Así habló Zaratustra
 8420633194

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Asi habló Zaratustra Un libro para todos y para nadie

Biblioteca Nietzsche

Friedrich

Nietzsche Así habló Zaratustra Un libro para todos y para nadie lntroducción, traducción y notas de Andrés Sánchez Pascua1

El libro de bolsillo Biblioteca de autor Alianza Editorial

Título original: Also sprach Zarathustra. Ein Buch für Alle und Keinen Primera edición en «El libro de bolsillo»: 1972 V igésimoprimera reimpresión: 1996 Primera edición, revisada, en «Biblioteca de autor»: 1997 Sexta reimpresión: 2003

Diseño de cubierta: Alianza Editorial Proyecto de colección: Odile Atthalin y Rafael Celda Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido por la Ley, que establece penas de prisión y/o multas, además de las correspondientes indemni­ zaciones por daños y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o cientí­ fica, o su transformación, interpretación o ejecución artística fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a través de cualquier medio, sin la preceptiva autorización. © ©

De la traducción, introducción y notas: Andrés Sánchez Pascual Ed. cast.: Alianza Editorial, S.A., Madrid, 1972,1973,1975,1977,1978, 1979, 1980, 1981, 1983, 1984, 1985, 1987, 1988, 1990, 1991, 1992, 1993,1994,1995,1996,1997,1998,1999,2000,2001,2002,2003 Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 15; 28027 Madrid; teléf. 91 393 88 88 www.alianzaeditorial.es ISBN: 84-206-3319-4 Depósito legal: M. 14.202-2003 Impreso en EFCA, s. A. Parque Industrial "Las Monjas". Verano, 28 28850 Torrejón de Ardoz. Madrid Printed in Spain

lntroducción

Génesis de Así habló Zaratustra La triple génesis -afectiva, conceptual y figurativa- de Así ha­ bló Zaratustra ha sido extensamente explicitada por su autor en una serie de cartas y apuntes particulares, pero de modo muy especial en el apartado de Ecce homo1 dedicado a esta obra. A tan apasionada y clarividente autoexplicación es preci­ so referirse si se quiere poner de relieve lofundamental. Mas esa autobiografía de Nietzsche, tan rica en exposición de vivencias, es parca en alusiones a elementos exteriores que pudieran per­ mitirnos obtener una visión desde fuera, una contemplación ocular de la figura por cuyo interior cruzaban tales pensamien­ tos. Algunos de esos rasgos vienen dados a continuación. A mediados de noviembre de 1880 Nietzsche se establece en Génova, donde ha de permanecer una larga temporada. Lu1. F. Nietzsche, Ecce horno. Introducción, traducción y notas de Andrés Sánchez Pascual (El libro de bolsillo, Biblioteca de autor-Nietzsche, Alianza Editorial, BA 06 17). Todas las citas de páginas van referidas a esta edición.

7

8

Andrés Sánchez Pascual

chando con innumerables dificultades de todo tipo consigue or­ denar el material que va a constituir su nuevo libro: Aurora. Es un invierno duro; «carezco de estufa», le dice a su amigo Peter Gast en una carta ¿Cómo pasa los días y las noches Nietzsche? Recurramos a una página famosa y brillante de Stefan Zweig, que, si bien es aplicable también a otras temporadas de la vida de Nietzsche, parece estar escrita con los ojos puestos de manera es­ pecial en este invierno genovés de 1880 a 1881. «Imagen del hombre» la denomina su autor, y dice así: « Un mezquino comedor de una pensión de seis francos al día, en un hotel de los Alpes o junto a la ribera de Liguria. Huéspedes indiferentes, la mayorparte de las veces algunas se­ ñoras viejas en small talk, es decir, en menuda conversación. La campana ha llamado ya a comer. Entra un hombre de espaldas cargadas, de silueta imprecisa; su paso es incierto, porque Nietzsche, que tiene ''seis séptimas de ciego", anda casi tan­ teando, como si saliese de una caverna. Su traje es oscuro y cui­ dadosamente aseado, oscuro es también su rostro, y su cabello castaño va revuelto, como agitado por el oleaje; oscuros son igualmente sus ojos, que se ven a través de unos cristales grue­ sos, extraordinariamente gruesos. Suavemente, casi con timi­ dez, se aproxima; a su alrededorflota un silencio anormal. Pa­ rece un hombre que vive en las sombras, más allá de la socie­ dad, más allá de la conversación y que está siempre temeroso de todo lo que sea ruido o hasta sonido; saluda a los demás hués­ pedes con cortesía y distinción y, cortésmente, se le devuelve el saludo. Se aproxima a la mesa con paso incierto de miope, va probando los alimentos con precaución propia de un enfermo del estómago, no sea que algún guiso esté excesivamente sazo­ nado o que el té sea demasiado fuerte, pues cualquier cosa de ésas irritaría su vientre delicado, y si éste enferma, sus nervios se excitan tumultuosamente. Ni un vaso de vino, ni un vaso de cerveza, nada de alcohol, nada de café, ningún cigarro, ningún cigarrillo; nada estimulante; sólo una comida sobria y una conversación de cortesía en voz baja, con el vecino de mesa

lntroducción

9

(como hablaría alguien que ha perdido el hábito de conversary tiene miedo a que le pregunten demasiado). »Después se retira a su habitación mezquina, pobre, fría. La mesa está colmada de papeles, notas, escritos, pruebas, pero ni una flor, ni un adorno; algún libro y apenas, y muy raras veces, alguna carta. Allá en un rincón, un pesado cofre de madera, toda sufortuna: dos camisas, un traje, libros y manuscritos. So­ bre un estante, muchas botellitas, frascos y medicinas con que combatir sus dolores de cabeza que le tienen loco durante horas y más horas, para luchar con los calambres del estómago, los vó­ mitos, para vencer su pereza intestinal y, sobre todo, para com­ batir con cloral y veronal su terrible insomnio. Un horrible ar­ senal de venenos y de drogas, que es la única ayuda que puede encontrar en el vacío de un cuarto extranjero, donde no le es po­ sible hallar otro reposo que el obtenido por un sueño corto, ar­ tificial, forzado. Envuelto en una capa y en una bufanda de lana (pues la chimenea hace humo, pero no da calor), con sus dedos ateridos, sus gruesos lentes tocando casi el papel, escribe rápidamente, durante horas enteras, palabras que sus mismos ojos no pueden luego descifrar. Durante horas está allá sentado escribiendo, hasta que sus ojos le arden y lagrimean; una de las pocas felicidades de su vida es que alguien, apiadado de él, se ofrezca para escribir un rato, para ayudarle. Si hace buen día, el eterno solitario sale a dar un paseo, siempre solo con sus pen­ samientos. Nadie le saluda jamás, nadie leparajamás. El tiem­ po malo, la nieve, la lluvia, todo eso que él odia tanto, le retie­ ne prisionero en su cuarto, nunca abandona su habitación para buscar la compañía de otros, para buscar otras personas. Por la noche, un par de pastelillos, una tacita de téflojo y en se­ guida otra vez la soledad eterna con sus pensamientos. Horas enteras vela junto a la lámpara macilenta y humosa sin que sus nervios, siempre tensos, se aflojen de cansancio. Después echa mano del cloral u otro hipnótico cualquiera, y así, a la fuerza, se duerme, se duerme como las demás personas, como las per­ sonas que no piensan ni son perseguidas por el demonio.»

10

Andrés Sánchez Pascual

El 25 de enero de 1881 Nietzsche envía a Gast el borrador de Aurora, con elfin de que haga una copia en limpio. Yporfin ha­ cia mediados de marzo consiguen entre ambos tener listo el manuscrito para la imprenta. Es el momento en que Nietzsche decide tomarse un descanso, y pregunta a su viejo amigo Gers­ dorffsi estaría dispuesto a marchar con él a T únez y pasar allí juntos uno o dos años. Poco después, sin embargo, el conflicto franco-tunecino impide la realización de ese proyecto, y Nietz­ sche, el 1 de mayo, va con su amigo Peter Gast a pasar unas se­ manas en la estación termal de Recoaro, cerca de Vicenza. Recoaro es el lugar donde acontece el primerpresentimiento de lo que será Así habló Zaratustra. Es un presentimiento nebuloso, ni conceptual ni figurativo, como los dos a que luego nos referire­ mos. Es tan sólo «un signo precursor», que consiste en «un cam­ bio súbito y, en lo más hondo, decisivo de mi gusto, sobre todo en la música». Las palabras de Nietzsche aluden a ese cambio enig­ máticamente: «En una pequeña localidad termal de montaña, no lejos de Vicenza, en Recoaro, dondepasé la primavera del año 1881, descubrí juntamente con mi maestro y amigo Peter Gast, también él un "renacido", que elfénix Música pasaba volando a nuestro lado con un plumaje más ligero y más luminoso del que nunca había exhibido» (Ecce horno, pp. 103-104). Nada más. En esta visión delfénix Música se sitúa lo que hemos llamado la gé­ nesis afectiva de Así habló Zaratustra. «¿Cómo decir en una sola palabra hacia dónde tienden todas las energías que tengo dentro de mí? Y si yo supiese esa palabra, no la diría», le escribe Nietzsche a su hermana desde Recoaro poco antes de salir para Suiza, donde pasará el verano. Y don­ de tendrá lugar aquel conocido episodio que aquí calificamos de «génesis conceptual» de esta obra. « Voy a contar ahora la historia del Zaratustra. La concep­ ción fundamental de la obra, el pensamiento del eterno retor­ no, esa fórmula suprema de afirmación a que se puede llegar en absoluto, - es de agosto del año 1881: se encuentra anotado en una hoja a cuyo final está escrito: ''A 6.000 pies más allá del

lntroducción

11

hombre y del tiempo." Aquel día caminaba yo junto al lago de Silvaplana a través de los bosques; junto a una imponente roca que se eleva en forma de pirámide no lejos de Surlei, me detu­ ve. Entonces me vino ese pensamiento» (Ecce horno, p. 103). ¿Qué decía aquella hoja? Porfortuna se ha conservado, y su texto completo es el siguiente: El retorno de lo idéntico Esbozo 1. La asimilación de los errores fundamentales. 2. La asimilación de las pasiones. 3. La asimilación del saber, incluso del saber que renuncia.

(Pasión del conocimiento.) 4. El inocente. El individuo como experimento. El aligera­

miento, el rebajamiento, la debilitación de la vida - transi­ ción. 5. El nuevo centro de gravedad: el eterno retorno de lo idén­ tico. Importancia infinita de nuestro saber, de nuestro errar, de nuestros hábitos y modos de vivir, para todo lo venidero. ¿Qué hacemos con el resto de nuestra vida - nosotros los que hemospasado su mayorparte en la más esencial ignorancia? Nos dedicamos a enseñar esta doctrina es el medio más eficaz para asimilarla nosotros mismos. Nuestra especie de felicidad como maestros de la más grande doctrina. -

Primeros de agosto de 1881 en Sils­ Maria, a 6.000 pies sobre el nivel del mar y mucho más alto aún sobre to­ das las cosas humanas. Elpensamiento del eterno retorno, hasta ese momento cono­ cido por Nietzsche sólo de manera exterior, como una vieja hi-

12

Andrés Sánchez Pascua1

pótesis de la humanidad que ya había tenido su expresión en incontables fuentes orientales y griegas, se encarna en él. «En­ tonces me vino ese pensamiento.» Pero es tan sólo un pensa­ miento, y hace falta una boca digna de exponerlo. Por el mo­ mento Nietzsche no la encuentra. Y han de pasar muchos me­ ses, dieciocho exactamente («número que podría sugerir, al menos entre budistas, la idea de que, en elfondo, yo soy un ele­ fante hembra»), desde la génesis afectiva en Recoaro, pasando por esta génesis conceptual en Sils-Maria, hasta que, en enero de 1883, tenga Nietzsche en Rapallo la visión del tipo de Zara­ tustra, esto es, lo que hemos llamado génesis figurativa de la obra. Entonces estarán listos los tres elementos, y la primera parte brotará eruptivamente «en diez días». El tiempo que transcurre entre la revelación de Sils-Maria y la aparición de Rapallo está lleno de elementos convulsivos en la vida de Nietzsche. Acabada la temporada estival en Sils-Ma­ ria Nietzsche vuelve a Génova donde pasa todo el invierno; en abril de 1882 embarca para Mesina, y poco más tarde va a Roma, donde conoce a Lou von Salomé, la mujer cuya mano so­ licitará por dos veces inútilmente, pues ambas es rechazado. Con ella parte luego hacia el norte; Nietzsche pasa el mes de ju­ nio en Naumburgo, junto a su familia, y trabaja en La gaya ciencia. El mes de julio reside en Tautenburgo, esperando la lle­ gada de Lou von Salomé, que le ha prometido vivir una tempo­ rada a su lado. La gaya ciencia está terminada y es enviada a la imprenta; en una de sus últimas páginas aparece ya la figura de Zaratustra, en un párrafo que luego pasará íntegramente a Así habló Zaratustra. A primeros de agosto Lou von Salomé llega a Tautenburgo. No es éste el momento de relatar aquella extraña aventura, que lleva a Nietzsche al borde de la tragicomedia. Bastantes años más tarde Lou von Salomé publicará un libro titulado F. Nietzsche en sus obras (Viena, 1894). Hay en él una página que nos interesa transcribir, pues permite contemplar la figura exterior de Nietzsche, vista en aquel verano de 1882 por los ojos de tan extraordinaria mujer. Nietzsche está grávido de

lntroducción

13

un pensamiento que casi le estrangula. Y aquel hombre, pocos meses antes de redactar la primera parte de su obra cumbre, ofrece este aspecto: «Al contempladorfugaz no se le ofrecía nin­ gún detalle llamativo. Aquel varón de estatura media, vestido de manera muy sencilla, pero también muy cuidadosa, con sus rasgos sosegados y el castaño cabello peinado hacia atrás con sencillez, fácilmente podía pasar inadvertido. Las finas y ex­ traordinariamente expresivas líneas de la boca quedaban recu­ biertas casi del todo por un gran bigote caído hacia delante; te­ nía una risa suave, un modo quedo de hablar y una cautelosa y pensativa forma de caminar, inclinando un poco los hombros hacia delante; era difícil imaginarse a aquella figura en medio de una multitud -tenía el sello del apartamiento, de la soledad. Incomparablemente bellas y noblemente formadas, de modo que atraían hacia sí la vista sin querer, eran en Nietzsche las manos, de las que él mismo creía que delataban su espíritu. Similar importancia concedía a sus oídos, muy pequeños y mo­ delados con finura, de los que decía que eran los ve_rdaderos "oídos para cosas no oídas". - Un lenguaje auténticamente de­ lator hablaban también sus ojos. Siendo medio ciegos, no te­ nían, sin embargo, nada de ese estar acechando, de ese parpa­ deo, de esa no querida impertinencia que aparecen en muchos miopes; antes bien, parecían ser guardianes y conservadores de tesoros propios, de mudos secretos, que por ntnguna mirada no invitada debían ser rozados. La deficiente visión daba a sus ras­ gos un tipo muy especial de encanto, debido a que, en lugar de re­ flejar impresiones cambiantes, externas, reproducían sólo aque­ llo que cruzaba por su interior. Cuando se mostraba como era, en el hechizo de una conversación entre dos que le excitase, enton­ ces podía aparecery desaparecer en sus ojos una conmovedora lu­ minosidad: - mas cuando su estado de ánimo era sombrío, en­ tonces la soledad hablaba en ellos de manera tétrica, casi amena­ zadora, como si viniera de profundidades inquietantes ... » Acabado aquel «idilio», que tanto dolor va a causar en lo su­ cesivo a Nietzsche, éste parte para Leipzigy, pasando por Basi-

14

Andrés Sánchez Pascual

lea, llega otra vez a Génova, a mediados de noviembre. El día 23 del mismo mes se traslada a Rapallo. «El invierno siguiente

lo viví en aquella graciosay tranquila bahía de Rapallo, no lejos de Génova, enclavada entre Chiavariy el promontorio de Porto­ .fino. Mi salud no era óptima; el invierno, frío y sobremanera llu­ vioso; un pequeño albergo [fonda], situado directamentejunto al mar, de modo que por la noche el oleaje imposibilitaba el sueño, ofrecía, casi en todo, lo contrario de lo deseable. A pesar de ello, y casi para demostrar mi tesis de que todo lo decisivo surge "a pe­ sar de", mi Zaratustra nació en este invierno y en estas desfavo­ rables circunstancias. - Por la mañana yo subía en dirección sur, hasta la cumbre, por la magnífica carretera que va hacia Zoagli, pasando junto a los pinos y dominando ampliamente con la vis­ ta el mar; por la tarde, siempre que la salud me lo permitía, ro­ deaba la bahía entera de Santa Margherita, hasta llegar detrás de Porto.fino. Este lugary este paisaje se han vuelto más próximos aún a mi corazón por el gran amor que el inolvidable emperador alemán Federico III sentía por ellos;yo me hallaba de nuevo, ca­ sualmente, en esta costa en el otoño de 1886, cuando él visitó por última vez este pequeño olvidado mundo defelicidad. - En estos dos caminos se me ocurrió todo el primer Zaratustra, sobre todo Zaratustra mismo en cuanto tipo: más exactamente, éste me asaltó .. » (Ecce horno, pp. 104-105) . Aquí en Rapallo, posiblemente a finales de enero de 1883, tie­ ne lugar la que hemos llamado la «génesisfigurativa» de este li­ bro. Como dice Nietzsche: «Sobre todo Zaratustra mismo en cuanto tipo . . . me asaltó ... ». Aquella aparición de Zaratustra, la boca digna de expresar el pensamiento del eterno retorno de lo idéntico, la describe Nietzsche en una breve poesía cuyo título originario es .

Portofino

Aquí estaba yo sentado, aguardando, aguardando - a nada, Más allá del bien y del mal, disfrutando

lntroducción

15

Ya de la luz, ya de la sombra, siendo totalmente sólo juego, Totalmente mar, totalmente mediodía, totalmente tiempo sin meta. Entonces, de repente, ¡amiga!, el que era uno se convirtió en dos y Zaratustra pasó a mi lado. Ya estd todo completo. Y en diez días, del 1 al 1 O defebrero de 1883, Nietzsche redacta el primer libro de Así habló Zaratustra. La rapidez de esta redacción puede parecer extraña si se desco­ noce el modo de trabajar y de escribir libros de Nietzsche. Du­ rante días y meses éste apuntaba en cuadernos de notas los es­ quemas conceptuales, los pensamientos, los esbozos narrativos y líricos que venían a su mente. Y «escribir» un libro tenía para él un significado literal: llegado el momento de darlo a luz, se trataba de extraer de aquel caos un conjunto organizado y «es­ cribir» una copia en limpio. Inmediatamente después tenía que hacer una segunda copia manuscrita para enviarla a la im­ prenta. Acabada de escribir la obra el día 1O de febrero en Ra­ pallo, Nietzsche va a Génova el día 14 para enviar el manuscri­ to al editor. Posiblemente durante la noche del 13 termina de transcribir los últimos párrafos de ese manuscrito, que iba a enviar al otro día a Leipzig. Al llegar a Génova compra, «en contra de mi costumbre», el número vespertino del periódico Caffaro y lee en él la noticia de la muerte de Wagner. Éste ha­ bía fallecido la noche anterior en Venecia. Mds tarde escribird Nietzsche: «La parte final, esa misma de la que he citado algu­ nas frases en el prólogo, fue concluida exactamente en la hora sagrada en que Richard Wagner moría en Venecia» (Ecce horno, p. 104). El estado de espíritu en que Nietzsche escribió su obra ha sido calificado por él mismo de inspiración. Oigamos sus pala­ bras: «¿ Tiene alguien, a finales del siglo x1x, un concepto claro de lo que los poetas de épocas poderosas denominaron inspira­ ción? En caso contrario, voy a describirlo. - Si se conserva un

16

Andrés Sánchez Pascual

mínimo residuo de superstición, resultaría difícil rechazar de hecho la idea de ser mera encarnación, mero instrumento sono­ ro, mero medium de fuerzas poderosísimas. El concepto de re­ velación, en el sentido de que de repente, con indecible seguri­ dad yfinura, se deja ver, se deja oír algo, algo que le conmueve y trastorna a uno en lo más hondo, describe sencillamente la realidad de los hechos. Se oye, no se busca; se toma, no se pre­ gunta quién es el que da; como un rayo refulge un pensamien­ to, con necesidad, sin vacilación en la forma - yo no he tenido jamás que elegir. Un éxtasis cuya enorme tensión se desata a ve­ ces en un torrente de lágrimas, un éxtasis en el cual unas veces el paso se precipita involuntariamente y otras se torna lento; un completo estarjuera-de-sí, con la clarísima conciencia de un sinnúmero de delicados temores y estremecimientos que llegan hasta los dedos de los pies; un abismo defelicidad, en que lo más doloroso y sombrío no actúa como antítesis, sino como algo condicionado, exigido, como un color necesario en medio de tal sobreabundancia de luz; un instinto de relaciones rítmicas, que abarca amplios espacios de formas - la longitud, la necesi­ dad de un ritmo amplio son casi la medida de la violencia de la inspiración, una especie de contrapeso a su presión y a su ten­ sión... Todo acontece de manera sumamente involuntaria, pero como en una tormenta de sentimiento de libertad, de incondi­ cionalidad, de poder, de divinidad... La involuntariedad de la imagen, del símbolo, es lo más digno de atención; no se tiene ya concepto alguno; lo que es imagen, lo que es símbolo, todo se ofrece como la expresión más cercana, más exacta, más senci­ lla. Parece en realidad, para recordar una frase de Zaratustra, como si las cosas mismas se acercasen y se ofreciesen para sím­ bolo (''Aquí todas las cosas acuden acariciadoras a tu discurso y te halagan: pues quieren cabalgar sobre tu espalda. Sobre to­ dos los símbolos cabalgas tú aquí hacia todas las verdades... Aquí se me abren de golpe todas las palabras y los armarios de palabras del ser; todo ser quiere hacerse aquípalabra, todo de­ venir quiere aquí aprender a hablar de mí") -. Ésta es mi expe-

lntroducción

17

riencia de la inspiración; no tengo duda de que es preciso re­ montarse milenios atrás para encontrar a alguien que tenga derecho a decir 'es también la mía'» (Ecce horno, pp. 107-108). Aquella primera partefue impresa en Leipzigy salió al públi­ co en el mes dejunio. Pero dentro de Nietzsche el Zaratustra se­ guía adelante. Tras pasar los meses de mayo y junio en Roma, vuelve en el verano a Sils-Maria, y en otros diez días, del 26 de junio al 6 de julio de 1883, «escribe» la segunda parte, que se publica en septiembre. Por fin, en Niza, del 8 al 20 de enero de 1884, «escribe» el libro tercero. «Muchos escondidos rincones y alturas del paisaje de Niza se hallan santificados para mí por instantes inolvidables; aquel pasaje decisivo que lleva el título "De las tablas viejasy nuevas»fue compuesto durante lafatigo­ sísima subida desde la estación al maravilloso y morisco nido de águilas que es Eza» (Ecce horno, p. 109). Con aquella tercera parte Nietzsche da por concluido el Zaratustra. Hasta un año más tarde no escribe lo que hoy es la cuarta y última parte, pero que en realidad estaba destinada a ser la primera de una nueva obra, titulada Mediodía y eternidad, la cual debía haber tenido tres partes; las dos últimas no se escribieron nunca. Las tres primeras partes de Así habló Zaratustra, publicadas por separado, no encontraron el más mínimo eco, ni entre ami­ gos ni entre enemigo�. La soledad de Nietzsche se volvió total. «Se paga caro el ser inmortal», dice. « Una segunda cosa es el es­ pantoso silencio que se oye en torno a sí. La soledad tiene siete pieles; nada pasa ya a través de ellas. Se ve a los hombres, se sa­ luda a los amigos: nuevo desierto, ninguna mirada saluda ya. En el mejor de los casos, una especie de rebelión. Tal rebelión la advertí yo en grados muy diversos, pero en casi todo el mundo que se hallaba cerca de mí; parece que nada ofende más hondo que el hacer notar de repente una distancia, - las naturalezas nobles que no saben vivir sin venerar son escasas» (Ecce horno, p. 110). Por eso Nietzsche, que había roto con su editor, no tiene quien publique la cuarta parte de la obra. Como se encuentra

18

Andrés Sánchez Pascual

en dificultades económicas, pide un préstamo a su amigo Gers­ dorff, pero éste no se encuentra en condiciones de facilitárselo. A costa suya pues, hizo Nietzsche imprimir 40 ejemplares. Certe­ ramente se ha dicho que «sus amigos no eran tan numerosos». «Buscando mucho, encontró siete destinatarios, de los cuales ninguno era realmente digno. ¿Quiénesfu.eron estos siete? Presu­ mámoslo, si es posible: su hermana (de la que no cesaba de que­ jarse); la señorita de Meysenburg (que no entendía nada de sus libros); Overbeck (amigo exactoy lector inteligente, pero reserva­ do); Burckhardt, el historiador de Basilea (éste contestaba siem­ pre a los envíos de Nietzsche, pero era tan cortés, que apenas si podía adivinarse lo que pensaba); Peter Gast (el discípulofiel, al que sin duda encontraba Nietzsche demasiado obediente yfiel); Lanzky (buen camarada de aquel invierno); Rohde (que apenas disimulaba el tedio que estas lecturas forzosas le causaban). » Tales fueron, presumimos, los que recibieron -aunque no todos se tomaron el trabajo de leerla- esta cuarta y última par­ te, este "intermedio", que termina, pero no acaba el Así habló Zaratustra» (D. Halévy). En 1886 Nietzsche mandó encuadernar en un solo volumen los viejos ejemplares no vendidos de la primera edición de las tres partes sueltas, con el propósito de llamar de nuevo la aten­ ción del público sobre su obra. La cuarta parte permaneció iné­ dita (excepto la citada edición privada de 40 ejemplares) du­ rante la vida lúcida de Nietzsche. Esta cuarta parte salió al pú­ blico en 1890. Y por fin, en 1892, se publicó la primera edición completa de Así habló Zaratustra, tal como hoy lo conocemos y como lo encontrará el lector en este volumen. Estructura de la obra La primera pregunta ante esta obra singular («Zaratustra ocupa un lugar aparte», dice su autor) es la que se refiere a su protago­ nista. ¿Quién es Zaratustra? ¿De dónde procede? ¿Qué hace?

lntroducción

19

Zaratustra es una figura semilegendaria de la antigua Per­ sia, fundador de una religión que fue la propia de esa zona has­ ta su conquista por los árabes. Se cree que vivió en el siglo VI an­ tes de nuestra era, y que los elementos más auténticos de su doctrina están contenidos en los himnos del Avesta. Nietzsche mismo ha fijado en una hoja suelta los rasgos elementales de esa figura: «Zaratustra, nacido junto al lago de Urmi, en la provincia Aria, abandonó su patria a los treinta años, marchó a las montañas, y escribió durante los diez años de su soledad el Zend Avesta». En el mundo griego esta figura fue conocida so­ bre todo como filósofo y mago, y se le atribuían extraños mila­ gros y visiones. Lo decisivo de la aparición de estafigura en la obra de Nietz­ sche es, sin embargo, la razón por la cual éste la eligió. Nadie le hizo esta pregunta a Nietzsche, pero él se encargó de contestar­ la en una forma que aclara todas las dudas: «No se me ha pre­ guntado, pero se debería haberme preguntado qué significa, cabalmente en mi boca, en boca del primer inmoralista, el nombre Zaratustra: pues lo que constituye la inmensa singula­ ridad de este persa en la historia es justo lo contrario de esto. Zaratustra fue el primero en advertir que la auténtica rueda que hace moverse a las cosas es la lucha entre el bien y el mal, la trasposición de la moral a lo metafísico, como fuerza, causa, fin en sí, es obra suya. Mas esa pregunta seríaya, en elfondo, la respuesta. Zaratustra creó ese error, el más fatal de todos, la moral; en consecuencia, también él tiene que ser el primero en reconocerlo. No es sólo que él tenga en esto una experiencia mayor y más extensa que ningún otro pensador -la historia entera constituye, en efecto, la refutación experimental del principio de la denominada "ordenación moral del mundo"-: mayor importancia tiene el que Zaratustra sea más veraz que ningún otro pensador. Su doctrina, y sólo ella, considera la ve­ racidad como virtud suprema - esto significa lo contrario de la cobardía del "idealista", que, frente a la realidad, huye; Zara­ tustra tiene en su cuerpo más valentía que todos los demás

20

Andrés Sánchez Pascual

pensadores juntos. Decir la verdad y disparar bien con fle­ chas, ésta es la virtud persa. - ¿Se me entiende?... La autosu­ peración de la moral por veracidad, la autosuperación del moralista en su antítesis -en mí- es lo que significa en mi boca el nombre Zaratustra» (Ecce horno, p. 137-138). Zaratustra es, pues, la autosuperación de la moral por vera­ cidad. Y los cuatro grandes pensamientos que dominan la obra forman entre sí un anillo, el anillo del eterno retorno. Estos cuatro pensamientos son los siguientes: 1) el superhombre; 2) la muerte de Dios; 3) la voluntad de poder, y 4) el eterno retorno de lo idéntico. Mas como ha señalado con acierto E. Fink, esos pensamientos no los ofrece Zaratustra de manera indiscrimina­ da. Por el contrario, del superhombre habla Zaratustra a todos, al pueblo reunido en el mercado. La muerte de Dios y la volun­ tad de poder son ideas que anuncia tan sólo a unos pocos, a los que él llama sus discípulos, sus amigos. Y del eterno retorno Zaratustra habla exclusivamente a sí mismo. Este pensamiento le oprime de tal manera, que amenaza con estrangularlo. Rehú­ ye el enfrentarse a él, no quiere mirarlo a la cara, y ello tiene in­ fluencia incluso en el estilo, que se va haciendo cada vez más lento y dubitante, sobre todo cuando el «pensamiento abismal» parece que va a ascender desde la profundidad. En el conjunto de las cuatro partes de que consta esta obra, y sin olvidar que las imágenes poéticas e incluso las narraciones son siempre símbolo del pensamiento, es posible diferenciar al menos tres tipos de capítulos. Unos son preferentemente narra­ tivos y constituyen los puntos de apoyo a través de los cuales la historia de Zaratustra avanza. Otros poseen un carácter doctri­ nal y son auténticos remansos en que el alma de Zaratustra se demora y se contempla a sí misma, dialogando a solas. Otros, por fin, son de índole lírica, y en ellos es donde se alcanzan las más altas cumbres de la obra. Pensar y poetizar, sin embargo, no deben entenderse como reevocaciones poéticas o como vin­ culaciones . lógicas de imágenes, sentimientos y conceptos ya existentes de antemano, ya constituidos. El carácter único de

lntroducción

21

este libro reside en que su pensary su poetizar están más allá del pensar y poetizar de lo ya existente; son creaciones de un len­ guaje para algo aún inexpresado y acaso inexpresable. Es un andarfuera de todo camino y, por tanto, un osar aventurarse en lo prohibido. Es un salirse de la senda recorrida hasta ahora por el hombre occidental. Si el camino señalado por Zaratustra, es decir, si el concepto del superhombre es o no practicable, es una pregunta cuya respuesta la dará elfuturo; mas como ha señala­ do Heidegger (véase su conferencia ¿Quién es el Zaratustra de Nietzsche?, pronunciada en Bremen el 8 de mayo de 1953), en una época en que el hombre se dispone a hacerse dueño del uni­ verso entero, no basta con el hombre. Por ello es éste «un libro para todos y para nadie». Para todos, en la medida en que es comprensible para todo ser humano que se haga cuestión de los límites de su actual humanidad. Para nadie, porque nadie ha traspasado aún esos límites. La fábula de Así habló Zaratustra es sencilla y puede esbo­ zarse con facilidad. A los treinta años Zaratustra se retira a la soledad de la montaña, donde le acompañan sus dos animales heráldicos: el águila, símbolo del orgullo, y la serpiente, símbo­ lo de la inteligencia. Allí aprende su sabiduría, y un día decide bajar a predicársela a los hombres. En el descenso hacia ellos tropieza con un eremita «que no ha oído todavía nada de que Dios ha muerto». Al llegar a la ciudad encuentra al pueblo reu­ nido en el mercado y «comete la gran tontería de todos los ere­ mitas»: hablar al pueblo, es decir, hablar a todos y no hablar a nadie. Sus discursos son, pues, para todos y para nadie. El fra­ caso es total, y el puehlo se burla de él. Sin embargo, Zaratustra les ha enseñado la doctrina del superhombre, mostrándoles además la imagen del último hombre. Tras enterrar a un vola­ tinero qué había caído a tierra mientras divertía al pueblo («tú has hecho del peligro tu profesión, en ello no hay nada despre­ ciable. Ahora pereces a causa de tu profesión: por ello voy a en­ terrarte con mis propias manos»), Zaratustra descubre una nueva verdad: no se debe hablar al pueblo. Desde ahora «can-

22

Andrés Sánchez Pascual

taré, dice, mi canción para los eremitas solitarios o en pareja; y a quien todavía tenga oídos para oír cosas inauditas voy a abrumarle el corazón con mi felicidad». Zaratustra se retira otra vez a la montaña, y así acaba «el Prólogo de Zaratustra». La primera parte comienza con un discurso sobre las tres transformaciones: cómo el espíritu se convierte en camello, y el camello en león y el león por fin, en niño. El tema central de esta primera parte es la muerte de Dios. Ese peso debe dejar de abrumar al hombre, a fin de que éste pueda conquistar, no «el otro mundo», sino este mundo suyo. Siguen luego ataques con­ tra las virtudes que actúan como adormideras («el sueño del justo»), contra los trasmundanos («esos ingratos que se imagi­ naron estar sustraídos a su cuerpo y a esta tierra»), contra los que desprecian el cuerpo y predican la muerte, etcétera. Entre estos discursos de tipo doctrinal, algunos -como el titulado «Del árbol de la montaña»- describen las peregrinaciones y diálogos de Zaratustra con aquellos pocos a quienes quiere convertir en discípulos suyos. Los capítulos dedicados a la amistad, al matrimonio, a las mujeres («¿ Vas con mujeres? ¡No olvides el látigo!») ofrecen una serie de vivencias personales de Nietzsche, algunas reconocibles en su biografía, pero supera­ das y elevadas a un plano general. Al final Zaratustra predica «la muerte libre» para los superfluos, y acaba contraponiendo a las falsas virtudes combatidas la imagen de la virtudfutura: la virtud que hace regalos. En las últimas líneas Zaratustra se despide de sus discípulos y vuelve a su soledad. «Ahora os or­ deno que me perdáis a míy que os encontréis a vosotros. Y sólo cuando todos hayáis renegado de mí, volveré entre vosotros». Al comienzo de la segunda parte Zaratustra se encuentra en la montaña aguardando a que la semilla plantada por él dé sus frutos. Se impacienta, a causa de la sobreabundancia de su sa­ biduría; y un amanecer tiene un sueño: la doctrina predicada por él está siendo desfigurada. Ha perdido a sus amigos, y tiene que ir a buscarlos de nuevo. «Sí, también os asustaréis vosotros, amigos míos, a causa de mi sabiduría salvaje; y tal vez huyáis de

lntroducción

23

ella juntamente con mis enemigos». Ese tal vez sostiene s u espe­ ranza. No es seguro que sus discípulos vayan a abandonarle. El tema básico que resuena, abierta o escondidamente, en la se­ gunda parte, es la voluntad de poder. Por ello los primeros ca­ pítulos son ataques contra quienes con su enseñanza se oponen a esa voluntad. Los compasivos, los sacerdotes, los virtuosos, los sabios famosos, la chusma, las tarántulas: todos ellos sienten aversión contra la vida y su esencia. Están dominados por el es­ píritu de la venganza. De repente, surgen tres capítulos de tono lírico, «La canción de la noche», «La canción del baile» y «La canción de los sepulcros». Y tras ellos aparece el esbozo del hombre que se libera del espíritu de venganza contra la vida. «De los grandes acontecimientos» nos informa de los viajes y andanzas de Zaratustra, así como también lo hace el capítulo dedicado a la «redención», en que Zaratustra dialoga con los li­ siados y mendigos. El capítulo final de esta parte hace emerger, como un monstruo, el pensamiento del eterno retorno. Zaratus­ tra «grita de terror» ante él. No quiere decirlo; se muestra obs­ tinado y calla a pesar de todos los requerimientos. « Y yo refle­ xioné durante largo tiempo y temblaba. Pero acabé por decir lo que había dicho al comienzo: "No quiero"». Por la noche se marcha solo y abandona a sus amigos. La tercera parte constituye la culminación de la obra. No se olvide que, en el primitivo plan de Nietzsche, Así habló Zara­ tustra concluía con ella. Como puede suponerse, su tema cen­ tral es lo que quedó inexpresado alfinal de la segunda: el pen­ samiento del eterno retorno, que Zaratustra «no quiso» decir. También ahora duda en proponerlo. «Esta idea es más bien aludida que realmente desarrollada. Nietzsche tiene casi mie­ do de expresarla. El centro de su pensamiento rehúye la pala­ bra. Es un saber secreto. Nietzsche titubea y levanta siempre nuevas vallas en torno a su secreto, pues en su intuición supre­ ma es donde más atrás queda por debajo del concepto. El mis­ terio de su idea fundamental queda envuelto, para él mismo, en las sombras de lo inquietante. Tal vez se salga así por vez

24

Andrés Sánchez Pascual

primera de la senda de la metafísica y se encuentre sin cami­ no alguno, perdido en una nueva dimensión» (E. Fink). Zaratustra se embarca y durante la travesía narra a los ma­ rineros un sueño que acaba de tener: el apartado correspon­ diente se titula «De la visión y del enigma». Y sin duda no es po­ sible resumir más concentradamente el núcleo de esta obra que diciendo: Así habló Zaratustra es «la visión de un enigma». Visión, por la inmediatez con que se presenta, por el espanto que produce. Enigma, porquepermanece en lo inexpresado. Y de ese espanto, que es como una culebra atravesada en la garganta, el hombre sólo puede librarse mordiendo y arrancando la cabeza de la serpiente, y arrojándola lejos. Entonces ríe. «Nunca antes en la tierra había reído hombre alguno como él rió». Los inter­ medios líricos son frecuentes en esta tercera parte, alcanzando cumbres altísimas, como en el titulado «Antes de la salida del sol». Pero el pensamiento del eterno retorno vuelve a aflorar una y otra vez, y llega a su más detallada expresión en los apar­ tados «Del espíritu de la pesadez» y «El convaleciente». Conclu­ ye esta tercera parte con el comentario de la canción de amor al dolor, esencia del mundo, que volverá a aparecer al final de la última parte. ¡Oh hombre! ¡Presta atención! ¿ Qué dice la profunda medianoche? «Yo dormía, dormía, De un profundo soñar me he despertado: El mundo es profundo Y más profundo de lo que el día ha pensado. Profundo es su dolor - , El placer - es más profundo aún que el sufrimiento: El dolor dice: ¡Pasa! Mas todo placer quiere eternidad -, -¡Quiere profunda, profunda eternidad!» Muchos años y muchas lunas han pasado sobre el alma de Za­ ratustra cuando comienza la cuarta parte. De nuevo está retira-

lntroducción

25

do e n s u caverna, y sus cabellos se han vuelto blancos. Entonces decide hacer una extraña pesca: pescar hombres en las altas montañas. Atraídos por el canto de su felicidad, a él acuden los «hombres superiores». Zaratustra oye un grito de socorro, y su úl­ tima tentación se acerca hasta él. Esta última tentación, la que podría inducirle a su último pecado, es la compasión por estos hombres superiores. Uno a uno van apareciendo en los dominios de Zaratustra el adivino, los reyes que han abandonado el trono, el concienzudo del espíritu, el mago, el papa jubilado, el más feo de los hombres, el mendigo voluntario, el viajero y su propia sombra. Zaratustra les saluda y celebra con ellos «la Cena». Y, más tarde, «lafiesta del asno». Pero no es a aquellos hombres superiores a quienes Zaratustra aguarda en sus montañas. Él es­ pera su signo, y éste llega: el león rientey la bandada de palomas. Los hombres superiores huyen asustados. Zaratustra ha supera­ do su última tentación, y ahora parte con un destino desconoci­ do. «Así habló Zaratustra, y abandonó su caverna, ardiente y fuerte como un sol matinal que viene de oscuras montañas.» De todos los símbolos que llenan la obra, es éste sin duda el más car­ gado de significación. Algunos problemas formales Dejando aparte todos sus demás valores, Así habló Zaratustra está considerado con razón como una de las obras maestras de la literatura escrita en alemán. Nietzsche mismo tenía cons­ ciencia de ello. «Entre mis escritos ocupa mi Zaratustra un lu­ gar aparte. Con él he hecho a la humanidad el regalo más gran­ de que hasta ahora ésta ha recibido. Este libro, dotado de una voz que atraviesa milenios, no es sólo el libro más elevado que existe, el auténtico libro del aire de alturas - todo el hecho "hombre" yace a enorme distancia por debajo de él -, es tam­ bién el libro más profundo, nacido de la riqueza más íntima de la verdad, un pozo inagotable, al que ningún cubo desciende sin

26

Andrés Sánchez Pascual

subir lleno de oro y de bondad. No habla en él un ''profeta'', uno de esos espantosos híbridos de enfermedady de voluntad de po­ der denominados fundadores de religiones. Es preciso ante todo oír bien el sonido que sale de esa boca, ese sonido alcióni­ co, para no ser lastimosamente injustos con el sentido de su sa­ biduría. "Las palabras más silenciosas son las que traen la tempestad, los pensamientos que caminan con pies de paloma dirigen el mundo"» (Ecce horno, pp. 19-20). Y en otro lugar dice: «El arte del gran ritmo, el gran estilo de los períodos para expresar un inmenso arriba y abajo de pa­ sión sublime, de pasión sobrehumana, yo he sido el primero en descubrirlo; con un ditirambo como el último del tercer Zara­ tustra, titulado "Los siete sellos", he volado miles de millas más allá de todo lo que hasta ahora se llamaba poesía» (Ecce horno, p. 70). Todo lector que comience a leer esta obra percibirá en segui­ da cuál es el otro gran libro del cual quiere éste ser antítesis: el libro de los libros, la Biblia. Y esto no sólo en el sentido ideoló­ gico y doctrinal, sino incluso en el literario. Hay una obra cuya sombra se proyecta de modo constante sobre las páginas de Así habló Zaratustra: es la traducción luterana de la Biblia, traduc­ ción que propiamente creó el idioma alemán. Conocidos por Nietzsche con detalle desde los primeros años de su vida el vo­ cabulario y la construcción sintáctica de Lutero, éstos afloran ahora por todas partes en su lenguaje, llegando hasta la selec­ ción de términos y locuciones y al modo de combinar las frases. Excepto ese influjo poderoso, todo lo demás es creación propia de Nietzsche. La versión de una obra de este tipo constituye tor­ mento y gozo para el traductor. Infinidad de recursos retóricos exclusivos del idioma alemán se pierden necesariamente. Las antítesis y aliteraciones fundadas en peculiaridades estilísticas de aquella lengua no podrán aparecer más que brumosamente en nuestro idioma. Por otro lado, Nietzsche crea gran número de palabras de nuevo cuño, la mayoría de las cuales no se han incorporado al alemán ordinario, dada su fuerza expresiva, la

lntroducción

27

cual impide s u utilización excepto e n situaciones de tensión pareja a la que aquí domina. En cambio, otra técnica preferida de Nietzsche, la «cita» es­ condida, encuentra en las notas puestas por el traductor acla­ ración suficiente. Como se verá, los pasajes bíblicos citados son incontables. Podrían haberse identificado más. En cambio, nos parece que las «alusiones» directas a personas y acontecimien­ tos de su vida, aunque estuvieran suficientemente documenta­ das por otras fuentes (cartas o declaraciones del propio Nietz­ sche), cosa que resulta difícil lograr, no merecen apenas aten­ ción. Estaba Nietzsche demasiado absorto en la «Visión del enigma» como para que tales pequeñeces le mereciesen relieve. En todo caso, para emplear un término hegeliano, quedan auf­ gehoben (suprimidas, elevadas e integradas) en la totalidad que las engloba. ANDRÉS SANCHEZ PASCUAL «Kiek ut», agosto de 1 97 1

Nota a la nueva edición

Esta traducción de Así habló Zaratustra se realizó en 1972, hace ahora veinticinco años. Desde entonces se ha reimpreso veinte veces en España y algunas más en países americanos de lengua española. Ello habla por sí solo en favor de su acepta­ ción. En su momento esta traducción significó una novedad, y no sólo por el aparato de notas que la acompañaba, sino también por la traducción en sí misma, hecha directamente del original alemán, sobre un texto completo y crítico. Durante estos veinticinco años el traductor ha recibido cen­ tenares de cartas de lectores de la obra, no sólo de España, sino también, en mayor número, de América. Aunque muchas de

28

Andrés Sánchez Pascual

ellas hubieron de ser contestadas con un Davus sum, non Oe­ dipus, todas esas cartas han hecho reflexionar al traductor so­ bre su trabajo. La traducción es, como se sabe, una tarea inaca­ bable. Por ello, aprovechando esta reedición en el nuevo formato de los libros de bolsillo de Alianza Editorial, se ha procedido por vez primera a una revisión de la traducción y se han introduci­ do mejoras en ella. También se han ampliado las notas, pues no han pasado en vano veinticinco años de investigación nietzs­ cheana en todo el mundo. Al traductor le resulta imposible dar aquí las gracias a todos los lectores que con su amable interés han contribuido a las mencionadas mejoras. Pero hay dos a los que quisiera mencio­ nar por su nombre: José Jara, en Santiago de Chile, y Jordi Pi­ guem, en Barcelona. Ellos han sido dos lectores atentísimos de esta traducción y quisiera agradecerles públicamente sus suge­ rencias. Le deseo a esta nueva edición que tenga lectores de igual ca­ lidad y número que tuvo la primera. Para ellos he realizado este trabajo. ANDRÉS SANCHEZ PASCUAL

«Blau-Mar» (Llavaneras), 14 de julio de 1 997

Asi habló Zaratustra

Prólogo de Zaratustra

Cuando Zaratustra tenía treinta años2 abandonó su patria y el lago de su patria y marchó a las montañas. Allí gozó de su es­ píritu y de su soledad y durante diez años no se cansó de ha­ cerlo. Pero al fin su corazón se transformó, - y una mañana, levantándose con la aurora, se colocó delante del sol y le habló así: «¡Tú gran astro! ¡Qué sería de tu felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas!3. Durante diez años has venido subiendo hasta mi caverna: sin mí, mi águila y mi serpiente4 te habrías hartado de tu luz y de este camino. Pero nosotros te aguardábamos cada mañana, te liberába­ mos de tu sobreabundancia y te bendecíamos por ello. ¡Mira! Estoy hastiado de mi sabiduría como la abeja que ha recogido demasiada miel, tengo necesidad de manos que se extiendan. Me gustaría regalar y repartir hasta que los sabios entre los 33

34

Prólogo de Zaratustra

hombres hayan vuelto a regocijarse con su locura, y los po­ bres, con su riqueza. Para ello tengo que bajar a la profundidad: como haces tú al atardecer, cuando traspones el mar llevando luz incluso al submundo, ¡astro inmensamente rico! Yo, lo mismo que tú, tengo que hundirme en mi ocaso5 , como dicen los hombres a quienes quiero bajar. ¡Bendíceme, pues, ojo tranquilo, capaz de mirar sin envidia incluso una felicidad demasiado grande! ¡Bendice la copa que quiere desbordarse para que de ella fluya el agua de oro llevando a todas partes el resplandor de tus delicias! ¡Mira! Esta copa quiere vaciarse de nuevo; y Zaratustra quiere volver a hacerse hombre.» - Así comenzó el ocaso de Zaratustra6• 2

Zaratustra bajó solo de las montañas sin encontrar a nadie. Pero cuando llegó a los bosques surgió de pronto ante él un anciano que había abandonado su santa choza para buscar raíces en el bosque7. Y el anciano habló así a Zaratustra: No me es desconocido este caminante: hace algunos años pasó por aquí. Zaratustra se llamaba; pero se ha transformado. Entonces llevabas tu ceniza a la montaña8: ¿quieres hoy lle­ var tu fuego a los valles? ¿No temes los castigos que se impo­ nen al incendiario? Sí, reconozco a Zaratustra. Puro es su ojo, y en su boca no se oculta náusea alguna9• ¿No viene hacia acá como un baila­ rín? Zaratustra está transformado, Zaratustra se ha convertido en un niño, Zaratustra es un despierto1º: ¿qué quieres hacer ahora entre los que duermen? En la soledad vivías como en el mar, y el mar te llevaba. Ay,

Prólogo de Zaratustra

35

¿quieres bajar a tierra? Ay, ¿quieres volver a arrastrar t ú mis­ mo tu cuerpo? Zaratustra respondió: «Yo amo a los hombres.» ¿Por qué, dijo el santo, me marché yo al bosque y a las sole­ dades? ¿No fue acaso porque amaba demasiado a los hom­ bres? Ahora amo a Dios: a los hombres no los amo. El hombre es para mí una cosa demasiado imperfecta. El amor al hombre me mataría. Zaratustra respondió: «¡Qué dije amor! Lo que yo llevo a los hombres es un regalo.» No les des nada, dijo el santo. Es mejor que les quites algu­ na cosa y que la lleves a cuestas junto con ellos - eso será lo que más bien les hará: ¡con tal de que te haga bien a ti! ¡Y si quieres darles algo, no les des más que una limosna, y deja que además la mendiguen! «No, respondió Zaratustra, yo no doy limosnas. No soy bastante pobre para eso.» El santo se rió de Zaratustra y dijo: ¡Entonces cuida de que acepten tus tesoros! Ellos desconfían de los eremitas y no creen que vayamos para hacer regalos. Nuestros pasos les suenan demasiado solitarios por sus ca­ llejas. Y cuando por las noches, estando en sus camas, oyen caminar a un hombre mucho-antes de que el sol salga, se pre­ guntan: ¿adónde irá el ladrón?11• ¡No vayas a los hombres y quédate en el bosque! ¡Es mejor que vayas incluso a los animales! ¿Por qué no quieres ser tú, como yo, - un oso entre los osos, un pájaro entre los pájaros? «¿Y qué hace el santo en el bosque?», preguntó Zaratustra. El santo respondió: Hago canciones y las canto, y, al hacer­ las, río, lloro y gruño: así alabo a Dios. Cantando, llorando, riendo y gruñendo alabo al Dios que es mi Dios. Mas ¿qué regalo es el que tú nos traes? Cuando Zaratustra hubo oído estas palabras saludó al san­ to y dijo: «¡Qué podría yo daros a vosotros! ¡Pero déjame

36

Prólogo d e Zaratustra

irme aprisa, para que no os quite nada!» -Y así se separaron, el anciano y el hombre, riendo como ríen dos muchachos. Mas cuando Zaratustra estuvo solo, habló así a su corazón: «¡Será posible! ¡Este viejo santo en su bosque no ha oído toda­ vía nada de que Dios ha muerto!» 1 2 -

3

Cuando Zaratustra llegó a la primera ciudad, situada al bor­ de de los bosques, encontró reunida en el mercado13 una gran muchedumbre: pues estaba prometida la exhibición de un volatinero. Y Zaratustra habló así al pueblo: Yo os enseño el superhombre1 4• El hombre es algo que debe ser superado. ¿Qué habéis hecho para superarlo? Todos los seres han creado hasta ahora algo por encima de sí mismos: ¿y queréis ser vosotros el reflujo de ese gran flujo y re­ troceder al animal más bien que superar al hombre? ¿Qué es el mono para el hombre? Una irrisión o una ver­ güenza dolorosa. Y justo eso es lo que el hombre debe ser para el superhombre: una irrisión o una vergüenza dolorosa15• Habéis recorrido el camino que lleva desde el gusano has­ ta el hombre, y muchas cosas en vosotros continúan siendo gusano. En otro tiempo fuisteis monos, y también ahora es el hombre más mono que cualquier mono. Y el más sabio de vosotros es tan sólo un ser escindido, hí­ brido de planta y fantasma. Pero ¿os mando yo que os convir­ táis en fantasmas o en plantas? ¡Mirad, yo os enseño el superhombre! El superhombre es el sentido de la tierra. Diga vuestra vo­ luntad: jsea el superhombre el sentido de la tierra! ¡Yo os conjuro, hermanos míos, permanecedfieles a la tie­ rra y no creáis a quienes os hablan de esperanzas sobreterre­ nales! Son envenenadores, lo sepan o no. Son despreciadores de la vida, son moribundos y están,

Prólogo de Zaratustra

37

ellos también, envenenados, la tierra está cansada de ellos: ¡ojalá desaparezcan! En otro tiempo el delito contra Dios era el máximo delito, pero Dios ha muerto y con Él han muerto también esos delin­ cuentes. ¡Ahora lo más horrible es delinquir contra la tierra y apreciar las entrañas de lo inescrutable más que el sentido de la tierra! En otro tiempo el alma miraba al cuerpo con desprecio: y ese desprecio era entonces lo más alto: - el alma quería el cuerpo flaco, feo, famélico. Así pensaba escabullirse del cuer­ po y de la tierra. Oh, también esa alma era flaca, fea y famélica: ¡y la crueldad era la voluptuosidad de esa alma! Mas vosotros también, hermanos míos, decidme: ¿qué anuncia vuestro cuerpo de vuestra alma? ¿No es vuestra alma acaso pobreza y suciedad y un lamentable bienestar? En verdad, una sucia corriente es el hombre. Es necesario ser un mar para poder recibir una sucia corriente sin volverse impuro. Mirad, yo os enseño el superhombre: él es ese mar, en él puede sumergirse vuestro gran desprecio. ¿Cuál es la máxima vivencia que vosotros podéis tener? La hora del gran desprecio. La hora en que incluso vuestra felici­ dad se os convierta en náusea y eso mismo ocurra con vues­ tra razón y con vuestra virtud. La hora en que digáis: «¡Qué importa mi felicidad! Es po­ breza y suciedad y un lamentable bienestar. ¡Sin embargo, mi felicidad debería justificar incluso la existencia!» La hora en que digáis: «¡Qué importa mi razón! ¿Ansía ella el saber lo mismo que el león su alimento? ¡Es pobreza y sucie­ dad y un lamentable bienestar!» La hora en que digáis: «¡Qué importa mi virtud! Todavía no me ha puesto furioso. ¡Qué cansado estoy de mi bien y de mi mal! ¡Todo esto es pobreza y suciedad y un lamentable bienes­ tar!»

38

Prólogo d e Zaratustra

La hora en que digáis: «¡Qué importa mi justicia! No veo que yo sea un carbón ardiente. ¡Mas el justo es un carbón ardiente!» La hora en que digáis: «¡Qué importa mi compasión! ¿No es la compasión acaso la cruz en la que es clavado quien ama a los hombres? Pero mi compasión no es una crucifixión.» ¿Habéis hablado ya así? ¿Habéis gritado ya así? ¡Ah, ojalá os hubiese yo oído ya gritar así! ¡No vuestro pecado - vuestra moderación es lo que clama al cielo, vuestra mezquindad hasta en vuestro pecado es lo que clama al cielo!16• ¿Dónde está el rayo que os lama con su lengua? ¿Dónde la demencia que habría que inocularos? Mirad, yo os enseño el superhombre: ¡él es ese rayo, él es esa demencia! Cuando Zaratustra hubo hablado así, uno del pueblo gritó: «Ya hemos oído hablar bastante del volatinero; ahora, ¡veámos­ lo también!» Y todo el pueblo se rió de Zaratustra. Mas el volati­ nero, que creyó que aquello iba dicho por él, se puso a trabajar. 4

Mas Zaratustra contempló al pueblo y se maravilló. Luego habló así: El hombre es una cuerda tendida entre el animal y el super­ hombre, - una cuerda sobre un abismo. Un peligroso pasar al otro lado, un peligroso caminar, un peligroso mirar atrás, un peligroso estremecerse y pararse. La grandeza del hombre está en ser un puente y no una meta: lo que en el hombre se puede amar es que es un tránsi­ to y un ocaso17• Yo amo a quienes no saben vivir de otro modo que hundién­ dose en su ocaso, pues ellos son los que pasan al otro lado. Yo amo a los grandes despreciadores, pues ellos son los grandes veneradores, y flechas del anhelo hacia la otra orilla. Yo amo a quienes, para hundirse en su ocaso y sacrificarse, no

Prólogo de Zaratustra

39

buscan una razón detrás de las estrellas: sino que s e sacrifican a la tierra para que ésta llegue alguna vez a ser del superhombre. Yo amo a quien vive para conocer, y quiere conocer para que alguna vez viva el superhombre. Y quiere así su propio ocaso. Yo amo a quien trabaja e inventa para construirle la casa al superhombre y prepara para él la tierra, el animal y la planta: pues quiere así su propio ocaso. Yo amo a quien ama su virtud: pues la virtud es voluntad de ocaso y una flecha del anhelo. Yo amo a quien no reserva para sí ni una gota de espíritu, sino que quiere ser íntegramente el espíritu de su virtud: avanza así en forma de espíritu sobre el puente. Yo amo a quien de su virtud hace su inclinación y su fatali­ dad: quiere así, por amor a su virtud, seguir viviendo y no se­ guir viviendo. Yo amo a quien no quiere tener demasiadas virtudes. Una virtud es más virtud que dos, porque es un nudo más fuerte del que se cuelga la fatalidad. Yo amo a aquel cuya alma se prodiga, y no quiere recibir agradecimiento ni devuelve nada: pues él regala siempre y no quiere conservarse a sí mismo18• Yo amo a quien se avergüenza cuando el dado, al caer, le da suerte, y entonces se pregunta: ¿acaso soy yo un jugador que hace trampas? - pues quiere perecer. Yo amo a quien delante de sus acciones arroja palabras de oro y cumple siempre más de lo que promete: pues quiere su ocaso. Yo amo a quien justifica a los hombres del futuro y redime a los del pasado: pues quiere perecer a causa de los hombres del presente. Yo amo a quien castiga a su dios porque ama a su dios19: pues tiene que perecer por la cólera de su dios. Yo amo a aquel cuya alma es profunda incluso cuando se la hiere, y que puede perecer a causa de una pequeña vivencia:

40

Prólogo de Zaratustra

pasa así de buen grado por el puente. Yo amo a aquel cuya alma está tan llena que se olvida de sí mismo, y todas las cosas están dentro de él: todas las cosas se transforman así en su ocaso. Yo amo a quien es de espíritu libre y de corazón libre: su ca­ beza no es así más que las entrañas de su corazón, pero su co­ razón lo empuja al ocaso. Yo amo a todos aquellos que son como gotas pesadas que caen una a una de la oscura nube suspendida sobre el hombre: ellos anuncian que el rayo viene, y perecen como anunciado­ res. Mirad, yo soy un anunciador del rayo y una pesada gota que cae de la nube: mas ese rayo se llama superhombre. 5

Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras contempló de nuevo el pueblo y calló: «Ahí están», dijo a su corazón, «y se ríen: no me entienden, no soy yo la boca para estos oídos20• ¿Habrá que romperles antes los oídos, para que aprendan a oír con los ojos? ¿Habrá que atronar igual que timbales y que predicadores de penitencia? ¿O acaso creen tan sólo al que balbucea? Tienen algo de lo que están orgullosos. ¿Cómo llaman a eso que los llena de orgullo? Cultura21 lo llaman, es lo que los distingue de los cabreros. Por esto no les gusta oír, referida a ellos, la palabra >

1 09

1 10

Los discursos de Zaratustra

Y yo accedí al ruego de la viejecilla y le hablé así1 07: Todo en la mujer es un enigma, y todo en la mujer tiene una única solución: se llama embarazo. El varón es para la mujer un medio: la finalidad es siempre el hijo. ¿Pero qué es la mujer para el varón? Dos cosas quiere el varón auténtico: peligro y juego. Por ello quiere él a la mujer, que es el más peligroso de los jugue­ tes. El varón debe ser educado para la guerra, y la mujer, para la recreación del guerrero: todo lo demás es tontería. Los frutos demasiado dulces - al guerrero no le gustan. Por ello le gusta la mujer: amarga es incluso la más dulce de las mujeres. La mujer entiende a los niños mejor que el varón, pero éste es más niño que aquélla. En el varón auténtico se esconde un niño: éste quiere jugar. ¡Adelante, mujeres, descubrid el niño en el varón! Sea un juguete la mujer, puro y delicado, semejante a la pie­ dra preciosa, iluminado por las virtudes de un mundo que to­ davía no existe. ¡Resplandezca en vuestro amor el rayo de una estrella! Diga vuestra voluntad: «¡Ojalá diese yo a luz el superhom­ bre!» ¡Haya valentía en vuestro amor! ¡Con vuestro amor debéis lanzaros contra aquel que os infunde miedo! ¡Que vuestro honor esté en vuestro amor! Por lo demás, poco entiende de honor la mujer. Pero sea vuestro honor amar siempre más de lo que sois amadas y no ser nunca las se­ gundas. Tema el varón a la mujer cuando ésta ama: entonces realiza ella todos los sacrificios, y todo lo demás lo considera carente de valor. Tema el varón a la mujer cuando ésta odia: pues en el fon­ do del alma el varón es tan sólo malvado, pero la mujer es allí mala.

De vitjecillas y de jovencillas

111

¿A quién odia más la mujer? - Así le dijo el hierro al imán: «A ti es a lo que más odio, porque atraes, pero no eres bastan­ te fuerte para retener». La felicidad del varón se llama: yo quiero. La felicidad de la mujer se llama: él quiere. «¡Mira, justo ahora se ha vuelto perfecto el mundo!» - así piensa toda mujer cuando obedece desde la plenitud del amor. Y la mujer tiene que obedecer y tiene que encontrar una pro­ fundidad para su superficie. Superficie es el ánimo de la mujer, una móvil piel tempestuosa sobre aguas poco profundas. Pero el ánimo del varón es profundo, su corriente ruge en cavernas subterráneas: la mujer presiente su fuerza, mas no la comprende. Entonces me replicó la viejecilla: «Muchas gentilezas acaba de decir Zaratustra, y sobre todo para quienes son bastante jó­ venes para ellas. ¡Es extraño, Zaratustra conoce poco a las mujeres, y, sin embargo, tiene razón sobre ellas! ¿Ocurre esto acaso porque para la mujer nada es imposible?1º8 ¡Y ahora toma, en agradecimiento, una pequeña verdad! ¡Yo soy bastante vieja para ella! Envuélvela bien y tápale la boca: de lo contrario grita a voz en cuello esta pequeña verdad.» «¡Dame, mujer, tu pequeña verdad!», dije yo. Y así habló la viejecilla: «¿Vas con mujeres? ¡No olvides el látigo!»109 Así habló Zaratustra.

De 1a picadura de 1a vibora

U

n día habíase quedado Zaratustra dormido debajo de una higuera, pues hacía calor, y había colocado sus brazos so­ bre el rostro. Entonces vino una víbora y le picó en el cuello, de modo que Zaratustra se despertó gritando de dolor1 1º. Al retirar el brazo del rostro vio a la serpiente: ésta reconoció en­ tonces los ojos de Zaratustra, dio la vuelta torpemente y qui­ so marcharse. «¡No, dijo Zaratustra; todavía no has recibido mi agradecimiento! Me has despertado a tiempo, mi camino es todavía largo.» «Tu camino es ya corto, dijo la vi'bora con tristeza; mi veneno mata.» Zaratustra sonrió. «¿En alguna ocasión ha muerto un dragón por el veneno de una serpien­ te? - dijo. ¡Pero toma de nuevo tu veneno! No eres bastante rica para regalármelo.» Entonces la víbora se lanzó otra vez al­ rededor de su cuello y le lamió la herida. En una ocasión en que Zaratustra contó esto a sus discípu­ los, éstos preguntaron: «¿Y cuál es, Zaratustra, la moraleja de tu historia?» Zaratustra respondió así: Los buenos y justos me llaman el aniquilador de la mo­ ral1 1 1: mi historia es inmoral.

1 12

De la picadura de la víbora

1 13

Si vosotros tenéis un enemigo, no le devolváis bien por mal: pues eso lo avergonzaría. Sino demostrad que os ha he­ cho un bien. ¡Y es preferible que os encolericéis a que avergoncéis a otro! Y si os maldicen, no me agrada que queráis bendecir1 12• ¡Es mejor que también vosotros maldigáis un poco! ¡Y si se ha cometido una gran injusticia con vosotros, co­ meted vosotros enseguida cinco pequeñas! Es horrible ver a alguien a quien la injusticia lo oprime sólo a él. ¿Sabíais ya esto? Injusticia dividida es justicia a medias. ¡Y sólo debe cargar con la injusticia aquel que sea capaz de llevarla! Una pequeña venganza es más humana que ninguna. Y si el castigo no es también un derecho y un honor para el prevari­ cador, entonces tampoco me gusta vuestro castigo. Es más noble quitarse a sí mismo la razón que mantenerla, sobre todo si se la tiene. Sólo que hay que ser bastante rico para hacerlo. No me gusta vuestra fría justicia; y desde los ojos de vues­ tros jueces me miran siempre el verdugo y su fría cuchilla 1 1 3 • Decidme, ¿dónde se encuentra la justicia que sea amor con ojos clarividentes? ¡Inventad, pues, el amor que soporta no sólo todos los cas­ tigos, sino también todas las culpas! ¡Inventad, pues, la justicia que absuelve a todos, excepto a los que juzgan! ¿Queréis oír todavía otra cosa? En quien quiere ser radical­ mente justo, en ése incluso la mentira se convierte en afabili­ dad con los hombres. ¡Mas cómo voy yo a querer ser radicalmente justo! ¡Cómo puedo dar a cada uno lo suyo! Básteme esto: yo doy a cada uno lo mío. ¡En fin, hermanos, cuidad de no ser injustos con ningún eremita! ¡Cómo podría olvidar un eremita! ¡Cómo podría él resarcirse!

1 14

Los discursos de Zaratustra

Cual un pozo profundo es un eremita. Es fácil arrojar den­ tro una piedra; mas una vez que ha llegado al fondo, decidme, ¿quién quiere sacarla de nuevo? ¡Guardaos de ofender al eremita! Pero si lo habéis hecho, ¡entonces matadlo además! Así habló Zaratustra.

Del hijo y del matrimonio

T

engo una pregunta para ti solo, hermano mío: como una sonda lanzo esta pregunta a tu alma, para saber lo pro­ funda que es. Tú eres joven y deseas para ti hijos y matrimonio. Pero yo te pregunto: ¿eres un hombre al que le sea lícito desear para sí un hijo? ¿Eres tú el victorioso, el domeñador de ti mismo, el sobera­ no de los sentidos, el señor de tus virtudes? Así te pregunto. ¿O hablan en tu deseo el animal y la necesidad? ¿O la sole­ dad? ¿O la insatisfacción contigo mismo? Yo quiero que tu victoria y tu libertad anhelen un hijo. Mo­ numentos vivientes debes erigir a tu victoria y a tu liberación. Por encima de ti debes construir. Pero antes tienes que es­ tar construido tú mismo, cuadrado1 1 4 de cuerpo y de alma. ¡No debes propagarte sólo al mismo nivel, sino hacia arri­ ba! ¡Ayúdete para ello el jardín del matrimonio! 115 Un cuerpo más elevado debes crear, un primer movi­ miento, una rueda que gire por sí misma, - un creador debes tú crear. 1 15

1 16

Los discursos de Zaratustra

Matrimonio: así llamo yo la voluntad de dos de crear uno que sea más que quienes lo crearon. Respeto recíproco llamo yo al matrimonio, entre quienes desean eso. Sea ése el sentido y la verdad de tu matrimonio. Pero lo que llaman matrimonio los demasiados, esos superfluos, - ay, ¿cómo lo llamo yo? ¡Ay, esa pobreza de alma entre dos! ¡Ay, esa suciedad de alma entre dos! ¡Ay, ese lamentable bienestar entre dos!1 16 Matrimonio llaman ellos a todo eso; y dicen que sus matri­ monios han sido contraídos en el cielo. ¡No, a mí no me gusta ese cielo de los superfluos! ¡No, a mí no me gustan esos animales trabados en la red celestial! ¡Permanezca lejos de mí también el dios que se acerca co­ jeando a bendecir lo que él no ha unido!117 ¡No me os riáis de tales matrimonios! ¿Qué hijo no tendría motivo para llorar sobre sus padres? Digno me parecía a mí ese varón, y maduro para el sentido de la tierra: mas cuando vi a su mujer, la tierra me pareció una casa de insensatos. Sí, yo quisiera que la tierra temblase en convulsiones cuan­ do un santo y una gansa se aparean. Éste marchó como un héroe a buscar verdades, y acabó trayendo como bolín una pequeña mentira engalanada1 18 • Su matrimonio lo llama. Aquél era esquivo en sus relaciones con otros, y selecciona­ ba al elegir. Pero de una sola vez se estropeó su compañía para siempre: su matrimonio lo llama. Aquél otro buscaba una criada que tuviese las virtudes de un ángel. Pero de una sola vez se convirtió él en criada de una mujer, y ahora sería necesario que, además, se transformase en ángel1 19• He encontrado que ahora todos los compradores andan con cuidado y que todos tienen ojos astutos. Pero incluso el más astuto se compra su mujer a ciegas. Muchas breves tonterías - eso se llama entre vosotros

Del hijo y del matrimonio

117

amor. Y vuestro matrimonio pone fin a muchas breves tonte­ rías en la forma de una sola y prolongada estupidez. Vuestro amor a la mujer, y el amor de la mujer al varón: ¡ay, ojalá fuera compasión por dioses sufrientes y encubiertos! Pero casi siempre dos animales se adivinan recíprocamente. E incluso vuestro mejor amor no es más que un símbolo ex­ tático y un dolorido ardor. Es una antorcha que debe ilumina­ ros hacia caminos más elevados. ¡Por encima de vosotros mismos debéis amar alguna vez! ¡Por ello, aprended primero a amar! Y para ello tenéis que be­ ber el amargo cáliz de vuestro amor120• Amargura hay en el cáliz incluso del mejor amor: ¡por eso produce anhelo del superhombre, por eso te da sed a ti, crea­ dor! Sed para el creador, flecha y anhelo hacia el superhombre: di, hermano mío, ¿es ésta tu voluntad de matrimonio? Santos son entonces para mí tal voluntad y tal matrimonio. Así habló Zaratustra.

De la muerte libre

M

uchos mueren demasiado tarde, y algunos mueren demasiado pronto. Todavía suena extraña esta doctrina: «¡Muere a tiempo!» Morir a tiempo: eso es lo que Zaratustra enseña. En verdad, quien no vive nunca a tiempo, ¿cómo va a mo­ rir a tiempo? ¡Ojalá no hubiera nacido jamás! - Esto es lo que aconsejo a los superfluos. Pero también los superfluos se dan importancia con su muer­

te, y también la nuez más vacía de todas quiere ser cascada. Todos dan importancia al morir: pero la muerte no es toda­ vía una fiesta. Los hombres no han aprendido aún cómo se ce­ lebran las fiestas más bellas. Yo os muestro la muerte consumadora, que es para los vi­ vos un aguijón121 y una promesa. El consumador muere su muerte victoriosamente, rodeado de personas que esperan y prometen. Así se debería aprender a morir; ¡y no debería haber fiesta alguna en que uno de esos moribundos no santificase los ju­ ramentos de los vivos! 1 18

De la muerte libre

1 19

Morir así es lo mejor; pero lo segundo es: morir en la lucha y prodigar un alma grande. Tanto al combatiente como al victorioso les resulta odiosa esa vuestra gesticuladora muerte que se acerca furtiva como un ladrón - y que, sin embargo, viene como señor122• Yo os elogio mi muerte, la muerte libre, que viene a mí por­ que yo quiero. ¿Y cuándo querré? - Quien tiene una meta y un heredero quiere la muerte en el momento justo para la meta y para el heredero. Y por respeto a la meta y al heredero ya no colgará coronas marchitas en el santuario de la vida. En verdad, yo no quiero parecerme a los cordeleros: estiran sus cuerdas y, al hacerlo, van siempre hacia atrás. Más de uno se vuelve demasiado viejo incluso para sus ver­ dades y sus victorias; una boca desdentada no tiene ya dere­ cho a todas las verdades. Y todo el que quiera tener fama tiene que despedirse a tiempo del honor y ejercer el difícil arte de - irse a tiempo. Hay que poner fin al dejarse comer en el momento en que mejor sabemos: esto lo conocen quienes desean ser amados durante mucho tiempo. Hay, ciertamente, manzanas agrias, cuyo destino quiere aguardar hasta el último día del otoño: a un mismo tiempo se ponen maduras, amarillas y arrugadas. En unos envejece primero el corazón, y en otros, el espíri­ tu. Y algunos son ancianos en su juventud: pero una juventud tardía mantiene joven durante mucho tiempo. A algunos el vivir se les malogra: un gusano venenoso les roe el corazón. Por ello, cuiden tanto más de que no se les ma­ logre el morir. Algunos no llegan nunca a estar dulces, se pudren ya en el verano. La cobardía es lo que los retiene en su rama. Demasiados son los que viven, y durante demasiado tiempo penden de sus ramas. ¡Ojalá viniera una tempestad

1 20

Los discursos de Zaratustra

que hiciese caer del árbol a todos esos podridos y comidos de gusanos! ¡Ojalá viniesen predicadores de la muerte rápida! ¡Éstos se­ rían para mí las oportunas tempestades que sacudirían los ár­ boles de la vida! Pero yo oigo predicar tan sólo la muerte len­ ta y paciencia con todo lo «terreno». Ay, ¿vosotros predicáis paciencia con las cosas terrenas? ¡Esas cosas terrenas son las que tienen demasiada paciencia con vosotros, hocicos blasfemos! En verdad, demasiado pronto murió aquel hebreo a quien honran los predicadores de la muerte lenta: y para muchos se ha vuelto desde entonces una fatalidad el que él muriese de­ masiado pronto. No conocía aún más que lágrimas y la melancolía propia del hebreo, junto con el odio de los buenos y justos, - el he­ breo Jesús123: y entonces lo acometió el anhelo de la muerte. ¡Ojalá hubiera permanecido en el desierto, y lejos de los buenos y justos! ¡Tal vez habría aprendido a vivir y a amar la tierra - y, además, a reír! 124 ¡Creedme, hermanos míos! Murió demasiado pronto; ¡él mismo se habría retractado de su doctrina si hubiera alcanza­ do mi edad! ¡Era bastante noble para retractarse! Pero todavía estaba inmaduro. De manera inmadura ama el joven, y de manera inmadura odia también al hom­ bre y a la tierra. Tiene aún atados y torpes el ánimo y las alas del espíritu. Pero en el adulto hay más niño que en el joven, y menos me­ lancolía: entiende mejor de muerte y de vida. Libre para la muerte y libre en la muerte, un santo que dice no cuando ya no es tiempo de decir sí: así es como él entien­ de de vida y de muerte. Que vuestro morir no sea una blasfemia contra el hombre y contra la tierra, amigos míos: esto es lo que yo le pido a la miel de vuestra alma. En vuestro morir deben seguir brillando vuestro espíritu y

De la muerte libre

121

vuestra virtud, cual luz vespertina en torno a la tierra: de lo contrario, se os habrá malogrado el morir. Así quiero morir yo también, para que vosotros, amigos, améis más la tierra, por amor a mí; y quiero volver a ser tierra, para reposar en aquella que me dio a luz. En verdad, una meta tenía Zaratustra, lanzó su pelota: ahora, amigos, sois vosotros herederos de mi meta, a vosotros os lanzo la pelota de oro125• ¡Más que nada prefiero, amigos míos, veros lanzar la pelo­ ta de oro! Y por ello me demoro aún un poco en la tierra: ¡perdonádmelo! Así habló Zaratustra.

De la virtud que hace regalos

1

Cuando Zaratustra se hubo despedido de la ciudad que su co­ razón amaba y cuyo nombre es: «La Vaca Multicolor» - le si­ guieron muchos que se llamaban sus discípulos y le hacían compañía126• Llegaron así a una encrucijada: allí Zaratustra les dijo que desde aquel momento quería marchar solo, pues era amigo de caminar en soledad. Y sus discípulos le entrega­ ron como despedida un bastón en cuyo puño de oro se enros­ caba en torno al sol una serpiente127• Zaratustra se alegró del bastón y se apoyó en él; luego habló así a sus discípulos. Decidme: ¿cómo llegó el oro a ser el valor supremo? Porque es raro, e inútil, y resplandeciente, y suave en su brillo; siem­ pre hace don de sí mismo. Sólo en cuanto efigie de la virtud más alta llegó el oro a ser el valor supremo. Semejante al oro resplandece la mirada del que hace regalos. Brillo de oro sella paz entre luna y sol. Rara es la virtud más alta, e inútil, y resplandeciente, y suave en su brillo: una virtud que hace regalos es la virtud más alta. 1 22

De la virtud que hace regalos

1 23

En verdad, yo os adivino, discípulos míos: vosotros aspi­ ráis, como yo, a la virtud que hace regalos. ¿Qué tendríais vo­ sotros en común con gatos y lobos? Ésta es vuestra sed, el llegar vosotros mismos a ser ofrendas y regalos: y por ello tenéis sed de acumular todas las riquezas en vuestra alma. Insaciable anhela vuestra alma tesoros y joyas, porque vuestra virtud es insaciable en su voluntad de hacer regalos. Forzáis a todas las cosas a acudir a vosotros y a entrar en vo­ sotros, para que vuelvan a fluir de vuestro manantial como los dones de vuestro amor. En verdad, semejante amor que hace regalos tiene que con­ vertirse en ladrón de todos los valores; pero yo llamo sano y sagrado a ese egoísmo'28• Existe otro egoísmo, demasiado pobre, un egoísmo ham­ briento que siempre quiere hurtar, el egoísmo de los enfer­ mos, el egoísmo enfermo. Con ojos de ladrón mira ese egoísmo todo lo que brilla; con la avidez del hambre mira hacia quien tiene de comer en abundancia; y siempre se desliza a hurtadillas en torno a la mesa de quienes hacen regalos. Enfermedad habla en tal codicia, y degeneración invisible; desde el cuerpo enfermo habla la ladrona codicia de ese egoísmo. Decidme, hermanos míos: ¿qué es para nosotros lo malo y lo peor? ¿No es la degeneración? Y siempre adivinamos de­ generación allí donde falta el alma que hace regalos. Hacia arriba va nuestro camino, desde la especie asciende a la super-especie. Pero un horror es para nosotros el sentido degenerante que dice: «Todo para mÍ». Hacia arriba vuela nuestro sentido: de este modo es un símbolo de nuestro cuerpo, símbolo de una elevación. Símbo­ los de tales elevaciones son los nombres de las virtudes. Así atraviesa el cuerpo la historia, como algo que deviene y lucha. Y el espíritu - ¿qué es el espíritu para el cuerpo? Heral­ do de sus luchas y victorias, compañero y eco. -

1 24

Los discursos de Zaratustra

Símbolos son todos los nombres del bien y del mal: no de­ claran, sólo hacen señas. ¡Tonto es quien de ellos quiere sacar saber! Prestad atención, hermanos míos, a todas las horas en que vuestro espíritu quiere hablar por símbolos: allí está el origen de vuestra virtud. Elevado está entonces vuestro cuerpo, y resucitado; con sus delicias cautiva al espíritu, para que éste se convierta en creador y en apreciador y en amante y en benefactor de todas las cosas. Cuando vuestro corazón hierve, ancho y lleno, igual que el río, siendo una bendición y un peligro para quienes habitan a su orilla: allí está el origen de vuestra virtud. Cuando estáis por encima de la alabanza y de la censura, y vuestra voluntad quiere dar órdenes a todas las cosas, como vo­ luntad que es de un amante: allí está el origen de vuestra virtud. Cuando despreciáis lo agradable y la cama blanda, y no po­ déis acostaros a suficiente distancia de los comodones: allí está el origen de vuestra virtud. Cuando no tenéis más que una sola voluntad, y ese viraje de toda necesidad se llama para vosotros necesidad129: allí está el origen de vuestra virtud. ¡En verdad, ella es un nuevo bien y un nuevo mal! ¡En ver­ dad, es un nuevo y profundo murmullo, y la voz de un nuevo manantial! Poder es ésa nueva virtud; un pensamiento dominante es, y, en torno a él, un alma inteligente: un sol de oro y, en torno a él, la serpiente del conocimiento.

2

Aquí Zaratustra calló un rato y contempló con amor a sus dis­ cípulos. Después continuó hablando así: y su voz se había cambiado. -

De Ja virtud que hace regalos

1 25

¡Permanecedme fieles a la tierra, hermanos míos, con el poder de vuestra virtud! ¡Vuestro amor que hace regalos y vuestro conocimiento sirvan al sentido de la tierra! Esto os ruego y a ello os conjuro. ¡No dejéis que vuestra virtud huya de las cosas terrenas y bata las alas hacia paredes eternas! ¡Ay, ha habido siempre tanta virtud que se ha perdido volando! Conducid de nuevo a la tierra, como hago yo, a la virtud que se ha perdido volando - sí, conducidla de nuevo al cuer­ po y a la vida: ¡para que dé a la tierra su sentido, un sentido humano! De cien maneras se han perdido volando y se han extravia­ do hasta ahora tanto el espíritu como la virtud. Ay, en nuestro cuerpo habita ahora todo ese delirio y error: en cuerpo y vo­ luntad se han convertido. De cien maneras han hecho ensayos y se han extraviado hasta ahora tanto el espíritu como la virtud. Sí, un ensayo ha sido el hombre. ¡Ay, mucha ignorancia y mucho error se han vuelto cuerpo en nosotros! No sólo la razón de milenios - también su demencia hace erupción en nosotros. Peligroso es ser heredero. Todavía combatimos paso a paso con el gigante Azar, y so­ bre la humanidad entera ha dominado hasta ahora el absurdo, el sinsentido. Vuestro espíritu y vuestra virtud sirvan al sentido de la tie­ rra, hermanos míos: ¡y el valor de todas las cosas sea estable­ cido de nuevo por vosotros! ¡Por eso debéis ser luchadores! ¡Por eso debéis ser creadores! Por el saber se purifica el cuerpo; haciendo ensayos con el saber se eleva; al hombre del conocimiento todos los instintos se le santifican; al hombre elevado su alma se le vuelve alegre. Médico, ayúdate a ti mismo130: así ayudas también a tu en­ fermo. Sea tu mejor ayuda que él vea con sus ojos a quien se sana a sí mismo. Mil senderos existen que aún no han sido nunca recorridos;

1 26

Los discursos de Zaratustra

mil formas de salud y mil ocultas islas de la vida. Inagotados y no descubiertos continúan siendo siempre para mí el hom­ bre y la tierra del hombre. ¡Vigilad y escuchad, solitarios! Del futuro llegan vientos con secretos aleteos; y a oídos delicados se dirige la buena nueva. Vosotros los solitarios de hoy, vosotros los apartados, un día debéis ser un pueblo: de vosotros, que os habéis elegido a vosotros mismos, debe surgir un día un pueblo elegido131: - y de él, el superhombre. ¡En verdad, en un lugar de curación debe transformarse todavía la tierra! ¡Y ya la envuelve un nuevo aroma, que trae salud, - y una nueva esperanza! 3

Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras calló como quien no ha dicho aún su última palabra; largo tiempo sope­ só, dudando, el bastón en su mano. Por fin habló así: - y su voz se había cambiado. ¡Ahora yo me voy solo, discípulos míos! ¡También vosotros os vais ahora solos! Así lo quiero yo. En verdad, éste es mi consejo: ¡Alejaos de mí y guardaos de Zaratustra! Y aun mejor: ¡avergonzaos de él! Tal vez os ha en­ gañado. El hombre del conocimiento no sólo tiene que poder amar a sus enemigos, tiene también que poder odiar a sus amigos132• Se recompensa mal a un maestro si se permanece siempre discípulo. ¿Y por qué no vais a deshojar vosotros mi corona? Vosotros me veneráis: pero ¿qué ocurrirá si un díavuestra ve­ neración se derrumba? ¡Cuidad de que no os aplaste una esta­ tua! 1 33 ¿Decís que creéis en Zaratustra? ¡Mas qué importa Zaratus­ tra! Vosotros sois mis creyentes, ¡mas qué importan todos los creyentes!

De la virtud que hace regalos

1 27

No os habíais buscado aún a vosotros: entonces me encon­ trasteis. Así hacen todos los creyentes: por eso vale tan poco toda fe. Ahora os ordeno que me perdáis a mí y que os encontréis a vosotros; y sólo cuando todos hayáis renegado de mí134 volve­ ré entre vosotros135 • En verdad, con otros ojos, hermanos míos, buscaré yo en­ tonces a mis perdidos; con un amor distinto os amaré enton­ ces136. Y todavía una vez debéis llegar a ser para mí amigos e hijos de una sola esperanza: entonces quiero estar con vosotros por tercera vez, para celebrar con vosotros el gran mediodía137. Y el gran mediodía es la hora en que el hombre se encuen­ tra a mitad de su camino entre el animal y el superhombre y celebra su camino hacia el atardecer como su más alta espe­ ranza: pues es el camino hacia una nueva mañana. Entonces el que se hunde en su ocaso se bendecirá a sí mis­ mo por ser uno que pasa al otro lado; y el sol de su conoci­ miento estará para él en el mediodía. «Muertos están todos los dioses: ahora queremos que viva el superhombre.»138 ¡sea ésta alguna vez, en el gran mediodía, nuestra última voluntad! -

Así habló Zaratustra.

Segunda parte de Asi habló Zaratustra

- y sólo cuando todos hayáis renegado de mí volveré entre vosotros. En verdad, con otros ojos, hermanos míos, buscaré yo entonces a mis perdidos; con un amor distinto os amaré entonces.

Zaratustra, De la virtud que hace regalos (I, p. 127)

El niño del espejo 1 3 9

Z

aratustra volvió a continuación a las montañas y a la so­ ledad de su caverna y se apartó de los hombres: aguardando como un sembrador que ha lanzado su semilla140• Mas su alma se llenó de impaciencia y de deseos de aquellos a quienes amaba: pues aún tenía muchas cosas que darles. Esto es, en efecto, lo más difícil, el cerrar por amor la mano abierta y el conservar el pudor al hacer regalos1 4 1 • Así transcurrieron para el solitario meses y años; mas su sa­ biduría crecía y le causaba dolores por su abundancia. Una mañana se despertó antes de la aurora, estuvo medi­ tando largo tiempo en su lecho y dijo por fin a su corazón: «¿De qué me he asustado tanto en mis sueños, que me he despertado? ¿No se acercó a mí un niño que llevaba un es­ pejo? "Oh Zaratustra - me dijo el niño - , ¡mírate en el espejo!" Y al mirar yo al espejo lancé un grito, y mi corazón quedó aterrado: pues no era a mí a quien veía en él, sino la mueca y la risa burlona de un demonio. En verdad, demasiado bien comprendo el signo y la adver131

1 32

Segunda parte

tencia del sueño: ¡mi doctrina está en peligro, la cizaña quiere llamarse trigo! 142 Mis enemigos se han vuelto poderosos y han deformado la imagen de mi doctrina, de modo que los más queridos por mí tuvieron que avergonzarse de los dones que yo les había entre­ gado. ¡He perdido a mis amigos; me ha llegado la hora de buscar a los que he perdido!»143 Al decir estas palabras Zaratustra se levantó de un salto, pero no como un angustiado que busca aire, sino más bien como un vidente y cantor de quien se apodera el espíritu. Ex­ trañados miraron hacia él su águila y su serpiente: pues, seme­ jante a la aurora, sobre su rostro yacía una felicidad cercana. ¿Qué me ha sucedido, pues, animales míos? - dijo Zaratus­ tra. ¿No estoy transformado? ¿No vino a mí la bienaventuran­ za como un viento tempestuoso? Loca es mi felicidad, y cosas locas dirá: es demasiado joven todavía - ¡tened, pues, paciencia con ella! Herido estoy por mi felicidad 144: ¡todos los que sufren de­ ben ser médicos para mí! ¡De nuevo me es lícito bajar a mis amigos y también a mis enemigos! ¡De nuevo le es lícito a Zaratustra hablar y hacer re­ galos y dar lo mejor a los amados! Mi impaciente amor se desborda en ríos que bajan hacia le­ vante y hacia poniente145• ¡Desde silenciosas montañas y tempes­ tades de dolor desciende mi alma con estruendo a los valles! Demasiado tiempo he estado anhelando y mirando a lo le­ jos. Demasiado tiempo he pertenecido a la soledad: así he ol­ vidado el callar. Me he convertido todo yo en una boca, y en estruendo de arroyo que cae de elevados peñascos: quiero despeñar mis palabras a los valles. ¡Y lo haré aunque el río de mi amor se precipite en lo in­ franqueable! ¡Cómo no va a acabar encontrando tal río el ca­ mino hacia el mar!

El niño del espejo

1 33

Sin duda hay en mí un lago, un lago eremítico, que se basta a sí mismo; mas el río de mi amor lo arrastra hacia abajo con­ sigo - ¡al mar! Nuevos caminos recorro, un nuevo modo de hablar llega a mí; me he cansado, como todos los creadores, de las vie­ jas lenguas. Mi espíritu no quiere ya caminar sobre sanda­ lias usadas. Con demasiada lentitud corre para mí todo hablar: - ¡a tu carro salto, tempestad! ¡E incluso a ti quiero arrearte con el lá­ tigo de mi maldad! Como un grito y una exclamación jubilosa quiero correr sobre anchos mares, hasta encontrar las islas afortunadas146 donde moran mis amigos: ¡Y mis enemigos entre ellos! ¡Cómo amo ahora a todo aquel a quien me sea lícito hablarle! También mis enemigos forman parte de mi bienaventuranza. Y si quiero montar en mi caballo salvaje, lo que mejor me ayuda siempre a subir es mi lanza: ella es el servidor constan­ temente dispuesto de mi pie: ¡La lanza que arrojo contra mis enemigos! ¡Cómo les agra­ dezco a mis enemigos el que por fin se me permita arrojarla! Demasiado grande era la tensión de mi nube: entre carca­ jadas de rayos quiero lanzar granizadas a la profundidad. Poderoso se hinchará entonces mi pecho, poderoso exhala­ rá su tempestad por encima de los montes: así quedará alivia­ do. ¡En verdad, semejantes a una tempestad llegan mi felicidad y mi libertad! Pero mis enemigos deben creer que es el Malig­ no147 el que se enfurece sobre sus cabezas. Sí, también os asustaréis vosotros, amigos míos, a causa de mi sabiduría salvaje148; y tal vez huyáis de ella juntamente con mis enemigos. ¡Ay, si yo supiese atraeros con flautas pastoriles a volver atrás! ¡Ay, si mi leona Sabiduría aprendiese a rugir con dulzu­ ra! ¡Y muchas cosas hemos ya aprendido juntos!

1 34

Segunda parte

Mi sabiduría salvaje quedó preñada en montañas solita­ rias; sobre ásperos peñascos parió su nueva, última cría. Ahora corre enloquecida por el duro desierto y busca y busca blando césped - ¡mi vieja sabiduría salvaje! ¡Sobre el blando césped de vuestros corazones, amigos míos! - ¡sobre vuestro amor le gustaría acostar lo más queri­ do para ella! Así habló Zaratustra.

En 1as is1as afortunadas 149

L

os higos caen de los árboles, son buenos y dulces; y, conforme caen, su roja piel se abre. Un viento del norte soy yo para higos maduros. Así, cual higos, caen estas enseñanzas hasta vosotros, ami­ gos míos: ¡bebed su jugo y su dulce carne! Nos rodea el otoño, y el cielo puro, y la tarde 1 5º. ¡Ved qué plenitud hay en torno a nosotros! Y es bello mirar, desde la sobreabundancia, hacia mares lejanos. En otro tiempo decíase Dios cuando se miraba hacia mares lejanos; pero ahora yo os he enseñado a decir: superhombre. Dios es una suposición; pero yo quiero que vuestro supo­ ner no vaya más lejos que vuestra voluntad creadora. ¿Podríais vosotros crear un Dios? - ¡Pues entonces no me habléis de dioses! Mas el superhombre sí podríais crearlo. ¡Acaso no vosotros mismos, hermanos míos! Pero podríais transformaros en padres y antepasados del superhombre: ¡y sea éste vuestro mejor crear! Dios es una suposición: mas yo quiero que vuestro suponer se mantenga dentro de los límites de lo pensable. 1 35

1 36

Segunda parte

¿Podríais vosotros pensar un Dios? - Mas la voluntad de verdad signifique para vosotros esto, ¡que todo sea transfor­ mado en algo pensable para el hombre, visible para el hombre, sensible para el hombre! ¡Vuestros propios sentidos debéis pensarlos hasta el final! Y eso a lo que habéis dado el nombre de mundo, eso debe ser creado primero por vosotros: ¡vuestra razón, vuestra imagen, vuestra voluntad, vuestro amor deben devenir ese mundo! ¡Y, en verdad, para vuestra bienaventuranza, hom­ bres del conocimiento! ¿Y cómo ibais a soportar la vida sin esta esperanza, voso­ tros los que conocéis? No os ha sido lícito estableceros por nacimiento en lo incomprensible, ni tampoco en lo irracio­ nal. Mas para revelaros totalmente mi corazón a vosotros, ami­ gos: si hubiera dioses, ¡cómo soportaría yo el no ser Dios! Por lo tanto, no hay dioses. Es cierto que yo he sacado esa conclusión; pero ahora ella me saca a mí151 • Dios es una suposición: mas ¿quién bebería todo el tor­ mento de esa suposición sin morir? ¿Su fe le debe ser quitada al creador, y al águila su cernerse en lejanías aquilinas? Dios es un pensamiento que vuelve torcido todo lo derecho y que hace voltearse a todo lo que está de pie. ¿Cómo? ¿Esta­ ría abolido el tiempo, y todo lo perecedero sería únicamente mentira? Pensar esto es remolino y vértigo para osamentas humanas, y hasta un vómito para el estómago: en verdad, la enfermedad mareante llamo yo a suponer tal cosa. ¡Malvadas llamo, y enemigas del hombre, a todas esas doc­ trinas de lo Uno y lo Lleno y lo Inmóvil y lo Saciado y lo Im­ perecedero! ¡Todo lo imperecedero - no es más que un símbolo! 152 Y los poetas mienten demasiado153• De tiempo y de devenir es de lo que deben hablar los mejo-

En las islas afortunadas

1 37

res símbolos; ¡una alabanza deben ser y una justificación de todo lo perecedero! Crear - ésa es la gran redención del sufrimiento, así es como se vuelve ligera la vida. Mas para que el creador exista son necesarios sufrimiento y muchas transformaciones. ¡Sí, muchos amargos morires tiene que haber en nuestra vida, creadores! De ese modo sois defensores y justificadores de todo lo perecedero. Para ser el hijo que vuelve a nacer, para ser eso el creador mismo tiene que querer ser también la parturienta y los dolo­ res de la parturienta. En verdad, a través de cien almas he recorrido mi camino, y a través de cien cunas y dolores de parto. Muchas son las ve­ ces que me he despedido, conozco las horas finales que desga­ rran el corazón. Pero así lo quiere mi voluntad creadora, mi destino. O, para decíroslo con mayor honestidad: justo tal destino - es el que mi voluntad quiere. Todo lo sensible en mí sufre y se encuentra en prisiones: pero mi querer viene siempre a mí como mi liberador y portador de alegría. El querer hace libres154: ésta es la verdadera doctrina acerca de la voluntad y la libertad - así os lo enseña Zaratustra. ¡No-querer-ya y no-estimar-ya y no-crear-ya! ¡Ay, que ese gran cansancio permanezca siempre alejado de mí! También en el conocer yo siento únicamente el placer de mi voluntad de engendrar y devenir; y si hay inocencia en mi co­ nocimiento, esto ocurre porque en él hay voluntad de engen­ drar. Lejos de Dios y de los dioses me ha atraído esa voluntad; ¡qué habría que crear si los dioses - existiesen! Pero hacia el hombre vuelve siempre a empujarme mi ar­ diente voluntad de crear; así se siente impulsado el martillo hacia la piedra. ¡Ay, hombres, en la piedra dormita para mí una imagen, la

1 38

Segunda parte

imagen de mis imágenes! ¡Ay, que ella tenga que dormir en la piedra más dura, más fea! Ahora mi martillo se enfurece cruelmente contra su pri­ sión. De la piedra saltan pedazos: ¿qué me importa? Quiero acabarlo: pues una sombra155 ha llegado hasta mí - ¡la más silenciosa y más ligera de todas las cosas vino una vez a mí! La belleza del superhombre llegó hasta mí como una som­ bra. ¡Ay, hermanos míos! ¡Qué me importan ya - los dioses! Así habló Zaratustra.

De los compasivos

A

migos míos, han llegado unas palabras de mofa hasta vuestro amigo: « ¡Ved a Zaratustra! ¿No camina entre nosotros como si fuésemos animales?» Pero está mejor dicho así: «¡El que conoce camina entre los hombres como entre animales que son!». Mas, para el que conoce, el hombre mismo se llama: el ani­ mal que tiene mejillas rojas. ¿Cómo le ha ocurrido eso? ¿No es porque ha tenido que avergonzarse con demasiada frecuencia? ¡Oh, amigos míos! Así habla el que conoce: Vergüenza, ver­ güenza, vergüenza - ¡ésa es la historia del hombre! Y por ello el noble se ordena a sí mismo no causar vergüen­ za: se exige a sí mismo tener pudor ante todo lo que sufre. En verdad, yo no soporto a ésos, a los misericordiosos que son bienaventurados en su compasión 156: les falta demasiado el pudor. Si tengo que ser compasivo, no quiero, sin embargo, ser lla­ mado así; y si lo soy, entonces prefiero serlo desde lejos. Con gusto escondo también la cabeza y me marcho de allí 1 39

1 40

Segunda parte

antes de ser reconocido: ¡y así os mando obrar a vosotros, amigos míos! ¡Quiera mi destino poner siempre en mi senda a gentes sin sufrimiento, como vosotros, y a gentes con quienes me sea lí­ cito tener en común la esperanza y la comida y la miel! En verdad, yo he hecho sin duda esto y aquello en favor de los que sufren: pero siempre me parecía que yo obraba mejor cuando aprendía a alegrarme mejor. Desde que hay hombres el hombre se ha alegrado demasia­ do poco: ¡tan sólo esto, hermanos míos, es nuestro pecado original! Y aprendiendo a alegrarnos mejor es como mejor nos olvi­ damos de hacer daño a otros y de imaginar daños. Por eso yo me lavo la mano que ha ayudado al que sufre, por eso me limpio incluso el alma. Pues me he avergonzado de haber visto sufrir al que sufre, a causa de la vergüenza de él157; y cuando le ayudé, ofendí du­ ramente su orgullo. Los grandes favores no vuelven agradecidos a los hombres, sino vengativos; y si el pequeño beneficio no es olvidado aca­ ba convirtiéndose en un gusano roedor. «¡Sed reacios en el aceptar! ¡Honrad por el hecho de acep­ tar!» - esto aconsejo a quienes nada tienen que regalar. Pero yo soy uno que regala: me gusta regalar, como amigo a los amigos. Los extraños, en cambio, y los pobres, que ellos mismos cojan el fruto de mi árbol: eso avergüenza menos. ¡Mas a los mendigos se los debería suprimir totalmente!158 En verdad, molesta el darles y molesta el no darles. ¡E igualmente a los pecadores, y a las conciencias malvadas! Creedme, amigos míos: los remordimientos de conciencia enseñan a morder. Lo peor, sin embargo, son los pensamientos mezquinos. ¡En verdad, es mejor haber obrado con maldad que haber pensado con mezquindad! Es cierto que vosotros decís: «El placer obtenido en malda-

De los compasivos

141

des pequeñas nos ahorra más de una acción malvada grande». Pero aquí no se debería querer ahorrar. Como una llaga es la acción malvada: escuece e irrita y re­ vienta, - habla sinceramente. «Mira, yo soy enfermedad» - así habla la acción malvada; ésa es su sinceridad. Mas el pensamiento mezquino es igual que el hongo: se arrastra y se agacha y no quiere estar en ninguna parte - has­ ta que el cuerpo entero queda podrido y mustio por los pe­ queños hongos. A quien, sin embargo, está poseído por el diablo yo le digo al oído esta frase: «¡Es mejor que cebes a tu diablo! ¡También para ti sigue habiendo un camino de grandeza!» ¡Ay, hermanos míos! ¡Se sabe de cada uno algo de más! Y muchos se nos vuelven transparentes, mas aun así estamos muy lejos todavía de poder penetrar a través de ellos. Es difícil vivir con hombres, porque callar es muy difícil159 • Y con quien más inicuos somos no es con aquel que nos re­ pugna, sino con quien nada en absoluto nos importa. Si tú tienes, sin embargo, un amigo que sufre, sé para su su­ frimiento un lugar de descanso, mas, por así decirlo, un lecho duro, un lecho de campaña: así es como más útil le serás. Y si un amigo te hace mal, di: «Te perdono lo que me has hecho a mí; pero el que te hayas hecho eso a ti - ¡cómo podría yo perdonarlo!» Así habla todo amor grande: él supera incluso el perdón y la compasión. Debemos sujetar nuestro corazón; pues si lo dejamos ir, ¡qué pronto se nos va entonces la cabeza! Ay, ¿en qué lugar del mundo se han cometido tonterías mayores que entre los compasivos? ¿Y qué cosa en el mundo ha provocado más sufrimiento que las tonterías de los com­ pasivos? ¡Ay de todos aquellos que aman y que no tienen todavía una altura que esté por encima de su compasión!

1 42

Segunda parte

Así me dijo el demonio una vez: «También Dios tiene su in­ fierno: es su amor a los hombres.» Y hace poco le oí decir esta frase: «Dios ha muerto; a causa de su compasión por los hombres ha muerto Dios»160• Por ello, estad prevenidos contra la compasión: ¡de ella continúa viniendo a los hombres una nube! ¡En verdad, yo entiendo de señales del tiempo! Mas recordad también esta frase: todo gran amor está por encima incluso de toda su compasión: pues él quiere además - ¡crear lo amado! «De mí mismo hago ofrecimiento a mi amor, y de mi próji­ mo igual que de mÍ» - éste es el lenguaje de todos los creado­ res. Mas todos los creadores son duros. Así habló Zaratustra.

De 1os sacerdotes

Y

una vez Zaratustra hiro una señal a sus disdpulos y les dijo estas palabras: «Ahí hay sacerdotes: y aunque son mis enemigos, ¡pasad a su lado en silencio y con la espada dormida! 161 También entre ellos hay héroes; muchos de ellos han sufri­ do demasiado - : por esto quieren hacer sufrir a otros. Son enemigos malvados: nada es más vengativo que su hu­ mildad. Y fácilmente se ensucia quien los ataca. Pero mi sangre está emparentada con la suya; y yo quiero que mi sangre sea honrada incluso en la de ellos». Y cuando hubieron pasado a su lado le acometió a Zaratus­ tra el dolor; y no había luchado mucho tiempo con el dolor cuando empezó a hablar así: Me da pena de estos sacerdotes. También repugnan a mi gus­ to; mas esto es para mí lo de menos desde que estoy entre hom­ bres. Pero yo sufro y he sufrido con ellos: prisioneros son para mí, y marcados. Aquel a quien ellos llaman redentor los arro­ jó en cadenas: 1 43

1 44

Segunda parte

¡En cadenas de falsos valores y de palabras ilusas! ¡Ay, si al­ guien los redimiese de su redentor! 1 62 En una isla creyeron desembarcar en otro tiempo, cuando el mar los arrastró lejos; pero mira, ¡era un monstruo dormi­ do! 1 63 Falsos valores y palabras ilusas: ésos son los peores mons­ truos para los mortales, - largo tiempo duerme y aguarda en ellos la fatalidad. Mas al fin ésta llega y vigila y devora y se traga aquello que construyó tiendas para sí encima de ella. ¡Oh, contemplad esas tiendas que esos sacerdotes se han construido! Iglesias llaman ellos a sus cavernas de dulzona fragancia. ¡Oh, esa luz falsa, ese aire que huele a moho! ¡Aquí donde al alma no le es lícito - elevarse volando hacia su altura! Su fe, por el contrario, ordena esto: «¡De rodillas subid la escalera, pecadores!»164 ¡En verdad, prefiero ver incluso al hombre carente de pudor que los torcidos ojos de su pudor y devoción! ¿Quién creó para sí tales cavernas y escaleras de penitencia? ¿No fueron aquellos que querían esconderse y se avergonza­ ban del cielo puro? Y sólo cuando el cielo puro vuelva a mirar a través de te­ chos derruidos y llegue hasta la hierba y la roja amapola cre­ cidas junto a muros derruidos165, - sólo entonces quiero yo volver a dirigir mi corazón hacia los lugares de ese Dios. Ellos llamaron Dios a lo que les contradecía y causaba do­ lor: y en verdad, ¡mucho heroísmo había en su adoración! ¡Y no supieron amar a su Dios de otro modo que clavando al hombre en la cruz! Como cadáveres pensaron vivir, de negro vistieron su ca­ dáver; también en sus discursos huelo yo todavía el desagra­ dable aroma de cámaras mortuorias. Y quien vive cerca de ellos, cerca de negros estanques vive, desde los cuales canta el sapo su canción con dulce melancolía.

De los sacerdotes

1 45

Mejores canciones tendrían que cantarme para que yo aprendiese a creer en su redentor: ¡más redimidos tendrían que parecerme los discípulos de ese redentor! Desnudos quisiera verlos: pues únicamente la belleza de­ biera predicar penitencia. ¡Mas a quién persuade esa tribula­ ción embozada! 1 66 ¡En verdad, sus mismos redentores no vinieron de la liber­ tad y del séptimo cielo de la libertad! ¡En verdad, ellos mis­ mos no caminaron nunca sobre las alfombras del conoci­ miento! De huecos se componía el espíritu de esos redentores; mas en cada hueco habían colocado su ilusión, su tapahuecos, al que ellos llamaban Dios. En su compasión se había ahogado su espíritu, y cuando se hinchaban y desbordaban de compasión, siempre nadaba en la superficie una gran tontería. Celosamente y a gritos conducían su rebaño por su vereda: ¡como si hacia el futuro no hubiera más que una sola vereda! ¡En verdad, también estos pastores continuaban formando parte de las ovejas!167 Espíritus pequeños y almas voluminosas tenían estos pas­ tores: pero, hermanos míos, ¡qué comarcas tan pequeñas han sido hasta ahora incluso las almas más voluminosas! Signos de sangre escribieron en el camino que ellos reco­ rrieron, y su tontería enseñaba que con sangre se demuestra la verdad168• Mas la sangre es el peor testigo de la verdad; la sangre enve­ nena incluso la doctrina más pura, convirtiéndola en ilusión y odio de los corazones. Y si alguien atraviesa una hoguera por defender su doctri­ na, - ¡qué demuestra eso! ¡Mayor cosa es, en verdad, que del propio incendio salga la propia doctrina! Corazón tórrido y cabeza fría: cuando estas cosas coinci­ den surge el viento impetuoso, el «redentor». ¡Ha habido, en verdad, hombres más grandes y de naci-

1 46

Segunda parte

miento más elevado que aquellos a quienes el pueblo llama re­ dentores, esos arrebatadores vientos impetuosos! ¡Y vosotros, hermanos míos, tenéis que ser redimidos por hombres aún más grandes que todos los redentores, si queréis encontrar el camino que lleva a la libertad! Nunca ha habido todavía un superhombre. Desnudos he visto yo a ambos, al hombre más grande y al más pequeño: Demasiado semejantes son todavía entre sí. En verdad, también al más grande lo he encontrado - ¡demasiado huma­ no! Así habló Zaratustra.

De 1os virtuosos

e

on truenos y con celestes fuegos artificiales hay que ha­ blar a los sentidos flojos y dormidos. Pero la voz de la belleza habla quedo: sólo se desliza en las almas más despiertas. Suavemente vibró y rió hoy mi escudo; éste es el sagrado reír y vibrar de la belleza. De vosotros, virtuosos, se rió hoy mi belleza. Y así llegó la voz de ésta hasta mí: «¡Ellos quieren además - ser paga­ dos!» ¡Vosotros queréis ser pagados además, virtuosos! ¿Queréis tener una recompensa a cambio de la virtud, y el cielo a cam­ bio de la tierra, y la eternidad a cambio de vuestro hoy? ¿Y os irritáis conmigo porque enseño que no existe ni re­ munerador ni pagador? Y en verdad, ni siquiera enseño que la virtud sea su propia recompensa. Ay, esto es lo que me aflige: mentirosamente se ha situado en el fondo de las cosas recompensa y castigo - ¡y ahora tam­ bién en el fondo de vuestras almas, virtuosos! Mas, semejante al hocico del jabalí, mi palabra debe desga1 47

1 48

Segunda parte

rrar el fondo de vuestras almas; reja de arado1 69 quiero ser para vosotros. Todos los secretos de vuestro fondo deben salir a luz; y cuando vosotros yazgáis al sol hozados y destrozados, enton­ ces también vuestra mentira estará separada de vuestra ver­ dad. Pues ésta es vuestra verdad: sois demasiado limpios para la suciedad de estas palabras: venganza, castigo, recompensa, retribución. Vosotros amáis vuestra virtud como la madre a su hijo; pero ¿cuándo se ha oído decir que una madre quisiera ser pa­ gada por su amor? Vuestro sí-mismo más querido es vuestra virtud. Sed de anillo hay en vosotros: para volver a alcanzarse a sí mismo lu­ cha y gira todo anillo. Y semejante a la estrella que se extingue es toda obra de vuestra virtud: su luz continúa estando siempre en camino y en marcha - ¿y cuándo dejará de estar en camino? Así la luz de vuestra virtud continúa estando en camino aunque ya la obra esté hecha. Ésta puede estar olvidada y muerta: su rayo de luz vive todavía y camina. Que vuestra virtud sea vuestro sí-mismo, y no algo extra­ ño, una piel, un manto: ¡ésa es la verdad que brota del fondo

de vuestra alma, virtuosos! Mas recientemente hay algunos para quienes la virtud sig­ nifica convulsiones bajo un látigo: ¡y, para mí, vosotros habéis escuchado demasiado los gritos de ellos! Y hay otros que llaman virtud al hecho de que sus vicios se vuelvan perezosos; y cuando su odio y sus celos estiran algu­ na vez los miembros, entonces su «justicia» se despabila y se restriega los adormilados ojos. Y hay otros que son arrastrados hacia abajo: sus demonios los arrastran. Pero cuanto más se hunden, tanto más ardien­

tes relucen sus ojos y el ansia de su Dios. Ay, también los gritos de éstos llegaron hasta vuestros oí-

De l os virtuosos

1 49

dos, virtuosos: «lo que yo no soy, ¡eso, eso son para mí Dios y virtud! Y hay otros que llevan mucho peso y por ello rechinan, igual que carros que conducen piedras cuesta abajo: hablan mucho de dignidad y de virtud - ¡a su freno llámanlo virtud! Y hay otros que son semejantes a relojes a los que se les ha dado cuerda; producen su tic-tac, y quieren que al tic-tac - se lo llame virtud. En verdad, con éstos me divierto: cuando ye: encuentre ta­ les relojes les daré cuerda con mi mofa; ¡y ellos deberán enci­ ma ronronear! 170 Y otros están orgullosos de su puñado de justicia y a causa de ella cometen crímenes contra todas las cosas: de tal mane­ ra que el mundo se ahoga en su injusticia. ¡Ay, qué desagradablemente les sale de la boca la palabra «virtud»! Y cuando dicen: «Yo soy justo», esto suena siempre igual que: «¡yo estoy vengado!171» Con su virtud quieren sacar los ojos a sus enemigos; y se elevan tan sólo para humillar a otros172• Y también hay quienes se sientan en su charca y hablan así desde el cañaveral: «Virtud - es sentarse en silencio en la charca. Nosotros no mordemos a nadie y nos apartamos del cami­ no de quien quiere morder; y en todo tenemos la opinión que se nos da.» Y también hay quienes aman los gestos y piensan: la virtud es una especie de gesto. Sus rodillas adoran siempre, y sus manos son alabanzas de la virtud, pero su corazón nada sabe de ello. Y también hay quienes consideran virtud el decir: «La vir­ tud es necesaria»; pero en el fondo creen únicamente que la policía es necesaria. Y muchos que son incapaces de ver lo elevado en los hom­ bres llaman virtud a ver ellos muy de cerca su bajeza: así lla­ man virtud a su malvada mirada173 •

1 50

Segunda parte

Y algunos quieren ser edificados y elevados, y llaman a eso virtud; y otros quieren ser derribados - y también lo llaman virtud. Y de este modo casi todos creen participar de la virtud; y al menos quiere cada uno ser experto en «bien» y «mal»174• Mas Zaratustra no ha venido para decir a todos estos men­ tirosos y necios: «¡Qué sabéis vosotros de virtud! ¡Qué po­ dríais vosotros saber de virtud!» Sino para que vosotros, amigos míos, os canséis de las vie­ jas palabras que habéis aprendido de los necios y mentirosos: Os canséis de las palabras «recompensa», «retribución», «castigo», «venganza en la justicia» Os canséis de decir: «Una acción es buena si es desinteresa­ da». ¡Ay, amigos míos! Que vuestro sí-mismo esté en la acción como la madre está en el hijo: ¡sea ésa vuestra palabra acerca de la virtud! En verdad, os he quitado sin duda cien palabras y los jugue­ tes más queridos a vuestra virtud; y ahora os enfadáis conmi­ go como se enfadan los niños. Estaban ellos jugando a orillas del mar, - entonces vino la ola y arrastró su juguete al fondo: ahora lloran. ¡Pero la misma ola debe traerles nuevos juguetes y arrojar ante ellos nuevas conchas multicolores! Así serán consolados; e igual que ellos, también vosotros, amigos míos, tendréis vuestros consuelos - ¡y nuevas conchas multicolores! Así habló Zaratustra.

De la chusma

L

a vida es un manantial de placer; pero donde la chusma va a beber con los demás, allí todos los pozos quedan envene­ nados. Por todo lo limpio siento inclinación; pero no soporto ver los hocicos de mofa y la sed de los impuros. Han lanzado sus ojos al fondo del pozo: ahora me sube del pozo el reflejo de su repugnante sonrisa. El agua santa la han envenenado con su lascivia; y como lla­ maron placer a sus sucios sueños, han envenenado incluso las palabras. Se enfada la llama cuando ellos ponen al fuego sus húme­ dos corazones; también el espíritu borbotea y humea cuando la chusma se acerca al fuego. Dulzona y excesivamente blanda se pone en su mano la fruta: al árbol frutal su mirada lo vuelve fácil de desgajar por el viento y le seca el ramaje. Y más de uno que se apartó de la vida, se apartó tan sólo de la chusma: no quería compartir pozo y llama y fruta con la chus­ ma. 1 51

1 52

Segunda parte

Y más de uno que se marchó al desierto y padeció sed con los animales rapaces, únicamente quería no sentarse con ca­ melleros sucios en torno a la cisterna. Y más de uno que vino como aniquilador y como graniza­ da para todos los campos de frutos, sólo quería meter su pie en la boca de la chusma y así tapar su gaznate. Y el bocado que más se me ha atragantado no es saber que la vida misma necesita enemistad y muerte y cruces de tortu­ ra: Sino que una vez pregunté, y casi me asfixié con mi pregun­ ta: ¿Cómo? ¿La vida tiene necesidad también de la chusma? ¿Se necesitan pozos envenenados, y fuegos malolientes, y sueños ensuciados, y gusanos en el pan de la vida? ¡No mi odio, sino mi náusea es la que se ha cebado insacia­ blemente en mi vida! ¡Ay, a menudo me cansé del espíritu cuando encontré que también la chusma es rica de espíritu! Y a los que dominan les di la espalda cuando vi lo que ellos llaman ahora dominar: chalanear y regatear por el poder ¡con la chusma! Entre pueblos de lengua extraña he habitado con los oídos cerrados: para que la lengua de su chalaneo permaneciese ex­ traña a mí; y su regatear por el poder. Y tapándome la nariz he pasado con disgusto a través de todo ayer y todo hoy: ¡en verdad, todo ayer y todo hoy hiede a chusma que escribe! Igual que un lisiado que se hubiera quedado sordo y ciego y mudo: así viví yo largo tiempo, para no vivir con la chusma del poder, de la pluma y de los placeres. Fatigosamente subía escaleras mi espíritu, y con cautela; li­ mosnas de placer fueron su alivio; apoyada en el bastón se arrastraba la vida para el ciego. ¿Qué me ocurrió, sin embargo? ¿Cómo me redimí de la náusea? ¿Quién rejuveneció mis ojos? ¿Cómo volé hasta la al­ tura en la que ninguna chusma se sienta ya junto al pozo? ¿Mi propia náusea me proporcionó alas y me dio fuerzas

De la chusma

1 53

que presienten las fuentes? ¡En verdad, hasta lo más alto tuve que volar para reencontrar el manantial del placer! ¡Oh, lo encontré, hermanos míos! ¡Aquí en lo más alto bro­ ta para mí el manantial del placer! ¡Y hay una vida de la cual no bebe la chusma con los demás! ¡Casi demasiado violenta resulta tu corriente para mí, fuente del placer! ¡Y a menudo has vaciado de nuevo la copa queriendo llenarla! Y todavía tengo que aprender a acercarme a ti con mayor modestia: con demasiada violencia corre aún mi corazón a tu encuentro: Mi corazón, sobre el que arde mi verano, el breve, ardiente, melancólico, sobrebienaventurado: ¡cómo apetece mi cora­ zón estival tu frescura! ¡Disipada se halla la titubeante tribulación de mi primavera! ¡Pasada está la maldad de mis copos de nieve de junio! ¡En vera­ no me he transformado enteramente y en mediodía de verano! Un verano en lo más alto, con fuentes frías y silencio biena­ venturado: ¡oh, venid, amigos míos, para que el silencio resul­ te aún más bienaventurado! Pues ésta es nuestra altura y nuestra patria: en un lugar de­ masiado alto y abrupto habitamos nosotros aquí para todos los impuros y para su sed. ¡Lanzad vuestros ojos puros en el manantial de mi placer, amigos míos! ¡Cómo habría él de enturbiarse por ello! ¡En respuesta os reirá con su pureza! En el árbol Futuro construimos nosotros nuestro nido; ¡águilas deben traernos en sus picos alimento a nosotros los so­ litarios!1 75 ¡En verdad, no un alimento del que también a los impuros les esté permitido comer! ¡Fuego creerían devorar y se abrasa­ rían los hocicos! ¡En verdad, aquí no tenemos preparadas moradas para im­ puros! ¡Una caverna de hielo significaría para sus cuerpos nuestra felicidad, y para sus espíritus!

1 54

Segunda parte

Y cual vientos fuertes queremos vivir por encima de ellos, vecinos de las águilas, vecinos de la nieve, vecinos del sol: así es como viven los vientos fuertes. E igual que un viento quiero yo soplar todavía alguna vez entre ellos, y con mi espíritu cortar la respiración a su espíri­ tu: así lo quiere mi futuro. En verdad, un viento fuerte es Zaratustra para todas las hondonadas; y este consejo da a sus enemigos y a todo lo que esputa y escupe: «¡Guardaos de escupir contra el viento!»176 Así habló Zaratustra.

De las tarántula s 1 77

M

ira, ésa es la caverna de la tarántula! ¡Quieres verla a ella misma? Aquí cuelga su tela; tócala, para que tiemble. Ahí viene dócilmente: ¡bien venida, tarántula! Negro se asienta sobre tu espalda tu triángulo y emblema; y yo conoz­ co también lo que se asienta en tu alma. Venganza se asienta en tu alma: allí donde tú muerdes, se forma una costra negra; ¡con la venganza produce tu veneno vértigos al alma! Así os hablo en parábola a vosotros los que causáis vértigos a las almas, ¡vosotros los predicadores de la igualdad! ¡Tarán­ tulas sois vosotros para mí, y vengativos escondidos! Pero yo voy a sacar a luz vuestros escondrijos: por eso me río en vuestra cara con mi carcajada de la altura. Por eso desgarro vuestra tela, para que vuestra rabia os in­ duzca a salir de vuestras cavernas de mentiras, y vuestra ven­ ganza destaque detrás de vuestra palabra «justicia». Pues que el hombre sea redimido de la venganza: ése es para mí el puente hacia la suprema esperanza y un arco iris después de prolongadas tempestades. 1 55

1 56

Segunda parte

Mas cosa distinta es, sin duda, lo que las tarántulas quieren. «Llámese para nosotras justicia precisamente esto, que el mundo se llene de las tempestades de nuestra venganza» - así hablan ellas entre sí. «Venganza queremos ejercer, y burla de todos los que no son iguales a nosotros» - esto se juran a sí mismos los corazo­ nes de tarántulas. «Y "voluntad de igualdad" - éste debe llegar a ser en ade­ lante el nombre de la virtud; ¡y contra todo lo que tiene poder queremos nosotros elevar nuestros gritos! » Vosotros predicadores de l a igualdad, l a demencia tiránica de la impotencia es lo que en vosotros reclama a gritos «igual­ dad»: ¡vuestras más secretas ansias tiránicas se disfrazan, pues, con palabras de virtud! Presunción amargada, envidia reprimida, tal vez presun­ ción y envidia de vuestros padres: de vosotros brota eso en forma de llama y de demencia de la venganza. Lo que el padre calló, eso habla en el hijo; y a menudo he encontrado que el hijo era el desvelado secreto del padre. A los entusiastas se asemejan: pero no es el corazón lo que los entusiasma, - sino la venganza. Y cuando se vuelven suti­ les y fríos, no es el espíritu, sino lo envidia lo que los hace su­ tiles y fríos. Sus celos los conducen también a los senderos de los pen­ sadores; y éste es el signo característico de sus celos - van siempre demasiado lejos: hasta el punto de que su cansancio tiene finalmente que echarse a dormir incluso sobre nieve. En cada una de sus quejas resuena la venganza, en cada uno de sus elogios hay un agravio; y ser jueces les parece la bienaventuranza. Mas yo os aconsejo así a vosotros, amigos míos: ¡desconfiad de todos aquellos en quienes es poderosa la tendencia a impo­ ner castigos! Ése es pueblo de índole y origen malos; desde sus rostros miran el verdugo y el sabueso.

De las tarántulas

1 57

¡Desconfiad de todos aquellos que hablan mucho de su justi­ cia! En verdad, a sus almas no es miel únicamente lo que les fal­ ta. Y si se llaman a sí mismos «los buenos y justos», no olvidéis que a ellos, para ser fariseos, no les falta nada más que - ¡po­ der! Amigos míos, no quiero que se me mezcle y confunda con otros. Hay quienes predican mi doctrina acerca de la vida: y a la vez son predicadores de la igualdad, y tarántulas. Su hablar en favor de la vida, aunque ellos están sentados en su caverna, esos arañas venenosas, y apartados de la vida: dé­ bese a que ellos quieren así hacer daño. Quieren así hacer daño a quienes ahora tienen el poder: pues entre éstos es donde mejor acogida sigue encontrando la predicación acerca de la muerte. Si fuera de otro modo, los tarántulas enseñarían algo dis­ tinto: y justamente ellos fueron en otro tiempo los que mejor calumniaron el mundo y quemaron herejes. Con estos predicadores de la igualdad no quiero ser yo mezclado ni confundido. Pues a mí la justicia me dice así: «los hombres no son iguales»178• ¡Y tampoco deben llegar a serlo! ¿Qué sería mi amor al su­ perhombre si yo hablase de otro modo? Por mil puentes y veredas deben los hombres darse prisa a ir hacia el futuro, y débese implantar entre ellos cada vez más guerra y desigualdad: ¡así me hace hablar mi gran amor! ¡Inventores de imágenes y de fantasmas deben llegar a ser en sus hostilidades, y con sus imágenes y fantasmas deben combatir aún unos contra otros.la batalla suprema! Bueno y malo, y rico y pobre, y elevado y minúsculo, y to­ dos los nombres de los valores: ¡armas deben ser, y signos rui­ dosos de que la vida tiene que superarse continuamente a sí misma! Hacia la altura quiere edificarse, con pilares y escalones, la

1 58

Segunda parte

vida misma: hacia vastas lejanías quiere mirar, y hacia biena­ venturada belleza, - ¡por eso necesita altura! ¡Y como necesita altura, por eso necesita escalones, y con­ tradicción entre los escalones y los que suben! Subir quiere la vida, y subiendo, superarse a sí misma. ¡Y ved, amigos míos! Aquí, donde está la caverna de la ta­ rántula, levántanse hacia arriba las ruinas de un viejo templo - ¡contempladlo con ojos iluminados! ¡En verdad, quien en otro tiempo elevó aquí en piedra sus pensamientos como una torre, ése sabía del misterio de toda vida tanto como el más sabio! Que existen lucha y desigualdad incluso en la belleza, y guerra por el poder y por el sobrepoder: esto es lo que él nos enseña aquí con símbolo clarísimo'79• Igual que aquí bóvedas y arcos divinamente se derrumban, en lucha a brazo partido: igual que con luz y sombra ellos, los llenos de divinas aspiraciones, se oponen recíprocamente ¡Así, con igual seguridad y belleza, seamos tambien noso­ tros enemigos, amigos míos! ¡Divinamente queremos opo­ nernos unos a otros en nuestras aspiraciones! ¡Ay! ¡A mí mismo me ha picado la tarántula, mi vieja ene­ miga! ¡Divinamente segura y bella me ha picado en el dedo! «Castigo tiene que haber, y justicia - así piensa ella: ¡no debe cantar él aquí de balde cánticos en honor de la enemis­ tad!» ¡Sí, se ha vengado! Y ¡ay!, ¡ahora, con la venganza, produci­ rá vértigo también a mi alma! Mas para que yo no sufra vértigo, amigos míos, ¡atadme fuertemente aquí a esta columna!'80 ¡Prefiero ser un santo es­ tilita que remolino de la venganza! En verdad, no es Zaratustra un viento que dé vueltas, ni un remolino; y si es un bailarín, ¡nunca será un bailarín picado por la tarántula!181 Así habló Zaratustra.

De los sabios famosos

A

1 pueblo habéis servido, y a la superstición del pueblo, todos vosotros, sabios famosos! - ¡y no a la verdad! Y precisa­ mente por esto se os tributaba veneración. Y también por esto se soportaba vuestra incredulidad, ya que ésta era un ardid y un camino indirecto para llegar al pueblo. Así deja el señor plena libertad a sus esclavos y se di­ vierte además con la petulancia de éstos. Mas quien al pueblo le resulta odioso, como se lo resulta un lobo a los perros: ése es el espíritu libre, el enemigo de las ca­ denas, el que no adora, el que habita en los bosques. Arrojarlo de su cobijo - eso es lo que ha significado siem­ pre para el pueblo el «sentido de lo justo»: contra él continúa azuzando a sus perros de más afilados dientes. «Pues la verdad está aquí: ¡ya que aquí está el pueblo! ¡Ay, ay de los que buscan!» - así se viene diciendo desde siempre. A vuestro pueblo queríais darle razón en su veneración: ¡a eso lo llamasteis «voluntad de verdad» vosotros, sabios famosos! Y vuestro corazón se decía siempre a sí mismo: «del pueblo he venido: de allí me ha venido también la voz de Dios»182• 1 59

1 60

Segunda parte

Duros de cerviz y prudentes, como el asno, habéis sido siempre vosotros en cuanto abogados del pueblo. Y más de un poderoso que quería marchar bien con el pue­ blo enganchó delante de sus corceles - un asnillo, un sabio fa­ moso. ¡Y ahora yo quisiera, sabios famosos, que por fin arrojaseis totalmente de vosotros la piel de león! ¡La piel del animal de presa, de manchas multicolores, y las melenas del que investiga, busca, conquista! ¡Ay, para que yo aprendiera a creer en vuestra «veracidad» tendríais primero que hacer pedazos vuestra voluntad venera­ dora! Veraz - así llamo yo a quien se marcha a desiertos sin dio­ ses y ha hecho pedazos su corazón venerador. En medio de la arena amarilla, y quemado por el sol, cier­ tamente mira a hurtadillas, sediento, hacia los oasis abun­ dantes en fuentes, en donde seres vivos reposan bajo oscuros árboles. Pero su sed no le persuade a hacerse igual a aquellos como­ dones: pues donde hay oasis, allí hay también imágenes de ídolos. Hambrienta, violenta, solitaria, sin dios: así es como se quiere a sí misma la voluntad leonina. Emancipada de la felicidad de los siervos, redimida de dio­ ses y adoraciones, impávida y pavorosa, grande y solitaria: así es la voluntad del veraz. En el desierto han habitado desde siempre los veraces, los espíritus libres, como señores del desierto; pero en las ciuda­ des habitan los bien alimentados y famosos sabios, - los ani­ males de tiro. Siempre, en efecto, tiran ellos, como asnos, - ¡del carro del pueblo! No es que yo me enfade por esto con ellos: mas para mí si­ guen siendo servidores, y uncidos, aunque brillen con arreos de oro.

De los sabios famosos

161

Y a menudo han sido servidores buenos y dignos de ala­ banza. Pues así habla la virtud: «¡Si tienes que ser servidor, busca a aquel a quien más aprovechen tus servicios! El espíritu y la virtud de tu señor deben crecer por el hecho de ser tú su servidor: ¡así creces tú mismo junto con el espíri­ tu y con la virtud de aquél!» Y en verdad, ¡vosotros sabios famosos, vosotros servidores del pueblo! Vosotros mismos habéis crecido junto con el espí­ ritu y con la virtud del pueblo - ¡y el pueblo mediante voso­ tros! ¡En vuestro honor digo yo esto! Mas pueblo seguís siendo vosotros para mí, incluso en vuestras virtudes, pueblo de ojos miopes, - ¡pueblo que no sabe qué es espíritu! Espíritu es la vida que se saja a sí misma en vivo183: con el propio tormento aumenta su propio saber - ¿sabíais ya esto? Y la felicidad del espíritu es ésta: ser ungido y ser consagra­ do con lágrimas para víctima del sacrificio - ¿sabíais ya esto? Y la ceguera del ciego y su buscar y tantear deben seguir dando testimonio del p9der del sol al que miró - ¿sabíais ya esto? ¡Y el hombre que conoce debe aprender a edificar con montañas! Es poco que el espíritu traslade montañas184 - ¿sa­ bíais ya esto? Vosotros conocéis sólo chispas del espíritu: ¡pero no veis el yunque que él es, ni la crueldad de su martillo! ¡En verdad, no conocéis el orgullo del espíritu! ¡Pero aún menos soportaríais la modestia del espíritu, si alguna vez ella quisiera hablar! Y nunca todavía os ha sido lícito arrojar vuestro espíritu a una fosa de nieve; ¡no sois bastante ardientes para ello! Por esto tampoco conocéis los éxtasis de su frialdad. Para mí vosotros os tomáis en todo demasiadas confianzas con el espíritu; y de la sabiduría hacéis con frecuencia un asi­ lo y un hospital para malos poetas.

1 62

Segunda parte

No sois águilas: por ello no habéis experimentado tampo­ co la felicidad que hay en el terror del espíritu. Y quien no es pájaro no debe hacer su nido sobre abismos. Me resultáis tibios185: pero fría es la corriente de todo cono­ cimiento profundo. Gélidos son los pozos más íntimos del es­ píritu: un alivio para manos y trabajadores ardientes. Respetables estáis ahí para mí, y tiesos, y con la espalda de­ recha, ¡vosotros, sabios famosos! - a vosotros no os empujan un viento y una voluntad poderosos. ¿No habéis visto jamás una vela caminar sobre el mar, re­ dondeada e hinchada y temblorosa por el ímpetu del viento? Igual que la vela, temblorosa por el ímpetu del espíritu, ca­ mina mi sabiduría sobre el mar - ¡mi sabiduría salvaje! Pero vosotros servidores del pueblo, vosotros sabios famo­ sos, - ¡cómo podríais vosotros marchar junto a mí! Así habló Zaratustra.

la canción de 1a noche 1 86

E

s de noche: ahora hablan más fuerte todos los surtido­ res. Y también mi alma es un surtidor187• Es de noche: sólo ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y también mi alma es la canción de un amante. En mí hay algo ..insaciado, insaciable, que quiere hablar. En mí hay un ansia de amor, que habla asimismo el lenguaje del amor. Luz soy yo: ¡ay, si fuera noche! Pero ésta es mi soledad, el es­ tar circundado de luz. ¡Ay, si yo fuese oscuro y nocturno! ¡Cómo iba a sorber los pechos de la luz! ¡Y aun a vosotras iba a bendeciros, vosotras pequeñas es­ trellas centelleantes y gusanos relucientes allá arriba! - y a ser dichoso por vuestros regalos de luz.

Pero yo vivo dentro de mi propia luz, yo reabsorbo en mí todas las llamas que de mí salen. No conozco la felicidad del que toma; y a menudo he soña­ do que robar tiene que ser aún más dichoso que tomar188• Ésta es mi pobreza, el que mi mano no descansa nunca de 1 63

1 64

Segunda parte

dar; ésta es mi envidia, el ver ojos expectantes y las despejadas noches del anhelo. ¡Oh desventura de todos los que regalan! ¡Oh eclipse de mi sol! ¡Oh ansia de ansiar! ¡Oh hambre ardiente en la saciedad! Ellos toman de mí: ¿pero toco yo siquiera su alma? Un abis­ mo hay entre tomar y dar; el abismo más pequeño es el más difícil de salvar189• Un hambre brota de mi belleza: daño quisiera causar a quienes ilumino, saquear quisiera a quienes colmo de regalos: - tanta es mi hambre de maldad. Retirar la mano cuando ya otra mano se extiende hacia ella; semejante a la cascada, que sigue vacilando en su caída: tanta es mi hambre de maldad. Tal venganza se imagina mi plenitud; tal perfidia mana de mi soledad. ¡Mi felicidad en regalar ha muerto a fuerza de regalar, mi virtud se ha cansado de sí misma por su sobreabundancia! Quien siempre regala corre peligro de perder el pudor; a quien siempre distribuye fórmansele, a fuerza de distribuir, callos en las manos y en el corazón. Mis ojos no se llenan ya de lágrimas ante la vergüenza de los que piden; mi mano se ha vuelto demasiado dura para el tem­ blar de manos llenas. ¿Adónde se fueron la lágrima de mi ojo y el plumón de mi corazón? ¡Oh soledad de todos los que regalan! ¡Oh taciturni­ dad de todos los que brillan! Muchos soles giran en el espacio desierto: a todo lo que es

oscuro háblanle con su luz, - para mí callan. Oh, ésta es la enemistad de la luz contra lo que brilla, el re­ correr despiadada sus órbitas. Injusto en lo más hondo de su corazón contra lo que brilla: frío para con los soles, - así camina cada sol. Semejantes a una tempestad recorren los soles sus órbitas, ése es su caminar. Siguen su voluntad inexorable, ésa es su frialdad.

La canción de la noche

1 65

¡Oh, sólo vosotros los oscuros, los nocturnos, sacáis calor de lo que brilla! ¡Oh, sólo vosotros bebéis leche y consuelo de las ubres de la luz! ¡Ay, hielo hay a mi alrededor, mi mano se abrasa al tocar lo helado!190 ¡Ay, en mí hay sed, que desfallece por vuestra sed! Es de noche: ¡ay, que yo tenga que ser luz! ¡Y sed de lo noc­ turno! ¡Y soledad! Es de noche: ahora, cual una fuente, brota de mí mi deseo, - hablar es lo que deseo. Es de noche: ahora hablan más fuerte todos los surtidores. Y también mi alma es un surtidor. Es de noche: ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y también mi alma es la canción de un amante. Así cantó Zaratustra.

La canción del baile

U

n atardecer caminaba Zaratustra con sus discípulos por el bosque; y estando buscando una fuente he aquí que lle­ gó a un verde prado a quien árboles y malezas silenciosamen­ te rodeaban: en él bailaban, unas con otras, unas muchachas. Tan pronto como las muchachas reconocieron a Zaratustra dejaron de bailar; mas Zaratustra se acercó a ellas con gesto amistoso y dijo estas palabras: «¡No dejéis de bailar, encantadoras muchachas! No ha lle­ gado a vosotras, con mirada malvada, ningún aguafiestas, ningún enemigo de muchachas. Abogado de Dios soy yo ante el diablo: mas éste es el espí­ ritu de la pesadez. ¿Cómo habría yo de ser, oh ligeras, hostil a bailes divinos? ¿O a pies de muchacha de hermosos tobillos? Sin duda soy yo un bosque y una noche de árboles oscuros: sin embargo, quien no tenga miedo de mi oscuridad encon­ trará también taludes de rosas debajo de mis cipreses. Y asimismo encontrará ciertamente al pequeño dios que más querido les es a las muchachas: junto al pozo está tendi­ do, quieto, con los ojos cerrados. 1 66

La canción del baile

1 67

¡En verdad, se me quedó dormido en pleno día, el haragán! ¿Es que acaso corrió demasiado tras las mariposas? ¡No os enfadéis conmigo, bellas bailarinas, si castigo un poco al pequeño dios! Gritará ciertamente y llorará, - ¡mas a risa mueve él incluso cuando llora! Y con lágrimas en los ojos debe pediros un baile; y yo mis­ mo quiero cantar una canción para su baile: Una canción de baile y de mofa contra el espíritu de la pe­ sadez, mi supremo y más poderoso diablo, del que ellos dicen ,, que es "el señor de este mundo »191 • Y ésta es la canción que Zaratustra cantó mientras Cupido y las muchachas bailaban juntos: En tus ojos he mirado hace un momento, ¡oh vida! 192 Y en lo insondable me pareció hundirme. Pero tú me sacaste fuera con un anzuelo de oro; burlona­ mente te reíste cuando te llamé insondable. «Ése es el lenguaje de todos los peces, dijiste; lo que ellos no pueden sondar, es insondable. Pero yo soy tan sólo mudable, y salvaje, y una mujer en todo, y no virtuosa: Aunque para vosotros los varones me llame 'la profunda', o 'la fiel', 'la eterna', 'la llena de misterio'. Vosotros los varones, sin embargo, me otorgáis siempre como regalo vuestras propias virtudes - ¡ay, vosotros virtuo­ sos!» Así reía la increíble; mas yo nunca la creo, ni a ella ni a su risa, cuando habla mal de sí misma. Y cuando hablé a solas con mi sabiduría salvaje, me dijo en­ colerizada: «Tú quieres, tú deseas, tú amas, ¡sólo por eso ala­ bas tú la vida!» A punto estuve de contestarle mal y de decirle la verdad a la encolerizada; y no se puede contestar peor que «diciendo la verdad» a nuestra propia sabiduría.

1 68

Segunda parte

Así están, en efecto, las cosas entre nosotros tres. A fondo yo no amo más que a la vida - ¡y, en verdad, sobre todo cuando la odio! Y el que yo sea bueno con la sabiduría, y a menudo dema­ siado bueno: ¡esto se debe a que ella me recuerda totalmente a la vida! Tiene los ojos de ella, su risa, e incluso su áurea caña de pescar: ¿qué puedo yo hacer si las dos se asemejan tanto? Y una vez, cuando la vida me preguntó: ¿Quién es, pues, ésa, la sabiduría? - yo me apresuré a responder: «¡Ah sí!, ¡la sabidu­ ría! Tenemos sed de ella y no nos saciamos, la miramos a través de velos, la intentamos apresar con redes. ¿Es hermosa? ¡Qué se yo! Pero hasta las carpas más viejas continúan picando en su cebo. Mudable y terca es; a menudo la he visto morderse los la­ bios y peinarse a contrapelo. Acaso es malvada y falsa, y una mujer en todo; pero cabal­ mente cuando habla mal de sí es cuando más seduce.» Cuando dije esto a la vida ella rió malignamente y cerró los ojos. «¿De quién estás hablando?, dijo, ¿sin duda de mí? Y aunque tuvieras razón, - ¡decirme eso así a la cara! Pero ahora habla también de tu sabiduría.» ¡Ay, y entonces volviste a abrir tus ojos, oh vida amada! Y en lo insondable me pareció hundirme allí de nuevo. Así cantó Zaratustra. Mas cuando el baile acabó y las mucha­ chas se hubieron ido de allí sintióse triste. «Hace ya mucho que se puso el sol, dijo por fin; el prado está húmedo, de los bosques llega frío. Algo desconocido está a mi alrededor y mira pensativo. ¡Cómo! ¿Tú vives todavía, Zaratustra? ¿Por qué? ¿Para qué? ¿Con qué? ¿Hacia dónde? ¿Dónde? ¿Cómo? ¿No es tontería vivir todavía? -

La canción del baile

1 69

Ay, amigos mios, el atardecer es quien así pregunta desde mí. ¡Perdonadme mi tristeza! El atardecer ha llegado: ¡perdonadme que el atardecer haya llegado!» Así habló Zaratustra.

La canción de 1os sepukros 1 93

A

llí está la isla de los sepulcros, la silenciosa; allí están también los sepulcros de mi juventud. A ella quiero llevar una corona siempre verde de vida». Con este propósito en el corazón atravesé el mar. ¡Oh vosotras, visiones y apariciones de mi juventud! ¡Oh vosotras, miradas todas del amor, vosotros instantes divinos! ¡Qué aprisa habéis muerto para mí! Me acuerdo de vosotros hoy como de mis muertos. De vosotros, muertos queridísimos, llega hasta mí un dul­ ce aroma que desata el corazón y las lágrimas. En verdad, ese aroma conmueve y alivia el corazón al navegante solitario. Aún continúo siendo el más rico y el más digno de envidia - ¡yo el más solitario! Pues yo os tuve a vosotros, y vosotros me tuvisteis a mí: decid, ¿a quién le cayeron del árbol, como a mí, tales manzanas de rosa? 1 94 Aún continúo siendo heredero de vuestro amor, y tierra que en recuerdo vuestro florece con multicolores virtudes sil­ vestres, ¡oh vosotros amadísimos! Ay, estábamos hechos para permanecer próximos unos a 1 70

La canción de los sepulcros

171

otros, oh propicios y extraños prodigios; y vinisteis a mí y a mi deseo no como tímidos pájaros - ¡no, sino como confiados al confiado! Sí, hechos para la fidelidad, como yo, y para delicadas eter­ nidades: y ahora tengo que denominaros por vuestra infideli­ dad, oh miradas e instantes divinos: ningún otro nombre he aprendido todavía. En verdad, demasiado aprisa habéis muerto para mí, voso­ tros fugitivos. Pero no huisteis de mí, tampoco yo huí de vo­ sotros: inocentes somos unos para otros en nuestra infideli­ dad. ¡Para matarme a mí os estrangularon a vosotros, pájaros cantores de mis esperanzas! Sí, contra vosotros, queridísi­ mos, disparó la maldad siempre sus flechas - ¡para dar en mi corazón! ¡Y acertó! Porque vosotros erais lo más querido a mi cora­ zón, mi posesión y mi ser-poseído: jpor eso tuvisteis que mo­ rir jóvenes y demasiado pronto! Contra lo más vulnerable que yo poseía dispararon ellos la flecha: ¡lo erais vosotros, cuya piel es semejante a una suave pelusa, y, más todavía, a la sonrisa que fenece a causa de una mirada! Pero estas palabras quiero decir a mis enemigos: ¡qué son todos los homicidios al lado de lo que me habéis hecho! Algo peor me habéis hecho que todos los homicidios; algo irrecuperable me habéis quitado: - ¡así os hablo a vosotros, enemigos míos! ¡Pues habéis asesinado las visiones y los amadísimos prodi­ gios de mi juventud! ¡Me habéis quitado mis compañeros de juego, los espíritus bienaventurados! En recuerdo suyo depo­ sito esta corona y esta maldición. ¡Esta maldición contra vosotros, enemigos míos! ¡Pues acortasteis mi eternidad, así como un sonido se quiebra en noche fría! Casi tan sólo como un relampagueo de ojos divi­ nos llegó hasta mí, - ¡como un instante!

1 72

Segunda parte

Así dijo una vez en hora favorable mi pureza: «Divinos de­ ben ser para mí todos los seres». Entonces caísteis sobre mí con sucios fantasmas, ¡ay, adón­ de huyó aquella hora favorable! «Todos los días deben ser santos para mÍ» - así habló en otro tiempo la sabiduría de mi juventud195: ¡en verdad, pala­ bras de una sabiduría gaya! Pero entonces vosotros los enemigos me robasteis mis no­ ches y las vendisteis a un tormento insomne: ay, ¿adónde huyó aquella sabiduría gaya? En otro tiempo yo estaba ansioso de auspicios felices: enton­ ces hicisteis que se me cruzase en el camino un búho monstruo­ so, repugnante. Ay, ¿adónde huyó entonces mi tierna ansia? A toda náusea prometí yo en otro tiempo renunciar: enton­ ces transformasteis a mis allegados y prójimos en llagas puru­ lentas. Ay, ¿adónde huyó entonces mi más noble promesa? Como un ciego recorrí en otro tiempo caminos bienaven­ turados: entonces arrojasteis inmundicias al camino del ciego: y él sintió náuseas del viejo sendero de ciegos. Y cuando realicé mi empresa más difícil y celebraba la vic­ toria de mis superaciones: entonces hicisteis gritar a quienes me amaban que yo era quien más daño les hacía. En verdad, ése fue siempre vuestro obrar: transformasteis en hiel mi mejor miel y la laboriosidad de mis mejores abejas. A mi benevolencia enviasteis siempre los mendigos más insolentes; en torno a mi compasión amontonasteis siempre a aquellos cuya desvergüenza no tenía curación. Así heristeis a mi virtud en su fe. Y si yo llevaba al sacrificio lo más santo de mí: al instante vuestra «piedad» añadía sus dones más grasientos: de tal ma­ nera que en el vaho de vuestra grasa quedaba sofocado hasta lo más santo de mí. Y en otro tiempo quise bailar como jamás había bailado yo hasta entonces: más allá de todos los cielos quise bailar. En­ tonces persuadisteis a mi cantor más amado.

La canción de los sepulcros

1 73

Y éste entonó una horrenda y pesada melodía; ¡ay, la tocó a mis oídos como un tétrico cuerno! ¡Cantor asesino, instrumento de la maldad, inocentísimo! Ya estaba yo dispuesto para el mejor baile: ¡entonces asesinas­ te con tus sones mi éxtasis! Sólo en el baile sé yo decir el símbolo de las cosas supremas: - ¡y ahora mi símbolo supremo se me ha quedado inexpreso en mis miembros! ¡Inexpresa y no liberada quedó en mí la suprema espe­ ranza! ¡Y se me murieron todas las visiones y consuelos de mi juventud! ¿Cómo soporté aquello? ¿Cómo vencí y superé tales heri­ das?196 ¿Cómo volvió mi alma a resurgir de esos sepulcros? Sí, algo invulnerable, insepultable hay en mí, algo que hace saltar las rocas: se llama mi voluntad. Silenciosa e incambiada avanza a través de los años. Su camino quiere recorrerlo con mis pies mi vieja voluntad; duro de corazón e invulnerable es para ella el sentido. Invulnerable soy únicamente en mi talón197. ¡Todavía si­ gues viviendo ahí y eres idéntica a ti misma, pacientísima! ¡Siempre conseguiste atravesar todos los sepulcros! En ti vive todavía lo irredento de mi juventud; y como vida y juventud estás tú ahí sentada, llena de esperanzas, sobre amarillas ruinas de sepulcros. Sí, todavía eres tú para mí la que reduce a escombros todos los sepulcros: ¡salud a ti, voluntad mía! Y sólo donde hay se­ pulcros hay resurrecciones. Así cantó Zaratustra.

De 1a superación de si mism o 1 98

V

oluntad de verdad» llamáis vosotros, sapientísimos, a lo que os impulsa y os pone ardorosos? Voluntad de volver pensable todo lo que existe: ¡así llamo yo a vuestra voluntad! Ante todo queréis hacer pensable todo lo que existe: pues dudáis, con justificada desconfianza, de que sea pensable. ¡Pero debe amoldarse y plegarse a vosotros! Así lo quiere vuestra voluntad. Debe volverse liso y someterse al espíritu, como su espejo y su imagen reflejada. Ésa es toda vuestra voluntad, sapientísimos, una voluntad de poder; y ello aunque habléis del bien y del mal y de las va­ loraciones. Queréis crear el mundo ante el que podáis arrodillaros: ésa es vuestra última esperanza y vuestra última ebriedad. Los no sabios, ciertamente, el pueblo, - son como el río so­ bre el que avanza flotando una barca199: y en la barca se asien­ tan solemnes y embozadas las valoraciones. Vuestra voluntad y vuestros valores los habéis colocado so­ bre el río del devenir; lo que es creído por el pueblo como 1 74

De la superación de sí mismo

1 75

bueno y como malvado me revela a mí una vieja voluntad de poder. Habéis sido vosotros, sapientísimos, quienes habéis colo­ cado en esa barca a tales pasajeros y quienes les habéis dado pompa y orgullosos nombres, - ¡vosotros y vuestra voluntad dominadora! Ahora el río lleva vuestra barca: tiene que llevarla. ¡Poco importa que la ola rota eche espuma y que colérica se oponga a la quilla! No es el río vuestro peligro y el final de vuestro bien y vuestro mal, sapientísimos: sino aquella voluntad misma, la voluntad de poder, - la inexhausta y fecunda voluntad de vida. Mas para que vosotros entendáis mi palabra acerca del bien y del mal200: voy a deciros todavía mi palabra acerca de la vida y acerca de la índole de todo lo viviente. Yo he seguido las huellas de lo vivo, he recorrido los cami­ nos más grandes y los más pequeños, para conocer su índole. Con centuplicado espejo he captado su mirada cuando te­ nía cerrada la boca: para que fuesen sus ojos los que me habla­ sen. Y sus ojos me han hablado. Pero en todo lugar en que encontré seres vivientes oí ha­ blar también de obediencia. Todo ser viviente es un ser obediente. Y esto es lo segundo: Se le dan órdenes al que no sabe obe­ decerse a sí mismo. Así es la índole de los vivientes. Pero esto es lo tercero que oí: que mandar es más difícil que obedecer. Y no sólo porque el que manda lleva el peso de to­ dos los que obedecen, y ese peso fácilmente lo aplasta: Un ensayo y un riesgo advertí en todo mandar; y siempre que el ser vivo manda se arriesga a sí mismo al hacerlo. Aún más, también cuando se manda a sí mismo tiene que expiar su mandar. Tiene que ser juez y vengador y víctima de su propia ley. ¡Cómo ocurre esto!, me preguntaba. ¿Qué es lo que per-

1 76

Segunda parte

suade a lo viviente a obedecer y a mandar y a ejercer obedien­ cia incluso cuando manda? ¡Escuchad, pues, mi palabra, sapientísimos! ¡Examinad se­ riamente si yo me he deslizado hasta el corazón de la vida y hasta las raíces de su corazón! En todos los lugares donde encontré seres vivos encontré voluntad de poder; e incluso en la voluntad del que sirve en­ contré voluntad de ser señor. A servir al más fuerte, a eso persuádele al más débil su vo­ luntad, la cual quiere ser dueña de lo que es más débil todavía: a ese solo placer no le gusta renunciar. Y así como lo más pequeño se entrega a lo más grande, para disfrutar de placer y poder sobre lo mínimo: así también lo máximo se entrega y por amor al poder - expone la vida. Ésta es la entrega de lo máximo, el ser riesgo y peligro y un juego de dados con la muerte. Y donde hay inmolación y servicios y miradas de amor: allí hay también voluntad de ser señor. Por caminos tortuosos se desliza lo más débil hasta el castillo y hasta el corazón del más poderoso - y le roba poder. Y este misterio me ha confiado la vida misma. «Mira, dijo, yo soy lo que tiene que superarse siempre a sí mismo. En verdad, vosotros llamáis a esto voluntad de engendrar o instinto de finalidad, de algo más alto, más lejano, más vario: pero todo eso es una única cosa y un único misterio. Prefiero hundirme en mi ocaso antes que renunciar a esa única cosa; y, en verdad, donde hay ocaso y caer de hojas, mira, allí la vida se inmola a sí misma - ¡por el poder! Pues yo tengo que ser lucha y devenir y finalidad y contra­ dicción de las finalidades: ¡ay, quien adivina mi voluntad, ése adivina sin duda también por qué caminos torcidos tiene él que caminar! Sea cual sea lo que yo crea, y el modo como lo ame, - pron­ to tengo que ser adversario de ello y de mi amor: así lo quiere mi voluntad.

De la superación de sí mismo

1 77

Y también tú, hombre del conocimiento, eras tan sólo un sendero y una huella de mi voluntad: ¡en verdad, mi voluntad de poder camina también con los pies de tu voluntad de ver­ dad! No ha dado ciertamente en el blanco de la verdad quien disparó hacia ella la frase de la 'voluntad de existir'2º1: ¡esa vo­ luntad - no existe! Pues: lo que no es, eso no puede querer; mas lo que está en la existencia, ¡cómo podría seguir queriendo la existencia! Sólo donde hay vida hay también voluntad: pero no volun­ tad de vida, sino - así te lo enseño yo - ¡voluntad de poder! Muchas cosas tiene el viviente en más alto aprecio que la vida misma; pero en el apreciar mismo habla - ¡la voluntad de poder!» Esto fue lo que en otro tiempo me enseñó la vida: y con ello os resuelvo yo, sapientísimos, incluso el enigma de vuestro corazón. En verdad, yo os digo: ¡Un bien y un mal que sean impere­ cederos - no existen! Por sí mismos deben una y otra vez su­ perarse a sí mismos. Con vuestros valores y vuestras palabras del bien y del mal ejercéis violencia, valoradores: y ése es vuestro oculto amor, y el brillo, el temblor y el desbordamiento de vuestra propia alma. Pero una violencia más fuerte surge de vuestros valores, y una nueva superación: al chocar con ella se rompen el huevo y la cáscara. Y quien tiene que ser un creador en el bien y en el mal2º2: en verdad, ése tiene que ser antes un aniquilador y quebrantar valores. Por eso el mal sumo forma parte de la bondad suma: mas ésta es la bondad creadora. Hablemos de esto, sapientísimos, aunque sea desagrada­ ble. Callar es peor; todas las verdades silenciadas se vuelven venenosas.

1 78

Segunda parte

¡Y que caiga hecho pedazos todo lo que en nuestras verda­ des - pueda caer hecho pedazos! ¡ Hay muchas casas que construir todavía! Así habló Zaratustra.

De los sublimes

S

ilencioso es el fondo de mi mar: ¡quién adivinaría que esconde monstruos juguetones! Imperturbable es mi profundidad: mas resplandece de enigmas y risas flotantes. Hoy he visto un sublime, un solemne, un penitente del es­ píritu203: ¡oh, cómo se rió mi alma de su fealdad! Con el pecho levantado, y semejante a quienes están aspi­ rando aire: así estaba él, el sublime, y callaba: Guarnecido de feas verdades, su botín de caza, y con mu­ chos vestidos desgarrados; también pendían de él muchas es­ pinas - pero no vi ninguna rosa. Aún no había aprendido la risa ni la belleza. Sombrío vol­ vía este cazador del bosque del conocimiento. De luchar con animales salvajes volvía a casa: mas desde su seriedad continúa mirando un animal salvaje - ¡un animal no vencido aún! Ahí continúa estando, como un tigre que quiere saltar; pero a mí no me agradan esas almas tensas, a mi gusto le re­ pugnan todos esos contraídos. 1 79

1 80

Segunda parte

¿Y vosotros me decís, amigos, que no se ha de disputar so­ bre el gusto y el sabor? ¡Pero toda vida es una disputa por el gusto y por el sabor!2°4 Gusto: es el peso y, a la vez, la balanza y el que pesa; ¡y ay de todo ser vivo que quisiera vivir sin disputar por el peso y por la balanza y por los que pesan! Si este sublime se fatigase de su sublimidad: entonces co­ menzaría su belleza, - sólo entonces quiero yo gustarlo y en­ contrarlo sabroso. Y sólo cuando se aparte de sí mismo saltará por encima de su propia sombra - y, ¡en verdad!, penetrará en su sol. Demasiado tiempo ha estado sentado en la sombra, pálidas se le han puesto las mejillas al penitente del espíritu; casi mu­ rió de hambre a causa de sus esperas. Desprecio hay todavía en sus ojos; y náusea se esconde en su boca205• Ahora reposa, ciertamente, pero su reposo no se ha tendido todavía al sol. Debería hacer como el toro; y su felicidad debería oler a tierra y no a desprecio de la tierra. Como un toro blanco quisiera yo verlo, resoplando y mu­ giendo mientras marcha delante del arado: ¡y su mugido de­ bería alabar además todo lo terreno! Oscuro es todavía su rostro; la sombra de la mano juega so­ bre él. Ensombrecido está todavía el sentido de sus ojos. Su acción misma es todavía la sombra sobre él: la mano os­ curece al que actúa. Aún no ha superado su acción. Es verdad que yo amo en él la nuca de toro: mas ahora quiero ver también incluso los ojos de ángel. También su voluntad de héroe tiene todavía que olvidarla: un elevado debe ser él para mí, y no sólo un sublime: - ¡el éter mismo debería elevarlo a él, el falto de voluntad! Él ha domeñado monstruos, ha resuelto enigmas: pero aún debería redimir a sus propios monstruos y enigmas, en hijos celestes debería aún transformarlos. Su conocimiento no ha aprendido todavía a sonreír y a no

De los sublimes

181

tener celos; aún no se ha vuelto tranquila en la belleza su cau­ dalosa pasión. En verdad, no en la saciedad debería callar y sumergirse su ansia, ¡sino en la belleza! El encanto forma parte de la magna­ nimidad de los magnánimos. Con el brazo apoyado sobre la cabeza: así debería reposar el héroe, así debería superar incluso su reposo. Pero cabalmente al héroe lo bello le resulta la más difícil de todas las cosas. Inconquistable es lo bello para toda voluntad violenta. Un poco más, un poco menos: justo eso es aquí mucho, es aquí lo más. Estar en pie con los músculos relajados y con la voluntad desuncida: ¡eso es lo más difícil para todos vosotros, los su­ blimes! Cuando el poder se vuelve clemente y desciende hasta lo vi­ sible: belleza llamo yo a tal descender. Y de nadie quiero yo belleza tanto como precisamente de ti, violento: sea tu bondad tu última superación de ti mismo. De todo mal te creo capaz: por ello quiero yo de ti el bien. ¡En verdad, a menudo me he reído de los debiluchos que se creen buenos porque tienen zarpas tullidas! A la virtud de la columna debes aspirar: más bella y más de­ licada se va tornando, pero en lo interior más dura y más ro­ busta, cuanto más asciende. Sí, sublime, alguna vez también tú debes ser bello y presen­ tar el espejo a tu propia belleza. Entonces tu alma se estremecerá de ardientes deseos divi­ nos; ¡y habrá adoración incluso en tu vanidad! Éste es, en efecto, el misterio del alma: sólo cuando el héroe la ha abandonado acércase a ella, en sueños, - el super-héroe. Así habló Zaratustra.

Del pais de la cultura2º6

D

emasiado me había adentrado yo volando en el futuro: un estremecimiento de horror se apoderó de mí. Y cuando miré a mi alrededor, he aquí que el tiempo era mi único contemporáneo. Entonces huí hacia atrás, hacia el hogar - y cada vez más aprisa: así llegué a vosotros, hombres del presente, y al país de la cultura. Por vez primera llevaba yo conmigo unos ojos para veros, y buenos deseos: en verdad, con anhelo en el corazón llegué. Mas, ¿qué me ocurrió? A pesar de mi angustia - ¡tuve que echarme a reír! ¡Nunca habían visto mis ojos algo tan abiga­ rrado! Yo reía y reía mientras el pie aún me temblaba, así como el corazón: «¡Ésta es sin duda la patria de todos los tarros de co­ lores!» - dije. Con cincuenta chafarrinones teníais pintados el rostro y los miembros: ¡así estabais sentados, para mi asombro, hom­ bres del presente! 1 82

Del país de la cultura

1 83

¡Y con cincuenta espejos a vuestro alrededor, que halaga­ ban el juego de vuestros colores y lo reproducían! ¡En verdad, no podríais llevar mejor máscara, hombres del presente, que vuestro propio rostro! ¡Quién podría reconoce­ ros! Emborronados con los signos del pasado, los cuales esta­ ban a su vez embadurnados con otros signos: ¡así os habéis es­ condido bien de todos los intérpretes de signos! Y aun cuando se sea un escrutador de riñones207: ¡quién creerá que vosotros tenéis riñones! De colores parecéis estar amasados, y de papeles encolados. Todas las épocas y todos los pueblos miran abigarrada­ mente desde vuestros velos; todas las costumbres y todas las creencias hablan abigarradamente desde vuestros gestos208• Quien os quitase velos y aderezos y colores y gestos: toda­ vía tendría bastante para espantar a los pájaros con el resto. En verdad, yo mismo soy el pájaro espantado que una vez os vio desnudos y sin colores; y me escapé volando de allí cuando el esqueleto me hizo señas amorosas. ¡Preferiría ser jornalero en el submundo y entre las sombras del pasado!2º9 - ¡más gruesos y rellenos que vosotros son cier­ tamente los habitantes del submundo! ¡Esto, sí, esto es amargura para mis intestinos, el no sopor­ taros ni desnudos ni vestidos a vosotros, los hombres del pre­ sente! Todas las cosas siniestras del futuro, y todas las que alguna vez espantaron a pájaros extraviados, más confortables son, en verdad, y más familiares que vuestra «realidad». Pues habláis así: «Nosotros somos enteramente reales, y ajenos a la fe y a la superstición»: así hincháis el pecho - ¡ay, aunque ni siquiera tenéis pechos! Sí, ¡cómo ibais a poder creer vosotros, gentes salpicadas de múltiples colores! - ¡si sois estampas de todo lo que alguna vez fue creído! Refutaciones ambulantes sois de la fe misma, y una disloca-

1 84

Segunda parte

ción de todos los pensamientos. Indignos defe: ¡así os llamo yo a vosotros, reales! Todas las épocas han parloteado unas contra otras en vues­ tros espirítus; ¡y los sueños y parloteos de todas las épocas eran más reales incluso que vuestra vigilia! Estériles sois: por eso os falta a vosotros la fe. Pero el que tuvo que crear, ése tuvo siempre también sus sueños proféti­ cos y sus signos estelares - ¡y creía en la fe! Puertas entreabiertas sois vosotros, junto a las cuales aguardan sepultureros. Y ésta es vuestra realidad: «Todo es digno de perecer»210• ¡Ay, cómo aparecéis ante mí, estériles, con qué costillas tan flacas! Y algunos de vosotros se han dado sin duda cuenta de ello. Y dijeron: «¿Es que un dios nos ha sustraído secretamente algo mientras dormíamos? ¡En verdad, bastante para formar­ se con ello una mujercilla!211 ¡Asombrosa es la pobreza de nuestras costillas!», así han hablado ya algunos de los hombres del presente. ¡Sí, risa me causáis, hombres del presente! ¡Y especialmen­ te cuando os asombráis de vosotros mismos! ¡Y ay de mí si no pudiera yo reírme de vuestro asombro y tuviera que tragarme todas las repugnantes cosas de vuestras escudillas! Pero quiero tomaros a la ligera, pues yo tengo que llevar co ­ sas pesadas; ¡y qué me importa el que escarabajos y gusanos voladores se posen sobre mi carga! ¡En verdad, no por ello me ha de pesar más! Y no de vosotros, hombres del presente, debe llegarme a mí la gran fatiga. ¡Ay, adónde debo ascender yo todavía con mi anhelo! Des­ de todas las altas montañas busco con la vista el país de mis padres y de mis madres212• Pero no he encontrado hogar en ningún sitio: un nómada soy yo en todas las ciudades, y una despedida junto a todas las puertas.

Del país de la cultura

1 85

Ajenos me son, y una burla, los hombres del presente, ha­ cia quienes no hace mucho me empujaba el corazón; y deste­ rrado estoy del país de mis padres y de mis madres. Por ello amo yo ya tan sólo el país de mis hijos213, el no des­ cubierto, en el mar remoto: que lo busquen incesantemente ordeno yo a mis velas. En mis hijos quiero reparar el ser hijo de mis padres: ¡y en todo futuro este presente! -

Así habló Zaratustra.

Del inmaculado conocimiento214

e

uando ayer salía la luna m e pareció que iba a dar a luz un sol: tan abultada y grávida yacía en el horizonte. Pero me mintió con su preñez; y antes creería yo en el hom­ bre de la luna que en la mujer215• Ciertamente, poco hombre es también ese tímido noctámbu­ lo. En verdad, con mala conciencia deambula sobre los tejados. Pues es lascivo y celoso el monje que hay en la luna, lascivo de la tierra y de todas las alegrías de los amantes. ¡No, no me gusta ese gato sobre los tejados! ¡Me repugnan todos los que rondan furtivamente las ventanas entornadas! Piadosa y silente camina sobre alfombras de estrellas: mas no me gustan, en el varón, esos pies sigilosos, en los que ni siquiera una espuela mete ruido. El paso de todo hombre honesto habla; pero el gato se escu­ rre furtivo por el suelo. Mira, gatuna y deshonesta avanza la luna. ¡Esta parábola os ofrezco a vosotros los sensibles hipócri­ tas, a vosotros los hombres del «puro conocimiento»! ¡A vo­ sotros yo os llamo - lascivos! 1 86

Del inmaculado conocimiento

1 87

También vosotros amáis la tierra y las cosas terrenas: ¡os he adivinado bien! - pero vergüenza hay en vuestro amor, y mala conciencia, - ¡os parecéis a la luna! A que despreciéis a la tierra ha persuadido alguien a vues­ tro espíritu, pero no a vuestras entrañas: ¡mas éstas son lo más fuerte en vosotros! Y ahora vuestro espíritu se avergüenza de estar a merced de vuestras entrañas, y a causa de su propia vergüenza recorre caminos tortuosos y embusteros. «Para mí sería lo más elevado - así se dice a sí mismo vues­ tro mendaz espíritu - mirar a la tierra sin codicia y sin tener la lengua colgando, como el perro: ¡Ser feliz en el contemplar, con una voluntad ya muerta, ajeno a la rapacidad y a la avaricia del egoísmo - frío y gris en todo el cuerpo, mas con ebrios ojos de luna!» «Lo más querido sería para mí - así se seduce a sí mismo el seducido - amar la tierra tal como la ama la luna, y sólo con los ojos palpar su belleza. Y el conocimiento inmaculado de todas las cosas sea para mí el no querer nada de las cosas: excepto el que me sea lícito yacer ante ellas como un espejo de cien ojos216.» ¡Oh, sensibles hipócritas, lascivos! A vosotros os falta la inocencia en el deseo: ¡y por eso ahora calumniáis el desear! ¡En verdad, no como creadores, engendradores, gozosos de devenir amáis vosotros la tierra! ¿Dónde hay inocencia? Allí donde hay voluntad de engen­ drar. Y el que quiere crear por encima de sí mismo, ése tiene para mí la voluntad más pura. ¿Dónde hay belleza? Allí donde yo tengo que querer con toda mi voluntad; allí donde yo quiero amar y hundirme en mi ocaso, para que la imagen no se quede sólo en imagen. Amar y hundirse en su ocaso: estas cosas van juntas desde la eternidad. Voluntad de amor: esto es aceptar de buen gra­ do incluso la muerte. ¡Esto es lo que yo os digo, cobardes! ¡Pero ahora vuestro castrado bizquear quiere llamarse

1 88

Segunda parte

«contemplación»! ¡Y lo que se deja palpar con ojos cobardes debe ser bautizado con el nombre de «bello»! ¡Oh, mancilla­ dores de nombres nobles·! Mas ésta debe ser vuestra maldición, inmaculados, hom­ bres del puro conocimiento, el que jamás daréis a luz: ¡y ello aunque yazcáis abultados y grávidos en el horizonte! En verdad, vosotros os llenáis la boca con palabras nobles: ¿y nosotros debemos creer que el corazón os rebosa, embus­ teros?217 Pero mis palabras son palabras pequeñas, despreciadas, torcidas: me gusta recoger lo que en vuestros banquetes cae debajo de la mesa218. ¡Con ellas puedo siempre todavía - decir la verdad a los hi­ pócritas! ¡Sí, mis espinas de pescado, mis conchas y mis car­ dos deben - cosquillear las narices a los hipócritas! Aire viciado hay siempre en torno a vosotros y a vuestros banquetes: ¡vuestros lascivos pensamientos, vuestras menti­ ras y disimulos están, en efecto, en el aire! ¡Osad primero creeros a vosotros mismos - a vosotros y a vuestras entrañas! El que no se cree a sí mismo miente siempre. Una máscara de un dios habéis colgado delante de vosotros mismos, «puros»: en una máscara de un dios se ha introduci­ do, arrastrándose, vuestra asquerosa lombriz. ¡En verdad, vosotros engañáis, «contemplativos»! También Zaratustra fue en otro tiempo el chiflado de vuestras pieles di­ vinas; no adivinó las enroscadas serpientes de que estaban llenas esas pieles. ¡En otro tiempo me imaginé ver jugar el alma de un dios en vuestros juegos, hombres del puro conocimiento! ¡En otro tiempo me imaginé que no había mejor arte que vuestras artes! La distancia me ocultaba la inmundicia de serpientes y su mal olor: y que aquí rondaba, lasciva, la astucia de un lagarto. Pero me aproximé a vosotros: entonces llegó a mí el día - y ahora él viene a vosotros, - ¡se acabaron los amores con la luna!

Del inmaculado conocimiento

1 89

¡Mirad! ¡Atrapada y pálida se encuentra ahí la luna - ante la aurora! ¡Pues ya llega ella, la incandescente, - llega su amor a la tie­ rra! ¡Inocencia y deseo propio de creador es todo amor solar! ¡Mirad cómo se eleva impaciente sobre el mar! ¿No sentís la sed y la ardiente respiración de su amor? Del mar quiere sorber, y beber su profundidad llevándose­ la a lo alto: entonces el deseo del mar se eleva con mil pechos. Besado y sorbido quiere ser éste por la sed del sol; ¡en luz quiere convertirse, y en altura y en huella de luz, y en luz mis­ ma! En verdad, igual que el sol amo yo la vida y todos los mares profundos. Y esto significa para mí conocimiento: todo lo profundo debe ser elevado - ¡hasta mi altura! Así habló Zaratustra.

De los doctos

M

ientras yo yacía dormido en el suelo vino una oveja a pacer de la corona de hiedra de mi cabeza, - pació y dijo: «Za­ ratustra ha dejado de ser un docto». Así dijo, y se marchó hinchada y orgullosa219• Me lo ha con­ tado un niño. Me gusta estar echado aquí donde los niños juegan, junto al muro agrietado, entre cardos y rojas amapolas. Todavía soy un docto para los niños, y también para los car­ dos y las rojas amapolas. Son inocentes, incluso en su maldad. Mas para las ovejas he dejado de serlo: así lo quiere mi des­ tino - ¡bendito sea! Pues ésta es la verdad: he salido de la casa de los doctos: y además he dado un portazo a mis espaldas. Durante demasiado tiempo mi alma estuvo sentada ham­ brienta a su mesa; yo no estoy adiestrado al conocer como ellos, que lo consideran un cascar nueces. Amo la libertad, y el aire sobre la tierra fresca; prefiero dor­ mir sobre pieles de buey que sobre sus dignidades y respeta­ bilidades. 1 90

De los doctos

1 91

Yo soy demasiado ardiente y estoy demasiado quemado por pensamientos propios: a menudo me quedo sin aliento. Enton­ ces tengo que salir al aire libre y alejarme de los cuartos llenos de polvo. Pero ellos están sentados, fríos, en la fría sombra: en todo quieren ser únicamente espectadores, y se guardan de sentar­ se allí donde el sol abrasa los escalones. Semejantes a quienes se paran en la calle y miran boquia­ biertos a la gente que pasa: así aguardan también ellos y mi­ ran boquiabiertos a los pensamientos que otros han pensado. Si se los toca con las manos, levantan, sin quererlo, polvo a su alrededor, como si fueran sacos de harina; ¿pero quién adi­ vinaría que su polvo procede del grano y de la amarilla delicia de los campos de estío? Cuando se las dan de sabios, sus pequeñas sentencias y ver­ dades me hacen tiritar de frío: en su sabiduría hay a menudo un olor como si procediese de la ciénaga: y en verdad, ¡yo he oído croar en ella a la rana! Son hábiles, tienen dedos expertos: ¡qué quiere mi sencillez en medio de su complicación! De hilar y de anudar y de tejer entienden sus dedos: ¡así hacen los calcetines del espíritu! Son buenos relojes: ¡con tal de que se tenga cuidado de dar­ les cuerda a tiempo! Entonces señalan la hora sin fallo y, al ha­ cerlo, producen un discreto ruido220• Trabajan igual que molinos y morteros: ¡basta con echarles nuestros cereales! - ellos saben moler bien el grano y conver­ tirlo en polvo blanco. Se miran unos a otros los dedos y no se fían del mejor. Son hábiles en inventar astucias pequeñas, aguardan a aquellos cuya ciencia anda con pies tullidos, - aguardan igual que ara­ ñas. Siempre les he visto preparar veneno con cautela; y siem­ pre, al hacerlo, se cubrían los dedos con guantes de cristal. También saben jugar con dados falsos; y los he encontrado jugando con tanto ardor que al hacerlo sudaban.

1 92

Segunda parte

Somos recíprocamente extraños, y sus virtudes repugnan a mi gusto aún más que sus falsedades y sus dados engañosos. Y cuando yo habitaba entre ellos habitaba por encima de ellos. Por esto se enojaron conmigo. No quieren siquiera oír decir que alguien camina por enci­ ma de sus cabezas; y por ello colocaron maderas y tierra e in­ mundicias entre mí y sus cabezas. Así amortiguaron el sonido de mis pasos: y, hasta hoy, quienes peor me han oído han sido los más doctos de to­ dos221. Entre ellos y yo han colocado las faltas y debilidades de to­ dos los hombres: - «techo falso» llaman a esto en sus casas. Mas, a pesar de todo, con mis pensamientos camino por encima de sus cabezas; y aun cuando yo quisiera caminar so­ bre mis propios errores, continuaría estando por encima de ellos y de sus cabezas. Pues los hombres no son iguales: así habla la justicia222, ¡y lo que yo quiero, eso a ellos no les ha sido lícito quererlo! Así habló Zaratustra.

De los poetas

D

esde que conozco mejor el cuerpo, - dijo Zaratustra a uno de sus discípulos - el espíritu no es ya para mí más que un modo de expresarse; y todo lo 'imperecedero' - es también sólo un símbolo»223• «Esto ya te lo he oído decir otra vez, respondió el discípu­ lo; y entonces añadiste: "mas los poetas mienten demasia­ do"224. ¿Por qué dijiste que los poetas mienten demasiado?» «¿Por qué?, dijo Zaratustra. ¿Preguntas por qué? No soy yo de esos a quienes sea lícito preguntarles por su porqué. ¿Es que mi experiencia vital es de ayer? Hace ya mucho tiempo que viví las razones de mis opiniones. ¿No tendría yo que ser un tonel de memoria si quisiera te­ ner conmigo también mis razones? Ya me resulta demasiado incluso el retener mis opiniones; y más de un pájaro se escapa volando.

A veces encuentro también en mi palomar un animal que ha venido volando y que me es extraño, y que tiembla cuando pongo mi mano sobre él. Sin embargo, ¿qué te dijo en otro tiempo Zaratustra? ¿Que 1 93

1 94

Segunda parte

los poetas mienten demasiado? - Mas también Zaratustra es un poeta. ¿Crees, pues, que dijo entonces la verdad? ¿Por qué lo crees?»225• El discípulo respondió: «Yo creo en Zaratustra». Mas Zara­ tustra movió la cabeza y sonrió. La fe no me hace bienaventurado226, dijo, y mucho menos, la fe en mí. Pero en el supuesto de que alguien dijera con toda seriedad que los poetas mienten demasiado: tiene razón, nosotros mentimos demasiado. Nosotros sabemos también demasiado poco y aprende­ mos mal: por ello tenemos que mentir. ¿Y quién de entre nosotros los poetas no ha adulterado su propio vino? Más de una venenosa mixtura ha sido fabricada en nuestras bodegas, y más de una cosa indescriptible se ha hecho en ellas227• Y como nosotros sabemos poco, nos gustan mucho los po­ bres de espíritu, ¡especialmente si son mujercillas jóvenes! Hasta codiciamos las cosas que las viejecillas se cuentan por las noches. A eso lo llamamos lo eterno-femenino228 que hay en nosotros. Y como si hubiese un especial acceso secreto al saber, que queda obstruido para quienes aprenden algo: así nosotros creemos en el pueblo y en su «sabiduría». Y todos los poetas creen esto: que quien, tendido en la hierba o en repechos solitarios, aguza los oídos, ése llega a saber algo de las cosas que se encuentran entre el cielo y la tierra. Y si a ellos llegan delicados movimientos, los poetas opinan siempre que la naturaleza misma se ha enamorado de ellos: Y que se desliza en sus oídos para decirles cosas secretas y enamoradas lisonjas: ¡de ello se glorían y se envanecen ante todos los mortales! ¡Ay, existen demasiadas cosas entre el cielo y la tierra con las cuales sólo los poetas se han permitido soñar!229 -

De los poetas

1 95

Y, sobre todo, por encima del cielo: ¡pues todos los dioses son un símbolo de poetas, un amaño de poetas!23º. En verdad, siempre somos arrastrados hacia lo alto231 - es de­ cir, hacia el reino de las nubes: sobre éstas plantamos nuestros multicolores peleles y los llamamos dioses y superhombres: ¡Pues son justamente bastante ligeros para tales sillas! - to­ dos esos dioses y superhombres. ¡Ay, qué cansado estoy de todo lo insuficiente, que debe ser de todos modos acontecimiento!232 ¡Ay, qué cansado estoy de los poetas! Cuando Zaratustra dijo esto, su discípulo se enojó con él, pero calló. También Zaratustra calló; y sus ojos se habían vuelto hacia dentro, como si mirasen hacia remotas lejanías. Finalmente suspiró y tomó aliento. Yo soy de hoy y de antes233, dijo luego; pero hay algo dentro de mí que es de mañana y de pasado mañana y del futuro. Me he cansado de los poetas, de los viejos y de los nuevos: superficiales me parecen todos, y mares poco profundos. No han pensado con suficiente profundidad: por ello su sentimiento no se sumergió hasta llegar a las razones pro­ fundas. Un poco de voluptuosidad y un poco de aburrimiento: eso ha sido la mejor incluso de sus reflexiones. Un soplo y un deslizarse de fantasmas me parecen a mí to­ dos sus arpegios; ¡qué han sabido ellos hasta ahora del ardor de los sonidos! No son tampoco para mí bastante limpios: todos ellos en­ sucian sus aguas para hacerlas parecer profundas. Con gusto representan el papel de conciliadores: ¡mas para mí no pasan de ser mediadores y enredadores, y mitad de esto y mitad de aquello, y gente sucia! Ay, yo lancé ciertamente mi red en sus mares y quise pescar buenos peces; pero siempre saqué la cabeza de un viejo dios.

1 96

Segunda parte

El mar proporcionó así una piedra al hambriento234• Y ellos mismos proceden sin duda del mar. Es cierto que en ellos se encuentran perlas: pero tanto más se parecen ellos mismos a crustáceos duros. Y en vez de alma he encontrado a menudo en ellos légamo salado. También del mar han aprendido su vanidad: ¿no es el mar el pavo real de los pavos reales?235• Incluso ante el más feo de todos los búfalos despliega él su cola, y jamás se cansa de su abanico de encaje hecho de plata y seda. Ceñudo contempla esto el búfalo, pues su alma prefiere la arena, y más todavía la maleza, y más que ninguna otra cosa, la ciénaga. ¡ Qué le importan a él la belleza y el mar y los adornos del pavo real! Ésta es la parábola que yo dedico a los poetas. ¡En verdad, su espíritu es el pavo real de los pavos reales y un mar de vanidad! Espectadores quiere el espíritu del poeta: ¡aunque sean bú­ falos! Mas yo me he cansado de ese espíritu: y veo venir el día en que también él se cansará de sí mismo. Transformados he visto ya a los poetas, y con la mirada di­ rigida contra ellos mismos. Penitentes del espíritu236 he visto venir: han surgido de los poetas. Así habló Zaratustra.

De grandes acontecimientos2 3 7

H

ay una isla en el mar - no lejos de las islas afortunadas de Zaratustra - en la cual humea constantemente una monta­ ña de fuego; de aquella isla dice el pueblo, y especialmente las viejecillas del pueblo, que está colocada como un peñasco de­ lante de la puerta del submundo: y que a través de la montaña misma de fuego desciende el estrecho sendero que conduce hasta esa puerta del submundo238• Por el tiempo en que Zaratustra habitaba en las islas afor­ tunadas ocurrió que un barco echó el ancla junto a la isla en que se encuentra la montaña humeante; y su tripulación bajó a tierra para cazar conejos. Hacia la hora del mediodía, cuan­ do el capitán y su gente estuvieron reunidos de nuevo, vieron de pronto que por el aire venía hacia ellos un hombre, y que una voz decía con claridad: «¡Ya es tiempo! ¡Ya ha llegado la hora!» Y cuando más cerca de ellos estuvo la figura - pasó vo­ lando a su lado igual que una sombra, en dirección a la mon­ taña de fuego - reconocieron, con gran consternación, que era Zaratustra; pues todos ellos lo habían visto ya, excepto el capitán, y lo amaban a la manera como el pueblo ama, es de1 97

1 98

Segunda parte

cir: con un sentimiento en que amor y temor están mezclados a partes iguales. «¡Mirad!, dijo el viejo timonel, ¡ahí va Zaratustra al infier­ no!»z39 Por los mismos días en que estos marineros habían desem­ barcado en la isla de fuego se difundió el rumor de que Zara­ tustra había desaparecido; y cuando se preguntaba a sus ami­ gos, éstos contaban que se había embarcado de noche sin de­ cir adónde iba240• Se produjo así cierta intranquilidad; al cabo de tres días se añadió a ella el relato de los marineros - y entonces todo el pueblo se puso a decir que el diablo se había llevado a Zara­ tustra. Sus discípulos se reían ciertamente de tales habladu­ rías; y uno de ellos llegó a decir: «Yo creo más bien que es Za­ ratustra el que se ha llevado al diablo». Pero en el fondo de su alma todos ellos estaban llenos de preocupación y de anhelo: por ello grande fue su alegría cuando al quinto día Zaratustra apareció entre ellos. 241 Y éste es el relato de la conversación de Zaratustra con el pe­ rro de fuego242• La tierra, dijo él, tiene una piel; y esa piel tiene enfermeda­ des. Una de ellas se llama, por ejemplo: «hombre». Y otra de esas enfermedades se llama «perro de fuego»: acerca de éste los hombres han dicho y han dejado que les di­ gan muchas mentiras. Para sondear ese misterio atravesé el mar: y he visto desnu­ da la verdad, ¡creedme!, desnuda de pies a cabeza. En cuanto al perro de fuego, ahora sé de qué se trata; y asimismo sé qué son todos esos demonios de las erupciones y conmociones, de los que no sólo las viejecillas sienten miedo. ¡Sal de ahí, perro de fuego, sal de tu profundidad!, exclamé, ¡y confiesa lo profunda que es tu profundidad! ¿De dónde sa­ cas lo que expulsas por la nariz? ¡Tú bebes en abundancia del mar: eso es lo que tu salada _

De grandes acontecimientos

1 99

elocuencia delata! ¡Verdaderamente, para ser un perro de la profundidad, tomas tu alimento en demasía de la superficie! A lo sumo te considero el ventrílocuo de la tierra: y siempre que he oído hablar a los demonios de las erupciones y las con­ mociones los encontré idénticos a ti: salados, embusteros y poco profundos243• ¡Vosotros entendéis de aullar y de oscurecer todo con ceni­ za! Sois los mejores bocazas que existen y habéis aprendido hasta la saciedad el arte de hacer hervir el fango. Donde vosotros estáis, allí tiene que haber siempre fango en las cercanías, y muchas cosas porosas, cavernosas, compri­ midas: quieren salir a la libertad. «Libertad» es lo que más os gusta aullar: pero yo he dejado de creer en «grandes acontecimientos» tan pronto como se presentan rodeados de muchos aullidos y mucho humo. ¡Y créeme, amigo ruido infernal! Los acontecimientos más grandes - no son nuestras horas más estruendosas, sino las más silenciosas. No en torno a los inventores de un ruido nuevo: en torno a los inventores de nuevos valores gira el mundo; de modo inaudible gira244• ¡Y confiésalo! Pocas eran las cosas que habían ocurrido cuando tu ruido y tu humo se retiraban. ¡Qué importa que una ciudad se convierta en una momia y que una estatua yaz­ ca en el fango!245• Y ésta es la palabra que digo todavía a los derribadores de estatuas. Sin duda la tontería más grande es arrojar sal al mar y estatuas al fango. En el fango de vuestro desprecio yacía la estatua: ¡pero su ley es precisamente que el desprecio haga renacer en ella vida

y viviente belleza! Con rasgos divinos se yergue ahora, y con la seducción propia de los que sufren; y ¡en verdad!, ¡incluso os dará las gracias por haberla derribado, derribadores! Éste es el consejo que doy a los reyes y a las Iglesias y a todo lo

200

Segunda parte

que es débil por edad y por virtud - ¡dejaos derribar! ¡Para que vosotros volváis a la vida, y para que vuelva a vosotros - la vir­ tud! Así hablé yo ante el perro de fuego: entonces él me inte­ rrumpió gruñendo y preguntó: «¿Iglesia? ¿Qué es eso?» ¿Iglesia?, respondí yo, eso es una especie de Estado, y, cier­ tamente, la especie más embustera de todas. ¡Mas cállate, pe­ rro hipócrita! ¡Tú conoces perfectamente sin duda tu especie! Lo mismo que tú, es el Estado un perro hipócrita; lo mismo que a ti, gústale a él hablar con humo y aullidos, - para hacer creer, como tú, que habla desde el vientre de las cosas. Pues él, el Estado, quiere ser a toda costa el animal más im­ portante en la tierra; y también esto se lo cree a él la gente. Cuando hube dicho esto, el perro de fuego hizo gestos como si se hubiera vuelto loco de envidia. «¿Cómo?, gritó, ¿el animal más importante en la tierra? ¿Y también esto se lo cree a él la gente?» Y tanto fue el vapor y tantas las horribles voces que de su garganta salieron que yo pensé que iba a asfixiarse de rabia y de envidia. Por fin se calmó, y su jadeo fue disminuyendo; pero tan pronto como estuvo callado, dije yo riendo: «Te enojas, perro de fuego: ¡así, pues, tengo razón en lo que he dicho sobre ti! Y para seguir teniéndola, oye algo de otro perro de fuego: éste habla verdaderamente desde el corazón de la tierra. Oro sale de su boca al respirar, y lluvia de oro: así lo quiere su corazón. ¡Qué le importan a él la ceniza y el humo y el léga­ mo caliente! La risa sale revoloteando de él como una nube multicolor; ¡desdeña el gargareo y los escupitajos y el retortijón de tus en­ trañas! Pero el oro y la risa - los toma del corazón de la tierra: pues, para que lo sepas, - el corazón de la tierra es de oro.» Cuando el perro de fuego oyó esto, no soportó el seguir es­ cuchándome. Avergonzado escondió el rabo entre las pier-

De grandes acontecimientos

201

nas, dijo jguau!, jguau! con voz abatida y se sumergió, arras­ trándose, en su caverna. Esto es lo que Zaratustra contó. Mas sus discípulos apenas le escuchaban: tan grande era su deseo de contarle la historia de los marineros, los conejos y el hombre volador. «¡Qué debo pensar de todo esto!, dijo Zaratustra. ¿Soy yo acaso un fantasma? Habrá sido mi sombra. ¿Habéis oído ya algo del caminante y su sombra?246 Una cosa es segura: tengo que atarla corta, - pues de lo contrario perjudicará mi reputación.» Y de nuevo movió Zaratustra la cabeza y se maravilló: «¡Qué debo pensar de todo esto!», volvió a decir. «Por qué gritó el fantasma: ¡Ya es tiempo! ¡Ya ha llegado la hora! ¿De qué - ha llegado la hora?» Así habló Zaratustra.

El adivino

Y

vi venir'" una gran tristeza sobre los hombres. Los mejo­ res se cansaron de sus obras. Una doctrina se difundió, y junto a ella corría una fe: "¡Todo está vacío, todo es idéntico, todo fue!"248• Y desde todos los cerros el eco repetía: "¡Todo está vacío, todo es idéntico, todo fue!" Sin duda nosotros hemos cosechado: mas ¿por qué se nos han podrido todos los frutos y se nos han ennegrecido? ¿Qué cayó de la malvada luna la última noche? Inútil ha sido todo el trabajo, en veneno se ha transforma­ do nuestro vino, el mal de ojo ha quemado nuestros campos y nuestros corazones, poniéndolos amarillos. Todos nosotros nos hemos vuelto áridos; y si cae fuego so­ bre nosotros, nos reduciremos a polvo, como la ceniza: - aún más, nosotros hemos cansado hasta al mismo fuego. Todos los pozos se nos han secado, también el mar se ha re­ tirado. ¡Todos los suelos quieren abrirse, mas la profundidad no quiere tragarnos! "Ay, dónde queda todavía un mar en que poder ahogarse": así

202

El adivino

203

resuena nuestro lamento - alejándose sobre ciénagas planas. En verdad, estamos demasiado cansados incluso para mo­ rir; ahora continuamos estando en vela y sobrevivimos - ¡en cámaras sepulcrales!» Así oyó Zaratustra hablar a un adivino249; y su vaticinio le lle­ gó al corazón y se lo transformó. Triste y cansado iba de un si­ tio para otro; y acabó pareciéndose a aquellos de quienes el adivino había hablado. En verdad, dijo a sus discípulos, de aquí a poco250 llegará ese largo crepúsculo. ¡Ay, cómo salvaré mi luz llevándola al otro lado! ¡Que no se me apague en medio de esta tristeza! ¡Debe ser luz para mundos remotos e incluso para noches remotísimas! Contristado de este modo en su corazón iba Zaratustra de un lado para otro; y durante tres días no tomó bebida ni co­ mida, estuvo intranquilo y perdió el habla. Por fin ocurrió que cayó en un profundo sueño. Mas sus discípulos estaban sentados a su alrededor, en largas velas nocturnas, y aguarda­ ban preocupados a ver si se despertaba y recobraba el habla y se curaba de su tribulación. Y éste es el discurso que Zaratustra pronunció al despertar; su voz llegaba a sus discípulos como desde una remota lejanía. ¡Oídme el sueño que he soñado, amigos, y ayudadme a adi­ vinar su sentido! Un enigma continúa siendo para mí este sueño; su sentido está oculto dentro de él, aprisionado allí, y aún no vuela por encima de él con alas libres. Yo había renunciado a toda vida, así soñaba. En un vigilan­ te nocturno y en un guardián de tumbas me había convertido yo allá arriba en el solitario castillo montañoso de la muerte. Allá arriba guardaba yo sus ataúdes: llenas estaban las ló­ bregas bóvedas de tales trofeos de victoria. Desde ataúdes de cristal me miraba la vida vencida.

2 04

Segunda parte

Yo respiraba el olor de eternidades reducidas a polvo: sofo­ cada y llena de polvo yacía mi alma por el suelo. ¡Y quién ha­ bría podido airear allí su alma! Una claridad de medianoche me rodeaba constantemente, la soledad se había acurrucado junto a ella; y, como tercera cosa, un mortal silencio lleno de resuellos, el peor de mis amigos. Yo llevaba llaves, las más herrumbrosas de las llaves; y entendía de abrir con ellas la más chirriante de todas las puertas. Semejante a irritado graznido de cornejas corría el soni­ do por los largos corredores cuando las hojas de la puerta se abrían: hostilmente chillaba aquel pájaro, no le gustaba ser despertado. Pero más espantoso era todavía y más oprimía el corazón cuando de nuevo se hacía el silencio y alrededor enmudecía todo y yo estaba sentado solo en medio de aquel pérfido callar. Así se me iba y se me escapaba el tiempo, si es que tiempo había todavía: ¡qué sé yo de ello! Pero finalmente ocurrió algo que me despertó. Por tres veces resonaron en la puerta golpes como truenos, y por tres veces las bóvedas repitieron el eco aullando: yo marché entonces hacia la puerta. ¡Alpa!, exclamé, ¿quién trae su ceniza a la montaña? ¡Alpa! ¡Alpa! ¿Quién trae su ceniza a la montaña? Y metí la llave y empujé la puerta y forcejeé. . Pero no se abrió ni lo ancho de un dedo: Entonces un viento rugiente abrió con violencia sus hojas: y entre agudos silbidos y chirridos arrojó hacia mí un negro ataúd: Y en medio del rugir, silbar y chirriar, el ataúd se hizo pe­ dazos y escupió miles de carcajadas diferentes. Y desde mil grotescas figuras de niños, ángeles, lechuzas, necios y mariposas grandes como niños algo se rió y se burló de mí y rugió contra mí.

El adivino

205

Un espanto horroroso se apoderó de mí: me arrojó al sue­ lo. Y yo grité de horror como jamás había gritado. Pero mi propio grito me despertó: - y volví en mí. Así contó Zaratustra su sueño251, y luego calló: pues aún no sabía la interpretación de su sueño. Pero el discípulo al que él más amaba252 se levantó con presteza, tomó la mano de Zara­ tustra y dijo: «¡Tu vida misma nos da la interpretación de ese sueño, Za­ ratustra! ¿No eres tú mismo el viento de chirriantes silbidos que arranca las puertas de los castillos de la muerte? ¿No eres tú mismo el ataúd lleno de maldades multicolores y de grotescas figuras angelicales de la vida? En verdad, semejante a mil infantiles carcajadas diferentes penetra Zaratustra en todas las cámaras mortuorias, riéndo­ se de esos guardianes nocturnos y vigilantes de tumbas, y de todos los que hacen ruido con sombrías llaves. Tú los espantarás y derribarás con tus carcajadas; su des­ mayarse y su volver en sí demostrarán tu poder sobre ellos. Y aunque vengan el largo crepúsculo y la fatiga mortal, en nuestro cielo tú no te hundirás en el ocaso, ¡tú, abogado de la vida! Nuevas estrellas nos has hecho ver, y nuevas magnificencias nocturnas; en verdad, la risa misma la has extendido como una tienda multicolor sobre nosotros. Desde ahora brotarán siempre risas infantiles de los ataú­ des; desde ahora un viento fuerte vencerá siempre a toda fati­ ga mortal: ¡de esto eres tú mismo para nosotros garante y adi­ vino! En verdad, con ellos mismos has soñado, con tus enemigos: ¡éste fue tu sueño más difícil! ¡Mas así como te despertaste de entre ellos y volviste en ti, así también ellos deben despertar de sí mismos - ¡y volver a ti!»253 Así dijo aquel discípulo; y todos los demás se arrimaron

206

Segunda parte

entonces a Zaratustra y le tomaron de las manos y querían persuadirle a que abandonase el lecho y la tristeza y retorna­ se a ellos. Mas Zaratustra permaneció sentado en su lecho, rí­ gido y con una mirada extraña. Como alguien que retorna a casa desde un remoto país extranjero, así miraba él a sus dis­ cípulos y examinaba sus rostros; y aún no los reconocía. Mas cuando ellos lo levantaron y lo pusieron en pie, he aquí que de repente sus ojos cambiaron; comprendió todo lo que había ocurrido, se acarició la barba y dijo con fuerte voz: «¡Bien! Eso llegará en su momento; ahora procurad, discí­ pulos míos, que comamos una buena comida, ¡y pronto! ¡Así pienso hacer penitencia por mis malos sueños! Mas el adivino debe comer y beber a mi lado254: ¡y en ver­ dad, quiero mostrarle todavía un mar en que puede ahogar­ se!» Así habló Zaratustra. Luego estuvo mirando largo tiempo al rostro del discípulo que había hecho de intérprete del sueño, y mientras miraba movía la cabeza. -

De la redención

U

n día en que Zaratustra estaba atravesando el gran puente lo rodearon los lisiados y los mendigos255, y un joroba­ do le habló así: «¡Mira, Zaratustra! También el pueblo aprende de ti y co­ mienza a creer en tu doctrina: mas para que acabe de creerte del todo se necesita aún una cosa - ¡tienes que convencernos primero a nosotros los lisiados! ¡Aquí tienes ahora una her­ mosa colección, y, en verdad, una ocasión que se puede aga­ rrar por más de un pelo! Puedes curar a ciegos y hacer correr a paralíticos; y a quien lleva demasiado sobre su espalda po­ drías sin duda también quitarle un poco: - ¡éste, pienso yo, se­ ría el modo idóneo de hacer creer a los lisiados en Zaratus­ tra! » Mas Zaratustra replicó así al que había hablado: «Si al joro­ bado se le quita su joroba, se le quita su espíritu - así enseña el pueblo. Y si al ciego se le dan sus ojos, verá demasiadas co­ sas malas en la tierra: de modo que maldecirá a quien lo curó. Y el que haga correr al paralítico le causa el mayor de todos los perjuicios: pues apenas pueda correr, sus vicios, desbocados, 207

208

Segunda parte

lo arrastran consigo - así enseña el pueblo a propósito de los lisiados. ¿Y por qué no iba Zaratustra a aprender también del pueblo, si el pueblo aprende de Zaratustra? Mas, desde que estoy entre hombres, para mí lo de menos es ver: "A éste le falta un ojo, y a aquél una oreja, y a aquel tercero la pierna, y otros hay que han perdido la lengua o la nariz o la ca­ ,, beza . Yo veo y he visto cosas peores, y hay algunas tan horribles que no quisiera hablar de todas, y de otras ni aun callar qui­ siera, a saber: seres humanos a quienes les falta todo, excepto una cosa de la que tienen demasiado - seres humanos que no son más que un gran ojo, o un gran hocico, o un gran estóma­ go, o alguna otra cosa grande, - lisiados al revés los llamo yo. Y cuando yo venía de mi soledad y por vez primera atrave­ saba este puente: no quería dar crédito a mis ojos, miraba y miraba una y otra vez y acabé por decir: "¡Esto es una oreja!, ,, ¡una sola oreja, tan grande como un hombre! . Miré mejor: y, realmente, debajo de la oreja se movía aún algo que era peque­ ño y mísero y débil hasta el punto de dar lástima. Y verdade­ ramente la monstruosa oreja se asentaba sobre una pequeña varilla delgada - ¡y la varilla era un hombre! Quien mirase con una lente podría haber reconocido aún un pequeño ros­ tro envidioso; y también que en la varilla se balanceaba una hinchada almita. Y el pueblo me decía que la gran oreja era no sólo un hombre, sino un gran hombre, un genio. Mas yo ja­ más he creído al pueblo cuando ha hablado de grandes hom­ bres - y mantuve mi creencia de que era un lisiado al revés, que tenía muy poco de todo, y demasiado de una cosa.» Cuando Zaratustra hubo dicho esto al jorobado y a aque­ llos de quienes éste era portavoz y abogado volvióse con pro­ fundo mal humor hacia sus discípulos y dijo: «¡En verdad, amigos míos, yo camino entre los hombres como entre fragmentos y miembros de hombres! Para mis ojos lo más terrible es encontrar al hombre destroza­ do y esparcido como sobre un campo de batalla y de matanza.

De la redención

209

Y si mis ojos huyen desde el ahora hacia el pasado: siempre encuentran lo mismo: fragmentos y miembros y espantosos azares - ¡pero no hombres! El ahora y el pasado en la tierra - ¡ay!, amigos míos - son para mí lo más insoportable; y no sabría vivir si no fuera yo además un vidente de lo que tiene que venir. Un vidente, un volente, un creador, un futuro también, y un puente hacia el futuro - y, ay, incluso, por así decirlo, un lisia­ do junto a ese puente: todo eso es Zaratustra. Y también vosotros os habéis preguntado con frecuencia: "¿Quién es para nosotros Zaratustra? ¿Cómo lo llamare­ mos?" Y lo mismo que yo, vosotros os habéis dado pregun­ tas por respuesta. ¿Es uno que hace promesas? ¿O uno que las cumple? ¿Un conquistador? ¿O un heredero? ¿Un otoño? ¿O la reja de un arado? ¿Un médico? ¿O un convaleciente? ¿Es un poeta? ¿O un hombre veraz? ¿Un libertador? ¿O un domeñador? ¿Un bueno? ¿O un malvado?256 Yo camino entre los hombres como entre los fragmentos del futuro: de aquel futuro que yo contemplo. Y todos mis pensamientos y deseos257 tienden a pensar y reunir en unidad lo que es fragmento y enigma y espantoso azar. ¡Y cómo soportaría yo ser hombre si el hombre no fuese también poeta y adivinador de enigmas y el redentor del azar! Redimir a los que han pasado, y transformar todo "Fue" en un ''Así lo quise" - ¡sólo eso sería para mí redención!258• Voluntad - así se llama el libertador y el portador de ale­ gría: ¡esto es lo que yo os he enseñado, amigos míos! Y ahora aprended también esto: la voluntad misma es todavía un pri­ sionero. El querer hace libres: pero ¿cómo se llama aquello que mantiene todavía encadenado al libertador? "Fue": así se llama el rechinar de dientes y la más solita­ ria tribulación de la voluntad. Impotente contra lo que está

210

Segunda parte

hecho - es la voluntad un malvado espectador para todo lo pasado. La voluntad no puede querer hacia atrás; el que no pueda quebrantar el tiempo ni la voracidad del tiempo - ésa es la más solitaria tribulación de la voluntad. El querer hace libres: ¿qué imagina el querer mismo para li­ berarse de su tribulación y burlarse de su prisión? ¡Ay, todo prisionero se convierte en un necio! Neciamente se redime también a sí misma la voluntad prisionera. Que el tiempo no camine hacia atrás es su secreta rabia. ,, "Lo que fue, fue - así se llama la piedra que ella no puede re­ mover. Y así ella remueve piedras, por rabia y por mal humor, y se venga en aquello que no siente, igual que ella, rabia y mal hu­ mor. Así la voluntad, el libertador, se ha convertido en un cau­ sante de dolor: y en todo lo que puede sufrir véngase de no po­ der ella querer hacia atrás. Esto, sí, esto solo es la venganza misma: la aversión de la vo­ ,, luntad contra el tiempo y su "Fue . En verdad, una gran necedad habita en nuestra voluntad; ¡y el que esa necedad aprendiese a tener espíritu se ha converti­ do en maldición para todo lo humano! El espíritu de la venganza: amigos míos, sobre esto es sobre lo que mejor han reflexionado los hombres hasta ahora; y donde había sufrimiento, allí debía haber siempre castigo. ,, "Castigo se llama a sí misma, en efecto, la venganza: con una palabra embustera se finge hipócritamente una buena conciencia. Y como en el volente hay el sufrimiento de no poder querer hacia atrás, - por ello el querer mismo y toda vida debían ¡ser castigo! Y ahora se ha acumulado nube tras nube sobre el espíritu: hasta que por fin la demencia predicó: "¡Todo perece, por ello ,, todo es digno de perecer! 259

De la redención

21 1

"Y la justicia misma consiste en aquella ley del tiempo se­ gún la cual tiene éste que devorar a sus propios hijos260": así predicó la demencia. "Las cosas están reguladas éticamente sobre la base del de­ recho y el castigo. Oh, ¿dónde está la redención del río de las cosas y del castigo llamado 'Existencia'?" Así predicó la de­ mencia. "¿Puede haber redención si existe un derecho eterno? ¡Ay, irremovible es la piedra 'Fue': eternos tienen que ser también todos los castigos!" Así predicó la demencia. "Ninguna acción puede ser aniquilada: ¡cómo podría ser anulada por el castigo! Lo eterno en el castigo llamado 'Exis­ tencia' consiste en esto, ¡en que también la existencia tiene que volver a ser eternamente acción y culpa! A no ser que la voluntad se redima al fin a sí misma y el que­ rer se convierta en no-querer-": ¡pero vosotros conocéis, hermanos míos, esta canción de fábula de la demencia! Yo os aparté de todas esas canciones de fábula cuando os enseñé: "La voluntad es un creador"261• Todo 'Fue' es un fragmento, un enigma, un espantoso azar - hasta que la voluntad creadora añada: "¡pero yo lo quise as1., ,, -Hasta que la voluntad creadora añada: "¡Pero yo lo quiero así! ¡Yo lo querré así!" ¿Ha hablado ya ella de ese modo? ¿Y cuándo lo hará? ¿Se ha desuncido ya la voluntad del yugo de su propia tontería? ¿Se ha convertido ya la voluntad para sí misma en un liber­ tador y en un portador de alegría? ¿Ha olvidado el espíritu de venganza y todo rechinar de dientes? ¿Y quién le ha enseñado a ella la reconciliación con el tiem­ po, y algo que es superior a toda reconciliación? Algo superior a toda reconciliación tiene que querer la vo­ luntad que es voluntad de poder - : sin embargo ¿cómo le ocurre esto? ¿Quién le ha enseñado incluso el querer hacia atrás?» ,

212

Segunda parte

- En este momento de su discurso ocurrió que Zaratustra se detuvo de repente, y semejaba del todo alguien que estuvie­ se aterrorizado al máximo. Con ojos horrorizados miró a sus discípulos; sus ojos perforaban como con flechas los pensa­ mientos de éstos e incluso los trasfondos de tales pensamien ­ tos. Mas pasado un poco de tiempo volvió ya a reír y dijo con voz bondadosa: «Es difícil vivir con hombres, porque callar es muy difícil. Sobre todo para un charlatán»262• Así habló Zaratustra. El jorobado había escuchado la con­ versación y había cubierto su rostro al hacerlo; mas cuando oyó reír a Zaratustra, alzó los ojos con curiosidad y dijo len­ tamente: «¿Por qué Zaratustra nos habla a nosotros de modo distin­ to que a sus discípulos?» Zaratustra respondió: «¡Qué tiene de extraño! ¡Con joroba­ dos es lícito hablar de manera jorobada!» . «Bien, dijo el jorobado; y con discípulos es lícito charlar de manera discipular263• Mas ¿por qué Zaratustra habla a sus discípulos de manera distinta - que a sí mismo?» -

De la cordura respecto a los hombres

N

o la altura: la pendiente es lo horrible! La pendiente, donde la mirada se precipita hacia abajo y la mano se agarra hacia arriba. Aquí se apodera del corazón el vértigo de su doble voluntad. Ay, amigos, ¿adivináis también la doble voluntad de mi cora­ zón? Esto, esto es mi pendiente y mi peligro, el que mi mirada se precipite hacia la altura y mi mano quiera sostenerse y apo­ yarse - ¡en la profundidad! Al hombre se aferra mi voluntad, con cadenas me ato a mí mismo al hombre, pues me siento arrastrado hacia arriba, hacia el superhombre: hacia allí tiende mi otra voluntad264• Y para esto vivo ciego entre los hombres; como si no los co­ nociese: para que mi mano no pierda del todo su fe en algo es­ table. Yo no os conozco a vosotros, hombres: ésta es la tiniebla y éste es el consuelo que me han rodeado a menudo. Estoy sentado junto a la puerta de la ciudad, expuesto a to­ dos los bribones, y pregunto: ¿quién quiere engañarme? 213

214

Segunda parte

Ésta es mi primera cordura respecto a los hombres, el dejar­ me engañar, a fin de no tener que mantenerme en guardia frente a los engañadores265• Ay, si yo me mantuviera alerta frente al hombre: ¡cómo po­ dría ser éste un ancla para mi globo! ¡Demasiado fácilmente me vería arrastrado a lo alto y a lo lejos! Ésta es la providencia que domina mi destino, el que yo no tenga que tener cautela. Y quien no quiera morir de sed entre los hombres tiene que aprender a beber de todos los vasos; y quien quiera permane­ cer puro entre los hombres tiene que entender de lavarse in­ cluso con agua sucia. Y así me hablé yo a menudo para consolarme: «¡Bien! ¡Adelante! ¡Viejo corazón! Una infelicidad se te ha malogrado: ¡disfruta eso como tu - felicidad!» Y ésta es mi segunda cordura respecto a los hombres: yo trato con más indulgencia a los vanidosos que a los orgullosos. ¿No es la vanidad ofendida la madre de todas las tragedias? Pero cuando el orgullo es ofendido, allí brota ciertamente algo aún mejor que el orgullo. Para que la vida sea buena de contemplar, su espectáculo tiene que ser bien representado: y para ello se necesitan bue­ nos comediantes. Buenos comediantes me han parecido todos los vanidosos: representan la comedia y quieren que la gente guste de verlos, - todo su espíritu está en esa voluntad. Ellos se ponen en escena, se inventan a sí mismos; en su proximidad amo yo contemplar la vida, - se me cura así la melancolía. Por ello trato con indulgencia a los vanidosos, pues son para mí médicos de mi melancolía y me atan al hombre como a un espectáculo. Y además: ¡quién mide en el vanidoso toda la profundidad de su modestia! Yo soy bueno y compasivo con él a causa de su modestia.

De la cordura respecto a los hombres

215

De vosotros quiere él aprender a creer en sí mismo; se ali­ menta de vuestras miradas, devora la alabanza que llega de vuestras manos. Cree incluso vuestras mentiras, si mentís bien acerca de él: pues en lo más hondo su corazón suspira: «¡qué soy yo!» Y si la verdadera virtud es la que se ignora a sí misma: ¡el vanidoso ignora su modestia! Y ésta es mi tercera cordura respecto a los hombres, el no permitir a vuestro temor que me quite el gusto de contemplar a los malvados. Y soy feliz de ver las maravillas que un sol ardiente encoba: tigres y palmeras y serpientes de cascabel. También entre los hombres hay hermosas crías de un sol ar­ diente, y muchas cosas hay dignas de ser admiradas en los malvados. Es cierto que así como vuestros sapientísimos no me pare­ cen tan sabios, así también encontré que la maldad de los hombres está por debajo de su fama266• Y a menudo me he preguntado, moviendo la cabeza: ¿por qué seguir cascabeleando, serpientes de cascabel? ¡En verdad, también para el mal hay todavía un futuro! Y el sur más ardiente no ha sido aún descubierto para el hombre. ¡Cuántas cosas llámanse ya ahora la peor de las maldades, que, sin embargo, sólo tienen doce pies de ancho y tres meses de duración! Alguna vez vendrán al mundo, sin embargo, dragones mayores. Pues para que no le falte al superhombre su dragón, el su­ perdragón, que sea digno de él: ¡para ello muchos soles ar­ dientes tienen aún que abrasar la húmeda selva virgen! Vuestros gatos salvajes tienen primero que convertirse en tigres, y vuestros sapos venenosos, en cocodrilos: ¡pues el buen cazador debe tener una buena caza! ¡Y en verdad, oh buenos y justos! Muchas cosas hay en vo­ sotros que causan risa, ¡y ante todo vuestro miedo de lo que hasta ahora se ha llamado «demonio»!

216

Segunda parte

¡Tan extraños sois a lo grande en vuestra alma que el super­ hombre os resultará temible en su bondad! ¡Y vosotros, sabios y sapientes, huiríais de la quemadura de sol que produce la sabiduría, quemadura en la que el super­ hombre baña con placer su desnudez! ¡Vosotros, los hombres supremos con que mis ojos tropeza­ ron! Ésta es mi duda respecto a vosotros y mi secreto reír: ¡apuesto a que a mi superhombre lo llamaríais - demonio!267• Ay, me he cansado de estos hombres, los más elevados y los mejores de todos: desde su «altura» sentía yo deseos de mar­ char hacia arriba, lejos, fuera, ¡hacia el superhombre! Un espanto se apoderó de mí cuando vi desnudos a estos hombres, los mejores de todos268: entonces me brotaron las alas para alejarme volando hacia futuros remotos. Hacia futuros más remotos, hacia sures más meridionales que los que artista alguno haya soñado jamás: ¡hacia allí don­ de los dioses se avergüenzan de todos los vestidos! Mas a vosotros, prójimos y semejantes, yo os quiero ver dis­ frazados y bien adornados, y vanidosos, y dignos, como «los buenos y justos». Y disfrazado quiero yo mismo sentarme entre vosotros, -para conoceros mal a vosotros y a mí: ésta es, en efecto, mi úl­ tima cordura respecto a los hombres. Así habló Zaratustra.

la más silenciosa de todas las horas

Q

ué me ha ocurrido, amigos míos? Me veis trastornado, acuciado, dócil a pesar mío, dispuesto a marchar - ¡ay, a ale­ jarme de vosotros! Sí, una vez más tiene Zaratustra que volver a su soledad: ¡pero esta vez el oso vuelve de mala gana a su caverna! ¿Qué me ha ocurrido? ¿Quién me lo ordena? - Ay, mi irri­ tada señora lo quiere así, me ha hablado: ¿os he dicho ya algu­ na vez su nombre? Ayer al atardecer me habló mi hora más silenciosa: ése es el nombre de mi terrible señora. Y esto es lo que ocurrió, - ¡pues tengo que deciros todo, para que vuestro corazón no se endurezca269 contra el que se va de repente! ¿Conocéis el terror del que se adormece? Hasta las puntas de los pies tiembla, debido a que el suelo le falla y los sueños comienzan. Ésta es la parábola que os digo. Ayer, en la hora más silen­ ciosa, el suelo me falló: comenzaron los sueños. La aguja avanzaba, el reloj de mi vida tomaba aliento -, ja217

218

Segunda parte

más había oído yo tal silencio a mi alrededor: de modo que mi corazón sintió terror. Entonces algo me habló sin voz270: «¿Lo sabes, Zaratustra?» Y yo grité de terror ante ese susurro, y la sangre abandonó mi rostro: pero callé. Entonces algo volvió a hablarme sin voz: «¡Lo sabes, Zara­ tustra, pero no lo dices!» Y yo respondí por fin, como un testarudo: «¡Sí, lo sé, pero no quiero decirlo!» Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «¿No quieres, Za­ ratustra? ¿Es eso verdad? ¡No te escondas en tu terquedad!» Y yo lloré y temblé como un niño, y dije: «¡Ay, lo querría, mas cómo poder! ¡Dispénsame de eso! ¡Está por encima de mis fuerzas!» Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «¡Qué importas tú, Zaratustra! ¡ Di tu palabra y hazte pedazos!» ,Y yo respondí: «Ay, ¿es mi palabra? ¿Quién soy yo? Yo estoy aguardando a uno más digno; no soy siquiera digno de hacer­ me pedazos contra él»27 1 • Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «¿Qué importas tú? Para mí no eres aún bastante humilde. La humildad tiene la piel más dura de todas». Y yo respondí: «¡Qué cosas no ha soportado ya la piel de mi humildad! Yo habito al pie de mi altura: ¿cuál es la altura de mis cimas? Nadie me lo ha dicho todavía. Pero conozco bien mis valles». Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «Oh Zaratustra, quien ha de trasladar montañas272 traslada también valles y hondonadas». Y yo respondí: «Mi voz no ha transladado aún montañas, y lo que he dicho no ha llegado a los hombres. Yo he ido sin duda a los hombres, pero todavía no he llegado hasta ellos»273• Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «¡Qué sabes tú de eso! El rocío cae sobre la hierba cuando la noche está más ca­ llada que nunca». -

La más silenciosa de todas las horas

219

Y yo respondí: «Ellos se burlaron de mí cuando encontré mi propio camino y marché por él; y, en verdad, mis pies tembla­ ban entonces. Y así me dijeron: ¡has olvidado el camino, y ahora olvidas también hasta el andar!>' Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «¡Qué importa su burla! Tú eres uno que ha olvidado el obedecer: ¡ahora debes mandar! ¿No sabes quién es el más necesario de todos? El que man­ da grandes cosas. Realizar grandes cosas es difícil: pero más difícil es man­ darlas. Esto es lo más imperdonable en ti: tienes poder, y no quie­ res dominar.» Y yo respondí: «Me falta la voz del león para mandar». Entonces algo me habló de nuevo como un susurro: «Las pa­ labras más silenciosas son las que traen la tempestad. Pensa­ mientos que caminan con pies de paloma dirigen el mundo274• Oh Zaratustra, debes caminar como una sombra de lo que tiene que venir: así mandarás y, mandando, precederás a otros.» Y yo respondí: «Me avergüenzo». Entonces algo me habló de nuevo sin voz: «Tienes que ha­ certe todavía niño y no tener vergüenza. El orgullo de la juventud está todavía sobre ti, tarde te has hecho joven: pero el que quiere convertirse en niño tiene que superar incluso su juventud.» Y yo reflexioné durante largo tiempo, y temblaba. Pero acabé por decir lo que había dicho al comienzo: «No quiero». Entonces oí risas a mi alrededor. ¡Ay, cómo esas risas me desgarraron las entrañas y me hendieron el corazón! Y por última vez algo me habló: «¡Oh Zaratustra, tus frutos están maduros, pero tú no estás maduro para tus frutos! Por ello tienes que volver de nuevo a la soledad: pues debes ponerte tierno aún.» -

220

Segunda parte

Y de nuevo oí risas que huían: entonces lo que me rodeaba quedó silencioso, como con un doble silencio. Yo yacía por el suelo, y el sudor me corría por los miembros. -Ahora habéis oído todo, y por qué tengo yo que regresar a mi soledad. No os he callado nada, amigos míos. Pero también me habéis oído decir quién sigue siendo el más silencioso de todos los hombres - ¡y quiere serlo! ¡Ay, amigos míos! ¡Yo tendría aún algunas cosas que deci­ ros, yo tendría aún algunas que daros!275 ¿Por qué no las doy? ¿Acaso soy avaro? Y cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras lo asaltó la violencia del dolor y la proximidad de la separación de sus amigos, de modo que lloró sonoramente; y nadie sabía conso­ larlo. Y durante la noche se marchó solo y abandonó a sus amigos276•

Tercera parte de Asi habló Zaratustra

Vosotros miráis hacia arriba cuando deseáis elevación. Y yo miro hacia abajo, porque estoy elevado. ¿Quién de vosotros puede a la vez reír y estar elevado? Quien asciende a las montañas más altas se ríe de todas las tragedias, de las del teatro y de las de la vida.

Zaratustra, Del leer y el escribir (I, p. 74)

E1 caminante

F

ue alrededor de la medianoche cuando Zaratustra em­ prendió su camino sobre la cresta de la isla para llegar de madru­ gada a la otra orilla: pues en aquel lugar quería embarcarse. Ha­ bía allí, en efecto, una buena rada, en la cual gustaban echar el ancla incluso barcos extranjeros; éstos recogían a algunos que querían dejar las islas afortunadas y atravesar el mar. Mientras Zaratustra iba subiendo la montaña pensaba en las muchas ca­ minatas solitarias que había realizado desde su juventud y en las muchas montañas y crestas y cimas a que había ascendido. Yo soy un caminante y un escalador de montañas, decía a su corazón, no me gustan las llanuras, y parece que no puedo es­ tarme sentado tranquilo largo tiempo. Y sea cual sea mi destino, sean cuales sean las vivencias que aún haya yo de experimentar, - siempre habrá en ello un ca­ minar y un escalar montañas: en última instancia uno no tie­ ne vivencias más que de sí mismo277• Pasó ya el tiempo en que era lícito que a mí me sobrevinie­ ran acontecimientos casuales; ¡y qué podría ocurrirme toda­ vía que no fuera ya algo mío! 223

2 24

Tercera parte

Lo único que hace es retornar, por fin vuelve a casa - mi propio sí-mismo y cuanto de él estuvo largo tiempo en tierra extraña y disperso entre todas las cosas y acontecimientos ca­ suales. Y una cosa más sé: me encuentro ahora ante mi última cumbre y ante aquello que durante más largo tiempo me ha sido ahorrado. ¡Ay, mi más duro camino es el que tengo que subir! ¡Ay, he comenzado mi caminata más solitaria! Pero quien es de mi especie no se libra de semejante hora: de la hora que le dice: «¡Sólo en este instante recorres tu cami­ no de grandeza! ¡Cumbre y abismo - ahora eso está fundido en una sola cosa! Recorres tu camino de grandeza: ¡ahora se ha convertido en tu último refugio lo que hasta el momento se llamó tu último peligro! Recorres tu camino de grandeza: ¡ahora es necesario que tu mejor valor consista en que no quede ya ningún camino a tus espaldas! Recorres el camino de tu grandeza: ¡nadie debe seguirte aquí a escondidas! Tu mismo pie ha borrado detrás de ti el ca­ mino, y sobre él está escrito: Imposibilidad. Y si en adelante te faltan todas las escaleras, tienes que sa­ ber subir incluso por encima de tu propia cabeza: ¿cómo que­ rrías, de otro modo, caminar hacia arriba? ¡Por encima de tu propia cabeza y más allá de tu propio cora­ zón! Ahora lo más suave de ti tiene aún que convertirse en lo más duro. Quien siempre se ha tratado a sí mismo con mucha indul­ gencia acaba por enfermar a causa de ello. ¡Alabado sea lo que endurece! ¡Yo no alabo el país donde corren - manteca y miel!27s Es necesario aprender a apartar la mirada de sí para ver muchas cosas: - esa dureza necesítala todo aquel que escala montañas. Mas quien tiene ojos importunos como hombre del cono-

El caminante

225

cimiento, ¡cómo iba a ver ése en todas las cosas algo más que los motivos superficiales de ellas! Tú, sin embargo, oh Zaratustra, has querido ver el fondo y el trasfondo de todas las cosas: por ello tienes que subir por encima de ti mismo, - ¡arriba, cada vez más alto, hasta que in­ cluso tus estrellas las veas por debajo de ti! ¡Sí! Bajar la vista hacia mí mismo e incluso hacia mis estre­ llas: ¡sólo esto significaría mi cumbre, esto es lo que me ha quedado aún como mi última cumbre! -

Así iba diciéndose Zaratustra a sí mismo al ascender, con­ solando su corazón con duras sentenzuelas: pues tenía el corazón herido como nunca antes. Y cuando llegó a la cima de la cresta de la montaña, he aquí que el otro mar yacía allí extendido ante su vista: entonces se detuvo y calló largo rato. La noche era fría en aquella cumbre, y clara y estre­ llada. Conozco mi suerte, se dijo por fin con pesadumbre. ¡Bien! Estoy dispuesto. Acaba de empezar mi última soledad. ¡Ay, ese mar triste y negro a mis pies! ¡Ay, esa grávida desa­ zón nocturna! ¡Ay, destino y mar! ¡Hacia vosotros tengo aho­ ra que descender! Me encuentro ante mi montaña más alta y ante mi más lar­ , ga caminata: por eso tengo primero que descender más bajo de lo que nunca descendí: - ¡Descender al dolor más de lo que nunca descendí, hasta su más negro oleaje! Así lo quiere mi destino: ¡Bien! Estoy dispuesto. ¿De dónde vienen las montañas más altas?, pregunté en otro tiempo. Entonces aprendí que vienen del mar. Este testimonio está escrito en sus rocas y en las paredes de sus cumbres. Lo más alto tiene que llegar a su altura desde lo más profundo. -

226

Tercera parte

Así dijo Zaratustra en la cima del monte, donde hacía frío; mas cuando se acercó al mar y se encontró por fin únicamen­ te entre los escollos, el camino lo había cansado y vuelto aún más anheloso que antes. Todo continúa aún dormido, dijo; también efmar duerme. Ebrios de sueño y extraños miran sus ojos hacia mí. Pero su aliento es cálido, lo siento. Y siento también que sueña. Y soñando se retuerce sobre duras almohadas. ¡Escucha! ¡Escucha! ¡Cómo gime el mar a causa de recuer­ dos malvados! ¿O tal vez a causa de expectativas malvadas? Ay, triste estoy contigo, oscuro monstruo, y enojado conmi­ go mismo por tu causa. ¡Ay, por qué no tendrá mi mano bastante fortaleza! ¡En verdad, me gustaría redimirte de sueños malvados! Y mientras Zaratustra hablaba así, se reía de sí mismo con melancolía y amargura. «¡Cómo! ¡Zaratustra!, dijo, ¿quieres consolar todavía al mar cantando? ¡Ay, Zaratustra, necio rico en amor, sobrebienaventurado de confianza! Pero así has sido siempre: siempre te has acerca­ do confiado a todo lo horrible. Has querido incluso acariciar a todos los monstruos. Un vaho de cálida respiración, un poco de suave vello en las ga­ rras -: y enseguida estabas dispuesto a amar y a atraer. El amor es el peligro del más solitario, el amor a todas las cosas, jcon tal de que vivan! ¡De risa son, en verdad, mi nece­ dad y mi modestia en el amor!» Así habló Zaratustra, y rió por segunda vez: entonces pensó en sus amigos abandonados -, y como si los hubiera ofendido con sus pensamientos, enojóse consigo mismo a causa de és­ tos. Y pronto ocurrió que el que reía se puso a llorar: - de có­ lera y de anhelo lloró Zaratustra amargamente279•

De la visión y enigma28º

Cuando se corrió entre los marineros la voz de que Zaratus­ tra se encontraba en el barco, - pues al mismo tiempo que él había subido a bordo un hombre que venía de las islas afortu­ nadas - prodújose una gran curiosidad y expectación. Mas Zaratustra estuvo callado durante dos días, frío y sordo de tristeza, de modo que no respondía ni a las miradas ni a las preguntas. Al atardecer del segundo día, sin embargo, aunque todavía guardaba silencio, volvió a abrir sus oídos: pues había muchas cosas extrañas y peligrosas que oír en aquel barco, que venía de lejos y que quería ir aún más lejos. Zaratustra era amigo, en efecto, de todos aquellos que realizan largos viajes y no les gusta vivir sin peligro. Y he aquí que, por fin, a fuer­ za de escuchar, su propia lengua se soltó y el hielo de su cora­ zón se rompió: - entonces comenzó a hablar así: A vosotros los audaces buscadores e indagadores, y a quien­ quiera que alguna vez se haya lanzado con astutas velas a ma­ res terribles, 227

228

Tercera parte

a vosotros los ebrios de enigmas, que gozáis con la luz del crepúsculo, cuyas almas son atraídas con flautas a todos los abismos laberínticos: - pues no queréis, con mano cobarde, seguir a tientas un hilo; y allí donde podéis adivinar, odiáis el deducir a vosotros solos os cuento el enigma que he visto, - la visión del más solitario Sombrío281 caminaba yo hace poco a través del crepúsculo de color de cadáver, - sombrío y duro, con los labios apreta­ dos. Pues más de un sol se había hundido en su ocaso para mí. Un sendero que ascendía obstinado a través de pedregales, un sendero maligno, solitario, al que ya no alentaban ni hier­ bas ni matorrales: un sendero de montaña crujía bajo la obs­ tinación de mi pie. Avanzando mudo sobre el burlón crujido de los guijarros, aplastando la piedra que lo hacía resbalar: así se abría paso mi pie hacia arriba. Hacia arriba: - a pesar del espíritu que de él tiraba hacia abajo, hacia el abismo, el espíritu de la pesadez, mi demonio y enemigo capital. Hacia arriba: - aunque sobre mí iba sentado ese espíritu, mitad enano, mitad topo; paralítico; paralizante; dejando caer plomo en mi oído282, pensamientos-gotas de plomo en mi cerebro. «Oh Zaratustra, me susurraba burlonamente, silabeando las palabras, ¡tú piedra de la sabiduría! Te has arrojado a ti mismo hacia arriba, mas toda piedra arrojada - ¡tiene que caer! ¡Oh Zaratustra, tú piedra de la sabiduría, tú piedra de hon­ da, tú destructor de estrellas! A ti mismo te has arrojado muy alto, - mas toda piedra arrojada - ¡tiene que caer! Condenado a ti mismo, y a tu propia lapidación: oh Za­ ratustra, sí, lejos has lanzado la piedra, - ¡mas sobre ti cae­ rá de nuevo!» Calló aquí el enano; y esto duró largo tiempo. Mas su silen-

De Ja visión y enigma

229

cio m e oprimía; ¡ y cuando s e está así entre dos, s e está, en ver­ dad, más solitario que cuando se está solo! Yo subía, subía, soñaba, pensaba, - mas todo me oprimía. Me asemejaba a un enfermo al que su terrible tormento lo deja rendido, y a quien un sueño más terrible todavía vuelve a despertarlo cuando acaba de dormirse. Pero hay algo en mí que yo llamo valor: hasta ahora éste ha matado en mí todo desaliento. Ese valor me hizo al fin dete­ nerme y decir: «¡Enano! ¡Tú! ¡O yo!» El valor es, en efecto, el mejor matador, - el valor que ata­ ca: pues todo ataque se hace a tambor batiente. Pero el hombre es el animal más valeroso: por ello ha ven­ cido a todos los animales. A tambor batiente ha vencido inclu­ so todos los dolores; pero el dolor por el hombre es el dolor más profundo. El valor mata incluso el vértigo junto a los abismos: ¡y en qué lugar no estaría el hombre junto a abismos! ¿El simple mirar no es - mirar abismos? El valor es el mejor matador: el valor mata incluso la com­ pasión. Pero la compasión es el abismo más profundo: cuan­ to el hombre hunde su mirada en la vida, otro tanto la hunde en el sufrimiento. Pero el valor es el mejor matador, el valor que ataca: éste mata la muerte misma, pues dice: «¿Era esto la vida? ¡Bien! ¡Otra vez!»283• En estas palabras, sin embargo, hay mucho sonido de tam­ bor batiente. Quien tenga oídos, oiga. 2

«¡Alto! ¡Enano!, dije. ¡Yo! ¡O tú! Pero yo soy el más fuerte de los dos -: ¡tú no conoces mi pensamiento abismal! ¡Ése - no podrías soportarlo!» Entonces ocurrió algo que me dejó más ligero: ¡pues el

230

Tercera parte

enano saltó de mi hombro, el curioso! Y se puso en cuclillas sobre una piedra delante de mí. Cabalmente allí donde nos habíamos detenido había un portón. «¡Mira ese portón! ¡Enano!, seguí diciendo: tiene dos caras. Dos caminos convergen aquí: nadie los ha recorrido aún has­ ta su final. Esa larga calle hacia atrás: dura una eternidad. Y esa larga calle hacia adelante - es otra eternidad. Se contraponen esos caminos; chocan derechamente de cabeza: -y aquí, en este portón, es donde convergen. El nom­ bre del portón está escrito arriba: 'Instante'. Pero si alguien recorriese uno de ellos - cada vez y cada vez más lejos: ¿crees tú, enano, que esos caminos se contradicen eternamente?»«Todas las cosas derechas mienten, murmuró con desprecio el enano. Toda verdad es curva, el tiempo mismo es un círculo.» «Tú, espíritu de la pesadez, dije encolerizándome, ¡no to­ mes las cosas tan a la ligera! O te dejo en cuclillas ahí donde te encuentras, cojitranco, - ¡y yo te he subido hasta aquí! ¡Mira, continué diciendo, este instante! Desde este portón llamado Instante corre hacia atrás una calle larga, eterna: a nuestras espaldas yace una eternidad. Cada una de las cosas que pueden correr, ¿no tendrá que ha­ ber recorrido ya alguna vez esa calle? Cada una de las cosas que pueden ocurrir, ¿no tendrá que haber ocurrido, haber sido hecha, haber transcurrido ya alguna vez? Y si todo ha existido ya: ¿qué piensas tú, enano, de este instante? ¿No tendrá también este portón que - haber exis­ tido ya? ¿Y no están todas las cosas anudadas con fuerza, de modo que este instante arrastra tras sí todas las cosas venideras? ¿Por lo tanto - - incluso a sí mismo? Pues cada una de las cosas que pueden correr: ¡también por esa larga calle hacia adelante - tiene que volver a correr una vez más! -

De la visión y enigma

23 1

Y esa araña que se arrastra con lentitud a la luz de la luna, y esa misma luz de la luna, y yo y tú, cuchicheando ambos jun­ to a este portón, cuchicheando de cosas eternas - ¿no tenemos todos nosotros que haber existido ya? - y venir de nuevo y correr por aquella otra calle, hacia adelante, delante de nosotros, por esa larga, horrenda calle ¿no tenemos que retornar eternamente?» Así dije, con voz cada vez más queda: pues tenía miedo de mis propios pensamientos y de sus trasfondos. Entonces, de repente, oí aullar a un perro cerca. ¿Había oído yo alguna vez aullar así a un perro? Mi pensa­ miento corrió hacia atrás. ¡Sí! Cuando era niño, en remota in­ fancia284: - entonces oí aullar así a un perro. Y también lo vi con el pelo erizado, la cabeza levantada, temblando, en la más si­ lenciosa medianoche, cuando incluso los perros creen en fantasmas: - de tal modo que me dio lástima. Pues justo en aquel mo­ mento la luna llena, con un silencio de muerte, apareció por encima de la casa, justo en aquel momento se había detenido, un disco incandescente, - detenido sobre el techo plano, como sobre propiedad ajena: esto exasperó entonces al perro: pues los perros creen en la­ drones y fantasmas. Y cuando de nuevo volví a oírle aullar, de nuevo volvió a darme lástima. ¿Adónde se había ido ahora el enano? ¿Y el portón? ¿Y la araña? ¿Y todo el cuchicheo? ¿Había yo soñado, pues? ¿Me ha­ bía despertado? De repente me encontré entre peñascos salva­ jes, solo, abandonado, en el más desierto claro de luna. ¡Pero allíyacía por tierra un hombre! ¡Y allí! El perro saltan­ do, con el pelo erizado, gimiendo, - ahora él me veía venir - y entonces aulló de nuevo, gritó: ¿había yo oído alguna vez a un perro gritar así pidiendo socorro? Y, en verdad, lo que vi no lo había visto nunca. Vi a un jo­ ven pastor retorciéndose, ahogándose, convulso, con el rostro -

232

Tercera parte

descompuesto, de cuya boca colgaba una pesada serpiente negra285• ¿Había visto yo alguna vez tanto asco y tanto lívido espanto en un solo rostro? Sin duda se había dormido. Y entonces la ser­ piente se deslizó en su garganta y se aferraba a ella mordiendo. Mi mano tiró de la serpiente, tiró y tiró: - ¡en vano! No conseguí arrancarla de allí. Entonces se me escapó un grito: « ¡Muerde! ¡Muerde! ¡Arráncale la cabeza! ¡Muerde!» - éste fue el grito que de mí se escapó, mi horror, mi odio, mi náusea, mi lástima, todas mis cosas buenas y malas gritaban en mí con un solo grito. ¡Vosotros, hombres audaces que me rodeáis! ¡Vosotros, buscadores, indagadores, y quienquiera de vosotros que se haya lanzado con velas astutas a mares inexplorados! ¡ Voso­ tros, que gozáis con enigmas! ¡Resolvedme, pues, el enigma que yo contemplé entonces, interpretadme la visión del más solitario!286• Pues fue una visión y una previsión: - ¿qué vi yo entonces en símbolo? ¿Y quién es el que algún día tiene que venir aún?287 ¿Quién es el pastor a quien la serpiente se le introdujo en la garganta? ¿Quién es el hombre a quien todas las cosas más pe­ sadas, más negras, se le introducirán así en la garganta? - Pero el pastor mordió, tal como se lo aconsejó mi grito; ¡dio un buen mordisco! Lejos de sí escupió la cabeza de la ser­ piente -: y se puso en pie de un salto288• Ya no pastor, ya no hombre, - ¡un transfigurado, ilumina­ do, que reía! ¡Nunca antes en la tierra había reído hombre al­ guno como él rió! Oh hermanos míos, oí una risa que no era risa de hom­ bre, - - y ahora me devora una sed, un anhelo que nunca se aplaca. Mi anhelo de esa risa me devora: ¡oh, cómo soporto el vivir aún! ¡Y cómo soportaría el morir ahora! Así habló Zaratustra.

De la bienaventuranza no querida289

e

on tales enigmas y amarguras en el corazón cruzó Za­ ratustra el mar. Mas cuando estuvo a cuatro días de viaje de las islas afortunadas y de sus amigos, había superado todo su do­ lor -: victorioso y con pies firmes se hallaba erguido de nue­ vo sobre su destino. Y entonces Zaratustra habló así a su con­ ciencia jubilosa: Solo estoy de nuevo, y quiero estarlo, solo con el cielo puro y el mar libre; y de nuevo me rodea la tarde. En una tarde encontré por vez primera en otro tiempo a mis amigos, en una tarde también la vez segunda290: - en la hora en que toda luz se vuelve más silenciosa. Pues lo que de felicidad se encuentra aún en camino entre el cielo y la tierra, eso búscase como asilo un alma luminosa: a causa de la felicidad se ha vuelto toda luz más silenciosa ahora. ¡Oh tarde de mi vida! En otro tiempo también mi felicidad descendió al valle para buscarse un asilo: allí encontró esas al­ mas abiertas y hospitalarias. 233

234

Tercera parte

¡Oh tarde de mi vida! ¡Qué no he entregado yo a cambio de tener una sola cosa: este viviente plantel de mis pensamientos y esta luz matinal de mi más alta esperanza! Compañeros de viaje buscó en otro tiempo el creador, e hi­ jos de su esperanza: y ocurrió que no pudo encontrarlos, a no ser que él mismo los crease. Así estoy en medio de mi obra, yendo hacia mis hijos y vol­ viendo de ellos: por amor a sus hijos tiene Zaratustra que consumarse a sí mismo. Pues radicalmente se ama tan sólo al propio hijo291 y a la propia obra; y donde existe gran amor a sí mismo, allí hay se­ ñal de embarazo: esto es lo que he encontrado. Todavía verdean mis hijos en su primera primavera, unos junto a otros y agitados por vientos comunes, árboles de mi jardín y de mi mejor tierra. ¡Y en verdad!, ¡donde se apiñan tales árboles, allí existen is­ las afortunadas! Pero alguna vez quiero trasplantarlos y ponerlos separados unos de otros: para que cada uno aprenda soledad, y tenaci­ dad, y cautela. Nudoso y retorcido y con flexible dureza deberá estar en­ tonces para mí junto al mar, faro viviente de vida invencible. Allí donde las tempestades se precipitan en el mar y la trompa de las montañas bebe agua, allí debe realizar cada uno alguna vez sus guardias de día y de noche, para su examen y conocimiento. Conocido y examinado debe ser, para que se sepa si es de mi especie y de mi procedencia, - si es señor de una voluntad larga, callado aun cuando habla, y de tal modo dispuesto a dar, que al dar tome: - para que algún día llegue a ser mi compañero de viaje y concree y concelebre las fiestas junto con Zaratustra292 -: al­ guien que me escriba mi voluntad en mis tablas: para más plena consumación de todas las cosas. Y por amor a él y a su igual tengo yo mismo que consumar-

De la bienaventuranza no querida

235

m e a mí: por ello m e aparto ahora de m i felicidad y m e ofrez­ co a toda infelicidad - para mi último examen y mi último co­ nocimiento. Y en verdad era llegado el tiempo de irme; y la sombra del caminante y el instante más largo y la hora más silenciosa - to­ dos me decían: «¡Ya ha llegado la hora!»293 El viento me soplaba por el agujero de la cerradura y decía: «¡Ven!» La puerta se me abría arteramente y decía: «¡Ve!» Mas yo yacía encadenado al amor de mis hijos: el ansia me tendía esos lazos, el ansia de amor, de llegar a ser presa de mis hijos y perderme en ellos. Ansiar - esto significa ya para mí: haberme perdido. ¡Yo os tengo, hijos míos! En este tener, todo tiene que ser seguridad y nada tiene que ser ansiar. Pero encobándome yacía sobre mí el sol de mi amor, en su propio jugo cocíase Zaratustra, - entonces sombras y dudas se alejaron volando por encima de mí. De frío e invierno sentía yo ya deseos: «¡Oh, que el frío y el invierno vuelvan a hacerme crujir y chirriar!», suspiraba yo: - entonces se levantaron de mí nieblas glaciales. Mi pasado rompió sus sepulcros, más de un dolor enterra­ do vivo se despertó -: tan sólo se había adormecido, oculto en sudarios. Así me gritaron todas las cosas por signos: «¡Ya es tiempo!» Mas yo - no oía: hasta que por fin mi abismo se movió y mi pensamiento me mordió. ¡Ay, pensamiento abismal, que eres mi pensamiento! ¿Cuán­ do encontraré la fuerza para oírte cavar, y no temblar yo ya? ¡Hasta el cuello me suben los latidos del corazón cuando te oigo cavar! ¡Tu silencio quiere estrangularme, tú abismal­ mente silencioso! Todavía no me he atrevido nunca a llamarte arriba: ¡ya es bastante que conmigo - te haya yo llevado! Aún no era yo bas­ tante fuerte para la última arrogancia y petulancia del león. Bastante terrible ha sido ya siempre para mí tu pesadez:

236

Tercera parte

¡mas alguna vez debo encontrar la fuerza y la voz del león, que te llame arriba! Cuando yo haya superado esto, entonces quiero superar algo todavía mayor; ¡y una victoria será el sello de mi consu­ mación! Entretanto vago todavía por mares inciertos; el azar me adula, el azar de lengua lisa; hacia adelante y hacia atrás miro -, aún no veo final alguno. Todavía no me ha llegado la hora de mi última lucha -, ¿o acaso me llega en este momento? ¡En verdad, con pérfida be­ lleza me contemplan el mar y la vida que me rodean! ¡Oh tarde de mi vida! ¡Oh felicidad antes del anochecer! ¡Oh puerto en alta mar! ¡Oh paz en la incertidumbre! ¡Cómo desconfío de todos vosotros! ¡En verdad, desconfío de vuestra pérfida belleza! Me parezco al amante, que desconfía de la sonrisa demasiado aterciopelada. Así como el celoso rechaza lejos de sí a la más amada, sien­ do tierno incluso en su dureza -, así rechazo yo lejos de mí esta hora bienaventurada. ¡Aléjate, hora bienaventurada! ¡Contigo me llegó una bie­ naventuranza no querida! Dispuesto a mi dolor más profun­ do me encuentro aquí: - ¡a destiempo has venido! ¡Aléjate, hora bienaventurada! Es mejor que busques asilo allí -¡entre mis hijos! ¡Apresúrate!, ¡y bendícelos con mi feli­ cidad antes del anochecer! Ya se aproxima el anochecer: el sol se pone. ¡Vete - felicidad mía! Así habló Zaratustra, y aguardó a su infelicidad durante toda la noche: mas aguardó en vano. La noche permaneció clara y silen­ ciosa, y la felicidad misma se le fue acercando cada vez más. Ha­ cia la mañana Zaratustra rió a su corazón y dijo burlonamente: «La felicidad corre detrás de mí. Esto se debe a que yo no corro detrás de las mujeres. Pero la felicidad es una mujer».

Antes de la salida del sol294

O

h cielo por encima de mí, tú puro! ¡Profundo! ¡Abismo de luz! Contemplándote me estremezco de ansias divinas. Arrojarme a tu altura - ¡ésa es mi profundidad! Cobijarme en tu pureza - ¡ésa es mi inocencia! Al dios su belleza lo encubre: así me ocultas tú tus estrellas. No hablas: así me anuncias tu sabiduría. Mudo sobre el mar rugiente has salido hoy para mí, tu amor y tu pudor dicen revelación a mi rugiente alma. El que hayas venido bello a mí, encubierto en tu belleza, el que mudo me hables, manifiesto en tu sabiduría: ¡Oh, cómo no iba yo a adivinar todos los pudores de tu alma! ¡Antes del sol has venido a mí tú, el más solitario de to­ dos! Somos amigos desde el comienzo: comunes nos son la tris­ tura y la pavura y la hondura295; hasta el sol nos es común. No hablamos entre nosotros, pues sabemos demasiadas cosas -: callamos juntos, sonreímos juntos a nuestro saber. ¿No eres tú acaso la luz para mi fuego? ¿No tienes tú el alma gemela de mi conocimiento? 237

238

Tercera parte

Juntos aprendimos todo; juntos aprendimos a ascender por encima de nosotros hacia nosotros mismos, y a sonreír sin nubes: - a sonreír sin nubes hacia abajo, desde ojos luminosos y desde una remota lejanía, mientras debajo de nosotros la coacción y la finalidad y la culpa exhalan vapores como si fuesen lluvia. Y cuando yo caminaba solo: ¿de quién tenía hambre mi alma por las noches y en los senderos errados? Y cuando yo subía montañas, ¿a quién buscaba siempre en las montañas sino a ti? Y todo mi caminar y subir montañas: una necesidad era tan sólo, y un recurso del desvalido: - ¡volar es lo único que mi entera voluntad quiere, volar dentro de ti! ¿Y a quién odiaba yo más que a las nubes pasajeras y a to­ das las cosas que te manchan? ¡Y hasta a mi propio odio odia­ ba yo, porque te manchaba! Estoy enojado con las nubes pasajeras, con esos gatos de presa que furtivamente se deslizan: nos quitan a ti y a mí lo que nos es común, - el inmenso e ilimitado decir sí y amén. Estamos enojados con esas mediadoras y entrometidas, las nubes pasajeras: mitad de esto mitad de aquello, que no han aprendido a bendecir ni a maldecir a fondo. ¡Prefiero estar sentado en el tonel bajo un cielo cubierto, prefiero estar sentado sin cielo en el abismo, que verte a ti, cie­ lo de luz, manchado con nubes pasajeras! Y a menudo he sentido deseos de sujetarlas con los denta­ dos alambres áureos del rayo, y golpear los timbales, como el trueno, sobre su panza de caldera: - ser un encolerizado timbalero, porque me roban tu ¡sí! y ¡amén!, ¡cielo por encima de mí, tú puro! ¡Luminoso! ¡Abismo de luz! - porque te roban mi ¡sí! y ¡amén! Pues prefiero el ruido y el trueno y las maldiciones del mal tiempo a esta circunspecta y dubitante quietud gatuna; y tam-

Antes de la salida del sol

239

bién entre los hombres, a los que más odio e s a todos los que andan sin ruido, y a todos los medias tintas, y a los que son como dubitantes e indecisas nubes pasajeras. ¡Y «el que no pueda bendecir, debe aprender a malde­ cir» !296 - esta luminosa enseñanza me cayó de un cielo lumi­ noso, esta estrella brilla en mi cielo hasta en las noches negras. Mas yo soy uno que bendice y que dice sí, con tal de que tú estés a mi alrededor, ¡tú puro!, ¡luminoso!, ¡tú abismo de luz! - a todos los abismos llevo yo entonces, como una bendición, mi decir sí. Me he convertido en uno que bendice y que dice sí, y he lu­ chado durante largo tiempo, y fui un luchador, a fin de tener un día las manos libres para bendecir. Pero ésta es mi bendición: estar yo sobre cada cosa como su cielo propio, como su techo redondo, su campana azur y su eterna seguridad: ¡bienaventurado quien así bendice! Pues todas las cosas están bautizadas en el manantial de la eternidad y más allá del bien y del mal; el bien y el mal mismos no son más que sombras intermedias y húmedas tribulacio­ nes y nubes pasajeras. En verdad, una bendición es, y no una blasfemia, el que yo enseñe: «Sobre todas las cosas está el cielo Azar, el cielo Ino­ cencia, el cielo Casualidad y el cielo Arrogancia». «De casualidad» - ésta es la más vieja aristocracia del mun­ do297, yo se la he restituido a todas las cosas, yo la he redimido de la servidumbre a la finalidad. Esta libertad y esta celestial serenidad yo las he puesto como campana azur sobre todas las cosas al enseñar que por encima de ellas y a través de ellas no hay ninguna «voluntad eterna» que - quiera. Esta arrogancia y esta necedad púselas yo en lugar de aque­ lla voluntad cuando enseñé: «En todas las cosas sólo una es imposible - ¡racionalidad!» Un poco de razón, ciertamente, una semilla de sabiduría, esparcida entre estrella y estrella, - esa levadura está mezcla-

2 40

Tercera parte

da en todas las cosas298: ¡por amor a la necedad hay mezclada sabiduría en todas las cosas! Un poco de sabiduría sí es posible; mas ésta fue la bienaven­ turada seguridad que encontré en todas las cosas: que prefie­ ren - bailar sobre los pies del azar. Oh cielo por encima de mí, ¡tú puro!, ¡elevado! Ésta es para mí tu pureza, ¡que no existe ninguna eterna araña y ninguna eterna telaraña de la razón: - que tú eres para mí una pista de baile para azares divinos, que tú eres para mí una mesa de dioses para dados y jugado­ res divinos!299 Pero ¿te sonrojas? ¿He dicho tal vez cosas que no pueden decirse? ¿He blasfemado queriendo bendecirte? ¿O acaso es el pudor compartido el que te ha hecho enroje­ cer? - ¿Acaso me ordenas irme y callar porque ahora - viene el día? El mundo es profundo -: y más profundo de lo que nun­ ca ha pensado el día300• No a todas las cosas les es lícito tener palabras antes del día. Pero el día viene: ¡por eso ahora nos separamos! Oh cielo por encima de mí, ¡tú pudoroso!, ¡ardiente! ¡Oh tú felicidad mía antes de la salida del sol! El día viene: ¡por eso ahora nos separamos! Así habló Zaratustra.

De la virtud empequeñecedora 3 01

1

Cuando Zaratustra estuvo de nuevo en tierra firme no mar­ chó derechamente a su montaña y a su caverna, sino que hizo muchos caminos y preguntas y se informó de esto y de lo otro, de modo que, bromeando, decía de sí mismo: «¡He aquí un río que con numerosas curvas refluye hacia la fuente!» Pues quería enterarse de lo que entretanto había ocurrido con el hombre: si se había vuelto más grande o más pequeño. Y en una ocasión vio una fila de casas nuevas; entonces se maravi­ lló y dijo: ¿Qué significan esas casas? ¡En verdad, ningún alma gran­ de las ha colocado ahí como símbolo de sí misma! ¿Las sacó acaso un niño idiota de su caja de juguetes? ¡Oja­ lá otro niño vuelva a meterlas en su caja! Y esas habitaciones y cuartos: ¿pueden salir y entrar ahí va­ rones? Parécenme hechas para muñecas de seda; o para gatos golosos, que también permiten sin duda que se los golosinee a ellos. 24 1

242

Tercera parte

Y Zaratustra se detuvo y reflexionó. Finalmente dijo turbado: «¡Todo se ha vuelto más pequeño! Por todas partes veo puertas más bajas: quien es de mi es­ pecie puede pasar todavía por ellas sin duda - ¡pero tiene que agacharse! Oh, cuándo regresaré a mi patria, donde ya no tengo que agacharme - ¡donde ya no tengo que agacharme ante los pe­ queños!» - Y Zaratustra suspiró y miró a la lejanía. Y aquel mismo día pronunció su discurso sobre la virtud empequeñecedora. 2

Yo camino a través de este pueblo y mantengo abiertos mis ojos: no me perdonan que no esté envidioso de sus virtu­ des. Tratan de morderme porque les digo: para gentes pequeñas son necesarias virtudes pequeñas - ¡y porque me resulta duro que sean necesarias gentes pequeñas! Todavía me parezco aquí al gallo caído en corral ajeno, al que picotean incluso las gallinas; sin embargo, no por ello me enfado yo con estas gallinas. Soy cortés con ellas, como con toda molestia pequeña; ser espinoso con lo pequeño paréceme una sabiduría de erizos. Todos ellos hablan de mí cuando por las noches están senta­ dos en torno al fuego - hablan de mí, mas nadie piensa - ¡en mí! Éste es el nuevo silencio que he aprendido: su ruido a mi al­ rededor extiende un manto sobre mis pensamientos. Meten ruido entre ellos: «¿Qué quiere de nosotros esa nube sombría? ¡ Cuidemos de que no nos traiga una peste!» Y hace poco una mujer atrajo a sí violentamente a su hijo, que quería venir a mí: «¡Llevaos los niños!», gritó; «esos ojos chamuscan las almas infantiles»3º2• Tosen cuando yo hablo: creen que toser es un argumento

De la virtud empequeñecedora

243

contra vientos poderosos - ¡no adivinan nada del rugir de mi felicidad! «Todavía no tenemos tiempo para Zaratustra» - esto es lo que objetan; pero ¿qué importa un tiempo que «no tiene tiempo» para Zaratustra? Y hasta cuando me alaban: ¿cómo podría yo adormecerme sobre su alabanza? Un cinturón de espinas es para mí su ala­ banza: me araña todavía después de haberlo apartado de mí. Y también he aprendido esto entre ellos: el que alaba se imagina que restituye algo, ¡pero en verdad quiere recibir más regalos! ¡Preguntad a mi pie si le agrada la forma de alabar y de atraer de ellos! En verdad, a ese ritmo y a ese tictac no le gus­ ta a mi pie ni bailar ni estar quieto. Hacia la virtud pequeña quisieran atraerme y elogiármela; hacia el tictac de la felicidad pequeña quisieran persuadir a mi pie. Camino a través de este pueblo y mantengo abiertos los ojos: se han vuelto más pequeños y se vuelven cada vez más pequeños: - y esto se debe a su doctrina acerca de la felicidad y la virtud. En efecto, también en la virtud son modestos - pues quie­ ren comodidad. Pero con la comodidad no se aviene más que la virtud modesta. Sin duda ellos aprenden también, a su manera, a caminar y a marchar hacia adelante: a esto lo llamo yo su renquear -. Con ello se convierten en obstáculos para todo el que tiene prisa. Y algunos de ellos marchan hacia adelante y, al hacerlo, mi­ ran hacia atrás, con la nuca rígida303: a éstos me gusta atrope­ llarlos. Pies y ojos no deben mentirse ni desmentirse mutuamente. Pero hay demasiada mentira entre las gentes pequeñas. Algunos de ellos quieren, pero la mayor parte únicamente son queridos304• Algunos de ellos son auténticos, pero la ma­ yoría son malos comediantes.

2 44

Tercera parte

Hay entre ellos comediantes sin saberlo y comediantes sin quererlo -, los auténticos son siempre raros, y en especial los comediantes auténticos. Hay aquí pocos varones: por ello se masculinizan sus mu­ jeres. Pues sólo quien es bastante varón - redimirá en la mu­ jer - a la mujer. Y la hipocresía que peor me pareció entre ellos fue ésta: que también los que mandan fingen hipócritamente tener las virtudes de quienes sirven. «Yo sirvo, tú sirves, nosotros servimos» - así reza aquí también la hipocresía de los que dominan, - ¡y ay cuando el primer señor es tan sólo el primer servidor!3º5 Ay, también en sus hipocresías se extravió volando la cu­ riosidad de mis ojos; y bien adiviné yo toda su felicidad de moscas y su zumbar en torno a soleados cristales de venta­ nas. Cuanta bondad veo, esa misma debilidad veo. Cuanta jus­ ticia y compasión veo, esa misma debilidad veo. Redondos, justos y bondadosos son unos con otros, así como son redondos, justos y bondadosos los granitos de are­ na con los granitos de arena. Abrazar modestamente una pequeña felicidad - ¡a esto lo llaman ellos «resignación>>! Y, al hacerlo, ya bizquean con modestia hacia una pequeña felicidad nueva. En el fondo lo que más quieren es simplemente una cosa: que nadie les haga daño. Así son deferentes con todo el mun­ do y le hacen bien. Pero esto es cobardía: aunque se llame «virtud». Y cuando alguna vez estas pequeñas gentes hablan con as­ pereza: yo escucho allí tan sólo su ronquera, - cualquier co­ rriente de aire, en efecto, los pone roncos. Son listos, sus virtudes tienen dedos listos. Pero les fal­ tan los puños, sus dedos no saben esconderse detrás de pu­ ños. Virtud es para ellos lo que vuelve modesto y manso: con

De la virtud empequeñecedora

245

ello han convertido al lobo en perro, y al hombre mismo en el mejor animal doméstico del hombre. «Nosotros ponemos nuestra silla en el medio - esto me dice su sonrisa complacida - y a igual distancia de los gladiadores moribundos que de las cerdas satisfechas.» Pero esto es mediocridad: aunque se llame moderación. -

3

Yo camino a través de este pueblo y dejo caer algunas pala­ bras: mas ellos no saben ni tomar ni conservar. Se extrañan de que yo no haya venido a306 censurar placeres ni vicios; ¡y en verdad, tampoco he venido a poner en guardia contra los carteristas! Se extrañan de que no esté dispuesto a hacer aún más avi­ sada y aguda su listeza: ¡como si ellos no tuvieran ya suficien­ te número de listos, cuya voz rechina a mis oídos igual que los pizarrines! Y cuando yo clamo: «Maldecid a todos los demonios cobar­ des que hay en vosotros, a los que les gustaría gimotear y jun­ tar las manos y adorar»3º7: entonces ellos claman: «Zaratustra es ateo»3º8• Y en especial claman así sus maestros de resignación -; mas precisamente a éstos me gusta gritarles al oído: ¡Sí! ¡Yo soy Zaratustra el ateo! ¡Estos maestros de resignación! En todas partes en donde hay algo pequeño y enfermo y tiñoso se deslizan ellos, igual que piojos; y sólo mi asco me impide aplastarlos. ¡Bien! Éste es mi sermón para sus oídos: yo soy Zaratustra el ateo, el que dice «¿quién es más ateo que yo, para disfrutar de su enseñanza?»309• Yo soy Zaratustra el ateo: ¿dónde encuentro a mis iguales? Y mis iguales son todos aquellos que se dan a sí mismos su propia voluntad y apartan de sí toda resignación310•

246

Tercera parte

Yo soy Zaratustra el ateo: yo me cuezo en mi puchero cual­ quier azar. Y sólo cuando está allí completamente cocido, le doy la bienvenida, como alimento mío. Y en verdad, más de un azar llegó hasta mí con aire seño­ rial: pero más señorialmente aún le habló mi voluntad, - y entonces se puso de rodillas implorando - implorando para encontrar en mí un asilo y un corazón, y diciendo halagadoramente: «¡Mira, oh Zaratustra, cómo sólo el amigo viene al amigo!» Sin embargo, ¡para qué hablar si nadie tiene mis oídos! Y por eso quiero clamar a todos los vientos: ¡Vosotros os volvéis cada vez más pequeños, gentes peque­ ñas! ¡Vosotros os hacéis migajas, oh cómodos! ¡Vosotros vais a la ruina - a causa de vuestras muchas pequeñas virtudes, a causa de vuestras muchas pequeñas omisiones, a causa de vuestras muchas pequeñas resignaciones! Demasiado indulgente, demasiado condescendiente: ¡así es vuestro terreno! ¡Mas para volverse grande, un árbol ha de echar duras raíces en torno a rocas duras! También lo que vosotros omitís teje en el tejido de todo el futuro humano; también vuestra nada es una telaraña y una araña que vive de sangre del futuro. Y cuando vosotros tomáis algo, eso es como un hurto, vo­ sotros pequeños virtuosos; mas incluso entre bribones dice el honor: «Se debe hurtar tan sólo cuando no se puede robar». «Se da» - ésta es también una doctrina de la resignación. Pero yo os digo a vosotros los cómodos: ¡se toma, y se tomará cada vez más de vosotros! ¡Ay, ojalá alejaseis de vosotros todo querer a medias y os volvieseis decididos tanto para la pereza como para la acción! Ay, ojalá entendieseis mi palabra: «¡Haced siempre lo que queráis, - pero sed primero de aquellos que pueden querer!» «¡Amad siempre a vuestros prójimos igual que a vosotros, - pero sed primero de aquellos que a sí mismos se aman3 1 1 -

De la virtud empequeñecedora

247

- que aman con el gran amor, que aman con el gran despre­ cio!» Así habla Zaratustra el ateo. ¡Mas para qué hablar si nadie tiene mis oídos! Aquí es toda­ vía una hora demasiado temprana para mí. Mi propio precursor soy yo en medio de este pueblo, mi propio canto del gallo a través de oscuras callejuelas. ¡Pero la hora de ellos llega! ¡Y llega también la mía! De hora en hora se vuelven más pequeños, más pobres, más estériles, - ¡pobre vegetación!, ¡pobre terreno! Y pronto estarán ante mí como hierba seca y como rastro­ jo, y, en verdad, cansados de sí mismos - ¡y, aún más que de agua, sedientos de fuego! ¡Oh hora bendita del rayo! ¡Oh misterio antes del mediodía! - En fuegos que se propagan voy a convertirlos todavía algu­ na vez, y en mensajeros con lenguas de fuego312: - ellos deben anunciar alguna vez con lenguas de fuego: ¡Llega, está próximo el gran mediodía!3 1 3• Así habló Zaratustra.

En el monte de los olivos314

E

1 invierno, mal huésped, se ha asentado en mi casa; azu­ ladas se han puesto mis manos del apretón de manos de su amistad. Yo honro a este mal huésped, pero me gusta dejarlo solo. Me gusta alejarme de él; ¡y si uno corre bien, consigue esca­ parse de él! Con pies calientes y pensamientos calientes corro yo hacia donde el viento está tranquilo, - hacia el rincón soleado de mi monte de los olivos. Allí me río de mi severo huésped, y hasta le estoy agradeci­ do porque me expulsa de casa las moscas y hace callar muchos pequeños ruidos. Él no soporta, en efecto, que se ponga a cantar un solo mosquito, y mucho menos dos; incluso a la calleja la deja tan solitaria que la luna tiene miedo de penetrar en ella por la no­ che. Es un huésped duro, - pero yo lo honro, y no rezo, como los delicados, al panzudo ídolo del fuego. ¡Es preferible dar un poco diente con diente que adorar 248

En el monte de los olivos

249

ídolos! - así lo quiere mi modo de ser. Y soy especialmente hostil a todos los ardorosos, humeantes y enmohecidos ídolos del fuego. A quien yo amo, lo amo mejor en el invierno que en el ve­ rano; y ahora me burlo de mis enemigos, y lo hago más cor­ dialmente desde que el invierno se ha asentado en mi casa. Cordialmente en verdad, incluso cuando me arrastro a la cama -: allí continúa riendo y gallardeando mi encogida feli­ cidad; incluso mis sueños embusteros se ríen. ¿Yo uno - que se arrastra? Jamás me he arrastrado en mi vida ante los poderosos; y si alguna vez mentí, mentí por amor. Por ello estoy contento incluso en la cama de invierno. Una cama sencilla me calienta más que una cama rica, pues estoy celoso de mi pobreza. Y en invierno es cuando ella más fiel me es. Con una maldad comienzo cada día, con un baño frío me burlo del invierno: eso hace gruñir a mi severo amigo de casa. También me gusta hacerle cosquillas con una velita de cera: para que permita por fin que el cielo salga de un crepúsculo ceniciento. Especialmente maligno soy, ciertamente, por la mañana: a una hora temprana, cuando el cubo rechina en el pozo y los caballos relinchan por las grises callejas: aguardo impaciente a que acabe de levantarse el cielo lumi­ noso, el cielo invernal de barbas de nieve, el anciano de blan­ ca cabeza, - ¡el cielo invernal, callado, que a menudo guarda en secre­ to incluso su sol! ¿Acaso de él he aprendido yo el prolongado y luminoso ca­ llar? ¿O lo ha aprendido él de mí? ¿O acaso cada uno de noso­ tros lo ha inventado por sí solo? El origen de todas las cosas buenas es de mil formas dife­ rentes, - todas las cosas buenas y petulantes saltan de placer a la existencia: ¡cómo iban a hacerlo tan sólo - una sola vez! Una cosa buena y petulante es también el largo silencio y el

2 50

Tercera parte

mirar, lo mismo que el cielo invernal, desde un rostro lumino­ so de ojos redondos: - como él, guardar en secreto el propio sol y la propia indó­ mita voluntad solar: ¡en verdad, ese arte y esa invernal petu­ lancia los he aprendido bien! Mi maldad y mi arte más queridos están en que mi silencio haya aprendido a no delatarse por el callar. Haciendo ruido con palabras y con dados consigo yo enga­ ñar a mis solemnes guardianes: a todos esos severos espías deben escabullírseles mi voluntad y mi finalidad. Para que nadie hunda su mirada en mi fondo y en mi volun­ tad última, - para ello me he inventado el prolongado y lumi­ noso callar. Así he encontrado a más de una persona inteligente: se cu­ bría el rostro con velos y enturbiaba su agua para que nadie pudiera verla a través de aquéllos y hacia abajo de ésta. Pero cabalmente a él acudían hombres desconfiados y cas­ canueces aún más inteligentes: ¡cabalmente a él le pescaban su pez más escondido! Pero los luminosos, los bravos, los transparentes - ésos son para mí los más inteligentes de todos los que callan: su fondo es tan profundo que ni siquiera el agua más clara - lo traiciona. ¡Tú silencioso cielo invernal de barbas de nieve, tú cabeza blanca de redondos ojos por encima de mí! ¡Oh tú símbolo ce­ leste de mi alma y de su petulancia! ¿Y no tengo que esconderme, como alguien que ha tragado oro, - para que no me abran con un cuchillo el alma? ¿No tengo que llevar zancos, para que no vean mis largas piernas, - todos esos envidiosos y apenados que me rodean? Esas almas sahumadas, caldeadas, consumidas, verdinosas, amargadas - ¡cómo podría su envidia soportar mi felicidad! Por ello les enseño tan sólo el hielo y el invierno sobre mis cumbres - ¡y no que mi montaña se ciñe también en torno a sí todos los cinturones del sol!

En el monte de los olivos

251

Ellos oyen silbar tan sólo mis tempestades invernales: y no que yo navego también por mares cálidos, como lo hacen los anhelosos, graves, ardientes vientos del sur. Ellos continúan sintiendo lástima de mis reveses y de mis azares: - pero mi palabra dice: «¡Dejad venir a mí el azar: es inocente, como un niño pequeño!»315• ¡Cómo podrían ellos soportar mi felicidad si yo no coloca­ ra en torno a ella reveses, y miserias invernales, y gorras de oso blanco, y velos de cielo nevoso! - ¡si yo no tuviera lástima aun de su compasión: de la com­ pasión de esos envidiosos y apenados! - ¡si yo mismo no suspirase y temblase de frío ante ellos, y no me dejase envolver pacientemente en su misericordia! Ésta es la sabia petulancia y la sabia benevolencia de mi alma, el no ocultar su invierno ni sus tempestades de frío; tampoco oculta sus sabañones. La soledad de uno es la huida propia del enfermo; la sole­ dad de otro, la huida de los enfermos. ¡Que me oigan crujir y sollozar, a causa del frío del invier­ no, todos esos pobres y bizcos bribones que me rodean! Con tales suspiros y crujidos huyo incluso de sus cuartos caldea­ dos. Que me compadezcan y sollocen conmigo a causa de mis sabañones: «¡En el hielo del conocimiento él nos helará inclu­ so a nosotros!» - así se lamentan. Entretanto yo corro con pies calientes de un lado para otro en mi monte de los olivos: en el rincón soleado de mi monte de los olivos yo canto y me burlo de toda compasión . -

Así cantó Zaratustra.

Del pasar de largo

A

sí, atravesando lentamente muchos pueblos y muchas ciudades volvía Zaratustra, dando rodeos, hacia sus montañas y su caverna. Y he aquí que también llegó, sin darse cuenta, a la puerta de la gran ciudad: pero allí un necio cubierto de espuma­ rajos saltó hacia él con las manos extendidas y le cerró el paso. Y éste era el mismo necio que el pueblo llamaba «el mono de Za­ ratustra»: pues había copiado algo de la construcción y del tono de sus discursos y le gustaba también tomar en préstamo ciertas cosas del tesoro de su sabiduría. Y el necio dijo así a Zaratustra: «Oh, Zaratustra, aquí está la gran ciudad: aquí tú no tienes nada que buscar y todo que perder. ¿Por qué querrías vadear este fango? ¡Ten compasión de tu piel! Es preferible que escupas a la puerta de la ciudad - ¡y te des la vuelta!316• Aquí está el infierno para los pensamientos de eremitas: aquí a los grandes pensamientos se los cuece vivos y se los re­ duce a papilla. Aquí se pudren todos los grandes sentimientos: ¡aquí sólo a los pequeños sentimientos muy flacos les es lícito crujir! 252

Del pasar de largo

2 53

¿No percibes ya el olor de los mataderos y de los figones del espíritu? ¿No exhala esta ciudad el vaho del espíritu muerto en el matadero? ¿No ves pender las almas como pingajos desmadejados y sucios? - ¡Y hacen hasta periódicos de esos pingajos!317• ¿No oyes cómo aquí el espíritu se ha transformado en un juego de palabras? ¡Una repugnante enjuagadura de palabras vomita el espíritu! - ¡Y hacen hasta periódicos con esa enjua­ gadura de palabras! Se provocan unos a otros, y no saben a qué. Se acaloran unos con otros, y no saben para qué. Cencerrean con su hoja­ lata, tintinean con su oro. Son fríos y buscan calor en los aguardientes; están acalora­ dos y buscan frescura en espíritus congelados; todos ellos es­ tán enfermizos y calenturientos de opiniones públicas. Todos los placeres y todos los vicios tienen aquí su casa; pero también hay virtuosos aquí, hay mucha virtud obse­ quiosa y asalariada: Mucha virtud obsequiosa, con dedos de escribano y con un trasero duro a fuerza de aguardar, bendecida con pequeñas estrellas para el pecho y con hijitas rellenadas de paja y caren­ tes de culo. También hay aquí mucha piedad, y mucho crédulo servi­ lismo, y mucho adulador pasteleo ante el dios de los ejérci­ tos31s. «De arriba» es de donde gotean, en efecto, la estrella y el es­ puto benigno; hacia arriba se levanta anheloso todo pecho sin estrellas319. La luna tiene su corte, y la corte tiene sus imbéciles: mas a todo lo que viene de la corte le imploran el pueblo de mendi­ gos y toda obsequiosa virtud de pordioseros. «Yo sirvo, tú sirves, nosotros servimos»320 - así eleva sus plegarias al príncipe toda virtud obsequiosa: ¡para que la me­ recida estrella se prenda por fin al estrecho tórax! Mas la luna continúa girando en torno a todo lo terreno: así

2 54

Tercera parte

continúa girando también el príncipe en torno a lo más terre­ no de todo -: y eso es el oro de los tenderos. El dios de los ejércitos no es el dios de las barras de oro; el príncipe propone ¡pero el tendero - dispone! ¡Por todo lo que en ti es luminoso, y fuerte, y bueno, oh Za­ ratustra! ¡Escupe a esta ciudad de tenderos y date la vuelta! Aquí toda sangre corre perezosa y floja y espumosa por to­ das las venas: ¡escupe a la gran ciudad, que es el gran vertede­ ro donde espumea junta toda la escoria! Escupe a la ciudad de las almas aplastadas y de los pechos estrechos, de los ojos afilados, de los dedos viscosos - a la ciudad de los importunos, de los desvergonzados, de los escritorzuelos y vocingleros, de los ambiciosos sobrerreca­ lentados: - en donde todo lo podrido, desacreditado, lascivo, sombrío, superputrefacto, ulcerado, conjurado supura todo junto: - ¡escupe a la gran ciudad y date la vuelta!» - Pero aquí Zaratustra interrumpió al necio cubierto de espu­ marajos y le tapó la boca. «¡Acaba de una vez!, gritó Zaratustra, ¡hace ya tiempo que tus palabras y tus modales me producen náuseas! ¿Por qué has habitado durante tanto tiempo en la ciénaga, hasta el punto de que tú mismo tuviste que convertirte en rana y en sapo? ¿No corre incluso por tus venas una perezosa y espumosa sangre de ciénaga, de modo que también tú has aprendido a croar y a blasfemar así? ¿Por qué no te has marchado tú al bosque? ¿O has arado la tierra? ¿No está acaso el mar lleno de verdes islas? Yo desprecio tu despreciar; y puesto que me has advertido a mí, - ¿por qué no te advertiste a ti? Sólo del amor deben salir volando mi despreciar y mi pája­ ro amonestador: ¡pero no de la ciénaga! -

Del pasar de largo

255

Te llaman m i mono, necio cubierto de espumarajos: mas yo te llamo mi cerdo gruñón, - con tu gruñido me estropeas in­ cluso mi elogio de la necedad. ¿Qué fue, pues, lo que te llevó a gruñir? El que nadie te haya adulado bastante: - por eso te pusiste junto a esta inmundicia, para tener motivo de gruñir mucho, - ¡para tener motivo de vengarte mucho! ¡Venganza, en efecto, necio vanidoso, es todo tu echar espumarajos, yo te he adivinado bien! ¡Pero tu palabra de necio me perjudica incluso allí donde tienes razón! Y si la palabra de Zaratustra tuviese incluso cien veces razón: ¡con mi palabra tú siempre harías - la sinrazón! Así habló Zaratustra; y contempló la gran ciudad; suspiró y calló durante largo tiempo321• Finalmente, dijo así: Me produce náuseas también esta gran ciudad, y no sólo este necio. Ni en una ni en otro hay nada que mejorar, nada que empeorar. ¡Ay de esta gran ciudad!322• - ¡Yo quisiera ver ya la columna de fuego que ha de consumirla! Pues tales columnas de fuego deben preceder al gran me­ diodía323. Mas éste tiene su tiempo y su propio destino. Esta enseñanza te doy a ti, necio, como despedida: donde no se puede continuar amando se debe - ¡pasar de largo! Así habló Zaratustra y pasó de largo junto al necio y la gran ciudad.

De 1os apóstatas

Ay, ¿ya está marchito y gris todo lo que hace un momento es­ taba aún verde y multicolor en este prado? ¡Y cuánta miel de esperanza he extraído yo de ahí para llevarla a mis colmenas! Todos estos corazones jóvenes se han vuelto ya viejos, - ¡y ni siquiera viejos!, sólo cansados, vulgares, cómodos: - dicen «hemos vuelto a hacernos piadosos»324• Hace todavía un momento los veía yo salir afuera a hora tem­ prana para correr con pies valientes: pero sus pies del conoci­ miento se han cansado, ¡y ahora calumnian incluso su valentía matinal! En verdad, algunos de ellos levantaron en otro tiempo las piernas como un bailarín, a ellos hízoles señas la risa que hay en mi sabiduría: - entonces se pusieron a reflexionar. Y acabo de verlos curvados - arrastrándose hacia la cruz325• En torno a la luz y a la libertad revoloteaban en otro tiem­ po como mosquitos y jóvenes poetas. Un poco más viejos, un poco más fríos: y ya son hombres oscuros, y refunfuñadores y trashogueros. 2 56

De los apóstatas

2 57

¿Se acobardó acaso su corazón porque la soledad, como una ballena, me tragó?326 ¿Tal vez sus oídos, anhelosos, estu­ vieran esperándome en vano largo tiempo a mí y a mis toques de trompeta y a mis gritos de heraldo? - ¡Ay! Pocos son siempre aquellos cuyo corazón tiene un largo valor y una larga arrogancia; y en éstos tampoco el espí­ ritu deja de ser paciente. Pero el resto es cobarde. El resto: son siempre los más, los triviales, los sobrantes, los demasiados - ¡todos ellos son cobardes! A quien es de mi especie le saldrán también al encuentro las vivencias de mi especie: de modo que sus primeros compañe­ ros tienen que ser cadáveres y bufones327• Pero sus segundos compañeros - se llamarán sus creyentes: un enjambre animado, mucho amor, mucha tontería, mucha veneración imberbe. ¡A estos creyentes no debe ligar su corazón el que entre los hombres sea de mi especie; en estas primaveras y en estos multicolores prados no debe creer quien conoce la huidiza y cobarde especie humana! Si pudiesen de otro modo, entonces querrían también de otro modo. Las gentes de medias tintas corrompen todo el conjunto. El que las hojas se marchiten, - ¡qué hay que la­ mentar en ello! ¡Déjalas ir y caer, oh Zaratustra, y no te lamentes! Es prefe­ rible que soples entre ellas con vientos veloces, - que soples entre las hojas, oh Zaratustra: ¡para que todo lo marchito se aleje de ti aún más rápidamente! 2

«Hemos vuelto a hacernos piadosos» - así confiesan estos apóstatas; y algunos de ellos son incluso demasiado cobardes para confesarlo. A éstos los miro a los ojos, - a éstos les digo a la cara y al ru-

258

Tercera parte

bor de sus mejillas: ¡vosotros sois los que vuelven a rezar! ¡Pero rezar es una vergüenza! No para todos, pero sí para ti y para mí y para quien tiene su conciencia también en la ca­ beza. ¡Para ti es una vergüenza rezar! Lo sabes bien: el demonio cobarde que hay dentro de ti, a quien le gustaría juntar las manos y cruzarse de brazos y sen­ tirse más cómodo: - ese demonio cobarde te dice: «¡Existe Dios!» Pero con ello formas parte de la oscurantista especie de aquellos a quienes la luz no les deja nunca reposo; ¡ahora tie­ nes que esconder cada día más hondo tu cabeza en la noche y en la bruma! Y en verdad, has escogido bien la hora: pues en este mo­ mento salen a volar de nuevo las aves nocturnas. Ha llegado la hora de todo pueblo enemigo de la luz, ha llegado la hora ves­ pertina y de fiesta en que no - «se hace fiesta». Lo oigo y lo huelo: ha llegado la hora de su caza y de su pro­ cesión: no, ciertamente, la hora de una caza salvaje, sino de una caza mansa, tullida, husmeante y propia de gentes que andan sin ruido y rezan sin ruido, - de una caza para cazar gentes mojigatas y de mucha alma: ¡todas las ratoneras de corazones están ahora apostadas de nuevo! Y si levanto una cortina, allí se precipita fuera una mariposita nocturna. ¿Es que acaso estaba acurrucada allí con otra mariposita nocturna? Pues por todas partes siento el olor de pequeñas co­ munidades agazapadas; y donde existen conventículos, allí dentro hay nuevos rezadores y vaho de rezadores. Durante largas noches se sientan unos junto a otros y dicen: «¡Hagámonos de nuevo como niños pequeños328 y digamos "Dios mío"!» - con la cabeza y el estómago estropeados por los piadosos confiteros. O contemplan durante largas noches una astuta y acechan­ te araña crucera329, que predica también astucia a las arañas y enseña así: «¡Bajo las cruces es bueno tejer la tela!»

De los apóstatas

2 59

O se sientan durante el día, con cañas de pescar, junto a cié­ nagas, y con ello se creen profundos; ¡mas a quien pesca allí donde no hay peces, yo ni siquiera lo llamo superficial! O aprenden a tocar el arpa, con piadosa alegría, de un co­ plero que de muy buena gana se insinuaría con el arpa en el corazón de las jovencillas: - pues se ha cansado de las viejeci­ llas y de sus alabanzas. O aprenden a estremecerse de horror con un semiloco docto que aguarda en oscuras habitaciones a que los espíri­ tus se le aparezcan - ¡y el espíritu escapa de allí completa­ mente!330. O escuchan con atención a un ronroneante y gruñidor mú­ sico viejo y vagabundo que aprendió de los vientos sombríos el tono sombrío de sus sonidos; ahora silba a la manera del viento y predica tribulación con tonos atribulados. Y algunos de ellos se han convertido incluso en vigilantes nocturnos: éstos entienden ahora de soplar en cuernos y de rondar por la noche y de desvelar cosas viejas, que hace ya mucho tiempo que se adormecieron. Cinco frases sobre cosas viejas oí yo ayer por la noche jun­ to al muro del jardín: venían de tales viejos, atribulados y se­ cos vigilantes nocturnos. «Para ser un padre, no se preocupa bastante de sus hijos: ¡los padres-hombres lo hacen mejor!» «¡Es demasiado viejo! Ya no se preocupa en absoluto de sus hijos» - respondió el otro vigilante nocturno. «Pero ¿ tiene hijos? ¡Nadie puede demostrarlo si él mismo no lo demuestra! Hace ya mucho tiempo que yo quisiera que lo demostrase alguna vez de verdad.» «¿Demostrar? ¡Como si él hubiera demostrado alguna vez algo! El demostrar le resulta difícil; da mucha importancia a que se le crea. » «¡Sí! ¡Sí! La fe le hace bienaventurado331, la fe en él. ¡Tal es el modo de ser de los viejos! ¡Así nos va también a nosotros!» - De este modo hablaron entre sí los dos viejos vigilantes

2 60

Tercera parte

nocturnos y los dos temerosos de la luz, y después se pusie­ ron, atribulados, a soplar en sus cuernos: esto ocurrió ayer por la noche junto al muro del jardín. Pero a mí el corazón se me retorcía de risa, y quería explo­ tar, y no sabía hacia dónde, y se hundió en el diafragma. En verdad, ésta llegará a ser mi muerte, asfixiarme de risa al ver asnos ebrios y al oír a vigilantes nocturnos dudar de Dios. ¿No hace ya mucho que pasó el tiempo de tales dudas? ¡A quién le es lícito seguir desvelando tales cosas viejas y ador­ mecidas, que temen la luz! Los viejos dioses hace ya mucho tiempo, en efecto, que se acabaron: - ¡y en verdad, tuvieron un buen y alegre final de dioses! No encontraron la muerte en un «crepúsculo»332, - ¡ésa es la mentira que se dice! Antes bien, encontraron su propia muer­ te - jriéndose! Esto ocurrió cuando la palabra más atea de todas fue pro­ nunciada por un dios mismo, - la palabra: «¡Existe un único dios! ¡No tendrás otros dioses junto a mí!»333 - un viejo dios huraño, un dios celoso se sobrepasó de ese modo: y todos los dioses rieron entonces, se bambolearon en sus asientos y gritaron: «¿No consiste la divinidad precisamente en que existan dioses, pero no dios?»334 El que tenga oídos, oiga. Así dijo Zaratustra en la ciudad que él amaba y que se deno­ mina «La Vaca Multicolor». Desde allí, en efecto, le faltaban tan sólo dos días de camino para retornar a su caverna y a sus animales; y su alma se regocijaba continuamente por la proxi­ midad de su retorno a casa. -

El retomo a casa 335

O

h soledad! ¡Tú patria mía, soledad! ¡Ha sido demasia­ do el tiempo que he vivido de modo salvaje en salvajes países extraños como para que no retorne a ti con lágrimas en los ojos! Pero ahora amenázame tan sólo con el dedo, como amena­ zan las madres, ahora sonríeme como sonríen las madres, ahora di únicamente: «¿Y quién fue el que, en otro tiempo, como un viento tempestuoso se alejó de mí? - que al despedirse exclamó: ¡demasiado tiempo he estado sentado junto a la soledad, allí he desaprendido a callar! ¿Esto - lo has aprendido ahora acaso? Oh Zaratustra, yo lo sé todo: ¡y que tú has estado más abandonado entre los muchos, tú uno solo, que jamás lo estu­ viste a mi lado! Una cosa es abandono, y otra cosa distinta, soledad: jEsto lo has aprendido ahora! Y que entre los hombres serás tú siempre salvaje y extraño: - salvaje y extraño aun cuando te amen: ¡pues lo que ellos quieren ante todo es que se los trate con indulgencia! 261

262

Tercera parte

Mas aquí, en tu casa, aquí te hallas en tu patria y en tu ho­ gar; aquí puedes decirlo todo y manifestar con franqueza to­ das tus razones, nada se avergüenza aquí de sentimientos es­ condidos, empedernidos. Aquí todas las cosas acuden acariciadoras a tu discurso y te halagan: pues quieren cabalgar sobre tu espalda. Sobre todos los símbolos cabalgas tú aquí hacia todas las verdades336• Con franqueza y sinceridad te es lícito hablar aquí a todas las cosas: y, en verdad, como un elogio suena a sus oídos el que alguien hable con todas las cosas - ¡derechamente! Pero otra cosa distinta es el estar abandonado. Pues ¿lo sa­ bes aún, Zaratustra? Cuando en otro tiempo tu pájaro lanzó un grito por encima de ti, hallándote tú en el bosque, sin sa­ ber adónde ir, inexperto, cerca de un cadáver: - y tú dijiste: ¡que mis animales me guíen! He encontrado más peligros entre los hombres que entre los animales337 ¡aquello era abandono! ¿Y lo sabes aún, oh Zaratustra? Cuando estabas sentado en tu isla, siendo una fuente de vino entre cántaros vacíos, dando y re­ partiendo, regalando y escanciando entre sedientos: - hasta que por fin fuiste tú el único que allí se hallaba se­ diento entre borrachos, y por las noches te lamentabas "¿to­ mar no es una cosa más dichosa que dar? ¿Y robar, una cosa más dichosa que tomar?"338 - ¡aquello era abandono! ¿Y lo sabes todavía, oh Zaratustra? Cuando llegó tu hora más silenciosa y te arrastró lejos de ti mismo, cuando ella dijo ,, con un susurro malvado: "¡habla y hazte pedazos! 339 - cuando ella te hizo penoso todo tu aguardar y todo tu ca­ llar, y desalentó tu humilde valor: ¡aquello era abandono!» ¡Oh soledad! ¡Tú patria mía, soledad! ¡De qué modo tan bienaventurado y delicado me habla tu voz! No nos hacemos mutuas preguntas, no nos recriminamos el uno al otro, nosotros atravesamos, abiertos uno para el otro, puertas abiertas. Porque en ti todo es abierto y claro; y también las horas co-

El retomo a casa

263

rren aquí con pies más ligeros. En l a oscuridad, e n efecto, se hace más pesado el tiempo que en la luz. Aquí se me abren de golpe las palabras y los armarios de pa­ labras de todo ser: todo ser quiere hacerse aquí palabra, todo devenir quiere aquí aprender a hablar de mí. Pero allá abajo - ¡allá es vano todo hablar! Allá, olvidar y pa­ sar de largo es la mejor sabiduría: ¡esto - lo he aprendido ahora! Quien quisiera comprender todo entre los hombres, ten­ dría que atacar todo340• Mas yo tengo manos demasiado lim­ pias para eso. No me gusta respirar su aliento; ¡ay, que yo haya vivido tanto tiempo en medio de su ruido y de su mal aliento! ¡Oh bienaventurado silencio a mi alrededor! ¡Oh puros aromas en torno a mí!341• ¡Oh cómo estos silencios aspiran un aire puro desde un pecho profundo! ¡Oh cómo escucha este bienaventurado silencio! Pero allá abajo - allá todo habla, nada es escuchado. Aun­ que alguien anuncie su sabiduría con tañidos de campanas: ¡los tenderos del mercado ahogarán su sonido con peni­ ques! Todo habla entre ellos, nadie sabe ya entender. Todo cae al agua, nada cae ya en pozos profundos. Todo habla entre ellos, nada se logra ya ni llega a su final. Todo cacarea, mas ¿quién quiere aún sentarse callado en el nido y encobar huevos? Todo habla entre ellos, todo queda triturado a fuerza de palabras. Y lo que todavía ayer resultaba demasiado duro para el tiempo mismo y para su diente: hoy cuelga, raído y roí­ do, de los hocicos de los hombres de hoy. Todo habla entre ellos, todo es divulgado. Y lo que en otro tiempo se llamó misterio y secreto de almas profundas, hoy per­ tenece a los pregoneros de las callejas y a otras mariposas. ¡Oh ser del hombre, extraño ser! ¡Tú ruido en callejas oscu­ ras! Ahora vuelves a yacer por debajo de mí: - ¡mi máximo pe­ ligro yace a mis espaldas!

2 64

Tercera parte

En ser indulgente y compasivo estuvo siempre mi máximo peligro342; y todo ser humano quiere que se sea indulgente con él y se le sufra. Reteniendo las verdades, garabateando cosas con mano de necio, con un corazón chiflado, y echando numerosas menti­ rillas de compasión343: - así he vivido yo siempre entre los hombres. Disfrazado me sentaba entre ellos, dispuesto a conocerme mal a mí para soportarlos a ellos, y diciéndome gustoso: «¡tú, necio, tú no conoces á los hombres!» Se desaprende a conocer a los hombres cuando se vive en­ tre ellos: demasiado primer plano hay en todos los hombres, - ¡qué tienen que hacer allí los ojos que ven lejos, que buscan lejanías! Y cuando ellos me conocían mal: yo, necio, los trataba por esto con más indulgencia que a mí mismo: habituado a la du­ reza conmigo y a menudo vengando en mí mismo aquella in­ dulgencia. Acribillado por moscas venenosas y excavado, cual la pie­ dra, por la maldad de muchas gotas, así me hallaba yo senta­ do entre ellos y me decía además a mí mismo: «¡inocente de su pequeñez es todo lo pequeño!» Especialmente aquellos que se llaman «los buenos», en­ contré que ellos eran las moscas más venenosas de todas: cla­ van el aguijón con toda inocencia, mienten con toda inocen­ cia; ¡cómo serían capaces - de ser justos conmigo! A quien vive entre los buenos la compasión le enseña a mentir. La compasión vicia el aire a todas las almas libres. La estupidez de los buenos es, en efecto, insondable344• A ocultarme a mí mismo y a ocultar mi riqueza - esto aprendí allá abajo: pues a todos los encontré todavía pobres de espíritu. Ésta fue la mentira de mi compasión, ¡el saber acer­ ca de todos, - el ver y el oler en todos qué cantidad de espíritu les basta­ ba y qué cantidad de espíritu les resultaba demasiada!

El retomo a casa

265

A sus envarados sabios: yo los llamaba sabios, n o envara­ dos, - así aprendí a tragar palabras. A sus sepultureros: yo los llamaba investigadores y escrutadores, - así aprendí a susti­ tuir unas palabras por otras. Los sepultureros contraen enfermedades a fuerza de cavar. Bajo viejos escombros descansan vapores malsanos. No se debe remover el lodo. Se debe vivir sobre las montañas. ¡Con bienaventuradas narices vuelvo a respirar libertad de montaña! ¡Redimida se halla por fin mi nariz del olor de todo ser humano! Cosquilleada por agudos vientos, como por vinos espu­ meantes, mi alma estornuda, estornuda y grita jubilosa: ¡He sanado! -

Así habló Zaratustra.

De los tres males

En el sueño, en el último sueño matinal, yo me encontraba hoy sobre un promontorio, - más allá del mundo, sostenía una balanza y pesaba el mundo. ¡Oh, qué pronto me llegó la aurora: me despertó con su ar­ dor, la celosa! Celosa está ella siempre de los ardores de mi sueño matinal. Mensurable para quien tiene tiempo, sopesable para un buen pesador, sobrevolable para alas fuertes, adivinable para divinos cascanueces: así encontró mi sueño el mundo: Mi sueño, un navegante audaz, a medias barco, a medias borrasca, callado como las mariposas, impaciente cual los halcones de cetrería: ¡cómo tenía hoy, sin embargo, paciencia y tiempo para pesar el mundo! ¿Acaso le alentaba secretamente a ello mi sabiduría, mi riente y despierta sabiduría del día, que se burla de todos los «mundos infinitos»? Pues ella dice: «donde hay fuerza, allí también el número se convierte en dueño: pues tiene más fuerza». 266

De los tres males

267

Qué seguro contemplaba m i sueño este mundo finito, lo contemplaba no curioso, no indiscreto, no temeroso, no supli­ cante: - como si una gran manzana se ofreciese a mi mano, una madura manzana de oro, de piel aterciopelada, fresca y suave: - así se me ofrecía el mundo: - como si un árbol me hiciera señas, un árbol de amplio ramaje, de voluntad fuerte, torcido como para ofrecer respaldo e incluso escabel al cansado del camino: así se erguía el mun­ do sobre mi promontorio: - como si manos gráciles me tendiesen un cofre, - un cofre abierto, para éxtasis de ojos pudorosos y reverentes: así se me tendía hoy el mundo: - no bastante enigma para espantar de él el amor de los hombres, no bastante solución para adormecer la sabiduría de los hombres: - ¡una cosa humanamente buena era hoy para mí el mundo, al que tantas cosas malas se le atribuyen! ¡Cuánto agradecí a mi sueño matinal el que yo pesase así hoy, al amanecer, el mundo! ¡Como una cosa humanamente buena vino a mí ese sueño y consolador del corazón! Y para proceder durante el día como él, y para seguirlo e imitarlo en lo mejor de él: quiero yo ahora poner en la balan­ za las tres cosas más malvadas que existen y sopesarlas de un modo humanamente bueno. Quien aprendió aquí a bendecir aprendió también a malde­ cir: ¿cuáles son en el mundo las tres cosas más maldecidas? Ésas son las que voy a poner en la balanza. Voluptuosidad, ambición de dominio, egoísmo: estas tres cosas han sido hasta ahora las más maldecidas y de ellas se han dicho las peores calumnias y mentiras, - a estas tres voy a sopesarlas de un modo humanamente bueno. ¡Adelante! Aquí está mi promontorio y ahí, el mar: éste se me acerca arrollándose velludo, adulador, viejo y fiel mons­ truo canino de cien cabezas que yo amo. ¡Adelante! Aquí quiero yo sostener la balanza sobre el

268

Tercera parte

arrollado mar: y también elijo un testigo para que mire, ¡a ti, árbol solitario, de fuerte aroma, de ancha bóveda, que yo amo! ¿Por qué puente pasa el ahora hacia el futuro? ¿Cuál es la coacción que compele a lo alto a descender a lo bajo? ¿Y qué es lo que manda también a lo más alto - que siga ascendien­ do?34s Ahora la balanza está equilibrada y quieta: tres difíciles preguntas he echado en ella, tres difíciles respuestas lleva el otro platillo de la balanza. _

2

Voluptuosidad: para todos los despreciadores del cuerpo ves­ tidos con cilicios es ella su aguijón y estaca, y, entre todos los trasmundanos, algo maldecido como «mundo»346: pues ella se burla y se mofa de todos los maestros de la confusión y del error. Voluptuosidad: para la chusma, el fuego lento en que se abrasa; para toda la madera carcomida, para todos los pinga­ jos hediondos, el preparado horno ardiente y llameante. Voluptuosidad: para los corazones libres, algo inocente y li­ bre, la felicidad del jardín terrenal, el desborde de gratitud de todo futuro al ahora. Voluptuosidad: sólo para el marchito es un veneno dulzón, para los de voluntad leonina, en cambio, es el gran estimulan­ te cordial, y el vino de los vinos respetuosamente tratado. Voluptuosidad: la gran felicidad que sirve de símbolo a toda felicidad más alta y a la suprema esperanza. A muchas cosas, en efecto, les está prometido el matrimonio y más que el matrimonio, - a muchas cosas que son entre sí más extrañas que hombre y mujer: - ¡y quién ha comprendido del todo cuán extraños son entre sí hombre y mujer!

De los tres males

269

Voluptuosidad: - mas basta, quiero tener vallas alrededor de mis pensamientos, también de mis palabras: ¡para que no entren en mis jardines los cerdos y los exaltados! Ambición de dominio: el látigo de fuego para los más du­ ros entre los duros de corazón; el espantoso martirio reserva­ do al más cruel; la sombría llama de piras encendidas. Ambición de dominio: la maligna traba impuesta a los pueblos más vanidosos; algo que se burla de toda virtud in­ cierta; algo que cabalga sobre todos los corceles y sobre todos los orgullos. Ambición de dominio: el terremoto que rompe y destruye todo lo putrefacto y carcomido; algo que, avanzando como una avalancha retumbante y castigadora, hace pedazos los se­ pulcros blanqueados347; la interrogación fulminante puesta junto a respuestas prematuras. Ambición de dominio: ante su mirada el hombre se arras­ tra y se agacha y se vuelve servil y cae aún más bajo que la ser­ piente y el cerdo: - hasta que finalmente el gran desprecio gri­ ta desde su boca -, Ambición de dominio: la terrible maestra del gran despre­ cio, que predica a la cara de ciudades y de imperios «¡fuera tú!» - hasta que de ellos mismos sale este grito «¡fuera yo!» Ambición de dominio: que, sin embargo, también ascien­ de, con sus atractivos, hasta los puros y solitarios y hasta las alturas que se bastan a sí mismas, ardiente como un amor que pinta seductoramente purpúreas bienaventuranzas en el cielo de la tierra. Ambición de dominio: ¡mas quién llamaría ambición348 a que lo alto se rebaje a desear el poder! ¡En verdad, nada mal­ sano ni codicioso hay en tales deseos y descensos! El que la solitaria altura no quiera permanecer eterna­ mente solitaria y eternamente autosuficiente; el que la mon­ taña descienda al valle y los vientos de la altura a las hondo­ nadas: ¡oh quién pudiera encontrar el nombre apropiado de una

270

Tercera parte

virtud para bautizar este anhelo! «Virtud que hace regalos»349 - este nombre dio Zaratustra en otro tiempo a lo innombra­ ble. Y entonces ocurrió también, - ¡y, en verdad, ocurrió por vez primera! - que su palabra llamó bienaventurado al egoís­ mo 350, al egoísmo saludable, sano, que brota de un alma pode­ rosa: - de un alma poderosa, a la que corresponde el cuerpo ele­ vado, el cuerpo bello, victorioso, reconfortante, en torno al cual toda cosa se transforma en espejo: - el cuerpo flexible, persuasivo, el bailarín, del cual es sím­ bolo y compendio el alma gozosa de sí misma. El goce de ta­ les cuerpos y de tales almas en sí mismos se da a sí este nom­ bre: «virtud». Con sus palabras bueno y malo se resguarda tal egoísmo como con bosques sagrados; con los nombres de su felicidad destierra de sí todo lo despreciable. Lejos de sí destierra el egoísmo todo lo cobarde; dice: lo malo - ¡es cobarde! Despreciable le parece a él el hombre siempre preocupado, gimiente, quejumbroso, y quien recoge del suelo incluso las más mínimas ventajas. Él desprecia también toda sabiduría llorosa: pues, en ver­ dad, existe también una sabiduría que florece en lo oscuro, una sabiduría de las sombras nocturnas: la cual suspira siem­ pre: «¡Todo es vanidad!»351• A la medrosa desconfianza la desdeña, así como a todo el que quiere juramentos en lugar de miradas y de manos: y también desdeña toda sabiduría demasiado desconfiada, pues ésta es propia de almas cobardes. Pero aún más desdeña al que se apresura a complacer a otros, al perruno, que en seguida se echa panza arriba, al hu­ milde; y hay también una sabiduría que es humilde y perruna y piadosa y que se apresura a complacer. Odioso es para el egoísmo, y nauseabundo, quien no quie­ re defenderse, quien se traga salivazos venenosos y miradas

De l os tres males

271

malvadas, el demasiado paciente, el que todo lo tolera y con todo se contenta: ésta es, en efecto, la especie servil. Sobre quien es servil frente a los dioses y los puntapiés di­ vinos, o frente a los hombres y las estúpidas opiniones huma­ nas: ¡sobre toda esa especie de siervos escupe él, ese bienaven­ turado egoísmo! Malo: así llama él a todo lo que dobla las rodillas y es servil y tacaño, a los ojos que parpadean sin libertad, a los corazo­ nes oprimidos, y a aquella falsa especie indulgente que besa con anchos labios cobardes. Y pseudosabiduría: así llama él a todos los alardes de inge­ nio de los siervos y de los ancianos y de los cansados; ¡y en es­ pecial, a toda la perversa, desatinada, demasiado ingeniosa necedad de los sacerdotes! Mas tanto la pseudosabiduría, como todos los sacerdotes, y los cansados del mundo, y aquellos cuya alma es de la especie de las mujer�s y de los siervos, - ¡oh, cómo su juego ha juga­ do desde siempre malas partidas al egoísmo! ¡Y cabalmente debía ser virtud y llamarse virtud esto, el que se jugasen malas partidas al egoísmo! ¡Y «no egoístas» así deseaban ser ellos mismos, con buenas razones, todos es­ tos cobardes y arañas cruceras cansados del mundo! Mas para todos ellos llega ahora el día, la transformación, la espada del juicio, el gran mediodía: ¡entonces se pondrán de manifiesto muchas cosas!352• Y quien llama sano y santo al yo, y bienaventurado al egoís­ mo, en verdad ése dice también lo que sabe, es un profeta: «¡He aquí que viene, que está cerca el gran mediodía!» Así habló Zaratustra.

Del espiritu de la pesadez

1

Mi boca - es del pueblo: yo hablo de un modo demasiado grosero y franco para los conejos de seda. Y aún más extra­ ña les suena mi palabra a todos los calamares y plumífe­ ros3s3. Mi mano - es la mano de un necio: ¡ay de todas las mesas y paredes y de todo lo demás que ofrezca espacio para las enga­ lanaduras de un necio, para las emborronaduras de un necio! Mi pie - es un pie de caballo; con él pataleo y troto a cam­ po traviesa de acá para allá, y todo correr rápido me produce un placer del diablo. Mi estómago - ¿es acaso el estómago de un águila? Pues lo que más le gusta es la carne de cordero354. Con toda seguridad es el estómago de un pájaro. Un ser que se alimenta con cosas inocentes, y con poco, dispuesto a volar e impaciente de hacerlo, de alejarse volando - ése es mi modo de ser: ¡cómo no iba a haber en él algo del modo de ser de los pájaros! 272

Del espiritu de Ja pesadez

2 73

Y, sobre todo, el que yo sea enemigo del espíritu de la pe­ sadez, eso es algo propio de la especie de los pájaros: ¡y, en verdad, enemigo mortal, archienemigo, protoenemigo ! ¡Oh, adónde no voló ya y se extravió ya volando mi enemis­ tad! Sobre ello podría yo cantar una canción - - y quiero cantar­ la: aunque esté yo solo en la casa vacía y tenga que cantar para mis propios oídos. Otros cantores hay, ciertamente, a los cuales sólo la casa llena vuélveles suave su garganta, elocuente su mano, ex­ presivos sus ojos, despierto su corazón: - yo no me aseme­ jo a ellos. 2

Quien algún día enseñe a los hombres a volar, ése habrá cam­ biado de sitio todos los mojones355; para él los propios mojo­ nes volarán por el aire y él bautizará de nuevo a la tierra, lla­ mándola - «La Ligera». El avestruz corre más rápido que el más rápido caballo, pero también esconde pesadamente la cabeza en la pesada tierra: así hace también el hombre que aún no puede volar. Pesadas son para él la tierra y la vida; ¡y así lo quiere el es­ píritu de la pesadez! Mas quien quiera hacerse ligero y trans­ formarse en un pájaro tiene que amarse a sí mismo: - así en­ seño yo. No, ciertamente, con el amor de los enfermos y calentu­ rientos: ¡pues en ellos hasta el amor propio exhala mal olor! Hay que aprender a amarse a sí mismo - así enseño yo - con un amor saludable y sano: a soportar estar consigo mismo y a no andar vagabundeando de un sitio para otro. Semejante vagabundeo se bautiza a sí mismo con el nombre de «amor al prójimo»: con esta expresión se han dicho hasta ahora las mayores mentiras y se han cometido las mayores hi-

274

Tercera parte

pocresías, y en especial lo han hecho quienes caían pesados a todo el mundo. Y en verdad, no es un mandamiento para hoy y para maña­ na el de aprender a amarse a sí mismo. Antes bien, de todas las artes es ésta la más delicada, la más sagaz, la última y la más paciente: A quien tiene algo, en efecto, todo lo que él tiene suele es­ tarle bien oculto; y de todos los tesoros es el propio el último que se desentierra, - así lo procura el espíritu de la pesadez. Ya casi en la cuna se nos dota de palabras y de valores pesa­ dos: «bueno» y «malvado» - así se llama esa dote. Y en razón de ella se nos perdona que vivamos. Y dejamos que los niños pequeños vengan a nosotros356 para impedirles a tiempo que se amen a sí mismos: así lo pro­ cura el espíritu de la pesadez. Y nosotros - ¡nosotros llevamos fielmente cargada la dote que nos dan, sobre duros hombros y por ásperas montañas! Y si sudamos, se nos dice: «¡Sí, la vida es una carga pesada!» ¡Pero sólo el hombre es para sí mismo una carga pesada! Y esto porque lleva cargadas sobre sus hombros demasiadas cosas ajenas. Semejante al camello, se arrodilla y se deja cargar bien357• Sobre todo el hombre fuerte, de carga, en el que habita la veneración: demasiadas pesadas palabras ajenas y demasia­ dos pesados valores ajenos carga sobre sí, - ¡entonces la vida le parece un desierto! ¡Y en verdad! ¡También algunas cosas propias son una car­ ga pesada! ¡Y muchas de las cosas que residen en el interior del hombre son semejantes a la ostra, es decir, nauseabundas y viscosas y difíciles de agarrar -, - de tal modo que tiene que intervenir en su favor una con­ cha noble, con nobles adornos. Y también hay que aprender este arte: ¡el de tener una concha, y una hermosa apariencia, y una inteligente ceguera! Una y otra vez nos engañamos acerca de algunas cosas hu­ manas por el hecho de que más de una concha es mezquina y

Del espíritu de la pesadez

275

triste y demasiado concha. Mucha bondad y mucha fuerza ocultas no las adivinaremos jamás; ¡los más exquisitos boca­ dos no encuentran quien los sepa saborear! Las mujeres saben esto, las más exquisitas: un poco más gruesas, un poco más delgadas - ¡oh, cuánto destino depende de tan poca cosa! El hombre es difícil de descubrir, y descubrirse uno a sí mismo es lo más difícil de todo; a menudo el espíritu mien­ te a propósito del alma. Así lo procura el espíritu de la pe­ sadez. Mas a sí mismo se ha descubierto quien dice: éste es mi bien y éste es mi mal: con ello ha hecho callar al topo y enano que dice: «bueno para todos, malvado para todos». En verdad, tampoco me agradan aquellos para quienes cualquier cosa es buena e incluso este mundo es el mejor358• A éstos los llamo los omnicontentos. Omnicontentamiento que sabe sacarle gusto a todo: ¡no es éste el mejor gusto! Yo honro las lenguas y los estómagos re­ beldes y selectivos, que aprendieron a decir «yo» y «SÍ» y «no». Pero masticar y digerir todo - ¡ésa es realmente cosa propia de cerdos! Decir siempre sí - ¡esto lo ha aprendido únicamen­ te el asno359 y quien tiene su mismo espíritu! El amarillo intenso y el rojo ardiente: eso es lo que mi gus­ to quiere, - él mezcla sangre con todos los colores. Mas quien blanquea su casa me delata un alma blanqueada360• De momias se enamoran unos, otros, de fantasmas; y am­ bos son igualmente enemigos de toda carne y de toda sangre - ¡oh, cómo repugnan ambos a mi gusto! Pues yo amo la san­ gre. Y no quiero habitar ni residir allí donde todo el mundo es­ puta y escupe: éste es mi gusto, - preferiría vivir entre ladro­ nes y perjuros. Nadie lleva oro en la boca. Pero aún más repugnantes me resultan todos los que la­ men servilmente los salivazos; y el más repugnante bicho hu-

276

Tercera parte

mano que he encontrado lo bauticé con el nombre de parási­ to361: éste no ha querido amar, pero sí vivir del amor. Desventurados llamo yo a todos los que sólo tienen una elección: la de convertirse en animales malvados o en malva­ dos domadores de animales: junto a ellos no levantaría yo mis tiendas362. Desventurados llamo yo a todos aquellos que siempre tie­ nen que aguardar, - repugnan a mi gusto: todos los aduane­ ros y tenderos y reyes y otros guardianes de países y de comer­ cios. En verdad, también yo aprendí a aguardar, y a fondo, - pero sólo a aguardarme a mí. Y aprendí a tenerme en pie y a caminar y a correr y a saltar y a trepar y a bailar por encima de todas las cosas. Y ésta es mi doctrina: quien quiera aprender alguna vez a volar tiene que aprender primero a tenerse en pie y a caminar y a correr y a trepar y a bailar: - ¡el volar no se coge al vuelo! Con escalas de cuerda he aprendido yo a escalar más de una ventana, con ágiles piernas he trepado a elevados másti­ les: estar sentado sobre elevados mástiles del conocimiento no me parecía bienaventuranza pequeña, - flamear como llamas pequeñas sobre elevados mástiles: siendo> ciertamente, una luz pequeña, ¡pero un gran consue­ lo, sin embargo, para navegantes y náufragos extraviados! Por muchos caminos diferentes y de múltiples modos lle­ gué yo a mi verdad; no por una única escala ascendí hasta la altura desde donde mis ojos recorren el mundo. Y nunca me ha gustado preguntar por caminos, - ¡esto re­ pugna siempre a mi gusto! Prefería preguntar y someter a prueba a los caminos mismos. Un ensayar y un preguntar fue todo mi caminar: - ¡y en verdad, también hay que aprender a responder a tal preguntar! Éste - es mi gusto: - no un buen gusto, no un mal gusto, pero sí mi gusto, del cual ya no me avergüenzo ni lo oculto.

Del espiritu de la pesadez

277

«Éste - e s mi camino, - ¿dónde está e l vuestro?», así respon­ día yo a quienes me preguntaban «por el camino». jEl camino, en efecto, - no existe! Así habló Zaratustra.

De tablas viejas y nuevas363

Aquí estoy sentado y aguardo, teniendo a mi alrededor viejas tablas rotas y también tablas nuevas a medio escribir. ¿Cuán­ do llegará mi hora? - la hora de mi descenso, de mi ocaso: una vez más todavía quiero ir a los hombres. Esto es lo que ahora aguardo: antes tienen que llegarme, en efecto, los signos de que es mi hora, - a saber, el león riente con la bandada de palomas364• Entretanto, como uno que tiene tiempo, me hablo a mí mismo. Nadie me cuenta cosas nuevas: por eso yo me cuento a mí mismo365• 2

Cuando fui a los hombres los encontré sentados sobre una vieja presunción: todos presumían saber desde hacía ya mu­ cho tiempo qué es lo bueno y lo malvado para el hombre. 278

De tablas viejas y nuevas

279

Una cosa vieja y cansada les parecía a ellos todo hablar acerca de la virtud; y quien quería dormir bien hablaba toda­ vía, antes de irse a dormir, acerca del «bien» y del «mal»366• Esta somnolencia la sobresalté yo cuando enseñé: lo que es bueno y lo que es malvado, eso no lo sabe todavía nadie: ¡ex­ cepto el creador! - Mas éste es el que crea la meta del hombre y el que da a la tierra su sentido y su futuro: sólo éste crea el hecho de que algo sea bueno y malvado. Y les mandé derribar sus viejas cátedras y todos los lugares en que aquella vieja presunción se había asentado; les mandé reírse de sus grandes maestros de virtud y de sus santos y poetas y redentores del mundo. De sus sombríos sabios les mandé reírse, y de todo el que al­ guna vez se hubiera posado, para hacer advertencias, sobre el árbol de la vida como un negro espantajo. Me coloqué al lado de su gran calle de los sepulcros e inclu­ so junto a la carroña y los buitres367 - y me reí de todo su pa­ sado y del mustio y arruinado esplendor de ese pasado. En verdad, semejante a los predicadores penitenciales y a los necios grité yo pidiendo cólera y justicia sobre todas sus cosas grandes y pequeñas, - ¡es tan pequeño incluso lo mejor de ellos!, ¡es tan pequeño incluso lo peor de ellos! - así me reía. Así gritaba y se reía en mí mi sabio anhelo, el cual ha naci­ do en las montañas y es, ¡en verdad!, una sabiduría salvaje mi gran anhelo de ruidoso vuelo. Y a menudo en medio de la risa ese anhelo me arrastraba le­ jos y hacia arriba y hacia fuera: yo volaba, estremeciéndome ciertamente de espanto, como una flecha, a través de un éxta­ sis embriagado de sol: - hacia futuros remotos, que ningún sueño había visto aún, hacia sures más ardientes que los que los artistas soñaron jamás: hacia allí donde los dioses, al bailar, se avergüenzan de todos sus vestidos368: - yo hablo, en efecto, en parábolas, e, igual que los poetas, -

280

Tercera parte

cojeo y balbuceo; ¡y en verdad, me avergüenzo de tener que ser todavía poeta! Hacia allí donde todo devenir me pareció un baile de dio­ ses y una petulancia de dioses, y el mundo, algo suelto y tra­ vieso y que huye a cobijarse en sí mismo: - como un eterno huir-de-sí-mismos y volver-a-buscarse-a­ sí-mismos de muchos dioses, como el bienaventurado contra­ decirse, oírse de nuevo, relacionarse de nuevo de muchos dio­ ses: hacia allí donde todo tiempo me pareció una bienaventura­ da burla de los instantes, donde la necesidad era la libertad misma, que jugaba bienaventuradamente con el aguijón de la libertad369: donde también yo volví a encontrar a mi antiguo demonio y archienemigo, el espíritu de la pesadez y todo lo que él ha creado: coacción, ley, necesidad y consecuencia y finalidad y voluntad y bien y mal: ¿pues no tiene que haber cosas sobre las cuales y más allá de las cuales se pueda bailar? ¿No tiene que haber, para que exis­ tan los ligeros, los más ligeros de todos - topos y pesados ena­ nos? - 3

Allí fue también donde yo recogí del camino la palabra «super­ hombre»370, y que el hombre es algo que tiene que ser superado, - que el hombre es un puente y no una meta: llamándose bienaventurado a sí mismo a causa de su mediodía y de su atardecer, como camino hacia nuevas auroras: - la palabra de Zaratustra acerca del gran mediodía, y todo lo demás que yo he suspendido sobre los hombres, como se­ gundas auroras purpúreas. En verdad, también les he hecho ver nuevas estrellas junto con nuevas noches; y por encima de las nubes y el día y la no­ che extendí yo además la risa como una tienda multicolor.

De tablas viejas y nuevas

281

Les he enseñado todos mis pensamientos y deseos: pensar y reunir en unidad lo que en el hombre es fragmento y enig­ ma y horrendo azar, - como poeta, adivinador de enigmas y redentor del azar les he enseñado a trabajar creadoramente en el porvenir y a redimir creadoramente - todo lo que fue. A redimir lo pasado en el hombre y a transformar median­ te su creación todo «Fue», hasta que la voluntad diga: «¡Mas así lo quise yo! Así lo querré» - esto es lo que yo llamé redención para ellos, únicamente a esto les enseñé a llamar redención. - Ahora aguardo mi redención, - el ir a ellos por última vez. Pues todavía una vez quiero ir a los hombres: jentre ellos quiero hundirme en mi ocaso, al morir quiero darles el más rico de mis dones! Del sol he aprendido esto, cuando se hunde él, el inmensa­ mente rico: entonces es cuando derrama oro sobre el mar, sa­ cándolo de riquezas inagotables, - ¡de tal manera que hasta el más pobre de los pescadores rema con remos de oro! Esto fue, en efecto, lo que yo vi en otro tiempo, y no me sacié de llorar contemplándolo. Igual que el sol quiere también Zaratustra hundirse en su ocaso: mas ahora está sentado aquí y aguarda, teniendo a su alrededor viejas tablas rotas, y también tablas nuevas, - a me­ dio escribir. 4

Mira, aquí hay una tabla nueva: pero ¿dónde están mis herma­ nos, que la lleven conmigo al valle y la graben en corazones de carne?371• Esto es lo que mi gran amor exige a los lejanos: jno seas in­ dulgente con tu prójimo! El hombre es algo que tiene que ser superado.

282

Tercera parte

Existen muchos caminos y muchos modos distintos de su­ peración: ¡mira tú ahí! Mas sólo un bufón piensa: «el hombre es algo sobre lo que también se puede saltar». Supérate a ti mismo incluso en tu prójimo: ¡y un derecho que puedas robar no debes permitir que te lo den! Lo que tú haces, eso nadie puede hacértelo de nuevo a ti. Mira, no existe retribución. El que no puede mandarse a sí mismo debe obedecer. ¡Y más de uno puede mandarse a sí mismo, pero falta todavía mucho para que también se obedezca a sí mismo! 5

Así lo quiere la especie de las almas nobles: no quieren tener nada de balde, y menos que nada, la vida372• Quien es de la plebe quiere vivir de balde; pero nosotros, distintos de ellos, a quienes la vida se nos entregó a sí misma, - ¡nosotros reflexionamos siempre sobre qué es lo mejor que daremos a cambio! Y en verdad, es un lenguaje aristocrático el que dice: «lo que la vida nos promete a nosotros, eso queremos nosotros ¡cumplírselo a la vida!» No debemos querer gozar allí donde no damos a gozar. Y ¡no debemos querer gozar! Goce e inocencia son, en efecto, las cosas más púdicas que existen: ninguna de las dos quiere ser buscada. Debemos te­ nerlas -, ¡pero debemos buscar más bien culpa y dolores! 6

Oh hermanos míos, quien es una primicia es siempre sacrifi­ cado. Ahora bien, nosotros somos primicias373• Todos nosotros derramamos nuestra sangre en altares se-

De tablas viejas y nuevas

283

cretos, todos nosotros nos quemamos y nos asamos e n honor de viejas imágenes de ídolos. Lo mejor de nosotros es todavía joven: esto excita los viejos paladares. Nuestra carne es tierna, nuestra piel es piel de cor­ dero: - ¡cómo no íbamos nosotros a excitar a viejos sacerdo­ tes de ídolos! Dentro de nosotros mismos habita todavía él, el viejo sacer­ dote de ídolos, que asa, para prepararse un banquete, lo me­ jor de nosotros. ¡Ay, hermanos míos, cómo no iban las primi­ cias a ser víctimas! Pero así lo quiere nuestra especie; y yo amo a los que no quieren preservarse a sí mismos. A quienes se hunden en su ocaso los amo con todo mi amor: pues pasan al otro lado. -

7

Ser verdaderos - ¡pocos son capaces de esto! Y quien es ca­ paz ¡no quiere todavía! Y los menos capaces de todos son los buenos. ¡Oh esos buenos! - Los hombres buenos no dicen nunca la verdad; para el espíritu el ser bueno de ese modo es una enfer­ medad. Ceden, estos buenos, se resignan, su corazón repite lo dicho por otros, el fondo de ellos obedece: ¡mas quien obedece no se oye a sí mismo!374• Todo lo que los buenos llaman malvado tiene que reunirse para que nazca una verdad: oh hermanos míos, ¿sois también vosotros bastante malvados para esa verdad? La osadía temeraria, la larga desconfianza, el cruel no, el fastidio, el sajar en vivo - ¡qué raras veces se reúne esto! Pero de tal semilla es de la que - ¡se engendra verdad! j]unto a la conciencia malvada ha crecido hasta ahora todo

284

Tercera parte

. saber! ¡Romped, rompedme, hombres del conocimiento, las viejas tablas!

8

Cuando el agua tiene maderos para atravesarla, cuando puentecillos y pretiles saltan sobre la corriente: en verdad, allí no se cree a nadie que diga: «Todo fluye»375• Hasta los mismos imbéciles le contradicen. «¿Cómo?, dicen los imbéciles, ¿que todo fluye? ¡Pero si hay puentecillos y pre­ tiles sobre la corriente! Sobre la corriente todo es sólido, todos los valores de las cosas, los puentes, conceptos, todo el 'bien' y el 'mal': ¡todo eso es sólido!» Mas cuando llega el duro invierno, el domeñador de ríos: entonces incluso los más chistosos aprenden desconfianza; y, en verdad, no sólo los imbéciles dicen entonces: «¿No será que todo permanece inmóvil?» «En el fondo todo permanece inmóvil» -, ésta es una autén­ tica doctrina de invierno, una buena cosa para una época es­ téril, un buen consuelo para los que se aletargan durante el in­ vierno y para los trashogueros. «En el fondo todo permanece inmóvil»: - ¡mas contra esto predica el viento del deshielo! El viento del deshielo, un toro que no es un toro de arar, ¡un toro furioso, un destructor, que con astas coléricas rompe el hielo! Y el hielo - ¡rompe los puentecillas! Oh hermanos míos, ¿no fluye todo ahora? ¿No han caído al agua todos los pretiles y puentecillos? ¿Quién se aferraría aún al «bien» y al «mal»? «¡Ay de nosotros! ¡Afortunados de nosotros! ¡El viento del deshielo sopla!» - ¡Predicadme esto, hermanos míos, por to­ das las callejas!376• -

-

De tablas viejas y nuevas

285

9

Existe una vieja ilusión que se llama bien y mal. En torno a adi­ vinos y astrólogos ha girado hasta ahora la rueda de esa ilusión. En otro tiempo la gente creía en adivinos y astrólogos: y por eso creía «Todo es destino: ¡debes puesto que te ves forzado!» Pero luego la gente desconfió de todos los adivinos y astró­ logos: y por eso creyó «Todo es libertad: ¡puedes puesto que quieres!» Oh hermanos míos, acerca de lo que son las estrellas y el fu­ turo ha habido hasta ahora tan sólo ilusiones, pero no saber: y por eso acerca de lo que son el bien y el mal ha habido hasta ahora tan sólo ilusiones, ¡pero no saber! 10

«¡No robarás! ¡No matarás!» - estas palabras fueron llamadas santas en todo tiempo; ante ellas la gente doblaba la rodilla y las cabezas y se descalzaba377• Pero yo os pregunto: ¿dónde ha habido nunca en el mundo peores ladrones y peores asesinos que esas santas palabras? ¿No hay en toda vida misma - robo y asesinato? Y por el he­ cho de llamar santas a tales palabras, ¿no se asesinó - a la ver­ dad misma? ¿O fue una predicación de la muerte la que llamó santo a lo que hablaba en contra de toda vida y la desaconsejaba? - ¡Oh hermanos míos, romped, rompedme las viejas tablas! 11

Ésta es mi compasión por todo lo pasado, el ver: que ha sido abandonado, - ¡abandonado a la gracia, al espíritu, a la demencia de

286

Tercera parte

cada generación que llega y reinterpreta como puente hacia ella todo lo que fue! Un gran déspota podría venir, un diablo listo que con su be­ nevolencia y su malevolencia forzase y violentase todo lo pa­ sado: hasta que esto se convirtiese en puente para él y en pre­ sagio y heraldo y canto del gallo. Y éste es el otro peligro y mi otra compasión: - la memoria de quien es de la plebe no se remonta más que hasta el abue­ lo, - y con el abuelo acaba el tiempo. Así está abandonado todo lo pasado: pues alguna vez po­ dría ocurrir que la plebe se convirtiese en el señor y ahogase todo tiempo en aguas sin profundidad. Por eso, oh hermanos míos, necesítase una nueva nobleza que sea el antagonista de toda plebe y de todo despotismo y escriba de nuevo en tablas nuevas la palabra