120 90 55MB
French Pages 352 [349] Year 2021
TRADUCTION ET ADAPTATION FRANÇAISES DE LUCILE RUSU
Colloquial Korean, The Complete Course for Beginners © 2010 Danielle Ooyoung Pyun and In-Seok Kim. All Rights Reserved. First edition by In-Seok Kim 1996 published by Routledge. Revised editions published 1999, 2010. Authorised translation from the English language edition published by Routledge, a member of the Taylor & Francis Group.
Les pistes audio sont téléchargeables à l’adresse : https://armand-colin.com/ean/9782200629724
Illustration de couverture : Shutterstock © NKTN Maquette intérieure : Yves Tremblay Mise en pages : Nord Compo
© Armand Colin, 2021 Armand Colin est une marque de Dunod Éditeur, 11 rue Paul Bert, 92240 Malakoff ISBN 978-2-200-63202-1
SOMMAIRE
Préface ................................................................................................................................
7
Remerciements .................................................................................................................
11
Carte de la Corée ............................................................................................................
13
Introduction à l’alphabet coréen, le Hangeul 한글 ..............................................
15
1. Se présenter 인사 .........................................................................................................
2. Où allez-vous? 어디 가세요? .................................................................................. 3. Au bureau 사무실에서 .................................................................................................
4. Où cela se trouve-t-il? 어디 있어요? ................................................................... 5. Qu’est-ce que c’est? 이거 뭐예요? .......................................................................
6. Quelle heure est-il? 몇 시예요? ............................................................................ 7. Manger dehors 밖에서 식사하기 .............................................................................. 8. Faire des rencontres 사람 만나기 ...........................................................................
9. Les transports 교통 수단 ........................................................................................... 10. Faire du shopping 쇼핑 ........................................................................................... 11. Voyager 여행 ................................................................................................................
12. Au téléphone 전화 ..................................................................................................... 13. La météo 날씨 .............................................................................................................
43 56 70 86 103 121 139 156 177 192 208 216 231
14. La famille 가족 ............................................................................................................
251
16. À la banque 은행에서 ................................................................................................
272
15. À la poste 우체국에서 ................................................................................................
261
17. À l’hôtel 호텔에서 ........................................................................................................
279
Corrigés des exercices ..................................................................................................
SOMMAIRE
287 5
Grammaire .........................................................................................................................
302
Glossaire coréen-français .............................................................................................
311
Glossaire français-coréen .............................................................................................
327
Index grammatical ..........................................................................................................
342
Liste des points culturels ..............................................................................................
345
6
SOMMAIRE
PRÉFACE
Le coréen est parlé par environ 77 millions de locuteurs sur la péninsule coréenne – la population coréenne est d’environ 51,8 millions d’habitants au Sud et de 25,5 millions d’habitants au Nord (en prenant en compte l’année 2020) –, sans compter la diaspora coréenne d’environ 11 millions de citoyens étrangers dont l’origine ethnique est coréenne en Chine, au Japon, aux États-Unis et en Russie. En apprenant le coréen, vous entrez dans une compréhension dynamique et vibrante de la Corée, une nation qui a préservé un héritage culturel unique pendant plus de cinq mille ans. Cette tradition a cependant su s’adapter aux avancées technologiques et connaît, aujourd’hui, l’un des développements les plus rapides au monde dans les secteurs de la science et des technologies. Apprendre le coréen vous permettra donc de bénéficier d’opportunités exceptionnelles dans le domaine de l’emploi puisque l’économie coréenne, associée à des entreprises de renom – telles que Samsung, Hyundai, LG, Kia et SK –, devient de plus en plus remarquée sur la scène internationale. Enfin, l’acquisition d’une langue demeure le meilleur moyen pour comprendre une culture locale et pour vous lier d’amitié avec les Coréens. Ce Grand manuel de coréen a été conçu pour vous aider à développer des qualités linguistiques d’excellence en coréen à travers un panel d’activités utiles qui sont le reflet d'échanges courants dans la vie réelle. Les mises en situation diverses présentées par la méthode, en contexte, vous permettront de revenir de manière détaillée sur les explications des structures du coréen, sans négliger les implications culturelles contenues dans les formes langagières nouvelles que vous découvrirez et acquerrez simultanément, dans le but, toujours, de maîtriser un coréen courant et facile d’accès. Le livre s’adresse à un public de débutants ou de faux débutants qui n’ont pas de connaissances concrètes du coréen, avec pour objectif d’acquérir des
PRÉFACE
7
compétences communicationnelles à la fois écrites et orales. Ce livre sera particulièrement utile à ceux qui envisagent des échanges directs avec les Coréens – dans le cadre d'activités touristiques, de réunions d'affaires ou dans la vie courante. La méthode peut être utilisée comme support de cours, mais aussi de manière autonome par des étudiants autodidactes, sans l’aide d’un professeur. La particularité de notre méthode est de proposer une introduction authentique et contextualisée du coréen, tel qu’il est utilisé dans la Corée d’aujourd’hui. Nous avons collecté, pour ce faire, différentes sources issues du coréen parlé que nous avons, ensuite, adaptées à l’apprentissage au moyen de dialogues, d’exercices et d’activités dans le but de dépasser toutes les difficultés liées à la communication courante. Ce manuel propose d’abord une introduction complète au Hangeul, l’alphabet coréen, suivie de dix-sept unités linguistiques sous la forme de leçons. Chaque leçon est structurée selon des objectifs pédagogiques clairement identifiés – un ou deux dialogues, du vocabulaire et des expressions types, des points de grammaires et des exercices pour pratiquer les compétences acquises. Les points culturels viennent compléter les thèmes des leçons et permettent de confronter acquis linguistiques et acquis culturels. Les enregistrements audio qui accompagnent la méthode contiennent à la fois l’introduction, les dialogues, le vocabulaire et des exercices de compréhension orale. Toutes les références aux enregistrements sont indiquées au cours des leçons. Les corrigés des exercices sont également indiqués à la fin de l’ouvrage, accompagnés de deux glossaires coréen-français et français-coréen, ainsi que d’un index grammatical. L’introduction présente la combinaison des voyelles et des consonnes Hangeul en syllabes. Nous vous présenterons également quelques règles de prononciation générales. Vous allez vous familiariser progressivement avec la prosodie coréenne et il n’est pas nécessaire de mémoriser ces règles par cœur. En répétant les dialogues et en vous repérant dans le texte correspondant, vous allez apprendre à lire naturellement. Les unités pédagogiques, au début de chaque leçon, sont intitulées «Vous allez apprendre» et sont structurées en fonction des besoins des apprenants selon des objectifs grammaticaux et communicationnels adaptés. À la fin de chaque leçon, vous allez maîtriser des compétences linguistiques nouvelles qui vont vous permettre de progresser à votre rythme.
8
PRÉFACE
Les dialogues mettent en scène des personnages adaptés à la méthode communicative choisie. Ils permettent des échanges vivants et authentiques, faciles à mémoriser. Chaque dialogue est mis en contexte par un chapeau descriptif et utilise les objectifs grammaticaux de la leçon. Écoutez attentivement et répétez après l’enregistrement, jusqu’à vous sentir à l’aise avec la prononciation et la vitesse naturelle d’élocution coréennes. Chaque dialogue est accompagné d’une romanisation des caractères coréens et d’une traduction en français. La transcription présentée est une adaptation du système McCune-Reischauer, choisie pour faciliter l’apprentissage du coréen à un public francophone. Au début de votre apprentissage, la romanisation vous sera utile, mais il est nécessaire de toujours vous référer au texte en Hangeul dans un premier temps pour vous familiariser avec la lecture coréenne. Au fur et à mesure de vos progrès, vous ne prêterez même plus attention aux transcriptions, tant il vous sera devenu aisé de lire en coréen. La traduction des dialogues en français, accompagnée de traductions littérales entre parenthèses selon la difficulté des segments, permet d'assurer une compréhension parfaite du texte coréen pour les autodidactes. À la fin de chaque leçon, il est recommandé de revenir aux dialogues et de vous entraîner en les répétant à voix haute, pour vous permettre de vous familiariser avec les structures essentielles du coréen. Le vocabulaire détaille les mots et les expressions qui ont été présentés dans les dialogues. En plus du vocabulaire déjà utilisé, certaines leçons précisent également les mots et les expressions courantes en lien avec le sujet traité. Certains mots déjà présentés dans les leçons précédentes peuvent parfois être à nouveau exploités dans des buts pédagogiques de révision. La section grammaticale présente de manière pragmatique l’ensemble des structures introduites dans les différentes leçons. La progression naturelle de dialogue en dialogue permet de construire un apprentissage personnalisé du coréen. Les exemples concrets et authentiques vont vous permettre d’adapter les exemples fournis à d’autres situations de la vie courante. Dans cette optique, nous avons centré notre progression sur deux objectifs principaux : 1) Expliquer concrètement des structures grammaticales utiles pour atteindre les objectifs pédagogiques présentés dans chaque leçon et 2) Répartir les objectifs selon la fréquence et le niveau de difficulté de leur usage courant. Un appendice grammatical est présenté à la fin de l’ouvrage et comprend un glossaire des particules coréennes présentées dans
PRÉFACE
9
la méthode ainsi que l’usage approprié des verbes et des adjectifs en fonction des différentes finales de phrases, selon l’usage de la grammaire coréenne. Les exercices ont été conçus pour vous permettre de vérifier votre compréhension du vocabulaire, des structures grammaticales ainsi que de la nature et fonctions des mots de chaque leçon. Les exercices sous la forme de questions sont à la fois une révision du contenu abordé dans la leçon et une application de vos connaissances : les différentes activités permettent d’approfondir votre compréhension de la conversation-type proposée et de vous l’approprier pour former vos propres phrases. Les exercices incluent à la fois des points grammaticaux et des compétences linguistiques pour favoriser une communication efficace, sans laisser la créativité de côté. Lorsque les exercices présentent des mots et expressions qui n’ont encore jamais été étudiés, une note explicative en français est toujours fournie pour vous accompagner. À partir de la leçon 8, vous allez tester votre compréhension orale à l’aide de brefs dialogues ou mises en situation qui vont vous permettre de vous entraîner en répondant à différentes questions au sujet de l’enregistrement entendu. Les pistes audio utilisent toujours les points étudiés dans la leçon afin d’assurer une cohésion optimale de l’apprentissage. Les corrigés de tous les exercices sont fournis à la fin de l’ouvrage, pour que vous puissiez progresser sereinement, même en l’absence de professeur. Les points culturels présentent toutes les informations, tous les conseils et toutes les anecdotes qui vous seront utiles pour voyager en Corée du Sud.
10
PRÉFACE
REMERCIEMENTS
Ce livre n’aurait pas vu le jour sans le concours de nombreuses personnes. Je tiens à remercier les éditeurs de Routledge pour leurs conseils avisés de la rédaction jusqu’à la publication de ce livre, ainsi que les correcteurs qui ont fourni de précieuses suggestions. Je suis particulièrement reconnaissante à Perry Miller pour sa révision approfondie du projet de manuscrit ainsi qu’à Carrie Middleditch pour ses illustrations. Je suis également redevable au College of Humanities de l’Université d’État de l’Ohio qui a financé le test sur le terrain et la relecture du premier manuscrit de ce livre. Des amis et des collègues, dont Eunjo Lee et Kwang Hee Hong, m’ont aidée à prendre les photos qui sont utilisées dans ce livre. Je remercie également ma famille pour son soutien et ses encouragements tout au long de ce projet. Danielle Ooyoung Pyun Université d’État de l’Ohio Columbus, Ohio
REMERCIEMENTS –
11
RUSSIE CHINE
Pyeongyang Mer de l’Est
Gaeseong
CORÉE Incheon
Seoul
Mer Jaune Daejeon Daegu Gwangju
Ulsan Busan
Jeju Capitale Ville Ligne de démarcation
JEJU-DO
JAPON
100 km CARTE DE LA CORÉE 13
INTRODUCTION
L’alphabet coréen, le Hangeul Bien que l’origine précise de la langue coréenne ne soit pas connue, l’hypothèse linguistique la plus communément acceptée est que le coréen appartient à la famille des langues altaïques. Cette superfamille linguistique inclut aussi bien le mongol, le turc, les langues toungouses que le japonais. On peut toutefois noter que certains linguistes considèrent le coréen comme un isolat. L’alphabet coréen hangeul (signifiant littéralement «écriture des Hans», soit des Coréens) a été créé en 1446 par le roi Séjong pour favoriser l’alphabétisation de son peuple. En effet, avant le Xve siècle, les Coréens ne possédaient pas leur propre système d’alphabétisation et ils se servaient des idéogrammes chinois pour transcrire leur langue. Cependant, comme la langue coréenne est structurellement très différente du chinois (alors que par opposition le japonais possède une structure très semblable au coréen), il était particulièrement complexe de rendre justice à la finesse et à l’originalité du coréen au moyen d’un système de transcription étranger. C’est pour cette raison que le roi Séjong (1397-1450) et son équipe de scientifiques royaux ont décidé de créer une écriture nouvelle constituée de consonnes et voyelles qui correspondrait le plus fidèlement possible aux sons de la langue coréenne. Au vu de sa rigueur logique, le Hangeul est un alphabet phonétique qui peut être appris en quelques jours, voire en quelques heures. Les linguistes du monde entier citent le coréen comme un exemple d’originalité, d’efficacité et de rigueur scientifique. Grâce à la simplicité de son alphabet, l’illettrisme n’est que rarement observé en Corée. En 1997, l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture, (UNESCO) a même déclaré le Hangeul comme patrimoine culturel immatériel de l’humanité.
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
15
Cette introduction propose une présentation étape par étape du Hangeul pour préparer l’apprenant à lire, à prononcer et à comprendre les dialogues des différentes leçons de la méthode. Il est conseillé d’écouter pour chaque son l’enregistrement correspondant plusieurs fois pour se familiariser avec les sons du coréen et pour les prononcer correctement.
Les voyelles et consonnes Hangeul L’une des caractéristiques du Hangeul est que les lettres (consonnes et voyelles) sont combinées dans des unités syllabiques. En français, les lettres sont écrites linéairement pour former des mots, mais en coréen on forme d’abord des syllabes que l’on assemble en mots. Une unité syllabique est toujours composée d’au moins une consonne et une voyelle. Puis on utilise une ou plusieurs unités pour former un mot. Nous allons d’abord procéder à l’introduction des consonnes et des voyelles, puis nous verrons comment les unités syllabiques sont formées.
A. Voyelles 1.Voyelles simples
1:2
Voici les huit voyelles simples et leur transcription en français.
ᅡ a
ᅥ eo
ᅩ
ᅮ
o
u
ᅳ eu
ᅵ i
ᅢ ae
ᅦ é
En coréen moderne, surtout pour les jeunes générations, on ne fait pas de réelle différence entre les sons ae ᅢ et é ᅦ. Symbole ᅡ
Prononciation
ᅥ
A
Comme dans arbre
Eo
Comme dans Paul
ᅮ
O
Comme dans orange
U
Comme dans ours
Eu
Comme dans heureux
ᅩ ᅳ
16
Transcription
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Symbole
Transcription
ᅵ
ᅢ ᅦ
Prononciation
I
Comme dans vie
Ae
Comme dans lait
E
Comme dans thé
Note : Les transcriptions doivent vous servir uniquement de béquille au cours de votre apprentissage. Il faut, dans la mesure du possible, essayer de mémoriser les caractères en les associant aux sons de l’enregistrement.
2. Voyelles composées (1) Voyelles labialisées
ᅣ
1:3
ᅧ
ya
ᅭ
yeo
ᅲ
yo
ᅤ
yu
ᅨ
yae
yé
En ajoutant un trait aux voyelles ᅡ, ᅥ, ᅩ, ᅮ, ᅢ, ᅦ on crée des voyelles labialisées en « y » (à savoir ᅣ, ᅧ, ᅭ, ᅲ, ᅤ, ᅨ). Tout comme pour les sons ae ᅢ et ᅦ é, en coréen moderne, surtout pour les jeunes générations, on ne fait pas de réelle différence entre les sons ᅤ yae et ᅨ yé. Symbole ᅣ
Transcription
Prononciation
ya
Comme dans yaourt
ᅧ
yeo
Comme dans iode
ᅲ
yo
Comme dans yoga
yu
Comme dans youpi
yae
Comme dans yen
yé
Comme dans yéti
ᅭ ᅤ ᅨ
(2) Autres voyelles composées
ᅪ
wa
ᅯ
weo
ᅱ ui
1:4
ᅬ
we
ᅫ
wae
ᅰ
wé
ᅴ
eui
Les voyelles ᅪ, ᅯ, ᅱ, ᅬ, ᅫ, ᅰ, ᅴ sont la combinaison de deux voyelles simples.
ᅩ+ᅡ→ᅪ ᅩ+ᅢ→ᅫ
ᅮ+ᅥ→ᅯ ᅮ+ᅦ→ᅰ
ᅮ+ᅵ→ᅱ ᅳ+ᅵ→ᅴ
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
ᅩ+ᅵ→ᅬ
17
Symbole
Transcription
ᅪ
Prononciation
ᅯ
wa
Comme dans oie
weo
Comme dans wok
ᅬ
ui
Comme dans ouïe
ᅫ
we
Comme dans huer
wae
Comme dans fouet
ᅴ
we
Comme dans louer
eui
Comme dans week-end
ᅱ ᅰ
Note : De nombreux Coréens ne font pas de réelle différence entre ᅬ et ᅰ. On peut aussi noter qu’il n’y a pas de différence notable à l’oral entre ᅬ, ᅫ et ᅰ.
Exercice 1
1:5
Vous allez maintenant entendre les voyelles dans un ordre différent. Écoutez l’enregistrement et répétez ce que vous entendez. Chaque voyelle sera prononcée deux fois. 1 5 9
ᅡ
2
ᅯ
10
ᅭ
3
ᅰ
11
ᅧ
6
Exercice 2
ᅮ
7
ᅥ
4
ᅤ
12
ᅳ
8
ᅦ ᅱ ᅵ
1:6
Entourez la voyelle que vous entendez. Chaque voyelle sera prononcée deux fois. 1 2 3 4 5 6
ᅩ
ᅡ
ᅦ
ᅬ
ᅲ
ᅪ
ᅣ
ᅭ
ᅧ
ᅴ
ᅮ ᅤ ᅮ ᅥ
ᅨ ᅫ ᅵ ᅲ
ᅳ ᅩ ᅳ ᅡ
ᅥ ᅲ ᅩ ᅯ
ᅯ ᅦ ᅰ ᅬ
3. L’écriture des voyelles coréennes La règle générale de l’écriture Hangeul est d’écrire de gauche à droite pour les lignes horizontales et de bas en haut pour les lignes verticales. Entraînez-vous avec les voyelles proposées ci-dessous en respectant l’ordre correct des traits. Pendant que vous écrivez, essayez de vous souvenir de la lecture de chaque voyelle. 18
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
ᅡ
Voyelle
Ordre des traits 1
ᅣ
2
a
1
ᅥ ya
2
3
1
ᅧ
2
eo
1
ᅩ yeo
ᅭ
2
1
2
o
1
ᅮ
2 3
yo
ᅲ
3
1 2
U
Yu
Exercice 3
1 2
3
ᅡ ᅣ ᅥ ᅧ ᅩ ᅭ ᅮ
ᅡ ᅣ ᅥ ᅧ ᅩ ᅭ ᅮ
ᅡ ᅣ ᅥ ᅧ ᅩ ᅭ ᅮ
Entraînement à l’écriture
ᅡ ᅣ ᅥ ᅧ ᅩ ᅭ ᅮ
ᅲ ᅲ ᅲ ᅲ
1. Entraînez-vous à l’écriture des voyelles simples en vous référant toujours à l’ordre correct des traits fournis ci-dessus.
ᅡ, ᅥ, ᅩ, ᅮ, ᅳ, ᅵ, ᅢ, ᅦ
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
19
2. Entraînez-vous maintenant à l’écriture des voyelles composées. Faites bien attention à l’ordre des traits de chaque voyelle.
ᅣ, ᅧ, ᅭ, ᅲ, ᅤ, ᅨ, ᅪ, ᅯ, ᅱ, ᅬ, ᅫ, ᅰ, ᅴ
B. Consonnes 1. Consonnes simples et doubles Voici les quatorze consonnes simples et leur transcription en français :
ᄀ
k/g
ᄂ
ᄃ
ᄅ
ᄆ
ᄎ
ᄏ
ᄐ
n
t/d
ch/j
ch’
ᄌ
r/l
k’
ᄇ
ᄉ
ᄑ
ᄒ
m
p/b
t’
p’
Voici maintenant la liste des consonnes doubles :
ᄁ kk
Symbole ᄀ
ᄂ
tt
ᄈ
pp
Transcription k/g N
ᄊ ss
Ø/ng
h
ᄍ
tch Prononciation
Comme dans gâteau Comme dans neuf
ᄃ
t/d
Comme dans doute
ᄆ
r/l
L légèrement roulé
M
Comme dans main
ᄅ ᄇ
p/b
ᄋ
Ø/ng
ᄉ
20
ᄄ
s
ᄋ
S
Comme dans bateau Comme dans salon Comme dans shopping
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Symbole ᄌ
Transcription
Prononciation
ch/j
Comme dans jean
ch’
Comme dans cheap
k’
Comme dans crayon
ᄑ
t’
Comme dans table
p’
Comme dans pile
ᄁ
H
Comme dans Ha!
kk
Comme dans croire
ᄈ
Tt
Comme dans don
pp
Comme dans plage
ᄍ
ss
Comme dans sabre
tch
Comme dans tchatche
ᄎ ᄏ ᄐ ᄒ ᄄ ᄊ
La prononciation des consonnes aspirées ᄏ, ᄐ, ᄑ, ᄎ
ᄏ, ᄐ, ᄑ, ᄎ sont les variantes aspirées des consonnes ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄌ. Vous pouvez tenter de prononcer ces consonnes – ᄏ, ᄐ, ᄑ, ᄎ – en leur ajoutant une forte aspiration.
Expirez bien fort l’air et prononcez ᄏ, ᄐ, ᄑ et ᄎ.
La prononciation des doubles consonnes ᄁ, ᄄ, ᄈ, ᄊ, ᄍ
Les consonnes ᄁ, ᄄ, ᄈ, ᄊ, ᄍ sont le renforcement des consonnes ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄉ, ᄌ.
Vous pouvez tenter de prononcer ces doubles consonnes en renforçant et en mettant plus de force aux consonnes originelles ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄉ, ᄌ.
La prononciation de ᄉ
ᄉ se prononce comme le [s] français mais en atténuant un peu la force. Quand la consonne ᄉ est suivie d’une voyelle ᅵ [i] ou ᅱ [wi], elle se prononce plutôt [sh] comme dans charme.
La prononciation de ᄋ
Quand on place la consonne ᄋ, en début de syllabe elle est muette. Elle a une valeur
diacritique et non pas sonore, ce qui signifie qu’elle sert à indiquer la prononciation
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
21
de la voyelle qui l’accompagne. En fin de syllabe, elle se prononce [ng]. Elle n’a pas de valeur sonore :
– en position initiale de la syllabe [Ø] 아 [a];
– en position finale de la syllabe [ng] 앙 [ang].
Toutes les syllabes coréennes commencent obligatoirement par une consonne, pour écrire une voyelle seule en tant que syllabe, il faut donc utiliser ᄋ en position de marqueur sonore.
La voyelle ᅡ devient 아 quand on ajoute ᄋ à la syllabe. Exemple Voyelle seule → Syllabe ᅡ→아
ᅯ→워
ᅢ→애
2. L’écriture des consonnes coréennes La règle générale de l’écriture Hangeul est d’écrire de gauche à droite pour les lignes horizontales et de bas en haut pour les lignes verticales. Entraînez-vous avec les consonnes proposées ci-dessous en respectant l’ordre correct des traits. Pendant que vous écrivez, essayez de vous souvenir de la lecture de chaque consonne.
ᄀ
Voyelle
ᄂ k/g
ᄃ n
ᄅ t/d
ᄆ r/l
m
22
Ordre des traits
ᄀ ᄂ ᄃ ᄅ ᄆ
ᄀ ᄂ ᄃ ᄅ ᄆ
ᄀ ᄂ ᄃ ᄅ ᄆ
Entraînement à l’écriture
ᄀ ᄂ ᄃ ᄅ ᄆ
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
ᄇ
Voyelle
ᄉ p/b
ᄋ s
ᄌ
Ø/ng
ᄎ ch/j
ᄏ ch’
ᄐ k’
ᄑ t’
ᄒ p’
h
Ordre des traits
ᄇ ᄉ ᄋ ᄌ ᄎ ᄏ ᄐ ᄑ ᄒ
ᄇ ᄉ ᄋ ᄌ ᄎ ᄏ ᄐ ᄑ ᄒ
ᄇ ᄉ ᄋ ᄌ ᄎ ᄏ ᄐ ᄑ ᄒ
Entraînement à l’écriture
C. Combiner les voyelles et les consonnes
ᄇ ᄉ ᄋ ᄌ ᄎ ᄏ ᄐ ᄑ ᄒ
1:7–9
Dans l’alphabet Hangeul chaque syllabe doit commencer par une consonne. Donc, pour écrire une syllabe qui ne contient d’un son vocalique, il faut ajouter la consonne Ø qui s’écrit ᄋ avant la voyelle comme dans les exemples suivants : INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
23
아 a
어
우
오
eo
o
으
u
eu
이
애
i
에
ae
Pour écrire ka, keo, ko, ku, keu, ki, kae, ké, remplacez ᄋ par ᄀ.
가 ka
거
구
고
keo
ko
그
ku
keu
기
개
ki
kae
é
게 ké
Voici d’autres exemples de combinaisons de consonnes et de voyelles :
ᄂ
1
n 2
ᄆ
m 3
ᄏ
k 4
ᄒ
h
a
ᅡ
나
ᅥ
머
ᅮ
쿠
ᅵ
히
na
eo
u
meo
ku
i
hi
Maintenant examinons plus en détail ces combinaisons dans la section suivante.
1. Unités syllabiques (consonnes + voyelles)
1:10-12
Les voyelles qui ont un trait vertical, telles que ᅡ, ᅣ, ᅥ, ᅧ, ᅵ, sont attachées à la partie droite de la consonne. Les voyelles avec un trait horizontal telles que ᅩ, ᅭ, ᅮ, ᅲ, ᅳ, sont attachées sous la consonne (C : consonne V : voyelle) : c
c
v
v
Côte à côte Syllabes qui se construisent côte à côte :
아 a
24
야 ya
어
eo
여
yeo
Haut en bas
이 i
애 ae
얘
yae
에 é
예 yé
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Syllabes qui se construisent de haut en bas :
오
요
o
우
yo
u
유 yu
으 eu
Observez maintenant des exemples de combinaisons de consonnes et voyelles. 1ᄂ+ᅡ→나
5ᄑ+ᅭ→표
2ᄌ+ᅥ→저
6ᄒ+ᅲ→휴
3ᄅ+ᅳ→르
7ᄉ+ᅩ→소
4ᄆ+ᅢ→매
8ᄏ+ᅵ→키
n + a → na
p’ + yo → p’yo
ch + eo → cheo
h + yu → hyu
r + e → re
s + o → so
m + ae → mae
Exercice 4
k’ + I → k’i
1:13
1. Observez ce tableau de combinaisons de consonnes et voyelles. Essayez de les lire à la suite de l’enregistrement.
ᄀ k, g ᄂ n
ᄃ t, d ᄅ r, l ᄆ m
ᄇ p, b
ᅡ a
ᅥ eo
고
ᅮ u
구
ᅳ eu 그
ᅵ i
기
ᅢ ae
거
개
게
나
너
노
누
느
니
내
네
다
더
도
두
드
디
대
데
라
러
로
루
르
리
래
레
마
머
모
무
므
미
매
메
바
버
보
부
브
비
배
베
가
ᅩ o
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
ᅦ é
25
ᄉ S
ᄋ ø
사
서
소
수
스
시
새
세
아
어
오
우
으
이
애
에
1:14
2. Observez le tableau et remplissez toutes les combinaisons manquantes. Faites particulièrement attention à l’ordre des traits et au positionnement des voyelles par rapport aux consonnes. Après avoir complété tout le tableau, écoutez l’enregistrement.
ᄀ k, g ᄂ n
ᄃ t, d ᄅ r, l ᄆ m
ᄇ p, b ᄉ S ᄋ ø
ᄌ ch, j ᄎ ch’ ᄏ k’
26
ᅡ a
야 ya
ᅥ eo
여 yeo
ᅩ o
요 yo
ᅮ u
유 yu
ᅳ eu
ᅵ i
가
갸
거
겨
고
교
구
규
그
기
나
너
노
더
도
라
려 먀
누
느 듀
루 모
바
미 부
샤
소
스 우
쟈
죠 쵸 커
키
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
ᄐ t’ ᄑ p’
ᅡ a
야 ya
타
ᅥ eo
여 yeo
ᅩ o
요 yo
ᅮ u 튜
유 yu
ᅳ eu
ᅵ i
펴
ᄒ h
호
Exercice 5
흐
1:15
Lisez les mots coréens suivants à haute voix. Vérifiez votre lecture avec l’enregistrement. 1 나라
Un pays
3 오이
Un concombre
2 아기
4 가요
6 캐나다
Un bébé
5 주세요 Donnez-moi, s’il vous plaît…
Exercice 6
7 커피
Du café
9 소리
Un son, un bruit
8 다리미
J’y vais
Le Canada
10 초
Un fer à repasser Une bougie
1:16
Écoutez l’enregistrement et entourez le mot que vous entendez. Chaque mot sera répété deux fois. 1
야
2 코
3 아기 4 고리 5 무리 6 바지 7 두부
8 제주도 9 다리미
10 어디예요
오
유
으
우유
아우
오리
가
고기 모래 보모 다리
저기에 캐나다
우리나라
키
가루 마리 부리 더미
자세히 아버지
어떠세요
구
구두 머리 비료 다수
제대로 어머니
이리저리
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
27
Exercice 7
1:17
Complétez les mots manquants à l’aide de l’enregistrement. Chaque mot sera répété deux fois. 1
ᅡ ᄉ
3
ᄏ
4
Un chanteur
2
ᄌ 스
5
ᄆ ᅢ
6
Du jus
Le nez
Où
Du sable
Exercice 8
ᅥ ᅵ ᅦ
Un arbre
1:18
Continuons d’observer des combinaisons de consonnes et voyelles Hangeul. Ecrivez les syllabes suivantes en suivant l’ordre des traits. N’oubliez pas d’écouter l’enregistrement après avoir terminé d’écrire. (1)
에
에
예
예
애
애
얘
얘
와
와
워
워
위
위
외
외
왜
왜
웨
웨
의
의
(2)
게
계
개
걔
과
궈
귀
괴
괘
궤
긔
(3)
네
녜
내
냬
놔
눠
뉘
뇌
놰
눼
늬
Exercice 9
1:19
Continuez de pratiquer l’écriture Hangeul grâce aux syllabes suivantes. N’oubliez pas d’écouter l’enregistrement.
28
(1)
도
과
나
줘
웨
뷔
페
뻬
빼
헤
휴
(2)
태
떼
째
꿰
꾀
꽈
씌
솨
래
뮈
취
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Exercice 10
1:20
1 예 Oui
2 왜 Pourquoi
7 의도 Une intention
8 꾀꼬리 Un loriot
3 위 Le dessus
6 뷔페 Un buffet
5 귀 Une oreille
4 개 Un chien
(restaurant)
9 의사 Un docteur
(oiseau)
2. Unités syllabiques 1:21 (Consonne + Voyelle + Consonne) Au point 1 précédent, nous vous avons présenté la formation des syllabes qui finissaient par des voyelles. Cependant, il faut noter que toutes les syllabes ne se terminent pas par des voyelles en coréen. De nombreux mots se terminent également par des consonnes, et certains mots possèdent même plusieurs consonnes dans leur composition. Les unités syllabiques qui se terminent par une consonne se forment en suivant la combinaison suivante (C : consonne ; V : voyelle) : C
CV
V C
C
Exemple 간, 정, 임, 책
Exemple 중, 곤, 숙, 놈
kan, jeong, im, ch’aek
jung, kon, suk, nom
Observez maintenant des exemples de combinaisons de syllabes se terminant par des consonnes ; l’enregistrement facilitera votre lecture.
악
안
앋
알
옥
온
옫
올
ak
ok
an
on
at
ot
암
압
앗
옴
옵
옷
al
am
ol
om
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
ap
op
앙
at
ang
ot
ong
옹
29
Prononciation des consonnes finales La prononciation de certaines consonnes se modifie légèrement quand elles sont
placées en fin de syllabe. En finales, ᄀ, ᄏ, ᄁ se prononcent [k], ᄇ, ᄑ se prononcent [p], et ᄃ, ᄐ, ᄉ, ᄊ, ᄌ, ᄎ, ᄒ se prononcent [t]. Résumons ces exceptions dans le
tableau suivant :
Prononciation
Consonne finale
Exemples
ᄀ, ᄏ, ᄁ
→ k
낙nak
ᄃ, ᄐ, ᄉ, ᄊ, ᄌ, ᄎ, ᄒ
→ t
있it
ᄇ, ᄑ
돕dop
→ p
Ces consonnes en position finale (ᄀ, ᄏ, ᄁ, ᄇ, ᄑ, ᄃ, ᄐ, ᄉ, ᄊ, ᄌ, ᄎ ou ᄒ) se prononcent comme des consonnes légèrement sourdes. Pour bien les prononcer, il faut tenter de faire une désocclusion inaudible, c’est-à-dire d’arrêter le son au milieu de la consonne. Vous pouvez essayer en raccourcissant le son, quand vous le prononcez.
Exercice 11
1:22
Écoutez l’enregistrement des mots suivants et répétez. Vous entendrez chaque mot deux fois. Concentrez-vous sur les consonnes finales. Une fois que vous êtes plus à l’aise avec la prononciation, pratiquez votre écrit en mémorisant la prononciation de chaque mot. 1 한국
2 서울
Séoul
4 영어
L’anglais
6옷
Des vêtements
3 사람
5 선생님 7목
8눈
9입
30
La Corée
Une personne
Un professeur
Le cou L’œil La bouche
11 발
Le pied
12 팔
Le bras
14 못
Un ongle
16 국
La soupe
13 악수 15 밥
Une poignée de main
Le riz cuit ; un repas
17 영국
L’Angleterre
19 부엌
La cuisine
18 뉴욕
New York
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Exercice 12
1:23
Écoutez l’enregistrement et répétez à haute voix. Chaque paire est constituée de deux syllabes identiques à l’oreille. Concentrez-vous sur la consonne finale. 1 2 3 4 5
같—갓
6
숟—숫
8
깍—깎
7
팟—팥
9
넣—넛 끝—끗 햇—했
10 억—엌
덥—덮
Exercice 13
솟—솥
1:24
Les mots suivants sont tous issus de l’anglais. Lisez-les à haute voix et tentez de retrouver le mot d’origine. Comparez ensuite votre prononciation à celle de l’enregistrement. Toutes les réponses sont fournies dans le corrigé situé à la fin du livre. 1 2 3
커피
6
바나나
8
라디오
4 아이스크림 5
아메리카
7 9
컴퓨터
11 케이크
프린터
13 카메라
팩스 컵
10 커피숍
12 치즈
14 초콜릿
15 샌드위치
Exercice 14 Combinez les voyelles suivantes et formez vos propres unités syllabiques. Faites bien attention au positionnement de chaque voyelle et consonne. Exemple ᄀ + ᅡ + ᄋ → 강 ᄌ+ᅵ+ᄇ
6 ᄋ+ᅯ+ᄂ
3 ᄏ+ᅥ+ᄆ
8 ᄀ+ᅮ+ᄀ
1
2 ᄊ+ᅡ+ᄅ 4 ᄆ+ᅮ+ᄅ 5 ᄋ+ᅩ+ᄀ
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
7 ᄉ+ᅱ+ᄇ 9 ᄂ+ᅲ+ᄀ 10 ᄋ + ᅧ + ᄑ
31
3. Unités syllabiques (C + V + C + C) Voici maintenant les unités syllabiques constituées de deux consonnes finales comme dans les modèles ci-dessous : C
CV
V CC
CC
Exemple 읽, 젊, 값
Exemple 굶, 몫, 옮
il, cheom, kap
kum, mok, om
Vous en apprendrez plus sur leur prononciation dans la section suivante, intitulée «Prononciation-type». Note : Lorsque vous écrivez des voyelles et consonnes dans une unité, essayez d’équilibrer la taille et la forme de chaque voyelle et consonne, de sorte que chaque unité rentre proportionnellement dans un «cube» syllabique. Chaque unité doit être de la même taille que la précédente. Ainsi, plus l’unité contient de voyelles et consonnes, plus vous devez tenter de les écrire petites pour qu’elles apparaissent harmonieuses dans le texte.
가 ka
값
kap
D. Prononciation-type La section suivante vous présente toutes les règles de prononciation qui vous aideront à parler et à lire le coréen. Au fil de votre apprentissage, nous continuerons de vous donner des conseils à l’aide de notes dans l’ensemble du manuel.
1. Prononciation de ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄌ (k/g, t/d, p/b, ch/j)
1:25
Les consonnes ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄌ (k, t, p, ch) se prononcent g, d, b, j lorsqu’elles sont situées entre deux voyelles. Comparez les nuances de prononciation en fonction de la place de la syllabe contenant la consonne. Écoutez et répétez à voix haute à la suite de l’enregistrement. a. 가수
휴가
32
kasu
Un/e chanteur/se
hyuga
Des vacances
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
b. 다리
tari
c. 비
pi
La pluie
d. 자주
chaju
Souvent
바다 pada
La jambe; un pont La mer; la plage
준비 chunbi Une préparation 모자 moja
Un chapeau
2. Prononciation de ᄅ (r/l)
1:26
La consonne ᄅ se prononce [r] si elle est située dans la syllabe initiale ou si elle placée entre deux voyelles. a. 라면
b. 머리
ramyeon
Des nouilles instantanées
meori
La tête ; les cheveux ; le cerveau
Si ᄅ est située dans la syllabe finale ou si elle est précédée d’une autre consonne ᄅ, elle se prononce [l]. c. 말
d. 빨래
mal
Une langue
ppal-lae
La lessive
3. Prononciation des syllabes
1:27
La combinaison de syllabes peut modifier leur prononciation. Quand une syllabe qui se finit par une consonne est suivie d’une voyelle, la consonne finale se prononce comme la première consonne de la syllabe suivante. a. 할아버지
ha-ra-beo-ji
Le grand-père (prononcé [하라버지])
c. 도서관에
i-sseo-yo
Exister (prononcé [이써요])
do-seo-gwa-ne
À la bibliothèque (prononcé [도서과네])
cha-ga-yo
C’est petit (prononcé [자가요])
b. 있어요
d. 작아요
4. Prononciation de ᄒ (h)
1:28
1. Entre deux sons articulés (voyelles ou consonne ᄅ), le son ᄒ est souvent peu accentué, voire silencieux. a. 좋아요
cho-a-yo
C’est d’accord, ça me plaît (prononcé [조아요])
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
33
b. 미안해요
mi-an-hae-yo ou mi-a-nae-yo Je suis désolé (prononcé [미안해요] ou
[미아네요])
2. Lorsque ᄒ se situe avant ou après les consonnes ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄌ, la combinaison des
deux sons devient ᄏ, ᄐ, ᄑ, ᄎ. ᄒ + ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄌ → ᄏ, ᄐ, ᄑ, ᄎ h + k, t, p, ch → k’, t’, p’, ch’ c. 어떻게
eo-tteo-k’é
Comment (prononcé [어떠케])
e. 입학
chot’a
D’accord, ça me plaît (prononcé [조타])
ip’ak
Faire sa rentrée dans une école (prononcé [이팍])
keureoch’iman
Cependant, bien que (prononcé [그러치만])
d. 좋다
f. 그렇지만
5. La prononciation des nasales
1:29
Lorsqu’une consonne est suivie d’une consonne nasale ᄂ ou ᄆ (n ou m), elle se nasalise. ᄀ, ᄏ, ᄁ
→ ᄋ [ng]
ᄇ, ᄑ
→ ᄆ [m]
ᄃ, ᄐ, ᄉ, ᄊ, ᄌ, ᄎ, ᄒ
→ ᄂ [n]
a. 죽는
chung-nen
c. 옷만
kken-na-yo
(prononcé [끈나요])
on-man
(prononcé [온만])
pam-mat
(prononcé [밤맛])
b. 끝나요 d. 밥맛
(prononcé [중는])
6. La prononciation des consonnes finales
1:30
1. Quand une syllabe se termine par deux consonnes, l’une des deux consonnes devient muette. Malheureusement, il n’y a pas de règle déterminante pour savoir laquelle des deux consonnes devient muette et il faut se référer au cas par cas. Si cet apprentissage peut paraître laborieux, on peut cependant noter que les mots se terminant par deux consonnes ne sont pas des plus communs en coréen, et vous n’aurez donc que très peu de mots à apprendre par cœur.
34
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
a. 값
kap [갑]
Un prix
c. 앉
tak [닥]
Un poulet
an [안]
S’asseoir
b. 닭
2. Cependant, quand une syllabe se terminant par deux consonnes est suivie d’une voyelle, on prononce alors les deux consonnes. Le deuxième son consonantique prend le pas sur la syllabe suivante et on prononce alors la deuxième consonne comme si elle était à l’initiale de la syllabe suivante. d. 읽어요 e. 앉아요
il-geo-yo [일거요]
Je lis
an-ja-yo [안자요]
Je suis assis
7. L’accentuation des consonnes
1:31
Lorsque ᄀ, ᄃ, ᄇ, ᄉ, ᄌ (k, t, p, s, ch) sont précédées de ᄀ, ᄃ, ᄇ (k, t, p), elles s’inten-
sifient et se prononcent alors ᄁ, ᄄ, ᄈ, ᄊ, ᄍ (kk, tt,pp, ss, tch). a. 학교
hak-kkyo [학꾜]
Une école
c. 입다
shik-ttang [식땅]
Un restaurant
ip-tta [입따]
Porter (un vêtement)
e. 한국분
chip-tchu-in [집쭈인]
Le propriétaire
han-kuk-ppun [한국뿐]
Un/e Coréen/ne (honorifique)
han-kuk-ssan [한국싼]
De fabrication coréenne
b. 식당 d. 집주인 f. 한국산
8. Prosodie coréenne De manière générale, la prosodie coréenne est très différente des langues européennes. Les intonations du coréen vont vous paraître très chantantes au début de votre apprentissage. Prêtez une oreille attentive aux phénomènes d’accentuation que les enregistrements de la méthode vous proposent. Tous les enregistrements ont été effectués par des Coréens natifs.
Exercice 15
1:32
Lisez les mots suivants à voix haute et comparez votre prononciation avec celle de l’enregistrement, puis pratiquez votre écrit en recopiant la liste.
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
35
8 영어
태권도 Le Taekwondo
1
2 의자
Une chaise
4 회사
Une entreprise
3 전화 5 식사
11 읽어요
Je lis
13 어떻게
6 있어요 Il y a; J’ai
14 좋아요
Rapidement, vite
Exercice 16
Les toilettes
12 입니다
Prendre un repas
7 빨리
9 화장실 10 없어요
Un téléphone
L’anglais
Il n’y a pas; Je n’ai pas
Je suis; tu es; il est, etc. Comment C’est d’accord, ça me plaît
1:33
Entourez les mots que vous entendez. Tous les mots seront répétés deux fois. 6 파리—빨리
괜찮아요—귀찮아요
1
7 외국—왜곡
2 누구예요—구두예요
8 번호—보모
3 계세요—겠어요
9 책상—책방
4 겠어요—계세요
10 좋고—작고
5 여행—유행
Exercice 17
1:34
Lisez à haute voix les mots suivants et entraînez-vous à les écrire au moins deux fois. Comparez votre lecture à la prononciation de l’enregistrement. 1. Un/e Anglais/e 영
국
사
람
영
국
사
람
2. Un/e serveur/se 웨
이
3. Le métro 지
하
터
철
4. Un médecin 의
36
사
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
5. Une salle de théâtre/de cinéma 극
장
6. Un café (lieu) 커
피
숍
7. Un employé de banque 은
행
원
8. Le prix, la valeur marchande 값
9. Un numéro de téléphone 전
화
번
호
10. Un centre commercial 백
화
점
11. La langue coréenne 한
국
말
12. Une université 대
학
교
13. Rapidement, vite 빨
리
14. Un parking 주
차
장
E. Tableau récapitulatif des transcriptions du Hangeul Voici les deux récapitulatifs des transcriptions utilisées dans cette méthode pour les voyelles et les consonnes coréennes. La transcription vous aidera à progresser dans votre prononciation, toutefois gardez bien en mémoire que la meilleure manière de progresser reste de pratiquer en écoutant les enregistrements et en répétant à haute voix après votre écoute.
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
37
Consonnes Hangeul
Voyelles Hangeul
Transcription
ᄀ ᄂ ᄃ ᄅ ᄆ ᄇ ᄉ ᄋ ᄌ ᄎ ᄏ ᄐ ᄑ ᄒ ᄁ ᄄ ᄈ ᄊ ᄍ
ᅡ ᅣ ᅥ ᅧ ᅩ ᅭ ᅮ ᅲ ᅳ ᅵ ᅢ ᅤ ᅦ ᅨ ᅪ ᅯ ᅱ ᅬ ᅫ ᅰ ᅴ
k, g n t, d r, l m p, b s, sh ø, ng ch, j ch’ k’ t’ p’ h’ kk tt bb ss tch
Transcription a ya eo yeo o yo u yu eu i ae yae é yé wa weo wi wé wae wé eui
F. Syntaxe coréenne fondamentale Il existe quatre structures syntaxiques fondamentales en coréen. 1. Sujet + Nom + Être (suis/es/sommes, etc.) 메리 + 가
Nom + marqueur sujet Marie Marie est étudiante. 2. Sujet + Adjectif 날씨 + 가 Nom + marqueur sujet Le temps Le temps est chaud. →
38
학생 + 이에요
Être-verbe + (particule de politesse) étudiante est
더워요. Adjectif + (particule de politesse) chaud Il fait chaud.
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
3. Sujet + Verbe 비+가
Nom + marqueur sujet La pluie Il pleut. 4. Sujet + Objet + Verbe 메리 + 가
와요.
Verbe + (particule de politesse) vient
책+을
읽어요.
Nom + marqueur sujet
Nom + marqueur objet
Verbe
Marie Marie lit un livre.
livre
lit
Le sujet Le sujet se place en première position dans la phrase mais contrairement au français, le sujet en coréen (surtout Je et tu/vous) est supprimé dès qu’un contexte explicite le permet. Quand on supprime le sujet grammatical, c’est le verbe qui permet de déterminer qui effectue l’action. Le verbe «aller», par exemple, même conjugué au présent et comme le verbe en coréen ne permet pas de distinguer les différentes personnes, peut signifier à la fois «J’y vais» ou «Elle y va» en fonction du contexte.
L’ordre des mots En français, l’ordre des mots est généralement SOV (Sujet + Verbe + Complément) sauf dans le cas d’une licence poétique. En coréen, l’ordre général est plutôt SOV (Sujet + Objet + Verbe) avec le verbe en dernière position.
Les marqueurs sujet et complément d’objet À l’oral, les marqueurs grammaticaux sont très souvent omis. Si on utilise les marqueurs grammaticaux, on peut techniquement mettre les mots dans l’ordre que l’on souhaite. Il faut toutefois noter qu’il existe un ordre latent plus naturel à l’oreille coréenne dont témoigne la structure SOV.
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
39
Les verbes et adjectifs Les verbes représentent des actions ou des processus, alors que les adjectifs décrivent plutôt des états, des conditions ou des formes. Notez bien qu’en coréen, il n’y a pas de différence grammaticale entre verbe et adjectif, certains linguistes coréens affirment même que la catégorie des adjectifs n’existe pas en coréen. 가다 하다 먹다 주다 만나다
Verbes kada hada meok-tta chuda man-nada
Aller Faire Manger Donner Rencontrer
바쁘다 예쁘다 크다 작다 맛있다
Adjectifs pappeuda yéppeuda k’euda chak-tta mashit-tta
Occupé Joli Grand Petit Délicieux
La forme du dictionnaire (infinitive) pour les verbes et les adjectifs se termine en 다. La partie qui se situe avec le 다 est la base verbale/le radical. «Aller»
가다
가
«Occupé» 바쁘다 바쁘
: Infinitif
: Radical : Infinitif : Base adjectivale
Les verbes auxiliaires Les auxiliaires sont des verbes qui servent à compléter le sens d’un verbe, d’un adjectif ou d’un nom et qui donne un complément d’information sur l’action ou l’état décrit. Français Je peux y aller Je le ferai
Coréen
– Aller-Peut (가 Aller + ᄅ 수 있어요 Pouvoir)
– Faire-rai (하 Faire + ᄅ 거예요 Finale du futur)
G. Les expressions utiles du quotidien en coréen
1:35
Le tableau suivant vous présente la liste des expressions les plus utilisées dans la vie quotidienne. Nous allons continuer à vous en présenter tout au long de la méthode.
40
L’alphabet coréen, le Hangeul – INTRODUCTION
Coréen
Transcription
Traduction
1. 안녕하세요?
1. Annyeonghaséyo
1.
3. 고마워요
2. Kamsahamnida
2. Je vous remercie (Formel)
3. Komaweoyo
3. Merci (Neutre)
4. Komaseumnida
5. 뭘요.
4. Je vous en suis reconnaissant (Très formel)
5. Meolyo
5. De rien (Neutre)
7. 미안해요.
6. Pyeolmalseumeulyo
6. C’est avec plaisir. (Formel)
7. Mianhaeyo
7.
8. Mianhamnida
8. Je m’excuse (Formel)
9. Chwésonghaeyo
9. J’ai eu tort (Neutre)
10. Chwésonghamnida
10. Je suis en faute (Formel)
11. Kwaenchanayo
11. Tout va bien; Aucun souci (Neutre)
2. 감사합니다. 4. 고맙습니다. 6. 별말씀을요. 8. 미안합니다. 9. 죄송해요.
10. 죄송합니다. 11. 괜찮아요.
12. 괜찮습니다. 13. 네.
Bonjour (Êtes-vous en paix?)
Je suis désolé (Neutre)
12. Kwaenchanseumnida 12. Tout va pour le mieux; Ça ne fait rien. (Formel) 13. Né
13. Oui (poli neutre)
14. Yé
14. Oui (Formel)
15. Anio
15. Non (Formel)
16. Annyeonghikaséo
17. 안녕히 계세요.
16. Au revoir (Rentrez bien, personne qui part)
17. Annyeonghikéséyo
17. Au revoir (Bonne soirée, personne qui reste)
18. …한국말로 …
18. Hankukmalro
18. En coréen…
14. 예.
15. 아니오.
16. 안녕히 가세요.
INTRODUCTION – L’alphabet coréen, le Hangeul
41
LEÇON 1
인사, Se présenter
Dans cette leçon, vous allez apprendre : • À dire bonjour • À vous présenter
• À identifier une personne ou un objet en utilisant …이에요/입니다 • Les expressions idiomatiques nécessaires lors d’une première rencontre • À demander le nom de quelqu’un • À écrire les noms de famille coréens • Comment s’adresser avec respect à des personnes plus âgées • Comment utiliser le verbe 이다 « être »
• Comment utiliser la négation du verbe être • L’utilisation de …는요/은요 ? pour rebondir sur un sujet
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
43
Premier dialogue 1:36-37
James Smith, le nouvel employé de la Société Internationale de
l’Imprimerie, rencontre sa jeune collègue coréenne, Mademoiselle Mira Kim, pour la première fois. Ils se présentent mutuellement. 제임스�스미스
안녕하세요? 제임스 스미스입니다.
제임스�스미스
성함이 어떻게 되세요?
김미라
김미라
제임스�스미스 김미라
제임스�스미스 김미라
안녕하세요? 처음 뵙겠습니다. 김미라입니다. 반갑습니다.
예, 반갑습니다.
이거 제 명함입니다. 감사합니다.
JAMES SMITH
Annyeong-haséyo? Chéimseu Seumiseu-imnida.
KIM MIRA
Annyeong-haséyo? Cheo-eum poekké-sseum-ni-da.
JAMES SMITH
Seong-(h)a-mi eo-ttdeo-k’é dwé-sé-yo?
KIM MIRA
Kim Mira im-ni-da.
JAMES SMITH
Pan-gap-seum-ni-da.
KIM MIRA
Yé, Pan-gap-seum-ni-da.
JAMES SMITH
Igeo jé myeong-(h)am-im-ni-da
KIM MIRA
Kamsa-ham-ni-da.
JAMES SMITH
Bonjour? Je m’appelle James Smith. [Litt. Êtes-vous en paix? Je suis James Smith]
KIM MIRA
Bonjour. Ravie de vous connaître! [Litt. C’est donc la première fois que je vous vois]
JAMES SMITH
Comment vous appelez-vous? [Litt. Comment se présente votre nom?]
KIM MIRA
Je m’appelle Mira Kim.
JAMES SMITH
Enchanté!
44
인사��Se�présenter – LEÇON 1
KIM MIRA
Oui, de même!
JAMES SMITH
Voici ma carte de visite.
KIM MIRA
Merci.
Vocabulaire 안녕하세요?
제임스 스미스 입니다
처음 뵙겠습니다
처음
뵙겠습니다 성함이 어떻게 되세요? 성함
…이
어떻게 되세요 김미라
반갑습니다
예
이거
제
명함
감사합니다
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
Bonjour!
[Litt. Êtes-vous en paix?]
James Smith suis, es, est
(verbe être à la forme honorifique)
Ravi de faire votre connaissance [Litt. Je vous vois donc pour la première fois]
Pour la première fois
(adv.)
Je vous rencontre
뵙다 (vb. Rencontrer honorifique) + 겠 (conditionnel) + 습니다 (politesse)
Comment vous appelez-vous? Le nom [Particule qui marque le cas du sujet] Comment Se présente
(vb. Devenir honorifique)
[Litt. Ça devient]
Kim Mira
(Nom de famille : Kim, Prénom : Mira)
Enchanté Oui
(= 네) (honorifique)
Cela Mon, ma, mes Une carte de visite Merci
45
Notes • 입니다 se prononce [imnida], le [p] de 입 devient [m] devant la consonne nasale ᄂ [n] dans 니. • 습니다 se prononce [seumnida] et non pas [seup-nida]. • 명함 deux prononciations coexistent – [myeong-ham] avec un «h» aspiré ou [myeong-am] sans «h»? • 감사합니다 de même, on peut dire [kamsa-hamnida] ou [kamsaamnida] sans le «h» aspiré.
Grammaire 1.1 Saluer en coréen Annyeonghaseyo? (안녕하세요?) est la manière la plus courante de dire «Bonjour». L’expression s’utilise à tout moment de la journée. Quand quelqu’un vous salue en
utilisant 안녕하세요?, vous pouvez répondre en utilisant la même formule 안녕하 세요?
A : 안녕하세요? B : 안녕하세요?
[Litt. Ça va bien?]
Bonjour!
[Litt. Ça va bien?]
Bonjour!
1.2 Se présenter
Vous pouvez présenter quelqu’un, y compris vous-même, en ajoutant 입니다 [imnida] au nom de la personne désignée. 존입니다
메리입니다
Jon-imnida
Je suis John.
Meri-imnida
Je suis Marie.
Selon le contexte, 입니다 peut signifier : Je suis, tu es, il est, nous sommes, vous
êtes, ils sont. Ainsi, 존입니다 peut signifier, selon le contexte de la phrase, Je suis John ou Voici John.
1.3 Les noms de famille coréens En coréen, on indique traditionnellement le nom de famille avant le prénom. Voici la liste des noms de famille coréens les plus courants, suivis de leur transcription :
46
인사��Se�présenter – LEÇON 1
김 이 박 조 최
정 장 홍 서 남
Kim Lee; Yi Park; Pak Cho Choi; Choe
Chong; Jeong Chang; Jang Hong Suh; Seo Nam; Nahm
노 강 신 한 윤
No; Noh; Roh Kang; Gang Shin Han Yoon; Yun
1.4 Demander son prénom à quelqu’un
Seong-a-mi eo-tteo-k’é twé-sé-yo? (성함이 어떻게 되세요?) est une expression idiomatique pour demander le prénom de quelqu’un. Une autre expression qui a
le même sens est I-reu-mi Mweo-é-yo? (이름이 뭐예요?). Seong-a-mi eo-tteo-k’é twé -sé-yo? (성함이 어떻게 되세요?), qui est fréquemment utilisé entre adultes, est une expression plus polie et formelle que Ireumi Mweoéyo? (이름이 뭐예요?).
Exercice 1. Comment salueriez-vous votre collègue selon les différents moments de la journée ? 9:00 – 21:00 – 18:30
1:38
Exercice 2. Présentez-vous en coréen. Exercice 3. Vous rencontrez quelqu’un à une conférence. Demandez à cette personne son prénom.
Exercice 4. Complétez le dialogue ci-dessous avec les expressions appropriées. James Smith : ________________ 제임스 스미스입니다.
Comment allez-vous ? Je suis James Smith.
Mira Kim : ____________________ Ravie de faire votre connaissance. 김미라입니다.
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
Je suis Mira Kim.
47
Culturel
POINT
Saluer en inclinant la tête. Les Coréens se saluent très souvent en inclinant la tête. Le degré de l’inclination varie selon le statut de la personne que l’on salue. Il est convenu d’incliner complètement le haut du corps dans le cas d’une personne plus âgée ou d’un statut social supérieur. Avec un ami proche, en revanche, il est courant de n’incliner que légèrement la tête. Il est également possible de raccourcir l’expression annyeonghaséyo? (안녕하세요) en un simple annyeong? (안녕?) lorsque l’on s’adresse à une personne plus jeune ou à un ami proche que l’on tutoie. L’échange de cartes de visite. Il est très courant en Corée d’échanger des cartes de visite à la première rencontre avec une personne, même si l’on n’est pas encore entré dans la vie active. Lorsque l’on tend sa carte de visite, il faut utiliser les deux mains. De manière générale, en Corée, il est préférable de tendre les objets à deux mains pour exprimer du respect envers son interlocuteur.
Deuxième dialogue 1:39
James a rendez-vous avec M. Han Sangho de chez Hangook Électronique.
Ils ont fait connaissance quelques mois plus tôt. James arrive au bureau de M. Han et frappe à la porte. 한상호
네, 들어오세요.
한상호
아, 제임스씨. 오래간만이에요.
제임스�스미스 제임스�스미스 한상호
제임스�스미스 한상호
제임스�스미스 한상호 48
안녕하세요?
요즘, 어떻게 지내세요?
잘�지내요. 제임스씨는요? 조금�바빠요. 아, 그래요?
한과장님은 고향이 서울이에요?
아니오. 서울이 아니에요. 대구예요. 인사��Se�présenter – LEÇON 1
M. HAN
Ne, Teureo-o-sé-yo.
JAMES SMITH
An-nyeong-ha-sé-yo?
M. HAN
Ah, Che-im-seu ssi. O-ré-gan-mani-éyo.
JAMES SMITH
Yojeum, eotteok’é ji-nae-sé-yo?
M. HAN
Chal ji-nae-yo. Che-im-seu-ssi-neun-yo?
JAMES SMITH
Cho-geum ba-ppa-yo.
M. HAN
Ah, keu-rae-yo?
JAMES SMITH
Han kwa-jang-ni-meun ko-(h)yang-i Seo-u-ri-éyo?
M. HAN
Aniyo. Seo-u-ri ani-éyo. Taegu-(y)éyo.
M. HAN
Oui, entrez.
JAMES SMITH
Bonjour.
M. HAN
Ah, (M.) James. Ça faisait longtemps.
JAMES SMITH
Comment allez-vous en ce moment?
M. HAN
Je vais bien, et vous? [Litt. Je vais bien, qu’en est-il de M. James?]
JAMES SMITH
Je suis un peu occupé.
M. HAN
Oh, vraiment? [Litt. Ah, Est-ce ainsi?]
JAMES SMITH
M. Han, vous êtes de Séoul? [Litt. Quant au manager Han, est-ce que votre ville d’origine est Séoul?]
M. HAN
Non, je ne viens pas de Séoul mais de Daegu.
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
49
Vocabulaire 네
들어오세요
오래간만이에요
Oui Entrez.
[Litt. Entrez et venez]
Ça faisait longtemps, ça faisait une éternité. (Expression idiomatique quand on n’a pas vu quelqu’un depuis longtemps)
오래간만 (pour la première fois depuis longtemps)
요즘
어떻게 지내세요? 어떻게 [eotteok’é]
지내세요
잘 지내요
잘
지내요
[nom] + 씨
제임스씨는요? …는요? 조금
Comment allez-vous? [Litt. Comment se passent vos journées?]
Comment Passer son temps (Forme honorifique de 지내요) Je vais bien.
[Litt. Mes journées se passent bien]
Bien Passer son temps M./Mme … Qu’en est-il de vous, James? Qu’en est-il de …?, À propos de …? Un peu, assez
(조금 peut être contracté en 좀)
바빠요
Être occupé
과장님
Le chef de service, de section
그래요? 한과장님
…은
고향이
서울
…이에요
아니오
50
+ 이에요 (suis/est/sont)
Ces jours-ci, en ce moment
Ah bon? C’est vrai?
M. le directeur Han
[Marqueur du sujet]
고향 «Ville d’origine» + 이 [marqueur du sujet] Séoul, la capitale de la Corée du Sud suis/est/sont Non
(= …입니다)
…
인사��Se�présenter – LEÇON 1
…아니에요 대구
예요
Ne pas être… Daegu
(ville coréenne du Sud de la Péninsule)
suis/est/sont (variante de 이에요, lorsque le nom se termine par une voyelle)
…예요 se prononce soit [yéyo] soit [éyo].
Grammaire
1.5 Prénom suivi de + 씨 « Monsieur, Madame, Mademoiselle… »
씨 ssi est une particule utilisée à la suite du nom ou du prénom de quelqu’un.
C’est l’équivalent de Monsieur, Madame, Mademoiselle, en français. 김영수씨
M. Kim Yeongsoo
브라운씨
M. Brown…
박지영씨
Mlle Park Jiyeong
씨 est utilisé pour faire référence à l’interlocuteur. On ne l’utilise jamais pour parler de soi.
제임스 스미스씨예요?
네. 제임스 스미스예요.
Est-ce que vous-êtes James Smith? (En effet) Oui, je suis James Smith.
네. 제임스�스미스씨예요. Oui, je suis Monsieur James Smith.
On évite d’utiliser des pronoms personnels en coréen. Ils ont toujours une connotation familière. Le pronom personnel tu en particulier est à proscrire. Pour désigner quelqu’un en coréen, on préfère reprendre le nom de l’interlocuteur au moyen d’une troisième personne du singulier, plus polie. Par exemple, pour demander à M. Kim Youngsoo s’il est étudiant, on utilisera la troisième personne «Quant à, [vous] M. Kim Youngsoo, êtes-vous étudiant?»
1.6 La copule 이다 « être (suis, est, sommes, sont) »
La forme infinitive de 입니다 est 이다. «입니다, 이에요, 예요» sont trois formes de 이다.
Lorsqu’il relie un nom, …이다 est utilisé pour lier le sujet et le prédicat. Les deux fonctions majeures de 이다 (입니다, 이에요/예요) sont : LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
51
1. D’identifier quelqu’un ou quelque chose Par exemple
제임스입니다 Je suis James.
2. D’établir un rapport d’identité Par exemple
고향이 서울이에요. (Ma) ville d’origine est Séoul.
이에요/예요 a le même sens qu’입니다. Cependant, 입니다 est plus formel qu’이에요/예
요. Le choix entre 이에요 et 예요 dépend de la finale du nom qui précède. Si le nom
qui précède finit par une consonne, 이에요 est utilisé, à l’inverse, si le nom qui précède se termine par une voyelle 예요 est utilisé. Politesse formelle Forme du dictionnaire 이다 [ida]
입니다 [imnida]
Politesse informelle 이에요 /예요 [iéyo/yéyo] 김미라입니다 ou 김미라예요. 제임스입니다 ou 제임스예요. 제니예요.
마이클이에요.
consonne + 이에요 voyelle + 예요
Je suis Mira Kim. Je suis James. Je suis Jenny. Je suis Michael.
제임스입니다 «Je suis James» signifie littéralement «James suis». Si le contexte
de la phrase le permet, on supprime volontiers le pronom personnel sujet «Je», en coréen. On préfère, par humilité, ne pas faire référence directement à soi.
1.7 Poser des questions en utilisant 이에요�?/ 예요 ? « Vous êtes… ? » En coréen, comme en français, il suffit d’infléchir le ton de sa voix en finale de phrase pour que le 이에요/예요? devienne une question. 김지연이에요.
(affirmation)
커피예요.
(affirmation)
김지연이에요? 커피예요?
52
(question)
(question)
Je suis Ji-Yeon Kim. Vous êtes Ji-Yeon Kim?
C’est du café Est-ce que c’est du café?
인사��Se�présenter – LEÇON 1
1.8 Changer de sujet de conversation en utilisant …는요/ 은요 ? « Qu’en est-il de… ? » ; « Et vous … ? »
…는요/은요? est souvent utilisé pour dériver sur un autre sujet de conversation ou pour interroger une personne sur sa propre expérience par rapport au sujet abordé. Précédé
d’une consonne 은요? est utilisé et précédé d’une voyelle, on utilisera 는요?. 김미라씨는
요? Et vous (Mademoiselle Kim Mira)? 이거는요? (Cette chose qu’en est il?) Et ça, vous en pensez quoi? 성함은요? (Qu’en est-il de votre nom) Et votre nom, c’est comment?
1.9 La forme négative de la copule 이에요/예요 = 아니에요 [Nom] + Marqueur sujet 이/가 + 아니에요 Ce n’est pas [Nom]
[nom] + 입니다 ou [nom] + 이에요/예요 «C’est/Je suis/Il est/Elle est/Ils sont [nom].»
La forme négative de «[nom] 입니다» est «[nom] 아닙니다» et de «[nom] 이에요/ 예요» est «[nom] 이/가 아니에요.» 영국 사람이에요.
미국 사람이 아니에요.
Je suis anglais/e [personne].
Je ne suis pas américain/e [personne].
(영국: L’Angleterre, 미국: Les États-Unis, 사람: Une personne [forme non honorifique])
Quand le nom qui précède se termine par une consonne, …이 아니에요 est utilisé,
et quand le nom qui précède se termine par une voyelle, …가 아니에요 est utilisé. Observez l’utilisation de 이 ou 가 en fonction de la finale du nom qui précède. 서울이 아니에요.
Ce n’est pas Séoul.
제임스가 아니에요.
Je ne suis pas James. Il n’est pas James.
대구가 아니에요.
김미라가 아니에요. 학생이 아니에요.
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
Ce n’est pas Daegu.
Je ne suis pas Mira Kim. Elle n’est pas Mira Kim. Je ne suis pas étudiant/e.
(학생: Un étudiant/e)
53
Exercice 5. Choisissez la forme verbale adaptée en faisant attention à l’utilisation de 입니다/이에요/예요. Exemple
박수미이에요/박수미예요. Je suis Seon-Mi Park
1 피터 브라운이에요/피터 브라운예요.
Je suis Peter Brown.
2 한국이에요/한국예요.
C’est la Corée.
4 한국어이에요/한국어예요.
C’est du coréen.
3 존입니다/존예요.
5 조문기입니다/조문기이에요.
C’est John.
Je suis Jo Moon-Gi.
Exercice 6 Vous montrez à votre ami une photo de vous et de vos collègues. Présentez-lui chaque personne en utilisant 이에요 ou 예요. (1) (2) (Vous) (3) (4)
1 사라 Sarah
3 마이클 밀러 Michael Miller
2 존 John
Exercice 7
4 이미영 Lee Miyeong 1:40
Utilisez la forme négative pour répondre aux questions suivantes. Exemple A : 존 스미스씨예요?
B : 존 스미스씨가 아니에요.
1 영국사람이에요?
2 서울이에요?
3 한국어예요?
4 스티브예요? 54
C’est John Smith? Non. Ce n’est pas lui [John Smith].
Vous êtes anglais/e? (영국사람: Un Anglais/Une Anglaise)
Est-ce que c’est Séoul? C’est du coréen? Vous êtes Steve? 인사��Se�présenter – LEÇON 1
Exercice 8 Imaginez que vous êtes James Smith et que vous êtes anglais. Vous travaillez en Corée pour la Société internationale de l’Imprimerie. 1 Présentez-vous. 2 Répondez aux questions suivantes a. 미국 사람이에요? b. 학생이에요?
c. 존 밀러씨예요?
Exercice 9
(미국 사람: un Américain/Une Américaine) (학생: Un étudiant/Une étudiante) (존 밀러: John Miller)
1:41
Que diriez-vous dans l’une des situations suivantes? 1 Si vous rencontriez quelqu’un pour la première fois. 2 Si vous vouliez saluer le chef de service, M. Park, que vous n’avez pas vu depuis longtemps. 3 Si vous deviez demander à M. Park comment il va ces jours-ci.
LEÇON 1 – 인사��Se�présenter
55
LEÇON 2
어디�가세요?, Où allez-vous ?
Dans cette leçon, vous allez apprendre :
• À conjuguer des verbes au présent [politesse formelle] …아요/어요 • À parler de manière honorifique en utilisant …(으)세요 et …(이)세요
• À construire des phrases à la forme négative en utilisant 안… « ne pas… » • À demander à quelqu’un où il/elle va • À définir un lieu • Le nom des lieux de la vie courante
• À exprimer un fait ou une possession en utilisant 있어요 « Il y a » ou « J’ai »
• À définir l’endroit où se trouve une chose en utilisant le marqueur locatif… 에 있어요 • Comment utiliser l’adverbe 별로 « Pas vraiment »
56
어디�가세요���Où�allez�vous�� – LEÇON 2
Premier dialogue 1:42-43
James se dirigeait vers un café situé dans le bâtiment de son entre-
prise quand il croisa Mina dans le couloir. 김미라
어디 가세요?
김미라
회의에 안 가세요?
제임스 제임스 김미라 제임스 김미라
카페에 가요.
오늘 회의 있어요? 네. 지금 시작해요.
회의실 어디에 있어요?
이층에 있어요. 같이 가요.
KIM MIRA
Eodi-ga-sé-yo?
JAMES
K’ap’é-é kayo.
KIM MIRA
Hwé-i-é an kaséyo?
JAMES
Oneul hwé-i-i-sseo-yo?
KIM MIRA
Né, Chigeum shijak-haeyo.
JAMES
Hwéi-sil eodi-é-isseo-yo?
KIM MIRA
I-ch’eung-é i-sseo-yo. Kach’i gayo.
KIM MIRA
Où est-ce que vous allez?
JAMES
Je vais dans un café.
KIM MIRA
Vous n’allez pas à la réunion?
JAMES
Est-ce qu’on a une réunion aujourd’hui?
KIM MIRA
Oui, ça commence maintenant.
JAMES
Où est la salle de réunion?
KIM MIRA
C’est au deuxième étage. Allons-y ensemble.
LEÇON 2 – 어디�가세요���Où�allez�vous��
57
Vocabulaire 어디
가세요
Où Aller
(