Del Confortement de Philosofie: A Critical Edition of the Medieval French Prose Translation and Commentary of De Consolatone Philosophiae of Boethius Contained in MS 2642 of The National Library of Austria, Vienna


268 25 8MB

English Pages [246] Year 1997

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Del Confortement de Philosofie: A Critical Edition of the Medieval French Prose Translation and Commentary of De Consolatone Philosophiae of Boethius Contained in MS 2642 of The National Library of Austria, Vienna

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Carmina

I HłLOSOPHIAE: Journal of the International

Boethius Society This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

/';-=09

)(8*

=-0/']

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

Carmina

Philosophiae Journal of

The International Boethius Society

Special Double Issue

Volumes 5 and 6

1996/1997

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

The International Boethius Society Michael Masi President Trustees:

J. Keith Atkinson

Emerson Brown, Jr. F. Edward Cranz Derek Pearsall

Noel Harold Kaylor, Jr. Philip Edward Phillips Editors of Carmina Philosophiae

Submissions and inquiries concerning the editorial policies of Carmina Philosophiae should be sent to: Philip Edward Phillips, Editor Carmina Philosophiae P.O. Box 120243

Nashville, Tennessee 37212-0243

e-mail: [email protected]

Inquiries concerning subscriptions to Carmina Philosophiae and membership in the International Boethius Society should be directed to: Noel Harold Kaylor, Jr. Department of English University of Northern Iowa Cedar Falls, Iowa 50614

e-mail: [email protected] Carmina Philosophiae is published in cooperation with the Association for Textual

Study and Production, Cedar Falls, Iowa.

ISSN § 1075-4407

Copyright ® 1998 The International Boethius Society

Cover designed by Debbie Gage

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

/';-=09

)(8*

=-0/']

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

24 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

170 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

202 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

218 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

220 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

222 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

224 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

226 CARMINA PHILOSOPHIAE

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:29 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

Del Confortement de Philosofie

A Critical Edition of the

Medieval French Prose Translation and Commentary of

De Consolatone Philosophiae of Boethius Contained in MS 2642 of

The National Library of Austria, Vienna

by

Margaret Bolton-Hall

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

Del Confortement de Philosofle A Critical Edition

by Margaret Bolton-Hall

Introduction

We here present a critical edition of the Old French prose translation and commentary of the De Consolatione Philosophiae of Boethius contained in the single manuscript V = Vienna,

National Library of Vienna, 2642. Dating from the first half of the thirteenth century, this version is the first known significant manifestation of the movement towards the creation of a

vernacular Boethian tradition, which took place in France over a period of some two hundred years.

The vigour of this movement is demonstrated by the fact that, by the turn of the fifteenth

century, at least twelve, possibly thirteen, Old French versions of the Consolatio were in existence,1 some in prose, some in verse, and others retaining the alternating prose and verse form of the Latin original. Many of these translations remain anonymous, but of those known, we note the prose version of Jean de Meun, composed at the end of the thirteenth century, and

the version in verse of the Burgundian Dominican, Renaut de Louhans (1337 n.s.). Since the early years of this century, a considerable number of studies have been devoted to the Consolatio

translations,2 but to date, only three versions have been made available to scholars in edited form,3 while three others have been lodged as Doctoral theses.4 It is hoped, therefore, that this

edition of Version I, based on our Doctoral thesis, will be of value to scholars of the Boethian vernacular tradition, and more generally, will contribute in some measure to our knowledge of translation techniques, of historical linguistics, particularly in the areas of vocabulary and syntax,

and of the literary and cultural interests of the period.

The contents of ms. 2642 were first recognized by Thomas, and his discovery announced

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

vi CARMINA PHILOSOPHIAE

in the article already noted above.5 Archaic f

thirteenth century, and a brief language study

own more extensive language study has foun

however, we have been able to be more specific

origins to south-east Burgundy, possibly in

indication in the text of the translator's identity

and the interest of clerics, particularly the friar

audience, we can safely assume that he was a Version I is a scholarly work, in which the

proficiency in Latin and an intelligent apprecia

occasionally appear, apparently overlooked as h

paraphrases are usually avoided, the translat

vernacular either by careful rendition of its

converting the Latin idiom to some more readi

There can be little doubt that the commen

translation of an earlier Latin compilation draw

or his revisers,8 Adalbold of Utrecht,9 the

unidentified sources. We have found no equival

additions to III, 12 (Daedalus and the Labyrin

well be the translator's own contributions, draw

ii. As evidence of a Latin "base," we again not in the commentary.12

The structure of the entire work-i.e. Prolog

in the vernacular the traditional Latin methodo

and Christian antiquity. Thus, the Prologue is in

to a work by its commentator,13 while what f

by scholars such as Hugh of St. Victor, wher litteram , to deal with the technical aspect of

superficial meaning, and ad sententiam , or ac

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE vii

the Old French version, the expositio ad litteram becomes the t

in the text as la let re; occasionally, ad sensum additions are id

IV, 4: 126, IV, vi: 49) and ad sententiam as la sentence (e.g

more usually these modes are simply introduced as glose , to en

interpretative additions. In the mythological metres III, xii,

modes are employed consecutively (sensus and sententia prec

in III, xii is identified as fable, elsewhere simply as glose ; inte

variously as integument, moralité, allegorìe, and on one occ

sententiam as practiced in the mythological metres provides fo

example of the use of etymology as one of the major tools of diligently applied to reach the required interpretation. From its structure and content, it is clear that Version I is

designed for use within the Latin scholastic tradition. Whether

the class-room in mind, or simply performing an exercise i

knowing; whatever the circumstances, his text apparently did

it exists in only one manuscript. Nevertheless it holds a positi

Boethian tradition. Conservative in that it upholds the auth innovative in that it expresses their teachings in the vernacular,

between the tradition of the past and the Old French vernacula

Description of the Manuscript16 The manuscript is homogeneous, its contents consisting of

commentary, and a brief Latin epitaph. Of parchment, it h

Thomas as early to mid-thirteenth century.17 It consists o 147mm, numbered 1-91, with 78a; justification is 175mm x

quires, 1-11 quaternions, and 12, a binion. The script is a litte

century white leather, on wood, measuring 227mm x 140mm;

clasp. Rubrics appear on ff. 9r, 2 lv, and 54r. On f. 1 lr there i

of Fortune;18 on ff. 33r, 38r, 38v, 67v appear various ge

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

viii CARMINA PHILOSOPHIAE

properties and relationships of matters such as th

The last letter of each line of the Epitaph is repe

Some Distinctive Language Feature

From our extensive language study, which h

Burgundian features,19 we have chosen to include

probably be of greatest interest to the reader. Ot

(1) Reduction of past participles of first conjug

gities (I, 2: 6), effacie (II, 3: 26), ennuie (II

north, north-eastern, and eastern regions of F

(2) Present participle terminations fr. ant > en

nuisent (I, 4: 143), seient (II, 3: 29), puissent

13), enlacenz (III, ix: 26), cessent (IV, 4: 118).

in present participles deriving from Latin ver

been noted by Philipon in the Burgundian-Com

(3) Imperfect indicative of first conjugation ve

reconteve (I, 1:3), seigneve (1,1: 4), jugieve

analogy, complaigneves (IV, 4: 97). This featu

Lorraine dialects, but its presence in the Vie d

is probably an early Burgundian form, occu Philipon' s first charter.20

(4) Imperfect indicative terminations in -o -

3: 1), demoroent (V, iv: 6) (34 examples i Burgundian and Comtois texts.

(5) Imperfect indicative and Conditional termin

(I, 3: 20), travaillet (I, 4: 53), for sjet ees

examples); (condit.) porees (I, 5: 33), pore otroiereent (IV, 4: 171). This feature does not as Burgundian by scholars such as Goerlich21

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE ix

(6) Fr. termination a > ai: eg. portai (3 pret.) I, 4: 45; cono

(3 fut.) II, 5: 44. This is an eastern feature which is particu

Lorraine dialect. However, it is also noted in Philipon' s

charters, and in other Burgundian texts.23 We note the reve

> a in cuida (1 pret.) IV, vi: 33. (7) Present subjunctive of first conjugation verbs terminating

(I, v: 12), eschiveit (II, iv: 7), forseneit (II, iv: 18), pense extended to verbs of other conjugations in: ovreit (I, iii: 6

uniquely Burgundian-Comtois feature, noted by Philipon as o

all the regions of his surveys. Of the distribution of this for

incidence as the western border of Burgundy is approached, w

hand, are extremely frequent in the Franche-Comté.

(8) Imperfect subjunctive terminations in: a) -ins < fr. i ens

volesins (I, 4: 127); b) -ient, -int, -eient < fr. ent : e.g. fus 12), defendiseient (I, 2: 5), combatisseient (II, v : 12).

With the exception of the -eient termination, these forms occu

and west Burgundy and the Franche-Comté, with possibly a sligh regions. The forms in -eient find one parallel only, in fussoient,

twice in a charter from Chalon-sur-Saône, in south-eastern Burg

Establishment of the Text

The text has been divided into books, proses, and metres acco

of Ludovic Bieler.24 Books are numbered in large roman numeral

and metres with small roman numerals, according to the Atkins

of each prose have been numbered according to Bieler's edition. A

resolved, and modern punctuation has been introduced. Addition

printed in italics; bold type italics have been used for the Adalbo

III, ix, to distinguish it from other additional comments within tha

in the following cases: explicit reference to God, since reference

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

X CARMINA PHILOSOPHIAE

this be the Christian God or not, is implicit in

and Philosophy, since these are implicit in t

speaker in the Latin text; binary expressions, w

word by two French words, apparently in an a

of the original text. Emendations and corre

interventions have been either enclosed in squar

foot of the page on which they occur. Biblical a

occur in the text; references in the translated

in Bieler's edition. One figure to which the aut

the long commentary on III, ix; reproduction given in the appendix.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE xi

Notes

1 For a brief discussion of the predominance of Boethius i thirteenth and fourteenth centuries, see J. Keith Atkinson critique d'après le manuscrit Paris, Bibi. nationale, fr. 1096 (T

2 The major studies in this area are: Antoine Thomas and Mario Roques, "Traductions f Philosophiae' de Boèce," in Histoire Littéraire de la Franc

Richard A. Dwyer, Boethian Fictions: Narratives in the M

Consolatio Philosophiae (Cambridge, Mass., 1976)

Noel Harold Kaylor, The Medieval Consolation of Philosop

(New York and London, 1992)

For a list of the known Old French translations and a m Keith Atkinson, "Medieval Codicology, Iconography, Litera for Keith Val Sinclair , eds. Peter Rolfe Monks and D.D. R

1994 ): 321-32.

For a study of the genre of medieval translation, with a cha

texts, see Rita Copeland, Rhetoric, Hermeneutics, and Transla traditions and vernacular texts (Cambridge, 1991) (for the

3 Venceslaus Louis Dedeck-Héry, "Boethius' 'De Con

Medieval Studies 14 (1952): 165-275.

R. Schroth, Eine altfranzösische Übersetzung der 'Conso (Handschrift Troyes 898) (Frankfurt, 1976)

J. Keith Atkinson, Boeces: De Consolation ....

4 J. Keith Atkinson, "A Critical Edition of the Medieval 'De Consolatione Philosophiae' of Boethius Contained in Municipale, Troyes" 3 Vols. (University of Queensland, 197 M. Bolton-Hall, "A Critical Edition of the Medieval F Commentary of 'De Consolatione' of Boethius Contained in of Austria, Vienna" 3 Vols. (University of Queensland, 198 B.M. Atherton, "La version longue du 'Roman de Fortu Louhans, édition critique" (University of Queensland, 1994 A critical edition of Version X, a revision of Renaut d prepared as a Doctoral thesis by Marcel Noest (University of in late 1997.

5 A transcription of II, v appears in Thomas-Roques, 425

the proses and metres, see "Establishment of the Text," be

6 Thomas-Roques, 429-32.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

xii CARMINA PHILOSOPHIAE

7 e.g. flammas (II, 2: 44); juventute (II, 3: 23);

the retention of the inflected forms of Latin name

48), Cipriani (genitive of Cyprian I, 4: 64), Deco etc.

8 For the most part, our research has been based on London, British Library, MS Royal 15 B III, which more recent studies suggest is a revised version. We have also used sections of a photographic copy of the ms. Orléans 274, and a microfilm of portions of the ms. Leipzig, Bibl. Univ., cod. lat. 1253. A useful secondary source has been Edouard Jeauneau, "L'usage de la notion d'integumentum à travers les gloses de Guillaume de Conches," in Archives d'Histoire Doctrinale et Littéraire du Moyen Age 24 (1952): 35-100. An edition in full of the William commentary is being prepared by Professor Lodi Nauta, to be published in the series Corpus Christianorum, Continualo Medievalis.

9 The long commentary on III, ix is a close translation, with some minor additions, of Adalbold's Latin commentary. Our research has been based in the main on the edition of R.B.C.

Huygens, "Mittelalterliche Kommentaire zum 'O qui perpetua'," in Sacris Erudiris 1 (1954) : 373-427; we have also used: Edmund Tait Silk, "Pseudo- Johannes Scottus, Adalbold of Utrecht, and the Early Commentaries on Boethius," in Medieval and Renaissance Studies 3 (1954). Eds. Richard Hunt and Raymond Klibansky : 1-40.

10 Sources include : Edmund Tait Silk, ed., Saeculi Noni Auctoris In Boetii Consolationem Philosophiae Commentarius (Rome, 1935. Ann Arbor Reprint 1981.) Diane K. Bolton, "Remigian Comentaries on the 'Consolation of Philosophy' and Their Sources." in Traditio 33 (1977): 381-94; - ."The Study of the Consolation of Philosophy in Anglo-Saxon England," in Archives d'Histoire Doctrinale et Littéraire du Moyen Age 51 (1977):

33-79.

11 For the ' Pasiphae ' segment, see also Ovid, Artis Amatoriae 1.

12 Inflected forms of proper names: e.g. Orpheo (III xii: 39), Athlantis (IV, vii: 75), Herculem (IV, vii: 210), etc., and phrases such as: per Martham... ad Mariam (IV, iii: 57), in

Lerna palude (IV, vii: 146), atque e converso (IV, vii: 123). 13 For a comprehensive discussion of the Accessus tradition, see Edwin A. Quain, "The Medieval 'Accessus ad Auetores'," in Traditio 3 (1945): 215-64, and Alastair J. Minnis, Medieval Theory of Authorship (London, 1984): 9-35.

14 Hugh of St. Victor, Didascalicon iii, 8. Quoted in Minnis, Medieval Theory .... 14. 13 A transcription of III, xii appears in Dwyer, Appendix I, 100-03, and in Anna Maria Babbi (ed.), " Consolatio Philosophiae , " una versione veneta (Verona, 1995): footnote 45, 25-29. A critical edition of all the known Old French versions of III, xii, together with many of their

Latin counterparts, is being prepared by J. Keith Atkinson and Anna Maria Babbi, to be

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE xiii

published in the near future in the series Medioevi (Fiorini, Vero

16 Some of the details of this description derive from an unpub

by the Institut de recherche et d'histoire des textes. This material w examination of the MS. in Vienna in 1986.

17 H.J. Hermann, Die romanischer Handschriften des Abendlandes t.3, no. 31 (Liepzig, 1927): 37-38 and flg. 41; Thomas 423. 18 As noted by the Institut. . . , this miniature is reproduced in colour, with exact dimensions, in O. Mazal, Buchkunst der Romanik (Graz, 1972) Band 2; for a black and white reproduction,

see Pierre Courcelle, La Consolation de Philosophie dans la tradition littéraire (Paris, 1967): planche 71. 19 The most useful source for our language study has proved to be Edouard Philipon, "Les parlers du Duché de Bourgogne aux xiiie et xive siècles," in Romania 39 (1910), 47¿531, and

Romania 41 (1912), 541-600; -"Les parlers de la Comté de Bourgogne aux xiiie et xive siècles," in Romania 43 (1914), 495-559.

20 Thomas-Roques, 432. 21 Ewald Goerlich, Der burgundische Dialeckt in xiii und xiv Jahrhundert (Heilbronn, 1889): 59. Ä Paul Meyer, "Notice sur un ms. bourguignon (Musée Britt. addit. 15606) suivi de pièces inédites," in Romania 6 (1877): 1-46: 43-44.

23 For example: Sven Andolf, ed., Floovant: chanson de geste du x He siècle (Uppsala, 1941); Edward Billings Ham, Girart de Rossillon, poème bourguignon du xive siècle (New Haven, 1939); Paul Meyer, "Notice sur un ms. bourguignon...". 24 Ludovic Bieler, ed. Anicii Manlii Severini Boethii Philosophiae Consolaxionis, Corpus Christianorum Series Latina XCI V (Brepols, 1984). 25 For Dr Atkinson's inaugural use of this system, see: John Keith Atkinson, "A Critical Edition..." (Doctoral Thesis ) vol.1: 128.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

Contents

Introduction

Del

.....

i

Confortement

Prologue

....

1

Book I ... 3 Book II 25 Book III 53 Book IV 121 Book V ... 171

Elogium .... 201 Critical

Notes

....

203

Glossary of Selected Proper Names . 213 Glossary

.....

215

Plates I II III IV V

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

de

Philosofie

Del Confortement de Phüosofie

[ Prologue ] [Ir] Boece fu romains , nez de la cité de Rome , de nobile lignage , nez de

la fille Mallii Torquati, e fu clers d'engin , sages de parole, discret en la lengue

grecque e latine. Por ce, esforciez par l'autorité de l'une e de l'autre lengue, translata molt livres de grec en latin: fist coment sor " Porfile, " qui est

5 [in]trodutoire a l'art de dialetique; fist autre coment -ce est trovement-sor * Peri Ermenes " Aristotele , qui fu grani maistres en dialetique, e le parti en dous

livres , l'un des quels il apela "Analetiques" -ce est expositor : iloc expont toz les silogimes de l'art de dialetique; e translata " L'Art de Musique " en latin de Pitagora, li quels la trova el sun de quatre mail defer; fist "Arimetique, " l'art de

10 la vertu des numbres. Fist autres livres plusors: il ordena " Boece : de la Trinité " contre Nestorium et Euticem, qui mescrurent del Peire e del Filz e del Saint

Esperii, e les venqui en plain concile . A la fin, en sa veillece, tramis en essil en Pavie, fist cest livre, "Del Confortement de Philosofie, " quar Sapience deit conforter le sage.

u Saveir covient la cause de l'eissil de Boece : Teodoricus, li reis des Goz, de ces genz, envaï la romaine comune chose e la prist e forment la destruist.

Les cónsules e les nobles homes de Rome destruist, les uns ocist, les autres manda en essil. Boece ere lors consul e si dui fil cónsules, e voleit contrester a la malice del rei e ramener la comune chose de Rome a la premiere franchise.

» Por ice, li rois, iriez, le tramist en essil, si que feintes fauses causes, disant que Boeces aveit tramis secrés au rei de Grece encontre lui e voleit délivrer la cité

e le Senat de Rome de la poesté de lui e sozmetre a la defensiun des Gres. Por

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

2 CARMINA PHILOSOPHIAE

ce, li fist le chief couper en la presence d

el comencement del quel devons saveir qu

25 quel profit , quel title . La matere del liv confortant la misere de Boece en essil, e

perte des temporels choses; e funt dialog L 'entenciun est itel: amoneste nos aveir

aversité ne es levé por prospérité, e li buen

30 qualité de fortune non estable; e nuls v

siegle, 1 mais devons tendre au soverain e

puissuns tuit venir. Le profit, si est tel : q

entendu, façum les choses que il enseigne

tel doctrine puissuns contrester a la decev

35 beneurance false, aquerant l' espiritei,

faut- ce est Dex.

L' ordo de traitier est tel : primes fait s

misere, puis traite la matere, mostrant qu

vint e set manieres de metres, que par la

40 musique conforte la dolor de la persone

est faite par prose, quar Boece ne fu men en metre.

L 'esposiciun del title est itel : Boecii Philosophi Anicii Mallii Severini Exconsulis Ordinarii Patricii li premier livre comence del Confortement de

45 Sapience. "Le premiers " dit , quar cinq livres sunt en cest volume ; "Boece, " ce est aideor; "Philosophus, " amant sapience; "Anicius, " neent vencuz; " Mallius , " num de lignage; "Severinus, " segant vérité ; " Exconsul , " quar il fu

consul; "Ordinarius, " il ordeneit la comune chose de Rome; "Patricius, " honorez entre les bons peres.

1 b.e. [lv] e.c.s.] b.e. [lv] b.e.e.c.s.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , /, i

Book I

I, i Or comence la letre del prologue. Je, qui fis cea en arriere plusors ditiez en ma jovente e en ma

prospérité, las! sui constreinz comencier tristes vers e plorables. Estes vos, les moies Muses dessirees ditent a moi les miens maus a escrivre,2 e li vers de

s miserie arrosent lor chieres de verais plors. E nule paor puet veintre eels qui ne seguent nostre eirre, noz compaignes les quels, ça en arriéré gloire3 de la moie vert e beneure jovente, or confortent les maies destinees de mei vieil,

veirement vieil. Quar la non esmable vieillece est venue hastive por les maus, e la dolur comanda le suen aage venir. Les chenes non temporels sunt

io espandues en mun chief, e le cuir lasche tremble en mun cors senz fruit. La mort des homes est boneure la quel ne s'enbat es dolz ans e apelee sovent des chaitis, vient. Heu! las! cum ses oreilles sunt surdes as tristes; ele, cruel, ne volt clore les iouz ploranz! Quant Fortune malement feele fust riant a moi, la

triste hore- ce est la mort- bien pres destinisi le mien chief; ores, quar

is Fortune obscure mua sa decevable chiere, la non pietose vie [2r] alunge les demorances non agreables. O vos, mi ami, por quei dites par tantes feiz, vantant mei estre buensaurez? Cil qui chaï non esteit en estable gré!

2 a esc.] e esc. 3 gloire entered above the line , with caret.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

4 CARMINA PHILOSOPHIAE

I, 1 Or comence la prose. En ceste premiere prose, Boece forme une novele persone parlant; ce est Philosophie, confortara sa misere. (1) Cum je meemes, taisant, reconteve ensemble moi teus plainz e seigneve ma plorable complainte par le servise del graife, je vi une feme ester

5 sor mun chief- quar li cerver, qui est el chief, est siege de sapience; por ce, li om qui a bon e sain cervel est sages ; qui l'a malvais e troblé, si est fol. La chiere de la feme ere forment honorable, li oil cler e resplendant, esgardable

sor la commune poissance des homes-// oil de Philosophie sunt raisun e entendement; sa color esteit vive e de grant vigor, ja seit ce qu'ele fust de tant

io grant antiqueté que ne fust creue estre de nostre aage; sa stature esteit de dotose discretiun; (2) or esteit grant, ores plus grant, or tres grant , quar a la

foiee refreneit sei a la comune mesure des homes, ore boteit lo ciel par la

lunguece de sun chief; cum ele eust levé sun chief plus haut, meesmes lo ciel

tresperceit e deceveit les homes esgardant. (3) Les vesteures de Philosophie

is sunt faites de molt subtil fil par subtil maistrie, de mateře non soluble, les quels ele meemes aveit teissu par ses mains, si cum ele manifesta après a mei -les vesteures de Philosophie sunt les arz, li subtil fil les subtil[s' sentences ; les mains, ce sunt li bon maistre. La biauté des quels vesteures une obscurité de la despite ancieneté aveit covert, si cum la fumee soit covrir4 les fumoses

» images.

(4) En l'orle de jus esteit teissu .P. grec, e desús,. T.. Par ces dous l

entenduns Practique e Theorique-ce est la temporel vie e l' espiritei. Ent dous letres erent degré noble a semblance d'eschiele, par les quels li montemenz esteit de bas en haut. (5) Les mains des maus homes aveient

23 trenchié cele meesme vesteure; uns chascuns emporta la partie qu'il pot

aveir. (6) La destre main de Philosophie porteit livres- ce est enluminem

4 soit covrir] avoit covrir

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 1,1 5

des armes ; la senestre teneit cevtre, bastun real-ce est lo governem munde.

(7) Puis que la dame vit les Muses des poetes estant a nostre l

» dictant paroles a noz plors, ele, troblee un poi e enflamee ses cr lumieres, dist: (8) "Qui laissa aprochier ces comunes bordelieres a

les quels non solement non l'aiuent mais ancor l'abeivrent de lor d

venin?" Li sens est tel: les Muses [2v] des poetes sunt nuef-Clio,

autres por les nuef estrumenĄz 1 de parler: les dous levres, les quat

» devant , l'aguisun de la lengue, les arteries , li soflement del poum

l'un de ces ne puet bien former sa parole . Ces Muses sunt apelees p

quar ensi cum les putains alacent a sei lor lecheors par douces paro guise ces Muses detienent les clers par vers e par douz chant, que

venir a la peifectiun des set arz. (9) Philosophie: "Ces Muses ocien

40 raisun, qui est en la pensé de l'home , par les dures espines des qu

volentez, ire, joie , paor, esperance , e non livrent les pensés des ho

l'enfermeté, mais acreissent. (10) O vos putains , se voz losenges de

mei aucun malvais, si cum est acostumé, non fusse tant moleste, qua

uevres ne fussent as mauvais bleciez. Meis cestui me voleiz3 fortrair

45 norri en l'estuide de Socrotes, qui fu maistre del truve, de gramai

dialetique, de retorique , en l'estuide de Platun, qui fu soverein el ca

arimetique, geometria , musique , astronomie. (11) Alez vos ent igne

quar estes cum les Serenes de mer, douces e del i tab les jusqu'al dest

del cors e de l'arme. Laissiez cestui a garder e a saner as moies Mu

so (12) Boecius: Cele compaignie, chastoiee par tels paroles, g en terre, e manifestant la vergoine par rojor, ala fors de la maisun,

(13) Mais je, la veue del quel esteit obscuree par 1 'abundance des l

poi conoistre quels fiist ceste femme de si grant auctorité. Merveilla

5 voleiz] voleit

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

6 CARMINA PHILOSOPHIAE

fichai mes iouz en terre e començai a ate

55 en avant. (14) Dune ele, aprochant plus

de mun lit -ce est de ma conscience - e as fichee a la terre por dolur, plainst sei par

1, ii Metre

"Heu! lasse! la pensé de Boece est plungee en grant honorance, guerpi [e]st la propre lumiere, vérité e raisun volt aler as pardurables tenebres envirun les humains offices. Quantes feiz la noissable cure creisť en parfunt, demenee par les terr ienes aventures! Icist, ça en arriéré délivrez des

s temporels cures, esteit acostumez a aler as celestiaus trespassemenz par sapience." Ici le loe d'astrologie e d'estronomie :7 "Il esgardeit par raisun les lumières del vermeil soleil, veeit sovent l'enluminement de la freide lune, e

il, venqueor, aveit mis en numbres les curs e les vertuz des esteilles.

Ensorquetot [3r] saveit les causes por quei li vent commuevent la mer e saveit

io queus esperiz tornoiet la reundece del firmament estable, por quei une meeme esteille est apelee Hesperus au vespre e Lucifer au matin. " Ci le loe de phisique : "Boece esteit acostumez encerchier e rendre diverses causes de la rescundue nature: quel chose atempreit le douz tens de primevere, en quel guise cil tens aorneit la terre de diverses flors -ce est por Viver qui fu avant, e

is l'esté qui le sit après ; il saveit por quei eust plantible par plein an habunde de pleins raisins. Or a perdu la lumiere de pensé e sozmist ses cous es pesanz chaienes, e portant sa chiere encline por le charge, e[st] constreind esgarder la

terre, la quel fait les homes fous. Por ce, devons dire heu! las!"

6 ms. cure g creist; g ex punctuated.

1 ms. estromie; no inserted above the line.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 1,2 7 I, 2 [Prose] (1) Philosophie dist: "Non est ore tens de plainte mais de medicine,

Boece." (2) Dunques ele, entendue en mei par totes ses lumieres, dist teus paroles: "Es tu icil li quel, nurri ça en arriéré de nostre lait e de nostres douces

vivandes, esteies creuz en la force de baronii corage? (3) Certes, nos avions

s doné a tei tels armes les quels defendiseient tei fermement, se tu ne les eusses gities premereinement - ce sunt les raissuns de sapience , les quels defenderá

les sages. (4) Conois me tu? Por quei taises tu? Es tu vergoinos o esbaïz? Miauz voudroie tu fuses vergoinos, mais je vei que tu iés esbaïz. "

(5) Boece: Cum cele eust veu moi non solement taisible, mais de tot en

io tot senz lengue e mu, ajusta soément sa main a mun piz e dist: "N'i a rien de perii de mort. Letargie sofre, la commune enfermeté des pensés deceues, les quels pensent la voire beneurance estre as terriens biens . (6) Un petit a oblié de sa raisun. Legierement se racordara, meis li covient premièrement que nos

conoisse. E que il8 nos puisse conoistre, munduns un petit ses lumieres- ce est

is raisun e entendement -qui sunt oscuré par la cure des mortels choses perdues." (7) Boece: Quant la dame ot fenie sa parole, cuilli sa vesteure en fronce -ce est ajosta diverses sentences -e munda mes ious-ce est ma raisun e entendement - habundanz de plors.

I, iii Metre

Dune les tenebres me guerpirent, forsgitee ignorance, e la premiere

vigor de pacience retorna a mes lumieres. Or fait une semblance : Ensi cum les esteiles sunt covertes par le trebuchable vent e le ciel oscuri [e]st par les

espesses pluies, li soleil rescunt e la nuit est espandue sor la terre, si que les

8 e que il] e cf il

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

8 CARMINA PHILOSOPHIAE

5 esteiles non aparisant el ciel- ce est non Trace, departe ceste obscurité e ovreit la

resplendist e il, balancié par sodeine lumi homes merveillanz.

I, 3 Prose

(1) Non autrement les oscuritez de ma tristece se partirent, e vi le ciel e

reçui ma pensé -ce est raisun-z. conoistre la face -ce est la vertu -de la dame medicinant. (2) Puis que je menai mes iouz vers li e je fichai mun esgardement, lors conui ma nurrice, Philosophie, es maisuns de la quel -ce

s est as arz-]z fui nurri de m'enfance. (3) E je dis: "O tu, maistre e dame de totes vertuz, por quei venis en ces deserz Iocs de mun essil, descendant del

soverain ciel? Quar tote sapience est de Deu, e ensemble lui fu e sera. Dame, es tu venue que tu soies dite colpable ensemble mei par les faus crimes?" (4) Philosophie dist: "En quel maniere guerpisse je tei, mun nurri, e

io non partise ensemble tei par commun travail le charge de la misere la quel tu sofres por l'envie de mun num?" Quar Boeces fu dampnez par envie qu'il esteit sages e diserei. " Pensas tu que je te guerpisse? (5) Certes, non est dreit

que Philosophie laisse la voie de l'innocent. Dei je vergoiner la moie criminaciun? Je sai bien ceste chose non est avenue novelement. (6) Quar li

u mal home de males mors ne commuevent ore premièrement sapience par divers perilz. Nos eûmes sovent grant tençun ensemble la presunciun de folie ancienement el tens de nostre Piatun, quant sun maistre, Socrotes, sofri la non dreiturere mort en ma presence, quar si desciple li donerent beivre

venin en la cicvité par envie. (7) L'eritage del quel- ce est sapience -si

» desciple enginnerent a ravir, chascuns la soe partie, e traieent mei en partie de preie, criant e esforçant encontre lur, e trencherent le mien vestiment-ce

sunt les arz- les quels je aveie teissu par mes mains -ce est par les bons

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , /, 3 9

maistres-t ravirent petites pedes de ces e alerent s'en, pensant porter m

tote ensemble sei. (8) E por ce que semblent aveir les traces de nostre h

23 fol escolier afferment icés estre mes familiers; por ce, plusors sunt dec Terror d' icés."

Or diruns V estoire. Quant Socrotes moreit, partie de ses desciples

vindrent en sa presence e firent questiun, disant: "Maistre, di nos que e

soverain bien en la vie de l'home. " Il respundi : "Honesté. " Cil firent une

» maisun a Atenes sor une porte qu 'aveit num Stoa e proiecherent hones disant que li hom deveit ausi estre dampné por un petit pechié cum por

grant. [4r] Il furent deceu , quar Socrotes entendi honesté de l'arme. Ci

cors furent apelé Stoaci. L'autre partie des desciples demandèrent ce me que esteit soverain bien. Il respondi: "Délit. " Cil firent e sermonerent le

35 del cors e furent deceu , quar lor maistre dist del délit de l'arme. Cist f

apelé Epicuri. La tierce partie des desciples fist ceste meesme questiun.

respondi: "Vérité est li soverain bien. " Cele partie aleit d' escole en esc

enquereient la vérité. La vérité sigueient e la falsete refuseient. Cist eslur

la meillor partie, quar vérité fu nee de terre , e justice esguarda de ciel

40 sunt nomé Peripatetici.

(9) Philosophie: "Anasagoras e Zenon e Seneca e Soranus e molt au

furent tormenté por mei, (10) quar il, saive e bon e garni de nostres bone

murs, ne voleient consentir a la folie e a la malice de maus homes. (11)

ice, o tu, Boece, non deis merveiller se nos en ceste mer -ce est en cest

45 siegle- somes tormenté par diverses persecutiuns, quar li bon desplais

jors as malvaiz. (12) Ja seit ce que la compaigne des maus homes seit m

grant, nequedent il est a despire, quar non unt guieor ne seignor, meis su

mené folement e espanduement par error. (13) Si avient par aventure q

mal seient plus poissant que les bons, nostre sage guieresse-ce est rais

5o ajoste ses habundances- ce est ses subtils sentences- en la tor -ce est segurité de la pensé -li mal home, entendu envirun les charges non

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

10 CARMINA PHILOSOPHIAE

profitables a ravir -ce est envirun le cors -

l'anime , quar molt la grieve. (14) Mais nos

choses, asegure de toz les bruiz, garni de ce

55 la quel la folie ne puet parvenir. " I, iv Metre

"Quicumques sages, si que sa vie bien ordenee, meine l'orgoillose destinee sor ses piez, e esgardanz l'une e l'autre fortune-ce est la bon e la maie -drtiz, puet tenir sa chiere non vencue-ce est ne seit trop orgoillos9 ne trop cassé -la rage de la mer -ce est del munde - demenant 10 sa forsenerie, non

s commovra celui; e par quantes feiz Veisevus, un munt en Champaigne-ce est aucun prince- torneiera ses fous faisant fums-ce sunt les ires faisant mal- li bon ne dotera11 rien; e Tardant foudre qui est acostumeie ferir les

hautes turs- ce est aucune molt riche poesté qui soit destruire les autres

poestez-nt blecera12 icelui. Li chaitif, por quei criement tant les cruels tiranz,

io forsenantsenz forces? Quicumques n'aura esperance [4v] de prendre ne paor de perdre, cil desarmera l'ire del tirant non poissant. Mais cil qui dote le mal o desire le bien, por ce que non est estables en raisun ne de sun poer, degete

l'escu- ce est vertu- e movanz de sun liu-ce est del fosse- 'act la chaienece est esperance e paor-ņzi la quel puisse estre tiré."

9 ms. trop seit orgoillos 10 demenant] demerant 11 dotera] doterant

12 ms. s blecera; s expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 14 11 I, 4 Prose

(1) "Senz tu, o Boece, ce que je di e entre en tun corage? 'An onos liras?'13 Es tu cum li asnes a la harpe qui ot e non entent? Por quei plores? Por quei iés muiste de lermes? 'Manifeste le a moi, ne l'ascondre pas!'14 Si tu atens lo conseil del miege, covient que descovres ta plaie. "

5 (2) Boece: Dunques je cuilli mun corage en force e dis: "Covient nos encor amonester la aspérité de fortune forsenant encontre nos? Non est asez

par sei aparisant? Non es tu commeue por cest mauvais leu o je sui? (3) Est ce li armaires le quel tu meemes aveies es lit, mun certain siege a tei dedenz noz

maisuns, el quel tu, seant sovent o mei, jugieves de la science des humaines e

io devines choses? (4) Teus habiz e tel chiere esteit a mei, cum je cerchasse o tei les secrez de nature -ce est de phis ique- cum tu descrivoies a moi les voies

des esteiles par le rai -ce est par la verge de l'estellabe; ce apartient a estronomie- cum tu formasses nostres murs e la raisun de tote nostre vie a

l'examplaire del celestial ordre? Quar sapience enseigne nos vivre a la

is semblance de Deu- ce est raisnablement-a l'imagene del quel e ala semblance nos sumes formé. Autrement le pouns entendre : por ce que nos

somes semblant as angeles , ensemble les quels nos avuns us communal de raisun . En la tierce maniere le pouns entendre: ausi cum totes les esteiles fors les set planetes se muevent d'orient e chaient en occident e ne demorent

m iloques gaires, mais retornent arriéré en orient , 13 li quels movement est raisnables, par tel semblance les armes de bons homes , qui prenent le

comencement d'orient- ce est de lor Criator-e trespassem par occident , quar

13 Greek proverb.

14 Homer, Iliad I, 363. 13 ms. en occident orient, with occident crossed out.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

12 CARMINA PHILOSOPHIAE

il usent de ces temporeus biens au sosteneme

Deu , e vienent derechięf en orient-ce est

25 aquierent le regne celestial. En tel guise , p

curs d'occident e trespassent par orient e ret

movemenz est non raisnables, quar il est con

maniere , les armes des maus homes prenent

est de ces temporeus e dechaables biens- e

» lor Criator- quant requenoissent ces temp

nequedent ne demore[nt' gaires en cest esgar

occident- ce est la pardurable dampnaciun.

contre raisun. En tel maniere, nostre vie es

celestial ordre. Boece: Recevons nos tels lu 33 obeïsuns a tei?

(5) Certes, tu cunfermas ceste sentence par la boche de Platun:16 les

communes choses estre bonaurees si li estudiose sapience governasi17 icé

governeor de ces volsissent estudier en sapience. (6) Tu amonestas par la

boche de celui meemes ceste chose estre besoignable a la commune cho

-•o seit governeie des sages, quar se li governement de cele esteit laissé as

homes e destruiables, il tormentereient e destruireienť8 les bons. (7) Po ensegant ceste auctorité, desirrai tresporter el fait de la commune

aministraciun lo sens le quel je avoie apris entre tes secrez repos. (8) T

li quel enbat tei es pensés des sages, estes consachables a mei que nule v

45 portai mei a seignorie, se non la communeté de toz les bons. (9) Por ic

discordes e non depreables fùrent a mei ensemble les maus homes, e l'i

poissanz fu totes hores despite de mei por defendre dreiture, la quel ch

16 Plato, Res Publica 473d, 487e. 17 governasi] governassent 18 destruireient] destruierent

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , 1,4 13 conscience a en sei.

(10) Par quantes feiz je fui contestable a Conigasto, qui faseit ses forseneries contre les povretez de chascun feible? Par quantes feiz je forgitai

» Trigillum, le prevost de la maisun le rei, de l'encomencié tort e je fait de tot en tot? Ore par moites feiz je defendi par ma auctorité, contreposee as perils

des seignors, les chaitis les quels l'avarice neient vengiee des barbarins travaillet par molt[e]s chalunges? En nul tens aucun home pot detraire mei

de dreit a tort. (11) Cum je vi les aventures des suzjez a Rome estre abaissiees

55 par privees ravines e par communs paages, je non fui meins iriez que cil li quels soffreit le tort. (12) Cum grief achatement de blé e neient depreable fu bani19 del rei el tens de l'aigre faim, li quel deveit tormenter par povreté tote

Champaigne, je reçui tençonement encontre le prefect de Rome, qui esteit

garde del commun blé, por la raison del commun profit. Je contendi en la [5v]

« presence del rei e venqui que li achatemenz ne fust requis. (13) E je traïs, de mesmes les joes de raveseors, Paulinum, un baron de l'ordre des consels, les riches del quel li chien del palais aveient devoré par esperance e par coveitié

-ce sunt li mauvais home non regnable. (14) Je co[n]traposai mei a la maie volenté Cipriani, l'encuseor, que Albinus, uns de l'ordre des consels, non

«s receust la peine de l'acusation faite a tort. (15) Ne t'est avis, o Philosophie, que je ai escomeu munt granz discordes? Mes je dui estre plus segur vers ces que je desfendi, car nule chose guardai a mei por amor de dreiture e d 'amisté, por la quel je fusse plus segurs

entre ces del palais. Quant sunt vil, quant desleial, cil qui accusèrent mei!

to (16) Li uns des qés, Basilius, c'en ariere forsbotés de reial servise, est comeu en l'acusation de nostre num par la nécessité de l'astranje moneie. (17) Li jujemenz reial aveit jugié Opilionem e Gaudentium aler en asil por muntes e non numbrables traïsons. Icil, non voilent obeïr, défendirent sei par la

19 bani] banie

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

14 CARMINA PHILOSOPHIAE

defensión des saintes maisons; ice fu eperce

75 de la cité de Ravenne dedenz lo noimé jor

par un fer chaut. (18) En ce meesmes jor n

receue de ces. Qel chose puet estre compar

que dirons nos? Les nostres ars deservirent t damnations fist dreituriers20 icés accuseors?

» eie ne verguinast de la moie innocence, se vilité des persones acusans!

(20) Mes de qel blasmes sumes nos repri il dient que nos vosimes lo Senat de Rome

maniere? Nos somes encriminé que destorb

«s les letteres par les qués li Senaz fust cor

o tu, maistre, qe jujes tu? Deneierons ce bl nos? Mes je vous e tos jors vodrai lo Senat

entrelaisserai or l'uevre de l'encuseor desto

aver désiré la salut de l'ordre del sanat? A c

w ses decrez que ce fust felonie. [6r] (24) M

puet muer les mérités des choses. Non pens

de Socrotes21 u aver rescundue la vérité u

ceste chose en qel que maniere seit, je lo la

sajes, l'ordenement e la vérité de la qel cho

95 qe cil qui après nos vendreeint lo pousse

des letteres les qés sorposarent a mei aver tr

franchise de Rome? L'engin des qés fust m

presence des accuseors, la qel chose a gran autre franchise puet estre nis esperee? Je

20 dreituriers entered above the line , with ca

21 Plato, Theaetatus 15 Id; Res Publica 485

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 1,4 15

100 dœmandé de ces letter es, je ause respondu par la parole de Canii: G

li filz Germanici, dist que Canius esteit consentant de la conjuration fa

contre lui; il li respondi: 'Se je lo sausse, tu nel sausses pas!'22

(28) En la qel chose, la tristor non reboicha ensi de tot en tot no

qe je me complainne se li felon enginnent les crimes encontre les bon

ios je merveil fortment que il puurent aveir fait ce que il esperarent. (2

puet estre de nostre defaillement avient voleir lo mal, mes semblant de

merveille est car li escumenié puent faire celes choses que il pensent

les non nuisaenz en l'esguardement de Deu. (30) Por ce, li uns des tu

familiers -ce est des philosofes - demande , e non par tort, se Deus e

no sunt li mal, e se Deus non est, dun sunt li bien? Quar il est fontain

biens. (31) Mes je me merveil qe li mauvais home e escumenié, li qel

requierent par tot tens lo sane des toz les bons e del Senat, qe il aure poesté de destruire mei, lo qel il veeent combatre por les bons e por

(32) Mes nos non deserviem ice meesmes des peres- ce est des proz h

us Ensi cum je pens, bien te menbre, car tu meesmes, presenz, adrecie hores les miens diz e les miens faiz com li reis, coveitos del común

destruiement, enginneest tresporter lo crime de sa maiesté posé contra

Albinum a tote l'ordre del Señé; bien te menbre par com grant segúr

mun peril je defendi l'innocence de tot lo Sene. (33) Tu seiz qe je di

im paroles veires, e je ne me ventai unqes par aucun los de moi; quar

emeinrist par une maniere lo secret de sa bone conscience, li qel rece

de la ronomee, demon[6v]strant lo suen fait. (34) Tu veiz qés est la f

nostre innocence: nos sofrun penes de la false felonie por les loiers d

vertu -ce est mal por bien. (35) E la manifeste confession de qel felo

m unqes les jujes si concordables en croauté qe Ii error de l'umain e[n

condition de fortune non certaine es homes, non humiliast alcuns de ce

22 Probably from a lost work of Plutarch.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

16 CARMINA PHILOSOPHIAE

(36) Se nos fusins accusé qe nos volesins enb

degoler les prestes par felunesse espee, u ave

bons, nequedent la sentence deust aveir damp

i» Ores nos sumes damné a mort e a destruim

par cinc cenz milliers de pas, par la nostre am

fuimes defendu. O, je me merveil qe nuls ho

blasme, quar je vous lo Senča estre salf!

(37) Meesmes li accuseor veirent la dignit

135 la poessent oscurer par enmeslement de l'a

aveir palué la moie concience par sacrilege -

covetié de dignité. (38) Certes tu, posee en n

nostre coraje tote la covetise des mortes cho

avoir leu sos ten esgardement. Quar tu recor

140 a moies cogitations lo dit de Phitagoras: "A

(39) Ne coveneit a moi desirer les ajutoires d

ordenees en tant grant autece qe tu feises m

(40) Estre ces choses qe je ai dit, li secrez

compagnie de mes honestes amis e li mien sa

us defendent nos de tote la suspecion de cest

prennent de tei la creance de tel crime, e po

malefice, quar nos sumes abevré des tues dis

(42) En tel maniere, non est assez la toe reve

tu meesmes seies desieree par la moie offen

īso plus a nos mas, quar li pensemenz de pluis

choses, mes l'avenement de fortune, e jujie c

perveues de Deu les qés sunt en prospérité, e

just, e si il ha mal , si est [7r] non just; por

23 Attributed to Pythagoras, but used by many

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, /, 4 17

cogitaciuns premiere guerpise les malaurez,

īss (44) Je ai hunte de remembre qés sunt ores les noveeles del pub quant muntes descordables sentences. Je di ceste chose solement estre

dereinne charje de l'averse fortune: quant aucuns crimes est sormis es ch

il sunt creu aver deservi celes choses les qés il sofrent. (45) E je, deboté

mes biens, despoilé de dignitez, palué por lo pensement del pueble, sofr

i» torment por bien fait. (46) Or me semble qe je veie les contrariores of

des escumeniez habunda[n]z de joie e de leece, e je voi un chascun24 tres aler avant par les noveus e[n]gins des accusations. Je vi les bo[n]s gésir

escrevantez por la peor de nostre peril, e li felon non sunt tormenté quar

osent faire les felonies, mes il sunt commeu par loiers a faire iceles; e j

ies les non nuisens non solement estre estrainez de segurité, mes de meesm defensiun. Por ce, me plaist escrier;

I, v Metrum

En ce metre , Boece parole contre Deu ensi corn enferm , non

regnablement, e se compleint por qe Deus sofre la volenté des maus homes

estre aemplie, por qe il ne governe par cele meesmes pais e ordene e concorde les terrenes choses par le qel il governe les celestiaus, e dit :

s O tu, Deus, faitre de la raondece qe porte les esteiles -ce est del firmament, qe est roont-U qel, appuiié25 el pardurable soleer^-ce est el cieltorneies lo firmament par ravisable igneleté et constreinz les esteiles sofrir lei,

qe la lune, a le feie luisable par corn acontrable a totes les flammes de sun

frere-ce est del soreil- asconde les menors esteiles, a le feie ele, pale par

24 un chascun] en chascun

23 appuiié] apuiie se 26 ms. the first e of soleer appears to be a correction of another letter , possibly g.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

18 CARMINA PHILOSOPHIAE

io oscur corn cant est plus pres del soreil, p

a pruiche del soreil, si pert sa lumiere, can

Hesperus, li qel fait freit naisemenz el tens d

les accostumez cors, apelez Lucifer el naise

esté est Hesperus lo seir, en aost a num Luc

i5 par plus brief demorance el freit d'iver; tu

com lae chaude esté vient. Tant com Ii jor sun

les nuiz petites en esté. La tue force, o Deu

Zefyrus report les foiles les qés la force de

seichet lé auz blez les qés Arcturus, cele au

m chose, desliee de l'andine lei, guerpist le

governanz totes par certe fin, tu, rector, ne

mesure solement les faiz des homes. Car po

tant granz feies? La nuisable peinne, deue as

li pervers tiran sient en aut solier, e li nuise

23 droiturerement. La clere vertuz jeist escon

sofri lo crime del felon. Li parjurement non

de la mençugnie, aornee par color. Mes chant

il ajoisent susmetre a sei les soverains reis, dotent.

» Tu, Deus, qui enlaces les aleimenz des choses, reguarde ja les chaitives terres. Nos home, non vile partie de tant grant uevre, sumes [demené] par la

27 ms. desrechief; s ex punctuated. 28 tant com] tant est

29 les n.n.] la n.n. 30 plut] plus

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, I, v 19

mer de fortune. Tu, governeor, apņem31 les ravisables turbations32 e fer terres estables par cel aliement par lo qel tu gorvernes lo grant ciel.

I, 5 Prose

(1) Puis qe je abaiai -ce est je dis non regnablement ces paroles -pai continuel dolor, cele, ci tant par paisibie chiere, non est meue par mes

plaignemenz. (2) Philosophie dist: "Cum je ausse veu tei triste e plorable, eneslopas cunui tei chaitif e essillié, mes non saveie qant lointen fust cist

5 assil, si la tua parole non Taust manifesté. (3) Tu non est botez fors munt luin de ten país, mes tu as foleié. Mes se tu miez vues penser te estre forsjeté, tu

meesmes jetas tei fors. (4) Car se tu remenbres del qel pais tu seies nez, non del pais de l'Atteniens, li enpere des qés est governé par multitudine, car il aveient trente seignors, mes de eel pais 'u qel est un seignor, un governeor,'33

io li qel s'ajoist de la frequence des citaainz, non del debotement, sovertaine franchise est estre menee par les governemenz de celui e obeïr a se justice.

(5) Dune ne conoiz tu cele tres anciane lei de la tue cité, par la qel est confermé non estre droiture a alcun asillier? Qui qe unques miez vodra funder sen sieje

en cele? Car qui est contenus34 el fosse de cele cit é-ce est [8r] en fei- e el

is garnissement- ce est el bones uvres - non a peor qe il deserve estre essillié; qui qe unques guerpist voler habiter cele ensemble laise deservir cele meismes. (6) Li leus u tu es non me commuet tant cum la tue triste

semblance; non requier tant les parez de ton almaře, aornez de ivoire e de

31 apriem: our reading; the ms. is not clear. 32 les r.t.] la r.t.

33 Homer, Iliad 2, 204-05. 34 contenus] contenues

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

20 CARMINA PHILOSOPHIAE

verre, cum je requier lo sieje de la tue pensé,

» mes cele chose qe fait lo pris es livres -ce s

(7) E tu disis a mei vérité des tues deserte

recuntas poi choses selunc la quantité des fai

coneues a toz des crimes sormis a tei, u par h

dreit tochier b[r]iément des felonies e des en

23 seient freqentees miez e plus plantiblement totes choses. (9) Tu repris forment lo fait del

nostre crimination; encore tu ploras les dam

corrumpue. (10) La plus granz [dolor] s'eschau

complains is eqas loiers non estre rendu a des

» forsenant-ce est del metre- tu fais preires qel governe lo ciel. (11) Mes car munt grant

pensé enpeeche tei, [e] li dolor, ire, e plor tr

ores, non porees encor sofrir plus forz medi

d'un penz plus lejer,33 qe celes choses enmoli

35 receivre la force de plus aigre medicement enflement par habundanz turbacions."

I, vi Metre

En ce metre mostre Philosophie qe totes choses devons faire par ordre.

"Cant la grief esteile de Cancride, cest signe, eschaufe par les rais del

soreil, cil qui adune creut ses semences a la terre, deceu par la fei del blé, aile

s'en es chesnes por la glan; qu[i] vuet colir les violetes non aile au bois el tens

s quant li champ enfroidisent par la croel Boire; nul ne deit estreindre par sa main les jetons de la vigne en primevoire, se plaist a loignie user raisins:

35 plus lejer] plus lejeres

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, /, vi 2 1

Bacus dona meesmement ses dons a aost. Deus seigna les tens, afaitanz i

lor propries offices, e il non sofre les feies estre meslees les qés il atenp

tiel maniere, cele chose qe guerpist la certe ordre par trebuchable veie no io lies fins."

I, 6 Prose

[8v] (1) "O tu, Boece, sofreras prumierement que je conoise le qualité de ta pensé par pois questions, que je entende quel seit la maniere de la tue

guarison? (2) Boece: Je respondi: "Dame, demande par te volunté ce que te plaist, e je volentiers responderai." (3) Philosophie dist: "Penses tu eist munde

5 estre governé par les ave[n]tures de fortune, u tu crez alcun gorvernement de raison estre au munde?" (4) Boece: Je dis: "E[n] nule maniere puis easmer que tant certes choses seient meues par la presuntion de Fortune, car je sai Deu, lo Creator, garder e governer la sue uvre, e nuls jorz fu unques qui me peust partir de la vérité de ceste sentence. "

io (5) Philosophie dist: "Ensi est; car tu chantas icestes choses un petit einceis, e tu complainsis solement les homes estre sens partie de la divine cure; des autres choses tu ne doteies que non fuisint governees par raison.

(6) Por que je me merveil forment por qu'en es malades, cum tu seies alujenz en tant saluable sentence. En cerchuns plus parfundement36 la vérité; je pens,

is ne sai quel chose faut a tei. (7) Mes di a mei: car tu non dotes lo munde estre governé de Deu, sez tu par quel governemenz il seit governez? (9) Non sui de[c]eue.37 Alcune chose faut a tei par le quel l'enfermeté des perturbaciuns salii

en tun corage, ensi come la force del fosse auverte. (10) Mes di mei: menbre tei qués seit li fins des choses, e en quel leu l'entencion de tote nature

36 parfundement] pareundment

37 g. (9) n.s.d.] g. boece je dis n.s.d.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

22 CARMINA PHILOSOPHIAE

» entende?" Boece: Je dis: "Je l'aveie oï, mes la

(12) Philosophie: "En quel mesure puet estre fa

choses, com tu conoises 1 ' encomencement? (13

perturbaciuns e tel est la puisance, que puisent l

mes ne lo poreent arachier e tollir de tot en to

23 respondes: menbre tei que tu seies hom?" Bo

menbreroit?" (15) Philosophie: "Dunques porré

hom?" Boece: "Ice me demandes tu si je sai me

mortel? Jel sai bien, e je manifest mei estre c "Ne sez tu tei estre autre chose?" Boece: Je dis: "Non sai."

% (17) Philosophie dist: "Or sai une autre chause munt grant de la tue enfermeté. [9r] Tu as laissié a conoistre quel chose tu seies. Por la quel chose je ai trové molt pleinement la raison de la toe maladie e l' entrement de la

sanité a rendre. (18) Car tu es confus par l'obliement de tei, e tu es dolenz tei estre essillié e despoil lié des propres biens. (19) Tu mesconois que seit la fins

» des choses, tu juges les felons homes e les escumeniez estre puissanz e bieneurez. Por ce que tu es obliez par quels governemenz li mondes est governez, tu penses les variement[z] de fortune corre sanz governeor. Cez sunt granz causes, non solement a l' enfermeté, mais jusque a la mort. Nos rendon graces a l'auctor de haliegreté que nature ne guerpi oncor tei tot.

« (20) Nos avom grant norrissement de la toe salu -ce est la veire sentence del governement del monde; car tu non creiz cele estre sozmise a foleiement des

aventures, mais a la devine raison. Por ice, ne doter pas: la muable chalor luira a tei de ceste petite estencele. (21) Mais oncor ne n'est tens de doner forz medecinemenz, e vérité est cele nature estre des pensés, par quantes feiz eles

43 degetent les veires opinions e receivent les fauses, des quels l'oscurité des perturbations nascue confont celui verai esgardement. Je essaierai a subtilier

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 1, 6 23

petit a petit38 cele obscurité par legiers e meeins norrissemenz, que tu p

conoistre la resplendor de la veire lumiere par le departement des quatre

decevables atalentemenz de la pensé- ce est joie , ire, esperance , poor

I, vii Metre

Ci fait semblance Philosophie e dit :

"Les esteiles escondues par les neires nues ne poent espandre lor lumiere; se li torbeillos venz, torneant la mer, trouble la planece de cele,

l'onde, ja de piece clere com est veirres e egal as clers jors, eneslepas faite

5 paluable, si que comeu lo tai, contreste as oilz des homes; e l'aiguë qui cort des hautes montaignes areste sovent par la roche contreposee. En tel maniere, o tu, Boece, se tu veus esgarder lo veir par clere lumiere e tenir la veie de vérité

par dreit sentier, jete fors de tei les joies e la poor, chace esperance e dolor. La pensé est obscuree, liee par freins en la quel cist quatre reignent. "

Li premiers livres de Boece fenist. Or comence li segoni .

38 petit a petit] petit e petit

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , II, I 25

Book n

II, 1 Prose

(1) Boece: [9v] Quant Philosophie ot parlé, taisa sei lores un petit; e puis que ele conut la meie entention par l'atempree taisibleté, comencha eissi a

parler: (2) "Je conois de tot en tot les causes de la toe maladie: tu eschaufes par le desiier de la premeraine fortune; icele, tant solement muee, trestorna la

s qualité de ton corage, eissi cum tu feinz. (3) Je entent les decepcions de moites manieres de ce monstre. Eie a molt soef familiarité od ceaus que ele s' esforce gaber, e confont ceaus par non soufrable dolor les quels ele guerpist

desporveuement. (4) La nature de la quel e les mors e la merite se tu remembres, tu conoistrais tei non aveir eu, ne aveir perdu en icele aucune

io bele chose; mais, ensi com je pens, ne traveillerai molt rapeler cez choses a tei en memoire. (5) Car tu soleies comoveir par baronilz paroles cele, present e losenjant, e l'ensegueies par les sentences traites de nostre secret." Ci losenge

Philosophie Boece. (6) "Mais tote la subitaine mutación des choses non avient sanz aucun trestornement des corages; ensi est fait que tu seies parti un petit

is de la toe paisibleté. (7) Mais tens est tei beivre aucune chose e goster, mole selonc rectorique e delitable solone musique , la quel, tramise la dedenz a la

pensé, face veie as plus forz medecines-ce est as plus f orz sentences. (8) Por ice, viegne la dolce rectorique, la quel vait solement adone par dreit sentier quant eie non guerpist les noz establissemenz, si corne fist Catelina ; ensemble

2o o la quele seit musique, menestrel de nostre maison, e chant a la feie en bas, a la feie en haut. "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

26 CARMINA PHILOSOPHIAE

Rectorique est en prose, musique en metre

de rectorique. Jusque ci, fist si come prolog seient li fais bien e quel li verai.

25 (9) "O tu, huem, di mei quel chose te jet

as veu aucune chose novele e non usee" -par Fortune estre muee vers tei: tu foleies. (10)

tels est sa nature. Ele garde environ tei sa pr

muableté; tels esteit corn eie te losengeit, co

» enlacemenz de la false beneurance. (11) Or

l'avegle deité; ele aparut a tei tot e- ce est b

as autres. (12) Tu la loes ou non. Se tu la loe

complaindre; se tu ne la loes, maiscriens sa t

cele meesmes deust estre a tei cause de paisi

35 tant grant pior. Fortune guerpi tei; nul hom

guerpir. (13) Penses tu la felicité estre preci

chiere a tei present, e non creable de parman

lo pior? (14) Por ce que ele ne puet estre ret

fùianz, fait les homes chaitis, Fortune fuiable

40 uns demostremenz des miseres qui sunt a

chose esgarder ce que est posé devant les oil choses. La muableté d'une chose en autre fait les manaces de Fortune non

estre redotables a sage, ne les blandices estre desirables. (16) A la fin, il te covient que tu suefres par egal corage quele est faite dedenz la place de

45 Fortune, com tu aies sosmis tes cous au servise d'icele. (17) Se tu veus escrivre lei de remaneir e d'aler a icele que tu esleus de ta volenté estre dame sor tei, don ne feras tu tort? E tu comovras Fortune, com tu non voilles

soufrir la quel tu non porras muer?" (18) Or fait une semblance : "Se tu

donoes tes veiles as venz, tu ireies la ou li venz te botereit, non la ou ta

so volenté requerreit. Se tu voleies semer tes chans, tu pensereies en ton corage

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 1 27

les anz portables e non portables. Tu donas tei governer a Fortune: il co

que tu obeïsses as mors de la dame. (19) Esforces tu retenir l'enberivem la roe torneiant? O tu tres fous de toz les homes! Se Fortune comence

parmaneir, d'iluec en avant non sera aventure!"

II, i Metre

En cest metre Philosophie mostre Fortune estre muable, car de povre fait riche e de riche fait povre:

"Cum l'orgoillose Fortune trestorne ses volentez par sa dextre, e eie se porte par la costume del torment de la mer! Car a nul espairne : e eie, cruels,

s destruit les puissanz reis, e eie, decevable, a lievé l'umle volt del vencu. Eie non ot ne n'a cure des plors des chaitis, e eie, dure, gabe les plainz les quels ele fist de sa volenté. Eissi geue, eissi prueve ses forces e mostre grant merveille

as suens, quant un home [lOv] est veu bieneurez e maleurez en une hore."

II, 2 Prose

En ceste prose , Philosophie mostre les biens de Fortune non estre naturels mais accidentels , e dit:

(1) "Mais je voldreie parler o tei poies choses, o tu, Boece, soz la persone de Fortune; porpense tei se dreiture lo requiere ou non. Dreiz est , o

5 tu, hom, por ce que tu ne conois les esperitels choses, mais solement les humaines. (2) 'Por quei faiz tu mei colpable par assiduels complaignement[z], corne je ne le seie? Quel tort avom nos fait a tei? Quels biens qui tuen fussent

tolimes a tei? (3) Despute o mei de la possession de richeces e de dignitez en la presence de quel que te plaist juge; e se puez moster aucune de tels choses

io aveir esté propre en aucun tens d'aucun home, je otreirai a tei de ma volenté celes choses aveir esté toes lé quels tu requiers.'"

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

28 CARMINA PHILOSOPHIAE

Or comence la cause autresi come se il fuss

(4) Philosophi z-Fortuna:39 "Com nature jeta

mere, je rechili tei nu e soufraitos de totes cho

is je, volenteriuose a tei, par otreiement te gar

l'abondance -ce est des richeces -áe resplend

les biens qui sont de ma dreiture, la quel chose

nostre desevrement. (5) Or plaist a mei retrai

grace, eissi come usez d'estranges choses; non

» eissi com tu aies perdu les choses qui fussen

por quei te complainz? Nule force, nule cruelté

Les richeces, les honors, e cez autres choses d

dreiture. Les chamberieres conoissent mei lor

s'en vont. (7) Je puis afermer hardiement, se

25 complai[n]z tei aveir perdu fussent toes prop

eusses perdues, car nul home puet aveir es te propre.

(8) Totes choses ont lor propriété ; e je sol

propriété e ma dreiture?" Ci use Philosophie

» semblance t de collation , de essample. "Il lei rescondre icez meesmes par obscures nuiz; il

terre a la feie de flors e de blez, a la feie aro

dreiture est a la mer losengier a la feie les not

feie enasprir par tormentoses ondes. E la cove

35 voldra lier nos a la parmaignance estrange

ne puet estre! (9) Ce est nostre force; nos sav

nos torneiom la roe par torneable roondece, n

39 ms. Fortuna entered above the line.

40 par paisible] par par paisible

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 2 29

choses as soveraines e les soveraines as basses, (10) e disoms : 'Se te pi

monte en la roe, mais par tel covenant que tu ne quides estre tort tei de

-w quant la raison de mon gabement requerra. ' " Boece peust dire : " Se j

coneusse estre tel , je n'i fusse mie monté!" (11) Philosophie respondi:

conoisseies tu mes mors? Ne te rememble que Cresus, Ii reis des Lidie

redotables un petit devant a Ciro, a cel autre rei , fu vencuz de celui me en bataille , e il, chaitis, fu donez as flammas, mais la grant [1 lv] pluie 45 del ciel lo délivra?"

L' estoire est itels : drus prist Cresum, e por ce que il l'aveit molt grevé,

s 'il comanda a ardeir. Il eschapa, defenduz par une grant pluie, e recovra son honor. Après se gloirefieit de sa beneurance ; Salon, Ii uns de Set Sages d'Athenes, dist a lui : " Nul home se deit gloreper en cest siecle, com il ne

» sache quel chose li jors de demain apareille a lui. " En cele nuit, li reis vit sonjant que Jupiter l'oigneit e li soleilz le terdeit, lo quel songe Phania , sa fille, espeli en tel maniere, disant que il sereit pris derechef de cel meesmes

enemi e sereit levez en croiz; e Jupiter l'oindreit-ce est la pluie le moillereit-e li soleil le sechereit. E en tel maniere avint.

55 (12) "Ne te remembre que Paulus, icist reis, aveit pris lo rei de Perse

plora devant lui por sa misere, e le restabli en sa dignité? Li criz des tragedie quel autre chose plore, se non Fortune destruiant les beneurez régnés par non

discret col? Tragedie est livres faiz des malvaistiez e des felonies e des mésaventures des reis e des contes e des riches homes.

«o (13) O tu, Boece, quant tu eres juenes hom, non apreis tu en estuide 'dous toneaus [gésir] en temple de Jupiter, l'un plein de bien e l'autre plein de mal'?41 (14) Que diras tu, se tu preis plus plenteivement de la partie des biens?

Que diras tu, se je ne departi de tei tote? Que diras tu, se iceste meesmes muableté de mei est dreituriere cause a tei d'esperer meillors choses, car après

41 Homer, Iliad 24, 527 ff.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

30 CARMINA PHILOSOPHIAE

es le mal vient li biens? Ne por quant, ne te vivre de propre dreiture, com nostre regne

II, ii Metre

Philosophie mostre en cest metre que Fortune se deit plus

complai[n'dre des homes que li home de lie. "Se Dame Copia, l'une des dameiseiles de Fortune, espande tantes richeces par plaine habondance e non retraie sa main, quantes areines la

5 mers, comeue par ravissables venz, torneie, ou quantes esteiles resplendissent el ciel par la clere nuit, enpor ice, li humains lignages non cesse plorer les chaitives complaintes! Ja seit ce que Dex receive volentiers les preieres des homes, larges de molt or, e il, haliegres, aorne les coveitos par moites honors,

les aquises chose[s] sunt veues estre neient. Mais la cruel engluvietez,

io devoranz les aquises [12r] choses, aovre autres desirrement[z]. Quel frein ja puisse retenir la hastive coveitise des homes par certe fin, com la seif d'aveir,

decorranz de larges dons, art plus e plus? Cil ne sera ja riches li quels, dotables e plaignanz, creit sei estre besoignos."

II, 3 Prose

(1) O tu, Boece, se Fortune parlot o tei por sei, tu ne porreies nees ovrir la boche encontre lie. Mais se tu sez aucune chose par la quele tu puisses defendre la toe complainte par dreit, il covient que tu le manifestes; nos

dorrom liu a tei de dire." (2) Boece: Donques je dis: "Dame, cez toes paroles

5 sunt molt beles e loees del miel de la dolzor de rectorique e de musique, tant solement delitent lo corage quant om les ot, mais li sentemenz des maus est plus parfonz as chaitis. Ensi faitement com icestes choses laissierent soner a

mes oreilles, eneslopas li plors dedenz posez agreve mon corage."

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 11,3 31

(3) Philosophie dist: "Ens i est. Icestes choses ne sunt oncor mie medecin

io toe enfermeté, mais sunt norrissement encontre la curación de l'enflee d

(4) Car quant tens sera, je dorrai a tei tels medecines les quel [s] trespercer

jusque a la parfonde maladie. " Philosophie conforta Boece jusque a ore , demostrant les temporels

choses estre muables ; or le conforte par la remembrance des biens que i

u que il a oncore. "Mais nequeden ne voilles quider tei estre chaitif. Di m

tu oblié le nombre e la maniere de la toe beneurance?" (5) Ci fait une co

rectorique qui a nom "preocupation": "Je me tais que la cure des hauz b

rechut tei, desconfortez de ton pere, e tu, esleuz en la veisineté des prince

la cité commenzas estre chers premièrement que veisin, la quel maniere

» veisineté est molt preciose. (6) Qui ne dira tei estre tres bieneuré por la

bonté de ton suegre Simachi, por la chasteé de ta moillier, por la conven

de tes dous enfanz? (7) Je trespas les comunes choses, car plaist a mei

trespasser- ce est les dignitez prises a tei en ta juventute que esteient de

as vielz homes; il me delite venir a singuler moncel de ta beneurté. (8) S

23 aucuns fruiz des mortels choses a aucun fais de beneurté, porra donqu

memoire del cel jor estre [12v] effacie par nuls maus: come tu veïs tes d

enfanz, cónsules, ensemble estre porté de ta maison suz la frequence des

prodes homes e suz la haliegreté del pueple; com tu, causeior de la real en la cort, deservís la gloire de t'escience e d' eloquence, e ti fill seient

» des cónsules; e tu meemes, entre dous cónsules el teátre, guerredonas

victorial largece l'atendement de la multituide environ espandue? (9) Tu

escharnis, si come je cuit, Fortune par paroles, dementres que icele soag

dementres que ele norrist tei si come ses delices; tu li tolis lo don lo qu

presta onques a aucun povre. Enpor ice, veus tu conter ensemble o Fort

35 Se tu conteies, plus te dona del bien que del mai (10) Ore premièreme

esgarda tei o travers oill. Se tu veus esgarder le nombre e la maniere de

choses e des tristres, tu ne puisses neier tei oncor estre beneuré. (11) M

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

32 CARMINA PHILOSOPHIAE

ne quides tei estre beneuré, enpor ice que l

trespasserent, par semblant tu ne deiz pense

40 choses que tu penses tristes trespassent. (

l'oscurité de cest siede noveaus hostes? Pen

as humaines choses, come l'isnele hore de l l'orne? (13) Car ja seit ce que petite feiz de

nequeden li derreains jors de la vie est une m

45 parmaignant en l'orne. (14) Por ice, quel

déguerpisses fortune morant, ou ele guerpis

II, iii Metre

Philosophie mostre en cest metre par semblance fortune estre muable come les autres mondaines choses.

"Quant li soleilz comence espandre sa lumiere au monde o ses vermeilz chevaus, l'esteile jornal, rebochee, ses blans volz enpalist par les

s flambes del soleill apremant icele. Quant li bois rogist par les vernaus roses el douz souflement del chaut de Zephiri, se Ii neblos Oistre soufle durement, li

honor- ce est la flors- se part des espines. Soventes feies la mers resplendist par paisible serain, e les ondes ne se muevent; sovent Boire comuet les granz tempestez e trestorne la planece de la mer. [13r] Se la propre forme ne

io parmaint au monde, e les mondaines choses se varient par tantes feiz, or te crei, o tu, Boece, as dechaables aventures des homes! Crei tei as fuiables biens!" Por mal le dit Philosophie. "Veritez est e posé en la pardurable lei que nule chose engendree ait parmaignance. "

II, 4 Prose

(1) Boece: Donques je respondi: "O tu, norrice de totes les vertuz, tu

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 4 33

me remembres veires choses, e je ne puis mie neier lo cors de ma pros

mais trop fu isneaus. (2) Ceste chose est qui plus forment cuit mei rec car en tote l'aversité de fortune, cele maniere de mesaventure est tres 5 maleuree- aucun estre remembre sei aveir esté beneuré. "

(3) Philosophie dist: "Tu suefres le torment de la fause opinion; non est eissi vérité com tu penses. Car se cist vains noms de la beneurance de fortune comuet tei, bien te leist que tu contes ensemble o mei de quanz

plusors e granz biens tu habundas. (4) Donques, se Dex a gardé a tei oncor

io neient blecie, neient corrumpufe] cele chose que tu aveies tres preciose en tot l'aveir de ta fortune, cum tu retiegnes encore les meillors choses, porreies tu

te42 complaindre par dreit de la mesaventure? Non! (5) Certes, Simacus, ton suegre, tres precios honor de humain lignage car il est prozdom , est haliegres,

la quel chose tu achatareies isnelement par lo pris de ta vie; Simacus est bers,

i5 faiz toz de sapience e de vertuz, e il, segurs des suens, plore por les tuens torz. (6) Ta moillier vit, atempree par enging, sormontanz les autres par la

vergoignable chasteé; e que je puisse briément enclorre les loemenz toz de

cele, ele est semblable a son pere -sis peres est buens e ele est bone. Ele vit, e ele, ennuie de ceste vie, garde son esperit solement por tei veeir; cele

m enmaigrist defors par lermes por le desiier de tei; por la quel sole chose je meesmes juge la toe beneurance estre amermee. (7) Por quei parlereie je de tes

filz, cónsules, as quels la beautez de l'engig de lor aïol e de lor pere luist, si come as enfanz de lor aage? (8) Donques, come molt grant cure seit as homes de lor vies retenir, se tu conois les tuens biens, tu deiz dire tei estre beneurez,

23 come celes choses remaignent a tei oncor les quels nuls hom dote estre plus chers a tei de ta vie. (9) Por la quel chose, ne plorer plus! Tote fortune non est oncor airee vers tei dés que a une chose, car plusors biens remaignent oncore [13v] a tei ; tu ne n'as soufert trop grant torment, car les tenables ancres se

42 tu te] te tu

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

34 CARMINA PHILOSOPHIAE

tienent oncor-ce est , ti ami vivent -its quels

» confortement del present tens défaillir a te

(10) Boece: Je dis: "Je pri que les ancres q

car se eles se tienent, nos eschaperons,43 noan

seit. Mais tu veiz bien com grant honor defa

(11) Philosophie dist: "Nos ťavom remué u

35 de tot en tot de t'aventure. Mais je ne puis s

plorables, tant angoissos, complainz aucune c

beneurance. (12) Je te mosterrai que de ce ne

est de tant ordenee beneurance qui ne descor

qualité de son estre? Ca[r] la condicions des h

40 chose, la quels en nul temps vient tote e n

mostre par essample : "Li aveirs abonde a auc

lignage, si en a honte. La gentilece fait l'autr

povreté de la familiere chose, [miuz vosist es

(14) Li autres, habundables de l'un e de l'au

45 plore sa chaste vie car il non a feme. Li au

enfanz e ajuste son aveir por estrange eir. Li

plore, correciez por la malvestié de son filz o

e l'autre est putain. " (15) Or fait un argumen

legierement od la condicion de s'aventure; ca

5o mesconoisse la chose qui non est provee, e

(16) Ajuste ce as choses que je ai dit, que li s est tant delicios; se totes choses n'avienent a

acostumé d'aucune aversité, est troublé par p

43 eschaperons] eschaperont 44 ms. noant written above the line.

43 concorde] concorde

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 4 35

sunt qui detraient la some de la beneurance a tres beneurez. (17) O tu,

ss quanz homes juges tu estre li quel dient sei estre prochains au ciel, s

aveir une petite partie des remanainz de la toe aventure? Tu te plainz qu

es en essili, mais icil lius que tu apeles essili est pais as païsanz. (18) P ne n'as nule chaitiveté se non si corn46 tu penses; par contraire, tote

l'aventu[14r]re est beneuree par l'égal corage del soufrant." (19) Philo

» mostre nule aventure estre beneuree au neient soufrant : "Qui est cil

tant beneurez qui ne desire muer son estre quant il comence a estre neie

soufrant? (20) La dolchor de l'umaine beneurance est arosee de moites

amertumes! La quel, ja seit ce que ele seit delitable a celui qui l'a, neq

ne puet estre retenue qu'ele ne s'en voise quant a lie plaist. (21) Argum

65 Por ice, apareissant est com seit chaitive la beneurance des homes, l

non est pardurable a icels qui la suefrent par egual corage, e ele, tote,

delite les angoissos. (22) Por ice, o vos home mortel, por quei querez vos defors vos beneurance qui est posee dedenz vos? Foleiement e petite escience vos

to confont. (23) Mosterrai tei, o tu, Boece, briément le chardonal-ce e

comencement - de la soveraine beneurance. Est aucune chose a tei plus

preciose de tei meesmes? Tu diras: 'Nule chose est plus preciose a me

Argument : Donques, se tu seies puissanz de tei -ce est sains e hali e gr

auras icele chose la quel tu ne voilles onques perdre, ne fortune puisse

75 tei. (24) E que tu puisses conoistre la beneurance non poeir parmanei

choses d'aventure, entent ce que je te dirai. (25) Se la beneurance est s

biens de nature vivant par raison, e icil biens non est soverains lo que

puet tolir par acune mesure, car icele chose que l'on ne puet tolir est m

manifeste chose est que la muableté de fortune ne puet parvenir a aveir

46 s.n.s.c.] s.s.n.c.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

36 CARMINA PHILOSOPHIAE

» beneurance. (26) Estre icez choses, icil47 le

icele estre muable o non lo set. Se ne le set

a celui qui ne set? Se il le set, besoignable

perde iceles choses les quels il ne n'a dotan

mortel chose puet hom perdre ; por la quel c

«s laisse celui estre beneuré. Ou se il pert ic pert, (27) en tel mesure, cil biens est molt

corage se l'orn le pert ou se l'on Va. (28) E e mostré a tei par moites raisons les animes

mortels, e com seit apareissant la beneuranc

» mort del cors, om ne deit doter, se iceste

[14v] lignage des homes ne chee en chaitiv

non est mie veirs, car nos savons plusors ho

beneurance non solement par mort, mais on

corne sainz Lorent e saint Vicent e les autr

95 mesure la present vie puet faire les hom fait icez chaitis?"

II, iv Metre

Philosophie a mostre desús que les temporels choses ne funt pas home beneuré ; or veut mostrer que nos ne devons aveir trop grant richece ne trop grant povreté, mais meainement, car li beneuré tienent ores la meeme chose. Or le mostre par semblance :

s "Quiconques hom sages e estables voldra poser pardurable siege -ce est pardurable desiier-t non voldra estre abatu par les souflemenz del sonable vent -ce est par la tribulación d'aucun prince -t schiveit la hautece del haut

47 icil] iell

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, iv 37

mont -e* est, eschiveit aveir trop granz richeces ; eneslopas Oistre- ce

aucune /raesiez- constrei[n]t icele chose par totes ses forces- ce est pa

io comovemenz. E qui veut despire la mer -ce est le monde - manazant

moites ondes- ce est par moites tribulations- deit eschiver les bevable

areines-ce est trop grant povreté : icez, desliees, enpendant ne puent sou charge -ce est, li trop povres non a sostenement por sei governer.

O tu, horn, qui veus fuir la perillose aventure del delitable siege

is de trop grant richeces- tu, certain, membre tei fichier ta maison- ce e

desiier-tn la basse roche -ce est en fermeté. Ja seit ce que li venz, en

la mer par trebuchance, bruie- ce est, ja seit ce que l'ire d'aucun tiran troblant lo monde par destruemenz, forseneit-tu , beneurez, resconduz

force del paisible fosse- ce est de ta buene conscience - menras buene

» gabant les ires de l'air- ce est les manazes** de cest siecle. "

11,5 Prose

En ceste prose, Philosophie veut mostrer par chescunes parties que les mondaines choses ne font nul home beneuré :

(1) "O tu, Boece, por ce que li norrissemenz des meies raisons ja descendent en tei, je pens que je deie user de medecines un poi plus forz. [15r]

s (2) Je t'ai mostre que li don de fortune sunt dechaable e tost trespassable. Or seit posé que il ne seient ne dechaable ne trespassable, quel chose est icez li quels puisse onques estre vostre propre, ou esgardee soutilment en vostre

corage, non avilisse? (3) Les richeces, sunt eles precioses par lor nature o par la

vostre? Par lor nature sunt precioses. La quels chose de cez est plus preciose,

io (4) li ors ou la force de l'ajoster pecuine- ce est des deniers? Certes, cez choses font plus renomé home, despendant que ajostant, car avarice fait toz jors les

48 e.l.m.] e.l. est l.m.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

38 CARMINA PHILOSOPHIAE

homes haïssables, e largece les fait amiables done a autre, puet ele remaneir a sei? Non!

quant l'om la laisse a aveir par l'us de doner

u ne la part de sei, mais om l'ajoste , non est

"Se icele meesme pecune seit ajostee d'un sol

les genz, eie fera les autres soufraitos de sei

ensemble l'oement de molz homes, mais les v en plusors se ne sunt demenuissies; donques

m voiz. Quant les richeces trespassent, besoig

povre eels que ele guerpist. (7) Donques, Boe

e soufraitoses, les quels plusor home ne puen

aucun sanz la povreté des autres."

(8) Or a mostre de la pecune; or mosterra

25 respl[end]issor des49 pierres precioses deli

buen est en cele resplendissor, cele lumiere e

des homes. Forment me merveil que li home

(9) Car quel chose est défaillant del movemen

quel seit veue pourreit estre bele chose a la

» est a home? Neient par dreit, car hom est

(10) Les qués pierres precioses, ja seit ce que

deraaine beauté por l'ovre del faiseor- ce es

distinction de sei -ce est par le labor des m

nequeden eles sunt posees desuz vostre haute 35 maniere deserveient51 le vostre merveillement.

49 respl[end]issor des] resplissor sor des 50 ms. anime e raisnable; e expunctuated. 51 deserveient] deserveiem

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORIEMENT DE PHILOSOFIE, 11,5 39

(11) La beautez [15v] des chans vos delite? Tu me respondras : 'P

non, car ce est une bele partie de la třes bele ovre de Deu. (12) Ensi so

loer, cha en arriéré, la paisibleté de la mer, merveillant, e le ciel e le

la lune e le soleil.' " Philosophie: "Di a mei, cez choses, que teinent a

40 tu gloirefier tei par la resplendor d'aucune de tels choses? Non te d

gloirefier! (13) Je sai que tu meesmes te delites as diverses flors de ver

L'abondance des fruiz d'esté, est ele toe? Non! (14) Por quei es tu rav

vaines joies? Por quei enbraces tu les estranges biens por tuens? Fortu

neient onques ferai celes choses estre toes les quels la nature des chos

45 estranges de tei. (15) Certes veirs est, sanz dotance, Dex done les fr por norrir les vives choses; mais se tu veus raemplir ta besoignableté

ta faim-'& quels chose est assez a nature, por neient demandes l'abon de fortune- ce est granz richeces. (16) Car nature est habundable de

choses e de petites, la saolableté de la quele se tu voilles constreindre

» sorabondables choses, cele chose que tu sorespandras sera faite neien

e neient nete, car tu le vomiras, o nuisable, que a maladie te vendra

trop manjue plus que ne deit, ou il le getera ou il en maladira, ou il apoplexie- ce est morz subitaine.

(17) Tu quides estre bele chose tei resplendir de precioses veste

55 beautez des quels, se eie est agraable a esgarder, ou je loerai la natu

matiere ou l'engien del maistre. (18) Je sai que tu demandes ! Li Ions

serganz fait tei estre beneuré. Li quel, se il sunt de malvaises mors, i

destruiable charge de ta maison e forment enemiable a meesme le sei

il sunt prou, en quel maniere porras tu conter 1' estrange proece as toe w richeces? En nule maniere !

(19) Des quels choses totes que je ai dit, nule de cez que tu contes entre les tuens biens est mostree clerement estre tuens propre biens. Es quels dites

52 ms. nos entered above the line, with caret.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

40 CARMINA PHILOSOPHIAE

choses, se il n'i a neient de beauté que l'on d

seies dolenz se tu les perz, ou tu seies liez se

«s que tu les aimes por ce que eles sunt beles

partient as toes choses? Car icez choses, part

assez par sei. (21) Celes choses ne sunt mie p venues33 en tes richeces; mais por ce que tu

vossis Íceles ajoster as toes richeces.

to (22) Por quei desirrez vos les biens de fo

crei, vos volez chacier la besoignableté par a

est tornee a vos en contraire; mestier est a vo

voz richeces. Icist proverbes est verais: 'Qui

ce que nos avom dit, cil home besoignent de

75 abondance par la necesseté de nature, non

(24) Vos, home, non avez aucun bien pro

querez voz biens as estranges choses desevre

choses est trestornee malement que la vive ch

de raison -ce est li hom- ne penseit plaisir a

» la possession de la chose neient vive -ce es

choses sunt habundables de lor choses; mais

pensé, desirrez les aornemenz de la sormont

aveir des tres basses choses- t vos non enten vostre Criator. (27) Dex voust l'umain lignage

«s chose[s]; vos abaissiez vostre dignité desuz

chose est tote la chose qui est buene estre p

Argument : Donques, quant vos jugiez les tre

vos sozmetez vos meesmes par vostre cuidem

53 e. sunt v.] e. sunnt v. 54 Aulus Gellius, Noctes Atticae ix, 8.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 11,5 41

(29) Mais ce n'avient pas a tort. La condicion de l'umaine nature est ite

so solement come ele se conoist, sormonte totes autres choses; quant el

conoistre sei, cele meesme seit ramenee desoz les tres vilz bestes; car

descendi , o tu, hom, 'olitos'-ce est, 'conois tei'.55 Nature est a cez au

vives choses mesconoistre sei; as homes avient mesconoistre sei par vi

par malvaistié. (30) Cist vostres foleimenz est apareissanz a toz, car vo

95 pensez aucune chose poeir estre aornee d'estranges aornemenz. (31)

puet estre. Car se aucune des chose[s] sorposees a vos resplendisse, ce

choses qui sunt sorposees sunt loees; mais la [16v] chose coverte d'icez remaint meins en sa orrece e en sa mauvesté.

(32) Ge deneie cele chose estre bone que nuist a celui qui l'a. Men

îoo ce? Tu respondras: 'Non.' (33) Mais les richeces noissirent molt sov qui les aveient, quar maint home sont pris ou travaillié ou mort por lor

richeces, e quar uns chascuns, mal vais e coveitos de l'astrange chose,

sei sol estre tres digne qui deie aveir tot l'or e totes les pierres precioses

seient el monde. (34) Por ice, o tu, om, qui, ores pensis, dotes la mac

ios se tu eusses entré el sentier de cest siegle vuiant- ce est senz richece

chantasses en la voie devant le larrun. (35) O la beneurance des mortel

richeces est molt delitable" -por contraire le ¿/i-"quar quant tu les a jemeis seurs ne seras!"

II, v Metre

Philosophie mostre en cest metre que li premiers siegles fu beneurez, quar n 'aveit cure de cele superfluité que nos demandons par grant volente : "Li premiers siegles fu trop bieneurez, soffisantz des feels chans, e non

55 cf. Juvenal Satire 11, 27.

56 precioses] preciosos

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

42 CARMINA PHILOSOPHIAE

esteit perduz57 par mauvaise superfluità, qu

s tarz jeûnes solement de glanz. E ne saveie

ne saveient faire claré- z ne saveient teind

L'erbe lor donot les saolables dormirs, la co

pins les umbres. Li marchanz n'aveit encor

aveit encore veu les noviaus rivages o sez m

io partz. E donques om ne saveit rien des c

espanduz par aigres ires, non aveit encore t

combatisseient les gens, cum il veissent les

sane? Par la moie volenté, li nostre tens reto

Meis li eschaufant amor d'aveir art plus cr

u uns montz ardantz en Cezile. Qui fu icil c

les precios perilsz- ce est l'or covert e les p rescundues?"

II, 6

[17r] Prose Philosophie mostra desús que les temporels richeces non sunt vernies ; or veut moster des dignitez e de la puissance temporels que non sunt vernies:

(1) Philosophia:58 "Por quei desputerai je des dignitez e de la puissance, les quels vos, non sachable de la veraie dignité e de la veraie poesté, faites

s egaus au ciel? Les quels, se eles chaient en aucun tres malvais, quels embrasemenz, eissanz des flames de Vulcan, e quels deluives dorront tant granz destruimenz? (2) Certes, si com je pens, bien te remembre que li vostre anceisor coveitierent effacier, cha en arriéré, l'enpiere des cónsules de Rome,

li quels aveit esté comencement de franchise, por l'orguill d'icels, li quel

57 perduz] perdue 58 ms. Philosophia in large capitals above the line, with the last eight letters crossed out.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 6 43

io aveient toleit devant le real nom por cest meesmes orguill. Ce fu el te

l'orguillos Tarquinia qui fu reis de Rome e maint mal fist en la cité que

esteit mal home , e geterent le fors par son orguill; onques, puis n'i ot re

(3) Mais se les dignitez e les poestez seient donees a la feiee as prodes h

la quels chose avient reelment, quels autre chose plaist en icez, se non l

is proece des bienfaisanz? Car le honor ne vient as vertuz de la dignité, m dignitez de la vertu.

(4) Quel est ceste vostre puissance tant requerable e tant delitable?

les vils choses seignońent as vils choses , li cors as choses59 qui sunt me

cors- ce sunt les richeces. O vos terrienes bestes, por quei n'esgardez v

» quant vil chose vos seiez, e a quant60 vils choses vos seignoriez? Se vos

ore une rate aquerant a sei dreiture e poesté devant totes les autres, vos s

comeu par mol grant ris! (5) Se vos esgardez les cors des homes, quel c puez vos trover plus feible d'ome, les quels li mors d'une petite bestete

sovent? (6) En quel maniere aucun home puisse mener sa seignorie en u

25 autre, se non solement el cors, [e] en cele chose qui est desuz le cors

fortune? (7) En quel maniere puet Tom comander a [17v] franc corage? maniere puet hom remuevre la buene pensé de son propre siege, quant

siet en ferme raison? En nule maniere!" (8) Or le mostre par essample tiranz penseit tormenter par divers tormenz un franc home, que il

» manifestasi ceaus qui aveient fait conjuration encontre sei; cil nel vout

manifester , mais il morst sa langue e si la trencha e si la geta en la chere

tirant forsenant. En tel maniere, li sages hom61 fist les tormenz estre ma vertu les qués li tiranz penseit faire matere de cruel té.

(9) Quels chose puet aucuns faire encontre un autre que uns autres

59 l.c.a.c.] l.c.as cors a.c. 60 a quant] a quam

61 li s. h.] il s. h.

This content downloaded from 13ffff:ffff:ffff:ffff:ffff on Thu, 01 Jan 1976 12:34:56 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

44 CARMINA PHILOSOPHIAE

m puisse encontre lui? Neient! " (10) Or le m

que Busiris soleit tuer ses hostes; cil meesm Busiris fu uns tiranz e habiteit en un bois

herbe[r]geit les homes e les ocieit e les don nuit y il herberga Hercules , le deu deforce

« ocist lui e le dona a mangier a ses iegues. iegues e lor dona a mangier tot quant que

aveit jeté en liens plusors des Aufricans pr

i[l] meesmes dona ses mains as chaaines. (1

cuides tu estre aucune puissance d'icel hom

45 ne puisse encontre sei Íceles choses que il

(13) Encore, si aucune del natural e prop

icez poestez, eles non parvendreient as mal v

choses non soient estre ajustées entr'eaus; na

choses seient ajostees. (14) Argument : Don

» les tres malvais user a la feie des dignitez estre bones les quels soufrent sei aerdre as

qui poent estre pensees plus dignes de toz le

plenteivement as malvais.

(16) Des quels choses, je pens ice [18r] e

55 dote icelui estre fort a quel il verra estre

estre isnel au quel est isneleté. (17) En tel m

medecine les miges, rectorique les plaideieo

d'une chascune chose e non est enmeslee pa

choses e debote de sa volenté celes choses q

« richeces ne poent restreindre l'avarice nei

celui poissant de sei le quel les vicioses luxu

62 n. e p.] n. ait p.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, //, 6 45

desliables chaaines; la dignitez otreie as mauvais neient tant solement les

dignes, mais manifeste e demostre lor malvaistiez. (19) Por quei vient e

le vos dirai : Vos esjoissiez les choses qui sunt en autre maniere estre ap

«s par fais noms, les quels choses sunt provees legierement par meesmes

faisemenz des choses. Argument : Por la quel chose, cez richeces, ceste p

ceste dignité, ne poent estre apelees par dreit richeces, puissance, ne dign

(20) A la parfin, ice meesme puet hom conclure de tote fortune, en la q

est manifeste chose nule chose estre requerable e neient estre de la nature

7o bonté, car eie non ajoste sei totes hores as buens e ele ne fait buens ic quels eie [est] ajostee. "

II, vi Metre

Philosophie mostre en cest metre par essample de Neiron, l'empereor de Rome, que les dignitez e les poestez donees as mais homes nuise[n]t, e dit : "Nos savons com grant destruiement Neiron fist a Rome quant il embrasa la cité por saveir se Rome esteit tant granz cum Troie fu, e il ocist les

s proz homes e les gentils de Rome e son frere, Drusum , por ce que il esteit proz hom. E il meesmes ocist sa mere e li ovri le ventre e vit le liu ou il aveit geu ; il esgarda le cors tot freit, ne mua sa chere par pieté ne par plor, mais il

pout estre jugeor de la beauté de la morte e dist: 'Ma mere fu bele vielle. '

Nequeden [18v] icist out soz son poeir toz les pueples qui sunt es quatre

io parties del monde, que sunt en orient e en occident, en septentrion e vers miedi. La haute poesté ne pout, a la parfin, trestorner la rage del felon,

Neiron. Heu! las! griés aventure est quant la felonesse espee est ajustee al cruel venim- ce est, quant la poestez est donee non dreiturierement a felon tirant! "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

46 CARMINA PHILOSOPHIAE

II, 7 Prose

Philosophie li a mostré les richeces, les dignitez, les poestez temporels neient estre vernies ; or veut mostrer en ceste prose la gloire de cest monde

estre vaine e false, la quels deceit meesmes les bons :

(1) Boece: Donques je respondi: "Dame, tu meesmes sez bien la

5 coveitié des mortels choses nen out onques seignorie sor nos; mais nos desirrames mateře as bones ovres faire, que nostre vertuz nen veillissist par taisibleté. "

(2) Philosophie dist: "Veirement, ceste sole chose est la quels puisse alier a sei laes pensees des homes vaillanz par nature, mais neient encor

io menees a la derraaine main par la perfection des vertuz -ce est, la coveitiez de gloire e la bone renomee des granz desertes vers la comune chose. (3) Esgarde par mes paroles raisnables com ele seit petite e voide de tote charge de bien. Tu sez autre, si come li astrologien mostrent par lor raisons, que veire chose est tot l'environement de la terre tenir la raison d'un point a la semblance de

u la place del ciel -ce est, se aucuns face semblance de la terre a la grandor del celestial mo[n]cel, ele seit jugee de tot en tot aveir neient d'espace. (4) Tu as apris, si come Tholomex prove,63 a bien pres la quarte partie est de ceste tant

petite regien el monde la quels seit habitee des vives choses coneues a nos. (5) Si tu sustraiz par cogitacion a ceste quarte partie tant come la mers e les

» paluz tienent, e quant granz regions est estendue par negligence, a peines une petite place sera laissie as homes por habiter. (6) Argument : Donques vos, [19r] environé e enclos en cest un tres petit point del point, devez penser de vostre

renomee apebleier e de vostre nom64 aloignier? Non devez! Mais quel amplece e quel grandeise puet ave ir la gloire, estreite en tant estreiz 1 intiers e tant

63 Ptolemy, Mathematike Syntaxis II; cf. Macrobius, Somnium Scipionis II, 5. 64 ms. nom entered above the line, with caret.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, II, 7 47

23 petiz? (7) Ajoste a ce que je ai dit que plusors nacions, descordables pa e par mors e par la raison, de tote lor vie habitent iceste closure de brief

habitacle, as quel neient solement la renomee des sengles homes ne puet

venir, mais nis la renomee des citez, por la grefté des veies, por la dive

parler, por la neient acostumance del comerz -ce est, de venir Ii uns a l

» (8) A la parfin, en l'aage de Marcii Tullii, si come il meesmes testimoin un liu,63 la renomee de la romaine comune chose non aveit oncor passé

Caucason, icel mont ś, cele esteit ja molt acreue e redotable as Turs e as au

genz habitanz environ. (9) Argument : Por ice que je ai dit, tu puez veei

seit estreite e apriente la gloire la quel vos travailliez essampler e aloign

33 gioire del romain home, porra venir la ou la renomee de Rome ne pue

trespasser? Non. Cist lius est a maiori-ce est del graignor. La regie est

cele chose qui mielz deit estre non est, cele chose qui meins deit estre n

pas. (10) Que dirom nos que les costumes de diverses genz e li estabi isse

descordent entre eaus, que cele chose seit jugee digne de loenge vers les

« quels est jugee digne de torment vers les autres? (11) Por la quel chose

covient estre que, si li anoncemenz de la renomee delite aucun home, en

nule mesure ne li covient poblier son nom en divers poples. (12) Argumen

Donques, uns chascuns sera habondables de la gloire popleie entre les s

cele parmanabletez de cele tres clere renomee sera estrecie dedenz les te

43 d'une gent. (13) Mais nos savons que li obliemenz des actors effaza mainz proz homes tres renomez en lor tens- ja seit ce que je ne puisse veeir ne entendre

quel chose profitent meesme li escrit, les quels [19v] l'ancienetez longe e

obscure aprient o les suens actors. (14) Il vos semble que vos alongiez

so inmortalité quant vos ajostez la renomee del tens qui est a venir. (15) Mais se tu esgardes les espaces neient fenies de l'eternité, en quel maniere te

65 Cicero, De Re Publica VI, 22.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

48 CARMINA PHILOSOPHIAE

haliegreras tu de la durableté de ton nom? Ete

comencement ne fin, la quels est solement e

comencement e non aura fin , si come est l'an

55 qui a comencement e aura fin, si come es

d'un moment -ce est , d'un petit tens- seit a anz, nequeden eie a aucune partie, ja seit ce

autres a espace diffinie; mais icel meesme n

granz, ne puet estre comparé a la neient term

« compareisons puet estre faite des fenies ch

de la non fenie ne puet estre faite comparei

chose, est e deit estre que la renomee del tens

jugee neient solement estre petite mais plaine

porpensee par compareison ensemble la neien

65 (19) Mais vos, home, ne savez bien fai

as vaines noveles, e vos deguerpiz la vaillanc

vertu. Requerez voz loiers des estranges par

vertu en sa concience , li fols en la loenge des

corteisement uns gaba un autre en la legerie

7o vestu a sei le fais nom de filosophe por or

l'us de veire vertu; uns autres envaï icelui pa saveir se il fust veirs philosofes ou non, se il

laidenges que l'on li diseit; icil soufri un pet

aveit soufert, dist a la parfin a [20r] celui: 'Ja

75 philosofes!' Donques li autres li respondi m

entendu: se tu te fuses taus, tu fusses philoso

(21) Meis que apartient as proz homes requierent la gloire par vertu? Que lor vaut

de la jointure de l'aneme par la dareine mor

» moert toz -ce est li cors e l'aneme , si com

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , //, 7 49

les noz reizons le defendent a croire, cele gloire est neent, cum cil hom de est dite la gloire ne seit de tot en tot. La veire sentence est : li cors de l'ome

moert, meis l'anime est pardurable-ce est, puis que comence a estre , jam

fin nen aura. (23) E se l'anime, bien consachable a sei, desliee de la terrien

»s chartre-ce est del cors- requiert, franche, le ciel, donques cele ne despr

tot le terrien negoce e la temporel loenge, la quele, usantz del ciel, s'esjois eie est partie des terrienes choses?"

II, vii Metre

Ce que Philosophie dist desus en la prose dit en cest metre- ce est , ele blasme la renomee de cest monde e dit :

"Quicunques requiert la sole gloire par volentive pensé e creit icele estre soveraine chose, esgart les contrees de l'aeir, aovrantz leement, e

5 l'estreit posement des terres -ce est un petit point. Il vergoinera, celui, de son nom acreu, que ne porra aemplir le petit avironement-ce est le petit point. O, li orgoillos coveitent oster lor cols del mortel juf, mais en vain! Quar ja seit

ce que la renomee, trespassantz par les lointeins poples, seit espandue par diverses lengues, e ja seit ce que la grantz maisons resplendisse par cleres

io loenges, nequedent la mortz despit la haute gloire e envolt ensemble le bas chief e le haut e igale les basses choses as soveirenes. [20v] Or je mostre par essample: Ou sunt ore li os del feeill Fabricii? Fabricius fu uns gentils hom de Rome. Ou sunt ore Brutus e li reides Catons? Cil furent dui sage home de

Rome. La petite renomee remaignainz seigne les nons d'icez vains -ce est

u sanz cors- pai poi letres. Mais poom nos, por ce, saveir les morz, por ce que nos conoissons les beals nons? Non! Oez nos, prodome! Vos gesez, de tot en tot mesconoissable, e la renomee ne vos fait pas coneuz. Mais se vos pensez vostre vie estre alongee par le vent del mortel nom-ce est par renomeecom li tardis jors toldra a vos icele renomee, ja la secunde morz vos atent! La

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

50 CARMINA PHILOSOPHIAE

20 premiere fu del cors, la secunde fu del n

II, 8 Prose

Philosophie mostre en ceste prose une grant merveille as genz e dit:

(l) Je ai molt blasmee Fortune , mais ne quidier pas que je face cruel bataille encontre li; a la feie avient, quant eie est decevable, desert bien aveir

des homes- ce est, adonques come ele aovre sei e descuevre son front e

5 manifeste ses mors. (2) Par aventure, tu n'entenz pas oncore ce que je dirai. Merveille est ce que je vuil dire, e por ice, a peine puis despleier la sentence par paroles. (3) Certes, je cuit la contrariose fortune plus profeitier que la prospre: car la prospre ment totes hores par la senblance de beneurance, come

ele est veue soex; l'autre est toz jors veraie, come ele demostre sei estre neent

io estable par muance. (4) La prospre nos deceit, l'autre nos garnist. La prospre lie les pensés des homes usanz par la senblance des faus biens; l'autre les deslie par le conoissement de la fraile beneurance. En tel maniere, tu veies la prospre orgoillose, sorhabundant, e totes hores mesconoissable de sei; l'autre

tu veies haliegre, apareillie e sage el travail de meesme l'aversité. (5) A

is derraain, je di la prospre trait par saes losenges les homes desveiables del verai bien; la contrariose retrait a la feie, autresi come par un croc, les homes [21r]

retornables au verai bien- ce est a Deu. (6) Penses tu ice estre a conter entre petites choses, que ceste aspre e orrible fortune descovri a tei les pensés de

feeilz amis? Iceste departi a tei les certes volentez e les dotoses de tes

m compaignons. Fortune, desevranz, porta les suens compaignons e laissa les tuens verais. Dous manieres sunt d'amis : amis de fortune e verai ami. Ami de fortune sunt qui vienent o li e o li s'en vont- ce est , quant hom aime l'ome solement en prospérité ; verai ami sunt qui sunt estable en prospérité e

en aversité. (7) Tu, seins e beneurez, ensi com semblot a tei, eusses achaté par

25 grant loier a dreit iceste chose -ce est, que tu coneusses tes verais amis.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 11,8 51

Argument del graignor : Enpor ice, ne te complaindre se tu as perdu tes

richeces, car tu as trové en t'aversité la tres preciose maniere de rich est tes verais amis."

II, viii Metre

Philosophie mostre en cest metre que totes choses sunt governees par amor. Por ice , nos semont que nos aiomes amor entre nos e dit :

"L' amors- ce est Dex, qui est veraie amors neient des liablegovernanz les terres e la mer e comandanz al ciel, lie icest ordenement des

5 choses; ce est que li mondes varie les concordables feiees par estable fei, e les combatables semences des choses tienent pardurable liement. Cez semences sunt li quatre element combatables , car eaus sunt contraires entre lor, li freiz al

chaut, li chauz al freit, li secs al moiste, li moistes al sec . Cele meesmes amors fait que li soleilz aporte le vermeil66 jor par l'aurien curre e que la lune

io enlumine les nuiz, les quels Esperas -ce est l'esteile del vespre-t nmena, e que la mers, coveitose, constrei[n]t ses ondes par certe fin, e que non leise as

granz terres estendre sei oltre les donez termes -ce est, Dex establi que li soleilz ait le jor, la lune la nuit, e la mers ne sormont les terres, e la terre non

estreinge la mer. Se iceste amors -ce est Dex- a. lasché les freins- ce sunt les

is governemenz- [2 lv] as dites choses, celes choses qui ore aiment sei l'une l'autre eneslepas se descorderont e feront bataille, e li quatre element vuillent

destruire l'ovre del monde, la quel il comuevent ore par beaus movemenz en compaignable paiz. Iceste meesmes amors tient les pueples ajostez par sainte

aliance; iceste meesmes enlace la sainte chose de mariage par chastes amors;

» iceste dite67 lor dreitures as feeilz compaignons. O vos, home, seriez beneuré, se

66 vermeil] verveil

67 ms. deite; e expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

52 CARMINA PHILOSOPHIAE

l'amors governast voz corages par la quel li cie

Ici fenist li seconz livres e li tierz come

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 1 53

Book III

En ce tierz livre , Philosophie mostre quels seit la fauce beneurance,

que nos poissums mielz conoistre quels seit la veraie par la conoissance del contraire.

III, 1 Prose

(1) Boece: Cele aveit ja feni son chant. La dolzor del chant deteneit mei esbaï e coveitos d 'oír, adrecees mes oreilles. (2) E un petit après, je dis: "O tu, Philosophie, sovereins confortementz des alassez corages, molt as délité mei

par le charge des sentences-ce est en la prose par le délit del chant -ce est 5 el metre ; d'or en avant, je juge mei estre igal as cous de fortune. Enpor ice, d'or en avant, je ne dot les medecinementz les quels tu deis desus estre un poi

plus aigres, mais je, coveitos d'oïr, les requier forment."

(3) Philosophie dist: "Ce senti je bien, cum tu recevoies noz paroles taisibles e entenduz, e je attendi ceste qualité de la toe pensé, o je meesme le

io fis, la quel chose est plus veire, car sapience rameine la pensé de l'home a sa memoire. Cez choses que je ai a dire sont iteles: quant om les goste, premièrement se mordent -ce est se grievent ; mais quant eles sunt receues

dedenz, devienent douces. (4) Tu dis que tu es coveitos d'oïr, mais tu seroies encore molt plus coveitos se tu conoissees en quel liu nos esforzons mener

i5 tei." Boece: Je dis: "En quel liu?" (5) Philosophie dist: "A la veire bieneurance te voil mener, la quel li tuens corages songe, mais ne poet esgarder icele, quar la veu e- ce est reizons e entendementz - est porprise par les images de la

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

54 CARMINA PHILOSOPHIAE

veire bieneurance -car ausi com[22r]me li

il veit estre veirs, en tel maniere li corages

20 beneurance temporel estre la veraie spir

te pri, fai ce que tu promez e demostre a m

veraie beneurance." (7) Philosophie dist: "J

tei. Mais je m' estorcerai mostrer par parole

cause la quels est plus coneue a tei -ce est l

23 coneue icele e tu fléchiras tes iouz en la c biauté de la veire beneurance. "

III, i Metre

Philosophie mostre en cest metre, par moltz essamples, qui viout conoistre parfetement la veire beneurance premièrement deit conoistre la fause, car l'un contraires est coneuz par l' autre , e dit :

"Cil qui voudra semer son noble champ le deit délivrer premièrement

5 des espines e deit trenchier par sa faucille les botoniers e la fouchiere, que li pesantz formentz puisse eissir de la novele herbe. Autre semblance: Li mielz

est molt plus douz se la male savors tocha premièrement les boches. La tierce semblance : Les esteilles resplendissent plus agraablement puis que Oistre

laisse doner les sons portantz pluie. La quarte semblance : Puis que l'esteille

io jornais debota les tenebres de la nuit, li biaus jorz meine ses vermeilz chevals par le munde.

Par tel senblance, o tu, Boece, tu esgarde premièrement les falz biens e comence a retraire tes colbs del juf -ce est , de la servitude de fortune. D'iloec en après, li verai bien enterront en ton corage. Premièrement oste le mal e

is vendra li biens , car li mals e li biens ne covienent ensemble. "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IIIf 2 55 III, 2 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que l'entencion de toz les homes , e des bons e des mals, tent au soverein bien :

(1) Boece parole: Donques ele ficha ses iouz en terre e comença a penser estreitement e dist: (2) Philosophie: "Tote la cure des homes la quel li

s travauz de moites volentez travaille [22v] vait par divers sentiers, mais nequeden s'esforce parvenir a une fin de beneurance- ce est li biens, le quel qui puet aveir ne deit ne ne puet desirer68 aucune chose en oltre. (3) Li quels est

soverains de toz les biens e contient dedenz sei toz les biens- ce est De t; al quel, se aucune chose defaillist, ne peust estre soverains biens, car aucune

io chose fust laissie defors la quel peust estre desiree. " Argument de ce que il a dit : "Enpor ce, est manifeste chose l'estement parfait par l'ajostement de toz

les biens estre beneurance. (4) Ensi com nos avom dit desus, tuit li home s'esforcent aquerre icest estement par diverse veie; car coveitise del verai bien

est posee naturelment es pensés des homes, mais li errors desveiable les

u destorne. (5) Li uns des homes creient neient besoignier estre soverain bien: icil travaillent que il habondent de richeces; li autre jugent cele chose estre

soverain bien li quels est tres digne de honorance: cil s'esforcent estre

honorable a lor citeains por les aquises honors. (6) Autre sunt li quel establissent le soverain bien estre en grant puissance: icist, ou il meesme

m volent reignier, ou il s'esforcent estre ovec les regnanz; as autres semble que la renomee est tres buene chose: icist se hastent alongier le glorios nom par arz

ou de bataille ou de paiz. (7) Plusor mesurent le fruit de bien par joie del cors e par leece de l'anime: icist pensent estre tres beneuree chose habunder de lor

délit. (8) De tels i a qui muent les fins e les causes de cez choses d'un en

25 autre- cil qui desirent les richeces por délit e por puissances, ou icil qui

68 ne puet desirer] ne puet aveir, with desirer in superscript in another hand.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

56 CARMINA PHILOSOPHIAE

requièrent puissance por acaison ďaveir pe

(9) Argument des dites choses : Donques, l'e

humains desiers est tornee en icez choses [e

nobilitez e la renomee del pueple, les quels

» de renomee- ensi com sunt la feme e li en

déduit. Mais la maniere d'amistié la quels es

en fortune, mais [23r] en vertu; l'autre ma

de puissance ou de délit.

(10) Manifeste chose est ja que li bien de

as que je ai dit desus; car force e grandece

isnelece semble doner honorance, e santez,

totes, il est apareissant sole beneurance est

chose estre soverain bien, la quel il requier

proposicions. Mais nos avom defeni la bene

40 l'asumcions de l'argument. Or est la con

chascuns juge l'estement estre beneuré le q autres.

(12) Or as posee devant tes oillz, a bien pres, la forme de l'humaine beneurance: ce sunt richeces, honors, puissances, gloire, délit, les quels choses

45 Epicures, esgardant, establi le délit estre soverain bien- Epicures est celui qui non a cure se non del cors , de bien mangier, de bien beivre, e des autres deliz

del cors. Epicures fu uns des deciples de Socrates ; les autres choses- ce sunt les honors e les puissances - semblent aporter déduit au corage. (13) Mais or retornons as estuides des homes, li corages des quels nequeden requiert le

5o soverain bien ja seit ce que la memoire seit obscuree, mais il font si come li ivres qui ne set par quel veie il deie retorner a son hostel. (14) Semble tei, o tu,

69 ms. humais with the i barred at the end of the line , ins repeated at the beginning of th next.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 2 57

Boece, que cil foleient qui s'esforcent qu'il n'aient besoig de neient?

aucune chose ne puet egal ment parfaire beneurance com fait li habund

estemenz de toz les biens, neient besoignanz d'estrange chose, mais

55 sei meesme. (15) Sont fol, icil li quel pensent cele chose estre tres

l'aornement de reverence, la quels est tres granz biens? Non sunt fo

chose non est vil ne depreissable la quel l'entencions de toz les home pres, travaille aquerre. (16) La puissance, n'est eie a conter entre les

quei non? Deit hom penser cele chose estre feible e sanz forces la qu

» mielz vaillant de totes [23v] les autres? Non! (17) Deit hom rien pr

renomee? Oïl, car ne puet estre que cele chose qui sormonte totes les

deie estre tres renomee. (18) Que m'ateint a dire la beneurance neien

angoissose ne triste ne sozmise a aucunes dolors ne a corroz, cum ce

requis des petites choses que delite aveir e user? Ce est une color de

65 que l'en apele 'preocupation, ' e si est argument del menor, ti 9) C

sunt que je ai dit, les quels li home volent aquerre; e por ice, desirre

les richeces, les dignitez, les reignes, les deliz, la gloire, car il creien

choses, l'abondance, la reverence, la puissance, la leece, e la renome

venir a eaus." (20) Or fait argument de quant que il a dit desus : "D

to buene chose est la quel li home requierent par tantes estuides. Legi

puet on mostrer cum grant force de nature seit en celui bien, car ja s

la sentence des homes seit diverse e descordable, nequeden tuit s'aco une chose, car tuit aiment la fin del bien. "

111, ii Metre

Philosophie mostre en cest metre par essamples que totes choses retornent a lor nature, e dit :

"A mei piaist manifester, par resonable chant e par acordables cordes,

cum grant[z] governemenz des choses la puissanz nature flegisse, e par quels

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

58 CARMINA PHILOSOPHIAE

5 leis ele, porveable, garde le grant siede e desliable enlacement.

Ja seit ce que li lions d'Aufrique portent les beaus colers e preignent

sovent les viandes donees par les mains des homes e il dotent le cruel maistre qui sovent le seut batre, se li sans lor tocha par aventure a dotables boches, li

io corage, qui ont esté cha en arriéré perezos, retornent; e lor rnenbre de lor grant ire par le grief frémissement, e alaschent lor cols des liens, e li maistre, premiers depeciez par la sanglente dent, abe ivre les enragees ires.

Li oseaus li quels, janglos, seut chanter es hauz raims-ce est li rossinous -est enclose en la fosse de la cage: ja seit ce que la cure des homes,

is joanz, aministre par dolce estuide a icele les beivres gluez de miel e les [24r] larges viandes, nequeden, se ele, saillanz de l'estreite maison, ait veu les agraable ombres des bois, ele gaste les viandes espandues par ses piez; ele, triste, requiert tant solement les selves, ele conseille par doce voiz le bois.70

La verge, menee cha en arriéré par laes granz forces des homes, flechist

» sa hautece enclinee: se la dextre qui la corbe la laisse, ele esgarde le ciel par dreite vertiz.

Li soleiz chiet en la mer d'occident, mais il tome derechief son curre

par secret sentier as acostumez naissemenz-ce est d'astrologie. Chascunes choses requierent lor propres retomemenz, e chascunes

23 choses s'esjoissent de lor retomemenz. L'ordre donee de Deu ne remaint a aucune chose fors a cele qui ajoste le comencement a la fin7' e qui fait la roondece de sei estre estable -ce est , que la fins s 'acorde al comencement. "

70 ms. le bois le bois

71 a la fin] e la fin

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 3 59 III, 3 Prose

Philosophie mostre en ceste prose ensi cum totes les autres tendent a lor nature e a lor comencement, en tel maniere li home tendent e deivent desirrer lor comencement -ce est Dex-e dit :

(1) "O vos terrienes bestes -ce est, o vos home non rais nable, qui plus

s amez les terrienes choses que les esperitels- vos songiez vostre comencement -ce est Dex, qui est comencement e fin-]* seit ce que par petite imagene, e esgardez cele veire fin de beneurance par poi veable pensement; car la naturels entencions vos meine au verai bien, e li multepleiables foleimenz

vos destorne de celui. (2) Or esgarde se li home puent parvenir a la destinee

io fin par cez choses par les quels il cuident sei aquerre la beneurance. (3) Car se la pecune ou les honors e les autres dites choses puent doner itel bien a quel neient ne faille, nos devons ensemble dire aucuns homes estre faiz beneurez

par l'aquierement d'icez. (4) Non est ensi , mais li contraires, car se eles ne puent faire ce que eles prametent e eles défaillent de plusors biens, la false is semblance de beneurance est coneue veraiement estre en icels.

(5) Por ice, o tu, Boece, je te demant premièrement, [24v] cum tu

habundoes un petit aneéis de richeces: aucune angoisse, conceue d'aucun forfait, trobla onques ton corage entre cez habundables richeces?"

(6) Boece: "Certes, je ne me puis remenbrer que je fusse onques de tant délivre

corage queje ne fusse72 dolent d'aucune chose." (7) Philosophie dist: "N 'esteies

m tu correciez por ce que aucune chose te failleit que tu ne vousisses que te faillist, ou tu aveies ce que tu ne volsisses aveir?" Boece: "Ensi est." (8) Philosophie dist: " Argument : Donques tu desireies la presence de ce que tu

voleies e la defaillance de ce que tu ne voleies?" Boece: "Je l'otrei."

(9) Philosophie: "Chascuns besoigne de ce que il desire?" Boece: "Veirement

72 ms. fussen with n expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

60 CARMINA PHILOSOPHIAE

25 en beso ig ne. " Philosophie: "Mais cil qui

sofisanz a sei de tot en tot." Boece: "Non.

richeces, sosteneies ceste besoignableté?" B

(11) Philosophie: " Argument : Por ice, les ri

beseignable e sofisant a sei, e eles prametei

» richeces sunt decevables. (12) Mais je pens

que la pecune non a en sa propre nature qu

l'a, contre sa volenté." Boece: "Je le sai bi

saureies tu, cum li plus puissanz toille chas

de quei sunt les complaintes al marchié dev

35 pecunes qui sunt toleites ou par force ou

Boece: "Ensi est." (14) Philosophie: " Argum

mestier de defendement requis defors, par l

Boece: "Qui puet ce deneier?" (15) Philosop defendement s'il ne eust la pecune la quel

40 deit de ce doter. " (16) Philosophie: Argu "Donques la chose est tornee en contraire;

deussent faire les homes sofisanz, mais eles

1 'estrange defendement. (17) Mais quel ma

puissent forsgeter la besoignableté? Li riche

45 Ne puent il aveir seif? Li membre des rich

d'iver? Oïl! (18) Mais tu me diras: 'Li riche qu'il n'aient ne faim, ne seif, ne freit.' En

estre confortee par richeces, mais ne puet es

l'avarice, toz jors baanz e demandanz aucun

so besoignable chose est que cele remaigne

tais que petite chose est assez a nature, e n

73 il [25r] aveir] il a [25r] aveir

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 3 61

une colors de rectorique qui a non 'preocupations, ' quant om dit : 'Je m

l'en parole. Puis que les richeces ne puent oster la besoignableté e eles

meesmes funt lor besoignableté " - ensi come il a mostre desús -n por que

55 creez vos74 celes doner sofisance? Cil qui le creient sunt fol!"

III, iii Metre

Philosophie mostre en cest metre quant plus a li riches avers e plus veut , e dit:

"Ja seit ce que li riches avers ajoste ses richeces neient aemplissables par le decorrant flum d'or e puisse chargier ses cols des pierres precioses de la

5 roge mer, e ja seit ce que il puisse trenchier les plenteis chans par cent jous de bués, nequeden la mordable cure ne délaissé celui vivant, e les trespassables richeces non acompaignent celui mort. "

III, 4 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que les temporels dignitez ne funt l'orne honorable , aneéis funt les malvais deshonorables , e dit :

(1) "Les dignitez, rendent eles honorable celui a cui eles vienent? Non! Est cele force as seignories, que eles enbatent les vertuz es pensés de eels qui

5 les ont e miepartent les vices? (2) Certes, les honors ne soient pas chacier la malvaistié, aneéis la soient demostrer. Por ce, avient que nos dedeignons sovent que li malvais home vienent as honors; e por ce, Catullus apela Noniom73 bozu, car il esteit malvais ja seit ce qu'il seist [25 v] el siege des

cónsules. (3) Veiz tu ore cum grant deshonor les dignitez ajostent as malvais

74 ms. vos entered above the line.

73 Noniom] Noviom

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

62 CARMINA PHILOSOPHIAE

io homes? Car la malvaistiez d'icez fust meins emeue s'il ne fussent renomé

par les honors. (4) Or parlom de tei meesmes: peus tu onques estre constreinz par aucun perill que tu quidasses solement Decoratum, cel malvais home ,

aveir seignorie a Rome, car tu saveies celui aveir volenté de tres malvais

lecheor e den[onceo]r? (5) Nos ne pooms jugier cez estre dignes de reverence

is por les honors, les quels nos jujomes estre neient dignes de meesmes les honors. (6) Mais se tu veisses aucun76 home avant mis par sapience, tu ne porreies quider que cil ne fust dignes de la sapience par la quel il est avant

mis." Boece: "Je nel puis quidier. " (7) Philosophie: "Tu as veir dit, car jel prof : La propre dignitez est en la vertu, la quel la vertuz espant eneslepas en eels as

» quels eie est ajostee. (8) Argument : Donques, apareissant est que les honors del pueple non ont aucune propre beauté de dignité, car ne poent faire ce que les vertuz funt.

(9) Oncor, devons autre chose plus penser: chascuns est plus vils de tant come il est mespreisiez de plusors. Argument : Por ice, la dignitez77

25 temporels fait les malvais plus despreisables com ele ne puet faire cels honorables les quels ele demostre a plusors. (10) Mais ce n'avient mie a tort, e je le pruef : Car li malvais rendent equal feie as dignitez, les quels il

enlaidissent par lor orrece, e li seignor malvais e les honors malvaises. (11) Je te proverai : E que tu le conoistras, que la veire reverence ne puet avenir par

» cez ombrages dignitez: aucuns hom qui a molt dignitez vint par aventure as estranges nacions; les dignitez, feront il celui honorable as estranges homes?

Non! (12) E jel pruef: Certes, se cist dons -ce est faire honorable- fust naturels as dignitez, eles ne cessasent en nule maniere de lor servise par totes

les genz, e je le mostre par essample, ensi come li feus ne pert sa chalor par

35 totes [26r] terres. La chalors est propre au feu car toz li feus est chauz. (13) Mais

76 aucun] aucune

77 la dig.] les dig.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 4 63

por ce que la propre force non done honor as dignitez mais decevable opin

des homes, eneslepas envaneissent com eles vienent a icez qui ne sevent ic estre dignitez.

(14) Ice avient as estranges nacions. Mais les dignitez, durent eles

40 pardurablement entre icels ou eles sunt nees? Non! (15) E jel mostre : Pr cele dignitez de Rome , fu cha en arriere grant poestez; or est vains nons e

grief charge de l'aveir del Senat. Se aucuns eust gardé, cha en arriéré, le

común blé del pueple, il esteit tenuz por grant -d/ esteit prefect ; ores, que

chose est plus vil de cele dignité? (16) Car, ensi corn nos desimes un petit

45 desus, cele chose qui n'a neient de propre beauté a la feie receit resplend la feie la pert, selonc l'opinion des genz."

(17) Argument de quant que il a dit desus : "Donques, se les dignitez puent faire les homes honorables, e se eles enlaidissent par l'orrece des mal vais, e se eles laissent resplendir par la muance des tens, e se eles

» avilissent par l'opinion des genz, quel chose ont eles de beauté por quei l

les deie requerre? Neient! E ce que eles non ont ne puent doner as autres.

III, iv Metre

Philosophie mostre en cest metre , par essample de Neironf que les dignitez ne funt le malvais home honorable mais deshonorable , car li malvais en son poeir mostre sa malvaistié , e dit :

"Nero, de forsenant luxuire" -por ce le dit, que il jut o sa seror e si en

s out enfanz- "esteit molt orguillos en sa riche porpre e en ses blanches perles. Nequeden, il ere hainos a toz. Il, malvais, soleit doner, cha en arriéré, les deshonorables dignetez as honorables peres. Qui deit penser cez honors estre buenes les quels li malvais e li chaitif donent? Nuls nel deit penser. "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

64 CARMINA PHILOSOPHIAE

III, 5 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que [26v] les puissances terrienes e les familiaritez des seignors ne puent faire home puissant , e dit :

(1) "Li regne e les familiaritez des reis puent faire aucun puissant? Por quei non, car lor beneurance dure pardurablement! " Par contraire le dit.

s (2) "L'ancienetez e li presenz aages sunt plein d'essamples, quel rei muerent lor beneurance por chaitivité. O cele puissance est molt granz, la quels ne puet faire l'orne puissant de sei garder!

(3) Se iceste poestez des régnés done la beneurance, donques, se eie défaut en aucune partie, il covient que eie amermisse la beneurance e aport la

io misere. (4) Mais ja seit ce que li humain empire seient estendu leement, besoignable chose est que plusors genz seient laissies as quels uns chascuns des reis ne puisse comander. (5) E la non puissance, la quels fait les chaitis, entre en icele partie la quels la poestez, qui fait les beneurez, laisse; argument :

enpor ice, en icele maniere, besoignable chose est plus grant partie de misere

is que de beneurance estre as reis. (6) Uns riches om esprova le perill de s'aventure par une espee pendant sor le chief d'un son ser j ant. " Car li riches hom oï sovent son

seneschal disant: "Mi sires est beneurez , car il [est] tant puissanz !" Li sires

l'asist en sa cheiere e si le corona e li dit : "Comande que tei piaist !" E il li pendi une espee sor le chief o un petit fil; adés li ere avis que l' espee li deust chaïr

» sor le cervel. E li sires li fist aporter or e argent e diverses rìcheces e diverses manieres de viandes e dist: "Pren or e argent e manjue de cez viandes. " Li seneschaus ne n 'aveit cure, mais adés gardot sor sei e dist : "Sire, je n 'ai cure

de quant que je vei. Mais oste mei de ci!" A la parfin, li sires l'en osta e li dist: "Vos estes fols que vos nos apelez riches e puissanz. Tu doteies por une espee

25 que tu aveies sor le chief; donques je dei plus doter, qui en ai mil ou dous mil sor mei!" Argument e lius de menor: La regle est tel: se cele chose qui meins

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, ///,5 65

deit estre est , cele chose qui mielz deit estre sera . (7) Philosophie: " Autre

argument : [27r] Enpor ice, qués est ceste puissance, la quels ne puet deb

mors des pensemenz e ne puet eschiver les aguillons des poors? Certes, i

» voldreient bien vivre seur, mais ne poent. Donques, por quei se gloirefi

lor poesté? Por neient ! (8) O tu, Boece, juges tu celui estre puissant li qués

puet faire ce que il veut? Juges tu celui estre puissant qui environe ses cos

de chevaleroz, e qui dote plus eels meesme que il governe que els lui, e puet estre puissanz se non par les mains de eels qui le servent? Non est

35 puissanz ! (9) Mais por quei desputerai je des familiers des reis, com je

demostré meesmes les reis estre de si grant febleté? Lius de graignor : li r

sunt feible; donques lor familiers sunt plus feible. La reaus poestez, hali

ou abatue, destruit sovent les suens familiers. (10) E je le mostre par ess

Nero constreinst Seneque, son familier e son maistre, que il eslissist la m

40 sa volenté; Antonius contreposa as espees des chevaliers Papinianum, q

longement puissanz entre eels del palais. (11) E li uns e li autres voust l

sa baillie; li uns des quels -ce fu Senequa-s'esforcha doner ses richece

Neiron car il le saveit coveitos, e se voleit faire hermite. Nero nel vout fa

disti 'Maistre, mainte feiz m'as batu. Tant com je sache ta vie, bien n'en

45 Senequa vit que il ne puet eschaper; si entra en uns bainz chauz e se c

veines des dous braz e ensi espira. Ne Ii uns ne li autres ne pout faire c

voust." (12) Argument de ce que il a dit : "Donques, quels est ceste puis que li seignor ont poor quant il l'ont, e com els les volent aveir, jamais

ne seront, e com els les coveitent laissier, ne s'en poent partir? Molt est

so malvaise e feible!

(13) Puet estre aucuns me dira: 'Mi ami me défendront. ' Li ami de fortune, qui o fortune vienent e o li se vont e non sunt verai ami, ce est

de vertu - co[27v] ment défendront aucun en s'aversité? Je ne vei en quel

78 ms. ne entered above the line, with caret.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

66 CARMINA PHILOSOPHIAE

maniere, car la mesaventure fera celui enemi

55 ami. (14) Nule pestilence non est plus puiss

enem is." Cest proverbe traisi Boece de Seneq

III, v Metre

Philosophie mostre en cest metre cil est veirement puissanz qui se retrait des vices, e dit :

"Cil qui voldra estre veirs puissanz deit danter ses cruels corages e ne

sozmete ses cous, vencuz par luixure, as ors governemenz. Car ja seit ce que

s la derreene terre d'Inde dot les toes dreitures, e Tile, cele derreine citez, serve a tei, nequeden non est80 aucune puissance se tu ne puez deboter les neires

cures e ne puez chacier les chaitives complaintes."

III, 6 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que la gloire temporels fait plus les

malvais deshonorables que honorables, e dit :

(1) "La gloire de cest siede est sovent molt decevable e molt laide! Por ice, li maistres tragediens s'escrie: 'O gioire, o gloire, ele non est autre chose as

5 milliers des homes se non granz enflemenz des oreilles! '8I (2) Je prof que ele est decevable e que eie est laide : Plusor home ravirent a sei, soventes feies, le grant nom de gloire par les falses opinions del pueple. E quel chose est plus laide que quant aucuns est loez falsement? Nule chose, e je le prof : Car besoignable chose est que cil ait honte li quels est puebliez par ses falses 79 Specific source unknown. 80 ms. est entered above the line.

81 Euripides, Andromache , 319.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSPFIE, III , 6 67 io loenges. (3) E se il avient, par aventure, que li sage aquierent loenges desertes, quel chose puent eles ajoster a la bone concience dei sage,82 li

mesure le suen bien par la novele del pueple, mais par la vérité de sa bo

concience? Neient n 'i puent ajoster. (4) Se semble estre bele chose aveir

estendu son nom par vaine gioire, consequent est que l'en juge estre laid

u chose neient aveir estendu. Ce est une propositions ipotetique. (5) Mai

com je te mostrai un petit d'a[28r]vant, besoignable chose est plusors ge

estre as quels la renomee d'un home ne puet parvenir; argument : donqu

est veir que cil que tu penses estre glorios seit veuz neient glorios a la

procheine partie des terres. (6) Entre icez choses, je pens li gloire del pu

m neient estre digne de remenbrance, car eie ne vient ne par jugement ne dreiture e ne parmeint onques ferme.

(7) Qui ne puet or veeir com seit vains e dechaables li nons de nobilité? Car se la nobilité est regardee por la proece des anceisors, eie estrange des enfanz. Je voill descrivre que est nobilitez : Nobilitez semble

23 une loenge qui vient des desertes des anceisors. (8) Mais se li anoncem

la renomee, besoignable chose est que cil seient renomé qui sont anonci

sunt li parent; argument : por la quel chose, l'estrange clarté ne puet faire

resplendissable- ce est , l'estrange proece ne puet faire tei glorios- se tu

la toe propre. (9) A la parfm, se aucune chose de bien est en la nobilité,

» icele chose estre: que besoignable chose est as gentils homes que ne for de la proece de lor anceisors."

III, vi Metre

Philosophie mostre en cest metre que nos somes tuit d'un lignage , car nos avoms un Pere- ce est Dex-e dit :

82 ms. del sages; the final s is expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

68 CARMINA PHILOSOPHIAE

"Toz li lignages des homes qui sunt es ter naissement. Car un sols est Pere des choses, 5 choses- ce est Dex. Icil dona les rais al soleill e dona les cornes a la lune. Si

com la gent dient, la lune a cornes e ele creisi e descreist ; mais ce est menzonge, car la lune est chose roonde e eie ne creist ne descreist , mais la

lumiere que ele a creist e descreist selonc l'aloignement e l'aprochement del

soleill. Icil Peres dona les homes as terres e les esteiles al ciel; icist clost les 10 animes as menbres, qui furent amenees del haut ciel. Argument : Donques noble semence fait toz les homes.

Por quei vos gloirefiez vos de vostre [28v] lignage e de voz besaïues? Se vos volez esgarder voz comencemenz e Deu, vostre Criator, nuls ne n'est forslignables vilains,83 se non celui qui deguerpist son propre naissement- ce

is est Deu- e ensiut le pechié- ce est le deiable. Por ce fu dit : 'Vilains n'enterra ja en paradis'- ce est pecheor. Car cil sera bien vilains e vils qui sera fors de la sainte Jerusalem celestial. Jerusalem- ce est vision de paiz. "

III, 7 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que li corporal délit non sunt verai mais decevable :

(1) "Por quei parlerai je des corporels deliz- ce est color de rectoriqueles quels nos requerom par si grant travail e par si grant angoisse e quant nos

s les avoms e nos somes saolé, si nos repentons? Veirement nos repentons, car quant li hom a mangié e beu e fait son délit plus que nature ne requiert,

eneslepas s 'en repent. (2) Li délit soient aporter as cors de eels qui les usent sovent granz enfermetez- ce est flevre terteine, quarteine, idropisie- e autres

dolors neient soufrables- ce sunt torsions del ventre e enflemenz-t sunt

83 f.v.] f. se (expunctuated) est v.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 7 69

io fruit de malvaistié. (3) E je ne puis conoistre quel déduit tel délit puis

doner as cors; car quicunques voldra remenbrer ses luxures, il porra en

les fins des deliz estre tristes e malvais. Por cel dit Sainz Pous: 'Quico veus faire fornication, menbre tei el comencement quels est la fins e ne

comenceras. ' (4) Se li corporal délit funt les homes beneurez, par cele

u meesmes raison covient a dire que les foles bestes -ce sunt li buef e

les autres bestes- seient beneurees, tote l'entencion des quels est que il

puissent emplir la fosse del cors- ce est le ventre. (5) Or parloms des m

des enfanz, li deduiz des quels est molt honestes; mais une chose est dit fors nature, car ne sai quel fill tormenterent lor pere. E ne te covient

m amonester com seit mordable la condicion des enfanz, car tu l'as espr mainz lius e tu en es ore an[29r]goissos. (6) Por ice, je lo la sentence

d'Euripedis, mon deciple,84 qui dist l'orne estre beneurez qui ne n'a enf en sa mesaven[ture]."85

III, vii [Metre] Philosophie dit en cest metre ce que il a dit en la prose :

"Toz deliz a ce en sei que je dirai: li délit meine cels qui l'usent par aguillons, e il est semblanz a l'abeille volant, la quels s'enfuit puis que eie a posé l'agraable miel, e fiert les cuers des homes par tenable mors. L'abeille

s porte le miel devant e^Taguillon derriere. Par tel semblance, li délit del cors sunt dolz al comencement e poignent en la fin. "

III, 8 Prose

Philosophie recorde briément en ceste prose ce que eie a dit desus, que

84 Euripides, Andromache 420 83 ms. mesavensa; ven repeated on the next line.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

70 CARMINA PHILOSOPHIAE

les richeces e les dignitez e les autres ne poe

beneurance, e fait premièrement argument de

(1) "Donques non est dotance que celes ch

5 seient un desveiement de la veire beneuran

ou eles prametent. (2) Mais je te mosterrai b

pleines les richeces e les dignitez e les autre

(3) Tu t'esforceras d'ajoster pecuine? Mais tu

resplendir par dignitez? Il te covient a soupl

io [sormonter] les autres par honor, tu t'avile

(4) Desires tu puissance? Tu seras sozpossez a

(5) Se tu requiers gloire, tu seras detraiz par

segurs ne seras. (6) Tu veus vivre solone le d

despreisier e dejeter le serf de tant vil e flei

is despreisier. Argument: Donques tu puez co aucun mener a la veire beneurance.

(7) Or esgarde par com petit e feible possession cil s'esforcent li quel metent devant eaus les biens del [29v] cors. Porreiz vos sormonter les olifanz par grandeise e les taurs par force e les tigres par isneleté? Non! Tygre est une

m beste si isnele que ele cort tant tost come la saiete vole. (8) Regardez l'espace del ciel, la fermeté, l' isneleté, e laissiez merveillier des vils choses. Car nos ne devoms tant merveillier del ciel por ce que je ai dit, com por la raison par la

quel il est governez. (9) Vos veez bien com la beautez de home est isnele e plus fuiable de la flor d'avrill! (10) Car ensi com Aritotele le dit, se li hom

25 aveit oilz de loue cerviere, que il peust trespasser par sa veue dous murs ou treis, si come la loue cerviere, se il poeit veeir dedenz es entrailles le cors d'Arcipiadis, qui est tant beaus defors, ne li semblereit il estre laiz? Oïl!

Arcipiades fu un molt beaus jovenceaus. Argument: Donques, se tu sembles estre beaus, la toe nature ne le fait pas, mais l'enfermeté des oilz, qui ne poent

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 8 71

» der veeir. (11) Pensez les biens del cors estre molt granz? Vos savez b une petite chalors de la fievre de treis jors puet destruire ce que vos loez.

(12) A la parfin, il pleist a mei ramener en brief some ce que je ai

que les richeces e les dignitez e les autres ne poent doner les biens que e prametent e ne sunt parfaites par l'ajostement de toz les biens; argument

35 donques eles ne sunt dreit sentier a la veire beneurance e ne poent faire homes beneurez. "

III, viii Metre

Philosophie se complaint en cest metre de l'ignorance des homes, car il severu bien querre les peissons en la mer e les ch[e]vreus en la montai gne, 86

la o il sunt , mais il ne severu querre le verai bien la ou il est, car il le quierent en terre e il est el ciel; e dit :

"Heu! lasse! quels ignorance destorne les chaitis homes del dreit

5 sentier a la desveiable veie! Vos ne querez pas l'or el vert arbre, mais le fruit; vos ne querez pas les pierres precioses en la viz de la vigne, mais les raisins ; e quan il vos plaist enrichir voz mangiers de bons peissons, [30r] vos [ne] rescondez pas voz laz es hautes montaignes, mais en la mer ; e se vos volez aveir gras chevreus, vos n'alaez pas a la mer, mais a la montaigne ou il est.

io Ensorquetot li home sevent bien meesmes les regorz de la mer ou sunt li buen peisson, e sevent bien la quels aiguë seit plus abondable des blanches

perles e quels aiguë abondable del roge polpe; e il sevent bien en quel riviere l'en trove le trendre peisson, delitable a mangier. Cez autres choses sevent,

mais il, avegle, sofrent que il ne sachent en quel liu seit resconduz li biens les

is qués il desirent par comune entencion, car li bon e li mal entendent au verai bien-ce est a Deu-t il, encliné, requierent en la terre ce que est sor le haut

86 ms. la mon. la mon. la

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

72 CARMINA PHILOSOPHIAE

ciel. Quel digne chose puis je preier as foies p

richeces, les honors, les dignitez, e com il aur

grant travaill, donques puissent conoistre que » contraire conoist l'en autre. "

III, 9 Prose

Philosophie a mostre jusque a ore quels seit la false beneurance ; dés ore en avant , veut mostrer quels seit la veire. Ele meesmes fait la continuance e dit :

(1) "Sofise tei, o tu, Boece, que je t'ai mostré jusque a ore la forme de la

s menzongere beneurance. E se tu veus esgarder soutilment, ordre est d'or en avant mostrer quels seit la veraie. n (2) Boece: Je dis: "Je vei veraiement que les richeces tenporels ne puent doner soufisance, ne Ii regne puissance, ne les

dignitez reverence, ne la gloire honorance, ne li délit leece. " Philosophie dist:

"As tu aperceu la raison por quei ce est?" (3) Boece: Je dis: "Mei semble que je

io le vei autresi come par une petite crevace- ce est , je ne l'entent mie clerement-màxs jel vuill conoistre de tei plus overtement. " (4) Philosophie dist: "Certes, la raisons est molt aoverte. Car li foleiemenz des homes depart cele chose qui est simple par nature e neient devisable, e le tresporte del verai

[30v] e parfait bien au faus e neient parfait. Juges tu cele chose qui n'a besoig de

i5 neient aveir besoig de puissance?" Boece: "Non." (5) Philosophie: "Tu juges a dreit, e je le te mostre par le contraires car se aucune chose est de feible

puissance en aucune partie, besoignable chose est que ele ait mestier de 1' estrange defendement en cele partie." Boece: "Ensi est." (6) Philosophie dit: " Argument : Donques, une meesmes nature est de sufisance e de puissance."

20 Boece: "Ensi me semble." (7) Philosophie: "Juges tu les choses de ceste maniere estre a despire ou, encontre, estre molt digne de reverence de totes choses?"

Boece: "Nuls ne puet doter de ce." (8) Philosophie: " Argument : Donques,

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 9 73

ajostoms reverence a la soufisance e a la puissance, que nos jujomes cez

estre une chose." Boece: "Ajos tom les, se nos volons conoistre la vérité.

25 (9) Philosophie dist: "Que diz tu? Juges tu ce que je ai dit desus estre o

neient noble ou tres clere par tote honorance? (10) Mais esgarde bien se

chose puet aveir besoig de renomee, la quel tu as otreiee de neient besoi estre molt puissant e molt digne d'enor, e ele non puisse doner gloire a

por ce seit veue estre plus vil en aucune partie." (11) Boece: "Ne puis la

» que je ne manifest cele estre molt renomee ensi come ele est. " (12) Philosophie: " Argument : Donc est consequent que la renomee non

diference ensemble as treis que nos avom dit desus." Boece: "Bien s'ens (13) Philosophie: " Autre argument : Por ice est veir cele chose estre molt

quels ne a besoig d'aucune estrange chose, qui puet totes choses par ses

33 que est renomee e honorable." (14) Boece: "Mais je ne puis neis penser aucun tristos puisse venir a tel chose." Boece fait argument : "Por ice,

besoignable chose est que nos manifestom cele chose estre pleine de leec

celes que nos avons dit desus remaignent-ce est souftsance e puissance

autres. " (15) Philosophie: "Par ceste meesmes raison, pooms nos prover

40 nécessité les nons de [31r] soufisance e de puissance e de gloire e de re de leece estre divers, mais la sustance ne se depart en nule maniere. " Boece: " Veirs est de necessite. "

(16) Philosophie: " Argument : Donques tu sez bien que l'umaine malvaistié depart ce que est une chose e simple par nature, e dementres que

45 ele s' esforce doner partie a la chose qui défaut de parties, ne puet consegre la partie, qui est neient, ne cele meesmes, la quel eie desire87 petit." (17) Boece: "En quel maniere puet ce estre?" Philosophie dist: "Cil home qui requiert richeces por fuir povreté ne se travaille neient de puissance; e il veut mielz estre vils e

sanz renomee que il nen ait les richeces ; e ice meesme sostrait a sei moz

87 ms. desirent, with nt ex punctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

74 CARMINA PHILOSOPHIAE

» naturels deliz qu'il ne despende la pecuine la

maniere, cil ne puet aveir soufisance li quels n tristece point, la viltez le degete, l'oscuritez le

solement puissance: cil gaste ses richeces, desp

sanz puissance e ne prise rien gloire. (20) Tu pu

55 choses défaillent a celi; car il a besoig a la f

por moites angoisses e il ne puet oster de sei le

argument : donques il ne n'a la puissance, la qu

chose. (21) Ensi com nos avons des autres most

honors, de la gloire, e des deliz; car com chasc

» chose que li autre sunt, quiconques requier[t]

puet aveir ce que il desire." (22) Boece: "Com

seit ce que cil vuille la some de la beneurance,

totes les dites choses, nequeden il ne la trover demostrames desus que ne poent doner ce que

65 "Ne la porra trover -ce est la some de beneura

Por ice que nos avons mostré, nuls ne deit cer beneurance en cez choses que nos avons dit, ja

que chascune par sei puisse doner ce que il dem

que tu diz, e nule chose ne puet estre dite plus v

to (24) Philosophie: " Argument: Donques tu

de la false beneurance e les causes. Or fléchis l

contraire, car tu verras ilec eneslepas la veraie

pramise." (25) Boece: "Certes, bien la puet veei avegles qui a petit ou negun entendement- t tu

75 aneéis, quant tu t'esforceies d'aovrir les cau

88 pues] puet

89 que] quae

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 9 75

se je ne sui deceuz, cele est veraie beneurance e parfaite la quels parfait

sofisant, puissent, honorable, renomé, e lié. (27) E que tu conoisses mei

pensé parfondement, je sai sanz dotance cele estre pleine beneurance la

puet doner une de celes choses que nos avons dit, car totes sunt une cho

» (28) Philosophie: "O tu, li miens norriz, je di tei estre beneurez par ce opinion, se tu ostes ensembleement de ta concience ce que je te dirai. "

Boece: "Quel chose?" (29) Philosophie: "Ce est que tu ne penses aucun

estre en cez mortels choses e dechaables la quels puisse aporter l'esteme

ceste maniere -ce est pleine beneurance. " Boece: "Je ne le pens, e tu l

«s mostré si parfaitement que je nen demant plus. " (30) Philosophie:

" Argument : Donques cez choses que nos avons mostré desús sunt sembla

del verai bien e semble que dongent as homes uns biens neient parfaiz,

ne poent aporter le verai bien e le parfait. " Boece: "Jel sent bien a ta par

(31) Philosophie fait un argument de quant que eie a dit dèsus e le recor

90 "Donques, por ce que tu as90 coneu quels seit cele veire beneurance e

choses ne la poent doner -ce sunt les richeces e les dignitez e les autres

remaint que tu conoisses don tu puisses requerre ceste veire beneurance. "

Boece: "Piecea que je requier forment ice." (32) Philosophie: "Mais en

nostre Platon piaist in "Thimeo," en [32r] cel livre" nos devons requer

95 devine ajutoire as petites choses. Que juges tu or a faire, que nos puis

trover par noz desertes le siege de celui soverain bien?" (33) Boece: "J

que nos devons apeler le Pere de totes choses, sanz le quel nuls comence

non est fondé par dreit." Philosophie: "Dreit as jugié." E ele comenza a en tel maniere:

90 ms. tu es, with e expunctuated and corrected to a above the line.

91 Plato, Timaeus 27c.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

76 CARMINA PHILOSOPHIAE

III, ix Metre

Philosophie fait en cest [metre ] invocation e pree le Criator, qui totes

choses cria-ce est le Pere e le Filz e le Saint Esperii , qui sunt uns Dex e treis persones- que il otreit a l'anime de Boece parvenir la donc ele vint e avironer le fonteiné* de bien , qui est Jesu Crist , nostre Seignor, qui vit e regne o le Pere e

5 o le Saint Esperii pardurablement, 93 e dit : "O tu, Dex, qui governes le monde par pardurable raison, faiseor de terres e del ciel, li quels comandes lo tens aler dés le comencement del siede, e tu, estables e maignanz en un liu, faiz totes choses moveir- car totes choses se movent en aucune maniere; sols Dex est estables e ne se muet de liu en liu, mais il est toz en chascun liu- le quel estranges causes ne constrainsirent faire

io l'ovre de la decorrant matere- ce est des quatre elemenz ; ce est li feus, li airs , l' aiguë, e la terre , qui sunt matere de totes choses ; li element trespassent li uns en l'autre: la terre subtilie devient aiguë , l' aiguë subtilie devient air , li aers

subtiliez devient feu- mais la naturels forme del soverain bien, defaillanz

d'envie- ce est, la toe grace fist tot .

« O tu, Dex, meines totes choses del soverain essample; tu meesmes, molt beaus, fesis le bel monde en ta pensé, e si le formas par semblant image, e tu comandas le parfait monde aveir parfaites parties. Quant que Dex fait, si est bon e parfait. Quant Dex fist le monde, il fist come li buens e sages maistres: quant il veut faire bone e parfaite ovre, l'establf* premièrement en

» [32v] sa pensé; en tel maniere, Dex, nostre Criator, establi premièrement le monde en sa pensé- ce est en sei meesme-puis le forma parfaitement.

92 ms. les fonteines, with each s expunctuated. 93 ms. pardurablement ment (repeated on next line).

94 l'establi] l'establis

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, ix 77

Tu lies les elemenz par nombres -ce est solone la raison des

nombres- que les freides choses s'acordent as chaudes e les seches a

que li feus plus purs e plus sotils ne vole trop en haut e que les gran

23 nen apriement les terres trop en bas.

Tu, enlacenz l'anime meeine de treble nature movanz totes cho

deslies par concordables menbres. L'anime est meeine car el est dede

firmament; dęfors le firmament ne sunt herbes , ne arbre , ne beste , n

L 'anime est de treble nature car les unes choses vivent solement, si co

» herbes e li arbre; les autres vivent e sentent, si come les bestes ; le

vivent e sentent e ont raison, si corne li home. La quels anime, miepar

ajosta son movement en dous roondeces; ele trespasse e retorne a se

meesmes, car ele vait environ e avirone la parfunde pensé; ele torne par semblant image.

35 O tu, Dex, tu portes les animes des homes e les menors vies- ce est les vies des bestes- par eguals causes- ce est, tu les noms par les quatre elemenz- z tu apareilles les animes de homes as legiers chars- ce est en raison e entendement- e tu les semes en ciel e en terre, les quels, converties

par la bone lei- ce est par la grace del saint Evangile- tu faiz retorner a tei par

40 ramanable feu -ce est par l'amor de Saint Esperii. O tu, Dex, qui est Pere, otreie a la pensé de Boece monter a l'estreit siege, car estreite est la veie qui meine a la vie. Otreie li environer la fontaine

de bien e que il puisse fichier les esgardables veemenz de son corage en tei, qui es veire lumiere. Miepart les oscuritez e les charges de la terriene

45 grevance, e tu resplendis par la toe propre resplendor; car tu es clartez e paisible repos as bons homes. Nostre fins est tei veeir, tu es nostre comencemenz, nostre portoor, nostre guieor, nostre sentiers, tu meesmes es nostre termes."

[33r] Or avom dit les vers de cest metre e l'esposicion brìément ; or

50 dirom la grant glose de noz maistres de cest meesmes metre:

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

78 CARMINA PHILOSOPHIAE

Philosophie : "O tu qui governes le monde par

Philosophie apele Deu sanz nom . Ele ne puet

difinicions ne descriptions ; car diflnicions 95

granz, qui seient mené jusque a egalté. Essamp

55 raisnable, mortel , alable, qui a dous piez, pa

la chose qui est itel, si est hom; e qui est hom,

deit l'en faire par égals jusque a la conversio

est blans, crespes, musiciens, filz de Sofronici.

e Socrates est tels. Ne Ii uns ne li autres- ce e

» descriptions- ne puet estre asignee a cele de sei, ne egal a sei- ce est Dex. Argument:

manifester icestui neient tant solement ensi

choses , mais ensi come Criator des criature

demostrer ne par égals choses ne par maio

65 demostremenz de menors choses ne puet e

Vajostement de la perfection, el comenceme

hauce sa voz, merveillant, e dit "O! " Ce est

merveille que la dotable merveillance face

l'umaine cogitations ne puet tochier-ce est

to dui bon philosophe , mais Ii uns e li autres a

la venté- cil dui esponirent les pailles de ces grain- ce est a la venté de Jesu Crist. Mais

pout trespercier la parfondeté-ce est l' incar

les moles- ce sunt les doctors- a l'ovre de l'e

75 enseigneors. Li uns e li autres de cez dous

ce que Boeces vit el naissement de la lumiere

Boeces vit neient tant solement par les oüz

95 car difinicions] car descriptions

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, ix 79

del euer- ce est par raison e par entendement -le monde estre gove

pardurable raison, car il entendi celui non solement estre fait , ma

» governé par la sapience de Deu-ce est par le Filz de Deu . Ceste est la raisons la quel Platons apela " benivolence , " Hermes , " bone volunté; " li

psalmistes-ce fu David- 1' apela " bénignité . "

Ceste est la raisons par la quel la terre aparut , par la quel li enginz del siecle est fait, par la quel li tens sunt demené ď eternite. Car ensi

«s co'34r]me li cercles est demené del point , en tel maniere li tens est demenez de l'eternité ; e l'eternitez est ice meesmes el tens que li poinz el cercle: ti poinz e l'eternitez, li uns e ti autres , est neient devisables ; li uns e li autres est neient mesurables; ti uns e ti autres est neient movables . Tu puez fichier le fust en la terre par le point de la roe e tu

» porras torneier la roe environ , la ou tu voldras; li cercles de la roe est mené cha e la e li lius del point est fichiez en un meesme liu , la

senestre partie a la feie a destre , la destre a la feie a senestre , a la feie ce derriere devant , a la feie ce devant derriere. Nequeden , li poinz maint neient movables , mais il done la force e l'ordre del movement au cercle .

95 En tel maniere , nos poons entendre que li tens sunt demené de l'eternité . Eternitez non est autre chose que 1'ąjostemenz de toz les tens , que est

presenz en l'œsgardement de celui qui veit totes choses- ce est de Deu. Ce est la difflnicions d'eternité. Car toz li tens est demenez d'eternité e

s'ajoste en cele , e l'eternitez maint présentement en l' esgardement de la

îoo devine molesté; endementres que li tens est torneiez d'un en autre , d'ilec en après est falz pardurables. Plato apele le tens "image d'eternité , " e ensi come li torneiemenz del tens ne puet estre falz sanz eternite , en tel

maniere l'eternité ne puet estre entendue sanz le tens , car ne li cercles

puet estre falz sanz le point , ne nos ne poons entendre le point sanz le

ios cercle . Argument: Donques nos devons entendre que li tens est demenez en tel maniere de l'eternité come li cercles del point , e li tens est ramenez en

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

80 CARMINA PHILOSOPHIAE

tel maniere a l'eternité come ti cercles a

La Letre : "Tu, maignanz estables, faiz tot

Glose: Cil qui aemplist totes choses e qu no liu se movra? Je ne sai- il est par tot;

meuz en aucun liu , il porprent toz les l

est vuiz de lui , li quels le puisse receveir

Mais aucuns puet ici oposer: "La roe

meesme liu que ele porprent , e nequed

us que ele seit tresportee de liu en liu po

respont a ceste opposicion e dit: "Je otre

de tot en tot de Deu. Car la roe porpren

tient; enpor ice , endementres que la ro

ensiut l'autre . Argument: Donques la ro

i» ele se muet en son meesme liu par la tr

est devant vient derriere e par contraire, e

contraire. Poons nos dire que Dex porpr

ses parties? Nuls nel puet dire par drei

toz es granz choses , il est toz es 97 petit

m qui ne set estre devisez par parties ne

transmutación des parties . " Autre argum

est estables e fait totes choses moveir ,

seit, e nule chose est qui nen ait comen

de totes les choses qui sunt e as quels il

i» meussent, ou par inmutación ou par co

Nos dirons en autre liu que seit mutations

La Letre: "Le quel les estranges causes ne c

96 la transmutación] la transmutacions

91 es ... es] as ... as, with e written abov

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , ix 8 1 mateře":

Glose : jVw/e c/íose esi estrange a celui qui contient totes choses .

135 Quelcunques chose[s] Dex crìe, il les ameine de la fonteine de sa pro

bénignité. Quatre choses nos comuevent a aucune chose faire: o la p

des seignors , ou l'amor des amis , ou li deliz de la car , ou U profîz d

gaaignier . Je ne sai quel chose d'icez poet celui comoveir le quel je aveir esté devant totes choses. Il est cause , il est fonteine , il est

140 naissemenz de totes choses , il dona totes choses estre meues , e par dona totes choses estre decorues.

La Letre : "Mais la propre [35r] forme del soverain bien, defaillanz d'envie, le comut a faire tel ovre":

[Glose]: Une grantz questions naist ici , e nostre corages est en dotance de ms ce que Philosofle dit "forme" de soverain bien. Ceste est la questions: Tote forme est forme de chose formee, e tote chose formee est criature. Argument :

Donques tote forme est forme de criature. Tote criature est menor de cele

chose qui la cria; mais cele chose qui est menor ne poet estre soveraine a totes choses. Argument: Donques nule chose qui seit enee poet estre īso soveraine a totes choses.

Or propose la forme del soverain bien: S'il est soverains biens ,

non est formez. Je prof ceste consequence: Car tote formee chose est menor

de celui qui la forma , e qui est menor d'aucun ne poet estre soverains d

totes choses. Mais nuls ne deit doter que li soverains biens ne seit , e je l 155 prof: Car cum molt bien seient, fonteine e neissementz ne poet faillir a icez li quels est soverains biens. Argument: Donques , s'il est soverains biens , non est formez; se non est formez, non a forme. Jel prof: Car tote

forme est forme de formee chose. Mais U soverains biens non est formez; argument: donques il nen a forme.

i« Que diroms nos de ce? Contrediroms nos as paroles de Philosofie,

qui dû "form" de soverain bien? Icele est amenee por parier en cest livre

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

82 CARMINA PHILOSOPHIAE

li quels esteü ensemble le Criator quant tot

quar Dex cria totes choses en sapience -ce

esforceoms contredire a Philosofie , certei

165 seroms vencu . Por ce, vaut mielz que n

suzmetoms nos de nostre volenté a la plus

mostera as vencuz cele chose la quele eie n

E ores , tendoms a li noz mainz, e ele nos e

de bon w corage. Ele nos meint la o li piaist,

ito mostre [35v] la veie, car a cui Philosofie

Philosofie respont : "Je ai dit 'forme' de

te merveiUer pas! Car nos disoms moites

sunt, ausi com nos disoms la table estre ta

potier 99 estre potier, mais il est hom . Car

175 estre, mais de la sorvenant forme, si cor

corne li potier. Li potiers non est nomez en

qu'il fait les potz, a a nom ' potiers . ' Ane

nequedent li potiers a del pot qu'il ait nom

disoms le soverain bien aveir forme, endem

i» formees de lui ; nos ne disoms pas que il estre soverain se il ne creast celes choses

entenduz en aucune maniere. Il esteit sust

esteü cele chose que ne poet estre amenuis icil de qui Saintz Johans dû en l'Evangile:

īss ce est, li Filz esteit el Pere. Totes cez cho

98 s. de b.] s. 1 de b. 99 e le potier] mais le potier 100 John I: 1 (all references are to the Vulgate

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , ix 83

cui poet appareir ü soverains biens? Enpor ice, il aveit crié les autre

biens , as quels o des quels il poust estre entenduz en aucune manier

seit ce que il ne poust estre entenduz de tot en tot Argument: Donqu

l'ovre des biens est aparissance del soverain bien. En tel maniere, n

i» disoms 'forme' del soverain bien, non por ce que il seit formez, mais

por ce qu'il receut la forme de aparissance formant cez autres choses

tels i a qui dient que Dex ne receut onques aucune chose a sa devinet

Jel consent bien; car Dex ne receut nule chose- en ce qu'il est sovera

biens- que il poust estre plus pleins , e ne pot receivre meeme la for

195 de l' aparissance, la quele il ot totes hores e devant toz les siecles pa poissance . Nos poums bien dire en un sens Dex receut aucune chose e

sens ne receut neent. Il receut par l'exibici[36r]on de l'ovre cele chos

quel il ne receut- cum il l'eust par la maesté de poissance . Donques

disoms la forme del soverain bien estre 'forme, ' non en tel maniere

200 il seit formez en son estre, mais por ce qu'il forme cez autres chos est formez en la conoissance des formees choses, ensi cum nos ne

disoms pas le potier estre potier por ce que face aucune chose en sun

estre , mais car il fait les faitices choses e demostre par ovre ce qu 'i

teneit en sa pensé . Argument: Donques nos devoms dire par dreit la f

205 del soverain bien estre 'forme, ' cum ele seit forme de totes choses ele forma cez autres choses e ele est formee en l'entendement des

formees choses . Iceste forme del soverein bien est entee en Deu- ce

naturels de Deu- non des aucun[s] tens, mais devant toz les tens; el commut Deu crier le monde, non par force, mais par bone volente .

210 bone volentez a en sei uns aguillons de commoveir, li quel rendent

chascun home plus isnel e plus adreit a aucune chose feire . Iceste fo

défaut d'envie, eje le prof: Se il est sovereins biens, il défaut d'envie il est soverains biens ; argument: donques il défaut d'envie, autresi est de ce: se la blanchor est soveraine, ele n 'a neent de neir. "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

84 CARMINA PHILOSOPHIAE

215 La Letre : "O tu, Dex, tu meines totes cho meemes, tres biauz, portas le biau munde en

semblant y mage e comandas le munde parfeit

Glose: Ensi cum li Peres volsi , en tel man

Li soverains essamples est tant solement v

220 travaus o conceivement de la semblance ,

en Deu a la perfection de l'ovre, e li essam

non est d'aucune pardurableté ; mais volei

choses sunt feixes vers les homes par dive

meemes choses sunt parfeites vers Damnede

225 ce est en petit tens- e par igal poesté. Ar totes choses del soverein essample- ce est

"Il meemes, tres biaus, fist le biau munde e

la pensé de Deu, se non Ii Filz de Deu, par totes choses sunt feites e vivent , ensi cum

230 s'Avangile: 102 "Quod factum est in ipso esteit vie. " Car tote chose que est feite est

"E il le forma par semblant ymage": Image

est veraiment empriente a altre chose par

sustance- essample- ensi cum li hom tresg

235 home. Car ü verais hom est hom par m

nom; li tresgiteiz est hom par forme, neen

par fait; la sustance est muee par la mater

Selong ceste sentence, icist mundes que no ymage a tant solement la forme e le nom

240 mundes. Eje le prof: Car se li mundes es 101 cf. I Cor. 15: 52. 102 John I: 3-4.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , ///, ix 85

chose est aucun munde verai estre del quel la semblance de l' y mag

prise. Se tu demandes quels est icist munde s , je tel dirai: icil est qu

en la pensé de Deu- ce est el Filz de Deu-del délit del quel nuls ne

user . La forme de cestui est empriente a la matere décorant , e cest 245 que nos veoms ores a tant solement le nom de l'autre, e li e stres est

muez, car celes choses qui morent en cestui par defaillement sunt vivefiees en Vautre par la poissance de faisant . Li estre de cestui mortefie en sei ; li estre de l'autre vivefie el faisant. Car li grain que sunt mortefié en cest munde par le defaillement de lor sunt vive fié en celui

2» qui est en la pensé de Deu par la poissance del faisant. 103 "E Dex comande le [37r] parfeit munde feire parfeites parties": Dex comanda

adonques le parfeit munde aveir parfeites parties quant il miparti la

mer de la terre e il sozstreinst la purité de l'aeir par le dependement de la celestial reondesce.

«i La Letre : "Tu lies les elemenz par nombres": Glose : Nos ne devons pas entendre par 1'ąjutoire des nombres mais par la raison de cez. Car uns meemes-ce est Dex- est autor des elementz e des

nombres par l'essample des quels li element e totes choses sunt criees. Non est merveille: totes choses sunt ordenees en nombre e en mesure e

260 en charge , 104 e mesure e charge ne poent estre senz nombre. Nequedent,

ne seit fastides a eels qui sunt sage se nos disoms a eels qui ne seivent quel sunt li nombre par l'essample des quels li element sunt lié. Cist quatre sunt .viii., .xii., .xvüi., .xxvii. -oitenaire, dozenaire , dise oitenaire, vint e settenaire. Li dui de cez sunt cubi -ce est ferm; li autre dui

265 sunt longilateri-ensi ont nom car il prenent d'une part e d'autre. Octenaires e vint e settenaires sunt cubi- ce est ferm; li uns se lieve de binaire, li autre 103 John 12: 24; I Cor. 15: 36. 104 Book of Wisdom 1 1 : 21.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

86 CARMINA PHILOSOPHIAE

de ternaire . Car par dous flees dous flee

flees tres flees tres sunt .xxvii.. Argume

cubes- ce est ferm e parfeit. Mais dozen

zw longilateri , car par treis feiz dous fei dous flees treis funt .xviii.. Octenaires e

composicions de lort mais dozenaires e d

compositions, mais empruntees des sove

par binaire en longesce e en laesce e en h 275 mesurez par ternaire en longesce e en

mesurez par binaire en longesce e en lae

ternaire en hautesce ; dis e oitenaires est

longesce e par ternaire est mesurez en l darein- ce est octonaires e vint e setenaires-ont diverses mesures

280 entr'eaus , e por ce , il sunt divers. Quar Ii uns est mesurez par per-ce est

octenaires; li autres est mesurez par nonper-ce est vint e settenaires. Por ice , l

dui moien-ce sunt duzenaires e dis e oittenaires- ajustent cez dous divers par les mesurances empruntees de l'un e de l'autre defors posé. Car dozenaires prent la longesce e la laesce d'oitenaire , sun prochein ,

285 mais il prent la hautesce de vint e settenaire , posé d'autre part ; dis e oitenaires prent laesce e hautesce de vint e setenaire , sun veisin, mais il

prent longesce d'oitenaire , posé d'autre part. Or avons dit en quel maniere li dui divers nombre -ce sunt oitenaire e

vint e settenaire -sunt cyosté en longesce e en laesce e en hautece par les

290 dous moiens-ce sunt dozenaire e dis e oitenaire -qui empruntent lor longesce e lor laesce e lor hautesce de cez divers. Ensorquetot , oitenaires e vint e settenaires ne poent estre qjosté par nule simple proportion ; mais une

proportions qu'a a nom en l'art d'arimetique "sesquartera" -ce est tot e

103 ms. en hautesce e en laesce, with " " to mark the inversion.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, ix 87

demi-entrecort chascun lo u par l'entreposement des dous moiens-

295 dozenaire e dis e oitenaire . Car oitenaires est ajostez a dozenaire

proportion de tot e demi, e . xü . autresi a .xviü.t 106 e .xviii, autre

.xxvii.. 107 Les differences d'icez sunt .iiii., .vi., .viiii., 108 e sunt aj

cez proportions, que naissent del premier nombre pareill e del pre neent pareill- ce est de la proportion de tot e demi e de l'autre

soo proportion que a nom " tot e la tierce part. " Car la premiere [prop

de tot e demi e la premiere proportion de tot e [te] tierce part sun

menees de binaire e de ternaire, li quel funt les sovereins nombre oitenaire o vint e setenaire-igalment o non igalment.

Or escrivoms la figure des nombres, que la peinture habunde

»s veeir a icez as quels nostre lengue non est suffisant a entendemen [38r] Par cele meeme raison, U feus e la terre sunt lié par les

dous elementz moiens-ce est par l'aeir e par l'eigue-par la quel ra oitenaires e vint e setenaires sunt lié par les dous autres nombres moiens-ce sunt dozenaire e dis e oitenaire. Car ausi come vint e

sio setenaire e oitenaire sunt divers entr'eaus par la difference de pareill e non pareill , en tel maniere les qualitez de la terre sunt contreposees as qualitez del feu par la difference de contraire; e autresi com dozenaires prent dous mesures de oitenaire , sun veisin, e une de vint e setenaire,

qui est posez d'autre part, en tel maniere li aiers receit dous qualitez del

315 feu, sun veisin, e une de la terre , qui est posee d'autre part, e l'eigue receit dous qualitez de la terre, sa vemne, e une del feu, qui est plus

106 de tot e demi] de tot e de demi; autresi a .xviii.] autresi e .xviii. 107 autresi a .xxvii.] autresi e xxvii.

108 .iiii. .vi. viiii.] iii.i. vii. ii. 109 See Plate iii.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

88 CARMINA PHILOSOPHIAE

loing, ensi cum nos poums veeir par l'exsamp

La Letre : "Que les fteides choses s'acordent li feus plus purs ne vole trop [38v] en haut,

s» terres trop [en] bas":

Glose: Les f reides choses convienent as c

l'aeir, les seches choses convienent as cle

aiguës , car l'eigue est clere, mais li aiers

feu quierent voler en haut , les qualitez de

325 bas, mais il sunt lié en tel maniere, li u

moiens-ce est par l'aeir e par l' aiguë -que ne li feus puisse voler sus .

La Letre : "Tu, Dex, enlaces l'arme moiene de

totes choses, e tu les deslies par concordable

330 Glose : Cil qui ont leii les comenz de Boe

Porfirę deivent saveir l'arme estre de treb

aministre tant solement la vie, l'autre, la

le sens e la reizon . Par la premiere, viven

seconde, vivent totes les bestes, quar les be

335 ensemble le cors; par la tierce , vivent li h

que ele comence a estre, jamais fin non aura. S

noveles armes. ""° Ne devoms pas creire les

autres, qui dient que Dex cria totes les arme

esteilles, e descendent as cors e a la mort re

340 De cest meeme lou trait Sainz Gregoi que il fait sor l'Evangile Saint Mathé m del

1,0 Saint Augustine, Retractiones viii, 2 (Pat

m The commentator is mistaken; the Gospel te

16: 15.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, ix 89

ses apostles : "Alez preecher l'Evangile a tote mature. " Sainz Gregoires

" Tote criature, si est horn ; quar horn a aucune chose commune ensemb

criature : ensemble les pierres a commun estre, ensemble les herbes e les

345 a [39r] commun vivre , ensemble les bestes , sentir. " La tierce arme e

haute , mais la premiere est plus commune ; e tant com chascune e

estrecee , tant est plus preciose. La premiere e la seconde ensiguen

tierce, e la premiere la seconde , mais la tierce nen siut pas la pre

330 la seconde , e la seconde nen siut la premiere; la prendere poet es

la seconde e la tierce , e la seconde senz la tierce ; mais la tierce n

estre senz la seconde e la premiere , ne la seconde senz la premiere

Argument: Donques l'arme est de trebble nature , si cum nos avoms d muet totes choses .

355 Mais se ele muet totes choses , coment disoms nos que la terre non est movable? Se la terre est forsgetee de celes choses que se movent , donques totes choses non sunt moues par l'arme. Or disoms la solution de ceste question : Treis principals manieres de movement sunt Immutacions,

Commutacions , Transmutacions. Immutacions , si est o de non estre en

360 estre , o d' estre en non estre; Commutacions est d 'estre en estre o par

qualité o par quantité; Transmutacions est de liu en liu. Selong Transmutación , la terre est neent movable , car ne se moet de liu en liu; mais

selong Commutacion eie est movable , quar eie se moet de qualité en qualité , de freit en chaut e de chaut en freit quant eie est freide e ele ,

365 eschaufee, fait semence. Argument : Donques la terre est neent movable e totes choses se movent.

L'arme de trebble nature , movant totes choses , est dite moiene

quar totes choses que ele vivefie sunt dedenz le firmament ; defors le firmament ne sunt ne bestes , ne arbres , ne home. Iceste arme est desliee

1,2 Homilia 29 in Evangelia ( Pat.Lat . 76, cols. 1214-19)

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

90 CARMINA PHILOSOPHIAE

sto par concordables menbres quant ele vi meeme senblance de generation . Quar li

maniere, les bestes en autre , e li home e

par une meesme maniere [39v]-ce est de

meesme dit en l'Evangile: "Se li grains del for

375 tot sols. Mais se il muert, il revit après e

enlacementz de l'arme est une semblance

d'icele est divers vivefiementz par diver

que seient divers, U uns de Vautre, nequ meesme l'arme .

s» La Letre : "La quels arme, partie en dous reondesces, cum ele ajosta sun movement, trespasse e retorne en sei meesme":

Glose : Li phisicien e li philosofe distrent que li mundes aveit arme e l'apelerent " arme de munde" e U doneent la force de vivefier de totes les vives

choses au munde, non au Criator. E por ce qu'il creeent que ü mundes 385 vivefiet totes choses, il le cultivèrent por Damnedeu. CU ne tien[ei'ent la vérité, mais le semblant de veir en aucunes choses, e por ice, il perirent ensemble lor menzonges . En ce que il doneent les forces de vivefier au monde, ne teneient la vérité, mais la semblance de vérité ; car li mundes est sergenz de vivefier, non est pas maistres, mais Dex en est maistres. Nos

390 ne devoms conter au monde a poissance ce que il fait par obedience ; li cors sunt vivefié par lui, neeient de lui. Por la quel chose, nos poums

dire que ü mundes a vie de ce qu'il aministre totes choses a aucune chose vivefier, senz les quels vivifications ne poet estre. Quar en ce que

il tornoie le ciel, atempre le curs del soleiU, e change les pluies e la 395 sérénité, il aministre la vie as choses qui vivent. Por ice, ceste "arme del munde, " partie en dous reondesces, ąjosta sun movement quant ele

1,3 John 12: 24.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL COMPORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , ix 91

trestorne Vespere des esteüles d'orient en occident e le curs des p d'occident en orient. Li torneiementz des esteüles en ceste maniere e li

contretorneiementz des planetes trespasse e retorne en sei meesme , quar

w non est raviz par diverses choses, mais se reflechist totes hores en Vacostumé [40r] torneiement. La Letre : "E icele arme avirone la parfunde pensé e torne le ciel par semblant

image":

Glose : Quel pensé avirone cele arme , se non cele pensé en la quele eie est

405 faite e de la quele eie est issue? Ceste est la pensé en la quele eie a son maneir e de la quel eie a son poeir-ce est la sapience de Deu, li Filz de Deu. Ele avirone ceste quant ele ordene sun avironement selong sa volente ; ele torne le ciel par semblant image quant ele esprient la volente de Deu comandant, par l'exibicion de l'ovre. Quar , ensi cum nos avoms dit

410 desus, li ciels est mostrez a nos par ymage e torneié par ymage , quar li veirs estres del ciel e la veire poissance de raizan sunt tenu en celui li quels ne poet estre veuz de nul home ensi cum ü est- ce est Dex, o li ciels espiriteis.

La Letre : "Tu, Dex, portes les armes e les menors vies par igals causes": 415 Glose : Nos devoms entendre ici les armes des homes, e les vies menors, les

vies des menors choses- ce est des bestes, des herbes , e des arbres , li

quel sunt norri par igals causes- ce est d' uns meesmes elements La ciguë e la leiserte sunt norri de cez elementz des quels li hom est norriz a sun estre . Car la musche e la pulce use[nt] de cele meesme terre , de cele

420 meeme aiguë, de cel meesme aeir, de cel meesme soleill del quel li hom use a defendre le sustenement de sa vie; mais pot estre li hom use maiveisement de cez choses, mais la pulce en use bien . Argument :

Donques cez choses que nos avoms dit sunt norries par igals causes -ce est d'uns meesmes elemenz. Nos devoms dire par dreit les elementz estre

425 causes des choses, car les vivantz choses ne sereient vivefiees e ne

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

92 CARMINA PHILOSOPHIAE

porreient parmaneir se ti element n'ami obedience de lor maistre-ce est de Deu.

La Letreņ. "E tu, Dex, apareilles les armes hautes as legiers chars e tu les semmes en ciel e en terre

430 Glose : Icest vers est entenduz diversement de divers maistres. [40v] Quar

aucun dient icez armes estre des angeles e des homes les quels Bo[e]ces apele ici " hautes armes , " por ce qu'il est dit après : " Tu les semmes en

ciel e en terre. " Celes qui sunt semmees el ciel sunt les armes des angeles , celes qui sunt semmees en terre sunt des homes. Mais ce

435 qu'ensiut après mipart auquantz de la sentence de ceste maniere. Ce est la letre : "Les quels armes, o tu, Dex, tu fais retorner a tei, tornees par ramenable feu" -ce

est par l'amor del Saint Esperii. Quar ice ne poet hom entendre des angeles , li quel ne se partirent onques de Deu , e por ice , il ne se convertirent

onques e ne retornerent. Qjuar nos ne poums entendre en nule maniere la

440 conversion en icez, as quels la mutacions ne fu onques oie de la digneté otroiee de Deu. Ensorquetot icil dient cez armes estre semmees en tel maniere el ciel e en la terre, ausi cum se eles fussent eñees aneéis e en

après semees. Par ce que il proposa que Dex apareitta les armes hautes as legiers chars , auquant maistre afferment que celes ne puissent estre

445 apareiUees as legiers chars se eles ne fussent eñees premièrement ; e en tel maniere , il contendent soudre par cez paroles de Boece la question de l' arme, la quels questions ne fu solte de Saint Jeronime ne de Saint

Augustin. Icil maistre contendent, par quecumques paroles il voillent, de la creation de l'arme. Je nen voill contendre, mais je voitt mielz estre neent

450 sachables , ensemble Saint Jeronime e Saint Augustin , que je soie filz d' error e hom cuidast que je fusse sages ! Je manifest eje sai bien que Dex críe

totes les armes. Mais je ne sai de tot en tot en quel maniere ü les crie ,

quar je ne sui ses conseillers ! Mais je dirai en quel maniere je entend ce,

que Dex apareille les hautes armes as hauz chars e il les semme en ciel e

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , III, ix 93

455 en terre. Je ne dirai pas por corroder ceaus qui autrement l'enten

[41r] mais que je puisse demostrer ma science o ma folie. Ce est la s

de la question: Nos devoms entendre tant solement les armes des home

non des angeles , les quels Boeces apele ici " hautes . " Li char de ce

armes sunt raisons e entendements Quar les armes sunt apareiUees

460 icez chars e sunt portees par icez e sunt semees en ciel e en terre

franchise de la propre volente que est otreiee a lor, quar eles pense

feiee des celesüaus choses, a la feiee des terreienes. Voirement nost

Sires semme les armes par Vus de raison e ď ente[ndé'ment , el cie

sa volenté, en terre , non par sa volente , mais consentant. Car nos dis

465 De X semma en terre les armes, por ce que il dona a eles franchis

quel eles poissent aquerre non tant solement les celesüaus choses, m

les terrienes. Franchise 'd'e propre volenté est donee as armes;' e ra

e entendementz est doné a eles, que sunt les dous eles de franchise

par icez eles, la franchise de la volenté est menee la o ü piaist, o e

470 o en terre , o a bien o a mal. Icez choses sunt donees as armes por

mais auquantes nen usent pas d'iceles a gloire, mais a male renom Nequedent, nostre Seignor fait sovent celes, converties par bone

lei, retorner a sei par ramaneble feu -ce est, quant Dex receit, rape

as celestiaus choses, les cames enbrazees de la ramenable ardor del S

475 Esperit par la grace del saint Evangile, la quels non est pas apelee

leis, mais benigne leis- ce est , el tens de grace. Argument : Donques l

apareiUees as legiers chars , sunt semmees en ciel e en terre; car ja

que les armes soient encloses as petitz cors, nequedent eles volent p

tot le munde par lor chars- ce est par raison e par entendement- e 480 avironent le ciel e la terre.

La Letre: "O tu, Dex, nostre Pere, qui es itels cum nos avoms dit desus e asez meillor, done a la pensé de Boece que ele puisse monter a l'estreit siege": Glose : Pensé, arme, corages, esperitz , euer, raizons, [4 lv] entendemenz, e

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

94 CARMINA PHILOSOPHIAE

discretions sunt tuit une chose, mais por les

483 Li servises de la pensé est remenbrer, e d

corne chascun covient. Ci naist une quest

repos; qui desire repos deit eschiver estre reposer en estreit lou; argument: donques

requiert estreit siege? La solutions de la q

490 diverse nature , e por ce, sunt de dive

dont l'arme est estreciee , e l'arme est e

estreciez. Li cors est agravez de l' estrei

ce dit Augustins: "La voie est estreite que m

d'ample siege, l'arme en est conf undue;

493 cum l'arme est devisee par plusors cho

vigor de sei meesme. L'arme requiert es

sei meesme de moites choses as quels ele

de la char. E ceste est le recoillement de

celes choses qui sunt de plus basse natur

soo recoiUementz ne poet estre faitz senz

vainement naviant, se ti governeres qui la o il deit aler.

La Letre : "Tu, Dex, done a la pensé de Boece que ele puisse avironer la fontaine de bien e puisse troveir la veire lumiere e puisse fichier en tei les

sos esgardables113 veementz del corage- ce est raisons e entendementz" :

Glose: Veoms l'ordre de la letre, metoms i entendement. Entendoms la consequence, cum une chose ensiut l'autre. Premièrement ovre ti

recoiUementz- ce [est] li montementz-de l'arme, d'iloec en après, ti aviromenz del soverain bien, depuis, ti trovementz de la veire lumiere; a

114 Quoting Matt.l : 14 1,5 ms. esgardeables, with the second e expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, ix 95

510 la parfìn , o vre li flchementz del corage en meesme Damnedeu. No

trovoms uns degrez li quel meinent a vie; moll les devrioms desirrer

nuls ne poet aprochier a la gloire de Deu senz icez. [42r] Puis que

chascune arme se recoilt des basses choses , ele monte en sei meesm ele , seantz en sei meesme , quiert conoistre sei meesme e travaille

515 conoistre sei meesme. Car queu que chose de bien eie a, entent que

ne poet aveir de sei meesme , mais de Deu, car tot biens est de Deu. Qu

le creit, en ce meesme qu'il fait bien, f oleie. E por ce que l'arme aparc

nen a le bien de sei meesme , comence a querre celui de qui ele l'a ,

ele puisse trover la fontaine e la naissance de ses biens . Dementres 520 ele , seelanz, avirone la fontaine de bien , trove la lumiere la quels

enlumine tot116 home venant en cest munde, quicumques est enlumine

Jhesu Crist. Qui poet fichier sa veue en ceste lumiere veit cleremen

qui decline ses oilz-ce est raisons e entendementz-de ceste lumiere

avoglez e muert. Argument: Donques l'arme est montanz en sei mees

525 quar ele aparceit sei poeir estre corrumpue , conoist que eie non e

sovereins biens ; mais nequedent ele entent estre besoignable chose

uns sovereins biens seit , del quel ele meeme seit bone . L'arme ne p avironer cest soverein bien tant cum ele est envolte as tenebres del

mundein pensement. Quant eie est delivree de cez tenebres e ele veit les

s» suens biens , vient plus ignelement a la desirreie fonteine par le conoissement d'icez; nequedent ne puet venir senz l'enlumin[em]ent li quels meine a la veire lumiere . Quar ausi come li ruisels meine le seelant a la fonteine , e li rais meine le veant au soleil , en tel mesure li conoissementz des biens meine celui qui quiert ententivement au soverein 535 bien , e li enluminementz meine a la veire lumiere . La Letre: "O tu, Dex, mipart les oscuritez e les charges de la terriene

116 tot] tote

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

96 CARMINA PHILOSOPHIAE

pesantume e resplendis par ta propre splend

Glose: Les charges del mal noisetti a l'enq

les oscuritez coniresioni au trovement de

540 cil qui quiert la lumiere deit fuir les o bien deit degiter les charges [42v] de la

maniere , il verra Damnedeu resplendisan

est, il conoistra le Pere clarifié par les o ausi come la vigor del soleil est aoverte

545 la maesté del Pere est entendue par le

La Letre : "Car tu, Dex, es clartez e paisible veeir

[Glose]: Delitz est en clarté , suavité est en la fin. La vie senz icez deit estre dite

550 tu qui vols partir de Deu , tu chiez as

perturbation , en travaill, en l' apetite n

La Letre : "Tu es come nce menz, porteor, n termes":

Glose: Dex est comencemenz d'umanité p

555 guieor par la prof ecie, porteor par la

est termes o par nostre redemption o pa

Or avoms dit la glose; or retornoms a la

Ill, 10 Prose

Philosophie mostre en ceste prose a Boece o il puisse trover la parfeite beneurance e dit :

(1) "Quar tu as veu quels est la forme del bien neient parfait e del bien parfait, por ce, je pens que je dei or demostrer en quel lou la perfections de 5 ceste beneurance seit estabi ie.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 10 97

(2) Mais je juge que nos devoms premièrement enquerre si aucuns

biens de ceste maniere le quel tu defenis un petit devant puisse parmaneir

la nature des choses, que la fause ymage de la cogitacion ne nos deceive

de la vérité de la sozmise chose. (3) Mais nuls ne poet doter que uns bie

io parmaigne e icil seit ausi come une fonteine de toz les autres biens. E prof : Car tote chose que nos disoms estre neient parfeite e[st] dite estre

parfeite par le faillement de la chose par[43r]feite. (4) Por ce avient, se veoms aucune chose estre neient parfeite en quel que maniere te plaist,

besoignable chose seit que aucune chose seit parfeite en cele meesme ma

u Eje le prof : Car ostums la parfection, nuls ne poet nis feindre dont ce

sera la quele nos disoms estre neient parfeite. (5) Car la nature des chos

prist sun comencement des amenuisiees choses e de neient parfeites, ma

ele, fors issanz des entieres choses e parfeites, chiet en cez darreines ch

neient parfeites. (6) Mais se aucune beneurance noient parfeite del frail

m temporel est, ensi cum nos avoms mostré un petit davant, argument :

donques consequent est que nuls ne deit doter que aucune beneurance ne

ferme e parfeite." Boece: Je dis: "Ceste conclusions est molt ferme e m veraie. "

(7) Philosophie dist: "Or esguarde, ensi corne je te mosterai, en qu

23 lou seit ceste beneurance. La commune conceptions des humeins corag

prove Deu, le prince de totes choses, estre bon: car, cum meillor chose

ne poisse estre pensee, qui deit doter cele chose estre bone de la quel nu

est meillor? Nuls nen deit doter! (8) Raizons demostre Deu estre bon en

maniere, que ele veinque, demostrant le parfait bien estre en celui. (9)

30 prof par le contraire : Car se Dex non est tels, il ne porra estre prince d

choses. Mais il est princes de totes choses ; argument: donques il est tels

il non est tels, aucune chose que tient le parfeit bien sera mielz vaillant d

celui e sera veue premiere e plus anciene de Deu. Car nos avoms mostr

desús totes les parfaites choses estre premereines des meins entieres. Nos

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

98 CARMINA PHILOSOPHIAE

35 devoms pas dire que aucune chose seit p

(10) Argument'. Por ice, nos devoms otroie

del soverein bien e del parfeit, que nostre

que nos ne poissoms fenir nostre raison. M

bien estre [43 v] veire beneurance; argumen

40 beneurance estre posee el soverein Deu." dis, e nuls n'i poet rien contredire." (11) esgarde cum saintement e cum fermement

dit, que li sovereins Dex est tres pleins d quel maniere?" (12) Philosophie dist: "Ne

45 choses ait pris fors de sei cest soverein

pleins, e ne cuider pas que Dex ait le sover

maniere que tu penses la sustance de Deu

estre diverse. (13) Car se tu penses que De

tu puisses aesmer par dreit que cele chose

so que le rezut; mais nos manifestoms molt

sormontable de totes choses; argument: d ait pris fors de sei le soverein bien.

(14) Mais se tu otroies l'autre menbre d

soverein bien par nature e qu'il seit diver

55 Deu, prince de totes choses, qui poet fe

choses. Nuls ne poet feindre qui les ajosta

beneurance ne sunt diverses choses. (15) A

que te plaist chose non est cele chose de l

diverse; argument : por ce, ce que est diver

« non est sovereins biens. Mais ce est erei

nule chose est mielz vaillant -ce est de De

d'aucune chose non porra estre meillor de s

Por ce, je puis conclure par tres veire rais

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 10 99

sustance de sei li quels est comencemenz de totes choses- ce est Dex. "

65 Boece: Je dis: "Dreiturierement le pues conclure." (17) Philosophie dist: "Mais tu as otroié le soverein bien estre

beneurance. " Boece: Je dis: "Ens i est." Philosophie dist: n Argument : Don

besoignable chose est manifester [44r] que Dex est beneurance." Boece: J

"Ne je ne puis contredire as premieres choses proposées e je esgart ice es

70 argumenté conseguentment iceles choses." (18) Philosophie dist: "Or re

se nos poums prover encore plus fermement ice meemes, que dui soverei

bien ne poent estre que seient divers entre lor. (19) Car se il sunt divers,

manifeste chose est l'un non estre ce que est li autres; argument : por la qu chose, ne Ii uns ne li autres ne porra estre parfait, cum li uns o li autres

75 defaille a l'autre. Mais aparisant est cele chose non117 estre sovereine la

non est perfaite; argument : donques en nule maniere celes choses poent es

diverses que sunt sovereines. (20) Mais nos avoms otroié la beneurance e'

Damnedeu estre soverein bien; autre argument: por la quel chose, besoignable chose est la sovereine beneurance estre cele meemes que est

» sovereine deitez." (21) Boece: Je dis: "Nule chose ne poet hom conclur veire par estre, ne plus ferme par raison, ne plus digne de Deu." (22) Philosophie dist: " Argument : Donques encore remaint que je

conclue aucune chose des proposementz demostrez ausi come li geometr i

soient faire, les quels choses il apelent 'porismata;' en tel maniere, je don

85 tei ausi come 'corollarium.' ' Corollarium , ' ce est confections o atemprem 'porismata, ' ce sunt subtils sentences: 'pon' sunt li petiz pertuiset de la

l'home par les quels la suor s'en ist fors e sunt molt subtil ; e de 'pori' n

disoms 'porismata' -ce sunt subtils sentences. (23) Li home sunt feit ben par l'aquerement de beneurance; la beneurance est meemes divinitez.

117 ms. non entered above the line.

118 la ben. e] la ben a

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

100 CARMINA PHILOSOPHIAE

» Argument : Donques manifeste chose est que

l'aquerement de la divinité. (24) Mais li home

de justize e sunt fait sage par l'aquerement d semblant : donques besoignable chose est par

sunt feit dei qui unt aquis la divinité. (25) Au

95 hoem bieneurez est deus. Mais uns sols Dex

defent plusors estre par la participación de l

testemoine el Sautier : 'Je dis vos estes tuit d

dis: "Tu m'as bien paie ce que tu me promeis

e preciose, se tu le vious mielz apeler 'porism

i» (27) Philosophie dist: "Certes, nule chose non est plus bele de ce que raisons m'amoneste ajoster a ce que je ai dit." Boece: Je dis: "Quel chose est ce?" (28) Philosophie dist: "A nos semble que la beneurance contiegne moites choses; or te demand se totes cez choses ajostent ausi com un cors de beneurance par aucune diversité de parties, o aucune chose seit d'icez la quels

»05 compie la sustance de beneurance, e cez autres choses seient reportees a cele." (29) Boece: Je dis: "Je voldroie que tu m'aovrisses ice par le remenbrement de

meemes les choses." Philosophie dist: "N'avoms nos donc otroié la beneurance estre bien?" Boece: Je dis: "Mais soverein bien." (30) Philosophie dist: "Bien te leist que tu ajostes ce a toz. Car se une meesme suffisance est

no sovereine, e cele meesme poissance est sovereine, nos devoms jugier par semblance la reverence, la renomee, le délit estre beneurance. (31) Que diroms

donques? Diroms nos totes cez choses -bien, soffisance, poissance, e cez autres de tel maniere- estre aucuns menbres de beneurance, o totes seient reportees

au bien ausi come a lor chief?" (32) Boece: Je dis: "Je entent bien quel chose tu

us proposes encerchier, mais je désir oïr quel chose tu vueilles establir." (33) Philosophie dist: "Entend la discrétion de ceste chose: se totes cez choses

119 Perhaps Ps. 2: 7

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 10 101

que nos avoms dit desús fussent menbre de beneurance, il seroient divers de

lor, li uns de l'autre; tels est la nature des parties, que diverses choses ord

un cors. (34) Mais totes cez choses sunt mostrees estre une meesme chose

im argument : donques eles ne sunt pas divers menbre; en autre maniere, la beneurance sera veue conjuncte d'un sol menbre, mais ce ne poet estre."

(35) Boece: Je dis: "Ce que tu as dit non est dotable chose, mais je atent

remaint. " (36) Philosophie dist: "Argu[45r]ment: Donques manifest est ce

autres choses estre reportees au bien. E je le prof : Car suffisance est requis

m ice, car ele est jugee estre bone chose; poissance est desiree por ice, car creue estre bone chose; ice meesme poums nos dire de reverence e de

renomee e de délit. (37) Argument : Donques li biens est somme e cause d

totes choses que om requiert; car cele chose nuls ne deit requerre en aucu

maniere la quels ne retient en sei aucun bien par fait e par semblance. (38

i» disoms le contraire: celes choses que ne sunt bones par nature sunt requ

ausi come se eles fusent bones, por ce que hom cuide que eles seient bone Argument : Por ce, est e deit estre que la buntez seit creue estre par dreit

somme e cause de totes les choses que hom requiert. (39) Ce nos semble: chose est molt desiree par l'ocaisun de la quel autre chose est requise,

135 ex sample: ausi cum, si aucuns voille chevauchier par oqueizon de santé, i

ne desire pas tant le movement de chevauchier cum l'avenement de la san

(40) Argument : Donques, cum totes choses seient requises par la grace de

celes choses qui sunt requises ne sunt pas tant desirees de toz com meesm

biens. (41) Mais nos avoms otroié que la beneurance est cele chose por la

w cez autres choses sunt desirees; autre argument : por ice, en tel maniere

beneurance est requise. (42) De ce que nos avoms dit desus, poums nos vo clerement la sustance del bien e de la beneurance estre en un meemes."

Boece: Je dis: "Je ne vei neient por quei aucuns se poisse descorder de ceste

sentence." Philosophie dist: "Mais nos avoms mostre desus Deu e la veire

us beneurance estre une meesme chose." Boece: Je dis: "Ensi est." Philosophie

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

102 CARMINA PHILOSOPHIAE

dist: " Argument : Donques nos poums conclur

estre posee en meesme le bien e non en autre

III, X Metre

Philosophie semunt en cest metre toz cez qui [45v] sunt lié par les terrienes chaenes que il veignent a la veire lumiere- ce est Jhesu Crist- e dit :

"O vos, home qui estes pris, les quels la decevable luxure que rebuche les terrienes pensés lie par dures chaenes, venez za tuit ensemble; li repos des

5 travais sera a vos ici. Vos aurez ici le port maignant o paisible repos; ceste sole chose est li temples qui s'aovre as chai tis." Glose: Ci toche astoire. Remus e Romulus firent Rome. Gens de diverses regions , de diverses murs ,

convenirent en ceste cité, e por la diversité , se descordent entr'eaus e ocieent

l'un l'autre. Por ce, Romulus establi une maison en mi Rome e si l' apela

io "asirum^-ce est " maison senz poor, " " maison de refuge. " Quicumques aveit fait homecide o autre crime en la cité refuiet en cele maison e esteit saus e

senz poor. Por ce dit Boeces : " Ici sera a vos maisons senz paor. "

"Quel que chose Tagus, icistflums, done par ses areines d'or, o Ermus, cil autres flums, par sa rogeiant rive- cist dui flum donerà l'or- o quel que

is chose Indus, cil autres flums, done, qui est procheins au chaut siegle- ce est Inde la maior- qui mesle les verdes pierres -ce sunt les esmeraudes-as blanches- ce sunt les perles- totes cez choses ne porreient enluminer voz iouz, mais eles rescondent plus voz avogles corages en lor tenebres. La terre norri en ses basses caves ce que a vos plaist e que commuet

m voz pensés; la resplendor par la quel li ciels est governez e est poissantz eschive les oscures trebuchances de l'arme. Quicunques porra conoistre ceste lumiere, il deneira les rais del soleill estre blancs- car la clarté de Deu est cent itantz o plus plus grantz que la clarté del soleill."

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, 111,11 103 III, 11 Prose

Phylosophie mostra en la prose desus en quel lou seit li sovereins biens. Or vueill mostrer en la prose present quels chose seit li sovereins biens :

(1) Boece: Je dis: [46r] "Je otroi bien ce que tu dis, car totes choses sunt enlacees par tres fermes raisons." (2) Phylosophie dist: "Cum grant chose tu

5 aesmereies, se tu poees conoistre quel chose seit cist biens?" (3) Boece: Je dis: "Je ne sai dire cum grant, se je poeie conoistre ensemble Damnedeu, qui est sovereins biens." (4) Philosophie dist: "Certes je tel mosterai par tres voire raison, tant solement tu aies retenu ice que je ai conclus desus." Boece: Je dis: "Je l'ai bien retenu."

io (5) Phylosophie dist: "Nen avoms nos mostre celes choses qui sunt requises de plusors non estre verais biens e perfaitz, por ice car il sunt divers

l'un de l'autre, e cum li uns defaille a l'autre, e ne poent aporter plein bien e perfait, mais cum eles sunt coillies ausi come en une forme e en une feisance,

que poissance seit ce meemes que suffisance e que renomee e que reverence e

is que deduitz? E je le prof: Car se totes cez choses ne sunt unes meemes choses, ne senblent neient aveir por quei eles seient nombrees entre les choses c' om

deie requerre. (7) Argument: Donques celes choses que ne sunt bones cum eles se departent mais cum eles comencent estre une chose sunt bones;

donques non avient que cez choses seient bones par l'aquerement d'unité?"

» Boece: Je dis: "Ensi me semble." (8) Phylosophie dist: "Mais otroies tu o non tote cele chose que est bone estre bone par la participación de bien?" Boece: Je dis: "Je l'otroi bien." (9) Phylosophie dist: " Argument : Donques il covient que tu otreis par semblant raison une chose e bone chose estre une meesme chose.

E je prof ceste conclusion: Car la sustance de cez choses est une meesmes, li 23 faitz des quels non est divers naturelment. " Boece: Je dis: "Je nel puis neier." (10) Philosophie dist: "Donc ne ses tu tote chose que est estre e parmaneir tant longement quant longement eie est une chose, e quant ele

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

104 CARMINA PHILOSOPHIAE

laisse estre une chose ensemble, miiert e se de

ma[46v] niere?" (11) Phylosophie dist: "Ens i cu

» cum l'arme e le cors s'ajostent e permainent

apelee vive chose; mais cum ceste unitez se des

l'un e de l'autre -ce est de l'arme e del corc-

moert e ja non est vive chose. (12) Meemes li c

en une forme par l'ajostement des menbres, l'

35 mais se les parties del cors, devisees e departi

délaissé estre ce qu'il aveit esté. (13) E en tel m

dotance de cez autres choses, car chascune cho

eie est121 une chose; mais quant ele délaissé a e

Boece: Je dis: "Quant je ai esgardé plusors cho 40 autre maniere. "

(14) Philosophie dist: "Est donc aucune chose que se demeint naturelment que guerpisse la volenté d 'estre e de permaneir e desirreit venir

a mort e a corruption?" (15) Boece: Je dis: "Se je voill esgarder les vives ch

que ont aucune nature de voleir e de non voleir, je ne puis trover nule chose

45 que deget de sei l'entencion d'estre e de permaneir e se hasteit de sa volen

venir a la mort, se aucune chose ne le destreint defors, o force de seignor, o

ire, o male volentez, o autre chose. (16) Car tote chose qui a arme travaille defendre sa salu -ce est sa vie- z eschive tant cum ele poet la mort e le destruiment de sei. (17) Mais je sui en dotance de tot en tot que je doie

so consentir des herbes e des arbres e des choses qui nen ont arme de tot en tot

(18) Philosophie dist: "Certes, n'i a neient que tu poisses doter de ce, cum tu

poisses veeir premièrement les herbes e les arbres naistre as lous covenables

lor, as quels eles ne poissent tost sechier ne morir, tant come la nature d 'eles

120 ms. the de of departies is inserted above the line, with caret. 121 eie est] ele ait

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , III, 11 105

poisse. (19) Car les unes des herbes naissent es chans, les autres es mon

55 les moles terres portent les autres, les autres s'aherdent as roches; les

are[47r]ines neient frutefiables sunt portables des autres herbes, les quel

aucuns esforce tresporter en autres lous, anelepas se sechent. (20) Mais

done a chascune chose ce que li covient, e travaille que ne moirent

endementres que eles poent permaneir. (21) Que dirai je que totes les h

« li arbre traient norrissementz par lor racines, ausi come s'il aveient pl

lor boches es terres, e eles espandent lor force e l' escorce par lor moou

(22) Que dirai je encore que eles rescondent totes hores el siege que est

chascune chose tres mole, ausi cum est la mooulle, mais la darreine sco

contreposee contre le desatemprement de l'aeir, ausi come defendeor sofr

65 de mal? (23) Ja nos poums veeir cum grant diligence seit de nature q

choses sunt multepliees par multepliable semence. (24) Qui ne poisse122

totes cez choses estre aucunļs] engins au tens de permaneir? (25) Maim

celes choses que nos creoms estre noient vivefiees desirrent par semblant

raison ce que est lor propre. (26) E je le mostre par exsample : Car por

to legieretez porte les flambes desus, e le charge deprient les terres de jus

por ce que cist lou e cist movement convienent a chascuns- ce est as f

e as terres ? (27) Chascune chose garde ice que est consentant a sei mee ausi cum celes choses qui sunt anemiables se corrumpent l'une l'autre.

(28) Celes choses qui sunt dures, come les pierres, aerdent molt tenable

75 en lor parties e contrestont que eles ne soient desloiees legierement;

celes choses qui sunt moles e cörrantz, si come est li aeirs e l'eigue, su

departies legierement, mais rescolorgent derechief tost en celes parties d quels eles esteient trenchies; li fous refùit tot trenchement.

(30) Nos ne treitoms pas ores des volentifs movementz de l'arme

» conoissant, mais de la naturel entencion, ausi cum est ce que nos end

122 qui ne poisse] quii ne poisse

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

106 CARMINA PHILOSOPHIAE

les receues viandes senz pensement, e que nos,

en dormant. (31) Car l'amor de permaneir [47

volenté de l'arme, mais des comencemenz de n

sovent que aucunes causes constreignent les vi

«s volentez embrace la mort, la quele la nature

d'engendrer est cele chose par la quel sole li li

la volentez refreine a la foiee cele meesme ovre

hores. (33) Icist amors de sei -ce est que chas

pas del movement de l'arme, mais de la nature

» porveance de Deu dona a totes les choses que

permaneir, que eles desirrent e s'esforcent natur

longement cum eles poent. "

(34) Argument de ce que eie a dit : "Por la

en nule maniere que totes choses que sunt ne re

95 fermeté de permaneir e non eschivent le de dis: "Je manifest que je vei ores senz dotance

estre neient certeines de long tens." (36) Phil

requiert estre e permaneir desire estre une cho

ostoms une chose, estre ne poet permaindre a

i» "Veirs est." (37) Philosophie dist: " Argumen

estre une chose." Boece: "Je l'otrei." Phylosop

mostré desús une chose estre ice meemes que

(38) Phylosophie dist: " Argument: Donques to

quel tu poes descrire en tel maniere: ce est bien

ios (39) Boece: Je dis: "Nule chose ne poet estr

choses seront reportees a neient e floteront c

desestablies de lor chief, o si aucune chose est

hastent venir, eie sera sovereins biens." (40) P

norriz, je sui molt joiose que tu as fichié en t

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL COMPORTEMENT DE PHILOSOFIE, 111,11 107

no de la moiene vérité. Mais par ce pos tu bien saveir ce que tu disees un pe

aneéis que tu ne save ies." Boece: Je dis: [48r] "Quel chose?" (41) Phylosoph

dist: "Tu ne saveies quels fu la fins de totes choses. Car, senz dotance, cel

chose que est desiree de totes choses est fins, e nos avoms otroié que cele cho est biens. Argument : Donques il nos covient otroier que biens est fins de us totes choses."

III, xi Metre

Philosophie nos amoneste en cest metre quicumques oblie aucune chose se deit apenser subtilment en sei meesmes e se recordera de ce que il a oblié, edit :

"Quicunques encerche la vérité par parfunde pensé -ce est

i subtilment- e il ne viout estre deceuz par aucunes deviables choses, deit revolvre en sei meesmes la lumiere del veement que est dedenz- ce est reisonz e entendement. E il, fléchissante les longs movementz, deit

constreindre icez en une meesme reondesce-ce est deit tote veie retorner, pensant en un meesme point de vérité -e icil meesmes deit enseigner sun

io corage que il a, enclos dedenz ses trésors, ce que il enginne querre defors. Quicumques fera ce que je ai dit , ce lui avendra : cele chose luira plus

clerement de meesme le soleill, la quel la noire nue de foleance aveit covert longement. Car li cors qui porte l'obliose pesantume non degeta pas tote la lumiere de vérité de la pensé; senz dotance, la semence de veir aert dedenz, la

is quels est commeue par la doctrine commovant. Car por quei vos qui estes proié jugiez de vostre volenté dreit, se non por ce que li nurrissementz qui est plungiez el parfunt

euer vesquist encore la dedenz? Mais se la Muse de Platon chante vérité,124 chascuns

123 cele chose] chose cele, with "" to mark the inversion. 124 Phaedo 76a.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

108 CARMINA PHILOSOPHIAE

non remenbreor125 recorde ce que il aprent. Mai

Argument: Donques chascuns non remenbreor r

20 Glose: Dex críe totes les armes. Quant l'ar

descera el cors, ele set totes les artz e totes cho

pesantume del cors, qui est de terre , oblie moite

semence remaint e est commeue par doctrine [48

Auquantz des homes apřendent legierement , li a

25 aprennenť26 a grant travaill. Ce avient por ce

cors qui est de legiere terre e de bone, se recor

entre el cors qui est faitz de pesant terre, se rec

cors qui est de terre tres pesant, se recorde a gra

III, 12 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que Dex governe le munde par sa bonté :

(1) Boece: Je dis: "Je consent forment a la sentence de Platon. Quar tu me remenbres ores la seconde feiz de cez choses: premièrement me

s remenbras quant je perdi la memoire par le corporal atochement; d'iloec en après, tu me remenbras quant je perdi la memoire par la dolor del pior."

(2) Philosophie dist: "Se tu vols regarder ce que tu as otroié premièrement, ne sera trop loing que tu ne recordes ce que tu manifestas, ja de piece, que tu ne

saveies." Boece: Je dis: "Quel chose est ce?" (3) Philosophie dist: "Tu io manifestas a mei que tu ne saveies par quels governementz li mundes fust governez. " Boece: Je dis: "Bien me remenbre que je manifestai la moie folie,

mais ja seit ce que je veie de loing que tu voilles dire, nequedent jel vueill oïr

125 ms. non est remembreor, with est ex punctuated. 126 aprennent] aprennent with the first e barred.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 12 109

de tei plus plainement. "

(4) Phylosophie dist: "Tu ne cuidees pas un petit aneéis c' um deust

is doter que Dex ne governast le munde." Boece: Je dis: "Ne je nel pens or

je nel penserai que l'om en dei[e] doter, e je t'esponrai briefment par quel

raisons je dei aprochier a celes choses. (5) Icist mundes, qui est faitz de ta

diverses parties e tant contraires, ne fust pas ajostez en une forme, si aucun

ne fust qui ajostast tant diverses choses. (6) E meesmes la diversitez des

» natures descordable l'une de l'autre desacompaignast e departist les ajost

choses, se uns ne fust qui tenist ensemble ce que il aveit ajosté. (7) Tant c ordre de nature non alast avant e non demostrast les movementz tant bien

ordenez par lous, [49r] par tens, par feitz, par espaces, par qualitez, se uns ne fust li quels, permanantz en sei meesmes, aordenast cez diversitez des

25 muementz. (8) Quels que chose ce est par la quel celes choses que sunt faites permainent e sunt demenees, je l'apel Damnedeu, par le nom usé a toz, quar cist noms, Dex, est communaus de totes genz. "

(9) Philosophie dist: "Tu as bien dit , e bien te senz; por ce, je pens que ne me covient metre grant entente que tu, poissantz de beneurance, puisses

» derechief veeir alagres tun país. (10) Mais esgardoms ce que nos avoms proposé e segoms nostre proposement. Nen avoms nos nombré suffizance en

beneurance, e nos otroiames Deu estre meesme beneurance?" Boece: "Veirs est." (11) Philosophie dist: " Argument : Donques Deu n'aura besoing d'aucunes ajutoires defors au munde governer. E je prof l'argument: Car en

35 autre maniere, se Dex aveit besoing d'aucune chose, il nen aureit pas pleine suffisance." Boece: "Ensi le covient a estre." (12) Philosophie dist: "Donques Dex ordene totes choses par sei sol." Boece: Je dis: "Nuls nel poet neier." (13) Philosophie dist: "Mais nos avoms mostré que Dex est meemes li biens." Boece: "Bien me remenbre." (14) Philosophie dist: " Argument : Donques Dex

40 ordene totes choses par bien; veraiment cil governe totes choses par sei le quel nos avoms otroié estre meesme le bien, e icist est ausi come uns clos e un

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

110 CARMINA PHILOSOPHIAE

governarti, par le quel li mondeins ajostement

estables e neient corrumpuz." (15) Boece: Je d

as dit, e je vi de loing, ja seit ce que par peti

45 ice meesmes." (16) Philosophie dist: "Jel cr

meines ja tes iouz -ce est ta raison e tun ent

esgarder la vérité. Mais ce que je vueill dire

Boece: "Quel chose vious tu dire?" (17) Philos

que Dex governe totes choses par le governem

» cez choses se hastent par la natural entenci

nuls ne poet doter [49v] que eles ne seient go

convertissent de lor volente selong l'ordenem

come coveignant e obéissant a lor governeor

chose est qu'ensi seit; e li governementz ne s

55 servises fust de detraiantz e ne fust saluz

" Argument : Donques nule chose non est, tan s'esforce aler contre la volenté de Deu." Boece: Je dis: "Nule chose."

(20) Philosophie dist: "Que sereit s' aucune chose s'esforzast aler contre la volenté de Deu? Porreit ele profiter a la parfin en aucune maniere encontre

« celui le quel nos avoms otroié estre tres poissant par la dreiture de beneurance?" Boece: Je dis: "Ne porrait neient de tot en tot encontre Deu." (21) Philosophie dist: " Argument : Donques nule chose nen est que voille o

poisse contrester a cest soverein bien." Boece: Je dis: "Je nel pens pas." (22) Philosophie dist: " Autre argument : Donques sovereins biens est que

65 governe totes choses forment e les ordene soefment." (23) Boece: Je dis: "Celes choses qui sunt concluses par la somme de raisons ne me delittent tant

solement, mais icez meesmes paroles les quels tu uses me delitent molt plus, e

la folie qui depiece les grantz choses a vergoigne a la foiee de sei." (24) Phylosophie dist: "Tu as oï es fables que li geiant voleient monter

7o el ciel par force, mais la benigne force de Deu aordena icez, ausi come fu digne

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 12 111

chose. " Glose: Li geiant furent home grant de cent cudes, e por lor force e p

lor grandesce e por lor ergoill vostrent monter el ciel e mistrent un munì so

autre e firent une grant tor en Babiloine. Mais Deus , qui contreste as orgoill

ordena selong sa volente e lor dona confusion de lengues que l'un

75 n'entendist l'autre- car premièrement esteit une sole lengue, Hebrayca.

La Letre : (25) "Vols tu que nos feroms noz raisons ensemble, Ii uns a l'autr

Poet estre que ceste confliction saldra aucune bele stencele de vérité. " Boec

dis: "Dame, a ta volente." (26) Philosophie dist: "Nuls ne deit doter que De seit poissantz de totes choses." Boece: Je dis: "Nuls nen deit do[50r]ter de

» tot qui seit bien en sun sens." (27) Philosophie dist: "Mais nule chose est q

cil ne poisse qui est poissantz de totes choses." Boece: je dis: "Nule chose e que il ne puisse." (28) Philosophie dist: "Poet donc Dex faire mal?" Boece: "Non." (29) Philosophie dist: " Argument : Donques mais est neient,

cum cil qui poet totes choses ne le puisse faire." (30) Boece: Je dis: "Gabes

«s tu? Tu me faiz une meizon que a nom Laberintus, dont Torn poet a peine

eissir: que tu is fors a la foiee par cele partie o tu entres, e tu entres a la foi

par cele partie o tu is fors, e tu plies une merveillose reondesce de la divin simplicité. "

Glose : Ci toche la fable de la meizon Daedalus :

» Minos, li reis de Crete , ala a Athenes en escole por aprendre. Il av

une f enne qui aveit a nom Pasiphé. Cele aleit deduiant par les prez e vit un

bel tor e l'ama e volst gesir od lui. E trova engin itel : eie fist faire une va

de arable par grant maistrie que semblât vive e entra la dedenz e jut o le t conceut ; la creature que fu nee fu demi hom e demi tor ; si ot nom

95 Minotaurus. Minos li reis vint e trova cest monstre e se merveilla molt. Il f

venir un maistre qui aveit a nom Dedalus. Cil fist une maison o l' om entreit

legierement e isseit a grant peines; si ot nom Laberintus- ce est "travauz

dedenz qui esteit dedenz coveneit traveiller a l' eissir. Une sole porte i av La dedenz fu enclos Minotaurus.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

112 CARMINA PHILOSOPHIAE

100 Dedalus quist sun guerredun de la meiso

respondi: "Tu es trop bons maistres; je ne voill

porroies feire tel engin que je perdroie ma cité

a metre en une haute tor , lui e sun fill. Dedalus

parfin, il s 'apensa de grant engin e dist a sun

no la mer. Nos sommes en haut; il ne nos poet

volum nos ent. " Il ajosta grantz pennes de vol

cordes e les afeita en sez braz e en ses piez e d

premièrement sun fill: "Biauzfilz, ne volez [50v

chalor del soleill eschaufereit la cire e brullere

us vos ne portiez™ governer e charriez. Ne vol

amostireient par l'umor de la mer e ne vos por

veie entre l'un e l'autre e passeroms seguremen

fereit sun comandement. Il establirent un jor qu

volerent. Les genz qui les veeent pendre en l'ae

i» merveilleient quel novel oisel cez esteiem. Qu

liez com enfant e il ne se sot governer e ne vole

devant. Il vola trop en haut , la chalor del sole

brulla les ales , e il ne se pot governer e chaï e vit e fu molt corrodez e vola a rivage e atendi

m cors de sun fill au rivage. Dedalus fist grant

e des icel tens , cele mer fu apelee "Mare Ycareu

Li monstres Minotaurus esteit dedenz la me

.vii. cors de homes. Nuls ne l'osot nis veir ne c

reis de Grece , oï parler de cest monstre e volst

i» chevalerie e proposa que il ireit combatre en

compaignons avoec sei e fist nes apareiller e pr

127 v. ne p.] ne v. p.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , 12 113

sis peres, esteit molt vielz e li pesot de sun fill qui se meteit en perill de mo

e le voleit leiser. Teseus ne vost consentir a la volente de sun pere , mais i

porta neires veiles en ses nes , qui esteit signe de dolor, e promisi a sun p

nš que il raportereit blanches veilles se il poeit veintre le monstre. Teseus s 'e

ala e ariva en la terre ou esteit li monstres e vint devant le rei e requisì l

bataille de Minotaurus. Li reis li otreia e establi le jor. Li rois aveit une f

que aveit a nom Adriannę, e ele vit Theseus bel e adreit e corteis, e si l'en

ama e proposa en sun corage que ele li aidereit en cest grant afaire, se ele

140 poeit. Ele travailla tant que ele parla od lui , e se li dist briefment que, s voleit leiaument prendre a femme e la menast en sa contree, eie li aidereit

cum il venquereit le monstre. Teseus li promisi ce que ele requereit par sa

donee. La dameisele li dona herbes e enseigna li charmes par la force des

il poisse estre venqueor, e si li dist : "L 'entree de la maison est legiere, m

ms l'issue est molt grief. Je vos donrai le chief d'un fil e je tenrai le gromoi

l'entree. Quant la besoigne sera feite, vos retornerez segurement segant le f

Li jors vint de la bataille ; Teseus vint armez a la maison e tint le fil e entra

enz e se combati au monstre e le venqui; puis si l'ocist e aporta le chief fo segant le fil. Minos li reis se merveilla cornent ce esteit avenu. Teseus fist

īso molt grant joie por sa victoire ; si s 'en retorna en sun pais e enmena la damoisele, mais il la laissa sole en une isle. Egeus, sis peres, atendeit

l'avenement de sun fil e esgardot sovent vers la mer e vit sun fil revenir o

veiles neires e les conut bien e cuida que fust vencuz, quar Theseus li ave

promis que se il venqueit, que il aportereit blanches veiles. E por cele do

īss trébucha en la mer e fu mortz, e cele partie de la mer fu apelee "Egeum Mare. "

Pasiphé pecha od le tor contre nature. Ce avint por ses grantz delitz por ses grant richeces que ele aveit; e si esteit senz garde. Ce dit Saintz

Jeronime, quar femme que est en trop grantz delitz e en trop grantz riche

iw senz garde pense e fait choses neient oïes e neient veues. Por ce deit ho

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

1 14 CARMINA PHILOSOPHIAE

femme tenir soz garde e en moieneté, ne povre ne

" Qui poet trover femme fort de cor age?" e Chid

prie. Or tornoms a la letre: Por ce dit Boece a Phylosophie :

165 (30) "Tu me gabes e tu me faiz questions que sunt come Laberintos, cele maisons , par la ou tu entres, isses, e par la ou tu isses, entres. (31) Car tu comencees un petit devant de la beneurance e diseies cele estre soverein bien,

la quel beneurance tu affermees estre posee el soverein Deu."

Glose : Ci [5 lv] recorde Boeces ce que il a otroié a Philosophie en ceste

no prose. La Letre : (32) wO tu, Philosophie, tu desputoes meesme Damnedeu estre soverein bien e pleine beneurance; après ice, tu me donees ausi come un biau dun, quant tu me mostreies nul home estre beneuré que sembleement ne fust

Dex. (33) Derechief, tu me diseies meesme la forme de bien estre sustance de

Deu e de beneurance, e tu m'enseignoes meesme le bien estre une chose la 175 quels fu requise de tote nature des choses; (34) e tu desputeies encontre mei que Dex governeit tot le munde par Ies governementz de sa bonté, e que totes

choses obeïsseient a Deu par lor volenté, e la nature de mal estre neient. (35) E tu me demostreies icez choses par les provementz d'une meesme chose neient pris defors; mais l'une parole trait creance de l'autre."

i» (36) Philosophie dist: "Nos ne te gaboms pas, mais nos avoms perfait une grant chose plus grant de totes choses par le dun de Deu, le quel nos

avoms proie ja de piece. (37) Car tels est la forme de la devine sustance que ele ne trespasse as estranges choses, e ele meemes ne receit en sei129 aucune chose

128 Saint Jerome: Source unknown; possibly from Adversus Jovinianum Libri Duo (Patrologia

Latina L 23: 221-352); Solomon: Proverbs 31: 10; Ovid: possibly condensed from Artis Amatoria I: 269-78.

129 ele . . . ne receit en sei] elles ... ne recetent sei.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III, 12 1 15

estrange, mais, ausi come Parmenides dit,130 Dex torneie la movable ro

m totes choses, e il meesme garde sei neient movant. (38) Mais tu ne te

merveiller se nos avoms demené raisons noient requises defors, mais al

dedenz l'avironement de la chose de la quel nos traitioms; car Plato conferme, e si nos enseigne,131 que il covient les paroles des quels nos

estre cosines -ce est veisines noient estranges. "

III, xii Metre

Philosophie mostre en cest metre quicumques adrece sa pensé a la

veire lumiere -ce est a Damnedeu-ne la deit fléchir amere as tenebres-ce est au mal e au pechié-e dit : "Cil est bieneurez qui pot veeir la clere funtaine de bien. Cil est

s beneurez qui se pot deslier des liens de la pesant terre. Uns poetes de Trace, de cele terre , qui aveit nom Orpheus , plora

jadis la mort de sa femme. Il fist les selves moveir e corre a sei par ses plorables chanz e constreinst les [52r] aiguës ester; e li cers ajosta sun costé neient dotable ensemble les cruels lions; e li lievres ne dota le veu chien, quar

io li chiens esteit apaisiez por le dolz chant. L'amor eschaufantz constreigneit le euer d'Orphei dedenz; li chant li quel aveient vencu cez autres choses ne poent asuagier lor seignor. E il, complaignantz de la durece des dex sovereins, requist les enfernaus maisons. Il atempra iloec les soefs chans

par les cordes bien sonantz; e il chanta en plorant que que chose il aveit

is espuisé des meillors fonteines de la deesse, sa mere- ce est, il chantot au mielz qu'il saveit-t il chante ce que li plors molt poissantz li amonesteit, e l'amors doblantz le plor. Les valees d'enfer sunt commoues par le douz

130 Plato, Sophistes, 244c. The Greek quotation (Bieler p. 63, 1.90) has been omitted. 131 Timaeus 29b.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

1 16 CARMINA PHILOSOPHIAE

chant; Orpheus prie pardon par dolce proiere

Li portiers d'enfer, qui aveit a nom Cerber

20 merveille del novel chant e fu esbaïz. Les t

Tesiphone, vengerresses des felonies, les quel

noissantz par paor, e eles, tristes, ja emmost

ne trébuché Ixion, cele geiant, e Tantalus, de

aiguës. Li voltors, quant il est saols par les c

25 del geiant. Le jugieres des armes en ot pitié a la parfin e dist: 'Vencu somes. Nos donoms au baron sa femme que il a achetee par sun chant; mais une leis estrecera les dons, que il nen ait licence de fléchir arriéré ses iouz tant que il

seit fors d'enfer.' Qui puisse doner aucune lei as amantz? Nuls ne le poet

» doner. Amors est la plus grantz leis a sei- ce est, amors est senz lei ; amors a lei estre senz lei. Heu! las! Orpheus vit la soe Eur id icem -/ss/ aveit nom sa

femme- pits de l'eissue de la nuit -ce est de l'oscur enfer. Il la vit; si la perdi. Ele chai arriere. " La Glose de cest metre:

35 Nos devoms saveir que li demostrementz des auctors e des philosofes est feitzm par treis manieres: par fables , o par estoires, o par integument. Fable, si est chose feinte, semblant de veir, ausi come fait Ovides; Hystoire, si est chose feite, recontee [52v] issi come ele fu feite; integumentz est quant om dit

une chose e senęfie autre, si come est ici de Orpheo. Ce apele hom en Divinité

40 "allegorie. " Ce est la fable de Orpheo : Orpheus fu uns poetes de Trace, de cel contree, e saveit molt bien harper. Il aveit une femme qui aveit a nom

Euridice. Ele esteit molt bele e delitable. Aristeus, uns riche pastor, l'ama, e ele le despiseit e fuiet par les prez , nuz piez, e Aristeus la sigueit, e ele tocha

132 feitz] feite

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , xii 1 17

45 a un serpent. Li serpentz la morst e ele fu morte. Orpheus conut la mort

de sa femme e fist grantz plaignementz e comencea a chanter o sa harpe por sei conforter. Il fist les arbres corre après sei par sun douz chant e

constreinst les aiguës ester. Li cers aleit segurement ensemble le lion, li lievres nen ot poor del chien, quar il esteit en paiz por le chant. L 'amors

» de sa femme plus eschaufantz li embrasot le euer dedenz; por ce, li chant l quel aveient vencu cez autres choses ne poeient assoagier lor seignor. Il se compleinst des damnedeuz desus e descendi en enfer. Iloec comencea a chanter au mielz que il sot e pot e vint devant le seignor des armes, e si li dist : "Je ne sui pas ci venuz por batre tun portier, come fist Hercules. Je i

55 sui venuz por ma femme, que est morte novelement. Sa amor me constreins

queje sofrisse cest grant travaill por la raveir, 133 e je vos pri, rendez la mei ! Il chanteit tote voies molt dolcement. Les armes comencerent a plorer por le dolz chant. Li tres maistre deable d' enfer- ce sunt les treis serors- comencerent premièrement a plorer.

w Li torment de la roe de Morì* cessa. Yxion fu uns geiantz qui apela

Junonem, la femme de Jupiter, de gésir od sei ; e por ce, il a tel poine en enf

que il est torneez en une roe.

Or disoms l'entegument de ce: Par Junonem devoms entendre la

vie temporal; par Yxion, qui vost gesir o Junone e qui est tornoiez en la roe

65 devoms entendre celui qui quiert délit as temporels choses mais ne poet venir a fin.

Tantalus n 'ot cure de mangier ne de beivre por le chant.

Tan[53r]talus fu uns usuriers e despiseit Pallas, cele deesse de sapience. Il sof reit tel poine en enfer: il a faim e a une pome vermoille pendue devant

7o sei; quant il la viout prendre, ele fuit atiere. Il a seif: l' aiguë li est au men

133 la rav.] li rav.

134 ms. de Ixion de la roe, with " " to mark the inversion.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

118 CARMINA PHILOSOPHIAE

e ne poet beivre.

L 'entegument est itel : Par Pallas devoms e

contemplative- ce est l' espiritei. Par Tantalus les usuriers , qui despisent la sapience spiritai

75 poeent mangier e l'aigue e n'en poeent bei richesces temporels e n 'en poent estre sao lé.

Li voltors ne traist la gole de Ticii por les

selong la fable, volst gésir ensemble Venus, qu

deesse d'amor. Il a tei torment en enfer, quar

» la semaine josqu 'al samedi e au lundi est t

L 'entegument est itel : Venus est deesse de

entendre cez qui desirent le délit de luxure; pa

les goles, devoms entendre les vices qui comm

la luxure, quar en la gole est ti apetites e li d

«s lundi recreist la gole, entendoms quant plu e plus enforce.

Li sires d'enfer ot pitié de Orpheus e li ren

covenant que il ne gardast derriere sei tant qu

Orpheus esteit ja fors ensemble sa moillier, i

» perdi. "Ices te fable regarde a vos, o vos home, quicumques volez mener

vostre pensé en la sovereine lumiere -ce est en Deu. Quar cil li quels, v

fléchira ses lumières -ce est reison e entendement -en l'enfernal fosse,

perdra quanque il aveit de bien dementres que il esgarde les enfernals c

95 De ce meesme dit l'Evangile : ' Cil qui met sa main en la charrue e esg arriéré non est dignes del regne de Deu'™- ce est, [53v] quant li hom bien, ne deit retorner au mal. "

133 Luke ix: 62

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, III , xii 1 19

Or diroms I'entegument de Orpheus: " Orpheus " dit autant čumme

" voiz d'or;" il fu poetes -ce est sages -e saveit molt bien harper -ce est 100 raisnablement saveit parler. Cil est perfeitement sages qui a sapience e

eloquence; car Tulles dit el prologue de "Retorique": "Eloquence senz sapienc nuist. Sapience senz eloquence petit profite, car eie est come li trésors resconduz e li arcs qui non est tenduz. "136

Orpheus ot une femme que ot nom Euridice. "Euridice, " ce est

ios "bien disant ; " ele esteit bele e delitable-ce est, qui bien dit, si est de bon murs e delitables e amiables. Par Euridicem, devoms entendre la natural coveitié: naturals coveitié, si est mangiers e beivre e les naturels autres

choses. Ou par Euridicem pooms entendre la sapience del sage. Aństeus, uns riches pastor, l' ama. "Ares" en grezeis, ce est

no "vertuz" en romans; "theos, " ce est "dex. " Por ce, disoms "Aństeus" "ver Deu ": la vertu de Deu deit mener e guier nostre naturel coveitié ou nostre

sapience. Aństeus ama Euridicem- ce est, la vertuz de Deu aime la natural coveitié e la viout traire vers sei. Mais eie fuit par les prez- ce est, par les

delitz del siecle. Li serpentz la morst el pié -ce est, li deables l'enginne e la

us meine malvaise voie. Ele muert-ce est, eie porrist en sun pechié. Orpheus conut la mort de sa moillier e fist grantz

plaignementz-ce est, li sages est corrodez quant la natural coveitié gist en

pechié. Il chanteit dolcement par sa harpe por sei conforter- ce est, il disei

dolces paroles e raisnables. Les selves coreient après lui- ce est, li home fo

im e neient enseigné le sigueent por ses dolces paroles e raisnables. Orpheus

faseit les aiguës corrantz ester- quar li sages fait les homes qui sunt movan

cum aigue estre estables. Li cers alot ensemble le lion- ce est, li fous e li

coardz vait par Vatemprement del sage ensemble le sage e le hardi. Li lievr

136 Cicero, De Inventione I,i.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

120 CARMINA PHILOSOPHIAE

ne doteit neiertí le chien™ -ce est , li feibles n

m esteit atemprez par les dolces paroles.

Quant Orpheus vit que ne se poet conforte

sovereines choses e descendi en enfer por ra

sages converse a la flee d'environ les tempor natural coveitié as celestials choses. Orpheus

i» les treis serors d'enfer plorerent por la do

sages parole reisnablement des temporels cho

plorerent devoms entendre que nos pechoms e

que nos entendoms par enfer: en penser, en

parole, cez treis serors deivent plorer e repent

135 Li reis e la reine d'enfer, vencu par la d

Orpheus sa femme par tel covenant que il ne

la reine d'enfer, devoms entendre reison e ent

de cest siecle, car raisons e entendement ram

celestiaus choses par les raisnables paroles d

140 derriere e vit sa femme, si la perdi: sovent

natural coveitié e la regarde derriere- ce est Orpheus s 'en torna desús. En après grant

Bachi, del deu del vin, l'ocistrent-ce est que

pert por le vin qu'il a beu oltre mesure les .v

145 flairer, le tochier, e est ausi come mortz. femmes font meesmes les sages foleer. "139

137 ms. gien corrected to chien above the line. 138 les] la 139 Ecclesiasticus 19: 2.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 1 121

Book IV

La Letre: Ici comence li quartz livres de Boece.

IV, 1 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que li bon home sunt poissant e li mauveis sunt neient poissant. Boece parole el comencement e dit :

(1) Quant Philosofie eust chanté ce que nos avoms dit desús dolcement

e soément, gardant la dignité de sa chiere e la grieveté de sa parole- d parole

s selong retorique; quar quant li hom entre en sa cause, il deit aveir bone chiere, aliegre e hardie selong la maniere de sa cause, e deiť40 dire s 'entendons

'par' paroles- adonques je n'avoie pas encore oblié de tot en tot ma dolor e mun pior e je rompi l'entencion de cele que voleit encore dire autre chose.

(2) E je dis: "O tu, guieresse de la veire lumiere, celes choses [54v] que tu as dit

io jusqu'à ores sunt manifestes a moi par le devin esgardement de lor meesmes e par les toes raisons noient vencues, e tu [les] deïs a moi ja seit ce que je les eusse obliees novelement por la dolor del tort c'um m'aveit fait; nequedent je

ne les mesconoissee pas de tot en tot un petit aneéis. (3) Mais cele est la tres grant cause de nostre pior, car, cum Dex seit bon governeor de totes choses, en

is quel maniere las maies choses poissent estre de tot en tot, o coment Dex sofre que la malice des mais homes trespasse senz venjance! Tu meesmes pos veeir, senz dotance, de cum grant merveillance ceste sole chose est digne.

140 ms. e le deit, with le crossed out.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

122 CARMINA PHILOSOPHIAE

(4) Mais je voill encore ajoster une autre question

dit: car malveistiez comande e florist de prospérit

» faut as loiers, mais eie, sozmise as piez des escu e sofre les tormentz en loue des felons- ce est les

(5) Nuls hom ne se poet a sei merveiller ne a sei estre fait el regne de Deu, qui seit totes choses, viout tant solement les biens. "

23 (6) Philosophie dist: "Ce sereit molt grant m

totz monstres, se il esteit ensi cum tu penses, qu

home- fussent chier tenu, e li precios- ce sunt li

la tres ordenee meison de si grant prodome -ce

ensi; car, se tu gardes fichees en tun corage cele

» un petit d'avant, tu porras conoistre par l'ajuto

nos parloms, que li bon home sunt toz jors chier

jors degeté e neient poissant, e li vice ne seront

seront senz loier. E tu porras encore conoistre qu

avienent toz jors as bons homes, e les males aven

35 conoistras moites autres choses de ceste manie

fermement issi que tu ne te poisses compleindre

a tei ja de piece la forme de la veire beneurance coneu en quel liu ele seit, je trespasserai moites estre besoignable chose de leisser, e je mosterei

40 rameint en ta meison. (9) E je ficherai ales a l

poisse eslever en haut, que tu poisses retorner al

en tun país, par le mien guiement- ce est par le

mien sentier -ce est par la dreite veie de la nov -ce est par l'eslevement del saint Evangile. "

141 merveille] vermeille

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, i 123

IV, i Metre

Philosophie mostre en cest metre que ele a ales, e si les presterà a la pensé de Boece que ele poisse voler en sun pais, e dit : "Je ai molt isneles ales les quels poent monter sor la hautece del ciel."

Glose : Par les aies de Philosophie devoms entendre les vertuz. Car ausi come

s les ales lievent le cors de la terre en haut e le governent en l'aeir , en tel maniere les vertuz partent l'arme des temporels choses e le lievent e

governent as spiritels choses. Dous sunt les vertuz principéis: l'amor de Deu e d' orne crestien, que nos apeloms Chanté . Augustins dit : " Qui non a cez dous aies ne poet voler as celestiaus régnés. ",42

10 La Letre : "Quant la isnele pensé se vest de tels ales, ele esgarde desus les* terres, e si les despit. Ele trespasse le muncel del grant aeir e veit les nues darrier sun

dos." Glose : Li aeirs est de la terre josque a la lune ; iloec sunt li mal spent -ce sunt li demoine -e desus la lune ne poent passer. En l'aeir sunt li vent e les nues e sus ne poent monter. De la lune josque al firmament est li ethres, ou

is sunt li angel e les bones armes, si com li auquant dient. El firmament sunt les esteilles; sor le firmament est li ciels, li sieges de Deu. Tot ce trespasse l'arme par les ales de venu , premièrement par astrologie, quant ele parole des

esteilles, e après par astronomie, quant ele parole de la force e de la venu des esteilles; a darrein trespasse le ciel, quant ele parole en Divinité de sun

20 Criator , del Pere e del Fill e del Saint Esperit. La Letre : "L'arme trespasse [55 v] la hautesce del feu li quels s'eschaufe par l'isnel movement de l'ethre, tant

que ele s'eslieve en la maison qui porte les esteilles- ce est el firmament- e ele ajoste ses veies au soleil, ou ele s'acompaigne o l'essteille del freit vieilles est de Saturne, qui est Ii uns des .vii. planetes e est desor toz les autres e est

142 Saint Augustine, Sermo 265, viii, 9. (Patrologia Latina 38, cols. 1222-223)

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

124 CARMINA PHILOSOPHIAE

25 de froide nature , car tot vieill est 143 de froi

avirone le cercle el quel la resplendissant nu

en astrologie des esteilles ; e puis que la pen

ele a asez parlé d'astrologie- ele délaissé le de

l'isnel ethre-ce est , eie parole des divines ch

» lumiere, cele lumiere de la quel Saintz Joha

enlumine tot home venant en cest munde.1" Il

des reis e tient sceptre -ce est bastun reial-

tot le munde, e il, bons e verais jugieres e es tornoiement des choses.

35 Se la voie te moine que tu poisses retor

'Bien membre que ce est mun païs, le quel je

E tu diras: 'D'ici fui je nez, ici me voill arest

se te plaist veeir derechief par raison e entend

terres, tu porras veeir les tyrantz estre essille

40 por lor cruelté. Cist mundes, si est nostre e

cest munde, nos sommes en estrange contree d' iloec vienent noz armes e la deivent retorner."

IV, 2 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que li mal home ne sunt pas del nombre des choses , car ja seit ce que li mal home seient mal home , nequedent

nos ne devoms pas otroier simplement que li mal home seient. E le mostre

par example: ausi cum nos otroioms ceste charoigne est home morti,

s nequedent ne devoms pas otroier ceste charoigne est home.

143 vieill est] vieill dest 144 John 1: 9

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 2 125

(1) Boece: je dis: "Dex aidiez, Dame, tu pramez grantz choses, e je

dot pas que tu nel poisses parfaire. Mais ne demorer pas a parler, quar tu

[56r] commeu a oír. " (2) Philosophie dist: " Tume pries que je ne demor,

donques covient premièrement que tu conoisses la poissance estre totes h

io as bons, e les mais estre laissiez de totes forces. L'un poet hom mostrer

l'autre. (3) Car cum biens e mals seient contraire, s'il est veirs le bien es

poissant, la feibleté del mal est aparissant; e se la feibleté de mal est apar

l'enfermetez del bien est coneue. (4) Mais je irai avant par l'une e l'autr e confermerai les proposementz ore de ceai -ce est devers le bien- ores

is -ce est devers le mal- que la fei de nostre sentence seit plus abundable

(5) Dous choses sunt par les quels tote la perfections des humeins fa

permaint: ce est volentez e poestez, Ii uns o li autres des quels, se il défa

nule chose est que poisse venir a perfection. (6) Car se la volenté défaut,

ne comence ce que il ne viout, e se la poesté défaut, la volentez est vaine

m (7) Por ce avient, se tu veis aucun home que voille aveir ce que il ne p

aveir, tu ne pos doter que la poissance ne defaille a celui qui ne poet ave

qu'il viout." Boece: Je dis: "Visable chose est ce que tu as dit, e ne poet noié en nule maniere. " (8) Philosophie dist: "Doteras tu que cil ne seit

poissantz le quel tu veis faire ce que il viout?" Boece: "Nuls nen deit do

25 (9) Philosophie dis: "Mais uns chascuns est a jugier estre fortz en ce qu

poet e estre feibles en ce que il ne poet. "Boece: Je dis: "Je l'otrei bien."

(10) Philosophie dist: "Remembre tei que nos avoms mostre par la reison desus que tote l' entendons de l'humaine volenté, la quels est menee par

divers estudes, se haste a venir a la beneurance?" Boece: Je dis: "Bien

» remembre que tu l'as demostré." (11) Philosophie dist: "Ne te recorde q

avoms mostré la beneurance estre meesme le bien, e en tel maniere, cum

beneurance est requise, li biens est desirez de totes choses?" Boece: Je d

ne me record pas, car je le tieng fichié en ma memoire." (12) Philosophi " Argument : Donques tuit li home igalment li bon e li mal, s'esforcent

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

126 CARMINA PHILOSOPHIAE

35 parvenir au bien par neient devisee entenc

que tu as dit." (13) Philosophie dist: [56v] "M

homes estre feitz par l'aquerement de bien?" B

dist: n Argument : Donques li bon aquierent

me semble." Philosophie dist: "Mais se li mal

40 demandent, il ne porreient estre mal." Bo

" Argument : Donques, cum li un e li autre de

l' aquierent mais li mal non, non est dotable

cez qui sunt mal estre neient poissantz." (16

de ce ne poet esgarder la nature des choses n

45 (17) Philosophie dist: "Derechief, se dui home sunt li quel facent un meesme proposement selong nature, e li uns de cez comence e perface cele meesme chose par natural servise, e li autres ne poisse aministrer cel naturel

servise se non en autre mesure que covient a nature e ne poisse aemplir sun

proposement, mais il ensigue celui qui le aemplist, le quel de cez dous juges

so tu estre plus poissant?" (18) Boece: Je dis: "Ja seit ce que je pens ce que tu voilles dire, nequedent jel voill oïr plus plainement de tei." (19) Philosophie dist: "Tu ne pos doter que li home nen aient aucun movement d'aler selong

nature?" Boece: "Nuls nen poet doter." (20) Philosophie dist: "Tu ne poes noier l'ofice des piez estre naturel de cele chose?" Boece: "Ne ce ne puis je

55 noier." (21) Philosophie dist: " Argument : Donques, se aucuns hom qui poet aler par ses piez voise, e uns autres au quel li naturels servises des piez defaille s' esforce aler par ses mains, le quel de cez dous jugeras tu estre plus poissant?"

(22) Boece: Je dis: "Di après ce que tu as a dire, quar nuls nen deit doter que cil ne seit plus poissantz qui a la poissance del naturel servise de celui qui ne l'a mie."

w (23) Philosophie dist: "Mais li bon home requièrent par le naturel servise des vertuz le soverein bien, li quels est proposez igaument as mais e as bons; mais li mal s'esforcent aquerre ice meesme bien par diverse coveitise, la quels non est naturels servises del bien

aquerre. Penses le tu autrement?" (24) Boece: Je dis: "Non. Car je vei bien que se poet

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 2 127

segre de ce que tu as dit; de cez cho[57r]ses que je ai otroié poet hom co

« veraiment que besoignable chose est les bons estre poissantz e les mais

neient poissanz. " (25) Philosophie dist: "Tu me curs devant de ce que je dire dreiturierement, e iceste chose est demostrementz de nature143 fort e

contestant a l'enfermeté. Je ai esperance de ta santé , si come li mié soie aveir de lor malades .

to (26) Mais por ce que je vei que tu es molt apareilliez a entendre, voill ajoster espesses reisons. Or esgarde cum seit granz la feibletez des

vicios, qui ne poent parvenir a cele chose a la quel lor naturais entendon

meine e bien pres les enpeint. (27) Que porreies tu dire se il nen aveient

grant ajutoire de la nature que vait avant? (28) Esgarde en tun corage cu

75 grant feibleté li home escumenié aient: car il ne requierent pas legiers d

gabables les quels il ne poent consegre o tenir, mais il défaillent d'enviro

meemes la somme des choses -ce est , il ne poent parvenir a la fin de lo proposement ; e li chaitif ne poent perfaire cele chose la quel, sole, il

enginnent de nuitz e de jorz que il la poissent aveir -ce est, ne poent co

» le soverein bien, le quel il desirent. De la quels chose, la force des bons apareistre. (29) Car ausi cum tu devroies jugier celui estre tres poissant

li quels poet parvenir fermement par ses piez josque a cel leu oltre le qu

nuls ne poet aler, en tel maniere il est besoignable chose que tu deies jug

celui estre tres poissant li quels prent la fin des biens c' um deit requerre,

ss la quel non est neient. (30) De ce que nos avoms dit, pooms nos saveir

contraire: ce est, que li malvéis home seient deguerpi de totes forces. (3

por quei laisses tu le bien e ensigues le mal? Font le il par ignorance? M

quels chose est plus feible de l'avogleté de mesconoissance? O seivent il

que il deient segre, mais la lecherie trébuché icez en travers -ce est le ge

» de la droite voie? En tel maniere, li mal sunt feible, car il nen ont atem

143 ms. na nature, with the first na crossed out.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

128 CARMINA PHILOSOPHIAE

e ne poent luiter encontre les vices. (32) Li ma

sachanment146 e de lor volenté e se tornent au m

maniere non [57v] délaissent pas solement estr

estre de tot en tot. E je le prof : Car cil déguerp

95 choses que sunt-cč est D ex; asembleement, i

choses. (33) E nos diroms une chose que [a] aucu

estre grant merveille, car nos disoms les mais, q

homes, estre noient de tot en tot; mais la chos

otroi bien eels qui sunt mal estre mais, mais je d

îoo e simplement, senz aucune ajointe. (35) Essam

charoinne estre home mort, mais tu nel pos ape

maniere je otrei les vicios estre mais, mais je n

absoluement-ce est simplement. (36) E je prof chose est la quels retient sun ordre e garde sa

ios défaut de sa nature délaissé estre ce que est défaillent de lor nature; argument: donques li

diras: 'Li mal poent aucune chose.' Je nel voill

d'eaus non descent pas de lor force, mais de lo

faire les mais, les quels il ne peussent feire s'il

no faisance des biens. (39) Ceste poissance demo poeir; e je le prof : car nos mostrames un petit

li malvéis poent tant solement faire le mal; argu

que li mal ne poent neient." Boece: "Bien est v

(40) Philosophie dist: " Recordoms ce que nos a

us entendre quels seit la force de ceste poissanc

que nule chose esteit plus poissant del soverein

146 sachanment] sachaument 147 ms. aucuns home

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 2 129

Boece: Je dis: "Ens i est." Philosophie dist: "Mais ice meemes ne poet fa

mal." Boece: Je dis: "Non. Car ausi come deables ne poet faire bien , aus

poet faire mal . " (41) Philosophie dist: "Est donques aucuns qui pense les

i» homes poeir totes choses?" Boece: Je dis: "Nuls nel pense se il nen est

forsenez. " [58r] Philosophie dist: "Mais icez meemes poent faire les mai

Boece: Je dis: "La moie volenté, il non porreient tant faire!" (42) Philoso

dist: " Argument : Donques, cum li poissantz des biens tant solement poisse

totes choses, mais li poissant des mais ne poissent totes choses, manifest

123 chose est icez meemes li quel poent les mais meins poeir des bons. (43 s' acorde que nos avoms mostré desús, que nos devoms nombrer tote

poissance entre celes choses que hom deit requere, e totes celes choses qu

hom deit requerre deivent estre reportees au bien, ausi come a une hautesc

de lor nature. (44) Mais la poissance de faire felenie ne poet estre report

i» bien; argument : donques tel poissance non est a requere, mais tote bon

poissance est a requere; autre argument : donques aparissant est la poissa

des maus non estre poissance.

(45) Des quels choses totes que nos avoms dit, la poissance des bons

poet apareir neient dotable e la feibleté des maus. Aparissant est cele sen

135 de Platon estre veire que solement Ii sage poent faire ce qu'il desirent,

mais li fol e li malvéis se travaillent e ne poent aemplir aucune chose qu

desirent.148 (46) Car il font ce que lor pleist e pensent que poissent aquere

bien que il desirent par celes choses ou il se delitent, mais ne l'aquierent car li malvéis ne vienent a la beneurance."

IV, ii Metre

Philosophie mostre en cest metre ja seit ce que nos veoms les maus

148 Górgias 466b-481b

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

130 CARMINA PHILOSOPHIAE

seignors terriens regner, nequedent il ne sunt v

loié par les chaienes de pechié. Quant pechié il ne poent faire ce que il volent. Philosophie dist

j "Se aucuns detraie las covertures del vain aornement as orgoillos reis, les quels tu veiz seeir en la sovereine hautece del paleis, qui reluissent par resplendissable porpre e sont avironé de tristes armes, qui menacent par cruel

viaire e soflent par la rage del euer, se aucuns poisse veeir dedenz el euer, il verra les tels seignors porter estroites chaienes. Car la luxure tormente de cea

io les cuers par coveitos venins; de l'autre part, ire tormente lor pensé, e ele, troblee, eslieve moites turbacions; ou li [58v] plors alasse les chaitis, ou l'escolorjable esperance les tormente. Argument : Donques, cum tu veies un sol chief sofrir tantz tirantz, cil qui est sozmis a tantz felons seignors -ce est a

tantz vices- ne poet faire ce qu'il desire -ce est, ne poet parvenir a la u beneurance. "

IV, 3 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que li bon ont corone pardurable e li mal pardurable torment, e que li mal home perdent a la fîee l'umeine nature e sunt mué en bestes: li uns est muez en lion, li autres en lof, li autres en chien, li autres en porc. Philosophie dist :

s (1) "Bien poes veeir, o tu, Boece, en cum grant tai la maveisté seit envolte e par cum grant lumiere la proesce resplendisse. De ce est manifeste chose que li bon ne faudront ja que nen aient lor loiers, e li mal ne faudront

que nen aient les tormentz les quels il ont deserviz. (2) Car entre les choses que l'om fait, cele chose por la quel chascune chose est faite poet estre veue

io par dreit estre loiers de cele meesme chose, example : ausi come la corone por la quel hom cort est loiers de corre par espace de cors. (3) Mais nos [avoms] mostré desús meesme le bien por le quel totes choses sont faites est cele

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 3 131

meesme chose que est beneurance. Argument : Donques, meemes li biens

ensi come communs loiers proposez as humeins feitz. (4) Cist biens ne po

i5 estre dessevrez des bons. E je le prof : Car cil qui se depart del bien ne

apelez bons par dreit d'iloec en avant; argument: por la quel chose, lor lo ne déguerpissent les bones mors. (5) Autre argument : Donques li mal

forsenent tant cum lor piaist, nequedent la corone non charra au sage e ne

secherà, mais toz jorz verdeira de diverses flors -ce est de diverses vertu

» prof qu' ensi est : Car l'estrainge malveistiez ne poet amenrir sa propre ho

as bons corages. (6) Mais se li bons s'esleece d'aucune chose qu'il ait pr

defors sei, cil qui li dona ou aucuns autres li poet tolir cele chose; mais p que la soe propre proesce done a un chascun sun loier, adonques li proz faudra a sun loier quant il laissera estre proz.

23 (7) A darein nos disoms toz loi[59r]ers est requis por ice que l'om

que seit bons; qui poisse jugier le poissant de bien estre senz loier? (8) M senz quel loier? Je vos dirai de quel loier del plus bel e del plus grant de

Car membre tei de ce bel corollarii-ce est de cest bel aornement-'t quel

donai un petit d'avant, e entent ce que je voill dire. (9) Cum meesme li b

» seit beneurance, aparissant est totz les bons estre beneurez por ce que s

bon. (10) Mais il covient icels estre Deu li quel sunt beneuré, si come no

avoms mostre desús; argument: donques li loiers des bons est itels le que nuls jors ne poisse empirer, le quel nule poesté ne poisse amenrir e le

mauveistié d'aucun ne poet oscurer. (11) E cum ce seit veir que je ai dit

ss sages ne poet doter de la neient departable peine des mais. E je le prof: cum biens e mals e peine e loiers seient contraire par contreposee front

que n'i a nul moien- besoignable chose est que celes meesmes choses respondent par contraire partie en la peine del mal, les quels nos veoms

aprochier el loier del bon. (12) Argument: Donques, ausi come la proesce 40 loiers as proz, ensi faiterement meemes la malveistiez est tormentz as malvéis; quicumques est tormentez de poine, il ne dote pas que ne seit

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

132 CARMINA PHILOSOPHIAE

tormentez de mal. (13) Argument : Donques, se

meemes, il poent veeir que ne sunt senz partie d

peior de toz les mais neient solement les tormen 45 forment.

(14) Mais esgarde devers la contraire partie des bons, quel peine s

les malvéis. E je le te mostr : Car tu as apris un poi devant tote cele cho

est estre une chose, e cele meesme une chose estre bien; argument : don

consequent est que nos disoms tote chose que est estre bien. (15) Autre

» argument : Donques par ceste maniere, que que chose défaut de bien d

estre. Por ce avient que li mal délaissent a estre ce que il aveient esté. M

semblance de l'humein cors que lor remeint encores demostre qu'il fure

home; por la quel chose, il, torné a malice, perdirent ensemble l' umein

nature. (16) Mais cum la [59v] sole proesce poisse porter un chascun ol

55 homes -ce est oltre l'umeine poissance -besoignable chose est, par con

que la malveistiez abaissiet dezoz la merite de l'home cez les quels ele g

l'humeine condicion. Argument : Donques, por ce avient que tu ne poiss

aesmer celui estre home le quel tu veis transformé par vices. (17) Li un

eschaufe par avarice e est cruels ravisseor des estranges richesces: celui

« nos qu'il est semblantz au louf; li autres est cruels e ne poet reposer e

travaille par tenceons: celui compareroms au chien; (18) li tierz est agait

resconduz e s'esjoist quant il poet tolir par engin: cil est itels com Rena

goupilz; li autres fremist e ne se poet atemprer de sa ire e de sa male v

nos devoms croire que cil porte euer de lion; (19) li paoros e li fuiables

65 dote ce qu'il ne deit doter semble le cerf; li autres, perezos e esbaïz, n

remuer: cil vit cum asnes; (20) li autres, qui est legiers e noient perman qui mue sovent sez volentez, nen a diference entre les oisels qui volent

la; cil qui se plunge as ordes luxures est detenuz par le délit de l'orde t est gist el tai.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 3 133

to (21) Ensi avient que cil qui deguerpist proesce e délaissé estre hom

cum il ne poisse trespasser [en] la devine condicion, seit trestornez en fo beste, ensi cum nos avoms dit. "

IV, iii Metre

Philosophie dit en cest metre ce que eie a dit en la prose : que li home devienent bestes par lor malveistié; e ele le mostre pa l' example des

compaignons Ulixes.

Glose : Ulixes fu uns sages hom de Grece e ala ala bataille de Troie. s Quant Troie fu prise e destruite , il se retorneit par mer en sa contree e sofri maintz travauz en la mer. A la parfin, il arriva en une isle ensemble ses compaignons , en la quel regnet Circe , la fille del soleill. Cele esteit molt

poissant d'erbes. Ulixes la conoisseit bien e dist a sez compaignons: "Ne poet estre que nos nen arrivons en ceste isle, car li ventz nos i meine. Mais gardez

io vos de ceste dame que sera nostre hoste , car ele est molt enginnose e decevable. Ne mangiez ne bevez de ce que ele vos donra, e ne creez a ses douces pa[6Qr]roles, car mal vos en avendreit. " Il arrivèrent1* au port ; la dame les receut molt honestement e esgarda e

vit Ulixes, qui esteit molt biaus chevaliers e sembleit bien sires des autres. Ele

u le prist par la main e le comencea forment a amer e pensa que ele en fereit sun baron se ele poeit. Mais Ulixes s 'en garda bien. Circe les mena en sa maison e lor fist bel ostel e liement e fist apareillier diverses manieres de

mangier e de beivre ; mais Ulixes n'en volst goster e amonesta ses

compaignons que ne la tochassent e fist aporter de sa propre viande por

» mangier. Circe mesla ensemble cez mangiers noviaus beivres faitz de

149 estre home] estre de home 130 ms. arrieverent; the first e is expunctuated.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

134 CARMINA PHILOSOPHIAE

poissantz herbes. Li plusor des compagnons

Ii uns fu muez en tygre, li autres en lion, li a

cil damnedex, Ii filz de Jupiter, dex d'Arcade,

qui esteit avironez de tantz divers mais, e le

25 ensemble pois compaignons. E il, délivré, s Or disoms la moralité de ce que nos avoms

autant cum "estranges de toz" en romans. Pa

des espiriteis choses, la quels sapience est es

combati encontre ceaus de Troie e si les venq

» li sages combat toz jorz encontre le tort e

retornot en sun païs par mer e iloc sofri molt

entendre cest munde, car ausi cum cil qui es

diverses ondes, en tel maniere cil qui passe p

turbacions e maintes temptacions. Ulixes 151 a

35 fille del soleill : "Circe" en grezeis sone aut

mains. " Ulixes e si compaignon, demené pa

sont Ii sage se herber gent as operacions de c

Circe ama molt Ulixes e volentiers en feist s temporels operacions aiment molt l' espiritei

ao ovec eles, mais [60v] li sage s 'en gardent

compaignons de Ulixes de sez douces herbes e

bestes- ce est, li compaignon del sage sunt d

sicie e vivent noient reisnablement come les b

choses. Mercurius, li dex d'Arcade, Ii filz de

45 compaignons e les aida a délivrer des main

autant come "corrantz par mi; " par Mercuri cest siecle ; ele cort par mi, car eie est entre

151 Ulixes] Ulixexs

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, iii 135

choses as celestiaus. Autre chose est science , autre chose sapience. Science

est des temporels choses- ce est de dreit j ugier, de maintenir justice ; sapie

» est des devines choses , corne de conoistre sun seignor-ce est sun Criato

Mercurius esteit dex d'Arcade -ce est, laes gentz de cele terre esteient sag

temporelment-e fu fik de Jupiter: par Jupiter devoms entendre l'aeir desu

subtil ; par Junun, qui fu la femme de Jupiter, entendoms l'aeir desoz, pre

la terre, qui est espés. Mercurius fu filz de Jupiter e ne fu pas filz de Junu

55 il fu filz de subtilité e ne fu pas filz de pesance; e fu bastarz , car il fu m

des temporels choses e des espiriteis. Des temporels vient hom as spiritel est, " per Martham vient hom ad Mariam. "152 Mercurius aida Ulixes e ses

compaignons des mains de lor oste -ce est, la science temporels commuet sapience espiritei que poisse fuir les delitz de cest siecle que ne remaigne

«o Ce que nos avoms dit par moralité, pooms entendre par allegorie : pa Ulixes, qui est estranges de toz, pooms entendre Jhesu Crist, qui est veire

sapience. Il vint a Troie- ce est en cest munde, e venqui le deable e sez

compaignons- e retorna par mer- ce est sofri maintes turbacions en cest

siecle- e herberja en la maison de Circe, mais ne but pas de ses herbes- c

65 Jhesu Crist fu veirs hom e fu entre les temporels ovres, mais non pecha.

perdi moltz de sez compa[6'r]ignons ; poi en retornerent ensemble lui-car

l'Evangile le dit : " Moltz sunt apelé a la fei de Crist, mais poi sunt eslit. "15

La Letre: Philosophie dit: "Eurus, cist vensz qui vient devers orient, fist arriver les veilles del duc Ulixes e les nes, flotantz par la mer, a une

to la quel une bele deesse, fille del soleil, seantz, mesle les beivres faitz p

enchantementz a sez noviaus ostes. Les quels puis que la mains, poissantz

d'erbes, trestorne en diverses manieres, la semblance del porc salvage cov

cestui; li autres, faitz lions, creist par dentz e par ongles; li autres, ajoste

152 Source unknown. Possibly Saint Augustine. 153 Matt. 20: 16.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

136 CARMINA PHILOSOPHIAE

novelementz au lous, quant il viout plorer, u

75 maisons ausi come la tigre d'Inde. Mais ja

duc, qui esteit avironez de divers mals, e il l

oste, nequedent il ne pot delivrer sez compaig

beivres par lor boche. E il, feit porc, aveient m

la giant- ce est, aveient laissié le bien por le

» entiere. Mais la sole pensé, sorestable, se pl

La mains de l'enchanterresse fu trop legiere, e

les quels poent muer les membres mais ne po

La vigors des homes est dedenz, rescondu

fei. Icil venin sunt plus poissant li quel trespas

ss home a sei, e il ne nuisent au cors, mais il

ce sont li pechié, qui destruient l'arme e norri

IV, 4 Prose

Philosophie mostre en ceste prose choses que semblent merveille , que

li mal home sunt plus maleuré quant il poent feire ce que il desirent que se ne le poent faire, e que li mal qui sofrent les tormenti sunt plus beneuré que cil qui ne sofrent noient; e mostre encores que cil qui font le tort sunt plus

s maleuré que cil qui le sofrent. (1) Boece: Je dis: [61v] "Je conois e je vei que hom poet dire par dreit les homes vicios estre muez en bestes par la qualité des corages, ja seit ce que il gardent la semblance de l'humein cors. Mais je voldroie que cil nen eussent poeir, la maie volentez des quels forsene el destruiment des bons."

io (2) Philosophie dist: "Il nen ont nul poeir, ensi cum nos mosteroms en loc covenable; mais nequedent, se hom toleit as escumeniez icel poeir que hom creit que il aient, lor peine sereit alegiee de grant partie. (3) Car je di une chose que ne semble mie estre creable: besoignable chose est les mais homes estre

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , IV, 4 137

plus maleurez cum il parfont ce qu'il desirent que se il ne le poeent perfai

is (4) E je le prof : Car chaitive chose est voleir le mal ; plus chaitive chose poeir le mal, senz le quel poeir li feitz de la chaitive volenté languireit.

(5) Argument : Donques, cum la soe propre chaitivetez seit a chascunes ch

besoignable chose est que cil seient constreintz par treble male aventure, les quels tu veiz voleir la felonie e poeir e perfaire. Autre argument : Donques

» besoignable chose est les mais estre meins maleurez cum il ne poent fair que il desirent, "

(6) Boece: Je dis: "Je otrei bien ce que tu dis; mais je désir molt form

que il défaillent tost de ceste male aventure e il perdent le poeir de faire m

(7) Philosophie dist: "Il le perdront, pot cel estre plus tost que tu ne voill

m plus tost que il ne pensent. E je le prof. Car aucune chose non est tant t

en tant petitz termes de ceste vie la quels l'arme noient mortels pense estre

longe chose atendre. (8) La grantz esperance e li hautz enginz des malicios

homes sunt destruit sovent par sodeine fin e neient esperee -ce est par la mort ; la mortz establist as mais la fin de la chaitiveté. E je le prof : Car la

» felonie fait les homes chaitis;154 argument: donques besoignable chose es

cil seit plus chaitis qui est plus durables en la malice que cil qui meins i d (9) Je jugereie les mais estre tres maleurez se la darrein mortz sevau non

poent fenir lor malice; car se nos avoms conclus veires choses de la mal

aventure des felons, aparissant est cele misere estre noient fenie la quel il e

35 [62r] veirs estre pardurable. " (10) Boece: Je dis: "Ceste argumentacions

merveillose e grieve a [oļtroier, mais je conois bien que eie est trop coven

a ce que nos avoms otroié desus."

(11) Philosophie dist: "Tu conois dreit, mais dreituriere chose est qu

cil li quels pense estre dure chose otroier la conclusion, il deie demostrer

40 aucun fais estre devant dit, o deit demostrer l'ajostement des propos icion

134 chaitis] chaitif

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

138 CARMINA PHILOSOPHIAE

non estre faisable de necessaire conclusion. En au

qu'om a dit devant, ne se deit compleindre de tot

(12) Car ce que je dirai en present ne semble mie

il est egaument necessaire de cez choses que sunt

45 "Quels chose est ce?" (13) Philosophie dist: "Li

que sofrent les tormentz que se nule poine de jus

voil ores mie dire ce que tuit seivent communalm

home sunt amendé par venjance e sont ramené au

torment, e que il sunt example as autres qui deie

» en autre maniere les mauveis qui sunt tormenté

que nos n'i aioms nule raison d'amendement e nu

(15) Boece: Je dis: "E quel autre maniere sera "Nos avoms otroié les bons estre beneurez e les mais estre

chaitis?" Boece: "Ensi est." (16) Philosophie133 dist: " Argument : Donques, se

55 aucuns biens est ajostez a la misere d'aucun home, donc n'est il plus beneuré d'un autre la misere del quel est pure e solitaire, senz l'amendement d'aucun

bien?" Boece: Je dis: "Ensi me semble." (17) Philosophie dist: "Que diras tu se uns autres mais, fors icez que il a, sera ajostez a ce meesme chaitif li quels défaut de toz biens? Donques ne devoms nos jugier que il est molt plus

m maleurez de celui la maie aventure del quel est alegee par la participación del bien?" Boece: Je dis: "Por quei ne sereit il plus maleurez?" (20) Philosophie dist: " Argument : Donques, cum li mal sunt tormenté, il ont aucune chose de

bien ajostee a lor -ce est meesme la poine, la quels est bone [62v] par la reison de justice; e icil meemes, cum il défaillent dei deu torment, ont aucune chose

65 de mal en oltre- ce est meesme la neient venjance, la quel tu as manifesté estre mal par la deserte de iniquité -ce est de neient dreiture. " (21) Boece: Je dis: "Je nel puis noier." Philosophie dist: " Argument : Donques li mal home

133 ms. Pphilosophie

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 4 139

sunt plus maleuré qui nen ont le torment qu'il deivent aveir par dreit que c qui sunt tormenté par dreituriere venjance. (18) Mais dreituriere chose est

to li mal home seient tormenté, e il est manifeste chose que non est dreit le

mals homes eschaper senz torment." Boece: Je dis: "Qui porreit ce noier?

(19) Philosophie dist: "Mais encores nuls ne porreit noier tote cele chose est dreituriere estre bone, e par contraire, tote cele chose que est noient

dreituriere estre male." (22) Boece: Je dis: "Cez choses sunt consequentz a c

75 que tu as conclus un petit aneéis -ce est, nos pooms conclure par reison

mal sunt plus beneuré qui sofrera le desservi torment , car il est bone chos

dreituriere , que li autre qui ne sofrera le torment que il ont deservi, car c

est bone chose ne dreituriere. Mais je te pri que tu me dies une chose de

je sui en dotance: se tu laisses aucuns tormentz as armes en après le cors

» mort. " (23) Philosophie dist: "Je lais moltz grantz tormentz as armes en

la mort del cors. Je pens les uns tormentz estre tormentez par aigre peine

est des pechiez criminals- t les autres estre travailliez par la purgatoire

pitié -ce est les armes trespassent par le feu purgatoire por les veniais pe

li feus purgatoires espiritais est cent itant o plus plus ardantz que li nostre

ss feus temporels. Mais non est ores mie nostre conseil desputer de tels ch

(24) E nos en avoms dit tant cum tu en as oï, por ce que tu coneuss

poissance des mais estre neient la quels te sembleit estre neient digne, e q

veisses que li mal ne faudreient ja as tormentz de lor malveistié des quels te complaigneves que il nen esteient tormenté, e que tu apreisses lor

» poissance non estre longue la quel tu proiees estre tost fenie, e apreisses

poissance des mais estre plus mal[63r]eure se ele esteit plus durable, e est

tres maleure se ele fust permanable; en après icez choses, tu apreisses qu

mal que nen aveient lé dreituriers tormentz esteient plus chaitif de cez qui

l'aveient. (25) A la quel sentence est consequent que li malvéis sunt

156 a ce] e ce

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

140 CARMINA PHILOSOPHIAE

95 constraint adonques a la parfin par plus grie

senz poine. " Glose : Dex het molt sa criature

sun pechié en l'autre siecle, car uns jorz de t

grevables que cent o plus de cest siecle. Dex

dreiturierement est jugiez en cest siecle non e

100 La Letre : (26) Boece: Je dis: "Quant je

c' um ne poet dire nule chose plus veire. Mai

jugementz des homes, qui est icil a cui il doi

oïr ce que tu dis, entaimes que hom le doie "Ensi est. Mais je te dirai por quei ce avient

ios lumiere de l'esgardable vérité lor iouz -ce acostumez estre en tenebres- ce est en mesconoissance-t il sunt semblant as

oisels la veue des quels la nuitz enlumine e li jorz l'avogle. Cil tel ne poent veeir la vérité, e je le prof : Car endementres que il non esgardent pas l'ordre

des choses mais lor volentez, il pensent la poissance des felonies o la neient

no venjance estre beneuree. (28) Mais entend quel chose la pardurable lei conferme: se tu as confermé tun corage de meillors choses, tu nen as mestier

de juge que te donge ton loier; tu meemes t'es ajostez a plus hautes choses. (29) Or disoms le contraire : Se tu fléchis ta volenté as peors choses, ne te

us covient a querre vengeor defors; tu meesmes t'es botez as peors choses. Car chascuns a sa propre volenté de faire bien o mal, ausi come se tu esgardes par foiees la orde terre e le resplendissable ciel, par meesme la reison d'esgarder, si

que totes choses defors cessent, il te semblera que tu soies a la foiee el tai, a la

foiee entre les esteilles. (30) Mais li poples ne regarde mie cez choses. Donques,

im que [63v] feroms nos? Consenteroms nos a icez les quels nos mostrames estre semblables a bestes? (31) Que diras tu de ce? Se aucuns qui a perdu de tot en tot la veue obliast sei aveir eu veue, e il jujast nule chose défaillir a sei a l'humeine perfection, donc ne jugerioms nos cez qui entendreient cez

meemes choses estre avogles?" Ce est li sens de ceste letre : Nos ne devoms

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 4 141

125 consentir a cels qui semblent bestes , car nos serioms fol, semblant

creient aucun avogle qui dit que rien ne li faut a l'humeine perfection

ment quar li oill li falent . (32) " Veirement nos ne devoms pas consent

paroles del pople, car li poples ne viout otroier cele chose la quel nos

esforcier egaument, ausi come ce que nos avoms dit desus, par grantz

m raisons- ce est, cil qui font le tort sunt maleuré, cil qui le sofrent n semble merveille. n Boece: Je dis: "Je voldroie oïr de tei meesme les raisons."

(33) Philosophie dist: "Noies tu tote la malveise chose estre digne de torment?

Ce est la propositions." Boece: Je dis: "Je non le nei pas." (34) Philosophie dist: "Mais il est aparissant en maintes manieres cez estre maleurez qui sont

135 malvéis. Ce est l'asumpcions ." Boece: Je dis: "Ensi est." Philosophie dist: " Argument de tot : Donques tu ne deiz doter cez estre chaitis li quel sont digne

de torment." Boece: Je dis: "Bien se covient ce que tu diz." (35) Philosophie dist: " Autre argument: Donques, o tu, Boece, se tu seisses juges d'aucune cause, au quel jugeroies tu que hom deust doner le torment, o a celui qui eust

140 feit le tort, o a celui qui l'eust sofert?" Boece: Je dis: "Je ne dot pas que nos ne deussoms feire satisfacion a celui qui sofri le mal par le torment de celui qui le fist. " (36) Philosophie dist: " Argument de pareill : Donques il te semble que cil qui feit le tort est plus chaitis que cil qui le sofre. " Boece: Je dis: "Bien se siut. "

(37) Philosophie dist: " Autre argument: Donques, par ceste raison que nos

us avoms dit e par autres reisons que s'esforcent de ceste racine, por ce que la malveistiez feit les chaitis par sa propre nature, aparisant est quant hom feit

tort a aucun, que la chaitivetez n'est pas de celui qui sofre le tort, mais de [64r] celui qui le fait. Or avoms prové cil qui feit le tort est maleurez, cil qui le sofre, non.

īso (38) Mais li plaideor tuit font ores le contraire. Car tuit pechera , e je

mostr: li acuseor pechent quant il acusent par irié corage celui qui fist le tort

defenseor pechent quant il defendent la culpe de celui qui fist le tort ; meesm

li juges peche quant il se corroce vers celui qui fist le tort e volt aveir pitié d

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

142 CARMINA PHILOSOPHIAE

celui qui sofre le tort ; cil qui sofre le tort pech

isa irié corage; cil qui feit le tort peche , car il d

tuit pechera en plait. Veirement li plaideor font

commovre la pitié des juges por cez qui ont so

dure, cum il deussent plus commovre la pitié d

firent le tort, les quels il coveneit mener au ju

i« au miege, non par les acuseors iriez, mais pi

trenchent les enfermetez del pechié par le torm

acuseor fussent pietos ausi come je di, tote l'ov ce est defaudreit ; o se ele mielz voleit profiter

aneéis en l'abit d'acusation que de la defensión

165 malveiz, se il aveient licence que poussent esg la deguerpie vertu, il verreient sei deposer les tormentz des poines, e il direient cez tormentz

l'esgardement de la proesce que il aquerreient,

defendeors e il otroiereent lor meemes de tot en

ito (41) Cil qui feit le tort est digne de miser

haine; cil qui sofre le tort non est digne de hain

donques, por ce avient que nuls loues de haine

envers les sages. E je le prof : Car nuls ne deit h

fols, e il n'est pas raisonz c'um doie haïr les m

nš [64v] come la langors est enfermetez del cor

ausi come enfermetez des armes. Nos ne jujom

dignes de haine, mais de pitié; argument de m

ne devoms pas degeter mais aveir pitié d'icez

malveistiez, plus cruels de tote langor, travaille.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV , iv 143 IV, iv Metre

Philosophie mostre en cest metre que nos devoms amer les bons par dreit e des mais aveir pitié , e dit :

"Que vos delite, o vos, home, escommovre si grantz movemenz e doner a vos la mort par vostre main- ce est , que vos delite que Ii uns ocit

5 l'autre? Se vos desirez la mort, ele aproche de sa volenté e ne retient sez isnels chevals. Cil meemes-cď sunt li home- se requierent par espee; li uns requiert l'autre, les quels li serpentz, li lions, la tygre, li porcs salvages, e li ors requierent par dent. Il movent les cruels batailles entre lor a tort, por ce que lor costumes e lor estre descordent, e volunt morir par entrechanjables darz-

10 ce est , que Ii uns ocie l'autre. Ceste reison de cruelté non est asez droituriere. Volez vos faire covenablement selong les dessertes? Je vos enseignerai coment vos le porrez faire: amez les bons selong droiture,157 [aie]z pitié des mais por Deu. "

IV, 5 Prose

Boece fait une question a Philosophie en ceste prose, e est itels : les prisons e les leis e autre torment des leiaus peines sunt establi nomément por les maus ; por quei avient donc par contraire que li bon sofrent les tormentz

des maus, e li mal ont les loiers des bons, cum Dex governe tot le monde :

s (1) Boece: Je dis: "Or vei je bien quels beneurance seit establie as desertes des bons e quels chaitivetez seit establie as desertes des malvéis.

(2) Mais je conois bien aucune chose de bien e de mal estre en ceste meesme fortune del pople. E je le mostr : Car je sai bien que aucuns des sages ne voille

157 An omission in the ms. after droiture is marked by + ; z pitie des mals por deu is written in small script in the l.h. margin; the letters aie appear to have been cut off.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

144 CARMINA PHILOSOPHIAE

pas mielz estre essillez, povres, e senz renom

»o poissantz de richeces, honorables par hono

prospérité, permananz en sa cité. (3) Car li s

clerement e plus testemoniablement cum la b

espandue en aucune maniere as veisins pople

leis, e cel autre torment des loiaus poines su

u malvéis citeiens. (4) Di a moi donques por

contraire, que li torment des felons torment

loiers des vertuz. Je me merveil molt forme

quels raisonsz te semble de ceste confusion

merveillasse meins se je creusse totes choses

m de fortune. Mais ores Dex, governeor de

marveillance, (6) li quels done sovent les de

choses as mais; e par contraire, il done les d

desirables choses as mais. E se ce non est fa

donc me semble il que il seit demené par les

23 (7) Philosophie dist: "Non est merveille s

confuse, quant hom mesconoist la raison de

totes choses ne seient faites droiturierement

de si grant ordenance, car li bons governer munde. "

IV, v Metre

Philosophie mostre en cest metre que nos ne devoms pas merveillier

de ce que Dex fait, por ce que nos ne le savoms e ne l'entendoms, car Dex fait totes choses par raison e par ordre e dreiturierement. Philosophie dist :

158 forment] fermement

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, v 145

"Se aucuns ne set les signes d 'Arturi, de cele esteille-ce est del ch

5 escolorgier-ce est aler-a. la grant mer e plungier sei si corne cez autre

esteilles , por ce que eles sunt veisines au soverain tornoiment del firmam

e il ne sache por quei Bootes, cele cleire esteille , meint tardivement [65 v]

chai -Bootes est une esteille clere ; li astrologien l'apelent 'bovier' por c est devant le char-t se aucuns ne set por quei cele esteille plunge sez

io flammes tardivement en la mer cum ele get fors sez naissementz trop is

ce est , Bootes apert tost le seir, au matin se colge tart-se aucuns ne set

je ai dit , il se merveillera de la lei del haut aeir. Se les cornes de la lune

empalisent, corrumpues par les bones de l'obscure nuit, e se la lune desc les esteilles, les quels, confuses,139 ele aveit covert par sun resplendissant

is la commune error commuet les genz, e les gentz eslaischent les arains

espés botementz. " Glose: Ci toche d'astrologie. Il avient a lafeiee quant

lune est pleine que ele pert de la clarté que eie a del soleil e devient a la vermeille , o neire, o pale, o d'autre color. Or disoms premièrement la sentence des gentz, que est fable; pois

» diroms la sentence des philosofes: En Tessaile esteient femmes,

enchanterresses, e enchanteient la lune e lafaseent vermeille , o neire, o

d'autre color, e la constreigneent descendre a terre e preneient de l' escu

la lune e faseient lor enchantementz. Combantes, icele gent, quant il vee la lune muee, s 'aparceveient des enchantementz e soneient les cymbles

25 d'araim e les tanbors e les autres estrumenz, que la lune nen oïst les

enchantemenz por le bruit des estrumentz; e en tel maniere cuideient aide

la lune. Ce est la fable des auctors.

La sentence des philosofes est itels: Quant la lune est pleine, la me o plus o meinz devient vermeille, o neire, o d'autre color, e semble que

» cornes ausi corne se ele n'esteit pleine, e les esteilles qui sunt el firmam

159 confuses] confusus

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

146 CARMINA PHILOSOPHIAE

ont plus grant clarté por l'oscurité de la lune

o por la fumosité que est entre la lune e le so

espesse , cele partie de la lune est neire ; quan

la clarté del soleil poet petit passer oltre, cel

35 ver[66v]meille. Ce meesme pooms nos veei

La Letre : "La gent se merveillent de ce q

es tei lies, por ce que nel seivent. Mais nuls ne

des ventz bâtent les rivages de la mer par gra quant la neif qui est endurcie por le freit est

-w hom poet veeir ici aovertement les causes.

rerement troblent les corages des homes, e l

ce que avient sodeinement. Mais se li oscurs

departe des corages des homes e il veient la vé chose que il veient. "

IV, 6 Prose

Philosophie mostre en ceste prose quels chose seit la devine porveance e la destinee, e en quel maniere il s'acordent ensemble'.

(1) Boece: Je dis: "Ens i est cum tu disz: pois que hom conoist la cause, nuls ne se merveille, e pois que hom ne la conoist, tuit se merveillent. Mais

s por ce qu'il est li tuens dons espondre les causes des rescondues choses e des subtils, e por ce que tu pos desploier les raisonz covertes par oscurité, je te depri que tu desputes de ceste chose, car ceste merveille troble forment mun

corage. " (2) Donques Philosophie, sozriantz un petit, dist: Glose: Sages hom ne deit pas trop rire, car Salomon dit : " Au ris conoist hom le fol. ",6° La Letre :

io "O tu, Boece, tu m'apeles a une chose plus grant de totes a enquerre,

160 Possibly Ecclesiasticus 21: 23.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 6 147

la quele a poines poet aveir aucune chose de perfection. (3) E je le mostr

la mateře est tels: quant hom a trenchié une dotance, autres moites noient

nombrables creissent desus, ausi come les testes de Ydra. n Glose : Ydra es

uns serpentz; quant hom li trenchet une teste , e treis l'en naisseient. De c

is serpent nos parieroms cea avant. La Letre : "E nule fins ne porra estre

dotances, se aucuns ne les constreinst par le tres vivable feu de la pensé

est par grant vigor de corage. " Glose : Ce toche de fesique. Li hom qui

euer plus chaut, si est de subtil engin; e cil qui l'am meinz chaut, si est

engin. La Letre: (4) nVeirement ceste mateře est grieve, car en iceste sio

20 demander de la simplicité de la devine porveance, de l'ordenance de l

destinee, de sodeines aventures, de la franchise de l'humaine volenté. T

bien conoistre cum grantz charge seit espondre cez choses. (5) Mais por

une partie est de la toe medecine aveir coneu cez questions, ja seit ce qu

seioms avironé de l'estreit terme del tens, nequedent nos eforceroms mos

25 aucune chose. (6) Mais se li delitement del chant de musique te deliten

covient que tu porloignes un petit cest délit, dementres que je tis par ord

raisons lacees entre lor." Boece: Je dis: "Si come te plaist."

(7) Donques Philosophie comencea ausi come d'autre comencement

dist en tel maniere: "La generacions de totes choses, e toz li esloigneme

» muables natures, e quel que chose se muet par aucune maniere, prent p les causes, l'ordre, les formes de l'estableté de la devine pensé. (8) Ele, aordenee en la tor de la soe simplicité, establist mol tep liable maniere as

choses que eie a a governer; la quel maniere, cum ele est esgardee en m

la purité del devin entendement, est nomee porveance; mais cum ele est

35 reportee a celes choses162 que ele moet [e] aordene, est apelee des anci

destinee. (9) Aparisant sera legierement la porveance de Deu e la destine

161 cil qui l'a] ce quii la 162 a celes choses] e celes choses

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

148 CARMINA PHILOSOPHIAE

estre divers, se aucuns volt esgarder en sa pen

Car la porveance est cele meemes devine raison

prince de totes chose -ce est en Deu- z ordene

« descritions de la devine porveance. Destinee e

movables choses par la quel la porveance enlac

ordres. Ce est la descriptions de destinee . (10)

choses ensemble, ja seit ce que noient fenies, m

chascunes choses en movement, e si les devise

45 tens, que cist desploimentz del temporal ord

devine pensé, seit porveance, cist meemes ajos

par tens, seit apelez destinee. (11) Li quel dui, nequedent Ii uns pent de l'autre. E je le mostr :

de la simplicité de porveance. (12) Car ausi com

» premièrement en sa pensé la forme de la cho

fait de l'ovre e meine par les temporels ordres

pensé simplement e en present, en tel maniere senglement e establement celes choses que il a

moites manieres e temporel ment par la destine 55 ordena. "

(13) Ci pose Philosophie diverses sentences de la destinee : " Argum

Donques, se la destinee est demenee par aucuns devins esperitz li quel

servent a la devine porveance- car auquanî diseient que aucun devin e

esteient li quel aemplisseeient ce que Dex porveeit-o se li ordenemenz

«o destinee est faitz par l'arme del monde-s/ come dit Platons , li phil

par tote nature servant a Deu- car totes choses naîurelment deivent fair

selong la porveance de Deu- o se li ordenemenz de la destinee est dem

par les celestiaus movementz des esteilles -ce est selong le curs des es

corne dient li astronomien, que totes choses sunt ordenees en terre selo

65 movementz des esteilles -o se li ordenementz de la destinee est orde

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 6 149

l' angel ien vertu -car de tels i a qui dient que li angele ordenent les chos

terńenement selong la porveance de Deu- o [se] li ordenemenz est feitz p diverse science des demo i nes, o par aucune de cez choses que je ai dit o

totes-// autre dient que li demoine sevent bien e mal ; le mal font, le bien

70 poent faire. E por ce qu'il sunt pres de la terre, ordenent les choses temporau[61v]ment selong ce que Dex porveit, car li demoine servent a

non par amor, mais par paor-en quel que maniere que l'ordenance de

destinee seit faite, cele chose deit estre manifeste certeinement: la porvean

de Deu estre la forme des choses qui sunt a faire, neient movable e simp

75 mais la destinee est li movables enlacemenz e li temporels ordre de cez choses, les quels la devine simplicitez ordena a feire. (14) Por ce avient que totes choses que sunt soz la destinee seient

sozmises a la porveance, a la quel meesme la destinee est sozmise; car m choses sormontent l'ordenance de la destinee les quels sunt aloees soz la

» porveance. Cez choses sormontent l'ordenance de la destinee les quels, procheines a la premiere devinité, sont fichees establement e sormontent

l'ordre de la destinable movableté. (15) E je le mostr par semblant : Car

come des reondeces que se tornoient d'environ un meesme point, cele qu

dedenz aproche plus a la simplicité del point qui est en mi liu, e ele esta

«s come uns pointz environ le quel cez autres reondesces, posees defors, s

tornoiees; e la reondesce deforeine, tornoiee par plus grant avironement, c

grantment ele deseivre plus de la moiene simplicité del point, tant grantm

eie est desploiee par plus amples espaces; mais se aucune chose s'ajoste e

s'acompaigne a cele chose moiene -ce est au point -eie est ajostee en

» simplicité e cesse estre espandue e decorre, ensi come hom poet veeir e

figure.™ Par semblant raison, cele chose que se desseivre plus loing de l premiere pensé de Deu est emploie par plus grantz enlacementz de la

163 See Plate v.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

150 CARMINA PHILOSOPHIAE

desti nee; e aucune chose est tant grantment plu

grantment eie est plus veisine au soverein poi

95 aucune chose s'aert a la fermeté de la sovere

mo[68r]vement e sormonte la nécessité de la d

porveance, ensi corne nos avoms dit ; e totes ch

sunt soz la porveance , mais ne se convertisi pa

ausi come reisnabletez sei a a entendement -cor l

îoo choses ensemble, mais la raisnabletez demost entendementz prent y non ensemble , mais poi

li hom qui est engendrez sei a a celui qui est e

porveu de celui avient en l'ome engendré- aus l'eternité- car l'eternitez tient tot ensemble , e

ios e ausi come li cercles se a au point moien -ca

parties, e li cercles a moites parties -en tel ma

la destinee se a a Testable simplicité de la porv simple e la destinee a moites parties. "

(18) Or volt mostrer celes choses que sunt

no destinables ordenementz moet le ciel e les es

entre lor, l'un e l'autre, e les transforme par en

l' aiguë espesse est muee en terre, e la terre cler

muez en feu, li feus espés en aeir. Cele meesm

choses naissantz e morantz par les semblables e

us semences. (19) Ceste constreint les faitz e les

desliable enlacement des causes; e por ce que e

la noient movable porveance, besoignable chos movable. (20) Car les choses sunt governees165

164 ms. la terre est cler.; est has been crossed out

165 ms. sunt sunt governees. The second sunt has

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV , 6 15 1

simplicitez manantz en la devine pensé face l'ordre des causes noient

i» variable, e icist ordres constreigne les choses muables e en autre maniere

decorre solement par la propre noient muableté. (21) Por ce avient que, ja s

ce que totes choses vos semblent estre confuses e troblees por ce que vos ne poez esgarder par raison iceste ordre, nequedent [68v] la soe institucions, adreceantz totes choses a bien, neient meinz ordene totes choses. Ce est li

123 sens : Ja seit ce que nos ne poissoms veeir les raisonz de l'ordre , nequeden

Dex nen aordene mie por ce meinz totes choses bien. (22) E je le prof : Nul chose est que seit faite par oqueison de mal, nis de meesme les mais;

argument de menor: donques Dex ne fait neient por oqueizon de mal. Autre

argument de contraires: Donques Dex fait totes choses bien. Nos avoms

i» demostré sovent que li malvéis foleement destornent les mais qui quierent l bien; argument: donques li mal quierent le bien. Coment pooms nos creire que l'ordre que vient del soverein bien voille desto[r]ner aucun de sun comencement? Nos nel devoms pas creire.

(23) Nos avoms dit desus que nule chose est faite malement. Mais tu

m me diras: 'Quels confusions poet estre plus neient dreituriere que ceste, q

la foiee les adversitez, a la feiee les prosperitez avienent as bons, e les desi

choses e les airables avienent a la feiee as mais?' (24) Je te respondrai:

argument: Donques , pos tu conoistre qui sunt li bon e li mal? Vivent li hom

par si entiere e si saine pensé que seit besoignable chose les homes estre en

i-» come il pensent, les quels il jugent estre bons o mals? Mais non est pas e

(25) Car li jugement des homes se combatent de ce, e li un jugent cez estre

dignes de loier les quels li autre jugent estre dignes de torment. (26) Mais o

otreioms que aucuns poisse conoistre e deviser les bons e les mais; argumen

donques porra il, por ce, veeir cel atemprement des corages que est dedenz

us ensi come hom soit dire des cors? Non porra. (27) Car non est pas desemblantz merveille a celui qui ne set por quei les dolces choses convienent a cez sains cors e les ameres choses convienent as autres, e qui

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

152 CARMINA PHILOSOPHIAE

set encores por quei auquant malade sunt aidé

par les aigres. Cil qui ne le set s'en merveille.

i» l'atemprement de la santé e la mani[69r]ere

pas. (29) Or apareilloms ce que nos avoms dit d

Qués autre chose est sanitez des corages, se non

est l'enfermetez de l'arme, se non li pechié? Qu

o deboteor des mais, se non li governeor e li m

us Dex? (30) Li quels, cum il regarde del haut e

conoist quel chose covient a un chascun, e il pr

a. Dex nos preste ce que nos avoms, nel done

prestement est feitz cel noble miracles de la de

est feite de Deu sachanment, la quel li home ne

i» (32) Je voil ores tochier un petit, tant cum devine parfundance. Cele chose est veu sovent

qui set totes choses, la quel li home pensent estr

gardable d'igauté. (33) Lucans, nostre familier

venqueresse cause plot a Deu, mais la vencue pl

165 sages e f orz en bonté e il se tint devors la p eust juste cause. Mais li jugement de Deu sont

cuidoms que seit bon est mal a lui, e ce que no

Deu. (34) Argument : Donques quel que chose li

lor esperance, totes hores la droituriere167 ordr

ito confusions est as opinions des homes. (35) O

que li devins jugementz e li humeins ensemble

il est feibles des forces del corage; au quel se a

aviegne, il délaissera, po[t] cele estre, cultiver

166 Pharsalia I: 128 167 droituriere] drioturuere

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 6 153

retenir s'aventure. (36) Por ice, li sages ordenementz de Deu espargne a ce

nš le quel l'aversitez porreit faire peor, e Dex ne sofre qu'il travaut por ce

ne poet travaillier-cč est, Dex [69v] espargne au bon por sa feibleté. (37) U autres est parfeitz de totes vertuz, sainz e prochein a Deu par sa bonté; la

porveance de Deu juge estre felonie se cist esteit tochiez par aucune advers

e por ce, Dex le garde tant que il ne sofre que il seit niz tormentez par les

i» corporals enfermetez-e/w/ cum nos lisoms de Saint Johan l'Avangeliste,

Dex l'ama tant que il ne vost que il sofrist corporal enfermeté, mais transi

cest siecle en l'autre. (38) Car uns sages grec, vaillant par sapience, dist e lengage: 'Les vertuz nurrirent le cors del saint home.'168 Ce est

l'entrepretacion del grec. (39) Mais sovent avient que la some des choses e

īss donee por governer as bons, que la malve istiez habundantz seit abaissiee (40) Dex mipart as autres unes choses enmeslees de bien e de mal, selong qualité de lor corages; les autres remort par adversité, que ne luxurient par

longe beneurance; Dex demeine les autres par dures choses por ce qu'il

conferment la vertu de lor corage par l' us e par le travail de pacience. (41

iw autre dotent plus que ne deivent ce que poent sofrir -si corne cil que ne volent devenir moine e dient que ne le porroient sofrir, li autre despisent

plus que ne deivent ce que ne poent sofrir- ausi come auquant ermitain, q dient que sofriront la vie solitaire, mais ne la poent sofrir ; Dex meine les

autres en esprovement de lor meemes par les adversitez de cest siecle.

195 (42) Plusor achetèrent l'enorable nom de cest siecle par le pris de la glor mort -corne Sainz Pierre e Sainz Pol ; auquant, neient vencu par tormenz,

donerent example as autres que la vertuz ne poet estre vencue par les mais

come Saintz Lorenz e Sainz Vincenz e Sainz Georges e plusor autre. Nule

dotance nen est que cez choses ne seient feites droiturierement e ordeneeme

200 e por le bien de cez as quels semblent avenir.

168 Source unknown.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

154 CARMINA PHILOSOPHIAE

(43) Car semblanment cele chose est menee a la foiee les tristes choses, a la foiee desirees

(44) Mais nuls ne se merveille se les tristes [70

tuit pensent qu'il l'aient bien desservi. Li torm

»a cez autres des felonies, car il s'en partent po

amendent cez meemes qui les sofrent. Mais les mostrent grant argument as bons: quel chose il

de ceste maniere, la quel il veient servir soven

je crei ce estre ordené de Deu, que je dirai que aio estre, est tant trebuchable que la sofiraite de

celui en grant felonies; por ce, la porveance de

de celui par l'ajutoire de la donee pecune. (46)

conscience estre corrumpue par pechiez e faiza

de sa bone aventure, poet cel estre, dote que la

215 lui triste, li us de la quel li esteit delitables; a ses costumes e il deguerpira sa felonie, por ce

aventure. (47) La beneurance acreue noient dign

la deservie pestilence, come Neron , qui fu enpe

la droiture de vengier est otroiee a auquantz qu

220 bons e cause de torment as mais, corne Deci

tormentasi les sainz, mais ce fu a lui cause e a

torment. (48) Car ausi come nuls aliementz est

maniere, meesme li mal ne poent convenir ent Jel vos dirai : Car chascuns descordent de lor

225 departent lor consciences, e font sovent moi

il meesme jugent que ne les deussent aveir fait

(50) De ce, la devine porveance fist un nobl

faiseent les autres mais estre bons. (51 ) E je mo

semble a auquantz mais que li autre lor facent to

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 6 155

230 la haine de cez e retornent [70v] au fruit de la vertu, por ce que il volen dessemblable a icez les quels il heent. (52) Car la devine force est sole a

les maies choses sunt bones, por ce que ele gette le fait d'aucun bien qua

use covenablement de cez. (53) Un ordre embrace totes choses, e ja seit aucune chose se departe de l'assignee raison de l'ordre, nequedent cele

235 meesme chose chiet en autre ordre, que aucune chose ne seit mal ordene

regne de la porveance. De ce dit uns sages grec : 'Li tres fortz Dex gover

choses.'169 Ce est l'entrepretacions del grec. (54) Non est licence a home

comprendre par engin o espondre par parole totes les subtilitez de la devin

ovre. (55) Il nos deit habunder esgarder solement cele chose: que Dex, fai

240 de totes natures, adrece e ordene totes choses a un meesme bien. Endem qu'il haste retenir en sa semblance -ce est en bien- celes choses que il a

gete fors tot le mal des termes de la soe commune chose par l'ordenemen

la destinable nécessité. (56) Por ce est veir, se tu vols esgarder la devine

porveance que ordene totes choses, que tu porras voeir nule chose de ma

245 estre en aucun liu, les quels mais nos creoms habunder as terres. (57) Mais je vei ja de piece que tu es chargez par le charge de la

question e alassez par la longesce de la raison, e por ce, me semble que t

atenz aucune dolceor de chant; argument : donques receif le beivre par le tu, reforciez, poisses aler oltre plus fermement. "

IV, vi Metre

Philosophie mostre en cest metre ensi cum Dex ordene les celestiaus choses, en tel maniere il ordene les terrienes bien e droituńerement, e dit :

"Se tu, sages, vols esgarder par pure pensé la droiture del haut Tonant

-ce est de Deu- esgarde les hauteces del soverein ciel; les esteilles gardent

169 Homer, Iliad 12: 176.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

156 CARMINA PHILOSOPHIAE

5 iloc l'anciene paisz par le droiturier aloiem

commouz par sun vermeil feu, non empeeche

li soleilz ne toit sa propriété a la lune ; [71r]

apeloms le Char, ne flechist sez trespassemen

munde; ele n'est onques lavee en la mer, e el

10 estre plungiees, ne coveite teindre sez flam

Glose: Ci toche une fable iteli Calixto fu fille

ce que bele esteit; bele boche aveit e biau cor

ele le despiseit, car ele voleit vivre caste ens

costeé. Par un jor, Diana la mena chacier o s

is s' espandirent cea e la par le boiz chaceara.

sole el boiz , la quele il aveit tant sovent pro

forme de Diana, sa dame, e vint a li. Calixto

dame; si se leva e ala encontre ; si le salua. J

e en riant ; si l'embracea; si la baisa e la trai

m Jupiter, car il jut a li, e ele conceut un en

vit que ele esteit grosse ; si la geta de sa com

Calisto ot un enfant au tens, que ot nom A

Jupiter, conut le blasme de sun baron por l'en

pot estre celez. Juno descendi a la terre e ba

25 dist: "Tu as esté molt bele, mais je te fera

en orse, e quant ele fu muee, si s'en ala el b

Arcas, li enfés, crut e fu bachelier e alot

trova l'orse, sa mere, e ne cuida pas que fus

l' espié. Jupiter l' esgarda e dist: " Ceste batai

» la mere. " Il les leva ambedous el ciel, s 'en Grantz Orse" -ce est li Charz-li autres "la

Juno conut ice qu' esteit feit e fu molt pl

"Je lor cuida aveir mal fait, mais je lor ai bi

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vi 157

l' umeine [7 lv] forme; ores est feite esteille en del !" Juno s'en ala a Teti

35 grant deesse de la mer, e a Oceánům , sun baron , e si les proia que ne

sofrissent que cist signes ne se plunjast 170 en la mer. Il li otroierent. Por c

li astrologien que li Chars ne vait onques a dechaiement e ne se plunge en mer corne cez autres esteilles. De ce toche en cest livre.

La Letre: "Hesperus, cele esteille, anonce totes hores les tardis onbres de

« nuit, e Lucifer, l' esteille jornal, raportē le cler jor -ce est une meesme e

si come nos avoms dit darriere. E en tel maniere, l'entrechanjables amors

refait les pardurables curs; en tel maniere, la descordable bataille est fors

contree des esteilles. Ceste meemes concorde atempre les elementz, que le

moistes choses donent liu a la foiee as seches, e li freit s'ajostent as flamm

45 que li pendables feus se lieve en haut, e que les terres, pesantes par lor

seient desuz. Par cez meemes causes, li anz que porte les flors nos done le

douces odors en l'atempré tens que nos apeloms primeveire, li chauz estez

seche les blez, aost retorne pesantz de fruit, la pluie decorantz arose l'ive

est li sens : en avril naissent les flors, en esté secherà li blé, en aost mauren

so fruit, en iver norrissent totes choses. Ce est de fesique, e nos avoms dit c arriere la raison coment avient.

E icist atemprementz garde e norrist que que chose vit el siede. Ice meemes, ravissantz les nees choses, les rescont e les toit, car tote chose que naist covient morir. Entretant, li Criator siet en haut e il demeine les

55 governemenz des choses. Il est rois e seignor, fontaine de bien e naissemenz de totes choses, nostre leis e sages jugieres d'igauté. Cil retient celes choses que commoet aler par aucun movement e conferme les veantz choses; car se Dex ne rapeleit les choses as dreites veies, e il ne les constreigne arriéré en lor

reondesces, celes choses, departies de lor fontaine -ce est de lor Criator-

» defaudront, les quels li ordres estables tient ores ensemble par l'ordenement

170 ne se plungast: ms. ne inserted above the line.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

158 CARMINA PHILOSOPHIAE

de Deu. Icist Dex est amor commun171 a toz, e

[72r] fin, car nule chose ne poet durer en autr

arriere derechief, par convertie amor, a la c

estre, car totes choses deivent retorner a lor c

IV, 7 Prose

Philosophie mostre en ceste prose que tote fortune est bone , e la delitable e l'aspre , por ce que tote fortune est droituriere o profitable , e dit :

(1) "Ja pos veeir, o tu, Boeces, quels chose segue ce que nos avoms dit." Boece: Je dis: "Quels chose deit segre?" (2) Philosophie dist: "Tote aventure

s estre bone de tot en tot." Boece: Je dis: "Coment poet ce estre que tote fortune seit bone?" (3) Philosophie dist: "Entent a moi, je tel dirai. Tote fortune, e la delitable e l'aspre, est demenee por oqueison de guerredoner o de travailler les bons, o por oqueison de tormenter o d'amender les mais; tote fortune est droituriere e profitable; argument : donques tote fortune est bone. "

io (4) Boece: Je dis: "Ceste raisons est trop veire, e se je voill esgarder la porveance e la destinee que tu m'enseignasses un petit aneéis, la sentence est apoiee par grantz forces. (5) Mais se te plaist, nombroms ceste sentence entre

cez les quels tu posas un petit aneéis neient creables au pople. " Philosophie

dist: "Por quei les i nomberoms?" (6) Boece: Je dis: "Car la commune parole is des homes dit contre droiture e sovent la fortune d'auquantz homes estre maie." (7) Philosophie dist: "Tu m'as aparlé de la commune parole des homes; argument : donques a moi semble que tu volz que nos aproioms un petit as

paroles del pople." Boece: Je dis: "Ensi cum te plaist." (8) Philosophie dist: "A moi plaist ; argument: donques comenceoms: Ne juges tu cele chose estre

m bone que profite?" Boece: Je diz: "Je l'otroi bien." (9) Philosophie dist: "Mais

171 ms. commun amor, with " " to mark the inversion.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, 7 159

tote fortune que travaille o amende profite?" 172 Boece: Je dis: "Ens i est."

Philosophie dist: " Argument : Donques tote fortune est bone." Boece: Je dis:

"Por quei non?" (10) Philosophie dist: "Mais iceste fortune la quels travail

chastie est de cez homes li quel, posé en vērtu, font bataille contre les aspr

25 choses -ceste est la fortune [72v] que travaille -o de cez li quel se depar

des pechiez e seguent la voie de vertu -ceste est la fortune que amende les

mais. " Boece: Je dis: "Je nel pois neier." (11) Philosophie dist: "Que diras

Juge li poples la delitable fortune estre maie, la quels est donee as bons en

loier?" "Non. Mais li poples juge icele estre tres bone ausi cum ele est."

» (12) "Que diras tu de l'autre que est aspre e constreint les mais par droitu

torment? Cuide li poples que ele seit bone?" (13) Boece: Je dis: "Mais li po juge que ele est la tres chaitive de totes celes que hom poet penser. "

(14) Philosophie dist: 9 Li poples juge mal; argument : donques garde tei qu

nos nen sigoms l'opinion del pople e nos faceoms aucune chose molt noien

ss aesmable." Boece: Je dis: "Quel chose?" (15) Philosophie dist: "Car de ce

otroié, avient que tote la fortune, quelcumque seit, est bone d'icez qui sun

la possession de la vertu- ce est de cez qui sunt bon perfeit-o de cez qui s

en esperance o en aquerement de vertu; e avient que tote fortune est tres m

a cez qui mainent en lor malveistié." (16) Boece: Je dis: "Ce est veirs. Je

-w que nuls ne l'ose manifester." (17) Philosophie dist: " Argument : Por ice, t

sages hom cum tu es o uns autres ne deit sofrir tristement par quantes foie

est amenez el tencenement de fortune" -Glose: Ci conforte Philosophie Bo

e li a mostre par raison que il ne deit estre dolenz de s 'aversité, aneéis de combatre contre fortune; e si li ameine un example: La Letre : "ausi come

45 est covenable chose au bon chevalier desdeignier e fuir par quantes feiz

de la bataille sone, mais il se deit apareillier e combatre hardiement. (18)

prof que je ai mostré bon example , car li uns e li autres -ce est li chevalie

172 o a.p.] o a.o p.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

160 CARMINA PHILOSOPHIAE

sages- a sa mateře, car la grievetez de la bone

del chevalier- ce est, li chevaliers se combat h

» renomee -e la grievetez de la sapience confer li sages se deit esprover en l'aversité. (19) De esforceanz par sez propres forces, ne deit estre

choses; car vos, posé en l'aquerement de vertu

habunder de delices e de voz volentez en cest

55 aigre bataille ensemble l'une e l'autre fortun

trop, o la delitable ne vos corrompe. (21) Mais

fermes forces; que que chose esta desoz-cť est

adversité- o que que chose est oltre -ce est s'o orgoillos a le despisement de la beneurance, e

« a le luier de sun travail. (22) Car en vostre m

mielz voilliez former a vos, o bone o male. To

aspre, se ele ne travaille les bons o chasteie les

autres. Argument : donques l'aspre fortune est b tote fortune est bone . "

IV, vii Metre

Philosophie nos amoneste en cest metre que nos devoms combatre forment contre les adversitez de cest monde e ameine example

d'Agadmennon e de Ulixes e de Hercules , de treis bons chevaliers qui se combatirent por petit de chose -ce est por la gloire temporel , que est

5 transitoire. E fait argument de menor: donques nos devoms plus combatre por la gloire espiritei, que est plus durable, e dit : "Agamennon, li rois de Grece , vengeor de tort, travaille en bataille par

.X. anz e il venja le mariage de sun frere, Menelaus, corrumpu, par le destruiment de Troie. Ceste estoire est coneue a toz . Quant Agamennon vost

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vii 161

10 retorner en Grece o sa navie, il li covint rechater les venz par sane- ce est sacrefice. Il li covint despoillier la pitié de pere, e li pretres tristes comanda

lui doner la gole de sa fille por païz aveir. " Glose : Quant Agamennon voleit

retorner en Grece après le destru[13v]irnentm de Troie, il ne poeit aveir droit

vent. Il quist conseil de sez devineors; il li respondirent que li damnedeu

i5 esteient corrode vers lui , e Diana , la deesse de costeé, demandeit sa fille , Eufegeniam, por sacrefier. Agamennon la délivra as preveires por sacrefier,

corrodez come peres. Li preveire voleient sacrefier la damoisele. Diana en o pitié e tramist une bische por sacrefier, Eufigeniam tresporta en une soe isle que aveit nom Taromitana ; e si en fist preveresse en son temple.

» La Letre : " U lixes plora por sez compaignons qu'il aveit perdu quant

retornet de Troie, les quels li cruels Poliphemus, gisantz en la parfunde foss

plunja en sun grant ventre. Mais nequedent il, forsenables par avogle viaire,

solst la joie Eulixes por les tristes 1er mes." Glose: Poliphemus fu uns geianz aveit un sol oil el front e habitet en une grant isle de mer en une grant fosse

25 manjot les homes qui ariveient Hoques, cels qu 'il poeit. Ulixes arriva o sez compaignons en cele isle ; Poliphemus les manja a bien pres toz . Ulixes fu

molt corrodez e plora e combati sei encontre le geiant e li traisi l'oill; puis l'ocist.

La moralité est itel: Par Poliphemus, pooms entendre l' envios, qui a

» un oill-ce est, qui veit un poi ; par Ulixes, devoms entendre le sage. Ulixes ala par mer o sez compaignons e arriva en l' isle o Poliphemus esteit. Ce est la

moralitez: li sages trespasse par cest siecle o sez compaignons e arriva au pechié o esteit li envios. Li envios plusors de sez compaignons ocist, e si les

manja -ce est, plusor sage morent el pechié d'envie. Ulixes traisi l'oill a

35 Poliphemus -ce est, li sages mostre a l' envios par raison que il ne veit gote. La Letre: nLi dur travail honorent Hercu lem."

173 le des.] la des.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

162 CARMINA PHILOSOPHIAE

Glose: Philosophie viout parler ici des .xii. tra de Jupiter. Jupiter dobla la nuit o Hercules fu

force , car il esteit plus fortz de toz. E sis nom

40 dit enfranceis "glorios en ba[lAv'taille. " La Letre : "Il donta les orgoillos Centors."

Glose:™ Centor esteient une gent molt isnele : "

engendré de vent. " Il destruieent toz lor veisin

proesce. Hercules les donta e chastoia e les mi

45 Par les Centors , qui esteient isnel, devom

robeors, qui sunt isnel a mal feire e destruient

ce est aucuns riches hom fortz e poissantz-les La Letre : "Hercules ocist un cruel lion, e si176

Glose: En une selve qu 'aveit nom Nemea esteit

» les homes qui veneient a lui. Nuls n'oseit hab oï parler e vint de loing e se combati o le lion

l' escorcha e retint la pel o sei e la porteit en b monstres.

Moralité: Par cest lion, pooms entendre aucun mal tirant qui destruiet

55 toz ses veisins, e nuls n'osot demorer envirun lui. Hercules -ce est uns bons chevaliers- 1' ocist, e si li toli sa pel- ce est sa richesce-e sa honor retint a sei. La Letre : "Hercules feri e chacea les oisels par certes saetes." Glose: Phineus esteit uns rois e ne veit gote. Quant il manjot, les Arpies voleient desus e li paluevent sun mangier. Il ne se poeit délivrer de ceste

w pestilence. Par aventure, il herberja Hercules e le proia que le delivrast de cez oisels. Hercules traist sez saietes e les feri; eles s'enfuirent. Hercules proia 174 ms. glose entered in r.h. margin. 175 ms. paisz; s expunctuated.

176 l.e s.] l.e e s.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vii 163

Zetun e Calaym, les dous filz de Boire , que les chaceassent. Cil les chacere josque a Trophades , unes isles de mer. L 'allegorìe est itel: Par Phineus, qui esteit rois e avogles, pooms

«s entendre le grant usurier qui est seignor des autres e ne veit gote- car

l'usurier prent ce que deit prendre e ne deit prendre. Les Arpies paluevent l

mangier de Phineus- ce est, li vice paluent la conscience de l'usurier.

Hercules a autre nom, Alcides. " Alcides " en grezeis dit en romanz tant corn

"biaus, pleins [74 v]de vertu. " Il herberja en la meison de Phineus- ce est,

to aucune vertuz entre a la foiee en la conscience de l' usurier- e chace les

Arpies par sez saietes-ce est, oste les vices de la conscience par sez senten

par sez raisons. Zetus e Calays chacent les Arpies josque a Trophades -ce e les dous principals vertuz, l'amor de Deu e d' orne.

La Letre : "Hercules ravi les pomes au veillable serpent."

75 Glose: Hesperides, les filles de Athlantis, de ce geiant qui sostieni le

firmement, aveient un vergier. Li arbre de cel vergier porteient pomes d'or

Uns serpenz les gardot, qui veilleit de nuitz e de jorz. Alcides vint en cele contree e se combati o le serpent e l'ocist ; si ot le fruit.

Allegorìe : Par Athlas, qui esteit geiantz e sosteneit le ciel, pooms

» entendre aucun sage home qui est grantz en la sapience temporel, car * geiantz " dit autant come " nez de terre ; " e sostieni le ciel- ce est seit

d'estronomie. Par Esperides, que esteient filles d' Athlas, devoms entendre

sciences temporels; ce sunt Eloquence, Prudence, Porveance, e les autres,

sunt filles del sage. Esperides demoreient en occident: par occident entend

85 cest munde; ce est a dire, tels sciences sunt mundeines. Par le vergier qu aveient o naisseient les pomes d'or, pooms entendre les habunda[n]ces de

siecle, dont les sciences terrienes ont l'or. Uns serpentz qui veillot de jorz

nuit gardot le vergier ; li serpentz est de tel nature quant hom le volt ocirr

garde solement le chief e la coe e l'autre partie del cors abandone. Par le

» serpent, devoms entendre la science temporel, qui porveit le comencemen

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

164 CARMINA PHILOSOPHIAE

la fin e garde l'aveir. Li serpenz veilleit de jor

en sun euer de jorz e de nuitz de garder ce qu

deciples : " Soiez sage come serpent"171 -ce est

serpenz; ce est a dire, " Tant come vos estes el

95 comencement e vostre [75 r] fin" -ce est, " G

fins. "m Alcides tua le serpent par sa mace e t

destruit la science temporel par sa sentence, p

non estre profitable , car la science de cest mun Damnedeu.

íoo La Letre: "La senestre main d'Ercules, pesantz par l'orien metal -ce est par la mace d'or-traist Cerberům par treble chaiene." Glose : Teseus e Perithous furent dui feel compaignon. Perithous dist qu 'il ireit en enfer e penreit iloques femme. Theseus, sis compaigns, lo preia molt

qu 'il n 'i alast. Il nel vost laissier e ala en enfer e prist iloques femme e cuida

ios retorner e ne pot. Teseus fu molt iriez de ce qu 'il sot qu 'il aveit perdu sun compaignon e non osa descendre en enfer por aidier sun compaignon. Il proia Hercules, qui esteitfortz e pleins de vertu, que li delivrast sun compaignon. Hercules oï sa proiere e vint a la porte d'enfer e trova iloques Cerberus, qui esteit portiers d'enfer e aveit trois testes. Il assailli forment

no Ercules; Ercules se defendi o sa mace e venqui le monstre e l'enchaiena e entra en enfer; s'en traist Perithoum senz sa femme e le rendi a sun

compaignon, Theseus. Or disoms l'allegorie: Theseus e Perithous furent compaignon: " Theseus " en grezeis dit en romansz "devin, " " Perithous " dit "environ le

us devin. " Par Theseus, entendoms celui qui a sun estude as devines choses; par Perithous, entendoms celui qui est environ les devines choses, mais n 'i est

177 Matt. 10: 16.

178 Rev. 1: 8; 21: 6.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vii 165

mie bien ferm. Il esteient compaignon : ce est , dui tel s'acordent asez, Ii uns a l'autre. Perithous dist que il descendreit en enfer e prendreit iloques femme:

ce est, cil qui n'est mie bienferms es devines choses volt descendre as

120 terrienes e se volt deliter. Par enfer, devoms nos entendre cest siecle; car e cum en enfer nuis ne poet aveir sa volente, en tel maniere nuls ne poet aveir

parfite volente en cest siecle ; se li kom est liez au matin, il est le seir corrode

atque [75v] e converso. Uns autres enfers est dezoz; de celui dit David, li prophete:m "Dex délivré m'arme de l'enfer dezoz. "180 Theseus preia sun

m compaignon qu'il ne descendist en enfer por prendre femme: ce est , li sages qui a sun estude as devines choses amoneste un autre qui non est ferm qu 'il

ne descende as terrienes choses por deliter. E il nel volt laissier e descent e delite ; quant il volt retorner il ne poet, car li délit del siecle ne le laissent.

Theseus non osa descendre por aidier sun compaignon e proia Hercules que

im le delivrast: ce senefie que auquant surit de tant foible corage, ja seit ce q

seient bon, que ne s'osent fier as terrienes choses por délivrer aucun de sun pechié que il meesme ne soient enginné, e proient un autre qui est plus fortz

e pleinz de vertu e plus poet sofrir que le délivré. Hercules descendi a la por d'enfer e trova iloques Cerberus, le portier qui aveit trois testes; Cerberus

īss l'asalli; Hercules le venqui, e si l'enchaiena: par Cerberus, qui a trois teste

esteit portier d'enfer, devoms entendre trois manieres de pechier que cil trov

qui descent en enfer, ce est en cogitacion, en parole, e en fait. Cil qui est fo

pleins de vertu les veint, car ne consente a pechié e les tient dezoz sei. Puis

rameine Perithoum a Theseum, sun compaignon, senz sa femme: car par sa

140 force e par sa bonté, cil se part del délit terrien e retorne as devines chose esteit premièrement acompaigniez.

La Letre : "Hercules, venqueor, posa le malvéis seignor a mangier a sez

179 li p.] la p. 180 Ps. 86: 13.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

166 CARMINA PHILOSOPHIAE

che vaus."

Glose: Ce fu Buzirus o Diomedes, mais nos en

us La Letre : "Hydra fu ocise, car Hercules l'oc

Glose : Hydra, selong la fable, fu uns serpenz e

tai, molt noisantz, e destruiet la veisineté. Her

combati o le serpent. Quant il li trencheit une t

Li serpenz aveit trois testes. Hercules se merve

i» s 'apensa e ajosta busche e Vorst iloques.

La vérité est itel cum nos diroms : "Ydor" en

"aiguë" en romanz. Por ce, dit hom en fesique ce

plus beit e plus violi. Ydra esteit serpenz en un

est, cil leus aigos esteit venimos aiguë e terre m

us frutefier. Hercules vint la que feist cel leu fru

l' aiguë naisseit en treis autres. A la parfin, H

s 'apensa e sécha cel leu par force de feu, car l

atrait a sei l'eigue. D'iloc en avant, cil leus fu f

La Letre : "Achelous, cele aiguë, enladiz par sun

ico vergoignables viaires en sez rives."

Glose: Achelous fu uns granz dex d' aiguë e volei

por ce qu 'il esteit dex de s 'aiguë. Hercules le

establirent bataille; Achelous combati encontre H

Hercules le venqui e brisa une de sez cornes o

165 qu'il ot l'une des cornes perdues, si se resco

cor e l'empli de maintes manieres de florsz e l ot la damaisele.

La vérité est itel: Achelous esteit une aiguë e aveit dous flums-ce sunt les dous cornes- e voleit aveir femme- ce est sun délit feire. Hercules li brisa

ito une de ses cornes -ce est, li estopa un de sez flums-e dona la corne au temple d 'Abundance -ce est, fìst cele terre habundable de totes manieres de

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vii 167

fruiti- e ot la damoisele-ce est, fist sun délit Hoques. La Letre : "Hercules abati Antheum, cel geiant , as areines de Libe." Glose: Antheus fu uns geiantz en la terre de Libe, fortz e gasteor de gentz .

nš Hercules en oï parler e vint a lui por luiter. Antheus luita o lui e quant i

esteit lassez , si se laissot chaer en l'areine ; l'areine beveit sa suor e l'essu

Antheus se leveit plus fort. Ensi le fist dousfeiz o treis. Hercules s'aperceu

quant Antheus se vost laissier chaeir , Hercules le tint sus e le leva de l'are contre sun piz [76v] e dist : "O Anthee, cea morras !" E il l' estreinst contre

i» piz, e fu mortz. L ' allegorie : "Antheus " en grezeis dit en romanz " hom contre Deu

par Antheus, pooms entendre le malveiz home, qui est nez de terre- ce est

qui se tient as terrienes choses. E estait en Libe, en la terre neient frutefi

car li malveiz hom ne feit nul fruit- e degastot les genz-car li mals hom

185 violi e fait sovent que li autre soient malveisz. Hercules se combati encont

Antheus : ce est , li forz e pleins de vertu se combat encontre le malveiz. Qu

Antheus se senteit lassé, il se laisseit chaoir en l'areine e repreneit sez for ce est, quant li malveiz sent que la sentence del sage l' esforce, il retorne

vanité del siecle e iloc se resforce. Hercules leva Antheum de la terre cont

i» sun piz e iloec l'ocist: ce est, li sages mipart le malveiz des terrienes cho sa sapience e le fait convertir. La Letre: "Cacus saola les ires de Evandri. "

Glose: Evander esteit uns riches rois e aveit armenz de bos e de vaches. Cacus, un vilains, esteit pres de sa terre en une roche e li enbleit sez vaches e n 'en

195 poeit aveit droiture. Hercules arberja en la terre de cel rei. Li rois le receut honestement. En cele nuit, Cacus embla au rei dos vaches e les tira par les

coes en sa roche, que hom ne poust segre les traces. Evandes s 'aperceut e se compleinst a Hercules. Hercules ala la e cuida trover la trace des vaches e n 'en trova nule. E par aventure, il les oï crier dedenz la roche e ala Hoques e trova 200 le pertuis serré d'une grant roche e ala environ e fist un pertuis. S'en traisi

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

168 CARMINA PHILOSOPHIAE

fors Cocus e l' ocist e rendi les vaches au rei , Evandri.

Allegorie: Par Evander , qui aveit vaches , pooms entendre aucun bon

home simple qui faseit ovre de bien. Par Cacus, qui li emblot sez vaches ,

»s pooms entendre le deable o aucun mal home , qui est menbre de deable, qui deceit a la foiee le bon home simple e le fait pechier ; car "Caco" est " malveisz "

[Ht] en romanz. Evander esteit corrodez de sez vaches qu 'il perdeit : ce est , li

bons hom se corroce a la foiee quant il s'aperceit que li deables l'a enginné e l'a feit pechier. Cacus esteit en une roche: car li deables est toz jorz en fermeté

210 de mal. Evander herberja Herculem en sun ostel; Hercules ocist Cacum: ce est, li bons hom prent a la foiee force e vertu en sa conscience , e par la force e la vertu qu'il a, destruist le deable , qui le faseit pechier.

La Letre: "Li porcs salvages teinst par sez escumes les espalles de Hercules, les quels deveient sostenir le firmament."

215 Glose: Hercules ocist un cruel porc salvage o sa mace en Arcade; si l'enporta sor ses espalles. La Letre : "Li darreins travauz d'Ercules fu cist, car il sostint le ciel par ses

espalles neient flechies." Glose : Athlas fu uns geiantz qui sosteneit le ciel sor ses espalles e fu lassez e

zs> proia Herculem que li aidast tant qu'il fust reposez. Hercules li aida e sostint le ciel.

Allegorie: Par Athlas , qui esteit geiantz e sosteneit le ciel , pooms

entendre aucun home qui a sun délit solement as terrienes choses e set

d'astr[on]omie. Athlas proia Herculem que li aidast a sostenir le ciel: ce est , cil

225 qui est entenduz solement as terrienes choses prent o sei force e vertu qu'il poisse sostenir plus fermement l'art d'astronomie .

La Letre : "Hercules desservi derechief estre el ciel por le loier de sun darrein

travail -ce est , li bons hom dessert la gloire de Deu par les travauz de cest siecle. Je vos ai mostre l' example de treis prodomes ; donques soiez fort cum

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, IV, vii 169

2» cil furent e alez la o la haute voie del grant example vos meine. Por quei e vos malveiz e coart? Por quei tornez vos les dos por fuir? Combatez vos hardiement contre les adversitez de cest siecle, car la terre vencue done les

esteilles-ce est, qui veint les terrienes choses aura les celestiaus. "

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, VJ 171

Book V

Nos devoms saveir que cist quinz livres non est pas de la principel matere de Boece, mais il est ausi come dependantz, [77v] car l'enfermetez de Boece est ja sanee de tot en tot , e Philosophie aveit comencié amonester lui a la vertu , e nule autre chose ne remaneit se non li amonestemenz. Mais por ce

5 que Boeces veit qu'il nen a ja mestier d' amones tement, prie Philosophie que li solge unes questions por ce qu 'il en aveit parlé desús.

V, 1 Prose

Boece parole premièrement en ceste prose e dit:

(1) Philosophie aveit ensi parlé; ele tornot le curs de sa raison a autres choses treitier e demostrer. (2) Donques je diz a li: "Li tuens amonestemenz est droituriers e est molt dignes de tot en tot de la toe autorité. Mais je esprof

s ores par feit la question de la devine porveance, la quel tu deiz ja de piece estre enlacee de plusors autres questions. (3) Car je te demand se tu juges aventure estre aucune chose de tot en tot, e quel chose tu diz que ele seit. "

(4) Philosophie dist: "Je me hast que je poisse soldre a tei la dete de la promission, e que poisse aovrir a tei la voie par la quel tu soies reportez en

io tun país. (5) Mais ja seit ce que cez choses seient profitables a conoistre, nequedent eles sunt parties un petit del sentier de nostre proposement, e je

redot que tu ne soiez lassez par les deveabletez, e que tu ne poisses suffire a parfaire la droite voie." (6) Boece: Je dis: "Ne doter onques de ce de tot en tot, car en lou de repos sera a mei conoistre celes choses as quels je me délit.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

172 CARMINA PHILOSOPHIAE

u (7) Assembleement, totes les parties de la toe

neient dotable fei, cum hom ne poisse rien dot

(8) Philosophie dist: "Je ferai a tei ta costu

en tel maniere: "Se aucuns defenisse aventure e

fol movement e par nul enlacement de causes, je

2o noient de tot en tot, e je juge aventure estre v

la signification de la sozmise chose -ce est, je j

significative. Mais il n 'est pas [78r] ensi, e je l

totes choses en ordre, quels autres lous pot est

que aventure non est pas fols avenement ; or pr

23 pas senz causes : nule chose non est que mein

argument de tot: donques aventure non est sen

neient estre de neient, a la quel sentence nuls de

onques, ja seit ce que ne diseient ice del comen

est de Deu- mais il geterent ausi come un fund » l' ovrant -ce est de la nature de totes criatures feites reisnablement. Li ancien

dient totes choses sunt feites des quatre elemenz, e Dex les ordene

principalment. (10) Se aucune chose naist de nules causes, ceste chose semblera estre nee de neient, mais ce ne poet estre feit; argument de tot:

donques non est poissable chose aventure estre de ceste maniere la quel nos

35 definames un petit aneéis -ce est, aventure estre fol avenement de nules causes. "

(11) Boece: Je dis: "Ceste diffinicions est false. Que diroms donc? Est

aucune chose a la quel cist noms 'aventure' coviegne, ja seit ce que li poples le sage o non?" (12) Philosophie dist: "Li miens Aristoteles defeni aventure en

40 "Fesique"181 par petite raison e procheine de veir." Boece: Je dis: "En quel maniere le defeni Aristoteles?" (13) Philosophie dist: "En tel maniere: par

181 Physica ii, 4-5

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V.ê , 1 173

quantes feiz hom fait aucune chose par grace d'aucune chose, e autfe chose avient que ce que hom entent par aucunes causes, cele chose est apelee

aventure; e je le mostr par example : ausi come se aucuns qui grate la terre po

43 oqueison de cultiver trove l'or rescondu dedenz la terre- ce est aventure. (14) Argument : Donques nos devoms croire que ce avient d'aventure, non

avient pas de neient. E je le prof : Car ce a propres causes, li neient porveuz

noient aesmez concurrementz des qués semble que face aventure. (15) £ je l

most[r' par example : Car se li gaaignieres del champ [78v] ne gratast la ter

» se li rescondeor nen eust rescondu iloques sa pecune, li ors ne fust trovez.

(16) Argument : Donques ce sunt les causes de l'abrievement d'aventure, que

avient des causes encontrables a sei e ensemble corrantz, noient de l'entenci

del faisant. (17) E je mostr que les causes sunt diverses : Car cil qui rescond

l'or o cil qui cultiveit le champ nen entendi pas que cele pecune fust trovee

33 mais, ensi cum je ai dit, il avint que li gaaigneres grata la o li autres aveit rescondu l'or. (18) Argument: Donques nos pooms deffenir aventure en tel maniere: aventure est noient aesmables avenementz des causes ensemble

corrantz en cez choses que sunt faites por aucune chose. (19) Mais icele ordre qui ist del noient eschivable enlacement feit les causes ensemble corre, li quels

w ordres, descendantz de la fontaine de la devine porveance, ordene totes choses en lor leus e en lor tens. "

V, i Metre

Philosophie mostre en cest metre que li ordres de Deu governe meemes aventure , e dit :

"Tigris e Aiguefreite, cil dui flum de Paradis , issent de une meesme

fonteine as roches d'Achimene, de cele terre en la quel la fuiable bataille fiche

s les darz trestornez as piz des siguantz- ce est en Turquie , o li Turc traient en fuiant-t isnelepas les aiguës de cez dous flums se departent. Se eles s'ajostent

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

174 CARMINA PHILOSOPHIAE

e eles sunt rapelees derechief en un curs, e l'ai

ensemble, les nes i porront ajoster e li trunq

enmeslee fera manieres d'aventures; nequeden

io aventures, e li ordres decorables del flum

avienent de tels causes , car l'eigue est enpend

l'aventure que semble que corre par alaschees

retenementz-t ele meesme trespasse par lei

V, 2 Prose

Philosphie mostre en ceste prose quel chose seit franche volen[19r]tez, e que franche volentez est solement as reisnables creatures :

(1) Boece: Je dis: "Je pens bien en mun corage ce que tu dis, e je consent ce que tu as dit estre en tel maniere. (2) Mais je merveil se aucune franchise

5 de nostre volenté est en cest ordenement des causes que s'aherdent entre lor, o la destinable chaiene constreint meemes les movemenz des humeins

corages. "

(3) Philosophie dist: "Franchise de volenté est, e je le prof : car nule

raisnable nature est que nen ait en sei franchise de sa volenté. (4) Car cele

io chose que poet user de raison naturelment a jugement par le quel poisse deviser une chascune chose; argument : donques la reisnable nature conoist

par sei celes choses que ele deie fuir o que ele deie desirer. (5) Mais uns chascuns requiert ce qu'il juge estre a desirer e fuit cele chose que il183 pense a fuir. (6) Argument de feitz : Por la quel chose, franchise de voleir e de non

is voleir est en totes les choses que ont raison; mais je ne di pas egal franchise estre en totes choses. (7) E je le prof. Car discretz jugementz e noient

182 de l'a. c.] de l'a. gue c 183 que il] que ele

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORĪEMENT DE PHILOSOFIE, V,2 175

corrumpue volentez e faisable poestez des choses que sunt a des irr

des bones choses- est apareilliee as sovereines e as devines sustan

as angeles. (8) Mais besoignable chose est les humeines armes estre

» franches cum eles se gardent en l'esgardement de la devine pensé meinz franches cum eles descendent as cors -car totes les armes vienent del

ciel ; e les armes sunt encore meins franches cum eles sunt liees par les terriens

menbres. (9) Mais la darreine Servitute des armes est quant eles se donent e

sozmetent as pechiez, e eles chaient de la possession de lor propre reison.

25 (10) Car quant les armes toment lor iouz de la lumiere de la sovereine vérité e les fichent as basses choses e as tenebroses, isnelepas eles obscurent par la

nue de mesconoissance- ce est ne conoissent le bien-t eles sunt troblees par les destruiables atalentement z-ce sunt ire, joies, esperance, [79v] paors; ire est del present mal, joies est del present bien, esperance del bien qui est a venir,

» paors del mal qui est a venir. Les armes aprochent e consentent a la foiee a cez quatre atalentementz, e avient la servitude la quel eles aporterem a lor meemes, e sunt eschaitivees en une maniere de lor propre franchise.

(11) Nequedent li esgardementz de la devine porveance, esgardant totes choses pardurablement, esgarde celes choses e ordene chascunes choses

35 predestinees par lor desertes; car uns grex dist : 'Dex veit totes choses e ot totes choses e governe totes choses.' ",M

V, ii Metre

Philosophie mostre en cest metre que Dex veit totes choses, car il veit plus clerement que li soleilz, e dit :

"Homers, boche de miel por ce qu'il diseit bien e dolcement, chante que li soleilz est clers par pure lumiere. Nequedent li soleilz ne poet rumpre

184 Homer, Iliad 3, 277; Odyssey xii, 323.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

176 CARMINA PHILOSOPHIAE

5 par l'enferme lumiere de sez raiz dedenz les

Mais li feitres del grant siede nen esgarde pa

poent contraster183 par nule pesantume a celu

la nuitz ne contreste par sez noires nues a ce

de sa pensé celes choses186 que sunt e que fure

10 Donques nos devoms dire que Dex est veir totes choses."

V, 3 Prose

Bo[e]ces feit en ceste prose grantz questions de la devine porveance e de la franchise de la volente, en quel maniere il poent estre ensemble : (1) Boece: Je dis: "Je sui ores troblez derechief par plus grief dotance. "

(2) Philosophie dist: "Quels est ceste dotance? Je pens bien de quei tu es

5 troblez." (3) Boece: Je dis: "Je sui de ce troblez, car dous choses me semblent estre contraires e cont[r]ables ensemble: que Dex porveit totes choses, e

franchise de volenté poet estre. (4) E je le prof. Car se Dex esgarde totes choses e il ne poet estre deceuz par aucune maniere, besoignable chose est cele chose avenir la [80r] quel la devine porveance porvit estre a venir. (5) Argument :

io Por la quel chose, nule franchise de volenté sera, se Dex porveit pardurablement neient solement les feitz des homes, mais les conseilz e les volentez; car aucuns autres feitz o aucune autre volentez ne porra estre, se

non icele la quel la devine porveance, que ne set estre deceue, aura porveu. (6) E je le prof par le contraire : car se les choses poent estre tornees en autre

is manie[re] que eles sunt porveues, la devine porveance ne sera ferme, mais sera opinions noient certeine; mais je juge estre felonie tel chose creire de

185 contrester] 9ntrester

186 choses entered above the line with caret. ^

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V, 3 111 Deu.

(7) Je ne lo pas cele raison par la quel auquant creient que il poissent soldre cest no de la question. (8) Car il dient aucune chose non estre a venir

20 por ice que la devine porveance esgarda cele chose estre a venir, mais par contraire, car ne poet estre que la devine porveance ne sache cele chose, por ce que eie est a venir; e en tel maniere, il dient ceste chose necessaire, que est de la porveance as choses , chaeir en contraire partie- ce est des choses en la porveance. (9) E je le mostr : Car il dient n'est mie besoignable chose les choses

25 avenir por ce que eles sunt porveues, mais besoignable chose est estre porveues por ce que eles sunt a venir; e dient ice ausi cum se nos travaillioms de mostrer se la porveance seit cause de la nécessité des choses que sunt a venir, o les choses que sunt a venir seient cause de la necessite de la porveance. Mais nos esforceoms de mostrer, en quel que maniere l'ordre seit

» des causes, l'avenement des porveues choses estre necessaire, ja seit ce que la porveance ne semble porter nécessité d'avenir as choses que sunt a venir. (10 ) E je le mostr par example de semblant que la porveance ne porte necessite

as choses que sunt a venir : Car se aucuns siet, besoignable chose est l'opinion que mostre celui soier estre veire; atque e converso, derechief, se l' opinions

35 est veire d'aucun que il siet, besoignable chose est celui seeir. (11) Argument : Donques, besoignabletez est en l'un e en l'autre: [80v] en cestui qui siet est la nécessité de seeir, en l'autre est la nécessitez de vérité. (12) Mais uns chascuns ne siet pas por ice que l 'opinions est veire, mais l 'opinions est veire por ce

qu'il est veirs aucun seeir. (13) En tel maniere, cum la cause de vérité viegne

40 solement de l'une partie, nequedent commune nécessitez est en l'une e en l'autre. (14) Par semblant maniere poet hom desputer de la porveance e des choses que sunt a venir; car se les choses sunt porveues por ice que eles sunt a venir, e non avienent por ce que eles sunt porveues, nequedent, noient

meins por ce est besoignable chose les choses que sunt a venir estre porveues

45 de Deu, o est besoignable chose les porveues choses avenir -la quels chose

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

178 CARMINA PHILOSOPHIAE

sole est asez a destruire la franchise de la volenté.

(15) Mais molt est noient ordenee chose que nos disoms l'avenement

des temporals choses estre cause de la pardurable porveance. (16) Quels autre chose est jugier Deu porveeir celes choses que sunt a venir por ce que eles

» sunt a venir, que penser celes choses que avindrent cea en arriéré estre cause de cele sovereine porveance? Mais ce ne deit nuls penser. (17) Encores mostre je autre example: Ausi come il est besoignable chose estre cele meesme chose que je sai estre, en tel maniere il est besoignable chose cele meesme chose estre a venir la quel je conui estre a venir; argument : donques por ce avient

55 que li avenemenz187 de la chose porveue ne poisse estre eschivez. (18) Je prof se conui aucune chose estre a venir, besoignable chose est cele meesme chose estre a venir: Car se aucuns pense aucune chose estre autrement] que ele nen est, ce non est pas science, mais est decevables opinions, loing diverse de la vérité de science. (19) Argument : Por la quel chose, se aucune chose est a

« venir en tel maniere que li avenemenz de cele non seit certeins e nécessaires, ceste chose, coment porra estre porveue estre a venir? Je ne sai coment.

(20) Car ausi [8 Ir] come meesme la science est noient enmeslee a la fauseté, en tel maniere cele chose qui est conceue de la science ne poet estre en autre

maniere que ele est conceue. (21) E je le prof: Car ce est cause por quei la

«s science defaille de menceonge, que besoignable chose est chascune chose aveir sei en tel maniere en quel maniere la science comprent cele sei aveir.

(22) Que diroms donques? En quel maniere porveit Dex cez choses que sunt a venir noient certeines? (23) Car se Dex juge que cez choses188 sunt a venir

noient eschivablement, e poissable chose est cez meemes choses neient

to avenir, donques Dex est deceuz; mais grant felonie est sentir tel chose de Deu e dire. (24) Mais se Dex porveit les choses estre n venir en tel maniere cum

187 avenemenz] avenenemenz

188 que ex.] c.c. que

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,3 179

eles sunt, que il conoisse igaument que eles poissent estre feites o non e

faites, quels est ceste porveance, la quels ne comprent aucune chose cer

aucune chose estable? (25) O se ce est ensi cum nos avoms dit , quels dif

75 est entre la devine porveance e ce gabable devinement de Tyres ias, qui

'Que que chose je dirai sera o non' ?" 189 Glose: Jupiter e Juno soperent u

ensemble , e après ie vin , parlèrent de déduit. Juno dist que li hom esteit

luxuriös que la femme; Jupiter dist non. Il plot a ambedous oïr le jugeme

Tyresias, car il aveit esté home e j ynme, en tel maniere: il vit dous serp

» ajoster ensemble e devint femme; aucrefeii 90 les vit ajoster e redevint h car li serpent esteient de tel nature. Jupiter e Juno vindrent devant lui ;

Tyresias juja que la femme aveit .ix. tant de luxure que li hom. Juno fu

corrocee; si li traisi les iouz. Jupiter li otroia que fust devineor e que s

que esteit a venir. La Letre: (26) "Se la devine porveance juge noient c

«s choses, ausi come li home, e ele non est meillor de l'humeine opinion

ce est fais. (27) Nule chose noient certeine poet estre envers cele tres c

fonteine de totes choses -ce est envers Deu. Argument : [8 lv] Donques

avenemenz de cez choses est certeins les quels Dex porvit fermement e venir. (28) Autre argument : Por la quel chose, nule franchise poet estre

% humeins conseilz e as humeins feitz, les quels la devine pensé, esgar totes choses senz foleement de fauseté, lie e constreint a un avenement.

(29) Se nos otroioms que nule franchise de volente seit, aparissant

cum grantz dechaimenz des humeines choses aviegne. (30) E je mostre grantz: Car li loier sunt proposé as bons en vain, e les poines as mais,

95 quels nule francheté des corages desservi. (31) E ceste chose semblera

molt noient droituriere, la quels est jugiee ores molt droituriere- ce est,

mais estre tormentez o les bons estre guerredonez-por ce que la propr

189 Horace, Sermones II, 5: 59. 190 feiz] feitz

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

180 CARMINA PHILOSOPHIAE

volentez ne tramet pas les homes a l'un o a l' a

mais la certeine nécessitez de ce que est a venir

100 encores que franche volentez ne seit , argumen

ne seront aucune chose, mais la confusions de t

non devisee. E se ensi est cum nos avoms dit , qu

seit, une chose en avendra de la quel nule chose escumeniee: ce est, cum tote l'ordre des choses

ios cum nule chose leise as humeins conseilz, ave

seient reporté a l'auctor de toz les biens- ce es

Dex nos constreint feire les pechiez par sa porv avoms franche volente.

(33) Argument : Donques s'ensi est, nule rais

uo d'aucun bien o de proier Deu. E je le prof : C

chascuns o deproiera, quant li ordenement de D totes choses que sunt a desirer? (34) Argument

Commerz d'esperer bien e de proier Deu que es toluz. Certes, nos desservons la noient esmable

us [82r] loier de la juste humilité, la quels sole m

que li home poissent parler ensemble Damnede

li home poissent estre ajosté, par meemes la rai

noient aprochable, premièrement qu'il le poiss

nos ne pooms aprochier en ceste temporel vie.

im esperer e proier Deu -se eles ne poent aveir

receue nécessité des choses que sunt a venir, qu

poissoms estre ajosté e aerdre au soverein prin

(36) Argument de contires que non ont moien : P

que cez dous choses seient destruites, besoignab

125 miparti de la soe fonteine- ce est de De« -dé petit aneéis."

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V, iii 1 8 1

V, iii Metre

Boece feit une question en cest metre de la devine porveance e de la franche volenté : cum une chascune poisse estre par sei , por quei ne poent ensemble; si s 'en compleint e dit:

"Quels cause descordable deslia les aloiemenz de cez dous choses -ce

s est de la devine porveance e de la franche volenté? Quels d ex -ce est quels volentez de Deu, car uns sols Dex ¿sí -es tab li batailles a dous voirs, que uns chascuns poisse estre par sei, e icés meemes, enmeslé, ne poissent estre ajosté? Mais poet estre n'est pas ensi, car nule discorde est en cez dous voirs, e il, certein, aerdent totes hores entre lor; mais la pensé de l'home, abatue par les

io avogles membres, ne poet conoistre les subtilz raisonz des choses par le feu de la lumiere coverte -ce est, l'arme, enluminee del feu del Saint Esperii, aveit la plenitude de science, mais quant ele descent el cors par le comandement de Deu, pert grant partie de la science. Mais la pensé, por quei eschaufa par si grant volenté que ele poisse

u trover les conoissance[s]191 del veir que sunt covertes par ignorance? Set eie ce que ele desire conoistre tant angoissosement? Mais qui travaille saveir ce que

il conoist? Mais se eie nel set, e ele, avogle, [82v] quel chose demande? Car quels, noient sachables, desire ce que il ne set, o qui poisse ensegre ce que il ne set, o le poet il trover? Chascuns mesconoissables, en quel maniere poisse » conoistre la trovee forme?

N'est pas ensi, car l'arme ne de tot en tot set, ne de tot en tot ne set,

mais partie set e partie ne set. E je le mostr : Car cum l'arme esgardast la haute

pensé -ce est la parfunde science de la Deité-e eie ne fust encores partie de la Devineté, ele aveit coneu ensemble la some e chascunes choses par sei -ce

191 les connoissance[s]] la connoissance

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

182 CARMINA PHILOSOPHIAE

25 est, ele aveit coneu la devine porveance e la

respondre as questions que l'omfaseit. Mais l'a

l'oscurité des membres, non a oblié de tot en t

les choses estre- t a perdu les sengles choses-

chascun. Argument de parties : Donques, quicu

» choses non est ne en l'un ne en l'autre habit; en tot ne set, mais ele retient la some, e si l'en

recordanz ce que eie a veu dessus, que ele pois

asgardees- ce est, ausi cum ele set la devine p

estre, en tel maniere sache la covenance de cez 35 ensemble. "

V, 4

[Prose' Boece a propose desus sez questions e sa compleinte de la devine porveance e de la franche volenté. Philosophie respont en cest[e' prose e mostre la covenance entre cez dousy e dit :

(1) "Ceste compleinte de la devine porveance est molt anciene, e

5 Marcus Tullius la demena molt -ce est molt en desputa- quant il departi sun livre qu'il aveit feit, "De la Devinacion,"192 e ceste chose est enquise de tei meesme longement e par grant force de corage, mais nuls de nos ne le pot

soudre asez amiablement e fermement josque a ores -ce est josque a tun tens .

(2) La cause de ceste obscurité est itels: que li movemenz de l'humeine

io reisnableté, que se moet cea e la, ne poet estre ajostee-ce est [83r] ne poet aprochier-di la simplicité de la devine porveance; car se cele simplicitez poet estre pensee par aucune maniere, nule chose de dotance ne sera laissiee de tot

en tot. (3) Mais je assaerai a la parfin demostrer a tei ceste chose senz

192 De Divinatione II, 8 ff.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE , V, 4 1 83

empeechement, se je puis oster celes choses premièrement par les quels tu is commeuz.

(4) Or te demand por quei tu penses cele ra

que tu as dit desus, que solveient les questions

volenté, la quels raisonz pense la franche volen

devine porveance, car cil dient que la porvean

m choses que sunt a venir. Ceste solutions de la

veir ; mais l'autre partie que il dient, que les c de la devine porveance, ne vaut rien. (5) Traiz

nécessité des choses que sunt a venir, se non d

choses non avieignent que sunt porveues? (6) A

23 devine porveance non ajoste aucune nécessit

ensi cum tu manifestas un petit aneéis, por que volenterives fins des choses seient constreintes as certes avenemenz? Mais la

devine porveance ne porte necessite as choses que sunt a venir; argument :

donques la fins des choses ne sunt constreintes de la porveance a cert

» avenement. (7) Or vueill mostrer par semblant que la porveance, posee, ne pose nécessité as choses, car ele, ostee, ne pose necessite as choses . Or posoms nule porveance estre, par grace d'argumenter, que tu penses que poet193 avenir. (8) Argument : Donques, puis que ensi est cum grantment apartient a la porveance, celes choses que vienent de franche volenté ne sunt constreintes a

35 nécessité. (9) Posoms derechief que la porveance seit, mais en tel maniere que eie ne port nule nécessité as choses; ensi cum je aesme, cele meesme franchise de volenté remaindra entiere e desloiee; argument : donques la questions est

solte, car o la porveance seit o non, ele non est [83v] cause de necessite as choses que sunt a venir. (10) Mais tu me diras: 'Ja seit ce que la porveance non

« est nécessitez d'avenir as choses que sunt a venir, nequedent eie est signes cez

193 que poet] quant poet

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

184 CARMINA PHILOSOPHIAE

choses estre a venir besoignablement. ' (11) E t

est signes de nécessité , non est mie cause. Argu

maniere, veirz sereit les fins des choses que su

seit ce que la porveance ne fust. E je le prof: Ca

45 solement ce que dessigne, mais ne fait pas ce

la quel chose, nos devoms premièrement demo

nécessité, que seit aparissant la porveance estr

autre maniere, se ceste non est, eie ne porra e

est. (13) Tu dones a moi ceste provarne que la

so provarne non est ferme. E je le mostr : Car v

provance apoiee par ferme raison, non de signes maiz des causes covenables e nécessaires.

(14) Nos avoms mostré que la porveance non est cause de nécessité , ne signes ; maiz tu m'oposes encores en tel maniere: Coment poet estre fait que

55 celes choses non avieignent que sunt porveues estre a venir -ce est, se Dex porveit totes choses , eles sunt a venir de nécessité. Tu m'oposes en tel

maniere , ausi come nos ne creoms celes choses estre a venir les quels la devine porveance porvit estre a venir; mais nos le disoms e creoms fermement , e nos jujoms ja seit ce que eles avieignent, nequedent eles nen

» ont neient de nécessité par lor nature que eles avieignent -ce est, les choses porveues de Deu avienent non par nécessité de lor nature. (15) E je le mostr par semblant en cest example: Car nos esgardoms plusors choses sozmises a noz iouz dementres que eles sunt faites, ausi cum celes choses les quels nos veoms faire as charretiers en lor charretes, atemprer e fléchir cea e la, e en cez

65 autres [84r] choses de ceste maniere. (16) Dis tu donques que aucune nécessitez constreint aucune chose d'icez estre feite en tel maniere?" "Nuls ne le deit

dire, e je le prof: car li faisemenz des artz sereit en vain, se totes choses fussent

194 demostre] demostrent

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL COMPORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,4 185

meues constreintes." (17)" Argument: Donques celes meemes choses les

défaillent de nécessité d'estre sunt a venir senz nécessité, aneéis que ele

to feites. (18) Autre argument : Por la quel chose, aucunes choses sunt a

fins des quels est desleiee de tote nécessité. (19) Car je ne pens que nuls

die que celes choses que hom fait ores ne fussent a venir aneéis que eles faites; argument', donques cez choses porveues ont francs avenementz.

je le mostr par semblant: Car ausi come la science des presentes choses

75 porte noient de nécessité as choses que sunt, en tel maniere la porvean choses que sunt a venir ne porte noient de nécessité as choses que sunt

venir. Or est aparissant que nule necessitei est as choses que sunt a ven

(21) Mais nequedent, tu me diz, encores ceste chose est en dotanc

aucune porveance poisse estre de celes choses les quels nen ont nécessai

w fins. (22) Car porveance e noient certeinetez semblent descorder ensem

tu penses se les choses sunt porveues, nécessité segre, e se la nécessitez

defaille, eles ne sunt porveues; e tu penses que nule chose ne poisse est

comprise par science, se non certeine. (23) Mais se celes choses les quel de noient certeine fin sunt porveues ausi come certeines, tu penses ceste

85 chose estre obscurité d'opinion, non vérité de science; car non est ent science jugier les choses autrement que eles ne sunt.

(24) La cause del quel foleiement-ce est, que tu penses que nule

conoissance ne poisse estre des choses noient certeines -est itele: que ch

pense totes choses que il set estre coneues tant solement par la force e pa

» nature des choses que sunt seues. (25) La quels chose est tote contraire mostre: car tote chose que est coneue non est comprise selong la force

mais selong le poeir de cez qui la conoissent. (26) E je mosterai [84v] p

example que les choses sunt coneues par la force des conoissanZy non p force des coneues choses: car li veemenz conoist en autre maniere une

95 meesme reondesce del cors, li tochemenz en autre maniere; car Ii Veh

mananz de loing, esgarde tot le cors ensemble par les getez raiz des iou

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

186 CARMINA PHILOSOPHIAE

li tochemenz, eherdanz e ajostez au cors e meuz1

comprent la reondesce par parties. (27) E je le

semblance : li sens esgarde l'orne en une manie

100 veeir, oïr, gosier, flairer , tocher- imaginaci

maniere, raisonz en autre maniere, entendeme

li sens esgarde la figure establie a la sozmise m figure sole senz matere; (29) raisonz sormonte

commun esgardement meesme la semblance qu

ios (30) Mais li oilz d'entendement esta plus hau

d'université e esgarde cele meesme simple forme

encerchable par la pure subtilité de la pensé. (

devoms esgarder cele chose: car la sovereine fo

plus basse, mais la plus basse ne se poet lever e

no (32) E je le mostr par example : Car li sens n

matere; la imaginacions non esgarde pas les com

choses; raisons ne prent la simple forme d'enten

ausi come esgardant desús, juge totes choses qu

forme, mais par tel maniere la juge par la quel

us forme, la quels ne poet estre coneue a aucun

conoist la communeté de raison e la figure d 'im

sens, e ele nen use pas de raison, ne d' imagina

esgarde totes choses par un sol moment de sa pe

maniere nel puis dire. (34) Quant raisons [85r]

im commune, ele comprent les imaginables cho d 'imaginación ne de sens. (35) Car ceste est la

commune chose de la soe conception -ce est de

raisons es garda les homes estre d'une creation

193 e meuz] est meuz

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,4 187

'horn, ' e deferii home en tei maniere : hom est vive chose, que est cove

m aveir dous piez, rais nab le. (36) La quels conoissance, cum ele seit un

nuls ne mesconoist cele chose estre imaginable e sentable la quel ele n

esgarde mie par imaginación ne par sens, mais par raisnable conceptio

(37) Mais ja seit ce que imaginacions prist le comencement de visiter e

former les figures des sens, nequedent ele avirone chascunes choses se

i» si que le sens défaillant, non par le sentable raison de jugier, mais p l'imaginable. (38) Je t'ai mostré par la semblance del cors reont e de l'home que les choses sunt coneues par diverse[s' manieres , ja seit ce que eles seient unes meesmes choses , e que hom a conoissance neient par force des choses , mais

m par la force des conoissantz. Argument de semblant : Donques tu poes veeir que totes choses usent plus de lor poeir en conoissant les choses que del poeir

de celes choses les quels sunt coneues. (39) E ce nen avient mie a tort, e je le mostr : car cum toz jugemenz-cď est tote conoissance- permaigne par le feit

del jujant, besoignable chose est que chascuns perface la soe ovre-ce est la soe

w conoissance -non de l' estrange poesté, mais de la soe propre."

V, iv Metre

Philosophie mostre en cest metre la sentence Stoicorum, de cez

maistres qui diseient que ausi come les letres sunt emprientes en la plaine

cire par le graijfe, en tel maniere li sen e les imaginacions sunt aprient as armes des cors defors' mais ce est menceonge. Philosophie dist :

s "Une porte aporta, cea en arriere, homes vielz trop obscurs." Glose: Stoa esteit une porte d'Athenes , en la quel demoroent auquant maistre qui furent desciple de Socrates [85v] e esteient en Stoa , cele porte ; por ce aveient nom " Stoici " e preecheent en cele porte. Hom les apelot vielz , non

par aage o par sapience , maiz por lor habit , por les grantz barbes , por lor

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

188 CARMINA PHILOSOPHIAE

io amples vesteures, e diseient obscurément e m asez parlé arriéré.

La Letre : "Icist creent les sens e les ymage

homes des cors deforeins, ausi cum il est costum

par l'isnel graiffe en la plaine pagene la quels

is ens i, mais s'il esteit ensi cum il dient, si gran pas as armes. Argument : Doriques il mentent.

Mais se la pensé, vaillanz par les propres c

desploie nule chose par sez movemenz, ensi cu

solemenz soffranz, sozmise as notes des cors,

20 ele rent vaines ymages a la semblance del m cors l'image del quel li miraors rendeit, il ne

représenter. Mais nen est ensi en la pensé, car

l'image -[La Letre ]: "s 'il est ensi come cil die

la quels esgarde totes choses, dont a si grant v

25 l'arme la quels esgarde chascunes choses, la

la quels recoilt les devisees choses? E ele, tres ce est devision e collection- z. la foiee enbat sun chief- ce est sa subtilité- as

sovereines choses- ce est as generalismes, par collection- a la foiee descent jusque as tres basses choses -ce est as indevides, par devision. Car hom monte

» concuillant jusque as generalismes, e hom descent devisant jusque as indevides. Donques la pensé, raportantz sei a sei meemes, reprent les fauses

choses par les voires. La pensé ist a la foiee de sei cum ele, presenz, devise les dęforaines choses, a la foiee retorne a sei meemes quant ele pense o sei ce que ele sent. La force de l'arme est itel cum nos avoms dit ; argument: donques la

35 sentence Stoicorum est f ause. Mais ceste cause est plus faisantz e plus poissantz que [86r] icele la quels sofre les notes aprientes par la semblance de la matere. Ja seit ce que l'arme seit cause plus fasantz, nequedent la passions manantz el vif cors e movantz

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,iv 189

las forces de corage vaut mielz; car li cors sofre cum la lumiere fiert le

40 cum la voiz resone as oreilles, mais li cors non a ceste passion senz l'ar

l'arme senz le cors , mais Ii uns e li autres ajostez a l'autre. Adonques la

de la pensé commeue, apelanz as semblables movemenz les semblances l quels ele tient dedenz, les apleie as deforeines conoissances-ce est as

dęforeins cors- z enmesle les images -ce est les actuals esgardemenz-

45 formes- ce est as poissances de conoistre- que sunt rescondues deden

V, 5 Prose

Philosophie mostre en ceste prose en quels choses seit sens e imaginacions e raisonz e entendemenz, e dit :

(1) "Se li corages est enseignesz premièrement as cors qui sunt a sentir

non par la passion -ce est par le movement dęforein- mais juge la passion

s sozmise au cors de la soe force- ce est por quei veit mielz li oilz que la nane, e por quei la narie flaire mielz que l' oreille -cum grantment plus celes choses que sunt desloiees de totes les volentez des cors non seguent, en devisant, [les choses deforeines], mais eles demostrent le fait de lor pensé, ja seit ce que la qualitez contreposee defors corrumpe les estrumenz des sens, e ja seit ce que

io la passions del cors devancist la vigor del corage faisant, la quels passions, ja seit ce que ele apele encontre sei le feit de la pensé e commoeve les formes -ce est las poissances de conoistre - reposanz dedenz entre tant- ce est, aneéis que eles fussent commoues de la passion del cors . (2) Argument de semblant :

Donques en tel maniere, par tel raison, diverse cognitions avindrent as

i5 diverses sustances e as descordables. (3) Car sols sens, délaissiez de totes les autres cognicions, avint as vives choses noient movables, ausi come sunt les

coquilles de la mer e cez autres que s'aerdent as roches -ce sunt manieres de peissons. Mais l' imaginacions est as bestes movables, car aucune volentez de fuir o de requerre semble estre en cez. [86v] E je le mostr par example : Car por

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

190 CARMINA PHILOSOPHIAE

» quei li asnes fuit le feu, se non por ce que il

por quei requiert il volentiers l' estable, se non

li doinst iloec a mangier? (4) Mais raisons est t

lignage, ausi come entendemenz est solement d

de cause: Por ce, est veirz que cele conoissan

25 mielz de cez autres, car eie ne conoist pas so

propre nature, mais ele conoist les sozmises ch

car entendemenz conoist quanque conoist raiso mais ne se convertisi pas. Argument: Donques

raisons, e raisons vaut mielz que ymaginacions

» sens ; argument : donques, puis que ensi est q

sens e ymaginacions voillent contredire a raiso

croire? Ne deit hom mielz croire au meillor? Ar

mielz creire a raison que a sens ne a ymaginac entendement que a raison, car il vaut mielz .

m (5) Se sens e ymaginacions disoient cele

la quel raisons pense sei meesmes esgarder, (6 l'ymaginable ne poet estre commune, o il dient

veir e il dient que il mentent e nule chose estre

conception de raison estre vaine, por ce que co

« choses estre sozmises as sens e a l' ymaginaci

une commune chose ce que est sentable chose e

come nos avoms dit, semble que sens e ymagin

raison. (!) Se raisons responde encontre a cez d

raison de communité ce que est sentable e ym

« ymaginacions -nt poent venir a la cognicion

conoissance de cez ne poet sormonter les corpo

mielz creire [87r] au plus ferm jugement e au p

des choses; argument : donques, se nos estioms

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,5 191

ceste maniere que est entre raison e sen e ymaginacion, nos qui avoms

» force de reisnableté e d' ymaginacion e de science, ne loerioms nos pl cause de raison? Nos la devoms plus loer!

(8) Nos jugerioms en tel maniere de raison e de sens ; semblant p

dire de raison e d'entendement, que l'umeine raisons ne pense le devin

entendement esgarder les choses que sunt a venir en autre maniere se no

55 issi come ele meemes les conoist. (9) Car tu poez desputer en tel man

raison: se aucunes choses ne semblent aveir certz avenemenz, ensi corn trovemenz de l'or , car ne fu pas certeine chose trover , maiz aventure ,

aucunes choses ne semblent aveir nécessaires avenemenz, ausi corne je

mangerai ui, ce non est pas necessaire chose, car poet estre e poet non

«o aucunes choses semblent estre en tel maniere, celes choses ne poent porveues estre a venir certeinement. (10) Argument : Donques nule

porveance sera de cez, car se nos creoms la porveance estre en cez cho

chose ne sera que ne viegne de nécessité." [Glose]: Nos avoms jugié qu

devoms creire mielz a raison, por ce que ele vaut mielz des autres ; arg

65 de semblant : donques nos devoms mielz croire a entendement, car il v

mielz que raisonz. La Letre : (11) "Donques, se nos poissoms aveir en t

maniere le jugement de la devine pensé, ausi come nos somes parcenie

Thumeine raison, ausi come nos jujoms que il covient ymaginacion e s

doner loue a reison, en tel maniere nos jugerioms estre droituriere chos

to l'umeine raison sozmetre sei meemes a la devine pensé; se nos savio

jugerioms ensi. (12) Argument de cause : Donques adreceoms nos, se n

pooms, en la hautece de cel soverein entendement, que nos poissoms v

ce que il conoist. Bien nos i devoms adrecier, car raisonz verra iloque

[87v] en la conoissance d'entendement- cele chose que eie ne poet con

75 en sei -ce est, en sa propre cognicion' mais ice est, que ele conoistr mesure la porveance certeine e defenie veie celes choses certeines les nen ont certes fins. E icele chose ne seit opinions, ausi corne auquant

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

192 CARMINA PHILOSOPHIAE

del devinement de Tyresias, maiz est simplicit

neient endose par aucunes termes -ce est, que

V, v Metre

Philosophie nos amoneste en cest metre que nos devoms adrecier noz pensés au soverein entendement , car nostre figure, que est adrecee, nos

amoneste que nos adreceoms nostre pensé a nostre Criator. Les autres bestes portent lor chieres vers terre; ce senefie que eles deivent plus penser des

5 terrienes choses- ce est de mangier e de beivre e des autres delitz. Solement li hom a la chiere adrecee vers le ciel; ce demostre que li hom doit plus penser des celestiaus choses , de Deu proier e de bien feire, que des terrienes- ce est de mangier e de boivre e des autres delitz . Philosophie dist : "Les bestes vont par les terres par molt diverses figures! Car les unes

10 ont le cors estendu e escovent la poudre e eles, commeues par la force del piz, traient la continuable reie, ausi come li serpent e les autres bestes de ceste maniere ; autres bestes sont les quels bâtent les ventz par lor legieres eles e trespasse nt les espaces del long aeir par cler volement- ce sunt li oisel ; les autres s'esjoissent empriendre lor traces en la terre e aler sor la terre, o eles

is voelent trespasser les verz champs -ce sunt les bestes domesches-o entrer es selves, come les bestes salvages. Ja seit ce que tu veies totes les bestes porloigner entre lor par diverses formes, nequedent Tendinee semblance

poet agraver les sens rebochiez. Mais une sole maniere que est des homes lieve sun haut chief plus haut que les autres bestes, e ele esta legiere par droit

» cors196 e esgarde desus les terres. O tu, hom, qui requierz le ciel par droite chiere e qui lieves tun front en haut, iceste fi[88r]gure t'amoneste que tu doies porter semblanment tun corage en haut, se tu, trop terriens, non es fous, que la

196 droit cors] droite cors

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC56 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,v 193

pensé, agravee, ne seit plus basse desoz, si que li cors seit levez plus h

est, li horn se deit garder que li cors ne seit levez en haut e l'arme seit m environ les terrienes choses . "

V, 6 Prose

Philosophie mostre en ceste prose quels seit li estres de la devine

sustance e que sols Dex est pardurables ; e soit en ceste derraine prose plainement la question de la devine porveance e de la franche volenté, cornent il covienent ensemble. La quels questions ne fu solte de negun des

s sages josque au tens de Boece, si corne Philosophie tesmoine. Philosophie dist :

(1) "Nos avoms mostré un petit devant que tote chose que est seue non est coneue de sa propre nature, mais de la nature des conoissantz; e nos somes amonesté que nos adreceoms nostre pensé a entendement , que nos

io poissoms veeir plus clerement ce que raisons ne poet esgarder par sei. Argument de causes: Donques esgardoms, tant cum il est licence, quels chose seit li estres de la devine sustance, que nos poissoms conoistre quels seit la science de cele. (2) Nos devoms demostrer l'estre de la devine sustance : Argument de cause: Donques nos devoms saveir que commun jugementz

i5 est de toz qui vivent par raison Deu estre pardurable. (3) Mais nos ne pooms saveir quel chose seit pardurable se nos ne savoms quels chose seit pardurabletez; argument : donques esgardoms quels chose seit pardurabletez, car iceste aovrira a nos egaument la devine nature e la devine science. (4) Argument : Donques defenissons les proprietez d'eternité : Eternitez est

» possessions tot ensemble e perfeite de la vie noient terminable, la quels chose aparistra plus clerement de l'ajostement des temporels choses. (5) Car quel que chose vit en tens, cele chose, presenz, trespasse de preteritz en futurs, e

nule chose est establie en tens la quels poisse embracier ensemble tote l'espace

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

194 CARMINA PHILOSOPHIAE

de sa vie; e je le mostr : car le jor de demain ne

23 perdu le jor d'ier; vos ne vivez plus el jor d'u

moment. (6) Argument de pareill : Donques cele tens, ja seit ce que ele nen ait comencement ne

Aristotiles juja del munde, e ja seit ce que la vie

ensemble l'enfineté del tens, nequedent eie non

» creue estre, par dreit, pardurable chose. (7) E

difflnicion: car cele chose que sofre condition d

comprent l'espace de la vie neient fenie, nequed embrace tot ensemble, ausi corne l'eternitez . (8)

Donques cele chose que comprent e tient ensem

35 vie neient terminable, a la quel nule chose qu

trespassee decorut, ceste chose est dite par droit

chose est ceste chose estre totes hores present a present l'enfinité del movable tens.

(9) Por ceste cause, auquant maistre, li quel

40 que cist mundes non aveit eu aucun comencem

aucun defaillement de tens, par ceste maniere, il droiturierement le munde estre feit pardurable

(10) Maiz autre chose est aucune chose estre me

terminable, la quel chose Platons dona au mond

45 de la vie noient terminable tot ensemble avei

chose il est veirs estre propre de la devine pen

deit estre veuz plus anciens des choses que sunt f

maiz par la propriété de la simple nature. (12) E choses noient feniz ensiut le present estre de la

so pardurable; [89r] e cum il ne poisse feindre

estre igals a lui- défaut de la neient movableté

movableté, e descreist de la simplicité de la pr

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V, 6 195

noient fenie quantité del tens qui est a venir e del trespassé; e cum icil

movemenz noient feniz des temporels choses ne poisse aveir ensemble to

55 la plenitudene de la soe vie, por ce que il ne délaissé estre en aucun ten

aucune maniere, semble que ensegue tant cum il poet cele chose- ce est l present estre de la vie neient movable -le quel il ne poet aemplir de tot

tot, e lie sei, tant cum il poet, a la presence de cel petit e isnel moment

de la vie neient movable. E por ce que il porte une semblance de cele pre

» manante, as quelscumques choses il avint lor done que eles semblent es cele chose- ce est pardurabletez. (13) Mais por ce que icil neient feniz movemenz des temporels choses ne pot permaneir ausi come la pardurabletez, ravi a sei la veie neient fenie del tens, e en tel maniere est

que il continuast la vie alant-ce est ajostast l'un a l'autre- la plenituden

65 la quel vie il ne pot embracier permanant. Li mondes contìnue sa vie a

Dex permanant. (14) Argument de cause : Donques, se nos voilloms pose

dignes noms as choses e nos voilloms segre Platon, le philosofe, nos dev dire solement Deu estre pardurable e le munde estre sempiterne -ce est ensemble le tens comencea estre e ensemble le tens laissera estre ; car li

to mundes e li tens sunt igal, e li uns acompaigne l'autre. (15) Tote la cognicions des choses est de la nature del conoissant,

nature de Deu est pardurable ; argument de tot: donques la cognicion de

est pardurable. Tuit li jugement comprendent celes choses que sunt sozm

a lor selong lor nature, mais Dex a totes hores estre pardurable e presen

75 science de celui sormonte tote la mocion del tens, e il permaint en la

simplicité de la soe presence, e il, enbraceantz les neient fenies espaces d

trespassé [89v] tens e de celui qui est a venir, esgarde en la soe simple

cognicion totes choses ausi cum se eles esteient ja feites. (16) Argument

Donques , puis que ensi est , ceste porveance ne deit estre apelee 'porvea

» maiz ' science ; ' car se tu voilles contrepenser la presence de Deu, qui e

tot, li quels conoist totes choses, tu ne jugeras ce estre porveance ausi c

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

196 CARMINA PHILOSOPHIAE

chose qui est a venir, maiz estre plus droiturier

noient onques défaillant. (17) Argument de par

ne deit estre apelee 'devantvaance,' maiz 'porv

83 establie en loing des basses choses e esgarde

aguece." (18) Dex veit totes choses presentes ; argument: donques Dex non feit

celes choses estre nécessaires les quels il veit presentes, ausi come li home ne font celes choses estre nécessaires les quels il veient presentes ; e ce dist en

» ceste letre : "Por quei demandes tu que celes choses seient nécessaires les quels sunt avironees par la devine lumiere, cum li home ne facent celes choses

nécessaires les quels il veient? (19) Car li tuens esgardemenz non ajoste

aucune nécessité a celes choses que tu esgardes presentes. (20) Maiz se nos pooms feire digne semblance del devin present e de l'humein, ausi come nos

95 veoms aucunes choses par cest nostre temporal present, en tel maniere Dex esgarde totes choses par le suen pardurable present. Dex veit totes choses e ne les feit pas nécessaires , ausi come li home ne font celes choses nécessaires les quels il veient . Argument de semblant : Por la quel chose, ceste devine

porveance ne mue la nature des choses ne la propriété, mais ele esgarde

îoo envers sei les choses tels, presentes, queles avendront197 el tens qui est a venir. (22) E ele non esmesle pas les jugementz des choses, maiz ele conoist par un sol esgardement de la soe pensé les choses que sunt a venir, e les nécessaires e celes que ne sunt nécessaires. E je le mostr par semblance : Ausi come vos veez ensemble un home aler par la terre e le soleill naistre el ciel, [90r] ja seit

ios ce que l'une e l'autre chose seit esgardee ensemble, nequedent vos jugiez l'une chose estre volentive- ce est l'orne aler-t jugiez l'autre estre necessaire, come le soleil naistre; vos jugiez selong vostre esgard cez choses estre volentives, les autres estre nécessaires. (23) Argument de semblant :

197 queles avendront] queles eles avendront

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,6 197

Donques, en tei maniere, li devins esgardemenz, esgardant desús totes c

no ne troble pas la qualité- ce est la franchise- des choses les quels sunt

presentes vers Deu e sunt a venir selong la condicion del tens. (24) Dex

choses nécessaires e non 'ne]cessaires ausi come nécessaires, car totes c

sunt a lui presentes. Argument de cause : Por ce est que ceste chose ne se

opinions, maiz cognicions esforcee par vérité, cum Dex conoist aucune

us estre e permaneir envers nos, la quel meesme chose il set défaillir de n

d' estre. Ici est solte la questions de la devine porveance e de la franche

volente ; car la devine porveance non feit nécessité as choses , maiz pluso

choses sunt delivrees de necessite , e la cognicion de Deu non est neient certeine, car ele veit totes choses présentement.

i» (25) Maiz se tu viouz oposer a mei ici aleques e tu me dies en tel

maniere: 'Ce que Dex veit estre a venir ne poet estre que nen aviegnela propositions- mdiz ce que ne poet estre que nen aviegne avient de

nécessité -ce est l' asuncions- argument: donques que que chose Dex ve

necessaire , ' maiz se tu me viouz constreindre a cest nom de 'necessite

123 manifesterai une chose de tres ferme vérité, maiz tel chose a la quel a hom a peines porra aprochier por conoistre, se il nen est esgardeor de

devineté. (26) Car je respondrai une meesme chose que est a venir estre

necessaire cum ele est reportee a la devine conoissance, maiz cum ele e

coneue en la soe nature, cele meesme chose est veue estre franche de to

i» tot e desliee de nécessité. Ce est autre solutions de la question de la d

porveance e de la franche volente ; car bien poet estre que aucune chos

necessaire, se nos [90v] esgardoms a la devine conoissance; cele meesm

chose non est necessaire se nos esgardoms a la nature des choses. En t

maniere, nos pooms dire une meesme chose est necessaire e non necess 135 par divers regardementz, ausi cum nos disoms uns montz est grantz e

par divers regardementz. (27) E je mostr ce que je ai dit : Car dous néc

sunt, une simple, come est ceste: besoignable chose est toz les homes e

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

198 CARMINA PHILOSOPHIAE

mortels; l'autre nécessitez est de condition, c

aler, besoignable chose est celui aler. (28) E j

140 conut ne poet estre que ne seit coneu; dous avoms dit, maiz la necessità de condition ne

(29) E je le mostr : Car la propre nature ne f

l'ajostemenz de la condition, e je le mostre p

ne constreint aler celui qui va de sa volenté,

145 chose celui aler adonques quant il va. (30)

par cele meesme maniere, se la devine porve

chose, besoignable chose est cele chose estre,

nécessité de nature. (31) Maiz Dex esgarde ce

venir de la franche volenté; autre argument d

î» reportees au devin esgardement, sunt faite devine conoissance, maiz eles, esgardees par

franchise de lor nature. (32) Totes choses sun

reportees a la devine conoissance. Argument

faites senz dotance les quels Dex conoist estr

155 issent de la franche volenté, les quels cho

nequedent ne perdent lor propre nature en c

eles fusent feites, poeit estre que non avenisse

(33) Nos avoms dit que totes choses que su

se eles sunt reportees a la devine [91r] conoi

i» argument: 'Donques que vaut celes choses q

nécessaires par lor nature, quant la semblanc

manieres por la condition de la devine scienc

maniere: Que celes choses les quels je proposa

soleilz naissanz e li home alantz, dementres q

165 que eles ne seient feites; nequedent besoig choses estre aneéis que ele fust faite -ce est

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, V,6 199

besoignable chose estre-ce est l'onte aler. (35) En tel maniere, celes ch

Dex a presentes seront senz dotance, maiz l'une de cez descent de la né

des choses, maiz l'autre descent de la poesté des faisanz. (36) Argument

ito Donques, puis que ensi est , nos avoms dit neient a tort; se cez choses s

reportees a la devine conoissance, selont198 nécessaires, se eles sunt esgar

par sei meemes, seront desliees de toz les enlacemenz de nécessité; e je

mostr par example : ausi cum se tu vuelles reporter a raison tote cele cho

que aovre a sens, eie est universel; se tu regardes a sei meemes, eie est

nš singulers. Les choses sunt nécessaires se nos regardoms a la devine p

e ne sunt pas nécessaires se nos voloms regarder a la nature des choses

(37) Maiz tu m'oposeras ici: 'Se il est posé en ma poesté muer mu proposement, je ferai la porveance vaine, e par aventure, je muerai ce

porveit. ' (38) Je te respondrai briément: tu poes bien fléchir tun propos

i» cea e la, maiz por ce que la presente vérité de la porveance esgarde te

cele chose e esgarde se tu le feras, o en quel maniere tu te torneras, je

ne poes eschiver la devine porveance, ausi come tu ne poes fuir

l'esgardement del present oeil quant il te veit, ja seit ce que tu trestorne

en diverses actions par ta franche volenté. (39) Tu m'oposeras encores

w feras un argument: 'Donques que sera? La devine porveance, sera ele

selong le mien ordenement? Quant je voille ores une chose e [9 lv] ore autre, ele change les fiees de conoistre ausi come je [voill]?' (40) Je te

Ne les change pas, e je le mostr par le contraire : car li devins esgardem

cort devant tote la chose que est a venir, e si la rameine e rápele a la p

i» de sa propre conoissance; ne ne se change, ensi cum tu penses, par la porveeir ores ceste chose, ores une autre, maiz il devancist e embrace

mutacions par un sol moment e permaint en la soe estabilité. (41) La q

presence de comprendre e de veeir totes choses, Dex nen a de l'avenem

198 selont] selong

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

200 CARMINA PHILOSOPHIAE

des choses que sunt a venir, maiz de la soe p

195 meemes est solte cele questions la quel tu p digne chose se lez nostres choses que sunt a

porveance de Deu. (43) Maiz non est pas ensi

la porveance, embraceantz totes choses par l

meemes establist la mesure e[n] totes les cho 200 de sei.

(44) Argument : Por ce que la nécessitez non est as choses por la

porveance, donques la franche volentez neient corrumpue remaint as ho

e les leiz establies proposent a dreit les loiers as bons e les peines as m

les volentez des homes sunt desliees de tote nécessité. (45) Dex, devan

205 sachant de totes choses, permaint esgardeor desus, e la pardurabletez vehement de lui totes hores presentz, e ele cort devant totes les choses

sunt a venir de voz faitz par sa propre qualité, aordenanz les loierz as

e les tormentz as mais. (46) E les esperances e les preieres ne sunt pos

vainement en Deu, ensi cum tu deïs un petit devant, les quels, cum el

210 dreiturieres, ne poet estre que eles ne seient feites. Car Dex dist en l'Evangile: 'Requerez droiturierement e vos l'aurez. M99

(47) Le darrein argument : Donques partez vos des pechiez, que

preieres seient dreiturieres , frequentez les vertuz, sozlevez voz corages

droiturieres esperances, estendez voz humles preieres as hautz ciels.

215 (48) Grantz nécessitez de proece est banie a vos se vos ne volez fein

vos faites voz ovres [92r] devant les iouz del ju ge-ce est de Deu- qui totes choses; e por ce nos devoms esf order de bien faire. "

199 Matt. 7: 7.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE, ELOGIUM 201

[Elogium ]

Heu malus ille sapor quo venit mortis amaror Omne quod est genitum tendit ad interitum.

Hoc in sarchofago iacet ecce Boetius arcto Magnos et omnímodo miriflcandus homo

Hune sophia sibi precunctis compsit alumpni

Quem sibi grande decus contulit ipse Deus Nam nobis Loycen de greco transtulit artem Commenti gemino quam reserat radio

Factus enim consul cum natis ipse duobus Rome conspicuum est habitus speculum

Sparsa per Europam vulgarit sua dogmata totam Quam fuit et mento clarus atque ingenio Catholice verum fldei dedit atque documentum

Et nos informat musica queque sonat.

Qui Theodorico delatus ab indice fleto Papiam senium duxit en exilium

In quo se mestum solans dedit inde libellum

Post ictus gladio exiit e medio. Ergo sui frater memor esto, tui sit ut alter

Et prece posee sibi quod cupis esse tibi.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHÏLOSOFIE 203

Critical Notes

This is a limited selection, culled from the extensive Critical Notes section of our

Doctoral thesis, in which we have endeavoured to include items which will be of particula

interest and assistance when reading this sometimes difficult text. Where relevant, line number

of the Latin of Bieler's edition have been provided, and, for the III, ix commentary, of the Lati

of Huygens' text.

I, i: 5: lor chieres: the more usual reading attributes the tears to Boethius, not to the Muses cf. Jean de Meun: "e mi chetif vers arrousent mon visage des vrais plors. " (Dedeck-Héry

171, line 4) 5-6: qui ne seguent...: We read this as a negative final clause dependent on puet veintre , introduced by qui, in place of the more regular que, and seguent the present subjunctive.

I, 1: 5 (1): cerver: cervel ; / is noted as being replaced by r in a number of studies of the dialects of south-eastern France and neighbouring Provençal regions (see, for example,

Wilhelm Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes. [Trans. E. Rabiet. 4 vols.

1890-1906. Geneva, 1974]: vol.1, 480 §476). Other examples occurring in this text include corpables (I, 4: 85, soreil (I, v: 9 etc.), asirum (III, x: 10). For the reverse process, where r is replaced by /, see our note on V, 6: 171.

42 (9): acreissent: a misrendering of the Latin assuefaciunt (< assuef acere "to habituate"); cf. Jean de Meun: "et tiennent les pensees des homes en cous tume" (Dedeck-

Héry 173, line 31).

44 (10): voleiz] voleit: The subject of the verb can only be voz losenges (line 42), or vos (referring to the Muses); to effect the minimum of change, we have decided on the

second reading, and emended accordingly.

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

204 CARMINA PHILOSOPHIAE

I, ii: 11: Hesperus: The translator has either rende

Hesperias.. in undas (Bieler 16) as Hesperus sidu

I, iii: 4-5: si que... el ciel: The use of si que + parti

construction is apparently unique to this text

consecutive sense: eg. I, iv: 1, I, vii: 5, IV, 4

occasion it is expanded to a full clause with a pre

only, with the indicative, in IV, v: 33-34. As a

clause, si que is regular in Old French; we have

indicative verb) in Jean de Meun's version (

construction is more common in Middle Fre

Histoire de la langue française aux xive et xve

I, 4: 37 (5): governasi] go ventassent: having used t

has now rendered in the plural the Latin verb subject and verb into accord.

50-51 (10): de l'encomencié tort.. .de tot en tot: already accomplished. "

I, v: 6: appuiié] apuiie se: renders the Latin past

pronoun has no place in this construction; w

previously unattested verb such as apuisier , but

12, we have concluded that se is a scribal error

31: sumes [demené]: supplied to render Lat. qu par la turbation de cest siecle.

I, 5: 28 (10): la plus granz [dolor]: supplied to ren

French adjective possibly renders a ms. variant

1,6: 15-17 (7)-(9):...governez? (9) Non sui de[c]u

(8) has been omitted in translation; possibly the

point, with inquam in place of inquit, thus, in instead of Philosophy.

18-22 (10)-(12): Sentence (11) has been omitted

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE 205

H, 2: 4 (1): porpense tei.. .lo requiere ou non: translation: "c

it or not. n Lo, lu, and lou as article and unstressed pronou

regions of France into the thirteenth century (see Mil Modern French [Manchester, 1952]: 496).

55 (12):. ..lo rei de Perse: the confusion of Persis, last king

of Persia derives from the Latin commentaries, as, for

(MS. London, f.39ra): Paulus fuit romānus et missus fuit

translator was not alone in carrying this error into the ve

in the versions of Jean de Meun, of Renaut de Louhans, the Boeces : De Consolation.

61 (13): [gesir]: supplied to render iacere (Bieler 37)

n, 4: 20 (6): defors: The translator appears to have rendered a ms. variant such as e fore "externally," in place of ac dolore (Bieler 20). 43 (13): [miuz vosist est re]: supplied to render esse mallet (Bieler 41); cf. II, 5: 68-69 (21), where miuz vossis renders maluisti. 57-58 (18): tu ne n'as nule chaitiveté: we have found no other attested instances of this use of the double negative, which apparently serves to intensify the expression; other

examples of a redundant ne are noted in II, 4: 83 (26), III vi: 13-14, III, 7: 22 (6), and III, 9: 57 (20): This usage is not to be confused with the co-ordinating negative (=Lat. nec ), which occurs in II, i: 7 and elsewhere in the text.

86 (28): qui eie est: qui is the possessive dative, to render cuius est (Bieler 72). H, 5: 92 (29): 'olitos1: this word is probably a mistranscription of the Greek characters of an earlier manuscript. n, v: 9: concuilletes: this is a reduced form of the eit termination of participles of a group of Old French - ir verbs noted as occurring in Anglo-Norman and in northern and eastern

regions of France. (See Pierre Fouché, Le verbe français: étude morphologique, 2nd ed. [Paris, 1967]: 377 §193.) Other participles of this type appearing in the text are toleit (II,

6: 10), toleites (III, 3: 35), toleite (III, 3: 48).

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

206 CARMINA PHILOSOPHIAE

n, 6: 36 (9): Busirís...: As the gloss demonstrate

Old French versions, has identified Busiris wi

the Boethian text, in IV, vii (Bieler 20-21); a p

the later versions is that the latter usually lef reserving comment for the IV, vii reference.

Keith Atkinson, "Les Travaux d'Hercule M Langue et de littérature médiévales offerts à

69-70 (20): nule chose... neient estre de la na

intrinsic" (Bieler 60) has been misrendered by negative.

in, 2: 7 (2): ne puet desirer: although aveir has not been expunctuated, desiderare in the Latin indicates that desirer , written above the line, is the required word; we have therefore transcribed accordingly.

29 (9): [semblent]: supplied to render videntur in the Latin (Bieler 28).

m, 4: 12-13 (4): que tu quidasse solement Decoratimi... aveir seignorie: a different sense from the Latin (Bieler 4-5); the retention of the Latin accusative in Decoratum suggests that the translator's ms. was faulty at this point, reading, perhaps, ut solum Decoratum gerere magistratum putares.

14 (4): den[onceo]r: the middle letters have disappeared in the manuscript. We have reconstituted the word to render Lat. delator (Bieler 11).

ID, 7: 18-19 (5): ...trop fors nature, car...: a literal rendition of nimis e natura (Bieler 11); modern translators read the preposition in the sense, not of "outside of" (i.e. unnatural),

but of "deriving from," to render the phrase as "all too natural," or "too naturally" (see

V.E. Watts, trans., Boethius : The Consolation of Philosophy [Harmonds worth, 1978]:

90; Hugh Fraser Stewart and Edward Kennard Rand eds., Boethius : The Theological Tractates, The Consolation of Philosophy [London and Cambridge, Mass., 1962]: 251).

car here = que. HI, 8: 10 (3): [sormonter]: supplied to render the Latin praeire (Bieler 7). cf. III, 8: 18 (7): porreiz vos sormonter... to render Lat. praeibitis (Bieler 16).

This content downloaded from 138.199.60.19 on Sun, 05 Feb 2023 09:40:34 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms

DEL CONFORTEMENT DE PHILOSOFIE 207

25 (10): la loue cerviere: confusion of Lynceus, sharp-ey

is confused with the lynx in many of the Old French vers

possibly the Collationes of Odo of Cluny (see Courcelle

HI, ix: 41-42: l'est reit siege: Renders augustam... sedem (Bie

using a Latin manuscript in which angusta was the prefer

his commentary (lines 486-502).

53: diflnicions ] descriptions : corrected to render diffini

74: eschaufant feu : renders ferventis fldei (Huygens 1

responded automatically to the adjective, to misrender t word with which it is frequently associated.

203: faitices : a ms. variant may have been rendere "earthernware" (Huygens 120).

255-327: For a succinct account of the theory of the "sy

the four elements of the cosmos in harmonious mathem

Mathon, "Le commentaire du Pseudo-Erigène sur la 'Conso

in Recherches de théologie ancienne et médiévale 22 (19 46.

398: Between en orient and Li torneiementz there is

Huygen's edition, of Adalbold 's development of the move

and corresponding seasonal changes (Huygens 279-99).

507, 510: ovre: the corresponding Latin word is optatur

has perhaps rendered in the active voice a verb such as op

HI, 10: 55-56 (14): qui poet feindre... diverses choses: tran so let him imagine who brought together these different

70 (17): conseguentment: the adverb here functions par

IH, 11: 17 (5)-(7): Sentence (6) has been omitted in translati

m, xi: 13: longement: a misrendering of dudum "recently"

HI, xii: 10: constreigneit: this misrendering of Lat. ureret (