229 47 9MB
English Pages [314] Year 2011
China and Its Others
APPROACHES TO TRANSLATION STUDIES Founded by James S. Holmes Edited by Volume 34
Henri Bloemen Cees Koster Ton Naaijkens
China and Its Others Knowledge Transfer through Translation, 1829-2010
Edited and with an Introduction by
James St. André and Peng Hsiao-yen
Amsterdam - New York, NY 2012
Cover image: Original context, translation, and reference: 其(培因)論涉純正哲學處。間有不確當者。且其書浩瀚。不便童蒙。 故就其切要處。取捨折衷。作為此書。 井上哲次郎譯:《心理新說》(東京:青木輔清,1882年),頁iii。 His (Bain’s) theory involving pure philosophy is sometimes erroneous. In addition, his book is so wide-ranging that it is inconvenient for beginners. Therefore, after selection, deletion, and compromise (Ch. qushe zhezhong or shusha secchū 取捨折衷), I grasped its essence and made this book. Inoue Tetsujirō, trans. Shinri shinsetsu (New Psychology; Tokyo: Aoki Sukekiyo, 1882), p. iii. For the original work, see Alexander Bain, Mental Science: A Compendium of Psychology, and the History of Philosophy, Designed as a Text-Book for High-Schools and Colleges (New York: American Book Company, 1868). Cover design: Studio Pollmann The paper on which this book is printed meets the requirements of “ISO 9706:1994, Information and documentation - Paper for documents Requirements for permanence”. ISBN: 978-90-420-3431-0 E-Book ISBN: 978-94-012-0719-5 ©Editions Rodopi B.V., Amsterdam – New York, NY 2012 Printed in The Netherlands
Acknowledgements We gratefully acknowledge the generous support of Academia Sinica for an initial pilot study grant in 2006-7, and then a further joint grant from the British Council and Academia Sinica in 2007-2008 that allowed for reciprocal visits between the UK and Taiwan, culminating in an international conference in Manchester in June 2008, and eventually in this volume. Earlier, the participants in our research project on translation and East-West relationships based in Academia Sinica had worked closely together in different workshops, in Taipei in July 2004, Nagoya in July 2005, and Paris in December 2006. We had received grants from the Institute of Chinese Literature and Philosophy, the CCK Foundation and Chiao Tung University in Taiwan. Without these various forms of support that had allowed for longterm exchanges of ideas and conceptualization of central topics, this present volume would not have been possible. 'LIIHUHQW YHUVLRQVRI0D[.:+XDQJ¶VFKDSWHUILUVWDSSHDUHGLQ&KLQHVH XQGHUWKHWLWOHµ7KH:DURI1HRORJLVPV7KH&RPSHWLWLRQEHWZHHQ