos (gênero Trigla), tipicamente de cor vermelha, comestíveis, alguns dos quais são muito frequentes nas costas marítimas portuguesas, apreciados na alimentação, e também conhecidos por bêbedo, cabaço, bacamarte, cabra, cabrinha, ruivo, etc. cabrão [kɐˈbrɐ̃w] s.m. 1 bode 2 cabra grande 3 vulgarismo indivíduo atraiçoado pela mulher 4 vulgarismo indivíduo mau ou traiçoeiro; sacana 5 [portugal] (peixe) caboz etim. De cabro + -ão cabrazar [kɐbrɐˈzar] v.intr. saltar como as cabras; pular; cabrejar etim. De cabra + z + -ar cábrea [ˈkabrjɐ] s.f. 1 náutica cabo grosso para amarrar os navios 2 guindaste etim. Do latim caprĕa-, «cabra-montês» cabreado [kɐˈbrjadu] adj. 1 heráldica diz-se do cavalo que, nos brasões, é representado empinado 1604
2 popular aborrecido; zangado etim. Particípio passado de cabrear cabrear [kɐˈbrjar] v.intr. erguer-se (o cavalo) sobre as patas traseiras; empinar-se etim. De cabra + -ear cabreira [kɐˈbrɐjrɐ] s.f. 1 pastora de cabras 2 botânica planta herbácea; variedade de cornilhão etim. De cabreiro cabreiro [kɐˈbrɐjru] ■ adj. diz-se do queijo de cabra ■ s.m. pastor de cabras etim. Do latim caprarĭu-, «relativo a cabra»
cabrejar [kɐbrɨˈʒar] v.intr. brincar, saltando; cabrazar etim. De cabra + -ejar cabrestante [kɐbrɨ∫ˈtɐ̃t(ɨ)] s.m. sarilho (máquina) de eixo vertical para levantar a âncora e outros corpos pesados etim. Do provençal cabestran, «utensílio para enrolar cabos», com metátese cabrestão [kɐbrɨ∫ˈtɐ̃w] s.m. cabresto forte; arreio reforçado etim. De cabresto + -ão cabrestear [kɐbrɨ∫ˈtjar] v.intr. deixar-se (o cavalo) levar pelo cabresto etim. De cabresto + -ear cabresteira [kɐbrɨ∫ˈtɐjrɐ] s.f. náutica armação constituída por duas âncoras, uma à vazante e outra à enchente etim. De cabresto + -eira cabresteiro [kɐbrɨ∫ˈtɐjru] ■ s.m. o que faz ou vende cabrestos ■ adj. 1 que se deixa conduzir pelo cabresto 2 dócil etim. De cabresto + -eiro cabrestilho [kɐbrɨ∫ˈtiʎu] s.m. cabresto pequeno etim. De cabresto + -ilho, ou do castelhano cabestrillo, «faixa pendente do ombro» para suster a mão ou o braço quando magoados cabresto [kɐˈbre∫tu] s.m. 1 arreio de corda, couro ou linhagem, com que se prendem e conduzem as cavalgaduras pela cabeça e sem freio; cabeçada 2 amarra de couro que prende as extremidades da cabeçalha 3 boi manso que serve de guia aos touros 4 náutica cabo que vem da ponta do gurupés à proa do navio etim. Do latim capistru-, «açaimo; mordaça» com metátese
cabril1 [kɐˈbrił] s.m. 1 curral de cabras 2 caminho próprio para cabras 3 seção muito apertada e rochosa do leito de um rio encaixado etim. Do latim caprīle-, «curral de cabras» cabril2 [kɐˈbrił] adj.2g. 1 alcantilado 2 agreste etim. Do latim caprīle-, «relativo a cabra»
1605
cabrilha [kɐˈbriʎɐ] s.f. 1 pequena cábrea 2 alavanca de mover o cabrestante 3 vara que serve de alavanca; bimbarra 4 aparelho de elevar água etim. De cábrea + -ilha cabrim [kɐˈbrĩ] s.m. pele curtida de cabra etim. Do latim caprīnu-, «de cabra» cabrindade [kɐbrĩˈdad(ɨ)] s.f. [cabo verde] comportamento pouco social, de jovens ou adultos, em âmbito público ou privado etim. Do crioulo cabo-verdiano cabrindade, «idem», de cabra cabrinha [kɐˈbriɲɐ] s.f. 1 cabra pequena 2 ictiologia designação vulgar de uns peixes teleósteos, marinhos, pertencentes a espécies da família dos Triglídeos (gênero Trigla), tipicamente de cor vermelha, comestíveis, alguns dos quais são muito frequentes nas costas marítimas portuguesas, apreciados na alimentação, e também conhecidos por bêbedo, cabaço, bacamarte, cabra, ruivo, etc. etim. De cabra + -inha cabriola [kɐˈbrjɔlɐ] s.f. 1 salto de cabra 2 salto ágil ou rápido; pulo 3 salto acrobático; cambalhota; pirueta 4 figurado mudança repentina de opinião (sobretudo em política); reviravolta 5 [portugal] rapariga traquinas 6 vulgarismo mulher com comportamento considerado promíscuo; cabra etim. Do latim capreŏlu-, «cabrito-montês», pelo italiano capriola, «salto de bailarino», pelo francês cabriole, «cabriola» cabriolar [kɐbrjuˈlar] v.intr. 1 dar cabriolas 2 saltar; pular etim. De cabriola + -ar cabriolé [kɐbrjɔˈlε] s.m. 1 carro pequeno de duas rodas para um cavalo 2 veículo automóvel conversível etim. Do francês cabriolet, «idem» cabriolice [kɐbrjuˈlis(ɨ)] s.f. ato de cabriolar etim. De cabriolar + -ice cabrita [kɐˈbritɐ] s.f. 1 cabra pequena 2 graça 3 popular amuo ou zanga de criança 4 máquina que os antigos guerreiros usavam para atirar pedras 5 vulgarismo mulher má ou traiçoeira 6 vulgarismo mulher com comportamento considerado promíscuo 7 [portugal] bloco de pedra que sustenta a ramada 8 [portugal] bebedeira 9 [portugal] alboroque ♦ às cabritas: às cavalitas etim. De cabra + -ita, ou de cabrito 1606
cabritada [kɐbriˈtadɐ] s.f. 1 rebanho de cabritos 2 culinária cabrito assado etim. De cabrito + -ada cabritagem [kɐbriˈtaʒɐ̃y] s.f. [cabo verde] brincadeira das crianças, com saltos como os cabritos etim. Do crioulo cabo-verdiano, alusão aos saltos cabritar [kɐbriˈtar] v.intr. 1 pular como os cabritos 2 brincar, saltando 3 popular vomitar etim. De cabrito + -ar cabritê [kabriˈte] s.m. [angola] culinária prato que consiste em cabrito assado, introduzido em Luanda pelas migrações de língua francesa, sobretudo da República Democrática do Congo etim. De cabrito ê, terminação afrancesada cabriteiro [kɐbriˈtɐjru] s.m. o que vende ou mata cabritos etim. De cabrito + -eiro cabritismo [kɐbriˈtiʒmu] s.m. [moçambique] aliciamento; corrupção etim. De cabrito, «indivíduo que é lisonjeado com fins interesseiros» + -ismo cabrito [kɐˈbritu] ■ s.m. 1 zoologia cria da cabra enquanto jovem; chibarro 2 carne desse animal usada na alimentação 3 culinária refeição preparada com carne desse animal 4 ictiologia ⇒ caboz 5 popular vômito ■ adj. (gado vacum) que tem chifres curtos e virados ♦ deitar o cabrito fora/os cabritos ao mar: vomitar etim. Do latim caprītu-, «cabra pequena»
cabrito-montês [kɐbritumõˈte∫] s.m. zoologia mamífero ruminante, da família dos Cervídeos Forma menos usada que a palavra corço. cabro [ˈkabru] s.m. bode; cabrão etim. Do latim capru-, «bode» cabrum [kɐˈbrũ] adj.2g. relativo a cabras, bodes e cabritos; caprino etim. Do latim caprūnu-, «de cabra» cabuanga [kɐˈbwɐ̃gɐ] s.f. [angola] estratagema; truque etim. Do quimbundo kabuanga, «idem» cabuchão [kɐbuˈ∫ɐ̃w] s.m. objeto de forma cônica e oca etim. De cabucho + -ão cabucho [kɐˈbu∫u] s.m. 1 ponta superior, em forma de cone, dos pães de açúcar 2 tipo de lapidação com essa forma etim. Do italiano cappuccio, «capuz» cábula [ˈkabulɐ] ■ s.2g. estudante que não se aplica ou é pouco assíduo às aulas ■ s.f. 1 apontamento que se destina a ser usado fraudulentamente num exame; cabulice 2 pai-velho 3 figurado ardil para iludir uma obrigação 1607
■ adj.2g. 1 preguiçoso 2 manhoso etim. Do catalão cábula, «tramoia; ardil»
cabular [kɐbuˈlar] v.intr. 1 ser cábula 2 usar de cábula 3 trapacear nas aulas etim. De cábula + -ar cabulice [kɐbuˈlis(ɨ)] s.f. 1 ação de cabular 2 apontamento que se destina a ser usado fraudulentamente num exame; cábula etim. De cabular + -ice cabuloso [kɐbuˈlozu] adj. 1 coloquial azarento 2 coloquial aborrecido; chato 3 coloquial desagradável etim. De cábula -oso cabungo [kɐˈbũgu] adj. [angola] reles; desprezível etim. Do quimbundo kibungu, «idem» caburé [kɐbuˈrε] s.m. 1 pequena coruja diurna 2 caboclo juvenil 3 panela de barro para cozinhar 4 indivíduo mestiço, com um progenitor negro e outro índio ou um progenitor mulato e outro negro; cafuzo etim. Do tupi kabu're, «idem» caca [ˈkakɐ] s.f. 1 coloquial excremento; fezes 2 imundície; porcaria 3 coloquial coisa desprezível etim. Do latim *cacca, derivação regressiva de *caccāre, por cacāre, «defecar» caça [ˈkasɐ] ■ s.f. 1 perseguição e captura de animais; caçada 2 animais perseguidos e capturados 3 animais que podem ser caçados 4 figurado busca insistente; perseguição 5 figurado busca minuciosa; investigação ■ s.m. avião de combate usado para interceptar ou destruir aviões inimigos, ou para escoltar bombardeiros ♦ esporte caça submarina: esporte que consiste em mergulhar para apanhar peixe com um arpão ♦ andar à caça de: andar à procura de ♦ espantar a caça: proceder intempestivamente etim. Derivação regressiva de caçar cacaborrada [kakɐbuˈʀadɐ] s.f. 1 popular coisa mal feita 2 popular asneira grande; despropósito etim. De caca + borrada
cacada1 [kɐˈkadɐ] s.f. 1 monte de cacos
1608
2 conjunto de coisas sem valor 3 [índia] gargalhada etim. De caco + -ada
cacada2 [kɐˈkadɐ] s.f. 1 popular grande quantidade de excrementos 2 popular porcaria etim. De caca + -ada caçada [kɐˈsadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de perseguir e capturar (animais, pessoas) 2 o que se capturou 3 excursão organizada para perseguir e capturar animais como esporte 4 apreensão (de artigos) 5 figurado busca 6 figurado perseguição etim. Particípio passado feminino substantivado de caçar caçadeira [kɐsɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 espingarda de caçador 2 jaqueta própria de caçador 3 pequeno barco para caça às aves aquáticas etim. De caçar + -deira caçadeiro [kɐsɐˈdɐjru] adj. que caça ou é próprio para caçar caçadinhas [kɐsɐˈdiɲɐ∫] s.f.pl. brincadeira infantil que consiste em correr atrás de outro participante até o apanhar etim. De caçada + -inhas caçado [kɐˈsadu] adj. 1 apanhado na caça 2 ágil na caça 3 figurado experiente 4 figurado manhoso etim. Particípio passado de caçar caçador [kɐsɐˈdor] ■ s.m. 1 aquele que caça animais por esporte ou profissão 2 animal que depende da predação para sobreviver; predador 3 militar soldado de infantaria ■ adj. que caça ♦ caçador furtivo: pessoa que caça sem licença oficial etim. De caçar + -dor
caçamba [kɐˈsɐ̃bɐ] s.f. 1 balde de tirar água dos poços 2 caixote preso à ilharga do cavalo e equilibrado por outro caixote, na outra ilharga 3 cada um dos vasos que elevam a água na nora; alcatruz etim. Do quimbundo ki'samu, «idem» caça-minas [kasɐˈminɐ∫] s.m.2n. náutica barco de guerra com aparelhagem própria para descobrir e rocegar minas submarinas etim. De caçar + mina cáçamo [ˈkasɐmu] s.m. [portugal] planta da família das Escrofulariáceas (um verbasco), espontânea em Portugal, e utilizada criminosamente para envenenar peixes nos rios; cácimo Forma menos usada que a palavra cálcimo. 1609
caça-moscas [kasɐˈmo∫kɐ∫] s.m.2n. ornitologia nome vulgar de um pequeno pássaro da família dos Muscicapídeos, frequente em Portugal, especialmente no fim do verão, também conhecido por fura-figos, moscanho, papa-moscas, pardinha, taralhão, tarrasca, tralhão, tralhão-branquinho, tralhão-galego, tralharão, etc. etim. De caçar + mosca cacana [kɐˈkɐnɐ] s.f. [moçambique] planta trepadeira cujas folhas e frutos são comestíveis etim. Do ronga nkakana, «idem» caça-níqueis [kasɐˈnikɐj∫] ■ s.m.2n. máquina de jogo em que se puxa uma alavanca, depois de se introduzir moedas ou notas numa ranhura própria, por forma a obter uma combinação de símbolos que permite ganhar dinheiro; slot machine ■ adj.2g.2n., s.m.2n. pejorativo que ou o que é concebido ou feito com o único fim de ganhar dinheiro, sem preocupação com a qualidade caçante [kɐˈsɐ̃t(ɨ)] adj.2g. heráldica diz-se do animal em atitude de caçar etim. De caçar + -ante
cação [kɐˈsɐ̃w] s.m. 1 ictiologia nome extensivo a peixes seláquios das famílias dos Carcarídeos, Cilídeos e Espinacídeos, também conhecidos por bruxa, carraça, cascarra, chião, leitão, melga, papoila, pata-roxa, pique, etc. 2 popular mulher nua 3 popular prostituta; meretriz etim. De origem obscura cá-cá-ô-ô [kakaˈoo] interj. [são tomé e príncipe] exprime espanto ou surpresa; como é possível!; que espanto!; o quê! etim. Do forro ka-ka-ô-ô, «idem» cação-severino [kɐsɐ̃wsɨvɨˈrinu] s.m. ictiologia nome vulgar de uns peixes seláquios do grupo dos esqualos, também conhecidos por boca-doce, olhudo-branco, cação, cascarra, chião, dentudo, bico-doce, etc. Forma menos usada que a palavra perna-de-moça. caçapear [kɐsɐˈpjar] v.intr. (coelho) andar etim. De caçapo + -ear caçapeira [kɐsɐˈpɐjrɐ] s.f. ninho de caçapos etim. De caçapo + -eira
caçapo1 [kɐˈsapu] s.m. 1 zoologia popular coelho pequeno; láparo 2 figurado homem baixo e gordo 3 gramínea utilizada na indústria de chapéus etim. De origem obscura caçapo2 [kɐˈsapu] s.m. [índia] magarefe etim. Do árabe qasáb, «idem»
caçar [kɐˈsar] ■ v.tr. 1 procurar ou perseguir (animais) para os matar ou apanhar vivos 2 apanhar 3 colher 4 náutica puxar (as velas) 5 figurado perseguir 6 figurado conseguir (algo difícil) ■ v.intr. 1 andar à caça 2 náutica afastar-se do rumo (a embarcação) etim. Do latim *captiāre, do latim clássico captāre, «apoderar-se de; captar» 1610
cacaracá [kakɐraˈka] s.m. voz da galinha ♦ de cacaracá: de pouca importância; muito simples etim. De origem onomatopeica cacareco [kɐkɐˈrεku] s.m. traste velho e sem valor etim. De caco + r + -eco
cacarejador [kɐkɐrɨʒɐˈdor] adj. 1 que cacareja 2 tagarela etim. De cacarejar + -dor cacarejar [kɐkɐʀɨˈʒar] v.intr. 1 emitir o seu som característico (galinha e aves de canto semelhante); cantar 2 figurado falar monotonamente; tagarelar etim. De origem onomatopeica cacarejo [kɐkɐˈrɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato de cacarejar 2 som emitido pela galinha; canto da galinha após a postura do ovo 3 figurado tagarelice etim. Derivação regressiva de cacarejar cacaréu [kɐkɐˈrεw] s.m. traste velho e sem valor etim. De caco Forma menos usada que a palavra cacareco. cacaria1 [kɐkɐˈriɐ] s.f. 1 aglomeração de cacos 2 coisas velhas e inúteis etim. De caco + -aria
cacaria2 [kɐkɐˈriɐ] s.f. covil de ladrões etim. De Caco, antropônimo + -aria caçarola [kɐsɐˈrɔlɐ] s.f. 1 caçoula de barro vidrado 2 tacho etim. Do francês casserole, «idem» caça-submarino [kasɐsubmɐˈrinu] s.m. militar pequeno navio de combate de grande mobilidade, usado para perseguir submarinos e em missões de patrulha, escolta, defesa costeira, etc. caça-submarinos [kasɐsubmɐˈrinu∫] s.m. [portugal] militar pequeno navio de combate de grande mobilidade, usado para perseguir submarinos e em missões de patrulha, escolta, defesa costeira, etc. cacata [kɐˈkatɐ] s.2g. [moçambique] avarento; sovina etim. Do changana kakata, «idem» caça-torpedos [kasɐturˈpedu∫] s.m.2n. navio muito rápido, para destruir os barcos torpedeiros, equipado com aparelhagem especial para dar caça a submarinos etim. De caçar + torpedo Forma menos usada que a palavra contratorpedeiro. cacatua [kɐkɐˈtuɐ] s.f. ornitologia ave do grupo dos papagaios, que habita a Índia, Malásia, etc.; catatua etim. Do malaio kakatúwa, «idem» Grafia em Portugal: catatua. cacau [kɐˈkaw] s.m. 1 botânica fruto (baciforme, caulinar) ou sementes do cacaueiro 2 substância de alto valor alimentício, que se extrai das sementes do cacaueiro e que se utiliza em pó no fabrico de chocolate 1611
3 bebida que se prepara adicionando leite ou água a essa substância 4 popular dinheiro etim. Do nauatle cacauatl, «caroço de cacau» cacaual [kɐkawˈał] s.m. plantação de cacaueiros; cacauzeiral etim. De cacau + -al cacaueiro [kɐkawˈɐjru] s.m. botânica pequena árvore tropical da família das Esterculiáceas, também denominada cacau, cacauzeiro e cacueiro, muito cultivada pela utilidade das suas sementes, com as quais se prepara o cacau etim. De cacau + -eiro cacauzal [kɐkawˈzał] s.m. plantação de cacaueiros; cacaual; cacauzeiral; cacual etim. De cacau + -zal cacauzeiral [kɐkawzɐjˈrał] s.m. plantação de cacaueiros etim. De cacauzeiro + -al Forma menos usada que a palavra cacaual. cacauzeiro [kɐkawˈzɐjru] s.m. botânica pequena árvore tropical da família das Esterculiáceas, também denominada cacau e cacueiro, muito cultivada pela utilidade das suas sementes, com as quais se prepara o cacau etim. De cacau + z + -eiro Forma menos usada que a palavra cacaueiro. caçava [kɐˈsavɐ] s.f. farinha ou pão de mandioca etim. Do taino kaçavi, «idem» cacear [kɐˈsjar] v.intr. 1 náutica afastar-se do rumo (a embarcação) 2 náutica garrar o ferro no fundo etim. Do latim *captiāre, do latim clássico captāre, «apoderar-se de»? caceia [kɐˈsɐjɐ] s.f. 1 ação de cacear 2 conjunto de redes ♦ náutica (navio) ir à caceia: ir garrando etim. Derivação regressiva de cacear
caceio [kɐˈsɐju] s.m. espécie de rede de pesca etim. Derivação regressiva de cacear caceta [kɐˈsetɐ] s.f. 1 vaso com forma de semiesfera e com o fundo crivado, usado para filtragem e para preparar medicamentos 2 [portugal] concha da sopa etim. Do castelhano caceta, «idem» cacetada [kɐsɨˈtadɐ] s.f. pancada com cacete; mocada etim. De cacete + -ada cacete [kɐˈset(ɨ)] ■ s.m. 1 pau grosso e curto; moca 2 pancada com esse pau; cacetada; mocada 3 [portugal] pão de trigo comprido e fino, com o qual se fazem as rabanadas 4 bengala; bastão ■ adj.2g. maçador; impertinente etim. De caço + -ete [por ser curto o cabo desta vasilha], ou do francês casse-tête, «moca; cacete»? caceteação [kɐsɨtjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de cacetear ou importunar
1612
2 figurado maçada etim. De cacetear + -ção cacetear [kɐsɨˈtjar] v.tr. 1 agredir com cacete 2 maçar; importunar etim. De cacete + -ear caceteiro [kɐsɨˈtɐjru] s.m. 1 o que usa cacete 2 espancador 3 desordeiro etim. De cacete + -eiro
cacha1 [ˈka∫ɐ] s.f. 1 o que se pratica às ocultas 2 dissimulação; ardil 3 gíria (jornalismo) notícia em primeira mão; manchete etim. Derivação regressiva de cachar cacha2 [ˈka∫ɐ] s.f. pano da Índia etim. Do dravídico kachcha, «idem»
cacha3 [ˈka∫ɐ] s.f. [portugal] metade de um lenço etim. De cacho [= pedaço] cachaça [kɐˈ∫asɐ] ■ s.f. aguardente extraída das borras do melaço e das limpaduras da cana-sacarina ■ s.2g. pessoa que bebe muito; bêbedo etim. De cacho [de uvas]? cachaçada [kɐ∫ɐˈsadɐ] s.f. 1 pancada no cachaço 2 murro 3 soco etim. De cachaço + -ada Forma menos usada que a palavra cachação. cachação [kɐ∫ɐˈsɐ̃w] s.m. 1 pancada no cachaço; cachaçada 2 murro 3 soco etim. De cachaço + -ão
cachaceira1 [kɐ∫ɐˈsɐjrɐ] s.f. 1 cachaço grande e largo 2 carne do cachaço do porco 3 correia que se passa por detrás das orelhas da cavalgadura etim. De cachaço + -eira cachaceira2 [kɐ∫ɐˈsɐjrɐ] s.f. 1 lugar onde se prepara a cachaça 2 bebedeira de cachaça etim. De cachaça + -eira
cachaceiro1 [kɐ∫ɐˈsɐjru] adj. ⇒ cachaçudo 1 etim. De cachaço + -eiro
cachaceiro2 [kɐ∫ɐˈsɐjru] adj. dado ao abuso da cachaça; beberrão etim. De cachaça + -eiro 1613
cachaço [kɐˈ∫asu] s.m. 1 parte posterior do pescoço; cerviz 2 pancada na parte posterior do pescoço 3 porco gordo 4 porco que não é castrado 5 popular arrogância; soberba etim. Do português antigo cacho [= pescoço] + -aço cachaçudo [kɐ∫ɐˈsudu] adj. 1 que possui grande cachaço 2 [portugal] arrogante; orgulhoso etim. De cachaço + -udo cachada [kɐˈ∫adɐ] s.f. 1 queima de mato 2 alqueive etim. Particípio passado feminino substantivado de cachar cachado [kɐˈ∫adu] s.m. [são tomé e príncipe] homem dominado por mulher, mediante feitiçaria etim. De cachado, particípio passado de cachar [=ocultar] cachafundo [kɐ∫ɐˈfũdu] s.m. [portugal] mergulho de nadador etim. De cacha [puço] + fundo cachagens [kɐˈ∫aʒɐ̃y∫] s.f.pl. 1 ossos nasais 2 guelras dos peixes etim. Do latim cartilagĭne-, «cartilagem» cachalote [kɐ∫ɐˈlɔt(ɨ)] s.m. 1 zoologia corpulento cetáceo da família dos Fiseterídeos, provido de numerosos dentes, de cabeça grande, e encontrado em grande escala nos mares dos Açores 2 designação extensiva a outras espécies afins da anterior etim. Por *cacholote, de cachola + -ote? cachamorra [kɐ∫ɐˈmoʀɐ] s.f. cacete com uma extremidade mais grossa que a outra; moca; porrete; cacheira; cachaporra etim. De cachaporra? cachamorrada [kɐ∫ɐmuˈʀadɐ] s.f. pancada com a cachamorra; cacheirada; cachaporrada etim. De cachamorra + -ada cachamorreiro [kɐ∫ɐmuˈʀɐjru] s.m. aquele que bate com cachamorra etim. De cachamorra + -eiro cachão [kɐˈ∫ɐ̃w] s.m. 1 borbulhão da água a ferver 2 borbotão; jacto 3 fervura 4 queda de água; cachoeira 5 vento que sopra entre a ilha do Sri Lanka (Ceilão) e o continente etim. Do latim coctiōne-, «cozedura; ato de cozer» cachapeira [kɐ∫ɐˈpɐjrɐ] s.f. botânica verbasco existente em Portugal, também designado por verbasco-pulverulento etim. De origem obscura cachapeiro [kɐ∫ɐˈpɐjru] s.m. botânica verbasco existente em Portugal, também designado por verbasco-pulverulento Forma menos usada que a palavra cachapeira. 1614
cachapim [kɐ∫ɐˈpĩ] s.m. 1 ornitologia pequeno pássaro pertencente à ordem dos passeriformes, de bico curto e cônico como o dos pardais, também conhecido por cedo-vem, chapim-real, mejengra, malha-ferreiro, patachim, caldeirinha, chincharravelho, semeia-o-linho, semeia-o-milho, semimi, etc. 2 ornitologia designação vulgar de outros pássaros da mesma família, como o chapim-azul, chapim-carvoeiro e chapim-de-poupa, vulgares em Portugal etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra chapim. cachaporra [kɐ∫ɐˈpoʀɐ] s.f. cacete; moca; porrete etim. Do moçárabe qazpórra, «cacete» cachaporrada [kɐ∫ɐpuˈʀadɐ] s.f. pancada com cachaporra etim. De cachaporra + -ada cachapuço [kɐ∫ɐˈpusu] s.m. [portugal] mergulho de nadador etim. De cachapuz Forma menos usada que a palavra cachafundo. cachapuz [kɐ∫ɐˈpu∫] interj. designativa de queda com estrépito ou inesperada etim. De origem onomatopeica
cachar1 [kɐˈ∫ar] ■ v.tr., pron. ocultar(-se); esconder(-se) ■ v.intr. armar ciladas etim. Do francês cacher, «ocultar», ou provençal cachar, «idem»
cachar2 [kɐˈ∫ar] v.tr. [portugal] desbravar (a terra) para ser cultivada; arrotear etim. Do latim *cappulāre, de capulāre, «cortar», pelo castelhano cachar, «fazer em pedaços»? cacharamba [kɐ∫ɐˈrɐ̃bɐ] s.f. [são tomé e príncipe] aguardente de cana etim. Do forro kaxaramba, «idem» cacharolete [kɐ∫ɐruˈlet(ɨ)] s.m. 1 mistura de diversas bebidas alcoólicas vulgarmente designada cocktail 2 conjunto variado; mistura etim. De origem obscura cachasso [kɐˈ∫asu] s.m. [moçambique] aguardente tradicional à base de farelo de milho e maçanica etim. Do cinianja kakasu ou kaçasu, «aguardente»
cache1 [ˈka∫(ɨ)] s.m. fotografia chapa de metal para obtenção de efeitos especiais, em técnica fotográfica, por obturação parcial etim. Do francês cache, «lâmina ou folha de papel opaco usada em fotografia» cache2 [ˈka∫(ɨ)] s.f. informática seção de memória de alta velocidade que armazena temporariamente informação utilizada frequentemente, permitindo o acesso mais rápido etim. Do inglês cache, «idem», pelo francês cacher caché [kaˈ∫ε] s.m. 1 remuneração que um artista recebe por uma apresentação ou espetáculo 2 quantia paga a uma pessoa (conferencista, etc.) que se apresenta em público etim. Do francês cachet, «retribuição, pagamento» Forma menos usada que a palavra cachet. Grafia no Brasil: cachê. cachê [kaˈ∫e] s.m. 1 remuneração que um artista recebe por uma apresentação ou espetáculo 2 quantia paga a uma pessoa (conferencista, etc.) que se apresenta em público etim. Do francês cachet, «retribuição, pagamento» Forma menos usada que a palavra cachet. 1615
Grafia preferencial em Portugal: caché. cacheado [kɐˈ∫jadu] adj. 1 em forma de cacho 2 crespo etim. Particípio passado de cachear
cachear1 [kɐˈ∫jar] v.intr. 1 encher-se de cachos 2 formar cacho 3 (arroz) deitar espiga etim. De cacho + -ear
cachear2 [kɐˈ∫jar] v.intr. (aves) machear etim. Do português antigo cacho [= pescoço] + -ear cachear3 [kɐˈ∫jar] v.tr. 1 exercer as funções de apalpadeira em 2 apalpar etim. De cacha + -ear
cachecol [ka∫ɨˈkɔł] s.m. faixa de lã ou seda destinada a agasalhar o pescoço e o peito etim. Do francês cache-col, «idem» cacheira [kɐˈ∫ɐjrɐ] s.f. 1 cacete; moca 2 pau tosco; cajado 3 tecido grosseiro de lã 4 vestimenta feita desse tecido 5 cobertor grosseiro etim. De cachar + -eira cacheirada [kɐ∫ɐjˈradɐ] s.f. pancada com cacheira; mocada etim. De cacheira + -ada cacheiro [kɐˈ∫ɐjru] ■ adj. 1 que se esconde 2 figurado ardiloso ■ s.m. ⇒ cacheira etim. De cachar + -eiro
cachené [ka∫ɨˈnε] s.m. agasalho para o pescoço e para o rosto até ao nariz etim. Do francês cache-nez, literalmente «esconde-nariz» Grafia no Brasil: cachenê. cachenê [ka∫ɨˈne] s.m. agasalho para o pescoço e para o rosto até ao nariz etim. Do francês cache-nez, literalmente «esconde-nariz» Grafia em Portugal: cachené. cachepô [ka∫ɨˈpo] s.m. objeto ou vaso decorativo usado para esconder vasos de plantas de material mais simples ou grosseiro etim. Do francês cache-pot, «esconde vaso» Forma menos usada que a palavra cache-pot. cache-pot [ka∫ɨˈpo] s.m. objeto ou vaso decorativo usado para esconder vasos de plantas de material mais simples ou grosseiro etim. Do francês cache-pot, «esconde vaso» cacherá [kɐ∫ɨˈra] s.m. ornitologia pequeno pássaro de bico resistente, grosso e cônico, granívoro, da família dos Fringilídeos, sedentário e muito comum em Portugal, também conhecido por tentilhão, pimpalhão, 1616
pimpim, milheirinha, chincho, serrazina, vermelhinho, etc. etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra pintarroxo. cache-sexe [ka∫ˈsεks(ɨ)] s.m. pequena peça de roupa que cobre apenas os órgãos genitais etim. Do francês cache-sexe, «tapa-sexo» cachet [kaˈ∫e] s.m. 1 remuneração que um artista recebe por uma apresentação ou espetáculo 2 quantia paga a uma pessoa (conferencista, etc.) que se apresenta em público etim. Do francês cachet, «retribuição, pagamento» cacheta [kɐˈ∫etɐ] s.f. o fato de ficar em ponto baixo, no jogo do sete e meio etim. De cacha + -eta cachetar [kɐ∫ɨˈtar] v.tr., intr. zombar (de) etim. De cachete + -ar
cachete [kɐˈ∫et(ɨ)] elem. da expr. ♦ dar de cachete: dar pancadas sucessivas etim. Do castelhano cachete, «murro» cachia [kɐˈ∫iɐ] s.f. 1 botânica flor da esponjeira 2 esponja etim. De origem obscura
cachiça [kɐˈ∫isɐ] s.f. [portugal] cortiça virgem etim. De origem obscura cachicha [kɐˈ∫i∫ɐ] interj. designativa de nojo ou repugnância cachico [kɐˈ∫iku] s.m. 1 [angola] servidor; agente 2 [angola] funcionário de nível menor etim. Do quimbundo kuxikuna, «desimpedir» cachiço [kɐˈ∫isu] s.m. 1 parte interna (carolo) da espiga de milho 2 sabugo 3 palha miúda 4 graveto 5 [portugal] engaço ou bagaço da uva 6 ictiologia robalo jovem etim. De cacho + -iço cachilro [kɐˈ∫iłʀu] s.m. 1 botânica planta herbácea, suculenta, da família das Crassuláceas, espontânea em Portugal 2 popular mama da mulher etim. De origem obscura cachimbada [kɐ∫ĩˈbadɐ] s.f. 1 porção de tabaco que o cachimbo comporta 2 fumaça que se aspira do cachimbo etim. Particípio passado feminino substantivado de cachimbar cachimbador [kɐ∫ĩbɐˈdor] adj., s.m. que ou o que fuma cachimbo etim. De cachimbar + -dor cachimbar [kɐ∫ĩˈbar] ■ v.intr. 1 fumar cachimbo 2 exalar vapores ou fumos 1617
■ v.tr. 1 votar ao desprezo; ignorar 2 desfrutar 3 lograr 4 meditar; considerar etim. De cachimbo + -ar
cachimbo [kɐˈ∫ĩbu] s.m. 1 objeto usado para fumar, constituído por um tubo fino que, numa das extremidades, tem um recipiente onde se coloca o tabaco, e na outra uma abertura por onde se aspira o fumo 2 buraco onde se encaixa a vela no castiçal 3 peça de ferro onde entra e gira um espigão 4 peça rotativa para contatos elétricos sucessivos na distribuição de corrente a diversos circuitos etim. De origem obscura cachimónia [kɐ∫iˈmɔnjɐ] s.f. 1 popular cabeça 2 popular juízo 3 popular capacidade de se lembrar; memória etim. Do português antigo cacho [= pescoço]? Grafia no Brasil: cachimônia. cachimônia [kɐ∫iˈmonjɐ] s.f. 1 popular cabeça 2 popular juízo 3 popular capacidade de se lembrar; memória etim. Do português antigo cacho [= pescoço]? Grafia em Portugal: cachimónia. cachinada [kɐ∫iˈnadɐ] s.f. gargalhada trocista etim. Particípio passado feminino substantivado de cachinar cachinador [kɐ∫inɐˈdor] s.m. aquele que cachina etim. De cachinar + -dor cachinar [kɐ∫iˈnar] v.intr. 1 soltar cachinadas 2 rir de escárnio etim. Do latim cachinnāre, «rir às gargalhadas» cachinha [kɐˈ∫iɲɐ] s.f. [portugal] conluio etim. De cacha + -inha cachir [kɐˈ∫ir] v.tr. 1 [cabo verde] apanhar; capturar 2 [cabo verde] surripiar etim. Do crioulo cabo-verdiano cachir, «idem», do inglês to catch cacho [ˈka∫u] s.m. 1 botânica inflorescência agrupada, monopodial, cujas flores são pedunculadas; racimo 2 botânica infrutescência proveniente da inflorescência com este nome 3 aglomerado de objetos ou pessoas muito juntas 4 anéis de cabelos encaracolados em conjunto pendente 5 cachorro 6 namoro 7 [portugal] pedaço de qualquer coisa 8 antiquado pescoço ♦ estar como um cacho: estar muito embriagado 1618
etim. Do latim capŭlu-, «punhado; mancheia» cachoante [kɐˈ∫wɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que forma cachão etim. De cachoar + -ante cachoar [kɐˈ∫war] v.intr. 1 ferver em cachão 2 formar cachão ou cachoeira 3 estuar 4 tumultuar etim. De cachão + -ar cachoça [kɐˈ∫ɔsɐ] s.f. [portugal] sova etim. De origem obscura cachoeira [kɐˈ∫wɐjrɐ] s.f. corrente de água que cai formando cachão; queda de água; catarata; catadupa etim. De cachão + -eira cachoeirar [kɐ∫wɐjˈrar] v.intr. 1 despenhar-se como cachoeira 2 formar cachoeira etim. De cachoeira + -ar cachola [kɐˈ∫ɔlɐ] s.f. 1 popular cabeça; cachimônia; bestunto 2 [portugal] cabeça de peixe miúdo 3 [portugal] fígado de porco cozinhado; sarrabulho 4 [portugal] moela de galinha e de outras aves 5 [portugal] grande refeição feita com carne de porco, pouco depois da matança ♦ ficar com uma grande cachola: ser logrado; sofrer uma decepção etim. De cacho [= pescoço] -ola
cacholada [kɐ∫uˈladɐ] s.f. 1 culinária guisado de miúdos de porco 2 sarrabulho etim. De cachola + -ada
cacholeira [kɐ∫uˈlɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] enchido com aparas de carne de porco e bocados de cachola (fígado) 2 [portugal] fígado de porco ou outro animal; cachola etim. De cachola + -eira cacholeta [kɐ∫uˈletɐ] s.f. 1 pequena pancada na cabeça com a mão ou com uma vara 2 figurado censura 3 figurado ofensa etim. De cachola + -eta cachonceira [kɐ∫õˈsɐjrɐ] s.f. antiquado cabeleira comprida em anéis etim. De cacho [= pescoço]? cachondear [kɐ∫õˈdjar] v.intr. (cadela) andar com cio etim. De cachonda + -ear cachondo [kɐˈ∫õdu] adj. (fêmea) que está com cio etim. Do castelhano cachondo, «dominado por apetites sexuais» cachopa [kɐˈ∫ɔpɐ] s.f. 1 rapariga; moça 2 casta de uva do Douro 3 [madeira] ramalhete ou tufo de flores na extremidade de um ramo 1619
etim. De cachopo cachopada [kɐ∫uˈpadɐ] s.f. grupo de meninos ou meninas etim. De cachopo + -ada cachoparrão [kɐ∫upɐˈʀɐ̃w] s.m. rapagão; mocetão etim. De cachopo + -arrão cachopice [kɐ∫uˈpis(ɨ)] s.f. ação própria de menino ou menina; traquinice; rapaziada etim. De cachopo + -ice
cachopinhos [kɐ∫uˈpiɲu∫] elem. da expr. ♦ andar aos cachopinhos: andar aos pulinhos (os coelhos) etim. De cachopo + -inho
cachopo [kɐˈ∫opu] s.m. 1 rapaz; moço 2 escolho à flor da água; baixio 3 figurado perigo 4 figurado obstáculo etim. De origem obscura
cachorra [kɐˈ∫oʀɐ] s.f. 1 zoologia cadela nova ou pequena 2 ictiologia peixe afim do atum de nadadeiras peitorais muito longas; albacora 3 pejorativo mulher de mau caráter 4 pejorativo mulher de mau gênio 5 popular embriaguez etim. De cachorro cachorrada [kɐ∫uˈʀadɐ] s.f. 1 grupo numeroso de cachorros 2 arquitetura fileira de cachorros na cornija de uma construção 3 figurado ação reprovável; traição 4 figurado gente reles; canalha etim. De cachorro + -ada cachorrice [kɐ∫uˈʀis(ɨ)] s.f. ação própria de pessoa de mau caráter; ato vil; canalhice etim. De cachorro + -ice cachorro [kɐˈ∫oʀu] s.m. 1 cão novo ou pequeno 2 arquitetura peça saliente, de apoio, numa construção 3 escora 4 peça de atafona que, batendo na calha, faz cair o grão na mó 5 sanduíche de salsicha quente com mostarda 6 (animal) cão 7 figurado rapaz traquina 8 figurado, pejorativo indivíduo de mau caráter etim. De origem obscura cachorro-da-areia [kɐ∫oʀudaˈrɐjɐ] s.m. zoologia inseto ortóptero, muito nocivo e robusto, da família dos Grilídeos, com as patas anteriores adaptadas à escavação, que vive nas terras de cultura cavando galerias e destruindo a parte subterrânea das plantas, conhecido também por grilo-toupeira e ralo cachorrona [kɐ∫oˈʀonɐ] s.f. [cabo verde] etnografia alma penada com a forma de um grande cão que, a altas horas da noite, arrasta uma corrente e persegue as pessoas etim. Do crioulo cabo-verdiano cachorona, de cachor, «cão/cadela» + -ona cachorro-quente [kɐ∫oʀuˈkẽt(ɨ)] s.m. sanduíche de salsicha quente com mostarda etim. Do inglês hot-dog, «idem» 1620
cachu [kaˈ∫u] s.m. substância aromática oriental também designada por catechu etim. Do malaio kachu, «ingrediente perfumoso e excitante» cachucha [kɐˈ∫u∫ɐ] s.f. dança popular espanhola semelhante ao fandango etim. Do castelhano cachucha, «idem» cachucho1 [kɐˈ∫u∫u] s.m. 1 papelote para tornar o cabelo ondulado 2 parte interna de uma pena de ave 3 anel grosso ou com grande pedra preciosa 4 cachiço etim. Do castelhano cachucho, «ouro»
cachucho2 [kɐˈ∫u∫u] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, frequente em Portugal e no mar das Antilhas etim. Do castelhano cachucho, «idem» cachudo [kɐˈ∫udu] adj. 1 que forma cacho 2 que dá cachos grandes etim. De cacho + -udo cachundé [ka∫ũˈdε] s.m. preparado aromatizante em que entra o cachu, substância extraída de uma acácia da Índia etim. Do malaio kachu, «ingrediente perfumoso e excitante» ondé, «bolo» cachupa [kɐˈ∫upɐ] s.f. [cabo verde] culinária prato tradicional à base de milho cozido e feijão, com toucinho, peixe ou carne etim. Do crioulo katxupa, «idem» cacical [kɐsiˈkał] adj.2g. referente a cacique etim. De cacique + -al cacicar [kɐsiˈkar] v.intr. agir ou praticar atos como cacique etim. De cacique + -ar cacifeiro [kɐsiˈfɐjru] s.m. 1 fabricante ou vendedor de cacifos 2 cônego tesoureiro do cabido da Sé de Coimbra etim. De cacifo + -eiro cacifo [kɐˈsifu] s.m. 1 pequeno armário ou compartimento para guardar objetos pessoais em instalações públicas 2 cofre 3 caixa, cesto ou gaveta para coisas de pouco valor 4 vão ou recanto escuro numa casa 5 cubículo 6 cesto de vime onde os caçadores levam o furão 7 antiga medida equivalente ao celamim 8 (jogo da bola) buraco 9 escaninho etim. Do árabe qafiz, «alqueire», pelo português antigo cafiz, «cacifo» cacifre [kɐˈsifr(ɨ)] s.m. 1 pequeno armário ou compartimento para guardar objetos pessoais em instalações públicas 2 cofre 3 caixa, cesto ou gaveta para coisas de pouco valor 4 vão ou recanto escuro numa casa 5 cubículo 6 cesto de vime onde os caçadores levam o furão 1621
7 antiga medida equivalente ao celamim 8 (jogo da bola) buraco 9 escaninho Forma menos usada que a palavra cacifo. cacifro [kɐˈsifru] s.m. 1 pequeno armário ou compartimento para guardar objetos pessoais em instalações públicas 2 cofre 3 caixa, cesto ou gaveta para coisas de pouco valor 4 vão ou recanto escuro numa casa 5 cubículo 6 cesto de vime onde os caçadores levam o furão 7 antiga medida equivalente ao celamim 8 (jogo da bola) buraco 9 escaninho Forma menos usada que a palavra cacifo. cacilda [kɐˈsiłdɐ] interj. exprime espanto, admiração cacilheiro [kɐsiˈʎɐjru] ■ adj. relativo a Cacilhas (Almada) ■ s.m. 1 natural ou habitante de Cacilhas 2 barco que faz viagens entre Cacilhas e Lisboa etim. De Cacilhas, topônimo + -eiro cacimba [kɐˈsĩbɐ] s.f. 1 nevoeiro denso que se forma ao anoitecer em algumas regiões africanas 2 chuva miudinha 3 cova ou poço destinado a receber água filtrada por terrenos adjacentes para uso de algumas povoações; cisterna etim. Do quimbundo quixima, «poço de água» cacimbado [kɐsĩˈbadu] adj. [angola] afetado psicologicamente; neurótico etim. De cacimbar, «cair cacimba» com longa exposição) cacimbar [kɐsĩˈbar] v.intr. cair cacimba etim. De cacimba + -ar cacimbo [kɐˈsĩbu] s.m. 1 época da cacimba 2 ⇒ cacimba etim. De cacimba cácimo [ˈkasimu] s.m. [portugal] planta da família das Escrofulariáceas (um verbasco), espontânea em Portugal, e utilizada criminosamente para envenenar peixes nos rios; cáçamo etim. De cálcimo Forma menos usada que a palavra cálcimo. cacique [kɐˈsik(ɨ)] s.m. 1 chefe político que dispõe dos votos dos eleitores de uma localidade 2 chefe (entre os indígenas) de várias regiões da América etim. Do aruaque do Haiti cachique, «chefe político», pelo castelhano cacique, «idem» caciquismo [kɐsiˈkiʒmu] s.m. 1 influência política dos caciques 2 os caciques etim. De cacique + -ismo cacirino [kɐsiˈrinu] 1622
■ adj. relativo a Cáciro, antiga cidade da Sicília, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cáciro etim. Do latim cacyrīni, «idem»
cacitane [kɐsiˈtɐn(ɨ)] s.m. [angola] casa em construção etim. Do umbundo ocitane, «idem» caciz [kɐˈsi∫] s.m. sacerdote mourisco, na África oriental etim. Do árabe qasis, «sacerdote»
CACME Comissão de Aplicação de Coimas em Matéria Económica CACMP Comissão de Aplicação de Coimas em Matéria de Publicidade caco1 [ˈkaku] s.m. 1 fragmento de louça quebrada 2 objeto velho e de pouco valor 3 figurado pessoa velha e doente 4 figurado cabeça 5 figurado humor do nariz depois de solidificado 6 [plural] trastes velhos e sem valor; cacarecos ♦ fazer em cacos: partir em muitos bocados pequenos etim. Do latim *caccŭlu-, por caccăbu-, «panela; marmita»
caco2 [ˈkaku] s.m. [cabo verde] copo com bebida; pinga etim. Da natureza dos copos tradicionais, de barro; ou do inglês cup caco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de mau, ruim, errado etim. Do grego kakós, «mau»
caço [ˈkasu] s.m. 1 concha de terrina ou de açucareiro 2 colher com que se tira o azeite da talha 3 frigideira de barro com cabo etim. Do grego kýathos, «concha para tirar líquido de um recipiente» caçô [kaˈso] s.m. 1 [são tomé e príncipe] criança; adolescente 2 [são tomé e príncipe] cachorro etim. Forma encurtada de cachopo ou de cachorro caçoada [kɐˈswadɐ] s.f. 1 zombaria; chacota 2 brincadeira; pilhéria 3 promessa feita sem tenção de a cumprir etim. Particípio passado feminino substantivado de caçoar caçoador [kɐswɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que caçoa; zombeteiro etim. De caçoar + -dor caçoar [kɐˈswar] v.tr., intr. fazer troça (de); escarnecer; troçar; zombar etim. De *cançoar, de canção? caçoaria [kɐswɐˈriɐ] s.f. grande caçoada etim. De caçoar + -aria cacoco [kɐˈkoku] s.m. 1 [angola] mocho 2 [angola] indivíduo tristonho etim. Do quimbundo kakoko, «idem», de kukoka, «arrastar», alusão ao agoiro do piar cacodilato [kɐkudiˈlatu] s.m. química sal derivado do ácido cacodílico, muito empregado em medicina 1623
etim. De cacodilo + -ato cacodílico [kɐkuˈdiliku] adj. química designativo vulgar do ácido dimetilarsênico etim. De cacodilo + -ico cacodilo [kɐkuˈdilu] s.m. química designação vulgar do dimetilarsênio, radical univalente que se encontra em vários compostos, como o óxido de cacodilo, o ácido cacodílico, etc. etim. Do grego kakódes, «que cheira mal» + hýle, «matéria» cacoépia [kɐˈkwεpjɐ] s.f. pronúncia viciosa etim. Do grego kakós, «mau» + épeia, «pronúncia; acentuação» cacoépico [kɐˈkwεpiku] adj. relativo a cacoépia etim. De cacoépia + -ico cacoestesia [kɐkwε∫tɨˈziɐ] s.f. má sensação etim. Do grego kakós, «mau» + aísthesis, «sensação» -ia cacoete [kɐˈkwet(ɨ)] s.m. 1 mau costume; mau hábito 2 mania etim. Do grego kakós, «mau» + éthos, «costume» cacofagia [kɐkɔfɐˈʒiɐ] s.f. ingestão de matérias fecais ou outras substâncias consideradas repugnantes etim. Do grego kakós, «mau» + phageĩn, «comer» + -ia cacófago [kɐˈkɔfɐgu] adj., s.m. que ou aquele que ingere matérias fecais ou outras substâncias consideradas repugnantes etim. Do grego kakós, «mau» + phageĩn, «comer» cacófato [kɐˈkɔfɐtu] s.m. 1 som desagradável resultante da junção dos sons de duas ou mais palavras próximas; cacofonia 2 palavra obscena resultante do encontro do final de uma palavra com o começo da palavra seguinte etim. Do grego kakóphaton, «má consonância» cacofatomania [kɐkɔfɐtɔmɐˈniɐ] s.f. mania de cometer cacófatos etim. Do grego kakóphaton, «má consonância» + manía, «mania» cacófaton [kɐˈkɔfɐtɔn] s.m. 1 som desagradável resultante da junção dos sons de duas ou mais palavras próximas; cacofonia 2 palavra obscena resultante do encontro do final de uma palavra com o começo da palavra seguinte etim. Do grego kakóphaton, «má consonância» Forma menos usada que a palavra cacófato. cacofilia [kɐkɔfiˈliɐ] s.f. predileção pelas coisas más, feias ou erradas etim. Do grego kakós, «feio» + phílos, «amigo» + -ia cacofonia [kɐkɔfuˈniɐ] s.f. 1 som desagradável ou resultante da junção dos sons de duas ou mais palavras próximas; cacófato; cacófaton 2 pronúncia errada de palavras, que produz um som desagradável 3 música sons ou vozes que não estão afinados entre si 4 repetição de sons que é desagradável ao ouvido etim. De caco- + -fonia cacofónico [kɐkɔˈfɔniku] adj. em que há cacofonia etim. De cacofonia + -ico Grafia no Brasil: cacofônico. cacofônico [kɐkɔˈfoniku] adj. em que há cacofonia etim. De cacofonia + -ico Grafia em Portugal: cacofónico. cacografar [kɐkɔgrɐˈfar] v.tr., intr. escrever com erros ortográficos 1624
etim. Do grego kakós, «mau» + gráphein, «escrever» -ar cacografia [kɐkɔgrɐˈfiɐ] s.f. ortografia viciosa etim. De caco- + -grafia cacográfico [kɐkuˈgrafiku] adj. em que há cacografia etim. De cacografia + -ico cacógrafo [kɐˈkɔgrɐfu] s.m. o que pratica cacografia etim. Do grego kakós, «mau» + gráphein, «escrever» caçoila [kɐˈsojlɐ] s.f. recipiente largo e pouco alto, de barro ou metal, para cozinhar ao lume; caçarola Forma menos usada que a palavra caçoula. caçoilada [kɐsojˈladɐ] s.f. 1 conteúdo de uma caçoula 2 comida feita em caçoula Forma menos usada que a palavra caçoulada. caçoilo [kɐˈsojlu] s.m. caçoula pequena Forma menos usada que a palavra caçoulo. caçoísta [kɐˈswi∫tɐ] s.2g. pessoa amiga de caçoar; caçoador; zombeteiro etim. De caçoar + -ista cacolalia [kɐkɔlɐˈliɐ] s.f. 1 linguagem incorreta 2 incorreção da fala observável em certas formas de demência etim. Do grego kakós, «mau» + laleĩn, «falar» + -ia caçoleta [kɐsuˈletɐ] s.f. 1 cadinho de ourives para recozer os metais 2 pequena frigideira 3 pequeno vaso em que se queimam perfumes 4 parte côncava da fecharia das antigas armas de pederneira onde se depositava a escorva etim. Do provençal antigo casoletta, «caçarola pequena», pelo francês cassolette, «idem» cacologia [kɐkɔluˈʒiɐ] s.f. locução viciosa etim. Do grego kakós, «mau» + lógos, «palavra» + -ia cacológico [kɐkuˈlɔʒiku] adj. 1 em que há cacologia 2 relativo à cacologia etim. De cacologia + -ico cacoma [kɐˈkomɐ] s.f. 1 [moçambique] ⇒ andas 1 2 [moçambique] bordões com travessas de apoio para os sovacos e para as mãos, destinados a pessoas com dificuldades de locomoção; muletas etim. Do macua kakhoma, «idem» cacometria [kɐkɔmɨˈtriɐ] s.f. erro de medição etim. Do grego kakós, «mau» + métron, «medida» + -ia cacongo [kɐˈkõgu] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Cacongos ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Cacongos ■ s.m. língua falada pelos Cacongos etim. De Cacongos, etnônimo
Cacongos [kɐˈkõgu∫] s.m.pl. etnografia povo do Norte de Angola enquadrado no grupo étnico dos Quicongos etim. Do quicongo ba-, prefixo de plural, + kongo 1625
cacopa [kɐˈkɔpɐ] adj., s.2g. [angola] aliciador etim. Do quioco -kopa, «atrair; aliciar por meio de promessas» cacopatia [kɐkɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina doença grave ou que provoca sofrimento etim. Do grego kakopátheia, «sofrimento; mau trato» cacopático [kɐkɔˈpatiku] adj. relativo a cacopatia etim. De cacopatia -ico cacoquimia [kɐkɔkiˈmiɐ] s.f. 1 alteração nos humores 2 compleição débil etim. Do grego kakokhymía, «má qualidade dos sucos» cacosmia [kɐkɔʒˈmiɐ] s.f. 1 alteração do olfato que leva a pessoa a detectar cheiros desagradáveis onde eles não existem 2 perturbação do olfato que leva a pessoa a apreciar cheiros desagradáveis etim. Do grego kakós, «mau» + osmé, «cheiro» + -ia cacoso1 [kɐˈkozu] adj. [portugal] sujo; imundo; emporcalhado etim. De caca + -oso
cacoso2 [kɐˈkozu] adj. [portugal] em cacos; imprestável; velho etim. De caco + -oso cacostomia [kɐkɔ∫tuˈmiɐ] s.f. mau hálito etim. Do grego kakós, «mau» + stõma, «boca» + -ia cacostómico [kɐku∫ˈtɔmiku] adj. relativo a cacostomia etim. De cacostomia -ico Grafia no Brasil: cacostômico. cacostômico [kɐku∫ˈtomiku] adj. relativo a cacostomia etim. De cacostomia -ico Grafia em Portugal: cacostómico. cacotecnia [kɐkɔtεˈkniɐ] s.f. falta de arte etim. Do grego kakós, «mau» + tékhne, «arte» + -ia cacotécnico [kɐkɔˈtεkniku] adj. relativo a cacotecnia etim. De cacotecnia -ico caçoula [kɐˈso(w)lɐ] s.f. recipiente largo e pouco alto, de barro ou metal, para cozinhar ao lume; caçarola; caçoila etim. Do latim *cattiōla-, «pequena escumadeira» caçoulada [kɐso(w)ˈladɐ] s.f. 1 conteúdo de uma caçoula; caçoilada 2 comida feita em caçoula; caçoilada etim. De caçoula + -ada caçoulo [kɐˈso(w)lu] s.m. caçoula pequena etim. De caçoula cacóxi [kɐˈkɔ∫i] s.m. [angola] música instrumento musical semelhante ao violino etim. Do verbo quimbundo kukoxa, «cabecear», alusão aos movimentos da cabeça cacre [ˈkakr(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] zoologia pequeno crustáceo da ordem dos decápodes, comestível, que vive nas zonas úmidas e lodosas etim. Do crioulo kakre, «idem» cactácea [kɐˈktasjɐ] s.f. botânica espécime das Cactáceas Cactáceas [kɐkˈtasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, carnosas, de folhas rudimentares, 1626
em regra tropicais, representada em Portugal pelos cactos e pela figueira-da-índia, e também denominada Opunciáceas etim. De cacto + -áceas cact(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cacto, cardo cactiforme [kɐktiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cacto etim. De cacti- + -forme cacto [ˈkaktu] s.m. botânica designação extensiva às plantas da família das Cactáceas, tipicamente espinhosas, muito cultivadas em Portugal para fins ornamentais ♦ botânica cacto candelábrico: planta tropical africana etim. Do grego káktos, pelo latim cactu-, «cacto; cardo» Cacto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cato. Grafia no Brasil: cacto. cactoide [kɐˈktɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cacto etim. Do grego káktos, «cardo» + eĩdos, «forma» Forma menos usada que a palavra cactiforme. cactóide [kɐˈktɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cacto etim. Do grego káktos, «cardo» + eĩdos, «forma» Forma menos usada que a palavra cactiforme. Cactóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cactoide. Cactos [ˈkaktu∫] s.m.pl. etnografia antigo povo da Germânia, pertencente à raça dos Suevos, cujas terras começavam na floresta Hercínia etim. Do latim catti, «idem» cácu [ˈkaku] s.m. 1 [guiné-bissau] pardal 2 [guiné-bissau] pássaro pequeno etim. Do crioulo guineense kacu, «idem», do mandinga káca cacual [kɐˈkwał] s.m. plantação de cacaueiros; cacauzeiral Forma menos usada que a palavra cacaual. cacueiro [kɐˈkwɐjru] s.m. botânica pequena árvore tropical da família das Esterculiáceas, também denominada cacau e cacauzeiro, muito cultivada pela utilidade das suas sementes, com as quais se prepara o cacau etim. De cacau + -eiro Forma menos usada que a palavra cacaueiro. cacuenje [kɐˈkwẽʒ(ɨ)] s.m. [angola] rapaz; garoto etim. Do umbundo okakuenje, «idem»
caçula1 [kɐˈsulɐ] s.f. ato de secar ou moer, no pilão, milho e outros gêneros etim. Do quimbundo kuçula, «pilar; secar»
caçula2 [kɐˈsulɐ] s.2g. 1 filho ou filha mais novo/a; benjamim 2 irmão ou irmã mais novo/a; benjamim etim. Do quimbundo ka'zuli, «o último da família»
caculo [kɐˈkulu] s.m. 1 [angola] nome dado ao mais velho de dois gêmeos, quer sejam do mesmo sexo quer não 2 [angola] nome dado ao mais velho de dois gêmeos apenas quando ele e o outro são do mesmo sexo etim. Do quimbundo kakulu, «idem», de kukûla, «crescer» cacúmen [kɐˈkumεn] s.m. parte mais elevada de tudo o que termina em ponta etim. Do latim cacūmen, «ponta» cacuminal [kɐkumiˈnał] adj.2g. diz-se da consoante que se articula com a ponta da língua etim. Do latim cacumĭne-, «ponta», pelo francês cacuminal, «idem» 1627
cacunda [kɐˈkũdɐ] s.f. dorso; costas caçurrento [kɐsuˈʀẽtu] adj. cheio de surro; sujo etim. De caçurro + -ento caçurro [kɐˈsuʀu] s.m. [portugal] surro; porcaria etim. De origem obscura cacussaria [kɐkusɐˈrjɐ] s.f. [angola] estabelecimento especializado em refeições à base de cacusso etim. De cacusso + -aria cacusso [kɐˈkusu] s.m. [angola] ictiologia peixe da família dos Pércidas, cujo consumo, seco ou assado, é muito popular em Luanda etim. Do quimbundo kikusu, de kukusuka, «ser encarnado», referência à coloração CAD ■ Comité de Ajuda ao Desenvolvimento ■ informática (sigla de computer-aided design) desenho assistido por computador
cada [ˈkɐdɐ] pron.indef. 1 qualquer elemento de um grupo, considerado individualmente deu um dicionário a cada aluno ; ficaram com um dicionário cada 2 indica repetição ou regularidade, quando seguido de um numeral cada dez 3 tem valor enfático tens cada ideia! ♦ cada vez: de momento para momento ♦ cada vez que: sempre que etim. Do grego katá, «segundo; de alto a baixo», pelo latim cata, «cada» CADA Comissão de Acesso aos Documentos Administrativos
cadabulhar [kɐdɐbuˈʎar] v.tr. cavar (a terra) onde o arado não chega etim. De cadabulho + -ar cadabulho [kɐdɐˈbuʎu] s.m. [portugal] porção de terra onde o arado não chega e que tem de ser cavada etim. De *cavadulho, de cavar, com metátese cadafalso [kɐdɐˈfałsu] s.m. 1 estrado alto e público para execução de condenados; patíbulo 2 estrado 3 andaime etim. Do latim vulgar catafalsu-, «estrado; andaime», pelo provençal cadafalc, «cadafalso» cadaneiro [kɐdɐˈnɐjru] adj. que se produz em cada ano etim. De cada + ano + -eiro cadarço [kɐˈdarsu] s.m. 1 barbilho dos casulos de seda 2 tecido feito de seda ordinária 3 nastro 4 cordão ou fita para apertar uma peça de calçado; atacador etim. Do grego kathartéon, «seda que deve ser purificada», pelo latim *catharthĕu-, «idem», pelo castelhano cadarzo, «cadarço» Em Portugal, usa-se a palavra atacador. cadaste [kɐˈda∫t(ɨ)] s.m. náutica peça da popa onde se prende o eixo do leme etim. Do latim catasta-, «estrado onde se vendiam escravos» cadastrado [kɐdɐ∫ˈtradu] adj., s.m. que ou o que tem cadastro ou já foi condenado etim. Particípio passado de cadastrar cadastragem [kɐdɐ∫ˈtraʒɐ̃y] s.f. ação de organizar cadastro(s) etim. Do francês cadastrage, «idem» 1628
cadastral [kɐdɐ∫ˈtrał] adj.2g. que diz respeito a cadastro etim. Do francês cadastral, «idem» cadastrar [kɐdɐ∫ˈtrar] v.tr. organizar o cadastro de etim. De cadastro + -ar cadastro [kɐˈda∫tru] s.m. 1 registro policial de infrator ou criminoso 2 registro público dos prédios rústicos ou urbanos de uma localidade ou região, com discriminação de sua extensão, qualidade e valor 3 registro da vida oficial do funcionalismo público 4 recenseamento da população 5 registro; relação etim. Do grego medieval katástikhon, «registro», pelo francês cadastre, «idem» cádava [ˈkadɐvɐ] s.f. conjunto dos pés de mato que ficam depois das queimadas etim. De origem obscura cadaval [kɐdɐˈvał] s.m. lugar onde há cádavas etim. De cádava + -al cadavalense [kɐdɐvɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Cadaval, no distrito de Lisboa, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cadaval etim. De Cadaval, topônimo + -ense cadáver [kɐˈdavεr] s.m. 1 corpo morto, não decomposto, de um ser humano ou de um animal; defunto 2 figurado pessoa que, por seu definhamento, parece estar prestes a morrer 3 figurado coisa que já se extinguiu etim. Do latim cadāver, «cadáver»
cadavérico [kɐdɐˈvεriku] adj. 1 parecido com um cadáver 2 relativo a cadáver 3 figurado muito definhado etim. De cadáver + -ico cadaverina [kɐdɐvɨˈrinɐ] s.f. química composto orgânico com função amina, de cheiro pestilencial, proveniente de decomposição de proteínas e presente na putrefação dos cadáveres etim. Do latim cadāver, «cadáver» + -ina cadaveroso [kɐdɐvɨˈrozu] adj. próprio de cadáver; cadavérico etim. Do latim cadaverōsu-, «cadavérico» cadaxo [kɐˈda∫u] s.m. 1 madeixa de cabelos 2 troço de linha ou de retrós Forma menos usada que a palavra cadexo. CADD informática (sigla de computer-aided design and drafting) esboço e desenho assistidos por computador caddie [ˈkεdi] s.m. esporte (golfe) pessoa que transporta os tacos e restante material do jogador e lhe presta auxílio etim. Do inglês caddie, «idem» cade [ˈkad(ɨ)] s.m. espécie de zimbro cujas bagas dão, por destilação, o óleo de cade, empregado no tratamento de dermatoses etim. Do baixo latim catănu-, «idem», pelo provençal cade, «idem» cadê [kaˈde] adv.interr. coloquial que é de; onde está 1629
cadeado [kɐˈdjadu] s.m. 1 cadeia formada de elos de ferro 2 fechadura móvel; loquete etim. Do latim catenātu-, «encadeado» cadeeiro [kɐˈdjɐjru] s.m. guarda de cárcere; carcereiro etim. De cadeia + -eiro cadeia [kɐˈdɐjɐ] s.f. 1 corrente formada de elos geralmente metálicos 2 conjunto ordenado linearmente; sucessão; série 3 prisão; cárcere; calabouço 4 química modo de agrupamento dos átomos de carbono nas estruturas dos compostos orgânicos 5 figurado servidão ♦ cadeia alimentar: ordenação hierárquica dos organismos de um ecossistema de acordo com as suas fontes de alimento ♦ cadeia do agrimensor: corrente articulada com o comprimento de dez metros, destinada a medir terrenos ♦ ponto de cadeia: maneira de coser ou bordar formando anéis ♦ química reação em cadeia: reação química ou reação nuclear que se propaga controlada ou incontroladamente aos átomos vizinhos por ação da energia e de produtos nela gerados etim. Do latim catēna-, «cadeia» cadeira [kɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 assento ou banco com costas e, por vezes, com braços 2 ramo de conhecimentos ou disciplina que um professor leciona numa universidade; cátedra 3 lugar ocupado por uma pessoa ilustre no exercício de cargo ou função de autoridade; trono 4 cargo oficial ocupado por um membro de uma instituição política, científica ou literária 5 figurado lugar principal; centro; sede 6 [plural] anca; quadril ♦ cadeira elétrica: cadeira ligada a uma corrente elétrica de alta-tensão utilizada na eletrocussão dos condenados à morte etim. Do latim vulgar cathēdra-, do latim clássico cathĕdra-, «idem» cadeirado [kɐdɐjˈradu] ■ s.m. fila de cadeiras ligadas e fixas à parede de um coro, aula, etc. ■ adj. que tem grandes ancas etim. De cadeira + -ado
cadeiral [kɐdɐjˈrał] s.m. fila de cadeiras ligadas e fixas à parede de um coro, aula, etc. etim. De cadeira + -al Forma menos usada que a palavra cadeirado. cadeirão [kɐdɐjˈrɐ̃w] s.m. 1 cadeira de braço geralmente estofada; poltrona 2 gíria acadêmica disciplina considerada difícil pelos alunos etim. De cadeira + -ão cadeireiro [kɐdɐjˈrɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de cadeiras etim. De cadeira + -eiro cadeirinha [kɐdɐjˈriɲɐ] s.f. 1 cadeira pequena 2 espécie de liteira com assento, transportada por dois homens 3 ⇒ andilhas 4 ⇒ chapim2 etim. De cadeira + -inha cadeixo [kɐˈdɐj∫u] s.m. 1630
1 madeixa de cabelos 2 troço de linha ou de retrós Forma menos usada que a palavra cadexo. cadela [kɐˈdεlɐ] s.f. 1 zoologia fêmea do cão 2 pejorativo mulher cujo comportamento é considerado promíscuo etim. Do latim catella-, «cadelinha» cadelinha [kɐdɨˈliɲɐ] s.f. 1 cadela pequena 2 zoologia molusco lamelibrânquio, da família dos Donacídeos, comestível e bastante comum nas costas marítimas do Sul de Portugal, também conhecido por conquilha etim. De cadela + -inha cadelo [kɐˈdelu] ■ s.m. 1 cãozinho 2 [portugal] taramela ■ adj. velhaco etim. Do latim catellu-, «cãozinho»
cadelona [kɐdɨˈlonɐ] s.f. vulgarismo, depreciativo mulher de maus costumes; rameira etim. De cadela -ona cadência [kɐˈdẽsjɐ] s.f. 1 sucessão regular de sons ou de movimentos 2 movimento compassado; ritmo 3 repetição regular ou ritmada 4 harmonia na disposição das palavras 5 música progressão harmônica ou melódica que termina uma frase ou um discurso musical 6 música seção de exibição virtuosística instrumental inserida no final de um andamento de um concerto 7 música seção de exibição virtuosística vocal inserida no final de uma ária 8 figurado inclinação natural; propensão; vocação etim. Do latim cadentĭa, particípio presente neutro plural de cadĕre, «cair» cadenciado [kɐdẽˈsjadu] adj. 1 que tem cadência; compassado; rítmico 2 harmonioso etim. Particípio passado de cadenciar cadenciar [kɐdẽˈsjar] v.tr. dar cadência a; compassar; ritmar etim. De cadência + -ar cadencioso [kɐdẽˈsjozu] adj. 1 que tem cadência; compassado; rítmico 2 harmonioso etim. De cadência + -oso Forma menos usada que a palavra cadenciado. cadenilha [kɐdɨˈniʎɐ] s.f. antigo bordado a ponto de cadeia etim. Do castelhano cadenilla, «cadeia estreita» cadente [kɐˈdẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que vai caindo 2 decadente 3 cadenciado etim. Do latim cadente-, particípio presente de cadĕre, «cair» caderna [kɐˈdεrnɐ] s.f. heráldica reunião de quatro peças semelhantes, num escudo 1631
etim. Do latim quaterna-, «de quatro em quatro» cadernaço [kɐdɨrˈnasu] s.m. caderno volumoso etim. De caderno + -aço cadernal [kɐdɨrˈnał] s.m. 1 aparelho para levantar pontes levadiças 2 peça do navio onde gira uma roldana múltipla 3 conjunto de quatro roldanas com uma alça comum 4 combinação de roldanas móveis em que cada uma está montada em eixo independente; talha etim. Do latim quaternu-, «de quatro em quatro» + -al caderneta [kɐdɨrˈnetɐ] s.f. 1 caderno pequeno 2 livro de apontamentos 3 livrete de registro de depósitos e levantamentos por conta destes depósitos 4 fascículo de obra literária distribuído aos assinantes 5 caderno pequeno com espaços para preencher com figurinhas 6 caderno onde o professor registra a assiduidade e o comportamento dos alunos 7 livrete em que se registra o serviço e o comportamento dos militares ♦ caderneta predial: caderneta respeitante a prédios rústicos, em regime de cadastro, e a prédios urbanos etim. De caderno + -eta
caderno [kɐˈdεrnu] s.m. 1 porção de folhas de papel unidas e sobrepostas, como num livro 2 conjunto de cinco folhas de papel dobradas de modo a formar, cada uma, quatro páginas ♦ caderno de encargos: articulado com regras técnicas, jurídicas e administrativas que devem ser respeitadas na elaboração de um estudo ou na execução de qualquer obra ♦ caderno diário: conjunto de folhas onde o aluno registra apontamentos durante a aula e resolve exercícios escolares ♦ cadernos eleitorais/de recenseamento: folhas de recenseamento onde se inscrevem os cidadãos eleitores etim. Do latim quaternu-, «de quatro em quatro» cadete [kɐˈdet(ɨ)] s.m. 1 aluno que cursa uma escola superior militar 2 miliciano antes de passar a aspirante 3 designação que se dava aos filhos não primogênitos de pessoas nobres 4 soldado que, por ser da nobreza, gozava de certos privilégios 5 figurado indivíduo aperaltado etim. Do francês cadet, «irmão menor» cadexo [kɐˈde∫u] s.m. 1 madeixa de cabelos 2 troço de linha ou de retrós etim. Do castelhano cadejo, «madeixa» cádi [ˈkadi] s.m. magistrado que, entre os Muçulmanos, acumula funções judiciais e religiosas etim. Do árabe qādi, «juiz», pelo francês cadi, «juiz muçulmano com funções civis e religiosas» cadibunda [kɐdiˈbũdɐ] s.f. [angola] trouxa pequena etim. Do quimbundo dibunda, «trouxa» cadiengue [kɐˈdjẽg(ɨ)] s.m. [angola] biscate etim. Do quimbundo kadienge, «idem» cadilha [kɐˈdiʎɐ] s.f. 1 conjunto de fios do urdume sem trama 2 problema; cadilho etim. De cadilho 1632
cadilho [kɐˈdiʎu] s.m. 1 extremidade do urdume, sem trama, que forma uma espécie de franja 2 guarnição 3 problema; cuidado; ralação etim. Do castelhano cadillo, «idem» cadime [kɐˈdim(ɨ)] s.m. náutica cada uma das tábuas curvas que circundam a proa do barco etim. De origem obscura cadimo [kɐˈdimu] adj. 1 destro; hábil 2 perito 3 frequentado 4 useiro e vezeiro 5 ardiloso etim. Do árabe qadímu, «antigo; velho» cadinhar [kɐdiˈɲar] v.tr. fundir em cadinho etim. De cadinho + -ar cadinho [kɐˈdiɲu] s.m. 1 vaso para fundir metais; crisol 2 recipiente, de material refratário, utilizado em análise química para aquecimento de substâncias a temperaturas elevadas etim. Do latim catīnu-, «prato; cadinho; crisol» cadivo [kɐˈdivu] adj. 1 que cai de maduro; caduco 2 senil etim. Do latim cadīvu-, «que cai por si mesmo» cadmeu [kɐˈdmew] adj. respeitante ao primeiro alfabeto grego atribuído a Cadmo, filho do rei fenício Agenor, fundador lendário de Tebas (séc. VI a. C.) etim. Do latim cadmēu-, «de Cadmo» cadmia [kɐˈdmiɐ] s.f. química depósito residual, mistura de zinco, óxido de zinco e óxido de cádmio, na metalurgia do zinco etim. Do latim cadmīa-, do grego kadmeía, «carbonato de zinco extraído perto da cidade grega de Cadmo (Tebas)» cádmio [ˈkadmju] s.m. química elemento químico com o número atômico 48 e símbolo Cd, semelhante ao zinco, venenoso, que entra na composição de ligas de grande resistência ao desgaste, muito empregado nos reatores nucleares por causa de sua grande facilidade de absorção de nêutrons lentos etim. De cadmia cado [ˈkadu] s.m. 1 vaso antigo para guardar bebidas 2 medida de capacidade usada pelos antigos etim. Do hebraico kad, «balde», ou do grego kádos, «vaso; bilha» cadorno [kɐˈdornu] s.m. botânica planta lenhosa, da família das Oleáceas, afim do aderno, espontânea em Portugal etim. De origem obscura cadouço [kɐˈdo(w)su] s.m. 1 [portugal] esconderijo (de peixes) grande e profundo 2 molhos de trigo, aveia ou centeio que, depois da ceifa, se deixam no campo a atempar etim. Do latim *catucciu-, derivado do latim catīnu-, «prato fundo; cavidade dum rochedo» cadoura [kɐˈdo(w)rɐ] s.f. cabo de linho preso aos punhos das redes da pesca para as alar 1633
etim. De origem obscura cadoxo [kɐˈdɔ∫u] s.m. 1 madeixa de cabelos 2 troço de linha ou de retrós Forma menos usada que a palavra cadexo. cadoz [kɐˈdɔ∫] s.m. 1 covil; esconderijo; toca 2 pardieiro; depósito de lixo; monturo 3 repartição que não dá andamento aos negócios 4 (jogo da pela) cova 5 figurado homem gasto por excessos 6 lata do lixo 7 ictiologia nome vulgar extensivo a uns peixes teleósteos, da família dos Labrídeos, alguns dos quais também conhecidos por maragota, chalrão, etc. etim. Do latim catucciu-, de catīnu-, «prato fundo; cavidade dum rochedo» caduca [kɐˈdukɐ] s.f. anatomia porção da mucosa uterina que, na espécie humana e em outros mamíferos, se solta e é expulsa com a placenta depois do parto; decídua etim. De caduco caducante [kɐduˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que caduca etim. De caducar + -ante caducar [kɐduˈkar] v.intr. 1 tornar-se caduco 2 declinar 3 ir acabando 4 cair em desuso 5 prescrever; ser anulado 6 (pessoa) envelhecer; tornar-se senil; perder as forças etim. De caduco + -ar caducário [kɐduˈkarju] adj. 1 relativo a coisas caducas 2 que faz caducar 3 que regula a prescrição etim. Do latim caducarĭu-, «relativo a bens sem dono» caduceador [kɐdusjɐˈdor] s.m. 1 emissário 2 arauto etim. Do latim caduceatōre-, «arauto» caduceu [kɐduˈsew] s.m. vara de louro, com duas serpentes enroscadas e encimada por duas asas, que era atributo de Mercúrio e insígnia dos antigos emissários e arautos etim. Do latim caducĕu-, «idem» caduc(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caduco etim. Do latim caducus, «que cai» caducibrânquio [kɐdusiˈbrɐ̃kju] ■ s.m. zoologia espécime dos caducibrânquios ■ s.m.pl. zoologia grupo de batráquios cujas brânquias desaparecem quando eles atingem o estado adulto etim. Do latim cadūcu- «caduco» + branchĭa-, «guelra»
caducidade [kɐdusiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou condição do que é caduco; decadência 2 velhice prematura
1634
3 extinção de um direito, sem efeito retroativo, pela verificação de um fato a que a lei atribui esse efeito ♦ caducidade da lei: situação que se verifica quando uma lei deixa de vigorar por força de qualquer circunstância inerente à própria lei, independentemente da publicação de uma nova lei etim. De caduco + -i- + -dade caducífero [kɐduˈsifɨru] adj. que traz caduceu etim. Do latim caducifĕru-, «idem» caducifólio [kɐdusiˈfɔlju] adj. botânica diz-se da árvore ou do arbusto que normalmente perde as folhas em determinada época do ano; caduco etim. Do latim cadūcu-, «que cai» + folĭu-, «folha» caduco [kɐˈduku] adj. 1 que cai ou está prestes a cair 2 que perdeu as forças; que está debilitado; decrépito 3 que passa rapidamente; transitório; efêmero 4 direito que ficou sem efeito; que prescreveu 5 botânica diz-se da folhagem que cai anualmente ou ocasionalmente 6 botânica diz-se da planta ou vegetação que perde a folhagem anualmente ou ocasionalmente; caducifólio; decíduo etim. Do latim cadūcu-, «que cai» caduquice [kɐduˈkis(ɨ)] s.f. 1 velhice 2 caducidade etim. De caduco + -ice cadurcense [kɐdurˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Cadurco (atual Cahors, França), antiga cidade gaulesa, ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cadurco etim. Do latim cadurcēnsis, «idem» CAE ■ Classificação das Atividades Econômicas ■ Centro da Área Educativa ■ Comissão de Avaliação Externa ■ informática (sigla de computer-assisted education) educação assistida por computador CAEM ■ Comissão de Análise de Estudos de Meios ■ Conselho de Assistência Econômica Mútua cafajestada [kɐfɐʒε∫ˈtadɐ] s.f. 1 ação ou dito de cafajeste 2 bando de cafajestes etim. De cafajeste + -ada cafajeste [kɐfɐˈʒε∫t(ɨ)] s.m. 1 pessoa de baixa condição 2 pessoa sem maneiras 3 pessoa de mau caráter etim. De origem obscura cafal [kɐˈfał] s.m. resina da Abissínia cafarnaum [kɐfɐrnɐˈũ] s.m. 1 recinto baixo e escuro 2 lugar de tumulto ou desordem 3 lugar onde se amontoam objetos sem qualquer ordem 4 caverna; gruta 1635
5 antro etim. De Cafarnaum, topônimo, cidade da Palestina cafarneu [kɐfɐrˈnew] ■ adj. relativo a Cafarnaum, cidade situada nas costas do mar da Galileia (atual Israel), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cafarnaum etim. Do latim capharnaeus, «idem»
café [kɐˈfε] s.m. 1 botânica semente do cafeeiro 2 botânica ⇒ cafeeiro 3 sementes do cafeeiro secas e torradas 4 pó resultante da moagem destas sementes secas e torradas 5 bebida preparada com este pó por infusão 6 porção desta bebida em chávena ou copo próprios, para consumo individual 7 estabelecimento onde se serve esta e outras bebidas e algumas comidas leves; cafetaria etim. Do italiano caffé, «idem», do turco qahvé, do árabe qahuâ, «vinho» cafeal [kɐˈfjał] s.m. plantação de cafeeiros; cafezal etim. De café + -al Forma menos usada que a palavra cafeeiral. cafeco [kɐˈfεku] s.m. 1 [angola] rapariga virgem 2 [angola] moça adolescente etim. Do umbundo okafeko, «idem»
café-concerto [kɐfεkõˈsertu] s.m. sala de espetáculos musicais em que funciona um serviço de bar etim. Do francês café-concert, «idem» café-da-manhã [kɐfεdɐmɐˈɲɐ̃] s.m. primeira refeição do dia; pequeno-almoço Café-da-manhã é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é café da manhã. café da manhã [kɐfεdɐmɐˈɲɐ̃] s.m. primeira refeição do dia; pequeno-almoço Em Portugal, usa-se a palavra pequeno-almoço. cafedório [kɐfɨˈdɔrju] s.m. café que não presta etim. De café + -d + -ório cafeeiral [kɐfjɐjˈrał] s.m. plantação de cafeeiros; cafezal etim. De cafeeiro + -al cafeeiro [kɐfεˈɐjru] ■ s.m. botânica nome vulgar de uns arbustos de várias espécies, da família das Rubiáceas, algumas espontâneas e outras muito cultivadas, especialmente no Brasil, Angola, S. Tomé e Príncipe e Timor, cujo fruto (drupa) tem sementes que, depois de torradas e moídas, servem para fazer a bebida denominada café; cafezeiro ■ adj. relativo a café etim. De café + -eiro cafefe-fefe [kɐfεf(ɨ)ˈfεf(ɨ)] adv. [angola] em segredo etim. Do quimbundo kafundeji, «idem»
cafe(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de café etim. De café cafeico [kɐˈfɐjku] adj. química diz-se de um ácido contido no café etim. De café + -ico caféico [kɐˈfɐjku] adj. química diz-se de um ácido contido no café etim. De café + -ico Caféico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é cafeico. 1636
cafeicultor [kɐfeikułˈtor] s.m. indivíduo que se dedica à cafeicultura etim. De café i + cultor cafeicultura [kɐfeikułˈturɐ] s.f. cultura do café etim. De café i + cultura cafeína [kɐfeˈinɐ] s.f. química substância que figura na composição dos grãos do café, principalmente depois de torrados, nas folhas do chá, etc., dotada de propriedades estimulantes, diuréticas e antinevrálgicas etim. Do francês caféine, «idem» cafeinado [kɐfeiˈnadu] adj. 1 com cafeína 2 a que se adicionou cafeína etim. Particípio passado de cafeinar cafeinar [kɐfeiˈnar] v.tr. 1 adicionar cafeína a 2 combinar com cafeína etim. De cafeína -ar cafeínico [kɐfeˈiniku] adj. 1 relativo a cafeína 2 que contém cafeína etim. De cafeína -ico cafeinismo [kɐfɐiˈniʒmu] s.m. medicina intoxicação causada pelo uso excessivo ou prolongado de substâncias que contêm cafeína etim. De cafeína -ismo cafeísmo [kɐfeˈiʒmu] s.m. intoxicação pelo café etim. De café + -ismo cafeona [kɐfεˈonɐ] s.f. óleo aromático obtido do café pela torrefação etim. De café + -ona cafetã [kɐfɨˈtɐ̃] s.m. 1 peça de vestuário oriental, muito comprida e quase sempre ricamente decorada 2 túnica ricamente bordada e guarnecida de peles, usada no Oriente etim. Do persa khaftān, «camisola; roupão», pelo turco gaftān, «idem», pelo francês cafetan, «idem» cafetão [kɐfɨˈtɐ̃w] s.m. 1 peça de vestuário oriental, muito comprida e quase sempre ricamente decorada 2 túnica ricamente bordada e guarnecida de peles, usada no Oriente 3 aproveitador; chulo cafetar [kɐfɨˈtar] v.intr. [angola] cochichar etim. Do quimbundo kufeta, «idem» cafetaria [kɐfɨtɐˈriɐ] s.f. estabelecimento onde se serve café, outras bebidas, e algumas comidas leves café-teatro [kɐfεˈtjatru] s.m. local com as características de um bar onde se pode assistir a espetáculos cênicos cafeteira [kɐfɨˈtɐjrɐ] s.f. 1 recipiente metálico onde se faz ou em que se traz o café à mesa 2 qualquer vasilha semelhante ou para uso semelhante etim. Do francês cafetière, «idem» cafeteiro [kɐfɨˈtɐjru] s.m. proprietário de um café; botequineiro etim. Do francês cafetier, «idem» cafezada [kɐfɨˈzadɐ] s.f. grande quantidade de café (bebida) etim. De café + z + -ada 1637
cafezal [kɐfɨˈzał] s.m. plantação de cafeeiros etim. De café + z + -al Forma menos usada que a palavra cafeeiral. cafezeiral [kɐfɨzɐjˈrał] s.m. plantação de cafeeiros; cafezal etim. De cafezeiro + -al Forma menos usada que a palavra cafeeiral. cafezeiro [kɐfεˈzɐjru] ■ s.m. 1 botânica nome vulgar de uns arbustos de várias espécies, da família das Rubiáceas, algumas espontâneas e outras muito cultivadas, especialmente no Brasil, Angola, S. Tomé e Príncipe e Timor, cujo fruto (drupa) tem sementes que, depois de torradas e moídas, servem para fazer a bebida denominada café; cafeeiro 2 proprietário de estabelecimento de café ■ adj. que aprecia o café etim. De café + z + -eiro cafezinho [kɐfεˈziɲu] s.m. 1 coloquial bebida preparada com o pó do café por infusão 2 café que se serve em chávenas pequenas; café pequeno etim. De cafe -z- -inho cafezista [kɐfɨˈzi∫tɐ] s.2g. 1 proprietário de uma plantação de café; cafeicultor 2 pessoa que gosta muito de café etim. De café + z + -ista cafifa [kɐˈfifɐ] ■ s.f. 1 maçada; contrariedade; aborrecimento 2 azar 3 cisma; teimosia ■ s.2g. pessoa a quem um jogador atribui a má sorte cafifar [kɐfiˈfar] v.tr. 1 trazer má sorte a 2 fazer infeliz 3 aborrecer; importunar etim. De cafifa + -ar
cafífi [kɐˈfifi] adj., s.2g. [angola] que ou pessoa que pisca os olhos por hábito etim. Do quimbundo kafifi, «idem», de kufefetela, «bruxulear» cáfila [ˈkafilɐ] s.f. 1 grupo de camelos 2 conjunto de mercadorias transportadas em camelos, no interior da Ásia e da África 3 pejorativo corja; súcia etim. Do árabe qafila, «caravana» cafima [kɐˈfimɐ] s.f. 1 [angola] pequena lagoa 2 [angola] cisterna; cacimba etim. Do etnônimo Cafimas, povo que se fixou no local onde havia várias lagoas cafofo [kɐˈfofu] adj., s.m. [angola] que ou o que não vê; pitosga etim. Do quimbundo kafôfo, de kufofoka, «cegar» cafona [kɐˈfonɐ] ■ adj.2g. 1 coloquial, depreciativo piroso; de mau gosto 1638
2 coloquial, depreciativo rude; grosseiro; mal-educado ■ s.2g. 1 coloquial, depreciativo pessoa cuja forma de apresentação não obedece às convenções do bom gosto 2 coloquial, depreciativo pessoa cujo comportamento e atitude não se enquadram nas supostas regras de convívio social etim. Do italiano cafone, «idem » Cafraria [kɐfrɐˈriɐ] s.f. 1 antiga designação de uma vasta região do sul de África, habitada por povos não muçulmanos, a que correspondem hoje os Zulos, os Pondos e os Khosas 2 [com minúscula] multidão de cafres 3 [com minúscula] pejorativo multidão de pessoas estúpidas etim. De cafre + -aria cafre [ˈkafr(ɨ)] ■ s.2g. 1 pessoa de raça negra, originária e habitante da Cafraria 2 pessoa pertencente aos Cafres 3 figurado, pejorativo pessoa perversa, bárbara, ignorante ou sovina ■ s.m. língua falada pelos Cafres etim. Do árabe kāfr, «infiel» cafreal [kɐˈfrjał] adj.2g. 1 de cafre ou a ele referente 2 pejorativo selvagem etim. De cafre + -al
Cafres [ˈkafrɨ∫] s.m.pl. etnografia povo negro não muçulmano, originário e habitante da Cafraria, que vive sobretudo da pastorícia e da agricultura etim. Do árabe káfr, «infiel» cafrice [kɐˈfris(ɨ)] s.f. depreciativo ação própria de cafre; selvajaria etim. De cafre + -ice cafriela [kɐˈfrjεlɐ] s.f. [guiné-bissau] prato nacional, à base de frango, pimentos e limão etim. Do crioulo guineense kafryela, «idem», de cafreal, alusão à estranheza da comida cafrique [kɐˈfrik(ɨ)] s.m. [angola] golpe de luta envolvendo o pescoço e provocando o sufoco etim. Do quimbundo kafiriki, «idem» cáften [ˈkaftεn] s.m. (feminino caftina) indivíduo que vive à custa de prostitutas ou que explora uma casa de prostituição etim. Do lunfardo cáften, «idem» caftina [kɐˈftinɐ] s.f. (masculino cáften) a que vive à custa de prostitutas ou que explora uma casa de prostituição etim. Do lunfardo caftina, «idem» caftinagem [kɐftiˈnaʒɐ̃y] s.f. atividade de cáften ou de caftina; exploração da prostituição; lenocínio etim. De caftina + -agem cafua [kɐˈfuɐ] s.f. 1 habitação miserável; choça 2 antro 3 esconderijo 4 prisão 5 quarto para alunos castigados etim. De origem obscura cafuca [kɐˈfukɐ] s.f. [angola] etnografia candeeiro artesanal a petróleo com base numa garrafa 1639
etim. Do quicongo kafuka, «idem», a partir de (ku)kafuka, «pegar fogo» cafuce [kɐˈfus(ɨ)] s.m. [são tomé e príncipe] petróleo, em seu uso na iluminação etim. Do forro cafus, «lusco-fusco» cafucufuco [kɐfukuˈfuku] s.m. [angola] nascer do dia; madrugada etim. Do quimbundo kafukufuku, «idem» cafumbã [kɐfũˈbɐ̃] s.f. [guiné-bissau] grande mentira etim. Do crioulo guineense kafumban, «idem» cafumbar [kɐfũˈbar] v.tr. [angola] dar menos do que o devido; prejudicar etim. Do quimbundo kufumba, «idem» cafuné [kɐfuˈnε] s.m. 1 ação de afagar suavemente a cabeça de alguém para o adormecer 2 carícia etim. Talvez do quimbundo kafu'nu, «cravar, enterrar» cafungo [kɐˈfũgu] s.m. [são tomé e príncipe] culinária doce típico que consiste numa torta de farinha de milho à base de banana fervida em banho-maria etim. Do forro kafungu, «idem» CAFUP Conselho de Avaliação da Fundação das Universidades Portuguesas cafurna [kɐˈfurnɐ] s.f. 1 caverna profunda e escura 2 ⇒ cafua etim. De caverna × furna cafurro [kɐˈfuʀu] s.m. [moçambique] casca muito dura que envolve a amêndoa do coco e é usada para várias finalidades (copos, candeeiros, violas de corda, etc.) etim. Do echuabo ekuru, «idem» cafuzar [kɐfuˈzar] v.tr. [angola] tornar híbrido; tornar incaracterístico etim. De cafuz(o) -ar cafuzo [kɐˈfuzu] s.m. indivíduo mestiço, com um progenitor negro e outro índio ou um progenitor mulato e outro negro; carafuzo etim. De origem obscura cagaçal [kɐgɐˈsał] s.m. 1 popular monte de porcaria; monturo 2 popular barulho; berreiro; celeuma 3 cerco feito pelas toninhas à sardinha ♦ fazer um cagaçal: fazer muito barulho etim. De cagaço + -al
cagaço [kɐˈgasu] s.m. popular medo; susto; pavor etim. De cagar + -aço cagada [kɐˈgadɐ] s.f. 1 calão ato ou efeito de cagar 2 calão grande porcaria; sujeira 3 calão coisa muito mal feita; porcaria etim. Particípio passado feminino substantivado de cagar cagadela [kɐgɐˈdεlɐ] s.f. calão ato ou efeito de cagar; cagada etim. De cagada -ela cágado [ˈkagɐdu] s.m. 1 zoologia nome vulgar dos répteis da ordem dos quelônios, família dos Testudinídeos, anfíbios, representados em Portugal e também chamados sapos-conchos 1640
2 náutica capuz dos cabos do leme 3 figurado, pejorativo indivíduo lento e desajeitado; lorpa 4 ornitologia ⇒ moleiro 3 etim. De origem obscura cagaita [kɐˈgajtɐ] s.f. 1 botânica fruto da cagaiteira, baga sumarenta e saborosa que, comida em excesso, provoca disenteria 2 popular crosta de mucosidade tirada do nariz etim. De cagar + -ita cagaiteira [kɐgajˈtɐjrɐ] s.f. botânica pequena árvore da família das Mirtáceas, de madeira útil e fruto comestível etim. De cagaita + -eira caga-lume [kagɐˈlum(ɨ)] s.m. popular pirilampo; vaga-lume cagamasso [kɐgɐˈmasu] s.m. botânica nome vulgar de uma planta herbácea, de folhas largas, compridas e recortadas, pousadas no chão, que cresce especialmente na região de Alcobaça etim. De origem obscura caga-na-saquinha [kagɐnɐsɐˈkiɲɐ] s.2g. popular pessoa medrosa, triste Caga-na-saquinha é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é caga na saquinha. Grafia em Portugal: caga-na-saquinha. caga na saquinha [kagɐnɐsɐˈkiɲɐ] s.2g. popular pessoa medrosa, triste Nova grafia de caga-na-saquinha no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: caga-na-saquinha. caganato [kɐgɐˈnatu] s.m. 1 popular girino 2 ⇒ caganita caganeira [kɐgɐˈnɐjrɐ] s.f. popular diarreia etim. De cagão + -eira caganeta [kɐgɐˈnetɐ] s.f. 1 popular susto 2 popular ⇒ caganita etim. De cagão + -eta caganifância [kɐgɐniˈfɐ̃sjɐ] s.f. popular bagatela; insignificância caganifrates [kɐgɐniˈfratɨ∫] s.m.2n. [portugal] pessoa ridícula; casquilho; bonifrate etim. De caganito × bonifrate caganita [kɐgɐˈnitɐ] s.f. popular excremento de alguns animais, em forma de pequena bola etim. De cagão + -ita caganito [kɐgɐˈnitu] s.m. 1 popular indivíduo muito baixo 2 popular criança enfezada 3 popular ⇒ caganita etim. De caganita cagão [kɐˈgɐ̃w] s.m. 1 popular indivíduo que defeca com muita frequência 2 popular, figurado homem medroso 3 popular, pejorativo indivíduo presunçoso e arrogante etim. De cagar + -ão cagar [kɐˈgar] ■ v.tr., intr. calão expelir naturalmente (os excrementos) pelo ânus; defecar 1641
■ v.tr., pron. 1 calão, figurado sujar(-se) 2 calão, figurado ter desprezo por (algo ou alguém); desprezar etim. Do latim cacāre, «defecar»
cagaréu [kɐgɐˈrεw] s.m. [portugal] designação dada aos pescadores da cidade portuguesa de Aveiro, especialmente aos nascidos na freguesia de Vera Cruz etim. De cagar + -éu cagarola [kɐgɐˈrɔlɐ] adj., s.2g. popular que ou pessoa que tem medo etim. De cagar + -ola cagarrão [kɐgɐˈʀɐ̃w] s.m. 1 homem covarde 2 popular penico grande 3 figurado, popular cadeia; prisão etim. De cagar + -arrão cagarraz [kɐgɐˈʀa∫] s.m. ornitologia mergulhão (ave palmípede) comum em Portugal etim. De origem obscura cagarro [kɐˈgaʀu] ■ adj. relativo à ilha de Santa Maria, nos Açores, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. 1 zoologia ave palmípede marinha muito abundante nos Açores, de coloração escura na parte superior e clara na inferior, também conhecida como pardela-de-bico-amarelo 2 natural ou habitante da ilha de Santa Maria, nos Açores etim. De cag(a)- -arro cagativo [kɐgɐˈtivu] adj. calão irrelevante; insignificante etim. De cagar + -tivo caguete [kɐˈgwεt(ɨ)] s.2g. 1 denunciante 2 [cabo verde] alcoviteiro; alcaiote etim. Do crioulo cabo-verdiano kagüeite, «idem» cagüete [kɐˈgwεt(ɨ)] s.2g. 1 denunciante 2 [cabo verde] alcoviteiro; alcaiote etim. Do crioulo cabo-verdiano kagüeite, «idem» Cagüete é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é caguete. caguinchas [kɐˈgĩ∫ɐ∫] s.2g.2n. popular medricas etim. De cagar × guincha, de guinchar No Brasil, usa-se a palavra caguinha. cagunço [kɐˈgũsu] s.m. 1 variedade de ameixa, de cor arroxeada 2 popular criançola; moleque etim. De cagar + -unço caiação [kajɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de caiar 2 branqueação etim. De caiar + -ção caiada [kajˈadɐ] s.f. ornitologia pássaro da mesma família que o chasco, também conhecido por cualvo, rabalva, etc. etim. Particípio passado feminino substantivado de caiar 1642
Forma menos usada que a palavra chasco-branco. caiadela [kajɐˈdεlɐ] s.f. 1 caiação ligeira 2 branqueamento da pele com o emprego de cosméticos 3 figurado disfarce 4 figurado cor etim. De caiar + -dela caiador [kajɐˈdor] s.m. homem que tem a profissão de caiar etim. De caiar + -dor caiadura [kajɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de caiar 2 cor branca dada à pele 3 figurado disfarce etim. De caiar + -dura caiaia [kaˈjajɐ] s.m./f. [angola] ictiologia peixe de rio ou de lagoa, muito pequeno e saboroso, embora com um travo amargo; cabuenha ♦ do caiaia: tremendo; agreste etim. Do quimbundo kayaya, «idem»
caiapiá [kajɐpiˈa] s.f. 1 botânica nome vulgar extensivo a algumas plantas (em especial uma existente no Brasil, também conhecida por caapiá, capiá, etc.) cujas raízes são utilizadas em medicina popular 2 botânica raiz destas plantas etim. Do tupi *kaapi'a, «idem» Forma menos usada que a palavra contraerva. caiapó [kajɐˈpɔ] s.m. botânica nome vulgar extensivo a algumas plantas da família das Cucurbitáceas, de aplicações terapêuticas, ornamentais, etc., como as também conhecidas por taiuiá ou purga-de-caboclo, azougue-do-brasil ou cipó, etc.; tajujá caiaque [kajˈak(ɨ)] s.m. 1 canoa de pesca esquimó, comprida e estreita, feita de peles de foca cosidas sobre uma armação de madeira leve e movida por um remo de duas pás 2 esporte embarcação esportiva de um ou dois lugares, semelhante a esta canoa etim. Do esquimó kayak, «idem», pelo francês kayak ou kayac, «idem» caiar [kajˈar] v.tr. 1 pintar com cal diluída em água 2 branquear 3 maquiar o rosto de modo a torná-lo branco 4 figurado disfarçar; encobrir etim. Do latim caleāre, «estar quente», ou do latim canāre, «tornar branco»? cãiba [ˈkɐ̃ybɐ] s.f. [açores] cada uma das peças curvas que fazem parte da roda do carro de bois (de eixo móvel); camba etim. De *câmbia = camba, do céltico kamb, «curvo; arqueado» cãibal [kɐ̃y ˈbał] s.m. resguardo de pano ou madeira para evitar que se espalhe a farinha que se vai moendo etim. De cãiba + -al cãibeira [kɐ̃y ˈbɐjrɐ] s.f. pó de farinha que adere às partes circunjacentes do moinho etim. De cãiba + -eira cãibeiro [kɐ̃y ˈbɐjru] s.m. aquele que faz cãibas etim. De cãiba + -eiro cãibo [ˈkɐ̃ybu] s.m. vara de apanhar fruta; cambo 1643
etim. De cãiba [= camba] cãibra [ˈkɐ̃ybrɐ] s.f. medicina forte contração espasmódica e dolorosa de certos músculos; breca etim. Do germânico *kramp, «gancho» No Brasil, também se usa a palavra câimbra. caibrada [kajˈbradɐ] s.f. 1 pancada com um caibro 2 bordoada etim. De caibro + -ada caibral [kajˈbrał] adj.2g. 1 de caibro 2 próprio para segurar madeira grossa (prego) etim. De caibro + -al caibramento [kajbrɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de caibrar 2 conjunto dos caibros de um telhado etim. De caibrar + -mento caibrar [kajˈbrar] v.tr. assentar caibros em etim. De caibro + -ar caibro [ˈkajbru] s.m. 1 cada um dos paus grossos que vão do pau de fileira aos frechais, e sobre os quais se pregam as ripas 2 vara etim. Do latim *caprĕu-, «idem» CAIC ■ Centro de Apoio e Intervenção Comunitária ■ Centro de Animação Infantil e Comunitário
caicai [kajˈkaj] ■ adj.2g.2n., s.m. diz-se de ou peça de roupa feminina que cobre o tronco até às axilas sem mangas nem alças que a segurem ao pescoço ou aos ombros; top ■ s.m. soutien sem alças etim. De cai, forma do verbo cair, com redobro No Brasil, usa-se a locução tomara que caia. caída [kɐˈidɐ] s.f. 1 queda 2 quebrada 3 figurado ruína etim. Particípio passado feminino substantivado de cair caide [ˈkajd(ɨ)] s.m. 1 chefe, entre os Mouros 2 alcaide etim. Do árabe kaid, «idem» caideiro [kɐiˈdɐjru] adj. 1 que ameaça ruína 2 caduco etim. De cair + -deiro caidela [kɐiˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de cair 2 trambolhão 3 diminuição; descida 1644
4 decadência; declínio 5 ruína 6 falência 7 perdição 8 fim; cessação 9 tendência natural; propensão 10 habilidade; vocação 11 erro; falta 12 culpa; pecado 13 inclinação; declive etim. De cair + -dela Forma menos usada que a palavra queda. caidiço [kɐiˈdisu] adj. que cai frequentemente etim. De cair + -diço caído [kɐˈidu] ■ adj. 1 que caiu 2 figurado prostrado; abatido 3 figurado triste 4 figurado vencido 5 figurado apaixonado ■ s.m.pl. 1 rendas vencidas, mas não pagas 2 desperdícios; restos ♦ [portugal] andar aos caídos: viver à custa de outrem etim. Particípio passado de cair caieira [kajˈɐjrɐ] s.f. fábrica ou forno de cal etim. De cal + -eira caieiro [kajˈɐjru] s.m. 1 moço de pedreiro que lhe leva a cal 2 caiador 3 caleiro etim. De cal + -eiro caienense [kɐjɨˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Caiena, na Guiana Francesa, ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Caiena etim. Do topônimo Caiena -ense caim1 [kɐˈĩ] s.m. 1 figurado fratricida 2 figurado homem desumano etim. De Caim, antropônimo
caim2 [kɐˈĩ] s.m. latido de dor do cão etim. De origem onomatopeica caimão [kajˈmɐ̃w] s.m. 1 zoologia réptil da família Alligatoridae, muito parecido com o crocodilo, mas mais pequeno 2 ornitologia ⇒ alqueimão etim. Do caribe acayuman, «idem», pelo castelhano caimán, «idem» câimbra [ˈkɐ̃ybrɐ] s.f. medicina forte contração espasmódica e dolorosa de certos músculos; breca etim. Do germânico *kramp, «gancho» 1645
Forma menos usada que a palavra cãibra. caimento [kɐiˈmẽtu] s.m. 1 queda; inclinação 2 figurado abatimento 3 figurado ruína etim. De cair + -mento cainça [kɐˈĩsɐ] s.f. matilha de cães; canzoada etim. Do latim *canitĭa-, «idem» cainçada [kɐĩˈsadɐ] s.f. matilha de cães; canzoada etim. De cainça + -ada Forma menos usada que a palavra cainça. cainçalha [kɐĩˈsaʎɐ] s.f. matilha de cães; cainça etim. De cainça + -alha cainçar [kɐĩˈsar] v.intr. [portugal] (cadela) andar com o cio etim. De cainça + -ar caincento [kɐĩˈsẽtu] adj. [portugal] (cadela) que anda com o cio etim. De cainço + -ento cainço [kɐˈĩsu] s.m. cio etim. Do latim *canitĭu-, «de cão» cainga [ˈkɐĩgɐ] s.2g. [angola] polícia etim. Do quimbundo (ku)inga, «vigiar» cainhar [kɐiˈɲar] v.intr. 1 latir dolorosamente 2 uivar etim. De cainho + -ar cainheza [kɐiˈɲezɐ] s.f. mesquinhez; sovinice etim. De cainho + -eza cainho [kɐˈiɲu] adj. 1 canino 2 figurado sovina; mísero etim. Do latim canīnu-, «canino» caio [ˈkaju] s.m. 1 ato ou efeito de caiar; caiação; caiadura 2 branqueação 3 cor branca dada à pele etim. Derivação regressiva de caiar caiongo [kaˈjõgu] adj. 1 [angola] envelhecido; decadente 2 [angola] enfraquecido mas rijo; em baixo mas forte etim. Palavra expressiva com base em cair caiota [kajˈɔtɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, trepadeira, da família das Cucurbitáceas, produtora de um fruto carnudo (comestível), cultivada em Portugal e também conhecida por chuchuzeiro e chuchu 2 fruto desta planta etim. Do nauatle cayotli, «idem» caipira [kajˈpirɐ] ■ adj.2g. 1646
1 que vive no mato ou na roça 2 que não tem instrução e é rude; labrego 3 figurado tímido; acanhado 4 [portugal] avarento; sovina ■ s.2g. 1 natural ou habitante de parte das regiões sudeste e centro-oeste brasileiras 2 pessoa simplória, de pouca instrução e de modos rústicos ■ s.m. história designação dos adeptos do partido constitucional português durante as lutas civis de 1828-1834 etim. Corruptela do tupi kaa'pora, «habitante do mato» caipirada [kajpiˈradɐ] s.f. 1 ação de caipira 2 a classe dos caipiras etim. De caipira + -ada
caipirinha [kajpiˈriɲɐ] s.f. bebida típica do Brasil preparada com cachaça ou outra aguardente, açúcar e gelo picado, geralmente com pedaços de limão ou lima esmagados etim. De caipira + -inha caipirosca [kajpiˈrɔ∫kɐ] s.f. bebida preparada com limão, açúcar, gelo picado e vodka etim. De caipira + -osca caipora [kajˈpɔrɐ] ■ s.2g. ser fantástico pertencente à mitologia tupi, associado às florestas e aos animais de caça, que supostamente amedronta as pessoas e traz má sorte ■ adj., s.2g. 1 figurado que ou pessoa que traz azar 2 figurado que ou pessoa que não tem sorte; azarado ■ s.f. figurado azar; má sorte etim. Do tupi kaa'pora, «habitante do mato»
caiporice [kajpuˈris(ɨ)] s.f. 1 azar 2 infelicidade 3 mau agouro etim. De caipora + -ice Forma menos usada que a palavra caiporismo. caiporismo [kajpuˈriʒmu] s.m. 1 azar 2 infelicidade 3 mau agouro etim. De caipora + -ismo
caíque [kɐˈik(ɨ)] s.m. 1 náutica pequena embarcação de dois mastros, com velas triangulares 2 náutica barco costeiro de pesca 3 náutica pequeno barco a remos para transporte de uma para outra margem etim. Do turco kayk, «caíque» (barco pequeno), pelo italiano caicco, «idem», pelo francês caïque, «idem» caiqueiro [kɐiˈkɐjru] s.m. tripulante de caíque etim. De caíque + -eiro cair [kɐˈir] ■ v.tr., intr. 1 ir ao chão; tombar 2 ser enganado ou deixar-se enganar ■ v.intr. 1647
1 descer sobre a terra; precipitar-se 2 desabar; ruir 3 soltar-se; desprender-se 4 descer 5 diminuir; baixar 6 desvalorizar(-se) 7 ser vencido 8 morrer; sucumbir 9 (ligação, chamada) interromper-se ■ v.tr. 1 pender 2 calhar (a); competir (a) 3 acontecer; ocorrer 4 ir ter a 5 chegar (a) ♦ cair bem: agradar ♦ cair como sopa no mel: vir no momento oportuno ♦ cair como tordos: tombar em grande quantidade ♦ cair como um pato: deixar-se enganar ♦ figurado cair do céu: aparecer inesperadamente ♦ cair em desgraça: perder o favor de alguém ♦ cair em graça: conquistar o favor de alguém ♦ cair em si: reconhecer o erro; deixar de estar absorto ♦ cair fora: ir-se embora; pôr-se a andar ♦ cair mal: desagradar ♦ não cair em cesto roto: não ser esquecido ♦ não ter onde cair morto: ser muito pobre etim. Do latim popular *cadēre, pelo clássico cadĕre, «cair; tombar» cairel [kajˈrεł] s.m. 1 galão para debruar 2 borda; beira 3 orla 4 resguardo etim. Do provençal cairel, «adorno na borda de um traje» cairelar [kajrɨˈlar] v.tr. debruar com cairel etim. De cairel + -ar cairo [ˈkajru] s.m. 1 filamentos extraídos do invólucro da noz do coco que servem para cordas, tapetes, etc. 2 cordel que prende os testicos da serra manual etim. Do malaiala-tâmul kayuru, «corda» cais [ˈkaj∫] s.m.2n. 1 parte da margem de um rio ou porto de mar destinada ao embarque e desembarque de mercadorias e passageiros 2 lugar nas estações de caminho-de-ferro ou do metropolitano destinado à carga e à descarga de mercadorias e ao movimento de passageiros etim. Do provençal cais, do celta cai, «idem» caititu [kajtiˈtu] s.m. espécie de porco do mato etim. Do tupi taïte'tu, «idem» caitónia [kajˈtɔnjɐ] s.f. paleontologia planta fóssil do Jurássico, pertencente ao grupo das pteridospérmicas Grafia no Brasil: caitônia. 1648
caitônia [kajˈtonjɐ] s.f. paleontologia planta fóssil do Jurássico, pertencente ao grupo das pteridospérmicas Grafia em Portugal: caitónia. caitoniácea [kajtuˈnjasjɐ] s.f. botânica espécime das Caitoniáceas Caitoniáceas [kajtuˈnjasjɐ∫] s.f.pl. paleontologia família de plantas fósseis que tem por tipo o gênero Caytonia etim. De caitônia + -áceas caixa [ˈkaj∫ɐ] ■ s.f. 1 recipiente ou móvel para transportar ou guardar qualquer coisa; arca; cofre 2 estojo; boceta 3 receptáculo 4 peça que resguarda outra 5 local numa casa comercial onde se efetuam recebimentos e pagamentos 6 valores contidos em cofre 7 mecânica carroçaria 8 economia estabelecimento de crédito 9 receptáculo postal 10 notícia importante que só um jornal publica 11 música instrumento tocado com duas baquetas em posição horizontal, possuindo geralmente um ou mais bordões sobre a pele inferior 12 música músico que toca esse instrumento 13 componente de cartucho (munição) destinado a acondicionar a carga dentro do tubo de lançamento 14 tipografia tabuleiro dividido em pequenas seções denominadas caixotins, para distribuição do tipo 15 carregador múltiplo de certas armas automáticas ■ s.m. economia (contabilidade) livro de registro dos recebimentos e pagamentos de uma empresa ■ s.2g. pessoa que exerce as funções de recebedor e de pagador de uma casa comercial ♦ tipografia caixa alta: designação das letras maiúsculas ♦ tipografia caixa baixa: designação das letras minúsculas ♦ caixa de crédito: estabelecimento público destinado à recepção de capitais mediante prêmio, que tem em vista auxiliar as classes menos abastadas ♦ caixa de som: alto-falante ♦ caixa econômica: instituição especial de crédito, que exerce uma atividade restrita (recolha de depósitos à ordem ou a prazo, empréstimos hipotecários e empréstimos sobre penhores) ♦ caixa postal: caixa privativa de um indivíduo ou empresa, em estação postal; apartado ♦ a toque de caixa: à viva força; a toda a pressa ♦ calar a caixa: deixar de falar etim. Do latim capsa-, «caixa; cofre», pelo provençal caissa, ou pelo catalão caixa, «idem» caixa automática [kaj∫awtuˈmatikɐ] s.f. 1 [portugal] aparelho eletrônico que permite efetuar várias operações bancárias 2 mecânica (automóvel) dispositivo que permite engrenar velocidades sem utilização da embreagem
caixa automático [kaj∫awtuˈmatiku] s.m. [portugal] aparelho eletrônico que permite efetuar várias operações bancárias caixa-clara [kaj∫ɐˈklarɐ] s.f. música espécie de tambor no qual uma das membranas fica em contato com duas cordas esticadas (bordões), especialmente usado em marchas militares e geralmente colocado a tiracolo caixa-d'água [kaj∫ɐˈdagwɐ] s.f. 1 reservatório da água destinada ao abastecimento de uma povoação 2 depósito em que se faz reserva de água caixa-de-ar [kaj∫ɐˈdar] s.f. espaço entre o solo e o vigamento de um edifício Caixa-de-ar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caixa de ar. 1649
caixa de ar [kaj∫ɐˈdar] s.f. espaço entre o solo e o vigamento de um edifício caixa-de-óculos [kaj∫ɐˈdɔkulu∫] s.2g. coloquial pessoa que usa óculos Caixa-de-óculos é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caixa de óculos. caixa de óculos [kaj∫ɐˈdɔkulu∫] s.2g. coloquial pessoa que usa óculos caixa-de-rufo [kaj∫ɐdɨˈʀufu] s.f. música pequeno tambor cilíndrico, com corpo de madeira e couro nas duas bases, percutido de um só lado com duas baquetas de madeira, usado nas orquestras e nas fanfarras militares Caixa-de-rufo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caixa de rufo. caixa de rufo [kaj∫ɐdɨˈʀufu] s.f. música pequeno tambor cilíndrico, com corpo de madeira e couro nas duas bases, percutido de um só lado com duas baquetas de madeira, usado nas orquestras e nas fanfarras militares caixa-de-velocidades [kaj∫ɐdɨvɨlusiˈdadɨ∫] s.f. mecânica dispositivo, nos veículos de tração mecânica e nos guindastes, para mudança de velocidade Caixa-de-velocidades é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caixa de velocidades. caixa de velocidades [kaj∫ɐdɨvɨlusiˈdadɨ∫] s.f. mecânica dispositivo, nos veículos de tração mecânica e nos guindastes, para mudança de velocidade caixa-dos-pirolitos [kaj∫ɐdu∫piruˈlitu∫] s.f. coloquial cabeça Caixa-dos-pirolitos é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caixa dos pirolitos. caixa dos pirolitos [kaj∫ɐdu∫piruˈlitu∫] s.f. coloquial cabeça caixa eletrônico [kaj∫ɐilεˈtroniku] s.m. aparelho eletrônico que permite efetuar várias operações bancárias caixa-forte [kaj∫ɐˈfɔrt(ɨ)] s.f. caixa instalada nos estabelecimentos bancários, que, sob garantia dos mesmos, pode ser utilizada para a guarda de documentos, joias e outros valores caixa negra [kaj∫ɐˈnegrɐ] s.f. aparelho eletrônico que tem por função fazer o registro ininterrupto de vários dados relativos aos voos aéreos, o que permite, em caso de acidente, reconstituir as circunstâncias em que tenha ocorrido caixão [kajˈ∫ɐ̃w] s.m. 1 caixa grande 2 caixa retangular comprida para transportar e guardar o corpo de defuntos; esquife; féretro 3 náutica espaço estanque entre a almeida e a cabeça do leme ♦ [portugal] de caixão à cova: muito grande; com grande pompa etim. De caixa + -ão
caixa preta [kaj∫ɐˈpretɐ] s.f. aparelho eletrônico que tem por função fazer o registro ininterrupto de vários dados relativos aos voos aéreos, o que permite, em caso de acidente, reconstituir as circunstâncias em que tenha ocorrido Forma menos usada que a palavra caixa negra. caixaria [kaj∫ɐˈriɐ] s.f. 1 grande quantidade de caixas 2 ofício de caixeiro etim. De caixa + -aria caixeirada [kaj∫ɐjˈradɐ] s.f. 1 a classe dos caixeiros 2 multidão de caixeiros etim. De caixeiro + -ada caixeiral [kaj∫ɐjˈrał] adj.2g. que diz respeito a caixeiro etim. De caixeiro + -al caixeiro [kajˈ∫ɐjru] s.m. 1 indivíduo que faz caixas 2 antiquado empregado comercial que tem a seu cargo a venda a retalho etim. De caixa + -eiro 1650
caixeiro-viajante [kaj∫ɐjruvjɐˈʒɐ̃t(ɨ)] s.m. vendedor que viaja por várias localidades com o propósito de vender os produtos da empresa que representa; promotor de vendas caixeta [kajˈ∫etɐ] s.f. caixa pequena; boceta etim. De caixa + -eta caixilhame [kaj∫iˈʎɐm(ɨ)] s.m. conjunto de caixilhos de uma construção etim. De caixilho + -ame Forma menos usada que a palavra caixilharia. caixilharia [kaj∫iʎɐˈriɐ] s.f. conjunto de caixilhos de uma construção; caixilhame etim. De caixilho + -aria caixilho [kajˈ∫iʎu] s.m. 1 moldura de painéis, retratos, vidros, etc. 2 parte anterior da carcaça de um revólver, dentro da qual se move o cilindro etim. De caixa + -ilho caixinha [kajˈ∫iɲɐ] s.f. caixa pequena ♦ figurado fazer caixinha: guardar segredo etim. De caixa + -inha
caixista [kajˈ∫i∫tɐ] s.m. tipografia tipógrafo empregado apenas na composição corrente de linhas etim. De caixa + -ista caixotão [kaj∫uˈtɐ̃w] s.m. 1 caixote grande 2 arquitetura divisão quadrada e ornamentada, nos tetos de luxo etim. De caixote + -ão caixotaria [kaj∫utɐˈriɐ] s.f. 1 fábrica ou estabelecimento de venda de caixas e caixotes 2 grande porção de caixotes etim. De caixote + -aria caixote [kajˈ∫ɔt(ɨ)] s.m. caixa de dimensão variável, geralmente para guardar ou transportar mercadorias ou artigos diversos etim. De caixa + -ote caixoteiro [kaj∫uˈtɐjru] s.m. o que faz ou vende caixas e caixotes etim. De caixote + -eiro caixotim [kaj∫uˈtĩ] s.m. tipografia cada uma das divisões da caixa tipográfica etim. De caixote + -im, ou do italiano cassetino, «idem» caixoto [kajˈ∫otu] s.m. [portugal] joelheira de madeira que as mulheres usam nos lavadouros e quando limpam soalhos etim. De caixote cajá [kaˈʒa] s.m. 1 botânica fruto (drupa) da cajazeira, amarelo e aromático, muito usado em refrescos 2 botânica árvore da família das Anacardiáceas; cajazeira etim. Do tupi aka'ya, «idem» cajadada [kɐʒɐˈdadɐ] s.f. pancada com cajado ♦ matar dois coelhos de uma cajadada: arrumar com proveito dois assuntos ao mesmo tempo etim. De cajado + -ada cajado [kɐˈʒadu] s.m. 1 pau com a extremidade superior arqueada 2 bordão de pastor etim. Do latim vulgar *caiātu-, de caĭa-, «pau; cacete; bastão» 1651
cajado-de-são-josé [kɐʒadudɨsɐ̃wʒuˈzε] s.m. 1 botânica planta bolbosa da família das Liliáceas, de flores brancas e perfumadas, também conhecida por bordão-de-são-josé, cecém e lírio branco 2 flor desta planta Forma menos usada que a palavra açucena. cajaeira [kɐʒaˈɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Anacardiáceas, que produz o cajá (fruto) etim. De cajá + -eira Forma menos usada que a palavra cajazeira. cajaeiro [kɐʒaˈɐjru] s.m. botânica árvore da família das Anacardiáceas, que produz o cajá (fruto) Forma menos usada que a palavra cajazeira. cajamanga [kɐʒɐˈmɐ̃gɐ] s.f. 1 [são tomé e príncipe] botânica árvore da família das Anacardiáceas, nativa do Brasil, de flores brancas e drupas ovoides; cajamangueira 2 [são tomé e príncipe] botânica fruto da cajamangueira etim. Do português do Brasil cajá-manga, «idem», a partir do tupi aka 'ya cajazeira [kɐʒaˈzɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Anacardiáceas, que produz o cajá (fruto) etim. De cajá + z + -eira cajazeiro [kɐʒaˈzɐjru] s.m. botânica árvore da família das Anacardiáceas, que produz o cajá (fruto) Forma menos usada que a palavra cajazeira. cajindaca [kɐʒĩˈdakɐ] adj., s.2g. [angola] que ou pessoa que profere obscenidades; malcriado; grosseiro etim. Do quimbundo kajindaka, «idem» caju [kaˈʒu] s.m. 1 botânica árvore da família das Anacardiáceas, originária da América, que produz frutos comestíveis, madeira, goma, etc., também conhecida por acaju, acajueiro, cajueiro, anacardeiro, anacárdio e anacardo 2 o fruto desta árvore etim. Do tupi aka'yu, «fruto amarelo» cajuada [kaˈʒwadɐ] s.f. 1 refresco de suco de caju, água e açúcar 2 doce de caju etim. De caju + -ada cajueiral [kaʒwɐjˈrał] s.m. plantação ou moita de cajueiros etim. De cajueiro + -al cajueiro [kaˈʒwɐjru] s.m. botânica ⇒ caju 1 etim. De caju + -eiro
cal1 [ˈkał] s.f. (plural cales, cais) química nome vulgar do óxido de cálcio (cal viva) ♦ química cal apagada: hidróxido de cálcio ♦ cal hidráulica: cal que faz presa com água ♦ química água de cal: solução aquosa de hidróxido de cálcio ♦ de pedra e cal: muito seguro; inflexível etim. Do latim calce-, «pedrinha; cal», pelo catalão cals, «idem» cal2 (símbolo de caloria)
cal3 [ˈkał] adv.interr. [guiné-bissau] qual; qual deles etim. Do crioulo guineense kal, «idem», de qual CAL informática (sigla de computer-assisted learning) aprendizagem assistida por computador cala1 [ˈkalɐ] s.f. enseada estreita entre rochedos etim. Do árabe kallá, «ancoradouro»
cala2 [ˈkalɐ] s.f. abertura num fruto para ver se está maduro 1652
etim. De origem obscura
cala3 [ˈkalɐ] s.f. enseada estreita entre rochedos etim. Do árabe kallá, «ancoradouro» cala4 [ˈkalɐ] s.f. ato de calar(-se) etim. Derivação regressiva de calar
calaariano [kɐlɐaˈrjɐnu] ■ adj. relativo ao deserto do Calaári (Kalahari), na África meridional, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante do deserto do Calaári etim. Do topônimo Calaári -ano calabaça [kɐlɐˈbasɐ] s.f. 1 botânica ⇒ cabaça1 2 figurado pessoa de cabeça grande etim. Do castelhano calabaza, «fruto da cabaceira»
calabaceira [kɐlɐbɐˈsɐjrɐ] s.f. 1 [cabo verde, guiné-bissau] ⇒ cabaceira 1 2 2 [guiné-bissau] botânica fruto da cabaceira, cujas polpa, folhas e casca são muito usadas em culinária e com fins terapêuticos etim. Do crioulo guineense kalabasèra, «idem», do francês calebassière calaboiço [kɐlɐˈbojsu] s.m. 1 prisão subterrânea 2 prisão em posto policial ou quartel 3 enxovia 4 lugar de detenção provisória Forma menos usada que a palavra calabouço. calabouço [kɐlɐˈbo(w)su] s.m. 1 prisão subterrânea 2 prisão em posto policial ou quartel 3 enxovia 4 lugar de detenção provisória etim. Do castelhano calabozo, «idem» calabre [kɐˈlabr(ɨ)] s.m. 1 corda grossa 2 amarra; cabo 3 arquitetura ornato que imita o entrançado de uma corda grossa 4 antiga máquina de guerra etim. Do latim capŭlu-, diminutivo de capu-, «cabo», pelo provençal calabre, «catapulta» calabrês [kɐlɐˈbre∫] ■ adj. 1 da Calábria, província da Itália meridional, ou a ela relativo 2 próprio dos habitantes da Calábria ■ s.m. 1 natural ou habitante da Calábria 2 dialeto da Calábria etim. Do latim calabrense-, «idem» calabrete [kɐlɐˈbret(ɨ)] s.m. calabre delgado; calabrote etim. De calabre + -ete Calabriano [kɐlɐˈbrjɐnu] s.m. geologia andar formado por depósitos de fácies continental, correspondente à parte inferior do Plistocênico etim. De Calábria, topônimo + -ano 1653
calábrico [kɐˈlabriku] adj. respeitante à Calábria, região da Itália meridional etim. De calabrìcu- «da Calábria» calabrote [kɐlɐˈbrɔt(ɨ)] s.m. calabre delgado etim. De calabre + -ote Forma menos usada que a palavra calabrete. calaca [kɐˈlakɐ] s.f. 1 [cabo verde] pancada com o lado do pé; rasteira 2 [cabo verde] alça-pé etim. Do crioulo cabo-verdiano kalaka, «idem» calaça [kɐˈlasɐ] ■ s.f. preguiça; lazeira ■ s.2g. pessoa preguiçosa, mandriona etim. De origem obscura calaçaria [kɐlɐsɐˈriɐ] s.f. 1 vida de calaceiro 2 ociosidade; vadiagem etim. De calaça + -aria
calacear [kɐlɐˈsjar] v.intr. levar vida de calaceiro; vadiar; mandriar; parasitar etim. De calaça + -ear calaceirar [kɐlɐsɐjˈrar] v.intr. levar vida de calaceiro; vadiar; mandriar; parasitar etim. De calaceiro + -ar Forma menos usada que a palavra calacear. calaceirice [kɐlɐsɐjˈris(ɨ)] s.f. 1 vida de calaceiro 2 ociosidade; vadiagem etim. De calaceiro + -ice Forma menos usada que a palavra calaçaria. calaceiro [kɐlɐˈsɐjru] adj., s.m. 1 mandrião; preguiçoso 2 vadio; parasita etim. De calaça + -eiro calacice [kɐlɐˈsis(ɨ)] s.f. 1 vida de calaceiro 2 ociosidade; vadiagem etim. De calaça + -ice Forma menos usada que a palavra calaçaria. calacre [kɐˈlakr(ɨ)] s.m. 1 dívida 2 embaraço etim. De origem obscura calactino [kɐlɐˈktinu] ■ adj. relativo a Calacta, antiga cidade marítima da Sicília (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Calacta etim. Do latim calactīni, «idem» calada [kɐˈladɐ] s.f. 1 silêncio profundo 2 cessação de todo o ruído ♦ pela calada: sem ser pressentido; com muito cuidado; arteiramente; manhosamente; em silêncio 1654
etim. Particípio passado feminino substantivado de calar caladinho [kɐlɐˈdiɲu] s.m. 1 variedade de maçã minhota 2 espécie de biscoito etim. De calado + -inho calado [kɐˈladu] ■ adj. 1 silencioso 2 que fala pouco 3 discreto 4 sossegado ■ s.m. 1 náutica distância entre a quilha do navio e a linha de flutuação 2 espaço ocupado pelo navio dentro de água 3 abertura; buraco 4 cala etim. Particípio passado de calar calador [kɐlɐˈdor] s.m. 1 tripulante que deita a rede ao mar 2 o que vai arriando as cordas da rede de cercar etim. De calar + -dor caladura [kɐlɐˈdurɐ] s.f. 1 ação de calar 2 abertura 3 cala etim. De calar + -dura calafate [kɐlɐˈfat(ɨ)] s.m. operário que calafeta etim. Do grego bizantino kalaphátes, «idem» calafetação [kɐlɐfɨtɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de calafetar etim. De calafetar + -ção Forma menos usada que a palavra calafetagem. calafetador [kɐlɐfɨtɐˈdor] s.m. instrumento próprio para calafetar etim. De calafetar + -dor calafetagem [kɐlɐfɨˈtaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de calafetar etim. De calafetar + -agem calafetamento [kɐlɐfɨtɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de calafetar etim. De calafetar + -mento Forma menos usada que a palavra calafetagem. calafetar [kɐlɐfɨˈtar] v.tr. 1 vedar (frestas, fendas) com qualquer substância 2 vedar (fendas das pipas, dos navios, etc.) com estopa alcatroada etim. Do latim calefactāre, «aquecer muitas vezes», pelo italiano calafatare, «calafetar» calafeto1 [kɐlɐˈfetu] s.m. ato ou efeito de calafetar etim. Derivação regressiva de calafetar Forma menos usada que a palavra calafetagem.
calafeto2 [kɐlɐˈfetu] s.m. [cabo verde] objeto usado; velharia etim. Do crioulo cabo-verdiano calafetar, «reparar» calafrio [kɐlɐˈfriu] s.m. 1655
1 contração súbita dos músculos superficiais, acompanhada de uma sensação de frio; arrepio 2 tremura com sensação de frio antes de um ataque febril etim. Do latim cale-, de calēre, «estar quente» frige-, de frigēre, «estar frio» calagem1 [kɐˈlaʒɐ̃y] s.f. ação de corrigir certos terrenos por meio de cal etim. De cal + -agem
calagem2 [kɐˈlaʒɐ̃y] s.f. nivelamento ♦ eletricidade ângulo de calagem: desvio angular entre a posição das escovas do coletor de um dínamo, no caso de máxima força eletromotriz, e o plano médio do aparelho etim. De calar + -agem calagoiça [kɐlɐˈgojsɐ] s.f. [portugal] foice roçadoira de cabo curto Forma menos usada que a palavra calagouço. calagoiçada [kɐlɐgojˈsadɐ] s.f. [portugal] golpe de calagouço Forma menos usada que a palavra calagouçada. calagoiço [kɐlɐˈgojsu] s.m. [portugal] foice roçadoira de cabo curto Forma menos usada que a palavra calagouço. calagouça [kɐlɐˈgo(w)sɐ] s.f. [portugal] foice roçadoira de cabo curto Forma menos usada que a palavra calagouço. calagouçada [kɐlɐgo(w)ˈsadɐ] s.f. [portugal] golpe de calagouço etim. De calagouço + -ada calagouço [kɐlɐˈgo(w)su] s.m. [portugal] foice roçadoira de cabo curto etim. Do castelhano calagozo, «podadeira; podão» calaíte [kɐlɐˈit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (fosfato de alumínio) que constitui uma pedra preciosa, de cor azul-celeste ou esverdeada; turquesa oriental etim. Do grego kállais, «turqueza» + -ite Forma menos usada que a palavra agafite. calamar [kɐlɐˈmar] s.m. nome vulgar, empregado especialmente no Sul de Portugal e no Brasil, para designar alguns moluscos comestíveis, nomeadamente o choco e a lula; calmar etim. Do latim *calamarĭu-, «tinteiro», pelo italiano calamaro, «calamar» calamário [kɐlɐˈmarju] s.m. estojo onde se guardavam os cálamos ou penas etim. Do latim *calamarĭu-, «tinteiro» calambá [kɐlɐ̃ˈba] s.m. 1 botânica árvore oriental, da família das Euforbiáceas, também denominada calambuca, calambuco, calambeque e calambuque, que fornece apreciada madeira aromática 2 esta madeira etim. Do malaio kalámbaq, «idem» calambaque [kɐlɐ̃ˈbak(ɨ)] s.m. 1 botânica árvore oriental, da família das Euforbiáceas, também denominada calambuca, calambuco, calambeque e calambuque, que fornece apreciada madeira aromática 2 esta madeira Forma menos usada que a palavra calambá. calambuca [kɐlɐ̃ˈbukɐ] s.f. 1 botânica árvore oriental, da família das Euforbiáceas, também denominada calambuco, calambeque e calambuque, que fornece apreciada madeira aromática 2 esta madeira Forma menos usada que a palavra calambá. calambuco [kɐlɐ̃ˈbuku] s.m. 1 botânica árvore oriental, da família das Euforbiáceas, também denominada calambuca, calambeque e 1656
calambuque, que fornece apreciada madeira aromática 2 esta madeira Forma menos usada que a palavra calambá. calambuque [kɐlɐ̃ˈbuk(ɨ)] s.m. 1 botânica árvore oriental, da família das Euforbiáceas, também denominada calambuca, calambuco e calambeque que fornece apreciada madeira aromática 2 esta madeira Forma menos usada que a palavra calambá. calamento [kɐlɐˈmẽtu] s.m. 1 ação de calar 2 (corda) cala 3 porção de cabo necessária para um barco fundear 4 conjunto das cordas precisas para puxar para terra as redes de pesca de arrasto etim. De calar + -mento calami- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de colmo ou de pena etim. Do grego kálamos, «cana», pelo latim calămu-, «colmo» calamidade [kɐlɐmiˈdad(ɨ)] s.f. 1 grande mal que atinge muita gente 2 grande desastre 3 grande desgraça 4 [plural] [moçambique] artigos entregues como auxílio, devido a grandes desgraças etim. Do latim calamitāte-, «idem» calamídeo [kɐlɐˈmidju] adj. que tem forma de pena; peniforme etim. Do grego kálamos, «cana» + eĩdos, «forma» calamífero [kɐlɐˈmifɨru] adj. botânica (vegetal) que possui ou produz colmo; colmífero etim. De calami- + -fero calamiforme [kɐlɐmiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de colmo etim. De calami- + -forme calamina [kɐlɐˈminɐ] s.f. mineralogia designação empregada para o silicato hidratado de zinco (hemimorfite) e para o carbonato de zinco, ambos minérios de zinco etim. Do latim medieval calamīna, de cadmīa-, «carbonato de zinco», pelo francês calamine, «idem» calaminta [kɐlɐˈmĩtɐ] s.f. botânica planta da família das Labiadas, também conhecida por nêveda etim. Do grego kalamínthe, «idem» Forma menos usada que a palavra erva-das-azeitonas. calamistrar [kɐlɐmi∫ˈtrar] v.tr. 1 tornar crespo 2 frisar (o cabelo) etim. De calamistro + -ar calamistro [kɐlɐˈmi∫tru] s.m. antigo instrumento de frisar o cabelo etim. Do latim calamistru-, «ferro de frisar» calamita [kɐlɐˈmitɐ] s.f. 1 espécie de estoraque 2 qualidade de argila branca etim. Do grego medieval kalamíta, de kalamítes, «de colmo», pelo italiano calamita, «idem» calamitácea [kɐlɐmiˈtasjɐ] s.f. paleontologia espécime das Calamitáceas Calamitáceas [kɐlɐmiˈtasjɐ∫] s.f.pl. paleontologia família de fósseis cujo gênero-tipo é a calamite etim. Do latim científico Calamitaceae 1657
calamite [kɐlɐˈmit(ɨ)] s.f. paleontologia planta arbórea, fóssil, com cerca de vinte a trinta metros de altura e de forma cônica, que tem certa semelhança com a cavalinha e existiu no Permocarbônico etim. Do grego kalamítes, «de colmo» calamitoso [kɐlɐmiˈtozu] adj. 1 cheio ou acompanhado de calamidades 2 funesto 3 desgraçado etim. Do latim calamitōsu-, «desastroso; funesto; calamitoso» cálamo [ˈkalɐmu] s.m. 1 parte basilar, tubulosa, do eixo principal de uma pena, também denominada tubo 2 figurado pena de escrever 3 botânica caule herbáceo e cilíndrico das Gramíneas 4 cana 5 figurado, poético flauta etim. Do grego kálamos, «caniço», pelo latim calămu-, «cana» calamocada [kɐlɐmuˈkadɐ] s.f. 1 pancada na cabeça 2 figurado dano; prejuízo etim. De cálamo × pancada calamocar [kɐlɐmuˈkar] v.tr. 1 dar calamocadas a 2 figurado danificar etim. De calamocada
calandra1 [kɐˈlɐ̃drɐ] s.f. ornitologia nome vulgar extensivo a uns pássaros, da família dos Alaudídeos, também conhecidos por cochicho, cotovia, laverca, carreirola Forma menos usada que a palavra calhandra.
calandra2 [kɐˈlɐ̃drɐ] s.f. máquina essencialmente constituída por cilindros rotativos que tornam lisa e brilhante a superfície de tecidos ou papéis, curvam ou endireitam placas metálicas, etc. etim. Do grego kýlindros, «cilindro», pelo baixo latim *calendra-, pelo francês calandre, «calandra» calandragem [kɐlɐ̃ˈdraʒɐ̃y] s.f. operação de calandrar etim. Do francês calandrage, «idem» calandrar [kɐlɐ̃ˈdrar] v.tr. lustrar, ondear ou acetinar (tecidos, papel) com a calandra etim. Do francês calandrer, «idem» calandreiro [kɐlɐ̃ˈdrɐjru] s.m. operário que trabalha com a calandra etim. De calandrar + -eiro calanga [kɐˈlɐ̃gɐ] s.f. [moçambique] ⇒ calango calango [kɐˈlɐ̃gu] s.m. [moçambique] desejo sexual etim. Do niungue kalanga, «idem» calântica [kɐˈlɐ̃tikɐ] s.f. lenço usado pelas mulheres gregas e romanas, que se enrolava à cabeça, em forma de cinta e cujas pontas caíam sobre os ombros etim. Do grego kalós, «belo» + anthos, «flor»
calão1 [kɐˈlɐ̃w] ■ s.m. 1 linguagem criada por um grupo particular e posteriormente integrada no conhecimento geral 2 nível de língua de caráter expressivo, humorístico, transgressor ou ofensivo, usado em situações informais de comunicação 3 popular indivíduo preguiçoso ou mandrião ■ adj. popular preguiçoso; mandrião; indolente 1658
etim. Do castelhano caló, «cigano; linguagem cigana»
calão2 [kɐˈlɐ̃w] s.m. 1 bilha 2 telha grande 3 barco empregado na pesca do atum 4 cabo que sustém as boias que suportam a rede da pesca etim. Do tâmul-malaiala kalam, «vasilha; bilha» calapada [kɐlɐˈpadɐ] s.f. [cabo verde] bofetada atingindo dolorosamente as orelhas; bofetada violenta etim. Do crioulo cabo-verdiano kalapada, «idem» calar [kɐˈlar] ■ v.tr., intr., pron. (fazer) parar de falar; pôr(-se) em silêncio ■ v.tr. 1 não revelar; guardar 2 reprimir; conter 3 impressionar 4 fazer uma abertura (num fruto) para ver se está maduro 5 colocar no lugar próprio ♦ calar a boca/o bico: deixar de falar; emudecer ♦ militar calar baioneta: colocar a baioneta em posição de atacar, encaixando-a no lugar próprio da espingarda ♦ (provérbio) quem cala consente: silêncio equivale a anuência etim. Do latim callāre, por calāre ou chaāre, «suspender; baixar a vela» calati- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de açafate, cestinho etim. Do grego kálatos, «idem»
calátide [kɐˈlatid(ɨ)] s.f. botânica tipo de inflorescência cujo eixo é achatado ou muito curto e está envolvido, na base, por brácteas; capítulo etim. Do grego kálathos, «açafate» calatiforme [kɐlɐtiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de açafate etim. Do grego kálathos, «açafate» latim forma-, «forma» Calatrava [kɐlɐˈtravɐ] s.f. antiga ordem militar e religiosa de Castela etim. De Calatrava, topônimo, cidade espanhola da província de Castela Nova calatravense [kɐlɐtrɐˈvẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à Ordem de Calatrava ■ s.2g. cavaleiro dessa ordem etim. De Calatrava, topônimo + -ense
calau [kɐˈlaw] s.m. ornitologia ave do grupo dos coraciiformes, de bico grosso e arqueado, com uma protuberância óssea entre os olhos, habitantes das regiões tropicais, domesticáveis e, algumas, comestíveis etim. Do malaio calau, «idem» calaua [kɐˈlawɐ] s.f. pequeno barco à vela, típico do Norte de Moçambique e do Índico, construído de um só tronco de umbaúba etim. Do banto ka'lawa, «idem» calaverita [kɐlɐvɨˈritɐ] s.f. mineralogia mineral que, quimicamente, é o telureto de ouro, cristaliza no sistema monoclínico e é minério de ouro Grafia em Portugal: calaverite. calaverite [kɐlɐvɨˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que, quimicamente, é o telureto de ouro, cristaliza no sistema monoclínico e é minério de ouro etim. De Calaveras, rio americano da Califórnia, + -ite Grafia no Brasil: calaverita. 1659
calaza [kɐˈlazɐ] s.f. 1 região do óvulo vegetal onde o tegumento deixa de ser distinto do núcleo 2 cada uma das formações albuminosas, densas, que se ligam à gema, num ovo telolecítico típico, como o de galinha 3 pequeno tumor da pálpebra etim. Do grego khálaza, «granizo; tubérculo», pelo francês chalaze, «saraiva grossa; granizo» calazar [kɐlɐˈzar] s.m. medicina grave doença infecciosa produzida por um protozoário flagelado do gênero Leishmania etim. Do hindustâni kala-azar, «idem» calça [ˈkałsɐ] s.f. 1 atilho que se coloca nas pernas de algumas aves domésticas, em especial galinhas, para as distinguir de outras 2 anel dos cogumelos 3 ⇒ calças etim. Derivação regressiva de calçar calcada [kałˈkadɐ] s.f. 1 ato de calcar 2 luta; pancadaria etim. Particípio passado feminino substantivado de calcar calçada [kałˈsadɐ] s.f. 1 arruamento cujo pavimento é revestido por pequenos elementos de um material duro 2 ladeira íngreme etim. Particípio passado feminino substantivado de calçar calçadão [kałsɐˈdɐ̃w] s.m. calçada ou passeio de grande largura etim. De calçada -ão calcadeira [kałkɐˈdɐjrɐ] s.f. pau com que os moleiros calcam a farinha nos sacos etim. De calcar + -deira calçadeira [kałsɐˈdɐjrɐ] s.f. objeto em forma de meia-cana para ajudar a calçar os sapatos etim. De calçar + -deira calcadela [kałkɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de calcar 2 pisadela etim. De calcar + -dela calçado [kałˈsadu] ■ s.m. peça(s) para cobrir e proteger os pés ■ adj. 1 (pé) metido em sapato, bota, etc. 2 (cavalo) com pelo branco na extremidade das patas 3 seguro por calço 4 empedrado etim. Particípio passado de calçar calcadoiro [kałkɐˈdojru] s.m. 1 sítio da eira onde se calca, trilha e debulha o cereal 2 amassadouro (nas olarias) 3 ação contínua de calcar Forma menos usada que a palavra calcadouro. calcador [kałkɐˈdor] ■ adj. que calca ■ s.m.
1660
1 aquele que calca 2 peça das máquinas de costura que calca o tecido que se cose etim. Do latim calcatōre-, «pisador» calçador [kałsɐˈdor] s.m. 1 aquele que calça 2 calçadeira etim. De calçar + -dor calcadouro [kałkɐˈdo(w)ru] s.m. 1 sítio da eira onde se calca, trilha e debulha o cereal 2 amassadouro (nas olarias) 3 ação contínua de calcar etim. Do latim calcatorĭu-, «lagar» calcadura [kałkɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de calcar 2 calcadela etim. De calcar + -dura calçadura [kałsɐˈdurɐ] s.f. 1 ação de calçar 2 parte do calçado reservada ao calcanhar etim. De calçar + -dura calcagem [kałˈkaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de calcar ou trilhar; pisa etim. De calcar + -agem calca-mares [kałkɐˈmarɨ∫] s.m.2n. ornitologia ave palmípede da família dos Procelariídeos, que aparece nas costas marítimas em tempo borrascoso, também conhecida por cabacinha, chasquilho, paim, painho, procelária, roli, carracinha, carrachinha, etc. etim. De calcar + mar Forma menos usada que a palavra alma-de-mestre. calcamento [kałkɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de calcar ou trilhar; pisa etim. De calcar + -mento Forma menos usada que a palavra calcagem. calcaneano [kałkɐˈnjɐnu] adj. relativo ao calcanhar etim. De calcâneo + -ano calcâneo [kałˈkɐnju] s.m. anatomia osso resistente da região posterior do tarso; sural etim. Do latim calcanĕu-, «calcanhar» calcanhar [kałkɐˈɲar] s.m. 1 saliência posterior do pé 2 parte do calçado correspondente a essa saliência do pé 3 termo ♦ figurado calcanhar de aquiles: ponto fraco ♦ [portugal] calcanhar do mundo: ponto longínquo e extremo ♦ dar aos calcanhares: fugir ♦ não chegar aos calcanhares de alguém: ser inferior a etim. Do latim *calcaneāre-, de calcanĕu-, «calcanhar»
calcanheira [kałkɐˈɲɐjrɐ] s.f. 1 parte do calçado ou meia que se adapta ao calcanhar 2 dobra feita na parte posterior dos sapatos para os trazer à maneira de chinelos etim. De calcâneo, por calcanhar + -eira calcante [kałˈkɐ̃t(ɨ)] s.m. 1661
1 coloquial pé 2 coloquial sapato etim. De calcar + -ante calcão [kałˈkɐ̃w] s.m. 1 ato ou efeito de calcar 2 pisadela 3 peça do carro onde se apoia o eixo etim. De calcar + -ão calção [kałˈsɐ̃w] s.m. 1 penas que revestem as pernas de algumas aves 2 ⇒ calções 3 figurado cavaleiro etim. Do italiano calzoni, «calças», pelo francês caleçon, «calça; calção» calça-púcaros [kałsɐˈpukɐru∫] s.m.2n. [portugal] rapaz pequeno e gordo etim. De calçar + púcaro calcar [kałˈkar] v.tr. 1 comprimir com os pés; pisar 2 fazer pressão de cima para baixo, sobre um objeto 3 contundir; moer 4 amachucar 5 decalcar 6 figurado vexar; humilhar 7 figurado desprezar 8 figurado desobedecer a (lei) 9 figurado reprimir; refrear ♦ figurado calcar aos pés: tratar com desprezo, vexar etim. Do latim calcāre, «pisar aos pés» calçar [kałˈsar] ■ v.tr. 1 introduzir os pés em (calçado) 2 introduzir as mãos em (luvas) 3 usar (um dado número de calçado) 4 vestir 5 fornecer calçado a 6 prover de pneus (as rodas de um veículo) 7 empedrar 8 calcetar 9 pôr calço em; firmar 10 revestir com aço (a ferramenta) ■ v.intr. 1 ajustar-se 2 ficar bem etim. Do latim calceāre, «calçar»
calcaré [kałkɐˈrε] s.m. ornitologia pequena ave galinácea, da família dos Fasianídeos, de bico e unhas curtos, de cor amarelada no dorso e penas com manchas, comum em Portugal e de carne apreciada, também conhecida por calquiré, calhota, cotorniz, cracolé, paspalhás etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra codorniz. calcário [kałˈkarju] ■ adj.
1662
1 relativo a cal ou a cálcio 2 zoologia relativo aos calcários ■ s.m. 1 petrologia designação genérica de rochas sedimentares essencialmente constituídas por carbonato de cálcio 2 sedimento destas rochas, de cor esbranquiçada, que se acumula nos tubos de certas máquinas ou em canalizações, originando entupimentos e prejudicando o seu desempenho 3 zoologia espécime dos calcários ■ s.m.pl. zoologia grupo de espongiários que têm esqueleto de natureza calcária etim. Do latim calcarĭu-, «relativo à cal» calças [ˈkałsɐ∫] s.f.pl. peça de roupa que veste as ancas e, separadamente, cada uma das pernas ♦ figurado com as calças na mão: numa situação embaraçosa ♦ figurado ver-se em calças pardas: estar muito atrapalhado
calca-tripa [kałkɐˈtripɐ∫] s.f. botânica planta da família das Compostas, espontânea e frequente em Portugal, também denominada cardo-estrelado calce [ˈkałs(ɨ)] s.m. cunha, pedra, pedaço de madeira que se põe por debaixo de um objeto para o fixar na posição desejada; calço
calcedonense [kałsɨduˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Calcedônia, cidade da antiga Bitínia (Ásia Menor), ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Calcedônia etim. Do latim chalcedonēnsis, «idem»
calcedónia [kałsɨˈdɔnjɐ] s.f. mineralogia mineral (quartzo criptocristalino), frequentemente em massas concrecionadas etim. Do grego Kalkédon, «de Calcedônia», antiga cidade da Ásia Menor, pelo latim chalcedonĭa-, «idem» Grafia no Brasil: calcedônia. calcedônia [kałsɨˈdonjɐ] s.f. mineralogia mineral (quartzo criptocristalino), frequentemente em massas concrecionadas etim. Do grego Kalkédon, «de Calcedônia», antiga cidade da Ásia Menor, pelo latim chalcedonĭa-, «idem» Grafia em Portugal: calcedónia. calcedónio1 [kałsɨˈdɔnju] adj. parecido com a calcedônia Grafia no Brasil: calcedônio.
calcedónio2 [kałsɨˈdɔnju] ■ adj. relativo a Calcedônia, antiga cidade da Ásia Menor ■ s.m. natural ou habitante da Calcedônia etim. Do grego Kalkédon, «de Calcedônia», pelo latim chalcedonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: calcedônio. calcedônio1 [kałsɨˈdonju] adj. parecido com a calcedônia Grafia em Portugal: calcedónio.
calcedônio2 [kałsɨˈdonju] ■ adj. relativo a Calcedônia, antiga cidade da Ásia Menor ■ s.m. natural ou habitante da Calcedônia etim. Do grego Kalkédon, «de Calcedônia», pelo latim chalcedonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: calcedónio. calceiro [kałˈsɐjru] adj., s.m. que ou aquele que faz ou vende calças etim. De calça + -eiro calcemia [kałsɨˈmiɐ] s.f. fisiologia quantidade de cálcio no sangue (1 decigrama por litro de sangue normal) etim. Do latim calce-, «cálcio» grego haima, «sangue», pelo francês calcémie, «idem» calcémico [kałˈsεmiku] adj. relativo a calcemia 1663
etim. De calcemia -ico Grafia no Brasil: calcêmico. calcêmico [kałˈsemiku] adj. relativo a calcemia etim. De calcemia -ico Grafia em Portugal: calcémico. calceolária [kałsjuˈlarjɐ] s.f. botânica nome vulgar extensivo a umas plantas da família das Escrofulariáceas, algumas delas cultivadas em Portugal para fins ornamentais etim. Do latim calceŏlu-, «sapatinho» + -ária calcês [kałˈse∫] s.m. náutica parte quadrada do mastro do navio onde se introduz a enxárcia real etim. Do grego karkésion, «vaso para beber; cesto da gávea», pelo latim carchesĭu-, «idem», pelo italiano calcese, «calcês; polé» calceta [kałˈsetɐ] ■ s.f. 1 argola de ferro com que se prendia a perna do condenado; grilheta 2 pena de trabalhos forçados 3 empedrado ■ s.m. forçado das antigas galés etim. De calça + -eta calcetamento [kałsɨtɐˈmẽtu] s.m. 1 ação ou efeito de calcetar 2 empedramento etim. De calcetar + -mento
calcetar [kałsɨˈtar] v.tr. revestir de calçada; empedrar etim. De calceta + -ar calcetaria [kałsɨtɐˈriɐ] s.f. profissão de calceteiro etim. De calceta + -aria calceteiro [kałsɨˈtɐjru] s.m. operário que calceta etim. De calcetar + -eiro calci- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cal, cálcio etim. Do latim calce-, «cal» cálcico [ˈkałsiku] adj. relativo ao cálcio ou à cal etim. De cálcio + -ico calcícola [kałˈsikulɐ] adj.2g. (organismo, planta) que necessita de um meio calcário para viver normalmente etim. De calci- + -cola Forma menos usada que a palavra calcófilo. calcífero [kałˈsifɨru] adj. que tem cal etim. De calci- + -fero calciferol [kałsifɨˈrɔł] s.m. química vitamina D2, que se forma por ação das radiações ultravioleta sobre o ergosterol e tem as propriedades da vitamina D etim. De calcífero + -ol calcificação [kałsifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 medicina depósito de sais de cálcio durante a formação dos ossos 2 medicina depósito de sais calcários em tecidos e órgãos que, em situação normal, não os contêm etim. De calcificar + -ção calcificar [kałsifiˈkar] ■ v.tr. 1 dar a consistência e a cor da cal a 1664
2 prover de cálcio ou de sais de cálcio ■ v.intr., pron. 1 tomar a consistência e a cor da cal 2 medicina sofrer calcificação etim. De calci- + -ficar calcífugo [kałˈsifugu] adj. botânica (planta) que não se desenvolve em terrenos em que abunda o cálcio etim. De calci- + -fugo calcímetro [kałˈsimɨtru] s.m. instrumento com que se avalia a quantidade de calcário num terreno etim. De calci- + -metro cálcimo [ˈkałsimu] s.m. [portugal] planta da família das Escrofulariáceas (um verbasco), espontânea em Portugal, e utilizada criminosamente para envenenar peixes nos rios; cácimo; cáçamo etim. De origem obscura calcin- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cal, cálcio calcinabilidade [kałsinɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é calcinável etim. De calcinável -i- -dade calcinação [kałsinɐˈsɐ̃w] s.f. 1 química transformação do carbonato de cálcio em cal pela ação do calor 2 metalurgia aquecimento de minérios para lhes fazer perder água e anidrido carbônico 3 química aquecimento prolongado de um material a alta temperatura etim. De calcinar + -ção calcinado [kałsiˈnadu] adj. 1 submetido a calcinação 2 reduzido a cinzas ou a carvão 3 figurado inflamado; agitado etim. Particípio passado de calcinar calcinante [kałsiˈnɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que calcina 2 figurado abrasador etim. De calcinar + -ante calcinar [kałsiˈnar] v.tr. 1 transformar em cal pela ação do calor 2 desdobrar, por aquecimento, um carbonato em gás carbônico e óxido metálico 3 queimar 4 reduzir a cinzas 5 figurado aquecer muito; abrasar etim. Do francês calciner, «idem» calcinatório [kałsinɐˈtɔrju] adj. que serve para calcinar etim. De calcinar + -tório calcinável [kałsiˈnavεł] adj.2g. que pode calcinar-se etim. De calcinar + -vel calcinha [kałˈsiɲɐ] s.f. peça interior de vestuário feminino, inteira e sem pernas, que vai da cinta ou das ancas até às virilhas ou à parte superior das coxas; cuecas calcinhas [kałˈsiɲɐ∫] ■ s.f.pl. peça interior de vestuário feminino, inteira e sem pernas, que vai da cinta ou das ancas até às virilhas ou à parte superior das coxas; cuecas ■ s.m.2n. pejorativo indivíduo efeminado, ridículo etim. De calça + -inhas calcio- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cal, cálcio 1665
cálcio [ˈkałsju] s.m. química elemento químico com o número atômico 20 e símbolo Ca, de caráter metálico, muito oxidável, cujo óxido é a cal etim. Do latim científico calcĭu-, de calx, calcis, «cal» calcioterapia [kałsjɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento pelos sais de cálcio etim. De calci- + -o- + terapia calcioterápico [kałsjɔtɨˈrapiku] adj. relativo a calcioterapia etim. De calcioterapia -ico calcisponja [kałsi∫ˈpõʒɐ] ■ s.f. zoologia espécime das calcisponjas ■ s.f.pl. zoologia grupo de espongiários cujas apículas são de natureza calcária; esponjas calcárias etim. De cálcio + esponja
calcita [kałˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral (carbonato de cálcio) que cristaliza no sistema trigonal e é o 3.º termo da escala de dureza de Mohs etim. Do latim calce-, «cal» + -ita, pelo francês calcite, «idem» Grafia em Portugal: calcite. calcite [kałˈsit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (carbonato de cálcio) que cristaliza no sistema trigonal e é o 3.º termo da escala de dureza de Mohs etim. Do latim calce-, «cal» + -ite, pelo francês calcite, «idem» Grafia no Brasil: calcita. calcítico [kałˈsitiku] adj. relativo a calcite etim. De calcite -ico calco [ˈkałku] s.m. 1 reprodução de um desenho ou de uma gravura sobrepondo-lhe um papel transparente e seguindo-lhe os traços com lápis ou pena; decalque 2 cópia de relevos ou de uma inscrição lapidar por meio de pressão sobre um papel umedecido etim. Derivação regressiva de calcar calco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de bronze ou cobre etim. Do grego khalkós, «cobre» calço [ˈkałsu] s.m. 1 cunha, pedra, pedaço de madeira que se põe por debaixo de um objeto para o fixar na posição desejada 2 socalco 3 rasteira; cambapé ♦ calço de travão: uma das peças que constituem um dispositivo de travagem etim. Derivação regressiva de calçar
calcocita [kałkɔˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfureto de cobre) que é um minério deste metal e se designa também por calcosite calções [kałˈsõy∫] s.m.pl. calça que desce até à coxa ou até ao joelho calcófilo [kałˈkɔfilu] adj. (organismo, planta) que necessita de um meio calcário para viver normalmente; calcícola etim. De calco por cálcio + -filo calcografar [kałkugrɐˈfar] v.tr. gravar em cobre ou noutro metal por meio de calcografia etim. Do grego khalkós, «cobre» + gráphein, «gravar» -ar calcografia [kałkugrɐˈfiɐ] s.f. 1 arte de gravar em metal 2 gravura em metal etim. Do grego khalkós, «cobre» + gráphein, «gravar» -ia calcográfico [kałkuˈgrafiku] adj. pertencente ou relativo à calcografia 1666
calcógrafo [kałˈkɔgrɐfu] s.m. aquele que grava em metal etim. Do grego khalkós, «cobre» + gráphein, «gravar» calcolitografia [kałkɔlitugrɐˈfiɐ] s.f. tipografia processo de litografar pelo transporte, sobre pedra ou zinco, de incisões em metal etim. De calco- + litografia calcopirita [kałkɔpiˈritɐ] s.f. mineralogia mineral de cor amarela (sulfureto duplo de cobre e ferro), que cristaliza no sistema tetragonal e é minério de cobre, também conhecido por pirite de cobre Grafia em Portugal: calcopirite. calcopirite [kałkɔpiˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral de cor amarela (sulfureto duplo de cobre e ferro), que cristaliza no sistema tetragonal e é minério de cobre, também conhecido por pirite de cobre etim. De calco- + pirite Grafia no Brasil: calcopirita. calcopirítico [kałkɔpiˈritiku] adj. relativo a calcopirite etim. De calcopirite -ico calcorreada [kałkuˈʀjadɐ] s.f. 1 caminhada a pé 2 estafa etim. Particípio passado feminino substantivado de calcorrear calcorreador [kałkuʀjɐˈdor] ■ adj. que calcorreia ■ s.m. aquele que calcorreia; andarilho etim. De calcorrear + -dor
calcorreante [kałkuˈʀjɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que calcorreia 2 que anda a pé etim. De calcorrear + -ante
calcorrear [kałkuˈʀjar] ■ v.tr. percorrer (caminho geralmente longo) a pé; caminhar muito ■ v.intr. andar depressa etim. Do castelhano calcorrear, «idem»?
calcorros [kałˈkoʀu∫] s.m.pl. popular calçado com que se caminha; sapatos etim. Derivação regressiva de calcorrear calcosina [kałkuˈzinɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfureto de cobre) que é um minério deste metal e se designa também por calcosite etim. Do grego khalkós, «cobre» + -ina calcosita [kałkuˈzitɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfureto de cobre) que é um minério deste metal e se designa também por calcosite Forma menos usada que a palavra calcosina. Grafia em Portugal: calcosite. calcosite [kałkuˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (sulfureto de cobre) que é um minério deste metal Forma menos usada que a palavra calcosina. Grafia no Brasil: calcosita. calcossódico [kałkuˈsɔdiku] adj. designativo de compostos que possuem íons cálcio em maior quantidade do que íons sódio calçotas [kałˈsɔtɐ∫] s.f.pl. 1 calcinhas de mulher 2 calças pequenas para banho etim. De calça + -ota 1667
calcoterapia [kałkɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina qualquer forma de tratamento que utiliza cobre etim. De calco- terapia calcotipia [kałkɔtiˈpiɐ] s.f. 1 incisão ou gravura em relevo sobre cobre 2 impressão de trabalhos deste gênero etim. Do grego khalkós, «cobre» + typos, «tipo; cunho» -ia calcoxisto [kałkɔˈ∫i∫tu] s.m. petrologia xisto calcífero, com sericite e clorite, derivado de calcário margoso ou de marga por metamorfismo pouco acentuado, e que é calcário com xistosidade mais ou menos perfeita etim. De calco, por cálcio + xisto calçudo [kałˈsudu] adj. 1 que traz calças muito compridas 2 (ave) que tem os sancos cobertos de penas etim. De calça + -udo calculabilidade [kałkulɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é calculável etim. De calculável -i- -dade calculado [kałkuˈladu] adj. 1 que se calculou 2 determinado através de cálculo(s) matemático(s) 3 que se avaliou ou estimou em valor aproximado 4 suposto; presumido; imaginado etim. Particípio passado de calcular calculador [kałkulɐˈdor] ■ adj. que calcula ■ s.m. 1 aquele que calcula 2 máquina automática para contar e efetuar operações aritméticas ou algébricas 3 figurado indivíduo previdente etim. Do latim calculatōre-, «calculador; guarda-livros» calculadora [kałkulɐˈdorɐ] s.f. mecanismo eletrônico que efetua cálculos matemáticos; máquina de calcular ♦ informática calculadora de bolso: máquina de calcular que pode transportar-se na algibeira etim. De calcular + -dora calcular [kałkuˈlar] ■ v.tr. 1 matemática determinar (quantidades) por meio de cálculo; computar; contar 2 conjecturar; estimar; esmar 3 imaginar; conceber 4 prever; predizer 5 premeditar 6 regular ■ v.intr. fazer cálculos matemáticos ■ adj.2g. referente a cálculo etim. Do latim calculāre, «idem» calculável [kałkuˈlavεł] adj.2g. que se pode calcular etim. De calcular + -vel
calculismo [kałkuˈliʒmu] s.m. 1 modo de proceder do calculista 2 atitude da pessoa que orienta cuidadosamente a sua atividade, submetendo-a incondicionalmente à defesa dos seus próprios interesses etim. De calcular + -ismo 1668
calculista [kałkuˈli∫tɐ] adj., s.2g. 1 que ou pessoa que interesseiramente orienta os seus atos para um fim útil; previdente; interesseiro 2 que ou pessoa que é perita em cálculo matemático, nomeadamente em cálculo mental; calculador etim. De calcular + -ista cálculo [ˈkałkulu] s.m. 1 ato ou efeito de calcular 2 resolução de problema aritmético ou algébrico 3 designação geral de alguns ramos das matemáticas superiores (cálculo diferencial, integral, etc.) 4 figurado conjectura 5 figurado plano; desígnio 6 medicina concreção dura que se forma na bexiga, rins, fígado, etc., também denominada pedra etim. Do latim calcŭlu-, «pedrinha» que servia para contar calculose [kałkuˈloz(ɨ)] s.f. medicina doença caracterizada pela deposição de cálculos num órgão, particularmente no rim, vesícula biliar ou bexiga etim. De cálculo -ose calculoso [kałkuˈlozu] adj. 1 medicina relativo a cálculo 2 medicina propenso a cálculos 3 figurado previdente etim. Do latim calculōsu-, «pedregoso» calcutaense [kałkutɐˈẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Calcutá (cidade da Índia) ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Calcutá etim. Do topônimo Calcutá -ense
calda [ˈkałdɐ] s.f. 1 mistura mais ou menos xaroposa de água com açúcar obtida por fervura 2 xarope 3 suco fervido de alguns frutos para os guardar de conserva 4 ato de incandescer o ferro para o trabalho 5 culinária (arroz) caldo, geralmente preparado com água, cebola, azeite e pedaços de carne, peixe ou legumes, que serve de base à cozedura do arroz 6 [portugal] sova ♦ calda bordalesa: mistura de sulfato de cobre, cal e água, para combate ao míldio das videiras e de outras plantas etim. Do latim calĭda- ou calda-, «quente» caldaça [kałˈdasɐ] ■ s.f. 1 [portugal] caldo mal feito e pouco temperado; lavadura 2 [portugal] vinho reles ■ s.m. borrachão etim. De caldo + -aça caldaico [kałˈdajku] adj. da Caldeia ou dos Caldeus etim. Do latim chaldaĭcu-, «idem» caldar [kałˈdar] v.tr. deitar calda de cal em etim. De calda + -ar caldário [kałˈdarju] s.m. local destinado a banhos quentes, na antiga Roma etim. Do latim caldarius, a, um «relativo a calor; que aquece» caldas [ˈkałdɐ∫] s.f.pl. 1 nascente de águas medicinais e de temperatura elevada 1669
2 estância termal etim. De caldo caldeação [kałdjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de caldear 2 mistura 3 têmpera etim. De caldear + -ção caldeamento [kałdjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de caldear 2 mistura 3 têmpera etim. De caldear + -mento Forma menos usada que a palavra caldeação. caldear [kałˈdjar] ■ v.tr. 1 misturar 2 deitar água na cal e na areia para amassar 3 pulverizar com calda (bordalesa) 4 ligar peças metálicas da mesma natureza mediante um forte aquecimento 5 levar ao rubro por meio do fogo 6 temperar ■ v.pron. adquirir força, rijeza etim. De calda ou caldo + -ear
caldeira [kałˈdɐjrɐ] s.f. 1 recipiente metálico para aquecer líquidos, produzir vapor e cozinhar alimentos 2 gerador de vapor de uma máquina a vapor 3 cova em torno do tronco de uma árvore 4 caixa no fundo de um reservatório, poço, tanque, etc. 5 pequena enseada 6 cratera de vulcão, circular e larga, por vezes transformada em lago 7 insígnia de nobreza ♦ caldeira de Pero Botelho: o Inferno etim. Do latim tardio caldarĭa-, «estufa» caldeirada [kałdɐjˈradɐ] s.f. 1 conteúdo de uma caldeira 2 culinária guisado de peixes preparado à maneira dos pescadores 3 figurado salgalhada; mistifório etim. De caldeira + -ada caldeirão [kałdɐjˈrɐ̃w] s.m. 1 caldeira grande 2 (salinas) reservatório de água para a distribuir pelos talhões 3 tanque entre rochedos onde se reúne a água pluvial ou do degelo 4 música sinal de suspensão etim. De caldeira + -ão caldeirar [kałdɐjˈrar] v.tr. meter em caldeira etim. De caldeira + -ar caldeiraria [kałdɐjrɐˈriɐ] s.f. 1 loja de caldeireiro 2 antigo arruamento de caldeireiros 3 figurado lugar onde há muito barulho 1670
etim. De caldeira + -aria caldeireiro [kałdɐjˈrɐjru] s.m. 1 o que faz, conserta ou vende caldeiras ou outros objetos de cobre ou latão 2 popular o que traz ou anuncia chuva etim. De caldeira + -eiro caldeirinha [kałdɐjˈriɲɐ] s.f. 1 caldeira pequena 2 vasilha de metal, portátil, para água benta 3 ornitologia ⇒ chapim2 ♦ estar entre a cruz e a caldeirinha: estar em situação embaraçosa; estar entre a espada e a parede; estar quase a morrer; correr grande risco etim. De caldeira + -inha caldeiro [kałˈdɐjru] ■ s.m. 1 caldeira de cozinhar 2 tacho grande 3 recipiente usado para tirar água dos poços 4 (salinas) segunda bacia retangular ■ adj. (touro) que tem as hastes um tanto baixas etim. Do latim caldarĭu-, «estufa»
caldense [kałˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. referente à cidade portuguesa de Caldas da Rainha ■ s.2g. natural ou habitante desta cidade etim. De Caldas, topônimo + -ense caldeu [kałˈdew] ■ adj. da Caldeia ■ s.m. 1 natural ou habitante da antiga Caldeia 2 língua falada na Caldeia etim. Do latim chaldaeu-, «idem»
caldinho [kałˈdiɲu] s.m. 1 caldo pouco apurado 2 pancada no cachaço 3 ligeiro corte de cabelo, aparadela ♦ caldinho sem sal: pessoa sensaborona etim. De caldo + inho
caldivana [kałdiˈvɐnɐ] s.f. 1 [portugal] caldo mal feito e pouco temperado; lavadura 2 [portugal] vinho reles etim. De caldo? Forma menos usada que a palavra caldaça. caldo [ˈkałdu] ■ s.m. 1 culinária alimento líquido que se prepara fazendo cozer em água certas substâncias alimentícias (hortaliça, carne, peixe, arroz, batata), com condimentos apropriados 2 líquido para cultura de micróbios ■ adj. quente; cálido ♦ temos o caldo entornado: temos desavença; está tudo em desacordo; está tudo desarranjado, estragado etim. Do latim calĭdu- ou caldu-, «quente» 1671
caldoneira [kałduˈnɐjrɐ] s.f. botânica planta arbustiva, espinhosa, da família das Leguminosas, espontânea em Portugal, em especial nas regiões montanhosas do Norte etim. De origem obscura caldoneiro [kałduˈnɐjru] s.m. botânica planta arbustiva, espinhosa, da família das Leguminosas, espontânea em Portugal, em especial nas regiões montanhosas do Norte Forma menos usada que a palavra caldoneira. caldoso [kałˈdozu] adj. 1 que tem muito caldo; que tem muito líquido 2 semelhante a uma calda, no aspecto ou na consistência etim. De caldo -oso caldo-verde [kałduˈverd(ɨ)] s.m. culinária sopa preparada com folhas de couve-galega ou de nabiça cortadas em tiras finas, engrossada com batata e temperada com azeite, sal e uma rodela de chouriço cale [ˈkal(ɨ)] s.f. 1 rego ou encaixe formado pelo ajustamento de duas ou mais peças compridas de madeira para condução de água 2 caleira 3 canal 4 barco usado nos rios da província portuguesa do Minho etim. Do latim canāle-, «aqueduto; canal» caleadela [kɐljɐˈdεlɐ] s.f. ato ou efeito de calear; caiadela etim. De calear + -dela calear [kɐˈljar] v.tr. 1 pintar com cal diluída em água 2 branquear 3 maquiar o rosto de modo a torná-lo branco 4 figurado disfarçar; encobrir etim. De cal + -ear Forma menos usada que a palavra caiar. caleça [kɐˈlεsɐ] s.f. antiga sege para fazer jornadas; caleche etim. Do tcheco kolesa, pelo francês calèche, «idem» e italiano calesse, «idem» caleceiro [kɐlεˈsɐjru] s.m. indivíduo que guia a caleça etim. De caleça + -eiro caleche [kɐˈlε∫(ɨ)] s.f. antiga sege para fazer jornadas; caleça etim. Do francês calèche, «idem» caledónico [kɐlɨˈdɔniku] adj. da Caledônia (Escócia); caledônio ♦ geologia orogenia caledônica: conjunto de movimentos orogênicos que tiveram lugar durante o Câmbrico, o Ordovícico, o Silúrico e o Devônico etim. De Caledônia [= Escócia], topônimo + -ico Grafia no Brasil: caledônico. caledônico [kɐlɨˈdoniku] adj. da Caledônia (Escócia); caledônio ♦ geologia orogenia caledônica: conjunto de movimentos orogênicos que tiveram lugar durante o Câmbrico, o Ordovícico, o Silúrico e o Devônico etim. De Caledônia [= Escócia], topônimo + -ico Grafia em Portugal: caledónico. caledónidas [kɐlɨˈdɔnidɐ∫] s.f.pl. geologia montanhas caledônicas, originadas no Paleozoico antigo e localizadas especialmente na Escandinávia e na Escócia (Caledônia) etim. De Caledônia, topônimo + -idas Grafia no Brasil: caledônidas. 1672
caledônidas [kɐlɨˈdonidɐ∫] s.f.pl. geologia montanhas caledônicas, originadas no Paleozoico antigo e localizadas especialmente na Escandinávia e na Escócia (Caledônia) etim. De Caledônia, topônimo + -idas Grafia em Portugal: caledónidas. caledónio [kɐlɨˈdɔnju] ■ adj. da Caledônia (Escócia) ■ s.m. natural ou habitante da Caledônia; escocês etim. Do latim caledonĭu-, «idem» Grafia no Brasil: caledônio. caledônio [kɐlɨˈdonju] ■ adj. da Caledônia (Escócia) ■ s.m. natural ou habitante da Caledônia; escocês etim. Do latim caledonĭu-, «idem» Grafia em Portugal: caledónio. calefação [kɐlɨfaˈsɐ̃w] s.f. 1 aquecimento 2 física fenômeno que consiste em um líquido se manter sobre uma placa fortemente aquecida, sob a forma de glóbulos, sustentado por uma almofada de vapor gerado no momento em que a gota líquida chegou ao contato da placa etim. Do latim calefactiōne-, «aquecimento» calefacção [kɐlɨfaˈsɐ̃w] s.f. 1 aquecimento 2 física fenômeno que consiste em um líquido se manter sobre uma placa fortemente aquecida, sob a forma de glóbulos, sustentado por uma almofada de vapor gerado no momento em que a gota líquida chegou ao contato da placa etim. Do latim calefactiōne-, «aquecimento» Calefacção é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é calefação. calefaciente [kɐlɨfaˈsjẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que faz aquecer 2 que aumenta o calor natural etim. Do latim calefaciente-, «idem», particípio presente de calefacĕre, «aquecer» calefactor [kɐlɨfaˈtor] ■ s.m. aparelho para aquecer ■ adj. calorífico etim. Do latim calefactōre-, «idem» Calefactor é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é calefator. calefactório [kɐlɨfaˈtɔrju] s.m. sítio, num convento, onde os religiosos vão aquecer-se etim. Do latim calefactorĭu-, «que tem a propriedade de aquecer» Calefactório é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é calefatório. calefator [kɐlɨfaˈtor] ■ s.m. aparelho para aquecer ■ adj. calorífico etim. Do latim calefactōre-, «idem»
calefatório [kɐlɨfaˈtɔrju] s.m. sítio, num convento, onde os religiosos vão aquecer-se etim. Do latim calefactorĭu-, «que tem a propriedade de aquecer» calefrio [kɐlɨˈfriu] s.m. 1 contração súbita dos músculos superficiais, acompanhada de uma sensação de frio; arrepio 2 tremura com sensação de frio antes de um ataque febril Forma menos usada que a palavra calafrio. 1673
calei [kaˈlɐj] s.m. indivíduo que, junto de alguns sobas africanos, atende as pretensões do povo etim. Do quimbundo kaleyi, «idem» caleidoscópico [kɐlɐjdɔ∫ˈkɔpiku] adj. 1 relativo a caleidoscópio 2 obtido por meio de caleidoscópio 3 figurado colorido e variado etim. De caleidoscópio + -ico caleidoscópio [kɐlɐjdɔ∫ˈkɔpju] s.m. instrumento de óptica recreativa, formado de pequenos espelhos inclinados, mas paralelos a determinada direção, e por pequenos fragmentos de vidro colorido, miçanga, etc., e que, a cada movimento, apresenta imagens variadas e simétricas etim. Do grego kallós, «belo» + eĩdos, «forma» skopeĩn, «ver»
caleira1 [kaˈlɐjrɐ] s.f. 1 cano para esgotar as águas dos telhados; algeroz; quelha 2 (terrenos, construções) canal descoberto para escoamento de águas 3 tronco escavado longitudinalmente para escoamento de líquidos 4 telha etim. Do latim *canalarĭa-, «idem», ou de cale + -eira caleira2 [kaˈlɐjrɐ] s.f. lugar onde se extrai cal etim. De cal + -eira
caleira3 [kaˈlɐjrɐ] s.f. doença dos vegetais provocada pela ação do calor etim. De origem obscura caleiro [kaˈlɐjru] s.m. 1 cano para esgotar as águas dos telhados; algeroz; quelha 2 (terrenos, construções) canal descoberto para escoamento de águas 3 tronco escavado longitudinalmente para escoamento de líquidos 4 telha etim. Do latim *canalarĭu-, «idem», ou de cale + -eiro Forma menos usada que a palavra caleira. caleja [kɐˈlɐ(j)ʒɐ] s.f. quelha; viela etim. Do castelhano calleja, «viela» calejado [kɐlɨˈʒadu] adj. 1 que tem calos 2 figurado habituado; experimentado 3 figurado endurecido; insensível 4 figurado matreiro etim. Particípio passado de calejar calejador [kɐlɨʒɐˈdor] adj. que caleja etim. De calejar + -dor calejamento [kɐlɨʒɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de calejar etim. De calejar + -mento calejar [kɐlɨˈʒar] v.tr., intr., pron. 1 produzir ou adquirir calos 2 figurado habituar(-se) 3 figurado tornar(-se) insensível; endurecer etim. De calo + -ejar calema [kɐˈlema] s.f. ondulação forte do mar, própria da costa ocidental da África, proveniente do fato de a ressaca se produzir longe da costa e originar correntes que, umas após outras, chegam à costa e rebentam ruidosamente na praia 1674
etim. De origem obscura calembur [kɐlẽˈbur] s.m. jogo de palavras que, embora semelhantes no som, têm significados diversos, ocasionando equívocos etim. Do francês calembour, «idem» calemburar [kɐlẽbuˈrar] v.intr. fazer calembures etim. De calembur + -ar calembureiro [kɐlẽbuˈrɐjru] s.m. 1 pessoa que faz calembures 2 pessoa que, para gracejar, usa expressões equívocas etim. De calembur + -eiro Forma menos usada que a palavra calemburista. calemburgar [kɐlẽburˈgar] v.intr. fazer calembures etim. De calemburgo + -ar Forma menos usada que a palavra calemburar. calemburgo [kɐlẽˈburgu] s.m. jogo de palavras que, embora semelhantes no som, têm significados diversos, ocasionando equívocos Forma menos usada que a palavra calembur. calemburista [kɐlẽbuˈri∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que faz calembures 2 pessoa que, para gracejar, usa expressões equívocas etim. De calembur + -ista calendário [kɐlẽˈdarju] s.m. 1 quadro com uma ou mais folhas em que se indicam os dias, meses, festas religiosas, etc., de um ano 2 projeto de ocupação do tempo 3 programa; plano das datas de determinadas atividades 4 almanaque etim. Do latim calendarĭu-, «livro de contas; registro» calendarista [kɐlẽdɐˈri∫tɐ] s.2g. pessoa que elabora calendários etim. De calendário + -ista calendarização [kɐlẽdɐrizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de calendarizar 2 projeto de ocupação do tempo 3 programa etim. De calendarizar + -ção calendarizar [kɐlẽdɐriˈzar] v.tr. 1 organizar a ocupação do tempo com 2 incluir em calendário 3 planejar; programar 4 incluir num projeto de ocupação de tempo etim. De calendário + -izar calendas [kɐˈlẽdɐ∫] s.f.pl. primeiro dia de cada mês do antigo calendário romano ♦ para as calendas gregas: nunca (os Gregos não tinham calendas) etim. Do latim calendas, «idem»
calêndula [kɐˈlẽdulɐ] s.f. 1 botânica planta ornamental de flores amarelas e brancas, da família das Asteráceas 2 botânica flor desta planta etim. Do latim científico calendŭla-, «idem» calene [kɐˈlεn(ɨ)] adv. [moçambique] antigamente 1675
etim. Do nianja kale, «antes; antigamente; daqui a muito tempo» caleno [kɐˈlenu] ■ adj. relativo a Calas (ou Caleno), cidade do antigo Império Romano (no atual Sul da Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Calas (ou Caleno) etim. Do latim calēnus, «idem»
calentura [kɐlẽˈturɐ] s.f. 1 acesso de febre com delírio 2 quentura 3 figurado carinho 4 figurado aconchego etim. Do castelhano calentura, «febre»
calepino [kɐlɨˈpinu] s.m. 1 espécie de agenda de apontamentos de uso pessoal 2 vocabulário etim. Do italiano calepino, «idem», de A. Calepino, antropônimo, lexicógrafo italiano, 1435-1511 calequeta [kɐl(ɨ)ˈketɐ] s.m. [angola] botânica variedade de jindungo oblongo, muito picante, em contraste com o caombo etim. Do quimbundo kuleketa, «deitar a língua de fora», alusão ao ardor caleta [kɐˈletɐ] s.f. pequeno cano para conduzir água etim. De cale + -eta calfe [ˈkałf(ɨ)] s.m. couro de vitela para o fabrico de calçado e outros artefatos etim. Do inglês calf, «vitela»
calha1 [ˈkaʎɐ] s.f. 1 cano ou rego para condução de líquidos 2 carril de caminho-de-ferro etim. Do latim *canalĭa, plural de canāle-, «canal; aqueduto» calha2 [ˈkaʎɐ] s.m. ação de calhar etim. Derivação regressiva de calhar
calhadoiro [kɐʎɐˈdojru] s.m. lugar marcado em que os jogadores da malha ou da bola têm de firmar os pés para lançar a malha ou a bola Forma menos usada que a palavra calhadouro. calhadouro [kɐʎɐˈdo(w)ru] s.m. lugar marcado em que os jogadores da malha ou da bola têm de firmar os pés para lançar a malha ou a bola etim. De calhar + -douro calhamaçada [kɐʎɐmɐˈsadɐ] s.f. montão de calhamaços etim. De calhamaço + -ada calhamaço [kɐʎɐˈmasu] s.m. 1 livro ou caderno volumoso 2 livro antigo e de pouco préstimo; alfarrábio 3 pano grosso de estopa ou cânhamo 4 popular, pejorativo mulher gorda e repulsiva etim. De cânhamo, com dissimilação + -aço calhambeque [kɐʎɐ̃ˈbεk(ɨ)] s.m. 1 barco pequeno e velho 2 coloquial veículo (geralmente automóvel) velho e estragado 3 traste etim. De origem obscura 1676
calhanço [kɐˈʎɐ̃su] s.m. 1 ato de calhar 2 aquilo que calha etim. De calhar + -anço calhandra [kɐˈʎɐ̃drɐ] s.f. ornitologia nome vulgar extensivo a uns pássaros, da família dos Alaudídeos, também conhecidos por calandra, cochicho, cotovia, laverca, carreirola etim. Do grego kálandra, «cotovia», pelo latim popular calandra-, «idem» calhandreira [kɐʎɐ̃ˈdrɐjrɐ] s.f. 1 antiquado mulher que faz limpeza aos calhandros 2 figurado, pejorativo bisbilhoteira; coscuvilheira 3 figurado, pejorativo prostituta etim. De calhandro + -eira calhandreiro [kɐʎɐ̃ˈdrɐjru] s.m. 1 antiquado pessoa que fazia limpeza aos calhandros e os despejava 2 figurado, pejorativo bisbilhoteiro; coscuvilheiro etim. De calhandro + -eiro calhandrice [kɐʎɐ̃ˈdris(ɨ)] s.f. popular bisbilhotice; coscuvilhice; falatório etim. De calhandro1 + -ice
calhandro1 [kɐˈʎɐ̃dru] s.m. antiquado vaso grande e cilíndrico onde se despejavam dejetos e outras imundícies recolhidos de cada casa, para serem colocados em local próprio etim. De origem obscura calhandro2 [kɐˈʎɐ̃dru] s.m. ornitologia macho da calhandra etim. De calhandra calhar [kɐˈʎar] ■ v.intr. 1 entrar na calha 2 caber à justa ■ v.tr., intr. 1 coincidir; acontecer 2 tocar; caber em sorte 3 fazer jeito; vir a propósito 4 ficar bem; ser próprio ♦ [portugal] se calhar: talvez; eventualmente ♦ vir mesmo a calhar: acontecer na altura devida etim. De calha + -ar
calhariz [kɐʎɐˈri∫] s.m. casta de videira etim. De Calhariz, topônimo, localidade portuguesa do concelho de Sesimbra, no distrito de Setúbal calhastriz [kɐʎɐ∫ˈtri∫] s.f. [portugal] depreciativo ⇒ calhastroz
calhastroz [kɐʎɐ∫ˈtrɔ∫] s.m. 1 [portugal] depreciativo mulher alta e desajeitada 2 [portugal] depreciativo estafermo etim. Formação expressiva calhau [kɐˈʎaw] s.m. 1 fragmento de rocha dura; pedra pequena; seixo 2 figurado indivíduo estúpido ♦ [portugal] calhau rolado: pedra que, pela ação de desgaste em transporte pelas águas correntes, se apresenta mais ou menos polida, de bordos arredondados etim. Do provençal calhau, do gaulês caljavo ou *caljo-, «pedra» 1677
calhe [ˈkaʎ(ɨ)] s.f. 1 calha 2 vereda 3 carreiro etim. Do castelhano calle, «caminho; rua» calheta [kɐˈʎetɐ] s.f. pequena enseada; angra etim. De cala + -eta calhetense [kɐʎɨˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a Calheta, na ilha da Madeira, ou que é seu natural ou habitante 2 relativo ou pertencente a Calheta, no arquipélago dos Açores, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. 1 natural ou habitante da Calheta, na ilha da Madeira 2 natural ou habitante da Calheta, no arquipélago dos Açores etim. De Calheta, topônimo + -ense calhoada [kɐˈʎwadɐ] s.f. 1 monte de calhaus 2 ferimento com um calhau; pedrada 3 figurado asneira; inconveniência etim. Particípio passado feminino substantivado de calhoar calhoar [kɐˈʎwar] v.tr., intr. atirar calhaus (a); atirar pedras (a) etim. De calhau + -ar calhorda [kɐˈʎɔrdɐ] s.2g. pessoa desprezível; patife etim. De origem obscura calhordice [kɐʎurˈdis(ɨ)] s.f. 1 ação desprezível 2 canalhice etim. De calhorda + -ice calhota [kɐˈʎɔtɐ] s.f. [portugal] ⇒ codorniz etim. Do francês caille, «codorniz» + -ota?
cali-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de belo etim. Do grego kallós, «belo»
cali-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de calo etim. Do latim callu, «idem» calíbio [kɐˈlibju] s.m. botânica termo usado por alguns botânicos para designar o fruto que se apresenta com cúpula, como as bolotas etim. Do grego kalýbion, diminutivo de kalýbe, «cabana» calibita [kɐliˈbitɐ] s.f. mineralogia mineral (carbonato ferroso) amarelo a marrom, que cristaliza no sistema trigonal e é minério de ferro, também denominado espato-ferroso e espato-pardo; siderose; siderósio Grafia em Portugal: calibite. calibite [kɐliˈbit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (carbonato ferroso) amarelo a marrom, que cristaliza no sistema trigonal e é minério de ferro, também denominado espato-ferroso e espato-pardo; siderose; siderósio etim. Do grego khályps, -ybos, «aço» + -ite Forma menos usada que a palavra siderite. Grafia no Brasil: calibita. calibração [kɐlibrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de calibrar 2 seleção dos grãos do trigo por meio do crivo ou da tarara 1678
3 separação de frutos ou sementes por seu tamanho etim. De calibrar + -ção Forma menos usada que a palavra calibragem. calibrador [kɐlibrɐˈdor] s.m. 1 aquele que calibra 2 instrumento para medir o calibre das bocas de fogo 3 separador de sementes ou frutos etim. De calibrar + -dor calibragem [kɐliˈbraʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de calibrar 2 seleção dos grãos do trigo por meio do crivo ou da tarara 3 separação de frutos ou sementes por seu tamanho etim. Do francês calibrage, «idem» calibrar [kɐliˈbrar] v.tr. 1 determinar o calibre de 2 dar o calibre conveniente a 3 verificar o calibre de 4 aferir 5 separar, por tamanhos, objetos mais ou menos semelhantes etim. De calibre + -ar calibre [kɐˈlibr(ɨ)] s.m. 1 diâmetro interior das bocas de fogo, tubos, etc. 2 capacidade de um tubo 3 diâmetro de um projétil 4 volume; tamanho 5 figurado qualidade; importância etim. Do árabe qalib, «forma; cimbre», pelo francês calibre, «calibre; qualidade» calibroso [kɐliˈbrozu] adj. diz-se do canal ou vaso sanguíneo com o calibre dilatado etim. De calibre + -oso caliça [kɐˈlisɐ] s.f. 1 fragmentos de argamassa soltos das paredes e tetos velhos 2 coloquial dinheiro miúdo etim. De cal + -iça, ou do castelhano caliza, «calcário» caliçada [kɐliˈsadɐ] s.f. porção de caliça etim. De caliça + -ada cálice [ˈkalis(ɨ)] s.m. 1 religião (catolicismo) vaso sagrado de metal, sob a forma de um copo grande com pé, usado na celebração da missa; cálix 2 copo pequeno de forma semiesférica ou parecida com um cone invertido, que tem um pé constituído por uma haste alongada com uma base arredondada, e que é geralmente usado para vinhos finos ou licores 3 o conteúdo deste copo 4 figurado sofrimento moral; humilhação 5 anatomia estrutura cuja forma lembra a de uma taça redonda pouco profunda 6 anatomia formação envolvente da papila renal que, pela extremidade inferior, se abre no bacinete 7 botânica parte que, numa flor de perianto diferenciado, representa o seu invólucro externo e é constituída pelas sépalas 8 zoologia depressão de um polipeiro onde se instala cada indivíduo (pólipo) de uma colônia 9 zoologia conjunto de placas que suporta a face inferior do corpo dos crinoides etim. Do grego kályx, «invólucro», pelo latim calĭce-, «copo pequeno» 1679
caliche [kaˈli∫(ɨ)] s.f. 1 geologia (Chile, Peru) designação dos depósitos que contêm nitrato de sódio 2 geologia (México, Oeste dos Estados Unidos) designação dos depósitos porosos calcários das regiões áridas e semiáridas, resultantes da evaporação das águas do solo etim. Do castelhano caliche, «salitre; caliça» calici- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cálice etim. Do latim calĭce, «idem» caliciado [kɐliˈsjadu] adj. 1 envolto em cálice 2 provido de cálice etim. De cálice + -ado calicida [kɐliˈsidɐ] s.m. fármaco específico para destruir os calos etim. Do latim callu-, «calo» + caedĕre, «matar», pelo francês calicide, «calicida» caliciforme [kɐlisiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de cálice etim. Do latim calĭce-, «cálice» + forma-, «forma» calicinal [kɐlisiˈnał] adj.2g. respeitante ou pertencente ao cálice da flor etim. De cálice + n + -al calicinar [kɐlisiˈnar] adj.2g. respeitante ou pertencente ao cálice da flor Forma menos usada que a palavra calicinal. calicíneo [kɐliˈsinju] adj. respeitante ou pertencente ao cálice da flor etim. De cálice + -íneo Forma menos usada que a palavra calicinal. calic(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pedrinha, poeira, cascalho etim. De kháliks, ikos, equivalente grego do latim calcŭlus, «pedrinha, seixo» caliço [kɐˈlisu] s.m. 1 fragmentos de argamassa soltos das paredes e tetos velhos 2 coloquial dinheiro miúdo etim. De cal + -iço Forma menos usada que a palavra caliça. calicromo [kɐliˈkrɔmu] adj. de cores belas etim. Do grego kallós, «belo» + khrõma, «cor» caliculado [kɐlikuˈladu] adj. botânica provido de calículo etim. De calículo + -ado calículo [kɐˈlikulu] s.m. botânica invólucro de brácteas que envolve o cálice de algumas flores, simulando outro cálice, e é também denominado epicálice etim. Do latim calicŭlu-, «copo pequeno» calidez [kɐliˈde∫] s.f. qualidade do que é cálido etim. De cálido + -ez
cálido1 [ˈkalidu] adj. 1 em que há calor; quente 2 figurado fogoso; entusiasmado etim. Do latim calĭdu-, «quente»
cálido2 [ˈkalidu] adj. astuto etim. Do latim callĭdu-, «hábil; experimentado» calidoscópio [kɐlidɔ∫ˈkɔpju] s.m. instrumento de óptica recreativa, formado de pequenos espelhos inclinados, mas paralelos a determinada direção, e por pequenos fragmentos de vidro colorido, miçanga, etc., e que, a cada movimento, apresenta imagens variadas e simétricas 1680
Forma menos usada que a palavra caleidoscópio. caliemia [kɐljeˈmiɐ] s.f. medicina concentração de potássio no sangue etim. Do latim científico kalium, «potássio» + -emia caliémico [kɐˈljεmiku] adj. relativo a caliemia etim. De caliemia -ico Grafia no Brasil: caliêmico. caliêmico [kɐˈljemiku] adj. relativo a caliemia etim. De caliemia -ico Grafia em Portugal: caliémico. califa [kɐˈlifɐ] s.m. 1 soberano temporal e espiritual da comunidade muçulmana 2 chefe etim. Do árabe khalīfâ, «sucessor de Mafoma» califado [kɐliˈfadu] s.m. 1 dignidade de califa 2 jurisdição do califa 3 área desta jurisdição 4 tempo que dura o mandato de um califa etim. De califa + -ado califasia [kɐlifɐˈziɐ] s.f. arte de falar com boa dicção e elegância etim. Do grego kallós, «belo» + phásis, «palavra; declaração» + -ia califásico [kɐliˈfaziku] adj. relativo a califasia etim. De califasia -ico califonia [kɐlifuˈniɐ] s.f. voz agradável etim. Do grego kallós, «belo» + phoné, «som» + -ia califórnia [kɐliˈfɔrnjɐ] s.f. variedade de pêssego etim. De Califórnia, topônimo californiano [kɐlifurˈnjɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente ao estado norte-americano da Califórnia ■ s.m. natural ou habitante da Califórnia
califórnio [kɐliˈfɔrnju] s.m. química elemento químico radioativo e artificial, com o número atômico 98 e símbolo Cf, que é o sexto elemento transuraniano etim. De Califórnia, topônimo cáliga [ˈkaligɐ] s.f. 1 sandália guarnecida de pregos, usada pelos antigos soldados romanos 2 calçado feito de pano, usado pelo celebrante nos atos litúrgicos pontificais etim. Do latim calĭga-, «sapato; sandália» caligante [kɐliˈgɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que turva a vista 2 que produz vertigens etim. Do latim caligante-, particípio presente de caligāre, «estar obscuro; envolver na ignorância» caligem [kɐˈliʒɐ̃y] s.f. 1 nevoeiro denso 2 escuridão 3 névoa nos olhos 4 catarata etim. Do latim caligĭne-, «fumo negro; nevoeiro cerrado» 1681
caliginar [kɐliʒiˈnar] v.tr. 1 tornar caliginoso 2 escurecer etim. Do latim caligināre, «tornar escuro; obscurecer» caliginoso [kɐliʒiˈnozu] adj. 1 em que há caligem 2 tenebroso etim. Do latim caliginōsu-, «tenebroso; escuro» caligrafar [kɐligrɐˈfar] ■ v.tr. escrever com letra bonita ■ v.intr. 1 fazer caligrafia 2 escrever à mão etim. Do grego kallós, «belo» + gráphein, «escrever» caligrafia [kɐligrɐˈfiɐ] s.f. 1 arte de escrever bem à mão 2 maneira própria de cada pessoa escrever à mão; letra 3 forma de letra manuscrita 4 perfeição da letra etim. Do grego kalligraphía, «escrita bela» caligráfico [kɐliˈgrafiku] adj. relativo a caligrafia etim. De caligrafia + -ico calígrafo [kɐˈligrɐfu] s.m. 1 aquele que escreve muito bem à mão 2 o que sabe ou ensina caligrafia etim. Do grego kallós, «belo» + gráphein, «escrever» calígula [kɐˈligulɐ] s.f. zoologia revestimento tegumentar da canela das aves etim. Do latim caligŭla-, «sapatos pequenos para soldado» calilanga [kɐliˈlɐ̃gɐ] s.m. [portugal] ⇒ corvo-marinho etim. De origem obscura calilogia [kɐliluˈʒiɐ] s.f. elegância de expressão etim. Do grego kallilogía, «idem» calime [kɐˈlim(ɨ)] s.m. 1 náutica a parte mais estreita do navio, entre a linha de água e o gio grande 2 boia presa no fundo do saco da rede de cercar e alar etim. De origem obscura calimeira [kɐliˈmɐjrɐ] s.f. pequena embarcação que acompanha o saco da armação de pesca da sardinha e do atum etim. De calime + -eira calimenídeo [kɐlimɨˈnidju] s.m. paleontologia espécime dos Calimenídeos Calimenídeos [kɐlimɨˈnidju∫] s.m.pl. paleontologia família de trilobites, que tem por tipo o gênero Calymene, muito vulgar no Ordovícico etim. Do latim científico Calymĕne + -ídeos calinada [kɐliˈnadɐ] s.f. asneira que desperta o riso por ser ingênua; parvoíce; tolice etim. De Calino, antropônimo, personagem de comédia popularizada pelo teatro + -ada calinite [kɐliˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que, quimicamente, é alúmen de potássio etim. Do alemão Kalium, «potássio» + -ite 1682
calino1 [kɐˈlinu] adj., s.m. que ou o que é ingênuo; estúpido; parvo etim. Do francês Calino, antropônimo, personagem de comédia popularizada pelo teatro calino2 [kɐˈlinu] adj. [portugal] quente etim. De origem obscura
calipedia [kɐlipɨˈdiɐ] s.f. antiquado arte de obter filhos formosos etim. Do grego kallós, «belo» + pais, paidós, «filho; menino» + -ia calipédico [kɐliˈpεdiku] adj. relativo à calipedia etim. De calipedia + -ico calípico [kɐˈlipiku] adj. diz-se de um período de quatro ciclos lunares de Méton (astrônomo grego do séc. V a. C.), num total de 76 anos, estabelecido por Calipo (astrônomo grego do séc. V a. C.), findo o qual se procederia a uma correção do calendário grego (supressão de um dia) etim. De Calipo, antropônimo + -ico calipígio [kɐliˈpiʒju] adj. que tem nádegas formosas etim. Do grego kallípygos, «idem», pelo francês callipyge, «de nádegas bonitas» calipolense [kɐlipuˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. de Vila Viçosa, vila portuguesa do distrito de Évora ■ s.2g. natural ou habitante de Vila Viçosa etim. Do latim Callipŏle- [= Vila Viçosa] + -ense
caliptra [kɐˈliptrɐ] s.f. 1 botânica corola simpétala em forma de capuz 2 ⇒ coifa 6 etim. Do grego kalýptra, «véu; toucado», pelo latim tardio calyptra-, «idem» calismo [kɐˈliʒmu] s.m. medicina série de acidentes mórbidos causados pela potassa etim. Do latim científico kalĭu-, do árabe qali, «potássio» + -ismo calista [kɐˈli∫tɐ] s.2g. profissional que trata ou extrai calos; pedicure etim. De calo + ista calistenia [kɐli∫tɨˈniɐ] s.f. ginástica rítmica etim. Do grego kallisthenós, de kallós, «belo» e sthénos, «força» + -ia
calisténico [kɐli∫ˈtεniku] adj. relativo a calistenia etim. De calistenia -ico Grafia no Brasil: calistênico. calistênico [kɐli∫ˈteniku] adj. relativo a calistenia etim. De calistenia -ico Grafia em Portugal: calisténico. calistice [kɐli∫ˈtis(ɨ)] s.f. 1 [cabo verde] fraqueza 2 [cabo verde] azar 3 [cabo verde] agouro etim. De calisto -ice calisto [kɐˈli∫tu] s.m. indivíduo cuja presença, no jogo, é de mau agouro etim. De Calisto, antropônimo cálix [ˈkali∫] s.m. (plural cálices) ⇒ cálice etim. Do latim calix, «copo pequeno» call center [kɔlˈsẽtɐr] s.m. serviço que centraliza o atendimento de chamadas telefônicas, possibilitando o apoio ao cliente, a realização de estudos de mercado, vendas e outros serviços etim. Do inglês call center, «idem» call girl [kɔlˈgɐrl] s.f. prostituta que faz as marcações de serviços com os seus clientes por telefone 1683
etim. Do inglês call girl, «idem» Também com hífen: call-girl. calma [ˈkałmɐ] s.f. 1 calor causado pelo Sol 2 ausência de ventos, especialmente no mar, provocando imobilidade; calmaria; bonança 3 ausência ou redução de movimento ou de agitação; serenidade; sossego; tranquilidade ♦ nas calmas: lentamente; sem pressa; sem dificuldade etim. Do grego kauma, «calor», pelo latim tardio cauma-, «grande calor», pelo italiano calma, «calmaria»
calmã [kałˈmɐ̃] s.f. [cabo verde, guiné-bissau] meia cabaça, em forma de colherão, que serve para beber etim. Do crioulo kalman, a partir do mandinga kalamaa, «colher de madeira» calmamente [kałmɐˈmẽt(ɨ)] adv. sem pressa; tranquilamente etim. De calmo -mente calmante [kałˈmɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que acalma 2 que suaviza ■ s.m. farmácia substância ou medicamento que abranda a dor ou a excitação nervosa etim. De calmar + -ante calmão1 [kałˈmɐ̃w] adj. (mar) que está em calmaria etim. De calmo + -ão
calmão2 [kałˈmɐ̃w] s.m. grande cabaça para tirar água dos poços, na Guiné
calmar1 [kałˈmar] ■ v.tr., intr., pron. ⇒ acalmar ■ v.tr. popular bater etim. De calma + -ar
calmar2 [kałˈmar] s.m. nome vulgar, empregado especialmente no Sul de Portugal e no Brasil, para designar alguns moluscos comestíveis, nomeadamente o choco e a lula etim. Do latim *calamarĭu- «tinteiro; lula», pelo italiano antigo calamaro, «calamar», ou pelo castelhano calamar, «idem» Forma menos usada que a palavra calamar. calmaria [kałmɐˈriɐ] s.f. 1 cessação do vento e quietação das ondas 2 calor continuado, sem aragem 3 calma; serenidade; sossego 4 falta de notícias etim. De calma + -aria calmeirão [kałmɐjˈrɐ̃w] s.m. 1 popular indivíduo forte, mas sereno 2 indivíduo muito alto etim. De calmeiro + -ão calmeiro [kałˈmɐjru] ■ adj. que navega com pouco vento ■ s.m. ⇒ calmaria etim. De calma + -eiro
calmo [ˈkałmu] adj. 1 sereno; tranquilo; sossegado 2 que está em calmaria 3 quente
1684
etim. De calma calmorrear [kałmuˈʀjar] v.tr. 1 popular espancar 2 popular dar pancadas na cabeça a etim. Do castelhano calamorra, «cabeça» + -ear calmoso [kałˈmozu] adj. 1 em que há calma 2 quente; abafadiço etim. De calma + -oso calmuco [kałˈmuku] ■ s.m. 1 indivíduo dos Calmucos 2 língua mongol falada pelos Calmucos ■ adj. relativo ou pertencente aos Calmucos
Calmucos [kałˈmuku∫] s.m.pl. povo mongólico originário do vale inferior do Volga, ao longo das costas do mar Cáspio, que atualmente habita as regiões da Sibéria, China e Mongólia calo [ˈkalu] s.m. 1 medicina espessamento e endurecimento da pele causado por atrito continuado 2 medicina crosta dura que se forma como cicatriz da fratura de um osso 3 botânica endurecimento na videira junto ao corte de um ramo durante a poda 4 figurado insensibilidade produzida pelo hábito 5 figurado experiência ♦ criar calo: habituar-se; ganhar experiência etim. Do latim callu-, «idem» calo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de belo etim. Do grego kallós, «belo»
caló [kɐˈlɔ] s.m. 1 linguagem própria dos ciganos espanhóis 2 calão espanhol constituído por palavras e expressões de origem cigana 3 ⇒ gíria etim. De origem obscura calofilo [kɐlɔˈfilu] adj. que possui folhas belas etim. Do grego kallós, «belo» + phýllon, «folha» caloirada [kɐlojˈradɐ] s.f. gíria acadêmica caloiros etim. De caloiro + -ada caloirice [kɐlojˈris(ɨ)] s.f. 1 tolice de caloiro 2 parvoíce 3 insipiência etim. De caloiro + -ice caloiro [kɐˈlojru] s.m. 1 gíria acadêmica estudante do primeiro ano de um curso superior 2 figurado principiante em qualquer matéria 3 figurado indivíduo acanhado etim. Do grego moderno kalógeros, «bom velho; monge» calombo [kɐˈlõbu] s.m. 1 qualquer substância líquida coalhada, em forma granular 2 inchaço; protuberância; pequeno tumor 1685
etim. Do quimbundo ka'luma, «idem» calombro [kɐˈlõbru] s.m. 1 botânica planta da família das Cucurbitáceas, de fruto comestível, cultivada em Portugal e também denominada calondro e colombro, com as variedades abóbora-cabaça e abóbora-carneira 2 botânica fruto (pepônio) destas plantas Forma menos usada que a palavra colondro. calomelano [kɐlumɨˈlɐnu] s.m. química, farmácia cloreto de dimercúrio(I), ou cloreto mercuroso, usado como purgante etim. Do grego kalós, «belo» + mélas, mélanos, «preto» calondro [kɐˈlõdru] s.m. 1 botânica planta da família das Cucurbitáceas, de fruto comestível, cultivada em Portugal e também denominada calombro e colombro, com as variedades abóbora-cabaça e abóbora-carneira 2 botânica fruto (pepônio) destas plantas Forma menos usada que a palavra colondro. calóptero [kɐˈlɔptɨru] adj. diz-se do animal possuidor de asas bonitas etim. Do grego kalós, «belos» + pterón, «asa» calor [kɐˈlor] s.m. 1 física forma de energia associada com o movimento individual de átomos ou moléculas de um corpo, à qual se devem os fenômenos caloríficos (aquecimento, dilatação dos corpos, certas mudanças de estado e transformações químicas) 2 sensação produzida pela ação do sol e do fogo 3 sensação do que se acha ou está quente 4 figurado animação; entusiasmo 5 figurado veemência 6 figurado ira; indignação ♦ física calor atômico: produto do calor específico de um elemento pelo átomo-grama ♦ física, química calor específico de uma substância: quantidade de calor necessária para elevar de um grau Celsius ou de um kelvin a temperatura da unidade de massa dessa substância, sem mudança de estado, para uma temperatura definida ♦ apanhar um calor: apanhar um susto etim. Do latim calōre-, «idem» caloraça [kɐluˈrasɐ] s.f. 1 grande calor 2 afrontamento etim. De calor + -aça Forma menos usada que a palavra calorão. calorão [kɐluˈrɐ̃w] s.m. 1 grande calor 2 afrontamento etim. De calor + -ão calorear [kɐloˈrjar] v.intr. [angola] estar com muito calor; suar etim. De calor -ear calorento [kɐluˈrẽtu] adj. 1 que tem calor 2 onde há calor 3 (pessoa) muito sensível ao calor etim. De calor + -ento calorescência [kɐlurɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. física emissão de radiações caloríferas (maior comprimento de onda) por uma superfície que anteriormente absorveu radiações luminosas (menor comprimento de onda) 1686
etim. De calor calori- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de calor etim. Do latim calōre-, «calor» caloria [kɐluˈriɐ] s.f. 1 física antiga unidade de medida de energia, de símbolo cal, definida como a quantidade de calor absorvida por um grama de água destilada, quando a sua temperatura passa de 14, 5 °C para 15, 5 °C, à pressão atmosférica normal, sendo equivalente a 4, 1868 joules; pequena caloria 2 física unidade de medida de energia, de símbolo Cal ou kcal, equivalente a mil (pequenas) calorias, sendo frequentemente usada para medir o valor energético dos alimentos; quilocaloria; grande caloria etim. De calor + -ia, ou do francês calorie, «idem» caloricidade [kɐlurisiˈdad(ɨ)] s.f. propriedade que têm os corpos vivos de desenvolver certa quantidade de calor ou de conservar uma temperatura superior à do meio em que vivem etim. De calórico + -i- + -dade calórico [kɐˈlɔriku] ■ adj. 1 relativo a calor 2 relativo a caloria 3 (alimento) rico em calorias ■ s.m. fluido imponderável, indestrutível, altamente elástico, cuja existência era admitida pelos antigos físicos, correspondente à atual noção de calor ♦ física teoria do calórico: teoria que considerava o calor como um fluido extremamente sutil, e que foi abandonada quando Joule, físico inglês, 1818-1889, mostrou que o calor era uma forma de energia etim. Do francês calorique, «idem» calorífero [kɐluˈrifɨru] ■ adj. que tem ou produz calor ■ s.m. aparelho que gera calor, utilizado para aquecer o ambiente etim. De calori- + -fero
calorificação [kɐlurifikɐˈsɐ̃w] s.f. desenvolvimento do calor nos corpos vivos etim. De calorificar + -ção calorificar [kɐlurifiˈkar] v.tr. comunicar calor a etim. De calorífico + -ar calorífico [kɐluˈrifiku] ■ adj. que tem a propriedade de fornecer calor ■ s.m. ⇒ calorífero s.m. etim. Do latim calorifĭcu-, «que aquece»
calorífugo [kɐluˈrifugu] adj. 1 que se opõe à transmissão do calor ou impede que ele se irradie 2 mau condutor do calor etim. Do latim calōre-, «calor» + -fugo, de fugĕre, «fugir» calorimetria [kɐlurimɨˈtriɐ] s.f. física parte da física em que se estuda a medida das quantidades de calor etim. De calori- + -metria, ou do francês calorimétrie, «idem» calorimétrico [kɐluriˈmεtriku] adj. relativo à calorimetria etim. De calorimetria + -ico, ou do francês calorimétrique, «idem» calorímetro [kɐluˈrimɨtru] s.m. física instrumento destinado a determinações calorimétricas (calor específico, etc.) etim. De calori- + -metro, ou do francês calorimètre, «idem» caloroso [kɐluˈrozu] adj. 1 cordial 1687
2 entusiasta; com ardor 3 enérgico; veemente 4 afetuoso etim. De calor + -oso calosidade [kɐluziˈdad(ɨ)] s.f. 1 dureza calosa 2 calo com certa extensão etim. Do latim callositāte-, «calosidade» caloso [kɐˈlozu] adj. 1 que tem calos 2 da natureza do calo etim. Do latim callōsu-, «caloso; duro» calota [kɐˈlɔtɐ] s.f. 1 matemática cada uma das partes em que se separa uma superfície esférica, quando intersectada por um plano 2 anatomia parte superior do crânio 3 arquitetura porção central de uma abóbada circular 4 peça da roda de um veículo automóvel, geralmente metálica, que se prende à parte externa das rodas usada como proteção da extremidade do eixo e das porcas ou como adorno etim. Do latim medieval calōta-, «idem», pelo francês calotte, «solidéu; calota» calote1 [kɐˈlɔt(ɨ)] s.m. popular dívida que se contraiu sem possibilidade ou intenção de pagar ♦ pregar um calote: não pagar uma dívida etim. Do francês culotte «pedra de dominó que não pôde ser jogada»
calote2 [kɐˈlɔt(ɨ)] s.f. 1 matemática cada uma das partes em que se separa uma superfície esférica, quando intersectada por um plano 2 anatomia parte superior do crânio 3 arquitetura porção central de uma abóbada circular 4 peça da roda de um veículo automóvel, geralmente metálica, que se prende à parte externa das rodas usada como proteção da extremidade do eixo e das porcas ou como adorno Forma menos usada que a palavra calota. calotear [kɐluˈtjar] v.tr., intr. pregar calotes a; não pagar as dívidas etim. De calote + -ear caloteirismo [kɐlutɐjˈriʒmu] s.m. vício de calotear; calotismo etim. De caloteiro + -ismo caloteiro [kɐluˈtɐjru] adj., s.m. que ou pessoa que contrai dívidas e não pode ou não tenciona pagá-las etim. De calote + -eiro calotipia [kɐlɔtiˈpiɐ] s.f. fotografia antigo processo de reprodução fotográfica em que o papel era tratado com sais de prata e revelado com sais de sódio calotípico [kɐlɔˈtipiku] adj. relativo a calotipia etim. De calotipia -ico calotipo [kɐlɔˈtipu] s.m. fotografia processo primitivo de obter negativos Forma menos usada que a palavra calótipo. calótipo [kɐˈlɔtipu] s.m. fotografia processo primitivo de obter negativos calotismo [kɐluˈtiʒmu] s.m. vício de calotear etim. De calote + -ismo Forma menos usada que a palavra caloteirismo. Caloviano [kɐluˈvjɐnu] s.m. geologia andar correspondente à parte superior do Jurássico médio 1688
calpa [ˈkałpɐ] s.f. 1 botânica urna de alguns musgos 2 antiga urna funerária etim. Do grego kálpe, «urna» calpense [kałˈpẽs(ɨ)] adj.2g. de Gibraltar etim. Do latim Calpe-, «Gibraltar», topônimo + -ense CALPTE Centro de Apoio ao Licenciamento de Projetos Turísticos Estratégicos calque [ˈkałk(ɨ)] s.m. calco; decalque etim. Derivação regressiva de calcar calquiré [kałkiˈrε] s.m. ornitologia pequena ave galinácea, da família dos Fasianídeos, de bico e unhas curtos, de cor amarelada no dorso e penas com manchas, comum em Portugal e de carne apreciada, também conhecida por calcaré, calhota, cotorniz, cracolé, paspalhás etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra codorniz. calracho [kałˈʀa∫u] s.m. botânica ⇒ escalracho 1 etim. De origem obscura calta [ˈkałtɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal e também conhecida por malmequer-dos-brejos etim. Do etrusco cautha, «deus do Sol», pelo latim caltha-, «maravilha», flor cálu [ˈkalu] s.m. [são tomé e príncipe] culinária refeição típica confeccionada com peixe seco, folhas de ocá, azeite de palma, quiabos, sal e pimenta etim. Do forro cálu, «idem», a partir de caldo caluanda [kɐˈlwɐ̃dɐ] ■ adj. [angola] relativo ou pertencente a Luanda ■ s.2g. [angola] natural ou habitante de Luanda; luandense etim. Do quimbundo mukwa luanda, «idem»
calubrigense [kɐlubriˈʒẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Calubriga, antiga cidade das Astúrias, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Calubriga etim. Do latim calubrigēnsis, «idem»
calubungo [kɐluˈbũgu] s.m. [angola] etnologia espécie de varinha de condão; objeto mágico etim. Do quimbundo bungo, «magia que proporciona benefícios» caluda [kɐˈludɐ] interj. usada para impor silêncio etim. De calar caluga [kɐˈlugɐ] s.f. [portugal] carne do cachaço e da espádua do porco etim. De colo, «pescoço»? calulu [kaluˈlu] s.m. 1 [angola] prato típico constituído por um guisado de peixe fresco ou seco, temperado com numerosos ingredientes e acompanhado de funje 2 [são tomé e príncipe] ⇒ cálu etim. Do umbundo kalulu, «rama de batata doce»
calumba1 [kɐˈlũbɐ] s.f. botânica planta trepadeira, africana, de aplicações medicinais, também denominada colombo etim. Do cafre-tetense kalumba, «idem»
calumba2 [kɐˈlũbɐ] s.f. 1 [angola] rapariga de baixa condição social 2 [angola] rapariga nova; mulherzinha
1689
etim. Do quimbundo kalumba, «idem» calundu [kɐlũˈdu] s.m. [angola] espírito de elevada hierarquia, que se transmite por herança etim. Do quimbundo kilundu, de kubundûla, «herdar»
calunga1 [kɐˈlũgɐ] s.f. 1 [angola] além-túmulo; eternidade 2 [angola] mar etim. Do quimbundo kalunga, «idem»
calunga2 [kɐˈlũgɐ] s.m. [moçambique] coelho, símbolo de sagacidade para os africanos etim. Do iao kalunga, «idem»
calungangombe [kɐlũgɐ̃ˈgõb(ɨ)] s.m. 1 [angola] entidade espiritual que, nas profundezas do Terra, tira a vida, julga e pune os mortos 2 [angola] mundo dos mortos; eternidade 3 [angola] pessoa com sentimentos perversos etim. Do quimbundo kalungangombe, «idem», de kalunga, «abismo» + ngombe, «ser desaparecido» calungueira [kɐlũˈgɐjrɐ] s.f. barco de pesca no alto mar calúnia [kɐˈlunjɐ] s.f. 1 imputação mentirosa que ofende a honra ou a dignidade de alguém; difamação 2 os caluniadores etim. Do latim calumnĭa-, «acusação falsa; calúnia» caluniabilidade [kɐlunjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é caluniável etim. De caluniável -i- -dade caluniador [kɐlunjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que diz calúnias; difamador etim. Do latim calumniatōre-, «chicaneiro; falso acusador» caluniar [kɐluˈnjar] ■ v.tr. ofender com calúnias ■ v.tr., intr. dizer algo ofensivo da reputação e crédito de alguém, tendo consciência de que isso é falso etim. Do latim calumniāri, «acusar falsamente» caluniável [kɐluˈnjavεł] adj.2g. suscetível de ser caluniado etim. De caluniar + -vel calunioso [kɐluˈnjozu] adj. 1 que encerra calúnia 2 que serve para caluniar etim. Do latim calumniōsu-, «cheio de fraudes» calutrão [kɐluˈtrɐ̃w] s.m. física separador de isótopos de tipo eletromagnético, baseado num espectrógrafo de massa etim. Do inglês calutron, de Cal(ifornia) U(niversity) (Cyclo)tron, «ciclotrão» calva [ˈkałvɐ] s.f. 1 parte da cabeça que perdeu o cabelo; careca 2 área de terreno sem vegetação; clareira ♦ pôr-lhe a calva à mostra: descobrir-lhe os defeitos etim. Do latim calvu-, «sem cabelo» calvar [kałˈvar] v.tr., intr. tornar(-se) calvo; calvejar etim. De calvo + -ar
calvário [kałˈvarju] s.m. 1 [com maiúscula] religião monte próximo a Jerusalém onde Jesus foi crucificado 2 religião representação da crucifixão de Jesus 3 moeda de prata do tempo do rei português D. João III (1502-1557) 1690
4 figurado sofrimento 5 figurado dificuldades; trabalhos ♦ levar a cruz ao calvário: levar até ao fim uma tarefa difícil e penosa etim. Do latim Calvarĭu-, topônimo calvejar [kałvɨˈʒar] v.tr., intr. tornar(-se) calvo etim. De calvo + -ejar Forma menos usada que a palavra calvar.
calvez [kałˈve∫] s.f. 1 medicina queda definitiva, total ou parcial, dos cabelos; acomia 2 estado do que é calvo etim. De calvo + -ez Forma menos usada que a palavra calvície. calvície [kałˈvisji] s.f. 1 medicina queda definitiva, total ou parcial, dos cabelos; acomia 2 estado do que é calvo etim. Do latim calvitĭe-, «falta de cabelos» calvinismo [kałviˈniʒmu] s.m. religião (Reforma protestante) doutrina religiosa de Calvino (1509-1564), reformador religioso francês etim. De Calvino, antropônimo + -ismo calvinista [kałviˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou a pessoa que segue a doutrina de Calvino (1509-1564), reformador francês etim. De Calvino, antropônimo + -ista calvinístico [kałviˈni∫tiku] adj. relativo a calvinista e calvinismo etim. De calvinista -ico calvo [ˈkałvu] ■ adj. 1 que não tem cabelo na cabeça ou em parte dela; careca; escalvado 2 sem vegetação; escalvado 3 (pêssego) liso; careca 4 figurado evidente; mal dissimulado ■ s.m. indivíduo sem cabelo etim. Do latim calvu-, «sem cabelo»
calzone [kałˈzɔne] s.m. culinária alimento de origem italiana feito de massa de pão e recheado com queijo e presunto temperados com ervas e/ou alho etim. Do italiano calzone, «idem» CAM Centro de Arte Moderna cama [ˈkɐmɐ] s.f. 1 móvel constituído por uma estrutura retangular (com ou sem pés) sobre o qual se coloca um colchão em que habitualmente se dorme; leito 2 figurado lugar sobre o qual pessoas ou animais se deitam 3 figurado camada de coisas macias para colocar frutos ou objetos frágeis ♦ cama e mesa: dormida e comida ♦ cair/ficar de cama: ter de permanecer na cama por motivo de doença ♦ irônico fazer a cama a: preparar (a alguém) uma situação desagradável etim. De origem ibérico pelo latim tardio cama-, «cama» camabaia [kɐmɐˈbajɐ] s.2g. [angola] pessoa que trabalha a madeira; marceneiro; carpinteiro etim. Do quimbundo mabaia, «idem» camabuim [kɐmɐˈbwĩ] s.m. [angola] indivíduo sem dentes 1691
etim. Do quimbundo kamabwinhi, «idem» camacoza [kɐmɐˈkɔzɐ] s.2g. 1 [angola] maltrapilho 2 [angola] trapos; farrapos 3 [angola] vestuário modesto etim. Do quimbundo kamakoza, «maltrapilho» camada [kɐˈmadɐ] s.f. 1 porção de coisas da mesma espécie estendidas uniformemente sobre uma superfície 2 estrato; sedimento 3 revestimento (de uma superfície, com tinta, verniz, pó, etc.) 4 grande quantidade; série 5 classe; categoria 6 erupção cutânea ♦ meteorologia camada de ozono: zona da atmosfera onde existe uma elevada concentração de ozono que impede a passagem da radiação solar ultravioleta ♦ física camada eletrônica: conjunto de elétrons de um átomo que tem o mesmo número quântico principal etim. De cama + -ada
camafeu [kɐmɐˈfew] s.m. 1 pedra preciosa de duas cores sobrepostas em que se esculpiu uma figura em alto-relevo 2 popular, pejorativo pessoa muito feia etim. Do latim *camaephaeu-, pelo castelhano camafeo, «camafeu»
camal [kɐˈmał] s.m. capacete de malha de aço que cobria o elmo e descia sobre os ombros etim. Do provençal capmal, «malha da cabeça» camáldulas [kɐˈmałdulɐ∫] s.f.pl. rosário de contas grossas etim. De Camaldoli, topônimo, localidade italiana próxima de Florença camáldulo [kɐˈmałdulu] s.m. monge do convento de S. Bruno, em Camaldoli, localidade italiana próxima de Florença etim. De Camaldoli, topônimo camaleão [kɐmɐˈljɐ̃w] s.m. 1 zoologia designação de uns sáurios (vários gêneros), da família dos Cameleontídeos, espalhados pelo Sul da Península Ibérica, África, Índia, etc., em muitos dos quais se verificam fenômenos miméticos de coloração 2 [com maiúscula] astronomia constelação austral 3 figurado pessoa que muda muito de aparência e aprecia a mudança 4 figurado, pejorativo pessoa volúvel que muda conforme os seus interesses; cata-vento etim. Do grego khamailéon, «leão anão; camaleão», pelo latim chamaeleōne-, «idem» camaleónico [kɐmɐˈljɔniku] adj. 1 próprio de camaleão 2 semelhante a camaleão etim. De camaleão -ico Grafia no Brasil: camaleônico. camaleônico [kɐmɐˈljoniku] adj. 1 próprio de camaleão 2 semelhante a camaleão etim. De camaleão -ico Grafia em Portugal: camaleónico. camaleonismo [kɐmɐljuˈniʒmu] s.m. zoologia faculdade de certos animais, entre eles o camaleão, de mudarem bruscamente de pigmentação etim. De camaleão + -ismo camalha [kɐˈmaʎɐ] s.f. capuz de malha de lã que cobria a cabeça das mulheres, descaindo sobre os ombros 1692
etim. De camal × malha camalhão [kɐmɐˈʎɐ̃w] s.m. 1 porção de terreno para sementeira, entre dois sulcos 2 popular pequena elevação isolada de terreno; combro etim. Do castelhano caballón, «lombo de terra entre dois regos» camalongo [kɐmɐˈlõgu] s.m. [angola] tributo, prestado pelo noivo à família da noiva, que é geralmente uma contribuição monetária, a qual varia de acordo com a beleza da noiva e com as suas capacidades de trabalho etim. Do quicongo kamalongu, «idem» camalote [kɐmɐˈlɔt(ɨ)] s.m. ilha flutuante formada por plantas aquáticas etim. Do castelhano camalote, «idem» camândulas [kɐˈmɐ̃dulɐ∫] s.f.pl. rosário de contas grossas Forma menos usada que a palavra camáldulas. camanga [kɐˈmɐ̃gɐ] s.f. [angola] comércio clandestino de diamantes ou de pedras preciosas etim. De Kamanga, lugar do distrito de Cuanza Norte camanguista [kɐmɐ̃ˈgi∫tɐ] s.2g. [angola] traficante de diamantes etim. De camanga camão [kɐˈmɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta, da família dos Ralídeos; galinha-sultana etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra alqueimão. camapunho [kɐmɐˈpuɲu] adj., s.m. [angola] desdentado etim. Do quimbundo kamabuinhi, «idem» câmara [ˈkɐmɐrɐ] ■ s.f. 1 aposento destinado a uma pessoa 2 quarto de dormir 3 conjunto dos vereadores 4 assembleia de legisladores eleitos pelo povo 5 repartição de despachos reais ou episcopais 6 edifício onde se celebram as sessões de uma assembleia 7 cinema, televisão máquina de filmar 8 fotografia máquina fotográfica 9 parte posterior do cano de uma arma de retrocarga, que serve para alojar o cartucho e do qual tem a forma 10 popular cãibra ■ s.2g. cinema, televisão profissional cuja função é captar imagens através de uma máquina de filmar; operador de câmara ♦ Câmara Apostólica: repartição que faz parte da Cúria Romana e se ocupa dos bens e direitos temporais da Santa Sé ♦ física câmara barométrica: espaço compreendido entre o nível do mercúrio, no tubo de Torricelli, e a extremidade superior deste, que não contém ar ♦ física câmara clara: dispositivo adaptável aos microscópios, que permite desenhar o que se observa, por um processo semelhante ao decalque ♦ Câmara de Comércio: instituição destinada a discutir os acontecimentos econômicos e a advogar junto dos governos a defesa dos interesses dos seus associados ♦ física câmara escura: caixa paralelepipédica, com um orifício numa face, usada em física experimental para provar a propagação retilínea da luz; designação dos compartimentos onde se faz a revelação e fixação de chapas e provas fotográficas ♦ [portugal] câmara frigorífica: compartimento de grandes dimensões, dentro do qual a temperatura é mantida baixa, de forma a permitir o armazenamento e a conservação de matérias deterioráveis ♦ câmara municipal: conjunto dos vereadores de um município; edifício onde os vereadores se reúnem e 1693
onde estão instaladas as várias repartições dos serviços administrativos de um concelho ♦ música de câmara: música escrita para poucos instrumentos e, em princípio, destinada a ser tocada em pequenos recintos etim. Do grego kamára, «abóbada», pelo latim camĕra-, «abóbada; câmara» No Brasil, usam-se as palavras câmera e câmara. câmara-ardente [kɐmɐrarˈdẽt(ɨ)] s.f. compartimento onde se vela o corpo do defunto, antes do funeral camarada [kɐmɐˈradɐ] s.2g. 1 amigo 2 colega; parceiro 3 companheiro de escola; condiscípulo 4 indivíduo do mesmo ofício 5 tratamento entre militares e entre filiados de certos partidos políticos etim. Do italiano camerata, «companheiro de casa», do latim camĕra-, «abóbada; câmara», pelo castelhano camarada, «companheiro» camaradagem [kɐmɐrɐˈdaʒɐ̃y] s.f. convivência amigável entre camaradas etim. De camarada + -agem camaradão [kɐmɐrɐˈdɐ̃w] s.m. bom camarada etim. De camarada + -ão câmara-de-ar [kɐmɐrɐˈdar] s.f. tubo circular de borracha que, cheio de ar, se ajusta à volta do aro das rodas das bicicletas, dos automóveis, etc. Câmara-de-ar é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é câmara de ar. câmara de ar [kɐmɐrɐˈdar] s.f. tubo circular de borracha que, cheio de ar, se ajusta à volta do aro das rodas das bicicletas, dos automóveis, etc. câmara de vídeo [kɐmɐrɐdɨˈvidju] s.f. aparelho que serve para gravar imagens e/ou sons numa fita magnética camaradia [kɐmɐrɐˈdiɐ] s.f. [guiné-bissau] camaradagem etim. Do crioulo guineense kamaradiya, «idem» câmara-lobense [kɐmɐrɐluˈbẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Câmara de Lobos, na ilha da Madeira, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Câmara de Lobos etim. De Câmara [de] Lobos, topônimo + -ense
camaranchão [kɐmɐrɐ̃ˈ∫ɐ̃w] s.m. 1 obra avançada de uma fortificação 2 ⇒ caramanchão etim. Do antigo castelhano caramanchón, «idem», com metátese
camarão [kɐmɐˈrɐ̃w] s.m. 1 zoologia nome vulgar de uns crustáceos decápodes, macruros, comestíveis, em especial das famílias dos Palemonídeos e dos Peneídeos, muito frequentes junto das costas marítimas portuguesas, rias e embocaduras dos rios 2 prego ou parafuso em gancho, que se fixa nas paredes ou tetos 3 figurado, coloquial pessoa muito corada ou com a pele avermelhada, queimada pelo sol etim. Do grego kámmaros, «camarão», pelo latim cammāru-, «lagosta; caranguejo» camarão-bruxo [kɐmɐrɐ̃wˈbru∫u] s.m. ictiologia nome vulgar de uns pequenos peixes teleósteos, da família dos Aterinídeos, existentes em Portugal e também conhecidos por peixe-rei, piarda, pica, etc. camarão-mouro [kɐmɐrɐ̃wˈmo(w)ru] s.m. zoologia espécie de camarão da família dos Peneídeos, também conhecida em Portugal por camarão-branco e cabra camarão-tigre [kɐmɐrɐ̃wˈtigr(ɨ)] s.m. zoologia camarão peneídeo, grande e com listas escuras no dorso, originário da região Indo-Pacífica 1694
camararia [kɐmɐrɐˈriɐ] s.f. cargo ou dignidade do camareiro ou camareira etim. De camareiro + -ia camarário [kɐmɐˈrarju] adj. 1 relativo à câmara 2 da câmara 3 municipal etim. De câmara + -ário camarata [kɐmɐˈratɐ] s.f. grande quarto de dormir com diversas camas (em colégios, quartéis, etc.) etim. Do latim camĕra-, «abóbada; câmara», pelo italiano camerata, «camarata» camarate [kɐmɐˈrat(ɨ)] s.m. botânica casta de videira temporã, cultivada em Portugal, também designada carrega-besta etim. De Camarate, topônimo, localidade portuguesa do concelho de Loures, distrito de Lisboa Forma menos usada que a palavra baldoeira. camarçada [kɐmɐrˈsadɐ] s.f. popular série de camarços ou achaques etim. De camarço + -ada camarção [kɐmɐrˈsɐ̃w] s.m. 1 [portugal] terra areenta que só produz algumas plantas silvestres 2 ⇒ médão etim. De camarço + -ão camarço [kɐˈmarsu] s.m. 1 popular infortúnio 2 popular série de tribulações 3 popular enfermidade; achaque 4 popular febrão etim. De origem obscura camareira [kɐmɐˈrɐjrɐ] s.f. 1 dama que presta serviço na câmara da rainha 2 (quartos de hotel, camarotes de barcos, etc.) arrumadora 3 botânica ⇒ alface-do-monte etim. De camareiro
camareiro1 [kɐmɐˈrɐjru] s.m. 1 fidalgo que serve na câmara real 2 dignidade da corte pontifícia 3 pessoa que, em hotéis, navios, trens, etc., arruma os aposentos (quartos, camarotes, cabines) e está ao serviço dos hóspedes 4 bacio de quarto etim. De câmara + -eiro
camareiro2 [kɐmɐˈrɐjru] s.m. 1 rede de pescar camarões 2 pescador de camarões 3 sinal que se iça em lugares próprios para indicar temporal aos navegantes Forma menos usada que a palavra camaroeiro. camarento [kɐmɐˈrẽtu] adj. que sofre de câmaras ou cãibras etim. De câmara + -ento
camarilha [kɐmɐˈriʎɐ] s.f. 1 qualquer grupo de indivíduos colocados em lugares de influência, que os utilizam em seu benefício e no dos seus protegidos, lesando interesses mais gerais 2 grupo de indivíduos que se reúnem habitualmente para fins ilícitos etim. Do castelhano camarilla, «idem» 1695
camarim [kɐmɐˈrĩ] s.m. 1 câmara pequena 2 pequeno quarto de vestir 3 compartimento num teatro onde os atores se caracterizam e vestem etim. Do italiano camerino, «pequena câmara» camarinha [kɐmɐˈriɲɐ] s.f. 1 botânica pequeno fruto drupáceo, globoso, branco ou róseo, produzido pela camarinheira 2 (planta) ⇒ camarinheira 1 3 gota pequena e redonda 4 pequeno quarto; camarim 5 prateleira pequena num canto da sala 6 antiquado pequena câmara à popa dos navios antigos etim. De câmara + -inha camarinhar [kɐmɐriˈɲar] v.tr. cobrir de camarinhas etim. De camarinha + -ar camarinheira [kɐmɐriˈɲɐjrɐ] s.f. 1 botânica planta arbustiva, da família das Empetráceas, que produz pequenos frutos (camarinhas), frequente nos sítios arenosos do litoral português, também denominada camarinha 2 mulher que vende camarinhas (frutos) etim. De camarinha + -eira camarista [kɐmɐˈri∫tɐ] s.2g. 1 vereador(a) municipal 2 nobre ao serviço de pessoas reais; camareiro; camareira camarlengo [kɐmɐrˈlẽgu] s.m. ⇒ camerlengo camaro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de camarão etim. Do latim cammarus, «idem» camaroeiro [kɐmɐˈrwɐjru] s.m. 1 rede de pescar camarões 2 pescador de camarões 3 sinal que se iça em lugares próprios para indicar temporal aos navegantes etim. De camarão + -eiro camaronense [kɐmɐruˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente à República dos Camarões etim. Do topônimo Camarões sob a forma camaron- -ense Forma menos usada que a palavra camaronês. camaronês [kɐmɐruˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente à República dos Camarões ■ s.m. natural ou habitante desse país
camarote [kɐmɐˈrɔt(ɨ)] s.m. 1 pequena câmara do navio para alojamento de oficiais e passageiros 2 compartimento no teatro, sobranceiro à plateia, de onde os espectadores podem assistir às representações 3 popular cama etim. De câmara + -ote camaroteiro [kɐmɐruˈtɐjru] s.m. 1 empregado de teatro e de outros espetáculos públicos que vende bilhetes para camarotes e outros lugares; bilheteiro 2 (navio) encarregado de um camarote etim. De camarote + -eiro camartelada [kɐmɐrtɨˈladɐ] s.f. pancada de camartelo 1696
etim. Particípio passado feminino substantivado de camartelar camartelar [kɐmɐrtɨˈlar] v.tr. partir ou destruir com camartelo etim. De camartelo + -ar camartelo [kɐmɐrˈtεlu] s.m. 1 variedade de martelo com uma das extremidades circular ou quadrada e a outra aguçada 2 figurado agente demolidor etim. Do catalão capmartell, do latim *martellu-, «martelo pequeno» camauro [kɐˈmawru] s.m. touca de veludo vermelho, debruada com arminho, usada pelo papa, e que lhe cobre a cabeça até às orelhas etim. Do latim medieval camauru-, «idem»
camba1 [ˈkɐ̃bɐ] s.f. 1 cada uma das peças curvas que formam as rodas dos carros de bois 2 peça do freio em que entra o tornel da rédea 3 pedaço de tecido com que se aumenta a roda do vestido 4 pequena cambota etim. Do radical céltico camb-, «arquear; curvar» camba2 [ˈkɐ̃bɐ] s.m. [angola] amigo; camarada etim. Do quimbundo kamba, «idem»
cambaco [kɐ̃ˈbaku] s.m. [moçambique] elefante velho, solitário, afastado da manada etim. Do changana kambaku, «idem»
cambada1 [kɐ̃ˈbadɐ] s.f. 1 porção de coisas enfiadas, penduradas ou atadas no mesmo suporte (fio, gancho, argola, etc.) 2 coloquial grande quantidade de coisas ou pessoas 3 coloquial, pejorativo grupo de pessoas de má nota; corja etim. Do latim tardio gamba-, «perna» + -ada
cambada2 [kɐ̃ˈbadɐ] s.f. [angola] grupo de pessoas com alguma afinidade (esporte, trabalho, classe social) etim. Do quimbundo camba, «camarada», + -ada cambadela [kɐ̃bɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato de entortar 2 trambolhão; cambalhota 3 rasteira; cambapé etim. De cambar + -dela cambado [kɐ̃ˈbadu] adj. 1 (calçado) que se entortou sobre o tacão 2 ⇒ cambaio etim. Particípio passado de cambar cambadoiro [kɐ̃bɐˈdojru] s.m. mudança de rumo que os barqueiros fazem para o lado onde a corrente é menos forte Forma menos usada que a palavra cambadouro. cambadouro [kɐ̃bɐˈdo(w)ru] s.m. mudança de rumo que os barqueiros fazem para o lado onde a corrente é menos forte etim. De cambar + -douro
cambaiate [kɐ̃bɐjˈat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo à cidade de Cambaia, na Índia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cambaia etim. Do topônimo Cambaia ou Cambaiate cambaio [kɐ̃ˈbaju] adj. 1 de pernas tortas
1697
2 que mete os joelhos para dentro etim. De cambar cambal [kɐ̃ˈbał] s.m. anteparo nas mós para que a farinha não se espalhe etim. De camba + -al
cambala1 [kɐ̃ˈbalɐ] s.f. [moçambique] corda de folhas de palmeira ou de fios de planta trepadeira; corda etim. Do macua khamphala, «idem» cambala2 [kɐ̃ˈbalɐ] s.f. [angola] embarcação de dimensão inferior à da quimbala; piroga etim. Do quimbundo kambala, «idem» cambalachar [kɐ̃bɐlɐˈ∫ar] v.intr. fazer cambalacho etim. De cambalacho + -ar cambalacho [kɐ̃bɐˈla∫u] s.m. 1 (negócio, transação) vigarice 2 tramoia; conluio etim. Do castelhano cambalache, «troca de objetos de pouco valor» cambaleante [kɐ̃bɐˈljɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que cambaleia 2 que oscila etim. De cambalear + -ante cambalear [kɐ̃bɐˈljar] v.intr. 1 caminhar sem firmeza nas pernas 2 figurado vacilar etim. De cambar? cambaleio [kɐ̃bɐˈlɐju] s.m. ato ou efeito de cambalear etim. Derivação regressiva de cambalear cambalhão [kɐ̃bɐˈʎɐ̃w] s.m. 1 [portugal] pedaço de terra que os maus cavadores deixam por cavar 2 monte de terra resultante da cava etim. De camalhão cambalhota [kɐ̃bɐˈʎɔtɐ] s.f. 1 movimento giratório do corpo em que os pés passam por cima da cabeça e voltam a tocar no chão, e que pode ou não ser realizado com o apoio da cabeça ou das mãos 2 pirueta 3 figurado trambolhão 4 figurado reviravolta; mudança súbita 5 figurado revés de vida etim. De cambalear + -ota cambalhotar [kɐ̃bɐʎuˈtar] v.intr. dar cambalhotas etim. De cambalhota + -ar cambaluço [kɐ̃bɐˈlusu] s.m. [portugal] queda de bruços; grande trambolhão etim. De origem obscura cambaluz [kɐ̃bɐˈlu∫] s.m. 1 [portugal] desastre 2 [portugal] contrariedade 3 [portugal] cambalhota etim. De origem obscura cambança [kɐ̃ˈbɐ̃sɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] travessia de um rio 2 [guiné-bissau] pequeno barco para travessia de rio 1698
etim. Do crioulo guineense kambansa, «idem» cambanito [kɐ̃bɐˈnitu] s.m. gancho que aperta o cincho etim. De cambão + -ito cambanza [kɐ̃ˈbɐ̃zɐ] s.f. 1 [angola] instrumento semelhante ao bandolim, com caixa de mafumeira 2 [angola] dança ao som deste instrumento etim. Do quimbundo kabanza, «pensar», alusão ao som dolente cambão [kɐ̃ˈbɐ̃w] s.m. 1 aparelho ou cabo com que se ligam duas juntas de bois ao mesmo carro 2 pau a que se liga o animal que faz mover a nora ou a atafona 3 pau com gancho para apanhar fruta 4 conluio entre vários indivíduos para conseguirem em leilões os melhores lucros etim. De cambo + -ão cambapé [kɐ̃bɐˈpε] s.m. 1 ato de meter uma perna entre as pernas de outra pessoa para a fazer cair; rasteira 2 figurado cilada etim. De cambar + pé
cambar1 [kɐ̃ˈbar] v.intr. 1 andar com as pernas tortas; ser cambaio ou trôpego 2 cambalear; oscilar 3 curvar etim. De camba -ar
cambar2 [kɐ̃ˈbar] v.tr. 1 [guiné-bissau] passar de um lado para o outro; atravessar 2 [guiné-bissau] passar por cima etim. Do crioulo guineense kamba, «idem»
cambar3 [kɐ̃ˈbar] v.tr. 1 [cabo verde] entrar 2 [cabo verde] jogar fora; fazer desaparecer etim. Do crioulo cabo-verdiano kambâ(r), «idem»
cambaretas [kɐ̃bɐˈretɐ∫] elem. da expr. ♦ andar às cambaretas: estar bêbedo etim. De cambar + -eta
cambaritas [kɐ̃bɐˈritɐ∫] elem. da expr. ♦ andar às cambaritas: estar bêbedo
cambaritoque [kɐ̃bɐriˈtɔkε] s.m. [angola] exéquias fúnebres etim. Do quimbundo kombaritokwe, «varrer as cinzas»
cambeira [kɐ̃ˈbɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] resguardo que se põe à volta da mó para não deixar que a farinha se espalhe e junte nos cantos; cambal 2 [plural] [portugal] farinha muito fina que se pega aos objetos e paredes circunjacentes da mó etim. De camba + -eira cambeirada [kɐ̃bɐjˈradɐ] s.f. 1 porção de farinha que se atira à cara de alguém no Carnaval 2 pequena quantidade de farinha que se junta aos cantos da mó etim. De cambeira + -ada cambeiral [kɐ̃bɐjˈrał] s.m. anteparo nas mós para que a farinha não se espalhe etim. De cambeira + -al Forma menos usada que a palavra cambal. cambeiro [kɐ̃ˈbɐjru] s.m. [portugal] tronco de pinheiro alto e esguio que, em certas noites festivas, se ergue 1699
em lugar público e ao qual se atam ramagens, que, ao arderem, iluminam o recinto etim. De cambo + -eiro cambelelar [kɐ̃beleˈlar] v.tr. 1 [angola] apaziguar os espíritos 2 [angola] venerar 3 [angola] adular etim. Do quimbundo (ku)kambelela, «idem», ou do quicongo kembela, «idem» camber [kɐ̃ˈbεr] s.m. inclinação lateral que as rodas apresentam quando montadas num veículo, de modo que, vistas de frente, o topo do pneu se encontra mais afastado do chassis do que a base, para que o peso do veículo não deforme a parte inferior do pneu etim. Do inglês camber, «idem» camberrano [kɐ̃bɨˈʀɐnu] ■ adj. relativo a Camberra, capital da Austrália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Camberra etim. Do topônimo Camberra -ano cambeta [kɐ̃ˈbetɐ] adj.2g. 1 de pernas tortas 2 que mete os joelhos para dentro etim. De camba + -eta Forma menos usada que a palavra cambaio.
cambetear [kɐ̃bɨˈtjar] v.intr. 1 andar com as pernas tortas; ser cambaio ou trôpego 2 cambalear; oscilar 3 curvar etim. De cambeta + -ear Forma menos usada que a palavra cambar. cambiação [kɐ̃bjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cambiar 2 mudança de cor 3 cambiante etim. De cambiar + -ção cambial [kɐ̃ˈbjał] ■ adj.2g. referente ao câmbio ■ s.f. 1 economia letra sacada numa praça sobre outra 2 título da contabilidade bancária, representativo das moedas estrangeiras que são objeto de compra e venda etim. Do italiano cambiale, «letra de câmbio», do latim tardio cambiāre, «trocar» cambiante [kɐ̃ˈbjɐ̃t(ɨ)] ■ s.m./f. 1 mudança gradual de cor 2 matiz; nuance 3 figurado pequena diferença de opinião, de sistema, de apreciação ■ adj.2g. 1 de cor variada 2 que tem as cores do arco-íris; irisado 3 de cor indecisa etim. De cambiar + -ante cambiar [kɐ̃ˈbjar] ■ v.tr. trocar; permutar 1700
■ v.tr., intr. 1 trocar (moeda de um país) pela de outro 2 variar de opinião, de processo, etc. 3 mudar gradualmente de cor(es) etim. Do latim tardio cambiāre, «trocar»
cambiável [kɐ̃ˈbjavεł] adj.2g. que se pode cambiar etim. De cambiar -vel
câmbio1 [ˈkɐ̃bju] s.m. 1 troca de valores (dinheiro, letras, metais preciosos) entre dois países 2 conversão de certa quantidade de moeda nacional na quantidade equivalente de moeda estrangeira 3 lucro ou prêmio que o cambista aufere pela permutação de valores; ágio 4 sorte de toureio ♦ taxa de câmbio: número de unidades de moeda estrangeira obtidas em troca de uma unidade de moeda nacional etim. Do italiano cambio, «troca; permuta» câmbio2 [ˈkɐ̃bju] s.m. botânica camada de tecido vegetal (meristema) que se situa entre o líber e o lenho etim. Do italiano cambio, «idem»
cambiriquito [kɐ̃biriˈkitu] s.m. 1 [angola] casaco velho 2 [angola] cobertor de má qualidade 3 [angola] manta etim. Do umbundo okambilikiti, «idem» cambismo [kɐ̃ˈbiʒmu] s.m. 1 influência do câmbio 2 as operações de câmbio etim. De câmbio + -ismo cambista [kɐ̃ˈbi∫tɐ] s.2g. dono ou dona de estabelecimento em que se negoceiam papéis de crédito e se permuta moeda etim. De câmbio + -ista cambito [kɐ̃ˈbitu] s.m. jocoso perna fina cambleque [kɐ̃ˈblek(ɨ)] s.f. 1 [guiné-bissau] varicela 2 [guiné-bissau] varíola etim. Do crioulo guineense kambeléc, «idem»
cambo1 [ˈkɐ̃bu] ■ s.m. pau munido de gancho para apanhar a fruta ■ adj. [portugal] ⇒ cambaio etim. Do radical céltico camb-, «arquear; curvar»
cambo2 [ˈkɐ̃bu] s.m. 1 [moçambique] ironia mordaz e indireta 2 [moçambique] crítica ofensiva ou insultuosa 3 [moçambique] alheamento em relação ao próximo e às suas coisas etim. Do echuabo kambo, «idem» camboa [kɐ̃ˈboɐ] s.f. cova ou pequeno lago artificial, à beira-mar, para onde entra o peixe miúdo, na maré alta, e onde fica retido na maré baixa etim. Do radical céltico camb-, «curvar; arquear» camboada [kɐ̃ˈbwadɐ] s.f. ato ou efeito de camboar etim. Particípio passado feminino substantivado de camboar 1701
camboar [kɐ̃ˈbwar] v.intr. apor ao carro duas ou três juntas de bois para subir encostas etim. De cambão + -ar camboeira [kɐ̃ˈbwɐjrɐ] s.f. rede de pesca usada nas camboas etim. De camboa + -eira cambojano [kɐ̃buˈʒɐnu] ■ adj. 1 do Camboja 2 relativo ao Camboja ■ s.m. natural ou habitante do Camboja etim. De Camboja, topônimo -ano
cambolação [kɐ̃bulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 [angola] ato ou efeito de cambolar 2 [angola] engajamento de carregadores, no interior da África etim. De cambolar + -ção cambolador [kɐ̃bulɐˈdor] s.m. 1 o que faz cambolação; engajador 2 traficante etim. De cambolar + -dor cambolar [kɐ̃buˈlar] v.tr. [angola] engajar (carregadores), no interior da África etim. De origem obscura cambona [kɐ̃ˈbonɐ] s.f. náutica mudança rápida e simultânea da direção das velas etim. De cambar? cambonzo [kɐ̃ˈbõzu] s.2g. 1 [angola] o que serve de mensageiro de amores secretos 2 [angola] alcoviteiro etim. Do quimbundo, de ka, «agente» + mbonzo, «batata doce», alusão ao agrado que causa cambo-sónhi [kɐ̃bɔˈsɔɲi] ■ adj.2g. [angola] sem vergonha ■ s.m. [angola] pessoa sem caráter etim. Do quimbundo uakambe o sonhi, «idem»
cambota [kɐ̃ˈbɔtɐ] s.f. 1 peça curva que constitui o simples do arco 2 mecânica veio que transforma em movimento de rotação o movimento retilíneo alternado do êmbolo do motor 3 cambalhota etim. Do radical céltico camb-, «curvar; arquear» + -ota cambraia [kɐ̃ˈbrajɐ] s.f. tecido muito fino de algodão ou linho etim. Do francês cambrai, «idem», de Cambrai, topônimo, cidade do Norte da França cambraieta [kɐ̃brajˈetɐ] s.f. cambraia de qualidade inferior etim. De cambraia + -eta
cambrão1 [kɐ̃ˈbrɐ̃w] s.m. botânica fruto (baga vermelha elipsoidal) produzido pela cambroeira etim. De origem obscura
cambrão2 [kɐ̃ˈbrɐ̃w] s.m. 1 vespão 2 moscardo etim. Do latim crabrōne-, «vespão» cambrar [kɐ̃ˈbrar] v.tr. 1 dar forma arqueada a
1702
2 construir, formando abóbada; abobadar etim. Do latim camerāre, «construir em forma de abóbada» cambras [ˈkɐ̃brɐ∫] s.f.pl. medicina forte contração espasmódica e dolorosa de certos músculos; breca etim. De câmara Forma menos usada que a palavra cãibra. cambrense [kɐ̃ˈbrẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Vale de Cambra, no distrito de Aveiro, ou que é seu natural ou habitante etim. De [Vale de] Cambra, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra vale-cambrense. cambriano [kɐ̃ˈbrjɐnu] adj. geologia que diz respeito ou pertence ao Câmbrico; câmbrico etim. De Câmbria, topônimo [= País de Gales] + -ano Câmbrico [ˈkɐ̃briku] ■ s.m. geologia período mais antigo do Paleozoico ■ adj. 1 [com minúscula] geologia relativo ou pertencente ao Câmbrico 2 [com minúscula] relativo ou pertencente à Câmbria, antigo nome do País de Gales etim. De Câmbria, topônimo [=País de Gales] + -ico cambroeira [kɐ̃ˈbrwɐjrɐ] s.f. botânica planta arbustiva, espinhosa, da família das Solanáceas, espontânea em Portugal etim. De cambrão + -eira, ou do castelhano cambronera, «idem» cambudo [kɐ̃ˈbudu] adj. (nariz) adunco etim. De camba + -udo cambulha [kɐ̃ˈbuʎɐ] s.f. 1 conjunto de chouriças ou de figos, geralmente ligados por um fio 2 confusão; misturada 3 ⇒ cambulhada etim. De origem obscura cambulhada [kɐ̃buˈʎadɐ] s.f. 1 conjunto de cambulhos 2 réstia 3 desordem; confusão 4 conjunto de coisas presas umas às outras; cambada ♦ de cambulhada: sem ordem, confusamente etim. De cambulha + -ada cambulhão [kɐ̃buˈʎɐ̃w] s.m. ⇒ cambulhada etim. De cambulha + -ão
cambulho [kɐ̃ˈbuʎu] s.m. 1 rodela de barro presa à rede para a obrigar a ir ao fundo 2 pejorativo pessoa mal-amanhada etim. Do latim medieval *cambucŭlu-, do radical céltico camb-, «curvar; arquear» cambulumbumba [kɐ̃bulũˈbũbɐ] s.m. [angola] música cordofone popular constituído por uma espécie de arco ligado a uma caixa de ressonância retangular, de madeira, com uma única corda e que é tangida por um pequeno arco etim. Do banto kambulumbumba, «idem» cambungo [kɐ̃ˈbũgu] s.m. 1 [angola] lobo 2 [angola] papão; ogre etim. Do quimbundo kimbungu, «idem» 1703
camburilar [kɐ̃buriˈlar] v.tr. [angola] apanhar uma coisa em movimento no ar etim. Do quimbundo (ku)kamburila, «idem» cambuta [kɐ̃ˈbutɐ] ■ s.2g. [angola] indivíduo de pouca altura ■ adj.2g. [angola] baixo etim. Do quimbundo kambuta, «idem», a partir de kubuta, «ser baixo», ou do quicongo mbuta, «pigmeu»
came [ˈkɐm(ɨ)] s.m. mecânica peça que faz parte de certos mecanismos (como relógios mecânicos) e que possui uma forma adequada de modo a imprimir, ao girar, determinado movimento a outra peça a ela ligada etim. Do alemão Kamm, «pente» camear [kɐˈmjar] v.tr. [portugal] mergulhar (a videira); praticar mergulhia em etim. De cama + -ear camecefalia [kɐmɨsɨfɐˈliɐ] s.f. antropologia caráter antropológico que se manifesta pela apresentação de crânio baixo etim. De camecéfalo + -ia camecéfalo [kɐmɨˈsεfɐlu] adj. que apresenta camecefalia etim. Do grego khamaí, «baixo» + kephalé, «cabeça» camédrios [kɐˈmεdrju∫] s.m.pl. botânica planta subarbustiva, da família das Labiadas, que aparece em algumas regiões do litoral português etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra carvalhinha. camel- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de camelo etim. Do grego kámelos, pelo latim camelus, «idem» camelão [kɐmɨˈlɐ̃w] s.m. tecido impermeável de pelo de cabra ou de lã de carneiro, outrora de camelo etim. De camelo + -ão
cameleão [kɐmɨˈljɐ̃w] s.m. zoologia ⇒ camaleão 1 cameleira [kɐmɨˈlɐjrɐ] s.f. botânica arbusto ou pequena árvore de origem asiática, da família das Cameliáceas, muito cultivado em Portugal pela beleza das suas flores (camélias); japoneira; camélia; rosa-do-japão etim. De camélia + -eira cameleiro [kɐmɨˈlɐjru] s.m. condutor de camelos etim. De camelo + -eiro Cameleôntidas [kɐmɨˈljõtidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de répteis, sáurios, vermilíngues, a que pertencem os camaleões Forma menos usada que a palavra Cameleontídeos. cameleontídeo [kɐmɨljõˈtidju] s.m. zoologia espécime dos Cameleontídeos Cameleontídeos [kɐmɨljõˈtidju∫] s.m.pl. zoologia família de répteis, sáurios, vermilíngues, a que pertencem os camaleões etim. Do latim chamaeleonte-, «camaleão» + -ídeos camélia [kɐˈmεljɐ] s.f. 1 botânica flor (inodora) da cameleira 2 botânica ⇒ cameleira etim. Do francês camélia, «idem», de J. Camelli, antropônimo, nome do missionário jesuíta dos fins do século XVII, que trouxe esta planta do Japão para a Europa cameliácea [kɐmɨˈljasjɐ] s.f. botânica espécime das Cameliáceas Cameliáceas [kɐmɨˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas arbóreas ou arbustivas, tropicais, também denominada Teáceas, a que pertencem as cameleiras ou japoneiras, muito cultivadas em Portugal etim. Do latim botânico camellia-, «camélia» + -áceas 1704
camelice [kɐmɨˈlis(ɨ)] s.f. estupidez; sandice etim. De camelo + -ice Camélidas [kɐˈmεlidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos artiodátilos, ruminantes, a que pertencem o camelo, o dromedário, etc. Forma menos usada que a palavra Camelídeos. camelídeo [kɐmɨˈlidju] s.m. zoologia espécime dos Camelídeos Camelídeos [kɐmɨˈlidju∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos artiodátilos, ruminantes, a que pertencem o camelo, o dromedário, etc. etim. Do latim camēlu-, «camelo» + -ídeos cameliforme [kɐmɨliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante a camelo etim. Do latim camēlu-, «camelo» + forma-, «forma»
camelina1 [kɐmɨˈlinɐ] s.f. botânica planta da família das Brassicáceas, de flor amarela, muito cultivada pelo óleo que se extrai dos seus frutos etim. Do latim chamaemelina-, «camelina», planta semelhante à camomila, pelo francês caméline, «idem» camelina2 [kɐmɨˈlinɐ] s.f. substância extraída da planta conhecida por cameleira etim. De camélia + -ina camelino [kɐmɨˈlinu] adj. 1 de camelo 2 relativo a camelo etim. Do latim camelīnu-, «de camelo»
camelo1 [kɐˈmelu] s.m. 1 zoologia mamífero da família dos Camelídeos, de origem asiática, de grande porte, ruminante, com duas corcovas dorsais, muito utilizado como animal de carga nas regiões áridas 2 popular homem estúpido, rude etim. Do grego kámelos, «camelo», pelo latim camēlu-, «idem» camelo2 [kɐˈmelu] s.m. corda grossa etim. Do grego kámilos, «corda grossa»
camelô [kɐmɨˈlo] s.2g. vendedor ambulante de bugigangas ou quinquilharias etim. Do francês camelot, «idem» camelopárdale [kɐmelɔˈpardɐl(ɨ)] s.f. nome que os antigos davam à girafa por causa das manchas etim. Do grego kamelopárdalis, «camelo-pantera; girafa», pelo latim camelopardăle-, «idem» camelornito [kɐmɨlurˈnitu] s.m. ornitologia nome comum a algumas aves semelhantes à avestruz etim. Do grego kámelos, «camelo» + órnis, -ithos, «pássaro» camembert [kamɐ̃ˈbεr] s.m. queijo de leite de vaca originário da região da Normandia (França), de pasta macia e interior amarelado, casca branca fina e acinzentada, fabricado com formato redondo e de sabor considerado mais intenso do que o do brie etim. Do francês camembert, «idem», de Camembert, topônimo, região de França camena [kɐˈmenɐ] s.f. 1 nome vulgar das ninfas das fontes, no Lácio 2 ⇒ musa1 3 composição em verso etim. Do latim Camoena-, mitologia, «musa; divindade das fontes» câmera [ˈkɐmɨrɐ] s.f. 1 cinema, televisão máquina de filmar 2 fotografia máquina fotográfica Em Portugal, usa-se a palavra câmara. cameraman [kɐmɨrɐˈmɐn] s.m. cinema, televisão operador de câmara 1705
etim. Do inglês cameraman «idem» camerlengado [kɐmɨrlẽˈgadu] s.m. dignidade do camerlengo etim. De camerlengo + -ado camerlengo [kɐmɨrˈlẽgu] s.m. cardeal que preside à Câmara Apostólica e, num interregno pontifício, tem a seu cargo o governo da Igreja no campo administrativo ♦ camerlengo do Sacro Colégio: cardeal, nomeado anualmente, que tem a seu cargo a administração dos bens do Sacro Colégio etim. Do germânico kamerlinc, «inspetor de câmara», pelo italiano camerlengo, «camerlengo» camião [kaˈmjɐ̃w] s.m. 1 [portugal] viatura automóvel pesada destinada ao transporte de mercadorias; caminhão 2 [portugal] carreta para transporte de bagagem no cais das estações ferroviárias etim. Do francês camion, «idem» Grafia preferencial no Brasil: caminhão. camião-cisterna [kamjɐ̃wsi∫ˈtεrnɐ] s.m. veículo pesado próprio para o transporte de substâncias líquidas ou gasosas Grafia no Brasil: caminhão-cisterna. camião-reboque [kamjɐ̃wʀɨˈbɔk(ɨ)] s.m. veículo pesado usado para rebocar outro veículo Grafia no Brasil: caminhão-reboque. camicase [kamiˈkaz(ɨ)] adj.2g., s.m. 1 na Segunda Guerra Mundial, aviador japonês treinado para se lançar em ataque suicida às posições inimigas 2 figurado indivíduo que pratica ações em que põe em risco a própria vida; indivíduo imprudente e autodestrutivo Forma menos usada que a palavra kamikaze. camila [kɐˈmilɐ] s.f. [portugal] mesa, em geral redonda, a que está adaptada uma braseira etim. Do castelhano camilla, «cama pequena; camila» camilha [kɐˈmiʎɐ] s.f. 1 espécie de canapé de encosto 2 cama pequena 3 cobertura da mesa debaixo da qual está a braseira 4 cobertura para mesa redonda etim. Do castelhano camilla, «cama pequena; camila» camiliana [kɐmiˈljɐnɐ] s.f. coleção das obras do escritor português Camilo Castelo Branco, 1825-1890, e dos escritos que lhe dizem respeito etim. De camiliano camilianista [kɐmiljɐˈni∫tɐ] s.2g. pessoa admiradora de Camilo e que se dedica ao estudo das suas obras etim. De camiliano + -ista camiliano [kɐmiˈljɐnu] adj. relativo ao escritor português Camilo Castelo Branco (1825-1890), ou à sua obra etim. De Camilo, antropônimo + -iano camilista [kɐmiˈli∫tɐ] s.2g. pessoa admiradora de Camilo e que se dedica ao estudo das suas obras etim. De Camilo, antropônimo + -ista Forma menos usada que a palavra camilianista. camilonga [kɐmiˈlõgɐ] s.f. ornitologia nome vulgar de uma ave palmípede, da família dos Colimbídeos, também conhecida por mergulhão, mobelha, etc., que aparece em Portugal no inverno etim. De origem obscura camim [kɐˈmĩ] s.m. botânica árvore oleaginosa timorense cujas sementes são comestíveis e fornecem um óleo empregado em pintura e na preparação de vernizes caminhada [kɐmiˈɲadɐ] s.f. 1706
1 ato ou efeito de caminhar 2 grande distância andada ou para andar a pé 3 passeio a pé; jornada etim. Particípio passado feminino substantivado de caminhar caminhador [kɐmiɲɐˈdor] ■ adj. que anda ou caminha muito ■ s.m. 1 aquele que anda ou caminha muito 2 o que anda muito e depressa; andarilho etim. De caminhar + -dor caminhante [kɐmiˈɲɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que caminha; caminhador ■ s.2g. 1 pessoa que circula nas ruas; peão; transeunte 2 viajante; viandante etim. De caminhar + -ante
caminhão1 [kamiˈɲɐ̃w] s.m. 1 viatura automóvel pesada destinada ao transporte de mercadorias; caminhão 2 carreta para transporte de bagagem no cais das estações ferroviárias etim. Do francês camion, «idem», com influência de caminho Grafia em Portugal: caminhão.
caminhão2 [kamiˈɲɐ̃w] s.m. resina de benjoim etim. Do malaio kamiñan, «idem» Grafia em Portugal: caminhão.
caminhão-cisterna [kamiɲɐ̃wsi∫ˈtεrnɐ] s.m. veículo pesado próprio para o transporte de substâncias líquidas ou gasosas Grafia em Portugal: camião-cisterna. caminhão-reboque [kamiɲɐ̃wʀɨˈbɔk(ɨ)] s.m. veículo pesado usado para rebocar outro veículo Grafia em Portugal: camião-reboque. caminhar [kɐmiˈɲar] ■ v.tr., intr. percorrer (caminho) a pé; andar ■ v.intr. 1 fazer caminhadas; jornadear 2 marchar 3 figurado progredir; avançar ■ v.tr. tender para etim. De caminho + -ar
caminheiro [kɐmiˈɲɐjru] ■ adj. 1 que caminha 2 que caminha muito; caminhador ■ s.m. 1 que caminha ou anda a pé 2 o que anda ou caminha muito; caminhador 3 ⇒ recoveiro etim. De caminhar + -eiro
caminhense [kɐmiˈɲẽs(ɨ)] ■ adj.2g. respeitante à vila portuguesa de Caminha, no distrito de Viana do Castelo ■ s.2g. natural ou habitante de Caminha 1707
etim. De Caminha, topônimo + -ense caminheta [kamiˈɲetɐ] s.f. 1 viatura automóvel ligeira para transporte de mercadorias; caminhão pequeno 2 veículo automóvel para transporte coletivo de pessoas, com lugares geralmente divididos por uma coxia central; carrinha etim. De caminhão + -eta Forma menos usada que a palavra caminhonete. caminho [kɐˈmiɲu] s.m. 1 via de comunicação terrestre destinada ao trânsito local em zonas rurais 2 extensão percorrida 3 distância 4 passagem 5 direção; rumo 6 figurado meio; norma de proceder ♦ ficar pelo caminho: não conseguir atingir um determinado objetivo ou fim ♦ levar caminho: perder-se ♦ ser meio caminho andado: estar já resolvido em parte etim. Do latim vulgar cammīnu-, «caminho»
caminho-de-ferro [kɐmiɲudɨˈfεʀu] s.m. 1 via de comunicação terrestre constituída por dois carris paralelos sobre os quais circulam trens ou outro tipo de composições; via-férrea 2 empresa que explora e gere a rede ferroviária de um país No Brasil, usa-se a palavra ferrovia. Caminho-de-ferro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caminho de ferro. caminho de ferro [kɐmiɲudɨˈfεʀu] s.m. 1 via de comunicação terrestre constituída por dois carris paralelos sobre os quais circulam trens ou outro tipo de composições; via-férrea 2 empresa que explora e gere a rede ferroviária de um país No Brasil, usa-se ferrovia. Nova grafia de caminho-de-ferro depois do Acordo Ortográfico. caminhoneiro [kamiɲuˈnejru] adj., s.m. que ou o que conduz caminhão Em Portugal, usa-se a palavra camionista.
caminhoneta [kɐmiɲuˈnεtɐ] s.f. 1 viatura automóvel ligeira para transporte de mercadorias; caminhão pequeno; caminheta 2 veículo automóvel para transporte coletivo de pessoas, com lugares geralmente divididos por uma coxia central; carrinha etim. Do francês camionnette, «idem» Grafia preferencial no Brasil: caminhonete. caminhonete [kɐmiɲuˈnεt(ɨ)] s.f. 1 viatura automóvel ligeira para transporte de mercadorias; caminhão pequeno; caminheta 2 veículo automóvel para transporte coletivo de pessoas, com lugares geralmente divididos por uma coxia central; carrinha etim. Do francês camionnette, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra camioneta. caminhonista [kɐmiɲuˈni∫tɐ] s.m. dono ou condutor de caminhão etim. Do francês camion, «caminhão» + -ista Em Portugal, usa-se a palavra camionista. camino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de chaminé etim. Do grego káminos, «forno» 1708
caminologia [kɐminuluˈʒiɐ] s.f. tratado acerca da construção das chaminés etim. Do grego káminos, «forno» + lógos, «tratado» caminotecnia [kɐminɔtεˈkniɐ] s.f. arte de construir chaminés e fogões etim. Do grego káminos, «forno» + tékhne, «arte» + -ia camionagem [kamjuˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 transporte por caminhão 2 custo desse transporte etim. Do francês camionnage, «idem» camioneta [kamjuˈnεtɐ] s.f. 1 viatura automóvel ligeira para transporte de mercadorias; caminhão pequeno; caminheta 2 veículo automóvel para transporte coletivo de pessoas, com lugares geralmente divididos por uma coxia central; carrinha No Brasil, usa-se a palavra caminhonete. camionete [kamjuˈnεt(ɨ)] s.f. 1 viatura automóvel ligeira para transporte de mercadorias; caminhão pequeno; caminheta 2 veículo automóvel para transporte coletivo de pessoas, com lugares geralmente divididos por uma coxia central; carrinha Forma menos usada que a palavra caminhonete. Grafia preferencial em Portugal: camioneta. camionista [kamjuˈni∫tɐ] s.m. [portugal] dono ou condutor de caminhão etim. Do francês camion, «caminhão» + -ista No Brasil, usa-se a palavra caminhoneiro. camisa [kɐˈmizɐ] s.f. 1 peça de vestuário de tecido leve para tronco e braços, geralmente com colarinho e botões à frente 2 peça de vestuário feminino para dormir, com forma de vestido ou túnica 3 folhelho da espiga do milho 4 envoltório 5 peça do revestimento interior dos cilindros nos motores de explosão 6 revestimento metálico exterior dos projéteis das armas portáteis, destinado a facilitar a penetração dos mesmos nas estrias do cano ♦ em mangas de camisa: sem casaco ♦ ficar sem camisa: perder tudo etim. Do grego kámasos, «túnica», pelo latim medieval camisĭa-, «camisa»
camisa-de-força [kɐmizɐdɨˈforsɐ] s.f. peça com forma de casaco, com grandes mangas que permitem que os braços sejam cruzados e apertados atrás das costas para restringir os movimentos de prisioneiro ou doente agitado Camisa-de-força é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é camisa de força. Grafia em Portugal: camisa de forças. camisa de força [kɐmizɐdɨˈforsɐ] s.f. peça com forma de casaco, com grandes mangas que permitem que os braços sejam cruzados e apertados atrás das costas para restringir os movimentos de prisioneiro ou doente agitado Grafia em Portugal: camisa de forças. camisa-de-forças [kɐmizɐdɨˈforsɐ∫] s.f. peça com forma de casaco, com grandes mangas que permitem que os braços sejam cruzados e apertados atrás das costas para restringir os movimentos de prisioneiro ou doente agitado Camisa-de-forças é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é camisa de forças. Grafia no Brasil: camisa de força. camisa de forças [kɐmizɐdɨˈforsɐ∫] s.f. peça com forma de casaco, com grandes mangas que permitem que os braços sejam cruzados e apertados atrás das costas para restringir os movimentos de prisioneiro ou doente 1709
agitado Grafia no Brasil: camisa de força. camisa-de-onze-varas [kɐmizɐdõzɨˈvarɐ∫] s.f. 1 alva dos condenados a autos de fé 2 figurado grande dificuldade; situação embaraçosa ♦ meter-se numa camisa de onze varas: meter-se em grandes dificuldades Camisa-de-onze-varas é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é camisa de onze varas.
camisa de onze varas [kɐmizɐdõzɨˈvarɐ∫] s.f. 1 alva dos condenados a autos de fé 2 figurado grande dificuldade; situação embaraçosa ♦ meter-se numa camisa de onze varas: meter-se em grandes dificuldades
camisa-de-vénus [kɐmizɐdɨˈvεnu∫] s.f. invólucro de borracha flexível e extensível que envolve o pênis durante o ato sexual, usado como contraceptivo e como meio de proteção contra as doenças sexualmente transmissíveis; preservativo Camisa-de-vénus é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é camisa de Vénus.Grafia no Brasil: camisa de vênus. camisa de Vénus [kɐmizɐdɨˈvεnu∫] s.f. invólucro de borracha flexível e extensível que envolve o pênis durante o ato sexual, usado como contraceptivo e como meio de proteção contra as doenças sexualmente transmissíveis; preservativo Nova grafia de camisa-de-vénus em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: camisa de vênus. camisa-de-vênus [kɐmizɐdɨˈvenu∫] s.f. invólucro de borracha flexível e extensível que envolve o pênis durante o ato sexual, usado como contraceptivo e como meio de proteção contra as doenças sexualmente transmissíveis; preservativo Camisa-de-vênus é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é camisa de vênus.Grafia em Portugal: camisa de Vénus. camisa de vênus [kɐmizɐdɨˈvenu∫] s.f. invólucro de borracha flexível e extensível que envolve o pênis durante o ato sexual, usado como contraceptivo e como meio de proteção contra as doenças sexualmente transmissíveis; preservativo Nova grafia de camisa-de-vênus no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: camisa de Vénus. camisão [kɐmiˈzɐ̃w] s.m. camisa grande etim. De camisa + -ão camisaria [kɐmizɐˈriɐ] s.f. fábrica ou estabelecimento de venda de camisas etim. De camisa + -aria camiseira [kɐmiˈzɐjrɐ] s.f. costureira de camisas etim. De camisa + -eira camiseiro [kɐmiˈzɐjru] ■ s.m. 1 fabricante ou negociante de camisas 2 móvel de gavetas próprio para guardar camisas ■ adj. 1 próprio para camisas 2 semelhante a camisa etim. De camisa + -eiro camiseta [kɐmiˈzeta] s.f. 1 camisa de manga curta para homem 2 espécie de camisa feminina, com ou sem mangas; blusa 3 camisa de pano fino e transparente que algumas mulheres usavam sobre a camisa 1710
4 camisola interior 5 t-shirt etim. Do francês chemisette, «idem» camisinha [kɐmiˈziɲɐ] s.f. 1 camisa pequena 2 peitilho para compor o decote do vestido 3 popular preservativo etim. De camisa + -inha camisola [kɐmiˈzɔlɐ] s.f. 1 peça de roupa de malha que cobre o tronco e os braços e é geralmente usada como agasalho 2 (interior) peça de vestuário moldada ao tronco ou ao tronco e aos braços, usada por baixo de outra peça de roupa 3 camisa para dormir etim. De camisa + -ola camisola-amarela [kɐmizɔlamɐˈrεlɐ] s.m. esporte (ciclismo) corredor que, por ser o primeiro da classificação geral em etapas, veste uma camisola de cor amarela camisoleiro [kɐmizuˈlɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de camisolas etim. De camisola + -eiro
camisote1 [kɐmiˈzɔt(ɨ)] s.m. 1 camisa de tecido muito fino 2 armadura antiga etim. De camisa + -ote
camisote2 [kɐmiˈzɔt(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] veste masculina semelhante ao albornoz etim. Do crioulo guineense kamisoti, «idem» camita [kɐˈmitɐ] ■ adj.2g. 1 de Cam, filho de Noé 2 relativo a Cam 3 descendente de Cam ■ s.2g. indivíduo descendente de Cam etim. Do latim Cham, antropônimo + -ita
camítico [kɐˈmitiku] adj. relativo aos Camitas (Egípcios, Etíopes e Líbios) etim. De camita + -ico camoca [kɐˈmɔkɐ] s.f. [cabo verde] alimento preparado à base de milho torrado e moído etim. Do crioulo kamóka, «farinha de milho torrado» camocho [kɐˈmo∫u] s.m. gíria tostão etim. De origem obscura camocica [kɐmoˈsikɐ] s.m. veado do Brasil, também conhecido por veado-bororó, foboca, mão-curta, etc. etim. De origem obscura camoeca [kɐˈmwεkɐ] s.f. 1 popular bebedeira 2 popular sonolência causada pela embriaguez 3 popular mal-estar; achaque etim. De origem obscura camoês [kɐˈmwe∫] s.m. 1 variedade de pero (maçã) de cor avermelhada ou branca e de sabor muito agradável 2 variedade de pereiro (macieira) com frutos de polpa ácida etim. De origem obscura 1711
camoesa [kɐˈmwezɐ] s.f. 1 botânica termo que é usado para designar algumas variedades de macieira muito cultivadas em Portugal, como a camoesa-branca, a camoesa-rosa, etc. 2 botânica fruto (pomo) destas árvores etim. De camoês camomila [kɐmuˈmilɐ] s.f. botânica nome extensivo a algumas plantas da família das Compostas, muito usadas em infusões ou chás, particularmente a uma planta espontânea em Portugal, com caules flexíveis e flores aromáticas de cabeça amarela e pétalas brancas, com aplicação farmacêutica e também conhecida por margaça-das-boticas etim. Do grego khamaimélon, «maçã do chão», pelo latim tardio camomilla-, «camomila» camomilha [kɐmuˈmiʎɐ] s.f. botânica nome extensivo a algumas plantas da família das Compostas, muito usadas em infusões ou chás, particularmente a uma planta espontânea em Portugal, com caules flexíveis e flores aromáticas de cabeça amarela e pétalas brancas, com aplicação farmacêutica e também conhecida por margaça-das-boticas Forma menos usada que a palavra camomila. camondongo [kɐmõˈdõgu] s.m. pequeno rato caseiro também conhecido por catita; ratinho camone [kaˈmɔn(ɨ)] s.m. popular pessoa que se expressa em inglês, especialmente um turista norte-americano ou inglês etim. Do inglês come on, «vamos» camoniana [kamuˈnjɐnɐ] s.f. coleção de obras do poeta português Luís de Camões (1524-1580) e dos escritos que a este ou àquelas dizem respeito etim. De camoniano camonianista [kamunjɐˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que coleciona obras de Camões ou é versado nelas etim. De camoniano + -ista camoniano [kamuˈnjɐnu] ■ adj. 1 de Camões 2 relativo a Camões 3 que imita o estilo de Camões ■ s.m. ⇒ camonianista etim. De Camões, antropônimo + -iano
camon(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de Camões etim. De Camões camonologia [kɐmunuluˈʒiɐ] s.f. estudos camonianos etim. De Camões + -logia camp- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campo etim. Do latim campu-, «idem»
campa1 [ˈkɐ̃pɐ] s.f. 1 sino pequeno 2 sineta de igreja ou comunidade etim. Do latim tardio campāna-, «espécie de balança romana; sino» campa2 [ˈkɐ̃pɐ] s.f. 1 pedra ou lousa que cobre a sepultura 2 sepultura etim. De campo? campação [kɐ̃pɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de campar 2 motivo de orgulho ou honra; ufania 1712
etim. De campar + -ção campada [kɐ̃ˈpadɐ] s.f. [guiné-bissau] planície não cultivada; savana etim. Do crioulo guineense kampada, «idem» campainha [kɐ̃pɐˈiɲɐ] s.f. 1 pequena sineta 2 aparelho sonoro, metálico, de alarme ou chamada 3 popular úvula 4 figurado pessoa que divulga tudo o que ouve 5 botânica planta (ou flor) das famílias das Campanuláceas e Amarilidáceas, espontâneas em Portugal 6 [plural] música antiquado (bandas militares) instrumento musical com a forma de um triângulo com guizos e campainhas etim. Do latim tardio campanīna-, diminutivo de campāna-, «sino» campainha-azul [kɐ̃pɐiɲɐˈzuł] s.f. botânica planta da família das Convolvuláceas, espontânea em Portugal, também conhecida por bons-dias, campainhas-azuis, madrugadas e zuraque Forma menos usada que a palavra azuraque. campainhada [kɐ̃pɐˈiɲadɐ] s.f. toque de campainha etim. De campainha + -ada campainhão [kɐ̃pɐiˈɲɐ̃w] s.m. 1 o que leva a campainha 2 andador de confraria etim. De campainha + -ão Forma menos usada que a palavra campainheiro. campainheiro [kɐ̃pɐiˈɲɐjru] s.m. 1 o que leva a campainha 2 andador de confraria etim. De campainha + -eiro campal [kɐ̃ˈpał] adj.2g. 1 referente ao campo 2 próprio de acampamento 3 realizado em campo raso etim. De campo + -al campana [kɐ̃ˈpɐnɐ] s.f. 1 sino pequeno; sineta 2 ornato de dossel 3 extremidade larga de alguns instrumentos musicais 4 botânica planta da família das Compostas, com flores amarelas agrupadas em capítulos, espontânea no litoral de Portugal; campana-da-praia etim. Do latim campāna-, «espécie de balança romana; sino» campanado [kɐ̃pɐˈnadu] adj. 1 que possui campânula 2 que tem forma de campânula 3 botânica diz-se da corola simpétala, regular, curta, que se alarga para fora etim. De campana + -ado Forma menos usada que a palavra campanulado. campanário [kɐ̃pɐˈnarju] s.m. 1 parte da torre da igreja em que estão suspensos os sinos 2 figurado freguesia; aldeia etim. Do latim *campanarĭu-, «idem» campaneiro [kɐ̃pɐˈnɐjru] s.m. tocador de campana; sineiro 1713
etim. De campana + -eiro campanha [kɐ̃ˈpɐɲɐ] s.f. 1 militar série de operações militares durante uma guerra 2 militar acampamento de tropas 3 militar período durante o qual se realizam operações militares 4 movimento organizado para divulgação ou publicidade de determinado assunto 5 companha 6 figurado lida; batalha 7 figurado conjunto de esforços para determinado fim 8 [portugal] ⇒ campina etim. Do latim campanĭa-, «campo; campo de batalha» campanhista [kɐ̃pɐˈɲi∫tɐ] s.m. 1 militar que fez ou entrou em campanhas 2 veterano etim. De campanha + -ista campan(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campânula, campainha, campa, sino etim. Do latim campāna-, «sino» Campaniano [kɐ̃pɐˈnjɐnu] s.m. geologia andar do Cretácico superior etim. Do italiano Campânia, topônimo, região da Itália meridional -ano campaniço [kɐ̃pɐˈnisu] adj. relativo ou pertencente à região do Campo Branco ou à vila de Campo Maior, no Alentejo etim. De campana + -iço campaniense [kɐ̃pɐˈnjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Campânia, na Itália, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Campânia etim. Do latim campaniēnses, «idem»
campaniforme [kɐ̃pɐniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de campânula; campanulado etim. De campani- + -forme campanil [kɐ̃pɐˈnił] s.m. 1 liga de metais para sinos 2 lugar alto para sinos etim. Do latim medieval campanīle-, «campanil», pelo italiano campanile, «idem»
campanilo [kɐ̃pɐˈnilu] s.m. 1 torre ou flecha que encima certos edifícios 2 torre sineira quando separada do corpo da igreja etim. Do italiano campanile, «campanil; campanário», pelo francês campanile, «idem» campano- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de campânula, campainha, campa, sino Forma menos usada que a palavra campan(i)-. campanologia [kɐ̃pɐnuluˈʒiɐ] s.f. ciência relativa aos sinos ou à arte de os tocar por música etim. De campanólogo + -ia campanólogo [kɐ̃pɐˈnɔlugu] s.m. o que toca peças de música em sinos, campainhas ou copos etim. Do latim campāna-, «sino» grego lógos, «estudo» campanudo [kɐ̃pɐˈnudu] adj. 1 que tem forma de sino 2 campaniforme 3 figurado (discurso, estilo) empolado; pomposo; mais enfático do que substancial etim. De campana + -udo campânula [kɐ̃ˈpɐnulɐ] s.f. 1714
1 recipiente de vidro em forma de sino 2 pequena estufa portátil em forma de sino 3 botânica planta da família das Campanuláceas, com flores cuja corola tem a forma de sino etim. Do latim medieval campanŭla-, por campanella-, «sino pequeno» campanulácea [kɐ̃pɐnuˈlasjɐ] s.f. botânica espécime das Campanuláceas Campanuláceas [kɐ̃pɐnuˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, de corola simpétala, a que pertencem as campainhas, o rapúncio, etc. etim. De campanuláceo campanuláceo [kɐ̃pɐnuˈlasju] adj. 1 que diz respeito a campânula 2 em forma de campainha etim. De campânula + -áceo Forma menos usada que a palavra campanular. campanulado [kɐ̃pɐnuˈladu] adj. 1 que possui campânula 2 que tem forma de campânula 3 botânica diz-se da corola simpétala, regular, curta, que se alarga para fora etim. De campânula + -ado campanular [kɐ̃pɐnuˈlar] adj.2g. 1 que diz respeito a campânula 2 em forma de campainha etim. De campânula + -ar
campão1 [kɐ̃ˈpɐ̃w] s.m. geologia mármore variegado existente na região de Campan, nos Pirenéus etim. De Campan, topônimo campão2 [kɐ̃ˈpɐ̃w] s.m. campo grande etim. De campo + -ão
campar1 [kɐ̃ˈpar] ■ v.tr., intr. acampar ■ v.tr. ostentar; gabar-se; sobressair ■ v.intr. 1 sair-se bem 2 aproveitar; lucrar 3 sair à noite à procura de aventuras amorosas etim. De campo -ar
campar2 [kɐ̃ˈpar] v.intr. [angola] morrer etim. De campa, «sepultura», ou do quimbundo kamba, «morrer»
campe-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de lagarta etim. Do grego kámpe, es, «idem» campe-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de flexão etim. Do grego kampé, és, «curvatura, flexão» campeador [kɐ̃pjɐˈdor] adj., s.m. 1 que campeia 2 lidador 3 campeão etim. De campear + -dor campeão [kɐ̃ˈpjɐ̃w] s.m. 1 esporte vencedor em prova esportiva ou campeonato 2 figurado indivíduo com qualidades típicas de vencedor 1715
3 história aquele que combatia em campo fechado, nos torneios, em defesa de alguém 4 figurado defensor etim. Do latim tardio campiōne-, do germânico kampjo, de kamp, «campo de luta» campear [kɐ̃ˈpjar] ■ v.tr., intr. acampar ■ v.intr. 1 estar em campanha 2 batalhar 3 marchar com garbo 4 sobressair 5 dominar 6 ostentar; alardear etim. De campo + -ear campeche [kɐ̃ˈpε∫(ɨ)] s.m. 1 botânica árvore da América Central, da família das Leguminosas, também conhecida por campecheiro, cuja madeira fornece a hematoxilina, da qual deriva a hemateína 2 a madeira desta árvore, o pau-de-campeche etim. De Campeche, topônimo, estado da confederação mexicana campecheiro [kɐ̃pεˈ∫ɐjru] s.m. 1 botânica árvore da América Central, da família das Leguminosas, cuja madeira fornece a hematoxilina, da qual deriva a hemateína 2 a madeira desta árvore, o pau-de-campeche etim. De campeche + -eiro Forma menos usada que a palavra campeche. campéfago [kɐ̃ˈpεfɐgu] adj. diz-se do animal, especialmente a ave, que se alimenta de lagartas etim. Do grego kámpe, «lagarta; larva de insetos» + phageĩn, «comer»
campeiro1 [kɐ̃ˈpɐjru] adj. 1 popular (edifício) que não tem outros que lhe tirem as vistas 2 desafogado 3 habituado aos trabalhos campestres 4 relativo ao campo etim. De campo + -eiro campeiro2 [kɐ̃ˈpɐjru] s.m. sineiro etim. De campa + -eiro
campenomia [kɐ̃pɨnuˈmiɐ] s.f. gramática parte da gramática que se ocupa da flexão das palavras; camptologia etim. Do grego kampé, «flexão» + nómos, «lei; norma» -ia campeonato [kɐ̃pjuˈnatu] s.m. competição esportiva para apurar o melhor dos concorrentes (campeão) etim. De campeão + -ato campesinato [kɐ̃pɨziˈnatu] s.m. os camponeses em geral etim. De campesino + -ato campesinho [kɐ̃pɨˈziɲu] adj. relativo ou pertencente ao campo; campestre Forma menos usada que a palavra campesino. campesino [kɐ̃pɨˈzinu] ■ adj. relativo ou pertencente ao campo; campestre ■ s.m. camponês etim. De *campês, «do campo» + -ino campestre [kɐ̃ˈpε∫tr(ɨ)]
1716
■ adj.2g. 1 do campo 2 relativo ao campo 3 próprio do campo; campesino; rústico ■ s.m. indivíduo que vive no campo; camponês etim. Do latim campestre-, «da planície; do campo»
campícola [kɐ̃ˈpikulɐ] adj.2g. que habita no campo etim. Do latim campu-, «campo» + colĕre, «habitar» campil(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de curvo, recurvado etim. Do grego kampúlos, «idem» campilotrópico [kɐ̃pilɔˈtrɔpiku] adj. diz-se do óvulo vegetal cujo eixo está encurvado, ficando o hilo, a calaza e o micrópilo próximos uns dos outros etim. De campilótropo + -ico Forma menos usada que a palavra campilótropo. campilótropo [kɐ̃piˈlɔtrupu] adj. diz-se do óvulo vegetal cujo eixo está encurvado, ficando o hilo, a calaza e o micrópilo próximos uns dos outros etim. Do grego kampýlos, «curvo» + trópos, «volta» campímetro [kɐ̃ˈpimɨtru] s.m. medicina instrumento que serve para medir a extensão do campo visual etim. Do latim campu-, «campo» grego métron, «medida» campina [kɐ̃ˈpinɐ] s.f. 1 planície extensa, sem povoações nem árvores; planura; chã 2 chão 3 descampado etim. De campo + -ina campineiro [kɐ̃piˈnɐjru] s.m. ictiologia peixe teleósteo, de água doce, utilizado especialmente como isca, e também denominado (bem como outros afins) timboré, amboré, ximburu, etc. etim. De campina + -eiro camping [ˈkɐ̃pĩg] s.m. 1 atividade de lazer, turística ou esportiva, que consiste em acampar ao ar livre, em recintos próprios (parques de campismo) ou livremente em locais naturais (campismo selvagem); campismo 2 espaço de lazer devidamente equipado e organizado para permitir ao alojamento das pessoas em tendas e caravanas etim. Do inglês camping, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra campismo. camping-gás [kɐ̃pĩˈga∫] s.m.2n. pequeno fogão portátil que funciona a gás butano e é geralmente usado por campistas etim. De Campingaz® campino [kɐ̃ˈpinu] ■ adj. relativo ou pertencente ao campo ■ s.m. 1 homem do campo; camponês 2 guardador de rebanhos; pastor 3 [portugal] (especialmente no Ribatejo) guardador de touros etim. De campo + -ino campir [kɐ̃ˈpir] v.tr. pintar a perspectiva do horizonte em (quadro) etim. Do italiano campire, «idem» campismo [kɐ̃ˈpiʒmu] s.m. [portugal] atividade de lazer, turística ou esportiva, que consiste em acampar ao ar livre, em recintos próprios (parques de campismo) ou livremente em locais naturais (campismo selvagem); 1717
camping etim. De campo + -ismo No Brasil, usa-se a palavra camping. campista [kɐ̃ˈpi∫tɐ] s.2g. pessoa que pratica o campismo etim. De campo + -ista campo [ˈkɐ̃pu] s.m. 1 extensão de terreno destinado ao cultivo e às pastagens 2 terreno plantado; plantação 3 pequena localidade fora da cidade, onde predominam as atividades agrícolas; aldeia 4 terreiro sem edificação, dentro de uma povoação 5 espaço plano 6 área mais ou menos extensa; espaço 7 zona rural situada fora dos limites das cidades 8 militar acampamento militar 9 militar zona de combate 10 esporte recinto destinado à prática de atividades esportivas 11 esporte área demarcada para jogo 12 cinema, fotografia, televisão espaço abrangido pela objetiva de uma máquina fotográfica ou de filmagem; plano 13 heráldica parte do fundo do escudo onde se representam as imagens ou figuras do brasão 14 figurado área de atividade; domínio; âmbito 15 figurado assunto; tema 16 figurado partido; facção 17 figurado azo; ensejo; ocasião 18 conjunto estruturado de elementos ♦ psicologia campo de consciência: conteúdo atual da consciência ♦ física campo de forças: porção de espaço onde são sensíveis e verificáveis ações de forças sem agente transmissor intermédio (campo da gravidade, campo elétrico, campo magnético, campo de mésons, este último responsável pelas forças nucleares) ♦ campo de Marte: campo de manobras ♦ campo elétrico: região do espaço na qual se exerce força perceptível, diferente da força gravitacional, sobre uma carga elétrica ♦ linguística campo lexical: conjunto de palavras associadas, por seu sentido, a uma dada área conceptual ♦ campo psicológico: conjunto de fatos psíquicos interdependentes orientado por uma tendência ♦ linguística campo semântico: conjunto de significados que uma palavra pode ter nos diversos contextos em que ocorre ♦ campo visual: extensão total que um olho pode ver sem se mover ♦ chamar alguém a campo: desafiar ♦ descobrir campo: explorar o terreno por onde se tem de avançar ♦ pôr em campo: acionar; fazer agir ♦ trazer a campo: trazer à discussão etim. Do latim campu-, «planície; campina» campo de concentração [kɐ̃pudɨkõsẽtrɐˈsɐ̃w] s.m. local onde se mantêm presos de guerra ou presos políticos, geralmente em más condições e sujeitos a trabalhos forçados campomaiorense [kɐ̃pumɐjuˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Campo Maior, no distrito de Portalegre, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Campo Maior etim. De Campo Maior, topônimo + -ense camponês [kɐ̃puˈne∫] ■ s.m. 1 pessoa que vive ou trabalha no campo
1718
2 aldeão ■ adj. do campo; rústico etim. De campo + n + -ês
campónio [kɐ̃ˈpɔnju] ■ s.m. depreciativo pessoa que vive ou trabalha no campo; camponês ■ adj. depreciativo do campo; rústico etim. De campo + -ónio Grafia no Brasil: campônio. campônio [kɐ̃ˈponju] ■ s.m. depreciativo pessoa que vive ou trabalha no campo; camponês ■ adj. depreciativo do campo; rústico etim. De campo + -ónio Grafia em Portugal: campónio. campo-santo [kɐ̃puˈsɐ̃tu] s.m. cemitério camposo [kɐ̃ˈpozu] adj. [portugal] largo; amplo etim. De campo + -oso campto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de flexão, curva etim. Do grego kámptes, «flexão» camptocormia [kɐ̃ptukurˈmiɐ] s.f. medicina deformidade de postura, geralmente de origem traumática, que consiste na inclinação do tronco para diante e acarreta modificações morfológicas diversas etim. Do grego kámptes, «flexão» + kormós, «tronco» -ia camptologia [kɐ̃ptuluˈʒiɐ] s.f. gramática estudo da flexão das palavras variáveis; campenomia etim. De campto- + -logia camptometria [kɐ̃ptumɨˈtriɐ] s.f. medição das curvas do crânio ou das de outras partes do corpo humano etim. De campto- + -metria camptonito [kɐ̃ptuˈnitu] s.m. petrologia rocha porfírica, de cor escura, que se encontra em diques e é constituída por labradorite, piroxena, horneblenda sódica e olivina etim. Do grego kamptón, «flectido; flexível» + -ito campune [kɐ̃ˈpun(ɨ)] s.f. [guiné-bissau] (Bijagós) rapariga (antes do casamento) etim. Do bijagó, pelo crioulo guineense kampune, «idem» campus [ˈkɐ̃pu∫] s.m.2n. área que compreende os terrenos e os principais edifícios de uma universidade etim. Do inglês, pelo latim campus, «terreno plano, planície» camucala [kɐmuˈkalɐ] s.m. [angola] etnografia monstro que, no imaginário popular, só tem metade do corpo, de alto a baixo etim. Do quimbundo kamukala, «idem», de kukala, «cortar de alto a baixo» camueca [kɐˈmwεkɐ] s.f. coloquial doença ligeira; achaque etim. Provavelmente do quimbundo kamueca, «bebedeira» camuelo [kɐˈmwεlu] s.m. [angola] avarento etim. Do quimbundo muelo, «idem» camuenho [kɐˈmwɐ(j)ɲu] ■ adj. [angola] relativo à vida do espírito; espiritual ■ adv. [angola] num sussurro; em surdina etim. Do quimbundo kamuenhu, «idem»
camuflado [kɐmuˈfladu] adj. 1 que se camuflou de modo a passar despercebido ou a não ser reconhecido; disfarçado 2 que se escondeu; oculto etim. Particípio passado de camuflar 1719
camuflagem [kɐmuˈflaʒɐ̃y] s.f. 1 disfarce 2 dissimulação de um objeto para evitar ou atrasar o reconhecimento de sua verdadeira natureza etim. Do francês camouflage, «idem» camuflar [kɐmuˈflar] v.tr. 1 alterar o aspecto exterior de acordo com o meio ambiente para passar despercebido 2 esconder; disfarçar etim. Do francês camoufler, «idem» camumbembe [kɐmũˈbẽb(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] chamamento etim. Corruptela do inglês come on, baby, «idem» camundele [kɐmũˈdel(ɨ)] adj., s.2g. 1 [angola] branco 2 [angola] que ou o que é de origem branca etim. Do quimbundo kamundele, «idem» camundongo [kɐmũˈdõgu] s.m. pequeno rato caseiro também conhecido por catita; ratinho etim. Do quimbundo kamun'dongo, «idem» camurça [kɐˈmursɐ] s.f. 1 zoologia mamífero ruminante, da família dos Bovídeos, com chifres lisos e em forma de gancho nas pontas, que vive nos Alpes, Pirenéus, Grécia, etc., e é útil pela carne e pela pele 2 a pele deste animal, que, depois de preparada, é utilizada em vários artefatos etim. De origem obscura camurçagem [kɐmurˈsaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de camurçar etim. De camurçar + -agem camurçar [kɐmurˈsar] v.tr. dar o aspecto de camurça a (uma pele) etim. De camurça + -ar camurcina [kɐmurˈsinɐ] s.f. tecido que imita a camurça etim. De camurça + -ina camurcite [kɐmurˈsit(ɨ)] s.f. tecido que imita a camurça etim. De camurça + -ite Forma menos usada que a palavra camurcina. camuxi [kamuˈ∫i] s.f. [angola] botânica gramínea (Brachiaria brizantha) com ampla dispersão, de limbos rijos de cerca de 50 cm, esverdeados, espiguetas de verde pálido a roxo e flores de cor pálida, usada sobretudo como forragem para o gado vacum etim. Do quimbundo kamuxi, «idem» CAN Câmara de Agricultura do Norte cana [ˈkɐnɐ] s.f. 1 botânica planta rizomatosa, de colmo lenhoso, da família das Gramíneas, cultivada e subespontânea em Portugal, útil pelas aplicações de seu colmo 2 botânica colmo seco desta planta 3 botânica caule de muitas gramíneas 4 figurado flauta 5 utensílio de pesca 6 bengala 7 bambu 8 cachaça 9 popular designação de alguns ossos, como a tíbia, os ossos do nariz, etc. 10 [plural] antiga justa com lanças frágeis ♦ (voz) de cana rachada: estridente e desafinada 1720
♦ duma cana: muito bom etim. Do grego kánna, «cana», pelo latim canna-, «idem»
cânabe [ˈkɐnɐb(ɨ)] s.f.2n. 1 botânica ⇒ cânhamo 1 2 substância obtida a partir das folhas e flores secas do cânhamo-indiano que, sendo mascada ou fumada, provoca efeito entorpecente e alucinógeno causado pela ação de seu principal componente psicoativo, o tetra-hidrocanabinol; erva; haxixe; maconha; maconha etim. Do latim científico cannabis, pelo inglês cannabis, «idem» Grafia preferencial no Brasil: cânabis. canabinácea [kɐnɐbiˈnasjɐ] s.f. botânica espécime das Canabináceas Canabináceas [kɐnɐbiˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, representada, em Portugal, pelo cânhamo e pelo lúpulo etim. Do grego kánnabis, «cânhamo», pelo latim cannabĭnu-, «de cânhamo» + -áceas Canabíneas [kɐnɐˈbinjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas, representada, em Portugal, pelo cânhamo e pelo lúpulo Forma menos usada que a palavra Canabináceas. canábis [kaˈnabi∫] s.f.2n. 1 botânica ⇒ cânhamo 1 2 substância obtida a partir das folhas e flores secas do cânhamo-indiano que, sendo mascada ou fumada, provoca efeito entorpecente e alucinógeno causado pela ação de seu principal componente psicoativo, o tetra-hidrocanabinol; erva; haxixe; maconha; maconha etim. Do latim científico cannabis, pelo inglês cannabis, «idem» Grafia no Brasil: cânabis. cânabis [ˈkɐnɐbi∫] s.f.2n. 1 botânica ⇒ cânhamo 1 2 substância obtida a partir das folhas e flores secas do cânhamo-indiano que, sendo mascada ou fumada, provoca efeito entorpecente e alucinógeno causado pela ação de seu principal componente psicoativo, o tetra-hidrocanabinol; erva; haxixe; maconha; maconha etim. Do latim científico cannabis, pelo inglês cannabis, «idem» Grafia em Portugal: canábis. canabrás [kɐnɐˈbra∫] s.f.2n. botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal, também conhecida por branca-ursina e esfondílio etim. De origem obscura cana-brava [kɐnɐˈbravɐ] s.f. botânica planta da família das Gramíneas, também denominada ubá Forma menos usada que a palavra ubá. canada1 [kɐˈnadɐ] s.f. 1 pancada com uma cana 2 dupla fiada de estacas através de um rio para indicar o vau 3 carreiro através dos campos 4 antigo caminho, geralmente murado, seguido pelo gado transumante 5 rodeira de carro etim. De cana + -ada canada2 [kɐˈnadɐ] s.f. 1 antiga unidade de medida de capacidade equivalente a dois litros 2 [plural] paga feita em vinho aos trabalhadores rurais etim. Do latim *cannāta-, «idem»
cana-da-índia [kɐnɐdɐˈĩdjɐ] s.f. 1 botânica gramínea da América tropical, cultivada com fins ornamentais e industriais 2 bambu 1721
cana-de-açúcar [kɐnɐdɐˈsukar] s.f. botânica cana originária da Índia, representada por muitas variedades, bastante cultivada em certas regiões tropicais, especialmente pelo valor da sacarose que fornece canadela [kɐnɐˈdεlɐ] s.f. unidade de medida antiga para secos, menor que o alqueire etim. De canada + -ela cana-de-macaco [kɐnɐdɨmɐˈkaku] s.f. botânica planta pertencente à família das Zingiberáceas, oriunda da Índia Forma menos usada que a palavra ubacaia. canadense [kɐnɐˈdẽs(ɨ)] adj., s.2g. 1 do Canadá 2 relativo ao Canadá etim. De Canadá, topônimo + -ense Em Portugal, usa-se a palavra canadiano. canadiana [kɐnɐˈdjɐnɐ] s.f. 1 cada uma das hastes metálicas que, na extremidade superior, têm um encosto superior ajustado ao antebraço e um suporte para a mão, e que são usadas como apoio por pessoas que não conseguem andar normalmente 2 tenda de campismo de formato triangular 3 casaco de lã que vai geralmente até ao meio das coxas, com carapuço e botões que entram em tiras de tecido ou couro 4 antiquado modelo de automóvel, destinado simultaneamente a passageiros e carga etim. De canadiano Como apoio para andar, no Brasil, usa-se muleta. canadiano [kɐnɐˈdjɐnu] ■ adj. 1 do Canadá; canadense 2 relativo ao Canadá; canadense ■ s.m. natural ou habitante do Canadá; canadense etim. De Canadá, topônimo + -iano No Brasil, usa-se a palavra canadense. canado [kɐˈnadu] s.m. 1 vasilha para medir líquidos, equivalente a meio almude 2 vaso de folha com boca larga para transporte de leite, azeite, etc. etim. De canada canafístula [kɐnɐˈfi∫tulɐ] s.f. botânica planta arbórea, tropical, da família das Leguminosas, comum na Índia, também conhecida por cássia, fornecedora de boa madeira e de frutos utilizados em medicina etim. Do latim canna-, «cana» + fistŭla-, «tubo» canafrecha [kɐnɐˈfrε∫ɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal etim. Do latim canna-, «cana» + fercŭla-, diminutivo de ferŭla-, «férula; canafrecha» canaja [kɐˈnaʒɐ] interj. [cabo verde] exprime admiração, dor, satisfação; caramba!; paciência!; espanto! etim. Do crioulo cabo-verdiano canajha, de «canalha!»
canal1 [kɐˈnał] s.m. 1 passagem natural ou artificial de águas 2 comunicação estreita entre dois mares; estreito 3 braço de rio por onde se desviam águas 4 cano; tubo 5 linguística mecanismo que permite, em processo de comunicação, a transmissão da mensagem do emissor para o receptor 6 RÁDIO, televisão faixa de frequência de determinada estação 7 RÁDIO, televisão estação de rádio ou televisão 1722
8 anatomia cavidade mais ou menos estreita e alongada, por onde passam ou onde se alojam certas substâncias, nervos, vasos, etc., num organismo, como canal lacrimal, canal excretor, canal raquidiano, etc. 9 figurado meio; via 10 figurado intermediário ♦ botânica canal micropilar: micrópila ♦ anatomia canal neural: canal vertebral que contém a medula etim. Do latim canāle-, «tubo; cano»
canal2 [kɐˈnał] s.m. 1 [portugal] sítio onde crescem canas 2 vasto aglomerado de canas etim. De cana + -al
canal-da-areia [kɐnałdaˈrɐjɐ] s.m. tubo do aparelho ambulacrário (nos equinodermos) que se segue à placa madrepórica e é também designado por canal aquífero ou canal hidróforo Canal-da-areia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é canal da areia. canal da areia [kɐnałdaˈrɐjɐ] s.m. tubo do aparelho ambulacrário (nos equinodermos) que se segue à placa madrepórica e é também designado por canal aquífero ou canal hidróforo canalete [kɐnɐˈlet(ɨ)] s.m. canal pequeno etim. De canal + -ete canalha [kɐˈnaʎɐ] ■ s.f. 1 pejorativo gente desprezível 2 grupo de crianças; criançada ■ adj., s.2g. pejorativo que ou pessoa que é desprezível; patife; velhaco etim. Do italiano canaglia, «patife; canalha»
canalhada [kɐnɐˈʎadɐ] s.f. 1 ato de canalha; canalhice 2 pejorativo gente desprezível 3 a canalha; criançada etim. De canalha + -ada canalhice [kɐnɐˈʎis(ɨ)] s.f. 1 ação desprezível 2 brincadeira de criança etim. De canalha + -ice
canalhismo [kɐnɐˈʎiʒmu] s.m. ⇒ canalhice 1 etim. De canalha + -ismo canali- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de canal etim. Do latim canale-, «canal» canaliculado [kɐnɐlikuˈladu] adj. que tem canalículo etim. De canículo + -ado canalicular [kɐnɐlikuˈlar] adj.2g. que tem canalículo etim. De canículo + -ar Forma menos usada que a palavra canaliculado. canalículo [kɐnɐˈlikulu] s.m. 1 pequeno canal 2 botânica pequeno tubo que apresentam as hastes, pecíolos e folhas de alguns vegetais etim. Do latim canalicŭlu-, «canal pequeno» canalífero [kɐnɐˈlifɨru] adj. que possui canais ou vasos etim. De canali- + -fero 1723
canaliforme [kɐnɐliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de canal etim. De canali- + -forme canalização [kɐnɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de canalizar 2 abertura de canais num dado local 3 conjunto ou disposição dos canos ou canais que formam um sistema ou rede 4 encaminhamento etim. De canalizar + -ção canalizador [kɐnɐlizɐˈdor] s.m. indivíduo que se encarrega de trabalhos de instalação e reparação de canalizações, assim como de caleiras, aparelhos sanitários, cilindros, máquinas de lavar, etc. etim. De canalizar + -dor No Brasil, usa-se a palavra encanador. canalizar [kɐnɐliˈzar] v.tr. 1 abrir ou colocar canos em 2 pôr canalização em 3 encanar 4 dirigir por canos, tubos ou canais 5 figurado encaminhar em certo sentido etim. De canal + -izar canalizável [kɐnɐliˈzavεł] adj.2g. que pode ser canalizado etim. De canalizar + -vel canamão [kɐnɐˈmɐ̃w] s.m. [portugal] peça a que se apoiam os trabalhadores que ocupam o trilho com que se debulham alguns cereais etim. De cana + mão canana [kɐˈnɐnɐ] s.f. cartucheira usada a tiracolo por oficiais e praças montadas etim. Do árabe kinana, «aljava» cananeu [kɐnɐˈnew] ■ adj. 1 de Canaã (Palestina) 2 relativo a Canaã ■ s.m. natural ou habitante de Canaã etim. Do latim cananaeu-, «idem»
canapé [kɐnɐˈpε] s.m. 1 assento com braços e recosto para duas ou mais pessoas 2 culinária pequena fatia de pão ou tosta sobre a qual se colocam ingredientes como molhos alimentícios, fatias de presunto, tomate, etc., e que se serve antes do prato principal de uma refeição, ou em vez desta; aperitivo etim. Do grego konopeĩon, «mosquiteiro; cortina da cama», pelo latim tardio canapēu-, «idem», pelo francês canapé, «canapé» canareira [kɐnɐˈrɐjrɐ] s.f. gaiola grande para viveiro de canários etim. De canário + -eira canaria [kɐnɐˈriɐ] s.f. conjunto de tubos que formam o instrumento musical chamado órgão etim. De cano + -aria canária [kɐˈnarjɐ] s.f. 1 ornitologia fêmea do canário 2 dança antiga, em compasso ternário, originária das ilhas Canárias etim. De Canárias, topônimo canaricultura [kɐnɐrikułˈturɐ] s.f. criação de canários 1724
etim. De canário + cultura canarim [kɐnɐˈrĩ] ■ s.2g. pessoa natural da antiga Índia portuguesa ■ s.m. 1 uma das línguas decânicas 2 homem alto, de pernas longas ■ adj.2g. 1 natural da antiga Índia portuguesa 2 de pele trigueira etim. De Canará, topônimo [região da Índia] + -im canarino [kɐnɐˈrinu] ■ adj. relativo ao arquipélago das Canárias, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante das Canárias etim. Do topônimo Canárias -ino
canário [kɐˈnarju] s.m. 1 ornitologia pássaro canoro da família dos Fringilídeos, que se encontra ainda no estado selvagem nas ilhas Canárias 2 designação extensiva a diversas raças domésticas de pássaros dessa mesma família, tipicamente amarelos, muito apreciados por seu canto em quase todo o Globo 3 botânica planta trepadeira, da família das Bignoniáceas, própria das regiões quentes, que produz flores vistosas 4 botânica variedade de feijão amarelo cultivada em Portugal 5 ictiologia designação comum a uns peixes marinhos, teleósteos, da família dos Labrídeos e dos Serranídeos, também conhecidos por bodião, canário-do-mar, peixe-rei, papagaio, etc. 6 figurado pessoa que canta muito bem etim. De ilhas Canárias, topônimo canário-bravo [kɐnarjuˈbravu] s.m. ornitologia ⇒ verdelhão 1 canário-da-índia [kɐnarjudɐˈĩdjɐ] s.m. ornitologia pássaro conirrostro, de penas esverdeadas, que se alimenta sobretudo de sementes de cardo; passarinho-do-egito; lugre; tentilhão-de-bengala Forma menos usada que a palavra pintassilgo-verde. canário-do-mar [kɐnarjuduˈmar] s.m. ictiologia peixe teleósteo da família dos Labrídeos ou Serranídeos cana-sacarina [kɐnɐsɐkɐˈrinɐ] s.f. botânica cana originária da Índia, representada por muitas variedades, bastante cultivada em certas regiões tropicais, especialmente pelo valor da sacarose que fornece Forma menos usada que a palavra cana-de-açúcar. canasta [kɐˈna∫tɐ] s.f. jogo para dois ou quatro jogadores, em que se utilizam dois baralhos de 52 cartas, e cujo objetivo é conseguir obter séries de sete cartas de valores iguais etim. Do castelhano canasta, «canastra» canastra [kɐˈna∫trɐ] s.f. cesta larga e baixa, com ou sem tampa, feita de vergas ou fasquias de madeira ou de cana, entrançadas etim. Do grego kánastron, «cesta de junco ou cana», pelo latim *cannastra-, por cannistra-, plural de cannistrum, «cesto; açafate» canastrada [kɐnɐ∫ˈtradɐ] s.f. 1 conteúdo de uma canastra 2 conjunto de canastras etim. De canastra + -ada canastrado [kɐnɐ∫ˈtradu] adj. diz-se do tecido que imita o entrançado da canastra etim. De canastra + -ado canastrão [kɐnɐ∫ˈtrɐ̃w] s.m. 1725
1 canastra grande 2 figurado pessoa alta e desajeitada 3 coloquial mau ator etim. De canastra + -ão canastreiro [kɐnɐ∫ˈtrɐjru] s.m. o que faz, conserta ou vende canastras etim. De canastra + -eiro canastrel [kɐnɐ∫ˈtrεł] s.m. 1 canastra pequena com tampa e asa; canistrel 2 cesto de vindima 3 cabaz etim. De canastra + -el canastro [kɐˈna∫tru] s.m. 1 canastra alta e estreita 2 popular corpo ou tronco humano 3 [portugal] espigueiro ♦ dar cabo do canastro a: arruinar a saúde de; espatifar; matar etim. De canastra
cânave [ˈkɐnɐv(ɨ)] s.m. 1 botânica planta herbácea, ereta, da família das Canabináceas, útil especialmente pelo óleo e pelas fibras de aplicação têxtil que fornece, sendo as suas folhas e extremidades secas usadas como matéria-prima para a obtenção de uma droga narcótica; liamba; pango; cofo 2 as sementes desta planta 3 fio ou tecido produzido das fibras desta planta 4 estupefaciente que se obtém a partir das sementes, da resina ou das folhas desta planta etim. Do latim cannăbe-, «cânhamo» Forma menos usada que a palavra cânhamo. canaveira [kɐnɐˈvɐjrɐ] s.f. lugar onde cresce o cânave etim. Do latim cannabarĭa-, «idem» cana-verde [kɐnɐˈverd(ɨ)] s.f. dança e modinha popular
canavês1 [kɐnɐˈve∫] ■ adj. 1 relativo ou pertencente à cidade portuguesa do Marco de Canaveses, no distrito do Porto 2 designativo do gado bovino dessa região ■ s.m. natural ou habitante daquela cidade etim. De Canaveses, topônimo
canavês2 [kɐnɐˈve∫] s.m. lugar onde cresce o cânave etim. De cânave + -ês Forma menos usada que a palavra canaveira.
canavial [kɐnɐˈvjał] ■ s.m. 1 sítio onde crescem canas 2 vasto aglomerado de canas ■ adj.2g. 1 botânica designativo de uma casta de macieira, cultivada em Portugal, produtora de maçãs doces de maturação serôdia 2 botânica designativo da maçã produzida por esta macieira etim. Do latim canna-, «cana, colmo» + avena-, «aveia», pelo português antigo canavea + -i- + -al canavieira [kɐnɐˈvjɐjrɐ] s.f. 1 [madeira] botânica variedade de sorgo 1726
2 cana de roca etim. Do antigo canavea + -eira canavoura [kɐnɐˈvo(w)rɐ] s.f. planta de folhas semelhantes às da espadana etim. De cânave + -oura canaz [kɐˈna∫] s.m. 1 ⇒ canzarrão 2 figurado, pejorativo homem velhaco etim. Do latim cane-, «cão» + -az
cancã1 [kɐ̃ˈkɐ̃] s.f. quadrilha acrobática de movimentos muito rápidos, dançada só por mulheres etim. Do francês cancan, «idem» cancã2 [kɐ̃ˈkɐ̃] s.m. [cabo verde] rapé; tabaco de mascar; preparado à base de tabaco etim. Do crioulo cabo-verdiano kankam, «idem» cancaborrada [kɐ̃kɐbuˈʀadɐ] s.f. popular ⇒ cacaborrada cancaburra [kɐ̃kɐˈbuʀɐ] s.f. [cabo verde] confusão; asneira etim. De cacaborrada, «coisa mal feita», «desordem» cancanar [kɐ̃kɐˈnar] v.intr. dançar o cancã etim. Do francês cancaner, «idem» cancanista [kɐ̃kɐˈni∫tɐ] ■ s.2g. pessoa que dança o cancã ■ adj.2g. parecido com o cancã etim. De cancã + -ista
canção [kɐ̃ˈsɐ̃w] s.f. 1 música composição musical com letra destinada a ser cantada 2 cântico 3 literatura forma poética, de origem provençal, constituída por uma série de estrofes heterométricas e rematadas por uma estrofe mais curta etim. Do latim cantiōne-, «canção» cancarã [kɐ̃kɐˈrɐ̃] s.f. [cabo verde] esteira feita de canas inteiras de caniço que se usa para base da esteira de deitar ou para fazer divisórias, tetos e coberturas várias etim. Do crioulo kankaram, «idem», do mandinga kañkarañ, «idem» cancela [kɐ̃ˈsεlɐ] s.f. 1 porta gradeada e geralmente de madeira ou de ferro 2 resguardo metálico de passagem de nível do caminho-de-ferro 3 resguardo móvel de madeira dos carros de bois 4 dependência do curro onde estão os touros para ser lidados etim. De cancelo cancelada [kɐ̃sɨˈladɐ] s.f. cerca de cancelas onde pernoita o gado nas estercadas etim. De cancela + -ada
cancelado [kɐ̃sɨˈladu] adj. 1 que se anulou ou tornou inválido 2 que se inutilizou etim. Do latim cancellātus, a, um, «com aspecto de grade» canceladura [kɐ̃sɨlɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de cancelar etim. De cancelar + -dura Forma menos usada que a palavra cancelamento. cancelamento [kɐ̃sɨlɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de cancelar; canceladura etim. De cancelar + -mento 1727
cancelar [kɐ̃sɨˈlar] v.tr. 1 inutilizar com uma nota à margem (escrita, termo ou registro) 2 anular; invalidar 3 desistir de 4 fechar (processo) etim. Do latim cancellāre, «cobrir com grades; riscar» cancelário [kɐ̃sɨˈlarju] s.m. antiga dignidade da universidade de Coimbra equivalente à do atual reitor etim. Do latim tardio cancellarĭu-, «porteiro da câmara do imperador» cancelável [kɐ̃sɨˈlavεł] adj.2g. suscetível de ser cancelado etim. De cancelar -vel cancelo [kɐ̃ˈselu] s.m. 1 cancela pequena 2 reunião de sebes que formam um curral transitório nos campos para que o gado os estrume 3 bardo; curral (para ovelhas ou cabras) etim. Do latim cancellu-, «grade» canceloso [kɐ̃sɨˈlozu] adj. anatomia diz-se de osso com uma estrutura porosa, constituído por fibras entrelaçadas etim. Do inglês cancellous, «idem» câncer [ˈkɐ̃sεr] s.m. 1 zoologia pequeno inseto coleóptero, também conhecido por alfinete, aresta, bicha-amarela, bicha-domilho, bicha-galo, travela, etc., cuja larva, fina e longa, vive nas terras de cultura e ataca vorazmente as raízes de muitas plantas 2 [com maiúscula] astronomia quarta constelação zodiacal, também chamada Caranguejo, situada no hemisfério norte e formada por várias estrelas e o cúmulo estelar Colmeia 3 [com maiúscula] astrologia quarto signo do zodíaco, de 21 de junho a 22 de julho 4 medicina tumor maligno, de origem desconhecida, com tendência a destruir os tecidos vizinhos e a disseminar-se; carcinoma; cancro ♦ trópico de Câncer: 1 geografia paralelo terrestre de 23° 27' de latitude norte 2 astronomia paralelo celeste cuja circunferência parece ser descrita pelo centro do Sol, no movimento diurno, quando este astro atinge o ponto solsticial de junho, tendo a declinação de 23º 27' norte (de verão, para o hemisfério norte) etim. Do latim cancer, «caranguejo» Em Portugal, usa-se a palavra cancro. canceração [kɐ̃sɨrɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de cancerar etim. De cancerar + -ção cancerar [kɐ̃sɨˈrar] v.intr., pron. tornar-se canceroso; ganhar câncer etim. Do latim cancerāre, «gangrenar; ulcerar» canceremia [kɐ̃sɨrɨˈmiɐ] s.f. medicina presença no sangue de células cancerosas etim. Do latim cancer + grego haĩma, «sangue» cancer(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo; câncer canceriano [kɐ̃sɨˈrjɐnu] ■ s.m. astrologia indivíduo nascido sob o signo de Câncer ■ adj. 1 astrologia pertencente ou relativo a este indivíduo 2 astrologia pertencente ou relativo ao signo de Câncer canceriforme [kɐ̃sɨriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com aspecto de câncer etim. De canceri- + -forme 1728
cancerígeno [kɐ̃sɨˈriʒɨnu] adj. que favorece o desenvolvimento do câncer etim. De canceri- + -geno cancerização [kɐ̃sɨrizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de cancerar etim. Do latim cancerizar + -ção Forma menos usada que a palavra canceração. cancerizar [kɐ̃sɨriˈzar] v.tr., pron. converter(-se) ou tornar(-se) em câncer etim. De canceri- + -(i)zar cancer(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo, câncer etim. Do latim cancer, «caranguejo, câncer» cancerofobia [kɐ̃sɨrɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio de ter câncer etim. De cancer(o)- -fobia cancerologia [kɐ̃sɨruluˈʒiɐ] s.f. 1 medicina estudo dos tumores em todos os seus aspectos e, por extensão, dos cancros 2 medicina tratado acerca dos tumores etim. De cancero- + -logia Forma menos usada que a palavra oncologia. cancerológico [kɐ̃sɨruˈlɔʒiku] adj. relativo a cancerologia etim. De cancerologia -ico canceroso [kɐ̃sɨˈrozu] ■ adj. 1 da natureza do câncer 2 que tem câncer 3 figurado, pejorativo pervertido; miserável ■ s.m. aquele que tem câncer etim. Do latim cancerōsu-, «canceroso»
cancha1 [ˈkɐ̃∫ɐ] s.f. recinto ou pista preparada para jogos e esportes etim. Do espanhol argentino cancha, «idem»
cancha2 [ˈkɐ̃∫ɐ] s.f. botânica gramínea muito utilizada como forragem etim. Do francês canche, «idem» canchear [kɐ̃ˈ∫jar] v.tr. cortar ou picar (erva-mate) etim. De cancha + -ear cancioneiro [kɐ̃sjuˈnɐjru] s.m. 1 coleção de canções 2 repositório de antigas canções líricas em português, castelhano e galego 3 conjunto de composições poéticas, do mesmo autor ou de diversos autores, que apresentam afinidades formais ou temáticas etim. Do latim cantiōne-, «canção» + -eiro cancionista [kɐ̃sjuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que faz canções etim. Do latim cantiōne- + -ista canço [ˈkɐ̃su] s.m. [são tomé e príncipe] asma etim. Do forro cânçu, «idem», a partir de cansaço cançoneta [kɐ̃suˈnetɐ] s.f. pequena canção, de assunto ligeiro ou mordaz, posta em música etim. Do francês chansonnette, «cançoneta» cançonetista [kɐ̃sunɨˈti∫tɐ] ■ s.2g. pessoa que faz ou canta cançonetas ■ adj.2g. 1 relativo a cançoneta 1729
2 próprio de cançoneta etim. De cançoneta + -ista cançonetístico [kɐ̃sunɨˈti∫tiku] adj. relativo a cançoneta ou cançonetismo etim. De cançonetista -ico cancra [ˈkɐ̃krɐ] s.f. 1 [guiné-bissau] madeiramento de cobertura da casa, que suporta o colmo 2 [guiné-bissau] teto etim. Do crioulo guineense kânkra, «idem», do mandinga kànkarän, do português cangar, «idem» cancri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de câncer; caranguejo cancriforme [kɐ̃kriˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de caranguejo; canceriforme etim. De cancri- + -forme cancrinita [kɐ̃kriˈnitɐ] s.f. mineral do grupo dos feldspatoides, que, frequentemente, deriva da nefelina por adição de carbonato de cálcio etim. De Conde de Cancrin, geógrafo russo + -ita Grafia em Portugal: cancrinite. cancrinite [kɐ̃kriˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral do grupo dos feldspatoides, que, frequentemente, deriva da nefelina por adição de carbonato de cálcio etim. De Conde de Cancrin, geógrafo russo + -ite Grafia no Brasil: cancrinita. cancro [ˈkɐ̃kru] s.m. 1 [portugal] medicina tumor maligno, de origem desconhecida, com tendência a destruir os tecidos vizinhos e a disseminar-se; carcinoma; câncer 2 medicina doença causada por tumor maligno 3 botânica designação comum a certas doenças que se manifestam, em muitos vegetais, por tumores cavernosos 4 peça de ferro para fixação da madeira nos bancos de carpinteiro 5 figurado mal que se agrava progressivamente ♦ cancro do vidro: defeito de fabrico do vidro que provoca o seu estilhaçamento etim. Do latim cancru-, «idem» No Brasil, usa-se a palavra câncer. cancr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo, câncer etim. Do latim cancer, «caranguejo, câncer» cancroide [kɐ̃ˈkrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a câncer etim. De cancro + -óide cancróide [kɐ̃ˈkrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante a câncer etim. De cancro + -óide Cancróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cancroide. cancurã [kɐ̃kuˈrɐ̃] s.m. 1 [guiné-bissau] etnografia espírito guardião da circuncisão; máscara 2 [guiné-bissau] guarda do fanado etim. Do mandinga kankuran, «idem», pelo crioulo guineense candabo [kɐ̃ˈdabu] s.m. [guiné-bissau] agricultura cinto para subir às palmeiras etim. Do crioulo guineense kandabu, do manjaco kan dabu, «idem» cândace [ˈkɐ̃dɐs(ɨ)] s.f. nome genérico das rainhas da Etiópia candado [kɐ̃ˈdadu] s.m. 1 espaço estreito entre a ranilha e as barras, no casco das bestas 2 pernada seca de uma árvore etim. De cando + -ado 1730
Forma menos usada que a palavra cando. candando [kɐ̃ˈdɐ̃du] s.m. [angola] abraço, nomeadamente como congratulação na passagem de ano etim. Do quimbundo kandandu, «idem» candango [kɐ̃ˈdɐ̃gu] s.m. 1 designação geral por que são conhecidos todos os que trabalharam na construção de Brasília 2 nome com que os africanos designavam os Portugueses etim. Do quimbundo *candanje, nome pejorativo dado aos Portugueses candeada [kɐ̃ˈdjadɐ] s.f. porção de azeite ou óleo que enche a candeia ou o candeeiro etim. De candeia + -ada candeal [kɐ̃ˈdjał] s.m. terreno onde crescem candeias (plantas) etim. De candeia + -al candear [kɐ̃ˈdjar] v.tr. 1 guiar (um carro de bois) 2 iluminar etim. De candeia + -ar candearia [kɐ̃djɐˈriɐ] s.f. conjunto de candeeiros etim. De candeia + -aria candeeirada [kɐ̃djɐjˈradɐ] s.f. porção de azeite ou óleo que enche a candeia ou o candeeiro etim. De candeeiro + -ada Forma menos usada que a palavra candeada. candeeiro [kɐ̃ˈdjɐjru] s.m. aparelho de iluminação, de forma e dimensão variáveis, geralmente eletrificado etim. Do latim *candelarĭu-, «idem» candeia [kɐ̃ˈdɐjɐ] s.f. 1 luminária cuja luz resulta da combustão de um óleo ou petróleo por intermédio de uma torcida 2 vela; luz 3 botânica planta da família das Aráceas, espontânea em Portugal ♦ (provérbio) candeia que vai à frente alumia duas vezes: quem se adianta melhor se arranja ♦ andar de candeias às avessas com alguém: estar zangado com alguém, andar de mal com alguém etim. Do latim candēla-, «vela» candeio [kɐ̃ˈdɐju] s.m. 1 archote para a pesca noturna 2 esta pesca 3 fogaréu etim. De candeia
candela [kɐ̃ˈdεlɐ] s.f. óptica unidade de medida de intensidade luminosa do Sistema Internacional, igual à intensidade luminosa, numa direção dada, de uma fonte que emite uma radiação monocromática de frequência 540 × 10 12 Hz e cuja intensidade nessa direção é de 1/683 W.sr-1 etim. Do latim candēla-, «vela; candeia» candelabro [kɐ̃dɨˈlabru] s.m. 1 castiçal para muitas velas; serpentina 2 candeeiro grande; lustre 3 botânica planta da família das Primuláceas, afim das primaveras, cultivada em Portugal, nos jardins 4 botânica planta tropical africana, conhecida por cacto candelábrico etim. Do latim candelābru-, «castiçal» candelária [kɐ̃dɨˈlarjɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Silenáceas, subespontânea e cultivada em Portugal, também conhecida por candeias, beijo-de-freira, pica-nariz e orelha-de-lebre 2 [com maiúscula] religião festa que a Igreja Católica celebra em honra da Purificação da Virgem, em 2 de 1731
fevereiro, chamada também Purificação ou Festa das Candeias etim. Do latim *candelarĭa-, «festa das candeias» candeliça [kɐ̃dɨˈlisɐ] s.f. náutica cabo singelo para içar velas, embarcar ou desembarcar objetos pesados etim. Do castelhano candaliza, «talha; cabo» candelinha [kɐ̃dɨˈliɲɐ] s.f. medicina sonda oca usada para extração de urinas ou observação de pedras vesicais etim. Do latim candēla-, «vela» + -inha Forma menos usada que a palavra algália. candência [kɐ̃ˈdẽsjɐ] s.f. qualidade ou estado do que é ou está candente etim. Do latim candentĭa-, «brancura brilhante» candengue [kɐ̃ˈdẽg(ɨ)] ■ s.2g. [angola] criança; garoto ■ adj.2g. [angola] pequeno; novo etim. Do quimbundo kandenge, «idem», diminutivo de ndenge, «criança» candente [kɐ̃ˈdẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que está em brasa 2 aquecido ao rubro-claro 3 figurado ardente; ardoroso; arrebatado 4 figurado (assunto) que gera polêmica etim. Do latim candente-, «branco brilhante»
candeolas [kɐ̃ˈdjɔlɐ∫] s.f.pl. botânica nome vulgar de um subarbusto da família das Labiadas, de flores amarelas, vulgar em terrenos secos e pedregosos do Norte e centro de Portugal e muito utilizada em decoração etim. De candeia + -olas Forma menos usada que a palavra salva-brava. cândi [ˈkɐ̃di] adj. (açúcar) refinado e cristalizado etim. Do árabe qandī, de qand, «açúcar cândi» candial [kɐ̃ˈdjał] adj.2g. diz-se de uma variedade de trigo cuja farinha é muito branca etim. Do latim *candidāle-, de candĭdu-, «branco» cândida [ˈkɐ̃didɐ] s.f. patologia designação de um gênero de fungos (Candida) encontrados na cavidade vaginal e no tubo digestivo, e que pode tornar-se patogênico, causando candidíase etim. Do latim científico Candida candidatar [kɐ̃didɐˈtar] ■ v.tr. apresentar ou propor (alguém) como candidato ■ v.pron. 1 propor-se como candidato 2 figurado oferecer-se (para) 3 figurado arriscar-se (a) etim. De candidato + -ar candidato [kɐ̃diˈdatu] s.m. 1 pretendente a um emprego ou cargo 2 o que solicita votos para ser eleito para um cargo etim. Do latim candidātu-, «vestido de branco», pelo francês candidat, «aspirante; candidato» candidatura [kɐ̃didɐˈturɐ] s.f. 1 apresentação ou proposta para candidato 2 pretensão do candidato 3 estado de candidato etim. De candidato + -ura candidez [kɐ̃diˈde∫] s.f. 1 candura; alvura 1732
2 figurado inocência; pureza etim. De cândido + -ez candidíase [kɐ̃diˈdiɐz(ɨ)] s.f. medicina doença fúngica provocada por uma cândida (fungo) etim. De cândida + -íase cândido [ˈkɐ̃didu] adj. 1 alvo 2 figurado inocente; puro 3 figurado ingênuo etim. Do latim candĭdu-, «branco brilhante» candidose [kɐ̃diˈdɔz(ɨ)] s.f. medicina doença fúngica provocada por uma cândida (fungo) Forma menos usada que a palavra candidíase. candil1 [kɐ̃ˈdił] s.m. 1 candeeiro 2 candeia 3 fosforescência nas águas etim. Do árabe qindīl, «lâmpada»
candil2 [kɐ̃ˈdił] s.m. 1 medida de capacidade luso-indiana de 160 litros 2 peso indiano correspondente a quatro quintais 3 antiga moeda de Ormuz etim. Do tâmul kandi ou do concani khandi, «idem» cândil [ˈkɐ̃dił] adj. (açúcar) refinado e cristalizado Forma menos usada que a palavra cândi. candilar [kɐ̃diˈlar] v.tr. 1 cristalizar o açúcar sob a forma de açúcar cândi 2 cobrir com açúcar cândi etim. De cândil + -ar candimba [kɐ̃ˈdĩbɐ] s.m. variedade de lebre, personagem tradicional de contos populares etim. Do quimbundo kandimba, «lebre» candingolo [kɐ̃dĩˈgolu] s.m. [angola] licor de hortelã-pimenta que é a base de um negócio largamente explorado etim. A partir de gole, alusão à pequena dose em que é vendido cando [ˈkɐ̃du] s.m. 1 espaço estreito entre a ranilha e as barras, no casco das bestas 2 pernada seca de uma árvore candombe [kɐ̃ˈdõb(ɨ)] s.m. 1 rede de pescar camarões 2 espécie de batuque 3 prática religiosa ligada ao culto da natureza, originária da região da atual Nigéria e Benim e levada para o Brasil pelos escravos negros 4 ritual celebrado nesse culto etim. Do quimbundo ka'nome, «idem» candomblé [kɐ̃dõˈblε] s.m. 1 prática religiosa ligada ao culto da natureza, originária da região da atual Nigéria e Benim e levada para o Brasil pelos escravos negros 2 ritual celebrado nesse culto etim. De candombe + ioruba ilé, «casa» candonga1 [kɐ̃ˈdõgɐ] s.f.
1733
1 lisonja; bajulação 2 carinhos fingidos etim. Do castelhano candonga, «idem», ou talvez do quimbundo ka-, prefixo diminutivo + ndonge, «amor», isto é, «fraco amor»
candonga2 [kɐ̃ˈdõgɐ] s.f. 1 contrabando de gêneros alimentícios e outros produtos 2 mercado negro 3 [cabo verde, guiné-bissau] bebida alcoólica cuja produção é proibida, feita com ponche ou água, misturados com álcool puro e mel de cana sacarina 4 [guiné-bissau] transporte misto de mercadorias e passageiros etim. Do quimbundo ka -, prefixo diminutivo, + ndenge, «pequeno; menor», isto é, «negócio pequeno; negócio insensato» candongar [kɐ̃dõˈgar] v.intr. 1 exercer a candonga 2 figurado lisonjear; bajular etim. De candonga + -ar candongueiro [kɐ̃dõˈgɐjru] ■ adj., s.m. que ou pessoa que se dedica ao contrabando de gêneros alimentícios e outros produtos ■ adj. impostor; trapaceiro etim. De candonga + -eiro
candonguice [kɐ̃dõˈgis(ɨ)] s.f. 1 ocupação do candongueiro 2 candonga 3 figurado lisonja 4 figurado hipocrisia 5 figurado afagos fingidos etim. De candonga + -ice
candor [kɐ̃ˈdor] s.m. 1 alvura imaculada 2 candura etim. Do latim candōre-, «brancura brilhante» candorça [kɐ̃ˈdorsɐ] s.f. 1 popular, depreciativo besta velha, escanifrada 2 figurado, depreciativo mulher velha e magra etim. De origem obscura candrezado [kɐ̃dr(ɨ)ˈzadu] adj. [são tomé e príncipe] atrofiado; definhado etim. Do forro kandrezar, «idem» candura [kɐ̃ˈdurɐ] s.f. 1 qualidade ou estado do que é cândido 2 alvura 3 figurado inocência; pureza 4 figurado ingenuidade; simplicidade etim. De cândido + -ura, com haplologia caneca [kɐˈnεkɐ] s.f. recipiente cilíndrico, ou aproximadamente cilíndrico, com uma asa lateral, para beber ou servir líquidos etim. Do latim canna-, «cana» [cilindro oco] + -eca canecada [kɐnεˈkadɐ] s.f. porção de líquido que enche uma caneca etim. De caneca + -ada caneco [kɐˈnεku] 1734
■ s.m. 1 recipiente de madeira para transporte de líquidos, em forma de barril com asas 2 vasilha tipicamente mais alta e mais estreita que a caneca 3 popular chapéu alto; cartola 4 ⇒ canarim 1 s.2g. ■ adj. figurado um tanto embriagado ♦ pintar o caneco: fazer grande pândega ou alarido; ralhar etim. De caneca
canéfora [kɐˈnεfurɐ] s.f. estátua decorativa com açafate à cabeça etim. Do grego kanephóros, «que leva um cesto», pelo latim canephŏra-, «mulher que leva um cesto» Canefórias [kɐnɨˈfɔrjɐ∫] s.f.pl. festa pagã em honra de Ceres, em que as donzelas levavam açafates à cabeça etim. Do grego kanephóros, «que transporta um cesto», pelo latim canephŏra-, «mulher que leva um cesto» caneira [kɐˈnɐjrɐ] s.f. botânica caule ou haste de uma gramínea ou poácea etim. De cana + -eira caneiro [kɐˈnɐjru] s.m. 1 pequeno canal 2 canal por onde o peixe entra na caniçada 3 passagem estreita num curso de água que consente a navegação 4 cano 5 dique; rego etim. De cano + -eiro
caneja1 [kɐˈnɐ(j)ʒɐ] s.f. ictiologia nome vulgar de um cação frequente em Portugal etim. Do latim canicŭla-, «cadelinha» caneja2 [kɐˈnɐ(j)ʒɐ] s.f. rego ou conduta, nas salinas de Aveiro etim. De cano + -eja canejo [kɐˈnɐ(j)ʒu] adj. 1 que se parece com um cão 2 que diz respeito ao cão 3 que tem as pernas tortas etim. De cão, do radical do latim canis + -ejo canela [kɐˈnεlɐ] s.f. 1 casca da árvore chamada caneleira, de aroma e sabor agradáveis, usada (em pó ou fragmentada) em terapêutica, perfumaria, doçaria e como condimento 2 botânica árvore da família das Lauráceas, oriunda do Sri Lanka (Ceilão), cultivada em algumas regiões tropicais, cuja casca, aromática, é a canela; caneleira 3 face anterior da perna 4 (aves) região do tarso e do metatarso 5 peça das máquinas de costura ou tecelagem onde se enrola o fio 6 cor pardo-acastanhada semelhante à do pó da casca da caneleira 7 botânica planta da família das Labiadas, cultivada em Portugal e também conhecida por rapazinhos 8 designação extensiva a várias árvores, algumas das quais produtoras de madeira de excelente qualidade 9 popular perna ♦ dar às canelas: fugir; correr ♦ tirado das canelas: desembaraçado; expedito; bem-apresentado; elegante etim. Do latim cannella-, diminutivo de canna-, «cana» canelácea [kɐnɨˈlasjɐ] s.f. botânica espécime das Caneláceas
Caneláceas [kɐnɨˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, lenhosas, cujo gênero-tipo se denomina Canella etim. De canela- + -áceas 1735
caneláceo [kɐnɨˈlasju] adj. relativo às Caneláceas canelada [kɐnɨˈladɐ] s.f. 1 pancada na canela da perna 2 o fio que uma canela (de tecer) comporta etim. De canela + -ada canelado [kɐnɨˈladu] ■ adj. 1 que tem caneluras 2 estriado ■ s.m. ponto de malha que deixa o aspecto de sulcos; revesilho etim. Particípio passado de canelar caneladura [kɐnɨlɐˈdurɐ] s.f. 1 sulco vertical nas colunas, em forma de meia-cana 2 estria nos caules etim. De canelar + -dura Forma menos usada que a palavra canelura.
canelagem [kɐnɨˈlaʒɐ̃y] s.f. ação ou efeito de canelar etim. De canelar + -agem canelão [kɐnɨˈlɐ̃w] ■ s.m. 1 canelada forte 2 culinária confeito de canela e açúcar 3 fio de teia mais grosso que os outros 4 gíria acadêmica pontapé que era infligido aos caloiros, à entrada na Universidade de Coimbra ■ adj. grosseiro etim. De canela + -ão
canelar1 [kɐnɨˈlar] v.tr. abrir caneluras ou estrias em canelar2 [kɐnɨˈlar] v.intr. encher canelas para tecer etim. De canela + -ar
caneleira [kɐnɨˈlɐjrɐ] s.f. 1 botânica árvore da família das Lauráceas, oriunda do Sri Lanka (Ceilão), cultivada em algumas regiões tropicais, cuja casca, aromática, é a canela; canela 2 lançadeira que contém a canela onde está enrolado o fio nas máquinas de costura e de tecelagem 3 esporte resguardo acolchoado que se usa, como proteção contra o choque, na face anterior das pernas 4 esporte peça recheada de material pesado (areia, por exemplo), utilizada geralmente à volta da canela para dificultar certos exercícios físicos, de maneira a fortalecer os músculos da perna e os glúteos 5 mulher encarregada de encher as canelas de fio das máquinas de tecelagem 6 pássaro pequeno, da cor da canela, da família dos Cotingídeos 7 [plural] parte da antiga armadura que cobria o pé e parte da perna; grevas etim. De canela + -eira caneleiro [kɐnɨˈlɐjru] s.m. 1 indivíduo encarregado de encher as canelas de fio das máquinas de tecelagem 2 concha cilíndrica usada no Alentejo 3 botânica ⇒ caneleira 1 4 ⇒ caneleira 2 etim. De canela + -eiro canelha [kɐˈnɐ(j)ʎɐ] s.f. [portugal] caleja; quelha etim. Do latim canalicŭla-, «canal pequeno» canelim [kɐnɨˈlĩ] s.m. 1736
1 amêndoa aromatizada com canela 2 perna delgada etim. De canela + -im canelina [kɐnɨˈlinɐ] s.f. princípio ativo da canela etim. De canela + -ina canelinha [kɐnɨˈliɲɐ] s.m. [cabo verde] etnologia fantasma gigantesco que só tem uma perna etim. Do crioulo cabo-verdiano kanéla, «perna» + inha canelo [kɐˈnelu] s.m. 1 meia ferradura própria para o gado bovino 2 ferradura velha e gasta 3 pernil de porco ♦ de canelo: rijo; forte; saudável etim. De canela
canelone [kɐnɨˈlɔn(ɨ)] s.m. culinária pequeno rolo de massa, recheado com carne ou outros ingredientes, que vai ao forno gratinar com molho etim. Do italiano cannellone, «canudo grosso» canelura [kɐnɨˈlurɐ] s.f. 1 sulco vertical nas colunas, em forma de meia-cana 2 estria nos caules etim. Do francês cannelure, «idem» caneta [kɐˈnetɐ] s.f. 1 utensílio que contém tinta e serve para escrever ou desenhar 2 tubo ou cabo em que se encaixa um aparo para escrever ou desenhar 3 espécie de cabo ou pinça com que se segura um cautério 4 [plural] coloquial pernas delgadas ♦ caneta de feltro: utensílio para escrever ou marcar com ponta grossa e porosa; marcador ♦ informática caneta luminosa/óptica: dispositivo sensível à luz que, tocando diretamente no ecrã do computador, celular, PDA, etc., permite manipular a informação aí disponível ♦ coloquial ir-se abaixo das canetas: não aguentar; desistir etim. De cana + -eta caneta-tinteiro [kɐnetɐtĩˈtɐjru] s.f. caneta com reservatório de tinta; caneta de tinta permanente
canevão [kɐnɨˈvɐ̃w] s.m. cilindro metálico em que giram as chaves de alguns instrumentos musicais etim. De origem obscura canf- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cânfora etim. De cânf(ora) canfano [kɐ̃ˈfɐnu] s.m. química hidrocarboneto bicíclico, saturado, do grupo dos terpenos, cuja cetona constitui a cânfora etim. De cânf(ora) + -ano canfeno [kɐ̃ˈfenu] s.m. química hidrocarboneto bicíclico, não saturado, usado no fabrico da cânfora artificial etim. De cânf(ora) + -eno cânfora [ˈkɐ̃furɐ] s.f. 1 química, farmácia substância branca, sólida, cristalina, extraída da canforeira e empregada em terapêutica, no fabrico do celuloide e noutras indústrias, e que é uma cetona de canfano 2 botânica ⇒ canforeira etim. Do árabe kāfūr, pelo latim medieval camphŏra-, «idem» canforar [kɐ̃fuˈrar] v.tr. 1 polvilhar com cânfora 2 dissolver cânfora em 1737
etim. De cânfora + -ar canforato [kɐ̃fuˈratu] s.m. química sal ou éster do ácido canfórico canforeira [kɐ̃fuˈrɐjrɐ] s.f. botânica árvore da família das Lauráceas, de cuja madeira se extrai a cânfora, e que é também conhecida por alcanforeira, cinamomo, etc. etim. De cânfora + -eira canforeiro [kɐ̃fuˈrɐjru] s.m. botânica árvore da família das Lauráceas, de cuja madeira se extrai a cânfora, e que é também conhecida por alcanforeira, cinamomo, etc. Forma menos usada que a palavra canforeira. canfor(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cânfora etim. Do latim camphora, «idem» canfórico [kɐ̃ˈfɔriku] adj. química diz-se de um ácido produzido pela destilação do ácido nítrico sobre a cânfora canforífero [kɐ̃fuˈrifɨru] adj. que produz cânfora etim. Do latim camphŏra-, «cânfora» + -fero, de ferre, «trazer» canfor(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cânfora etim. Do latim camphora, «idem» canforoide [kɐ̃fuˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à cânfora etim. De cânfora + -óide canforóide [kɐ̃fuˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. semelhante à cânfora etim. De cânfora + -óide Canforóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é canforoide. canforomania [kɐ̃furɔmɐˈniɐ] s.f. abuso da cânfora etim. De cânfora + mania canfulado [kɐ̃fuˈladu] s.m. [guiné-bissau] culinária caldo de peixe ou de galinha, malagueta e limão etim. Do crioulo guineense kanfulado, «idem» canfúrbate [kɐ̃ˈfurbɐt(ɨ)] s.m. [guiné-bissau] culinária caldo de peixe ou de carne, com muito limão e piripíri, tomado como refeição ou como aperitivo etim. Do crioulo guineense kanfurbat, «idem»
canga1 [ˈkɐ̃gɐ] s.f. 1 jugo que une uma junta de bois 2 pau que assenta no chinguiço e de que pende a carga levada por dois homens 3 antigo instrumento de suplício dos Chineses 4 figurado domínio 5 figurado sujeição etim. Do céltico *cambica, de cambo, «torto; curvo», ou do latim *canĭca-, «vela» (da expressão copŭla-canĭca-) com o sentido de «ligação; junção»?
canga2 [ˈkɐ̃gɐ] s.f. 1 [moçambique] ornitologia ⇒ pintada 2 [moçambique] modalidade de capulana importada, de tecido fino com pintas e franjas laterais etim. Do ciniungue nkanga, «ave galinácea»
cangabaixo [kɐ̃gɐˈbaj∫u] s.m. [cabo verde] espécie de tocha feita com sementes de purgueira ou rícino enfiadas num ramo de coqueiro etim. Do crioulo cabo-verdiano kangabatxo, «idem», de kangar, «acumular», + batxo, «em baixo» cangaceiro [kɐ̃gɐˈsɐjru] s.m. 1 salteador 2 bandido do Nordeste brasileiro etim. De cangaço + -eiro 1738
cangaço1 [kɐ̃ˈgasu] s.m. 1 carolo ou sabugo da espiga do milho 2 o que resta do cacho depois de as uvas serem espremidas e de o vinho ser tirado 3 utensílio de casa pobre 4 indivíduo muito magro 5 engaço 6 bagaço etim. De cango + -aço cangaço2 [kɐ̃ˈgasu] s.m. 1 modo de vida de cangaceiro 2 conjunto de armas dos cangaceiros 3 ato de banditismo etim. De canga + -aço
cangalada [kɐ̃gɐˈladɐ] s.f. [angola] cercado feito de ripas colocadas transversalmente; ripado etim. Do quioco kangala, «ripar» cangalanga [kɐ̃gɐˈlɐ̃gɐ] s.f. 1 [angola] cadeira de recosto 2 [angola] cadeirão extensível, para sesta etim. Do quimbundo kangalanga, «idem», por amálgama de kukangala, «travejar», + kulangala, «estender-se ao comprido» cangalha [kɐ̃ˈgaʎɐ] s.f. 1 [portugal] carro puxado só por um boi 2 [plural] armação para sustentar a carga dos animais dos dois lados 3 [plural] popular óculos ♦ de cangalhas: de pernas para o ar etim. De canga + -alha
cangalhada [kɐ̃gɐˈʎadɐ] s.f. 1 amontoado de móveis velhos 2 objetos sem valor; tarecos etim. De cangalho + -ada
cangalheiras [kɐ̃gɐˈʎɐjrɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às cangalheiras: de pernas para o ar sobre o dorso do animal etim. De cangalha + -eiras cangalheiro [kɐ̃gɐˈʎɐjru] ■ s.m. 1 condutor de bestas que trazem cangalhas; almocreve 2 popular agente funerário ■ adj. pertencente às cangalhas etim. De cangalha ou cangalho + -eiro cangalho [kɐ̃ˈgaʎu] s.m. 1 cada um dos paus da canga 2 popular traste velho e inútil 3 figurado, pejorativo pessoa doente e sem préstimo etim. De canga + -alho
cangamba [kɐ̃ˈgɐ̃bɐ] s.m. [angola] moço de recados etim. Do quimbundo kangamba, «idem» canganhiça [kɐ̃gɐˈɲisɐ] s.f. [moçambique] engano; ludíbrio etim. Do ronga kanganyisa, «enganar» canganho [kɐ̃ˈgɐɲu] s.m. bagaço etim. De cango + -anho 1739
cangar1 [kɐ̃ˈgar] v.tr. 1 sujeitar à canga; jungir 2 figurado subjugar; oprimir 3 popular meter petas a 4 popular fazer pirraça a etim. De canga + -ar
cangar2 [kɐ̃ˈgar] v.tr. [angola] prender etim. Do quimbundo kukanga, «idem»
cangar3 [kɐ̃ˈgar] v.intr. [cabo verde] apegar-se a alguém etim. Do crioulo cabo-verdiano kangâ, «idem», de canga cangarilhada [kɐ̃gɐriˈʎadɐ] s.f. 1 engano 2 tramoia etim. De cangar + -ilha + -ada cangarinha [kɐ̃gɐˈriɲɐ] s.f. botânica cardo frequente em Portugal, conhecido também por cardo-de-ouro cangarra [kɐ̃ˈgaʀɐ] s.f. 1 [moçambique] padiola de ramos 2 [moçambique] gaiola em que se guardam ou transportam aves etim. De canga, «galinha do mato», ou de canga, «pau de suspensão da carga» cango [ˈkɐ̃gu] s.m. [portugal] parte peduncular do cacho de uvas; parte que resta de um cacho de uvas depois de retirados os bagos cangoeira [kɐ̃ˈgwɐjrɐ] s.f. espécie de flauta feita de ossos, usada pelos Índios do Brasil etim. Do tupi kang'wera, «osso sem carne» cangosta [kɐ̃ˈgɔ∫tɐ] s.f. caminho estreito e comprido, mais ou menos declivoso; quingosta Forma menos usada que a palavra congosta. cangote [kɐ̃ˈgɔt(ɨ)] s.m. região occipital; nuca; cachaço etim. De cogote, com influência de canga Forma menos usada que a palavra cogote. canguçu [kɐ̃guˈsu] s.m. zoologia variedade de onça também conhecida por onça-pintada etim. Do tupi akangu'su, «cabeça grande» cangueira [kɐ̃ˈgɐjrɐ] s.f. 1 calosidade no cachaço dos bovinos, resultante do atrito da canga 2 popular papeira etim. De canga + -eira cangueiro [kɐ̃ˈgɐjru] ■ adj. 1 que traz canga 2 que está habituado a canga 3 figurado submisso ■ s.m. 1 pau espetado na parede para pendurar objetos pesados 2 indivíduo dominado etim. De canga + -eiro cangúias [kɐ̃ˈgujɐs] s.2g. 1 [angola] pessoa que se dedica à costura 2 [angola] costureiro; alfaiate etim. Do quimbundo kanguya, designativo social e corporativo canguinhar [kɐ̃giˈɲar] v.intr. 1740
1 ser canguinhas 2 estar irresoluto 3 hesitar etim. De canguinhas + -ar canguinhas [kɐ̃ˈgiɲɐ∫] s.2g.2n. 1 pessoa tímida ou acanhada 2 sovina etim. De canga + -inha
cangulo1 [kɐ̃ˈgulu] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Corifenídeos, e outro da família dos Balistídeos, que aparecem em Portugal e são também conhecidos por xaputa e peixe-porco, respectivamente cangulo2 [kɐ̃ˈgulu] adj. [angola] muito sujo etim. Do quimbundo ngulu, «porco»
cangumbe [kɐ̃ˈgũb(ɨ)] s.f. [angola] codorniz etim. Do quioco ngumbe, «idem» cangundo [kɐ̃ˈgũdu] s.m. [angola] depreciativo indivíduo branco de baixa condição social etim. Do quimbundo kangundu, «aventureiro» canguru [kɐ̃guˈru] s.m. zoologia designação extensiva a uns mamíferos marsupiais, da família dos Macropodídeos, da Austrália, cujos membros posteriores e cauda são robustos e longos etim. Do inglês kangaroo, «idem» canguruar-se [kɐ̃guˈrwars(ɨ)] v.pron. [moçambique] dar um grande salto; andar aos saltos etim. De canguru -ar canhaco [kɐˈɲaku] s.m. [guiné-bissau] instrumento guerreiro ou de pesca, tipo lança de três gumes, comum entre os Bijagós etim. Do crioulo guineense kañaku, «fisga; lança» canhamaço [kɐɲɐˈmasu] s.m. tecido grosseiro de fio de cânhamo etim. De cânhamo + -aço canhameiral [kɐɲɐmɐjˈrał] s.m. plantação ou sementeira de cânhamo etim. De canhameiro + -al Forma menos usada que a palavra canhameiro. canhameiro [kɐɲɐˈmɐjru] s.m. plantação ou sementeira de cânhamo etim. De cânhamo + -eiro canhamiço [kɐɲɐˈmisu] adj. relativo ao cânhamo etim. De cânhamo + -iço cânhamo [ˈkɐɲɐmu] s.m. 1 botânica planta herbácea, ereta, da família das Canabináceas, útil especialmente pelo óleo e pelas fibras de aplicação têxtil que fornece, sendo as suas folhas e extremidades secas usadas como matéria-prima para a obtenção de uma droga narcótica; liamba; pango; cofo 2 as sementes desta planta 3 fio ou tecido produzido das fibras desta planta 4 estupefaciente que se obtém a partir das sementes, da resina ou das folhas desta planta etim. Do latim *cannăbu-, «cânhamo», pelo castelhano cáñamo, «idem» cânhamo-de-creta [kɐɲɐmudɨˈkretɐ] s.m. espécie de anilina extraída de plantas da família das Datiscáceas Forma menos usada que a palavra datiscina. Cânhamo-de-creta é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia no Brasil é cânhamo de creta e em Portugal é cânhamo de Creta. cânhamo de creta [kɐɲɐmudɨˈkretɐ] s.m. espécie de anilina, chamada cânhamo-de-creta, extraída de plantas da família das Datiscáceas 1741
Forma menos usada que a palavra datiscina. Nova grafia de cânhamo-de-creta no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: cânhamo de Creta. cânhamo de Creta [kɐɲɐmudɨˈkretɐ] s.m. espécie de anilina, chamada cânhamo-de-creta, extraída de plantas da família das Datiscáceas Forma menos usada que a palavra datiscina. Nova grafia de cânhamo-de-creta em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: cânhamo de creta. cânhamo-de-manila [kɐɲɐmudɨmɐˈnilɐ] s.m. botânica planta da família das Musáceas, muito cultivada na Ásia (da Índia às Filipinas), que fornece uma fibra usada em cordoaria e tecelagem; abacá canhangulo [kɐɲɐ̃ˈgulu] s.m. [angola, moçambique] espingarda antiga de carregar pela boca etim. Do quimbundo kanhangulu, «idem», a partir de kunyanga, «matar», + ngulu, «porco»
canhão1 [kɐˈɲɐ̃w] s.m. 1 boca de fogo, fixa ou móvel, de elevado calibre, destinada a projetar granadas, com base na força expansiva dos explosivos 2 designação genérica para obuses, peças de artilharia e as armas sem recuo, de calibre elevado 3 (casaco) extremidade inferior da manga, quando é sobreposta ou parece sê-lo 4 cano de bota 5 peça do freio 6 peça da fechadura onde entra a espiguilha da chave 7 tubo do microscópio 8 [portugal] pejorativo mulher ordinária etim. Do castelhano cañón, «idem»
canhão2 [kɐˈɲɐ̃w] s.m. vale profundo de vertentes ab-ruptas, talhado por um curso de água, geralmente em terreno calcário etim. Do italiano cannone, aumentativo de canna, «cana», pelo castelhano cañón, «canhão» canhar [kɐˈɲar] v.tr. [portugal] varrer com canheiro etim. De canho por coanho + -ar canhári [kɐˈɲari] s.m. 1 [angola] etnografia monstro com corpo de fera e pés humanos 2 [angola] etnografia gato dotado de poderes mágicos etim. Do umbundo kanyari, «idem» canheiro [kɐˈɲɐjru] s.m. [portugal] vassoura feita de codessos etim. De canho, por coanho + -eiro canhenho [kɐˈɲɐ(j)ɲu] ■ s.m. 1 livro de lembranças 2 caderno de notas 3 figurado memória ■ adj. canhoto
canhestro [kɐˈɲe∫tru] adj. 1 canhoto 2 feito às avessas 3 pouco hábil; desajeitado; desastrado
canho1 [ˈkɐɲu] ■ s.m. popular lucro fraudulento e ilícito ■ adj., s.m. que ou pessoa que utiliza preferencialmente o lado esquerdo do corpo, sobretudo a mão ou o pé; canhoto 1742
canho2 [ˈkɐɲu] s.m. 1 [moçambique] fruto do canhoeiro; ocanho 2 [moçambique] bebida tradicional preparada a partir deste fruto, usada nas festas e em memória dos antepassados; ocanho etim. Do changana kanyi, «idem» canhoeira [kɐˈɲwɐjrɐ] s.f. 1 abertura em muralha ou no costado do navio, por onde sai a boca do canhão 2 pequeno navio armado de artilharia de calibre reduzido etim. De canhão + -eira Forma menos usada que a palavra canhoneira. canhoeiro [kɐˈɲwɐjru] s.m. [moçambique] botânica árvore africana, de porte pouco elevado, considerada sagrada entre os Rongas, e de cujo fruto, o canho, se faz uma bebida fermentada muito apreciada; morula; ocanheira etim. Do ronga nkanyu, «canho» + -eiro canhola [kɐˈɲɔlɐ] s.f. 1 popular cabeça; cachola 2 carcaça, espécie de pão fino canhonaço [kɐɲuˈnasu] s.m. tiro de canhão etim. Do castelhano cañonazo, «tiro de canhão» canhonada [kɐɲuˈnadɐ] s.f. descarga de canhões; canhoneio etim. De canhão + -ada canhonar [kɐɲuˈnar] v.tr. guarnecer de canhões etim. De canhão + -ar canhonear [kɐɲuˈnjar] v.tr. 1 disparar canhões contra 2 bater com artilharia 3 bombardear etim. De castelhano cañonear, «idem» canhoneio [kɐɲuˈnɐju] s.m. descarga de canhões etim. Derivação regressiva de canhonear Forma menos usada que a palavra canhonada. canhoneira [kɐɲuˈnɐjrɐ] s.f. 1 abertura em muralha ou no costado do navio, por onde sai a boca do canhão 2 pequeno navio armado de artilharia de calibre reduzido etim. Do castelhano cañonera, «idem» canhoneiro [kɐɲuˈnɐjru] adj. 1 armado de canhões 2 artilhado 3 próprio de canhão etim. Do castelhano cañonero, «idem» canhos [ˈkɐɲu∫] s.m.pl. 1 restos de palha depois de malhada; coanhos 2 restos de comida ♦ andar aos canhos: andar aos sobejos; catar miudezas etim. Do latim vulgar *codanĕu-, «da cauda», de coda-, «cauda» canhota [kɐɲˈɔtɐ] s.f. a mão esquerda etim. De canho + -ota
canhotismo [kɐɲuˈtiʒmu] s.m. característica de quem utiliza preferencialmente o lado esquerdo do corpo, 1743
sobretudo a mão ou o pé; mancinismo; sinistrismo etim. De canhoto + -ismo
canhoto1 [kɐˈɲotu] ■ adj. 1 que utiliza preferencialmente o lado esquerdo do corpo, sobretudo a mão ou o pé; esquerdo; esquerdino 2 que está do lado oposto ao direito; sinistro 3 figurado que não tem habilidade; desajeitado ■ s.m. 1 pessoa que utiliza preferencialmente o lado esquerdo do corpo, sobretudo a mão ou o pé 2 num livro de cheques, recibos, etc., parte que não se destaca e está normalmente à esquerda, permanecendo como comprovativo da operação efetuada 3 tronco de árvore utilizado para queimar; acha 4 popular demônio; diabo ♦ cruzes, canhoto! exclamação que exprime repulsa e espanto etim. De canho -oto
canhoto2 [kɐˈɲɔtu] s.m. [cabo verde] cachimbo etim. Do crioulo cabo-verdiano kanhote ou kanhotu, «idem», a partir do crioulo guineense kañutu, de canudo, «tubo» cani-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cão etim. Do latim cane-, «idem»
cani-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cana etim. Do latim canna-, «idem» canibal [kɐniˈbał] adj., s.2g. 1 que ou o que se alimenta de carne humana; antropófago 2 que ou animal que come outro da mesma espécie 3 figurado que ou pessoa que é cruel, bárbara etim. Do caraíba caribal, «antilhano», pelo castelhano caníbal, «canibal» canibalesco [kɐnibɐˈle∫ku] adj. próprio de canibal etim. De canibal + -esco canibalismo [kɐnibɐˈliʒmu] s.m. 1 qualidade, condição ou ato da pessoa que se alimenta de carne humana; antropofagia 2 ato de um animal comer outro da mesma espécie 3 figurado ferocidade; crueldade etim. De canibal + -ismo canibalização [kɐnibɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 reaproveitamento de peças de um mecanismo desativado, que são utilizadas como sobressalentes para outro mecanismo igual ou semelhante 2 (marketing) redução das vendas de um bem ou serviço de uma empresa, por esta ter começado a comercializar um novo bem ou serviço semelhante 3 figurado desaparecimento; absorção canibalizar [kɐnibɐliˈzar] v.tr. 1 retirar peças (de mecanismo desativado), aproveitando-as como sobressalentes para outro mecanismo igual ou semelhante 2 (marketing) reduzir (uma empresa) as vendas de (um dos seus bens ou serviços) comercializando um novo bem ou serviço semelhante 3 figurado fazer desaparecer; absorver etim. De canibal + -izar caniça [kɐˈnisɐ] s.f. [portugal] sebe de vime ou madeira que se coloca nos lados dos carros de bois para amparar a carga 1744
etim. De caniço caniçada [kɐniˈsadɐ] s.f. sebe de canas ou caniços etim. De caniço + -ada caniçado [kɐniˈsadu] s.m. sebe de canas ou caniços etim. De caniço + -ado Forma menos usada que a palavra caniçada. caniçal [kɐniˈsał] s.m. mata de canas ou caniços etim. De caniço + -al caniçalha [kɐniˈsaʎɐ] s.f. matilha de cães; cainça Forma menos usada que a palavra cainçalha. caniçalho [kɐniˈsaʎu] s.m. 1 cão pequeno 2 figurado rapazote atrevido etim. De cainçalha caniche [kaˈni∫(ɨ)] s.m. 1 cão de água felpudo e frisado 2 pequeno cão; cãozinho etim. Do francês caniche, «idem» canicho [kɐˈni∫u] s.m. 1 cão de água felpudo e frisado 2 pequeno cão; cãozinho etim. Do francês caniche, «idem» Forma menos usada que a palavra caniche. canície [kɐˈnisji] s.f. 1 alvura dos cabelos 2 figurado velhice etim. Do latim canitĭe-, «idem», de canu-, «velho» caniço [kɐˈnisu] s.m. 1 cana delgada 2 cana de pesca 3 sebe de canas delgadas 4 gradeado, em geral de vime, para taipas de carros 5 teto da cozinha, feito de canas ou ripas, próprio para secar castanhas 6 botânica planta lenhosa, da família das Gramíneas, espontânea em Portugal 7 figurado perna delgada 8 [moçambique] bairro dos subúrbios de construções rudimentares etim. De cana + -iço caniço-malhado [kɐnisumɐˈʎadu] s.m. botânica planta da família das Gramíneas, espontânea e com uma subespécie cultivada, em Portugal, nos jardins canícula1 [kɐˈnikulɐ] s.f. 1 cana pequena e delgada 2 popular perna delgada etim. De cana + -i- + -cula
canícula2 [kɐˈnikulɐ] s.f. 1 [com maiúscula] astronomia estrela Sírio 2 período do ano em que a estrela Canícula, também designada por Sírio, se encontra em conjunção com o Sol 3 calor muito forte 1745
etim. Do latim canicŭla-, «cadelinha», antiga designação da estrela Sírio Canícula [kɐˈnikulɐ] s.f. astronomia estrela dupla, de grandeza aparente 1, 6, branco-azulada, 27 vezes mais brilhante que o Sol, distanciada da Terra 8, 8 anos-luz e que pertence à constelação Cão Maior etim. Do latim canicŭla-, «cadelinha», antiga designação da estrela Sírio Forma menos usada que a palavra Sírio. canicular [kɐnikuˈlar] adj.2g. relativo ao tempo da canícula; quente; calmoso etim. De canícula + -ar canicultura [kɐnikułˈturɐ] s.f. processo de criar cães e de desenvolver e aperfeiçoar as suas raças etim. Do latim cane-, «cão» + cultura-, «cultura» Cânidas [ˈkɐnidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos da ordem dos carnívoros, fissípedes, com quatro dedos em cada membro posterior e unhas não retráteis ou pouco retráteis Forma menos usada que a palavra Canídeos. canídeo [kɐˈnidju] ■ s.m. zoologia espécime dos Canídeos ■ adj. zoologia relativo aos Canídeos
Canídeos [kɐˈnidju∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos da ordem dos carnívoros, fissípedes, com quatro dedos em cada membro posterior e unhas não retráteis ou pouco retráteis etim. Do latim científico Canĭdae, de cane-, «cão» -ídeos canídromo [kɐˈnidrumu] s.m. recinto onde se realizam corridas de cães etim. Do latim cane-, «cão» -dromo canífobo [kɐˈnifubu] adj., s.m. que ou o que tem horror aos cães etim. Do latim cane-, «cão» grego phóbos, «medo» canifraz [kɐniˈfra∫] s.m. indivíduo magro como cão faminto etim. Do latim *canifāce-, «que tem aparência de cão» canil [kɐˈnił] s.m. 1 lugar onde se criam ou alojam cães 2 canela da perna do gado cavalar 3 pau da canga etim. Do latim canīle-, «idem» canilha [kɐˈniʎɐ] s.f. tubo onde se enrola o fio da lançadeira (no tear); canela etim. Do castelhano canilla, «canela» canimambo [kɐniˈmɐ̃bu] interj. [moçambique] utilizada para agradecer etim. Do ronga kanimambo, a partir do chona I khani Mambo, «danço para o Mambo», ou seja, «obrigado» caninana [kɐniˈnɐnɐ] s.f. 1 zoologia grande cobra, de hábitos arborícolas, também conhecida por papa-ovo e papa-pintos 2 botânica planta da família das Rubiáceas etim. Do tupi kani'nana, «idem» caninha [kɐˈniɲɐ] s.f. popular aguardente de cana caninha-verde [kɐniɲɐˈverd(ɨ)] s.f. modinha popular canino [kɐˈninu] ■ adj. 1 de cão 2 relativo a cão 3 diz-se da tosse uivada 4 (fome) insaciável 5 anatomia designação de cada um dos dentes situados entre os incisivos e os molares 6 figurado maligno 1746
■ s.m. anatomia cada um dos dentes situados entre os incisivos e os molares e que têm a função de rasgar os alimentos etim. Do latim canīnu-, «canino»
canisado [kɐniˈzadu] s.m. 1 [cabo verde] mascarada 2 [cabo verde] fantasia etim. Do crioulo cabo-verdiano canisádo, de (en)camisado canistrel [kɐni∫ˈtrεł] s.m. canastra pequena com tampa e asa; canastrel etim. Do latim cannistrellu-, diminutivo de canistru-, «cesto; canastro» canito [kɐˈnitu] s.m. (diminutivo de cão) popular cãozinho etim. De cão + -ito canivetada [kɐnivɨˈtadɐ] s.f. 1 golpe ou picada de canivete 2 figurado picuinha etim. De canivete + -ada canivete [kɐniˈvεt(ɨ)] s.m. 1 navalha pequena com uma ou mais lâminas e outros acessórios móveis e retráteis, que se encaixam no respectivo cabo 2 popular instrumento cortante utilizado em cirurgia; bisturi 3 figurado, popular perna magra, escanzelada 4 zoologia (molusco) ⇒ longueirão etim. Do frâncico *knif, «faca; navalha», pelo francês antigo canivet, «idem» caniveteiro [kɐnivɨˈtɐjru] s.m. o que faz ou vende canivetes etim. De canivete + -eiro
canja1 [ˈkɐ̃ʒɐ] s.f. 1 culinária caldo de galinha com arroz 2 [portugal] embriaguez ♦ ser canja: ser coisa fácil; não oferecer dificuldades etim. Do malaiala kañji, «arroz com água»
canja2 [ˈkɐ̃ʒɐ] s.f. [guiné-bissau] botânica pequena planta da família das Malváceas, cujas fibras são usadas para cordoaria e no fabrico de tecidos grosseiros, e cujos fruto e folhas são comestíveis etim. Do crioulo guineense kanja, «idem» canjala [kɐ̃ˈʒalɐ] s.f. [angola] fome etim. Do quimbundo nzala, «idem» canjeleco [kɐ̃ʒɨˈlεku] s.m. [angola] colete etim. De jaleco
canjica1 [kɐ̃ˈʒikɐ] ■ s.f. 1 espécie de papas (ou mingau) de milho moído, cozido com leite de vaca ou coco e açúcar 2 rapé confeccionado com o tabaco da ilha de São Sebastião 3 mistura de saibro com pedra miúda 4 popular cachaça 5 popular bebedeira 6 botânica planta da família das Verbenáceas 7 forma embrionária, enquistada, no ciclo evolutivo das tênias ■ adj.2g. bêbedo; embriagado etim. De canja -ica
canjica2 [kɐ̃ˈʒikɐ] s.f. [angola] culinária guisado de feijão com milho ralado, temperado geralmente com 1747
azeite de palma etim. Do quicongo kanjika, «papa de milho grosso cozido» canjirão [kɐ̃ʒiˈrɐ̃w] s.m. 1 jarro grande para vinho 2 coisa ou pessoa grande e desajeitada etim. Do latim cangĭu-, «vaso para vinho», pelo castelhano cangilón, «idem» canjonjar [kɐ̃ʒõˈʒar] v.tr. [angola] petiscar etim. Do quimbundo kunjonja, «idem»
cano1 [ˈkɐnu] s.m. 1 tubo para condução de líquidos ou fluidos 2 tubo cilíndrico por onde sai o projétil das armas de fogo 3 tubo para ventilação e saída do fumo 4 parte da bota que reveste a perna 5 canal 6 aqueduto 7 goteira 8 coloquial situação difícil ♦ coloquial entrar pelo cano: sair-se mal etim. De cana cano2 [ˈkɐnu] adj. (raramente usado) branco etim. Do latim canu-, «branco; de cabelos brancos»
canoa [kɐˈnoɐ] s.f. 1 náutica pequena embarcação de pontas aguçadas, geralmente movida a remos 2 pente ornamental que as senhoras usavam 3 banheira antiga comprida 4 frigideira comprida de barro etim. Do caribe ukuni, «tronco de árvore», pelo castelhano canoa, «idem» canoagem [kɐˈnwaʒɐ̃y] s.f. esporte modalidade olímpica que consiste em descer rios, geralmente com rápidos, e se pratica em canoa ou caiaque, individualmente ou por equipes canoco [kɐˈnoku] ■ s.m. [portugal] pedaço de broa ■ adj. diz-se de uma variedade de trigo etim. De origem obscura
canóculo [kɐˈnɔkulu] s.m. óculo de ver ao longe etim. De cano + óculo canoeiro [kɐˈnwɐjru] s.m. fabricante ou condutor de canoas etim. De canoa + -eiro canoila [kɐˈnojlɐ] s.f. 1 a haste ou cana do milho 2 heráldica emblema do brasão com a forma desta haste Forma menos usada que a palavra canoula. canoilo [kɐˈnojlu] s.m. 1 a haste ou cana do milho 2 heráldica emblema do brasão com a forma desta haste Forma menos usada que a palavra canoula. canoira [kɐˈnojrɐ] s.f. [portugal] ⇒ tremonha Forma menos usada que a palavra canoura. canoísta [kɐˈnwi∫tɐ] s.2g. esporte indivíduo que pratica canoagem 1748
etim. De canoa + -ista cânon [ˈkɐnon] s.m. 1 preceito; regra geral 2 padrão; norma 3 foro 4 religião decisão de concílio sobre matéria de fé ou disciplina eclesiástica 5 religião catálogo dos santos reconhecidos pela Igreja 6 religião catálogo dos livros inspirados, que constituem a Bíblia 7 religião as orações da parte mais importante da missa 8 literatura conjunto de autores e de obras literárias que, em determinado período histórico e em determinada comunidade cultural, são considerados modelares 9 música composição musical na qual uma voz é imitada integralmente por uma ou mais vozes, segundo intervalos de tempo determinados 10 [plural] antiga faculdade na universidade Forma menos usada que a palavra cânone. cânone [ˈkɐnun(ɨ)] s.m. 1 preceito; regra geral 2 padrão; norma 3 foro 4 religião decisão de concílio sobre matéria de fé ou disciplina eclesiástica 5 religião catálogo dos santos reconhecidos pela Igreja 6 religião catálogo dos livros inspirados, que constituem a Bíblia 7 religião as orações da parte mais importante da missa 8 literatura conjunto de autores e de obras literárias que, em determinado período histórico e em determinada comunidade cultural, são considerados modelares 9 música composição musical na qual uma voz é imitada integralmente por uma ou mais vozes, segundo intervalos de tempo determinados 10 [plural] antiga faculdade na universidade etim. Do grego kanón, «régua», pelo latim canŏne-, «regra; cânone» canonical [kɐnuniˈkał] adj.2g. respeitante a cônegos etim. Do latim canonĭcu-, «cônego» + -al canonicamente [kɐnɔnikɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de acordo com a regras ou normas 2 conforme os cânones ou preceitos da Igreja etim. De canônico + -mente canonicato [kɐnuniˈkatu] s.m. dignidade ou funções de cônego; conezia etim. Do latim canonĭcu-, «cônego» + -ato canonicidade [kɐnunisiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de canônico etim. De canônico + -i- + -dade canónico [kɐˈnɔniku] adj. 1 conforme ou relativo aos cânones 2 (direito) que regula a disciplina eclesiástica etim. Do latim canonĭcu-, «consoante a regra» Grafia no Brasil: canônico. canônico [kɐˈnoniku] adj. 1 conforme ou relativo aos cânones 2 (direito) que regula a disciplina eclesiástica etim. Do latim canonĭcu-, «consoante a regra» Grafia em Portugal: canónico. 1749
canónigos [kɐˈnɔnigu∫] s.m.pl. botânica planta herbácea da família das Valerianáceas, muito nutritiva, de cor verde-escura e valor calórico baixo, cujas folhas são utilizadas em saladas; alface-de-cordeiro; valerianela; alface-do-campo; erva-benta etim. Do espanhol canônigos, «idem» Grafia no Brasil: canônigos. canônigos [kɐˈnonigu∫] s.m.pl. botânica planta herbácea da família das Valerianáceas, muito nutritiva, de cor verde-escura e valor calórico baixo, cujas folhas são utilizadas em saladas; alface-de-cordeiro; valerianela; alface-do-campo; erva-benta etim. Do espanhol canônigos, «idem» Grafia em Portugal: canônigos. canonista [kɐnuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa versada em cânones etim. De cânone + -ista canonização [kɐnunizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 religião decisão da Igreja Católica que estabelece definitivamente o culto público de veneração a uma pessoa falecida, a qual passa a ser denominada santo 2 ato solene em que é declarada essa decisão 3 processo canônico preparatório da decisão de canonizar 4 figurado enaltecimento 5 figurado consagração etim. De canonizar + -ção canonizador [kɐnunizɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que canoniza 2 figurado adulador etim. De canonizar + -dor canonizar [kɐnuniˈzar] v.tr. 1 proceder à canonização de 2 inscrever no cânone, na lista dos santos 3 declarar santo 4 figurado elogiar; enaltecer 5 figurado proclamar 6 figurado consagrar etim. Do latim eclesiástico canonizāre, «idem» canonizável [kɐnuniˈzavεł] adj.2g. digno de ser canonizado etim. De canonizar + -vel Canopeia [kɐnuˈpɐjɐ] s.f. astronomia estrela de grandeza 0, 8, azulada, da constelação Argo etim. De Canopo + -eia Forma menos usada que a palavra Canopo. canopeu [kɐnuˈpew] ■ adj. relativo a Canopo, antiga cidade do Egito, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Canopo etim. Do latim canopēus, «idem»
Canopo [kɐˈnɔpu] s.m. astronomia estrela de grandeza 0, 8, azulada, da constelação Argo etim. Do latim Canōpu-, topônimo, «Canopo», cidade do Egito canoro [kɐˈnɔru] adj. 1 que canta 2 melodioso; suave 3 sonoro etim. Do latim canōru-, «melodioso» canossiano [kɐnuˈsjɐnu] 1750
■ adj. 1 relativo a Canossa, cidade italiana, ou a seu natural ou habitante 2 religião diz-se de ordem religiosa portuguesa nas antigas colônias africanas ■ s.m. natural ou habitante de Canossa etim. Do topônimo Canossa -(i)ano
canotaria [kɐnutɐˈriɐ] s.f. conjunto de tubos que formam o instrumento musical chamado órgão etim. De cano + t + -aria Forma menos usada que a palavra canaria. canoula [kɐˈno(w)lɐ] s.f. 1 a haste ou cana do milho 2 heráldica emblema do brasão com a forma desta haste etim. De cana ou do latim vulgar *cannabŭla-, diminutivo de canna-, «cana» canoulo [kɐˈno(w)lu] s.m. 1 a haste ou cana do milho 2 heráldica emblema do brasão com a forma desta haste Forma menos usada que a palavra canoula. canoura [kɐˈno(w)rɐ] s.f. [portugal] ⇒ tremonha etim. Do latim vulgar cannabŭla-, diminutivo de canna-, «cana» cansaço [kɐ̃ˈsasu] s.m. 1 fadiga; esfalfamento 2 fraqueza 3 figurado enfastiamento; enfado etim. De cansar + -aço cansado [kɐ̃ˈsadu] adj. 1 que revela cansaço; sem forças; fatigado 2 figurado que se aborreceu; farto; enfastiado 3 [guiné-bissau] difícil; cansativo cansanção [kɐ̃sɐ̃ˈsɐ̃w] s.m. botânica nome extensivo a várias plantas do Brasil com pelos urticantes etim. De origem obscura cansar [kɐ̃ˈsar] ■ v.tr., intr., pron. causar ou sentir cansaço; fatigar(-se) ■ v.tr., pron. causar ou sentir desagrado, aborrecimento; fartar(-se) ■ v.pron. empenhar-se; esmerar-se etim. Do latim campsāre, «virar; dobrar» cansativo [kɐ̃sɐˈtivu] adj. que causa cansaço; fatigante etim. De cansar + -tivo cansável [kɐ̃ˈsavεł] adj.2g. que (se) cansa facilmente etim. De cansar -vel canseira [kɐ̃ˈsɐjrɐ] s.f. 1 cansaço; fadiga 2 esforço; trabalho 3 cuidado; afã etim. De cansar + -eira canseiroso [kɐ̃sɐjˈrozu] adj. 1 que tem canseira 2 esforçado no trabalho etim. De canseira + -oso cantabile [kɐ̃ˈtabilε] 1751
■ s.m. música andamento musical menos lento que o adágio ■ adj.2g. designativo do andamento menos lento que o adágio etim. Do italiano cantabile, «idem»
cantábrico [kɐ̃ˈtabriku] adj. 1 da Cantábria, região espanhola ao sul do golfo da Gasconha, ou a ela relativo 2 biscainho 3 vasconço etim. Do latim cantabrĭcu-, «da Cantábria» cantábrio [kɐ̃ˈtabrju] adj. 1 da Cantábria, região espanhola ao sul do golfo da Gasconha, ou a ela relativo 2 biscainho 3 vasconço etim. Do latim cantabrĭu-, «da Cantábria» Forma menos usada que a palavra cantábrico. cântabro [ˈkɐ̃tɐbru] ■ adj. ⇒ cantábrico ■ s.m. habitante da Cantábria etim. Do latim cantăbru-, «idem»
cantada [kɐ̃ˈtadɐ] s.f. popular tentativa de seduzir alguém através de palavras hábeis e agradáveis cantadeira [kɐ̃tɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 aquela que canta música popular 2 aquela que gosta de cantar ou tem como profissão cantar 3 ornitologia ave palmípede da família dos Anatídeos, pouco frequente em Portugal, também conhecida por marreca, rangedeira, etc.; cotovia etim. De cantar + -deira cantadela [kɐ̃tɐˈdεlɐ] s.f. popular ⇒ cantiga etim. De cantar + -dela cantadoira [kɐ̃tɐˈdojrɐ] s.f. 1 cada um dos pares de peças verticais que, atravessando o chedeiro, abraçam o eixo do carro de bois, aos lados do cocão 2 ⇒ treitoura etim. De cantar + -doira cantador [kɐ̃tɐˈdor] adj., s.m. (feminino cantadeira) que ou aquele que canta música popular etim. De cantar + -dor cantadoura [kɐ̃tɐˈdo(w)rɐ] s.f. 1 cada um dos pares de peças verticais que, atravessando o chedeiro, abraçam o eixo do carro de bois, aos lados do cocão 2 ⇒ treitoura Forma menos usada que a palavra cantadoira. cantanhedense [kɐ̃tɐɲɨˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Cantanhede, no distrito de Coimbra, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cantanhede etim. De Cantanhede, topônimo + -ense
cantante [kɐ̃ˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que canta 2 harmonioso 3 música (parte de composição musical) destinado a ser cantado ♦ eletricidade arco cantante: dispositivo usado em TSF experimental para obter frequências estabilizadas etim. Do latim cantante-, «idem», particípio presente de cantāre, «cantar» 1752
cantão [kɐ̃ˈtɐ̃w] s.m. 1 divisão territorial de alguns países, como é o caso da Suíça 2 seção de estrada a cargo de um cantoneiro 3 heráldica cada um dos quatro cantos do escudo divididos pelos braços da cruz etim. Do antigo provençal cantoun, «cantão», pelo italiano cantone, «idem», pelo francês canton, «idem» cantapó [kɐ̃tɐˈpɔ] s.f. [guiné-bissau] festa tradicional dos Balantas, em que os jovens competem com canções e danças, antes da cerimônia do fanado etim. Do crioulo guineense kanta-po, «idem» cantar [kɐ̃ˈtar] ■ v.tr., intr. emitir sons musicais com a voz; entoar ■ v.intr. (ave e outros animais) emitir sons ■ v.tr. 1 música executar com a voz (um trecho musical) 2 celebrar em verso ou prosa 3 popular retorquir; replicar 4 popular tentar seduzir (alguém) através de conversa agradável ■ s.m. 1 canto 2 cantiga; canção 3 composição poética em louvor a alguém ♦ cantar de galo: estar em vantagem; falar com arrogância; mostrar-se provocador; mandar ♦ cantar vitória: gabar-se de ter conseguido o que desejava etim. Do latim cantāre, «idem» cântara [ˈkɐ̃tɐrɐ] s.f. cântaro pequeno etim. De cântaro
cantareira [kɐ̃tɐˈrɐjrɐ] s.f. poial sobre que se colocam os cântaros etim. De cântaro + -eira cantarejar [kɐ̃tɐrɨˈʒar] v.tr., intr. 1 cantar a meia voz; trautear 2 cantar mal etim. De cantar + -ejar Forma menos usada que a palavra cantarolar. cantarejo [kɐ̃tɐˈrɐ(j)ʒu] s.m. 1 canto desafinado 2 canto a meia voz etim. Derivação regressiva de cantarejar Forma menos usada que a palavra cantarola. cantaria [kɐ̃tɐˈriɐ] s.f. pedra lavrada ou simplesmente aparelhada, geralmente em paralelepípedos, para construções etim. De canto [= pedra] + -aria cantárida [kɐ̃ˈtaridɐ] s.f. zoologia nome vulgar extensivo a uns insetos coleópteros, da família dos Traquelídeos, comuns especialmente nas regiões mediterrânicas, com os quais se prepara um pó (do mesmo nome), de aplicações medicinais, que contém a cantaridina etim. Do grego kantharís, -ídos, «cantárida», pelo latim cantharĭde-, «cantárida» cantaridal [kɐ̃tɐriˈdał] adj.2g. relativo à cantárida ou ao seu pó etim. De cantárida + -al cantaridar [kɐ̃tɐriˈdar] v.tr. polvilhar com pó de cantáridas etim. De cantárida + -ar 1753
cantáride [kɐ̃ˈtarid(ɨ)] s.f. zoologia nome vulgar extensivo a uns insetos coleópteros, da família dos Traquelídeos, comuns especialmente nas regiões mediterrânicas, com os quais se prepara um pó (do mesmo nome), de aplicações medicinais, que contém a cantaridina Forma menos usada que a palavra cantárida. cantaridina [kɐ̃tɐriˈdinɐ] s.f. substância venenosa e irritante, princípio ativo das cantáridas, com aplicações terapêuticas etim. De cantárida + -ina cantaridismo [kɐ̃tɐriˈdiʒmu] s.m. intoxicação pelas cantáridas etim. De cantárida + -ismo cantarilha [kɐ̃tɐˈriʎɐ] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Escorpenídeos, pouco abundante em Portugal, também conhecido por galinha-do-mar, requeime, rouca e serrão etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra cantariz. cantarilho [kɐ̃tɐˈriʎu] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Escorpenídeos, pouco abundante em Portugal, também conhecido por cantarilha, galinha-do-mar, requeime, rouca e serrão etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra cantariz. cantariz [kɐ̃tɐˈri∫] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Escorpenídeos, pouco abundante em Portugal, também conhecido por cantarilha, galinha-do-mar, requeime, rouca e serrão etim. De origem obscura cântaro [ˈkɐ̃tɐru] s.m. 1 recipiente grande para líquidos 2 meio almude ♦ chover a cântaros: chover torrencialmente etim. Do grego kántharos, «escaravelho», pelo latim canthăru-, «taça» cantarola [kɐ̃tɐˈrɔlɐ] s.f. 1 canto desafinado 2 canto a meia voz etim. Derivação regressiva de cantarolar cantarolar [kɐ̃tɐruˈlar] v.tr., intr. 1 cantar a meia voz; trautear 2 cantar mal etim. De cantar + -ola + -ar cantarolável [kɐ̃tɐruˈlavεł] adj.2g. que pode ser cantarolado etim. De cantarolar -vel cantata [kɐ̃ˈtatɐ] s.f. 1 composição poética para ser cantada 2 música gênero vocal de câmara do período barroco, constituído por recitativos, árias, duetos, tercetos e coros, com acompanhamento instrumental 3 música desde finais do século XVIII, designação de uma grande variedade de obras, sacras ou seculares, geralmente destinadas a coro e a orquestra 4 pequeno poema lírico 5 popular lábia; léria etim. Do italiano cantata, «idem» cantautor [kɐ̃tawˈtor] s.m. artista que canta as letras e a música de canções que ele próprio escreve e compõe etim. De cantor × autor cantável [kɐ̃ˈtavεł] adj.2g. 1 que se pode cantar 1754
2 que se adapta ao canto etim. Do latim cantabĭle-, «digno de ser cantado» canté [kɐ̃ˈtε] interj. popular exprime desejo ou esperança canteira [kɐ̃ˈtɐjrɐ] s.f. 1 pedreira de onde se extrai pedra de cantaria 2 gato de ferro para segurar partes de uma tábua rachada etim. De canto [= pedra] + -eira canteiro1 [kɐ̃ˈtɐjru] s.m. 1 artista que trabalha em cantaria 2 pequena área demarcada de terreno ajardinado etim. De canto [= pedra grande para esquadria] + -eiro canteiro2 [kɐ̃ˈtɐjru] s.m. 1 poial, nas adegas, para assentar as vasilhas 2 malhal etim. Do latim cantherĭu-, «asna; cavalo montado»
cantés [kɐ̃ˈtε∫] interj. popular exprime desejo ou esperança Forma menos usada que a palavra canté. cântico [ˈkɐ̃tiku] s.m. 1 canto consagrado à divindade; hino 2 poema; ode 3 canção etim. Do latim cantĭcu-, «canto» cantiga [kɐ̃ˈtigɐ] s.f. 1 canto popular formado de redondilhas ou versos menores que estas e dividido em estrofes iguais 2 estrofe para cantar 3 qualquer composição popular que se destina a ser cantada 4 figurado, popular mentira; léria etim. Do latim cantĭca, plural de canticu-, «cântico; canção», com deslocação do acento
cantil1 [kɐ̃ˈtił] s.m. pequeno recipiente resistente aos choques e passível de ser fechado hermeticamente, utilizado para transporte de líquidos etim. De origem obscura cantil2 [kɐ̃ˈtił] s.m. 1 utensílio de carpinteiro para abrir a madeira a meio-fio 2 utensílio de canteiro para lavrar pedras etim. De canto [= ângulo] + -il cantilena [kɐ̃tiˈlenɐ] s.f. 1 cantiga fastidiosa 2 canto suave 3 figurado história para enganar alguém etim. Do latim cantilēna-, «canção; refrão» cantimplora [kɐ̃tĩplɔrɐ] s.f. 1 recipiente metálico para esfriar líquidos 2 sifão para trasfegar líquidos 3 tubo comunicante 4 regador 5 almotolia de lubrificação etim. De origem obscura cantina [kɐ̃ˈtinɐ] s.f. 1755
1 lugar onde se fornecem refeições aos trabalhadores da mesma empresa, estabelecimento, fábrica, quartel, etc. 2 instituição de beneficência que fornece alimento e outros auxílios sobretudo a crianças e pobres etim. Do italiano cantina, «cave; adega», pelo francês cantine, «cantina» cantineiro [kɐ̃tiˈnɐjru] s.m. o que administra uma cantina etim. De cantina + -eiro cantinho [kɐ̃ˈtiɲu] s.m. 1 canto pequeno 2 sítio escondido 3 lugar pouco frequentado 4 [plural] jogo infantil etim. De canto + -inho
canto1 [ˈkɐ̃tu] s.m. 1 ângulo formado pelo cruzamento de duas linhas ou superfícies; esquina; aresta 2 lugar afastado ou isolado 3 sítio escuro 4 pedra grande para esquadria 5 comissura dos lábios e das pálpebras 6 esporte ângulo formado pela linha lateral e pela linha de fundo num campo de futebol, hóquei, etc. 7 esporte (futebol) falta cometida por um jogador ao atirar a bola para lá da linha de fundo de seu time 8 esporte (futebol) reposição em jogo da bola, a pontapé, por parte da equipe adversária, como resultado da realização dessa falta ♦ de canto: de esguelha ♦ ser posto a um canto: ser desprezado etim. Do latim canthu-, «ângulo; canto»
canto2 [ˈkɐ̃tu] s.m. 1 emissão de sons musicais; ato de cantar 2 versos destinados a serem cantados 3 cantiga 4 literatura composição poética 5 literatura divisão de um poema longo ♦ canto da sereia: linguagem lisonjeira para atrair ♦ música canto gregoriano: uma das formas antigas do canto litúrgico, monódico, composto sobre textos litúrgicos latinos; cantochão etim. Do latim cantu-, «canto; canção» cantochanista [kɐ̃tu∫ɐˈni∫tɐ] s.2g. cantor ou cantora de cantochão etim. De cantochão + -ista cantochão [kɐ̃tuˈ∫ɐ̃w] s.m. uma das formas antigas do canto litúrgico; canto gregoriano etim. De canto + chão [= plano, simples] canto-de-cisne [kɐ̃tudɨˈsiʒn(ɨ)] s.m. a última obra ou ação de um autor ou pessoa antes de morrer Canto-de-cisne é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é canto de cisne. canto de cisne [kɐ̃tudɨˈsiʒn(ɨ)] s.m. a última obra ou ação de um autor ou pessoa antes de morrer cantoeira [kɐ̃ˈtwɐjrɐ] s.f. 1 peça de ferro para firmar os cantos dos edifícios 2 viga metálica com perfil em L etim. De cantão, por canto + -eira cantonado [kɐ̃tuˈnadu] adj. heráldica diz-se do escudo que tem alguma peça nos cantos etim. De cantão + -ada cantonal [kɐ̃tuˈnał] adj.2g. 1756
1 de cantão 2 referente a cantão etim. De cantão + -al, ou do francês cantonal, «idem» cantoneira [kɐ̃tuˈnɐjrɐ] s.f. prateleira móvel ou fixa adaptada a um canto de um aposento etim. Do italiano cantoniera, «móvel de canto» cantoneiro [kɐ̃tuˈnɐjru] s.m. encarregado da conservação de um cantão (seção de estrada) etim. De cantão + -eiro
cantor1 [kɐ̃ˈtor] s.m. 1 aquele que canta 2 artista que canta por profissão 3 figurado poeta etim. Do latim cantōre-, «idem»
cantor2 [kɐ̃ˈtor] s.m. designação dada ao sapal, na Índia etim. Do concani kāntor, «idem» cantoria [kɐ̃tuˈriɐ] s.f. 1 ato de cantar 2 concerto de vozes 3 parte cantante etim. De cantor + -ia
cantuariense [kɐ̃twɐˈrjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo à Cantuária, na Inglaterra, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Cantuária etim. Do topônimo Cantuária -ense
canuco [kɐˈnuku] s.m. [angola] pessoa com pouca idade; jovem; rapaz; rapariga etim. Do chócue kanuke, «idem» canudilho [kɐnuˈdiʎu] s.m. pequeno canudo etim. De canudo -ilho canudinho [kɐnuˈdiɲu] s.m. pequeno tubo fino e de plástico, usado para sorver líquidos etim. De canudo -inho
canudo [kɐˈnudu] s.m. 1 tubo comprido e estreito 2 rolo de cabelo 3 coloquial diploma de um curso superior 4 popular contrariedade; contratempo 5 popular prejuízo; logro ♦ que canudo! que maçada! ♦ ver por um canudo: ver de longe sem poder alcançar etim. Do moçárabe gannût, «canudo», do latim hispânico cannūtu-, «semelhante a cana»
cânula [ˈkɐnulɐ] s.f. medicina instrumento tubiforme, que se aplica em operações terapêuticas, cirúrgicas, de higiene, etc., por vezes adaptado a seringas e irrigadores etim. Do latim cannŭla-, «idem»
canutilho [kɐnuˈtiʎu] s.m. 1 fio de ouro ou prata, fino e enrolado em espiral, usado para bordar 2 tubozinho de vidro usado para enfeitar e guarnecer o vestuário das senhoras 3 fio metálico que se enrola nos bordões dos instrumentos de corda etim. Do castelhano cañutillo, «canudinho» canvanza [kɐ̃ˈvɐ̃zɐ] s.f. [angola] barulho; confusão etim. Do quimbundo kavanza, «idem» 1757
canyoning [ˈkεnjɐnĩg] s.m. esporte esporte considerado radical que utiliza as técnicas de escalada para exploração de ravinas ou desfiladeiros (canyons) e cavernas, adaptando-as para cachoeiras e quedas de água etim. Do inglês canyoning canzá [kɐ̃ˈza] s.m. instrumento musical feito de bambu ou rama de coqueiro que se toca fazendo passar uma varinha sobre incisões abertas no corpo do instrumento etim. Do quimbundo kanzá, «idem» canzar [kɐ̃ˈzar] v.tr. [angola] apanhar etim. Do quimbundo kukanza, «idem» canzarrão [kɐ̃zɐˈʀɐ̃w] s.m. (aumentativo de cão) cão grande etim. De cão + z + -arrão canzeiro [kɐ̃ˈzɐjru] ■ adj., s.m. que ou pessoa que contrai dívidas e não pode ou não tenciona pagá-las; caloteiro ■ s.m. lugar onde assenta o canzil etim. De cão + z + -eiro
canzil [kɐ̃ˈził] s.m. 1 cada um dos dois paus da canga entre os quais o boi mete o pescoço; cangalho 2 canil etim. Do latim *canicīle-, «idem», de canĭca-, «canga» canzoada [kɐ̃ˈzwadɐ] s.f. 1 aglomeração de cães 2 figurado canalhada 3 figurado gente vil 4 figurado cambada 5 popular grande porção de dívidas etim. De cão + z + -ada canzoal [kɐ̃ˈzwał] ■ adj.2g. de cães ou a eles referente ■ s.m. matilha etim. De cão + z + -al
cão1 [ˈkɐ̃w] s.m. (feminino cadela) 1 zoologia mamífero carnívoro, da família dos Canídeos, domesticado e representado por numerosas raças 2 peça de percussão, nas armas de fogo portáteis 3 pedra saliente, nas paredes, para suster balcões 4 popular calote 5 pejorativo pessoa má, desprezível ♦ cão de fila: cão de guarda ♦ (provérbio) cão que ladra não morde: os que mais falam são os que menos atuam etim. Do latim cane-, «cão» cão2 [ˈkɐ̃w] s.m. 1 príncipe ou chefe asiático 2 mercado ou estalagem no Oriente etim. Do tártaro khán, «príncipe; senhor»
cão3 [ˈkɐ̃w] adj. (feminino singular cã, feminino plural cãs, masculino plural cãos) branco etim. Do latim canu-, «branco»
-ção sufixo nominal de origem latina, que exprime ação ou resultado de ação (nomeação; traição; organização) caoco [kɐˈoku] s.m. zoologia nome da girafa, em Angola cão-d'água [kɐ̃wˈdagwɐ] s.m. zoologia cão de porte médio, robusto, ágil e bom nadador, de focinho largo 1758
e pelo abundante, sem ondulação e de cor branca, preta ou castanha cão-da-pradaria [kɐ̃wdɐprɐdɐˈriɐ] s.m. zoologia designação comum aos mamíferos roedores e escavadores da família dos esquilos, de pelo castanho-claro, corpo robusto e cauda e pernas curtas, que vivem em colônias subterrâneas nas planícies da América do Norte cão-de-água [kɐ̃wˈdagwɐ] s.m. zoologia cão de porte médio, robusto, ágil e bom nadador, de focinho largo e pelo abundante, sem ondulação e de cor branca, preta ou castanha Forma menos usada que a palavra cão-d'água. cão-guia [kɐ̃wˈgiɐ] s.m. cão treinado para conduzir deficientes visuais caolho [kɐˈoʎu] adj., s.m. zarolho; estrábico; vesgo etim. Provavelmente do quimbundo ka, «pequeno» olho Cão Maior [kɐ̃wmɐjˈɔr] s.m. astronomia constelação austral cuja estrela principal é Sírio etim. Do latim Canis Major cão-marinho [kɐ̃wmɐˈriɲu] s.m. ictiologia cação costeiro, da família dos triaquídeos Forma menos usada que a palavra peixe-cão. caombo [kɐˈõbu] s.m. [angola] variedade de jindungo, usado para condimentar etim. Do quimbundo kahombo, «idem» Cão Menor [kɐ̃wmɨˈnɔr] s.m. astronomia constelação boreal cuja estrela mais brilhante é Prócion etim. Do latim Canis Minor cão-polícia [kɐ̃wpuˈlisjɐ] s.m. cão treinado para auxiliar a polícia no trabalho de investigação criminal caos [ˈkaw∫] s.m.2n. 1 estado confuso dos elementos cósmicos antes da suposta intervenção de um demiurgo ou de um princípio organizador do Universo 2 desordem; balbúrdia; confusão 3 indiferenciação ♦ caos molecular: condição em que as moléculas se movem desordenadamente e com velocidades variáveis ♦ teoria do caos: teoria que descreve a complexidade e a dinâmica de sistemas que, embora aparentemente imprevisíveis, são, de fato, regidos por leis deterministas etim. Do grego kháos, «abismo» cão-salsicha [kɐ̃wsałˈsi∫ɐ] s.m. cão de estatura muito baixa, com patas curtas e o corpo alongado, de cor escura, orelhas pendentes e pelo curto caótico [kɐˈɔtiku] adj. 1 em estado de caos 2 desordenado; confuso etim. Do francês chaotique, «idem» cão-tinhoso [kɐ̃wtiˈɲozu] s.m. popular o Demônio caotizar [kɐɔtiˈzar] v.tr. 1 tornar caótico 2 desordenar; confundir etim. De caót[ico] + -izar cap. ■ (abreviatura de capítulo) ■ (abreviatura de capitão)
CAP ■ Confederação dos Agricultores de Portugal ■ Certificado de Aptidão Profissional ■ militar (sigla de Combat Air Patrol) patrulha aérea de combate capa1 [ˈkapɐ] s.f.
1759
1 peça de vestuário, ampla e sem mangas, que se usa sobre a outra roupa 2 face anterior de livro ou revista 3 peça que forma a lombada e as faces anterior e posterior de uma publicação 4 o que envolve ou cobre qualquer coisa; invólucro 5 bocado de couro que cobre o salto de um sapato, bota, etc. 6 figurado proteção 7 figurado aparência etim. Do grego kápa, «capote», pelo latim tardio cappa-, «manto; toucado»
capa2 [ˈkapɐ] s.m. 1 nome da décima letra do alfabeto grego (κ, Κ) 2 nome da décima primeira letra e oitava consoante do alfabeto português (k, K) etim. Do grego káppa, «idem», pelo latim tardio cāppa, «idem» capa3 [ˈkapɐ] s.f. capadura etim. Derivação regressiva de capar capação [kɐpɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de capar; capadura 2 corte dos rebentos etim. De capar + -ção capacete [kɐpɐˈset(ɨ)] s.m. 1 armadura oval defensiva da cabeça 2 peça metálica que cobre a caldeira do alambique 3 teto do moinho de vento 4 popular cabeça ♦ capacete de gelo: camada de gelo aplicada à cabeça de certos doentes ♦ coloquial abanar o capacete: dançar etim. Do catalão cabasset, «capacete», pelo castelhano capacete, «idem»
capacete-azul [kɐpɐsetɐˈzuł] s.2g. militar ao serviço da Organização das Nações Unidas capacheiro [kɐpɐˈ∫ɐjru] s.m. fabricante ou negociante de capachos etim. De capacho + -eiro capachice [kɐpɐˈ∫is(ɨ)] s.f. 1 adulação 2 servilismo etim. De capacho + -ice
capachinho [kɐpɐˈ∫iɲu] s.m. popular chinó; peruca etim. De capacho + -inho No Brasil, usa-se a palavra chinó. capachismo [kɐpɐˈ∫iʒmu] s.m. 1 adulação 2 servilismo etim. De capacho + -ismo Forma menos usada que a palavra capachice. capacho [kɐˈpa∫u] s.m. 1 tapete de esparto a que se limpa o calçado 2 figurado pessoa servil 3 espécie de vaso cilíndrico, de esparto, onde se metem os pés para os aquecer etim. Do castelhano capacho, «seira pequena» capacidade [kɐpɐsiˈdad(ɨ)] s.f. 1 espaço interior de um corpo vazio que pode ser ocupado; volume interior 2 possibilidade de fazer alguma coisa 1760
3 figurado aptidão; talento 4 aptidão legal para determinados atos 5 pessoa de grande merecimento ♦ capacidade calorífica (de um corpo): quantidade de calor necessária para elevar 1 °C a temperatura de um corpo ♦ capacidade de tráfego: número máximo de veículos que uma via pode escoar em certas condições ♦ física capacidade elétrica (de um condensador): a razão entre a carga da armadura coletora e a diferença de potencial entre as armaduras ♦ física capacidade elétrica (de um condutor isolado): a razão entre a carga do condutor e o seu potencial etim. Do latim capacitāte-, «idem» capacíssimo [kɐpɐˈsisimu] adj. (superlativo absoluto sintético de capaz) muito capaz capacitação [kɐpɐsitɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de capacitar(-se); habilitação etim. De capacitar -ção capacitar [kɐpɐsiˈtar] ■ v.tr. 1 tornar capaz 2 fazer compreender 3 convencer; persuadir ■ v.pron. 1 tornar-se capaz 2 convencer-se etim. Do italiano capacitare, «idem» capacitativo [kɐpɐsitɐˈtivu] adj. relativo ao desenvolvimento de capacidade(s) capacitável [kɐpɐsiˈtavεł] adj.2g. passível de ser capacitado etim. De capacitar -vel capada1 [kɐˈpadɐ] s.f. pancada com capa etim. De capa + -ada
capada2 [kɐˈpadɐ] s.f. camada de pelo nos chapéus de feltro etim. Do francês capade, «feltro para um chapéu» capadeira [kɐpɐˈdɐjrɐ] s.f. navalha de capar etim. De capar + -deira
capado1 [kɐˈpadu] s.m. 1 carneiro ou bode castrado 2 a carne destes animais etim. Particípio passado substantivado de capar capado2 [kɐˈpadu] s.m. calão ⇒ caparro
capadócio [kɐpɐˈdɔsju] ■ adj. relativo à Capadócia, região ocidental da Ásia Menor ■ s.m. 1 natural ou habitante da Capadócia 2 pejorativo pateta; palerma 3 pejorativo que ou o que age de forma desonesta ou fraudulenta; trapaceiro 4 pejorativo patife; canalha etim. De Capadócia, topônimo capador [kɐpɐˈdor] s.m. 1 o que tem a profissão de capar 2 castrador etim. De capar + -dor 1761
capadura [kɐpɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de capar 2 corte dos rebentos etim. De capar + -dura Forma menos usada que a palavra capação. capandua [kɐpɐ̃ˈduɐ] s.f. espécie de maçã vermelha etim. Do francês capendu, «idem», de origem obscura
capanga1 [kɐˈpɐ̃gɐ] ■ s.f. 1 espécie de bolsa que os viajantes usam a tiracolo e em que trazem pequenos objetos necessários para a jornada 2 compra de diamantes efetuada pelo capangueiro ■ s.m. valentão ao serviço de alguém para defender a sua pessoa ou os seus interesses; guarda-costas etim. De origem obscura capanga2 [kɐˈpɐ̃gɐ] s.f. [angola] golpe de luta etim. Do quimbundo kubanga, «briga»
capangueiro [kɐpɐ̃ˈgɐjru] s.m. comprador de diamantes, em pequenas quantidades, aos mineiros ou a particulares que os encontram etim. De capanga + -eiro
capão1 [kɐˈpɐ̃w] ■ s.m. 1 galo ou cavalo castrado 2 [portugal] molho de vides que se cortam na poda ■ adj. diz-se de certa variedade de feijão rasteiro etim. Do latim vulgar cappone-, «capão» capão2 [kɐˈpɐ̃w] s.m. mata que se corta para lenha etim. Do tupi kaa'pãu, «mato isolado»
capar [kɐˈpar] v.tr. 1 extrair ou inutilizar os órgãos da reprodução animal a; castrar 2 cortar os rebentos (a certas plantas) para elas engrossarem ou frutificarem melhor etim. Do latim vulgar cappāre, «idem» caparação [kɐpɐrɐˈsɐ̃w] s.m. 1 espécie de xairel 2 antiga cobertura do cavalo, que ficava pendente sobre as partes posteriores e laterais do animal etim. Do castelhano caparazón, «idem» caparaçonado [kɐpɐrɐsuˈnadu] adj. heráldica diz-se do cavalo figurado no brasão, coberto com caparação etim. Do castelhano caparazón, «caparação» + -ado caparão [kɐpɐˈrɐ̃w] s.m. espécie de carapuça que serve para tapar a cabeça das aves usadas na caça de altanaria etim. Do latim *capparōne-, «idem» caparazão [kɐpɐrɐˈzɐ̃w] s.m. 1 espécie de gualdrapa ou xairel 2 antiga armadura dos cavalos etim. Do castelhano caparazón caparidácea [kɐpɐriˈdasjɐ] s.f. botânica espécime das Caparidáceas Caparidáceas [kɐpɐriˈdasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, herbáceas ou subarbustivas, a que pertence a alcaparra, em regra tropicais e representadas em Portugal etim. Do grego kápparis, «alcaparra», pelo latim capparĭde-, «idem» + -áceas 1762
caparitano [kɐpɐriˈtɐnu] ■ adj. relativo a Cápara, cidade da Lusitânia, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cápara etim. Do latim caparitānus, «idem»
caparoeiro [kɐpɐˈrwɐjru] adj. 1 habituado ao caparão 2 domesticado etim. De caparão + -eiro
caparro [kɐˈpaʀu] s.m. calão constituição física desenvolvida, musculada etim. De origem obscura caparrosa [kɐpɐˈʀɔzɐ] s.f. 1 química antiga designação comum a vários sulfatos de ferro, de cobre e de zinco, hidratados e cristalizados 2 botânica arbusto tintureiro do Brasil etim. Do latim medieval cupri rosa, «rosa de cobre», pelo francês couperose, «idem», pelo castelhano caparrosa, «idem» capatão [kɐpɐˈtɐ̃w] s.m. ictiologia nome vulgar de um peixe teleósteo, da família dos Esparídeos, comum nas costas marítimas portuguesas, também conhecido por pargo-de-morro, pargo-de-mitra e parguete etim. Do latim capitōne-, «mugem, peixe do mar» capataz [kɐpɐˈta∫] s.m. chefe de um grupo de pessoas que executam trabalhos físicos etim. Do provençal antigo captás, «idem» capatazia [kɐpɐtɐˈziɐ] s.f. 1 cargo do capataz 2 grupo de indivíduos dirigido por um capataz etim. De capataz + -ia capatázio [kɐpɐˈtazju] adj., s.m. que ou aquele que pertence a uma capatazia etim. De capataz + -io capatorra [kɐpɐˈtoʀɐ] s.f. ornitologia ave passeriforme da família dos Alaudídeos, de tons cinzentos ou castanhos, comum em Portugal etim. Do latim capĭte-, «cabeça» + -orra Forma menos usada que a palavra cotovia. capaz [kɐˈpa∫] adj.2g. 1 que tem capacidade 2 apto; competente 3 próprio para o fim a que se destina; conveniente; adequado 4 direito que tem capacidade legal para certos atos 5 honesto; sério etim. Do latim capāce-, «capaz» capazmente [kɐpaʒˈmẽt(ɨ)] adv. 1 de modo capaz 2 com capacidade 3 com competência 4 bem etim. De capaz + -mente capcioso [kɐˈpsjozu] adj. 1 que tende a enganar 2 ardiloso; caviloso 3 arguto etim. Do latim captiōsu-, «enganador» 1763
cápea [ˈkapjɐ] s.f. 1 [portugal] laje que se utiliza no remate de paredes ou cobertura de canos 2 tauromaquia prática tauromáquica em que se provoca o touro com uma capa etim. Derivação regressiva de capear Forma menos usada que a palavra capeia. capeador [kɐpjɐˈdor] s.m. 1 o que capeia 2 capinha 3 toureiro etim. De capear + -dor capeamento [kɐpjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de capear 2 trabalho de revestir uma parede com pequenas pedras (capeias) colocadas nas falhas etim. De capear + -mento capear1 [kɐˈpjar] v.tr. 1 cobrir com capa; encapar 2 revestir (parede, etc.) com material protetor 3 tauromaquia passar com capa (touro) 4 náutica pôr (navio) à capa 5 figurado encobrir; ocultar 6 figurado enganar; iludir etim. De capa + -ear
capear2 [kɐˈpjar] v.tr. [portugal] revestir de capeias (lajes) etim. De cápea + -ar capeia [kɐˈpɐjɐ] s.f. 1 [portugal] laje que se utiliza no remate de paredes ou cobertura de canos 2 tauromaquia prática tauromáquica em que se provoca o touro com uma capa etim. Derivação regressiva de capear capeiro [kɐˈpɐjru] s.m. 1 o que leva capa ou opa nas procissões 2 encarregado de guarda-roupa etim. De capa + -eiro capela [kɐˈpεlɐ] s.f. 1 igreja pequena 2 ermida; santuário 3 cada uma das partes de uma igreja em que há um altar 4 grupo de cantores ou músicos adstritos a um santuário 5 grinalda de flores ou folhas 6 compartimento fechado e envidraçado de um laboratório, destinado à realização de reações químicas que libertam gases tóxicos ou prejudiciais à saúde 7 loja de quinquilharia 8 teto do forno 9 [portugal] pagamento anual ao pároco pelos serviços prestados etim. Do baixo latim cappella-, diminutivo de cappa-, «capinha» e, mais tarde, «oratório» capelada1 [kɐpɨˈladɐ] s.f. porção de coroas ou capelas etim. De capela + -ada
capelada2 [kɐpɨˈladɐ] s.f. peça que cobre a boca do coldre etim. De capelo + -ada capela-mor [kɐpεlɐˈmɔr] s.f. a capela que tem o altar-mor 1764
etim. De capela + mor [= maior] capelania [kɐpɨlɐˈniɐ] s.f. cargo ou benefício de capelão etim. Do latim capellānu-, «capelão» + -ia capelão [kɐpɨˈlɐ̃w] s.m. 1 padre encarregado do serviço religioso de uma capela 2 padre que diz missa na capela de uma família ou exerce funções sacerdotais num convento, hospital, prisão, regimento, etc. etim. Do latim medieval cappellānu-, «o encarregado de guardar a relíquia de S. Martinho» capeleira [kɐpɨˈlɐjrɐ] s.f. antiquado mulher que faz ou vende capelas (de flores); florista etim. De capela + -eira capelina [kɐpɨˈlinɐ] s.f. 1 armadura ligeira para a cabeça; elmo 2 chapéu feminino etim. Do francês capeline, «capinha» capelinha [kɐpɨˈliɲɐ] s.f. 1 pequena capela 2 figurado grupo fechado; seita 3 coloquial taberna etim. De capela + -inha capelista [kɐpɨˈli∫tɐ] ■ s.f. pequena loja de quinquilharias ■ s.2g. pessoa que vende nesta loja etim. De capela + -ista
capelo [kɐˈpelu] s.m. 1 antigo capuz dos frades 2 touca de freira ou viúva 3 gíria acadêmica cabeção (ou murça) usado pelos doutores, como insígnia, nos atos solenes 4 dossel 5 indivíduo doutorado 6 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Corifenídeos, que aparece em Portugal com pouca frequência etim. Do latim *cappellu-, diminutivo de cappa-, «toucado» capeludo [kɐpɨˈludu] adj. que traz capelo etim. De capelo + -udo capenate [kɐpɨˈnat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Capena, cidade da Etrúria (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Capena etim. Do latim capēnas, «idem»
capenga [kɐˈpẽgɐ] ■ adj., s.2g. que ou pessoa que coxeia; coxo ■ adj.2g. 1 sem apoio; defeituoso 2 incompleto; defeituoso etim. De origem incerta
capengar [kɐpẽˈgar] v.intr. coxear; mancar caperotada [kɐpɨruˈtadɐ] s.f. culinária guisado de pedaços de aves previamente assadas etim. Do castelhano capirotada, «guisado; caperotada» capeta [kɐˈpetɐ] s.m. diabo; satanás capiá [kɐˈpja] s.f. 1765
1 botânica nome vulgar extensivo a algumas plantas (em especial uma existente no Brasil, também conhecida por caapiá, caiapiá, contraerva, etc.) cujas raízes são utilizadas em medicina popular 2 botânica raiz destas plantas etim. Do tupi caá-pi'a, «idem» capialço [kɐˈpjałsu] s.m. corte oblíquo na parte superior das portas e janelas para dar mais luz ao interior das casas etim. Do castelhano capialzo, «idem» capiango [kɐˈpjɐ̃gu] s.m. [angola] roubo etim. Do quimbundo kupiangula, «surripiar» capiau [kɐˈpjaw] s.m. saloio; camponês capicua [kɐpiˈkuɐ] s.f. 1 conjunto de algarismos ou de letras cuja leitura é a mesma quando feita nos dois sentidos 2 (jogo do dominó) pedra que pode ser colocada de um lado ou do outro 3 horóscopo tirado de um número que é sempre o mesmo, lido de trás para diante ou de diante para trás etim. Do catalão capicua, da expressão cap i cua, «cabeça e cauda» cápide [ˈkapid(ɨ)] s.f. taça ou vaso de duas asas, que os antigos usavam nos sacrifícios etim. Do latim capĭde-, «idem» capigorrão [kɐpiguˈʀɐ̃w] s.m. designação dada aos estudantes seminaristas que usavam capa e gorro etim. Do castelhano capigorrón, «idem» capila [kɐˈpilɐ] s.f. [angola] vala de escoamento de águas em terras agricultáveis etim. Do umbundo okapila, «idem» capiláceo [kɐpiˈlasju] adj. que tem filamentos capilares etim. Do latim capillacĕu-, «feito de cabelo» capilamento [kɐpilɐˈmẽtu] s.m. 1 fibra muito fina 2 filamento capilar 3 cabeladura etim. Do latim capillamentu-, «cabeleira» capilar [kɐpiˈlar] ■ adj.2g. 1 que diz respeito ao cabelo 2 tão fino como um cabelo 3 designativo do tubo de calibre muito reduzido utilizado em análises laboratoriais 4 física (fenômeno) que resulta das ações moleculares no contato de um líquido com um sólido, como seja a elevação ou depressão de um líquido num tubo muito estreito ■ s.m. anatomia vaso sanguíneo de calibre muito fino que liga entre si as arteríolas e as vênulas etim. Do latim capillāre-, «relativo ao cabelo; semelhante ao cabelo»
capilária [kɐpiˈlarjɐ] s.f. botânica planta pteridófita, filicínea, da família das Polipodiáceas, espontânea em Portugal, e cultivada em estufas etim. Do latim *capillarĭa- por capillāre-, «com forma de cabeleira» Forma menos usada que a palavra avenca. capilaridade [kɐpilɐriˈdad(ɨ)] s.f. 1 física propriedade de contato que se manifesta pelo desnível entre um líquido interior a um tubo capilar e a superfície da parte exterior do mesmo líquido 2 parte da física em que se estuda essa propriedade etim. De capilar + -i- + -dade, ou do francês capilarité, «idem» capilarímetro [kɐpilɐˈrimɨtru] s.m. 1 física instrumento que serve para medir o diâmetro interior dos tubos capilares 1766
2 instrumento destinado a medir as forças capilares etim. Do latim capillāre-, «capilar» grego métron, «medida» capilé [kɐpiˈlε] s.m. xarope ou calda feita com suco de avenca etim. Do francês capillaire, «xarope de avenca» capilha [kɐˈpiʎɐ] s.f. exemplar de uma obra impressa oferecido ao arquivo da tipografia que a imprimiu etim. Do castelhano capilla, «capuz» capili- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cabelo etim. Do latim capillu-, «idem» capiliforme [kɐpiliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cabelo etim. Do latim capillu-, «cabelo» + forma-, «forma» capilota [kɐpiˈlɔtɐ] s.f. 1 popular tareia; sova 2 popular grande derrota (ao jogo) etim. De origem obscura capim [kɐˈpĩ] s.m. 1 conjunto de ervas, em regra forraginosas, e por vezes altas, com predominância das gramíneas, que cobre superfícies de terreno mais ou menos extensas 2 reboco grosseiro e pouco resistente feito com areia e cimento etim. Do tupi kaa'pii, «mato fino» capim-alto [kɐpĩˈałtu] s.m. [angola] coloquial grandes interesses econômicos protegidos por uma rede de influências capim-de-deus [kɐpĩdɨˈdew∫] s.m. [angola] espécie de líquen usado em tinturaria; urzela etim. Do quimbundo iangu-ia-nzambi, em adaptação capina [kɐˈpinɐ] s.f. 1 ato de capinar; corte ou monda do capim 2 figurado repreensão etim. Derivação regressiva de capinar capinação [kɐpinɐˈsɐ̃w] s.f. ato de capinar; corte ou monda do capim etim. De capinar + -ção capinador [kɐpinɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que capina; sachador; mondador etim. De capinar + -dor capinar [kɐpiˈnar] v.tr. 1 cortar o capim em 2 limpar do capim; mondar etim. De capim + -ar capindó [kɐpĩˈdɔ] s.m. capa curta de mulher etim. Do castelhano capingó, «capa curta» capineiro [kɐpiˈnɐjru] s.m. aquele que capina etim. De capinar + -eiro capinha [kɐˈpiɲɐ] ■ s.f. capa com que o toureiro provoca ou distrai o touro ■ s.m. toureiro que capeia etim. De capa + -inha capinzal [kɐpĩˈzał] s.m. terreno onde cresce capim etim. De capim + z + -al capirote [kɐpiˈrɔt(ɨ)] ■ s.m. capuz antigo
1767
■ adj. 1 designativo do touro cuja cabeça é unicolor, mas de tonalidade distinta da do resto do corpo 2 malhado; maculado etim. Do castelhano capirote, «capuz antigo»
capiscar [kɐpi∫ˈkar] v.tr. descobrir as manhas de outrem etim. Do italiano capisco, de capire, «compreender» capista [kɐˈpi∫tɐ] s.m. clérigo que assiste, revestido de capa, ao capitulante, quando este recita o ofício etim. De capa + -ista capistrar [kɐpi∫ˈtrar] v.tr. 1 ligar com capistro 2 pôr capistro a etim. Do latim capistrāre, «pôr o cabresto a» capistro [kɐˈpi∫tru] s.m. 1 atadura em forma de cabresto para cingir a cabeça 2 formação carnosa que envolve a base do bico das aves etim. Do latim capistru-, «capistro; cabresto» capita [kɐˈpitɐ] s.m. 1 [angola] capataz 2 [angola] emissário 3 [angola] guia etim. De cap-, «cabeça», do latim caput, itis, + -ita capitação [kɐpitɐˈsɐ̃w] s.f. o que se paga ou recebe por cabeça ou pessoa etim. Do latim capitatiōne-, «idem» capitado [kɐpiˈtadu] ■ s.m. anatomia osso da segunda série do carpo, também chamado grande-osso ■ adj. 1 designativo do corpo alongado com extremidade dilatada e arredondada 2 com a forma de cabeça 3 cabeçudo etim. Do latim capitātu-, «cabeçudo; com copa grande» capital [kɐpiˈtał] ■ adj.2g. 1 que diz respeito à cabeça 2 que é a cabeça ou parte principal de alguma coisa 3 principal; essencial 4 gravíssimo 5 relativo à pena de morte 6 religião (pecado) relativo às faltas graves catalogadas pela Igreja Católica (avareza, gula, inveja, ira, luxúria, orgulho e preguiça) ■ s.f. 1 cidade ou povoação onde reside o governo de uma nação, região ou distrito 2 letra maiúscula ■ s.m. 1 dinheiro que constitui o fundo de uma indústria, sociedade comercial ou de um rendimento 2 valores 3 dinheiro 4 figurado todo o valor de ordem moral ou espiritual recebido como herança de uma longa tradição ♦ capital social: cifra representativa da soma das entradas dos sócios ♦ pena capital: pena de morte etim. Do latim capitāle-, «da cabeça; principal» 1768
capitalino [kɐpitɐˈlinu] adj. 1 [angola] que é capital 2 [angola] referente à capital etim. De capital -ino capitalismo [kɐpitɐˈliʒmu] s.m. 1 economia regime econômico caracterizado pela grande produção, pelo investimento de grande massa de bens, pela propriedade individual dos capitais, e por um mercado livre e competitivo 2 política regime no qual o poder político está na dependência dos detentores de capitais etim. De capital + -ismo capitalista [kɐpitɐˈli∫tɐ] ■ s.2g. 1 pessoa que vive de rendimentos de capitais 2 pessoa que empresta fundos ao empreendedor de um negócio 3 pessoa proprietária dos meios de produção, no sistema econômico do capitalismo 4 pessoa partidária do capitalismo 5 figurado pessoa muito rica ■ adj.2g. 1 relativo ao capitalismo 2 financiador etim. De capital + -ista capitalização [kɐpitɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 acúmulo de capitais 2 o capital de uma empresa 3 liquidez financeira 4 conversão (dos juros) em capital 5 figurado aproveitamento etim. De capitalizar + -ção capitalizar [kɐpitɐliˈzar] ■ v.intr. economia acumular dinheiro para formar ou aumentar um capital ■ v.tr. 1 acumular para formar um capital 2 converter em capital 3 transformar em capital 4 adicionar ao capital 5 usar como capital 6 figurado valer-se de; aproveitar-se de etim. De capital + -izar capitalizável [kɐpitɐliˈzavεł] adj.2g. que se pode capitalizar etim. De capitalizar + -vel capitanear [kɐpitɐˈnjar] v.tr. 1 comandar como capitão 2 governar; dirigir etim. Do latim tardio capitānu-, «capitão» + -ear capitango [kɐpiˈtɐ̃gu] s.m. espécie de juiz em algumas tribos de Angola etim. De capitão capitania [kɐpitɐˈniɐ] s.f. 1 dignidade ou posto de capitão 2 jurisdição das águas marítimas territoriais 3 sede dessa jurisdição 4 designação das primeiras divisões administrativas do Brasil 1769
etim. Do latim tardio capitānu- + -ia capitânia [kɐpiˈtɐnjɐ] ■ adj. diz-se da nau em que vai o capitão, o comandante ■ s.f. 1 essa nau 2 navio-chefe de uma esquadra etim. Do latim capitanĕu-, «principal» capitania-mor [kɐpitɐniɐˈmɔr] s.f. 1 dignidade ou cargo de capitão-mor 2 duração do governo de um capitão-mor capitão [kɐpiˈtɐ̃w] s.m. 1 militar posto de oficial subalterno do Exército e da Força Aérea, superior ao de tenente e inferior ao de major, e cuja insígnia é constituída por três galões estreitos 2 militar oficial que ocupa esse posto 3 comandante de um navio mercante 4 chefe de um time ou delegação esportiva 5 encarregado do policiamento de um porto de mar ♦ capitão do mato: indivíduo que era encarregado de recapturar os escravos fugitivos, escondidos no mato etim. Do genovês capitan, «idem», este do latim *capitānu-, «chefe»
capitão-de-bandeira [kɐpitɐ̃wdɨbɐ̃ˈdɐjrɐ] s.m. oficial da marinha nomeado para representar as autoridades navais a bordo de navio privado fretado pelo Estado para transporte de guerra Capitão-de-bandeira é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é capitão de bandeira. capitão de bandeira [kɐpitɐ̃wdɨbɐ̃ˈdɐjrɐ] s.m. oficial da marinha nomeado para representar as autoridades navais a bordo de navio privado fretado pelo Estado para transporte de guerra capitão-de-fragata [kɐpitɐ̃wdɨfrɐˈgatɐ] s.m. 1 militar posto de oficial superior da Marinha, acima do de capitão-tenente e inferior ao de capitão de mar e guerra, e cuja insígnia é constituída por três galões paralelos e estreitos, sendo um ligeiramente mais largo do que os restantes 2 militar oficial que ocupa esse posto Capitão-de-fragata é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é capitão de fragata. capitão de fragata [kɐpitɐ̃wdɨfrɐˈgatɐ] s.m. 1 militar posto de oficial superior da Marinha, acima do de capitão-tenente e inferior ao de capitão de mar e guerra, e cuja insígnia é constituída por três galões paralelos e estreitos, sendo um ligeiramente mais largo do que os restantes 2 militar oficial que ocupa esse posto capitão-de-mar-e-guerra [kɐpitɐ̃wdɨmariˈgεʀɐ] s.m. 1 militar posto de oficial superior da Marinha, acima do de capitão de fragata e inferior ao de comodoro, e cuja insígnia é constituída por quatro galões paralelos e estreitos, sendo um ligeiramente mais largo do que os restantes 2 militar oficial que ocupa esse posto Capitão-de-mar-e-guerra é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é capitão de mar e guerra. capitão de mar e guerra [kɐpitɐ̃wdɨmariˈgεʀɐ] s.m. 1 militar posto de oficial superior da Marinha, acima do de capitão de fragata e inferior ao de comodoro, e cuja insígnia é constituída por quatro galões paralelos e estreitos, sendo um ligeiramente mais largo do que os restantes 2 militar oficial que ocupa esse posto capitão-mor [kɐpitɐ̃w ˈmɔr] s.m. antiga autoridade militar que comandava a milícia de uma cidade ou vila etim. De capitão + mor [= maior] capitão-tenente [kɐpitɐ̃wtɨˈnẽt(ɨ)] s.m. 1770
1 militar posto de oficial superior da Marinha, acima do de primeiro-tenente e inferior ao de capitão de fragata, e cuja insígnia é constituída por dois galões paralelos e estreitos, sendo um ligeiramente mais largo do que os restantes 2 militar oficial que ocupa esse posto capitar [kɐpiˈtar] v.tr., intr. impor ou determinar a capitação (de) etim. Do latim capĭte-, «cabeça» + -ar capitato [kɐpiˈtatu] adj. que termina em forma de cabeça; capitado etim. Do latim capitātu-, «cabeçudo» capitel [kɐpiˈtεł] s.m. 1 arquitetura parte superior da coluna 2 arquitetura remate de uma pilastra, de um balaústre 3 capacete do alambique 4 cabeça de foguete etim. Do italiano capitello, «idem» capitia [kɐpiˈtiɐ] s.2g. 1 [angola, moçambique] pessoa que comanda 2 [angola, moçambique] tradutor; intérprete etim. Do umbundo okapitia, de okupitia, «traduzir, transmitir» capitiforme [kɐpitiˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de cabeça etim. Do latim caput, -ĭtis, «cabeça» + forma-, «forma» capitilúvio [kɐpitiˈluvju] s.m. banho ou lavagem à cabeça etim. Do latim caput, -ĭtis-, «cabeça» + luvĭu-, de luĕre, «lavar» capitoa [kɐpiˈtoɐ] s.f. 1 esposa do capitão 2 mulher que comanda outras etim. De capitão capitolino [kɐpituˈlinu] adj. relativo ao capitólio etim. Do latim capitolīnu-, «do Capitólio» capitólio [kɐpiˈtɔlju] s.m. 1 templo pagão na antiga Roma 2 figurado glória; triunfo 3 figurado apogeu do esplendor etim. Do latim Capitolĭu-, «Capitólio» Capitonídeos [kɐpituˈnidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves piciformes, arbóreas e frugívoras, com plumagem de cores muito variadas, um bico grosso rodeado de cerdas e uma cabeça grande etim. Do latim científico Capitonidae capitoso [kɐpiˈtozu] adj. 1 que tem cabeça grande; cabeçudo 2 (vinho) com elevado teor de álcool; que sobe à cabeça; que embriaga 3 figurado teimoso; obstinado etim. Do italiano capitoso, «idem» capítula [kɐˈpitulɐ] s.f. cada uma das lições curtas do breviário etim. Do latim capitŭla, plural de capitŭlum, «capítulo» capitulação [kɐpitulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de capitular 2 termo das condições em que um chefe militar se rende 3 transação entre litigantes ou desavindos 4 rendição 1771
5 transigência; cedência 6 sujeição etim. De capitular + -ção capitulacionismo [kɐpitulɐsjuˈniʒmu] s.m. ato de se render ou de se entregar ao inimigo capitulacionista [kɐpitulɐsjuˈni∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que é adepta do capitulacionismo capitulacionístico [kɐpitulɐsjuˈni∫tiku] adj. relativo a capitulacionismo ou a capitulacionista capitulante [kɐpituˈlɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou aquele que capitula etim. De capitular + -ante
capitular1 [kɐpituˈlar] ■ v.intr. 1 render-se mediante condições 2 ceder 3 presidir, no coro, a qualquer ofício divino ■ v.tr. 1 combinar 2 dividir em capítulos 3 acusar por capítulos etim. Do latim tardio capitulāre, «fazer convenção; entrar em acordo»
capitular2 [kɐpituˈlar] adj.2g. 1 referente a capítulo ou a cabido 2 maiúsculo etim. De capítulo + -ar
capitular3 [kɐpituˈlar] adj.2g. em forma de cabeça etim. Do latim capitŭlu-, «cabeça pequena» + -ar
capitulares [kɐpituˈlarɨ∫] s.f.pl. 1 decretos reais dos monarcas francos, especialmente na época de Carlos Magno 2 ordenações prescritas pelas assembleias francesas, na Idade Média etim. Do latim capitulares, «ordenações divididas em capítulos» capitulário [kɐpituˈlarju] s.m. livro eclesiástico que contém as capítulas etim. De capítula + -ário capítulo [kɐˈpitulu] s.m. 1 cada uma das grandes divisões de um livro, tratado, lei, contrato, etc. 2 religião assembleia de religiosos 3 religião sacerdotes de uma colegiada ou cônegos 4 religião sala onde se reúne essa assembleia 5 botânica tipo de inflorescência cujo eixo é achatado ou muito curto e está envolvido, na base, por brácteas 6 literatura composição poética em tercetos rematados por um verso isolado que rima com o penúltimo do último terceto ♦ chamar a capítulo: pedir contas a; repreender; castigar etim. Do latim capitŭlu-, diminutivo de caput, -ĭtis, «cabeça»
capivara [kɐpiˈvarɐ] s.f. zoologia grande mamífero roedor, da América do Sul, da família dos Caviídeos, que vive à beira das águas e é domesticável etim. Do tupi kapii'wara, «idem», de ka'pii, «capim» 'wara, «comedor» capn(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de fumo, vapor etim. Do grego kapnós, «idem» capnófugo [kɐˈpnɔfugu] adj. que preserva do fumo etim. Do grego kapnós, «fumo» latim fugo, de fugāre, «afugentar» capnomancia [kɐpnɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio do fumo 1772
etim. Do grego kapnós, «fumo» + manteía, «adivinhação» capnomante [kɐpnuˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a capnomancia etim. Do grego kapnós, «fumo» + mántis, «adivinho» capô [kaˈpo] s.m. cobertura ou tampa que, nos automóveis, protege o motor etim. Do francês capot, «idem» Forma menos usada que a palavra capot. capoca [kɐˈpɔkɐ] s.f. 1 botânica árvore muito vulgar no Norte de Moçambique que dá uma espécie de sumaúma usada em saboaria 2 a espécie de sumaúma produzida por esta árvore ♦ óleo de capoca: óleo que se extrai das sementes de capoca e é utilizado no fabrico de sabões capoeira1 [kɐˈpwɐjrɐ] s.f. 1 espécie de gaiola grande ou espaço vedado onde se alojam ou criam galinhas, capões, etc. 2 cesto com que os defensores de uma fortaleza resguardavam a cabeça 3 sege velha; tipoia etim. De capão + -eira
capoeira2 [kɐˈpwɐjrɐ] s.f. 1 jogo acrobático que combina luta e dança, derivando os seus movimentos das formas de luta dos escravos no Brasil colonial 2 ornitologia nome vulgar comum a umas aves galináceas da América do Sul, da família dos Odontoforídeos, também conhecidas por urus 3 matagal onde já houve roça etim. Do tupi ko'pwera, «idem»
capoeiro1 [kɐˈpwɐjru] adj. 1 relativo a capoeira 2 que rouba aves de capoeira etim. De capoeira
capoeiro2 [kɐˈpwɐjru] ■ adj. que vive nas matas ■ s.m. veado de pequeno porte, cuja pele é aproveitada para a confecção de vestuário dos vaqueiros etim. Do tupi ko'pwera, «mata» capopa [kɐˈpɔpɐ] s.f. 1 [angola] nascente 2 [angola] pequeno poço 3 [angola] riacho etim. Do quimbundo kupopama, «ser estreito»
caporal [kɐpuˈrał] ■ s.m. antiga graduação militar entre cabo e sargento ■ adj. designativo de uma qualidade de tabaco picado etim. Do italiano caporale, «cabo; chefe», pelo francês caporal, «cabo» caporro [kɐˈpoʀu] s.m. [moçambique] mulato
caporroto [kɐpoˈʀotu] s.m. [angola, moçambique] aguardente de milho muito forte, com destilação incompleta, de fabrico caseiro ou clandestino etim. Do quimbundo caporro, «escravo negro muito novo; mulato», + -oto, alusão à cor e ao fabrico recente capot [kaˈpo] s.m. cobertura ou tampa que, nos automóveis, protege o motor etim. Do francês capot capota [kɐˈpɔtɐ] s.f. 1 cobertura da cabeça que desce até aos ombros 2 cobertura de certos veículos 1773
3 espécie de touca usada pelas crianças etim. Do francês capote, «cobertura de veículo» capotagem [kɐpuˈtaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de capotar etim. De capotar + -agem capotar [kɐpuˈtar] v.intr. 1 (avião, automóvel) voltar-se com o lado de baixo para cima 2 coloquial cair em sono profundo etim. Do francês capoter, «voltar-se por acidente» capote [kɐˈpɔt(ɨ)] s.m. 1 capa que desce, normalmente, quase até aos pés, com cabeção e capuz 2 casaco comprido usado por militares 3 capa de toureiro 4 vitória indiscutível sobre o(s) adversário(s) em jogo ou aposta 5 ornitologia ⇒ pintada 6 figurado disfarce; fingimento ♦ dar um capote: ganhar com grande diferença de pontos ou não permitir ao(s) adversário(s) atingir o objetivo do jogo ♦ sacudir a água do capote: não assumir responsabilidades etim. Do italiano cappotto, «sobretudo», pelo francês capote, «capote»
capotear [kɐpuˈtjar] v.tr. ganhar com grande diferença de pontos ou não permitir ao(s) adversário(s) atingir o objetivo do jogo etim. De capote + -ear capoteira [kɐpuˈtɐjrɐ] s.f. capote curto de mulher etim. De capote + -eira capotilha [kɐpuˈtiʎɐ] s.f. pequena cobertura para os ombros etim. De capotilho capotilho [kɐpuˈtiʎu] s.m. capote pequeno etim. Do castelhano capotillo, «capotinho; capa curta» capotona [kɐpɔˈtonɐ] s.f. 1 [cabo verde] capote grande 2 [cabo verde] etnografia alma penada só com um pé que, depois da meia-noite, envolta num grande capote, persegue as pessoas etim. De capote -ona cappuccino [kapuˈ∫inu] s.m. bebida quente composta de café e leite espumoso, geralmente polvilhada com chocolate em pó ou canela Forma menos usada que a palavra capuchino. caprária [kɐˈprarjɐ] s.f. botânica variedade de couve, de folhas grandes, verde-escuras, usadas especialmente na preparação da sopa vulgarmente conhecida pela designação de caldo-verde etim. Do latim caprarĭa-, «de cabra» Forma menos usada que a palavra couve-galega. caprariense [kɐprɐˈrjẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Caprária (atual Cabrera), uma das ilhas Baleares, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Caprária etim. Do latim caprariense-, «idem» cápreo [ˈkaprju] adj. relativo ou semelhante à cabra; caprídeo etim. Do latim caprĕu-, «de cabra» Forma menos usada que a palavra caprino.
capreolar [kɐprjuˈlar] adj.2g. anatomia diz-se de certas artérias e veias que são muito sinuosas 1774
etim. Do latim capreŏlu-, «cabrito-montês» + -ar capréolo [kɐˈprεulu] s.m. zoologia designação geral dos mamíferos cervídeos, do gênero Capreòlus, como o cabrito-montês etim. Do latim capreolu-, «cabrito-montês» capresta [kɐˈprε∫tɐ] adj., s.2g. [cabo verde] que ou pessoa que não presta; safado etim. Do crioulo cabo-verdiano capri(r), «safar-se» capri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cabra, bode etim. Do latim capra-, «cabra» capribarbudo [kɐpribɐrˈbudu] adj. que tem barbas como as do bode etim. De capri- + barbudo caprichado [kɐpriˈ∫adu] adj. realizado com capricho ou aplicação; esmerado etim. Particípio passado de caprichar caprichar [kɐpriˈ∫ar] v.tr., intr. fazer (algo) com esmero; esmerar-se (em); ter capricho (em) etim. De capricho + -ar capricheira [kɐpriˈ∫ɐjrɐ] s.f. ⇒ capricho etim. De capricho + -eira capricho [kɐˈpri∫u] s.m. 1 vontade extravagante e sem razão 2 modificação de ideias ou de modas 3 arbitrariedade 4 fantasia 5 extravagância 6 esmero; aplicação 7 pundonor; brio ♦ a capricho: com pundonor; esmeradamente etim. Do italiano capriccio, «idem»
caprichoso [kɐpriˈ∫ozu] adj. 1 que tem caprichos 2 teimoso 3 extravagante 4 feito a capricho; com esmero etim. De capricho + -oso
capricorniano [kɐprikurˈnjɐnu] ■ s.m. astrologia indivíduo nascido sob o signo de Capricórnio ■ adj. 1 astrologia pertencente ou relativo a este indivíduo 2 astrologia pertencente ou relativo ao signo de Capricórnio capricórnio [kɐpriˈkɔrnju] ■ adj. que tem cornos como os da cabra ou do bode ■ s.m. 1 zoologia espécime dos capricórnios 2 [com maiúscula] astronomia décima constelação do zodíaco situada no hemisfério sul, constituída por duas estrelas duplas de grandeza aparente 3 e por outras menos brilhantes 3 [com maiúscula] astrologia décimo signo do zodíaco, de 22 de dezembro a 19 de janeiro ■ s.m.pl. zoologia insetos coleópteros, da família dos Cerambicídeos, portadores de longas antenas ♦ trópico de Capricórnio: 1 geografia paralelo terrestre de 23º e 27' de latitude sul 2 astronomia paralelo celeste cuja circunferência parece ser descrita pelo centro do Sol, no movimento diurno, quando este astro atinge o ponto solsticial de dezembro, com a declinação de 23º 27' sul (de inverno, 1775
para o hemisfério norte) etim. Do latim capricornu-, «Capricórnio», de capra-, «cabra» + cornu-, «corno» + -io caprídeo [kɐˈpridju] adj. relativo ou semelhante à cabra etim. Do latim capra- + -ídeo Forma menos usada que a palavra caprino. caprificação [kɐprifikɐˈsɐ̃w] s.f. polinização das flores femininas de uma figueira-mansa com pólen de flores de figueira-brava etim. Do latim caprificatiōne-, «idem» caprificar [kɐprifiˈkar] v.tr. praticar a caprificação em etim. Do latim caprificāre, «fazer amadurecer pela caprificação» caprifoliácea [kɐprifuˈljasjɐ] s.f. botânica espécime das Caprifoliáceas Caprifoliáceas [kɐprifuˈljasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas angiospermas (correspondente a parte das Loniceráceas), como o sabugueiro e a madressilva; Viburnáceas etim. Do latim caprifolĭu-, «madressilva» + -ácea caprílico [kɐˈpriliku] adj. química diz-se de um ácido orgânico alifático saturado com oito átomos de carbono (octanoico), do correspondente álcool (octanol) e do aldeído (octanal), que se extrai da manteiga de cabra etim. Do francês caprilique, «idem» Caprimúlgidas [kɐpriˈmułʒidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves de cauda e asas compridas, bico curto e largo, plumagem macia, hábitos noturnos, que se alimentam de insetos e a que pertence o noitibó Forma menos usada que a palavra Caprimulgídeos. caprimulgídeo [kɐprimułˈʒidju] ■ s.m. ornitologia espécime dos Caprimulgídeos ■ adj. ornitologia relativo aos Caprimulgídeos
Caprimulgídeos [kɐprimułˈʒidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves de cauda e asas compridas, bico curto e largo, plumagem macia, hábitos noturnos, que se alimentam de insetos e a que pertence o noitibó etim. Do latim capra-, «cabra» + mulgēre, «mungir» -ídeos capríneo [kɐˈprinju] ■ s.m. zoologia espécime dos capríneos ■ adj. zoologia relativo aos capríneos ■ s.m.pl. zoologia subfamília de mamíferos ruminantes, da família dos Bovídeos, a que pertencem as cabras etim. Do latim caprīnu-, «de cabra» + -eo
Caprinídeos [kɐpriˈnidju∫] s.m.pl. paleontologia família de rudistas, cuja concha possui duas valvas em forma de corno de cabra, e que tem por tipo o gênero Caprina etim. De caprino + -ídeos caprino [kɐˈprinu] adj. relativo ou semelhante à cabra; caprídeo etim. Do latim caprīnu-, «de cabra» caprípede [kɐˈpripɨd(ɨ)] adj.2g. que tem pés de cabra etim. Do latim capripĕde-, «idem» caprissaltante [kɐprisałˈtɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que salta como as cabras etim. Do latim capra-, «cabra» + saltante-, particípio presente de saltāre, «saltar» caproico [kɐˈprɔjku] adj. 1 química diz-se de um ácido orgânico alifático saturado com seis átomos de carbono (hexanoico), cujos glicerídeos existem na manteiga de cabra 2 diz-se também do aldeído (hexanal) e do álcool (hexanol) correspondentes etim. Do latim capra-, «cabra» + -oico, ou do francês caproïque, «idem» capróico [kɐˈprɔjku] adj. 1 química diz-se de um ácido orgânico alifático saturado com seis átomos de carbono (hexanoico), cujos 1776
glicerídeos existem na manteiga de cabra 2 diz-se também do aldeído (hexanal) e do álcool (hexanol) correspondentes etim. Do latim capra-, «cabra» + -oico, ou do francês caproïque, «idem» Capróico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é caproico. caprum [ˈkaprũ] adj.2g. relativo ou semelhante à cabra; caprídeo etim. Do latim caprūnu-, «de cabra» Forma menos usada que a palavra caprino. capsense [kɐˈpsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 relativo a Capsa, antiga cidade da Numídia (atual Gafsa, na Tunísia), ou que é seu natural ou habitante 2 arqueologia relativo à cultura paleolítica inferior e mesolítica do Norte da África e Sul da Europa, cujos principais vestígios foram encontrados em Capsa ■ s.2g. natural ou habitante de Capsa etim. Do latim capsenses, «idem» cápsula [ˈkapsulɐ] s.f. 1 invólucro ou cobertura de qualquer natureza, nomeadamente o que cobre a rolha e a extremidade livre do gargalo de uma garrafa 2 folheto ou camada envolvente de um órgão 3 farmácia película gelatinosa com que se reveste determinados medicamentos 4 farmácia medicamento revestido por essa película 5 recipiente, de natureza diversa, usado nos laboratórios 6 tampa metálica de garrafa 7 pequeno cilindro que contém material explosivo destinado a inflamar as cargas dos cartuchos nas armas de fogo 8 aeronáutica parte da nave onde se encontram os tripulantes e instrumentos necessários aos voos espaciais 9 caixa que protege um microfone 10 botânica urna das briófitas 11 botânica fruto, em regra seco e deiscente, não decomponível, polispérmico (ou com uma só semente não ereta) e glandiforme ♦ anatomia cápsula suprarrenal: órgão glandular que reveste a parte superior do rim de importante secreção endócrina, indispensável à vida etim. Do latim capsŭla-, «caixinha» capsulação [kɐpsulɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação de capsular 2 colocação dos medicamentos em cápsulas etim. De capsular + -ção capsulador [kɐpsulɐˈdor] s.m. aparelho de preparar cápsulas etim. De capsular + -dor
capsular1 [kɐpsuˈlar] adj.2g. 1 em forma de cápsula 2 encerrado em cápsula etim. De cápsula + -ar, sufixo nominal capsular2 [kɐpsuˈlar] v.tr. 1 encerrar em cápsula 2 fechar com cápsula etim. De cápsula + -ar, sufixo verbal
capsul(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cápsula, invólucro etim. Do latim capsŭla-, «caixinha, cofrezinho» capsulífero [kɐpsuˈlifɨru] adj. que tem cápsula(s) 1777
etim. Do latim capsulifĕru-, «que tem cápsula», de capsŭla-, «caixinha» + ferre, «trazer» capsul(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cápsula, invólucro etim. Do latim capsŭla-, «caixinha, cofrezinho» captabilidade [kɐptɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é captável etim. De captável -i- -dade captação [kɐptɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de captar etim. Do latim captatiōne-, «ação de apanhar» captador [kɐptɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que capta etim. Do latim captatōre-, «o que procura apanhar» captar [kɐˈptar] v.tr. 1 atrair a si; chamar 2 recolher e conduzir (água) 3 cativar 4 apanhar; interceptar 5 entender; compreender 6 granjear; conquistar 7 receber (emissão de rádio ou sinal audiovisual) 8 ganhar as boas graças de alguém etim. Do latim captāre, «procurar apanhar» captatividade [kɐptɐtiviˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é captativo etim. De captativo -i- -dade captativo [kɐptɐˈtivu] adj. que capta; absorvente captável [kɐˈptavεł] adj.2g. que se pode captar etim. De captar -vel captor [kaˈptor] adj., s.m. 1 que ou o que captura 2 apreensor etim. Do latim captōre-, «aquele que apanha» captura [kaˈpturɐ] s.f. 1 ato de capturar 2 aprisionamento; apresamento 3 prisão 4 física processo pelo qual um sistema atômico ou nuclear adquire uma partícula adicional etim. Do latim captūra-, «tomada; captura» capturador [kapturɐˈdor] adj., s.m. captor etim. De capturar + -dor capturar [kaptuˈrar] v.tr. prender; apreender etim. De captura + -ar capturável [kaptuˈravεł] adj.2g. que se pode captar etim. De captar -vel capuano [kɐˈpwɐnu] ■ adj. relativo a Cápua, na Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cápua etim. Do latim capuānus, «idem» capuca [kɐˈpukɐ] s.f. 1 [angola] aguardente 2 [angola] bebida quente
1778
etim. Do umbundo okapuka, «idem» capucha [kɐˈpu∫ɐ] s.f. capa usada no campo que cobre a cabeça e os ombros ♦ à capucha: discretamente; às escondidas; dissimuladamente etim. De capucho
capuchar [kɐpuˈ∫ar] ■ v.tr. 1 pôr capucho ou capucha em 2 cobrir com capuz 3 figurado dissimular; encobrir ■ v.intr. usar capucho ou capuz etim. De capucho ou capucha + -ar
capucheiro [kɐpuˈ∫ɐjru] s.m. indivíduo que usa capucho etim. De capucho + -eiro
capuchinha [kɐpuˈ∫iɲɐ] s.f. 1 denominação dada às freiras de alguns institutos religiosos 2 botânica ⇒ chaga 7 3 botânica variedade de alface ♦ à capuchinha: dissimuladamente etim. Do italiano cappuccina, «capuchinha» capuchinho [kɐpuˈ∫iɲu] s.m. 1 capuz pequeno 2 membro de alguns institutos religiosos franciscanos etim. Do italiano cappuccino, «frade franciscano»
capuchino [kapuˈ∫inu] s.m. bebida quente composta de café e leite espumoso, geralmente polvilhada com chocolate em pó ou canela etim. Do italiano cappuccino, «idem» capucho [kɐˈpu∫u] ■ s.m. 1 religião frade franciscano 2 [portugal] pequena meda de centeio 3 ⇒ capuz ■ adj. que traz capuz etim. Do latim tardio capputĭu-, «capuz», pelo italiano cappuccio, «idem» capudar [kɐpuˈdar] v.intr. 1 [moçambique] transbordar 2 [moçambique] sair das margens etim. Do echuabo kapudha, «idem»
capuense [kɐˈpwẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo a Cápua, na Campânia (Itália), ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim capuēnsis, «idem» Forma menos usada que a palavra capuano. capulana [kɐpuˈlɐnɐ] s.f. [moçambique] pano que se coloca à volta da cintura e que chega abaixo dos joelhos etim. Do landim kap[u]lana, «idem» capulho [kɐˈpuʎu] s.m. 1 botânica gomo floral (botão) ainda por abrir 2 botânica formação capsular que reveste os pelos das sementes do algodoeiro etim. Do latim *capucŭlu-, diminutivo de caput, «cabeça» capunda [kɐˈpũdɐ] s.f. [angola] monte; colina etim. Do nhaneca okapunda, «idem» 1779
caputo [kɐˈputu] s.m. 1 [angola] autoridade portuguesa 2 [angola] autoridade 3 [angola] governo etim. De kaputu, «idem», quimbundo e outras línguas, a partir de cap(ita), «guia» + Putu, «Portugal» capuz [kɐˈpu∫] s.m. 1 peça de vestuário, de forma cônica, para resguardo da cabeça; capelo 2 ornitologia ⇒ picanço-barreteiro etim. Do latim tardio caputĭu-, «capuz», pelo castelhano capuz, «idem» capuz-de-fradinho [kɐpuʒdɨfrɐˈdiɲu] s.m. botânica planta da família das Aráceas, espontânea em Portugal; candeia caquear [kɐˈkjar] v.intr. [portugal] matutar; pensar etim. De caco + -ear caquéctico [kɐˈkεtiku] adj. 1 que sofre de caquexia 2 envelhecido; senil etim. Do grego kakhektikós, «fraco» Caquéctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é caquético. caqueirada [kɐkɐjˈradɐ] s.f. 1 montão de cacos ou caqueiros 2 porção de trastes velhos 3 tiroteio carnavalesco com cacos 4 coloquial pancada violenta; bordoada 5 coloquial soco; bofetada etim. De caqueiro + -ada caqueiro [kɐˈkɐjru] s.m. 1 vaso de barro velho e inútil 2 chapéu velho e amachucado 3 caco etim. De caco + -eiro caquético [kɐˈkεtiku] adj. 1 que sofre de caquexia 2 envelhecido; senil etim. Do grego kakhektikós, «fraco» caquexia [kɐkεˈksiɐ] s.f. 1 medicina enfraquecimento geral das funções vitais 2 abatimento senil etim. Do grego kakhexía, «má disposição física», pelo latim cachexĭa-, «idem»
caqui1 [kaˈki] ■ s.m. 1 fazenda resistente, de algodão, da cor do barro, muito empregada em uniformes 2 cor amarelo-acastanhada, característica do barro ■ adj.2g.2n. que apresenta essa cor etim. Do hindustâni khaki, «cor de barro», pelo inglês khaki, «cáqui» Grafia no Brasil: cáqui.
caqui2 [kaˈki] s.m. 1 botânica fruto produzido pelo caquizeiro, grande e comestível, em forma de baga, de cor alaranjada e apreciado por sua doçura 2 árvore da família das Ebenáceas, produtora dos diospiros, também conhecida por caquizeiro, diospiro e 1780
alperceiro-do-japão etim. Do japonês kaki, «idem» Grafia no Brasil: cáqui. cáqui [ˈkaki] ■ s.m. 1 fazenda resistente, de algodão, da cor do barro, muito empregada em uniformes 2 cor amarelo-acastanhada, característica do barro ■ adj.2g.2n. que apresenta essa cor Grafia em Portugal: caqui.
caquizeiro [kakiˈzɐjru] s.m. botânica árvore da família das Ebenáceas, produtora dos diospiros, também muito conhecida por caqui, diospiro e alperceiro-do-japão etim. De cáqui + z + -eiro cara [ˈkarɐ] ■ s.f. 1 parte anterior da cabeça 2 rosto; face 3 semblante; fisionomia 4 aspecto; aparência 5 presença 6 lado da moeda onde está a efígie, oposto a cunho 7 botânica alga de água doce, filamentosa e de cor esverdeada 8 figurado atrevimento ■ s.m. indivíduo; sujeito ♦ cara a cara: frente a frente ♦ cara de enterro: semblante tristonho ♦ cara de réu: aspecto de pessoa comprometida ♦ à má cara: à força ♦ com cara de caso: apreensivo; preocupado ♦ custar os olhos da cara: ser muito caro ♦ dar a cara: enfrentar a situação; assumir a responsabilidade ♦ dar de caras com: encontrar-se subitamente com ♦ de caras: à primeira vista; facilmente ♦ estar com cara de poucos amigos: estar mal-humorado ♦ ficar de cara à banda: ficar surpreendido ♦ quem vê caras não vê corações: a aparência pode ser enganosa; as aparências iludem etim. Do grego kára, «rosto», pelo latim cara-, «idem»
cará1 [kɐˈra] s.m. 1 botânica nome comum a algumas plantas do Brasil 2 inhame do Brasil cará2 [kɐˈra] s.m. 1 [angola] designação da batata-doce 2 ictiologia peixe de água doce do Brasil etim. Do tupi ka'ra, «idem»
Carábidas [kɐˈrabidɐ∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos coleópteros, carnívoros, cujo gênero-tipo se designa Carabus etim. Do grego kárabos, «escaravelho», pelo latim carabu-, «idem» + -idas Forma menos usada que a palavra Carabídeos. carabídeo [kɐrɐˈbidju] ■ s.m. zoologia espécime dos Carabídeos ■ adj. zoologia relativo aos Carabídeos
1781
Carabídeos [kɐrɐˈbidju∫] s.m.pl. zoologia grupo de insetos coleópteros, carnívoros, cujo gênero-tipo se designa Carabus etim. Do grego kárabos, «escaravelho», pelo latim carabu-, «idem» + -ídeos carabina [kɐrɐˈbinɐ] s.f. arma de fogo parecida com a espingarda, mas de comprimento menor etim. Do francês carabine, «espingarda de cano curto» carabinada [kɐrɐbiˈnadɐ] s.f. 1 tiro ou série de tiros de carabina 2 pancada com carabina etim. De carabina + -ada carabineiro [kɐrɐbiˈnɐjru] s.m. 1 soldado armado de carabina 2 fabricante de carabinas 3 guarda de alfândega espanhola etim. De carabina + -eiro cárabo [ˈkarɐbu] s.m. 1 zoologia nome dado à carocha, inseto coleóptero 2 náutica antiga embarcação asiática etim. Do grego kárabos, «escaravelho» caraça [kɐˈrasɐ] ■ s.f. 1 máscara 2 fisionomia 3 figurado cara desproporcionadamente grande ■ adj. (boi ou cavalo) que apresenta a fronte branca ou com mancha desta cor etim. De cara + -aça
caracal [kɐrɐˈkał] s.m. zoologia mamífero carnívoro, felídeo (afim do lince), domesticável, que existe no Norte de África e na Índia etim. Do turco karakulak, «orelha negra», pelo castelhano caracal, «caracal» caracará [kɐrɐkɐˈra] s.m. ornitologia ave de rapina, muito voraz, da família dos Falconídeos, também conhecida por carancho e carrapateiro etim. Do tupi karaka'ra, «idem» caraças [kɐˈrasɐ∫] interj. coloquial exprime ironia, admiração ou impaciência ♦ coloquial do caraças: muito grande; importante; impressionante; excelente ♦ coloquial o caraças! exclamação designativa de desacordo carácea [kɐˈrasjɐ] s.f. botânica espécime das Caráceas
Caráceas [kɐˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de algas de água doce ou salobra etim. De cara [= alga] + -áceas, ou do francês characées, «idem» caraceno [kɐrɐˈsenu] ■ adj. relativo a Cárax ou Carace, cidade da Lusitânia, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cárax ou Carace etim. Do latim characēni, «idem»
caracol [kɐrɐˈkɔł] s.m. 1 zoologia nome vulgar extensivo a uns moluscos gastrópodes, pulmonados, da família dos Helicídeos, nocivos à agricultura 2 espiral; hélice 3 madeixa de cabelo enrolado em espiral ou hélice 4 zigue-zague 5 botânica flor do caracoleiro 1782
6 anatomia parte do ouvido interno representada por um tubo enrolado em espiral ♦ a passo de caracol: muito devagar ♦ não valer um caracol: não ter valor nenhum
caracolar [kɐrɐkuˈlar] v.intr. 1 mover-se em espiral ou hélice 2 andar aos zigue-zagues etim. De caracol + -ar
caracolear [kɐrɐkuˈljar] v.intr. 1 mover-se em espiral ou hélice 2 andar aos zigue-zagues etim. De caracol + -ear Forma menos usada que a palavra caracolar. caracoleiro [kɐrɐkuˈlɐjru] s.m. botânica trepadeira, da família das Leguminosas, de flores aromáticas e variadas, helicoidais, cultivada para fins ornamentais etim. De caracol + -eiro caracoleta [kɐrɐkuˈletɐ] s.f. [portugal] caracol grande carácter [kɐˈraktεr] s.m. (plural caracteres) 1 marca 2 sinal gravado ou escrito 3 impressão 4 tipo de imprensa 5 sinal distintivo 6 aspecto 7 expressão 8 psicologia maneira habitual e constante de reagir, própria de cada indivíduo 9 índole; temperamento 10 gênio 11 firmeza; força de ânimo 12 energia 13 especificidade; cunho 14 [plural] letras escritas; tipos de imprensa ♦ a caráter: com propriedade etim. Do grego kharaktér, «sinal distintivo», pelo latim character, «caráter» Grafia no Brasil: caráter. caractere [kɐrɐˈktεr(ɨ)] s.m. informática letra, algarismo ou outro símbolo que constitui uma unidade de informação; carácter etim. Do grego kharaktér, «sinal distintivo», pelo latim character, «caráter» Grafia em Portugal: carácter. caracterial [kɐrɐktɨˈrjał] adj.2g. que apresenta perturbações de caráter etim. De caráter + -ial característica [kɐrɐktɨˈri∫tikɐ] s.f. 1 aquilo que caracteriza; propriedade específica de um ser ou de uma classe de seres 2 gramática fonema ou fonemas subsequentes ao tema verbal e que indicam o tempo do verbo ♦ matemática característica de uma matriz: a maior ordem possível para um determinante não nulo extraído da matriz; número máximo de filas (linhas ou colunas) que, na matriz, são linearmente independentes ♦ matemática característica de um número: o maior número inteiro não superior a esse número ♦ matemática característica do logaritmo de um número (positivo): a parte inteira do logaritmo desse número etim. De característico 1783
característico [kɐrɐktɨˈri∫tiku] ■ adj. 1 que caracteriza; particular; distintivo 2 típico ■ s.m. 1 traço ou qualidade que distingue um indivíduo ou grupo; característica 2 teatro ator ou atriz que representa papéis típicos ♦ física radiação característica: riscas monocromáticas bem definidas que aparecem nos espectros de raios X dos elementos etim. Do grego kharakteristikós, «idem», pelo francês caractéristique, «idem» caracterização [kɐrɐktɨrizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de caracterizar 2 determinação do caráter 3 descrição dos traços principais 4 cinema, teatro utilização de cosméticos e outros acessórios para adequar a aparência de um ator ao papel que desempenha etim. De caracterizar + -ção caracterizado [kɐrɐktɨriˈzadu] adj. 1 descrito com as características próprias 2 diz-se do ator que está preparado para interpretar uma personagem etim. Particípio passado de caracterizar caracterizador [kɐrɐktɨrizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que caracteriza etim. De caracterizar + -dor caracterizante [kɐrɐktɨriˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que caracteriza 2 característico etim. De caracterizar + -ante caracterizar [kɐrɐktɨriˈzar] v.tr. 1 determinar o caráter de 2 descrever com exatidão 3 distinguir 4 pôr em evidência o que é característico em 5 cinema, teatro fazer a caracterização de etim. Do grego kharakterízein, «marcar profundamente», pelo francês caractériser, «idem» caracterizável [kɐrɐktɨriˈzavεł] adj.2g. que pode ser caracterizado etim. De caracterizar -vel caractero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caráter etim. Do grego karaktér, éros, «idem» caracterologia [kɐrɐktɨruluˈʒiɐ] s.f. psicologia ramo da psicologia que estuda o caráter e a classificação dos seus tipos etim. Do grego kharaktér, «caráter» + lógos, «estudo» -ia, pelo francês caractérologie, «idem» caracterológico [kɐrɐktɨruˈlɔʒiku] adj. relativo à caracterologia etim. De caracterologia + -ico caraçudo [kɐrɐˈsudu] adj. 1 [portugal] (tempo) que ameaça borrasca 2 [portugal] carrancudo etim. De caraça + -udo caraculo [kɐrɐˈkulu] s.m. raça de carneiros que se caracteriza pela lã encaracolada que têm ao nascer etim. De Caracul, cidade do Uzbequistão, pelo francês caracul, «cordeiro de lã preta, frisada», da Ásia central 1784
cara-de-nó-cego [karɐdɨnɔˈsεgu] s.m. planta trepadeira do Brasil Cara-de-nó-cego é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cara de nó cego. cara de nó cego [karɐdɨnɔˈsεgu] s.m. figurado pessoa de má catadura cara-de-pau [karɐdɨˈpaw] ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que é cínica e descarada e que age com naturalidade excessiva ■ s.f. coloquial falta de vergonha; descaramento Cara-de-pau é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cara de pau. cara de pau [karɐdɨˈpaw] ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que é cínica e descarada e que age com naturalidade excessiva ■ s.f. coloquial falta de vergonha; descaramento
cara-direita [karɐdiˈrɐjtɐ] s.2g. pessoa leal
Caradríidas [kɐrɐˈdriidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas a que pertencem os borrelhos e as tarambolas Forma menos usada que a palavra Caradriídeos. caradriídeo [kɐrɐdriˈidju] ■ s.m. ornitologia espécime dos Caradriídeos ■ adj. ornitologia relativo aos Caradriídeos
Caradriídeos [kɐrɐdriˈidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves pernaltas a que pertencem os borrelhos e as tarambolas etim. Do grego kharadriós, «tarambola», pelo latim charadria-, «idem» + -ídeos caradriiforme [kɐrɐdrjiˈfɔrm(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos caradriiformes ■ s.m. ornitologia espécime dos caradriiformes ■ s.m.pl. ornitologia ordem de aves pernaltas, palmípedes, em sua maioria de tamanho médio, com bico curto e direito, cabeça redonda e pescoço curto, plumagem parda na parte superior e branca na face ventral, que possuem uma glândula uropigial emplumada, vivem na água ou na costa e incluem as tarambolas, as gaivotas e os araus, distribuindo-se por dezesseis famílias etim. Do latim científico Charadriiforme caradura [karɐˈdurɐ] ■ s.f. pejorativo falta de vergonha; descaramento ■ adj., s.2g. pejorativo que ou pessoa que é cínica e descarada e que age com naturalidade excessiva
carafuzo [kɐrɐˈfuzu] ■ s.m. indivíduo mestiço, com um progenitor negro e outro índio ou um progenitor mulato e outro negro ■ adj. 1 amulatado 2 fusco
carago1 [kɐˈragu] s.m. ictiologia peixe seláquio, da família dos Lamnídeos, que aparece nas costas marítimas portuguesas, também conhecido por peixe-frade etim. Do latim caracŭlu-, «pau pequeno» carago2 [kɐˈragu] interj. popular exprime espanto ou impaciência e irritação etim. Do castelhano carajo!, «caramba!»
caraguatá [kɐrɐgwaˈta] s.m. 1 botânica planta epífita e aromática do Brasil, pertencente à família das Bromeliáceas, espontânea principalmente no Amazonas 2 designação de outras plantas semelhantes etim. Do tupi karawa'ta, «idem» caraíba [kɐrɐˈibɐ] ■ adj., s.2g. indivíduo ou designativo do indivíduo pertencente aos Caraíbas 1785
■ s.m. antigo idioma das Antilhas etim. Do tupi kara'iwa, «homem branco», pelo francês caraïbe, «caraíba»
Caraíbas [kɐrɐˈibɐ∫] s.m.pl. etnografia antigos habitantes antropófagos das Antilhas, Guianas e Venezuela etim. Do tupi kara'iwa, «homem branco», pelo francês caraïbe, «caraíba» carajuru [kɐrɐʒuˈru] s.m. botânica planta do Brasil, da família das Bignoniáceas, cujas sementes são empregadas em tinturaria etim. Do tupi karayu'ru, «idem» caralete [kɐrɐˈlet(ɨ)] s.m. 1 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Labrídeos, de cor escarlate, frequente nas costas marítimas portuguesas 2 pau pequeno etim. Do latim caracŭlu-, «pau pequeno» + -ete caralho [kɐˈraʎu] s.m. vulgarismo pênis ♦ vulgarismo caralho! exclamação que exprime espanto, admiração, impaciência ou indignação etim. Do latim *caraculu-, «pequena estaca»
caramanchão [kɐrɐmɐ̃ˈ∫ɐ̃w] s.m. construção ligeira de ripas, ferro ou pedra revestida de plantas trepadeiras, formando cobertura; camaranchão etim. De camaranchão, com metátese caramanchel [kɐrɐmɐ̃ˈ∫εł] s.m. construção ligeira de ripas, ferro ou pedra revestida de plantas trepadeiras, formando cobertura; camaranchão etim. Do castelhano caramanchel, «caramanchão» Forma menos usada que a palavra caramanchão. caramba [kɐˈrɐ̃bɐ] interj. popular exprime espanto ou impaciência etim. Do castelhano caramba!, «idem» carambano [kɐrɐ̃ˈbɐnu] s.m. 1 bola de neve 2 guarnição de alguns arcos rústicos de jardins, fingindo caramelo etim. Do castelhano carámbano, «caramelo de gelo» carambina [kɐrɐ̃ˈbinɐ] s.f. [portugal] gelo pendente das árvores e dos telhados; sincelo etim. De caramb [ano] + -ina
carambola1 [kɐrɐ̃ˈbɔlɐ] s.f. 1 a bola vermelha no jogo do bilhar 2 no bilhar, toque de uma bola noutras duas, conseguido numa só tacada; ato de carambolar ♦ por carambola: indiretamente etim. Do francês carambole, «idem», pelo castelhano carambola, «idem»
carambola2 [kɐrɐ̃ˈbɔlɐ] s.f. 1 botânica árvore tropical, da família das Oxalidáceas, que produz o fruto denominado carambola e é também conhecida por este nome; caramboleira 2 botânica fruto dessa árvore 3 figurado trapaça; dolo etim. Do concani karambal, derivação do sânscrito karmaranga, «fruto da caramboleira» carambola3 [kɐrɐ̃ˈbɔlɐ] s.f. ⇒ tarambola 1 carambolar [kɐrɐ̃buˈlar] v.intr. 1 (bilhar) fazer carambola 2 figurado intrujar 3 figurado intrigar etim. De carambola + -ar caramboleira [kɐrɐ̃buˈlɐjrɐ] s.f. botânica árvore tropical, da família das Oxalidáceas, que produz o fruto 1786
denominado carambola e é também conhecida por este nome etim. De carambola + -eira caramboleiro [kɐrɐ̃buˈlɐjru] s.m. 1 trapaceiro 2 botânica ⇒ caramboleira carambolento [kɐrɐ̃buˈlẽtu] adj. 1 [cabo verde] trapaceiro 2 [cabo verde] mexeriqueiro etim. De carambolar, «fazer trapaça; desrespeitar compromissos» carambolice [kɐrɐ̃buˈlis(ɨ)] s.f. engano; trapaça etim. De carambola + -ice carambolim [kɐrɐ̃buˈlĩ] s.m. 1 perda, de uma só vez, de três paradas ao jogo do monte 2 figurado grande prejuízo etim. De carambola + -im caramelga [kɐrɐˈmεłgɐ] s.f. ictiologia peixe seláquio (semelhante à raia), da família dos Torpedinídeos, mais ou menos frequente na costa marítima portuguesa, que produz descargas elétricas, e é também conhecido por tremão, treme-mão, tremedor e tremedeira etim. De *taramelga, por tremelga? Forma menos usada que a palavra tremelga. caramelização [kɐrɐmɨlizɐˈsɐ̃w] s.f. transformação do açúcar em caramelo; ato ou efeito de caramelizar etim. De caramelizar + -ção caramelizar [kɐrɐmɨliˈzar] v.tr. 1 reduzir o açúcar a caramelo, fervendo-o e deixando-o cozer com água lentamente até formar uma calda espessa e dourada 2 untar ou cobrir com esta calda etim. De caramelo + -izar caramelo [kɐrɐˈmεlu] s.m. 1 mistura de açúcar com água, que se deixa cozer lentamente até formar uma calda espessa e dourada 2 guloseima feita com açúcar nestas condições e outros ingredientes 3 canudilhos feitos desse açúcar 4 água gelada; gelo 5 botânica planta trepadeira, da família das Cucurbitáceas, nativa de regiões tropicais, de bagas comestíveis e com aplicações medicinais 6 coloquial indivíduo; tipo 7 [portugal] jornaleiro da província portuguesa da Beira Litoral que vai trabalhar nas valas e arrozais do vale do Sado, e noutras atividades da região de Setúbal etim. Do latim calamellu-, diminutivo de calămu-, «cana», pelo castelhano caramelo, «confeito de açúcar em ponto» cara-metade [karɐmɨˈtad(ɨ)] s.2g. 1 pessoa com quem se namora ou se é casado 2 alma gêmea caramilho [kɐrɐˈmiʎu] s.m. 1 questão de pouca importância 2 intriga etim. Do castelhano caramillo, «flautinha de cana» caramilo [kɐrɐˈmilu] s.m. espécie de caramelo perfumado de hortelã-pimenta etim. De caramilho 1787
caraminhola [kɐrɐmiˈɲɔlɐ] s.f. 1 cabelo em desordem; guedelha; trunfa 2 fantasia; invenção; utopia 3 mentira; patranha 4 enredo 5 tolice etim. De origem obscura caramô [kɐraˈmo] s.m. [guiné-bissau] religião cultor da ciência religiosa e literária, conhecedor dos livros do Pentateuco; doutor teólogo (entre os mandingas) etim. Do mandinga karamo, «idem» caramoiço [kɐrɐˈmojsu] s.m. [portugal] monte pequeno; montículo Forma menos usada que a palavra caramouço. caramono [kɐrɐˈmonu] s.m. [portugal] desenho grosseiro da cara ou da cabeça humana etim. De cara + mono caramouço [kɐrɐˈmo(w)su] s.m. [portugal] monte pequeno; montículo etim. De origem obscura carampão [kɐrɐ̃ˈpɐ̃w] s.m. 1 tipografia peça que faz deslizar o prelo sobre as correntes 2 grampo etim. Do francês crampon, «grampo» caramujeiro [kɐrɐmuˈʒɐjru] s.m. ornitologia ave de rapina, da família dos Falconídeos, que se alimenta especialmente de moluscos etim. De caramujo + -eiro caramujo [kɐrɐˈmuʒu] s.m. 1 zoologia molusco gastrópode, marinho, de pequeno porte; burrié 2 a concha deste molusco; burrié 3 culinária pastel com forma de concha típica de gastrópode 4 petrificação prejudicial das salinas provocada por moluscos 5 botânica variedade de repolho que se cultiva em Portugal etim. Do castelhano carambujo, forma paralela de escaramujo, «perceba» caramulano [kɐrɐmuˈlɐnu] ■ adj. da região portuguesa do Caramulo, serra da Beira Alta ■ s.m. habitante ou natural desta região etim. De Caramulo, topônimo + -ano
caramuleiro [kɐrɐmuˈlɐjru] adj. da região portuguesa do Caramulo, serra da Beira Alta etim. De Caramulo, topônimo + -eiro Forma menos usada que a palavra caramulano. caramulo [kɐrɐˈmulu] s.m. 1 montão 2 [portugal] eminência etim. De origem obscura caramunha [kɐrɐˈmuɲɐ] s.f. 1 choradeira de crianças 2 cara que a criança faz quando chora 3 lamúria ♦ fazer o mal e a caramunha: fazer mal a alguém e queixar-se, como se fosse vítima, sem se revelar como autor do mal etim. Do latim querimonĭa-, «queixa» 1788
caramunhado [kɐrɐmuˈɲadu] adj. que tem cara de choro etim. De caramunhar + -ado caramunhar [kɐrɐmuˈɲar] v.intr. 1 fazer caramunha 2 lamentar-se etim. De caramunha + -ar caramunheiro [kɐrɐmuˈɲɐjru] adj. que faz caramunhas etim. De caramunha + -eiro caramuru [kɐrɐmuˈru] s.m. termo por que os indígenas do Brasil designavam os primeiros europeus que lá se estabeleceram etim. Do tupi karamu'ru, «moreia; homem branco molhado» carancho [kɐˈrɐ̃∫u] s.m. ornitologia ave de rapina, muito voraz, da família dos Falconídeos, também conhecida por carrapateiro etim. Do tupi ka'rãi, «rasgar com as unhas» Forma menos usada que a palavra caracará. caranchona [kɐrɐ̃ˈ∫onɐ] s.f. popular ⇒ carantonha
caranga1 [kɐˈrɐ̃gɐ] s.m. língua banta da África Oriental
caranga2 [kɐˈrɐ̃gɐ] s.f. ictiologia peixe acantopterígio, esguio e comprido, muito vulgar no mar das Antilhas etim. De origem obscura carangajo [kɐrɐ̃ˈgaʒu] adj. [cabo verde] pouco firme; pouco seguro etim. Do crioulo cabo-verdiano karangajho, «cangalho» Carângidas [kɐˈrɐ̃ʒidɐ∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, marinhos, a que pertencem a anchova, o carapau, etc. etim. De caranga + -idas Forma menos usada que a palavra Carangídeos. carangídeo [kɐrɐ̃ˈʒidju] ■ s.m. ictiologia espécime dos Carangídeos ■ adj. ictiologia relativo aos Carangídeos
Carangídeos [kɐrɐ̃ˈʒidju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes teleósteos, marinhos, a que pertencem a anchova, o carapau, etc. etim. De caranga + -ídeos carango [kɐˈrɐ̃gu] s.m. 1 piolho que vive geralmente na região púbica e provoca prurido constante 2 coloquial, pejorativo soldado de infantaria 3 prurido causado por parasitas 4 nome do amendoim, na África Oriental 5 automóvel etim. Do quíchua huarangu, «roedor que arranha» carangueja [kɐrɐ̃ˈgɐ(j)ʒɐ] s.f. 1 náutica verga da vela latina quadrangular e da vela de mezena dos navios 2 botânica variedade de ameixa também conhecida por caranguejeira e rainha-cláudia 3 antiga designação do câncer 4 ⇒ caranguejola 1 5 ⇒ caranguejo 1 etim. De caranguejo caranguejeira [kɐrɐ̃gɨˈʒɐjrɐ] s.f. 1 botânica variedade de ameixeira (ou o seu fruto) muito cultivada em Portugal, também conhecida por rainha-cláudia 1789
2 nome vulgar extensivo a umas aranhas escuras, peludas, venenosas, algumas das quais muito grandes etim. De caranguejo + -eira caranguejeiro [kɐrɐ̃gɨˈzɐjru] s.m. indivíduo que apanha ou vende caranguejos etim. De caranguejo + -eiro caranguejo [kɐrɐ̃ˈgɐ(j)ʒu] s.m. 1 zoologia nome vulgar dos crustáceos decápodes, braquiúros, alguns dos quais muito vulgares nas costas marítimas de Portugal, como o caranguejo-mouro, o pilado, etc. 2 espécie de plataforma móvel utilizada nos caminhos-de-ferro para deslocar vagões, denominada também carangueja 3 dispositivo constituído por ganchos, para segurar fardos em suspensão 4 [com maiúscula] astronomia quarta constelação zodiacal, também chamada Câncer, situada no hemisfério norte e formada por várias estrelas e o cúmulo estelar Colmeia 5 [com maiúscula] astrologia quarto signo do zodíaco, de 21 de junho a 22 de julho ♦ figurado andar como o caranguejo: deslocar-se para trás em vez de avançar, retroceder etim. Do latim cancricŭlu-, «caranguejo pequeno», pelo castelhano cangrejo ou cranguejo, «idem»
caranguejola [kɐrɐ̃gɨˈʒɔlɐ] s.f. 1 zoologia grande crustáceo da família dos Cancrídeos, de aspecto exterior semelhante ao do caranguejo, mas de dimensões muito maiores, comum em Portugal e muito apreciado em culinária; carangueja 2 figurado construção pouco sólida 3 figurado armação mal arquitetada 4 figurado veículo de fraca apresentação e desconjuntado 5 figurado sociedade ou empresa de pouco crédito etim. De caranguejo + -ola carano [kɐˈrɐnu] s.m. química hidrocarboneto terpênico existente nas terebintinas de origem nórdica etim. De car[boneto] + -ano carantonha [kɐrɐ̃ˈtoɲɐ] s.f. 1 cara muito feia; carranca 2 esgar; trejeito pouco agradável etim. Do castelhano carantoña, «idem»
carão1 [kɐˈrɐ̃w] s.m. 1 cara grande; carantonha; cariz 2 repreensão, em geral dirigida a crianças etim. De cara + -ão
carão2 [kɐˈrɐ̃w] s.m. ornitologia ave pernalta brasileira, de grande porte e plumagem geralmente parda, branca na cabeça, pescoço e peito, e esverdeada na cauda etim. De origem onomatopeica carapaça [kɐrɐˈpasɐ] s.f. 1 proteção córnea do corpo de certos animais como o cágado, o tatu, a tartaruga 2 botânica planta subarbustiva, da família das Ericáceas, espontânea em Portugal 3 figurado atitude de indiferença de algumas pessoas em face de influências externas que consideram agressivas etim. Do castelhano carapacho, «carapaça», pelo francês carapace, «idem» cara-pálida [karɐˈpalidɐ] s.2g. o homem branco, segundo os índios norte-americanos carapate [kɐrɐˈpat(ɨ)] s.m. [cabo verde] planta cujas fibras são utilizadas na indústria; sisal etim. Do crioulo cabo-verdiano karapáti, «idem» carapateiro [kɐrɐpɐˈtɐjru] ■ s.m. 1 botânica planta arbustiva, da família das Euforbiáceas, de cujas sementes se extrai o purgativo óleo de rícino; rícino 1790
2 ornitologia ave de rapina da família dos Falconídeos; caracará 3 botânica pereira brava; carapeteiro ■ adj. (ave) que come carrapatos Forma menos usada que a palavra carrapateiro.
carapau [kɐrɐˈpaw] s.m. 1 ictiologia peixe teleósteo, comestível, da família dos Carangídeos, muito abundante em Portugal, também conhecido por chicharro, carapau branco, etc. 2 popular pessoa excessivamente magra ♦ [portugal] coloquial carapau de corrida: pessoa que se gaba; pessoa convencida ♦ ictiologia carapau preto: peixe de outra espécie, mas do mesmo gênero do anterior, também conhecido por charreu, churreu, chicharro, negrão, etc. etim. De origem obscura carapela [kɐrɐˈpεlɐ] s.f. folhelho do milho; carpela etim. De carpela carapeta [kɐrɐˈpetɐ] s.f. 1 pitorra ou pião pequeno que se faz girar com os dedos 2 espécie de maçaneta que remata certas partes de alguns móveis 3 mentira inofensiva etim. De origem obscura carapetal [kɐrɐpɨˈtał] s.m. saco em que os negros do sertão levam os mantimentos para as jornadas das caravanas etim. De origem obscura carapetão [kɐrɐpɨˈtɐ̃w] s.m. mentira grande etim. De carapeta + -ão carapetar [kɐrɐpɨˈtar] v.intr. dizer carapetas etim. De carapeta + -ar carapeteiro [kɐrɐpɨˈtɐjru] ■ s.m. 1 indivíduo que mente 2 heráldica pereira brava que figura em brasões, também denominada carapeto ■ adj. mentiroso etim. De carapeta + -eiro carapeto [kɐrɐˈpetu] s.m. 1 botânica espinho 2 espeto de gelo 3 caramelo 4 heráldica pereira brava que figura em brasões etim. De origem obscura
carapim [kɐrɐˈpĩ] s.m. 1 sapatinho para bebê feito de malha de lã ou crochê, para aquecer os pés 2 espécie de saquinho de liga com que se começa o fabrico dos chamados chinelos de liga 3 ⇒ escarpim etim. De escarpim carapinha [kɐrɐˈpiɲɐ] s.f. 1 cabelo crespo muito frisado 2 tecido encrespado etim. De carapuça × pinha [=cabeça]? carapinhada [kɐrɐpiˈɲadɐ] s.f. refresco de limão ou laranja congelada lembrando flocos de neve etim. De carapinha + -ada 1791
carapinheira [kɐrɐpiˈɲɐjrɐ] s.f. botânica variedade de pereira cultivada em Portugal, cujos frutos são pequenos, numerosos e sumarentos etim. De Carapinheira, topônimo, localidade portuguesa do concelho de Montemor-o-Velho, no distrito de Coimbra carapinho [kɐrɐˈpiɲu] adj. encrespado; riço etim. De carapinha carapinhudo [kɐrɐpiˈɲudu] adj. 1 que tem carapinha 2 crespo; riço etim. De carapinha + -udo carapito [kɐrɐˈpitu] s.m. 1 pequena porção de cabelo presa no alto da cabeça; carrapicho 2 o alto da cabeça; cocuruto 3 chifre de cabrito 4 cornicho 5 ornitologia trepadeira ou trepadeira-azul (pássaros) Forma menos usada que a palavra carrapito. carapuça [kɐrɐˈpusɐ] s.f. 1 barrete de lã ou pano, de forma cônica 2 figurado censura indireta ♦ enfiar a carapuça: entender como pessoal uma censura que não é feita diretamente ♦ qual carapuça! exclamação que exprime desacordo ou rejeição etim. Do castelhano caperuza, «carapuça», com metátese carapuçada [kɐrɐpuˈsadɐ] s.f. conteúdo de uma carapuça etim. De carapuça + -ada
carapução [kɐrɐpuˈsɐ̃w] s.m. 1 carapuça grande 2 espécie de turbante dos Mouros etim. De carapuça + -ão carapuceiro [kɐrɐpuˈsɐjru] s.m. fabricante ou vendedor de carapuços ou carapuças etim. De carapuça + -eiro carapuço [kɐrɐˈpusu] s.m. 1 barrete de lã ou pano, de forma cônica; carapuça 2 pequeno saco, geralmente de flanela, que serve para filtrar café 3 ornitologia picanço-barreteiro 4 ornitologia ⇒ toutinegra etim. De carapuça carapula [kɐrɐˈpulɐ] s.f. [portugal] bandeira do milho; caropa etim. Do catalão caperull, «capuz», com metátese carapulo [kɐrɐˈpulu] s.m. botânica cápsula de certos frutos etim. Do catalão caperull, «capuz», com metátese caraquenho [kɐrɐˈkɐ(j)ɲu] ■ adj. relativo a Caracas, capital da República da Venezuela, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Caracas etim. Do espanhol caraqueño, «idem» carássio [kɐˈrasju] s.m. zoologia peixe colorido pertencente à família dos Ciprinídeos
carate [kɐˈrat(ɨ)] s.m. 1 quantidade de ouro puro numa liga metálica, que corresponde a 1/24 avos da massa dessa liga (atribuindo-se 1792
ao ouro puro o valor de 24 quilates) 2 unidade de peso equivalente a 200 miligramas, especialmente empregada para as pedras preciosas 3 vigésima quarta parte de uma onça 4 figurado excelência; perfeição; qualidade etim. Do árabe qirat, «peso pequeno» Forma menos usada que a palavra quilate. caraté [karaˈtε] s.m. método de combate e defesa pessoal, de origem japonesa, em que não se faz uso de arma, e que consiste sobretudo no emprego de golpes, rápidos e vigorosos, de mão e de pé, desferidos sobre pontos vitais do adversário etim. Do japonês karate, «mãos nuas» Grafia no Brasil: caratê. caratê [karaˈte] s.m. método de combate e defesa pessoal, de origem japonesa, em que não se faz uso de arma, e que consiste sobretudo no emprego de golpes, rápidos e vigorosos, de mão e de pé, desferidos sobre pontos vitais do adversário etim. Do japonês karate, «mãos nuas» Grafia em Portugal: karaté. carateca [kɐrɐˈtεkɐ] s.2g. pessoa que pratica o caratê caráter [kɐˈratεr] s.m. (plural carateres) 1 marca 2 sinal gravado ou escrito 3 impressão 4 tipo de imprensa 5 sinal distintivo 6 aspecto 7 expressão 8 psicologia maneira habitual e constante de reagir, própria de cada indivíduo 9 índole; temperamento 10 gênio 11 firmeza; força de ânimo 12 energia 13 especificidade; cunho 14 [plural] letras escritas; tipos de imprensa ♦ a caráter: com propriedade etim. Do grego kharaktér, «sinal distintivo», pelo latim character, «caráter» Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é carácter. Grafia no Brasil: caráter. caraterial [kɐrɐtɨˈrjał] adj.2g. que apresenta perturbações de caráter etim. De caráter + -ial Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterial no Brasil e em Portugal. caraterística [kɐrɐtɨˈri∫tikɐ] s.f. 1 aquilo que caracteriza; propriedade específica de um ser ou de uma classe de seres 2 gramática fonema ou fonemas subsequentes ao tema verbal e que indicam o tempo do verbo ♦ matemática característica de uma matriz: a maior ordem possível para um determinante não nulo extraído da matriz; número máximo de filas (linhas ou colunas) que, na matriz, são linearmente independentes ♦ matemática característica de um número: o maior número inteiro não superior a esse número ♦ matemática característica do logaritmo de um número (positivo): a parte inteira do logaritmo desse número etim. De característico Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é característica no Brasil e em Portugal. caraterístico [kɐrɐtɨˈri∫tiku] ■ adj.
1793
1 que caracteriza; particular; distintivo 2 típico ■ s.m. 1 traço ou qualidade que distingue um indivíduo ou grupo; característica 2 teatro ator ou atriz que representa papéis típicos ♦ física radiação característica: riscas monocromáticas bem definidas que aparecem nos espectros de raios X dos elementos etim. Do grego kharakteristikós, «idem», pelo francês caractéristique, «idem» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é característico no Brasil e em Portugal. caraterização [kɐrɐtɨrizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de caracterizar 2 determinação do caráter 3 descrição dos traços principais 4 cinema, teatro utilização de cosméticos e outros acessórios para adequar a aparência de um ator ao papel que desempenha etim. De caracterizar + -ção Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterização no Brasil e em Portugal. caraterizado [kɐrɐtɨriˈzadu] adj. 1 descrito com as características próprias 2 diz-se do ator que está preparado para interpretar uma personagem etim. Particípio passado de caracterizar Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterizado no Brasil e em Portugal. caraterizador [kɐrɐtɨrizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que caracteriza etim. De caracterizar + -dor Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterizador no Brasil e em Portugal. caraterizante [kɐrɐtɨriˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que caracteriza 2 característico etim. De caracterizar + -ante Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterizante no Brasil e em Portugal. caraterizar [kɐrɐtɨriˈzar] v.tr. 1 determinar o caráter de 2 descrever com exatidão 3 distinguir 4 pôr em evidência o que é característico em 5 cinema, teatro fazer a caracterização de etim. Do grego kharakterízein, «marcar profundamente», pelo francês caractériser, «idem» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterizar no Brasil e em Portugal. caraterizável [kɐrɐtɨriˈzavεł] adj.2g. que pode ser caracterizado etim. De caracterizar -vel Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterizável no Brasil e em Portugal. caratero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caráter etim. Do grego karaktér, éros, «idem» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caractero- no Brasil e em Portugal. caraterologia [kɐrɐtɨruluˈʒiɐ] s.f. psicologia ramo da psicologia que estuda o caráter e a classificação dos seus tipos etim. Do grego kharaktér, «caráter» + lógos, «estudo» -ia, pelo francês caractérologie, «idem» Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterologia no Brasil e em Portugal. caraterológico [kɐrɐtɨruˈlɔʒiku] adj. relativo à caracterologia 1794
etim. De caracterologia + -ico Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial é caracterológico no Brasil e em Portugal. carat métrico [kɐratˈmεtriku] s.m. unidade de medida de massa de pedras preciosas, equivalente a 2 decigramas; quilate etim. Do inglês metric carat, «idem» cara-unhaca [karɐuˈɲakɐ] s.m. 1 indivíduo pronto para tudo 2 boa pessoa; pessoa leal 3 bom companheiro; bom amigo etim. De caro + unhaca carava [kɐˈravɐ] s.f. [portugal] súcia; malta etim. Do árabe karaba, «aproximação» caravana [kɐrɐˈvɐnɐ] s.f. 1 [portugal] veículo sem motor, atrelado a um automóvel, concebido e apetrechado para servir de habitação (cozinha e alojamento); roulotte; trailer 2 reunião de indivíduos que se juntam para, com maior segurança, atravessar desertos ou sítios perigosos 3 grupo excursionista etim. Do persa karwân, «séquito de camelos; companhia de viagem», pelo francês caravane, «caravana» caravançarai [kɐrɐvɐ̃sɐˈraj] s.m. 1 grande edifício onde podem repousar gratuitamente as caravanas, no Médio Oriente 2 figurado confusão etim. Do persa karwân-seráí, «estalagem» caravancerai [kɐrɐvɐ̃sɨˈraj] s.m. 1 grande edifício onde podem repousar gratuitamente as caravanas, no Médio Oriente 2 figurado confusão Forma menos usada que a palavra caravançarai. caravaneiro [kɐrɐvɐˈnɐjru] s.m. 1 guia de caravana 2 condutor dos animais de uma caravana etim. De caravana + -eiro caravela [kɐrɐˈvεlɐ] s.f. 1 náutica embarcação de velas latinas 2 antiga moeda de prata 3 gorjeta 4 chocalho etim. Do grego kárabos, «carocha», pelo baixo latim carăbu-, «canoa», pelo italiano caravella, «caravela» caravelão [kɐrɐvɨˈlɐ̃w] s.m. 1 náutica antiga embarcação de vela, de porte inferior ao das vulgares desse tempo, e sem acabamento perfeito 2 figurado pessoa robusta, mas sem formas delicadas etim. De caravela + -ão caraveleiro [kɐrɐvɨˈlɐjru] s.m. tripulante de caravela etim. De caravela + -eiro caravelha [kɐrɐˈvɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 peça com que se retesam as cordas de certos instrumentos musicais para afinação 2 obturador do ouvido dos canhões quando se carregam 3 cravelho Forma menos usada que a palavra cravelha. 1795
caravelho [kɐrɐˈvɐ(j)ʎu] s.m. peça de madeira que gira em torno de um prego ou desliza por uma calha, para fechar portas, cancelas, etc. Forma menos usada que a palavra cravelho. cáravo [ˈkarɐvu] s.m. náutica antiga embarcação asiática; cárabo etim. Do latim carăbu-, «canoa» carbâmico [kɐrˈbɐmiku] adj. química designativo do ácido amidocarbônico etim. De carb [ónico] + am [ida] + -ico carbamida [kɐrbɐˈmidɐ] s.f. química ureia etim. De carb [ono] + amida cárbaso [ˈkarbɐzu] s.m. 1 tecido de linho próprio para velas de navios 2 vela do navio etim. Do latim carbăsu-, «tecido de linho; vela de navio» carbilamina [kɐrbilɐˈminɐ] s.f. química designação genérica de compostos cujas fórmulas se podem obter das dos hidrocarbonetos, substituindo átomos de hidrogênio por grupos NC, pelo que são isômeros metâmeros de nitrilos etim. Do latim carb(ōne-), «carvão» grego hýle, «matéria» português amina carbite [kɐrˈbit(ɨ)] s.f. química nome comercial do carboneto de cálcio que se emprega na produção do acetileno etim. De carb[ono] + -ite carbo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carvão, carbono, ácido carbônico etim. Do latim carbo, -ōnis, «carvão» carboemoglobina [karbɔεmɔgluˈbinɐ] s.f. química, fisiologia substância resultante da combinação do dióxido de carbono (anidrido carbônico) com a hemoglobina etim. De carbo- + hemoglobina carboidrato [karbɔiˈdratu] s.m. bioquímica composto orgânico constituído por carbono, hidrogênio e oxigênio, indispensável para o metabolismo energético; hidrato de carbono etim. De carbo- + hidrato carbonáceo [kɐrbuˈnasju] adj. 1 geologia carbonoso 2 diz-se das rochas que contêm porcentagem elevada de matérias carbonosas etim. De carbono + -áceo carbonado [kɐrbuˈnadu] adj. que tem carbono etim. De carbono + -ado, ou particípio passado de carbonar carbonador [kɐrbunɐˈdor] s.m. aparelho no qual se faz a mistura explosiva, nos motores de combustão interna etim. De carbonar + -dor Forma menos usada que a palavra carburador. carbonar [kɐrbuˈnar] v.tr. ⇒ carburar etim. De carbono + -ar Carbonária [kɐrbuˈnarjɐ] s.f. história sociedade secreta revolucionária fundada na Itália por volta de 1810 e em Portugal por volta de 1822 etim. De carbonário carbonário [kɐrbuˈnarju] s.m. 1 membro da Carbonária 2 membro de uma sociedade política secreta etim. Do italiano carbonaro, «carbonário» carbonarismo [kɐrbunɐˈriʒmu] s.m. 1796
1 doutrina que defendia as ideias liberais combatidas pela Santa Aliança 2 opiniões ou práticas dos carbonários etim. De carbonária + -ismo carbonatar [kɐrbunɐˈtar] ■ v.tr. 1 transformar em carbonato 2 carregar de dióxido de carbono ou gás carbônico ■ v.pron. química (hidróxido de sódio) absorver dióxido de carbono do ar etim. De carbonato + -ar carbonato [kɐrbuˈnatu] s.m. 1 química ânion correspondente ao ácido carbônico 2 designação dos sais e dos ésteres do ácido carbônico etim. De carbono + -ato
carbóneo [kɐrˈbɔnju] adj. relativo ou pertencente ao carbono etim. De carbono + -eo Grafia no Brasil: carbôneo. carbôneo [kɐrˈbonju] adj. relativo ou pertencente ao carbono etim. De carbono + -eo Grafia em Portugal: carbóneo. carboneto [kɐrbuˈnetu] s.m. 1 química designação genérica dos compostos binários de carbono 2 nome vulgar do carboneto de cálcio etim. De carbono + -eto carbon(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carvão, carbono, ácido carbônico etim. Do latim carbōne-, «carvão» Forma menos usada que a palavra carbo-. carbónico [kɐrˈbɔniku] adj. química designativo do ácido hipotético de fórmula H2CO3 ♦ anidrido carbônico: designação obsoleta do dióxido de carbono (gás carbônico) ♦ neve carbônica: designação comercial do dióxido de carbono solidificado etim. De carbono + -ico Grafia no Brasil: carbônico. Carbónico [kɐrˈbɔniku] ■ s.m. geologia período ou sistema da era paleozoica que sucede ao Devônico e é anterior ao Pérmico ■ adj. [com minúscula] geologia relativo ao Carbônico etim. Do francês carbonique, «idem» Grafia no Brasil: Carbônico. carbônico [kɐrˈboniku] adj. química designativo do ácido hipotético de fórmula H2CO3 ♦ anidrido carbônico: designação obsoleta do dióxido de carbono (gás carbônico) ♦ neve carbônica: designação comercial do dióxido de carbono solidificado etim. De carbono + -ico Grafia em Portugal: carbónico. Carbônico [kɐrˈboniku] ■ s.m. geologia período ou sistema da era paleozoica que sucede ao Devônico e é anterior ao Pérmico ■ adj. [com minúscula] geologia relativo ao Carbônico etim. Do francês carbonique, «idem»
carbonífero [kɐrbuˈnifɨru] adj. 1 que encerra ou produz carvão 2 carbônico etim. De carboni- + -fero
1797
carbonila [kɐrbuˈnilɐ] s.f. química grupo formado por um átomo de carbono ligado a um átomo de oxigênio (C=O) presente em várias funções orgânicas etim. De carbono -ila carbonilo [kɐrbuˈnilu] s.m. [portugal] química grupo formado por um átomo de carbono ligado a um átomo de oxigênio (C=O) presente em várias funções orgânicas etim. De carbono -ilo carbonite [kɐrbuˈnit(ɨ)] s.f. explosivo para uso nas minas de carvão, de baixa temperatura de deflagração, capaz de impedir a inflamação do grisu etim. De carbono + -ite carbonizabilidade [kɐrbunizɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é carbonizável etim. De carbonizável -i- -dade carbonização [kɐrbunizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de carbonizar etim. De carbonizar + -ção carbonizado [kɐrbuniˈzadu] adj. reduzido a carvão; calcinado etim. Particípio passado de carbonizar carbonizador [kɐrbunizɐˈdor] ■ adj. que carboniza ■ s.m. aparelho que serve para transformar madeira em carvão etim. De carbonizar + -dor
carbonizar [kɐrbuniˈzar] ■ v.tr. reduzir a carvão ■ v.pron. transformar-se em carvão etim. Do latim carbōne-, «carvão» + -izar, ou do francês carboniser, «idem» carbonizável [kɐrbuniˈzavεł] adj.2g. que se pode carbonizar etim. De carbonizar + -vel
carbono [kɐrˈbɔnu] s.m. química elemento químico com o número atômico 6 e símbolo C, que constitui a base dos carvões e se encontra em todas as substâncias orgânicas, e que, puro e cristalizado, constitui o diamante (sistema cúbico) ou a grafite (sistema hexagonal) etim. Do latim carbōne-, «carvão» carbonoso [kɐrbuˈnozu] adj. que é da natureza do carvão etim. De carbono + -oso carborundo [kɐrbuˈrũdu] s.m. produto industrial, formado por carbono e silício, muito empregado como abrasivo, em virtude de sua elevada dureza etim. Do inglês carborundum, «idem» carboxiemoglobina [kɐrbɔksiεmɔgluˈbinɐ] s.f. química, fisiologia substância resultante da combinação do monóxido de carbono com a hemoglobina etim. De carboxi(lo) + hemoglobina carboxila [ks] s.f. química grupo característico ou funcional, de fórmula COOH, que confere propriedades ácidas etim. Do francês carboxyle, «idem» carboxílico [kɐrbɔˈksiliku] adj. química designativo dos ácidos orgânicos caracterizados pela presença, em suas moléculas, de uma ou mais carboxilas etim. De carboxilo + -ico carboxilo [kɐrbɔˈksilu] s.m. [portugal] química grupo característico ou funcional, de fórmula COOH, que confere propriedades ácidas etim. Do francês carboxyle, «idem» carbuncular [kɐrbũkuˈlar] adj.2g. respeitante ao carbúnculo 1798
etim. De carbúnculo + -ar carbúnculo [kɐrˈbũkulu] s.m. 1 medicina, veterinária grave doença infecciosa e muito contagiosa, que ataca o gado bovino e ovino, podendo ser transmitida ao homem 2 mineralogia antiquado qualquer gema vermelha ou granada vermelha lapidada em cabuchão etim. Do latim carbuncŭlu-, «carvãozinho; carbúnculo» carbunculoso [kɐrbũkuˈlozu] adj. 1 da natureza do carbúnculo 2 que produz carbúnculo etim. De carbúnculo + -oso carburação [kɐrburɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de carburar 2 operação de que resulta a mistura combustível, nos motores de explosão 3 ato de submeter o ferro à ação do carbono etim. Do francês carburation, «idem» carburador [kɐrburɐˈdor] s.m. aparelho no qual se faz a mistura explosiva, nos motores de combustão interna; carbonador etim. Do francês carburateur, «idem» carburante [kɐrbuˈrɐ̃t(ɨ)] s.m. 1 combustível para alimentar os motores de explosão 2 figurado alimento ♦ meter carburante na máquina: alimentar-se etim. Do francês carburant, «idem»
carburar [kɐrbuˈrar] v.tr. realizar a mistura explosiva de carburante com ar nas proporções convenientes ♦ carburar bem: funcionar bem; dar resultado etim. Do francês carburer, «idem» carbureto [kɐrbuˈretu] s.m. designação incorreta da carbite, carboneto ou pedra de acetileno etim. Do francês carbure, «carboneto» + -eto
carcaça [kɐrˈkasɐ] s.f. 1 armação interna que sustém a parte exterior de algo 2 esqueleto; arcabouço 3 casco velho de um navio 4 figurado, pejorativo pessoa muito magra, velha e pouco atraente 5 tipo de pão de tamanho médio, oval, e com extremidades arredondadas etim. Do grego karkhásion «cesto de gávea; vaso», pelo latim carchesĭu-, «recipiente», pelo francês carcasse, «carcaça»? carcaju [kɐrkɐˈʒu] s.m. zoologia grande mamífero onívoro da família dos Mustelídeos, com pernas, focinho e pescoço curtos, e pelagem acastanhada, densa e impermeável, encontrado nas regiões frias da América do Norte, Ásia e Norte da Europa; glutão carcalhota [kɐrkɐˈʎɔtɐ] s.f. ornitologia pequena ave galinácea, da família dos Fasianídeos, de bico e unhas curtos, de cor amarelada no dorso e penas com manchas, comum em Portugal e de carne apreciada, também conhecida por calcaré, calquiré, calhota, cotorniz, cracolé, paspalhás etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra codorniz. carcamano1 [kɐrkɐˈmɐnu] s.m. [angola] depreciativo natural da África do Sul, de raça branca etim. Do inglês crack-man, «homem eficiente» carcamano2 [kɐrkɐˈmɐnu] s.m. 1 alcunha jocosa que se dá aos italianos em diversos estados brasileiros 1799
2 alcunha que se atribui aos árabes em geral 3 vendedor ambulante de fazendas e objetos de armarinho etim. Do italiano carcare la mano carcanel [kɐrkɐˈnεł] s.m. utensílio de calafate para assentar a estopa nas costuras do navio etim. De origem obscura carcanhol [kɐrkɐˈɲɔł] s.m. coloquial dinheiro etim. De origem obscura carcão [kɐrˈkɐ̃w] s.m. 1 substância mineral, rochosa, que encerra um metal, especialmente veios de ouro 2 ganga (mineral) etim. De origem obscura Carcarídeos [kɐrkɐˈridju∫] s.m.pl. ictiologia família de peixes do grupo dos elasmobrânquios, a que pertence o cação carcás [kɐrˈka∫] s.m. 1 coldre ou aljava em que se metiam as setas 2 bomba de arremesso etim. Do persa tirkash, «que lança flechas», pelo grego bizantino tarkasion, «idem», pelo italiano carcasso, «idem» cárcava [ˈkarkɐvɐ] s.f. fosso ao redor de uma praça carcaveira [kɐrkɐˈvɐjrɐ] s.f. cabouco de moinho carcavelense [kɐrkɐvɨˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. de Carcavelos, localidade portuguesa do concelho de Cascais, distrito de Lisboa ■ s.2g. natural ou habitante de Carcavelos etim. De Carcavelos, topônimo + -ense
carcel [kɐrˈsεł] s.m. 1 candeeiro suspenso que se eleva ou baixa por meio de uma corrente ou corda que passa por uma roldana 2 física antiga unidade de intensidade luminosa, hoje em desuso, que foi muito empregada em fotometria etim. Do francês carcel, «candeeiro em que o azeite é puxado por um dispositivo de relojoaria», de Carcel, nome do relojoeiro francês, seu inventor carcela [kɐrˈsεlɐ] s.f. 1 tira de tecido, com casas, que se ajusta a um dos lados de uma peça de vestuário para se abotoar ao outro lado, onde estão os botões, para que estes não fiquem à vista 2 [portugal] abertura na parte da frente de calças, calções, etc., que se fecha com botões ou fecho; braguilha etim. Do latim carcella-, por carcerŭla-, diminutivo de carcĕre, «prisão; cárcere»
carceragem [kɐrsɨˈraʒɐ̃y] s.f. 1 ato de encarcerar 2 antiquado imposto que o preso pagava ao carcereiro etim. De cárcere + -agem carcerário [kɐrsɨˈrarju] adj. relativo ao cárcere etim. Do latim carcerarĭu-, «de prisão» cárcere [ˈkarsɨr(ɨ)] s.m. 1 lugar de detenção 2 cadeia 3 sítio onde estão os cavalos antes de entrarem no circo 4 figurado sujeição etim. Do latim carcĕre-, «cárcere» carcereiro [kɐrsɨˈrɐjru] s.m. guarda de cárcere etim. Do latim carcerarĭu-, «de prisão» 1800
carcérula [kɐrˈsεrulɐ] s.f. 1 botânica designação dos frutos sincárpicos, indeiscentes e polispérmicos 2 ⇒ tetraquênio etim. Do latim carcerŭla-, «pequena prisão» carcerular [kɐrsɨruˈlar] adj.2g. 1 em forma de carcérula 2 relativo à carcérula etim. De carcérula + -ar carcérulo [kɐrˈsεrulu] s.m. 1 botânica designação dos frutos sincárpicos, indeiscentes e polispérmicos 2 botânica fruto constituído por quatro aquênios (mas proveniente de um ovário bicarpelado), também designado carcérula, por alguns autores Forma menos usada que a palavra carcérula. carcin(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo, câncer Forma menos usada que a palavra carcino-. carcino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caranguejo, câncer etim. Do grego karkínos, ou, «caranguejo» carcinogéneo [kɐrsinɔˈʒεnju] adj. medicina que gera o câncer; cancerígeno etim. Do grego karkínos, «caranguejo» + génos, «origem» Grafia no Brasil: carcinogêneo. carcinogêneo [kɐrsinɔˈʒenju] adj. medicina que gera o câncer; cancerígeno etim. Do grego karkínos, «caranguejo» + génos, «origem» Grafia em Portugal: carcinogéneo. carcinogénese [kɐrsinɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. medicina geração de câncer; desenvolvimento de câncer etim. Do grego karkínos, «cancro» + gênesis, «geração» Grafia no Brasil: carcinogênese. carcinogênese [kɐrsinɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. medicina geração de câncer; desenvolvimento de câncer etim. Do grego karkínos, «cancro» + gênesis, «geração» Grafia em Portugal: carcinogénese. carcinoide [kɐrsiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. 1 referente ou pertencente aos crustáceos 2 relativo ou semelhante ao câncer ■ s.m. medicina tumor do tubo intestinal de evolução relativamente lenta etim. Do grego karkinoeidés, «semelhante ao caranguejo»
carcinóide [kɐrsiˈnɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. 1 referente ou pertencente aos crustáceos 2 relativo ou semelhante ao câncer ■ s.m. medicina tumor do tubo intestinal de evolução relativamente lenta etim. Do grego karkinoeidés, «semelhante ao caranguejo» Carcinóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é carcinoide. carcinologia [kɐrsinuluˈʒiɐ] s.f. parte da zoologia que estuda os crustáceos etim. Do grego karkínos, «caranguejo» + lógos, «estudo» carcinológico [kɐrsinuˈlɔʒiku] adj. relativo a carcinologia etim. De carcinologia -ico carcinologista [kɐrsinuluˈʒi∫tɐ] s.2g. pessoa que se dedica à carcinologia etim. De carcinologia + -ista 1801
carcinoma [kɐrsiˈnomɐ] s.m. medicina tumor maligno que se desenvolve a partir de tecido epitelial; epitelioma etim. Do grego karkínoma, -atos, «tumor canceroso», pelo latim carcinōma-, «idem» carcinomatose [kɐrsinumɐˈtoz(ɨ)] s.f. medicina ⇒ carcinose 2 etim. De carcinoma -t- -ose carcinomatoso [kɐrsinumɐˈtozu] adj. 1 da natureza do carcinoma 2 canceroso etim. Do grego karkínoma, -atos, «tumor canceroso» -oso carcinose [kɐrsiˈnɔz(ɨ)] s.f. 1 medicina doença cancerosa; carcinoma 2 medicina disseminação de carcinomas num organismo etim. Do grego karkínos, «caranguejo; câncer» + -ose carcolé [kɐrkuˈlε] s.m. [portugal] ⇒ codorniz etim. De origem onomatopeica carcoma [kɐrˈkomɐ] s.m. 1 zoologia nome vulgar de uns insetos coleópteros que atacam a madeira, roendo-a; caruncho 2 pó da madeira carcomida 3 podridão 4 figurado o que aflige, consome, devora ou estraga etim. Derivação regressiva de carcomer carcomer [kɐrkuˈmer] v.tr. 1 roer, pulverizando 2 figurado corroer 3 figurado arruinar; destruir etim. De car-, prefixo obscuro + comer carcomido [kɐrkuˈmidu] adj. 1 roído pelo carcoma; corroído 2 deteriorado; apodrecido 3 figurado envelhecido 4 figurado destruído; arruinado etim. Particípio passado de carcomer carda [ˈkardɐ] s.f. 1 pequena prancha de madeira com pontas metálicas, usada para cardar 2 pregos miúdos 3 pastas de lama ou excremento que se pegam à lã dos animais 4 antiquado instrumento de tortura etim. Derivação regressiva de cardar cardação [kɐrdɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cardar 2 seção de uma fábrica, onde está a maquinaria de cardar etim. De cardar + -ção cardaço [kɐrˈdasu] s.m. [portugal] bagaço de uvas etim. De origem obscura cardada [kɐrˈdadɐ] s.f. 1 porção de lã que se carda de uma vez 2 pancada com a carda 3 figurado questão complicada; assunto de difícil solução etim. Particípio passado feminino substantivado de cardar 1802
cardador [kɐrdɐˈdor] s.m. indivíduo que carda por profissão etim. De cardar + -dor cardadura [kɐrdɐˈdurɐ] s.f. 1 ação ou efeito de cardar 2 filaça cardada etim. De cardar + -dura cardagem [kɐrˈdaʒɐ̃y] s.f. 1 trabalho do cardador 2 oficina de cardar etim. De cardar + -agem cardal [kɐrˈdał] s.m. 1 sítio onde abundam cardos 2 cemitério etim. De cardo + -al cardaleja [kɐrdɐˈlɐ(j)ʒɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Compostas, espontânea no litoral português, mas pouco frequente etim. De cardal + -ejas cardamina [kɐrdɐˈminɐ] s.f. botânica planta da família das Brassicáceas, também conhecida como agrião-dos-prados etim. Do grego kardamin cardamomo [kɐrdɐˈmomu] s.m. 1 botânica nome comum a várias plantas amomáceas ou aos seus frutos, que são aromáticos e de aplicação terapêutica 2 (árvore) ⇒ badiana 1 etim. Do grego kardámomon, «cardamomo», pelo latim cardamōmu-, «idem» cardanal [kɐrdɐˈnał] s.m. argola da caldeira de cozer a cortiça etim. De origem obscura cardanha [kɐrˈdɐɲɐ] s.f. [portugal] casa térrea onde os jornaleiros dormem; cardenho etim. De cardar? cardanheiro [kɐrdɐˈɲɐjru] s.m. [portugal] jornaleiro que pernoita na cardanha etim. De cardanho + -eiro cardanho [kɐrˈdɐɲu] s.m. 1 [portugal] ⇒ cardanha 2 popular roubo 3 popular unha etim. De cardar? cardão [kɐrˈdɐ̃w] adj. 1 da cor da flor do cardo 2 azul-violáceo etim. De cardo + -ão cardápio [kɐrˈdapju] s.m. relação dos pratos de uma refeição; ementa etim. Do latim charta-, «papel» + dape-, «iguaria; manjar; refeição» + -io cardar [kɐrˈdar] v.tr. 1 desenriçar (lã ou qualquer filaça) com a carda 2 popular roubar; extorquir 3 procurar; rebuscar 4 trabalhar intensamente 5 repreender 1803
etim. Do latim *cardāre, «idem», ou de cardo + -ar? cardazol [kɐrdɐˈzɔł] s.m. botânica planta herbácea da família das Compostas, espontânea em Portugal etim. De cardo + z + -ol cardazola [kɐrdɐˈzɔlɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Compostas, espontânea em Portugal Forma menos usada que a palavra cardazol. cardeal [kɐrˈdjał] ■ s.m. 1 religião nome dado a cada um dos bispos que, investidos de privilégios e poderes especiais, constituem o sacro colégio e são os principais conselheiros e colaboradores do papa 2 ornitologia nome vulgar extensivo a algumas espécies de pássaros da família dos Fringilídeos, com poupa vermelha, vulgares na América, especialmente no Brasil 3 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Bericídeos, comum nas costas marítimas portuguesas, também conhecido por imperador e melo 4 botânica planta ornamental, de flores vermelhas, da família das Lamiáceas 5 ornitologia ⇒ peto 1 6 ornitologia ⇒ pisco-chilreiro ■ adj.2g. 1 geografia designativo de cada um dos quatro principais pontos de orientação geográfica 2 principal; fundamental ♦ cardeal da Cúria: cardeal com funções na Cúria Romana etim. Do latim cardināle-, «principal»
cardealina [kɐrdjɐˈlinɐ] s.f. botânica planta ornamental, de flores vermelhas, da família das Lamiáceas; cardeal etim. De cardeal + -ina cardear [kɐrˈdjar] v.tr. [portugal] avergoar a pele do cavalo com pancadas de chicote etim. De cardo + -ear cardeiro [kɐrˈdɐjru] s.m. indivíduo que faz ou vende cardas etim. De carda + -eiro cardenha [kɐrˈdɐ(j)ɲɐ] s.f. [portugal] casa térrea onde os jornaleiros dormem; cardenho Forma menos usada que a palavra cardanha. cardenho [kɐrˈdɐ(j)ɲu] s.m. [portugal] casa térrea onde os jornaleiros dormem Forma menos usada que a palavra cardanha. cardenilho [kɐrdɨˈniʎu] s.m. verdete etim. Do castelhano cardenillo, «idem» cárdeno [ˈkardɨnu] adj., s.m. azul-violeta etim. Do latim *cardĭnu-, «da cor do cardo; arroxeado» cárdeo [ˈkardju] adj., s.m. azul-violeta Forma menos usada que a palavra cárdeno. cardete [kɐrˈdet(ɨ)] s.m. [portugal] botânica planta da família das Umbelíferas, espontânea em Portugal etim. De cardo + -ete
-cardia sufixo nominal de origem grega, que exprime a ideia de coração, estômago etim. Do grego kardía, «coração; estômago» cárdia [ˈkardjɐ] s.f./m. anatomia orifício que estabelece a passagem do esôfago para o estômago etim. Do grego kardía, «coração; estômago» cardíaco [kɐrˈdiɐku] ■ adj. 1 relativo ao coração 1804
2 peitoral 3 que sofre do coração ■ s.m. aquele que sofre do coração etim. Do grego kardiakós, «relativo ao coração», pelo latim cardiăcu-, «do coração; do estômago», pelo francês cardiaque, «cardíaco» cardial [kɐrˈdjał] adj.2g. relativo à cárdia etim. De cárdia + -al cardialgia [kɐrdjałˈʒiɐ] s.f. 1 medicina dor de estômago localizada na cárdia 2 medicina dor no coração etim. Do grego kardialgía, «dor de estômago», pelo francês cardialgie, «idem» cardialgíaco [kɐrdjałˈʒiɐku] adj. da cardialgia ou a ela relativo Forma menos usada que a palavra cardiálgico. cardiálgico [kɐrˈdjałʒiku] adj. da cardialgia ou a ela relativo etim. De cardialgia + -ico cardiço [kɐrˈdisu] s.m. carda de chapeleiro etim. De carda + -iço cárdico [ˈkardiku] ■ s.m. 1 camafeu com um coração em relevo 2 pedra com feitio de coração para aplicação em joia ■ adj. cardial etim. Do grego kardía, «coração» + -ico
cardido [kɐrˈdidu] adj. diz-se da madeira que esteve muito tempo debaixo de água e apodreceu cardiectasia [kɐrdjεktɐˈziɐ] s.f. medicina dilatação do coração etim. Do grego kardía, «coração» + éktasis, «dilatação» -ia cardiectásico [kɐrdjεˈktaziku] adj. relativo a cardiectasia etim. De cardiectasia -ico cardife [karˈdif(ɨ)] s.m. designação da hulha proveniente de Cardiff, capital do País de Gales etim. De Cardiff, topônimo Cardíidas [kɐrˈdiidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos lamelibrânquios de muitas espécies, vulgares nas costas portuguesas Forma menos usada que a palavra Cardiídeos. cardiídeo [kɐrdiˈidju] ■ s.m. zoologia espécime dos Cardiídeos ■ adj. zoologia relativo aos Cardiídeos
Cardiídeos [kɐrdiˈidju∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos lamelibrânquios de muitas espécies, vulgares nas costas portuguesas etim. Do francês cardiides, «idem» cardim [kɐrˈdĩ] adj.2g. diz-se do touro cuja pelagem, constituída por pelos brancos e pretos, não tem malhas etim. Do latim cardīnu-, «de cardo» cardina1 [kɐrˈdinɐ] s.f. 1 grumos de imundície agarrados à pele dos animais 2 sujidade na pele das pessoas etim. De carda + -ina cardina2 [kɐrˈdinɐ] s.f. popular bebedeira etim. De origem obscura
1805
cardinal [kɐrdiˈnał] ■ adj.2g. 1 designativo do número natural, como número de elementos de um conjunto finito (contrapõe-se a ordinal, número de ordem ou posição de um elemento do conjunto) 2 principal; cardeal 3 relativo a gonzo 4 (cor) vermelho apurpurado 5 designativo de uma variedade de uva 6 anatomia diz-se da terceira vértebra cervical, também chamada quício 7 zoologia diz-se da linha correspondente ao eixo de articulação das valvas da concha dos braquiópodes 8 anatomia designativo de algumas importantes veias de alguns vertebrados ou dos seus embriões ■ s.m. 1 número natural 2 (cor) vermelho apurpurado (como as vestes dos cardeais) 3 informática sinal (#) utilizado em determinadas linguagens como operador de divisão ou como sinal de comentário 4 o símbolo # no teclado de dispositivos informáticos e de telecomunicações etim. Do latim cardināle-, «principal» cardinalado [kɐrdinɐˈladu] s.m. 1 religião dignidade ou função de cardeal 2 tempo durante o qual essa função é exercida Forma menos usada que a palavra cardinalato. cardinalato [kɐrdinɐˈlatu] s.m. 1 religião dignidade ou função de cardeal 2 tempo durante o qual essa função é exercida etim. Do latim cardināle-, «principal» + -ato cardinalício [kɐrdinɐˈlisju] adj. de cardeal ou a ele relativo etim. Do latim cardināle-, «principal» + -ício cardinalista [kɐrdinɐˈli∫tɐ] s.m. adepto do cardeal Richelieu, estadista francês (1766-1822) etim. Do francês cardinaliste, «idem» cardinífero [kɐrdiˈnifɨru] adj. que possui charneira ou couceira etim. Do latim cardĭne-, «gonzo» + português -fero cardi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de coração etim. Do grego kardía, «coração» -cárdio sufixo nominal de origem grega que exprime a ideia de coração cardiofitness [kardjɔˈfitnεs] s.m. esporte modalidade de treino que visa melhorar o nível de resistência cardiovascular, através do uso de tapetes rolantes, remos, bicicletas, steps, pesos, etc. etim. De cardio-, «coração» + inglês fitness, «boa condição física» cardiofobia [kardjɔfuˈbiɐ] s.f. medicina medo doentio das doenças cardíacas etim. De cardio- + Do gregophóbos «medo»+ -ia cardiofrequencímetro [kardjɔfrɨkwẽˈsimɨtru] s.m. aparelho geralmente utilizado no meio esportivo, que permite praticar exercício tirando o máximo proveito dos próprios recursos físicos, ao permitir o controle da frequência cardíaca, da duração do treino ou das calorias gastas etim. De cardio- + frequencímetro cardiogénico [kɐrdjɔˈʒεniku] adj. 1 com origem no coração 2 resultante de doença ou problema cardíaco etim. De cardio- -génico Grafia no Brasil: cardiogênico. 1806
cardiogênico [kɐrdjɔˈʒeniku] adj. 1 com origem no coração 2 resultante de doença ou problema cardíaco etim. De cardio- -génico Grafia em Portugal: cardiogénico. cardiografia [kardjugrɐˈfiɐ] s.f. medicina estudo e interpretação do registro gráfico dos movimentos do coração etim. De cardio- + -grafia cardiográfico [kardjuˈgrafiku] adj. relativo à cardiografia etim. De cardiografia + -ico cardiógrafo [kɐrˈdjɔgrɐfu] s.m. medicina aparelho que serve para registrar os movimentos do coração etim. De cardio- + -grafo cardiograma [kardjuˈgrɐmɐ] s.m. medicina gráfico obtido por meio do cardiógrafo etim. De cardio- + -grama cardioide [kɐrˈdjɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. em forma de coração ■ s.m. geometria curva descrita por um ponto de uma circunferência que rola, sem escorregamento, ao longo de outra do mesmo plano e com raio igual ao da primeira etim. De cardio- + -óide cardióide [kɐrˈdjɔjd(ɨ)] ■ adj.2g. em forma de coração ■ s.m. geometria curva descrita por um ponto de uma circunferência que rola, sem escorregamento, ao longo de outra do mesmo plano e com raio igual ao da primeira etim. De cardio- + -óide Cardióide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cardioide. cardiologia [kardjuluˈʒiɐ] s.f. parte da medicina que trata das doenças do coração etim. De cardio- + -logia cardiológico [kardjuˈlɔʒiku] adj. relativo a cardiologia etim. De cardiologia -ico cardiologista [kardjuluˈʒi∫tɐ] s.2g. especialista em cardiologia etim. De cardiologia + -ista cardiómetro [kɐrˈdjɔmɨtru] s.m. aparelho que se destina a determinar a força com que o coração põe o sangue em movimento, ou a pressão sanguínea nos vasos; hemodinamômetro etim. De cardio- + -metro Grafia no Brasil: cardiômetro. cardiômetro [kɐrˈdjomɨtru] s.m. aparelho que se destina a determinar a força com que o coração põe o sangue em movimento, ou a pressão sanguínea nos vasos; hemodinamômetro etim. De cardio- + -metro Grafia em Portugal: cardiómetro. cardiomiopatia [kardjɔmiɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina doença crônica do miocárdio, que pode ser congênita ou adquirida etim. De cardi(o)- miopatia cardiomotilidade [kardjɔmutiliˈdad(ɨ)] s.f. movimentos do coração etim. De cardio- motilidade cardiomuscular [kɐrdjɔmu∫kuˈlar] adj.2g. anatomia relativo à musculatura cardíaca etim. De cardio- muscular cardiopata [kardjɔˈpatɐ] s.2g. pessoa que sofre de cardiopatia 1807
etim. Do grego kardía, «coração» + páthos, «doença» cardiopatia [kardjɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina doença do coração etim. Do grego kardía, «coração» + páthos, «doença» -ia cardiopático [kardjɔˈpatiku] adj. relativo a cardiopatia etim. De cardiopatia -ico cardiopétalo [kardjɔˈpεtɐlu] adj. botânica que tem pétalas em forma de coração etim. De cardio- + -pétalo cardioplegia [kardjɔplεˈʒiɐ] s.f. medicina paralisia do coração etim. De cardio- + -plegia cardióptero [kɐrˈdjɔptɨru] adj. zoologia que tem asas ou nadadeiras em forma de coração etim. Do grego kardía, «coração» + pterón, «asa» cardiopulmonar [kardjɔpułmuˈnar] adj.2g. relativo ao coração e aos pulmões cardiopunctura [kardjɔpũˈkturɐ] s.f. punção no coração etim. De cardio- + puntura Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é cardiopuntura e em Portugal é cardiopunctura. cardiopuntura [kardjɔpũˈturɐ] s.f. punção no coração etim. De cardio- + puntura Depois do Acordo Ortográfico, a forma preferencial no Brasil é cardiopuntura e em Portugal é cardiopunctura. cardiorrespiratório [kardjɔʀɨ∫pirɐˈtɔrju] adj. relativo ao coração e ao aparelho respiratório cardiosclerose [kardjɔ∫klɨˈrɔz(ɨ)] s.f. medicina esclerose do coração cardioscopia [kardjɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame direto dos movimentos do coração etim. Do grego kardía, «coração» + skopeĩn, «examinar; observar» + -ia cardioscópio [kɐrdjɔ∫ˈkɔpju] s.m. aparelho utilizado no exame dos movimentos do coração etim. Do grego kardía, «coração» + skopeĩn, «examinar; observar» cardiospasmo [kardjɔ∫ˈpaʒmu] s.m. 1 medicina espasmo cardíaco 2 medicina contração súbita e dolorosa do coração etim. De cardio- + espasmo cardioterapia [kardjɔtɨrɐˈpiɐ] s.f. medicina tratamento das doenças do coração etim. De cardio- terapia cardiotocografia [kardjɔtukugrɐˈfiɐ] s.f. medicina registro contínuo do ritmo cardíaco do feto e das contrações uterinas durante o parto que permite detectar a existência de sofrimento fetal etim. De cardio- tocografia cardiotocógrafo [kardjɔtuˈkɔgrɐfu] s.m. medicina aparelho que registra os batimentos cardíacos do feto e as contrações uterinas durante o parto etim. De cardio- tocógrafo cardiotomia [kardjɔtuˈmiɐ] s.f. medicina incisão cirúrgica no coração etim. Do grego kardía, «coração» + tomé, «corte» + -ia cardiotónico [kardjɔˈtɔniku] adj. farmácia diz-se do medicamento que tonifica o coração etim. Do grego kardía, «coração» + tonikós, «força» Grafia no Brasil: cardiotônico. cardiotônico [kardjɔˈtoniku] adj. farmácia diz-se do medicamento que tonifica o coração etim. Do grego kardía, «coração» + tonikós, «força» Grafia em Portugal: cardiotónico. 1808
cardiotóxico [kardjɔˈtɔksiku] adj. medicina que tem ação nefasta sobre o coração etim. De cardio- tóxico cardiovascular [kardjɔvɐ∫kuˈlar] adj.2g. relativo ao coração e aos vasos sanguíneos etim. De cardio- + vascular cardioversão [kardjɔvɨrˈsɐ̃w] s.f. medicina restabelecimento do ritmo cardíaco normal através de choque elétrico cardite [kɐrˈdit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do coração, em especial miocardite etim. Do grego kardía, «coração» + -ite cardítico [kɐrˈditiku] adj. relativo à cardite etim. De cardite + -ico cardo [ˈkardu] s.m. 1 botânica nome vulgar extensivo a várias plantas, mais ou menos espinhosas (das famílias das Compostas, Cactáceas e Umbelíferas), frequentes em Portugal, como: cardo-asnil, cardo-azul, cardo-cardador, cardo-coroado, cardo-corredor, cardo-de-coalho, cardo-coalhador (ou alcachofra), cardo-de-ouro, cardo-estrelado (ou calca-tripa), cardo-morto, cardo-sanguinho, cardo-do-visco, etc. 2 botânica a flor destas plantas etim. Do latim cardu-, «cardo; alcachofra» cardo-ananás [karduɐnɐˈna∫] s.m. botânica planta da família das Cactáceas, cujo fruto é comestível cardo-corredor [kardukuʀɨˈdor] s.m. botânica erva vivaz, da família das Umbelíferas, muito frequente em Portugal cardo-estrelado [kardu(i)∫trɨˈladu] s.m. botânica variedade de cardo também conhecido cientificamente por Centaurea calcitrapae cardómetro [kɐrˈdɔmɨtru] s.m. aparelho que se destina a determinar a força com que o coração põe o sangue em movimento, ou a pressão sanguínea nos vasos; hemodinamômetro etim. Do grego kardía, «coração» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra cardiômetro. Grafia no Brasil: cardômetro. cardômetro [kɐrˈdomɨtru] s.m. aparelho que se destina a determinar a força com que o coração põe o sangue em movimento, ou a pressão sanguínea nos vasos; hemodinamômetro etim. Do grego kardía, «coração» + métron, «medida» Forma menos usada que a palavra cardiômetro. Grafia em Portugal: cardómetro. carduça [kɐrˈdusɐ] s.f. carda grosseira com que se começa a cardadura etim. De carda + -uça carduçador [kɐrdusɐˈdor] s.m. aquele que carduça etim. De carduçar + -dor carduçar [kɐrduˈsar] v.tr. passar (a lã) pela carduça etim. De carduça + -ar cardume [kɐrˈdum(ɨ)] s.m. 1 conjunto de peixes 2 figurado montão; ajuntamento etim. De carda + -ume careação [kɐrjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de acarear; acareamento; confronto 2 direito confrontação de testemunhas entre si ou com as partes litigantes, de forma a apurar a verdade quando as declarações de umas e de outras acerca de determinado fato se contradizem etim. De carear + -ção 1809
Forma menos usada que a palavra acareação. carear [kɐˈrjar] v.tr. 1 ⇒ acarear 2 confrontar etim. De cara + -ear careca [kɐˈrεkɐ] ■ s.f. calva; parte da cabeça que perdeu o cabelo ■ s.2g. pessoa com falta total ou parcial de cabelo na cabeça ■ s.m. tauromaquia o que abre a gaiola aos touros que vão ser lidados ■ adj.2g. 1 sem cabelo 2 sem pelo 3 botânica (pêssego) sem penugem; calvo 4 (pneu) liso; gasto pelo uso 5 figurado mal disfarçado ♦ pôr a careca à mostra a alguém: descobrir os defeitos de alguém etim. Do latim carēre, «ter falta de» + -eca
carecada [kɐrεˈkadɐ] s.f. coloquial corte de cabelo, em que este fica geralmente curto etim. De careca + -ada carecedor [kɐrɨsɨˈdor] adj. que carece; precisado etim. De carecer + -dor Forma menos usada que a palavra carecente. carecente [kɐrɨˈsẽt(ɨ)] adj.2g. que carece; precisado etim. Do latim vulgar carescente-, particípio presente de carescĕre, «carecer; ter falta de» carecer [kɐrɨˈser] v.tr. não ter o que é preciso; ter falta; precisar; necessitar etim. Do latim carescĕre, frequentativo de carēre, «ter falta de» carecidamente [kɐrɨsidɐˈmẽt(ɨ)] adv. com carência; com falta etim. De carecido + -mente carecido [kɐrɨˈsidu] adj. que carece ou tem falta de algo etim. Particípio passado de carecer carecimento [kɐrɨsiˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de carecer; carência; falta etim. De carecer + -mento careiro [kɐˈrɐjru] adj. que vende caro etim. De caro + -eiro Careliano [kɐrɨˈljɐnu] s.m. geologia andar do Pré-Câmbrico etim. De Carélia, topônimo, república russa, que confina com a Finlândia
carena [kɐˈrenɐ] s.f. 1 náutica ⇒ querena 2 botânica naveta (em flor de corola papilionácea); quilha 3 ornitologia quilha do esterno das aves voadoras ♦ dar carena a: desfalcar; destruir etim. Do latim carīna-, «quilha», pelo italiano carena, «idem»
carenado [kɐrɨˈnadu] adj. diz-se do animal ou do órgão provido de uma quilha ou saliência longitudinal no dorso etim. De carena + -ado carenagem [kɐrɨˈnaʒɐ̃y] s.f. (avião, moto, barco) revestimento exterior que protege certas peças, para reduzir a resistência do ar e o atrito resultante 1810
carenar [kɐrɨˈnar] v.tr. 1 reparar ou melhorar a carena de 2 dar forma aerodinâmica a etim. De carena + -ar carência [kɐˈrẽsjɐ] s.f. 1 falta daquilo que é preciso 2 necessidade 3 privação etim. Do latim medieval carentĭa-, «carência» carenciado [kɐrẽˈsjadu] adj. 1 com carências; com necessidades 2 carecente; precisado; falto etim. De carência + -ado careniforme [kɐrɨniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. em forma de quilha etim. De carena + forma carente [kɐˈrẽt(ɨ)] adj.2g. 1 que precisa; que necessita 2 que tem grande necessidade de carinho etim. Do latim carente-, particípio presente de carēre, «ter falta de» carepa [kɐˈrεpɐ] s.f. 1 esfoliação escamosa da pele 2 faúlhas que saltam do ferro candente quando batido na bigorna 3 lanugem que se cria na fruta seca 4 aspereza cutânea 5 sarna 6 caspa 7 [portugal] chuva miúda etim. De origem obscura carepento [kɐrɨˈpẽtu] adj. que tem carepa etim. De carepa + -ento careposo [kɐrɨˈpozu] adj. que tem carepa etim. De carepa + -oso Forma menos usada que a palavra carepento. carestia [kɐrɨ∫ˈtiɐ] s.f. 1 preço superior ao valor real ou tabelado 2 figurado escassez; carência; falta etim. Do latim medieval caristīa-, «carência; falta», pelo italiano carestia, «idem» careta [kɐˈretɐ] ■ s.f. 1 contração do rosto; esgar desagradável; visagem; momice 2 máscara; caraça ■ s.2g. coloquial pessoa muito convencional com grande apego aos padrões tradicionais ■ adj.2g. coloquial convencional; tradicional; conservador etim. De cara + -eta careteiro [kɐrɨˈtɐjru] adj., s.m. que ou aquele que faz caretas etim. De careta + -eiro caretice [kɐrɨˈtis(ɨ)] s.f. 1 característica do que está ultrapassado ou fora de moda 2 atitude de quem é bota de elástico 1811
etim. De careta + -ice careto [kɐˈretu] ■ s.m. [portugal] indivíduo mascarado que, no Carnaval, faz de diabo ■ adj. [portugal] diz-se do burro que tem o focinho negro etim. De careta careza [kɐˈrezɐ] s.f. 1 preço superior ao valor real ou tabelado 2 figurado escassez; carência; falta etim. De caro + -eza Forma menos usada que a palavra carestia.
carfologia [kɐrfuluˈʒiɐ] s.f. 1 agitação contínua das mãos que parecem procurar ou apanhar objetos 2 automatismo, geralmente pré-agônico etim. Do grego karphología, de kárphos, «floco; palha» légein, «colher; apanhar» carfológico [kɐrfuˈlɔʒiku] adj. relativo a carfologia etim. De carfologia -ico carga [ˈkargɐ] s.f. 1 tudo o que é ou pode ser transportado por pessoa, animal, veículo ou barco 2 ato de carregar 3 peso; fardo 4 grande quantidade 5 quantidade de pólvora e projéteis que se metem de uma vez numa arma de fogo 6 quantidade de explosivo utilizado em destruições 7 eletricidade excesso (carga negativa) ou falta (carga positiva) de elétrons num corpo 8 militar ataque final a uma posição inimiga 9 figurado responsabilidade 10 figurado embaraço 11 figurado acusação ♦ carga cerrada: descarga simultânea de muitas armas ♦ carga-d'água: bátega de água ♦ carga de ossos: pessoa muito magra ♦ deitar a carga ao mar: vomitar ♦ por que cargas-d'água? por que razão? ♦ ser burro de carga: fazer os piores serviços ♦ voltar à carga: insistir etim. Derivação regressiva de carregar, através do antigo cárrega cargo [ˈkargu] s.m. 1 conjunto das funções exercidas 2 obrigação; responsabilidade 3 incumbência 4 cuidado 5 ocupação; ofício 6 encargo ♦ cargo público: conjunto das atribuições de um funcionário público ♦ a cargo de: à responsabilidade de; por conta de etim. Derivação regressiva de carregar, pelo antigo cárrego cargueiro [kɐrˈgɐjru] adj., s.m. 1 que ou o que conduz animais de carga 2 que ou navio que apenas transporta mercadorias etim. De carga + -eiro
1812
carguejar [kɐrgɨˈʒar] ■ v.intr. 1 conduzir animais de carga 2 transportar fardos ■ v.tr. transportar etim. De carga + -ejar
cariado [kɐˈrjadu] adj. 1 diz-se do dente que criou cárie 2 figurado corrompido etim. Particípio passado de cariar cariamídeo [kɐrjɐˈmidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Cariamídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Cariamídeos
Cariamídeos [kɐrjɐˈmidju∫] s.m.pl. ornitologia família de grandes aves com poupa inclinada na parte frontal e junto da base do bico, que habitam a América do Sul e incluem a seriema, distribuindo-se por duas espécies etim. Do latim científico Cariamidae cariando [kɐˈrjɐ̃du] s.m. [angola] namorado etim. Do quimbundo ku-ri-andala, «querer-se (um ao outro)» cariar [kɐˈrjar] ■ v.intr. 1 (dente) criar cárie 2 corromper-se ■ v.tr. produzir cárie em etim. De cárie + -ar
cariate [kɐˈrjat(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Cárias, antiga cidade grega, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Cárias etim. Do latim caryātes, «idem»
cariátide [kɐˈrjatid(ɨ)] s.f. figura humana feminina que sustenta uma cornija ou arquitrave etim. Do grego karyátides, «donzelas de Cárias», cidade grega da Lacônia, pelo latim caryatĭdes, «estátuas de mulher a servirem de colunas» caribala [kɐriˈbalɐ] ■ adj.2g. [angola] careca; calvo ■ s.m. [angola] pessoa calva etim. Do quimbundo karibala, «idem»
caríbdis [kɐˈribdi∫] s.f.2n. grande perigo ♦ entre Cila e Caríbdis: entre a espada e a parede ♦ fugir de Cila para cair em Caríbdis: evitar um perigo e cair noutro maior etim. Do grego Khárybdis, «monstro fabuloso que destruía os navios no estreito de Messina», pelo latim Charibde-, «abismo; monstro devorador» caribe [kɐˈrib(ɨ)] adj., s.2g. indivíduo ou designativo do indivíduo pertencente aos Caraíbas etim. Do caraíba caribe, «idem» Forma menos usada que a palavra caraíba. caribenho [kɐriˈbɐ(j)ɲu] ■ adj. relativo ou pertencente ao mar do Caribe ■ s.m. natural ou habitante dos países do Caribe 1813
caribu [kariˈbu] s.m. zoologia mamífero ruminante da família dos Cervídeos, que vive nas regiões setentrionais da América do Norte e é também conhecido por rena do Canadá etim. Do francês canadense caribou, «idem» carica [kɐˈrikɐ] s.f. 1 [portugal] popular tampa circular e metálica que veda uma garrafa 2 [plural] [portugal] popular jogo em que se usam estas tampas etim. De origem obscura caricácea [kɐriˈkasjɐ] s.f. botânica espécime das Caricáceas Caricáceas [kɐriˈkasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, lenhosas, lactíferas, tropicais, a que pertence o mamoeiro etim. Do latim carĭca-, «figo» + -áceas caricato [kɐriˈkatu] adj. 1 cômico; risível 2 burlesco; ridículo; grotesco etim. Do italiano caricato, «afetado» caricatura [kɐrikɐˈturɐ] s.f. 1 (desenho, descrição, etc.) retrato de pessoas ou acontecimentos que assenta no exagero cômico de alguns dos seus traços distintivos 2 figurado, pejorativo tentativa falhada de imitação de pessoa, coisa ou acontecimento 3 figurado, pejorativo pessoa, coisa ou acontecimento ridículo etim. Do italiano caricatura, «caricatura» caricatural [kɐrikɐtuˈrał] adj.2g. referente a caricatura etim. De caricatura + -al caricaturar [kɐrikɐtuˈrar] v.tr. 1 representar em caricatura 2 figurado tentar imitar sem grande sucesso etim. De caricatura + -ar caricaturista [kɐrikɐtuˈri∫tɐ] s.2g. artista que faz caricaturas etim. Do italiano caricaturista, «idem» carícia [kɐˈrisjɐ] s.f. demonstração de afeto; carinho; afago etim. Do baixo latim caritĭa-, «afago; carinho» cariciabilidade [kɐrisjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é cariciável etim. De cariciável -i- -dade cariciar [kɐriˈsjar] v.tr. fazer carícias a; afagar etim. De carícia + -ar Forma menos usada que a palavra acariciar. cariciável [kɐriˈsjavεł] adj.2g. 1 agradável; suave 2 carinhoso; caricioso etim. De cariciar + -vel caricioso [kɐriˈsjozu] adj. que faz carícias; carinhoso etim. De carícia + -oso cariço [kɐˈrisu] s.m. 1 [cabo verde, guiné-bissau] espécie de junco usada em cestaria 2 [cabo verde, guiné-bissau] carriço etim. Do crioulo caris, «idem» caridade [kɐriˈdad(ɨ)] s.f. 1814
1 bondade; benevolência; generosidade 2 compaixão 3 ato de beneficência 4 esmola 5 religião virtude teologal que consiste em amar a Deus acima de todas as coisas e amar o próximo por amor de Deus 6 irônico ofensa; dano ♦ fazer as caridades a: ajustar contas com; repreender etim. Do latim caritāte-, «ternura; amor; afeição» caridoso [kɐriˈdozu] adj. 1 religião que tem ou pratica a virtude da caridade 2 que revela bondade; generoso 3 que revela compaixão; compassivo 4 que dá muitas esmolas; esmoler etim. De caridade + -oso, com haplologia
cárie [ˈkarji] s.f. 1 medicina degradação localizada e progressiva dos dentes, podendo atingir apenas o esmalte, ou também a dentina e a polpa dentária 2 medicina deterioração do tecido ósseo, que provoca o seu amolecimento e destruição 3 botânica necrose dos tecidos vegetais provocada, em regra, por fungos parasitas 4 caruncho; gorgulho 5 figurado causa de destruição progressiva etim. Do latim carĭe-, «cárie; podridão» cariengue [kɐˈrjẽg(ɨ)] s.m. [angola] biscate etim. Do quimbundo kadienge, com base em kúri kuengi, «comer de outro lugar» carifranzir [karifrɐ̃ˈzir] v.intr. franzir a cara para manifestar surpresa ou mal-estar etim. De cara + franzir caril [kɐˈrił] s.m. 1 condimento de origem indiana composto de várias especiarias, como açafrão, gengibre, malagueta, etc. 2 culinária molho preparado com este condimento 3 culinária prato temperado com este condimento 4 [moçambique] culinária molho feito com leite de amendoim, castanha ou coco etim. Do concani-marata kadhi ou do tâmul kari, «idem» No Brasil, usa-se a palavra curry. carimbador [kɐrĩbɐˈdor] s.m. máquina ou indivíduo encarregado de carimbar a correspondência postal etim. De carimbar + -dor carimbagem [kɐrĩˈbaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de carimbar etim. De carimbar + -agem carimbar [kɐrĩˈbar] v.tr. 1 marcar com carimbo 2 figurado assinalar 3 figurado autenticar 4 figurado garantir; assegurar 5 coloquial reprovar num exame etim. De carimbo + -ar carimbo [kɐˈrĩbu] s.m. 1 peça de metal, madeira, borracha ou plástico, que serve para marcar ou autenticar papéis oficiais ou particulares, a tinta ou em relevo; sinete; selo 2 marca produzida por esta peça 1815
etim. Do quimbundo ka'rima, «pequena marca» carimbó [kɐrĩˈbɔ] s.m. 1 dança regional maranhense, de origem africana, semelhante à capoeira baiana, na qual os dançarinos apresentam uma coreografia em que os pares dançam soltos 2 tambor de origem africana, feito de um tronco escavado com cerca de um metro de comprimento por trinta centímetros de diâmetro, coberto com couro de veado carina [kɐˈrinɐ] s.f. ⇒ carena etim. Do latim carīna-, «quilha de navio» carinado [kɐriˈnadu] adj. 1 que tem carena; carenado 2 semelhante à carina etim. Do latim carinātu-, «em forma de quilha» carinal [kɐriˈnał] adj.2g. botânica diz-se da perfloração em que uma das peças anteriores é totalmente externa etim. De carina + -al caringana [kɐrĩˈgɐnɐ] s.f. [moçambique] estória; conto; lenda ♦ [moçambique] etnografia tu, caringana! acabou-se a história! etim. Do changana nkaringana, «idem»
caringo [kɐˈrĩgu] s.m. [angola] variedade de mandioca, de raízes pequenas etim. Do quimbundo karingu, «idem» carinho [kɐˈriɲu] s.m. 1 demonstração de amor ou benevolência 2 carícia; mimo; afago 3 dedicação; cuidado extremo etim. Do castelhano cariño, «ternura; afeição; nostalgia» carinhosa [kɐriˈɲɔzɐ] s.f. 1 [portugal] capuz de senhora 2 [portugal] dança de roda etim. De carinhoso carinhoso [kɐriˈɲozu] adj. que trata com carinho; afetuoso; meigo etim. De carinho + -oso cario- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de núcleo etim. Do grego káryon, «núcleo» carioca [kɐˈrjɔkɐ] ■ adj.2g. 1 relativo à cidade do Rio de Janeiro 2 que tem pintas na pele ■ s.2g. natural ou habitante da cidade do Rio de Janeiro ■ s.m. (bebida) café enfraquecido com água fervente ♦ [portugal] carioca de limão: chá de casca de limão servido em chávena de café etim. Do tupi kari'oka, «casa de branco»
Cariocaráceas [karjɔkɐˈrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas, intertropicais, americanas, também denominada Rizoboláceas etim. Do grego káryon, «caroço; noz; núcleo» + kára, «rosto; aspecto» + -áceas Forma menos usada que a palavra Rizoboláceas. cariocinese [karjɔsiˈnεz(ɨ)] s.f. citologia processo de divisão indireta do núcleo celular; mitose etim. Do grego káryon, «núcleo» + kínesis, «movimento» cariodiérese [karjɔˈdjεrɨz(ɨ)] s.f. citologia divisão do núcleo celular 1816
etim. De cario- + -diérese cariofilácea [karjɔfiˈlasjɐ] s.f. botânica espécime das Cariofiláceas Cariofiláceas [karjɔfiˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, espontâneas e de cultura, atualmente distribuídas pelas Silenáceas e Alsináceas etim. Do grego karyóphyllon, «craveiro-da-índia» + -áceas cariofilada [karjɔfiˈladɐ] s.f. botânica planta herbácea da família das Rosáceas, espontânea em Portugal, também conhecida por erva-benta etim. Do grego karyóphyllon, «craveiro-da-índia» + -ada cariogamia [karjɔgɐˈmiɐ] s.f. citologia fenômeno da fusão de núcleos celulares etim. Do grego káryon, «núcleo» + gámos, «casamento» -ia cariogâmico [karjɔˈgɐmiku] adj. relativo a cariogamia etim. De cariogamia -ico cariogénico [kɐriɔˈʒεniku] adj. que provoca cáries etim. Do inglês cariogenic, «idem» Grafia no Brasil: cariogênico. cariogênico [kɐriɔˈʒeniku] adj. que provoca cáries etim. Do inglês cariogenic, «idem» Grafia em Portugal: cariogénico. cariolinfa [karjɔˈlĩfɐ] s.f. citologia líquido incolor do núcleo celular, também designado suco nuclear etim. Do grego káryon, «núcleo» + latim Iympha-, «água» cariologia [karjuluˈʒiɐ] s.f. estudo do núcleo dos cromossomos etim. Do grego káryon, «núcleo» + lógos, «estudo» -ia carioplasma [karjɔˈplaʒmɐ] s.m. citologia fluido rico em moléculas orgânicas que constitui o conteúdo fundamental do núcleo de uma célula etim. De cario- -plasma Forma menos usada que a palavra nucleoplasma. cariopse [kɐˈrjɔps(ɨ)] s.f. 1 botânica variedade de aquênio cujo pericarpo está soldado à semente 2 grão etim. Do grego káryon, «núcleo» + ópsis, «aparência» carioso [kɐˈrjozu] adj. 1 relativo à cárie 2 da natureza da cárie etim. Do latim cariósu-, «cariado; apodrecido» cariossoma [karjɔˈsomɐ] s.m. 1 cada uma das granulações de cromatina de um núcleo celular 2 basicromatina concentrada num núcleo etim. Do grego káryon, «núcleo» + sõma, «corpo» cariossomo [karjɔˈsomu] s.m. 1 cada uma das granulações de cromatina de um núcleo celular 2 basicromatina concentrada num núcleo Forma menos usada que a palavra cariossoma. carioteca [karjɔˈtεkɐ] s.f. membrana nuclear etim. Do grego káryon, «núcleo» + théke, «caixa; estojo» cariótipo [kɐˈrjɔtipu] s.m. biologia fórmula que expressa o número e a forma dos cromossomos de um determinado genótipo carisma [kɐˈriʒmɐ] s.m. 1817
1 capacidade de influenciar os outros 2 capacidade de inspirar entusiasmo e adesão 3 magnetismo 4 qualidade marcante 5 religião graça de origem divina que privilegia um ser humano, distinguindo-o dos outros etim. Do grego kharísma, «favor», pelo latim charisma-, «graça; dom de Deus» carismático [kɐriʒˈmatiku] adj. 1 que tem carisma 2 que tem um dom especial 3 diz-se de um dirigente que goza de prestígio invulgar etim. Do francês charismatique, «idem» caritativo [kɐritɐˈtivu] adj. 1 religião que tem ou pratica a virtude da caridade 2 que revela bondade; generoso 3 que revela compaixão; compassivo 4 que dá muitas esmolas; esmoler etim. Do latim caritāte-, «amor do próximo» + -ivo Forma menos usada que a palavra caridoso.
carito1 [kɐˈritu] s.m. 1 [portugal] pequeno furo numa vasilha, ou espigão soldado na parte interna desta, para marcar determinada capacidade 2 botânica feijão-frade etim. De cara + -ito carito2 [kɐˈritu] adj. que é um pouco caro etim. De caro + -ito
cariz1 [kɐˈri∫] s.m. 1 aparência; aspecto 2 semblante 3 natureza; caráter 4 aspecto da atmosfera 5 popular carão etim. Do provençal caraitz, pelo castelhano cariz, «aspecto; cariz» cariz2 [kɐˈri∫] s.m. botânica alcaravia ou a sua semente etim. De cara + -iz
carjacking [karˈʒεkĩg] s.m. roubo de viatura em que o assaltante obriga o condutor, por meio da força ou ameaças, a sair do veículo ou a conduzi-lo durante atividades criminais etim. Do inglês carjacking, «idem» carlindogue [kɐrlĩˈdɔg(ɨ)] s.m. raça de cães semelhantes aos buldogues, com pelo curto, cabeça volumosa e focinho achatado etim. De Carlin (Carlo Bertinazzi), antropônimo + dogue carlinga [kɐrˈlĩgɐ] s.f. 1 náutica peça de madeira em que assenta o mastro grande do navio; sobrequilha 2 parte do avião destinada ao piloto e ao copiloto; cabine 3 viga transversal sobre a qual se apoiam as longarinas de uma ponte etim. Do escandinavo kerling, «idem», pelo francês carlingue, «idem» carlíngio [kɐrˈlĩʒju] adj. relativo à segunda dinastia dos reis da França; carlovíngio Forma menos usada que a palavra carolíngio. carlismo [kɐrˈliʒmu] s.m. partido dos carlistas etim. Do castelhano Carlos de Borbón, antropônimo, pretendente ao trono espanhol, 1788-1855 + -ismo 1818
carlista [kɐrˈli∫tɐ] s.2g. pessoa partidária de Carlos de Borbón, 1788-1855 etim. De Carlos, antropônimo + -ista carlos-quinto [karlu∫ˈkĩtu] s.m. antiga capa curta carlota [kɐrˈlɔtɐ] s.f. casta de oliveira também denominada cerieira e ceriosa etim. De Carlota, antropônimo carlovíngio [kɐrluˈvĩʒju] adj. relativo à segunda dinastia dos reis da França; carlíngio etim. Do francês carlovingien, «idem» Forma menos usada que a palavra carolíngio. carma [ˈkarmɐ] s.m. 1 filosofia conjunto das ações do homem a que se atribuem consequências determinativas de seu destino 2 (budismo e hinduísmo) princípio de causalidade que afirma que qualquer ação (boa ou má) gera uma reação ou consequência, na vida presente ou numa encarnação futura 3 coloquial destino; fado etim. Do sânscrito karma, «ação» carmanhola [kɐrmɐˈɲɔlɐ] s.f. 1 canção e dança dos revolucionários franceses do período de 1792 a 1795 2 indumentária dos mesmos revolucionários etim. Do francês carmagnole, «idem» carme [ˈkarm(ɨ)] s.m. 1 poema 2 canto 3 poesia etim. Do latim carmen, «canto; composição em verso» carmeador [kɐrmjɐˈdor] s.m. o que carmeia a lã etim. De carmear + -dor carmear [kɐrˈmjar] ■ v.tr. 1 desfazer os nós da lã para a cardar 2 [portugal] figurado espancar ■ v.pron. desfazer-se em farripas etim. Do latim carmināre, «cardar; desenredar»
carmelina [kɐrmɨˈlinɐ] s.f. lã de vicunha, de qualidade inferior etim. Do castelhano carmelina, «idem»
carmelita [kɐrmɨˈlitɐ] ■ adj.2g. relativo ao monte Carmelo (na antiga Judeia) ou à ordem religiosa com este nome ■ s.2g. religioso ou religiosa da Ordem do Carmo ou do Monte Carmelo etim. Do latim carmelītes, «habitante do Carmelo» carmelitano [kɐrmɨliˈtɐnu] adj. relativo ou pertencente aos carmelitas etim. De carmelita + -ano
carmesim [kɐrmɨˈzĩ] adj.2g., s.m. vermelho muito vivo; vermelho-cravo etim. Do árabe qirmezí, «tinto de vermelho» carmesinado [kɐrmɨziˈnadu] adj. da cor ou da natureza do carmesim etim. De carmesim + -ado carmim [kɐrˈmĩ] ■ s.m. 1 substância corante (que contém carmina), de tonalidade vermelha característica, que se extrai da cochinilha (inseto) 2 designação de algumas substâncias tintoriais extraídas de plantas, e ainda de outras artificiais 1819
3 cor vermelha, brilhante ■ adj.2g. vermelho-vivo etim. Do latim medieval carminĭu-, do cruzamento do árabe qirmiz, «vermelho», com o latim minĭu-, «vermelhão» carmina [kɐrˈminɐ] s.f. princípio ativo de certas substâncias corantes, como o carmim etim. De carmim carminar [kɐrmiˈnar] v.tr. 1 tingir com carmim ou da cor do carmim 2 carmear etim. De carmim + -ar carminativo [kɐrminɐˈtivu] adj., s.m. farmácia que ou medicamento que atua na expulsão de gases intestinais etim. Do baixo latim carminatīvu-, «que dissipa» carmíneo [kɐrˈminju] adj. da cor do carmim etim. De carmim + -eo
carmona1 [kɐrˈmonɐ] s.f. ferrolho que, colocado a toda a altura da porta ou da janela, fecha simultaneamente em cima e em baixo; cremona etim. Do francês crémone, «fecho duplo» carmona2 [kɐrˈmonɐ] s.f. casaquinho curto de senhora etim. De Carmona, antropônimo carnaça [kɐrˈnasɐ] s.f. 1 proeminência carnosa 2 grande porção de carne etim. De carne + -aça carnação [kɐrnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 cor da carne humana; carnadura 2 representação do corpo humano com a cor natural 3 carne etim. Do latim carnatiōne-, «gordura» carnadura [kɐrnɐˈdurɐ] s.f. 1 qualidade da carne 2 cor da carne humana; carnadura 3 musculatura; compleição etim. De carne + dura carnagem [kɐrˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 matança de animais; carniça 2 mortandade de gente 3 massacre 4 abastecimento de carne etim. Do italiano carnaggio, «chacina», pelo francês carnage, «idem» carnal [kɐrˈnał] ■ adj.2g. 1 da carne; referente a carne 2 sexual; sensual 3 (parentesco) consanguíneo ■ s.m. antiquado tempo em que a Igreja permitia o consumo de carne etim. Do latim carnāle-, «relativo à carne» carnalidade [kɐrnɐliˈdad(ɨ)] s.f. sensualidade; concupiscência etim. Do latim carnalitāte-, «fraqueza da carne» 1820
carnalite [kɐrnɐˈlit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é, quimicamente, o cloreto hidratado de magnésio e potássio etim. De R. von Carnall, antropônimo, engenheiro de minas alemão Grafia no Brasil: carnallita. carnalização [kɐrnɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de carnalizar etim. De carnalizar + -ção carnalizar [kɐrnɐliˈzar] v.tr., intr. tornar(-se) carnal etim. De carnal + -izar carnallita [kɐrnɐˈlitɐ] s.f. mineralogia mineral que é, quimicamente, o cloreto hidratado de magnésio e potássio Grafia em Portugal: carnalite. carnar [kɐrˈnar] v.tr. unir por parentesco consanguíneo etim. De carne + -ar carnaúba [kɐrnɐˈubɐ] s.f. 1 palmeira da América do Sul que fornece uma cera apreciável (além de outros produtos) e é também conhecida por carnaubeira, coqueiro-carnaúba e coqueiro-carandaí 2 cera produzida por esta planta etim. Do tupi karana'iwa, «idem» carnaubal [kɐrnɐuˈbał] s.m. grande concentração de carnaúbas ou carnaubeiras etim. De carnaúba -al carnaubeira [kɐrnɐuˈbɐjrɐ] s.f. ⇒ carnaúba 1 etim. De carnaúba + -eira Carnaval [kɐrnɐˈvał] s.m. 1 período de três dias de festejo que precedem o início da Quaresma; Entrudo 2 festa popular que acontece nesses dias, com desfiles e divertimentos típicos, nos quais os participantes usam máscaras e vestem trajes diversos 3 [com minúscula] figurado folia 4 [com minúscula] figurado excesso; orgia etim. Do latim carne, vale!, «adeus, carne!», pelo italiano carnevale, «terça-feira gorda», pelo francês carneval, «Carnaval» carnavalesco [kɐrnɐvɐˈle∫ku] adj. 1 do Carnaval ou a ele relativo 2 figurado excessivo 3 figurado grotesco etim. Do italiano carnevalesco, «idem» carnaz [kɐrˈna∫] s.m. 1 parte interna da pele, oposta ao pelo 2 avesso etim. De carne + -az carne [ˈkarn(ɨ)] s.f. 1 parte mole, entre a pele e os ossos, do ser humano e dos animais, principalmente o tecido muscular 2 tecido muscular de animais usado na alimentação 3 parte comestível de diversos frutos; polpa 4 a parte material do ser humano (por oposição ao espírito) 5 natureza sensual do ser humano; instinto sexual 6 relação de parentesco em que há um ascendente comum; consanguinidade ♦ carne branca: carne que apresenta uma coloração clara (como a do frango, peru ou coelho) ♦ carne vermelha: carne que apresenta uma coloração avermelhada (como a do boi ou porco) ♦ em carne e osso: em pessoa 1821
♦ em carne viva: sem pele ♦ sentir na própria carne: sentir intensamente os efeitos adversos de alguma coisa ♦ ser carne para canhão: 1 ser usado como dispensável em cenário de guerra, tendo a morte como certa 2 ser usado em algo que não tem sucesso; ser usado em vão ♦ ser de carne e osso: ser uma pessoa com sentimentos e necessidades como qualquer ser humano ♦ ser unha e carne com alguém: ser muito amigo de alguém etim. Do latim carne-, «idem»
carné [karˈnε] s.m. 1 pequeno caderno de notas 2 bloco com talões em que estes correspondem ao número de prestações a serem pagas por um produto comprado etim. Do francês carnet, «livro de notas» Grafia no Brasil: carnê. carnê [karˈne] s.m. 1 pequeno caderno de notas 2 bloco com talões em que estes correspondem ao número de prestações a serem pagas por um produto comprado etim. Do francês carnet, «livro de notas» Grafia em Portugal: carné. carnear [kɐrˈnjar] ■ v.tr. matar e esquartejar (uma rês) ■ v.intr. abater o gado e preparar a carne para secar etim. De carne + -ear
carnecoita [kɐrnɨˈkojtɐ] s.f. variedade de ameixa também conhecida por reinol etim. De carne + coita, antigo particípio passado feminino de cozer carnegão [kɐrnɨˈgɐ̃w] s.m. núcleo duro e purulento de alguns tumores Forma menos usada que a palavra carnicão.
carneira1 [kɐrˈnɐjrɐ] s.f. 1 pele de carneiro (ou outra pele fina) depois de curtida 2 faixa de couro ou de outra substância, colocada na parte interna de um chapéu, boina, etc. 3 ovelha; fêmea do carneiro 4 popular embriaguez etim. De carneiro
carneira2 [kɐrˈnɐjrɐ] s.f. 1 botânica variedade de colondro cultivada em Portugal e também conhecida por abóbora-carneira 2 botânica variedade de macieira, de frutos doces etim. Do latim carnarĭu-, «semelhante à carne» carneirada [kɐrnɐjˈradɐ] s.f. 1 rebanho de carneiros 2 figurado conjunto de pessoas que obedecem ou seguem outras servilmente 3 febres endêmicas de certas regiões tropicais 4 (mar) conjunto de pequenas ondas espumantes etim. De carneiro + -ada carneireiro [kɐrnɐjˈrɐjru] s.m. dono ou pastor de carneiros etim. De carneiro + -eiro carneirinho [kɐrnɐjˈriɲu] s.m. 1 coloquial pessoa sem vontade própria, que se deixa influenciar facilmente 2 coloquial ⇒ cirro-cúmulo 1822
etim. De carneiro + -inho carneiro [kɐrˈnɐjru] s.m. 1 zoologia nome vulgar comum a mamíferos ruminantes, da família dos Bovídeos, representados por muitas espécies e raças, algumas das quais, desde há muito domesticadas, úteis especialmente pela carne, pelo (lã) e leite que fornecem 2 carne destes animais 3 (mar) cada uma das pequenas ondas de uma carneirada 4 militar bomba hidráulica de elevação, também denominada aríete 5 ossário; sepultura 6 [com maiúscula] astronomia primeira constelação do zodíaco, também chamada Áries, situada no hemisfério norte e constituída por várias estrelas duplas, triplas e quádruplas 7 [com maiúscula] astrologia primeiro signo do zodíaco, de 21 de março a 19 de abril 8 figurado pessoa que obedece servilmente a outra ♦ olhos de carneiro mal morto: olhos mortiços ou amorosos etim. Do latim *carnarĭu- [animale-] «[animal] de boa carne» cárneo [ˈkarnju] adj. 1 que tem cor de carne 2 relativo à carne etim. Do latim carnĕu-, «feito de carne»
carnéola [kɐrˈnεulɐ] s.f. mineralogia variedade de calcedônia de tom vermelho-claro, translúcida; cornéola etim. De cornéola Forma menos usada que a palavra cornalina. carn(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carne etim. Do latim caro, carnis, «idem» Carniano [kɐrˈnjɐnu] s.m. geologia andar inferior do Triásico superior carniça [kɐrˈnisɐ] s.f. 1 carne de animais mortos 2 carnificina 3 morticínio; mortandade 4 figurado alvo de zombarias etim. Do latim *carnitĭa-, «carne de animais mortos» carniçal [kɐrniˈsał] adj.2g. que se alimenta de carnes; carniceiro etim. De carniça + -al carnicão [kɐrniˈkɐ̃w] s.m. núcleo duro e purulento de alguns tumores; carnegão etim. De carne carniçaria [kɐrnisɐˈriɐ] s.f. 1 preparação de carne para venda 2 lugar onde se vende carne; açougue 3 carnificina etim. De carniça + -aria carniceiro [kɐrniˈsɐjru] ■ adj. 1 carnívoro; que normalmente se alimenta de carne 2 figurado sanguinário; cruel ■ s.m. 1 negociante de carnes frescas 2 cortador; magarefe; açougueiro 3 dente molar, muito volumoso e munido de coroa cortante, característico dos mamíferos carnívoros 4 [plural] ⇒ carnívoro s.m.pl. 1823
etim. De carniça + -eiro carnicento [kɐrniˈsẽtu] adj. 1 que se alimenta de carniça 2 da cor da carniça 3 figurado assanhado 4 figurado forte; intenso 5 figurado feroz 6 figurado sanguinário etim. De carniça + -ento Forma menos usada que a palavra encarniçado. carnifazer [kɐrnifɐˈzer] ■ v.intr. 1 fazer carnagem 2 cortar em postas ou pedaços (os animais mortos) ■ v.pron. prover-se de carne etim. De carne + fazer carnificação [kɐrnifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de se carnificar 2 transformação em carne etim. Do latim carnificatiōne-, «idem»
carnificar-se [kɐrnifiˈkars(ɨ)] v.pron. 1 transformar-se em carne 2 tomar a aparência de carne etim. Do latim carnificāre, «fazer em pedaços» carnífice [kɐrˈnifis(ɨ)] ■ adj.2g. sanguinário; cruel ■ s.2g. algoz; carrasco etim. Do latim carnifĭce-, «carrasco»
carnificina [kɐrnifiˈsinɐ] s.f. grande matança; mortandade; chacina etim. Do latim carnificīna-, «lugar de tortura» carniforme [kɐrniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. semelhante a carne etim. Do latim carne-, «carne» + forma-, «forma»
carnismo [kɐrˈniʒmu] s.m. 1 abuso da carne na alimentação 2 ⇒ carnivorismo etim. De carne + -ismo carnivorismo [kɐrnivuˈriʒmu] s.m. 1 sistema dos que preferem a alimentação de carne à de vegetais 2 condição do animal que se alimenta de carne etim. De carnívoro + -ismo carnívoro [kɐrˈnivuru] ■ adj. 1 que utiliza carne em sua alimentação normal; carniceiro 2 botânica (planta) que se alimenta de pequenos animais que captura ■ s.m. zoologia espécime dos carnívoros ■ s.m.pl. 1 zoologia ordem de mamíferos com dente carniceiro e caninos bem desenvolvidos 2 zoologia grupo de animais que se alimentam de outros animais, que capturam etim. Do latim carnivŏru-, «que se alimenta de carne» 1824
carnosidade [kɐrnuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é carnoso 2 formação anormal de tecido carnoso etim. Do latim carnositāte-, «parte carnuda» carnoso [kɐrˈnozu] adj. 1 coberto de carne 2 da consistência da carne 3 carnudo etim. Do latim carnōsu-, «carnudo» carnotita [kɐrnuˈtitɐ] s.f. mineral (vanadato de uranilo e potássio, hidratado) que é importante minério de urânio Grafia em Portugal: carnotite. carnotite [kɐrnuˈtit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral (vanadato de uranilo e potássio, hidratado) que é importante minério de urânio etim. De A. Carnot, matemático francês, 1753-1823 + -ite Grafia no Brasil: carnotita. carnudo [kɐrˈnudu] adj. 1 que tem muito tecido muscular 2 polposo 3 grosso etim. De carne + -udo caro [ˈkaru] ■ adj. 1 de preço elevado 2 que excede o valor real 3 que implica despesas e sacrifícios 4 querido; estimado 5 desejado ■ adv. por alto preço etim. Do latim caru-, «de preço elevado; querido» caroável [kɐˈrwavεł] adj.2g. carinhoso; amável etim. De caro × amável? caroca [kɐˈrɔkɐ] s.f. 1 [portugal] patranha 2 [portugal] ideia falsa; fantasia 3 [portugal] biscate etim. Do castelhano caroca, «patranha» caroça [kɐˈrɔsɐ] s.f. 1 cabeça do linho que encerra a semente; baganha 2 azeitona mirrada 3 [portugal] espiga de milho 4 [portugal] bebedeira etim. De caroço caroçame [kɐruˈsɐm(ɨ)] s.m. grande porção de caroços etim. De caroço + -ame carocar [kɐruˈkar] v.intr. fazer biscates etim. De caroca + -ar caroceiro [kɐruˈsɐjru] s.m. [guiné-bissau, são tomé e príncipe] botânica árvore ornamental frequente nos centros urbanos, cujos frutos são apreciados e que proporciona recursos terapêuticos; amendoeira da Índia 1825
etim. De caroço, nome usual do fruto respectivo carocha [kɐˈrɔ∫ɐ] ■ s.f. 1 zoologia inseto coleóptero de grande porte 2 história mitra que era usada pelos condenados da Inquisição, quando eram levados para o suplício 3 antiquado capuz que se colocava na cabeça das crianças que estavam de castigo 4 pequeno fogareiro portátil usado pelos funileiros 5 popular ponta de cigarro 6 popular mentira 7 popular bruxa ■ s.m. [portugal] coloquial automóvel de marca Volkswagen com tejadilho em forma de concha; fusca etim. De origem obscura
carocho [kɐˈro∫u] ■ s.m. 1 zoologia carocha pequena; besouro 2 ictiologia peixe seláquio também conhecido por lixa e pailona (a fêmea) 3 [portugal] pequena meda de centeio ou trigo 4 popular o Diabo ■ adj. escuro; trigueiro; negro etim. De carocha
caroço [kɐˈrosu] s.m. 1 botânica parte interna e endurecida do fruto que encerra a semente 2 porção dura e mais ou menos globosa que se destaca no seio das substâncias em que se encontra 3 peça que se coloca no interior de certos moldes de fundição 4 popular dinheiro etim. Do grego karýdion, «avelã; noz pequena», pelo latim vulgar carudĭu-, «idem», pelo castelhano carozo, «caroço» caroçudo [kɐruˈsudu] adj. 1 que tem caroços 2 que tem ínguas etim. De caroço + -udo Carófitas [kɐˈrɔfitɐ∫] s.f.pl. botânica família de algas de água doce ou salobra etim. Do latim chara-, designação genérica de «alga» grego phýton, «planta» Forma menos usada que a palavra Caráceas.
carola1 [kɐˈrɔlɐ] ■ s.m. indivíduo que tem coroa (tonsura circular no alto da cabeça) ■ adj., s.2g. 1 que ou pessoa que é muito devota 2 que ou pessoa que se dedica totalmente a qualquer obra, causa ou ideia; entusiasta ■ s.f. popular cabeça etim. Do latim corolla-, diminutivo de corōna-, «coroa»
carola2 [kɐˈrɔlɐ] s.f. música e dança de roda medieval difundida na França e na Inglaterra etim. Do francês carole, «idem» carolice [kɐruˈlis(ɨ)] s.f. 1 qualidade ou ato de quem é carola; beatice 2 dedicação apaixonada a qualquer obra, causa ou ideia etim. De carola + -ice carolim [kɐruˈlĩ] s.m. receptáculo da espiga de alguns cereais etim. De carolo + -im 1826
carolinense [kɐruliˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo aos Estados de Carolina do Sul ou de Carolina do Norte (E.U.A.), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante da Carolina do Sul ou do Norte etim. Do topônimo Carolina -ense carolíngio [kɐruˈlĩʒju] adj. relativo à segunda dinastia dos reis da França; carlovíngio; carlíngio etim. Do francês carolingien, «idem», ou do italiano carolíngio, «idem»
carolino1 [kɐruˈlinu] adj. designativo de uma espécie de arroz que apresenta diversos formatos e um grande poder de absorção dos sabores, tendo geralmente aparência pastosa quando cozinhado etim. De Carolina (EUA), topônimo carolino2 [kɐruˈlinu] adj. relativo às ilhas Carolinas (arquipélago localizado no Oceano Pacífico ocidental) etim. De Carolinas, topônimo
carolino3 [kɐruˈlinu] adj. ⇒ carolíngio ♦ Livros carolinos: obra do séc. VIII que criticava as decisões do VII concílio de Niceia sobre as imagens, e que foi erroneamente atribuída a Carlos Magno (742 - 814) etim. Do latim Carŏlu-, «Carlos» + -ino carolismo [kɐruˈliʒmu] s.m. 1 qualidade ou ato de quem é carola; beatice 2 dedicação apaixonada a qualquer obra, causa ou ideia etim. De carola + -ismo Forma menos usada que a palavra carolice. carolo [kɐˈrolu] s.m. 1 farinha de milho grosseira 2 papas feitas com esta farinha 3 maçaroca da espiga do milho depois de debulhado; sabugo 4 película do grão do milho 5 pancada que se recebe na cabeça 6 inchação produzida na cabeça por um traumatismo; galo; tolontro 7 caroço 8 jogo de crianças etim. Do latim *caryŏlu-, diminutivo de carўon, «núcleo; noz» carona [kɐˈronɐ] ■ s.f. 1 peça de arreio 2 popular transporte gratuito no veículo de outra pessoa; boleia ■ s.2g. pessoa que viaja sem pagar a viagem etim. Do castelhano carona, «idem» Em Portugal, usa-se a palavra boleia. caronada [kɐruˈnadɐ] s.f. peça curta de grande calibre, de uso naval etim. Do inglês carronade, «idem», pelo francês caronade, «idem» Caronte [kɐˈrõt(ɨ)] s.m. mitologia barqueiro do Inferno etim. Do latim Charonte-, «idem» caropa [kɐˈrɔpɐ] s.f. 1 [portugal] bandeira do milho 2 [portugal] chuva miúda; carepa etim. De origem obscura
carot-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carótidas etim. Do grego karótides, «idem» 1827
carot-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caroteno etim. Do francês carotte, «cenoura» carote [kɐˈrɔt(ɨ)] adj. coloquial de preço elevado; caro etim. De caro -ote caroteno [kɐruˈtenu] s.m. química hidrocarboneto não saturado, existente nas cenouras e na manteiga, que se converte em vitamina A no organismo dos animais etim. Do francês carotène, «idem», de carotte, «cenoura» carotenoide [kɐrutɨˈnɔjd(ɨ)] s.m. química pigmento vermelho ou amarelo existente em algumas plantas como a cenoura etim. De caroteno + -óide carotenóide [kɐrutɨˈnɔjd(ɨ)] s.m. química pigmento vermelho ou amarelo existente em algumas plantas como a cenoura etim. De caroteno + -óide Carotenóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é carotenoide. carótico [kɐˈrɔtiku] adj. relativo ao cárus ou à carótida etim. Do grego karotikós, «soporífero», pelo latim carotĭcu-, «idem», pelo francês carotique, «idem» carótida [kɐˈrɔtidɐ] s.f. anatomia cada uma das artérias que, da aorta, levam o sangue à cabeça etim. Do grego karótides, «as duas artérias caróticas», pelo francês carotides, «idem» carótide [kɐˈrɔtid(ɨ)] s.f. anatomia cada uma das artérias que, da aorta, levam o sangue à cabeça Forma menos usada que a palavra carótida. carotídeo [kɐruˈtidju] adj. relativo às carótidas etim. De carótida + -ídeo carotidiano [kɐrutiˈdjɐnu] adj. relativo às carótidas etim. De carótide + -iano, ou do francês carotidien, «idem» Forma menos usada que a palavra carotídeo. carotina [kɐruˈtinɐ] s.f. matéria corante existente em plantas como a cenoura e o nabo etim. Do grego karotón, «cenoura», pelo latim carōta-, «idem», pelo francês carotte, «idem» + -ina carotinemia [kɐrutinɨˈmiɐ] s.f. presença de carotinoides no sangue etim. De carotina + -emia carpa [ˈkarpɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo, de água doce, da família dos Ciprinídeos, de coloração cinza prateada, que se alimenta de plantas e outras substâncias; robalo etim. Do latim carpa, «idem» carpaccio [kɐrˈpa(t)∫ju] s.m. culinária prato de culinária geralmente servido como entrada, composto de fatias muito finas de carne ou peixe cruas, temperado com azeite, suco de limão ou outros molhos, por vezes acompanhado de queijo ralado etim. Do italiano carpaccio, «idem» carpal [kɐrˈpał] adj.2g. botânica relativo ou pertencente ao carpo etim. De carpo + -al Forma menos usada que a palavra cárpico. carpanta [kɐrˈpɐ̃tɐ] s.f. [portugal] borracheira etim. De origem obscura carpeadura [kɐrpjɐˈdurɐ] s.f. conjunto de fios tirados de um pano de linho e destinados a um curativo etim. De carpear + -dura carpear [kɐrˈpjar] v.tr. 1 desfazer os nós da lã para a cardar 2 [portugal] figurado espancar Forma menos usada que a palavra carmear. 1828
carpe diem [karpεˈdiεm] loc. expressão usada para convidar a aproveitar o momento presente, sem preocupações com o futuro; a vida é curta, por isso devemos aproveitá-la enquanto pudermos etim. Do latim carpe diem, «aproveita o dia presente» carpela [kɐrˈpεlɐ] s.f. 1 botânica folha floral, fértil, produtora dos óvulos 2 invólucro da espiga do milho; folhelho etim. Do latim carpella, neutro plural de carpellu-, diminutivo de carpu-, «fruto» Forma menos usada que a palavra carpelo. carpelar [kɐrpɨˈlar] ■ adj.2g. 1 botânica que diz respeito ao carpelo 2 que pertence ao carpelo 3 que constitui o carpelo ■ v.intr. formar carpelo etim. De carpelo + -ar
carpelo [kɐrˈpεlu] s.m. 1 botânica folha floral, fértil, produtora dos óvulos 2 invólucro da espiga do milho; folhelho etim. Do grego karpós, «fruto», pelo latim carpellu-, diminutivo de carpu-, «fruto» cárpeo [ˈkarpju] adj. botânica relativo ou pertencente ao carpo etim. De carpo + -eo Forma menos usada que a palavra cárpico. carpetano [kɐrpɨˈtɐnu] ■ adj. relativo a Carpetânia, antiga província da Hispânia tarraconense, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Carpetânia etim. Do latim carpetānus, «idem» carpetar [kɐrpɨˈtar] v.tr. revestir de carpete; atapetar etim. De carpete -ar
carpete [karˈpεt(ɨ)] s.f. tapete grande usado para proteger e/ou adornar grande parte do chão de uma divisão etim. Do francês carpette, «idem» carpiano [kɐrˈpjɐnu] adj. botânica relativo ou pertencente ao carpo etim. De carpo + -iano Forma menos usada que a palavra cárpico. cárpico [ˈkarpiku] adj. botânica relativo ou pertencente ao carpo etim. Do grego karpós, «fruto» + -ico carpideira [kɐrpiˈdɐjrɐ] s.f. 1 pessoa a quem se paga para chorar os defuntos durante os funerais 2 figurado mulher que anda sempre a lastimar-se 3 figurado lamúria; choradeira etim. De carpir + -deira carpido [kɐrˈpidu] s.m. 1 ato de carpir 2 pranto; lamento 3 barulho 4 ornitologia ave pernalta, da família dos Caradriídeos, vulgar em Portugal e conhecida também por areeiro, borrelho, maçarico, etc. etim. Particípio passado substantivado de carpir carpidor [kɐrpiˈdor] adj., s.m. que ou aquele que carpe 1829
etim. De carpir + -dor carpidura [kɐrpiˈdurɐ] s.f. ato de carpir etim. De carpir + -dura carpim [kɐrˈpĩ] s.m. [portugal] ⇒ escarpim carpimento [kɐrpiˈmẽtu] s.m. ato de carpir etim. De carpir + -mento Forma menos usada que a palavra carpidura. carpintaria [kɐrpĩtɐˈriɐ] s.f. oficina, trabalho ou ofício de carpinteiro etim. De carpint(eiro) + -aria carpinteirar [kɐrpĩtɐjˈrar] v.tr., intr. trabalhar como carpinteiro; carpintejar etim. De carpinteiro + -ar carpinteiro [kɐrpĩˈtɐjru] s.m. 1 pessoa que constrói ou repara estruturas ou equipamentos de madeira 2 zoologia (inseto) verrumão etim. Do latim carpentarĭu-, «fabricante de carros» carpintejar [kɐrpĩtɨˈʒar] v.tr., intr. trabalhar como carpinteiro etim. De carpint(eirar) + -ejar Forma menos usada que a palavra carpinteirar. -cárpio sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de fruto carpir [kɐrˈpir] ■ v.tr. 1 lamentar; chorar 2 arrancar; mondar (erva, ervas daninhas, etc.) ■ v.intr. manifestar de forma ostensiva a dor em relação a uma perda ■ v.pron. lastimar-se etim. Do latim carpĕre, «arrancar»
carpo [ˈkarpu] s.m. 1 anatomia região da mão (que corresponde ao pulso) cujo esqueleto é, no homem, constituído por oito pequenos ossos 2 anatomia o conjunto destes ossos 3 pulso 4 botânica fruto etim. Do grego karpós, «punho; fruto» carpo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de pulso ou de fruto etim. Do grego karpós, «pulso; fruto» -carpo sufixo nominal de origem grega, que exprime a ideia de fruto (litocarpo, epicarpo) carpofagia [karpɔfɐˈʒiɐ] s.f. qualidade de carpófago etim. De carpo- + -fagia carpófago [kɐrˈpɔfɐgu] adj., s.m. que ou o que se alimenta de frutos etim. De carpo- + -fago carpofilo [karpɔˈfilu] s.m. botânica carpelo (especialmente nas gimnospérmicas) etim. Do grego karpós, «fruto» + phýllon, «folha», pelo francês carpophylle, «idem» carpófilo [kɐrˈpɔfilu] adj. que gosta de frutos etim. Do grego karpós, «fruto» + phýlos, «amigo» carpóforo [kɐrˈpɔfuru] s.m. botânica parte do receptáculo que, em algumas flores, se alonga a partir do cálice e suporta os carpelos etim. Do grego karpós, «fruto» + phorós, «que sustenta» 1830
carpogénese [karpɔˈʒεnɨz(ɨ)] s.f. botânica conjunto de fenômenos que se passam no gineceu para a formação do fruto etim. Do grego karpós, «fruto» + gênesis, «origem» Grafia no Brasil: carpogênese. carpogênese [karpɔˈʒenɨz(ɨ)] s.f. botânica conjunto de fenômenos que se passam no gineceu para a formação do fruto etim. Do grego karpós, «fruto» + gênesis, «origem» Grafia em Portugal: carpogénese. carpogónio [karpɔˈgɔnju] s.m. botânica conceptáculo (gametângio) feminino das algas vermelhas etim. Do grego karpós, «fruto» + gónos, «geração» Grafia no Brasil: carpogônio. carpogônio [karpɔˈgonju] s.m. botânica conceptáculo (gametângio) feminino das algas vermelhas etim. Do grego karpós, «fruto» + gónos, «geração» Grafia em Portugal: carpogónio. carpólito [kɐrˈpɔlitu] s.m. 1 botânica concreção dura na polpa de certos frutos 2 fruto fóssil etim. De carpo- + -lito carpologia [kɐrpuluˈʒiɐ] s.f. parte da botânica que trata dos frutos etim. De carpo- + -logia carpológico [kɐrpuˈlɔʒiku] adj. relativo a carpologia etim. De carpologia -ico carpomorfo [karpɔˈmɔrfu] adj. que tem a forma de fruto etim. De carpo- + -morfo carpósporo [kɐrˈpɔ∫puru] s.m. botânica esporo proveniente dos filamentos esporígenos das algas vermelhas etim. Do grego karpós, «fruto» + spóros, «sementeira» carptor [karˈptor] s.m. história escravo romano encarregado de trinchar a carne para os banquetes etim. Do latim carptōre-, «trinchador» carqueja [kɐrˈkɐ(j)ʒɐ] s.f. botânica planta subarbustiva, sem folhas, da família das Leguminosas, espontânea em Portugal e muito usada como acendalha ou combustível etim. De origem obscura carquejal [kɐrkɨˈʒał] s.m. terreno onde cresce carqueja etim. De carqueja + -al carquejar [kɐrkɨˈʒar] v.intr. 1 criar nova casca 2 cicatrizar etim. De carqueja + -ar carquejeiro [kɐrkɨˈʒɐjru] s.m. aquele que apanha ou vende carqueja etim. De carqueja + -eiro carquilha [kɐrˈkiʎɐ] s.f. engelha; ruga; prega etim. De origem obscura carraca [kɐˈʀakɐ] s.f. náutica antigo navio de longo curso, usado pelos Portugueses nas primeiras viagens à Ásia e ao Brasil etim. Do árabe harráqâ, «navio incendiário; bomba» carraça [kɐˈʀasɐ] s.f. 1 zoologia acarídeo, da família dos Ixodídeos, parasita sugador de sangue de muitos animais e agente transmissor de várias doenças; carrapato 1831
2 designação de outros acarídeos das farinhas, do queijo, dos frutos secos, etc. 3 ictiologia cação 4 figurado pessoa importuna que não larga outra etim. De origem obscura No Brasil, usa-se a palavra carrapato. carraçaria [kɐʀɐsɐˈriɐ] s.f. multidão de carraças etim. De carraça + -aria carracha [kɐˈʀa∫ɐ] s.f. [portugal] criança do sexo feminino ♦ às carrachas: às cavalitas etim. De carracho
carrachinha [kɐʀɐˈ∫iɲɐ] s.f. ornitologia ave palmípede da família dos Procelariídeos, que aparece nas costas marítimas em tempo borrascoso, também conhecida por cabacinha, calca-mares, chasquilho, paim, painho, procelária, roli, carracinha, etc. etim. De carracho + -inha Forma menos usada que a palavra alma-de-mestre.
carracho [kɐˈʀa∫u] s.m. 1 [portugal] criança do sexo masculino 2 botânica carrasco etim. De origem obscura carraço [kɐˈʀasu] s.m. 1 ⇒ carraça 2 botânica tojo etim. De carraça carrada [kɐˈʀadɐ] s.f. 1 quantidade que um carro pode transportar de uma só vez; carga de um carro 2 grande porção 3 quarenta alqueires 4 [portugal] embriaguez ♦ carradas de: grande quantidade de; montes de ♦ às carradas: em grande quantidade etim. De carro + -ada
carrajó [kɐʀɐˈʒɔ] s.m. botânica planta herbácea, da família das Plantagináceas, espontânea em Portugal, também conhecida por língua-de-ovelha, tanchagem, etc. Forma menos usada que a palavra corrijó. carral [kɐˈʀał] adj.2g. 1 relativo a carros 2 (porta) por onde podem entrar carros etim. De carro carranca [kɐˈʀɐ̃kɐ] s.f. 1 cara feia 2 semblante carregado ou sombrio que revela mau humor, má disposição, raiva, etc.; cenho 3 máscara 4 arquitetura ornato escultórico constituído por cara de feições grotescas, de pedra, madeira, metal, gesso ou cimento, usada em diferentes construções e também em chafarizes, argolas e batentes de porta etim. De cara, com duplicação do r + -anca carrança [kɐˈʀɐ̃sɐ] adj., s.2g. [portugal] que ou aquele que é agarrado aos costumes antigos ou ao passado; pé de boi etim. De origem obscura carranchas [kɐˈʀɐ̃∫ɐ∫] elem.loc.adv. [portugal] ♦ às carranchas: às cavalitas; encavalitado 1832
etim. De carro?
carranchinhas [kɐrɐ̃ˈ∫iɲɐ∫] elem.loc.adv. [portugal] ♦ às carranchinhas: às cavalitas; encavalitado etim. De carranchas + -inhas carrancho [kɐˈʀɐ̃∫u] s.m. [portugal] porco; suíno; marrancho etim. De origem obscura
carrancholas [kɐʀɐ̃ˈ∫ɔlɐ∫] elem.loc.adv. [portugal] ♦ às carrancholas: às cavalitas; encavalitado etim. De carranchas + -olas
carrancudo [kɐʀɐ̃ˈkudu] adj. 1 com semblante carregado ou sombrio; cenhoso; trombudo 2 mal-humorado 3 (tempo) sombrio; escuro etim. De carranca + -udo carranha [kɐˈʀɐɲɐ] s.f. 1 [portugal] muco empastado no nariz; ranho 2 [portugal] remela etim. De origem obscura carranhoso [kɐʀɐˈɲozu] adj. 1 que tem carranhas; ranhoso 2 remeloso etim. De carranha + -oso carranquear [kɐrɐ̃ˈkjar] v.intr. fazer carrancas etim. De carranca + -ear
carrão [kɐˈʀɐ̃w] s.m. 1 carro grande 2 utensílio usado pelos pescadores para puxar os barcos para terra 3 carambola defeituosa no jogo do bilhar 4 coloquial carro muito bom etim. De carro + -ão carrapata [kɐʀɐˈpatɐ] s.f. 1 ferida de cura demorada 2 carraça; carrapato 3 figurado dificuldade; situação embaraçosa provocada por falta de perícia 4 figurado intriga; enredo 5 popular bebedeira etim. Do castelhano garrapata, «carraça» carrapate [kɐʀɐˈpat(ɨ)] s.m. [cabo verde] ⇒ carapate carrapateiro [kɐʀɐpɐˈtɐjru] ■ s.m. 1 botânica planta arbustiva, da família das Euforbiáceas, de cujas sementes se extrai o purgativo óleo de rícino; rícino 2 ornitologia ave de rapina da família dos Falconídeos; caracará 3 botânica pereira brava; carapeteiro ■ adj. (ave) que come carrapatos etim. De carrapato + -eiro carrapato [kɐʀɐˈpatu] s.m. 1 zoologia acarídeo, da família dos Ixodídeos, parasita sugador de sangue de muitos animais e agente transmissor de várias doenças; carraça 2 botânica semente do carrapateiro ou do rícino 1833
3 botânica variedade de feijão 4 figurado homem baixo e gordo 5 figurado pessoa importuna e maçadora etim. De carrapata Em Portugal, usa-se a palavra carraça. carrapeta [kɐʀɐˈpetɐ] s.f. botânica árvore ornamental brasileira da família das Meliáceas, também conhecida por bilreiro etim. De origem obscura carrapeto [kɐʀɐˈpetu] s.m. botânica planta herbácea, aquática, da família das Naiadáceas, existente em Portugal etim. De origem obscura carrapicheiro [kɐʀɐpiˈ∫ɐjru] s.m. botânica nome vulgar de diversas plantas das famílias das Compostas, Malváceas, Leguminosas, etc. etim. De carrapicho + -eiro carrapicho [kɐʀɐˈpi∫u] s.m. 1 pequena porção de cabelo preso no alto da cabeça 2 rebento novo de um carvalho 3 popular capricho 4 botânica nome vulgar de diversas plantas das famílias das Compostas, Malváceas, Leguminosas, etc. 5 frutos ou sementes ganchosas que se prendem ao vestuário do homem ou ao pelo dos animais etim. De origem obscura carrapiço [kɐʀɐˈpisu] s.m. 1 botânica nome vulgar de uma planta, da família das Leguminosas, frequente em Portugal e utilizada como forragem 2 [portugal] pequeno cacho de uvas, especialmente quando permanece na videira depois da vindima; gaipo 3 ⇒ carrapicho etim. De origem obscura carrapitano [kɐʀɐpiˈtɐnu] adj. [portugal] que mora nos altos etim. De carrapito + -ano
carrapitas [kɐʀɐˈpitɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às carrapitas: às cavalitas; encarrapitado etim. De carrapito
carrapito [kɐʀɐˈpitu] s.m. 1 pequena porção de cabelo presa no alto da cabeça; carrapicho 2 o alto da cabeça; cocuruto 3 chifre de cabrito 4 cornicho 5 ornitologia trepadeira ou trepadeira-azul (pássaros) etim. De origem obscura carrara [kɐˈʀarɐ] s.m. variedade de mármore italiano etim. De Carrara, topônimo, cidade italiana da Toscana
carrarense [kɐʀɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo à região de Carrara (Itália), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Carrara etim. Do topônimo Carrara -ense
carrasca [kɐˈʀa∫kɐ] s.f. 1 botânica variedade de oliveira temporã (ou os seus frutos) 2 casca seca (ritidoma) dos pinheiros 3 designação de algumas variedades de urze empregadas como combustível etim. De carrasco 1834
carrascal [kɐʀɐ∫ˈkał] s.m. mata de carrascos ou carrasqueiras etim. De carrasco + -al carrascão [kɐʀɐ∫ˈkɐ̃w] adj., s.m. 1 que ou vinho que é de cor carregada, taninoso, e que provoca adstringência na mucosa bucal 2 que ou vinho que é ordinário, azedo ou aguardentado etim. De carrasco + -ão carrasco1 [kɐˈʀa∫ku] s.m. botânica ⇒ carrasqueira 1 etim. De origem obscura
carrasco2 [kɐˈʀa∫ku] s.m. 1 executor da pena de morte; algoz 2 figurado homem cruel etim. De Belchior Carrasco, que foi algoz em Lisboa carraspana [kɐʀɐ∫ˈpɐnɐ] s.f. popular bebedeira etim. De origem obscura carraspeira [kɐʀɐ∫ˈpɐjrɐ] s.f. [portugal] aspereza na garganta das pessoas constipadas etim. De origem obscura carraspuda [kɐʀɐ∫ˈpudɐ] adj. [portugal] diz-se da língua quando muito suja e áspera por efeito de doença etim. De carrasp[eira] + -uda carrasqueira [kɐʀɐ∫ˈkɐjrɐ] s.f. 1 botânica planta arbustiva, da família das Fagáceas (espécie de carvalho), espontânea em Portugal, também denominada carrasco 2 pau deste arbusto 3 cacete 4 variedade de laranja, também chamada valenciana etim. De carrasco + -eira carrasqueiral [kɐʀɐ∫kɐjˈrał] s.m. mata de carrascos ou carrasqueiras etim. De carrasqueira + -al Forma menos usada que a palavra carrascal. carrasquenha [kɐʀɐ∫ˈkɐ(j)ɲɐ] s.f. botânica variedade de oliveira cujas azeitonas são excelentes para conserva etim. De carrasco + -enha carrasquinha [kɐʀɐ∫ˈkiɲɐ] s.f. 1 botânica casta de videira (ou as suas uvas) cultivada em Portugal 2 botânica variedade de oliveira 3 (cardo) ⇒ tagarrina etim. De carrasco + -inha? carrasquinho [kɐʀɐ∫ˈkiɲu] adj. diz-se do terreno onde crescem carrasqueiras e outros arbustos baixos e enfezados etim. De carrasco + -inho carrazedense [kɐʀɐzɨˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Carrazeda de Ansiães, no distrito de Bragança, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Carrazeda de Ansiães etim. De Carrazeda [de Ansiães], topônimo + -ense
carreação [kɐʀjɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de carrear 2 carreto etim. De carrear + -ção
carreada [kɐˈʀjadɐ] s.f. [portugal] condução em carros a título gratuito 1835
etim. Particípio passado feminino substantivado de carrear carreamento [kɐʀjɐˈmẽtu] s.m. ato de carrear etim. De carrear + -mento carrear [kɐˈʀjar] ■ v.tr. 1 transportar em carro puxado por animais 2 acarretar; ocasionar; provocar 3 levar; transportar 4 juntar; acumular ■ v.intr. guiar um carro puxado por animais etim. De carro + -ear
carrega [kɐˈʀεgɐ] s.f. botânica planta poácea do Brasil etim. Derivação regressiva de carregar carrega-besta [kɐʀεgɐˈbe∫tɐ] s.f. botânica casta de videira, cultivada em Portugal, produtora de uvas brancas, também conhecida por camarate, baldoeira, rabigato, etc. carregação [kɐʀɨgɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de carregar 2 carga; carrego 3 grande quantidade 4 popular ⇒ defluxo etim. De carregar + -ção carregadeira [kɐʀɨgɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 náutica cabo com que se colhem as velas dos navios 2 mulher que transporta fardos à cabeça 3 zoologia formiga do Brasil, que carrega os alimentos para o formigueiro 4 [portugal] forquilha com vários dentes 5 [portugal] sova; tareia 6 popular ⇒ defluxão etim. De carregar + -deira carregado [kɐʀɨˈgadu] adj. 1 que tem ou transporta carga 2 cheio 3 que recebeu energia elétrica 4 que está pronto a disparar 5 (tempo) escuro; sombrio 6 (céu) coberto 7 (semblante) carrancudo; severo 8 (cor) forte 9 (atmosfera, ambiente) tenso; pesado 10 sobrecarregado; oprimido 11 atacado com ímpeto 12 lançado em conta etim. Particípio passado de carregar carregador [kɐʀɨgɐˈdor] s.m. 1 pessoa que entrega ou em nome da qual se entregam as mercadorias para transportar em navio 2 afretador 3 (estações de caminho-de-ferro, etc.) indivíduo que se encarrega do transporte de bagagens e outros volumes; moço de fretes 4 dispositivo que se liga à corrente e é utilizado para carregar baterias ou pilhas usadas em diversos aparelhos (telemóveis, por exemplo) 1836
5 dispositivo que contém cartuchos e se adapta a uma arma para a carregar 6 militar que carrega as bocas de fogo etim. De carregar + -dor carregal [kɐʀɨˈgał] s.m. lugar onde crescem carregas etim. De carrega + -al carregalense [kɐʀɨgɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Carregal do Sal, no distrito de Viseu, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Carregal do Sal etim. De Carregal [do Sal], topônimo + -ense
carregamento [kɐʀɨgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de carregar 2 quantidade de mercadoria transportada; carga 3 operação de embarque de mercadorias; carregação 4 acúmulo de eletricidade em (bateria, pilha) 5 operação de municiamento de uma arma 6 figurado opressão ♦ carregamento a granel: embarque de mercadorias diretamente lançadas no porão etim. De carregar + -mento carregar [kɐʀɨˈgar] ■ v.tr. 1 meter carga em; pôr carga sobre 2 transportar; levar 3 tornar mais forte ou mais intenso 4 encher 5 atacar 6 pôr munição em (arma) 7 acumular eletricidade em 8 colocar em demasia; exagerar 9 transferir dinheiro para (cartão) 10 exercer pressão 11 fazer pesar sobre 12 insistir 13 informática copiar para a memória do computador 14 informática transferir (informação) de um computador para outro 15 (pouco usado) imputar; atribuir ■ v.intr. 1 (tempo) tornar-se mais sombrio 2 tornar-se mais forte 3 acumular-se ♦ carregar baterias: recuperar o ânimo/as energias ♦ carregar nos calos a: levar caro a etim. Do latim *carricāre, «carregar» de carru-, «carroça» carrego [kɐˈʀegu] s.m. 1 carga que uma pessoa transporta; peso 2 popular encargo etim. Derivação regressiva de carregar
carregoso [kɐʀɨˈgozu] adj. 1 pesado 2 incômodo etim. De carrego + -oso 1837
carreira [kɐˈʀɐjrɐ] s.f. 1 caminho estreito; carreiro 2 corrida com velocidade 3 percurso 4 percurso profissional 5 esfera de atividade profissional 6 decurso da existência 7 fileira; alinhamento 8 ligação estabelecida por transportes coletivos que obedece a itinerário, horário e tarifas pré-fixadas 9 rota de navios ♦ em carreira: em linha etim. Do latim medieval carrarĭa- [via-], «estrada para carros» carreira-de-tiro [kɐʀɐjrɐdɨˈtiru] s.f. conjunto de instalações onde se ministra a instrução de tiro Carreira-de-tiro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é carreira de tiro.
carreira de tiro [kɐʀɐjrɐdɨˈtiru] s.f. conjunto de instalações onde se ministra a instrução de tiro carreirão [kɐʀɐjˈrɐ̃w] s.m. 1 atalho; vereda 2 carreiro muito estreito (da formiga) etim. De carreiro + -ão carreirista [kɐˈʀɐjri∫tɐ] adj., s.2g. que ou indivíduo que, para subir rapidamente na vida, utiliza meios moralmente reprováveis etim. De carreira + -ista carreiro [kɐˈʀɐjru] ■ s.m. 1 caminho estreito 2 espaço entre renques de plantas 3 caminho por onde seguem as formigas quando saem do ou regressam ao formigueiro 4 condutor de carro de bois 5 figurado via ■ adj. 1 relativo a carro (de bois) 2 diz-se do maço pesado de madeira com que se batem e ajustam as rodas do carro ♦ Carreiro de Santiago: Estrada de Santiago ou Via Láctea etim. De carro + -eiro
carreirola [kɐʀɐjˈrɔlɐ] s.f. 1 ornitologia pássaro da família dos Alaudídeos, frequente em Portugal, também conhecido por calandra, laverca, calandrinha, etc. 2 ornitologia pássaro da família dos Motacilídeos, também conhecido por petinha etim. De carreira + -ola carrejão [kɐʀɨˈʒɐ̃w] s.m. 1 homem que, das estações do caminho-de-ferro, transporta bagagens para o lugar indicado pelo passageiro; carregador 2 moço de fretes 3 carro grande etim. De carrejar + -ão carrejar [kɐʀɨˈʒar] v.tr., intr. 1 transportar em carro puxado por animais 2 acarretar; ocasionar; provocar 3 levar; transportar 4 juntar; acumular 1838
etim. De carro + -ejar Forma menos usada que a palavra carrear. carrejo [kɐˈʀɐ(j)ʒu] s.m. 1 ato de carrejar 2 carreto etim. Derivação regressiva de carrejar carrela [kɐˈʀεlɐ] s.f. [portugal] padiola etim. De carro + -ela carreta [kɐˈʀetɐ] s.f. 1 carro ligeiro de duas rodas para transporte de objetos 2 jogo dianteiro da charrua e de outros utensílios agrícolas 3 viatura de artilharia 4 carro para transportar os mortos ♦ deixar passar carros e carretas: sofrer tudo com indiferença; não se ralar; não ser escrupuloso etim. De carro + -eta carretã [kɐʀɨˈtɐ̃] s.f. [portugal] pequena roldana etim. De carretão carretagem [kɐʀɨˈtaʒɐ̃y] s.f. 1 ato de carretar 2 condução ou transporte de carga; carreto 3 custo de um carreto etim. De carretar + -agem carretão [kɐʀɨˈtɐ̃w] s.m. 1 veículo que serve para levar vagões de uma linha para outra 2 carro de duas rodas que serve para transportar toros de madeira 3 antiquado carreteiro; carroceiro etim. De carretar + -ão carretar [kɐʀɨˈtar] v.tr. ⇒ acarretar etim. De carreta + -ar carrete [kɐˈʀet(ɨ)] s.m. 1 carro pequeno 2 carretel 3 peça cilíndrica ou roda dentada, em vários maquinismos 4 carrinho para o fio etim. De carro + -ete carretear [kɐʀɨˈtjar] v.tr. 1 transportar em carreta 2 acarretar etim. De carreta + -ear carreteira [kɐʀɨˈtɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] rodeira de carro 2 [portugal] caminho por entre matos ou em quinta particular etim. De carreta + -eira carreteiro [kɐʀɨˈtɐjru] ■ s.m. 1 o que conduz carro ou carreta 2 o que faz carretos ■ adj. (barco) que se emprega na carga e descarga de navios etim. De carreto + -eiro 1839
carretel [kɐʀɨˈtεł] s.m. 1 rolo de madeira que se coloca sob os corpos pesados para os fazer mover, rodando 2 pequeno objeto cilíndrico e com rebordos, de plástico, madeira, ou outro material, para enrolar fios de linha; carrinho de linhas 3 molinete 4 cilindro donde se desprende o fio da barquinha que mede a velocidade do navio etim. Do castelhano carretel, «idem» carretilha [kɐʀɨˈtiʎɐ] s.f. 1 pequeno carro de uma roda 2 utensílio que serve para cortar a massa dos pastéis 3 broca de arco etim. Do castelhano carretilla, «carrinho de mão» carreto [kɐˈʀetu] s.m. 1 condução ou transporte de carga; ato ou efeito de carretar ou carregar 2 carregamento 3 frete 4 preço de um frete 5 figurado encargo etim. Derivação regressiva de carretar carriagem [kɐˈʀjaʒɐ̃y] s.f. série de carros ou carretas etim. Do provençal carriatge, «idem», ou do italiano carriaggio, «idem» carrião [kɐˈʀjɐ̃w] s.m. utensílio de duas rodas e um eixo para apisoar a lã etim. De carro? carriça [kɐˈʀisɐ] s.f. 1 ornitologia pássaro muito pequeno, da família dos Trogloditídeos, frequente em Portugal, também conhecido por carricinha, carriço, esconderijeira, etc. 2 ornitologia passarinho semelhante ao anteriormente referido, também denominado corruíra, garrincha, etc. etim. De carriço carriçal [kɐʀiˈsał] s.m. mata de carriços etim. De carriço + -al carricha [kɐˈʀi∫ɐ] s.f. ictiologia espécie de peixe da costa portuguesa do Algarve etim. De origem obscura carricinha [kɐʀiˈsiɲɐ] s.f. [portugal] ⇒ carriça 1 carricinha-de-rabo [kɐʀisiɲɐdɨˈʀabu] s.f. que tem rabo ou cauda longa Forma menos usada que a palavra rabilongo. carriço [kɐˈʀisu] s.m. 1 botânica planta da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal 2 botânica fruto ou semente com apêndices ganchosos 3 [portugal] indivíduo de cabelo crespo 4 ornitologia pássaro muito pequeno, da família dos Trogloditídeos, frequente em Portugal, também conhecido por carriça, carricinha, esconderijeira, etc. etim. Do latim caricĭu-, de carĭce-, «carriço; junco» carrijó [kɐʀiˈʒɔ] s.m. botânica planta herbácea, da família das Plantagináceas, espontânea em Portugal, também conhecida por carrajó, língua-de-ovelha, tanchagem, etc. Forma menos usada que a palavra corrijó. carril [kɐˈʀił] s.m. 1 sulco que fazem as rodas do carro 1840
2 viga de ferro sobre a qual circulam as rodas de certos veículos (trens, carros elétricos, etc.); trilho 3 caminho estreito em que só pode passar um carro; carreiro 4 carro pequeno 5 botânica variedade de pera minhota 6 espécie de roda para fiar a seda etim. De carro + -il carrilamento [kɐʀilɐˈmẽtu] s.m. ato ou efeito de carrilar etim. De carrilar + -mento carrilar [kɐʀiˈlar] ■ v.tr. colocar sobre os carris (um veículo) ■ v.intr. 1 entrar nos carris 2 figurado entrar no bom caminho etim. De carril + -ar carrilhador [kɐʀiʎɐˈdor] s.m. pessoa que toca o carrilhão etim. De carrilhanor Forma menos usada que a palavra carrilhonista. carrilhanista [kɐʀiʎɐˈni∫tɐ] s.m. pessoa que toca o carrilhão etim. De carrilhão + -ista Forma menos usada que a palavra carrilhonista. carrilhanor [kɐʀiʎɐˈnor] s.m. pessoa que toca o carrilhão etim. Do francês carillonneur, «idem» Forma menos usada que a palavra carrilhonista. carrilhão [kɐʀiˈʎɐ̃w] s.m. 1 conjunto de sinos afinados com que se tocam peças de música 2 engrenagem de alguns instrumentos de música 3 peça musical que imita o toque dos sinos 4 instrumento de física que repica sob a ação da eletricidade que se acumula na atmosfera etim. Do latim quatriniōne-, «grupo de quatro sinos», pelo francês carillon, «carrilhão» carrilheira1 [kɐʀiˈʎɐjrɐ] s.f. [portugal] caminho; carril etim. Por *carrileira, de carril
carrilheira2 [kɐʀiˈʎɐjrɐ] s.f. maxila inferior do porco, a qual, depois de despojada dos tecidos, seca e partida, apresenta interiormente uma substância gordurosa, que se aplica em fricções etim. Do castelhano carrilera, «maxila inferior do porco» carrilho [kɐˈʀiʎu] s.m. 1 sabugo da espiga de milho; carolo 2 figurado bochecha; face 3 [plural] queixos ♦ comer a dois carrilhos: exercer simultaneamente duas atividades lucrativas etim. Do castelhano carrillo, «bochecha» carrilhonar [kɐʀiʎuˈnar] v.intr. tocar carrilhão etim. Do francês carillonner, «tocar carrilhão»
carrilhoneiro [kɐʀiʎuˈnɐjru] s.m. pessoa que toca o carrilhão etim. De carrilhonar + -eiro Forma menos usada que a palavra carrilhonista. carrilhonista [kɐʀiʎuˈni∫tɐ] s.2g. pessoa que toca o carrilhão etim. De carrilhão + -ista carrinha [kɐˈʀiɲɐ] s.f. 1841
1 veículo automóvel de média dimensão para transporte de pessoas e/ou carga; caminhonete; carro utilitário 2 carroça usada nas províncias portuguesas do Algarve e do Alentejo para transporte de passageiros ou carga etim. De carrinho Para meio de transporte, no Brasil, usa-se a palavra ônibus. carrinho [kɐˈʀiɲu] s.m. 1 carro pequeno 2 brinquedo para crianças que tem a forma de um pequeno automóvel 3 veículo de quatro rodas, que, empurrado por alguém, serve para transportar compras nos supermercados 4 pequeno veículo usado para transportar mercadorias ou bagagens 5 pequeno objeto cilíndrico e com rebordos, de plástico, madeira, ou outro material, para enrolar fios de linha; carretel 6 no futebol, movimento de um jogador em que este tenta tirar a bola ao adversário, atirando-se para o chão e deslizando com as pernas para a frente 7 antiquado argola que se metia nas pernas dos soldados castigados ♦ carrinho de bebê: veículo, normalmente dobrável, com duas ou mais rodas, que se destina ao transporte de bebês e crianças pequenas, sendo empurrado por um adulto ♦ carrinho de bonecas: brinquedo imitando um carrinho de bebê, que é utilizado para transportar bonecas ♦ carrinho de choque: cada um dos veículos movidos a eletricidade que circulam numa pista, conduzidos por pessoas que, por divertimento, provocam ou evitam o choque entre eles ♦ carrinho de mão: veículo com um roda dianteira e dois varais, utilizado para transportar areia, entulho, etc. ♦ vir de carrinho: agir ou abordar alguém com intenção de enganar etim. De carro + -inho carriola [kɐˈʀjɔlɐ] s.f. 1 (diminutivo de carro) carro pequeno 2 carroça 3 carro de má qualidade; carripana etim. Do italiano carriola, «idem»
carripana [kɐʀiˈpɐnɐ] s.f. 1 carruagem velha e de má qualidade 2 coloquial carro velho ou fora de moda etim. De carro carro [ˈkaʀu] s.m. 1 veículo com rodas para transporte de pessoas ou coisas 2 automóvel; viatura 3 carruagem; vagão 4 ventre da lagosta 5 [portugal] medida de cereais correspondente a quarenta alqueires 6 tipografia registador das folhas no prelo ♦ carro alegórico: veículo enfeitado com figuras ou motivos simbólicos, frequente sobretudo em desfiles de Carnaval ♦ militar carro de combate: viatura automóvel fortemente blindada, dotada de poderosos meios de fogo, capaz de se deslocar em terrenos acidentados, para o que utiliza um sistema de lagartas e cremalheiras ♦ carro de mão: veículo com um roda dianteira e dois varais, utilizado para transportar areia, entulho, etc. ♦ carro de praça: automóvel, munido de taxímetro, destinado ao transporte de passageiros; táxi ♦ andar/pôr o carro à frente dos bois: trocar a ordem considerada natural ou razoável de qualquer coisa; precipitar-se etim. Do latim carru-, «carroça» carro-bomba [kaʀuˈbõbɐ] s.m. automóvel ao qual é adaptada uma carga explosiva preparada para detonar quando o automóvel é lançado contra um alvo 1842
carroça [kɐˈʀɔsɐ] s.f. 1 veículo puxado por animais, resguardado por grades e usado para transportar cargas ou pessoas 2 figurado pessoa muito vagarosa etim. Do italiano carrozza, «carruagem; coche» carroçada [kɐʀuˈsadɐ] s.f. carga da carroça etim. De carroça + -ada carroção [kɐʀuˈsɐ̃w] s.m. grande carro de bois coberto, usado ainda na província portuguesa do Alentejo etim. De carroça + -ão carroçar [kɐʀuˈsar] ■ v.tr. 1 pôr carroçaria a (automóvel, caminhão, etc.) 2 transportar em carroça ■ v.intr. andar de carroça ou carruagem etim. De carroça + -ar
carroçaria [kɐʀusɐˈriɐ] s.f. estrutura metálica do veículo (em especial, automóvel) que contém o habitáculo, o compartimento das bagagens e o do motor etim. Do francês carrosserie, «idem» carroçável [kɐʀuˈsavεł] adj.2g. que serve para o trânsito de veículos etim. Do francês carrossable, «idem» carroceiro [kɐʀuˈsɐjru] s.m. 1 condutor de carroça 2 o que faz fretes com uma carroça 3 figurado, pejorativo indivíduo malcriado, grosseiro etim. De carroça + -eiro carrocel [kɐʀɔˈsεł] s.m. engenho para divertimento, que põe em movimento, em torno de um eixo, veículos ou animais figurados em que se sentam ou apoiam pessoas; roda de cavalinhos Forma menos usada que a palavra carrossel. carrocha [kɐˈʀɔ∫ɐ] s.f. 1 ⇒ cabra-loura 2 popular embriaguez etim. Por carocha carro-chefe [kaʀuˈ∫εf(ɨ)] s.m. 1 principal carro alegórico de um desfile 2 elemento mais importante ou que mais se destaca num conjunto, numa obra, etc. carrocim [kɐʀuˈsĩ] s.m. 1 carroça pequena 2 pequeno coche etim. De carroça + -im carro-de-vénus [kaʀudɨˈvεnu∫] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, venenosa e medicinal, da qual se extrai a aconitina; mata-cão Forma menos usada que a palavra acônito. Grafia no Brasil: carro-de-vênus. carro-de-vênus [kaʀudɨˈvenu∫] s.m. botânica planta da família das Ranunculáceas, venenosa e medicinal, da qual se extrai a aconitina; mata-cão Forma menos usada que a palavra acônito. Grafia em Portugal: carro-de-vénus. carro-patrulha [kaʀupɐˈtruʎɐ] s.m. veículo automóvel utilizado pela polícia para operações de patrulha carrossel [kɐʀɔˈsεł] s.m. engenho para divertimento, que põe em movimento, em torno de um eixo, veículos 1843
ou animais figurados em que se sentam ou apoiam pessoas; roda de cavalinhos etim. Do napolitano carosello, «torneio em que se combatia com bolas de barro», pelo francês carrousel, «carrossel» carro-vassoura [kaʀuvɐˈso(w)rɐ] s.m. esporte (ciclismo) carro que vai atrás do último corredor em prova carruageiro [kɐʀwɐˈʒɐjru] s.m. o que faz ou conduz carruagens etim. De carruagem + -eiro carruagem [kɐˈʀwaʒɐ̃y] s.f. 1 viatura de quatro rodas, com suspensão de molas, para transporte de pessoas e puxado por animais 2 vagão de trem ou metropolitano para transporte de passageiros etim. Do provençal carriatche, «idem», pelo castelhano carruaje, «idem» carruagem-bar [kɐʀwaʒɐ̃y ˈbar] s.f. carruagem de trem com serviço de bar e refeições ligeiras carruagem-cama [kɐʀwaʒɐ̃y ˈkɐmɐ] s.f. carruagem de trem cujos compartimentos têm camas carruagem-restaurante [kɐʀwaʒɐ̃yʀɨ∫tawˈrɐ̃t(ɨ)] s.f. carruagem de trem onde são servidas refeições carrulo [kɐʀulu] s.m. [portugal] alto das costas, abaixo do pescoço etim. De origem obscura cársico [ˈkarsiku] adj. geologia diz-se do relevo originado em regiões calcárias, produzido pelo trabalho de dissolução realizado pelas águas superficiais e subterrâneas etim. De Carso, topônimo, montanha da Itália + -ico cárstico [ˈkar∫tiku] adj. geologia diz-se do relevo originado em regiões calcárias, produzido pelo trabalho de dissolução realizado pelas águas superficiais e subterrâneas Forma menos usada que a palavra cársico. carta [ˈkartɐ] s.f. 1 escrito que se dirige a alguém; epístola; missiva 2 mapa 3 (jogo) cada um dos cartões que formam um baralho 4 diploma de um curso 5 documento oficial que contém despacho, provisão ou licença 6 contrato internacional 7 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Pleuronectídeos, pouco frequente em Portugal, também conhecido por areeiro ♦ carta circular: carta ou documento cuja cópia é dirigida a diferentes pessoas ♦ carta constitucional: constituição outorgada por um governante ♦ carta corográfica: representação gráfica de grande extensão de território, em escala geralmente inferior a 1/10 000 ♦ economia carta de aviso: participação de saque ♦ economia carta de crédito: ordem de um banco a outro ou outros para que sejam entregues ao portador determinadas quantias até um total e dentro de um prazo indicados ♦ carta precatória: documento em que um tribunal solicita de outro do mesmo país a realização de atos de interesse para um processo que corre termos no tribunal requerente ♦ carta rogatória: documento em que a justiça de um país solicita à de outro a realização de atos do interesse da justiça requerente ♦ dar carta de alforria a: libertar ♦ dar cartas: pôr e dispor à sua vontade; ser mestre ♦ deitar cartas: predizer o futuro, utilizando cartas de jogar ♦ levar a carta ao Garcia: desenrascar-se ♦ Magna Carta: carta constitucional concedida aos ingleses em 1213 pelo rei João, vulgarmente conhecido por João Sem-Terra, 1167-1216 etim. Do grego khártes, «papel», pelo latim charta-, «papel; escrito; documento» carta aberta [kartaˈbεrtɐ] s.f. carta que se dirige publicamente a alguém por meio de um jornal ou outra 1844
publicação carta-bomba [kartɐˈbõbɐ] s.m. carta contendo uma substância explosiva que é enviada por correio e que geralmente explode ao ser aberta carta-branca [kartɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. permissão; autorização plena ♦ dar carta-branca a alguém: permitir a alguém que proceda como quiser
cartabuxa [kɐrtɐˈbu∫ɐ] s.f. escova de arame usada por ourives e impressores; catrabucha etim. De origem obscura cartabuxar [kɐrtɐbuˈ∫ar] v.tr. limpar com cartabuxa etim. De cartabuxa + -ar cartáceo [kɐrˈtasju] adj. 1 botânica (pericarpo) que tem a consistência do papel 2 flexível etim. Do latim chartacĕu-, «de papel»
cartada [kɐrˈtadɐ] s.f. 1 jogada de uma carta 2 figurado lance arriscado etim. De carta + -ada carta de condução [kartɐdɨkõduˈsɐ̃w] s.f. [portugal] documento oficial que reconhece uma pessoa como capaz de conduzir um ou mais veículos, autorizando-a a fazê-lo carta-de-prego [kartɐdɨˈprεgu] s.f. carta fechada que contém instruções secretas que só deverão ser conhecidas em determinadas circunstâncias Carta-de-prego é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é carta de prego. carta de prego [kartɐdɨˈprεgu] s.f. carta fechada que contém instruções secretas que só deverão ser conhecidas em determinadas circunstâncias cartaginense [kɐrtɐʒiˈnẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente a Cartago (Tunísia), antiga cidade costeira do Norte de África, ou que é seu natural ou habitante etim. Do latim Carthaginiense-, «idem», de Cartago, topônimo, antiga cidade no Norte da África Forma menos usada que a palavra cartaginês. cartaginês [kɐrtɐʒiˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente a Cartago (Tunísia), antiga cidade costeira do Norte de África, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cartago etim. Do latim Cartagine- + -ês cártamo [ˈkartɐmu] s.m. botânica planta herbácea da família das Compostas, utilizada no fabrico de corantes e cujas sementes têm propriedades medicinais (purgativas) etim. Do latim carthămu-, «idem», pelo italiano cartamo, «idem»
cartão [kɐrˈtɐ̃w] s.m. 1 papel muito grosso, constituído por várias folhas coladas e prensadas; papelão 2 pequeno retângulo de papel espesso com o nome e o endereço de uma pessoa ou de uma empresa, usado em contatos sociais ou profissionais; cartão de visita; bilhete de visita 3 pequeno retângulo de cartolina ou plástico com a identificação e, por vezes, a fotografia da pessoa que o possui 4 pequeno retângulo de plástico com uma banda magnética e emitido por uma instituição bancária, que permite ao seu titular realizar diversas operações financeiras (pagamentos, levantamentos, depósitos, consultas, transferências, etc.), podendo ser usado em várias máquinas, como os caixas eletrônicos ou os terminais de pagamento automático ♦ cartão de débito: cartão plástico emitido por uma instituição bancária, que permite ao seu titular realizar diversas operações financeiras (pagamentos, levantamentos, depósitos, consultas, transferências, etc.), sendo 1845
as despesas automaticamente debitadas em sua conta ♦ cartão de cidadão: cartão com a fotografia e os dados pessoais de seu portador (elementos de identificação civil e números de identificação relativos a diversos organismos), que lhe permite identificar-se presencialmente e perante serviços informatizados ♦ cartão de crédito: cartão plástico emitido por uma instituição bancária que permite ao utilizador fazer compras e aceder a serviços mediante a sua apresentação, sendo o valor da despesa cobrado mais tarde, por vezes com juros ♦ informática cartão perfurado: cartão que armazena, sob a forma de perfurações, dados que são interpretados por um leitor especial ♦ não passar cartão: não dar importância a; não ligar etim. Do francês carton, «cartão» cartão-de-visita [kɐrtɐ̃wdɨviˈzitɐ] s.m. pequeno cartão com o nome, o endereço, o telefone, e, eventualmente, outros dados de uma pessoa, um casal ou de uma empresa, usado em contatos sociais ou profissionais Cartão-de-visita é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cartão de visita. cartão de visita [kɐrtɐ̃wdɨviˈzitɐ] s.m. pequeno cartão com o nome, o endereço, o telefone, e, eventualmente, outros dados de uma pessoa, um casal ou de uma empresa, usado em contatos sociais ou profissionais cartão-postal [kɐrtɐ̃wpu∫ˈtał] s.m. cartão franquiado, para correspondência escrita, geralmente com uma ilustração num dos lados; bilhete-postal Em Portugal, usa-se a palavra bilhete-postal. cartapácio [kɐrtɐˈpasju] s.m. 1 livro grande e antigo 2 coleção de manuscritos em forma de livro 3 alfarrábio etim. Do latim medieval chartapacĭa-, de charta pacis, «documento da paz» cartapaço [kɐrtɐˈpasu] s.m. 1 livro grande e antigo 2 coleção de manuscritos em forma de livro 3 alfarrábio Forma menos usada que a palavra cartapácio. cartar [kɐrˈtar] v.tr. dividir um baralho em duas ou mais partes etim. De carta + -ar carta verde [kartɐˈverd(ɨ)] s.f. documento comprovativo do seguro obrigatório de responsabilidade civil automóvel, que prova a existência do seguro e permite a circulação em todos os países aderentes à Convenção Internacional de Seguro cartaxeiro [kɐrtɐˈ∫ɐjru] ■ adj. relativo ou pertencente ao Cartaxo, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante do Cartaxo etim. De Cartaxo, topônimo + -eiro
cartaxense [kɐrtɐˈ∫ẽs(ɨ)] adj., s.2g. relativo ou pertencente ao Cartaxo, no distrito de Santarém, ou que é seu natural ou habitante etim. De Cartaxo, topônimo + -ense Forma menos usada que a palavra cartaxeiro. cartaxo [kɐrˈta∫u] s.m. ornitologia pássaro da família dos Turdídeos, comum em Portugal Forma menos usada que a palavra chasco. cartaz [kɐrˈta∫] s.m. 1 papel que se afixa em lugares públicos, com anúncios, propaganda, programas, etc. 2 história licença de navegação que os Portugueses concediam, outrora, nos mares do Oriente, às nações amigas etim. Do grego kártes, «papel», pelo árabe qirtās, «folha de papel» 1846
cartazeiro [kɐrtɐˈzɐjru] s.m. afixador de cartazes etim. De cartaz + -eiro cartazista [kɐrtɐˈzi∫tɐ] s.2g. pessoa que pinta ou desenha cartazes etim. De cartaz + -ista carte [ˈkart(ɨ)] s.m. pequeno veículo automóvel de competição, de um só lugar, com embreagem automática, sem carroçaria nem suspensão Forma menos usada que a palavra kart. carteado [kɐrˈtjadu] adj. diz-se do jogo de cartas quando é de vaza etim. Particípio passado de cartear carteamento [kɐrtjɐˈmẽtu] s.m. ato de cartear ou cartear-se etim. De cartear + -mento cartear [kɐrˈtjar] ■ v.tr. jogar com cartas ■ v.intr. calcular numa carta geográfica (o ponto onde um navio se encontra) ■ v.pron. corresponder-se por meio de cartas etim. De carta + -ear carteio [kɐrˈtɐju] s.m. ato de cartear ou cartear-se etim. Derivação regressiva de cartear Forma menos usada que a palavra carteamento.
carteira [kɐrˈtɐjrɐ] s.f. 1 estojo com divisões para guardar papéis, dinheiro, cartões, etc., geralmente transportado no bolso ou dentro da bolsa 2 (acessório) bolsa; mala de mão 3 mesa inclinada para escrever ou estudar; escrivaninha 4 livrinho de lembranças ♦ economia carteira comercial: conjunto de títulos (letras, extratos de fatura, warrants e recâmbios) que, em dado momento, um banco possui ♦ carteira de identidade: bilhete de identidade ♦ carteira de motorista: carta de condução ♦ economia carteira de títulos: conjunto de títulos pertencentes a um investidor etim. De carta + -eira carteira profissional [kɐrtɐjrɐprufisjuˈnał] s.f. documento oficial para identificação e prova de habilitação profissional de seu portador carteirista [kɐrtɐjˈri∫tɐ] s.2g. ladrão ou gatuno de carteiras; batedor de carteiras etim. De carteira + -ista carteiro [kɐrˈtɐjru] s.m. 1 funcionário dos correios que distribui a correspondência pelos domicílios 2 condutor de malas postais etim. De carta + -eiro cartel [kɐrˈtεł] s.m. 1 escrito ou mensagem que encerra provocação 2 anúncio; cartaz; dístico 3 coligação 4 economia acordo entre várias empresas comerciais e industriais de um dado setor que tem por fim obter ou defender o monopólio em determinado mercado 5 militar acordo entre chefes militares em guerra para um fim comum (por exemplo, troca de prisioneiros) ♦ sem cartel: sem tréguas, até à morte etim. Do francês cartel, «carta de desafio», do italiano cartello, «anúncio; cartaz» 1847
cartela [kɐrˈtεlɐ] s.f. superfície lisa, num pedestal, lápide ou friso, destinada a uma inscrição etim. Do italiano cartello, «cartaz» cartelização [kɐrtɨlizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de se cartelizar etim. De cartelizar + -ção cartelizar-se [kɐrtɨliˈzars(ɨ)] v.pron. 1 agruparem-se os industriais do mesmo ramo para obterem uma produção remuneradora de seu trabalho ou de seu capital e depois combinarem com o comércio uma distribuição racionalizada dos produtos fabricados 2 formar cartel etim. De cartel + -izar cárter [ˈkartεr] s.m. caixa ou invólucro que resguarda certos órgãos de um automóvel ou de uma máquina e permite a sua lubrificação por aspersão etim. Do inglês J. H. Carter, nome do inventor cartesianismo [kɐrtɨzjɐˈniʒmu] s.m. método e sistema filosófico idealista de Descartes, matemático, físico e filósofo racionalista francês (1596-1650), que se caracteriza pelo emprego da dúvida metódica, pela substituição do critério da autoridade pelo da evidência intelectual, por uma metafísica espiritualista da alma e uma ciência mecanista da matéria etim. De cartesiano + -ismo cartesianista [kɐrtɨzjɐˈni∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a cartesianismo ■ adj., s.2g. que ou o que é adepto ou estudioso do cartesianismo etim. De cartesiano -ista
cartesianístico [kɐrtɨzjɐˈni∫tiku] adj. relativo a cartesianista ou cartesianismo etim. De cartesianista -ico cartesiano [kɐrtɨˈzjɐnu] adj. de Descartes ou relativo ao seu sistema filosófico ♦ matemática produto cartesiano de dois conjuntos (A e B): conjunto dos pares ordenados, obtidos, associando cada elemento de A, em primeiro lugar, a cada um dos elementos de B, tomados em segundo lugar etim. De Cartesìu-, forma latina do nome de Descartes -ano, ou do francês cartésien, «idem» cartilagem [kɐrtiˈlaʒɐ̃y] s.f. anatomia tecido elástico e resistente que se encontra nas extremidades dos ossos e pode constituir o esqueleto de certos animais; tecido cartilagíneo etim. Do latim cartilagĭne-, «idem» cartilagíneo [kɐrtilɐˈʒinju] adj. 1 que tem natureza de cartilagem; cartilaginoso 2 relativo a cartilagem 3 (peixe) que tem esqueleto interno quase exclusivamente formado por peças de cartilagem, como os seláquios ♦ histologia tecido cartilagíneo: variedade de tecido (animal) conjuntivo, duro, mas séctil, que entra na constituição do esqueleto interno de muitos animais etim. Do latim cartilaginĕu-, «cartilaginoso» cartilaginoso [kɐrtilɐʒiˈnozu] adj. 1 que tem cartilagens; cartilagíneo 2 que tem natureza de cartilagem etim. Do latim cartilaginōsu-, «cartilaginoso»
cartilha [kɐrˈtiʎɐ] s.f. 1 livro para aprender a ler 2 compêndio elementar de determinada área 3 religião catecismo ♦ ler pela cartilha de: imitar (alguém) no pensar ou no proceder ♦ não ler pela mesma cartilha: não ser da mesma opinião ♦ ter uma boa cartilha: saber muito; ser muito manhoso 1848
etim. Do castelhano cartilla, «livro para aprender a ler» cartimitano [kɐrtimiˈtɐnu] ■ adj. relativo a Cártama, também chamada Cartama, antiga cidade da Hispânia bética (península Ibérica), ou que é seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cártama etim. Do latim cartimitānus, «idem» cartismo [kɐrˈtiʒmu] s.m. partido político dos defensores da Carta Constitucional, outorgada em 29 de abril de 1826 etim. De carta + -ismo cartista [kɐrˈti∫tɐ] ■ adj.2g. referente à Carta Constitucional, outorgada pelo rei português D. Pedro IV em 1826 ■ s.2g. pessoa partidária da Carta Constitucional etim. De Carta + -ista cart(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de carta, mapa geográfico etim. Do grego khártes, «papel» cartódromo [kɐrˈtɔdrumu] s.m. pista para corridas de karts Forma menos usada que a palavra kartódromo. cartografar [kɐrtugrɐˈfar] v.tr. 1 levantar ou delinear (cartas geográficas ou topográficas) 2 reduzir a uma carta geográfica etim. Do grego khártes, «papel; carta geográfica» + gráphein, «escrever; desenhar» cartografia [kɐrtugrɐˈfiɐ] s.f. ciência e arte de desenhar, segundo determinados sistemas de projeção e uma escala, a totalidade ou parte da superfície terrestre num plano, isto é, de traçar cartas ou mapas geográficos em reprodução bidimensional e tridimensional etim. Do grego khártes, «papel; carta geográfica» + gráphein, «escrever» + -ia cartográfico [kɐrtuˈgrafiku] adj. relativo à cartografia etim. De cartografia + -ico cartógrafo [kɐrˈtɔgrɐfu] s.m. o que traça cartas geográficas ou é versado em cartografia etim. Do grego khartógraphos, «escriba; copista» cartola [kɐrˈtɔlɐ] ■ s.f. 1 chapéu alto, de copa cilíndrica 2 popular recomendação; cunha 3 popular empenho 4 [portugal] pequeno pipo 5 [portugal] bebedeira ■ s.m. coloquial indivíduo importante etim. De quartola, «medida de um quarto de tonel»
cartolaço [kɐrtuˈlasu] s.m. cartão em forma de tronco de cone, usado nas rocas etim. De cartolar + -aço cartolada [kɐrtuˈladɐ] s.f. 1 pancada na cartola ou com cartola 2 saudação que se faz, tirando a cartola ou o chapéu etim. De cartola + -ada cartolina [kɐrtuˈlinɐ] s.f. espécie de cartão liso e fino, de cor variada etim. Do italiano cartolina, «cartão» cartologia [kɐrtuluˈʒiɐ] s.f. coleção de mapas ou cartas geográficas etim. De carto- + -logia 1849
cartólogo [kɐrˈtɔlugu] s.m. o que traça cartas geográficas ou é versado em cartografia etim. Do grego khártes, «carta geográfica» + lógos, «estudo» Forma menos usada que a palavra cartógrafo. cartomancia [kɐrtumɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio de cartas de jogar etim. Do grego khártes, «carta» + manteía, «adivinhação», pelo francês cartomancie, «idem» cartomante [kɐrtuˈmɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou pessoa que pretende adivinhar o futuro por meio das cartas de jogar etim. Do grego khártes, «carta» + mántis, «adivinho» cartonado [kɐrtuˈnadu] adj. (livro) encadernado com cartão etim. Particípio passado de cartonar cartonador [kɐrtunɐˈdor] s.m. aquele que trabalha em cartonagens etim. De cartonar + -dor cartonageiro [kɐrtunɐˈʒɐjru] s.m. aquele que trabalha em cartonagens etim. De cartonagem + -eiro Forma menos usada que a palavra cartonador. cartonagem [kɐrtuˈnaʒɐ̃y] s.f. 1 ato ou efeito de cartonar ou encadernar com cartão 2 livro cartonado 3 artefato de cartão etim. Do francês cartonnage, «idem» cartonar [kɐrtuˈnar] v.tr. encadernar com cartão etim. Do francês cartonner, «idem» cartoon [karˈtũ] s.m. 1 desenho humorístico ou satírico publicado normalmente em revistas ou jornais; caricatura 2 banda desenhada 3 desenhos animados etim. Do inglês cartoon, «idem» cartoonista [kɐrtuˈni∫tɐ] s.2g. 1 autor ou desenhador de cartoons; caricaturista 2 autor de banda desenhada etim. Do inglês cartoonist, «idem» cartorário [kɐrtuˈrarju] ■ adj. relativo a cartório ■ s.m. 1 empregado que está à frente de um cartório 2 escriturário 3 livro de registro de vendas, doações, etc. 4 arquivista etim. De cartório + -ário cartório [kɐrˈtɔrju] s.m. 1 arquivo de documentos públicos 2 escritório de notário etim. De carta + -ório cartoteca [kɐrtɔˈtεkɐ] s.f. coleção de cartas ou de mapas etim. De carta + - o- teca cartuchame [kɐrtuˈ∫ɐm(ɨ)] s.m. provisão de cartuchos para armas de fogo etim. De cartucho + -ame cartucheira [kɐrtuˈ∫ɐjrɐ] s.f. bolsa de couro ou cinto, com divisões para trazer os cartuchos 1850
etim. De cartucho + -eira cartucheiro [kɐrtuˈ∫ɐjru] s.m. o que fabrica cartuchos para armas de fogo etim. De cartucho + -eiro cartucho [kɐrˈtu∫u] s.m. 1 saco de papel ou cartão para embrulhar mercadorias, nomeadamente produtos de mercearia 2 invólucro de papel de forma cônica, utilizado para colocar pequenas quantidades de vários produtos (castanhas, etc.) 3 informática dispositivo removível que contém a tinta usada nas impressoras a jacto de tinta; tinteiro 4 tubo que contém a carga para as armas de fogo 5 munição ♦ queimar os últimos cartuchos: fazer os últimos esforços etim. Do italiano cartoccio, «envoltório de papel», pelo francês cartouche, «cartucho»
cártula [ˈkartulɐ] s.f. parte de um monumento que imita uma folha de papel ou pergaminho semienrolado, com uma inscrição etim. Do latim chartŭla-, «papelinho» cartulário [kɐrtuˈlarju] s.m. registro dos títulos de uma corporação ou igreja etim. Do latim chartularĭu-, «registro de documentos antigos»
cartum [karˈtũ] s.m. 1 desenho humorístico ou satírico publicado normalmente em revistas ou jornais; caricatura 2 banda desenhada 3 desenhos animados cartune [karˈtun(ɨ)] s.m. 1 desenho humorístico ou satírico publicado normalmente em revistas ou jornais; caricatura 2 banda desenhada 3 desenhos animados Forma menos usada que a palavra cartoon. cartunista [kɐrtuˈni∫tɐ] s.2g. 1 autor ou desenhador de cartoons; caricaturista 2 autor de banda desenhada Forma menos usada que a palavra cartoonista. cartusiano [kɐrtuˈzjɐnu] adj., s.m. relativo ou pertencente à Cartuxa etim. Do latim medieval Chartusia, nome de um convento -ano Forma menos usada que a palavra cartuxo. Cartuxa [kɐrˈtu∫ɐ] s.f. ordem religiosa contemplativa fundada no século XI, em Chartreuse, por S. Bruno etim. Do latim Carthusĭa-, nome de um convento cartuxo [kɐrˈtu∫u] ■ adj. relativo ou pertencente à Cartuxa ■ s.m. religioso da Cartuxa etim. Do latim carthusĭu-, frade da ordem de Chartreuse carugem [kɐˈruʒɐ̃y] s.f. 1 [portugal] nevoeiro espesso 2 [portugal] chuva miudinha etim. Do latim calugĭne-, por caligĭne-, «fumo negro» Forma menos usada que a palavra caruja.
caruja [kɐˈruʒɐ] s.f. 1 [portugal] nevoeiro espesso 2 [portugal] chuva miudinha etim. Do latim calugĭne- por caligĭne-, «fumo negro» 1851
carujar [kɐruˈʒar] v.intr. 1 [portugal] chuviscar 2 [portugal] orvalhar etim. De caruja + -ar carujeira [kɐruˈʒɐjrɐ] s.f. [portugal] ⇒ caruja etim. De caruja + -eira carujeiro [kɐruˈʒɐjru] s.m. [portugal] ⇒ caruja etim. De caruja ou carujo + -eiro carujo [kɐˈruʒu] s.m. [portugal] ⇒ caruja caruma [kɐˈrumɐ] s.f. 1 nome coletivo com que se designam as folhas (agulhas) dos pinheiros, depois de secas e caídas no solo; pruma 2 película que envolve as castanhas ainda imaturas etim. De origem obscura carumba [kɐˈrũbɐ] s.f. 1 nome coletivo com que se designam as folhas (agulhas) dos pinheiros, depois de secas e caídas no solo; pruma 2 película que envolve as castanhas ainda imaturas Forma menos usada que a palavra caruma. carumeira [kɐruˈmɐjrɐ] s.f. agulha (folha) seca de pinheiro etim. De caruma + -eira carunchar [kɐrũˈ∫ar] v.intr. 1 ganhar caruncho 2 apodrecer 3 figurado envelhecer etim. De caruncho + -ar carunchento [kɐrũˈ∫ẽtu] adj. 1 que tem caruncho 2 carcomido etim. De caruncho + -ento caruncho [kɐˈrũ∫u] s.m. 1 zoologia nome vulgar extensivo, em especial, a insetos coleópteros que roem madeira; carcoma 2 pó proveniente da ação destruidora dos insetos na madeira 3 podridão 4 figurado velhice 5 figurado qualquer doença, dor, deformação, etc., própria de pessoas idosas etim. Do castelhano antigo caruncho, hoje caronjo, «idem» carunchoso [kɐrũˈ∫ozu] adj. 1 roído de caruncho; carunchento 2 figurado velho etim. De caruncho + -oso carúncula [kɐˈrũkulɐ] s.f. 1 formação saliente, carnosa, como a carúncula lacrimal, situada no ângulo interno do olho 2 excrescência tegumentar de algumas sementes 3 certas formações carnosas na cabeça de algumas aves etim. Do latim caruncŭla-, «bocadinho de carne» carunculoso [kɐrũkuˈlozu] adj. pertencente ou relativo a carúncula etim. De carúncula + -oso 1852
carunha [kɐˈruɲɐ] s.f. 1 [portugal] caroço de um fruto 2 nome coletivo com que se designam as folhas (agulhas) dos pinheiros, depois de secas e caídas no solo; caruma etim. De origem obscura cárus [ˈkaru∫] s.m.2n. medicina insensibilidade mórbida no último grau do estado comatoso etim. Do grego káros, «sono profundo» carusma [kɐˈruʒmɐ] s.f. cinza que se levanta quando se sopra ao lume etim. De origem obscura carvalha [kɐrˈvaʎɐ] s.f. 1 botânica carvalho de copa estreita e alta 2 variedade de batateira ou as suas batatas 3 botânica ⇒ carvalheira etim. De carvalho carvalhal [kɐrvɐˈʎał] ■ s.m. mata de carvalhos ■ adj. designativo de uma variedade de uva, de pera, de cereja e de tangerina etim. De carvalho + -al carvalheira [kɐrvɐˈʎɐjrɐ] s.f. botânica carvalho de pequeno porte etim. De carvalho + -eira carvalheiro [kɐrvɐˈʎɐjru] s.m. 1 carvalho 2 bordão de carvalho etim. De carvalho + -eiro carvalhiça [kɐrvɐˈʎisɐ] s.f. botânica planta arbustiva, da família das Fagáceas, espontânea no Centro e Sul de Portugal, também conhecida por carvalho-anão etim. De carvalho + -iça carvalhinha [kɐrvɐˈʎiɲɐ] s.f. botânica planta subarbustiva, da família das Labiadas, que aparece em algumas regiões do litoral português etim. De carvalha + -inha carvalho [kɐrˈvaʎu] s.m. 1 botânica árvore ou arbusto da família das Fagáceas, comum em Portugal, útil, especialmente pela madeira, pelo fruto e tanino que fornece, também conhecida por carvalho-alvarinho, carvalho-anão, carvalho-negral, carvalho-cerquinho, etc. 2 madeira destas árvores etim. De origem obscura carvalho-lusitano [kɐrvaʎuluziˈtɐnu] s.m. 1 botânica variedade de carvalho (carvalho-cerquinho) espontânea em Portugal (centro litoral) e que é forma de transição entre o carvalho do Norte e o do Sul; carvalho-português 2 madeira deste carvalho Forma menos usada que a palavra cerquinho. carvalho-português [kɐrvaʎupurtuˈge∫] s.m. 1 botânica variedade de carvalho (carvalho-cerquinho) espontânea em Portugal (centro litoral) e que é forma de transição entre o carvalho do Norte e o do Sul; carvalho-lusitano 2 madeira deste carvalho Forma menos usada que a palavra cerquinho. carvão [kɐrˈvɐ̃w] s.m. 1 petrologia substância natural, aparentemente compacta, combustível, de cor castanha ou negra, formada 1853
pela decomposição parcial de matéria vegetal, geralmente ao abrigo do ar e, no geral, sob a ação da pressão e do calor (conforme o conteúdo de carbono fixo, os carvões fósseis classificam-se em lignite, carvão betuminoso e antracite) 2 pedaço de madeira mal queimada 3 figurado aquilo que está muito queimado 4 figurado coisa muito escura 5 artes plásticas lápis feito daquela substância, geralmente usado para desenhar 6 artes plásticas desenho feito com esse lápis ♦ carvão de pedra: designação genérica dos carvões de grau médio (carvão betuminoso) e de grau superior (antracite) etim. Do latim carbōne-, «carvão» carvoaria [kɐrvwɐˈriɐ] s.f. lugar ou estabelecimento onde se faz ou vende carvão etim. De carvão + -aria carvoeira [kɐrˈvwɐjrɐ] s.f. 1 lugar onde se guarda o carvão para consumo, nas casas particulares 2 lugar onde se produz ou vende carvão; carvoaria 3 mulher que fabrica ou vende carvão etim. De carvoeiro carvoeiro [kɐrˈvwɐjru] s.m. 1 o que faz ou vende carvão 2 figurado pessoa suja 3 ornitologia ⇒ pisco-ferreiro ♦ maré do carvoeiro: ocasião propícia; oportunidade etim. Do latim carbonarĭu-, «carvoeiro» carvoejar [kɐrvwɨˈʒar] v.intr. 1 fabricar ou negociar em carvão 2 artes plásticas desenhar a carvão etim. De carvão + -ejar carvoento [kɐrˈvwẽtu] adj. 1 que tem aspecto de carvão 2 abundante em carvão 3 carbonífero etim. De carvão + -ento carvoíço [kɐrˈvwisu] s.m. [portugal] resíduos dos fornos de cal que se empregam como adubo das terras etim. De carvão + -iço cãs [ˈkɐ̃∫] s.f.pl. 1 cabelos brancos 2 figurado velhice etim. Do latim canas, acusativo feminino plural de canus, -a, -um-, «branco» casa [ˈkazɐ] s.f. 1 qualquer edifício destinado a habitação 2 construção destinada a habitação, por oposição a apartamento; moradia; vivenda 3 cada uma das divisões de uma habitação; compartimento; dependência 4 local onde se vive; domicílio; morada 5 família; lar 6 compartimento anexo a um edifício 7 estabelecimento comercial 8 empresa; firma 9 conjunto dos membros de uma família 10 conjunto dos bens de uma família 1854
11 conjunto de despesas domésticas 12 abertura na roupa onde prende o botão 13 cada uma das divisões dos tabuleiros de jogos 14 cada uma das divisões da tabuada 15 lugar ocupado por um algarismo em relação a outros do mesmo número 16 período de tempo correspondente a dez anos, sobretudo na vida de alguém 17 designação de certas repartições ou serviços públicos 18 conjunto de pessoas que estão adstritas ao serviço particular de um chefe de Estado 19 conjunto de pessoas presentes num estabelecimento ou espetáculo; audiência; assistência 20 conjunto de móveis e outros objetos que constituem o recheio de uma habitação 21 espaço delimitado por linhas em formulários, questionários e outros impressos 22 [com maiúscula] família da realeza ou da nobreza 23 alvéolo dos favos das abelhas 24 astrologia cada uma das 12 divisões em que os astrólogos dividem o céu, correspondentes a cada um dos signos do zodíaco 25 esporte estádio, complexo esportivo ou cidade a que pertence um clube esportivo ♦ militar casa da guarda: dependência destinada a alojamento das praças que se encontram de guarda a um quartel ou a qualquer outra instalação militar ♦ Casa da Moeda: estabelecimento do Estado onde se cunha e emite a moeda ♦ casa das máquinas: compartimento onde se encontram os motores e aparelhos necessários ao funcionamento de um elevador ♦ [portugal] casa de banho: divisão de uma habitação ou de um espaço público destinada aos cuidados de higiene; banheiro; quarto de banho ♦ casa de despejo: pequena construção, coberta de telha ou cimento, utilizada para arrumos ♦ casa de orates: hospital de doidos; manicômio ♦ [portugal] casa de passe: casa onde se praticam atividades de prostituição ♦ casa de pasto: estabelecimento onde se servem refeições geralmente a baixo preço ♦ casa de prego: casa de penhores ♦ casa de saúde: estabelecimento hospitalar, geralmente privado, que recebe doentes mediante pagamento ♦ casa do rancho: alojamento destinado ao pessoal da equipagem dos navios mercantes ♦ história Casa dos Vinte e Quatro: corpo administrativo dos interesses gerais das corporações medievais portuguesas de artes e ofícios formado por dois representantes de cada uma ♦ andar com a casa às costas: transportar coisas de um lado para o outro, sobretudo em período de mudanças ♦ (provérbio) casa roubada, trancas à porta: providências tomadas depois de o mal ter sucedido ♦ de casa e pucarinho: na maior intimidade ♦ montar casa: mobilar a residência com todos os apetrechos necessários à sua habitação ♦ sentir-se em casa: estar à vontade, proceder sem cerimônias ♦ ser da casa: ser íntimo ou conhecido de alguém etim. Do latim casa-, «cabana; choupana» CASA Centro de Arbitragem do Sector Automóvel
casa-alugada [kazaluˈgadɐ] s.m. zoologia crustáceo que se aloja, em regra, em conchas de moluscos gastrópodes, protegendo assim o abdome, que é mole, também conhecido por bernardo-eremita, casa-roubada, paguro, etc. casabeque [kɐzɐˈbεk(ɨ)] s.m. casaco curto de senhora etim. De origem obscura casablanquense [kazɐblɐ̃ˈkẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo à cidade de Casablanca (Marrocos), ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Casablanca etim. Do topônimo Casablanca + -ense casaca [kɐˈzakɐ] ■ s.f.
1855
1 peça do vestuário masculino, de cerimônia, com abas que descem a partir da cintura, na parte de trás 2 popular descompostura; repreensão ■ s.m. 1 homem encasacado, bem vestido 2 patrão ♦ cortar na casaca de alguém: dizer mal de alguém que está ausente ♦ virar a casaca: mudar de opinião; mudar de partido etim. Do persa kazagand, «jaqueta», pelo francês casaque, «casacão», ou pelo italiano casacca, «casaca»
casaca-amarela [kɐzakamɐˈrεlɐ] s.f. vespão (inseto) casacão [kɐzɐˈkɐ̃w] s.m. 1 casaco grande 2 casaco grande que se veste sobre outro; sobretudo etim. De casaco + -ão
casaco [kɐˈzaku] s.m. 1 peça de vestuário com mangas que se usa como agasalho sobre a camisa, a camisola, o colete, o vestido, etc. 2 jaqueta etim. De casaca casaco-de-couro [kɐzakudɨˈko(w)ru] s.m. ornitologia pequeno pássaro brasileiro da família dos Mimídeos, que vive nas margens alagadiças dos rios casada [kɐˈzadɐ] s.f. ⇒ guimbarda 2 etim. Particípio passado feminino substantivado de casar casa-da-tinta [kazɐdɐˈtĩtɐ] s.f. [angola] cubata por que passam obrigatoriamente, em certas regiões, as raparigas, nas festas da puberdade, e que é aspergida com tacula vermelha, o mesmo acontecendo a todas as participantes etim. De casa da tinta, «a tacula vermelha» Casa-da-tinta é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é casa da tinta. casa da tinta [kazɐdɐˈtĩtɐ] s.f. [angola] cubata por que passam obrigatoriamente, em certas regiões, as raparigas, nas festas da puberdade, e que é aspergida com tacula vermelha, o mesmo acontecendo a todas as participantes etim. De casa da tinta, «a tacula vermelha» casadeiro [kɐzɐˈdɐjru] adj. que está em idade de casar etim. De casar + -deiro Forma menos usada que a palavra casadouro. casadinhos [kɐzɐˈdiɲu∫] s.m.pl. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal, também conhecida por olho-de-perdiz, lágrima-de-sangue e gota-de-sangue etim. De casado + -inho casado [kɐˈzadu] ■ adj. 1 que está ligado por casamento 2 figurado unido 3 figurado combinado ■ s.m.pl. cônjuges ♦ [portugal] casado de fresco: recém-casado etim. Particípio passado de casar
casadoiro [kɐzɐˈdojru] adj. que está em idade de casar Forma menos usada que a palavra casadouro. casadouro [kɐzɐˈdo(w)ru] adj. que está em idade de casar etim. De casar + -douro 1856
casa-forte [kazɐˈfɔrt(ɨ)] s.f. compartimento de paredes espessas e porta segura para guardar valores casal [kɐˈzał] s.m. 1 conjunto de macho e fêmea 2 conjunto de duas pessoas de sexo diferente 3 conjunto de duas pessoas casadas ou que mantêm uma relação amorosa ou íntima, vivendo ou não juntas 4 par; parelha 5 pequeno povoado; lugarejo 6 propriedade rústica 7 conjunto de propriedades aforadas e descritas numa escritura de emprazamento ♦ casal agrícola: unidade constituída por casa de habitação com dependências adequadas à exploração rural e por terrenos de área suficiente para a manutenção de uma família de cultivadores etim. Do latim casāle-, «quinta; fazenda» casalar [kɐzɐˈlar] v.tr. 1 reunir em casal ou aos casais 2 emparelhar 3 completar o par de etim. De casal + -ar Forma menos usada que a palavra acasalar. casaleiro [kɐzɐˈlɐjru] ■ adj. do casal ■ s.m. o que habita ou traz de renda um casal etim. De casal + -eiro casalejo [kɐzɐˈlɐ(j)ʒu] s.m. 1 pequeno casal 2 casebre etim. De casal + -ejo
casamata [kazɐˈmatɐ] s.f. construção subterrânea abobadada para abrigar dos projéteis pessoas, material e munições etim. Do italiano casamatta, «casa doida; casa falsa» casamatar [kɐzɐmɐˈtar] v.tr. 1 militar prover de casamata 2 fortificar etim. De casamata + -ar casamentar [kɐzɐmẽˈtar] v.tr. induzir (alguém) a casar etim. De casamento + -ar casamenteiro [kɐzɐmẽˈtɐjru] ■ adj. 1 que arranja casamentos 2 relativo a casamento ■ s.m. pessoa que gosta de arranjar casamentos para os outros etim. De casamento + -eiro
casamento [kɐzɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de casar 2 direito contrato civil celebrado entre duas pessoas que pretendem constituir família em conjunto; matrimônio 3 cerimônia que celebra o estabelecimento desse contrato; boda 4 situação que resulta do ato de casar 5 estado de casado 6 figurado enlace; união 1857
7 figurado combinação etim. De casar + -mento casa-mestra [kazɐˈmε∫trɐ] s.f. náutica a primeira baliza do esqueleto do navio casa-militar [kazɐmiliˈtar] s.f. oficiais adjuntos do chefe do Estado casante [kɐˈzɐ̃t(ɨ)] s.2g. nubente etim. De casar + -ante casão [kɐˈzɐ̃w] s.m. 1 casa grande 2 casa de grandes rendimentos 3 grande afluência a um espetáculo 4 alfaiataria, sapataria ou seção de vendas num quartel 5 popular casamento vantajoso etim. De casa + -ão casaquelho [kɐzɐˈkɐ(j)ʎu] s.m. casaco ordinário etim. De casaco + -elho casaquilha [kɐzɐˈkiʎɐ] s.f. casaco curto de senhora etim. Do castelhano casaquilla, «idem» casar [kɐˈzar] ■ v.tr. 1 ligar pelo casamento 2 figurado combinar; harmonizar ■ v.intr., pron. 1 unir-se pelo casamento 2 figurado combinar-se; harmonizar-se 3 figurado adaptar-se etim. De casa + -ar casarão [kɐzɐˈrɐ̃w] s.m. 1 casa grande 2 edifício de um só andar e sem divisões 3 barracão etim. De casa + r + -ão casaredo [kɐzɐˈredu] s.m. série ou aglomerado de casas etim. De casa + r + -edo Forma menos usada que a palavra casario. casaréu [kɐzɐˈrεw] s.m. casarão sem conforto e arruinado etim. De casa + r + -éu casaria [kɐzɐˈriɐ] s.f. série ou aglomerado de casas etim. De casa + -aria Forma menos usada que a palavra casario. casario [kɐzɐˈriu] s.m. série ou aglomerado de casas etim. De casaria casa-roubada [kazɐʀo(w)ˈbadɐ] s.m. zoologia crustáceo que se aloja, em regra, em conchas de moluscos gastrópodes, protegendo assim o abdome, que é mole, também conhecido por bernardo-eremita, paguro, etc. Forma menos usada que a palavra casa-alugada. casa-torre [kazɐˈtoʀ(ɨ)] s.f. 1 torreão de um castelo 2 [portugal] casa de mais de um andar 1858
casável [kɐˈzavεł] adj.2g. que está em idade de casar; casadouro etim. De casar + -vel casca [ˈka∫kɐ] s.f. 1 botânica conjunto das camadas periféricas do revestimento de caules, frutos, tubérculos, bolbos, sementes, etc. 2 botânica toda a parte constituinte de uma raiz ou de um caule situada entre a epiderme e o cilindro central 3 zoologia invólucro calcário de ovos de animais, como os das aves 4 revestimento externo; invólucro 5 ictiologia peixe teleósteo, da família dos Agonídeos, também conhecido por bêbedo; bergela 6 figurado aparência; exterioridade 7 figurado bêbedo ♦ [portugal] dar a casca: agastar-se; afinar ♦ morrer na casca: malograr-se; fracassar etim. Derivação regressiva de cascar
cascabulhagem [kɐ∫kɐbuˈʎaʒɐ̃y] s.f. 1 grande quantidade de cascabulho 2 cascalhada etim. De cascabulho + -agem cascabulhar [kɐ∫kɐbuˈʎar] v.tr. 1 remover cascabulho a 2 figurado pesquisar etim. De cascabulho + -ar
cascabulho [kɐ∫kɐˈbuʎu] s.m. 1 casca ou cúpula da lande e de outros frutos ou sementes 2 casca lenhosa e grossa 3 montão de cascas 4 zoologia molusco lamelibrânquio 5 sabugo da espiga do milho; carolo 6 rapaz pequeno 7 caloiro etim. Do castelhano cascabillo, «cascabulho»? casca-de-anta [ka∫kɐˈdɐ̃tɐ] s.f. 1 botânica árvore do Brasil, da família das Magnoliáceas, de flores brancas 2 casca resinosa e amarga dessa árvore Forma menos usada que a palavra melambo. casca-de-carvalho [ka∫kɐdɨkɐrˈvaʎu] s.m. variedade de melão muito apreciada e cultivada em Portugal casca-de-noz [ka∫kɐdɨˈnɔ∫] s.f. embarcação pequena e pouco resistente Casca-de-noz é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é casca de noz. casca de noz [ka∫kɐdɨˈnɔ∫] s.f. embarcação pequena e pouco resistente casca-grossa [ka∫kɐˈgrɔsɐ] s.2g. pessoa de trato rude cascal [kɐ∫ˈkał] s.m. 1 montão de cascas 2 restos de cozinha 3 casta de uva etim. De casca + -al cascalense [kɐ∫kɐˈlẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente à vila portuguesa de Cascais, no distrito de Lisboa ■ s.2g. natural ou habitante de Cascais etim. De Cascais, topônimo + -ense 1859
cascalhada [kɐ∫kɐˈʎadɐ] s.f. 1 monte de cascalho; cascalheira 2 ruído como o do cascalho quando se remexe 3 figurado gargalhada etim. De cascalho + -ada cascalhar [kɐ∫kɐˈʎar] v.intr. 1 fazer ruído como o do cascalho remexido 2 figurado dar risadas; gargalhar 3 figurado cachinar etim. De cascalho + -ar cascalheira [kɐ∫kɐˈʎɐjrɐ] s.f. 1 terreno onde se junta cascalho 2 ruído como o do cascalho quando se remexe; cascalhada 3 terreno de aluvião 4 conjunto ou acúmulo natural de seixos rolados de rio ou mar 5 figurado respiração difícil e ruidosa; farfalheira etim. De cascalho + -eira cascalhento [kɐ∫kɐˈʎẽtu] adj. cheio de cascalho etim. De cascalho + -ento Forma menos usada que a palavra cascalhoso. cascalhinho [kɐ∫kɐˈʎiɲu] s.m. cascalho miúdo usado como material de construção etim. De cascalho + -inho cascalho [kɐ∫ˈkaʎu] s.m. 1 lascas de pedra 2 pedra britada 3 calhau de formas arredondadas 4 escórias de ferro forjado 5 figurado coisa sem grande utilidade 6 figurado restos 7 figurado escória 8 coloquial dinheiro miúdo, especialmente em moedas etim. De casca + -alho cascalhoso [kɐ∫kɐˈʎozu] adj. cheio de cascalho etim. De cascalho + -oso cascalhudo [kɐ∫kɐˈʎudu] adj. cheio de cascalho etim. De cascalho + -udo Forma menos usada que a palavra cascalhoso. cascalvo [kɐ∫ˈkałvu] ■ adj. diz-se do cavalo que tem cascos brancos ou claros ■ s.m. variedade de trigo etim. De casco + alvo
cascão [kɐ∫ˈkɐ̃w] s.m. 1 casca dura e grossa; cascarrão 2 crosta; bostela 3 camada de sujidade aderente à pele etim. De casca + -ão
cascar1 [kɐ∫ˈkar] ■ v.tr. 1 descascar
1860
2 censurar 3 desprezar 4 bater em ■ v.intr. 1 bater; dar pancadas 2 perder a casca etim. Do latim quassicāre, de quassāre, «quebrar»
cascar2 [kɐ∫ˈkar] v.tr. [cabo verde] exercer (uma atividade) com afinco; prosseguir (alguma ação) com empenho etim. Do crioulo cabo-verdiano cascâ(r), «idem», de descascar cáscara [ˈka∫kɐrɐ] s.f. cobre em bruto etim. Do castelhano cáscara, «casca», com especialização de sentido cáscara-sagrada [ka∫kɐrɐsɐˈgradɐ] s.f. farmácia casca de uma planta americana, da família das Ramnáceas, que fornece substâncias empregadas em farmácia cascaria [kɐ∫kɐˈriɐ] s.f. 1 conjunto de cascos para vinho 2 muitas cascas 3 os cascos dos animais etim. De casca ou casco + -aria cascarina [kɐ∫kɐˈrinɐ] s.f. princípio ativo extraído da cáscara-sagrada etim. De cáscara (sagrada) + -ina
cascarra [kɐ∫ˈkaʀɐ] s.f. 1 conjunto das treze cartas que ficam por distribuir em alguns jogos 2 ictiologia cação, peixe vulgar no Norte de Portugal, também conhecido por chião, chona, chonão, dentudo, perna-de-moça, etc. etim. De casca + -arra cascarrão [kɐ∫kɐˈʀɐ̃w] s.m. 1 casca grande 2 variedade de noz de casca grossa 3 popular grande arrelia ♦ dar o cascarrão: zangar-se muito etim. De casca + -arrão
cascarrilha [kɐ∫kɐˈʀiʎɐ] s.f. 1 cascarra 2 casca de várias árvores euforbiáceas 3 quina branca etim. Do castelhano cascarilla, «casquinha»
cascarrolho [kɐ∫kɐˈʀoʎu] s.m. ornitologia nome vulgar de um pássaro da família dos Laniídeos, pouco vulgar em Portugal; picanço-barreteiro etim. De origem obscura cascata [kɐ∫ˈkatɐ] s.f. 1 queda de água por entre rochedos; cachoeira 2 figuração de algumas cenas religiosas e profanas com imagens toscas de barro, com musgo, etc. 3 figurado, pejorativo mulher velha e pretensiosa etim. Do italiano cascata, «idem» cascatear [kɐ∫kɐˈtjar] v.intr. formar cascata etim. De cascata + -ear cascavel [kɐ∫kɐˈvεł] 1861
■ s.m. 1 guizo 2 figurado coisa de pouco valor ■ s.f. 1 zoologia serpente venenosa, americana, da família dos Viperídeos, que, ao deslocar-se, produz um ruído semelhante ao ruído de guizos; cobra-cascavel 2 figurado, pejorativo pessoa de má língua e/ou mau gênio ■ adj.2g. designativo daquela serpente etim. Do latim cascabellu-, «guizo», pelo provençal cascavel, «idem»
cascavelar [kɐ∫kɐvɨˈlar] ■ v.intr. soar como cascavel ■ v.tr. acompanhar com som similar ao do cascavel; guizalhar etim. De cascavel + -ar
casco [ˈka∫ku] s.m. 1 revestimento córneo de pé de animais como o cavalo, a vaca, o veado, etc. 2 unha de solípede ou ruminante 3 esqueleto de uma construção 4 carcaça de embarcação sem mastros, aparelhos acessórios, etc. 5 vasilha para vinho 6 antiga armadura para a cabeça 7 invólucro do crânio 8 casca 9 armação de chapéu de senhora 10 figurado inteligência ♦ coloquial cascos de rolha: lugar muito distante etim. Derivação regressiva de cascar cascoso [kɐ∫ˈkozu] adj. que tem casca grossa, pele dura ou grandes cascos etim. De casca ou casco + -oso cascudo [kɐ∫ˈkudu] ■ s.m. 1 pancada na cabeça com os nós dos dedos 2 carolo 3 ictiologia ⇒ uacari 1 ■ adj. que tem casca grossa; cascoso etim. De casco + -udo casculho [kɐ∫ˈkuʎu] s.m. 1 lenha seca e miúda que cai das árvores 2 casta de uva do Douro 3 figurado bagatela etim. De casco + -ulho
CASE Centro de Apoio Social Escolar
caseação1 [kɐzjɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de abrir casas para botões etim. De casear + -ção caseação2 [kɐzjɐˈsɐ̃w] s.f. conversão do leite em queijo etim. Do latim casĕu-, «queijo» + -ção caseado [kɐˈzjadu] s.m. ato ou efeito de casear etim. Particípio passado substantivado de casear casear [kɐˈzjar] v.tr. abrir casas (para botões) em etim. De casa + -ear 1862
casease [kɐˈzjaz(ɨ)] s.f. química fermento que dissolve a albumina e coagula a caseína etim. Do latim casĕu-, «queijo» + -ase casebeque [kɐzɨˈbεk(ɨ)] s.m. casaco curto de senhora Forma menos usada que a palavra casabeque. casebre [kɐˈzεbr(ɨ)] s.m. 1 casa pequena e degradada; pardieiro 2 choupana etim. Do latim medieval casibŭla-, «casinha; cabana», pelo provençal casebre, «idem» case(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de queijo, caseína etim. Do latim caseu-, «queijo» caseificação [kɐzɐjfikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 transformação do caseinogênio em caseína 2 formação do queijo etim. De caseificar + -ção caseificar [kɐzɐjfiˈkar] v.tr. 1 transformar (leite) em queijo 2 realizar a caseificação de etim. Do latim casĕu-, «queijo» + ficāre por facĕre, «fazer» caseiforme [kɐzɐjˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem aparência ou consistência de queijo etim. Do latim casĕu-, «queijo» + forma-, «forma» caseína [kɐzɐˈinɐ] s.f. química prótido derivado do caseinogênio do leite, principal constituinte do queijo, empregado no fabrico de plásticos, colas, fibras têxteis, etc. etim. Do latim casĕu-, «queijo» + -ina caseínico [kɐzɐˈiniku] adj. 1 referente à caseína 2 que tem caseína etim. De caseína + -ico caseino- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de queijo, caseína Forma menos usada que a palavra case(o)-. caseinogénio [kɐzɐjnɔˈʒεnju] s.m. química prótido, que é uma fosfoproteína, existente no leite e que dá origem à caseína etim. De caseína + -gênio Grafia no Brasil: caseinogênio. caseinogênio [kɐzɐjnɔˈʒenju] s.m. química prótido, que é uma fosfoproteína, existente no leite e que dá origem à caseína etim. De caseína + -gênio Grafia em Portugal: caseinogénio. caseiro [kɐˈzɐjru] ■ adj. 1 da casa; relativo a casa 2 que se usa ou cria em casa 3 doméstico 4 simples; modesto 5 que gosta de permanecer em casa ■ s.m. 1 aquele que explora uma propriedade agrícola, pagando uma renda ao respectivo proprietário 2 aquele que dirige os trabalhos agrícolas de quinta ou herdade mediante um ordenado; quinteiro; feitor 3 aquele que mora em casa arrendada; inquilino; arrendatário 1863
etim. Do latim casarĭu-, «guarda de uma herdade» case(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de queijo, caseína etim. Do latim caseu-, «queijo» caseoso [kɐˈzjozu] adj. 1 da natureza do queijo 2 com aparência de queijo etim. Do latim casĕu-, «queijo» + -oso caserna [kɐˈzεrnɐ] s.f. casa onde dormem os soldados dentro de um quartel etim. Do latim quaterna-, «grupo de quatro pessoas», pelo provençal cazerna, «idem», pelo francês caserne, «caserna» caserneiral [kɐzɨrnɐjˈrał] adj.2g. próprio de caserna ou de caserneiro etim. De caserneiro + -al caserneiro [kɐzɨrˈnɐjru] ■ s.m. militar que trata da conservação das casernas; faxina ■ adj. pejorativo diz-se do militar graduado proveniente dos postos inferiores e que revela hábitos rústicos etim. De caserna + -eiro
cash-flow [ka∫ˈflow] s.m. economia (contabilidade) variação dos valores monetários resultante da exploração corrente, correspondente à diferença entre receitas correntes e despesas correntes; margem bruta de autofinanciamento etim. Do inglês cash flow, «idem» Também sem hífen: cash flow. casibeque [kɐziˈbεk(ɨ)] s.m. casaco curto de senhora Forma menos usada que a palavra casabeque. casimira [kɐziˈmirɐ] s.f. tecido fino de lã etim. De Caxemira, topônimo, região da Índia, pelo francês casimir, «casimira» casinha [kɐˈziɲɐ] s.f. 1 casa pequena 2 coloquial banheiro; quarto de banho 3 popular posto fiscal 4 popular casa de despacho 5 [portugal] casa onde dormem os ganhões etim. De casa + -inha casinhola [kɐziˈɲɔlɐ] s.f. casa pequena e de construção ligeira etim. De casinha + -ola casinholo [kɐziˈɲolu] s.m. casa pequena e de construção ligeira Forma menos usada que a palavra casinhola. casinhota [kɐziˈɲɔtɐ] s.f. casa pequena e de construção ligeira etim. De casinha + -ota Forma menos usada que a palavra casinhola. casinhoto [kɐziˈɲotu] s.m. casa pequena e de construção ligeira etim. De casinhota Forma menos usada que a palavra casinhola. casino [kɐˈzinu] s.m. [portugal] casa de reunião para jogar, dançar, assistir a espetáculos, etc. etim. Do italiano casino, «casa de campo; clube; casino» Grafia no Brasil: cassino. casitéu [kɐziˈtεw] s.m. casa pequena e pobre; casebre etim. De casita + -éu 1864
casmurrada [kɐʒmuˈʀadɐ] s.f. 1 qualidade, teima ou dito de casmurro; casmurrice 2 grupo de casmurros etim. De casmurro + -ada casmurral [kɐʒmuˈʀał] adj.2g. que é próprio de casmurro etim. De casmurro + -al casmurrar [kɐʒmuˈʀar] v.intr. teimar como casmurro; persistir; insistir etim. De casmurro + -ar casmurrice [kɐʒmuˈʀis(ɨ)] s.f. qualidade, teima ou dito de casmurro etim. De casmurro + -ice casmurro [kɐʒˈmuʀu] adj., s.m. 1 que ou aquele que é teimoso 2 que ou aquele que é taciturno ou sorumbático etim. De origem obscura caso [ˈkazu] s.m. 1 aquilo que acontece ou pode acontecer; acontecimento; ocorrência; fato 2 particularidade que acompanha um acontecimento; circunstância; condição 3 o que acontece ou se realiza de um modo inesperado; casualidade; acaso 4 o que é suscetível de produzir ou acarretar alguma coisa 5 conjunto de acontecimentos ou fatos de uma determinada situação 6 conflito que pode ser objeto de um processo em tribunal; causa; demanda 7 relação amorosa passageira e geralmente extraconjugal; aventura 8 história; conto; anedota 9 gramática cada uma das formas que uma palavra toma para exprimir em algumas línguas a função sintática que desempenha (em português, apenas os pronomes pessoais variam em caso) ♦ caso contrário: de outro modo; senão ♦ caso de consciência: dificuldade da consciência em situação de conflito de deveres, e de que se ocupa a casuística ♦ caso fortuito: acontecimento natural, imprevisível e por isso também inevitável ♦ caso omisso: lacuna da lei, situação da vida social que a lei não prevê e que, portanto, não regula ♦ cara de caso: aspecto de quem está preocupado ♦ de caso pensado: premeditadamente ♦ em todo o caso: ainda assim, mesmo assim ♦ fazer caso de: interessar-se por ♦ vir ao caso: vir a propósito etim. Do latim casu-, «queda» casório [kɐˈzɔrju] s.m. popular ⇒ casamento etim. De casar + -ório
casota [kɐˈzɔtɐ] s.f. 1 pequena construção para abrigar um cão; guarita de cão 2 casinhola; casebre etim. De casa + -ota casoto [kɐˈzotu] s.m. 1 pequena construção para abrigar um cão; guarita de cão 2 casinhola; casebre Forma menos usada que a palavra casota. caspa [ˈka∫pɐ] s.f. escamas finas e brancas que se desprendem da pele, especialmente no couro cabeludo; carepa etim. De origem obscura 1865
caspacho [kɐ∫ˈpa∫u] s.m. culinária sopa servida fria, preparada com pão, tomate, pimento, cebola e alho, e temperada com azeite, sal e vinagre Forma menos usada que a palavra gaspacho. caspento [kɐ∫ˈpẽtu] adj. que tem ou cria muita caspa etim. De caspa + -ento Forma menos usada que a palavra casposo. caspiano [kɐ∫ˈpjɐnu] adj. relativo ao mar Cáspio Cáspio [ˈka∫pju] s.m. mar situado entre a Europa e a Ásia (é o maior lago salgado do mundo) cáspite [ˈka∫pitε] interj. exprime espanto, admiração ou ironia etim. Do italiano caspita, «apre!; bolas!» casposo [kɐ∫ˈpozu] adj. que tem ou cria muita caspa etim. De caspa + -oso casquear [kɐ∫ˈkjar] v.tr. 1 [guiné-bissau] embriagar-se 2 [guiné-bissau] excitar-se etim. Do crioulo guineense caskia, «estar um pouco bêbedo», cruzamento do mandinga cadki, «idem», com chasquear, «troçar» casqueira [kɐ∫ˈkɐjrɐ] s.f. tábua costaneira, de contorno e espessura irregulares etim. De casca + -eira casqueiro [kɐ∫ˈkɐjru] s.m. 1 sítio onde se descasca e falqueja a madeira para a serrar 2 casqueira 3 o que falqueja a madeira 4 tanque para tingir redes de pesca 5 naco de broa 6 pão de trigo para a ração dos soldados etim. De casca + -eiro casquejar [kɐ∫kɨˈʒar] v.intr. cicatrizar, formando novo casco etim. De casco + -ejar casquento [kɐ∫ˈkẽtu] adj. que tem casca grossa, pele dura ou grandes cascos etim. De casca + -ento Forma menos usada que a palavra cascoso. casqueta [kɐ∫ˈketɐ] s.f. 1 espécie de boné de pala 2 casquete etim. Do francês casquette, «boné» casquete [kɐ∫ˈket(ɨ)] s.m. qualquer cobertura para a cabeça etim. Do francês casquette, «boné» casquibrando [kɐ∫kiˈbrɐ̃du] adj. (animal) que tem os cascos moles; casquimole etim. De casco + brando casquilha [kɐ∫ˈkiʎɐ] s.f. 1 casca fina 2 fragmento de casca etim. De casca + -ilha casquilhada [kɐ∫kiˈʎadɐ] s.f. 1 porção de casquilhos 2 conjunto de casquilhos 1866
etim. De casquilho + -ada casquilhar [kɐ∫kiˈʎar] v.intr. andar casquilho; janotar etim. De casquilho + -ar casquilharia [kɐ∫kiʎɐˈriɐ] s.f. 1 adornos de casquilho 2 figurado garridice etim. De casquilho + -aria casquilheira [kɐ∫kiˈʎɐjrɐ] s.f. 1 mulher muito arranjada 2 alcoviteira etim. De casquilho + -eira casquilhice [kɐ∫kiˈʎis(ɨ)] s.f. 1 adornos de casquilho 2 figurado garridice etim. De casquilho + -ice Forma menos usada que a palavra casquilharia.
casquilho1 [kɐ∫ˈkiʎu] adj., s.m. que ou indivíduo que se veste e arranja com um esmero considerado excessivo; janota; garrido; taful etim. De casca + -ilho casquilho2 [kɐ∫ˈkiʎu] s.m. 1 mecânica peça destinada a abrandar o atrito sobre os eixos 2 terminal metálico de uma lâmpada, por onde se enrosca no encaixe 3 rosca exterior que segura a união de dois tubos, deixando lisa a superfície interior do encanamento etim. Do castelhano casquillo, «idem» casquimole [kɐ∫kiˈmɔl(ɨ)] adj.2g. (animal) que tem cascos moles; casquibrando etim. De casco + mole casquinada [kɐ∫kiˈnadɐ] s.f. gargalhada irônica etim. Particípio passado feminino substantivado de casquinar casquinar [kɐ∫kiˈnar] ■ v.tr., intr. soltar (gargalhadas) ■ v.intr. rir com ironia etim. Do latim cachinnāre, «rir às gargalhadas»
casquinha [kɐ∫ˈkiɲɐ] s.f. 1 casca fina 2 madeira de pinho de flandres 3 camada muito fina de ouro ou prata que reveste objetos de metal ordinário 4 folha delgada de um metal precioso etim. De casca + -inha casquinheiro [kɐ∫kiˈɲɐjru] s.m. aquele que reveste de casquinha objetos de metal ordinário etim. De casquinha + -eiro cassa [ˈkasɐ] s.f. tecido de algodão ou linho muito transparente etim. Do malaio kása, «idem» cassacambe [kɐsɐˈkɐ̃b(ɨ)] s.m. [angola] grande ave fabulosa, formada por metamorfose humana, que entra em histórias populares etim. Do quimbundo kukasa, «prender» + ukamba, «amizade» cassação [kɐsɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de cassar; anulação etim. De cassar + -ção 1867
cassadia [kɐsɐˈdjɐ] s.f. [guiné-bissau] conjunto de casas; casario; bairro etim. Do crioulo guineense kasadía, «idem» cassado [kɐˈsadu] ■ adj. tornado nulo e sem efeito; cancelado ■ adj., s.m. diz-se de ou indivíduo cujos direitos políticos ou de cidadão foram anulados ou retirados etim. Particípio passado de cassar
cassanga [kɐˈsɐ̃gɐ] ■ s.2g. pessoa pertencente aos Cassangas ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Cassangas etim. De Cassangas, etnônimo
Cassangas [kɐˈsɐ̃gɐ∫] s.m.pl. etnografia uma das etnias da Guiné-Bissau, de nome Ihadjá etim. Do mandinga Kasanga ou Cassanga, etnônimo cassanha [kɐˈsɐɲɐ] s.f. [moçambique] pequena gazela de pele preta e forte etim. Do ciniungue casenye, «idem»
cassanje [kɐˈsɐ̃ʒ(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente aos Cassanjes ou à sua língua ■ s.2g. pessoa pertencente aos Cassanjes, população da área étnica da cidade de Cassanje (Angola) ■ s.m. dialeto, com marcas de português, falado na região que inclui Malanje
Cassanjes [kɐˈsɐ̃ʒ(ɨ)∫] s.m.pl. etnografia população da área étnica da cidade de Cassanje (Angola), que se distingue por seu dialeto, com marcas de português etim. Do quimbundo kasanji, «galinha pequena» cassar [kɐˈsar] v.tr. 1 anular; tornar sem efeito; revogar (licença, mandato, etc.) 2 náutica antiquado ⇒ cacear etim. Do latim cassāre, «anular» casse [ˈkas(ɨ)] s.m. 1 peça de madeira do carro de bois 2 doença das vinhas etim. De origem obscura cassear [kɐˈsjar] v.intr. (navio) mudar de rumo; garrar etim. De origem obscura cassenje [kɐˈsẽʒ(ɨ)] adj., s.2g., s.m. relativo ou pertencente aos Cassanjes ou à sua língua Forma menos usada que a palavra cassanje. cassequé [kɐsɨˈkε] s.m. [guiné-bissau] peixe seco etim. Do crioulo guineense kasseké, «idem» cassesse [kaˈsεs(ɨ)] s.f. [moçambique] espécie de piano de mão, vulgar no Norte e no Centro de Moçambique, constituído por uma pequena tábua com lâminas de diferente comprimento inserida numa cabaça etim. Do echuabo kasasi, «idem» cassete [kaˈsεt(ɨ)] s.f. 1 pequena caixa que contém fita magnética em que se registra analógica ou digitalmente informação que pode ser reproduzida num aparelho de leitura 2 pequena caixa que contém uma fita magnética na qual se pode registrar uma emissão sonora (música, canto, leitura, teatro, etc.) destinada a ser ouvida num leitor de cassetes; audiocassete; cassete áudio etim. Do francês cassette, «caixa pequena» cassetete [kasɨˈtεt(ɨ)] s.m. 1 cacete curto, de madeira ou de borracha, com alça numa das extremidades 2 moca; cacheira etim. Do francês casse-tête 1868
cassia [kaˈsia] s.f. [moçambique] remo etim. Do suaíli -kasia, «idem» cássia [ˈkasjɐ] s.f. botânica planta arbórea, tropical, da família das Leguminosas, comum na Índia, fornecedora de boa madeira e de frutos utilizados em medicina etim. Do grego kassía, «falsa-caneleira; loureiro-cássia», pelo latim cassĭa-, «caneleira» Forma menos usada que a palavra canafístula. cássia-branca [kasjɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. botânica arbusto de pequeno porte, da família das Santaláceas, espontâneo em Portugal cassiafístula [kasjɐˈfi∫tulɐ] s.f. botânica planta arbórea, tropical, da família das Leguminosas, comum na Índia, também conhecida por cássia, fornecedora de boa madeira e de frutos utilizados em medicina etim. Do latim cassĭa-, «caneleiro» + fistŭla-, «tubo» Forma menos usada que a palavra canafístula. cássida [ˈkasidɐ] s.f. zoologia gênero de insetos coleópteros, fitófagos, espalhados por todo o mundo etim. Do latim cassĭda-, «capacete de metal» cassidário [kɐsiˈdarju] ■ s.m. zoologia espécime dos cassidários ■ s.m.pl. zoologia grupo de insetos coleópteros, fitófagos, espalhados por todo o mundo etim. De cássida + -ário
cassídida [kɐˈsididɐ] s.m. zoologia espécime dos Cassidídeos
Cassídidas [kɐˈsididɐ∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos a cujo gênero-tipo, que se denomina Cassis, pertence o búzio Forma menos usada que a palavra Cassidídeos. cassidídeo [kɐsiˈdidju] s.m. zoologia espécime dos Cassidídeos Cassidídeos [kɐsiˈdidju∫] s.m.pl. zoologia família de moluscos a cujo gênero-tipo, que se denomina Cassis, pertence o búzio etim. Do latim cassĭda-, «capacete de metal» + -ídeos cassidónia [kɐsiˈdɔnjɐ] s.f. variedade de pedra preciosa etim. De origem obscura Grafia no Brasil: cassidônia. cassidônia [kɐsiˈdonjɐ] s.f. variedade de pedra preciosa etim. De origem obscura Grafia em Portugal: cassidónia. cassina [kɐˈsinɐ] s.f. 1 espécie de azevinho 2 química princípio ativo da cássia etim. De cássia + -ina cassineta [kɐsiˈnetɐ] s.f. tecido de lã fino e leve etim. Do francês cassinette, «idem» cassino [kɐˈsinu] s.m. 1 jogo com baralho de 52 cartas 2 casa de reunião para jogar, dançar, assistir a espetáculos, etc. etim. Do italiano casino, «idem» Grafia em Portugal: casino. Cassiopeia [kɐsjuˈpɐjɐ] s.f. astronomia constelação vizinha do Polo Norte, com cinco estrelas muito visíveis, em forma de W, e outras menos visíveis, algumas variáveis e múltiplas etim. Do latim Cassiopēa-, «idem» cassiópico [kɐˈsjɔpiku] 1869
■ adj. relativo a Cassíope, antiga cidade da Grécia, ou a seu natural ou habitante ■ s.m. natural ou habitante de Cassíope etim. Do latim cassiopĭcus, «idem»
cassiópio [kɐˈsjɔpju] s.m. química elemento com o número atômico 71 e símbolo Lu, que é um dos metais que se podem extrair das chamadas terras raras etim. De Cassiopeia, «idem» Forma menos usada que a palavra lutécio. cássis [ˈkasi∫] s.m.2n. 1 botânica espécie de groselheira da Europa (Rubes Nigrum), de frutos negros e aromáticos 2 licor xaroposo de groselha dessa espécie etim. Do latim cassis cassiterita [kɐsitɨˈritɐ] s.f. mineralogia mineral fundamentalmente constituído por dióxido de estanho, que cristaliza no sistema tetragonal e é minério de estanho, muito abundante no Norte de Portugal Grafia em Portugal: cassiterite. cassiterite [kɐsitɨˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral fundamentalmente constituído por dióxido de estanho, que cristaliza no sistema tetragonal e é minério de estanho, muito abundante no Norte de Portugal etim. Do grego kassíteros, «estanho», pelo latim cassitĕru-, «idem», pelo francês cassitérite, «cassiterite» Grafia no Brasil: cassiterita. casso [ˈkasu] adj. nulo; sem efeito etim. Do latim cassu-, «vazio» cassoa [kɐˈsoɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Leguminosas, espontânea em algumas regiões de Portugal, também conhecida por luzerna-de-sequeiro etim. De origem obscura cassoiro [kɐˈsojru] s.m. [portugal] rodela de cortiça que forma o bojo da roca de fiar Forma menos usada que a palavra cassouro. cassouro [kɐˈso(w)ru] s.m. [portugal] rodela de cortiça que forma o bojo da roca de fiar etim. De origem obscura cassumbular [kɐsũbuˈlar] v.tr. 1 [angola] levar 2 [angola] conquistar etim. Do quimbundo kusumbula, «idem» cassunar [kɐsuˈnar] v.tr. [angola] desamarrar; desembaraçar etim. Do quimbundo kukasuna, «idem» cassuneira [kɐsuˈnɐjrɐ] s.f. [angola] botânica espécie de cacto (Euphorbia rhipsaloides) que chega a atingir 4 m de altura, com tronco ramificado desde a base, cujo látex tem aplicações industriais mas cuja madeira não é muito apreciada por apagar facilmente e ser fumarenta, servindo apenas para afugentar os mosquitos etim. Do quimbundo ku-nsuna, «ter carranca», alusão ao aspecto cassungo [kɐˈsũgu] s.m. [angola] miçanga miúda, usada por vezes para negociar cassungueno [kɐsũˈgenu] s.m. 1 [angola] vinho de palmeira; malufo 2 [moçambique] aguardente tradicional à base de milho etim. Do umbundo okasungenu, «idem» casta [ˈka∫tɐ] s.f. 1 grupo social hereditário e fechado, em que os membros pertencem à mesma etnia, profissão ou religião 2 grupo social fechado sobre si, gozando de privilégios especiais e caracterizando-se por um espírito de elite e de autoexclusão 3 gênero; qualidade; natureza 4 biologia grupo de indivíduos (animais ou vegetais) que, por alguns caracteres, se distinguem de outros da 1870
mesma espécie e podem constituir uma raça ou variedade 5 (enologia) qualidade aromática que cada uma das variedades de uva transmitem ao vinho que originam etim. Do latim casta-, «pura; sem mistura» castaneácea [kɐ∫tɐˈnjasjɐ] s.f. botânica espécime das Castaneáceas Castaneáceas [kɐ∫tɐˈnjasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas a que pertence o castanheiro etim. Do latim castanĕa-, «castanheiro» + -áceas castâneo [kɐ∫ˈtɐnju] adj. relativo ou semelhante ao castanheiro etim. Do latim castanĕu-, «de castanheiro» castanha [kɐ∫ˈtɐɲɐ] s.f. 1 botânica semente do ouriço (fruto do castanheiro), rica em amido, geralmente consumida assada ou cozida, sendo também usada no acompanhamento de pratos culinários e na confecção de doces 2 pancada na cabeça com os nós dos dedos; carolo 3 excremento de burro ou cavalo 4 rolo de cabelo ♦ castanha pilada: castanha descascada e seca ♦ estalar a castanha na boca a: ficar espantado, surpreendido ou logrado, por ter sucedido o contrário daquilo que se esperava etim. Do latim castanĕa-, «castanha; castanheiro» castanhada [kɐ∫tɐˈɲadɐ] s.f. 1 porção de castanhas 2 [portugal] doce de castanhas 3 coloquial pancada; choque; bordoada etim. De castanha + -ada castanha-do-maranhão [kɐ∫tɐɲɐdumɐrɐˈɲɐ̃w] s.f. botânica semente comestível do cajueiro e de uma anacardiácea do Brasil castanhal [kɐ∫tɐˈɲał] s.m. plantação de castanheiros mansos; souto etim. De castanha + -al castanhedo [kɐ∫tɐˈɲedu] s.m. plantação de castanheiros mansos; souto etim. De castanha + -edo Forma menos usada que a palavra castanhal. castanheira [kɐ∫tɐˈɲɐjrɐ] s.f. 1 mulher que vende ou assa castanhas para vender 2 botânica castanheiro destinado a produzir fruto 3 botânica castanheiro bravo; castinceira etim. De castanha + -eira castanheirense [kɐ∫tɐɲɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Castanheira de Pera, no distrito de Leiria, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Castanheira de Pera etim. De Castanheira [de Pera], topônimo + -ense
castanheiro [kɐ∫tɐˈɲɐjru] s.m. 1 botânica árvore de grande porte, da família das Castaneáceas (ou Fagáceas), espontânea e cultivada em Portugal, produtora de frutos comestíveis (castanhas) e preciosa madeira 2 homem que vende ou assa castanhas para vender 3 náutica peça metálica cavilhada na borda de um navio, que serve para encaminhamento dos cabos que saem dele etim. De castanha + -eiro castanheiro-da-índia [kɐ∫tɐɲɐjrudɐˈĩdjɐ] s.m. botânica árvore da família das Hipocastaneáceas (duas espécies), cultivada em Portugal com fins ornamentais 1871
castanheta [kɐ∫tɐˈɲetɐ] s.f. 1 ictiologia peixe teleósteo da família dos Serranídeos, também conhecido em Portugal por imperador-doalto e papagaio-do-mar 2 estalo produzido pelo dedo indicador ao bater no médio e no polegar, ou pelo dedo médio ao bater no anular 3 [plural] música ⇒ castanholas etim. Do castelhano castañeta, «castanhola» castanho [kɐ∫ˈtɐɲu] ■ s.m. 1 madeira do castanheiro 2 cor da casca da castanha madura; marrom 3 [portugal] tempo das castanhas ■ adj. que tem a cor da casca da castanha madura; marrom etim. Do latim castanĕu-, «de castanheiro» castanho-claro [kɐ∫tɐɲuˈklaru] ■ adj. que apresenta uma tonalidade clara de marrom ■ s.m. essa tonalidade
castanho-escuro [kɐ∫tɐɲu∫ˈkuru] ■ adj. que apresenta uma tonalidade escura de marrom ■ s.m. essa tonalidade
castanhol [kɐ∫tɐˈɲɔł] s.m. botânica planta da família das Ciperáceas, espontânea em Portugal etim. De castanha + -ol castanholar [kɐ∫tɐɲuˈlar] ■ v.intr. tocar castanholas ■ v.tr., intr. tocar à maneira de castanholas etim. De castanholas + -ar
castanholas [kɐ∫tɐˈɲɔlɐ∫] s.f.pl. 1 música instrumento de percussão, composto de duas peças de madeira ou marfim em forma de concha, ligadas por cordel aos dedos que as fazem bater uma contra a outra 2 estalidos produzidos pelos dedos médio e polegar etim. Do castelhano castañuela, «idem» castanhoso [kɐ∫tɐˈɲozu] adj. que tem castanhas ou castanhais etim. De castanha + -oso castão [kɐ∫ˈtɐ̃w] s.m. remate ornamental das bengalas e de outros utensílios etim. Do germânico *kasto, «caixa», pelo francês antigo caston, hoje chaton, «castão» castel [kɐ∫ˈtεł] s.m. 1 [cabo verde] construção rudimentar, de ramos fincados no chão, num sítio alto de uma propriedade, para guarda das sementeiras 2 [cabo verde] casa de campo provisória formada por pedras sobrepostas etim. De castelo castelã [kɐ∫tɨˈlɐ̃] s.f. 1 dona ou habitante de um castelo 2 esposa ou filha de castelão 3 botânica casta de videira (ou as suas uvas) também chamada trincadeira, casteloa e labrusca etim. Do latim castellāna-, «idem» castelania [kɐ∫tɨlɐˈniɐ] s.f. jurisdição do senhor de um castelo etim. Do latim castellānu-, «habitante de um castelo» + -ia castelão [kɐ∫tɨˈlɐ̃w] 1872
■ s.m. 1 senhor de um castelo 2 alcaide ■ adj. pertencente a castelo etim. Do latim castellānu-, «idem»
castelaria [kɐ∫tɨlɐˈriɐ] s.f. serviço de dirigir ou inspecionar fortalezas e castelos etim. De castelo + -aria casteleiro [kɐ∫tɨˈlɐjru] ■ adj. relativo a castelo ■ s.m. ⇒ castelão s.m. etim. De castelo + -eiro
castelejo [kɐ∫tɨˈlɐ(j)ʒu] s.m. parte mais elevada do castelo etim. De castelo + -ejo casteleta [kɐ∫tɨˈletɐ] s.f. certa qualidade de tecido de fabrico português etim. De Castelo, antropônimo -eta? castelhanismo [kɐ∫tɨʎɐˈniʒmu] s.m. palavra, expressão ou construção do castelhano integrada noutra língua; espanholismo etim. De castelhano + -ismo castelhanizar [kɐ∫tɨʎɐniˈzar] v.tr. 1 tornar castelhano 2 dar feição castelhana a etim. De castelhano + -izar castelhano [kɐ∫tɨˈʎɐnu] ■ adj. 1 relativo ou pertencente a Castela 2 espanhol ■ s.m. 1 natural ou habitante de Castela 2 língua românica falada em Espanha e em alguns países da América Latina etim. Do castelhano castellano, «natural de Castela» castelo [kɐ∫ˈtεlu] s.m. 1 construção em lugar elevado, com muralhas e torres, destinada à defesa de uma posição estratégica; fortaleza; praça-forte 2 residência senhorial fortificada 3 parte mais alta do convés do navio 4 figurado acúmulo; amontoado 5 pessoa ou coisa muito alta ♦ castelos no ar: fantasias etim. Do latim castellu-, «idem» casteloa [kɐ∫tɨˈloɐ] s.f. casta de videira (ou os seus frutos) produtora de uva preta, usada em vinicultura e também conhecida por castelã, trincadeira e labrusco etim. De castelão Forma menos usada que a palavra labrusca. castelório [kɐ∫tɨˈlɔrju] s.m. castelo pequeno etim. De castelo + -ório castelo-vidense [kɐ∫tεluviˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Castelo de Vide, no distrito de Portalegre, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Castelo de Vide etim. De Castelo [de] Vide, topônimo + -ense 1873
castiçal [kɐ∫tiˈsał] s.m. utensílio de diversos materiais que serve de suporte para uma ou mais velas etim. De origem obscura castiçar [kɐ∫tiˈsar] v.tr. 1 tornar castiço 2 juntar o macho com a fêmea para a reprodução etim. De castiço + -ar casticidade [kɐ∫tisiˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é castiço etim. De castiço + -i- + -dade Forma menos usada que a palavra casticismo. casticismo [kɐ∫tiˈsiʒmu] s.m. qualidade do que é castiço etim. De castiço + -ismo castiço [kɐ∫ˈtisu] adj. 1 de boa casta 2 puro 3 (estilo) vernáculo 4 coloquial peculiar; que tem características únicas 5 coloquial engraçado etim. Do castelhano castizo, «idem» castidade [kɐ∫tiˈdad(ɨ)] s.f. 1 abstenção de praticar atos sexuais 2 pureza etim. Do latim castitāte-, «pureza; castidade» castificação [kɐstifikɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de castificar etim. De castificar + -ção castificar [kɐ∫tifiˈkar] v.tr. tornar casto etim. Do latim castificāre, «tornar puro» castigação [kɐ∫tigɐˈsɐ̃w] s.f. 1 castigo 2 emenda; correção etim. Do latim castigatiōne-, «repreensão; castigo» castigador [kɐ∫tigɐˈdor] ■ adj. que castiga ■ s.m. 1 aquele que castiga 2 indivíduo que abusa da fraqueza dos outros etim. Do latim castigatōre-, «idem» castigar [kɐ∫tiˈgar] v.tr. 1 aplicar castigo a; punir 2 repreender; admoestar 3 corrigir; emendar etim. Do latim castigāre, «idem» castigável [kɐ∫tiˈgavεł] adj.2g. 1 que merece castigo 2 que pode ser castigado etim. Do latim castigabĭle-, «punível» castigo [kɐ∫ˈtigu] s.m. 1 ato ou efeito de castigar 2 sofrimento corporal ou moral infligido a uma pessoa; punição; pena 1874
3 admoestação 4 emenda etim. Derivação regressiva de castigar castigueira [kɐ∫tiˈgɐjrɐ] s.f. 1 [portugal] grande maçada 2 [portugal] castigo etim. De castigo + -eira castina [kɐ∫ˈtinɐ] s.f. calcário que se junta ao minério de ferro para lhe facilitar a fusão etim. Do alemão Kalkstein, «calcário», pelo francês castine, «idem» castinçal [kɐ∫tĩˈsał] s.m. 1 mata de castinceiros 2 souto de castanheiros bravos etim. De castinço + -al castinceira [kɐ∫tĩˈsɐjrɐ] s.f. castanheiro bravo etim. De castinceiro Forma menos usada que a palavra castinceiro. castinceiro [kɐ∫tĩˈsɐjru] s.m. castanheiro bravo etim. De castinço + -eiro castinço [kɐ∫ˈtĩsu] s.m. castanheiro bravo etim. Do latim castanicĕu-, «de castanheiro; semelhante ao castanheiro» Forma menos usada que a palavra castinceiro. casting [ˈka∫tĩg] s.m. 1 cinema, teatro, televisão processo de escolha dos atores para um filme, uma peça ou um programa 2 (moda) processo de seleção de um modelo etim. Do inglês casting, «idem» casto [ˈka∫tu] adj. 1 que se abstém de prazeres sexuais 2 figurado puro 3 figurado inocente 4 figurado sem mancha etim. Do latim castu-, «puro» castor [kɐ∫ˈtor] s.m. 1 zoologia mamífero roedor, anfíbio, com pelo castanho, da família dos Castorídeos (duas espécies), que habita especialmente o Norte da Europa e da América 2 pele deste animal 3 variedade de pano 4 chapéu preto, fino 5 [com maiúscula] astronomia estrela de grandeza aparente 1, 58, binária espectroscópica, α da constelação zodiacal dos Gêmeos etim. Do grego kástor, «castor», pelo latim castōre-, «idem» castorenho [kɐ∫tuˈrɐ(j)ɲu] ■ adj. feito de pelo de castor ■ s.m. chapéu de abas largas usado por picadores de touros etim. Do castelhano castoreño, «idem»
castóreo [kɐ∫ˈtɔrju] s.m. substância aromática e medicinal segregada por glândulas do castor etim. Do latim medieval castorĕu-, «do castor» castórida [kɐ∫ˈtɔridɐ] ■ adj. zoologia relativo aos Castorídeos 1875
■ s.m. zoologia espécime dos Castorídeos
Castóridas [kɐ∫ˈtɔridɐ∫] s.m.pl. zoologia família de animais roedores, anfíbios, a que pertence o castor Forma menos usada que a palavra Castorídeos. castorídeo [kɐ∫tuˈridju] ■ adj. zoologia relativo aos Castorídeos ■ s.m. zoologia espécime dos Castorídeos
Castorídeos [kɐ∫tuˈridju∫] s.m.pl. zoologia família de animais roedores, anfíbios, a que pertence o castor etim. De castor + -ídeos castorina [kɐ∫tuˈrinɐ] s.f. pano de lã macio e lustroso etim. Do francês castorine, «tecido de pelo de castor» castração [kɐ∫trɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de extrair os órgãos reprodutores; capadura 2 figurado ato ou efeito de limitar o desenvolvimento da personalidade de alguém ou as suas ideias, vontades, etc.; repressão etim. Do latim castratiōne-, «castração» castrador [kɐ∫trɐˈdor] adj., s.m. 1 que ou aquele que castra; capador 2 figurado que ou aquele que impede o desenvolvimento da personalidade de alguém ou limita as suas ideias, vontades, opiniões, etc. etim. Do latim castratōre-, «idem» castramento [kɐ∫trɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de extrair os órgãos reprodutores; capadura 2 figurado ato ou efeito de limitar o desenvolvimento da personalidade de alguém ou as suas ideias, vontades, etc.; repressão etim. De castrar + -mento Forma menos usada que a palavra castração. castrametação [kɐ∫trɐmɨtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de castrametar 2 arte de escolher terrenos próprios para assentar acampamentos etim. De castrametar + -ção castrametar [kɐ∫trɐmɨˈtar] v.tr. 1 acampar em 2 escolher (terrenos) para acampar 3 fortificar etim. Do latim castrametāri, «acampar» castrar [kɐ∫ˈtrar] v.tr. 1 extrair os órgãos reprodutores a; capar 2 figurado impedir o desenvolvimento ou a eficiência de 3 figurado impedir ou limitar o desenvolvimento da personalidade ou a iniciativa de alguém; atrofiar; reprimir etim. Do latim castrāre, «idem» castrejo [kɐ∫ˈtrɐ(j)ʒu] adj. referente a castro etim. De castro + -ejo castrelo [kɐ∫ˈtrelu] s.m. (diminutivo de castro) castro pequeno etim. De castro + -elo castrense1 [kɐ∫ˈtrẽs(ɨ)] adj.2g. 1 relativo a castro, acampamento ou serviço militar 2 relativo a classe militar 3 relativo ou pertencente a acampamento ou serviço militar 1876
4 diz-se do latim que era falado pelos soldados romanos etim. Do latim castrense-, «idem»
castrense2 [kɐ∫ˈtrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Castro Daire, no distrito de Viseu, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Castro Daire etim. De Castro [Daire], topônimo + -ense castrismo [kɐ∫ˈtriʒmu] s.m. doutrina político-social baseada nos princípios e métodos de Fidel Castro etim. De Castro, antropônimo -ismo
castro [ˈka∫tru] s.m. 1 lugar fortificado das épocas pré-romana e romana, na Península Ibérica, que era um povoado permanente ou apenas refúgio das populações circunvizinhas em caso de perigo, também designado crasto, castelo, citânia, cividade, cristelo, etc. 2 castelo antigo etim. Do latim castru-, «fortaleza» castro-marinense [ka∫trumɐriˈnẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Castro Marim, no distrito de Faro, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Castro Marim etim. De Castro Marim, topônimo + -ense castro-verdense [ka∫truvɨrˈdẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Castro Verde, no distrito de Beja, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Castro Verde etim. De Castro Verde, topônimo + -ense casual [kɐˈzwał] adj.2g. que depende do acaso; fortuito; acidental; eventual etim. Do latim casuāle-, «idem» casualidade [kɐzwɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é casual 2 eventualidade 3 acaso etim. De casual + -i- + -dade casualismo [kɐzwɐˈliʒmu] s.m. doutrina que atribui ao acaso a sucessão dos fenômenos, em oposição ao determinismo etim. De casual + -ismo casualista [kɐzwɐˈli∫tɐ] ■ adj.2g. referente ao casualismo ■ s.2g. pessoa defensora do casualismo etim. De casual + -ista
casualístico [kɐzwɐˈli∫tiku] adj. relativo a casualista ou casualismo etim. De casualista -ico casualização [kɐzwɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. estatística processo por meio do qual se torna aleatória uma variável ou uma amostra etim. De casual -iza(r) -ção Forma menos usada que a palavra randomização.
casualizar [kɐzwɐliˈzar] v.tr. estatística tornar aleatório etim. De casual -izar Forma menos usada que a palavra randomizar. casualmente [kɐzwałˈmẽt(ɨ)] adv. por acaso etim. De casual + -mente casuar [kɐˈzwar] s.m. ornitologia ave corredora, de grande porte, da família dos Casuarídeos, da Nova 1877
Guiné, Austrália, etc. etim. Do malaio kasuwári, «idem» Casuáridas [kɐˈzwaridɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves corredoras a que pertence o casuar Forma menos usada que a palavra Casuarídeos. casuarídeo [kɐzwɐˈridju] ■ adj. ornitologia relativo aos Casuarídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Casuarídeos
Casuarídeos [kɐzwɐˈridju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves corredoras a que pertence o casuar etim. De casuar + -ídeos casuarina [kɐzwɐˈrinɐ] s.f. botânica árvore da família das Casuarináceas (várias espécies), do Sul da Ásia e da Austrália, cujas folhas se assemelham às penas do casuar, e que se cultiva em Portugal para aplicações ornamentais etim. De casuar + -ina casuarinácea [kɐzwɐriˈnasjɐ] s.f. botânica espécime das Casuarináceas Casuarináceas [kɐzwɐriˈnasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas a que pertence a casuarina etim. De casuarina + -áceas casuísta [kɐˈzwi∫tɐ] s.m. 1 teólogo que se ocupa da resolução dos casos de consciência 2 aquele que estuda e explica a moral por meio de casos etim. Do latim medieval casu-, «caso de consciência», pelo francês casuiste, «casuísta» casuística [kɐˈzwi∫tikɐ] s.f. 1 parte da teologia moral que trata dos casos de consciência 2 sistema dos casuístas etim. De casuístico casuístico [kɐˈzwi∫tiku] adj. 1 relativo à casuística 2 muito minucioso etim. De casuísta + -ico
casula1 [kɐˈzulɐ] s.f. veste litúrgica que o sacerdote usa sobre a alva e a estola na celebração da missa etim. Do latim casŭla, «casinha», pelo baixo latim casubla, «manto com capuz» casula2 [kɐˈzulɐ] s.f. espécie de caldeirinha que os marnotos fazem nas salinas etim. De origem obscura
casulo [kɐˈzulu] s.m. 1 invólucro filamentoso construído pela larva do bicho-da-seda ou de outros insetos 2 botânica cápsula que envolve as sementes 3 tubo metálico por onde a chave entra na fechadura 4 botânica brácteas escamosas que acompanham os frutos das gramíneas 5 [portugal] divisão de madeira onde as pombas chocam os ovos etim. De casula casuloso [kɐzuˈlozu] adj. 1 que tem casulo 2 semelhante a casulo etim. De casulo + -oso cat. (abreviatura de catálogo) CAT ■ Centro de Apoio a Toxicodependentes ■ medicina (sigla de computerized axial tomography) tomografia axial computorizada 1878
■ informática (sigla de computer-aided testing) teste de desenhos realizados através do computador
cata [ˈkatɐ] s.f. 1 procura; busca 2 pesquisa ♦ andar à cata de: procurar alguma coisa etim. Derivação regressiva de catar
cata- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de em baixo, para baixo etim. Do grego katá, «para baixo»
catabaptismo [kɐtɐbaˈtiʒmu] s.m. doutrina dos catabatistas etim. Do grego katabaptízein, «submergir; afogar» Catabaptismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é catabatismo. catabaptista [kɐtɐbaˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que nega a necessidade do batismo etim. Do grego katabaptistés, «que submerge; que afoga» Catabaptista é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é catabatista. catabático [kɐtɐˈbatiku] adj. diz-se do vento originado num movimento descendente do ar, como o produzido pelo ar frio que desce das montanhas para o vale, comum também nas ravinas dos desertos, onde chega a atingir grandes velocidades etim. Do grego katabatikós, «próprio para descida» catabatismo [kɐtɐbaˈtiʒmu] s.m. doutrina dos catabatistas etim. Do grego katabaptízein, «submergir; afogar» catabatista [kɐtɐbaˈti∫tɐ] s.2g. pessoa que nega a necessidade do batismo etim. Do grego katabaptistés, «que submerge; que afoga» catabólico [kɐtɐˈbɔliku] adj. relativo a catabolismo etim. Do inglês catabolic, «idem» catabolismo [kɐtɐbuˈliʒmu] s.m. biologia série de fenômenos metabólicos que se dão nos seres vivos para transformar grandes moléculas noutras mais pequenas, com libertação de energia etim. Do grego katabolé, «ação de atirar de cima para baixo» -ismo catabolito [kɐtɐbuˈlitu] s.m. bioquímica produto do catabolismo; catabólito etim. Do inglês catabolite, «idem» catabólito [kɐtɐˈbɔlitu] s.m. bioquímica produto do catabolismo Forma menos usada que a palavra catabolito. catabolizar [kɐtɐbuliˈzar] v.tr. biologia submeter a catabolismo etim. Do inglês catabolize, «idem» catacáustica [kɐtɐˈkaw∫tikɐ] s.f. física cáustica resultante da reflexão de um feixe luminoso, cônico ou paralelo, num espelho curvo etim. Do grego katakaustiké, «que queima» catacáustico [kɐtɐˈkaw∫tiku] adj. relativo a catacáustica etim. De cata- cáustico catacego [katɐˈsεgu] adj. 1 popular quase cego 2 popular que vê com dificuldade Forma menos usada que a palavra catracego. catáclase [kɐˈtaklɐz(ɨ)] s.f. geologia ação, em geral originada por pressões tectônicas, que provoca o esmagamento e trituração de rochas preexistentes etim. Do grego katá, «para baixo» + klásis, «quebra; ruptura» cataclasia [kɐtɐklɐˈziɐ] s.f. geologia ação, em geral originada por pressões tectônicas, que provoca o esmagamento e trituração de rochas preexistentes 1879
etim. De catáclase + -ia Forma menos usada que a palavra catáclase. cataclasito [kɐtɐklɐˈzitu] s.m. petrologia rocha metamórfica originada por catáclase etim. De catáclase + -ito cataclástico [kɐtɐˈkla∫tiku] adj. geologia diz-se da estrutura das rochas magmáticas ou metamórficas que, inicialmente, adquirem uma granulação mecânica pela separação dos cristais existentes nessa estrutura, os quais, em seguida, vão ficando cada vez mais finos, aparecendo por vezes como minerais deformados etim. De catáclase -ico cataclísmico [kɐtɐˈkliʒmiku] adj. geologia relativo a cataclismo cataclismo [kɐtɐˈkliʒmu] s.m. 1 geologia transformação de grandes proporções da crosta terrestre; revolução geológica 2 grande inundação 3 grande catástrofe; derrocada 4 figurado convulsão social etim. Do grego kataklysmós, «inundação», pelo latim cataclysmos, «dilúvio» catacrese [kɐtɐˈkrεz(ɨ)] s.f. figura de retórica que consiste no emprego de termos com significação diferente da usual, por falta de termos próprios na língua (ex.: as pernas da mesa) etim. Do grego katakhrésis, «abuso», pelo latim catachrēse-, «idem», pelo francês catachrèse, «idem» catacumba [kɐtɐˈkũbɐ] s.f. 1 cemitério subterrâneo onde, nos primeiros séculos da Igreja, os cristãos enterravam os seus mortos, se reuniam para celebrar o culto e se escondiam em ocasião de perseguições 2 gruta com ossuário etim. Do grego katá, «para baixo» e túmbos, «tumba; túmulo», pelo latim catacumba-, alteração de catatumba-, «catacumba» catacus [kɐˈtaku∫] s.m.2n. [portugal] botânica planta herbácea, da família das Poligonáceas, espontânea e frequente em Portugal etim. De origem obscura catacústica [kɐtɐˈku∫tikɐ] s.f. física estudo da reflexão dos sons etim. De cata- + acústica catacústico [kɐtɐˈku∫tiku] adj. relativo a catacústica etim. De cata- acústico catadióptrica [kɐtɐˈdjɔptrikɐ] s.f. física parte da óptica que estuda os efeitos da reflexão e da refração da luz etim. Do grego katá, «para baixo» + dioptriké (tékhne), «a arte de medir alturas e distâncias» catadióptrico [kɐtɐˈdjɔptriku] adj. física diz-se de um sistema óptico em que a luz sofre reflexões (espelhos) e refrações (lentes ou prismas) ♦ elemento catadióptrico: elemento em que a imagem é formada por reflexão e refração etim. Do grego katá, «para baixo» + dioptriké (tékhne), «a arte de medir alturas e distâncias» + -ico
catadupa [kɐtɐˈdupɐ] s.f. grande queda de água corrente; catarata; cachoeira ♦ em catadupa: em grande quantidade etim. Do grego katádoupa, «coisa que faz ruído ao cair», pelo latim catadūpa-, «catadupa» catadupejar [kɐtɐdupɨˈʒar] v.intr. cair em catadupas etim. De catadupa + -ejar catadura [kɐtɐˈdurɐ] s.f. 1 disposição; estado de ânimo 2 aspecto; aparência 3 cariz etim. De catar + -dura 1880
catafalco [kɐtɐˈfałku] s.m. estrado em que se coloca o féretro; essa etim. Do italiano catafalco, «essa; catafalco» catafasia [kɐtɐfɐˈziɐ] s.f. medicina perturbação psicológica em que um doente repete várias vezes uma resposta etim. Do grego katáphasis, «afirmação», pelo latim tardio cataphăse-, «afirmação» + -ia catafásico [kɐtɐˈfaziku] adj. relativo a catafasia etim. De catafasia -ico catafeder [kɐtɐfɨˈdeʀ] v.intr. [portugal] cheirar mal por causa do medo etim. De cata- + feder catafonia [kɐtɐfuˈniɐ] s.f. som produzido pelo eco etim. Do grego katá, «contra» + phoné, «som» + -ia catafónica [kɐtɐˈfɔnikɐ] s.f. física estudo da reflexão dos sons etim. Do grego katá, «contra» + phoné, «som» + -ica Forma menos usada que a palavra catacústica. Grafia no Brasil: catafônica. catafônica [kɐtɐˈfonikɐ] s.f. física estudo da reflexão dos sons etim. Do grego katá, «contra» + phoné, «som» + -ica Forma menos usada que a palavra catacústica. Grafia em Portugal: catafónica. catáfora [kɐˈtafurɐ] s.f. 1 medicina letargia entrecortada por períodos de semiconsciência 2 linguística processo através do qual um termo refere outro inserido posteriormente no mesmo texto cataforese [kɐtɐfuˈrεz(ɨ)] s.f. 1 física movimento de partículas coloidais carregadas, num campo elétrico 2 movimento de partículas coloidais carregadas positivamente para o cátodo etim. Do grego katá, «para baixo» + phóresis, «ação de levar», pelo francês cataphorèse, «idem» catafórico [kɐtɐˈfɔriku] adj. 1 relativo a catáfora 2 linguística diz-se do termo que, numa cadeia textual, se refere a algo enunciado a seguir etim. De catáfora -ico catafracta [kɐtɐˈfraktɐ] s.f. armadura antiga feita de pano ou pele e coberta de escamas metálicas etim. Do latim cataphracta-, «cota de malha de escamas de ferro» catafractário [kɐtɐfraˈktarju] ■ adj. coberto de pele dura e protetora ■ s.m. o que se cobre com catafracta etim. De catafracta + -ário
cataglóssio [kɐtɐˈglɔsju] s.m. medicina instrumento que se utiliza para fazer baixar a língua durante exames ou cirurgias etim. Do grego katá, «para baixo» + glõssa, «língua» -io Forma menos usada que a palavra cataglosso. cataglosso [kɐtɐˈglɔsu] s.m. medicina instrumento que se utiliza para fazer baixar a língua durante exames ou cirurgias etim. Do grego katá, «para baixo» + glõssa, «língua» cataglotismo [kɐtɐgluˈtiʒmu] s.m. emprego de palavras rebuscadas etim. Do grego kataglottismós, «idem» catalão [kɐtɐˈlɐ̃w] ■ adj. relativo à Catalunha 1881
■ s.m. 1 indivíduo natural da Catalunha 2 idioma da Catalunha etim. Do provençal ou do catalão antigo catalan, «catalão»
catálase [kɐˈtalɐz(ɨ)] s.f. bioquímica fermento redutor que atua especialmente sobre a água oxigenada, com libertação de oxigênio molecular etim. Do grego katálysis, «dissolução; catálise» cataléctico [kɐtɐˈlεktiku] adj. gramática diz-se do verso grego ou latino a cujo último pé propositadamente falta uma sílaba etim. Do grego katalektikós, «incompleto; imperfeito», pelo latim catalectĭcu-, «idem», pelo francês catalectique, «idem» Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é catalético. Grafia no Brasil: cataléctico. catalecto [kɐtɐˈlεktu] s.m. antologia de textos clássicos etim. Do grego katalékta, «[coisas] escolhidas», pelo latim catalecta, «idem» Catalecto é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cataleto. Grafia preferencial no Brasil: catalecto. catalepsia [kɐtɐlεˈpsiɐ] s.f. medicina perturbação psicomotriz caracterizada por imobilidade e inércia de todo o corpo, levando a que o paciente permaneça na posição em que foi colocado etim. Do grego katálepsis, «ação de segurar ou imobilizar», pelo latim catalepse-, «catalepsia», pelo francês catalepsie, «idem» cataléptico [kɐtɐˈlεptiku] adj. 1 relativo à catalepsia 2 atacado de catalepsia etim. Do grego kataleptikós, «capaz de se apossar de» catalético [kɐtɐˈlεtiku] adj. gramática diz-se do verso grego ou latino a cujo último pé propositadamente falta uma sílaba etim. Do grego katalektikós, «incompleto; imperfeito», pelo latim catalectĭcu-, «idem», pelo francês catalectique, «idem» Grafia no Brasil: cataléctico. cataleto [kɐtɐˈlεtu] s.m. antologia de textos clássicos etim. Do grego katalékta, «[coisas] escolhidas», pelo latim catalecta, «idem» Nova grafia de catalecto em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: catalecto. catalisador [kɐtɐlizɐˈdor] s.m. 1 química substância que modifica a velocidade das reações químicas, apresentando-se inalterada no fim da reação, e que tem grande valor industrial 2 figurado estímulo etim. De catalisar + -dor catalisar [kɐtɐliˈzar] v.tr. 1 química alterar a velocidade de (reação química); operar a catálise em 2 figurado estimular; dinamizar 3 figurado desencadear etim. De catálise + -ar catálise [kɐˈtaliz(ɨ)] s.f. 1 química alteração (geralmente, aumento) da velocidade de uma reação química por ação de uma substância própria (catalisador) 2 literatura (texto narrativo) unidade funcional que corresponde a eventos circunstanciais e completivos da intriga não diretamente envolvidos com o avançar da ação 3 literatura operação através da qual, numa cadeia sintagmática, são explicitados elementos elípticos, de modo a obter-se o sistema a partir do texto 1882
etim. Do grego katálysis, «dissolução» catalítico [kɐtɐˈlitiku] adj. química relativo à catálise etim. Do grego katalytikós, «próprio para dissolver» catalogação [kɐtɐlugɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de catalogar etim. De catalogar + -ção catalogador [kɐtɐlugɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que cataloga etim. De catalogar + -dor catalogal [kɐtɐluˈgał] adj.2g. que diz respeito a catálogo etim. De catálogo + -al catalogar [kɐtɐluˈgar] v.tr. 1 inscrever, ordenar ou enumerar em catálogo 2 figurado classificar; etiquetar; rotular etim. De catálogo + -ar catálogo [kɐˈtalugu] s.m. inventário ou lista ordenada de coisas ou pessoas, geralmente com alguma informação a respeito de cada uma etim. Do grego katálogos, «lista; catálogo», pelo latim catalŏgu-, «idem» catalografia [kɐtɐlugrɐˈfiɐ] s.f. conjunto dos métodos, regras e preceitos a adotar na catalogação etim. Do grego katálogos, «lista; catálogo» + gráphein, «escrever» + -ia catalográfico [kɐtɐluˈgrafiku] adj. relativo a catalografia etim. De catalografia -ico cataluna [kɐtɐˈlunɐ] s.f. popular cabeça catamarã [kɐtɐmɐˈrɐ̃] s.m. náutica barco formado por dois cascos unidos entre si por uma plataforma ao nível do convés etim. Do inglês catamaran, «idem» catamaran [kɐtɐmɐˈrɐ̃] s.m. náutica barco formado por dois cascos unidos entre si por uma plataforma ao nível do convés Forma menos usada que a palavra catamarã. catamenial [kɐtɐmɨˈnjał] adj.2g. respeitante ao catamênio etim. De catamênio + -al cataménio [kɐtɐˈmεnju] s.m. 1 fisiologia corrimento fisiológico de sangue pela vagina, de origem uterina, que dura geralmente três a seis dias e ocorre periodicamente na mulher entre a puberdade e a menopausa; menorreia; regras 2 tempo que dura o fluxo menstrual etim. Do grego kataménios, «mensal» Forma menos usada que a palavra menstruação. Grafia no Brasil: catamênio. catamênio [kɐtɐˈmenju] s.m. 1 fisiologia corrimento fisiológico de sangue pela vagina, de origem uterina, que dura geralmente três a seis dias e ocorre periodicamente na mulher entre a puberdade e a menopausa; menorreia; regras 2 tempo que dura o fluxo menstrual etim. Do grego kataménios, «mensal» Forma menos usada que a palavra menstruação. Grafia em Portugal: cataménio. catamento [kɐtɐˈmẽtu] s.m. ⇒ cata etim. De catar + -mento catamito [kɐtɐˈmitu] s.m. homem efeminado etim. Do latim Catamitus, nome dado a Ganimedes 1883
catana [kɐˈtɐnɐ] s.f. 1 espada curta; terçado 2 faca comprida e larga 3 espécie de sabre de folha larga e curva 4 popular sabre de polícia 5 figurado repreensão; censura etim. Do japonês katana, «espada» catanada [kɐtɐˈnadɐ] s.f. 1 golpe de catana 2 golpe com a espada; espadeirada 3 figurado reprimenda violenta etim. De catana + -ada catanga [kɐˈtɐ̃gɐ] s.f. [moçambique] minha mulher etim. Do xi-ronga nkata, «esposa» + wanga, «meu/minha» catanguês [kɐtɐ̃ˈge∫] ■ adj.2g. relativo a Catanga, atual Shaba, antiga província da República Democrática do Congo, ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Catanga etim. Do topônimo Catanga -ês
catano [kɐˈtɐnu] s.m. vulgarismo órgão sexual masculino; pênis ♦ popular catano! indica admiração ou contrariedade etim. De catana catão [kɐˈtɐ̃w] s.m. indivíduo austero, rígido, virtuoso etim. De Catão, o censor romano Marcius Cato, 234-149 a. C.
catapereiro [kɐtɐpɨˈrɐjru] s.m. botânica pereira brava, espinhosa, espontânea em Portugal, muitas vezes usada como porta-enxerto da pereira cultivada, sendo também conhecida por escalheiro-preto, escambroeiro e pilriteiro-negro etim. De cata- + pereiro cataplana [kɐtɐˈplɐnɐ] s.f. 1 recipiente culinário metálico, geralmente redondo, cujas duas metades são articuladas numa extremidade e se fecham na extremidade contrária 2 culinária prato de carne, marisco ou peixe preparado neste recipiente cataplasma [kɐtɐˈplaʒmɐ] s.f. 1 farmácia massa medicamentosa, rubefaciente, que se aplica sobre a pele 2 figurado, pejorativo pessoa mole e indolente etim. Do grego katáplasma, «emplastro», pelo latim cataplasma, «idem» cataplasmado [kɐtɐplɐʒˈmadu] adj. 1 coberto de cataplasma 2 emplasmado etim. Do latim cataplasmātu-, particípio passado de cataplasmāre, «cataplasmar» cataplasmar [kɐtɐplɐʒˈmar] v.tr. cobrir com cataplasma etim. Do latim cataplasmāre, «cobrir com cataplasma» catapléctico [kɐtɐˈplεktiku] adj. 1 relativo a cataplexia 2 que sofre de cataplexia etim. Do grego kataplektikós, «idem» cataplético [kɐtɐˈplεtiku] adj. 1 relativo a cataplexia 1884
2 que sofre de cataplexia etim. Do grego kataplektikós, «idem» No Brasil, a forma preferencial é catapléctico. Grafia em Portugal: catapléctico. cataplexia [kɐtɐplεˈksiɐ] s.f. medicina incapacidade temporária de movimento como reação a uma emoção forte (choque, medo, alegria intensa) etim. Do grego katáplexis, «espanto; atordoamento», pelo latim cataplēxe-, «idem» + -ia catapora [kɐtɐˈpɔrɐ] s.f. medicina doença febril, infectocontagiosa, que é uma modalidade de varíola, em regra benigna, caracterizando-se por uma erupção cutânea papulovesiculosa etim. Do tupi tata'pora Em Portugal, usa-se a palavra varicela. cataptose [kɐtɐˈptɔz(ɨ)] s.f. medicina queda súbita provocada por doença etim. Do grego katáptosis, «queda; ruína» catapúcia [kɐtɐˈpusjɐ] s.f. botânica nome vulgar de uma planta da família das Euforbiáceas, subespontânea em Portugal, de flores amarelas e seiva leitosa, usada como suco de efeitos purgativos e também conhecida por morganheira etim. Do francês catapuce, «catapúcia» Forma menos usada que a palavra tártago. catapulta [kɐtɐˈpułtɐ] s.f. 1 antigo engenho de guerra usado para lançar projéteis 2 aparelho destinado a auxiliar o lançamento de aviões etim. Do grego katapéltes, «catapulta», pelo latim catapulta-, «idem» catapultar [kɐtɐpułˈtar] v.tr. 1 arremessar com catapulta 2 figurado impulsionar 3 figurado promover; elevar etim. De catapulta + -ar catapus [kɐtɐˈpu∫] interj. ⇒ catrapus
catar1 [kɐˈtar] ■ v.tr. 1 procurar parasitas em 2 pesquisar minuciosamente; espiolhar; buscar 3 estar à espreita de 4 examinar 5 escolher; selecionar 6 acatar 7 guardar ■ v.pron. acautelar-se; precaver-se etim. Do latim captāre, «procurar; apanhar»
catar2 [kɐˈtar] s.m. grupo ou récua de camelos, de mulas, etc. etim. Do persa-árabe qatār, «idem»
catarata [kɐtɐˈratɐ] s.f. 1 queda de água de um rio ou lago que se precipita de grande altura 2 medicina opacidade parcial ou total do cristalino ocular 3 figurado catadupa ♦ figurado tirar as cataratas: fazer ver a verdade etim. Do grego kataráktes, «que se precipita», pelo latim cataracta-, «catarata» catarense [kɐtɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 pertencente ou relativo ao Estado do Catar (Ásia)
1885
2 que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante do Catar etim. De Catar, topônimo + -ense
catariano [kɐtɐˈrjɐnu] adj., s.m. 1 pertencente ou relativo ao Estado do Catar (Ásia) 2 que é seu natural ou habitante etim. De Catar, topônimo + -iano Forma menos usada que a palavra catarense. catarina [kɐtɐˈrinɐ] s.f. 1 uma das rodas mais pequenas do relógio 2 botânica casta de videira de uva branca, cultivada em Portugal 3 [plural] jocoso seios de mulher muito desenvolvidos etim. De Catarina, antropônimo catarinas-queimadas [kɐtɐrinɐ∫kɐjˈmadɐ∫] s.f.pl. botânica planta herbácea, da família das Fumariáceas, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por erva-pombinha catarino [kɐtɐˈrinu] adj., s.m. variedade ou designativo de uma variedade de feijão vermelho, raiado etim. De Catarina, antropônimo cátaro [ˈkatɐru] adj., s.m. adepto ou designação do adepto da seita religiosa que se apresenta como exemplar na pureza e moralidade etim. Do grego katharós, «puro», pelo francês cathare, «cátaro» catarral [kɐtɐˈʀał] ■ adj.2g. 1 de catarro 2 referente a catarro ■ s.m. angina ou bronquite aguda etim. De catarro + -al
catarrão [kɐtɐˈʀɐ̃w] s.m. ⇒ catarro 2 etim. De catarro + -ão catarrear [kɐtɐˈʀjar] v.intr. 1 tossir com catarro 2 pigarrear etim. De catarro + -ear catarréctico [kɐtɐˈʀεktiku] adj. que tem a propriedade de dissolver etim. Do grego katarrektikós, «que faz evacuar», pelo francês catarrhectique, «purgativo» Catarréctico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é catarrético. No Brasil, a forma preferencial é catarrético. catarreira [kɐtɐˈʀɐjrɐ] s.f. 1 ⇒ catarro 2 2 defluxo etim. De catarro + -eira catarrento [kɐtɐˈʀẽtu] adj. sujeito a catarro; catarroso etim. De catarro + -ento catarrético [kɐtɐˈʀεtiku] adj. que tem a propriedade de dissolver etim. Do grego katarrektikós, «que faz evacuar», pelo francês catarrhectique, «purgativo» Nova grafia de catarréctico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: catarrético. catarríneo [kɐtɐˈʀinju] ■ s.m. zoologia espécime dos catarríneos
1886
■ s.m.pl. zoologia grupo de macacos com as narinas muito próximas uma da outra e voltadas para baixo
catarrino [kɐtɐˈʀinu] s.m. zoologia espécime dos catarríneos etim. Do grego katá, «para baixo» + rhín, rhinós, «nariz» Forma menos usada que a palavra catarríneo.
catarro [kɐˈtaʀu] s.m. 1 fisiologia muco originado pela inflamação das mucosas 2 fisiologia constipação acompanhada de tosse e expectoração 3 fisiologia bronquite etim. Do grego katárrhous, «que corre para baixo», pelo latim catarrhu-, «catarro» catarroso [kɐtɐˈʀozu] adj. que anda sempre com catarro etim. Do latim catarrhōsu-, «idem», pelo francês catarrheux, «constipado» catarse [kɐˈtarz(ɨ)] s.f. 1 purificação emocional 2 literatura (Aristóteles) purgação das paixões do público em face das emoções fortes (horror, piedade, etc.) evocadas numa tragédia 3 (Antiguidade) cerimônias religiosas de purificação 4 psicologia terapêutica psicanalítica que pretende o desaparecimento de sintomas pela exteriorização verbal, dramática, emocional de traumatismos recalcados 5 medicina evacuação etim. Do grego kátharsis, «purificação» catarsia [kɐtɐrˈziɐ] s.f. 1 purificação emocional 2 literatura (Aristóteles) purgação das paixões do público em face das emoções fortes (horror, piedade, etc.) evocadas numa tragédia 3 (Antiguidade) cerimônias religiosas de purificação 4 psicologia terapêutica psicanalítica que pretende o desaparecimento de sintomas pela exteriorização verbal, dramática, emocional de traumatismos recalcados 5 medicina evacuação etim. Do grego kátharsis, «purificação» + -ia Forma menos usada que a palavra catarse. catártico [kɐˈtartiku] ■ adj. 1 que diz respeito à catarse 2 farmácia purgativo; laxante ■ s.m. farmácia medicamento purgativo ou laxante; laxativo etim. Do grego kathartikós, «próprio para purificar», pelo latim cathartĭcu-, «purgante» catartídeo [kɐtɐrˈtidju] ■ adj. pertencente ou relativo aos Catartídeos ■ s.m. ornitologia espécime dos Catartídeos
Catartídeos [kɐtɐrˈtidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves, de cabeça e pescoço nus, com plumagem densa, a que pertencem os urubus e os condores catassol [katɐˈsɔł] s.m. 1 cambiante 2 antigo tecido muito lustroso e fino etim. De catar + sol catasta [kɐˈta∫tɐ] s.f. 1 história lugar em que os antigos Romanos expunham os escravos à venda 2 história cadafalso em que se torturavam os mártires etim. Do latim catasta-, «idem» 1887
catástase [kɐˈta∫tɐz(ɨ)] s.f. literatura terceira parte de uma tragédia clássica, na qual culmina todo o desenrolar da ação etim. Do grego katástasis, «estado; disposição» catástrofe [kɐˈta∫truf(ɨ)] s.f. 1 acontecimento desastroso que envolve morte e destruição 2 grande desgraça 3 fim desastroso 4 literatura acontecimentos finais e dolorosos que constituem o desenlace da tragédia etim. Do grego katastrophé, «ruína; morte», pelo latim catastrŏpha-, «mudança da fortuna» catastrófico [kɐtɐ∫ˈtrɔfiku] adj. 1 relativo a catástrofe 2 desastroso; calamitoso 3 dramático etim. De catástrofe + -ico catastrofismo [kɐtɐ∫truˈfiʒmu] s.m. 1 geologia doutrina defendida por Georges Cuvier, zoólogo francês (1769-1832), que admite a existência, na história da Terra, de catástrofes bruscas e de grande amplitude, capazes de destruir animais e plantas 2 figurado anúncio ou previsão constante de catástrofes 3 figurado pessimismo radical etim. De catástrofe + -ismo catastrofista [kɐtɐ∫truˈfi∫tɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que antevê desgraças em qualquer situação; pessimista catastrofístico [kɐtɐ∫truˈfi∫tiku] adj. 1 relativo a catastrofista ou catastrofismo 2 que tem consequências desastrosas etim. De catastrofista -ico catatau [kɐtɐˈtaw] s.m. 1 popular pancada; castigo 2 besta grande e magra 3 pejorativo pessoa velha e magra 4 indivíduo baixo etim. De origem onomatopeica catatermómetro [kɐtɐtɨrˈmɔmetru] s.m. meteorologia aparelho que serve para medir, na unidade de tempo, a perda de calor de um corpo que esteja à temperatura do corpo humano etim. Do grego katá, «para baixo» + thérme, «calor» métron, «medida» Grafia no Brasil: catatermômetro. catatermômetro [kɐtɐtɨrˈmometru] s.m. meteorologia aparelho que serve para medir, na unidade de tempo, a perda de calor de um corpo que esteja à temperatura do corpo humano etim. Do grego katá, «para baixo» + thérme, «calor» métron, «medida» Grafia em Portugal: catatermómetro. catato [kɐˈtatu] s.m. [angola] lagarta das árvores, usada na alimentação das populações rurais etim. Do quimbundo katatu, «idem» catatonia [kɐtɐtuˈniɐ] s.f. medicina síndrome de esquizofrenia caracterizada por um estado de inércia motriz e psíquica que alterna com estados de excitação etim. Do grego katá, «para baixo» + tónos, «tensão» -ia, pelo francês catatonie, «idem» catatónico [kɐtɐˈtɔniku] adj. 1 relativo a catatonia 2 que sofre de catatonia 3 dependente de catatonia etim. De catatonia + -ico 1888
Grafia no Brasil: catatônico. catatônico [kɐtɐˈtoniku] adj. 1 relativo a catatonia 2 que sofre de catatonia 3 dependente de catatonia etim. De catatonia + -ico Grafia em Portugal: catatónico. catatraz [kɐtɐˈtra∫] interj. imitativa do som produzido por queda ou pancadaria etim. De origem onomatopeica catatua [kɐtɐˈtuɐ] s.f. 1 ornitologia ave do grupo dos papagaios, que habita a Índia, Malásia, etc.; cacatua 2 espécie de rodízio ou carrossel etim. De cacatua, com assimilação Grafia no Brasil: cacatua. catau [kɐˈtaw] s.m. náutica nó que se usa nas adriças para levar ao topo dos mastros uma bandeira enrolada e que, com um puxão, se desfaz, e a bandeira desfralda etim. De origem obscura cata-vento [katɐˈvẽtu] s.m. 1 utensílio simples (por vezes uma bandeirinha ou uma manga de aeródromo), constituído, em geral, por uma lâmina metálica enfiada numa haste, que serve para indicar o sentido do vento, quando colocada em sítio alto 2 figurado pessoa volúvel, que muda muitas vezes de opinião etim. De catar + vento catazona [kɐtɐˈzonɐ] s.f. geologia zona mais profunda do metamorfismo, caracterizada pelo predomínio de alta pressão e temperatura elevada etim. De cata- + zona catear [kɐˈtjar] v.intr. procurar minérios etim. De cata + -ear catechu [katɨˈ∫u] s.m. 1 substância extraída das catechueiras e utilizada em tinturaria, farmácia, etc. 2 botânica (árvore) ⇒ catechueira 3 ⇒ cachu etim. Do malaio kachu, «idem» catechueira [kɐtɨˈ∫wɐjrɐ] s.f. botânica nome vulgar extensivo a umas árvores indianas, da família das Leguminosas (ou Mimosáceas), algumas das quais fornecedoras de boa madeira e catechu etim. De catechu + -eira catechueiro [kɐtɨˈ∫wɐjru] s.m. botânica nome vulgar extensivo a umas árvores indianas, da família das Leguminosas (ou Mimosáceas), algumas das quais fornecedoras de boa madeira e catechu Forma menos usada que a palavra catechueira. catecismo [kɐtɨˈsiʒmu] s.m. 1 livro onde se expõem princípios elementares para instrução religiosa 2 figurado princípios básicos de qualquer ciência ou arte etim. Do grego katekhismós, «instrução», pelo latim catechismu-, «catecismo» catecolamina [kɐtɨkulɐˈminɐ] s.f. bioquímica grupo de substâncias biologicamente ativas que se comportam como hormonas ou neurotransmissores e de que são exemplo a adrenalina, a dopamina e a noradrenalina etim. Do inglês catecholamine, «idem» catecumenal [kɐtɨkumɨˈnał] adj.2g. relativo ao catecúmeno etim. De catecúmeno + -al 1889
catecumenato [kɐtɨkumɨˈnatu] s.m. estado ou tempo de catecúmeno etim. De catecúmeno + -ato catecúmeno [kɐtɨˈkumɨnu] s.m. aquele que se prepara para receber o batismo etim. Do grego katekhoúmenos, «o que é instruído de viva voz», pelo latim catechumĕnu-, «idem» cátedra [ˈkatɨdrɐ] s.f. 1 religião cadeira pontifícia 2 cadeira de professor 3 cargo de professor catedrático de uma cadeira universitária 4 disciplina ou matéria ministrada por esse professor etim. Do grego kathédra, «assento», pelo latim cathĕdra-, «cadeira» catedral [kɐtɨˈdrał] ■ s.f. igreja principal de uma diocese onde está a cátedra do bispo; sé ■ adj.2g. diz-se da igreja principal de uma diocese etim. De cátedra + -al catedralesco [kɐtɨdrɐˈle∫ku] adj. 1 monumental 2 grandioso etim. De catedral + -esco
catedrático [kɐtɨˈdratiku] ■ adj. 1 relativo à cátedra 2 que tem cátedra ■ s.m. 1 (ensino superior) grau cimeiro da carreira docente 2 (ensino superior) professor encarregado da orientação pedagógica e científica de uma disciplina, de um grupo de disciplinas ou de um departamento etim. De cátedra + t + -ico catedratizar [kɐtɨdrɐtiˈzar] v.tr. tornar catedrático etim. De catedrático + -izar categorema [kɐtɨguˈremɐ] s.m. cada um dos quatro atributos dialéticos, em lógica etim. Do grego kategórema, «acusação; censura» categoria [kɐtɨguˈriɐ] s.f. 1 classe 2 ordem 3 caráter; natureza 4 posição na hierarquia social ou administrativa 5 matemática estrutura algébrica definida por duas classes (cujos elementos são designados, respectivamente, por objetos e morfismos) e por uma operação binária sobre os próprios morfismos 6 filosofia conceito muito geral que exprime as diversas relações que podemos estabelecer entre as ideias e os fatos ♦ de categoria: de excelente qualidade ♦ ter categoria: ter valor etim. Do grego kategoría, «acusação», pelo latim categorĭa-, «idem», pelo francês catégorie, «categoria»
categorial [kɐtɨguˈrjał] adj.2g. 1 relativo a categoria 2 conceptual 3 abstrato ♦ pensamento categorial: pensamento que se caracteriza pela apreensão conceptual de relações, pela classificação de objetos de categoria geral, por oposição ao pensamento concreto, que os apreende em sua 1890
individualidade etim. De categoria + -al categórico [kɐtɨˈgɔriku] adj. 1 relativo a categoria 2 decisivo 3 claro; explícito 4 terminante ♦ filosofia imperativo categórico: o dever, porque obriga incondicionalmente ♦ lógica juízo categórico: juízo que anuncia uma relação independente de qualquer condição etim. Do grego kategorikós, «relativo à acusação», pelo latim categorĭcu-, «idem», pelo francês catégorique, «categórico» categórico-dedutivo [kɐtɨgɔrikɔdɨduˈtivu] adj. filosofia diz-se do método que emprega a dedução a partir de um axioma categorização [kɐtɨgurizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de categorizar etim. De categorizar + -ção categorizado [kɐtɨguriˈzadu] adj. que tem categoria; importante; abalizado etim. Particípio passado de categorizar categorizador [kɐtɨgurizɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que categoriza etim. De categorizar + -dor categorizar [kɐtɨguriˈzar] v.tr. 1 classificar ou dispor por categorias 2 dar categoria a; relevar; salientar etim. De categoria + -izar categorizável [kɐtɨguriˈzavεł] adj.2g. que pode ser categorizado catembe [kɐˈtẽb(ɨ)] s.f. [moçambique] mistura de vinho e refrigerante etim. De Catembe, topônimo catena [kɐˈtenɐ] s.f. geologia sucessão de tipos de solo etim. Do latim catēna-, «cadeia» catenação [kɐtɨnɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de concatenar 2 ligação; encadeamento 3 nexo; relação etim. Do latim catenatiōne-, «encadeamento; reunião» Forma menos usada que a palavra concatenação. catenária [kɐtɨˈnarjɐ] s.f. 1 matemática curva plana segundo a qual se dispõe a posição de equilíbrio de um fio pesado, homogêneo, inextensível e suspenso pelas extremidades em virtude de seu próprio peso 2 cabo metálico condutor de eletricidade suspenso nas vias-férreas eletrificadas etim. Do latim catenarĭa-, «relativo a cadeia» caten(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cadeia, corrente etim. Do latim catēna-, «idem» catenífero [kɐtɨˈnifɨru] adj. que tem cadeia ou traços em forma de cadeia etim. Do latim catēna-, «cadeia» + -fero, de ferre, «trazer» cateniforme [kɐtɨniˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com feitio de cadeia etim. Do latim catēna-, «cadeia» + forma-, «forma» catenoide [kɐtɨˈnɔjd(ɨ)] s.f. geometria superfície formada pela rotação de uma catenária em torno de sua diretriz 1891
etim. Do latim catēna-, «corrente» grego eĩdos, «forma» catenóide [kɐtɨˈnɔjd(ɨ)] s.f. geometria superfície formada pela rotação de uma catenária em torno de sua diretriz etim. Do latim catēna-, «corrente» grego eĩdos, «forma» Catenóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é catenoide. caténula [kɐˈtεnulɐ] s.f. 1 cadeia pequena 2 risco em forma de cadeia etim. Do latim catenŭla-, «cadeiazinha» Grafia no Brasil: catênula. catênula [kɐˈtenulɐ] s.f. 1 cadeia pequena 2 risco em forma de cadeia etim. Do latim catenŭla-, «cadeiazinha» Grafia em Portugal: caténula. catequese [kɐtɨˈkεz(ɨ)] s.f. 1 religião ensino da doutrina da Igreja, feito em regime escolar próprio 2 figurado doutrinação 3 figurado ensino etim. Do grego katékhesis, «ato de instruir de viva voz», pelo latim catechēse-, «catequese», pelo francês catéchèse, «idem» catequético [kɐtɨˈkεtiku] adj. 1 relativo à catequese 2 diz-se do ensino ministrado por preleções etim. Do francês catéchétique, «idem» catequismo [kɐtɨˈkiʒmu] s.m. 1 livro onde se expõem princípios elementares para instrução religiosa 2 figurado princípios básicos de qualquer ciência ou arte Forma menos usada que a palavra catecismo. catequista [kɐtɨˈki∫tɐ] s.2g. 1 pessoa que catequiza 2 pessoa que ensina uma doutrina religiosa etim. Do grego katekhistés, «o que ensina de viva voz», pelo latim catechista-, «idem», pelo francês catéchiste, «catequista» catequístico [kɐtɨˈki∫tiku] adj. relativo a catequista ou catequismo etim. De catequista -ico catequização [kɐtɨkizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de catequizar 2 instrução religiosa 3 figurado aliciação etim. Do latim catechizatiōne-, «ato de catequizar» catequizador [kɐtɨkizɐˈdor] s.m. 1 pessoa que catequiza 2 pessoa que ensina uma doutrina religiosa etim. De catequizar + -dor Forma menos usada que a palavra catequista. catequizante [kɐtɨkiˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que catequiza etim. Do latim catechizante-, «idem», particípio presente de catechizāre, «catequizar» 1892
catequizar [kɐtɨkiˈzar] v.tr. 1 instruir nos princípios de uma doutrina religiosa ou social 2 doutrinar 3 figurado convencer etim. Do grego katekhízein, «ensinar», pelo latim catechizāre, «catequizar» catering [ˈkɐjtɨrĩg] s.m. serviço de fornecimento de refeições e bebidas para ocasiões festivas, oficiais ou profissionais etim. Do inglês catering, «idem» caterva [kɐˈtεrvɐ] s.f. 1 multidão 2 grande número etim. Do latim caterva-, «turba; corpo de tropas bárbaras»
catete1 [kɐˈtet(ɨ)] ■ adj. designativo de galinha pequena, de plumagem lisa e pernas nuas ■ s.m. 1 galinha pequena, de plumagem lisa e pernas nuas 2 variedade de milho miúdo etim. Do tupi caa, «mato» + teté, «verdadeiro»
catete2 [kaˈtεt(ɨ)] s.m. [angola] ornitologia pássaro cinzento-claro, com peito e ventre brancos etim. Do quimbundo katete, de kutetejeka, «simular» cateter [kɐtɨˈtεr] s.m. medicina sonda que se introduz ao longo de um canal do organismo (artéria, veia, canal lacrimal, uretra, etc.) para retirar o seu conteúdo, introduzir substâncias medicamentosas ou corantes, servir de intermediário da determinação de pressões sanguíneas ou ainda para outros objetivos etim. Do grego kathetér, «sonda de cirurgião» cateterismo [kɐtɨtɨˈriʒmu] s.m. medicina sondagem com cateter etim. Do grego katheterismós, «aplicação de sonda», pelo latim catheterismu-, «idem», pelo francês cathétérisme, «idem» cateterista [kɐtɨtɨˈri∫tɐ] ■ adj.2g. relativo a cateterismo ■ s.2g. o que utiliza o cateter etim. De cateter -ista
cateterístico [kɐtɨtɨˈri∫tiku] adj. relativo a cateterista ou cateterismo etim. De cateterista -ico
cateto1 [kɐˈtεtu] s.m. 1 geometria cada um dos lados do ângulo reto de um triângulo retângulo 2 antiquado reta perpendicular a outra ou a uma superfície etim. Do grego káthetos, «perpendicular», pelo latim cathētu-, «idem»
cateto2 [kaˈtetu] adj., s.m. designativo de galinha pequena, de plumagem lisa e pernas nuas Forma menos usada que a palavra catete. catetómetro [kɐtɨˈtɔmɨtru] s.m. física instrumento de física que serve para medir com bastante rigor pequenas diferenças de nível e que consta de uma escala vertical ao longo da qual se move uma luneta montada horizontalmente etim. Do grego káthetos, «perpendicular» + métron, «medida» Grafia no Brasil: catetômetro. catetômetro [kɐtɨˈtomɨtru] s.m. física instrumento de física que serve para medir com bastante rigor pequenas diferenças de nível e que consta de uma escala vertical ao longo da qual se move uma luneta montada horizontalmente etim. Do grego káthetos, «perpendicular» + métron, «medida» 1893
Grafia em Portugal: catetómetro. catgut [katˈgɐt] s.m. cirurgia material usado nas suturas cirúrgicas, reabsorvido pelo organismo, anteriormente feito a partir do tecido intestinal de certos mamíferos, mas presentemente de origem sintética etim. Do inglês catgut, «tripa de gato» cat(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cacto, cardo Em Portugal, a forma preferencial depois do Acordo Ortográfico é cact(i)-. Grafia no Brasil: cact(i)-. catiano [kɐˈtjɐnu] s.m. geologia andar do Oligocênico catião [kɐˈtjɐ̃w] s.m. física íon de carga elétrica positiva que, durante uma eletrólise, se dirige para o cátodo etim. Do grego katión, «que desce» Grafia preferencial no Brasil: cátion. catilinária [kɐtiliˈnarjɐ] s.f. 1 acusação violenta e eloquente 2 figurado descompostura etim. Do latim catilinarĭa-, «discurso sobre Catilina», patrício romano, 109-62 a. C. CATIM Centro de Apoio Tecnológico à Industria Metalúrgica catimba [kɐˈtĩbɐ] s.f. 1 manha; astúcia 2 esporte recurso antiesportivo (por exemplo, gastar tempo desnecessariamente durante um jogo) catimbau [kɐtĩˈbaw] s.m. 1 homem ridículo 2 cachimbo ordinário etim. Do espanhol ameríndio catimbao, «idem» catimbó [kɐtĩˈbɔ] s.m. feitiço; mau-olhado
catinga1 [kɐˈtĩgɐ] s.f. 1 cheiro desagradável 2 suor malcheiroso etim. De origem obscura
catinga2 [kɐˈtĩgɐ] s.f. 1 tipo de vegetação característica do nordeste do Brasil, em que predominam pequenas árvores espinhosas que perdem as folhas ao longo da estação seca 2 zona ou região que possui este tipo de vegetação 3 botânica nome vulgar de várias plantas das famílias das Leguminosas, Compostas, Caparidáceas, etc., como a catinga-branca e a catinga-de-bode catinga3 [kɐˈtĩgɐ] ■ adj.2g. que é muito apegado ao dinheiro; avarento ■ s.m. apego exagerado ao dinheiro ou às riquezas etim. Do quimbundo kaxingi, diminutivo de muxingi, «avarento»
catinga-branca [kɐtĩgɐˈbrɐ̃kɐ] s.f. botânica arbusto lauráceo, medicinal, com folhas aromáticas, nativo do Brasil catinga-de-bode [kɐtĩgɐdɨˈbɔd(ɨ)] s.f. botânica planta medicinal da família das Compostas, nativa de zonas tropicais catingar1 [kɐtĩˈgar] v.intr. cheirar a catinga etim. De catinga [= cheiro] -ar
catingar2 [kɐtĩˈgar] v.intr. mostrar-se avarento etim. De catinga [= homem avarento] -ar catingoso [kɐtĩˈgozu] adj. que cheira a catinga; malcheiroso etim. De catinga + -oso 1894
catingueiro [kɐtĩˈgɐjru] ■ s.m. 1 botânica erva da família das Gramíneas, muito cultivada no Brasil e usada como forragem 2 ornitologia ⇒ cigana 3 3 zoologia veado de armação simples e pelagem castanho-acinzentada ■ adj. ⇒ catingoso etim. De catinga + -eiro
cátion [ˈkatjɔn] s.m. física íon de carga elétrica positiva que, durante uma eletrólise, se dirige para o cátodo etim. Do grego katión, «que desce» Grafia em Portugal: catião. catita [kɐˈtitɐ] ■ adj.2g. 1 bem arranjado; bem vestido 2 airoso ■ s.2g. 1 pessoa elegante 2 indivíduo afetado; peralvilho 3 náutica pequena vela no extremo da popa de um navio 4 pequeno rato caseiro; ratinho etim. De origem obscura catitar [kɐtiˈtar] v.intr. 1 mostrar-se catita 2 vestir-se com demasiado apuro; janotar etim. De catita + -ar catitice [kɐtiˈtis(ɨ)] s.f. 1 qualidade de catita 2 elegância 3 janotismo etim. De catita + -ice catitismo [kɐtiˈtiʒmu] s.m. 1 qualidade de catita 2 elegância 3 janotismo etim. De catita + -ismo Forma menos usada que a palavra catitice. catito [kɐˈtitu] s.m. [angola, cabo verde, são tomé e príncipe] pedaço; pouco etim. Do quimbundo katito, «pequeno», ou do umbundo okatito, «idem» cativa [kɐˈtivɐ] s.f. [pouco usado] dança mourisca ♦ cativa! exclamação que exprime nojo, desprezo etim. De cativo
cativação [kɐtivɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cativar 2 retenção (de fundos, verbas, títulos, etc.) etim. Do latim captivatiōne-, «ação de prender; captura» cativante [kɐtiˈvɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que cativa; sedutor etim. Do latim captivante-, particípio presente de captivāre, «tornar cativo» cativar [kɐtiˈvar] ■ v.tr. 1 tornar cativo; prender 1895
2 dominar 3 ganhar a amizade de; seduzir; conquistar 4 ganhar a simpatia ou a estima de 5 aliciar 6 guardar em seu poder; reter ■ v.pron. 1 ficar cativo; prender-se 2 afeiçoar-se; encantar-se etim. Do latim captivāre, «tornar cativo» cativeiro [kɐtiˈvɐjru] s.m. 1 estado ou tempo de cativo 2 lugar onde se está cativo; prisão 3 escravidão; servidão 4 figurado opressão moral; domínio etim. De cativo + -eiro catividade [kɐtiviˈdad(ɨ)] s.f. 1 cativeiro 2 sujeição etim. De cativo + -i- + -dade cativo [kɐˈtivu] ■ adj. 1 privado da liberdade; preso; encarcerado 2 prisioneiro de guerra 3 sujeito à escravidão 4 figurado seduzido; atraído 5 que desbota facilmente 6 economia retido; hipotecado ■ s.m. 1 prisioneiro; preso 2 refém 3 escravo etim. Do latim captīvu-, «prisioneiro» catixa [kɐˈti∫ɐ] interj. exprime nojo, desprezo cato [ˈkatu] s.m. botânica designação extensiva às plantas da família das Cactáceas, tipicamente espinhosas, muito cultivadas em Portugal para fins ornamentais ♦ botânica cacto candelábrico: planta tropical africana etim. Do grego káktos, pelo latim cactu-, «cacto; cardo» Nova grafia de cacto em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia no Brasil: cacto. catódico [kɐˈtɔdiku] adj. física do cátodo ou a ele relativo ♦ raios catódicos: corrente de elétrons emitidos perpendicularmente à superfície do cátodo, nos tubos de descarga elétrica a baixas pressões etim. De cátodo + -ico catódio [kɐˈtɔdju] s.m. 1 física elétrodo negativo 2 física elemento emissor de elétrons (no caso especial de uma lâmpada eletrônica) etim. De cátodo + -io Forma menos usada que a palavra cátodo. catodioluminescência [kɐtɔdjɔluminɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. física luminescência produzida por raios catódicos (elétrons) quando bombardeiam certos fósforos cristalinos, fenômeno que é largamente utilizado nos oscilógrafos catódicos e nos tubos de televisão 1896
etim. De catódio + luminescência Forma menos usada que a palavra catodoluminescência. cátodo [ˈkatudu] s.m. 1 física elétrodo negativo 2 física elemento emissor de elétrons (no caso especial de uma lâmpada eletrônica) etim. Do grego káthodos, «descida», de katá, «para baixo» odós, «caminho», pelo francês cathode, «idem» catodoluminescência [katudɔluminɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. física luminescência produzida por raios catódicos (elétrons) quando bombardeiam certos fósforos cristalinos, fenômeno que é largamente utilizado nos oscilógrafos catódicos e nos tubos de televisão etim. De cátodo + luminescência catolicão [kɐtuliˈkɐ̃w] s.m. antiga panaceia em que entrava o ruibarbo etim. Do grego katholikón, «universal» catolicidade [kɐtulisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 religião conjunto de convicções e rituais da Igreja Católica 2 pertença à Igreja Católica; qualidade de católico 3 o conjunto dos católicos 4 universalidade etim. Do latim catholicitāte-, «idem» catolicismo [kɐtuliˈsiʒmu] s.m. 1 religião religião cristã que reconhece o papa como chefe e professa a veneração dos santos 2 convicções e rituais da Igreja Católica 3 pertença à Igreja Católica; qualidade de católico; catolicidade 4 conjunto dos católicos etim. Do grego katholikós, «universal» + -ismo catolicização [kɐtulisizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de catolicizar etim. De catolicizar + -ção catolicizar [kɐtulisiˈzar] v.tr. tornar católico etim. De católico + -izar católico [kɐˈtɔliku] ■ adj. 1 religião que professa o catolicismo 2 religião que é universal 3 popular, figurado bom de saúde 4 popular, figurado bem-disposto 5 popular, figurado que funciona bem ■ s.m. o que segue a religião que tem o papa como chefe etim. Do grego katholikós, «universal», pelo latim catholĭcu-, «idem»
católito [kɐˈtɔlitu] s.m. física líquido que durante a eletrólise se encontra nas proximidades do cátodo etim. De cát(odo) + (electr)ólito catolização [kɐtulizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de catolicizar Forma menos usada que a palavra catolicização. catolizar [kɐtuliˈzar] v.tr. tornar católico Forma menos usada que a palavra catolicizar. catolotolo [kɐtoluˈtolu] s.m. [angola] medicina doença que provoca sonolência e febre; torpor etim. Do quimbundo katolotolu, «idem», de kutolojoka, «ficar alquebrado»
catoniano [kɐtuˈnjɐnu] adj. 1 próprio de Catão, censor romano 2 figurado austero; rígido; inflexível 1897
etim. Do latim *catoniānu-, «de Catão», patrício romano, 109-62 a. C. catonismo [kɐtuˈniʒmu] s.m. caráter próprio de catão; austeridade; rigidez de caráter etim. De catão + -ismo catóptrica [kɐˈtɔptrikɐ] s.f. física parte da óptica que estuda a reflexão dos raios luminosos nos espelhos etim. Do grego katoptriké, «referente aos espelhos» catóptrico [kɐˈtɔptriku] adj. relativo à catóptrica ♦ elemento catóptrico: nome dado a superfícies polidas de metal ou vidro ou a qualquer superfície capaz de atuar como um espelho etim. Do grego katoptrikós, «dos espelhos» catoptrofobia [kɐtɔptrɔfuˈbiɐ] s.f. horror mórbido aos espelhos etim. Do grego kátoptron, «espelho» + phóbos, «medo» -ia catoptromancia [kɐtɔptrɔmɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio de espelhos etim. Do grego kátoptron, «espelho» + manteía, «adivinhação» catoptromante [kɐtɔptrɔˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a catoptromancia etim. Do grego kátoptron, «espelho» + mántis, «adivinho» catorze [kɐˈtorʒ(ɨ)] ■ num. card. dez mais quatro ■ s.m. 1 o número 14 e a quantidade representada por esse número 2 o que, numa série, ocupa o décimo quarto lugar etim. Do latim quatuordĕcim, «idem» catorzeno [kɐturˈzenu] adj. décimo quarto etim. De catorze + -eno catorzinha [kɐtorˈziɲɐ] s.f. [angola] rapariga entre os doze e os dezesseis anos, que tem uma vida considerada leviana etim. De catorze, referência à menor idade catota [kɐˈtɔtɐ] s.f. coloquial mucosidade nasal ressequida; meleca etim. Formação expressiva catrabucha [kɐtrɐˈbu∫ɐ] s.f. escova de arame usada por ourives e impressores Forma menos usada que a palavra cartabuxa. catracegar [kɐtrɐsɨˈgar] v.intr. ficar catracego etim. De catra- + cegar catracego [kɐtrɐˈsεgu] adj. 1 popular quase cego; catacego 2 popular que vê com dificuldade etim. De catra- + cego catracegueira [kɐtrɐsɨˈgɐjrɐ] s.f. cegueira parcial etim. De catra- + cegueira catraeiro [kɐtrɐˈɐjru] s.m. dono ou tripulante de catraia; barqueiro Forma menos usada que a palavra catraieiro. catrafilar [kɐtrɐfiˈlar] v.tr. popular agarrar; prender etim. De catra- + filar catraia [kɐˈtrajɐ] s.f. 1 coloquial criança do sexo feminino; rapariguita; garota 2 náutica embarcação pequena utilizada para diversos fins, nomeadamente a pesca 3 construção de pequena importância 4 prostituta 1898
5 [portugal] égua velha e fraca 6 [portugal] baiuca; taberna etim. De origem obscura catraiar [kɐtrajˈar] v.intr. tripular uma catraia etim. De catraia + -ar catraieiro [kɐtrajˈɐjru] s.m. dono ou tripulante de catraia; barqueiro etim. De catraia + -eiro catraio [kɐˈtraju] s.m. 1 coloquial criança do sexo masculino; moleque; garoto 2 náutica ⇒ catraia etim. De origem obscura catrâmbias [kɐˈtrɐ̃bjɐ∫] s.f.pl. 1 popular cambalhotas 2 popular trambolhões ♦ catrâmbias! exclamação que exprime decepção, enfado ou irritação; bolas! ♦ de catrâmbias: de pernas para o ar; com má cara etim. De quatro × gâmbias catrameço [kɐtrɐˈmesu] s.m. [portugal] pedaço grande; tracanaz; naco etim. De origem obscura catrapiscar [kɐtrɐpi∫ˈkar] v.tr. 1 popular cortejar, piscando o olho 2 popular perceber etim. De catra- + piscar catrapós [kɐtrɐˈpɔ∫] interj., s.m. ⇒ catrapus etim. De quatro + pés, de origem onomatopeica? catrapus [kɐtrɐˈpu∫] s.m. (plural catrapuses) 1 o galopar do cavalo 2 queda repentina e ruidosa ♦ catrapus! imita o som do galope do cavalo ou o som de uma queda repentina catre [ˈkatr(ɨ)] s.m. 1 cama de viagem dobrável 2 cama tosca e pobre etim. Do malaiala kattil, «trono; cama com pés»
catrefa [kɐˈtrεfɐ] s.f. popular ⇒ caterva etim. Do latim caterva, «corpo de tropas; multidão; magote» catrefada [kɐtrεˈfadɐ] s.f. 1 multidão 2 grande número; magote etim. De catrefa + -ada catual [kɐˈtwał] s.m. 1 funcionário público 2 intendente de negócios com o estrangeiro em alguns povos do Oriente etim. Do persa kotual, «comandante de fortaleza» catualia [kɐtwɐˈliɐ] s.f. jurisdição do catual etim. Do hindustâni katualí, «idem», ou de catual -ia? catuca [kɐˈtukɐ] interj. [angola] usa-se para expulsar alguém ou para exprimir indignação; rua!; deixa-me! etim. Do quimbundo kátuka, «idem», de kukatuka, «deixar» 1899
catucar [kɐtuˈkar] v.tr. 1 coloquial tocar levemente com o cotovelo ou com o dedo para chamar a atenção 2 coloquial magoar levemente catuiti [kɐtwiˈti] s.m. [angola] ornitologia pássaro conirrostro canoro (Estrelda angolensis), considerado decorativo sobretudo pelo tom azul do peito e que, por isso, se encontra frequentemente em cativeiro no Sul de Angola etim. Do nhaneca katwitwi, «idem» catuituí [kɐtwiˈtwi] s.m. [angola] ornitologia ⇒ catuiti catulo [kɐˈtulu] s.m. 1 ornitologia ave palmípede, da família dos Anatídeos (pato), que aparece em Portugal e é também conhecida por caturro, larro, tarrantana, etc. 2 popular cabeça etim. De origem obscura catumba [kɐˈtũbɐ] elem. da expr. [cabo verde] ♦ catumba de fogo: situação embaraçosa; grande preocupação etim. Do crioulo cabo-verdiano katumba, de ka, «aqui», + tumba, «cai», + fogo catumua [kɐtuˈmuɐ] s.m. [angola] mensageiro etim. Do quicongo ntúmua, «idem»
caturra [kɐˈtuʀɐ] ■ adj.2g. 1 teimoso 2 pouco receptivo a inovações ■ s.2g. 1 pessoa teimosa 2 pessoa apegada a pontos de vista ultrapassados etim. De origem obscura caturrada [kɐtuˈʀadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de caturrar 2 inclinação do navio quando caturra etim. Particípio passado feminino substantivado de caturrar caturrar [kɐtuˈʀar] v.intr. 1 mostrar-se caturra; teimar 2 conversar demoradamente sobre coisas sem importância 3 náutica (navio) navegar devagar devido ao mar alteroso etim. De caturra + -ar caturreira [kɐtuˈʀɐjrɐ] s.f. 1 qualidade, dito ou ato de caturra 2 teimosia 3 embirração 4 ornitologia ave passeriforme da família dos Alaudídeos, de tons cinzentos ou castanhos, comum em Portugal etim. De caturra + -eira Como ave, forma menos usada que a palavra cotovia. caturrice [kɐtuˈʀis(ɨ)] s.f. 1 qualidade, dito ou ato de caturra 2 teimosia 3 embirração etim. De caturra + -ice caturro [kaˈtuʀu] s.m. ornitologia ⇒ catulo 1 1900
cau [ˈkaw] s.m. 1 [guiné-bissau] cabo 2 [guiné-bissau] lugar; sítio; habitação etim. Do crioulo guineense kau, «idem», de cabo cauã [kawˈɐ̃] s.m. ornitologia nome vulgar de uma ave de rapina do Brasil, pertencente à família dos Falconídeos, que ataca cobras, também conhecida por acauã Forma menos usada que a palavra uacauã. caubói [kawˈbɔj] s.m. vaqueiro Forma menos usada que a palavra cowboy. Grafia em Portugal: cobói. caução [kawˈsɐ̃w] s.f. 1 valor aceito como garantia do cumprimento de uma obrigação; penhor; fiança; garantia 2 meio pelo qual se garante o cumprimento de uma obrigação ♦ caução carcerária: caução que permite ao arguido cumprir a sentença em liberdade etim. Do latim cautiōne-, «precaução» caucasiano [kawkɐˈzjɐnu] ■ adj. 1 do Cáucaso, cordilheira russa entre o mar Negro e o mar Cáspio 2 respeitante ao Cáucaso 3 (divisão étnica) branco ■ s.m. 1 indivíduo oriundo da região do Cáucaso 2 (divisão étnica) indivíduo branco etim. De Cáucaso, topônimo + -iano
caucásico [kawˈkaziku] adj. 1 do Cáucaso, cordilheira russa entre o mar Negro e o mar Cáspio 2 respeitante ao Cáucaso 3 (divisão étnica) branco etim. De Cáucaso, topônimo + -ico Forma menos usada que a palavra caucasiano. cauchal [kawˈ∫ał] s.m. lugar onde há cauchos etim. De caucho + -al caucheiro [kawˈ∫ɐjru] s.m. aquele que extrai o látex das árvores da borracha; seringueiro etim. De caucho + -eiro caucho [ˈkaw∫u] s.m. 1 botânica árvore americana da família das Artocarpáceas, que produz látex (borracha) 2 esta borracha 3 botânica nome vulgar extensivo a várias árvores da família das Euforbiáceas, de folhas compostas e flores pequenas, de cujo látex (cauchu), se faz a borracha; árvore-da-borracha etim. Do índio peruano kautchuk, «idem», pelo castelhano caucho, «idem» cauchu [kawˈ∫u] s.m. 1 botânica árvore americana da família das Artocarpáceas, que produz látex (borracha) 2 esta borracha etim. Do índio peruano kautchuk, «idem», pelo francês caoutchouc, «idem» cauchutar [kaw∫uˈtar] v.tr. revestir de cauchu etim. De cauchu + t- + ar caucionante [kawsjuˈnɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que presta caução etim. De caucionar + -ante 1901
caucionar [kawsjuˈnar] v.tr. 1 assegurar por meio de caução 2 garantir 3 afiançar etim. Do latim cautiōne-, «precaução» + -ar caucionário [kawsjuˈnarju] ■ adj. relativo a caução ■ s.m. aquele que presta caução; caucionante etim. De caucionar + -ário
caucionável [kawsjuˈnavεł] adj.2g. que se pode caucionar etim. De caucionar -vel cauda [ˈkawdɐ] s.f. 1 apêndice posterior, mais ou menos longo, no corpo de alguns animais; rabo 2 parte traseira de um manto ou vestido que roça pelo chão 3 astronomia rastro luminoso dos cometas 4 retaguarda de uma formação de pessoas em marcha 5 coice ♦ na cauda: no último lugar etim. Do latim cauda-, «idem» caudal1 [kawˈdał] adj.2g. relativo à cauda etim. De cauda + -al
caudal2 [kawˈdał] s.m. 1 volume de água que passa durante uma unidade de tempo numa dada seção de um rio e que se mede em metros cúbicos por segundo 2 torrente etim. Do latim capitāle-, «principal», pelo castelhano caudal, «idem» caudalímetro [kawdɐˈlimɨtru] s.m. instrumento que mede diretamente o caudal instantâneo de um fluido que passa numa conduta, indicando-o num mostrador etim. De caudal -i- -metro caudalosidade [kawdɐluziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade de caudaloso 2 figurado verborreia etim. De caudaloso + -i- + -dade caudaloso [kawdɐˈlozu] adj. 1 que leva grande caudal 2 torrencial 3 figurado rico; abundante etim. De caudal + -oso caudatário [kawdɐˈtarju] s.m. 1 clérigo que, nas funções solenes, sustém a cauda da batina do bispo 2 aquele que em cerimônias sustém a cauda das vestes de um alto dignitário 3 figurado pessoa servil etim. Do latim medieval caudatarĭu-, «idem» caudato [kawˈdatu] adj. provido de cauda etim. Do latim medieval caudātu-, «idem» -caude sufixo nominal de origem latina, que ocorre na formação de adjetivos, e exprime a ideia de cauda (acuticaude) caudel [kawˈdεł] s.m. 1902
1 antigo capitão de cavalaria 2 administrador de coudelaria Forma menos usada que a palavra coudel. caudelaria [kawdɨlɐˈriɐ] s.f. 1 cargo de coudel 2 estabelecimento de procriação e aperfeiçoamento das raças cavalares Forma menos usada que a palavra coudelaria. caudi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cauda etim. Do latim cauda-, «idem» cáudice [ˈkawdis(ɨ)] s.m. botânica parte da árvore que não tem rama etim. Do latim caudĭce-, «cepo; tronco de árvore» caudículo [kawˈdikulu] s.m. 1 botânica parte basilar adelgaçada de uma polinídia 2 botânica cáudice pequeno etim. Do latim caudīce-, «cepo; tronco de árvore» + -ulo caudífero [kawˈdifɨru] adj. que tem cauda etim. Do latim caudifĕru-, de cauda-, «cauda» + -fero, de ferre, «trazer» caudilhamento [kawdiʎɐˈmẽtu] s.m. ato de caudilhar ou comandar etim. De caudilhar + -mento caudilhar [kawdiˈʎar] v.tr. 1 conduzir como caudilho 2 chefiar; comandar Forma menos usada que a palavra acaudilhar. caudilheiro [kawdiˈʎɐjru] adj. relativo a caudilho etim. De caudilho + -eiro caudilhismo [kawdiˈʎiʒmu] s.m. 1 a chefia exercida por um caudilho 2 processos de caudilho 3 ⇒ galopinagem etim. De caudilho + -ismo caudilho [kawˈdiʎu] s.m. 1 chefe político 2 indivíduo influente 3 militar cabo de guerra; chefe militar etim. Do castelhano caudillo, «chefe militar» caudímano [kawˈdimɐnu] adj. que se serve da cauda para apreender os objetos etim. Do latim cauda-, «cauda» + manu-, «mão»
caudinas [kawˈdinɐ∫] elem. da expr. ♦ passar pelas forcas caudinas: sofrer uma humilhação, transpor uma dificuldade etim. Do latim caudīnu-, de Caudĭum, cidade samnita, onde os Romanos, vencidos, tiveram de passar sob o jugo caular [kɐwˈlar] v.tr. [angola] comprar um produto sem dele necessitar, como prevenção relativamente ao seu presumível encarecimento etim. Do quimbundo (ku)kaula, «idem» caule [ˈkawl(ɨ)] s.m. botânica parte do eixo de uma planta, que normalmente suporta as folhas etim. Do grego kaulós, «caule», pelo latim caule-, «talo das plantas» -caule sufixo nominal de origem grega, que exprime a ideia de caule (nudicaule) 1903
cauleoso [kawˈljozu] adj. que tem caule etim. De caule + -oso caulescência [kawlɨ∫ˈsẽsjɐ] s.f. qualidade do que é caulescente etim. Do latim caulescentĭa, particípio presente neutro plural de caulescĕre, «lançar hastes» caulescente [kawlɨ∫ˈsẽt(ɨ)] adj.2g. botânica diz-se da planta que possui caule evidente; caulífero etim. Do latim caulescente-, particípio presente de caulescĕre, «lançar hastes» caul(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caule, haste etim. Do grego kaulós, «caule», pelo latim caule-, «talo das plantas» caulícola [kawˈlikulɐ] adj.2g., s.m. que ou vegetal que normalmente vive ou se desenvolve sobre o caule de outro etim. De cauli- + -cola caulículo [kawˈlikulu] s.m. 1 botânica eixo do embrião contido na semente 2 caule rudimentar etim. Do latim caulicŭlu-, «haste pequena» caulífero [kawˈlifɨru] adj. botânica que possui caule mais ou menos evidente; caulescente etim. De cauli- + -fero caulificação [kawlifikɐˈsɐ̃w] s.f. botânica formação do caule etim. De caulificar + -ção caulificar [kawlifiˈkar] v.intr. (caule) formar-se etim. Do latim caule-, «caule» + ficāre, por facĕre, «fazer» caulifloro [kawliˈflɔru] adj. diz-se do vegetal com flores inseridas no caule etim. Do latim caule-, «caule» + flore-, «flor» cauliforme [kawliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. com a forma de um caule etim. De cauli- + -forme caulim [kawˈlĩ] s.m. substância terrosa (argila) com cheiro a barro, constituída por caulinite associada a outros minerais Forma menos usada que a palavra caulino. caulinar [kawliˈnar] adj.2g. 1 que pertence ao caule 2 relativo ao caule 3 com aspecto de caule etim. De caulino + -ar caulinita [kawliˈnitɐ] s.f. mineralogia mineral secundário (silicato hidratado de alumínio), branco ou quase branco, que cristaliza no sistema triclínico Grafia em Portugal: caulinite. caulinite [kawliˈnit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral secundário (silicato hidratado de alumínio), branco ou quase branco, que cristaliza no sistema triclínico etim. De caulino + -ite Grafia no Brasil: caulinita. caulinização [kawlinizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ação ou efeito de caulinizar 2 fenômeno que diz respeito à alteração de silicatos aluminosos (pela ação da água carregada de dióxido de carbono), originando a caulinite etim. De caulinizar + -ção caulinizar [kawliniˈzar] v.tr. efetuar caulinização em etim. De caulino + -izar 1904
caulino1 [kawˈlinu] s.m. substância terrosa (argila) com cheiro a barro, constituída por caulinite associada a outros minerais, também denominada caulim etim. Do chinês kao-ling, «monte alto»
caulino2 [kawˈlinu] adj. 1 relativo ao caule 2 que nasce no caule etim. De caule + -ino
caul(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caule, haste etim. Do grego kaulós, «caule», pelo latim caule-, «talo das plantas» caulocárpico [kawluˈkarpiku] adj. 1 que tem caulocarpo 2 relativo ao caulocarpo etim. De caulocarpo + -ico caulocarpo [kawluˈkarpu] s.m. caule que produz frutos etim. Do grego kaulós, «caule» + kárpos, «fruto» caúna [kaˈunɐ] s.f. planta arbustiva da família das Aquifoliáceas, com cujas folhas se pode fazer chá etim. Do tupi kaa'una, «idem» caurim [kawˈrĩ] s.m. 1 zoologia molusco gastrópode de concha branca e transparente 2 concha deste molusco, que no século passado serviu de moeda em certos pontos da África e da Ásia 3 popular calote; logro etim. Do hindustâni kauri, «idem» caurinar [kawriˈnar] v.tr. popular contrair dívida sem possibilidade ou intenção de pagar etim. De caurim + -ar caurineiro [kawriˈnɐjru] adj., s.m. popular que ou pessoa que contrai dívidas e não pode ou não tenciona pagá-las; caloteiro etim. De caurinar + -eiro causa [ˈkawzɐ] s.f. 1 tudo o que determina a existência de uma coisa ou um acontecimento 2 antecedente constante de um fenômeno 3 motivo; razão; origem 4 agente 5 ação judicial; pleito judicial; demanda; processo; litígio ♦ causa eficiente: causa que produz um efeito ♦ causa final: fim que se tem em vista com a realização de determinada ação ♦ filosofia causa primeira/última: Deus ♦ em causa: em questão ♦ por causa de: devido a etim. Do latim causa-, «idem» causador [kawzɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que é causa de etim. Do latim causatōre-, «idem»
causal [kawˈzał] ■ adj.2g. 1 que exprime causa 2 relativo a causa 3 gramática diz-se da conjunção subordinativa ou oração subordinada que exprime causa ou motivo ■ s.f. 1 motivo; razão 2 proveniência 1905
etim. Do latim causāle-, «idem» causalgia [kawzałˈʒiɐ] s.f. medicina sensação persistente de queimadura, geralmente devida a nevralgia periférica secundária a ferida ou traumatismo, e que é acompanhada de alterações tróficas etim. Do grego kaûsis, «calor, queimadura»+ -algia causalidade [kawzɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 ligação entre causa e efeito 2 qualidade de produzir efeito ♦ princípio de causalidade: um dos princípios racionais ou axiomas do pensamento: «todo o fenômeno tem uma causa, e, nas mesmas condições, a mesma causa produz o mesmo efeito» etim. Do latim medieval causalitāte-, «idem» causalizar [kawzɐliˈzar] v.tr. tornar-se a causa de etim. De causal + -izar causante [kawˈzɐ̃t(ɨ)] ■ adj. que é causa ■ s.2g. o que é causa; motivo; razão etim. Do latim causante-, «idem», particípio presente de causāre, por causāri, «alegar um pretexto» causar [kawˈzar] v.tr. ser causa de; produzir; originar; motivar; provocar etim. Do latim causāre, por causāri, «alegar» causativo [kawzɐˈtivu] adj. 1 causal; relativo a causa 2 causador 3 gramática que expressa a noção de causa etim. Do latim causatīvu-, «que dá causa ou motivo» causialgia [kawzjałˈʒiɐ] s.f. medicina sensação persistente de queimadura, geralmente devida a nevralgia periférica secundária a ferida ou traumatismo, e que é acompanhada de alterações tróficas Forma menos usada que a palavra causalgia. causídico [kawˈzidiku] s.m. 1 defensor de causas judiciais; advogado 2 jurisconsulto 3 rábula etim. Do latim causidĭcu-, «advogado» cáustica [ˈkaw∫tikɐ] s.f. física superfície envolvente de um feixe de raios luminosos refletidos num espelho curvo (cáustica de reflexão ou catacáustica) ou refractados por dioptros curvos (cáustica por refração ou diacáustica) e originalmente provenientes de um feixe luminoso incidente, cônico ou paralelo etim. Do grego kaustiké, «que queima» causticação [kaw∫tikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de causticar 2 figurado importunação etim. Do latim causticatiōne-, «idem» causticante [kaɐ̃∫tiˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. 1 que caustica 2 figurado importuno; maçador etim. Do latim causticante-, particípio presente de causticāre, «causticar; queimar» causticar [kaw∫tiˈkar] v.tr. 1 aplicar cáusticos a; cauterizar 2 queimar 3 figurado importunar; maçar; molestar etim. Do latim causticāre, «idem» 1906
causticidade [kaw∫tisiˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é cáustico 2 figurado mordacidade; ironia etim. De cáustico + -i- + -dade cáustico [ˈkaw∫tiku] ■ adj. 1 (substância) que destrói ou cauteriza tecidos orgânicos; que queima; que cauteriza; corrosivo 2 figurado mordaz; sarcástico 3 figurado importuno ■ s.m. 1 farmácia substância que queima ou cauteriza tecidos orgânicos; vesicatório 2 ácido etim. Do grego kaustikós, «que queima», pelo latim caustĭcu-, «idem» caustobiólito [kaw∫tɔˈbjɔlitu] s.m. petrologia rocha sedimentar de origem orgânica, combustível (termo aplicado aos carvões e petróleos) etim. Do grego kausto, de kaustikós, «que queima» bíos, «vida» + líthos, «pedra» cautela [kawˈtεlɐ] s.f. 1 cuidado para evitar um mal; prevenção 2 senha de penhor; título representativo de um crédito e da constituição de penhor 3 título que garante ao portador interesses num bilhete de lotaria ♦ cautela! exclamação de advertência ♦ à cautela: como precaução etim. Do latim cautēla-, «idem»
cautelar1 [kawtɨˈlar] adj.2g. 1 que acautela 2 que serve para prevenir etim. De cautela -ar, sufixo nominal
cautelar2 [kawtɨˈlar] v.tr., intr., pron. 1 pôr de prevenção contra um mal, um inconveniente, etc.; precaver 2 evitar; prevenir 3 guardar com cautela; resguardar; proteger etim. De cautela -ar, sufixo verbal Forma menos usada que a palavra acautelar. cauteleiro [kawtɨˈlɐjru] s.m. vendedor de cautelas da lotaria etim. De cautela + -eiro cautelosamente [kawtɨlɔzɐˈmẽt(ɨ)] adv. com cautela; com prudência etim. De cauteloso -mente cauteloso [kawtɨˈlozu] adj. que usa de cautela; prudente; cuidadoso etim. De cautela + -oso
cautério [kawˈtεrju] s.m. 1 medicina agente que queima ou desorganiza os tecidos a que é aplicado 2 utensílio que serve para cauterizar 3 figurado correção violenta 4 figurado castigo forte etim. Do grego kautérion, «ferro quente para queimar», pelo latim cauterĭu-, «cautério» cauterização [kawtɨrizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de cauterizar etim. De cauterizar + -ção cauterizado [kawtɨriˈzadu] adj. 1 que sofreu a ação do cautério 1907
2 figurado calejado; endurecido etim. Particípio passado de cauterizar cauterizador [kawtɨrizɐˈdor] adj., s.m. que ou o que cauteriza etim. De cauterizar + -dor cauterizante [kawtɨriˈzɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que cauteriza etim. De cauterizar + -ante cauterizar [kawtɨriˈzar] v.tr. 1 aplicar cautério ou cáustico a 2 queimar 3 figurado corrigir por meios enérgicos 4 figurado sanificar etim. Do latim cauterizāre, «idem» cauto [ˈkawtu] adj. acautelado; prevenido; prudente etim. Do latim cautu-, particípio passado de cavēre, «tomar cuidado» cauxilho [kawˈ∫iʎu] s.m. botânica planta carnosa, da família das Crassuláceas, espontânea e frequente em Portugal, também conhecida por coucelo, sombreirinho-dos-telhados, umbigo-de-vênus e, na Madeira, inhame-de-lagartixa Forma menos usada que a palavra conchelo. CAV medicina canal atrioventricular comum cava [ˈkavɐ] s.f. 1 ação ou efeito de cavar 2 terra cavada 3 jorna de um cavador 4 abertura no vestuário, onde se pregam as mangas 5 decote 6 cova 7 fosso ou vala de pequena profundidade em torno de uma fortificação rudimentar etim. Derivação regressiva de cavar cavaca [kɐˈvakɐ] s.f. 1 lasca de lenha; cavaco 2 culinária biscoito revestido de calda de açúcar etim. De cavaco cavacão [kɐvɐˈkɐ̃w] s.m. 1 arrelia 2 grande zanga etim. De cavaco + -ão cavação [kɐvɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cavar 2 trabalho 3 negócio 4 empenho etim. Do latim cavatiōne-, «concavidade» cavacar [kɐvɐˈkar] v.tr. 1 partir em cavacos 2 escavacar etim. De cavaco + -ar cavacaria [kɐvɐkɐˈriɐ] s.f. muitos cavacos etim. De cavaco + -aria 1908
cavaco [kɐˈvaku] s.m. 1 lasca de madeira; lenha miúda; acha 2 conversa amigável e despreocupada; lero-lero; cavaqueira 3 música ⇒ cavaquinho ♦ dar o cavaco com: irritar-se, zangar com ou por causa de ♦ dar o cavaco por: adorar; gostar muito de ♦ estar um cavaco: estar magro ou envelhecido ♦ não dar cavaco: não responder; não prestar atenção etim. De origem obscura
cavada [kɐˈvadɐ] s.f. 1 ato ou efeito de cavar 2 terra cavada; cava etim. Particípio passado feminino substantivado de cavar cavadela [kɐvɐˈdεlɐ] s.f. 1 ato ou efeito de cavar à superfície 2 enxadada etim. De cavar + -dela cavadiço [kɐvɐˈdisu] adj. 1 que pode ser cavado 2 em condições de ser cavado etim. De cavar + -diço cavado [kɐˈvadu] ■ adj. 1 que se cavou ou revolveu; escavado 2 que tem profundidade; fundo 3 que forma ângulo ou curva para dentro; côncavo 4 em que se fez cava (decote); decotado ■ s.m. 1 lugar que se cavou; cavada 2 buraco; cova 3 abertura em peça de vestuário, onde se pregam (ou não) mangas; cava etim. Do latim cavātu-, «idem», particípio passado de cavāre, «cavar» cavador [kɐvɐˈdor] s.m. 1 aquele que cava 2 trabalhador de enxada etim. Do latim cavatōre-, «idem» cavadora [kɐvɐˈdorɐ] s.f. máquina agrícola de desterroar etim. De cavador cavadura [kɐvɐˈdurɐ] s.f. 1 ⇒ cavadela 2 cova etim. Do latim ca-vatūra-, «cavidade» cá-vai [kaˈvaj] s.m. ornitologia nome vulgar de uma ave passeriforme da família dos Caprimulgídeos, frequente em Portugal no verão, também conhecida por noitibó, pita-cega, engole-vento, etc. etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra boa-noite. cavala [kɐˈvalɐ] s.f. ictiologia peixe teleósteo, comestível, da família dos Escombrídeos, comum em Portugal, também conhecido por sarda etim. Do latim caballa-, «égua» 1909
cavalada [kɐvɐˈladɐ] s.f. coloquial asneira; tolice etim. De cavalo + -ada cavalagem [kɐvɐˈlaʒɐ̃y] s.f. 1 modo de andar a cavalo 2 padreação de éguas 3 preço da padreação etim. De cavalar + -agem cavalão [kɐvɐˈlɐ̃w] s.m. 1 cavalo grande 2 coloquial indivíduo muito alto ou corpulento 3 figurado, antiquado mulher alta com modos considerados pouco femininos etim. De cavalo + -ão
cavalar1 [kɐvɐˈlar] adj.2g. 1 que diz respeito ao cavalo 2 próprio de cavalo 3 da raça do cavalo 4 figurado que apresenta tamanho ou intensidade acima da média; desmesurado; excessivo etim. Do latim caballāre-, «idem» cavalar2 [kɐvɐˈlar] v.intr. correr como os cavalos etim. De cavalo + -ar
cavalaria [kɐvɐlɐˈriɐ] s.f. 1 multidão de cavalos 2 conjunto de cavaleiros 3 força militar composta por soldados a cavalo 4 arte de montar a cavalo; equitação 5 militar tropa que antigamente utilizava o cavalo e modernamente se serve de veículos motorizados e blindados 6 figurado proeza; façanha ♦ dar cavalaria: deixar-se dominar ♦ meter-se em altas cavalarias: tentar empresas superiores às suas forças ou aos seus recursos intelectuais etim. De cavalo + -aria cavalariça [kɐvɐlɐˈrisɐ] s.f. 1 construção destinada a alojar cavalos e/ou outros equídeos; estrebaria 2 cocheira etim. Do castelhano caballeriza, «cavalariça» cavalariço [kɐvɐlɐˈrisu] s.m. moço de cavalariça; estribeiro etim. De cavalariça, ou do castelhano caballerizo, «idem» cavaleirado [kɐvɐlɐjˈradu] s.m. dignidade de cavaleiro etim. De cavaleiro + -ado cavaleirar [kɐvɐlɐjˈrar] v.intr. marchar a cavalo; cavalgar etim. De cavaleiro + -ar
cavaleiras [kɐvɐˈlɐjrɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às cavaleiras: às costas; sobre os ombros; às cavalitas cavaleirato [kɐvɐlɐjˈratu] s.m. dignidade de cavaleiro etim. De cavaleiro + -ato Forma menos usada que a palavra cavaleirado. cavaleiro [kɐvɐˈlɐjru] ■ adj. 1 que anda a cavalo 1910
2 relativo a cavalaria ■ s.m. 1 homem que sabe e costuma andar a cavalo 2 militar pertencente à arma de cavalaria 3 aquele que pertencia a uma ordem militar de cavalaria 4 indivíduo agraciado com o primeiro grau das atuais ordens honoríficas militares 5 homem nobre e esforçado 6 pequeno peso, em forma de arco, que se põe no braço das balanças, para medidas mínimas e exatas ♦ a cavaleiro de: por cima de ♦ armar alguém cavaleiro: impor as insígnias de cavaleiro a alguém ♦ às cavaleiras: às costas; sobre os ombros ♦ de um arqueiro fazer um cavaleiro: exagerar um fato etim. Do latim tardio caballarĭu-, «palafreneiro» cavaleiroso [kɐvɐlɐjˈrozu] adj. próprio de cavaleiro; corajoso; esforçado etim. De cavaleiro + oso
cavaleta [kɐvɐˈletɐ] s.f. [portugal] depreciativo alimária reles; azêmola etim. De cavalo + -eta cavalete [kɐvɐˈlet(ɨ)] s.m. 1 armação ou suporte que serve para sustentar objetos à altura requerida 2 artes plásticas estrutura em madeira ou outro material, que serve de apoio a uma tela ou outra base de pintura e a desloca à altura pretendida 3 música peça de madeira nos instrumentos de cordas, inserida entre o tampo harmônico e as cordas, que serve para as suportar e para transmitir as vibrações acústicas ao corpo do instrumento 4 tripé 5 mesa que sustenta caixotins de imprensa 6 antigo instrumento de tortura 7 peça que serve para transportar cabos a bordo 8 zoologia ⇒ bocas ♦ ao cavalete: uns sobre os outros ♦ nariz de cavalete: nariz adunco etim. Do italiano cavalletto, «idem» cavalgada [kɐvałˈgadɐ] s.f. 1 grupo de pessoas a cavalo 2 passeio a cavalo 3 antiga correria de cavaleiros etim. Particípio passado feminino substantivado de cavalgar cavalgador [kɐvałgɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que cavalga etim. De cavalgar + -dor cavalgadura [kɐvałgɐˈdurɐ] s.f. 1 animal que se monta; besta 2 figurado pessoa muito estúpida etim. De cavalgar + -dura cavalgamento [kɐvałgɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de cavalgar 2 posição de uma coisa sobre outra 3 literatura ⇒ encavalgamento etim. De cavalgar + -mento cavalgante [kɐvałˈgɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. que ou a pessoa que cavalga; cavalgador etim. De cavalgar + -ante 1911
cavalgar [kɐvałˈgar] ■ v.intr. montar a cavalo ■ v.tr. 1 montar 2 saltar por cima de; ir acima de; galgar 3 subir etim. Do latim tardio caballicāre, «cavalgar» cavalgata [kɐvałˈgatɐ] s.f. 1 grupo de pessoas a cavalo 2 passeio a cavalo 3 antiga correria de cavaleiros etim. Do italiano cavalcata, «idem» Forma menos usada que a palavra cavalgada. cavalhadas [kɐvɐˈʎadɐ∫] s.f.pl. história torneio em que os concorrentes a cavalo obtinham prêmios, tocando com paus ou canas em objetos suspensos de cordas etim. Do castelhano caballada, «idem» cavalhariça [kɐvɐʎɐˈrisɐ] s.f. 1 construção destinada a alojar cavalos e/ou outros equídeos; estrebaria 2 cocheira Forma menos usada que a palavra cavalariça. cavalheiresco [kɐvɐʎɐjˈre∫ku] adj. 1 próprio de cavalheiro; que possui maneiras e comportamento nobres; distinto 2 relativo a cavaleiro 3 digno de um cavaleiro 4 relativo às novelas de cavalaria etim. Do castelhano caballeresco, «idem» cavalheirismo [kɐvɐʎɐjˈriʒmu] s.m. 1 qualidade ou ação de cavalheiro 2 distinção de maneiras e comportamento 3 ato que demonstra generosidade e nobreza de sentimentos etim. De cavalheiro + -ismo cavalheiro [kɐvɐˈʎɐjru] ■ s.m. 1 homem nobre 2 homem de boas ações e sentimentos nobres 3 indivíduo cortês 4 par de uma dama na dança 5 cavaleiro ■ adj. 1 cortês; delicado 2 fidalgo ♦ [portugal] cavalheiro de indústria: embusteiro; burlão etim. Do castelhano caballero, «idem»
cavalheiroso [kɐvɐʎɐjˈrozu] adj. 1 próprio de cavalheiro; que possui maneiras e comportamento nobres; distinto 2 relativo a cavaleiro 3 digno de um cavaleiro 4 relativo às novelas de cavalaria etim. De cavalheiro + -oso Forma menos usada que a palavra cavalheiresco. 1912
cavalicoque [kɐvɐliˈkɔk(ɨ)] s.m. cavalo pequeno e de pouco valor etim. De cavalo + -ico + -oque, por -oco cavalidade [kɐvɐliˈdad(ɨ)] s.f. 1 brutalidade 2 estupidez etim. De cavalo + -i- + -dade cavalinha [kɐvɐˈliɲɐ] s.f. 1 botânica planta pteridófita da família das Equissetáceas, espontânea em Portugal, de espigas pontiagudas, que cresce em lugares úmidos; rabo de cavalo; equisseto; erva-canuda 2 ictiologia cavala pequena ♦ [portugal] às cavalinhas: às cavalitas etim. De cavalo ou cavala + -inha
cavalinho [kɐvɐˈliɲu] s.m. 1 cavalo pequeno 2 ornitologia ⇒ peto 1 s.m. ♦ tirar o cavalinho da chuva: desistir de ideia ou pretensão, por não haver hipótese de êxito etim. De cavalo + -inho cavalitas [kɐvɐˈlitɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às cavalitas: às costas; sobre os ombros; às cavaleiras etim. De cavalito
cavalo [kɐˈvalu] s.m. 1 zoologia mamífero perissodáctilo (macho) da família dos Equídeos, ungulado, com crina, usado como animal de carga e de transporte, ou em esportes como a equitação, o polo e a tourada 2 esporte aparelho constituído por uma parte cilíndrica forrada, assente em quatro pés, utilizado para exercícios de salto; plinto 3 peça do jogo de xadrez 4 ⇒ cavalo-vapor 5 agricultura tronco em que se faz a enxertia de garfo; porta-enxerto 6 banco de tanoeiro 7 gíria heroína 8 popular câncer venéreo ♦ cavalo com arções: aparelho de ginástica com a forma de um cilindro assente em quatro pés e munido de alças, nas quais o ginasta se apoia para exercícios de impulso e volteio ♦ cavalo de cem moedas: coisa muito vistosa ♦ (provérbio) de cavalo dado não se olha o dente: a coisa dada não se põe defeito ♦ passar/ir de cavalo para burro: ficar numa situação pior ♦ remédio de cavalo: remédio muito enérgico etim. Do latim vulgar caballu-, «cavalo de trabalho»
cavalo-das-bruxas [kɐvaludɐʒˈbru∫ɐ∫] s.m. zoologia nome vulgar de uns insetos odonados da família dos Libelulídeos, frequentes no verão, que se encontram à superfície de acúmulos de água doce (tanques, lagos), também conhecidos por donzelinha, tira-olhos, libelinha, etc. Forma menos usada que a palavra libélula. cavalo-de-batalha [kɐvaludɨbɐˈtaʎɐ] s.m. 1 argumento a que se dá importância e no qual se insiste 2 assunto preferido 3 dificuldade; complicação Cavalo-de-batalha é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cavalo de batalha. cavalo de batalha [kɐvaludɨbɐˈtaʎɐ] s.m. 1 argumento a que se dá importância e no qual se insiste 2 assunto preferido 3 dificuldade; complicação 1913
cavalo-de-frisa [kɐvaludɨˈfrizɐ] s.m. militar obstáculo de natureza militar, constituído por arame farpado preso a vigas de madeira, utilizado para dificultar o movimento do inimigo Cavalo-de-frisa é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cavalo de frisa. cavalo de frisa [kɐvaludɨˈfrizɐ] s.m. militar obstáculo de natureza militar, constituído por arame farpado preso a vigas de madeira, utilizado para dificultar o movimento do inimigo cavalo-marinho [kɐvalumɐˈriɲu] s.m. 1 ictiologia pequeno peixe teleósteo que nada em posição vertical e cujo perfil se assemelha ao do cavalo 2 zoologia hipopótamo 3 couro deste mamífero 4 tira ou bengala feita com este couro cavalo-rinchão [kɐvaluʀĩˈ∫ɐ̃w] s.m. ornitologia nome vulgar extensivo a algumas aves trepadoras da família dos Picídeos, entre as quais se encontram o peto-malhado, o cardeal, o peto, o peto-amarelo, o peto-cuco, o pássaro-do-frio, o peto-da-chuva, o peto-espanhol, o peto-formigueiro, o peto-galego (pouco frequente em Portugal e também chamado peto-pequeno), o peto-real, o rincha-cavalos, o rinchão, etc. cavalório [kɐvɐˈlɔrju] s.m. cavalo grande, mas de pouco préstimo etim. De cavalo + -ório cavalo-vapor [kɐvaluvɐˈpor] s.m. física unidade de medida de potência, de símbolo cv, equivalente a 735, 5 watts (unidade muito utilizada para medir a potência de um motor etim. Do francês cheval-vapeur, do inglês horsepower, «potência de cavalo» cavanejo [kɐvɐˈnɐ(j)ʒu] s.m. cesto alto de vimes para se coar o mosto no lagar cavanhaque [kɐvɐˈɲak(ɨ)] s.m. barba crescida e aparada em bico no queixo; pera etim. De L. E. Cavaignac, general francês, 1802-1857 cavão [kɐˈvɐ̃w] s.m. 1 aquele que cava 2 trabalhador de enxada etim. De cavar + -ão Forma menos usada que a palavra cavador. cavaqueador [kɐvɐkjɐˈdor] adj. que gosta de cavaquear; conversador etim. De cavaquear + -dor cavaquear [kɐvɐˈkjar] v.intr. conversar familiarmente etim. De cavaco + -ear cavaqueio [kɐvɐˈkɐju] s.m. 1 ação de cavaquear 2 conversa amigável e despretensiosa; cavaco etim. Derivação regressiva de cavaquear cavaqueira1 [kɐvɐˈkɐjrɐ] s.f. 1 conversa amena e prolongada; lero-lero 2 palestra despretensiosa etim. De cavaco + -eira
cavaqueira2 [kɐvɐˈkɐjrɐ] s.f. mulher que faz ou vende cavacas (doces) etim. De cavaca + -eira cavaquinho [kɐvɐˈkiɲu] s.m. música instrumento de cordas dedilhadas, com quatro cordas, de pequeno formato, tocado de rasgado e também denominado machete, braguinha, cavaco e rajão ♦ dar o cavaquinho por: gostar muito de etim. De cavaco + -inho cavar [kɐˈvar] ■ v.tr.
1914
1 abrir ou revolver (a terra) com enxada ou sacho; escavar; sachar 2 abrir a cava em (roupa) 3 tornar côncavo 4 figurado investigar ■ v.intr. 1 esforçar-se; lutar 2 coloquial ir-se embora; fugir ♦ mandar cavar batatas: mandar bugiar ♦ pôr-se a cavar: fugir etim. Do latim cavāre, «abrir cova»
cava-terra [kavɐˈtεʀɐ] s.f. 1 zoologia ⇒ bocas 2 [portugal] ⇒ toupeira 1 etim. De cavar + terra
cavatina [kɐvɐˈtinɐ] s.f. música ária curta, composta ordinariamente de um recitativo, com andamento ora lento ora vivo etim. Do italiano cavatina, «solo musical» cave [ˈkav(ɨ)] s.f. 1 compartimento de uma casa abaixo do nível da rua 2 adega 3 frasqueira 4 subterrâneo etim. Do latim cava-, «profunda», pelo francês cave, «idem» cávea [ˈkavjɐ] s.f. 1 gaiola; jaula 2 covil etim. Do latim cavĕa-, «idem» cavedal [kɐvɨˈdał] s.m. utensílio prismático de espingardeiro etim. De origem obscura caveira [kaˈvɐjrɐ] s.f. 1 o crânio e ossos da face descarnados 2 figurado rosto magro e pálido ♦ [portugal] caveira de burro: má sorte etim. Do latim vulgar *calavarĭa-, por calvarĭa-, «crânio», de calvu, «calvo»
caveira-da-noite [kavɐjrɐdɐˈnojt(ɨ)] s.f. zoologia borboleta noturna da família dos Esfingídeos que deve o seu nome a um desenho no dorso semelhante à forma de caveira; esfinge-caveira caveirado [kavɐjˈradu] adj. [portugal] diz-se do soalho em que as tábuas, colocadas em direções diferentes, formam à volta do compartimento uma espécie de faixa, ou o dividem em retângulos etim. De caveira + -ado
caveiroso [kavɐjˈrozu] adj. 1 descarnado como caveira 2 muito magro e pálido etim. De caveira + -oso caverna [kɐˈvεrnɐ] s.f. 1 cavidade subterrânea; gruta; covil; antro 2 cavidade anormal nos pulmões e noutros órgãos 3 náutica cada uma das peças que assentam sobre a quilha e formam o arcaboiço do navio etim. Do latim caverna-, «cavidade» cavernal [kɐvɨrˈnał] adj.2g. 1915
1 relativo a caverna 2 que cresce em caverna 3 próprio de caverna etim. De caverna + -al cavername [kɐvɨrˈnɐm(ɨ)] s.m. 1 conjunto das cavernas do navio 2 popular ossada; esqueleto etim. De caverna + -ame caverna-mestra [kɐvεrnɐˈmε∫trɐ] s.f. náutica a primeira baliza do esqueleto do navio Forma menos usada que a palavra casa-mestra. cavernar [kɐvɨrˈnar] v.intr. emitir som cavernoso etim. De caverna + -ar caverni- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de caverna, cavidade etim. Do latim caverna, «idem» cavernícola [kɐvɨrˈnikulɐ] adj., s.2g. que ou o que vive ou se refugia em cavernas etim. Do latim caverna-, «cavidade» + colĕre, «habitar», pelo francês cavernicole, «idem» cavernoso [kɐvɨrˈnozu] adj. 1 cheio de cavernas 2 semelhante a caverna 3 rouco 4 (som) cavo etim. Do latim cavernōsu-, «idem» caveto [kɐˈvetu] s.m. arquitetura parte reentrante da cornija, em quarto de círculo etim. Do italiano cavetto, «idem» cavi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de oco etim. Do latim cavu-, «côncavo» cávia [ˈkavjɐ] s.f. ⇒ cobaia etim. De origem obscura caviar [kɐˈvjar] s.m. iguaria composta de ovos salgados de esturjão etim. Do turco kháviár, «idem», pelo francês caviar, «idem» cavicórneo [kɐviˈkɔrnju] ■ adj. (animal) que tem os cornos ocos ■ s.m. zoologia membro do grupo dos cavicórneos ■ s.m.pl. zoologia grupo de mamíferos artiodátilos, ruminantes, a que pertencem o boi, os antílopes, os carneiros e a cabra etim. Do latim cavu-, «oco» + cornĕu-, de cornu-, «chifre», pelo francês cavicorne, «idem» cavidade [kɐviˈdad(ɨ)] s.f. 1 espaço cavado ou vazio de um corpo sólido 2 escavação em superfície; depressão; concavidade; cova; buraco ♦ cavidade abdominal: cavidade do abdome forrada por membrana fixa que permite os movimentos dos órgãos nela contidos etim. Do latim cavitāte-, «idem» Cavíidas [kɐˈviidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de roedores a que pertencem a cobaia, a paca, etc. Forma menos usada que a palavra Caviídeos. Caviídeos [kɐviˈidju∫] s.m.pl. zoologia família de roedores a que pertencem a cobaia, a paca, etc. etim. De cávia + -ídeos cavilação [kɐvilɐˈsɐ̃w] s.f. 1916
1 ato ou efeito de cavilar 2 ato ou proposta destinados a enganar; maquinação dolosa; sofisma; embuste; ardil 3 razão falsa 4 dito irônico etim. Do latim cavillatiōne-, «gracejo» cavilador [kɐvilɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que emprega cavilação; enganador; sofista etim. Do latim cavillatōre-, «galhofeiro» cavilar [kɐviˈlar] v.intr. 1 usar de cavilação, de astúcia ou ardil 2 planejar enganos 3 interpretar falsamente etim. Do latim cavillāri, «zombar; escarnecer» cavilha [kɐˈviʎɐ] s.f. 1 prego de madeira ou de metal usado para tapar um orifício ou ainda para juntar ou segurar peças 2 grande prego 3 peça, nos instrumentos de corda, onde se enrolam as cordas, e que, girando sobre si, permite maior ou menor tensão destas etim. Do latim vulgar cavicŭla-, por clavicūla-, «chave pequena» cavilhação [kɐviʎɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de cavilhar etim. De cavilhar + -ção cavilhador [kɐviʎɐˈdor] s.m. aquele que cavilha etim. De cavilhar + -dor cavilhame [kɐviˈʎɐm(ɨ)] s.m. náutica cavilhas que unem duas ou mais peças etim. De cavilha + -ame cavilhar [kɐviˈʎar] v.tr. 1 meter cavilhas em 2 segurar com cavilhas etim. De cavilha + -ar cavilosamente [kɐvilɔzɐˈmẽt(ɨ)] adv. fraudulentamente etim. De cavilosa + -mente caviloso [kɐviˈlozu] adj. em que há cavilação; sofístico; capcioso; fraudulento etim. Do latim cavillōsu-, «irônico» cavirão [kɐviˈrɐ̃w] s.m. náutica espécie de espicha grande, própria para costuras em cabos grossos cavirrostro [kɐviˈʀo∫tru] adj. (ave) que tem o bico oco etim. Do latim cavu-, «oco» + rostru-, «bico» cavitação [kɐvitɐˈsɐ̃w] s.f. 1 física fenômeno de formação de cavidades cheias de gás ou vapor num líquido em movimento, que ocorre quando em qualquer ponto a velocidade se torna tão grande que a pressão diminui consideravelmente 2 medicina formação de cavidades ou cavernas num organismo etim. Do latim cavitatiōne-, «idem» cavitário [kɐviˈtarju] adj. 1 (órgão) que está situado numa cavidade 2 relativo a cavidade 3 que tem cavidade etim. Do latim cavitarĭu-, «idem» cavo [ˈkavu] adj. 1 côncavo; fundo 2 oco; vazio 1917
3 (som) rouco; cavernoso etim. Do latim cavu-, «oco» cavoco [kɐˈvoku] s.m. [moçambique] lancha de madeira, geralmente a remos, de uso no Norte do país etim. Do macua kavokho, «rede, barco e apetrechos de pesca» cavoucar [kɐvo(w)ˈkar] v.tr., intr. abrir valas ou fossos (em) Forma menos usada que a palavra caboucar. cavouco [kɐˈvo(w)ku] s.m. 1 fosso ou vala para se assentarem os alicerces de uma construção 2 base de uma construção; sapata 3 vala; fosso 4 vão em que gira o rodízio dos moinhos Forma menos usada que a palavra cabouco. cavouqueiro [kɐvo(w)ˈkɐjru] s.m. 1 o que abre caboucos 2 cavador 3 indivíduo que trabalha em minas ou pedreiras 4 pioneiro etim. De cavoucar + -eiro Forma menos usada que a palavra cabouqueiro. cavumbular [kɐvũbuˈlar] v.tr. [angola] furtar; obter por meios fraudulentos etim. Do quimbundo kuvumbula, «idem» caxa [ˈka∫ɐ] s.f. antiga moeda indiana etim. Do dravídico kasu, do sânscrito karsa, «peso de prata ou ouro» caxamola [kɐ∫ɐˈmɔlɐ] s.f. popular cabeça etim. De cachimônia? caxe [ˈka∫(ɨ)] s.m. culinária iguaria africana feita de ovos, cevada e requeijão caxemira [kɐ∫ɨˈmirɐ] s.f. tecido de lã muito fina e macia feita do pelo de um tipo de cabra da região de Caxemira (na Índia) etim. De Caxemira, topônimo caxeta [kɐˈ∫etɐ] s.f. botânica árvore brasileira, da família das Bignoniáceas, que fornece madeira de cor clara, rosada, própria para marcenaria caxexe [kɐˈ∫e∫(ɨ)] s.m. [angola] ornitologia ⇒ celeste s.m. ♦ [angola] figurado de caxexe: furtivamente; em segredo; de fraco nível etim. Do quimbundo kaxexe, «idem», a partir de kuxexa, «rir» caxi [kaˈ∫i] adv. [exprime dúvida] [angola] então; acaso; porventura etim. Do quimbundo kaxi, «idem»
caxicagem [kɐ∫iˈkaʒɐ̃y] s.f. [angola] obediência submissa; vassalagem etim. De caxico -agem caxico [kɐˈ∫iku] s.m. [angola] criado; moço de recados etim. Do quimbundo kuxikuna, «desimpedir» caxinde [kɐˈ∫ĩd(ɨ)] s.m. [angola] botânica gramínea aromática, também conhecida por chá de Príncipe, cujas folhas e raízes têm várias aplicações medicinais; belgata etim. Do quimbundo ou do quioco kaxinde, «idem» caxipembe [kɐ∫iˈpẽb(ɨ)] s.m. [angola] aguardente de batata-doce etim. Do ganguela okatcipembe, «idem» caxo [ˈka∫u] s.m. antiga moeda indiana Forma menos usada que a palavra caxa. 1918
caxumba [kɐˈ∫ũbɐ] s.f. popular parotidite; trasorelho; papeira Em Portugal, usa-se a palavra trasorelho. cazaquistanês [kɐzɐki∫tɐˈne∫] ■ adj. relativo ou pertencente à República do Cazaquistão, país do centro-oeste da Ásia ■ s.m. natural da República do Cazaquistão etim. De Cazaquistão, topônimo + -ês
cazembe [kɐˈzẽb(ɨ)] s.2g. 1 [moçambique] dirigente 2 [moçambique] chefe destemido etim. Do niungue kazembe, «idem»
cazucuta [kɐzuˈkutɐ] s.f. [angola] indisciplina social; anarquia etim. Do quimbundo, a partir de kazakuta, «dança muito movimentada» cazucuteiro [kɐzukuˈtɐjru] ■ s.m. 1 [angola] dançador de cazucuta 2 [angola] indivíduo grosseiro 3 [angola] indivíduo que não cumpre os deveres profissionais ■ adj. 1 [angola] negligente 2 [angola] indisciplinado etim. De cazucuta -eiro cazumbi [kɐzũˈbi] s.m. [angola] alma do outro mundo etim. Do quimbundo kazumbi cazuno [kɐˈzunu] s.m. [angola] motivo de exasperação; provocação; desafio etim. Do quimbundo kazunu, «idem» CBD economia (sigla de cash before delivery) pagamento antes da entrega da mercadoria CBE (ambiente) Centro de Biomassa para a Energia CBI Comissão Baleeira Internacional CBL informática (sigla de computer-based learning) aprendizagem baseada em computador CBU Controlo Bibliográfico Universal Cc (sigla de carbon copy) opção usada num email que permite enviar uma mensagem para um ou mais destinatários CC ■ economia Código de Contas ■ Conselho Científico ■ Central de Cervejas
CCB Centro Cultural de Belém CCCM Centro Cultural e Científico de Macau CCD informática (sigla de charge-coupled device) memória fotossensível utilizada como captador nas câmaras de vídeo, máquinas fotográficas digitais e aparelhos de digitalização CCE ■ Comissão das Comunidades Europeias ■ (ambiente) Centro para a Conservação de Energia
CCEM militar Conselho de Chefes do Estado-Maior
CCG Conselho de Cooperação do Golfo 1919
CCI ■ Câmara de Comércio Internacional ■ Câmara de Comércio e Indústria
CCISP Conselho Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos
CCJ Código das Custas Judiciais CCO Centro de Comando Operacional CCP ■ Conselho das Comunidades Portuguesas ■ Confederação do Comércio Português ■ Clube de Criativos de Portugal ■ Confederação do Comércio e Serviços de Portugal
CCPES Comissão de Coordenação da Promoção e Educação para a Saúde CCR Comissão de Coordenação Regional CCRLVT Comissão de Coordenação da Região de Lisboa e Vale do Tejo CCS ■ Conselho de Comunicação Social ■ militar Centro de Classificação e Seleção CCT Contrato Coletivo de Trabalho
CCTD militar Conselho de Ciência e Tecnologia de Defesa CCTV (sigla de closed-circuit television) circuito fechado de televisão cd física (símbolo de candela) Cd química (símbolo de cádmio) CD ■ informática, música (sigla de compact disc) disco compacto ■ Conselho Diretivo ■ Corpo Diplomático CDB Centro de Documentação e Biblioteca CDE Centro de Documentação Europeia CD-E informática (sigla de compact disc erasable) disco compacto apagável CDH Comissão dos Direitos Humanos CDI ■ Comissão de Direito Internacional ■ Centro de Documentação e Informação
CD-I informática (sigla de compact disc interactive) disco compacto interativo CDOS Centro Distrital de Operações de Socorro CDP Centro de Diagnóstico Pneumológico CDPM Comissão para os Direitos do Povo Maubere CD-R informática (sigla de compact disc recordable) disco compacto gravável CD-ROM informática (sigla de compact disc-read only memory) disco compacto não regravável para armazenamento e leitura de informação em formato digital CD-RW informática (sigla de compact disc rewritable) disco compacto regravável CDS-PP Centro Democrático Social - Partido Popular CdT Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia 1920
CDU ■ Coligação Democrática Unitária ■ Classificação Decimal Unitária Ce química (símbolo de cério)
CE ■ Conselho de Estado ■ Conselho da Europa ■ Comissão Europeia ■ (ambiente) Corredor Ecológico
cê [se] s.m. nome da letra c ou C ♦ cê cedilhado: cê em que se colocou cedilha
CEA Centro de Energia Atómica
CEAGRI Centro de Estudos de Agricultura CEAO Comunidade Económica da África Oriental cear [siˈar] ■ v.tr. comer à ceia ■ v.intr. comer a ceia etim. Do latim cenāre-, «jantar; cear» cearense [sjɐˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. 1 do Ceará, estado brasileiro 2 referente ao Ceará ■ s.2g. natural ou habitante do Ceará etim. De Ceará, topônimo + -ense
CEAS Centro de Estudos de Antropologia Social
ceata [ˈsjatɐ] s.f. ceia abundante etim. Do latim cenāta-, particípio passado de cenāre, «cear» Cebídeos [sɨˈbidju∫] s.m.pl. zoologia família de primatas de tamanho médio e de cauda preênsil cebo1 [ˈsebu] s.m. alimento; cibo etim. Do latim cibu-, «idem»
cebo2 [ˈsebu] s.m. zoologia macaco da América etim. Do grego kebós, «macaco» cebocefalia [sebɔsɨfɐˈliɐ] s.f. teratologia anomalia caracterizada pela redução do espaço interorbitário e do nariz, dando ao animal que a apresenta semelhança com os macacos etim. Do grego kebós, «macaco» + kephalé, «cabeça» -ia cebocéfalo [sebɔˈsεfɐlu] adj. teratologia (animal) que apresenta cebocefalia etim. Do grego kebós, «macaco» + kephalé, «cabeça» cebola [sɨˈbolɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea, da família das Liliáceas, que produz um bolbo carnudo, comestível, de cheiro forte e picante 2 bolbo desta planta, utilizado em culinária 3 botânica parte bulbosa da raiz de certas plantas 4 popular relógio de bolso, antigo e grande 5 coloquial relógio que não é fiável, por não funcionar bem 6 figurado pessoa indolente ♦ chorar pelas cebolas do Egito: chorar por um bem perdido etim. Do latim caepulla-, «cebolinha» 1921
cebola-albarrã [sɨbolałbɐˈʀɐ̃] s.f. 1 botânica planta bolbosa da família das Liliáceas, utilizada em medicina, frequente no litoral de Portugal 2 bolbo desta planta cebolada [sɨbuˈladɐ] s.f. 1 culinária molho feito de cebolas alouradas em gordura 2 grande quantidade de cebolas etim. De cebola + -ada cebolal [sɨbuˈlał] s.m. plantação de cebolas etim. De cebola + -al ceboleira [sɨbuˈlɐjrɐ] s.f. 1 mulher que negoceia em cebolas 2 botânica ⇒ baionesa etim. De cebola + -eira ceboleiro [sɨbuˈlɐjru] ■ adj. 1 relativo a cebola 2 próprio para cultivar cebolas ■ s.m. [portugal] designação dada aos que se ocupavam da cultura em quintais e nos campos em redor da cidade portuguesa de Aveiro etim. De cebola -eiro cebolinha [sɨbuˈliɲɐ] s.f. cebola pequena de conserva etim. De cebola + -inha cebolinho [sɨbuˈliɲu] s.m. botânica planta da cebola, antes da formação do bolbo, também designada cebolo etim. De cebolo + -inho cebolo [sɨˈbolu] s.m. botânica planta da cebola, antes da formação do bolbo etim. De cebola Forma menos usada que a palavra cebolinho. cebolório [sɨbuˈlɔrju] interj. popular designativa de despeito ou descontentamento etim. De cebola + -ório CEC ■ Capital Europeia da Cultura ■ Conselho Empresarial do Centro
Ceca [ˈsεkɐ] elem. da expr. ♦ correr Ceca e Meca: andar por muitas terras etim. Do hispânico-árabe sékka, abreviatura de dâr as-sékka, «casa da moeda» e Meca, cidade da Arábia CECA Comunidade Europeia do Carvão e do Aço cecal [sɨˈkał] adj.2g. do ceco ou a ele referente etim. De ceco + -al cecé [sεˈsε] s.f. zoologia mosca africana, pertencente a duas espécies do gênero Glossina, agente transmissor dos tripanossomas causadores da doença do sono no homem e da nagana Forma menos usada que a palavra tsé-tsé. ceceadura [sɨsjɐˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de cecear etim. De cecear + -dura cecear [sɨˈsjar] v.intr. pronunciar as consoantes fricativas alveolares surda ( saia, caç a, noss o, máx imo) e sonora (cas a, az ar, êx ito) aproximando muito a língua dos dentes; falar com ceceio etim. Do castelhano cecear, «idem»
1922
ceceio [seˈsɐju] s.m. ação de cecear; pronúncia das consoantes fricativas alveolares surda e sonora aproximando muito a língua dos dentes etim. Do castelhano ceceo, «idem» cecém [sɨˈsɐ̃y] s.f. poético açucena etim. Do árabe susan, «lírio» ceceoso [sɨˈsjozu] adj. que fala com ceceio etim. Do castelhano ceceoso, «idem» CECI Carta Europeia de Condução em Informática cecídia [sɨˈsidjɐ] s.f. botânica espécie de galha que se forma nos tecidos vegetais pela ação de um inseto ou de um fungo etim. Do grego kekídion, «tintura de galha» ceco [ˈsεku] s.m. 1 anatomia parte inicial, alargada, do intestino grosso, onde se liga, no homem, um apêndice (apêndice cecal), e que também se denomina cego 2 anatomia cada um de certos divertículos (em especial do tubo digestivo) em diversos animais etim. Do latim caecu-, «cego» ceco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de ceco, cego etim. Do latim caecu-, «cego» CECOA Centro de Formação Profissional para o Comércio e Afins cecocolostomia [sεkukulɔ∫tuˈmiɐ] s.f. medicina anastomose cirúrgica entre o cólon e o ceco etim. Do latim caecu-, «cego» grego kólon, «intestino grosso; cólon» grego stóma, «boca» + -ia cecografia [sεkugrɐˈfiɐ] s.f. processo de escrever dos cegos, ou de os ensinar a escrever etim. Do latim caecu-, «cego» grego gráphein, «escrever» -ia cecográfico [sεkuˈgrafiku] adj. relativo a cecografia etim. De cecografia -ico cecógrafo [sεˈkɔgrɐfu] s.m. 1 instrumento que os cegos usam para escrever 2 professor de cecografia etim. Do latim caecu-, «cego» grego gráphein, «escrever» cecotomia [sεkutuˈmiɐ] s.f. medicina abertura ou corte cirúrgico do ceco etim. Do latim caecu-, «ceco» grego tomé, «corte» -ia CED Comunidade Europeia de Defesa ceda [ˈsedɐ] s.f. 1 pelo rijo, áspero, como o do porco, javali, etc. 2 (pelo) seda Forma menos usada que a palavra cerda. CEDEAO Comunidade Económica dos Estados da África Ocidental cê-dê-efe [sedeˈεf(ɨ)] s.2g. coloquial que ou pessoa que se dedica de forma excessiva aos estudos ou ao trabalho etim. Das letras iniciais de cu de ferro CEDEFOP Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional cedeiro [sɨˈdɐjru] adj. [portugal] diz-se das marés cuja preia-mar se realiza antes do nascer do Sol etim. De cedo + -eiro cedência [sɨˈdẽsjɐ] s.f. 1 ato de ceder 2 concessão 1923
3 transmissão etim. Do latim cedentĭa, particípio presente neutro plural de cedĕre, «ceder» cedente [sɨˈdẽt(ɨ)] adj.2g. que cede etim. Do latim cedente-, «idem», particípio presente de cedĕre, «ceder» ceder [sɨˈder] ■ v.tr. 1 pôr (algo) à disposição de (alguém) 2 desistir de (um direito) em favor de outrem 3 não resistir (a) 4 renunciar a (cargo, função) 5 deixar 6 não usar ■ v.intr. 1 sujeitar-se 2 conceder; transigir 3 dar-se por vencido 4 diminuir de intensidade 5 não resistir a esforço, peso, etc. etim. Do latim cedĕre, «ceder» CEDH Convenção Europeia dos Direitos do Homem cedi [sεˈdi] s.m. unidade monetária do Gana cediço [sεˈdisu] adj. 1 estagnado 2 podre 3 fermentado 4 corrupto 5 figurado que já todos sabem 6 figurado muito velho etim. Do latim *cedititĭu-, «idem», de cedĕre, «ceder; transformar-se», pelo castelhano cedizo, «quase podre» cedido [sɨˈdidu] adj. que foi transferido, emprestado ou doado etim. Particípio passado de ceder cedilha [sɨˈdiʎɐ] s.f. sinal gráfico que, em português, se põe sob o c (ç), antes de a, o ou u, para pronunciar [s] etim. Do castelhano cedilla, «idem» cedilhar [sɨdiˈʎar] v.tr. pôr cedilha a etim. De cedilha + -ar cedimento [sɨdiˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de ceder; cedência 2 transferência; transmissão etim. De ceder + -mento Forma menos usada que a palavra cessão. cedinho [sɨˈdiɲu] adv. 1 muito cedo 2 depressa etim. De cedo + -inho cedível [sɨˈdivεł] adj.2g. que se pode ceder etim. De ceder + -vel cedo [ˈsedu] adv. 1 antes do tempo próprio 1924
2 prematuramente 3 depressa 4 de madrugada ♦ mais cedo ou mais tarde: inevitavelmente etim. Do latim cito, «depressa»
cedo-vem1 [seduˈvɐ̃y] s.m. 1 ornitologia pequeno pássaro pertencente à ordem dos passeriformes, de bico curto e cônico como o dos pardais, também conhecido por cachapim, chapim-real, mejengra, malha-ferreiro, patachim, caldeirinha, chincharravelho, semeia-o-linho, semeia-o-milho, semimi, etc. 2 ornitologia designação vulgar de outros pássaros da mesma família, como o chapim-azul, chapim-carvoeiro e chapim-de-poupa, vulgares em Portugal etim. De origem onomatopeica Forma menos usada que a palavra chapim. Grafia no Brasil: cedovém. cedo-vem2 [seduˈvɐ̃y] s.m. variedade de milho temporão etim. De cedo + vem Grafia no Brasil: cedovém.
cedovém [seduˈvɐ̃y] s.m. ornitologia pequeno pássaro pertencente à ordem dos passeriformes, de bico curto e cônico como o dos pardais, também conhecido por cedo-vem, cachapim, chapim-real, mejengra, malha-ferreiro, patachim, caldeirinha, chincharravelho, semeia-o-linho, semeia-o-milho, semimi, etc. Grafia em Portugal: cedo-vem. cédrão [ˈsεdrɐ̃w] s.m. popular ⇒ cedro CEDRE Centro Europeu de Desenvolvimento Regional Cedreláceas [sɨdrɨˈlasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas lenhosas, próprias das regiões quentes, à qual pertence o mogno e outras, sendo algumas medicinais etim. Do grego kédros, «cedro», pelo latim *cedrella-, diminutivo de cedru-, «cedro» + -áceas Forma menos usada que a palavra Meliáceas. cédria [ˈsεdrjɐ] s.f. resina de cedro etim. Do latim cedrĕa-, «do cedro» cedrino [sɨˈdrinu] adj. relativo ao cedro etim. Do latim cedrīnu-, «de madeira de cedro» cedrita [sɨˈdritɐ] s.m. vermífugo em que entra resina de cedro etim. De cedro + -ita cedro [ˈsεdru] s.m. 1 botânica árvore de grande porte, pertencente à família das Pináceas, de madeira aromática, como o cedrodo-buçaco, cultivado em Portugal 2 a madeira dessa árvore, utilizada em marcenaria etim. Do grego kédros, «cedro», pelo latim cedru-, «idem» cedro-bastardo [sεdrubɐ∫ˈtardu] s.m. botânica variedade de cipreste cedro-de-espanha [sεdrudɨ∫ˈpɐɲɐ] s.m. botânica planta gimnospérmica, da família das Pináceas, que é uma pequena árvore afim dos zimbros, com folhas terminadas em espinhos, espontânea em Portugal, que fornece o chamado óleo de zimbro, de aplicações terapêuticas Forma menos usada que a palavra oxícedro. cedro-do-buçaco [sεdrudubuˈsaku] s.m. botânica árvore da família das Pináceas, também chamada árvore da vida cédula [ˈsεdulɐ] s.f. 1 documento escrito para ter efeitos legais 2 título de dívida pública 1925
3 apólice 4 papel representativo de moeda corrente 5 declaração de dívida sem caráter legal 6 bilhete 7 apontamento ♦ cédula pessoal: documento extraído do registro de nascimento, que contém o nome completo, naturalidade, filiação e data do nascimento do registrado etim. Do latim schedŭla-, diminutivo de scheda-, «folha de papel» cedular [sɨduˈlar] adj.2g. relativo a cédula etim. De cédula + -ar CEE ■ Comissão Económica para a Europa ■ antiquado Comunidade Económica Europeia
CEEA Comunidade Europeia da Energia Atómica CEEETA Centro de Estudos em Economia da Energia, dos Transportes e do Ambiente
ceeiro [ˈsjɐjru] s.m. trabalhador que recebia como ceia um pão caseiro etim. De ceia + -eiro CEF Curso de Educação e Formação CEFA ■ Centro de Estudos e Formação Autárquica ■ militar Centro de Educação Física da Armada
cefalado [sɨfɐˈladu] adj. que possui cabeça distinta do resto do corpo, especialmente alguns moluscos etim. Do grego kephalé, «cabeça» + -ado cefalalgia [sɨfɐlałˈʒiɐ] s.f. medicina dor de cabeça; cefaleia etim. Do grego kephalalgía, «dor de cabeça», pelo latim cephalalgĭa-, «idem» e francês céphalalgie, «idem» cefalálgico [sɨfɐˈlałʒiku] adj. relativo à cefalalgia etim. Do grego kephalalgikós, «que sofre de dores de cabeça», pelo latim cephalalgĭcu-, «idem» e francês céphalalgique, «idem» cefalão [sɨfɐˈlɐ̃w] s.m. 1 paleontologia região situada anteriormente ao abdome nas trilobites e noutros artrópodes 2 ⇒ cefalotórax etim. Do grego kephalé, «cabeça» + -ão cefaleia [sɨfɐˈlɐjɐ] s.f. medicina dor de cabeça; cefalalgia etim. Do grego kephalaía, «dor de cabeça contínua», pelo latim cephalaea-, «idem» e francês céphalée, «idem» cefaléia [sɨfɐˈlɐjɐ] s.f. medicina dor de cabeça; cefalalgia etim. Do grego kephalaía, «dor de cabeça contínua», pelo latim cephalaea-, «idem» e francês céphalée, «idem» Cefaléia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é cefaleia. cefalgia [sɨfałˈʒiɐ] s.f. medicina dor de cabeça; cefalalgia etim. De cefal- + -algia, com haplologia cefálico [sɨˈfaliku] adj. 1 da cabeça 2 relativo ao encéfalo; encefálico ♦ índice cefálico: razão entre os diâmetros máximos transverso e anteroposterior da cabeça etim. Do grego kephalikós, «relativo à cabeça», pelo latim cephalĭcu-, «idem» e francês céphalique, «idem» cefalite [sɨfɐˈlit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do cérebro etim. Do grego kephalé, «cabeça», pelo latim científico cephalite-, «idem» 1926
cefalização [sɨfɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. (evolução dos animais) concentração de importante parte da atividade fisiológica na extremidade anterior do corpo, onde se juntam os órgãos dos sentidos, a boca e o cérebro cefal(o)- [ˈsεfɐlɔ] elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cabeça etim. Do grego kephalé, «cabeça» -céfalo sufixo nominal, de origem grega, que ocorre na formação de adjetivos e exprime a ideia de cabeça cefalocordado [sεfɐlɔkurˈdadu] ■ adj. zoologia pertencente ou relativo aos cefalocordados ■ s.m. zoologia espécime dos cefalocordados ■ s.m.pl. zoologia grupo dos protocordados, cuja corda dorsal, permanente, se estende ao longo de todo o corpo; acrânios; acraniotas etim. De cefalo- + cordados, ou do francês cephalocordés, «idem» cefaloide [sɨfɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cabeça etim. Do grego kephalé, «cabeça» + eĩdos, «forma» cefalóide [sɨfɐˈlɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de cabeça etim. Do grego kephalé, «cabeça» + eĩdos, «forma» Cefalóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cefaloide. cefalometria [sɨfɐlɔmɨˈtriɐ] s.f. antropologia medição da cabeça (em estudos de antropologia) etim. Do grego kephalé, «cabeça» + métron, «medida» -ia cefalómetro [sɨfɐˈlɔmɨtru] s.m. antropologia instrumento usado em cefalometria etim. Do grego kephalé, «cabeça» + métron, «medida» Grafia no Brasil: cefalômetro. cefalômetro [sɨfɐˈlomɨtru] s.m. antropologia instrumento usado em cefalometria etim. Do grego kephalé, «cabeça» + métron, «medida» Grafia em Portugal: cefalómetro. cefalopatia [sεfɐlɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina designação genérica de qualquer doença da cabeça etim. De cefalo- + -patia cefalópodes [sɨfɐˈlɔpudɨ∫] s.m.pl. zoologia classe de moluscos superiores, de cabeça distinta, cujo pé origina uma coroa de tentáculos (braços) que circunda a boca etim. De cefalo- + -pode cefalorraquidiano [sεfɐlɔʀɐkiˈdjɐnu] adj. 1 relativo ao encéfalo e à coluna vertebral 2 anatomia diz-se especialmente do líquido que banha todo o eixo cerebrospinal etim. De cefalo- + raquidiano cefalotomia [sɨfɐlɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia operação para resseção de uma zona do crânio etim. Do grego kephalé, «cabeça» + tomé, «corte» + -ia Forma menos usada que a palavra craniotomia. cefalótomo [sɨfɐˈlɔtumu] s.m. cirurgia aparelho com que se faz a resseção da cabeça do feto para facilitar a sua extração etim. Do grego kephalé, «cabeça» + tomé, «corte» Forma menos usada que a palavra craniótomo. cefalotórax [sεfɐlɔˈtɔraks] s.m.2n. zoologia parte anterior do corpo de alguns animais, que corresponde à fusão, entre si, da cabeça e do tórax etim. De cefalo- + tórax CEFD Centro de Estudos e Formação Desportiva cefo [ˈsefu] s.m. zoologia antílope corpulento e um dos maiores da África, também conhecido por gunga etim. De origem obscura CEFPI Centro de Educação e Formação Profissional Integrada 1927
cega [ˈsεgɐ] s.f. pessoa do sexo feminino privada do sentido da visão; invisual ♦ às cegas: às apalpadelas; sem saber por onde; inconscientemente etim. De cego
cegada [sεˈgadɐ] s.f. 1 bando de mascarados que, no Carnaval, pedem pelas ruas à maneira de cegos 2 multidão de cegos 3 popular trapalhada etim. De cego + -ada cegagem [sɨˈgaʒɐ̃y] s.f. extração das gemas ou olhos das árvores etim. De cegar + -agem cegamente [sεgɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 às cegas 2 inconscientemente 3 completamente etim. De cego + -mente
cegar [sɨˈgar] ■ v.tr. 1 privar da vista 2 tirar o gume a; embotar 3 figurado alucinar 4 figurado deslumbrar ■ v.intr. ficar cego ■ v.pron. irar-se etim. Do latim caecāre, «cegar»
cega-rega [sεgɐˈʀεgɐ] s.f. 1 melodia sem tom nem som, aborrecida por ser repetida muitas vezes no mesmo tom 2 música instrumento que imita o som da cigarra 3 figurado pessoa tagarela, de voz desagradável e impertinente 4 barulho; confusão etim. De origem onomatopeica Nova grafia de cegarrega no Brasil, depois do Acordo Ortográfico. Grafia em Portugal: cegarrega. cegarrega [sεgɐˈʀεgɐ] s.f. 1 melodia sem tom nem som, aborrecida por ser repetida muitas vezes no mesmo tom 2 música instrumento que imita o som da cigarra 3 figurado pessoa tagarela, de voz desagradável e impertinente 4 barulho; confusão etim. De origem onomatopeica Cegarrega é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil, onde a nova grafia é cega-rega.
cegas [ˈsεgɐ∫] elem.loc.adv. ♦ às cegas: às apalpadelas; sem saber por onde; inconscientemente
cego [ˈsεgu] ■ adj. 1 que não vê 2 que perdeu o gume 3 figurado deslumbrado 4 figurado ignorante ■ s.m. 1 pessoa privada do sentido da visão; invisual 2 anatomia parte inicial do intestino grosso; ceco ♦ janela cega: janela falsa ♦ voo cego: voo sem visibilidade
1928
etim. Do latim caecu-, «cego» cegonha [sɨˈgoɲɐ] s.f. 1 ornitologia ave pernalta de arribação, de grande porte, da família dos Ciconiídeos, de asas largas, plumagem branca ou negra, bico vermelho comprido e patas altas e esguias, representada em Portugal por duas espécies 2 engenho de tirar água a pouca profundidade, constituído por uma vara que tem um balde suspenso de uma extremidade e um peso na outra; picota; picanço 3 figurado, pejorativo pessoa alta e magra 4 figurado, pejorativo velhaco; cínico 5 popular embriaguez etim. Do latim ciconĭa-, «idem» cegonhão [sɨguˈɲɐ̃w] s.m. popular susto etim. De cegonha + -ão cegonho [sɨˈgoɲu] s.m. 1 macho da cegonha 2 (engenho) cegonha etim. De cegonha cegude [sɨˈgud(ɨ)] s.f. botânica popular ⇒ cicuta etim. Do latim cicūta-, «idem» cegueira [sɨˈgɐjrɐ] s.f. 1 estado de quem é cego, ou privado do sentido da visão; ablepsia 2 figurado estado de uma pessoa com o raciocínio perturbado 3 figurado falta de lucidez; ilusão 4 figurado ignorância 5 figurado obstinação ou paixão extrema por algo ou alguma coisa; fanatismo ♦ cegueira cromática: acromatopsia ♦ cegueira diurna: hemeranopsia; nictalopia ♦ cegueira moral: falta de todo o sentimento moral ♦ cegueira noturna: hemeralopia ♦ cegueira psíquica: agnosia ♦ cegueira verbal: alexia etim. De cego + -eira cegueta [sεˈgetɐ] adj., s.2g. que ou pessoa que vê mal; pitosga etim. De cego + -eta
CEI Comunidade de Estados Independentes ceia [ˈsɐjɐ] s.f. 1 refeição tomada à noite e que é a última do dia 2 refeição leve depois da meia-noite 3 [plural] [portugal] pão que se distribui aos trabalhadores em lugar da última refeição do dia ♦ religião Última Ceia: refeição de Cristo e dos Apóstolos durante a qual foi instituída a Eucaristia etim. Do latim cena-, «ceia; jantar»
ceifa [ˈsɐjfɐ] s.f. 1 ato ou efeito de ceifar; colheita dos cereais; segada 2 época do ano em que se faz a colheita dos cereais 3 figurado grande desbaste 4 figurado mortandade etim. Do árabe çaifâ, «verão» ceifão [sɐjˈfɐ̃w] s.m. homem que ceifa; segador etim. De ceifar + -ão
1929
Forma menos usada que a palavra ceifeiro. ceifar [sɐjˈfar] ■ v.tr., intr. cortar (cereais, plantas, etc.) com uma foice ou outro instrumento apropriado; segar ■ v.tr. figurado tirar a vida a ■ v.intr. (cavalo) andar anormalmente, com os membros anteriores desviados para fora etim. De ceifa + -ar ceifeira [sɐjˈfɐjrɐ] s.f. 1 mulher que ceifa 2 máquina de ceifar; segadeira etim. De ceifeiro
ceifeiro [sɐjˈfɐjru] ■ s.m. homem que ceifa; segador ■ adj. 1 da ceifa 2 relativo a ceifa etim. De ceifar + -eiro ceiote [sɐjˈɔt(ɨ)] s.m. 1 [portugal] ceia de pobre 2 [portugal] refeição dada à meia-noite aos lagareiros etim. De ceia + -ote ceita [ˈsɐjtɐ] s.f. tributo antigo que algumas províncias do Norte de Portugal pagavam para isentar os seus moradores da prestação de serviço militar em Ceuta etim. Do árabe Cebda, «Ceuta» ceitil [sɐjˈtił] s.m. 1 moeda portuguesa que valia um sexto do real 2 figurado insignificância etim. Do árabe sebti, «de Ceuta» ceiva [ˈsɐjvɐ] s.f. ato de ceivar etim. Derivação regressiva de ceivar ceivar [sɐjˈvar] v.tr. 1 soltar (os bois) do jugo 2 [portugal] destapar ou soltar (as águas) etim. De ceive + -ar ceive [ˈsɐjv(ɨ)] s.m. [portugal] ato de ceivar ou abrir as águas etim. Do latim caelĭbe-, «solteiro» CEJ Centro de Estudos Judiciários cela [ˈsεlɐ] s.f. 1 aposento de um religioso, no convento 2 quarto individual nas penitenciárias 3 cubículo 4 câmara 5 alvéolo do favo etim. Do latim cella-, «cela; pequeno aposento» celacanto [sɨlɐˈkɐ̃tu] s.m. ictiologia peixe teleósteo, de grande porte, existente nos mares de Madagascar, considerado erroneamente extinto etim. Do grego koĩlos, «côncavo» + ákantha, «espinho» celação [sɨlɐˈsɐ̃w] s.f. ato de ocultar uma deformação fisiológica etim. Do latim celatiōne-, «ação de esconder» 1930
celada [sɨˈladɐ] s.f. 1 antiga armadura defensiva da cabeça 2 moeda do tempo do rei português D. Fernando, 1345-1383 etim. Do latim [cassis] caelata-, «capacete cinzelado», pelo italiano celata «celada» céladon [ˈsεlɐdɔn] ■ s.m. 1 cor verde-acinzentada característica do esmalte de um tipo de porcelana chinesa 2 esse tipo de porcelana ■ adj.2g.2n. que apresenta a cor dessa porcelana etim. Do francês Céladon, personagem do romance de Honoré d'Urfé celagem [sɨˈlaʒɐ̃y] s.f. 1 aspecto do céu ao nascer ou pôr do Sol 2 cariz do céu etim. Do latim caelu-, «céu» + -agem
celamim [sɨlɐˈmĩ] s.m. antiga unidade de medida equivalente à décima sexta parte do alqueire etim. Do árabe thamani, plural de thumniiâ, «oitava parte» celário [sɨˈlarju] s.m. 1 despensa 2 copa, entre os antigos Romanos 3 [portugal] aposento onde se velam os mortos etim. Do latim cellarĭu-, «despensa» Celastráceas [sɨlɐ∫ˈtrasjɐ∫] s.f.pl. botânica família de plantas dicotiledôneas, arbustivas, representada em Portugal, provavelmente, apenas por uma espécie etim. De celastro + -áceas celastro [sɨˈla∫tru] s.m. botânica gênero de plantas arbustivas espinhosas, dicotiledôneas, frequentes nas regiões tropicais etim. Do grego kélastros, «abrunheiro»
-cele1 sufixo nominal que exprime a ideia de tumor, hérnia etim. Do grego kélē, ēs, «tumor»
-cele2 sufixo nominal que exprime a ideia de cavidade, vazio, oco etim. Do grego koĩlos, «idem» celebérrimo [sɨlɨˈbεʀimu] adj. (superlativo absoluto sintético de célebre) muito célebre etim. Do latim celeberrĭmu-, «idem» celebração [sɨlɨbrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de celebrar 2 ação de comemorar um acontecimento ou data, através de uma cerimônia ou de uma festa; comemoração 3 concretização de um acordo ou contrato 4 religião realização de uma cerimônia religiosa etim. Do latim celebratiōne-, «afluência» celebrado [sɨlɨˈbradu] adj. 1 festejado; comemorado 2 que tem grande fama; célebre 3 solenizado 4 cantado; exaltado etim. Do latim celebrātu-, «idem», particípio passado de celebrāre, «tornar célebre» celebrador [sɨlɨbrɐˈdor] s.m. 1 o que celebra 2 celebrante 1931
etim. Do latim celebratōre-, «o que celebra» celebrante [sɨlɨˈbrɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. que celebra ■ s.2g. pessoa que celebra ■ s.m. religião sacerdote que celebra a missa etim. Do latim celebrante-, «idem», particípio presente de celebrāre, «tornar célebre» celebrar [sɨlɨˈbrar] ■ v.tr. 1 realizar com solenidade 2 comemorar (data ou acontecimento) através de festa ou cerimônia 3 efetivar (acordo ou contrato) 4 exaltar publicamente os méritos de ■ v.tr., intr. religião rezar (missa); oficiar etim. Do latim celebrāre, «tornar célebre»
celebrativo [sɨlɨbrɐˈtivu] adj. 1 próprio para celebrar 2 em que há celebração etim. De celebrar + -tivo
celebrável [sɨlɨˈbravεł] adj.2g. digno de ser celebrado etim. Do latim celebrabĭle-, «digno de ser celebrado» célebre [ˈsεlɨbr(ɨ)] adj.2g. 1 que tem grande fama; famoso; celebrado 2 notável; ilustre 3 singular 4 popular extravagante etim. Do latim celĕbre-, «célebre» celebreira [sɨlɨˈbrɐjrɐ] s.f. 1 mania da celebridade 2 extravagância 3 singularidade etim. De célebre + -eira celebridade [sɨlɨbriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é célebre; notabilidade; fama 2 pessoa famosa etim. Do latim celebritāte-, «celebridade» celebrização [sɨlɨbrizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de celebrizar ou celebrizar-se etim. De celebrizar + -ção celebrizar [sɨlɨbriˈzar] ■ v.tr. 1 tornar célebre 2 festejar 3 comemorar ■ v.pron. tornar-se célebre; notabilizar-se etim. De célebre + -izar
celeireiro [sɨlɐjˈrɐjru] s.m. encarregado de um celeiro etim. De celeiro + -eiro celeiro [sɨˈlɐjru] s.m. 1 casa onde se juntam ou guardam cereais 2 depósito de provisões 1932
etim. Do latim cellarĭu-, «despensa» celelê [seleˈle] s.m. ornitologia pequena ave endêmica (Nectarinia newtoni) da ilha de São Tomé, da família dos Nectariniídeos, de cores escuras dominantes mas com o papo e o abdome amarelo vivo, que voa muito rápido mas é capaz de se imobilizar em voo, batendo as asas diante de um observador; beija-flor de São Tomé etim. Do forro celele, «idem» celenterados [sɨlẽtɨˈradu∫] s.m.pl. zoologia grupo (tipo) de animais fitozoários acelômatas, em regra com dois folhetos nas paredes do corpo e portadores de células urticantes etim. Do grego koĩlos, «oco» + énteron, «intestino», pelo latim científico coelenterāta, «celenterados» celentério [sɨlẽˈtεrju] s.m. cavidade central (e única) do embrião, na fase de gástrula; arquêntero; intestino primitivo etim. De celêntero + -io Forma menos usada que a palavra êntero. celêntero [sɨˈlẽtɨru] s.m. cavidade central (e única) do embrião, na fase de gástrula; arquêntero; celentério; intestino primitivo etim. Do grego koĩlos, «oco» + énteron, «intestino» Forma menos usada que a palavra êntero. celeradamente [sɨlɨradɐˈmẽt(ɨ)] adv. com perversão etim. De celerado + -mente celerado [sɨlɨˈradu] ■ adj. capaz de cometer crimes ■ s.m. 1 aquele que é capaz de cometer crimes; facínora 2 malvado etim. Do latim scelerātu-, «criminoso» célere [ˈsεlɨr(ɨ)] adj.2g. que anda depressa; veloz; ligeiro etim. Do latim celĕre-, «pronto; rápido» celeri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de veloz etim. Do latim celĕre-, «pronto; rápido» celeridade [sɨlɨriˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é célere 2 rapidez; velocidade 3 presteza 4 mecânica grandeza de uma velocidade etim. Do latim celeritāte-, «rapidez» celerígrado [sɨlɨˈrigrɐdu] adj. (animal) de marcha veloz etim. Do latim celĕre-, «rápido» + gradu-, «passo» celerímetro [sɨlɨˈrimɨtru] s.m. 1 instrumento de medir a extensão percorrida por um veículo num dado tempo 2 velocímetro 3 taxímetro etim. Do latim celĕre-, «rápido» grego métron, «medida» celerípede [sɨlɨˈripɨd(ɨ)] adj.2g. (animal) que corre velozmente etim. Do latim celĕre-, «rápido» + pede-, «pé» celérrimo [sɨˈlεʀimu] adj. (superlativo absoluto sintético de célere) muito célere; rapidíssimo celesta [sɨˈlε∫tɐ] s.f. música instrumento musical de teclado, semelhante a um pequeno piano, com lâminas metálicas em vez de cordas etim. Do francês célesta, «idem» 1933
celeste [sɨˈlε∫t(ɨ)] adj.2g. 1 do céu 2 do firmamento 3 que está no céu 4 da cor do céu 5 sobrenatural 6 divino 7 figurado excelente; perfeito etim. Do latim caeleste-, «do céu» celestial [sɨlɨ∫ˈtjał] adj.2g. 1 do céu 2 divino; divinal etim. De celeste + -ial celestina [sɨlɨ∫ˈtinɐ] s.f. mineralogia mineral (sulfato de estrôncio), de cor azul ou pardo-azulada, que é minério de estrôncio etim. Do latim caelestīna-, «celeste» celestino [sɨlɨ∫ˈtinu] adj. da cor do céu; azul-celeste etim. Do latim caelestīnu-, «celeste» celeuma [sɨˈlewmɐ] s.f. 1 vozearia de pessoas que trabalham 2 algazarra; barulho 3 debate aceso; discussão violenta etim. Do grego kéleusma, «canto dos remadores», pelo latim celeusma-, «idem» celeumar [sɨlewˈmar] v.intr. fazer celeuma etim. De celeuma + -ar Forma menos usada que a palavra celeumear. celeumear [sɨlewˈmjar] v.intr. fazer celeuma etim. De celeuma + -ear celga [ˈsεłgɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Quenopodiáceas, comestível e cultivada em Portugal, também conhecida por acelga etim. Do árabe silqâ, «idem» celha [ˈsɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 cada um dos pelos que guarnecem as pálpebras; cílio; pestana 2 sedas na margem de algumas folhas ♦ carregar a celha: franzir a testa etim. Do latim cilĭa, plural de cilĭum, «pálpebra» celhado [sɨˈʎadu] adj. 1 que tem celhas; ciliado 2 (cavalo) que tem sobrancelhas brancas etim. De celha + -ado
celheado [sɨˈʎjadu] adj. 1 que tem celhas; ciliado 2 (cavalo) que tem sobrancelhas brancas etim. De celha + -eado Forma menos usada que a palavra celhado. celi- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de céu etim. Do latim caelu-, «céu» celíaco [sɨˈliɐku] 1934
■ adj. dos intestinos ou a eles respeitante ■ adj., s.m. que ou pessoa que sofre de intolerância alimentar ao glúten (doença celíaca) etim. Do grego koiliakós, «relativo à cavidade abdominal», pelo latim caeliăcu-, «idem»
celiadelfo [sɨljɐˈdεlfu] s.m. teratologia aquele que é formado por dois corpos unidos pelo abdome etim. Do grego koilía, «ventre» + adelphós, «irmão» celialgia [sɨljałˈʒiɐ] s.f. dor abdominal, profunda, de origem nevrálgica etim. Do grego koilía, «ventre» + álgos, «dor» + -ia celibatário [sɨlibɐˈtarju] ■ adj. 1 que vive em celibato 2 próprio de solteirão ■ s.m. pessoa que vive em celibato; pessoa que permanece solteira etim. De celibato + -ário celibatarismo [sɨlibɐtɐˈriʒmu] s.m. vida de celibatário etim. De celibatário + -ismo
celibato [sɨliˈbatu] s.m. estado da pessoa que, por opção, não contraiu matrimônio ♦ celibato eclesiástico: celibato que os clérigos prometem observar etim. Do latim caelibātu-, «idem» célico [ˈsεliku] adj. 1 do céu 2 divino; divinal etim. Do latim caelĭcu-, «do céu» Forma menos usada que a palavra celestial. celícola [sɨˈlikulɐ] s.2g. habitante do céu etim. Do latim caelicŏla-, «idem» celideia [sɨliˈdɐjɐ] s.f. anêmona cor-de-rosa etim. Do latim caelidea-, «deusa do céu» celidéia [sɨliˈdɐjɐ] s.f. anêmona cor-de-rosa etim. Do latim caelidea-, «deusa do céu» Celidéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é celideia. celido- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de mancha, sujidade etim. Do grego kelís, -ídos, «idem» celidografia [sɨlidugrɐˈfiɐ] s.f. descrição das manchas dos astros etim. Do grego kelís, -ídos, «mancha» + gráphein, «escrever» celidográfico [sɨliduˈgrafiku] adj. relativo à celidografia etim. De celidografia + -ico celidónia [sɨliˈdɔnjɐ] s.f. botânica ⇒ quelidônia 1 Grafia no Brasil: celidônia. celidônia [sɨliˈdonjɐ] s.f. botânica ⇒ quelidônia 1 Grafia em Portugal: celidónia. celidónia-menor [sɨlidɔnjɐmɨˈnɔr] s.f. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal, também designada ficária Forma menos usada que a palavra quelidônia-menor. Grafia no Brasil: celidônia-menor. celidônia-menor [sɨlidonjɐmɨˈnɔr] s.f. botânica planta herbácea, da família das Ranunculáceas, espontânea em Portugal, também designada ficária Forma menos usada que a palavra quelidônia-menor. 1935
Grafia em Portugal: celidónia-menor. celífero [sɨˈlifɨru] adj. (Hércules e Atlas) que sustenta o céu sobre si etim. Do latim caelifĕru-, «que suporta o céu; que leva ao céu» celificar [sɨlifiˈkar] v.tr. colocar no céu, entre os astros etim. Do latim caelu-, «céu» + ficāre, por facĕre, «fazer» celífluo [sɨˈliflwu] adj. que provém do céu etim. Do latim caeliflŭu-, «idem» celígena [sɨˈliʒɨnɐ] adj.2g. que provém do céu etim. Do latim caeligĕna-, «idem» celígero [sɨˈliʒɨru] adj. (Hércules e Atlas) que sustenta o céu sobre si etim. De caelu-, «céu» + gerère, «suster» Forma menos usada que a palavra celífero. celi(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de abdome etim. Do grego koilía, «ventre; abdome» -célio sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de ventre, abdome celiomialgia [sεljɔmiałˈʒiɐ] s.f. medicina dor dos músculos abdominais etim. De celio- mialgia celioscopia [sɨljɔ∫kuˈpiɐ] s.f. cirurgia observação do interior da cavidade abdominal com recurso a um instrumento introduzido através da parede abdominal etim. De celi(o)- -scopia celiotomia [sɨljɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia operação cirúrgica para abertura da cavidade abdominal etim. Do grego koilía, «ventre» + tomé, «corte» + -ia Forma menos usada que a palavra laparotomia. celiotómico [sɨljɔˈtɔmiku] adj. relativo a laparotomia etim. De celiotomia -ico Forma menos usada que a palavra laparotômico. Grafia no Brasil: celiotômico. celiotômico [sɨljɔˈtomiku] adj. relativo a laparotomia etim. De celiotomia -ico Forma menos usada que a palavra laparotômico. Grafia em Portugal: celiotómico. celipotente [sɨlipuˈtẽt(ɨ)] adj.2g. que tem poder no céu etim. Do latim caelipotente-, «idem» celo [ˈsεlu] s.m. forma reduzida de violoncelo cel(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de oco, vazio etim. Do grego koĩlos, «oco» -celo sufixo nominal, de origem latina, com sentido diminutivo celofanado [sɨlufɐˈnadu] adj. envolvido em celofane etim. Particípio passado de celofanar celofanar [sɨlufɐˈnar] v.tr. envolver em celofane etim. De celofane + -ar celofane [sɨlɔˈfɐn(ɨ)] s.m. película celulósica (viscose prensada), que se emprega geralmente em folhas muito finas, de perfeita transparência, como invólucro impermeável e para outros fins etim. Do francês cellophane, «idem», de cellu[lose] [dia]phane celoma [sɨˈlomɐ] s.m. biologia cavidade (ou conjunto de cavidades) que se forma no seio da mesoderme e 1936
que existe na maioria dos metazoários, também designada cavidade geral etim. Do grego koíloma, -atos, «cavidade» celomado [sɨluˈmadu] adj. diz-se do animal que tem celoma etim. De celoma + -ado celômata [sɨˈlomɐtɐ] adj.2g. diz-se do animal que tem celoma etim. Do grego koíloma, -atos, «cavidade» Forma menos usada que a palavra celomado.
celoricense1 [sɨluriˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Celorico da Beira, no distrito da Guarda, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Celorico da Beira etim. De Celorico [da Beira], topônimo + -ense
celoricense2 [sɨluriˈsẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Celorico de Basto, no distrito de Braga, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Celorico de Basto etim. De Celorico [de Basto], topônimo + -ense
celsitude [sεłsiˈtud(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é celso 2 alteza; elevação 3 sublimidade etim. Do latim celsitudĭne-, «elevação»
Celsius [ˈsεłsju∫] adj.2g.2n. física diz-se da escala de temperatura em que 0 ºC é a temperatura de fusão do gelo sob pressão de uma atmosfera, e 100 ºC a temperatura de ebulição da água sob pressão de uma atmosfera etim. De A. Celsius, antropônimo, astrônomo sueco Grafia no Brasil: Célsius. Célsius [ˈsεłsju∫] adj.2g.2n. física diz-se da escala de temperatura em que 0 ºC é a temperatura de fusão do gelo sob pressão de uma atmosfera, e 100 ºC a temperatura de ebulição da água sob pressão de uma atmosfera etim. De A. Celsius, antropônimo, astrônomo sueco Grafia em Portugal: Celsius. celso [ˈsεłsu] adj. 1 alto 2 sublime etim. Do latim celsu-, «excelso; elevado» celta [ˈsεłtɐ] ■ adj.2g. referente aos Celtas ■ s.2g. pessoa pertencente aos Celtas etim. Do latim celta-, «celta»
Celtas [ˈsεłtɐ∫] s.m.pl. etnografia conjunto de tribos de origem indo-europeia, que ocuparam grande parte do território da Gália, designadamente a Bretanha, e das Ilhas Britânicas etim. Do latim Celtas, «os Celtas» celtibérico [sεłtiˈbεriku] adj. relativo aos Celtiberos etim. Do latim celtiberĭcu-, «idem» celtibero [sεłtiˈbεru] ■ s.m. indivíduo pertencente ao povo dos Celtiberos ■ adj. que pertence ao povo dos Celtiberos etim. De celta + ibero
Celtiberos [sεłtiˈbεru∫] s.m.pl. etnografia povo da antiga Espanha formado pela junção dos Celtas com os Iberos etim. Do latim celtibēru-, «idem» 1937
céltico [ˈsεłtiku] ■ adj. relativo aos Celtas ■ s.m. língua dos Celtas etim. Do latim celtĭcu-, «idem»
celtismo [sεłˈtiʒmu] s.m. estudo da língua e dos costumes dos Celtas etim. De celta + -ismo
célula [ˈsεlulɐ] s.f. 1 pequena cela 2 pequeno compartimento onde se isola o condenado a pena maior 3 alvéolo dos favos de uma colmeia 4 pequena cavidade; cubículo 5 casulo da semente 6 espaço das asas dos insetos delimitado por nervuras 7 biologia elemento anatômico microscópico que é a unidade estrutural e funcional dos seres vivos e cujo tamanho é variável 8 política pequeno grupo de indivíduos correligionários ♦ física célula fotoelétrica: válvula de vazio de dois elétrodos (cátodo e ânodo), na qual se libertam elétrons quando sobre o cátodo incide radiação eletromagnética de comprimento de onda apropriado, dando origem a uma pequena corrente ♦ física célula fotovoltaica: semicondutor que transforma a energia solar em eletricidade etim. Do latim cellŭla-, «pequena cela» celulado [sɨluˈladu] adj. que tem células; celulífero etim. De célula + -ado
célula-flama [sεlulɐˈflɐmɐ] s.f. biologia, zoologia célula em forma de taça, provida de um feixe de células que se movimentam na cavidade célula-mãe [sεlulɐˈmɐ̃y] s.f. biologia célula que, por divisão nuclear, dá origem a outras células celular [sɨluˈlar] ■ adj.2g. 1 relativo ou pertencente a célula 2 formado por células ■ s.m. telemóvel ♦ prisão celular: condenação que é cumprida numa célula prisional ♦ biologia teoria celular: princípio fundamental da constituição dos organismos que admite que um ser vivo é sempre constituído por uma ou mais células etim. De célula + -ar celularidade [sɨlulɐriˈdadɨ] s.f. medicina estado de um tecido ou de um órgão relativamente ao número de células que o constitui etim. De celular -i- -dade celulase [sɨluˈlaz(ɨ)] s.f. bioquímica enzima hidrolítica produzida por fungos, bactérias e outros seres vivos que quebra a ligação glicosídica das moléculas de celulose, e é usada em medicamentos digestivos para diminuir o teor de celulose dos alimentos etim. Do inglês cellulase, «idem» celúlase [sɨˈlulɐz(ɨ)] s.f. bioquímica enzima hidrolítica produzida por fungos, bactérias e outros seres vivos que quebra a ligação glicosídica das moléculas de celulose, e é usada em medicamentos digestivos para diminuir o teor de celulose dos alimentos Forma menos usada que a palavra celulase. célula-tronco [sεlulɐˈtrõku] s.f. biologia célula que, por divisão nuclear, dá origem a outras células Forma menos usada que a palavra célula-mãe. celuli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de célula 1938
etim. Do latim cellŭla-, «pequena cela» celulífero [sɨluˈlifɨru] adj. que tem células; que é celulado etim. De celuli- + -fero celuliforme [sɨluliˈfɔrm(ɨ)] adj.2g. que tem forma de célula etim. De celuli- + -forme celulífugo [sɨluˈlifugu] adj. histologia diz-se do prolongamento (único) do neurônio em que o influxo nervoso é conduzido para fora do corpo da célula etim. De celuli- + -fugo celulípeto [sɨluˈlipɨtu] adj. histologia diz-se do prolongamento do neurônio em que o influxo nervoso é conduzido para o corpo da célula etim. Do latim cellŭla-, «pequena cela» + petĕre, «dirigir-se a» celulite [sɨluˈlit(ɨ)] s.f. 1 medicina infecção do tecido subcutâneo, mais frequente nos membros inferiores 2 medicina inflamação do tecido subcutâneo, que se manifesta pela formação de nódulos subcutâneos e por sensibilidade dolorosa à pressão etim. De célula + -ite celulítico [sɨluˈlitiku] adj. 1 relativo à celulite 2 que apresenta celulite etim. De celulite -ico celuloide [sɨluˈlɔjd(ɨ)] s.m./f. química material plástico fabricado a partir da cânfora e da nitrocelulose etim. Do inglês celluloid, «idem» celulóide [sɨluˈlɔjd(ɨ)] s.m./f. química material plástico fabricado a partir da cânfora e da nitrocelulose etim. Do inglês celluloid, «idem» Celulóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é celuloide. celulolítico [sɨluluˈlitiku] adj. designativo de seres capazes de digerirem a celulose, como é o caso de certas bactérias celulose [sɨluˈlɔz(ɨ)] s.f. bioquímica nome genérico de variados glícidos constituintes das membranas das células vegetais e que são substâncias fundamentais de diversas indústrias químicas etim. Do francês cellulose, «idem» celulósico [sɨluˈlɔziku] adj. relativo à celulose ♦ túnica celulósica: zona de tecido conjuntivo (submucosa) em muitos órgãos animais etim. De celulose + -ico, ou do francês cellulosique, «idem» celulosidade [sɨluluziˈdad(ɨ)] s.f. estado celuloso de um tecido etim. De celuloso + -i- + -dade celuloso [sɨluˈlozu] adj. 1 dividido em células 2 que tem células 3 diz-se do tecido ósseo esponjoso etim. De célula + -oso cem [ˈsɐ̃y] ■ num. card. 1 noventa mais dez; cento; centena 2 figurado muitos ■ s.m. 1 o número 100 ou a quantidade representada por esse número 2 o que, numa série, ocupa o centésimo lugar etim. Do latim centu-, «cem», com apócope 1939
CEMA militar Chefe do Estado-Maior da Armada CEME militar Chefe do Estado-Maior do Exército cementação [sɨmẽtɐˈsɐ̃w] s.f. 1 metalurgia operação industrial em que uma liga especial ferrocarbônica (aço) sofre uma incorporação superficial de carbono que lhe dá maior dureza 2 processo pelo qual se introduzem elementos químicos nas camadas exteriores dos objetos metálicos, por difusão a alta temperatura etim. De cementar + -ção cementador [sɨmẽtɐˈdor] s.m. o que cementa etim. De cementar + -dor cementar [sɨmẽˈtar] v.tr. submeter à cementação etim. De cemento + -ar cementite [sɨmẽˈtit(ɨ)] s.f. química carboneto de ferro etim. De cemento + -ite, ou do francês cémentite, «idem» cemento [sɨˈmẽtu] s.m. substância com que se rodeia o corpo que se quer cementar etim. Do latim caementu-, «argamassa; pedra de alvenaria» CEMFA militar Chefe do Estado-Maior da Força Aérea CEMGFA militar Chefe do Estado-Maior General das Forças Armadas cemiterial [sɨmitɨˈrjał] adj.2g. de cemitério; referente a cemitério etim. De cemitério + -al cemitério [sɨmiˈtεrju] s.m. recinto destinado à sepultura dos defuntos; campo-santo etim. Do grego koimetérion, «dormitório», pelo latim coemeterĭu-, «cemitério» CEN Comité Europeu de Normalização cena [ˈsenɐ] s.f. 1 parte do teatro onde os atores representam para o público; palco 2 teatro; arte dramática 3 teatro decoração do palco 4 teatro lugar onde se situa a ação dramática 5 teatro divisão de um ato 6 acontecimento; situação 7 disputa; zanga ♦ entrar em cena: entrar em ação; intervir; interferir ♦ fazer cenas: praticar atos censuráveis; dar escândalo etim. Do grego skené, «cena», pelo latim scena-, «idem»
cenáculo [sɨˈnakulu] s.m. 1 compartimento onde os antigos comiam 2 refeitório 3 [com maiúscula] religião sala onde Cristo se reuniu com os Apóstolos na Última Ceia 4 reunião de indivíduos que trabalham para um fim comum etim. Do latim caenacŭlu-, «sala de jantar» cenagal [sɨnɐˈgał] s.m. lodaçal etim. Do castelhano cenagal, «atoleiro» cenagoso [∫ɨnɐˈgozu] adj. imundo; torpe; cenoso etim. Do castelhano cenagoso, «lamacento»
cenário1 [sɨˈnarju] s.m. 1 decoração do espaço de representação numa peça de teatro, num filme, etc. 2 lugar onde se desenrola a ação (ou parte da ação) de uma peça teatral, de um filme ou de uma narrativa 1940
3 ambiente que rodeia um acontecimento 4 situação; cena; panorama etim. Do latim scaenarĭu-, «lugar da cena», no teatro cenário2 [sɨˈnarju] adj. relativo a ceia; cenatório etim. Do latim cena-, «ceia; jantar» + ário
cenatório [sɨnɐˈtɔrju] adj. que diz respeito a ceia; cenário etim. Do latim cenatorĭu-, «idem» CENCAL Centro de Formação Profissional para a Indústria Cerâmica (sediado nas Caldas da Rainha) cendal [sẽˈdał] s.m. véu fino e transparente para o rosto ou para todo o corpo etim. Do latim sindon-, «fazenda finíssima de seda», pelo provençal sendal, «idem» cendrado [sẽˈdradu] adj. da cor da cinza etim. Do castelhano cendrado, «acinzentado» cendrar [sẽˈdrar] v.tr. 1 limpar com cinza 2 polir 3 purificar; acrisolar; sublimar 4 tornar cinzento etim. Do castelhano cendrar, «idem» Forma menos usada que a palavra acendrar. cendrário [sẽˈdrarju] s.m. recipiente para depósito de cinzas resultantes da cremação de cadáveres etim. De cendrar -ário CENELEC Comité Europeu de Normalização Eletrotécnica cenestesia [sɨnɨ∫tɨˈziɐ] s.f. 1 fisiologia sensibilidade orgânica independente dos órgãos dos sentidos 2 impressão geral resultante das funções vegetativas etim. Do grego koinós, «comum; geral» + aisthẽsis, «sensibilidade» + -ia cenestésico [sɨnɨ∫ˈtεziku] adj. relativo à cenestesia etim. De cenestesia + -ico cenestesiopatia [sɨnɨ∫tɨzjɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina perturbações da cenestesia, nomeadamente, perda da consciência do corpo etim. Do grego koinós, «comum; geral» + aisthẽsis, «sensibilidade» + páthos, «doença» + -ia Forma menos usada que a palavra cenestopatia. cenestopatia [sɨnɨ∫tɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina perturbações da cenestesia, nomeadamente, perda da consciência do corpo etim. Do grego koinós, «comum; geral» + páthos, «doença» -ia CENFIC Centro de Formação Profissional da Indústria de Construção Civil CENFIM Centro de Formação Profissional da Indústria Metalúrgica e Metalomecânica cenho [ˈsɐ(j)ɲu] s.m. 1 aspecto carregado 2 rosto severo 3 veterinária doença entre o pelo e o casco das cavalgaduras 4 refego na taipa etim. Do castelhano ceño, «semblante severo» cenhoso [sɨˈɲozu] adj. que tem cenho; carrancudo etim. De cenho + -oso cénico [ˈsεniku] adj. da cena; relativo a cena etim. Do grego skenikós, «da cena», pelo latim scenĭcu-, «idem» 1941
Grafia no Brasil: cênico. cênico [ˈseniku] adj. da cena; relativo a cena etim. Do grego skenikós, «da cena», pelo latim scenĭcu-, «idem» Grafia em Portugal: cénico. cenismo [sɨˈniʒmu] s.m. vício de linguagem que consiste no emprego de palavras de várias línguas na mesma obra ou no mesmo discurso etim. Do grego koinismós, «comunidade de vários dialetos» CENJOR Centro Protocolar de Formação Profissional para Jornalistas CENL (sigla de Conference of European National Libraries) associação independente em que estão representados os responsáveis pelas bibliotecas nacionais que pertencem a estados membros do Conselho da Europa ceno1 [ˈsenu] s.m. lodaçal etim. Do latim caenu-, «lama»
ceno2 [ˈsenu] s.m. 1 aspecto carregado 2 rosto severo 3 veterinária doença entre o pelo e o casco das cavalgaduras 4 refego na taipa etim. Do castelhano ceño, «semblante severo» Forma menos usada que a palavra cenho.
cen(o)-1 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de vazio etim. Do grego kenós, «vazio» cen(o)-2 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cena etim. Do grego skené, «barraca», pelo latim scena-, «cena»
cen(o)-3 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de comum, público etim. Do grego koinós, «(coisa) comum» cen(o)-4 elemento de formação de palavras que exprime a ideia de moderno, novo etim. Do grego kainós, «novo»
-ceno sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de recente, novo, e ocorre particularmente na nomenclatura geológica cenobiarca [sɨnuˈbjarkɐ] s.m. prelado ou superior de um convento de cenobitas etim. Do grego eclesiástico koinobiárkhes, «superior de convento» cenóbio [sɨˈnɔbju] s.m. 1 convento ou habitação de cenobitas 2 comunidade religiosa 3 zoologia colônia de protozoários flagelados reunidos numa massa gelatinosa etim. Do grego koinóbion, «vida comum», pelo latim coenobĭu-, «convento» cenobiose [sɨnuˈbjɔz(ɨ)] s.f. vida em comum etim. Do grego koinóbion, «idem», pelo latim coenobĭu-, «convento» + -ose cenobiótico [sɨnuˈbjɔtiku] adj. relativo a cenobiose etim. De cenobiose -ico cenobismo [sɨnuˈbiʒmu] s.m. vida religiosa em comunidade etim. De cenóbio + -ismo cenobita [sɨnuˈbitɐ] s.2g. 1 monge ou monja que vive em comunidade 2 figurado pessoa que tem vida austera e retirada etim. Do latim coenobīta-, «idem» 1942
cenobítico [sɨnuˈbitiku] adj. relativo a cenobitas etim. De cenobita + -ico cenobitismo [sɨnubiˈtiʒmu] s.m. vida religiosa em comunidade etim. De cenobita + -ismo Forma menos usada que a palavra cenobismo. cenocítico [sɨnuˈsitiku] adj. biologia diz-se da estrutura de um organismo plurinucleado constituída por vários protoplastos unidos e que resulta da divisão repetida do núcleo sem ocorrer a divisão do citoplasma cenócito [sɨˈnɔsitu] s.m. biologia massa citoplasmática, recoberta por uma parede celular, que contém numerosos núcleos cenofobia [sɨnufuˈbiɐ] s.f. horror ao espaço; vertigem etim. Do grego kénos, «vazio» + phóbos, «medo» + -ia cenografia [sɨnugrɐˈfiɐ] s.f. 1 arte de conceber e/ou executar os cenários de um espetáculo, principalmente teatral 2 arte de pintar segundo as regras da perspectiva etim. Do grego skenographía, «narrativa dramática; ornato de pintura para o teatro» cenográfico [sɨnuˈgrafiku] adj. relativo à cenografia etim. Do grego skenographikós, «idem» cenógrafo [sɨˈnɔgrɐfu] s.m. 1 artista que se dedica à cenografia 2 pintor de cenários etim. Do grego skenográphos, «o que pinta as decorações da cena» cenoira [sɨˈnojrɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, espontânea e frequente em Portugal, também cultivada especialmente pelo valor nutritivo da raiz 2 raiz desta planta, de forma alongada e estreita, cor alaranjada, utilizada na alimentação Forma menos usada que a palavra cenoura. cenologia [sɨnuluˈʒiɐ] s.f. física estudo do vácuo etim. Do grego kenós, «vácuo» + lógos, «tratado» + -ia cenológico [sɨnuˈlɔʒiku] adj. relativo a cenologia etim. De cenologia -ico Cenomaniano [senɔmɐˈnjɐnu] s.m. geologia andar do Cretácico médio Cenopégia [sɨnuˈpεʒjɐ] s.f. (heortônimo) festa dos Judeus comemorativa de sua estadia no deserto etim. Do grego skenopegía, «construção das tendas», pelo latim scenopegĭa-, «festa dos tabernáculos» CENOR Centro Nacional de Recursos para a Orientação Vocacional cenosidade [sɨnuziˈdad(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é cenoso 2 vício nojento etim. Do latim caenositāte-, «imundície» cenoso [sɨˈnozu] adj. imundo; torpe etim. Do latim caenōsu-, «lamacento; sujo» cenossarco [sɨnuˈsarku] s.m. zoologia substância com canalículos envolvidos pelo perissarco, que põe em comunicação as cavidades gastrovasculares nos pólipos de uma colônia de celenterados ou briozoários etim. Do grego koinós, «comum» + sárx, sarkós, «carne» cenotáfio [sɨnuˈtafju] s.m. monumento sepulcral erigido em memória de um morto sepultado noutra parte etim. Do grego kenotáphion, «túmulo vazio», pelo latim cenotaphĭu-, «idem» cenoura [sɨˈno(w)rɐ] s.f. 1943
1 botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, espontânea e frequente em Portugal, também cultivada especialmente pelo valor nutritivo da raiz 2 raiz desta planta, de forma alongada e estreita, cor alaranjada, utilizada na alimentação etim. Do árabe vulgar isfanâriya, «idem», pelo castelhano antigo zahanoria, «idem» Cenozoico [senɔˈzɔjku] ■ s.m. geologia era atual da história da Terra, que sucede ao Mesozoico, caracterizada pelo grande desenvolvimento dos mamíferos e das plantas atuais, e abrange duas suberas: o Terciário e o Quaternário ■ adj. [com minúscula] geologia relativo ou pertencente ao Cenozoico etim. Do grego kainós, «novo» + zoikós, «referente à vida animal» Cenozóico [senɔˈzɔjku] ■ s.m. geologia era atual da história da Terra, que sucede ao Mesozoico, caracterizada pelo grande desenvolvimento dos mamíferos e das plantas atuais, e abrange duas suberas: o Terciário e o Quaternário ■ adj. [com minúscula] geologia relativo ou pertencente ao Cenozoico etim. Do grego kainós, «novo» + zoikós, «referente à vida animal» Cenozóico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é Cenozoico. cenrada [sẽˈʀadɐ] s.f. barrela; lixívia etim. Do latim cinerāta-, «feita com cinza» cenreira [sẽˈʀɐjrɐ] s.f. popular teima; embirração; birra etim. Do latim cinerarĭu-, «de cinza»? censatário [sẽsɐˈtarju] adj., s.m. que ou aquele que paga censo Forma menos usada que a palavra censitário. censionário [sẽsjuˈnarju] adj., s.m. que ou aquele que paga censo Forma menos usada que a palavra censitário. censitário [sẽsiˈtarju] adj., s.m. que ou aquele que paga censo etim. Do latim censitarĭu-, «idem», pelo francês censitaire, «idem» censítico [sẽˈsitiku] adj. 1 relativo ao censo; censual 2 enfitêutico etim. De censo + t + -ico censo [ˈsẽsu] s.m. 1 enumeração estatística dos indivíduos, das empresas, das habitações ou de outras características de interesse de um país ou região; recenseamento 2 contrato antigo que podia revestir duas modalidades: censo consignativo ou renda e censo reservativo ou pensão etim. Do latim censu-, «idem» censor [sẽˈsor] s.m. 1 aquele que censura; crítico 2 (Roma antiga) magistrado que recenseava a população etim. Do latim censōre-, «idem» censório [sẽˈsɔrju] adj. 1 relativo ao censor ou à censura 2 designativo de um antigo tribunal que exercia censura sobre livros e publicações etim. Do latim censorĭu-, «de censor» censual [sẽˈswał] ■ adj.2g. referente ao censo ■ s.m. registro dos censos etim. Do latim censuāle-, «do censo»
censualista [sẽswɐˈli∫tɐ] s.m. recebedor dos censos 1944
etim. De censual + -ista censuário [sẽˈswarju] ■ adj. referente ao censo; censual ■ s.m. aquele que recebe o capital no contrato de censo consignativo etim. De censo + -ário
censuísta [sẽˈswi∫tɐ] s.2g. pessoa que cede o capital no contrato de censo consignativo etim. De censo + -ista censura [sẽˈsurɐ] s.f. 1 condenação; crítica; reprovação social 2 exame crítico de obras, espetáculos ou publicações segundo critérios morais ou políticos e exercício do poder de autorizar ou não a sua exposição ou publicação 3 repreensão; admoestação 4 (psicanálise) recalcamento no inconsciente de elementos da vida psíquica considerados inaceitáveis pela sociedade 5 religião pena eclesiástica 6 tribunal encarregado de censurar ♦ religião censura teológica: juízo negativo pronunciado pela Igreja acerca de um ponto de doutrina teológica ♦ política moção de censura: sanção dirigida à política de um governo e apresentada a uma assembleia para votação etim. Do latim censūra-, «idem» censurabilidade [sẽsurɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é censurável etim. De censurável -i- -dade censurador [sẽsurɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que censura; crítico etim. De censura + -dor censurar [sẽsuˈrar] v.tr. 1 avaliar negativamente; criticar; condenar 2 repreender; admoestar 3 examinar (obras, espetáculos, publicações, etc.) segundo critérios morais ou políticos e autorizar ou não a sua exposição ou publicação etim. De censura + -ar censurável [sẽsuˈravεł] adj.2g. 1 merecedor de censura 2 repreensível; condenável etim. De censurar + -vel cent [ˈsẽt] s.m. ⇒ cêntimo 1 etim. Do inglês cent, «idem» centafolho [sẽtɐˈfoʎu] s.m. 1 anatomia mesentério 2 zoologia ⇒ folhoso s.m. 3 figurado o âmago etim. Do latim centifolĭu-, «que tem cem folhas» CENTAGRO Centro de Formação Profissional para o Setor Agropecuário centão [sẽˈtɐ̃w] s.m. 1 manta de remendos ou retalhos 2 cobertura grosseira das peças de artilharia 3 poesia feita de versos de diferentes autores etim. Do latim centōne-, «manta de retalhos» 1945
centáurea [sẽˈtawrjɐ] s.f. botânica gênero de plantas herbáceas, algumas com aplicações medicinais, pertencentes à família das Compostas e das quais muitas espécies crescem espontaneamente na Europa etim. Do grego kentáureion, «de centauro», pelo latim centaurĕa-, «idem» centáurea-maior [sẽtawrjɐmɐjˈɔr] s.f. botânica planta da família das Compostas, utilizada em medicina centáurea-menor [sẽtawrjɐmɨˈnɔr] s.f. botânica planta herbácea, medicinal, da família das Gencianáceas, espontânea em Portugal e também conhecida por fel-da-terra centáurea-menor-perfolhada [sẽtawrjɐmɨnɔrpɨrfuˈʎadɐ] s.f. botânica planta da família das Compostas, espontânea e frequente em Portugal centáureo [sẽˈtawrju] adj. 1 relativo a centauro 2 próprio de centauro etim. Do latim centaurĕu-, «de centauro» centáurico [sẽˈtawriku] adj. 1 relativo a centauro 2 próprio de centauro etim. De centauro + -ico Forma menos usada que a palavra centáureo. centaurina [sẽtawˈrinɐ] s.f. substância que se obtém de certas centáureas etim. De centáurea + -ina centauro [sẽˈtawru] s.m. 1 ser mitológico, metade homem e metade cavalo 2 [com maiúscula] astronomia constelação austral etim. Do grego kéntauros, «idem», pelo latim centauru-, «idem» centavo [sẽˈtavu] s.m. centésima parte do escudo (antiga moeda portuguesa substituída pelo euro) e da unidade monetária de vários países etim. De cento + -avo centeal [sẽˈtjał] s.m. campo de centeio etim. De centeio + -al CENTED Centro de Estudos de Ensino à Distância centeeira [sẽˈtjɐjrɐ] adj., s.f. campo de centeio etim. De centeio + -eira Forma menos usada que a palavra centeal. centeeiro [sẽˈtjɐjru] adj. 1 próprio para centeio 2 destinado à cultura deste cereal 3 (pão) feito de farinha de centeio etim. De centeio + -eiro centeio [sẽˈtɐju] ■ s.m. botânica planta herbácea, da família das Gramíneas, muito cultivada em Portugal, em forma de espiga alongada, cujo grão se reduz a farinha panificável, de grande valor nutritivo ■ adj. designativo desta farinha e da palha (colmo) desta planta etim. Do latim centēnu-, «o que produz cem por cada semente»
centelha [sẽˈtɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 partícula luminosa que se desprende de um corpo incandescente 2 faísca 3 figurado fulgor; clarão 4 figurado inspiração 5 figurado talento 1946
etim. Do latim *scinticŭla-, diminutivo de scintilla-, «centelha» centelhante [sẽtɨˈʎɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que expede centelhas; cintilante etim. De centelhar + -ante centelhar [sẽtɨˈʎar] v.intr. despedir centelhas; cintilar etim. De centelha + -ar centena [sẽˈtenɐ] s.f. 1 matemática grupo de cem unidades 2 figurado grande quantidade etim. Do latim centēna, neutro plural de centēnus, «em número de cem» centenar [sẽtɨˈnar] ■ adj.2g. secular ■ s.m. centena; cento etim. De centena + -ar
centenário [sẽtɨˈnarju] ■ adj. 1 que tem cem anos 2 referente a cem anos 3 secular ■ s.m. 1 pessoa com cem ou mais anos 2 comemoração secular etim. Do latim centenarĭu-, «que tem cem partes» centeninho [sẽtɨˈniɲu] s.m. [portugal] centeio lavado e moído no moinho alveiro etim. Do latim centēnu-, «centeio» + -inho
centénio [sẽˈtεnju] s.m. período de cem anos etim. De cento + -ênio Grafia no Brasil: centênio. centênio [sẽˈtenju] s.m. período de cem anos etim. De cento + -ênio Grafia em Portugal: centénio. centenoso [sẽtɨˈnozu] adj. 1 parecido com o centeio 2 que produz centeio etim. Do latim centenōsu-, «que tem cem» centesimal [sẽtεziˈmał] adj.2g. 1 diz-se de uma divisão em cem partes iguais 2 (fração) cujo denominador é cem 3 relativo a centésimo 4 física (temperaturas) da escala de Celsius etim. De centésimo + -al centésimo [sẽˈtεzimu] ■ num. ord. que, numa sequência, ocupa a posição imediatamente a seguir à nonagésima nona; que é o último numa série de cem ■ num. frac. 1 que resulta da divisão de um todo por cem 2 que resulta da divisão de um todo por cem ■ s.m. 1 o que, numa série, ocupa o lugar correspondente ao número 100 2 uma das cem partes em que se dividiu um todo; centésima parte 1947
3 unidade em que se dividem algumas moedas 4 figurado espaço de tempo muito reduzido etim. Do latim centesĭmu-, «centésimo» centi- prefixo do Sistema Internacional de Unidades, de símbolo c, que exprime a ideia de cem vezes menor, centésima parte e equivale a dividir por cem (10-2) a unidade por ele afetada etim. Do latim centu-, «cem» cent(i)- elemento de formação que exprime a ideia de cem, cento etim. Do latim centum, «cem, cento» centiare [sẽˈtjar(ɨ)] s.m. física unidade de medida de superfície, de símbolo ca, equivalente à centésima parte do are, ou seja, um metro quadrado etim. De centi- + are, ou do francês centiare, «idem» centibar [sẽtiˈbar] s.m. unidade de medida de pressão equivalente à centésima parte do bar, ou seja, 1000 pascais etim. De centi- + bar centicular [sẽtikuˈlar] adj.2g. 1 que tem cem séculos 2 que tem muitos séculos; multissecular; centissecular etim. De centi- + (se)cular centifólio [sẽtiˈfɔlju] adj. que tem cem folhas etim. Do latim *centifolĭu-, «idem» centigrado [sẽtiˈgradu] s.m. geometria centésima parte do grado etim. De centi- + grado centígrado [sẽˈtigrɐdu] adj. 1 dividido em cem graus 2 que pertence a uma escala dividida em cem graus 3 [designação fora de uso] física dizia-se da unidade de graduação da escala Celsius (de símbolo °C), também dita escala centígrada etim. Do latim centu-, «cem» + gradu-, «passo; grau» centigrama [sẽtiˈgrɐmɐ] s.m. centésima parte do grama etim. De centi- + grama, ou do francês centigramme, «idem» centil [sẽˈtił] s.m. estatística denominam-se centis 0, 1, 2, … 10 os valores de uma variável estatística tais que 0%, 1%, 2%, … 10% das observações lhes são inferiores etim. Do francês centile, «idem» Forma menos usada que a palavra percentil. centilitro [sẽtiˈlitru] s.m. centésima parte do litro etim. Do francês centilitre, «idem» centímano [sẽˈtimɐnu] adj. que tem cem mãos etim. Do latim centimănu-, «idem» centimétrico [sẽtiˈmεtriku] adj. 1 relativo a centímetro 2 dividido em centímetros etim. De centímetro -ico centímetro [sẽˈtimɨtru] s.m. medida de comprimento, de símbolo cm, equivalente à centésima parte do metro etim. Do francês centimètre, «idem» cêntimo [ˈsẽtimu] s.m. 1 cada uma das cem subunidades em que se divide o euro 1948
2 centésima parte da unidade monetária de vários países etim. Do francês centime, «centésima parte do franco» centineto [sẽtiˈnεtu] s.m. descendente muito afastado etim. De centi- + neto centinormal [sẽtinɔrˈmał] adj.2g. química diz-se de uma solução cuja concentração é 100 vezes menor que a da solução normal etim. De centi- + normal centípeda [sẽˈtipɨdɐ] s.f. (miriópode) ⇒ lacraia 2 etim. Do latim centipĕda-, «centopeia» centípede [sẽˈtipɨd(ɨ)] adj.2g. que tem cem pés ou patas etim. Do latim *centipĕde-, «idem» centissecular [sẽtisɨkuˈlar] adj.2g. 1 que tem muitos séculos 2 muito antigo etim. De centi- + secular Forma menos usada que a palavra multissecular. cento [ˈsẽtu] s.m. grupo de cem unidades; cem; centena ♦ dizer de uma a um cento: injuriar etim. Do latim centu-, «cem» centóculo [sẽˈtɔkulu] adj. que tem cem olhos etim. Do latim centocŭlu-, «idem»
cento e um [sẽˈtwjw] s.2g. [moçambique] pessoa que utiliza os transportes públicos sem pagar; pendura etim. De chapa cem, denominação dos transportes públicos centola [sẽˈtɔlɐ] s.f. zoologia caranguejo grande, comestível, da família dos Cancrídeos, de carapaça muito áspera, guarnecida de picos, frequente em Portugal etim. Do latim centocŭla-, «que tem cem olhos» centopeia [sẽtuˈpɐjɐ] s.f. 1 [portugal] zoologia animal artrópode, do grupo dos miriópodes, com o corpo dividido em segmentos a cada um dos quais corresponde um par de patas, sendo o primeiro par modificado para ser usado como órgão de defesa e ataque; lacraia 2 pejorativo pessoa, sobretudo mulher, alta, magra, feia ou de aparência repugnante etim. Do latim centumpĕda-, «que tem cem pés» No Brasil, usa-se a palavra lacraia. centopéia [sẽtuˈpɐjɐ] s.f. 1 [portugal] zoologia animal artrópode, do grupo dos miriópodes, com o corpo dividido em segmentos a cada um dos quais corresponde um par de patas, sendo o primeiro par modificado para ser usado como órgão de defesa e ataque; lacraia 2 pejorativo pessoa, sobretudo mulher, alta, magra, feia ou de aparência repugnante etim. Do latim centumpĕda-, «que tem cem pés» Centopéia é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico no Brasil. A nova grafia é centopeia. centragem [sẽˈtraʒɐ̃y] s.f. ato de centrar ou determinar o centro de um objeto etim. De centrar + -agem central [sẽˈtrał] ■ adj.2g. 1 que fica no centro 2 que diz respeito ao centro 3 que é a base do funcionamento de órgão ou setor (por oposição a periférico, regional ou local) 4 linguística (som vocálico) produzido com a parte do centro do dorso da língua que se aproxima da região 1949
palatal 5 figurado principal; fundamental; essencial ■ s.f. 1 local ou repartição que constitui o centro de uma organização 2 reunião de geradores (de eletricidade, de calor, de energia atômica, etc.) que alimenta grande número de consumidores ♦ central telefônica: local ou edifício e equipamento onde se dá a junção e distribuição de várias linhas telefônicas etim. Do latim centrāle-, «central» centralidade [sẽtrɐliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade ou situação de central etim. De central + -i- + -dade centralismo [sẽtrɐˈliʒmu] s.m. 1 política sistema político que centraliza todas as atividades 2 centralização etim. De central + -ismo centralista [sẽtrɐˈli∫tɐ] adj., s.2g. política que ou a pessoa que é partidária da centralização dos poderes públicos etim. De central + -ista centralização [sẽtrɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de centralizar; reunião no centro 2 política concentração num poder central de todos os meios de ação ou de administração etim. De centralizar + -ção centralizador [sẽtrɐlizɐˈdor] ■ adj. 1 que centraliza 2 centralista 3 relativo à centralização ■ s.m. 1 aquele que centraliza 2 centralista etim. De centralizar + -dor centralizar [sẽtrɐliˈzar] v.tr. reunir num centro comum; concentrar etim. De central + -izar centralizável [sẽtrɐliˈzavεł] adj.2g. suscetível de ser centralizado etim. De centralizar -vel centrar [sẽˈtrar] v.tr. 1 determinar o centro de 2 atirar para o centro 3 reunir num centro comum; centralizar 4 colocar no centro etim. De centro + -ar centrável [sẽˈtravεł] adj.2g. suscetível de ser centrado etim. De centrar -vel centri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de centro etim. Do grego kéntron, «centro» centrífuga [sẽˈtrifugɐ] s.f. máquina que permite separar sólidos existentes em suspensão nos líquidos ou líquidos de densidades diferentes, por meio da aplicação da força centrífuga em rotação elevada etim. De centrífugo Forma menos usada que a palavra centrifugadora. 1950
centrifugação [sẽtrifugɐˈsɐ̃w] s.f. processo de separação de partículas sólidas ou líquidas de densidade diferente de um corpo através de um forte movimento rotativo etim. De centrifugar + -ção centrifugador [sẽtrifugɐˈdor] ■ s.m. dispositivo para provocar a centrifugação ■ adj. que produz centrifugação etim. De centrifugar + -dor
centrifugadora [sẽtrifugɐˈdorɐ] s.f. máquina que permite separar sólidos existentes em suspensão nos líquidos ou líquidos de densidades diferentes, por meio da aplicação da força centrífuga em rotação elevada etim. De centrifugador centrifugar [sẽtrifuˈgar] v.tr. efetuar a centrifugação de; submeter à força centrífuga etim. De centrífugo + -ar centrifugável [sẽtrifuˈgavεł] adj.2g. suscetível de ser centrifugado etim. De centrifugar -vel centrífugo [sẽˈtrifugu] adj. física que se afasta ou tende a afastar-se do centro ♦ física bomba centrífuga: uma bomba sem êmbolo em que a água se eleva pela ação de uma roda com pás ♦ física força centrífuga: força que tende a afastar do respectivo centro instantâneo um corpo que está em movimento curvilíneo etim. Do latim centru-, «centro» + fugāre, «afugentar» centríolo [sẽˈtriulu] s.m. citologia grânulo que algumas vezes se diferencia na parte central do centrossoma e que também se designa microcentro e corpúsculo central etim. Do latim centriŏlu-, diminutivo de centrum, «centro» centrípeto [sẽˈtripɨtu] adj. que tende a aproximar-se do centro etim. Do latim centru-, «centro» + petĕre, «dirigir-se a» centrismo [sẽˈtriʒmu] s.m. política tendência ou orientação política intermédia relativamente à direita e à esquerda etim. De centro -ismo centrista [sẽˈtri∫tɐ] ■ s.2g. política pessoa que adota uma posição intermédia entre os extremos políticos da direita e da esquerda ■ adj.2g. política que pertence ao centro etim. De centro + -ista
centro [ˈsẽtru] s.m. 1 ponto que fica no meio 2 lugar de convergência ou de irradiação 3 clube 4 sociedade 5 núcleo 6 política designação dos agrupamentos políticos que têm, por seu ideário, uma posição intermédia entre a direita e a esquerda 7 política deputados que, numa assembleia, ocupam os lugares associados à orientação política situada entre a direita e a esquerda ♦ meteorologia centro ciclônico/anticiclônico: região de convergência/divergência de ventos ♦ física centro de gravidade: ponto onde podemos supor aplicada a resultante das forças de gravidade incidentes em cada um dos pontos materiais de que supomos constituído o corpo ♦ geometria centro de gravidade de um triângulo: ponto de interseção das medianas do triângulo; baricentro do triângulo ♦ geometria centro de uma circunferência: ponto do plano de uma circunferência que é equidistante de todos os pontos dessa circunferência ♦ geometria centro de uma esfera: ponto equidistante de todos os pontos da superfície da esfera 1951
♦ fisiologia centro nervoso: sede de uma função nervosa determinada (reflexa, reguladora de atividades vegetativas, motriz, de recepção sensorial, de coordenação de gnosias e de praxias, etc.) etim. Do grego kéntron, «aguilhão; ponto central», pelo latim centru-, «centro»
centro- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de centro etim. Do grego kéntron, «centro» centro-africano [sẽtrɔɐfriˈkɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente à República Centro-Africana ■ s.m. natural ou habitante desse país centro-americano [sẽtrɔɐmɨriˈkɐnu] ■ adj. relativo ou pertencente à América Central ■ s.m. natural da América Central
centroavante [sẽtruɐˈvɐ̃t(ɨ)] s.2g. esporte (futebol) o jogador mais avançado de um time; goleador etim. De centro- + avante Em Portugal, usa-se a palavra avançado-centro. centro comercial [sẽtrukumɨrˈsjał] s.m. recinto coberto, geralmente de grandes proporções, onde se encontram reunidas diversas lojas e serviços (cinemas, agências bancárias, etc.) e que dispõe normalmente de parque de estacionamento centro-europeu [sẽtrɔewruˈpew] ■ adj. relativo ou pertencente ao centro da Europa ■ s.m. natural ou habitante do centro da Europa
centrolecítico [sẽtrɔlɨˈsitiku] adj. biologia diz-se do óvulo (ou do ovo) animal cujas reservas nutritivas estão na parte central e cercadas pelo protolécito etim. De centrolécito + -ico Forma menos usada que a palavra centrolécito. centrolécito [sẽtrɔˈlεsitu] adj. biologia diz-se do óvulo (ou do ovo) animal cujas reservas nutritivas estão na parte central e cercadas pelo protolécito etim. Do grego kéntron «centro» + lékithos, «gema de ovo» centrómero [sẽˈtrɔmɨru] s.m. biologia partícula minúscula existente no cromossomo com intervenção nos fenômenos da divisão etim. Do grego kéntron, «centro» + méros, «parte» Grafia no Brasil: centrômero. centrômero [sẽˈtromɨru] s.m. biologia partícula minúscula existente no cromossomo com intervenção nos fenômenos da divisão etim. Do grego kéntron, «centro» + méros, «parte» Grafia em Portugal: centrómero. centro-ocidental [sẽtrɔɔsidẽˈtał] adj.2g. que se refere ou está situado na zona oeste da região central centro-oeste [sẽtruˈwε∫t(ɨ)] adj.2g., s.m. que ou região que inclui as zonas centrais e ocidentais de um país, continente, etc. centrosfera [sẽtrɔ∫ˈfεrɐ] s.f. 1 geologia núcleo central da Terra 2 endosfera 3 barisfera etim. De centro- + esfera centrossoma [sẽtrɔˈsomɐ] s.m. citologia corpúsculo que aparece nas proximidades do núcleo em quase todas as células animais (e só em algumas vegetais), ao qual se atribui intervenção nos fenômenos da cariocinese etim. Do grego kéntron, «centro» + sõma, «corpo» 1952
centum- elemento de formação que exprime a ideia de cem, cento etim. Do latim centum, «cem, cento» centunvirado [sẽtũviˈradu] s.m. magistratura ou dignidade dos centúnviros etim. De centúnviro + -ado centunviral [sẽtũviˈrał] adj.2g. referente aos centúnviros etim. Do latim centumvirāle-, «idem» centunvirato [sẽtũviˈratu] s.m. magistratura ou dignidade dos centúnviros etim. De centúnviro + -ato Forma menos usada que a palavra centunvirado. centúnviro [sẽˈtũviru] s.m. um dos cem magistrados da antiga Roma que julgavam as questões do Estado, da propriedade e da sucessão etim. Do latim centumvĭru-, «idem» centuplicadamente [sẽtuplikadɐˈmẽt(ɨ)] adv. cem vezes outro tanto etim. De centuplicado + -mente centuplicar [sẽtupliˈkar] v.tr. 1 multiplicar por cem 2 figurado aumentar muito etim. Do latim centuplicāre, «idem» cêntuplo [ˈsẽtuplu] ■ num. mult. que contém cem vezes a mesma quantidade ■ adj. 1 que é cem vezes maior 2 que consta de cem partes ■ s.m. valor ou quantidade cem vezes maior etim. Do latim centŭplu-, «idem»
centúria [sẽˈturjɐ] s.f. 1 história subdivisão da legião romana, constituída por cem homens 2 história unidade política e administrativa da Roma antiga 3 centena 4 século 5 história dos acontecimentos verificados num período de cem anos etim. Do latim centurĭa-, «idem» centurial [sẽtuˈrjał] adj.2g. referente a centúria ou a centurião etim. Do latim centuriāle-, «idem» centurião [sẽtuˈrjɐ̃w] s.m. chefe ou comandante de uma subdivisão da legião romana constituída por cem homens, na antiga Roma etim. Do latim centuriōne-, «idem» centuriato [sẽtuˈrjatu] s.m. dignidade de centurião etim. Do latim centuriātu-, «idem» centúrio [sẽˈturju] s.m. chefe ou comandante de uma subdivisão da legião romana constituída por cem homens, na antiga Roma etim. De centúria Forma menos usada que a palavra centurião. centurionato [sẽturjuˈnatu] s.m. dignidade de centurião etim. Do latim centurionātu-, «idem» Forma menos usada que a palavra centuriato. centuriónico [sẽtuˈrjɔniku] adj. relativo a centurião ou a centúria; centurial etim. Do latim centurionĭcu-, «de centurião» 1953
Grafia no Brasil: centuriônico. centuriônico [sẽtuˈrjoniku] adj. relativo a centurião ou a centúria; centurial etim. Do latim centurionĭcu-, «de centurião» Grafia em Portugal: centuriónico. cenuro [sɨˈnuru] s.m. zoologia gênero de helmintos que têm uma vesícula comum a muitos corpos cenurose [sɨnuˈrɔz(ɨ)] s.f. patologia doença provocada pelo cenuro cerebral CEOE militar Companhia de Elementos de Operações Especiais ceote [ˈsjɔt(ɨ)] s.m. pequena refeição dada aos trabalhadores, no verão, depois da ceia etim. De ceia + -ote CEP ■ Conferência Episcopal Portuguesa ■ Conselho Empresarial de Portugal
cepa [ˈsepɐ] s.f. 1 tronco de videira 2 videira 3 base do tronco de uma árvore com raízes grossas 4 tronco de uma linhagem ou família 5 figurado origem 6 figurado raça 7 figurado geração ♦ não passar da cepa torta: não progredir; não melhorar de situação ♦ ser de boa cepa: pertencer a boa família etim. De cepo cepáceo [sɨˈpasju] adj. que tem cheiro ou forma de cebola etim. Do latim caepa-, «cebola» + -áceo CEPAL Comissão Económica para a América Latina cepe [ˈsεp(ɨ)] s.m. variedade de cogumelos comestíveis (Boletus edulis), de chapéu acastanhado e pé amarelado, muito utilizada em culinária etim. Do francês cèpe, «idem» cepeira [sɨˈpɐjrɐ] s.f. ⇒ cepa etim. De cepa + -eira CEPES (sigla de Centre Européen pour l'Enseignement Supérieur) Centro Europeu para o Ensino Superior CEPESA Centro Português de Estudos do Sudeste Asiático CEPII Centro de Estudos Prospectivos e de Informações Internacionais cepilhar [sɨpiˈʎar] v.tr. 1 aplainar com cepilho; acepilhar 2 aperfeiçoar etim. Do castelhano cepillar, «idem» cepilho [sɨˈpiʎu] s.m. 1 pequena plaina de alisar madeira 2 lima de espingardeiro 3 hipismo parte dianteira e elevada da sela etim. Do castelhano cepillo, «cepo» cepo [ˈsepu] s.m. 1 pedaço de um tronco cortado de través; toro 2 parte que ficou de uma árvore depois de abatida 3 espécie de plaina 1954
4 trambolho 5 armadilha para caçar 6 náutica parte superior das âncoras que atravessa a haste perpendicularmente ao plano dos braços 7 figurado, pejorativo pessoa estúpida 8 figurado, pejorativo pessoa pouco ágil etim. Do latim cippu-, «coluna; tronco» CEPRA Centro de Formação Profissional de Reparação Automóvel cepticismo [sεptiˈsiʒmu] s.m. 1 atitude ou doutrina que nega a possibilidade de alcançar a certeza num dado domínio do conhecimento ou em relação à verdade em geral 2 filosofia doutrina de Pírron que defendia a impossibilidade para o espírito humano de alcançar a verdade e que preconizava a suspensão do juízo em todos os domínios, fundamentado na ideia de que, sobre qualquer assunto, é possível defender, de modo igualmente válido e verdadeiro, duas teses opostas 3 dúvida provisória ou metódica, que, num primeiro momento, visa a busca da objetividade; recusa em aceitar algo sem um exame crítico 4 tendência para duvidar de tudo; incredulidade; descrença etim. De cético + -ismo Cepticismo é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é ceticismo. No Brasil, a forma preferencial é ceticismo. céptico [ˈsεptiku] adj., s.m. 1 filosofia que ou pessoa que é partidária do ceticismo; pirrônico 2 filosofia adepto da dúvida metódica 3 que ou pessoa que adota uma atitude incrédula em relação a um domínio do conhecimento ou a um dogma; incrédulo; descrente etim. Do grego skeptikós, «que observa», pelo francês sceptique, «cético» Céptico é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cético. No Brasil, a forma preferencial é cético. CEPTMP Centro Europeu de Previsão do Tempo a Médio Prazo ceptri- elemento de formação que exprime a ideia de cetro, autoridade, comando etim. Do latim sceptru, «idem» Ceptri- é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cetri-. No Brasil, a forma preferencial é cetri-. ceptrífero [sεˈptrifɨru] adj. que tem ou usa cetro etim. Do latim sceptrifĕru-, «idem» Ceptrífero é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cetrífero. No Brasil, a forma preferencial é cetrífero. ceptrígero [sεˈptriʒɨru] adj. que tem ou usa cetro etim. Do latim sceptru-, «cetro» + gerĕre, «suster» Forma menos usada que a palavra cetrífero. Ceptrígero é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal, onde a nova grafia é cetrígero. No Brasil, a forma preferencial é cetrígero. ceptro [ˈsεtru] s.m. 1 bastão que simboliza a autoridade real 2 poder supremo 3 realeza etim. Do grego skẽptron, «bastão», pelo latim sceptru-, «cetro» Ceptro é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é cetro. cepudo [sɨˈpudu] adj. 1 que tem forma de cepo 1955
2 grosso; tosco etim. De cepo + -udo CER Catálogo Europeu de Resíduos cera [ˈserɐ] s.f. 1 substância gorda segregada pelas abelhas e com que elas constroem os favos de mel 2 resina extraída de alguns vegetais e semelhante à cera das abelhas 3 preparação à base de cera e essência de terebentina usada para dar lustro e conservar materiais como a madeira 4 preparado com que se fazem velas e outros produtos 5 membrana que envolve a base do bico das aves 6 anatomia substância untuosa e amarela, segregada no ouvido externo dos mamíferos; cerume; cera dos ouvidos 7 figurado matéria moldável; pessoa dócil ♦ fazer cera: fingir que se trabalha; mandriar etim. Do grego kerós, «cera», pelo latim cera-, «idem» ceráceo [sɨˈrasju] adj. que tem aspecto ou consistência de cera etim. De cera + -áceo
Cerambícidas [sɨrɐ̃ˈbisidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de coleópteros de antenas compridas e corpo alongado Forma menos usada que a palavra Cerambicídeos. Cerambicídeos [sɨrɐ̃biˈsidju∫] s.m.pl. zoologia família de coleópteros de antenas compridas e corpo alongado etim. Do grego kerámbyx, «capricórnio» [inseto], pelo latim científico Cerambix, «idem» + -ídeos cerame [sɨˈrɐm(ɨ)] s.m. habitação asiática construída sobre quatro troncos e coberta de palmas etim. Do malaiala xrambi, «varanda» cerâmica [sɨˈrɐmikɐ] s.f. 1 arte de fabricar louça de barro; olaria 2 designação comum a tijolos, telhas e outros objetos de barro cozido, bem como porcelanas, faianças e louça de grés etim. Do grego (tékhne) keramiké, «arte de fazer vasos de barro» cerâmico [sɨˈrɐmiku] adj. relativo à cerâmica ou à olaria etim. Do grego keramikós, «de argila» ceramista [sɨrɐˈmi∫tɐ] s.2g. 1 artista que se ocupa de cerâmica 2 pintor de louça fina de barro etim. Do grego kéramos, «argila», pelo francês céramiste, «ceramista» ceramo- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de louça, cerâmica etim. Do grego kéramos, «argila» céramo [ˈsεrɐmu] s.m. vaso de barro usado pelos Gregos às refeições etim. Do grego kéramos, «argila» ceramografia [sɨrɐmugrɐˈfiɐ] s.f. descrição de louças antigas etim. Do grego kéramos, «vaso de barro» + gráphein, «escrever» + -ia ceramográfico [sɨrɐmuˈgrafiku] adj. relativo a ceramografia etim. De ceramografia -ico cerar [sɨˈrar] v.tr. 1 fechar (carta ou escrito) com cera 2 lacrar etim. Do latim cerāre, «encerar»
cerasina1 [sɨrɐˈzinɐ] s.f. resina de cerejeira 1956
etim. Do grego kérasos, «cerejeira», pelo latim cerăsu-, «cerejeira» + -ina cerasina2 [sɨrɐˈzinɐ] s.f. substância extraída da cera etim. De cera × resina
cerasta [sɨˈra∫tɐ] s.f. zoologia víbora africana que apresenta sobre os olhos formações córneas que lembram chifres, por isso também conhecida por víbora-cornuda etim. Do grego kerástes, «chifrudo», pelo latim cerasta-, «serpente com chifres» ceratalgia [sεrɐtałˈʒiɐ] s.f. medicina dor das doenças da córnea; queratalgia etim. De cerat(o)- -algia ceratina [sɨrɐˈtinɐ] s.f. química proteína fibrosa que se encontra no cabelo, nas unhas, nas penas, nos chifres e noutros tegumentos animais etim. Do grego kéras, -atos, «chifre» + -ina Forma menos usada que a palavra queratina. ceratinização [sɨrɐtinizɐˈsɐ̃w] s.f. ato ou efeito de queratinizar etim. De ceratinizar -ção Forma menos usada que a palavra queratinização. ceratinizar [sɨrɐtiniˈzar] ■ v.tr. farmácia envolver em queratina ■ v.pron. fisiologia ⇒ queratinizar etim. De ceratina -izar Forma menos usada que a palavra queratinizar. ceratinoso [sɨrɐtiˈnozu] adj. 1 diz-se do tecido que sofreu ceratinização 2 diz-se do tecido rico em ceratina Forma menos usada que a palavra queratinoso. ceratite [sɨrɐˈtit(ɨ)] s.f. 1 medicina inflamação da córnea; queratite 2 paleontologia amonoide com linha de sutura relativamente simples (apenas os lobos são subdivididos) etim. Do grego kéras, -atos, «chifre» + -ite Ceratitídeos [sɨrɐtiˈtidju∫] s.m.pl. paleontologia família de amonoides, com uma concha com planos e bordos externos planos, que têm por tipo o gênero Ceratites e que apareceram e tiveram grande desenvolvimento no Triásico etim. De ceratite + -ídeos cerato [sɨˈratu] s.m. farmácia unguento em que entram óleo e cera; ceroto etim. Do latim cerātu-, «untado de cera» cerat(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de corno, córnea, ponta etim. Do grego kéras, -atos, «chifre» ceratoconjuntivite [sɨrɐtɔkõʒũtiˈvit(ɨ)] s.f. medicina inflamação simultânea da córnea e da conjuntiva oculares etim. De cerat(o)- conjuntivite ceratodo [sɨrɐˈtodu] s.m. ictiologia nome comum a alguns peixes dipnoicos (com brânquias e um só pulmão), vulgares nos rios da Austrália etim. Do grego kéras, -atos, «chifre; corno; ponta» ceratoma1 [sɨrɐˈtomɐ] s.m. medicina tumor da córnea transparente ceratoma2 [sɨrɐˈtomɐ] s.m. faca curva, usada pelos apicultores
ceratómetro [sɨrɐˈtɔmɨtru] s.m. medicina instrumento clínico moderno que serve para medir o astigmatismo da superfície frontal da córnea etim. Do grego kéras, -atos, «chifre; córnea» métron, «medida» 1957
Grafia no Brasil: ceratômetro. ceratômetro [sɨrɐˈtomɨtru] s.m. medicina instrumento clínico moderno que serve para medir o astigmatismo da superfície frontal da córnea etim. Do grego kéras, -atos, «chifre; córnea» métron, «medida» Grafia em Portugal: ceratómetro. ceratopatia [sɨrɐtɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina qualquer doença da córnea etim. De cerat(o)- patia ceratoplastia [sɨrɐtɔplɐ∫ˈtiɐ] s.f. medicina intervenção reconstrutiva da córnea etim. De cerato- plastia ceratoplástico [sɨrɐtuˈpla∫tiku] adj. relativo a ceratoplastia etim. De ceratoplastia -ico ceratopsídeo [sɨrɐtɔˈpsidju] ■ adj. relativo ou pertencente aos Ceratopsídeos ■ s.m. paleontologia espécime dos Ceratopsídeos etim. Do francês cératopsien, «idem», com mudança de sufixo?
Ceratopsídeos [sɨrɐtɔˈpsidju∫] s.m.pl. paleontologia família de dinossauros com um esqueleto craniano muito forte, em que se distinguiam chifres ou cornos robustos voltados para a frente (constituindo um forte órgão de defesa ou ataque), que viveram no Cretáceo ceratoscópio [sɨrɐtɔ∫ˈkɔpju] s.m. medicina instrumento que serve para examinar a curvatura da córnea etim. Do grego kéras, -atos, «chifre» + skopeĩn, «observar» ceratose [sɨrɐˈtɔz(ɨ)] s.f. medicina espessamento córneo da pele; calo; calosidade etim. De cerat(o)- -ose ceratotomia [sɨrɐtɔtuˈmiɐ] s.f. cirurgia incisão na córnea transparente etim. Do grego kéras, -atos, «chifre; córnea» + tomé, «corte» + -ia ceratótomo [sɨrɐˈtɔtumu] s.m. medicina escalpelo especial para fazer ceratotomia etim. Do grego kéras, -atos, «chifre; córnea» + tomé, «corte» ceráunia [sɨˈrawnjɐ] s.f. 1 pedra meteórica que os antigos julgavam cair com o raio 2 fulgurito etim. Do grego keraunós, «raio» ceraunita [sɨrawˈnitɐ] s.f. 1 pedra meteórica que os antigos julgavam cair com o raio 2 fulgurito etim. De ceráunia + -ita Forma menos usada que a palavra ceráunia. Grafia em Portugal: ceraunite. ceraunite [sɨrawˈnit(ɨ)] s.f. 1 pedra meteórica que os antigos julgavam cair com o raio 2 fulgurito etim. De ceráunia + -ite Forma menos usada que a palavra ceráunia. Grafia no Brasil: ceraunita. ceraun(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de raio, trovão etim. Do grego keraunós, «raio» ceraunógrafo [sɨrawˈnɔgrɐfu] s.m. instrumento que serve para registrar a existência de uma faísca elétrica que foi produzida muito longe e não pôde ser vista etim. Do grego keraunós, «raio» + gráphein, «escrever» 1958
ceraunómetro [sɨrawˈnɔmɨtru] s.m. instrumento que serve para medir a intensidade das faíscas elétricas etim. Do grego keraunós, «raio» + métron, «medida» Grafia no Brasil: ceraunômetro. ceraunômetro [sɨrawˈnomɨtru] s.m. instrumento que serve para medir a intensidade das faíscas elétricas etim. Do grego keraunós, «raio» + métron, «medida» Grafia em Portugal: ceraunómetro. ceraunoscopia [sɨrawnɔ∫kuˈpiɐ] s.f. observação dos fenômenos do raio etim. Do grego keraunós, «raio» + skopeĩn, «observar» -ia cerbatana [sɨrbɐˈtɐnɐ] s.f. militar antiga boca de fogo de artilharia de pequenas dimensões e de calibre reduzido etim. De origem obscura Cérbero [ˈsεrbɨru] s.m. 1 mitologia cão tricéfalo que, segundo a fábula, guardava a porta dos infernos 2 astronomia constelação boreal 3 [com minúscula] figurado porteiro muito atento, que não se deixa ludibriar 4 [com minúscula] figurado guarda severo e intratável; guarda brutal etim. Do grego Kérberos, «idem», pelo latim Cerbĕru-, «idem» cerca1 [ˈserkɐ] s.f. 1 demarcação que rodeia um terreno, geralmente feita de estacas; tapume 2 terreno vedado por muro ou sebe etim. Derivação regressiva de cercar
cerca2 [ˈserkɐ] adv. 1 [pouco usado] perto; próximo 2 [pouco usado] quase ♦ cerca de: à volta de; aproximadamente; perto de etim. Do latim circa, «à roda de»
cercadeira [sɨrkɐˈdɐjrɐ] s.f. maquinismo empregado em obras hidráulicas etim. De cercar + -deira cercado [sɨrˈkadu] ■ adj. 1 rodeado 2 sitiado 3 vedado ■ s.m. terreno rodeado de cerca ou sebes etim. Particípio passado de cercar
cercador [sɨrkɐˈdor] s.m. aquele que cerca etim. De cercar + -dor cercadura [sɨrkɐˈdurɐ] s.f. 1 guarnição à volta de um objeto; orla; bainha 2 demarcação que rodeia um terreno; cerca etim. De cercar + -dura cercal [sɨrˈkał] s.m. mata de carvalhos-cerquinhos etim. Do latim *cerquāle-, «idem», de *cerqŭus, por quercus, «carvalho» cercania [sɨrkɐˈniɐ] s.f. 1 arredor; vizinhança 2 proximidade etim. Do castelhano cercanía, «idem» cercano [sɨrˈkɐnu] adj. que fica ou vive nas cercanias; vizinho; próximo 1959
etim. Do castelhano cercano, «próximo» Forma menos usada que a palavra cercão. cercante [sɨrˈkɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que cerca; que está em redor de etim. De cerca + -ante cercão [sɨrˈkɐ̃w] adj. que fica ou vive nas cercanias; vizinho; próximo etim. Do castelhano cercano, «próximo»
cercar1 [sɨrˈkar] v.tr. 1 pôr cerca ou cerco a 2 colocar um muro em redor de; murar 3 colocar as tropas em redor de; sitiar 4 dispor em volta de; rodear 5 perseguir por todos os lados 6 figurado constranger 7 apertar etim. Do latim tardio circāre, «andar à volta de»
cercar2 [sɨrˈkar] v.tr. [guiné-bissau] correr com (alguém); expulsar etim. Do crioulo guineense serka, «idem» cerce [ˈsεrs(ɨ)] adj.2g., adv. pela raiz; rente etim. Do latim circĭnu-, «em círculo; redondo», pelo castelhano cercén, «cerce» cércea [ˈsεrsjɐ] s.f. 1 aparelho que serve para determinar o máximo volume da carga de um trem; gabarito 2 contorno transversal máximo para os veículos e sua carga; gabarito 3 molde para o corte das pedras 4 chapa para verificar as bocas dos canhões 5 curva de madeira para auxiliar o desenho 6 arquitetura limite, regulamentado por legislação própria, da altura dos edifícios em determinadas zonas; gabarito etim. De cérceo cerceabilidade [sɨrsjɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é cerceável etim. De cerceável -i- -dade cerceador [sɨrsjɐˈdor] s.m. o que cerceia etim. De cercear + -dor cerceadura [sɨrsjɐˈdurɐ] s.f. 1 ato ou efeito de cercear 2 cercadura 3 [plural] aparas etim. De cercear + -dura cerceal [sɨrˈsjał] s.m. 1 casta de videira muito apreciada em vinicultura, também conhecida por esgana-cão 2 uva dessa videira 3 espécie de vinho da Madeira 4 variedade de oliveira que produz a azeitona madural ou negral, apreciada para azeite etim. De cercea + -al
cerceamento [sɨrsjɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de cercear 2 cercadura 3 [plural] aparas etim. De cercear + -mento Forma menos usada que a palavra cerceadura. 1960
cercear [sɨrˈsjar] v.tr. 1 cortar rente 2 aparar em roda 3 reduzir; diminuir 4 cortar 5 resumir 6 figurado restringir; coarctar etim. Do latim circināre, «cortar em redondo; cortar cerce» cerceável [sɨrˈsjavεł] adj.2g. que pode ser cortado cerce etim. De cercear -vel cercefi [sɨrsɨˈfi] s.m. botânica planta herbácea, de raiz comestível, da família das Compostas, também conhecida por salsifi-negro e escorcioneira etim. De origem obscura Forma menos usada que a palavra barba-de-bode. cerceio [sɨrˈsɐju] s.m. 1 ato ou efeito de cercear 2 cercadura 3 [plural] aparas etim. Derivação regressiva de cercear Forma menos usada que a palavra cerceadura. cérceo [ˈsεrsju] adj. cortado rente; cerce etim. Do latim circĭnu-, «em círculo; redondo» cerceta [sɨrˈsetɐ] s.f. ornitologia ⇒ marreco s.m. etim. Do latim vulgar cerquēta-, do latim clássico quercētu-, «carvalhal» cercilhar [sɨrsiˈʎar] v.tr. 1 abrir o cercilho a 2 tonsurar etim. De cercilho + -ar cercilho [sɨrˈsiʎu] s.m. 1 tonsura circular que os frades usavam 2 aparas ásperas do pergaminho etim. Do latim circellu-, diminutivo de circus, «círculo»
cerco1 [ˈserku] s.m. 1 ato de cercar 2 disposição de tropas em redor de uma posição inimiga; sítio 3 circuito 4 bloqueio 5 aparelho de pesca em que as redes formam círculo para apanhar o peixe 6 navio que emprega esse aparelho 7 formação dos caçadores em roda para apanhar a caça etim. Derivação regressiva de cercar
cerco2 [ˈserku] s.m. 1 [guiné-bissau] retrete 2 [guiné-bissau] banheiro exterior etim. Do crioulo guineense serku, «idem»
cerco- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cauda, rabo etim. Do grego kérkos, ou, «idem» -cerco sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de cauda, rabo 1961
CERCO Comité Europeu dos Responsáveis pela Cartografia Oficial Cercopitécidas [sɨrkɔpiˈtεsidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos símios, catarrinos, africanos e asiáticos, cujo gênero-tipo se denomina Cercopithecus Forma menos usada que a palavra Cercopitecídeos. Cercopitecídeos [sɨrkɔpitɨˈsidju∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos símios, catarrinos, africanos e asiáticos, cujo gênero-tipo se denomina Cercopithecus etim. Do grego kerkopíthekos, «macaco de cauda comprida», pelo latim cercopithēcu-, «idem» + -ídeos cerda [ˈserdɐ] s.f. 1 pelo rijo, áspero, como o do porco, javali, etc. 2 (pelo) seda etim. Do latim vulgar cirra-, «tufo de pelos» cerdão [sɨrˈdɐ̃w] s.m. 1 fístula cervical do porco, também conhecida por mal-das-cerdas 2 ornitologia espécie de cotovia etim. De cerda + -ão cerdeira [sɨrˈdɐjrɐ] s.f. botânica árvore de fruto da família das Rosáceas, de flores claras que se apresentam em pequenos ramos, e que produz a cereja, da qual existem várias espécies, uma espontânea (cerejeira brava), e outras produtoras de frutos maiores, como a cerejeira bical, a cerejeira molar, etc. Forma menos usada que a palavra cerejeira. cerdo [ˈsεrdu] s.m. zoologia porco etim. Do vasco cherri, zerri, «porco», pelo castelhano cerdo, «idem» cerdoeiro [sɨrˈdwɐjru] s.m. [portugal] curral murado etim. De cerdo + -eiro cerdoso [sɨrˈdozu] adj. 1 que tem cerdas 2 áspero como cerdas etim. De cerda + -oso CERE Conselho Europeu para Refugiados e Exilados cereal [sɨˈrjał] ■ adj.2g. 1 que produz pão 2 relativo às searas ■ s.m. 1 botânica planta gramínea cujo fruto é um grão farináceo, panificável ou não 2 fruto das searas 3 [plural] flocos preparados com grãos daquela planta, que se tomam geralmente acompanhados de leite ou iogurte etim. Do latim cereāle-, «relativo ao trigo» cereal(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cereal etim. Do latim cerealis, «idem» cerealicultura [sɨrjɐlikułˈturɐ] s.f. cultura dos cereais etim. De cereal + cultura cerealífero [sɨrjɐˈlifɨru] adj. 1 que produz cereais 2 relativo aos cereais etim. Do latim cereāle-, «cereal» + -fero, de ferre, «produzir» cerebelar [sɨrɨbɨˈlar] adj.2g. 1 do cerebelo 1962
2 relativo ao cerebelo etim. Do latim tardio cerebellāre, «idem» cerebelite [sɨrɨbɨˈlit(ɨ)] s.f. patologia inflamação do cerebelo etim. De cerebelo + -ite cerebelo [sɨrɨˈbelu] s.m. anatomia parte posterior, subterminal, do encéfalo, que é responsável pela coordenação muscular e pela manutenção do equilíbrio etim. Do latim cerebellu-, «pequeno cérebro» cerebração [sɨrɨbrɐˈsɐ̃w] s.f. 1 atividade intelectual 2 constituição do cérebro ♦ zoologia cerebração progressiva: aumento, na série evolutiva dos vertebrados, da importância do cérebro relativamente ao conjunto do sistema nervoso etim. De cérebro + -ção cerebral [sɨrɨˈbrał] adj.2g. 1 do cérebro ou a ele referente 2 intelectual etim. Do francês cérébral, «idem» cerebralgia [sɨrɨbrałˈʒiɐ] s.f. medicina dor de cabeça; cefaleia; cefalalgia etim. Do latim cerebrum, «cérebro» + -algia cerebralização [sɨrɨbrɐlizɐˈsɐ̃w] s.f. uso de meios mais racionais; intelectualização etim. De cerebralizar + -ção cerebralizar [sɨrɨbrɐliˈzar] v.tr. 1 usar meios mais racionais; intelectualizar 2 ponderar; avaliar etim. De cerebral + -izar cerebrastenia [sɨrɨbrɐ∫tɨˈniɐ] s.f. esgotamento cerebral etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» + asthēneia, «fraqueza» cerebrasténico [sɨrɨbrɐ∫ˈtεniku] adj. relativo a cerebrastenia etim. De cerebrastenia -ico Grafia no Brasil: cerebrastênico. cerebrastênico [sɨrɨbrɐ∫ˈteniku] adj. relativo a cerebrastenia etim. De cerebrastenia -ico Grafia em Portugal: cerebrasténico. cerebrina [sɨrɨˈbrinɐ] s.f. química matéria lipoide que se encontra especialmente na substância branca do cérebro etim. De cérebro + -ina cerebrino [sɨrɨˈbrinu] adj. 1 cerebral 2 figurado imaginoso; fantástico; extravagante etim. De cérebro + -ino cerebrite [sɨrɨˈbrit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do cérebro etim. De cérebro + -ite cerebr(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cérebro etim. Do latim cerĕbru-, «idem» cérebro [ˈsεrɨbru] s.m. 1 anatomia órgão situado na parte anterior e superior do encéfalo, e que é a sede das funções psíquicas e nervosas e da atividade intelectual 1963
2 figurado pensamento 3 figurado juízo 4 figurado inteligência; cabeça 5 figurado órgão central de direção; centro ♦ cérebro eletrônico: 1 aparelho destinado ao tratamento de informação e que efetua a grande velocidade operações complexas de acordo com um programa; computador 2 réplica artificial do modelo humano etim. Do latim cerĕbru-, «idem» cerebroide [sɨrɨˈbrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem semelhanças com o cérebro etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» grego eĩdos, «semelhança» cerebróide [sɨrɨˈbrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem semelhanças com o cérebro etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» grego eĩdos, «semelhança» Cerebróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cerebroide. cerebropata [sεrɨbrɔˈpatɐ] s.2g. medicina pessoa que sofre de cerebropatia etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» grego páthos, «sofrimento» cerebropatia [sεrɨbrɔpɐˈtiɐ] s.f. medicina doença do cérebro etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» + pāthos, «sofrimento» -ia cerebroscopia [sεrɨbrɔ∫kuˈpiɐ] s.f. medicina exame ao fundo do olho para estudo das doenças de alguns centros nervosos etim. Do latim cerĕbru-, «cérebro» grego skopeĩn, «observar» cerebrospinal [sεrɨbrɔ∫piˈnał] adj.2g. anatomia que diz respeito ao cérebro e à medula espinal etim. De cerebro- + espinal cerefolho [sɨrɨˈfoʎu] s.m. botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, cujas pequenas folhas são utilizadas como condimento etim. Do grego khairéphyllon, «cerefolho», pelo latim caerefolĭu-, «idem» cerefólio [sɨrɨˈfɔlju] s.m. botânica planta herbácea da família das Umbelíferas, cujas pequenas folhas são utilizadas como condimento Forma menos usada que a palavra cerefolho. cereja [sɨˈrɐ(j)ʒɐ] s.f. 1 fruto da cerejeira, redondo e liso, em vários tons de vermelho e por vezes amarelo, com caroço e uma parte carnuda comestível 2 fruto que se assemelha ao das cerejeiras 3 excrescência carnuda e vermelha no casco das cavalgaduras 4 cor de tom avermelhado característico daquele fruto etim. Do grego kerásion, «cereja», pelo latim popular *ceresĭa, plural de *ceresĭum, do latim clássico cerăsum, «idem» cerejal [sɨrɨˈʒał] s.m. pomar de cerejeiras etim. De cereja + -al cerejeira [sɨrɨˈʒɐjrɐ] s.f. 1 botânica árvore de fruto da família das Rosáceas, de flores claras que se apresentam em pequenos ramos, e que produz a cereja, da qual existem várias espécies, uma espontânea (cerejeira brava), e outras produtoras de frutos maiores, como a cerejeira bical, a cerejeira molar, etc.; cerdeira 2 madeira destas árvores, usada em marcenaria e na confecção de instrumentos musicais etim. De cereja + -eira cerejinho [sɨrɨˈʒiɲu] s.m. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, azegrino, milheira, milheirinha, cerezinho, cerezina, cerezino, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, 1964
etc. Forma menos usada que a palavra serzino. cerejo [sɨˈrɐ(j)ʒu] s.m. 1 tempo das cerejas 2 botânica ⇒ loureiro-real etim. De cereja céreo [ˈsεrju] adj. 1 de cera 2 da cor da cera 3 figurado muito pálido etim. Do latim cerĕu-, «de cera» Ceres [ˈsεrɨ∫] s.f. astronomia um dos planetas anões do Sistema Solar, que se encontra na cintura de asteroides, entre Marte e Júpiter etim. Do latim Cĕres, deusa romana das searas ceresina [sɨrɨˈzinɐ] s.f. resina mineral semelhante à cera das abelhas etim. De cera × resina ceresitar [sɨrɨziˈtar] v.tr. revestir de ceresite etim. De ceresite + -ar ceresite [sɨrɨˈzit(ɨ)] s.f. preparado que se junta ao cimento para tornar a argamassa hidrófuga cerezina [sɨrɨˈzinɐ] s.f. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, azegrino, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezinho, cerezino, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. Forma menos usada que a palavra serzino. cerezinho [sɨrɨˈziɲu] s.m. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, azegrino, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezina, cerezino, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. Forma menos usada que a palavra serzino. cerezino [sɨrɨˈzinu] s.m. ornitologia pequeno pássaro cantador, de plumagem de cor amarelo-esverdeada, pertencente à família dos Fringilídeos, frequente em Portugal e conhecido por amarelinha, azegrino, milheira, milheirinha, cerejinho, cerezinho, cerezina, sereno, serino, bico-curto, riscada, milheiriça, chamariz, serezino, etc. etim. De cerezina Forma menos usada que a palavra serzino. ceri- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cera etim. Do latim cera-, «cera» ceriato [sɨˈrjatu] adj. designativo dos âniones que contêm cério etim. De cério + -ato cerieira [sɨˈrjɐjrɐ] s.f. 1 botânica planta de que se extrai a cera vegetal 2 botânica (azeitona) ⇒ carlota etim. De cerieiro cerieiro [sɨˈrjɐjru] s.m. 1 indivíduo que trabalha ou negoceia em cera 2 botânica ⇒ cerieira 1 etim. De cera + -eiro cerífero [sɨˈrifɨru] adj. que produz cera 1965
etim. De ceri- + -fero cerimónia [sɨriˈmɔnjɐ] s.f. 1 forma exterior do culto religioso 2 forma solene de assinalar um acontecimento ou um ato importante da vida social; solenidade 3 conjunto de formalidades convencionais usadas na vida social; protocolo; etiqueta 4 constrangimento; acanhamento ♦ fazer cerimônia: demonstrar acanhamento; rejeitar alguma coisa mesmo quando é desejada ♦ sem cerimônia: à vontade etim. Do latim caerimonĭa-, «culto» Grafia no Brasil: cerimônia. cerimônia [sɨriˈmonjɐ] s.f. 1 forma exterior do culto religioso 2 forma solene de assinalar um acontecimento ou um ato importante da vida social; solenidade 3 conjunto de formalidades convencionais usadas na vida social; protocolo; etiqueta 4 constrangimento; acanhamento ♦ fazer cerimônia: demonstrar acanhamento; rejeitar alguma coisa mesmo quando é desejada ♦ sem cerimônia: à vontade etim. Do latim caerimonĭa-, «culto» Grafia em Portugal: cerimónia. cerimonial [sɨrimuˈnjał] ■ adj.2g. respeitante a cerimônias ■ s.m. 1 conjunto de formalidades e preceitos que se devem observar numa solenidade; protocolo 2 livro que contém esses preceitos 3 ritual 4 regras da polidez etim. Do latim caerimoniāle-, «relativo a cerimônia» cerimoniar [sɨrimuˈnjar] v.tr. 1 dirigir o cerimonial de 2 tratar com cerimônia 3 festejar com solenidade etim. Do latim *caerimoniāre, por caerimoniāri, «honrar com cerimônias religiosas» cerimoniático [sɨrimuˈnjatiku] adj. que observa exatamente as cerimônias; cerimonioso etim. Do latim eclesiástico caerimoniatĭcu-, «idem» cerimonioso [sɨrimuˈnjozu] adj. 1 que usa de cerimônias 2 mesureiro 3 educado; polido etim. Do latim caerimoniōsu-, «idem» cerina [sɨˈrinɐ] s.f. princípio constitutivo da cera etim. De cera + -ina
cério1 [ˈsεrju] s.m. química elemento com número atômico 58, de símbolo Ce e com características metálicas, que se encontra na cerite e em outros minerais pertencentes aos elementos raros, dos quais é o mais abundante etim. Do latim Ceres, nome de planeta + -io cério2 [ˈsεrju] s.m. fruto da cerieira etim. De cera + -io
ceriosa [sɨˈrjɔzɐ] s.f. [portugal] ⇒ carlota cerirrostro [sɨriˈʀo∫tru] adj. que tem o bico guarnecido de uma membrana cerosa etim. Do latim cera-, «cera» + rostru-, «bico» 1966
cerita [sɨˈritɐ] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente um silicato hidratado de cálcio e cério, cristaliza no sistema trigonal e tem cor avermelhada Grafia em Portugal: cerite. cerite [sɨˈrit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral que é quimicamente um silicato hidratado de cálcio e cério, cristaliza no sistema trigonal e tem cor avermelhada etim. De cério + -ite Grafia no Brasil: cerita. Ceritídeos [sɨriˈtidju∫] s.m.pl. paleontologia família de gastrópodes sifonóstomos (vulgares no Cenozoico), que tem por tipo o gênero Cerithium etim. De Cerithìu- + -ídeos CERN (sigla de Centre Européen pour la Recherche Nucléaire) Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear cernar [sɨrˈnar] v.tr. 1 descobrir o cerne a 2 extrair o cerne a 3 (árvores) sangrar etim. De cerne + -ar cerne [ˈsεrn(ɨ)] s.m. 1 parte central do lenho do caule das árvores, a mais rija e mais escura, também designada durame ou durâmen 2 parte central, essencial de algo; âmago 3 figurado rijeza etim. Do latim circĭnu-, de circu-, «círculo», pelo francês cerne, «cada um dos círculos concêntricos visíveis num corte de raiz, tronco ou ramo de árvore» cerneira [sɨrˈnɐjrɐ] s.f. 1 parte lenhosa do tronco ou do ramo que perdeu a casca e o alburno 2 madeira de cerne etim. De cerneiro cerneiro [sɨrˈnɐjru] adj. que tem cerne etim. De cerne + -eiro cernelha [sɨrˈnɐ(j)ʎɐ] s.f. 1 parte do corpo do animal onde se juntam as espáduas 2 carne deste sítio ♦ tauromaquia pega de cernelha: pega feita por um forcado que se atira à cernelha do touro para o dominar com a ajuda do rabejador etim. Do latim vulgar *cernicŭla, plural de *cernicŭlum, «separação dos cabelos» cernideira [sɨrniˈdɐjrɐ] s.f. espécie de caixilho ou grade em que a peneira trabalha etim. De cernir + -deira cernir [sɨrˈnir] ■ v.tr., intr., pron. saracotear(-se); bambolear(-se) ■ v.tr. peneirar etim. Do latim cernĕre, «peneirar»
cero- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cera etim. Do latim cera-, «cera» -cero sufixo nominal, de origem grega, que exprime a ideia de corno, chifre ceroferário [sɨrufɨˈrarju] s.m. o que, nas procissões, leva círio ou tocha; acólito etim. Do latim ceroferarĭu-, «idem» ceroide [sɨˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem aspecto de cera etim. Do grego keroeidés, «com aspecto de cera» 1967
ceróide [sɨˈrɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem aspecto de cera etim. Do grego keroeidés, «com aspecto de cera» Ceróide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é ceroide. cerol [sɨˈrɔł] s.m. massa de cera, pez e sebo para encerar fio etim. De cera + -ol ceromancia [sɨrumɐ̃ˈsiɐ] s.f. suposta adivinhação por meio de figuras feitas de cera etim. Do grego kerós, «cera» + manteía, «adivinhação» ceromante [sɨruˈmɐ̃t(ɨ)] s.2g. pessoa que pratica a ceromancia etim. Do grego kéros, «cera» + manteía, «adivinhação» ceromel [sɨruˈmεł] s.m. unguento composto de cera e mel etim. Do grego kerós, «cera» + méli, «mel» ceroplástica [serɔˈpla∫tikɐ] s.f. arte de fazer figuras de cera etim. Do grego keroplastiké (tékhne), «a arte de modelar em cera» ceroplástico [serɔˈpla∫tiku] adj. relativo à ceroplástica etim. De ceroplástica ceroso [sɨˈrozu] adj. de cera; céreo etim. Do latim cerōsu-, «cheio de cera» ceroto [sɨˈrotu] s.m. farmácia unguento em que entram óleo e cera etim. Do grego kerotós, «misturado com cera», pelo latim cerōtu-, «idem» Forma menos usada que a palavra cerato. ceroulas [sɨˈro(w)lɐ∫] s.f.pl. antiquado peça de vestuário interior masculino, até aos tornozelos, usada por baixo das calças etim. Do árabe vulgar saraul, plural de siroal, «calça; calção» cerqueiro [sɨrˈkɐjru] ■ adj. que cerca ■ s.m. pessoa que cuida de uma cerca (de convento) etim. De cerca + -eiro
cerquido [sɨrˈkidu] s.m. mata de carvalhos-cerquinhos etim. Do latim querquētu-, «carvalhal» Forma menos usada que a palavra cercal. cerquilha [sɨrˈkiʎɐ] s.f. informática sinal (#) utilizado em determinadas linguagens como operador de divisão ou como sinal de comentário; cardinal etim. De cerca -ilha cerquinho [sɨrˈkiɲu] s.m. 1 botânica variedade de carvalho (carvalho-cerquinho) espontânea em Portugal (centro litoral) e que é forma de transição entre o carvalho do Norte e o do Sul; carvalho-português; carvalho-lusitano 2 madeira deste carvalho etim. Do latim *cerquīnu-, por quercīnu-, «de carvalho» cerra-boca [sεʀɐˈbokɐ] s.m. cabo usado a bordo das baleeiras etim. De cerrar + boca cerração [sɨʀɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cerrar 2 nevoeiro denso 3 escuridão; trevas 4 figurado rouquidão etim. De cerrar + -ção cerrado [sɨˈʀadu] 1968
■ s.m. terreno murado; tapada ■ adj. 1 fechado 2 denso; compacto 3 escuro 4 (pronúncia) difícil de perceber 5 vigoroso 6 implacável etim. Particípio passado de cerrar
cerradoiro [sɨʀɐˈdojru] s.m. cordão de abrir e fechar bolsas, sacos, etc. Forma menos usada que a palavra cerradouro. cerradouro [sɨʀɐˈdo(w)ru] s.m. cordão de abrir e fechar bolsas, sacos, etc. etim. De cerrar + -douro cerradura [sɨʀɐˈdurɐ] s.f. antiquado cerca; muro etim. De cerrar + -dura cerra-fila [sεʀɐˈfilɐ] s.m. último militar ou ginasta de cada fila de uma formatura etim. De cerrar + fila cerramento [sɨʀɐˈmẽtu] s.m. ato de cerrar etim. De cerrar + -mento cerrar [sɨˈʀar] ■ v.tr. 1 fechar 2 vedar; tapar 3 unir fortemente; apertar; ajuntar 4 terminar; concluir 5 ocultar 6 pelejar com ■ v.intr. acumular-se ■ v.pron. 1 fechar-se; juntar-se 2 unir-se; apertar-se 3 cobrir-se de nuvens; escurecer 4 cicatrizar 5 concluir-se etim. Do latim tardio serāre, «fechar», de sera-, «tranca; ferrolho» cerrilha [sɨˈʀiʎɐ] s.f. borda dos incisivos das cavalgaduras, que se arrasa depois dos cinco anos de idade etim. Do castelhano cerrilla, «serrilhador» cerro [ˈseʀu] s.m. 1 pequena elevação de terreno; outeiro 2 carne do lombo do porco junto ao couro etim. Do latim cirru-, «penacho» cerrote [sɨˈʀɔt(ɨ)] s.m. (diminutivo de cerro) cerro pequeno; montículo etim. De cerro + -ote certa [ˈsεrtɐ] s.f. certeza ♦ à certa: justamente ♦ levar alguém à certa: iludir alguém calculadamente por meio de palavras e atitudes ♦ pela certa: com certeza etim. De certo certame [sɨrˈtɐm(ɨ)] s.m.
1969
1 combate; desafio 2 discussão 3 concurso artístico em que os participantes competem para conseguir um prêmio 4 exposição etim. Do latim certāmen, «luta; porfia» certâmen [sɨrˈtɐmεn] s.m. 1 combate; desafio 2 discussão 3 concurso artístico em que os participantes competem para conseguir um prêmio 4 exposição Forma menos usada que a palavra certame. certamente [sεrtɐˈmẽt(ɨ)] adv. 1 decerto 2 na verdade etim. De certo + -mente certar [sɨrˈtar] v.intr. 1 combater 2 discutir; pleitear 3 concorrer a certame 4 esforçar-se etim. Do latim certāre, «debater» certeiro [sɨrˈtɐjru] adj. 1 que acerta em cheio; que não falha; bem dirigido ao alvo 2 exato 3 adequado etim. De certo + -eiro certeza [sɨrˈtezɐ] s.f. 1 qualidade do que é certo 2 firmeza no que se afirma; convicção 3 coisa certa; evidência 4 estado de espírito caracterizado pela crença de que se está na posse da verdade 5 estabilidade ♦ filosofia certeza moral: certeza que é fundamentada nos ditames do coração e no testemunho da consciência ♦ com certeza: certamente ♦ [portugal] de certeza: sem dúvida etim. De certo + -eza
cértia [ˈsεrtjɐ] s.f. ornitologia pássaro tenuirrostro, trepador por excelência, de bico em forma de cunha, plumagem cinzenta e cauda castanho-clara, de vida solitária, também conhecido por trepadeira, engatadeira, carrapito, sube-sube, etc. etim. Do grego kérthios, «passarinho; cértia» certidão [sɨrtiˈdɐ̃w] s.f. 1 cópia extraída de documento avulso arquivado numa repartição pública, passada pelo respectivo serviço, que é documento autêntico destinado a comprovar os atos dele constantes 2 relação exata ♦ certidão de óbito: documento que comprova a morte de alguém ♦ certidão de teor: certidão que reproduz literal e integralmente o documento original ♦ certidão narrativa: certidão que transcreve apenas uma parte do documento original ou resume o texto do mesmo etim. Do latim tardio certitudĭne-, «certeza» 1970
certificabilidade [sɨrtifikɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é certificável etim. De certificável -i- -dade certificação [sɨrtifikɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato de certificar ou certificar-se 2 reconhecimento da verdade 3 atestação da exatidão de algo etim. Do latim certificatīone-, «idem» certificado [sɨrtifiˈkadu] ■ s.m. documento passado por uma entidade oficial ou repartição pública para provar um fato ou uma situação pessoal ■ adj. dado como certo; asseverado ♦ certificado de aforro: título destinado a conceder uma aplicação remunerada às pequenas economias de pessoas singulares ♦ certificado de origem: fatura consular; documento comprovativo da origem das mercadorias para efeitos de importação ou exportação ♦ certificado de seguro: documento, emitido pela entidade seguradora, que substitui a apólice e faz prova de seguro etim. Particípio passado de certificar certificador [sɨrtifikɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que certifica etim. De certificar + -dor certificante [sɨrtifiˈkɐ̃t(ɨ)] adj., s.2g. certificador etim. De certificar + -ante certificar [sɨrtifiˈkar] ■ v.tr. 1 dar por certo 2 afirmar com segurança; asseverar; atestar 3 passar certidão de ■ v.pron. adquirir a certeza; convencer-se etim. Do latim tardio certificāre, «assegurar» certificativo [sɨrtifikɐˈtivu] adj. que certifica etim. De certificar + -tivo
certificatório [sɨrtifikɐˈtɔrju] adj. certificativo etim. De certificar + -tório certificável [sɨrtifiˈkavεł] adj.2g. que se pode certificar etim. De certificar -vel Certíidas [sɨrˈtiidɐ∫] s.m.pl. ornitologia família de aves (pássaros) tenuirrostros cujo gênero-tipo é representado pela cértia Forma menos usada que a palavra Certiídeos. Certiídeos [sɨrtiˈidju∫] s.m.pl. ornitologia família de aves (pássaros) tenuirrostros cujo gênero-tipo é representado pela cértia etim. De cértia + -ídeos certo [ˈsεrtu] ■ adj. 1 que não está errado; verdadeiro 2 exato 3 infalível; certeiro 4 que não pode ser posto em dúvida 5 compassado 6 convencido 1971
7 ajustado; fixado 8 que é determinado ■ pron.indef. não determinado; um; algum; qualquer ■ s.m. 1 o que não levanta dúvidas 2 o que oferece segurança 3 o que é correto 4 o que vai acontecer de certeza ■ adv. 1 certamente; com certeza 2 corretamente; de forma exata ♦ ao certo: com certeza; com exatidão ♦ bater certo: fazer sentido ♦ dar certo: resultar da forma prevista ou esperada; funcionar ♦ por certo: sem dúvida etim. Do latim certu-, «decidido» ceruda [sɨˈrudɐ] s.f. botânica ⇒ quelidônia 1 etim. De cera + -uda
cerude [sɨˈrud(ɨ)] s.f. botânica ⇒ quelidônia 1 cerúleo [sɨˈrulju] adj. 1 da cor do céu; azul-celeste 2 da cor do mar; verde-mar etim. Do latim caerulĕu-, «azul» ceruli- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cerúleo, azul-escuro etim. Do latim caerŭlu-, «a cor azul» cerulicrinito [sɨrulikriˈnitu] adj. que tem cabelos azuis etim. Do latim caerŭlu-, «azul» + crinītu-, «que tem cabelo» cérulo [ˈsεrulu] adj. 1 da cor do céu; azul-celeste 2 da cor do mar; verde-mar etim. Do latim caerŭlu-, «azul» Forma menos usada que a palavra cerúleo. cerume [sɨˈrum(ɨ)] s.m. anatomia substância untuosa e amarela, semelhante à cera das abelhas, segregada no ouvido externo dos mamíferos, e que também se designa por cera dos ouvidos etim. Do latim *cerūmen, «de cera» cerúmen [sɨˈrumεn] s.m. anatomia substância untuosa e amarela, semelhante à cera das abelhas, segregada no ouvido externo dos mamíferos, e que também se designa por cera dos ouvidos Forma menos usada que a palavra cerume. ceruminoso [sɨrumiˈnozu] adj. do cerume ou parecido com ele etim. De cerúmen + -oso cerusa [sɨˈruzɐ] s.f. 1 química carbonato básico de chumbo 2 química alvaiade; pigmento branco (substância tóxica) etim. Do latim cerussa, «idem», pelo francês céruse, «idem» cerusite [sɨruˈzit(ɨ)] s.f. mineralogia mineral cuja composição química é o carbonato de chumbo, que cristaliza no sistema ortorrômbico e é minério de chumbo etim. Do latim cerussa-, «carbonato de chumbo; alvaiade» -ite Grafia no Brasil: cerussita. 1972
cerussita [sɨruˈsitɐ] s.f. mineralogia mineral cuja composição química é o carbonato de chumbo, que cristaliza no sistema ortorrômbico e é minério de chumbo Grafia em Portugal: cerusite. cerva [ˈsεrvɐ] s.f. zoologia fêmea do veado etim. Do latim cerva, «corça» cerval [sɨrˈvał] adj.2g. 1 respeitante a cervo 2 designativo de uma casta de uva 3 figurado feroz etim. Do latim cervarĭu-, «relativo ao veado», com troca de sufixo cervantesco [sɨrvɐ̃ˈte∫ku] adj. relativo ao escritor espanhol Miguel de Cervantes (1547-1616), aos seus heróis ou à sua escola literária etim. De Cervantes, antropônimo + -esco cervantino [sɨrvɐ̃ˈtinu] adj. relativo ao escritor espanhol Miguel de Cervantes (1547-1616), aos seus heróis ou à sua escola literária etim. De Cervantes, antropônimo + -ino Forma menos usada que a palavra cervantesco. cervato [sɨrˈvatu] s.m. cervo pequeno e novo etim. De cervo + -ato cerveirense [sɨrvɐjˈrẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo ou pertencente a Vila Nova de Cerveira, no distrito de Viana do Castelo, ou que é seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Vila Nova de Cerveira etim. De [Vila Nova de ] Cerveira, topônimo + -ense
cerveja [sɨrˈvɐ(j)ʒɐ] s.f. bebida alcoólica obtida por fermentação da cevada germinada (malte) com flores de lúpulo, para dar sabor e aromatizar ♦ cerveja de pressão: cerveja mantida sob pressão dentro de recipiente próprio e consumida em copo ♦ cerveja preta: cerveja produzida com malte torrado etim. Do latim cervesĭa-, «idem» cervejada [sɨrvɨˈʒadɐ] s.f. coloquial copo ou caneca de cerveja etim. De cerveja + -ada
cervejaria [sɨrvɨʒɐˈriɐ] s.f. 1 fábrica ou estabelecimento de venda de cerveja 2 estabelecimento comercial onde se servem bebidas, especialmente cerveja, e comida etim. De cerveja + -aria cervejeiro [sɨrvɨˈʒɐjru] ■ adj. 1 de cerveja 2 relativo a cerveja ■ s.m. aquele que fabrica ou vende cerveja etim. De cerveja + -eiro
cerv(i)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cervo, veado etim. Do latim cervu-, «idem» cervical [sɨrviˈkał] adj.2g. 1 relativo à cerviz; que diz respeito ao pescoço 2 relativo ao colo de um órgão 3 relativo ao colo do útero 4 que diz respeito à parte (colo) do dente situada entre a coroa e a raiz 1973
etim. Do latim cervicāle-, «idem» cervicalgia [sεrvikałˈʒiɐ] s.f. medicina dor no pescoço; cervicodinia etim. De cervico- -algia cérvice [ˈsεrvis(ɨ)] s.f. 1 anatomia região inicial e estreita de um órgão 2 anatomia colo uterino Forma menos usada que a palavra cérvix. cervicite [sɨrviˈsit(ɨ)] s.f. medicina inflamação do colo do útero cervic(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cerviz, pescoço etim. Do latim cervix, īcis, «cachaço, nuca, pescoço» cervicobraquial [sɨrvikɔbrɐˈkjał] adj.2g. medicina relativo ou pertencente ao pescoço e ao braço etim. De cervico- braquial cervicodinia [∫εrvikɔdiˈniɐ] s.f. medicina dor no pescoço etim. Do cervico- + grego odýne, «dor» + -ia Forma menos usada que a palavra cervicalgia. cervicodorsal [sɨrvikɔdurˈsał] adj.2g. medicina relativo ou pertencente ao pescoço e ao dorso etim. De cervico- dorsal cervicórneo [sɨrviˈkɔrnju] ■ adj. diz-se, em especial, do inseto que apresenta apêndices cefálicos, mais ou menos ramificados, semelhantes aos cornos de um veado ■ s.m. espécime dos cervicórneos ■ s.m.pl. zoologia grupo de mamíferos artiodátilos, ruminantes, de cornos maciços e caducos etim. Do latim cervu-, «cervo» + cornĕu-, «de chifre» cerviculado [sɨrvikuˈladu] adj. semelhante a um pescoço pequeno etim. Do latim cervicŭla-, «pescocinho» + -ado
Cérvidas [ˈsεrvidɐ∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos artiodátilos, ruminantes, de cornos maciços, caducos, mais ou menos ramificados Forma menos usada que a palavra Cervídeos. Cervídeos [sɨrˈvidju∫] s.m.pl. zoologia família de mamíferos artiodátilos, ruminantes, de cornos maciços, caducos, mais ou menos ramificados etim. Do latim cervu-, «cervo; veado» + -ídeos cervigueira [sɨrviˈgɐjrɐ] s.f. veterinária doença nas gengivas dos porcos, que os impede de comer etim. Do latim *cervicarĭa-, «do pescoço» cervilheira [sɨrviˈʎɐjrɐ] s.f. 1 capacete de malha de aço que protegia a cabeça e a nuca 2 cervigueira etim. Do latim *cervicularĭa-, do latim cervicŭla-, «pescocinho» cervino [sɨrˈvinu] adj. do cervo ou relativo a cervo etim. Do latim cervīnu-, «de veado» cérvix [ˈsεrviks] s.f. (plural cérvices) 1 anatomia região inicial e estreita de um órgão 2 anatomia colo uterino cerviz [sɨrˈvi∫] s.f. 1 anatomia parte posterior do pescoço; cachaço; nuca 2 cume do monte ♦ sacudir a cerviz: revoltar-se para obter a liberdade etim. Do latim cervīce-, «nuca» 1974
cervo [ˈsεrvu] s.m. zoologia mamífero ruminante e ungulado, da família dos Cervídeos, de pelo castanho-claro, com ramificações no estado adulto; veado etim. Do latim cervu-, «idem» cervum [sεrˈvũ] s.m. botânica planta herbácea, da família das Gramíneas, espontânea nas regiões elevadas do centro de Portugal, também denominada nardo etim. Do latim *cervūnu-, «de veado», de cervu-, «veado» cerzideira [sɨrziˈdɐjrɐ] s.f. 1 agulha de cerzir 2 mulher que cerze; costureira etim. De cerzir + -deira cerzido [sɨrˈzidu] s.m. ato ou efeito de cerzir; conserto num pano com pontos tão miúdos que não se conhece a costura etim. Particípio passado substantivado de cerzir cerzidor [sɨrziˈdor] adj., s.m. (feminino cerzideira) que ou aquele que cerze etim. De cerzir -dor cerzidura [sɨrziˈdurɐ] s.f. ato ou efeito de cerzir; cerzido cerzir [sɨrˈzir] v.tr. coser sem deixar sinal da costura; passajar etim. Do latim sarcīre, «remendar» CES ■ Conselho Económico e Social ■ Confederação Europeia de Sindicatos
CESAE Centro de Serviços e Apoio às Empresas CESAI antiquado Centro de Formação Profissional de Informática
césar [ˈsεzɐr] s.m. 1 história título dos imperadores romanos de Augusto (63 A.C.-14) a Adriano (76-138) 2 imperador 3 prêmio de cinema atribuído anualmente no festival de Cannes etim. Do latim Caesăre-, antropônimo, nome comum aos primeiros onze imperadores romanos que governaram após o ditador Júlio César, 101-44 a. C. cesárea [sɨˈzarjɐ] s.f. medicina operação cirúrgica para extrair o feto do ventre da mãe Em Portugal, usa-se a palavra cesariana. cesáreo [sɨˈzarju] adj. relativo aos césares romanos etim. Do latim caesarĕu-, «de César» cesária [sɨˈzarjɐ] s.f. espécie de guilhotina para aparar as folhas dos livros brochados etim. Por cisalha cesariana [sɨzɐˈrjɐnɐ] s.f. operação cirúrgica para extrair o feto do ventre da mãe etim. Do latim caesariāna-, «de César»?, pelo francês césarienne, «cesariana» cesariano [sɨzɐˈrjɐnu] adj. 1 de César 2 relativo ao cesarismo etim. Do latim caesariānu-, «de César» cesariense [sɨzɐˈrjẽs(ɨ)] adj.2g. relativo a Cesareia, importante cidade da antiga Palestina etim. Do latim caesariense-, «idem» cesarismo [sɨzɐˈriʒmu] s.m. 1 governo dos césares romanos 2 governo despótico 3 poder pessoal 1975
4 governo de um só, levado ao poder pelo povo, mas revestido de poder absoluto, como sucedeu com Júlio César, estadista romano, 101-44 a. C. etim. De César, antropônimo + -ismo cesarista [sɨrɐˈri∫tɐ] adj., s.2g. que ou o que é partidário do cesarismo etim. De César + -ista CESD Cartão Europeu de Seguro de Doença CESE Curso de Estudos Superiores Especializados césio [ˈsεzju] s.m. química elemento de número atômico 55, de símbolo Cs, com características acentuadamente metálicas, pertencente ao grupo dos metais alcalinos, e que foi o primeiro metal descoberto por análise espectroscópica etim. Do latim caesĭu-, «cinzento-azulado» CESIS Centro de Estudos para a Intervenção Social céspede [ˈsε∫pɨd(ɨ)] s.m. 1 torrão de grama 2 pedaço de grama aderente a um torrão separado do solo 3 pilha de troncos nascidos da mesma raiz etim. Do latim caespĭte-, «pedaço de relva» cespitoso [sɨ∫piˈtozu] adj. que cresce em moita de rebentos etim. Do latim caespĭte-, «pedaço de relva» + -oso cessa [ˈsesɐ] s.f. [são tomé e príncipe] ornitologia ⇒ sécia 6 cessabilidade [sɨsɐbiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade do que é cessável etim. De cessável -i- -dade cessação [sɨsɐˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de cessar 2 fim 3 interrupção; paragem; suspensão etim. Do latim cessatiōne-, «inatividade» cessamento [sɨsɐˈmẽtu] s.m. 1 ato ou efeito de cessar 2 fim 3 interrupção; paragem; suspensão etim. De cessar + -mento Forma menos usada que a palavra cessação. cessante [sɨˈsɐ̃t(ɨ)] ■ adj.2g. 1 que cessa 2 que deixa de exercer uma função para a qual foi nomeado ou eleito 3 que deixa de se verificar; que deixa de estar em vigor ■ s.2g. o que cessa etim. Do latim cessante-, «idem», particípio presente de cessāre, «cessar; parar» cessão [sɨˈsɐ̃w] s.f. 1 ato ou efeito de ceder; cedência 2 transferência; transmissão etim. Do latim cessiōne-, «ação de ceder» cessar [sɨˈsar] ■ v.intr. 1 acabar 2 parar 1976
3 deixar de existir 4 desistir ■ v.tr. 1 deixar de fazer 2 parar 3 suspender ♦ sem cessar: continuamente etim. Do latim cessāre, «cessar; parar»
cessar-fogo [sɨsarˈfogu] s.m. 1 cor ou sinal determinante de suspensão da execução do tiro 2 interrupção ou fim das hostilidades entre nações ou partidos em guerra cessativo [sɨsɐˈtivu] adj. relativo a fim de processo ou ação cessável [sɨˈsavεł] adj.2g. que se pode cessar etim. De cessar -vel cessibilidade [sɨsibiliˈdad(ɨ)] s.f. qualidade de cessível etim. De *cessibilitāte-, «idem» cessionário [sɨsjuˈnarju] s.m. aquele a quem se fez cessão e que a aceitou etim. Do latim cessionarĭu-, «idem» cessível [sɨˈsivεł] adj.2g. que se pode ceder; cedível etim. Do latim *cessibĭle-, «idem» cesta [ˈse∫tɐ] s.f. 1 recipiente de vime entrançado, com ou sem asa, destinado a conter ou transportar todo o tipo de pequenos objetos ou mantimentos 2 objeto semelhante a este recipiente mas de outro material 3 conteúdo deste recipiente etim. Do grego kíste, «cesto», pelo latim cista-, «idem» cestada [sɨ∫ˈtadɐ] s.f. conteúdo de uma cesta ou de um cesto etim. De cesta ou cesto + -ada cestão [sɨ∫ˈtɐ̃w] s.m. 1 cesto grande 2 jangada para passagem nos rios 3 invólucro, de ramos entrançados, cheio de terra ou cascalho, usado para contenção do terreno em obras de fortificação de campanha etim. De cesto + -ão cestaria [sɨ∫tɐˈriɐ] s.f. 1 local onde se fazem ou vendem cestos 2 grande quantidade de cestos e cestas 3 indústria de cesteiro etim. De cesto + -aria cesta-rota [se∫tɐˈʀotɐ] adj., s.2g. 1 coloquial que ou pessoa que não sabe guardar segredos 2 coloquial que ou pessoa que gasta muito
cesteiro [sɨ∫ˈtɐjru] s.m. indivíduo que faz ou vende cestos ♦ (provérbio) cesteiro que faz um cesto faz um cento, caso tenha verga e tempo: quem uma vez praticou falta ou delito é capaz de reincidir, se surgir a oportunidade etim. De cesta + -eiro cesto1 [ˈse∫tu] s.m. 1 cesta grande
1977
2 canastra com asa ou sem ela 3 cabaz fundo, às vezes com tampa 4 esporte (basquetebol) rede sem fundo fixa por um aro a uma estrutura 5 esporte (basquetebol) ponto ou pontos marcados ao fazer passar a bola por esta rede ♦ náutica cesto da gávea: plataforma assente no alto do mastro para apoio das enxárcias dos mastaréus etim. De cesta cesto2 [ˈsε∫tu] s.m. manopla de atleta etim. Do latim caestu-, «guante»
cesto3 [ˈse∫tu] s.m. cinto bordado etim. Do grego kestós, «bordado; cinto bordado; fita» cestode [sɨ∫ˈtɔd(ɨ)] ■ adj.2g. referente aos cestoides ■ s.m. espécime dos cestoides ■ s.m.pl. zoologia classe dos tipos dos platelmintes endoparasitas desprovidos de tubo digestivo etim. Do grego kestós, «fita; cinto» cestoide [sɨ∫ˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de fita etim. Do grego kestós, «fita; cinto» + eĩdos, «forma»
cestóide [sɨ∫ˈtɔjd(ɨ)] adj.2g. que tem forma de fita etim. Do grego kestós, «fita; cinto» + eĩdos, «forma» Cestóide é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é cestoide. cesto-roto [se∫tuˈʀotu] s.m. coloquial ⇒ cesta-rota cestro [ˈsε∫tru] s.m. botânica planta herbácea, aromática, da família das Labiadas, espontânea e frequente em Portugal etim. Do grego késtron, «betônica» Forma menos usada que a palavra betônica. cesura [sɨˈzurɐ] s.f. 1 incisão com lanceta; corte 2 cicatriz proveniente dessa incisão 3 literatura pausa métrica no interior do verso que origina a segmentação deste em hemistíquios etim. Do latim caesūra-, «corte» cesurar [sɨzuˈrar] v.tr. praticar a cesura em; lancetar; golpear etim. De cesura + -ar CET ■ Centro de Estudos de Telecomunicações ■ Comissão Europeia do Turismo
cetáceo [sɨˈtasju] ■ adj. relativo ou pertencente aos cetáceos ■ s.m. zoologia espécime dos cetáceos ■ s.m.pl. zoologia ordem dos mamíferos adaptados ao meio aquático, a que pertencem as baleias e os golfinhos, entre outros, e que possuem nadadeiras anteriores e uma nadadeira caudal horizontal etim. Do grego kẽtos, «monstro aquático; baleia», pelo latim científico cetacĕu-, «cetáceo» ceticismo [sεtiˈsiʒmu] s.m. 1 atitude ou doutrina que nega a possibilidade de alcançar a certeza num dado domínio do conhecimento ou em relação à verdade em geral 2 filosofia doutrina de Pírron que defendia a impossibilidade para o espírito humano de alcançar a verdade e que preconizava a suspensão do juízo em todos os domínios, fundamentado na ideia de que, sobre qualquer assunto, é possível defender, de modo igualmente válido e verdadeiro, duas teses opostas 3 dúvida provisória ou metódica, que, num primeiro momento, visa a busca da objetividade; recusa em aceitar 1978
algo sem um exame crítico 4 tendência para duvidar de tudo; incredulidade; descrença etim. De cético + -ismo Nova grafia de cepticismo em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: ceticismo. cético [ˈsεtiku] adj., s.m. 1 filosofia que ou pessoa que é partidária do ceticismo; pirrônico 2 filosofia adepto da dúvida metódica 3 que ou pessoa que adota uma atitude incrédula em relação a um domínio do conhecimento ou a um dogma; incrédulo; descrente etim. Do grego skeptikós, «que observa», pelo francês sceptique, «cético» Nova grafia de céptico em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: cético. cetilha [sɨˈtiʎɐ] s.f. coroa dos dentes das rodas hidráulicas horizontais etim. De origem obscura cetim [sɨˈtĩ] s.m. 1 tecido de seda ou algodão, macio e lustroso 2 figurado o que é macio e lustroso etim. Do árabe zaituni, «de Zaitun» cidade chinesa onde se fabrica este tecido, pelo francês satin, «idem» cetina [sɨˈtinɐ] s.f. substância branca extraída do cérebro dos cachalotes e empregada no fabrico de velas etim. Do grego kẽtos, «baleia» + -ina Forma menos usada que a palavra espermacete. cetineta [sɨtiˈnetɐ] s.f. tecido parecido com o cetim etim. Do francês satinette, «idem» cetinoso [sɨtiˈnozu] adj. macio como cetim etim. De cetim + -oso ceto- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cetáceo etim. Do grego kẽtos, «baleia», pelo latim cetu-, «idem» cet(o)- elemento de formação de palavras que exprime a ideia de cetáceo, baleia etim. Do grego kétos, ous, «idem» cetoácido [sɨtɔˈasidu] s.m. química produto resultante da decomposição do ácido pirúvico, composto com dois carbonos, que é uma forma ativa do ácido acético cetoacidose [sεtɔɐsiˈdɔz(ɨ)] s.f. medicina alteração metabólica em que a acidose é acompanhada de cetose, que ocorre, por exemplo, na diabetes descompensada etim. De ceto- acidose cetona [sɨˈtonɐ] s.f. química composto orgânico que contém o grupo carbonilo ligado a dois grupos de alquilo ♦ química função cetona: função orgânica caracterizada pela existência de carbono secundário ligado a um átomo de oxigênio etim. Do grego kẽtos, «baleia; gordura» + -ona cetonemia [sɨtunɨˈmiɐ] s.f. medicina presença dos compostos cetônicos no sangue; acetonemia etim. De cetona + -emia cetónico [sɨˈtɔniku] adj. química designativo genérico de diversos compostos orgânicos em cujas moléculas existe a função cetona etim. De cetona + -ico Grafia no Brasil: cetônico. cetônico [sɨˈtoniku] adj. química designativo genérico de diversos compostos orgânicos em cujas moléculas existe a função cetona etim. De cetona + -ico Grafia em Portugal: cetónico. 1979
cetonúria [sɨtuˈnurjɐ] s.f. medicina presença de compostos cetônicos na urina; acetonúria etim. De cetona + -úria cetonúrico [sɨtuˈnuriku] adj. relativo a cetonúria etim. De cetonúria -ico cetose [sɨˈtɔz(ɨ)] s.f. 1 medicina doença caracterizada pela eliminação de compostos cetônicos com a urina, sonolência (por vezes coma), perturbações mentais e vômitos incoercíveis 2 química nome genérico dos glícidos não hidrolisáveis, em cujas moléculas existe a função cetona etim. Do grego kẽtos, «baleia; gordura» + -ose cetra [ˈsεtrɐ] s.f. antigo escudo dos Lusitanos etim. Do latim cetra- ou caetra-, «pequeno escudo de couro» cetraria1 [sɨtrɐˈriɐ] s.f. arte da caça de altanaria etim. De cetreiro + -ia
cetraria2 [sɨtrɐˈriɐ] s.f. lavores em forma de cetras etim. De cetra + -aria cetras [ˈsεtrɐ∫] s.f.pl. 1 sinais que representam abreviadamente a expressão latina et caetera 2 rabiscos que costumam acrescentar-se à assinatura etim. Do latim et caetera, «e as coisas restantes» cetreiro [sɨˈtrɐjru] s.m. o que pratica a arte de cetraria ou citraria etim. Do latim acceptorarĭu-, «falcoeiro» cetri- elemento de formação que exprime a ideia de cetro, autoridade, comando etim. Do latim sceptru, «idem» Nova grafia de cetri- em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: cetrí-. cetrífero [sεˈtrifɨru] adj. que tem ou usa cetro etim. Do latim sceptrifĕru-, «idem» Nova grafia de ceptrífero em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: cetrífero. cetrígero [sεˈtriʒɨru] adj. que tem ou usa cetro etim. Do latim sceptru-, «cetro» + gerĕre, «suster» Forma menos usada que a palavra cetrífero. Nova grafia de ceptrígero em Portugal, depois do Acordo Ortográfico. Grafia preferencial no Brasil: cetrígero. cetro [ˈsεtru] s.m. 1 bastão que simboliza a autoridade real 2 poder supremo 3 realeza etim. Do grego skẽptron, «bastão», pelo latim sceptru-, «cetro» céu [ˈsεw] s.m. 1 astronomia superfície esférica onde os corpos celestes parecem projetados, limitada pela linha do horizonte; abóbada celeste; firmamento 2 [com maiúscula] religião morada dos bem-aventurados e dos justos; Paraíso 3 [com maiúscula] religião morada dos deuses e entidades sobrenaturais 4 [com maiúscula] religião suprema felicidade; bem-aventurança 5 [com maiúscula] religião Providência 6 lugar delicioso; sítio muito aprazível; paraíso 7 condições meteorológicas; tempo 8 arquitetura parte superior de uma abóbada ou galeria subterrânea ♦ céu velho: nesga do céu depois de chover 1980
♦ céus! exclamação que exprime dor, espanto ou surpresa ♦ cair do céu aos trambolhões: ocorrer de forma inesperada ♦ de bradar aos céus: censurável; chocante; escandaloso ♦ estar no sétimo céu: estar muito contente ou satisfeito ♦ prometer o céu e a terra: comprometer-se a conseguir coisas impossíveis ♦ querer abranger o céu com as mãos: tentar o impossível etim. Do latim caelu-, «céu»
céu-aberto [sεwɐˈbεrtu] s.m. prazer; felicidade
céu-da-boca [sεwdɐˈbokɐ] s.m. anatomia palato Céu-da-boca é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico em Portugal. A nova grafia é céu da boca. céu da boca [sεwdɐˈbokɐ] s.m. anatomia palato ceutense [sewˈtẽs(ɨ)] ■ adj.2g. relativo a Ceuta, em Marrocos, ou a seu natural ou habitante ■ s.2g. natural ou habitante de Ceuta etim. Do topônimo Ceuta -ense ceva [ˈsεvɐ] s.f. 1 ação de cevar 2 engorda 3 alimento para engordar 4 porco cevado 5 figurado tudo que serve para alimentar paixões etim. Derivação regressiva de cevar
cevada [sɨˈvadɐ] s.f. 1 botânica planta herbácea monocotiledônea da família das Gramíneas, representadas por várias espécies, com flores em forma de espiga e cultivada como cereal 2 botânica grão desta planta, utilizado no fabrico da cerveja e na alimentação de certos animais 3 infusão feita com este grão depois de torrado e moído, que se assemelha em algumas características ao café etim. Particípio passado feminino substantivado de cevar cevadal [sɨvɐˈdał] s.m. campo de cevada etim. De cevada + -al cevadaria [sɨvɐdɐˈriɐ] s.f. depósito de cevada ou de forragens para as cavalgaduras da casa real etim. De cevada + -aria cevadeira [sɨvɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 saco com cereais em que se mete o focinho dos animais para eles poderem comer a ração, quando não há manjedoura 2 alforge; farnel 3 popular emprego rendoso e de pouco trabalho 4 náutica tipo de vela pequena presa a uma verga sobre o gurupés etim. De cevada + -eira cevadeiro [sɨvɐˈdɐjru] s.m. 1 pia ou lugar onde se faz a ceva 2 encarregado da cevadaria 3 cevador de falcões etim. De cevar + -deiro cevadiço [sɨvɐˈdisu] adj. que é bom para cevar ou engordar etim. De cevar + -diço cevádico [sɨˈvadiku] adj. designativo do ácido extraído da cevadilha etim. De cevada + -ico 1981
cevadilha [sɨvɐˈdiʎɐ] s.f. 1 botânica planta arbustiva, da família das Apocináceas, espontânea e cultivada em Portugal, também conhecida por espirradeira e loendro 2 botânica semente desta planta, que tem propriedades esternutatórias e aplicação em farmácia etim. Do castelhano cebadilla, «idem» cevadinha [sɨvɐˈdiɲɐ] s.f. cevada pilada de que se faz sopa etim. De cevada + -inha cevado [sɨˈvadu] ■ s.m. 1 porco que se cevou 2 figurado homem muito gordo ■ adj. 1 que se engordou 2 farto 3 lambuzado etim. Particípio passado de cevar cevadoiro [sɨvɐˈdojru] s.m. 1 lugar onde estão as cevas 2 mixórdia de urinas e outras substâncias para estrumação de hortas Forma menos usada que a palavra cevadouro. cevador [sɨvɐˈdor] s.m. o que trata da ceva de animais etim. De cevar + -dor cevadouro [sɨvɐˈdo(w)ru] s.m. 1 lugar onde estão as cevas 2 mixórdia de urinas e outras substâncias para estrumação de hortas etim. De cevar + -douro cevadura [sɨvɐˈdurɐ] s.f. 1 ceva 2 resto da ave em que se cevou o falcão 3 carnificina 4 pilhagem; saque 5 barro para purificação do açúcar etim. De cevar + -dura cevagem [sɨˈvaʒɐ̃y] s.f. ato ou efeito de cevar etim. De cevar + -agem cevando [sɨˈvɐ̃du] adj. que está a ser preparado para a ceva etim. De cevar + -ando cevão [sɨˈvɐ̃w] s.m. porco grande que está na ceva etim. De ceva + -ão cevar [sɨˈvar] ■ v.tr. 1 dar ceva a 2 tornar gordo 3 nutrir 4 fartar 5 enriquecer 6 pôr a isca em (armadilha) ■ v.pron. saciar-se etim. Do latim cibāre, «alimentar» 1982
cevatício [sɨvɐˈtisju] adj. que é bom para cevar ou engordar Forma menos usada que a palavra cevadiço. ceveira [sɨˈvɐjrɐ] s.f. cereal próprio para cevar etim. Do latim cibarĭa, plural de cibarĭum, «alimentação» cevo [ˈsevu] s.m. 1 alimento para engordar; ceva 2 pasto 3 isca; engodo etim. Do latim cibu-, «comida» cf. (abreviatura de confrontar) Cf química (símbolo de califórnio) CFA (sigla de Communauté Financière Africaine) Comunidade Financeira Africana CFC química clorofluorcarboneto CFD (ensino) Classificação Final da Disciplina CFE Centro de Formalidades das Empresas CFN Centro de Fusão Nuclear CFP Clube Filatélico de Portugal CFPIC Centro de Formação Profissional da Indústria do Calçado CFPIMM Centro de Formação Profissional das Indústrias de Madeira e Mobiliário CFQ (ensino) Ciências Físico-Químicas cg (símbolo de centigrama) CG ■ Computação Gráfica ■ (ensino) Curso Geral
CGA ■ Caixa Geral de Aposentações ■ informática (sigla de colour graphics adapter) adaptador de gráficos de cor CGD Caixa Geral de Depósitos
CGF Conselho de Garantias Financeiras CGPM Conferência Geral de Pesos e Medidas (conferência em que são tomadas decisões relativamente à metrologia, nomeadamente, no que diz respeito ao Sistema Internacional de Unidades) CGS física centímetro, grama, segundo (sistema de unidades que foi substituído pelo atual Sistema Internacional de Unidades) CGT Confederação Geral do Trabalho CGTP-IN Confederação Geral dos Trabalhadores Portugueses - Intersindical Nacional CH medicina concentração de hemoglobina chá [ˈ∫a] s.m. 1 botânica planta da família das Teáceas originária do Extremo-Oriente, de flores brancas e folhas persistentes que contêm alcaloides; chazeiro 2 folhas secas desta planta 3 infusão dessas folhas 4 infusão de folhas, flores ou caule de qualquer planta 5 refeição em que se serve essa infusão 6 figurado repreensão; chega; motejo 1983
♦ chá à inglesa: chá servido com leite ♦ [portugal] coloquial chá de parreira: vinho ♦ apanhar um chá: levar um raspanete; ser repreendido ♦ não ter tomado chá em criança: não ser bem-educado ♦ coloquial ter falta de chá: não ter educação; comportar-se sem maneiras etim. Do mandarim chá, «idem»
chã [ˈ∫ɐ̃] ■ adj. (masculino chão) ⇒ chão ■ s.f. 1 terreno plano 2 planície; planura; chapada; chada 3 planalto 4 carne da coxa do bovino ♦ chã de dentro: parte interna e posterior da coxa do bovino; pojadouro ♦ chã de fora: parte externa e posterior da coxa do bovino entre o ganso e chã de dentro etim. Do latim plana-, feminino de planu-, «plano»
chabeta [∫ɐˈbetɐ] s.f. 1 [cabo verde] batimento das mãos nas coxas, no ritmo do batuque; compasso de batuque 2 [são tomé e príncipe] instrumento musical etim. Do banto ku-beta, «batuque» chabéu [∫ɐˈbεw] s.m. [guiné-bissau] infrutescência da palmeira dendém, de cor vermelha, que constitui a base da generalidade das especialidades culinárias etim. Do crioulo cabéu ou cebén, «idem» chabouco [∫ɐˈbo(w)ku] adj. [portugal] tosco; grosseiro chabouqueiro [∫ɐbo(w)ˈkɐjru] adj. 1 que faz trabalho tosco 2 que tem feições grosseiras etim. De chabouco + -eiro
chaça1 [ˈ∫asɐ] s.f. 1 (jogo da pela) lugar onde a bola para 2 sinal com que se marca este lugar 3 figurado impressão moral; fama 4 figurado questiúncula etim. Do francês chasse, «caça»
chaça2 [ˈ∫asɐ] s.f. 1 pedaço de madeira com que o tanoeiro aperta os arcos, batendo-lhe com o maço; cunha 2 peça que fecha o círculo da roda do carro 3 popular patranha; mentira 4 popular casa de penhores 5 popular objeto de qualidade inferior, velho ou fora de moda 6 popular, pejorativo mulher feia e desproporcionada 7 [portugal] pechincha; bom negócio; conveniência 8 [portugal] remendo numa meia Forma menos usada que a palavra chaço. chacal [∫ɐˈkał] s.m. 1 zoologia mamífero carnívoro, voraz, selvagem, da família dos Canídeos, que se assemelha ao lobo 2 figurado pessoa que se aproveita da desgraça alheia etim. Do turco chaqal, «idem», do persa shaghal, «idem» chaçar [∫ɐˈsar] v.intr. 1984
1 fazer chaça 2 ganhar vantagem etim. De chaça + -ar chácara [ˈ∫akɐrɐ] s.f. 1 quinta 2 habitação campestre, perto da cidade 3 pequena propriedade rural com casa de habitação etim. Do quíchua chacra, «idem» chacareiro [∫ɐkɐˈrɐjru] s.m. 1 feitor de uma chácara 2 pequeno criador de gado etim. De chácara + -eiro chacaréu [∫ɐkɐˈrεw] s.m. ictiologia peixe teleósteo, da família dos Clupeídeos, abundante nas costas marítimas portuguesas, também conhecido por anchova e boqueirão Forma menos usada que a palavra biqueirão. chacha [ˈ∫a∫ɐ] s.f. coloquial treta; léria ♦ [portugal] conversa de chacha: conversa banal; conversa de ocasião etim. De origem onomatopeica
chá-chá-chá [∫a∫aˈ∫a] s.m. dança cubana influenciada pelos ritmos da rumba e do mambo etim. De origem onomatopeica Também sem hífenes: chachachá. chachada [∫ɐˈ∫adɐ] s.f. [portugal] coloquial coisa sem valor; treta; léria etim. De origem onomatopeica chacim [∫ɐˈsĩ] s.m. antiquado porco etim. De chacina?
chacina1 [∫ɐˈsinɐ] s.f. 1 ato de chacinar; matança 2 carne de animais espostejada para alimentação etim. Do latim caro *siccīna, «carne de porco cortada»
chacina2 [∫ɐˈsinɐ] s.f. [cabo verde] carne de cabra salgada e seca ao sol etim. Do crioulo cabo-verdiano tchacina, «idem» chacinador [∫ɐsinɐˈdor] s.m. o que faz chacina etim. De chacinar + -dor chacinar [∫ɐsiˈnar] v.tr. 1 partir em postas (carne de animais) para servir de alimento 2 abater animais 3 caçar 4 assassinar; cometer uma chacina etim. De chacina + -ar chacineiro [∫ɐsiˈnɐjru] s.m. o que vende carne de porco etim. De chacina + -eiro chaço [ˈ∫asu] s.m. 1 pedaço de madeira com que o tanoeiro aperta os arcos, batendo-lhe com o maço; cunha 2 peça que fecha o círculo da roda do carro 3 popular patranha; mentira 4 popular casa de penhores 5 popular objeto de qualidade inferior, velho ou fora de moda 6 popular, pejorativo mulher feia e desproporcionada 1985
7 [portugal] pechincha; bom negócio; conveniência 8 [portugal] remendo numa meia etim. Do latim *platĕu-, de platu-, «chato» chacoal [∫ɐˈkwał] s.m. [guiné-bissau] calções etim. Do crioulo guineense chakual, «idem» chacoalhar [∫ɐkwɐˈʎar] v.tr., intr. (fazer) sacudir; agitar; chocalhar etim. De chocalhar chacoina [∫ɐˈkɔjnɐ] s.f. 1 ária e bailado antigos 2 canção medieval com que os cantores ambulantes celebravam alguma façanha Forma menos usada que a palavra chacona. chacóina [∫ɐˈkɔjnɐ] s.f. 1 ária e bailado antigos 2 canção medieval com que os cantores ambulantes celebravam alguma façanha Forma menos usada que a palavra chacona. Chacóina é a grafia anterior ao Acordo Ortográfico. A nova grafia é chacoina. chacona [∫ɐˈkonɐ] s.f. 1 ária e bailado antigos 2 canção medieval com que os cantores ambulantes celebravam alguma façanha etim. Do castelhano chacona, «idem» chacota [∫ɐˈkɔtɐ] s.f. 1 zombaria; troça; escárnio 2 antiga canção popular; trova satírica etim. Do castelhano chacota, «idem» chacoteação [∫ɐkutjɐˈsɐ̃w] s.f. ato de chacotear; zombaria; troça etim. De chacotear + -ção chacoteador [∫ɐkutjɐˈdor] s.m. o que chacoteia; zombador; trocista; o que faz chacota etim. De chacotear + -dor chacotear [∫ɐkuˈtjar] ■ v.tr. fazer chacota de; zombar de; escarnecer ■ v.intr. compor ou cantar chacotas etim. Do castelhano chacotear, «idem»
chacra [ˈ∫akrɐ] s.f., s.m. no hinduísmo e no budismo, cada um dos centros energéticos do corpo humano, dispostos desde a base da coluna vertebral até ao alto da cabeça (acredita-se que estes possam ser ativados ou trabalhados através de meditação, mantras, etc.) Forma menos usada que a palavra chakra. chada1 [ˈ∫adɐ] s.f. achada; chã; planície etim. Do latim *planāta-, feminino de *planātu-, «plano; chato»
chada2 [ˈ∫adɐ] s.f. [são tomé e príncipe] acampamento de pescadores deslocados para a pesca do voador etim. Do forro xada, «idem» chá-dançante [∫adɐ̃ˈsɐ̃t(ɨ)] s.m. baile que começa à tardinha e dura até alta noite, sem traje de cerimônia Em Portugal, escreve-se sem hífen: chá dançante. chadeiro [∫ɐˈdɐjru] s.m. [portugal] ⇒ chedeiro chadiano [∫aˈdjɐnu] ■ adj. 1 relativo à República do Chade (África Central) 2 que é seu natural ou habitante 1986
■ s.m. natural ou habitante do Chade etim. De Chade, topônimo + -iano
chafarica [∫ɐfɐˈrikɐ] s.f. 1 loja maçônica 2 popular baiuca; taberna
chafariqueiro [∫ɐfɐriˈkɐjru] s.m. 1 filiado em chafarica 2 dono de chafarica 3 mixordeiro etim. De chafarica + -eiro chafariz [∫ɐfɐˈri∫] s.m. fontanário, por vezes com características ornamentais, com uma ou mais bicas para abastecimento público de água etim. Do árabe vulgar çahrij, por çihrij, «cisterna; bebedouro» chafarnica [∫ɐfɐrˈnikɐ] s.f. 1 loja maçônica 2 popular baiuca; taberna Forma menos usada que a palavra chafarica. chafarrica [∫ɐfɐˈʀikɐ] s.f. 1 loja maçônica 2 popular baiuca; taberna Forma menos usada que a palavra chafarica. chafundar [∫ɐfũˈdar] v.tr. meter no fundo da água; mergulhar etim. Do latim *suffundāre, por *affundāre, «afundar» chafurda [∫ɐˈfurdɐ] s.f. 1 chiqueiro; lamaçal; pocilga 2 lugar imundo etim. Derivação regressiva de chafurdar chafurdar [∫ɐfurˈdar] v.tr., intr. 1 revolver(-se) na lama ou imundície 2 figurado envolver-se em (atividades imorais ou desonestas); perverter-se etim. Do latim *suffundāre, «afundar(-se)» chafurdeira [∫ɐfurˈdɐjrɐ] s.f. 1 chiqueiro; lamaçal; pocilga 2 lugar imundo etim. De chafurdar + -eira Forma menos usada que a palavra chafurda. chafurdeiro [∫ɐfurˈdɐjru] s.m. 1 o que gosta de chafurdar 2 chafurda 3 figurado devassidão 4 figurado homem devasso etim. De chafurdar + -eiro chafurdice [∫ɐfurˈdis(ɨ)] s.f. 1 ato de chafurdar 2 chafurda etim. De chafurdar + -ice chafurdo [∫ɐˈfurdu] s.m. ⇒ chafurda ♦ fonte de chafurdo: fonte em que se tira a água por imersão da própria vasilha; fonte de mergulho 1987
etim. Derivação regressiva de chafurdar chaga [ˈ∫agɐ] s.f. 1 ferida aberta 2 incisão na casca das árvores 3 [portugal] figurado pessoa importuna 4 figurado aflição 5 figurado mágoa 6 figurado pecha; defeito 7 botânica planta trepadeira ornamental da família das Tropeoláceas, com flores amarelas, laranja ou vermelhas, também conhecida por capuchinha 8 flor desta planta ♦ figurado chaga viva: desgosto profundo; grande miséria ♦ figurado pôr o dedo na chaga: indicar a causa do mal etim. Do latim plaga-, «golpe» chagar [∫ɐˈgar] ■ v.intr. 1 fazer chagas em; ferir 2 figurado molestar; importunar; aborrecer 3 figurado ofender ■ v.pron. 1 cobrir-se de chagas 2 transformar-se em chaga etim. Do latim plagāre, «ferir»
chagaz [∫ɐˈga∫] s.m. ornitologia gaivina, ave pouco frequente em Portugal, também conhecida por tagaz, tagarela, etc. chagrém [∫aˈgrɐ̃y] s.m. couro granuloso preparado com a pele de jumento ou cavalo etim. Do turco çagri, «garupa de cavalo», pelo francês chagrin, «idem» chagrim [∫aˈgrĩ] s.m. couro granuloso preparado com a pele de jumento ou cavalo etim. Do francês chagrin, «idem» Forma menos usada que a palavra chagrém. chaguarço [∫ɐˈgwarsu] s.m. 1 sargaço 2 urzibelha; charguaço etim. De sargaço chagueira [∫ɐˈgɐjrɐ] s.f. 1 botânica ⇒ chaga 7 2 figurado miséria moral etim. De chaga + -eira chaguento [∫ɐˈgẽtu] adj. coberto de chagas; ulcerado; lazarento etim. De chaga + -ento chai [ˈ∫aj] s.m. 1 [guiné-bissau] adultério 2 [guiné-bissau] delito contra os costumes; qualquer falta etim. Do crioulo guineense tchai, «idem», talvez de achaque ou do árabe ax-xaqq chaiar [t∫ajˈar] v.tr. 1 [moçambique] religião tocar instrumento musical de percussão 2 [moçambique] bater; atingir etim. Do ronga ku-tchaia, «idem» chaimite [∫ajˈmit(ɨ)] s.m./f. viatura blindada ligeira com tração às quatro rodas, desenvolvida em Portugal 1988
para permitir o transporte de tropas durante a guerra colonial e que se tornou um dos símbolos da revolução de 25 de abril de 1974 etim. De Chaimite, povoação moçambicana chá-inglês [∫aĩˈgle∫] s.m. botânica planta subarbustiva, da família das Malváceas, espontânea em Portugal chaise-longue [∫εzɨˈlõg(ɨ)] s.f. cadeira de recosto; preguiceira etim. Do francês chaise-longue chakra [ˈ∫akrɐ] ■ s.m. no hinduísmo e no budismo, cada um dos centros energéticos do corpo humano, dispostos desde a base da coluna vertebral até ao alto da cabeça (acredita-se que estes possam ser ativados ou trabalhados através de meditação, mantras, etc.) ■ s.f. antiga arma de arremesso usada na Índia etim. Do sânscrito chakra, «roda; círculo» chalaça [∫ɐˈlasɐ] s.f. dito engraçado, malicioso ou mordaz; piada; gracejo etim. Por *charlaça, de charlar + -aça chalaçar [∫ɐlɐˈsar] v.intr. dizer chalaças; gracejar etim. De chalaça + -ar Forma menos usada que a palavra chalacear. chalaceador [∫ɐlɐsjɐˈdor] adj., s.m. que ou aquele que gosta de dizer chalaças; zombeteiro etim. De chalacear + -dor chalacear [∫ɐlɐˈsjar] v.intr. dizer chalaças; gracejar etim. De chalaça + -ear chalaceiro [∫ɐlɐˈsɐjru] adj., s.m. que ou aquele que gosta de dizer chalaças; zombeteiro etim. De chalaça + -eiro Forma menos usada que a palavra chalaceador. chalacista [∫ɐlɐˈsi∫tɐ] adj., s.2g. que ou aquele que gosta de dizer chalaças; zombeteiro etim. De chalaça + -ista Forma menos usada que a palavra chalaceador. chalaço [∫ɐˈlasu] s.m. náutica barco empregado em serviços de obras marítimas ou fluviais etim. De chalão + -aço Forma menos usada que a palavra chalão. chalado [∫ɐˈladu] adj. 1 coloquial amalucado; adoidado 2 coloquial sem graça; pouco interessante 3 (água) misturado com infusão de chá etim. Do alemão schal, «insípido» + -ado chalana [∫ɐˈlɐnɐ] s.f. náutica embarcação frágil, de fundo chato, usada no transporte de pessoas e mercadorias ao longo de rios pequenos etim. Do grego bizantino khelándion, «id», pelo castelhano chalana, «idem» chalandra [∫ɐˈlɐ̃drɐ] s.f. náutica embarcação frágil etim. Do grego bizantino khelándion, «idem», pelo francês chaland, «barco de fundo chato» chalão [∫ɐˈlɐ̃w] s.m. náutica barco empregado em serviços de obras marítimas ou fluviais etim. Do grego bizantino khelándion, «idem», pelo francês chaland, «barco de fundo chato» chalar [∫ɐˈlar] v.intr. popular fugir etim. Do alemão schal, «insípido» + -ar chalé [∫aˈlε] s.m. casa de campo no estilo das aldeias suíças etim. Do francês chalet, «casa de campo» chaleira [∫ɐˈlɐjrɐ] 1989
■ s.f. 1 recipiente bojudo, com tampa, próprio para ferver água 2 [portugal] mulher da Beira que vai trabalhar no Alentejo ■ adj., s.2g. bajulador; adulador etim. De chá + l + -eira
chaleirar [∫ɐlɐjˈrar] v.tr. coloquial bajular etim. De chaleira + -ar
chaleirice [∫ɐlɐjˈris(ɨ)] s.f. [cabo verde] adulação; lisonja etim. Do crioulo cabo-verdiano chaleira, «adulador; o que aquece» chaliço [∫ɐˈlisu] s.m. ictiologia robalo, quando novo, também conhecido por robalinho e robalete etim. De origem obscura
chalota1 [∫ɐˈlɔtɐ] s.f. botânica planta herbácea, da família das Liliáceas, de bolbo pequeno, cultivada em Portugal etim. Do latim Ascalonia- cepa-, «cebola de Ascalão», [Ascalão, cidade portuária da Palestina antiga], pelo francês échalote, «idem» chalota2 [∫ɐˈlɔtɐ] s.f. [portugal] chinela; chinelo
chalotinhas-do-gerês [∫ɐlutiɲɐʒduʒɨˈre∫] s.f.pl. botânica planta da família das Liliáceas, de flores pequenas e em umbela, espontânea em Portugal Forma menos usada que a palavra sevas. chalrão [∫ałˈʀɐ̃w] s.m. ictiologia bodião, peixe comum nas costas marítimas de Portugal etim. De origem obscura chalrar [∫ałˈʀar] v.intr. 1 falar (muita gente) ao mesmo tempo 2 falar à toa; charlar 3 chilrear etim. Do italiano ciarlare, «idem», com metátese chalreada [∫ałˈʀjadɐ] s.f. 1 ação de chalrear 2 ruído simultâneo de muitas vozes, sobretudo de crianças; falatório 3 chilreada etim. Particípio passado feminino substantivado de chalrear chalreador [∫ałʀjɐˈdor] s.m. aquele que chalreia; falador etim. De chalrear + -dor chalreadura [∫ałʀjɐˈdurɐ] s.f. 1 ação de chalrear 2 ruído simultâneo de muitas vozes, sobretudo de crianças; falatório 3 chilreada etim. De chalrear + -dura Forma menos usada que a palavra chalreada. chalrear [∫ałˈʀjar] v.intr. 1 falar (muita gente) ao mesmo tempo 2 falar à toa; charlar 3 chilrear Forma menos usada que a palavra chalrar. chalreio [∫ałˈʀɐju] s.m. 1 ação de chalrear 2 ruído simultâneo de muitas vozes, sobretudo de crianças; falatório 3 chilreada 1990
etim. Derivação regressiva de chalrear Forma menos usada que a palavra chalreada. chalreta [∫ałˈʀetɐ] s.f. ornitologia maçarico, ave pernalta comum em Portugal, também conhecido por fuselo, perna-vermelha, etc. etim. De chalrar + -eta chalrote [∫ałˈʀɔt(ɨ)] s.m. [portugal] casca do pinheiro etim. De origem obscura chalupa [∫ɐˈlupɐ] ■ s.f. 1 náutica embarcação de um só mastro para cabotagem 2 náutica barco de velas e remos 3 [plural] botas grosseiras ■ adj., s.2g. coloquial que ou pessoa que é tonta ou lorpa etim. Do francês chaloupe, «idem»
chama1 [ˈ∫ɐmɐ] s.f. 1 zona de combustão em fase gasosa, com emissão de luz 2 labareda que se eleva das matérias incandescentes 3 luz 4 figurado ardor; veemência; entusiasmo 5 figurado inspiração etim. Do latim flamma-, «idem» chama2 [ˈ∫ɐmɐ] s.f. chamariz; chamada etim. Derivação regressiva de chamar
chamada [∫ɐˈmadɐ] s.f. 1 chamamento 2 ato de chamar os alunos pelo nome, número, etc., para verificar a sua presença 3 conjunto de questões colocadas a um aluno por um professor, com o fim de testar os seus conhecimentos 4 época de exames 5 sinal de referência num livro ou escrito para chamar a atenção de quem lê 6 toque de reunir 7 convocação 8 apelo; pedido 9 comunicação telefônica 10 informática emissão de sinais de seleção com o objetivo de estabelecer ligação entre duas estações de dados etim. Particípio passado feminino substantivado de chamar chamadeira [∫ɐmɐˈdɐjrɐ] s.f. 1 qualquer coisa que serve para chamar ou atirar 2 ave que serve de negaça 3 instrumento cujo som imita o canto de uma ave 4 reclamo etim. De chamar + -deira Forma menos usada que a palavra chamariz. chamado [∫ɐˈmadu] adj. 1 que recebeu convite ou convocação 2 que recebeu nome ou designação etim. Particípio passado de chamar chamadoiro [∫ɐmɐˈdojru] s.m. 1 ação de chamar 1991
2 nome; apelido 3 [portugal] taramela do moinho Forma menos usada que a palavra chamadouro. chamador [∫ɐmɐˈdor] s.m. aquele que chama etim. Do latim clamatōre-, «homem que grita muito» chamadouro [∫ɐmɐˈdo(w)ru] s.m. 1 ação de chamar 2 nome; apelido 3 [portugal] taramela do moinho etim. De chamar + -douro chamalote [∫ɐmɐˈlɔt(ɨ)] s.m. tecido de lã de camelo ou de lã e seda etim. Do árabe hamlat, «peluche», pelo francês antigo chamelot, hoje camelot, «tecido grosseiro de lã» chamamento [∫ɐmɐˈmẽtu] s.m. 1 solicitação, através da voz ou de sinais, da atenção ou da aproximação de alguém; chamada 2 convocação; invocação 3 figurado aspiração; vocação etim. De chamar + -mento chamar [∫ɐˈmar] ■ v.tr. 1 solicitar, com palavras ou sinais, a aproximação ou a atenção de alguém ou de algum animal 2 gritar por alguém ou alguma coisa 3 convocar 4 invocar 5 atrair com chamariz 6 reclamar 7 mandar vir 8 dar nome a; denominar 9 escolher para um cargo; nomear 10 dizer o nome, número, etc., de um ou mais alunos para verificar a sua presença ■ v.intr. invocar auxílio ■ v.pron. ter por nome; apelidar-se ♦ chamar a contas/a capítulo/à pedra: pedir explicações ou responsabilidades ♦ chamar nomes a: insultar, injuriar ♦ chamar o gregório: vomitar etim. Do latim clamāre, «gritar por; chamar por»
chamariz [∫ɐmɐˈri∫] s.m. 1 qualquer coisa que serve para chamar ou atirar 2 ave que serve de negaça 3 instrumento cujo som imita o canto de uma ave 4 reclamo etim. Alteração de chamariço, de chamar + -iço
chamarra [∫ɐˈmaʀɐ] s.f. batina, sem mangas, de pano ordinário etim. Do castelhano chamarra, «idem» chá-mate [∫aˈmat(ɨ)] s.m. 1 chá de congonha 2 espécie de azevinho cujas folhas secas se usam em infusão etim. De chá + mate, arbusto da América do Sul cujas folhas contêm cafeína chamativo [∫ɐmɐˈtivu] ■ adj. que chama a atenção; vistoso 1992
■ s.m. aquilo que chama a atenção; atrativo etim. De chamar + -tivo
chambã [∫ɐ̃ˈbɐ̃] s.f. ⇒ chambão 1 etim. De chambão
chambajista [∫ɐ̃bɐˈʒi∫tɐ] s.2g. [moçambique] intrujão; vigarista etim. Do changana xambajì, «idem» chambão [∫ɐ̃ˈbɐ̃w] ■ s.m. 1 parte da carne da vaca ou vitela proveniente da perna, com nervos, tendões e matéria gelatinosa, sendo, por isso, considerada de menor qualidade; chambã 2 osso com pouca carne, utilizado como contrapeso na venda de uma peça de carne 3 presunto; pernil ■ adj., s.m. 1 popular que ou pessoa que é mal-educada, grosseira, rude 2 popular que ou o que é desajeitado, deselegante etim. Do português antigo chamba, «perna» chambaril [∫ɐ̃bɐˈrił] s.m. haste de pau que se atravessa ou enfia nos jarretes do porco morto, quando se pendura para se abrir e amanhar etim. Do francês jambe, «perna»? chambas [ˈ∫ɐ̃bɐ∫] s.m.2n. [portugal] homem desajeitado e lorpa; labrego etim. Do português antigo chamba, «perna» chambo [ˈ∫ɐ̃bu] s.m. [angola, moçambique] ⇒ cânhamo etim. De cânhamo chamboado [∫ɐ̃ˈbwadu] adj. ⇒ chambão adj. etim. De chambão + -ado chambocar [∫ɐ̃boˈkar] v.tr. [moçambique] espancar; bater com pau ou matraca etim. De chamboco, do niungue xambo, «pau» chamboco [∫ɐ̃ˈboku] s.m. 1 [moçambique] cacete com que se bate; varapau 2 [moçambique] vara flexível com que se bate; vergasta 3 [moçambique] chicote, por vezes com pontas de borracha; açoite 4 [moçambique] palmatória etim. Do niungue xambo, «pau» chamboíce [∫ɐ̃ˈbwis(ɨ)] s.f. 1 qualidade do que é chambão 2 trabalho mal feito 3 rudeza; grosseria etim. De chambão + -ice chamborgas [∫ɐ̃ˈbɔrgɐ∫] s.m.2n. popular fanfarrão etim. Formação expressiva chambre [ˈ∫ɐ̃br(ɨ)] s.m. 1 roupão comprido para vestir ao levantar da cama 2 espécie de corpete curto e amplo que se aperta por cima ou por baixo da saia 3 blusa 4 peça de roupa interior de bebê etim. Do francês (robe de) chambre, «roupão próprio para o quarto» chambrié [∫ɐ̃ˈbrjε] s.m. chicote comprido de picador etim. Do francês chambrière, «chicote de picador» 1993
chamego [∫ɐˈmegu] s.m. 1 paixão intensa ou atração de natureza sexual 2 afeição; apego 3 coloquial troca de carícias íntimas etim. De origem incerta chamejante [∫ɐmɨˈʒɐ̃t(ɨ)] adj.2g. que chameja; ardente; flamejante etim. De chamejar + -ante chamejar [∫ɐmɨˈʒar] ■ v.intr. 1 deitar chamas; arder 2 brilhar; cintilar; lampejar; dardejar 3 figurado estar encolerizado ■ v.tr. passar (um objeto) pelas chamas; chamuscar etim. De chama + -ejar
chamelote [∫ɐmɨˈlɔt(ɨ)] s.m. tecido de lã de camelo ou de lã e seda Forma menos usada que a palavra chamalote. chamiça [∫ɐˈmisɐ] s.f. 1 botânica planta arbustiva, da família das Ericáceas, espontânea em Portugal, também conhecida por urgueira e urze-vermelha 2 caruma seca 3 [portugal] carqueja etim. De chamiço chamiceiro [∫ɐmiˈsɐjru] s.m. o que apanha chamiça ou chamiço para vender etim. De chamiça + -eiro chamiço [∫ɐˈmisu] s.m. 1 ramo seco usado para acender uma fogueira; acendalha 2 chamiça 3 [portugal] porco magro etim. De chama + -iço chamidor [∫ɐmiˈdor] adj., s.m. [guiné-bissau] que ou pessoa que ingeriu bebidas alcoólicas em excesso; embriagado; ébrio etim. Do crioulo guineense câmidur, «idem»
chaminé [∫ɐmiˈnε] s.f. 1 conduta para dar tiragem ao ar ou saída ao fumo de um lume 2 lugar onde se acende esse lume; lareira; fogão de sala 3 tubo de candeeiro 4 calorífero 5 ventilador 6 parte do cachimbo onde se deita o tabaco 7 canal de um vulcão por onde sobem os produtos que este lança no exterior através da cratera etim. Do francês cheminée, «idem» chamorro [∫ɐˈmoʀu] ■ s.m. história depreciativo apelido que os espanhóis davam aos portugueses por usarem a cara rapada e o cabelo curto ■ adj. tosquiado etim. Do castelhano chamorro, «tosquiado» chamotim [∫ɐmuˈtĩ] s.m. pancadinhas com os dedos na cabeça de uma pessoa para a fazer adormecer etim. Do concani chimaté, «beliscões» champanha [∫ɐ̃ˈpɐɲɐ] s.m. 1994
1 vinho espumante natural de Champagne (antiga província francesa) 2 qualquer vinho de tipo e sabor semelhante a esse Forma menos usada que a palavra champanhe. champanhe [∫ɐ̃ˈpɐɲ(ɨ)] s.m. 1 vinho espumante natural de Champagne (antiga província francesa) 2 qualquer vinho de tipo e sabor semelhante a esse etim. Do francês champagne, «vinho da Champagne» champanhês [∫ɐ̃pɐˈɲe∫] adj. relativo a champanhe etim. De champanhe + -ês champanhizar [∫ɐ̃pɐɲiˈzar] v.tr. dar características de champanhe a etim. De champanhe + -izar champe [ˈ∫ɐ̃p(ɨ)] s.m. [índia] botânica árvore da família das Magnoliáceas, de flores grandes e aromáticas etim. Do concani tçampém, «idem» champignon [∫ɐ̃piˈɲõ] s.m. cogumelo comestível etim. Do francês champignon, «idem» champil [∫ɐ̃ˈpił] s.m. [portugal] pedaço de cortiça onde se coloca a ave que serve de chamariz, na caça aos pombos bravos champinhom [∫ɐ̃piˈɲõ] s.m. cogumelo comestível Forma menos usada que a palavra champignon. champó [∫ɐ̃ˈpɔ] s.m. [índia] botânica ⇒ champe etim. Do concani tçampó, «idem» champô [∫ɐ̃ˈpo] s.m. [portugal] líquido ou creme para lavar o cabelo e o couro cabeludo etim. Do hindustâni chhámpná, «massajar», pelo inglês shampoo, «xampu» Grafia no Brasil: xampu. chamuar [∫ɐˈmwar] s.m. [moçambique] amigo; companheiro inseparável etim. Do sena xamwar, «idem» chamuça [∫ɐˈmusɐ] s.f. culinária pastel frito de origem indiana, de forma triangular, feito com massa tenra e recheado com picado de carne ou legumes refogados, geralmente bastante condimentado etim. Do hindustâni samosa, samoosa ou samus