218 93 5MB
English Pages 200 [188] Year 2011
The Routledge Handbook of Scripts and Alphabets
The Routledge Handbook of Scripts and Alphabets is a unique reference to the main scripts and alphabets of the world. The Handbook presents over sixty alphabets covering an enormous scope of languages, from Amharic and Chinese to Thai and Cree. Full script tables are given for every language and each entry is accompanied by a detailed overview of its historical and linguistic context. New to this second edition: • • • • •
new introduction discussing the basic principles and strategies utilized by world writing systems expanded to include more writing systems improved presentation of non-Roman scripts organized into ancient, contemporary and autochthonous writing systems many new entries on fascinating and lesser-known writing systems.
This handy resource is the ideal reference for all students and scholars of language and linguistics. George L. Campbell worked for the BBC World Service and was a polyglot linguist and translator. Christopher Moseley is a linguist and lecturer at the School of Slavonic and East European Studies, University of London. He is co-editor (with Prof. R.E. Asher) of the Atlas of the World’s Languages (Routledge 2007) and general editor of the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (2010).
The Routledge Handbook of Scripts and Alphabets
Second edition
George L. Campbell and Christopher Moseley
First published 1997 by Routledge This second edition published 2012 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business ©1997 George L. Campbell ©2012 George L. Campbell and Christopher Moseley The right of George L. Campbell and Christopher Moseley to be identified as authors of this work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book has been requested ISBN: 978-0-415-56098-6 (hbk) ISBN: 978-0-415-56097-9 (pbk) ISBN: 978-0-203-86548-4 (ebk) Typeset in Times New Roman by Graphicraft Limited, Hong Kong
Contents
Preface to the second edition Acknowledgements Note on phonetic symbols
Introduction: the world’s families of scripts
Ancient writing systems Aegean scripts Anatolian scripts Aramaic Syriac Brāhmī Coptic Egyptian Epigraphic South Arabian Etruscan see under Roman (Latin) Gothic Javanese (Kawi) Maya Ogham Persian Cuneiform Runic Turkic Runes
viii x xi 1 5 7 10 12 13 16 18 20 23 26 28 32 34 36 38 40
vi Contents
Contemporary writing systems Arabic Armenian Batak Bengali Berber (Tifinagh) Buginese-Macassarese Burmese Cambodian Cherokee Chinese Archaic Chinese Classical Chinese (Wenli) Modern Chinese Cree Cyrillic Devanāgarī Ethiopic Georgian Greek Gujarati Gurmukhi Hebrew Yiddish Japanese Kannada Korean Lao Malayalam Mongolian Oriya Roman (Latin) Sinhalese Tamil Telugu Thai Tibetan Yi
43 45 50 53 55 58 61 63 65 70 72 72 74 77 82 84 91 94 96 98 101 103 105 106 110 115 117 121 123 125 129 132 147 149 152 154 159 164
Contents vii
Autochthonous writing systems
167
Fraser script (Lisu) Munda language scripts N’ko Pahawh Hmong Pollard script Rongorongo Vai
169 171 173 175 177 179 180
Further reading Index
182 183
Preface to the second edition
The present volume originally appeared as a supplementary part of the late George L. Campbell’s two-volume Compendium of the World’s Languages. That work has established itself as a unique survey of the major languages of the world and very many of the minor ones as well, and in 1997 Routledge published the supplement on scripts, virtually unchanged from the version included in the larger work, as a guide to the many and diverse writing systems of the world. George Campbell created the surveys of both languages and scripts more or less single-handed, and it was the work of a virtuoso linguist. Campbell’s breadth of knowledge of languages was legendary and prodigious, but inevitably there were small errors in, and omissions from, his great work which have later come to light. It has fallen to me to prepare an enlarged, amended version of his little volume on scripts and writing systems, and in this I have tried to be both comprehensive and circumspect. George Campbell (1912–2004) was born in Dingwall, Scotland, into a bilingual Gaelic–English family, and soaked up languages avidly from an early age, studying German in Leipzig and mastering several more languages during his sojourn there. Stories of his voracious appetite for foreign languages are legion. During his working life he was employed first by the School of Slavonic and East Euro pean Studies in London, and the BBC World Service – the same two employers as I have had, but in the reverse order. It was only after his retirement from the BBC in 1980 that he was able to devote himself full-time to his true passion, the creation of the Compendium and the supplementary volume on Scripts which you have before you. This volume is fairly considerably amplified, but I hope it retains the spirit of the original work, and will serve as a useful guide for anyone wanting an introduction to the many and fascinating scripts in which the languages of the world have been written. The emphasis is on the contemporary, but ancient writing systems that have fallen into disuse are also given their due in these pages. For this reason I have divided the scripts and writing systems into three separate, alphabetically ordered sets:
Preface to the second edition ix
Ancient writing systems; Contemporary writing systems; Autochthonous writing systems. By this set of definitions, an ‘ancient’ writing system is one that has long since fallen out of use, and is applied to a now dead language; a ‘contemporary’ writing system is one that is still in use for at least one language; and an ‘autochthonous’ system is one that has arisen, usually in the past couple of centuries, within or for a particular small speech community, unrelated to any system used for surrounding languages. The term ‘writing system’ is deliberately chosen to encompass the widest possible range of methods of committing a language to a permanent surface. This includes, for instance, the Maya glyphs (not previously included) and Egyptian hieroglyphics, because, although they clearly derive from pictorial images, they do obviously strive to represent the sounds of spoken language in a particular sequence that reflects that speech. What are not included in this volume are hitherto undeciphered scripts, such as the ancient script of the Indus valley (although recent work on the script has resulted in a fairly convincing decipherment), and primitive pictographic systems which cannot be said with certainty to consistently represent the sounds of spoken language. It would be rash to claim that this book’s coverage is comprehensive. Apart from the undeciphered ancient scripts, there are also small branches of the family tree of scripts that have been omitted because of great similarity to their parent scripts, and some more recent systems which have not gained wide currency. I hope we have made up for any omissions by attempting to show in family tree diagrams the complex interrelatedness of the main branches of the world’s writing systems. Christopher Moseley
Acknowledgements
The publishers would like to thank the following for permission to reproduce material in this book: Die Etruskische Sprache for The Early Western and Greek Etruscan Scripts chart from Die Etruskische Sprache, Pfiffig, A.J. (1969). Encyclopaedia Britannica, Inc for The Etruscan Script as used for Latin (1974). The British Library Board for extract of German Fraktur: © British Library website ‘images online’, ref. 060445, Gutenberg Bible, shelf mark C.9.d.4. The University of California Press and the British Museum for Maya Glyphs by S.D. Houston © 1989 by the Trustees of the British Museum, published by the University of California Press. The University of Oklahoma Press for the Cherokee Alphabet from Beginning Cherokee by Holmes and Smith (1978). Every effort has been made to contact copyright holders. If any have been inadvertently overlooked the publishers will be pleased to make the necessary arrangements at the first opportunity.
Note on phonetic symbols
The following symbols from the International Phonetic Alphabet are used in this book: Χ θ β ð
voiceless velar fricative unvoiced dental fricative voiced bilabial fricative voiceless retroflex stop voiced retroflex stop palatalized dental nasal sonorant voiced dental fricative voiced retroflex fricative
Introduction: the world’s families of scripts
The history of human writing systems has passed through many phases. The main body of this text is not a chronological survey, but a series of alphabetically arranged entries in three groups: Ancient, Contemporary and Autochthonous, so it would be as well at the outset to show how some scripts are derived from others. For instance, the link between Phoenician, Greek, Linear B, Minoan and the later Roman and Cyrillic alphabetic systems can best be shown schematically, as a chronological family tree (Table 1). Likewise, the Indic scripts are all interrelated, and have spread well beyond South Asia. A distinction should also be made between the various kinds of writing systems: alphabets, abjads, syllabaries, and what are variously called pictographic or ideographic systems, which can be placed on a continuum of representativeness or stylization of figures. Such systems can be further typologized: those where the symbol represents a phoneme or syllable, and those representing a concept. The history of human writing embraces all of these types. Table 1 Chronological development of Western-based alphabetic systems (based on Diringer 1948) SEMITIC SOUTH SEMITIC
NORTH SEMITIC
~
GREEK
CANAANITE
~
Phoenician
Greek Cyrillic Coptic Gothic
~
Etruscan
~
Italic Runic Roman
~
~
ARAMAIC
ETHIOPIC
~
Hebrew Aramaic Arabic
2 Introduction: the world’s families of scripts
• • •
An alphabet is a system in which all phonemes, both vowels and consonants, are given their own symbols of equal value. An abjad is a system in which vowels are not, or are only minimally, indicated. The consonant symbols only provide a partial key to pronunciation. Marking of vowels by diacritics is in some cases possible but optional. A syllabic alphabet is a system in which every consonant symbol carries an inherent following vowel. It is sometimes known as an alphasyllabary. (In the languages of India, this vowel is most usually a.) If the following vowel is different, or non-existent, it may be indicated in other ways – by diacritics or special separate letters. On the other hand, a syllabary is a system in which every character represents a different syllable, usually consonant + vowel, or a vowel alone.
For a much fuller discussion of these types of writing system, please see the references on writing in general in Further Reading on p. 182.
Cherokee
• Cree
Roman
Map 1 Geographic spread of alphabetic systems
May4f
Roman
gmtfif
Roman
Autochthonous scripts
Roman
Arabic,
B = Bengali Dev = Devanagari Gj = Gujarati Gm = Gurmukhi K = Kannada M = Malayalam
Roman
J Ethnic/
^-EgyptiarA
Georgian $ Arrriehjan !&*&!. 1 ArabicV. Berber £ Xnear/) Aramaic M.C. i Hebrew, Arabic ^Arabic CopticX
Gothic Roman
A
Contemporary scripts
Ancient scripts
N'ko vAVai
OgharJ
Roma|^
■
Chinese
Mongolian
Roman
Batak\
rCambodtan
W°
Th£i>
M.C. = Mesopotamian cuneiform RC. = Persian cuneiform S = Sinhalese Tarn = Tamil Tel = Telugu
M^Xam Sin
Burmese v Pollard Oriya ' .HmonSr
CSm Dev
Cyrillic
3
Roman
Buginete^
Hanunoo
Japanese
jSrean/"
Ancient writing systems
Aegean scripts
These related writing systems of the Aegean islands, as well as Crete and the Greek mainland, can be conveniently grouped under a single heading, though they developed at different times in the ancient world. The most famous example is known as Linear B, but this was just one of several separately developed scripts used for writing on clay tablets. Excavations at Knossos in Crete by Arthur Evans and his successors revealed a system of notation – both a syllabary and a set of signs for numerals and measures for commodities – which was initially termed ‘pictographic’ or ‘hieroglyphic’. Further excavation revealed that there were in fact two scripts in evidence: an earlier, simpler variety which came to be known as Linear A, and a later, more complex version termed Linear B (so-called because the inscriptions are cut with simple lines on clay). The ultimate origin of this script has not been conclusively proven – it might be traced back to either the Minoan culture of Bronze Age Crete or the Mycenaean civilization of mainland Greece. Linear A, the earlier script (about 1800 to 1450 bc), is less well attested than Linear B, and the sound-values of the syllables are not completely agreed; even the language they represent is in some doubt. Like Linear B, the evidence consists of accounting documents on clay tablets, written from left to right with an admixture of syllabograms and ideograms to represent measurements and commodities. The surviving examples of Linear B (used from about 1550 to 1200 bc) were generally drawn with a stylus on clay tablets, horizontally, from left to right. The syllabary component of the notation system consisted of five vowel symbols and fifty-four distinct signs for syllables – see the accompanying table. The language they represented appears to be an early variety of Greek. This ancient variety is presumed to have had closed final diphthongs and consonant clusters like its descendants, and therefore a syllabary (V- or CV- syllables) cannot have represented the spoken form accurately. The texts inscribed in Linear B are exclusively concerned with accounting, and therefore the notation system for numbers and measures (called ‘sematograms’) is used alongside the syllabary. This relatively sophisticated system used symbols for weights, measures, and classes of materials, commodities and animate beings. The symbols are largely pictographic in origin.
8 Aegean
Concurrently with the Cretan system a syllabary, called ‘Cypriote’ by scholars, was developed on Cyprus. The system of V- and CV- syllable representation was generally similar to Linear B, but was written from right to left, and closed final syllables were shown by pairs of syllabograms. The Cypriot syllabary is believed to have been used down to about 200 bc. Lastly, and to be considered separately from the above scripts, is the inscription on the so-called Phaistos Disk, thought to date to about 1700 bc, and also found on Crete. On this clay disk are 242 impressions made by forty-five different stamps, inscribed on both sides of the disk. It has not yet been deciphered and the language has not been determined, though the writing appears to be syllabic – yet a separate development from the ‘Linear’ scripts.
Aegean 9
The Aegean Script a
da
ja
ka
ma
na
pa
e
de
je
ke
me
ne
pe
i
di
ki
mi
ni
pi
o
do
jo
ko
mo
no
po
u
du
ju
ku
mu
nu
pu
qa
ra
sa
ta
wa
za
qe
re
se
te
we
ze
qi
ri
si
ti
wi
qo
ro
so
to
wo
ru
su
tu
zo
Anatolian scripts
Under this heading are included a variety of scripts ranging over a long period of time, from hieroglyphic systems to true alphabets. The most ancient languages in which inscriptions are attested are Hittite and Luvian. The ancient Hittite empire in the second millennium bc was centred at Hattusha (modern Boğazköy, Turkey); however, the Hittite inscriptions, found on seals, do not display continuous texts, but only names, titles and other symbolizations, and can hardly be termed a writing system. But Luvian, an Indo-European language like Hittite, has left some passages of continuous text, mostly in monumental inscriptions carved on stone. The direction of writing of these hieroglyphs was boustrophedon, that is, alternately left-right and right-left, in a continuous arrangement starting at the top left. Certain signs reversed their orientation depending on the direction of writing. The Anatolian writing systems represent a distinct evolution from logographichieroglyphic to a phonographic-alphabetic system, and in the medial phase it was common to write a logographic symbol with a phonetic complement (a kind of syllabary at this stage, but without provision for final closed syllables). As a phonetic representation it was still rather imperfect: voicing and prenasalization of stop consonants were not indicated, and the representation of /r/ was inconsistent, depending on its position. Vowel length was not shown either, and Ca and Ci were sometimes confused. The signs in Luvian texts are generally of pictorial origin, gradually becoming more stylized. Luvian gave rise to a number of later languages, whose interrelationships are not perfectly understood from the evidence, which were written using scripts which, towards the first millennium bc, developed into true alphabets. Of these Indo-European descendant languages, those with the most clearly attested writing systems are Phrygian, Lycian and Lydian. It is clear that this development towards an alphabet took place under the strong influence of the separately developing Greek system. The similarities with archaic Greek are obvious if one looks at the accompanying table. It is thought that this alignment with Greek began around the seventh century bc.
Anatolian 11
The Anatolian Script Anatolian syllabary a
ha
ka
la
ma
i
hi
ki
li
mi
u
hu
ku
la/li/lu
mu
na
pa
ra
sa
ni
pi
ri
si
nu
pu
ru
su
ta
ia
wa/wi
ti tu za
ara/i
zi
tara/tari kar
Note: Some syllables take multiple forms.
Lycian alphabet a
w
m
r
e
z
n
s
b
θ
m
t
β
y
ñ
τ
g
k
u
a¯
d
q
p
e¯
i
l
κ
h
Note: Symbols noted as
k
and
t
are velar and dental consonants of uncertain value.
χ
Aramaic
Writing among the Aramaic peoples, a Semitic ethnic group of western Asia, speaking a member of the Semito-Hamitic branch of the Afro-Asiatic family of languages, experienced a long a complex history. Their writing systems are considered and compared together here. The term Aramaean can be traced back to the Book of Genesis, and they are mentioned even in cuneiform inscriptions of the third millennium bc. Though their original location is uncertain, they migrated to what is now Syria by the eleventh century bc. The Assyrian empire which followed in the ensuing centuries was centred around Damascus. Varieties of Aramaic speech – reinforced by the written word – spread throughout the empire. It became a lingua franca, and for more than a thousand years it was the vernacular of Israel and second only to Hebrew in religious importance. Aramaic was the mother tongue of Jesus. Aramaic scripts were varieties of the North Semitic alphabet, and the earliest extant inscriptions in it appear to date to the ninth century bc. Aramaic was written on papyrus as well as stelae. It became the written medium of com munication throughout the western part of the Persian empire, as well as Israel and the Levant. Its chief competitor as a system of writing was the cuneiform system of inscription. It showed its advantage over cuneiform in being adapted to a variety of surfaces and materials. Derivatives of the Aramaic alphabet include Hebrew, Nabataean-Sinatic-Arabic, Palmyrene, Syriac (for more detail see below), Mandaean and Manichaean. These scripts came to be used well beyond the confines of the Semitic languages, spread ing across southern Asia. Below we consider two of its offshoots in more detail: Samaritan and Syriac. Samaritan was a written and spoken form of Western Aramaic. Three stages may be distinguished in the development of the language: 1. Fourth century bc to eighth century ad: in this oldest period Samaritan was both a spoken and a written language. Samaritan translation of the Targum (Aramaic Bible translations). 2. Ninth to twelfth century: medieval period; spoken Samaritan ousted by Arabic, though the language continued to be written.
Aramaic 13
3. Thirteenth century onwards: Samaritan no longer spoken; growth of a hybrid literary language, influenced by both Hebrew and Arabic. The script, shown in the accompanying table, is consonantal, and very close to its Phoenician original. As in Hebrew and Arabic, the equivalents of y and w function as matres lectionis for /i:/ and /u:/. Certain diacritics accompanying individual words in Samaritan manuscripts have been construed as short-vowel markers: | >^ – but without universal acceptance.
Syriac Syriac, a North-West Semitic language, centred on the Mesopotamian city of Edessa (present-day Urfa in Turkey), was one of the most important derivatives of literary Aramaic. The oldest inscriptions in what is recognizably Syriac go back to the turn of the millennia. From the third to the seventh century, Syriac was the medium for a rich and important Christian literature, comprising both original writing and translation from Greek. The Syriac Vulgate is represented by the peshitta, the ‘simple’ redaction of the Old Syriac translation of the New Testament. The peshitta was more or less complete by the end of the fourth century. Until the fifth century Syriac was written in the consonantal Estrangelo/ Estrangela script (< Greek στρογυλή ‘circular’), in which the letters ālaph, yud and vau were used as matres lectionis to denote the long vowels ā, ī, ū (see Hebrew). The Syriac table shows the Estrangelo consonantal alphabet. Following the Council of Edessa (431), two successor writing systems took shape, neither of them differing to any great extent from Estrangelo. The Eastern Syrians in the Persian empire adopted the Nestorian variant, with pointing, on the Hebrew model, while the Western (Jacobite) church opted for the so-called serţo (line) script, with inverted-reversed Greek letters acting as vowel markers. Daghesh (see Hebrew): theoretically, in Syriac, the daghesh point, which marks b, g, d, p, k or t as a stop, is placed above the letter; placed under the letter, the point marks the correlative spirant. However, there is no consistency, and the rule is generally disregarded. A point placed under the verbal initial was frequently used to indicate the perfective aspect. Two points (known as ribui) may be placed over a word to indicate the plural number. A short line drawn over or under a consonant indicates that it is mute.
14 Aramaic
The Samaritan Script The Alphabet Column 1: square form; column 2: cursive; column 3: transliteration; column 4: phonetic value. 1
2
H
If
3
4
1
0, ,
l!-
f s: J
~
/
b
b
~
'1
'1
g
g
~
q'
c:;-
d
d
~
~
h
~
IJ
"
0
W
w,b,u
~
rp
z
z
~
tC;S
h
C, "
\:7
1>
~
t
~
111
y
~
.r
k
k
°
;::J
2
.;
3
4 I, t
m
m
n
n
s
s
1)
tel
IIQ
?-
t:-
da
d
lSl1
lIS»
ast,
r15lJ
ta
aJI
IU
~
..,:".
sa
s
«.Jl
IVJ
0
0
wa
w
(l(lJI
ft,f
Cl~
ltV
la
tL1
u
-fI
-A
pa
p
(lJl
Q
..
GJ
GJ
4a
/k/ and so on. The vowel symbols with their 1st and 2nd series values are also set out in the table.
66 Cambodian
Some examples from the velar, palatal and dental series: Series 1
Series 2
ff
Pr
8
Birr
/koa/ neck
~
~
/khat/ to polish
W
un tt
/kho~t/ to
e
~,
Ici~/
chaon/ interval
o.JJ
r Cll.r) ~
/flam! to eat
f!t'J
t:'YY)
I
I
fj
fJJ
fS
'im~ /I
m
~ --.-II
J9
~£
'-I
I
ff>
/k'J'J/ mute
/caa/ to inscribe
/don/ elephant command /taa/ old man
~
prevent be
/choon/ to reach out
0
.....I
lfio~m1
meat salad
rg
~~ I
/dun/alike
~
~
/ti~/
duck
Source: F.E. Huffman (1970) Cambodian System of Writing and Beginning Reader. Yale University Press.
As can be seen from the consonant chart, certain Cambodian phonemes are not paired, e.g. series 2 mQQ has no series 1 correlative *maa. Where it is necessary to produce such a correlative, a consonant can be ‘converted’ by diacritic: converts a series 2 into a series 1 consonant, e.g. = maa. Similarly, converts a series 1 into a series 2 consonant. Conjunct consonants are frequent in Cambodian. The second component is written as a subscript, which is usually a reduced version of the base form. There are, however, several irregularities. The value of a vowel – whether it is to be read as series 1 or 2 – following an initial or a medial cluster depends on the nature of the components forming the cluster. Very briefly, all stops and spirants take precedence over continuants, and therefore determine vocalic sequence. Thus, in /trəy/ ‘fish’, the series 1 stop /t / (taa) takes precedence over the continuant /r/ and requires the vowel sequ ence /əy/. Where two stops belonging to different series form a cluster, the subscript takes precedence. For instance, in /pteəh / ‘house’, the series 2 subscript /t/ (tQQ) prescribes the vowel; /ph/ > /p/ is a series 1 consonant.
Cambodian 67
Cambodian spelling is conservative, and the spoken language has changed considerably in the millennium and a half since the language was first written (carved in stone and inscribed on palm-leaves). Transliteration of Khmer into Roman has tended to be similarly conservative, generally following the Indic values of the letters. Spacing between words is not shown.
Source: Huffman, F.E. (1970) Cambodian System of Writing and Beginning Reader. Yale University Press.
b
oob 001
CCM
1M
DDS
S
ooq
'I
cCI
I-J
a us N
e m s rn
U
'11
CCU
'I~
t:1
l'
~
'I:J
9
DDql
'11
:J
~
CCl
1
'II
{;3
ooqd
p
(,J
ecd
d
ttl
J,I
ecqd
lfd
u
.fJ
ccw
UJ
CCA
A
CCl
J
'Id
ccqi
DDl
1
p
n
ODq
q
OOU ccqi
cep noq;
DDp
U
(j1J
:J
!JJ
'I
e,
tt'l
ro
emf} ~
'1'1
'I
ccy ccq~
CC~
DDq~
DD~
ccu
ccq)f CC)( ODq){ 00)(
~
W
av ~ .£;t
a t( r[7, ~
6 ~
Consonants
The Cambodian Script 68 Cambodian
Cambodian 69
Vowels Values Symbol
Name
1st Series
Values 2st Series
Symbol
Name
2st 1st Series Series
sraq qaa
aa
~~
f-
sraq qei
ei
ee
sraq qaa
aa
ie
T-
sraq qae
ae
EE
sraq qeq
e
I -
sraq qay
ay
iy
~
sraq qey
ay
ii
r-?
sraq qao
ao
00
~
sraq
a
i
l-~
sraq qaw
aw
iw
~
sraq qei
iii
u
sraq qom
om
um
sraq qam
am
um
-1 ~
-
q~q
~
0
I 0
sraq qoq
0
u
sraq qou
ou
uu
-1
sraq qam
am
osm
sraq que
ua
ua
-.
sraq qah
ah
eah
l~
sraq qaa
aa
aa
r::J
sraq qia
ia
ia
r-J
sraq qio
is
is
J i/ IV
0
Ct
Source: Huffman, F.E. (1970) Cambodian System of Writing and Beginning Reader. Yale University Press.
Cherokee
Cherokee is a member of the Iroquoian group of the Macro-Siouan family. The language is spoken today – exclusively as a second language – by about 20,000 to 30,000 Cherokees in Oklahoma, with a residue in North Carolina. Ousted in tribal warfare from their original habitat in the Great Lakes area, the Cherokee moved south to Georgia and the Carolinas, where they proceeded to model their way of life and institutions on those of the European settlers. By the early nineteenth century they had achieved a remarkable degree of administrative, economic and cultural stability. In 1819 and 1820, Sequoyah (1770?–1843), a monolingual Cherokee halfbreed, invented a syllabary of eighty-six characters, some of which are borrowed from the Roman alphabet, though with different phonetic values. The spread of literacy in the script among the Cherokees was rapid, and in 1828 a Cherokee weekly newspaper, the Cherokee Phoenix, was launched, a unique event in the annals of the American indigenes. Parts of the Bible, tracts and hymn-books soon appeared in the new script. The script notates the vowels /a, e, i, o, u/ and a nasalized central vowel usually transliterated as , and seventy-nine combinations of consonant plus vowel, making a total inventory of eighty-five. It does not notate vowel length, the intrusive /h/ or the glottal stop. It is partially inconsistent: for example, in the velar series /ka/ and /ga/ are distinguished, the other five values are not. What is transliterated as and is an alveolar affricate released laterally; what is rendered in Roman as is a labialized velar stop [k◦]. (These transliteration conventions date back to Samuel Worcester’s nineteenth-century Cherokee hymn book, which is still in use today.) Sequoyah included serifs and contrasting thick and thin strokes in his syllabary characters, based on what he had seen in printed English. These are an integral part of the writing system, and they make handwriting somewhat laborious. There is no distinction between upper and lower case, but larger versions of the charac ters are sometimes used for capitalization.
Cherokee 71
The Cherokee Script The Syllabary
Da
Re
Ti
l)
It'
ge
Y
gi
Ago
0
.1 V
gu
.E
hu
&r hv q lv
-S-
ga
+-
ha
r
he
.D
hi
~
ho
J r
W
la
t
Le
.r
Ii
6
lo
M Lu
a
me
H
mi
~
mo ~ mu
h
ni
Z
no
V
ka
~ma
e
na"t- hna
G nah J\. ne
•
CPu
~ nu
gv
0' nv
'rqui
-r quo(i) quu 8
~ se
b
si
t
daWta
S-
de1)te
J
di ]"tiV do
"
dla..c tla
L
tie
C tli
'tJ
tlo ~ tLu
P
tLv
'f
tse
It
tsi
K
tso
if
tsu
G
tsv
G
wa
8wi
e
wo
s
wu
e wv
tt)
ya
~ yi
.6
yo
c.; yu B
m qua
(i)
If
sa Ws
t
~ tsa
que
' " we
8
ye
so
If su R
S
Source: Holmes, R. B. and Smith, B. S. (1976) Beginning Cherokee, Norman, OK.
du
quv sv
~ dv
yv
Chinese
Archaic Chinese The earliest fragmentary examples of the Chinese writing system date from about 2000 bc. The first sizeable corpus of connected texts, however, is provided by the oracle inscriptions on animal bones and tortoise shells which were used in divination rituals by the rulers of the Shang Dynasty (c. 1400–1100 bc). From 1899 onwards, great numbers of these inscriptions have been excavated at the site of the ancient capital, Anyang, and elsewhere. Their content is largely stereotyped along the lines that one would expect to find in an economy based on agriculture: Is it going to rain? Will the harvest be plentiful? The question was apparently incised on one half of a shell, for example, which was then heated; the cracks which appeared in the other half were interpreted as the answer, and written in. A typical oracle inscription falls into four sections: first, the day and place of the ritual are specified, the day being given in terms of the sixty-day cycle generated by the Ten (Heavenly Stems) and the Twelve (Earthly Branches); the name of the oracle may be added; this section always ends with the word zhēn (asks). The next section gives the text of the question, and the third section contains the answer, which is usually introduced by the stock phrase wáng zhān yŭe ‘the ruler read the answer’. Finally, the concluding section indicates the outcome of the prediction. While large numbers of inscriptions are identical as regards both content and form, small variations do occur: character sequence may change, certain words may be left out or replaced by others. Krjukov (1973) emphasizes the importance of this factor for close analysis of the Shang language. An example of a Shang oracle text is given on the following page. Script The three basic elements – pictograms, ideograms and phonograms – of Chinese script are all present in the Shang script, which points to a lengthy period of anterior development.
Chinese 73
Example of Shang oracle inscription (from Krjukov 1973):
du shou wo yu
du
bu
wo ci shou yu
Glossary: du (heaven); shou (give); wo (us); yu (help); bu (not); ci an adverbial whose meaning is uncertain. Translation: Will Heaven give us help? Heaven will not give us help. Examples of pictograms are: (= modern
mà) ‘horse’
(= modern
yŭ) ‘rain’
Examples of ideograms: (=
xià) ‘under, below’
(=
shàng) ‘above, up’
Phonograms: a phonogram is in origin a pictogram, chosen, for reasons which are not as yet clear, to notate a homophonic word. For example, the pictogram depicting the ear of wheat, came to be used to denote the word lai ‘to come’ (modern Chinese ). About two thousand characters have been identified, a figure which represents a much larger corpus of ‘words’. This is because the Shang characters (apart from the pronouns) might be described as semantically multivalued nuclei whose valences depend on locus and function in the utterance as a whole. Thus (modern ) can mean any of the following: ‘son’, ‘filial’, ‘to be filial’, ‘to regard oneself as filial’, ‘befitting a son’ and so on. Up to a point, the modern Chinese graph shares the polyvalence characteristic of both Shang and Classical Chinese. There is, however, an essential difference between the Shang character and its Classical/Modern Standard Chinese derivative. The Shang character for ‘horse’, for example (see above), is like a child’s drawing of the animal; it is impressionistic, and the component strokes cannot be used to make other characters. In contrast, the character – standardized since the Shuo Wen dictionary of ad 100 (see Classical Chinese, below) is a conventional diagram: it is constructed according to a prescribed order of stroke, from a prescribed number of
74 Chinese
standardized elements – in this particular case, from three horizontal strokes , two vertical , one dextro-rotary angle and four dots . The graph is reducible to those elements, all of which are used consistently as com ponents in thousands of other Chinese characters. The Shang graph is not so reducible. There was no consistency in character delineation, and variants abound. In Modern Standard Chinese, again, the great majority of ‘words’ combine a semantic determinant – the radical – with a phonetic element. In Shang Chinese this combination is rare; according to Krjuchkov (1973) only about a dozen are to be found in the Anyang corpus. In these inscriptions one sees the beginnings of the diachronic process which was to yield the typical Modern Standard Chinese ‘word’. Shang characters which share a phonetic element can, on that basis, be grouped as sharing some common feature of pronunciation. But exactly what that pronunciation was remains, at best, conjectural.
Classical Chinese (Wenli) In a narrow sense, the term ‘Classical Chinese’ refers to the Chinese language and its literature from the sixth century bc to the third century ad, a period which includes the lives and works of Confucius, Mencius, Lao Tzu, Han Fei, Mo Tzu and Chuang Tzu, to mention only the six philosopher-sages who were to have such a far-reaching effect on subsequent Chinese thought. In a broader sense, Classical Chinese begins with the Shih Ching (‘Book of Odes’), which was compiled between the eleventh and sixth centuries bc, and which was in fact co-opted, during the second period, to form one of the ‘Five Classics’ (wu jing). The other four are: I Jing (‘Book of Changes’); Shu Jing (‘Book of History’); Li Ji (‘Book of Propriety’), and Chun-Chiu (‘Spring and Autumn Annals’). After the Burning of the Books by the Qin Emperor Shi Huang Di (213 bc), when most of this material was destroyed, the text of the Classics had to be arduously reconstructed. This took place in the early years of the Han Dynasty, whose espousal of Confucianism determined the lineaments of Chinese literature for many centuries to come. In the Confucian hegemony three factors were crucial: (1) the sacrosanctity of the Classical texts; (2) the examination system based on these texts and their commentaries; (3) the supremacy of the literati who expounded the classics and set the examinations. Outside the examination halls, a succession of poets – especially in the Tang and Sung Dynasties – some of them disreputable by Confucian standards, went on producing a lot of the world’s most attractive poetry. The main source for the character inventory used in the central Classical period is the Shuo Wen (‘explain character’) dictionary of the Later Han Dynasty (published about ad 100). Here, the characters are arranged under 540 radicals (reduced to 214 in the late Ming Dynasty). The main categories of the Shuo Wen classification are:
Chinese 75
1. Simple characters, a few hundred in number, subdivided into (a) pictograms: mù ‘tree’ shán ‘mountain’ mén ‘gateway, door’ (b) demonstratives: èr ‘two’ shàng ‘above’ xià ‘below’ 2. Compound characters, subdivided into (a) ideograms, made from two or more simple characters: zuò ‘to sit’, formed from rén ‘man’, reduplicated, placed over tŭ ‘earth’ nán ‘man’ formed from tián ‘field’ and lì ‘power’. (b) phonograms – the most numerous class, made from two elements: the radical fixing the character as belonging to this or that semantic group, and the phonetic, which suggests the pronunciation. Example: wén ‘to hear’
composed of the radical ĕr ‘ear’ and mén.
That is, the following information is given: the word has to do with hearing, and should rhyme with /mén/.
The nature of the script, and one standard method of looking up characters in a Chinese dictionary, are now illustrated by means of (a) eight full-form characters in bold printed form; (b) the same eight characters in standard written form (not in the so-called ‘grass script’, căozi, which is a highly personalized cursive); (c) stroke order and number; (d) the radical system; (e) search procedure in a Chinese dictionary.
76 Chinese
(a) Eight full-form printed characters:
fffj
t-f-
~
~
zhong
hili
cha
fan
middle
sea
tea
food
~ ~
f*l
- " p ~
qian
long
wen
shf
money
dragon hear
~
know
(b) the same characters in standard written form:
(c) Stroke order is illustrated here by means of four of the above characters: chá 10 strokes fàn 12 strokes wén 13 strokes shí
18 strokes
Chinese 77
It will be seen that by writing a Chinese character in the correct order we arrive at the correct number of component strokes. The number of components underlies both the radical system and the indexing of characters in a Chinese dictionary. (d) The radical system is set out on the following pages in traditional form, as a table of 214 radicals, beginning with one stroke and rising to seventeen. This is reproduced from Matthews’ Chinese-English Dictionary. The radical table is followed by a specific example – the list of all characters having the seven-stroke radical . (e) To sum up, looking up characters in a Chinese dictionary involves the follow ing steps. 1. Identify the radical; with experience this becomes automatic. The correct radical is usually obvious, but there are many cases where the radical is obscure, or where there is a choice. 2. Count the strokes remaining in the character after the radical has been subtracted. 3. Find the radical in the index of characters. All characters having this radical are listed in order of number of strokes; inspection in the correct section yields the desired character.
As example, we take the character having the seven-stroke radical . After subtraction of radical 149, the character has twelve strokes. By inspection in the twelve-stroke section of radical 149 we find numbered 5825. Turning to 5825 in the body of the dictionary, we find the character with translation and many examples of usage.
Modern Chinese Essentially the same script as described above is in use in China today. But there have been several attempts at simplification, or reduction of the profusion of characters. In the twentieth century, after the fall of the Qing Dynasty in 1911, progressive attempts to simplify the script continued – especially after the formation of the People’s Republic in 1949. Between 1956 and 1964, what has become known as the First Round of Simplifications, comprising a reduction in the number of strokes for several hundred characters, was put into effect and gained wide acceptance. Some components (phonetic or radical) were removed from certain characters, reducing the number of strokes required. A Second Round, which coincided with the Cultural Revolution in China from 1966 to 1978, failed to gain widespread public approval and was withdrawn. The changes implemented in the first round, however, remain in effect today in the People’s Republic and in Singapore.
The 214 Radicals
The Chinese Script
x
L.
r-
35
34
33
32
31
30
?( g.
±
±
IJ
IJ
3 strokes
29
28
27
ll.e
I'
25
26
-~
-c
24
23
22
r=
104,-.
73
72
71
70
69
1==1
13
1i JG JC
rr 109
108
107
106
a,PQ
146
145
144
Bl. JIB.
143
142
141
140
139
138
137
136
135
134
133
132
131
130
129
128
127
a
105 1~
101
~~
~
68
66
65
67
l00~
991t
98
J1 JL
:i: 3£.:f..:E
Ji.1t 3t
-¥.~
p
jt
97
96
95
5 strokes
Jft l02lU 103 JE
64
63
62
61
~ IL',)I) .'1·'
~
4 strokes
60
t
21
~
94~.~
~1l
58
~.~
93
~
57
59
]J, ~J 11
20 ~
19
18
.!jl, rs
rlJ
A,-*'
~
~J:
PM!fi 1f
~
•
~~
180
179
if
~
178.
fi
1fi
jj 177
176
9 strokes
175
174
173
172
171.
170
169
168
167
Jfl
!It
1ti
'I~,*
Jit 1l f!
~
~
a
~
~
G!
ilJ.JI •
~
•
..
" •
,
•
m
208
207
206
205
Jil
n
mJ
Ii
13 strokes
204
203
202~
201.
12 strokes
200
199
198
8 strokes
!It
Jt! 196 197
166
*If
~
150
8
149
~
148
1'1
1699
1059
1174
at
iii!
JE
3
i\~
iiJ it
rr
2
it
6194
3473
•
•
3117
2750
2820
567
2943
6461
1954
456
2391
6386
7334
149
-~ if II: ifl
5
~
NJ
2-4
3575
6230
3804
148
II Il II.
M
•
iM
tX
~
fit
at:
H
ill
5
ii
iDi Vi
~
~I
239
1622
2817
I303
306
4055
82
1343
6818
fi
iil:;
~,..,
If 5783
108
3530
3513
:: ~~
11
783
3423
ISO
3626
3599
2923
2813
1672
3191
2273
=aJ: lin
iii
til
JIiJ ul fi
ttt
~
1816
5711
~
_
6
2728
7220
5732
Radical index nos. 147–150
7165
5004
..
8
iii
~
~ft n-
•
Iii
itt
art
11
iR
•
~
1133
762
7538
5567
3602
2338
5803
628
381
3113
973
. . 6051
II
ii=f-
~J!:;
2M7
4795
4621
7641
1833
1172
5923
7437
2163
2874
~
5251
. . 7374
. . 6208
itt
6923
m
i_ ii'1
;;a!I
•
It
9
~
Itt
~
nn
_
!~
W It tiM i»
;1
It II il
10
5900
4919
5645
2630
842
2428
3364
5476
645
885
1893
37
2357
2369
.. -
it Mf
~iJ 11174
4539
1166
If
~t$
tl
II
jfk
•
II
ill
i~
12
_
357
4789
758
323
6563
5825
416
1435
464U
2159
. . . 4591
~
ff II
,~
7364
4795
279
6521
'1.77
90)
2190
:}1333
7()91
' " 5245
If
II II
16
:1".. {I
II
ill
IS
it mI
3587
"
3587
.2445
.1416
_
970
i;
~
-m:
~
It
~
M~
itt
4
~
5136
423
5504
jf
Ie
iI
H adt JII
2204
ft
•
M
M
7-18
:}626
~t
6
257
1700
2825
2813
5726
5558
4609
4789
786
431
2385
2914
5634
6157
357
2864
5494
5306
1552
131
6971
3461
2966
2112
3423
5147
7591
6196
. . . 3891
~~
1*
ire
. . 6956
mE
,t
jp iVF
~
iii iii itli
iill
~A
3IU iii
~
•
•
Ii II
7
B8 iR
~
m
Ii '-f ftf:
~
M IU
3288
7204
7651
2215
5939
3329
2215
4242
2827
2579
III
2308
1352
3011
5798
~
"Ii
31 GIl
III
Ii Eit
~
d Ml
_
jJk
~
Ii
"
if
iiJ.it
~
174
370
6078
3394
5733
6051
2108
2994
7101
6298
6804
5529
1591
4253
1490
3947
5802
2546
5726
2875
4578
6322
847
7324
5795
II
i~
~
II
4747
2329
7613
7079
2839
1362
m
•
, . 7538
fi Btl if 11 1.1
•
g
•
BI
~
62
5674
279
4823
4451
4736
2273
1308
6185
7290
5802
4468
il6734
. . 4338
&
ii
•
til
II
Ii!
•
:II ii
SI
•
i, =f3
~
•
2218
4211
-1=
14
•
if WI VI
~
1it
•
It
13
7617
5167
152
3006
3064
2329
5386
1139
5443
6()
yu
J:
yo
kyu
G'9> gyu shu
ja
cha
'9> ~ '9> ju chu
t
ja
nya hya bya pya mya rya
t) '9>
,: '9> l} '9> ~ to> rJ to> lJ. to> ~ '9> nyu hyu byu pyu myu ryu
ju
~! ~! G! t! ~! t)! ,:! l}! ~! rJ! lJ.! ~J:
kyo gyo sho
jo
cho
jo
n
ri
mu me
b Iv
wa
nyo hyo byo pyo myo ryo
~ 0
114 Japanese
Katak ~'
T
J\
J"
J'\
7
::;,
ry 71 /'
da
na
ha
ba
pa
ma
ra
wa
e
~
eo
,""'"
1)
71
hi
bi
pi
mi
ri
fi
7
j;
jJ -+t -+f
a
ka
ga
sa
za
1
.:r
;f
s-
... " ~
T 7
ki
gi
shi
ji
chi
r)
7
7~~
.A
.A~'
''Y
'1~
;(
7
7~
7° A
u
ku
gu
su
zu
tsu
zu
nu
fu
bu
pu
I;- 7'
~ se
-{!'
T
T
-~
t,
~
~
ze
te
de
ne
he
be
r~
./
do
no
*
bo
po
~ l'
to l' ~1' 1) l'
.r; e
ke
ge
~
:J
:J~
'.J
'.J~'
0
ko
go
so
zo
~ ta
"
to
ji
ni
ho
-e
~
V
7x
pe
me
re
fe
.:r:
t1
7t
=]
mo
ro
fo
0
~
,
~1' ~ l' 7 l' kya gya sha ja cha
7 l' .::l' t l'
.::L
f-.:l ;f.:l
~.:l ~.:l 7.:l kyu gyu shu ju chu
T.:l '::.:l t.:l ~' .:l t°.:l
yu
3
f-3 ;f3
~3 ~3 73 kyo gyo sho jo cho
73 '::3 t3 ~3 to 3
yo
ja ju jo
nya hya bya pya mya rya
~
Iv
').:l
~
3 1) 3
nyo hyo byo pyo myo ryo
aka-san;
and in Katakana by adding-, e.g.
T -
~.:l
nyu hyu byu pyu myu ryu
Long vowels are notated in Hiragana by adding ~,
10 1J~ ~
)L,-
ru
ya
-V f-1' ;f l'
7~}~ teburu.
Syllabic final consonants other than Inl are notated by ":J in Hiragana and by''} in Katakana, e.g.
t \ '"? t:::.. itta, and 7 ''} T matchi.
n
mu
~
I
fa
t \, '5, ;l, or 10, e.g.
Kannada
The Kannada (also known as Kanarese) script is a derivative of Brāhmī. Between the Brāhmī source and the Kannada script, as it appears from the fourteenth century onwards, a transitional script was in use which also underlies Telugu. Both of these are Dravidian languages of south India. The table shows the modern Kannada inventory of consonants and vowels: the latter given firstly as independent (initial only) and then as applied to the consonant /k/. As in most Indian scripts, the short vowel /a/ is inherent in each base consonant: thus is /ka/. A diacritic is written above a consonant without a following vowel (virāma). Standardization of the script came about through the introduction of printing presses by Christian missionary organizations. Conjunct consonants are in general formed by subscription of the second component, which is often abbreviated. The script is written from left to right.
116 Kannada
The Kannada Script Consonants
5 ka
n
~
~ kha
ga
gha
nga
~~ jha
~
nya
W
~ ca
~
~
cha
ja
~
~
t;3
~
~
fa
tha
f/,a
f/,ha
r.za
~ ta
~ • tha
d
Q
~
da
dha
na
~ pa
~
tJ
~
~
pha
ba
bha
rna
~
d
~
~
ya
ra
fa
va
~ sa
~ sa
~ sa
as
~ fa
ha
Vowels
»
«
^
3s
a
a
i
I
en) ens &b u
u
B
e
e
ai
o
6
au
ru
Vowel signs: here illustrated as applied to ka:
~
~
ka,
0-
ki,
o-e ta.
~e ke,
~
kai,
i!~ ko, ~~~
ku,
~
eo. ~
ku,
t
kru,
i!
ke,
kau
Numerals
r\ -D 9- V 3 i
2
3
4
5
e 6
I7 68
i 9
o 0
Korean
Buddhist missionaries from China and Buddhist texts in Chinese reached Korea around the turn of the millennium, and by the fifth century Korea was a Buddhist state using Chinese as the language of administration and culture. The subsequent spread of Confucianism in the Korean Middle Ages reinforced the status and the use of Chinese. It is not surprising that after nearly two thousand years of unre mitting exposure to Chinese influence, well over 50 per cent of Korean vocabu lary consists of Chinese borrowings. By the seventh century, however, scholars were looking for ways of using Chinese characters to notate native Korean words. Among the earliest examples extant are the hyangga folksongs. The problem of adapting the morphemic Chinese script to the requirements of a highly inflected, agglutinative language was being faced at very much the same time in Japan; and, as in the analogous case of Japanese, three possible paths were explored: (a) semantic transfer: a Chinese character was used to denote its Korean semantic equivalent; in a lan guage as heavily Sinicized as Korean this must have seemed an attractive solu tion; (b) phonetic representation: Chinese characters were used to ‘spell’ Korean words; (c) Chinese characters, functioning as semantic nuclei, were supplied with phonetic diacritics to indicate the additional material (inflections, particles) re quired by Korean grammar and syntax (as in the okototen system in Japanese). A practical solution such as was developed in Japan in the shape of the elegant and tractable wabun script eluded the Korean scholars. In the middle of the fifteenth century, however, a group of scholars under the aegis and direction of the fourth monarch of the Yi Dynasty, King Sejong (reigned 1419–50), produced the phonetic syllabary of twenty-eight letters known as Hangŭl. It was promul gated in 1446 in a work entitled Hwunmin cengum (‘The correct sounds for teaching the people’) and within a year or two of its promulgation, the new script had been used in the poetical work Yong.pi ŏch’ŏn ka (Dragon(s) Flying to the Heavens). Only for the past century has the script been known as hangul; previ ously it was known by various names, such as cengum (‘correct sounds’) and enmun (‘vulgar writing’). The Korean syllabary has been described as ‘one of the most scientific alphabets in use in any country’ (Encyclopedia Britannica). It was created all of a piece,
118 Korean
not gradually, and not under any single influence (except Chinese in the squared shape of its characters). The shapes of the basic consonant symbols can be seen as graphic representations of the points of articulation in the mouth. Likewise the forms of the vowel symbols have a significance, in that a round dot symbol izes Heaven; a horizontal line the Earth, and a vertical line Man. In fact, however, for the next four hundred years little use was made of it. Chinese remained as before the status language of the educated and influential classes. Of all the written material produced in Korea between the invention of the Hangŭl syllabary and the late nineteenth century, less than 1 per cent is in Korean; the rest is in Chinese. Towards the end of the nineteenth century, the so-called ‘mixed script’ began to gain ground. In this system, much as in modern Japanese, Chinese characters function as root morphemes, while the syllabary is used for inflections and particles. Since 1948 use of Chinese characters has been discontinued in North Korea, while in South Korea mixed script continues to be used. The syllabary is set out in the accompanying tables. The most interesting feature of Hangŭl is the way in which consonants and vowels combine in their base forms to form syllables. That is to say, vowels following consonants do not assume secondary forms as in Devanāgarī, nor are the consonants themselves modified as in Ethiopic. The consonantal inventory takes into account the three fold division of Korean stops into lax, aspirated and tense. The tense consonants are geminates of the lax, for example: /k/, /kk/; /p/, /pp/. To dis tinguish aspiration, the consonant is marked: /k/, /kh/, while palatalization is notated in the vocalic series: /ka/, /kya/. Vowels cannot stand alone, but must be supported by the bearer (not to be confused with the consonantal sign for /n/): thus /a/, /o/. It can be seen from the accompanying table that the basic symbols relate to k, n, s, m, ŋ and by adding strokes one represents different modes of articulation. Each written syllable begins with a consonant sign, beside or below which the vowel symbol is added, the order being consistently from left to right in the horizontal plane, top to bottom in the vertical. An initial vowel is preceded in writing by a ‘zero’ consonant symbol. (The same symbol represents /ŋ/ in final position.) The orthography was unified (after long conflict between phonemic and morphophonemic models of syllabification) only in 1933, and the current orthog raphy serves in both North and South Korea.
Korean 119
The Korean Script The Syllabary
Letter
Transcription
Letter
Transcription
~ ~
I~I
Pure vowels:
1 Jl Q
-rl --1
IiI leI lrel liil 101
luI
-,-
Ia! luI 101
Compound vowels:
t
"~II ........ "Tr
Iyal Iyrel
~l
~
Iwa Iwrel
ly~1
-r~
Iw~1
Iye/
-rll -1
lweI luil
0
101 leI lehl Ikhl Ithl Iphl Ihl
Iyol Iyul
Consonants:
,
c.
e D
tt A
Ik/ In! ItI III Iml Ipl lsI
~
"* ==1
e. .n: "ti"
Double consonants: 7J
tt 1111
Ik'l It'l Ip'l
M ~
Is'l le'l
Source: Kim, N. – K. (1987) ‘Korean’, in B. Comrie (ed.) The World’s Major Languages, London, Routledge.
120 Korean
Two sample rows follow: (a) C + V
~
7} ka
71= kya
7l
si:
.iiI.
T
it-
:::L
ka
kya
ko
kyo
ku
kyu
kl1
71
7~
7~
711
~1
:sq
-1l
ki
klE
kYlE
ke
kye
ko
ki
-l9
.iJll kWlE
kwe
kws
3l~
:zl
kwa
kwi
~l
(b) C + V + C (phonetic realizations)
zr
7J
21t:.
7,[
7J-
7J
kak
kan
kat
kal
kam
kap
~
zJ..
~
kat
A
kat
kat
z1%
kap
~
ka'
~
kak
~ kat
~
kap
7dkang
~
kat
Lao
Lao belongs to the south-western group of Tai languages, which also includes Thai, Shan, Yuan, along with many minor languages. The Lao script, the tua lao, dates from about the sixteenth century. Previously, the tham (< Pali dhamma, Sanskrit dharma) script had been used for Buddhist texts in Lao. The tua lao script bears a very close resemblance to Thai, both apparently deriving from a Proto-Thai original, referred to as the Sukhothai script, now lost. The tua lao shares the etymologically motivated but now redundant duplications found in the Thai script. The language is written from left to right. Lao has six tones. As in Thai, syllabic tone is a function of the following factors: 1. (a) grade of consonant (high, medium or low); (b) presence of transposing agent ho (as in Thai
);
2. vowel length (short or long); 3. nature of syllable final:
(a) p, t or k: closed syllable; (b) long vowel or i/y: (open); (c) m, n or ng – half-closed;
4. presence or absence of a tone marker (mai ek, mai to, etc.; see Thai). A comparison with the Thai script will show that the two scripts are directly parallel. Indeed a large proportion of Lao speakers live in Thailand and use the Thai script. The consonant symbols are given in the accompanying table; the vowels are marked with superscript, subscript, prefixed and suffixed markers, as well as a circumfix.
122 Lao
The Lao Script CONSONANTS
n
2
f)
ko
kho
kho
()
()
('l
nyo
do
to
~
po
S
;J 10
v
so
fl
ill
to
pho
o
m
wo
~
cho
tho
cJ
(J pho
ro
?
ngo
ho
~
so
U1
1J
U
tho
no
bo
to
ill e
mo
'0
ho
tf
lJ
yo
5
VOWELS Notation of the rich vocalic system is virtually identical with that of Thai (q.v.), using superscript, subscript, prefixed and suffixed markers, and circumfix. For example, if C represents a consonant, Cl == Ca, Cu == Cu, == Ci, lc"') == Cau,
e
tCl:::: = CO, TC = Co.
NUMERALS
(;) 1
~ 2
15
c:.
t.
C)
3
4
5
6
n7
~ 8
cu 9
o o
Malayalam
The separation of this Dravidian language from the closely related Tamil took place gradually, and relatively recently, in the period from the tenth to the thirteenth century ad. The script now used for Malayalam was introduced in the seventeenth century, and is associated with the illustrious name of Tuñcatt’ Ezuttachan, a key figure in Malayalam literature. Structurally, and especially in the vocalization patterns, the script is largely modelled on Tamil. In contrast with Tamil, however, which reduces the typical Brāhmī-Devanāgarī positional fiveterm row to two of its members, Malayalam has appropriated the entire grid, even though many of the letters thus generated never figure in Malayalam words. It is written from left to right. The basic inventory of consonants and independent vowels is set out in the accompanying table. The table shows the retroflex row as modulated by twelve vowels (short a is inherent in the base form of each consonant). Vocalization patterns for the semi-vowels, sibilants and aspirate are similar. Conjunct consonants are not shown in the table: there are numerous consonant clusters, including geminates by duplication, linear or vertical, often with substantial deformation. Conjuncts other than geminates often employ ligatures. Because of the complexity of representing these clusters in print, attempts have been made in recent decades to simplify the system so that the elements appear in left-to-right order, but this has not been applied consistently. The Arabic numerals are now in general use. The accompanying table shows the script before some innovations made in 1971, whereby different symbols are used for the post-consonantal vowels u, u: and ru, and also for r as the last consonant in a cluster.
124 Malayalam
The Malayalam Script CONSONANTS cfb
6U kha
ka
ga
neJ gha
613 nga
(f)
.aJ ca
.a.m
tl
mu>
6TO)
cha
ja
jha
nya
S ta
0
(U)
tha
tf,a
C\.W tf,ha
6YT> f)a
(0)
L.O
a
w
m
ta
tha
da
dha
na
n.J pa
nO
~
fD
pha
6TlJ ba
bha
rna
en>
m
~
OJ
ya
ra
La
va
~
m
~f!) i
~ u
~C!) U
a
a
n.Q)
n{j}
6ln.Q)
63
~O
E)3CD
e
e
ai
0
o
au
t:3 ru
(b) as applied to letter ta: SO ia 6)
5
te
s1 ti as
Ie
6')6lS tai
tu
~ lu
~ tru
SO 10
05016
6)S«D tau
~
S'li 6)
Mongolian
The old Mongolian literary language is something of an enigma in that no known form of spoken Mongolian can be conclusively shown to be its basis. When it first appears in the thirteenth century ad, the language is already equipped with a sophisticated writing system and a literary identity, pointing to antecedent development in circumstances that can only be guessed at. The pre-Genghiz Khan Kereits and the Khitans have been seen as possible sources; both of these peoples were in contact with Nestorian Christianity and with Buddhism, and both were on a significantly higher cultural plane than the other Mongolian tribes. The immediate source of the script itself is certainly the Old Uighur script, which in its turn was based on the Nestorian version of Syriac Estrangelo. Uighur retained the horizontal right-to-left format of Syriac, and this format was still being used in the fourteenth century by the Mongol Khans in Persia. In China, however (the Mongol Yuan Dynasty ruled China from 1279 to 1368), when work began on translating the Buddhist scriptures into Mongolian, a vertical format, left to right across the page, was adopted, probably under Chinese influence. As might be expected in view of their Semitic origins, the letters have initial, medial and final forms. From the fifteenth century onwards, eight additional letters were brought into use to notate non-Mongol phonemes occurring in loan-words. The basic inventory of the Classical Mongolian script is set out in the table. Post-revolutionary writing in Mongolian (1921–40) was exclusively in the classical script. In 1941 Cyrillic was officially adopted for the notation of Khalkha Mongolian. However, the classical script continued to be used for private purposes by older people in Mongolia, and generally in Inner Mongolia and Xinjiang, where it seems to be still in use. Even before the Qing (Manchu) Dynasty came to power in China (1644), Manchu scholars had come to know and use the Mongolian script. In 1599, Nurhaci, the founder of the Qing Dynasty, commissioned his chief interpreter, Erdeni, to provide a script for the hitherto unwritten Manchu language. Erdeni was able to adapt the Mongol script to Manchu requirements, a fairly straightforward process, as the two languages are phonologically close to each other. This initial Manchu
126 Mongolian
script was systematized in 1632 by another outstanding linguist, Dahai, who also introduced a method of using diacritical points to distinguish between homographs. Thus, in the earlier script could be read as n, a or e. Dahai restricted to a, adding a point to the left for n: and a point to the right for e: .
Mongolian 127
The Mongolian Script The alphabet
Initial
Medial
Final
Transcription
~
-I
r-.J
~
a
~
...
r..J
~
e
;I
~
~
c1
~
0
d
~
u
J J A
$I
d
d.>
0
~
$I
~
c-!)
a
.-1
...
'1
~
.s
n
~
d..)
~
~
ch
~~
:~
gh
..1 s;
~
')
~
~
11
11
Q
-II
~
Z1
~
)I
b
k
g
~
m
r
128 Mongolian
Initial
Medial
Final
~
~
L
~
Transcription
f
~
d
A
A
y
A
\I
i. ds
LI
U
ts
~
~
~
~
S
"
w
11
~
s
Important ligatures are: Initial
Medial
Final
Transcription
~
~
~
ai
~
~
~
oi
Medial
Final
~ ba, be
...:? ke,ge
-d
~
bi
~
bo, bu
;?
ki, gi
~
{ io, ku ....
ng
Note: For Mongolian Cyrillic script see under Cyrillic on p. 84.
gO,gu
Oriya
This derivative of Brāhmī, which is used for writing the Oriya (also known as OÅrī) language (belonging to the Eastern group of Indo-Aryan languages), makes its first appearance in its present form in the fourteenth/fifteenth centuries. It is spoken in Orissa state in India. The order of letters follows the Devanāgarī model, but in place of the horizontal stroke above each letter, typical of most other Brāhmī derivatives, Oriya uses a curved line. This practice seems to have arisen in the days when Oriya was written on palm leaves, whose surface was less likely to be damaged by curved strokes. The script is written from left to right. The chart shows the consonantal inventory of Oriya, along with the independ ent vowels, the secondary vowel signs in combination with /ga/, and the numerals. As in all New Indo-Aryan languages and Sanskrit, the short vowel /a/ is inherent in the base form of the consonant. In Oriya /a/ is realized as [ɔ]. Conjunct consonants in Oriya are numerous and unpredictable, individual components being often substantially transformed in combination.
130 Oriya
The Oriya Script The horizontal line drawn over letters in Devanāgarī is replaced in Oriya by a curved line. Consonants ~
Q ka
"
kha
ga
G-
Q gha
nga
a
G
~
~
ca
cha
ja
t
0
G
Q
4:1
fa
tha
rJ,a
rJ,ha
1)a
Q
~
~
jha
nya
~
Q
Q
ta
tha
da
dha
na
t1
ct pha
'< bha
~
pa
Q ba
~
Q
Q
Q
(ja)
ra
La
fa
(1
€I
~
sa
$a
sa
rna ~ wa
~
~
ha
khya
VOWELS (a) independent:
« a
na
Q
Q I
z
IJ>
za
IJ>rr
wiT
m
la
!D AT
..u I Q,
I
tV R rir
N
fJJ riu
{lu
SfTf.lU
~
lu
~
IU
~
nu
!JIT
nu
4
pu
~
pu
(yJ
mu
r.!:P
mu
yi
UJ
yu
~
yu
"
ri
(!§
ru
e!§
ru
Ii
~
Ii
fJH
lu
iJfT
Iii
vi
6U vi
ill
vu
~
vii
zti
II' zi
sJ zi
~
ZU
~
ZU
mrr
la
.,f)
." Ii
e
lu
~
Iii
Ra
C!!I
Ra
!OJ Ri
to Ri
!f)J
Ru
!f)/T
Rii
Na
e
Na
Af)
fi5Y
tJ)J
Nu
fJ)IT
Nu
Ii
Ni
U
pi
Ni
Tamil 151 et
e
fiJ
e
eJ
(D)&
ke