224 9 571KB
Spanish Pages [44] Year 1978
CON MUCHO GUSTO BREVES 16
e.e. cummings con mucho gusto Breves No. 16 Editado por la Dirección General de Cultura Gobernación del Distrito Federal Im preso en la Im prenta Municipal Caracas - Venezuela. 1978
e 99/
e.
E.E. CUMMINGS CON MUCHO GUSTO Traducción: Juan Antonio Vasco
BIWI^’ECA N>DONAI.
Ediciones de la Dirección General de Cultura
mima mcioiul D'-'pó^to I ^gal
l>. L
-V. 800
V EN EZU ELA
El barroquismo de E.E. Cummings E. E. Cummings (1894-1962) insistió siempre en que era poeta y pintor, no, como a veces han dicho sus comentaristas, poeta y también pintor. No tenemos porqué disentir acerca de esa autocalificación. En su abono han quedado los cuadros. Y tal vez el aspecto visual de su escritura, especialmente cuidado por él al implantar tipográficamente el poema en la página, venga a corroborar la existencia de un influyente aspecto eidètico en la sensopercepción y en los mecanismos creadores de Cummings. Tomó partido por Francia en la primera guerra mundial, revistando en un cuerpo de ambulancias. Ocurrió en 1916, a poco de haber recibido en Harvard su diploma de M. A. Por error de un oficial francés estuvo detenido tres meses en un campo de prisioneros, o "campo de concentración”, como prefería decir él. De esa experiencia emergió su novela The enormous roorry equivale a decir que Cummings era novelista, sin “también”. La bella libertad y la constante recreación del lenguaje que irradia su prosa convierte a las “inconferencias” -Six nonlectures (1923)- en textos muy disfrutables. En suma, -o mejor dicho en sub total, porque hay mas - Cummings era poeta-pintor-novelistaconferencista. Escribió una obra para la escena: Him (1927)y un diario de su visita a la Unión Soviética, titulado Eimi (1933). Se añaden a estas obras, matizando con facetas adicionales su multiforme actitud acreativa, un ballet, Tom (1935) y una “moralidad”: Santa Claus: A Morality (1946). Aunque su actividad artística haya sido ejercida en el ámbito de diferentes “géneros”, E.E. Cummings pesa
1
principalmente como poeta. Y no sólo por su abundante producción, sino por el manejo libre e innovador de la palabra y de la escritura poéticas. Antes de ahondar en ese flanco de su personalidad, repasemos brevemente el nombre y fecha de sus libros poéticos principales: Tulips and Chimneys (1923J, XLI Poems (1925), Etcétera (1925), Is 5 (1926), W [Viví] (1931), 1/20 Poems - a selection (1937), CoUected Poems (1938), 50 Poems (1940), lx l (1944) y Xaipe (1950). De algún modo Cummings estaba predestinado a una existencia intelectual, por el ambiente en que vivió desde su infancia. El padre era catedrático de Harvard. También E.E. fue profesor en la misma universidad. Decía por entonces que se hallaba “personificando a un profesor de la fundación Norton que dicta poesía en Harvard”. Me parece oportuno transcribir aquí un largo párrafo de su tercera “inconferencia" (“nonlecture”). Pienso que aclara las raíces del carácter de Cummings y su actitud ante la vida y el arte. Dijo así: “Del mismo modo que por maravillosa fortuna tuve un verdadero padre y una verdadera madre, y un hogar que ellos, con la verdad de su amor, hacían intensamente feliz, del mismo modo, repito -abierto a ese amor y esa alegría y tendido hacia ellos - tuve la suerte sin par de tocar y asir un mundo que emergía y luchaba; un mundo impetuoso, absorto en su curiosidad por la vida; un mundo que merecía el odio la adoración la lucha y el perdón: en resumen, un mundo que era un mundo. Este mundo inmortal, este mundo interior de mi adolescencia retoma a sus genuinas raíces hoy día, cada vez que veo gente dotada de piernas que arrastra el mentón por el suelo buscando comillas seguridad comillas. “ ¿Seguridad?” Me asombro pensando “ ¿qué es eso?” Algo negativo, nomuerto, sospechoso y sospechante; una avaricia y una elusión; una complacencia numerable y
una innumerable cobardía. ¿Quién estaría “seguro”? Cada uno de los esclavos, sin excepción. Jamás un espíritu libre ha anhelado la “seguridad’,’y si lo hizo, se rió; y vivió para asumir la vergüenza de su anhelo. Ninguna entera sinpecado pecadora durmiente despertante respirante criatura humana fue nunca (ni pudo ser) comprada con y vendida a cambio de “seguridad” ¡Qué monstruoso y qué enclenque parece cierto nomundo que preferiría conservar su también a comer su pastel!” !
Cummings va a Francia cuando el cubismo ya ha desaparecido del primer plano y la nueva estrella es Dada. Vive el trance ya mencionado de su internación como prisionero y pronto vuelve a los EEUU, donde el ejército lo recluta por breve lapso. Aunque desde 1925 ha residido alternativamente en París, Nueva York y Nueva Inglaterra, circunstancia que hace pensar en su posible contacto con el surrealismo cuando hizo irrupción, no parece evidente, si nos atenemos a la obra, que los movimientos intelectuales europeos hayan influido en su punto de vista general (Weltanschauung, como se dice corrientemente) ni en su creación. Cummings no es cubista. Aunque se complazca en disponer su texto sobre la página en configuraciones “expresivas”, sus caprichos tipográficos no son hermanos de los que despliega Apollinaire, no son “Calligrammes”. Dentro de su propio estilo llegan lejos, hasta la abolición 1.- Alusión al proverbio inglés “ No puedes com er tu pastel y a la vez conservarlo”.
9
del texto, como el poema ausente No. 44 ( “Sólo en edición ológrafa”) del libroN oThm ksf1935). Esapieza “ológrafa”, es una página eñ blanco. El volumen está dedicado a un grupo de editoriales, cuyos nombres se inscriben en páginas liminar, formando un cáliz. Tal manifestación gráficoverbal nos recuerda mucho el “poema de la botella” que escribió y dibujó Rabelais. Cummings no es dadaista, en cuanto no intenta destrozarlo todo para acabar con el orden establecido, sin proponer un nuevo proyecto que lo reemplace. Insurge contra ese orden de otra manera, constructivamente, aunque los objetos que inventa, sus poemas, asuman formas inesperadas, insólitas, plenas de “información” e incluso modelos crípticos, no sólo en el plano visual o disposición sobre la página blanca sino también en la perspectiva semántica. En este caso, el de los textos indescifrables, el poema no es bello o feo ni por su “Gestalt”, ni por el sentido: saliendo del campo informativo y ambiguo se llega al puro “ruido” si nos apegamos a la teoría de la información en sus apectos estéticos de curso corriente. Tampoco es surrealista Cummings: su participación en el automatismo - o ala inversa - no es programática según los documentos avalados por el grupo de André Bretón, incluyendo en calidad de texto canónico el Primer Manifiesto (1924). La inmersión de Cummings en lo irracional no proviene expresamente de ningún “bando ”, en la doble acepción de “documento normativo”y “grupo de gente”: admite paralelo con la parte que la “inspiración” ha tenido naturalmente ( sin “legislación” alguna) en la poesía, quizás desde su primer versículo. El aspecto inédito, sorprendente, anticonvencional de los poemas no arraiga en un premeditado, metodológico automatismo psíquico.
10
Es. o así lo parece un barroquismo voluntario. Sin embargo, reconocerle directa y laboriosa intencionalidad no implica negar el ineludible aporte inconcien te o preconciente, la voz drogada de la Sibila. Estoy poniendo mucho énfasis en lo que Cummings no es. Y no resulta sencillo decir lo que es. Pero no erramos demasiado afirmando que encama a un individualista irreductible, un aristócrata del intelecto que se siente apretado por las estructuras sociales de su tiempo como si fueran camisas de fuerza. De ahí sus rebeldías contra el lenguaje, los modelos sociales y los esquemas literarios entonces vigentes. Extremado e indomable, su concepción de lo individual y refinado se aproxima a una idea del heroísmo. Sin adherir a ninguna de las escuelas artísticas que agrupaban a sus contemporáneos europeos, ha recibido sin duda el influjo de la época en que le tocó vivir y crear. Por ejemplo el poema “Orientale” refleja un simbolismo anterior al florecimiento de Cummings. En todo caso -y es lo que deseo señalar ahora - la forma “transparente” del poema entrega el contenido semántico sin que el lector pase por ninguna penuria. Igual transparencia cabe atribuir a poemas como “ cualquiera vivía en una bonita cuan ciudad”, que son “comprensibles". Es cierto que y a muestran el estilo personal y el manejo muy peculiar del lenguaje, pero tales peculiaridades se perciben en la lectura como armónicos, características hermosas de la forma, inseparable del contenido, que enriquecen el poema incrementando su ambigüedad. Comprobación que vale para una gran parte de su nutrida producción. La niñez feliz aparece brincando en el poema del cojito vendedor de globos. Las obras que aluden a sus relaciones con el otro sexo - también ricas en posibles sentidos - parecen situarlo en momentos de vida muy conciente a pesar de algún abandono bellamente recreado en el poema que comienza diciendo “ la luz la atormentaba 11
cayendo toda en bloque”. Junto a este Cummings relativamente blando y tierno está el excéntrico implacable de que y a hemos hablado, el crítico social mordaz ( “un vendedor es un eso que hiede... ”). el creador de monstruos que revive a Polifemo (“nadie amaba a este él”). Deberíamos seguir hablando largamente para reseñar todos los aspectos de Cummings. Como dice Louis Untermeyer 2 su obra es “un revoltijo de exhuberancia imaginativa, fría precisión y afectaciones arcaicas. En rápida sucesión, su mente se muestra lírica, fantástica, grotesca, poética, salvaje”. Es curioso que su descripción de la Rusia Soviética (Emú., 1933) fuera “un impacto inesperado para aquéllos a quienes este iconoclasta literario les parecía proclive a sentirse en Moscú como en su casa” 3- A mi modo de ver a esos lectores frustrados se les escapaba que Cummings, el recalcitrante opositor a toda forma estereotipada, tenía que hallarse tan ajeno a la “american way o flife” como al colectivismo y al realismo soviético. No es posible, en esta breve selección, presentar suficientemente la múltiple obra poética de Cummings. Algo querría añadir, volviendo tal vez con algunas repeticiones a la linea de pensamiento que comencé a exponer más arriba; se trata de una progresión expresiva, que va desde las piezas más explícitas hasta los textos que parecen no representar otra cosa que pictografías. En efecto, sobre el límite de sus “poemas-dibujos”, para llamarles de alguna manera, ya no es posible extraer de la escritura un sentido coherente. La expresión visual es abstracta y el significado del mensaje parece quedar retenido en el emisor, el propio Cummings. No obstante algunos de esos caprichos tipográficos son inmediatamente 2.- Citado por Selden Rodm an en A New Anthology o f Modem Poetry. The M odem Library, Nueva Y ork, 1946, Apéndice, p. 444. 3.- Selden Rodman. Op. citM apéndice, p. 444.
12
descifrables, como el número 1 de 50 Poems, un poema “filiforme” diría yo, que se incluye en esta breve colección. En los términos de información y redundancia, de ambigüedad y ruido, que y a hemos rozado, podemos partir de la relativa redundancia ( “información consumida”) que se halla presente en un modelo bastante retórico y conformista para la personalidad de nuestro autor. Ya hemos dicho que un poema como “Orientóle”, de reducida carga semántica, la deja ver fácilmente. A mitad de camino colocanammmuchos hermosos textos en los que la cantidad de información - tanto semántica como estética, alcanza el cuantioso nivel de ambigüedad necesario para que cada lector encuentre en cada trabajo “su”propio poema. Luego, a medida de que las piezas se transforman cada vez más en expresiones “visuales”, y se descargan de contenido semántico, llegamos, hablando como los teóricos de la información, al mero “ruido”, la ausencia de sentido. Dicho de otro modo, los poemas más “visuales” de Cummings, huérfanos de significación y de emoción, entran en el arte decorativo, lo mismo que los “arabescos” de la arquitectura árabe o los ideogramas chinos, en cuanto puros modelos eidéticos. Recordemos sin embargo que este es un extremo de la creación llevada a cabo por Cummings. El otro, que abarca sus primeros tanteos, tampoco gravita demasiado en su obra. Y entre los dos se coloca una rica floración inventiva, que sitúa a Cummings entre los grandes artistas de nuestro tiempo. Para terminar con sus irremplazables palabras, transcribo este fragmento de su introducción al libro N'ew Poems (1944): “Ocurrirán milagros. Les dejo una rememoración de milagros: los ejecuta alguien capaz de amar, alguien que renacerá continuamente, un ser humano: alguien que dijo a quienes lo rodeaban cuando sus dedos ya no podían sostener el pincel: “átenmelo a la mano”. Juan Antonio Vasco
13
I
llega la Pri mavera el mundo está enmelado de barro y el cojito el vendedor de globos silba lejos fiii eduardoyguillo acuden rápido abandonando las bolitas y las travesuras y es la primavera todo el mundo se ha vuelto un bello charco el extraño viejito de los globos silba lejos fiii y betysabel llegan brincando dejaron la rayuela la cuerda de saltar y es primavera y
el
pie-de-cabra el Hombredelosglobos lejos y
apenas fiii
TULIPS - Chansons Innocentes
14
silba
Ill Pelo-revuelto ¡untador de ranúnculos violetas amargones y de vistosas margaritas grandes cruzando el campo encantador con ojos un poquito mustios Otro anda por allí también juntando flores
TULIPS - Chansons Innocentes
15
I
Te hablé con la sonrisa y no me respondiste tu boca es un arpegio de música grana Ven aquí Oh tú, ¿la vida no es una sonrisa? te hablé con mi canción no me escuchaste tienes los ojos como un vaso de divino silencio Ven aquí Oh tú, ¿la vida no es una canción? te hablé con el alma pero tú no te maravillaste tu rostro es como un sueño bajo llaves de cándida fragancia Ven aquí Oh tú, ¿la vida no es amor? te hablé con una espada y sigues en silencio tu pecho es una tumba más suave que las flores
Ven aquí Oh tú, ¿el amor no es la muerte?
TULIPS -Orientale
16
II
perfiladas bujías hambrean en el silencio un dios moreno sonríe entre gorjeosverdes humea de vacías órbitas un ruido: pechos estrangulados y bestial serpenteo manos que raen la púrpura oscu ridad un adorador prosternado en la sombra titilante se abandona solloza de lujuria
TULIPS - Orientale
17
/
el gran tamaño del cañón es hábil, pero yo he visto la enorme lúcida voz de la muerte que se esconde en cierta fragilidad de amapolas... digo que algunas veces en esos largos animales habladores se posan puños de silencio gigante he visto todo el silencio colmado de muchachos vividos silenciosos en Roupy he visto, entre dos tandas de fuego graneado que la noche profería mudas muchachas maduras. TULIPS and CHIMNEYS - La Guene
18
IV
las horas se levantan apagando estrellas y es el alba la luz camina por la calle del cielo sembrando poemas en la tierra una candela se extingue la ciudad despierta con una canción en los labios y la muerte en los ojos y clarea el mundo sigue adelante asesinando sueños... miro la calle donde fornidos hombres están cavando pan y veo los rostros brutales de la gente contenta espantosa desesperada cruel feliz y es de día, en el espejo veo un frágil hombre soñando sueños sueños en el espejo y ha caído el crepúsculo en la tierra
19
encienden una vela y es noche cerrada la gente está en sus casas el hombre frágil en su cama la ciudad duerme con la muerte en los labios tiene una canción en los ojos las horas descienden, encendiendo estrellas.... por la calle del cielo anda la noche sembrando poemas
TULIPS and CHIMNEYS - Impressions
20
III
el viento es una Dama con vividos ojos estilizados (que se mueve) cuando cae el sol y que - toca - las colinas sin razón alguna (hablé con esta persona verde indubitable Eres Tú el viento?” “Si" “porqué tocas las flores como si no vivieran, como si Fuesen sólo ideas?” “porque, señor las cosas que florezcan en mi mente van a tropezar bajo un disfraz más torpe, revelándose capaces de ser febles e indecisas - no pienses que estas sean sin ninguna razón o de otro modo las rosas las montañas diferentes del yo soy que ambulay cruza inminente el renovado mundo” dijome la) hecha de viento mi señora A vestida con su verde traje, quien; toca: los campos (cuando cae el sol)
AND - Post Impressions
21
VII
mi decabezachica piriforme señora en la viscosa medialuz moviéndose, de pronto es tres animales. La menuda cintura sin reposo con un gesto Africano profiere una frívola intensa mitad de Muchacha que (como cierta serpiente flotadora sobre si misma siempre y con lentitud la cual hacia lo alto ciertamente derrámase) adopta una pose : gorjear malignamente mientras las grandes firmes piernas muévense solemnes cautelosos furiosos y bellos elefantes (sumido en susurrantes macizos suaves muslos pensativo) recuérdenme de la Mujer y de cómo la India está entre sus caderas
AND
22
IV
la luz la atormentaba cayendo toda en bloque su desnudez-templada-por-la-lluvia la luz hecha menudas gemas (pequeña cuidadosa rebanada-de-lilas la carcajada chapotea bellamente del mundo abajo arriba, burla nos...) y estaba ese reloj, tac-tic. tac-toc. Tiempo y lilas... y minutos y amor... ¿quieres? y siempre (yo simplemente entiendo los coléricos pétalos del sexo que me encarcelan seriamente. Atontado un minuto, mi dios-tableteo de besos, el chupado muñón de una boca, cuantioso derramar de carne a partir de dos piernas con chamela ....mercL...quiero morir nous sommes heureux mi alma es un laxo lizo de linfa ella besó y yo ,...chéri...nous sommes
AND - Sonnets - Realities
23
V
la cama no es muy grande la almohada suficiente que palea su cabecita en forma de boñiga sobre la sábana serpea nítida en ocasiones la marchita rama de una decapitada desnudez (muy a las veces el capullo efunde un fláccido olor algebráico baila
et tout en face siempre meneándose el perfecto muerto dedo del gas vaivénvaivén. vestido luminosas pieles poilu cuelga un Jesús juguetona agonía de madera).
AND - Sonnets - Realities
24
VI
el poema su vientre me atravesó marchando como un ejército. De la nariz hasta los pies ella olía a silencio. El inspirado enganche de su pierna gozosa juntó en un solo haz mis aisladas lascivias tenia el pelo como un gas dañoso para oler. Y el abultado.... latir del corazón con fiera dejadez quería repetir aquella sincopada jugarreta Europea -. Sentí una vez que me tocaba una montaña llegándose hasta m í (tal vez nos separaban nueve millas). Y era la primavera que atizaba el sol. dulcemente en el aire lacerado la multitud de yemas importaba, un valle me asperjó los ojos con su río cosquillante, el muerto mundo vibraba como cuerda herida.
AND - Sonnets - Realities
« ackmal
. vév EZu Cu i
25
X nadie pierde todo el tiempo
yo tenia un tío llamado Sol que era fracasado de nacimiento y decían casi todos que debiera haberse dedicado al vodevil tal vez porque mi Tío Sol sabía cantar McCann Era Un Buceador en Nochebuena como el Mismo Demonio quizás tenga y quizás no tenga relación con el hecho de que mi Tío Sol se permitía esa tal vez la más inexcusable de todas para usar una frase rimbombante las voluptuosidades es decir o por ejemplo dedicarse a la granja y sea innecesariamen te añadido la granja de mi Tío Sol fracasó porque los pollos se comieron la verdura de modo que mi Tío Sol tuvo una cría de pollos hasta que los zorrinos se comieron los pollos cuando mi Tío Sol tuvo una granja de zorrinos pero los zorrinos se resfriaron y murieron de modo que mi Tío Sol imitó a los zorrinos de sutil manera o ahogándose en el tanque de agua pero alguien que había regalado a mi Tío Sol una
26
Victrola
Víctor estando él en vida obsequió le en la auspiciosa ocasión de su deceso un exquisito por no decir que además esplendidifero funeral con jóvenes de elevada estatura guantes blancos y flores y todo y yo recuerdo que todos lloramos como el Missouri cuando elferétro de mi Tío Sol se balanceó porque alguien presionó un botón (y al pozo fue mi Tío Sol y puso un criadero de gusanos)
(is 5)
27
XIII
verdaderamente debe de ser Refinadísimo, nunca no tener ninguna imaginación) o nunca nunca maravillarse de los tipos que tú solías (y flacas reinas calientes casi en
aquellas
cueros) tangueando (mientras un tipo intenta sujetar los cincuenta dólares de la tarifa por tarea con un pie y mecer una cuna con el otro) Debe de ser bello no tener nunca duda alguna sobre por qué tú pusiste el anillo le ( y mirarle la cara que se le vuelve vieja y cansada la de esa con
quien estás casado y observar manos que enrojecen de lavar cosas y platos y nunca, nunca realmente maravillarte yo quiero decir del tufo de los bebés y de que tú
sabes como está subiendo el maldito alquiler y todo, y nunca, nunca Nunca asomarse a ninguna ventana porque no consigo dormir (fumando cigarrillos de aserrín en la mitad de la noche
Is 5
28
XXXIII
voces a voces, labio a labio juro ( a niuno atodos) constituye desmorir; o lo que este y ese pétalo confute... existir en forma peculiar de sueño si rebasa la lógica sucede por debajo de la voluntad; tampoco pueden traducirse esos momentos: digo que aún pasado Abril por Dios no cabe excusa para Mayo -traigan sus flores y su maquinaria: escultura y prosa flores suponte y yerra la maquinaria es más exacta sí reparte mercancías, sabe el Cielo ( pero estamos atentos aunque no muy despiertos, a nosostros que quitamos y trepamos, existentes por un ratitoy fácilmente rotos aún con la inmejorable vigilancia) quiero decir la rubia ausencia de cualquier programa salvo el final y siempre y lo primero que es vivir quitan valor a cuanto yo y tú pensemos; no es por filosofía que esta rosa da un ardite trae tus fuegos de artificio que son entreverado esplendor de pistón y pistilo; muy bien si es que se quedan un instante fijos y que no se despierten como cualquier otro pastel Mientras tú y y o tenemos labios y tenemos voces para besar con ellos y cantar ¿a quién importa si algún tuerto hijo de perra inventa un instrumento para medir la Primavera?
pues todo sueño nascitur, no se hace...) ¿entonces qué? vaya todo al Infierno: eso, lo otro, esto, porque tal vez la cosa finca en comer flores y no tener miedo.
Is 5
30
X
mi dulce viejita etcétera tía lucía durante la reciente guerra podía decirte y lo que es más te dijo exactamente porqué peleaba cada cual, mi hermana isabel fabricó cientos (y cientos) de calcetines po m o hablar de las camisas las orejeras a prueba de pulgas etcétera muñequeras etcétera, mi madre esperaba que yo moriría etcétera heroicamente por supuesto mi padre solía enronquecer diciendo que ese era un honor y que si él pudiese mientras tanto yo en persona etcetétera yacía tranquilamente en el profundo fango et cétera (soñando, et cétera, con Tu sonrisa ojos rodillas y con tu Etcétera)
is 5
31
9 o pr greso en verdad tú eres tras cendental supere lossal hiperpr digioso etc yo en zco & si tú n para qué y iría más lejos s llamado noticiero s llamado teatro & con tus prpis js cntempl arEl (El presidente El presidente de El presidente de de El) presidente de los (unidos El presidente de los estados unidos El presidente de los estados unidos de El Presidente De Los) Estados Unidos
32
De América unde negant redire quemquam supue1 stamente a r r i a n d b aseball NO THANKS 1.- Ha muerto el gorrión de Lesbia, “Que ahora va por camino tene broso, de donde nadie puede retomar”. Cayo Valerio Catullo, Poesie. Nicola Zanichellir Edito re, Bologna, 1958. P. 4.
33
444*
NO THANKS * Sólo en edición ológrafa
34
8
estos noviecita & noviecito están de pie) en una especie de corona él vestido de azúcar negra ella velada con azúcar blanca y lleva un ramillete de fingidas flores esta corona de azúcar con estos azucarinos noviecita & noviecito encima, medio reposa en un delgado anillo que se apoya en un harto menos delgado muchísimo más grande & más como a modo de anillo & el cual diríase se apoya en un harto más que mucho muy grandísimo & espesísimo & máximamente a modo de anillo & todos uno dos tres anillos son de torta & el todo está protegido con celofán contra lo que fuere ( porque nada realmente existe
New Poems
35
1
!negr o contr a (blan) co cielo ?ár boles de qu e caid a f
ho ja
una:; va g Ir a nd o
50 POEMS
36
3
si no puedes comer has de fumar y no tenemos qué fumar: ven chiquilín vámonos a dormir si no puedes fumar has de Cantar y no tenemos nada para cantar; ven chiquilín vámonos a dormir Si no puedes cantar te deberás morir y no tenemos Nada para morir, ven chiquilín vámonos a dormir si no puedes morir debes soñar y no tenemos nada que soñar (ven chiquilín Vámonos a dormir)
50 POEMS
37
4
nadie amaba a este él) con ese su de ojo encajado en un peñón de frente. Nin guno amaba grande a esta rápida tajante gruesa culebra de voz esas piernas como raíces o piesmanos; nadie jamás pudo nunca haber amor amado cuyos sus empinados hombros peculiar penumbra : nunca, na (die. Nada
50 POEMS
38
29
cualquiera vivía en una bonita cuan ciudad (con empinadas tan flotantes muchas campanas abajo) primavera verano otoño invierno cantaba sus noes danzaba sus síes Mujeres y hombres (pequeñomenudos) ocupabánse de cualquiera menos que nada sembraban sus no es cosechaban sus tal cual sol luna estrellas lluvia los niños sospechaban (más sólo unos pocos y caíaseles en olvido mientras aupabánse en su crecer otoño invierno primavera verano) que niuno le quería más por más cuando por ahora y árbol por hoja ella reía su gozo y lloraba su pesar ave por nieve y sobresalto por sosiego lo que fuere de cualquiera era todo para ella algunos casaban con sus cada unas reían sus lloros y hacían su danza (dormir despertar esperar y entonces) ellos decían sus jamases dormían su ensueño estrellas lluvia sol luna (y sólo la nieve podría empezar a explicar porqué los niños son propensos a olvidarse de recordar con empinadas tan flotantes muchas campanas abajo)
39
un día muñó cualquiera sospecho (y niuno se paró a besarle la cara) gente de prisa los enterró lado a lado poco a poco y fue por fue todo por todo y hondo por hondo y más a más soñaron su dormir niuno y cualquiera tierra por abril ojalá por espíritu y sí por sí Mujeres y hombres ( que dongy que ding) verano otoño invierno primavera segaban su siembra e iban su venida sol luna estrellas lluvia
50 POEMS
40
IX
un vendedor es un eso que hiede Discúlpe Me ora sea presidente de los estadios munidos ora un mengánez mi llama sinior fìnger no es importante que sean millones de otras yescas o un puñadito no importa en absoluto ni si lo que vende es soljudirayo o mortajas es indiferencial hiede un vendedor es un eso que hiede para complacer pero da igual si es por complacerse a sí mismo
o a otro
y da lo mismo si vende odio preservativos educación aceite de víbora as piradoras de polvo terror fresas democ ra (caveat emptor) eia vello superfluo o Creo Que Nos Conocemos derechos subhumanos De Antes
1 x 1 (ONE TIMES ONE)
41
24
un día negro atrapó con la mano una estrellita no mayor que no entender “nunca te soltaré hasta que me vuelvas blanco” así fue y las estrellas ahora brillan de noche
XAIPE
42
25
Pedazos ( en más oscura que pequeña es la más sucia última calle de cualquier ciudad) de espejo todos en el suelo ( ¿por qué la gente dice que es des afortunado romper un espejo?) llenos de cielo
XAIPE
26
aquí viene el único hombre que afila todo lo embotado recordando con su campana desaparecer un sol y brotan de todas las casas criadas madres viudas esposas trayéndole a este visistante sus más viejísimas vidas una le paga con su sonrisa otra con una lágrima algunas nada pueden pagar él nunca deja ver si le importa él afila es hasta yo soy él afila decir hasta cantar casi podrías tajearte el pulgar con tanta exactitud yerra al afilar y cuando las vidas de aquellas quedan filosas le tira un beso al mundo se echa la rueda de afilar a la espalda y se va pero todavía lo escuchamos si ahora se ha ocultado nuestro sol recordando con su campana una luna reaparecer
XAIPE
44
Se term inó de imprimir en la Im prenta Municipal en el mes de diciembre de 1978. Caracas - Venezuela.
D irección G eneral de C ultura y Educación
GDF
p.v.p.- Bs. 3,oo
Imprenta Municipal de Caracas