338 82 7MB
Spanish Pages [272] Year 1919
3
03
ELEMENTOS
19
de GRAMÁTICA
de la
LENGUA
ÑESHU
A
por
D. José David
Berrios
بالا
D.
APPLETON
NUEVA YORK
Y
COMPAÑÍA LONDRES
Olin PM 6303 B53 1919
CORNELL UNIVERSITY LIBRARIES THACAN. Y. 14853
JOHN
M
OLIN
LBRARY
CornellUniversity Library PM 6303.B53 1919 Elementos de gramatica de la lengua ke
3
1924 011 132
101
olin
HOMERO CAMPOS
• ELEMENTOS DE GRAMATICA
DE LA
LENGUA
KESHUA
HOMERO CAMPOS
ELEMENTOS
DE GRAMATICA
e l DE LA e t LENGUA , r e i m l u S
i c e c
u perigo o a d t il a e B a v t r e
e to se an eDAVID BERRIOS a r e o e e p u h a q r e e K s o i d n u n e i . n a M
a
ek j
1 6 2 Y COMPAÑÍA D. APPLITOW NURVVORK LONDRES 1919
Es PROPIEDAD DE LOS EDITORES
DE
PREFACIO
PRIMERA
LA
EDICION
POR
QUÉ
PUBLICO
ESTE
LIBRO
El idiomakeshua ,extendido ,en otro tiempo , desde Quito hasta Copiapó i Tucumán , en el vasto Imperio de los Inkás, soberanos de la región que los espa ñoles denominaron
Perú , divididos hoi
en
varias
naciones de la América Meridional, fué conocido i apreciado por algunos sabios sacerdotes de la Penín sula que lo estudiaron i aun libros respecto á él. Idioma hablado en
publicaron
algunos
esa época , por algo más de
ocho millones de hombres, se conserva todavía , á pesar de la incuria de los Gobiernos de las Repúbli. cas, fracciones del Imperio incásico ; aunque absolu tamente ignorado en Europa , donde tantos ilustres filólogos consagran sus vigilias al estudio de los idiomas i dialectos del Extremo Oriente, de las islas de la Oceania i aun al de los que han desaparecido por completo, como el sánscrito , el antiguo egipcio ,
-
VI
el babilónico , o que se conservan en solo rituales religiosos como el hebreo . Esos sabios piden , con asombroso tesón , á
la
pie įra i á los viejos papyros el misterio de sus gero glificos i, por desgracia , no conocen una lengua, viva todavía, hablada por tres o cuatro millones de hom bres i cuyo estudio podría dar torrentes deluz sobre filológicas i etnográficas .
las ciencias
I
vigoroso debe ser
cuando
el idioma keshua
resiste aun á las contrarias circunstancias de incuria, falta de caracteres para escribirlo , i, más que todo , el desdén con que lo miran los que gobiernan, teniendo un crecido número de súbditos de cada nación aislados, por decirlo así, del progreso , por no civilizarlos en
su
propio idioma :
cosa
mil vezes
más fácil que querer darles ciencia i civilización en la lengua castellana , oficial en esos pueblos ; pero no hablada por los indígenas desde su infancia . Si las causas anteriores son fuertes , lo
es todavía
más la razón comercial: ya que el siglo XX , hijo legitimo del XIX , incrementa más i más las corrien tes de comercio en ambos hemisferios.
Si los idiomas americanos i, particularmente , el keshua fuesen conocidos, las transacciones comer ciales se facilitarian i
se proporcionaria
inmensa
comodidad al enjambre de agentes viajeros que de todas las regiones europeas se dirigen á América i que sufren mil inconvenientes, no pudiendo enten
VII derse con
los naturales, al través de los caminos
harto despoblados aún en las sierras bolivianas . Conocedor del idioma, á cuyo estudio especial he dedicado largos años, me propongo hacerlo conocer en su
estructura gramatical, mui sencillo , á pesar indubitable riqueza . de su En los remotos que hablaban
esta
tiempos pasados, los indígenas lengua , careciendo
de
signos
escritos que la representasen , los reemplazaron con el ingeniosisimo sistema de los k'ipus, especie de rapacejos de hilo de lana de diversos colores i atados en
nudos diversos ,
pensamientos
i en
con
los que expresaban sus
que conservaban
sus
archi
vos, destruídos, por desgracia , por los espaſoles que tomaron Inkas .
el Cuzco ,
capital del Imperio de los
Para hacer comprensible el idioma he seguido, modificándolo un tanto , el sistema inventado por un sabio presbitero , el Cura Dr. Carlos F. Beltrán, de, E representar los sonidos keshuas con caracteres apro piados, a fin de que, conforme a los preceptos de la Filosofia del lenguaje, cada sonido tenga su
signo
representativo . Ojalá el presente libro , fruto de paciente estudio i de conocimiento hablado , personal del idioma, logre despertar algún interés por su estudio en la cultísima. Europa . Le seguirá, probablemente, en su publicación , el
VIII Diccionario completo del Idioma keshua que formará dos gruesos volúmenes con
algo más de ocho mil
páginas . He aquí por qué publico este libro .
Paris , 10 de Septiembre de 1904. José DAVID BERRIOS .
IX
-
PROLOGO DE LA SEGUNDA EDICION El problema de la enseñanza del keshua en las regiones suramericanas donde se habla tal idioma, constituye, casi desde el primer momento del Coloniaje, una de las pre ocupaciones de los hombres de Gobierno. Hoi, lo mismo en el Perú que en Bolivia, emporios de la civilización keshua i actuales depositarios de la lengua, existen, en determinados institutos de enseñanza, cátedras de la lengua que hasta hoi conservan , con relativa pureza, los aborigenes. Sabios alemanes e ingleses han ensayado, i no sin éxito , el aprendizaje i el cultivo del más ilustre de los idiomas autóctonos de América . Por desgracia , no ha sido posible vulgarizarlo con la amplitud que él merece. I además, los estudios hechos, no pasaron de intentar una reconstrucción más o menos fiel, sin tender a darle carta de naturaleza entre las lenguas si no activas, siquiera cientificamente remozadas. José David Berríos es, acaso , el que ha intentado el mayor esfuerzo a favor de la difusión del keshua. I es que Berríos no se limitó a hacer una esposición más o menos documentada del keshua, considerándolo como un razago histórico bueno para pretexto de áridas arqueolo gios, sino que trató de dar al idioma imperial una gramática integral. No es esto lo más importante. Casi todos los que han escrito apropósito del keshua, han buscado darle una analogía , han dicho algo sobre su sintaxis i se han pre ocupado no poco de la prosodia . Sólo Berríos, que sepamos, ha hecho el ensayo de crearle al keshua una ortografía, una ortografía que se encuadrase a los valores fonéticos de nuestra moderna escritura. El alfabeto que Berríos le crea al keshua dentro de
X
-
nuestra escritura, revela un esfuerzo enorme de obser vación i paciencia , i, a la vez, un temperamento original i amoroso de lo suyo. Naturalmente, dada la ortografía, Jo, mejor, su base, el abecedario , la prosodio keshua sufre Amodificaciones profundas. Quiere decir que, por lo menos, media gramática keshua, ha sido modificada por Berríos. Quien prologa esta obra, puede dar fe de si está o no acertada la creación de Berríos. Soi natural del Altiplano andino i nací para oir hablar el keshua. Lo oi hablar en el Cuzco, se de la tradición , i se cómo lo hablan jentes de diferentes regiones keshuas– Cocha bamba, Puno, Sucre. Comparando las diferentes pro nunciaciones, me ha sido dado observar que las clasi ficaciones fonéticas de Berríos, están ajustadas a la más perfecta realidad. La distribución diptongal i triptongal de Berríos, tam bién obedece a observaciones tomadas en los lugares mis mos donde todavía el keshua no ha perdido su pureza originaria . La primera edición de esta obra de Berríos, apareció en París, en 1904. Hoi es edición agotada . en La Casa Editorial González i Medina, que, en La Paz, está desplegando esfuerzos dignos de cualquier mercado europeo en pro de la cultura hispanamericana , ha resuelto hacer esta segunda edición i, conocedora de mi autocto nismo apasionado, me encarga que al prologue. Lo hago , no sólo porque es mi deber colaborar al entusiasmo editorial de González i Medina , sino porque creo que la obra de Berríos, responde a un alto e idealista propósito de utilidades espirituales i políticas. Federico MORE . La Paz, 30 de agosto de 1918.
DE GRAMÁTICA
ELEMENTOS
DE LA
LENGUA
ŘESHUA
PRIMERA
PARTE
ANALOGÍA
CAPITULO PRIMERO DE LOS CARACTERES Ó SIGNOS QUE REPRESENTAN
LOS SONIDOS DEL IDIOMA ŘESHUA
No habiendo existido ningún documento escrito en este idioma, por cuanto los Incas i sus súbditos del poderoso Imperio de Tahuantinsuyu ignoraban el arte de la escritura , conservando sus anales sólo por medio de los K'ipus, se hace forzoso representar los varios i peculiares sonidos de la lengua keshua por medio de los caracteres de los idiomas curopeos , creando nuevos para idioma.
los
sonidos especiales del
Son treinta los sonidos que forman todas las pa labras keshuas, i pueden siguientes
ser representados por los
2
ELEMENTOS DE GRAMÁTICI
SIGNOS O LETRAS ÊESHUAS (Sanampakuna )
Signos.
Fquivalencia con los castellanos.
Pronunciación .
A.
A.
Cantea, o , u - K .
Ka .
k'
No existe .
K’a (kha ) aspirada .
4 Kº - k "
No existe .
K ” a , en lo profun
1
A - a
2 K
- k
3 K '
do del paladar . 5
K - k
No existe .
Ka, gutural, en
6
Ê -Î
No existe .
glotis . ĥa, gutural, aspi
7 K -E
No existe .
Kangutural, con es
la
rada .
tallido en el for
do de la glotis. 8 Ch - ch
Ch .
Cha .
9 Ch - ch
No existe.
Cha, aspirada, Cha , más
10
Ch - ch
No existe .
11
E
E.
mente
12 H - h
13
H
( como en huevo ) .
E.
Hua . I.
I - i
14
J - j
J.
Ja .
15
L - 1
L.
La .
16
Ll - 11
LI.
Lla .
M.
Ma .
17 M
- m
fuerte
aspirada.
DE LA LENGUA KESHVA 18
N
19
Ñ -ñ
N. N.
3
Na.
20 0-0
0 .
Ña. 0 .
21 P - p
P.
Pa .
22 P - 7
No existe.
Pa, fuertemente as
23 P - 7
No existe .
pirada . Þa, aspirada , se parando fuerte mente los labios.
24
R - r
R
suave, entre
vocales .
Ra .
25
S - S
S , silbada .
Sa.
26
T - t
T.
Ta .
27
T - i
No existe .
Ta, aspirada .
28
-Ē
No existe .
Ta , con un estalli
do de la lengua al separarla de los dientes supe riores,
junto
29
U -u
U.
paladar . U.
30
Y -y
Y.
Ya .
al
Del cuadro anterior resulta que el idioma Reshua carece de los sonidos representados por las letras , ; pero castellanas b , c (ante é , i), di fi tiene , en cambio, once sonidos peculiares,derivados de los que representan las letras k , ch , p it.
4
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Diptongos. El idiomaReshua tiene los diez diptongos siguien es : Ai, Au, Ei, En . li, lu , Oi, Ua , Ue, Ui.
Triptongos. Sólo existen dos : Uau , lai
OBSERVACIONES
1.a
De los treinta caracteres que representan los
sonidos keshuas, que podrian tomar la denomina ción de ĥellkai- sanampakuna (signos de la escri tura ), cinco representan los sonidos vocales corres pondientes á los cinco de la lengua castellana A , E , I, O , U. Su pronunciación es la castellana. No obstante , la I i la U , cuando , en
fin de dicción ó silaba, preceden
á la J, formando articulación directa
con
ella , se
pronuncian con un sonido sordo, intermedio entre el de la I i la E i entre el de la ( i la U ; verbi gracia : Mik’uchij, Elque hace comer ( pronúnciase casi: mik’uchej ) ; Ripuj, El que se vá ( pronúnciase casi : ripoj) ; Chirijtin , Cuando haga frío ( pronún ciase "casi :
chirejtin ) ;
Jamujtin , Luando verga
(pronúnciase casi : jamojtin ). 2.*' Los otros veinticinco caracteres son conso
DE LA LENGUA RESHUA
5
nantes ; de entre los cuales los doce siguientes : k , ch , j, 1, ll, m , n , ñ , p , s, t, y , se pronuncian como en castellano , sea en articulación directa o inversa : la r sólo tiene el sonido suave ó simple, sea en prin cipio , medio ó fin doble castellana .
de dicción ;
jamás el de la
1'1*
3.4 La pronunciación de los doce restantes carac teres requiere detallada explicación que supla , aun que imperfectamente, á la viva voz : La K ' se pronuncia con una expiración suave del aire de la boca, hácia afuera, al emitir la voz ; por lo que algunos la han representado por kh ; ver bigracia : K'aka , tartamudo, en que la primera
es
aspirada i la segunda como la castellana. K " . - Esta letra se pronuncia más al interior, produciendo un ligero estallido en el paladar ,debido al leve contacto del nacimiento de la lengua
con
:
aquél ; v . g. : K " amii, reprender. K. – El sonido de este
signo gutural se forma
en el fondo de la garganta, junto a la glotis , emi tiendo el aire dentro de la boca, al pronunciarlo , sio expelerlo hacia afuera ; v. g.: Kaka, peñasco . ÎK! – La pronunciación de esta letra gulural se forma en el mismo sitio bucal que la de la anterior , pero expeliendo el aire , con
una aspiración fueric ,
hacia afuera ; v . g . : Ĥahuai, mirar . K. - Esta letra , también gutural, sc pronuncia formando el sonido en
el mismo sitio que las dos,
6
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
anteriores i emitiendo el aire, hacia lo exterior, con un estallido , como si se plegase i desplegase , súbita mente , el tubo de la laringe ; v . g : : Kaya, ma ñana ( adverbio ) . Ch . La pronunciación de esta letra diliere de la de la Ch castellana , en que, al efectuarla , se emite el aire hacia lo exterior , con fuerza , dándole una es pecie de ruido que resulta de tocar ligeramente con la lengua el paladar, á la raiz de los dientes supe 'riores ; v . g . : Chama, pan ordinario .
Ch .
—
Al emitir el
aire, para pronunciar esta
letra , se junta la lengua al paladar, como en la an terior , i se la separa con mayor fuerza ;
verbigra
cia : Chatai, delatar .
H. – Este signo se usa, tan sólo , como aspira ción leve , semejante al Aleph hebreo , delante de los diptongos ua, ue, ui i de los triptongos unu i uai, aproximándose su pronunciación a la de una y tenuisima, que únicamente sirve para sostener la emisión del sonido inicial del diptongo ó triptongo . P. –
El sonido de esta letra es aspirado ; pero
no como el de la phi hebrea ni el de ph francesa , sino más especial; pues , para pronunciarla , se unen los labios , separándolos al emitir el aire ; ver bigracia : Pata , moneda de tavos . P. --
plata de
cinco
cen
Al separar los labios , unidos como para
pronunciar la letra
anterior , se deja salir
el aire
DE LA LENGUA KESHUA con fuerza , produciendo un ruido seco , efecto de la violenta separación de aquéllos; v. g .: Patai, tirar con los dientes. T. -
El sonido de esta letra es aspirado), para lo
que se pone la lengua
junto al nacimiento de los
dientes superiores, desprendiéndola , con
fuerza , al
expirar el aire ; v . g .: Tanta , haraposo . T. - El de ésta es más fuerte ; es decir que, al separar la lengua del nacimiento de los dientes su periores , se cmite el aire con un ruido estallante ; v.g.: Tanta , pan . Nora. — La pronunciación que algunos dan á la S ſeshua , asemejándola á la ch francesa , es viciosa , pues sólo tiene la suya propia , que es la castellana , pero algo más sibilante .
Acentos tónicos.
En keshun no hai sino palabras graves i agudas : estas últimas en esdrújulas .
número mui escaso . No
existen
8
ELEMENTOS DE 'GRAMÁTIC.I
CAPITULO II
DE LAS PARTES DE LA ORACIÓN
La Gramática Reshua es elArte que dá reglas para hablar i escribir correctamente i con propiedad el idioma keshua. Las palabras ó partes de la oración son las siguien tes : Nombre ( Suti) ; Pronombre ( Sulij rantin , lite ralmente : sustituto del nombre ) ; Verbo (Rimai, li teralmente : palabra , es
decir : palabra
por cxcc
lencia ) ; Participio ( Chayakej, literalmente: lo que corresponde o participa ) ; Adverbio (Rimaiman tan takuj, literalmente : el que se junta al verbo ) ; Par ticulas aſijas pospositivas i conjuntivas (Rak " ina ,
..
Tinkullina , literalmente : lo que diferencia , lo que reunc) ; Interjección (Huajyana, literalmente : lo que sirve para llamar ). Debe advertirse que, como los indigenas ſeshuas no tenían sino la Gramática hablada ó práctica (si es permitida la frase ), las partes de la oración no tenian denominación didáctica alguna ; i que los nombres arriba expresados son de reciente creación i con vencionales, según
el objeto de cada una de ellas,
traduciendo , en lo posible, la palabra castellana quc las representa .
9
DE LA LENGUA KESHUA
En keshua no existe artículo determinado , corres pondiente
á
lleva imbibito
ei, la , lo * castellanos . el artículo ,
Cada
nombre
de manera que la
sola
enunciación del sustantivo ó adjetivo expresa lo que se significa por el artículo en otros idiomas ; verbi gracia :
Tata , padre ó el padre ; Ususi, hija ó la
hija ; Sumaj, excelente ó el-la -lo excelente ; Sajra , malo ó el- la - lo malo . En cuanto alartículo indeterminado ó genérico cs reemplazado , á veces , por el adjetivo numeral Uj, uno , que llega á tomar la significación de un , uno, una, uno (neutro ), unos , unas; i que, con el signo de plural, Ujkuna , significa unos (neutro ). Oj sirve para todos los géneros i números , excepto eľ plural neutro anotado ; v. g.:
Uj kari, un
hombre ; Uj huarmi, una mujer ; Uj, uno (neutro) ; Uj karikuna , unos hombres ; Uj huarmikuna , unas mujeres ; Ujkuna, unos (neutro). Observación . -- Los indígenas de algunos distritos de Bolivia pronuncian la palabra uj con una tenue aspiración que , sin ser como la jota , se asemeja al espiritu suave.del idioma griego. En los casos oblicuos, el artículo determinado se
expresa por particulas afijas que se consignarán en , el tratado de la declinación de los nombres ,
10
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
CAPITULO III
DEL
Nombre es la
NOMBRE ( SUTI)
palabra que designa los seres, las
cosas i sus cualidades . Es sustantivo i adjetivo .
Nombre sustantivo
es el que
designa
seres
ó
cosas por su esencia ó sustancia ; v.g.: Pachaka maj, Dios ; Řari, hombre ; Tata , padre; Sacha , árbol;
Huasi,
casa ;
Allko,
perro ; Puma,
león , etc. Nombre adjetivo es el que denota las cualidades de los sustantivos ; v. g.: Jatun , grande; Juchui, pequeño ; Sumaj, excelente ; Komer , verde; K " u chi, diligente , etc.
$ 1.° -
Del nombre sustantivo .
El nombre sustantivo
se
divide en
genérico
i
propio . El genérico, que también común ,
se llama apelativo ó
es el que conviene á muchas personas ó
cosas, como Řari, hombre; Puma, león ; Llajta , pueblo .
Nombre sustantivo propio
es el que se aplica á
persona ó cosa determinada , para distinguirla de las
HOMERO CAMPOS INSPECTOR
DE LA LENGUA EESHUA
11
demás de su especie ó clase, como: Manku-ĥapaj, Illakori, ĥosko, Potojsi, Pillkumayu , i los nombres castellanos que llevan hoi todos los ameri canos, i que toman desinencias keshuas ; verbigra cia :
Juanchu
Juan ;
Lanchiku ,
Francisco ;
María , María , Manuka, Manuela . Los principales accidentes gramaticales del nombre son : el género, el número i el caso. GÉNERO DE LOS NOMBRES. En la lengua keshua
existen
los géneros masculino i femenino
que se
refieren únicamente a los seres animados , racionales é irracionales, sólo por su significación ; i uno, que podría llamarse neutró , para los inanimados ; bien que no exista distinción ninguna por su terminación . En consecuencia : son masculinos todos los nom bres que significan hombres ó dignidades , empleos, oficios ó profesiones exclusivos de hombre ; verbi gracia : Atahuallpa,
Yahuar
huakaj, Pedro
(que pronuncian los keskuas: Pitru ) Juan , Inka , Kuraka, Huillaj-Umu, Řari, mauta , sabio ;
hombre;
Ja
Jarahuiku , poeta ; los adjetivos
sustantivados Huaina, joven ; Chuchu , mellizo ; Churi, hijo , respecto del padre ; Huahua , hijo , respecto de la madre .
Son femeninos los que significan mujeres, oficios , dignidades, empleos ó profesiones de mujer ; verbi gracia : Mama-Ojllu , Illakori, Maria , Huarmi, mujer ; Mamá, madre ; Pana , hermana, respecto
12
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
del hermano ; Ipa , tia; Koya , reina; Palla , señora noble ; los adjetivos sustantivados Sipas,muchacha ; Puskaj, hilandera , etc. Los nombres de seres animados irracionales se distinguen por los adjetivos Urku ú Orko (como se pronuncia
con
o
sorda )
que signilica
macho
i
China , que significa hembra , antepuestos alunom bre ; aunque, regularmente, el solo nombre apela . tivo indica al macho ; v . g.: Puma
(ó
Urku
puma ), el león ; China -puma , la leona ; Allko (ú Orko- allko), el perro ; China - allko, la perra ; Llama (ó Urku-llama), el llama; China -llama, la llama ; Michi (ú Orko-michi), el gato ; China michi, la
gata ; Kuntur
(ú Orko-kuntur), el
cóndor ; China -kuntur, el cóndor lembra . Por excepción , la palabra Huallpa designa sólo á la gallina; i, para significar el gallo, se
dice :
Orko -huallpa; aunque la palabra gallo , pronun ciada yallu , se ha naturalizado en elŘeshua moderno .
Los nombres de cosas inanimadas podrían repu tarse del género neutro, por su significación , cuales quiera que sean sus terminaciones ; puesto que los adjetivos son invariables . Ejemplos : Llajta , puc blo , ciudad ; Mayu , rio ; árbol; Punku ,
Huasi, casa ;
puerta ; Mati,
Sacha ,
vaso , calabaza ,
frente (la del rostro ), etc. NÚMERO DE LOS NOMBRES (YUPANA ), -
En la
len
DE LA LENGUA KESHUA
13
gua keshua hai dos números solamente : singular i plural. El singular tiene mui yariadas terminaciones. El
plural se forma del singular,
invariablemente i kuna ;
v.
g .:
sin
excepción , la
Tata , el padre ;
añadiéndole , terminación
Tatakuna , los
padres ; Huauke , hermano ; Huaukekuna , her manos ; Ñaña , la hermana ; Ñañakuna, las her manas ; Sacha , el árbol; Sachakuna, los árboles ; Pisko, pájaro; Piskokuna , los pájaros .
Como en todos los idiomas , no tienen plural los nombres
propios de
reinos, provincias , pueblos,
montes, lagos ; v.g.: rio de
los
Tahuantinsuyu, el Impe
Incas ; Kitu ,
ſasamarka, el
la
provincia de Quito ;
pueblo de Cajamarca ; Charka ,
Charcas; Anti, los Andes ; Potojsi, Potosí; Titi kaka, el lago de Titicaca . Carecen , igualmente, de plural: 1.° los
nom
bres de significación absoluta ; v . g.: Mana ima, la nada ; Huiñaikaj, la
eternidad ; siendo de ad
vertir que todos los nombres abstractos se forman del infinitivo del verbo i de la terminación kaj, par ticipio del verbo Kai, ser ; 2.º los nombres ricos,
gené
como Kori, oro; Kollke, plata ; Rella ,
hierro , Aka, chicha ; Sara, maiz ; 3.º los de virtu des i vicios , como: Ininii, la Fé; Suyai, la Espe ranza ;: Masi-munakui, la Caridad ; Michakai, la Avaricia , Êellakai, la Pereza ; advirtiéndose que
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA ·la mayor parte de estos nombres lo forma: o el infi nitivo del respectivo verbo , que es también un sus tantivo por sí mismo, ó el adjetivo unido con el infi. nitivo del verbo ser , kaj. Así: Ininii es. sustantivo i verbo , i significa Fé i creer ; Suyai, esperanza i esperar ; Masi munakui, significa , literalmente :
)
amar con ahinco al prójimo, i de ahí: Caridad ; Mi chakai, literalmente: ser avaro, avaricia ; Kella kai, literalmente : ser perezoso , pereza , etc. Tampoco por un
se pone
en ' plural el nombre regido
numeral; v . g .: Piska kari, cinco hom
bres (no piska karikuna ); Chunka pisko, diez aves ; Huaranka huarmi, mil mujeres ; Junui junu koillur, millones de millones de estrellas . Pero , si al numeral se le agrega la terminación ntin , de significación bre en
colectiva , se
pone el nom
plural; v. g .: Piskantin karikuna, los
cinco hombres juntos ; Huarankantin
huarmi
kuna, las mil mujeres juntas; Junuijununtin koillurkuna janajpachata sumaj sumajta k " ancharpayachinku, las innumerables estrellas hacen resplandecer bellísimamente el firmamento . DECLINACIÓN
DE
LOS
NOMBRES .
No existiendo
artículo determinado en el idioma keshua , la decli nación de los nombres se hace mediante particulas afijas que se agregan al nominativo , el cual consta , siempre i únicamente, de las radicales . Dichas afijas son las siguientes :
DE LA LENGUA RESHUA
15
j, jta , jpa , jpata , para los nombres acabados en vocal ; pa, pata , para los nombres acabados en diptongo ó consonante, como signos del genitivo de posesión , significando de , del. Para el dativo , paj, para ; man , á (complemento indirecto ). Para el acusativo , tạ , á ( complemento directo ).
Para el ablativo , pi, en ; man , con ; raiku , por ; manta , de, desde Se emplea
indicando, origen , procedencia ).
también el adverbio
mana antepuesto
al nombre que lleva la. afija huan , para significar sin ; así como el adverbio patäpi, pospuesto , para significar sobre . El vocativo es semejante al nominativo , ó toma , antepuestas, las interjecciones a , ya, que significan ah , oh . En el plural, se agregan las mismas afijas, des pués de la terminación kuną, signo peculiar de este número .
Ejemplos : De nombre acabado en vocal : Huaina, El joven . SINGULAR
Nom .
Huaina , El joven .
Gen.
Huainaj, Huainajta , Huainajpa , Huainaj pata , Del joven .
16
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Dat .
Huainapaj, Para cl joven ; Huainaman
Acus .
Huainata , Al joven .
Voc .
Huaina ; à , Huaina ; ya, Huaina , Oh , joven .
Abl.
Huainapi, en joven ó en el joven ; Huaina
Al joven .
huan , con el joven ; Huainaraiku, por el
joven ; Huainamanta , de joven
ó
desde joven ; mana Huainabuan , sin el joven ; Huaina
patapi,
sobre
el
joven . PLURAL
Nom .
Huainakuna , Los jóvenes .
Gen.
Huainakanaj, Huainakunajta , Huainaku najpa , Huainakunajpata , De los jó venes .
Dat.
Huainakunapaj, Para los jóvenes ; Huai
Acus.
Huainakunata ; À los jóvenes.
Voc .
Huainakuna ; a , Huainakuna ; ya , Huai
nakunaman , A los jóvenes .
nakuna , Oh, jóvenes . Abl.
Huainakunapi, En los jóvenes ; Huaina kunahuan , Con los jóvenes ; Huaina kunaraiku , Por los jóvenes ; Huaina kunamanta , Dé ó desde los
jóvenes ;
mana Huainakunahuan , Sin los jóve nes ; Huainakuna jóvenes.
patapi,
Sobre los
DE LA LENGUA KESHUA
17
De nombre acabado en diptongo : Jamankai, El lirio. SINGULAR Nom ,
Jamankai, El lirio .
Gen.
Jamankaipa , Jamankaipata , Del lirió .
Dat.
Jamankaipaj, Para man , Al lirio .
Acus ,
Jamankaita , Al lirio . Jamankai; à , Jamankai ; ya , Jamankai ,
Voc .
el lirio; Jamankai
Oh , lirio . Abl.
Jamankaipi, Jamankaihuan , Jamankai raiku , Jamankaimanta , mana Ja mankaihuan , Jamankai patapi, En , con, por , de ó desde , sin , sobre el lirio . PLURAL
Nom .
Jamankaikuna , Los lirios .
Gen.
Jamankaikunaj , Jamankaikunajta , Ja mankaikunajpa , Jamankaikunajpata , De los lirios.
Dat.
Jamankaikunapaj, Para los lirios ; Jaman kaikunaman , A los lirios.
Acus. Voc .
Jamankaikunata , A los lirios. Jamankaikuna , a , Jamankuikuna , ya, Jamankaikuna , Oh , lirios .
Abl.
Jamankaikunapi , Jamankaikunahuan , Jamankaikunaraiku , Jamankaikuna
18
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA manta , mana Jamankaikunahuan , Jamankaikuna patapi, En, con , por de ó desde, sin , sobre los lirios .
De nombre acabado en consonante :
Sipas, 'La muchacha ( joven ). SINGULAR
Nom .
Sipas, La muchacha .
Gen.
Sipaspa , Sipaspata , De la muchacha .
Dat.
Sipaspaj, Para la muchacha ; Sipasman , A la muchacha.
Acus .
Sipasta , À la muchacha.
Voc .
Sipas ; a , chacha.
Abl.
Sipaspi, Sipashuan , Sipasraiku , Sipas manta ,
Sipas;
ya,
mana
Sipas, Oh , mu
Sipashuan ,
Sipas
patapi, En , con , pors, de ó desde, sin , sobre la muchacha . PLURAL Nom .
Sipaskuna, Las muchachas .
Gen.
Sipaskunaj, Sipaskunajta , Sipaskunajpa , Sipaskunajpata , De las muchachas.
Dat.
Sipaskunapaj, Para las muchachas ; Si paskunaman , A las muchachas .
Acus.
Sipaskunata , A las muchachas .
Voc .
Sipaskuna ; â , Sipaskuna ; ya, Sipaskuna , Oh , muchachas .
19
DE LA LENGUA KESHUA, Abl.
Sipaskunápi , Sipaskunahuan , Sipasku naraiku ,
Sipaskunamanta ,
Sipaskunahuan ,
Sipaskuna
mana patapi,
En, con , por, de ó desde , sin , sobre las muchachas .
OBSERVACIÓN .
Estas dos últimas clases de nom
bres , acabados en diptongo ai i en
consonante ,
pueden , por eufonía , agregar una a al nominativo , declinándose como los acabados
en
vocal ; i to
mando , por consiguiente, las afijas j, jpa , jpata , en el genitivo de singular ; v . gr.: De Jamankai puede hacerse Jamankaya , i formar su genitivo : Jamankayaj, Jamankayajpa , Jamankayajpata ; de Sipas se hace Sipasa , formando el genitivo :
Sipa
saj, Sipasajpa , Sipasajpata . Todos los nombres sustantivos del idioma keshua
se declinan , invariablemente , i sin excepción , con forme á estos modelos . Declinense, como ejercicio , los nombres siguientes :
Aillu ,
Tribu , casta , familia .
Yahuarmasi,
Pariente consanguíneo .
Yahuarinnake, Pariente de afinidad . Paya ,
Abuela .
Yaya ,
Padre.
Churi, Huahua ,
Hijo (respecto al padre).
Hijo (respecto a la madre ).
ELEMENTOS DE GRAMATICA
20 Ususi,
Hija (respecto al padre i la madre).
Tura ,
Hermano (respecto de la hermana).
Huauke,
Heřmano (respecto del hermano ).
Pana ,
Ilermana (respecto del hermano).
Ñaña ,
Hermana (respecto de la hermana). Nieto.Nieta .
Allchi,
Biznieto .
Tari,
1
Huillka ,
Biznieta .
Chupullu ,
Tataranieto .
Ampullu ,
Tataranieta .
Kosa ,
Marido -Esposo .
Huarmi,
Mujer - Esposa.
Kata ,
Yerno (respecto de la suegra ).
Tullka, Llumchu , îachuni,
Yerno (respecto del suegro ). Nuera (respecto del suegro ). Nuera (respecto de la suegra ).
Nombres de las estaciones.
Chiraumita ,
Primavera .
Rupaimita ,
Verano .
Jaukaimita ,
Otoño .
Chirimita,
Invierno .
Nombres de los meses del año .
Kajmai,
Enero .
Jutunpokoi,
Febrero .
DE LA LENGUA LEŚHƯA Paukarhuarai,
Marzo .
Airihuai,
Abril.
Aimurai, Jaukaikuski,
Mayo. Junio .
Chahuahuarki,
Julio .
21
Situaki,
Agosto .
Puskoaikis ,
Septiembre .
K'antaraikis ,
Octubre.
Ayamarka , Raimi,
Noviembre .
Diciembre .
Nombres de los días de la
semana .
Bunchau , Princhai, Dia . Intichau ,
Domingo .
Killachau ,
Lunes .
Atichau ,
Martes .
Koillurchau ,
Miércoles .
Illapachau, Chaskachau ,
Jueves .
K " uichichau ,
Sábado .
Viernes .
De las varias especies de nombres sustantivos. Los nombres sustantivos son : Primitivos i de rivados; simples i compuestos ; colectivos; verbales, aumentativos i diminutivos.
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
22
Nombre sustantivo primitivo
(lo mismo que todo
vocablo de esta eşpecie) es el que no procede de otro sustantivo ni de otra parte de la oración ; y. gr . : Tanta , pan ; Huasi, casa. Derivado el que procede de otro
sustantivo o de otra parte de la
oración ;
v . gr.: Tantiri, panadero ; Huasiyoj, casero, dueño de casa ; Apiri, minero que saca elmetal de la mina , , derivado del verbo Apai, llevar ; Makana , maza , derivado del verbo Makai, aporrear; Munake, galán , de Munai, amar. Simples i compuestos .
Es simple el sustan
tivo (ó vocablo ) á cuya formación no contribuye nin guna otra voz agregada ; v . gr . : Chaki, pié ; Senka, nariz ; Runa , gente . Compuesto es el que consta de una palabra simple i de otra ú otras voces ó partícu las, como : Huistu -chaki, patituerto ; Senkasapa, narigón ; Huasi-runa, doméstico .
. Colectivos. -
Se llaman así los que, sin expresar
número , significan muchedumbre ó conjunto ; v . gr.: Runa , gente ; Llajta , pueblo ; Aillu , tribu , paren tela . Verbales .
Son los que nacen de los verbos de
cuya acción participan en su significado; así se for man : de Purii, andar , Purina , andadura , Puriskiri, andador ; de Rúai, hacer, Ruake, hacedor ; Ruana , hacimiento ; de Munai, amar, Munake, amador . Aumentativos i diminutivos.
Los sustantivos
DE LA LENGUA KESHUA
23
i adjetivos acrescientan ó menguan su significación , variando la estructura de la palabra . En el idioma keshua se
forma el aumentativo
anteponiendo al vocablo la palabra Jatun , grande; ó posponiendo, á los sustantivos que indican miem bros del cuerpo, la partícula sapa ; .v . gr . : Huasi, casa ; Jatun huasi, caserón ; Kari, hombre ; Jatun kari, hombrón ; Senka, nariz ; Senkasapa, narigón ; Chaki, pie; Chakisapa , patón ; Uma, cabeza ; Uma sapa , cabezón .
Para formar el diminutivo , se antepone al sus tantivo el adjetivo Juchui, pequeño, ó posponién dole la afija la ó
lla , cuando el diminutivo es de
cariño ; v . g . : de Huasi, casa, Juchui huasi, casi ta ; de ĥari, hombre, de
Tata , padre,
Juchui kari, hombrecito ;
Tatala ó
Tatalla , padrecito ; de
Ipa , tia, Ipala ó Ipalla , tiita ; de Churi, hijo, Chu rila ó Churilla , hijito .
o
§ 2.
Del nombre adjetivo ,
El nombre adjetivo es la parte de la oración que se junta al sustantivo para calificarlo o determinarlo . Se dividen los adjetivos en valificativos, como Allin , bueno , buena ; Sajra , malo , mala ;. i en de terminativos que sirven en qué se toma la
para
indicar la extensión
significación
como : Huakin , algunos , algunas ;
del
sustantivo ,
Yupa , muchos,,
24
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
muchas ;
Tukui, todos, todas ;
Huaranka , mil.
En Leshna , el adjetivo es de terminación invaria blé en cuanto al género i al número , teniendo va riaciones de caso tan sólo cuando está sustantivado , pero no cuando vá junto con el sustantivo al cual, por regla general, precede;
v.
g. : Řella .fari,
hombre perezoso ; ſella huarmi, mujer perezosa ; Misk " i rimai, palabra dulce ;. Yana chujcha , cabello negro ; Rak'u k ” ullu , tronco grueso : la primera pa labra es el adjetivo . Las terminaciones del adjetivo son variadisimas. Cuando acom DECLINACIÓN DEL NOMBRE ADJETIVO .
paña al sustantivo es invariable, declinándose sólo , éste, en la forma siguiente :
Řella kari, Hombre perezoso . SINGULAR
Nom .
Řella kari , El hombre perezoso .
Gen.
Řella karij, Ŝella karijta , kella karijpa,
Dat .
Kella karipaj, Para el hombre perezoso. Kella kariman, Al hombre perezoso.
Kella karijpata , Del hombre perezoso .
Acus .
Řella karita , Al hombre perezoso .
Voc .
Řella kari, â , kella kari, ya , Fella kari, Oh , hombre perezoso .
Abl .
Řella karipi , kella Karihuan , kella ka riraiku , kella karimanta, mana kella
DE LA LENGUA KESHUA
25
karihuan, kella kari patapi, En , con , por,de ó desde , sin , sobre el hombre pere ZOSO . PLURAL Nom .
ſella karikuna , Los hombres perezosos.
Gen.
Bella karikunaj, kella karikunajta ,kella ſarikunajpa , Bella Karikunajpata , De
Dat .
los hombres perezosos. Bella ſarikunapaj, Para los hombres pe rezosos ; Rella
karikunaman ,
Á
los
hombres perezosos. Acus .
Řella karikunata , Å loshombres perezosos .
Voc .
Řella Karikuna ; â , kella karikuna ; ya , kella Karikuna , Oh , hombres perezosos.
Abl.
Řella Barikunapi, ſella
karikunahuan ;
Kella Barikunaraiku , kella Řarikuna manta , mana kella karikunahuan , kella karikuna palapi, En , con , por, de ó desde, sin , sobre los hombres pc rezosos . El adjetivo sustantivado ó neutro se declina en esta forma :
Yana , Lo negro . SINGULAR Nom .
Yana , Lo negro .
Gen.
Yanaj, Yanajta , Yanajpa , Yanajpata , De
lo negro .
26
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Dat.
Yanapaj, Para
Acus .
negro . Yanata , Á lo negro .
Voc .
Yana; â , Yana ; ya , Yana, Oh , cosa negra .
Abl.
Yanapi,
lo negro ; Yanaman , Á lo
Yanahuan ,
Yanaraiku ,
Yana
manta , mana Yanahuan , Yana patapi, En, con , por , de ó desde, sin , sobre lo negro . PLURAL Nom .
Yanakuna, Los negros, las cosas negras .
Gen.
Yanaķunaj,
Yanakunajta ,
Yanakunajpa ,
Yanakunajpata , De los negros, de cosas negras.
Dat .
las
Yanakunapaj, Para los negros ó las cosas negras ; Yanakunaman , A los negros ó las cosas negras .
Acus .
Yanakunata , A 'los negros , á las cosas ne
Voc.
Yanakuna ; â , Yanakuna ; ya , Yanakund,
gras .
Oh , negros ; oh , cosas negras . Abl.
Yanakunapi,
Yanakunahuan , Yanakuna raiku , Yanakunamanta , mana Yanaku
nahuan , Yanakuna patapi, En , con , por , de ó desde, sin , sobre los negros o las cosas negras .
DE LA LENGUA RESHUA
27
De las varias especies de nombres adjetivos.
Se dividen
los nombres adjetivos
en primitivos
i derivados , simples i compuestos, numerales, ver bales , positivos, comparativos, superlativos, aumen tativos i diminutivos. PRIMITIVOS, como Sumaj, excelente ; Kacha , liber tino , DERIVADOS, como Munana,
amable, de Munai,
amor ő amar ; ĥatiri, comerciante de viveres, de Ratu , mercado. SIMPLES , como Jatun , grande. COMPUESTOS, como Yana -komer, verdinegro . NUMERALES : Son los que determinan cantidad . Éstos se dividen en cardinales, ordinales , partitivos i pro porcionales . Cardinales ó absolutos son los que determinan número expreso . En keshua son los siguientes :
1 Uj, Uno. 2
Iskai, Dos .
3 Kinsa , Tres . 4
Tahua , Cuatro .
5
Piska , Cinco .
6
Sojta , Seis.
7 Kanchis , Siete. 8 Pusaj, Ocho . Iskon , Nueve.
9
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
28
10 Chunka , Diez . 11 Chunka-ujniyoj, Once. 12 Chunka -iskainiyoj, Doce . 13 Chunka - kinsayoj, Trece . 14 Chunka -tahuayoj, Catorce. 15 Chunka -piskayoj, Quince . 16 Chunka- sojlayoj, Diez i seis. 17 Chunka-kanchisniyoj, Diez i siete. 18
Chunka -pusajniyoj, Diez i ocho .
19. Chunka -iskonniyoj, Diez i nueve . 20 Iskai-chunka , Veinte . 21 Iskai-chunka-ujniyoj, Veintiuno . 22 Iskai-chunka-iskainiyoj, Veintidós, etc. 30 Kinsa -chunka , Treinta . 31 Kinsa -chunka-ujniyoj, Treinta i uno, etc. 40
Tahula -chunka, Cuarenta .
50 Piska -chunka , Cincuenta . 60 Sojta -chunka, Sesenta. 70
Kanchis- chunka , Setenta .
80 Pusaj-chunka , Ochenta . 90
Iskon -chunka, Noventa.
100 Pachaj, Ciento . 101 Parhaj-ujniyoj, Ciento uno , ctc . 110
Pachaj, chunkayoj, Ciento diez .
111 Pachaj, chunka-ujniyoj, Ciento once . 120 Pachaj iskai chunkayoj, Ciento veinte. 125.Pachaj iskai chunka piskayoj, Ciento vein ticinco .
DE LA LENGUA KESHUA 130
29
Pachaj kinsa chunkayoj, Ciento treinta .
-140 Pachaj tahua chunkayoj, Ciento cuarenta . 150 Pachaj piska chunkayoj, Ciento cincuenta . 160 Pachaj sojta chunkayoj, Ciento sesenta . 170 Pachaj kanchis chunkayoj, Ciento setenta , ctcétera . 200
Iskai pachaj, Doscientos.
220 Iskai pachaj iskai
chunkayoj, Doscientos
veinte . 299 Iskai pachaj, iskon chunka iskonniyoj, Dos cientos noventa i nueve . 300 Kinsa pachaj, Trescientos . 400
Tahua pachaj, Cuatrocientos.
500 Piska pachaj, Quinientos. 600
Sojla pachaj, Seiscientos.
700 Kanchis pachaj, Setecientos . 800 Pusaj pachaj , Ochocientos . 900
Iskon pachaj, Novecientos .
1.000 Huaranka , Mil . 1.010 Huaranka chunkayoj, Mil diez. 1.100 Huaranka pachajniyoj, Mil ciento . 1.120 Huananka, pachaj iskai chunkayoj,Mil ciento
veinte . 1.130 Huaranka; pachajkinsa chunkayoj,Mil ciento treinta : 1.200 Huaranka iskai pachajniyoj, Mil doscientos . 1.500 Huaranka piska pachajniyoj, Mil quinien tos , etc.
30
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
2.000 Iskai huaranka, Dosmil . 2.300 Iskai huaranka kinsa pachajniyoj, Dos mil trescientos . 2.800 Iskai huaranka pusaj pachajniyoj; Dos mil ochocientos . 3.000 Kinsa huaranka , Tres mil. 4.000
Tahua huaranka, Cuatro mil.
6.000 Sojta huaranka, Seis mil . 10.000 Chunka huaranka, Diez mil. 20.000
Iskai chunka huaranka , Veinte mil.
50.000 Piska chunka huaranka, Cincuenta mil . 100.000
Pachaj huaranka , Cien mil.
800.000 Piska pachaj huaranka , Quinientos mit. 1'000.000 Junu (en el Keshua del Ñoski). Un mi llón . 2'000.000
Iskai junu , Dos millones .
10'000.000 Chunka junu , Diez millones. 50* 000.000 Piska llones .
chunkå
junu ,
Cincuenta
mi
100'000.000 Pachaj junu, Cien millones : 1.000 * 000.000 Huaranka junu , Mil millones. 8.000'000.000 millones.
Piska huaranka' junu , Cinco mil
500.000'000.000 Piska pachaj huaranka Quinientos mil millones .
junu ,
1 2000“.000 * 000.000 Junuijunu, Un billón . 13000.0002000.000'000.000 Kinsa lluna, Un tri. llón .
DE LA LENGUA KESHUA
31
Tahua - lluna, Un cuatrillón . piska-lluna, U'n quintillón . Sojta-lluna, Sextillón . Kanchis -lluna , Septillón .
I así los demás , agregando al numeral cardinal la palabra lluna . Jallpa Tíu , Innumerable, infinito . Ordinales Son los que sirven para contar por orden , como : primero , segundo, etc. En Reshua son los siguientes :
Ñaupaj, Ñaupajñeken , Primero, primera . Iskaiñekeit , Segundo , segunda . Kinsañeken , Tercero, tercera . Tahuañeken , Cuarto , cuarta .
I.así los demás , agregando al cardinal la nación Ñeken .
termi
Partitivos. - Son los que significan algunas de. las diferentes partes en que se puede dividir un todo , como Kuskan , mitad ; Kinsa chejtanó Kinsa - patma , tercio ; Tahua - chejtan , un cuarto ; Pusaj chejtan , una octava ; Chunka chejtan , un décimo. De los anteriores ejemplos resulta que los nume rales partitivos
se forman
añadiendo , al número
cardinal, cualquiera de las palabras patma ó chejta . Nota.- Si á estos números se asociare la idea de todos juntos ó reunidos, se les agregará la termina
32
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
ción ntin ; V:-g.: Kinsa.chejtantin , los dos tercios juntos ó reunidos ; Chunka-patmántin , los cimos juntos . Proporcionales. -
Indican
diez dé
éstos el número de
veces que una cantidad comprende, en sí, á otra infc rior, de la que son múltiplos. Se forman , en keshua , añadiendo , á los números cardinales , las palabras kuti ó mita ; v. g. :
Iskai kuti, doble, duplo , dos
veces; Chunka mita , décuplo ; Kinsa kuti, triple ; Tahua
kuti, cuádruplo ; Pachaj miła , céntuplo ;
Huaranka pachajniyoj mita, mil cien veces. VERBALES. —
Son los que se derivan de verbos .
Ejemplos : de Munai, amar, Munana, amable ; de Purii , andar, Puriskiri, andariego ; de Chatai, de latar , .Chaliri, delator ; de Manchai, temer , Man chana , temible ; de Ôellkai, escribir , Řellkeri, escribiente ; de Chahuai, ordeñar, Chahuiri, regis irador minero ; de Pokoi, madurar, Pokona, madu radero , etc. Positivos. - Son los que significan la calidad , con dición ó circunstancia
de los
sustantivos simple
mente, como : Sumaj, bueno ; Sajra , malo ; Jatun , grande; Juchui, pequeño .
COMPARAtivos. --Son los que depotan comparación de las cualidades de dos ó más sustantivos. Se forman , en Geshua , posponiendo , para el de igualdad, á los nombres pas al primero i. jina al
comparados , la partícula segundo; v . g . :
Huai
DE LA LENGUA KESHUA
33
napa's aukijina yachaj (participio del verbo Yachai, que hace
veces de adjetivo ) , El joven
tan
sabio
como el anciano (literalmente : Y el joven como el anciano , sabio ) ; Huarminpas kosanjina k ” acha , La mujer tan buena como su marido : ó con la sola partícula jina pospuesta al sustantivo con el que se compara ; v. g .: Jamankai jina sumaj kanki, Eres hermosa como el lirio ; Kai sipas riti jina yuraj, Esta muchacha es blanca como la nieve. Para el comparativo de superioridad, se antepo nen al adjetivo los adverbios ashuán más ; i se pospone al sustantivo
con
ó astahuan , que se com-
para la particula de ablativo manta ; V. g . : Ñoka. ashuan (ó astahuan ) sinchi kanmanta kani, Yo soi más fuerte
que tú ; Jamankai Tankarmanta
ashuan kapaj, El lirio es más fragancioso que la flor del cardo ; Chaska llapa koillurkunamanta astahuan k ” anchaj, Venus es más resplandeciente que todas las estrellas. Nótese que la
construcción de las dos últimas
frases es más elegante i más propia de la indole del idioma keshua .
Para et de inferioridad , en vez de los adverbios ashuan ó astahuan , se usan los adverbios pisi 6 ashuan pisi ; ó posponiendo , al vocablo comparado , la voz jina , se coloca el adjetivo después de las pa labras mana chika, añadiéndole la afija chu ; Ó , también , posponiendo al sustantivo con que se com :
34
ELEMENTOS DE GRAMATICA
para , la palabra jina, haciéndolo 'preceder con adverbio mana i agregando
al adjetivo la afija
chu; v. g. : Ñoka kanmanta pisi) sinchi kani; Noka kan
el
pisi
o
ashuan
jina mana chika
sinchichu kani ; Ñoka mana kan jina sinchichu kani, Yo soi menos fuerte que tú ; Huasii kosaikij pamanta pisi jatun ; Huasii , kosaikijpata jina, mana
chika jatunchu ; Huasii , mana kosaikij
jina jatunchu, Mi casa es menor (más pequeña ) que la de tu marido. Ejemplo
en
que se hallan
las tres especies de
comparación : Mana Ilajtapi uj kari pai jina kapaj, manataj pai jina ashuan apuskachaj, manataj pai jiną ashuan pisi k'uyapayakujkajchu : No había en el pueblo hombre tan rico como él, ni más soberbio , nimenos caritativo. Sólo de los adjetivos Jatun, grande, i Juchui, se forman los
comparativos simples Kuraj, ma
yor , i Sulk'a , menor. Son los que, sin hacer compara SUPERLATIVOS. . ción , denotan
la
calidad del sustantivo
en
sumo
grado . Se forman , en Keshua , anteponiendo al positivo los adverbios Ancha , mui ; Chaikama, hasta ese extremo ; Chekamanta , en verdad , á la verdad ; Huañui, á morir , hasta lo sumo ; Millai, horri blemente (superlativo de desprecio) ; Sulțullmanta ,
DE LA LENGUA KESHUA
35
excesivamente (en el lenguaje del ĥosko ), ó pos poniéndole la afija puni; v . g . : De Sumaj, her moso , se forman los superlativos Ancha Chaikama sumaj; Chekamanta
sumaj;
sumaj; Hua
žui sumaj; Sullullmanta sumaj, hermosísimo o mui hermoso ; De Llulla , mentiroso , a parte de las formas anteriores se tiene la de Millai llulla , mui mentiroso . O bien : Sumajpuni, hermosísimo ; Llu llapuni, mentirosisimo.
Así mismo se forma el superlativo , repitiendo el adjetivo positivo, como Sumaj-sumaj,hermosísimo ; Riti riti, blanquísimo; o añadiendo, en esta forma, la afija manta al primer adjetivo , como : Sumajmanta sumaj, hermosísimo; Riğimanta riği, blanquísimo. AUMENTATIVOS 1 DIMINUTIVOS. – Los primeros se confunden, casi siempre, con los superlativos, cuyos adverbios toman , pudiendo también usarse el adje tivo sinchi antepuesto al adjetivo ; v . g . : De Jatun , grande, se tiene Ancha jatun ,mui grande é gran dazo ; Sinchi jatun , grandazo . Los segundos se forman , como los de los sus tantivos, añadiéndoles la afija tla ; v . g . : De Ñañu, delgado , Ñañulla , delgadito.
36
ELEMENTOS_DE_GRAMÁTICA
CAPITULO IV
DEL PRONOMBRE ( SUTIJ RANTIN )
PRONOMBRE es una parte de la oración que , con fre. cuencia , se pone, en élla , supliendo al nombre , para evitar la repetición de éste . Los pronombres son de cinco especies : Personales , Demostrativos , Posesivos relativos é indeterminados .
PERSONALES : son los que se ponen en representa ción de nombres de personas i aun de cosas . En keshua hai tres pronombres personales para el singular i tres para el plural : todos invariables en cuanto al género . Ellos son :
Noka 0 Noka, Yo.. 1
Kan , Tú . Pai, Él, élla. Ñokaiku ó Nokaiku , Ñokanchij ó Nokan chij, Nosotros , nosotras . Kankuna , Vosotros, vosotras . Paikuna, Éllos, ellas.
El pronombre
plural de la primera persona es
irregular i tiene dos terminaciones que no pueden usarse indistintamente , pues posée la siguiente par
DE LA LENGUA, KESHUA
37
ticularidad : Se emplea la primera forma, Ñokaikn ó Nokaiku , cuando se excluye á la persona ó personas con quienes se habla ; i la segunda, Nokanchij ó Nokanchij, cuando se las incluye ; extendiéndose esta particularidad á la primera persona del plural de todos los verbos. Ejemplos : Nokaiku chayamuiku , Nosotros (menos tú ó vosotros ) hemos llegado ; Ño kanchij chayamunchij, Nosotros (inclusos tú ó vos. otros ) hemos llegado : Chayamui
donde se vé que
toma las mismas
el verba
inflexiones
finales
del pronombre. Los pronombres personales se declinan de la ma nera siguiente : Primera persona : Ñoka ó Noka, Yo . SINGULAR
Nom .
Ñoka ó Noka , Y.
Gen.
Nokaj ó Nokaj, Ñokajta ó Nokajla , ÑO kajpa ó Nokajpa , Ñokajpaia ó Nokaj pata , De mi.
Dat .
Ñokapaj ó Nokapaj, Para mí; Ñokamun
Acus .
Ñokata ó Nokata , Á mi.
Ablat. '
Ñokapi ó Nokapi, En mí; Ñokahuan oi
ó Nokaman , Á mi.
Nokahuan , Conmigo ; Nokaraiku ó No. karaiku , Por mi; Ñokamanta ó Noka, manta , De mi; Mana ñokahuan , Mana 3
38
ELEMENTOS DE GRAMATICA nokahuan , Sin mí; Ñoka patapi, Noka patapi, Pataipi, Sobre mí. PLURAL
Nom .
Nokaiku ó Vokaiku , Jokanchij ó Nokan chij, Nosotros , nosotras .
Gen.
Ñokaikujó Nokaikuj, Ñokaikujta 6 Nokai
kujla, Nokaikujpa ó Nokaikujpa , Ñokai kujpata ó Nokaikujpata , Ñokanchijpa ó Nokanchijpa , Ñokanchijpata ó Nokan chijpata , De nosotros , de nosotras. Dat.
Ñokaikupaj ó Nokaikupaj , Ñokanchijpaj
ó Nokanchijpaj, Para nosotros ,
para
nosotras; Nokaikuman ó Nokaikuman , Nokanchijman ó Nokanchijman , A nos otros, á nosotras. Acus.
Nokaikuta 6 Nokaikuta , Ñokanchijla ó No
Abl.
Nokaikupi ó
kanchiſta, A nosotros, á nosotras. Nokaikupi , Ñokanchijpi o
Nokanohijpi, En nosotros, en nosotras ; Nokaikuhuan ó Nokaikuhuan , ſokan chijhuan ó Nokanchijhuan , Con nos otros , con nosotras ; Ñokaikuraiku ó Nokaikuraiku ,Ñokanchijraiku ó Nokan chijraiku , Por nosotros , por nosotras ; Ñokaikumanta ó Nokaikunianta , Ñokan chijmantđó Nokachijmanta , Denosotros , de nosotras ; Mana ñokaikuhuan ó Mana
DE LA LENGUA EESHUA nokaikuhuan , Mana
39
nokanchijhuar o
Mana nokanchijhuan , Sin nosotros, sin nosotras ; Nokaiku patapi ó Nokaiku patapi ó Pataikupi, Ñokanchij palapi ó Nokanchij patapi ó Patanchijpi, Sobre nosotros, sobre nosotras.
Segunda persona : Kan ,
Tú .
SINGULAR
Nom .
Kan , Tú .
Gen.
Kampa , Kampata, De ti.
Dat.
Kampaj, Para ti. Kanman , A
Acus.
Kanta , A li.
Voc .
Kam; 4, kam; ga, kam, oh , tủ.
Abl.
Kampi, En ti; Kanhuan , Contigo ; Kan raiku , Por ti ; Kanmanla , De ti; Mana kamhuan , Sin tí ; Kaw patapi ở Patai kipi, sobre tí. PLURAL
Nom .
Kankuna, Vosotros , vosotras.
Gen.
Kankunaj ,
Kankunajta ,
Kankunajpa ,
Kankunajpata , De vosotros,de vosotras . Dat .
Kankunapaj, Para vosotros , vosotras . Kankunaman , A
Acus.
Kankunata , A vosotros, á vosotras.
40
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Voc .
Kankuna ; â , kankura ; ya ,kankuna , Oh ,
Abl.
vosotros . Kankunapi, En
vosotros, as; Kankuna
huan , Con vosotros, as ; Kankunasaiku , Por vosotros, as ; Kankunamanta , De vosotros, as ; Mana kankunahuan , Sin vosotros, as ; Kankuna patapi ó Patai kichijpi, Sobre vosotros , as .
Tercera persona : Pai , Él, élla .
SINGULAR Nom .
Pai, ÉI, élla .
Gen.
Paipa , Paipala , De él, de élla .
Dat.
Paipaj, Para él ó élla. Paiman , A
Acus .
Paita , A él, á ella .
Abl.
Paipi, En él ó élla ; Paihuan, Con él ó élla ; Pairaiku , Por él ó élla ; Paimanta , De él ó élla ; Mana pailuan , Sin él ó élla ; Pai patapi ó Patampi, Sobre él ó élla . PLURAL
Nom .
Paikuna , Éllos, ellas .
Gen.
Paikunaj, Paikunajla , Paikunajpa , Paiku najpala . De éllos, de éllas. Dat.
Paikunapaj, Para Paikunaman , А
éllos , éllas .
41
DE LA LENGUA KESHUA Acus.
Paikunata , A ellos , ellas .
Abl.
Paikunapi, En
éllos, as ;
Paikunahuan ,
Con ellos, as ; Paikunaraiku , Por ellos, as ; Paikunamanta , De éllos , as ; Mana paikunahuan , Sin
éllos , as ; Paikuna
patapi ó Patankupi, Sobrc éllos, as.
OBSERVACIONES.
1.a La letra n se cambia en mi
por eufonia , como en
castellano, cuando, en medio
de dicción , precede á la p . Así se escribe i pronuncia Kampa, Kampi,i no Kanpa ,Kanpi. Pero se escribe Kan patapi, porque esta voz es dicción separada de aquélla . 2.a En
el ablativo, para expresar el pronombre
personal con la preposición sobre , hai dos formas : la una regular , como Ñoka patapi, sobre mí; Ño kaiku
patapi, Nokanchij patapi, sobre nosotros ;
Kan patapi, sobre ti; Kankuna patapi, sobre vos otros ; Pai patapi, sobre él; Paikina patapi, sobre éllos, as ; i la otra irregular, en la que se agregan al adverbio de lugar patapi, sobre, las desinencias de los pronombres posesivos , i, iki, n , iku, nchij , ikichij, nku, intercaladas entre las letras radicales i la termi nación pi, dịciéndose así · Pataipi, sobremí; Pata ikipi, sobre tí; Patampi (la n
cambiada en
1 ),
sobre él, sobre élla ; Pataikupi, Patanchijpi, sobre nosotros , as ;
Pataikichijpi, sobre vosotros , as ;
Patankupi, sobre ellos , as .
42
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA .
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS, -Son
aquéllos - con
que , material o intelectualmente , se demuestran o señalan personas ó cosas. Los pronombres esencialmente demostrativos son tres : Kai, Este , esta , esto ; Chai, Ese , esa , eso ; Jakai, Aquel, aquella , aquello ; invariablesen cuanto al género , pero que se declinan como los nombres i los pronombres personales :
El uso de estos pronombres, en el respecto de pro ximidad i alejamiento de las personas, es idéntico al que tienen en castellano ; v . gr. : Kai , huaukei kaspa, rantii kanka ripujtii, Éste, que es mi lier mano, me sustituirá cuando me ausente ; Kai llakii kausainii Chakichihuan , Esta angustiada vida mía me consume ; Kaika , ya , panái, pailla añainikun , Ésto, oh , hermana mia , éllo se alaba ; Chai huillai kuhuan , Ése me lo ha contado; Jakenkiña
chai
sajra yuyaikunata , Ya dejarás esas malas ideas; Chai kahuakunka , Éso se verá ; Jakai taunai, Aquel (es) mi bastón ; Jakai llijllai, Aquella (es) mi manta ; Jakaita ràntirkanki ? ¿ Compraste aquello ?
Declinación
de estos pronombres. SINGULAR
Nom .
Kai, Éste, ésta , ésto .
Gen.
Kaipa, Kaipata , De éste, de ésta , de ésto ,
43
DE LA LENGUA KESHUA
Dat.
Kaipaj, Para, éste , ésta , ésto . éste, ésto. ésta, Kaiman , A Acus.
Kaita , A éste, ésta , ésto .
Abl.
Kaipi, En éste , ésta , ésto ; Kaihuan , Con éste, ésta , ésto ; Kairaiku, Por éste , ésta , ésto ; Kaimanta , De éste,
ésta , ésto ;
Mana kaihuan , Sin éste , ésta , ésto ; Kai
.
patapi ó Kaipa patampi , Sobre éste , ésta esto . PLURAL
Nom .
Kaikuna , Éstos , éstas , estas cosas .
Gen.
Kaikunaj, Kaikunajta , Kaikunajpa , Kai
Dat .
Kaikunapaj, Para
kunajpata , De éstos, éstas, estas cosas . éstos , éstas, estas cosas. Kaikunaman , A Acus .
Kaikunata , A éstos, éstas
Abl.
Kaikunapi, En éstos , éstas, estas cosas ; Kqikunahuan , Con
estas cosas .
éstos , éstas
estas
cosas ; Kaikunaraiku , por éstos, éstas , estas cosas ; Kaikunamanta , De éstos , éstas, estas cosas ; Mana kaikunahuan , Sin
éstos, éstas, estas cosas; Kaikuna
patapi ó
Kaikunaj patampi ó Kaiku
najpa patainpi, Sobre éstos, éstas , estas
cosas . Chai, Ése, ésa, éso i Jakai, Aquel, aquella , aquello , se declinan de identica manera .
44
ELEMENTOS DE GRAMATICA PRONOMBRES POSESIVOS , son los que denotan pose
sión ó pertenencia. En Geshua no existen vocablos. especiales para estos pronombres. Se emplea, para expresar la posesión absoluta , el genitivo de los pronombres personales en esta forma : Nokaj ó Nokaj, Ñokajta ó Nokajta , Nokajpa ó Nokajpa , Ñokajpata ó Nokajpata , i además la forma Pokaipa ó Nokaipa , Ñokaipata ó Nokaipata , Mio , mia , mios, mías.
Kampa , Kampata , Tuyo , tuya, tuyos, tuyas. Paipa , Paipata , Suyo , saya, suyos, suyas. Ñokaikuj ó Nokaikuj, Ñokaikujta ó Nokaikujta , Ñokaikujpa ó Nokaikujpa, Ñokaikujpata ó Nokai kujpata , Ñokanchijpa ó Nokanchijpa , Ñokanchij pata ó Nokanchijpata, Nuestro , nuestra, nuestros , nuestras. Kankunaj, Kankunajia , Kankunajpa , Kanku najpata , Vuestro , vuestra , vuestros, vuestras .
1
Paikunaj,
Paikunajta , Paikunajpa , Paikunaj
pata , Suyo (de ellos , de éllas), suya , suyos , suyas .
En cuanto a la idea de posesión con nombres con cretos se la expresa pormedio de particulas afijas ó aforinativas, especiales á este idioma, que se añaden al final de los sustantivos . Dichas particulas son las siguientes, para las palabras acabadas en vocal :
I, para la primera palabra de singular ; v. gr .
DE LA LENGUA EESHUA
45
De Tata , padre ; Tatai,mi padre ; Tatái, padre mio (vocativo ) ; de Tika , flor ; Tikai, mi flor ; de Churi, hijo ; Churii ,mihijo . Iki, para la segunda persona de singular ; v. gr.: Tataiki, tu padre ; Tikaiki, tu flor ; Churiiki, tu hijo . N , para la
tercera persona de singular ; v. gr. :
Tatan , su padre (de él, de élla ) ; Tikan , su flor ; Churin , su hijo .
Iku (restrictivo : con exclusión de la persona ó personas á quienes se habla ), Nchij ( extensivo : con inclusión de la persona ó personas a quienes se habla ), para la
primera persona de plural; v . gr. :
Tataiku , nuestro padre ; Tatanchij, nuestro padre (equivale a decir : el mío i el tuyo , el mío i el vues tro , el nuestro i el vuestro , el nuestro i el tuyo ) ; Tikaiku, nuestra flor ; Tikanchij, nuestra flor ( cs decir : mí flor i la tuya , la mia i la vuestra, la nues tra i la tuya , la nuestra i la
vuestra) ; Churčiku ,
nuestro hijo ; Churinchij, nuestro hijo (es decir : el mio i tuyo , el.mío i vuestro , el nuestro i tuyo , cl . nuestro i vuestro ).
Ikichij, para la segunda persona de plural; v.gr.: Tataikichij, vuestro padre ; Tikaikickij, vuestra flor ; Churiikichij, vuestro hijo . Nku, para la tercera persona de plural; v . gr. : Tatanku , su padre (de ellos, de éllas); Tikanku, su flor ; Churinku , su hijo .
1
ELEMENTOS DE GRAMATICA
46
Para las voces acabadas en diptongo ó consonante se emplean las siguientes partículas afijas ó aforma tivas :
Nii, para la primera persona de singular ; v.g .: De Munai, amor : Munainii,miamor; de Jamankai, lirio, Jamankainii, mi lirio ; de Sipas, muchacha ; Sipasnii, mimuchacha; de Kuntur , cóndor, Kun turnii, mi cóndor. Niiki, para la segunda persona de singular; v. gr .: Munainiiki, tu amor ; Jamankainiiki, tu lirio ; Si pasniiki, tu muchacha; Kunturniiki, tu
cóndor .
Nin , para la tercera persona de singular ; v . gr. : Munainin su
su amor (de él, de élla); Jamankainin ,
lirio ; Sipasnin , su muchacha ; Kunturnin , su
cóndor .
Niiku ( restrictivo), Ninchij (extensivo ), para la primera persona de plural; v. g . : Munainiiku , nuestro amor ; Munaininchij, nuestro mankainiiku , Sipasniiku ,
amor ; Ja Jamankaininchij , nuestro lirio ;
Sipasninchij ,
nuestra muchacha ;
Kunturniiku , Kunturninchij, nuestro cóndor. Niikichij, para la segunda persona, de plural ; v . gr . : Munainiikichij, vuestro amor ; Jamankai niikionij, vuestro lirio ; Sipasniikichij, vuestra muchacha ; Kunturniikichij, vuestro cóndor. Ninku , para la tercera persona de plural ; v . gr. :
Munaininku , su amor (de ellos, de éllas) , Jaman
DE LA LENGUA EESHUA
47
Kaininku, su lirio ; Sipasninku , su muchacha ; Kunturninku , su cóndor .
Cuando el nombre de la cosa poseida está en plu ral, se agrega , á las formas expresadas, la termina ción kuna, propia de este número . Así se forman :
Primera persona de singular : padres ;
Tataikuna, mis
Tikaikuna, mis flores ; Churiikuna, mis
hijos ; Munainiikuna , mis amores ; Jamankainii kuna ,mis lirios ; Sipasniikuna , mis muchachas; Kunturniikuna , mis cóndores .
Segunda persona de singular · Tataikikuna, tus padres ; Tikaikikuna, tus flores ; Churiikikuna, tus hijos; Munainiikikuna , tus amores , Jamankai niikikuna, tus lirios ; Sipasniiki kuna, tus mucha chas ; Kunturniikikuna , tus cóndores . Tercera persona de singular :
Tatankuna , sus
padres (de él, de élla) ; Tikankuna, sus flores ; Chu rinkuna , sus hijos ( de él) ; Munaininkuna , sus amores ; Jamankaininkuna, sus lirios , Sipasnin kuna , sus muchachas ; Kunturninkuna , sus cón dores. Por eufonía se apocopa la sílaba na , en estos nombres, quedando en
Tatanku , Tikanku , etc.
Primera persona de plural :
Tataikukuna (res
trictivo), nuestros padres ; Tikaikukuna (restric tivo), nuestras flores ; Churiikukuna (restrictivo), nuestros hijos ; Munainiikukuna (restrictivo ), nues
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
48
tros amores ; Jamankainiikukuna, nuestros lirios ; Sipasniikukuna (restrictivo), nuestras muchachas ; Kunturniikukuna , nuestros cóndores ; Tatanchij .. kuna (extensivo),nuestros padres; Tikanchijkuna (extensivo), nuestras flores ; Churinchijkuna (ex tensivo), nuestros hijos , Munaininchijkuna , nues tros amores ; Jamankaininchijkuna,nuestros lirios; Sipasninchijkuna, nuestras muchachas ; Kuntur ninchijkuna , nuestros cóndores. Segunda persona de plural .
Tataikichijkuna,
vuestros padres ; Tikaikichijkuna, vuestras flores , Churiikichijkuna, vuestros hijos ; Munainikichij . kuna, vuestros amores ; Jamankainiikichijkuna, vuestros lirios ; Sipasniikichijkuna , vuestras mu chachas , Kunturniikichijkuna, vuestros cóndores. Tercera persona de plural :
Tatankukuna , cus
paclres (de éllos ,de éllas) ; Tikankukuna, sus flores (de ellos , de ellas) ; Churinkukuna , sus hijos (de éllos ); Munaininkukuna , sus amores (de éllos , de éllas ; Jamankaininkukuna , sus lirios ; Sipasninkıl kuna , sus muchachas ; Kunturninkukuna , sus cóndores.
Los casos oblicuos , en los pronombres posesivos que indican
posesión absoluta ,' se forman pospo
niendo al pronombre personal el participio kaj, el que es, del verbo sustantivo Kai, ser , al cual se le agregan las desinencias de la declinación , cu la ma nera siguiente :
DE LA LENGUA KESHUA
49
Nokaj ó Nokaj, Mio , mia , el mío , la mía, lo mío ,
los míos, las mias .
Nominativo común á los
dos números : Nokaj ó
Nokaj, Ñokatja , Ñokajpa , Nokajpala, El mío , la mía , lo mio , los mios, las mias.
SINGULAR Gen.
Nokaz ó Nokaj kajpa o kajpata, Del mio , de la mía , de lo mío .
Dat.
Noknjó Nokaj kajpaj, Para / elmío , la mia, Nokaj ó Nokaj kajman , A Y
lo mío .
Acus.
Ñokaj ó Nokaj kajta , Almio , á la mia , á lo mio .
Abl.
Nokaj ó Nokaj kajpi, En el mío ,lamia , lo mío ; Ñokaj ó Nokaj kajhuan , Con el mio , etc .; Ñokaj ó Nokaj kajraiku , Por el mío, etc.; Ñokaj ó Nokaj kajmanta , Del mio , etc.; Mana ñokaj ó nokaj kajhuan , Sin
el mío , etc.;
Ñokaj ó
Nokaj kaj patapi, Sobre el mío , etc.
PLURAL
Gen. Ñokaj ó Nokaj kajkunajpa ; Ñokajpa o Nokajpa kajkunajpata , De los míos, de las mías .
50 Dat.
ELEMENTOS DE GRAMÁTICS Ñokaj, Ñokajpa kajku napaj, Para losmios , las mias. Ñokaj,Ñokajpa kajku
naman , A Acus .
Nokaj, Ñokajpa kajkunata , A los mios, á las mías.
Abl.
Ñokaj, Nokajpa kajkunapi, En los mios,
etc .; Ñokaj, Ñokajpa kajkunahuan ,Con los mios, etc.; Ñokaj,Ñokajpa kajkuna raiku , Por los mios , etc. ; Ñokaj, Ño kajpa kajkunamanta , De losmios, elc.. Mana nokaj, Mana ñokajpa kajkuna huan , Sin los míos, etc .; Ñokaj, ñokajpa kajkuna patapi, Sobre los mios etc. Ñokaikuj (restrictivo ), Ñokanchijpa (extensivo), Nuestro , nuestra, el nuestro , la nuestra , los nues tros, las nuestras . Nominativo común : Ñokaikuj, Ñukaikujta , Nokui kujpa , Nokaikujpata (restrictivos); ÑO kanchijpa , Ñokanchijpata (exiensivos), El nuestro , etc.; los nuestros, etc.
SINGULAR
Gen.
Ñokaikuj kajpa ó kajpata ; Nokanchijpu kajpa ó kajpata , Del nuestro , de la nues tra , de lo nuestro .
Dat .
51
DE LA LENGUA ŘESHUA Nokaikuj, Nokanchijpa
kajpaj, Para Ñokaikuj, Nokanchijpa
elnuestro , la nues tra, lo nuestro .
kajman , A Acus .
Nokaikuj, ſokanchijpa kajta, Al nuestro , á la nuestra , á lo nuestro .
Abl.
Ñokaikuj, Nokanchijpa kajpi, En el nues tro, etc .; Nokaikuj, Ñokanchijpa kaj huan , Con el nuestro , etc.; Ñokaikuj, Nokanchijpa kajraiku , Por el nuestro, etc. ; Nokaikuj, Nokanchijpa kajmanta , Del nuestro , etc.; Mana ñokaikuj, Mana nokanchijpa kajhuan , Sin el nuestro , etc.; Nokaikuj, Nokanchijpa kaj patapi, Sobre el nuestro , etc. PLURAL
Gen.
Mokaikuj, Nokanchijpa kazkunajpa ó kaj kunajpata , De los nuestros, de las nues. tras .
Dat.
Nokaikuj, Ñokanchijpa kajkunapaj, Para
los nuestros, etc. Ñokaikuj, Nokanchijpa kajkunaman , A Acus .
Nokaikuj , Nokanchijpa kajkunata , A los
nuestros , etc. Abl.
Ñokaikuj, Nokanchijpa kajkunapi , En nuestros, etc .; Nokaikuj, Nokanchijpa
52
ELEMENTOS DE CRIMÁTICA kajkunahuan , Con
los nuestros , ctc . -
Nokaikuj, Nokanchiſpa kajkunaraiku , Por los nuestros, etc. ; Nokaikuj,
Ño
kanchijpa kajkunamanta , De los nues tros , etc .; Mana ñokaikuj, Mana nokan chijpa kajkunahuan , Sin
los nuestros ,
etc. ; Nokaikuj, Ñokanchijpa kajkuna patapi, Sobre los nuestros, etc. Kampa , Kampata , Tuyo, tuya ; el tuyo, la tuya,
los tuyos, las tuyas .
Nominativo común : Kampa , Kampata , Eltuyo, cic. SINGULAR
Gen.
Kampa kajpa ó kajpata , Del tuyo , de la
tuya, de lo tuyo. Así los demás casos como en Ñokaj. PLURAL Gen.
Kampa kajkunajpa ó kajkunajpata , De los
tuyos, as. Los demás casos como en el plural de Ñokaj.
Kankunaj, Kankunajpa, Vuestro, a ;
vuestros, as. Nominativo común : Kankunaj, Kankunajta, Kan kunajpa , Kankunajpata , El vuestro, la
53
'DE LA LENGUA KESHUA vuestra , lo
vuestro , los
vuestros , las
vuestras . SINGULAR
Gen.
Kankunajkajpa ó kajpata , Del vuestro , de
la vuestra , de lo vuestro . PLURAL
Gen.,
Kankunaj kajkunajpa o kajkunajpata , De los vuestros, de las vuestras. Los demás. casos como los de Ñokaikuj.
Paipa, Paipata , Suyo , suya ; el suyo , la suya, lo. suyo , los suyos, las suyas (de él, de élla ).
Nominativo común : Paipa , Paipata , El suyo , a , 0 ; los suyos, las suyas (de él, de élla ). SINGULAR Gen.
Paipa kajpa ó kajpata , Del suyo , de la
suya , de lo suyo (de él, de élla ). PLURAL Gen.
Paipa kajkunajpa ó kajkünajpata , De los suyos, as (de él, de élla). Los demás ca
como los de Nokaj. Paikunaj , Paikunajpa , Suyo , suya ; el suyo, la suya , lo suyo , los suyos , las suyas (de éllos ,
de éllas). Nominativo común : Paikunaj, Paikunajta , Paikus
54
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA najpa , Paikunajpata , El suyo, la suya , lo suyo , los suyos, las suyas (de éllos,
de éllas). SINGULAR
Gen. Paikunaj kajpa o kajpata , Del suyo , de la
suya, de lo suyo (de éllos , de élias). PLURAL
Gen.
Paikunaj kajkunajpa ó kajkunajpata , De
los suyos , de las suyas (de éllos, de éllas).
Los de la tercera persona son poco usados, en los casos oblicuos , por cuanto se emplean , con más fre cuencia , las aſormativas de posesión con los nombres , los cuales se declinan en la manera siguiente :
Con la aformativa I de primera persona, en nom bres acabados en vocal :
Tatai, Mi padre. SINGULAR Nom .
Tatai, Mi padre.
Gen.
Tataipa , Tataipata , De mipadre.
Dat.
Tataipaj, Para / mi padre . Tataiman , A
Acus.
Tatąita , A mi padre.
DE LA LENGUA KESHUA
55
Voc .
Tatái; â , tatái ; ya , tatái, Oh , padre mio .
Abl.
Tataipi, En mi padre ; Talaihuan , Con mi
padre ; Tatairaiku , Por mi padre; Tatai manta , De mi padre ; Mana tataihuan , Sin mi padre ;
Tatai patapi ó Tataipa
patampi, Sobre mi padre. PLURAL
Nom .
Tataikuna , Mis padres .
Gen.
Tataikunaj , Tataikunajta , Tataikunajpa , Tataikunajpata , De mis padres.
Dat.
Tataikunapaj, Para
Tataikunaman , A
mis padres.
Acus .
Tataikunata , A mis padres .
Voc .
Tataikuna ; â , tataikuna ; ya , tataikuna , Oh , padres mios.
Abl.
Tataikunapi, En mis padres ; Tataikuna huan , Con.mis padres ; Tataikunaraiku , Por mis padres ;
Tataikunamanta , De
mis padres ; Mana tataikunahuan , Sin mis padres ; Tataikuna patapi ó Tatai kunaj patampi, Sobre mis padres. Asi se declinan Tikai, Churii i todos los nombres acabados en vocal que toman la aformativa. I.
Con la aformativa Nii de primera persona singu lar, en nombres acabados en diptongo :
56
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Munainii , Mi amoi'. SINGULAR Nom .
Munainii, Mi amor .
Gen.
Munainiipa , Munainiipata , De mi amor.
Dat.
Munainiipaj, Para
mi amor . Munainiiman , A
Acus .
Munainita , A miamor.
Voc.
Munainii ; â , Munainii ; ya , Munainii , Oh , amor mío .
Abl.
Munainiipi, En mi amor ; Munainiihuan , Con mi amor ; Munainiiraiku , Por mi amor ; Munainiimanta , Dc mi amor ; Mana munainiihuan , Sin mi amor ; Mi nainii patapi, Sobre mi amor . PLURAL
Nom . Gen.
Munainiikuna, Mis amores. Munainiikunaj, Munainiikunajta , Munai niikunajpa , Munainiikunajpata , De mis amores .
Dat.
Acus .
Munainiikunapaj, Para mis amores . Munainiikunaman , A Munainiikunata , A mis amores.
Voc .
Munainiikuna ; â , Munainiikuna ; ya , Mu
abl.
Munainiikunapi, En mis amores ; Munai
nainiikuna , Oh , amores mios.
DE LA LENGUA KESHUA
57
niikunahuan , Con mis amores ; Munai niikunaraiku , Por mis amores ; Munai niikunamanta , De mis amores ; Mana munainiikunahuan , Sin mis amores ; Munainiikuna patapi, Sobremis amores .
Se declinan en la misma manera : Jamankainii i todos los nombres acabados en diptongo que toman la aformativa nii. Con la misma aformativa Nii, en nombres acaba dos en consonante :
Kunturnii, Mi cóndor . SINGULAR Nom .
Kunturnii , Mi cóndor .
Gen.
Kunturniipa , Kunturniipata , Demicóndor .
Dat.
Kunturniipaj, Para mi cóndor . Kunturniiman , A
Acus .
Kunturniita , A mi cóndor.
Voc .
Kunturnii; â , Kunturnii ; ya , Kunturnii, Oh , cóndor mío .
Abl.
Kunturniipi, En mi cóndor ; Kunturnii huan , Con mi cóndor ; Kunturniiraiku , Por mi cóndor ; Kunturniimanta , Demi cóndor ; Mana kunturniihuan , Sin mi condor ; cóndor .
Kamtuumii
patapi , Sobre
mị
58
ELEMENTOS DE GRANÍTICA
PLURAL Nom .
Kunturniikuna , Mis cóndores .
Gen.
Kunturniikunaj, Kunturniikunajta , K107-. turniikunajpa , kumturniikunajpata , De mis cóndores.
Dat.
Kunturniikunapaj , Para Kunturniikunama , A
mis cóndores .
Acus.
Kunturniikunata , A mis cóndores .
Voc .
Kunturniikuna , ai
k'unlurniikuna ; ya ,
Kunturniikuna , Oh , cóndores míos.
Abl .
Kunturniikunapi, En mis cóndores ; Kun turniikunahuan ,
Con
mis
cóndores ;
Kunturniikunaraiku , Por mis cóndores ; Kunturniikunamanta , Demis cóndores ; Mana kunturniikunahuan , Sin mis cón 'dores; Kunturniikuna patapi, Sobre mis cóndores.
Se declinan en la misma forma Sipas i todos los nombres acabados en consonante que toman la afor mativa nii.
Con las aformativas de segunda persona poseedora en singular : Iki, para nombres que acaban en vo cal, i Niiki, para nombres que acaban en diptongo O consonante : De Ipa , tia :
DE LA LENGUA kesilua
Ipaiki,
59
Tu tía.
SINGULAR
Nom .
Ipaiki, Tu tía .
Gen.
Ipaikij, Ipaikijta , Ipaikijpa , Ipaikijpata , De tu tia .
Dat.
Ipaikipaj , Para
Acus.
Ipaikiman , A Ipaikita , A tu tía .
Abl.
Ipaikipi, En tu
tu tía .
tia ;
tía ; Ipaikihuan , Con tu
Ipaikiraiku ,
Por tu tía ; Ipaiki
manta , De tu tia ; Mana ipaikihuan , Sin tu tia ; Ipaiki patapi ó Ipaikij pa- . tampi, Sobre tu tia. PLURAL
Nom :
Ipaikikuna , Tus tias .
Gen.
Ipaikikunaj, Ipaikikunajta , Ipaikikunaj. pa, Ipaikikunajpata , De tus tias .
Dat.
Ipaikikunapaj , Para Ipaikikunaman , A
tus tías.
Acus.
Ipaikikunata , A tus tias .
Abí.
Ipaikikunapi, En huan , Con
tus tias ;
Ipaikikuna
tus tias ; Ipaikikunaraiku ,
Por tus tías ; Ipaikikunamanta , De tus tias ; Mana
ipaikikunahuan ,
Sin
tus
60 .
: DE GRAM ÁTIC A S tias ; Ipaikikuna patapi ó Ipaikikunaj ELEM
ENTO
patampi , Sobre tus tias .
De Suyai, esperanza : Suyainiiki, Tu esperanza.. SINGULAR Nom
Suyainiiki, Tu esperanza .
Gen.
Suyainiikij, Suyainiikijta , Suyainiikiſpa , Suyainiikijpata , De tu esperanza .
Dat .
Suyainiikipaj , Para tu esperanza . Suyainiikiman , A
Acus.
Suyainiikita , A tu esperanza .
Abl.
Suyainiikipi, En lu esperanza; Suyainiiki, huan , Con
tu
raiku , Por tu
esperanza ;
Suyainiiki
esperanza ; Suyainiiki
manta , De tu esperanza ; Mana suyala niikihuan , Sin tu csperanza ; Suyainiika patapi, Sobre tu esperanza . PLURAL
Nom .
Suyainiikikuna, Tus esperanzas .
Gén .
Suyainiikikunaj, Suyainiikikunajta, Suyai niikikunajpa , Suyainiikikunajpata , De tus esperanzas.
Dat.
Suyainiikikunapaj, Para Suyainiikikunaman , A
tus esperanzas,
DE LA LENGUI EESHUA
61
Acus.
Suyainiikikunata , A tus esperanzas .
Abl.
Suyainiikikunapi, En tus esperanzas ; Su
yainiikikunahuan , Con tus esperanzas ; Suyainiikikunaraiku, Por tus esperan zas ; Suyainiikikunamanta , De tus espe ranzas ; Mana suyainiikikunahuan , Sin tus esperanzas ; Suyainiikikuna palapi, Sobre tus esperanzas ,
De Huekar, cintura :
Huekarniiki, Tu cintura . SINGULAR
Nom .
Huekarniiki, Tu cintura .
Gen.
Huekarniikij, Huekarniikijta , Huekarnii
kijpa , Huekarniikijpata , De tu cintura.
Dat.
Huekarniikipaj, Para Huekarniikiman , A
tu cintura .
Acus .
Huekarniikita , A tu cintura .
Abl.
Huekarniikipi , En tu cintura; Huekarnii kihuan , Con tu cintura ; Huekarniiki raiku , Por tu cintura;Huekarniikimanta , De tu cintura ; Manà huekarniikihuan , Sin tu cintura ; Huekarniiki patapi, So bre tu cintura .
En esta forma, carece , lógicamente , este sustan
62
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
tivo de plural; pero , si lo tuviese, se declinaria como Suyainiikikuna .
Con las aformativas de tercera persona poseedora en singular : N , para nombres que acaban en vocal , i Nin para los que acaban nante .
en
diptongo ó conso
De Tura ,hermano (respecto de la hermana) : Turan , Su hermano (de élla ). SINGULAR
Nom
Turan , Su hermano . Turampa, Turampata , De su hermano.
Dat.
Turampaj, Para Turanman , A
}
Gen.
su hermano.
Acus.
Turanta , A su hermano .
Abl.
Turampi, En su hermano ; Turanhuan , Con su hermano ; Turanraiku , Por su
hermano ; Turanmanta , De su hermano ; Mana turanhuan , Sin su hermano ; Turan patapi ó Turampa patampi, Sobre su hermano .
PLURAL Nom .
Turankuna, Sus hermanos (de élla).
Gen.
Turankunaj, Turankunajta , Turankunaj pa , Turankunajpata , De sus hermanos .
63
DE LA LENGUA RESHUA Turankunapaj, Para Turankunaman , A
}
Dat.
sus hermanos.
Acus.
Turankunata , A sus hermanos ,
Abl.
Turankunapi. En sus hermanos ; Turan kunahuan , Con sus hermanos ;
Turan
kunaraiku, por sus hermanos ;
Turan
kunamanta , De sus hermanos ; Mana turankunahuan , Sin sus hermanos; Tr rankuna patapi ó Turankunaj patampi, Sobre sus hermanos .
De Huakai, lágrima; llanto , en singular : Huakainin , Su lágrima (de él, de élla), su llanto . SINGULAR
Nom .
Huakainin , Su lágrima, su llanto .
Gen.
Huakainimpa , Hugkainimpata , De su lá
Dat.
Huakainimpaj, Para Huakaininman , A
grima, de su llanto .
Acus . Abl.
su lágrima,su llanto .
Huakaininta , A su lágrima, á su llanto . Huakainimpi, En su lágrima ; Huakainin . huan , Con su lágrima ; Huakaininraiku , Por su lágrima, por su llanto ; Huakai ninmanta , De su llanto ; Mana huakai. ninhuan , Siņ su llanto ; Huakainin pa . tapi, Sobre su llanto .
64
ELEMENTOS DE GRAMATICA PLURAL
Nom .
Huakaininkuna, Sus lágrimas (de él, de
Gen.
Huakaininkunaj, Huakaininkunajta , Hua
élla ).
kaininkunajpa , Huakaininkunajpata , De sus lágrimas .
Dat.
Huakaininkunapaj, Para Huakaininkunaman , A
sus lágrimas.
Acus.
Huakaininkunata , A sus lágriinas .
Abl.
Huakaininkunapi , En sus lágrimas ; Hua kaininkunahuan , Con sus lágrimas ;
Huakaininkunaraiku , Por sus lágrimas ; Huakaininkunamanta , De sus lágrimas ; Mana huakaininkunahuan , Sin sus lá grimas; Huakaininkuna patapi, Sobre sus lágrimas.
De Koillur , estrella :
Koillurnin , Su estrella (de él , de élla ). SINGULAR
Nom ,
Koillurnin , Su estrella .
Gen.
Koiliurnimpa , Koillurnimpata , De su es trella .
Day,
Koillurnimpaj, Para Koillurninman , А
su estrella
DE LA LENGUA RESHUA
65
Acus,
Koillurninta , A su estrella .
Abl.
Koillurnimpi, En
su
estrella ; Koillur
ninhuan , Con su estrella ; Koillurnina raiku , Por su estrella; Koillurninmanta , De su estrella ; Mana koillurninhuan , Sin su estrella ; Koillurnin patapi, Sobre su estrella. PLURAL (Nom .
Koillurninkuna , Sus estrellas (de él, de
élla ) . Gen ,
Koillurninkunaj, Koillurninkurajta , Koi llurninkunajpa , Koillurninkunajpata , De sus estrellas.
Dat.
Koillurninkunapaj, Para Koillurninkunaman , A
sus estrellas ,
Acus .
Koillurninkunata , A sus estrellas.
Abl.
Koillurninkunapi , En sus estrellas ; Koi llurninkunahuan , Con sus estrellas; Koi Por sus
llurninkunaraiku ,
estrellas ;
. Koillurninkunamanta , De sus estrellas ; Mana koillurninkunahuan , Sin sus cs trellas ; Koillurninkuna sus estrellas.
patapi, Sobre
Con las aformativas de primera persona poseedora en plural : Iku
(restrictivo),
para nombres que acaban
en
Nchij (extensivo ) , vocal ; i Niiku (res
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
66
trictivo ), Ninchij (extensivo ), para los que acaban en diptongo ó consonante :
Tataiku (restrictivo), Tatanchij (extensivo), Nuestro padre. SINGULAR
Nom .
Tataiku, Tatanchij , Nuestro padre .
Gen.
Tataikuj,
Tataikujta , Tataikujpa , Tatai
kujpata ,
Tatanchijpa ,
Tatanchijpata ,
De nuestro padre .
Dat.
Tataikupaj , paj, Para
Tatanchij
Tataikuman , Tatanchij
nuestro padre .
man , A Acus .
Tataikuta , Tatanchijta , A nuestro padre.
Voc .
Tataiku ; â , Tataiku ; ya ,
Tataiku , Oh ,
padre nuestro .
Abl.
Tataikupi, Tatanchijpi, En nuestro padre ;
Tataikuhuan, Tatanchijhuan , Con nues tro padre ; Tataikuraiku , Tatanchijrai ku , Por nuestro padre ;
Tataikumanta .
Tatanchijmarta , De nuestro padre;Mana tataikuhuan , Mana tatanchijhuan , Sin nuestro padre ; Tataiku patapi ó Tatai kuj patampi, Tatanchij patapi ó Tatai chijpa patampi, Sobre nuestro padre.
DE LA LENGUA EESHUA
67
PLURAL Nom .
Tataikukuna
(restrictivo), Tatarchijkuna
(extensivo ), Nuestros padres . Gen.
Tataikukunaj,
Tataikukunajta,
Tataiku
kunajpa , Tataikukunajpata , Tatanchij kunaj, Tatanchijkunajta , Tatanchijku najpa , Tatanchijkunajpata , De nuestros padres .
Dat.
Tataikukunapaj, Tatan
chijkunapaj, Para Tataikukunaman , Tatan
nuestros padres.
chijkunaman , A
Acus .
Tataikukunata ,
Yoc .
Tataikukuna ; â , tataikukuna ; yâ, tatai
Tatanchijkunata , A nues
tros padres.
kukuna , Oh , padres nuestros . Abl.
Tataikukunapi, Tatanchijkunapi, En nues tros padres ; Tataikukunahuan , Tatan chijkunahuan , Çon nuestros padres ; Ta taikukunaraiku , Tatanchijkunaraiku , Por nuestros padres ; Tataikukunaman ta ,
Tatanchijkunamanta , De nuestros
padres ; Mana tataikukunahuan , Mana tatanchijkunahuan , Sin nuestros padres; Tataikukuna patapi ó Tataikukunaj pa tampi, Tatanchijkuna patapi ó
Tatan
68
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA chijkunaj patampi, Sobre nuestros pa dres .
Munainiiku (restrictivo ), Munaininchij (exten sivo) , Nuestro amor . SINGULAR "Nom .
Munainiiku , Munaininchij, Nuestro amor .
Gen.
Munainiikuj, Munainiikujta , Munainiikuj pa , Munainiikujpata ; Munaininchijpa ,
Munaininchijpata , De nuestro amor . Dat.
Munainiikupaj, Munai ninchijpaj, Para
nuestro amor . Munainiikumian , Munui ninchijman , A Acus .,
Munainiikuta , Munaininchijta , A nuestro amor .
Voc .
Munainiiku ; â , Munainiiku ; yâ , Munai niiku , Oh , amor nuestro .
Abl.
Munainiikupi, Munaininchijpi, En nuestro amor ; Munainiikuhuan , Munaininchij huan , Con nuestro amor; Munainiiku raiku , Munaininchijraiku , Por nuestro amor ; Munäiniikumanta, Munaininchij manta , De nuestro amor; Mana munai. niikuhuan,Mana munaininchijhuan , Sin nuestro amor ; Munainiiku patapi, Mu naininchij patapi, Sobre nuestro amor .
69
DE LA LENGUA KESHUA
PLURAL Nom .
Munainiikukuna, Munaininchijkuna , Nues tros amores .
Gen.
Munainiikukunaj, Munainiikunajta , Mu nainiikukunajpa , Munainiikukunajpata ; Munaininchijkunaj, Munaininchijkunaj ta ,Munaininchijkunajpa , Munaininchij kunajpata , De nuestros amores .
Dat.
Munainiikukunapaj , Mu naininchijkunapaj, Para Munainiikukunaman , Mu
nuestros amo res.
naininchijkunaman , A Acus.
Munainiikukunata , Munaininchijkunata , A nuestros amores.
Voc.
Munainiikukuna ; â , yâ , Munainiikukuna,
Abl.
Munainiikukunapi, Munaininchijkunapi ,
Oh , amores nuestros .
En nuestros amores ; Munainiikukuna huan , Munaininchijkunahuan , Con nues tros amores ; Munainiikukunaraiku, Mu naininchijkunaraiku, Por nuestros amo res ; Munainiikukunamanta , Munainin chijkunamanta , De nuestros amores ; Mana munainiikukunahuan , Maná mus naininchijkunahuan , Sin nuestros amo res ; Munainiikukuna patapi, Munainin , chijkuna patapi, Sobre nuestros amores ,
70
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA .
Kunturniiku (restriclivo), Kunturninсhij ( e.com tensivo ), Nuestro cóndor.
SINGOLAR
Nom .
Kunturniiku, Kunturninchij, Nuestro con dor .
Gen.
Kunturniikuj, Kunturniikujta , Kunturnii kujpa , Kunturniikujpata ;
Kunturnin
chijpa , Kunturninchijpata , De nuestro cóndor . Dat,
Kunturniikupaj ,
Kuntur nuestro con
ninchijpaj, Para Kunturniikuman , Kuntur
dor .
ninchijman , A Acus .
Kunturniikuta , Kunturninchijta , A nuestro cóndor .
Voc . Kunturniiku ; â, yâ, kunturniiku , Oh, con dor nuestro .
Abl.
Kunturniikupi, Kunturninchijpi , En nues tro cóndor; Kunturniikuhuan, Kuntur ninchijhuan , Con nuestro cóndor ; Kun turniikuraiku , Kunturninchijraiku , Por nuestro
cóndor ;
Kunturniikumanta ,
Kunturninchijmanta, De nuestro
con
dor ; Mana kunturniikuhuan , Mana kun turninchijhuan , Sin
nuestro
cóndor ;
DE LA LENGUA KESHO
71
Kunturniiku , Kunturninсhij patapi, So bre nuestro cóndor . PLURAL
Wom .
Kunturniikukuna , Kunturninchijkuna , Nuestros cóndores.
Gen.
Kunturniikukunaj, Kunturniikukunajta , Kunturniikukunajpa ,
Kunturniikuku
najpata ; Kunturninchijkunaj, Kuntur
.
ninchijkunajia , Kunturninchizkunajpa , kunturninchijkunajpata , De nuestros cóndores.
Dat .
k’unturniikukunapaj, Kun turninchijkunapaj , Para
nuestros
Kunturniikukunaman , Kun
cóndores.
turninchijkunaman , A
Acus .
Kunturniikukunata , Kunturninchijkunata ;
A nuestros cóndores. Voc .
Kunturniikukuna ; â , yà, kunturniikuku
Abl.
Kunturniikukunapi,Kunturninchijkunapi,
na , Oh , cóndores nuestros.
En nuestros cóndores ; Kunturniikuku nahuan , kunturninchijkunahuan , Con nuestros
cóndores ;
Kunturniikukuna
raiku , Kunturninchijkunaraiku , Por nuestros cóndores ; Kunturniikukuna manta , Kunturninchijkunamanta , De Duestros cóndores; Mana kunturniiku
72
ELÇMENTOS, DE : GRAMÁTICA kunahuan , Mana
kuntuininchijkuna
huan , Sin nuestros cóndores ; Kuntur patapi, Kunturninchijkuna
niikukuna
patapi, Sobre nuestros cóndores. Con las'aformativas de segunda persona poseedora en plural: Ikichij, para los nombres que acaban en vocal, i Nikichij, para los que acaban en dip. tongo ó consonante :
Ipaikichij, Vuestra tia . SINGULAR
Nom .
Ipaikichij, Vuestra tia .
Gen.
lpaikichijpa, Ipajkichijpata , De vuestra tiå .
Dat .
Ipaikichijpaj,Para Ipaikichijman , Á
vuestra tia ..
Acus.
Ipaikichijta , Å vuestra tía .
Abl.
Ipaikichijpi, En
vuestra
tía ;
Ipaikichij
huan , Con vuestra tía ; Ipaikichijraiku , Por
vuestra
via ; Ipaikichijmanta , De
vuestra tia ; Mana ipąikichijhuan , vuestra tia ;
Sin
Ipaikichj pätapi ó Ipaiki
chijpa patampi, Sobre vuestra tía . PLURAL
Nom
Ipaikichijkuna , Vuestras tias .
Gen.
Ipaikichijkunaj,
Ipaikichijkunajta ,
Ipai,
DE LA LENGUA KESHUA
73
kichijkunajpa , Ipaikichijkunajpata , De vuestras tías. Dat .
Ipaikichijkunapaj, Para
Acus
vuestras tías . Ipaikichijkunaman , A Ipaikichijkunata , A vuestras tias .
Abl.
Ipaikichijkunapi , En vuestras tías; Īpai kichijkunahuan, Con vuestras tías ; Ipai kichijkunaraiku , Por vuestras tías ; Ipai kichijkunamanta , De De vuestras tías ; Mana ipaikichijkunahuan , Sin vuestras
tías ; Ipaikichijkuna patapi ó Ipaikichij kunaj patampi , Sobre vuestras tías .
Suyainiikichij, Vuestra esperanza . SINGULAR
Nom .
Suyainiikichij, Vuestra esperanza .
Gen ;
Suyainiikichijpa ,
Suyainiikichijpata , De
vuestra esperanza . Dat .
Suyainiikichijpaj, Para
vuestra esperanza .
Suyainiikichijman , A Acus .
Suyainiikichijta , A vuestra esperanza .
Abl .
Suyainiikichijpi,
En
vuestra
esperanza ;
Suyainiikichijhuan , Con vuestra
espe
ranza ; Suyainiikichijraiku , Por vuestra esperanza ; Suyainiikichijmanta , De vuestra esperanza ; Mana suyainiikichij 5
74
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA huan , Sin
vuestra esperanza , Suyainii
kichij patapi, Sobre vuestra esperanza . PLURAL
Noin
Suyainiikichijkuna, Vuestras esperanzas .
Gen.
Suyainiikichijkunaj, Suyainiikichijkunaj ta , Suyainiikichijkunajpa, Suyainiiki
chijkunajpata , De vuestras esperanzas . Dat .
Suyainiikichijkunapaj, Para , vuestras es
Acus .
Suyainiikichijkunata , ranzas.
Abl.
Suyainiikichijkunapi, En vuestras espe
Suyainiikichijkunaman , Å
ranzas ,
Á
peranzas. vuestras
Suyainiikichijkunahuan ,
espe
Con
yuestras esperanzas ; Suyainiikichijku naraiku , Por vuestras esperanzas , Suyai niikichijkunamanla , De vuestras espe ranzas;
Mana
suyainiikichijkunahuan ,
Sin vuestras esperanzas ; Suyainiikichij kuna patapi, Sobre vuestras esperanzas .
Huekarniikichij, Vuestra cintura. SINGULAR
Nom .
Huekarniikichij, Vuestra cintura .
Gen ..
Huekarniikichijpa , Huekarniikichijpata ,
De vuestra cintura .
75
DE LA LENGUA KESHUA Dat .
Huekarniikichizpaj, Para Huekarniikichijman , Á
vuestra cintura .
Acus .
Huekarniikichijla , A vuestra cintura.
Abl.
Huekarniikichijpi , En vuestra cintura ; Huekarniikichijhuan , Con vuestra ciu tura ; Huckarniikichijraiku , Por tra
vues
cintura ; Huekarniikichijmanta, De
vuestra cintura ; Mana huekarniikichij huan , Sin vuestra cintura ; Huekarniiki. chij patapi, Sobre vuestra cintura . PLURAL Nom .
Huekarniikichijkuna , Vuestras
Gen.
Huekarniikichijkunaj, Huekarniikichijku
cinturas.
najta, Huekarniikichijkunajpa ,Huekar . niikichijkunajpata ,De vuestras cinturas .
Dat.
Huekarniikichijkunapaj, Pará ( v uestras Huekarniikichijkunaman , Á cinturas .
Acus .
Huekárniikichijkunata , A
Abl.
Huekarniikichijkunapi, En vuestras cin
vuestras
cin
turas .
iuras , Huekarniikichijkunahuan , Con vuestras cinturas ; Huekarniikichijkuna paiku, Por vuestras cinturas; Huekar mikichijkunamanta , De vuestras cintu Tas ,Mana huekarniikichijkunahuan , Sin vuestras cinturas; Huekarniikichijkuna patapi, Sobre vuestras cinturas.
76
ELEMENTOS DE GRIMÁTICA Con las aformativas de tercera persona poseedora
cn plural : Nku , para nombres acabados en vocal, i Ninku , para los que acaban en diptongo é consn uante :
Turanku, Su hermano (de éllas). SINGULAR
Nom .
Turanku , Su hermano (de éllas).
Gen.
Turankuj, Turankujla , Turankujpa , rankujpata , De su hermano.
Turankupaj, Para Turankuinan , Á
}
Dat .
Tu
su hermano .
Acus .
Turankuta , Á su hermano .
Abl.
Turankupi, En su hermano ; Turankuhuan , Con su hermano ;
Turankuraiku, Por su
hermano ; Turankumanta , De su herma no ; Manalurankuhuan , Sin su hermano ; Turanku patapi, Sobre su hermano ,
PLURAL Nom .
Turankukuna , Sus hermanos (de éllas ).
Gen.
Turankukunaj, Turankukunajta , Turan kukunajpa , hermanos.
Dat.
Turankukunajpata , De sus
Turankukunapaj , Para sus hermanos. Turankukunaman , A
DE LA Acus . Abl .
LENGUA KESHUA
Turankukunata , Á sus bermanos, Turankukunapi, En sus hermanos ; Turan . kukunahuan , Con sus hermanos; Turan kukunaraiku , Por sushermanos ; Turan kukunamanta , De sus hermanos ; Mana turankukunahuan , Sin
sus hermanos ;
Turankukuna patapi, Sobre manos .
Huakaininku, Su
sus her
llanto (de éllos, de éllas), SINGULAR
Nom .
Huakaininku , Su llanto .
Gen.
Huakaininkuj, Huakaininkujta, Huakai ninkujpa, llanto .
Dc
su
}
ra
Dat.
Huakaininkujpala ,
Acus .
Huakaininkupaj, Para su llanto . Huakaininkuman , Á Huakaininkuta , Á su llanto .
Abl.
Huakaininkupi, En su llanto ; Huakainin kuhuan , Con
su llanto ; Huakaininku
raiku , Por su llanto ; Huakaininkumanta , De su llanto , Mana huakaininkuhuan , Sin su llanto ; Huakaininku patapi, So bre su llanto .
78
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA ,
PLURAL Nom .
Huakaininkukuna, Sus lágrimas (de ellos,
de éllas). Gen.
Dat .
Huakaininkukunaj, Huakaininkukunajta , Huakaininkukunajpa , Huakaininkuku najpata , De sus lágrimas. Huakaininkukunapaj, Para sus lágrimas. Huakaininkukunaman , A
Acus
Huakaininkukunata , Á sus lágrimas .
Abl .
Huakaininkukunapi,
En sus lágrimas ; Huakaininkukunahuan , Con sus lágri
mas ; Huakaininkukunaraiku , por
sus
lágrimas ; Huakaininkukunamanta , De sus lágrimas ; Mana huakaininkukuna huan, Sin sus lágrimas ; Huakaininku kuna patapi, Sobre sus lágrimas.
Koillurninku , Su estrella (de éllos ,de éllas). SINGULAR Nom . Gen.
Koillurninku , Su estrella . Koillurninkuj, Koillurninkujta , Koillur ninkujpa , estrella .
Dat.
Koillurninkujpata ;
Koillurninkupaj, Para su estrella Koillurninkuman , Á
Acus .
Koillurninkuta , Á sų estrella .
De
su
DE LA LENGUA KESHƯA Abl.
79
Koillurninkupi, En su estrella ; Koillur ninkuhuan , Con su estrella ; Koillur ninkuraiku , Por su estrella ; Koillur ninkumanta , De su estrella ; Mana koi llurninkuhuan , Sin su estrella ; Koillur ninku patapi, Sobre su estrella.
PLURAL Nom .
Koillurninkukuna, Sus estrellas (de éllos ,
de éllas) . Gen.
Dat .
Acus , Abl.
Koillurninkukunaj, Koillurninkukunajta , Koillurninkukunajpa , Koillurninkuku najpata , De sųs estrellas. Koillurninkukunapaj, Para sus estrellas . Koillurninkukunaman , Á
Koillurninkukunata , Á sus estrellas. Koillurninkukunapi , En sus estrellas ; Koi llurninkukunahuan , Con sus estrellas ; Koillurninkukunaraiku , Por sus estre llas ; Koillurninkukunamanta , De sus estrellas ; Mana koillurninkukunahuan , Sin
sus estrellas ; Koillurninkukuna pa
tapi, Sobre sus estrellas.
Nota . - Aunque los nombres posesivamente decli nados carecen de vocativo , con excepción de los de la primera persona, puede usarse , á veces , de dicho caso , para lo cual ha de tenerse presente lo que se
80
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
dijo en el capítulo del Nombre : que todo vocativo es semejante al nominativo ; i que se puede anteponerle cualquiera de las interjecciones â , yâ , equivalentes á las castellanas ah , oh .
PRONOMBRES RELATIVOS . persona o mención .
cosa
Son los que se refieren á
de que anteriormente se ha hecho
Son pronombres relativos los siguientes : Ima, Que (indefinido é interrogativo ). Maiken , Cual, cualquiera . Pi, Quien . No varían en
lo referente al género , se declinan
del mismo modo que los nombres i pronombres i tienen , solos ó con las aformativas que se les aña. den , las acepciones que, en seguida, se detallan .
Declinación de los pronombres relativos. Ima, Que,
SINGULAR
Nom .
Ima, Que. Imaj, Imajta , Imajpa , Imajputa , De que.
Dat .
Imapaj, Para
nie
Gen.
que .
Imaman , Á
Acus .
Imata , Que o á que.
Abl.
Imapi, En que; Imahuan , Con que; Ima,
DE LA LENGUA KESHUA
81
raiku, Por qué; Imamanta , De Mana imahuan , Sin que ;' Ima Sobre que.
quc;
patapi,
PLURAL Nom .
Imakuna , Qué cosas.
Gen.
Imakunaj, Imakunajta , Imakunajpa , Ima. kunajpata , De qué cosas.
Dat.
Imakunapaj, Para Imakunaman , Á
qué cosas.
Acus ,
Imakunata , A qué cosas .
Abl.
Imakunapi, En
qué cosas ; Imakunahuan ,
Con qué cosas ; Imakunaraiku, Por qué cosas;
Imakunamanta , De
qué cosas ;
Mana
imakunahuan , Sin
qué cosas ;
Imakuna patapi, Sobre qué cosas..
Maiken , Cual. SINGULAR
Maiken , Cual.
Gen.
Maikempa, Maikempala , De cual.
Dat .
Maikempaj, Para cual. Maikenman,Aura { cual.
Acus
Maikenta , A cual.
Abl
Maikempi,
Å
}
Nom .
En
cual ; Maikenhuan ,
Con
cual ; Maikenraiku , Por cual; Maiken 5.
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA manta , De cual; Manamaikenhuan , Sin cual;„Maiken patapi, Sobre cual. PLURAL
Nom ,
Maikenkuna, Cuales.
Gen.
Maikenkunaj, Maikenkunajta , Maikenkus
najpa , Maikenkunajpata , De cuales. Dat .
Maikenkunapaj, Para cuales . Maikenkunaman, Á
Acus .
Maikenkunata , Á cuales .
Abl.
Maikenkunapi, En cuales;
Maikenkina
huan , Con cuales ;, Maikenkunaraiku , Por cuales , Maikenkunamanta , De của les ; Manamaikenkunahuan , Sin cuales ; Maikenkuna patapi, Sobre cuales .
Pi, Quien . SINGULAR
Nom .
Pi, Quien .
Gen. Dat .
Pij , Pijta , Pijpa , Pijpata , De quier . Pipaj, Para
Acus .
Pita , Á quien .
Abl.
Pipi, En
Piman , Á
} quien.
quien ; Pihuan , Con quien ; Pi
raiku, Por quién ; Pimanta , De quien ; Mana pihuan , Sin quien (con nadie), Pi patapi, Sobre quien .
83
DE LA LENGUA KESHUA ,
PLURAL
Nom .
Pikuna, Quieries.
Gen.
Pikunaj, Pikunajta , Pikunajpa , Pikunaj
Dat .
Pikunapaj, Para | quienes. Pikunaman , Á
Acus .
Pikunata , Á quienes .
Abl.
Pikunapi, En quienes ; Pikunahuan , Con
pata , Dequienes.
quienes ; Pikunaraiku , Por quienes ; Pi kunamanta , De quienes ; Mana pikuna huan ,
quienes ;
Sin
Pikuna
patapi,
Sobre quienes.
Estos pronombres se usan sólo en singular con nombres ó verbos expresos ; v . g . : ¿ Ima sacha kai? ¿ Qué árbol es éste ? – ¿ Ima sachakuna ? ¿ Qué árboles? - ¿ Imata ruaskanki ? ¿ Qué estás haciendo ? ¿ Imata ruaskanku ? ¿Qué están haciendo ?
¿ Maiken
pueblo has visitado ? rinkichij?
¿ Cuáles
llajtata
purinki?
¿ Cuál
--¿Maiken llajtakunata pu pueblos habéis visitado ?
¿ Pi sajrataj muspachipun ? ¿ Quién diablo lo hace delirar ? -'¿Pi sajrakunataj muszachisunkichij? ¿Quién diablos os hace delirar ?
Elplural, generalmente interrogativo, se usa cuando cl pronombre vá solo i cuando , como sujeto de la oración , lo exige el sentido de ésta ; V. g .: ¿ Imaku
*84
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
namanta rimaskankichij? ¿ De qué cosas estáis hablando ? ¿ Maikenkunata kesacharkanku ? ¿ Å cuáles desdeñaron ? – ¡ Pikunaraiku llakikuskan
chij ! ¡Por quiénes estamos acongojándonos ! El relativo que castellano, puesto entre nombre o pronombre i verbo,
se traduce en Keshua por el
participio activo del verbo : ejemplos: Řari jamuj, El hombre que viene; Huarmi jamuj, La mujer que viene ; Huailla sisayarpayaj, Elprado que florecé aceleradamente ; Chajra pokoj, La mies que ma dura . Cuando la
oración
se
forma
de
sustantivo
verbo, para el plural se agrega la terminación
i
kuna
sólo al participio ; v. g .: ftari jamujkuna , Los hombres
que vienen ;
Huarmi jamujkuna, Las
mujeres que vienen ; Huailla sisayarpayajkuna, Los prados
que florecen aceleradamenta ;
Chajra
pokojkuna, Las mieses que maduran . Cuando la oración signo
se
forma con
pronombre , el
de plural se pone tanto al sujeto
participio complemento ;
como al
v. g .: Noka kellkaj, Yo
que escribo ; Ñokaiku kellkajkuna , Nokanchij kell kajkuna , Nosotros que escribimus ; Kan llank” aj, Tú que trabajas ; Kankura llank " ajkuna, Vos otros que trabajáis ; Paipuriikachaj, Él que pasea ; Paikuna puriikachajkuna, Ellos que pasean .
Nota. -- Por especial idiotismo keshua , el pronom bre de tercera persona se omite , generalmente, que
DE LA LENGUA KESHUA dando sólo
85
el participio , con el sentido perfecto de
la oración ; v. g .: Puriikachaj, El que pasea ; Purii kachajkuna , Los ó, las que pasean .
Quien (el que, la que) se expresa por el partici pio activo al que se agrega la aformativa ka ; v . g .: Řari jamujka , Hombre es quien (el que) viene ; Huarmi llojsimujka, Mujer es quien (la que) sale . Para el plural, se agrega la misma particula des pués de la terminación mero; v. g.: Řari
kuna distintiva de este nú jamujkunaka , Hombres
son
quienes( losque vienen ); Huarmillojsimujkunaka, Mujeres son quienes
(las que salen ).
Se expresa también con el pronombre Pí, al que , como sílaba
final, se añade la
aformativa
chus;
v.g .: Řahuai pichus jamun , Mira quién viene ; Huatuni pijpachus kai chumpi, Pregunto de quién es esta
ſaja ; Nihuai pitachus huatanku , Dime á
quién han apresado ; Pachakamaj yachan piraiku chus llakikuskani,
Sabe
Dios
por
quién
estoi
sufriendo ; Huillahuai pikunachus Forurkanku , Avisame quiénes
lo degollaron ; Rikurkani piku
napajchus papata chajnamurkanku , Ví para quie nes cargaron las patatas .
Cuyo , cuya , se traduce por el genitivo de pi, con la aformativa chus pospuesta ; v . g .: Runa pij pachus jallpa, huakaichachun , El hombre cuyo es el terreno, guardelo ; Sipasakuna, pikunajpachus sihui,
churaikukuchunku ,
Las muchachas
cuyo
86
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA . (de quienes ) es el anillo , pónganselo con
ahinco .
Que, en sentido indefinido , se expresa por Ima en el caso exigido por el verbo ; v . g .: ¿ Imata ru rasaj (m - asaj) ? ¿ Qué haré ? ; Mana yachanichu imata ninaita , No sé qué decir (literalmente : diga ) ; Mana japikanichu imaraikuchus, imapajchus jinata kausan , No comprendo por qué ni para qué vive de tal modo; ¿ Imaman jamun ?
¿A
chai kaparkachai
qué vienen esos gritos ? ; Yachanayani
imapi juchallikuskaita , Desco saber en qué pequé. Los adjetivos correlativos Chika, tanto ; Jaik ” a , cuanto , toman , como en nombres
español, carácter de pro
relativos; v. g .: Řapaj, kokokoisonko
kanaikikama,
jaik ” a
Rochumasikunatacha
munanki, Chika kanka ó
kapusunka , Mien
tras seas rico i dadivoso, tendrás tantos amigos cuantos quieras . Cualquier , cualquiera , se expresan por Mai kenpas , Maikellanpas, tratándose de personas ó cosas i por Pipas, Pillapas. (que significa tam : bién
quien -quier , quien -quiera ),
cuando se
trata
sólu de personas ; advirtiéndose que la afija pas se une al sustantivo cuando está expreso ; v.g.: ¿ Pitá mink ” akusaj ? tapas) : allin quién
Maikentapas (Maikellan , chaipajka maikenpaş . -
echo mano ?
De cualquiera : para
cualquiera es bueno . Ñokapajka, maikon tapas
sumaj : Para mi, cualquier
¿ De éso llaj
pueblo : és
DE ĻA LENGUA kesHUA
87
bueno . Maikenpachapas“ japillan : vestido le viene
Cualquier
Pipas kachun : Cualquiera ( quien
Pitapas huajyachunku . A cual quiera) que sea quiera (á quien quiera ) que llamen .. PRONOMBRES INDETERMINADOS . — Alguien , Algupo, Alguna, Algunos, Algunas, en oraciones afir mativas, se expresan por Jaikenchi , Maikenkuna chá . En las interrogativas, se traducen por Pichu , Pikunachu. Se declinan " cómo estos pronombres , añadiendo siempre las particulas chá , chu , al final de la palabra . Nadie , se traduce por Mana pipus. Alguno , Alguna ,
algunos , algunas ,
se
expresan también por Huakin , Huakillan , Huakin kuna , Huakinkunalla . Se declinan como todo nombre.
CAPÍTULO
V
DEL VERBO ( RIMAI )
El Verbo es una parte de la oración que designa acción
ó
estado,
casi siempre con
expresión
de
tiempo i persona . En la lengua Reshua , hai verbos primitivos i de rivados ; v.g.: son primitivos : Munai, amar ; Apai, llevar ; Churai, poner ; derivados : Munapayai, ga
88
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
lantear ; Apamui, traer ; Churaikui, poner con em peño ; Tokoi, agujerear ; Toko, agujero ; Yurajyai, emblanquecer de Yuraj, blanco .
Por su valor i olicios gramáſicalez i por otros ca racteres i circunstancias , se dividen activos o transitivos , neutros ó
los verbos en
intransitivos, re
flexivos ó reflejos, reciprocos, auxiliares é imperso nales . Es activo el verbo cuya acción recae, con la pre posición á (afija ta en ſeshua) precisamente , en la persona o cosa que es término ó complemento de la oración ; v. g. : Pachakamajta munai, amar á Dios ; Aukata chejnii, aborrecer al enemigo ; Sullullta nii, decir la verdad . Neutro es aquél cuya acción no pasa de una per . sona o cosa á otra ; v . g .: Yurii , Pakarii , nacer ; Huañui, morir ; Puñui, dormir . Reflexivo ó reflejo es aquél cuya acción vuelve a la misma personå ó cosa que lo rige , representada por. una particula pronominal, en
castellano i una afija verbal en keshua ; v. g .: Llakikui, Afligirse; Kan llakikunki, tú te afliges ; Huanuchikui, matarse ; Pai huañuchikun , él se mata .
Recíproco es el que denota que , su acción recae mútuamente sobre dos ó más personas ; v . g . : Huainahuan , sipasahuan munanakunku , El joven i la muchacha se aman ; Inkahuan , kurakahuan kell kanakunku , el Monarca i el Gobernador se cartean .
DE LA LENGUA KESHUA Todos los verbos activos i
89
algunos neutros se
usan como reflexivos ; i como recíprocos ; v.g .: Hua chita korpayai, rendir las armas ; Saik " uiman korpayakui, rendirse á la fatiga ; Pachantin pu ñui, dormir vestido ; Ñanpi puñukui, dormirse en el camino ; Huahuata makai, golpear á la criatura ; Huaukentin makanakui, pelear entre hermanos. Auxiliar es aquél que, por medio de ciertos de sus tiempos, forma los compuestos de otros verbos ; v . g . : Munani, yo amo; Munaj kani, yo amaba (literalmente : yo era amante). Impersonal ó unipersonal, es el que, usándose , por lo común , en solas las terceras, personas, carece, á lo menos , en apariencia , de sujeto ó agente ; v.g.: Parai, llover ; Puyui, nublar ; Rilii , nevar .
Conjugación
del verbo keshua.
La serie ordenada de las inflexiones i desinencias del verbo se llama conjugación : la cual se forma de modos , tiempos, números i personas. La conjuga ción del verbo Reshua es única i siempre regular . Modos del verbo . —
Son cuatro : infinitivo , indi
cativo , imperativo i subjuntivo . MODO INFINITIVO es el que enuncia , en abstracto ; la idea del verbo , sin expresar número ni persona. Esto modo, en el verbo ſeshua , tiene por invariable ter minación la letra i ; i sólo
tiene una forma que es
90
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
origen i raíz de todas las demás en l'a conjugación . Las letras que preceden a dicha terminación se lla man radicales ; v . g. : Munai, amar ; Huakei, obse quiar ; Rak" ii, partir ; temer . Compréndense en
Koi, dar ; Manchachikui,
el infinitivo
el gerundio i el
participio .
El gerundio expresa la idea del verbo en abstracto i con carácter adverbial, denotando condición , causa ó circunstancia . Su terminación invariable es spa ; v . g .: Munaspa , amando ; Huakespa , obsequiando ; Rak ” ispa, partiendo: Kospa , dando ; Manchachi kuspa , temiendo. El participio expresa la idea del verbo, haciendo oficio de adjetivo : Es activo i pasivo . El primero termina siempre en j ; V. g .: Munaj, amante ; Kua kėj, el, la que obsequia ; Ruk ” ij, el que parte ; Koj, el que dá ; Manchachikuj, el que teme. El pasivo termina en ska; v. g .: Munaska, amado ; Huakes ka, obsequiado ; Rak ” iska, partido ; Koska, dado ; Manchaska (de Manchai, porque los verbos reflexi vos carecen de este participio ), temido . El participio , como el adjetivo , no toma las varia ciones de género i número, pero si las de caso , de clinándose como todos los nombres, cuando está sus tantivado . Unido al nombre ó pronombre es siempre invariable ; v . g .: Munaj yaya , padre amante ; Mu naj sipas, muchacha amante ; Munaj yayakuna, pa
DE LA LENGUA KESHUA
91
drės amantes ; Munaj sipaskuna , muchachas aman tes ; Manchaska Inka , Monarca temido ; Manchaska
2
Palla , Princesa temida ; Manchaska Inkakuna , Mo
narcas temidos ; Manchaska Pallakuna, Princesas temidas. MODO INDICATIVO es el que señala o manifiesta afir mativa ,directa i absolutamente, el estado ó la acción de las personas ó cosas ; v. g .: Noka kusiska kani, yo estoi alegre ; Kan huakaj kanki, tú llorabas ; Jakai kellkarka, aquél escribió ; Chiri taninka , cesará el frío . MODO IMPERATIVO es aquél por el cual se manda , exhorta,
ruega ó disuade ; v. g .: Pachakamajta
munai, ama á Dios ; Iluankei yapuiniipi llank ” a . chun , trabaje mihermano en mibarbecho ; Jamui chij kankuna, venid vosotros ó vengan ustedes ; Ama huajchata kesachaichu , no desdeñes al des validu . MODO SUBJUNTIVO es aquél cuyo sentido es optativo , desiderativo ó condicional, i no se usa , por esta razón , sin otro verbo expreso ó tácito , que puede ser él mismo en diferente. modo ó tiempo ; v . g .:
Uj
kuna koskankuta kosaj, daré lo que den los otros ; Chaita yachaimanka, niiman , si supiese éso, lo diría ; Chekanta
rimajtiikika, tukui ininisun
kanku , cuando tú hables (ó si tú liablas) la verdad , todos te creerán . TIEMPOS DEL VERBO . — Los tiempos 'absolutos de
92
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
que constan los modos del verbo son, en rigor , tres : presente, pretérito
i futuro . Los
dos últimos
se
subdividen en otros que son intermedios ó relativos . El infinitivo , el gerundio i el participio no indi can tiempo determinado i se juntan á otras formas verbales expresivas de cualquiera de los tiempos de la conjugación ; v . g .: Munaniyachakaita , quiero estudiar ; Mancharkani urmaita , temícaer ; Ma chaiman kokapun , se ha dado á beber. El infini tivo , en este caso , toma las desinencias de la decli 'nación de los nombres . Puriikachaspa rini, rir kani, risaj, voi, fui, iré paseando; Munaj kani, karkani, kasaj, soi, fuí, seré amante ; Munaska kani, karkani, kasaj, soi, fuí, seré amado. El indicativo tiene cinco tiempos : presente , pre
térito imperfecto, pretérito perfecto, pretérito plus cuamperfecto i futuro . El presente denota lo que existe , se hace o sucede actualmente ; v . g .: Noka kani, yo soi; Kan kell kanki, tú escribes ; Param , llueve ; Pai huakan , él ó élla llora . El pretérito imperfecto explica haber sido presente la acción del verbo, coincidiendo con otra pasada. El pretérito perfecto denota ser ya pasada la signi. ficación del verbo . El pretérito pluscuamperiecto
anuncia que una
cosa estaba ya hecha, ó podia estarlo , cuando otra se liizo .
93
DE LA LENGUA RESHUA
El futuro indica lo que será , se hará ó acontecerá . El imperativo sólo admite tiempo presente. El subjuntivo tiene únicamente presente, preté rito imperfecto i pluscuamperfecto ; i su
significa
ción depende de los verbos que son su antecedente ó su complemento .
FORMACIÓN DE LOS TIEMPOS .
Los tiempos son sim
ples i compuestos. Simples son los que en una sola palabra expresan su sentido, como Yaikuni, entro ; Yaikurka, entró ; Yaikunkichij , entraréis ; Yaikus kani, yo había entrado. Compuestos , son los que ne cesitan dos o más palabras para expresar completa mente la significación del tiempo ; v. g . : Koj kani, yo daba ; Konan kanka, habrá de dar . Las letras radicales de los verbos son todas las del infinitivo , menos la última. Así en
los verbos
Munai, Huakei, Rak ” ii, Koi, Manchachikui, son letras radicales : Muna, Huake, Rak " i, Ko, Mancha chiku , sicndo la i final la terminación i el signo ca racterístico del infinitivu keshua. Las letras que van después de las radicales, en cada variante del verbo , constituyen
las diferencias
de tiempos i personas. Éstas son tres en el número singular i tres en el número plural, que corresponden a las personas ó cosas representadas por los pronombres yo , tú , él o aquél, nosotros , vosotros; éllos ó aquéllos. La formación de las seis personas del verbo , co
91
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
nocidas las letras radicales, es tan clara
i fácil que
no necesita más explicación que sus ejemplos. Es igualmente fácil la formación de los tiempos i. per sonas que se
componen
con
el participio pasivo ;
pues no hai más que poner, después de éste , los liempos i personas del verbo auxiliar . OBSERVACIÓN. — El verbo keshua , además de las especies enunciadas comunes á todos los idiomas , tiene otras formas propias i exclusivas suyas, que son éstas : Forma pronominal, equivalente a las locuciones castellanas : Yo le, Yo le; Tú me, Tú le; Él ó élla . me, Éló élla te; Yo os, Yo le ó los; Tú nos, Tú le o los; Él ó élla , éllos ó éllas nos; Él ó élla , éllos. o éllus os . Todos los verbos activos tienen està forma. Forma futura , que expresa deber i equivale a deber , lener que, haber de ; para la cual se emplea la afija na añadida á las letras radicales, antes de la terminación . Los ejemplos harán estas formas.'
comprender
con
exactitud
VERBOS AUXILIARES. — Además de su primer objeto de concurrir a la formación de los tiempos compuestos, el verbo auxiliar Kui; sirve , como en castellano , su correspondientè Ser , para formar la voz pasiva. Los verbos auxiliares en Reshua son : Kai, ser ; Kaskai, estar ; i, en algunos tiempos , impersonal
DE LA LENGUA KESHUA
95
mente , Tiai, que, entonces, toma la significación de tener ó haber .
Conjugación del verbo auxiliar KAI, SER .
MODO INFINITIVO Presente .
Kai, Sér.
Pretérito .
Kaskai, Haber sido; Kaskaimanta ; De haber sido .
Futuro .
Kanai, Haber de ser .
Gerundio .
Kaspa , Siendo.
Participio . Kaj, El que es (ente). MODO INDICATIVO Presente .
Sing .
Ñoka kani, Yo soy ( 1). Kan kanki, Tú eres . Pai kan , Él ó élla es.
Plur.
Ñokanchij kanchij, Ñokaiku kaiku , Nos otros, as , somos (2 ). Kankuna kankichij, Vosotros, as, sois. Paikuna kanku , Éllos, ellas son .
Pretérito imperfecto . Sing .
Ñoka kaj kani, Yo era .
(1) Se ponen los pronombres sólo por claridad ; pues, en : keshua , se les suprime generalmente ; expresándolos ; única mente, para dar énfasis al discurso . (2) Véase el capítulo del Pronombre, en lo relativo á las dos formas de la primera persona de plural.
96
ELEMENTOS DE_GRIMÁTICA Kan kaj kanki, Tú eras . Pai kaj, El, ella era .
Plur .
Nokanchij kaj kanchij, Ñokaiku kaj kaiku , Nosotros , as , éramos . Kankuna kaj kankichij, érais .
Vosotros , 'as,
.
Paikuna kaj kanku, Éllos, as, erare,
Pretérito perfeció . Sing .
Noka karkani, Yo fuí, he sido, hube sido . Kan karkanki, Tú fuiste, has sido, hubiste sido . Pai karki , Él, ella fué, lia sido .
Piur.
sidò ; hubo
Ñokanchij karkanchij ,Ñokaiku karkaiku , Nosotros," as, fuimos , hemos sido , hubi mos sido . Kunkuna , karkankichij,
Vosotros,
as ,
fuisteis, habéis sido, hubisteis sido Paikūnui kurkunku , Ellos, as, fueron , lian sido ,'hubieron sido .
Pretérito pluscuamperfecto. Sing.
Noka kaskuni, Yo había sido : Kan kaskunki, Tú habías sido . Pai kuska, Él, ella había sido .
Plur .
Nokanchij kaskanchij, Nokuiku kaškaiku , Nosotros, as, habiamos sido .
DE LA LENGUA KESHU..
97
Kankuna kaskankichij, Vosotros, as, ha bíais sido . Paikuna kaskanku , Éllos , as, liabían sido. Futuro.
Sing .
Ñoka kasaj, Yo seré. Kan kanki, Tú serás . Pai kanka, Él, élla será .
Plur.
Ñokanchij kasunchij , Ñokaiku
kasajku ,
Nosotros, as, seremos . Kankuna kankichij, Vosotros, as, seréis. Paikuna kankanku , Éllos , as, serán . MODO IMPERATIVO
Presenta
Sing.
Kan kai, Sé tú . Pai kachun , Sea él.
Plur. Vokanchij kasun ó kasunchij, Seamos nos otros , as.
Kankuna kaichij, Sed vosotros, as. Paikuna kachunku, Sean éllos , as . MODO SUBJUNTIVO Presente .
Sing .
Ñoka kanaita , Que yo sca ; Ñoka kajlii, Cuando yo sea .
Kan kanaikita , Que tú seas ; Kar kajtiiki, Cuando tú seas, 6
98
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Pai kananta , Que él sea ; Pai kajtin , Cuando él sea .
Plur.
Ñokanchij kananchijta , Ñokaiku kanai kuta , Que nosotros , as , seamos ; Ñokan
chijkajtinchij,Ñokaiku kajtiiku ,Cuando nosotros, as, seamos . Kankuna kanaikichijla , Que vosotros, as, seáis ; Kankuna
kajtiikichij , Cuando
vosotros, as, seáis . Paikuna kanankuta , Que éllos , as, sean ; Paikuna kajlinku , Cuando Sean .
éllos , as,
Pretérito imperfecto .
Sing .
Ñoka kaiman , Yo fuera , sería i fuese . Kan kankiman , Tú fueras, serias i fueses . Pai kanman , Él fuera , seria i fuese .
Plur . Ñokanchij kanchijman , Ñokaiku kaiku man , Nosotros, as , fuéramos, seríamos i fuésemos.
Kankuna kankichijman , Vosotros, as, fué rais , seríais i fuéseis . Paikuna kankuman , Éllos , as, fueran, se
rian i fuesen .
Pretérito pluscuamperfecto . Sing ,
Noka kaiman karka , Yo hubiera , habria , hubiese sido .
DE LA LENGUA KESHUA
99
Kan kankiman karka, Tú hubieras, ha brias , hubieses sido . Pai kanman karka, Él hubiera , habría ;
hubiese sido . Plur.
Nokanchij kanchijman
karka ,
Vokaiku
kaikuman karka, Nosotros, as, hubiéra mos, habríamos, hubiésemos sido. Kankuna kankichijman karka, Vosotros, as, hubiérais , habríais, hubiéseis sido . Paikuna kankuman karka, Elloshubieran ,
habrian , hubiesen sido .
OBSErvaciones. —
La conjugación keshua es mui
sencilla . Todos los tiempos son simples, excepto el pretérito imperfecto de Indicativo i el pluscuamper fecto de Subjuntivo . El verbo keshua no tiene tiempos que correspon
dan al futuro perfecto de Indicativo, al pretérito per: fecto i los futuros de Subjuntivo . En los tiempos compuestos ha detenerse en cuenta que el Pretérito imperfecto de Indicativo
toma el
participio activo del verbo que se conjuga i el pre sente del mismo Modo del verbo auxiliar Kai , ser . El Pretérito pluscuamperfecto de Subjuntivo se com ' pone del Imperfecto de este Modo del verbo que se conjuga i de la tercera persona de singular del Pre térito perfecto del verbo auxiliar Kai, inyariable en todas las personas .
100
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Conjugación
del verbo KASKAI, ESTAR MODO INFINITIVO
Presente.
Kaskai, Estar .
Pretérito .
Kaskaskai, Haber estado ; Kaskaskai
manta , De haber estado . Futuro .
k’askanai, Haber de estar .
Gerundio.
Kaskaspa, Estando .
Part. act.
Kaskaj, Estante ; él, la que está , MODO INDICATIVO Presente .
Sing.
Kaskani, Yo estoi (1 ). Kaskanki,> Tú estás. Kaskan , Él, élla está .
Plur .
ķaskanchij , Kaskaiku, Nosotros, as, esla mos .
Kaskankichij, Vosotros, as , estáis. Kaskanku, Ellos, as, están .
Pretérito imperfecto . Sing.
Kaskaj kani, Yo estaba. Kaskaj kanki, Tú estabas . Kaskaj (kaj), Él, élla estaba (2).
(1) En està i lás otra's conjugaciones eo omiten los pronom bres. (2) Generalmente en esta persona se omite ci ausiliar .
101
DE LA LENGUA KESHUA Plur.
Kaskaj kanchij, Kaskaj kaiku , Nosotros , as, estábamos .
Kaskaj kankichij, Vosotros, as , estábais . Kaskaj kanku , Éllos, as, estaban . Pretérito perfecto . Sing.
Kaskarkani, Yo estuve. Kaskarkanki, Tú estuviste . Kaskarka, Él estuvo .
Plur .
Kaskarkanchij , Kaskarkaiku , Nosotros, as, estuvimos. Kaskarkankichij , Vosotros , as, estuvis teis . Kaskarkanku . Éllos, as, estuvieron . Pretérito pluscuamperfecto .
Sing .
Kaskuskanı, Yo había estado . Kaskaskanki, Tú habías estado . Kaskaska, Él había estado.
Plur.
Kaskaskanchij , Kaskaskaiku , Nosotros , as, habíamos estado .
Kaskaskankichij, Vosotros , as, habíais es tado . Kaskaskanku , Éllos, ellas, habían estado Futuro Sing.
Kaskasaj, Yo estaré. Kaskanki, Tú estarás . Kaskanka, Él estará . 6.
102 Plur .
ELEMENTOS DE GRAMATICA Kaskasunchij , Kaskasajku , Nosotros , as , estaremos .
Kaskankichij, Vosotros , as , estaréis . Kaskankanka , Éllos, as, estarán . MODO, IMPERATIVO
Sing .
Kaskai , Está tú . Kaskachun , Esté él.
Plur,
Kaskasun , Kaskasunchij, Estemos nos otros , as .
Kaskaichij, Estad vosotros , as , Kaskachunku , Estén éllos , as.
MODO SUBJUNTIVO Presente .
Sing .
. Kaskanaita , Que yo estě ; Kaskajtii , Cuan .
do yo esté . Kaskanaikita , Que tú
cstés ; Kaskajtiiki,
Cuando tú estés , Kaskananta , Que él esté ; Kaskajtin , Cuan do él esté .
Plur.
Kaskananchijta , Kaskanaikuta , Que nos otros, as, estemos . Kaskajtinchij, kas
kajtiiku , Cuando nosotros , as , estemos . Kaskanaikichijta , Que vosotros, as , estéis , Kaskajtiikichij, Cuando vosotros, as, es téis .
DE LA LENGUA kesuus
103
Kaskanankuta , Que éllos, as, estén ; Kas.
kajlinku , Cuando ellos , as, estén . Pretérito imperfecto . Sing .
Kaskaiman ,
Yo
estuviera , estaria ,
estu .
vicse . Kaskankiman , Tú estuvieras, estarías , es tuvieses .
Kaskanman , Él, élla estuviera , estaría , es tuviese.
Plur .
Kaskanchijman , Kaskaikuman , Nosotros , as, estuviéramos, estaríamos, estuvié semos . Kaskankichejman , Vosotros , as, estuvié rais , estaríais i estuviéseis. Kaskankuman , Éllos , as, estuvieran , esta rian , estuviesen .
Pretérito Pluscuamperfecto. Sing..
Kaskaiman
karka, Yo hubiera , habría ,
hubiese estado . Kaskankiman karka, Tú hubieras , habrías, hubieses estado . Kaskanman karka,
Él hubiera, habría,
hubiese estado . - Plur.
Kaskanchijman karka , Kaskaikuman kar
ka, Nosotros, as, hubiéramos , habría mos, hubiésemos estado .
104
ELEMENTOS DE GRAMATICA Kaskankichijman karka. Vosotros, as, liu biérais , habríais , hubiéseis estado .
Kaskankuman karka, Ellos, as, hubieran , habrían , hubiesen estado
Conjugación del verbo activo MUNAI, AMAR MODO IXFINITIVO Presente .
Munai, Amar .
Pretérito.
Munaskai, Haber amado ; Munaskai manta , De haber amado .
Futuro .
Munanai, Haber de amar .
Gerundio . Part . act.
Munaspa , Amando . Munaj, Amante ; ÉI, la que ama.
Part. pas. Munaska, Amado, a .
MODO INDICATIVO
Presente .
Sing .
Muna-ni, Yo amo. Munanki, Tú amas . Munan , Él, élla ama.
Plur .
Munanchij, Munaiku , Nosotros , as, ama mos. Munankichij, Vosotros , as, amáis . Munanku, Ellos, ellas aman .
DE LA LENGUA RESIIVA
105
Pretérito imperfecto , Sing.
Munuj kani, Yo amaba . Munaj kanki, Tú amabas. Minaj, ÉI, ella amaba .
Plur
Munajkınclij, Vieraj liniku , Nosotros, asi
amábamos. Munaj kankichij, Vosotros,as; amálaiss Munaj kankit, Éllos, ellas amahan , Pretérito perfecto. Sing .
Munarkani,
Yo amé, he
amado, hule
amado . Munarkanki, Tú amaste, lias amado , lius biste amado . Munarka, Él, élla anó, ha amado, liubo amado.
Plur .
Munarkanchij ,Muarkaiku , Nosotros; as, amamos , hemos amado , ljubimos amado
Munarkankichij , Vosotros,'as, amásteis. habéis amado, hubísteis amado . Munarkanku , Éllos , as, amaron , lian ama do , hubieron amado . Pretérito Pluscuamperfecto . Sing.
Munaskani, Yo había amado. Munaskanki, Tú habías amado. Munaska , Él habia amado .
106
Plur .
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Munaskanchij, Munaskaiku , Nosotros , as, habíamos amado .
Munaskankichij , Vosotros, anado .
as,
habiais
Munaskanku , Éllos, as, habían amado .
Futuro .
Sing.
Munasaj, Yo amaré. Munanki , Tú amarás . Munanka , Él, élla amará .
Plur .
Munasum , Munasunchij, Munasajku , Nos otros , as, amaremos . Munankichij, Vosotros, as, amaréis. Munankanku , Ellos, as, amarán .
MODO IMPERATIVO
Sing.
Munai, Ama tú . Munachun , Ame él .
Plur.
Munasun , Munasunchij otros , as .
Amemos
nos
Munaichij, Amad vosotros, as . Munachunku , Amen éllos , as . MODO SUBJUNTIVO
Presente . Şing.
Munanaita , Que yo ame; Munajtii , Cuando yo ame.
107 .
DE LÍ LENGUA KESHUA Munanaikita , Que tú
ames ; Munajtiiki,
Cuando tú ames . Munananta , Que él ame; Munajlin , Cuando
él ame. Plur.
Munananchijta , Munanaikuta , Que
nos
otros , as,amemos ; Munajtinchij , Munaj tiiku , Cuando nosotros, as , amemos . Munanaikichijta , Que vosotros , as , améis ; Munajtiikichij ,
Cuando
vosotros,
as ,
améis . Munanankula , Que éllos , as , amen ; Mu najtinku , Cuando éllos , as, amen .
Pretérito imperfecto.
Sing .
Munaiman , Yo amara , amaria , amase. Munankiman , Tú amaras, amarías , amases . Munanman , ÉI amara , amaría , amase .
Plur .
Munanchijman ; Munaikuman , Nosotros , as, amáramos , amaríamos , amásemos .
Munankichijman , Vosotros, as , amárais, amariais , amáseis . Munankuman , Ellos , as , amaran , amarian amaseni.
Pretérito pluscuamperfecto .
Sing
Munaiman karka , Yo hubiera, habría ,hu
biese amado .
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
108
Munánkiman karka, Tú hubieras, habrías. hubieses amado . Munanman karka, ÉI, élla
hubiera , lia
bría , hubiese amado . Plur .
Munanchijman karka , Munaikuman k
'
ka , Nosotros , as , hubiéramos , habria mos, liubiésemos amado. Munankichijman karka , Vosotros , as, hu biérais, habríais, hubiéseis amado.
Munankuman karka , Éllos , as , hubicran , habrian , hubiesen amado.
Conjugación del verbo neutro PUÑUI, DORMIR MODO INFINITIVO
Presente .
Puñui, Dormir .
Pretérito .
Puñuskai, Haber dormido ; Puñuskai. manta , De haber dormido .
Futuro .
Puñunai, Haber de dormir .
Gerundio .
Puñuspa , Durmiendo .
Part . act.
Puñuj, Durmiente ; ÉI, la quc duerme.
Part. pas .
Puñuska , Dormido , a .
DE LA LENGUA KESHUA
109
MODO INDICATIVO Presente.
Sing,
Puñuni, Yo duermo. Puñunki, Tú duermes. Puñun , Él duerme.
Plur.
Puñunchij, Puñuiku , Nosotros , as, dormi mos . Puñunkichij , Vosotros, as, dormís . Puñunku, Éllos , ellas duermen .
Pretérito imperfecto. Sing.
Puñuj 'kani, Yo dormía . Puñuj kanki, Tú dormías. Puñuj, El, élla dormía .
Plur.
Puñuj kanchij , Puñuj kaiku, Nosotros, as, dormiamos . Puñuj kankichij, Vosotros, as, dormíais . Puñuj kanku, Éllos, ellas dormían .
Pretérito perfetto .
Sing.
Puñurkani, Yo dormi, he dormido , hube dormido. Puñurkanki, Tú dormiste , has dormido , hubiste dormido . Puñurka, Él durmió , ha dormido, hubo dormido .
Plur.
Puñurkanchij, Puñurkaiku , Nosotros, as, 7
110
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA dormimos , dormido .
hemos
dormido , hubimos
Puñurkankichij , Vosotros , as, dormísteis ,
habéis dormido, hubísteis dormido. Puñurkanku , Éllos , ellas durmieron , han dormido , hubieron dormido . Pretérito pluscuamperfecto . Sing.
Puñuskani, Yo había dormido . Puñuskanki, Tú habías dormido . Puñuska , Él, ella había dormido .
Plur :
Puñuskanchij, Puñuskaiku , Nosotros, as , habíamos dormido . Puñuskankichij, Vosotros, as, habíais dor mido . Puñuskanku , Ellos , ellas habían dormido . Futuro.
Sing .
Puñusaj, Yo dormiré. Puñunki, Tú dormirás . Pununka , Él, ella dormirá .
Plur.
Puñusun , Puñusunchij, Puñusajku , Nos otros , as, dormiremos.
Puñunkichij, Vosotros , as, dormiréis . Puñunkanku , Ellos, éllas dormirán . MODO IMPERATIVO
Sing.
Puñui, Duerme tú . Puñuchun , Duerma él .
DE LA LENGUA KESHUA
111
Plur. Puñusun , Puñusunchij, Durmamos nos otros , as.
Puñuichij, Dormid vosotros, as . Puñuchunku , Duerman ellos , ellas. MODO SUBJUNTIVO Presente.
Sing .
Puñunaita , Que yo
duerma ;
Puñujtii ,
Cuando yo duerma. Puñunaikita , Que tú duermas ; Puñujtiiki, Cuando tú duermas.
Puñunanta , Que él, élla duerma; Puñuj tin , Cuando él, élla duerma. Plur.
Puñunanchijta , Puñunaikuta , Que nos otros , as, durmamos ; Puñujtinchij, Pu ñujtiiku , Cuando nosotros, as , durma mos . Puñunaikichijta , Que vosotros, as, dur máis ; Puñujtiikichij, Cuando vosotros , as, durmáis .
Puñunankuta , Que
ellos , as , duerman ;
Puñujtinku , Cuando ellos, as , duerman .
Pretérito imperfecto . Sing.
Puñuiman , miese .
Yo durmiera , dormiria , dur
Puñunkiman , Tú durmieses.
durmieras , dormirias
12
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Puñunman , Él durmiera , dormiria , dur. miese.
Plur .
Puñunchijman ,
Puñuikuman , Nosotros , as, durmiéramos, dormiriamos, durmie
semos. Puñunkichijman , Vosotros , as , durmierais , dormiriais , durmiéseis . Puñunkuman , Éllos , as , durmieran , dor mirian , durmiesen . Pretérito pluscuamperfecto
Şing.
Puñuiman karkı , Yo hubiera , habría , hu
biese dormido . Puñunkiman karku , Tú hubieras ,habrías , hubieses dormido . Puñunman karka , Él, ella hubiera , labria ,
hubiese dormido .
Plur.
Puñunchijman karka, Puñuikuman karka, Nosotros, as , hubiéramos, habríamos ,
hubiésemos dormido. Puñunkichijman karka, Vosotros, as, hu biérais, habríais, hubiéseis dormido. Puñunkuman karka, Éllos, as , hubieran ,
habrían , hubiesen dormido.
DE LA LENGUA KESHVA
Cuadro
113
sinoptico
de las terminaciones ó finales de la conjugación del desinencias
verbo ĤESHUA . MODO INFINITIVO
Pret. pluscuamperfecto .
i.
skani. skai, skaimanta .
skanki. nai.
ska. spa .
skanchij, skaiku . j. ska:
' skankichij. skanku .
MODO INDICATIVO Futuro . Presente ,
ni. nki.
saj. nki.
n .
nka.
nchij, iku .
sun , sunchij, sajku .
nkichij . nku .
nkichij. nkanku .
Pretérito perfecto . MODO IMPERATIVO
rkani. rkanki.
i.
rka.
chiun .
rkanchij, rkaiku .
sun , sunchij.
rkankichij. rkanku .
ichij. chunku .
114
ELEMENTOS DE GRAMATICA
JODO SUBJUNTIVO
Pretérito imperfecto Presente . iman .
naita , juii . nkiman
naikita, jtiiki.
nman . nanta , jtin . nanchijta , naikuta, jtin-
nchijman , ikuman . nkichijman nkuman .
chij, jtiiku . naikichijta , jtiikichij. nankuta , jtinku .
OBSERVACIONES.
Este cuadro
contiene las desi
nencias de los tiempos simples solamente . Los com puestos , de que se ha hablado ya arriba, son el Pre térito imperfecto de indicativo i el pluscuamperfecto de subjuntivo . La conjugación de todos los verbos keshuas sigue , absolutamente , esta nornia .
La primera persona de plural, en todos los tiem pos , tiene dos formas : la una extensiva i la otra restrictiva , idénticas a las del pronombre de pri mera persona plural, como se ha explicado en ese capítulo . Los siguientes ejemplos ofrecen losmodelos de las conjugaciones de los verbos , en las formas pronomi nal i de deber , haber de , tener que. La primera toma los verbos activos solamente ; la segunda todas las demás especies de verbos .
DE LA LENGUA KESHUA
115
Conjugación del verbo MUNAI, AMAR en su forma pronominal .
MODO INDICATIVO
Presente . Sing .
Munaiki, Yo te amo . Munani, Yo le ó la amo, los amo, las amo. Munaikichij, Yo os amo. Munahuanki , Tú me amas. Munanki, Tú lo amas , la amas , los amas, $ las amas .
Munahuaiku , Tú nos amas. Munahuan , Él, élla me ama, Munasunki, Ėl, ella te ama. Munan , Él, ella lo , la , los, las ama, Munahuanchij, Munahuaiku , Él, élla nos ama . Munasunkichij, Él, élla os ama. Plur .
Munaiku, Nosotros,as, te amamos, le ama mos , os amamos, los amamos . Munahuankichij, Vosotros, as, me amáis . Munankichij, Vosotros, as, lo amáis, la
amáis , los amáis , las amáis . Munahuaiku , Vosotros, as , nos amáis . Munahuanku , Éllos, ellas me aman . Munasunku , Ellos, ellas te aman .
116 .
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Munanku , Éllos, ellas lo aman , la arnan , los aman , las aman . Munahuanchij, Munahuaiku , Éllos, ellas nos arnan . Munasunkichij, Éllos , ellas os aman .
Pretérito imperfecto . Sing.
Munaj kaiki, Yo te amaba. Munaj kani, Yo
lo
amaba, la ,
los , las
amaba . Munaj kaikichij , Yo os amaba . Munahuaj kanki, Tú me amabas . Munaj kanki, Tu lo amabas .
amabas, la, los , las
Munahuaj kaiku , Tú nos amabas. Munahuaj, Él, élla me amaba . Munasuj, Él, élla te amaba . Munaj, EI , ella
lo amaba , la , los , las
amaba : kaiku , ÉI, Munahuaj kanchij, Munahuaj M élla nos amaba . (Kankųnata ) Munaj, Él, élla os amaba. Plur .
Munasuj kaiku , Nosotros , as , te amába mos . Munaj kaiku, Nosotros lo
amábamos, los,
las amábamos , os amábamos . Munahuaj kankichij, amábais.
Vosotros , as , me
DE LA -LENGUA KESHUA
117
Munaj kankichij, Vosotros, as , lo amábais, la , los , las amábais. Munahuaj kaiku , Vosotros, as, nos amá bais . Blunahuaj kanku, Éllos , as ,meamaban . Munasuj kanku , Éllos , as, te amaban . Munaj kanku, Éllos , as, lo amaban , la , los , las amaban , os amaban . Munahuajkanchij, Ellos, as, nos amaban :
Pretérito perfecto. Sing.
Munarkaiki, Yo te amé. Munarkani, Yo lo amé, la amé, los, las amé. Munarkaikichij , Yo os amé. Munahuarkanki, Tú me amaste . Munarkanki, Tú
lo
amaste, la , los, las
amaste . Munahuarkaiku , Tú nos amaste . Munahuarka, Él, élla meamó. Munasurka , ÉI, élla te amo. Munarka, Él, élla lo amó, la , los , las amó. Munahuarkanchij , Munahuarkaiku , ÉI, ella nos amó.
Plur.
Munasurkachij, Él, élla os amó. Munasurkaiku , Nosotros , as, te amamos . Munarkaiku , Nosotros, as, lo amamos, la , los, las, os amamos. 2.
118
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Munahuarkankichij ,
Vosotros ,
as , me
amásteis. Munarkankichij , Vosotros, as, lo amásteis , la , los, las amásteis. Munahuarkaiku , Vosotros , as, nos amás teis .
Munahuarkanku , Éllos , ellas me amaron . Munasurkanku , Éllos, as , te amaron . Munarkanku , Éllos, as, lo amaron , la , los, las amaron ; os amaron . Munahuarkanchij, Éllos , ellas, nos ama ron .
Pretérito pluscuamperfecto .
Sing.
Munasuskaiki , Yo te había amado . Munaskani, Yo lo había amado , la , los , las había amado . Munasuskaikichij , Yo os había amado . Munahuaskanki, Tú me habías amado. Munaskaiki, Tú lo habías amado, la , los, las habías amado . Munahuaskaiku , Tú nos habías amado. Munahuaska , Él, ella me había amado. Munasuska, Él, éha te había amado . Munaska, Él, élla lo había amado ; la , los, las había amado .
Munahudskanchij , Munahuaskaiku , ella nos había amado .
ÉI,
DE LA LENGUA EESHUA
119
Munasuskachij, ÉI, élla os había amado ,
Plur.
Munasuskaiku , Nosotros, as, te habíamos amado . Munaskaiku , Nosotros lo habíamos ama do ; la , los , las, os habíamos amado. Munahuaskankichij , Vosotros me habíais amado , Munaskankichij, Vosotros lo habíais ama do ; la , los, las habíais amado . Munahuaskaiku ,: Vosotros
nos
habiais
amado . Munahuaskanku , Éllos, éllas, me habían amado. Munasuskanku , Éllos , ellas amado .
te habían
Munaskanku , Éllos, ellas lo habían ama do ; la , los , las, os habían amado. Munahuaskanchij , Éllos , ellas nos habían amado .
Futuro. Sing .
Munaskaiki, Yo te amar amare é. Munasaj, Yo lo amaré ; la , los , las amaré. Munaskaikichij, Yo os amaré . Munahuanki, Tú me amarás. Munanki, Tú lo amarás ; la , los, las amarás. Munahuasajku , Tú nos amarás . Munahuanka, Él, élla me amará .
120
ELEMENTOS DE GRAMATICA Munasunka, Él, ella te amará . Munanka , Él , élla lo amará ; la, los , las amará .
Munahuasunchij , Munahuasajku , Él, élla nos amará .
Plur.
Munasunkichij, Él, élla os amará . Munaskaiku , Nosotros , as , te amaremos . Munasajku , Nosotros , as, lo amaremos : la , los, las, os amaremos. Munahuankichij , Vosotros , as, me amaréis . Munankichij, Vosotros , as, lo amaréis ; la , los, las amaréis . Munahuasajku , Vosotros , as, nos amaréis. Munahuankanku , Ellos, ellas me amarán . Munasunkanku , Éllos, as, te amarán . Munankarku , Éllos, as, lo amarán ; la, los , las amarán , os amarán . Munahuasunchij, Ellos, as, nos amarán
MODO IMPERATIVO
Sing .
Munahuai, Ámame. Munai, Ámalo , la , los , las
Plur .
Munahuaiku , Amadnos . Munaichij, Amadlos, las.
DE LA LENGUA KESHUA
121
MODO SUBJUNTIVO
Presente .
Sing.
Munasunaita , Que yo te ame ; Munasujtii,
Cuando yo te ame. Munanaita , Que yo lo ame, la , los, las ame; Munajtii , Cuando las ame.
yo
lo ame, la , los ,
Munasunaikichijta , Que yo os amc; Mu nasujiiikichij, Cuando yo os ame. Munahuanaikita , Que tú me ames ; Mu nahuajliiki, Cuando tú me ames . Munanaikita , Que tú lo ames , la , los, las ames ; Munajtiiki, Cuándo tú etcétera ,
lo ames,
Munahuanaikuta , Que tú nos ames ; Muna
huajtiiku, Cuando tú nos ames . Munahuananta, Que él, ella me ame; Mu nahuajtin , Cuando él, élla me ame. Munasunaikita, Que él , ella te ame; Muna sujtin , Cuando él, élla te ame. Munananta , Que él, élla lo ame; Munaj tin , Cuando él, élla lo ame; la , los , las ame.
Munahuananchijta , Muinahuanaikuta , Que él, élla nos ame;.Munahuajtinchij, Mu nahuajtiiku , Cuando él, élla 'nos ame.
122
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Munasunaikichijta , Que él, élla os ame;
Plur .
Munajtin , Cuando él, élla os ame. Munasunaikuta , Que nosotros, as, te ame mos ; Munasujtiiku , Cuando nosotros , as , te amemos , Munanaikuta , Que nosotros, as , lo ame mos ; Munajtiiku , Cuando nosotros, as , lo amemos ; la , los , las amemos. Munahuanaikichijta , Que vosotros , as, me améis ; Munahuajtiikichij, Cuando vos otros, as, me améis .
Munanaikichijta ,
Que
vosotros,
as ,
lo
améis ; Munajtiikichij, Cuando vosotros, as, lo améis ; la , los, las améis . Munahuanaikuta , Que. vosotros, as , nos améis ;Munahuajtiiku ,Cuando vosotros , as, nos améis . Munahuanankuta , Que éllos , as,meamen ; Munahuajtinku , Cuando ellos, as, me amen . Munasunankuta , Que éllos , as, te amen ; Munasujtinku , Cuando éllos , as , te amen . Munanankuta , Que éllos , as , lo amen ; Munajtinku, Cuando éllos, as, lo amen ; la , los, las amen .
Munahuananchijta , Munahuanaikuta , Que ellos, éllas nos amen ; Munahuajtinchij,
DE LA LENGUA KESHUA
123
Munahuajtiiku, Cuando éllos, as , nos amen .
Pretérito‘imperfecto . Şing:
Munaikiman , Yo te amara , amaria , amase. 1
Munaiman , Yo lo , la , los, las amara , ama ría , amase . Munaikichijman , Yo os amara , etc. Munahuankiman , Tú me amaras, etc. Munankiman , Tú lo amaras , etc .; la, los , las amaras , etc. Munahuaikuman , Tú nós amaras, etc. Munahuanman , Él, ella me amara , etc. Munasunkiman, ÉI, élla te amara , etc. Munanman , Él, ella lo amara, etc .; la, los, las amara , etc. Munahuanchijman , Munahuaikuman, ÉI, ella nos amara , etc.
Munasunkichijman , ÉI, élla os amara , etc. Plur .
Munasuikuman , Nosotros , as, te amára mos, etc.
Munaikuman , Nosotros , as , lo amáramos , etc .; la , los, las amáramos, etc.; os amá
ramos , etc. Munahuankichijman ,
Vosotros , as , me
amarais , etc. Munankichijman , Vosotros , as , lo amá rais , etc.; la , los , las amarais , etc.
124
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Munahuaikuman , Vosotros nos amárais . etcétera .
Munahuankuman , Ellos, as , me amaran ,
etcétera . Munasunkuman , Éllos , as, te amaran , etc. Munankuman , Éllos, as, lo amaran , etc .; la , los, las amaran , etc.; os amaran , etc. Munahuanchijman , Éllds , as , nos amaran , etcétera .
Pretérito pluscuamperfecto .
Sing .
Munaikiman karka, Yo te hubiera ,habria , hubiese amado . Munaiman
karka,
Yo
lo
hubiera , etc.,
amado ; la , los , las hubiera , etc. , amado . Munaikichijman karka, Yoos hubiera,etc., amado. Munahuankiman karka , Tú me hubieras ,
etcétera , amado . Munankiman karka, Tú lo , la , los , las hu bieras, etc., amado . Munahuaikuman karka, ras, etc., amado .
Tú
nos hubic
Alunahuanman karka , Él, ella me hubie ra , etc. , amado. Munasunkiman karka , Él, ella te hubie ra, etc., amado .
DE LA LENGUÄ KESHUA
125
Munanman karka, Él, élla lo , la , los, las hubiera , etc., amado. Munahuanchijman
karka , Munahuaikil
man karka, Él, ella nos hubiera, etc., amado.
Munasunkichijman karka, Él, élla os hu biera , etc., amado .
Plur.
Munasuikuman karka, Nosotros, as, te hu biéramos, etc., amado . Munaikuman karka, Nosotros, as , lo , la , los, las hubiéramos , etc. , amado . Munahuankichijman karka, Vosotros, as, mehubierais , etc., amado .
Munankichijman karka, Vosotros , as, lo , la , los , las hubiérais , etc., amado . Munahuaikuman karka , Vosotros, às , nos hubiérais , etc., amado . Munahuankuman karka , Éllos , as, me hu bieran , etc. , amado .
Munasunkuman karka, Éllos , as , te hubie ran , etc., amado. Munankuman karka, Éllos , as, lo, la, los, las, os hubieran , etc., amado. Munahuanchijman karka, Ellos, as, nos hubieran , etc., amado.
Nota . –
En el modelo anterior, conforme al cual
se conjugan
todos los verbos activos, sc advierte
126
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
que, cuando
el complemento directo
es de tercera
persona, las formas son las mismas que las de la conjugación ordinaria ó primordial; v.g.: Munani, yo amo ó yo lo amo ; Munanki, tú amas ó lo amas; i así en los demás modos i tiempos . Las formas es peciales se emplean cuando el complemento es de primera ó segunda persona ; V. g.: Muna iki, yo te amo; Munahuanki, tú me amas, i así en demás .
los
Conjugación del verbo PUÑUI en su forma futura de DEBER, HABER DE, TENER QUE . MODO INFINITIVO Futuro . - Puñuna , Deber dormir, haber de, que dormir .
tener
MODO INDICATIVO Presente.
Sing .
Puñunai, Yo debo (he de), tengo que dor
mir (1) . Puñunaiki, Tú debes (has de), tienes que dormir. (1) Las palabras entre paréntesis indican que son poco usa das en la versión de este tiempo , empleándose, más general mente, el futuro para expresarlas con exactitud .
DE LA LENGUA KESHUA
127
Puñunan , Él, élla debe (ha de), tiene que dormir. Plur .
Puñunanchij, Puñunaiku , Nosotros , as ,de bemus , habemosde, tenemos que dormir. Puñunaikichij, Vosotros, as, debéis, habéis de, tenéis que dormir. Puñunanku , Éllos, as, deben (han de) , tie
nen que dormir .
Pretérito imperfecto . Şing.
Puñunai kaj, Yo debía, había de, tenía que dormir . Puñunaiki kaj, Tú debias , habias de, te nias que dormir. Puñunan kaj, Él, ella debía , había de, te nia : que dormir .
Plur.
Puñunanchij kaj, Puñunaiku kaj , Nos otros, as, debíamos, habíamos de, tenía mos que dormir .
Puñunaikichij kaj, Vosotros , as , debíais,
habíais de, teniais que dormir . Puñunanku kaj, Éllos, as, debían , habian de, tenían que dormir .
Pretérito perfecto . Sing .
Puñunai karka, Yo debi, hube de , tuve. que dormir .
128
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Puñunaikikarka , Tú debiste, hubiste de, tuviste que dormir . Puñunan karka , Él, élla debió , hubo de, tuvo que dormir .
Plur .
Puñunanchij karka , Puñunaiku karka, Nosotros , as, debimos , hubimos de, tuvi.
mos que dormir . Puñunaikichij.karka, Vosotros, as, debis teis, hubísteis de , tuvisteis que dormir. Puñunanku karka, Éllos , as, debieron , hu bieron de , tuvieron que dormir .
Pretérito pluscụamperfecto . Sing.
Puñunai kaska , Yo había debido, habido de, tenido que dormir . Puñunaiki kaska, Tú habías debido , ha bido de, tenido que dormir. Puñunan kaska , Él, ella había debido , ha bido de , tenido que dormir .
Plur .
Puñunanchij kaska, Puñunaiku
kaska,
Nosotros, as, habíamos debido, habido
de, tenido que dormir . Puñunaikichij kaska, Vosotros, as, habíais debido , habíais de , tenido que dormir . Puñunanku kaska, Ellos , as, habían debi do , habido de, tenido que dormir.
DE: LA .LENGUA RESHUA
129
Futuro .
Sing .
Puñunai kanka, Yo deberé, habré de, ten
dré que dormir. Puñunaiki kanka , Tú deberás , habrás: de, tendrás que dormir. Puñunan
kanka, Él, ella deberá , habrá
de, tendrá que dormir.
Plur.
Puñunanchij kanka , Puñunaiku kanká , Nosotros , as, deberemos, habremos de,
tendremos que dormir . Pununaikichij kanka, Vosotros , as, de beréis , habréis de, tendréis que dormir. Puñunanku kanka , Ellos , as, deberán , ha þrán de , tendrán que dormir.
MODO SUBJUNTIVO
Presente .
Sing .
Puñunai kananta , Que yo deba, haya de , tenga que dormir; Puñunai kajtin , Cuando yo deba, haya de, tenga que dormir . Puñunaiki kananta , Que tú debas, hayas de, tengas que dormir ; Puñunaiki kaj tin , Cuando tú debas, hayas de, tengas que dormir .
Puñunan kąnanta , Que'él, élla deba, haya
130
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA de, tenga que dormir ; Puñunan kajtin , Cuando él, élla deba, haya de, tenga que dormir .
Plur.
Puñunanchij,
Puñunaiku kanania , Que
nosotros, as, debamos , hayamos de, ten- . gamos que dormir ; Puñunanchij , Pu ñunaiku kajtin , Cuando
nosotros , as ,
debamos , hayamos de , tengamos que dormir .
Puñunaikichij kananta , Que vosotros , as , debáis, hayáis de , tengáis que dormir ; Puñunaikichij kajtin., Cuando vosotros, as, debáis, hayáis de, tengáis que dormir .. Puñunanku kananta , Que éllos , as, deban , hayan
de, tengan que dormir ;
Puñu
nanku kajtin , Cuando ellos, as, deban , hayan de, tengan que dormir. Pretérito imperfecto . Sing.
Puñunai kanman , Yo debiera , debería , de biese ; hubiera , habría , hubiese de ; tu viera , tendría , tuviese que dormir. Pañunaiki kanman , Tú debieras, etc. , dor
mir . Puñunan kanman , ÉI, élla debiera , etc., dormir . Plur.
Puñunanchij, Puſunaiku kanman , Nos . otros, as, debiéramos , etc., dormir .
DE LA LENGUA KESHUA
131
Puñunaikichij kanman , Vosotros , as , de biérais , etc., dormir . Puñunanku kanman , Ellos, as , debieran ,
etcétera , dormir .
Pretérito pluscuamperfecto.
Sing .
Puñunai kanman karka, Yo hubiera , ha bría , hubiese debido, habido de, tenido que dormir . Puñunaiki kanman karka, Tú hubieras , etcétera , debido, etc., dormir . Puñunan kanman karka , Él, ella hubiera , etcétera , debido, etc. , dormir .
Plur.
Puñunanchij, Puñunaiku kanman karka, Nosotros, as, hubiéramos, etc., debido , etcétera , dormir .
Puñunaikichij kanman
karka, Vosotros ,
as, hubiérais , etc. , debido, etc., dormir . Puñunanku kanman karka, Éllos , as, hu bieran , etc., debido, etc. , dormir .
Nota . -
Esta forma de conjugación , que toman
todos los verbos de la lengua keshua , sólo tiene un tiempo simple : el presente de indicativo. Los demás, en todos los modos , son compuestos de ese tiempo i del verbo auxiliar kai, ser, en la tercera persona de singular del tiempo correspondiente . Esta forma ca rece de imperativo .
132
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Pueden también
combinarse las dos formas, ex
presando conjuntamente la significación de ambas ; v . g. , Munaiki, Yo te amo ; Munasunai, Yo tengo que amarte ; Munahuanki, Tú me amas ; Mu 1
nahuanaiki, Tú debes amarme; tomando , cada una de estas palabras , todas las variaciones de la anterior conjugación .
1 Voz pasiva de los verbos.
Las conjugaciones, cuyos ejemplos anteceden , re presentan al verbo en su
forma activa ; pero hai
otra manera de expresar las ideas contenidas en aquella forma, por medio del auxiliar kai, ser , conju : gado con un participio pasivo .
Conjugación de la voz pasiva del verbo MUNAI, AMAR MODO INFINITIVO
Presente .
Munaska kai, Ser amado, a , os , as .
Pretérito.
Munaska kaskai, Haber sido amado , a , OS , as.
Gerundio .
Munaska kaspa , Şiendo amado, a, os ,as.
DE LA LENGUA KESHUA
133
MODO INDICATIVO
Presente .
Sing .
Munaska kani, Yo soi amado, a . Munaska kanki, Tu eres amado , a . Munaska (kan ), ÉI, ella es amado , a ( 1).
Plur .
Munaska kanchij, Munaska kaiku , Nos otros, as , somos amados , as . Munaska
kankichij, Vosotros , as, sois
amados , as. Munaska kanku, Éllos, as, son ainados , as. Pretérito Sing .
imperfecto .
Munaska kaj kani, Yo era amado, a . Munaska kaj kanki, Tú eras amado , a . Munaska kaj, Él, ella era amado, a . Munaska kaj kanchij , Munaska kajkaiku , Nosotros , as, éramos arnados, as . Munaska
kaj
kankichij, Vosotros, as,
érais amados, as . Munaska kaj kanku , Éllos, as, eran ama dos, as . Pretérito perfecto. Sing .
Munaska karkani, Yo fuí, he sido, hube sido amado , a .
(1) Regularmente se suprime cl auxiliar, bastando el parti cipio para expresar la idea . 6
134
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA Munaska karkanki, Tú fuiste , etc. , sama
do, a . Munaska karka, Élyélla fué, etc., amado, a . Plur .
Munaska karkanchij, Munaska karkaiku , Nosotros , as, fuimos , etc., amados , as. Munaska karkankichij, Vosotros, as, fuis teis , etc., amados , as. Munaska karkanku, Éllos, as, fueron ; etc. ,
amados, as .
Pretérito pluscuamperfecto.
Sing .
Munaska kaskani, Yo había sido amado , a . Munaska kaskanki, Tú habías sido ama
do, a . Munaška
kaska,
ÉI,
ella
había
sido
amado , a .
Plur .
Munaska kaskanehij ,Munaska kaskaiku , Nosotros habiamos sido amados, as. Munaska kaskankichij, Vosotros , as, ha biais sido amados, as .
Munaska kaskanku , Éllos, as, habian sido amados, as .
Futuro.
Sing
Munaska kasaj, Yo seré amado , a . Munaska kanki, Tú serás amado, a . Munaska kanka , Él, élla, será amado , ã .
'DE LA LENGUA KESHUA Plur ,
135
Munaskakasun, kasunchij, kasajku ,Nos otros, as, seremos amados , as . Munaska kankichij, amados, as.
Vosotros , as, seréis
Munaska kankanku , Éllos , as, serán ama
dos , as. MODO IMPERATIVO
Sing
Munaska kai, Sé tu amado, a .
Plur .
Munaska kachun , Sea él, élla , amado, a . Munaska kasun , Seamos amados, as . Munaska kaichij, Sed vosotros, as, ama
dos , as . Munaska kachunku , Sean éllos, as, ama dos , as . MODO SUBJUNTIVO
Presente . Sing.
Munaska kainata , Que yo sea amado , a ; Munaska kajtii,Cuando yo sea amado ,a . Munaska kanaikita , Que tú seas amado , a ; Munaska kajtiiki, Cuando tú seas ama do , a . Munaska kananta , Que él, élla , sea amado , a ; Munaska kajtin , Cuando él, élla , sea amado , a .
Plur .
Munaska
kananchijta ,
kanaikuta , Que
136
ELEMENTOS DE GRAMATICA nosotros , as, scamos amados , as ; Munas ka kajtinchij , kajtiiku ,
Cuando nos
otros , as , seamos amados, as . Munaska kanaikichijta , Que vosolros, as, seáis amados, as ; Munaska kajtiikichij, Cuando vosotros, as, seáis amados , as . Munaska kanankuta , Que éllos , as, sean amados, as ; Munaska kajtinku , Cuando ellos, as , scan amados , as.
Pretérito imperfecto . Sing .
Munaska kaiman ,
Yo fuera , sería , fuese
amado , a . Munaska kankiman , Tú ſucras, etc., ama
do , a . Munaska kanman , EI, ella
fuera ,
etc.,
amado , a . Plur .
Munaska kanchijman , kaikuman , Nos otros, as, fuéramos, etc. , amados , as. Munaska kankichijman , Vosotros, as, fué rais , etc., amados, as. Munaska kankuman ,Ėllos, as, fueran , etc., ainados , as.
Pretérito Sing .
Munaska
Pluscuamperfecto . kaiman
karka,
Yo hubiera,
habría , hubiese sido amado , a .
DE LA LENGUA KESHỮA
137
Munaska kankimän karka, Tú hubieras , etcétera, sido amado, a .
Munaska kanman
karka, Él, ella
hu
biera, etc., sido amado , a . Plur .
Munaska kanchijman , kaikuman karka. Nosotros ,as,hubiéramos , etc., sido ama
dos, as. Munaska kankichijman karka , Vosotros , as , hubiérais , etc., sido amados , as. Munaska kunkuman karka, Éllos, as, hu bieran sido amados, as.
Los verbos reflexivos ó reflėjos i los recíprocos se derivan de los activos ó neutros , á cuyas letras radicales , añaden las partículas aſormativas o afijas que les dan
este sentido ; v. g .: de Munai, amar ,
Munakui, amarse.
Los impersonales sólo tienen , por lo general, las terceras personas de singular, como de Parai, llo ver, Paran , llueve ; Pararka, llovió ,
Paranka,
lloverá . No obstante, suelen' tomar las otras perso nas, en sentido metafórico ; v . g .: Llumpaj son koyojkunapajka, samikunata paramusaj; Para los puros de corazón , lloveré (iré lloviendo) venturas. Todos los verbos de la lengua keshua se conjugan conforme á los anteriores modelos. no existiendo un solo verbo irregular . La variedad i riqueza de la lengua keshua depende 8
138
CLEMENTOS DE GRAMÁTICA
de las particulas aformativas verbales que , agrega das después de las letras radicales, modifican significación de los verbos, sea
la
completamente , sea
dándole diversos grados de intensidad i fuerza . De entre estas partículas , unas afectan á todos los verbos -activos, neutros é impersonales, otras á solo determinados verbos. Son simples i compuestas que resultan de la com binación de aquéllas . Las simples son las siguientes :
Kampu -Kamu--Kapu -- Ku--Ka- Cha - Chi-- Ikacha Ikampu- Ikamu-Ikapu -lku-lkakampu -lkakamu- ikaka pu - Ikuku - Icha -Isi- Jata -Lla -Lli-Mpu -Mu-Nakampu Nakamu- Nakápu-Naku - Nachi- Naikakampu --Naika kamu-Naikakapu -Naikuku -Naikuchi-Naya - Paya-Pu Ra-Raya-Rkakanipu-Rkakamu -Rkakapu -Rkampu Rkamu-Rkapu-Rkacha-Rkari- Rkaya-Rko- Ri- Apa 7ja - Ska - Tata- Ya . Las modificaciones que estas partículas aformati vas dan á los verbos , son éstas :
Kampu , dá forma refleja i de movimiento á la acción del verbo activo o neutro, con la circunstancia de casualidad ; v . g .: Munai, amar ; Munakampui, Ir å amárselo,
impensada ó
casualmente ; Apai,
llevar ; Apakampui, Ir á traérselo, ó venir trayen doselo ; Puñui, dormir ; Puñukampui, ir á dor mirse casualmente.
Con algunos
verbos indica el
DE LA LENGUA KESHUA lugar en
que se encuentra
la
139
persona que habla ;
v . g.: Ñitii, apretar ; Ñitik ampui, venir á apre tarse casualmente . Kamu,dá , como el anterior, significación refleja , sin la circunstancia de casualidad , equivaliendo á se, para si del castellano ; v . g .: Munakamui, Ir amarse
ó
amarlo , amarla
para
si ;
á
4pakamui,
Traerse (para si); de Huillai , avisar , Huillakamui, ir á avisar quejándose ; de Pusai, llevar, conducir ; Pusakamui, ir á llevarlo para si, hácia aqui; ir á traérselo . Kapu ,
dá , como
los
anteriores , significación
refleja , sin idea de movimiento modo
i, más bien de un
absoluto, pero casual ; v . g .: Munakapui,
amárselo , la , para sí ; amarlo, para si, inesperada mente ; de Koi, dar, Kokapui, dárselo ; i, en consecuencia ,
prodigar ,
desbaratar ;
Apakapui,
llevárselo ; de Tukui, acabar , Tukukapui, acabarse impensadamente.. Ku, es la característica del verbo reflexivo , indi cando que la acción recae sobre el mismo sujeto que la produce ; v . g . : Munakui, amarse ; de Pakai, ocultar , Pakakui, ocultarse . En los verbos afectivos ó de sentimiento i en la forma de conjugación pronominal, expresa fuerza , intensidad , efusión ; v. g. : Munakui, amarse i amar á otro con ternura ; Munakuiki, yo te amo
140
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
tiernamente ; de
Huillui,
halagar,
Huaillukui,
halagarse i halagar afectuosamente." Ka, se usa
con pocos verbos, a los que dá la
significación de descenso ; v . g. : de Apai, llevar, Apakai, bajar,* es decir : llevar hacia
abajo ; de
Kepii , cargar, Kepiikai, cargar liácia abajo . Cha, uniéndose á nombres sustantivos ó adjetivos forma verbos que expresan plenitud de lo que aqué llos significan ; v . g .: de Turu , barro , se forma: Turuchai, embarrar , llenar de barro ; de K " acha , hermoso , a ; K " achachai, hermosear .
Chi, indica impulso
para realizar la acción del
verbo i equivale exactamente á hacer en castellano ; Yaikui,
v. g.:
Yuyai, pensar ;
entrar ; Yaikuchii, hacer
entrar ;
Yuyachii, hacer pensar ; Huañui,
morir ; Huañuchii, hacer morir, matar . Ikacha, indica que la acción del verbo se efec lúa de vez en cuando, sin constancia i á intervalos ; v.g .:
de Munai, Munaikachai, amar de vez en
cuando ; de Kepii, cargar á las ikachai, cargar con intervalos .
espaldas, Kepi
Ikampu , expresa movimiento ahincado hacia la persona o cosa á que se refiere la acción del verbo , con más fuerza que kampu , encerrando la idea de casualidad ; v.g .: K'uyai, compadecer ; K'uyaikam pui, ir á compadecerlo , con ahinco , con
empeño ;
Churai, poner ; Churaikampui, ir á ponérselo con empeño
DE LA LENGU. LESIIVA
1.41
Ikamu, cxpresa lo mismo que la anterior , sin la circunstancia de casualidad ; v. g .: K'uyaikamui, ir á compadecer con abinco ; Churaikamui, ir ponerlo con empeño . Ikapu , cncierra la misma idea , generalizada , sini movimiento ; pero con la
circunstancia de casuali
dad ; v.g.:K'uyaikapui, Compadecerlo con ahinco , impensadamente ; Churaikapui, ponerlc con afán , casualmente . Iku , tiene
igual significación , sin
la idea de
casualidad ; v. g .: K’uyaikui, compadecerlo con ahinco : dar limosna ; de Kahuai, mirar, Řahua ikui, mirarlo con empeño, de sorpresa .
Ikakampu , es la forma refleja ó reflexiva de Ikampu ; v . g.: K'uyaikakampui, ir á compade cerse ó á compadecérselo , con ahinco
impensada
mente ; Churaikakampui, ir á ponérselo, para si mismo, con cmpeño. Ikakamui, forma refleja de Ikamu; v. g .: K'u yaikakamui, ir á compadecerse , á sí mismo, con empeño ; Churaikakamui,
irá ponerse
(und!
imismo), con afán . Ikakapui, forma refleja de Ikapu ; v.g.: K'uyai kakapui,
compadecerse uno mismo, con ahinco ,
casualmente ; Churaikakapui, ponérselo con arán casualmente .' Ikuku, forma refleja de Iku ; v . g .: K’uyaiku
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
142 kui,
compadecerse uno mismo con arắn ; Churd
ikukui, ponérselo uno mismo con afán . Icha , indica la idea de veneración ; v . g .: de Yu
pai, contar, Yupaichai, respetar, venerar. Isi, incluye la idea de auxilio , colaboración , com pañía; v . g.: Karpai, regar, Karpaisii , ayudar á regar ; Pallai, recoger, Pallaisii, ayudar a recoger. Jata , expresa la idea de servicio prestado, de fa vor hecho ; v . g . : Apai, llevar ; Apajatai, hacer el favor de llevar ; Llik ” ii, rasgar ; Llik ” ijatai, hacer el favor de rasgar . Lla , signo de diminutivo ,expresa la idea de sola mente, siempre, no más, no dejar de, dándola a los verbos; i, en el imperativo , el ruego, la súplica ; v.g.: Nii, decir ; Nillai, decir no más , 120 dejar de decir, decir
siempre ; Uyarii , oir ; Uyarillai, oir
siempre , te ruego quc oigas, oye, por favor . Equivale , con algunos verbos, a las frases ; cui
dado ! ; no sea que... ! ; v.g. : Pakillai, i cuidado, no sea que rompas ! Lli, expresa la idea de obsequio , dádiva de ves tidos ó adornos , ó de ponérselos por primera vez : es más usado en composición con las partículas reflejas i la aformativa chi; v. g. : Pachallii , vestir , dar vestido ; Ajsullichii, hacer poner la manta tejida que visten la mujeres ; Ujutallikui, ponerse san dalias .
Mpu , indica la idea de movimiento , incluyendo ,
DE LA LENGUA KESHUA
143
en sí, el complemento concreto del verbo ; v . g . : Huaillui, halagar ; Huaillumpui, ir (encaminarse) á halagarlo ; Apai, llevar ; Apampui, venir trayéndo selo ; Huillai, avisar ; Huillampui, ir á avisarlo . Mu, expresa
también movimiento ; pero no in
cluye el complemento directo Huaillumui, ir
del verbo ; v . g . :
á halagar ; Apamui, ir á
llevar
hácia aqui, es decir : traer ; Huillamui, ir á avisar. Nakampu , Nakamu , Nakapu, Naku , Na chi, Naikakampu , Naikakamu, Naikakapu , Naikuku, Naikuchi, encierran la idea funda mental de reciprocidad en
la acción , con las diver
sas circunstancias de cada particula
añadida á
la
primitiva Na ; v.g. : Chejnii , aborrecer ; Chejnina kampui, ir á aborrecerse mútua i casualmente ; Chejninakamui, ir
á aborrecerse mútuamente ;
Chejninakapui, aborrecerse mútuamente , por ca sualidad ; Chejninakui, aborrecerse múluamente ; Chejninachii,hacer que se aborrezcan mútuamente ; Chejninaikakampui, ir
á aborrecerse intensa i
mútuamente, por casualidad ; Chejninaikakamui, ir á aborrecerse intensa imútuamente ; Chejninai kakapui, aborrecerse intensa i mútuamente , por casualidad ; Chejninaikukui, aborrecerse intensa mútuamente ; Chejninaikuchii, hacer que se abo : rrezcan inlensa i mútuamente . Naya , indica el deseo de ejecutar la acción del verbo
ó el peligro
ó proximidad de que suceda loi
144
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
que aquél significa ; v . g . : Mik’ui, comer ; Mik’16 nayai, desear , querer , comer ; Rikui, ver ; Riku nayai, tener deseo de ver ; Huàñui, morir ; Huañu nayai, estar á peliyro de morir, desear morir ; Ui inai, caer ; Urmanayai, estar á punto de caer . Paya , tiene, en general, la significación frecuen tativa ; i, á veces , la de persistencia en la acción del verbo ; v.g.: K " amii, reprender ; K’amipayai, reprender con frecuencia ; ĥahuai, mirar ; ĥahua payai, mirar con frecuencia ; Sayai, estar de pié ; Sayapayai, estarpersistentemente delante de alguno , hasta obtener lo que se pide ; Munai, amar ; Muna payai, amar con persistencia , galantear ; Llakii, sufrir ; Llakipayai, sufrir con frecuencia por otro : compadecer. Pu , expresa la acción
del verbo, incluyendo , en
la palabra , el complemento directo , con la idea de casualidad : equivale a las locuciones castellanas lo, se, lo ; v . g . : Munai, amar ; Munapui, amarlo, la ,
.
casualmente ; Koi, dar ; Kopui, dárselo : restituir ; Apai, llevar , Apapui, llevarlo, llevárselo ; Tuku chai,acabar ; Tukuchapui, acabarlo ; Iluakai, llorar ; Huakapui, llorar sin pensarlo .
Ra, tiene sentido continuativo , equivalente á ir realizando la acción del verbo ; i, á veces , adversa ( tivo que equivale á la preposición
inseparable des
del castellano ; v.g. : Màstai, tender ; Maskarai, ir tendiendo ó destender ; Raňtii, comprar ; Rantirai,
DE LA LENGUA KESHUA
145
ir comprando ; ĥahuai, mirar ; Rahuarai, ir mi rando : observar, murmurar ; ĥatai, cubrir ; ĥata, rai, descubrir . Raya , expresa la permanencia en la acción signi ficada por el verbo primitivo ; v . g . : Kochayai, es-, tancarse
el agua, hacerse un lago ; Kocharayai,
quedar permanentemente estancada el agua ; hacerse un lago permanente ; Huiskai, cerrar ; Huiska rayai, permanecer cerrado ; Şirii , echarse ; Siri rayai, permanecer echado.
Rkakampu , tiene sentido reflexivo i expresa que la acción
del verbo es repentina, súbita i casual ;
v . g. : Munarkakampui, ir á amárselo súbita
i
casualmente ; Ruarkakampui, ir á hacérselo , para sí, repentina i casualmente , Rkakamui, expresa
lo mismo que la aforma
tiva anterior , sin la idea de casualidad i sin inclu sión del complemento ; v . g . : Munarkakamui, ir á amarse (á sí mismo ó á otro para si) súbitamente ; Ruarkakamui, ir á hacerse (para si) súbitamente. Rkakapu , como
loscriores, sin la idea de
movimiento , pero con inclusión del complemento di recto i con la idea de casualidad ; v . g . : Munarka kapui, amárselo súbita i casualmente ; Ruarkaka pui, hacérselo , para sí, súbita i casualmente . Rkampu, Rkamu, Rkapu, expresan las mis mas ideas que las tres anteriores, en forma activa , neutra ó impersonal; v . g . : Munarkampui, ir á 9
146
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
amarlo (la ) súbita i casualmente; Ruarkampui, ir á hacerlo (ó á hacérselo para otro ) apresurada i ca sualmente ; Munarkamui, ir á amar súbita i ca sualmente ; Ruarkamui, ir á
hacer
apresurada :
casualmente ; Munarkapui, amarlo (ia ). súbita i casualmente ; Ruarkapui, hacerlo (hacerselo
para
ciro) apresurada i casualmente; Pararkapui (im ), Ilover repentina' i casualmente . Rkari, á la idea de prisa une la de negligencia , descuido, atolondramiento en
la acción del verbo ;
v . g .: Munarkarii, amar por atolondrado , por pa satiempo ; de Rimai, hablar, Rimarkarii, hablar con ligereza , inconscientemente ; de Tunai, romper en pedazos ; Tunarkarii , romper por descuido . Rkaya , añade á la significación del verbo la idea de simultaneidad unas veces, i la de rapidez otras ; v . g. : Munarkayai, amar á varias personas , de paso ; de ĥahuai, mirar ; Řahuarkayai, mirar á un tiempo, echar una rápida ojeada ; de K " ichii, pe llizcar ; K'ichirkayai, pellizcar á varias personas ; andar dando pellizcos ; .de Onkoi, enfermarse ; One korkayai, enfermarse rápidamente , de un momento á otro .
Rko, dá al verbo una significación enérgica que expresa vehemencia, prisa ; v . g . i Munarkoi, amar con vehemencia , aprisa ; de Llojsii, salir ; Llojsir koi, salir con impetu ; de Uyarii, oir ; Uyarirkoi, rlo todo , oir con
atención , de Ujyai, beber ; Ujel
DE LA LENGUA KESHUA
147
yarkoi, beber de buena gana , de prisa ; de Yachai, saber ; Yacharkoi,saberlo pronto , aprender aprisa .
Ri, indica, unas veces la repetición que expresa la preposición castellana re ; i otras, más general mente, debilidad , timidez ó favor pedido ó hecho, siendo lo opuesto de la aformativa, rko: en
cuyo
caso , equivale a un poco , algo ; v . g.: de Kausai, vivir ; Kausarii; revivir , resucitar ; Munarii, amar un poco , débilmente ; de Puñui, dormir, Puñurii, dormir algo , dormilar ; de Mask ” ai, buscar, Mas k " arii, buscar un poco , buscar por favor. Rkacha, usada con pocos verbos, indica fuerza , exageración ó violencia ; v.g .: Raparii , gritar ; ĥa parkachai, gritar desaforadamente ; Chokai, arro jar; Chokarkachai, arrojar violentamente . Rpaya , indica precipitación , violencia, celeridad en la acción del verbo ; va g .: de Apai, llevar, Apar payai, llevar aceleradamente; de Jakei , dejar ; ja kerpayai, dejar violentamente : desamparar ; de Majchii, enjuagar, Majchirpayai, enjuagar apre suradamente ; Jinchai, abofetear ; Jincharpayai, abofetear violentamente . Ska, se une a todos los verbos i añade á la sig . nificación de éstos la idea de estar ejecutando la ac ción que expresan ; v . g . : Manaskai, estar amando ; Chejniskai, estar aborreciendo ; de Tirai, arrancar, Tiraskai, estar arrancando ;de Llipipii, resplande
148
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
cer, Llipipiskai, estar resplandeciendo ; de Parai, llover , Paraskai, estar lloviendo. Tata , expresa fuerza, violencia , cólera en la sig nificación del verbo , por lo que no todos la admiten ; v . g .: de Chokai, arrojar , Chokatatai, arrojar con fuerza ; de Makai, golpear ; aporrear, Makatatai, golpear con cólera ; de Jinchai, abofétear, Jincha tatai, confundir á bofetadas . Ya, es partícula con
que sé förman ' verpos de
nombres sustantivos i adjetivos , para expresar que se hace lo que éstos significan ; v. g .: de Punchai, dia, Punchaiyai, hacerse día, alborear ; de
Sipas,
muchacha joven , Sipasyai, hacerse moza : crecer ; de Yana , negro , Yanayai, ennegrecerse ; de Peak'ı , grueso , Rak’uyai, engrosar , De estas partículas aformativas simples se forman las compuestas , por la combinación de dos , tres i más de aquéllas ; i dan á los verbos la significación mixta de todas las que se combinan ; v . g . : uniendo las partículas Kampu , Naya ,
Ska i Lla , i agre
gando esta combinación á cualquier verbo , se tendrá uno nuevo , con la significación modificada por la afija compuesta ; así, de Munai, amar, se tendrá el infinitivo Munakampunayaskallai, estar siempre deseando ir á amárselo (la) : verbo que se conjuga conforme á losmodelos consignados en este tratado. El cuadro alfabético siguiente contiene todas las partículas aformativas compuestas.
DE LA LENGUA ŘESHUA
149
K
De Kampu se forman las siguientes · Kampu - lla ; Kampu -naya ; Kampu-naya - lla ; Kampu -naya -ska; Kampu -naya - ska- lla - Kampu - ska; Kampu - ska-lla . De Kamu: Kamu-lla ; Kamu- naya ; Kamu-naya -lla ; Kamu-naya - ska ; Kamu - naya -ska - lla ; Kamu-ska; Kamu-ska- lla .
De Kapu : Kapu -lla ; Kapu - naya; Kapu-naya-lla; Kapu -naya -ska; Kapu -naya - ska-lla ; Kapu -ska ; -Ka pu -ska- lla . De Ku : Ku- lla ; Ku-naya; Ku-naya-lla ; Ku-naya ska ; Ku-naya -ska -lla ; Ku -ska; Ku -ska -lla .
De Ka : Ka-kampu ; Ka-kamu ; Ka-kapu ; Ka ku ; Ka- chi; Ka -chi-kampu ; Ka-chi-kamu; Ka chi-kapu ; Ka-chi-ku ; Ka-chi- lla ; Ka-chi-mpu ; Ka chi-mu ; Ka-chi-naya ; Ka-chi-pu ; Ka-chi-ska -Ka chi- kampu-lla ; Ka -chi-kampu - naya ; Ka-chi-kam pu -naya -lla ; Ka-chi-kampu-naya -ska ; Ka-chi-kam pu - naya - ska - lla ; Ka- chi-kampri-ska ; Ka -chi-kam pu -ska-lla ; Ka -chi-kamu - lla ; Kachi-kamu-naya ; Ka-chi-kamu-naya - llæ ; Ka-chi-kamu-naya-ska ; Ka chi-kamu-naya - ska -lla ; Ka-chi-kamı-ska ; Ka- chi kamu-ska-lla ; Ka- chi- kapu -lla ; Ka-chi-kapu-naya ; Ka -chi-kapu -naya-lla ; Ka-chi-kapu-naya -ska ; Ka chi-kapu -naya -ska-lla ; Ka -chi-kapu-ska ; Ka-chi
150
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
kapu -ska -lla ; Ka -chi-ku - lla ; Ka-chi-ku -naya ; Ka chi-ku -naya-lla ; Ka-chi-ku -naya -ska ; Ka- chi-ku naya -ska -lla ; Ka-chi-ku -ska ; Ka-chi-ku - ska - lla ; Ka-chi-mpu- lla ; Ka-chi-mpu -naya ; Ka-chi-mpu naya-lla ; Ka-chi-mpu -naya-ska ; Ka-chi-mpu -naya
1 ska-lla -Ka-chi-mpu - ska ; Ka-chi-mpu -ska-lla ; Kä chi-mu- lla ; Ka-chi-mu-naya ; Ka- chi-mu - naya -lla ; Ka- chi-mu- naya - ska ; Ka- chi-mu- naya - ska -lla ;
Ka-chi-mu-ska ; Ka-chi-mi -ska -lla ; Ka -chi-naya lla ; Ka-chi-naya - ska ; Ka- chi- naya-ska-lla ; Ka
chi- pu -lla ; Ka-chi- pu -naya ; Ka-chi-pu - naya -lla Ka-chi-pu-naya -ska; Ka-chi-pu-naya -ska -lla ; Kam chi-pu -ska ; Ka-chi-pu-ska-lla -Ka-chi-ska -lla ; = ka ikacha ; Ka-ikacha -kampu ; Ka-ikacha -kampu -lla ; Ka-ikacha -kampu -naya ; Ka-ikacha -kampu-naya lla ; Ka- ikacha -kampu -naya - ska ; Ka -ikacha -kam pu -naya -ska -lla -Ka- ikácha -kampu - ska ; Ka- ikachain kampu -ska-lla ; Ka - ikachá - kamu ; Ka - ikacha - ka mu -lla ; Ka-ikacha -kamu - naya ; Ka-ikacha -kamu naya - lla ; Ka-ikacha -kamu-naya-ska ; Ka - ikacha kainu -naya -ska - lla ; Ka- ikacha -kamu -ska ; Ka-ika cha -kamu -ska - lla ; Ka- ikacha -kapu ; Ka- ikacha kapu -lla ; Ka -ikacha -kapu -naya ; Ka-ikacha-kapu naya -lla ; Ka- ikacha -kapu - naya -ska ; Ka-ikacha kapu -naya - ska - lla ; Ka -ikacha- kapu - ska -Ka -ika cha -kapu -ska -lla ; Ka- ikacha -ku ; Ka- ikacha-ku-lla'; Ka-ikacha -ku -naya; Ka-ikacha-ku -naya-lla ; Ka ikacha -ku -naya - ska ; Ka-ikacha-ku- naya - ska -lla ;
DE LA LENGUA KESHUA
151
Ka-ikacha-ku - ska ; Ka-ikacha-ku -ska -llu ; Ka-ika 'cha - chi ; Ka -ikacha- chi-kampu ; Ka- ikacha - chi kamu; Ka-ikacha - chi- kampu - lla ; Ka- ikacha - chi kampu -naya ; Ka- ikacha -chi-kampu -naya- lla ; Ka ikacha -chi-kampu -naya -ska ; Ka-ikacha -chi- kampu naya- ska-lla ; Ka -ikacha -chi-kumpu - ska ; Ka- ika cha - chi-kampu - ska - lla ; Ka- ikacha - chi -kamu - lla ; Ka -ikacha -chi -kamu-naya ; Ka-ikacha - chi-kamu naya -lla ; Ka-ikacha-chi-kamu-naya -ska ; Ka-ika cha -chi-kamu-naya -ska -lla ; Ka-ikacha - chi-kamu
ska ; Ka- ikacha -chi-kamu-ska-lla ;, Ka - ikacha - chi kapu ; Ka-ikacha -chi-kapu -lla ; Ka-ikacha-chi-kapu naya ; Ka-ikacha -chi-kapu -naya -lla ; Ka- ikacha-chi kapu-naya -ska ; Ka- ikacha -chi-kapu -naya -ska-lla ; Ka-ikacha-chi-kapu -ska ; Ka- ikacha-chi-kapu -ska lla ; Ka-ikacha -chi -ku ; Ka- ikacha- chi-ku -lla ; Ka ikacha-chi-ku -naya ; Ka-ikacha -chi-ku-nayu -lla ; Ka ikacha -chii-ku-naya -ska; Ka-ikacha-chi-ku-naya-ska 'lla ; Ka-ikacha -chi-ku - ska ; Ka-ikacha - chi- ku -ska lla ; Ka-ikacha - chi-mpu ; Ka-ikacha -chi-mpu -lla ; Ka - ikacha-chi-mpu - naya Ka- ikacha -chi-mpu -naya ; lla ;-Ka-ikacha -chi-mpu -naya -ska ; Ka-ikacha -chi mpu -naya -ska-lla ; Ka-ikacha -chi-mpu - ska ; Ka
ikacha-chi-mpu -sku -lla ; Ka-ikacha -chi-mu ; Ka-ika cha -chi-mu- lla ; Ka-ikacha-chi-mu -raya ; Ka -ika cha - chi-mu -naya-lla ; Ka-ikacha - zhi-mu -naya -ska ; Ka-ikacha - chi-mu -naya - ska-lla ; Ka-ikacha -chi-mu ska ; Ka-ikacha -chi-mu-ska-lla ; Ka-ikacha -chi-naya ;
152
ELEMEXTOS DE GRAMÁTICA
Ka - ikacha -chi-naya -lla ; Ka- ikacha - chi- naya - ska ; Ka- ikacha-chi-naya- ska- lla ; Ka-ikacha-chi-pu ; Ka ikacha-chi-pu -ila ; Ka-ikacha-chi-pu -naya ; Ka-ika cha -chi- pu-naya -lla ; Ka- ikacha-chi-pu -naya -ska ; Ka- ikacha-chi-pu -naya -ska -lla ; Ka-ikacha -chi-pu ska ; Ka-ikacha-chi-pu -ska-lla ; Ka- ikacha-chi- ska ; Ka - ikacha -chi-ska - lla-Ka -ikakampu ; Ka-ikakam pu -lla ; Ka-ikakampu-naya ; Ka-ikakampu -naya - lla ; Ka-ikakampu -naya - ska ; Ka-ikakampu -naya -ska lla ; Ka-ikakampu -ska ; Ka -ikakampu -ska-lla : Ka ikakamu ; Ka- ikakamu- lla ; Ka-ikakamu-naya ; Ka ikakamu-naya - lla ; Ka-ikakamu-naya -ska ; Ka-ika kamu-naya- ska-lla ; Ka-ikakamu-ska ; Ka-ikakamu ska - lla ; Ka- ikakapu ; Ká - ikakapu - lla ; Ka-ikaka pu -naya ; Ka-ikakapu -naya - lla ; Ka-ikakapu -naya ska ; Ka-ikakapu -naya -ska-lla ; Ka-ikakapu -ska ; Ka-ikakapu -skalla ; Ka-ikampu ; Ka- ikampu -lla ; Ka- ikampu -naya ; Ka- ikampu -naya - lla ; Ka- ikam pu-naya-ska ; Ka -ikampu-naya -ska-lla ; Ka -ikampu ska -Ka-ikampu- ska-lla ; Ka- ikamu ; Ka-ikamu- lla ; Ka- ikamu -naya ; Ka- ikamu-naya -lla ; Ka- ikamu naya -ska ; Ka-ikamu -naya-ska -lla ; Ka- ikamu -ska ; Ka-ikamu-ska - lla ; Ka-ikapu ; Ka-ikapu - lla ; Ka ikapu -naya ; Ka-ikapu-naya-lla ; Ka-ikapu -naya -ska ; Ka- ikapu -naya -ska- lla-Ka-ikapu - ska; Ka-ikapu ska- lla ; Ka - iku ; Ka - iku - lla ; Ka- iku -naya ; Ka iku -naya -lla ; Ka- iku -naya -ska ; Ka-iku-naya -ska lla ; Ka-iku-ska ; Ka-iku -ska -lla ; Ka-ikuku ; Ka
DE LA LENGUA KESHUA
153
ikuku - lla ; Ka - ikuku - naya ; Ka - ikuku -naya -lla ; Ka- ikuku - naya - ska ; Ka- ikuku -naya - ska - lla -Ka ikuku- ska ; Ka- ikuku - ska- lla ; Ka - iku - chi ; Ka iku- chi -kampu ; Ka -iku - chi- kampu - lla ; Ka-iku chi - kampu - naya ; Ka - iku- chi-kampu - naya -lla ; Ka - iku - chi - kampu – naya - ska ; Ka -iku - chi kampu -naya -ska -lla ; Ka-iku - chi-kampu - ska ; Ka iku - chi-kampu - ska- lla ; Ka-iku - chi -kamu ; Ka -iku chi- kamu- lla ; Ka-iku -chi-kamu-naya ; Ka- iku - chi kamu-naya-lla ; Ka-iku - chi- kamu - naya -ska ; Ka iku -chi-kamu-naya-ska -lla ; Ka-iku-chi-kamu-ska ; Ka-iku -chi-kamu-ska -lla ; Ka-iku -chi-kapu ; Ka iku -chi-kapu- lla ; Kaiku -chi-kapu -naya ; Ka- iku chi-kapu -nayá- lla ;Ka- iku -chi-kapu -naya - ska ;Ka iku -chi-kapu -naya -ska -lla ; Ka-iku -chi-kapu -ska ; Ka-iku -chi-kapu -ska-lla ; Ka- iku-chi-ku ; Ka - iku chi-ku -lla ;
Ka- iku - chi-ku-naya ; Ka-iku - chi-ku
naya -lla ; Ka- iku -chi-ku-naya- ska ; Ka-iku-chi-ku naya- ska -lla ; Ka-iku - chi- ku -ska ; Ku -iku -chi-ku ska -lla ; Ka-iku-chi-mpu ; Ka- iku -chi-mpu - lla ; Ka iku-chi-mpu-naya ; Ka-iku -chi-mpu -naya -lla ; Ka iku -chi-mpu -naya -ska ; Ka- iku -chi-mpu -naya - ska lla ; Ka- iku - chi-mpu - ska ; Ka-iku -chi-mpu - skaila ; Ka- iku - chi-mu ; Ka-iku -chi-mu-lla ; Ka-iku -chi-mu naya ; Ka-iku - chi-mu-naya -lla ; Ka-iku-chi-mu naya -ska ; Ka- iku -chi-mu-naya - ska-lla ; Ka -iku -chi mu-ska ;Ka-iku - chi-mu -ska-lla ; Ka-iku-chi-naya ; Ka-iku -chi-naya-lla ; Ka-iku -chi-naya-ska ; Ka-iku
154
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
chi-naya -ska- lla ; Ka- iku -chi-pu ; Ka - iku - chi-put
lla ; Ka-iku -chi-pu -naya ; Ka- iku - chi-pu-naya -lla , Ka-iku - chi-pù -naya -ská ; Ka- iku -chi-pu -naya-ska lla ; Ka-iku -chi- pu - ska ; Ka-iku -chi-pu -ska - lla ; Ka-iku-chi-ska; Ka-iku -chi-ska -lla = Kaikuisir -Kai kuisikampu -Kaikuisikampulla -Kaikuisikampunay
aO
Kaikuisikampunay
- Kaikuisikàmpunay
alla aska Kaikuisikampunayas -Kaikuisikampuska -Kai kalla kuisikampuskalla ; Kaikuisikamu - Kaikuisikamu lla ; Kaikuisikamunaya-Kaikuisikamunayal -Kai la kuisikamunayaska -Kaikuisikamunaya skalla- Kai kuisikamuska - Kaikuisikamuskalla -Kaikuisikapu Kaikuisikapulla -Kaikuisikapunaya -Kaikuisikapu nayalla-Kaikuisikapunayask -Kaikuisikapunay as a kalla- Kaikuisikapuska - Kaikuisikapuskalla -Kai kuisiku -Kaikuisikulla -Kaikuisikunaya -Kaikuisiku nayalla -Kaikuisikunayaska -Kaikuisikunayask alla Kaikuisikuskai-Kaikuisikuskalla -Kaikuisichi-Kaz kuisichikampu - Kaikuisichikampull -Kaikuisichi a kampunaya - Kaikuisichikampu nayalla - Kaikuisi chikampunayaska - Kaikuisichikampuna
yaskalla Kaikuisichikampu ska -Kaikuisichikampuskalla -Kai uisichikainu - Kaikuisichikamulla - Kaikuisichika
munaya-Kaikuisichikamuna
yalla
nayaska - Kaikuisichikamunay
-Kaikuisichikamu
-Kaikuisichi askalla kamuska -Kaikuisichikamuska Ka ik uisichikapu lla Kaikuisichikapulla - Kaikuisichikapunay -Kaikur a sichikapunayalla -Kaikuisichikapuna -Kaikui yaska
DE LA LENGUA RESHUA
155
sichikapunayaskalla -Kaikuisichikapuskei-Kaikuisi chikapuskalla -Kaikuisichiku -Kaikuisichikulla -Kai kuisichikunaya -Kaikuisichikunayalla-Kaikuisichi kunayaska - Kaikuisichikunayaskalla - Kaikuisichi kuska -Kaikuisichikuskalla- Kaikuisichimpu - Kai kuisichimpulla -Kaikuisichimpunaya-Kaikuisichim punayalla - Kaikuisichimpunayaska - Kaikuisichim punayaskalla - Kaikuisichimpuskai- Kaikuisichim puskalla - Kaikuisichimui-Kaikuisichimulla -Kai kuisichimunaya-Kaikuisichimunayalla -Kaikuisichi munayaska-Kaikuisichimunayaskalla-Kaikuisichi muska -Kaikuisichimuskalla -Kaikuisichinaya - Kai kuisichinayalla - Kaikuisichinayaska - Kaikuisichi nayaskalla-Kaikuisichipu -Kaikuisichipulla -Kaikui sichipunaya - Kaikuisichipunayalla - Kaikuisichipu nayaska -Kaikuisichipunayaskalla -Kaikuisichipus ka -Kaikuisichipuskalla - Kaikuisichiska - Kaikuisi chiskalla - Kaikuisilla -Kaikuisimpu - Kaikuisimpu lla-Kaikuisimpunaya-Kaikuisimpunayalla-Kaikui simpunayaska -Kaikuisimpunayaskalla -Kaikuisim puska - Kaikuisimpuskalla - Kaikuisimu- Kaikuisi mulla -Kaikuisimunaya -Kaikuisimunayalla -Kaikui simunayaska-Kaikuisimunayaskalla -Kaikuisimus ka -Kaikuisimuskalla -Kaikuisinaya -Kaikuisinaya lla -Kaikuisinayaska-Kaikuisinayaskalla-Kaikuisi pu -Kaikuisipulla -Kaikuisipunaya -Kaikuisipunaya lla-Kaikuisipunayaska-Kaikuisipunayaskalla -Kai kuisipuska -Kaikuisipuskalla- Kaikuisiska - Kaiku
156
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
siskalla -Kaikulla -Kaikunaya-Kaikunayalla -Kai kunayaska - Kaikunayaskalla . Ka-iku se une, en la misma forma, dando origen á otras aformativas compuestas , con Ri i sus deri vados i con Ska . Las
afijas
Lla-Naya -Nayalla -Nayaska-Nayaska
lla - Ska - Skalla se unen a
todas las otras , como se
vé por la lista anterior. Por éllo se omite repetir esos compuestos en seguida.
Del mismo Ka se forman
compuestos con
Isi
Isikampu - Isikamu - Isikapu - Isiku - Isichi - Isilla Isimpu - Isimu - Isinaya - Isipu - Isiska ; con Lla -Mpu Mu-Naya - Pu - Ra - Rkakampu - Rkakamu- Rkakapu Rkampu -Rkamu-Rkapu -Rkari-Rkaya - Rko - Ri Rpaya i Ska.
Ch
Cha forma compuestos con Kampu -kamu-Kapu kuisus derivados Kampulla , Kampunaya , etc. , etc.; con Chii sus compuestos Chikampu , Chikamu, etc., etc .; con Ikacha i sus compuestos ; con Ikakampu , Ikakamu, Ikakapu , Ikampu , Ikamu , Ikapu , con Iku i sus compuestos ; con lkuku ; con 'Iki i sus com puestos ; con
Lla , Mpu , Mu, Nakampu , Nakamu
Nakapu -Naku , Naya - Pu - Ra , Rkakampu ,Rkakamu , Rkakapu -Rkampu , Rkamu, Rkapu , Rkari, Rkaya , Rizo , Ri, Rpaya i Ska , i todos sus compuestos .
157
DE LA LENGUA KESHUR
Ejemplos : Turuchai,embarrar : Turuchakam pui, Turuchakamui, Turuchakapui, Turucha kui, Turuchakampullai,etc. ; Turuchachii, Tu ruchaikachai, Turuchaikakampui, Turuchai kui, Turuchaisii , Turuchallai, Turuchampui, Turuchanakui, Turucharai, Turucharkakam pui, Turucharkamui, Turucharkayai, Turu charii , Turuchaskai, Turuchaskallai. Chi forma compuestos con Kampu , Kamu, Ka pu , "Ku i sus derivados ; con Lla , Mpu , Mu , Naya , Pu, Ska i sus compuestos . Ejemplos : Munachii : Munachikampui, Muna chikampunayai, Munachikui, Munachikuna yaskallai, Munachillai, Munachimpui, Muna chimpunayaskai, Munachinayai, Munachina yaskallai.
I
Ikakampu , Ikakamu,
Ikakapu
Ikampu ,
Ikamu, Ikapu , forman compuestos sólo con Lla , Naya , Ska i sus derivados . Ejemplos : Churai, poner , colocar : Churaika kampullai ; Churaikakamui ; Churaikakamu nayai ;
Churaikakapunayaskai;
punayallai ; kallai.
Churaikamuskai ;
Ikacha forma compuestos con
Churaikam
Churaikapus
Kampu, Kamu ,
Kapu , Ku i sus derivados ; con Chi i sus compues.
158
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
tos ; con Ikakampu , lkakamu, Ikakapu , Ikampu , lka pu , Ikamų ; con Iku i sus compuestos ; con Isi i sus compuestos ;con Lla , Mpu , Mui sus compuestos ; con Nakampu , Nakamu, Nakapu ; Naku , Nachi i sus com puestos ; con Naya, Pui sus compuestos ; con Rka kåmpu , Rkakamu,
Rkakapu , Rkampu , Rkamu;:
Rkapu , Rkari, Rkaya , kko, Ri, Rpaya , Ska i sus compuestos correspondientes . Ejemplos :
K ” ichiikachai, pellizcar de vez en
cuando :* K ” ichiikachakampui, K ” ichiikacha kampunayaskai, K ” ichiikachakamullai, K ” i chiikachakuskai,
K ” ichiikachachii,
ikachachimunayaskallai,
K ” ichi
K ” ichiikachachi
pui, K "'ichiikachaikakampui, K ” ichïikachai kakapullai, K ” ichiikachaikamunayai, K ” ichi ikachaikui,
K ” ichiikachaikurii,
K ” ichiika
chaisii, K ” ichiikachaisimpui,K ” ichiikacham punayai, K ” ichiikachanakampui, K ” ichiika chanakui, K'ichiikachanakuskallai, K ” ichi ikacharkakampui, K ” ichiikacharkayai, K ” i chiikacharii, K ” ichiikacharpayai, Kºichiika chaskai. Ikų forma compuestos con Ku i sus derivados ; con Chi i sus compuestos ; con
Isi i sus compues
tos ; con Lla ; con Naya , Ri, Rpaya, Ska i sus com puestos .
Ejemplos : Mik'uikui, comer con avidez ,Mik’ui kukui, Mik’uikukunayai, Mik'uikuchii, Mia
159
DE LA LENGUA KESHUA k'uikuchikamui,
Mik'uikuchikapunayaska
llai, Mik'uikuchimui, Mik'uikuisii, Mik'uikui. sichii, Mik’uikuisinayai, Mik'uikullai, Mik'ui. kunayai, Mik'uikunayaskallai, Mik'uikurii, Mik’uikurikui, Mik'uikuriisikampunayaska llai, Mik’uikurpayai,
Mik’uikurpayakamui ,
Mik’uikurpayachii,Mik’uikurpayanaullai,Mi k’uikurpayarkakampui, Mik’uikurpayarka kamunayaskallai, Mik’uikuskai, Mik'urii, Mi k'uskai. Ikuku , compuesto ya de iku , sólo forma compues tos, como Ku , con Lla , Naya, Ska i sus derivados . Icha forma compuestos con Chi i sus deriva dos ; con Ikacha i sus compuestos (excepto los de significación reflexiva, como Ikachakampui, etc. ) ; con Ikampu, Ikamu, lkapu i sus derivados ; con Iku i sus compuestos , menos los reflejos , con Isi, Lla , Mpu , Mu , Nakampu , Nakamu , Nakapu , Naku , Nayu , Pu i sus compuestos ; con Rkampu , Rkamu , Rkapu , Rkari, Rkayai, Rko, Ri, Rpayu , Ska
i
sus compuestos, con excepción de los reflejos . Ejemplos : Yupaichai, venerar ; Yupaichachii, Yupaichachikampui, Yupaichachimui, Yupai chaikachai, Yupaichaikachaisii,
Yupaichai
kachanayaskai, Yupaichaikampullai, Yupai chaikapuskai, Yupaichaikui,
Yupaichaikur
pai, Yupaichaisii, Yupaichallai, Yupaichana kui, Yupaicharkamui, etc., etc.
160
ELEMENTOS DE GRIMÁTICA
Isi forma compuestos con Kampu , Kamu, ka pu , Ku, Chi, Lla , Mpu , Mu, Naya , Pu , Ska i sus derivados. Ejemplos : Astaisii, ayudar á trasladar ; Astai. sikampui, Astaisikamunayai, Astaisikuskai, Astaisichii,
Astaisichikapui, Astaisichiku
nayallai, Astaisillai, Astaisimui, Astaisipus kai, Astaisiskallai.
J Jata forma compuestos con Kampu , Kamu , Ka pu , Ku, Chi, Ikakampu , Ikakamu, Ikakapu , Ikacha , Ikampu , Ikamu , Ikapu ; Iku , Ikuku , Isi, Lla , Mpu , Mu, Naya , Pu , Ra , Rkakampu , Rkakamu , Rka kapu , Rkampu , Rkamu, Rkapu , Rkari, Rkaya , Rkg, Ri, Rpaya , Ska i todos los compuestos de estas partículas. Ejemplos : Llik " ijatai, rasgar para alguno, por favor : Llik ” ijatakampui, Llik ” ijatakui, Llik ” i jatachii, Llik ” ijataikakamui, Llik ” ijataikui, Llik ”ijataisii, Llik ” ijatarai, Llik ” ijatarkochi kui, etc. , etc. LI
Lla no forma compuesto alguno con ninguna afor mativa después de ella ; pero se pospone a todas las simples i compuestas .
DE LA LENGUA KESHUA
161
Lli, admite después de si, para formar compues tos , las siguienies : Kampu , Kamu , Kapu , Ku , Chi, Ikacha ,
Ikakampu , Ikakamu,
Ikamu ,
lkapu , Iku , Ikuku , Isi ,
Ikakapu ,
Ikampu ,
Lla , Mpu ,
Mu ,
Naya , Pu , Rkakampu, Rkakamu, Rkakapu , Rkam pu,
Rkamu, Rkapu , Rkari, Rkaya , Rko, Ri,
Rpaya , Ska. Ejemplos : Chumpillii,
poner
la
faja , fajar :
Chumpillikampui, Chumpillikamullai, Chumpi llikapunayai, Chumpillikuskai,Chumpillichii, Chumpillichimpui, Chumpillichinayai, Chum pilliikachai, Chumpilliikakampui,Chumpillii kui, Chumpilliisii, Chumpillimpui, Chumpillir kakampui, Chumpillirkamui, etc. , etc. Con sola esta afija Lli se forman compuestas espe
ciales de Chi i de Ikakampu , Ikakamu, Ikakapu, Ikaтри,
Ikaти,
Ikaри,
Rkakaтри , Rkаkати,
Rkakapu , Rkampu , Rkamu, Rkapu . Ejemplos : Chumpillichiikakampui, Chumpi llichiikakamunayai, Chumpillichiikakapus kai,' Chumpillichiikampui, mui,
Chumpillichiika
Chumpillichiikapui, Chumpillichirka
kampui ,
Chumpillichirkakamui , Chumpilli
chirkakapui, Chumpillichirkampui, Chumpi llichirkamui, Chumpillichirkapui.
162
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
M
Mpu forma compuestos sólo con Lla , Naya i Ska i sus derivados.
Ejemplos : Huillampui, ir á avisarlo : Huillam . pullai, Húillampunayaskai, Huillaskai. Mu, como la anterior, forma compuestos con Lla Naya , Ska . Ejemplos : Llank " amui, ir á trabajar : Llank " a mullai, Llank " amunayaskai, Llank'askallai .
N
Nakampu ,Nakamu, Nakapu , Naku,Nachi, Naikakampu , Naikakamu, Naikakapu, Nai. kuku , Naikuchi forman , como los anteriores , compuestos sólo con Lla , Naya, Ska i sus derivados. Ejemplos : Makanakampui, ir å golpearse, á pelear mútuamente,
sin pensarlo : Makanakam
pullai,Makanakamunayai, Makanakapuskai, Makanakunayallai,Makanachinayaskai,Maka naikakampunayaskallai, Makanaikakamusi kallai,
Makanaikakapullai,
Makanaikuku
nayai, Makanaikuchiskai. Naya, que se une, como afija, á todas las par tículas , sólo derivados .
forma compuestos con Lla , Ska i sus
DE LA LENGUA KESHUA
163
Ejemplos : Napaikunayai, Querer saludar : Napai kunayallai, Napaikunayaskai, Napaikunayas kallai. P Paya no se une, generalmente, a las aformativas reflejas ;
i forma compuestos
con
Chi,
Ikacha ,
Ikampu , Ikamu, Ikapu , lku , Isi, Lla, Mpu , Mu, Nakampu , Nakamu, Nakapu , Naku , Nachi, Naika kampu , Naikakamu, Naikakapu , Naikuku , Naiku chi, Naya, Pu , Ra ,Rkampu , Rkamu,Rkapu, Rkari, Rkaya , Rko; Ri, Rpaya , Ska i todos sus respec tivos compuestos . Ejemplos : Rimapayai, hablar con
frecuencia,
conversar: Rimapayachii ,Rimapayachikampui, Rimapayachikamunayaskallai, Rimapayaika chai, Rimapayaikampui, Rimapayaikunayai, Rimapayaisii, Rimapayaisipuskai, Rimapaya llai, Rimapayampui, llai,
Rimapayamunayaska
Rimapayanakampui,
Rimapayanakui,
Rimapayanaikakamui, Rimapayanaikakapu nayaskallai, Rimapayanaikuchii, Rimapaya nayai,
Rimapayapui,
payarkamui,
Rimapayarai,
Rimapayarkoi,
Rima
Rimapayarii,
Rimapayarpayai, Rimapayaskai, etc., etc. Pu forma compuestos con ku (i, por especialidad cxcepcional
con
Kukampu , Kukamu,
Кикари,
kuku (en algunos verbos que significan trabajo ma
ELÉMENTOS DE GRAMÁTICA
164
terial solamente ), Lla , Naya , Ska i sus compuestos. Ejemplos : Ahuapui, tejerlo : Ahuapukui, Ahua pukukampui, Ahuapukukamui, Ahuapukuka pui, Ahuapukukui, Ahuapullai,Ahuapunayas kallai, Ahuapuskai.
R
Rå forma compuestos con kampu , kamu , kapu , ku, chi,
Ikakampu ,
Ikakamu,
Ikakapu ,
Ikacha ,
ikampu , ikamu, ikapu , iku , ikuku, Isi, lla , mpu , mu, nakampu, nakamu, nakapu , naku , naya , pu , rkakampu, rkakamu, rkakapu , rkampu; rkamu, rkapu , rkari, kaya , rko, ri, rpaya , ska i sus co rrespondientes compuestos . Ejemplos : Kepirai, descargar : Kepirakampui, Kepirakamullai, Kepirakunayai, Zepirachii, Kepirachikamunayaskallai , Kepirachipui, Kepiraikakampui, Kepiraikamui, žepiraiku kui, Kepiraisii , koi, etc., etc.
Kepiranakui,
Raya , forma compuestos
con
Kepirar
kampu ,
kamu ;
kapu , ku , chi, ikakampu , ikakamu, ikakapu , ikacha , ikampu , ikamu, ikapu , iku , ikuku , isi, lla ,mpu ,mu , naya , pu , akakampu , rkakamu; rkakapu , rkampu , rkamu, ikapu , rkari, r°kaya , rko, ri, r'paya , ska i sus respectivos compuestos. Ejemplos i
Sirirayai, permanecer extendido :
DE LA LENGUA KESHUA
165
Sirirayakampui, Sirirayakapullai, Siriraya kuskai,
Sirirayachimui,
Sirirayaikachai,
Sirirayaikakamui,
Sirirayaikui,
Sirirayaiku
chii, Sirirayaisimpui, Sirirayanayallai, Siri rayarkakamui, Sirirayarkayai, Sirirayaririi, Sirirayaska , etc., etc., etc. Rkakampu ,Rkakamu,Rkakapu ,Rkampu , Rkamu, Rkapu , sólo forman compuestos con Lla , Naya , Ska i sus derivados . Ejemplos : Kicharkakampui, ir á abrirselo sú bitamente : Kicharkakampullai, Kicharkaka munayai , Kicharkakapuskai, Kicharkampu nayaskallai, Kichàrkamunayallai, Kicharka puskallai.
Rkacha forma compuestos con Kampu, Kamu, Kapu , Ku , Chi, Ikacha ,
lkakampu ,
Ikakamu,
Ikakapu ,
Ikampu , Ikamu, Ikapu, Iku , Ikuku,
Isi,
Lla , Mpu , Mu , Nakampu , Nakamu, Nakapu , Naku , Naya, Pu , Ra , Rkakampu , Rkakamu , Rkakapu , Rkampu , Rkamu, Rkapu , Rkari, Rkaya , Rko , Rpaya , Ska , Tata i sus respectivos compuestos.
..
Ejemplos : Řaparkachai , gritar desaforada mente : Řaparkachakampui, înaparkachaka mullai, Raparkachakapunayai, Kaparkacha kuskai ,
Řaparkachachii ,
Ŝaparkachachi
kampunayaskallai, Kaparkachaikakampui, Raparkachaikamui, Raparkachaikui, îapar kachaikullai,Raparkachaikurpayarkakam
166
ELEMENTOS DE GRIMATICA
punayaskallai,Řaparkachanakampui,îapar kachanakui, înaparkacharkakampullai,
a
parkacharpayai, ĥaparkacharpayarkakam
.
punayaskallai, ĥaparkachatatai, etc., etc. Rkari forma compuestos con Kampu , Kamu , Ku , Chi, Psi, Lla , Mpu , Mu, Naya , Pu , Ska i sus com puestos . Ejemplos :
Rimarkarii , hablar con
ligereza :
Rimarkarikampui, Rimarkarikamunayai, Ri markarikapuskai, Rimarkarikuskallai , Ri markarichii , Rimarkarichimui,Rimarkariisii, Rimarkarimpui, Rimarkarinayai, Rimarkari pui, etc., etc. Rkaya forma compuestos con Chi, Ikacha , Isi, Lla , Mpu , Mu, Naya , Pu , Rko, Ri, Ska i sus com puestos. Ejemplos : Êahuarkayai , echar una ojeada : ÎNahuarkayachii, înahuarkayachimui,îahuar kayaikachai, Bahuarkayaisii, îahuarkaya mui, Řahuarkayanayai, ĥahuarkayarkoi, et cétera , etc. Rko forma compuestos con Ku , Chi, Isi, Lla , Naya ; Ri, Rpaya , Ska i sus compuestos. Ejemplos : Llojsirkoi, səlir con impetu : Llojsir kokui, Llojsirkochii, Llojsirkochimpui, Lloj sirkoisii , Llojsirkollai, Llojsirkonayai, Llojsir korii, Llojsirkorpayachii, kakampui, Llo-sirkoskai.
Llojsirkorpayar
DE LA LENGUA KESHua
167
Ri forma compuestos con Kampu , Kamu, kapu , ku, Chi, Isi, Lla , Mpu , Mu , Naya , Pu , Ri, Ska i sus correspondientes compuestos . Ejemplos : Mask ” arii, buscar un poco : Mask ” a rikampui, Mask " arikampunayai, Mask ” arika mullai, Mask " arikapuskai, Mask " arikunayas kai, Mask'arichii, Mask " arichimpui, Mask ” a riisimui, Mask ” arillai , Mask ”arimpunayai, Mask "arimuskai,Mask " arinayai ,Mask " aripui, Mask " ariskai, Mask " aririi, etc. Forma , en
algunos verbos , compuesto especial
con Ikakampu , Ikakamu , Ikakapu , Ikampu , Ikamu , Ikapu , Iku , Ikuku i sus respectivos compuestos .
Ejemplos : Kepirii, cargar á las espaldaš“ por favor : Kepiriikakampui, Kepiriikakamui, Ke piriikakapui, Kepiriikampui, Kepiriikamui, Kepiriikapui, Kepiriikui, Kepiriikukui, Ke piriikurikui, etc. Rpaya
forma compuestos con Kampu , Kamu,
Kapu , Ku , Chi,
Ikakampu ,
Ikacha , Ikampu , Ikamu ,
Ikakamu , Ikakapu ,
Ikapu ,
Iku ,
Ikuku ,
Isi ,
Lla , Mpu , Mu, Naya , Pu, Rkakampu, Rkakamu, Rkakapu , Rkampu, Rkamu, Rkapu , Rkari,Rkaya, Rko, Ri (rára vez ), Ska i sus respectivos derivados.
Ejemplos : Aparpayai, llevar
aceleradamente :
Aparpayakampui,Aparpayakampuskai,Apar payakamui ,
Aparpayakui,
Aparpayachii ,
Aparpayaikakampui, Aparpayaikachai, Apar
168
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
payaikamui ,
Aparpayaikui,
Aparpayaisii ,
Aparpayarkakampui, Aparpayarkamui, Apar payarkayai, Aparpayarkoi, Aparpayaskai, et, cétera , etc.
S
Ska , sirviendo para afija en
todas las partículas ,
sólo forma un compuesto con Lla .
Ejemplo : Munaskai, estar amando ; Munaska llai. T
Tata , que, generalmente , se une sólo á verbos que significan fuerza, energia, violencia , forma com puestos con
Kampu , Kamu , Kapu , Ku , Chi, Ika
kampu , Ikakapu , ikakamu, Ikacha , Ikampu , Ikamu , Ikapu , lku , Ikuku , lsi, Lla , Mpu , Mu, Nakampu , Nakamu, Nakapu , Naku, Naya, Pu , Ra , Rkakampu , Rkakamu , Rkakapu , Rkampu , Rkamu , Rkapu , Rkari, Rkaya , Rko, Rpaya , Ska i sus respectivos compuestos. Ejemplos : Chokatatai,arrojar con violencia : Cho katatakampui, Chokatatacampunayai, Choka tatakamui, Chokatatakuskai , Chokatatachii, Chokatataikakapui, Chokatataikuisii, Choka : tataikurpayai ,
Chokatataikurpayarkakam
punayaskallai, Chokatataisii , Chokatatampui, Chokatatanakampui, Chokatatanakui, Choka
DE LA LENGUA KESHUA
169
tatarai, Chokatatarkakampui, Chokatatarkoi, Chokatatarkonayai, Chokatatarpayai, Choka tataskai, etc., etc.
Y
Ya, forma compuestos con Chi, Ikakampu , Ika kamu, Ikakapu , Ikampu , Ikamu, ſkapu , Iku, Lla, Mpu , Mu, Naya , Pu , Rkampu , Rkamu, Rkapu , Rkari, Rkaya , Rko, Ri, Rpaya , Ska i todos compuestos .
sus
Ejemplos : Yanayai, ennegrecerse : Yanayachii, Yanayachikapui, Yarayachimui, Yanayaika kampui,
Yanayaikamui,
yallai, Yanayampui, kampui,
Yanayaikui,
Yanayanayai,
Yanayarkarii,
Yana
Yanayar
Yanayarkoi,
Yana
yarii, Yanayarpayai, Yanayaskai, etc. , etc. Hai verbos que no admiten todas las aformativas anotadas, por repugnar á su
significación ; v.g.:
los impersonales no pueden tomar algunas formas reflejas ; pero la mayor parte de los verbos activos i neutrus las toman .
En
el Diccionario
se
encontrarán
exactamente
determinados los verbos con las aformativas quee les convienen ,
170
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
VERBOS IMPERSONALES.
Son los que
se emplean
sólo en el infinitivo i en la tercera persona de sin gular de todos los tiempos. En keshua hai varius de estos verbos que se hacen neutros . Los principales son los siguientes :
Pakarii, amanecer ; Araurai, Sutiyai, Chi pipii, alborear ; Chisiyai, anochecer ; Ipui, llo viznar; Parai, llover ; Chullai, escarchar; Chijchii , granizar ; Rasai, helar ; Rilii, nevar ; Lliujllii, Illapai, relampaguear ; ĥonunui, tronar i otros que se hallarán en el Diccionario . Se denominan impersonales, porque , si bien se usan siempre en la tercera persona, no se determina el agente i la imaginación tiene que suplir alguno . Los verbos Pakarii, amanecer, Sutiyai, albo rear, i Chisiyai, anochecer, suelen usarse en las tres personas ; pero entonces toman el carácter de neu tros ; v . gr. : Huillk’pi pakarirkani, ĥoskopi chisiyani, amaneci en Vilque, anochezco en
el
Cuzco ; Allilla Chisiyarkanki, onkoskataj suti yanki, anocheciste bueno i amaneces enfermo. Se usan también , á veces, en plural: Pakarinkanku , manataj, chisiyankankuchu sajra runakunaka , amanecerán i no anochecerán los malvados. Son , así mismo, impersonales los vcrbos (i ésto comprende á la mayor parte de
éllos), cuando se
usan en la tercera persona de plural, también sin
DE LA LENGU : Keshus
171
sujeto preciso que los ponga en acción ; v . g.: Su maj sara oſarikunka ninku , Dicen que se cose chará excelente
maiz ; Uj yachajmanta
huilla
kunku , cuentan de un sabio ; Jakaipi aiñana kuskanku . ¿ Imatachus ninku ? Alli riñen . ¿ Qué dirán ?
CAPITULO VI DEL PARTICIPIO
El participio es una parte de la oración , así lla mada porque, según sus varias aplicaciones, parti cipa de la indole del verbo i de la del adjetivo , aten . dida la condición de tal con que frecuentemente sc emplea ; no siendo raro el usarse también como sus tantivo . Todos los participios de la lengua Reshua , tanto activos como pasivos, son esencialmente regulares.
CAPITULO VII
DEL ADVERBIO
El adverbio es una parte indeclinable de la oración que sirve para modificar la significación del verbo ó de cualquiera otra palabra que tenga un sentido cali ficativo ó atributivo .
172
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
Modifica , por tanto , el adverbio á los verbos, par ticipios i å otros adverbios. Ejemplos ? Allinta mi k’ui, comer bien ; Jupa taniriska, muimejorado ; Manchai-manchai sajra , horriblemente malo ; Ancha karu , demasiado lejos . Generalmente, en keshua , los oficio de adverbios .
adjetivos hacen
División de los adverbios .
Por su significación , se dividen en adverbios de lugar , de tiempo , de modo , de cantidad , de compa ración , de orden , de afirmación , de negación duda .
i de
De lugar, como ' kaipi, aquí; chaipi, ahi; ja kaipi, alli ; kaiman , acá , chaiman , allá ; jakai man , acullá , kailla , ccrca; karu , lejos ; maipi, donde;1 maiman , maita , adonde, chimpapi, en frente ; chimpaman , chimpata , al frente , maimanta , de donde ; maikama. liasta donde; mainejman , hacia donde , marraiku , por donde ; chimpanojta , por el frente , uk’upi, dentro ; uk'uman , uk'uta , adentro , uk'ukana , lasta
dentro , uk'unejman ,
hácia dentro , jahuapi, fuera , jahuala , juhuaman , afuera ; jahuakama, hasta
afuera ; jahuanejman ,
hacia afuera , patapi, arriba , cncima, pataman , pa tata , arriba ; patakama , hasta arriba ; patanejman , hácia arriba , urapı, abajo , uraman , urata , abajo ;
DE LA LENGUA KESHUA urakama,
hasta
173
abajo ; uranejman , hácia
abajo ;
ñaupajpi, delante ; ĥepapi, detrás ; jánaj, arriba ; ura , debajo ; kuska , tanta , junto ; kainejpi, aquen de ; chainejpi, por alli; jakainejpi, allende. De tiempo : kunan , hoi, ahora ; kunan punchau , hoi dia ; kaina , ayer ; kaninpunchau , anteayer ; kaya , mañana : únai, antes ; chanta , después; chi sipi, tarde ; pakarripi, temprano; Tuilla , presto : uskai, pronto ; huiñai ó huiñaipaj, siempre ;mana jaik ” aj, nunca, jamás ; ña, ya ; kama (pospuesto a ciertos verbos ), mientras ; manaraj, amaraj, aún, todavía no ; ñaka , no
há mucho ; ñakalla , poco
rato há ; kunallan , en este instante ; kunanmania , de aquí en adelante ; chaipacha, chaipachapi, enton ces ; jaik ” aj, cuando, en qué tiempo ; jaik " ajkama, hasta cuándo; jaik ” ajmanta , de cuándo acá ; min : cha, pasado mañana ;kayamincha, un día de éstos ; kayantin , al día siguiente : kaninpa , tiempo há ; mauk ” apachapi, antiguamente . Dë modo : allin , bien ;manaallin ,mal (no bien ) ; jina (pospuesto al verbo ), imaina,
como; jina ,
asi; ñak” aita , apenas ; allillamanta , quedo ; sin chi, recio , duro ; Easilla , kasimania , kasilla manta , cn vano, vanamente ; chekamanta , sullull manta , ciertamente,
de veras ; chekapuni, su
llullpuni,mui verdaderamente ; yanga , yankalla , yankallamanta , en balde, sin motivo ; jinataj, jinä tajmin , así también ; jinallatajmin , de la misma 10 .
174
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
manera ; asllamanta , por poco , i otros acabados en marita , terminación que se agrega á los adjetivos , equivale al mente del castellano ; v.g.: de sumaj, bueno, se forma : sinnajmanta , buenamente . De cantidad : ask'a , mucho ; as, aslla , lumpa ,
poco; ancha ,mui; ñaka ,nakalla , casi; yupa, harto ; chaikama, chaikamalla , bastante ; .chika , tanto ; manaima, nada ; huamui, muchísimo ; millai, mu chísimo. Añadiendo á éstos el alijo puni, sc forman adverbios superlativos . De
comparación : ashuan , astahuan ,
más ;
ashuan pisita , menos (más poco ).
De orden : Ñaupajta, ñaupajmanta , primera mente ; ßatiñekenmanta , sucesiva , seguidamente ; tukukuinimpi, finalmente. De afirmación : Ari, si ; chekan , cierto ; sullull manta , ciertamente ; jina, jinataj, así también . De negación : Aina, no (prohibitivo ) ; Manu, no (negativo) ; mana jaik ” ajpus, nunca ;
inanapuni,
absolutamente no ;amapuni, ojala nunca ;manaraj, todavía no ; amaraj, todavía no (aguarda) ; amalla raj, aguarda un poco ; manas , dice que no ; mana jinachu , no es asi ; manas jinachu, dice que no es asi ; månataj, tampoco . De duda : Ichas, acaso ; ichachu , tal vez, quizá ; ichisñá , quizás ya ; ichátaj, quizá también ; icha ñataj, quizá ya también .
DE LA LENGUA KESHUA
175
CAPÍTULO VIII
DE LA PREPOSICIÓN
- Lo que en otros idiomas se llama preposición , po dría denominarse, más propiainente, en Reshua , posposición ; porque el régimen ó dependencia que tienen entre sí dos palabras ó
cláusulas se expresa ,
como en lodo idioma aglutinante , por medio de par tículas afijas , en la forma que se explica en seguida . Las posposiciones, en Beshua, son de una sola es pecie : inseparables ; i son las siguientes : Ta , á , que denota la acción de los verbos sobre los nombres ; v. g! : huajchakunata , yanàpan , socorre á los menesterosus ; machunata yupaichan , respeta á los ancianos. El complemento de la acción del verbo , cuando ese complemento
es un
infinitivo ; v . g... kellkaita,
yachachihuarka, me enseñó a escribir. Man , á , que denota el complemento indirecto de los verbos activos i neutros ; v . g.: huasiman rini, voi á casa ; tataiman koni, doi á mi padre ;-Koll keta pampaman
chokani, arrojo la plata al suelo ,
Huan , con , significa : la concurrencia i compa nia de personas ó cosas ; v.g.: huqukeibuan jamur
176
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
ka , vino con mi hermano ; churinkunabuan rin , va con sus hijos .
El medio ó instrumento con que se hace ó con sigue alguna
cosa ;
v . g . : ininiihuan huiñaiku
siita , taripanchej, con la fé, alcanzamos la Gloria '; huachihuan huachika, lo hirió con la flecha. Las circunstancias con que se ejecuta o sucede alguna cosa ; v . g .: tukuikallpanhuan llank ” an , trabaja con toda su fuerza . En
algunas expresiones
equivale
al gerundio ;
V. g .: Turai, chika, sinchi kaininhuan ,kospachi kurka, mihermano, con ser tan fucrtc, se hizo re volcar ; lo cual equivale a decir : Turai, chika , sin chi kaspa, etc., mihermano , siendo tan fuerte, etc.
A veces significa contra ; v. g .: pirkahuan kuchirka, lo estrelló contra la pared .
tin
J, Jpa, Jpata , Pa, Pata , De, de genitivo nifica :
sig
Posesión huasin , la
ó pertenencia ; v : g :: 'Fataj, talajpa casa
del padre ; kosaipa chajran , el
campo demi esposo ; huarmiipa kollken , el dinero de mimujer .
Pata i jpata , se usan solamente en las respues tas ; v: g . : Pijpa kai, allko ? Churiipata , i dei quién es este perro ? Demi hijo ;"Pijpa jakaihuasi ? Kurakajpata ; bernador . Procedencia
¿ Củya
es aquella casa ? Del Go
por generación , o sea la
filiación :
DE LA LENGUA KESHUA
177
Inkaj. ususin , la hija del Rei, Tupaj Amarujpa allchin , el nieto de Tupaj Amaru .
Manta , De, de ablativo , significa : Procedencia de lugar ; v. g .: puriikachaimanta jamuni, vengo de paseo ; mana huasimanta llojsi nichu, no salgo de casa . Modo ó manera · huasamanta urmarkani, cai de espaldas ; mañaskamanta pachallikun , se viste de prestado .
Razón ó motivo ; v . g . : Sajramanta ruarka, lo hizo de malo ;machaskamanta urmarkanki , caiste de embriagado . Equivale a desde ; v. g.: Chokechakamanta Botojsikama, desde Chuquisaca hasta Potosi ; ku nanmanta , desde ahora ; kayamanta, desde ma ñana.
Pi, en , indica . Tiempo . Chirau mitapi kan hij , estamos en
el
invierno ; tuillapi ruarka, lo hizo en un momento . Lugar : Huasipi, en casa , kanchapi tinkuni, lo encuentro en el patio . Modo ó manera :
Reshuapi rimani, hablo
en
keshua ; chakipi purirka, anduvo á pié. Aquello en
que se ocupa ó sobresale una persona ;
v. g .. Mana pipas sumaj kaininpi yallinchu, nadie le
excede en bondad ;' Turaika
jampiipi akillu
yachaj, mi hermano es mui docto en medicina.Unido á ciertos adjetivos traduce
los modos ad
178
ELEMENTOS DE . GRAMÁTICA
verbiales castellanos ; v . g . : pakaipi, en secreto ; chinllapi, en silencio . Nej, hácia : indica el lugar en que sobre, poco más o menos , está o sucede alguna cosa'; v . g .: llajtanej, hácia el pueblo ; orkonej,hacia el inonte . Nejpi, Nejman, hácia, indican , el primero : el lugar donde se está ; el segundo : el lugar á
donde
una persona o cosa se dirigen ; v. g. : Jakainejpi; Nuki- orko, hácia allí está el cerro de Puqui ; janaj patanejpi paraskan , está lloviendo hacia el Norte ; llajtainejman rini, voi hácia mi tierra ; huasiiki nejman pusani, lo llevo hácia tu casa . Kama, hasta, denota el término de lugar, acción , número ó tiempo : Kopakahuanakama chayasaj, llegaré hasta Copacabana; atipaikama chairi huaſuikama makanakunkanku, han de pelear hasta vencer ó morir ; chisikama risaj nirka; se despidió hasta la noche. En las frases disyuntivas, se repite,kama en extremo .
cada
Paj, para , significa : El destino que se dá á las cosas ; V. g . : kai chaj raka mamaipaj, esta sementera es para mi ma dre ; atipai sumaka, kurakapaj, la honra de la vic toria es para el Jefe ; kampaj allinka kanka, para tí será el bien .
El fin que nos proponemos en nuestras acciones : mik'unaipaj llank” ani, trabajo para comer ; jam
DE LA LENGUA KESHUA
179
pinampaj huajyachin , lo hizo llamar curase .
para que lo
El uso que conviene á cada cosa : kai k ” uyu unku paj súmaj, esta tela es buena para túnica ; sinchi llama chajnanapaj, llama fuerte para la carga. Raiku , por, indica (aunque mui rara vez usado en keshua), el sujeto en lasoraciones de pasiva ; v.g.: kai pácha Pachakamajraiku ruaska karka , este mundo fue hecho por Dios ; aunque, siendo ambigua la frase, se prefiere la forma activa : Pachakamaj kaipachata ruarka , Dios hizo este mundo . El fin ú objeto de nuestras acciones : v. g ..ashuan tuilla rinairaiku ,mana kepiyoj llojsini, salgo sin carga , por ir más ligero . En este caso se usa indi ferentemente la particula paj : ashuan tuilla rinai paj, mana kepiyoj llojsini, para ir más ligero, salgo sin carga . Nejta se traduce por por , indicando lugar . liuasi nejta
puriikachan , pasea por la casa ; orkokuna
nejta huicharini, subo por los cerros . Mana (antepuesto ) i yoj (pospuesto ), sin , de nota privación ó carencia de alguna cosa ; v. g.:ma na
tatayoj kani, estoisin
padre; mana kall
payoj, sin fuerza . Mana (antepuesto ) i huan , pospuesto, sin ; v. g.: Mana tatanhuan , rirka , fué sin su padre ;mana ujućallahuan llojsin , sale sin calzado.
Las preposiciones castellanas según , sobre i tras
180 se vierten
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA al Reshua por medio de los
adverbios ,
jina , así ; patapi, arriba, huasapi,Kepapi, detrás ."
Naj (anticuado) sin ; v..g .: ujutannaj, 'des calzo, sin sandalia ; kallpaạnaj, sin valido) ; Tikannaj, sin
fuerzas (des
flores ; Jahua, Jahuapi,
sobre.
CAPÍTULO IX
DE LA CONJUNCIÓN
La conjunción es la parte de la oración que sirve para denotar el enlace entre dos ó más palabras , cláusulas ú oraciones. En Beshua , cómo toda
par
tícula , la conjunción es siempre afija . Hai conjunciones de una sola palabra , i otras de dos ó más : las primeras se llaman simples, i las se gundas compuestas ó modos conjuntivos.
Por determinar las
conjunciones , no sólo una :
relación de enlace, sino también la naturaleza de este cnlace, divídense en copulativas , disyuntivas, adver sativas , condicionales , causales , continuativas , com parativas i finales.
Conjunciones copulativas , Unen simplemente unas palabras con oraciones entre sí .
otras ,
DE LA LENGUA KESHUA
Huan , pas, ri, taj, que significan į :
181
jūntan
las voces en sentido afirmativo ; las dos primeras unen sustantivos i pronombres solamente ; la tercera oraciones i la cuarta sustantivos , adjetivos i ver bos ;.v.g .: Tatahuan , churihuan jamunku , el padre i el hijo vienen ; Intihuan , killahuan k ” anchanku , el sol i la luna alumbran ; Ñokahuan, paihuan rimanakurkaiku , yo i él nos convinimos . Huasipas, kanchapas Tunirayan , la casa i el pa tio se derrumban ; kanpas , jakaipas kusikurkan kichej, tú i aquél os regocijásteis .
Yankamanta k ” anupurka, pairi piñakuspa ku tichirka, lo reconvino en
balde, i él le respondió rinku , huainari
encolerizado ; tukui llank " aiman
puñuspa keparikun , todos van al trabajo i el joven se quedó durmiendo . Mama-Ojlluka, Inka Manku- înapajpata , panan taj, huarmintaj karka , Mama-Ojllu fué hermana i esposa del Rei Manco- ÊNapaj ; sumajtaj, jatuntaj chajraikika, tu kunaika
campo es hermoso i grande ; tura
llank ” ankutaj,
puriikachankutaj, mis
hermanos trabajan i pasean . Los ejemplos anteriores demuestran que la con junción copulativa en
Řeshua ,
se
repite en
cada
palabra enlazada por élla . veces, aunque raras, se suprime la conjunción , como en otros idiomas ; v.g. : tatai, mamai, huan kei onkorkanku , mi padre, mimadre, mi hermano , 11
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
182
enfermaron ; para , riti, kasa , sarata atirka , mill purka , ruparka , la lluvia, la nieve, el hielo , anego, enterró , quemó el maiz. Mana, mana... pas, mana ... taj, ni. Este adverbio se emplea como conjunción , enlazando dos ó más vocablos ó frases , en sentido negativo, repi tiéndose ó empleando al principio un
adverbio de
negación ;.V . g . : mana tatai, mana huankei ja murkankuchu, ni mipadre nimi hermano vinieron ; mana punchai, mana tuta samanchu , ni de dia ni de noche descansa ; ama jaik ” aj suankichu, mana ashuan sinchi yarkaipipas, jamás has de ser ladrón , ni aun en
la mayor hambre ; mana llank ” aita
munanchu
Zachamanta
ususkaspapas, no quiere
trabajar ni estando desnudo , mana imata ruarka chu,manatajhujkuna ruananta jakerkachu , nada ·bizo , ni dejó hacer á los demás ; munai-munai na paikurka, huasimpitaj korpacharka , manataj Re sachaita atinmanchu
karka , chika
sispa aillun
•kaskajtin , le saludó con cariño i-le hospedó en su ·casa , nihubiera podido desairarlo siendo tan próximo pariente .
Conjunciones disyuntivas . diferencia, separación ó alternativa objetos , ideas ó personas . más entre dos ó Expresan la
Chus (afirmauvo ó negativo), Chu (interroga.
DE LA LENGUA KESHUA
183
tivo ), 0 ; atipasunchus huanusunchus, vencere mos ó moriremos ; pusajchus, chunkachus ; ocho ó diez ; mana yachanichu jamunkachus, mana chus, no sé si vendrá ó no ; Barichu , huarmichu ?
6 es hombre ó mujer ?; sutichu , moskoichu ? ; es realidad ó sueño ? Na, ya , ahora, ora ; v.g.: ña llakiska , ña ku siska ,nokapaj sumajllapuni, ya afligido, ya alegre, siempre es bueno para mí; ña kellkan , ña llan k ” an , ora escribe, ora trabaja .
Conjunciones adversativas.
Denotan alguna oposición ó contrariedad entre lo que se ha dicho i lo que se vá á decir .
En
keshuà
sólo
existen las
conjunciones pas,
astahuan , correspondientes á aunque i antes ó antes bien . Las otras oraciones adversativas se expresan sin conjunción alguna ; v.g. : llojsinayaiman ,mana atinichu , querría salir , pero no puedo ; literalmente : querría salir ; no puedo. Á veces se emplea la con junción copulativa taj, iz v. g . : llojsinayaiman , mana atinitajchu , querría salir i no puedo. Tatai, piñapas, kuskachaj sonko, mi padre , aunque severo , es justo ; k ” uyapayai, amapas ku tichisuchunchu , dá limosna, aunque no te lo reco nozcan ; mana kosanchu , .astahuan huanken ma karka, no la maltrato su marido, antes bien fué su
184
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
hermano ; katari, runatapas miunhuan huañuchin , inana miusapa kaskanraiku juchachanachu, la vi bora , aunque mata alhombre con su veneno, no debe ser culpada por ser ponzoñosa .
Conjunciones condicionales .
Indican alguna condición ó la necesidad de que se verifique alguna circunstancia. Estas conjunciones se traducen
en
Reshua, por
las partículas afijas ka, chus ; v . g. : kapaj kaita munaspaka, llank'ai, si quieres ser rico , trabaja ; puriikachakuj ripujtiikika , tataiki
sekosunka , si
vas á pasearte, tu padre te azotará ; hujtahuanchus kutichihuanki, Karkoskaiki, si me vuelves (como me vuelvas) á replicar, te despido . Expresa también duda, v . g . : ñañaikiri jamun-, kachus ? ¿ si vendrá tu hermana ?
Conjunciones causales.
Se emplean
en las oraciones en
que se
dá
la
causa ó razón de alguna cosa .
Sólo por
existe la
equivalente á porque i se expresa
imaraikuchus
antepuesto
i chairaiku pos puesto ; v.g. : mana jamuita alirkachu , imarai
kus chusarka chairaiku; Samiyoj sonkonkumanta
DE LA LENGUA RESHUA
janaj pa
1
huajchakuna , imaraikuchus paikuna
185
chata täripankankuchairaiku , Dienaventurados los pobres de espíritu , porque de ellos es el reino de los cielos. Puede , á veces, suprimirse imaraikuchus, en ora ciones como las anteriores .
Conjunciones continuativas.
Sirven para continuar i apoyar la oración . En Keshua existen las siguientes : A , Ári, pues ; Jinas paka, asi que; v . g. : Huatejmanta niiki á tataiki, mana turaichu ,chajhuata okarirka,te repito, pues , que tu
padre i no mi hermano causó el alboroto ;
sayarii ári, amataj kella kaichu, levántate , pues , i no seas perezoso ; jinaspaka , yachankiña mana piñakunampajchu karka, así que, ya sabes que no hubo razón para enojarse .
Conjunciones comparativas
Son adverbios que se convierten en conjunciones , cuando enlazan dos ó más términos de compara ción . Ellos son : imaina, imainatachus, como, asi como; jina , asi; v . g . : imaina huahua uïhuakun , jina keparin , como se cría el niño , se queda ; imai
186
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
natachus Inti kai pachata k'anchan , jina súmaj yachachii uk'u sonkonchijpa k ”anchainin , asi como el sol alumbra á la tierra , asi la buena doc trina es la luz del entendimiento .
Conjunciones finales.
Se juntan
á una oración que explica el fin
ú
objeto de otra ú otras anteriores . Este papel repre 'senta , en ſeshua , la preposición paj, para ; v . g . : Tata churinta kunapayan , sajra kaininta jaženam paj; el padre amonesta á su hijo , para que deje de ser malo ; Yachachej tukui sonko llank " an , ya chachiskankuna runa kanankupaj, kellakaipa saj rankunatataj rikuchin , paimanta aikenankupaj.
CAPÍTULO X
DE LA INTERJECCIÓN
La interjección es una voz con que expresamos , por lo
común repentina é impremeditadamente, la
impresión que causa en nuestro ánimo lo que vemos ú oimos, sentimos , recordamos , queremos o desea mos .
DE LA LENGUA KESHUA
211
Las oraciones que, en español, se forman con dos gerundios, se construyen en Keshua con los verbos que tienen la afija ska , que indica mik’uskaspa
estado ; v. g . :
huankei, chakakurka , estando mi
hermano comiendo, se atoró . Los gerundios, cuando se usan como ablativos absolutos, siguen la regla general ; v. g .: rimaskas palla ,
huanuikapurka,
estando
muerto ; mana chajnaihuan
hablando ,
rispa , ashuan
cayó tuilla
chayasaj, yendo sin carga , llegaré más pronto .
Las oraciones de imperativo serán primeras ó segundas generalmente, según el verbo que las for mare . Primeras de imperativo de activa : Churii, tataikita yupaichai ; hijo mío,reverencia á tu padre; kellaka kellasonko kaininmanta muchuchun , el negligente, pague su pereza : Inkanchajpa sutinta sumaichasun , honremos el nombre de nuestro Inca . Segundas :
Llank” asunchej, kochumasi
kuna , trabajemos, amigos. Sipaskuna , ahuaichej, muchachas , tejed ; rimallachun rimajkamayoj, prosiga el orador . Primera de imperativo de pasiva : Llapantin ruaskakunaraiku Ruakenchij yupai chaska kachun , adorado sea nuestro Criador por todas las criaturas. Segunda : kachun , bendito sea su
Sutin muchaska
nombre .
De reflexivo :
lokalla , pachallikui, niño , vistete. De verbo sus tantivo : Kan yachachejnii kai, sé tú mimaestro De neụtro : Majta , purii, muchacho, anda .
212
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
La oración de imperativo negativa se construye eni keshua , anteponiendo al imperativo el adverbio amu i añadiéndole la afija chu , v.g.: ama riichu, no vayas ; ama aiñanakuichijchu , no riñáis. Oraciones hai que constan de una sola palabra , i son las que se expresan con los verbos llamados impersonales ó con el imperativo del verbo ; como : paran , llueve ; riğin , nieva ; Chijchin , graniza ; illapan ,relampaguea ; pakarin ,amanece ; Chisiyan, anochece ; koi, dá ; nii, di; jamui, ven ; japii , ten ; rimai, habla ; uyarii, oye. Son oraciones impersonales también las que, sin sujeto ninguno , se forman con la particula afija na , que equivale á se, añadida á là radical del verbo i no expresan conceptos pasivos , ni los verbos tienen carácter de reflexivos ;
v. g. i
orko patamanta
tukuita kahuana, de la cumbre del cerro, se mira todo ; chaki mitapi, chajra karpana, en tiempo seco , se riega la sementera . En las oraciones de relativo , los pronombres de esta especie hacen
veces de sujeto i complemento .
Se construye en Keshua con pí, quien , ó poniendo el verbo en el subjuntivo ; v . g . : chai rund, pijpa Rapajkainintachus yachanki,pichus yanapaskaiki suyarkani, nihuarka ; pipitajchus chaskata mana nihuaskanta juntanchu ; esa persona, cuyo valimiento sabes , la que me ofreció ayudarme i en quien
esperé tanto , no cumple sus promesas ;
DE LA LENGUA Keshua
213
pichusmana iskairayanchu ,mana imala yachan chu , el que no duda, no sabe cosa alguna ; pichus anchata munasunka , chai huakachisunka, quien bien le quiera , te hará llorar . Esta clase de oraciones de relativo , se usan mui poco cn feshua , i se expresan de diversa manera . Hai en las oraciones sujetos simples ; v.g .: Manku Rapaj ĥoskota okarirka, Manco-Cápac fundó el Cuzco ; i hai sujetos compuestos que van acompaña dos de calificativos adjuntos ; V. g . : Jatun - sonko, Ilumpaj
Manku - ſapaj,
ñaupaj sapan
tahuantin -suyullajtaj
Inka , Řoskota okarirka, el magná
nimo, resplandeciente Manco -Cápac, primero único Señor del Imperio de Tahuantin -suyu , fundó el Cuzco ; i hai complementos varios
compuestos que
constan
de
términos ; v. g . : Sipas, llampu-sonko ,
llank " aj runa
kosata mask ” an , la muchacha
busca un marido dócil , trabajador . Así también hai verbos que obran solos en la oración , i verbos que llevan otros consigo , tal vez con ciertos agregados ; v . g . : Huj Kapaj
ima- jaik " ayoj
Apu
huajcha
tatannaj mamannaj sipasta ususichakurka, ancha allinta
uïhuarka, sumtaj-sumajta kapajyachirka,
ĥoskomanta huij Aukij churinhuantaj kosacha chirka, un Señor, propietario
rico, adoptó á una
pobre huérfana ( lit.: sin padre, sin madre), la educó mui bien , la dotó espléndidamente i la casó con el hijo de un noble del Cuzco .
214
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
El complemento es directo ó indirecto . Será directo cualquier palabra en que termine la acción del verbo , ;
siempre con la afija ta ,á , én keshua ; kari jallpata yapun, el hombre cultiva la tierra ; Puma runata huañuchirka, el león mató a la gente ; ama Pachakamajta
piñachiichejchu , no
ofendáis &
Dios ; uyarihuai, byeme. Este último ejemplo de muestra, como antes se dijo , que en los verbos reflexivos el complemento directo de pronombre per sonal, se aglutina al verbo. Complemento indirecto es cualquier palabra que se relaciona al verbo por medio de las partículas fijas equivalentes a las preposiciones castellanas ; v . g . : Chokechakaman rini, voi à Chuquisaca ; chakipi purini, camino a pié ; rumihuan
chan
karka, le arrojó con piedras . Las oraciones de verbo neutro no pueden tener sino complemento indirecto . Ambos complementos , el directo i el indirecto ,
caben
en una misma oración ; v . g .: Jatun tatai
huankeiman huachiita yachachirka , mi abuelo enseñó á mi hermano á flechar ; huachita es el complemento directo ; huankeiman el indirecto . Oración primera de infinitivo con dos complemen tos : Kuraka runankunata mana puñuita jakenchu , elGobernador no deja dormir á sus gentes. En ésta , puñuita forma el complemento directo ; el indirecto es runankunata .
DE LA LENGUA KESHUA
187
Las interjecciones en Řeshua , son las siguientes
Ah !
¡ Ah .
Ai !
¡ Ai! . ; Qué asco !
Aj,
Ajá ,
¡ Hola !
Ajái,
¡ Qué risa ! ¡ Qué burla !
Ajaillas, Akáu , Akakáu ,
¡ Qué color !
Ајра,
Ea .
Ajya ,
Valor.
Achoj,
Ya recuerdo .
Achalái, Achaláu,
¡ Qué bonito !
Allin ,"
¡ Bien !
Aláu , Alaláu ,
¡ Qué frio !
Allillan !
Mui bien (iróñ .).
Anai,
Ai ( dolor).
Jatá !
iQuita alla !
Jaku ,
Vamos.
Pajtá , Patatay,
Cuidado .
¡ Qué hedor ! Puj,
Ká, toma ; Káika, He aqui; Chaika , he ahí.
i
Achakarai , i que asombro ! Iyau , bueno ; Iyankai ! ¡ Qué lástima! Jai, ¿ qué dice ? Huáj, ies posible ! ¡ Vaya ! Ju ju , Bueną cosa ; Ma, á ver ; Munailla , munai-munailla , ¡ Qué bueno !; Uj! ¡ Qué* fatiga ! Chis, i Silencio .! Ya ! Mira ! Yau ! :Hola ! ;Ove ! Kái
188
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
(pospuesto ) Ai; Ujujiu ! ¡ Qué desgracia ! Manao , 'no quiero . I los imperativos de algunos verbos, como Itir ! Itirii! ¡Quita ! Jamui ! ¡ Ven !, etc. Algunas interjecciones suelen
usarse repetidas,
para dar más expresión al sentimiento que indican ; como: ; Ajpa, ajpa ! ¡ ea , ea ! ; ajá , ajá !, hola , hola !
PARTE
SEGUNDA
SINTAXIS
CAPITULO PRIMERO DE LA SINTAXIS EN GENERAL
La Sintaxis enseña á enlazar unos vocablos con otros, ó sea la acertada construcción de las oraciones gramaticales.
La Sintaxis Eeshua es esencialmente regular i, por lo mismo, sencilla. Hai que considerar en ella la concordancia , el régimen i la construcción .
CAPÍTULO II DE LA CONCORDANCIA
Concordancia es la correspondencia i conformi dad de unas palabras con otras . De las nueve partes de la oración
sólo pueden 11
190
ELEMENTOS DE GRAMATICA
concertar entre
si, las que se llaman variables i
son
el nombre , pronombre, verbo i participio. El artículo indeterminado , único que existe en el
idioma keshua , es invariable, i precede siempre al nombre, sea singular ó plural, sea en cualquiera de los casos de 1. Parte .
la
declinación , como se dijo en
la
El nombre sustantivo subsiste , por sí solo , en la oración ; mas no así el adjetivo , que no puedé sub sistir sin un sustantivo expreso ó suplido . De estos principios se sigue que el adjetivo ha de concertar con
el
sustantivo en
los accidentes que les son
comunes . Eladjetivo, en Beshua , es invariable en cuanto al género i al caso ; siéndolo , en cuanto al número , salvo cuando está sustantivadq ; en consecuencia , no hai
verdadera
concordancia
de
sustantivo
i
adjetivo , pues éste precede siempre á aquél ; v . g . : komer
sacha, árbol verde ; sinchi kari, hombre
fuerte ; sinchihuarmi,mujer fuerte ; komer sacha kuna, árboles verdes ; sinchi karikuna, hombres fuertes ; sinchi huarmikuna, mujeres fuertes. Ejemplo de adjetivo sustantivado : komerkuna
kusichin , le alegran las cosas verdes ( lo verde). En los casos restantes , las desinencias de la decli nación se juntan sólo al sustantivo , permaneciendo invariable el adjetivo . El pronombre sigue la misma regla : V. g . : kai
DE LA LENGUA KESHUA
191
huasi, esta casa ; kai huasikuna , estas casas ; jakai majta , aquel mozo ; jakaimajtakuna , aquellos mo zos ;maiken sipas ?, ¿ cuál muchacha ?; maiken si paskuna ? ¿ cuáles muchachas ? En cuanto al participio , precede, del mismo modo , invariablemente al sustantivo, cuando hace oficio de adjetivo calificativo ; v . g . : puliska huarmi, mu jer afligida ; panchiska Tika , flor abierta ; saik ” uska huaina , joven
cansado ; pero , cuando es término de
una oración , sigue al sustantivo , sobreentendién dose el verbo ; v. g . : tatai piñaska,mipadre (está) enojado . Se pospondrán el adjetivo i el participio invaria bles , cuando sean aplicados á dos nombres seguidos , singulares ó plurales , masculinos ó femeninos ; ta tanhuan , churinhuan sinchi, el padre i el hijo son fuertes ; kosanhuan , huarminhuan onkoska kar kanku, el marido i la mujer estuvieron enfermos ; Karikunapas,huarmikunapas kuyapayaj kananku , los hombres i las mujeres deben ser caritativos. Inka , ususinkunahuan súmaj huallpariska rik’urimur kanku, el Inca i sus hijas aparecieron bien engala nados .
La concordancia de nombre i verbo pide que éste concierte con aquél, en número i persona; v. g . : llama aiken , la llama huye ; sara pokon , el maiz madura ; piskokuna pahuanku , las aves huahuakuna huakanku , los niños lloran .
vuelan ;
192
ELEMENTOS DE GRIMÁTICA
Los nombres i los verbos son los términos preci sos de toda oración , excepto en los verbos imperso nales .
. Cuando los nombres se toman en sentido gené rico , pueden muchos sustantivos llevar el verbo en singular ; v. g . : chika unu chaupipi, mana runa , mana
tilla , mana
pisko, mana challhua , mana
llajta ,mana huailla ,mana orko rik’urirkachu (por rik'urirkankuchu ), en medio de tanta inundación , ni gente , ni animales, ni aves , ni peces, ni pueblos , ni prados, ni cerros, apareció (por aparecieron ).
CAPITULO III
DEL
RÉGIMEN
Además de la concordancia de las partes variables de la oración , es necesario que las palabras se en lacen i combinen de talmanera , que tengan entre si justa dependencia , ó sea que unas rijan á otras bajo ciertas reglas : tal es el objeto del régimen . El nombre sustantivo rige á otro sustantivo , mediante particula afija , expresándose siempre antes la palabra regida i después la regente ; v.g.: tataipa huasin , la casa de mi padre ; mana llojsinayoj ( llojsinnaj) kancha, patio sin
salida ; inkillkuna
DE LA LENGUA KESHUA
193
chaupipi katari, sierpe entre flores ; Ķespiumi ñayoj sihui, anillo con diamante . Es de advertir que, para expresar la posesión , como en
el primer ejemplo , se añade siempre en
ſeshua , a la cosa poseída , la particula n , su , en los nombres terminados en vocal. El sustantivo rige aladjetivo mediante un verbo intransitivo , tácito siempre cuando es' el verbo ser , i expreso cuando lo es otro ; v . g . : chajra (ó chaj raka) pokoj, la finca (es) productiva ; runa (ó ru naka) Kara pakarimun, el hombrenace desnudo ; janajpacha puyuska suliyarka, el cielo amane ció nublado . El adjetivo rige al nombre i al verbo , de un modo secundario, porque siempre, a su vez, vá re gido por un nombre . Afecta al nombre mediante una particula afija ; v. g . : huañuikama sinchi , fuerte
hasta la muerte ; yahuarninraiku kápaj,
noble por su
sangre ; ſochumasikuna chaupipi
pampachana , disculpable entre amigos ; chupan nejman yuraj, blanco hacia la cola . Afecta al verbo en
infinitivo , con auxilio de una
particula afija ; V : g . :michiipaj k ”uchi, ágil para pastear; llankaipi sinchi, fuerte en trabajar. El régimen del participio es el mismo que el del adjetivo , como se verá al tratarse de él. El adjetivo
rige al pronombre , por medio de
194
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
particula ; v. g . : nokaj kaillaipi, inmediato à mi; kankunapaj súmaj, bueno para vosotros. El adjetivo rige á algunos adverbios i modos adverbiales ; v . g .: uk’umpi Chusaj, vacio por den tro ; kaillamanta sajra ,malo de cerca ; kunampaj sumaj, bueno para ahora ; kainamanta ijma, viuda desde ayer ( 1) .
El verbo , regido por su naturaleza , de un nom bre ó pronombre , rige , á su vez , á un nombre ó pro nombre
personal que es
término de su acción , siempre con particula afija , en Keshua ; v . g. : Pa chakamajta munani, amo á Dios ; huajchakunata k'uyapayaichej (suple kankuna), socorred (suple vosotros) á los pobres ; Atahuallpa Huaskarta ati parka, Itahuallpa venció á Huáscar ; Kólon mosoj pachata tarirkayarka, Colón descubrió un nuevo mundo . Siendo distintas las particulas afijas del dativo i acusativo , el Reshua tiene ventajosa claridad para expresar la idea que , en español, resulta v . g . : Huainata , Kurakaman
confusa ;
jakerka , dejó al
joven al Gobernador ; aquí se vé claro que el dejado es el joven ; si fuese lo contrario , se diría : Kurakata
(1) El sustantico rige al verbo, puesto que el primero sólo indica un nombre i el segundo la acción de ese sujeto , sca expreso ó sobrentendido ; v . g. : Tatai llank " an, mi padre trabaja ; huahua huakan , la criatura llora , Jamunki (suple kan ). Vienes (sup. Tú ).
DE LA LENGUI LESHUA
195
Huainaman jakerka , porque ta denota acusativo i man dativo .
El verbo reciproco ó reflexivo Keshua , lleva imbi bito en sí su régimen ; v . g.: Turai chusan , mi her mano se ausenta ; ususin chinkapuska , su hija se había perdido . El verbo rige al verbo , en infinitivo , indicativo ó subjuntivo ; v . g . : Puriita munani, quiero andar ; Kan kazkaikita nirkani, dije que habías sido tú ; munaiman urmanaikita , quisiera que cayeses ; mu naita atiiman , pudiera querer . Algunos verbos rigen al gerundio de otros , sin particula ; v . g . : pahuaspa jamuni, vengo co rriendo ; puñuspa Řeparin , queda durmiendo.
El verbo estar con gerundio, se vierte al Reshua , con verbos especiales compuestos del verbo con la particula ska ; v.g. : kellkaskani, estoi escribiendo ; muspaskan , está delirando. Verbos hai que rigen á otro, en participio activo ; i son , en particular, los de movimiento ; v. g . : pu riikachaj llojsini, salgo á pasear (lit. : salgo pa seante) ; jamuj riskanki, vas á venir (lit. : estás yendo viniente) ; llank ”aj kacharka, lo envió á tra bajar (lit. : lo envió trabajante). Regla general, que fija cuándo un verbo ha de re
gir á otro en infinitivo , es que el agente
sea uno
mismo para los dos; v . g . : puñuita munani, quiero dormir ; llullaita yachachirkanki,le enseñaste á men
196
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
tir. Por el contrario , si el agente del primer verbo es distinto del agente del segundo, ha de recurrirse al subjuntivo ; v.g.: puñunaikita munani, quiero ( yo ) que (tú ) duermas ; sipasta llullananta yachachir kanki, enseñaste á la muchacha que mintiera .
El verbo rige al adverbio ; v.g.: kaipi puñuni, duermo aqui ; kaina pakarin huañurka , ayer mañana murió ; karupi tían , vive lejos; mana jaik ” aj chayamunkach:!, no llegará jamás;ancha allin jina kaskani, estoi mui bien así. El gerundio rige al nombre i al verbo , en la misma forma que éste ; v . g . : Pachakamajta mu naspa janajpachata taripana ; amando á Dios se gana el cielo ; huajchakunata k'uyapayaspa, runa masinchijhuan munachikunchej; compadeciendo á los pobres , nos hacemos amar con nuestros pró jimos ; larkata pinkiita yuyaspa, chakinta paki kurka, pensando saltar la zanja, se rompió el pié ; pero , como se vé, no forma oración completa sin el auxilio de otro verbo .
Hai oraciones en que el gerundio tiene un sen tido que se puede llamar absoluto , porque se emplea como un incidente de la cláusula ; v . g . : yapus kaspa huj runa , kori sihuita tarikurka , arando un hombre, encontró un anillo de oro . El participio rige al nombre , como el verbo i el adjetivo ; v . g . : kamachiita kasuj, obediente al mandato; kochumasinta munaj, amante de su amigo;
DE LA LENGUA KESHUA huahuakunanta sumajta
197
pachallichej , el que
viste bien á sus hijos . El participio pasivo se junta con los tiempos del verbo Kai, ser , para formar la voz pasiva de los ver bos ; v . g . : runakuna manchaska kanku , las gentes
están
asustadas ;
aukakuna
chojniska
kunku , los enemigos son aborrecidos ; llampukaika maipipas yupaichaska , la mansedumbre doquier es alabada. Es de advertir que en la 3. persona de singular del presente de indicativo , se suprime siem pre el verbo kaj, expresando el sentido el participio solo .
Se junta con los nombres , como un adjetivo ; v.g.: chinkaska kari, hombre perdido ; õuchukaska lank ” ai, obra acabada ; pitiska huaska , lazo roto . En keshua , el participio pasivo no se usa jamás en sentido activo como en español ; así: hombre enten . dido se expresa por Yachaj ŝari (lit. : hombre sa piente, que sabe) ; iqué cansado es el necio ! Baika runaka åncha saik " uchikuj! ( lit.: fatigante). La posposición rige al nombre ó al pronombre que lo representa , al verbo i al adverbio . En la Analogia se ha explicado ya el oficio de cada una de estas partículas en la oración . Convendrá , sin
embargo , dar aquí algunas noti
cias acerca de cómo la posposición rige al adverbio : Los adverbios de lugar pueden ir regidos por las
partículas manta , de, desde; i nejman , nejta ,
198
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
nejpi, hácia ; kama, hasta ; v . g . : Kaimanta Kollkechakaman ripusajku , de aqui nos iremos á Colquechaca ; chaipunku , uk'unejman kichakun , esta puerta se abre hácia dentro ; chajranejta llamanta ſatirirka , arreó sus llamas hacia el sem bradio ; uranejta tuliikurka , rodó hácia abajo , chimpanojpi turaikitaka tinkunki, hácia en frente encontrarás á tu hermano ;kaikamamayuka chayamurka , hasta aquí llegó el río; kaimanta ja kaiman , de acá para allá . Los de tiempo pueden regirse de las preposiciones paj, para ; i algunos de las partículas huan , con ; manta , de, desde ; kama, hasta ; v.g. : kunampaj allinyakunakuta rimanakurkanku , para hoi con vinieron en reconciliarse ; Kayapaj, chikanejpaj, kepapaj jakepui, déjalo, para
mañana , para
luego ; para después ; kunanhuan huatana kosan huañuskan , con hoi hace ya un año que murió su marido ; Kayahuan killa juntakun , con mañana cumple un mes ; kunanmanta , mañana risajchu , desde hoi no volveré á ir ; kainamanta onkoska, está enfermo desde ayer ; mana kainakama ya charkanichu , hasta ayer no lo supe . Los de cantidad son regidos de las preposiciones paj, para ; huan , con ;manta , de ; pi, en ; ancha paj, para mucho ; pisipaj kai Karika , para poco es este hombre ; ask'ahuan kai puiñu juntan , este cántaro se llena con mucho; pisihuan sajsani,
DE LA LENGUA KESHUA
199
me satisfago con poco ; asllamanta tuliikamurka, de poco (por poco) rodo ; pisipi karka huanuchi nan , estuvo en poco que lo matára .
Mana ima, nada , es regido de varias partículas ; v.g.:mana imaman sonkoi oſarikunchu , á (para ) nada se mueve micorazón ; mana imahuan kusi kunchu , con nada se alegra ; mana imapi kuska chakunkuchu , en nada están acordes ;mana imapaj huajyarinkichajchu , para nada lo llamáis ; mana imaraiku piñakunchu , por nada se enoja . La Conjunción rige al nombre, al pronombre, al verbo i al adverbio .
Poca dificultad ofrece el régimen de las copulati vas i disyuntivas que así unen nombres como verbos i adverbios . Å un nombre en singular puede seguir otro en plu ral regido de las conjunciones huan , pas, ri, taj, i ; mana,mana... pas, mana... taj, ni; chu , chus, 6 , ña, ya ; v . g . : Túpaj- Amaru , churinkunahuani, Tupaj Amaru i sus hijos ; mana chunka runapas, mana pachaj runapas atipankumanchu, ni diez , ni cien hombres le vencerían ;manatajmunanichu , manataj mununkuchu , ni yo quiero , ni éllos quie ren ; Ñustachu sipasninkunachu ? ; ) es la prin cesa ó sus doncellas ? Inkachus, kurakakunachus, ó el Inca ó los Gobernadores; i'á un verbo se puede unir otro diferente, ó el mismo ,en distinto tiempo ; v . g . : Ninitaj, ruanitaj, digo i hago ; jamachani
200
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
taj, jamachasajtaj, lo defiendo i lo defendere. Con la conjunción ña , ya , sucede otro tanto , respecto de los nombres ; v . g . : ña tatan , ña churinkuna, ya su padre, ya sus hijos ; ña kan , ña panaikikuna , ya tú , ya tus hermanas . Cuando une dos verbos , necesariamente han
de estar ambos en
el mismo
tiempo ; v. g . : ña rinki, ña Eeparinki, ya te vas, ya te quedas ; ña asinaikita , ña huakanaikita , que ya rias, que ya llores ; ña rimajtiiki, ña kelikaj tiiki, ya hables, ya escribas . El enlace de las palabras por medio
de
con
junciones pide que aquéllas sean de una misma na turaleza .
CAPITULO IV
DE LA CONSTRUCCIÓN
Siendo la construcción otra especie de vínculo más libre de las partes de la oración , consignaremos los principios generales que rigen en el idioma Eeshua , nacidos de su indole especial i de su carácter aglu-. tinante . Todo adjetivo ó calificativo , sea que conste deuna palabra ó demás, precede siempre al sustantivo ; losi complementos indirectos, preceden también al. nom . bre ; i, en
general, el verbo termina la frase ó la
DE LA LENGUA RESHUA
201
cláusula ; v. ģ . : Sumaj tatai munahuan , mi buen padre me ama ( lit. : buen
padre mio quiéreme) ;
Llampu sonkoyoj huarma aukampa juchanta pam pachan , el joven humilde perdona lá ofensa de su enemigo
( lit. : blando corazón de joven
enemigo
su de pecado á perdona) ; Tatampa huasinman piña puma yaikupuska, un bravo león se había entrado en casa de su padre (lit.: Padre de su la casa á bravo león se había entrado) ; Juanchuhuan , Lanchihuan , tukui ŝatikejninkunahuan,tantallahuasimanchaya, murkanku, Juan i Francisco i todos los que suelen acompañarlos , llegaron juntos á casa .
Construcción del verbo con las demás
partes de la oración .
El verbo Kai, ser, se construye entre dos nom bres ; pero se omite siempre en la 3.a persona de sin gular, del presente de indicativo ; en cuyo caso el adjetivo sigue al sustantivo ; v.g.: Tatai kuraka , mi padre (es) Gobernador ; Sipas llumpaj, la muchacha (es) pura ; pues si el adjetivo se antepone, es mera mente calificativo , así : Llumpaj sipas quiere decir : muchacha pura . En los otros tiempos i personas se expresa siempre el verbo ; ejemplos : Mamo: k ” acha karka, mimadre fué buena ; Kan sajra kanki, tú eres malo; Ñokanchij aukankuna kaj kanchij, nos otros éramos sus enemigos.
202 Como en
ELEMENTOS DE GR.IMÁTICA español 'se emplea la
preposición de
después del verbo ser , para indicar la procedencia ó naturaleza de las personas ó cosas, en Keshua se emplea la particula afija manta ,de; v.g .: Tatai ĥos komanta (sup. kan ), noka Kochapampamanta kani, mi padre ( es ) del Cuzco , yo soi de Cochabamba ; Kai k'uyu Huillk ” imanta karka ,, esta tela fué de Huilque. Soi de usted (6 tuyo) se traduce : Kampan kani. El vei bo kaskai, estar, formaconstrucciones seme jantes ; pero no del mismo modo : el verbo kai, ser, se emplea para 'expresar que una persona ó cosa tiene tal ó cual condición , ésta ó la otra calidad ; el verbo kaskai, estar, sirve para explicar la situación que ocupan ó el estado en que se hallan : el primero se omite siempre en la 3.a persona de singular del pre sente de indicativo , i nunca el 2.° ;v.g.: tataikuraka , mipadre (es) Gobernador ; tatai kuraka kaskan , mi
;
padre está (de) Gobernador ; noka-ñausa kani, yo soi ciego ; ſoka ñausakaskami, yo estoi ciego .
En Beshua , el complemento indirecto precede al directo de los verbos transitivos ; v . g .: huankeipaj. kai huachita apachini, envio estas flechas para mi hermano . Los verbos neutros no tienen régimen directo ; v.g .: runa pakarin , el hombre nace ; la construcción que forman con diferentes palabras , tiene su régimen en ellas mismas ; v . g.. puyuhuan lakayaspa janaj
DE LA LENGUA KESHƯA
203
pacha ritin, el cielo nieva, oscureciéndose con nubes. Los reſlexivos ó reciprocos, además de su comple mento directo que, en keshua, se halla aglutinado al verbo , se construyen con otras palabras regidas de diversas partículasafijas ; v. g. : juchaikunamanta huanaikukuni, me arrepiento de mis culpas ; kusi chinahuaikiraiku huañuikuchikunki, te desvives por complacerme.
Construcción del Verbo con el Pronombre .
El pronombre personal,
como sujeto , se omite
siempre, salvo que se quiera dar énfasis al discurso ; i entonces precede á su verbo ; v.g. : Kan mamaikita llakichinki, tú afliges á tu madre ; munani (sup. ñoka ), yo
quiero ; ſospaskaska (sup . pai) él se
había revolcado ;ñokaiku huatej huatejkunarkaiku , nosotros le advertimos una i otra vez . Las tres personas de singular i plural llevan , en ſeshua implícito el pronombre le, lo , la , les, los del español; v. g.: Suata japirkankuchu ? įtomaron al ladrón ? Ari, japirkanku, Si, lo tomaron ; Allkota Mataste al perro ? Huañu
c.
huañuchirkankichu ?
chirkani, Lo maté ; Pachakamajpa kamachiinin kunata japekarkankichejchu ? ¿ Comprendisteis los mandamientos de Dios ? Japekarkatku , los com prendimos .
El pronombre de primera persona, en el plural,
204
ELEMENTOS DE GRAMATICA
tiene dos formas ; żku i nchij. Se usa de la primera , cuando se expresa la pluralidad , excluyendo a la par sona a quien se habla ide la segunda, incluyéndola ; v . g.: Nokaiku tikata pallaiku , nosotros (sin tí ó sin vosotros) recogemos flores ;Ñokanchij llajtaman rirkanchij, nosotros (inclusos tú ó vosotros) fuimos al pueblo. Debe notarse que estas partículas afijas del pronombre se repiten en el verbo . Por regla general, los pronombres como régimen , son
reemplazados por partículas
afijas al verbo ;
v . g. :kóhuai, dam e (i no kóï ñokaman ) ; Respi chihuaiku, libranos (i no Kespichii ñokaikuta ), aunque para dar más énfasis se usa del pronombre antes del verbo , pero
añadiendo siempre a éste la
particula pronominalafija ; v.g.:ñokaman kóhuai, dame(lit.:å midame; ñokaikuta kespichihuaiku , libranos (lit. : à nosotros libranos). Otros ejemplos : huaillubuanki (ó nokata huailluhuanki), me ha lagas ;ſatiikachasunku (ó kanta Ratiikachasunku ), te persiguen ;'munanakunku (ó
paikuna muna
nakunku ), se estiman ; yupaichanku (ó paita yupai chanku ), le veneran ; kosunkichij (ó kankunaman kosunkichej), os dan ;manchankichej (ó paita man chankichej),la teméis ; keparikuiku (oñokaiku ke parikuiku), nos quedamos; munapayahuanchij. (ó ñokanchijta munapayahuanchij), nos galantean . El gerundio se
junta , asi mismo, con los pro
nombres personales; v.g.::Bahuahuaspa, viéndome;
DE LA LENGUA RESTUA
205
makasuspa, golpeándote, colocando el afijo entre la radical i la terminación especial del gerundio ; pero esto sólo con la 1. i 2. persona de singular . La ter cera persona se expresa con sólo el gerundio ó con el pronombre expreso antes ; v . g. : Řahuaspa (6 paita kahuaspa), viéndole ; paikunala kahuaspa , viéndoles. Las personas 1.4 i 2. de plural, llevan siempre expreso el pronombre ; v . g . : ñokaikuta ó
ñokanchijta
ajllaspa, escogiéndonos; kan
kunata sekospa , azotándoos.
CAPITULO V
DE LAS ORACIONES
La oración gramatical es un conjunto de palabras que forma un sentido perfecto . Consta , á veces, de sujeto , verbo i complemenlo , i entonces se llama primera ; cuando sólo consta de sujeto i verbo, se llama segunda . Sujelo de la oración
es la palabra ó conjunto de
éllas, que pone en acción al verbo ; i por comple mento se entiende la palabra ó conjunto de ellas, en que termina la acción ó aplicación del verbo, ya directa , ya indirectamente , En realidad , nunca hai oración sin sujeto i verbo ; 12
206
ELEMENTOS DE GRAMATICA
pero mui á menudo suele omitirse el primero , i å veces el segundo . Hai oraciones de verbo en voz activa , en " voz pa siva ; de verbo sustantivo, de neutro , i de reflexivo ó reciproco ; de modo imperativo i de infinitivo ; de gerundio i de participio ; impersonales i de relativo , La oración primera de activa consta de sujeto , verbo regido de él, i complemento regido directa mente del verbo ; v . g : kokokoika orkota pakiki pan , dádivas
quebrantan
peñas ;
sumaj Nuainu
tatanta yupaichan, el joven bueno honra á su padre ; Manku - Fápaj ĥoskota
okarirka, Manco - Cápac
fundó el Cuzco . Nótese que la
indole del feshua
requiere que el complemento anteceda al verbo ; así las oraciones anteriores se traducen literalmente , por : « las dádivas á las peñas quebrantan ; el buen joven á su padre honra ; Manco -Cápac al Cuzco fundó » . La oración segunda de activa consta sólo de sujeto i verbo regido por él; v . g . : Auki kamachin , el Señor manda ; Majła pujllan , el jovenzuelo juega ; Sipas puskan , la muchacha hila .
La oración
primera de pasiva
sujeto , del verbo
se compone de
ser concertado con el sujeto , de
un participio pasivo i de un complemento regido por la particula raiku , por ; v . g . : Sachakuna huaira raiku chapriska karkanka, los árboles fueron sacu didos por el viento ; Sami llapantinraiku munaika
DE LA LENGUA KESHUA chaska (kan ),
la
felicidad
207
es deseada por todos.
La oración primera de activa se vuelve por -pasiva ésta por
aquélla , invirtiendo sus términos ; es
decir , poniendo por sujeto el complemento i cam biando la voz del verbo , en el mismo tiempo en que estaba; v . g .· kokokoiraiku orkokuna pakikipaska kanku, las peñas son quebrantadas por las dádivas ; sumaj huainaraiku
tatan
yupaichaska (kan ); el
padre es honrado por el joven bueno ; Manku ĥapaj raiku ĥosko okariska karka; elCuzco fue fundado por Manco -Cápac ; huaira sachakunata chaprirka, el viento sacudió los árboles ; llapantin samita mu : naikachunku , todos desean la felicidad ,
La primera de pasiva se construye, á veces, de un modo impersonal, equivalente á la que se cons truye con se en español : para esto se emplean los verbos con afija ku que les dá significado reflejo.i la particula huan , con , en el complemento ; v.g . : koko koihuan orkokuna pakikipakunku , las peñas se que brantan
con
las dádivas ; sachakuna
huairahuan
chaprikurkanku ,los árboles se sacudieron.con (por) el viento . La oración segunda de pasiva se diferencia de la primera en que no lleva complemento ; v . g .: Runa kuna manchaska kanku , las gentes son temidas's Sipas munaska kanka, la muchacha será amada . Para convertir esta oración en activa, se convierte el sujeto en complemento directo i se pone el verbo en
208
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
la tercera persona del plural de la voz activa , del tiempo en
que se halla ; v . g . : Funakunata man
chanku , temen (ó se teme) á los hombres ; sipasta munankanku, amarán cha .
(ö se amará) á la mucha
Esta oración pudiera considerarse como imperso nal, porque no tiene sujeto expresó , si bien es claro que puede suplirsele, diciendo : llapantin
runaku
nata manchanku , todos temen a los hombres ; tukui sipasta munankanku , todos amarán á la muchacha. Entonces las oraciones vendrían á ser primeras dei activa . Las oraciones de verbo sustantivo se construyen con el verbo kai, ser, colocado después del sujeto i de un nombre sustantivo ó adjetivo. La tercera persona de singular del presente de indicativo se omito siempre ; v . g . : Inka jatun sonko karka , el Inca fué magnánimo ; Turai Bari kaj, mi hermano cra hombre ; Pachakamaj llapatipaj (sup. kan ), Dios (es) todopoderoso . Con kaskai, estar ; i con los verbos neutros se cons truyen oraciones semejantes en la forma, á las ante riores ; v. g . : Tatai pakoma kaskarka , mi padre estuvo cautivo ; Ijma llakiska kaskan , la viuda está triste ; panaiki onkoska jamun , tu hermana viene enferma. Otras oraciones de verbo neutro consta ) , como las segundas .de activa , de sujeto
i verbo ;
v.g.: ñañan puriikachan , su hermana pasea ; pujyu
DE 'LA LENGUA KESHUA
209
tojyan , el manantial fluye; tatai huanurka , mi padre ha muerto . La oración de verbo reflexivo se compone de uno que lo sea , i
en keshua lo son casi todos con la
particula afija ku , añadida á
la radical, regido por
el sujeto correspondiente ; V. g.:ñoka llakikuni yo me aflijo ó arrepiento ; turai aikokuni, mi hermano se queja ; kan k ” umuikukunki, tú te humillas . La de verbo recíproco se compone del sujeto i de un verbo que lo sea , es decir
que tenga el afijo
naku que denota reciprocidad ; v . g . : Koyahuan ñustahuan munanakunku, la reina i la princesa se aman ; ñana pura aiñanakunkichej, os entre hermanas.
injuriáis
La oración primera de infinitivo se compone de sujeto , verbo regido de él, un presente de infinitivo que constituye el primer término del complemento directo i un segundo término regido del verbo , en esta forma : luk’ui aukata atipaita munanku , todos quieren vencer al enemigo .'En la oración segunda, el verbo que está en infinitivo es complemento del otro ; v . g .: Sipas ahuaita munan , la muchacha quiere tejer ; huarmi huakaita kallariska, la mujer había comenzado a llorar . Hai algunos verbos de movimiento que, en estas dos especies de oraciones, en vez del infinitivo em plean el participio activo ; v . g . : Huahuakuna Tikata pallaj (en vez de pallaita) llojsinku ;
los niños 12 .
210 salen
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA á
recoger
paukarta
flores ; aukakuna ;
tunij jamurkanku (en vez de Tuniita ) ; los enemi gos vinieron
à destruir la fortaleza ; Kella runa
puñuj (en vez de puñuita ) rikapun, el hombre flojo se vá a dormir ; Panai tusuj (en vez de tusuita ) pinkin , mi hermana salta a bailar . Las oraciones de infinitivo formadas con los ver bos kai, ser, i kaskai, estar, reclaman siempre un complemento
de nombre ó participio ; v. g . : auki
kaita munani, quiero ser amo; sapan kaskaita munaj, queria estar sola ; yaçhaj kaita munarka, quiso ser sabio . Con los gerundios se forman muchas oraciones de infinitivo ; v . g.: munaspa Kuraka puririita , queriendo partir el Gobernador ; munaikachaspa rumita oſariita , deseando levantar una piedra ; atispañoka tutamanta chayaita , pudiendo yo llegar temprano. Sin
embargo , tales oraciones no hacen
por sí solas cabal sentido, i necesitan ir unidas á otras que se lo completen ; v.g.: munaspa Kuraka puririita , onkoinin jark ” arka, queriendo partir el Gobernador, se lo estorbó su enfermedad ;munaika chaspa rumita oſariita , chaki mama-ruk'anaiman kachaikukurkani, deseando levantar una piedra , me la solté sobre el dedo pulgar demi pié ; atispa ñoka . tutamanta pudiendo posada .
chayaita ,
tampupi
kainakapurkani,
yo llegar temprano, me demoré en la
DE LA LENGUA KESHUA
2141
Las oraciones que, en español, se forman con dos gerundios, se construyen en Keshua con los verbos que tienen
la afija ska, que indica estado ; v . 8.:
mik’uskaspa
huankei, chakakurka,
estando mi
hermano comiendo, se atoró . Los gerundios , cuando se usan
como ablativos
absolutos, siguen la regla general ; v.g.: rimaskas palla , huañuikapurka, estando muerto ; mana
chajngihuan
hablando ,
rispa, ashuan
cayó Tuilla
chayasaj, yendo sin carga, llegaré más pronto . Las oraciones de imperativo serán primeras ó segundas generalmente, según el verbo que las for mare. Primeras de imperativo de activa : Churii , tataikita yupaichai;hijomío, reverencia á tu padre ; kellaka kellasonko kaininmanta muchuchun , el negligente , pague su pereza : Inkanchajpa sutinta sumaichasun , honremos el nombre de nuestro Inca . Segundas :
Llank ” asunchej, kochumasi
kuna , trabajemos , amigos . Sipaskuna , ahuaichej, muchachas, tejed ;
rimallachun rimajkamayoj,
prosiga el orador. Primera de imperativo de pasiva : Llapantin ruaskakunaraiku Ruakenchij yupai chaska kachun , adorado sea nuestro Criador por todas las criaturas . Segunda : Sutin muchaska kachun , bendito sea su nombre . De reflexivo : lokalla , pachallikui, niño , vistete. De verbo sus tantivo : Kan yachachejnii kai, sé tú mimaestro. De neutro : Majta , purii,muchacho, anda .
212
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
La oración de imperativo negativa se construye en keshua , anteponiendo al imperativo el adverbio amu i añadiéndole la afija chu ; v . g . ama riichu , no vayas ; ama aiñanakuichijchu , no riñáis. Oraciones hai que constan de una sola palabra , i son las que
se expresan
con
los verbos llamados
impersonales ó con el imperativo del verbo ; como : paran , llueve ; ritin , nieva ; Chijchin , graniza ; illapan ,relampaguea ; pakarin ,amanece ; chisiyan , anochece ; koi, dá ; nii, di; jamui, ven ; japii, ten ; rimai, habla ; uyarii, oye . Son oraciones impersonales también las que, sin sujeto ninguno , se forman con la particula afija na , que equivale á se , añadida á la radical del verbo i no expresan conceptos pasivos, ni los verbos tienen carácter de reflexivos ; v . g . i orko patamanta tukuita kahuana, de la cumbre del cerro , se mira todo ; chaki mitapi, chajra karpana, en tiempo seco , se riega la sementera. En las oraciones de relativo , los pronombres de esta
especie hacen veces de sujeto
i complemento .
Se construye en ſeshua con pí, quien , ó poniendo el verbo en el subjuntivo ; v . g . : chai runa, pijpa kapaj kainintachus yachanki,pichus yanapaskaiki suyarkani, nihiarka ; pipitajchus chaskata mana nihuaskanta juntanchu ; esa persona , cuyo valimiento sabes, la que me ofreció ayudarme i en quien
esperé tanto , no cumple
sus promesas ;
DE LA LENGUA Reshua
213
pichus mana iskairayanchu ,mana imala yachan chu , el que no duda , no sabe cosa alguna ; pichus anchata munasunka, chai huakachisunka , quien bien te quiera , te hará llorar . Esta clase de oraciones de relativo, se usan mui poco en Keshua , i se expresan de diversa manera . Hai en las oraciones sujetos simples ; v.g. : Manku Rapaj ĥoskota okarirka, Manco-Cápac fundó el Cuzco ; i hai sujetos compuestos que van acompaña dos de calificativos adjuntos ; v.g. : Jatun - sonko , llumõaj
ilanku -Řapaj,
tahuantin - suyullajtaj
ñaupaj sapan Inka , ĥoskota okarirka , el magná nimo, resplandeciente Manco -Cápac, primero único Señor del Imperio de Tahuantin -suyu , fundó elCuzco); i hai complementos varios
compuestos
términos ; v.
llank " aj runa
kosata
que constan de
g. : Sipas,
llampu -sonko,
mask ” an , la muchacha
busca un marido dócil, trabajador. Así también hai verbos que obran solos en la oración, i verbos que llevan otros consigo, tal vez con ciertos agregados ; v . g. :
Huj Kapaj
ima-jaik " ayoj
Apu
huajcha
tatannaj mamannaj sipasta ususichakurka, ancha allinta
uïhuarka, sumiaj-sumajta
kapajyachirka ,
ſoskomanta huij Aukij churinhuantaj kosacha chirka, un Señor, propietario rico , adoptó á una pobre huérfana (lit. :, sin padre, sin madre), la educó mui bien , la dotó espléndidamente i la casó con el hijo de un noble del Cuzco .
214
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
El complemento es directo o indirecto . Será directo cualquier palabra en que termine la acción del verbo , siempre con la afija ta,á ,en Řeshua ; Kari jallbata yapun , el hombre cultiva la tierra ; Puma runata huañuchirka, el león mató a la gente ; ama Pachakamajta
piñachiichejchu , no ofendáis
á
Dios ; uyarihuai, óyeme. Este último ejemplo de muestra , como
antes se dijo , que en los verbos reflexivos el complemento directo de pronombre per sonal, se aglutina al verbo. Complemento indirecto
es cualquier palabra que
se relaciona al verbo por medio de las partículas afijas equivalentes a las preposiciones castellanas ; v . g . : Chokechakaman rini, voi à Chuquisaca ; chakipi purini, camino á pié ; rumihuan chan karka, le arrojó con piedras . Las oraciones de verbo neutro no pueden tener sino complemento indirecto .
Ambos complementos, el directo i el indirecto , caben
en una misma oración ; v . g .: Jatun tatai
huankeiman huachiita yachachirka, mi abuelo enseñó á mi hermano á flechar : huachiita es el complemento directo ; huankeiman el indirecto . Oración primera de infinitivo con dos complemen tos : Kuraka runankunata mana puñuita jakenchu , el Gobernador no deja dormir á sus gentes. En ésta , puñuita forma el complemento directo , el indirecto es runankunata .
215
DE LA LENGUA KESHUA A
causa de los calificativos de los adverbios, de
lás conjunciones i de las partículas que entran en las oraciones, se llaman éstas comparativas, condi cionales, causales, copulativas, disyuntivas, ilati vas, adversativas, etc. ; ejemplos : Adversativa : Nokaka, makajta kahuaspapas, mana jamachaimanchu ; pero yo , aunque la viera maltratar, no la defendería .
Copulativa : Sihuinri llumpaj korimanla kaska, i su anillo había sido de oro puro ; oſarikurkataj
tukui llajta , i se sublevó todo el pueblo . Comparativa : ashuan chupi
sumajta huasii
k"u
kausakuni, mana kahuarayaska, mucho
mejor vivo en el rincón de micasa , sin ser obser vado. Condicional: Esta oración se forma en con el gerundio cional si ;
ſeshua ,
que traduce la conjunción condi
v. g . : sinchi kaspaka, kai rumita
okarii, si eres ( lit. : siendo) fuerte, levanta esta pie dra ; mana yachaspaka, màna rimanachu , si no se sabe ( lit. : no sabiendo) no se debe hablar: Disyuntiva : huanuchisajchus, huañusájchus, pí kaskarta yachasajchus, ó he matar o morir ó quien es he de saber . Ilativa
ó
continuativa :
Rahuai, á ,
imaina
kananta ; mirad , pues , cómo ha de ser .
Causal : manasis moka nipusajchu , que yo no se lo he de decir .
216
La
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
oración
que por
sí hace sentido se llama
simple ; v.g .: huaina tatanta munan , el mozo ama á su padre ; la que termina en otra ó depende de élla se llama compuesta ; v. g. : larkata llank" as atiikuchikurkani, al trabajar la
kaspu , rumihuan
acequia , me apreté con una piedra . Para enlazar unas oraciones con otras, sean sim
:
ples ó compuestas , se emplean frecuentemente los adverbios ; v.g.:imainatachus munanki, jinata ruasaj, lo daré asi como lo deseas ; jaik ” ajchá munanki, jamui, ven
cuando
quieras ; nihuai
jaik " atachus mañahuanka , dime
cuánto
me
pedirá ; maipichus ninki, chaipi suyaskaiki, te esperaré allí donde dijiste . El subjuntivo del verbo keshua lleva imbibita en si, la conjunción castellana que : kusikusaj huachiita mask " apuajtiiki, mealegraré de que me busques mi flecha ; mañakuiki papaia apachimuhuanai. kita , te suplico que me remitas la papa .
Ahora es preciso advertir en qué modo i tiempo habremos de colocar en las oraciones algunos de los verbos regidos . El segundo verbo, en Beshua se pone, por regla general, en subjuntivo , cualquiera que sea el modo į tiempo del primero ; v . g . : mañakuiki yacha chinahuaikita , te ruego que me enseñes ; akillu , munani yachakanaikita , me gusta
que
aprendas;manchan llullapayanasunkuta , teme
217
DE LA LENGUA KESHUA
que te engañen ; mañapayanchá llamanta kuti chinanta ,habrá solicitado que le vuelvan su bestia ; mañaj puskanta apachipunanta , le pedía que le devolviera su rucca . A fecto
veces el segundo verbo se pone en el imper de infinitivo, sustantivado ; v . g . : kusikusaj
allin kajkaikimanta , me alegraré de que estés bueno ; aunque también allin kajtiiki..
puede decirse : kusikusaj
El verbo nii,decir, tiene una construcción especial, pues exige al segundo verbo, en primera persona de futuro
de indicativo ,
cualesquiera
que sean
los
sujetos áquaserefiera ; v g .: risaj nini, digo que voi (lit.: digo iré), risaj nij kani, yo decía que iba; risaj niskani, había dicho que iba (había dicho iré); kollketa kosaj nirkani, yo dije que le daria plata (yo dije daré plata ).
Cuando en la oración
que sirve de complemento
directo á una compuesta , entra la afija chus, sí, con sentido dubitativo , di verbo regido irá á cualquier modo ó tiempo , excepto al pluscuamperfecto de indicativo, al imperativo i al presente de subjun tivo ;
v. g .: mana
yachanichu
munanichus,
munajchus kani, munarkanichus, munasaj chịus,munaimanchus,munaimanchus karka; no sé si amo, si amaba , si amé, si amaré, si amara , si hubiera , habría i hubiese amado ; unanchaskani japikanichus, japikajchus kani, japikarkanichus; 13
218
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
japikasajchus, japikaimanchus, japikaimanchus karka kai sasa rimaita , medito , si entiendo , si entendía, si entendí, si entenderé, si entendería , si hubiera , habría o hubiese entendido frase difícil . Cuando la conjunción chus, sí, no es dubitativa , sino
condicional, el verbo regente puede estar en
cualquier tiempo de indicativo (menos en futuro), á . en los pretéritos de subjuntivo ; pero necesitan com pletar el sentido que queda suspenso ; v . g . : man chanichus, kampas manchanki; si yo temo, tam bién tú temes ; manchajchus kanki, paipas manchaj, si tú temías , tainbién
él temía ;
tatanchus man
charka ; churinpas manchan , manchaj,mancharka , manchaska, manchanka, manchanman , manchan man karka, si su padre temió, también su hijo teme, temia , temió , había temido , temera , temeria , hubiera , habría i hubiese temido , El subjuntivo , en su segunda forma en jtii,puede ser regente ; i entonces el verbo regido puede ha llarse en presente i futuro de indicativo , en impe rativo , en pretéritos imperfecto i pluscuamperfecto de subjuntivo; Kahuajtii , k ” umurayan, cuando lo
yea (vi), se humilla ; hunkajtiikipas, yanką
kanka, aunque llores, será en
vano ; kutimujtin ,
chisiyankaña,cuando vuelva , ya anochecerá o habrá anochecido ; tukujtiikichej kama, ripuichij, luego que acabéis, retiraos ; mana munajtiikipas, paika ruanmanmi, aunque no quisieras, él lo haría .
DE LA LENGUA EESHUA
219
La oración de los pretéritos imperfecto i pluscuam perfecto de subjuntivo , llevando siempre ción
condicional, exigen
conjun
ambos verbos, regente i
regido en el mismo tiempo ; V. g . : paranmanka , sami kanman , fortuna fuera si (que) lloviera ; kacha munankuka, allin kanman ; bueno fuera si (que) lo mandaran ; kallpayojchus kankiman ,mana saik " un kimanchu , si tuvieras fuerza , no te cansaras ; pahuan manpas, mana chayanmanchu , aunque volara , no llegaría ; junu huatatapas kausaiman ,manan Pacha kamajpa llapa -atipainintaka japikaimanchu , aun que viviera un millón de años, no comprendiera la omnipotencia de Dios . Careciendo el keshua de futuros de subjuntivo, todas las oraciones de futuro se construyen con el de indicativo ; v . g . : Pichus chaita
rimanka , mana
chekatachu ninka, quien tal hablare, no dirá la ver dad (hablará) ; pero esta clase de frases es inusitada. La sintaxis en Řeshua , es uniforme i natural por esencia : no adinite, pues, ninguna de las figuraz que otros idiomas admiten para dar mayor elegancia al discurso, bastándole su propia i exquisita melo dia para la expresión de las ideas i los sentimientos.
PARTE
TERCERA
PROSODIA
Prosodia es la parte de la Gramática que enseña la recta pronunciación i acentuación de las letras, si labas i palabras.
Sus reglas, en keshua , son mui sencillas.
Alfabeto .
Denomínase voz el sonido
que produce
el aire
expelido de los pulmones , al salir de la laringe, bi riendo las cuerdas vocales . Consta de extensión , de intensidad.i de timbre. Llámase alto ó águdo, i bajo ó grave este sonido, según que la laringe sc estrecha i acorta , ó se dilata i prolonga, i con ello , la columna de aire ocasiona mayor ó menor número de vibra ciones. Intensidad es el mayor o menor grado de la fuerza pulmonar ; i el timbre resulta de las modifi caciones que recibe el sonido por la condición, natu
DE LA LENGUA KESHUA
221
raleza i forma individuales del instrumento vocal. En la voz se han de considerar tres elementos prin cipales : la fuerza relativa de los vocablos i de sus partes componentes, el tiempo i la entonación ; es decir , el ácento, la cantidad i el tono. El conjunto de éstos i de los demás elementos prosódicos, sábia mente combinados, constituye el ritmo.
Decimos letra á la menor parte de voz con que se modula ó articula un sonido simple i determinado . En el keshua hai treinta sonidos , correspon dientes a los 30 signos ó figuras que los representan . De las cinco letras d , e , i, o , u (que, como ya sa bemos , se llaman vocales), cada cual representa un sonido de pronunciación
clara i distinta ; circuns
tancia que no ocurre en las veinticinco restantes, que son como una especie de sonidos medios, que nunca se producen solos, sino adheridos á una ó más voca les , i sonando con ellas simultáneamente , de donde viene el nombre de consonantes que tienen . Estos veinticinco sonidos medios se apoyan sobre una vocal que unas veces se pospone , como en
ka , i
otras se antepone, como en as. En Keshua no, puede haber silabas más compli cadas que las de tres letras, siendo, dos consonantes i una vocal; v. g . : kan ; ó de cuatro , cuando hai diptongo ; v . g . : huai-ra . Como en la emisión i pronunciación de tales so nidos concurren varios órganos del aparato vocal, á
he
222
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
saber : la garganta , el paladar , la lengua, los dientes , los labios i la nariz , se clasifican las letras , según
el órgano que determina su pronunciación , en gutu rales, paladiales, linguales, dentales, nasales. Guturales son : k, k ’, k ”, k ,
labiales i
, E ,.j; paladiales
y, "; linguales.l , ll ; dentales ch , ch , ch , s, t, 7, 7 ; labiales m , p , p , P ; nasales n , ñ . La h es una tenue aspiración . Cuando en una silaba se funden dos vocales , for man lo que se llama diptongo ; V. g .: pai, él ; koi, dar, i cuando tres, resulta lo que se denomina trip tongo ; v . g . : huauke, hermano . En keshuia , no existen consonantes líquidas . La l i la 1 , se pronuncian siempre separadas, articulán-. dose con las vocales anterior i posterior ; v g.: chap rii , sacudir : no se pronuncia chaprii , sino ligando la p con la a i la r con la i. En consecuencia , no hai, en feshua, una sola palabra que comience con las articulaciones kr , kl, pr, pl, tr, tl.
Todos los sonidos representados por las letras vocales i consonantes,se encuentran en principio de dicción . El sonido de la r es siempre suave , pues no existe el de la rr . No hai palabra Reshua , ni silaba alguna que ter mine con los sonidos de las letras k , k”, k ” , ł , Î ,E.
DE LA LENGUA RESHUA
223
ch, ch , ch , n, ñ , o, p, t, f, 7, y. Las restantes ter minan
silaba i palabra todas , excepto la l i la ll i
la p ; v . g. : aj-llai, elegir ; atoj, zorro ; pal-ta , so borno ; mill- pui, sepultar ; kam - pa , de tí ; manapu nim , de ninguna manera ; an - ka , águila ; rin , vá ; tap -ya , desgracia ; huar -ma, joven ; tankar , solano espinoso ; mis-mii, torcer ; ichas, quizá . La J, al principipio de dicción ó sílaba suena como, la j española ; v . g . : jatun , grande, jillu , goloso ; pero al fin , tiene un
sonido más áspero i gutural.
La N , como en castellano, se convierte en M , antes de p ; v.g .: tatan , su padre ; tatampa, de su padre ;) huaman, halcón ; huamampaj, para el halcón ; pun kun , su puerta ; punkumpi, en su puerta . Así como no existe palabra alguna, en Reshua , que comience con dos consonantes, tampoco hai nin guna que termine en dos consonantes.
Silabas.
Sílaba es el sonido de una ó más letras que se pronuncian en una emisión de la voz , i que el oído parece como que las percibe á un tiempo. Como sólo las vocales pueden pronunciarse aisladamente, es claro que en una silaba ha de haber, por lo menos, una vocal. Será , pues , sílaba cada una de las com binaciones siguientes : a , i, ka , ai, huá , cha , chu, ya , toj, huau , mai, Tui, chaj, son .
224
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
La sílaba Reshua puede constarde una á tres letras i, cuando más , de cuatro con diptongo ó triptongo ; ó en otros términos, en la sílaba ſeshua no pueden entrar más de dos consonantes : lo que constituye la suavidad i melodia de este idioma .
Diptongos i triptongos . Al establecer la regla puede haber silaba
sin
excepción de que no.
sin una vocal, por lo menos ,
bien se deja cntender que hai casos en que la sílaba tiene dos i aun tres vocales. Se llaman diptongos las combinaciones de dos vo cales ; i las de tres, triptongos .
En Eeshua, son las siguientes:
DIPTONGOS Ai.... Chai, ese ; mai,¿ dónde está ? ; k " arai,arder .. Au.... laurai , arder ; mauk ” a , usado ; Manáu ! »
i no quiero ! Ei ....
Akei,micuñado ; chekei ,separar ,esparcir .
Eu .... Keusa , afeminado ; leuke-leuke, gaviota . Ii..... nii , decir ; ritii , nevar ; chakii ,mipié . Ju .... lliuj-lliuj, relámpago ; kiuna quínua, mijo . Oi.... koi, dar ; Roroi, degollar ; mokoi, mi ro dilla . Ua.... huahua ; infante ; huata , año ; anuani, yo tejo .
225
DE LA LENGUA RESHUA
Ue.... huejru , torcido, hueske,mujer divorciada ;
huellge, follón . Ui.... huira , grasa ; tukui, lodo ; huiskai, cerrar. TRIPTONGOS Uai ... huaira ,
viento ; munahuai ,
quiéreme;
chajhuai, hacer bulla. Uau ... huauke,hermano ; huausii,vapor ; huausa , sodomita . En keshua , las combinaciones de vocales conteb nidas en la tabla preinserta, forman siempre diptongo ó
triptongo ; excepto iu i oi i'ua que, alguna vez,
separan sus vocales ; v . g . : Tíu , arena ; miu , pon ºzona ; kói, conejo para distinguir de koi, dar. La combinación iai jamás forma triptongo ; y . g . : ti-ai, sentarse; chi-áiki, tu liendre ; mañapú -an , intercede por mí. No existe la combinación ici , en este idioma. La escala orgánica en
la
pronunciación
de las
cinco vocales , conforme a las condiciones del apa rato vocal, es la siguiente : a , e , i, o , u . La escala gradual en la sonoridad i fuerza de las mismas cinco vocales , es ésta : 0 , 0 , e , i , u . Son fuertes a , o , e ; débiles i, u . Las vocales fuertes jamás entran juntas en nin guna dicción keshua ; siempre van con las vocales débiles.
ELEMENTOS DE GRAMATICA
226
Palabras.
La palabra , es decir , la expresión cabal de cual quier
idea , puede componerse de una ó de varias
silabas; i entre dos de sus vocales se pueden com binar una o dos consonantes ; v . g . : de una conso nante : arí, sí; la- pa , hoja ; mu-na -ku -ni, me amo ; de dos : an- ka , águila ; pen -ka-chi-ni, avergüenzo ; lli-kir -ka-yan , lo ha desgarrado . Atendiendo
al número de silabas que tiene un
vocablo , se nombra monosílabo, si consta de una, i polisílabo , si de varias . Éste , cuando comprende dos, se llama disilabo ó bisílabo ; si tres, trisílabo ; si cuatro , tetrasílabo ó cuadrisilabo ; si cinco , penta silabo , etc. La cadencia melódica de los vocablos , los divide en consonantes, asonantes i disonantes. Se dice que una palabra es consonante de otra , cuando conforma exactamente
con ella en todas las letras desde la
vocal acentuada hasta el fin ; v. g . : pácha i ká cha, mama i chảma, sónko i huairónko . Se llama asonante cuando sólo tiene con la otra dicción idénticas la vocal acentuada i la final ; v.g. : ráu raj i k ” ánchai ; túllu i huairúru , Ilumpaj i súmaj; huáira i pájcha. Por último, son disonantes las voces que entre si no tienen consonancia ni asonancia nin guna.
DE LA LENGUA KESHUA
227
La colocación del acento dá también nombre a las palabras dividiéndolas en agudas i graves ó llanas : En Eeshua no hai palabras esdrújulas. Son agudas, aquéllas cuya pronunciación carga en la última sílaba ; v. g . : arí, sí ; tatái, padre mío ; achakarái, i qué
asombro ! Son graves las que tienen la fuerza de la pronunciación en la penúltima silaba ; i de esta suerte son casi todos los vocablos del Reshua ; v.g .: Sámi, fortuna ; túra , hermano , mákai, golpear ; tusui, bailar ; patápi, encima.
Acentos .
Acento es la mayor intensidad con que se hiere determinada sílaba al pronunciar una palabra. El acento divide las palabras en
las dos clases
antes dichas de agudas i llanas. Son agudas las pa labras en
vocativo , para distinguirlas de los pose
sivos : tátai, mi padre : tatái, padre mio . Todas las demás palabras son llanas , terminen en vocal ó con sonante .
La indole del Keshua , como la del hebreo , no consiente , entre uno i otro acento , más de dos si labas ; i para ello , en las palabras de más de tres sílabas, carga otro acento , aunque más débil , dos ó tres silabas antes del tónico de la palabra ; v . g . : máñapúni, intercedo por él ;máñakapúni, reclamo; 7
máñarkákapúaskárka, me lo estaba exigiendo . En
228
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
los ejemplos anteriores los acentos tónicos son los de las sílabas pú ; pú i kár : los otros son acciden tales . En la primera, lai un acento accidental en la silaba má ; en la segunda , hai también un acento accidental en la sílaba má, separada por dos de la pe núltima ; en la tercera , que es octosílaba, hai tres acentos accidentales en las silabas,má, ká, pú , de dos en dos .
Las palabras que se componen de dos elementos distintos i separables, llevan dos acentos'prosódicos, porque en realidad son dos palabras expresivas de dos distintas ideas ; v : g . : sónkasápa , narigón .;. chókoúya, carilargo ; húéjruchdki, patizambo. Dos acentos llevan también los adverbios de modo ; V. g . : állimánta , despacio ; súmajmánta, buena mente.
PARTE
CUARTA
ORTOGRAFÍA
CAPÍTULO PRIMERO
DE LA ORTOGRAFÍA EN GENERAL
La ortografía enseña a escribir correctamente las palabras. El idioma keshua no ha tenido antes ortografía ;
pues que, para los que lo hablaron , era desconocida la escritura á la cual reemplazaban los k'ipus, rapa cejos de lana tejida
de diversos colores, por
cuyo
medio expresaban sus pensamientos i conservaban sus archivos. Las reglas que , para la escritura keshua han de darse en
seguida , son , pues , las que rigen
todo
idioma escrito , representando las palabras por medio de letras ó caracteres, que son tantos cuantos son los sonidos que han de ser representados por ellose
230 ELEMENTOS DE GRAMÁTICA . Qué son letras se ha dicho ya en la Prosodia ; qué nombre tienen , i cuál es la forma de las ma yúsculas i cuál la de las minúsculas , puede verse á continuación :
LETRAS MAYÚSCULAS .
- Kúraj sanampakuna.
K
A
K
K '
K ”
k'a' ka
Â
Ã
Ch
Ch
a
ká
k'a
ka
ka
cha
cha
H
I
J
L
L1
M
N
Ñ
O
ha
i
ja
la
lla
ma
na
ña .
o
T
T
T
U
Y.
ta
ta
ta
u
ya .
P
RS
pa
ra
sa
k
k
k ” t et
andro
j
S
t
11
k
E
cha PP
pa
pa
Chiñi sanampakuna .
LETRAS MINÚSCULAS. a
Ch
ck n
ch
ñ
ch p
ch
0
h
PPT
uy.
Siendo la Ortografia Keshua recién inventada, el único principio que dá fundamento á élla es la pro nunciación de las letras , sílabas i palabras : lo cual se simplifica demasiado por la circunstancia de tener cada sonido su correspondiente letra , sin que exista ninguna ambigua ni ociosa . Con las letras , se em plean en la escritura otros varios signos ó notas, que sirven para determinar el modo con
que se han de
pronunciar las palabras, i para la mejor inteligen
DE LA LENGUA KESHUA
231
cia de lo que se escribe. La Ortografía establece cómo se han de emplear las letras i los signos auxi liares de la escritura .
CAPITULO
II
DE LAS LETRAS MAYÚSCULAS
Se escribirán con letra inicial mayúscula : 1.° La primera palabra de un escrito , i la que vaya después de punto final. 2.° Todo nombre propio ; v.g.: Pachakamaj,Dios ; Supai, el Demonio ; Manku - ſiapaj, Manco-Cápaj; Rumiñahui, Inti Perú , Chokeyapu, Ēotojsi, ĥosko, Anti, Piltkumayu , Titikaka. 3.° Los atributos divinos, como : Puake, Criador ; Respicheke, Salvador ; los títulos i nombres de dig nidad , como : Huillaj -Umu, Sumo Pontifice ; Pu makancha
Kuraka, Gobernador de Pumacancha ; i
particularmente los dictados generales de jerarquia ó cargo importante , cuando equivalgan á nombres propios . Así, en la Historia de los Incas ó del Perú , v . g ., se escribirían con mayúscula , Inka , Huillaj Umu, Kasiki, cuantas veces fuesen nombrados en esta forma aquellos personajes ; pero se deberá usar de minúsculas, por ejemplo , en la vulgar sentencia : inkapas, huillaj-umupas , kurakapas,
imainachus
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
232
huajchapas, huañuiman hiataska kanku, el inea, e sumo pontifice, el gobernador, están sujetos á morir , como el pordiosero . 4.° Los tratamientos, como Apu , Señor . 5.° Ciertos nombres colectivos , en determinados . casos, como Llajta , pueblo , Suyu , distrito . I en
los otros casos en
que , generalmente, se
usan las letras mayúsculas, deberán ser empleadas en el Keshua . El uso de las letras en este idioma no ofrece las di ficultades
que en
otros , porque, desde que
cada
sonido tiene su carácter ó signo especial, no puede caber duda alguna al respecto . Conviene notar, solamente , que hai algunas letras que se sustituyen unas á otras formando palabras de idéntica significación con ligerísima variación orto gráfica , i son la l, la n i la r" ; v.g. : ninri, linri, rinri, oreja ; lijra , rijra , ala,hornbro ; i éllo depende de la semejanza de pronunciación de estas letras.
CAPITULO III DE LOS ACENTOS
Se llama acento ortográfico ó simplemente acento , una rayita oblicua (") quebaja de derecha á izquierda del que escribe, i se pone, en los casos que se dirán ,
233
DE LA LENGUA KESHUA
sobre la vocal de la silaba donde carga la fuerza en la pronunciación del vocablo . Para eluso de los acentos hai que recordar lo que se ha establecido en la Prosodia , á saber : que en las dicciones Reshuas, puede cargar la pronuncia ción , ya en la última, ya en la penúltima sílaba ; como en estas palabras : pakai, sácha . Á la primera de estas dos clases, llamamos voces agudas , á la se gunda llanas . Con estos antecedentes prosódicos es mui fácil la aplicación de las reglas que siguen para el buen uso del acento ortográfico .
1.a Las voces agudas de más de una sílaba, se acentúan siempre. Terminan siempre en
vocal ó.cn
diptongo, cuando están en vocativo i llevan la afija pronominal i,mío ; v . g . : arí, sí, cuando es adver bio de afirmación ; tatái, padre mío ; llajtái, patria mía; achakarái,iqué pasmo !; pakái, nombre propio de un árbol.
2. Las voces llanas terminadas en
vocal ó dip
tongo, no se acentúan : mama, allko, turu, tatai (mi padre) ilajtai (mi patria)mik'ui, comer . Las que acaban en consonante lampoco 33 azin . túan : Kuntur, cóndor ; amapas , aunque no ; chai raj, recién ; munaj, el que ama ; tatan , su
padre ;
chajraikichej, vuestro campo . El encuentro de las vocales fuertes i débiles da
234
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
motivo á las siguientes excepciones i explicaciones respecto de las reglas ya sentadas: Las voces llanas terminadas en dos vocales que no forman diptongo i carga la pronunciación sobre la primera, deberán llevar acento sobre ésta ; V. g .; chía , liendre ; míu , garbancillo ; chúa , plato ; Chakatía , cisto resinoso .
Las voces acabadas en la combinación iai, que ja más forma triptongo , llevan acento ortográfico sobre la primera i que tiene acento prosódico ; v . g .: tíai, siéntate , sentarse ; chullunkiai, congelar. Kói, conejo, es disilabo i lleva acento, para dife renciarse de koi, dar, verbo.
CAPÍTULO
IV
DE LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN
Y NOTAS AUXILIARES
Hai necesidad de signos de puntuación en la escri tura , porque sin
éllos podría
resultar
dudoso
i
oscuro el significado de las cláusulas . Son , en Keshua, los mismos que se usan en cas tellano, excepto la diéresis ó crema, que no puede emplearse en coma (,)
las palabras de este idioma. Son éstos :
punto y
coma (;), dos puntos (:) , punto
DE LA LENGUA KESAVA final (. ), puntos suspensivos
235
(... ), interrogación
inicial i final(z ) (?),admiración inicial y final (1) (1), paréntesis ( ), guión (-), comillas ( « » ), raya ( - ). La coma, los puntos i paréntesis indican las pausas más o menos cortas, ó las mudanzas de entonación , que en la lectura sirven para dar a conocer el sentido de las frases ; la interrogación i admiración declaran el tono de pregunta , de maravilla , queja , énfasis :6 encarecimiento ; las comillas señalan las citas ; el guión es signo de palabra incompleta ; la raya lo es de diálogo, ó de separación de palabras , cláusulas Ó párrafos.
De la coma.
1. El nombre , ó el equivalente al nombre, de la persona ó entidad con quien se habla , llevará una coma después de sí, cuando estuviere al principio de lo que se diga ; i en otroscasos la llevará antes i des pués ; v. g . · Pachakamaj, yanapahuai ! | Oh Dios, valedme ! Tatái, uyarihuai, Padre mio , oídme ; hua tejmanta niiki, Apui, nisuskaita uyarinaikita , re pito , Señor, que oigáis lo que os digo. 2. ° Siempre que haya en
lo escrito dos ó más
partes de la oración consecutivas i de una misma clase , i al leerlas deba hacerse una leve pausa, por que haya separación de sentido, se dividirán con una
236
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
coma; siendo de notar que en Keshua las partículas conjuntivas se repiten , en los nombres i verbos, ó se suprimen
completamente ; v . g . : huasihuan ,
chajrahuan , orkoh:lan , ó bien huasi, chajra, orko, la casa , el campo i el cerro ; yachaj, korpachaj, huaillupayaj, sabio , hospitalario , cortés, jamur kani, Bahuarkani, atiparkani, ó bien : jamurka nitaj, Kahuarkanitaj, atiparkanitaj, vine, vi i venci; mana huainapas, mana machupas , ni el viejo ; sumajchus, malo ó mediano .
sajrachus, chaupichus, bueno,
3.° Dividense con ella los varios miembros de una cláusula independientes entre si,vayan ó no acompa ñados de partícula
conjuntiva.
Tukui huañuchij
kanku , tukui k'uyapayaj kanku , mana maikėnpas samaita yachajchu , todos mataban , todos se compa decián , ninguno sabía detenerse. Saullimujtin kama , piskokuna
takin , huaillapas kusirikun , huairapas
kuyukuntaj,chiriyarintaj ; al despuntar el alba , can tan las aves , i el campo se alegra , i el ambiente se mueve i se refresca .
4.° Cuando una proposición se interrumpe, ya para citar ó indicar el sujeto ó la obra de donde se ha tomado, ya porque se inserta como de paso otra cláusula que aclara ó amplia lo que se está diciendo , tales palabras , que suspenden momentáneamente el relato principal, se encierran entre dos comas ; v.g.: Janaj-pachaticion jatun jamauia nin , llumpaj son
DE LA LENGUA
EESHUA
kohuan taripakun ; El cielo , dice un alcanza con un
237 gran sabio , sé
corazón puro . Sinchi, ſasa huaira
kuna , jakai pata chiri sallkakunapi mana samaj purij runakunata
akilluta
muchuchin ; los recios
vientos helados , que no cesan en aquellos elevados i fríos páramos, hacen sufrir horriblemente a los viajeros. 5.° En la inversión ó hiperbaton , genial al idioma) keshua , es necesaria la coma después de los complem mentos que van siempre delante ; v. g . : Maipichus runa pura rijsinakunku, roka ñausa , juchasapoj yuyaininpajpas,mana ima laikai kanchu.
Del punto , i coma.
1.° Cuando los miembros de un de más de una oración , por
periodo constan
lo cual, ó
por otra
causa , llevan ya alguna coma, se separarán con punto i coma unos i otros ; v . g .: Chirimita sinchi, kasa tumajahuikuna pukumurka ; sachakunaj ra pinta chaprirkarirka , na pampanejta muyumuyu chispa, ña rak’u jallpakosni puyu chaupipipahua chispa , apalataspa ; michej chujllampi pakakurka, yupujri huasimpi ; riti orkomanpas, yunkamanpas manchai k ” ikimanta
urmaikamuspa , ñankunata
panpaikurka, huaikokunata juntaikuchirka, tukui pampaj asuriinintapas, llapa pachajpa Bapaj-ka
1 238
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
paj ñàurainintapas putii yurajkaininhuan Katar payarka (1) 2.° En todo período de alguna extensión , se pon drá punto i coma antes de las frases que tengan par tícula conjuntiva adversativa ; v.g. : Chaupitutata huachi-runakuna llojsirkanku , iskon pacha -mitata mana samaspa purirkanku ; sasañankunari ruaita yuyaskankuta pantachirka ; salieron los arqueros á media noche, i anduvieron nueve horas sin descan sar ; pero lo fragoso de los caminos malogró la em presa . Si la cláusula es corta , bastará
una simple
coma; v. g . : ruarka,mana munaspapas, lo hizo , aunque demala gana . 3. Siempre que á una cláusula sigue con particula conjuntiva otra cláusula que, en orden a la idea que expresa , no tiene perfecto enlace con la anterior, hai que poner al fin de la primera punto i coma ; v. g . : Mana imapas kallpayojchu karka aukata Barkor payanapaj, illapa kicharka ñannejta makanakui uskaichakunankama ; Bahuakurkataj, huj sapa Han , llapantin kai huak ” api atiparkayaska kajku namanta , kastilla runakunaj makin ;nan k " umui (1) Soplaron los aquilones de invierno, glaciales i recios ; arrancaron sus hojas á los árboles , llevándolas, ya rodando por tierra , ya volando entre nubes de grueso polvo ; se gua reció el pastor en su cabaña i el labrador en su alquería ; la nieve, descendiendo espesa subre el monte i el valle, borró los caminos, llenó los barrancos i cubrió con su triste blancura todos los matices del suelo , toda la variedad riquísima de la naturaleza .
DE LA LENGUA KESAUA
239
kuburka ; nada fué bastante fuerte para desalojar al enemigo , hasta que se abrevió el asalto por el ca mino que abrió la artilleria ; i se observó que uno solo ,de todos los que fueron deshechos en este ado ratorio , se rindió a merced de los españoles.
De los dos puntos . 1.° Cuando se sienta una proposición general, i en seguida se comprueba i explica con otras cláusulas, se la separa de éstas por medio de los dos puntos ; v.g. : Manas pujllai jina ashuan huajllij jucha , huañuj runakunata
katipayanmanchi : pairaiku ,
huañui Kapaj runakuna , ashuan
jatun huajcha
kaipi, huarkunapipas tukuchaj jamurkanku ; pai raiku , kollkenhuan tanta, kari penkainintahuan pai kikimpa yupaichakuinintahuan chinkachin . 2.• Cuando á una ó varias cláusulas sigue otra que es consecuencia ó resumen de lo que antecede, ésta
se ha de separar con dos puntos ; v.g. : Pichus kori. kollkenraikutaj, k ” anchaininraikutaj, chika hui paichaskataj chejniskatajkarka maipachachus ati paj yaikuskaj jatun
llajtaj punkunnejta ; pijpa
sutinchus, llapaniin
Suyujpa
kuraj- llajtanmanta
pacha , kankej Tíu -Tíukunaj saihuankama, yupai chaskataj, manchaskataj kaj ; ñausa , huajcha , konkaska , mik’uinintari punku -punkupi mañapu skupo
huañurka
:
samijpa muyumuyuiininpa ,
240
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
mana yuyai, manchai-manchai yachachiken ! Aquel que por sus riquezas i esplendor, fué tan aplaudido como envidiado, cuando entraba triunfante por:'las puertas de la gran Ciudad , i cuyo nombre era respe tado i temido desde la Capital del Imperio hasta el confin
de los abrasadores arenales, murió
ciego ,
pobre, olvidado i mendigando su alimento de puerta en puerta : i raro i espantoso ejemplo de las vicisi tudes de la fortuna ! Se emplean
los dos puntos en
todos los otros
casos en que se usan en español.
Del punto
final.
Se pone punto final cuando el periodo forma com pleto sentido ; sea que se prosiga el discurso en el mismo renglón , sea que se pase al siguiente : ésto es tan claro , que no ha ménester ejemplos .
De los puntos suspensivos, 1.° Cuando conviene al escritor dejar la cláusula incompleta i el sentido suspenso , lo denota con los puntos suspensivos ; v . g . : Pai runakunata okari chirka
kurajkunahuan aukanakunankupaj ; pai,
llajtamanta ashuan ñuk ” ij, sajra huainakunata , uma jina kamarka, huatarkataj, paikunaj yanapai ninhuan
pachata
tijranampaj.; pai, korihuantaj
DE LA LENGUA KESHUA
241
koskaiki niihuantaj rantiikacharka ... Imapajñataj llapantin
yachaskantaka huatejmanta nisaj ? ÉI
concitó a la plebe contra los patricios ; él acaudilló i juramento á los mozos más corrompidos i perversos de la República para subvertirla con su auxilio ; él sobornó con oro i con promesas... Pero ¿ á qué repe
tir lo que á todos es notorio ? 2.• Si en una cláusula de completo sentido grama tical se necesita pararse un poco , expresando temor ó duda, ó para sorprender al lector con lo inesperado de la salida , se indicará la pausa con puntos suspen sivos ; v . g . : Tatan huañuskanta huillasajchu ? ... Mana
Chikapaj sonkoi kanchu . ¿ Le anunciaré la
muerte de su padre ?... No tengo valor para tanto . Juñuman huajyarkanku , pachaj-pachajhuillai kelkata aparkayachirkanku , chaihuanri... tahua uk'u tantakurkaiku ; Se citó á junta, se distribuyeron cen . tenares de esquelas, i llegamos á reunirnos... cuatro personas.
3.° También
se usan dichos puntos suspensivos
cuando se copia algún texto ó autoridad , los cuales no hace al caso insertar integros, indicando así lo que se omite .
De la
interrogación i la admiración .
1.° Los signos de interrogación i de admiración se ponen , en keshua , al principio i al fin de la cláu 14
242
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
sula ; v . g . : ; Maipi kanki? ¿ Dónde estás ? ¿ Ima man
jamunki? ¿ A qué vienes ? Kaya į Bahuaskai
kichu ? ¿ Te veré mañana ?; Ima huañui manchai ! ¡ Qué asombro ! ; lyau ! ; Huai ! ¡ Ài de mí!: 2. Si las cláusulas con interrogación ó admira ción son varias , breves i seguidas , no hai necesidad de
que , ' exceptuada
mayúscula ; v . g . :
la
primera ,
&Maipi
empiecen
karkanki ? ;
con
; imata
chika punchaikunapi ruarkanki ? ; ; imaina mara kellkaila
chaskispa
kama puririmuikankichu ?
¿ Dónde has estado ?; qué has hecho en tantos días ? ; ¿ cómo no te pusiste en camino asi que recibiste mi carta ?
;. Imajaik'a -llullaikachai ! ; ; ima
tojllaikachai !; i ima
jaik ” a
penkaininnai ! | Cuanto en
gaño !; ¡ cuánta perfidia !; i que impudencia ! 3.° Cuando lo escrito después de la interrogación o la admiración , fuere complemento de la pregunta ó de la frase admirativa, no comenzará con letra ma yúscula ; v . g. ; ;Mana chekantachu rimanki niikä chu ? Lanchiman tatan kulichirka . ¿ Digo yo que no tienes razón ? contestó el padre á Francisco . ¡ Ajya , ajya , huachiman ! tukui kaparirkanku . ¡Ea, ea; á las armas ! gritaron todos .
4.° El signo de principio de interrogación ó admi ración , se ha de colocar donde empiecen
la
pre
gunta ó el sentido admirativo , aunque allí no co mience 'el período ; V. g . : 'Chekan unanchaininta chinkachispa , jimataj mana tillakunaj sullk ” an
DE LA LENGUA EESHUA
243
jakerkayaska inhua, runaka ? Muyuj
samichus
patapataman, okarirpayan , i jaik ” a huakaikuna huan , champirkayaihuan, yahuarhuan muyuinimpi Tumankanku ! Privado del racional discurso , ¿ qué es el hombre sino una criatura desva!ida, inferior á los brutos ? I si la caprichosa fortuna le encumbra en alto puesto , ¡ cuántas lágrimas i ruina i sangre le cercarán en torno !
5. Hai cláusulas á que no conviene el signo de admiración ni el de interrogación exclusivamente , porque participan de uno i otro sentido : en tales casos habrá de ponerse nota de admiración al prin cipio i de interrogación al fin , ó viceversa ; v . g . : ilki runaman mana yachai koska kachunchu , jai k ” ajchus huañuinin mita chayamunka ? ¡Que esté negado al hombre saber cuándo llegará la hora de su muerte ? - ¿ Ima katiikachaitaj kaika , Pachaka majnii ! ¿ Qué persecución es ésta , Dios mío !
Del paréntesis . se interrumpe el sentido y giro del con una cláusula aclaratoria o incidental,
1.º Cuando discurso
i ésta es larga, ó sólo tiene conexión remota con lo anterior, se la encierra
dentro de un
paréntesis ;
v.g. : Mik’ui churanajmuyuriinimpi, tukui sauna kuna rijchajpisiririska kaskajtinku (romanokunaka siriskataj, uk’unkungri lloke rijranku chaupi mo
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
244
kon (pata)pi Kemiriskatajmik’uj kanku),inininkuj chaupi-Koñi kaininla uyanchaita kallarirka.Acos tados todos en
un género de lechos que rodeaban
la mesa (pues los romanos comían tendidos , i sos layando el cuerpo sobre el codo izquierdo ), empezó å echarles en cara la tibieza de su fé . En este ejemplo se ha puesto coma después del paréntesis , porque alli finaliza el miembro del pe riodo con que vá unida la cláusula comprendida en el paréntesis ; i al fin de él ó dentro, se ha de usar además la
puntuación
que la
cláusula necesitare.,
Cuando el paréntesis termina la cláusula de que depende, el punto final irá fuera .
2.° En las obras dramáticas suele encerrarse entre paréntesis lo que los interlocutores dicen aparte .
De las comillas.
Para distinguir las palabras sobre las cuales quiere el que escribe llamar particularmente la atención del
preso
se
ponen
lo manuscrito ; i en
lo
im
يف
lector, se subrayan en
de letra cursiva , i á veces ma
yúscula. Se practica lo mismo con las voces 6 citas en idioma extranjero , con el texto literal de citas en keshua , con los títulos de libros, i con las dicciones i cláusulas que en las obras de enseñanza i otras se ponen por ejemplo . Mas cuando las cláusulas de este género tienen alguna extensión ó llenan varias
DE LA LENGUA EESHUA
2:45
líneas, se les suele poner comillas inversas al prin cipio , i ordinarias al fin ; i a veces también comi llas ordinarias al principio de cada uno de los ren glones que ocupan ; v. g . : Huj rijsiska kellkai kamayoj nin
: « Runaka , kikin kaininraiku , lla
pantin muyu -pachajpa llajtankunapi kausananpaj » churaska : punumpa Tíu -Tíunkunapi,ashuan pata » pata orkokunapi,ſasa Tejsij suyunkunapi kausai » tapas mirakuitapas atin . Mana tillakuna jinachu ; : » astahuan k ” iki saihuakunapichuraska , na huañur :
2
» payanku, ña llakii kausaita kausanku, chaimanta . llojsispaka . Dice un escritor célebre : « El » hombre tiene aptitud por su naturaleza para habi pi tar en
todos los países del mundo : en los are j . nales del desierto , en los montes más encumbra » dos , en los climas polares puede vivir i propa
i garse. No así los animales ; que sujetos á más : » estrechos limites, perecen fuera de éllos ó arras >> tran una vida penosa . »
Del guión . Cada vocablo de por sí, ya simple, ya compuesto , se ha de escribir aislado, ó con entera separación del: que le preceda ó le siga . En la escritura hai necesidad muchas veces de dividir una palabra , i entonces se ha de observar. lo siguiente :
246
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA
1. Cuando al fin de renglón no cupiere un vocablo entero , se escribirá sólo una parte , la cual siempre ha de formar silaba cabal . Así las palabras ja -mur kan - ki-chu , Pa - cha -ka -maj, ko-chu -ma-si, or-kor ko-ri-rim -pu -lla-huai, podrán
dividirse al fin
de
renglón por donde señalan las rayas que van inter puestas en dichas voces ; mas no de otra suerte. 2.° Como cualquier diptongo ó triptongo no forma sino una sola sílaba, no deben dividirse las letras que lo componen . Así se escribirá : Au-ki,-chi-rau mi-ta, huai-na , huau -si-mus-kan .
De lá
raya .
1.° Este signo se emplea en los diálogos, como en el ejemplo siguiente : Titilla Kuraka jakai.rinaj sinchi kaininmanta , huajyachispa huaturka : ¿ Ima sutiiki? — Rumi-ñahui, sinchi runa kutichirka ¿ Maimanta kanki? — Kollasuyumanta — ¿ Maiken llajtamanta ? —
Potojsimanta. Admirado el Gober
nador del valor de aquel hombre, lo mandó venir á su
presencia i le dijo : ¿Cómo te llamas? -
piedra , contestó el valiente .
Ojo de
¿ De dónde eres ?
De Collasuyu . - ¿ De que pueblo ?
De Potosí.
2.° Empléase también al principio'i al fin de cláu. sulas intercalares , completamente desligadas por el sentido, del periodo en que se introducen ; v . g . : Roskorunakuna mana huiñaipajchu Atahuallpaj
DE LA LENGUA KESHÙA pujllanan kankuman karka
247
iskai jatun Apuku
nata huanuchirkanku . Los cuzqueños — no siempre habían de ser juguete de Atahuallpa
ocasionaron
la muerte de dos nobles Señores .
CUADRO
DE
COMBINACIONES DEL KESHUA
FONICAS
I ( Usado por B.J.M.) Paladiales SIMPLES - ca - qui - cu ASPIRADAS EXPLOSIVAS
ca -> qui - cu
c'a - q'ui - c'u
Guturales SIMPLES - ka - ke - ko ASPIRADAS - ka · ke - ko EXPLOSIVAS - k'a - k'e - k'o Linguo-dentales. - I SIMPLES - Cha - Che - Chi - Cho - Chu ASPIRADAS - Cha - Che - Chi.
Cho - Chu
EXPLOSIVAS - Ch'a - Ch'e - Ch’i - Ch'o - Ch'u Labiales SIMPLES - Pa - Pi - Po - Pu ASPIRADAS - P'a - Pe - P'o - P’u EXPLOSIVAS
P’a - P’e - P’i - P’o - P’u
Linguo-dentales. - II SIMPLES - Ta - Te - Ti - To - Tu ASPIRADAS - Ta --
Ti - To - Tu
ELEMENTOS DE GRAMATICA
248
EXPLOSIVAS - T'a - T'e - T'i . T'o . T'u aj, ej, ij, oj, uj,
CUADRO
DE
COMBINACIONES
FONICAS
DEL KESHUA
II (Usado por José David Paladiales Ка.
K'a
Ki - Ku K’i - K’u .
K ? ' a - K ' 'i - K ' ' u Guturales Ka - Ke - Ko
Kâ
Kê
Kô
Ka - Ke - Ko Linguo-dentales. I
Cho
Chu
Cha - Che
Chi
Cha -
Chi - Cḥo - Chu
Cha
Che - Chi - Cho
Labiales Pa - Pe - Pi - Po -, Pu Pa -
Pi - Po
Pa - Pe
Pu
Pi - Po - Pu .
Linguo-dentales.-II Ta - Te Ta Ta
Ti
To - Tu
- Ti . To - Tu Ti - To - Tu
Te
Chu
Berríos )
ਆਰਾ
ܕ
ܗ܀ܘ