254 26 33MB
Spanish Pages 280 [146] Year 2003
Tamar Alexander
Elena Romero
ERASE UNA VEZ... MAIMÓNIDES Cuentos
tradicionales
Antología
hebreos
Colección: Estudios de Cultura Hebrea, n.º 8 Judaísmo hispano- medieval
EDICIONES EL ALMENDRO CORDOBA
'lílíl1íli1rm1í m1i 077655
9 788486
Desde hace siglos autores diversos han recogido esporádicamente en sus obras leyendas sobre Maimónides, que han ido pasando de unos libros a otros en versiones con frecÚencia muy cercanas. Erase una vez ... Maimónides es una antología de ciento cinco cuentos tradicionales hebreossobre Maimónides de diversa procedencia: quince de fuente libresca, de los que el más antiguo data del siglo XVI; catorce de nueve manuscritos (el más antiguo, del siglo XIII); de tradición oral se han recogido setenta y cinco, en su mayoría del IFA (Israel Folktale Archives) de Haifa, de lugares tan diversos de la diáspora judía como Irak, Polonia, Yemen, Egipto, Israel, Persia, Letonia, Rumania, Turquía, Túnez, Europa central sin más precisión, Kurdistán, Afganistán, Bujara, Lituania , Rusia, Bulgaria, Hungría, Inglaterra y España. Erase una vez ... Maimónides es un libro nuevo y distinto. Nuevo porque en ninguna lengua, ni siquiera en hebreo, circula una antología de cuentos tradicionales sobre Maimónides como la que ahora ofrecemos; distinto por dar una visión muy diferente de la personalidad histórica de Maimónides.
ESTUDIOS
DE CUTLURA
HEBREA
TAMAR ALEXANDER- ELENA ROMERO
Serie dirigida por JESÚS PELÁEZ Volúmen es publicados: 1. 2. 3.
Jesús Peláez del Rosal: Los orígenes del pueblo hebreo, 3ª. ed. Jesús Peláez del Rosal (ed.): Para entendera losjudíos . 2ª . ed. Jesús Peláez del Rosal (ed.): Los judíos en Córdoba (Siglos X-XII), 3ª . ed. [Traducción inglesa: The jews in Cordoba {X-XII Centuries) . Traducción francesa:
4.
Ángel Sáenz-Badillos y Judit Targarona: Poetas hebreos de al-Andalus (Siglos X-
Les juifi
a Cordoue (Xeme_XI¡eme
Siécles)}.
ERASE UNA VEZ... MAIMONIDES
XII) . Antología .
5. 6.
Ángeles Navarro Peiro: Literatura hispanohebrea (Siglos X-XIII). Ángel Sáenz-Badillos y Judit Targarona: Gramdticos hebreosdeAl -Andalus. Filología
CUENTOSTRADICIONALESHEBREOS
y Bib lia.
7. 8. 9.
Jesús Peláez del Rosal: La Sinagoga 2ª. ed. [Traducción inglesa: The synagogue]. Jesús Peláez del Rosal (ed.): Los judíos y Lucena. Historia, pensamiento y poesía. Tamar Alexander y Plena Romero: Érase una vez. .. Maimónides. Cuentos tradicionales hebreos. Antología (3ª. ed.). 1O. Ángel Sáenz-Badillos y Judit Targarona: Diccionario de autores judíos. Sefarad
Antología
(Siglos X-X11,l. 11. Angeles Navarro Peiro: Narrativa hispanohebrea (Siglos XII-XV) . 12. Amparo Alba: Cuentos de los rabinos. 13. Ángel Sáenz-Bad illos y Judit Targarona: Los judíos de Saforad ante la Biblia. La interpretación de la Biblia en el Medievo. 14. Angel Sáenz-Badillos (ed.),Judíos entre drabes y cristianos. Luces y sombras de una convivencia.
EDICIONES EL ALMENDRO CORDOBA
Cubierta: Estatua de Maimónides en la Plaza de Tiberíades. Barrio de la Judería de Córdoba. Bronce de Amadeo Ruiz Olmos, 1964 . (Foto Ladis. Córdoba, 1985). Contracubierta: Maestro enseñando en la cátedra. Misneh Torah. Biblioteca Vaticana, Cod. Rossiano n. 0 498, fol. 2v.
La presente traducción recibió una Ayuda a la Creación Literaria del Ministerio de Cultura (convocatoria de 1985).
Reimpresión 2003
© Copyr ight by TAMAR ALEXANDER y ELENA ROMERO EDICIONES EL ALMENDRO El Almendro 6, bajo 14006 CÓRDOBA Teléfono (957) 08 27 89 - 27 46 92 Fax (957) 27 46 92 E-mail: [email protected] www.elalmendro.org
ISBN: 84-86077-65-6 Depósito legal: MA-470-2003 Princed in Spain. Impreso en España lMAGRAF IMPRESORES, S.A. Nabucco, Nave 14 D. Polígono Ind . Alameda. 29006 Málaga
A nuestras madres, Susana y Elena.
PREAMBULO
C'?J:iniln:::ilV pi Cil'n1?311Jn1:J'1Vn11!J01 C1N 'l:J 'l'31:l Cil'n1lillil :::i:::in';, ,,:, :J,7'111?311J m:Pwn 11!J01 Es convenient e ... alabar narrando historias sobre para hacer apreciable su de modo que vayan por
a los sabios sus valiosas cualidades comportami ento a ojos de las gentes las sendas de aquéllos.
(Maimónid es, El luminar, comentario de Pirqué A bot I 16 ed . D . Kapah .) ' '
Como todos recordamos, en el año 1985 se cumplió el 850 aniversario del nacimiento del sabio judío cordob és Moisés ben Maimón ( Maimónides), máxima autorid.ad rabínica, codificador de la ley religiosa judía, filósofo, médico y astrónomo . Para conmemorar tal efemérides se organizaron en nu estro país numerosas actividades científicas y cultu rales. Y fue al calor de una de· aquellas reuniones académicas, el I Congreso Int ernacional sobre la Vida y Obra de Maimónides , celebrado en Córdoba ( 8-11 septiembre 1985), en el que coincidimos las autoras del presente libro, cuando en aquel ambiente en el que la obra científica y rabínica del sabio medi eval era discutida y analizada por expertos en la mat eria se nos ocurrió la idea de ofrecer al público español algo distinto y nuevo: una antología en la que se traduj era al español una selección de cuentos tradicionales hebreos sobre Maimónides . Distinto , por ofrecer una visión muy diferente de la personalidad histórica de Maimónid es: la que a lo largo de los siglos ha ido forjando la imaginación popular . Y nuevo, porque en ninguna otra lengua, ni siquiera en hebreo, circula una antología de cuentos tradicionales sobre Maim ónides como la que ahora ofrecemos . Concebido el proyecto, nos dedicamos a acopiar el material, procedent e en su mayor parte del Archivo del Cuento Popular en Israel (IF A) de Haifa, pero tambi én de libros antiguos, manus critos inéditos o editados por la moderna erudición, etc. El proyecto de traducción fu e presentad o al Ministerio de Cultura en solicitud de una de las A yudas a la Creación L iteraria convocadas en 1985, mereciendo una de dichas ayudas. Y por fin , tras dos años de trabajo y de fructíf era colaboración, damos hoy por rematada una obra que, a pesar de nu estros esfuerzos , no hubi éramos podid o ver concluida sin contar con la colaboración de otros muchos, tanto indiv iduos como institucion es. 9
. Queremos~ pues, expresar nuestro más cordial agradecimiento al mencwna40 Archivo del Cuento Popular en Israel de Haifa, y de manera espe~ial a Ed~a Hechal, re_sponsablede dicho centro, por el permiso para publicar los_cincuenta y cznco cuentos inéditos aquí incluidos; a la J ohn Raylands Library de Manchester por el permiso para utilizar cuatro cuentos del Ms . núm . 66 de la colección de Mases Gaster· a la Biblioteca Nacional y Universitaria de Jerusalén, cuyos ricos fondos nos han sido de gran ayuda, y asimismo a Ben;amin Richler, vicedirector del Instituto de R_eprodu~ción de Manuscritos Hebreos de la citada Biblioteca , por su cordial y eficaz colaboración; a la Biblioteca Beth-Ariela ( Shaar Zion T el-Aviv), por habernos proporcionado fotocopias de varios número; d~! periódico Omer; al Ministerio de Cultura de España, por la subvenc~on antes mencionada; al Conse;o Superior de Investigaciones Científicas, .c_uyo acuerdo cultural con la Universidad Hebrea de Jerusalén ha permtttdo a la coautora del libro, Tamar Alexander, una estancia en España de varias semanas; etc. Y fi~al_mente a nuestro querido amigo y colega Iacob M. Hassán, .cuyas_opznwnes y conse;os resultan ser siempre eficaces herramientas de traba¡o. TAMAR
ALEXANDER
Universidad de Haifa
10
1
ELENA
ROMERO
CSIC, Madrid
BIBLIOGRAFIA CITADA ABREVIADAMENTE
AT : A . Aarne, The Types of the Folktale : A Classification and Bibliography .. . Translated and Enlarged by S. Thompson ... Second Revision (Helsinki: FFCom . No . 184, 1961). Atiel «Moroccan» : J. Atiel [ ¿ ! ], «Maimonides in Moroccan Folklore» (en hebreo) , en Yeda 'Am (Tel-Aviv) Il.4-5 (oct . 1954) ps. 197-200. Avida «Two Tales» : Y . Avida (Zlotnik), «Two Tales about Maimonides and his son Abraham based on a Ms . in the Ben-Zvi Institute» (en hebreo) ; en Y eda 'Am (Tel-Aviv) Il.2-3 (abr. 1954) ps. 102-106. Azulay , Hayim Yosef David: s. v . Guedolim . Baharav Dor: Z . Baharav, Mi-dor le-dor, One generation to another ..., Annotated by Dr. Dov Noy, 2.ª ed. (Tel-Aviv: Tarbut veChinuch, 1968). Baharav Sixty: Z. Baharav, Sixty Folktales Collected from Narrators in Ashqelon (en hebreo) (Haifa: IFA Pub!. Ser. n.º 5, 1964). Berdichevsky Mimecor: M . Y. Bin-Gorion (Berdichevsky) , Mimecor Yisrael (TelAviv : Dvir, 1966). Berger «HaRambam»: Y. Berger, «HaRamban beagadot ha'am», en Masad (Tel-Aviv) II (1936) ps. 216-238. Brüll «Beitriige»: N . Brüll, «Beitriige zur jüdischen Sagen- und Spruchkunde im Mittelalter», en Jahrbücher für Jüdische Geschichte und Litteratur (Francfort del Maine) IX (1889) ps. 1-71. Dan «HaRambam» : Y . Dan, «Cobes ma'asiyot bijtab-yad 'al Ha-Rambam» , en Sinai (Jerusalén) LXXV (1974) ps . 112-118 . Dib. Yos .: Yosef Sambari, Dibré Yosef, acabado en 1672; usamos el texto fragmen tario editado por A . Neubauer bajo el título «Licutim miDibré Yosef leR . Yosef ben Yis"J:¡acSambari», en su libro Medieval Jewish Chronicles and Chronological Notes (Oxford, 1887) núm. V, ps. 115-162. Dibré Yosef: s. v . Dib . Yos . Fischel «Maqama»: W . J. Fischel, «A Maqama on Maimonides» (en hebreo), en · Tarbiz (Jerusalén) Vl.3 (abr. 1935: dedicado a Maimónides) ps . 177-181. Fleischer «Agadot Ibn Ezra» : Y. L. Fleischer, «Agadot 'am odot R. Abraham ibn