321 14 15MB
English, Russian Pages LXII+504 [550] Year 2012
Dubitando Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski
Donald Ostrowski
DUBITANDO STUDIES IN HISTORY AND CULTURE IN HONOR OF DONALD OSTROWSKI
EDITED BY
BRIAN J. BOECK RUSSELL E. MARTIN DANIEL ROWLAND
Bloomington, Indiana, 2012
Each contribution copyright © 2012 by its author. All rights reserved. Cover designed by Tracey Theriault. ISBN 978-‐‑0-‐‑89357-‐‑404-‐‑8
Library of Congress Cataloging-‐‑in-‐‑Publication Data
Dubitando : studies in history and culture in honor of Donald Ostrowski / Brian J. Boeck, Russell E. Martin, Daniel Rowland. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-‐‑089357-‐‑404-‐‑8 1. Russia-‐‑-‐‑Civilization. 2. Russia-‐‑-‐‑History. 3. Kievan Rus-‐‑-‐‑Civilization. 4. Kievan Rus-‐‑-‐‑History. I. Ostrowski, Donald G., honouree. II. Boeck, Brian J., 1971-‐‑ III. Martin, Russell, 1963-‐‑ IV. Rowland, Daniel B. (Daniel Bruce), 1941-‐‑ DK71.D825 2012 947.0072-‐‑-‐‑dc23 2012042462
Slavica Publishers Indiana University 1430 N. Willis Dr. Bloomington, IN 47404-2146 USA
[Tel.] 1-812-856-4186 [Toll-free] 1-877-SLAVICA [Fax] 1-812-856-4187 [Email] [email protected] [www] http://www.slavica.com/
Contents Acknowledgments ................................................................................................. ix Russell E. Martin A Tribute to a Doubter and Questioner ........................................................ 1 Daniel Rowland An Appreciation of Donald Ostrowski ......................................................... 5 Brian J. Boeck Tribute to a Caterfly ......................................................................................... 9 Bibliography of Donald Ostrowski ..................................................................... 11
Rus’ and Eurasia Christopher P. Atwood Huns and Xiōngnú: New Thoughts on an Old Problem .......................... 27 Inés García de la Puente Archaeological Finds of Camels in Pre-‐‑Mongol Rus’: A Reassessment .............................................................................................. 53 Олексій Толочко «Показующе им истинную веру»: Летописное обрамление руско-‐‑византийского договора 911 г. ............................... 61 Susana Torres Prieto “A Godly Regiment in the Heavens Came to Help Aleksandr…”: The Sanctity of Heroic Princes in Kievan Rus’ ........................................... 67 Lawrence Langer For Want of Coin: Some Remarks on the Mongol Tribute and the Problem of the Circulation of Silver ................................ 85
vi
Contents
George G. Weickhardt Legal Foundations of Novgorod-‐‑Hansa Trade in the Twelfth through Fourteenth Centuries .............................................. 103 Bulat M. Rakhimzyanov The Muslim Tatars of Muscovy and Lithuania: Some Introductory Remarks ....................................................................... 117 Brian J. Boeck The Don Interpolation: An Imagined Turning Point in Russian Relations with the Tatar World ............................................... 129 Sean Pollock “Thus We Shall Have Their Loyalty and They Our Favor”: Diplomatic Hostage-‐‑Taking (amanatstvo) and Russian Empire in Caucasia ...................................................................................... 139
Rulers and Rulership Elena N. Boeck Believing is Seeing: Princess Spotting in St. Sophia of Kiev .................. 167 Michael S. Flier Envisioning the Ruler in Medieval Rus’: The Iconography of Intercession and Architecture ................................. 181 Charles J. Halperin Ruslan Skrynnikov on Ivan IV ................................................................... 193 Isolde Thyrêt The Tale of the Death of Vasilii Ivanovich and the Evolution of the Muscovite Tsaritsa’s Role in 16th-‐‑Century Russia ....................... 209 Russell E. Martin Law, Succession, and the 18th-‐‑Century Refounding of the Romanov Dynasty ............................................................................. 225
Contents
vii
The Church and Religious Belief and Custom David Goldfrank Adversus Haereticos Novgorodensos: Iosif Volotskii’s Rhetorical Syllogisms ...................................................... 245 David B. Miller A Venerable Elder: Varsunofii Iakimov of the Trinity-‐‑Sergius Monastery .................................................................... 275 Valerie Kivelson Caught in the Act: An Illustration of Erotic Magic at Work ................. 285 Nickolas Lupinin Prayer: A Golden Galaxy of Virtue ............................................................ 301
Texts, Images, Contexts William R. Veder Glagolitic Books in Rus’ ............................................................................... 315 Francis Butler The “Legend of Gorislava” (not “Rogned” or “Rogneda”): An Edition, Commentary, and Translation .............................................. 335 Daniel Rowland The Curious (and Happy) Story of an Important Source for Muscovite Cultural History: The Dormition Cathedral of the Mother of God Monastery in Sviiazhsk ......................................... 353 Chester S. L. Dunning An Overlooked Anglo-‐‑Russian Tale of the Time of Troubles ............... 369 Daniel H. Kaiser The Sacrament of Confession in the Russian Empire: A Contribution to the Source Study of Ispovednye rospisi ....................... 383
viii
Contents
Nancy Shields Kollmann Pictures at an Execution: Johann Georg Korb’s Execution of the Strel’tsy ......................................... 399 Fred Spier The Elusive Apollo 8 Earthrise Photo ....................................................... 409
Land, People, and Society in Muscovy Ann Kleimola Ni pes ni vyzhlets ni gonchaia sobaka: Images of Dogs in Rus’ ................................................................................ 427 C. K. Woodworth Muscovy as a Clan-‐‑Based State .................................................................. 443 Janet Martin Netstvo and the Conditionality of Pomest’e Land Tenure ....................... 461 Carol B. Stevens Anna Dorothea and the Major: Rape and Military Courts in Petrine Russia ............................................. 475 John LeDonne Should Cossacks Be Allowed to Sell Their Land? ................................... 487 Contributors ......................................................................................................... 503
Acknowledgments The editors would like to express their heartfelt gratitude to everyone whose key assistance made possible the publication of this peer-‐‑reviewed volume of essays. Over the course of many months Vicki Polansky, the managing editor at Slavica, displayed an extraordinary dedication to the project. She contributed generous amounts of her time, constantly paid meticulous attention to details, and provided excellent editorial suggestions for each article. Without her constant assistance and keen editorial eye it would have been impossible to produce a volume that represents such a variety of disciplinary approaches and engages scholarship in multiple languages. George Fowler, director of Slavica, went above and beyond the call of duty in helping to resolve complicated formatting issues and proving expertise for dealing with fonts ranging from Chinese to Glagolitic. Tracey Theriault of Slavica designed the volume’s handsome cover. Larisa Walsh, Slavic Cataloger Regenstein Library, University of Chicago, provided key and much appreciated assistance in obtaining Cataloging in Publication data for the volume. Thomas Foster, Chair of the Department of History at DePaul University, understood the yeoman’s work involved in the project and kindly agreed to provide a departmental financial subvention for the publication of all the images in the volume.
A Tribute to a Doubter and Questioner Russell E. Martin Dubitando enim ad inquisitionem venimus; inquirendo veritatem percipimus.
With these words—“By doubting, we come to question; by questioning, we perceive truth”—Peter Abelard began his monumental Sic et Non; and we, the editors of this volume, have placed the first of these words (dubitando: “by doubting”) at the beginning of the title of this book honoring our dear friend and esteemed colleague Donald Ostrowski. It is a fitting way to frame this tribute since Don has been doubting (dubitando) and questioning (inquirendo) documentary sources and interpretative models his entire career as a his-‐‑ torian of early Russia and Ukraine. The relationship between doubting and questioning was obvious to Abelard, and his bold—some in his lifetime thought heretical—pursuit of the truth brought him both fame and trouble. Don’s own penchant for doubting and questioning as a means for getting at the truth about early Slavic history has been just as bold and heretical, a little less trouble-‐‑filled, but just as successful at uncovering the truth. Don has been dealing in truth for many years. Nearly every work in his long and substantial bibliography is dedicated to examining, and often chal-‐‑ lenging, a long-‐‑held tenet of belief among scholars of early Russia and Ukraine. Perhaps Don’s best known work is his edition of the Povest’ vremen-‐‑ nykh let (PVL)—the Rus’ian Primary Chronicle that survives in numerous copies from different parts of the East Slavic space, with vexing and signifi-‐‑ cant variant readings distinguishing these copies into text critical branches of interrelated versions of the story. The relationship between these versions of the PVL has attracted the attention of many of Russia’s and Ukraine’s best textual scholars over the centuries. As a result, very few felt today the need to start questioning these texts and these textual relations that had been etched in stone for so long. But Don doubted that the work done so far on this sub-‐‑ stantial body of texts had uncovered the truth about the PVL, and so he went about questioning the traditional relationships and isolated readings, compar-‐‑ ing versions of the PVL word by word. Whether Don reached the “truth” is something even he would say only time will tell, but we would not now have a new mammoth edition of the PVL without Don (and his co-‐‑editors) first doubting, questioning, and believing that they should try to get closer to the truth.
Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 1–4.
2
RUSSELL E. MARTIN
This kind of boldness and gumption appears in Don’s many other works, many of which tackle time-‐‑honored interpretations of persons, events, and individual texts. Don recently turned nearly upside down the textual stemma for the vita of St. Alexander Nevskii. He challenged the traditional meaning and purpose of service tenure landholding (pomest’e) in Muscovy. He ques-‐‑ tioned the time-‐‑honored understanding of scholars of the Judaizer “heresy.” He reenvisioned the Muscovite Assembly of the Land (Zemskii sobor). He overturned what most thought was going on at the 15th-‐‑ and 16th-‐‑century councils of the Russian Church. He established the origin of Psalmic citations in the PVL. Working with me, he reconsidered the heretical speculations of Aleksandr Zimin and the origin of the Igor Tale. And Don’s book on the na-‐‑ ture and extent of cross-‐‑cultural borrowing between the Muscovites and the Mongols has laid out arguments that are so striking and novel that the field is still digesting the implications of his findings. Don has most recently taken his doubting and questioning outside the field of early Slavic studies—to the on-‐‑going debate over the authorship of Shakespeare’s works. Don has (since 2008) been on the editorial board of the online and print journal Brief Chron-‐‑ icles: An Interdisciplinary Journal of Authorship Studies, which is dedicated to in-‐‑ vestigating the Shakespearean canon from an Oxfordian perspective. Clearly, Don has produced a long list of studies and new discoveries rooted in his doubting and questioning. Nearly everything in his extensive bibliography presents a new and convincing revision of things we thought we knew so well. But this is not to say that Don is a doctrinaire revisionist. Often, his doubting and questioning have led him back to familiar ground and interpre-‐‑ tations. For all its many bold and revisionist claims about the role and influ-‐‑ ence of the Mongols in early Russian history, Don’s book about the Musco-‐‑ vites and the Mongols ends up supporting (and providing some of the best evidence for) the classic argument, formerly made for passionate and roman-‐‑ tic reasons, that the Muscovites were deeply linked to, and borrowed from, Byzantium. This same pattern—adding new and supporting evidence to fa-‐‑ miliar arguments—is true as well in his study of the “extraordinary career” of Tsarevich Peter (Kudai Kul), of Tsar Simeon Bekbulatovich, and of old Mus-‐‑ covite political tales. Doubting and questioning is always the methodology in Don’s work, and his conclusions are what they are. Don goes wherever the evidence takes him. Sometimes the evidence leads to new and controversial territory, and other times back to familiar landscapes. In all things, it is al-‐‑ ways the evidence that guides Don to his conclusions. He is the least ideologi-‐‑ cal historian I know. It is precisely Don’s regard for the evidence that is perhaps his most im-‐‑ portant attribute as a scholar, and it is an attribute that I believe is a manifes-‐‑ tation of his character: his unfailing and highly principled sense of integrity. Don has absolutely no axe to grind in any of his research. I remember a con-‐‑ versation with Don once when he was uncharacteristically agitated by a pa-‐‑
A TRIBUTE TO A DOUBTER AND QUESTIONER
3
per he had heard at a conference that treated textology, paleography, codicol-‐‑ ogy, and other kinds of textual studies as “ancillary disciplines.” As I recall it, Don’s point was that all interpretive models must be rooted in a firm under-‐‑ standing of the sources, and any model or theory that strays even an inch from the sources is not worth his time. This is especially true, of course, when working with sources in the medieval and early modern periods, when the dating and general paucity of sources present enormous problems for histo-‐‑ rians trying to reconstruct a period, a reign, a biography, or a belief or prac-‐‑ tice. But Don has argued in print and in conference presentations that source study (fontology) is not something just for the pre-‐‑modernists. Historians study texts—reading them, dating them, interpreting them—both as the sources of our information about the past, but also as a discrete and worthy subject of our time and attention in their own right. He is right, of course. And his conviction that all historians, regardless of the period they study, are textual scholars is revealed in nearly every one of the articles, book chapters, and, perhaps especially, book reviews he has written. Don’s highly-‐‑tuned sense of integrity, then, boils down to an undistracted faithfulness to the sources. His professional integrity is an extension of his character. I came to know Don toward the end of my time in graduate school at Harvard, but my friendship and mentor-‐‑mentee relationship with him devel-‐‑ oped mostly after I had left Cambridge for western Pennsylvania and as I began my annual summer pilgrimages back to Widener Library. Don and I began to meet at Peet’s Coffee House in Harvard Square for hours of shop talk about Muscovite history and the politics of working in our field in these crepuscular times. These hours together with laptops and lattés are among the most important intellectual experiences I have had since finishing gradu-‐‑ ate school. It was at one of these sessions that Don suggested that I write a book about bride-‐‑shows in Muscovy, a topic I had been writing on for some time but had never considered pulling together into a monograph. Don was there at the beginning of that project, and he read every word of every chap-‐‑ ter afterward, advising me on small points of fact and Slavonic grammar, and engaging with genuine enthusiasm the large conceptual ideas in the book. He was, in a word, very generous with his time and his insights, and I am deeply grateful to him for it. And I am hardly the lone beneficiary of Don’s integrity and generosity. While Don and I would sit at Peet’s Café and debate topics on early Russian or Eurasian history, we would often be interrupted by his students, who call him by his first name and who feel entirely free and invited to approach him with any sort of question they might have. Or, just to chat. His students come to Peet’s because they know he’ll be there (he is so frequent a visitor to this café that he was once proclaimed the “Customer of the Week”) and they know he’ll be willing to drop whatever he’s doing—like talking to me—to an-‐‑ swer a question or to read over a draft. Don has been teaching at the Harvard Extension School since 1982. He has been Research Advisor in the Social Sci-‐‑
4
RUSSELL E. MARTIN
ences since 1988 and Lecturer in Extension Studies since 1992. Before and during these years, Don has also taught at Boston University (1991–92 and 1996–98), in the Committee on Degrees in History and Literature at Harvard (1984–86), in the Department of Slavic Languages at Harvard (1984–85), and in the History Department at Harvard (1981−83), as well as teaching courses at Emerson College and Newbury College. Don takes his teaching responsi-‐‑ bilities enormously seriously and had been recognized for his achievements in the classroom at Harvard, winning the Petra T. Shattuck Excellence in Teaching Award in 1992. Yet he is also one of the most prolific scholars in our field. Employed, as I am, at a self-‐‑described “student-‐‑centered college,” where the balance between teaching, research, and service—the Holy Trinity before which all professors prostrate themselves—is tremendously hard to find, I can only stand with gaping jaw at the success he has found in all three areas of his work. It is therefore not enough to praise and celebrate Don as a highly published and respected researcher and author. One must also think of him as a teacher and as a successful and energetic contributor to the Extension School community. And beyond the Harvard Extension School. Don has been an active leader in service to his field, as well. He was one of the founders and first officers of the Association for the Study of Eastern Christianity (ASEC) and one of the first (and most active) members of the Early Slavic Studies Association (ESSA). (His edition of the PVL won the ESSA’s very first Distinguished Scholarship Award.) Perhaps Don’s most important service to the field has been his chairing (since 1998) of the Early Slavic Seminar at the Davis Center at Harvard University, a monthly gathering of early Slavic specialists that provides a venue for experts from around the country (and the world) to present their current research to the community of scholars at Harvard. These lectures have been the setting for the first public presentations of some of the most important (and controversial) ideas in recent scholarship. They have be-‐‑ come places to express doubt, to raise questions, and to seek the truth, and thus have very much taken on Don’s personality. Festschriften are rare tributes, especially in these tough days in the pub-‐‑ lishing world. And they ought to be rare. To offer one to a colleague is the highest accolade, and the highest accolade ought to be offered sparingly and deservedly. I can think of no one who deserves this accolade more than Don, who has published fundamental and enduring works of scholarship, who has contributed broadly to the survival and fitness of the field of early Slavic studies, and who has energized students to think critically and historically through his teaching. He has taught us all by his example to doubt and to question, and has done so with enormous generosity and integrity. Don is one of the models I attempt to emulate in my professional life. And it is to this model of scholarly doubting and questioning that I, along with my co-‐‑editors, gratefully offer this book.
An Appreciation of Donald Ostrowski Daniel Rowland
Don Ostrowski is my oldest, and one of my very closest, friends among our colleagues and fellow workers in the vineyard of early modern Russian his– tory. It is a great pleasure indeed to present this volume to him. I first met Don in the fall of 1972. I had just returned from the Soviet Union, and was working at Harvard’s Widener Library, when I ran into Don in the stacks, on the floor that housed most of the Slavic collection. As he told me of his work on the Church Council of 1503, both his enthusiasm and his knowledge, plus a certain pleasure in overturning accepted opinions, made a great impression on me. We became fast friends, much to my benefit, both personally and pro-‐‑ fessionally. Some of my happiest memories are of long, long conversations with Don about one or another problem in Muscovite history, and, a little later, about ideas, techniques, and materials for teaching that field, and oth-‐‑ ers. Don’s deep knowledge of the sources and his keen analytical mind made pretty much every moment of these conversations intensely stimulating and, sometimes, a little scary. It is these qualities that come to mind when I think of Don’s work in our field, and his deep influence on all who practice in it. Don follows the evi-‐‑ dence of the sources, or “source testimony” as he often calls it, without fear and without preconceptions that I could detect. He examines all the sources that he can find for a given problem, including most emphatically the history of that piece of evidence from its creation to the present, and then draws what he feels are the appropriate conclusions, regardless of what others may have concluded in the past. What has always been particularly remarkable to me about Don is that, although his conclusions often contradict the work of other historians, he is never motivated by personal rivalries or animus. On the contrary, he is full of good cheer as he follows his trail of evidence, wherever it leads. He never seems to be offended by the views (or the personalities) of those who disagree with him, but welcomes source-‐‑based arguments regard-‐‑ less of the rank or identity of his opponent. A story illustrates this point, a story which circulated years ago, when Don and I were both very junior members of our field. It seems that a very senior scholar, with a distinguished position in a famous university abroad, was giving a talk at the Harvard Ukrainian Research Institute. He made a statement that surprised Don, who then, during the question period after the talk, asked this highly respected visitor for the sources that might back up his Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 5–7.
6
DANIEL ROWLAND
assertion. Different versions of the story have different endings, but all agree that those present were shocked that Don would ask such a distinguished vis-‐‑ itor such a question. Don of course meant absolutely no offense: the question is the question that Don always asks, whether his interlocutor is a student at the Harvard Extension School, a close friend, or a revered authority from a famous institution. Historical assertions have always to be backed up by the sources, and never accepted on faith. He is cheerfully (and admirably) fearless in pressing everyone to cite the evidence. This fearless desire to examine sources has led Don to explore many fields, some often quite distant from his original “field” of Muscovite history. Over a relationship that spans almost 40 years, I can hardly remember a time when Don was not chewing on some historical question and wondering about the sources on which conventional opinions were based. His endless and wide-‐‑ranging curiosity led to conversations over several years as to whether William Shakespeare was the author of the works conventionally at-‐‑ tributed to him. He wondered, as many of us had done, about the connections between Sufism and Hesychasm, but Don worked seriously to find the links. His Muscovite work led him famously to study the Mongols and Central Asia, which then led to a deep interest in Chinese history, and then world history. He has taught courses on a truly astonishing variety of subjects, al-‐‑ ways with the same emphasis on the sources for whatever question he might be discussing. Because of Don’s original approach to any historical issue, however far removed from the history of Muscovy, Howard Zinn singled Don’s course in American history as one of the best he knew of. Don’s interests vary as widely in scale as they do in geography. He is particularly well-‐‑known among scholars of Muscovy for his painstaking and fine-‐‑grained studies of the history of various sources, from the “Kurbskii” corpus, to the Life of Aleksandr Nevskii, to the entire Primary Chronicle. But, as his work in world history attests, he tackles the broadest problems with equal enthusiasm and skill. I am especially fond of his publications in the theory of history, which I have assigned often to my own students, who al-‐‑ ways share my enthusiasm. Don is as much at home discussing whether the plot of Russian history overall is a comedy or a tragedy as he is debating the existence of an unattested text in the stemma of a 13th-‐‑century tale or life. Don devotes tremendous energy to teaching, and to his students. I cannot count the number of intense, often late-‐‑at-‐‑night conversations we’ve had about how one or another problem could best be taught or how best to incor-‐‑ porate primary sources into our classroom discussions. Any discussion of teaching makes Don’s eyes light up. He has composed a remarkable hand-‐‑ book on writing a thesis for his social science students at the Extension School, an excellent guidebook that I have often used in my own teaching. And seldom is the meeting with Don when he fails to extol the work of one of his current students, students whose theses, by the nature of Don’s job at the
AN APPRECIATION OF DONALD OSTROWSKI
7
Extension School, cover again an astonishingly wide range of topics within the social sciences. Finally, Don is and has always been a wonderful and generous friend and colleague. From the moment he first befriended me in 1972, I have benefited from endless discussions, bibliographic references, and critical readings of my work by Don. He has been equally attentive to the needs and queries of the most junior and the most senior members of our field. I have spent countless nights sleeping on the floor of whatever apartment Don happened to be living in near Cambridge, since commuting daily from our house in Maine has been impractical. I don’t think I’ve ever asked him for help that he was unwilling to give. Like my co-‐‑editors, I only hope this volume can serve as an inade-‐‑ quate expression of my respect and my affection.
Tribute to a Caterfly Brian J. Boeck
This tribute honors Don Ostrowski as a scholar, a skeptic, and a role model. In an age of restrictively narrow specialization, he has glided across the bound-‐‑ aries that divide periods, methods, and disciplinary perspectives. In a time of increasing demands for policy-‐‑relevant research and diminishing opportuni-‐‑ ties for graduate training in early Russian and Eurasian history, he has men-‐‑ tored a number of young scholars and encouraged numerous successful forays into fertile, pre-‐‑1800 pastures avoided by the herd. Whether exposing textological machinations or confronting tautological meta-‐‑narratives, Don has displayed an unbridled curiosity blended with source-‐‑critical rigor and healthy skepticism. I first met Don in the mid-‐‑1990s when I was starting my graduate study at Harvard. I don’t recall the topics of our first conversations, but I vividly re-‐‑ member that during those conversations he asked seemingly innocent ques-‐‑ tions which prodded me subsequently to undertake multiple trips to the stacks of Widener library in search of answers. Don had already blazed many of the trails that beckoned me, but he always treated my queries as those of a colleague. In the late 1990s and early 2000s I was fortunate to become a casual mem-‐‑ ber of Don’s salon. Although my presence in Cambridge was intermittent, due to moves, grants, and extended periods of archival research in Russia, the Early Slavic lunches—later seminars—that Don organized at the Davis Center provided me with a second education. Don made sure that graduate students were most welcome to join visiting luminaries and Cambridge notables in discussing and debating fascinating aspects of the pre-‐‑modern past of Eur-‐‑ asia. The casual atmosphere of encouragement and constructive criticism that Don fostered advanced scholarly dialogue in a way that no conference setting could ever match. Don remained on my mind long after I left Cambridge in 2002. At some point in the 1990s he had suggested to me that world history is a burgeoning field that deserves the attention of scholars of Russia. On a number of occa-‐‑ sions he dropped not-‐‑so-‐‑subtle hints about the value of global approaches. They would not only enhance the teaching resumes of newly minted Ph.D.s, but would also point to new directions for research that insular and nation-‐‑ centered scholars would never notice. He suggested books, shared his syllabi, and demonstrated the value of the comparative approach in numerous publications. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 9–10.
10
BRIAN BOECK
Don’s own articles and book reviews contain a plethora of insights that historians of the pre-‐‑modern world would do well to constantly keep in mind. Scholarly narratives are often no more than “a tangled web of assump-‐‑ tions, bald statements, and misidentifications.”1 Before we can speculate about “what really happened” we must first deal with fontology, which Don defines as “both internal and external analysis of sources with the aim of es-‐‑ tablishing authorship, date, provenance, and authenticity.”2 Before we can seriously interpret a historical text, we must know its publication history, its manuscript history, the principles used for editing the text and reproducing variant readings, and the patterns of variation in all extant versions of it. Finally, when sending our own studies out into the world we must strive to present the crucial evidence in a manner that would permit the results of our work with the sources to be confirmed or at least scrutinized by a skeptic like Don. Above all Don taught me that a true historian knows no boundaries. While his subspecialization is very dear to him, he is equally conversant in the philosophy of history, Hayden White’s approaches to historical narra-‐‑ tives, textual scholarship, Kuhnian paradigm shifts, silk roads, and world sys-‐‑ tems. Don co-‐‑authored a response to one of the most important 20th-‐‑century typologies of history, Ihor Ševčenko’s “Two Varieties of Historical Writing.” Ševčenko divided historical practitioners into the categories of technical his-‐‑ torians and vivid historians, comparing the former to caterpillars focused on cabbage leaves (sources and small-‐‑scale insights) and the latter to butterflies which flitter across vast expanses of the garden (to grasp the big picture and display colorful flourishes that speak to contemporaries).3 Don endorsed the notion that the ideal historian “would be able to operate with equal facility on many different levels of historical investigation, from the fontological to the fictional.”4 This “caterfly” would change shapes, shift back and forth between forms, and break free of all paradigmatic constraints. Three decades after helping to coin the term, Don himself exemplifies this rarest of all historical creatures. Long live the caterfly and woe unto those butterpillars whose studies do not live up to his high standards! 1
Donald Ostrowski, review of Maksim Grek v Rossii, by N. V. Sinitsyna, Kritika 15, no. 1 (1979): 19. 2 Donald Ostrowski, “A ‘Fontological’ Investigation of the Muscovite Church Council of 1503” (Ph.D. diss., Pennsylvania State University, 1977), vi. 3 Ihor Ševčenko, “Two Varieties of Historical Writing,” History and Theory 8 (1969): 332–45. 4 Ellen Hurwitz and Donald Ostrowski, “The Many Varieties of Historical Writing: Caterpillars and Butterflies Reexamined,” in Okeanos: Essays Presented to Ihor Ševčenko on His Sixtieth Birthday by His Colleagues and Students, ed. Cyril Mango, Omeljan Pritsak, and Uliana M. Pasicznyk, Harvard Ukrainian Studies 7 (Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute, 1983), 306.
Bibliography of Donald Ostrowski 1971 Films for Elementary History and Geography. 2nd ed. University Park: The Pennsylvania State University. 1976 Review of Opisanie rukopisei Sinodal’nogo sobraniia (ne voshedshikh v opisanie A. V. Gorskogo i K. I. Nevostrueva), compiled by T. N. Protas’eva. Kritika: A Review of Current Books on Russian History 12: 1–15. 1977 The Council of 1503: Source Studies and Questions of Ecclesiastical Landowning in Sixteenth-‐‑Century Muscovy. Co-‐‑editor with Edward L. Keenan. Cam-‐‑ bridge, MA: Kritika Press. “A ‘Fontological’ Investigation of the Muscovite Church Council of 1503.” 2 vols. Ph.D. diss., The Pennsylvania State University, 1977. “Historiographical Survey of the Moscow Church Council of 1503.” In The Council of 1503: Source Studies and Questions of Ecclesiastical Landowning in Sixteenth-‐‑Century Muscovy, edited by Edward L. Keenan and Ostrowski, 1–8. Cambridge, MA: Kritika Press. Review of Problemy paleografii i kodikologii v SSSR, edited by A. D. Liublin-‐‑ skaia. Jahrbücher für Geschichte Osteuropas 25: 264–65. 1979 Review of Maksim Grek v Rossii, by N. V. Sinitsyna. Kritika: A Review of Current Soviet Books on Russian History 15: 17–30. 1980 Review of Obshcherusskie letopisi XIV–XV vv., by Ia. S. Lur’e; and Nachal’nye etapy drevnerusskogo letopisaniia, by A. G. Kuzmin. Kritika: A Review of Cur-‐‑ rent Soviet Books on Russian History 16: 5–23. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 11–23.
12
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
1981 “Textual Criticism and the Povest’ vremennykh let: Some Theoretical Consider-‐‑ ations.” Harvard Ukrainian Studies 5 (1): 11–31. Review of Handbuch zur Nestorchronik, edited by Ludolf Müller. (= “Forum Slavicum,” 48–49). Harvard Ukrainian Studies 5 (2): 270–71. Review of Krupnaia votchina severno-‐‑vostochnoi Rusi kontsa XIV–pervoi poloviny XVI v., by L. I. Ivina. American Historical Review 86 (1): 179. Review of Perepiska Ivana Groznogo s Andreem Kurbskim, edited by Ia. S. Lur’e and Iu. D. Rykov. Kritika: A Review of Current Soviet Books on Russian His-‐‑ tory 17: 1–17. Review of Povest’ o Petre i Fevronii, by R. P. Dmitrieva; and Povest’ o Mitiae: Rus’ i Vizantiia v epokhu kulikovskoi bitvy, by G. M. Prokhorov. Slavic Review 40 (1): 103–04. 1982 “Recent Descriptions from the Soviet Union of Early Slavic Manuscripts.” Polata knigopisnaia 6: 2–29. “Yet Another ‘Refutation’ of the Keenan Thesis.” Russian History 9 (1): 121–26. Review of Nikonovskii svod i russkie letopisi XVI–XVII vekov, by B. M. Kloss. Kritika: A Review of Current Soviet Books on Russian History 18: 15–26. 1983 “Did a Church Council Meet in 1581? A Question of Method.” Slavic Review 42 (2): 258–65. “The Many Varieties of Historical Writing: Caterpillars and Butterflies Reex-‐‑ amined.” In “Okeanos: Essays Presented to Ihor Ševčenko on His Sixtieth Birthday by His Colleagues and Students,” edited by Cyril A. Mango, Omeljan Pritsak, and Uliana M. Pasicznyk. Special issue, Harvard Ukrainian Studies 7: 293–308. [Co-‐‑author with Ellen Hurwitz] Review of Mikhail, Prince of Chernigov and Grand Prince of Kiev 1224–1246, by Martin Dimnik. Slavonic and East European Review 61 (2): 279–80. Review of Rossiia na rubezhe XV–XVI stoletii, by A. A. Zimin. Kritika: A Review of Current Soviet Books on Russian History 19: 63–70. 1985 “A Typology of Historical Theories.” Diogenes, no. 129: 127–45. [Also ap-‐‑ peared as “Essai de typologie des théories de l’histoire,” Diogène, no. 129: 130–50; and as “Tipología de las teorías históricas,” Diógenes, no. 129: 127– 46.]
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
13
1986 “Church Polemics and Monastic Land Acquisition in Sixteenth-‐‑Century Mus-‐‑ covy.” Slavonic and East European Review 64 (3): 355–79. [Reprinted in Major Problems in Early Modern Russian History, edited by Nancy Shields Kollmann (New York: Garland Publishing Co., 1992).] 1987 “The Christianization of Rus’ in Soviet Historiography: Attitudes and Inter-‐‑ pretations, 1920–1960.” Harvard Ukrainian Studies 11 (3–4): 444–61. Review of Medieval Russian Culture, edited by Henrik Birnbaum and Michael S. Flier. Harvard Ukrainian Studies 11 (1–2): 246–48. 1988 “A Source-‐‑Oriented Theory of Historical Study.” Diogenes, no. 143: 23–40. [Also appeared as “Retour aux sources de l’histoire,” Diogène, no. 143: 23– 41.] “Western Civ Is on the Rise with Older Students.” Boston Globe, March. Review of Die Bojarenduma unter Ivan IV: Studien altmoskauer Herrschaftsord-‐‑ nung, by Hans-‐‑Walter Camphausen. Jahrbücher für Geschichte Osteuropas 36: 283–84. 1989 “The Historian and the Virtual Past.” The Historian: A Journal of History 51 (2): 201–20. 1990 “A Metahistorical Analysis: Hayden White and Four Narratives of ‘Russian’ History.” Clio: A Journal of Literature-‐‑History-‐‑Philosophy of History 19 (3): 215–36. “The Mongol Origins of Muscovite Political Institutions.” Slavic Review 49 (4): 525–42. “Second-‐‑Redaction Additions in Carpini’s Ystoria Mongalorum.” In “Adelphotes: A Tribute to Omeljan Pritsak by His Students,” edited by Frank E. Sysyn. Special issue, Harvard Ukrainian Studies 14 (3–4): 522–50. “A Stemma for the First Letter of A. M. Kurbskii.” Oxford Slavonic Papers 23: 1–12.
14
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
1991 “Byzantium and the Creation of a Muscovite Historical Past.” In XVIIIth Inter-‐‑ national Congress of Byzantine Studies. Moskovskii gosudarstvennyi universitet im. M. V. Lomonosova, 8–15 August 1991, 833–34. Moscow: Institut vseob-‐‑ shchei istorii AN SSSR i Institut slavianovedeniia i balkanstiki AN SSSR. “What Makes a Translation Bad? Gripes of an End User.” Harvard Ukrainian Studies 15 (3–4): 429–46. “Why Were the Streltsi Old Believers?” NEWS of the History Department at Boston University, October: 6, 12–14. 1992 “Errata [to “What Makes a Translation Bad?].” Harvard Ukrainian Studies 16 (1–2): 237. “The Military Land Grant along the Muslim-‐‑Christian Frontier.” Russian History/Histoire russe 19: 327–59. 1993 “Council of 1503, Orthodox Church.” In Modern Encyclopedia of Religions in Russia and the Soviet Union, edited by Paul D. Steeves, 5: 226–32. Gulf Breeze, FL: Academic International Press. “Why Did the Metropolitan Move from Kiev to Vladimir in the Thirteenth Century?” In Christianity and the Eastern Slavs, vol. 1: Slavic Cultures in the Middle Ages, edited by Boris Gasparov and Olga Raevsky-‐‑Hughes, 83–101. Berkeley: University of California Press. [Revised version, “The Move of the Metropolitan from Kiev in 1299,” available at http://hudce7.harvard.edu/ ostrowski/Rus’%20Church/metromove.pdf] Review of The Laws of Rus’—Tenth to Fifteenth Centuries, translated and edited by Daniel H. Kaiser, vol. 1 of The Laws of Russia, series 1. Salt Lake City: Charles Schlacks, Jr., 1992. Harvard Ukrainian Studies 17 (3–4): 386–87. 1994 Review of Religion and Society in Russia: The Sixteenth and Seventeenth Centuries, by Paul Bushkovitch. Canadian-‐‑American Slavic Studies 28: 306–09. “Errata” [to “The Military Land Grant along the Christian-‐‑Muslim Frontier”]. Russian History/Histoire russe 21 (1–4): 249−50.
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
15
1995 “From China to the Charles: Proposal and Thesis Writers Support Group Meetings for Candidates in Social Sciences.” ALM Messenger: Newsletter of the Master of Liberal Arts Program of the Harvard University Extension School 1 (1): 5. “Index Verborum to the Sinai Fragments.” [Co-‐‑editor with Ihor Ševčenko] In Ihor Ševčenko, “Report on the Glagolitic Fragments (of the Euchologim Sinaiticum?) Discovered on Sinai in 1975 and Some Thoughts on the Models for the Make-‐‑up of the Earliest Glagolitic Manuscripts.” Harvard Ukrainian Studies 6. Reprinted in Ihor Ševčenko, Byzantium and the Slavs in Letters and Culture. Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute; Naples: Instituto universitario orientale. Primary Sources Supplement to World History. St. Paul: West Educational Publishers. “The Waiting Game, or Where O Where Can My Thesis Director Be?” ALM Messenger: Newsletter of the Master of Liberal Arts Program of the Harvard University Extension School 1 (2): 1, 5. 1997 “Film in History.” NEWS of the History Department at Boston University, April: 8–9. “Finding That Elusive Thesis Topic in the Social Sciences.” ALM Messenger: Newsletter of the Master of Liberal Arts Program of the Harvard University Extension School 2 (1): 3–5. “Kamen” Kraeug”l’n”: Rhetoric of the Medieval Slavic World. Essays Pre-‐‑ sented to Edward L. Keenan on His Sixtieth Birthday by His Colleagues and Students.” Special issue, Harvard Ukrainian Studies 19 (1995). [Co-‐‑ editor with Nancy Shields Kollmann, Andrei Pliguzov, and Daniel Row-‐‑ land]. “Loving Silence and Avoiding Pleasant Conversations: The Political Views of Nil Sorskii.” In “Kamen” Kraeug”l’n”: Rhetoric of the Medieval Slavic World. Essays Presented to Edward L. Keenan on His Sixtieth Birthday by His Colleagues and Students,” edited by Nancy Shields Kollmann, Ostrowski, Andrei Pliguzov, and Daniel Rowland, 476–96. Special issue, Harvard Ukrainian Studies 19 (1995). Appendix for Ihor Ševčenko, “To Call a Spade a Spade, or the Etymology of Rogalie.” In “Kamen” Kraeug”l’n”: Rhetoric of the Medieval Slavic World. Essays Presented to Edward L. Keenan on His Sixtieth Birthday by His Colleagues and Students,” edited by Nancy Shields Kollmann, Ostrowski, Andrei Pliguzov, and Daniel Rowland, 617–26. Special issue, Harvard Ukrainian Studies 19 (1995).
16
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
Review of Dve istorii Rusi XVI v.: Rannie i pozdnie, nezavisimye i ofitsial’nye leto-‐‑ pisi ob obrazovanii Moskovskogo gosudarstva, by Ia. S. Lur’e. Russia Mediae-‐‑ valis 9: 197–202. Review of The Legend of the Novgorodian White Cowl: The Study of Its “Pro-‐‑ logue”and “Epilogue,” by Miroslav Labunka. Harvard Ukrainian Studies 21 (3–4): 492–94. 1998 “City Names of the Western Steppe at the Time of the Mongol Invasion.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 61 (3): 465–75. Muscovy and the Mongols: Cross-‐‑Cultural Influences on the Steppe Frontier, 1304– 1589. Cambridge: Cambridge University Press. “Preliminary Report of the ESSA Computer Committee.” Newsletter of the Early Slavic Studies Association 11 (2): 3–4. “The Tamma and the Dual-‐‑Administrative Structure of the Mongol Empire.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 61 (2): 262–77. “Toward Establishing the Canon of Nil Sorsky’s Works.” Oxford Slavonic Papers 31: 35–50. Review of The Dynasty of Chernigov, 1054–1146, by Martin Dimnik. Russian Review 57 (2): 295–96. 1999 “Principles of Editing the Povest’ vremennykh let.” Palaeoslavica 7: 5–25. “A Reexamination of Richard Halliburton’s Interview with P. Z. Ermakov as Evidence for the Murder of the Romanovs.” Russian History/Histoire russe 25: 301–28. “Who Are the Rus’ and Why Did They Emerge?” Palaeoslavica 7: 307–12 2000 “Donald Ostrowski Replies.” Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 1 (4): 832–33. “Early Pomest’e Grants as a Historical Source.” Oxford Slavonic Papers 33: 36– 63. “Muscovite Adaption of Steppe Political Institutions: A Reply to Halperin’s Objections.” Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 1 (2): 267– 304. “Reply to Ryan.” Reviews in History, September 2000, http://ihr.sas.ac.uk/ihr/ reviews/ostrowskiD.html.
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
17
Review of A History of Russia, Central Asia and Mongolia, vol. 1, Inner Eurasia from Prehistory to the Mongol Empire, by David Christian. Speculum 75 (4): 902–04. 2001 “Mongol’skie korni russkikh gosudarstvennykh uchrezhdenii.” In Amerikanskaia rusistika: Verkhi istoriografii poslednikh let. Period Kievskoi i Moskovskoi Rusi. Antologiia, compiled by George Majeska, edited by T. I. Kuznetsova, and translated by Z. N. Isidorovoi, 525–42. Samara: Izd-‐‑vo “Samarskii universitet,” 2001. [Previously published as “The Mongol Origins of Muscovite Political Institutions,” Slavic Review 49 (1990): 143– 71.] “A Muscovite Saint Set and Iona the Intruder.” Russia Mediaevalis 10: 150–55. 2002 “The Façade of Legitimacy: Exchange of Power and Authority in Early Modern Russia.” Comparative Studies in Society and History 44 (3): 534–63. “Ironies of the Tale of the White Cowl.” In Chrusai Pulai/Zlataja vrata: Essays Presented to Ihor Ševčenko on His Eightieth Birthday by His Colleagues and Students, edited by Peter Schreiner and Olga Strakhov, 27–54. Cambridge, MA: Palaeoslavica. “Military Mobilization by the Muscovite Grand Princes (1313–1533).” In The Military and Society in Russia, 1450–1917, edited by Eric Lohr and Marshall Poe, 19–40. Leiden: Brill. Muscovy and the Mongols: Cross-‐‑Cultural Influences on the Steppe Frontier, 1304– 1589. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. “Corrections, Changes and Updates” to Muscovy and the Mongols: Cross-‐‑Cultural Influences on the Steppe Frontier, 1304–1589, http://hudce7.harvard. edu/~ostrowski/mm/errata2.pdf. [Paperback edition] “Ruling Class Structures of the Kazan’ Khanate.” In The Turks, vol. 2, Middle Ages, edited by Hasan Celâl Güzel, C. Cem Oğuz, and Osman Karatay, 841–47. Ankara: Yeni Türkiye, 2002. [Also appeared as “Kazan Han-‐‑ liği’nda İddarî Yapi,” in Türkler, vol. 8, translated by Özgür Çinarli and Mustafa Cankal, edited by Hasan Celâl Güzel, Kemal Çiçek, and Salim Koca, 453–59. Ankara: Yeni Türkiye] Review of Srednevekovoe rasselenie na Belom ozere, by N. A. Makarov, S. D. Zakharov, and A. P. Buzhilova. Slavic Review 61 (4): 847–48.
18
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
2003 “Berdibek.” In Supplement to the Modern Encyclopedia of Russian, Soviet, and Eurasian History, edited by Bruce Adams, Edward J. Lazzerini, and George N. Rhyne, 4: 125. Gulf Breeze, FL: Academic International Press. “Berke.” In Supplement to the Modern Encyclopedia of Russian, Soviet, and Eurasian History, edited by Bruce Adams, Edward J. Lazzerini, and George N. Rhyne, 4: 137–38. Gulf Breeze, FL: Academic International Press. “Current State of Sixteenth-‐‑Century Muscovite Church Studies” (abstract). In Monastic Traditions: Selected Proceedings of the Fourth International Hilandar Conference, edited by Charles E. Gribble and Predrag Matejic, 207–09. Bloomington, IN: Slavica Publishers. “Introduction.” In The Povest’ vremennykh let: An Interlinear Collation and Paradosis, compiled and edited by Donald Ostrowski, 1: xvii–lxxiii. Harvard Library of Early Ukrainian Literature, 10, pt. 1. Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute. [Also appeared as “Vstup,” in ibid., vol. 2, pp. ci–clviii.] “500 let spustia: Tserkovnyi sobor 1503 g.” Palaeoslavica 11: 214–39. The Povest’ vremennykh let: An Interlinear Collation and Paradosis. 3 vols. Edited by Donald Ostrowski. Harvard Library of Early Ukrainian Literature 10. Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute. http://hudce7. harvard.edu/~ostrowski/pvl/ 2004 “The Assembly of the Land (Zemskii Sobor) as a Representative Institution.” In Modernizing Muscovy: Reform and Social Change in Seventeenth-‐‑Century Russia, edited by Jarmo Kotilaine and Marshall Poe, 117–42. London: Routledge Curzon. “Batu.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 1: 130–31. New York: Macmillan. “Christianization.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 1: 252–53. New York: Macmillan. “The Extraordinary Career of Tsarevich Kudai Kul/Peter in the Context of Relations between Muscovy and Kazan’.” In States, Societies, Cultures: East and West: Essays in Honor of Jaroslaw Pelenski, edited by Janusz Duzinkie-‐‑ wicz, Myroslav Popovych, Vladyslav Verstiuk, and Natalia Yakovenko, 697–719. New York: Ross Publishing. “Golden Horde.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 2: 57173. New York: Macmillan. “Kazan’.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 2: 732– 33. New York: Macmillan.
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
19
“Kulikovo Field, Battle of.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 2: 796. New York: Macmillan. “Makary, Metropolitan.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 3: 886–88. New York: Macmillan. “Metropolitan.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 3: 918–19. New York: Macmillan. “Primary Chronicle.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 3: 1224–26. New York: Macmillan. “Yarlyk.” In Encyclopedia of Russian History, edited by James R. Millar, 4: 1700– 01. New York: Macmillan. Review of Moskva i Orda, by A. A. Gorskii. Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 5 (3): 383–85. 2005 “Chingis Khan.” In Supplement to the Modern Encyclopedia of Russian, Soviet, and Eurasian History, edited by Bruce Adams, Edward J. Lazzerini, and George N. Rhyne, 6: 42–48. Gulf Breeze, FL: Academic International Press. “Direction of Borrowing: The Relationship of the Life of Iosif by Lev Filolog and the Life of Serapion, Archbishop of Novgorod.” Palaeoslavica 13 (1): 109– 41. “Scribal Practices and Copying Probabilities in the Transmission of the Text of the Povest’ vremennykh let.” Palaeoslavica 13 (2): 48–77. 2006 “The Account of Volodimir’s Conversion in the Povest’ vremennykh let: A Chiasmus of Stories.” Harvard Ukrainian Studies 28: 567–80. “Alexander Nevskii’s ‘Battle on the Ice’: The Creation of a Legend.” Russian History/Histoire russe 33: 289–312. “Closed Circles: Edward L. Keenan’s Early Textual Work and the Semiotics of Response.” Canadian Slavonic Papers 48: 247–68. “The Growth of Muscovy, 1462–1533.” In The Cambridge History of Russia, vol. 1: From Early Rus’ to 1689, edited by Maureen P. Perrie, 213–39. Cam-‐‑ bridge: Cambridge University Press. “Striving for Perfection: Transcription of the Laurentian Copy of the Povest’ vremennykh let.” Russian Linguistics 30 (3): 437–51. 2007 A. A. Zimin and the Controversy over the Igor Tale. [Co-‐‑edited with Russell E. Martin]. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 2007.
20
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
“The Galician-‐‑Volynian Chronicle, the Life of Alexander Nevskii and the Thirteenth-‐‑Century Military Tale.” Palaeoslavica 15: 307–24. “Guest Editors’ Introduction.” In A. A. Zimin and the Controversy over the Igor Tale, edited by Russell E. Martin and Donald Ostrowski, 3–12. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 2007. “Moscow the Third Rome as Historical Ghost.” In Byzantium: Faith and Power (1261–1557). Perspectives on Late Byzantine Art and Culture, edited by Sarah Brooks, 170–79. New York: Metropolitan Museum of Art. “The Načal’nyj Svod Theory and the Povest’ vremennykh let.” Russian Linguistics 31 (3): 269–308. “The Title of the Povest’ vremennykh let Redux.” Ruthenica 6: 316–21. Review of Die Russisch-‐‑orthodoxe Kirche in mittelalterlichin Pskov, by Julia Prinz-‐‑ Aus der Wiesche. Jahrbücher für Geschichte Osteuropas 55: 440–41. 2008 “An Ideal Prince for the Times: Alexander Nevskii in Rus’ Literature.” Palaeoslavica 16 (2): 259–71. “Melchior Sternfels von Fuchshaim in Muscovy.” Russian History/Histoire russe 35 (3–4): 395–408. “Redating the Life of Alexander Nevskii.” In Rude & Barbarous Kingdom Revisited: Essays in Russian History and Culture in Honor of Robert O. Crummey, edited by Chester S. L. Dunning, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, 23–39. Bloomington, IN: Slavica. “Parallels of Mysticism: The Hesychasm of Nil Sorskii and Sufism.” In Nil Sorskii v kul’ture i knizhnosti Drevnei Rusi: Materialy konferentsii, 12 maia 2008 g., edited by A. I. Alekseev et al., 41–52. St. Petersburg: Rossiiskaia natsional’naia biblioteka. “16th-‐‑Century Muscovite Cavalrymen.” In Picturing Russia: Explorations in Visual Culture, edited by Valerie A. Kivelson and Joan Neuberger, 28–32. New Haven: Yale University Press. “Where Was Riurik’s First Seat according to the Povest’ vremennykh let?” Drevniaia Rus’: Voprosy medievistiki, no. 3 (33) (September): 47–48. Review of Latin Books and the Eastern Orthodox Clerical Elite in Kiev 1632–1780, by Liudmila V. Charipova. Journal of Ecclesiastical History 59 (4): 777. Review of The Origins of the Slavic Nations: Premodern Identities in Russia, Ukraine, and Belarus, by Serhii Plokhy. Canadian Slavonic Papers 50 (3–4): 521–22. Review of Tekstologiia drevnei Rusi, by S. A. Bugoslavskii; Tekstologiia russkikh letopisei XI–nachala XIV vv., vypusk 1, Kievo-‐‑Pecherskoe letopisanie do 1112 goda; and Galitsko-‐‑Volynskaia letopis’. Tekst. Kommentarii. Issledovanie, compiled by N. F. Kotliar, V. Iu. Franchuk, and A. G. Plakhonin, under the editorship of N. F. Kotliar. Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 9 (4): 939–49.
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
21
2009 “The Application of Biblical Exegesis to the Study of the Rus’ Chronicles.” In Medieval Slavonic Studies: New Perspectives for Research/Études slaves médiévales. Nouvelles perspectives de recherché, edited by Juan Antonio Àlvarez-‐‑Pedrosa and Susana Torres Prieto, 169–91. Collection historique de l’Institut d’Études slaves 43. Paris: Institut d’Études slaves. “Foreword.” In Konstantin Sheiko, Nationalist Imaginings of the Russian Past: Anatolii Fomenko and the Rise of Alternative History in Post-‐‑Communist Russia, edited by Stephen Brown, 9–10. Stuttgart: Ibidem-‐‑Verlag. “Identifying Psalmic Quotations in the Povest’ vremennykh let.” In Culture and Identity in Eastern Christian History: Papers of the First Biennial Conference of the Association for the Study of Eastern Christian History and Culture, edited by Russell E. Martin and Jennifer D. Spock with the assistance of M. A. Johnson, 217–50. Eastern Christian Studies 1 (= Ohio Slavic Papers 9). Columbus: Ohio State University Center for Slavic and East European Studies. “Images of the White Cowl.” In The New Muscovite Cultural History: A Collec-‐‑ tion in Honor of Daniel B. Rowland, edited by Valerie Kivelson, Karen Petrone, Nancy Shields Kollmann, and Michael Flier, 271–84. Blooming-‐‑ ton, IN: Slavica Publishers. “The Mongols and Rus’: Eight Paradigms.” In A Companion to Russian History, edited by Abbott Gleason, 66–86. Oxford: Wiley-‐‑Blackwell. “The Tatar Campaign of 1252.” Palaeoslavica 17 (2): 46–64. Review of Byzantine Hermeneutics and Pedagogy in the Russian North: Monks and Masters at the Kirillo-‐‑Belozerskii Monastery, 1397–1501, by Robert Roman-‐‑ chuk. Slavic Review 68 (2): 426–27. 2010 “The End of Muscovy: The Case for ca. 1800.” Slavic Review 68 (2): 426–38. “The Replacement of the Composite Reflex Bow by Firearms in the Muscovite Cavalry.” Kritika 11 (3): 513–34. [Reprinted with illustrations in Everyday Life in Russian History: Quotidian Studies in Honor of Daniel Kaiser, edited by Gary Marker, Joan Neuberger, Marshall Poe, and Susan Rapp, 203–27. Bloomington, IN: Slavica Publishers.] Review of State Service in Sixteenth Century Novgorod: The First Century of the Pomestie System, by Vincent E. Hammond. Slavic Review 69 (4): 999–1000.
22
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
2011 “Introduction.” In Portraits of Old Russia: Imagined Lives of Ordinary People, 1300–1725, edited by Ostrowski and Marshall T. Poe, xxiii–xxviii. Ar-‐‑ monk, NY: M. E. Sharpe. “Memoir of a Tatar Prince.” In Portraits of Old Russia: Imagined Lives of Ordi-‐‑ nary People, 1300–1725, edited by Ostrowski and Marshall T. Poe, 14–23. Armonk, NY: M. E. Sharpe. “Pagan Past and Christian Identity in the Primary Chronicle.” In Historical Narratives and Christian Identity on a European Periphery: Early History Writing in Northern, East Central, and Eastern Europe (c. 1070–1200), edited by Ildar H. Garipzanov, 229–53. Turnhout: Brepols. Portraits of Old Russia: Imagined Lives of Ordinary People, 1300–1725. [(Co-‐‑edited with Marshall T. Poe] Armonk, NY: M. E. Sharpe. Review of Dating Shakespeare’s Plays: A Critical Review of the Evidence, edited by Kevin Gilvary. Brief Chronicles: An Interdisciplinary Journal of Authorship Studies 3: 246−57, available at http://www.shakespearefellowship.org/ briefchronicles/briefchronicles-3.pdf. Review of Kasimovskoe khanstvo (1445–1552 gg.): Ocherki istorii, by Bulat Rakhimzianov. Russian Review 70 (2): 333–34. 2012 “Inner Eurasia: Empires and Silk Roads.” Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 13 (1): 201−15. “The Letter concerning Animosities as a Polemical Source for Monastic Rela-‐‑ tions of the Mid-‐‑Sixteenth Century.” Russian History 39 (1−2): 77−105. “Peter’s Dragoons: How the Russians Won at Poltava.” In Poltava 1709: The Battle and the Myth, edited by Serhii Plohy and Michael Flier, 81–106. Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute. “Simeon Bekbulatovich (?–1616).” In Russia’s People of Empire: Life Stories from Eurasia, 1500 to the Present, edited by Williard Sunderland and Steven Norris, 27−36. Bloomington: Indiana University Press. “Simeon Bekbulatovich’s Remarkable Career as Tatar Khan, Grand Prince of Rus’, and Monastic Elder,” and “Response.” Russian History 39 (3−4): 269−99, 339−45. Review of The Horse, the Wheel, and Language: How Bronze-‐‑Age Riders from the Eurasian Steppe Shaped the Modern World, by David W. Anthony. Middle Ground: An Online Journal for World Historians, no. 4 (Spring), available at http://www2.css.edu/app/depts/HIS/historyjournal/index.cfm?name=Review-of-TheHorse,-the-Wheel-and-Language:-How-Bronze-Age-Riders-from-the-EurasianSteppes-Shaped-the-Modern-World-by-David-W.-Anthony&cat=7&art=85
BIBLIOGRAPHY OF DONALD OSTROWSKI
23
Forthcoming “‘Dressing a Wolf in Sheep’s Clothing’: Toward Understanding the Composi-‐‑ tion of the Life of Alexander Nevskii.” In Centers and Peripheries in the Chris-‐‑ tian East: Papers from the Second Biennial Conference of the Association for the Study of Eastern Christian History and Culture. Edited by Eugene Clay, Rus-‐‑ sell Martin, and Barbara Skinner. In the series Eastern Christian Studies, 3. Columbus: Ohio State University Center for Slavic and East European Studies. “The Integration of Early Modern Russia into World History.” In Eurasian Slavery, Ransom and Abolition in World History 1550−1860, edited by Christoph Witzenrath (to be published by Ashgate). “The Moscow Church Councils, 1447–1589.” In The Tapestry of Russian Christianity: Studies in History and Culture, edited by Nickolas Lupinin and Donald Ostrowski. In the series Eastern Christian Studies 2. Columbus: Ohio State University Center for Slavic and East European Studies. The Tapestry of Russian Christianity: Studies in History and Culture. Edited by Nickolas Lupinin and Donald Ostrowski. In the series Eastern Christian Studies 2. Columbus: Ohio State University Center for Slavic and East European Studies. “Systems of Succession in Rus’ and Steppe Societies.” Ruthenica 11 (2012).
Rus’ and Eurasia
Huns and Xi ngnú: New Thoughts on an Old Problem*
Christopher P. Atwood In a recent article, Étienne de la Vaissière has marshaled a strong case that the people identified in Sogdian as Xwn and in Sanskrit as Hūṇa are indeed ex-‐‑ actly the same people as the Chinese Xiōngnú.1 Given that Xwn and Hūṇa are usually identified with the Greek Ounnoi or Latin Hunni, this would lead us to agree with de la Vaissière that the old theory that Xiōngnú=Hun has de-‐‑ feated its antagonists and is worth of consideration once again. There is one serious problem with this equivalence, though, one that de la Vaissière does not address very concretely. This is the very poor phonological match between Chinese Xiōngnú, Sogdian Xwn, Sanskrit Hūṇa, Greek Ounnoi, and Latin Hunni.2 As Otto Maenchen-‐‑Helfen put it long ago: “the equation Hun = Hiung-‐‑nu is phonetically unsound.”3 While de la Vaissière criticizes H. W. Bailey for just assuming that the Avestan X∆yaona and Hun must be phono-‐‑ logical matches, he too offers no explanation for the rather large gap between Chinese Xiōngnú and, for example, Greek Ounnoi, except to invoke vaguely different dialects and unnamed potential intermediaries.4
It is a pleasure to present this scholarly contribution to Donald Ostrowski on the occa-‐‑ sion of his 65th birthday. I also would like to thank my colleagues Richard Nance (e-‐‑ mails, 17 and 30 January and 2 February 2011) and Jamsheed Choksy (e-‐‑mails, 21 Janu-‐‑ ary and 1 February 2011) for their valuable discussions of questions of Sanskrit and Iranian philology with me. Dr. Mark Dickens of Cambridge likewise gave me invalu-‐‑ able assistance with Syriac sources (emails of 18 February, and Mark Dickens, “Refer-‐‑ ences to Chionites in Syriac Literature,” unpublished ms. prepared for Christopher P. Atwood). Needless to say, I am of course solely responsible for all the remaining errors. In order to highlight the peculiar problems associated with using Chinese tran-‐‑ scriptions for non-‐‑Chinese words, I have added tone markers to all the cases where Chinese words are used to transcribe foreign names and terms. 1 Étienne de la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” Central Asiatic Journal 49 (2005): 3–26. 2 The list of Greek and (in less exhaustive detail) Latin, Sanskrit, Armenian, and Iran-‐‑ ian variants is found in Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, 2: Sprachreste der Türkvölker in den byzantinischen Quellen, 2nd ed. (Berlin: Akademie-‐‑Verlag, 1958). 3 Otto Maenchen-‐‑Helfen, “Archaistic Names of the Hiung-‐‑nu,” Central Asiatic Journal 6 (1961): 249–61, here 249. 4 De la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 7–8. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 27–52.
28
CHRISTOPHER P. ATWOOD
Taking the western Eurasian transcriptions together, they differ from Xiōngnú in up to four significant ways:
1. Xiōngnú5 is a two-‐‑syllable word, but Sogdian xwn~γwn, Syriac Hun, Armenian Hon,6 and Pahlavi Xyōn have no second syllable, while the second syllable in Greek Ounnoi, and Latin Hunni seems to be simply a case ending; 2. Xiōngnú begins with a velar spirant [x], but Sanskrit Hūṇa, Syriac Hūn, and Armenian Hon have a glottal spirant [h], and Greek Ounnoi has no initial spirant at all;7 3. Xiōngnú has a velar nasal [ŋ]; Sanskrit Hūṇa has a retroflex ṇ, while the other forms have a dental nasal [n]; 4. Xiōngnú has some form of glide or semi-‐‑vowel [j] or [π] preceding the main vowel; except for Avestan X∆yaona and Pahlavi Xyōn, the other western Eurasian variants do not.
I will not belabor here the additional fact that the rounded vowel seems to vary between u and o both within and between the various transcriptions. Of course, Xiōngnú is only the modern Mandarin pronunciation of the characters 匈奴. Perhaps some or all of these features might be the result of developments in Chinese phonology postdating the time when those charac-‐‑ ters were first applied to the Xiōngnú. In fact, only with the last of the four discrepancies mentioned is this possible. Xiōngnú 匈奴 was pronounced in Early Mandarin (of the Yuan dynasty) as [xjuŋ-‐‑nu],8 in Tang-‐‑era Middle Chi-‐‑ nese (Northwest dialect) as [xiuŋ-‐‑ndu].9 Older reconstructed pronunciations include Wei-‐‑era Middle Chinese of Luoyang as [xuawŋ-‐‑nɔ]10 and *huoŋ-‐‑no in
5
It should be noted that the X in Xiōngnú is a conventional marker used in the modern Pinyin transcription system to mark the Chinese phoneme [ɕ]. It has nothing to do with the velar spirant [x], although in this case it does develop historically from [x] in Early Mandarin and earlier. 6 I omit here the Syriac and Armenian gentilics -‐‑āyē, and -‐‑k’. 7 The rough breathing mark found in some cases seems to be everywhere insertions of later editors, influenced by the Latin. 8 W. South Coblin, A Handbook of ’Phagsba Chinese (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2007), §§36, 244. 9 Tokio Takata, Tonkō shiryō ni yoru Chūgokugo shi no kenkyū: Kyū jisseiki no Kasei hōgen (Tokyo: Sobunsha, 1988), §§1199, 0088a. 10 Edwin G. Pulleyblank, Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin (Vancouver: University of British Columbia Press, 1991), s.v. xiōng 匈 and nú 奴.
HUNS AND XI
NGNÚ
29
Old Northwest Chinese, c. A.D. 400.11 Finally, for the Han era, when the tran-‐‑ scription would have been actually coined, Old Chinese (Han or Zhou dynasty) reconstructions include: *x(r)joŋ-‐‑na;12 *hπoŋº-‐‑na < *hoŋ-‐‑nâ;13 *xoŋ-‐‑NA.14 As one may see, the speculations of Pulleyblank15 about an initial consonant cluster in xiōng 匈, have mostly not been confirmed by subsequent research-‐‑ ers, although Baxter does posit a possible initial consonant cluster. Three of the four features that differentiate Xiongnu from Ounnoi—the second syllable, the velar spirant [x], the velar nasal [ŋ]—can be found as far back as one can go. Only the glide, whether [j], [u], or [π], might be a feature of later Chinese phonetic evolution. It is sometimes thought that the second syllable in the Chinese tran-‐‑ scription, nú 奴, must have been added simply in its meaning as “slave” and hence may be removed from consideration in analyzing the phonetic ele-‐‑ ments. But this purely arbitrary; no case of xiōng 匈 alone is ever attested for this ethnonym in Chinese. Nor is nú a semantically significant classifier at-‐‑ tached to a purely phonetic core transcription; xiōng 匈 and nú 奴 form a whole phrase, “savage slaves,” and are both simultaneously phonetic and se-‐‑ mantic in content. We thus have a serious problem: while the Sogdians used the word xwn and the Indians the word Hūṇa to designate quite specifically the people called Xiōngnú in Chinese, the names appear to be quite different. So far there 11 W. South Coblin, A Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, no. 7 (Berkeley, CA: Journal of Chinese Linguistics, 1994), §§1199, 0088. 12 William H. Baxter, A Handbook of Old Chinese Phonology (Berlin: Mouton de Gruyter, 1992), 798, 779. 13 Axel Schuessler, ABC Etymological Dictionary of Old Chinese (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2007), 541, 404. 14 Paul R. Goldin, “Steppe Nomads as a Philosophical Problem in Classical China,” in Mapping Mongolia: Situating Mongolia in the World from Geologic Times to the Present, ed. Paula Sabloff (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2011), 220–46, here 226; cf. Laurent Sagart, The Roots of Old Chinese (Amsterdam: John Benjamins, 1999). The initial *h-‐‑ in the Coblin and Schuessler reconstructions is a conventional representa-‐‑ tion, common in Chinese philology, of the velar spirant [x]. Chinese has, in fact, never had a genuine glottal spirant, although the velar spirant phoneme is often realized in a similar way. 15 Edwin G. Pulleyblank, “The Consonantal System of Old Chinese,” Asia Major, n.s., 9 (1962): 58–144, 206–65.
30
CHRISTOPHER P. ATWOOD
have been three broad schools addressing this problem (my analysis follows that of de la Vaissière in “Huns et Xiongnu”).16 The first, represented by Otto Maenchen-‐‑Helfen insists that the philological difficulties cannot be overcome and the whole issue has been a tissue of coincidences and misunderstandings. As I have stated, I believe the data marshaled by de la Vaissière makes this position untenable. Sogdian Xwn and Sanskrit Hūṇa were used to designate the historical Xiongnú—that is a plain fact which must be explained, not just ignored. A second position is what de la Vaissière calls the “pan-‐‑Iranian” position, espoused by Harold Bailey, S. Parlato, and recently by Jamsheed Choksy.17 In this position, all or most of the terms—Sogdian xwn~γwn, Khorazmian Hūn, Khotanese Saka Huna, Syriac Hun-‐‑, Armenian Hon, Pahlavi Xyōn, and Sanskrit Hūṇa —are to be derived from the same Iranian word, at-‐‑ tested in Avestan as X∆yaona, which has the generic sense of “hostiles, oppo-‐‑ nents.” Greek Ounnoi, Khounoi, Khiōnes, etc. are all derivatives of these Iranian forms, in various stages of phonetic evolution. Thirdly, de la Vaissière’s own explanation may be called the “steppe transmission” position. In this position, Xiōngnú and Ounnoi are connected as autonyms of steppe peoples of uncer-‐‑ tain language. The philological difficulties involved in their connection are outgrowths of our ignorance of the particular languages involved. Such a position has the benefit of not offering any hypotheses which can be dis-‐‑ proven, but it can hardly be considered satisfactory. Nor does it offer any way to distinguish real cognates from fake. How these terms could be versions of one another is a major philological puzzle involving the very first case in which a people originating in Mongolia impinged on the history of Europe. I believe that I can shed significant new light, particularly by highlighting the key role of India in the process of sound change. Its resolution will be a fitting tribute to Donald Ostrowski, whose re-‐‑ search has so illuminated a later phase in this history of East-‐‑West interaction in Central Eurasia. The Greek Terms and Their Eastern Correspondences The place to begin this discussion is with the range of Greek forms that have been linked to the Huns, considering for each their possible origins in Central Asian or Eurasian steppe languages Ounnoi The general Greek term for the Huns, and the only one used for those in the Pontic and Hungarian steppes and in Roman service, is Ounnoi or Ounoi. This 16
De la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 3–10. Jamsheed Choksy, “X∆iiaona-‐‑ or Hun Reconsidered,” Acta Orientalia Academiae Scien-‐‑ tiarum Hung. 65, no. 1 (2012): 93–98.
17
HUNS AND XI
NGNÚ
31
is a masculine plural, implying the unattested singular Ounnos~Ounos, with the -‐‑os being the nominative ending and presumably not part of the root. Greek had already lost the glottal spirant by the second century A.D.,18 so it is not surprising that the original form lacked the “rough breathing” that in An-‐‑ cient Greek had marked the glottal spirant [h]. The geminate consonant -‐‑nn-‐‑ is presumably not significant, since it varies with a non-‐‑geminate spelling in -‐‑n-‐‑ and in any case Greek geminate consonants had become simple consonants long before this time.19 This Ounnoi, without the initial h-‐‑, is probably the ori-‐‑ gin of the Latin Hunni of Ammianus Marcellinus, Marcellinus Comes, and Jordanes. Given the Greek form, it is likely that the Latin h-‐‑ in Hunni was in fact not pronounced, any more than Ammianus Marcellinus’s h-‐‑ in Halani “Alans” or Jordanes’s h-‐‑ in Hunuguri “On-‐‑Oghur” (Greek Onongouroi) was intended to be pronounced. Later Latin variants in ch-‐‑ should be the result of confusion with either the name War-‐‑Khunni that designated the Avars and/or Ptolemy’s Khounoi. In John Malalas’s Chronography, however, there is one attested example of a different form: Ounna~Ouna (a feminine singular). Given the expectation that ethnonyms would be masculine plurals, the less expected feminine form is more likely to be the original, which was then conformed to the expected masculine plural. This also then demonstrates that the second syllable in Greek is not simply a case ending, but was originally part of the word, and was only later reinterpreted as a case ending. What non-‐‑Greek form can be linked with Ounna~Ouna? Only forms with an initial glottal spirant [h] could possibly be considered, since any form with a velar spirant [x] would become kh-‐‑ in Greek. Similarly, if the original form is a disyllabic Oun(n)a, then any form with only one syllable may be excluded. Finally, any form with the glide -‐‑y-‐‑ may be excluded, since that too would be represented in Greek (see Khyōn below). These considerations eliminate Ptolemy’s earlier Khounoi, Armenian Hon-‐‑, Syriac Hun-‐‑, Khorazmian Hūn, Sogdian xwn~γwn,20 Avestan X∆yaona, and Pahlavi Xyōn from consideration. The only extant Asian variant which could conceivably be the origin of the Greek Oun(n)a is Sanskrit Hūṇa and Khotanese Saka Huna-‐‑. But Saka Huna-‐‑ is attested only in the ninth century and in an obviously “generic” context.21 By 18
E. B. Petrounias, “Development in Pronunciation during the Hellenistic Period,” in A History of Ancient Greek from the Beginning to Late Antiquity, ed. A.-‐‑F. Christides (Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 599–609, here 607. 19 Ibid., 607–08. 20 B. Gharib, Sogdian Dictionary: Sogdian-‐‑Persian-‐‑English (Tehran: Farhangan Publica-‐‑ tions, 1995), §4377, 10732. 21 W. B. Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters,” Bulletin of the School of Oriental Studies 12, no. 3–4 (1948): 601–15, here 615; Otto Maenchen-‐‑Helfen, “Pseudo-‐‑ Huns,” Central Asiatic Journal 1 (1955): 101–06, here 101; Harold W. Bailey, Culture of the Sakas in Ancient Iranian Khotan (1981; repr., Delmar, NY: Caravan Books, 1982), 91.
32
CHRISTOPHER P. ATWOOD
contrast, Sanskrit Hūṇa is attested from at least the third century A.D., and probably from the first century B.C., and in an ethnically specific context (see below). Thus the Sanskrit version would seem to be the only possible origin of Greek Oun(n)a. But historically, deriving a Greek name for a people of the Pontic steppe directly from a Sanskrit name seems quite problematic. Could there be a basis for Ounna in an Iranian language, one that would be more historically and geographically plausible? Since Henning’s seminal article (1948)22 it has been proposed that the xwn found in the Ancient Sogdian Letter II of c. 312 is the origin of Greek Ounna, etc. Since then, the term has been found as γwn and xwn in the eighth-‐‑century documents of Mug.23 As mentioned, a Greek origin in Sogdian would presuppose that γwn~xwn must represent a form in initial h-‐‑. Sogdian itself has only a velar spirant [x], although a glottal spirant [h] has been recently proposed as an allophone.24 But in foreign words x (Semitic hēth) may represent “any kind of foreign h-‐‑sound,” and hence Xwn could rep-‐‑ resent Xun, Xūn, Hun, or Hūn.25 The variant in γ is particularly significant here, since γ (Semitic gimel) is the usual representation of Sanskrit h in Sog-‐‑ dian (Table 1 at the end of this article). That this word is a glottal spirant is confirmed by the form in Arabic-‐‑script Khorazmian, where it is hūn, with a glottal spirant [h] (the Arabic script has both a glottal and a velar spirant). Syriac Hunāyē and Armenian Honk‘ would suggest the same reading in [h].26 Even so, however, Sogdian-‐‑Khorazmian Hun~Hūn cannot be the origin of the Greek Ounna, because it does not have the second syllable. Fortunately, however, Chinese records preserve a word used in Sogdiana with a second syllable ending in the vowel -‐‑a. In a well-‐‑known passage from the Wèi shū 魏書, deriving from the record of a tribute mission sent from Sogdiana to North China in 457, a new dynasty in Sogdiana is described as of Xiōngnú origin: The country of Sogd 粟特 is situated to the west of the Congling [Pamir mountains].… It is also called Wēnnà Shā 溫那沙.…27 22
Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters.” Gharib, Sogdian Dictionary, §4377, 10732; de la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 10. 24 Gharib, Sogdian Dictionary, xxxii–xxxiii. 25 Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters,” 615. 26 Cf. ibid. 27 I have omitted the phrases “It is what was Yancai in ancient times” and “It lies on a great salt sea and to the northwest of Kangju. It is 16,000 li distant from Dai.” As Kazuo Enoki already realized, all of these comments are taken from the Hanshu ac-‐‑ count of Yancai, and are relevant to Sogd only on the condition that Sogd is in fact “Yancai”; Enoki, “Sogdiana and the Hsiung-‐‑nu,” Central Asiatic Journal 1 (1955): 43–62, here 47–50. This identification is, however, certainly incorrect. See also A. F. P. Hulsewé, China and Central Asia: The Early Stage. 125 B.C.–A.D. 23 (Leiden: Brill, 1979), 23
HUNS AND XI
NGNÚ
33
Formerly, the Xiōngnú killed its king and took over the country. King Hūní 忽倪 was the third ruler of the line.
粟特國,在葱嶺之西 。 。 。 一名溫那沙 。。。先是, 匈奴殺其王而 有其國,至王忽倪已三世矣.28
This passage has a long history in Western writings about the Xiōngnú and Huns. Enoki and de la Vaissière have clarified its historical situation, purging it of previous speculations about Alans and Crimea and so forth. Even so, the passage still clearly links the history of the Xiōngnú with the Ounna~Ounnoi. As Kazuo Enoki recognized, Wēnnà 溫那, to be read in Middle Chinese as ’Onna, can be identified with Greek Ounnoi, and even more exactly with John Malalas’s original Ounna.29 With shā 沙 being the well-‐‑known Iranian royal title shāh, Wēnnàshā 溫那沙 is “Shāh/King of the ’Onna.” Later, Wēn 溫 (ap-‐‑ proximate Middle Chinese: ’On), in an abbreviated form minus nà 那, became the family name of the kings of Samarqand.30 But a closer look at the Chinese transcription and its historical context shows, I believe, that this form found in Sogdiana must be derived from a Baktrian Greek reading of Sanskrit Hūṇa. The phoneme in Middle Chinese marked in the transcription above by ’ represents the glottal stop [÷], the presence or absence of which remained a phonemic distinction in Chinese up through the Ming dynasty, depending on the dialect.31 Within the Chinese transcription of Sanskrit (which should also
129–30; Edouard Chavannes, trans., “Les pays d’Occident d’après le Wei Lio,” T’oung Pao, ser. 2, vol. 6 (1905): 519–71, here 558–59; Chavannes, “Les pays d’Occident d’après le Heou Han chou,” T’oung Pao, ser. 2, vol. 8 (1907): 149–234, here 195–96. 28 Wei Shou, Wei shu (Beijing: Zhonghua shuju, 1974), 102/2285; cf. Li Yanshou, Beishi (Beijing: Zhonghua shuju, 1974), 97/3221; cf. Du You, Tongdian (Beijing: Zhonghua shuju, 1988), 193/5258. 29 Enoki, “Sogdiana and the Hsiung-‐‑nu,” 59, 62 n. 60. For the Tang Middle Chinese pronunciation, see Takata, Tonkō shiryō ni yoru Chūgokugo shi no kenkyū, §§0781, 0005, 0054: ÷wəәn, ndâ3, ṣa1. Actual Tibetan spellings are ’on-‐‑ḥda-‐‑sha. The denasalization of the na is a special dialect feature of Northwest Chinese probably not found in the dialect being used here. Coblin reconstructs the Old Northwest Mandarin reading of c. 400 as *÷on, *na, *ṣä (Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, §§0781, 0005, 0054). 30 Although the form in o-‐‑, rather than u-‐‑ may seem to be a block to associating this with Greek Ou-‐‑ and Sanskrit -‐‑u-‐‑, Chinese at this time did not have a final in -‐‑un, only -‐‑ on, and syllables with this final transcribed Tibetan -‐‑on and Sanskrit -‐‑un indifferently; W. South Coblin, Studies in Old Northwest Chinese, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, no. 4 (Berkeley: Project on Linguistic Analysis, University of Cali-‐‑ fornia, 1991): 94–95. Thus its use as transcription is not significant for our purposes. 31 Ibid., 23; Coblin, A Handbook of ’Phagsba Chinese, 45.
34
CHRISTOPHER P. ATWOOD
apply to South Central Asian32 languages generally), the glottal stop corre-‐‑ sponds to a “plain vocalic onset,” while Sanskrit h-‐‑ (which may been voiced as [Ó], at least in some contexts) is always represented by Chinese syllables with reconstructed initials as [x] or [γ].33 Wēnnàshā 溫那沙 and Wēn 溫 thus must represent a variant that has already lost any initial spirant and has a plain vocalic onset. In short, something more or less identical to Greek Ounna can be found as far east as Sogdiana in the fifth century, if not before. The word shāh, in this variant ’Onnashāh,34 offers an important clue to its historical origin, linking it to Baktria after the Sassanids. Sogdian has a variety of forms for “king”—’γš’wn’k,35 ’γš’ywn’k,36 xšwny,37 and xšywny,38 to be read as khshēwanē or variations thereof—which all represent a much more conserv-‐‑ ative form of this common Iranian word than the Pahlavi shāh. The term shāh is attested in Sogdian only in a borrowed compound form, “shah of shahs”: š’nš’y (read as shanshāy), cf. Saka shahenishāhi.39 But in Baktria, after the fall of the Kushans, the term shāh was used under Sassanid influence widely in coins and documents as a compound in terms such as Košanoša(h)o “Kushānshāh” and Šahanošao “Shāhanshāh.”40 The term ’Onnashāh closely parallels this form in having an ethnonym followed by the word shāh, in its Pahlavi form; it thus indicates influence from the post-‐‑Kushan rulers of Baktria. This derivation of the ’Onnashāh from Baktrian fits perfectly with the his-‐‑ tory of Sogdiana at this time. The ’Onnashāh dynasty came to Sogdiana not by a fresh invasion from the northern steppes, but by a conquest of Sogdiana from the south. The conquest is associated with the Baktrian king Kidāra 32
Inspired by the use of “East Central Asia” to refer to Xinjiang in Mallory and Mair’s The Tarim Mummies, I use the term “South Central Asia” to refer to roughly modern day Afghanistan, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, and the neighboring areas of northeast Iran and northwest Pakistan. See J. P. Mallory and Victor H. Mair, The Tarim Mummies: Ancient China and the Mystery of the Earliest Peoples from the West (London: Thames and Hudson, 2002). 33 Coblin, Studies in Old Northwest Chinese, 23. 34 I will write this variant hereafter with the geminate consonant, given that it is found as such in both Greek and Chinese reflex. But Greek had already lost geminate conso-‐‑ nants and the gemination of consonants is a common feature of Chinese transcriptions and does not necessarily represent a geminate -‐‑n-‐‑ in the original. 35 Gharib, Sogdian Dictionary, §719. 36 Ibid., §727. 37 Ibid., §10666. 38 Ibid., §10676. 39 Ibid., §9157. 40 Nicholas Sims-‐‑Williams, “Ancient Afghanistan and Its Invaders: Linguistic Evi-‐‑ dence from the Bactrian Documents and Inscriptions,” Proceedings of the British Acad-‐‑ emy 116 (2002): 225–42, here 232.
HUNS AND XI
NGNÚ
35
whose people appear in Sanskrit sources as Hūṇa and in Greek as Ounnoi.41 According to de la Vaissière’s reconstruction, Kidāra began to expand from his Baktrian base area both north into Sogdiana and south into India around 420.42 The southern origin of the ’Onnashāh title and the ’On family is con-‐‑ firmed by the Chinese statement in the later Súi shū 隋書 that Samarqand’s Wēn/’On dynasty was of Yuèzhī 月氏 origin.43 By this time, in Chinese, Yuèzhī 月氏 designated Baktriana, where the Yuèzhī had settled, and all its resident people. For the same reasons as Greek Ounna, the ’Onna in this title ’Onnashāh can only be derived from Sanskrit Hūṇa, out of all known ethnonyms in the re-‐‑ gion. The only differences are the alteration of the retroflex ṇ to a coronal n and the elimination of the initial glottal spirant. (The gemination of the -‐‑n-‐‑ is probably an artefact of the Greek and Chinese transcriptions and has no sig-‐‑ nificance.) Both of these changes would normally be expected in any Greek transcription of a Sanskrit word. To be sure, the Baktrian language did have a glottal spirant (represented in the Greek script as the upsilon υ) and did not necessarily eliminate that sound in its transcriptions of Sanskrit.44 But we do find examples of eliminated [h], as seen for example, in the name Heracles (Erakilo) and the Hephthalites (Evadhalo).45 Given the profound influence of Greek in Baktria, and the attested Greek inscriptions, some written by ethnic Indians,46 it is an irresistible conclusion that the transition from Sanskrit Hūṇa to Greek Ounna happened not in the East Roman Empire, but directly in Bak-‐‑ tria. This is also suggested by the attestation of the form Ounnia in the Chris-‐‑ tian geographer Cosmas Indicopleustes, writing around A.D. 550. In this work, he alternates Ounnoi and Ounnia (each used twice) and links them con-‐‑ sistently to Baktria and northern India.47 If that is the case, and given the rapid decline in Baktrian Hellenism after the first century B.C.,48 the first use of Ounna in Greek should long predate the “great invasions.”
41
Richard N. Frye, The History of Ancient Iran (Munich: C. H. Beck, 1984), 345–46, 349, 355; Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 159, citing Priscus. 42 Étienne de la Vaissière, Sogdian Traders, trans. James Ward (Leiden: Brill, 2005), 97– 117. 43 Wei Zheng et al., Suishu, ed. Linghu Defen (Beijing: Zhonghua shuju, 1973), 83/1848; cf. Enoki, “Sogdiana and the Hsiung-‐‑nu,” 158–59. 44 Sims-‐‑Williams, “Ancient Afghanistan and Its Invaders,” 230–31. 45 Ibid., 228, 233. 46 Nicholas Sims-‐‑Williams, “News from Ancient Afghanistan,” The Silk Road 4, no. 2 (2006–07): 5–10, here 5. 47 E. O. Winstedt, ed., The Christian Topography of Cosmas Indicopleustes (Cambridge: Cambridge University Press, 1909), 69, 119, 325, 324 [text], 335, 345, 356 [notes]. 48 Sims-‐‑Williams, “News from Ancient Afghanistan,” 5.
36
CHRISTOPHER P. ATWOOD
But where did Sanskrit Hūṇa come from? I believe the clue to this lies in two terms, Greek Khōnai and Chinese Hūní 忽倪, which have not yet been linked. Khōnai(oi) This name, as the “nation of the Khōnai(-‐‑ōn),” appears in an East Roman itinerary to the Garden of Eden, dating to the sixth century. Such an itinerary may seem unpromising as a source of geographical data. Indeed Otto Maen-‐‑ chen-‐‑Helfen has arbitrarily rejected its value, claiming these Khōnai are to be sought “somewhere around the Red Sea.”49 But the itinerary, especially when read alongside Cosmas Indicopleustes,50 clearly links this “nation of the Khō-‐‑ nai” to India.51 Moravcsik associated the name with the Pahlavi term Xyōn, and thus with Greco-‐‑Roman Khiōn(itai) and with the War-‐‑Khōn(itai).52 In fact it looks quite different from either Khiōn(itai) or War-‐‑Khōn(itai), themselves quite distinct from each as well in origin and form. From Khiōn it differs in the absence of the glide -‐‑i-‐‑, while from both it differs in the presence of a second syllable with a diphthong -‐‑ai. This diphthong, as well as velar spirant [x], makes it likewise different from Sanskrit Hūṇa. There is, however, a name with which this term may be matched quite closely, and that is found in the passage from the Wèi shū I have already cited. In addition to the title ’Onnashāh 溫那沙 already examined, there also appears the name of the current king, Hūní 忽倪. In Tang-‐‑era Mandarin Hūní is at-‐‑ tested as xwəәr-‐‑ngiäi,53 while Coblin reconstructs the Old Northwest Mandarin as *hot-‐‑ŋiei and Pulleyblank reconstructs the Wei-‐‑era Luoyang Mandarin as 49
Maenchen-‐‑Helfen, “Pseudo-‐‑Huns,” 103–04. Maenchen-‐‑Helfen claimed that since the “neighbors of the Chonai to the West were the Diaba (Diva in Latin, Davad in Georgian) [who] lived east of India maior (Ethiopia), Axioma (Aksum), and India minor (Southern Arabia), the Chonai must be sought somewhere around the Red Sea” (104). What he hides from his readers is that between this Diaba~Diva and the African and Arabian places mentioned later is stated to be a journey to a port and a sea voyage of seven stages. Nor does he mention Pigulevskaia’s plausible link of this Diaba~Diva to Sanskrit dvīpa; N. Pigulevskaia, Vizantiia na putiakh v Indiiu (Moscow: Akademiia nauk, 1951), 121–22. 50 Cosmas Indicopleustes has Ounnia, and the Georgian text of the “Itinerary” cor-‐‑ rupted Greek Khōnai to Khounia. I wonder therefore if Cosmas Indicopleustes did not originally have Ounnai, which might have been corrupted to Ounnia, as a parallel to the India associated with it. 51 Z. Avalichvili, “Geographie et legend dans un écrit apocryphe de Sainte Basile,” Revue de l’Orient chrétien, 3rd ser., 26 (1927–28): 279–304, here 281, 285, 289–90; Pigulev-‐‑ skaia, Vizantiia, 119–22, 409–410. 52 Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 236, s.v. Ounnoi. 53 Takata, Tonkō shiryō ni yoru Chūgokugo shi no kenkyū, §§0787, 0227.
HUNS AND XI
NGNÚ
37
*xwəәt-‐‑ŋ´i.54 Keeping in mind that rùshēng 入聲 (“entering tone”)55 characters were used very freely in transcriptions, with their character being usually de-‐‑ termined by the initial consonant of the following character,56 the actual Mid-‐‑ dle Chinese pronunciation of this binome should be something like *xuŋjai or *xoŋ´i, that is, a rather close match for the Greek Khōnai. The only major dif-‐‑ ference was the switch from a velar nasal to a dental nasal. But this is easily understood by the limitations of Greek syllable structure, where a velar nasal can be found only at the end of a syllable and before a g-‐‑, k-‐‑, or kh-‐‑ which be-‐‑ gins a new syllable (i.e., -‐‑γγ-‐‑, -‐‑γχ, etc.). From the Chinese transcription, it is evident that the syllable structure was *xo-‐‑ŋ´i, and in this situation, trans-‐‑ forming the velar nasal to a dental nasal did no more violence to the word than would have the other possibility, transforming it into *xoŋg´i. The semantic implication is that *xoŋ´i 忽倪 represents not a personal name, but the king’s title, “King of the *Xoŋ´i/Khōnai.” Such a confusion of royal titles and personal names is common enough and should cause no sur-‐‑ prise. But such an identification also leads irresistibly to an identification of King of the Khōnai/*Xoŋ´i with the Shāh of the ’Onna/Hūṇa, and both ethno-‐‑ nyms with the Xiōngnú. Now if Ounna/Hūṇa may seem hard to relate to Xiōngnú, Khōnai/*Xoŋ´i actually bears a rather close resemblance to *Hoŋ-‐‑nâ which in one reconstruc-‐‑ tion, at least, is given as the conjectural common Chinese form of the word.57 The two significant differences are the ŋ in *Xoŋ´i for ŋ-‐‑n in *Hoŋ-‐‑nâ and the final -‐‑i in *Xoŋ´i. The first may actually be an idiosyncrasy of the tran-‐‑ scription. As mentioned, Chinese transcriptions of foreign words frequently geminate consonants in transcription. In the original Chinese transcription of Xiōngnú, one may plausibly assume that ŋa was rendered as na (modern Mandarin nu 奴) both because of its meaning and because the final velar nasal of xiong 匈 “covered” that part of the pronunciation. That is, the ŋ-‐‑n combina-‐‑ tion could be simply rendering a ŋ.58 As for the -‐‑ai vs. -‐‑a, Paul Pelliot early recognized a paradigm in Mongo-‐‑ lian in which personal, place, or ethnonyms appear frequently in three forms: -‐‑Ø, -‐‑i, and -‐‑n, giving as examples alasha~alashai~alashan, as well as altai~altan 54
Coblin, Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, §§0787, 0227; Pulleyblank, Lexicon of Reconstructed Pronunciation, s.v. hū 忽 and ní 倪. 55 This term in Chinese philology refers to characters which were pronounced in Mid-‐‑ dle Chinese and earlier forms with non-‐‑nasal final consonants, -‐‑p, -‐‑t (or -‐‑r), and -‐‑k. 56 Edwin G. Pulleyblank, “The Chinese Name for the Turks,” Journal of the American Oriental Society 85, no. 2 (1965): 121–25. 57 Schuessler, ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, 541, 404. Note that Schues-‐‑ sler’s *h is actually an [x]. 58 On such use of a syllable final and syllable initial together to render a single foreign sound, again see Pulleyblank, “The Chinese Name for the Turks.”
38
CHRISTOPHER P. ATWOOD
and qitai~qitan as examples of the second two.59 To the latter two one may add alta, a common form of “gold” today, and khatā, the form that qitai~qitan took in many Western transcriptions. The same three-‐‑way variant is found in ad-‐‑ jectives and verb forms as well: thus with the adjective “bad,” we have maghu, maghui, and maghun.60 The exact semantic valences of -‐‑Ø, -‐‑i, and -‐‑n are still unclear (definiteness and plurality seem to be involved), but they were cer-‐‑ tainly productive of variant forms in ethnonyms. Nor does invoking such a variation necessarily depend on seeing the Xiōngnú as Mongolic in language. As Pelliot’s examples show, the variant forms once generated easily cross language boundaries. Kitan is found in Mongolian, Khitay is found in Russian, and Khatā is found in Turkic lan-‐‑ guages—but all were generated as variant forms of a single stem. Moreover the -‐‑i and -‐‑n as morphemes, perhaps having a collective or plural meaning, may well cross language family boundaries, just as the Altaic vocational suffix -‐‑chi was borrowed into Tajiki and the Romance plural in -‐‑s was bor-‐‑ rowed into English. But if Khōnai can, via *Xoŋ´i 忽倪, be seen as a variant of Xiōngnú 匈奴, then Hūṇa too can likely be seen as a variant of Xiōngnú. If we assume the Chinese -‐‑ngn-‐‑ of Xiōngnú actually represents a single velar nasal, then San-‐‑ skrit too, just like Greek, would have a serious problem representing this sound. Velar nasals (whether the ṇ or ṃ) must be followed by a stop, not a vowel. Sanskrit also has no velar spirant [x] and so would have to represent it with an [h]. Khōnai and Hūṇa can both be seen, therefore, as independent transcriptions, not mediated through each other or through any other attested form, of the term Xiōngnú in two reconstructed variant forms: *Xoŋai~*Xoŋa. With regard to the four differences between Ounnoi and Xiōngnú, the ex-‐‑ act point at which they occurred can now be pinpointed:
1. The second syllable was lost twice independently, once in Greek as the final vowel -‐‑a was assimilated into the nominative plural -‐‑oi, and once in the Eastern Iranian languages Sogdian and Khorazmian as a result of a usual process of dropping short final -‐‑a from Sanskrit loan words. 2. The velar spirant [x] became a glottal spirant [h] in the Sanskrit transcription, because Sanskrit does not have velar spirants. It was lost in the process of transfer from Sanskrit to Greek, which took place in Baktria. 59
Paul Pelliot, Notes on Marco Polo, 3 vols. (Paris: Adrien-‐‑Maisonneuve, 1959–63), 1: 136, 31, 220; Paul Pelliot and Louis Hambis, Histoire des campagnes de Gengis Khan: Cheng-‐‑wou ts’in-‐‑tcheng lou (Leiden: E. J. Brill, 1951), 23, 129, 252. 60 D. Tumurtogoo, Mongolian Monuments in Uighur Mongolian Script (XIII–XVI Cen-‐‑ turies): Introduction, Transcription, and Bibliography (Taipei: Institute of Linguistics, Aca-‐‑ demica Sinica, 2006), 464–65.
HUNS AND XI
NGNÚ
39
3. The semi-‐‑vowel or glide -‐‑i-‐‑ or -‐‑y-‐‑ in Xiōngnú is an artefact of later Chinese phonetic evolution. 4. The nasal was originally a velar nasal [ŋ] followed immediately by a vowel. This sequence was impossible in Sanskrit and so [ŋ] was replaced by the retroflex dental nasal ṇ. The retroflex sound was likewise impossible in Greek and Iranian languages and was replaced by a coronal dental. For a general summary of my conclusions on this group of terms related to Greek Ounna and Khōnai, see Table 3. Khiōn(es~itae) This term appears by itself only in Latin, in Ammianus Marcellinus’s account of the years 356–59. There the Chionitae appear as a people in the east of the Sassanid empire, under their king Grumbates, who first fought against and then allied with the Sassanids. Ammianus Marcellinus explicitly defines these Khionites as a type of Hunni (“Huns”), although he says they were racially different from the other Hunni.61 As Étienne de la Vaissière has pointed out, the name Grumbates is now attested in Baktrian as Gorambad, adding to the verisimilitude of the account.62 The Latin name Chionitae appears to be also related to the term Kermikhiōnes, which the historian Theophanes Byzantios (author of a chronicle covering A.D. 566–81) says was the Persian name for the Türks. This may be analyzed as Middle Persian Karmīr Xyōn (Red Xyōn).63 Although Khion(es~itae) is not particularly common in Greco-‐‑Roman sources, it is well-‐‑known in the Persian world. There it appears in Pahlavi sources as Xyōn and in Syriac as Xyōn-‐‑. The Pahlavi Middle Persian certainly goes back to Avestan, where the name appears twice in the Mazdean scrip-‐‑ tures as local enemies of the prophet Zarathustra. The Avestan form is X∆yaona, where the X∆ marks a unique letter with a diacritical, of unclear read-‐‑ ing.64 As Jamsheed Choksy has noted, this certainly gives X∆yaona the appear-‐‑ ance of being a foreign word, even as the scriptural narrative seems to treat him as the ruler of an Iranian kingdom, whose king, Arejataspa (Pahlavi: 61
Ammianus Marcellinus, History, trans. J. C. Rolfe, 3 vols. (1935; repr., Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982), 16: 9.4, 17: 5.1, 18: 6.22, and 19: 1.7; cf. Frye, History of Ancient Iran, 311. 62 De la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 19. 63 Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 158–59, s.v. Kermikhiōnes. 64 Ibid., 236, s.v. “Ounnoi”; Choksy, “X∆iiaona-‐‑ or Hun Reconsidered”; cf. Harold W. Bailey, “Iranian Studies,” Bulletin of the School of Oriental Studies 6, no. 4 (1932): 945–55, here 946; and Bailey, “Hyaona-‐‑,” in Indo-‐‑Celtica: Gedächtnisschrift für alf Sommerfelt, ed. H. Pilch and J. Thurow (Munich: Max Hueber, 1972), 18–28. Since the Greek and Latin transcriptions of the Pahlavi Xyōn clearly indicate a reading closer to [x] than [h], I follow Choksy in using ẋ rather than ḣ for the initial consonant.
40
CHRISTOPHER P. ATWOOD
Arjasp), has an Iranian name.65 In any case, the Avestan form is certainly the origin of the Greco-‐‑Roman variants: Avestan X∆yaona > Pahlavi Xyōn > Latin Chionitae, Greek Khiōnes. Moreover, the vehicle of transmission to the Roman empire was via the Sassanid Empire, not the Pontic steppe. In Sassanid usage, the name designated both the ancient enemies of Mazdeism, but also the con-‐‑ temporary “Huns” broadly speaking, of which the Türks were seen as but a variety. Can H∆yaona be linked to the Xiōngnú? Not according to the present state of knowledge. Until Zarathustra’s time and place is located more specifically than “Bronze Age Central Asia,” any proposed link of Xiōngnú/*Xoŋa(i) to Avestan X∆yaona must remain purely speculative. Moreover, while Baxter re-‐‑ constructs the name as *x(r)joŋ-‐‑na, in which the initial [x(r)j] could possibly represent the rare initial X∆y-‐‑, Schuessler’s reconstruction of the Xiōngnú name goes back to *hπoŋ-‐‑na and eventually to *hoŋ-‐‑nâ which I link to Hūní/*Xoŋa(i) 忽倪.66 This much simpler initial is rather harder to link to X∆yaona than Bax-‐‑ ter’s complex reconstruction. Finally, Xiōngnú/*Xoŋa(i) was not an ethnonym, but a dynastic name, almost or completely unknown before the time of the first ruler Mòdùn 冒頓 around 200 B.C.67 This makes a historical link to X∆yaona, a term attested at least several centuries earlier and far to the west, problematic, to say the least. Not so difficult, but also not without its problems is any relation of Pah-‐‑ lavi Xyōn to the parallel Sogdian xwn~γwn and Syriac Hunāyē. As regards the Sogdian, the Khorazmian form Hūn would seem to indicate that Henning was correct in his argument that the initial consonant in xwn~γwn is to be read as a glottal spirant [h], not a velar spirant [x]. Likewise although Choksy points out that the -‐‑yao-‐‑ of Avestan “experienced a variety of resolutions ranging from yō (as discussed below for xyōn) to ō (written as w and v),”68 it seems very doubtful, even on the evidence he presents, whether an evolution of -‐‑ yao-‐‑ to -‐‑ō-‐‑ could have occurred by the 3rd century A.D. in the conservative Eastern Iranian dialects, if it had not occurred in the more progressive Pahlavi dialects even by the 9th century. Meanwhile in Syriac, that Hunāyē (hwny’) does not derive from Xyōn is indicated by the fact that Syriac does have a di-‐‑ 65 Choksy, “X∆iiaona-‐‑ or Hun Reconsidered.” For these references in context, see the translations from the Mazdean scriptures in Mary Boyce, trans. and ed., Textual Sources for the Study of Zoroastrianism (Chicago: University of Chicago Press, 1990), 77 (X∆yaona), 76, 77, 78, 79 (Xyōn), 96. 66 Baxter, Handbook of Old Chinese Phonology, 798, 779; Schuessler, ABC Etymological Dic-‐‑ tionary of Old Chinese, 541, 404. 67 Edwin G. Pulleyblank, “Ji Hu 稽胡: Indigenous Inhabitants of Shaanbei and Western Shanxi,” in Opuscula Altaica: Essays Presented in Honor of Henry Schwarz, ed. Edward H. Kaplan and Donald H. Whisenhunt (Bellingham: Western Washington University, 1994), 499–531; Goldin, “Steppe Nomads.” 68 Choksy, “X∆iiaona-‐‑ or Hun Reconsidered,” 98.
HUNS AND XI
NGNÚ
41
rect derivation from Xyōn which is quite different: Xyonāyē (kywny’).69 The presence of k instead of h, and yw instead of w in this second written form makes their absence in the first all the more significant. Joshua the Stylite in-‐‑ deed uses both forms, with Kīyūnāyē as a kind of specialized equivalent of Hūnāyē: “In our own time the Persian king Peroz received gold on many [occasions] from the Romans for his wars against the Kīyūnāyē, i.e., the Hūnāyē.”70 Clearly this passage demonstrates that Kīyūnāyē and Hūnāyē are seen as two different words for the same people. The term is also found occa-‐‑ sionally in other historical works, such as the Martyrdom of Mar Ma‘īn (dated to c. 363), and the list of maphrians (roughly metropolitans) in Bar Hebraeus, demonstrating that the term here is no corruption.71 Since Kīyūnāyē is obvi-‐‑ ously derived from Pahlavi Xyōn, Hūnāyē is then just as obviously not. Moreover, even if Sogdian xwn~γwn could be derived from X∆yaona that does not mean it was. The Sanskrit Hūṇa, which as I have argued had already spawned Greco-‐‑Baktrian ’Onna/Ounna in Baktria, and would later spawn Khotanese Saka Huna, could certainly have spawned Sogdian xwn~γwn, to be read as Hun. If there is a link between Sogdian xwn~γwn, then certainly San-‐‑ skrit Hūṇa must be the origin of Sogdian Hun, not the other way around. First, while Sanskrit has both retroflex and ordinary coronal n, Sogdian has only the coronal n. If this Hun(n)a form was borrowed into Sanskrit from Sog-‐‑ dian, it would be represented with an ordinary coronal n and not with a retroflex, but a retroflex ṇ in Sanskrit can only be represented by a coronal n in Sogdian (see Table 2). Secondly, Sogdian frequently omits final -‐‑a in bor-‐‑ rowed Sanskrit words, but there is no reason for Sanskrit to add a paragogic -‐‑ a to Sogdian or other Iranian words. In Tokharian languages, it is a general rule that Sanskrit final -‐‑a becomes -‐‑e/ä with animate nouns and -‐‑Ø (zero) in inanimate nouns.72 In Sogdian, however, even animate nouns ending in -‐‑a fre-‐‑ quently go to -‐‑Ø (see Table 2).73 We see another example of this in the dynas-‐‑ tic name Wēnnà 溫那 < ’Onna which from the mid-‐‑fifth to the late sixth cen-‐‑ tury was abbreviated to Wēn 溫 < ’On. Finally, if xwn~γwn is to be read like 69
Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 236, s.v. “Ounnoi,” citing Janos Harmatta. Frank R. Trombley and John W. Watt, trans., The Chronicle of Pseudo-‐‑Joshua the Stylite (Liverpool: Liverpool University Press, 2000), 9–10. 71 Jean-‐‑Maurice Fiey, “Ma‘īn, général de Sapor II, confesseur et Évéque,” Le Muséon 84 (1971): 437–53, here 441; Jean-‐‑Baptiste Abbeloos and Thomas Joseph Lamy, ed. and trans., Gregorii Barhebraei Chronicon Ecclesiasticum, 3 (Louvain: E. Peeters and Maison-‐‑ neuve, 1877), 159–60. See Dickens, “References to Chionites in Syriac Literature.” I would like to thank Mark Dickens for sharing with me his expertise on Syriac philology. 72 Masahiro Shōgaito, “On Uighur Elements in Buddhist Mongolian Texts,” Memoirs of the Toyo Bunko 49 (1991): 27–49, here 29. 73 The same is true in Baktrian; see Sims-‐‑Williams, “Ancient Afghanistan and Its In-‐‑ vaders,” 230–31. 70
42
CHRISTOPHER P. ATWOOD
Khorazmian Hūn, then it has a glottal spirant, a sound not native to the lan-‐‑ guage,74 but found in Sanskrit. As noted the Sogdian γ is used especially for the h borrowed from Sanskrit (see Tables 1 and 2). Thus Sanskrit Hūṇa could generate Sogdian Hun but not vice versa. For these reasons, I think it most likely that de la Vaissière75 is correct and Pahlavi Xyōn, when used to designate various nomads to the east, is a purely learned Sassanid and Mazdean term, derived not from any living tradition, but solely from an identification of contemporary nomads with the X∆yaona of the Zoroastrian scriptures. It is thus the equivalent of the Greek designation of the Ounna as Massagetai or Sauromatai, one more of the many “archaistic names” of the Huns.76 Sogdian xwn~γwn, Khorazmian Hūn, and Khotanese Saka Huna-‐‑ are all most likely to be derived from Sanskrit Hūṇa, not from Avestan X∆yaona. For a general summary of my conclusions so far, see Tables 3 and 4. Khounoi~Khōn(itai) This brings us to the last Greek forms with a velar spirant. Under a form with a velar spirant [x] comes the earliest name to be identified, by some at least, with the “Huns”: Khounoi in Ptolemy, placed in the western Pontic steppe be-‐‑ tween the Iranian Rhoxolani and the Dacian or Germanic Bastarnae.77 A form in Kh-‐‑ next appears in the Chronicle of Menander Protector, covering years A.D. 558–82, and in the continuation by Theophylactus Simocatta, covering years 582–602. In these sixth-‐‑century instances, the name appears in a com-‐‑ pound with Ouar (= War), as Ouarkhōnitai in Menander, and as Ouar and Khounni [sic] together in Theophylactus Simocatta and Nicephorus Callistus Xanthopulos (c. 1256–1317) who cites him. This twin people is part of the Turkic Oghurs and is identified with the Avars (Abaroi) in the Pontic and Cas-‐‑ pian steppes.78 The name thus appears to be of a Turkic people. No explicit identification is made with the “Huns” by any ancient author, although the variant in Theo-‐‑ phylactus Simocatta, with -‐‑ou-‐‑ for ō, the geminate n, and a plural in -‐‑i, seems influenced by a Greek back-‐‑translation of Latin Hunni. This name could be dismissed except that it is the only one of the names found in Greek sources 74
Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters,” 605; Gharib, Sogdian Dictionary, xxxii–xxxiii. 75 See de la Vaissière, Sogdian Traders, 98. 76 Maenchen-‐‑Helfen, “Archaistic Names of the Hiung-‐‑nu.” 77 Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 236, s.v. “Ounnoi”; Claudius Ptolemy, The Geography (1931; repr., New York: Dover, 1991), 80. 78 Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 223, 348; R. C. Blockley, trans., The History of Menander the Guardsman (Liverpool: F. Cairns, 1985), 171–79, frag. 43; Michael Whitby and Mary Whitby, trans., The History of Theophylact Simocatta (Oxford: Oxford Univer-‐‑ sity Press, 1986), 188–93.
HUNS AND XI
NGNÚ
43
that can be plausibly associated with Sogdian Xwn (probably Khōn). This name would certainly have entered Greek with an initial velar spirant [x] (= kh-‐‑). Moreover, in the link with the War-‐‑Khōn, this seems to be the first name that we can convincingly call an autonym of the steppe peoples themselves, uninfluenced by Sanskrit or Avestan. There is, moreover, a very similar ethnonym attested in Turkic languages: the Qun (attested in Chinese as 渾, pronounced Hūn in Modern Mandarin).79 This name appears as one of many clan names among the original Turkic-‐‑ speaking peoples, the Oghuz (also known as Tegreg or “High Carts”),80 dur-‐‑ ing the Türk and Uyghur eras.81 The Greek velar spirant kh [x] regularly cor-‐‑ responds to [q] in Old Turkic.82 Indeed the Greek and Chinese histories of the Qun and War-‐‑Khōn appear to refer to the same events. Just as the War-‐‑Khōn were opponents of the Türk empire, so too in the Súishū, the Abar (Ābá 阿拔) and Qun 渾 appear alongside the Tegreg 鐵勒, Izgil 思結, and others in a list of peoples rebelling against the qaghan Tardu of the new Türk empire.83 Later, the Qūn also appear in al-‐‑Bīrūnī’s Tafhīm (c. 1029), and the geography of al-‐‑ Marwazī (fl. 1056–1120) as one of the “eastern Turks.”84 There is every reason to accept the identity of the War-‐‑Khōn(itai) with the Qun of Turkic history. It is thus the only Greek ethnonym I have reviewed so far which actually has a clear link to the Altaic world. Qun is often related to Quman, as two derivations from a single stem, Turkic quba “pale yellow, grey, dun” or Mongolian gho’a “beautiful, elegant; fallow (as an animal
79 Cf. Early Mandarin γun (Coblin, Handbook of ’Phagsba Chinese, §378); Middle Chinese *γon~xwəәn (cf. Coblin, Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, §§0782, 0616–17; Takata, Tonkō shiryō ni yoru Chūgokugo shi no kenkyū, §§0782, 0616–17). 80 Cf. Edwin G. Pulleyblank, “The ‘High Carts’: A Turkish-‐‑Speaking People before the Türks,” Asia Major, 3rd ser., 3, pt. 1 (1990): 21–26. 81 Wei Zheng, Suishu, 84/1879; Wang Pu, comp., Tang huiyao [唐會要] (Shanghai: Com-‐‑ mercial Press, 1936), 96/1725, cf. Liu Xu [劉昫] et. al., Jiu Tangshu [舊唐書] (Beijing: Zhonghua shuju, 1975), 199B/5343; Liu Xu, Jiu Tangshu, 3/59; Wang Pu, Tang huiyao, 73/1314, cf. Liu Xu, Jiu Tangshu, 195/5196, 199B/5348; and Wang Pu, Tang huiyao, 98/1744. 82 Moravcsik, Sprachreste der Türkvölker, 36, 344, s.v. “Kherkhis.” 83 Wei Zheng, Suishu, 51/1335; cf. Li Yanshou, Beishi, 22/822. The Abar (Ābá 阿拔) or Awars appear elsewhere as a component people in the Oghuz or “High Cart” confed-‐‑ eracy. See Wei Zheng, Suishu, 54/1368 and 84/1869, cf. Li Yanshou, Beishi, 99/3294. In the last citation, the Abar are called a kingdom/empire (guó 國). 84 V. Minorsky, Sharaf al-‐‑Zämān Ṭāhir Marvazi on China, the Turks, and India (London: Royal Asiatic Society, 1942), 29–30, 95–100; Omeljan Pritsak, “Two Migratory Move-‐‑ ments in Eurasian Steppe in the 9th–11th Centuries,” in Proceedings of the Twenty-‐‑Sixth Congress of Orientalists (New Delhi: Ghosh, 1968), 157–63.
44
CHRISTOPHER P. ATWOOD
color).”85 This etymology is reflected in such terms as “pallid ones” that later become closely associated with the western half of the Qipchaq confederacy, which dominated the Pontic steppe from the 12th to 13th century. As part of the Quman-‐‑Qipchaq confederacy taking refuge in Hungary, Qun became the origin of the well-‐‑known Kun family name there.86 On the other hand, if we accept an identification of the Qun with Ptolemy’s Khounoi, then it is most likely not an originally Turkic term, but one derived from Iranian or some other language; its association with quba~gho’a “fallow, pallid” would then be a folk etymology. In any case, I can see no justification for associating any of these terms with the Huns or Xiōngnú. For a general summary of my conclusions on these terms, see Table 5. III. From *Xoŋa(i) to H nºa Given the picture presented so far, the greatest difficulty in understanding the succession of variant names is not in their philological connections but in their historical connections. It has generally been assumed that the movement of the names for Xiōngnú and Hun followed the steppe migration routes westward. But instead we find a succession of variant forms that leap from Mongolia to India, and then from India spread north and west to the Roman empire. To help explain this seemingly anomalous pattern, I would like to return now to Sanskrit Hūṇa and the origin of the “Huns.” As I have argued, Hūṇa is likely a straightforward transcription of the name Xiōngnú, in its original pronunciation as [*xoŋa] (with a variant [*xoŋai]). Confirming this fact is the clear evidence that Hūṇa was believed by well-‐‑informed Indians to be the same word as Xiōngnú. As Étienne de la Vaissière has demonstrated, the Bud-‐‑ dhist translator Dharmaraksºa (Ch. Zhu Fahu 竺法護) in 288 and 308 found the word Hūṇa mentioned in two different Buddhist sutras, the Tathāgatācintya-‐‑ guhyanirdeśa-‐‑sūtra and the Lalitavistarasūtra as one of the far-‐‑flung peoples of the world and translated them both into Chinese as Xiōngnú. As a man of
85
J. Marquart, “Über der Volkstum der Komanen,” in Osttürkische Dialektstudien, edited by W. Bang and Marquart, Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-‐‑historische Klasse, N.F., 13, no. 1. (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1914); Paul Pelliot, “À propos des Coman,” Journal asiatique 15 (1920): 125–85. Cf. P. B. Golden, “Cumanica IV: The Tribes of the Cuman-‐‑ Qıpčaqs,” Archivum Eurasiae medii aevi 9 (1995–.97): 99–122, here 101. 86 Imre Baski, “On the Ethnic Names of the Cumans of Hungary,” in Kinship in the Altaic World, ed. Elena V. Boikova and Rostislav B. Rybakov (Wiesbaden: Harrasso-‐‑ witz, 2006), 43–54, here 48 and 52.
HUNS AND XI
NGNÚ
45
Yuèzhī/Tokharian ancestry working at Dunhuang, he was presumably well-‐‑ informed about these things.87 When was *Xoŋa(i) transcribed into Sanskrit as Hūṇa? This certainly hap-‐‑ pened well before the fifth-‐‑century Hūṇa invasions of India. The earliest known use of the term in Sanskrit is in the Buddhist sutras from which those translations were drawn, the Lalitavistarasūtra and Tathāgatācintyaguhya-‐‑ nirdeśa-‐‑sūtra. Sadly, these two texts, like most Buddhist sutras cannot be dated, except that they must obviously have been written before they were translated, that is, before 288–308. However, Étienne de la Vaissière has ar-‐‑ gued that the historical context of the other references to peoples such as the Śaka, Parthians, Greeks (Yavana), and Tokharians (Tukhāra), but without Kushans, place this text roughly around the first century B.C., and in any case before the Kushan expansion. Within this context, the Tathāgatācintyaguhya nirdeśa-‐‑sūtra refers to the Hūṇa/Xiōngnú as a language group, one distinct from these others mentioned.88 Thus knowledge of the Hūṇa/Xiōngnú must have entered India as part of an early expansion of Indian geographical knowledge and international trade, long before the Hūṇa actually impinged on India’s borders. It may seem surprising that the eastern Iranian languages (Sogdian, Kho-‐‑ razmian, and Khotanese Saka) derived their name for these nomads from the south, from Sanskrit, and not directly from them as neighbors. But the same is probably true for their terms for China itself. The Indian and Iranian terms for China are fairly similar: Sogdian čyn > čynstan, Sanskrit Cīna,89 and as Pelliot demonstrated, they certainly derive from the Qin 秦 dynasty.90 The rather important philological question of whether the sequence of Qin 秦, in Middle Chinese dzin > cīna > čyn or dzin > čyn > cīna is more plausible or else whether dzin generated čyn and cīna independently has never been investigated, to my knowledge. But once again, a form with final -‐‑a is much more likely to be the origin of a form without, than the other way around. Two avenues of contact between China and the West are documented. The first one is that through the Gansu 甘肅 corridor and the Tarim Basin that was opened by HanWudi’s 漢武帝 conquests, from 121 B.C. on. The other be-‐‑ gan almost two centuries earlier with the Qin dynasty conquest of Sichuan 四川 in 316 B.C. This opened up trade through Yunnan 雲南 through Assam and Bengal into Northern India. That this route, much less famous than the 87
De la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 11–12; Boucher, “Dharmarakṣa and the Trans-‐‑ mission of Buddhism to China,” Asia Major 19, no. 1–2 (2006): 13–37, esp. 24, 26. 88 De la Vaissière, “Huns et Xiongnu,” 11–14. 89 See Bailey, Culture of the Sakas, 81–82; Gharib, Sogdian Dictionary, §§3341, 3355; Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters,” 608–09. 90 Paul Pelliot, “L’origin du nom de ‘Chine,’” T’oung pao, 2nd ser., 13, no. 5 (1912): 727– 42; Pelliot, “Encore à propos du nom de ‘Chine,’” T’oung pao, 2nd ser., 14, no. 3 (1913): 427–28.
46
CHRISTOPHER P. ATWOOD
much bally-‐‑hooed “Silk Road,” predated the Central Asian route is demonstrated by the astonishment of the Han envoy and scout Zhang Qian 張騫 who found Sichuanese cloths and bamboos already in the markets of Baktria.91 It is by no means impossible then, that the Xiōngnú came to the attention of India as early as the second century B.C., and via trade through Sichuan and Yunnan, not Central Asia. As de la Vaissière argued, the Xiōngnú do not appear to have actually di-‐‑ rectly impinged upon the eastern Iranian speakers until around A.D. 350. Serindia was mostly Tokharian-‐‑speaking, and one might imagine that there would be an independent Tokharian reflex of the Xiōngnú name in those lan-‐‑ guages, but such names have not survived. But Serindia itself was in no posi-‐‑ tion to be an exporter or transmitter of Chinese or Xiōngnú names and terms to the eastern Iranian people. The image of Kashghar, Khotan, Kucha and others as flourishing cities along the Silk Road must not be projected back anachronistically. In a seminal article, Erich Zürcher pointed out that Serindia was until about 120 A.D. quite poor and underpopulated. Chinese was its only written language. By 260 at the latest, Serindian cities had begun writing in a non-‐‑Chinese language—not the native vernacular, but instead Prakrit in the Kharoṣṭhī script, derived from northwest India. Far from being a trans-‐‑ mitter of East-‐‑West interaction, Serindia, until the third century, was an ob-‐‑ stacle to cultural interchange (Zürcher 1990; Boucher 2006: 34-‐‑37; Hansen 1998). Even after that time, until the sixth century Serindian cities continued to use Indian languages exclusively, at least for religious purposes (Nattier 1990). It should thus not be surprising that the eastern Iranians did not adopt whatever term the Serindians had been using for the Xiōngnú but instead simply adopted the already well known Indian term. This the Serindians car-‐‑ ried with them to the cities of China when they began trading there. Contact with the Hūṇa/Xiōngnú, or at least with those that they and their neighbors all identified with Hūṇa/Xiōngnú, became much closer in the mid-‐‑ fourth century. After a period of nomadic settlement in South Central Asia, around A.D. 350, Baktria emerged again, as it had under the Kushans/Yuèzhī, as a base for an expanding empire built by the new settlers. The Sassanids reached back into their history and revived the ancient Avestan term X∆yaona/Xyōn/Khiōn to designate the invaders. By 420, these nomads, who con-‐‑ tinued the Kushan tradition of writing in Greek-‐‑script Baktrian, seem to have accepted the Sanskrit version of their ethnonym, i.e., Hūṇa, as their own. Thus Kidāra’s dynasty was called Ounnoi by the Greeks, Hūṇa in India, and, as I have demonstrated, ’Onna by its own branch dynasty in Sogdiana.92 But with 91
A. F. P. Hulsewé, China and Central Asia: The Early Stage. 125 B.C.–A.D. 23 (Leiden: Brill, 1979), 211. 92 That the *Xoŋa(i) accepted their sedentary neighbors’ version of their own ethno-‐‑ nym, Hūṇa, as their own can be compared to how the Mongols in Central Asia
HUNS AND XI
NGNÚ
47
an actual influx of Xiōngnú, the native ethnonym finally made its occasional appearance in direct transcriptions: *Xoŋ´i/Hūní 忽倪 into Chinese and Khōnai into Greek. V. H nºa, ’Onna, and the Origin of the “Huns” But how did it happen that around 375, when the East Roman Empire heard of a new nomadic empire from across the Don attacking the Alans, the term that they took over to designate these new nomads was not an Iranian, Turkic, or other native term, but a Greco-‐‑Baktrian version of the Sanskrit word for the Xiōngnú of Mongolia? The answer must be that this encounter was the first chapter in the well-‐‑ documented history of symbiosis between Central Asian merchants and sed-‐‑ entary empires. Although Ammianus Marcellinus presents his Huns as ut-‐‑ terly alien, with no conceivable policy or desire other than slaughter, the fact that he and the other Greco-‐‑Roman historians used for them a term which had passed through Baktria and Sogdiana shows that South Central Asians must have mediated the knowledge that the Roman frontier generals and armies had about this people. Either the people of this new polity themselves actually called themselves Huna/Ounna, in which case their state or confedera-‐‑ tion must be seen as a result of Sogdian/Baktrian leadership and organization, or else this term was simply what they called themselves when speaking with Romans, in which case South Central Asians must have been their inter-‐‑ preters and diplomats. Either way, the appearance of the name Huna~ Ounna~Ounnoi beyond the Don River can only mean that oasis Iranian influ-‐‑ ence had penetrated through the steppes of Kazakhstan and was shaping a political unit on the Don River, at least in part, to fulfill its purposes. But this Central Asian mercantile influence must have been working on an ethnic reality that was already being shaped by movements from the east. In the case of South Central Asia, the fact that the new fifth-‐‑century monarchs in Samarqand titled themselves not just the ’Onnashāh, but also the King of the *Xoŋai (transcribed as *Xoŋ´i/Hūní 忽倪 or Khōnai) bears witness to a fresh influx of people named *Xoŋai/Xiōngnú into South Central Asia. In the Pontic steppe the evidence is less direct, but the fact that even the earliest of these Khiōnites and the Kidarites were identified by their Greek and Roman histo-‐‑ rians as species within the genus of Hunni/Ounnoi speaks to some linkage, however distant. And if nomads calling themselves *Xoŋa(i) were the titular powers in this new polity, it would explain why at least the Greek writers, unlike the Syriac and Armenian ones, borrowed the name in a form that pre-‐‑ served the final -‐‑a. eventually came to call themselves by the Persian version of their name, i.e., Moghuls or Mughals.
48
CHRISTOPHER P. ATWOOD
The *Xoŋai/’Onna/Ounna assault west over the Don was likely intended to serve the aims of mercantile clients, by establishing an outlet to the sea, such as at Sudak in Crimea which was later known as a Sogdian colony.93 Jordanes refers to “Cherson [i.e., Crimea], where the avaricious traders bring in the goods of Asia” as being under the protection of the Akatziri Huns.94 This is quite late, around A.D. 551, but at least testifies that this link between Asian commercial centers and Crimea predated the rise of the Türk empire. But if Sudaq in Crimea was one anchor of a “Silk Road,” the other anchor was not in China, but in India. In the year 313, Sogdian merchants were writing about China that “all the details of how China fared, it would be a story of debts and woe; you have no wealth from it”95—nor by 375 had Chinese affairs im-‐‑ proved much. By contrast India was under the powerful and stable Gupta empire. Although Indian merchants and their trade in Central Asia and Rus-‐‑ sia have too long been neglected by historians,96 India was probably the ul-‐‑ timate destination in view for the money used to pay for the “goods of Asia.” Conclusions My conclusions may be summarized fairly briefly in the form of certain iden-‐‑ tifications and historical propositions:
1. Sanskrit Hūṇa and Greek Khōnai are transcriptions of the word Xiōngnú 匈奴, transcribed in Old Chinese as *Xoŋa (variant: *Xoŋai). Sanskrit writers were using this term well before any mi-‐‑ gration of the Xiōngnú from Mongolia. They may have learned about the Xiōngnú not via the “Silk Road” but via the Sichuan-‐‑ Yunnan route. 2. Sanskrit Hūṇa was read by Greeks in Baktria as Ounna (Middle Chinese ’Onna), a term that was probably used for the far off Xiōngnú nomads by the first century B.C. Only in the fourth cen-‐‑ tury A.D. did these Ounna/’Onna become a matter of immediate political importance. 3. Sogdian xwn~γwn is to be read as Hun. It is a close relative of Khorazmian Hūn and Saka Huna. All derive from an original San-‐‑ skrit Hūṇa. 93
De la Vaissière, Sogdian Traders, 242–49. Charles C. Mierow, trans., The Gothic History of Jordanes (1915; repr., Merchantville, NJ: Evolution Publishing, 2006), 59, §36–37). 95 Henning, “The Date of the Sogdian Ancient Letters,” 607, citing Ancient Letter II, 30–31. 96 See, however, Scott Cameron Levi, The Indian Diaspora in Central Asia and Its Trade, 1550–1900 (Leiden: Brill, 2002). 94
HUNS AND XI
NGNÚ
4. Sometime around A.D. 350, a polity in today’s Kazakhstan/ Caspian steppe formed, in which Central Asian (Sogdian? Bak-‐‑ trian?) merchants played a major part as merchant partners. People from the old *Xoŋa(i) empire also certainly played a lead-‐‑ ing role in this new polity. 5. Starting around 350 in South Central Asia, and around 375 in the Pontic Steppe, this new Hūṇa/’Onna/Hun force launched various attacks on the Sassanid empire and the Alans of the Pontic Steppe. 6. Greeks called these new invaders Ounna following Baktrian Greek usage, soon nativized to Ounnoi (Latin Hunni). The Sassa-‐‑ nids used an archaic scriptural term to call them Khyōn from the name of the enemies of Zarathustra in the Avesta. But the Syriac and Armenian writers used their reflexes (Syriac Hunāyē, Arme-‐‑ nian Honk’) of the most common Sogdian form Hun (written xwn~γwn) to refer to them. 7. After a ’Onna/Hūṇa/Khōnai/*Xoŋai king conquered Sogdiana, the rulers of Samarqand called themselves ’Onnashāh, or King of the *Xoŋai/Khōnai, a title modeled on that of their Baktrian liege lord, “Kushānshāh.”
49
50
CHRISTOPHER P. ATWOOD
Table 1 Sanskrit Arhat Vihāra Mahā-‐‑
Sogdian rγ’nt βrγ’r mγ’
Reference Kara 2000, s.v. arqad Kara 2000, s.v. buqar Kara 2000: s.v maqarač
Table 2 Sanskrit Ānanda
Sogdian ’’n’nt
Tokharian ānant (A)
Asura
’’swr
asūre
pretyekabuddha
pr’tykpwt
pratikapañakte
Preta
pr’yt
prete
Bodhisattva
pwtystβ
bodhisātve
Canḍāla
čnt’r
caṇḍāle
Gandharva
knt’rβ
gandharve
Kiṃnara
kynntr
kinnare
Mahārāja
mγ’r’č
n.a.
śramaṇa
šrm’n
ṣamāne
Śrāvaka
šr’βk
n.a.
Vidyādhara
βyty’δr
vidyādhare
Reference Shōgaito 1991: 31 Kara 2000, s.v. asuri Kara 2000, s.v biratikabud Kara 2000, s.v. birid Kara 2000, s.v. bodistv Kara 2000, s.v. čandalčid Kara 2000, s.v. gandari Kara 2000, s.v. kinari Kara 2000, s.v. maqarač-‐‑nu’ud Kara 2000, s.v. širamani Kara 2000, s.v. širavag Kara 2000, s.v. vidyadari
HUNS AND XI
Table 3
Ancient Terms *Xoŋa(i)
51
NGNÚ
> OC *hoŋ-‐‑nâ 匈奴 >
Medieval Terms
Modern Terms > MM Xiōngnú 匈奴 > MM Hūní 忽倪
MC *Xoŋɛi 忽倪 Gk. Khōnai > Gk. Oun(n)oi > MC ’Onna 溫那
> L. Hunni
> MC ’On 溫 > Arm. Honk‘
>
> Skt. Hūṇa
> Sgd. Hun (xwn~ γwn) = Kh. Hūn >
> Gk. Oun(n)a
> Syr. Hunāyē (hwny’)
> MM Wēnnà 溫那 > MM Wēn 溫
Sk. Huna
Table 4 Ancient Terms Av. X∆yaona >
Pah. Xyōn
Medieval Terms > Syr. Kywny’ > L. Chionitae > Gk. Khiōnes
52
CHRISTOPHER P. ATWOOD
Table 5 Ancient Terms ?>
Qun/ Xun?
?> Gk. Khounoi
Medieval Terms Tu. Qun > MC xwəәn 渾
Modern Terms > MM hūn 渾
> Gk. Khōn > Gk. Khounni
Notes to Tables 3–5 Ancient and Medieval are roughly divided about A.D.150–200 OC = Old Chinese Arm. = Armenian Av. = Avestan Gk. = Greek Kh. = Khorazmian L. = Latin MM = Modern Mandarin MC = Middle Chinese Pah. = Pahlavi Sk. = Khotanese Saka Skt. = Sanskrit Sogd. = Sogdian Syr. = Syriac > indicates derivation
Archaeological Finds of Camels in Pre-Mongol Rus’: A Reassessment* Inés García de la Puente
Camels are mentioned in Rus’ian chronicles, appear in a fresco in St. Sophia of Kiev, and have left physical traces of their journeys through Rus’.1 Archae-‐‑ ologists have long been aware of the presence of camel finds dating back to pre-‐‑Mongol times. These osteological remains have often been used as yet an-‐‑ other argument to prove the existence of a caravan route that linked Volga Bulgaria and Kiev.2 Based on the information provided by the Muslim geog-‐‑ raphers el-‐‑Dschaihany and al-‐‑Idrisi, B. A. Rybakov reconstructed the land route that merchants followed from Volga Bulgaria to Kiev in the ninth–tenth centuries. He even suggested the location of the day stops that in his opinion would have been necessary on the journey from the Bulgarian Great City, where trade caravans from the Muslim markets arrived regularly, to Kiev.3 Some 16 years later, the Soviet archaeologist Motsiia endorsed Rybakov’s theory of a lively, land caravan route between Great City and Kiev, but he slightly modified the path of the route proposed by Rybakov, and he dated the peak of its functioning to the 11th–first half of the 12th centuries.4 During the excavations carried out in 1991 no trace of the route in Bulgarian territory could be found. This absence was explained by archaeologists as a sign that This little piece of research is dedicated to Don Ostrowski, who supported and encour-‐‑ aged my work week after week at Peet’s throughout the nearly three years that I lived in Cambridge (MA), and ever afterwards. 1 On the chronicle information on camels and of the camel fresco in the northern tower of St. Sophia, see Inés Garcia de la Puente, “On the Camels that Accompanied a Prin-‐‑ cess” (unpublished manuscript). 2 For a summarized overview of the study of the Bulgar-‐‑Rus’ trade, see, for example, R. M. Valeev, “Torgovye sviazi Volzhskoi Bulgarii i Rusi v domongol’skii period (X– XIII vv.),” in Volzhskaia Bulgariia i Rus’: K 1000-‐‑letiiu russko-‐‑bulgarskogo dogovora, ed. A. G. Petrenko, P. N. Starostin, and A. Kh. Khalikov (Kazan’: Institut iazyka, literatury i istorii im. G. Ibragimova KFAN SSSR, 1986), 20–37, here 20–23. 3 Velikii Gorod or Great City, identified with the archaeological site of the fortified town Biliar gorodische, was the capital city of Volga Bulgaria. V. V. Sedov, intro-‐‑ duction to Issledovaniia Velikogo Goroda, ed. Sedov (Moscow: Nauka, 1976), 3; and A. Kh. Khalikov, “Istoriia izucheniia Biliarskogo gorodishcha i ego istoricheskaia topo-‐‑ grafiia,” in Issledovaniia Velikogo Goroda, 5–56, esp. 5. 4 V. P. Motsiia, “Novye svedeniia o torgovom puti iz Bulgara v Kiev,” in Zemli iuzhnoi Rusi v IX–XIV vv., ed. P. P. Tolochko (Kiev: Naukova Dumka, 1985), 131–33. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 53–59.
54
INÉS GARCÍA DE LA PUENTE
the route followed different itineraries in that section, and dismissed as a pos-‐‑ sible consequence of the humble resources of the expedition. In contrast, the 1989 expedition had been successful in determining some rest stops in the Rus’ian section.5 Independently of how frequent or infrequent its use may have been, the land trade route between Bulgar and Kiev provided a means of communi-‐‑ cation between the Muslim world and Rus’—and thus Western markets— without Novgorod as an intermediary. It challenges the traditional picture of long-‐‑distance trade routes in Rus’ because it excludes (a) river transportation, (b) Novgorod, and (c) the south-‐‑to-‐‑north axis that were implied features of the well-‐‑known Dnieper and Volga routes. All of these factors, together with the scarcity of Rus’ian written sources referring to this route, have impeded scholarly work on it.6 In this brief piece of research I would like to focus on an aspect of extant scholarly work on the route that I believe needs revision: the archaeological evidence on camels in its Rus’ian section, and in the territories of Rus’ prior to the Mongol conquest. I will demonstrate that documented camel finds in pre-‐‑Mongol Rus’ are not numerous. The information published about camel finds in Rus’ is misleading. One’s first impression after reading the archaeological materials is that there have been numerous discoveries of camel remains. However, a detailed reading of the published osteological data indicates that what has been unearthed is, in reality, meager. In the following paragraphs I will present and evaluate the information published on archaeological finds of camels in Rus’. In order to give a better overview of the data, I will first present a table summarizing the information:7 5
A. Kh. Khalikov, “Torgovye puti Bulgarii v IX–XII vv. i ikh arkheologicheskoe izu-‐‑ chenie (na primere puti iz Bulgara v Kiev),” in Put’ iz Bulgara v Kiev, ed. P. P. Tolochko et al. (Kazan’: Rossiiskaia akademiia nauk, Kazanskii nauchnyi tsentr, Institut iazyka, literatury i istorii im. G. Ibragimova, 1992), 12–22. For the evidence discussed here, see 15–16, 18. 6 The written materials are scant not only for the study of the land route, but of any pre-‐‑Mongol Bulgar–Kiev route in general. One of the pieces of “evidence” often used in scholarship to prove the Bulgar-‐‑Rus’ trade is the Bulgar-‐‑Rus’ treaty of AD 1006. However, the existence of this treaty, inserted by V. N. Tatishchev in the second redac-‐‑ tion of his Istoriia, is more than dubious (Tatishchev, Istoriia rossiiskaia v semi tomakh [Moscow-‐‑Leningrad: Akademiia nauk, 1963], 2: 69), as Shakhmatov, Martynov, and Peshtich showed: A. A. Shakhmatov, “K voprosu o kriticheskom izdanii ‘Istorii rossii-‐‑ skoi’ V. N. Tatishcheva,” in Dela i dni, bk. 1 (St. Petersburg, 1920), 80–95; M. Martynov, “‘Dogovor’ Vladimira s volzhskimi bolgarami 1006 goda,” Istorik-‐‑Marksist, no. 2 (1941): 116–17; S. L. Peshtich, “O ‘dogovore’ Vladimira s volzhskimi bolgarami 1006 goda,” Istoricheskie zapiski 18 (1946): 327–35. On the unreliability of Tatishchev as a historian in the modern sense of the word, see A. Tolochko, “Istoriia rossiiskaia” Vasiliia Tatishcheva: Istochniki i izvestiia (Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie; Kiev: Kritika, 2005). 7 I want to thank Roman Kovalev for his generous help. He provided me with a most valuable bibliography on camels, as well as with some of his own manuscripts.
CAMELS IN PRE-MONGOL RUS’
55
Table 18 Author
Number of bones
Location of find
Period
Source
Efimenko and Tret’iakov (1948, 57)
6 (3 individu-‐‑ als)
Bol’shoe Borshevsk gorodishche
Borshevsk culture (8th– 9th centuries)
Report on previous excavations
Tsalkin (1969, 92, table 1, and p. 95)
6 (3 individu-‐‑ als)
Borshevo 1
Report on previous excavations
1
Titchikha
Borshevsk culture (8th– 9th centuries)
Timchenko (1972, 172)
1
Kiev
Medieval
Report on excava-‐‑ tion
Kropotkin (1973, 228–29; 230 nn. 27 and 28)
Undetermined
Belgorod
Not provided
“communication by L. A. Golubevaia”
Kiev
Timchenko (1972)
Left bank of Dnepr
Tsalkin (1969, 92)
Zotsenko (1992, 53)
Undetermined
Kiev and Vyshgorod
12th century
Not provided
Motsiia and Khalikov (1997, 66)
Undetermined
Kiev and Vyshgorod
Medieval
Not provided
Sedova (1997, 184)
Undetermined
Suzdal’ kreml
Not provided
Mention to V. V. Sedov’s 1967–68 excavations
Rodina (2004, 67)
Undetermined
Suzdal’ kreml
Not provided
Sedova (1997, 184)
Poluboiarinova (2008, 93, and n. 316)
Undetermined
Kiev, Vyshgorod
Not provided
Kropotkin (1973, 230)
Undetermined
Borshevsk gorodishche, Titchikha
1
Suzdal’
Efimenko and Tret’iakov (1948, 57) 8 Sedova (1977, 184)
8
Sources: P. P. Efimenko and P. N. Tret’iakov, “Drevnerusskie poseleniia na Donu,” Materialy i issledovaniia po arkheologii SSSR 8 (1948): 45–65; V. I. Tsalkin, “Fauna iz raskopok borshevskikh i romenskikh gorodishch,” Sovetskaia arkheologiia, no. 4 (1969): 91–101; N. G. Timchenko, K istorii okhoty i zhivotnovodstva v Kievskoi Rusi (srednee podneprov’e) (Kiev: Naukova dumka, 1972); V. V. Kropotkin, “Karavannye puti v vo-‐‑ stochnoi Evrope,” in Kavkaz i Vostochnaia Evropa v drevnosti, ed. P. M. Muchnaev and V. I. Markovin (Moscow: Nauka, 1973): 226–30; V. N. Zotsenko, “Volzhskaia sistema putei soobshchenii v istorii iuzhnoi Rusi,” in Put’ iz Bulgara v Kiev, ed. P. P. Tolochko et al. (Kazan’: Rossiiskaia akademiia nauk, Kazanskii nauchnyi tsentr, Institut iazyka, literatury i istorii im. G. Ibragimova, 1992), 47–54; A. P. Motsiia and A. Kh. Khalikov, Bulgar-‐‑Kiev: Puti, sviazi, sud’by (Kiev: Redaktsionno-‐‑izdatel’skii tsentr Instituta arkheo-‐‑
56
INÉS GARCÍA DE LA PUENTE
Kropotkin provides a vague allusion to camel bones found in Belgorod, but his source is an undetermined “communication by L. A. Golubevaia in 1973”; such an informal source challenges the reliability of the information pro-‐‑ vided.9 Moreover, Kropotkin bases his mention of camels in Kiev on Tim-‐‑ chenko, and of camels on the left bank of the Dnieper on Tsalkin.10 In turn, Timchenko informs us that one camel bone was found in the medieval ar-‐‑ chaeological layers of Kiev; regretably, he does not elaborate on this inter-‐‑ esting piece of information, which he lists only in a table.11 Tsalkin lists six bones of camels belonging to three individuals found in the Borshevsk culture site Borshevo 1, and one camel in the site Titchikha.12 The Borshevsk archaeological culture was located in the area of the lower Vo-‐‑ ronezh and middle Don, in what scholars traditionally identify as the terri-‐‑ tory of the Viatichans, and where some Mordvinians and Alans also resided (it roughly corresponds to the east of the later Pereiaslav and Chernigov prin-‐‑ cipalities). Dated to the eighth and ninth centuries, together with the Romensk culture it is considered to be the oldest known archaeological cul-‐‑ ture of the Eastern Slavs.13 Tsalkin specifies that the bones belonged to two-‐‑ humped (Bactrian) camels; he reasons that although they were known in the Borshevsk culture, they were rare and did not play any important role in farming.14 Motsiia and Khalikov state that “[camel] bones have been discovered in the cultural layers of the medieval period of Kiev and Vyshgorod,”15 but do not provide any reference that would support their report.16 Similarly, Zo-‐‑ tsenko mentions camel bones found in the archaeological layers of 12th-‐‑ century Kiev and Vyshgorod. He makes this statement in passing, and he does not provide any evidence or the source for this claim. These two publi-‐‑ logii NAN Ukrainy, 1997); M. V. Sedova, Suzdal’ v X–XV vekakh (Moscow: Russkii mir, 1997); M. E. Rodina, Mezhdunarodnye sviazi severo-‐‑vostochnoi Rusi v X–XIV vv. (po materialam Rostova, Suzdalia, Vladimira i ikh okrugi): Istoriko-‐‑arkheologicheskie ocherki (Vla-‐‑ dimir: Arkaim, 2004); M. D. Poluboiarinova, “Torgovlia Bolgara,” in Gorod Bolgar: Kul’tura, isskustvo, torgovlia, ed. P. N. Starostin (Moscow: Nauka, 2008), 27–107. 9 V. V. Kropotkin, “Karavannye puti v vostochnoi Evrope,” in Kavkaz i Vostochnaia Evropa v drevnosti, ed. P. M. Muchnaev and V. I. Markovin (Moscow: Nauka, 1973), 226–30. 10 Ibid., 228–29, 230 nn. 27 and 28; N. G. Timchenko, K istorii okhoty i zhivotnovodstva v Kievskoi Rusi (srednee podneprov’e) (Kiev: Naukova dumka, 1972), 172; V. I. Tsalkin, “Fauna iz raskopok borshevskikh i romenskikh gorodishch,” Sovetskaia arkheologiia, no. 4 (1969): 91–101. 11 Timchenko, K istorii okhoty, 172, table 1. 12 Tsalkin “Fauna iz raskopok,” 92, table 1, 95. 13 Ibid., 91. 14 Ibid., 95. 15 Vyshgorod is located around 12 miles north of Kiev on the Dnieper bank. 16 A. P. Motsiia and A. Kh. Khalikov, Bulgar-‐‑Kiev: Puti, sviazi, sud’by (Kiev: Redaktsi-‐‑ onno-‐‑izdatel’skii tsentr Instituta arkheologii NAN Ukrainy, 1997), 66.
CAMELS IN PRE-MONGOL RUS’
57
cations give information that is suspiciously similar (both talk of Kiev and Vyshgorod) and vague (none specifies how many bones, or in which site they were found).17 Given that Zotsenko’s work predates Motsiia and Khalikov’s by five years, it could be that Motsiia and Khalikov simply repeated the infor-‐‑ mation that Zotsenko had already published. Poluboiarinova notes discoveries of camel bones in Kiev, Vyshgorod, Bor-‐‑ shevsk gorodishche, Titchikha, and Suzdal’, but she simply reiterates infor-‐‑ mation found in previous publications (Kropotkin, Efimenko and Tret’iakov, and Sedova).18 Poluboiarinova quotes Sedova as writing that one camel bone was unearthed in Suzdal’, although Sedova does not specify the number of bones; moreover Poluboiarinova seems to have mistakenly dated Sedova’s monograph to 1977 instead of to 1997.19 I have already pointed out the lack of originality of part of Kropotkin’s information about the camels. As for Efim-‐‑ enko and Tret’iakov, they indeed note the “unexpected” discovery of six two-‐‑ humped (Bactrian) camel bones belonging to three individuals found in Bol’-‐‑ shoe Borshevsk gorodishche.20 These remains, in the eyes of the two archaeol-‐‑ ogists, give rise to three conclusions. First, that camel remains are rare com-‐‑ pared to those of other animals. Second, since the camels were eaten (here they do not explain how they know that they were eaten), camels were known well by the inhabitants of the settlement. Third, the settlers “bred cam-‐‑ els for domestic use, probably as transport animals.” Even if we accept the notion that camels were eaten, and if we accept the proposition that the settlers of Bol’shoe Borschevsk gorodishche were familiar with camels, con-‐‑ cluding that they bred camels for domestic use is too far-‐‑fetched a conclusion. As I mentioned above, both the study by Efimenko and Tret’iakov and the study by Tsalkin mention six bones belonging to three Bactrian camels found in the Borshevsk culture.21 Although Efimenko and Tret’iakov say that they were found in “Bol’shoe Borshevskoe gorodishche,” and Tsalkin in “Borshevo 1,” the two names refer to the same site, as can be concluded from the fact that Tsalkin refers to Efimenko and Tret’iakov’s excavations as “Borshevo 1.”22 Although Tsalkin does not specify whether he is basing part of his article on Efimenko and Tret’iakov’s publications, the coincidence in the number of bones, the number of individuals, and the location suggests it is likely that all three archaeologists are talking about the same three camels. In 17
V. N. Zotsenko, “Volzhskaia sistema putei soobshchenii v istorii iuzhnoi Rusi,” in Put’ iz Bulgara v Kiev, 47–54. 18 M. D. Poluboiarinova, “Torgovlia Bolgara,” in Gorod Bolgar: Kul’tura, isskustvo, tor-‐‑ govlia, ed. P. N. Starostin (Moscow: Nauka, 2008), 27–107. 19 Ibid. 20 P. P. Efimenko and P. N. Tret’iakov, “Drevnerusskie poseleniia na Donu,” Materialy i issledovaniia po arkheologii SSSR 8 (1948): 45–65. 21 Ibid., 57; Tsalkin, “Fauna iz raskopok,” 92, table 1. 22 Tsalkin, “Fauna iz raskopok,” 91.
58
INÉS GARCÍA DE LA PUENTE
this case, we must consider Efimenko and Tret’iakov’s publication as primary, since it was published 21 years before Tsalkin’s. The six bones noted by Efim-‐‑ enko and Tret’iakov do not, most likely, provide information relevant to the study of camels in Rus’. They were found in a site of the Borshevsk culture, which dates to the eighth and ninth centuries—and for most of this period no “Rus’ian land” existed yet in the Middle Dnieper.23 These bones are not only pre-‐‑Mongol, but probably pre-‐‑Rus’ as well. Finally, Sedova’s mention of the Bactrian camel finds in Suzdal’ is made only in passing and she does not specify if they are dated to Mongol or pre-‐‑ Mongol times (her book deals with a period of 500 years prior to the 15th cen-‐‑ tury).24 For the argument presented here it is pertinent to note that she relates them to the caravan trade between the Eastern countries and Northeastern Rus’.25 Rodina just quotes Sedova without adding any new information.26 Among all the references to camels appearing in the publications that I have consulted, the only convincing original data about pre-‐‑Mongol finds seem to be provided by Timchenko, Zotsenko, and Sedova.27 We must, how-‐‑ ever, treat even this information cautiously because the Timchenko and Sedova publications refer vaguely to the “medieval” period, while Zotsenko does not provide his sources. Although they probably do not belong strictly to Rus’, the findings in the Borshevsk culture noted by Efimenko and Tret’ia-‐‑ kov are relevant to this list as well.28 This means that camels had been seen in the lands that would later become Rus’ (Borshevsk culture), that some camels died in “medieval” Kiev and Suzdal’, and that others ended their lives in 12th-‐‑century Kiev and Vyshgorod. It would be very difficult to defend the proposition that the only camels ever seen in pre-‐‑Mongol Rus’ were the ones whose bones have been found by archaeologists in the 20th century. Apart from the camels whose bones have been found, other camels must have traveled through the territory even if they did not die in Rus’, and other camels must have died in Rus’, but their remains either disappeared or will never be found. Nonetheless, osteological data show that camel finds in pre-‐‑Mongol Rus’ are not numerous. Although 23
Efimenko and Tret’iakov, “Drevnerusskie poseleniia na Donu,” 57. M. V. Sedova, Suzdal’ v X–XV vekakh (Moscow: Russkii mir, 1997), 184. 25 On the growing importance of trade between Bulgar and Suzdal, and Suzdal aspira-‐‑ tions on Bulgar markets since the beginning of the 12th century, see Sedova, Suzdal’ v X–XV vekah, 182–84; and J. Martin, Treasure of the Land of Darkness: The Fur Trade and Its Significance for Medieval Russia (Cambridge: Cambridge University Press, 1986 [2004]), 86–87, 119–26. 26 M. E. Rodina, Mezhdunarodnye sviazi severo-‐‑vostochnoi Rusi v X–XIV vv. (po materialam Rostova, Suzdalia, Vladimira i ikh okrugi): Istoriko-‐‑arkheologicheskie ocherki (Vladimir: Arkaim, 2004), 67. 27 Timchenko, “K istorii okhoty,” 172; Zotsenko, “Volzhskaia sistema putei,” 53; Sedova, “Suzdal’ v X–XV vekah,” 184. 28 Efimenko and Tret’iakov, “Drevnerusskie poseleniia na Donu,” 57. 24
CAMELS IN PRE-MONGOL RUS’
59
camels played some role in the Bulgaria-‐‑Kiev route, their role was not as important as has been suggested in previous studies. In addition, the fact that camel bones do not only appear in settlements related to this route suggests that the presence of camels in Rus’ deserves more attention from scholars.
«èÓ͇ÁÛ˛˘Â ËÏ ËÒÚËÌÌÛ˛ ‚ÂÛ»: ãÂÚÓÔËÒÌÓ ӷ‡ÏÎÂÌË ÛÒÍÓ-‚ËÁ‡ÌÚËÈÒÍÓ„Ó ‰Ó„Ó‚Ó‡ 911 „. éÎÂÍÒ¥È íÓÎÓ˜ÍÓ
Текст договора Руси с Византией 911 г. сопровожден в летописи рас-‐‑ сказом о том, как прибывших в Константинополь киевских послов по окончании переговоров и в честь подписания соглашения император Лев VI повелел ознакомить с христианскими реликвиями, находящими-‐‑ ся в Большом дворце, а также продемонстрировать им «церковную красоту»: Цр҃ь же Леѡнъ почти послы Роус̑кыє . дарми . златом . и паволоками . и фофоудьами. и пристави к ним моужи свои . показати и м црк҃внүю красотоу . и полаты златыа . и в ни х соущаа богатество . злата много . и паволокы . и камьньє драгоє . и стрс̑ти Гн҃ѧ . и венець и гвоздиє . и хламидү багрѧнүю . и мощи ст҃ых оучаще ӕ к вѣре своєи . и показүюще им истинүю вѣроу и тако ѿпоусти а во свою землю с честию великою1 Это сообщение, интегрирующее текст договора в повествовательную структуру летописи и позволяющее ловко осуществить переход от доку-‐‑ ментального текста к дальшейшему рассказу, справедливо признано плодом творчества автора Повести временных лет. Для реконструкции действительного хода событий оно едва ли представляет какую-‐‑либо ценность. Зато сообщает кое-‐‑что важное о самом летописце. Например, намекает на его знакомство с расположением зданий в Большом дворце: «полаты златыа» несомненно представляет собой перевод названия главного зала приемов византийских императоров, «Хризотриклиния». Интригует и точное знание о реликвиях, содержащихся в Большом дворце. Перечисленные летописцем «страсти Христовы»: венец, гвозди и багряница были перенесены во дворец незадолго до завершения Повести
1
ПСРЛ 1: 37–38; ПСРЛ 2: 28. Please see also the excellent edition of the PVL by our honoree, Donald Ostrowski (The Povest’ vremennykh let: An Interlinear Collation and Paradosis, comp. and ed. Donald Ostrowski et al., 3 vols. [Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003]). Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 61–66.
62
éãÖäëßâ íéãéóäé
временных лет, в 1106 г.2 (что, кстати говоря, устанавливает несомненный terminus post quem для нашего сообщения). Понятно и место сообщения в общей концепции Повести временных лет. Летописец использует все известные ему случаи контактов с Визан-‐‑ тией для ознакомления русов с христианством, и наш случай самый пер-‐‑ вый в этой череде: при подписании договора 944 г. уже фигурируют «крещеная русь», во время визита в Константинополь крестится княгиня Ольга и т.д. Главный посыл нашего сообщения, несомненно, миссионер-‐‑ ский: император демонстрировал послам «истинную веру» (храмы и реликвии) и тем самым «учил своей вере». В этом смысле сообщение под 911 г. смыкается с гораздо более известным рассказом о выборе вер Вла-‐‑ димиром под 987 г. Посланным в Константинополь послам демон-‐‑ стрировали христианство совершенно аналогичным образом: император Василий II якобы показывал послам «красоту церковную» в Софийском соборе: и поставиша ӕ на пространьнѣ мѣстѣ . показающе красоту цркв҃н ую . пѣньӕ и службъı архиєрѣиски престоӕньє дьӕконъ . сказающе имъ служеньє Ба҃ своєго . ѡни же во изумѣньи бъıвше . оудивившес̑ похвалиша службу ихъ . и призваша є цр ҃ѧ . Василии и Костѧнтинъ . рѣста имъ идѣте в землю вашю . и ѿпустиша ӕ с даръı велики и съ чс̑тью3 Два сообщения, следовательно, представляют собой части единого комплекта: в первом послам-‐‑язычникам демонстрируют сокровища и реликвии дворца, во втором – Софийский собор и службу в нем. При всей мотивированности сообщений замыслом и структурой Повести временных лет, с точки зрения достоверности, они выглядят все же несколько необычно. Случай экстраординарный: император лично водит неверных по дворцу, показывая сокровища и реликвии, а также устраивает специальную службу в Софии для язычников.4 Трудно по-‐‑ 2
См.: John Wortley and Constantine Zuckerman, “The Relics of Our Lord’s Passion in the Russian Primary Chronicle,” Византийский временник 63 (2004): 67–75. 3 ПСРЛ 1: 107–08; ПСРЛ 2: 93–94. 4 Исследователи, обращавшие внимание на это сообщение, справедливо высказывали недоумение: «Можно было избрать и лучший способ произвести впечатление на скандинавов-‐‑язычников (кем на самом деле были русы), чем знакомить их с набором реликвий, связанных со страстями Христовыми и его казнью» (John Wortley and Constantine Zuckerman, “The Relics of Our Lord’s Pas-‐‑ sion in the Russian Primary Chronicle,” 67). См. также в стандартном комментарии к ПВЛ: «Откуда мог взять составитель «Повести временных лет» все эти известия? – их нет в предшествующем Начальном своде, где отсутствует и самый договор» (Повесть временных лет. Т. 2: Приложения. Статьи и комментарии Д. С. Лихачева. М., Л., 1950. С. 280).
ãÖíéèàëçéÖ éÅêÄåãÖçàÖ êìëäé-ÇàáÄçíàâëäéÉé ÑéÉéÇéêÄ 911 É.
63
нять, что заставляло летописца полагать, будто подобного рода события могут выглядеть правдоподобными и будут восприняты его читателями как действительно происшедшие. Однако и признать наши сообщения полностью вымышленными без всякой опоры в реальности также затруднительно. Как кажется, можно указать на литературный источник сообщения под 911 г., повествующий об аналогичном, но действительно случив-‐‑ шемся событии, как раз во время правления императора Льва VI и весьма близко хронологически к искомому 911 г. По совпадению, в том самом 907 г., в котором, согласно ПВЛ состоял-‐‑ ся поход Руси на Константинополь, в последствии улаженный договором 911 г., в Константинополь, как сообщает Иоанн Скилица,5 прибыли послы из Тарса и Милитены для обмена пленными.6 Лев VI принял их с большой помпой: император приказал особо украсить дворец Маг-‐‑ навру, и также особенно украсить Софию, куда по окончании перего-‐‑ воров лично отвел мусульман и демонстрировал перед ними хранящиеся там священные предметы и одежды, используемые при отправлении литургии. Скилица был скандализирован подобным пове-‐‑ дением императора, отметив, что иноплеменникам, и к тому же невер-‐‑ ным, не подобало бы показывать вещи, сокрытые даже от большинства благочестивых христиан. Действительно, поступок из ряда вон выходящий. Однако у Льва VI были особые причины оказать посольству выдающиеся почести. Дело в том, что с посольством прибыл отец Самоны, крещенного араба и фаво-‐‑ рита императора, и показ имел целью убедить его креститься и остаться в Константинополе. За несколько лет перед тем Самона пытался бежать на родину в Милитену, где жил его отец,7 и, вероятно, император Лев хотел предотвратить подобные попытки своего любимца в будущем.
5
John Skylitze, A Synopsis of Byzantine History, 811–1057, trans. J. Wortley, intro. J.-‐‑C. Cheynet and B. Flusin (Cambridge, 2010), 183. 6 О дате посольства см.: Васильев А. А. Византия и арабы. Т. 2. Политические отношения Византии и арабов за время Македонской династии [Записки историко-‐‑филологического факультета Императорского Санкт-‐‑Петербургского университета, ч. 66]. СПб., 1902. С. 162. Ромили Дженкинс датирует посольство весной 908 г. (Romilly J. H. Jenkins, “The Chronological Accuracy of the ‘Logothete’ for the Years A. D. 867–913,” Dumbarton Oaks Papers, 19 (1965): 111). Едва ли следует этому совпадению придавать какое-‐‑либо значение. Автор ПВЛ не мог бы вычислить абслютную дату события с такой точностью, это задача, как видно, трудна и для современного исследователя. Летописец, однако, мог понимать, что речь идет о последних годах правления Льва VI. 7 Об этом загадочном событии, а также о карьере Самоны см.: R. J. H. Jenkins, “The ‘Flight’ of Samonas,” Speculum 23, no. 2 (April 1948): 217–35.
64
éãÖäëßâ íéãéóäé
Отец Самоны, впрочем, остался не вполне убежден8 и, как и киевские послы, отбыл домой некрещенным. Вероятно, именно личная заинтересованность императора Льва стала причиной его необычного поступка. Во всяком случае, это единственный в своем роде случай персонального «миссионерства» визнатийского им-‐‑ ператора. Подобное не случалось прежде, не повторится и после. Узнать о подобном событии можно было только из письменного источника. Иоанн Скилица, разумеется, справедливо не числиться среди источ-‐‑ ников ПВЛ. Но сообщение о тарситских послах широко и практически идентично представлено в византийской хронографии Х в. (хроникax, суммарно именуемых scriptores post Theophanem). О нем сообщают Про-‐‑ должатель Феофана,9 псевдо-‐‑Симеон,10 продолжатель Георгия Амар-‐‑ тола,11 а также позднейшие историки.12 Все они, так или иначе, восходят к хронике Симеона Логофета. В составе продолжателя Амартола текст был переведен на славянский: ѿ Тарса изиде Авельваки ѡнъ и Самонинъ ѿц ҃ь. и си х цр҃ь видѣвъ, красотою много Манавроу оукрасишѧж и великоую цр҃вь многымъ строениемъ и показаша всѧ честны съсүды Срацином, еже недостоино есть крстианска красота неправеднымъ иноӕзычником чл҃к омъ видѣти бж҃иа слоужбы съсоуды. Самонии же ѿц҃ь хотѣти быти с сыном, но пач оучаше и въ своаси възвратисѧ и своеа дръжатисѧ вѣры: “азъж, реч, елма могыи скоро к тебѣ придоу“13 Амартол был среди главных источников составителя ПВЛ, либо в виде самостоятельной хроники,14 либо, как чаще полагают, в составе некоего хронографа.15
8
Сообщается, что его отговаривал сам Самона, обещая в скором времени со-‐‑ вершить повторный побег на родину. 9 Продолжатель Феофана. Жизнеописания византийских царей. Пер. Я. Н. Любар-‐‑ ского. СПб., 2009. С. 234. 10 Theophanes Continuatus, Ioannes Caniata, Symeon Magister, Georgius Monachus, ed. Immanuelis Bekkeri, Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae (Bonn, 1838), 711. 11 Theophanes Continuatus, Ioannes Caniata, Symeon Magister, Georgius Monachus, 868. 12 См.: Васильев А. А. Византия и арабы, 162. 13 Истрин В. М. Книгы временныя и образные Георгия мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. Текст, исследование и словарь. Т. 1. Текст. Пг., 1920. С. 539. 14 Вилкул Т. Повесть временных лет и Хронограф. Paleoslavica 15, no. 2 (2007): 79–88.
ãÖíéèàëçéÖ éÅêÄåãÖçàÖ êìëäé-ÇàáÄçíàâëäéÉé ÑéÉéÇéêÄ 911 É.
65
Итак, можно думать, что сюжет об императоре, демонстрирующем послам-‐‑нехристианам реликвии и церковную утварь, а также устраиваю-‐‑ щем для них службу в Софии, летописец заимствовал из продолжателя Амартола. Но набор увиденных послами реликвий и их место хранения – «полаты златые» – происходят из другого источника. Император Алексей Комнин (1081–18) перенес свою резиденцию из Большого во Влахернский дворец, с тех пор и вплоть до захвата Констан-‐‑ тинополя латинянами остававшийся главной императорской резиден-‐‑ цией. С переселением императоров во Влахерны, территория Большого дворца, с ее церквами и реликвиями в них, становится доступна для регулярного и свободного посещения паломниками. В паломническом обиходе весь район дворца, как кажется, получает наименование «Зла-‐‑ тых палат». Об этом можно судить на основании Паломника Добрыни Ядрейковича, перечислившего практически те же, что и автор ПВЛ, реликвии и так же называвшего Большой дворец «Златыми палатами»:16 Се же во царскихъ Златыхъ полатахъ: крестъ честныі и вѣнець, губа, гвозди, кровь же лежаше иная, багряница, копие, трость, повоі святыя Богородицы і
15
Соответствующий текст находим и в Летописце Еллинском и Римском, который, как считается, отражает гипотетический Хронограф по великому изложению, источник визатийский сведений для автора ПВЛ:
Мира же ради от Тарсъ изиде Авельвакъ онъ и Сомонинъ отець. Сих царь видивъ, красотою многою Манавру украсиша. Украсиша же и Великую церковь многым строениемь, и показа многы съсоуды срачиномь, еже недостоино есть крестьянская красота неправедным и иноязычником человѣку видити божественныя службы съсуды. Самонинъ бо отець хоть быти съ сыномь, нь паче учяше и восвояси взвратися и своея держатися вѣры: “Аз же – рече, – елма могыи, и скоро к тебѣ приииду”
(Летописец Еллинский и Римский. Т. 1. Текст. Изд. О. В. Твороговым и С. А. Давыдовой. СПб., 1999, 480). А. А. Шахматов, определяя фрагменты из Амартола в составе ПВЛ, для статьи 911 г. указывает только на сообщение о явлении кометы (Шахматов А. А. Повесть временных лет и ее источники. ТОДРЛ. Т. 4. М., Л., 1940. С. 50). Впрочем, это и объяснимо: задачей Шахматова было идентифицировать преимущественно буквальные заимствования. 16 Это не единственное совпадение. Таким же расхожим паломническим впечатлением выглядит фраза вернувшихся в Киев к Владимиру послов о церковной службе: «не свѣмъı на н҃бѣ ли єсмъı бъıли . ли на земли . нѣс̑ бо на земли такаго вида . ли красотъı такоӕ» (ПСРЛ 1: 108). Добрыня передает аналогичное впечатление очень близко: «пѣние же воспоютъ калуфони, аки аггели, і тогда будетъ стояти во церкви той аки на небеси іли аки въ раи» (Книга Паломник, 21).
66
éãÖäëßâ íéãéóäé
пояс і срачица Господня […] и иныхъ святыхъ мощей много в Златых полатахъ17 Перечисленные реликвии на самом деле хранились в церкви Богородицы Фароской, считавшейся дворцовой часовней.18 «Полаты златыя» летописи, следовательно, представляет собой не указание на какое-‐‑то конкретное здание дворца, Хризотриклиний, но отражает словарь паломников, в котором так стали называть в ХІІ в. весь Большой дворец.19 Трудно сомневаться, что и знанием о реликвиях, хранящихся во дворце, летописец также обязан либо собственному опыту паломника, либо рассказам побывавших в Константинополе богомольцев, либо даже какому-‐‑то утраченному описанию цареградских святынь.
17
Книга Паломник. Сказание мест святых во Цареграде Антония, архиепископа Новгородского. Под ред. Хр. М. Лопарева. Православный Палестинский сборник. Т. 17, вып. 3. СПб., 1899. С. 18–19, 21. В XIV в. эти же реликвии оказались в монастыре св. Георгия в Мангане. Посетивший Константинополь в 1395 г. дьяк Александр отметил: «А въ монастыри въ Манъганѣ срасти Спасовы вси, и багряница, кровь, копье, трость, губа и отъ брады; святыхъ мощеи множество в томъ монастыри» (ПСРЛ 4: 376). См. также: George P. Majeska, Russian Travelers to Constantinople in the Fourteenth and Fifteenth Centuries, Dumbarton Oaks Studies 19 (Washington, DC, 1984), 368–69. 18 John Wortley and Constantine Zuckerman, “The Relics of Our Lord’s Passion in the Russian Primary Chronicle,” 73. 19 После отвоевания Константинополя название дворцовой территории у палом-‐‑ ников изменилось. Стефан Новгородец (1340-‐‑е гг.) называет ее «двором» и «полатой правовернаго царя Коньстантина»; Игнатий Смолянин (1389) называет «двором Костянтиновым»; «царевым двором Константиновым» называет дворец анонимный паломник 1390-‐‑х гг. (George P. Majeska, Russian Travelers to Constantinople in the Fourteenth and Fifteenth Centuries, 39, 93, 97, 143); и так же, «Костянтиновым двором царевым», называет территорию Большого дворца Александр дьякон (1395) (ПСРЛ 4: 376).
“A Godly Regiment in the Heavens Came to Help Aleksandr…”: The Sanctity of Heroic Princes in Kievan Rus’ Susana Torres Prieto
Among the many topics to which Donald Ostrowski has dedicated his atten-‐‑ tion throughout the years, the Life of Aleksandr Nevskii has been the object of several articles.1 In one of the most recent, Professor Ostrowski presented a hypothetical reconstruction of what the military Tale of Aleksandr Nevskii might have been like before undergoing the “additions” that would have turned it into the at-‐‑ tested Life of Aleksandr Nevskii. The stemma he proposed for explaining the relationship among the various versions of the Life of the Novgorodian prince is, of course, entirely plausible and thoroughly consistent with his ideas on the composition and dating of the chronicles. The question, however, is whether such a military tale ever existed and, if so, why its reconstruction should be attempted. Be that as it may, the exis-‐‑ tence of a military tale anterior to the attested Life, indeed, the very existence of the “military tale” as a literary generic form in Rus’ has been the subject of discussion for decades, as Ostrowski aptly summarized in his article. Such discussion is inevitably linked to a broader debate concerning theories about literary genres in ancient Russian literature. The debate around a theory of genres in medieval Rus’ is not new. Many are the questions that have been posed in the last decades, although some have deserved special attention, either by schools of thought or individuals.2 For some time, one of the perhaps most pressing has been whether there was 1
Donald Ostrowski, “Alexander Nevskii’s ‘Battle of the Ice’: The Creation of a Leg-‐‑ end,” Russian History/Histoire russe 33, no. 2–4 (2006): 289–312; Ostrowski, “The Gali-‐‑ cian Chronicle, the Life of Alexander Nevskii, and the 13th-‐‑Century Military Tale,” Palaeoslavica 15, no. 2 (2007): 307–24, Ostrowski, “Redating the Life of Alexander Nev-‐‑ skii,” in Rude & Barbarous Kingdom Revisited: Essays in Russian History and Culture in Honor of Robert O. Crummey, ed. Chester S. L. Dunning, Russell E. Martin, and Daniel Rowland (Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2008): 23–39. 2 See, for example, the list of questions proposed by Norman Ingham in the article that opened the forum on this question in the Slavic and East European Journal. Norman W. Ingham, “Genre-‐‑Theory and Old Russian Literature,” Slavic and East European Jour-‐‑ nal 31, no. 2 (1987): 234–45. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 67–83.
68
SUSANA TORRES PRIETO
a clear concept of “literary genre” in medieval Russia and whether these gen-‐‑ res, if they existed, could be organized, or were organized at the time, in the form of a recognizable system. In the first place, those genres that were not strictly liturgical or para-‐‑ liturgical were almost always excluded from the discussion. Studies were focused mainly on homiletics and hagiography; only later did historiography become the object of attention. The German School, represented by Klaus-‐‑ Dieter Seeman and Wolf-‐‑Heinrich Schmidt, in an attempt to apply the tenets of the exegetical school of the formgeschichtliche Schule of German Protestant theology, carried out a revision of the concepts held until then by the Soviet school, as represented by D. S. Likhachev. Its central concept, the so-‐‑called Sitz im Leben, subordinated the definition of a text to the occasion in which such text was (re)presented in society. Such subordination of a written text, literary or not, to its social occurrence, as well as its qualification according to its social dimension, brought about the introduction of concepts such as Gebrauchskonvention (the convention of usage) or Interaktionsbereich (field of in-‐‑ teraction). The German school preferred to use the term “types of texts” (Text-‐‑ sorten) rather than literary genres, and it held that all written texts, literary or not, were subject to this typology. Accordingly, it rejected the existence of a system of genres or of any hierarchy among them. These German theorists emphasized the relevance of the social function-‐‑ ality of literature, which could not be simply explained by a greater or lesser degree of misalignment with the Neoclassical theory of genres, and therefore their studies focused mainly on homiletics3 (the most socially biased of all lit-‐‑ erary forms in the Middle Ages) and, partially, on hagiography.4 G. Lenhoff has greatly contributed in recent years to the debate on literary genres in medieval Rus’ by applying the theories of the German school to the study of saints’ cults, particularly the cult of the prince-‐‑martyrs Boris and Gleb. By applying Jauss’s theories and his concept of Rezeptionsästhetik, Len-‐‑ hoff tried to find an answer to the problems posed by the Slavic tradition and proposed the existence of “protogenres” rather than genres among which there would have existed a mutual vertical, rather than horizontal, relation.5 3
See the classification made by K. D. Seemann, “Genres and Alterity of Old Russian Literature,” Slavic and East European Journal 31, no. 2 (1987): 246–58, here 249. 4 Within the area of hagiography, the German School focused its research on those texts that had a specific social reflection, for example, the short versions of the lives of saints that were used in liturgy to commemorate each saint on his or her name day. Nevertheless, the definition itself of hagiography is problematical, as Simon Franklin has pointed out; S. Franklin, “Towards Post-‐‑Soviet Pre-‐‑Modernism: On Recent Ap-‐‑ proaches to Early Rus(s)ian Hagiography,” Byzantine and Modern Greek Studies 18 (1994): 250–75, here 255. 5 This concept of verticality was advanced by Lenhoff in her article “Toward a Theory of Protogenres in Medieval Russian Letters,” Russian Review 43 (1984): 31–54, and fully
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
69
Nevertheless, the application of such theories to the Slavic case suffered from two fundamental flaws. Firstly, it implied that the recipients of texts, the audi-‐‑ ence or the readers, were able to identify certain aesthetic features in a certain type of text that would allow them to determine what type of text it was and therefore classify it under the heading of a literary genre or kind. According to Lenhoff, the definition of a genre as such would have to be able to unify sev-‐‑ eral texts under a common characteristic which would imply something more than simple thematic restrictions and mere cultural function, since, if it were only so, the definition of a genre would be equivalent to a mere typological category.6 She insisted that a defined literary genre required a sufficient num-‐‑ ber of written conventions identifiable by an “educated audience.” 7 With these tenets and the available material, Lenhoff focused her analysis on litur-‐‑ gical hymns. However, no theory that can only be successfully applied to one literary form can encompass or satisfactorily define the production of an en-‐‑ tire literary period, and this is, to our understanding, the second fundamental flaw of Lenhoff’s theory and, therefore, of the Berlin School.8 In the same article, however, as regards the definition of hagiographical literature, Lenhoff concludes that the definition of a vita depends on its theme rather than on verbal conventions.9 Thus, she states that the model of a saint’s developed in her “Categories of Early Russian Writing,” Slavic and East European Jour-‐‑ nal 31, no. 2 (1987): 259–71. It approaches the system of literary genres, or protogenres, from a functional point of view, assuming that “in a vertically organized corpus, the genesis of a text and the shape it assumes are occasioned by extra-‐‑literary cultural sys-‐‑ tems and subsystems” (263). 6 Lenhoff, “Toward a Theory of Protogenres,” 36. 7 “The common feature would, of necessity, have to involve more than restrictions on a text’s subject and any fixed cultural function, for in that case the term ‘genre’ would be merely an imprecise synonym for a typological category that has nothing to do with writing at all. What is required, in short, is a set of verbal conventions, features peculiar to the medium which function as models for writing. When a text follows a sufficient number of written conventions to be consistently identifiable by an educated audience, then the criteria enumerated in our basic definition of a genre are fulfilled, and we may legitimately conclude that we are working with the equivalent of a lit-‐‑ erary genre” (ibid., 34). 8 However, the author herself acknowledges that, even in the case of liturgical hymns, there are no conventions of features of theme and content that would allow us to dis-‐‑ tinguish one from another: “But however closely East Slavic liturgical hymns may ap-‐‑ proximate poetic literary genres, no intrinsic verbal conventions or features of theme and content necessarily distinguish one kind from another. A single text can shift from the category of Heirmos to Troparion to Kontakion or Sedalion with no verbal changes whatsoever, for such liturgical hymns are distinguished not by compositional features, but by their function in a service” (ibid., 35). 9 Following the distinctions established by primitive Christian tradition, the author separates the biographies of saints (bios, vita = zhitie) from the narrations of martyrs
70
SUSANA TORRES PRIETO
life is neither exclusively nor primarily verbal in nature, its written evidence being alien to the concept of literary genre. Paradoxically, the same abun-‐‑ dance of common features used to deny the existence of genres is then re-‐‑ jected in the acknowledgement of relations between them, thus purporting a vertical, rather than a horizontal system. For his part, another great specialist in the theory of genres in the litera-‐‑ ture of Kievan Rus’, Norman W. Ingham, proposed, in an article that has be-‐‑ come a classic, that, out of the five possible factors whose specific conver-‐‑ gence would determine the generic classification of a literary work in ancient Russian literature (function, subject-‐‑matter, mode, kind, and style), the two deter-‐‑ mining ones were the mode (form of representation, modus) and the kind (sometimes expressed as Gattung).10 For Ingham, the definition of “mode” was essential in attempting to es-‐‑ tablish a genre classification, since a work might show a dominating mode without being necessarily ascribed to a particular genre.11 According to him, the insufficient attention given to this fact is largely responsible for the failure of attempts to elaborate a satisfactory theory of genres in the case of ancient Russian literature. Thus, Ingham states that the narrative has a fundamental modal dimension, and not a generic one. However, Ingham ends up attrib-‐‑ uting to the concept of “narrative mode” the same characteristics that have traditionally been ascribed to the concept of genre, i.e., the tropos, the way in which the theme is combined with the form. In the case of historiography, for example, Ingham argues that its dominance as a literary mode does not in itself imply its existence as a specific literary type. This classification in which mode is dominant, as in the case of the povest 'ʹ or the slovo, would not, ac-‐‑ cording to Ingham, be applicable to all literary forms. In the case of the vita (zhitie), the term refers primarily to the content, and by combining the theme with the compositional scheme, we would obtain a type. Ingham seems to ex-‐‑ clude the possibility that a literary work might contain more than one literary mode in sequence, or a combination of several modes, and consequently faces the problem, already encountered by Lenhoff, of establishing a consistent equivalence between the titles of the works (slovo, pokhvala, pouchenie) and (martyrion, passio = muchenie/strast'ʹ) (ibid.). Despite the existence of adequate Slavic terms, attested in the manuscripts, it is far from clear that such a distinction was per-‐‑ ceived in Slavia Orthodoxa. 10 “Given a subject and a function, the most decisive factors in shaping the work were mode (manner of representation, modus) and kind (structural work-‐‑type; often referred to ambiguously as genre, Gattung).” Norman W. Ingham, “Narrative Mode and Liter-‐‑ ary Kind in Old Russian: Some Theses,” in Gattung und Narration in den älteren slav-‐‑ ischen literaturen, ed. K. D. Seemann (Wiesbaden: Kommission bei O. Harrassowitz, 1987), 173. 11 “A piece of writing could exhibit a dominant mode while lacking a recognizable genre” (ibid., 174). Such a statement immediately raises the question of which were the recognizable genres?
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
71
their contents. He neither presents a tentative list of existing modes, restrict-‐‑ ing himself to underlining that the modal dimension of literature is, at base, theoretical—since the modes have to do with the relation between author and recipients—nor makes any attempt to elaborate a theory about how they might have been understood, once again placing the blame, as the German school had done, on the lack of generic classifications inherited from the Byz-‐‑ antine tradition. From our point of view, the discussion would benefit from incorporating a few other variables. Firstly, as has already been mentioned, the German school studied the texts insofar as they have a social dimension. Such analy-‐‑ sis, therefore, excludes texts that are private in nature, those intended to be read mainly by monks (who also composed them) or by learned people (who sometimes commissioned them), that “educated audience” that Lenhoff de-‐‑ scribed. After the studies carried out by Dmitrieva and others on the use of text miscellanies in monastic environments, and having, thanks to five dec-‐‑ ades of studies focusing on Novgorodian birch-‐‑bark letters, a more precise knowledge of the degree and extent of literacy in medieval Russian, particu-‐‑ larly Novgorodian, society, any theory seeking a satisfactory answer to the question of what was understood as a literary genre in medieval Russian liter-‐‑ ature should not restrict itself to providing partial answers suitable only to specific areas of the literary legacy. Seeman12 drew attention to the relevance of codicology and the physical transmission of knowledge. Information regarding the number of copies and the layout of texts within codices is key to the study of both privately and publicly oriented texts. Such distribution and disposition varies with time and adds a diachronic dimension to an analysis that insists on being synchronic when textual evidence is not. None of the theories admits the possibility that the functionality of the texts, whether originally intended for private or public reading or hearing, could have evolved by being adjusted to new realities, and that the social function of any given literary work, whatever its function and whatever its form, does not necessarily have to be the same in the 12th century as in the 16th. If the concept of Sitz im Leben has been endlessly re-‐‑ peated to analyze literature in its social dimension, producing the concept of vertical relations, rather than horizontal or genetic, maybe another concept of Sitz im Zeit should also be added to the analysis in order to incorporate this diachronic dimension. Secondly, blaming the absence of genre theories in Byzantine literature for their absence in Slavic letters, as has often been done, is, to say the least, unwise. There is no doubt that among translated Byzantine works the number of liturgical and paraliturgical texts is far greater than those that could be clas-‐‑
12
Seemann, “Genres and Alterity of Old Russian Literature,” 250–53.
72
SUSANA TORRES PRIETO
sified as secular literature, but this does not justify considering the latter fruit-‐‑ less exceptions (Unikate) to a rule that fails to provide valid parameters.13 Turning to the present question, one of the more frequently studied gen-‐‑ res has been hagiography, the zhitie (Lat. vita; Gr. βιος), which presents quite peculiar characteristics. Firstly, there seems to be no agreement among spe-‐‑ cialists as to whether the zhitie constitutes a single genre or many, whether it is a type or a function, whether it is Byzantine in origin or Slavic in intention, and, finally, whether it is a religious or a secular genre. Lenhoff, for example, concluded on the basis of “negative evidence” that the zhitie did not constitute a genre, since she assumed the literary character-‐‑ istics of saints’ lives to have originated in extraliterary sociocultural systems. 14 She argued that the characteristics attributed by D. S. Likhachev to the zhitie as a literary genre, i.e., the typical tripartite structure of the texts, already de-‐‑ scribed by Loparev in regard to Byzantine saints’ lives dated to the eighth and ninth centuries (rhetorical introduction, central narration, and rhetorical con-‐‑ clusion, followed by a list of miracles and a eulogy to the saint),15 and the use of what Likhachev called “literary etiquette,” 16 were not exclusive to saints’ lives and therefore could not be considered defining features of a genre (“it is so general a way of distinguishing a literary kind as to be meaningless”). The same critique could be made, in fact, about rhyme in poetry or the dialogic form in drama. She also points out that the lack of “consistent verbal mark-‐‑ ers” “suggests that the structural symmetry was not a priority for the medie-‐‑ val Russian hagiographer.” One cannot resist asking to which medieval hagi-‐‑ ographer the author was referring, whether to one writing in 11th-‐‑century Kievan Rus’ or in 16th-‐‑century Muscovy. Likewise, the fact that conventional expressions were used in more than one genre (for example, in zhitie and eulogies) and, according to Lenhoff, “migrate from text to text because the commonplaces are connected to the object (predmet) being depicted” invali-‐‑ 13
Ibid., 256–57. Certainly, liturgic and paraliturgic genres (lives of saints, sermons, homilies) have a clear social dimension that other literary productions do not, as far as we know at present, and this fact poses a problem for the central theses of the afore-‐‑ mentioned school. Henrik Birnbaum shared Seemann’s skepticism regarding the exis-‐‑ tence of a hierarchical system of genres in medieval Russian literature, but for dif-‐‑ ferent reasons: the very manner of the creative process and intertextuality between genres makes it difficult to assign many literary works to generic categories as we per-‐‑ ceive them nowadays; H. Birnbaum, “Orality, Literacy, and Literature in Old Rus’,” Die Welt der Slaven 30, no. 1 (1985): 161–96, here 176–77. 14 G. Lenhoff, “Medieval Russian Saints’ Lives in Socio-‐‑Cultural Perspective,” Russian Literature 39 (1996): 205–22. 15 C. M. Loparev, “Vizantijskie žitija svjatych VIII–IX vekov,” Vizantijskij vremennik 17: 1–224; 18: 1–47; 19: 1–151 (1910–12). 16 D. S. Likhachev, Poetika drevnerusskoi literatury, 2nd ed. (Leningrad: Khudozhestven-‐‑ naia literatura, Leningradskoe otdelenie, 1971).
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
73
dates their capacity to be defining of a genre. Finally, she notes the impossi-‐‑ bility of using the titles or headings of literary works to acertain their contents. It is time for a new analysis of the biographical genre, whether sacred or secular, for several reasons: firstly, because it has been used to deny the exis-‐‑ tence of a genre system in medieval Rus’; secondly, because it is a genre that, as was the case with homiletics, enjoyed, from a very early time, autochtho-‐‑ nous production; and thirdly, but most important at present, because the ex-‐‑ istence (or non-‐‑existence) of the princely biography as a genre or sub-‐‑genre is also under discussion. Moreover, it is the only literary form that bridges sa-‐‑ cred and profane literature. The construction of multiple discourses employing the same instruments is the very foundation of literature, and neither structural universals nor the use of similar resources contradict the existence of genres. If they did, we would have to conclude that there are no literary genres whatsoever, neither then nor now, neither in Russia nor in France. The tripartite structure found in medieval Rus’ hagiographical and biographical narratives is not only not exclusive to them, it is universal. From studies of Indo-‐‑European literary ty-‐‑ pology and Propp’s structuralism, not to mention scholarly research on the creation of myths, it is well known that the protagonist is portrayed within the framework of a literary structure that is almost always tripartite.17 It is there where similarities between hagiographic narratives and medieval ro-‐‑ mances begin. As Leclereq aptly put it, the difference lies in the intention of the narrative, which in the case of saints’ lives is clearly edification.18 The fact that certain features are shared by other forms of literary discourse cannot invalidate the existence of such discourse. If we want to find out what was understood in medieval Slavic letters in general, and in Russian in particular, by hagiography, it is necessary to look for the features which, beyond those shared with other narrative forms, distinguish hagiographical works as a genre within the context in which they were created, rather than denying the exis-‐‑ tence of hagiography according to our parameters. If, as Jauss very aptly stated,19 the point is discerning the Erwartungsrichtung (direction of expecta-‐‑ tions), this should be done taking into account existing literary forms, particu-‐‑ larly those with which this or any other genre share particular features, in 17
See, respectively, C. Watkins, How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-‐‑European Poetics (New York: Oxford University Press, 1995); V. Ia. Propp, Morfologiia skazki, 2nd ed., (Moscow: Nauka, Glav. red. vostochnoi lit-‐‑ry, 1969); E. M. Meletinskii, Proiskhozhdenie geroicheskogo eposa: Rannie formy i arkhaicheskie pamiatniki (Moscow: Izd-‐‑vo vostochnoi literatury, 1963); Meletinskii, Poetika mifa, 2nd ed. (Moscow: Vostochnaia literatura RAN, Shkola “Iazyki Russkoi kul ’tury,” 1995). 18 J. Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture, 3rd ed. (New York: Fordham University Press, 1982), 162. 19 H. R. Jauss, “Littérature médiévale et théorie des genres,” Poétique 1 (1970): 79–101.
74
SUSANA TORRES PRIETO
order to analyze its specific conditions in a synchronic dimension and its pos-‐‑ sible diachronic evolution. This task was admirably carried out in the case of the zhitie by H. Birn-‐‑ baum.20 In his article “Byzantine Tradition Transformed: The Old Serbian Vita,” Birnbaum not only identified the possible Byzantine models, but also pinpointed and analyzed the areas of contact between the lives of saints and the lives of princes. In the case of Serbian literature, Birnbaum described an evolution from hagiography proper in the first lives of princes toward a genre of secular biography closer to historiography. In the case of Kievan Rus’, and contrary to other scholars, he agreed with Ingham in the definition of secular biography as a sub-‐‑genre of hagiography, particularly due not only to the co-‐‑ incidence of structures and literary topoi, but also because the number of sam-‐‑ ples available for analysis was at best two, and at worst only one, the Life of Aleksandr Nevskii.21 In recent decades, many excellent studies have focused on analyzing a particular type of princely biography, namely, that of the prince-‐‑martyr, whose compositional models (proemium, praexis, translatio, curriculum vitae, ad-‐‑ monitio, miracula) certainly place it closer to hagiographic literature. In the case of non-‐‑martyr princes, it has been suggested that the hardly “Christian” attitudes attributed, for example, to Prince Aleksandr Nevskii (“potentially incompatible with features of a saint”)—he was characterized simultaneously as a fierce warrior and a pious ruler—posed a problem to the medieval reader (“the code of princely behavior versus the credo of saintly ideal”), which im-‐‑ plied as well a thematic deviation from a laterally prescribed norm.22 Nevertheless, such a combination of ideas was probably familiar to a me-‐‑ dieval Russian audience. In fact, and despite the insistent denial of some scholars, there were in Byzantium forms that were close to our narratives both in structure and intention. The basilikos logos, a variety of the enkomion, was already known to Menander Rhetor in the late 3rd century as the appro-‐‑ priate form to be used to address an enkomion to the emperor on notable occa-‐‑ sions. It should contain certain points, namely, the emperor’s origin, physical appearance, upbringing, habits, deeds in peace and war, four virtues (cour-‐‑ age, righteousness, prudence, and good sense), philanthropy, and good for-‐‑ tune, the latter disappearing in Christianized forms in favor of piety. The mirror of princes in Byzantine literature seems to have had a rather doctrinal tone, in contrast to the merely encomiastic tone of the basilikos logos. Neverthe-‐‑ 20
Henrik Birnbaum, “Byzantine Tradition Transformed: The Old Serbian Vita,” in As-‐‑ pects of the Balkans: Continuity and Change, ed. Birnbaum and S. Vryonis, Jr. (The Hague: Mouton, 1972); 243–84. For the specific case of the Serbian narratives, see B. I. Bojovic, L'ʹidéologie monarchique dans les hagio-‐‑biographies dynastiques du Moyen Age serbe, Orien-‐‑ talia Christiana analecta (Roma: Pontifico Istituto Orientale, 1995). 21 To this we could possibly add the life of Mikhail of Chernigov, with reservations. 22 Lenhoff, “Categories of Early Russian Writing,” 265–66.
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
75
less, both in works and in tradition, the ideal emperor should combine sound moral principles with Christian virtues and a godlike philanthropy. Seem-‐‑ ingly, after the 11th century two further characteristics were added to the im-‐‑ perial ideal: noble origin and personal military prowess.23 Leaving aside the many problems posed by the fact that, in the case of Aleksandr Nevskii, as with others, their zhitie have been extracted from longer narrative forms in which they were inscribed, thus depriving them of one of their fundamental raisons d’être, another problem appears when, hav-‐‑ ing been “extracted,” they do not fit the conventions of a literary genre as we pretend they should. It is then purported that these supposedly independent creations were added to the longer forms, the chronicles, suffering the modifi-‐‑ cations, the additions of religious traits not present in the purported originals. In the case of the Nevskii Life, the hypothetical military tale (voinskaia povest’) that had supposedly existed before lost its functionality and evolved into a more religiously marked narration.24 All these interpretations seem to have in common the scholar’s inability to accept that historical characters, immoral, in our eyes, in much of their be-‐‑ havior, were described using literary devices identical to those employed in hagiographical tales, being at the same time military heroes. However, the attribution of typically Christian virtues to rulers is not only consistent with the long traditions of Byzantine Cesaropapism,25 but is also a characteristic found in Serbian literature and in Slavic more generally, as Birnbaum has noted.26 Furthermore, the appearance of Christian virtues in descriptions of princes is already present in the Povest ’ vremmenykh let (henceforth, PVL) from early times. Starting with the description of Prince Mstislav (col. 150: 15–25),27 Въ лѣто 6544. Мьстиславъ изыде на ловы и, разболѣ ся и умьре. И положиша и въ цьркъви у святаго Съпаса, юже самъ (заложилъ/ създалъ) бѣ бо възьдано ея при немь възвыше, яко на кони стоячи рукою досячи. Бѣ же Мьстиславъ дебелъ тѣлъмь, чьрмьнъ лиц-‐‑ ьмь, великома очима, храбръ на рати, милостивъ, и любяше 23
A. P. Kazhdan, ed., The Oxford Dictionary of Byzantium (New York: Oxford Univer-‐‑ sity Press, 1991), 267, 1379–80. 24 A. D. Stokes, “What Is a Voinskaia Povest'ʹ?” Canadian-‐‑American Slavic Studies 13, no. 1–2 (1979): 49–50. 25 See, among others, G. Dagron, Empereur et prêtre: Étude sur le "ʺcésaropapisme"ʺ byzantin (Paris: Gallimard, 1996). 26 Birnbaum, “Byzantine Tradition Transformed,” 278–79. 27 All citations of the PVL are taken from the critical edition prepared by D. Ostrowski: D. G. Ostrowski et al., The Povest'ʹ vremennykh let: An Interlinear Collation and Paradosis, 3 vols. (Cambridge, MA: Distributed by Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute, 2003).
76
SUSANA TORRES PRIETO
дружину по велику, имѣния не щадяше, ни пития, ни ядения браняше. По семь же прия власть его вьсю Ярославъ, и бысть единовластьць Русьскои земли and continuing with the description of Iaroslav (col. 151: 27–152: 5), which emphasized his Christian virtues as well as his cultural endeavors, И бѣ Ярославъ любя цьркъвьныя уставы, и попы любяше по-‐‑ велику, излиха же чьрноризьцѣ, и кънигамъ прилежа, и почитая часто въ дьне и въ нощи. И съьбра письцѣ мъногы, и прекладаше отъ Грекъ на Словѣньское письмо; и съписаша кънигы мъногы, и съниска имиже поучають ся вѣрьнии людие наслажаються уче-‐‑ ния божьствьнаго to the description of Prince Rostislav (col. 166: 15–166: 20), similar to that of Mstislav, Сего же котопана побиша камениемь Кърсуньстии людие. Бѣ же Ростиславъ мужь добръ на рати, възрастъмь же лѣпъ и красьнъ лицьмь и милостивъ убогымъ. Умьре же мѣсяца февраля въ 3 дьнь, и тамо положенъ бысть въ цьркъви святыя Богородица. or even that of Vsevolod Iaroslavich (col. 215: 27–216: 11), Въ лѣто 6601, индикта 1 лѣто, престави ся великыи кънязь Вьсе-‐‑ володъ, сынъ Ярославль, вънукъ Володимирь, мѣсяца априля 13 дьнь, а погребенъ бысть 14 дьнь, недѣли сущи тъгда страстьнѣи и дьни сущю четвьртъку, въ ньже положенъ бысть въ гробѣ въ велицѣи цьркъви святыя София. Сии благовѣрьныи кънязь Вьсе-‐‑ володъ бѣ (издѣтьска / измлада), любя правьду, набъдя убогыя и въздая чьсть епископомъ и презвутеромъ, излиха же любяше чьрноризьцѣ, и подаваше требование имъ. Бѣ же и самъ въз-‐‑ дьржа ся отъ пияньства и отъ похоти. and culminating in the description of Prince Vladimir (col. 264: 15–264: 23 and 281: 7–281: 16), святительскыи, не преслуша мольбы его. Володимиръ же такъ есть любьзнивъ, любъвь имѣя къ митрополитомъ, и къ еписко-‐‑ помъ и къ игуменомъ, паче же чьрньчьскыи чинъ любя, и при-‐‑ ходящая къ нему напиташе и напояше, акы мати дѣти своя. Аще кого видить или шюмьна, или въ коемь зазорѣ, не осужаше, нъ вьсе на любъвь прекладаше и утѣшаше. Нъ мы на предьнее възвратимъ ся.
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
77
Половьцѣ, а полонъ отяша. Въ сеже лѣто престави ся Янь, старьць добрыи, живъ лѣтъ 90, въ старости маститѣ; живъ по закону Божию, не хужии бѣ пьрвыхъ правьдьникъ. У негоже и азъ слышахъ мънога словеса, яже въписахъ въ лѣтописьць. Бѣ бо мужь благъ, и кротъкъ и съмѣренъ, огрѣбая ся отъ вьсякоя вещи, егоже и гробъ есть въ Печерьскомь монастыри, въ притворѣ, иде-‐‑ же лежить тѣло его, положено мѣсяца июня въ 24. we find that descriptions of princes seek to highlight not only their political and military deeds, but also their pious behavior. This attribution of a specific type of descriptive treatment to each prince according to his historical role corresponds not to a confusion of models on the part of the copyist, nor even to a confusion of genres (historiography/hagiography), but rather the oppo-‐‑ site: the copyist, conscious of the relevant features to be highlighted on each occasion, underlines those dictated by tradition at each of the successive stages of transmission, at each Sitz im Zeit . This little example demonstrates that the attribution of saintly virtues to princes was not unusual, a phenomenon sufficiently strange to create a con-‐‑ flict of genres. In this sense, the hypothesis advanced by A. P. Tolochko28 is useful. He argues that the genre of the princely biography, equivalent to what in other cultures would have acted as the “mirror of princes,” was replaced in old Rus’ culture by the literary form of the funerary lament, which thus as-‐‑ sumed the functions of the other genre since, according to literary evidence, the “mirror of princes” as a self-‐‑contained literary form did not exist in Rus’. Tolochko believes that the descriptions of princes, particularly the panegyrics inserted in the chronicles, do not constitute a genre or sub-‐‑genre, developed independently of the chronicles and inserted into them a posteriori as inter-‐‑ polations, but rather that the sources are the chronicles themselves. Analyzing the pokhvala to Saint Vladimir, he traces features shared with narratives com-‐‑ posed in honor of such figures as David Rostislavich, Andrei Bogolubskii, and Igor’ Olgovich and concludes that texts of this type were composed fol-‐‑ lowing the principle of imitatio of predecessor texts. Moreover, he claims that this manner of composition was not restricted to the chronicles of Galicia-‐‑ Volynia or Kiev, but was characteristic of all Rus’ principalities. He concludes that in funerary panegyrics the identification of the deceased with a princely line of forefathers and the use of hagiographical literary topoi to describe the prince as saint or martyr (the appearance of a white dove over the tomb of the prince or of a star accompanying the coffin until it is buried) was motivated by the desire to emphasize the sanctity of the prince. In this sense, Tolochko considers the systematic description of princes as martyrs, particularly in the first stages of Christianization, to point to the notion of the prince as an 28
A. P. Tolochko, “Pokhvala ili zhitie? (Mezhdu tekstologiei i ideologiei kniazheskikh panegirikov v drevnerusskom letopisanii),” Palaeoslavica 7 (1999): 26–38.
78
SUSANA TORRES PRIETO
imitatio Christi, who, for being so, has been given a divine mission, which is the defense of the land as well as the defense of the faith, in the belief that if the dynasty is holy, so too is the land over which it rules. This link between religion and political power is present from the very moment of Christianization of the Rus’, which, as Vladimir Vodoff has aptly pointed out, was a political decision.29 Although the Byzantine doctrine of Cesaropapism was never fully adopted in Rus’, since the ruling prince was not appointed as head of the Church, the idea of the sacred nature of imperial power was certainly encouraged. This policy of the sacralization of power, however, does not die out after the first generations have achieved the political preeminence for which they longed and cannot be reduced to a more or less active architectural policy of religious or monastic building. As Pierre Gonneau has also noted, such a policy is abundantly clear in the funerary rites and dispositions of princes, ruling or not, of the main dynastic branches until the end of the 16th cen-‐‑ tury.30 Three models of princely relations with the monastic world can be iso-‐‑ lated: firstly, the prince-‐‑monk, a tradition inaugurated by Aleksandr Nevskii himself; secondly, the model of princes who preserve merely protocol rela-‐‑ tions with the monasteries; and thirdly, the prince-‐‑benefactor, who leaves dispositions in his will to protect a given monastery after his death. Of these three models, the one that interests us the most is the first, not only because it was a tradition inaugurated by Nevskii himself, but also be-‐‑ cause it survives, alternating with others, until Ivan IV. The princes conform-‐‑ ing to this model decide to take monastic vows before death in order to obtain divine assistance at death’s door. Thus it is described in what Gonneau has called the “hagio-‐‑biographies that celebrate [the Princes’] military prowess to-‐‑ gether with their piety. The case of Aleksandr Nevskii is, in this sense, anthological, since it unites the military and religious virtues of a leader whose literary reflection corresponds to a reality documented in historiography. As mentioned above, some specialists have insisted that the Life of Alek-‐‑ sandr Nevskii, among others, be considered a Unikate, since it did not give rise to a genre, being the sole example of a biography of a ruling prince. However, it is certainly not the only hagio-‐‑biography inserted in a chronicle, which, we should not forget, where it was originally situated. It will suffice to mention the lives of Dmitrii Donskoi or Mikhail of Chernigov, or the princes of Tver’ 29
Vladimir Vodoff, Christianisme, pouvoir et société chez les slaves orientaux (Xe–XVIIe siècles): Autour du mythe de la Sainte Russie, Cultures et sociétés de l’Est 37 (Paris: Insti-‐‑ tut d’études slaves Centre d’études slaves, 2003), 63. 30 P. Gonneau, “Les Princes de Moscou face à la mort: Modèle monastique et sainteté lignagère (1263–1598),” Cahiers du Monde russe 46, no. 1–2 (2005): 193–210; Gonneau, “Le trepas du prince et la gloire de la dynastie a l’epoque de la rivalité entre Tver’ et Moscou (1263–1399),” Istina 2 (2005): 115–36.
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
79
killed by the Horde,31 apart from all the above-‐‑mentioned descriptions and funerary laments inserted in chronicles. Thus we read in of Nevskii’s parents in his Life: Съй бѣ князь Александръ родится от отца милостилюбца и мужелюбца, паче же и кротка, князя великаго Ярослава и от матере Феодосии. And then, a little bit further down, there is a list of his virtues: Князь же Александръ воскорѣ иде и изверже град их из осно-‐‑ вания, а самых извѣша и овѣх с собою поведе, а инѣх, по-‐‑ миловавъ, отпусти бѣ бо милостивъ паче мѣры. По плѣнении же Неврюнeвѣ князь великый Александръ церкви въздвигну, грады испольни, люди распуженыа събра в домы своя. Не внимая богатьства и не презря кровъ праведничю, сиротѣ и вдовици въправду судяй, милостилюбець, благь домочадцемь своимъ и вънѣшнимъ от странъ приходящимь кормитель. И умножишася дни живота его в велицѣ славѣ, бѣ бо иерѣ любець и мьнихолюбець, и нищая любя, митрополита же и епископы чтяше и послушааше их, аки самого Христа. The Life of Aleksandr Nevskii recuperates, consequently, certain loci com-‐‑ munes on the sanctity and Christian virtues of the prince already seen in examples from the chronicles. It also follows the model set by the Byzantine basilikos logos. Furthermore, it incorporates new formulas, which could be traced directly back either to biblical sources (parallels with King David) or to literary sources that could be unequivocally qualified as epic, such as the Romance of Alexander and Flavius Josephus’s War of the Jews. These formulaic elements are to be found again later both in other epic texts, such as the Devgenievo Dejanie,32 and in other zhitie, such as that of Boris Aleksandrovich, grand prince of Tver’ (d. 1461).33 The Life of Aleksander Nevskii, therefore, should be considered, not a Uni-‐‑ kate but the culminating point, the most perfect representative of a literary genre whose representatives, before and after its composition, might not have 31
V. A. Kuchkin, Povesti o Mikhaile Tverskom: Istoriko-‐‑tekstologicheskoe issledovanie (Mos-‐‑ cow: Nauka, 1974); V. Vodoff, “Les Récits sur la mort de Mixail Aleksandrovič de Tver’ (1399) et les courants politiques et ecclésiastiques de son temps,” Cyrillometho-‐‑ dianum 8–9 (1984–85): 67–76. 32 Mari Isoaho, The Image of Aleksandr Nevskiy in Medieval Russia: Warrior and Saint (Leiden: Brill, 2006), 29–66. 33 Vodoff, Christianisme, pouvoir et société, 229–45.
80
SUSANA TORRES PRIETO
been so nicely polished, but which were composed, nevertheless, employing the same resources and with the same aim. Aside from the fact that the title itself (Povest 'ʹ o zhitie) might seem to some specialists to indicate that we are before a hybrid literary work, from the point of view of generic classification, from a formal point of view it could be equated to other descriptions of princes, the main difference with them being the treatment of the epic con-‐‑ tents. And we find ourselves before a wonderful paradox: the zhitie is consid-‐‑ ered by some scholars to be a form of hagiography, despite its epic elements, while others classify it as a military tale (voinskaia povest’), despite its religious elements. Nevertheless, the preceding analysis shows that, from an early time, de-‐‑ scriptions of ruling princes highlighted both their military prowess and their Christian virtue, perhaps as part of the process of developing a rhetoric of power in which the ruling prince, since he could not assume the role of head of the Church, aimed to reinforce his authority by making it palpably clear that his power emanated from God, as was well stated in Nevskii’s Life: Се же слышах от самовидца, иже рече ми, яко видѣх полкъ божий на въздусѣ, пришедши на помошь Александрови. Furthermore, aside from its reflection in more or less realistic literary constructions, the sanctity of the members of ruling dynasties was reflected in princely funerary rituals and dispositions as well as in the far from negligible fact that many of them decided to take monastic vows before death. Hence-‐‑ forth, in contrast to the time of Boris and Gleb, the paradigm for the prince in Rus’, that is, the prince’s dual role as representation of political power and metaphor in this world of divine power, is no longer exclusively that of the prince-‐‑martyr. Despite later examples, such as Mikhail of Chernigov or the princes of Tver’, the prince-‐‑martyr typology loses its dominance. The new prototype, consequently, is closer to that of the Christian ruler, which should not necessarily appear surprising or contradictory to the contemporary reader. Medieval images of Christian rulership exclude neither cruelty to the enemy or monasticism. Neither, for that matter, were epic heroes lacking in Christian values. Both in autochthonous epic production and in translations of epic works made in Rus’, the heroes, princes or not, received their power from God and were strong defenders of both the land and the faith, which were inextricably linked and never mutually exclusive.34 If there was such a 34
On these aspects of Russian epos, see Susana Torres Prieto, “Slavic Epic: Past Tales and Present Myths,” in Epic and History, ed. Kurt A. Raaflaub and David Konstan (Chichester, West Suffix, UK: Wiley-‐‑Blackwell, 2010), 223–43; Torres Prieto, “Found in Translation? Heroic Models in Slavonic,” in Medieval Slavonic Studies: New Perspectives for Research, ed. J. A. Álvarez-‐‑Pedrosa Núñez and S. Torres Prieto (Paris: Institute d’Études Slaves, 2009), 115–27.
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
81
thing as a military tale in Rus’, it was fully Christian in ethos. Only a modern conception of the ideal ruler and the source of his earthly power could force a generic classification of the literary heritage in which ideas that were not mutually exclusive appear to be so. In terms of formal composition, we have seen that there were precedents in Byzantium (basilikos logos) that were probably known in Kievan Rus’ and that could have served as productive models for the depiction of princes. If, moreover, we admit the plausibility of Tolochko’s suggestion, accord-‐‑ ing to which certain literary genres could have been displaced in a culture such as that of Kievan Rus’, where autographs and independent works are hard to find, the genre distinctions applied in other cultural environments to independent literary works should then be applied to other types of narra-‐‑ tives that performed the same social function. The result of this difference in production would be that, rather than a theory of genres, we should attempt a theory of discourse, that is, a theory that dismisses the idea of a literary work as a closed narrative in which certain literary resources are exclusively put to the service of a specific function and purpose in favor of a new one empha-‐‑ sizing the keys to the narrative within a multifunctional literary continuum, particularly if we bear in mind the material process of creation and compo-‐‑ sition of all narratives in Kievan Rus’. In regard to the formal disposition of texts, the miscellany (sbornik, izbor-‐‑ nik) is, without any doubt, the privileged means for transmitting knowledge, whether this be religious, profane, or encyclopaedic. Moreover, within the miscellanies textual units were neither consistently limited nor respected in the same way throughout the centuries, let alone in a form recognizable to our eyes. This fact sometimes prevents an accurate estimate of the number of available copies of any given work and, therefore, an adequate evaluation of its diffusion. Too often, indeed, a narrative (povest’, skazanie), a speech or ser-‐‑ mon (slovo), or a letter (poslanie) was copied more than once within the same miscellany, in different variants, and sometimes only excerpts of works, al-‐‑ ways the same ones, were copied once and again. Taking into account that the majority of works have been preserved in miscellanies that, nevertheless, as Chastang rightly underlined “are in the Middle Ages primordial forms of cultural and knowledge production that cannot be reduced to simple procedures of conservation [of the original texts],”35 and that the material means of production did not permit the elabo-‐‑ ration in the majority of cases of homogenous volumes (with the exception of relevant religious and liturgical texts), formal and genre contamination should be expected.36 35
P. Chastang, “L’archéologie du texte médiéval: Autour de travaux récents sur l’écrit au Moyen Âge,” Annales 63, no. 2 (2008): 251. 36 In this respect, the studies carried out by R. P. Dmitrieva (“Svetskaia literatura v sostave monastyrskikh bibliotek XV i XVI vv.,” Trudy Otdela drevnerusskoi literatury 23
82
SUSANA TORRES PRIETO
In the case of the Life of Aleksandr Nevskii, D. Ostrowski’s attempt to reconstruct a supposed pre-‐‑existent secular tale is based on an alleged conflict of images (secular vs. religious), under the conviction that there were at least two authors, the second of whom would have been “tacking on, sometimes in a rather gratuitous way, religious comments,” supported by evidence of bor-‐‑ rowing of literary formulas found both in the Life and in the Novgorod I Chronicle of the Younger Redaction. Firstly, a conflict of images based on a no longer sustainable theory of genres could hardly be a reason to attempt the reconstruction. As Daniel Rowland has shown in the case of Muscovite ideol-‐‑ ogy, the most plausible scenario is that there existed a repository of images, conflicting only with our modern understanding of what a ruler should be, from which the so-‐‑called author drew images without changing ideology.37 Secondly, there seems to be a perceived problem of author, or authors, as creators of the Life. Leaving aside the problem of authorship in the Middle Ages, or indeed in any pre-‐‑p rinting culture, on which much has been written, the idea that a monk, versed in literature, both religious and secular, could describe a battle, or that a metropolitan could commission a heroic tale seems to be hard to overcome for many specialists. And, unfortunately, the evidence of literary borrowings between the Life and the Novgorod Chronicle is, to my mind, too meagre and general not to be the result of normal processes of contamination in manuscript culture, or of the employment of literary topoi widespread in monastic culture. Formulas such as “gave shoulder and they fought them chasing” or “with the help of God” or the naming of commemo-‐‑ ration days should not lead us to infer a whole construct on the composition of nonexistent literary pieces. Even if we were to admit similarities between Novg. I-‐‑OR and the Life, this fact in itself would not be enough to substantiate the purported existence of a Tale. If we also admit that the sentence “what I heard from my father and I am an eyewitness to [while] growing up” is historically true and not a literary resource, which could also be the case, it has two implications: firstly, that a man of arms could not have ended his days as a monk or could not have had any knowledge of religious literature, and, secondly, that, as the author says, “it is unlikely Metropolitan Kirill would have commissioned the writing of a military tale about Alexander.” [1968]: 143–70; and “Chet’i sborniki XV v. kak zhanr,” Trudy Otdela drevnerusskoi literatury 27 [1972]: 150–80), as well as by R. Romanchuk (Byzantine Hermeneutics and Pedagogy in the Russian North: Monks and Masters at the Kirillo-‐‑Belozerskii Monastery, 1397–1501 [Toronto: University of Toronto Press, 2007]) should be taken into account if any serious attempt is to be made to understand the reasons and the circumstances under which certain parts, such as the Life or any other military tale, were extracted from the chronicles in which they were originally inserted. Unfortunately, this is beyond the scope of the present article. 37 D. Rowland, “Did Muscovite Literary Ideology Place Limits on the Power of the Tsar (1540s–1660s)?” Russian Review 49, no. 2 (1990): 125–55.
THE SANCTITY OF HEROIC PRINCES IN KIEVAN RUS’
83
None of these statements seems to correspond to the reality of literary and monastic cultures of Kievan Rus’ as we know them now. So, at this point I would like to propose a working hypothesis. Let’s suppose for a moment that the Slavs, including the Eastern Slavs, were right. Let’s suppose, for the sake of argument, that they were able to write what they wanted in the way they wanted. Let’s suppose that they had powerful reasons to present the texts in the manner they were preserved. Let’s suppose, as well, that they grasped Byzantine literary conventions clearly, and that they were able to modify them when they felt they ought to and according to the needs of the moment for more than four centuries. Let’s suppose that those responsible for maintaining the literary heritage for future generations had a precise idea of the value and use of such heritage within the society in which they lived. Which literary system would we be able to describe? Given the incomplete nature of the evidence at our disposal, applying— or sometimes forcing—theories carries the risk of creating some very para-‐‑ doxical situations. For example, the argument that non-‐‑liturgical works lie outside the system of genres, or proto-‐‑genres, because they are abnormalities in medieval Russian culture, is unsustainable. To state that Byzantine culture did not provide a framework for the transmission and adaptation of non-‐‑ religious literature in the Russian medieval world is to ignore the many trans-‐‑ lations of non-‐‑liturgical works that did arrive in Kievan Rus’. Finally, the no-‐‑ tion that a prince cannot be at one and the same time a bloodthirsty warrior and a zealous defender of religion is simply alien to the cultural and moral parameters of the society that gave birth to certain literary pieces, forcing the elaboration of complex and inexplicable theories about literary genres and the uses of literature in general. Nothing should allow us to think, five centuries later, that we know better than the copyists themselves what it was that they wanted to say.
For Want of Coin: Some Remarks on the Mongol Tribute and the Problem of the Circulation of Silver Lawrence N. Langer
The minting of coins and the fluctuations in the availability and use of money are often perceived as an important barometer of wealth and of a developed market economy. Where coins exist and are plentiful and available, and when they retain their weight in silver or gold, they often imply or reflect vibrant international, regional, and local commerce as well as a manufacturing sector closely attuned to markets. Coinage is also a means by which to understand social and political relationships, such as those embedded in the practices of taxation and judicial fines. When coins are absent, uncoined precious metals and even valuable commodities, such as furs, might be employed but their use, while efficacious as a medium of local and even international exchange, nonetheless, may denote a scarcity of precious metals. One of the more per-‐‑ plexing issues concerning Rus’ in the Mongol era is the degree to which a money economy existed. Partly this is because there has been no consensus over the use of silver as a medium of monetary exchange. Nor has there been any agreement over the effects of Mongol rule: whether the Mongols hin-‐‑ dered or encouraged markets and economic development. This essay seeks only to raise some of the problems associated with coinage and the circulation of silver in Rus’, but even this limited exercise indicates that silver was scarce and the efforts to retain a standard weight in silver coinage weak. While some silver did flow into much of Rus’, its accumulation would only benefit a few towns, such as Novgorod and Moscow. George Vernadsky famously attempted to calculate the Mongol tribute. He concluded that the yearly tribute totaled 145,000 rubles, to which he added a Novgorodian assessment of 25,000 rubles.1 As Michel Roublev noted in a seminal article on the Mongol tribute, Vernadsky did not fully grasp the implications of his figures for the tribute. Given that a silver ruble weighed around 100 grams, this meant that 17 tons of silver were sent annually to the Horde. Vernadsky was unable to account for where all this silver came from. Roublev concluded that the tribute was at least 5,000 rubles in 1389–90 and
1
George Vernadsky, A History of Russia, 3: The Mongols and Russia (New Haven: Yale University Press, 1953), 231. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 85–101.
86
LAWRENCE N. LANGER
7,000 rubles between 1401 and 1433.2 At 100 grams to a silver ruble, 5,000 rubles would weigh 1,100 lbs, while 7,000 rubles came in a hefty weight of 1,540 lbs of silver. To be sure, not the astronomical sums of Vernadsky, but still not an inconsiderable amount of silver even if the tribute was perhaps paid once every four to six years. This would mean there was a constant and heavy drain of silver from northern Rus’ to the Horde.3 It was once thought that Rus’ may have had silver mines from which to draw the precious metal. In 1332 the Novgorod chronicler recorded that Ivan I obtained silver from beyond the Kama (zakamskoe serebro), but historians to-‐‑ day agree there were no known silver or gold mines in Russia before the 17th century.4 The Russian economy in the Mongol era, Roublev concluded, re-‐‑ mains something of an enigma, because it is not at all clear how an over-‐‑ whelmingly agrarian society with limited commercial ties obtained sufficient silver so that it could even seep down to the local village level. It may be that Russia in the Mongol era had a more developed monetary economy than has been previously thought.5 Others have expressed similar puzzlement. Charles Halperin duly noted the economic depression of the 13th century, but from the middle of the 14th century the economy began to grow as new cities were founded and old cities expanded, which he credited to Mongol fostering of international trade and which allowed Rus’ to enjoy a favorable balance of trade. The puzzle is that economic recovery had to rest on a demographic recovery, which, he ad-‐‑ mitted, “flies in the face of the well-‐‑known fact that the Black Death struck Russia during this period.” The rise of cities coupled with the demographic consequences of plague “remains a paradox.”6 Similarly, for Donald Ostrow-‐‑ ski, the appearance of some 40 new towns in Northeast Rus’ in the 14th cen-‐‑ tury along with an upsurge in masonry construction “seems to indicate that, by the second half of the 14th century, northeastern Rus’ was more prosper-‐‑ ous than it had ever been before.” Although the initial Mongol conquest had an immediate negative impact, Ostrowski writes, “the destructiveness and duration of the resulting economic depression is open to evaluation. By the 2
Ibid., 341–44; Michel Roublev, “The Mongol Tribute According to the Wills and Agreements of the Russian Princes,” in The Structure of Russian History, ed. Michael Cherniavsky (New York: Random House, 1970), 31, 56. 3 Ibid., 58. 4 Novgorodskaia pervaia letopis’ starshego i mladshego izvodov (hereafter, NPL) (Moscow-‐‑ Leningrad: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1950), 344; A. L. Khoroshkevich, Torgovlia velikogo Novgoroda v XIV–XV vekakh (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1963), 269– 70; Roublev, “The Mongol Tribute,” 59. 5 Roublev, “The Mongol Tribute,” 59. 6 Charles Halperin, Russia and the Golden Horde: The Mongol Impact on Medieval Russian History (Bloomington: Indiana University Press, 1985), 78, 83–84.
FOR WANT OF COIN
87
early 14th century northeastern Rus’ was participating in the economic re-‐‑ vival that resulted from the Pax Mongolica.”7 One of the central problems to unlocking the paradoxes of the medieval economy of Rus’ has been the absence of coinage, which can be dated from the 1140s with the end of the influx of West European deniers or even further back to the 1030s and the cessation of Rus’ minting. Scholars have termed this the “coinless period,” which lasted some 350 years until the 1380s.8 The absence of coinage in Rus’ is all the more remarkable as Western Europe between the 1160s and 1330s witnessed a veritable explosion in the minting of silver. The mines at Freiberg, Schwaz in the Tirol, and especially those at Kutná Hora in Bohemia were each producing 20 to 25 tons of silver per year. Europe was literary awash with hundreds of millions of pfennigs-‐‑ worth of new silver.9 Much of the silver was directed west and northwest towards the Rhineland, Low Countries, France, and England and south to-‐‑ wards Italy.10 Although there were no minted coins for almost 350 years, various theories have been put forward to suggest there were effective substitutes for coinage, the so-‐‑called “goods money.” These included spindle nozzles (pria-‐‑ slitsa), glass bracelets, and beads, which, while plentiful in the Kievan era, de-‐‑ clined from the middle of the 13th century. Another possibility that has been put forward has been the use of cowry shells.11 The oldest theory of “goods money,” as Elena Pavlova noted, was the utilization of furs, which included such monetary units as kuna (skin of a marten), belka/veksha (skin of a squir-‐‑ rel), mortka (head of a mammal), etc. These terms may possibly have referred to pieces of leather rather than actual heads of animals,12 but the literary evi-‐‑ dence strongly suggests that furs were used for local currency. That is cer-‐‑ tainly the testimony of William of Rubruck in the 1250s13 and of the diplomat Guillebert de Lannoy, who in 1413 observed people in Novgorod using squirrel and marten (de gris et de martres) for their currency.14 In 1410 the Nov-‐‑ gorod chronicle further relates that the city abandoned kuna (furs) to trade in 7
Donald Ostrowski, Muscovy and the Mongols: Cross-‐‑Cultural Influences on the Steppe Frontier, 1304–1589 (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 127, 130–31. 8 Elena Pavlova, “The Coinless Period in the History of Northeastern Rus’: Historiog-‐‑ raphy Study,” Russian History 21, no. 4 (1994): 375–76. 9 Peter Spufford, Money and its Use in Medieval Europe (Cambridge: Cambridge Univer-‐‑ sity Press, 1988), 110–11. 10 Ibid., 136 and 137 (map 15), 139, 142. 11 See the discussion in Pavlova, “The Coinless Period,” 388–90. 12 Ibid., 385, 388–90. 13 Christopher Dawson, ed., The Mongol Mission (Narratives and Letters of the Franciscan Missionaries in Mongolia and China in the Thirteenth and Fourteenth Centuries) (London: Sheed & Ward, 1955), 113. 14 Ghillebert de Lannoy, Oeuvres (Louvain: P. et J. Lefever, 1878), 33.
88
LAWRENCE N. LANGER
lobki (part of an animal skin), Lithuanian groschen (silver coins), and Ger-‐‑ man/Western artugs (Norwegian copper coins).15 In 1420 Novgorod finally minted its own silver coinage16 and four or five years later Pskov did as well, abandoning mortka furs.17 The Mongol conquest brought with it demands for tribute in furs and silver, which are amply reflected in the chronicles and observations of papal legates to the Horde in the 13th century.18 For the entry 1256 the Ipat’evskaia chronicle described the tribute as consisting of furs and silver.19 Janet Martin contends that at some unspecified time the tribute in furs was converted to silver.20 There is little doubt that silver was a major component of the tribute in the 13th century, which would be in keeping with what was exacted else-‐‑ where in the Mongol Empire.21 By the reign of Möngke Temür (r. 1267–80) the tributary system in Rus’ had become more systematized and included, at least according to Tati-‐‑ shchev, an agrarian tax of one-‐‑half grivna per sokha as well as the tamga (commercial tax) and various transportation taxes.22 Several extant treaties between Tver’ and Novgorod from 1264, 1270, 1296–1301 and the first quarter of the 14th century offer some insight into the grand princely income taken from Novgorod. The 1264-‐‑65 and 1304-‐‑5 treaties granted the prince the privi-‐‑ lege to collect “gifts” (sing. dar) from the Novgorodian volosts, which, in all likelihood meant furs, perhaps replicating the princely “gifts” given to the Mongol khans. Princes had hunting privileges and were allotted the right to collect tolls (myt) of 2 vekshas (squirrel hides) from each cart and each box of hops in transit from Novgorod, Torzhok, into Suzdalia, which could have easily added up to a substantial inventory of squirrel fur.23 A 1270 treaty con-‐‑ 15
NPL, 402. Ibid., 412. 17 Pavlova, “The Coinless Period,” 386; Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL), 42 vols. to date (St. Petersburg/Petrograd/Leningrad and Moscow: Arkheograficheskaia komis-‐‑ siia, Akademiia nauk, 1841–), 2: 234. 18 NPL, 74; PSRL, 7: 139; Dawson, The Mongol Mission, 39, 80, 113; Janet Martin, Treas-‐‑ ure of the Land of Darkness: The Fur Trade and its Significance for Medieval Russia (Cam-‐‑ bridge: Cambridge University Press, 1986), 87–88. 19 PSRL, 2: 835. 20 Martin,Treasure, 90. 21 Lawrence N. Langer, “Muscovite Taxation and the Problem of Mongol Rule in Rus’,” in Festschrift for Richard Hellie, ed. Lawrence N. Langer and Peter Brown, pt. 1, Russian History 34, nos. 1–4 (2007): 114. 22 Ibid., 116–17. 23 Gramoty velikogo Novgoroda i Pskova (hereafter, GVNiP) (Moscow-‐‑Leningrad: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1949), 6 (no. 1), 16 (no. 16); I. G. Spassky, The Russian Monetary System, trans. Z. I. Gorishina and L. S. Forrer (Amsterdam: Jacques Schulman, 1967), 70; Pavlova, “The Coinless Period,” 385. 16
FOR WANT OF COIN
89
ferred traveling fees of 5 kunas to paid to the prince and 2 kunas to his judge (tiun) for adjudicating court cases and perhaps also as administrative charges for the collection of the tribute. The treaty affirmed the right of the prince to trade in the German (Foreign) Yard, giving him access to the silver trade with the Hanseatic League.24 In the second half of the 14th century Novgorodian boyars collected squirrel furs as rent and as a tax (belka) that went into the city’s treasury, a practice that must have existed in the 13th century, if not earlier.25 Martin estimates that in the 15th century the rent-‐‑tax system brought into Novgorod over 200,000 squirrel pelts per year, which were then traded to the Hansa for silver.26 The 1304 treaty between Novgorod and Tver’ contains an important clause that permitted the prince to take silver from beyond the Volok, al-‐‑ though the administration of the territory remained under the city’s jurisdic-‐‑ tion (“And beyond the Volok, you [prince] cannot send your man, but send a Novgorodian; and you can take silver”).27 The Novgorodian tribute was something of a closed economic system: peasants and others paid taxes and rents in furs, but they could also sell furs in the market, for which they would receive silver, which in turn might be taxed as part of the tribute that eventu-‐‑ ally was passed on to the grand prince of Vladimir and the Horde. In the 14th and 15th centuries much of the silver that made its way to Novgorod was originally mined in the German, Czech, Austrian, and Hungarian territories.28 It is not until the first quarter of the 14th century that the chronicles and princely treaties begin to record amounts of silver paid in tribute or given as ransoms. While far from complete, the data does provide a glimpse of the silver sent to the Horde. For the period between 1312/13 and 1327 we have the information presented in Table 1 (on the following page). What do these laconic entries tell us about silver circulation in Rus’? First they imply that the chroniclers now were taking note of what apparently were thought to be onerous payments of silver. References to 5,000 silver grivnas or rubles may reflect what was now the standard Mongol tribute for the grand principality of Vladimir, which included Novgorod, while the pay-‐‑ ments of 2,000 silver rubles may reflect what was the individual tribute owed by the principality of Tver’.29 It is apparent that there was great difficulty in meeting these payments; hence, the appearance of Tatar creditors in 1327. There seems also to have been insufficient silver to warrant the minting of coins. 24
GVNiP, 12–13 (no. 3). Martin, Treasure, 152, 156. 26 Ibid., 162. 27 GVNiP, 16 (no. 6). 28 Khoroshkevich, Torgovlia, 268, 273–74. 29 See Langer, “Muscovite Taxation,” 124–25. 25
90
LAWRENCE N. LANGER
Table 1. Silver Payments, 1312/13–1327
Date
Payments of Silver
Source
1312/13
Novgorod pays 1,500 silver grivnas to Tver’.
NPL, 94; PSRL; 25: 159
1315
Novgorod pays either 50,000 silver grivnas or 5,000 grivnas or 500 grivnas to Tver’.
NPL, 95, 336; PSRL, 10: 179; 23: 98
1316
A treaty stipulates that Novgorod pay an indemnity of 12,000 grivnas in four installments to Tver’. The Tver’ chronicle puts the figure not at 12,000 but 5,000 rubles.
GVNiP, 23, no. 23; PSRL, 15: 409
1315–22
The Vaga territories pay a fine of 20,000 belki (squirrel pelts) to Novgorod and 20 grivnas in gold to the posadnik and prince.
GVNiP, 280, no. 279
1318
Tver’ assesses 5,000 rubles from the Novgorodian peasantry (smerdy).
GVNiP, 26, no. 13
1321
Tver’ pays 2,000 silver rubles to Moscow.
NPL, 96; PSRL, 15: 414
1325
Tatar troops and creditors and Tver’ extort the population in Suzdalia, perhaps implying taking silver or furs.
NPL, 97
1327
Novgorod pays 2,000 silver [rubles or grivnas] to the Tatars along with many gifts (dary), presumably furs. Later chronicles put the sum at 5,000 rubles.
NPL, 341; PSRL, 25: 168; 7: 201; 10: 194
The Horde, however, began to mint silver coins as early as the 1240s and 1250s in Bulghar. By the 1270s coins bearing the name of Khan Möngke Temür appear, weighing between 1.45 and 1.65 grams and reflecting the increasing independence of Jochi’s Horde. In the 1280s anonymous coins appear with weights of 1.30 to 1.40 grams, while the coins bearing Möngke Temür were now allowed to depreciate.30 In the same decade another impor-‐‑ tant mint operated at Qrim (near Kaffa) in the Crimea. By the end of the 13th century their coins were reduced from an initial weight of 2.0 to 2.2 grams to 1.45 grams. Thirteenth-‐‑century Tatar hordes of coins have been uncovered along the Dniester River, Crimea, upper Volga, and especially in Bulghar 30
G. A. Fedorov-‐‑Davydov, Denezhnoe delo zolotoi ordy (Moscow: Paleograf, 2003), 10– 12.
FOR WANT OF COIN
91
territory. The first silver coins to appear in Sarai occur in the 1270s and espe-‐‑ cially from the 1290s with maximum weights of 2.25–2.3 grams. Lesser weights were also minted in Bulghar, Biliar, Sarai, and Khorezm. These coins again were designed primarily for local monetary exchange and not interna-‐‑ tional trade. Tatar coinage, apparently, did not extend into Suzdalia; at any rate, no hoards of Mongol coins have been found in Rus’.31 This seems to im-‐‑ ply that commercial monetary exchange between Suzdalia and the Horde was limited. Suzdalia paid the tribute but beyond that it is difficult to assess how much trade existed between Suzdalia and the Horde. In 1310–11 Khan Toqta centralized and standardized the minting of coins weighing 1.48 to 1.54 grams, which held until the 1370s. During the reign of Janibeg (r. 1342–57) the local mints in Bulghar and the Crimea disappeared.32 But if Rus’ did not have coins, it did have ingots. Major exchanges in sil-‐‑ ver throughout Europe were made in silver ingots rather than coin because too many coins were simply unwieldy. From at least the 13th century four standard ingots were in use: the Mediterranean sterling standard; the sommi, which were employed in the Black Sea area, at Kaffa, and also Tana on the sea of Azov, and then taken across Asia to China, where sommi were exchanged for paper money; lötiges silber, which was widespread in northern Europe, particularly within the Hanseatic League; and the Novgorodian silver ingot.33 Because of the wide diversity of coinage throughout the Mongol Empire, the standard medium of international exchange was the silver ingot.34 Sommi ranged in weight between 172 and 219 grams, with many closer to 197 to 205 grams, apparently aiming at a standard weight of 200 grams, which is strik-‐‑ ingly close to the Novgorodian silver ingot that theoretically was pegged at 206 grams but generally averaged 196.2 grams. Some Novgorodian ingots, however, because of the casting process, could be as low as 170.1 grams.35 If Rus’ traded silver for Mongol goods, such as horses, or sold furs for silver, silver ingots would have been the preferred method of payment. We simply do not know whether or how much silver might have circled back from the Horde to Rus’ in the form of ingots. It is generally accepted that 13th-‐‑century Rus’ suffered an economic de-‐‑ pression that lasted into the early decades of the 14th century. The economic 31
George Mellinger, “The Silver Coins of the Golden Horde: 1310–1358,” Archivum Eurasiae Medii Aevi 7 (1987–91): 163; G. A. Fedorov-‐‑Davydov, “Klady dzhuchidskikh monet,” Numizmatika i epigrafika 1 (1960): 95, 101–02 (map 1). 32 Fedorov-‐‑Davydov, Denezhnoe delo, 13–15. 33 Spufford, Money, 219–20. 34 Thomas Allsen, Mongol Imperialism: The Policies of the Grand Qan Möngke in China, Russia, and the Islamic Lands, 1251–1259 (Berkeley: University of California Press, 1987), 180. 35 Spufford, Money, 220; V. L. Ianin, “Den’gi i denezhnye sistemy,” in Ocherki russkoi kul’tury XIII–XV vekov, pt. 1 (Moscow: Izd-‐‑vo Moskovskogo universiteta, 1969), 324.
92
LAWRENCE N. LANGER
depression within Rus’ also coincides with the collapse of overland transit routes across Eurasia, which remained largely blocked between the 1260s to around 1310.36 The virtual collapse of major urban construction projects even in Novgorod testifies to the economic decline with its attendant drain in man-‐‑ power and silver.37 The pressure to supply silver to the Horde by importing silver through Novgorod and then “exporting” it to the Horde was no doubt enormous and the burden likely increased in the reigns of Özbeg and Janibeg (1313–57) when the Horde found itself in almost continuous warfare with the Ilkhanate of Iran. The need to fulfill Mongol demands probably explains the existence of ingots weighing 175 grams, rather than the customary 196 to 200 grams. These ingots have been dated to the early 14th century and may even go back to the 1280s. Ingots of 175 grams could have been the result of a proc-‐‑ ess of double casting, which, in effect, could have been an effort to debase the ingot; this was the conclusion of M. P. Sotnikova. V. L. Ianin, on the other hand, concluded that the 175-‐‑gram ingot was in fact a new ingot—the ruble— and was not the result of deliberate debasement. The new ingot functioned along side the old ingot, gradually replacing the term grivna with that of ruble.38 Nonetheless, while the new ruble may have been the result of a mone-‐‑ tary reform, it still begs the question of why it was introduced in the first place, if not somehow as a response to the pressures of the silver tribute. Following the catastrophic events in Tver’ in 1327 the chronicles record the information concerning the tribute given in Table 2 (opposite). By the 1330s and 1340s Tver’, as well as Riazan’, were responsible for ad-‐‑ ministrating the tribute within their own principalities with each principality under the jurisdiction of a Tatar doroga in Sarai.39 The events of 1346 in Tver’ occurred at a time of plague in the Horde, which by the 1350s and 1360s
36 A. P. Martinez, “The Eurasian Overland and Pontic Trades in the Thirteenth and Fourteenth Centuries with Special Reference to their Impact on the Golden Horde, the West, and Russia and to the Evidence in Archival Material and Mint Outputs,” Archivum Eurasiae medii aevi 16 (2008–09): 138. 37 See, for example, Halperin, Russia and the Golden Horde, 78; David Miller, “Monu-‐‑ mental Building as an Indicator of Economic Trends in Northern Rus’ in the Late Kievan and Mongol Periods, 1138–1462,” American Historical Review 94, no. 2 (1989): 369–70; N. A. Makarov and A. V. Chernetsov, eds., Rus’ v XIII veke: Drevnosti temnogo vremeni (Moscow: Nauka, 2003). 38 See the discussion in Pavlova, “The Coinless Period,” 381; and Ianin, “Den’gi,” 329, as well as Ianin’s “K istorii Novgorodskoi denezhnoi sistemy,” in Festschrift for Thomas Noonan, ed. Roman K. Kovalev and Heidi M. Sherman, Russian History 28, nos. 1–4 (2001): 185–89. 39 A. N. Nasonov, Mongoly i Rus’: Istoriia tatarskoi politika na Rusi (Moscow-‐‑Leningrad: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1940), 103–05; Halperin, Russia and the Golden Horde, 39.
FOR WANT OF COIN
93
Table 2. Silver Payments, 1332–33 Date
Payments of Silver
Source
1332
Ivan I returns from the Horde and demands silver from beyond the Kama.
NPL, 344; PSRL, 25: 170
1333
The archbishop of Novgorod offers Ivan 500 rubles if he would renounce his privileges in the city, which Ivan refuses to do.
NPL, 345
1339
Novgorod pays the tribute (vykhod) but Ivan demands an extraordinary tribute (zapros’), which was the khan’s command.
NPL, 350
1340
Grand Prince Semen levies a “forest tax” (chernyi bor) in all the volosts in Novgorod and takes 1,000 rubles from Torzhok.
NPL, 353; PSRL, 10: 212
1342
Khan Janibeg demands a yearly tribute from the metropolitan but instead settles for a payment of 600 rubles.
PSRL, 10: 215
1346
Tver’’s Prince Konstantine Mikhailovich levies silver on the volosts of Prince Vsevolod Aleksandrovich of Kholm that is said to be beyond human endurance.
PSRL, 5: 217
reached Rus’ and became endemic.40 Tatar demands for silver were imposed on a Rus’ population battered by plague and internecine civil wars, while the Horde itself slipped into a long period of civil strife. By the second decade of the 14th century the Pax Mongolica was established as trade routes between the Black Sea and China remained open, but only until the fall of the Yuan dynasty in 1368. The Horde’s volume of trade was at its zenith between the 1320s and mid-‐‑1340s, and Rus’ no doubt may have secondarily prospered from the commercial exchanges in the Black Sea and at Sarai.41 From the 1350s to 1425 we have the information summarized in Table 3 (on the following page). 40
Uli Schamiloglu, “Preliminary Remarks on the Role of Disease in the History of the Golden Horde,” Central Asian Survey 12, no. 4 (1993): 447–57; Lawrence N. Langer, “The Black Death in Russia: Its Effects Upon Urban Labor,” Russian History 2, no. 1 (1975): 53–67, and Langer, “Plague and the Russian Countryside: Monastic Estates in the Late Fourteenth and Fifteenth Centuries,” Canadian-‐‑American Slavic Studies 10, no. 3 (1976): 351–68. 41 Martinez, “The Eurasian Overland and Pontic Trades,” 144, 154, 156.
94
LAWRENCE N. LANGER
Table 3. Silver Payments, 1348–1425 Date
Payments of Silver
Source
1358
Tver’ imposes a heavy tribute on the common people of Kholm.
PSRL, 10: 230
1372
Tver’ accumulates a debt of 10,000 rubles to be paid as ransom for the release of Prince Ivan Mikhailovich. The ransom was paid by Moscow to the Horde but Dmitrii Donskoi now held the prince until Tver’ could repay Moscow.
PSRL, 25: 187
1376
A combined Muscovite and Suzdal’-‐‑Nizhnii Novgorod army exacts 5,000 rubles from the Bulgars: 1,000 rubles for ransom, 1,000 rubles given to Grand Prince Dmitrii Konstantinovich of Suzdal’-‐‑Nizhnii Novgorod and 3,000 rubles to be distributed among the troops. Moscow also places its own doroga in Bulghar
PSRL, 11: 25
1376
Moscow acquires a debt of 20,000 rubles owed to Frankish and Moslem creditors.
PSRL, 25: 199
1384
After the sack of Moscow in 1382 the Tatars impose a tribute of one-‐‑half ruble per village and exact gold (likely taken from churches). Moscow responds by imposing a chernyi bor in Novgorod.
PSRL, 11: 85
1386
Moscow levies 8,000 silver rubles from Novgorod because of the raids by the ushkuiniki. The Cathedral of St. Sophia pays 3,000 rubles and the town exacts 5,000 rubles from those beyond the Volok.
PSRL, 11: 89 NPL, 380–81
1389
Tributes (vykhod) of 1,000 and 5,000 rubles are recorded in princely treaties.42
(See n. 42)
42
Dukhovnye i dogovornye gramoty velikikh i udel’nykh kniazei XIV–XV vv. (hereafter, DDG) (Moscow-‐‑Leningrad: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1950), 31 (no. 11), 35 (no. 12); Roublev, “The Mongol Tribute,” 57 (table 1).
FOR WANT OF COIN
95
1398
Novgorod takes a small ransom of 60 rubles from Beloozero but also seizes 300 rubles from Suzdalian merchants. Novgorod also imposes a payment of either 2,000 or 3,000 rubles from the Dvina populace and seizes 3,000 horses. This was in retaliation for a Muscovite/Dvina raid into Novgorodian territory that had resulted in an unspecified ransom per person.
PSRL, 11: 170–71; NPL, 393
1401/2
Tribute (vykhod) of 7,000 rubles is noted in a princely treaty.43
(See n. 43)
1402
Riazan’ pays 2,000 or 3,000 rubles to Lithuania for an unsuccessful attack on Briansk.
PSRL, 10: 188; 25: 231
1408
Edegei levies a ransom of 3,000 rubles in Moscow.
NPL, 401
1425
Ustiug pays Novgorod a ransom of 50,000 squirrel pelts and 6 times 40 sables.
PSRL, 12: 2
Here, at the beginning of the reign of Vasilii II, we can ask what these laconic entries of tribute payments, ransoms, raids, and borrowings imply about silver circulation in Rus’, particularly during decades of plague and warfare. In the West the Black Death ushered in an economic depression that lasted through the 15th century. Generally, economic output and the volume of trade declined. In the countryside arable land was abandoned, land values, rents, and grain prices declined, while the price of manufactured goods rose steeply. Survivors of plague, particularly within the towns, may have enjoyed a temporary per capita increase in wealth, especially through inheritance, but, despite the increase in wages for skilled labor, particularly for luxury items, the trend was towards larger numbers of the destitute. Money flowed from the countryside to the towns so that the rural sector might be said to have faced a crisis of a balance of payments in relation to the non-‐‑agricultural sector. In general, total national income and wealth in the West declined in the 15th century.44 The era of the Black Death in Europe was accompanied by what Peter Spufford calls a bullion-‐‑famine in silver. The great silver mines in Central Eu-‐‑ 43
DDG, 44 (no. 16); Roublev, “The Mongol Tribute,” 57 (table 1). See Robert S. Lopez and Harry A. Miskimin, “The Economic Depression of the Renaissance,” The Economic History Review, 2nd ser., 14 (1962): 408–26; see a discussion of the ideas of M. M. Postan in D. M. Palliser, “Urban Decay Revisited,” in Towns and Townspeople in the Fifteenth Century, ed. John A. F. Thomson (Gloucester, UK: Alan Sutton, 1988), 3. 44
96
LAWRENCE N. LANGER
rope of the 13th century, such as those at Freiberg, Iglau, and, most impor-‐‑ tantly, Kutná Hora, declined in the second half of the 14th century and no new major discoveries of silver were made until the 1460s. At Kutná Hora silver production in the second half of the 14th century dropped from 20 tons to around 10 tons. By 1500 the silver content of many coins was one-‐‑half that of coins minted in 1300.45 The bullion-‐‑famine reached its nadir by the 1460s. As money and credit began to dry up, Spufford goes so far as to conclude that the “economy of Europe ground to a halt.”46 In the West money flowed from the countryside to the towns, but bullion also flowed out of the towns to Italy and then to Egypt, the Ilkhanate of Persia, and the Horde, which in turn led to shortages of silver coins in Italy. The silver denier in Italy remained fairly stable in the second half of the 14th century but then declined in the 15th century. Although wealth became con-‐‑ centrated in fewer hands, there was no general increase in per capita wealth.47 Shortages of silver occurred in England, France, and Flanders and in the Han-‐‑ seatic League, as the mines in Central Europe declined and silver was drained to the East via Italy.48 As was noted earlier the Mongol tribute ranged between 5,000 and 7,000 rubles, but it may in fact have totaled as much as 10,000 rubles.49 Within Rus’ the tribute was collected on an annual basis, but perhaps sent to the Horde every four to six years.50 Roublev has shown that there was an enclave cen-‐‑ tered around Moscow itself that actually paid no tribute to the Horde. The burden of the tribute was unevenly distributed, with the central Muscovite zone paying less than the periphery, allowing Muscovite princes to accu-‐‑ mulate a surplus in silver.51 Martin has estimated that Novgorod’s gross receipts of silver were at a minimum 2,000 to perhaps as much as 4,000 to 6,000 rubles per year, suffi-‐‑ cient to pay a tribute of 5,000 rubles in the 1380s. Once the tribute was paid
45
Spufford, Money, 340, 343 and 343 n. 4, 345. Ibid., 362; and chap. 13, “The Scourge of Debasement.” 47 Robert S. Lopez, Harry A. Miskimin, and Abraham Udovitch, “England to Egypt, 1350–1500: Long-‐‑term Trends and Long-‐‑distance Trade,” in Studies in the Economic History of the Middle East, ed. M. A. Cook (Oxford: Oxford University Press, 1970), 110– 11; reprinted in Harry A. Miskimin, Cash, Credit and Crisis in Europe, 1300–1600 (Lon-‐‑ don: Variorum Reprints). 48 Ibid., 101–02, 106. 49 Langer, “Muscovite Taxation,” 124–25. 50 Michel Roublev, “The Periodicity of the Mongol Tribute as Paid by the Russian Princes During the Fourteenth and Fifteenth Centuries,” Forschungen zur Osteuro-‐‑ päischen Geschichte 15 (1970): 7–13; and “The Mongol Tribute,” 58. 51 Roublev, “The Mongol Tribute,” 49, 58. 46
FOR WANT OF COIN
97
Novgorod may have taken in a net income of 600 to 700 rubles to perhaps as much as 1,200 to 2,100 rubles a year.52 At the same time, the Hanseatic League sought to restrict silver exports to Novgorod in 1369, 1373, and the mid-‐‑1370s. Such efforts were a constant con-‐‑ cern of the Hansa in the second half of the 14th century and may explain, as Janet Martin speculated, why Dmitrii Donskoi attempted to curtail tribute payments to the Horde.53 By 1382 the Hansa was lowering the silver content of its exports and there was a continual decline in the purity of its silver ex-‐‑ ports between 1400 and 1426, while overall commercial exchange fell at the end of the 14th and beginning of the 15th centuries. To supplement its silver, Novgorod turned to the Teutonic Order, importing in the first quarter of the 15th century at least 200 kilograms a year. The Hansa discussed efforts to limit such exports from the Teutonic Order in 1388, 1392, and 1394 but were unsuccessful.54 Some silver came through Lithuania, but these imports were more directed to Moscow and Tver’ and less to Novgorod.55 Silver exports from the Hansa to Novgorod were again curtailed in the 1420s and 1430s, while at the same time the silver was debased, so much so that in 1436 Nov-‐‑ gorod protested the quality of the silver it was receiving. These trends are reflected in the decline of clean silver in the Hanseatic witten from about 1.12 grams in 1379 to 0.88 clean silver in 1410.56 The profits from the fur trade in Novgorod and Moscow’s increasingly expansion into what was once Novgorod’s trading fur nexus did permit suf-‐‑ ficient silver to accumulate to begin minting in the second half of the 14th century. The first extant coins appear in Riazan’ from the 1360s and were simply Tatar coins upon which the Riazan’ prince imposed his own stamp (tamga).57 Muscovite coins appeared soon afterward. When Dmitrii Donskoi began to mint coins the norm for the ruble of account was 200 grams: each ruble in theory comprised 200 dengi (silver coins), with each denga weighing around 1 gram. Two monetary systems in Rus’ emerged in the 14th century: a Muscovite system that at first tried to retain a weight close to 200 grams (actu-‐‑ ally 196.2 grams) for the ruble of account and a Novgorodian ruble ingot that Ianin believes weighed 170.1 grams,58 but which I. G. Spassky contends still weighed 200 grams until the 1420s. A weight around 200 grams was deemed important because it was similar in weight to the Mongol ingot (204.756 52
Martin, Treasure, 157, 159. Ibid., 219 n. 19. 54 Khoroshkevich, Torgovlia, 280–82, 286 55 Ibid., 285. 56 Ibid., 292. 57 Fedorov-‐‑Davydov, “Klady,” 109; Ianin, “Den’gi,” 334; and Pavlova, “The Coinless Period,” 391. 58 Ianin, “Den’gi,” 326–27, 331. 53
98
LAWRENCE N. LANGER
grams). When coins began to be minted in the latter 14th century the ruble functioned as a money of account, meaning a ruble consisted of 200 coins (dengas). The first coins minted by Dmitrii Donskoi carried a total weight of 196.2 grams for the 200 coins that comprised a ruble, which was in keeping with the weight of the standard ingot. The minting of coins, however, also made possible the lowering of weights of individual coins, which in turn would reduce the weight of the ruble.59 Coins appeared in Rus’ at a time of Tatar civil wars and Tatar hoarding of silver, which may have given the Rus’ princes an incentive to mint their coins.60 By the early 15th century more than 25 towns were minting coins. Novgorod’s coinage occurred in 1420 and Pskov’s in 1425.61 The appearance of coinage in Rus’ left the distinguished historian Michael Cherniavsky singularly unimpressed, since he considered minting less an eco-‐‑ nomic and more a political imperative. Coinage denoted political authority and suzerainty, and since many of the early coins carried the name of the Rus’ prince and the reigning khan, Cherniavsky saw the new coins as expressions of Tatar sovereignty.62 Thomas Noonan has by contrast shown how Grand Prince Vasilii I utilized Muscovite coins to reflect Moscow’s growing inde-‐‑ pendence from the Horde.63 Muscovite princes also strove to centralize mint-‐‑ ing within Moscow, and Serpukhov’s mint, for example, was ended by 1399.64 Unfortunately, there is no information on how many coins were minted in the appanage territories, but the reemergence of minting was not simply an expression of political authority. It reflected the accrued availability of silver acquired through Novgorod as well as princely accumulation of silver through the tribute and exports of furs to the West or to the Horde and Crimea. Peasants and others who trapped furs to be sold for silver returned the silver to princely coffers through taxation. Copper coins (puls) also ap-‐‑ peared in the 15th century. Such small denominations in copper as well as new denominations of account from the last quarter of the 14th century—the altyn, perhaps valued at 6 dengas—all helped facilitate local urban market 59
Spassky, The Russian Monetary System, 74, 101–02; G. A. Fedorov-‐‑Davydov, “Osnov-‐‑ nye zakonomernosti razvitiia denezhno-‐‑vesovykh norm v zolotoi orde,” Arkheografi-‐‑ cheskii ezhegodnik za 1957 (1958): 11; Ianin, “Den’gi,” 327. 60 Mellinger, “The Silver Coins,” 189. 61 Spassky, The Russian Monetary System, 79–94; NPL, 412; A. N. Nasonov, ed., Pskovskie letopisi, 2 vols. (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1955), 2: 39. 62 Michael Cherniavsky, “Khan or Basileus: An Aspect of Russian Medieval Political Theory,” in The Structure of Russian History, ed. Cherniavsky (New York: Random House, 1970), 69–70. 63 Thomas Noonan, “Forging a National Identity: Monetary Politics During the Reign of Vasilii I (1389–1425),” in Culture and Identity in Muscovy, 1359–1584, ed. Ann M. Kleimola and Gail D. Lenhoff (Moscow: Itz-‐‑Garant, 1997), 502–04, 523. 64 Noonan, “Forging,” 508.
FOR WANT OF COIN
99
transactions.65 Silver was also accumulated through war and plunder, and the taking of captives for ransom. Silver coins had become an important com-‐‑ ponent of the appanage economy, and, as such, they reflect the larger Euro-‐‑ pean problems of the bullion-‐‑famine and the practices of debasement. The 14th-‐‑century ruble was not a minted coin, but, as has been noted, it functioned as a ruble of account consisting of 200 dengas. The first coins minted by Dmitrii Donskoi weighed about 1 gram, which meant that a ruble weight in theory was 200 grams. The Novgorodian ruble in the 15th century consisted of 216 dengas.66 But by the end of Dmitrii Donskoi’s reign the Mus-‐‑ covite denga fell to 0.92 grams, meaning a ruble now weighed 184 grams.67 By 1410 the denga had fallen to 0.79 grams, with a ruble standing now at 158 grams, which held steady until 1446 and the Muscovite civil wars.68 In the remaining years of Vasilii II’s reign the denga was debased further to 0.395 grams, and the ruble weighed 78.9 grams.69 In the 1420s the denga weight of Moscow, Novgorod, and evidently Pskov were all similar around 0.79 grams. Tver’ and Nizhnii Novgorod had still lower weights, both around 0.59 grams, but Riazan’ had a heavier weight of 1.18.70 Riazan’’s weight likely reflects Tatar coinage, which until the 1370s weighed between 1.48 and 1.54 grams. But by the 1390s Tatar coins from the lower Volga fell to a maximum weight of 1.1 to 1.15 grams.71 By the reign of Ivan III 260 rather than 216 coins were minted from a Novgorodian grivenka of silver, while in Moscow 560 coins were minted.72 Since a Novgorodian ruble was still counted as 216 dengas, this meant that a ruble now contained substantially less silver. The debasement of appanage coinage clearly reflects the general bullion shortage in Europe. In the course of the 15th century ingots slowly disap-‐‑ peared in Rus’ and were replaced by debased silver and copper coins. Novgorod in 1447 attempted to preserve the integrity of its silver content when it re-‐‑molded old coins and issued new ones but with a loss of half a denga off the new grivna. This happened at a time when the Novgorod chronicle records an astronomical sum of 200,000 rubles paid to the Horde for the release of Vasilii II.73 Such payments, even with scribal exaggeration, only 65
Spassky, The Russian Monetary System, 95–96, 104–05. Ianin, “Den’gi,” 326–27; E. I. Kamentseva, Russkaia metrologiia (Moscow: Vysshaia shkola, 1965), 63. 67 Ianin, “Den’gi,” 336. 68 Ibid., 339. 69 Ibid., 341. 70 Ibid., 339. 71 Fedorov-‐‑Davydov, Denezhnoe delo, 15–16, 18. 72 Spassky, The Russian Monetary System, 106; Kamentseva, Russkaia metrologiia, 64. 73 NPL, 426–27. 66
100
LAWRENCE N. LANGER
placed more pressure on the mints to lower the silver content. By that year the ingot had become so debased that Novgorod discontinued using them.74 The emergence of coinage and its concomitant history of debasement cau-‐‑ tions one not to overstate the degree of economic recovery in Rus’ in the wake of the Mongol conquest. As we noted, both Halperin and Ostrowski believed the appearance of new towns implied a more robust and expanding economy. B. A. Kuchkin estimated there were no fewer than fifty towns in the northeast by the end of the 14th century. Eight new towns appeared in the principality of Tver’ and four new ones in Nizhnii Novgorod, but the number of newly founded towns stagnated in the 15th century.75 Moscow built a stone kremlin, but the other towns in the northeast had wooden fortifications. Most towns were small; and while it may be assumed that many towns had suburbs (posady), implying a populace of craftsmen, local traders, and a market, the extant sources record only one-‐‑fourth of the known towns with suburbs. Only Moscow, Tver’, and Vladimir had more than one suburb, which would indi-‐‑ cate some population growth.76 Rus’, like the rest of Europe, had a higher rate of deaths over births in the towns and depended on migration to maintain its urban population, which was all the more imperative in a time of plague. Boyar-‐‑held villages were often close to the towns where villagers could have access to local markets. Urban craftsmen, although free men, often worked to fulfill princely demands for goods rather than to produce for an open market. Urban markets often had a rural character, where salt, fish, small cattle, poultry, vegetables, etc. were exchanged.77 There were, of course, rich merchants, such as the gosti-‐‑surozhane who traded with the Horde and with the Italian colonies in the Crimea and Sea of Azov, but until the middle of the 15th century they are noted only in Moscow and Tver’. There were also the gosti-‐‑sukonniki, who are noted in Moscow, Tver’, and Pereiaslavl’-‐‑Zalesskii, and who traded with Smolensk, Lithuania, and Novgorod. Both merchant groups were able to extend credit to princes, as when Grand Prince Iurii Dmitrievich borrowed 600 rubles in 1433 in order to pay the Horde. The surozhane and sukonniki were wealthy, owned land, and were organized in some corporate fashion,78 but they did not spark a com-‐‑ mercial revolution as had occurred earlier in the West. There were no mer-‐‑ chant and craft guilds in the northeast and no struggles for urban political autonomy. 74
Ianin, “K istorii,” 186–87; Spassky, The Russian Monetary System, 104. B. A. Kuchkin, “Goroda severo-‐‑vostochnoi Rusi v XIII–XV vekakh (chislo i politiko-‐‑ geograficheskoe razmeshchenie),” Istoriia SSSR, no. 6 (1990): 77, 81. 76 B. A. Kuchkin, “Goroda severo-‐‑vostochnoi Rusi v XIII–XV vekakh (krepost’ i posad; gorodskoe naselenie),” Istoriia SSSR, no. 2 (1991): 74. 77 Ibid., 76, 79. 78 Ibid., 80. 75
FOR WANT OF COIN
101
David Miller’s study of monumental building in Rus’ in the Mongol period demonstrates an expansion of urban construction, but much of the construction was concentrated in Novgorod and Moscow. Between 1313 and 1362 Moscow had nine major constructions and Novgorod had twenty-‐‑two, while Tver’ had only one and Nizhnii Novgorod two. In the plague years 1363–1437 there was an upsurge in church construction, but Novgorod and Moscow accounted for an astonishing 88 percent of all urban construction. The explosion of church construction may have been a religious response to the plague, as wealth, because of the high death rate, was likely concentrated in fewer hands as bequests to the church increased. The plague years also resulted in the abandonment of arable land, which, when coupled with the decline of church construction after 1412, points more towards an economic depression that may not have abated until the 1440s.79 In England the decades of plague witnessed both urban expansion and decay. Some towns prospered while others did not. London expanded, but most towns did not. Larger towns might grow but often at the expense of smaller towns.80 This pattern loosely fits the situation in Moscow. The city and its population grew but much of the growth rested on warfare, territorial expansion, greater control over the fur trade, and the minting of coins. As the political and religious center of northern Rus’, Moscow acted as a kind of economic sponge, absorbing what silver there was. Moscow extended its control over the silver supply, but it was increas-‐‑ ingly a debased coinage. At the same time Europe was slowly shifting away from silver ingots and coinage to gold coinage. By the 1420s and 1430s the circulation of silver marks had given way in the Baltic to rhinegulden.81 Already by the second quarter of the 14th century silver ingots ceased to be used in Hungary, Bohemia, Austria, France, the Low Countries, England, and the Rhineland. It is, therefore, not surprising that Rus’ also slowly moved away from ingots to coins. But in the West gold was now preferred for inter-‐‑ national commerce, and silver was employed for local transactions. Whereas the minting of coins in Rus’ seems to signify a major expansion of trade and economic growth, it may in fact signal the limits and relative isolation of the Rus’ economy. For most of Rus’ the decades of the Black Death were a time of economic stagnation and even depression. But not all towns suffered. The Muscovite princes would learn how to husband and to expand their wealth.
79
Miller, “Monumental Building,” 371–74, 373 (fig. 4), 383. Palliser, “Urban Decay,” 10–11. 81 Spufford, Money, 282–83. 80
Legal Foundations of Novgorod-Hansa Trade in the 12th through 14th Centuries George G. Weickhardt
Novgorod was the queen of Rus’ cities from the destruction of Kiev by the Mongols until the rise of Moscow. Its wealth and power were based largely on the fur trade. From the 12th through the 15th centuries Novgorod enjoyed a lively trade with the German Hansa, one of the most advanced commercial institutions of the age. This trade represented the most sustained and inten-‐‑ sive commercial and political contact of Rus’ with the West to date. This trade was founded upon a legal framework that was, for Rus’, advanced for its time. The present study will consider that legal framework and its signif-‐‑ icance for the development of Russian law in general, focusing on the resolu-‐‑ tion of commercial disputes and the penalties for what would today be con-‐‑ sidered crimes. No one has attempted a history of the legal foundations of Novgorod-‐‑ Hansa trade relations. E. A. Rybina has recently contributed good general political and economic histories of the German Yards in Novgorod1 and of the Novgorod-‐‑Hansa trade in general.2 A good study of the German Yards also recently appeared in German.3 One of the few studies in English, by Ferdi-‐‑ nand Feldbrugge, provides much information on the Novgorod-‐‑Hansa trea-‐‑ ties and the origins of the Skra (the internal regulations of the German mer-‐‑ chant community), but does not provide any overall evaluation of dispute resolution or its subsequent significance for the history of Russian law.4 Janet Martin’s study of the fur trade describes well the general significance of that trade for medieval Russia.5 While all of these works touch upon the legal 1
E. A. Rybina, Inozemnye dvory v Novgorode, XII–XVII vv. (Moscow: Izd-‐‑vo Moskov-‐‑ skogo universiteta, 1986). Rybina provides a good survey of sources and previous scholarship (8–14). 2 E. A. Rybina, Torgovlia srednevekovogo Novgoroda (Novgorod: Velikii Novgorod, 2001). 3 Norbert Angermann and Klaus Friedland, Novgorod: Markt und Kontor der Hanse (Cologne: Böhlau Verlag, 2002). 4 Ferdinand Feldbrugge, Law in Medieval Russia (Leiden: Martinus Nijhoff, 2009), 261– 90. 5 Janet Martin, Treasure of the Land of Darkness: The Fur Trade and Its Significance for Medieval Russia (Cambridge: Cambridge University Press, 1986). Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 103–16.
104
GEORGE G. WEICKHARDT
framework for crimes and dispute resolution to some extent, the subject could well benefit from a specialized study. In order to understand the legal framework for Novgorod–Hansa trade one must first understand the legal nature of the German Hansa, one of the most unique, fluid, and amorphous institutions in medieval and early mod-‐‑ ern Europe. While there is an immense body of scholarship on the Hansa in the German language, scholarship in English is meager. The best general his-‐‑ tory, by Philippe Dollinger (translated from the French),6 provides the basis for the following summary. From its inception until the mid-‐‑14th century the Hansa was an associa-‐‑ tion of merchants from certain northern German towns and Gotland. Its pur-‐‑ pose was to protect and promote the interests of its members, generally by negotiating privileges for them in foreign cities. In approximately 1356 the Hansa became a federation of towns with a diet (Hansetag), generally held every one to three years in Lübeck. The Hansa of towns not only negotiated treaties, but imposed blockades and conducted warfare to further its mem-‐‑ bers’ interests.7 Even at this point, however, most of the Hansa cities were not independent political entities, but cities located in duchies and principalities that had received charters or privileges from the local ruler. The Teutonic Order was the only “state” that was a member. Lübeck was from its founding in 1159 the most important Hansa town. Soon after its founding there was formed a community of German merchants regularly visiting Visby in Gotland, which is generally considered the incep-‐‑ tion of the Hansa.8 Lübeck had plainly eclipsed Visby by the mid-‐‑13th cen-‐‑ tury.9 Other cities that became important were Cologne, Dortmund, Bremen, Brunswick, Hamburg, Danzig, and Riga, but the total number of member cities varied between 50 and 200 in the 12th through 15th centuries.10 The Hansa reached the peak of their power and prosperity in the early 15th century.11 The Hansa cities traded among themselves, but one of the most profitable axes of trade was the maritime carriage of goods to and from the western trade centers, principally London and Bruges, and to and from Novgorod and other eastern Baltic towns. Flemish and English cloth, as well as salt and silver coins, were the most important goods moving east, and from Novgorod the most important goods moving west were fur and wax. German ships 6
Philippe Dollinger, The German Hansa, trans. D. S. Ault and S. H. Steinberg (London: MacMillan & Co., 1970). For a good bibliography of works on the Hansa, see 441–58. 7 Ibid., 92–97. 8 Ibid., 24–25. 9 Ibid., 43. 10 Ibid., 88. 11 Ibid., 91.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
105
arriving at the mouth of the Neva would transload their goods onto small Russian craft piloted by Russians for the journey to Lake Ladoga. The goods would then be transferred to still other craft for the ascent of the Volkhov to Novgorod. 12 Other than the diet, the most important common institution of the Hansa were the Kontore (offices or yards, referred to in Russian as dvor, yard or court), of which there were four on the extreme ends of the main trade route: London (“the Steelyard”), Bruges, Bergen, and Novgorod (the Peterhof). Each Kontor was a separate corporation headed by elected aldermen (or elders, starosta). Hansa merchants arriving at these four cities were required to pre-‐‑ sent themselves to the Kontor, lodge and conduct business under its auspices, and submit to its regulations. Each Kontor had its own constitution, although only that of Novgorod survives. As in Novgorod, the London and Bergen Kontore each had their own walled or at least separate compound where the Hansa merchants stayed and conducted business. These two Kontore were, however, organizationally divided into “thirds” based on the towns or areas of origin within Germany of their members. The Bruges Kontor, by far the largest in terms of volume of trade, had no compound, and the merchants typically rented accommodations from the local populace.13 The principal peculiarity of the Novgorod Kontor was alternation, more prominent than elsewhere, between the winter merchants, who would gener-‐‑ ally arrive by land (Winterfahrer), and summer merchants, who would gener-‐‑ ally arrive by sea (Sommerfahrer). These were separate groups that seldom met, and there were thus periods between the summer and winter when the Kontor was unoccupied. (The other Kontore were continuously in use.) At any one time there might be as many as 160 German merchants and their servants or apprentices staying in the Kontor.14 Another peculiarity of Novgorod was that there were two yards, the Gotland Yard, associated with the St. Olaf Church, founded in the late 11th or early 12th century, and the German Yard (Nemetskii dvor or Peterhof), founded in 1192.15 Although there was no Kontor in Pskov in any formal sense, there was at least on a seasonal basis a large settlement of Hansa merchants who would elect an alderman to oversee their activities. The activities of German mer-‐‑ chants in Pskov were closely related to overland trade with the Hansa town of Dorpat (Tartu).16 12
Martin, Treasure, 61–65. Dollinger, German Hansa, 98–106. 14 Ibid., 98–101. 15 Rybina, Inozemnye dvory, 15–24. 16 Dollinger, German Hansa, 105, 128. For a recent study of Pskov’s trade with the Ger-‐‑ mans, see Anna Leonidovna Choroskevič, “Der Kredit im Hansehandel mit Pleskau nach den Materialien des Gesprachs-‐‑ und Worterbuches von Tonnies Fonne,” in Nov-‐‑ gorod, 97–116. 13
106
GEORGE G. WEICKHARDT
Some seven editions survive of the regulations of the Peterhof, known in Middle Low German as the Skra (Schra in modern German).17 These regula-‐‑ tions were designed to provide “house rules” and to minimize and resolve disputes between the visiting Hansa merchants and their hosts and among the merchants staying in the court. According to Rybina the most noteworthy editions were I (second quarter 13th century), II (1295), III (1325), and IV (1346–71).18 It is not clear from the literature what law governed trade or commerce among Hansa merchants in general when dealing with each other within Hansa towns. Throughout the period in question a body of international com-‐‑ mercial law, the law merchant (lex mercatoria), was developing. The law mer-‐‑ chant gave birth to modern concepts of negotiable instruments (checks and notes), security interests, letters of credit, and insurance. Special merchant courts were set up to administer this body of law.19 Some scholars, however stress that there was little need for commercial law because in most cases the exchange of goods for value (specie or other goods) was simultaneous in “over-‐‑the-‐‑counter” or “spot” transactions. Such simple transactions offered little possibility for the type of disputes that would arise when payment was on credit or by check, to which a large part of the law merchant was de-‐‑ voted.20 Plainly, moreover, the law merchant dealt only with commercial law and did not deal with murder, battery, or other crimes that merchants might commit on one another or the local populace. The legal framework for dealing with such crimes and for the Novgorod-‐‑ Hansa trade in general was provided by approximately 15 treaties between Novgorod and the Hansa cities concluded between 1191 and 1466. Those trea-‐‑ ties and the Skra shall be the main focus of the present study. 17
The most complete edition is W. Schluter, Die Nowgoroder Skra in sieben Fassunger vom XIII bis XVII Jahrhundert (Dorpat: C. Mattiesen, 1911). The only copy of this work available in North America is in the University of Toronto library, which has made it available online. A translation of the IV Skra into modern Russian by I. E. Kleinenberg may be found in Rybina, Torgovlia srednevekovogo Novgoroda, 338–69. 18 Rybina, Inozemnye dvory, 46–54. 19 See William Mitchell, An Essay on the Early History of the Law Merchant (Cambridge: Cambridge University Press, 1904); Leon E. Trakman, The Law Merchant: The Evolution of Commercial Law (Littleton, CO: Fred B. Rothman, 1983); Wyndham Bewes, The Ro-‐‑ mance of the Law Merchant (London: Sweet & Maxwell, 1923). 20 Oliver Volkart and Antje Mangels, “Are the Roots of the Modern Lex Mercatoria Really Medieval?” Southern Economic Journal 65, no. 13 (January 1999): 427–50. See, however, Maria Salomon Arel, “Making an Honest Ruble in the Russian North: As-‐‑ pects of Muscovite Trade in the First Half of the Seventeenth Century,” Forschungen zur osteuropäischen Geschichte, Band 54 (1998): 7–26, which explains that many pur-‐‑ chases by Russians from foreigners at Archangel in the early 17th century were on credit.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
107
The earliest extant treaty is dated in the range 1189–99 and is between Novgorod and “all the German sons, the Goths [Gotlanders], and the whole Latin tongue.”21 This treaty was negotiated shortly after Novgorodian goods were seized in Visby in 1188. Its initial clause confirmed an older treaty which is not extant. The treaty allowed Gotland and German merchants access to Novgorod and Novogorodians to Gotland and the German cities as long as they went in peace and without trickery or evil deeds (pakost’). The treaty set a bloodwite or wergild for the murder of various categories of individuals, including 20 grivna for an ambassador and 10 grivna for a merchant. One of the most important provisions was that such murders could not be used as the basis for terminating trade or confiscating the goods of merchants not involved in the crime. A suit could be brought only against the guilty party. If there were a dispute about a debt or goods, twelve witnesses were to be called. The type of witness referred to is probably a poslukh, who was not so much an eyewitness as a compugator or oath taker. As Feldbrugge points out,22 this provision closely resembles Article 15 of the Short Russkaia Pravda. There is a further provision that the Germans could not be prevented from returning home because a dispute was pending. This treaty of course suggests that crimes and violence between the na-‐‑ tives and visiting merchants were a major problem. Indeed most of the treaty is devoted to this problem. The provisions on limiting the remedy only to the guilty party also suggest that in the recent past all or most of the merchants visiting at the time of a crime had been held accountable, including confisca-‐‑ tion of their goods. One can of course easily appreciate that the 12th century was a relatively disorderly period by current standards and that disputes could easily erupt between foreign merchants and the locals, who both seemed strange to each other and probably had difficulty communicating. Holding foreign merchants collectively responsible for crimes or civil wrongs committed by one of their members was a widespread custom in medieval trade in Western Europe.23 It, however, had the potential to amplify disputes and disrupt trade for substantial periods. Bloodwite is associated with the so-‐‑called archaic or dyadic stage of legal evolution, in which there is no established network of judicial officials to adjudicate disputes. If the victim and the murderer were in the same clan or village the payment of the bloodwite would generally be negotiated between members of the victim’s and murderer’s family. Such informal arrangements were probably more difficult to negotiate between Novgorodians and Ger-‐‑ mans, who of course had much less in common than members of the same 21
S. N. Valk, Gramoty Velikogo Novgoroda i Pskova (hereafter GVNP) (Moscow: Aka-‐‑ demiia nauk SSSR, 1949), 55–56 (no. 28). 22 Feldbrugge, Law, 272. 23 Volkhart and Mangels, “Roots,” 445.
108
GEORGE G. WEICKHARDT
clan or village. The Rus’ Law (Russkaia Pravda) contains similar provisions for bloodwite, and is thus one likely source for the 1189–99 treaty. We first see the seeds of some permanent judicial machinery to resolve disputes between the merchants and Novgorodians in a document dated 1229 that survives not as a treaty but as a description in German of various rights and privileges that German merchants had negotiated or at least claimed for themselves with Novgorod.24 There is no Russian version of this document, and it may represent no more than a German proposal or interpretation of the privileges enjoyed by Germans in Novgorod. According to this document German merchants visiting Novgorod are said to be “under the peace and protection of the King and citizens of Nov-‐‑ gorod; and the citizens of Novgorod will be responsible for whatever injury is inflicted upon them in the dominion of Novgorod.” Provisions are made for Russian pilots for vessels on the Volkhov and the payment of tolls. From other provisions dealing with the wrecking of piloted vessels, we can pre-‐‑ sume that pilot fees, tolls, and shipwrecks were a common source of disputes. The 1229 document contains the first mention of the Kontor or yard, and provides that the Germans and Gotlanders in the yard are to be free of any restrictions or interference by the Novgorodians, and that if a German who has committed an offense flees to the yard, he need not be surrendered. The only Russian allowed to enter the yard is a messenger of the “duke.” In the event of a complaint by a Russian against a German the duke and alderman of Novgorod “will settle the case.” But no German was to be taken by force from the yard, although the aldermen of the yard are to attempt to bring the accused German to reason. The following provision was made for complaints by the visiting Germans against Novgorodians: Also the pleas of the guests [the visiting merchants] between the guests and Ruthenians must be made in the court of St. John [Ivan] before the duke, the alderman, and the citizens of Novgorod and no others. The court of St. Ivan, which was convened in an eponymous church, was the court used by Novgorodian merchants to resolve disputes between each other. The court of St. Ivan is mentioned in the Novgorod First Chronicle25 in the so-‐‑called “Manuscript of Vsevolod,” which Ianin dates to the first quarter of the 13th century. The manuscript reads: “And I the Grand Prince Vsevolod place in St. Ivan’s [church or court] three elders from the ranking men (zhitikh 24
G. F. Sartorius, Urkundliche Geschichte des Ursprunges der Deutschen Hanse (Hamburg, 1830), 2: 29. An English translation of this document may be found at http:///www. fordham.edu/hansa/source/1229novgorod-germans.html. 25 Novgorodskaia pervaia letopis’ starshego i mladshego izvodov, ed. A. N. Nasonov (Mos-‐‑ cow: Izd-‐‑vo Akademiia nauk SSSR, 1950), 508.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
109
liudii) and from the taxpaying townsmen (chernykh tysiachkogo) and two elders from the merchants to adjudicate any trade or merchant lawsuit of the mer-‐‑ chant corporation of St. Ivan.” In other words the court of St. Ivan was also the court for resolving disputes between local merchants. The 1229 document’s reference to the court St. Ivan as a forum for resolv-‐‑ ing disputes has many signs of authenticity. The procedure to be used in the court of St. Ivan is described in the 1229 document as follows: “Also, if a guest must make an accusation against a Ruthenian he will have two guests and two Ruthenians (as witnesses); likewise for a Ruthenian making an accusation against a German. If a Ruthenian and a guest disagree in their testimony, and neither wish to testify first, they will draw lots to which will testify first, and he who does so will show the other to be guilty in the case in question.” While this passage is not clear, it probably means that he who drew the lot to testify first would win the suit. This procedure appears to be designed to resolve disputes in an unbiased manner. Whether the accusation is brought by a German or Novgorodian, the accusing party must have two Germans and two Ruthenians as witnesses. In other words, a Novgorodian could not support his claim with the testimony of only Novgorodians. He would have to find two German witnesses to sup-‐‑ port his claim. The provision about drawing lots is probably included to take into account that, in practice, it might be difficult for a litigant to find the requisite number of witnesses. While drawing lots of course leaves the resolu-‐‑ tion of the dispute to chance, it certainly removes the possibility of local prej-‐‑ udice in favor of the Novgorodian litigant. The 1229 document concludes with a specification of various bloodwites to be paid. A treaty concluded in 1262–6326 between Aleksandr Nevskii, his son Dmi-‐‑ trii, the mayor (posadnik) Mikhail, the thousandman (tysiatskii) Zhiroslav, and all Novgorodians, on the one hand, and the German ambassador Shivord, the Lübeck ambassador Tidrik, and the Gotland ambassador Olsten, on the other other hand, is more focused on trade itself than the resolution of crimes com-‐‑ mitted by or against merchants. The routes to Novgorod and the use of pilots and guides were again regulated. It adopts the German weights and measures and requires German merchants to pay a duty both on the purchase and sale of goods. It also indicates that the collections of bloodwite was often difficult. It resolves a double murder of merchants that had occurred in the past by requiring a certain Ratshin to pay 20 grivna. This provision suggests that the setting of the amount of bloodwite in the 1189–99 treaty and the provision for judicial machinery in the 1229 document did not resolve the problem of mur-‐‑ ders and other violence between the Novgorodian and Hansa merchants. Whoever had been entitled to receive the bloodwite for the double murder had been unable to collect, and the matter thus had to be settled by treaty. The treaty also guaranteed free access of Novgorodians to the Hansa towns 26
GVNP, 56–57 (no. 29).
110
GEORGE G. WEICKHARDT
and Hansa merchants to Novgorod. It, however, admonished that if the Ger-‐‑ mans traded in Karelia, Novgorod could not guarantee their safe passage. The provisions for dispute resolution in the 1229 document were further developed in a 1269 treaty between Novgorod, on the one hand, and Gotland and Lübeck, on the other.27 There is extensive scholarship on the authenticity of this document that is conveniently summarized by Rybina.28 It purports to be a treaty between Prince Iaroslav, his son, the mayor Pavel, and the thou-‐‑ sandman with various named ambassadors of Lübeck and Gotland. As with the 1229 document there are questions as to whether it is a German proposal versus a signed treaty. Based on Rybina’s analysis, the present study will as-‐‑ sume that it at least offers a useful guide to how disputes between the Ger-‐‑ mans and Novgorodians that arose in Novgorod were to be resolved. The 1269 treaty contains no provisions for asylum of German merchants in their yard, but does provide penalties for intruding into it, seizing goods from it, or breaking the gate or fence around the yard (Articles XII–XIII). It contains a description similar to that in the 1229 document for resolving dis-‐‑ putes “in the court of St. Ivan before the mayor, thousandman, and before the merchants” (Article XI). Article XIX specifies that in the event of a dispute between a Novgorodian and a German, the dispute should be resolved by the testimony of witnesses, at least where the litigants choose the same wit-‐‑ ness(es). If they do not, then the dispute is to be resolved by casting lots. Article XXII contains provisions for bloodwite similar to earlier treaties. While resolving disputes by casting lots is not rational in the Weberian sense and certainly more primitive than would be used under the sophisti-‐‑ cated rules of the law merchant, it at least provided an expeditious manner of resolving disputes, which would avoid the appearance of bias in favor of the local, i.e., Novgorodian, party. While the German merchants were of course making a huge concession in the 1269 treaty and in the 1229 document to submit themselves to the jurisdic-‐‑ tion of a Russian court, the treaty went on to provide that disputes would be resolved where they arose (Article XVI), presumably including disputes aris-‐‑ ing in Gotland and Lübeck. It is to be presumed that a court in Gotland or Lübeck would apply the law merchant or other local law to commercial dis-‐‑ putes. The law of Lübeck, incidentally, was not particularly favorable to for-‐‑ eign merchants. It provided that a foreign merchant could not give evidence against a Lübeck burger, but that a burger could give evidence against a foreigner.29 27
Ivan E. Andreevskii, ed., O dogovore Novgoroda c nemetskimi gorodami i Gotlandom (St. Petersburg: Tip. Iakova Treia, 1855); for an alternate, text see GVNP, 58–61 (no. 31). The Andreevskii text inserts article numbers, which are used here for the convenience of the reader. 28 Rybina, Inozemnye dvory, 36–39. 29 Volkhart and Mangels, “Roots,” 444.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
111
A dispute that erupted in 1338 demonstrates both the strengths and limi-‐‑ tations of the rules developed in the treaties concluded in the 13th century. In that year a Novgorod merchant named Volos was murdered and his goods stolen by Germans in Narva. To exact compensation from the Germans, the Novgorodians detained German merchants and their goods who were in Novgorod at the time but not responsible for the crime. The dispute was re-‐‑ solved by a delegation of ambassadors from various German cities. The Ger-‐‑ mans produced those responsible for the crime so that the heirs of Volos could sue them for compensation or bloodwite, and the German merchants and their goods detained in Novgorod were released. For future conflicts the principle was reaffirmed that matters should be resolved in the venue where they arose.30 While no new principles were announced in the agreement set-‐‑ tling this dispute and while the Novgorodians violated previously agreed to rules by detaining innocent German merchants and confiscating their goods, the agreement reaffirmed and hopefully solidified these previous rules. Another treaty was concluded in 1371 affirming that future disputes would be determined in accordance with the old treaties (po starym gramotam) and solemnized by kissing the cross. It also contains detailed prohibitions on Russians trespassing or damaging the fence around the German yard.31 Before leaving the Novgorod–Hansa treaties, it is worth noting some of the provisions of the treaty between the Hansa city of Riga and the city of Smolensk from 1229.32 Article 10 of this treaty prohibited duels between Rus-‐‑ sians and Germans. Article 21 provided that a Russian should not accuse a German in open court, but only before the prince of Smolensk. A German could, however, have a public court hearing if he so desired. Thus use of Rus-‐‑ sian courts or officials to resolve disputes between Russians and Germans was not peculiar to Novgorod. In sum the Novgorod–Hansa treaties established three simple rules for re-‐‑ solving disputes. First, the dispute had to be litigated where it arose, and if it arose in Novgorod that meant it would be tried in the Court of St. Ivan. Second, the only remedy available was against the guilty individual or indi-‐‑ viduals, i.e., innocent foreigners and their goods could not be seized or de-‐‑ tained. Third, disputes were resolved by using the same witnesses or by lots. What we see in these developments is a fairly rapid transition from a dy-‐‑ adic to a triadic system of dispute resolution. In dyadic systems, there are no or few judicial officials. While statutes might provide remedies, typically bloodwite, the two parties (the “dyad”) must arrange for payment of blood-‐‑ wite between each other, without judicial intervention. As indicated above, this type of system had its limitations, particularly where the adversaries are 30
GVNP, 71–72 (no. 40). GVNP, 74–76 (no. 42); see also numerous subsequent Novgorod–Hansa treaties in the GNVP, pp. 77 ff. 32 An English translation of this treaty appears in Dollinger, German Hansa, 381–82. 31
112
GEORGE G. WEICKHARDT
strangers or from distant lands. Under a triadic system, a judge hears the evidence or directs the parties to use some other dispute resolution procedure (such as casting lots). The 13th-‐‑century treaties between the Hansa and Nov-‐‑ gorod provide for one of the very first secular triadic systems in Russia. One wonders whether this early triadic system in Russia owes its origin to the Hansa merchants, who were well familiar with triadic systems through their use of the law merchant. While there is no direct evidence to support this hy-‐‑ pothesis, the circumstantial evidence is strong. The principles incorporated in the Novgorod Hansa treaties, which gov-‐‑ erned relations between Russians and Germans, were supplemented by rules in the Skra, which of course only applied to the Hansa merchants who were members and residents of the yard. It is not the purpose of the present study to present a comprehensive analysis of all editions of the Skra. For that pur-‐‑ pose, one should refer to Rybina, Feldbrugge, and Schluter.33 Here the focus shall be on dispute resolution between Russians and Germans in the IV Skra, which dates from 1371, i.e., the end of the period under study, and incorpo-‐‑ rates many provisions of the earlier Skra. As to earlier editions of the Skra, suf-‐‑ fice it to say that they accorded greater independence and self-‐‑regulation to the merchant members of the yard. The IV Skra contains 119 articles, which fall into three sections. The first section, which Schluter and Rybina refer to as the “church law,” deals with the St. Peter’s Church within the yard. Most of the articles are to ensure that commercial activities do not interfere with the operation of the church, such as regulation of where goods could be stored in the vicinity of the church. Article 21 provided that the church would be kept open only if there were at least six independent merchants and nine of their assistants in residence. The second section sets forth the regulations for conduct and relations be-‐‑ tween the members of the yard and, to some extent, between them and the Russians. Most of these rules, as is true of the remainder of the Skra, are nega-‐‑ tive injunctions followed by a monetary penalty for violation. For example, Article 75 provides that “[i]f anyone disputes the decision of the inspectors of cloth or wax, he will pay a fine of ten silver marks.” There are detailed rules relating to the dormitory, kitchen, brewery, and dining hall. Reading through the many detailed rules of conduct, one is reminded of the “Cider House Rules,” or at least of the Germans’ reputed passion for order. The rules that specifically refer to Russians include Article 44, which pe-‐‑ nalizes letting a Russian into the lower storeroom (penalty: one ferding). Russians could enter the yard to trade, but Article 54 provided that, once the signal was given for closing the yard, the merchants should bade the Russians 33
Rybina, Inozemnye dvory, 46–51; Feldbrugge, Medieval Law, 260–91; Schluter, Die Nowgoroder. For the following discussion I rely on the modern Russian translation of IV Skra appearing in Rybina, Torgovlia srednevekovogo Novgoroda. I must confess that I am not proficient in the Middle Low German of the original.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
113
farewell to avoid attack on them by the guard dogs. If Russians left in the yard after closing were attacked by the guard dogs, they could recover com-‐‑ pensation. Article 61 provides that where merchants receive goods from Rus-‐‑ sians there shall be exchanged a full accounting of the number of goods, and the Russians shall not be paid until they have first paid for goods they have purchased. Article 62 provided that a Russian has full responsibility for the goods (apparently if they are lost or damaged) once he has passed the thresh-‐‑ old of the yard. Article 77 provided that merchants were not to play dice games with Russians outside the yard. Articles 78 to 85 deal with crimes, which are of course dealt with more strictly than mere violations of house rules. Article 78 provided that the alder-‐‑ man has to right to administer corporal punishment and even the death pen-‐‑ alty if someone inflicts a mortal wound on another with a knife. The penalty for inflicting a non-‐‑mortal wound was to have one’s hand cut off. If someone threatened another with a knife, the penalty, according to Article 79 was ten marks. The same article provided the same penalty for a inflicting a bloody wound or bruise. Article 80 imposed a fine of five marks for striking another on the cheek. Foul words were punished with a fine of one mark (Article 81). The punishment for theft of another’s goods is said by Artricle 83 to be the gallows (zasluzhivaet viselitsu), plus forfeiture of a greater number of goods (such as ten furs if five furs are stolen, forty furs if ten are stolen, etc). The ex-‐‑ act penalty was to be determined by a general meeting of the merchants present. The alderman would assign responsibility for carrying out the execu-‐‑ tion of the offender to two merchants. As indicated above, Russia had no similar triadic system of justice or criminal penalties in the 13th and 14th centuries. Even in the 1269 treaty the remedy for murder was to collect the wergild from the murderer or his fam-‐‑ ily. We see, however, that alongside this provision, there existed a system or criminal procedure and criminal penalties within the German Yard that pro-‐‑ vided for the death penalty for murder. Although the Skra does not specifi-‐‑ cally mention murder of Russians, it also does not say that the death penalty is limited to murder of Germans. This creates the possibility that a German who murdered a Russian would not only have to pay the wergild to the dead person’s family, but would be executed by the decision of the merchants in the yard. The Skra speaks of execution by the gallows, that is, by hanging. While no records exist of a death sentence meted out by the German Yard to one of its members, one imagines that if there were a hanging, the Russians would be-‐‑ come aware of it. The Novgorodians could become aware of it by seeing it, if the gallows was outside, or they might learn of it by word of mouth. The Novgorodian merchants who traveled to the Hansa cities were also likely to witness or at least to know of the death penalty. We can only speculate about how the Russians would regard an execution. Would they believe it was cruel and barbaric, or would they understand that criminal penalties were a reason-‐‑
114
GEORGE G. WEICKHARDT
able deterrent to the commission of crime and thus the foundation of a more modern system of justice? While it is beyond the scope of this study to describe the legal founda-‐‑ tions of the Kontore at London, Bruges, and Bergen, a few remarks would be appropriate on the similarities and differences between those Kontore and Novgorod. Provisions for dispute resolution varied but bear some resem-‐‑ blances to those for the Novgorod Kontor. The London Steelyard merchants at least took the position that they could not be held collectively responsible for the legal liabilities of individual members. In a letter to the English Privy Council protesting the arrest of certain German merchants and confiscation of their property, the Hansa maintained that it was not a collegium, a societas, or a universitas, the three forms of legal organization which would involve collec-‐‑ tive responsibility. It claimed that it was rather a confederatio of individuals who could not be held collectively responsible.34 For dispute resolution, the Steelyard elected an English alderman, who was generally a German who had become an English subject and who swore an oath of loyalty to the London City Council. One of his principal duties was to mediate disputes between Hanseatic merchants and Englishmen. In Bruges, arbitration of commercial disputes with foreigners was common, with the arbitrators chosen by mutual agreement. Commercial disputes between foreigners and between locals and foreigners, however, were customarily heard by the local commercial courts or the council of aldermen in both England and Bruges.35 In England, a treaty of 1473 provided that Steelyard merchants were not subject to the jurisdiction of the Admiralty and other royal courts, but that the English king should ap-‐‑ point two or more special judges “to do speedy justice between the parties.”36 For the Bergen Kontor, it is unclear what means of dispute resolution was employed. One of the few studies in English maintains that the German mem-‐‑ bers of the Kontor did not submit themselves to the jurisdiction of Norwegian courts. There was, however, a court within the Kontor which enforced rules
34
The text of this letter appears in Dollinger, German Hansa, 411–13. For a recent and thorough study of the Steelyard in the 15th and 16th centuries, see Nils Jörn, With money and bloode: Der Londoner Stahlhof im Spannungsfeld der englisch-‐‑hansischen Berzie-‐‑ hungen im 15. und 16. Jahrhundert (Cologne: Böhlau Verlag, 2000). 35 Oscar Gelderblom, “The Resolution of Commercial Conflicts in Bruges, Antwerp, and Amsterdam (1250–1650),” in Law and Long-‐‑Term Economic Change: A Eurasian Per-‐‑ spective, ed. Debin Ma and Jan Huiten van Zanden (Stanford, CA: Stanford University Press, 2011), 244–78; J. A. van Houtte, “The Rise and Decline of the Market of Bruges,” The Economic History Review 29, no. 1 (1966): 35–36. 36 Cornelius Walford, “An Outline History of the Hanseatic League, More Particularly in Its Bearings Upon English Commerce,” Transactions of the Royal Historical Society 9 (1881): 108–09.
LEGAL FOUNDATIONS OF NOVGOROD-HANSA TRADE
115
against fighting and bringing women into the compound.37 I have found no reference to the payment of bloodwite in the treaties or agreements regulating the London, Bruges, and Bergen Kontore, so that provision was probably peculiar to Novgorod. The development in the Novgorod–Hansa treaties and the Skra of a body of commercial law that was quite advanced in comparison to Russian law at the time raises the broader question of what influence the Novgorod–Hansa treaties and Skra had on the development of Russian law. There is no direct evidence that either had any influence at all. In general, however, many mod-‐‑ ernizing innovations were made in the law of Rus’ in Novgorod and Pskov during the period under study, the 12th through the 14th centuries. The two most important legal monuments during this period were the Pskov Judicial Charter, traditionally dated 1397,38 and the Novgorod Judicial Charter,39 tra-‐‑ ditionally dated ca. 1470, but probably reflective of earlier practice. It is prob-‐‑ ably more than coincidental that the two most vibrant commercial cities with the most contact with the West were in the vanguard of legal modernization during this period. We see, for example, that one of the earliest statutory pro-‐‑ visions for the use of criminal penalties in Rus’ was in the Pskov Judicial Charter, which provided the death penalty for the third offense of theft or theft committed in the Pskov kremlin. Arsonists, horse thieves, and spies were also to be put to death.40 Pskov, like Novgorod, carried on a lively trade with the Germans, and was thus subject to at least some of the same influences. It would be incorrect, however, to attribute the origins of Russian crim-‐‑ inal penalties solely to the Pskov Charter. It was but one of many sources, not the least being the two Byzantine law manuals, the Ekloga and the Procheiros nomos, imported into Russia in Slavonic translation in the 13th century. Earlier studies have emphasized how these two manuals were incorporated into the canon law of Rus’, used in bishops’ courts, and later gradually absorbed into secular law.41 It should also be noted that there were other charters or statutes in the 14th century which contained criminal penalties and which cannot be traced to anything happening in Novgorod, such as the 1397 Charter to the
37
John A. Gade, The Hanseatic Control of Norwegian Commerce during the Late Middle Ages (Leiden: E. J. Brill, 1951), 55–56, 69, 79, 81. 38 The best edition is a dual language edition, Daniel H. Kaiser, ed. and trans., The Laws of Rus’–Tenth to Fifteenth Centuries (Salt Lake City: Charles Schlacks, Jr., 1992), 80– 86. 39 Ibid., 86–105. 40 Ibid., Articles 7 and 8. 41 See, e.g., George G. Weickhardt, “The Canon Law of Rus’, 1100–1551,” Russian His-‐‑ tory 28, nos. 1–4 (2001): 411–46.
116
GEORGE G. WEICKHARDT
Dvina Land, the Muscovite Regulation on Homicide, and the Muscovite Reg-‐‑ ulation on Thefts.42 Several provisions on judicial procedure in the Novgorod Judicial Charter bear such a striking resemblance to the 1269 Novgorod Hansa treaty that bor-‐‑ rowing or influence is likely. One prominent feature of Novgorodian proce-‐‑ dure was the resolution of a case according to the testimony of a witness who was designated by both sides. Several courts are mentioned in the Novgorod Judicial Charter, including that of the archbishop, the thousandman (tysech-‐‑ kii), and mayor (posadnik) (Articles 1, 2, and 4). Articles 7–32 specify the procedure for cases involving assault, robbery, and land disputes. Article 23 deals with the situation where both parties have designated the same witness (poslukh), whose testimony would obviously resolve the matter. The same article, however, left a litigant free to choose a different witness from that designated by his adversary. Where there was a conflict in testimony, Article 33 provides that the case was to be decided according to evidence, such as “red-‐‑handed” evidence (polichnyi). Cryptically, however, Article 22 specifies that one witness is not to testify against another witness, and that a witness had to be a citizen of Novgorod. The resolution of litigation by the testimony of an agreed-‐‑upon witness became a longstanding tradition in Russian law and appears in the Ulozhenie. The present study has demonstrated that a fairly well-‐‑articulated and, for Rus’, advanced system of legal principles was developed to regulate Nov-‐‑ gorod’s trade with the Hansa. This system of legal principles and, more gen-‐‑ erally, contact with the Germans may have had significant influence on the Pskov and Novgorod Judicial Charters, which were the most significant legal monuments between the Russian Law and early Muscovite legislation, and more particularly on the introduction of criminal penalties and the resolution of litigation by the testimony of witnesses. They were, however, but one of many influences. Other studies have emphasized imported translations of Byzantine law manuals and their widespread use in bishops’ courts. The pres-‐‑ ent study is not intended to refute or displace those earlier studies. It is in-‐‑ tended rather to lay the foundations for a multicausal explanation. The present study of course suggests numerous areas for future research, including, hopefully, records of particular disputes between Novgorodians and German merchants and how they were resolved, the provisions for dis-‐‑ pute resolution in other editions of the Skra, the resolution of disputes be-‐‑ tween merchants of Pskov and the Germans, and a more detailed compara-‐‑ tive study of dispute resolution among the various Kontore.
42
For the text of these documents, see Kaiser, The Laws of Rus’, 111–14, 117.
The Muslim Tatars of Muscovy and Lithuania: Some Introductory Remarks* Bulat R. Rakhimzyanov
From the middle of the 15th century two states with considerable Slavic populations—vast and powerful Lithuania1 and young, but ambitious, Mus-‐‑ covy—competed for the leading role in territories that had formerly belonged to Kievan Rus’. From the middle of the 16th century it had become clear that Muscovy had emerged as the successor, not the challenger, of the disin-‐‑ tegrated Golden Horde. Muscovy entered its new, imperial era as an expan-‐‑ sion-‐‑oriented, despotic state. Lithuania, on the contrary, after the Union of Lublin in 1569, became part of the Polish-‐‑Lithuanian commonwealth, a Europe-‐‑oriented state. Both Muscovy and Lithuania-‐‑Ruthenia had Muslim Tatars as their ethnic components. But treatment of these Muslims differed substantially in the two states. This article addresses the role of the Tatar com-‐‑ ponent in the differing political fates of Muscovy and Lithuania during the 15th and 16th centuries. Contacts between the Slavic world and the Steppe2 have traditionally been treated in the context of a kind of peculiar religious and national “cold war,” which intermittently became hot.3 Such portrayals are accurate, but only to a This article has been written with financial support from the Gerda Henkel Stiftung (grant AZ 09/SR/10). 1 The terms “Lithuania,” “Lithuania-‐‑Ruthenia,” and “Grand Principality (Duchy) of Lithuania” are synonyms in this article. 2 I interpret “Steppe” as Desht-‐‑i-‐‑Qipchaq—the Qipchaq Steppe, a part of the East European steppe bounded roughly by the Oskol and Tobol rivers, the steppe/forest line, and the Caspian and Aral Seas. 3 Edward L. Keenan, “Muscovy and Kazan: Some Introductory Remarks on the Pat-‐‑ terns of Steppe Diplomacy,” Slavic Review 24 (1967): 549. See the most typical works: S. M. Solov’ev, Istoriia Rossii s drevneishikh vremen, 14 vols. in 7, ed. I. D. Koval’chenko and S. S. Dmitrieva (Moscow: Mysl’, 1988–91); K. V. Bazilevich, Vneshniaia politika rus-‐‑ skogo tsentralizovannogo gosudarstva: Vtoraia polovina XV veka (Moscow: Izd-‐‑vo Moskov-‐‑ skogo universiteta, 1952); V. V. Kargalov, Konets ordynskogo iga (Moscow: Nauka, 1980); V. D. Nazarov, Sverzhenie ordynskogo iga na Rusi (Moscow: Znanie, 1983); Iu. G. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 117–28.
118
BULAT R. RAKHIMZYANOV
certain extent. To portray Slavic4-‐‑Tatar relations of this period in the mono-‐‑ tones of conflict and retrenchment is to distort beyond recognition the true picture of things. This was clearly demonstrated first by Harvard scholars;5 then post-‐‑Soviet (Tatar and Russian) scholars continued working in this con-‐‑ text.6 Relations between the Slavic world and Steppe khanates were very pragmatic and friendly by force; religious and national antagonism played no significant role in their diplomacy.7 The dynasties which emerged in the three most important centers after the collapse of Sarai (the capital of the Golden Horde8), i.e., Crimea, Lithuania, and Moscow, often cooperated during the stage of shifting alliances and changing fortunes. In fact, Slavic-‐‑Tatar relations of this period were far from uniform. With the fracturing of the Golden Horde into successor polities in the mid-‐‑15th century, numerous Juchid9 dynasts dispersed far and wide across Central Eurasia. Slavic relations with certain Juchids and their followers did, to be Alekseev, Osvobozhdenie Rusi ot ordynskogo iga (Leningrad: Nauka, Leningradskoe ot-‐‑ delenie, 1989). 4 The adjective Slavic is used here in an entirely geographical—and not ethnic—sense. It means here the lands of Orthodox belief of Lithuania-‐‑Ruthenia and Muscovy. 5 Edward L. Keenan, “Muscovy and Kazan’, 1445–1552: A Study in Steppe Politics” (Ph.D. diss., Harvard University, 1965); Keenan, “Muscovy and Kazan,” 548–58; Craig G. Kennedy, “Fathers, Sons, and Brothers: Ties of Metaphorical Kinship Between the Muscovite Grand Princes and the Tatar Elite,” Harvard Ukrainian Studies 19 (1995): 292– 301; Kennedy, “The Juchids of Muscovy: A Study of Personal Ties between Emigré Tatar Dynasts and the Muscovite Grand Princes in the Fifteenth and Sixteenth Cen-‐‑ turies” (Ph.D. diss., Harvard University, 1994). 6 D. M. Iskhakov, Ot srednevekovykh tatar k tataram Novogo vremeni: Etnologicheskii vzgliad na istoriiu volgo-‐‑ural’skikh tatar XV–XVII vv. (Kazan: Svod pamiatnikov, Master Lain, 1998); V. V. Trepavlov, Istoriia Nogaiskoi Ordy (Moscow: Vostochnaia literatura RAN, 2001); I. V. Zaitsev, Astrakhanskoe khanstvo (Moscow: Vostochnaia literatura RAN, 2004, 2006); I. V. Zaitsev, Mezhdu Moskvoi i Stambulom: Dzhuchidskie gosudarstva, Moskva i Osmanskaia imperiia (nach. XV–per. pol. XVI vv.). Ocherki (Moscow: Rudomino, 2004); B. R. Rakhimzianov, Kasimovskoe khanstvo (1445–1552): Ocherki istorii (Kazan: Tatarskoe knizhnoe izd-‐‑vo, 2009). 7 Keenan, “Muscovy and Kazan,” 549. 8 I have used the term Golden Horde to refer to the Juchid polity centered at Sarai from the mid-‐‑13th century to the early 15th. While the term itself was never used by con-‐‑ temporaries, it is a well-‐‑established convention among modern historians, and thus I am using it here. The alternative term the Ulus of Juchi is the original name of this polity and can be used as synonymous. 9 Juchi—the elder son of Chingis-‐‑khan, first Mongol emperor. Juchi possessed vast lands and united the Middle and Lower Volga area, Northern Caucasus, Crimea, Urals, Khorezm and a part of Western Siberia, later known as the “Ulus [state] of Juchi.” Part of this ulus was later called the “Golden Horde.” Juchi’s royal descendants were called “Juchids.”
THE MUSLIM TATARS OF MUSCOVY AND LITHUANIA
119
sure, grow increasingly strained.10 But as the 15th and 16th centuries un-‐‑ folded, both Muscovite and Lithuanian grand princes also formed increas-‐‑ ingly close ties with certain dynasts of the Juchid line. Muscovy had been an integral part of the steppe world, both politically and economically, since its very origin. It refrained from actively resisting Mongol-‐‑Tatar domination and carefully avoided challenging the political su-‐‑ premacy of the Golden Horde throughout most of the 14th and a good part of the 15th centuries. Its geographical position and important economic ties with the East made it a full-‐‑fledged participant in the Tatar political world. It re-‐‑ mained the same in both the 15th and 16th centuries. The Lithuanian conquest of the Ruthenian territories terminated the Golden Horde’s rule in these lands approximately a century prior to Mus-‐‑ covy’s emancipation from the Golden Horde’s supremacy. After the Battle of the Blue Waters in 1362, the Belorussian and Ukrainian Rus’ territories be-‐‑ came part of the “West,” while Muscovy remained the “East.”11 Lithuania was able to expand into the Belorussian and Ukrainian lands, although in the course of this expansion its elite became Slavicized; in this respect, the con-‐‑ querors were overcome by the conquered. Lithuania’s resources were too lim-‐‑ ited to accomplish the conquest of the Steppe. Both Muscovite and Lithuanian rulers enticed members of the Turkic highest nobility from their native states into Muscovy and Lithuania-‐‑ Ruthenia. At the same time, treatment of these Muslim nobles differed sub-‐‑ stantially in the two states. With the first immigration wave of Tatar Muslim dynasts into Muscovy in the 1440s, a steady influx of Tatars began that, by 1600, had led to the reset-‐‑ tlement of over 60 male dynasts and many thousands of their military retain-‐‑ ers and family members into the Muscovite heartland. In several dozen cases, Tatar khans, along with their retainers, resettled in the central lands of the grand prince, thereby establishing a special form of relationship with the Muscovite ruler and his realm. The Muscovite grand princes proved quite adept at offering relationships which would draw in and satisfy displaced Ju-‐‑ chids. Without clear indications and assurances, a fugitive Juchid might well pass up Muscovy in favor of other more attractive offers from Istanbul, Lithuania-‐‑Ruthenia, or Bukhara.12 The Lithuanian case has been investigated to a lesser extent. It varied and was much more complicated than the Muscovite case. Tatars began to arrive in Lithuania at the end of the 14th century. The first Tatar emigrants in 10
Kennedy, “The Juchids of Muscovy,” 4. Jaroslaw Pelenski, “The Contest between Lithuania and the Golden Horde in the Fourteenth Century for Supremacy over Eastern Europe (Specifically for All the Lands of Rus’),” in The Contest for the Legacy of Kievan Rus’ (Boulder, CO: East European Monographs; New York: Distributed by Columbia University Press, 1998), 143. 12 Kennedy, “The Juchids of Muscovy,” 49. 11
120
BULAT R. RAKHIMZYANOV
Lithuania were representatives of the Mansur bek (princely) clan of the Ulus of Juchi—Mansur Kiiat Mamaevich (1380); also an individual called Leksa Mansur, who apparently was the ancestor of the Glinskii princes13 (famous both in Muscovite and Lithuanian history). After the defeat of Tokhtamysh khan on the Vorskla River in 1399 approximately half of his troops volun-‐‑ tarily stayed in Lithuania. Muslim Tatar settlements within the country were concentrated mainly in regions such as Volhynia and Podolia. All the emi-‐‑ grants from the Ulus of Juchi had been granted lands within the Lithuania; their status was comparable to that of “boyars”—they had to be ready to pro-‐‑ vide military service. Tatars continued to migrate to Lithuania-‐‑Ruthenia until the early 16th century, playing a significant military role within the Grand Duchy. One of the most important consequences of this Tatar influx was the foundation of special polities within the territory of Muscovy. In contrast, the appearance of service Tatars in Lithuania did not lead to major political consequences. Muscovite princes granted special lands (somewhat like independent principalities; in Turkic tradition—iurts) in the immediate territory of Mus-‐‑ covy to Tatar dynasts. There were many iurts of this kind within the territory of 15th-‐‑ and 16th-‐‑century Muscovy: in the towns of Kasimov, Romanov, Kashira, Zvenigorod, Iur’ev-‐‑Polskii, Serpukhov, Khotun’, Surozhik, the so-‐‑ called “Andreev stone town,” etc. As contrasted to the Muscovite case, Chin-‐‑ gissids did not find their niche within the aristocracy of Lithuania-‐‑Ruthenia, and finally this practice led to essential differences in the external and internal policies of Lithuania-‐‑Ruthenia and Muscovy, as well as to their different roles in the formation of the political structure of Eastern Europe. I will try to compare the status of Muslim Tatars in Muscovy and Lithu-‐‑ ania-‐‑Ruthenia according to the data of relevant primary sources, but first I would like to draw attention to my general observations on this matter. In existing Russian translations from Tatar sources, the Juchids’ arrival in Muscovy is represented as the free act of independent political persons; their status while in Muscovy is unclear. Diplomatic records show well into the 1530s a studied avoidance of the terms service and to serve when charac-‐‑ terizing relations between émigré Tatars and the Muscovite grand princes. These relations had been characterized through phrases expressing the grand prince’s actions towards the entering Juchid such as: vziati k sebe (to take into his presence), dati opochiv v svoei zemli (to grant asylum in his land), and istomu podniati (to lift [their] burden). Nowhere was there an invitation issued from the Muscovite grand prince to a Juchid Tatar to come “to serve.” No-‐‑ where does a Juchid entreat the grand prince to take him in so that he might “serve” the grand prince. The terminology expressing the nature of the Juchid 13
J. Tyszkiewcz, Tatarzy na Litwie i w Polsce: Studia z dziejow ХIII–ХVIII w. (Warsaw: Państwowe Wydawnicstwo Naukowe, 1989), 147.
THE MUSLIM TATARS OF MUSCOVY AND LITHUANIA
121
presence in Muscovy was politically neutral.14 If anything, it stressed the con-‐‑ tinued autonomy a Juchid might expect to enjoy while allied with the grand prince. Indeed, the sojourn of high-‐‑ranking Crimeans in Muscovy should be conceived of as voluntary, according to documents of the 1470s–80s. Once in Muscovy, they were free to return to their home territory. Muscovite officials promised them, “you are free to enter Muscovy as well as to leave wherever you want” (dobrovol’no priedesh, dobrovol’no kudy voskhochesh’ poiti— poidesh’, a nam tebia ne derzhati). Many émigrés did return home. For in-‐‑ stance, during the fall of 1489, an individual identified only as “Son of Idika” (Idikin syn) was given leave to go to Crimea.15 In documents to the Crimean sultans Izdemir and Devlesh this paragraph had been dropped.16 Apparently that was the reason for their preference of Lithuania-‐‑Ruthenia instead of Muscovy.17 According to the text of invitations to the influential Crimean prince (mirza) of the Shirin karachi clan, Dovletek,18 or to the former Crimean khan Mengli-‐‑Girey,19 they were free to continue their political careers whenever they wished. We observe the same case during the sojourn of the first Cri-‐‑ mean khan, Khaji-‐‑Girey, in Lithuania-‐‑Ruthenia, where he “had unsaddled the sweaty warhorse” (konia potnogo … rozsedlal20), in the words of the grand prince of Lithuania Alexander Jagiellon (1492–1506). By the mid-‐‑16th century, however, the Muscovite grand prince’s author-‐‑ ity was becoming so great and his corresponding status so enhanced that the option of forming “service” relationships with émigré Juchids began to emerge.21 In the final decades of the century, this became even more pronounced. High-‐‑ranking Horde émigrés usually received various land grants (po-‐‑ mest’ia) or even whole towns (goroda) for their kormlenie (feeding). Originally Crimeans or subjects of the Great Horde received towns located along the southern border of Muscovy—Mescherskii Gorodok (Kasimov),22 and Ka-‐‑ 14
Kennedy, “The Juchids of Muscovy,” 129. Sbornik Imperatorskogo russkogo istoricheskogo obshchestva (hereafter, SIRIO) (St. Peters-‐‑ burg, 1867– ), 41: 58. 16 Ibid., 41: 100. 17 A. L. Khoroshkevich, Rus’ i Krym ot soiuza k protivostoianiiu: Konets XV v. – nachalo XVI v. (Moscow: Éditorial URSS, 2001), 281. 18 SIRIO, 41: 28. 19 Ibid., 22. 20 Litovskaia Metrika, kniga zapisei 5, # 4, p. 56 (cited by Horoshkevich, Rus’ i Krym, 278 n. 31). 21 Kennedy, “The Juchids of Muscovy,” 131. 22 See Rakhimzianov, Kasimovskoe khanstvo. 15
122
BULAT R. RAKHIMZYANOV
shira. The need for defense of the southern border was a possible reason for this practice, since the Oka river was a defensive line for this area and all these towns were located along it. The towns of Kaluga, Tarusa, Serpukhov, Kashira, Kolomna, Kasimov, and Aleksin were the original defense centers for Oka River bank.23 Refugees from the Horde who were considered “mis-‐‑ trustful” from the Muscovite point of view usually received towns in the cen-‐‑ ter of the country. So, Crimean sultan and former Kazanian khan Abdyl-‐‑Latif received Iur’ev-‐‑Pol’skii in 1508. The social status accorded to high-‐‑ranking Crimean and Great Horde émigrés in Lithuania was generally similar to the status accorded to the same groups in Muscovy.24 They received towns near the capitol or some other big city. Huge land-‐‑ownerships were awarded to the son of former Crimean khan Nur-‐‑Daulet (name lost), who stayed in Lithuania after his father’s move to Muscovy (after the stay in Lithuania). This son of Nur-‐‑Daulet became a founder of the Punskii princely dynasty. He owned lands in the Trotskii and Novogrudskii districts.25 There are obvious differences in the formal obligations of émigré Juchids in Muscovy and Lithuania-‐‑Ruthenia. For instance, all émigrés to the Grand Duchy of Lithuania lost their nobility status when leaving for the Grand Duchy, as opposed to the Muscovite practice.26 In Muscovy émigré Juchids took positions according to their status in their home territory27—all late Golden Horde states (the Great Horde, the Crimean khanate etc.). Their status within the system of the grand prince’s court was higher than the status of the former appanage princes.28 High-‐‑ranking Crimean émigrés in Muscovy often became close satellites of the grand prince’s dvor (court). Thus, the situation was of two kinds. On the one hand, Muscovite grand princes became suzer-‐‑ ains for the Crimean Khanate and Great Horde’s refugees. On the other hand, formally they still were their vassals according to the “legal” ideas of the Pax 23
D. I. Beliaev, “O storozhevoi, stanichnoi i polevoi sluzhbe na pol’skoi ukraine Mos-‐‑ kovskogo gosudarstva do tsaria Alekseia Mikhailovicha,” Chteniia v Imperatorskom obshchestve istorii i drevnostei rossiiskhikh pri Moskovskom universitete 4 (1846): 5–60; N. P. Pavlov-‐‑Sil’vanskii, Gosudarevy sluzhilye liudi (St. Petersburg, 1909). 24 Khoroshkevich, Rus’ i Krym, 299. 25 See for details M. Kosman, “Dokumenty wielkiego ksiaza Witolda,” Studia źródło-‐‑ znawcze. Commentationes 16 (1971): 151. Cf. J. Sobczak, Położenie prawne ludności tatarskiej w Wielkiem księstwie Litewskim (Warsaw: Państwowe Wydawnicstwo Nauk-‐‑ owe, 1984), 25–26. 26 They temporarily maintained them only in the middle of the 15th century. 27 A. A. Zimin, “Ivan Groznyi i Simeon Bekbulatovich v 1575 g.,” in Uchenye zapiski Kazanskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta, vyp. 80: Iz istorii Tatarii, 4 (1970): 143–48. 28 Ibid.
THE MUSLIM TATARS OF MUSCOVY AND LITHUANIA
123
Mongolica (because they were not Chingissids by birth, as were Crimeans or Great Hordians). Living in Muscovy, some Crimean and Great Horde émigrés remained Muslims, others (a minority) converted to Christianity. Those who converted to Christianity sometimes achieved high positions within the Muscovite po-‐‑ litical system. One impressive example of such “an extraordinary career”29 is the social and political ascent of the tsarevich (sultan) Khudai-‐‑Kul—Petr Ibragimovich. The formal act of legal registration of Crimean and Great Horde refugees’ rules in Muscovy was called ustanovlenie or osazhdenie (“establishment” or “landing”). For example, the former Crimean khan Nur-‐‑Daulet had been “landed” (osazhden),30 i.e., had been provided with land grants—with a po-‐‑ mest’e or kormlenie. It is clear that such actions of the Muscovite grand prince caused some damage to the Muscovite population. Muscovite diplomats did not forget to remind the Crimean khan of this. Diplomats invoked the exam-‐‑ ple of the former Crimean khans Nur-‐‑Daulet and Aidar, that Muscovite grand price Ivan III “vzial ikh k sobe i istomu … svoei zemle uchinil” (took them to him and caused damage to his land).31 In the Grand Duchy of Lithuania, all émigré Juchids were objects of law, not subjects (byli ob”ektami prava, a ne sub”ektami), as evidenced by the uni-‐‑ lateral regulation of their status in all relevant documents of the period. In contrast, Muscovite rulers did not dare to change the Tatar émigré’s status from “subject” to “object” of law for a long time. Here we see the trace of the “Mongol yoke.”32 Historians have only one surviving document relating the terms of “co-‐‑ operation” between the Muscovite grand prince and an émigré Juchid Tatar. It is a treaty between Vasilii III, grand prince of Muscovy (1505–33), and Abdyl-‐‑Latif, khan of Kazan’ (1497–1502). Abdyl-‐‑Latif lived in Muscovy from 1502 on. The treaty was signed in December 1508 in Muscovy.33 A special ar-‐‑ rangement took form between Vasilii III and Abdyl-‐‑Latif, whereby the latter and his retinue resettled in Muscovy. I propose that with some restrictions we can extend the terms of this particular agreement to most of the treaties between the Muscovite grand princes-‐‑tsars and Tatar residents in Muscovite lands. 29 Donald G. Ostrowski, “The Extraordinary Career of Tsarevich Kudai Kul/Peter in the Context of Relations between Muscovy and Kazan’,” in States, Societies, Cultures: East and West: Essays in Honor of Jaroslaw Pelenski, ed. Janusz Duzinkiewicz (New York: Ross Publishing, 2004), 697–719. 30 SIRIO, 41: 31. 31 Ibid., 25, 27, 34, 35, 26. 32 Khoroshkevich, Rus’ i Krym, 296. 33 This document has been published in Zapiski Imperatorskogo Odesskogo obshchestva istorii i drevnostei 5 (1863): 399–401; SIRIO, 95: 49–51.
124
BULAT R. RAKHIMZYANOV
The fact of formal registration of Tatar émigrés’ legal status in Muscovy (in the form of bilateral commitments) sharply distinguishes Muscovy from Lithuania. Unfortunately, we do not possess any document concerning rela-‐‑ tions between the Lithuanian grand prince and an émigré Tatar. The status of the émigré Juchids in Lithuania-‐‑Ruthenia was regulated only by privileis34 of the Lithuanian grand princes, beginning with the privilei of Vytautas the Great (Witold, Vitovt) (1392–1430). Thus, we can create our hypotheses only by employing analogies. I will compare the original agreement between the Tatar khan and his Muscovite suzerain with the agreement between the Lithuanian grand prince (simultaneously the Polish king from 1447) Casimir IV Jagiellon (1440–92) and his vassal Russian Novosil’skii and Odoevskii princes (namely Ivan Iur’evich, and Vasilii and Fedor Mikhailovichi) (dated 1459).35 Of course, these analogies are not perfect ones—in their political sta-‐‑ tus Juchids (Abdyl-‐‑Latif was a real one) formally maintained much higher positions than the Muscovite dynasty of Riurikovichi-‐‑Danilovichi (Vasilii III) within the system of Pax Mongolica. But, in fact, namely Vasilii was a suzerain, and Abdyl-‐‑Latif was a kind of a special vassal of the Muscovite grand prince. Concerning relations between the Lithuanian grand prince and the Russian Novosil’skii and Odoevskii princes, there was no such dilemma in their mu-‐‑ tual status. The Lithuanian grand prince had, undoubtedly, a higher status than the Novosil’skii and Odoevskii princes. The terms of Abdyl-‐‑Latif’s agreement are dated to 1508, a rather late period in terms of the situation between the Muscovites and the Tatar political world. That is why they give us the opportunity to trace the outlines of the relationship between the Muscovite suzerain and the Tatar vassal. In the deed written by Abdyl-‐‑Latif he is called a “tsar” (khan), not a sultan, because previously he had been a Kazanian khan. Use of this term stressed that according to the traditional political correlation in the Steppe36 world, he, as a Chingissid, formally had a higher status than a Muscovite grand prince. In the deed by the Novosil’skii and Odoevskii princes, the Polish king and Lithuanian grand prince Casimir is called “korol’,” “gospodar,” “velikii kniaz’” (king, master, grand prince). In the deed by Abdyl-‐‑Latif the Muscovite grand prince Vasilii III is given the title “velikii kniaz’” (grand prince). For the Novosil’skii and Odoevskii princes, King Casimir was a “gospodar” (master, lord), while for Abdyl-‐‑Latif the Muscovite grand prince was just a “brat” (brother). Thus, King Casimir was indisputably recognized 34
A privilei is an act regulating the state system and social estate privileges in Lithuania. 35 This document has been published in Dukhovnye i dogovornye gramoty velikikh i udel’nykh kniazei ХIV–ХVI vv. (hereafter, DDG), ed. L.V. Cherepnin (Moscow and Leningrad, 1950), 192–93. 36 I.e., Tatar, or Mongol.
THE MUSLIM TATARS OF MUSCOVY AND LITHUANIA
125
as a suzerain, and the Muscovite grand prince was positioned as a political figure equal to a Juchid. In the Novosil’skii and Odoevskii deed we read: “bili esmo cholom … aby nas prinial v sluzhbu” (we asked you humbly… to get us into your service); in Abdyl-‐‑Latif’s, “dal esmi rotu” (I have given you an oath). As for “chelobit’e” (“bili esmo cholom…”), the meaning of this term is rather clear—it signified a humble request during the Middle Ages. The term rota (“dal esmi rotu”) meant an oath, no more than that. Thus, according to this terminology the status of the Novosil’skii and Odoevskii princes in their relations with Casi-‐‑ mir was lower than the status of Abdyl-‐‑Latif in his relations with Vasilii. The Odoevskii princes promised “sluzhiti verno vo vsem, bez vsyakoe khitrosti, i vo vsem poslushnym byti” (to serve faithfully in all matters, with-‐‑ out any cunning, and obey in all things). Abdyl-‐‑Latif promised “byti poslush-‐‑ nu vo vsem” (to obey [Vasilii] in all things) as well as “hoteti mi [Abdyl-‐‑ Latif—B.R.] dobra k Vasiliiu i ego detem i ikh zemliam v pravdu bez hitrosti” (to wish well to Vasilii and his children and to their lands truly and without cunning.) The expression hoteti dobra (to wish well) was usually used in relations between rulers whose status was equal.37 Moreover, the document by Abdyl-‐‑Latif shows avoidance of the terms “service” and “to serve.” Service relations seem to have been taken on only when both parties recognized a clear disparity in their relative status. Recognition of such a disparity does not seem to have emerged in Muscovite grand princely-‐‑Juchid relations before the mid-‐‑1500s. In this situation a possible resolution was to establish a rela-‐‑ tionship of “obedience.” In contrast to “service,” this relationship did not involve any formal expressions of abject self-‐‑abasement, such as the use of the term bound servant or the act of kneeling in deference. One may suggest, according to this terminology, that a Juchid might expect some autonomy while within the Muscovite grand prince’s realm. King Casimir’s obligation toward the Novosil’skie and Odoevskie princes was “vo chesti, i v zhalovan’i, i v dokonchan’i derzhati” (to keep with honor, and with material support, and in agreement). In the term zhalovanie we see clearly the essence of this paragraph. Only a suzerain could zhalovat’ (grant, provide material support). We recall a later expression by Ivan IV the Ter-‐‑ rible: “Russkie obladateli zhalovati i kazniti vol’ny byli podvlastnykh” (the Russian masters were free to grant and punish their dependent subjects).38 There is no such paragraph in Abdyl-‐‑Latif’s deed, perhaps because he was not a bound servant of Vasilii and Vasilii was not his unreserved suzerain? The next part of the deed by the Novosil’skii and Odoevskii princes con-‐‑ cerns financial affairs between the master and his servants. The latter must pay “poletnoe … po starine” (the annual tribute … in accordance with past 37
DDG, 123, 127, 160, 165, 187, 203, 208, 212. Poslaniia Ivana Groznogo, ed. V. P. Adrianova-‐‑Peretts (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1951), 44.
38
126
BULAT R. RAKHIMZYANOV
practice). There is no such paragraph in Abdyl-‐‑Latif’s deed. This may suggest that he did not pay such tributes to the Muscovite grand prince. Abdyl-‐‑Latif was not to correspond with anyone, in written or oral form, without the permission of the grand prince. If his brother, Muhammad-‐‑Amin, or any other Tatar khan, or anyone sent him a messenger, he was to report to Vasilii on this matter immediately. In the event of the arrival of a Crimean envoy to Abdyl-‐‑Latif, he was to report to the Muscovite grand prince immedi-‐‑ ately. He was to live in the place provided for him. He was not to leave the place of his residence (the town of Iur’ev-‐‑Polskii) without permission. The ban on external political activity on the part of the Tatar khan was one of the most important issues in Abdyl-‐‑Latif’s deed. There is no paragraph about the Muscovite grand prince’s obligation to defend Abdyl-‐‑Latif from enemies. In contrast, according to the terms of the Novosil’skii and Odoevskii deed, the Lithuanian grand prince had to “boro-‐‑ niti” (defend) his service princes from any enemy (“ot vsiakogo, kak i svoego”). Again, we see here signs of the former Kazanian khan’s power (he did not need to be defended), as well as evidence of his equality in status with the Muscovite grand prince. For all that, Abdyl-‐‑Latif could participate in military campaigns organ-‐‑ ized by the Muscovite grand prince—“poidu s toboiu na tvoe delo” (I will go with you on your business)—or could be sent on a military campaign alone— “kude odnogo menia poshlesh’ na svoe delo” (where you will send me alone for your business). This chapter equated Abdyl-‐‑Latif with any other vassal of the Muscovite grand prince—their main duty was participation in military campaigns of their suzerain.39 The deed by Abdyl-‐‑Latif stated the personal immunity and inviolability of the personal property of the Muscovite population: “hodia po vashim zem-‐‑ liam, ne imat’ i ne grabit’ svoeiu rukoiu nichego, ni nad hrest’ianinom, ni nad kakim ne uchinit’ nikakovy sily” (passing through your lands, not to pillage at all, and not to violate on your people at all). A special paragraph dedicated to religious tolerance was also added: “A kto uchinit nad khrest’ianskim bogomol’stvom, nad Bozhieiu tserkovi’iu kakovo poruganie, ili nad khrest’ianstvom nad kem nibudi uchinit’ kakovu silu, i mne za togo za likhago ne stoiati, po toi rote ego vydati, a kto ego nad tem nasil’stvom ub’et, v tom viny net, togo dlya mne roty ne slozhiti” (And who [Abdyl-‐‑Latif’s Muslim retinue—B.R.] abuses Christian clergy and God’s Church, or outrages Christianity in some way, and I [Abdyl-‐‑Latif] will not defend this evil man, and will deliver him up according to this treaty, and if he is killed during this abuse, there will be no guilt there, and this treaty will not be cancelled be-‐‑ cause of this [event]). Here we see some possible limitations for conflicts be-‐‑ tween different confessions. Limitations for Abdyl-‐‑Latif’s military detach-‐‑ 39
Khoroshkevich, Rus’ i Krym, 291.
THE MUSLIM TATARS OF MUSCOVY AND LITHUANIA
127
ment, while in Muscovite territory, were among the most important issues of the deed by Abdyl-‐‑Latif. Abdyl-‐‑Latif guaranteed personal immunity for envoys of the Muscovite grand prince traveling to the late Golden Horde states or elsewhere. If a Rus-‐‑ sian who escaped from a Tatar khanate was passing through the territory con-‐‑ trolled by Abdyl-‐‑Latif, the latter had to guarantee personal immunity for this Russian: “nashim kazakam tekh ne imati, ni grabiti, otpushati dobrovol’no” (our kazaks should not rob these people and should let them go). It is not clear who was to solve the problems within the dvor (retinue) of Abdyl-‐‑Latif. I suppose that it was an internal affair of Abdyl-‐‑Latif and his Muslim retinue. In contrast, we find such a paragraph in the Novosil’skii and Odoevskii deed. The final judge in such matters was the Polish king and Lithuanian grand prince Casimir. The legal status of Abdyl-‐‑Latif’s land domain, the town of Iur’ev, is unclear. We cannot determine either the taxes to be collected by Abdyl-‐‑Latif from the local population, or the taxes to be paid by him to the Muscovite grand prince. Generally, Abdyl-‐‑Latif’s document absolutely lacks any clauses pertaining to legal proceedings. On the contrary, the deed by the Novosil’skie and Odoevskie princes treats these matters in detail. The superior judge in all cases was the Polish king. We can suggest, by analogy, that in the Muscovite case, too, the superior judge was the Muscovite grand prince. But this is only a suggestion. An unspecified sudebnik40 (code of law) had been given to Abdyl-‐‑Latif. What was this sudebnik? Possibly, it was the universal Sudebnik of 1497 (the so-‐‑called “Sudebnik of Ivan III”). In this case, Abdyl-‐‑Latif func-‐‑ tioned as governor for the entire population of Iur’ev-‐‑Polskii, including the Orthodox (!). If not, it is unclear why this sudebnik was issued to Abdyl-‐‑Latif, since he could judge his Muslim retinue only according to the norms of the Sharia. Specific provisions for Abdyl-‐‑Latif’s “ulans, princes, and kazaks” (Mus-‐‑ lim retinue) were made. Abdyl-‐‑Latif agreed to maintain friendly relations with Janai in Meshcherskii Gorodok (Kasimov) and with Shig-‐‑Avliar in Suro-‐‑ zhik, and with any other Tatar khans or sultans who might come to Muscovy, and promised neither to accept in his service any ulans, princes, or kazaks from the retinues of such Tatar residents of Vasilii, nor to permit any of his own retinue to be accepted into their service. A similar restriction regulated Abdyl-‐‑Latif’s relations with Vasilii: neither of them could accept former vas-‐‑ sals of the other into his own service, with the interesting exception that Vasilii retained the right to accept into his service members of the four ruling
40
Gosudarstvennyi arkhiv Rossii XVI stoletiia: Opyt rekonstruktsii, ed. A. A. Zimin and L. V. Cherepnin, 3 vols. (Moscow: Akademiia nauk SSSR, Institut istorii SSSR, 1978), 1: 61.
128
BULAT R. RAKHIMZYANOV
karachi clans of the late Golden Horde states.41 Thus, not only Abdyl-‐‑Latif himself was presented as a subject of law (sub”ekt prava), but his Muslim retinue also. In the Lithuanian case, only the Novosil’skie and Odoevskie princes themselves were such subjects, not their retinues. The main idea of Abdyl-‐‑Latif’s deed is the ban on external political activ-‐‑ ity by the Tatar khan and the imposition of certain limitations on Abdyl-‐‑ Latif’s military detachment while in Muscovite territory. Abdyl-‐‑Latif was positioned, at least formally, as a political figure equal to the Muscovite grand prince (brat). He was not a servant of Vasilii and Vasilii was not his unre-‐‑ served suzerain. Though living in Muscovy, he continued to enjoy a degree of political and social autonomy. In the Grand Duchy of Lithuania, all émigré Juchids were objects of law, not subjects (byli ob”ektami prava, a ne sub”ektami), i.e., they were themselves subject to laws made by others. In contrast, for a long period of time, Muscovite rulers did not dare to change the status of Tatar émigrés from “subject” of law to “object.” Muscovy competed with Lithuania-‐‑Ruthenia for the succession to all of Rus’. Although Vytautas’s designs proved to be a failure, similar expansionist schemes were more successfully carried out by Russian grand princes and tsars (namely, Vasilii III and his son Ivan IV the Terrible) in their struggle against the east. The ethnic and religious composition of both the Muscovite and Lithuanian-‐‑Ruthenian states was more complex than Russian and Soviet historians would have preferred. Due possibly to close relations between the Muscovite grand princes and high-‐‑ranking Tatars, over the course of the 15th and 16th centuries, the status and roles of the Muscovite grand princes within the system of Pax Mongolica rose by degrees, culminating in the grand prince’s assumption of the highest position within the Steppe political system, that of “great sovereign khan.”42 The rapid rise of the grand prince reflected Muscovy’s emergence during this period as the ascendant imperial power in Central Eurasia, and Lithuania’s failure to act in this particular imperial expansionist role. From my point of view, there was greater secular tolerance and political respect for Muslim Tatar dynasts in Muscovy than in Lithuania. It is possible that this phenomenon influenced the future political develop-‐‑ ment of two states.
41 “a vam ot menia liudei ne prinimati, oprich Shirinova rodu i Baarynova i Arginova i Kipchakova” (SIRIO, 95: 51). 42 Kennedy, “The Juchids of Muscovy,” 1.
The Don Interpolation: An Imagined Turning Point in Russian Relations with the Tatar World Brian J. Boeck
This article will scrutinize a small cluster of shared characteristics in two texts, the History of the Scythians by Andrei Lyzlov and the History of the Grand Prince of Moscow attributed to prince Andrei Kurbskii, in order to provide glimpses of a lost source. In contrast to studies that have tried to prove that Lyzlov borrowed from Kurbskii, this study proposes that both texts demon-‐‑ strate borrowings from, as well as interpolations to, a non-‐‑extant common source.1 I argue that even small passages in well-‐‑known works can shed new light on the construction of historical narratives in 17th-‐‑century Russia. I am delighted to offer in Don Ostrowski’s honor an article that touches upon several topics that he has so capably addressed in numerous studies: the history of relations between Russia and the Tatar world, the problem of re-‐‑ constructing texts, and the value of meticulous technical analysis of multiple sources. Moreover, he commented on both texts under consideration here in an overview of the scholarly reception of Edward L. Keenan’s textual work.2 In that article Don noted that the hypothesis of a common, non-‐‑extant source had not yet been supported with either extensive evidence or argumentation. While the dating of both texts is problematic, the authenticity of the His-‐‑ tory of the Grand Prince of Moscow remains sharply contested.3 Although the 1
For an exposition of the traditional view and additional bibliography, see A. P. Bogdanov, Ot letopisaniia k issledovaniiu: Russkie istoriki poslednei chetverti XVII veka (Moscow: RISC, 1995), 431–33. For the most significant study on Lyzlov to date, con-‐‑ sult David H. Das, “History-‐‑Writing and Late Muscovite Court Culture: A Study of Andrei Lyzlov’s History of the Scythians” (Ph.D. diss., University of Washington-‐‑ Seattle, 1991). See especially Das, “History-‐‑Writing,” 223–93, for a significant consider-‐‑ ation of comparisons between Lyzlov and Kurbskii. 2 Donald Ostrowski, “‘Closed Circles’: Edward L. Keenan’s Early Textual Work and the Semiotics of Response,” Canadian Slavonic Papers 48, no. 3–4 (2006): 247–68. 3 Due to space limitations, it will not be possible to discuss here Konstantin Erusalim-‐‑ skii’s recent attempt to establish the relationship between the two texts or evaluate his suggestion that Lyzlov may have somehow been involved in the production of miscel-‐‑ lanies containing the later versions of the history attributed to Kurbskii. I plan to treat these topics in a monograph that I am completing. See K. Iu. Erusalimskii, Sbornik Kurbskogo, 2 vols. (Moscow: Znak, 2009), 1: 111–22. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 129–38.
130
BRIAN J. BOECK
History of Scythians (henceforth SH) was completed by Lyzlov in 1692, the dating of its constituent parts is unclear.4 Some chapters of the book were probably written as early as the 1670s, while others may have been completed significantly later. Since there are serious grounds for doubting the dating of the History of the Grand Prince of Moscow (henceforth HI) to the 16th century and for questioning its attribution to Prince Andrei Kurbskii, I will refer to its author here as Pseudo-‐‑Kurbskii. Because it is impossible within the limited confines of this article to consider even a few of the technical features that make a 16th-‐‑century dating of the text improbable, for the sake of argument this article will adopt Edward L. Keenan’s position that the text dates to the epoch of its earliest extant copies (around 1670).5 An Introduction or a Conclusion? Because the cluster of shared characteristics includes elements of content, structure and conceptual representation, it provides crucial evidence about the common source that I believe was used by the creators of both SH and HI. In both texts the common cluster is positioned as a boundary between distinct sections of a larger work. In HI it serves as a transition from the introductory section, which is based upon other sources, to the long section on the Kazan’ campaign that it shares with SH. The cluster was therefore employed to patch a seam between two narratives. In SH the cluster is embedded in the conclud-‐‑ ing section of a chapter devoted to the conquests of Kazan’ and Astrakhan’. Although compact in HI, occupying roughly a paragraph, the cluster is dis-‐‑ tributed over four paragraphs in SI.6 Both texts emphasize that Russia confronted three great (velikiia) and powerful (sil’nye) non-‐‑Christian tsardoms (tsarstva). Both invoke Russia’s his-‐‑ tory of subjugation to the Tatars, mention expansion to the Caspian Sea, and refer to the Crimean Khanate by a designation that is unusual for Russian sources: the Perekop Horde (Perekopskaia orda). Both note that previously much of the world had more than trembled (ne tokmo trepetala) in fear in the face of such adversaries and that Christian lands had been devastated (pusto-‐‑ sheny). Both mention the founding of towns in recovered lands and portray 4
Andrei Lyzlov, Skifskaia istoriia, ed. E. V. Chistiakova, text and commentary by A. P. Bogdanov (Moscow: Nauka, 1990). Hereafter references to Lyzlov will cite leaves in the Synodal manuscript published by Chistiakova and Bogdanov. 5 Edward L. Keenan, “Putting Kurbskii in His Place, or: Observations and Suggestions Concerning the Place of the History of the Grand Prince of Muscovy in the History of Muscovite Literary Culture,” Forschungen zur osteuropäischen Geschichte 24 (1978): 131– 61. 6 The cluster can be found in John L. I. Fennell, ed. and trans., Prince A. M. Kurbsky’s History of Ivan IV (Cambridge: Cambridge University Press, 1965); 24, and Lyzlov, Skif-‐‑ skaia istoriia, ll. 122–23ob.
THE DON INTERPOLATION
131
the change in Russia’s position as due to the grace of God (blagodatiiu Boga) and the help of God (pomoshchiiu Bozhieiu). Both allude to a longer narrative (povest’) in connection with most glorious (preslavnye) events. The ending of the section is obscure, because, as I will suggest below, both witnesses intro-‐‑ duced interpolations that reflect other sources. It is not clear whether in the common source the three Tatar kingdoms were actually conquered or just successfully challenged in battle. Therefore the dating of the cluster is uncertain. HI refers to triumphal expansion un-‐‑ folding over a short period of time (malye leta). In SH the cluster reflects the results of the entire reign of Ivan IV, including the conquest of Siberia, but it is positioned after Lyzlov’s narrative of the unsuccessful Ottoman campaign against Astrakhan’ of 1569. Since SH and HI both allude to military successes against the Crimean Khanate, the cluster could reflect actual events that took place in either 1559 or 1572. An odd chronological disjuncture suggests that the cluster was reposi-‐‑ tioned from a later section in the common narrative to an earlier section in HI. The cluster comes after a segment of narrative in HI that is devoted to events that took place around 1547. It is followed by the start of Tsar Ivan’s cam-‐‑ paign against Kazan’ in 1553. The only phrase that provides a transition be-‐‑ tween the cluster and the start of the Kazan’ campaign reads: “Now having seen such ineffable bountiful mercies of God which came to pass so quickly, the tsar himself, burning with zeal, began in person to take up arms against his enemies…”7 Then it narrates the beginning of the campaign that resulted in the conquest of Kazan’. The phrase “came to pass so quickly” (tak vskore by-‐‑ vaemyia) corresponds to malye leta in HI’s rendition of the cluster. The seam between two passages, which were probably taken from differ-‐‑ ent sections of the common source, was patched awkwardly in HI. It follows from the structure of HI that first Ivan IV witnessed a series of events that ac-‐‑ tually transpired only later in his reign, such as a series of great victories over Tatars that expanded the boundaries of Russia and encompassed the Don region, then he was inspired to do battle against Muslims himself and march to Kazan’ in 1552. As it is presented in HI, the cluster seems to reflect the pe-‐‑ riod from 1553–59, when Russia conquered Kazan’ and Astrakhan’ and for a brief time successfully confronted the Crimean Khanate’s power in southern Ukraine and the North Caucasus. Since both SH and HI share a few additional fragments of common narra-‐‑ tive pertaining to the campaigns against Crimea of 1559 led by Dmytro Vishnevets’kyi and Danilo Adashev, the cluster might have served as a con-‐‑ cluding section for a narrative about the 1550s in the common source. If this was the case, then Lyzlov moved it to a slightly later section in his history due to his decision to narrate the failed Ottoman campaign to conquer Astrakhan’ 7
Hereafter English translations are from Fennell, History, 24; Erusalimskii, Sbornik Kurbskogo, 2: 20–21.
132
BRIAN J. BOECK
in 1569, which he based in part on a Polish source. In HI the fragments devoted to 1559 actions against Crimea were displaced to the Livonian war section of the larger narrative. A general reference to the Don region in this period could make sense, since the region served as a staging ground for the 1559 campaigns, but as we will see below HI advances much bolder claims about the Don. The Play of Personality: Interpolations vs. Omissions. The limitations of traditional textual scholarship become apparent when scholars are confronted with ideologically motivated changes to texts rather than haphazard scribal mistakes or patterns of “corrupt” copying. Debates about reconstructing hypothetical common sources can rage inconclusively for decades, while readings that some scholars classify as original are sum-‐‑ marily dismissed by others as later interpolations.8 When two witnesses di-‐‑ verge, testimonies that are present in only one text present a conundrum. Readings that are absent in one text might represent either omissions or non-‐‑ interpolations, i.e., more faithful renditions of the condition of original in comparison with modified versions of it. If these divergences can be linked to consistent patterns or authorial proclivities, however, it becomes possible to identify, and often explain, interpolations. Because Lyzlov and Pseudo-‐‑Kurbskii are our only witnesses to the com-‐‑ mon source, we can only identify the features of the text that both chose to transmit to us. Nonetheless divergences are highly revealing, especially when they connect to consistent patterns in the larger narratives of each author. In Housman’s terminology this would be a textual problem that is “complicated by the play of personality.”9 Lyzlov’s major interpolations to the common cluster are consistent. They reflect his fascination with Tatar history and his editorial decision to position the cluster between the sections of his history devoted to the Khanate of Kazan’ and the Crimean Khanate. In accordance with his expansive overview of interaction between Russia and the steppe, he added a statement about the former prowess of Batu, Mamai, and Temur. He also directed readers’ atten-‐‑ tion to the link between this interpolation and previous sections of his text (by using the phrase “iako o tom vyshe” to indicate this relationship). He also 8
See, for example, the debate that has raged for decades in New Testament scholar-‐‑ ship over how to interpret a cluster of divergent readings. Michael Wade Martin, “De-‐‑ fending the ‘Western Non-‐‑Interpolations’: The Case for Anti-‐‑Separationist Tendenz in the Longer Alexandrian Readings,” Journal of Biblical Literature 124, no. 2 (2005): 269– 94. 9 A. E. Housman, “The Application of Thought to Textual Criticism,” in Houseman, Collected Poems and Selected Prose, ed. and intro. Christopher Rickes (London: Penguin, 1988), 326.
THE DON INTERPOLATION
133
framed the burning geopolitical issue of the late 17th century, the struggle with the Crimean Khanate, in terms of the larger struggle between Russia and the Tatar world. Although the task of subjugating all Tatars to Russian rule was still incomplete, he reminded readers that there was a time when Crimea was one of the lesser threats that Russia faced. In three places Lyzlov added the term “Golden Horde.” These interpola-‐‑ tions are consistent with his use of the term in other parts of his text. They also reflect one of his known sources: Kazanskii letopisets. He also invoked the term to draw attention to the ignominious origins of the Crimean Khanate, stating: “When the Golden Horde was a horde and Kazan’ a tsardom, Crimea was just a village of theirs.”10 This fascination with the notion of a Golden Horde appears to be particularly common in Russian belles lettres of the mid-‐‑ dle decades of the 17th century and shows up in a variety of literary and dip-‐‑ lomatic texts.11 In contrast to Lyzlov’s Tatarological interpolations, Pseudo-‐‑Kurbskii in-‐‑ troduces a Don interpolation. He concludes the section linked to the common cluster by adding an enigmatic declaration about the Don region: “Where pre-‐‑ viously, in devastated Russian districts, there had been Tatar winter-‐‑quarters, there fortresses and towns were built. And not only did the horses of the sons of Russia drink from the flowing rivers in Asia, from the Tanais and Kuala and others, but even fortresses [grady] were built there.”12 This interpolation amplifies themes in the common cluster such as Russian expansion and the reversal of fortune between Russia and Tatar world. Its reference to “sons of Russia” and allusion to drinking from the Don might also be construed to represent vague echoes of tales of Dmitrii Donskoi’s epic battle of the Don. Curiously, this statement is not connected to any events that are narrated in the rest of HI or clearly identifiable in other sources. The ambiguity of the first sentence of the interpolation makes it difficult to pin down any specifics. 10
“Egda biashe Zolotaia orda Ordoiu i Kazan’ tsarstvom, togda Krym derevneiu ikh biashe.” 11 For examples, see V. V. Iakovlev, Ironichnye “poslaniia” Posol’skogo prikaza turetskomu sultanu: Tiurkologicheskii sbornik 2002 Rossiia i tiurkskii mir (Moscow: Vostochnaia litera-‐‑ tura, 2003), 405; S. Belokurov, “Posol’stvo d’iaka Fedota Elchina i sviashchennika Pavla Zakhar’eva v Dadianskuiu zemliu (1639–40),” Chteniia v Imperatorskom obshchestve isto-‐‑ rii i drevnostei rossiiskikh pri Moskovskom universitete, bk. 2 (1887): 369; S. K. Rosovetskii, “Povest’ o zhenit’be Ivana Groznogo na Marii Temriukovne,” Pamiatniki kul’tury: Nov-‐‑ ye otkrytiia. Ezhegodnik 1975 (Moscow: Nauka, 1976), 31–34; Andrei Popov, Izbornik sla-‐‑ vianskikh i russkikh sochinenii i statei vnesennykh v khronografy russkoi redaktsii (Moscow, 1879), 465, 517. On the Juchid Ulus, see Uli Schamiloglu, “The Golden Horde,” in The Turks, 2: Middle Ages, ed. Hasan Celâl Güzel, Cem Oğuz, and Osman Karatay (Ankara: Yeni Türkiye, 2002), 819–34; Donald Ostrowski, “Golden Horde,” in Encyclopedia of Russian History (New York: Macmillan Reference, 2004), 2: 571–73. 12 Erusalimskii, Sbornik Kurbskogo, 2: 20–21.
134
BRIAN J. BOECK
Precisely which “devastated Russian districts” does Pseudo-‐‑Kurbskii have in mind? When were those districts devastated? Which towns were founded in areas recovered from Tatars? The addition of “mesta,” this author’s term for posad spaces, urban civilian and merchant quarters, is consistent with his ad-‐‑ ditions in other parts of HI.13 The reference to “zimovishche,” winter quarters, is quite peculiar. Why would Tatars decide to winter in formerly Russian areas that were no warmer or more hospitable than their traditional grazing grounds? Since the addition of winter quarters doesn’t make a whole lot of sense, it could indicate a garbled transmission or an author unfamiliar with the geography of the steppe. While the second sentence of the interpolation is more specific, referring to forts founded in the Don region (see below for deciphering of Tanais and Kuala), it is no less problematic. If the common source talked about Russian forts or garrisons in the Don region, it is unusual that Lyzlov would have omitted such information. Elsewhere in his narrative he displayed a keen interest in very similar themes.14 The thread of devastated Russian lands oc-‐‑ curs in numerous places in his history. Unlike HI, SH actually mentioned the existence of the Don Cossacks. Moreover, Lyzlov particularly highlighted the founding of towns in the steppe during the reign of Fedor Ivanovich as a ma-‐‑ jor event in Russian history. Why then would he decide to omit a reference to even earlier towns in the Don region? Highlighting a Non-Turning Point The most peculiar feature of the Don interpolation is its allusion to a historical turning point that cannot otherwise be documented. It celebrates events that were never mentioned in the chronicles. It emphasizes the building of multi-‐‑ ple, otherwise unknown, forts in the Don region. It stresses that Russian sons drank from rivers in Asia, but it ignores the conquest of Astrakhan’. In many ways it reflects a 17th-‐‑century understanding of Russia’s southern frontier. It is impossible to identify any permanent military garrisons or fortifica-‐‑ tions established in the Don region during Ivan’s reign. Any hypothetical fortifications that might have existed were unknown to the steppe patrols that operated in the area and would have had occasion to visit them.15 They were unknown to Ottoman diplomats who were usually hyper-‐‑sensitive to the 13
A. L. Khoroshkevich, “‘Grad’ i ‘mesto’ v ‘Istorii o velikom kniaze Moskovskom’ A. M. Kurbskogo,” in Stolichnye i pereferiinye goroda Rusi i Rossii v srednie veka i rannee novoe vremia: XI–XVIII vv. Doklady Vtoroi nauchnoi konferentsii, Moskva, 7–8 dekabria 1999 g. (Moscow: Institut rossiiskoi istorii RAN, 2001), 288–96. 14 Lyzlov, Skifskaia istoriia, ll. 129ob, 167ob–68. 15 On patrols, see I. D. Beliaev, O storozhevoi, stanichnoi i polevoi sluzhbe na pol’skoi ukraine Moskovskago gosudarstva do tsaria Alekseia Mikhailovicha (Moscow, 1846).
THE DON INTERPOLATION
135
construction of Russian forts in areas adjacent to their sphere of geopolitical interest.16 The court chronicles never mentioned them.17 The statement in HI could perhaps refer to Cossack settlements that were constructed in a few places along the Don in Ivan’s age. While they are first attested in 1549 in the correspondence with the Nogai horde, by 1570 there were Cossack settlements (gorodki) and atamans’ winter quarters (zimovishche) which were used occasionally as way stations by Russian diplomats.18 By 1575 Ottoman officials noted the existence of “several palankas along the Don river,” but in Ottoman parlance palanka refers to elevated camps fortified by wooden palisades.19 None of these makeshift forts or temporary camps should be classified as Russian forts and they could hardly be worthy of the Slavonic name grad. While the building of forts in the Don region does not appear to have been a domestic or foreign policy concern in the 1570s, it was a major issue in the 1660s and 1670s, when the earliest miscellanies containing HI were being completed and copied. For the first time since the reign of Ivan IV the Don region was serving as an important staging ground for forward actions against Crimea. For example, in summer 1662 a joint Muscovite-‐‑Cossack ex-‐‑ peditionary force of 26 boats managed to navigate past the Ottoman forts into the Black Sea, attacked Kerch’ on the Crimean peninsula, held it for a short time, devastated its nearby suburbs, and returned to the Don region unscathed.20 As I have argued elsewhere, one of major sources of tension in relations between Moscow and the Don Cossacks between 1672 and 1676 centered on whether or not the tsar could mandate the construction of Russian forts in the Don region.21 An order to build a permanent fort in September 1675 faced 16
On Ottoman opposition to Russian forts, see Murat Yasar, “The North Caucasus in the Second Half of the Sixteenth Century: Imperial Entanglements and Shifting Loy-‐‑ alties” (Ph.D. diss., University of Toronto, 2011). 17 For passages with content related to the southern frontier, see Polnoe sobranie rus-‐‑ skikh letopisei, 41 vols. to date (Moscow: Nauka, 1965), 13, pt. 2, 256, 271–72, 281, 288, 296, 315–20, 339, 341. 18 For Cossack settlements, see N. A. Mininkov, Donskoe kazachestvo v epokhu pozdnego srednevekov’ia (do 1671 g.) (Rostov-‐‑on-‐‑Don: Rostovskii gosudarstvennyi universitet, 1998), 78–82. 19 The quote is from Yasar, “The North Caucasus in the Second Half of the Sixteenth Century,” 108. On palanka, see David Nicolle, Ottoman fortifications, 1300–1710 (Oxford: Osprey, 2010), 27. 20 S. I. Riabov, Donskaia zemlia v XVII veke (Volgograd: Peremena, 1992), 186. 21 Brian J. Boeck “Capitulation or Negotiation: Relations Between the Don Host and Moscow in the Aftermath of the Razin Uprising,” in Die Geschichte Russlands im 16. und 17. Jahrhundert aus der Perspektive seiner Regionen, ed. Andreas Kappeler (Berlin: Haras-‐‑ sowitz, 2004), 386–89.
136
BRIAN J. BOECK
fierce opposition from rank-‐‑and-‐‑file Cossacks and led to a transfer of power to Cossack leaders who were less willing to accommodate Moscow. Officials of the Posol’skii prikaz even threatened a trade boycott of the Don region if the forts were not built. Upon staunch Cossack opposition, the government eventually abjured its plan to build permanent forts. Thus, the Don interpola-‐‑ tion invents and draws attention to a peculiar “fact.” During his “good” pe-‐‑ riod Ivan IV and his wise advisors were allegedly able to achieve results that neither Tsar Aleksei Mikhailovich nor Tsar Fedor Alekseevich were able to replicate in the 17th century. An Additional Source for the Don Interpolation In keeping with Pseudo-‐‑Kurbskii’s amplification of the significance of Rus-‐‑ sian expansion into the Don region, HI features a marginal note that clarifies its reference to the Tanais and a second river in the Don interpolation. The note reads: “Tanais in Roman[Latin], but in Russian Don, which divides Europe from Asia, so the cosmographers write in their geographical book. Suala [in most manuscripts Kuala, as explained below] is called thus in the Ishmaelite tongue, but in Slavonic it is the Medveditsa.”22 Curiously, there is no hint of this note in Lyzlov’s rendition of the cluster, in spite of the fact that in many places his history displays an interest in similar geographic designations.23 The marginal note in HI displays a level of geographic curiosity that is highly unusual for Muscovite texts of the 16th century, but common in texts of the late 17th century. According to the compilers of an influential diction-‐‑ ary, Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv., the use of the terms kosmograf and zem-‐‑ lemeritel’nyi are among the very first examples in Russian texts, if one accepts the traditional dating of HI.24 Subsequent examples, however, date to the 17th century. The statement about the Tanais (Don) as the boundary between Europe and Asia reflects a geographic “fact” that 17th-‐‑century Russians prob-‐‑ ably learned from reading translations of European geographic treatises. The reference to the Medveditsa River has occasionally piqued the atten-‐‑ tion of Russian scholars because the reading “Kuala” in most manuscripts of 22
“Tanais po Rimski, a po Rusku Don, iazhe Evropu delit so Asieiu, iako kosmografi opisuiut v zemlemeritel’noi knize. Kuala zhe ismailtskim iazykom glagoletsia, a Slo-‐‑ venski Medveditsa” (Fennell, History, 24; Erusalimskii, Sbornik Kurbskogo, 2: 20–22). 23 He clearly indicated on l. 163 that the Taman’ straits “divide Europe and Asia” and he was aware that “Latinizers [latinniki] call the river Don Tanais” (l. 125). He also dis-‐‑ played interest in the Turkic names of rivers in another section of his history (l. 127ob). 24 S. G. Barkhudarov, ed., Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. (Moscow: Nauka, 1975– ), entry “Kosmograf” in vyp. 7, K–Kraguiar'ʹ, 361; entry “Zemlemeritel’nyi” in vyp. 5, E– Zinutie, 374.
THE DON INTERPOLATION
137
HI seems to evoke the mysterious Kayala River of the Igor Tale.25 But, alas, the parallel is no more than a copying mistake in the second version of HI that was perpetuated in later manuscripts linked to that version. Early ver-‐‑ sions of HI contain the reading “Suala.”26 The Turkic name of the Medveditsa River, which is a major tributary of the Don, is unknown. The note might have remained a matter of casual curiosity, save for the fact that it is so remarkably similar to marginal notations in two other manu-‐‑ scripts that there can be no doubt that the notes are somehow linked or con-‐‑ nected to the same milieu. Marginal notes in a late 17th-‐‑century copy of a Muscovite compilation on geography and travel distances called the Book of the Great Sketch Map [Kniga bol’shomu chertezhu] are virtually identical to the note in HI.27 The crucial difference is that the marginal notations to Book of the Great Sketch Map provide the toponym “Sulla” as the Ishmaelite name of the Medveditsa River. A note in one of the manuscripts indicates that it was made for Afanasii, Archbishop of Kholmogory and Vaga.28 This could indicate that the manu-‐‑ script was copied some time around or after 1682, the date that Afanasii took office as Archbishop. According to Serbina, however, similar notes were made in another manuscript of the Book of the Great Sketch Map in the hand of Afanasii. It is pertinent to note that before he became a major figure in the Russian north, Afanasii was very close to one of the circles in Moscow where early copies of HI emerged. Afanasii’s rendering of the toponym “Sulla” comes closer to producing an actual Ishmaelite, in this case Turkic, toponym than HI. There is no river cur-‐‑ rently called Suala or Kuala near the Don, but Sula is a common steppe river name derived from the Turkic stem su = (“water”) and the suffix ly or lyk which indicates instrumentality, in this case a place having water or being 25
“Kaiala,” in Slovar’-‐‑spravochnik “Slova o polku Igoreve,” ed. V. L. Vinogradova (Moscow-‐‑Leningrad: Nauka, 1967), 179–80. 26 Erusalimskii, Sbornik Kurbskogo, 2: 20–21. The paleography of Tikhonravov no. 639 suggests that Suala could have been read as Kuala and perpetuated as such in later copies. 27 One note reads “Reka Don po russki, a po rimski Tanais, iazhe Evropu delit so Aziei, iako kosmografy opisuiut v zemlemerii,” while another on a separate leaf reads “Reka Medveditsa, imia sie po slovenski, a izmailteskim iazykom Sulla glagoletsia.” K. N. Serbina, ed., Kniga bol’shomu chertezhu (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1950), 29–30. 28 For a recent biography and bibliography, see B. N. Bulatov, Muzh slova i razuma: Afanasii—pervyi arkhiepiskop Kholmogorskii i Vazhskii (Arkhangel’sk: Pomorskii gosu-‐‑ darstvennyi universitet im. M. V. Lomonosova, 2002). On Afanasii’s activities in the Russian north, see Georg Michels, “Rescuing the Orthodox: The Church Politics of Archbishop Afanasii of Kholmogory 1682–1702,” in Of Religion and Empire: Missions, Conversion and Tolerance in Tsarist Russia, ed. Robert P. Geraci and Michael Khodarkov-‐‑ sky (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2001), 19–37.
138
BRIAN J. BOECK
filled with water.29 It is curious that Afanasii’s version of the notation to the Don interpolation provides a superior reading to all versions of HI and all extent manuscripts of its text. Future studies will therefore need to carefully examine his links to the Moscow milieu in which HI first emerged. Because the transformation of Sulla into Suala occurs both in the Don interpolation to the common cluster and the marginal note that explains it, it is now possible to suggest that the Don interpolation was created by Pseudo-‐‑ Kurbskii on the basis of a yet-‐‑to-‐‑be-‐‑identified geographical source. This would be consistent with patterns elsewhere in HI. Whether talking about Balts, Bashkirs, or Lapps, pseudo-‐‑Kurbskii inserts parenthetical geographic information that is not reflected in any of his known sources. While only a systematic study of all extant geographical treatises circulating in 17th-‐‑ century Russia could explain the origins of the Don interpolation, it is sig-‐‑ nificant that no 16th-‐‑century Russian source speculates about such cosmo-‐‑ graphical and geographical minutiae. Conclusion While believers in the authenticity of HI will dismiss the fragments analyzed here as unconvincing figments of my skeptical imagination, proponents of the traditional framework must now account for a curious set of circumstances. Why do all manuscripts of HI produce a defective reading of a Turkic topo-‐‑ nym? How did Lyzlov manage to avoid both treacherous toponyms and du-‐‑ bious claims about the Don region in the 16th century? Did Afanasii play a role in the creation, copying, or dissemination of the so-‐‑called Kurbskii mis-‐‑ cellanies? In order to explain intriguing anomalies in this relatively small cluster of shared characteristics, scholars still need to answer some very big questions about the state of the sources.
29
See Max Vasmer ed., Wörterbuch der russischen Gewässer Namen (Berlin-‐‑Wiesbaden: Harrassowitz, 1965), 3: 234–35, 4: 435–36, 11: 25–38.
“Thus We Shall Have Their Loyalty and They Our Favor”: Diplomatic Hostage-Taking (amanatstvo) and Russian Empire in Caucasia Sean Pollock And we claimed the whole realm anew. And whoever came to Our Court himself or [sent?] an envoy and presents and letters [and] hostages (as) promises (of loyalty) [?] to [Our] Court, he would have fame (?) and other things (?). — Narseh, king of Persia, The Sassanian Inscription of Paikuli (AD 293–96) For many years I used to receive remuneration from the Turkish sultan and the Crimean khan; but now, having forgotten all about their favor, I placed myself under the [Russian] sovereign’s au-‐‑ thority. I wish to serve the sovereign exclusively, together with my children and my entire clan and all the land, until I die, and as soon as you [Rus-‐‑ sian] emissaries return from Georgia, I will send my son to the sovereign with you. — Prince Sholokh of Kabarda, ca. 1589
This essay examines one of the key institutions for regulating political rela-‐‑ tions between Russia and the native groups of Caucasia from the middle of the 16th to the 19th century. In the Russian sources, the institution is usually referred to as amanatstvo, which I define as diplomatic hostage-‐‑taking, and the hostages, as amanaty. Beginning in the 16th century, the Russian government demanded diplomatic hostages from the non-‐‑Christian peoples of northern Caucasia in an attempt to guarantee their allegiance. Evidence suggests that the institution touched the lives of thousands of Russians and non-‐‑Russians, in the capitals and at the edges of Russia’s empire. Yet despite its importance as a means of projecting Russian power in Caucasia and across the Eurasian steppe, the institution has received scant attention from historians of Russia.1 1
An exception is Michael Khodarkovsky, Russia’s Steppe Frontier: The Making of a Colonial Empire, 1500–1800 (Bloomington: Indiana University Press, 2002), 56–60. Kho-‐‑
Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 139–63.
140
SEAN POLLOCK
As a result, relatively little is known about its salient features or the expe-‐‑ riences of the hostages themselves. Diplomatic hostage-‐‑taking has a long history that transcends the Russian context altogether. I trace this history in the early part of the essay in order to gain perspective on the Russian case. Given the enormous heterogeneity and complexity of the Russian imperial experience, it is important to delineate and analyze Russian imperial policies, institutions, and practices in a particular re-‐‑ gion. My main goal is to explain how the institution functioned in the context of Russian-‐‑Caucasian relations, and to analyze efforts by political entrepre-‐‑ neurs on both sides of the cultural divide to have it serve their own interests. In addition, I attempt to distinguish between Russian and Caucasian perspec-‐‑ tives on the institution, although I do not assume that these perspectives took shape in isolation from each other. Finally, I sketch the life of one diplomatic hostage, a certain Kazbulat Murza, also known as Dmitrii Taganov. In exam-‐‑ ining his life, I argue that diplomatic hostages could transcend their original calling as human sureties and aspire to play crucial, independent roles in Russia’s efforts to build its empire in Caucasia. Their stories can open a fasci-‐‑ nating window onto the problem of assimilating non-‐‑Russians into the social fabric of the Russian Empire. Diplomatic hostage-‐‑taking was not an innovation of the Russian diplo-‐‑ matic corps, but rather thrived wherever imperial pretensions were strong and imperial power was relatively weak. Historically, diplomatic hostages were often creatures of imperial frontiers, spaces where multiple, previously distinct societies—some indigenous, others intrusive—interacted.2 In Cauca-‐‑ sia, hostage-‐‑taking was, like empire itself, a negotiated process requiring the active participation of Russians and Caucasians alike. Both Russians and Cau-‐‑ casians recognized the institution as characteristic of politics in the region, and both attempted to exploit it in self-‐‑serving ways. Hostage-‐‑taking demon-‐‑ strated their commitment to building a mutually beneficial cross-‐‑cultural partnership. At the same time, it underscored the fundamentally unequal na-‐‑ ture of the partnership. Part of Russia’s strategy to lord over Caucasia (among other places), hostage-‐‑taking, as the case of Dmitrii Taganov shows, could also serve as a conduit for transmitting Russian imperial ways. In doing so, it provided ambitious indigenous elites with opportunities to excel at their Rus-‐‑ sian master’s game.
darkovsky tells the story of a former hostage in Bitter Choices: Loyalty and Betrayal in the Russian Conquest of the North Caucasus (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2011). 2 This definition of frontiers draws on H. Lamar and L. Thompson, “Comparative Frontier History,” in The Frontier in History: North America and Southern Africa Com-‐‑ pared, ed. H. Lamar and L. Thompson (New Haven: Yale University Press, 1981), 3–14.
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
141
The Patterns of Steppe Diplomacy The term amanat is not Russian in origin. There is no entry for amanat in Srez-‐‑ nevskii’s dictionary of early Russian.3 The etymology of the term is revealing. Of Arabic derivation, amanat apparently came into the Russian lexicon via the steppe, where Qipchaq Tatar was the lingua franca.4 In modern Turkish emanet means “a trust, anything entrusted to another for safekeeping.” As part of a compound verb, it means to entrust or to commit something to another per-‐‑ son or authority.5 For example, when the Ottomans, at war with Russia in 1773, took measures to improve the fighting capacity of their troops in Cau-‐‑ casia, religious outlook and chancery form required that they ascribe any outcome to the intervention of a higher power: “We entrust [these affairs] to God” (Cenâb-‐‑ı hayru’l-‐‑hâfızına emânet ederiz).6 In the context of Eurasian steppe diplomacy, the term amanat also de-‐‑ noted an individual surrendered or taken as a human surety. In the early sources concerning Russian–Caucasian relations, the so-‐‑called posol’skie dela, the Russian term for diplomatic hostage is zaklad.7 Sreznevskii defines zaklad as something taken or given in trust, like a surety: “More than a ruble is not to be given without a promissory note” (Bolshi rubli ne davati bez zaklada). All his examples are taken from the commercial sphere; nowhere does he suggest that an individual himself could serve as a trust. Diplomatic hostage-‐‑taking was also known to the princes of Rus’: the hostage (tal’) was a prominent fea-‐‑ ture of Rus’ian steppe diplomacy, as the chronicles amply attest.8 The clerks of the Muscovite foreign chancery, however, demonstrated little if any aware-‐‑ ness of the old Rus’ian tal’; instead, they consistently chose zaklad to denote a diplomatic hostage. By the middle of the 17th century, if not earlier, amanat had come to replace zaklad in this sense. The first edition of the Dictionary of the Russian Academy (1789–94) defines amanat as “zalozhnik” or “hostage.”9 3
Izmail I. Sreznevskii, Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka, 3 vols. (St. Peters-‐‑ burg: Tipografiia Imp. akademii nauk, 1893–1912; repr., Moscow: Gos. izd-‐‑vo inostran-‐‑ nykh i natsional’nykh slovarei, 1958); the same is true of Rubin I. Avanesov, ed., Slo-‐‑ var’ drevnerusskogo iazyka (XI–XIV vv.), 8 vols. to date (Moscow: Russkii iazyk, 1988– ). 4 Max Vasmer, Russisches Etymologisches Wörterbuch (Heidelberg: C. Winter Universi-‐‑ tätsverlag, 1976–80), s.v. “amanat.” 5 New Redhouse Turkish-‐‑English Dictionary, 12th ed., s.v. “emanet”; cf. The New Persian-‐‑ English Dictionary (1997), s.v. “amânat.” 6 Mehmet Saray, Kafkas Araştırmaları ([Turkey]: Acar Yayınları, 1988), 1: 151 (doc. 1). 7 See, for example, Snosheniia Rossii s Kavkazom (1578–1613 gg.), comp. and intro. S. A. Belokurov (Moscow: Universitetskaia tipografiia, 1889). 8 Sreznevskii, Materialy, s.v. “zaklad” and “tal’”; tal’ most frequently appears in texts pertaining to Rus’ian relations with the Pechenegs of the steppe. 9 Slovar’ Akademii Rossiiskoi 1789–1794 (St. Petersburg: Pri Imperatorskoi Akademii Nauk, 1789–94; repr., Moscow: MGI im. E. R. Dashkovoi, 2001– ), s.v. “amanat.”
142
SEAN POLLOCK
It is well known that the Muscovite diplomatic corps was utterly conver-‐‑ sant in steppe politics.10 According to Sergei V. Bakhrushin, in taking hos-‐‑ tages from steppe peoples, “the Russians were only utilizing a practice that had long since been invented by Mongol and Turkic conquerors.”11 In fact, neither “conqueror” invented the practice, which was worthy of ancient Rome and Byzantium. Still, the decision to adopt the institution and its local name was surely informed more by Muscovy’s involvement in steppe politics than by any acquaintance with the armamentarium of Classical diplomacy. Thus the Russian zaklad was likely a calque of the Turkic amanat/emānet. A literary illustration of the fact that Russian diplomatic hostage-‐‑taking was intimately connected to the world of the steppe can be found in Alex-‐‑ ander Pushkin’s A History of the Pugachev Rebellion. Pushkin understood that there was a distinction to be made between a prisoner or captive (plennik), on one hand, and a diplomatic hostage (amanat or zalozhnik), on the other. As events unfold in the early pages of A History of the Pugachev Rebellion, the governor of Orenburg receives a letter from the khan of the Kazakh horde, who had already been approached by a Pugachev desperate for allies. The Cossack-‐‑Kazakh alliance would be consecrated in the imperial manner: Puga-‐‑ chev was demanding the khan’s son as a hostage (here, zalozhnik) and a hun-‐‑ dred auxiliary troops. But Pushkin’s khan is Janus-‐‑like: he negotiates with both sides. Confident his letter will be regarded by the governor as evidence of loyalty and zealous service to the Russian sovereign, the khan decides the moment is ripe to renegotiate the terms of his relationship with Russian au-‐‑ thorities. “The khan demanded that the governor return hostages [amanaty], rustled cattle and sheep, and slaves that had fled the horde.”12 This is a color-‐‑ ful passage, to be sure, but it would be a mistake to view it as mere fancy. Pushkin manages in a single sentence to capture all that was at stake in fron-‐‑ tier diplomacy: political power (hostages symbolized a khan’s subordinate status vis-‐‑à-‐‑vis the Russian sovereign, at least in Russian eyes); the wealth of the land (here symbolized by livestock); and competition for valuable human resources (one man’s slave was another man’s serf). That the governor ulti-‐‑ mately acquiesces to the khan’s requests underscores two other crucial as-‐‑ pects of the relationship: the dependence of Russian authorities on local men of power for vital information and the brokered nature of the Russian pres-‐‑ ence in the steppe. Though the account presented here is likely fictional, the 10
Edward Louis Keenan, Jr., “Muscovy and Kazan: Some Introductory Remarks on the Patterns of Steppe Diplomacy,” Slavic Review 27, no. 4 (December 1967): 548–58; Donald G. Ostrowski, Muscovy and the Mongols: Cross-‐‑Cultural Influences on the Steppe Frontier, 1304–1589 (Cambridge: Cambridge University Press, 1998). 11 S. V. Bakhrushin, “Ocherki po istorii Krasnoiarskogo uezda v XVII v.,” in Nauchnye trudy, 4 vols. (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1959), 1: 47. 12 Aleksandr S. Pushkin, Polnoe sobranie sochinenii, 10 vols., ed. B. V. Tomashevskii (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1950), 8: 17.
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
143
reality it captures is nonetheless profound: the limits of Russia’s imperial pre-‐‑ tensions were nowhere more evident than at its peripheries. The Imperial Dimension of Frontier Diplomacy The practice of hostage-‐‑taking has a long history in Eurasia. As David Braund has shown, Roman imperial strategy embraced the institution as a means of projecting power across its far-‐‑flung frontiers. He helpfully points out that the words used to describe the individuals sent to Rome by frontier kings “need not bear the modern connotations of force and threat borne by the translation ‘hostage.’” Indeed, the examples he gives demonstrate that the king himself could sometimes choose which members of his family—a troublesome son, for instance—to send to the metropolis. Once in Rome, the hostage would undergo a process of acculturation, the result of gaining access to Roman education, mores, and society. Hostages were not always closely supervised and could be free to move about the capital and even well beyond its limits. A hostage might come to regard Rome as his “homeland and nurse,” while a Roman emperor might make a public display of honoring a hostage in an at-‐‑ tempt to glorify himself. Interestingly, Braund compares the imperial attitude toward hostages to the reception of embassies. All this seems far removed from the modern notion of hostage, and this is important to bear in mind when considering the Russian case. Still, the hostage sent as a pledge of good faith in a bid for imperial friendship was also inevitably the emperor’s pawn, a means to obtain both assurances from the sender and a measure of control over his lands. Yesterday’s hostage could become the acculturated frontier king of tomorrow. This lesson was not lost on Byzantium. By cultivating friendly relations with the kings on its frontiers, and by honoring members of their family serving as hostages in the capital, Constantinople could reason-‐‑ ably expect to exert influence in distant lands: “There could be no firmer con-‐‑ trol of the royal succession.”13 Nor were Rome and Byzantium alone in embracing the institution. The inscription at Paikuli quoted above suggests that Sassanian emperors ex-‐‑ pected the kings of Iberia and Albania, in southern Caucasia, to send hostages to the imperial court as a sign of loyalty.14 Across Eurasia hostages were taken in order to assure a rival’s peaceful conduct, adherence to the terms of a treaty, or to guarantee the payment of tribute. In the Volga-‐‑Kama region, the son of the Bulghar king lived at the court of the Khazar khakan as a hostage, a token of his father’s promise to pay tribute to their Khazar overlord. The 13
David C. Braund, Rome and the Friendly King: The Character of the Client Kingship (London: Croom Helm; New York: St. Martin’s Press, 1984), 13, 14, 15; Braund, Georgia in Antiquity: A History of Colchis and Transcaucasian Iberia 550 BC–AD 562 (Oxford: Clar-‐‑ endon Press, 1994), 284. 14 Braund, Georgia in Antiquity, 240–41.
144
SEAN POLLOCK
Timurids, Qaraquyunlu, and Aqquyunlu all demanded hostages from van-‐‑ quished enemies to insure friendly relations in the future.15 In The Arathashas-‐‑ tra, an ancient Sanskrit text on statecraft, Kautilya devoted an entire chapter to the institution, suggesting that the practice of exchanging diplomatic hos-‐‑ tages was widespread in his native northern India.16 More recently, when Maksud Shah, the ruler of the last autonomous khanate in Central Asia, at Qomul, died in 1930, he left behind his son and heir-‐‑apparent, who had been a hostage in Urumchi, the provincial capital of Xinjiang.17 It may well be that Eurasian warlords today continue to demand hostages wherever their author-‐‑ ity is shaky and political future seems uncertain. Perhaps even more germane to the Russian case is the Ottoman example. As Ottoman power increased in the 15th century, the sultan was no longer a sender of hostages but their host. According to one student of Ottoman-‐‑Cri-‐‑ mean relations, the only manifestations of Crimean vassalage to the Sublime Porte were, first, the expectation that the khan and his troops would take part in Ottoman campaigns, and, second, that the sultan had the right to confirm new khans on the Crimean throne.18 To these two signs of Ottoman suze-‐‑ rainty must be added a third, however. In the 16th century it became cus-‐‑ tomary for the Crimean khan to send one or more of his bothers to Istanbul as a hostage. As the Byzantines had done before them, the Ottomans used this strategy as a means of attempting to control succession to a vassal throne: many a Crimean khan began his career as a hostage living among the large and vocal Tatar exile community in Istanbul.19 In the 18th century, the Otto-‐‑ mans attempted to take diplomatic hostages from the Russians as well. Fol-‐‑ lowing the debacle on the River Pruth in 1711, for instance, “the Turkish Vezir, for the purpose of affirming the establishment of peace, requested [to take] as a hostage [amanat] the Field Marshal’s son, Mikhail Sheremet’ev.”20 More outrageous in European eyes was the Ottoman habit of making hos-‐‑ tages of foreign ambassadors heading permanent legations in Istanbul. The Ottoman government treated foreign ambassadors as “guests” whom it “held 15
Encyclopaedia of Islam (Leiden: Brill, 1999– ), CD-‐‑ROM, s.v. “Bulghar”; ibid., s.v. “Marashis.” 16 Kautilya, The Arthashastra, ed. and trans. L. N. Rangarajan (New Dehli: Penguin Books India, 1992), 598–603. Interestingly, Kautilya viewed the hostage as the least sat-‐‑ isfactory way of guaranteeing a treaty. 17 Encyclopaedia of Islam, CD-‐‑ROM, s.v. “Ma Chung-‐‑Ying.” 18 Alan W. Fisher, The Russian Annexation of the Crimea 1772–1783 (Cambridge: Cam-‐‑ bridge University Press, 1970), 6. 19 Encyclopaedia of Islam, CD-‐‑ROM, s.v. “Giray”; on the costs and dangers to the Otto-‐‑ mans of harboring the exiled Tatars, see Virginia H. Aksan, An Ottoman Statesman in War and Peace: Ahmed Resmi Efendi 1700–1783 (Leiden: E. J. Brill, 1995), 160–61. 20 S. G. Barkhudarov et al., eds., Slovar’ russkogo iazyka XVIII veka (Leningrad: Nauka, 1984), s.v. “amanat.”
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
145
responsible for their sovereign’s behavior.”21 As tokens of peaceful relations, they were in a precarious position. When those relations ruptured, as they did with Russia in 1768, the Russian emissary, Aleksei M. Obreskov, was locked up in the Seven Towers.22 The circumstances of Obreskov’s “imprisonment,” however, resembled in some respects those of hostages in ancient Rome: he received guests, read and wrote what he pleased, and even managed to dis-‐‑ charge some of his duties.23 Since the Ottomans did not send their own am-‐‑ bassadors to reside permanently at foreign courts before the reign of Selim III (1789–1807), there was no possibility of suffering reciprocity. With the estab-‐‑ lishment of the permanent Ottoman embassy abroad, however, the practice logically had to be disavowed.24 Clearly, hostage-‐‑taking has a long history in Eurasian diplomacy. For cen-‐‑ turies the practice was part of a strategy for managing imperial clients in dis-‐‑ tant frontiers. Diplomatic hostages could take many forms and serve many purposes. A king on the frontier might send a son to Rome as a symbol of his allegiance to the emperor. When Rome gained a client, the frontier king gained as well: a powerful friend for himself, and honor and education for his heir. This explains why the application of force or even the threat of force was not necessarily required to compel compliance. The king especially stood to benefit from the exchange, as Kautilya advised, were he able to send as a hos-‐‑ tage a traitorous minister or daughter, whose loss would do little to circum-‐‑ scribe the king’s actions.25 The hostage could be, as we have seen, a token of peaceful relations between erstwhile antagonists and current rivals. Finally, 21
Donald Quataert, The Ottoman Empire, 1700–1922 (New York: Cambridge University Press, 2000), 76–77, 79. 22 As the Ottomans themselves put it, once the decision had been made to go to war, “par conséquent il a été nécessaire de faire arrêter la personne du résident, selon l’ancienne coutume de la sublime Porte, & l’enfermer aux Sept-‐‑Tours”; quoted in Louis Felix Keralio, Histoire de la dernière guerre entre les russes et les turcs, 2 vols. (Paris: Desaint, 1777), 2: 15. 23 See E. I. Druzhinina, “Russkii diplomat A. M. Obreskov,” Istoricheskie zapiski, no. 40 (1952): 267–78, for a brief, if partisan, review of the diplomat’s career. A contemporary description of Obreskov’s experience in the Seven Towers is “Extrait d’une lettre de Péra, du Décembre 1768,” in Keralio, Histoire de la dernière guerre, 2: 72–73. 24 Understanding why the Ottomans took diplomatic hostages from hostile govern-‐‑ ments as insurance can go a long way toward explaining what Warren Bass has called the “baffling decision to take American hostages in 1979” in Iran. Bass is quoted from his review of All the Shah’s Men: An American Coup and the Roots of Middle East Terror, by Stephen Kinzer, New York Times Book Review, 10 August 2003, 13. 25 Kautilya, The Arthashastra, 599: “He who gives a treacherous minister or a treacher-‐‑ ous son or daughter as a hostage outmanoeuvers the other [the receiver]. The receiver is outmanoeuvred because the giver will strike without compunction at the weak point—i.e., the trust that the receiver has that the giver will not let the hostage come to harm.”
146
SEAN POLLOCK
hostages were taken in order to obtain assurances of one kind or another from the hostage-‐‑sender: the payment of tribute or of a debt, for instance. In each case the institution served to underscore the fundamentally political nature of the relationship between contracting parties. But hostages were not the mere pawns of their former and current masters. As Braund has suggested, the hos-‐‑ tage in Rome might one day become king at home. Thus it is fair to say that all parties to hostage-‐‑taking had reason to hope to gain something from the institution. Sources for the Study of Amanatstvo in the Context of Russian-Caucasian Relations By far the most reliable information concerning the institution of diplomatic hostage-‐‑taking in Caucasia is found in the records of diplomatic relations be-‐‑ tween the Russian government and Caucasian men of power, the so-‐‑called posol’skie dela. Russia had no native Kautilya, no Bartolus of Sassoferato or Bernard du Rosier to turn to for a rational body of doctrine to guide it in its relations with the outside world. As a result historians today do not have the benefit of a Russian “A Short Treatise About Ambassadors,” much less a trea-‐‑ tise on amanats, which might have thrown light on the peculiarities of the institution.26 In the absence of learned disquisition on theories of ideal diplo-‐‑ matic behavior, historians must rely on documents reflecting actual diplomat-‐‑ ic practice. These rich sources are of two types. The first group comprises the docu-‐‑ ments generated by the Foreign Chancery in Moscow (and later, the College of Foreign Affairs in St. Petersburg) and its agents in the field.27 They include the chancery’s record of the events surrounding the activities of Caucasian embassies in Russia. The results of negotiations conducted in the capital were registered in royal charters (zhalovalnye or zhalovannye gramoty) that were given to foreign ambassadors on taking leave of Moscow, and in instructions to voevodas, governors, and, later, governors-‐‑general serving in Russian fron-‐‑ tier towns. These latter officials, in turn, sent to central authorities detailed reports (otpiski, doneseniia, raporty) concerning relations with Caucasian pow-‐‑ erbrokers. Further, Russia’s ambassadors to Caucasia were supplied with let-‐‑ ters of accreditation (veruiushchie gramoty); official correspondence (gramoty) 26
On the contributions of Bartolus and Rosier to the study and practice of Renaissance diplomacy, see Garrett Mattingly, Renaissance Diplomacy (New York: Dover Publica-‐‑ tions, 1988), 21–38. Marshall Poe has pointed out the “relative dearth of [political] treatises and manifestoes” in “What Did Russians Mean When They Called Them-‐‑ selves ‘Slaves of the Tsar’?” Slavic Review 57, no. 3 (Fall 1998): 585, 586. 27 Helpful introductions to the Russian foreign chancery are Sergei A. Belokurov, O Posol’skom prikaze (n.p., [1906]), and Vladimir I. Savva, O Posol’skom prikaze v XVI v. (Kharkov, 1917).
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
147
addressed to one or more of the region’s leaders; and, most important, de-‐‑ tailed instructions (nakazy, pamiati) which the ambassadors were sworn to follow to the letter. These instructions explained the embassy’s purpose and goals, discussed protocol to be followed, provided answers to anticipated questions, and circumscribed ambassadorial behavior in other ways. On their return, ambassadors were required to submit detailed accounts (stateinye spiski) of “how the sovereign’s business was conducted” (kak delalos’ gosudar-‐‑ evo delo).28 The second group consists of documents of non-‐‑Russian, Caucasian prov-‐‑ enance. It is reasonable to assume that Caucasian ambassadors also carried with them detailed instructions—some written, others confided orally; con-‐‑ veyed official charters addressed to Russian authorities; and, on returning, submitted reports to their governments. Unfortunately, relatively little of this material has survived. Of the three genres mentioned, the second—official correspondence addressed to the Russian sovereign—not surprisingly, is en-‐‑ countered most frequently because it was delivered into the hands of Russian diplomats and preserved in the archives of the institutions charged with con-‐‑ ducting the country’s foreign affairs. For the 16th and 17th centuries, many of the original documents have been preserved only in Russian translation. For-‐‑ tunately, the translators at the foreign chancery and interpreters working in the field—themselves often of steppe or Caucasian extraction—appear to have been usually competent. This evidentiary state of affairs means that Caucasian perspectives on relations with Russia are underrepresented rela-‐‑ tive to those of Russian officials. This is important because in Caucasia, Russia was cast in the role of demanding hostages, while the native peoples of Cau-‐‑ casia were obliged to surrender them. That dynamic never changed. Yet care-‐‑ ful reading of the sources can yield valuable insights into perspectives on both sides of the cultural divide.29 The Main Features of Diplomatic Hostage-taking in Caucasia Diplomatic relations between the Russian government and the native groups of Caucasia commenced in the second half of the 16th century. They emerged out of the complex web of alliances that constituted steppe politics. Speci-‐‑ fically, significant Russian-‐‑Caucasian cross-‐‑cultural contact dates to the Mus-‐‑ 28
There are apparently no Ottoman or Iranian analogues to the reports submitted by Russian ambassadors on their return, making them especially valuable sources for the reconstruction of Caucasian history. Nor, alas, has the archive of the Crimean khanate survived; see E. N. Kusheva, Narody Severnogo Kavkaza i ikh sviazi s Rossii: Vtoraia polovina XVI – 30 gody XVII veka (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1963), 13 n. 29. 29 For discussion of the sources for the study of early Russian-‐‑Caucasian diplomatic relations, see Snosheniia Rossii s Kavkazom, cxviii–cxxix; Kusheva, Narody Severnogo Kavkaza, 11–21.
148
SEAN POLLOCK
covite conquests of Kazan and Astrakhan. Historically, conquests have served to invite neighboring peoples to seek the favor of the conquerors.30 Following the conquests of the Volga khanates, Moscow began receiving a growing number of deputations from its steppe and Caucasian frontiers. Russian-‐‑Caucasian relations at this stage amounted to mutual efforts to forge political-‐‑military alliances. In establishing formal relations, the sides had first to decide whether such an alliance would be mutually rewarding, and then to determine the exact duties and obligations of each side before the other. Would the alliance join two forces of equal status and strength? Or would the partnership include senior and junior members? In other words, who owed fealty to whom? A threshold question in the context of frontier diplomacy: which party would be required to surrender diplomatic hostages? Both sides would have understood that men of equal power could agree to exchange hostages as a gesture of mutual good will. Where the balance of power was unequal, however, only the weaker partner would be obliged to yield hostages. In conducting diplomacy with the native groups of Caucasia, the Russian government left little doubt in whose favor the balance of power tilted. As for the lords of Caucasia, in quitting the native hearth, taking up residence in Russian-‐‑administered towns, and surrendering sons, cousins, and nephews into Russian custody as hostages, they were acknowledging their junior, and thus the tsar’s senior, position in the partnership. Although negotiations rarely if ever touched on abstractions such as suzerainty or sov-‐‑ ereignty, to acquiesce to the junior role, to become the tsar’s “servant” (kho-‐‑ lop), was to be considered his subject as well. At least that is how the Russian government chose to structure and interpret the relationship. Before discussing the main features of diplomatic hostage-‐‑taking in Cau-‐‑ casia, it is important to remember that it was one among a suite of practices aimed at formalizing relations between the Russian government and Cauca-‐‑ sian elites. Those relations were highly personal affairs. Embassies repre-‐‑ sented the interests of specific individuals, not abstractions such as “states” or “governments.” And neither side had much use for ideologies of any sort. On one hand, there was the Russian tsar; on the other, a Caucasian powerbroker, usually referred to in the Russian sources as a “prince” (kniaz’, murza) or “warlord” (vladelets).31 Theirs was, at the most basic level, a patron-‐‑client rela-‐‑ tionship. This comes out very clearly in the sources, where the notion of “pa-‐‑ tronage” (pokrovitel’stvo) is omnipresent. Potential clients were allowed, even encouraged, to submit petitions seeking the tsar’s favor. In such petitions 30
Consider the Roman victory at Pydna (168 BC), which attracted “a flood of em-‐‑ bassies to Rome” (Braund, Rome and the Friendly King, 55). 31 Although vladelets can also mean “master,” a definition that is suitable to the Caucasian context, the Russians were interested in these individuals primarily for their warrior qualities, which is why I use “warlord” and “master” interchangeably to translate the term.
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
149
(chelobitnye gramoty), as a rule, the client requested to be placed under the tsar’s authority (pod tsarskuiu ruku) and protected from his local and regional enemies. In return for royal patronage, the client pledged exclusive allegiance to the tsar and promised to serve in military campaigns against the tsar’s ene-‐‑ mies. For his part, the tsar was to “hear out” (vyshlushat’) the client’s petition before deigning to bestow royal favor (pozhalovat’) on him. The client was then made to swear an “oath of allegiance” (shertnaia zapis’, also zapis’ tselo-‐‑ val’naia) to the tsar. The shert’ stipulated the client’s obligations before his pa-‐‑ tron, which included, in the case of non-‐‑Christian Caucasian highlanders, a pledge to send representatives—i.e., hostages—to reside in Russia’s frontier outposts: “And Prince Kanbulat and I, Prince Mamstriuk, and Prince Ochi-‐‑ kan, Kudenet Murza, my brother Damanuk, Prince Izbulduk, Princes Anza-‐‑ ruk and Singalei Kanglychev, Prince Bitemriuk, and all our cousins and neph-‐‑ ews and best people shall reside, in alternating sequence (peremeniaias’), in the sovereign’s town of Tersk.”32 The shert’ also typically enjoined the client to take military action against the tsar’s enemies and envisioned further con-‐‑ quests. In such cases diplomatic hostages were to be taken from the van-‐‑ quished and entrusted to Russian authorities in Astrakhan and Tersk, in the 17th century, and Sviatoi Krest, Kizliar, and Mozdok, in the 18th. During the final stage of the Moscow round of negotiations, Caucasian deputations were presented with a royal charter (tsarskaia zhalovalaia gramota s zolotoiu pechat’iu) that served both to recapitulate and codify the results of the negotiations. In the charter, the tsar claimed suzerainty over the client, his people, and his lands; promised to protect the client from enemies; and to reward him with cash and other signs of royal favor (collectively, zhalovan’e). Like the shert’, the royal charter also obliged its addressee and his supporters to live under Rus-‐‑ sian supervision. Thus both the client’s shert’ and the patron’s charter touched on this requirement. In sum, many of the principal questions concerning the newly contracted alliance were addressed and agreed to in the Russian capital.33 As should be clear from this brief discussion, the question of political alle-‐‑ giance and military alliance, on one hand, and the promise of tsarist largesse, on the other, was at the heart of Russian-‐‑Caucasian relations. The Russian government was prepared to offer patronage and protection to its Caucasian 32
Snosheniia Rossii s Kavkazom, 47 (doc. 5). This summary is based on an analysis of documents in Snosheniia Rossii s Kavkazom; Perepiska na inostrannykh iazykakh gruzinskikh tsarei s rossiiskimi gosudariami, ot 1639 g. po 1770 g., ed. M. F. Brosset (St. Petersburg: Prodaetsia u kommissionerov Imp. Akademii nauk, 1861); Kabardino-‐‑russkie otnosheniia v XVI—XVIII vv.: Dokumenty i materialy k 400 letiiu prisoedinenii Kabardy k Rossii, ed. T. Kh. Kumykov et al., 2 vols. (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1957); Russko-‐‑dagestanskie otnosheniia XVII–pervoi chetverti XVIII vv.: Dokumenty i materialy, ed. M. M. Ikhilov et al. (Makhachkala: Dagestanskoe knizh-‐‑ noe izdatel’stvo, 1958). 33
150
SEAN POLLOCK
clients in return for their pledge to serve the tsar loyally and exclusively. This meant fighting in Russia’s wars, in Caucasia and elsewhere.34 For their part, Caucasian warlords sought Russian military assistance to defeat their ene-‐‑ mies, and royal largesse to distribute among themselves and their clients. But while most of the formal aspects of the relationship had been worked out in the Russian capital, both the client’s shert’ and the patron’s charter addressed the hostage issue in only general terms. Whether either side intended to make good on its pledges would become clear only in Caucasia, where the real business and messy work of frontier diplomacy and empire-‐‑building un-‐‑ folded. Thus, further negotiations, this time on native ground in Caucasia, were required to work out the details of delivering, maintaining, and rotating the hostages. By the end of the 16th century, the government in Moscow had managed to establish a toehold in Caucasia on the Terek River, where a Russian voe-‐‑ voda was stationed in Tersk. As a relative newcomer to Caucasian politics, Moscow was understandably anxious about the loyalties of its local clients. Caucasia was becoming, again, the site of a great contest for empire that engaged Ottoman, Crimean, and Russian agents north of the Caucasus Moun-‐‑ tains, while a fierce Ottoman-‐‑Safavid rivalry raged in southern Caucasia.35 Russia’s foreign chancery at the time was negotiating with leaders from both regions. In 1588, it announced the results of talks between Moscow and two Kabardian princes in instructions to Russian voevodas in Astrakhan and Tersk. Tersk voevoda Prince Andrei Khvorostinin was informed that the princes had pledged to send representatives to reside in Tersk as hostages. Should Moscow’s Kabardian clients request military assistance against com-‐‑ mon enemies, defined as anyone in league with the Crimeans and the Ku-‐‑ myks (the Ottomans are indicated as enemies in other contemporary docu-‐‑ ments), Khvorostinin was instructed to provide it and to persuade any defeated foes to enter tsarist service and send hostages to reside in Tersk. The fort-‐‑town was meant to serve as a base for conducting joint Russian-‐‑ Caucasian military operations and a place where clients’ loyalty, measured in terms of services rendered and conditions met, could be recorded and re-‐‑ warded accordingly. As Khvorostinin’s instructions made clear, the purpose of taking hostages was to ensure the loyalty of the tsar’s local clients. By maintaining Caucasian headmen and their relatives as hostages in Tersk, and
34
Caucasian warlords were even expected to contribute troops to a “German campaign against the Swedish king” See Snosheniia Rossii s Kavkazom, 48 (doc. 5) and 66–72 (doc. 9), respectively. 35 See, for example, Carl Max Kortepeter, Ottoman Imperialism during the Reformation: Europe and the Caucasus (New York: New York University Press, 1972).
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
151
by remunerating them, the Russian government hoped to guarantee their loyalty: “Thus their we shall have their allegiance and they our favor.”36 Despite Moscow’s efforts to dictate the terms of the relationship, the question of who was to serve as a hostage, and for how long, was decided in the course of talks that took place in Caucasia. Following negotiations in Mos-‐‑ cow, the Kabardian princes arrived in Tersk and met with its voevoda. Al-‐‑ though they had already pledged in Moscow to serve the tsar and live in Tersk, and were reminded by Khvorostinin of the tsar’s instructions regard-‐‑ ing the matter, they had their own ideas about what it meant to serve the tsar. First they set out for Kabarda, saying “we and all Kabardian Circassians who wish to serve the sovereign will talk over what it means for us to be under the sovereign’s authority and to serve the sovereign. And as soon as we have dis-‐‑ cussed [these matters] we will come to you at Tersk and will negotiate with you about everything.” Khvorostinin and his colleagues apparently had little choice but to take them at their word and watch them leave. Due to gaps in the evidence it is difficult to establish a precise chronology of the arrivals and departures of Kabardians to and from Tersk, but it appears that months passed without word from Moscow’s new clients. As a result, the voevoda sent a courier to Kabarda to enquire about the princes’ intentions. Three more months passed before Mamstriuk and the other princes finally appeared in Tersk, explaining their delay with reference to the “great troubles” that had arisen among them following the death of one of their number.37 Now nego-‐‑ tiations could commence. Prominently featured in the negotiations was the question of hostages. In a report to central authorities, Khvorostinin explained that he and the Kabar-‐‑ dian princes had agreed on a number of issues, including details concerning the surrender of hostages. “And having caused them to swear an oath of alle-‐‑ giance,” he wrote, “we took Kanbulatov’s son, Aisiaga, as a hostage; and he is to stay with us until autumn; and Mamstriuk will spend autumn and winter in Tersk; and Mamstriuk left his best retainer (uzden’), Atalyk Eltiuka. And Khotov will send his son Adaruk. And we, your servants, gave them the sov-‐‑ ereign’s grant, and having remunerated them, gave them leave to return to their hearths.” Following these talks, most of the princes disappeared again into the forested hills. The cloth and cash that they carried with them were intended to attract others to Russian service: “And we gave them your sover-‐‑ eign’s grant so that other lands, looking at their example, would attach them-‐‑ selves to the sovereign’s town of Tersk.”38 There all newcomers would be required to pledge allegiance to the tsar and surrender hostages. It must have 36
“To ikh i pravda bolshaia budet pered nami i nashe zhalovan’e k nim budet.” The instructions to the voevodas are in Snosheniia Rossii s Kavkazom, 52–53 (doc. 5). 37 Ibid., 75 (doc. 10). 38 Ibid., 76, 77 (doc. 10).
152
SEAN POLLOCK
seemed a winning strategy—relatively straightforward and mutually rewarding. What did the Kabardians think of Russia’s demand for hostages? This is a difficult question to answer because we must rely on the documents gener-‐‑ ated by the Russian foreign chancery and on Khvorostinin’s reports. In these documents there is no indication that the Kabardians who took part in the first rounds of negotiations ever voiced objections to the idea of giving hos-‐‑ tages as a requirement of their service. Had the legitimacy of the institution been challenged, Moscow or its agents in Caucasia would likely have re-‐‑ corded it, as they did in other instances. Nor does it appear that force or the threat of force was required to compel the surrender of either Aisiaga or Mamstriuk, who appear to have served out their terms in Tersk, as stipulated in the original agreement. On the contrary, there is every indication that both sides viewed the institution as a familiar, legitimate tool for ordering political relations in the region. But if Khvorostinin believed that all highland chiefs found the allure of tsarist largesse irresistible, or that oaths, gifts, and hos-‐‑ tages, taken together, were sufficient to guarantee a client’s loyal service, he was mistaken. Not every Caucasian warlord was eager to enter tsarist service on such terms. This became increasingly clear during a Russian embassy to eastern Georgia led by Prince Semen Zvenigorodskii and Torkh Antonov, in 1589–90. Longstanding ties of kinship and friendship connected some Circassian elites to neighboring powers that Russia considered hostile rivals: the Kumyks in the east and Crimea in the west. Understanding this fact goes a long way toward explaining the behavior of two allied Kabardian princes, Alkas and Sholokh (also Solokh), who initially refused to surrender hostages to Tersk despite being pressured to do so by Kabardians in Russian service. Sholokh explained his dilemma thus: “How am I to break with the Crimean [khan], shamkhal and Kumyks? I have two daughters and many kinsman and tribes-‐‑ men in Crimea. The same goes for the lands of the shamkhal and Kumyks.” Was Sholokh telling the truth? According to Russia’s Kabardian informants, Sholokh had recently hosted a Crimean prince who was in the region in search of brides for the Crimean khan; the guest returned to Crimea with one of Sholokh’s daughters, who was subsequently married to the khan. The fugi-‐‑ tive Crimean prince Murad Giray, who at the time was living under Russian protection in Astrakhan, was also in a position to confirm Sholokh’s Crimean connections. Interestingly, Sholokh himself had invoked Murad Giray in ex-‐‑ plaining his refusal to go to Tersk, claiming that he took his orders not from Russia’s voevodas, but from the Crimean prince.39 Sholokh and Alkas were also allied to the shamkhal and had exchanged hostages with him. Sholokh, for example, kept a son of the shamkhal as a token of peaceful relations.40 Thus it 39
Snosheniia Rossii s Kavkazom, 137 (doc. 12). Ibid., 136 (doc. 12).
40
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
153
is clear that Sholokh’s power rested to a considerable degree on a system of alliances that stretched across northern Caucasia from Crimea to Daghestan. He had already given to others what the Russians were now demanding of him—diplomatic hostages. What would become of them, and of his power, were he to switch alliances? It must not have been an easy decision to make, since amity with Russia would likely win the enmity of its rivals. Clearly, some highland chiefs had compelling reasons to look askance at Russian attempts to place them under tsarist authority. Yet many tried to walk the fine line between rendering specific services to the Russians, on one hand, and contracting formal alliances with them, on the other. Prince Alkas, for instance, had provided critical logistical support to Russian emissaries on their way to eastern Georgia, in 1587–88. In return for granting them safe pas-‐‑ sage through his lands, Alkas was given a royal charter and a fur coat. There were early indications that Alkas might be an unpredictable and dangerous ally: he was at war with other Kabardian princes, and had strained relations with the governor of Svanetia, whose lands straddled the strategically impor-‐‑ tant mountain pass leading to eastern Georgia. Tellingly, Alkas did not offer to accompany the Russians himself, but sent a retainer instead. In the moun-‐‑ tains this was an ominous sign—the host was keeping his distance from these suspicious, though gift-‐‑bearing, guests.41 The following year Alkas encountered another Russian embassy en route to eastern Georgia. Accompanying the ambassadors were the representatives Alkas had sent to Moscow to negotiate the terms of his relationship with the Russian government. In the interim, Alkas had repeatedly ignored Khvoro-‐‑ stinin’s requests to appear in Tersk. “What kind of loyalty and service to the tsar is this?” the ambassadors asked rhetorically. They explained to him that if he desired the tsar’s patronage and protection, he must first formally place himself and his people under the tsar’s authority and agree to serve the tsar as stipulated in a shert’, and also to “give as a hostage your brother or cousin or son or nephew, whoever can be trusted, so that in the future you may be maintained reliably in the sovereign’s favor under his tsarist authority and protected against [your] enemies; in return you may count on [receiving] royal remuneration.” They also expected Alkas to accompany them as far as the Georgian lands, and to await their return in Tersk. Alkas had other ideas, however. He was prepared to accompany them himself, and to send his own son to Moscow to petition the tsar concerning his affairs. “Is not the fact that I myself will go with you to Georgia equivalent to a hostage and a pledge of allegiance?” It was not. The envoys cited the example of “all the Kabardian highland princes” and other local powerbrokers who had already acquiesced to similar demands. “As for you, Alkas, there is no other way.” But the prince persisted: “If you do not trust me without a pledge and a hostage, then take me, bound 41
Ibid., 34 (doc. 4).
154
SEAN POLLOCK
and tied, with you, not letting me out of your sight… But I can neither swear an oath nor give a hostage.” When his interlocutors inquired into his reasons for refusing to comply with their demands, Alkas replied: “I have lived to an old age and previously my word was believed in everything, and I have never given an oath or a hostage to anyone.” But the Russian called his bluff, saying: “We know how affairs are conducted among Circassians: in every matter you consecrate your agreements by taking oaths and giving hostages; and without this it is impossible to survive among you.” Yet Alkas refused to yield, especially on the question of hostages. So it was put to him in no uncer-‐‑ tain terms: were he not to comply voluntarily, a combined Russian-‐‑Kabardian force would be used to wrest him from his lands. Alkas requested permission to talk it over with his retainers, then asked to be granted all the privileges enjoyed by other Kabardians under Russian authority: free access to the re-‐‑ sources of the region’s rivers and lands; the assistance of the sovereign’s mus-‐‑ keteers and “free Cossacks” (volnye kazaki) in fording the Terek and Sunzha rivers; and tsarist troops to fight his enemies. Were the Russians willing to satisfy these demands, Alkas was prepared to accept their terms.42 What is one to make of Alkas’s claim never to have surrendered hos-‐‑ tages? Russia’s ambassadors certainly did not lend credence to his story, nor should we. As Alkas and other highland chiefs would have understood, the question was not whether to surrender hostages, but to whom and under what conditions. His Crimean patron, Murad Giray, had told the Russians that Alkas was prepared to send his son as a hostage to Astrakhan, that is, to Murad Giray, who happened to be related to the shamkhal by marriage.43 Al-‐‑ though the sources are ambiguous on the question of the exact nature of the relationship between Alkas and the shamkhal, it is likely that they too were bound by kinship ties. And there is no question that Alkas was related to the king of eastern Georgia, Alexander, whom the Russians were now courting. During talks with the Georgians, the Russian ambassadors were informed that Alkas had recently arrived in Alexander’s lands to request the king’s favor and to surrender his son as a hostage. This surprised the Russians, who explained that Alkas had already declared his loyalty to the Russian sover-‐‑ eign and given hostages, but that a mere three days later he had been inter-‐‑ cepted at the Sunzha River ford in the company of Kumyks. This betrayal of his oath meant, for the Russians, that “the prince’s loyalty was suspect.” As a result, Alkas would have to give more hostages, including his son. The Geor-‐‑ gians concurred, saying their king had no intention of letting Alkas return home without demanding his son as collateral. In the end, Alkas sent the one 42
This fascinating exchange is in ibid., 141–44 (doc. 12); cf. Khodarkovsky, Russia’s Steppe Frontier, 58. 43 Snosheniia Rossii s Kavkazom, 65 (doc. 7); Murad Giray was a son-‐‑in-‐‑law of the sham-‐‑ khal, ibid., 174 (doc. 12).
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
155
son he claimed to have to Alexander and not the Russians.44 Like the khan of Pushkin’s history of the Pugachev rebellion, Alkas was a pragmatist, skilled at using the institutions of frontier diplomacy to achieve his ends. The exchange of hostages was a characteristic feature of Caucasian diplo-‐‑ macy in the early modern period. In the 17th century, the Kumyk chieftain Surkhai sent one of his sons to a certain Prince Sholokh, and another to the Kabardian Prince Kazii, as a sign of his friendship.45 In the 18th century, Johann Anton Güldenstädt recorded instances of the same practice in south-‐‑ ern Caucasia, where Georgia’s fractious leaders exchanged hostages among themselves and with other regional powers for the very reasons that had in-‐‑ spired Surkhai to do the same.46 When the Georgians feigned incredulity at the Russian strategy of demanding hostages from the shamkhal, saying that he could not be trusted since he “has as many sons as dogs,” it was not a rejec-‐‑ tion of the institution.47 On the contrary, the diplomatic hostage was a famil-‐‑ iar figure throughout Caucasia. King Alexander, after all, had been only too eager to keep a son of Alkas as a hostage; and he had once played host to a daughter and son of the shamkhal as well, though his possession of them did nothing to restrain their father’s voracious appetites.48 The question of who was deemed a suitable hostage was also subject to negotiation. The Russian government demanded hostages from Caucasian headmen who were believed to wield considerable power and influence in the region; it did not condescend to give them, however. In northern Cau-‐‑ casia, non-‐‑Christian chiefs who wished to work with the Russians, or were compelled to do so, were required, as a condition of their service, to give hos-‐‑ tages. When Sholokh requested that the hostage given by his “great friend” Alkas be allowed to serve as a token of both princes’ good will, his Russian counterparts explained that “it is not acceptable that [the loyalty of] two princes [be ensured by] one hostage.”49 Instead, each chief was expected to surrender at least one hostage. The Russians consistently instructed their Cau-‐‑ 44
Ibid., 166, 167, 177, 193 (doc. 12). G. Kh. Mambetov, “Vzaimootnosheniia kabardintsev i balkartsev s narodami Dage-‐‑ stana v XVI–XVIII vv.,” in Vzaimootnosheniia Dagestana s narodami Kavkaza (dooktiabr’skii period), ed. V. G. Gadzhiev (Makhachkala: n.p., 1977), 132. 46 Iogann Anton Gil’denshtedt, Puteshestvie po Kavkazu v 1770–1773 gg., ed. Iu. Iu. Karpov, trans. T. K. Shafranovskaia (St. Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2002), 122, records that negotiations between the king of Imereti and the prince of Guria, conducted in the 1770s, included the surrender of hostages by the latter to the former; elsewhere, Güldenstädt depicts the institution as traditional among highland Ossetians (ibid., 140). 47 Snosheniia Rossii s Kavkazom, 58 (doc. 6). 48 As the king himself put it, “I receive no benefit against him in [maintaining his] son” (a v syne mne v ego nikakie pomochi net), in ibid., 214 (doc. 12). 49 Ibid., 145 (doc. 12). 45
156
SEAN POLLOCK
casian clients to “give a son, a brother, a cousin, or a nephew, whoever can be trusted.”50 They did not consider women to be suitable hostages. In conduct-‐‑ ing diplomacy with Caucasian ruling elites, the Russian government placed a premium on the men of the ruling clan: after the “prince” in status came the eldest son of his first or senior wife, then other sons of that wife; then the sons of other wives; next were the prince’s brothers, cousins, and their sons. But a chief could have a say in deciding whom to send as hostage. Alkas, for in-‐‑ stance, surrendered a retainer who had previously represented him in Moscow.51 The system became more rigid, and the Russians less flexible, when rela-‐‑ tions soured. For example, when Alkas “betrayed” the tsar by keeping com-‐‑ pany with Kumyks, the Russians demanded that Alkas surrender his son as hostage. Alkas, for his part, went to great lengths to avoid giving his son to the Russians, even enlisting Murad Giray and King Alexander in the effort. He would rather have given himself over to the Russians, bound and gagged, than to yield his only son, much as Kautilya had advised his audience.52 Prince Sholokh also took pains to avoid giving a son or nephew; instead he gave a retainer whom he had instructed to escape from Russian custody once the opportunity presented itself.53 It was as if the Russians and the Kabar-‐‑ dians were taking a page from Roman practice or Kautilya’s Arthashastra: both sides valued the sons of hostage-‐‑givers above all other potential hos-‐‑ tages. To refuse to give hostages, especially one’s son or close relatives, was one of the subtler arts of resistance. It was also a winning diplomatic strategy. The longer a prince held out, the more he stood to gain at the negotiating table. In most cases the patient and persistent prince appears to have been able to determine whom to surrender as hostage. Unfortunately, very little is known about the conditions in which hos-‐‑ tages lived while in Russian custody. This is partly because, being unlettered, they could not themselves write about their experiences. As one emissary from Kabarda told his interlocutors in the Russian foreign chancery, in 1640, “there is no literacy among the Circassians and they are not able to write.” Fortunately for historians, some Nogai could and did, and Kabardians used their services to communicate in writing with the Russian authorities.54 Cau-‐‑ casian headmen and hostages alike also lodged complaints with the author-‐‑ 50
Ibid. Ibid., 144 (doc. 12). 52 Snosheniia Rossii s Kavkazom, 143 (doc. 12); Kautilya, The Arthashastra, 600: “A king shall offer himself rather than an only son as a hostage if he himself can no longer beget children,” for “all expectations [for the continuance of the royal line] are concen-‐‑ trated on an only son.” 53 Snosheniia Rossii s Kavkazom, 82 (doc. 10). 54 Kabardino-‐‑russkie otnosheniia v XVI—XVIII vv (KRO), ed. T. Kh. Kumykov et al., 2 vols. (Moscow: Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR, 1957), 1: 186 (doc. 124). 51
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
157
ities in Russia’s frontier towns, and did the same through the emissaries they sent to the Russian capital. There was an obvious disincentive for a Russian voevoda to report on his own misdeeds, but other avenues were available to clients who wished to express their dissatisfaction with Russian officials serv-‐‑ ing in Caucasia.55 As a rule, neither Caucasians nor Russians took the trouble to record the facts of the hostage experience when the institution was func-‐‑ tioning properly. It was only when relations between the sides were strained that the institution’s features became apparent. As a result, the evidence tends to cast a dark shadow over the institution by highlighting the exceptional cases, and is less revealing about the mundane experiences of hostages. In the 16th and 17th centuries, Caucasian hostages fell under the jurisdic-‐‑ tion of the voevodas of Astrakhan and Tersk. But most appear to have lived in Tersk or, in the 18th century, in forts built along the Terek. Their lodgings were called the “hostage quarters” (amanatnyi dvor), which was located within the walls of the fortress.56 The hostage quarters were not a prison, though the hostage could himself become a prisoner. Consider the case of Telgizbei Murza, one of the sons of Prince Aleguka of “Kazyeva Kabarda,” who entered Russian custody as a hostage in 1640. When relations between Aleguka and the Russian government deteriorated, Moscow instructed officials in Tersk to “remove Aleguka’s son from the hostage quarters and to place him under armed guard until [you receive] our decree, so that they will not be able to spirit him away from the hostage quarters.” Next the officials were instructed to limit his rations: where he had formerly been provided with 5 rubles worth of food per month, and 25 cups of wine per week, his food allowance was now reduced by more than half and the wine taken away altogether. These hardships, while endured by the hostage, were designed to have an impact on the hostage-‐‑giver as well. Moscow reasoned that “Aleguka Murza, having learned of them and taken pity on his son, would admit his guilt [before us] and petition us” for mercy and forgiveness. So a “special, strong prison” was prepared for his son, so that “he would not be able to dig his way out from under or cut his way through the prison.”57 This suggests that before his imprisonment the hostage had not been supervised by armed guards. Indeed, it is difficult to determine how closely supervised hostages actually were. But in cases when the hostage was imprisoned and kept in confinement with reduced rations, captivity was probably a trying ordeal. Some four years later 55
Kabardian Princes Pshimakh Kambulatovich Cherkasskii and Aleguka Sheganukov, for example, lodged complaints against the Tersk voevodas in 1627 and 1640, respec-‐‑ tively; KRO, 1: docs. 80 and 123. 56 The exact location of the amanatnyi dvor in Kizliar is indicated on an engraving of the plan of that town included in Johann Anton Güldenstädt, Reisen durch Russland und im Caucasischen Gebürge, ed. P. S. Pallas, 2 vols. (St. Petersburg, 1787, 1791). See Gil’denshtedt, Puteshestvie po Kavkazu, 26. 57 KRO, 1: 201, 202 (doc. 129).
158
SEAN POLLOCK
Telgizbei was released when a relative arrived to take his place. We do not know whether his conditions had improved in the interim, only that on leav-‐‑ ing Tersk he and his retainers received grants and provisions for the trip back to Kabarda.58 Besides food and drink, the Russian government provided the hostages in its custody with clothing. Those who gave hostages came to expect that Rus-‐‑ sian officials would cover the cost of providing the hostages with all necessi-‐‑ ties—shelter, clothing, food—as well as “honor” (chest’). As Aleguka’s envoy complained to authorities in Moscow, “they take hostages from them in Tersk, and the Tersk voevodas treat those hostages worse than dogs and starve them. As for the emissaries they send to Tersk, the voevodas neither revere them nor give them food or clothing, while other Circassian emissaries are honored and protected and shown the sovereign’s favor.”59 Moscow was probably guilty of wishful thinking when it insisted that its voevodas would not act in ways that were inconsistent with the sovereign’s decrees.60 But it did not deny that the treatment of hostages depended on the behavior of the hostages and the hostage-‐‑givers alike. Aleguka’s emissary admitted that a great “friendship and love” existed between his master and the Crimean khan, Russia’s enemy.61 In trying to serve two masters at once, Aleguka chose to make life difficult for those he entrusted to the Russians as hostages. Russia’s frontier administrators kept careful records concerning the costs of maintaining hostages. In a world where Russian forces were surrounded by hostile elements—both human and natural—resources were often scarce. Resource allocation, therefore, was one of the principal concerns of the Rus-‐‑ sian voevoda; he could not afford to squander his limited resources. Thus, when it became apparent to Tersk voevoda Prince Venedikt Andreevich Obo-‐‑ lenskii, in 1646, that he was holding three hostages whose masters had either died or whose whereabouts were unknown, the prince told the foreign chan-‐‑ cery, “Tersk is no stronger for these hostages, and by feeding these hostages your sovereign’s treasury suffers expense in vain.” This was language that any Muscovite official would have understood. Obolenskii was instructed to send for more valuable hostages and to release the others.62 The hostage was rarely, if ever, delivered into Russian custody alone. Accompanying the sons of Aleguka and his Nogai allies into Russian custody were 16 Kabardian retainers and 20 of their Nogai counterparts.63 It is likely 58
Ibid., 251 (doc. 152). Ibid., 184 (doc. 123). 60 As Sergei Bakhrushin has shown, the central authorities were well aware of cases of hostage maltreatment at the hands of its officials serving in the steppe frontier; see his “Ocherki,” 4: 48; he discusses amanatstvo in passing on 47–49. 61 KRO, 1: 186 (doc. 124). 62 KRO, 1: 277 (doc. 171). 63 Ibid., 250 (doc. 152). 59
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
159
that hostages surrendered by other highland princes, including the represen-‐‑ tatives of other native groups, the Kumyks for instance, were maintained in Tersk at the same time. Where did they all live? Were provisions provided to both the princes and their myriad retainers? Unfortunately, the published sources offer few answers to these questions.64 That Russian empire-‐‑building in Caucasia was a negotiated process comes into focus in the process of exchanging one hostage for another. This essay has demonstrated that Russian authorities preferred as hostages the sons of major princes and their senior wives, while the princes tried desper-‐‑ ately to avoid having to surrender them. It took a Kabardian prince in Rus-‐‑ sian service at least five months to negotiate the surrender of Aleguka’s eldest son from his first wife.65 But no sooner had the prince surrendered his son than he petitioned the Russians for his release. The prince was probably con-‐‑ cerned that his son would be held for an indefinite period. One of the most common complaints lodged by Caucasian highlanders concerned the question of the hostage’s “term” (srok) in Russian custody. In practice, the duration of the hostage’s stay was finite but not fixed. When rela-‐‑ tions between Russia and its Caucasian clients were harmonious, the sides negotiated who would serve as a hostage and for how long, as the example of Khvorostinin and Mamstriuk, discussed above, illustrates.66 But when rela-‐‑ tions were strained, the Russian government allowed its decisions to be informed by “conditions on the ground” (smotria po tamoshnemu delu) and re-‐‑ served the right to ignore precedent.67 Once Aleguka had admitted his guilt before the Russian sovereign, opining wryly that “there are no guiltless ser-‐‑ vants, and it is for sovereigns to show their servants mercy,” and had sworn an oath of loyalty, the Russian authorities were prepared to act favorably on his request to exchange one of his cousin’s sons for his own son, who was then serving out his term in Tersk. The Russians pledged to “take and rotate hostages in the same way they are taken from his cousins, depending on current conditions and so that there would be something to trust in.”68 But neither he nor the Russians would have known at the time when exactly the next exchange might occur. 64
I am currently in the process of analyzing the results of research I conducted in the Central State Archive of the Republic of Dagestan (TsGARD), where substantial infor-‐‑ mation pertaining to diplomatic hostages is preserved in the records of the Kizliar commandant’s chancery (f. 379, “Kizliarskaia komendantskaia kantseliariia gor. Kiz-‐‑ liar,” op. 1, 1720–84 gg.). The research was supported by grants from Wright State University and the National Council for Eurasian and East European Research. 65 KRO, 1: 250 (doc. 152). 66 Snosheniia Rossii s Kavkazom, 76 (doc. 10). 67 KRO, 1: 295 (doc. 186). 68 Ibid., 286, 296, 297 (docs. 178, 186).
160
SEAN POLLOCK
The issue remained a source of conflict between the sides into the 18th century. In a 1731 petition addressed to Empress Anna Ioannovna, Kabardian emissary Magomet Atazhukin noted, “Previously we gave one person as a hostage, and these hostages were exchanged annually, but now our hostages have increased in number and live continuously [in Russian custody].” He therefore requested the empress decree a return to previous practice.69 How much had things changed since the 17th century? Kabardians seem to have felt that the system had broken down substantially, and not to their advan-‐‑ tage. When asked by the head of the College of Foreign Affairs, Andrei I. Osterman, whether any Kabardians had entrusted hostages to the Russian fortress on the Sulak River, Atazhukin explained that two hostages and seven of their retainers had been in custody there for seven years. He then requested that the Russian government release the current hostages and demand only one in the future, to be exchanged yearly as before. Osterman promised to bring the matter to the empress’s attention.70 The Frontier Go-between: The Case of Dmitrii Taganov The discussion so far has focused on the negotiations surrounding hostage-‐‑ taking and the experiences of hostages in Russian custody. Clearly, both sides brought their own expectations concerning the institution to the negotiating table, but all parties appear to have recognized its legitimacy (notwithstand-‐‑ ing Prince Alkas’s dissembling) as a means of regulating political relations within the region. The treatment of hostages varied, depending on Russian of-‐‑ ficials’ perception of the behavior of the hostage-‐‑giver and conditions on the ground, particularly with regard to the resources at the disposal of those re-‐‑ sponsible for supervising the hostages at the local level. Thus, the broad outlines of hostage-‐‑taking have been established: following (sometimes con-‐‑ tentious) talks in the Russian capital and in Caucasia, non-‐‑Christian steppe and highland powerbrokers delivered hostages to officials serving in Russian fort-‐‑towns, where the hostages were maintained for a period of time. It ap-‐‑ pears that once released, most hostages returned to native hearths. It would be a mistake, however, to view hostage-‐‑taking as a “two worlds” affair, with Russian officials on one side, and Caucasian headmen on the other. Hostages had options. Some traded on their expert knowledge of local conditions and cultures and took advantage of the opportunities available to them as hos-‐‑ tages, becoming Russian empire builders in their own right. Out of the overlapping worlds of the Caucasian frontier stepped one Kaz-‐‑ bulat Murza. According to the military historian Petr Butkov, who served in Caucasia toward the end of the 18th century, Kazbulat was a grandson of a 69
Ibid., 2: 46 (doc. 43). Ibid., 55 (doc. 49); see also ibid., 104 (doc. 82), where another Kabardian prince re-‐‑ turns, in 1742, to the same issue in a petition addressed to Empress Elizabeth Petrovna.
70
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
161
certain Musa Murza, a feisty Nogai headman revered among Kuban Tatars. Kazbulat was serving as a hostage in Kizliar when, in the early 1740s, his il-‐‑ lustrious grandfather escaped a joint Russian-‐‑Kalmyk effort to settle his peo-‐‑ ple along the Volga River among the Kalmyks. As a result, Kazbulat, who could apparently read and write a local Turkic language, was sent to St. Petersburg. In 1746, the St. Petersburg News announced his conversion from Is-‐‑ lam to Russian Orthodoxy. Kazbulat Murza was henceforth to be known as Dmitrii Vasil’evich Taganov. Unfortunately, Butkov, following the convention of his day, usually did not cite his sources, leaving historians today to wonder where he got his information and eager to learn more about this erstwhile hostage-‐‑cum-‐‑Russian empire builder.71 Taganov was afforded a precious education by the Russian government. Specifically, the College of Foreign Affairs assumed responsibility for impart-‐‑ ing Russian imperial values to its new charge. All of 16 years old, Taganov, in 1748, was showing promise as a student of Russian, German, and Ottoman Turkish, could already read and write Tatar, and demonstrated a capacity for learning “other sciences.” In order to prepare him for a career in foreign ser-‐‑ vice, however, the College petitioned to have him enrolled in the elite Cadet Corps.72 There he would have mingled with other cadets—the children of Russian elites—and been exposed to Russian ways. During his time in the capital, he would have learned what it took to succeed in imperial service. It helped that members of the College had taken a special interest in his train-‐‑ ing. Perhaps not surprisingly, given his background, talents, and training, he made his career in Russia’s steppe and Caucasian frontiers. After serving with garrison troops in Astrakhan, he was transferred to a unit attached to the Kalmyks, where he appears to have spent most of the 1760s. Having served as a bailiff (pristav) among the Kalmyks, he was pro-‐‑ moted and transferred, in 1770, to serve in the same capacity among the Kabardians. At the time Russia’s southern frontier, always turbulent, was perilous in the extreme. Russia was at war with the Ottomans, and there were significant clashes between Russian troops and local tribes in the Kuban-‐‑ Terek basin.73 Taganov was charged with announcing the end of the war to the Kabardians74 and, more important, explaining Russia’s interpretation of 71
Butkov, Materialy, 1: 176–77 n. 1. “Decree of Her Imperial Majesty and the Senate to the Chancery of the Cadet Corps,” 1748, in Rossiiskii gosudarstvennyi voenno-‐‑istoricheskii arkhiv (RGVIA) f. 314, op. 1, d. 2197, ll. 121–21 ob. 73 For Russian-‐‑Kalmyk relations in this period, see Khodarkovsky, Where Two Worlds Met: The Russian State and the Kalmyk Nomads, 1600–1771 (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1992), 228–35; on Russian-‐‑Kabardian relations at the same time, see Sean Pollock, “Empire by Invitation? Russian Empire-‐‑Building in the Caucasus in the Reign of Catherine II” (Ph.D. diss., Harvard University, 2006), chap. 3. 74 S. N. Beituganov, Kabarda v familiiakh (Nal’chik: El’brus, 1998), 27. 72
162
SEAN POLLOCK
the peace treaty: Kabarda was now part of the Russian Empire, and Kabar-‐‑ dians were Russian subjects. As a result of Russian claims in Kabarda and fort-‐‑building activities in the Terek-‐‑Kuban basin, hostilities between Russia and an array of Caucasian groups ensued.75 It is difficult to imagine a more demanding and dangerous job in Russian imperial service than that of bailiff among Russia’s nominal subjects at the edges of its empire. As relations between Russia and its new Caucasian sub-‐‑ jects worsened in the second half of the 1770s, Taganov petitioned his superi-‐‑ ors for reassignment. He wrote first, in 1779, to the governor of Astrakhan, and then, two years later, to the College of Foreign Affairs. Citing a “long and difficult service” record devoted to Kalmyk and Kabardian affairs, he re-‐‑ quested to be assigned as a fort commandant “so that I can at least live out the rest of my days in tranquility.” As imperial go-‐‑between, he was in the van-‐‑ gard of Russia’s efforts to build its empire in the steppe and northern Cau-‐‑ casia. His existence was imperiled, thanks to endemic intra-‐‑Kabardian strife, a condition exacerbated by Russian-‐‑highlander antagonism. He was often an unwelcome presence at the Kabardian assemblies he was charged with at-‐‑ tending, and he was forced to spend the winters and summer “in the field” in pursuit of Russia’s elusive subjects. Finally, he went into debt as a result of the cost of paying for valuable reconnaissance and the friendship of his hosts. But he could not afford simply to retire, since he had a wife and four children to support, lacked property, and remained in some sense a foreigner (po ino-‐‑ stranstvu svoemu) within the empire.76 Taganov completed his service as commandant of Mozdok, where he died in the rank of major-‐‑general, leaving behind a fascinating legacy, including children who would follow their fa-‐‑ ther’s path into Russian service.77 Taganov died there in the rank of major-‐‑ general, leaving a fascinating legacy and children who continued to serve in Russia. The life and service record of Dmitrii Taganov opens a fascinating vista on the experience of at least one former diplomatic hostage in the Russian empire. Was his case unique? It is probable that Aleksandr Bekovich Cherka-‐‑ skii, a close adviser to Peter I who died famously near Khiva in 1717, had begun his career in Russian service as a hostage as well.78 It is even more 75
I discuss the Russian interpretation of the treaty and its implications for Kabarda in Pollock, “Empire by Invitation?” 107–19. 76 AVPRI f. Kabardinskie dela, op. 115/4, 1781, d. 1, ll. 2–3 ob. 77 Ian Pototskii, “Stranitsy iz Kavkazskogo dnevnika,” trans. E. L. Sosnina, in Sbornik russkogo istoricheskogo obshchestva, no. 2 (150): 48; Butkov, Materialy, 1: 219 n. 3. 78 There are many Caucasian witnesses to this fact. In 1720 a Kabardian emissary to Russia informed the College of Foreign Affairs that among the Kabardian hostages held by the Russians on the Terek was a certain “Devlet Girey Bekov, named on his christening Prince Aleksandr Bekovich.” Similarly, in recounting the recent history of Kabardians, in 1732, the hostages held in Russian custody at the fortress of Sviatoi
DIPLOMATIC HOSTAGE-TAKING (AMANATSTVO) AND RUSSIAN EMPIRE IN CAUCASIA
163
likely that hundreds of hostages served Russia in ways that remain largely unknown to historians. To build an empire in Caucasia, Russia required the services of individuals who wielded authority in the region, knew its condi-‐‑ tions, and were conversant in its languages. The Russian government had im-‐‑ mediate access to such individuals in the hostages that were placed in the custody of its agents on the frontier. It committed scarce valuable resources to providing for these charges. It makes sense that the government expected some return on that investment. In Taganov the investment clearly paid off. Did Taganov, like some hostages of Rome, come to view his adopted country as a “homeland and nurse”? The evidence does not permit us to say for cer-‐‑ tain. In the end the government provided for his education, gave him a career, and awarded him with rank and status, yet he still felt like a stranger in a foreign land. Perhaps this is because he lived and worked in two worlds simultaneously, and therefore felt at home in neither. One thing is certain. His story did not end with the conclusion of his tenure as a diplomatic hostage in Russian custody, but in some sense began there. By attending to such beginnings it becomes possible to see an important but often overlooked aspect of Russian empire in Caucasia.
Krest apparently referred to the same “Devlet Giray (who was given the name Alek-‐‑ sandr following his baptism), the son of Bek Murza, [who] was among the Circassian hostages on the Terek,” probably in the last decade of the 17th or first decade of the 18th century. Serving at Sviatoi Krest at the time was another son of Bek Murza, El’murza Bekovich, who may have been one of the sources of this information. Finally, on learning of the death of Prince Aleksandr Bekovich Cherkasskii, the prince’s “younger brother … El’murza” was prepared to set out for Khiva “in order to avenge the death of his brother.” All this leaves little doubt that the prince and Devlet Giray are the same person; that he had at one time been a hostage on the Terek; and that he was the brother of El’Murza Cherkasskii, another great and unsung go-‐‑between who had done more than most men to build Russia’s empire in Caucasia. see KRO, 2: docs. 19, 27, 51, and 52.
Rulers and Rulership
Believing is Seeing: Princess Spotting in St. Sophia of Kiev Elena N. Boeck
The St. Sophia cathedral in Kiev holds a key place in imperial Russian, Soviet, and post-‐‑Soviet scholarship as the starting point for a Rus’ artistic tradition.1 This monument, not unjustly, has been viewed as a material embodiment of the Rus’ principality’s entrance into the broader Christian and European world. The “secular” frescoes of St. Sophia are unique, fascinating, and frus-‐‑ tratingly incomplete. The monument’s keystone position in foundational dis-‐‑ courses has led scholars to creatively interpret limited evidence and to build grand structures on fragmentary and fragile foundations. This brief study ex-‐‑ plores the fertile terrain of scholarly ingenuity. It focuses on two failed at-‐‑ tempts to find Rus’ princesses on the walls of St. Sophia in order to provide a cautionary tale about the futility of basing grand conclusions on ambiguous and poorly preserved evidence. I very much hope that this article will honor Don’s sharp mind and passion for fontological precision. The Cathedral and Its Frescoes It is safe to say that every aspect of St. Sophia, from its date of foundation, the sequence of its construction, and the meaning of its decoration has been con-‐‑ tested due to the limited and contradictory nature of the surviving evidence. Contemporary textual sources are terse and convoluted, while the material evidence can be interpreted in multiple ways. Because of dating discrepancies among the Russian Primary chronicle, the Novgorod chronicle, and Thietmar of Merseburg, the foundation of St. Sophia has been variously dated to 1017, 1
In the Imperial period St. Sophia came to prominence during the revival of interest in the Byzantine past, when a search for a distinct historical identity was actively pur-‐‑ sued at the highest level of government. Academician Fedor Solntsev carried out the first “scientific” cleaning and restoration of the cathedral in 1844–53 under the patron-‐‑ age and in direct consultation with Tsar Nicholas I. Olenka Pevny, “In Fedor Soln-‐‑ tsev’s Footsteps,” in Visualizing Russia: Fedor Solntsev and Crafting a National Past, ed. Cynthia Hyla Whittaker (Leiden: Brill, 2010), 93–94. In Soviet historiography, for in-‐‑ stance, Viktor Lazarev, in his monumental work Istoriia Vizantiiskoi zhivopisi, linked the style of St. Sophia’s decorations to those in Russia (Nereditsa) by claiming that “al-‐‑ ready in the 11th century crystallization of the Russian national school began.” Lazarev, Istoriia Vizantiiskoi zhivopisi (Moscow: Iskusstvo, 1986), 79. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 167–79.
168
ELENA N. BOECK
1018, or 1037. In recent decades the sport of spotting princesses has contrib-‐‑ uted to the contested founding dates of the cathedral. By identifying historical personages in the frescoes of the church, scholars have proposed to firmly date the building and its parts. The frescoes of the turrets have been a particular focus of scholarly inter-‐‑ pretation for over a century. The southwest turret is dominated by a 14-‐‑ meter-‐‑long scene of horse-‐‑racing in the hippodrome of Constantinople. Fedor Solntsev recognized the importance of these frescoes during the first attempt at restoration and preservation of the building in the 1840s and 1850s, when Emperor Nicholas I was searching for the great Russian past.2 Nikodim Kon-‐‑ dakov and D. V. Ainalov, notable Byzantinists of the late imperial period, returned to the subject in 1888 and 1890.3 The two scholars mapped divergent paths for interpreting the frescos: while Kondakov perceived the images as Byzantine in subject and aspiration, Ainalov declared: “If the painting [subject matter] does not have direct relation to the Russian experience [byt], how can one explain its presence among us, in the decoration of the turret?”4 Viktor Lazarev, a prominent Soviet art historian, tried to chart a middle path, argu-‐‑ ing that images that are Byzantine in appearance could have been executed with the participation of local artists, but the dichotomy between nativist (centered on Rus’) and cosmopolitan (Byzantine, imperial) readings of the imagery was never fully bridged.5 This dichotomy still shapes interpretations of the monument. While I argued in 2009 for their deliberately Byzantine con-‐‑ tent and princely display of foreign knowledge, as we will see below others have endorsed the nativist interpretation.6 It is generally agreed that that turrets were restricted spaces that led to the princely balcony. Originally they could be entered only from outside, and thus would have remained inaccessible from the main floor of the church. The chariot-‐‑racing scene in the southwest turret accurately conveys the architectural uniqueness of the Constantinopolitan hippodrome (especially the starting gates [carceres] and the imperial lodge [kathisma]), the costumes of charioteers, the management of imperial and hippic spectacle, and its central 2
For bibliography and references, see Pevny, “In Fedor Solntsev’s Footsteps,” 93–94. N. P. Kondakov, “O freskakh lestnits Kievo-‐‑Sofiiskogo sobora,” Zapiski Imperator-‐‑ skogo Russkogo Arkheologicheskogo Obshchestva 3 (1888): 287–306; D. V. Ainalov and E. K. Redin, “Kievskii Sofiiskii Sobor,” Zapiski Imperatorskogo Russkogo Arkheologicheskogo Obshchestva 4 (1890): 231–381. 4 Ainalov and Redin,”Kievskii Sofiiskii Sobor,” 333. 5 Lazarev, Vizantiiskaia zhivopis’, 77. For a brief but excellent discussion of the Soviet studies of St. Sophia between 1949 and 1952, see Ihor Sevcenko, “Byzantine Cultural Influences,” in Byzantium and the Slavs: In Letters and Culture (Cambridge, MA: Har-‐‑ vard Ukrainian Research Institute, 1991), 137–39. 6 See Elena Boeck, “Simulating the Hippodrome: Expertise, Appropriation and the Performance of Power in St. Sophia of Kiev,” The Art Bulletin 91, no. 3 (2009): 283–301. 3
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
169
importance as a stage of imperial power.7 The hippodrome fresco begins with the frontal view of the starting gates, and four teams ready for action. The scene culminates with a view of the kathisma right before the prince would have entered his balcony. Since Kondakov first identified this scene as the races at the Constantinopolitan hippodrome, this attribution has been uni-‐‑ formly accepted.8 The learned consensus has ruptured, however, when scholars fixed their gaze on the occupants of the kathisma. Inside the kathisma a seated, haloed em-‐‑ peror looks towards a standing figure. The recipient of the imperial gaze displays folded arms and a lack of facial hair. The emperor and the standing figure cannot be securely identified for they were either not identified by in-‐‑ scriptions or inscriptions have not survived. As I will demonstrate below, the two participants of this mute dialogue have become entangled in a heated academic debate. Uncovering an Inscription, Recovering a Rus’ Princess Two curious epigraphic discoveries in the 1980s promised to firmly establish the identities of the occupants of the kathisma. In a book dedicated to recent archaeological discoveries in Kiev published in 1981 by the Ukrainian Acad-‐‑ emy of Sciences, P. P. Tolochko, S. A. Vysotskii, and I. E. Borovskii advanced a new interpretation of the image described above. Since Sergei Vysotskii ap-‐‑ pears to be the major contributor to the section of the book relevant for this article, I will refer to it here as Vysotskii et. al. The book featured a dark, ob-‐‑ scure photograph and a drawing of what was purported to be an inscription on the arch of the kathisma, above the head of the emperor. The Greek inscrip-‐‑ tion was deciphered as: ΚΩΝΣ[ΤΑΝΤΙΝΟ].9 The evidence presented for this claim is at best highly problematic and at the worst imaginary. First of all, not a single scholar had previously noticed any traces of a Greek inscription in this particular space, even through this fresco had been drawn and keenly studied by the likes of Kondakov, whose iconographic analysis of the hippodrome fresco remains unsurpassed. Work-‐‑ ing during the imperial period, he could have also seen the fresco in a sig-‐‑ nificantly better condition. In isolation, however, this is not sufficient grounds to reject Vysotskii’s hypothesis, for one can overlook evidence that is frag-‐‑ 7
See further Boeck, “Simulating the Hippodrome”; V. N. Lazarev, Drevnerusskie moza-‐‑ iki i freski XI–XV vv. (Moscow: Iskusstvo, 1973), 27; Kondakov, “O freskakh lestnits Kievo-‐‑Sofiiskogo sobora,” 287–306. 8 Kondakov, “O freskakh lestnits Kievo-‐‑Sofiiskogo sobora.” 9 S. A. Vysotskii, “Zhivopis’ bashen Sofiiskogo sobora v Kieve,” in Novoe v arkheologii Kieva, ed. P. P. Tolochko, S. A. Vysotskii, and I. E. Borovskii (Kiev: Naukova Dumka, 1981), 259. On the same page in a footnote they wondered how Ainalov and Redin could have possibly missed this inscription.
170
ELENA N. BOECK
mentary and obscure, but there are even more compelling reasons to doubt the identification. The visual evidence published by Vysotskii et. al. substantiates neither the presence of an inscription nor their deciphering of it. If, in fact, there had originally been an inscription on the arch, it cannot be reconstructed from the disjointed surviving fragments of paint. Another problem is the orientation of the purported inscription. In order to read any letters, the beholder would have had to tilt his head nearly 90 degrees.10 Even if we dismiss the problem of orientation, there still remains the problem of ambiguous evidence. Despite their clever deciphering of indistinct fragments, the authors conceded that the only “letter” that they claim as fully legible is the capital Σ, while they also propose to see cursive Ω and Ν. Had there been an inscription above the emperor’s head, the result would have been most peculiar: it would have possibly read from right to left and would have sloppily included cursive and uncial elements. The authors also concede that the inscription would have been originally abbreviated as ΚΩΝΣ, for “it is likely that a column capital prevented the full inscription of the name ‘Constantine.’”11 Undeterred by ambiguity, the authors treated the implications of this discovery as dramatic. If the imperial figure was Constantine VII (ruled 945– 59), then the standing figure “could only be princess Ol’ga, for the tradition for representing her reception by this emperor existed in Byzantine minia-‐‑ tures.…”12 The asserted “tradition” consists of an illustration in the 12th-‐‑ century Sicilian Skylitzes manuscript now housed in Madrid (Madrid, B.N. Vitr. 26-‐‑2, fol. 135b). Unless one abstracts a generic iconographic grouping of a seated emperor and a standing figure with folded arms as proof of an inter-‐‑ national tradition, there is no compelling iconographic connection between the two representations.13 Vysotskii et al. also proposed the following explanation for Ol’ga’s ap-‐‑ pearance in the turret: “Initiative [for such representation] could have come most likely from the patron [of the building]. He was Iaroslav the Wise.… Most probably he was the initiator of the idea of representing on the walls of 10
Such an arrangement of an inscription would have been unprecedented in a build-‐‑ ing which is filled with orderly Greek inscriptions. 11 Vysotskii, “Zhivopis’ bashen,” 261. 12 Ibid., 259. 13 For the peculiarities and ideological orientations of this manuscript, see Elena Boeck, “Engaging the Byzantine Past: Strategies of Visualizing History in Sicily and Bulgaria,” in Byzantine History as Literature: Papers from the Fortieth Spring Symposium of Byzantine Studies, University of Birmingham, April 2007, ed. Ruth J. Macrides (Farnham, UK: Ashgate, 2010), 215–35; Boeck, “The Politics of Visualizing an Imperial Demise: Transforming a Byzantine Chronicle into a Sicilian Visual Narrative,” Word & Image 25, no. 3 (2009): 243–57.
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
171
the turrets the stay in Constantinople of his famous great-‐‑grandmother— Princess Ol’ga.”14 Furthermore, they believe that another fresco with Ol’ga would have been painted in the turrets, that of her baptism.15 Since this is the most famous surviving memory of her visit from a contemporary point of view (disregarding the fact that memory can be manipulated, created, and re-‐‑ interpreted), it naturally should have been represented. Thus a phantom in-‐‑ scription was supplemented with a phantom historical scene in the visual program. Eight years later Vysotskii published a monograph that was dedicated to the “secular” frescoes of St. Sophia, Svetskie freski Sofiiskogo sobora v Kieve.16 Vysotskii’s monograph still stands as the most comprehensive, though flawed, exploration of the subject. This new study aimed to elevate the non-‐‑ religious elements of the building into a coherent framework and to position St. Sophia in relation to the broad corpus of Byzantine art and history. By its scope and breadth of comparisons to Byzantine images, this study meant to move St. Sophia from the margins of the medieval art discourse to its center. It appears to have also intended to capitalize on the success and importance of an earlier, groundbreaking study of Byzantine secular art by another Soviet scholar—Svetskoe iskusstvo Vizantii by V. P. Darkevich.17 In addition to segre-‐‑ gating Byzantine and related medieval art from its religious context, this vol-‐‑ ume ably perpetuated the Soviet school of secular studies. Vysotskii republished the inscription in his monograph, but now showed more hesitation in interpreting it. He tried to distance himself from the evi-‐‑ dence, but not from the identification of the emperor: We suppose, that these are remains of an abbreviated inscribed name ΚΩΝΣ [ΤΑΝΤΙΝΟ], since it included clearly legible omega and worse preserved letters Κ, Ν, Σ. We do not insist on the suggested reading of the inscription, especially since there is absence of confidence that the inscription was written in Greek language, and the preservation of the inscription, except for the letter omega, is unsatisfactory. Further-‐‑ more, attribution of participants on the fresco is clear regardless. However, the fact that there were identifying inscriptions in this space is beyond doubt.18
The reason for such optimism was a second, even more fortuitous, epi-‐‑ graphic discovery which appeared to perfectly confirm (and in some respects 14
Vysotskii, “Zhivopis’ bashen,” 261. Ibid. 16 The volume was published in Kiev by Naukova Dumka in 1989. 17 V. P. Darkevich, Svetskoe iskusstvo Vizantii: Proizvedeniia vizantiiskogo khudozhestven-‐‑ nogo remesla v Vostochnoi Evrope X–XIII veka (Moscow: Iskusstvo, 1975). 18 Vysotskii, Svetskie freski, 186–87. 15
172
ELENA N. BOECK
supersede) the first one. In Svetskie freski Vysotskii claimed to have discovered another inscription on the very same arch of the kathisma. This inscription was much more important in the local context, for it was now said to definitively identify the standing, beardless personage as Ol’ga. The inscription was said to be in Greek and to read “Elga.”19 In the publication a forcefully rendered drawing of an apparently cursive [!] inscription was superimposed over a sketchy photograph of a section of the arch. Even if the drawing had been presented separately, in order not to obscure the actual image, the poor state of paint preservation and the grainy quality of the black and white image per-‐‑ mit no secure conclusions about what Vysotskii actually saw. The epigraphic “discoveries” carried major consequences. They enabled Vysotskii to draw authoritative conclusions about the nature of the visual program in the turrets. It also meant that various other strands of evidence could now be brought into compliance with his framework: 1) Constantine VII and Ol’ga had to be identified in other parts of the fresco program; 2) Emperor Constantine’s extensive body of writing had to be correlated with the discovery of Ol’ga’s reception in the hippodrome. Constantine VII Porphyrogennetos left behind an extensive corpus of writings (on court ritual, governance of empire) that has been well known and actively used by Byzantinists for centuries. The emperor even had men-‐‑ tioned Ol’ga’s visit to Constantinople. He referred to two receptions that were held in her honor, but, alas, neither of them was at the hippodrome, which was the most important and visible public imperial space.20 Because the sur-‐‑ viving textual evidence does not corroborate Ol’ga’s reception in the hippo-‐‑ drome, the newly reattributed fresco became an even more valuable piece of evidence. Vysotskii et al. explained: The chapter with discussion of the reception of Ol’ga in the work of Constantine Porphyrogenitus is entitled “Regarding what is needed to observe during receptions which take place in the large triclinium of Magnaura, when the rulers are seated on the throne of Solomon.” With such a title it was impossible to expect mention of festive recep-‐‑ tion of Ol’ga in the hippodrome.21 This was an ingenious solution. Not only the image and text were now reconciled, but in the process Ol’ga was elevated from a minor barbarian to a major international figure, since by the rules of the Byzantine protocol she would not have otherwise merited a reception at the hippodrome. 19
Vysotskii, Svetskie freski, 187, figure on 151. Constantine VII had mentioned two receptions of Ol’ga at court (in the Magnaura and in the Hall of Justinian) (Vysotskii, “Zhivopis’ bashen,” 259). 21 Ibid., n. 2. 20
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
173
In his monograph Vysotskii advanced an even more ambitious argument for the authenticity of Ol’ga’s likeness: Her face appears rather stern: large eye, thin dark, slightly arching brows, straight … nose. From under the maphorion [head cover] one can see auburn hair that is parted in the middle. The tightly closed mouth with slightly lowered corners of lips is very expressive. It gives the face powerful, forceful expression. Ol’ga appears to be around 50.22
Ol’ga’s likeness and psychological profile appear to correlate with her stature as a foundational Rus’ figure. But how can the viewer be assured that he or she is beholding an authentic likeness? In order to assuage potential anxiety Vysotskii compared the countenance of “Constantine VII” in St. Sophia with some of his other known images (ivory plaque and coins). He arrived at a reassuring conclusion: “The face of the emperor has the same dis-‐‑ tinctive features … elongated oval of the face, large eyes and nose, semicir-‐‑ cular superciliary arches, small mustache, beard and curly hair.”23 Although this statement comes across as convincing, it conceals a loose, selective, and inconclusive treatment of the visual evidence. As we will see below, a divina-‐‑ tion of another imperial portrait likeness in the arch of a brow and the shape of a nose will lead another author to a divergent result. However, since the imperial portrait seemed to be true, there was truth in Ol’ga’s likeness also. For finders of phantom inscriptions the work of reinterpreting imagery is never quite finished. After the two figures in the kathisma had lost their ano-‐‑ nymity, their newly found identities needed to be broadly contextualized. Thus, other frescoes, like the “Acrobats,” could be connected to Ol’ga too. They became the entertainments that Ol’ga’s embassy would have surely wit-‐‑ nessed during their stay in Constantinople.24 The entire visual program of the turrets was thus felicitously reconciled with Vysotskii’s interpretation of the fresco. Take-Over and Make-Over: How a Princess Became a Eunuch After Vysotskii retired, a new interpreter of the frescoes staked her own claims to academic fame on deposing Ol’ga. Nadia Nikitenko started working in the museum complex of St. Sophia in 1977 and published a series of brief articles on St. Sophia in the late 1980s and early 1990s. In 2004 she attempted to demolish Vysotskii’s legacy and propel her own claims to academic fame. 22
Vysotskii, Svetskie freski, 186. Ibid. 24 Ibid., 187. 23
174
ELENA N. BOECK
She published a monograph entitled Rus’ and Byzantium in the Monumental Complex of Sofia of Kiev (Rus’ i Vizantiia v monumental’nom komplekse Sofii Kiev-‐‑ skoi).25 Although she disagreed with Vysotskii about various aspects of the turrets’ decoration, she shared with him the assumption that the images were created to represent unvarnished Rus’ reality. In her own flirtation with art history she, too, treated images as authentic likenesses of historical figures, employing such problematic terms as “realism” and “portrait features,”26 and methods such as “portrait comparison.”27 Nikitenko challenged the recovered identities and reconciliations of the textual sources that were advanced by Vysotskii. She rejected the two inscrip-‐‑ tions (“Constantine” and “Elga”) as inauthentic, and did not mince words about the working methods of her predecessor: S. A. Vysotskii asserts, that a painted inscription survives near this personage—name “Elga” (Ol’ga), which supposedly one can read on a color enlargement [makrofoto], but he does not include such a photo (or its fragment) in his monograph. The book is lacking description of methodology used to reveal the inscription.…28 Following this destruction of Ol’ga’s identity, Nikitenko turned to Emperor Constantine: We also do not see any possibility of associating some unclear squig-‐‑ gle made with a paintbrush on the arch, represented above the head of the basileios, with the first letters of his name—“Kons,” especially since these characters [znaki] are applied to the curvature of the arch, that is, if we were to believe Vysotskii, the inscription was written from right to left, which, of course, is impossible.29 Following her devastation of the Constantine VII—Ol’ga theory and infliction of collateral damage to Vysotskii’s academic reputation, Nikitenko offered her own answers. Despite her harsh words about Vysotskii, her own methods proved to be substantially similar. She began with an assertion that it would have been impossible for the Rus’ princess to ever appear in the kathisma: “The very attempt to see in the imperial lodge the Russian princess contradicts Byzantine court etiquette, and 25
The monograph was published in Kiev by Slovo. Nikitenko, Rus’ i Vizantiia, 111. 27 Ibid., 113. 28 Ibid., 119. 29 Ibid. 26
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
175
the medieval standards of morality.”30 The reader, alas, does not learn which Byzantine sources were utilized to reach such a categorical (and erroneous) proclamation. The figure formerly identified as Princess Ol’ga was now due for an iconographic and psychological makeover. Nikitenko wrote: “The beardless, puffy face of the personage in the imperial lodge and the emphatic fat roll on his chin reveals him to be a prominent eunuch, not Princess Ol’ga.…”31 This was a dramatic reversal of iconographic fortune and departure from the “powerful, forceful expression” that was attributed to the very same person-‐‑ age by Vysotskii. The re-‐‑gendering of Ol’ga became a prelude to a new identification of the image. It also revolved around a princess, but she remained for the purposes of this image central, though temporarily off stage. Nikitenko described the figure formerly known as Ol’ga standing in “a static pose,” with “an indif-‐‑ ferent facial expression.”32 This, according to Nikitenko means that the person represented could not be a servant displaying deferential body-‐‑language.33 Though not fully verbalized, the implications were that such an august figure as Ol’ga would not have assumed such a servile position in front of a Byzan-‐‑ tine emperor. Having thus eliminated Ol’ga from the imperial presence, Nikitenko shifted attention to a different personage in the kathisma: a previously over-‐‑ looked bearded man behind the figure formerly identified as Ol’ga. This indi-‐‑ vidual now became the second most important figure, second only to the emperor, for she reasoned: “in his pose and facial expression one can observe similarity with the representation of the emperor. Just like the emperor, he is slightly leaning forward, the eyes of both personages are directed to each other.”34 This personage is “most likely, the head of the Russian embassy, who received the particular honor to be present in the imperial lodge.”35 Fol-‐‑ lowing this deduction a further series of suppositions and assumptions lead her to 987 and the betrothal of the Byzantine princess Anna to Vladimir of Rus’ (died in 1015). In her view the full title of the composition should be: “Ambassadors of Vladimir Sviatoslavich and Emperor Basil II at the Constan-‐‑ tinopolitan hippodrome.”36 Nikitenko’s methods for substituting Basil II (ruled 976–1025) for Con-‐‑ stantine VII were surprisingly similar to those employed by Vysotskii. She too 30
Ibid. Ibid., 120. 32 Ibid. 33 Ibid., 120–21. 34 Ibid., 121. 35 Ibid., 120. 36 Ibid., 128. 31
176
ELENA N. BOECK
resorted to creative interpretation of Byzantine imperial images. The reader at this point will not be surprised to learn that the emperor in the fresco suppos-‐‑ edly matched perfectly with Byzantine representations of Basil II, as de-‐‑ scribed by Nikitenko: “oval face, which is framed by a short curly beard, wide arching eyebrows, large, slightly buggy eyes with an expressive lively gaze, prominent aquiline nose, clearly articulated nostrils, short hair.”37 Nikitenko claimed that she based her iconographic musings on an 11th-‐‑century mini-‐‑ ature of Basil II from his Psalter now in Venice (Biblioteca Marciana gr. 17, fol. 1r). However, the comparison provided in her book is drawn from a 19th-‐‑ century, less-‐‑than-‐‑precise engraving of the miniature. Reliance on a late copy by a cultural outsider completely compromised her argument.38 In order to locate the princess who was missing in the southwest turret Nikitenko turned her attention to the northwest turret. The large composition in the northwest tower, previously identified as a reception in the Byzantine imperial palace, includes a seated emperor with a halo, his attendants, and a number of female figures. The scene also has a complex architectural back-‐‑ drop which appears to include an extensive loge and a domed church. The poor state of preservation of the fresco does not facilitate a clear identification of the female figures, but the second female figure from the left appears to be wearing a crown and (perhaps) a purple mantle. Nikitenko pronounced this prominent, female figure to be a young impe-‐‑ rial woman.39 In contrast to Kondakov who considered this figure to be the Byzantine empress, Nikitenko asserted that this “young” woman was wear-‐‑ ing a particular, bridal maphorion. The highly problematic nature of this assertion from the perspective of Byzantine iconography is too technical to engage in this brief article, but it is undeniable that the assertion was poorly supported with Byzantine evidence. Nonetheless it became the foundation for a new interpretation: “Therefore, the fresco of the north tower of the St. Sophia cathedral presents to us the ritual of coronation of an imperial bride.…”40 The “young” woman must therefore be Princess Anna, who was crowned before her marriage to “the great Kievan prince.”41 Subsequently “portrait” analysis was brought in to confirm that a Rus’ princess had indeed been spotted in the cathedral’s other tower. This figure has to be Anna, according to Nikitenko because her arched right brow looks like that of Anna in the 15th-‐‑century Radzivill chronicle, which purportedly 37
Ibid., 113. For a discussion of Byzantine and post-‐‑Byzantine images of Basil II, see Paul Stephenson, The Legend of Basil the Bulgarslayer (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 97–112; and Stephenson, “Images of the Bulgar-‐‑Slayer: Three Art Histori-‐‑ cal Notes,” Byzantine and Modern Greek Studies 25 (2001): 44–66. 39 Nikitenko, Rus’ i Vizantiia, 139. 40 Ibid., 147. 41 Ibid., 150. 38
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
177
represents her with an arched right brow. The critical reader is left to ponder why a stylized representation in a source produced hundreds of years after Anna’s death should accurately represent her. All of the conclusions that inevitably guided Nikitenko to spot a new princess in the northwest turret seem specious. While a careful evaluation of the image reveals it to be yet another example of a Constantinopolitan specta-‐‑ cle, imperial spectacles of power have little to offer those who seek to confirm national narratives. Identifying Anna in the imagery, however, was not suffi-‐‑ cient. Nikitenko also proposed a new reattribution of the church’s foundation narrative. Since Anna is central to the visual program, the church had to have been constructed by Vladimir. While in 2004 Nikitenko’s arguments for a visual program centered on a new princess were primarily based on spurious comparisons and stylistic ap-‐‑ praisals of the frescoes, in subsequent publications she championed new epigraphic evidence. She and a colleague had discovered and deciphered new inscriptions on the walls of the cathedral.42 A number of Cyrillic graffiti were presented as clues that supported her iconographic identifications. The early graffiti primarily consist of dates or numbers rather than complete inscrip-‐‑ tions: 1018 (or 1021 depending upon deciphering), 1019, 1022, 1028, 1033, and 1036.43 For each case it was assumed that the date deciphered in the inscrip-‐‑ tion must correlate with the date of the inscription. These new epigraphic discoveries supposedly reinforced Nikitenko’s 2004 reattribution of the cathedral to Vladimir. Her innovative interpretation was broadly publicized in a 32-‐‑page brochure released in thousands of copies in Ukrainian and English that was “intended for the general public” and pub-‐‑ lished under the aegis of her employer, National Conservation Area “St. So-‐‑ phia of Kyiv.”44 In this publication she neither mentioned Vysotskii nor cited 42
Nadia Nikitenko, The Millenary of St. Sophia of Kyiv (Kyiv: National Conservation Area “St. Sophia of Kyiv,” 2011). Though the Millenary is presented as a single-‐‑author publication, the epigraphic evidence that is discussed below had first been published as a co-‐‑authored article—N. N. Nikitenko and V. V. Kornienko, “Naidavnishi grafiti Sofii Kyivs’koi ta datuvannia soboru,” in Pam’iatki Natsional’nogo zapovidnika “Sofiia Kyivs’ka”: Kul’turnii dialog pokolin’. Materiali IV mizhnarodnoi naukovoi konferentsii “Sofiis’ki chitannia.” Kyiv, 25–26 zhovtnia 2007 (Kyiv: National Conservation Area “St. Sophia of Kyiv,” 2009). See also Viacheslav Korniienko, “The Latest Studies of Graffiti of St. Sophia of Kyiv,” Proceedings of the 22nd International Congress of Byzantine Studies, Sofia, 22–27 August 2011, 3: Abstracts of Free Communications (Sofia: Bulgarian Historical Heritage Foundation, 2011), 404. 43 The author’s methodologies in deciphering dates do not inspire much confidence: “Therefore, the year 6529 since the creation of the world can be regarded as the upper chronological boundary of graffiti appearance (i.e., 1021 A.D), but the most probable date is 1018” (Nikitenko, Millenary, 13). 44 Ibid., 34.
178
ELENA N. BOECK
him in the bibliography. Like Ol’ga, he too had been dropped from the monu-‐‑ ment’s official narrative. But how did our ambitious author arrive at 1011, rather than some other date (such as 988) as the foundation of the cathedral? Because she claims that an inscription containing the date 1018 or 1019 must have been created in 1018 or 1019, the church must have been already completed by that point.45 Since the church was already completed in 1018 or 1019, it could not have been started in 1017 (let alone 1037), therefore an earlier foundation date must be found. She bolsters this line of assertion by employing an even more problematic inscription, Peter Mohyla’s monumental 17th-‐‑century inscription. It dates the church to 1011, but (less conveniently) credits Iaroslav as the patron.46 The in-‐‑ scription reads: “By the will of God this temple of the Holy Wisdom started to be built in 1011 by the pious Prince and autocrat of all Rus Yaroslav-‐‑Georgiy Volodymyrovych.”47 In the words of Ihor Sevcenko, Mohyla and his milieu “rediscovered Kiev’s early past,”48 therefore this artifact of 17th-‐‑century spec-‐‑ ulation (discovery) does nothing to bolster 21st-‐‑century assertions. Although the present author remains unmoved by the new evidence and the ingenious arguments presented by Nikitenko, Ukraine’s president was persuaded to endorse St. Sofia’s new birth-‐‑date. In the introduction to the slim Millenary the reader learns that “On 11 June 2010 Viktor Yanukovych, President of Ukraine, signed a decree No. 682/2010 ‘On Celebration of the 1000th Anniversary of Foundation of St. Sophia Cathedral.’”49 Thus with a decree Ukraine’s president simultaneously endorsed the accomplishments of the nation’s founding father Volodymyr and his champion Nikitenko. All this was made possible by an eager scholar, who employed art historical sleight of hand and epigraphic contrivance.
45
Ibid., 12. Witness the following statement: “The earliest of them [the graffiti in-‐‑ scriptions of her evidence] also refute the year 1017, because they convincingly testify to the fact that by 1018/21–1019 the cathedral had been erected and decorated with paintings.” 46 Textual evidence from Mohyla’s own time also stands in the way of Nikitenko’s argument, for, as noted by Ihor Sevcenko, “in the laudatory poems that the students of Mohyla’s school and the printers of Kiev composed on the occasion of his enthrone-‐‑ ment in 1633, the Cathedral of Saint Sophia (later restored by him) commended to the newly installed metropolitan the walls that it had received from Jaroslav the Wise.” Sevcenko, “The Many Worlds of Peter Mohyla,” in Byzantium and the Slavs, 680. 47 Nikitenko, Millenary, 27. 48 Sevcenko, “The Many Worlds of Peter Mohyla,” 679. 49 Iryna Margolina, “Introduction,” in Millenary, 2.
PRINCESS SPOTTING IN ST. SOPHIA OF KIEV
179
Conclusion While these two attempts to recover representations of Rus’ princesses have shown remarkable ingenuity, they have also displayed rigid and dogmatic approaches to medieval imagery. The imagery confirms Giles Constable’s re-‐‑ mark that “[s]cenes of historical events often conveyed a figurative rather than literal reality.”50 The identity of the personages remained purposefully open to interpretation and narration. This made multiple narrative itineraries of the frescoes possible. Some visitors may have been treated to an itinerary centered around Rus’, while others may have been guided through the intri-‐‑ cacies of Byzantine spectacle. In proposing that imagery must conform to the textual evidence or should confirm existing historical narratives, both Vysotskii and Nikitenko ultimately deprived Rus’ patrons of imagination and creativity. Although they disagreed about which princess to place in the spotlight, their methods were remarkably similar. Both identified painted personages of historical stat-‐‑ ure, provided psychological portraits, and completed the partially-‐‑preserved visual cycle by supplying subject-‐‑matter for missing scenes. More importantly both succumbed to the seduction of confirming existing narratives. Believing is indeed seeing, whether one is looking for Ol’ga’s embassy to Constantino-‐‑ ple or Anna’s betrothal to Vladimir. As this cautionary tale has suggested, the power of mythology should never be permitted to override the rigors of fontology.
50
Giles Constable, “A Living Past: The Historical Environment of the Middle Ages,” Harvard Library Bulletin 1, no. 3 (1990): 53.
Envisioning the Ruler in Medieval Rus’: The Iconography of Intercession and Architecture Michael S. Flier
Sometime in the mid-‐‑15th century an icon painter, presumably Novgorodian, painted an image depicting a historical battle between the Novgorodians and the Suzdalians in 1169. Although the Suzdalians devastated the environs of the city and demanded tribute, their failure to take Novgorod itself was shown to result from the protective power of the 12th-‐‑century icon of the Mother of God of the Sign and the intervention of Saints Boris and Gleb, Saint George, and the anachronistic Saint Aleksandr Nevskii. Given the time of its production, this most unusual artifact can be understood as expressing a strong desire to repeat past glory as Novgorod succumbed to ever greater depredations at the hands of the Muscovites, the contemporary descendants of the Suzdalians, and their allies. Novgorod was ultimately forced to surren-‐‑ der its independence to Grand Prince Ivan III in 1478, a fact rendered sym-‐‑ bolically by the removal of the veche bell to Moscow. Despite the apparent enmity between these northern rivals, Novgorod remained for the Muscovites a cultural and religious center worthy of respect and attention. The Gennadii Bible, completed in Novgorod in 1499, was a pri-‐‑ mary source of inspiration for other biblical translations into Slavonic in the 16th century, including the text of the inscriptions on the renovated Golden Hall throne room frescoes, carried out by Novgorodian icon painters in the Moscow Kremlin in the early 1550s.1 The Novgorod Great Menology (Velikie minei chet’i) served as the basis for the extended Muscovite version completed under the supervision of Metropolitan Makarii, the former archbishop of Novgorod.2 Makarii was apparently also responsible for extending the exclu-‐‑ sive privilege of the Novgorodian archbishop to wear a white cowl to the metropolitan of Moscow when he assumed that position in 1542, an act re-‐‑ cently cited by our honoree, Donald Ostrowski, as having triggered a written response from the Novgorod church in the form of the Tale of the White Cowl 1
Michael S. Flier, “Handwriting on the Wall: Traces of Novgorod in the Golden Hall Mural Inscriptions,” Russian History 35, no. 3–4 (2008): 267–74. 2 E. V. Barsov, “Opisanie Velikikh Chet´ikh-‐‑Minei Makariia mitropolita vserossiiskogo A. V. Gorskogo i K. I. Nevostrueva,” Chteniia v Imperatorskom Obshchestve istorii i drev-‐‑ nostei rossiiskikh pri Moskovskom universitete (ChIOIDR), bk. 1 (1884), ix. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 181–91.
182
MICHAEL S. FLIER
immediately following Makarii’s death.3 Likewise, the elaborate Muscovite Palm Sunday ritual described by foreigners from the mid-‐‑16th century on can be ascribed a Novgorodian source.4 Such high regard for Novgorod should be recalled when we examine the large and impressive icon of the Intercession of the Mother of God, currently housed in the Russian Museum in St. Petersburg (hereafter Intercession-‐‑RM, see fig. 1 in the gallery of images following p. 242). To appreciate fully the way that Novgorod tradition is used and elabo-‐‑ rated in this most extensive and complex exemplar of the Intercession iconog-‐‑ raphy, we should review in brief the history of the emergence of the Interces-‐‑ sion on East Slavic territory. In point of fact, we know virtually nothing about when this uniquely East Slavic feastday came about, nor do we know any-‐‑ thing about the person or persons behind its creation. Maria Pliukhanova has convincingly challenged the validity of received Russian tradition that links the Intercession to Prince Andrei Bogoliubskii.5 His extraordinary limestone church built sometime between 1158 and 1165 on the River Nerl’ in his royal settlement at Bogoliubovo is often cited as the earliest tangible evidence of an Intercession cult, and yet it is difficult to imagine the dedication of a royal church to the Intercession without an accompanying liturgical office. So far, the oldest liturgical office dedicated to the Intercession dates to the 14th cen-‐‑ tury.6 Given Andrei’s vaunted devotion to the Mother of God, it is likely that the church was named in her honor, but that is all we know. Analogously, the Novgorodian churches now dedicated to the Intercession and identified as such in the indices of the Novgorod I Chronicle are devoid of any textual as-‐‑ sociation with Intercession until the early 14th century, being called instead churches of the Holy Mother of God.7 For the time being the question of origin of the holiday and its creator must remain unanswered. The event that constitutes the Intercession, however, is traceable to a spe-‐‑ cific narrative in the Life of Saint Andrew the Fool (d. 936 C.E.). The earliest translation of the Life into Rusian Church Slavonic has been dated to the 11th or early 12th centuries because of excerpts included in the earliest Prolog 3
Donald Ostrowski, “Images of the White Cowl,” in The New Muscovite Cultural His-‐‑ tory: A Collection in Honor of Daniel B. Rowland, ed. Valerie Kivelson, Karen Petrone, Nancy Shields Kollmann, and Michael S. Flier (Bloomington, IN: Slavica, 2009), 282– 84. 4 The relevant literature is cited in Michael S. Flier, “Breaking the Code: The Image of the Tsar in the Muscovite Palm Sunday Ritual,” Medieval Russian Culture, 2, ed. Flier and Daniel B. Rowland (Berkeley: University of California Press, 1994), 220–24. 5 M. B. Pliukhanova, Siuzhety i simvoly Moskovskogo tsarstva (St. Petersburg: Akropol’, 1995), 52–62. 6 N. P. Kondakov, Ikonografiia Bogomateri, 2 vols. (St. Petersburg, 1914–15), 2: 93. 7 A. N. Nasonov, ed., Novgorodskaia pervaia letopis’ starshego i mladshego izvodov (Mos-‐‑ cow-‐‑Leningrad: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1950), 619.
ENVISIONING THE RULER IN MEDIEVAL RUS’
183
from the 12th century.8 The Life relates a story about Andrew that secures his place in Orthodox piety.9 As was his wont, he spent hours standing in church in private prayer. One evening he attended an all-‐‑night vigil at the Blachernai Church of the Mother of God adjacent to the Blachernai Palace in the north-‐‑ east corner of Constantinople. The church was justifiably famous for housing Mary’s robe (riza) and her maphorion or veil (pokrov). Around four o’clock in the morning, Andrew suddenly had a vision in which he saw a tall, majestic woman entering through the western doors into the church. She was sup-‐‑ ported under one arm by John the Forerunner and under the other by Saint John the Divine. A large contingent of saints dressed in white preceded her, and others followed her singing hymns. When she neared the ambo, Andrew turned to his noble young companion and disciple Epiphanius and asked, “Do you see Our Lady, Queen of the whole world?” (Vidishi li gospozhiu vsego mira i tsesaritsiu?)10 and Epiphanius answered, “I do, my father” (Vizhiu, otche moi).11 On bended knees Mary prayed for a long time, shed-‐‑ ding many tears. Then she arose and walked to the altar, where she prayed again for the people standing before her. After finishing her prayer, she re-‐‑ moved her maphorion, great and awesome, flashing like lightning, and hold-‐‑ ing it up with her hands in great solemnity, she spread it over all the people standing there. So long as she was present in the church, her veil was visible to Andrew and Epiphanius. After she departed, the veil was no longer visible, but they understood that her blessing remained upon those standing in the church. The Church Slavonic word pokrov, which has both the concrete mean-‐‑ ing of veil and the metaphorical meaning of protection is conventionally translated into English as “intercession.” The vision described is understood in Orthodox thought to represent the special protection and intercession of the Mother of God over those in the church at the time, including Andrew the Fool. The mythological narrative that developed with high intensity in Mos-‐‑ cow from the 16th century on made the connection of this event with Andrei Bogoliubskii through the claim that Andrew the Fool was the prince’s patron saint. Pliukhanova has noted, however, that in some sources Andrei is linked to the Apostle Andrew and in others to Andrew of Crete.12 The earliest image of the Intercession extant is commonly taken to be that on the western doors of the so-‐‑called Golden Gates, the highly decorated entryway doors on the west, north, and south sides of the Cathedral of the Nativity of the Mother of God in the city of Suzdal’, some 30 miles northwest 8
A. M. Moldovan, ed., Zhitie Andreia Iurodivogo v slavianskoi pis’mennosti (Moscow: Azbukovnik, 2000), 16–17. See also E. Hansack’s review of Moldovan, Zhitie, in Russian Linguistics 26 (2002): 127–32. 9 For the full text, see Moldovan, Zhitie, 398–400, ll. 5012–41. 10 Ibid., 399, ll. 5026–27. 11 Ibid., 399, l. 5028. 12 Pliukhanova, Siuzhety i simvoly, 54.
184
MICHAEL S. FLIER
of Bogoliubovo (see fig. 2). The doors were produced around 1233. From a semiotic perspective, the image has reduced the story of the Intercession to its bare essentials. Mary is depicted in near profile with arms raised in the mode of the Oranta in a pose of ancient prayer or of the Blacherniotissa image from Constantinople. Her maphorion is unfurled in the air above her, while four figures, apparently all angels, witness the scene with wonder, signaled by upraised arms. Christ looks down from above, conferring his blessing with outstretched hands.13 This image is so reductive, however, that Pliukhanova dismisses the notion that it actually represents the event, which is defined by the notion of the protection of those present. Because none of the witnesses to Mary’s appearance here are depicted, Pliukhanova follows a skeptical aca-‐‑ demic interpretation in seeing this Intercession not as referring to St. Andrew’s vision, but as a generalized image of Mary’s protection, a notion present in numerous liturgical contexts.14 Therefore we are left with the earliest images otherwise recognized as definitively those of Intercession, both from the 14th century, the same time period as the earliest liturgical offices for the holiday. We can identify two fairly clear traditions in the realization of Intercession iconography, the Suz-‐‑ dalian and the Novgorodian. At first blush, the differences are striking. In the Suzdalian type (fig. 3), the Mother of God holds the maphorion in her own hands. It is she who commands attention without a benevolent Christ looking down from on high. And in the ambo, there is a male figure holding a scroll. In the Novgorodian type (fig. 4), the maphorion is stretched out above Mary and held aloft by angels. A half-‐‑length Christ blesses the scene from above. And on ground level in the center is a set of doors with no ambo and no male figure with scroll. We need to analyze each type more closely. In the 14th-‐‑century Suzdalian icon, the angels simply assist Mary in spreading her veil. In the later development of a late 15th-‐‑century Suzdalian type (fig. 5), the angels are incorporated into the groups of saints included in the vision. This new condensed treatment combined with the absence of Christ serves to frame Mary as the central, glorified figure, offering her pro-‐‑ tection directly and forcefully. The billowing canopy behind her recalls the spreading of her own veil. There is a compelling theory that this particular iconography reflects the miraculous behavior of the Blacherniotissa, the icon of the Mother of God in the Blachernai cathedral itself.15 According to legend, that icon was covered by a curtain that miraculously lifted up to reveal Mary’s image at six o’clock in the evening on Fridays during the all-‐‑night vesper service and then descended to cover the image at the end of the service 13
Apparently, a similar image is found in a fragmented fresco from 1234 from the Church of St. George in nearby Iur’ev-‐‑Pol’skoi. See V. N. Lazarev, Russkaia sredne-‐‑ vekovaia zhivopis’: Stat’i i issledovaniia (Moscow, 1970), 160–61 nn. 27 and 28. 14 Pliukhanova, Siuzhety i simvoly, 53. 15 Kondakov, Ikonografiia Bogomateri, v. 2, 97–99.
ENVISIONING THE RULER IN MEDIEVAL RUS’
185
on Saturday morning. The image remained covered by the curtain until the following Friday evening. The figure standing on the ambo, scroll in hand, is anachronistic, but it is no accident that he is present, since his feast day falls on 1 October, the very day on which the Intercession is celebrated. He is Saint Romanus the Melo-‐‑ dist, who is credited in Byzantine Orthodox tradition with composing hun-‐‑ dreds of kontakia hymns in honor of the Mother of God. This unlettered sex-‐‑ ton, working in the Cathedral of Hagia Sophia in Constantinople, saw Mary in a vision as well. She handed him a scroll and commanded him to eat it. Once he did, he was suddenly gifted with the art of musical composition and wrote the Christmas kontakion “Today the Virgin gives birth to him who is above all being….” Since Romanus died in 556 and Saint Andrew in 936, Romanus is better understood here as part of Andrew’s vision, an index to the hymns sung by the saints that accompanied Mary into the building dur-‐‑ ing the evening service. He further glorifies the Mother of God through his music. In the later, 15th-‐‑century icon, in addition to numerous saints on both sides of the Blachernai church, there are prelates, including bishops in front stage right, whereas Andrew the Fool and Epiphanius are in front stage left. Furthermore there is a large contingent of figures behind the ambo who are without nimbuses, but all dressed alike. These are the singers performing Romanus’s hymns during the service. One additional figure important to indicate is that of an emperor, stand-‐‑ ing at stage right and marked with a nimbus. This is commonly understood to be Emperor Constantine, who was both founder and first Christian ruler of the Byzantine Empire. The clear implication is that Mary’s protection as wit-‐‑ nessed by the angels, saints, prelates, and courtiers present is strongly asso-‐‑ ciated with the ruler and his court, the Blachernai cathedral being adjacent to the royal Blachernai palace in the capital. John the Forerunner appears in both icons, once on stage right and once on stage left. This switch is explicable if one takes context into account. The architecture, however conventionally or accurately it depicts the Blachernai cathedral, organizes the figures in space, immediately setting up tension be-‐‑ tween right and left. In the 14th-‐‑century icon, John the Forerunner is out in front and on stage right, both favored positions. He is juxtaposed to high-‐‑ ranking prelates. Saint Andrew the Fool and Epiphanius are depicted on stage left for two reasons. First, they must be understood as hierarchically lower than John. Second, if we underscore their roles as observers of the events taking place, their perspective is reversed. They stand on the hierar-‐‑ chically more valued right, south side of the nave. The Byzantine emperor used to stand on the south side during services, as did Muscovite grand princes and tsars. In the later icon, John is at Mary’s left, apparently because he stands opposite the angels, perhaps even the four archangels, on her right.
186
MICHAEL S. FLIER
The basic iconography of the Suzdalian type is continued into the 16th century, as seen in the brilliant frescoes of Dionisii in the Ferapont monastery in 1500,16 the Trinity-‐‑Sergii Lavra icon in the beginning of the 16th century,17 and the Moscow icon from the end of the 16th century.18 The ruler remains a standard figure included among the saints, more often than not on the favored, stage right side. In the spring of 2010, Princeton University hosted an exhibition on East-‐‑ ern Orthodox art, entitled “Architecture as Icon,” dedicated to the ways in which architecture is used in Byzantine representation to deepen and clarify spiritual understanding. As always in the case of Byzantine art, a traditional Western emphasis on realistic depiction, accurate proportions, perspective, location in space, etc. misses the intentional distortion that Byzantine art pur-‐‑ sues to reveal a deeper reality beyond the superficial plane that human beings can actually perceive. In the introductory essay, Professor Slobodan Čurčić states the following: Historians of Byzantine art, and others who have written about it, have long noted that pictorial compositions in Byzantine art often contain representations of architecture in the background. But the scrutiny of these representations has usually gone no further than noticing their existence.… The most common, if noncommittal ob-‐‑ servation has been that they are just background, almost arbitrarily chosen, space fillers of little significance—one might say, not unlike decorative wall paper.19 There is no doubt that the introduction of architectural background no later than the 14th century was intentional and not simply decorative. The very fact of its presence indicates the creation of tension between outside and inside, between revealed and hidden. In the Suzdalian tradition (fig. 3), the sense of inside is enhanced by the presence of the ambo and the adroit use of drapery and curtains to underscore connectedness: how the truth of vision can be hidden from those not yet spiritually prepared to see. In the later 15th-‐‑ century icon (fig. 5), Mary stands before a low wall, which likely represents 16
See color reproduction in I. E. Danilova, “Freski Ferapontova monastyria,” in Dio-‐‑ nisii: Ikony i freski Drevnei Rusi, ed. V. N. Lazarev and N. E. Danilova (Moscow: Teza, 2000), 60. 17 See black-‐‑and-‐‑white reproduction in V. E. Antonova and N. E. Mneva, Katalog drev-‐‑ nerusskoi zhivopisi: Opyt istoriko-‐‑khudozhestvennoi klassifikatsii, vol. 2: XVI – nachalo XVIII veka (Moscow: Iskusstvo, 1963), plate 62. 18 See black-‐‑and-‐‑white reproduction in ibid., plate 29. 19 Slobodan Ćurčić, “Architecture as Icon,” in Architecture as Icon: Perception and Repre-‐‑ sentation of Architecture in Byzantine Art, ed. Ćurčić and Evangelia Hadjitryphonos (New Haven: Yale University Press, 2010), 3.
ENVISIONING THE RULER IN MEDIEVAL RUS’
187
the low templon separating the nave, where the congregation is permitted to be, from the sanctuary, indicated by the ciborium behind. These elements pro-‐‑ vide directional, eastern orientation in space otherwise not so demarcated. Beyond them, it is the typological groupings that give spatial substance to the sweep of the vision, with holy figures of all types represented, and in keeping with Orthodox spirituality, carefully hierarchized and positioned. The looser spatial arrangement in the interior is perhaps more reflective of an older, Byzantine tradition in which the very shape of the church interior itself was changing to better meet the needs of the evolving services. The Novgorodian use of architecture is remarkably different and at the same time more uniform, probably representative of the post-‐‑Iconoclastic Middle Byzantine system. The Blachernai church is consistently presented on the outside as a typical quincunx edifice, its five domes symmetrically ar-‐‑ rayed across the top of the image (figs. 4, 6). The remarkable shift takes the very pilasters that articulate the outside façade and projects them into the interior as the piers or columns that create the easily recognizable triple arcade of the three bays in the nave as one faces the altar, with the Mother of God high in the center where the conch of the apse would be, standing firm with the upraised arms of the Oranta, interceding with a half-‐‑length Christ above, where the Pantocrator would be located. Appropriately, the arch-‐‑ angels in holding up the maphorion flank Christ, just as they do in the upper reaches of the main cupola above the crossing. The prelates, typically repre-‐‑ sented behind altar tables as three of the Fathers of the early church (Basil the Great, Gregory Nazianzus, and John Chrysostom), are juxtaposed across the church from angels who are often depicted as deacons for Christ in the repre-‐‑ sentations of the Eucharist. The array of saints on the ground is usually headed by John the Forerunner and frequently includes other Apostles or Evangelists. Saint Andrew the Fool occupies his usual place with Epiphanius to his left along with military saints, such as George and Demetrius. In leg-‐‑ end, the Blachernai icon of the Mother of God is a palladium for the city of Constantinople, warding off attacking enemy forces.20 The same patterns described above are continued in the Novgorodian icons from the 16th century as well. In no uncertain terms, the architectural matrix imprinted on the inside serves the very purposes of spiritual hierarchy demanded by the Byzantine doctrine of images on the inside walls of the church and on the iconostasis. The bifurcated door is iconic of the Royal Gates, which typically block the view of the sanctuary from the nave, so that the holiest site remains completely or largely hidden. It is possible that it is present there through mistaken translation. In the Life of Andrew the Fool, the Mother of God is said to proceed through the Royal Gates and then move to the ambo before praying at the altar. In Greek terminology, the Royal Gates 20
Lennart Rydén, “The Vision of the Virgin at Blachernae and the Feast of Pokrov,” Analecta Bollandiana 94 (1976): 81.
188
MICHAEL S. FLIER
were the central western doors in cathedrals leading from the narthex into the nave. They were to be used only by the emperor, who was required to re-‐‑ move his headgear, genuflect, and enter into the cathedral alone, leaving his bodyguards behind. In Rus’, the term Royal Gates (Tsarskie vrata) came to be used for the so-‐‑called Gates of Paradise, the central doors in the iconostasis that block a direct view of the altar. In Greek usage, those are referred to as Holy Doors. Be that as it may, the bifurcated door works well within the Nov-‐‑ gorodian architectural context to underline interior space and orientation to the east. By the end of the 15th century, at a period in history when Novgorod was under the complete dominance of Moscow, we begin to see an intermingling of the two traditions. In the late 15th–early 16th-‐‑century Novgorod icon (fig. 7), the clearly Suzdalian composition of architecture with the presence of Ro-‐‑ manus the Melodist and the ruler is overlaid with the Novgorodian archan-‐‑ gels stretching out the maphorion. The tower and palace remain a part of the outside setting, with the cathedral’s rotunda in the center. In the late-‐‑15th-‐‑ century Novgorod icon (fig. 8), the clearly Novgorodian composition of archi-‐‑ tecture with the five cupolas has been supplemented with rounded towering structures at either end. The archangels continue to carry the maphorion, but Christ is missing along with the altar tables and honored priests and deacons, and Romanus and the ruler are introduced. The strongly demarcating piers of the interior are gone, but the strict grouping of the middle and lower levels of saints is an attempt to preserve hierarchy and position. Turning now to the Intercession-‐‑RM icon at the center of our inquiry (fig. 1), we can see much that is familiar and much that is new. In basic design, it appears closer to the Novgorodian tradition, but with a Suzdalian admixture. It clearly divides into three zones—lower, middle, and upper—characteristic of Novgorod. And there is a conscious effort to connect visually the engaged columns from the outside walls seen in the upper and middle zones and the piers and arcades of the interior in the lower zone. The greater complexity of the icon together with its impressive size leads ineluctably to the influence of the Metropolitan Makarii in developing through artifacts of culture the means to express his new ideology for Moscow and its esteemed ruler, the grand prince, and after 1547, the tsar. In text and ritual, if we have in mind only the Great Menology and the Palm Sunday ritual, both elevate the ruler’s status in an eschatological context that rises to the apocalyptic by the mid-‐‑1550s.21 This impressive icon of the Intercession represents the same impulses. A closer look at the lower zone shows that Romanus holds stage center on the ambo, a Suzdalian feature matched by the presence behind him of the bifurcated Novgorodian doors. He is flanked by the choir on his right and the 21
See David B. Miller, “The Velikie Minei Chetii and the Stepennaia Kniga of Metro-‐‑ politan Makarii and the Origins of Russian National Consciousness,” Forschungen zur osteuropäischen Geschichte 26 (1979): 262–382, and Flier, “Breaking the Code,” 213–42.
ENVISIONING THE RULER IN MEDIEVAL RUS’
189
serving clergy on his left. Andrew and Epiphanius occupy their usual posi-‐‑ tions at stage left, but the ruler has been elevated to his own ambo stage right, and a high-‐‑ranking prelate to his own on stage left. The ruler’s wife is lower on stage right, together with her ladies-‐‑in-‐‑waiting. In this case the ruler is not Constantine the Great but is identified by inscription as the Byzantine emperor Leo VI, the Wise (866–912), whose reign (886–912) was contempo-‐‑ rary with Andrew the Fool. Thus, the ruler and his wife Theophano are not only included as witnesses but as honored participants. The prelate, on the contrary, is the anachronistic patriarch of Constantinople, Tarasios (c. 730– 806), who presided over the Seventh Ecumenical Council in Nicaea (787), the synod that condemned iconoclasm and officially approved the veneration of icons. His inclusion would offer support for Makarii’s own vision of the role of images in the promulgation of Muscovite ideology, particularly in the mid-‐‑ 1550s in light of the metropolitan’s role in the Stoglav Council of 1551 and the Viskovatyi affair in 1554. Likewise, the striking presentation of the emperor and his empress offers cogent models for the first Muscovite tsar and tsaritsa, Ivan IV and Anastasia, his young and pious helpmate, whose own cult of honor and intercession was being promulgated by Makarii during these very times and subsequently elaborated over the course of the second half of the 16th century.22 The equestrian statue of Byzantine emperor Justinian at the top left was apparently intended to remind the beholder that the miraculous vision of St. Andrew the Fool occurred in the royal Church of the Mother of God in Blachernai, adjacent to the Blachernai Palace in Constantinople, although in fact, the actual statue was adjacent to Hagia Sophia in Constantinople. It serves as yet another reminder of the importance of the emperor in the devel-‐‑ opment of the cult of the intercession. The middle zone is organized by the column-‐‑piers into typological group-‐‑ ings of saints, all standing on wavelike clouds of alternating red and green: from beholder left-‐‑to-‐‑right, martyrs, prelates, prophets, apostles, confessors, and female saints. These many figures are understood to be part of the holy contingent that accompanies the Mother of God into the church. Mary stands in the center in the pose of the Oranta interceding with Christ directly above. The Mary-‐‑Christ dyad with the archangels holding the maphorion is still from the Novgorodian tradition. But it is the upper zone that commands es-‐‑ pecial attention. There we see not the usual five Novgorod cupolas but three over five bays, all topped with rounded gables. They are positioned behind seven bays, and that division into seven is mirrored in the middle and lower levels, a 22
See Isolde Thyrêt, Between God and Tsar: Religious Symbolism and the Royal Women of Muscovite Russia (Dekalb: Northern Illinois University Press, 2001), 47–64. I am grate-‐‑ ful to Daniel Rowland for his helpful references to this cult in his comments on an earlier version of this study.
190
MICHAEL S. FLIER
feature we have not seen previously. Although meant to represent the Bla-‐‑ chernai church, scholarly tradition links this architectural composition none-‐‑ theless to that of Novgorod’s Cathedral of Holy Sophia, with its five bays (the nave and two double aisles), flanked by two covered galleries (fig. 9).23 Be that as it may, we cannot simply accept this reading and ignore the several other features of the architectural composition that are routinely ignored. We must ask first of all, why only three cupolas appear when the Nov-‐‑ gorod tradition is so consistent in rendering five, the exact number for the Novgorod Sophia, sans the asymmetric stairtower at the southwest end? And then there is the matter of the seven forward gables, which are not round but ogival in shape. A further oddity is the presence of round windows, a feature rarely if ever encountered in the architecture depicted in Russian icons before the 1540s. This Intercession icon has been variously dated to the 16th century, to its beginning, its first half, or its second half. Recent scholarship has fa-‐‑ vored a more precise dating, specifically to the 1540s in light of the inclusion in the group of confessors of a saint such as Aleskandr Svirskii, newly canon-‐‑ ized in the Moscow synod of 1547.24 With respect to the ideology that springs from the Makarii-‐‑Ivan IV partnership, this reassessment makes perfect sense. From this perspective, the icon-‐‑painter used the Novgorod Sophia as a foun-‐‑ dational edifice, but introduced several innovations to create the Intercession iconography in a new, Muscovite key. Given the strong Novgorodian tradition of five cupolas, the use of only three begs for a different interpretation. In view of the ogival gables and the round windows, we can advance the hypothesis that the Blachernai church was reimagined as a composite of two of the most important Muscovite churches in Ivan III’s refashioned Kremlin, both linked to the ruling dynasty: the Cathedral of the Annunciation, the palace church; and the Cathedral of Archangel Michael, the royal necropolis. The Annunciation was rebuilt by architects from Pskov on the stone foundation of its predecessor from 1484 to 1489 and was originally topped by three cupolas (fig. 10). Damaged by the Kremlin fire of 1547, the cathedral was renovated and supplemented with two additional cupolas only in 1564. The remaining four were added along with supplemental galleries later in the century. The cathedral featured a typical Suzdalian articulation, with a corbel table frieze bisecting the façade, and ogival gables and kokoshniki above the vaults (fig. 11). The Archangel Michael was constructed on the site of its 14th-‐‑century predecessor by the Italian architect Alevisio (Aloisio) the Younger to serve as the burial church for the Muscovite Danilovichi dynasty (fig. 12). The striking 23
George Heard Hamilton, The Art and Architecture of Russia, 3rd ed. (New Haven: Yale University Press, 1983, 146–47. 24 Tatiana Vilibakhova, “The Protecting Veil (Pokrov),” Gates of Mystery: The Art of Holy Russia, ed. Roderick Grierson (Fort Worth: Intercultura, [1992?]), 186–88.
ENVISIONING THE RULER IN MEDIEVAL RUS’
191
feature important for the icon under discussion is the rounded Venetian windows, the 3 + 1 pattern being reduced in the icon to 2 + 1 or to a single rounded window. They punctuate each of the church’s gables in Intercession-‐‑ RM, and together with the ogival arches, put a definitive Muscovite royal stamp onto the primarily Novgorodian façade. The elaboration of the usual internal triple arcade into seven is a striking innovation, one that must go beyond the mere summation of bays in the Novgorod Sophia. The motif of the arcades in the lower zone themselves recalls the blind arcades of Alevisio’s Archangel cathedral, and in the numer-‐‑ ology of seven the icon echoes one of the fundamental themes used in the renovation of the Kremlin’s Golden Hall Throne Room and Vestibule after the 1547 Moscow fire: Wisdom hath builded her house; she hath hewn out her seven pillars (Prov. 9: 1). In addition to the seven scenes in the Vestibule ceil-‐‑ ing that define the good ruler, the seven churches of the Book of Revelation are represented in the fresco that directly dominates the space over the tsar’s throne in the adjacent room. And the Throne Room ceiling fresco, an en-‐‑ throned Christ Emmanuel sitting as the Final Judge at the End Times, reso-‐‑ nates with the depiction of the Redeemer in the Intercession–RM. In the icon we see a full-‐‑length enthroned Christ above Mary, unlike the neutral half-‐‑length Christ so characteristic of the earlier Novgorodian icons of the Intercession. Set against a mandorla with flaming red-‐‑orange seraphim beneath his throne, this image can be fruitfully compared with the vision of Christ Emmanuel described by Ezekiel (Ezek. 1, see fig. 13), an apocalyptic al-‐‑ lusion that conforms to Moscow’s understanding of its place in history and its salvific mission at the End Times, originally expected in the year 7000 (1492), but now a central tenet of the ruling elite as it adjusts to the reforms of the ruler under an emperor crowned as tsar. In the last analysis, there is no question that in the sweep of time when the Intercession and its iconography came into being in Rus’, the special con-‐‑ nection it came to represent between the Mother of God and the ruler made it an appealing emblem of centralized Muscovite authority originally cham-‐‑ pioned by Ivan III and brutally effected by his grandson Ivan IV and his advisers a half-‐‑century later. This icon of the Intercession would appear to be a primary exemplar of the extraordinary expectations for the new age envi-‐‑ sioned as honored grand prince became sacralized tsar and the Muscovite elite expended considerable effort to construct a tradition that justified its role and the place of its ruler in the salvation of mankind.
Ruslan Skrynnikov on Ivan IV Charles J. Halperin
Ruslan Grigor’evich Skrynnikov (1931–2009) probably published more pages about Ivan IV (Ivan the Terrible, 1533–84) than any other historian. His first book, The Beginning of the Oprichnina, appeared in 1966,1 inaugurating a tril-‐‑ ogy that continued with The Oprichnina Terror in 19692 and concluded with Russia after the Oprichnina: Studies in Political and Social History in 1975.3 These volumes soon became bibliographic rarities, so in 1991 Skrynnikov “summa-‐‑ rized” them in the 572-‐‑page volume Realm of Terror,4 written before but pub-‐‑ lished after the fall of the Soviet Union, easily his most frequently cited book. Realm of Terror deserved to become a classic if only because its title brilliantly encapsulated the one fact about Ivan the Terrible upon which virtually all his-‐‑ torians agree, that Ivan was the first Russian ruler to employ mass terror for political purposes. In 1996, Skrynnikov published what was in effect a two-‐‑ volume popularization of Realm of Terror entitled The Great Sovereign Ivan Vasil’evich the Terrible.5 In 2008, over 30 years after the appearance of his first book on Ivan, he published yet another lengthy “popular” monograph, to-‐‑ gether with a study of Ivan’s father, Vasilii III.6 Along the way, in 1973, Skrynnikov published a short book, The Correspondence of The Terrible and
1
R. G. Skrynnikov, Nachalo oprichniny, Uchenye zapiski Leningradskogo gosudarst-‐‑ vennogo pedagogicheskogo instituta imeni A. I. Gertsena 294 (Leningrad: Izd-‐‑vo Leningradskogo universiteta, 1966). In 1565, Ivan set up a separate appanage, the oprichnina, which led to a reign of terror. 2 R. G. Skrynnikov, Oprichnyi terror, Uchenye zapiski Leningradskogo ordena Trudo-‐‑ vogo Krasnogo Znameni gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta imeni A. I. Gertsena 374 (Leningrad: Izd-‐‑vo Leningradskogo universiteta, 1969). 3 R. G. Skrynnikov, Rossiia posle oprichniny: Ocherki politicheskoi i sotsial’noi istoriii (Leningrad: Izd-‐‑vo Leningradskogo universiteta, 1975). 4 R. G. Skrynnikov, Tsarstvo terrora (St. Petersburg: Nauka, Sankt-‐‑Peterburgskoe ot-‐‑ delenie, 1992). 5 R. G. Skrynnikov, Velikii gosudar’ Ioann Vasil’evich Groznyi, 2 vols. (Smolensk: Rusich, 1996). 6 R. G. Skrynnikov, Vasilii III. Ivan Groznyi (Moscow: Izd-‐‑vo ACT MOSKVA, 2008), 145–636. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 193–207.
194
CHARLES J. HALPERIN
Kurbskii: The Paradoxes of Edward Keenan,7 addressing the controversy over the authenticity of that correspondence, as well as a short popular study of Ivan, Ivan the Terrible (1975), which sold over a million and a half copies and was translated into English in 1981.8 Skrynnikov also published scores of articles and brochures, as well as segments of other monographs and textbooks, de-‐‑ voted to the subject of Ivan.9 Gyula Szvák counts 53 works by Skrynnikov which concern Ivan IV.10 It is no wonder that in 1977 Robert Crummey had already written that Skrynnikov “occupies a special place among historians of the 1960s”11 or that Dmitrii Volodikhin wrote in 2006 that “Ruslan Grigor’-‐‑ evich Skrynnikov, to all appearances, must be considered the most experi-‐‑ enced and most authoritative investigator of Ivan’s [grozenskaia] epoch among contemporary Russian [otechestvennye] historians.”12 Every historian studying the reign of Ivan IV must deal with Skrynnikov’s prolific publications. Szvák observes that Skrynnikov’s historical interpretation of Ivan re-‐‑ mained unchanged from his trilogy until after the fall of the Soviet Union. Skrynnikov did fine-‐‑tune his emphasis on broader questions.13 But, for 7
R. G. Skrynnikov, Perepiska Groznogo i Kurbskogo: Paradoksy Edvarda Kinana (Lenin-‐‑ grad: Nauka, Leningradskoe otdelenie, 1973). 8 R. G. Skrynnikov, Ivan Groznyi (Moscow: Nauka, 1975), translated into English by Hugh F. Graham as Ruslan G. Skrynnikov, Ivan the Terrible (Gulf Breeze, FL: Academic International Press, 1981). On sales of the Russian edition, see Hugh F. Graham, “Introduction,” Soviet Studies in History 24, no. 1–2 (Summer–Fall 1985): 3–10, here 5. Graham was a superb translator, so it is surprising to find any translation errors in his work. However, “old” Rus’ Land (Skrynnikov, Ivan the Terrible, 72) should be “Holy” Rus’ Land, as in Skrynnikov, Ivan Groznyi, 87. 9 R. G. Skrynnikov, Sviatiteli i vlasti (Leningrad: Lenizdat, 1990), 163–260; Skrynnikov, Ivan Groznyi i ego vremia, Novoe v zhizni, nauke, tekhnike. Seriia “Istoriia” 7 (Moscow: Izd-‐‑vo Znanie, 1991); Skrynnikov, Tragediia Novgoroda (Moscow: Izd-‐‑vo imeni Sabash-‐‑ nikovykh, 1994), 43–154; Skrynnikov, Istoriia rossiiskaia IX–XVII vv. (Moscow: Ves’ Mir Izdatel’stvo, 1997), 253–365; Skrynnikov, Russkaia istoriia IX–XVII vekov (St. Petersburg: Izd-‐‑vo Sankt-‐‑Peterburgskogo universiteta, 2006), 265–384. 10 Diula Svak [Gyula Szvák], “Ruslan Grigor’evich i Ivan Vasil’evich,” in his Russkaia paradigma: Russofobskie zametki rusofila (St. Petersburg: Aleteia, 2010), 49–62, here 49, originally published in Trudy kafedry istorii Rossii s drevneishikh vremen do XX v., ed. A. Iu. Dvornichenko (St. Petersburg: Sankt-‐‑Peterburgskii gosudarstvennyi universitet, Kafedra istorii Rossii, 2007), 25–38. I wish to thank Professor Szvák for calling my at-‐‑ tention to this article. 11 Robert O. Crummey, “Ivan the Terrible,” in Windows on the Russian Past: Soviet Historiography since Stalin, ed. Samuel H. Baron and Nancy W. Heer (Columbus, OH: American Association for the Advancement of Slavic Studies, 1977), 57–74, here 68. 12 D. M. Volodikhin, Ivan Groznyi: Bich Bozhii (Moscow: Veche, 2006), 142. 13 Diula Svak [Gyula Szvák], “Eshche raz ob istoriografii tsarstvovaniia Ivana Groz-‐‑ nogo,” in Moskovskaia Rus’: Spetsifika razvitiia/Muscovy: Peculiarities of Its Development, ed. Szvák (Budapest: Magyar Ruszisztika Intézet, 2003), 39–75, here 71. Szvák skillfully
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
195
example, even as he adjusted how much influence to attribute to Ivan’s per-‐‑ sonality, he never abandoned his original rigorously rational approach to Ivan’s policies. Skrynnikov integrated new scholarship and newly discovered sources into his evolving expositions, but his basic conclusions were set in the late 1960s to mid-‐‑1970s.14 The result was an enormous amount of often ver-‐‑ batim repetition. It is very suggestive that Skrynnikov did not need to change his views on Ivan after the demise of Soviet Marxism, unlike the case of the Time of Troubles (Smutnoe vremia), where he gradually distanced himself from the Soviet “peasant war” paradigm.15 Skrynnikov had never been exces-‐‑ sive in his quotations from Marxist “classics,”16 but more importantly, his focus was never on “class warfare,” a phrase almost entirely absent from his studies of Ivan’s reign. Rather, he concentrated on the relationship of the monarch and the elite, for which he did not particularly need Marxist termi-‐‑ nology. This is not to question how Marxist Skrynnikov was, a question be-‐‑ yond the scope of the present essay. Crummey observes that “the greatest strength of Skrynnikov’s work lies in the minute combing of the sources to extract every scrap of pertinent infor-‐‑ mation” but that Skrynnikov’s conclusions remain “elusive”: “The problem lies in the very number of conclusions.”17 Skrynnikov amassed an enormous base of “facts,” but unfortunately, reading his far from terse exposition gives the impression that far too often the material dominates the author rather than the preferred other way around. It is not so much that Skrynnikov liked to pose ideas and then reject them; clear writing would have obviated the dis-‐‑ advantages of such a Socratic method. But Skrynnikov at times seems to traces these shifts in Skrynnikov’s major publications (“Ruslan Grigor’evich i Ivan Vasil’evich,” 49–62). 14 Skrynnikov could, without acknowledgment, let alone explanation, revise his inter-‐‑ pretations of questions of detail from one book to the next, and even repeatedly flip-‐‑ flops on issues. See Igor’ Froianov, Groznaia oprichnina (Moscow: Algoritm-‐‑EKSMO, 2009), 8–12, 77 n. 2, 157–58, 174 n. 2, 179–80, 185–87, 195–98, 264 n. 4, 275, 290 n. 5. Even as late as 2008 he introduced some novel analysis (Skrynnikov, Vasilii III. Ivan Groznyi, 188–89, 289–90, 446–53). 15 Chester S. L. Dunning, “R. G. Skrynnikov, the Time of Troubles, and the First ‘Peas-‐‑ ant’ War in Russia,” Russian Review 50, no. 1 (January 1991): 71–81, esp. 71–75. 16 He was fond of two quotations, one from Engels on the social effects of terror and the other from Lenin on the conflict of autocracy and aristocracy in Russia through the 17th century. On Engels, see Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 501; Oprichnyi terror, 160; Velikii Gosudar’, 2: 246; Ivan the Terrible, 148; Vasilii III. Ivan Groznyi, 466. On Lenin, see Skrynnikov, Oprichnyi terror, 228; “Samoderzhavie i oprichnina (Nekotorye itogi politi-‐‑ cheskogo razvitiia Rossii v period oprichniny),” in Vnutrenniaia politika tsarizma (sere-‐‑ dina XVI–nachalo XX v.), ed. N. E. Nosov, Trudy Instituta Istorii SSSR, Leningradskoe otdelenie 8 (Leningrad: Nauka, Leningradskoe otdelenie, 1967), 90; Skrynnikov, Ivan the Terrible, 46, 159. 17 Crummey, “Ivan the Terrible,” 68 n. 57.
196
CHARLES J. HALPERIN
degenerate into stream of consciousness. Not only do his conclusions have qualifications, but his qualifications seem to have qualifications, producing apparent contradictions. To be fair, the refractory sources for the reign of Ivan IV have had this effect on other historians too. There is no ambiguity, however, about Skrynnikov’s vehement denial of what he called the “myth” that the oprichnina had a single consistent, uniform policy. In his schema the oprichnina had four phases. Phase 1 (approximately 1565) was directed against the princely aristocracy of Suzdal’. To break their power base, the Suzdal’ princes were deported to Kazan’ and Sviiazhsk and their estates confiscated. This policy could not be carried to its logical conclu-‐‑ sion because of the political opposition it engendered, so in phase 2 (roughly 1566) Ivan and his government pursued a policy of compromise manifested in a partial amnesty of deportees and return of their estates. However, the oppo-‐‑ sition to the oprichnina expressed at the 1566 Council of the Land (Zemskii sobor) summoned to mobilize public support for the Livonian War convinced Ivan to return to a policy of repression. Demoting the princely aristocracy of Suzdal’ had increased the political weight of the non-‐‑titled old Moscow boy-‐‑ ars. Terror was now directed against them, the gentry, the urban lower classes (posadskie liudi), the bureaucrats in the Muscovite administration (prikaznye liudi), and the Church, led by Metropolitan Filipp. The oprichnina had now turned against the very classes who constituted the social base of the auto-‐‑ cratic regime. At this point the oprichnina admitted representatives precisely from the Suzdal’ princely aristocracy,18 but only young and uninfluential ones. The oprichnina had by now degenerated into total lawlessness, a band of marauders lacking any social support. Finally Ivan had no choice but to turn the machinery of repression against those who had created it. The last victims of the oprichnina were oprichniki, in part to rein in their pretensions to power, in part to placate zemshchina opposition.19 It is Skrynnikov’s multi-‐‑phase conception of the oprichnina that has drawn the most criticism in scholarship. Crummey questions whether Skrynnikov has demonstrated that the princely aristocracy of Suzdal’, which included both boyars and gentry (deti boiarskie), constituted a coherent political faction that owned land in that region and exercised political power. Articulating a response to Skrynnikov’s theory undoubtedly shared by other historians, 18
In one of his last publications, Vasilii III. Ivan Groznyi, Skrynnikov suggested for the first time a brief return to the initial anti-‐‑princely policy of the oprichnina in 1568–69, after the decimation of Cheliadnin’s estates and before the Novgorod pogrom (393– 94). (Skrynnikov and other authors use the word pogrom to describe the sack of Nov-‐‑ gorod; it is not, of course, found in the sources.) 19 Skynnikov, Tsarstvo terrora, 203–466; R. G. Skrynnikov, “An Overview of the Reign of Ivan IV: What Was the Oprichnina?” trans. Jean Hellie, Soviet Studies in History 24, no. 1–2 (Summer–Fall 1985): 62–82. The zemshchina was that territory not included in the oprichnina.
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
197
Crummey sarcastically poses the rhetorical question: “Is a social and political policy that radically changes its goal every few months really a rational policy at all?”20 Crummey’s points are only partially well-‐‑taken. It is true that Skrynnikov assumed rather than proved that the Suzdal’ princes constituted a coherent social and political group. Such sources as the Dvorovaia tetrad’ (Composition of the Royal Household) did list Suzdal’, Rostov, and Starodub princes to-‐‑ gether and identified them as groups, as does some legislation. But this for-‐‑ mat might well reflect no more than bureaucratic convenience and cannot prove that these groups functioned as a unified and coordinated social force. Skrynnikov merely declared that the Suzdal’ princes were patrons of the Suz-‐‑ dal’ gentry (deti boiarskie). Crummey does not deal with Skrynnikov’s argu-‐‑ ment that the princely elite of Suzdal’ were disproportionately represented in the Boyar Duma and Sovereign’s Court (Gosudarev dvor), and therefore constituted the most numerous cohort within the elite. Nevertheless, despite Crummey, Skrynnikov did not propose that the policy of the oprichnina changed “every few months.” Phase 1 lasted about a year, phase 2 perhaps less, phase 3 upwards of four years, phase 4 probably under a year. Three shifts in policy over seven years in the midst of a very volatile political situa-‐‑ tion do not seem excessive. While Skrynnikov’s conception of individual phases might be questioned, his schema performs the valuable service of solving the conundrum created by the summoning of an Assembly of the Land (the “land” here was the zemshchina), in the middle of the division of the realm. Skrynnikov’s concep-‐‑ tion correlates domestic and foreign policy. The Assembly of the Land was not just about popular support for the Livonian War but also about trying to mend fences with domestic opposition to the oprichnina. Aside from that point of detail, every student of the reign of Ivan IV knows that no matter against whom Ivan intended to direct the oprichnina when he created it, the oprichnina aroused significant new opposition. Therefore of necessity Ivan would have had to redirect the oprichnina against its additional antagonists. Finally, it is the logic of terror, and not only in 16th-‐‑century Muscovy, that it eventually devours its own children.21 Therefore all students of the oprichnina subscribe, even if unconsciously, to at least a three-‐‑phase conception of its development: initial terror, reaction to the opposition created by the terror, and inexorable self-‐‑liquidation. Skrynnikov did carry that conception to an extreme, but his concept is, in Graham’s word, “developmental.”22 20
Robert O. Crummey, The Formation of Muscovy 1304–1613 (London: Longman, 1987), 164; Crummey, “Ivan the Terrible,” 69 (including the quotation). 21 Crummey writes that “the reign of terror took on a momentum and logic of its own” (“Ivan the Terrible,” 166). 22 Graham, “Introduction,” 7.
198
CHARLES J. HALPERIN
Skrynnikov’s overly subtle analysis of the oprichnina foregrounds one of his two most original and significant contributions to the study of Ivan’s reign for which he deserves all due credit. Skrynnikov performed yeoman archival research on the land cadastres from Kazan’ and Sviiazhsk in order to identify who was deported there in 1565.23 In addition, Skrynnikov accomplished the daunting task of performing a comprehensive textual analysis of the memo-‐‑ rial lists of Ivan’s victims that Ivan sent to monasteries with donations to cover the expense of prayers in their memory. By identifying stable blocks of names Skrynnikov was able to establish that the lists were in large measure systematic and in chronological sequence. This enabled him to establish the identities of many more of Ivan’s victims than had ever previously been pos-‐‑ sible.24 These two accomplishments, regardless of the use to which Skryn-‐‑ nikov put his analyses, constitute a lasting scholarly legacy of inestimable value.25 Skrynnikov’s treatment of the partial amnesty for the Kazan’ deportees illustrates another of his abiding axioms. To Crummey the partial amnesty demonstrates the inconsistency of Ivan’s policies. To Skrynnikov the partial amnesty reflected the imperviousness of Russia’s political and social structure to Ivan’s autocratic aspirations, Ivan’s inability to sustain his policies. Skryn-‐‑ nikov insisted that historians have been fooled by Ivan’s assertions of abso-‐‑ lute, unlimited authority in his First Epistle to Kurbskii. Ivan was claiming a degree of authority that in reality he did not possess.26 The archaic feeding (kormlenie) system of local government was not abolished in a single blow, continuing in some cities until the 1580s, because of opposition from the aristocracy and upper gentry.27 Ivan was compelled to terminate his repres-‐‑ sion of various boyars during August–September 1564 because of political op-‐‑ position.28 Ivan had to abandon the first wave of oprichnina coercion because his regime lacked the apparatus (police, prisons, a regular army) that would have enabled Ivan to disregard the interests of the ruling class, to overcome the dissatisfaction of the elite.29 Because of political opposition Ivan could not 23
R. G. Skrynnikov, “Oprichnaia zemel’naia reforma Groznogo 1565 g.,” Istoricheskie zapiski 70 (1961): 223–50. See Skrynnikov’s description of his reaction to his discovery of the manuscripts of the cadastre in Skrynnikov, Vasilii III. Ivan Groznyi, 342. 24 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 10–18; R. G. Skrynnikov, “The Synodikon of Those Who Fell into Disgrace under Tsar Ivan the Terrible (An Attempt at a Textological Reconstruction of the Lost Oprichnina Archive),” trans. Jean Hellie, Soviet Studies in History 24: 1–2 (Summer–Fall 1985): 45–61. 25 Both Crummey and Szvák give priority to this research as Skrynnikov’s most lasting contribution to the scholarship on Ivan. 26 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 199. 27 Skrynnikov, Nachalo oprichniny, 121, 125. 28 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 204. 29 Ibid., 274.
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
199
put his cousin, the appanage Prince Vladimir Staritskii, on trial for treason.30 Even with all his oprichniki Ivan could not save his printer, Ivan Fedorov, from exile as a result of opposition by the zemshchina aristocracy and clergy.31 Ivan knew that the members of the Assembly of the Land opposition to the oprichnina could not be held in prison indefinitely; most had to be released, action could be taken only against some of them.32 Ivan could not possibly have tried to abolish all fiscal immunities because he could never have taken on the entire aristocracy and the Russian Orthodox Church at the same time.33 Despite Skrynnikov’s cleverness in analyzing the changing social base of the oprichnina, until it had none, his treatment of Muscovite society lacks clar-‐‑ ity. Skrynnikov claimed to have rejected the myth of the antagonistic relation-‐‑ ship of aristocracy and gentry.34 Skrynnikov asserted that the monarchy needed the aristocracy and the gentry estates as a whole.35 Indeed the autoc-‐‑ racy was limited not just by the aristocracy, or the aristocracy with the gentry, but by the entirety of the elite, which included the upper artisanry and mer-‐‑ chants, and the Church.36 Skrynnikov described Ivan as suspicious of the very members of the Sovereign’s Court whom he had appointed,37 but he did not infer that because the entire elite limited Ivan’s authority, such suspicion would have been justified. At the same time Skrynnikov claimed that to op-‐‑ pose the feudal aristocracy Ivan could have relied upon the gentry, but that would have required acknowledging and enhancing gentry estate rights, which Ivan feared as a diminution of his authority. Instead Ivan coopted into the oprichnina a select segment of the gentry as a personal guard, thus check-‐‑ mating the gentry estate while forging a tool with which to attack the aristoc-‐‑ racy.38 These arguments presuppose precisely the distinction and potential animosity between the aristocracy and the gentry which Skrynnikov allegedly rejected. Skrynnikov also impugned his estimate of the state’s resources in its bat-‐‑ tle against the aristocracy and the gentry. He argued that the dominance of state ownership of land put unlimited resources at the state’s disposal and gave it a decisive advantage in restraining all estates, thus facilitating autoc-‐‑ racy. Despite this domination of Muscovy’s most important economic asset, 30
Skrynnikov, Velikii gosudar’, 1: 282. Skrynnikov, Nachalo oprichniny, 333. 32 Skrynnikov, Velikii gosudar’, 1: 430–31. 33 R. G. Skrynnikov, “‘Kniazhenie’ Simeona Bekbulatovicha i vozrozhdenie oprichniny v 1575–1576,” Istoricheskiie zapiski 87 (1971): 174–218, here 213–17. 34 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 224. 35 Ibid., 79–80. 36 Ibid., 8. 37 Ibid., 127. 38 Skrynnikov, “Samoderzhavie i oprichnina,” 78. 31
200
CHARLES J. HALPERIN
land, Skrynnikov went on, the state could still not compel the gentry to obey its will.39 Skrynnikov could assert within the same article that “Ivan IV was forced to concede the failure of his policy on land” when he aborted his de-‐‑ portation of the Suzdal’ elite, yet the inclusion of Yaroslavl’ and Rostov in the oprichnina “completed the demolition of local hereditary princely land-‐‑owner-‐‑ ship” and in Yaroslavl’, Suzdal’, Shuia, and Rostov “the largest number of princely patrimonies survived down to the end of the 16th century and the stock of conditionally-‐‑owned (pomest’e) land was limited.”40 Or he could write that despite the abandonment of the anti-‐‑Suzdal’ elite policy, it had partially [my emphasis—CJH] achieved its goal of undermining the Suzdal’ elite.41 Despite posing the possibility that Ivan could have, if he were willing, relied upon the gentry class to oppose the aristocracy, Skrynnikov nevertheless in-‐‑ sisted that the gentry lacked the moral and political potential, education and influence, to replace the boyar aristocracy,42 meaning Ivan could not have relied upon that estate as a substitute for the aristocracy. Such contradictions fatally obscure his analysis.43 From a different perspective Skrynnikov concluded that the God-‐‑ crowned autocrat Ivan accurately thought he lacked the power and the authority to compel the assent of the Boyar Duma and the Church to his pro-‐‑ posed Suzdal’ deportations. Ivan’s abdication in 1564 was not mere political theater; its purpose was to gain the “permission” of the aristocracy to execute that policy by creating in Russia a state of emergency, an extraordinary re-‐‑ gime, granting him the political leeway to pursue terror.44 The purpose of the oprichnina was to make the Suzdal’ deportations possible. With the abolition of the oprichnina Ivan’s policy of terror lost its authorization. To return to ter-‐‑ ror in 1575 Ivan staged another abdication, resulting in the installation of Simeon Bekbulatovich as Grand Prince of Moscow. As ruler Simeon could then grant Ivan, once again, the authority to resume terror, the “second edi-‐‑ tion” (vtoroe izdanie) of the oprichnina.45 Here a mini-‐‑contradiction creeps in: Skrynnikov first declares that the Simeon Bekbulatovich era was a “miniature mass terror,” but then concludes that during Simeon’s “reign” there was no mass terror.46 Miniature mass terror is mass terror. In Skrynnikov’s analysis, 39
R. G. Skrynnikov, “State Ownership of Land and Its Influence on the Formation of the Noble Estate,” in Moskovskaia Rus’: Spetsifika razvitiia, 9–19, here 10; Skrynnikov, Velikii gosudar’, 1: 110. 40 Skrynnikov, “State Ownership,” 9–19, quotations on 11, 19. 41 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 277. 42 Skrynnikov, “Samoderzhavie i oprichnina,” 95. 43 See, e.g., Froianov, Groznaia oprichnina, 180. 44 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 207. 45 Skrynnikov, “‘Kniazhenie’ Simeona Bekbulatovicha,” 174–218. 46 Ibid., 212, 218.
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
201
under ordinary conditions Ivan lacked not only the political power but ade-‐‑ quate ideological authorization to get his way. Skrynnikov’s portrayal of an Ivan who refused to pursue a pro-‐‑gentry policy wholeheartedly because it would have impaired his self-‐‑proclaimed absolute authority might lead the reader to expect Skrynnikov to emphasize Ivan’s personality as the key to understanding his reign. Skrynnikov, writing in the late 1960s it must be remembered, was unstinting in his criticism of Ivan’s character and competence as ruler. Ivan was unprepared to rule when he assumed his maturity. His incompetent interference in Russian foreign policy was disastrous because he set policy based upon his intolerance, impa-‐‑ tience, and arrogance, not common sense. In the end he wound up a prisoner of his own fear, unleashing unjustified terror against the innocent population of Novgorod and living in self-‐‑imposed isolation at Aleksandrovskaia slo-‐‑ boda (the initial “capital” of the oprichnina).47 Given his personal limitations Ivan could respond to Prince Andrei Kurbskii’s critique only as an Oriental Despot.48 The oprichnina wound up attacking the gentry, the bureaucracy, and the Church, the mainstays of the monarchy, a self-‐‑destructive and dysfunc-‐‑ tional policy.49 Ivan only knew how to rule the Duma through fear.50 He had no idea how to manage men.51 Ivan despotically interfered with the marital life of his son, Tsarevich Ivan, and physically abused him.52 Ivan thought himself an autocrat yet his entourage manipulated him by exploiting his sus-‐‑ piciousness. Ivan became little more than a toy in the hands of unprincipled and immoral adventurers such as Maliuta Skuratov and the Basmanovs.53 He did not exemplify the Russian political system, in which, for example, the ruler could not punish boyars without a fair trial by the Boyar Duma and the church had the moral authority to intercede for clemency. To the contrary, Ivan perverted the Russian political system because of his character flaws, personal failings, and unjustified pretensions. Given the consistency of Skrynnikov’s evaluation of Ivan’s incompetence and cowardice, it comes as a surprise when Skrynnikov actually praises Ivan’s courage in sending his then wife Mariia Nagaia and Tsarevich Dmitrii to safety and personally taking charge of the defense of Staritsa, which proved unnecessary, from Stefan Batory’s forces besieging Pskov in 1582, as well as Ivan’s political acumen in trying to ensure the accession of his son 47
Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 126, 163, 352, 398, 497. Ibid., 200. 49 Ibid., 526. 50 Skrynnikov, Velikii gosudar’, 2: 215. 51 Skrynnikov, Ivan the Terrible, 146. 52 Skrynnikov, Rossiia posle oprichniny, 92; Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 460. 53 Skrynnikov, Oprichnyi terror, 160. 48
202
CHARLES J. HALPERIN
Tsarevich Fedor.54 Skrynnikov did not explain how Ivan went from being an incompetent coward to a competent, brave leader so late in his life. Skrynnikov never crossed the line separating personality from pathology as an explanation of Ivan’s behavior. Yes, Skrynnikov admitted, Ivan suffered from a nervous disorder, but that disorder was worst when Ivan practiced terror least, at the end of his life.55 Yes, some of Ivan’s actions were patho-‐‑ logical, but that is not the entire explanation of his behavior; Ivan lived in a cruel age.56 Skrynnikov never stigmatized Ivan as insane. Skrynnikov often blurred his focus on Ivan’s personality as the driving force in motivating his actions. The attack on Novgorod is a case in point. Skrynnikov denied that Novgorod had separatist political aspirations. He at-‐‑ tributed Ivan’s suspicions of Novgorod to Polish disinformation designed to goad Ivan into self-‐‑destructive actions that would weaken Russia. Yet Skryn-‐‑ nikov insisted, without evidence, that while on the one hand, the Novgorod archbishopric and pomeshchiki, victims of Ivan’s repression, were loyal to Mos-‐‑ cow, the artisan and merchant classes, on the other hand, retained the demo-‐‑ cratic traditions of independent Novgorod, and Novgorod and Moscow were economic and cultural rivals. Anti-‐‑Muscovite animus was a fundamental ele-‐‑ ment of Novgorod mentality, to which Ivan could only respond with savage massacres and terror. The tensions in Novgorod, however, were social, not political.57 But social tensions have political ramifications, so Skrynnikov has almost provided a “rational” political rationale for Ivan’s sack of Novgorod. “Almost” because hypothetically his analysis might still have been consistent if he had taken the trouble to explain that these features of Novgorod life in the 16th century did not and could not justify Ivan’s over-‐‑reaction, that Nov-‐‑ gorod dissent did not constitute a political threat. Unfortunately Skrynnikov did not reconcile his disparate assertions, and the reader is the poorer for it. Similarly, Skrynnikov never clearly articulated the assertion that Ivan’s suspicion of conspiracies against the throne was a self-‐‑fulfilling prophesy. Skrynnikov concluded that it is impossible to find the dividing line between dissident talk and conspiracy, that the danger of conspiracies was real. He did not rule out the possibility that there were conspiracies against Ivan, such as the Staritskii-‐‑Ivan Fedorov conspiracy, which animated the oprichnina repres-‐‑ sion of both.58 But neither did he unambiguously assert that such conspiracies were real rather than figments of Ivan’s perverted imagination. Skrynnikov’s failure to structure his dense narrative around coherent con-‐‑ cepts in relation to Novgorod applies pretty much to his entire corpus. The 54
Skrynnikov, Ivan the Terrible, 189, 197. Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 500–01. 56 Skrynnikov, Ivan the Terrible, 147. 57 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 348–63; Skrynnikov, Tragediia Novgoroda, 152–53. 58 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 313, 318. 55
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
203
shifts in Ivan’s policies, even as adaptations to opposition, would not confuse the reader nearly as much if Skrynnikov had expressed the simple and con-‐‑ vincing axiom that Graham perceptively extracted from Skrynnikov’s exposi-‐‑ tion: Skrynnikov shows that the forces striving to achieve or retard central-‐‑ ized autocracy were equal in strength.59 Therefore Ivan found himself in a stalemate, which he refused to accept. The result was senseless, futile vio-‐‑ lence. Indeed, Skrynnikov interprets Ivan’s memorial lists of his victims as his tacit acknowledgment of the failure of his assault on the aristocracy,60 in yet another contradictory assessment of even phase one of the oprichnina. Note here too the sheer sloppiness of Skrynnikov’s conclusion, given that by his own narrative Ivan set up the oprichnina not to attack the aristocracy as a whole but rather what he saw as its most salient and disproportionately influential segment, the princely clans of Suzdal’. While Skrynnikov’s negative assessment of the effect of the oprichnina on Russian history was unrestrained, nevertheless it is impossible to extract a judgment from Skrynnikov as to whether the oprichnina had any effect on Russia’s political structure. On the one hand, the oprichnina bloody terror demoralized societal life but could not undermine the political development of the reforms of the Chosen Council.61 The terror left a deep impression on the consciousness of the ruling estate but did not weaken or eliminate the aristocracy or the Boyar Duma, did not change the political structure of Rus-‐‑ sia as a monarchy with an aristocracy, did not terminate precedence (mestni-‐‑ chestvo). Duma members executed by the oprichnina were replaced by other members of the same aristocratic families after the demise of the oprichnina. On the other hand, the oprichnina (temporarily?-‐‑CJH) limited the competence of the Boyar Duma by excluding boyars from the “regency councils” which were in charge of Moscow when Ivan was out of town and (permanently?— CJH) weakened the aristocratic element in the Duma by the inclusion of Duma gentry (dumnye dvoriane) and secretaries (dumnye d’iaki).62 Overall the oprichnina strengthened the gentry by increasing its role in the serving bu-‐‑ reaucracy and by highlighting its participation in the Assembly of the Land. By decreasing the political influence of the aristocracy and increasing that of the gentry, the oprichnina strengthened the centralized monarchy, thus
59
Graham, “Editor’s Introduction,” xviii. Skrynnikov, Ivan the Terrible, 196. 61 Skrynnikov accepted the existence of a “Chosen Council” (izbrannaia rada) of reform-‐‑ ers led by Aleksei Adashev and the priest Sylvester which guided the “reforms” of the 1550s. 62 Skrynnikov uniformly treated the bureaucrats (d’iaki) as an extension of the gentry class, only rarely grounding this assertion in the demonstrable gentry origins of many bureaucrats and bureaucratic clans. 60
204
CHARLES J. HALPERIN
facilitating the growth of absolutism. These contradictory evaluations of the political legacy of the oprichnina occur on the same page.63 It is far too easy to demonstrate Skrynnikov’s inability to integrate his conclusions. Skrynnikov wrote that in 1546 Ivan forced Novgorod to pay him 3000 pieces of gold as penalty for the assault on his person by Novgorod fusi-‐‑ liers (pishchal’niki) in Kolomna but also that the defector Kurbskii must have been paid off to betray Russia by the King of Poland since after he skipped the border he was robbed of gold coins which did not circulate in Muscovy.64 In 1567 Muscovite chronicles “fell silent,” the oprichnina destroyed the institu-‐‑ tion of chronicle-‐‑writing in Russia, but Novgorod chronicles attest to Ivan’s feud with Filipp, the assault on Novgorod, and the Novgorod plague, and “chronicles” list the executions which took place after Ivan’s abdication to Simeon Bekbulatovich in 1575.65 After Novgorod was sacked its trade with Europe was suspended for many years, but once much of the city was incor-‐‑ porated into the oprichnina, which took place almost immediately after the pogrom, the oprichniki exploited Novgorod trade.66 Graham lauds Skryn-‐‑ nikov’s “deceptively straightforward narrative” for successfully masking the erudition underlying Skrynnikov’s exposition.67 Skrynnikov’s narrative was never straightforward, and the “deception” would be in creating the illusion that his narrative was consistent.68 Another element of what Graham deems Skrynnikov’s “felicitous literary style”69 was the ubiquitous presentation of inference as fact. For example, at the societal level Skrynnikov asserted as fact that the Muscovite aristocracy, because Muscovite defectors emigrated to Poland-‐‑Lithuania, was attracted to the Polish political model, that in the eyes of the Muscovite elite Poland’s szlachta republic was superior to Russian autocracy. In addition through trade with England the Russian elite became familiar with English political 63
Skrynnikov, “Samoderzhavie i oprichnina,” 99. Skrynnikov, Ivan the Terrible, 19, 76. 65 Ibid., 108, 112, 113, 128, 168–69. Of course Skrynnikov meant that the Nikon Chronicle “all-‐‑Rus’” chronicle tradition composed in the city of Moscow, what Skrynnikov called “official” chronicle-‐‑writing, ceased in 1567. On the concept of “offi-‐‑ cial” chronicle-‐‑writing, see Charles J. Halperin, “What Was an ‘Official’ Source During the Reign of Ivan IV?” in “The Book of Royal Degrees” and the Genesis of Russian Historical Consciousness/“Stepennaia kniga tsarskogo rodosloviia” i genezis russkogo istoricheskogo so-‐‑ znaniia, ed. Ann M. Kleimola and Gail Lenhoff (Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2011), 81–93. 66 Skrynnikov, Ivan the Terrible, 129, 140. 67 Graham, “Editor’s Introduction,” xviii. 68 For examples, see A. A. Zimin, Oprichnina (Moscow: Izd-‐‑vo “Territoriia,” 2001), 10, 49, 71 n. 27, 75 n. 70, 77 n. 90, 79 n. 110, 81 n. 121, 140 n. 317, 147 n. 47, 180 n. 104a, 204 n. 122, 208 n. 168, 219 n. 275, 266, 369 n. 88, 278 n. 176. 69 Graham, “Introduction,” 4. 64
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
205
institutions.70 Actually, Russians fled where they could, including Sweden. As Muscovy’s greatest enemy Poland-‐‑Lithuania of course welcomed Russian emigres warmly but there is not a shred of written evidence that it was the Sejm system which attracted Russian immigrants rather than Polish royal lar-‐‑ gesse. At least Muscovite embassies were indifferent to European “parliamen-‐‑ tary” institutions.71 Nor is there any confirmation that aristocratic sympathy for the Polish form of government infuriated Ivan.72 At the personal level, Skrynnikov presented as fact that the priest Sylvester nominated a rich Greek, Khariton Tiutin, to be treasurer because he was a long-‐‑term commercial part-‐‑ ner of Sylvester’s son Anfim.73 It cannot be demonstrated that Sylvester even knew Tiutin. Skrynnikov declared as fact that Ivan disliked and “was some-‐‑ what afraid of his aunt, the energetic and ambitious Princess Evfronsiniia.”74 That Ivan ordered her forcibly shorn might show a healthy respect for her capacity for intrigue, but Ivan also sent politically impotent wives of dis-‐‑ graced aristocrats to convents or worse. Where is the evidence that Ivan was personally “afraid” of his aunt? Some of Skrynnikov’s inferences might in-‐‑ deed be persuasive and it is impossible to avoid inference in constructing a narrative of Ivan’s reign, but inference should labeled as inference. Except in discussing historiography,75 Skrynnikov eschewed any serious comparative analysis of Ivan’s reign. However Skrynnikov did employ Euro-‐‑ pean historical terminology to adorn his prose. Unfortunately these terms were not always well selected. Skrynnikov was very fond of the word “Fronde,” referring not only to a gentry Fronde76 but also a princely Fronde, an appanage Fronde, and an appanage-‐‑princely Fronde.77 At no point did he ever define the term or examine the assumed parallel between 16th-‐‑century Muscovy and the civil wars in France from 1648 to 1657, at first by Parlements on behalf of feudal rights, then by nobles seeking patronage. Muscovy under Ivan had no civil wars. By referring to elite groups as Frondes Skrynnikov imputed modes of behavior, organization, and mentality to Russia’s elite classes which cannot be attested. The same holds true for Skrynnikov’s de-‐‑
70
Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 197, 241, 523–24. Charles J. Halperin, ”Russia Between East and West: Diplomatic Reports during the Reign of Ivan IV,” in Saluting Aaron Gurevich: Essays in History, Literature and Other Subjects, ed. Yelena Mazour-‐‑Matusevich and Alexandra S. Korros (Leiden: Koninklijke Brill NV, 2010), 81–103. 72 Skrynnikov, Velikii gosudar’, 2: 343. 73 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 118. 74 Skrynnikov, Ivan the Terrible, 64. 75 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 70–80. 76 Ibid., 156, 293. 77 Skrynnikov, Nachalo oprichniny, 159, 162, 196. 71
206
CHARLES J. HALPERIN
scription of the oprichniki as Ivan’s Praetorian Guard (pretoriantsy).78 The Prae-‐‑ torian Guards were formed to protect the Roman emperor from assassination and wound up assassinating not a few emperors themselves. Eventually they were disbanded because of their political unreliability. It is unclear if Skryn-‐‑ nikov’s analogy was intended to associate the oprichniki with protecting or threatening Ivan, since in his estimation they eventually did both. What is clear is that the oprichniki did not assassinate Ivan. Skrynnikov tended to describe the most influential members of Russia’s elite as vassals.79 Soviet scholarship defined feudalism as the economic system which Western schol-‐‑ ars called manorialism, but Skrynnikov seemed to be using the political defi-‐‑ nition of feudalism. Russian boyars did not do homage to Ivan, nor did Ivan and his boyars swear mutual oaths. Skrynnikov referred to bishops, arch-‐‑ bishops, and the metropolitan of the Russian Orthodox Church as “princes of the church.”80 This is medieval Catholic terminology, where ecclesiastical hierarchs were of noble birth and often possessed sovereign political author-‐‑ ity. It is true that Russian bishops had lands, an administrative apparatus, and military servitors, but hardly the same political aspirations, arrogance or power implicit in the depiction of Catholic bishops as “princes of the Church.”81 Skrynnikov made no attempt to compare Ivan to other early modern European rulers with sometimes unsavory reputations. Skrynnikov’s colorful but misleading vocabulary suggests parallels with the Roman Empire and medieval Europe that distort rather than illuminate 16th-‐‑century Russian history. Another “medieval” element of 16th-‐‑century Russia protrudes into Skrynnikov’s treatment of the priest Sylvester of the Kremlin Annunciation Cathedral, supposedly Ivan’s moral mentor. Skrynnikov describes Sylvester as a religious fanatic, a devotee of religious exultation, someone who heard heavenly voices. Sylvester imparted this attitude to his pupil Ivan; Ivan heard the sound of the bells of the Simonov Monastery while on campaign against Kazan’.82 Ivan became a religious bigot, capable of ordering the forcible con-‐‑ version to Christianity of captured Tatar Muslims or the massacre of Polotsk (Polatsk) Jews. Ivan personally (?) murdered the Jewish children.83 Skryn-‐‑ nikov accepts a connection, at least as redactor, of Sylvester to the Muscovite book of household management the Domostroi, hardly a work of “religious ex-‐‑ altation,” an anomaly in his depiction of Sylvester’s mentality that Skryn-‐‑ 78
Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 287, 314, 352, 460, 512. Ibid., 352; Skrynnikov, Nachalo oprichniny, 234; Skrynnikov, Oprichnyi terror, 151 (Prince Vladimir Staritskii’s vassals); Skrynnikov, Ivan the Terrible, 79, 166. 80 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 325, 335, 317. 81 Skrynnikov (Ivan the Terrible, 49) more appropriately referred to Livonian bishops as “princes of the Church.” 82 Skrynnikov, Tsarstvo terrora, 125; Skrynnikov, Nachalo oprichniny, 117. 83 Skrynnikov, Ivan the Terrible, 148. 79
RUSLAN SKRYNNIKOV ON IVAN IV
207
nikov did not address. Skrynnikov was hardly the first to call Ivan supersti-‐‑ tious, especially in connection with the Nikola of Pskov incident,84 but Skryn-‐‑ nikov goes further in profiling Ivan as a religious fanatic, especially since he presents substantial evidence that Ivan could be very tolerant of Catholics, Protestants, and even Muslims.85 Finally, Skrynnikov took a cynical attitude toward religion and the Church. He wrote that the Church enjoyed great authority in government and with the “turbulent lower classes.” “By stirring up fanatical monks and holy fools,” Skrynnikov claims, “the Church astutely played upon popular sentiment” to garner support for Metropolitan Filipp against the oprichnina. Skrynnikov’s elitist approach to popular religious cre-‐‑ dulity has self-‐‑evident antecedents in vulgar Marxist thought. His critique of Church demagoguery contains a distinct whiff of the late and unlamented journal Voprosy istorii religii i ateizma. Worse yet, Skrynnikov carried his animus against religious devotion even further by connecting religion to the tyranny and contempt for human life he ascribes to Ivan. In an obiter dictum Skrynnikov connects religious supersti-‐‑ tiousness, violence, and tyranny as “medieval” phenomena: “The dark gloomy atmosphere of the Middle Ages, when men were prone to crude superstition, was impregnated with a cult of violence and contempt for life and the worth of the individual. Ivan was merely one of many medieval ruler-‐‑tyrants.”86 It is unclear if Skrynnikov intended “medieval” here to apply to early modern Western Europe, the age of the Renaissance, but at the very least he failed to note that Machiavellian Renaissance rulers, impervious to superstition, manifested the same “cult of violence and contempt for life” as anyone Skrynnikov might have characterized as a “medieval” tyrant. Skrynnikov’s approach to the reign of Ivan the Terrible had salient vir-‐‑ tues. Skrynnikov addressed the interplay of Ivan’s personality with the broader society of which he was an integral part. Thus Ivan is neither isolated from the times in which he lived nor marginalized from Muscovite history. Skrynnikov was hardly exaggerating when he noted that 16th-‐‑century Mus-‐‑ covite history was fraught with contradictions.87 However, Skrynnikov’s exe-‐‑ cution of this holistic approach, his excessively detailed narrative, his minute disputes with fellow historians, his inadequately integrated conclusions and qualifications, his tortuous logic and his infuriating contradictions together make it very frustrating to read his outstanding studies of Ivan and inhibit the reader from benefitting fully from his vast erudition. 84 Ibid., 125. The holy fool (iurodivyi) Nikola supposedly dissuaded Ivan from sacking Pskov as he had Novgorod by prophesying the death of Ivan’s favorite horse. 85 Skrynnikov, Vasilii III. Ivan Groznyi, 548–51. 86 Skrynnikov, Oprichnyi terror, 161; Skrynnikov, Ivan the Terrible, 147; Skrynnikov, Ivan Groznyi i ego vremia, 59; Skrynnikov, Russkaia istoriia IX–XVII vekov, 371; Skrynnikov, Istoriia rossiiskaia IX–XVII vv., 352; Skrynnikov, Vasilii III. Ivan Groznyi, 465. 87 Skrynnikov, “Author’s Introduction,” xiv.
The Tale of the Death of Vasilii Ivanovich and the Evolution of the Muscovite Tsaritsa’s Role in 16th-Century Russia Isolde Thyrêt
Recent scholarly efforts to study Muscovite tsardom from a cultural history perspective have benefited our understanding of the significant role of Mus-‐‑ covite wives and mothers in the socio-‐‑religious and even political fabric of the Muscovite state. In the 16th century, Muscovite royal women were instru-‐‑ mental in defining the notion of the blessed womb of the tsaritsa and thus helped lay the foundation of the notion of tsardom by divine grace.1 My studies of Irina Godunova and, more recently, Marfa Ivanovna Shestova, the mother of the first Romanov tsar, have demonstrated that the wives and mothers of Muscovite tsars could function as rulers and advocates of the Muscovite realm in times of dynastic crisis.2 Although the sources show that the Muscovite court approved of these roles, we have yet to determine the exact timing of the expansion of the role of the Muscovite tsars’ wives and mothers. An examination of the evolution of the role of Vasilii III’s second wife, Elena Vasil’evna Glinskaia, in the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich in the Muscovite chronicles of the 16th century suggests that, starting in the 1550s, the traditional role of the Muscovite grand princess received a more wide-‐‑ranging connotation, which shaped the tsaritsa’s role for the rest of the Muscovite period. 1
For examples of a cultural approach to tsardom, see Michael S. Flier, “Breaking the Code: The Image of the Tsar in the Muscovite Palm Sunday Ritual,” in Medieval Rus-‐‑ sian Culture, 2, ed. Flier and Daniel B. Rowland (Berkeley: University of California Press, 1994), 213–42; Flier, “The Iconography of Royal Procession: Ivan the Terrible and the Muscovite Palm Sunday Ritual,” in European Monarchy: Its Evolution and Prac-‐‑ tice from Roman Antiquity to Modern Times, ed. Heinz Duchhardt, Richard A. Jackson, and David Sturdy (Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1992), 109–225; Daniel B. Rowland, “Biblical Military Imagery in the Political Culture of Early Modern Russia,” in Medieval Russian Culture, 2: 182–212. On the tsaritsa’s blessed womb, see Isolde Thyrêt, Between God and Tsar: Religious Symbolism and the Royal Women of Muscovite Russia (DeKalb: Northern Illinois University Press, 2001), 21–45. 2 Thyrêt, Between God and Tsar, 81–103; Thyrêt, “Marfa Ivanovna and the Expansion of the Role of the Tsar’s Mother in the 17th Century,” in Rude & Barbarous Kingdom Re-‐‑ visited: Essays in Russian History and Culture in Honor of Robert O. Crummey, ed. Chester S. L. Dunning, Russell E. Martin, and Daniel Rowland (Bloomington, IN: Slavica Pub-‐‑ lishers, 2008), 109–29. Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 209–24.
210
ISOLDE THYRÊT
When Ivan IV (1530–84) acceded to the throne of Muscovite Russia in 1547, the clarification of the status of his late mother, Elena Glinskaia, became crucial to the definition of the young ruler’s position. Due to his minority, Ivan had not succeeded his father, Vasilii III, directly. After his father’s death in 1533, Ivan’s mother had ruled in his name until her death in 1538. As Hart-‐‑ mut Rüß has pointed out, in spite of the temporary nature of her rule, Elena Glinskaia’s regency on the whole was a successful one. Elena had launched a domestic program dedicated to the founding of new towns and to currency reform. Her foreign policy ensured that Muscovy held its own against its major enemies—Kazan’, Crimea, and Lithuania—and avoided a three-‐‑front war. After Elena’s death in 1538, however, the political power in Muscovy fell into the hands of an influential boyar clique that ruled until Ivan came of age.3 In their efforts to curb the boyars’ influence, the handlers of the young tsar sought to assert his right to the throne by enhancing the prestige of his late mother. A careful study of the perception of Elena in the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich (Povest’ o smerti Vasiliia Ivanovicha) in the various stages of 16th-‐‑century Muscovite chronicle writing shows that after Ivan’s coronation in 1547, the Muscovite court increasingly emphasized his mother’s perceived contribution to the Muscovite realm. The earliest version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich appears in the Novgorod Chronicle Compilation of 1539 and, in a slightly different form, in the Sofiia II Chronicle and the Postnikov Chronicle.4 According to this version, Vasilii III wrote Mikhail L’vovich Glinskii, his wife’s uncle, into his will shortly before his death because of Glinskii’s blood ties to Elena.5 In his final instructions to his boyars, Vasilii put Glinskii personally in charge of Elena 3
Hartmut Rüß, “Elena Vasiljevna Glinskaja,” Jahrbücher für Geschichte Osteuropas 19, no. 4 (December 1971): 492–97. 4 Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL), 41 vols. to date (St. Petersburg-‐‑Moscow, 1846– 1995), 4, pt. 2: 552–64; 6: 267–76; and 34: 18–24, respectively. For the manuscript history of the tale, see N. S. Demkova, “Povest’ o bolezni i smerti Vasiliia III,” in Biblioteka literatury Drevnei Rusi, ed. D. S. Likhachev et al., 16 vols. to date (St. Petersburg: Nauka, 1997–2010), 10: 564. All references to this version will be cited from the Nov-‐‑ gorod Chronicle version published in Demkova, “Povest’,” 20–47. For the general evolu-‐‑ tion of the tale in the Muscovite chronicles, see S. A. Morozov, “Povest’ o smerti Vasiliia III i russkie letopisi,” in Teoriia i praktika istochnikovedeniia i arkheografii otechest-‐‑ vennoi istorii: Sbornik statei, ed. V. T. Pashuto et al. (Moscow: Institut istorii SSSR, 1978), 61–77; Ia. S. Lur’e, “Povest’ o smerti Vasiliia III,” in Slovar’ knizhnikov i knizhnosti drev-‐‑ nei Rusi, ed. D. S. Likhachev, 3 vols. (Leningrad: Izd-‐‑vo Nauka, Leningradskoe ot-‐‑ delenie; St. Petersburg: Dmitrii Bulanin, 1987–2004), 2, pt. 2: 277–79; A. A. Zimin, Rossiia na poroge novogo vremeni: Ocherki politicheskoi istorii Rossii pervoi treti XVI v. (Moscow: Mysl’, 1972), 390, and Zimin, I. S. Peresvetov i ego sovremenniki: Ocherki po istorii russkoi obshchestvenno-‐‑politicheskoi mysli (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1958), 32–33. 5 Demkova, “Povest’,” 30 (original), 31 (modern Russian translation).
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
211
and his infant sons Ivan (b. 1530) and Iurii (b. 1531) while expressing his ex-‐‑ pectation that Glinskii would be ready to give his life for them.6 Vasilii’s con-‐‑ cern for his succession and the future of his wife and children is also evident in his request that Hegumen Ioasaf of the Trinity-‐‑Sergius Monastery pray for Elena and little Ivan, who had been placed under the special protection of Saint Sergius and thus was a spiritual ward of Ioasaf: Pray, father, for the earthly state and for my son Ivan and for my transgression. God and the great miracle-‐‑worker Sergius gave me my son Ivan through your prayer and petitioning to God. I baptized him at the miracle-‐‑worker’s shrine and gave him to the miracle-‐‑worker and put him on his shrine. I placed my son into your arms, father. And you [had better] pray to God and his pure mother and to the great miracle-‐‑workers for Ivan, my son, and for my grieving wife. And you had better not leave, hegumen, nor travel out of the city.7 Vasilii’s appeal for help to his kin and religious intercessors points to the precariousness of the political situation in 1533. Without a mature male heir, the succession to the throne was endangered since Muscovy did not have an established tradition of recognizing the principle of primogeniture. For this reason the dying grand prince made sure to designate his son Ivan as his suc-‐‑ cessor. He tried to defend his son’s claim to the throne by invoking his direct descent from the first grand prince of Moscow, Ivan Danilovich. According to the first version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich, Vasilii III took off the cross of the Muscovite miracle-‐‑worker Peter he was wearing, which since Vasilii II’s reign (d. 1462) had been passed down in the line of Muscovite rulers. Vasilii III pressed his son to this cross and blessed him with it while ut-‐‑ tering the words: “May the grace of God and the pure Mother of God be upon you, and the blessing of the miracle-‐‑worker Peter, just as the miracle-‐‑worker Peter blessed our ancestor, Grand Prince Ivan Danilovich.”8 Although dynastic ties and supernatural protection for his heir were important to the Grand Prince, he also relied on personal loyalties to assure that his wish would be carried out. This is evident in Vasilii’s instructions to 6
Demkova, “Povest’,” 34 (original), 35 (modern Russian translation). Demkova, “Povest’,” 36 (original), 37 (modern Russian translation). Unless otherwise stated, all English translations are my own. 8 Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). Saint Peter, Metropolitan of Moscow (1308–26), moved the metropolitanate from Vladimir to Mos-‐‑ cow and helped Grand Prince Ivan Kalita lay the foundation for a strong Muscovite principality. For references to the cross of Peter in the wills of Vasilii II and Ivan III, see Robert Craig Howes, trans. and ed., The Testaments of the Grand Princes of Moscow (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1967), 141 and 152 (original), 259 and 295 (Eng-‐‑ lish translation by Howes). 7
212
ISOLDE THYRÊT
his close boyars concerning the future order of the realm, and in his command to Ivan’s nanny, Agrafena Cheliadnina, to watch the child closely.9 The unsettled issue of the dynastic succession is also reflected in the def-‐‑ inition of Elena Glinskaia’s role in the first version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich. This version notes that after the grand prince had blessed his son Ivan, his wife approached his deathbed but was so overcome with grief that Vasilii was forced to console her: Then Grand Princess Elena came to him. Her brother Andrei Ivano-‐‑ vich and, on the other side, the boyar woman Elena, the wife of Ivan Andreevich Cheliadnin, were barely holding her up. Beating herself, the grand princess cried bitterly, and her tears flowed continuously from her eyes like a great spring. There were many tears, laments, and sobs among all the people. The grand prince tried to console her, saying: “My wife, stop crying, my illness is bearable, and nothing is hurting me, thank God.”10 The passage presents Elena Glinskaia primarily as a devoted, grief-‐‑stricken wife, who was in need of care. This impression is strengthened by the almost incidental question Elena then posed to her husband as to what was to be-‐‑ come of her and her children.11 Vasilii’s answer to Elena’s question about her future suggests that he had not made special provisions for her to assume the regency during Ivan’s minority. Although Vasilii stressed that his eldest son should succeed him, he also stated that Elena Glinskaia was to be treated according to the stipulations in his will, which reflected the grand princes’ customary dispositions for their wives.12 Since the reign of Dmitrii Donskoi (d. 1389), when the first Muscovite ruler sought to transfer the Grand Principality of Vladimir undivided to his eldest son, the grand princes of Moscow had stipulated in their testaments that their widows should aid the consolidation of the realm by functioning as guardians of all their children and overseeing their sons’ inheritances and possible property transfers.13 Vasilii’s reference to this traditional role of royal 9
Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). 11 Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). 12 Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). 13 On the arrangements of the Muscovite Grand Princes for their wives in the 14th and 15th centuries, see Thyrêt, Between God and Tsar, 17–19. Since Vasilii III had his will burned shortly before his death, Rüß’s distinction between the grand prince’s disposi-‐‑ tion in his will concerning his wife and his oral arrangements about her future status as regent is rather tentative; see Rüß, “Elena,” 489–90. On the reasons for Vasilii’s or-‐‑ ders to burn his will, see A. E. Presniakov, “Zaveshchanie Vasiliia III,” in Sbornik statei po russkoi istorii posviashchennykh S. F. Platonovu (St. Petersburg: Ogni, 1922), 72–73. 10
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
213
widows in the first version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich suggests that he did not intend his wife to play a larger political role after his death. On the whole, the first version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich treats Elena Glinskaia as a bereaved wife respected for her conjugal ties with the grand prince rather than a regent in her own right. The description of the circumstances of her final parting with her husband further suggests that her qualities as a ruler were not considered important. The first version notes that the grand prince wanted to give Elena instructions but was forced to abandon his intention because his wife was too distraught to listen. The grand prince eventually sent her away against her will.14 In spite of her portrayal as a weak woman, Elena’s prolonged presence at her husband’s deathbed signified her honorable and prestigious position as a grand prince’s wife on which she could base her future regency. Since the first version of the tale was composed during Elena Glinskaia’s reign, it is unlikely that its authors expressed a negative interpretation of her position.15 If Elena’s legitimacy as a regent was primarily based on her key position as the wife of a grand prince and the mother of the future ruler, her prestige suffered after her death under the influence of the ruling boyar clique that took over the reins of government. The second version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich—found in the Voskresensk Chronicle, which was compiled in 1542—completely omitted the farewell scene between Elena and Vasilii on his deathbed.16 Instead, the Voskresensk Chronicle emphasized Ivan IV’s designa-‐‑ tion to the throne by his father. By adding a reference to Vasilii III’s own blessing by his father, Ivan III, the boyar clique upheld the principle of dynas-‐‑ tic succession exclusively through the male line, thus downplaying Elena’s dynastic significance. According to the Voskresensk Chronicle, Vasilii “blessed his son with the cross and put it on his neck and said: ‘With this sacred and life-‐‑giving cross the holy miracle-‐‑worker Peter blessed our forefather, Grand Prince Ivan Danilovich, and our ancestors, the grand princes, blessed their eldest children, who were to govern. I was blessed by my father, Grand Prince Ivan, and in the same way I also bless you, my eldest son with this holy cross…’”17 Although the second version of the tale summarily acknowledged Elena’s regency for her son Ivan, it stressed the dependence of the grand prince’s or-‐‑ phaned family on the good will of the boyars. This is evident in the manner the Voskresensk Chronicle reworked Vasilii’s final disposition for his family: 14
Demkova, “Povest’,” 38 (original), 39 (modern Russian translation). See Zimin, Rossiia na poroge, 390. 16 For Elena Glinskaia’s curtailed role in the Voskresensk Chronicle version, also see Lur’e, “Povest’,” 277–78. 17 PSRL, 8: 285. 15
214
ISOLDE THYRÊT
[A]nd he [i.e., Vasilii III] entrusted the grand princess and his chil-‐‑ dren to his father, Metropolitan Daniil, but he ordered Grand Prin-‐‑ cess Elena to rule under his son [pod” synom” svoim”] until his son came of age. And looking up to his boyars, he told them: “You are my boyars. I ruled the Russian land with you … I entrust my princess and children to you [prikazyvaiu vam” kniaginiu i deti svoia]. Obey my princess and my son, Grand Prince Ivan, and under him protect his government of the Russian land…”18 Whereas the conscious effort to downplay Elena’s political role in the Vos-‐‑ kresensk Chronicle’s version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich expressed the ruling boyars’ agenda after Elena’s death, the tale’s treatment in the offi-‐‑ cial chronicles compiled after Ivan IV’s coronation as tsar reveals a dramatic shift in the image of the Muscovite ruler’s mother. An examination of the ver-‐‑ sion of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich in the Letopisets nachala tsarstva, which was composed shortly after Ivan IV’s accession to the throne, attests to the efforts in the 1550s to heighten the Muscovite ruler’s power.19 The earliest version of the Letopisets nachala tsarstva reworks the Voskresensk Chronicle ver-‐‑ sion of the tale in such a way that any hint of the Muscovite dynasty’s de-‐‑ pendence on secular or ecclesiastical powers is excluded.20 This is evident in the omission of the passage in which Vasilii III commits his wife and children into the care of Metropolitan Daniil and appeals to his boyars to serve them.21 Instead, the compilers of the Letopisets nachala tsarstva strengthened Ivan IV’s rightful claim to the throne by introducing a theory of translatio imperii that derived the tsar’s power to rule from a Byzantine emperor: We are blessing him with the life-‐‑giving cross that was sent from Constantinople by Emperor Konstantin Monomakh to the Grand 18
PSRL, 8: 285. Many scholars subscribe to Zimin’s view that this chronicle was produced by the secular court circle around Aleksei Fedorovich Adashev; see Zimin, I. S. Peresvetov, 30– 31; B. M. Kloss, “Letopisets nachala tsarstva,” in Slovar’ knizhnikov 2, pt. 2: 20–21. Since the Letopisets nachala tsarstva contains a good deal of religious language, Zimin’s distinction between secular and ecclesiastical compilations in 16th-‐‑century Muscovy appears overstated. On the construction of Ivan IV’s image in the 1550s, see Isolde Thyrêt, “The Katapetasma of 1555 and the Image of the Orthodox Ruler in the Early Reign of Ivan IV,” in The New Muscovite Cultural History: A Collection in Honor of Daniel B. Rowland, ed. Valerie Kivelson, Karen Petrone, Nancy Shields Kollmann, and Michael S. Flier (Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2009), 43–62. 20 For a discussion of this compilation, see B. M. Kloss, Nikonovskii svod i russkie letopisi XVI–XVII vekov (Moscow: Nauka, 1980), 195–96. Lur’e briefly hints at the changes in the tale of Vasilii III’s death in the Letopisets nachala tsarstva; see Lur’e, “Povest’,” 278. 21 PSRL, 8: 285 (Voskresensk Chronicle); 29: 9–10 (Letopisets nachala tsarstva). 19
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
215
Prince Vladimir Monomakh, together with the imperial crown and the imperial regalia with which Emperor Monomakh had been crowned.22 This tale of the transfer of the Byzantine imperial regalia was part of the Skazanie o kniaziakh vladimirskikh, which dates from the late 15th/early 16th century. In order to raise the prestige of the Russian tsar, it was included in Ivan IV’s coronation protocol in 1547.23 The significance of the Byzantine com-‐‑ ponent in the new Muscovite ideology of the tsar is further evident in the depiction of the transfer of the regalia by the Byzantine emperor to Vladimir Monomakh in the frescoes of the tsar’s Golden Palace, which were commis-‐‑ sioned by Ivan IV between 1547 and 1554.24 The efforts of the compilers of the Letopisets nachala tsarstva to enhance the prestige of the first crowned Muscovite tsar also led to a thorough reinterpre-‐‑ tation of the role of Ivan’s mother. Not only was Elena’s depiction as an insig-‐‑ nificant stand-‐‑in for the young Ivan IV in the Voskresensk Chronicle no longer acceptable, but the court chroniclers of the 1550s also found the notion of the grand princess as a weak, though legitimate, regent unappealing. In their revision of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich, they therefore not only stressed Elena’s God-‐‑given right to rule but also presented her as an able ruler: And he [i.e., Vasilii III] entrusts to the Grand Princess Elena his chil-‐‑ dren, and the throne to rule the lands, and the scepter of Great Russia until his son came of age, for the Grand Prince knew that she was God-‐‑loving and kind, quiet and just, wise and manly, and [that] her heart [was] filled with every sort of royal wit [bogoliubivu i milostivu, tikhu i pravedlivu, mudru i muzhestvenu, i vsiakogo tsar’skogo razuma is-‐‑ polneno serdtse eia]. But she was given such a gift by God that in every-‐‑ thing she imitated the great and pious empress Helena, the ancestor of the Russian grand princess Ol’ga, who was named Elena in holy baptism. And the grand prince entrusts to her the complete rule of the great state [vse prav”lenie velikogo gosudarstva] because of her great amount of wit, as it is proper, and according to her merit, and be-‐‑ cause she has been chosen by God for the royal government [bogom” izbrannu tsar’skogo pravleniia].25 22
PSRL, 29: 9. For the evolution of the myth of the Monomakh regalia, see R. P. Dmitrieva, Skazanie o kniaziakh vladimirskikh (Moscow: Izd-‐‑vo Akademii nauk SSSR, 1955), 73–151; Dmi-‐‑ trieva, “Skazanie o kniaziakh vladimirskikh,” in Slovar’ knizhnikov 2, pt. 2: 371. 24 See Rowland, “Biblical Military Imagery,” 194. 25 PSRL, 29: 9–10. 23
216
ISOLDE THYRÊT
In contrast to the Voskresensk Chronicle, the Letopisets nachala tsarstva as-‐‑ cribes to Elena Glinskaia the guardianship over her children and the outright power to rule. The absence of the phrase “under his son” (pod” synom” svoim”) found in the Voskresensk Chronicle is noteworthy since it gives Elena authority to govern without her son’s permission or approval. In order to justify the inclusion of a woman in the scheme of dynastic suc-‐‑ cession, the chronicle compilers endowed Elena’s position with a religious connotation by attributing to her qualities that were associated with Russia’s most famous native female saint, the Kievan grand princess Ol’ga. The qual-‐‑ ities in question combine the various aspects of the Kievan ruler: Ol’ga the Ruler (“just,” “brave,” or “manly,” “full of royal wit”), Ol’ga the Wise (“wise”), and Ol’ga the Saint (“God-‐‑loving,” “generous,” “quiet”). These vir-‐‑ tues of the Kievan princess were proclaimed in the chronicle literature, the Encomium for Princess Ol’ga, and—even more pointedly—in the vita of Saint Ol’ga, which Kloss dates to the mid-‐‑16th century and thus likely was known to the compilers of the Letopisets nachala tsarstva.26 The notion of Ol’ga as a model pious royal woman goes back to the Kievan Russian Primary Chronicle, which describes her as an able ruler who displayed cleverness as a pagan and, after her conversion, was endowed by God with wisdom.27 The Kievan chronicler further stresses Ol’ga’s dedication to converting her son Sviatoslav to the Christian faith.28 The Encomium for Princess Ol’ga, which survives in a late 15th-‐‑century manuscript, goes further by celebrating the Kievan princess for her ability to overcome the limitations placed on her sex by adopting the Christian faith. The Kievan princess is de-‐‑ scribed as “a woman in body,” but with “a man’s courage,” a person who was “enlightened by the Holy Spirit” and excelled in good works and charity.29 The final fusion of the notion that Ol’ga was both an able ruler and a model religious woman occurred in her 16th-‐‑century vita where the virtues attrib-‐‑ uted to Ol’ga represent both political and religious values.30 For example, her 26
Kloss, Nikonovskii svod, 262. For the various aspects of Ol’ga’s figure in the Russian chronicle tradition, see Omeljan Pritsak, “When and Where Was Ol’ga Baptized?” Har-‐‑ vard Ukrainian Studies 9, no. 1/2 (June 1985): 10–11. The Laurentian and Hypathian versions of the Russian Primary Chronicle both describe Ol’ga’s life as a pagan and her conversion in Constantinople; see PSRL, 1: 55–64 (Laurentian); 2: 43–52 (Hypathian). 27 PSRL, 1: 59–60, 2: 48–49 (able ruler); 1: 55–60, 2: 43–48 (pagan); 1: 60–62, 2: 49–51 (Christian). On Ol’ga’s pagan background, see Francis Butler, “A Woman of Words: Olga’s Pagan Period in Comparative Context,” Slavic Review 64 (2004): 771–93. 28 PSRL, 1: 63–64; 2: 51–52. 29 Paul Hollingsworth, trans., The Hagiography of Kievan Rus’ (Cambridge, MA: Har-‐‑ vard University Press, 1994), 169–70 (quotations); 165 n. 438 (date). 30 For the connection between the embellishment of the Ol’ga figure and Muscovite ruler ideology in the mid-‐‑16th century, see I. V. Kurukin, “Sil’vestr i sostavlenie zhitiia Ol’gi Stepennoi knigi,” in Teoriia i praktika istochnikovedeniia, 53.
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
217
manliness refers to her ability to function as a head of state and to her role as a defender of Russia in the cosmological struggle of good and evil: Rejoice, you, who with God-‐‑given wisdom [premudrostiiu] struggled against your enemies in a manly way [muzhestveno] and judiciously [razumno], and who kept your realm unharmed from the enemy with your sensible government [dobroumnym” pravleniem”].31 The peculiar function of Ol’ga’s virtues in her vita explains the attribution of the epithets “God-‐‑loving,” “generous,” and “quiet” by the Muscovite chroniclers of the 1550s to Elena Glinskaia. While these epithets express com-‐‑ mon Christian values, Saint Ol’ga’s vita proclaims them as the qualities of the ideal Christian ruler: [S]he worked much good in the name of God and sanctified herself through all the good deeds. She enriched herself through charity [milostyneiu]. She clothed the naked and fed the hungry, gave drink to the thirsty and provided the homeless with all the necessary means. She had extraordinary mercy [miluia] on the poor, the widows and or-‐‑ phans, and the sick, and satisfied all their needs. And whatever was gratifying to Him she treated herself to it in silence [tikhostiiu] and love [liuboviiu], from a pure heart. For it is said: “God loves a person who gives quietly”…32 The juxtaposition of Elena Glinskaia with Saint Ol’ga in the Letopisets nachala tsarstva’s version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich shows a drastic reinterpretation of the perceived role of Ivan IV’s mother in the Mus-‐‑ covite dynasty. Elena no longer appeared as a weak female ruler or a regent by default but rather as a legitimate link in the Muscovite scheme of royal succession. The vita of the Kievan grand princess credited Ol’ga with being a reliable regent for her son Sviatoslav, a regent who “was concerned with cor-‐‑ recting [ispraviti] and establishing [ustroiti] the government over the Russian land according to custom…”33 The attribution of all of Saint Ol’ga’s accepted virtues to Elena legitimized and strengthened the dynastic status of Ivan’s mother. At the same time the role of the tsar mother gained a religious dimension. The heightening of the tsar mother’s role is further evident in the skillful insertion in the Letopisets nachala tsarstva of the comparison of Elena Glinskaia with her namesake, Saint Helena, the mother of Constantine the Great. The Byzantine empress Helena, who according to Christian tradition found 31
PSRL, 21, pt. 1: 29. Ibid., 22. 33 Ibid., 11. 32
218
ISOLDE THYRÊT
Christ’s cross in Jerusalem, became a model of royal womanhood both in the Orthodox East and the Latin West.34 According to the Russian Primary Chron-‐‑ icle, the Kievan princess Ol’ga took the baptismal name Elena in honor of the virtuous imperial mother.35 In the 16th century, the vita of Saint Ol’ga ex-‐‑ panded the Ol’ga-‐‑Helena connection by proclaiming that Ol’ga imitated Em-‐‑ press Helena’s pious life by devoting herself to the spreading of the Christian faith, following in Christ’s footsteps, and erecting churches.36 The theme of conversion clearly inspired Ol’ga’s hagiographer(s), who sought to draw par-‐‑ allels between the Christian origin of the Byzantine Empire and the Christian origin of Rus’. Just as Helena had brought the True Cross of Christ to Con-‐‑ stantinople, Ol’ga later brought it to Kiev and thus imparted the promise of salvation to the Russian realm.37 Considering the significance of the Saint Helena typology and the evolu-‐‑ tion of Ol’ga’s image in medieval Russia, the comparison of Elena Glinskaia with these two women in the Letopisets nachala tsarstva was clearly not a mere play of words. By crediting Elena Glinskaia with the attributes of Saints Helena and Ol’ga, the chroniclers of the 1550s created the basis for a new image of the Muscovite tsar mother. Both women saints had been rulers in their own right that had carried out political tasks in their sons’ interest and thus could serve as models for Elena Glinskaia’s regency. Yet, the proclaimed imitation of the pious Byzantine empress by the first Christian ruler of Russia suggests that the intention behind the analogy of all three figures in question goes even further. Ol’ga’s portrayal as a second Helena implied that the Christianized Kievan realm under the Rurikide dynasty followed in the foot-‐‑ steps of the Byzantine Empire. Linking Elena Glinskaia to both Saints Helena and Ol’ga thus not only increased the notion of Elena’s personal power as a ruler but also supplied her reign with a new, religiously constructed, dynastic dimension. If the dynastic succession through the male line had been endan-‐‑ gered as a result of Ivan IV’s minority, the weakness of Ivan’s position could be overcome by describing his mother as a legitimate spiritual successor to the illustrious realms of Byzantium and Kiev. The 1550s thus witnessed a ma-‐‑ jor ideological expansion of the role of the Muscovite ruler’s mother. 34
For the story of the discovery of the True Cross of Christ, see Thyrêt, Between God and Tsar, 84–85. The story was included in ecclesiastical miscellanies (sborniki), which were widely disseminated in medieval Russia. For an example, see Rossiiskii gosu-‐‑ darstvennyi arkhiv drevnikh aktov (RGADA) f. 181, d. 639, ll. 59–64. 35 PSRL 1: 61; 2: 49. Ol’ga most likely chose her new name in honor of the wife of the contemporary Byzantine emperor, Constantine VII. But the correlation of Ol’ga and Constantine the Great’s mother was established already in Ilarion’s Sermon about Law and Grace (Slovo o zakone i o blagodati) in 1050; see Pritsak, “When and Where Was Ol’ga Baptized?” 9, 19. 36 PSRL, 21, pt. 1: 21–22. 37 Ibid., 18.
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
219
Conceivably this shift in the attitude toward Ivan IV’s mother was con-‐‑ nected with the crisis of succession at the Muscovite court in 1553.38 Ivan’s sudden illness that year, his son Dmitrii’s infancy, and the boyars’ reluctance to pledge their allegiance to little Dmitrii created a dynastic problem that echoed the scenario 20 years earlier at Vasilii III’s death. Whereas Vasilii was unable to prevent the eventual rule of the boyar clique, his son Ivan, after recovering from his illness, sought to forestall similar lapses of centralized power. A series of loyalty oaths Ivan required from his cousin Vladimir Andreevich Staritskii in 1553 and 1554 gave Ivan’s wife, Tsaritsa Anastasiia Romanovna, a prominent position should the tsar die and leave a minor on the throne.39 These circumstances explain the general preoccupation with raising the tsaritsa’s prestige in contemporary chronicle writing as well as the sudden enhancement of Elena Glinskaia’s image in the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich in the Letopisets nachala tsarstva. This expansion of Elena’s role continued in the later 1550s and 1560s in the Muscovite chronicle compilations following Ivan IV’s conquest of Kazan’ in 1552/3. One of the redactions of the Nikon Chronicle found in the Obolenskii copy (referred to as O) still included the Voskresensk Chronicle version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich, but the contemporary redaction found in the Patriarshii copy (referred to as P) presents the tale according to the earliest version of the Letopisets nachala tsarstva.40 The fact that both interpretations of Elena’s status coexisted in the later 1550s suggests that the new image of the tsaritsa was not yet well established. The situation, however, changed in the 38
For details, see Hartmut Rüß, “Adel und Nachfolgefrage im Jahre 1553: Betracht-‐‑ ungen zur Glaubwürdigkeit einer umstrittenen Quelle,” in Essays in Honor of A. A. Zimin, ed. Daniel C. Waugh (Columbus, OH: Slavica Publishers, 1985), 345–78; and D. N. Al’shits, “Proiskhozhdenie i osobennosti istochnikov, povestvuiushchikh o boiar-‐‑ skom miatezhe 1553 goda,” Istoricheskie zapiski 25 (1948): 266–92. 39 See A. Malinovskii, ed., Sobranie gosudarstvennykh gramot i dogovorov khraniashchikhsia v Gosudarstvennoi kollegii inostrannykh del, 5 vols. (Moscow: Tip. N. S. Vsevolozhskii, 1813–94), 1: 460–61 (no. 167), 463-‐‑64 (no. 168), 467 (no. 169). 40 For the Obolenskii redaction of the tale, see PSRL, 13, pt. 1: 75–77 (right column). The version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich in P (see PSRL, 13, pt. 1: 75–77, left column) is identical with the version found in PSRL, 29: 9–10. O describes the events up to 1558. As Kloss points out, O copied the Voskresensk Chronicle for the events from 1521–41; see Kloss, Nikonovskii svod, 190–99. The textological studies of the Letopisets nachala tsarstva by Kloss and Zimin make a convincing argument for the con-‐‑ temporary composition of copies O and P. Kloss in particular shows how the compil-‐‑ ers of O and P independently used the Voskresensk Chronicle for different segments of their compilations. The argument for the simultaneous composition of P (which covers the events up to 1556) and O in the second half of the 1550s is not disturbed by the fact that O mentions events up to 1558, since the section covering the years 1556–58 was added later; see Kloss, Nikonovskii svod, 194–96. Zimin ascribes both P and O to the Adashev circle; see Zimin, I. S. Peresvetov, 38.
220
ISOLDE THYRÊT
early 1560s when the version of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich found in P was also included in the L’vov Chronicle.41 Strikingly, the L’vov Chronicle, which copies the rendition of the tale in the earliest version of the Letopisets nachala tsarstva, omits Elena Glinskaia’s name in Vasilii’s final address to his wife, noting that Vasilii III entrusted his children and the government of his realm “to his grand princess” (velikoi kniagine svoei).42 The omission of Elena Glinskaia’s name suggests that the chroniclers were no longer concerned specifically with the portrayal of Ivan’s mother but rather sought to widen the meaning of the passage by referring to the royal mother’s role in general. The omission of Elena’s name in the L’vov Chronicle may be explained by the fact that Elena was no longer the sole royal mother in recent memory. Moreover, the recent death of Ivan’s first wife, Anastasiia Romanovna, and the tsar’s second marriage to a Cherkassian princess, Mariia Temriukovna, may have spurred new efforts to define the tsaritsa’s role in the Russian realm. The intense concern with the tsaritsa’s role is particularly visible in the Stepennaia kniga, an ecclesiastical chronicle compilation of the 1560s. In order to create a religious-‐‑dynastic framework for the Muscovite tsar, this compila-‐‑ tion included stories of the Muscovite rulers’ miraculous births.43 It also relied heavily on copy P of the Nikon Chronicle, which included dynastic myths, such as the one pertaining to the regalia of Monomakh.44 The trend towards strengthening the dynastic concept is also evident in the Stepennaia kniga’s rendition of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich, which includes the ref-‐‑ erence to Vasilii’s transfer of the crown and cross of Monomakh to his son Ivan.45 While they maintained Ivan IV’s glorious descent through the male line, the compilers of the Stepennaia kniga sought to strengthen the tsar’s im-‐‑ age even more by presenting his mother not only as a prestigious but also as a powerful ruler. By selectively using the earliest version of the tale, the com-‐‑ pilers of the Stepennaia kniga portrayed Elena as a person who commanded respect. As in the original version, the Stepennaia kniga depicts Elena as a grieving and loving wife, who remains at the deathbed of her husband in the final hours.46 On the other hand, the Stepennaia kniga omits the statement found in the earliest version that Elena was to be treated like previous grand 41
The L’vov Chronicle, which covers the events up to 1560, was composed after Ada-‐‑ shev’s fall from grace in 1560. See Lur’e, “Povest’,” 278; and Zimin, I. S. Peresvetov, 38. 42 PSRL, 20, pt. 2: 420. 43 Thyrêt, Between God and Tsar, 27–28. 44 Kloss, Nikonovskii svod, 192. 45 PSRL, 21, pt. 2: 613. On the importance of the dynastic concept, see Sergei Boga-‐‑ tyrev, “Reinventing the Russian Monarchy in the 1550s: Ivan the Terrible, the Dynasty, and the Church,” Slavonic and East European Review 85, no. 2 (April 2007): 271–93. 46 PSRL, 21, pt. 2: 613.
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
221
princesses.47 Instead, the Stepennaia kniga replaced it with a passage that shows the compilers’ familiarity with copy P of the Nikon Chronicle: [H]e wills to his [i.e., Ivan’s] mother and his [own] princess Elena the complete government of the Russian realm, [the power] to rule and to set it up [ustroiti] according to God, and to deliberate with his son [s” synom” svoim”], Tsar and Grand Prince Ivan, until he gathered enough strength in his youth [don’dezhe ot” mladosti ustrabitsia]; for he knew that she was God-‐‑loving [bogoliubivu] and kind [milostivu], wise [mudru] and manly [muzhestvenu], and that her heart was filled with any kind of royal wit [tsar’skago razuma].48 The Stepennaia kniga does not leave a single doubt concerning Elena’s gov-‐‑ erning capabilities and ascribes to her the complete power to rule the Russian realm. There is no hint at Elena’s dependence, either perceived or real, on other political forces in the realm that are mentioned in the earliest versions of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich. As a ruler Elena was solely responsible to God, whom she was to consider in her organization of the affairs of state. Elena’s freedom is also apparent in the Stepennaia kniga’s interpretation of her status as a regent. The chronicle’s reference to Elena deliberating with the grand prince’s son in matters of state is a clear rebuttal of the view pro-‐‑ pounded in the Voskresensk Chronicle that Vasilii III’s widow was to rule “under his son.”49 While all the versions limit Elena’s reign to the years of Ivan’s minority, the Stepennaia kniga’s rendition is the only one that does not associate this time limit strictly with Ivan’s coming of age. The relevant phrase in the Stepennaia kniga—“until he gathered enough strength in his youth”—carries a moral connotation. Elena thus is assigned not only a regency function but also the task of looking after the future tsar’s moral development. The expansion of the tsar mother’s power in the Stepennaia kniga raises the question how this power was constructed. While the court chroniclers respon-‐‑ sible for the earliest version of the Letopisets nachala tsarstva and P compared Glinskaia to Saints Ol’ga and Helena, whom they praised for their male qual-‐‑ ities, the compilers of the Stepennaia kniga selectively mentioned the virtues in question without referring to the saintly women at all. The careful observer notes the absence of the adjective “quiet” in the list of attributes applied to Elena Glinskaia. The medieval Russian didactic literature makes numerous references to the Pauline command that women be silent.50 Clearly the com-‐‑ 47
Demkova, “Povest’,” 38 (original); 39 (modern Russian translation). PSRL, 21, pt. 2: 613. 49 PSRL, 21, pt. 2: 613 (Stepennaia kniga); 8: 285 (Voskresensk Chronicle). 50 1 Cor. 15: 34. See for example the Pchela (“The woman must learn silently and with obedience. I do not order a woman to teach,” in RGADA f. 181, d. 658, l. 140); and the 48
222
ISOLDE THYRÊT
pilers of the Stepennaia kniga felt that a reference to the Christian tradition of silent women might compromise the image of a strong tsar mother. This con-‐‑ cern also explains the compilers’ omission of the reference to Saints Ol’ga and Helena in the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich. As a result of the omission, Elena Glinskaia appears as a royal woman who possesses all necessary quali-‐‑ ties to rule in her own right. No further justification, whether political or re-‐‑ ligious, was deemed necessary. A number of factors may explain the reason why the Muscovite church supported such a positive image of a royal woman in the 1560s. The religious connotation of the tsardom upheld by the Muscovite church may have been one reason. The ideology of the Makarii circle stipulated that both Ivan and his wife must love justness and kindness towards their subjects.51 Moreover, Anastasiia, who seemingly was well-‐‑liked by the Muscovite populace and en-‐‑ joyed the reputation of a pious tsaritsa during her lifetime, may have influ-‐‑ enced the image of the tsar mother in the Stepennaia kniga. In its description of Anastasiia’s funeral in 1560, the Nikon Chronicle states that “there was much lamenting about her, because she was kind and well-‐‑disposed towards all.”52 The positive image of the tsaritsa laid out in the Stepennaia kniga became a determining factor in the definition of the tsaritsa’s status for the rest of Ivan’s reign and beyond. Its influence is visible in the last of the chronicle compila-‐‑ tions issued at Ivan’s court, the Tsarstvennaia kniga. By drawing selectively from previous versions of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich, this chroni-‐‑ cle constructs its own, even more complex interpretation of Elena Glinskaia’s role in Muscovite government, which both reflects the crisis of the tsaritsa’s position in the 1570s and foreshadows Irina Godunova’s role in the transfer of the royal throne in 1598. The variant of the tale in the Tsarstvennaia kniga represents a conflation of the first version and the later versions found in P and the Stepennaia kniga.53 From the first version the Tsarstvennaia kniga borrowed the sections concern-‐‑ ing Vasilii’s order to Hegumen Ioasaf to pray for his wife and his son Ivan, his conversation with the boyars concerning Elena’s future, and his admonition Izmaragd (“Women should be silent in church,” in RGADA f. 381, d. 199, l. 53ob). The command is also included in the Domostroi (“A good, industrious and silent wife is the crown of her husband”); see chap. 20 of V. V. Kolesov, ed. and trans., “Domostroi,” in Pamiatniki literatury Drevnei Rusi: Seredina XVI veka, ed. L. A. Dmitriev and D. S. Likha-‐‑ chev (Moscow: Khudozhestvennaia literatura, 1985), 92; Carolyn Pouncy, ed. and trans., The “Domostroi”: Rules for Russian Households in the Time of Ivan the Terrible (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1994), 103. 51 Zimin, I. S. Peresvetov, 78; also see Thyrêt, Between God and Tsar, 48–50. 52 PSRL, 13, pt. 2: 328. 53 Lur’e mentions the Tsarstvennaia kniga’s return to the original long version but dis-‐‑ regards the chronicle’s dependence on P and the Stepennaia kniga; see Lur’e, “Povest’,” 278.
THE EVOLUTION OF THE MUSCOVITE TSARITSA’S ROLE
223
to the boyar woman Agrafena to remain with Ivan.54 Moreover, Elena Glin-‐‑ skaia appears as a wife in despair, in need of physical and psychological sup-‐‑ port. The Tsarstvennaia kniga states that the Grand Princess was beating her chest and shedding hot tears, while her brother Andrei Ivanovich and the wife of Ivan Andreevich Cheliadnin were holding her upright with much ef-‐‑ fort.55 The Tsarstvennaia kniga also borrows from the original version the no-‐‑ tion that Elena was to be treated as previous grand princesses: And the grand princess stopped crying and said: “Lord Grand Prince! To whom do you leave me, and to whom, [my] lord, do you entrust the children?” The grand prince answered: “I blessed my son Ivan with the government of the grand principality, but I provided for you in my will as the previous grand princesses [were provided for] [kak prezhnim” velikim” kniagin’iam”] in the previous wills of our fathers and forefathers, as it is befitting.”56 With regard to its dynastic concept, the Tsarstvennaia kniga borrowed from P the translatio imperii theory and Elena Glinskaia’s participation in Mus-‐‑ covite government because of her likeness to Saints Ol’ga and Helena. The same passage, however, is also laced with references taken from the Stepen-‐‑ naia kniga, which allude to the ability of Ivan’s mother to rule in her own right: He [i.e., Vasilii III] wills the complete government of the whole Russian realm [vsia zhe pravlenia vsego Russkago tsarstvia] to his [i.e., Ivan’s] mother and his own grand princess, Elena, and the scepter of Great Russia to rule and to set it up according to God, and to delib-‐‑ erate with his son [s” synom” svoim”], Tsar and Grand Prince Ivan, un-‐‑ til he gathered strength in his youth [dondezhe ot” mladenstva ustrabit-‐‑ sia], to his majority; for the grand prince knew that she was God-‐‑ loving and kind, quiet and just, wise and manly, and that her heart was filled with any kind of royal wit [bogoliubivu i milostivu, tikhu i pravdivu, mudru i muzhestvenu, i sertse eia vsiakago tsarskago razuma is-‐‑ polneno]. But she had received from God such a gift that in everything she imitated the great and pious empress Helena and her Russian an-‐‑ cestor, Grand Princess Ol’ga, who was named Elena in the holy bap-‐‑ tism. And the grand prince entrusts her with the complete govern-‐‑ ment of the great state [vse pravlenie velikago gosudar’stva] because of her great wit, as it is proper and according to her merit, and because 54
PSRL, 13, pt. 2: 414–15. Ibid., 415–16. 56 Ibid., 416. 55
224
ISOLDE THYRÊT
she was chosen by God for the royal government [Bogom” izbrannomu tsarskago pravleniia].57 The Tsarstvennaia kniga’s seeming inconsistency in defining Elena’s status can be ascribed to the fact that in the 1570s, the Muscovite tsaritsa’s position had become a subject of debate. Ivan IV’s numerous marriages following his first two stable unions with Anastasiia Romanovna and Mariia Temriukovna clearly affected the Tsarstvennaia kniga’s rendition of Elena’s status in the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich. In the 1570s, Muscovite Russia no longer had one single tsaritsa who could perform the role the chronicles of the 1550s and 1560s had ascribed to Elena. The Tsarstvennaia kniga, however, did not reverse the Stepennaia kniga’s view of Elena as an independent female ruler. More-‐‑ over, it proclaimed her saint-‐‑like qualities. This shows that in the 1570s, the myth of Elena Glinskaia’s likeness to Saints Ol’ga and Helena had taken root and had become an important building block for a new ideology of the Mus-‐‑ covite tsaritsa, which in the future would be applied to other royal women. The examination of the Tale of the Death of Vasilii Ivanovich in the official Muscovite chronicle compilations from the 1530s through the 1570s shows that after the establishment of tsardom in Russia in 1547, the perceived role of Ivan’s late mother in the Muscovite government—and by extension, that of the Muscovite tsaritsa in general—received a fundamental reinterpretation. The instability of Elena Glinskaia’s position after Vasilii III’s premature death led to the formulation of a new concept of the royal mother. The compilers of the Russian chronicles at Ivan IV’s court contributed to the enhancement of Elena’s image by emphasizing her religiously constructed dynastic signifi-‐‑ cance. In the 1550s, the compilers, who sought to embellish the newly created position of the Muscovite tsar with myths of a prestigious ancestry, stressed Elena Glinskaia’s likeness to outstanding historical royal women with a saintly reputation, such as Saints Ol’ga and Helena. In the 1560s, they es-‐‑ poused this connection primarily because it enhanced the royal mother’s moral authority. All the chronicles of the 1550s and 1560s attributed male qualities to the royal widow, a tendency that culminates in the Stepennaia kniga’s proclamation that the royal mother could rule in her own right. Even though in the 1570s the turbulent private life of Ivan IV gave rise to efforts to return to the traditional model of the Russian ruler’s wife as defined in the wills of the tsar’s ancestors, ultimately the chronicles of Ivan IV’s reign proved crucial in inspiring a new view of the tsaritsa. This new model, which presented the tsaritsa as a potential dynastic link and capable ruler not only proved crucial in future Muscovite succession crises but also enlarged the social and spiritual clout of the wives of ruling tsars in the 17th century. 57
Ibid.
Law, Succession, and the Eighteenth-Century Refounding of the Romanov Dynasty Russell E. Martin
On 5 February 1722, Peter I “the Great” (ruled 1682–1725) issued a new Law of Succession (Ukaz o nasledii prestola), the first such law in the history of modern Russia. It replaced the fairly stable, though never legally formulated, system of succession in Muscovy that provided that sons succeeded fathers on the throne—a system of male primogeniture that, though violated in some instances, functioned successfully from the time of the Muscovite civil wars of the second quarter of the 15th century down to the end of the Daniilovich dy-‐‑ nasty in 1598 (and was picked up again under the Romanovs in 1613). As laws of succession go, Peter I’s was not a success. It authorized and required the ruler to nominate as his or her successor anyone he or she so desired, whether that person was a member or relative of the Romanov dynasty or not. It placed no limitations on the choice of successor, and it essentially cre-‐‑ ated for the first time a true autocratic regime in Russia, where even the suc-‐‑ cession was in the hands of the ruler—“a prerogative,” in Anthony Lentin’s words, “claimed by no other contemporary monarch.”1 1 A. Lentin, ed. and trans., Peter the Great: His Law on the Imperial Succession in Russia 1722—The Official Commentary (Pravda Voli Monarshei) (Oxford: Plantagenet Press, 1996), 22. For Peter I’s law of succession, see Polnoe sobranie zakonov Rossiiskoi imperii (PSZ), series 1, vol. 6, 496–97 (no. 3593) (5 February 1722). On succession systems before Peter’s law, see Peter Nitsche, Grossfürst und Thronfolger: Die Nachfolgepolitik der Moskauer Herrscher bis zum Ende des Rjurikidenhauses (Cologne: Böhlau Verlag, 1979); Nancy Shields Kollmann, “Collateral Succession in Kievan Rus’,” Harvard Ukrainian Studies 14, no. 3–4 (1990): 377–87; Sergei Bogatyrev, “Reinventing the Russian Monar-‐‑ chy in the 1550s: Ivan the Terrible, the Dynasty, and the Church,” Slavonic and East European Review 85, no. 2 (April 2007): 271–93; Russell E. Martin, A Bride for the Tsar: Bride-‐‑Shows and Marriage Politics in Early Modern Russia (DeKalb: Northern Illinois Uni-‐‑ versity Press, 2012), esp. chap. 3; and Donald Ostrowski, “Systems of Succession in Rus’ and Steppe Societies” (unpublished manuscript). See also, more generally, Janet Martin, Medieval Russia, 980–1584, 2nd ed. (Cambridge: Cambridge University Press, 2008). On the problem of laws of succession generally, see, for a start, the following: Andrew W. Lewis, Royal Succession in Capetian France: Studies on Familial Order and the State (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982); Lewis, “Anticipatory Associa-‐‑ tion of the Heir in Early Capetian France,” American Historical Review 83, no. 4 (October 1978): 906–27; Ralph E. Giesey, “The Juristic Basis of Dynastic Right to the French
Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald Ostrowski. Brian J. Boeck, Russell E. Martin, and Daniel Rowland, eds. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2012, 225–42.
226
RUSSELL E. MARTIN
Seventy-‐‑five years later, on 5 April 1797, Peter I’s great-‐‑grandson, Paul I (1796–1801) issued a new law of succession. It provided a clear system of male primogeniture, but also contained provisions for succession to and through female dynasts in the event of the extinction of the male line, as well as other provisions necessary to any stable dynastic regime: provisions for regencies; for an official age of majority of junior members of the dynasty; for the distri-‐‑ bution of titles, ranks, and pensions; and provisions for the regulation of mar-‐‑ riages among Paul I’s descendants. Most importantly, it stated that “the heir should be determined by the law itself,” not the current occupant of the throne.2 Thus, the Pauline law was in a very real sense the first formal, legal limitation of monarchical power in modern Russian history, taking the suc-‐‑ cession out of the ruler’s hands and putting it firmly and irrevocably in the “law itself.” The Pauline Law of Succession (Zakon o prestolonasledii)—and its accompanying Statute on the Imperial Family (Uchrezhdenie ob Impera-‐‑ torskoi familii), issued on the same day as the Law of Succession—replaced and improved the Petrine law, which had only created confusion over the succession, not clarity and stability.3 Paul I’s Law and Statute provided that clarity and stability—both edicts remaining in force until the end of the Rus-‐‑ sian Empire, and even today regulating the titles and relationships among the remnant members and descendants of the House of Romanov.4 The shortcomings in Peter I’s law of succession were clear to many well before Paul I came along and fixed things. In 1727, Catherine I (1725–1727), Throne,” Transactions of the American Philosophical Society 60, pt. 5 (1961): 1–47; Howard Nenner, The Right to Be King: The Succession to the Crown of England, 1603–1714 (Chapel Hill, University of North Carolina Press, 1995); and François R. Velde’s useful website on royal succession (and other related topics): http://www.heraldica.org/topics/ royalty/. 2 PSZ, series 1, vol. 6, 588 (no. 17.910) (5 April 1797). 3 The Pauline Law of Succession: PSZ, series 1, vol. 24, 587–89 (no. 17.910) (5 April 1797). The Statute on the Imperial Family: PSZ, series 1, vol. 24, 525–69 (no. 17.906) (5 April 1797). On how these two legal acts worked together to produce a coherent law of succession and regulation of the House of Romanov in the 19th and 20th centuries, see Russell Е. Martin, “‘For the Firm Maintenance of the Dignity and Tranquility of the Imperial Family’: Law and Familial Order in the Romanov Dynasty,” Russian History 37, no. 4 (2010): 389–411; and Richard S. Wortman, “The Russian Imperial Family as Symbol,” in Imperial Russia: New Histories for the Empire, ed. Jane Burbank and David L. Ransel (Bloomington: Indiana University Press, 1998), 60–86. 4 See Stanislav Vladimirovich Dumin, Romanovy: Imperatorskii dom v izgnanii (Moscow: Zakharov AST, 1998); Archbishop John (Maksimovich), Proiskhozhdenie zakona o pres-‐‑ tolonasledii v Rossii (Shanghai: Izd. Russkogo Prosvetitel’nogo Komiteta v g. Shankhae, 1936; repr., Podol’sk: n.p., 1994); B. Nol’de, “Zakony osnovnye v russkom prave,” Pravo, no. 8 (1913): 447–61, and no. 9 (1913): 524–41. On the Pauline Law of Succession and Statute on the Imperial Family today, see Brien Horan, “The Russian Imperial Succession,” http://www.chivalricorders.org/royalty/gotha/russuclw.htm (accessed 20 October 2011). For a competent but contrasting view, see Mikhail Nazarov, Kto naslednik Rossii-‐‑ skogo Prestola (Moscow: Russkaia ideia, 1998).
REFOUNDING OF THE ROMANOV DYNASTY
227
Peter I’s wife and successor, wrote (or, more likely, had written for her) a will that plotted out the succession after her death in a regularized way, tracing a course for the succession that generally matched the course the succession would follow according to a primogeniturial system.5 The will limited the succession to the line of the Romanov dynasty descending from Tsar Aleksei Mikhailovich (1645–76) and his second wife, Natal’ia Naryshkina, the mother of Peter the Great. Later, on 2–4 November 1741, Andrei Ivanovich Osterman, Count Gavriil Ivanovich Golovkin, Prince Aleksei Mikhailovich Cherkasskii, and Archbishop Amvrosii (Iushkevych) of Novgorod held a series of discus-‐‑ sions aimed at more concretely specifying the system of succession, especially in the female line descending from Ivan V (1682–96), and drawing on exam-‐‑ ples in the ruling dynasties of Denmark, England, Spain, and Portugal.6 In both 1725 and 1741, the goal was to alter Peter I’s law into a predictable and stable rubric that would limit the succession to one or the other of the two branches of the dynasty—the Miloslavskii or Naryshkin lines. Both attempts, however, came to nothing. The most important and most promising (albeit also failed) attempt to create a new and viable system of succession was undertaken by Empress Catherine II the Great (1762–96). On three occasions—in 1766–67, 1785, and 1787—Catherine II wrote draft laws of succession, each more expanded and detailed than the one before. Like the attempts to establish a system of succes-‐‑ sion in 1727 and 1741, none of these plans would ever be promulgated, but they are enormously important in the history of the Russian monarchy’s at-‐‑ tempt in the 18th century to root itself firmly in law, displaying what Richard Wortman has described as Russian “legal consciousness.”7 The three draft laws identified and defined many of the key requirements for any law of suc-‐‑ cession, such as the rules for the transference of the imperial title (in this case, by primogeniture), regencies, age of majority, honors and titles, and dynastic marriage. The projects thus became a space for discourse not only on the problem of the Russian succession, but for legality and the rule of law, gener-‐‑ ally. Finally, Catherine II’s draft laws of succession constitute a moment in the struggle between the Miloslavskii and Naryshkin branches of the Romanov 5 See Russkii gosudarstvennyi arkhiv drevnikh aktov (RGADA), f. 2, d. 21; and PSZ, series 1, vol. 8, 790 (no. 5070) (7 May 1727). On this will, see O. A. Omel’chenko, “Stanovlenie zakonodatel’nogo regulirovaniia prestolonaslediia v Rossiiskoi imperii,” Themis: Yearbook of the History of Law and Jurisprudence 7 (2006): 15–54, esp. 36–38; Gary Marker, Imperial Saint: The Cult of St. Catherine and the Dawn of Female Rule in Russia (DeKalb: Northern Illinois University Press, 2007), 218–19; and Evgenii Viktorovich Anisimov, Elizaveta Petrovna (Moscow: Molodaia gvardiia, 1999), 97. 6 RGADA f. 2, d. 55. 7 Richard Wortman, “Russian Monarchy and the Rule of Law: New Considerations of the Court Reform of 1864,” Kritika 6, no. 1 (Winter 2005): 145–70; and Wortman, The Development of a Russian Legal Consciousness (Chicago: University of Chicago Press, 1976).
228
RUSSELL E. MARTIN
dynasty in that they grappled with the concept of an “emperor-‐‑progenitor” (imperator-‐‑rodonachal’nik) and, consequently, a concept of an imperial family itself—concepts that would be strongly emphasized later in Paul I’s Law of Succession and Statute on the Imperial Family in 1797. In other words, the feud between the two branches of the family became, in essence, a feud over who was to be reckoned as the emperor-‐‑progenitor—Ivan V, Peter I, or Cath-‐‑ erine II. Thus the various legal projects in the 18th century—from Peter I’s ill-‐‑ conceived non-‐‑law of succession (in 1722), to the last of Catherine II’s three projects (in 1787)—were drafted, discussed, and ultimately dismissed in the context of a family rift that went back more than a century and that conse-‐‑ quently transcends the so-‐‑called Petrine divide.8 Placing Catherine II’s draft laws of succession in the context of this family feud—a longer, Muscovite context—helps to identify the ways that general European notions of lawful monarchical government emerged in, and blended with, an indigenous Mus-‐‑ covite political culture that was rooted in kinship and marriage politics. A Tale of Two Families In his important study of the marriages of the first three generations of Ro-‐‑ manov tsars, John LeDonne showed that “the families of the first two wives of Tsars Mikhail, Aleksei and Peter on the one hand, and those of the second wives of Tsar Mikhail and Aleksei on the other, formed the core of two ex-‐‑ tended political families.”9 These two “extended political families”—the Dol-‐‑ gorukovs, Miloslavskiis, and Lopukhins, on the one hand, and the Streshnevs and Naryshkins, on the other—formed in the 17th century, but their influence and favored positions in the central and provincial administrations only in-‐‑ creased as the rulers in the 18th century abjured marriage for the most part, leaving the members of these families as the only royal in-‐‑laws around, and therefore the only Russian elite families with any kinship ties to the dynasty. The enmity between these two branches of the Romanov extended family came to a boiling point on the death of Tsar Fedor Alekseevich in 1682, when candidates for the throne from both factions—Ivan V (of the Dolgorukov-‐‑ Miloslavskii-‐‑Lopukhin faction) and Peter I (of the Streshnev-‐‑Naryshkin fac-‐‑ tion)—were, after a moment of hesitancy, placed on the throne together as co-‐‑ tsars, with their elder sibling, Sofiia Alekseevna, serving as regent (see Table 1, opposite).10 8
On the Petrine Divide, see Russell E. Martin, “The Petrine Divide and the Periodiza-‐‑ tion of Early Modern Russian History,” Slavic Review 69, no. 2 (Summer 2010): 410–25. 9 John P. LeDonne, “Ruling Families in the Russian Political Order, 1689–1825. Part I: The Petrine Leadership, 1689–1724; Part II: The Ruling Families, 1725–1825,” Cahiers du Monde russe et soviétique 28, no. 3–4 (July–December 1987): 233–322, here 234. 10 The best treatments of this period and these issues are the most recent ones: Paul Bushkovitch, Peter the Great: The Struggle for Power, 1671–1725 (Cambridge: Cambridge
230
RUSSELL E. MARTIN
Peter I’s 1722 Law of Succession should be evaluated in the context of this Romanov family feud. Traditionally, the 1722 law has often been understood as a moment in the story of the fitful relationship between Peter the Great and his son from his first marriage, Aleksei Petrovich. And for good reason: In 1718, Peter the Great found ample cause to disinherit, try and convict, and then cause the death of his son and heir presumptive. The betrayal of Tsare-‐‑ vich Aleksei is prominently mentioned in Peter’s Law—his “wickedness” is likened to that of Absalom, the treasonous son of the biblical King David (2 Sam. 13–18)—and the tsarevich’s inadequacies are enumerated at length in Feofan Prokopovich’s pæan to the Law, the Pravda voli monarshei, as a justifi-‐‑ cation for adopting the new Petrine rule of succession.11 Still, James Cracraft is probably right in suggesting that the Petrine Law is better thought of as relating to the feud between the two branches of the Romanov dynasty, Milo-‐‑ slavskii and Naryshkin, than to the Tsarevich Aleksei affair.12 As Cracraft put it, In the absence of a succession law, a dynastic feud broke out in the 1680s between the relatives and supporters of the late Tsar Aleksei’s two wives.… Peter’s solution to the dynastic crisis, and to the per-‐‑ ceived shortcomings more generally of the political system that he in-‐‑ herited in stages (death of his elder half-‐‑brother, Tsar Fedor, in 1682; deposition of his half-‐‑sister, the regent Sofia, in 1689; death of his other half-‐‑brother and co-‐‑tsar, Ivan V, in 1694; death of his mother, Tsaritsa Natalia, in 1696), was to lay down a succession law.13 In other words, the feud between the two branches of the Romanov dynasty was fueled by the lack of clarity about who the next ruler was to be after Peter. Peter’s Law eliminated the need for an emperor-‐‑progenitor and, in effect, abolished the notion of the dynasty. The relevant portion of the Law reads that “we have thought fit to lay down this statue, whereby it should always be in the power of the reigning monarch to appoint whomsoever he wishes as his successor; and if he sees any fault in him whom he has appointed, to re-‐‑ voke the succession.”14 In fact, Peter I believed that it was “the old custom of 11
See Lentin, Peter the Great; and James Cracraft, “Did Feofan Prokopovitch Really Write Pravda voli monarshei?” Slavic Review 40, no. 2 (Summer 1991): 173–93. 12 The best treatment of the affair remains Paul Bushkovitch, “Aristocratic Faction and the Opposition to Peter the Great: The 1690’s,” Forschungen zur osteuropäischen Ge-‐‑ schichte 50 (1995): 80–120. See also his Peter the Great, 339–425. 13 James Cracraft, The Petrine Revolution in Russian Culture (Cambridge, MA: The Belk-‐‑ nap Press of Harvard University Press, 2004), 157. 14 PSZ, series 1, vol. 6, 496 (no. 3593) (5 February 1722). This translation is taken from Lentin, Peter the Great, 131.
REFOUNDING OF THE ROMANOV DYNASTY
231
granting the succession to the eldest son” that was at heart to blame for Alek-‐‑ sei’s treachery because, as history had shown, this “old custom” served only to foster a lackadaisical attitude toward duty and a penchant for rebellion among royal heirs, like his son.15 But then, there is law and there is the application of law. Of the seven sovereigns between Peter I’s death in 1725 and Paul I’s promulgation of his new Law of Succession on 5 April 1797 (the day of his coronation), only three Russian rulers actually named their heirs in accordance with the Petrine Law: Anna Ioannovna (1730–40), who selected her grand-‐‑nephew, Ivan VI Antono-‐‑ vich (1740–41); Elizabeth Petrovna (1741–62), who selected her nephew Karl Pieter Ulrich, or Peter III; and Catherine II the Great, who selected her son, Paul I.16 The other four transitions of power came after coups (Elizabeth suc-‐‑ ceeding Ivan VI, Catherine II succeeding Peter III) or at the whim of the court elite (Catherine I succeeding Peter I, Peter II succeeding Catherine I). Thus, the Petrine Law never took the crown outside the lineage of the Romanov dy-‐‑ nasty, but it did permit the contest between the two branches of the dynasty, Miloslavskii and Naryshkin (represented by Anna Ioannovna and Ivan VI, and by Catherine I, Peter II, Peter III, and Catherine II, respectively) to con-‐‑ tinue (see again Table 1, p.