287 28 49MB
French Pages [211] Year 1953
DAMA-NTSOHA
DICTIONNAIRE ETYMOLOGIQUE DE LA LANGUE MALGACHE DEUXIÈME
PARTIE
LES MOTS D E R I V E S D E S APPORTS MALAIS
MAORIS MOT A s A R A B E S
SOUAHILIS N Y
ANTSIVA 1953
DICTIONNAIRE ETYMOLOGIQUE DE LA LANGU E MALGACHE 2me P A R T I E .
LES MOTS DÉRIVÉS DES APPORTS MALAIS MAORIS M O T A S ARABES SOUAHILIS
Afero ( A m p e d u , malais, fiel, la bile ), bile, fiel, la vésicule q u i le c o n t i e n t ; fig. a m e r t u m e , a i g r e u r . A f l n t s a ou F i n t s a ( p i s a n g , malais, b a n a n e ), n . b a n a n e séehée, boucauée. A f o ( A p i . m a l a i s f e u , i = o ), feu ; fig. c a l a m i t é . S a k a f o [ = s a k a - f - a f o . aller c h e r c h e r du f e u ] , r e p a s , déjeûtier, dîner g o ù l e r , souper ; argent, vivres d o n n é s á q u e l q u ' u n . iMi —, l'aire un rep a s , p r e n d r e d e la n o u r r i t u r e .
A l i o [ À k u , malais, Je, moi. je ; — autre forme : Zaho. I/.aho.
Z a h o z a h o , égoïstne, e n t ê t e m e n t . Mi - , être é g o ï s t e , obstiné dan s son i d é e . A k a l o [ A l u , malais], pilon. A k i o , ( k i y u , malais ) , le r e q u i n . A k o b o , f k u k u k , malais, chaat du c o q , g l o u s s e m e n t de la poule,
A
— 2
—
A
lie la colomb e , nom g é n é r i q u e dc< coqs et d e s p o u l e s . K o k o . m o t employé p o u r appeler les v>iaUles. Mi —• a p p e l e r les v o lailles, se d,t des g e n s q u i appellent les volailles, des poules appelant , leurs petits, du c o q appelant les poule3. A k o n d i - o , ( i i i i i d n , m-ilais, les fruits n o m m é s « b u a k r a s » = f r u i t s nuissauts ) . b a n a n e . A k o r a , (ou Ilakora), I v a l u i r a , ( m a l a i s , t o r t u e d e mer"), A k o r a - n d r i a liii . cuquillago de mer ou d'eau douce. A n k o r a - n d a n d y , cocon v i d e . A k o r a - n i b i b y , l'enveloppe des c r u s t a c é s , des larves, la carcasse, la carapac e des an'm.iu x morts, les é l j t r é s des i n s e c t e s . A k o r a - m b y . lingot de fer, A k o r a v a t o , m a c a d a n , p i e r r e s b r u t e s , p e t i t e s p i e r r e s s e r v a n t à b o u c h er les t r o u s des m u r ? , les monceaux, de p e l i t e s p i e r r e s . A k o r a n y , la c on perce de par t en p a r t . Mi — , sortir d e , « b o u ' i r h, d é b o u c h e r . B o r o r o a k a , effusion, chute a b o n d a n t e d'uu liqu.Ue, du riz par u n trou. Mi—, c o u l e r , j a i l l i r . T a b o r o a k a , p e r c é de pnrt en p a r t , qui sor t a u delà d u t r o u . F o a k a , son imitatif de l'explosion sourde d ' u n e chose qui s'échappe, qui sort , qui f u i t , file d e h o r s r a p i d e m e n t c o m m e une fusée, la f u j u é e . Mi—, faire explosion. T a f o a k a , le comble, le t r o p plein, ce q u i d é b o r d e. Mana—, faire d é b o r d e r , é c u m e r . Mi —, être trop plein, é c u m e r , d é b o r d e r . S a f o a k a , colère i m p é t u e u s e , f u r i e , c o a r r o u x . Mi—, êtr e i r r i t é , c o u r r o u c é , se courroucer, S a f o a p o a k a , l'emportement. F o a b a , vocifératiou , c l a m ^ a r s , paroles de calère. Mi—, vociférer, clabauder. P a o k a , action d'enlever de force eL. l e s t e m a i t comm e l'oiseau de p r o i e e n l e v a n t u n p o u s s i n , a c t i o n de rafler,, d ' e n t r a î n e r r a p i d e m e n t de voler l e s t e m e n t Mi—, e n l e v e r de f o r c e .
F a o k a , action de r a f l e r , d ' e n l e v e r q u e ' q u . î chose e n c o u r a n t d' e m p o r t e r r a p i d e m e n t à la c o u r s e , d ' a t t r a p e r au vol, d'enlever le t o u t , de déblayer, de n e t t o y e r , de balayer, M a m o a k u , e s s u y e r , n e t t o y e r . Mi—, e n l e v e r à la c o u r s e c o m m e les oiseaux de proie, f r a p p e r de la c o r n e c o m m e les t a u r e a u x , r a f i e r , e n n u y e r . F a o p a o k a , leger nettoyage. K a o k a , râctemeu t p o u r e n l e v e r t o u t , action d e n e t t o y e r , de déb l a y e r , de g r i p p e r , d i s ' a t t i r e r d u m o n d e , de se faire de partisans acti m de faire ra ' e de q u e l q u e chose, d'expplier q u e l q u ' u n de le réd lire en esclavage ;— r a c l u r e , l i croûtn qui reste a d h é r e n t e aux p-'.rois de la m i ' m u a , les petits mor '.eaux île viande qui se m è > n t avec u n e s a u c e ep usse, action de r a c l e r ; — a d j . c r e u x , conGave, éno n c é . Mi— râc er grat'-er, e t c . K a o k a o k a , ràclure, dépôt. L a o u a ( f o r m é s u r l'idée de c r e u x , I v a o k a , adj.) m o r t i e r pour piler. H a o k a , a c - i o " de c r e u s e r , de " iner, d e r a f l e r, de ratis-'er. de râcler, fig. d e s o n d e r , de d e v i n e r les secrels. M i n r j a o k a , creuser e'c. K a o k i , K a r a o k a , K a r a o d r a o k a . b r u i t d e r â c l - i n e n t , le b uit p r o d u i t p a r des p e r r e s , par des t e u i i o s s è c h e s qui r e m u e n t , pa,r des objets qui c - a q u e n t s m n la d e - t ou q u ' o n froi--so. K x r a o k a (bis), se dit d e s o b j e t s qui s e r v e n t d a u s la m a i s o u . M i — , faire d u bruit, craquer . S n o n a ( v a r i a n t e de K a o n a , d u dup'icat f K a o n k a o n a qni a é é formé s u r K i o k a ) l a m e n t a t i o n s , g é m i s s e m e n t s , c r i s , hurlelement s u r u n mort ; d e u i l . Mi—, être e n d e u i l K a o n k a o n a ( i m a g e de d e u x choses qui se c h o q u e n t — les d e n ' s ou les lèvres), glapissements, p l a i n t e s des a n i m a u x - Mi—, gémir, criailler. K a o n a , choc, l u t t e , c o m b a t ; r a p p r o c h e m e n t , c o m b a t ; r e n c o n t r e , e n t e n t e . Mi—, ê t r e j o i n t , a j u s t e r , a s s e m b l e r , h e u r t e r ; fig. se r é u n i r s ' e n t e n d r e d a n s le m ê m e b u t . l i a o n a , r e n c o n t r e , j o n c t i o n . Mi — , en venir a u x prise3, se renc m t r e r , s ' a b o u c h e r , se voir, avoir u n e e n t r e v u e H a o r a o , aspérités, r u g o s i t é s ; fig. e m b a r r a s , difficulté. Ma—, a d j . r u g u e u x , ru H au t o u c h e r . S a o s a o , ( v a m n e d u p r é c é l e i t ) é ' a t de ce qui est rud> au touctier c o m m e u n e é t o f f e " g r o s s i è r e , b r u i t causé p a r le frôlement d u linge empesé, action de m m g e - très vite. Ma — , adj. rude au toucher. Mi—, et M ka—, ê t r e r u d e a u t o u c h e r , f a i r e e n t e n d r e u i l é g e r comme c» ui q u i p r o v i e n t d u f ô l e m e n t d ' u n linge einpe-é, m a n g e r très vite te p e u r n'en p r e n d r e pas a-sez. K a t r a o k a et K i r a o t P i o k i b r u i t f u t p i • ies pie U du c m - i l ou de quoiqu'il.) qui p >rte des ï-ouliers. Mi —, r e t e n t i r , re-nuer. T r a o k a et T r a o t r a o k a , p i r o l e s de m e n a c e , de c 1ère p r o n o n cées f o r t e m e n t : g o - i e r , g o / g e . l a r y n x . Mana—, é t r a n g e r , s e r r e r N gorge. Mi—. parler avec co è-e. avec m e n a c e K a s a o k a et K a t s a o t s a o k a , b w i t d un corps tombant d a n s l'eau
B
— 18
-
B
ou dans un bourbier. Mi—, résonner. K a s a o k a et K a s o a s o a k a (variante de saosao) bruit du frotlement, du frôlement, du froissement. Mi—, faire du bruit en frottant. B o d a k a . B o d a , B o d a b o d a , adj, tendre,mou, mollet. [ B u d a k (malais), enfant, jeune personne. Bodaka Boda Hoda Fotafota Fotana Ota Tsontsa Bodaboda Hodrahodra Fôrafora Fanota Antsontsa Mondaka Badrahodra Sotasota Oranorana Nondaka Sotrasotra Osanosana Fotaka Motaka Samotaka Safotaka Somotaka Sahotaka. L'âge tendre a s u g g é r é naturellement l'idée générale de mollesse, créant l'image concrète qui lui sert de soutien]. M o n d a k a et N o n d a k a , mou, pâteux, qui cède sous la main comme un fruit trop mûr, comme ce qui est trop cuit Mi—, être mou, se désagréger par trop de maturité ou de cuisson. H o d a et H o d a h o d a , H o d r a et H o d r a h o d r a , mou, mollet comme les sommiers, les oreillers d'édredon, les éponges, les parties grasses. Mi—, être mou. B H d r a h o d r a , gros et m o u , corpulent. F o t a f o t a , F o t a n a , F o r a f o r a , toute chose malpropre qui sort d e la bouche ; bave, écume salive ; malpropreté, barbouillage ; mauvaises paroles, hâbleries, mensonges ; action de maDger goulûment, avec voracité. M a m o t a f o t a , M a n i o r a i o r a , vomir, rejeter, cracher tout ce que l'on avait dans la bouche; toucher, manipuler salement. Mi—, être sale, barbouillé, inalprop re en mangeant, baver en parlant écumer de colère. . S o t a s o t a et S o t r a s o t r a , action de manger goulûment, précipitamment. Mi—, manger goulûment. O r a n o r a n a , action de manger gloutonnement des fruits, du maïs O s a n o s a n a , gloutonnerie. Man—, manger gloutonnement. F o t a k a , boue, toute terre molle imprégnée d'eau comme la vase, la fange, le limon, les bourbiers ; fig. la foudre M a m o t a k a , convertir en boue, appliquer de la boue sur, gâter une affaire. F o t a n i n a , adj. boueux. M a f o t a k a , excessif, se dit d'un grand iravail comme celui dei rizières, alors q'on travaille dans la boue, M a n i o t a î o t a k a , inconsistant comme la boue des rizières bien brassée, bien délayée. S a m o t a k a , et S o m o t a k a , qui tête, mange avec empressement, avidité qui a la tigure sale, barbouillée comme un enfant, en mangeant de la viande gras»e, des choses molles. M o t a k a , qui est en marmelade, trop cuit, trop mûr. pourri, se dit des mets, des fruits, des légumes. Mana—, réduire en marmelade. Mi—, être, sale, barbouillé comme la Bouche d'unjenfant qui mange de la viande grasse. S a h o t a k a , embrouillement, état de ce qai est inextricable, sans issue Mi—, être embrouille, ne savoir où donner de la tête.
13
- 1 0
-
B
O t a , chose q u e l'on m â c h e , m o r c e a u de n o u r r i t u r e q u i t o m b e de la b o u c h e ; adj. q u i laisse t o m b e r de la b o u c h e en m â c h a n t quelq u e c h o s e ; fig-, q u i m a n q u e , qui o u b l i e , qui r a p p o r t e mal l'e« par o l e s de q u e l q u ' u n , q u i se t r e m p e , qui est dans l ' e r r e u r . — n . f a u t e , t r a n s g r e s s i o n , violation. Mi—, m â c h e r , t r i t u r e r . M a n — , viol e r , t r a n s g r e s s e r , p é c h e r . F a h o t a n a , le pèche, l'état de péché. T s o n t s a , q u i se t r o m p e , q u i c o m m e t u n e e r r e u r . T s o n t s a v o l a i l a , q u i se trompe en p a r l a n t . A i i t s o t s a n v , T s o n t s a n y noise, chicane . B o d o B u d o h , malais, simple, niais, i n e x p é r i m e n t é ) , simple, e n f a n t i n puéril, e n l ê t é , l è t u , r e v è c h e , obstiné , o p i n i â t r e , q u i p r e n d , a g i t , r e f u s e , r e t i e n t sans p a r l e r ni é c o u t e r a u c u n e r a i s o n , egoïste, intér e s s é ; se dit suss i des vieillards tombés dans l'enfanre et des mal a d e s qui oDt p e r d u l e u r s facultés. — n . o p i n i â t r e t é, action de p r e n d r e ou d e r e t e n i r o p i n i â t r e m e n t . Ha—, le m a n q u e de r o i s o n . H a b o d o a n a l ' e n f a n c e . F u h a b o d o a n a . l'état d ' e n f a n c e . Man a — , ravir la f e m m e d ' a u i r u i . r e t e n i r la f e m m e ou le m a n d ' a u t r u i . Mi—, s ' o p i n i â t r e r , s ' o b s t i n e r , ô re e n t ê t e , t ô t u , egoïste, p r e n d r e ou r e t e n i r opiniâtrement. B o d o b o d o n y . D o b o d o b o n y et K i b o d o b o d o n v , e n f a n t i n , g e n t i l , q u i a les m a n i è r e s , les caprices des enfants ; d o d u , grass o u i l e t , potelé. D o b o k a (tiré de P o b o d o b o u y formé m é ' a t h é t i q u e de B o d o , ) action de taire la m o u e en tiipauii.iluu>ied et r e f u s a n t de b o u g e r de l'endroit où l'on est (d'où rjB^iftWQtejaction c e > é j i u n t r a ( G a w u t , malais, g-ratter), g r a t t a g e . A h a o l r a . rel. avec quoi ou g r a t t e . Mi—-, se g r a t t e r . H a o t r a o t r a . Mi—, qui se g r a t t e , fig t i m i d e , c o n f u s , , c o n f o n d u , q u i n'a r i e n a d i r e . H n o , pou. T s i n g a o k a , é r u p t i o n s cutanées, T s i n g a o l ï i n a , q u i a des é r u p , t i o n s c u t a n é e s , des b o u t o n s p e t i t s et n o m b r e u x c o m m e de là gale. H a r a ( K a r a h , malais), la t o r t u e q u i f o u r n i t l'écaillé), nacre, écaille fine 11 a r a n a , le corail de la m e r , les rocs, rochers, r o c h e s , caillou, pie r r e s m a r i n e s q u e l'on r e n c o n t r e s u r des m o n t a g n e s ; c o q u i l l a g e , c c q u e des o e u f s , l'émail des d e n t s et des a u t r e s c h o s e s , tout ce qui est * d u r et b l a n c [ K a r a n g , m a l a i s , r o c h e r d e corail. Harana Haratra Zarana Ankaratra Paranany Baranahy Vato k a r a n a n a A n k a r a n a K'arandahy, Karambavy Harana(2) Haranana H a r a n a a pris en m a l g a c h e , le d o u b l e sens de corail et d e c o q u i l l a g e . Z a r a n a est u n d o u b et de H a r a n a « m a n c h e » . Haratra «panne des toits» est c o m p a r é à la c i m e r o c h e u s e de? m o n t a g n e s d ' o ù l e s d é n o m i n a t ' o n s d ' A n k a r a t r a et d ' A n t a k a r a c a . H a r a n a sous la f o r m e M i h a r a n a a été p r é c é d é p~r M i a n k â r a u a et M a n a n k a r a n a , tous d e u x e n c o r e en v ' g u -ur d a n s les p a r . e r s côtiers. C'est en d é p o u i l l a n t ces v e r b e s de la not e p a r t i c u ' i è r e de p ê c h e r a u milieu des c o & u x q u ' o n est parvenu à ' f i l é e de « r é c h e r c h e f n général» q u ' e x p r i m e le m o t H a r a n a (2). La f o n d a t i o n des d e u x mets composé s : K a r a n d a h y et K a r a m b a v y « c e l u i et celle q u i p è c h e n t au milieu des c o r a u x , vient de la1 m ê m e inspiration : ils ont d o n n é lieu à la créatio n du s e n s figuré d e H a r a n a «libertinage» , B a r a n a l i y est u n e f o r m e dérivée de H a r a n a h y , s o r ti de l'usage (cf.Dict. Weber] A n k a r a n a n y , d a n s la coque ,fig, d a n s le s e i n , projet en h e r b e , chose qu'on e s p è r e . H a r a n a et Z a r a n a , m a n c h e . , H a r a t r a , les p a n n e s d u t o i t . A n k a r a t r a , la c h a î n e de m o n t a g n e de ce n o m . A n t a k a r a l r a et T a n k a r a t r a , les h a b i t a n t s de l ' A n k a r a t r a . A n k a r a n a , adv. o u m i l i e u des r o c h e r s . A n t a k a r a n a , les h a b i t a n t s d e s m o n t a g n e s r o c h e u s e s de la partie Nord de l'île, Miankarana et M a n a n k a r a n a , c h e r c h e r , fouiller, pêcher au milieu des c o r a u x . M i h a r a n a , c h e r c h e r des polypes, des poissons, des coquilles d a n s la m e r ; c h e r c h e r avec a m o u r ou e m p r - s s m e n t . Vato-karanana ou —haranara(=Batu-karang-an, malais], q u a r t z , pierre m a r i n e . H a r a n a n a , gésier (par analogie b une p i e r r e m a r i n e ) .
n
-
-
*
Il
K a r a n d c d i y , h o m m e des coraux ; hommo r o u i . K a r a m b a v y , f e m m e des c o r a u x ; f e m m e r o u é e . I l a r a n a (bis), a c t i o n d o s u i v r e ses g o û t s , ses fantai3ie3, do t o l é r ; r les c a p r i c e s d e s a u t r e s , ê t r e i n d u l g e n t . M a n h a r a i n b à t a n a , êtra c h a r n e l . M a n h a r a m p o , f a i r e sa volonté, s u i v r e ses g o û t s . Mi—, se d o r l o t e r , ê t r e i n d u l g e n t p o u r soi, v i v r e à sa f a n t a i s i e . H a r a u a h y (cf. Dict. W e b a i ) = B a r a n a h i u y . i n s o u c i a n c e . Mi—, viv r e s a n s s o u c i s , e n t i è r e m e n t libre, d a n s le bien , ê t r e s a n s i n q u i é tude ni contrainte. H a r a t r a ( K r a t , m a l a i s , t r a n c h e r , c o u p e r ) , action de se r a s e r avec u n t r a n c h a n t . M a n b a r ^ t r a , r a s e r les c h e v e u x , la b a r b e , les p a i l s . Hareza, rasoir. I l u r j j , a c t i o n de r e j e t e r , d ' a b a n d o n n e r , d e r e r d r e . [ K a r a i u , m a l a i s , taire n a u f r a g e , p é r i r , s o n i b r t r , êtr e d é t r u i t ; d e s truction : maudit, condamné. Hary Ce q u ' o n j e t t e ( H a r j j ) s e m b l e ê t r e perHit (Very), mais Very ce q u i est p e r d u n'est q u e c a c h é ( d e - y ) eu q u e l q u e e n lfery d r o i t secret ou inaccesaib e.] M a n h a r y , r e j e t e r , a b a n d o n n e r , p e r d r e , m a n q u e r , ne p a s assister , déshériter, V e r y , p e r d u , d i s p a r u , é c h a p p é , égaré, r e j e t é , d é s h é r i t é c o m m e u n e n f a n t r é d u i t en esealavage. H a v e r e z a n a la perte, le d o m m a g e , la d a m n a t i o n . F a h a v e r e z a n a la P e r t e , la P e r d tion , la Damnation. M a m e r y , p e r d r e , r u i n e r , r é d u i r e en e s e a l a v a g e . H e r y , l e t a t d e ce q u i est c a c h é , d é r o b é à la v u e . Mi—, se eactier se d é r o b e r à la v u e . a g i r e n o a c h e t t e . H a r o n a ( K a r u n g , malais, u n sac. u n e poche), c o r b e i l le ronde s a n s a n s e , n o m g é n é r i q u e des corbeilles. M a y a r a p a n i e r c a r r é , ^ a s i n a ( K a s i h , malais, faveur, d o n , affociion), a r g e n t , cadeaux offerts a u s o u v e r a i n p o u r r e c o n n a î t r e sa s o u v e r a i n e t é . m o n n a i e offerte a u s o u v e r a i n a p r è s la conclusion d ' u n c o n t r a t . , ^ a t a f a n a ( K e t a p a n g , malais) bidamier " a t y , foi®, i n t é r i e u r , ce q u i est d e d a n s , la moftlle le cœur des bois. [ H a t i , malais, le c o * u r . Haty Tsingatitra La signification d e " c o e u r " d u mo* Anhaty Tsingatotra malai s se r e t r o u v e d a n s le s e n s gén é r a l d ' " i n t é r i e u r " d u mot m a l g a che.] A n h a t y , adv. à l ' i n t é r i e u r , i n t é r i e u r e m e n t , d a n s , a u - d e d a n s , parm i inclu» ; adj, i n t e r n e , i n t é r i e u r . M o t i k a t y , le p ncreas. T s i n g a t i t r a et T s i n g a t o t r a état de ce q u i se r e l i r e sur soi, se r e p l i e , se rétrccie , se r a c c o u r c i t , se r a c a r n i t . Mana—, faire rétréc i r , r e p l i e r , r a c c o u r c i r , c a u s e r le retrait. Mi—, se retirer, se r a t a tineç. sa r é t r é c i r . H a t i n a ( G a t a l , malais, d é m a n g e a i s o n , gale), gale1* H a t e n i n a , a d j galeux. H a v a n a n a ( K a n a n , malais, droit, le côte d-oit), la droite, le côté d r o i t , la plaça d ' h o n n e u r ; — a d j . q u i est s u p é r i e u r eu grade à u n a u t r e ; q u i est habile, qui sait l'aire. M a n h v a n a n a , se s e r v i r de la m a i n d r o i t e , è.ra c o m m o d e , facile, convenir, a v e c q u i on est à l'aire. K a v a n a n a e t H a a n : i a , qui trava Us do la main
II
— 46
-
H
d r o i t e . H a v a a a i ï i b a a a - i a , h a b i l e , d é l i é , q u i est . m i e u x q u ' u n a u t r e lavitra (Kaït, malais, crochet, pointe recourbée), fer pointu, t r i a n g l e e n f e r o u e n b o i s p o i n t u s e r v a n t à a t t i s e r le feu, à écarter les c e n d r e s , à f a i r e r ô t i r la v i a u d e . l a z o ( K - i y u , m a l a i s , d u bois, u n a r b r e ) , n o m g é n é r i q u e d e s a r b r e s , d e s a r b t i ' t e » , d e s b o i s ; fig. d u r , i n f l e x i b l e , d é c h a r n é , a n é m i é . lazona,
action de tenir, d ' e m p ê c h o r , de m e t t r e
obsticle.
( G a y u n g ( m a ' a i s ) , u n e g r a n d e c u i l l è r e ' ' faite d ' u n e c o q u i l l e d e co e t d ' u u m o r c e a u de bois q u i l u i s e r t d e m a n c h e . D a y u n g (malais), rame, aviron. 1 lazona Tanga?.ona
'l'azona
co-
Sao-azona et Sangazotra Sazoka Sangarotra Snniazoka Azo Zo
Saran»otra Rangotra, Farangolra Farango Rangorango
H a z o n a e t T . i ^ o a a , les é q u i v a l e n t s m o r p h o l o g i q u e s d e G a g u n g et d e D a y u n g o n t c o n f o n d u e n s e m b l e l e u r s significations c.r, n e f o n t q u ' u n i-eul e t m ê m e m o t p a r c e q u ' i l s o n t é t é ^ e n v i s a g é s e x a c t e m e n t s o u s le m ê m e p o i n t d e v u e : on e n s'est s e r vi n o n p o u r d é s i g n e r ni l ' a v i r o n , ni la g r a n d e c o q u i l l e d e c o c o , m a t s l ' a c t e d e tenu- d e s o b j e t s e n t r e les m a i n s . La r a c i n e s i m p l e A z o , f o r m e t r è s é v o l u é e des précédentes, e s t i n t é r e s s a n t e , en r a i s o a d e la g r a n d e de e x t e n s i o n sens dont "Ile jouit.) Mi —, r e . e n i r , e m p ê c h e r . T a z o n a , action de tenir, de retenir, de s a V r . \[i—, retenir, s a i s ir T a n y a z o n a action d • t a i n e r u n e a f f a i r e . A t a u j a z , o n a , r e l . q u ' o n fait t r a î n e r . Mi— . t r à n e r . S a n g a z o n a e t S a u g u r m i * t, a c t i o n d ' a c s r o o h e r , d e s u s p e n d r e , d e s a i s i r , d e r e t e n i r , d ' e m p ê c h e r , d e t i r a i l l e r . M a a a —, a c e r o e h e r , c r a m p o n n e r , s u s p e n d r e . Mi —, s a c c r o c h e r , se c r a m p o n n e r , c o m m e les l i a n e s a u x a r b r e s , J c o m m e n n e n f a n t à sa m è r e , c o m m e les ronces uix habits, comm» u u e n f a nt qui a oeur s'attache à sa m è r e . R a n g o t r a , a c t i o n d e s ' a c c r o c h e r a v e c les m a i n s , a v e c les p a t t e s c o m m e p o u r s o r t i r l ' u n t r o a , é g r a t f g a u r e f a i t e p a r le3 o n g l e s , les g r i f f e s , les c l o u s , le 1 é p i n e * . .Mwid —, s < c c r o ; h e r , é g r a t i g n e r , F a r a n ? o t r a et F a r a n g o , i n s t r u m e n t c r o c h u , c r o c , g a f f e . M i m a ï u n g o , a c c r o c h e r . .Mi—, s'acc-ocher , être c r o c h u . R a n g o r a n g o , action d'aggriper, de p - e n d r e s a n s pe-mission S a z o k a , a c t i o n d e s ' a p n u y e r s u r q u e q u ' u n en m e t t a n t le b r a s s u r sou é p a u l e , rb s ' a c c o r d e r , action oe s u i v r e , de s ' e m p a r e r ; p r é t e n t i o n i n j u s t e . .Mi — , r é c l a m e r i n j u s ' e m e n t . p r e n d r e p a r f o r c e . Somazoka u n peu indisposé, q u i r e s s e n t u a malaise, faible. A z o , s a i s i , j r i s , a t t e i n t , e m p ê c h é , gaotné, o b t e n u , r e ç u , c o m p r i s , p u ; c o n j . à c a u s e de, p a r c e q u e , M a h a z o . sasir, p r e n d r e , prendre gig n e r , o b t e n i r , recevoir, atteindra, c o m p r e n d r e , p o u v o r. M i h a z o et M a h a z o , passer par. A z o a z o . obtenu un peu, compris un peu, p r é f é r é . Z o a c ; i d e n t , m a l h e u r , m a u v a i s e c h a n c e , t o u t ce q u i afflige. M a n j o t o m b e r s u r , se d i t d ' u n m a l h e u r q u i f r a p p e , m a l h e u r , m o r t .
Il
— 47
-
H
Z o i n a e t O z o i n a pass. s u r q u i t o m b a un m a l h e u r , u n e a f f l i c t u i F i z o i n a et F o z o i n a q u e l q u ' u n q u e le m a l h e u r visite souveut q u i s u b i t ^ s o u v e u t d e s a c c i d e n t s , des m é s a v e n t u r e s , H e l i l s a , les aisselles. ?i ïvilil£ (malais) go-sfs «or s l ' O s d l e . îleiika* Tselika SakeliKa Tsatselika Fel ka P e l i k a Tsipelik a Selisely Ely Safelika P a p e l i k a Seloselo T a n t e l y
-
S e l i n t s e l n a Helittgelina S e l o n t s e l o n a Heliua ijelotselotra Domelin a
Sedy, Sedisedy, Sedika, Somedika Le d é r i v é F e l i k a n o u s d o n n e Eiikedika Edinedina Seriny • a clef d e ce r i c h e d é v e l o p Etikedika Etiketika p e m e n t do m o t s - r a c i n e s p a r l'explicitatio n d e l'idée de de m o u v e m e n t t o u r n a n t r a p i d e s u g g é r é ( a r l!acte d e m e t t r e s o u s i'aissgll e q u e l q u e c h o s e et q u e les r a c i n e s d é r i v é e s ne f o n t q u e r é p é t e r s o u s d i v e r s e s n u a n c e s a v e c la c a r a c t é r i s t i q u e de l'aspect de r a p i d i t é . ] M a n h e l i k a , p o r t e r , t e n i r s o u s le b r a s . M a n h e l i b a d y , prendre le b r a s à s o n é p o u s e . S a k e l i k a , a c t i on de p o r t e r s o u s l'aisselle, r a m i f i c a t i o n e m b r a n chement, affluent, bourgeon, rejeton. . M a n h e l i k a , a v o i r des r e j e t o n s , de p e t i t e s p o u s s e s , d e s r a m i f i c a t i o n s . Mi — , p o r t e r s o u s l'aisselle. F e l i k a , c o n t o u r , d é t o u r , c i r c u i t , fig. la t r o u p e légère, les v o l t i g e u r s , A l e l i k a , rel. à q u o i o n fait f a i r e d e s d é t o u r s . Mi— f a i r e des d é tours, des circuits. F e l i p e l i k a , zigzag, t o r t u o s i t é . action de s e r p e n t e r , d e s'agiter c o m m e la q u e u e d e s c h i e n s ; f i g paroles d é t o u r n é e s , a m b i g u ë s . M i é t r e e n z : gzag, s e r p e n t e r , f a i r e des d é t o u r s , d ' a m b a g e s , d e p . r ô l e s ambiguës. S a f e l i k a , t o u r s , d é t o u r s , c i r c u i t s fait avec la m a i n , le b r a s , les p i e d s , c i r c u i t s f a i t s d a n s fa m a r c h e , a c t i on de faire d e s c i r c u i t s p o u r s u r p r e n d r e , fig. r u s e s , a m b a g e s , c i r c o n l o c u t i o n , a l l u s i o n . Mialler par des circuits, p r e n d re par détours, prendre, s u r p r e n d r e a r r ê t e r par des c i r c u i t s , d e s c i r c o n l o c u t i o n s , se d é t o u r n e r , s'appliq u e r à. Pelika et P e l i p e l i k a , a g i t a t i o n , m o u v e m e n t en d i v e r s sens c o m m e c e l u i de la q u e u e d ' u n c h i e n ; a d j . lascif. M>, a g i t e r en div e r s s e n s , r e m u e r , se r e m u e r , f a i r e des m o u v e m e n t s l a s c i f s . P a p e l i k i . la caille o r d i n a i r e . T s i p e l i k a . a g i t a t i o n , m o u v e m e n t «n d i v e r s sen« c o m m e c e l u i de la q u e u e d ' u u c h e v a l . M a n a — , a g i t e r en d vers ocuo. Mi—, s'agiter se d é m e n e r . T s e f i k a et T s a t s e l i k a , le3te, p r o m p t , a g . l e . M i — , ê t r a ; r o m p t , agité, leste, faire vite u n e c o m m i s s i o n . S e i i s e l y S e l o s e l o , allée et v e n u e q u i d é r a n g e les a u t r e 3 , a c t i o n d ' i m p o r t u n e r en p i s s a n t o u en se p l a ç a n t d e v a n t { q u e l q u ' u n . M a n e l i s e l y , faire p a s s e r ou p l a c e r d e v a n t de m a n i è r e à i m p o r t u n e r . Mi—, p a s s e r et r e p a s s e r d e m a n i è r e à i m p o r t u n e r . IÎIIJ, d i s p e r s i o n , d i f f u s i o n , e x t e n s i o n , p r o p a g a t i o n , d i v a g a t i o n , Ug, d i f f a m a t i o n . M a n — , d i s p e r s e r , é t e n d r e , r é p a n d r e , p r o p a g e r , div u l g u e r . Mi—, se d i s p e r s e r , s ' é t e n d r e , se r é p a n d r e , se p r o p a g e r , ê t r e d i v u l g u e . M i e l i e l i j , se t o u r n e r d e t o u s eAiàe
Il
— 48
-
H
T a n t è l i j , A n t e l i j , miel. M a n a n t e l g , aller c h e r c h e r le miel d a n s le bois. S e l i n t s e l i n a et. S e l o n t s e l Q n a , a c t i o n d'aller et de v e n i r , de se m e l t r p d e v a n t o u de devancer des p e r s o n n e s respectable s avec eff r o n t e r i e , p a r m a n q u e de r e s p e c t , par incivilité, a c t i o n d'agiter un m o m e n t q u e l q u e chose au f e u . Mi—, passer et r e p a s s e r . S e l o t s e l o t r a , a e h o n de s e ' m ê l e r des a f f a i r e s d ' a u t r u i , de se f a u filer. Mi — , se m è i - r d e . l l e l i n i j e l i n u . o t H e l i n k e l i n a , allées et v e n u e s f r é q u e i t e s . ' M a n h e l i n g e l i n a , distraire, i m p o r t u n e r e n allant et v e n a n t , e n n u y e r Mi — , aller et v e n i r f r é q u e m m e n t , H e l i n a . p a s s a g e , a p p a r i t i o n r a p i d e , c o u r t e visite. Mi—, p a s s e r r a dement. D o m e l i n a , qui a la icl e f a t i g u é e , l o u r d e , qui a l'esprit accablé, incapable d e t r a v a i l , de réflexion, a b r u t i , q u i a p e r d u la m é m o i r e . S e d y et S e d i s e d g , e m p r e s s é , pressé, agité, allant et v e n a n t . Mi-, être e m p r e s s é , se r e m u e r , aller et v e n i r a v e c e m p r e s s e m e n t . S e d i k a , i m p a t i e n t , e m p r e s s é , d é s i r e u x de. S e r i o y , p a s s i o n n é , e n g o u é , a i m a n t u n e chose à la folie. S e r i n t s e r i n y , très empressé, f o r t e m e n t e m p r e s s é . S o m e d i k a . Ç q u i s'empresse v a i n e m e n t , q u i désire, m a i s 11e p e u t réaliser ses dési.rs, Mi—, désirer, p a r t i r ou agir et 11e pouvoir le faire par m a b d i ê , p a r inconstance. F M i k e d i k a , d é m a r c h e Sère, air p r é t e n t i e u x . M i — , avoir u n e dém a r c h e affectée, se p a v a n e r , È d i h e d i n a , d é m a r c h é affectée d ' a l l u r e très d é g a g é e . Mi — , être p r é t e n t i e u x , avoi- u n e d é m a r c h e fière, se p a v a n e r . E t i k e d i k a et R t i k e t i k a . o s t e n t a t i o n , vanité, g l o r i o l e suffisait-, ce, recherche, Mi—, poser, êtr e v a n i t e u x , s u f f i s a n t, t i r e r vanité.. I l e n a , v i a n d e , en g é n é r a l . I v e n a ( m a l a i s ) , t o u c h é a t t e i n t , f r a p p é ; plaire, g a g n e r , ilen.a; M e n a et T s e n a s o n t les é q u i v a l e n t s stricts de K e n a T?ena ( k = = h = t s ) . Le p r e m i e r sens de K e n a est r e p r o d u i t p a r Sendra T s e n a : l'idée s'est dépouillé e de son- c a r a c t è r e- passif en e x p r i m a n t l'action de celui q u i va a u - d e v a n t des coups q u ' o n lui envoie. C'est le sens , p a r e x e m p l e , de M i t s e n a l o z a " aller aud e v a n t d'un m a l h e u r " . Ce s e n s se généralise e n s u i t e ' d a n s celui d ' " a l l e r à la r e n c o n t r e " p o u r - a b o u t i r a u nouve l e n r i c h i s s e m e n t de " m a r c h é ", d é s i g n a n t ainsi l'endroit où t o u t le mond e se rencon tre. C'eit. la signification obvie de T s e n a . D ' a u t r e part, la s e c o n d e signification de K e n a r e n d c o m p t e de celle d e " v i a n d e " : la v i a n d e a été, a u - d é b u t de l'histoire, d é n o m m é e " agreable " . L a légende d u roi R a - L a m b o d ' A m b o h i t r a b i b y qui a v a i t o r d o n n é de t u e r u n g r o s boeuf s a u v a g e p o u r en f a i r e g o û t e r la via n d e par ses h o m m e s est u n é c h o d u fait très v r a i s e m b l a b l e q u ' à u n e é p o q u e l o i n t a i n e , les p r e m i e r s a n c ê t r e s des Hovas a v a i e n t été des v é g é t a r i e n s , et, c'est en r o m p a n t leur pacte d ' h o m m e s s p i r i t u e l s q u e l e u r s d e s c e n d a n t s ont t r o u v e la c h a i r a n i m a l " agréable " k e n a , d ' o ù est v e n u e e n s u i t e la d é n o m i n a t i o n g é n é r i q u e de l i e n a p o u r d é s i g n e r la viande, m o t qu'il f a u t spécifier en lui a c c o l a n t u n determ m a t i f : h e n a - h o m b y , v i a n d e de b œ u f , h e n a l i o n d r y v i a n d e de j n o u f o n h e n a - n k i s o a v i a n d e de p o r c . M a - g e n a h e n a , f o r m e r u n e p ' a i e vive.
—
il
-
H
T s e n a , a c t i o n d ' a l l e r a u - d e v a n t , à la r e n c o n t r e ; m a r c h é , b a z a r , la p l a c e d u m a r c h é . M i — , a l l e r a u - d e v a n t . M i f a n e n a ( r é c i p r o q u e ) se rencontrer. S e n d r a , p a r h a s a r d , a c c i d e n t e l l e m e n t , si p a r h a s a r d , a c c i d e n t e l l e ment. S e n d r a s e n d r a , p a r h a s a r d , a c c i d e n t e l l e m e n t , si p a r h a s a r d si j ' a v a i s la c h a n c e d e , M a n a — , c o n j e c t u r e r , s u p p u t e r , c a l c u l e r , p r é s u m e r , d o n n e r c o m m e p r o b a b l e . Mi—, se r a p p r o c h e r l'un d e l'aut r e , ê t r e s u r le p o i n t d e s ' a c c o r d e r s u r le p r i x d ' u n o b j e t o u s u r toute autre chose. H e n i k a , comble , p l e i n , c o m b ' é , r a s s a s i é , p é n é t r é . [ K e n a n g e t G e n a p ( m a l a i s rassasié, s a t i s f a i t , p l e i r v í ^ Henika fc %f. H e n i n a , H e n y . T r a i t c o m m u n : idée d e p l é n i t u d e . ) t ï a n h e n i k a , remplir, combler, saturer. \b mil. C^tt.» idée de vide a rendu par suite possible la formation de celle de milieu ou rte centre, Hovan*, et de l à u n e nouvelle série de racines dérivées qui nous vaut de trouver t'étymologie vraie de l'appelation d' n k o v i de la région centrale habitée par les Hova, les " habitants du Centre ".) Mana—, f e r m e r les b a t t a n t s d'une porte, secouer fie linge—.) Mi—, tourner d ' u n côté, flotter, ventiler, a g ter les ailes. K o p a b y ( l a v a n o u o ) , nom d'ua personnage dans les contes populaires ( = qui a d e s s e i o s démésurement longs.) K o p a k o j p a k a , battement d'ailes, agitation du drapeau. H o p a k a , action de flotter en l'air, de voler au vent, c o m m e les chev e u x , la crinière, les oreilles des chiens, de voler au veut c o m m e un chapeau de paille o u de feutre. Mi— floUer en l'air. H o f a k a , la queu e des moutons, des écrivisses, l'abdomen des sauterelles les ajustements qui se trouvent sur la parti.e postérieure des robes. HOfahofaka, balancement, agitation, secousse. Mi—, flotter, voltig-r, se balancer en l'air comme le pavillon. Hofa, action de donner un signal en a g i t a n t quelque chosa avec la inain, d'appeler avec la main ; action d-s vanner les grains en les faisant sauter sur un plateau concave (sahafa). M m — , d ouncr un signal avec la main ou en agitant quelque chose avec la main, vanner. Mi-, faire s i g n e ; être vanné, se vanner. H o f i h n / i , flottement. Mi—, flotter c o m m e une chevelure agitée par le vent. F i l i o f a n y , le dessou s du ventre du porc. K o b a k a , agitation d'un objet dans un liquide, d'un liquide, d'une chose gluante. Mana—, agiter laver. Mi—, agiter, remuer, être agité, troublé. K o b a k o b a k a , agitation, ondulation, flottement, ballottement. T a k o b a k a , agitation d'un objpt remué dans un liquide.
r
Y
-
88
-
P
K o b n n a , agitalion d ' a n liquide d ' u n e chose g l u a n l e d a n s un récipien t q u e l c o n q u e , b a t t e m e n t de l ' e a u d a n s u n e b a r r i q u e , é t a t t r o u b l e d ' u u • l i q u i d e ; a m p l e u r , r e n f l e m e n t d ' u n h a b i t . Mt—, r e m u e r , ê t r e renflé gonfle, ballotté c o m m e u n oeuf g â t é d a n s sa c o q u e t K o b a n k o b a n a , agitation, r e n f l e m e n t . l i o b a u a ei î l o b a n h o b a u a , r e n f l e m e n t , g o n f l e m e n t comm e d ' u n h a bit t.fo.p l a r g e, d ' u n e tap sserie mal coliée. M t —, se g o n f l e r , se r e n f l e r . H o b a k a , c r e u x , vid*. M . u i g o b a k a et M a u g o b a k o b a k a . q u i est vide, ou c r e u x , large, s p a c i e u x . S a k o b a k a , p a r o l e s t r a î t r e u s e m e n t , h a b i l e m e n t dites p o u r t r o m p e r quelqu'uu. I l o v a u a . i l o v a n t a u v , t e r r a i n enfoncé, u n c r a t è r e , u n f o n d , ' e n f o n cent-m t, m i l i e u , c e n t r e . A n h o v a n y , le milieu, le d e d a n s , i'intérieur T a h o v a n y , l'intérieu r de3 a n i m a u x . A u k o b a i i g , e n t r e , a u milieu ; toute l ' a r m é e à l ' é x e p t i o n des a r t i l lenr> et lés g a r d i e n s . K o b a - n a u d r o , les j o u r s o u v r i e r s . A n k o v a , le pays d u c e n t r e , la province de l ' I M h e r i n a . H o v a , X a u k o v a , les h a b i t a n t s de l'iMherina,.'les C e n t r a u x . H o y a k a , le c o e u r , le c h o u blanc des p a l m i s t e s , la "noix, le blanc d u coco. A n i p o , A n a k a m p o , en d e d a n s d e s o i - m ê m e , d a n s son c o e u r . [ F o = r è d u c t i o n de l ï o ( v a n a ) d a n s la l u t t e des e x p r e s s i o n s telles q u e A n l i o v a n t a u g , Ampontany. A n h o v a n t a u i i n a , A n b o v a n t s a h a , A m p o n t s a b a e t c . m a i s - s u r l o u t A m p o v o a n g ou A f o v o a n g q u i a d o n n é le m o n o s y l l a b e F o . ) , - n . a t t e n t e , i n t e n t i o u . M a i i a u i p o , avoir à coeur, se p r o p o s e r , s'attendre , p r é v o i r . Anipoinpo,"attente, inquiétude. A m p o v o a n g et A f o v o a n g , a u milieu, au c e n t r e le c e n t r e , le m i l i e u . M a u — , m e t t r e a u m i l i e u , êtr e a u m i l i e u . , * m p 0 i s a , p r o j e t . Mi—, p r o j e t e r . D i m p o a n a , q u i a des n a u s é e s . F o , i n t é r i e u r , moelle de c e r t a i n e s p l a n t e s , le c o e u r au p h y s i q u e ; le c œ u r a u m o r a l , la v o l o n t é en t a n t q u e s e n s i b l e , les d é s i r s , les i n t e n t i o n s , la disposition de la volonté, te s e n t i m e n t , lo c o u r a g e . F o i z i u a , c h a t o u i l l e u x , s u s c e p t i b l e , q u i se f â c h e f a c i l e m c u . q u i dé- ' c h a r g e sa colère à tort et à t r a v e r s , V.ca a g i t i t b n a i t a i i i celle 'de. l ' o ; s e a u b l e s s é s u r l'eau, des can a r d s à q u i on a c o u p é la têle, des épilep i q u e s , d u papillon tenu e n t r e les doigts. K u p u (malaisfpapillon. Kopoka Hotoka Koropoka Kofoka H ofo kofoka K o r o f o k a Tsirofodrofoka.) Tsikofokofoka M a n a — . s e c o u e r , b a t t r e . Mi—, s ' a g i t e r , se s e c o u e r . K o f o k a , agitat i o n , m o u v e m e n t , s e c o u s s e . Ml—, s ' a g i t e r , se m o u v o i r , j s e d é m e n e r , Kofokofoka, agitation. H o f o k a , H o f o k o f o k a , a g i t a t i o n , - s e c o u s s e s réitéréès c o m m e dans l ' i n s o m n i e , d a n s les d é m a n g e a i s o n s . M a n l i o í o k o í o k a , s e c o u e r , agiter. Mi-, s'agiter, se r e m u e r c o n t i n u e l l e m e n t , s e s e c o u e r , se d é b a t t r e . T s i k o f o k o f o k a , action de s'agiter, de se d é m e n e r . Mi-, s'agiter. K o r o p o k a , K o r o f o k a , T s i k o r o f o k a , action d e s ' a g i t e r de sa sec o u e r c o m m e les épileptiques, les c a n a r d s , battant des ailes s u r l'eau les poules d a n s le s a b l e , i o r o ( K o n d o n g . m a ' a i s , K o n d o n g t a n g a a , privé de b r a s d ' u n
L
-89-
L
côté) à qui o a a coupé u n è oreille ou d e u x . Mana—, essoriller. M i k o r o - s o f i n a , dont le s oreilles sont coupées. K o s o k a , frottement,'action de broyer en^frottant. [ G u s u k (malais), frictionné, frotte, Kosoka Hosotra Kosika Hosoka Takosona La fausse apparence, i l o s o k a , suppose l'image analogique d'un barbouillage qui cache la r é a l i t é . ] » Mana—, frotter, passer quelque chose sur la poudre, d'or Mi-, frotter, hroyer, moudre . K o s o k o s o k o , f r o t t è r e n t , barbouillage. Mana—, fro'ter. • \ H o s o k a et H o s o k o s o k o k a , apparence fausse et trompeuse, falsification, a l t e r n a t i o n . ' s u p e r c h e r i e . A n k o s o k a , fraude. H o s o t r a , action d'enduire, d'oindre, de mettre u n enduit,, de peindre, de passer u n e couche de peinture, de vernis, de c h i i i x , de savon;; action de graisser, de frictionner, de laver le dos avec la main de couvrir de boue ; fig. de calomnier. Man—, enduire^ passer une c o u c h e de peinture, etc. Mi—, enduire son corps, être enduit, oint, e t c . A n k o s o t r a , enduit, c o u c h e , fard, teinte, fig. appareiice-fairsse, tromperie. T a k o s o n a , qui est sale,qui a une f o r t e couche.. Mi—, présenter u n e forte c o u c h e d'un enduit, être barbouillé. , K o s i k a . a c t i o n d e g r a t t e r , d e raturer, d e frotter c o m m e en enlèvent u n e tache du papier ou d u linge, Mi—, gratter.
L a n k a , tout ce qui est s o u s la natte s o u s laquelle on c o u c h e ; comm e matelas, paillasse, herbe, litière, tout ce q u o n met sous un c l jet, comme tapis, coussinet, sous-mains, p>tpior, la p r e m è r e couct e d'une peinture, d'un platrage, d'un crépissage, ce qu'on prend pour apéritif avant le repas, fumier mi s dans les champs pour les mgraisser. ( L a p i s (malais), base, étai, natte, base sur laquelle on s'assied, lit, assise, doublure. Lafika Lafy Andafy Lafitra Lafatra Latiny Holafatra Ladafy Holafiny ~i Les significations de L a f i k a ne différent guere de celles de L a p i s . On en a abstrait, tout de s iite, u n e idée géuerale de divers touts disi tincts ou opposés entre eux. A remarquer que la signification d'acheter en g r o s , L â f y , a été précédée par celle de constituer un gros tas d' u n e même classe d objets. Avec L a f a t r a , l'idée d'opposition acquiert: u n e entière indépendance.) itfandafika, étendre ou placer quelque chose dessous, dont la couche inférieure diffère de la supérieure comme le riz pilé o u cuit en haut et non en bas. Mi—, avoir quelque chose dessous, avoir une litière, fig. se mettre â la disposition de quelqu'un, s'adonuer à, faiie soumission, s'anéantir.
—
R
00 -
ìi
Lafy, le
dessus et le dessous J'un objet, lea d e u x faces superposées, côté, face en général, comme longueur, largeur, profondeur ou épaisseur côtés de polygones, surface des polygone®, les points cardinaux d'un pays, d'une ville, d'une montagne, d'un champ, les deux versants d'une vallée ; ce qui est séparé par une plaine, par un fossé, par une rivière, par un un lac, par la mer ; flg. une branche de la parenté comme du côté du père, du côté de la m è r e .
Andaly, au-delà de, l'autre côté de ;) abréviation de A n d a f y n n y l'iinomasina, outre-mer . — action d'acheter en gros pour revendre t n détail. M a n d a f y , acheter en gros pour revendre eu détail, acheter u n fo îd de m a g a s i n pour le revendre. L a d a f y (boeuf) qui a une large tache sur les flancs.
Lalitrà. une main, une grappe de bananes. Mana-, détacher les bana-
nes par main. H o l a f i t r a , rang, degré, échelon, section, caste, elasse.
Ankolafiuy ou Laflny, section, division, l'autre côté d'un parti.
L a í a t r a , uu cran comme d'une crémalière, un degré, une marche d' escalier ; rang, section, classe, démarcation, hiérarchie, délimitation des droits de chacun ; opposition de plusiers individu! ou objets placés les uns contre les autres, pieds contre pieds, bouts contre bouts, opposition comme celle de d e u x armées , de d e u x parties qui plaident, action de cerner, d'assaillir de plusieurs côtés, M a n t l a i a t r a . cerner, assaillir, opposer à. Mi—, être opposé, se mettre à l'opposé, être e u face, faire valoir ses droits, s s raisons devant les j u g e s contre la partie adverse. L a l i y , mâie, époux, g e n r e masculin, se dit de tout ce qui est du sexe masculin o u qui représente le genre masculin comme u n tenon par rapport à la rainure , i i g . courageux viril, énergique. [ L a k l (malais), mari, époux. kahy Zalahy llay aka Lahatra Andahiny Ialahy (Venant de Lihaka Tandahatra Kandahy Kala Laharaua Ngaby Rahalahy Manakalahy Rangahy Ranadahy Manilahy Anadahy Bibalahy, Tsilaky, Lakatra. Bilahy Dahy ( n o m s de plantes) I a h a t r a est tout a fait analogue à L a f a t r a du précédent article (V. L a f l k a ) , par son sens et par sa forme ; l'orgueil masculin a crée l'idée de rang ; il a fallu classser ( L a h a t r a ) les hommes par par ordre de valeur ; les autres sens sont v e n u s seg-reifer 'à ce premier sens par enrichissements s u c c e s s i f s . ) M a n d a h y , se dit des plantes qui poussent seulement en haut sans produire des rejetons o u de3 fruits, c o m m e le maïs sans épis : femme q u i accouche d ' u n g a r ç o n . F i l a h i a n a , la nature d u m â l e , l e genre masculin, la force virile, l'énergie, / a l a h y (Ry—), vous autres, c e u x - c i , ceux-là, les amis, i a l a h y , m o t à mot, celui l e mâle, toi, le mâle, toi m a s c u l i n . Ma», contraction de Lihaka ( = Lahy-j-ka, d'où llay (ou llahy aka, le fameux, ami, confrère ; —adj. dém. masculin, ce cet. le, l e s . i k à l a contrepartie de l i a g , " l l a y i t j j , — I k a l a i t y , celui-ci, c e l l e - l à . l l a y i r e t o , ceux-ci , I k a l a i r e t o , celles-ci. A n d a h i n y le côté de tout instrument qui donne le son aigu, la v o i x , les cordes hautes, lé côté bouveté portant la baguette, se de la partie des e n g r e n a g e s , des j o n c t i o n s , des p e . i t u r e s , etc. q u i p o r t e n t l e b o u t ,
L
L
plein dans la partie vide.*;, K a n d a h y , un mâle q.ui a i m e femelle. K a n d a h i n g le rr.ale qui a 'ine femelle déterminée ; se dit des caméléons, des araigaees et des grillons qu'on fait battre. Ingahy, Hfgahy, terme honorifique par lequel'on désigne les grands, les anciens, les chefs de famille, l'honorable, le respectable, le vénérable. R a n g a h y , veillard, Monsieur ; terme respectueux dont on se sert à l'égard des personnes honorables. Rahalahj', frère d'un homme ? et par extension les frères de lait, les cousins, les époux de deux soeurs. Mi—, être frères. Anacïaby, B a n a d a h y (V. Anaka, partie sanscrite). Dahy (abréviation) mon frère, frère (par rapport à une soeur), M a n a k a i a h y incommodant, dérangeant. ^VIanilahy, riche, puissant, opulent. Lahatra, rang, alignement, ordre, organisation, dispos ; tinn, ari-anr gement, discours. Maridahatra. aligner, arranger, disposer, mettre en ordre, régler, prononcer un discous, pérorer, Mi—, être en rang, en ordre, disposé, réglé, s'arranger, M i t a n d a h a t r a ; être en ligne, être-aligné en longue file, s'aligner sur une l o n g u e file. Laharana, rang, rangée. • L î h i l a h y (Lakilaki , malais, duplicatif dé Laki; homme, mâle), homme, un personnage distingué, un homme capable, l'homme d'une femme (en mauvaise part), v o a l e h i l a h y , passé pass, avoir été cirçqncis, * ajjy ( L a h , malais, particule terminale qui donne à la phrase de l'expression, quelquefois elle est affirmative : i t u l a h c est cela , quelquefois elle semble indiquer un infinitif : mari-lafc, viens ; S u d a h lah. finissez), interjection qui se met à la fin des phrases : Ah ! quoi donc ainsi donc!. Raha, si, lorsque, quand. [ R a h a a été précédé par la forme Laha encore en usage aujourd'hui en province/et qui n'est autre que l'in. terjectfôn malaise L a h (=5 Laha). Il signifie " chose ." ou quelque chose avec la nuance d'une parfaite indétermination. Ce sens explique la formation des deux mots . r a h a l a h g ( = chose mâle=f >!rfs c h e m i n s . / \ J à l a n a , ie môme que Andalana et le p e n d a n l l ï i ï . î a u a (cf. Précis de linguistique m a l g a c h e ) , e t qui e s t deveav. . .. ubstautif s o u s l'influence des expressions : M b a - i l a l a n a , m i ' ial*.na. C'est l'explicitation de permission, au sens l a r g e, q u i a .'. • lté, la fixation d e cette idéa drins la forme : Alalana.j A l a l a n a , message, entremise, m é d i a t i o n , in' . . : o n , i n t e r m é d i a i r e , messager, entremetteur, m é d i a t e u r , interce^ . parlementaire. A n d a l a n a , raagée, rang, l i g n e s , sillons, f ion, a r r a n g e m e n t ordre. Man—, mettre en rang, t r a c e r des ligr. , des sillons comme en écrivant, en tressant, en plantant, faire p ,1 peu. Mi—, se ralentir, diminuer, augmenter g r a d u e l l e m e n t , êh par r a n g é e s , A n d a l a n d a l a n a , action par à - c o u p s , , inte : nce, p r o g r e s s i o n . Mi—, y aller par à coups.
L l l i n t (DiHa, mdvs.
d e i i n s ; l'idée do
1 nV«t q u ' u n e m o -
dification de celle de dedans), profond au ' / . . ; et moral, f a m e u x fort éminent, extrême en son g e n r e . Mandaiina. approfondir, creuser p r o f o n d e :t a u g m e n t e r , a g g r a ver. Mana— et Manka—, (même sens) amr.: : •• comme en changeant les paroles de quelqu'un, linlitra (Lalst, malais, mouche), m o u c h e dom s t ' q a e . Tandalerina, visage marqué de tâches noires. L V o (Lalil, malais, pissé, être passé), action de pa.==er auprès ou snr, sans s'arrêter. Mandalo, passer près de chez, p a r , passer, cutre, le lieu. fig. intermédiaire. L a l o l â l o , Mandalondalo , passer et r e p pr. I.alodalovana, «n peu sourd. Dalo, brigand, b a n d i t , détro, .jenr des r o u t e s . L a l o m e n a . hipopotame. Lalotra (Lalnt, m a l a i s , e n d u i t , b a r b o u i l l é ) ; c r é p i s s a g e , polissage. Mandalotra, c r é o i r , nolir, p l â t r e r . Mi—, êtr e crépi, poli, fig. prendra son temps, aller d o u c e m e n t .
Lambo (Lambu. malais, b o e u f , v ë a u - m t n n ) . sanglier , cochon, porc, fig. fainéant, q u i aime à m a n g e r et à se r e p o s e r . L a m b o - n d n n o o u L v n b o - n d r i a k a , m a r s o u i n . Amboalambo, sobriquet a p p l i q u é au« Hova à cause do leurs c h e v e u x lisses. L a m b o et Lamliolambo. polissage, fig. caresse faite avec la main. M a l a m b o et M a l a m b o . l a m h o , po!i. u n i . qui a les poils lisses, unis, qui est g r a s . Mana-, polir, carrosser avec la main, traiter avec affection. K i l a m b o l a m b . o , poli, 1: qui a la peau lisse, action de polir ou
de rendre glissant.
Lamosina (Lamusir, malais, intestin) tlnae (rnota)= tsinay a pris la place de lamusir, d'où sa nouvelle différenciation, le dos. Landaizana, Landana (Landasan, malais) enclume. Mandandana, couper ou forger, Lanitra /Langit, malais, le ciel,) le firmament, la région éthérée. Langorony (Dinggerang, malais), tambour. Lanona (Lanun, malais, pirate.—lanun est synonyme de badjak (V. Vazaha), les significations qu'il présente sont sorties d« celle de pirate assemblage, réunion, rassemblement. Maudànona, mettre en tas ac caparer, acheter en grand. Mi-, s'assembler, se réunir en public c^mrae pour les réjouissances, divertissements, les fêtes populaires. Lanonana, réunions publiques, réjouissances populaires. Lao, qui s'enfuit par dégoût, qui n'en veut plus. [Djauh (malais) loin. Lao Ndao Laolao ou Lalao Indao Kilalao Bilaotra Tsi — Léo Lao désigne l'acte de quelqu'un qui s'en va de son propre mouvement, tandis que Léo signifie t repoussé ». «vaincu », « dégoûté». « qui n'en veut plus ». Ce côté négatif se double d'une face positive, d'où le sens de vaincre et de triompher. Ainsi Mahileo-tena signifie littéralement, ce qui est capable de se vaincre, d'être maître de soi. indépendant.] Ndao et Indao, mot exclamatii. allons! par ons, quittons ce lieu 1 Manindao, emporter, entraîner (Manindao, mesure de longueur depuis le bout des doigts jusqu'à l'épaule de l'autre bras). Léo et Leony, qui a en assez, qui n'eu veut plus, dégoûté, assoupi, étourdi, indisposé par un narcotique, ivre. Mpileony et Fiiemy, ivrogne qui aime à se soûler. T s y leo, insupportable, irrésistible. Mankadonner du dégoût, de l'aversion, des nausées, des maux de tète, enivrer résister, qu'on peut supporter ou vaincre. Mahnleo-tena (Ittt. être capable de vaiucre les résisUnce du moi), indépendant, maure de soi qui se suffit, Leoleo, supportable, tolérable. Bilaotra, écart, peccadille. Mi—, dévier, s'écarter. Tsimbilaotra, arbuste à bois fort et flexible. Laolao et Lalao, jeu, récréation, amusement, promenade, distraction tig. moquerie, plaisanterie. Mi>—, s'amuser, se divertir, se «.créer. »' amuser de quelqu'un, de quelque chose. Kilalao etTsi—, jeu, danse, chant. Kilalao n»lo, étincèlle de feu. La'oka (Liuwk, malais, vivres, pitance, ce qai se mange a*ec le riz ou avec le pain), nom générique des mets : viande, légumes ou herbes, poissons, etc. Mi—, manger le riz avec accompagnement de mets. F i l a o , poisson, le mat» le plus ordinaire pour la côte. L a r o (Laru, malais, ingrédient que l'on mêle au sucre extrait de la canne à sucre), tout ce qu'on emploie comme ingrédient pour donner de la force, du goût, du parfum ; cendre ou potasse qu'on mêle au tabac en poudre. M a n d a r o , mê'er, ajouter un ingrédient.
- 9 4
-
L a ïaka(Lantak, malais, enfoncé , cloué), tombé, qui coule-vers, mort, né, pondu : posé, avalé, qui a p é n é t r é , placé, enrôlé admis, approuvé inférieur, qui est descendu, qui n'atteint p a s qui n'arrive pas à moins, M a n d a t s a k n . faire tomber, poser, placer des pierres, des briques, des bois, laisser tomber, faire couler, pondre, former son fruit comme les ritronilles. mettre, graver dans sa mémoire,"enrôler, faire inscrire Mi-, tomber, c o m m e n c er un travail ( = d e s c e n d r e dans les rizières p o u r labourer, moissonner, etc.), descendre comme les nuages, s'engager, deven r élève, apprenti, s'unir à, adhérer à, pénétrer dans. L a t s a d a t s a k a , chute par intermitence , —inférieur, de moindre grandeur.
Lasa et L a s a n a , acheté, emporté, volé,—qui est parti, qui s'est •n allé, qui s'est échappé, qui commence ou à commencé à ?jouer, qui a pris de l'avance, qui est plus avancé, qui part, qui s'en va ; — qui a fait son temps, Maha—, pot, prendre, acheter, emporter, voler, pouvoir vaincre, pouvoir l'emporter, pouvoir remplacer, pouvoir atteindre, arriver jusqu'à, faire jusqu'à. Lavo, tombé, renversé, jeté à terre, tig gag-né, o b t e n u , vaincu ,marquer l'état parfait d'une chose, i L a b u h (malais), baissé, tombé, ancré, L a v o , T a n d a v o , Lavorary, Vftrilavo, V a l o v o t a k a . Daboka " " -Deboka" - Doboka Doboka Doboka Taboka D a bo Adsbo Apoka Ampoka
Poka Amponga
Daboboka
Dalaboboka
TalaboboKa
Tavoka . Tatavoka Tavona
Karapoka Kapoka Daaaboks Daraboka Daroka Darona Daroroka Tsontioroka Doroka T.afo Lafolafo Ravo Ravcravo Lèmoka, Lamoka
Ravoravo, Tanyravo Lanoka Ravoka RîTona
Kodoboka Kotroka Holroka Takotrok a Doboka Dobo Bofoka Hofona Boiotra Bolona
Dobofoka Dabofoka Doboboka Dobibtka
Fofoka Fofo Safofoka Tafofoka (2) Mantsafofoka
Valo Babo
Boba
Ranoka Bab-ka Tsilamodamoka Bafoka Knmo AUkamo Tsikamokamo Hamoka Behamboka Il est facile de se rendre c o m p t e que ces diverses séries de racines dérivées dépendent d'une façon étroite du premiér mot L a v o : C'est la même idée de c h u t e " q u i n t e s s e n c i é e avee des n u a n c e s m u l tiples qu'on retrouve en c h a c u n d e s mots de chaque série, d'autres part, ces mots, au point de r u e de la f o r m e , présentent un«5 parfaite continuité d'interdépendance qui f u t qu'ils s'allongent o u se raccourcissent selon l'idée à e x o r i m e r . R a v o etRavoravo sont des synonymes de Faly et F a l i f i l y (V. FaliUa, partie sanscrite) lesqnels signifient étvmologiquement ( t o u r n e r tout autour). Or IlaYO et R i *
R
— 95 -
ìi
v o r a v o , p a r leur s e n s é t y m o l o g i q u e , a j o u t e n t u n d é t i i l d é p l u s d ' a n a l y s e à ce m a n è g e de la vie rituelle a n c i e n n e d e s Malgaches : q u a n d la d a n se en cercle bat son t r a i n , les dévêts q u e la h a n t i s e , e x t a t i q u e g a g n e de p l u s en plus ne sont plus tout à fait m a î t r e s de l e u r s m o u v e m e n t s et le3 u r s c o r p s se d é j e t e n t de côté et d ' a u t r e d a n s u n b a l a n c e m e n t r y t h m i q u e que les malg-aches d é s i g n e n t par le mot R i v o r a v o , Ce m ê n n mot à c o n t r a c t é aussi le sens de «.terre b l a n c h e » , parce q u ' i l était p r e s c r i t p a r le rite de se m a r q u e r le f r o n t avec d e la t e r r e b l a n c h e , u s e g e d ' a i l l e u r s , t r è s indien.] M a n d a v o , r e n v e r s e r , faire tomber par terre, fig. gagner, obtenir, vaincre. T a n d a v o , Mi—, se laisser t o m b e r p a r t e r r e . L a v o r a r y (==lavo-J-rary, tressage de n a t t e q u i s ' a c h ë v e ) , p a r f a i t , fini, a c c o m p l i , b i e n f a i t , bien e x é c u t é , qui d o n n e la s a t i s f a c t i o n . M a n d a v o r a r y , p e r f e c t i o n n e r , accomplir , d o n n e r le fini, a r r a n g e r a v e c p e r f e c t i o n , m e n e r à b o n n e fin, p r o c u r e r l ' e n t e n t e , la p î i x , le b o n h e u r H a — , l'état de ce q u i est parfait . H a l a v o r a r i a n a , la p e r f e c t i o n . F a h a - r l a v o r a r i a n a , la P e r f e c t i o n . Y à r y l a v o , a b a t t e m e n t , d é c o u r a g e m e n t . Mi—, se laisser aller, se d é courager. V a l o v o t a k a ( = e n f o n c § d a n s la boue), é m i g r é , éta'oli en p a y s é t r a n ger ;. : D a b o k a , chu e, état de celui q u i est couché de t o u t son l o n g ; action, d e b a t t r e , de rosser. Mana—, j e t e r en b i s , p r é c i p i t e r , faire t o m b * r . b a t t r e , rosser. Mi—, s ' é b o u l e r , s ' é c r o u l e r , t o m b e r , se r e n v e r s e r , restér couché, fig. avouer ses t o r t s . D e b o k a , bnvitòde c h u t e . D a b o , variété de l'Ambolo ( s a u t e r e l l e ) g r o s s e et 3ans ailes e n c o r e . A d a b o , n o m ,de p l u s i e u r s e s p è c e s de figuiers a u tronc i m t n e n s q . : . , A p o k a , état d e celui q u i est é t e n d u d e t o u t son long,, ê t r e s a t u r é imbibé. * ' . .' ' "^ A m p o k a , , , R a s s a s i é , saturé, imbibe. Man- rassasier, saturer imbiber/; K a r a p o k a , action de t o m b e r par t e r r e d e t o u t son long. Mi-et Miant o m b s r dé t o u t son long. „ K a p o k a , action de faire t o m b e r fig. a d d i t i o n n e r , de f o r m e r u n t o u t A n k a p o b e , e a bloc, en g r o s , e n s o m m e , en g é n é r a l . A n k a p o b e n y , la s o m m e , le total, l'ensemble . Mana— f a i r e t o m b e r r e n v e r s e r , j e l e r s u r ou c o n t r e , a d d i t i o n n e r . Mi— f r a p p e r ; êtr e r é u n i , a d l i t i o u n é . îùian—, se j e t e r p a r t e r r e , t o m b e r s u r o u c o n t r e . 4 D a d a b o k a , *f !mte. Mi—(comme Daboka). D a r a b o ï a , c h u t e lourde, violente. M a n a — , f a i r e t o m b e r l o u r d e m e n t p r é c i p i t e r . Mana et Mia—. t o m b e r l o u r d e m e n t . ^ f l T S r a b o d r a b o k a , c h u t e s répétées. U à r o k a , M a n — , bittre, frapper. J E f â r o a a . l e n t e u r mollesse d a n s l'action, d a n s la parole, a m p l e u r d u . , son musical, mélodie, s y m p h o n i e . Mi— p a r l e r posément,- r e t e n t i r a ^ t f e Plénitude. . ' D a r o ' n (} ;i ri s u a n sole n ne mêlée de c o l è r e . M—, insulter avec colçre. D a r o r t i i g a , ftonps redoublés. T«ont^PÎ%IIA\ AC ion de b a t t r e , de rosser. T s o n t s o r o f i n ; , p a s s . être i ^ à t t v i f rôssé;, q u ' a n rosse. ' d M o i í t é . hébété. Mi— t être ivre, e n i v r e r . .*> '.' j kJ -à . -• •' y ' : i
L
- 9 6 *
-
L
,
_
D o b o k a , s o n - ( p a r e x . ) de l ' e a u d a n s l a q u e l l e t o i i b e u n o b j e t l o u r d , M i — , r e t e n t i r en p a r l a n t d e l ' e a u . P o l s a ( r é d u c t i o n rie D o b o k a ) , c o u p , claoc d ' u n o b j e t c o n t r e u n e n t r e , ; b r u i t d u c h o c . M a n a — e t M a m o k a , c h o q u e r ^ h e u r t e r , d-rappen. Mi—^ ê t r e c h o q u é , se c h o q u e r , r e t e n t i r s u r u n c o u p , V e n pc'eiuire à p l u - -, s i e u r s , c h e i c h e r q u e r e l l e à p l u s i e u r s . M i p o p o k a , se r e m u e r t a i r e b e a u c o u p de d é m a r c h e p o u r u n e affaire". , * m p o ; g a . n o m g é n é r i q u e du t a m b o u r . M a n — , e x i t e r , v a n t e r t r o p . A i n p o n g a i n a , (pass. ê t r e v a n t é , q u ' o n v a n t e t r o p . D a b o b o k a , c h u t e l o u r d e , M a n a — , j e t e r e u b a s , f a i r e t o m b e r en b a s , récipitrr.
Êa l a b o b o k a ,
c h u t e Ic'urde, l ' é t a t d ' i n e r t i e , l'état d e c e q u i . c r o u p i t , d è c e q u i e s t a b a n d o n n é . Rli—, t o m b e r v i o l e m m e n t , r e s t e r i n e r t e , e t r e a b a n d o n n é , aller en g r a n d n o m b r e . T a l a b o b o k a , g r a n d n o m b r e , m u l t i t u d e . M i — , ê t r e en g r a n d n o m b r e , c o m m e u n e fuu'e, des sauterelles, d u sable. 1 T a b o k a , Mi—, r e s t e r s a n s b o u g e r , s a n s . r , e u f a i r e . ' " T a v o k a , a c t i o n d e f r a p p e r p o u r é p o u s s e t e r , p o u r f a ' r e un m a l e ' a s , lig, a r t i f i c e o r a t o i r e p a r l e q u e l o n a c c a b l e le pri cip-.l a d v e r s a i r e d ' a c c u s a t i o n s f a u s s e s et s o u d a i n e s ; l i n g e q u ' o n m e t a u - d d . - s o u s et t o u t a u t o u r d e s p i s t o n s d e souffle t de f t r g e m a ' g a c h e . M a n a . v o k a 3.) M a n i t r A m l r i a n a , parfum de la suprême e x c e l l e n c e ; fig. baiser d o n n é aux enfants. A n d r i a m a n i t r a , Dieu, la Divinité. M a n i m a n i t r a , qui répand un léger parfum. Mana—, parfumer, aromatiser, e m b a u m e r , amener le riz au point de la cuisson. M a n k a m a n i t r a , parfumer, fig. donner de la vogue à quelque chose en la loua a g e r , rétablir ou rehausser la réputation de quelqu'un, mettre quel q u ' u n en bonne odeur. H a m a n i t r a , le parfum. Manitra, parlum, arôme, boune odeur. F i h a n i t r a , des c o r p s odoriférants, dss arômes, des parfums, des odeurs. î,' M a n d i t r a , saveur, état des fruits, qui n'ont pas trop d'eau, fig. bonn e grâce, faveurs, louanges. M h a n d i t i ' a , savoureux, farineux, qui n'a pas trop d'eau. H a m h a n d i t r a , la saveur. H a n d a t r a (le contraire du précédent) âpre, âcre, aigrelet comme des fruits verts . H a n d a t r l i a n d a t r a , aigre-doux. H a n d i n a , le luisant de la peau du fruit mûr. M h a n d i n a , lisse, p o li, luisant , lig. qui jouit du bien-être. Ha—, l'état de ce qui est luisant. M a n a m i i a n d i n a , polir, donner du lustre, rendre lisse, fig. e n richir Manta / M a n t a h , ma'ais, cru, vert), cru, qui n'est pas mûr. Ha—, l'état de ce qui est cru, de ce qui n'est pas mûr. M a a t a m a n i a , à moitié cru, cuit, fig. imparfait, fait à m o i t i é . M a s a k a ( M a s i k , malais, mûr, cuit), m û r cuit fig. décidé mûr, arrêté.Ha-, l é t a t de cequi êst cuit, mûr. H a m a s a h a n a , la cuisson, la maturité. F a h a m a s a h a n a , la Maturité, la Cuisson. Mana—, faire cuire, faire mûrir artificiellement ; mûrir u n e idée, mener a bonne fin M a s a m a s a k a légèrement cuit, pas encore mûr. M a s i a k a ( A s a m , malais, acide), piquant a u g o û t , acide ; fig. caustiq u e, violent dans son langage, cru, méchant. H a s i a k a . le piquant d'ua b o i s s o n ou d'un comestible quelconque/
R
—
105
-
ìi
violence, méchanceté. I l u s i a h a n a , la craauté, la violence, '.a méchanceté. F a h a s i a h a n a , la Cruauté. M a n k a s i a k u , rendre violent, méchant, cruel. Masina, saler [ M a s in (malais), salé. Masina Masv Asy, Hasy Kamaána Omasy Mpimasy Asma, aasina Ûmbiasy Mpimasma LH notion de vertu, en général, a été tirée de l'idée de sel qui caractérise l ' e a u de la mer.) * a n o m a s i a a , eau lustrale, eau sainte, l'eau de mer, la mer. l v a m a s i n a , l'oreille. M a s i m a s i n a , assez salé, qui a un g o û t de sel u n peu salé , qui produit de l'effet ou son e f f e t , un remède efficace, d u t a b a c , une liqueur, u n comestibl e plein de force, de goût, appétissat.t ; une maiu heureuse, salutaire, une parole efdcace, une bouche véridiq u e , prophétique, sacré, divin, saint, v e r t u e u x . O i o ' rn-'Sina, O m b a s y , O m a s y , Mxigy, M s y , M p i m a s y , M a s i n d a h y , M a s y l a l i y (maliay famelomana, mahay tamonoana, capable de tuer c o m m e de faire vh r re), savant, empirique, un sain», un homme divin. B a m a s i n a , vertu, pouvoir, efficacité, l'état d e ce qui est consacré, sanctifié. Hamasinana, la vertu, le pouvoir, l'efficacité, ta c o n s é cration, la sainteté. F a h a m a s i n a n a , le Pouvoir divin, la Faculté d i taire des miracles, la Sainteté, la Perfection, la Divinisation. M a u a m a s i n a , bénir, consacrer, sanctifier, adorer, honorer ; s appuyer s u r . A s y o u H a s v , vertu, essence, quintessence , émanation de torce. A s i n a ou i l a s i n a , le g o ù \ la force de tout ce qui n'est pas fade , fig. vertu attachée à un objet, charmer, enchantement, prestige attaché a u x amulettes, des objets qui ont u n e vertu, produisent un effet certain, des remè les effi races ; la vertu, l'efficacité d u o remède : c a qui rend digne de r e s p e c t ; la propriété naturelle o u surnaturelle qui rend une chose bonne et efficace dans son g e n r e , la véracité, la v e n té, la vérité d'une parola, d uue prophétie, la sainteté da quelque chose la vertu, la grâce surnaturelle attachée a u x objfcts de p été a u x .-acrementa de l'Eglise, la force, la p u i s s a n c e . M a n a s i n a , mettre du sel. donne r une vertu, consacrer, bénir. Ta aimé, servi, obéi ; action d'honorer, d'aimer, c e sé soumettre d î chérir, d'abiiquer volontairemeut par amour de l'ordre. f T u a (malais), vieillard, Toa Aïoa Atoana.) D a d a t o a , terme respectuenx par lequel on s'adresse à l'âiaé des âin '3 ou au plus respectable d'entre e u x Wenvtoa, la contre-partie du précédent pour les femmes. M a n o a , reconnaître la suzeraineté d'un roi. se soumettre, honorer. T o a v i n a T o t o a v i n a pass. dont on reconnaît l'autorité, la supériorité M a n k a t o a , reconnaître, obéir à, se soumettre à , honorer. F a n k a t o a v a n a , obéissance, reconnaissance, l'autorité , accomplissem e n t . observation. A t o a , chant en l'honneur du souverain ou des idoles, en battant des main. Man—, chanter les louanges de... A n t o n n a . honneur rendu â quelqu'uu- Man — . donner, faire les honneurs à . F a n s n t o a n i ' , l'action de rendre honueurs à Mavo. sale, brun, gris, jaunâtre, fig. méprisé. ( A b u (malais), c e n d r e .
M
— *C6 Mavo îvimavo Kamavo
Korantimavo A b o k a ou Ilabo Avoka 011 Havoka
-
M
Somavosavo Somambisamby Somarisary Soraary Sarisary, Sary.) M a v o k e l y . étoffe de c o u ' e u r r o s e . M a v o m e n a , blond. Mana-, r e m b r t n i r , fig m é p r i s e r , d é d a i g n e r , diffam e r Ha-, la c o u l e u r j a u n â t r e , b r u n e , H a m a v o a u a , l'idee g é n é r a l e d e j a u n e , fig. la p a u v r e t é , ta bassesse d e c o n d i t i o n F a l i a m a v o a n u , le j a u n e a b s o l u , l ' I n d i g e n c e . " A l a v o m a v o , j a u n a â t r e ; d e c o n d i t i o n o b s c u r e , q u i n e s'habille p a s selon sa c o n d i t i o n , m a l habillé. I v i m a v o et K o m a v o , e s p è c e de lcpre f a r i n e u x ou é r u p t i o n c u t a n é e , i'urfacée, c é l u j q u i en est a t t e i n t . K o r a n t i m a v o , Hova t o m b é d a n s l'esclavage, fausse m o n n a i e i m i t a n t les b o n n e s . I ï a h o k a , j a u n e d ' o r a n g e . M a n g a b n k a , êtr e t e r n e . a v o k a , c o u l e u r t e r n e . R î g a v o k a et M a n g a v o k a , c o u l e u r de p o u ssière, t e r n e, avoir le t e i n t livide, hâ é. i o m a v o s a v o , q u ' o n 11e d i s t i n g u e pas c l a i r e m e n t , q u ' o n a p e r ç o i t d ' une manière confuse. S o m a m b i s a m b y , le c r é p u s c u l e d u soir. Mi—, ê i r e u n peu o b s c u r , a u m o m e n t d u c r é p u s c u l e . Fi—, petite o b s c u r i t é d u c r é p u s c u l e . R o m a r i s a r y , u n peu o b s c u r c o m m e , a u c r é p u s c u l e . Soinary, u n peu vers , q u i a p p r o c h e de, q u i tire s u r , qui fait s e m b l a n t d e . S o m a r v m a i n t y , q u i t i re s u r le n o i r . S * r i s a r y et S a r y , Mi—, f a i r e s e m b l a n t , feindra, s i m u l e r , r e s s e m b l e r t o u r n e r t o u t a u t o u r , r c r u t e r s o n d e r . M i s a r y a d a i a , ê t r e fou, p a s s i o n n é p o u r q u e l q u e chose, d e m a n d e r s a n s cesse. Sary, ressemblance ; i m a g e , p o r t r a i t , t r a c é , l i g n e s . Misary-nadala ressemble»' à u n imbécile, faire l ' i m b é c i l e . S a r y o l o n a s t a t u e , — b a kolv, s t a t u e t t e s en faienca. Sary-ntany, m a p p e m o n d e . _ Mbola ( P u l a , m a l a i s , encore) Pola, p r o v — e n c o r e , p e n d a n t q u e . Tsy n i b o l a , T s y a m b o l a n a , pas encore. M e n a ( M e r a , m a l a i s , rouge/, r o u g e , fig. e m p o r t é , r o u g e de colère, q u i r o u g i t de h o n t e . adv. excessivement. M a u a — , t e i n d r e o u p e i n d r e en r o u g e , r e n d r e r o u g e . f M e n a m e n a , r o s e , rougeâtre. i T a m e n a k a , le j a u n e d ' œ u f . M e n a t r a . être c o n f u s , r o u g i r , êlra h o n t e u x , t i m i d e , avoi r h o n t e ; a v o i r à r o u g i r . H a m e n a r a n a , la h o n t e , F a h a m e n a r a u a , la LIonte. M e n a m e n a t r a , c o n f u s , c o n f o n d u , t i m i d e , avoir h o n t e , r o u g i r . H e n a t r a , honte, p u d e u r , timidité, c o n f u s i o n , h u m i l i a t i o n , r e t e n u e . M e n a r a n a . petit s e r p e n t boa o u très g r o s s e v i p è r e ; nom d o n n e a u s si à u n g r i l l o n r o u g e et à u n e a r a i g n é e rouge. M e r a i i a , a r b r e de c o n s truction. M e n a k i ( M î g n a k , malais), g r a i s s e . M >ka ( K a m u k , malais), m o u s t i q u e . JVlolaly ( L a l i h , malai s la v i a n d e b o u c a n é e ) , suie, fig. a b o n d a n c e . M o l a l e n a , noirci p a r la s u i e , p a r la f u m é e , e x t r ê m e m e n t sale, ce s u r quoi on m e t d e l à s u i e c o m m e r e m è d e . M o l o t r a , lèvres, lisiere, b o r d , r e b o r d . f M u I n t (malais), b o u c h e , g u e u l ? , o u v e r t u r e , Molotra Olotra Tolotra Morona Oloana
ìí
—
t '. 7
N
L e malgache abstrait dé M o l o t r a l'idéa générale de bo>\J, de lisière, d'où les d e u x m o t s O l o t r a et M a r o n a , p u i s ensutie T o l o t r a lires de M inolotra.] M o r o n a , bord. Mana—approcher quelque chose du bord, «ie mcUre au bord. M o r o m o r o n a les bords. Olotra, bord, lisière, état d'être mis e u face, en comparaison. Man—, être près, contigu, se rapprocher. Mi—, être rapproché, contigu être mis en comparaison. Oloana, la face, la présence. Man-, être devant, en présence, assister à Tolotra.. action de présenter, de donner |quelque chose à la main de 1* avancer, de l'approcher ; don, cadeau, d o n a t i o n . Manolotra, olfrir, donner, présenter. Mi—, s'offrir, s e livrer, se rendre, être celui à qui on o f f r e . T o l o t o l o t r a , petits cadeaux. M o s a r y (Masara, m a l a i s , ration quotidienne, portion, nourriture , c e mot appartient au vocabulaire de navigation) là famine, la disette, la faim. lViosarena, qui est dons la disette, affamé, qui manque d e . . . M o r a (Mudah; malais, aisé, facile, de peu de valeur. M u r a l i , (malais") libéral, g é n é r e u x . — l e mot malgache reproduit les s e n s des d e u x mots malais), facile, aisé, à bon marché,— large, qui a bon c œ u r , lia—, 1' état de ce qui est facile, la facilité, le bon m a r c h é ; — , la douceur, le hon caràctêre. H a m o r a n a , la facilité, le bon marché. F a h a n i o r a n a , la Facilité, le Bon niarehé, la Générosité. Moraina. M o r a i n y , T a m o r a i n a , M o r a m o r a i n a , M o r ^ m o r a i r y , bénin, obligeant, bonasse, indifférent, libéral :—qui est guér'e facilement d'une maladie. M a n a m o r a , faciliter, rendre facile, traitable. moins cher, calmer, apaiser. K a m o r a , la femelle du caméléon, qui est de caractère facile. T a m o r a , facile, aisé, qui s'adoucit ; dont le prix baisseM o r a m o r a et T s i i n o r a m o r a , facilement, aisément, doucement.
N N a h o d a ( N a h o d a , malais), u a chef, supérieur, Nahodako, mon maîlre. J^'ana ( N a n a h , malais;, pus. N g a d o n a et G a d o n a , le son ou le bruit produit par le pilon dans le mortier, par les pieds, l'arrivée de quelqu'un ; qui est arrivé subitement. [Gadu (malais), bruit, m o u v e m e n t, agitation, trouble, confusion. Ngadotia Angaredona Oadona Redona.) M a n r j a d o n a , M a n a n g a d o n a , piler, frapper avec bruit. M i n f j a d o n a , faire du bruit en marchant, en parlant, arriver paraître. iN'gandngaiona bruit répété. Vngaredona, bruit de chute produit par un ensemble d'objets, unisson fig. le riz cuit et délayé d'eau qu'on avale facilement, l t e d o n a , unisson de plusieur v o i x , de plusieurs sons, cri u n a n i m e du peuple. Ma—, qui retentit bien, sonore, chantant. Mand—, faire retentir, faire résonner à la f o i s , pousser un cri unan'rae d ' a c q u i e s c ineHt ou de désapprobation, ttedou Ire l o u a , puissant accord.
— 1C8
-
N
N g o t s o k a ( G o l j o l i , malais, frappé h coups de poing, boxé) et N g o t s o k o t s o k a , dou eur sourde qui mine, qui épuise, qui ronge les o s . douleur, sensation vive produite par l'agitation d'une sonde ou d'un antre corps introduit à l'intérieur. F a n g o t s o l i o n a , chenille q u i vit s u r le r i c i n et d o n t le poil produit l'urticaire. N g o t s o h o t s o et H o t s o h o t s o , douleur à l'intérieur d e s os, rhuma s m e s . M a n g o t s o h o t s o , causer eu ressentir des rhumatismes dans les os. INify (Ma—1, M a t i f y (ancien) (Tipis, malais, mince, fin), m i n c e , p e u serré, clairsemé, fig. peu riche. Ha—, état d e ce qui est mince. H a n i f i s a n a , la minceur. N i o ( V o a — 1 ( N i y u r , malais, noix de coco), le cocotier et s o n fruit. N o f v (Mnpi malais, rêve), s o n g e , rêve, cauchemar. M a n o f y , M a n o n o f y . rêver. N o f i n o f y , de vrais rêves. N o s y ( N u s a malais) île. J V t a h o l o les Ancêtres, les Anciens. [ D a h u l n (malais), précédent, antérieur, a n c i e n : d a h u l u k a l a les t e m p s anciens O r a n g d a h u l u g a l a , les g e n s des anciens temps. R a h a s a o r a n g d a h u l u , le l a n g a ge des anciens.) W t a h o l o l a h y , un vieillard très âgé, celui qui sait le3 u s a g e s des Anciiens. T e n y n u y n t a h o l o , F a n a o - n n y n t a h o l o , les maximes, et lse sentences des anciens, les m œ u r s et les u s a g e s des anciens.
o
O a k a et O a k o a k a . bruit de celui*qui chante en braillant ; efforts ou bruit de celui qui vomit ; braillement. COwik (malais), b e u g l e m e n t , m e n g u w a k , beugler. Oaka Hoha Hahohaho Sahoa Tsaho "Vaoaka Hohahoha Kahonahona Sahoaboa Sabato ou Vahoaka Hoga Sahona Angoaka Asaha Pindakoaka Koka Sakoda Goaika Saba Kohaka Halso Matsohatso Hasohaso M a n o a k * et M a n o a k o a k a brailler, crier à tue-lête, brailler , fig. avoir envie de dormir. Mi-, pousser des Cris r a u q u e s , faire des efforts pour vomir. v a o a k a et V a h o a k a , la foule bruyante, le public, le peuple, les sujets d'un Etat ; —très nombreux. P i n d a k o a k a , animal fabuleux, trouvé ,dit-on, d a n s le sud de l'île. H o l i a , clameur, huées, cris d'alarme, p o u r appeler au secours, Mihuer. donner l'alarme, appeler au s e c o u r s . ï l o h a i n a . pass. être h u é, qu'on huie, après qui on p o u s s e des c l a m e u r s . H o h a h o h a , cris de la multitude, se dit aussi des cris poussé s sans cause c o m m e c e u x des fous, des i v r o g n e s . H o g a et H o g a h o g a , c r i s t a p a g e u r s c o m m e c e u x des enfants répondant sans être appelés o u appelant p o u r s'amuser. Mi-, crier, tapager, appeler sans raison. K o k a — ( v i e u x ) , appel. Mi—, a p p e l e r . K o h a k a , action d ' a p p e l e r ou de faire signa en t o u c a n f • i o u \ ' ex-
— too
-
N
p e c t o r a l î o n ; a c t i o n de r e j e t e r , d e se d é f a i r e de, M a n a — , e x p e c t o r e r , r e j e t e r . Mi— .fig-. tousser", fig. a p p e l e r en t o u s s a n t H a h o h a h o , b o u r d o n e m e n t , b r o u h a h a , m u l i t i t u d e . Mi—, b o u r d o n n e r ' f a i r e d u b r o u h a h a , être n o m b r e u x , p a r l e r a voix c o n f u s e . I S a h o n k a h o n a , c r i s , p l e u r n i c h e r i e s d e s e n f a n t s , cris p l a i n t i f s des c h a t s . M i — , p l e u r n i c h e r , criailler, iáahona, grenouille. S a k o d a , j é u des p e t i t e s filles à s ' a c c r o u p i r s u r les t a l o n s et à s a u t e r a i n s i c o m m e les g r e n o u i l l e s e n c h a n t a n t e t e n f r a p p a n t la p o i t r i n e avec u n e main. S a h o a , r u m e u r , b r u i t q u i c o u r t . Mi—, r é p é t e r les o n - d i t , les r u m e u r s . S a h o a ï i o a , action de crier, d'appeler au s e c o u r s sans a u c u n f o n d e m e n t . M i — , c r i e r s a n s m o t i f , a p p e l e r a u s e c o u r s sans f o n d e m e n t . A n g o a l t a e t A n g o a n t e n d a , p r o v o c a t i o n d ' e n f a n t s e n t r e e u x en se c h a t o u t l a n t la g o r g e ; i m i t a t i o n d a n s le c h a n t de la v o i x d e l ' A n g o u k a , grenouille. G o a i k a , corbeau. 'Csaho, r u m e u r , b r u i t , d i s s u a s i o n . M a n a - , f a ; r e c o u r i r c e s b r u i t s , diss u a d e r p a r d e s b r u i t s , i n s p i r e r d e la c r a i n t e . T s a h o t s a h o , rumeu r publique. S a i n t o ( — s - j - a + h - j - a - j - t - f - o , i n t e r v e r s i o n d e s c o n s o n n e s : s—h - t) i m p r é c a t i o n s , m a l é d i c t i o n . Mi—, m a u d i r e . . . A s a h a ( a u t r e interversion: s—h de saha(to.) i m p r é c a t i o n ^ g i e à ^ i l i o n . Mana—, maudire. fe S a h a ( r é d u c t i o n do A s a h a , i n s u l t e , M a n a — , i n s u l t e r ^ » ,»ujm\lt*i H a t s o et H i t s o h a t s o , m e n s o n g e b i e n d é g u i s é . N gi I l a t s o t s o , qui ment pour faire rire Ç-J . S a s o b a s o , f l a t t e r i e p e r f i d e , i r o n i e . M a n — , v a n t e r , raittéi* C f a ( U p a h , m a l a i s , g a g e s , salaire , l o y e r ) , p r i x d o n n é p o u r u n bail, u a e location, u n l o u a g e , bail, l o u a g e . M a n — , l o u e r , p r e n d r e à bail. Mi—, ê t r e loué , se l o u e r , ê t r e a f f e r m é . O î a n a [ U m p a n , m a l a i s , a p p â t , a m o r c e ) . Malady, o f a n a p r o m p t à m o r d r e à'appât , fig facile à s é d u i r e , ce q u i n ' a t t e n d pas le m o m e n t . L o i n p a t r a , amorce qu'on met à l'hameçon, appât p o u r p r e n d r e des crabes. O f i k a ( U p i l i , m a l a i s , g r a i n e d e la f e u i l l e de l ' a r e q n i e r ) e s p è c e de dis* c o r é e . O i l k a m h a m y , u n e e s p è c e d o n t le f r u i t se m a n g e . O h a t r a ( S u k a t , ' m e s u r e , m e s u r e d e capacité.) m?su.e.«.;ramifications, se développer, fig. a v o i r u n e g r a n d e progéniture, u n e nat on qui s'étend. 4 í' S a n d r a h a k a , r a m i f i c a t i o n s , b r a n c h e s . Mi—,„avoir plusieurs branches,' s ë ramifier comme u n a r b r e , un c h a n d e l i e r . . -s T s i n d r a l i a k a , le c a n c r e l a s a q u a t i q u e q u ' o n mange. W ! Kadradraka» l e ' c a n c r e l a s d e t e r r e . «Si Raka raka, éparpillement, désordre de3 c h e v e u x . Mi—,* avoir les les cheveux épars.
ré»h
R
-110-
R
T s i r a k a r a k a , é b o u r i f f é , décharné et irrégulier comme les pattes des c r a b e s . Mana—, é b o u r i f f e r , hérisser, mettre en désordre. Mi—, être ébouriffé, h é r i s s é , placé s a n s ordre. I t a k a n d r a k a n a , élat des t i g e s d r o i t e s et peu serrées. Mi—, se dit des t i g e s droites e t p e u s e r r e e s , d u riz, des plantes, des arbres. D r a k a d r a k a , o r n e m e n t à pointes, parures dressées sur la tête portées par les f e m m e s d a n s les g r a n d e s s o l e n n i t é s ; espion, agent secret, pol i c e s e c r è t e . Mi—, ê t r e dressé. T s i d r a d r a k a . T s i d r a d r a , état de ce qui est hérissé, comme les poils d'un animal i r r i t é , état de ce q u i est en désordre, qui dépasse comme l e s f e u i l l e t s d ' u a livre, état da celui qu i lève les pieds, les genoux tout en é t a n t c o u c h é . Mana-, hérisser son poil, relever les pieds, les g e n o u x t o u t e n é t a n t c o u c h é . Mi—, se relever, s e dresser, dépasser, hérisser. T s i r a r t , action de t o m b e r à la renverse, état de c e qui est s u r le dos e n m e t t a n t ies j a m b e s en l'air. Mana—. faire tomber à la renvesrse s n r le dos en m e t t a n t les jambes en l'air comme on ferait pour u n e table. Mi—, t o m b e r à la renverse, être s u r . l e dos. S j m o n d r a r a . d o n t les seins se développent et pointent «n l'air p o n r e n s u i t e s'abaisser et r e t o m b e r , se dit des jeunesJolie s F o r a r a , t o m b é , qui a é p r o u v é u n e perte. Mi^^toafljter. éprouver une perte. / ý M a h o r a r a , é t o n n é , s u r p r i s ; qui préoccupe, / c . R a k a d r a k a . Mi—, se cramponner, grimpet\«en s e cramponnant, s'accrocher. R a k a , les g a u ' e s , la c h a r p e n t e , la carcasse diKi^tt^d'ès cases, fig. m a i g r e u r , « a n d - - , êlr e m a i g r e . K i r a k a , patit p q u e t , jalon. R a n t s a n a , b r a n c h e , ce q u i ressemble à une branche. Mand—, couper les b r a n c h e s , e m o n d e r , tailler, fig. produire des branches. Mi-, avoir des b r a n c h e s , se dit'aussi des objets qui ont plusieurs branches c o m m e u n chandelie r à c i n q branches ; {l'arbre qui a subi un émondage. R a n t s a a d r a n t s a n a , de petites branches. Mi—, avoir beaucoup de branches comme un arbre. R a n d r a n a , e n t r e l a c e m e n t de trois, six, huit fils, cordes, c h e v e u x Mand—, t r e s s e r , e n t r e l a c e r , disposer habilemant les paroles. Mi— être tressé, e n t r e l a c é , avoir les c h e v e u x tressés. K i r a n d r a m b e h l v a v y , arbuste, le Voafotsy. S a r a n d r a n a , l o n g u e toile que les h o m m e s passent entre les jambes et autour des r e i n s . Mi—, ê t r e ceint d'une longue tresse qu'on passr entre les j a m b e s . Rahy (qu'on écrit R a y à f a u x ) = D a h i , malais) le.front., s'emploie dans le g r o u p e articulé, M a z a v a r a y ou plutôt r a h y , qui a le front décou-
vert.
l a m b o ( R a m b u et K e r a m b u , malais, f r a n g e , q u e u e , frange), queue des habits. R a m b o r e u a , p a s s . à q u o i on m e t des f r a n g e s . R a m b o r a m b o Ki—, f r a n g e s , g l a n d s , t o u t ce q u i pendille, M.—, pendiller c o m m e des franges. R a m b o n a et R a m b - o , action de s a i s i r p a r la q u e u e , par les f r a n g e s , par le bas, action de m o r d r e p a r d e r . i è r e comm e les c h i e n s . Mand—, saisir par le bas. T r a m b o , l e c e n t - p i e d s ; p e r f i d i e , m a l h e u r , c o n s é q u e n c e funeste. Hêatinu&y {Aztì b .* " „• •^'s. ps>J>à»sto Jïjv.WwA état de
Il
-
120 -
R
f r u i i s m û r s s u s p e n d u s a u x b r a n c h e s / d e s spc.:ta!Aur,? p e n c h é s d u h a u t d ' u n b i l c o n , des o b j e t s s u s p e n d u s en g é n é r a l Mi—, u u e n s e m b l e d' o b j e t s qni p e n d e n t , des p e r s o n n e s p e n c h é e s au-cK s a i s d ' u n m u r . S t a o l r a ( - : a u t , malais, râclé, poli ; r â c ' e r ) , action d'; -Tacher avec l a m m , de p e i g n e r , de t a r d e r , fig. action d e p r e u d r e do fonce; M a n d s . a n r e h T 1 h e r b e avec la m a i n , p e i g n e r , car.1er, r a c l e r c o m m e un ré- : teau; fig...enlever de force, d é c h i r e r a v e c Jes. d e n t s c o m m e ' u n chien; qui m o i d . .Mi — , b r o u t e r d e l'herbe, ê t r e a r r a c h é avec b r u i t c o m m e l'herbe, peigné, c a r d é / .; i{;»ak«e.( v a r i a n t e ) , . a c t i o n d e r a m a s s e r avec la main ou a v e c des i n s - , t r u m e n t s , de rafflor , de piller, de c o n f i s q u e r . Mand—, r a m a s s e r , r a f f l e n Mi—, r a m a s s e r , ral'i er, piller ; fig. ê t r e i n f o r t u n é , m i s é r a b l e . Rara (Harano, m a l a i s , d é i e u u u , interdit) p r o h i b i t i o n , d é f e n s e , Mand-,' défendre, prohiber. liftl*apara, défense vaine, l î a i ' v ? ( ï > a r a , q.alais, malade, affligé), mal, d o u l e u r , s o u f f r a n c e . M a v a r y . maïâde, q u i s o u f f r e , q u i a m a l . M a n k a — , r e n d r e m a l a d e, faire s o u f f r i r , a t t r i s t e r . Tararena, maladif, l i a t a r i à ( R a t a , malais, p ' a i n e ) , plaine, c o m p a g n e plate, îîava (iiebah. malais, t o m b é , é c r o u l é ) , d é t r u i t , dévoilé, d é m o n t é , défait, a b î m é , a n é a n t i . M a n d — , d é m o l i r , Mi—, s'écrouler, se d é t é r i o r e r , b r r j h e r , ètnef é b r é e h é . ï i a m l i a , - é d e n t é i é b r e c h é comm e u n t r a n c h a n t , e n t a m é c o m m e les o e g l e s et les doigts des pieds h e u r l a n t c o n i r e des p i e r r e s . Firambana et F o r o m b a n a , r u i n é , c o n s u m é , ^ a V I T O : feu-vlte, f e u i l l e de p a p i e r , feuille de livrs mince. !» h w î i n • ( maïai s );, f e u i l l e . Ravina Ravitra Hav y Havina ! Kara èfV'naRavirav y R i b a r i b a Havihav v Kavina Tsiravina Kiraviravy R i m a r i m a Kara va vy Havingavina T-sirambua Saravy Riba Haraby lîaugavy 1 é hiiiipìe r a p p r o c i j e m e n t de ces m o t s Bavitravitra d é n v é s suffit p o u r p r o u v e r )pur i d e n t i t é d ' o r i g i n e ) . Ilavairavatra Mand, pn duire des feuilles. R a t i i i a n a , pass. r e l . a quoi on m e t d e s d e . s e m s en f o r m e de feuilles. J " ï r d r v i o a , q i u l q u e s feuilies de ci de là. K a r a r a v i r i a , t i è s m i n c e , e x c e s s i n e m e i u m i n c e c o m m e u n e toile d'arraigué«. ' • • ' . í i r a v i n a . irem^lnrit ( c o m m e u n e feuille), effrayé, alarmé. Maha —, être a l a r m a n t , e f f r a y a n t , é p o u v a n t a b l e . T s i r a m h i i i a , action d'agir p a r m a n i è r e d ' a c q u i t (à la légère). Mi— êl i'e «égl geiit, Tionchalant. par m a n i è r e d ' a c q u i t . » l t i v i t i a , action d ' u i n r e n s e m b l e . d e s feu lies d ' u n livre, des g r a i n s d e chapelets,: des m o t t e s d e t e r r e . M a n d — , u n i r e n s e m b l e divers, objets Mi-r-, .être, u n i : fig, s'attache r à q u e l q u ' u n . V R a v i r a vy et S , r s v i r a v y , état de ce q u i pendille comme les b r a s p e n d i l l a n t s, les pavillons, les f r a n g e s , le* p e n d a n t s d'oreilles, action «je faire m o n t r e do q u e l q u e chose . M a n d — , f a i r e p e n d i l l e r , s u s p e n dre, m o m r e r de l ' a r g e n t p o u r o b t e n i r q u e l q u e chose. Mi—, ê t r e suspendu, pendiller. S a r a v i - , p a n i e r ou corbeille avec c o u v e r c l e . R i b a r i b a et H i m a r i m a , état du v e n t r e gros, g r a s et p e n d i l l a nt c ^ m m e ceiu. d ' u n bœuf t r è s gra?, d ' u n e vache pleine, d ' u n e p e r s o n -
I —121-
R
n e o b è s e ; d é m a r c h e l o u r d e et t r a î n a n t e . Mi—, ê t r e g r o s et gras. Tîam i r a b a k a , n o m d o n n é a u x M a n a n t s o n g a p a i c e q u ' i l s font b a l l o n n e r l e v e n t r e q u a n d on les m a n g e . R i b a , les p a r v i s , les m u r a i l l e s , le b o r d a g e en f e u i l l e s d ' u n e case. H a v y et I l a v i b a v y , j e u , b a l a n c e m e n t , o s c i l l a t i o n , v a - e t - v i e n t , susp e n s i o n c o m m e d e s n u a g e s dan s l'air, h é s i t a t i o n d a n s les p a r o l e s , d a n s le m a i n t i e n . Mi — , ê t r e s u s p e n d u , e n s u s p e n s , i n t e r l o q u é . K a r a v y , p e n d i l l e m e n t . M i — . t r a î n e r à t e r r e c o m m e une r o b e , u n e ceinture moresque, pendre jusqu'à terre. I l a r a b y , criaillerie, persiflage, moquerie, satire. Manharaby, railler r i d i c u l i s e r ( = s e c o u e r c o m m e une t e u i l l e ) . H a v i n a , état d e c e q u i est p e n d u . M i — . ê t r e p e n d n , p e n d i l l e r , se s u s p e n d r e , s ' a c c r o c h e r . M a u g a v i n a et M i h a v i n a . d e m a n d e r q u e l q u e l q u e chose à q u e l q u ' u n . H a n g a v y , r e q u ê t e , d e m a n d e d un s e r v i c e . M i — , s ' a c c r o c h e r , d e m a n d e r lia service, l'aide de q u e l q u ' u n . K a v i n a , b o u c l e s , p e n d a n t s d'oreilles. Mana—, m e t t r e des p e n d a n t s d ' o r e q l e s à q u e l q u ' u i. Mi—, p o r t e r des p e n d a n t s d o r e i l l e s. H a v i n g a v i n a , a c t i o n d e t r a i t e r l e s c h o s e s à la légère, s a n s a t t e n t i o n . I l a v i t r a v i t r a , action d ' a g i r o u de t r a i t er les c h o s e s s a i n a t t e n t i o n . H a v a t r a v t t r a . H a v a t r a , m o u v e m e n t , tressaillement, trémoussement, a g i t a t i o n d e t o u t le c o r p s , s o u b r e s i u t s Mi—, t r e s s a i l l i r , s ' a g i t e r . R e n y et R e ( r e n y n e s ' e m p l o i e p a s t o u t seul) , e n t e n d n , a p p r i s , p u i s p a r f u s i o n a v e c R e ( = ? i i r a ) ; V. p a r t i s a n s c r i t e ) s e n t i , p e r ç u pt>r les s e n s d u g o û t , d e l'odo"at, toucher. D e n g a r (malais), e n t e n d u , écoulé. Reny Ke R e n y a u n i f i é sa s i g n i f i c a t i o n a v e c c e l l e s de Re, d ' o r g i n e s a n s c r i t e , à c a u s e d e la p r e m i è r e s y l l a b e R e , d ' o ù le dé o u b ' e m e n t en R e n y e t R e : le p r e m i e r r e p r é s e n t e le s e n s malais t a n d i s q u e le s e c o n d a f u s i o n n é avec le m o t s a n s c r i t de g h r a ). M a n d — , e n t e n d r e , a p p r e n d r e , s e n i r . J K a u d r e a y , iVIahvreny, MiSand r e n y , é o o n t e r , q u e l q u ' u n , un d i s c o u r s . F o r e n y , F i r e n y , choses i n o u ï e s q u ' o n n ' e n t e n d g u è r e R e f y ( D e p u , malais), la b r a s s e , m e s u r e de l o n g u e u r , l ' a c t i o n d e m e s u s e r . M a n d — , m e s u r e r a v e c les bras é t e n d u s , par b r a s s e s , a v e c u n instrument. R a r a k a , é p u i s é , a f f a i b l i , e x t é n u é par la f a t i g u e , la f a i m , la m a l a d i e ; q u i e s t g r a v e m e n t m a l a d e , m o r t , t r o p lâche c o m m e u n e c o r d e , un hab i t , fig. q u i n ' a p l u s de m o y e n d ' e x i s t e n c e , p a u v r e , r u i n é , d é c o u r a g é . [ L e l a h ( m i l a i s ) , accablé, f a t i g u é . Dalelaka Leda Borera Sorera Rerarera Reraka Doielaka Meda Vorcra Gorera Tsirerarera Voreraka Solelaka Gleda Korera Rendrûieudra Forera Sareraka Salelaka Koleda Barera Eraera Doreraka B a r e r a k a R e z a r e z a Talelaka Koleuaka Toreraka Talesaka Tsiredareda Tretraka Tesaka Kotretraka Soudenda De l'image d'affaissement Kotretrika o n a e x t r a i t u n e s e c o n d e p l u s g é n é r a l e q u i n'a plu3 trait à l ' h o m m e , c e l l e d e q u e l q u e chose de lâche et de t r a î n a n t à la fois. Le d é v e l o p p e m e n t d e c e s d é r i v é s oscille e n t r ; l ' e m p l o i d e s lettres r e t 1 e t q u e des p r é S x e 3 de r e n f o r c e m e n t v.oou-. ni s p é c i f i e r ) . Mand—, épuiser, affaiblir, abattre . ailes, se dit des o i s e a u x ; fig.
«
-
122 —
R
ruiner, d é c o u r a g e r . Mi-, êlre fiasque, d é t e n d u , lâche c o m m e u n e c o r d e comm e les ailes d e s poules a b a t t u e s p a r la c h a l e u r , c o m m e la v o i x d ' u n m a l a d e épuisé ; se f a t i g u e r . R e r a d r e r a k a , indisposé, un peu fatigué, à m o i t i é d é c o u r a g é . V a r e r a k a , éiat d ' u n h a b i t t r a î n a n t , débraillé, de q u e l q u ' u n q u i e s t oisif, a b a t t u , d é c o u r a g é . Mi—, t r a î n e r , être relâché , a b a t t u , décourag é R a r e r a k a , état de ce qui est t r a î n a n t c o m m e les" ailes des oiseau x f a t i g u é s p a r la c h a l e u r , de ce q u i est relâché, t r a î n a n t . D o r e r a k a , T o r e r a k a , n o n c h a l a n t d é s œ u v r é , oisif. T r e t r a k a , barbillons c h a r n u s et p e n d a n t s qui se t r o u v e n t a u - d e s s u s de la g o r g e d u c o q . Eotretraka (ou K o t r e t r i k a ) , p l e u r n i c h e r i e s , g é m i s s e m e n t s , plaintes. M i - . p l e u r n i c h e r , g é m i r , laisser t o m b e r la m â c h o i r e i n f é r i e u r e , se plaindre. R e r a r e r a et T s i r e r a r e r a , r e l â c h é , se dit des habits, des ailes qui u e n d e n t , q u i est débraillé d a n s son habillement ; fig. flasque, s a n s énergie, l a m b i n . Mi—, être relâché, débraillé. rtendrarendra, action de se d o n n e r de l ' i m p o r t a n c e , d e flâner. Mi—, se d o n n e r de l ' i m p o r t a n c e , se pavaner avec ostentation. B o r e r a , faible, f l a s q u e , m o u , n o n c h a l a n t , t r a î n a n t , p e n d a n t . Mi—, ê t r e faible, etc, avoir les ailes t r a î n a n t e s . Borerarera, t r a î n a n t , l o u r d , n a i n , de petite taille.
Vorera, flasque, mon , nouchalant.
F o r e r a , p e t i t, n a i n . Borera, l â c h e , t r a î n a n t , débraillé . Mi—, être lâche, t r a î n a n t .
r a r e r a . traînant, lourd.
Dare-
R O r e r & k a . Mi—, ê t r e lâche, t r a î n a n t , fig. c h a n t e r f a u x et b a s . S o r e r a , G o r e r a e t K o r e r a , débile, faible, t r a î n a n t , e s t a n t s parce qu'ils e n f e r m e n t en e u x - m ê m e s la n o t i o n de l'idée q u ils r e p r é s e n t e n t : l ' é q n t à c ' e s t l'har m o n i e d e s d i f f é r e n t e s c a u s e s q u i sont en j e u s i m u l t a n é m e n t . Avee R i r a n a l'idée d é c o r c e d e Z o z o r o d i s p a r a î t p o u r i i ' e u v i s i g e r q u e la l i g n e a m i n c i e d e sa l o n g u e u r . On c r é e e n s u i t e l ' e x p r e s s i o n d u:itn o u v e l l e idée en a p p l i q u a n t à I t i r a n a le p r é f i x e Ho—, d ' o ù H o r i r a n a . I n d r a , o b t e n u "par la c h u t e de la lettre K d e R i n d r a PxprLn*» avec s e s d é r i v é s , l'idée g é n é r a l e de ce q u i se t r o u v e en b o r d u r e o u s u r le c ô t é . C'est a u s e i le t e r m e p o u r d é s i g n e r la côta p a r r a p p o r t aux régions centrales.) M i — , ê t r e en f o r m e de vis f i g , é c r i t ê ' r e e n v e r s , être b'.en en ordre, ê t r e b i e n a r r a n g á , ê t r e d ' a c c o r d , .s'accorder. R i n d r a n ? , p a s de vis e t filet d e vis ; U j u s t i c e , l ' é q u i t é , l'arrangem e n t , le b u t , la j u s t e p r o p o r t i o n , la p e r f e c t i o n d ' u n e enose A ' i d r i i r a n y , s e l o n i ' é q u i l é ; — a g e n c é a v e c d e s p i s d e vis et q i on p e u t séparer facilement. c t i r a u a , a n g l e e x t é r i e u r q u i fait saillie, le c ô t é le p ' u s m i n c e , rebord c o m m e à u u e t a b l e , à u n livre, le b o r d le plus m i n c e d ' u n e p l a n c h e, le f l a n c , le cô'.é. M a n d — , faire a n g l e , f a i r e saillie, t v l a i r a n f o r m e t r a n c h a n t , d e l a m e m a i g r e , d o n t la f i g u r e est m a i g r e e t bien proportionné. ^íarirandriran", ( m ê m e sens). H o r i r a n a , position s u r le côté, fig. action de t r o u v e r u n j o i n t , u n m o y e n d é t o u r n é p o u r . M a n h o r i r a i i a , se m e t t r e sur 1« côté, par côté, se m e t t r e p a r c ô t e . Mi—, ê t r e s u r le côté. fiy. c h e r c h e r u n moyeu p o u r se s o u s t r a i r a à u n e m b a r r a s d a u s u n e e n t r e p r i s e , o u p o u r rcusisir. f i o r i r a n a n a (par d é f o r m a t i o n O r o a n a n a ) , é t e n d u e , longueur d' u n e m o n t a g n e , d ' u n e ville, fig. d e s r é f l e x i o n s , d e s délibérations, S a m p i r a n a , o b l i q u e eu p e n t e . M a n o m p i r a n a e t Maii.i —, être olacé o b l i q u e m e n t , d e t r a v e r s , a l l e r o b l i q u e m e n t , de t r a v e r s , b aiser, t r a n s pirer comme un bruit. I n d r a et l n d r a n y , l i m i t e , c ô t e . A n i n d r a t a n y , s u r la f r o n t i è r e , en d e h o r s d e l à p r o v i n c e o ù l'on se t r o u v e : les régions l i m i t r o p h e s , les r é g i o n s c ô t i è r e s . T a j i a d r a j a , les h a b i t a n t s d e l à côte. M u n i u d r a n a , être à côté. R a r y , t r e s s e , a c t i on de t r e s s e r , d ' e n t r e l a c e r d e s joncs, da la paille, de^ b a m b o u s , fig. ac iou d ' a r r a n g e r , d e r é c o n c ' l i e r . L t v o r a r y , d o n t la t r e s s e e s t a ç h . v é o . les bouts de? j o n c s s o n t rabattu-: m a r q u a n t 1' chns. c o m m e u n e l a n c . d a n s d u b o i s o u d m s la terre ; j a i l l i s s e m e n t c o m m e c e l u i d e l'eau s o r t a n t d ' u n e fontaine, d ' u n t u y a u , c o m m e C î l i u d u s m g jaillissant d ' u n e v e i n e . Maaa— l a n c e r et e n f o n c e r d a n s , f. i r e j a i l l i r . M i — , ê t r e e n f o n c é d: n s , j - i l l r . TaEgitiiki'inka M i — , s'enfoncer e n v i b r _ n t fortement. S i s i n a ( R i s i , m a ' " R c ô t é , t o u t p r è < , e n c ô t o y a n t ) et S i s i n y l e b o r d , la
s
— 140 —
lisière, la frontière. Mananlsisina,'se mettre au bord, à l'extrémité, être sur les bords. Sodiria (Suling, malais, flûte), la flûte du pays. Sofina (Kuping, malais, oreille, le lobe de l'oreille), oreilles, les oreilles, ce qui dans un objet ressemble à une oreille. Mana—, tirer l'oreille à quelqu'un, Mi—, avoir les oreilles semblables à . . . Soka (Masuk, malais, entré, être entré), action de plonger, de tremper, d'enfoncer dans l'eau ; teinture noire, soie qui est teinte en noir. Manoka, plonger dans la teinture. Mana—, plonger quelqu' un ou quelque chose dans l'eau. Mi—, s'enfoncer dans l'eau, être plongé dans la teinture noire, fig. se dit de la lune qui se coucheOfana. trempe, fig. essai, épreuve. Man—, tremper, éprouver, rendre fort, dur, solide, Mi—, être trempé. Sokona fSokong, malais, pièce de bois oblique, soutien, étai), planche clouée à la façade des maisons pour protéger les bords des toits depuis le faitage jusqu'en bas. Sola (Sulah, malais, chauve), chauve sans cheveux, sans poils, sans plume -sur toute la tête eu sur une partie de la tête. Ha-, l'état chauve." M. na—, se raser la tête ou une partie de la tête. Mi—, avoir la tête rasée, comme les Arabes, avoir une partie de la tête sans poils. S o n d a i n a , qui a un front large et découvert et haut, Mi—, avoir le front large et découvert. Solatra, ce qui est en pente, en talus, en biais ; —action d'entamer fig, de commencer, d'essayer, d'entreprendre un travail, une bâtisse, uft défrichement. Mi—, être entamé, entaillé, effleuré. S o l o (Solong, malais, le premier, l'aîné: a n a k s o l o n g . l'aîné d'une lomnlle ;— Sulur, malais, représentant, pléuipotentiaire), un remplnçant, un substitut, un représentant;— compensation, ce qui se donne, se paie à la place d'une autre chose. Manolo, remplacer, compenser, rendre, changer. Mi—, remplacer, être remplaçant, compensé. Sombina, ébrêché, dont on a enlevé un morceau ; une parcelle, un fragment, une miette. ( S u r n b i n g (malais), brèche, entaille; ébrêché, crevassé. Sombina Rombina Ombika Rombitra, Rombotra Romotra Rovitra Romborombo Romoromo Rovirovy Sombtna, enferme la double idée d'état et d'action : l'état d'un objet qui est ébrêché ou entaillé est le résultat d'une action. Ainsi les dérives de Sombina dorrespondent aux diverses modalités de cette double idée. R o m o t r a, prend le sens spécial de déchirer par colère et par voie de conséquence celui d'être enragé.) M a n o m b i n a , enlever une parcelle, un fragment, une miette, tirer, pincer avec les doigts. T s i n o m b i n a , sauterelle dont la couleur Verte se confond avec celle du Vero. O m b i k a , petit morceaux de viande que les enfants attrapeut au marché ou ailleurs quand on tue un b œ u f , un mouton, un cochon parcelle d'un objet, action de détacher un morceau d'un objet, de se retirer en colère, fig. gagné entraîné. M;.n —, détacher une parcelle d' un objet. Mi—,se détacher, s'en aller en colère; faire bande à part. R o m b i n a , ébrêché sur le bord, comme les assiettes, une table, becr de-lièvre, faire brèche. Mand—, ébrêcher s u r le bord. R o m b i t r a et R o m b o t r a , déchiré, qui a reçu un accroc. Mand—, faire un accroc à un habit, déchirer comme le chien avec les dents.
141-
S
M i — , r e c e v o i r un a c c r o c , ê t r e d é c h i r é " p a r u n c l o u , p a r la d e n t du chien. R o m o l r a , e n r a g é , q u i e s t a t t e i n t p a r la r a g e , fig. q u i ne se possède p a s d e colère ;— scHon de d é c h i r e r p r colère. Mand—, mord r e , d é é h t r e r a v e c les d e n t s , n o m m e les c h i e n s , e n r gé.«, de. hire r a v e c les m l i n s , c o u p e r a v a c u n c o u t e a u é b r é c h é , avec n u e scie M i r o m o l r o m o t r a . ê t r e d e n t e l é e c o m m e u n e sci e u n p i p i e r m a l c o u p é , fig s e r e t i r e r e n c o l è r e e n m o n t r a n t les d e n t s H a — r,i»e. H a r o r a o t a n a . la r a g e . i ' a h i r o m o t u a , la R j g e , la C o l è r e , la s i m a gerie, jic i r o u b o , b o u ' s d e fils d é p a s s a n t le bord d ' u n e toile d é c h i r é e , i r r é g u l a r i t é s dans.les b o r d s , ê t t e en d é s o r d r e c o m m e u n e l o n g u - b a r b e mal s o i g n é e . K i r o m b o , nom d'un oiseau. R o m o r o m o , a s p é r i t é s au bord d ' u n e étoffe, d ' u n n a p i e r , fig. m u r m u r e , ' mécontentdmenr. Mi—Ravoir des aspérités au bord. R o v i t r a . d é c h i r é , u s é , g â t é , fig. affaibli p a r la g e u c r e , m a l g o u v e r n é . M a n d - , d é c h i r e r , u s e r , g â t e r , ait'aibii• u n r o y a u m e p a r la g u e r o uv i d r o v i t r a , en haillons. R o v i r o v y , t i r a i ' l e m f d , c h i f f o n n e m e r i t . M a n d -, t i r a i l l e r , c h i f f o n n e r . S o m o t r a ( K u m i s , m a l a i s , m o u s t a c h e ) , la b a r b e d u m e n t o n . S O I I I O r i n a , birbu S o m p i t r a ( S u m p i t , malais, étroit, circonscrit, renfermé ; nom d'un p e t i t s a c d e ri/.), i m m - n s e c o r b e i l l e c o m p o s é e d ' u n e o u plusieurs n a t t e s c o u s u e s e n s e m b l e d a n s l a q u e l l e o n m e t le riz. S o n g o le p r e m i e r lait d e s a n i m a u x e t s u r t o u t d e s v j c h e s q u i vienn e n t d e rnet^ re b a s . i à u s u ( m a l a i s ) lait. Songo Tsontso Lotso Kotsokotso.) T s o n t s o , a c t i o n de g r a t i e r les v a c h e s , d e les c a r e s s e r e n faisant, e n t e n d r e les s o n s : rt. M i — , gratter, caresser en g r - t t a n t . L o t s > . s é c r é t i o " du lait. f P u e n c e d u lait a u x m a m e l l e s iig. a c t i o n de d o n n e r avec générosité, lubrification. " d ».os -, «voir o u do lier d u laii, d o i n e r g é n é e u s e m e n t , s e c r é t e r . K o t s o k o t s o k o , m o u v e m e n t et b r u i t d ' u n p i s t o n , l u b r i f i c a i i o n . M a n u t s o k o s o k r , r e m u e r , a g i t e r a v e c b r u i t , l u ' r i fier. L o t o ( L u t , malais, sodomie), souillure, tache, saleté, ordurn. M a i i i l n t o , s o u i l l e r , t a c h e r , s a l i r , c a l o m n i e r , d i f f a m e r , t e r n i r la r e p u n i o i ..a quelqu u n , profuner des choses saintes. M a l o t o , ôtresale. impur. H a — , l ' é t a t d e c e q u i e s t sale. H d o s o a n a , saleté F a h a l o t o a n a , la S a l e t e , l ' i m p u r e t é . S o r a t r a ( S a - a , ; , m a l a i s , é c r i t , l e t t r e ) , é c r i t u r e , d e s s i n s q u e l c o n q u e s , lig n e s , t n i t s , figures, m a r q u e , p e i n t u r e . M a n o r a t r a , é c r i r e , des.siner, m a r q u e r , p e i n d r e , t i r e r d e s l i g u e s . Mi—,s'inscrire, être écrit s u r , qu'on é c r i t , q u ' o n inscrit. Moratra ( Cju a, m a l a i s , r a i e . T j u r a - t j u r a , r j y é ; , no u d o n n é a u x s a u t e r e l l e s l o r s q u e l e u r s c o u l e u r s s o n t d e v e n u e s n e t t e s et v o y a n t e - . , S o m o r a t r a et S o m o r i t s o r a t r a , t a c h é , s ili p a r d - s t a c h e - , Miê t r e sali p a r d e s t a c h e s . S o r a , p e t i t p o r c - é p i c . S o r i t r a ( T u f i s , m a ' a i s . rabais, é î r l t , p e i n t , dessiné), raie, l i g n e, t r a i t , m a r q u e faite p o u r diviser u n t r a v a i l . M a n o r i t r a , r a g e r , m a r q u e r , ?ép r r p a r d e s t r a i t s , p a r d e s lign°«»
-142diviser une fortune. Mi-, être séparé par dès traits tracés par des l i g n e s , iioritsoritra , se dit des n o m b r e u x sillons que l'on fait dans les rizières pour l e s déssecher avant de les travailler en règle, des traits, raies, l i g n e , un croquis, tracé, plan. O r i t r a , u n trait, une ligne, mais surtout dans le but de partager quelque chose, la raie aux cheveux. Man—, tirer des raies pour tresser les c h e v e v x , tirer des lignes de partage. Mi—, être partagé, avoir la raie, des lignes de division. S o r o k a ( S u d u k , malais, pelle, bêche), action de râcler, d'égaliser, d'enlever avec la bêche, de déblayer, de purger, de nettoyer, de céder fig. d'éluder, d'esquiver un coup en se penchant. Mi—, râcler, égaliser, enlever avec la bêche. S o r o k a ( K u d u k , malais, la nuque), l'épaule. A n t s o r o k a , adv. sur l'épaule. M a n a n t s o r a k a , charger sur l'épaule. S o r o n a ( S n r u k , malais, ejeher, celer ; caché, celé) discrétion, réserve, action de tenir caché. Mi — , être discret, réservé, se taire par tim'dité, par honte, par condescendance. S o r o n a , action de pousser en avant, d'attiser, d'alimenter le feu ; sacrifice, animal qu'eu immole en sacrifice, la victime du sacrifice, offrande à la divinité. C S n r n n (malais), poussé, avancé. Soron a Roso Sosososo Antsorona Sondrotra Tsotsotsotso Zozozozo Il est clair que le second sens de « sacrifice » du mot S o r o n a a été acquis par enrichissement .' le « Sorona» ou victime est l' objet qu'on offre en l'immolant à la Divinité, et c'est là u n s e n s dérivé de celui de « pousser et d'avaneer », premier sens du mot,.lequel sens est nettement accentué dans le mot métathéiique. R o s o . Avec S o n d r o t r a on a un autre aspect de la même idée. Enfin il est permis de voir dans le mot onomatopique S o s o s o s o une réduction de R o so.) Mi—, atliser l e j f e u , sacrifier, immoler un animal en sacrifice, offrir u n e victime en sacrifice, faire des offrandes. A n t s o r o n i i , action d'avancer, de devancer, se dit des saisons et des anticipations dans les récits. Man—. faire avancer, devancer. A n t s o r o n i n a , pass. q'on fait avancer. Mi—, être avancé, devancer. R o > o , parti,'qui est allé en avant. R o s o l a n y , action d'attiser c o n tinuellement 1k feu. M a n d — . p r é s e n t e r quelque chose, avancer, progresser. Mi-, s'avancer, se présenter. S o n d r o t r a , action de s élever, de monter, de dépasser, croissance, augmentation. M a n o n d r o t r a , mettre plus haut, exhausser, relever faire mouter, faire dépasser, augmenter le prix, promouvoir eu dignité. Mi—, croître c o m m e les plantes, les enfants les eaux d'une rivière, augmenter de prix, s'élever, monter en haut, dépasser, être e x h a u s s é, monter en g r a d e . S o n d o^sunaroi-x-ii, action ue s'élerer par degrés, élévation progressive, S o s o s o s o , empressemedt. hardiesse, action de se faufiler, d'entrer, de se glisser avec effronterie, avec audace. Mi—, s'empresser, se faufiler, s'avancer avec hardiesse, avec audace. T s o t s o t s o t s o , le pétillement du feu chaud d a n s l'eau, le mouvement de la locomotive avançant sur les rails. Mi—, produire u u movement s u c c a d é , b r u y a n t , pétiller.
T
—143—
t
Z o z o z o z o , bourdonnement, bruissement , sifflement du vent dans les forêts, à travers les branches, à travers les fentes des maisons, des portes. S o s o k a ( S u s u k , malais, pointe, croche), ce que l'on introduit, que l'on intercale, que l'on ajoute comme le fil dans un bas qu'on raccommode, des joncs à un toit pércé : grains ou plants qu'on met à la place de ce qui est mort M a n o s o k a , introduire, intercaler du fil. Mi—, avoir du fil des joncs, des plants intercalés, se mettre à la place d'un autre ou devant un autre, se mêler des affaires d'autrui. T s o t s o , ( S u s u , malais, éperon, ergot), ie petit d'une chose pointue, membrum virile. T s o t s o k a , action de faire pénétrer. Mana—, faire pénétrer A k o t s o les bordures de Lamba, les raies dont elles sont formées. S o s o n a ( S u s u n , malais, composé, empilé), la doublure, le double1, ee qui double q u e l q u e chose, c o m m e u n second rempart, un second fos-
sé, une seconde rangée. M a n o s o n a , doubler, mettre un doublur» à u n habit. Mi—, être doublé, avoir une doublure, une double rangée, un double rempart. S o s o t r a ( K u s u t , malais, entortillé, confus, dans l'anxiété), v é x é , à* mauvaise h u m e u r , e n n u y é , m é c o n t e n t . Ha—, d é g o û t , mauvaise hi •»
m e u r , ennui. H a s o s o r a n a , l'ennui, la mauvaise humeur, le d é g o i l Fahasosorana, l'Ennui, la Mauvaise humeur. S o t r o ( S u d u , malais cuillère), cuillère ; action de boire. Mi—, boire.
T a d y (Tali, malais, ficelle, corde), corde, ficelle, cordon. M a n a d y , mettre en corde, corder. Mi—, être cordé. T o m a d y , musculeux, fort. Ha—, force, vigueur. A n t s a m o t a d y (=Samakà-|-tady), fronde. T a d i n y ( T e l i n g a , malais, oreille), l'oreille, le trou de l'oreille, l'ouïe. Tafy ( T a p i h , malais, jupon, toile de coton teinte de différentes couleurs), action de couvrir le corps, de se vêtir. M a u a f y , vêtir quelqu'un, lui donner des vêtements. Mi—, être couvert d'une étoffe quelconque, se vêtir. Tah a (Tagan, malais, gageure, mise enjeu, ce que l'on parie). Comparaison faite entre plusieurs personnes ou plusieurs objets pour* décider qui l'emportera ; argent jeté dans une rivière pour obterir de la passer h e u r e u s e m e n t , d é d o m m a g e m e n t payé p a r l'accusateur à
•l'accusé lorsque celui-ci était reconnu innocent par l'épreuve du'tanguin, compensation en argent ou en biens quelconque que donnait un polygame à la première épouse ou à ses épouses quand il en prenait une nouvelle. M a n a k a , donner quelque chose comme compensation. Mi—, être m i s en comparaison avec un autre, r e c e v o i r j i n e compensation en ac-
ceptant une nouvelle rivale, se parer en face d'une autre pour être jugée, plus belle. T a h a k a , ressemblance, similitude, égalité ;—semblable, ressemblant pareil; comme, de même que. M a n a h a k a , ressembler, être semblable, égal, reproduire l'original.
-ìVá —
T
ïitho, l i g e s des nrbres, des plantes, d e s h e r b e s : ê le manche, la cuil1ère, le long brut du fuseau. (Tankey (mala s, un brin d ' h e r b e , un épi, m a n c h e do casserole. Taho Tahoa Tahozana Tango Tahoana Tangozana Tangoarara Sangotra) Talionanganala, longue perche bleuâtre, S a m p a h o , grappe de raisin.' Tahoa et Tahona, l o n g u e chaîne pour teni r e n s e m b l e plusieurs es• claves. Mtlangozo, couteaux ou p o i g n a r d s q u ' o n porte ordinairement aux reins. Tahozana et Tangozana, le pédoncule des fruits, la partie des tresses qui est près de la tête et- qui forme comme le pédoncule du .nœud de la tresse. Tango, le manche de la cuilière, anse à poignée, manche ; action de couper avec les doigts ou le couteau, les feuilles, les herbes qu'on doit faire cuire, d'arracher ave les doigts les pattes et les ailes des sauterelles. Mi—, enlever les feuilles avec les doigts ou un couteau, couper, cueillir, éplucher. Taugo-arara (=tango(laIitra)-|-arara (de mara), un paresseux, un imbecile, un toqué. Sangotra, action de cueillir le riz à mesure qu'il est mûr en coupant les épis avec les doigts ou un couteau. Mi — , cueillir le riz, fig. prendre pour soi cejs qui s'adresse à d'autres, vouloir s'arroger ce à quoi on ja'a pas droit. Tahotra. peur, crainte, frayeur. [Takut (malais), crainte, peur. > Tahotra,a Ahona, Vahotra, Yahona, Tahotahona, Ahotra, Ankona, Vahovahona, Nahonanáhona), • Ma—, être craintif, craiudre, avoir peur, être effrayé, êlre timide. Hataborana, la peur, la crainte. Kahatahorana la Crainte, la Peur. Tahotahotra. inquiétude, hé-itation; Ahotra, arrêt comme en courant en parlant, action de rester court, de s'arrêter tout-à-coup, hésitation. Mi—, s'arrêter court. Ahotrahotra, pauses fréquentes. Ahona, arrêt spontané, hésitation subite. Mi—,s'arrêter, faire halte, hési er. A n k o n a , engourdi, saisi d'une frayeur subite, confondu, abattu. Vaho ra, stupéfié, saisi de crainte, troublé, enibarrassé confondu, engourdi, transi, crispé par le froid. Mamahotra, terrifier, faire peur. Tahoi%na, à qui on cause de la peur. Mi —, être saisi de crainte, stupéfié, être transi de froid. Yahona, aloès,fig. très-amer. Vâhovaho, qui a la parole embarrassée. Mi—, parler difficilement. Tahontahona, simple, craintif, maladroit, bouché, indiscret qui réTàle tout par simplicité. Mi—, être simple, maladroit, commettre des indiscrétions. Nahon a et Nahonahona, nigaud, maladroit, gauche. Mi—, être maladroit, nigaud. Taky (Tagih, malais, réclamé, e x i g é ) , r é c l a m a t i o n d ' u n e dette,d'un prêt fig. conséquence, résultat f â c h e u x . Mi—, r é c l a m e r u n e dette, un prêt, tig. produire une conséquence fâcheuse, faire ép fou ver une douleur aux reins, aux côtés, se dit de la fatigue. Takaitra et Taketra, une dette, u n d é f a u t , u n e avarie, un mal. T a k e t r a i n a, qui a un défaut, un vice,, une dette,
i'akona (Takun, malais, palanquin—un p a l a n q u i n exige l'emploi de plusieurs hommes, d'où le sens du mot m a l g a c h e , action de porter à plusieurs un lourd paquet, un mort q u ' o n va t sevelir. Mi—, porter à
1" plusieurs.
—145 —
T
T a i n n t a i n o (Tu m, milais) le safrau dont la bulbe sert à faire des remèdes et teindre en jaune. T a m p i n a (™unp 1, malais, pièce mise;—rapiécé), ferme, bouché , obstrué ;—ce qui bouche, obstrue, un morceau d'étoffe servant à boneh r le trou d'un habit, action de boucher. Manampina, fermer, boucher, mettre une pièce à une déchirure. Mi—, être bouché, fermé, obstrué, barricadé, se couvrir (par ex-les yeux). T. up npina, rapiéçage en multiples endroits. Tampika, K a m p i n a , Ivampy (des variantes des T a m pinaTampoka (Tampulî, malais, assailli, attaqué), soudain, tout-à-couo.à 1' improviste; action de verser de l'eau froide sur quelque chose de chaud Mananipoka, surprendre, arriver à l'improviste, ajouter de l \ T e b o k a , u n p o i n t . T e b c t e b o k a , des points. /1 ^ o] ( T e b a k ( m a l a i s ), p e r c é , p e r f o r é . W Teboka Tevika •• Revo T r e b o n a , T r e b o t r e b o (Vono—) Trebika R e b i k a \ ^ A « ^ > ' a i á n d — Totorebika Zevo M a n e b o k a et M a n e b o t e b o k a , f a i r e d e s points. Zevozevo T r e b o n a , action d e n f o n c e r q u e l q u e chose de pointu d a n s , c o m m e u n e a l ê n e , u n e lance. M i n a — , e n f o n c e r d a n s , p i q u e r . Mi—, s e n f o n c e r pénétrer. T r a b o t r e b o (Vono— ) é x é ^ u t i o n s a n s j u g e a i e n t . T e v i k a , action de p i q u e r a v e c u n e p o i n t e ; — t r o u p r a t i q u é à l'oreille p o u r y s u s p e n d r e les p e n d a n t s ; points da c o u t u r e ; tig. doul e u r p o i g n a n t e c o m m e celle d ' u n p o i n t de c ô t é . M a n e v i k a , percer l'oreille, fairé t e n i r avec u n e é p i n g l e , d o n n e r q u e l q u e s point* ;— r e s s e n t i r u n e d o u l e u r p o i g n a n t e , u n p o i n t de côté. Mt—, avoir les oreilles p e r c é e s , ê t r e a t t a c h é avec u n e é p i n g l e . T e v i t e v i k a , p e r c e m e n t s r é p é t é s. M a n e v i t e v i k a ; faire sentir des douleurs poignantes, Trebiki, actio n de p i q u e r , d'aiguillonner, d'enfoncer quelq u e c h o s e de p o i n t u , p i q u e r . Mi—, p é n é t r e r d a n s , se fixer dans. Man a — , e n f o n c e r q u e l q u e chose d e p o i n t u , p i q u e r . R e b i k a , d a n s e guerrièr e e n f o r m e de p i n t o m i m e e x é c u t é e dans les fêtes p u b l i q u e s p a r d e u x h o m m e s q u i g e s t i c u l e n t ave* U l a n c i au son d u t a m b o u r , des c h a n t s ; d a n s e g é n é r a l e à u p e u p l e , surtout; des soldats b r a n d i s s a n t l e u r s a e.ie- p e n d a n t s q u e le t a m b >ur r é s o n n a . M i t o t O r e b i k a (V. Tot o Pam,> s a n s c r i t e ) b r a n d i r les arm-:s ou q u e l q u e a u t r e c h o s e , e n sisrne de joie, t r é p i g n e r de j o i e . R e v o , e n f o n c é d m s , e m b o u r b é ; fig. e n f o n c é , p l o n g é dans u n e occ u p a t i o n . Mand— , s ' e n f o n c e r e n m a r c h a n t dans la boue, ê t r e m ' r é -
SOUAHILI
-150-
SOUAHILI
Cigeux, boueux, où l'on s ' e n f o n c e , « f a n a v o ' d r e v o , arbre m é d i c i n a l . R e v o r e v o , a b s o r b é , e m p r e s s é . F a h a r e v o r e v o n a , l'Absorption d a n s q u e l q u e chose. Z e v o et Z e v o z e v o , m é l a n g e , m i x t i o n , M a n j e v o , M a n j e v o j e v o , mélanger. M i f a n j e v o , r é c i p r , ê t r e m ê l é s les u n s a u x a u t r e s . M a z e v o , a r b r e à bois d u r . T e f y , action-de forger ; o u v r a g e de f o r g e r o n , de p o t i e r , d'orfèvre et d e t o u t ouvrier, t r a v a i l l a nt les m é t a u x . [ T e n i p a (malais), forge, irappé, b a t t u . Tefy Tefaka Tehaka.) Antefa Tifaka T e f i t e f y , ouvrage médiocre. T e f a k a , b r u i t q u e fait un c o u p , u n vase q u i casse, le c o u p l u i - m ê m e Mana — , f r a p p e r , souffleter, a t t a q u e r p a r des paroles. Mi—, se b r i s e r avec bruit c o m m e un v t s e , r é s o n n e r c o m m e u n s o u f f l e t , comme u n c o u p c o n t r e le m u r . A n t e f a ; action de h e u r t e r , de s e poser, d e s ' a r r ê t e r , d ' a t t e i n d r e , d e t o u c h e r . Mi—, h e u r t e r c o u t r e , t o m b e r s u r , fig. s ' a d r e s s e r à , c o n cerner, regarder. T i f a k a , brisé, c o u p é , cassé, r o m p u . Mi—, se b r i s e r , se c a s s e r c o m me une marmite, une branche. Tehaka, coup donné avec le plat de la m a i n , claquement , battement des mains, a p p l a u d i s s e m e n t . Tehamaina et Tahainaina, soufflet. T e h a t e h a k a , tapotement. T e f o k a et T e f o t e f o k » , explosion c o m m e celle d'u n fusil, craquement c o m m e celui d'une b r a n c h e qui casse, d ' u n e m a r m i t e qui se brise. ( T e p n k (malais), f r a p p é avec le plat d e la main. Tefoka Trefotra Tsefotra Tepotepo Tefotefoka Trefona Tsevoka Deboka Tefontefona Trifona Sefesefo Debodebo , Debodebony Tefintefina Botrefona Sempotra Debo , Tefotra Trefon a Sevosevo Lempona Tetitr a R e f o t ra Sevotsevoka Emponempona Tsefiontsohena R e b o k a Sevoka Empoka Tebcteho Gareboka Sehotra Pempo, Empo Tesontesona Geboka Sehoka Pepo Repoka Paipo Karepoka Baibo Kepoka Baibona Rotrefona, un c o m p o s é intuitif / = R o t r a + t e f o n a ) éveille l'image d ' u n g o n f l e m e n t , c o m m e E i n p o n a celle d'un léger b a t t e m e n t . P s m po, au c o n t r a i r e , offr e l ' i m a g e d u n creux p r o d u i t p.;r u n e explosion, t a n d i s q u e E m p o r e p r é s e n t e l'image-limite d'explosion laquelle se réd u i t, cette lois, «à des p o i n t s et devient imperceptible. ) M a n a — , faire p a r t i r u n c o u p de fusil, faire r é s o n n e r un soufflet sur figure de q u e l q u ' u n . Mi—, faire e x p l o s i o n , c r a q u e r , r é s o n n e r . T e f o n t e f o n a et T e f i n t e f i n a , loquacité, babil, e m p r e s s e m e n t p o u r p a r ler, p o u r se mêler des affaire s d ' a u t r u i , M i — b a v a r d e r , c o u p e r la paro e, i n l e r r o m p r e les a n t r e s , se mêler des a ' f a i r e s d ' a u t r u i . T e f o i r a e t T e f l t r a , p r é t e n t i e u x , qui cherche la Iou m g e , q u i fait ce qui ne convient pas à son sexe. T s e h o n t s e h o n a , babil, bavardage, i n d i s c r é t i o n , Mi—, bavarder, révéler indiscrètement.
SOUAHILI
- 1 5 1 -
SOUAHILI
Tehoteho, fiérelé, arrogance, hauteur. Mi—, agir avec fiér;'.é se pavaner, être vaniteux. Tesoutesona, impudent, qui ne sait pas rougir, présomptueux, bavird Mi—, être impudent, parler avec arrogance. Trefotra, pet, se dit surtout des animaux, bruit sonore comme celui d'une vessie pleine d'air qui éclate. Mi—, péter, résonner. Y r e f o n a et T r i f o n a , renflement, comme celui du taureau, du cheval, fig. murmure, grognement. Mi—, souffler, ronfler, grogner, murmurer. Botrefona, Trefoua. et Batrefotrefona,. gros, gras, énorme, puissant, bien portant: —embonpoint excessif. Mi —, être gros, d'un embonpoint excessif R e f o t r a et R e f o d r e l o t r a , craquement, celui des feuilles sèches ou d'un bambou qu'on écrasé; détonation du fnsil, pétillement du feu. Mand, faire craquer, faire pétiller. Mi—, craquer, pétiller, casser avec bruit, R e b o k a et R e b o d r e b o k a , action de manger gloutonnement; — prodigue par vanité. G a r è b o k a , G a r e b o d r e b o k a , action d'avaler avec avidité. Mana-, Mi—. G e b o k a , action de gober, de garder pour soi, de dépenser, de dissiper. Mana—, gober, retenir pour soi. R e p o k a et R e p o d r e p o k a , craquement comme d'un biscuit ou des pistaches qu'on écrase, qu'on mange. Mi—, craquer sous la dent, craquer, broyer, dépenser. K e p o k a et K a r e p o k a , bruit de ce qui est écrasé sous la dent ou de ce qui retentit sous un coup, fig. gaspillage, dissipation. Mi—, croq u e r avec les dents, craquer sous la dent, fig. dissiper son bien ou le bien d'autrui ; confondu, déconcerté, décontenancé. F a l i a k e p o h a n a , la Désillusion. T s e f o t r a et T s e f o t s e f o t r a , explosion, bruit, resse, explosion de la poudre placée simplernént sur qnelque chose et allumée. Mana—, faire sortir avec bruit le vent d'uce vessie, faire éclater de la poudre Mi-, faire explosion, lâcher les vents, Tsevoka et T s e v o - d r a n o , enflure qui se produit sous une blessure préalable, panaris. T s e v o k a , glaïeul. áefoseío, respiraion difficile, gêné, haletante. Mi—, respirer difficilement, haleter,fig. être essoufflé de colère. S e m p o t r a , essoufflé, haletant, étouffé, suffoqué, fig. accablé d'embarras, de tristesse, vivement impressionné. M a n e m p o t r a , Mana—, mettre hors d'haleine, souffoquer, essouffler, mettre dans l'embirras. Ha—, essoufflement. Faseœporana, l'essoufflement, Fahasemporana, 1 Essoufflement, fig. l'Embarras. S e v o s e v o , Sevotsevoka et S e v o k a , empressé, qui va rondement, avec précipitation mais s'arrête vite. Mi-, s'empresser, agir_rondemcnt mais s'arrêfer vite. S e l i o î r a et S e h o k a , empressé, capricieux. Mi—, être empressé. Tepotepo, battement du cœur, du pouls, pilsations fig. palpitation de joie ou de crainte. Mi—, battre, avoir des pulsations, fig. palpiter de joie oa de crainte. D e b o k a , le son de l'eau battue avec la main ou avec un objet. Mi-, reteutif, ,'•• ;mer ; —adj. bas, enfoncé. A n d e b o k a , endroit bis, entoure dé hauteur. Debo, , l e b o et D e b o d e b o n y , court de tailla et gras, se
T dit des h o m m e s et des a n i m a u x L c m p o n a , e n f o n c é , d é p r i m é , c r e u x , concave. Lemponderupona, légèrement creux , E t r i p o n e m p o n a , e s s o u f f l e m e n t , palpitation. Mi—, haleter, p a l p i t e r . E m p o k a , action de raviver le f e u p r e s q u e é t e i n t . Man—, r a v i v e r . P e n i p o , P e p o , P a i p o , d é p r i m é , e n f o n c é . Mana—, d é p r i m e r , e n f o n c e r , fig. d i m i n u e r . Mi—, ê t r e d é p r i m é , d i m i n u é , r e c u l e r , c é d e r , se dédire. B a i b o , action de river . M a m o n o b a i b o river. B a i b o n a les c o r nes de l'enclume, E m p o , fonte, liquéfaction. Man—, faire fondre. Mi—, se fondre, s e liquéfier, fig, f a i r e é c l a t e r sa colère. T e h i n a , c a n n e , b â t o n , béquille, crosse ; fig. s o u t i e n , a p p u i . [ T e k a n (malais), canne, bâton . Temna Tehezana Tehika Antehitra La v a r i a n t e T e h i k a insist e s u r l'idée de t o u c h e r ou d ' a p p u y e r . A n t e h i t r a , c'est l'appui moral. Et T e h e z a n a signifia é t y m o l o g i q u e m e n t le point où l'on s ' a p p u i e . ) Mi—, p o u s s er une b a r q u e avec u n e perche, s ' a p p u y e r s u r u n e b â t o n , s u r q u e l q u ' u n , p o r t e r u n e canne. T e h i k a , action de t o u c h e r à, d ' a t t e i n d r e c o m m e u n s échelle t o u c h a n t îles d e u x b o u t s , d ' e f f l e u r e r , d e p r e n d r e peu à peu avec la cuillère. Mia p p u y e r sur ou contre, t o u c h e r, a t t e i n d r e , e f f l e u r e r , A n t e h i t r a , a p p u i , c o n f i a n c e. Mi—, s ' a p p u y e r s u r , se fier à , s'en r e m e t t r e à, compter s u r . T e h e z a n a , le côté, le flanc du c o r p s où s o n t les c ô t é s . T e l i n a ( T e l a n , m a l a i s , avaler), action d'avaler ; — avaler, fig. agréé, a p p r o u v é , supportable, qu'on peut s u p p o r t e r , Mi—, avaler. I V à u u k a t e l i n a , a g r é e r , a p p r o u v e r , a c c e p t er avec satisfaction. T e l o (T lu, ma ais, trois), trois. H a t e l o a n a , trois j o u r s , Mi—, êtr e d i visé en t r o i s . T e n a ( T e g n a , m a l a i s , moitié, p ; r t i e ) , corps, h s u b s t a n c e , les é l é m e n t s des choses, ce q u i c o n s t i t u e u n être, ce qui lui est propre ; la p e r s o n n e , le moi ; —action de p o r t e r u n habit; u n v ê t e m e n t t o u s les j o u r s . Mi—, p o r t e r tous les j o u r s les m ê m e s habits, le m ê m e L a m b a . M a u a n n t e n a , être v e u f , veuve, célibataire. T e n a n t e n a , le milieu d u corps (sens du mot malais) ; le milieu e n général. M a r t e r a t e n a , saisir, c o u p e r , partager , f r a p p e r au m i l i e u . A n t e n a , p o u r soi, à s o i . Man — , espérer, a t t e n d r e . M a m p a n —, c a n s . promettre. T e r y ( T o r s , malais, m a r q u e , impression), i m p r i m é , pressé, fig. g ê n é , d a n s l ' e m b a r r a s , dans la peine, accablé, c o n t r a i n t , forcé, sérré, é t r o i t , petit ;—, pression, fig. obligation forcée, c o n t r a i n t e : action de t r a i r e . Ha— état de ce qui est pressé, de ce q u i est é t r o i t , l ' e m b a r r a s , la g è n e . H a t e n a . la pression, le r e s s e r r e m e n t , l'étroitesse, la g ê n e , la s i t u a tion difficile. F a h a t e r e n a , la P r e s s i o n , la G é n e . M a n e r y , p r e s s e r , serrer, forcer. Mi—, t r a i r e , p r e s s e r . T e r i t y , é t r o i t , s e r r é , action de presser p a r t o u t , ds m i sser. M a n e r i t e r -, p r e s s e r l é g è r e m e n t , m a s s e r , o p é r e r le massage. T e r y ( f î e r i , malais, de. depuis : D e r i l u a r , du dehors, D a r i m a n a ? d'où D e r i g u n u n g des montagnes.) D e r i ou T e r y , est d e v e n u u n mot indicatif en m a l a g a c h e : la lettre
T
T
t a été assimilée au t mélanésien de provenance et tery servit à désigner l'endroit le plus éloigné (V". Ity, Partie sanscrite), d'où le sens de Tery " venant de tel endroit", " de là-bas au loin ". Tery, adv. conséquemment. Maty tery.il en est mort du coup, le voilà mort. Ery, marque le temps présent : Faly erv izy, combien il est heureux. Tete, action de dégoutter, goutte. [Titik (malais), goutte ; égoutté, tomber par gouttes. Tete
Teteka Teka Taitaika Taika Tsitaitaika
Tsaika Tsaitsaika Tseliatseha Tsaika (bis), (ter) Tsaitsaika Saika Ntsaka (contraction) Faika
Tsaikany Faika, Faikany Faikàna, Mafaika Laika
Tsaika (qualer) Faitra Say Mas y De l'idée de chute par gouttes, Tete, on passe à celle de gouttes, d' une façon explicite, puis à 'l'idée générale' diction qui se fait peu à peu, p'etit à petit, para coups. Cette généralisdtiou a permis e.isuite de donner à Tsaika une foule de sens très variés selon l'action à laquelle il est appliqué. Ainsi Saika représente le mouvement de remplir un récipient au moyen d'une épuisette, d'où le sens d'enlever de Faika. Tsaika, qui a servi à former Faitra, signifie petit enfant à cause des petits pas de l'enfant. L'idée de petit, aay ou Masay a été tirée de celle de petit enfant.) M a n a — , faire couler goutte à goutte. Mi—, tomber gouttes à gouttes, dégoutter comme un toit ou un ustensile percé. Teka, avancer d'un pas. Miteteka avancer, Teteka, tout à l'heure, à 1 instant. Taitaika chute par gouttes, démarché à petits pas. Mi—, tomber par gouttes, tinter, venir successivement, les uns après les autres. Taika, gouttes de pluie tombant, les unes après le3 autres par intermittence, à petits intervalles. Mi—, tomber goutte goutte, se dit de la pluie. Tsitaitaika, peu à peu, petit à petit, par intervalles. Mana—, faire peu à peu. Mi—, arriver peu à peu. Tsaika et Tsaitsaika, action de marcher, de s'en aller d'un pas léger, d'approcher doucement, de voler, Mi—, avancer, s'avancer doucement, lentement et sans bruit comme fait la chasseur où voleur. T s e h a t s e h a , mouvement lents, doux, action de marcher légèrement comme les chats. Mi—, légèrement. Tsaika, grande aiguille dont on se sert pour coudre les joncs ou Herana sur les toits (les points aiusi faits sont comparés à des pas). Mi-, coudre les joncs. Tsaika , acti.on de trier le riz, les grains, en retirant les corps étrangers, de choisir les fils, les pailles, les brins pour tissus (opération du triage comparée aux mouvements de la marche (Tsùka) Tsaikany, le r e b u t , comme ce qu'on rejette en triant le riz. Tsaikanolona, le rebut des hommes. Faika et Faikany, variantes de Tsa-
r
»
T
i k a e t de T s a i k a n y ) , la lie, m a r c , d é p ô t , r é s i d u , r e b u t . F a i k a - n o l o u a , l i lie d u p e u p l e , la c a n a i l l e . F a i k a n a , q u i c o m i e n t de la lie du sediment. M a f a i k a q u i c o n t i e n t d u r é s i d u , qui e u laisse. M i t s a i k a t r i e r le r i z , les g t a i n s , les fils. T s a i t s a i k , , pillage du riz p o u r la d e u x i è m e fois ( = d u riz c o n t e n a n t d e s g r a i n s 11011 d é c o r ' i q u é s ) . T s a i t s a i n y , le riz pilé u n e s e c o n d e f o i s , mais, q u i n'est p a s e n c o r e assez b l a n c . S a i k a , a c t o n de prendre à différente s r e p r i s e s avec u n i n s t r u m e n t «ju'oa p l o n g e d e d a n s . M a n a — , p l o n g e r d e d a n s p o u r p r e n d r e q u e l q u e cho->e, c o m m e u n e c r u c h e d a n s 1 e a u , u n e m e s u r e d a n s le riz, u u e pelle d a n s le sable. Mi—, ê t r e p l o n g é d e d a n s p o u r p r e n d r e q u e l q u e c h o s e . S a i t s a i k a , a c t i o n d e p r e n d r e en p u i s a n t . N t s a k a ( c o n t r a c t i o n de S a i k , ) , a c t i on d'aller c h e r c h e r d e l'eau à la f o n t a i n e . M a n t s a k a , aller c h e r c h e r d e l'eau, la p u i s e r , la p o r t e r . F a i k a ( v a r i - n t e d e Saikni. e n l è v e m e n t , r a f l e , vol a d r o i t . Mi—, e n l e v e r , s o u s t r a i r e , voler a d r o i t e m e n t L a i k a , d e u w c h e g r a v e , Mi—, m a r c h e r en s e p r é l a s s a n t . T s a i k a , petit e n f a n t p u r . S a i ' d a h y , petit g a r ç o n . S a i ' b a v v , p e t i t e fille. S a y et M a s a y , petit, m o i n d r e , s e c o n d a i r e . A n k y s a y , p e t i t d o i g t . V a i i y m a s a y , épouse de second rang. F a i t r a , ( v a r i a n t e de T s a i k a ) ( = f a i r e u n petit) , action d ' e n g e n d r e r , d e m e t t r e a u m o n d e , de concevoir, d'où la s i g n i f i c a t i o n d e " p o r t e r " e t p a r e x t e n s i o n d'*' e m p o r t e r " , F a i ' d a h y , u n e n f a n t m â l e . F a i b a v y , u n e fille qui v i e n t de n a î t r e . F a i r i n a et F i n a i t r a . ê t r e e n g e n d r é F a i r o , impér. portez, emportez. T e t e z ^ n a , p o n t , passerelle, p i e r r e s s u r l e s q u e l l e s o n p a s s e l'eau , a c t i o n de faire passer d e m a i n à m a i n c o m m e q u a n d on fait la c h a î n e a u x incendies [ T i t i a n (malais), u n p o n t ; u n e j e t é e Tetezana, Tety Tentina, Iîentv.) T e t v (bis) T e t y , action d e p a s s e r s u r , de p a r c o u r i r , d'aller d e s u n s a u x a u t r e s , d é u u m é r e r . Mi—, p a s s e r s u r , p a r c o u r i r , aller d ' u n e n d r o i t à u n a u t r e , • 'numérer. T e t y , b o u t o n s s y p h i l i t i q u e s q u i p a r c o u r e n t t o u t le corps. T e t e n a , q u i a beaucocoup de boutons syphilitiques. T e n t i n a , action de t a c h e t e r , de b a r b o u i l l e r avec d e s c o u l e u r s , d e la g r a i s s e , d e la f a r i n e de riz. d e m e t t r e u u e p i è c e à u n h a b i t d é c h i r é , Mi — , ê t r e t a c h e t é , b a r b o u i l l é . R e n t v , R e n t i n a et R e n t i r e n t y , c e q u i d é c o r e bien c o m m e d e s étoiles, d e s d o r u r e s , des v i g n e t t e s , d e s e n j o l i v e m e n t s , d e s o r n e m e n t a t i o n s ; le b r i l l a n t de l ' o r n e m e n t a t i o n : fig. les fions des c h a n t s , d e la m u s i q u e , l ' a g e n c e m e n t i n g é n i e u x d e s m o t s , d e s p h r a s e s d a n s u n d i s c o u r s , d a n s la m u s i q u e . . M i — , êire c h a r g é d ' o r n e m e n t s s u r p e r f l u s , être bien décoré. T e t i k a , a c t i o n d ' e x a m i n e r en détail, d e d é l i h é r e r , e n t e n t e , c o m p l o t l'action d e c o u p e r en petits m o r c e a u x , l'incision faite p a r un p e t i t c o u p de t r a n c h a i ) t . ( T i t i h ( m a l ' i s ) , parole, o r d r e , c o m m a n d e m e n t , Tetika Ety Matetika Taneiy
SOUAHILI
-155-
SOUAHILI
Mananety Le m o t malais a p r i s en m a l g a c h e le sen3 d ' e n t e n t e , de complot, qui a p r é c é d é celui concre t de d é c o u p e r , s u g g é r é a n a l o g i q u e m e n t par ceiui d ' e x a m e n m i n u t i e u x q u e c o m p o r t e l'idée d e c o m p l o t . M a t e t i k a , possè de u n e triple signification tirée de l'image d e d é c o u p e r en m e n u s m o r c e a u x . L'idée d ' é t r o i t , E t y , est née d e là.] Mi—, prévoir, délibére r ; c o u p e r en petits m o r c e a u x , d é t a i I l e r , inciser, ê t r e incisé, t a t o u e r , T e t i t e t i k a , action de d é c o u p e r . M a t e t i k a , d é c o u p é en petits m o r c e a u x ; s e r r é ; épais ; f r é q u e n t , adv. s o u v e n t . H a t e t i k a , H a t e t i n y , la f r é q u e n c e . E t y , serré, é t r o i t , petit, g ê n é . fig. d a n s la g ê n e ; sévère, r i g o u r e u x . Ha—, état d e ce qui est s e r r é , étroit, H a e t e n a , l'étroitesse, le r e s s e r r e m e n t . F a l i e t e n a , l'Etroitesse, le R e s serrement. Man—, serrer, rapetisser, gêner, rendre étroit. T a n e t y , colline d é p o u r v u e d ' a r b r e s et placée e n t r e d e u x vallée, par e x t e n s i o n , t e r r e f e r m e . M a n a n e t y , p a s s e r s u r le s collines, s u r les hauts. T e v a n a ( T e b a n g , m a l a i s , a b a t t u , coupé), a b î m e , précipice. T e v i n a ( T e b a l , malais, épais, dense), l'épaisseur, l'état de ce qui e3t s e r r é , c o m m e les plantes, les m a i s o n s , les c h e v e u x . Matevina, é p a i s , d e n s e , f o u r r é , fig. riche. H a — , é p a i s s e u r . H a t e v e n a n a , l'épaisseur F ^ h a t e v e n a n a , l'Epaisseur. Mana—, Manka—, r e n d r e épais, s e r r e r , fig, e n r i c h i r. T o a k a ( T u w a l i , malais, l i q u e u r f e r m e n t é e et e n i v r a n t e ) , r h u m . T a h o , d i s t r i b u t i o n de r h u m , Mi—, d i s t r i b u e r d u r h u m . T o b a k a , q u i d é b o r d e , q u i p a s s e p a r - d e s s u s les b o r d s d ' u n vase en remuant. ( T u m p a h (malais), v e r s é , r é p a n d u . Tobaka Dobaka Tobatoba Dibaka Hibaka Topatopa Dibadiba Takobaka Bitabita La même i m a g e de d é b o r d e m e n t persiste à l'intérieu r de tou3 ces m o t s dérivés.) M a n a — , v e r s e r en a b o n d a n c e s u r , faire d é b o r d e r . Mi—, d é b o r d e r , se r é p a n d r e , être r é p a n d u . T o b a t o b a et T o b » , agitation de l'eais, des liquides; fig. prodigalité, prof u s i o n . A t o b a t o b a , rel. qu'on agite, q u ' o n p r o d i g u e . Mi—• ê t r e a g i té, être dépensé inutilement. T o p a t o p a et T o p a , agitation d e l'eau à la s u r f a ce o u au bord de l'eau. Mi—, êtr e agité, former des v a g u e s . D o b t ' i k a , gros, qui est en g r a n d e q u a n t i t é . D i b a k a , plein, d é b o r d a n t . M i d i b a k a et M i d i b a d i b a k a , être plein, déborder. D i b a d i b a , t e n d u , b a l l o n n é , se dit du ventre. Mi-, êtra t e n d u , ballonné, B i t a b i t a , se dit du ventre, de l'estomac p l e i n . Mi-, être gras, plein c o m m e u n e femelle qui p o r t e . H i b a k a , é n o r m e c o m m e un corps gonfié , p r o t u b é r a n t . T a k i b a k a , le flanc, la partie située e n t r e la hanche et les côtes ; la p a r t i e m o y e n n e des cloisons, celle qui est vers le m i l i e u d'une chose, t e m i l i e u . M a n a — , creuser , p e r c e r , e n f o n c e r p a r le flanc, par le milieu. T o h a n a , étai, s u p p o r t , soutien, pilier, t u t e u r , pièce s e r v a n t de c o n t r e fort, les chevalets du violon ; a r r ê t , cessation, a c c u m u l a t i o n , consti-
SOUAHILI
-156-
SOUAHILI
p a t i o n ; fig. o p p o s i t i o n , r é s i s t a n c e , s e c o u r s ; p r o t e c t i o n , d é f e n s e . [ T u n g k a t (malais), c a n n e , b â t o n , a p p u i , étai. Tohana Tohatra T o h a t r a (bis) Toha T o h a t r a (ter) T o h a n a a a s s u m é tou3 les s e n s d u m o t m a l a i s, celui d e h e u r t o u de r e n c o n t r e r e p r é s e n t é p a r T o h a t r a en d é rive, d e m ê m e celui d'escalier e n f e r m a n t l'image d ' a r r ê t s s u c c e s s i f s , l a q u e l l e i m a g e se t r a n s f o r m e en celle d ' a c c u m u l a t i o n d a n s le s e n s d e p i s d e vache. T o h a , r é d u c t i o n de T o h a n a , e x p r i m e l'idée de r é s i s t a n c e o u celle d e c a p a c i t é de r é s i s t a n c e . ) M a n o h a n a . étayer, soutenir, aider, empêcher. T o h à n a n a , pass. à quoi l'on m e t u n étai, un s o u t i e n , u n a p p u i , q u ' o n e m p ê c h e , q u ' o n aide, q u ' o n assiste. Mi—, ê t r e étayé, a p p u y é , ê t r e aidé , assisté , ê t r e e m p ê c h é c o m m e par u n e foule, ê t r e a r r ê t e , b a r r é , ê t r e c o n s t i p é . T o h a t r a , qui h e u r t e à un obstacle, qui rencontre f o r t u i t e m e n t . T o h a r i n a , pass. q u ' o n r e n c o n t r e , q u ' o n p r o v o q u e . T o h a t r a e s c a l i e r , échelle. T o h a t o h a - b a t o , escalier e n p i e r r e s . T o h a t r a , pis de vache, des a n i m a u x . Mi—, se d i t d e s m a m e l l e s des a n i m a u x q u i se g o n f l e n t , d e s g r a i n e s d e riz q u i se f o r m e n t e n é p i s avant de s'épanouir. T o h a à q u i o u à q u o i o n ' p e u t r é s i s t e r ; ce q u i p e r m e t d e r é s i s t e r , n o u r r i t u r e q u e c h e r c h e n t les a n i m a u x s a u v a g e s , les o i s e a u x d e p r o i e , proie, b u t i n , ce q u e 1 on p r e n d à la g u e r r e . T s v t o h a , i r r é s i s t i b l e , t o u t p u i s s a n t , i n s u p p o r t a b l e , excessif, e x t r a o r d i n a i r e , avec q u i on ne p e u t l u t t e r . M a n o h a , e m p ê c h e r , résister , aller c o n t r e le c o u r a n t , contre les a u t r e s , Mi—, c h e r c h e r u n e p r o i e , faire d u b u t i n . T o h a t o ' n a , M a n o t o h a , m e t t r e d e s o b s t a c l e s . Mi—, ê t r e r u d e , i n s o lent, arrogant, capricieux, chercher, lùder. T o j o ( T u j u , m a l a i s , d i r e c t i o n vers , ê t r e dirigé vers), q u i r e n c o n t r e . M i f a u o j o , r é c i p r . se r e n c o n t r e r , s e t r o u v e r en face l ' u n d e l ' a u t r e . T o k a n a ( T u n g g a ï , malais, s e u l , u n i q u e ) et S o k a n a , u n i q u e , seul» isolé. M a n o k a n a , isoler, m e t t r e à p a r t . A t o k a n a , p a s s . q u ' o n isole, qu' on s é p i r e , q u ' o n m e t à p a r t , q u ' o n c o n s a c r e . Mi—, se m e t t r e à p a r t , ê t r e s e u l , s é p i r é , à part, i n a u g u r e r u n e m a i s o n M a n o k a n a , adj. en p a r t i c u l i e r , en p r o p r e . T o k a n t o k a n a , a c t i on d e se t e n i r à l ' é c a r t , c h a c u n de son côté. T s i t o k a n t o k a n a , u n à u n , s é p a r é m e n t , à p a r t . Mi—, ê t r e s é p a r é e n p l u s i e u r s , parts, en p l u s i e u r s l o t s . T o k o , lot *as, p a r t , division, classe, e s c a d r o n , c o m p a g n i e ; a r t i c l e , s e c tion, p . graphe, c h a p i t r e , e t c . . t r é p i e d , les t r o i s p i e r r e s fixées a u f o y e r ' i g u i s e de t r é p i e d s u r l e s q u e l l e s on place la m a r m i t e , [Suku malais) q u a r t , la 4 e p a r t d ' u n t o u t . Toko Tokony Tokoana Tokona Tokona Tokot » Antoko Songona Tokonana Tokozihitra Kotoi Doko, Eokoroka Tokotoko Toho Tsitokotoko, Oko Toko r d u la signification d e 4e p a r t i e d ' u n tout, t o u j o u r s p o u r revêt sens p l u s général L e v e r b e s u b s t a n t i f T o k o n y (il f a u t ) est im u t r e s s i m i l a i r e s (V. F a r a n y . P a r t i e S a n s c r i t e ) . So ,*ona v e u t dire. er à u n lot p o u r le r e n d r e p l u s g r o s q u e les a u t r e s T o k o na, a u f e u . a été s u g g é r é p a r la s i g n i f i c a t i ôn de trépied ' de 1 t il en e s t d e m ê m e d u sens d u secon d mot To >na. O k o '
T
T
est une rédaction de Toko. enfermant l'image analogique de se former en-groupe isolé. Tokozitiitra est un compose intuitif.) Mauoko, partager en lots, en bandes, en tas, aligner les pions au Fanorona, etre assis dans une position pensive, mélancolique. Mi—, être en lots, en bandes. Tokotany et Kototany, laportion de terre qui sert de cour, une cour; fig. terme générique pour exprimer le fond, l'étendue, l'état les articles divers d'un»magasin, d'un métier, les branches diverses d'une science, la valeur des objets, tout ceAqui sert de base, da moyen, de aautionnement dans les entreprises. T o k o n y , un lot, une pari, une division,'fig. une part juste, raisonnable,— d'où par généralisation, ce qui convient, ce qui est juste, ce qu'il faut à peu prés, environ. A n t o k o , ce qui est mis en lots, en tas, par 'section, par bandes. A n t o k o n y , compagnie, section. Mi—, être de même bande, aller avec sa bande. D o k o , touffe de plumes ou de cheveux à côté des oreilles, pomme, pommeau, caroncule, protubérance sur le bec des oiseaux ou sur le nez des gens. Dokoa, oiseau des marais. Rokoroko, aspérités, rugosités, surface rude au toucher. Mi-, être rugueux, raboteux. M rokoroko, rude au toucher, rugueux, 'fono, petit poisson qui a peu d'arêtes. T o k o a n a , un tas, un amas, un lot, l'ensemble'de tas, l'ensemble de tout ce qu'il faut pour fair« la cuisson des aliments, marmite qiïi est sur le feu. S o n g o n a , (ajouter à un lot pour le rendre plus gros que les autres) action d'offrir plus qu'un autre dans un marché, enchère. iVIanoufrona, offrir plus qu un autre dans une vente, dans un marché, demander après un autre, comme une jeune fille en mariage, supplanter, devancer. Mi—, offrir plus qu'un autre, devancer. T o k o n a , action de préparer, de disposer tout pour 1a cuisson des aliments. M a n o k o n a , préparer ce qu'on doit faire cuire. Mi—, être mis sur le feu. Tokcmatia, ce qui est sur le feu. Tokona, action de rester sur la même place, entêtement, opiniâtreté. Mi—, s'obstiner, 11e pas bouger de la même place par énergie ou par entêtement. T o k o n a n a , le seuil de la porte (où Ton s'arrête), la pièce intérieure des encadrements des portes et des croisés. T o k o z i l i i t r a (V. Lingilingy. V. partie sanscrite) Tokotoko, plusieurs ta3 .Mi-, être en plusieurs tas, en plusieurs bandes. T s î t o k o t o k o , par lots, par bandes. Mi—, être par lots, par bandes. O k o , délibération, complot. Mi—, délibérer ensemble, comploter. F i o k o a n a , la délibération, le complot. T o k o a (Saragguh, malais, réel, certain, 9Ûr, véritable, —adv. certainement), T o k o n y , Toko^tra (des variantes assuréments), indubutablement, vraiment. Mi—, prononcer des imprécations en râpant le tann guin, en prêtant le serment de fidélité, en faisant le Fati-tfrà, en demandant l'efficacité aux charmes, aux sorts. Ya, oui ( Ya s u n g g u i i , malais; oui, vraiment)= E n y tokoa. T o , vrai, véritable, qui est conforme au vrai, à la justice, accepté, observé. IVïankato, tenir pour vrai, agréer, approuver. K o a (seconde partie de Tokoa), aussi, pareillement, de môme, de plus, vraiment,• et sur ce, c'est pourquoi.
1
•2
5 8 -
T
K o à r y ( = koa-J-ary); certainement, sans contredit, K o k o a , adverbe de comparaison, plus. Aor* (allongement de K o a dont il partage le premier sens de donc, ainsi), sert à marquer l'opposition, le cuntraire, la différence, tandis que, quant à, mais au contraire, mais aussi. T o l o n a (Tuhincj, malais, aide, secours), action de saisir, d'entourer, d'étreindre avee les bras, avec les pattes, se dit des hommes, des animaux qui se battent, drs arbres sur lesquels on grimpe. Mi—, saisir, etreindre avec les bras, lutter corps à corps. T o m b o , croissance, augmentation, excédent, surplus. T o m b o n y , excédent, profit, surplus. [ T u r a b u (malais), cronre, lever, pousser. Tombo Les idées de croissance Tovo et d'ajout?ge que déTovona Tovotra veloppent les dérivés de Tovitra, Tovy T o m b o aboutissent as?ez naturellement à celle d'égalité de hauteur, Tovy, une difllrenciation de Tovitra.] V l a n a n t o m b o , excéder, être plus grand, avoir de l'avance sur, quelque avantage sur. M a n o m b o , augmenter, s'aggraver, se dit d'un mal, d'une maladie. Mi—, croître, pousser, augmenter, grandir, se développer, Tovo, croissance, poussée. Mi—, pousser croître grandir. T o v o n a , ajoutagft, addition, surplus, appendice, supplément. M a n o vona, ajouter comme une assise de terre, ajouter quelque chose pardessus le marché. Mi—, avoir un ajoutage, être augmenté en longueur, par un surplus d'argent dans un éehan^.. i'ovonto vona, action d'empiler. M i f a n o v o n t o v o n a et M i f a n o v o n a être empilé, superposé. Tovotra et T o v i t r a , égal en longueur, en hauteur, romme, en rapport avec, semblablement. A t o v o t r a , qu'on reod égal, semblable. T o v y , égalité, ressemblance. Mi—, être égal, ressembler. Mampi—. oaus, comparer, rendre égalé T o m b o k a , un coup de pioche donné à la terre, un coup de sagaie, apposition du cachet à une pièce officielle, action de marquer au fer rouge, de tatouer, fig de commencer ; àccusutions fausses . anthrax, bubon très douloureux. ( T u m b u k (malais), pilé, broyé. Tomboka Toroka Ombo Varombo Ombo, obtenu par la chute de t et Varombo. pourvu d'un préfixe de , renforcement, portent en eux-mêmes leur explication. Toroka, une variante de Tomboka, a été spécialisé pour signifier l'idée de réclamation injuste déjà exprimée par Tomboka.) ì l a t i o m b o k a , donner un coup de bêche, marquer au fer rouge, tamponner, fig. commencer,"aecuser^faussement. Mi — , couper en donnant »ieá coup* de bêche, .briser les mottes avec la bêche, reclamer injustement, être scellé, tatoné, marqué au fer rouge. Toinbotomboka, imputation calomnieuse, fausse accusation. M a ncmbotomboka, accuser faussement, réclamer injustement. Matumboka, robuste, bien planté. T o r o k a , faussa imputation, réclamation injuste, prétent on frauduleuse, injuste. Mi—, imputer faussement, prétendre, réclamer i n j u s tement,
T
—159—
T
Ombo, cheville en bois ou en fer, clavette, ce qu'on fourre comme cheville en bois pour remplir un vide ou consolider, fig. action d'abuser des expressions de quelqu'un, de le clouer par ses propres expressions ; action de s'aggraver, se dit des maladies. Mail-, cheviller, clouer emmancher, fig*. prendre à partie les termesMe quelqu'un. Mi—, être chevillé, cloué, fig, s'attacher aune idée, être clbué à un travail. "Varombo, douille, partie delà bêche, delà lancer dans laquelle entre* le manche. T o m b o n a , T o m b i n a , action de s'asseoir, de poser, d'asseoir, état de ce qui est bien posé comme une maison sur ses fondements, une personne sur la natte, fig. paix de l'esprit, du cœur, applic^^j^felme, prospérité. ( T u m b u a g (malais), l'anus, trou, ouverture dans un f&p&fa, A Tombona Tofona Tofotra Dofitra f< \ Tombina Tofina Torovoka Tifitra Il y a ici transfert de sens : le nom d'objet est devenu celui "de l'action sur laquelle on insiste en créant d'autres racines ] M a n o m b i n a , poser, fonder, bien placer un malade, une poule qu'on veut farie couver, mettre l'esprit dans le calme,rendre prospère. Mi-, s'asseoir pour se reposer, être bien assis, bien posé, bien fondé, bien portant,^dans la paix, dans le calme, dans la prospérité, être appliqué, fixé, recueilli. Miantombona, tomber en s'affaissant sur soi môme. Mahatombina, pot. être capable d'application, avoir la maîtrise de soi. Matombina, robuste, vigoureux. Torabitombina, sursauts. Mitombintombina et Miantombintombina être irrité. TofonaetTofina,chute,choc, douleur qu'on resentpirsuife d'unechute, d'un choc, d'une entorse, agitation (dans le sens vertical) d'une'longue chevelure, des longues branches, balancement du filanjana, de ia tête. Mi—, ressentir une douleur par suite de. Miantoflna, tomber lourdement sur le sol, comme des paquets, comme quelqu'un qui tombe. Tofiri tofina, agitations, secousses (dans sens vertical). Mana—agiter, secouer, Mi—, s'agiter, se secouer. Tofotra, choc, rencontre de deux objets. Mi—choquer, heurter contre. T o r o v o k a , état de celui qui est assis par terre, sur une natte sans allonger les jambes ni les croiser. Mi— être placé, assis par terre accroupi. Dofitra , choc des projectiles, des fardeaux, des navires, des embarcations. Mi—, choquer, heurter. Tifitra, action de tirer sur, de tirer d'une arme à feu. Mi—, tirer, chasser Tomitra et Tomotra (Tumit, malais), talon A t o m o t r a , rel. qu'on approche, T o m o r i n a , p^ss.dont on app-oche A n t o m o t r a , qui est sur le point de, qui est proche, imminent» Man—, approcher tout près de, être sur le point de s approcher, être imminent. T o n a et D o n a (Tuna, malais, anguille) anguille, énorme 1T—, h a l e t e r , p r e n d r e haleine en p r o n o n ç a n t ce m o t , K o i n k o i n a . m u r m u r e s , p l a i n t e s, g é m i s s e m e n t s , c o m m e d ' u n p e u p / e
MOT A
—•183—
MUTA
écrasé et m é c o n t e n t . Mi—, m u r m u r e r , g é m i r , se p l a i n d r e . T s i k o i n k o i n a , m u r m u r e s , p l a i n t e . M a n a — , faire m u r m u r e r , p r o v o q u e r le m é c o n t e n t e m e n t , les plaintes . Mi—, m u r m u r e r , se p l a i n d r e . K o h o n a , K o h o n k o h o n a et T s i k o h o n k o n a , g r o g n e m e n t s o u r d , m u r m u r e entre les d e n t s . Mi—, g r o g n e r , g r o m m e l e r , m u r m u r e r , gronder. M a t o a , le plus â g é , le p l u s r e s p e c t a b l e , [ f t l a t u a (maori), p a r e n t . — L ' i d e n t i t é absolue d e M a t u a maori a v e c M a t o a , m a l g a c h e est évidente. Ce mot m o n t r e la p a r t de rôle social, j o u é par l ' é l e m e n t p o l y n é s i e n d a n s les d é b u t s de l'histoire malgache.) I n g a h y m a t o a , t e r m e de r e s p e c t d o n n é a u x h o m m e s , r e s p e c t a b l e s p a r leur âge. I k a k y — , I n e n y — , t e r m e d e r e s p e c t d o n n é a u x p l u s v i e u x et à la plus vieille de la famille, L a h y — , fils a î n é . V a v y — , fille aînée . A n d r i a — , l'ainé d e la famille, t e r m e d e r e s p e ct envers les h o m m e s , R a — , la fille aînée, t e r m e d e respect e n v e r s les f e m m e s . O r n e ( O m e i , m a o r i , d o n n e r , l i v r e r ) , d o n , p r é s e n t , gratificatio n Mand o n n e r , a c c o r d e r , e x a u c e r . F o m e n a , ce q u ' o n d o n n e o u celui à q u i l'on d o n n e , habituellement. F a n o m e z a n a , l'action de d o n n e r , le p r é sent , le d o n . R a n o ( R a n u , maori, eau), e a u , liquide ; enfant qui m e u r t a n - d e s s o u s . d e d e u x a n s . m a l a d i e c u t a n é e avec des b o u t o n s q u i p r o d u i s e n t de l'eau. B e r a n o , R a n o i n a , R a n o n d r a n o i n a , aqueux, juteux, M a r a n o r a n o , a q u e u x c o m m e les fruits. T V l a n d r a n o n d r a n o , M i t s i r a n o r a n o , M a n d i r a n o k a et M a u d r a n o n d r a n o k a , s u i n t e r c o m m e c e r t a i n e s plaies. M i r a n o r a n o , ê t r e épais c o m m e lee c h e v e u x . Manirano, hydropipue . hydropsie. R a n o m a i n t y , e n c r e . R a u o m a i a t y m a n g a , e n c r e bleu. A n d o ( = n a s a l i s a t i o n de r a n o ) la r o s é é , l ' h u m i d i t é . R a n o n a n d o , la rosée. M a n d o , h u m i d e , humecté, a r r o s é . T s a t s o (variante de rano), f a d e u r , insipidité. Ma—, fade, s a u m â t r e , q u i a perdu sa v e r t u . Ha—, la f a d e u r réelle. Mana—, r e n d r e fade, a j o u t e r de l'eau , falsifier, fig. n e pas t e n i r c o m p t e des paroles q u ' o a entend. L a n o ( v a r i a n t e de rano),action de p a s s e r à la n a g e . L a n o i n a , q u ' o n p a s s e à la nage, o ù on nage. L o m a n o ( o m = i n f i x e ) , . n a g e , n a t a t i o n ; fig, faculté d ' a g i r l i b r e m e n t , à son g r é , S i v y ( i w a . maori), neuf). Mi— ê t r e partagé en n e u f , V a l o ( W a r u , maori), h u i t , M i — , être p a r t a g é en h u i t . T o m p o ( T u p u n a , maori, grand-père, grand-mère), seigneur, Jsouv e r a i n , le chef responsable, maître, p r o p r i é t a i r e , l ' a u t e u r . — C e u x q u i s o n t m o r t s sont devenu s des " d i e u x h u m a i n s " , des T o m p o k o l a h y et T o m p o k o v a v y . M a n o m p o , servir, obéir, Mi—, s'opiniâtre, s'entêter. T o m p o t o m p o , M a a o m p o t o m p o , r e s p e c t e r , faire la c o u r ,
MOTA
1 particule démonstrativ e d ' o r i g i n e mélanésienner : I B . r o , R o t a r i v o , d e s n o m s propros m o t a : I K o t o , I K e t a k a , des nom s p r o p r e s m a l g a c h e . I V a t o , 1 O n o , des notas de lieu mota : I V a t o , I L a f y des n o m s de lieu malgi'.oiies, I sert à f o r m e r des a d v e r b es : i m a s o , sous les yeux,
«
MOTA
- í 84 |
MOTA
i f o t o n y au pied —se t r o u v e d e v a n t les p r o n o m s * i z a h o , m o i , j e , i a n h a o , v o u s , etc-, i n d i q u e le n o m b r e de f o i s s o u s la f o r m e nasalisée i n - o u i m — i n j a t o , c e n t fois, i m p o l o , d i x fois. A, p a r t i c u l e , locative d ' o r i g i n e m é l a n é s i e n n e : A m o t a , A - R a g a , A - o b o d e s n o m s de lieu m o t a ; A n o s y , A l a s o r a , A n k o v a , d e n o m s d e l i e u m a l g a c h e s ; A m a r a n ( m o t a ) = A m a r a i n a , m a l g a c h e , au m a t i n . A n - ou A m - ( d e v a n t p . b . v . ) , s ' e m p l o i e c o m m e a r t i c l e p e r s o n n e l , name-» l y a n d R a l t o i o izy il a f r a p p é le s i e u r R a k o t o , s e r t à f o r m e r d e s noms : A n d r o n d r a , A n k a d y , A m b o h i m a n g a , des adverbes de lieu: a f o v o a n y o u a m p o v o a n y , a u m i l i e n , a m o r o n a , a u b o r d , s u r le b o r d , a i a r a , a u b o u t , à la fin , — p r e n d le s e n s locatif e t c e l u i d e m a n i è r e et d a c c o m p a g n e m e n t des p r é p s i t i o n s à , p a r , d a n s , e n , s u r , avec : a n t o e r a n a , s u r place, a n t r a n o , à la m a i s o n , a n t e r y , p a r f o r c e , an.jaton y , p a r c e n t a i n e s , A m p i h e v e r a n a , avec r é f l e x i o n , a i n p i a s a n a , e n t r a v a i l a n t . p a r le travail. A m y , p r é p . avec, d a n s , à, e n , a u , chez, s u r , p e n d a n t , s a n s , p a r m i . A m y k o T a m y - (passé) a v e c m o i , s u r m o i , p e u r m o i , a u p r è s d e moi, à m o n s u j e t , me c o n c e r n a n t , à m o n a v i s , à m e s y e u x . ( A m e (mota), ê t r e a v e c . ( T a m e . (passé) 11 s'agit ici d'un e é t u d e s y s t é m a t i q u e d e s d é r i v é s d e s p r é p o s i t i o n s m é l a n é s i e n n e s : A m e et A m a , avec le s e n s t r è s i n d é t e r m i n é " d ' ê t r e a v e c " (cf p r é c i s l i n g u i s t i q u e delà l à c g . m a l g . ) . Les^idées en q u e s t i o n s o r t e n t les u n e s d e s a u t r e s salon u n e é t r o i t e i n t e r d é p e n d a n c e . Amy Aby Avy Amby Tambv Tamy Amby Zi-aby A m b i n y Tambitamby Amina M b a m y Avy koa K i t s a m b y T a m b i n a Tamina Mbany Avokoa Z a f y Kambina, Ampitra Mbamina . Kapy Sakambina, Amitra A m b i n a , Afitra [ A m a (mota), être a v e c A m b i n a (2) [ T a m a (passé) Baby Ama Amba Kibabv Tama Mba. M b a m a n a Tsibaby Amana Mba-ilàlan a Takorobaby T a m a n a Mbay Nday Mbaiza Aiza Indaiza,'"Ndaiza.) T a m y k o (le m ê m e sens a u passé) (Amina f o r m e s u f f i x è e . Miteraha lahy a m i n a v a r y , p u i s s i e z - v o u a (Tamina (passé, e n f a n t e r g a r ç o n s et filles ! A b y s ' e m p l o i e t o u j o u r s en d é p e n d a n c e d ' a u t r e m o t indicatif, t o n t , t o u s , t o u s e n s e m b l e . I - a b y , I - z y - a b y , p u i s Izy a b y , (d'où la f o r m a t i o n d u p r o n o m p e r s o n e l Izy), e u x t o u s , elles t o u t e s . l s i k a a b y , n o u s t o u s / n o u s ensemble). A v y , ( f o r m e a d o u c i e d e A b y ) , . t o u s e n s e m b l e , la totalité; m ê m e , j u s qu'à, il n'est p a s j u s q u ' à ( s i g n i f i c a t i o n a c q u i s e p a r e x t e n s i o n avec u n e n u a n c e péjorative), i a n h a r e o a v y , t o u s e n s e m b l e , m ê m e v o u s , il n ' e s t pas jusqu'à vous autres qui . D ' o ù le sens i n d é p e n d a n t d e " m ê m e " izy a v y , m ê m e l u i , A v y k o a , puis A v o k o a , tout, tous sans exception; t o n g a a v y k o a , ou m i e u x , a v o k o a i z y , ils s o u t t o u s a r r i v é s . Mais e n d e u x mots, le sens est t o u t a u t r e : i z y a v y k o a , m ê m e l u i aussi. A m b y . M b a m y , M b a n y ( c o r r u p t i o n d u p r é c é d e n t ) et M b a m i n a , ainsi q u e , avec, c o n j o i n t e m e n t à—, et M b a m y i z a h o , a i n s i que m o i ;
SOUAHILI
- 8 5 -
SOUAHILI
A m b y , avec le s e n s d e « avec » o u de « et », sert d a n 3 la n u m é r a t i o n à e x p r i m e r le n o m b r e e x c é d a n t les dizaines, les c e n t a i n e s , e t c . . R o a a m b y zito, cent deux. Amby e t Ambiny. surplus , e n su3, e x c é d e n t , p l u s . M a n a n a a m b y , avoir de, l'excédent, p l u s qu'il n e f a u t ( é t y m t avoir q u e l q u e chose, ê t r e à côté en plus,] Kitsambiny ou Kitsambon/ ( i = o ) , u n b o u t q u i d é p a s s e , q u i s u r m o n t e , q u i fait saillie s u r u n c o r p s . Z a f y ( é t y m t = c o l l é avec, Z a f y - m b a r y . t i g e s de riz p o u s s a n t a u ied d e celu i q u i est d é j à mûr), petits-fils patites-filles, d e s c e n d a n t s . L a p / , captif, p r i s non p e n d a n t la geurre (c est babo), mais a p r è s ; c o m p a g n o n , g a r d i e n . A i z a i Z o k i n a o ? où est t o n f r è r e * — I z a h o t s y k a p i n y ? suis-je son gardien ? T a m b i n a , la p i e r r e s u p l é m e u t a i r e q u e l'on m e t e n t r e la m a r m te e t le t r é p i e d lorsque celui-ci est trop g r a n d , trop espacé ; coin , t a q u e t s u p p l é m e n t a i r e, fig. a i d e , a s s i s t a n e s. M a n a m b i n a , Mana—, m e t t r e u n e pierre, u n coin p o u r m a i n t e n i r la m a r m i t é s n r le trépied , s o u t e n i r u n malade, a i d e r à s o u t e n i r u n p a q u e t , T a m b i - m b a v a , action d e glisser des paroles p o u r a i d e r . M a a a m b i m b a v a . parler , en f a v e u r de q u e l q u ' u n , T a m b y ( é t y m o l o g i q u e m e n t = : a c t i o n d ' a c c r o c h e r à), g a g e s , salaire, paiem e n t d ' u n service. M a n a m b y , p r e n d r e à g a g e s , l o u e r . Mi—, se louer, 6tre pris à g a g e s . T a m b i t a m b y , p r o m e s s e s , caresses, l e u r r e , dons, cadeaux p o u r alléc h e r , g a g n e r , a t t i r e r , a m e n e r à u n e fiu, consolation, flatterie. Man a m b i t a m b ý , c a r e s s e r , allécher, flatter, cajoler , c o n s o l e r . Mi—, s e f a i r e c a r e s s e r , c h e r c h e r à se faire bien voir, à c a p t er les g r â c e s , K a m b i n a et H a m b i t i a , t o u t c o r p s é t r a n g e r accolé à u n a u t r e c o m m e la m o u s s e , t o u t c e qui p i s n'est l u i - m ê m e . A m p i t r a , action d e vivre a u x d é p e n s d ' a u t r u i . Mi—, être à la c h a r g e d'autrui. A f l t r a , a r r ê t , é t a t de ce q u i est collé à u n a u t r e , halte, i n t e r r u p t i o n , action d e s ' a b r i t e r . Mi—, s ' a r r ê t e r , ê t r e a r r ê t é p a r uu obstacle, taire kalte, s'abriter. F i a f e r e n a . l'aetion de s ' a r r ê t e r , d ' ê t r e a r r ê t é . B a b y , a d o s s e m e n t , action d e p o r t e r s u r l e dos (épi d e meï* s u r la tige), Mi—, p o r t e r s u r le dos, s u p p o r t e r . M i t a m b a b y , s ' a c c r o c h er s u r le dos, fig, s ' a p p u y e r s u r . B a b e n a , le p o r t e m e n t s u r le d o s . K i b a b y e t Tsi—, j e u d e s e n f a n t s q u i consiste à se p o r t e r s u r le dos ou à y porter"on objet quelqconque. T a k o r i b a b y et T o k o r o b a b o . le j a b o t d e s o i s e a u x . T a k o r i b a b y n a k o h o , nom d ' u n e h e r b e r a c i n e b u l b e u s e . S a k a m b i n a , action d e m a r c h e r a v ec q u e l q u ' u n en l ' e n t o u r a n t a v e c s o n b r a s , e n se m e t t a n t le b r a s a u t o u r d u corps, fig. protection. Manae n t o u r e r q u e l q u ' u n a v e c le b r a s e n m a r c h a n t . Mi—, m a r c h e r e n s e m b l e en se m e t t a n t m u t u e l l e m e nt le bras a u t o u r d u c o r p s , p r o t é g e r . A m b i a k . action d e g a r d e r , d e veiller, d e s u r v e i l l e r . Mi—, g a r d e r , s u r v e i l l e r , veiller. A m b i n a * ( 8 ] , c h a n c e p r o s p è r e , b o n n e f o r t u n e , f a v e u r . Man—, avoir de la chance, favoriser ; avoir s o u s sa p r o t e c t i o n , r e n d r e p r o s p è r e . A m a , T a m a (passé), en m ê m e t e m p s, avec. [Ama, Tama (passé) (mota), ê t r e avec.) A t n a u a , T a m a na (passéj, avec, c o n t r e , s u r ; — e t . A o i b a (ancien) M b a ( é t y m t = i d é e g é n é r a l e d ' " ê t r e avec " d ' a c c o m p a g n e m e n t ) , e x p r i m e u n s e n t i m e n t d s d é s i r , de s o u h a i t , d e p r i è r e , d e
£
OTA
-
Í8ti-
MÒTA
regret, de commandement, de fin, etc.—afin que, pour que ; M b a o l o n a I (selon le contexte peut signifier) : Je suis également un homme ;—si c'est là un être humain ; quel drôle d'individu est-ce là t Mba o l o n a ,. agissez comme un homme vrai 1 Mba h a n d e h a i z v ! il ira aussi, il viendra avec nous. Mianara m b a h a h a y , étudiez afin de devenir savant. M b a adala l o a t r a I quel insensé.. M b a m a n a , m ê m e sens que M b a m i i i a (V. plus haut), M b a i l à l a n a , s'il vous plaît, avec votre permission, laissez-moi passer. M b a y ( = c o n t r a c t i o n de M b a - f - i ) l à l a n a , d'où M b a y ) , veuillez m e laisser passer , par extension, retirez-vous. Mbay kely, retirez-vous un peu. M b a i z i (forme allongée de Mbay avec e x a c t e m e n t le même sens). Áiza, [réduction de Mbaiza, ayant le m ê m e sens avec lui,—et ayant fusionné dans un second sens avec A i a mota ( = A i z a ) mot interrogatif de lieu " où P'o ù double sens de Aiza: permettez que, veillez om est-il]— A i z a i t y , donnez-moi cela. A i z a izv ? où est-il ? Mank—. où a l l e r ? Wda.y, I n d a y , N d e z a , (variantes de M b a ) , veuillez me donner, donez-moi. A k a i k y ( K i k i , mota, à côté, près ou A k e k v près, auprès ; —proche, voisin, Man—, approcher, s a p p r o c h e r . Mifan—, récipr. être rapprochés. A k e k i k e k y , assez près, t o u t proche. A m b o n y , en haut ; - a u - d e s s u s , sur ,—supérieur, haut, ( A v n n e v a t , I v u n e v a t (mota), sur un rocher, ( T a v u a e v a t , de dessus u n rocher. Ivonyvato, Ambo Tambonyvato Ambonyvato Tambo Avo Agoago Ebo Ambony Antambo Ansravo Akoako Eboebo Baondy Avonavona Afona Tafotafo Efoefo "Vony Avona Tsikafona Kevoka Tafo Vonitra Avoua ïampona Efona Kanevoka Abo Evonevona Tsikofona Evokevoka Avosa Ambo Kebona Afonafona Angoango Efokefoka Kambo ' Afokafoka Angona Tsikebona Efonefona Gaboka Fokafoka Antsona Gaboraraka Foka Angaraboriraka Fantsona Emonemo Evo Poka Androna Emboka Evotra I v u n e v a t , A v u n e v a t et T a v u n e v a t . Temontemona Ces trois mots sont tout autant malgaTemoka c h e s que mélanésiens : I v o n v v a t o , A m Kemo ; n y v a t o T a v o n y v a t o ou T a m b o n y v a t o y Lemoka correspondent absolument (cf. Précis linHemotra guistique de la Langue malgache). On a Takemotra détaché le mot simple Fararemotra V o n y ( = V u n e , mota) sommet, et en Ksraremotra supprimant V a l o de A m b o n y v a t o , il est resté A m b o n y , qui a pris, de suite, les significations de au sommet, en haut, haut, élevé, etc. Par différenciation sémantique, les mots, V o n y n k a z o (•• sommet de l'arbre) et V o n y n a h i t r a ( = s o m met de Pbpr'oe) on fait naître la signifiefition de " fleur ", dcnnçe à V o ny dont V o n i t r a est u n e variante. D'autre part, A m b o n y , étant
MOTA
—187
-
* MOTA
d e v e n u un mot indépendant, il devint possible d'en lirar le m o t / b">
ou Ambo, lesquels expliquent directement toutes las formations ultérieures , inutile de les passer toute en revue. Disons un mot s u r quelques-unes seulement. Gaboraraka est un composé intuitif ( = G -j-abo-j-raraka) dont Ang (ar)-j-aby-f-raraka) n ' e s t qu'une forme plus développée. Angona, action d'amasser, de réunir, a été s u g g e i é par Agoago, le trop plein. Antsona en est une variante. Agoaoo, 9e rapporte à l'orgueil capricieux, tandis que Avon» e x p r i m e l'idée b i e * distincte d'orgueil en donnant naissance à Afonafona et Afokafoka. De ce dernier par brusqne déplacement d'accent on f o r m a Fokafoka, duquel on a tiré Foka. La raciine Ëbo ne diffère de Abo que pir 'e changement deja en e. Ce mot explique par lui-même tous le-- dérivés de la série K e m o , par renversement sémantique (V. Kodiiigy au mot Lingilingy, Partie Sanscrite), exprimant l'idée opposée à celleJ exprimée par Temoka.j Manambony, élever, exalter, faire monter en grade. Mi—, s'élever, surnager, être en haut. Fanambony et F a n a m h o n i u y , le dessus, la couche supérieure, ce qu'il y a de mieux, le plus p a r f j i t pour les choses, le plus noble pour les gens. Himbony. la qualité d'être haut. Hamboniana, l'élévation, la hauteur, l'excellence. Fahamboniane, l'Excellence, la Supériorité. Ambonimbony, un peu plus haut, fig-. de rang assez haut, Baortdy (forme contractée de Ambony). ce qu'il y a de plus fin^ de plus parfait ;— l'as au jeu de cartes. Baondy tsy resy, le plus f n dans le genre, sur lesquels aucun ne l'emporte. V o n y , le dessus, le sommet, au-dessus, sur. Vonyafo, au-de.Esns du feu. Vonyvato, le dessus du rocher sut la pierre. Ivonivato, au sommet du rocher, fig. en un lieu inexpugnable, en surêté." "Vonynkazo, nom générique des fleurs. Vonynahitra fleur, drs herbes, fig. grade, honneur, gloire, dignité. Vonitra, grade. "Voniny, la fleur. Mamony, fleurir. Abo, haut. Aboabo, un peu haut, plus haut. Manaboabo, vanter, exalter. Mi—, être élevé, protubérant, être fier, hautain. A m b o , hant, élevé, au dessus de terre, Anambo, en haut. Kambo, excroisssance de chair, loupe. K a m b o i n a , affecté de loupe, d'excroissances. G a b o k a . tas, monceau. Gabo-bato. tas de pierres. Gaboraraka , fait sans soin, au hasard, (paroles irréfléchies). A n g a r a b o r a r a k a , pêle-mêle, sans y trop regarder. M a n a g a b o k a , entasser, amonceler, M i g a b o k a , être entassé, en monceau. Avo, élevé, haut, éminent. Haavo, hauteur, élévation. Faha—, le dégré de hauteur, A v o a n a , colline, une hauteur, une élévation. A n g a v o , hauteur, colline. Avoavo, un peu haut. Man—, éiéver, exalter, exagérer. Mi—, être entassé, amoncelé, protubérant. Tafotafo, plein, comble, qui déborde, S8 dit de toute capacité p'eine jusqu'au comble. Mi— et Feno mitafotafo, être plein jusqu'aux bords, d é b o r d e r , être comble. 't'afo (=Ia partie qui surmonte le tout), la couverture du tout, le toit. M a n a f o , couvrir la maison, faire le toit. Mi—, être couvert. T r a f o , la bosse du bœuf de Madagascar, du zébu. M a l i - a i o î r a f o et Matrafotrafoka , qui a beacoup de graisse, d'huile
MOTA
—488 -
MOTA
se dit surtout d'une viande très grasse et lourde. Tampona et Tampina, le plus haut point, le sommet, la c i m e . Manampona, atteindre, frapper, toucher le sommet avec une pierre on tout autre objet, regarder d'en haut quelque chose qui est en bas Avosa, proéminence des choses entassées, entassement. Man—, entasser, accumuler. Mi,— s'entasser, s'amonceler, être entassé, protubé-; nuit. Angoango. le trop plein, le comble. Mi—, être comble. Angona, tas, masse, réunion, rassemblement, Man—, réunir, assembler, rassembler, collectionner, ramasser. Mi—, être en tas. être stagnant, séjourner, se réunir, s'assembler. Antsona, accumulation^de détritus qui forme barrage, arrêt, engorgement, action d'aborder, d'atterrir, d'arrêter au bord de l'eau. Man-, faire aborder, atterrir. Mi—, être bouché, arrêté, aborder, être arrêté au bord de l'eau- Fantsonft, gargouille, tuyau d'écoulement pour la conduite des eaux. Mifantsona, où il y a des tuyaux , couler en forme de jet, conler dans la bouche. Androna, stagnation, se dit des liquides, des marchandises et des affaires. Mi—, s'accumuler, séjournér, rester longtemps, être stagnant. Arabo et Amboanibo, hauteur, prétention, ostentation, parade, imposture. Ambouipo, amour propre, point d'bonnenr. Mi—, être prétentieux, orgueilleux, se montrer plus qu'on est, se faire passerpour, se donner pour, se prétendre, s'attribuer, s'arroger à hmx, I Tsy tambo (l'opposé de Ambo), dont on ne peut avoir la prétention, décision de cela. Tsy tambo heverina. dont on ne peut avoir une ! idée. 1 Anta m bo,'chose (en mauvise part) qui dépasse toute imagination. Loza amynantambo, malheur extrême. Avoua et Avonavona, et Evoca et Evonevona, orgueil, fiéreté, hauteur, dédain, insolence. Mi—, être orgueilleux, fier, dédaigneux, faire le délicat, la petite bouche Agoago et Akoako, prétention, air précieux, recherche, délicatesse. Mi—. faire le délicat, avoir des prétentions, être recherché. Afonafona et Afokafoka. Efonefona et Efokefoka. transport de colère, violence, impétuosité, emportement. Mi—, être furieux, violent. Fokafoka, emporté, qui ne tient compte de rien, agit en aveugle, en étourdi, Mi— s'emporter, ne tenir compte de rien. Foka, qui a perdu la tête, tête légère, imbécile, idiot. Mana—, déprécier traiter en soi, se moquer, mépriser. Ha—, sottise, Hafokana l'imbécilité, l'emportement. F o p o k a contraction de Fokafoka. P o k a , folie démoralisatrice causée par la passion. Azompoka, démoralisé, Afona et Tsikafona ; Efona et Tsikofana. action de flatter, de surnager, de rester sous J'eau, de remonter au fond de l'eau. Man— et Manda—, faire remonter du fond de l'eau, remettre à flot, fig, dévié. Mi—, flotter sur un liquide, surnager. Tsikafonkafona, nom d'une plante aquatique qui flotte sur l'eau Mi—, flotter, surnager, fig. être inconstant dans un travail. Kebona,_fîottant entre déux eaux.— agitation d'un liquide, manière de faire la pêche en battant l'eau, fig. excitation, provocation,, encouragement. Mana—. agiter un liquide. Tsikebona, agitation, soulevemennt de la poussière daiie l'eau, envie
MOTA
—189 -
* MOTA
d e v o m i r M à n a — , a g i t e r u n liquide . Mi— f l o t t e r d a n s l'eau, être agité, se r e m u e r d a n s l ' e s t o m a c , se dit d ' u n e n o u r r i t u r e q u ' o n est s u r le p o i n t de v o m i r E b o et E b o e b o , v a n i t é , o s t e n t a t i o n , fiéreté. Mi—, ê t r e fier, vanit e u x , se d o n n e r de l ' i m p o r t a n c e . E f o e f o , o p u l e n c e . M a n — , ê t r e r e n o m m é p a r ses richesses, K e v o k a , fat, f a q u i n , p é d a n t , v a i n , p r é s o m p t u e u x , f a n f a r o n . Mi — , ê t r e f a t . H a k e v o h a h a , la p r é s o m p t i o n , la p é d a n t e r i e , I v a n e v o k a , f a n f a r o n , r o d o m o n t , Mi-, avoir u n e d é m a r c h e o r g u e i l l e u ' se, des airs p r é t e n t i e u x E v o k e v o k a , i n c o n s t a n t , qui e n t r e p r e n d et laisse, q u i se désiste f a c i l e m e n t , c u i t â la h â t e a v e c p e u d ' e a u :—effort e t d é c o u r a g e m e n t , i n constance. S m o n e m o n a - s i t u a t i on élevée d u cavalier ou de l'individu p o r t é e n fil a n j a n a . Mi—, ê t r e élevé, placé s u r . E m b o k a et E m b o k e m b o k a ( A m b o k a . prov) le b o u q u e t d u b a n a n i e r q u i cioit porter les f r u i t s , le piton q u i r é u n i t les c h a î n e t t e s de la b a l a n c e e', sert à le s u s p e n d r e a u x b o u t s du fléau. T e m o n t e t n o n a , é t a t d ' ê t r e placé (de m a n i è r e à p o u v o i r à t o m b e r ) , p a r e x m p i e , s u r les b o r d s d ' u n précipice, e n h a u t d ' u n e b r a n c h e , a c t i o n de s ' f i c c r o u p ir s u r la p o i n t e des pieds. Mi—, s u r p l o m b e r , ê t r e d a n s u n équilibre instable. T e m o k a e t A n t e m o k a , a u b o r d , s u r le b o r d ; fig. à la légère, à u n e p e t i t e p r o f o n d e u r , p r o m p t e m e n t m a i s à la l é g è r e . K e m o , a c t i o n d e r e c u l e r , de n e p a s oser a v a n c e r , de se d é d i r e , c o n t r a c t i o n , '.'étraction. Mi—, r e c u l e r , r e n t r e r , r e f n s e r , se c o n t r a c t e r , se r é t r a c t e r . M a n e m o , a v o i r p e u r , être lâche. J L e m o k a . d o n t la lèvre s u p é r i e u r e est l é g è r e m e n t r e n t r a n t e . H e m o t V a , recul, r e t r a i t . M a n h e m o t r a , r e c u l e r , a j o u r n e r , r e n v o y e r à p l u s t a r d , r e t e n i r . Mi—, r e c u l e r , se r e t i r e r , ne pas o s e r , se r é t r é c i r H e m o t r e m o t r a , a v a n c e et r e c u l . T a k e , m o t r a , actio n de se recoquiller, de r e c u l e r p a r h o n t e . F a c i t r e m o t r a et K a r a r e m o t r a , é t a t de celui qui a le c œ u r g r o s , R larme à l'œil. Mi—, ê t r e s u r le p o i n t d e p l e u r e r . E v o , action de soulever, de g r a t t e r l é g è r e m e n t la t e r r e , Mi—, r e t o u r n e r , g r a t t e p la t e r r e . E v o t r a , r e b o n d i s s e m e n t , élasticité, soulèvement , dilatation c o m m e d ' u n r e s s o r t , c o n v e x i t é , bosse d u n corps c o m p r i m é r e v e n a n t à s o n é t a t o r dinaire. M i — , r e b o n d i r , se soulever, se d i l a t e r , être é l a s t i q u e c o m m e le s o m m i e r , les r e s s o r t s , ê t r e p r o é m i n e n t , fig. m o n t e r de c o n d i t i o n , c h a n g e r d e place, d e d e m e u r e , se dédire. E v o t r e v o t r a , r e b o n d i s s e m e u t , s u r s a u t , b o s s e l u r e . F a n e v o t a n a (de M a n e v o t r a ) , c h a r m e p o u r alléger les p o i d s : f a n e v o t a n a i t y , n n e v o t r a i t y 1 d i s e n t c e u x q u i t r a î n e n t u n e grosse p i e r r e t o m b a l e ensemble. D a k a , c o u p de pied, ruade, pièce de s o u t è n e m e n t , arc-bo,i Í L a k a (mota), d o n n e r u n coup de p i e d . {=• ° \ Daka, Salaka, Laka. % %1 Tsidaka Daikî Baikabaik a DehadehàX. , V Lakalak a Sadaika Takataka Sadaikatra, Sakodiavatra Yaikavaika L ' i m a g e d'écartemen-t c r é e l ' u n i t é en t o u s ces dérivés.) Da'.t " . i de la^savate en d e u x c a m p s . Man—, d o n n e r des coups
MOTA
- Í90 -
MOTA
de pied, r u e r . Mi—, avoir des pièces de s o u t è n e m e n t . D a k a d a k a , S a d a k a , S a d a k a d a k a , des c o u p s de pied r é p è t e : Mi—, se dit d ' u n e n f a n t q u i agite ses p i e d s au lit o u se m e t en tra iray, « un », s'opposant à isa (V. Partie sanscrite). R e n y provient intuitivement de la fusion de la particule mota .re avec l'idee de " mère " représentée par N e n y , sanscrite : le déve^ loppement dérivatif qui en dépend représente, en effet, un état social primitif mais qui fut vite corrigé par l'établissement définitif du partriarcat dont témoigne dès le début de la formation de la nation le mot r a y , père, nom putatif, mais celui réel socialement connu de tous.) ï t a i v o l e s o k a (lekok, malais,='esoka), terme de mépris adressé aux femmes qui ont le nez camus, R a n a i v o , masculin de Kaivo, I n a i v o , Hiaivo, A n d r i a n a i v o , les seconds garçons. Aivo. les enfants d'une famille qui sont entre l'aîné et le dernier, se dit surtout du second enfant. L a l i y a i v o , le cadet.Vavy a i v o , la cadette, A i v o k a , le premier pilage du riz (intermédiraire entre le riz non décortiqué et le r u définitivement blanc). M a i v o k a , pilé une fois. Ivo, milieu, centre. R a n i v o , R a i ' i v o , R a z a n a n i v o , des noms propres. À n i v o n y et A n i v o a n y , ce qui est au centre, le milieu, Manivoaija. aller, passer se, mettre au milieu, fig. toucher, porter juste. Marivo. dont on touche vite le fond, peu profond. A n i o - n n y ria-
MOTA
—195 -
* MOTA
ka entouré de la mer, nom donné à l'île de Madagascar. Ravehivavy, (ianhareo , vous autres les femmes, tout le groupe déterminé des femmes : une seule femme. Havehivavy ity, cette femme (avec nuance de respect). Ravehivavy, (sens noble) Madame (V. Vavy). "Vehivavy, idée générale d'un être humain féminin, femme, fille. Ralehilahy (V. gLahy, messieurs les hommes, les hommes un seul, hcmme, (sens noble) Monsieur. Ranadahy, terme respectueux, employé par les femmes à l'égard d«s des hommes qu'elles ne sauraient épouser légitimement, et par une soeur à l'égard de son frère. Ranaba y, l'inverse de Ranadahy : mes soeurs, ma soeur, Ratavy (Rn tavi. mota, les femmes, syn. ra veve), nom propre réservé aux femmes. Ra, R e (ru, re, mota, tous les hommes'enaemble, toutes les femmes ensemble), mots explétifs, emportant l'idée de pluralité. A u d e h a re I allons-ncus-en tous. Ianhareo re ! vous tous donc ! i ray, i rey, rey, ry. interjections;de pluralité. Ray o l o n a , ô peuple, ô vous tous. Ray Iahy, ô vous tous, femmes et hommes sans distinction. t a r a n a k a ( = t a ra-}-anaka) l ' e n s e m b l e des e n f a n t s . I r a y , u n , u n seul ; l ' u n i t é , l'union, l'as9ociation, la c o m m u n a u t é . A n a n k i r a y , u n . M i r a y , f o r m e r u n e u n i t é , u n tout , u n g r o u p e , u n e n s e m b l e , s ' u n i r , ê t r e uni, s e m e t t r e e n s e m b l e , vivre e n s e m b l e , ê t r e en concu binage. I n d r a y , u n e fois ; de n o u v e a u , e n c o r e p o n r la seconde f a i s . I n d r a i n d r a v , " T ' s i n d r a i n d r a y , d e t e m p s en t e m p s , p a r f o i s . I r a i k a , an, s ' e m p l o i e p o u r e x p r i m e r l'unité a u - d e s s u s des dizaines, des c e n t a i n e s . I r a f k a - m b y / . a t o . c e n t u n . l r a i k a - m b y - n u y i o l o , onze.
Tsirair.ay, un à un, un par un, chacun, chaque. R a i r ayndrihana. les poutrelles qui supportent les planchers. Ra y, les hommes âgés, oncle, beau-père, père adoptif, père nourricier, par restriction, père, le générateur. Ray-nny olona, lesjplus anciens de la ville, de la caste, la caste lapins ancienne. Ray ama-ndreny, les pères-mères, père et mère, un bienfaiteur, celui qui remplace les parents, les principaux chefs d'un Etat ; terme honorifique donné au peuple. Rainy, mon homme, llav rainy, mes amis, ô amis, ô vous autres , ô ami, ô toi ! Ray niteraka, le pére qui a engendré. Ray-njanaka, époux ou amant dont on a eu des'enfants. kaynazy, débonnaire à l'excès, excessivement indulgent, qui laisse faire. Reny, mère (V. Neny, Partie sanscrite) Retak a et^Retany, termes expletifs employés par les;femmes{de supérieure à inférieure ou de femme à homme et qui iudiquem souvent le mépris. R e k a n y , du langage familier, oui donc 1 ò toi. R e t s y et Retsian a (autres variantes de re) , toi, termes familiers usités entre femmes d'un^rang égal'ou de supérieure à inférieure. R a n j o (Rano, mota, jambe), la jambe depuis le genou jusqu'à la cheville. Mand—, grimper aux jambes, seMit de3 puces. R a u j o u n a , qui a des fortes jambes. T a i a ( T a v a , mota, préfixe indiquant l'cccomplissemeni d'un acte tava-
MOTA
-íí>6
MOTA
roro, qui s'est enfoncé), p r é f i x e de simple accomplissement san3 rapport avec a u c u n e autre idée t a î a l a t s a k a , c'est d é s o r m a i s mis en place. E f a (forme réductive de T a f a ) , placé devant un verbe, marque un present intensif : e f a m a n a o , on y travaille présentement >— placé devant un verbe au passé, indique un temps complètement passé : déjà, c'est fait, accompli, au delà, au delà de tout :— s'mploie c o m m e tm simple participe : fini, terminé, achevé, tué, mort, acquitté, payé, restitué, compensé, réparé. Man—, finir, terminer, achever, etc M i — , aboutir à se terminer à, faire les dernières cérémonies des funérailles, s'acquitter, être acquitté, se compenser. ') M i e f a e f a . déchaîner sa colère, son ressentiment sur quelqu'un qui n e l'a pas provoqué, donner libre cours à sa colère. A n d r e f a n a ( = o ù se couche le soleil), l'ouest. Miank—, alier vers l'ouest. Efa,-qu'on peut faire. E f a k o , Jè puis le faire. Mah—. pot,/pouvoir, pouvoir achever, pouvoir mettre à mort, pouvoir payer, pouvoir restituer. ^ R a h e f a ou R e l i e f a ( = R a h a - f - e f a ) , après, aprèá que, lorsque, quand (V. le mot Lahy). T— el IV—, (lettres), s i g n e s du passé. L'emploi de la lettre t—, pour indiquer le lieu d'origine vient du parler mota, les exemples suivants pris aux d e u x laBgues mota et malgaches s'équivalent: l'-aMota, T a - M e r l a v a , les habitants'de Mota, c e u x de Merlava. T - A l s o r a , T - A n k a r a t r a , , les habitants d'Alasora, ceux d'Ankaratra. T a v a c e v a t ( m o t a ) = T a v o n y v a t o (malg) d'au-dessus le rocher. T a m a r a n = t a n i a r a i n a , de bon matin." ( Le malgache a enrichi cette lettre t d'un emploi temporel, » appliqué aux adverbe de lieu : T - a k a ? venant d'où? T-eo i z y , il était là. C'est encore du mota que la langue tient l'emploi de la lettre n c o m m e s i g n e d u passé, Elle l'a tirée, de la particule •temporelle uan comme le prouvent lc-s exemples tels que >63 suivants : Nan ma avea i l o n e ? de quel endroit est-il parti'? N a n a Mota, il est parti d e M o t a Tìan i Q i t me r o n o t a g — . Cet exemple a son équivalent en malgache ( m e = œ i et ronot ag=reny, entendre), d'où : N a n y i Qat ( m i ) = ( m a n ) d r e n y . Lés d e u x exemples signifient de part et d'autre, voila que Qat entend. Le malgache a donné à nan la forme allongée nany qui fut suivie de la variante nony, mais, de plus, il a été possible de créer la forme i n a n y , doublée de cette autre i z a n y , voilà, il est venu, c'est cela. La substitution de la lettre f (temporelle) à n de n o n y , d où, f o n y lors de, lorsque un temps où, etc, a fait acquérir à n «ue indépendance entière ainsi que le montrent ce s exemples du parler ancien recueilli dans le Dict. Weber: n — ornaly, au jour d'hier, n —ankalina, à la nuit passée, n — a faka,, qui a été dégagé, n — a t y (passé de m a t y , mort). Par suite n (passé) a fait contracter, par contre coup, à m le rôle e x -
M OTA
-197—
MOTA
p r é s d ' e x p r i m e r le p r é s e n t . m a t o r y , dormant (étant) n a t o r y , ayant dormi, i n i h i n a n a (étant mangeant), nihinana, ayant mangé T e ( T e , m o t a , p a r t i c u l e v e r b a l e i n d i q u a n t l e f u t u r ) , et Ta et T i a (des variantes) . D e v a n t u n f u t u r ces p a r t i c u l e s i n d i q u e n t le désir, la vol o n t é . T i a , f o r m e d é v e l o p p é e d e T e , a é t é spécialisé p o u r s i g n i f i e r v o l o n t é , a m o u r , affection, e t c : Ta h n d e h a , q u i v e u t p a r t i r . T e - h i h i n a n a , qui désire manger, T i a , a i m e r , v o u l o i r , a f f e c t i o n n e r , d é s i r e r , a g r é e r , a p p r o u v e r . Mi—, aimer. T r a n o , m a i s o n , palais, h a b i t a t i o n , t a n i è r e , n i d , cocon, f o u r e a u , é t u i , e t c [ T a n o ( m o t a ) , place, d e m e u r e . T a n o m a t u r (=• t r a n o m a t o r y , place où l'on d o r t . ] T r a n o t r a n o , des c o m p a r t i m e n t s , des c a s i e r s . M i — , avoir des comp a r t i m e n t . I v i t r a n o t r a n o e t T s i — , m a i s o n n e t t e s q u e les e n f a n t s font p o u r s ' a m n s e r . A n t r a n o et A n d r a n o , d a n s la m a i s o n , à la m a i s o n , chez soi. Mi—, e n t r e r d a n s la m a i s o n d e q u e l q u ' u n . T s i n a y ( T i n a e , m o t a , les i n t e s t i n s ) , e n t r a i l l e s , i n t e s t i n s . T s i n a y b e , le b o u t d u c œ c u n , l'iléocœcale, — m b o d y . le r e c t u m . T r o k a ( T u k a , m o t a . ventre), v e n t r e , p a n s e , la partie é p a i s s e . B e t r o k a , q u i a u n g r o s v e n t r e M a n i e l o ' n t r o k a , se n o u r r i r . V a v a , p a r o l e s , p r o m e s s e s , v œ u x , c e l u i qui parle au n o m d ' u n a u t r e . (Vava.ota, p a r l e r . Vava Vàvà Babababa Vavàna Fàfà Kobaba V a m b á ka T r a b a Korababa Vavak.a Babaka, Bebaka Tabebaka Dabebaka Vavat (bis) Kobabaka Ba.'oa Bamba Sabebaka E.abaka Bambana Sababa Tabebaka Vavatra Fafatra Sahabaka Dobebaka Torevaka V a v a , « parol e » r e p r o d u i t le s e n s d u m o t mélanésien, t a n d i s q u e V a m b a k a m a r q u e le p a s s a g e d e l'idée d ' a v e u et d e c o n fessio n à cella d e p r i è r e et d e s u p p l i q u e s o u s l ' i n f l u e n c e d u s a n s c r i t V a g b h a v a (V. Partie s a n s c r i t e au mot V a k y v a v a , d ' o ù le mot V a v a k a = B h a v a sancrit). V a v a e t s e s v a r i a n t e s s i g n i f i e n t . « hésitation ». D ' a u t r e p a r t , la s é r i e B a b a b a b a développe l'idée de r e g r e t e t d e l a m e n t a t i o n , avec diverses n u a n c e s p o u r a b o u t i r a u m o t B e b a k a q u i r e p r é s e n t e l'idée f o r m e l l e d e r e p e n t i r a c c o m p a g n é d ' u n f e r m e p r o p o s et q u ' o n f o r m u l e e n s ' a b a i s s à n t e t en s ' a p l a t i s s a n t j u s q u ' à t e r r e , d e là, la f o r m a t i o n d e s d é r i v é s à p r é f i x e de r e n f o r c e m e n t q u i d é p e n d e n t de B e b a k a . V a v a (2), c'est l'organe de la p a r o l e , e t q u i p r e n d e n s u i t e le s e n s g é néra l d e b o u c h e e t d ' o u v e r t u r e , d o n n a n t l i e u à la création d e nou-r velles r a c i n e s . ] V a v à n a , qui parle b e a u c o u p , bavard. V à v à v à v a , ' s v o c i f é r a t i o n , c r i a i l l e r i e s. Mi—, v o c i f é r e r , c r i a i l l e r . V a s i ì b a k à , a v e u e x p l i c i t e , d é c l a r a t i o n détaillée et e x p r e s s e , c o n f e ss i o n . r.i i . m b a k a et M i v a m b a k a ( n y ratsy natao), confesser, a v o u e r , d é c l a r e r ses p é c h f s (cf. D i c t . W e b e r ) .
MOTA
598 -
MOTA
V a v a k a , la prière, le culte rendu à Dieu, l'adora l ' o n . Y a v a k a a l i o A n d r i a m a h i t r a , grâce, mon Dieu, pitié ! Voavavaka, p. passé passif, avoir été béni, sur qui ou sur quoi on a prié. Mi—, prier, adorer. Yàvà et F à f à , qui n ' o s e se décider , q u i hésité, qui balance. T r à b a , ivre , qui b r e d o u i l l e. B a b a b a b a , cris , clameurs de r e g r e t , l a m e n t a t i o n s . Mi—, e x p r i m e r sa douleur d'une manière bruyante. K o b a b a et K o r a b a b a , B a b a k a et K o b a b a k a , action de crier, d ' a g i r a v e c t u m u l t e , avec, précipitation, a v e c émoUon, a v e c e m p r e s s e m e n t , p a r affection, se d é m e n e r , s ' e m p r e s s e r . j b e b a k a , a v e u , demande de p a r d o n , r e p e n t i r , c o n v e r s i o n . Mi-, a v o u e r s a faute, d e m a n d e r p a r d o n , se convertir. T a b e b a k a , D a b e b a k a , sa disent des corbeilles plates, l a r g e s , et p e u p r o f o n d e s , des ligures plates et larges, epatées . S a b e b a k a , qui a u n e figure g r o s s e et large, se dit p a r ironie d e s femmes. T o b e b a k a . se dit des vases, d e s corbeilles à g r a n d e o u v e r t u r e et p e u p r o f o n d e s , des maisons b a s s e s et larges. Mi—, êtr e peu p r o t o n d et l a r g e . D o b e b a k a , qui s ' é l a r g i t en se d é p r i m a n t , q u i s'assied e n p r e n a n t, u n e l a r g e base c o m m e une p e r s o n n e g r a s s e . Torevaka, état de celui qui est assis à ne rien faire, q u i e s t d a n s l'attente, désœuvré. Vava (2), l ' o r g a ne d e la p a r o t e , b o u c h e, o u v e r t u r e comme celle des vases, de^ piaaes, e m b o u c h u r e des fleuves, l ' e n t r é e d ' u n e f o r e t , d u n pays, la g u e u l e des a n i m a u x , de c a n o n s . V&vafo, A m a a v a f o , le c r e u x de l ' e s t o m a c . V a v o n y , estomac. V a v o r o n a , les narines . M a m a v a , o u v r i r , " i n c i s e r , percer,entailler . V a v à n a , p a s s . o ù l'on p r a t i q u e u n e o u v e r t u r e . Mi—, êtr e o u v e r t , béant, crevassé, f e n d u , se fautiier. Vavavàva, f e n d i l l e m e n t . Mi—, se lézarder , se faufiler. Baba et B a b a r a , s a i g n a n t a b o n d a m m e n t . B a b a k a , e f f u s i o n , é c o u l e m e n t a b o n d a n t , Mi—, c o u l e r en a b o n d a n c ® . B a m b a , étendu partout, qui couvre également tout B a m b a i r a y , égal p a r t o u t c o m m e u n e n a p p e d e * u , B a m b a n a , u n espace sans b o r n e s . B a m b a u d r a n o b e , l'Océan, î ' immensité des eaux. S a b a b a et S a b a b a k a , t r o p g r a n d , t r o p l a r g e c o m m e u n chapeau , t r o p g r a n d p o u r Ja tête . B a b a n g o a l a et Babangal a se d i s e n t d ' u n e maison a b a n d o n n é e sans portes, 11 i cloisons. B a n g o a n a , vide, où il n'y a rien , d o n t on a r e t i r é les m e u b l e s . V a v a t r a et F à f a t r a . o u v e r t u r e , incision, a c t i o n de d é l i e r , d exposer e n p a r l a n t . M a m a v a t r a , M a m a f a t r a , o u v r i r , i n c i s e r , délier, exposer, se dit d ' u n e p e a u c o u v e r t e de taches, d ' u n v i s a g e b o u r s o u f l é qui va avoir 1 a lèpre . Y a r a r a n a , ouverture, trou. T i d y vavarana, noeud coulant. V a vy ( V a i n e , m o t a . f e m m e ) , f e m m e , é p o u s e , g e n r e f é m i n i n , f e m e l l e . — a n t i t r a , vieille f e m m e . V a v i n v , le trou de cheville, l'écran. K a m b a v y , la femelle d u caméléon et de c e r t a i n e s araignées. T o m b a vy. maladie des p e t i t s e n f a a t s q u on s u p p o s e venir de la f e m m e , r e m è d e c o n t r e cette m a l a d i e . K o v a v y . e f l é m i n é , qui s ' a d o n n e a u x occupations des f e m m e s . V e l i v e l y ( V a l v a l , mota, p a r t o u t ) , point du t o u t , n u l l e m e n t . C3 mot
ARABE
-.199- -
ARABE
velively ne s'emploie q u ' a c c o m p a g n é de la négatio n tsy, ce q u i en a effacé le sens positif. L a s a t s y h i t a v e l i v e l y i z v , il est p a r ti et on n e Je voit n u l l e p a r t ; fig. il a progressé à un d e g r é i n i m a g i n a b l e Vetive* y et V e t i v e t i k a à l ' i n s t a n t , tout à l ' h e u r e , tout de suite . ( V e t a et V e t a v e t a (mota), d é j à . -j Vetivety Mbetika Vetivetika Ambenty-nteny Ventyventy. Venty Venty A r e m a r q u e r le lien intuitif q u i u n i t Ventiny Fenty ces d é r i v é s e n t r e e u x : l'idée de r é p é Vaventy tition fait n a î t r e celle d'essence d u d i s c o u r s , d'où e n s u i t e l'idée de s u b s t a n c e , et d ' a u t r e part, celle de d i s c o u r s ou d'élocution.) M b e t i v e t y et M b e t i v e t i k a , u n instaiit, t a n t ô t . M b . t kit M b e t i k a , tantôt tantôt. A m b e n t y - n t e n y , qu'on redit, qu'on a t o u j o u r s sur les l è v r e s . V e n t y - n t e n y le s o m m a i r e , les idées principales , la s u b s t a n c e d ' u n disc o u r s , la préface, la r é c a p i t u l a t i o n . V e n t y , s u b s t a n c e , volume, u u i t é . V e n t y - m b a r y , des g r a i n e s de riz. V a r y i i t o v e n t y , u n s o u ( = l e poids de sept g r a i n s de r i z . V a ry i r a y v e n t y ur. g r a i n de riz, u n rien. T s y r o n y t s y v e n t i n y , il n ' y a ni j u s ni s u b s t a n c e , rien, n é a n t , s a n s m o t i f , V a v e n t y , c o r p u l e n t , g r a s , q u i a da (belles p r o p o r t i o n s , une g r a n d e d i m e u s s i o n . V a v e n t i i e n t y , moyen. V e n t y (.bis), r é p é t i t i o n , action d e c h a n t e r p a r t o u t , de c o m m e n c e r à parler, d ' e n t o n n e r , de d i r i g e r le chaut,, la conversation, le chapelet. Mi—, r a c o n t e r p a r t o u t , e n t o n n e r le c h a n t , F e n t y e t F e n t i f e u t y , qui a la l a n g u e b i e n p e n d u e , adroit, leste, h a b i l e . Mi—, être b e a u p a r l e u r , p a r l e r avec a i s a n c e et clarté. V o a l a v p ( I i a l a v o , m o t a , r a t ) , V a l a v o (ancien), rat, fig. sorcier. V o l y C/?ule, mota, f a t i g u é , épuisé), e n g o u r d i , qui ressent de3 pi cotem Mit s, les effets de la fatigue, e n n u y é de n e rien faire. Ha—, etigcurdnssement. M a a a o l i v o l y , picoter, f o u r m i l l e r . N g o l y , e n g o u r d i . Ha—, l ' e n g o u r d i s s e m e n t . T a m b o l i v o l y , engourd I l o l y , c r a i n t e , action d e r e c u l e r , d e n e pas oser, Mi-, craindre , r e c u ler, ne pas o s e r . T s y m i h o l y , qui n'hesita pas. a u d a c i e u x , i n s a t i a b l e
A b a ( A b b , arabe), père, p a p a . A b i l y ( A b i d , a r a b e , esclave), C'est u n t e r m e d e m é p r i s un g u e u x , u n e p e r s o n n e vile, u n misérable bon à v e n d r e , un h o m m e vénal, u n e â m e basse. A b i l y f a n a h y , —tò, q u e l q u ' u n a u x idées g r o s s i è r e s , a u x s e n t i m e n t s b a s . H a b i l i a n a , la position, l ' é t a t / l e s s e n t i m e n t s d'un g u e u x , d ' u n esclave. Âzlma (Azima, arabe, e n c h a n t e m e n t ) , un p r o d i g e , c h o s e e x t r a ordinaire, (M 'gâche) (Arabe) El-hamal, Alahauu'.dy Sl-tour, Adaoro
ARABE
-.200--
ARABE
—3ème-lune le G é m e a u El-djuza Adizaoza 1' E e r e v i s s e — t è « ' Es-saratan Asorotauv Je L i o n El-Asad —5è « Alahâsaty i' E p i —6è « Asombola El-sumb la B a l a n c e —7è « Adimizana El-mizan l e S c o r p i o n —8è « A l a k a r a bo El-grab le S a g i t t a i r e —9è « Alakaosy El-qus le C h e v r e a u — 1 0 ème Adijady El-djadi le Verseau — II ème Adalo El-dalOa le P o i s s o n Et-laout Alohotsy —12 è m e le D i m a n c h e Alahady El-ahad le L u n d i Alatsinainy El i t h i n le M a r d i Atalata Tlalata le M e r c r e d i Alarobia El-arbaa le J e u d i Alakamisy El-khami$ l e Vendredi Az cma Djuma le S a m e d i Asabotsy Es-sebt A l a k a f o r o ( e l g h a - i u r , ( a r a b e , ) trois p e t i t e s é t o i l e s dan s la c o n s t e l latio n d e la Balance), n o m d ' u n d e s t i n (il y e n a b e a u c o u p d ' a u t r e s q u e n o u s n e t r a n s c r i v o n s p a s a f i n d ' é v i t e r t r o p d e l o n g u e u r ) , fig. o p i n i â t r e t é , p e r s i s t a n c e . Mi—, s ' o p i n i â t r e r , p e r s i s t e r . A l à n a n a (sable e n a r a b e ) , n o m d u s i k i d y a r r a n g é s u r q u a t e l i g n e s e t q u a t r e r a n g s , n o m d e s g r a i n e s employées p o n r t i r e r k sikidy . Aly ( R ) ( A l i . , le p r e m i e r chef), n o m p r o p r e . R a l i / . a f y e t c . Amàoaa (Amama, ar.,) t u r b a n . A m à n y ( M a n i , ar. sperme), urine . M a m a n y , u r i n e r . A n d a k i r a ( A k i r a r a b e , fin, la fin, l ' e x t r é m i t é ) , t r è s - l o i n , à u n e distance prodigieuse, A n g i r a , même sens. A n d r o ( A r u n . a r , jour), le j o u r , t e m p s q u e . M a s o - m a r a n , ; toile d u m a t r n (Voir P a r t i e m é l a n é s i e n n e ) a v a i t servi de b a s e à la f o r m a t i o n d e m a s o a n d r o d o n t le s e c o n d m e m b r e a été f o u r n i par l ' a r a b e a r u n q u i d e v i n t a n d r o p a r nasalisation : le m o t d é s i g n a i t le " ' j o u r e n t i e r p a r o p p o s i t i o n au mcitin m a r a n d'où la s u b s t i t u t i o n de " a n d r o •' à m a r a n et on e u t m a s o a n d r o , lé toile d u j o u r = l e soleil. 11 e s t , en e f f e t , t r è s v r a i s e m b l a b l e q u e le3 p r e m i e r s i m m i g r a n t s arabe * a v a i e n t c o n n u les Prémalgactie s d a n s l'île m y s t é r i e u s e d i s p a r u e dt leur p r e m i er berceau. M a n a n d r o , p r a t i q u e r l'astrologi e a r a b e . M p i n - , l ' a s t r o l o g u e F a n a n d r o a n a , l ' a s t r o l o g i e a r a b e , le c o m p u t d e s m o i s et d e s s a i s o n s . A n t o a n d r o , le grand j o u r , A t o a n d r o b e H f a n a H a r y , le g r a n d j o u r p l e i n d u s o l e i l ( = ! e j o u r d u Dieu Soleil),(V. Z a n a l l a r y , P a r t i e S a n s c r i t e . ) A n d r o v y ( K u i , ar, p u i s s a n c e , f o r m e s o u a h i l i e d u m ê m e m o t , n g u v u , v i g u e u r p h y s i q u e d e l ' h o m m e ) et A n d r o v o , r ô d e u r , b a n d e d e m a l f a i t t e u r s , de b a n d i t s , d e d é t r o u s s e u r s . M i a n d r o v o r o v o , d e v e n i r b a n d i t , s'associer a u x m a l f a i t e u r s . A n g o v y , a v e c force; violence, n o m d ' u n e m a n i è r e de p o r t e r en filanjana ; la c o u r s e à f o n d d e t r a i n . A n j o m a r a ( Z o m a r , ar. flûte), hautbois. A r a h a b a ( M a r h a b a , a r . soyez le b i e n y e n u ) , s a l u t , s a l u t a t i o n , félicitation. Mi—, s a l u e r , f é l i c i t e r . A r a k a ( A r a q , a r . ) r h u m . A r a f a n a , vin d e p a l m i e r , r h u m . Ariary (Er-rial, ar,) une piastre. B a b a ( B a b a , a r . p è r e ) , p a p a ; — t r è s v i e u x . B a b a n y , â g é , c e n s é ê t r e le p è r e des a u t r e s . B a b a n t a n y s u r p e r b e , p r o d i g i e u x , q u i e x c è d e la m e -
ARA.BE
—291
-
ARABE
s u r e e n b i e n o u en m a l . B a r a k a ( B a r a k a , ar. bénédiction), honneur, réputation. A f a ' b a r a k a , déshonoré. R i l a d y , B o l i d y , B o l i d i l i d y , action d e f u i r la société, la r e n c o n t r e d e s a u t r e s , c o m m e d ' u n c r é a n c i e r , de se c a c h e r , d ' é v i t e r d ' ê t r e v u , d e s évader, de s ' e s q u i v e r , d e faire l'école b t i i s s o n n i è r e. [ B i l i d a r . pays. Bilady L e m o t B i l a d a p p a r t i e n t a la t e r m i n a i s o n d i v i n a Bolidy, Bolidilidy t o i r e a r a b e d u " K h a t t " ( = k a t r a ) . L o d y , Lodilody " L a , s i g n i f i c a t i o n d e « pays» a é t é t r a n s f o r m é e en celle d e f u i r ou d ' e r r e r , e x p r i m é e u n i f o r m é m e n t par les d é r i v é s malgach e . E n effet, q u a n d ta c o n s u l t a t i o n a b o u t i t à 1 i n d i c a t i o n de Bilad, c e l i v e u t d i r è q u e 1 i n d i v i d u , o b j e t d e la c o n s u l t a t i o n , é t a n t r e p o u s s é p a r le sort, e r r e r partou t le p a \ s . ] Mi—, s ' e s q u i v e r , e r r e r à l ' a v e n t u r e . L o d v et L o d i l o d y , a c t i o n d e f u i r la société p a r s a u v e g e r i e ou p a r c r a i n t e . Mi—, e r r e r , r ô d e r . Doany ( A l a d o a , a r . la prière, le lieu de la p r i è r e ( = l a p a , V o i r c e m o t , P a r t i e S a n s c r i t e ), la r é s i d e n c e royale, la c a p i t a l e ; n y A n d o a n y , l e s p r i n c e s et les p r i n c e s s e s d u s a n g . F o r a h a ( F u r h a , a r . , j o i e , plein d e j o i e , c o n t e n t , a u x a n g e s . G i d r o ( I v i r d , a r . , petit singe n o i r ) , p l u s i e u r s espèces de Makis. H a b a ( H a b b , a r . , a i m e r ) , taxe i m p o s é e a u x m a r c h a n d i s e s d e s d i v e r s marchés, p a t e n t e , action, p é a g e . H a b o b o ( H a b u b u h , a r ,) lait e n c o r e sale q u e d o n n e la v a c h e le 3 è m e j o u r a p r è s q u ' e l l e a velé : fig. a p p a r e n c e s t r o m p e u s e s , p l a i s a n t e r i e . M i l a z a — . hâbler, t r o m p e r pour plaisanter. H à f y f H n f l , a r . , c e l ui q u i va u u - p i e d s ) , actio n de s u p p o r t e r , d ' e n d u r e r , d e s u p p o r t e r , p a t i e n t e r, t o l é r e r , s u b i r , se c o n f o r m e r . M h î f y , dur â s u p p o r t e r, pénible, d o u l o u r e u x , calamiteux, intolérab l e , d u r , f o r t , f e r m e , solide, i n é b r a n l a b l e . Mana—, a g g r a v e r , r e n d r e plus, d u r , plu s i n s n p p o r t a b l e , fortifier, r e n d r e f o r t , d u r , c o n f i r m e r , surajouter, augmenter. H a — , l'état de ce q u i est p é n i b l e , de ce q u i est d u r , solide. H a i i i h n f l s a n a , la d u r e t é , le c a r a c t è r e p é n i b l e d ' u n e c h o s e , la d u r e t é , lt f o r c e , la solidité. F a h a m h a i i s a n a , l'Eta t de p e i n e a b s o l u e , la D u r e t é , la S o l i d i t é , la F o r c e . H a f l n a ( K a f i , a r . , c a c h é , ce q u i e s t c a c h é , o l a n d e s t i n ) , ' é t a t de ce q u i e s t caché, a o u r e r t , d é r o bé a la v u e ; r e c è l e m e n t . Man—, CiChar, r e c e l e r , girder le s e c r e t , fig. e n s e v e l i r les s o u v e r a i n s . M i — , se c a c h e r , ê t r e caché. H a f i a h a f i u a , A n k i n h a f i u h a f i u a , e n secret, e u cachette. H a j i a ( H a d i y a , a r . , r e d e v a n c e p a y é e a u s e i g n e u r ) , r e v e n u , impôts, taxe. H a l a d y [ H a l a l , a r . , p e r m i s , l é g i t i m e , e x c u s é , pardonné), excuse, p a r d o n ; p r é c a u t i o n s o r a t o i r e s , visite de c o n d o l é a n c e . M a a — , f a i r e des 1 excuses, v i s i t e r les p a r e n t s d ' u n m o r t . H a r i r y ( H a r i r , ar., soie) c o t o n n a d e m i n c e , fine, t i s s u s fins. H a s i r a ( A z r , a r . , H a s i r . , souahili], colère. S o r o n a n y h a s i r i u y , sa colère est à s o n c o m b l e . ( D i c t . W a b e r . ) ' H a t r a , H a d d , ar., I l a t t a , soauhili, t e r m e . l i m i t e , j u s q u ' à ) j u s q u ' à , " à p a r tir d é l i m i t e , a b o u t i s s e m e n t , a t t e i n t e , c o u p . H a t r ' a n y , j u s q u ' à , d e p u i s .
ARABE
- 20-2 -
ARABE
Mi-, atteindre jusqu'à, s'appliquer à, aller pur, tomber sur, a t t e i n d r e . M a n k a — , essayer ses forces, s'exposer, se hasarder, provoquer. T r a t r a (variante de I l a t r a ) , qui va jusqu'à, qui atteint jusqu'à ; attrapé, saisi, pris, à portée de. M a h a t r a ' p o , qui arrive à point comm» u n peu de nourriture quand on a faim, un peu d'argent dans le besoin. Mana—, poursuivre, aller jusqu'à. M a n k a t r a t r a , surpeudfe en adultère, en flagrant délit, arriver à temps à, heurter à. M a h a — , pot. pouvoir atteindre à, aller jusqu'à, atteindre, saisir, T a k a , renversement du souahili H a t t a , ce mot est employé pour c o m pter les fils des écheveaux par dizaines JPolo t a k a , juste dix. ni plus ni moins. T a k a t r a (idée générale d'aboutissement), atteint par la main, par u n instrument, par u n projectile, perçu par ia vue, par l'intelligence ; à quoi ou peut parvenir par ses talents, par son argent. M a u a k a t r a atteindre, saisir, t o u c h e r , chercher à atteindre. T i k a r i n a , action de chercher à m a n g e r chez les autres, en tâchant d'arriver à l'heure du repas. Mi—, aller manger chez les autres. A k a r a n a (formé sur T a k a t r a , la largeur d'une natte. A k a t r a , effort pour atteindre en h a u t , ascension. Mi—, monter, s'elever, entrer en ville, fig. s'élever eu rang, en d i g n i t é . Mamp—, 'caus. faire monter, fig, célébrer les noces. Izy ( I z i n , ar., permis, approuvé ;—consentement, permission), en tendu, exact r permis, approuvé, vrai. I«y sa tsy izy? Est-ce entendu ou n o n ? Je tiie ou Je ne tire pas ? est ce approuvé ? Izy a m i n y n i z a o , cette fois c'est pour de bon : c'est réglé. Tena izy t o k o a , c'est sérieux, accepté, c'est la pure vérité. T s y izy, ce n'est pas cela, f a u x , imitation, contrefaçon. N v m a h a - i z y azy, ce qui fait que «c'est vrai, ce qui en constitue la Vérité, ce qui justifie la chose, qui ia rend évidente, qui le prouve.Izy u a u y , cela est vrai, ou encore, c'est vrai, c e s t cela, c'est ia vérité. I z y k o a , si, lorsque, en supposant que, dans le cas où (le s e n s exact est : entendu que . . . I z y k o a k a tsy m i a n a t r a i a n n a o , à supposer que v o u s n é t u d i ez pas (cf. D i c t . W t b e r ) • ï a b o a d y ( Z a b a d , ar,, civette), espèce de civette. J a m à ( R j a m a , ar.,assemblée), assemblée nationale, grande revue, fête p u b l i q u e ,par ordre du roi. iuais>aKa a u j a m à , qui est e n f o n c é dans la foule, on ne le voit plus. J a h i d v ( Z a h i d , ar., ermite), taciturnité, silence obstiné, manque d'affabilité ; taciturne. Mi—, être "taciturne manquer d'affabilité. J i n y ( D j i n n , ar, fantôme, esprit), les cendres, les reste d ' u n roi. M p i s n d r v j i n y , les gardes du tombeau du roi. I^abary ( K a b a r , ar, nouvelle, information, avis, conte, légende, c o n naissance), discours public, proclamation, publication, atïtires t r a i t é e s dans les réunions publiques, assemblée publique, querelle, procès. Miprononcer u n discours public, proclamer des lois, des ordres dans i u n e assemblée publique, intenter un procès, réprimander. Kabari' b a r y , de3 admonestations. K a d i r y ( M a — ) K a d i r , ar. puissant) Makadirybe, gros, énorme, a m p l e sp mieux, v o l u m i n e u x . Ha—, la g r o s s e u r , l'étjormité, l'état volumineux. K a f t r y , K a f l r i f l r y , misérable, cruel, féroce, ladre, parcimonieux à J'excés ( K s f i r , ar., misérable, infidèle, mécréant, qui nie l'unité de D / e u ,
ARABE
-îàUii—
AIVrlUK,
la mission du prophète. Kafiry Kaforo Foroforo Poripory Kaporo Ropiropv . ' K a f l r esi le contraire de Munim- (Voir Mino.) Mi—, commettre des excès, être ladre. K a f o r o et K a f o r o f o r o , tout à fait pauvre, g u e u x , miséra'oe, indig e n t , abject, abandonné. Mi—, être dénué de tout, misérab'e, s e donner les apparences de misère, tig. avoir perdu toute ifctenue, toute crainte. F o r o f o r o , indigence, dénuement. Mi—, être pauvre, indigent, êlre dénué de tout. K a p a o r o , ruiné, qui est au-dessous de, commandé par. P o r i p o r y , pauvreté, indigence. Mi—, être indigent, être dénué de tout, misérable. R o p i r o p y , pauvreté, indigence, misère. Mi—, vivre pauvrement. K a r a f o y (KaranfuI, ar., clou de girofle), clou de girofle, giroflier. ICary ( K a r m a t h e , ar., la secte religieues de ce nom, celle des Karmathes, aux mœurs dissolues, préconisant l'inceste comme une doctrine de salut (cf. Précis linguistique de la langue maig«che), un madré, un coquin, un chat noir vilain et sauvage. K a r y m a t y , K a r y I a h y . K a r y n o l o n a , un coquin, vaurien, fripon : un habile homme qui sait s e tirer d'affaire. Karyvavy. une coquine, uue friponne. K a r y n j a i v a t r a , triste affaire. T a n g a r y , madré, rusé, roué, habile, tout en simulant, la simplicité. M i — s u r p r e n d r e par ruse, plaider habilement en faveur de quelqu'un contre quelqu'un, K a r e n j y ( K a r i d j a , ar., en dehors) et K a r î j a , employé seulement comme terme de divination, action de vagabonder, d'aller ou de paî_ tre en "iliberté selon son b o n plaisir. Mi—, gambader selon sou bou plaisir: K a r e m j i r e o j y , course à droite et à gauche. E n j v k a , fuite, poursuite, persécution, Man—, suivre, courir après, pc;ursuivre, persécuter, 'îî'oenjy , espièglerie, action de folâtrer. K a s a ( K a s a m , ar.. intention, dessein, vue, plan), propos, projet, résolution. Mi—, se proposer, avoir l'intention de, projeter, former la résolution. K a t r a ( K h a t t , ar., ligne, raie, écriture, tracé sur le sable, nom génég ral de la consultation arabe (cf. Précis linguistique de la langue malgache)—, jeu calqué, sur le S i k i d y cousilant à ranger les grain» s ou de petits cailloux dans une doubla série de trous de manière ensuite à enlever les grains de l'adversaire placés en face dans deux séries de traces parallèles, K i r o b o , ( R o b u , ar., le quart de la piasatre), le quart de la piastrej K i t a p o ( I v i t a b , ar. livre), sachet, bourse, sac, le suc. Là( L a , ar., non), refus, reniement, renoncement, rejet, négation M h a i y l à , qui résiste à l'évidence, qui nie mordicus Mandâ, refuse} nier, desappointer, renier, rejeter, méconnaître. M a n d à n d à , s'insu ger contre. L o k o , ( L o k k , ar., laquel, colle, cire, pain à cacheter, peinture, c o u leurs, action de consolider en collant ou en en intercalant quelque chose e n t r e . M a n d o k o . coller, sceller, peindre, cacheter, consolider. Mi—j être collé, scellé, peint, consolidé,
ARABE
—ÍÍ04 -
ARABE
L o s o ( N u s , a r . , la moitié), !a m o i t i é d ' u n e p i a s t r e . M a m b a ( M a m b a , a r . , c a ï m a n ) , c a ï m a n , crocodile, fig. un colosse un hercule, un goinfre. Y o a m b a , de couleur b r u n e et noire, c o m m e le c a ï m a n , se dit d e s chiens. M b a r a k a ( M b a r a k a , ar.), e s c l a v e. M i n o ( M u u i m , a r . le c r a y a n t , Kafir, e n est l'opposé (Voir ce mot), a d mettre, accepter, reconnître, croire. M p i n o , A m p i n o , les cpoyants, les fideles d o c i l es (cf D i c t , W e b e r ) F i n o a n a , l ' a c q u i e s c e m e n t , la s o m m i s s i o n , la foi. I n o , a c t i o n d ' a c q u i e s c e r , de se s o u m e t t r e s a ns r é s e r v e , de se déclar e r c o n v a i n c u et p e r s u a d é ; de c r o i r e , d ' a m e t t r e l e s v é r i t é s de la foi. T a i n o , action d é c o u t e r . Mi—, p r ê t e r l'oreille, é c o u t e r a t t e n t i v e m e n t , ê t r e favorable , e x a u c e r . H a i n o et H e n o , e n t e n d u , é e o u t é , e x a u c é . Mi—, é c o u t e r , p r ê t e r l'oreille, e x a u c e r . M a n h e n o ( p a s s a g e de l'idée d ' e n t e n d r e à celle de r e t e n t i r ) , r e t e n t i r , p r o d u i r e u n s o n , r é s o n n e r , s o n n e r , crier, c h a n t e r , b r u i r e ( é t y m o g = f a i r e e n t e n d r e u n son). M a n h e n o a k o h o , a u c h a n t d u coq Z a v a ' m a n h e n o ( = c h o s e f a i s a n t r e t e n t i r d u b r u i t ) i n s t r u m e n t de musique. M i z a n a ( M i z a n , a r . , ) b a l a n c e , fig. les m a g i s t r a t s , les j n g e s , M o - i a l a h y ) M i s a i , ar., c o m p a r a i s o n, s i m i l i t u d e ) , a u h a s a r d , p a r c o n j e c ture, t é m é r a i r e m e n t. M i s a - l a h y , (variant e du p r é c é d e n t — a été assimilé à M - i s a l a h y (V. Isa, Partie s a n s c r i t e ) , e n t r e r en p a r t a g e é g a l . JVia ( R i y i a , a r . , avoir l'intention de, c o m m e K a s a n i , (Voir. R a s a ) libre i n t e n t i o n . M—; se p r o p o s e r , avoir dessein, i n t e n t i o n de faire q u e l q u e chose, se d é t e r m i n e r à a g i r de p r o p r o s délibéré, A n i a n a , s e r m e n t , j u r e m e n t . Mi—, L i r e u n s e r m e n t , j u r e r . K i n i a et K i n i a n a , ce q u ' o n fait volontairement , l i b r e m e n t , p a r plais a n t e r i e , ave c e s p i è g l e r i e , a v e c tro p de hardiess e : m a u v a i s p l a i s a n t . Mi—, faire e x p r è s , p a r p l a i s a n t e r i e o u sans f a ç o n , d o n t o n s ' a m u s e . O s o r o ( A s u r . a r , dime,) et O s o r o n t n y . d r o i t d ' o u v r a g e . P i l i p i l v et P i l o p i l o , p i m e n t , poivre. [ F i 101 ar. poivre d,e C a y e n n e . v Pilipilv, P i l o p i l o F i l o i r a (Ma—), F y . ] M a f l l o t r a , a c c u l e n t , a g r é a b l e . H a — , la s u c c u l e n c e . F y , d é l i c i e u x , e x q u i s , a g r é a b le au g o û t , g o û t é , a i m é . H a n i m p y , m e t s d é l i c i e u x, e x q u i s , délicat, recherché. M a n k a — , g o û t e r , se c o m p l a i re d a n s , faire SÎS délices de, aimer; c h é r i r . R e h e t r a ( R a y a t , a r , s u j e t s , l e ' p e u p l e , les s i m p l e s s o l d a t s d ' u n e a r £ niée), t o u s ; t o u t le m o n d e . R o j o / T i n z z , a r . , ) rtz à g r o s g r a i n s ; chaîne. ^ B o j o v o l a , c h a î n e d'argent, fcadaka ( S a d a k a , ar., offrande) , la v i c t i m e q u ' o n o f f r e sans l'immoler ^ comme boeuf, coq. S a f > r y ( S a f a r , a r . , c h e m i n , v o y a g e , — S à f a r y et S a f a y m a l g a c h e s r e p r é s e n t e n t le sens f i g u r é d u m o t arabe), d é t o u r s a d r o i t s , c i r c o l o n c u t'.ons, f e i n t e s p o u r s o n d e r , p o u r m i e u x savoir, p o u r a t t i r e r . S a f a v et A n t s a f a y ( f o r m e réduite de S.'fary), d é t o u r s , f e i n t e s . Mi—, r a p p o rt avec.
ARABE
-.205- -
ARABE
et Miliala safay, faire pour l'acquit. S a h a b o ( i l i s a b , ar., computation, calcul), à peu près, environ, en rapport avec. Saliada (Sahada, ar. témoignage), confiance entière, Mi—, se confier, s'en rapporter à quelqu'un. Sahadaina pass. à qui on donne sa confiance. S a h i d y (Sahid, ar.), témoin. Mi—, servir de témoin. Salama (Salama. ar. santé, salut), qui est en bonne santé, Hasalaniana, la santé, Fahasalainana, la Santé. S a u d a r o s y ( S a n d r o u s , ar.), gomme copal, S i l a n i o ( I s l a m , ar), le fidèle mahométan. S o b a b a ( S u b h a b a , ar. flûte), flûte, fifre, tuyau, Sily (Sili, ar.), fil rouge en soie importé par les Arabes, fig. petite quantité, cherté ; bien cher, qui est chichement donné. S o m a ( S o m a , . danse), jeu, danse. S o m o n y ( T h u m u n i . ar.), la 8e partie de la piastre ou Sikajy. Talasiry (Tafsir, ar. explication), causerie, conversation utile / s u j e t de la conversation, Mi—, causer, converser utilement, T a f a , causerie, conversation, caquet, babil. Mi—, causer, jaser, babiller pour passer le temps, Tahiry (Tahir, ar, pur, qui n'est pas souillé), ce que l'on garde, que l'on conserve, comme des habits, l'argent, les bijoux, etc. action de garder, de conserver. Mi—, conserver, garder, réserver. T a i e (Tala, ar,, le Très-Haut : en terminologie du Sikidy T a ! e = Â ï ï mánítra), le premier, celui qui est chargé de quelque chose, un intendant, le premier jeton de la première ligne du Sikidy. Tale-ntrano, surveillant qui répond de tout dans la maison. T a r a i k y , nom d'une des rangées du Sikidy, le chemin, hébétement, errement. [Tariq /'arabe), le chemin. Taraiky Raingiraingy JaingijaiDgy Raikirâiky Jaraiugiraingy Zaingizaingy .Raiky Daingidaingy Anjaingy Tsiraidraika Traika, Antraika T a r a i k y appartient à la ternrnologie du Sikidy comme B i l a d y (V. plus haut). Il s'agit de l'individu frappé par le sort et qui s'en va errant par les chemins avec une démarché titubante et hébétée. C'est le sens général de tous les dérivés duplicatif. R a ï k a exprime l'idée de titubation que développe le mot Traika, avec le sens de chute suivie d'un.cc choc Antraika] T a r a i k i r a i k y , qui rôde ça et là bêtement, simple, niais, Mi—, ne pas faire attention, être niais. Raikiraiky, tâtonnement, hésitation, lourdeur d'esprit, imbécilite, charme pour rendre hébété. Mand—, fàire tituber, faire hésiter; — tituber, chancéler. Mi—, tituber, hésiter, être hébété, imbécile. R a i k a , action de tituber,"manque d'aplomb, inclinaison. Mi—, être penché, incliné, se pencher, se coucher, dormir, fig. avoir peur. R a í d r a i k a , M a n d r a i d r a i k a . être ressemblant, qui incline vers. T s i r a i d r a i k a , action de lambiner, balancement dans la démarche, balancement de la tète, des arbres. Mi—, lambiner, se balancer. T r a i k a , choc, cahot. Mi—, choquer, heurter comme des paquets por-
SOUAHILI
-206-
SOUAHILI
t é s s a n s soins, A n t r a i k a . c h u t e b r u s q u e . M i — , h e u r t e r en t i t u b a n t , se p r é c i p i t e r s u r , fig-. se f â c h e r . A u t r a i i r a ï k a , colère. Mi—, t o m b e r souvent, c r i t i q u e r sans cesse, se fâcher souvent R a i n y i r a i n g y , t i t u b a t i o n . é t o u r d i s s e m e n t . Mand— et Mi—, c h a n c e l e r , t i t u b e r , avoir des é t o u r d i s s e m e n t s . J f t r a i n g i r a i n g y , c a n c r e l a s (ainsi d é n o m m é à c a u s e de ses l o n g u e s pattes.) D a i n g i d a i n g y et J a i n g i j a i n g y , d é m a r c h e c h a n c e l a n t e et à p e t i t s pas c o m m e celle des malades ; d é m a r c h e rapide et sautillante c o m m e c e l l e des e n f a n t s . Mi—, m a r c h e r en chancellant, en s a u t i l l a n t . A n j a i n g y , j e u des e n f a n t s c o n s i s t a n t à m a r c h e r s u r les m a i n s , l e s pieds en haut , le talon de la lance, u n b â t o n . Z a i n g i z a i n g y Mi—, m a r c h e r s e u l . T a r a t a s y ( K a r t a s , ar., p a p i e r , cahier, l e t t r e. T a v y ( T a b a k , ar., cuvette, ) c u v e t t e , b a n d è g e , a u g e p o u r f a i r e m a n g e r les animaux-, tet de pot cassé . T a v i l o t r a ( = t a v y 4 - d i l o t r a ) tôt d ' a s siette e n d u i t e de p j o m b a g i n e . V o a d y , ( W a d , a r . , p r o m e s s e ) , v œ u , ofïranbe promise p a r v œ u , f e r m e r é s o l u t i o n . Mi—, v o u e r , faire u n v œ u , p r o m e t t r e , p r e n d r e la r é s o l u tion d e . V o a d i v o a d y , dési r a r d e n t . Mi—, désirer a r d e m m e n t , s o n p i r e r a p r è s . Z o m a ( D j u n i a , ar., v e n d r e d i ) , vendredi, n o m des marché s q u i se t i e n n e n t le v e n d r e d i . Z a m a n y ( Z a m a n i , a r . , ancien), p a t r i a r c h e , les anciens, Z a n y / Y a n , a r . , c e s t à dire.), cela. I z a n y p r o n . cela, ce ; i z a n y h o e : c'est-à-dire. Cet i z a n v a f u s i o n n é avec u n a u t r e i z a n y , d o r i g i n e locative o u temporelle V o i r P a r t i e sanscrite.^ K i t s a n i t s a n y , r a p p o r t s e x a g é r é s de ce q u ' o n a v u .
SOUAHILI
A k t n g a ( K a n g a , sli, pintade), p i n t a d e , fig. filou, u n fripon, u n .fin matois. Man—, e n s e i g n e r la rouerie, la friponnerie. Mi—, imiter l e s p i n t a d e s , fig. aller d ' u n côté et de l ' a u t r e en b a v a r d a n t , riant, se v a n t a n t , vivre a u d é p e n d s des a u t r e s e n le3 p a y a n t de belles paroles. A k a n j o [ K a n z u , sli, vêtement], nom g é n é r i q u e des habits, d e l'habillement d u c o s t u m e . Mi—, s'habiller, ê t r e h a b i l l é . A k i s a ( ï v i s a , sli, motif d e plainte), c h i c a n e , dispute, M i — . ' a d j . p l a i s a n t j Akisabe, t r è s p l a i s a n t . M i l a k i s a , c h e r c h e r c h i c a n e . M i a k i s a k i s a , ê t r e plaisant, r i e u r . A n i b o a ( M b u a sli, chien), c h i e n , fig. vil o b j e t , é h o n t é . A m b o a b e a r a i g n é e m y g a l e . Man—, t r a i t e r en c h i e n , r a v a l e r . V o i v o a , a b o i e m e n t , le b r u i t d u v e n t passan t à travers les fissures d'un m u r , le b r u i t fait p a r u n e p l a n c h e t t e , attachée à u n c o r d o n et agitée p a r les e n f a n t s . T o a , mot e m p l o y é p o u r appeler les c h i e n s . A m b o r i v o r y ( B u r r e sli,, sans motif, p a r force), v i o l e m m e n t , p a r force.
SOVJAHILL
—207- »
SOUAIIILL
A m p o c d r a ( P u n d a , sli.,) â n e m u l e t ) . A n k a s a et K a s a ( K h a s a , sli., c o m p l è t e m e n t , bien j u s t e ) , égal en n o m bre, ptiir, A n k a t s a , même s e n s . T s y a n k a s a , impair. T s à t s à , en p a r t i e s é g a l e s . ' Y o a t s a t s a , avoir été divisé en parties é g a l e s . M i - , être divisé en parties é g a l e s . S a s a k a , moitié, demie, m i l i e u . S a s a n - t n g v , le tiers d ' u n e p i a s t r e . M a n a « a l k a et Mana—, p a r t a g e r en d e u x , d é c o u p e r en d e u x , p a r v e n i r au m i l i e u . Mi—, c t r e divisé en d e u x ,