284 20 8MB
English Pages [279] Year 2010
MITOS Y LEYENDAS DE LOS AZTECAS, INCAS, MAYAS Y MUISCAS W ALTER KRICKEBERG
SECCIÓN DE OBRAS DE ANTROPOLOGÍA
MITOS Y LEYENDAS DE LOS AZTECAS, INCAS, MAYAS Y MUISCAS
WALTER KRICKEBERG
MITOS Y LEYENDAS DE LOS AZTECAS, INCAS, MAYAS
Y MUISCAS
¡;()NDO DE CUITUR¡\ ECONÚMIC¡\
Primero edic ión en alemán. 192 R Primera edición en español, 197 I Dec imolerccra re impresió n. 201 2
Krickchcrg, Wallcr Milo\ y leyendas de los aztecas. incas. mayas y llIui scas / W alter Krickcherg ; trad . dc Johanna Fau ihahcr. Bri ggillc von Men!/" - M.sx ico : H"E. I'!7 1 267 p. : ilus. : 2" x 17 cm - (Colee. Antropología) T ílU lo orig ina l Marchen der AZlc ken und Inka pcruaner, Maya und Muisca ISB N '!7 X-96X- 16-05X 1-0 (Empastado) ISBN '!7X-607- 16-()c elldencias por la lengua qui ché . . . [En Tul án] fue, donde se confundió la lengua de las tribu s; di sl inl as fueron las que se for maron. Por esa ca usa no pudieron entenderse, cuanúo partieron de Tulán. Allí fue, pues, don de se dividieron; hubo quienes se f ueroll para donde se levanta el sol; muchos se vinieron para acá. Cada UllO sólo poseían pieles para cubrirse. No tenían buenas ropas para su uso, y só lo pieles de ani males eran sus riquezas . Eran pobres, nada tenían. Sólo la genk agorera y poderosa las pose ían buenas . . . No había más fuego que el poseído por [la adoración de] Tohi\. [No se sabe cómo se originó] pueslo que ya quemaba cuando Balam-Quitzé y BalamAcab lo notaron ... Enseguid a comenzó a caer copiosa lluvia que apagó el fuego de las tribus. acompañada de gran cantidad de granizo que golpeaba dond e estaban todas reunid as . Así, pues, sc apagó el fuego. Entonces Balam-Quitzé y Balam-Acab le pidieron su fuego: "¡Tú, Tohil, en verdad que moriremos por causa del frío!", le dijeron a Tohil. "¡Bien, no os aflijáis", les contestó Tohil; y enscguida obtuvo el fuego golpeando dentro de su sandalia. Luego se ll enaron de alegría Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam , calentándose enseguida. Así también se les apagó el fuego a todas las [demás ] tribus, que morían ya por causa del frío. Vinieron a implorar por el fuego que poseían Ralam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam. .. Como no les dijeron que se sentasen [cerca del fuego ], los de las tribus sintieron gemir sus corazones. En idioma distinto Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah e IquiRalam , les dijeron: "¡Postraos de hinojos!" "¡Ah, ya han perdido nuestra lengua! ¿Qué les hemos hecho? ¿Nos han olvidado? .. " Entonces apareció una gente ante Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam, hablándoles en este momento como un enviado del reino de los muertos "el dios a quien adoráis es el dios verdadero, representante e imagen del creador. No participéis de su fuego a las tribus hasta que ellas consientan en lo que deben ofrendar a Tohi! como el señor proporcionado a todos . Interrogad en sus sentimientos a Tohi!, sobre lo que será 10 que darán a cambio de su fuego", les dijo el del reino de los muertos. Tenía alas como las que tienen los murciélagos . "Yo soy el enviado de vuestro formador y de vuestro manifestador", les dijo . .. e inmediatamente desapareció de su presel1ci