203 23 8MB
English Pages 361 [362] Year 2020
Tjerk Hagemeijer, Philippe Maurer-Cecchini, Armando Zamora Segorbe A Grammar of Fa d’Ambô
Mouton Grammar Library
Edited by Georg Bossong Bernard Comrie Patience L. Epps Irina Nikolaeva
Volume 81
Tjerk Hagemeijer, Philippe Maurer-Cecchini, Armando Zamora Segorbe
A Grammar of Fa d’Ambô
The research contained in this work was supported by the Portuguese Foundation for Science and Technology (FCT).
ISBN 978-3-11-043802-4 ISSN 0933-7636 Library of Congress Control Number: 2020941477 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com
Acknowledgements We are truly grateful to all those who have in one way or another contributed to this work. A short field trip to Bioko and Annobón in 2011, funded by the International Portuguese Language Institute (IILP), allowed co-author Armando Zamora Segorbe, Ana Lívia Agostinho, and Alfredo Christofoletti to carry out the audio recordings of Fa d’Ambô that we used for this book project. The preparation of the searchable Fa d’Ambô corpus at the Centre of Linguistics of the University of Lisbon (CLUL), launched in 2014, greatly benefited from the expertise of corpus and computational linguists Amália Mendes, Iris Hendrickx, and Michel Généreux. The Portuguese Foundation of Science and Technology (FCT) provided funding for the following projects which contributed to the development of this book: The origins and development of creole societies in the Gulf of Guinea: An interdisciplinary study (PTDC/CLE-LIN/111494/2009) and FCT’s strategic funding (UID/LIN/00214/2013) made available by CLUL’s research group Grammar & Resources (formerly Anagrama). We thank Julie Miess and Angelika Hermann at De Gruyter for their support during the different stages of the book process. The manuscript was substantially improved by the suggestions of an anonymous reviewer and by the careful English revision carried out by Frazer Roberts and Parth Bhatt. We are of course greatly indebted to the storytellers whose stories are included in the book, Esther Zamora, Donato Zamora, and Zonkin Matxia Kitxi Faaxa, as well as to all the Annobonese speakers who magnanimously contributed to the larger corpus and the data we use in this monograph. Dezu-paga.
Lisbon, June 2020 Tjerk Hagemeijer, Philippe Maurer-Cecchini, and Armando Zamora Segorbe
Contents List of abbreviations � xi List of tables � xii 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
Introduction � 1 Annobón and Fa d’Ambô � 1 Sociolinguistic overview � 3 Previous work on Fa d’Ambô � 3 Variation in Fa d’Ambô � 4 Linguistic corpus � 4 Examples in the grammar � 5
2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4
Phonology � 7 Shape of the words � 7 Segmental units � 8 Vowels � 8 Consonants � 10 Glides and diphthongs � 13 Syllable structure � 14 Spelling conventions � 15 Tone � 16 Nouns � 16 Verbs � 19 Minimal pairs � 19 Tone sandhi � 21
3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3
Morphological processes � 23 Reduplication � 23 Derivation � 26 Deverbal derivation � 27 Denominal derivation � 30 Fusion � 30
4 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.1.5 4.1.6 4.2
The noun phrase � 33 The noun � 34 Gender � 34 Number � 35 Diminutive and augmentative � 38 Determiners and corresponding pronouns � 41 Bare nouns and noun phrases � 66 The adjective � 68 Modifying noun phrases and prepositional phrases � 76
viii � Contents
4.3 4.4 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 4.4.5 4.4.6 4.4.7 4.4.8 4.4.9 4.4.10 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.5.4 4.6 4.7 4.8 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 5.1.9 5.1.10 5.1.11 5.1.12 5.1.13 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.7.1 5.7.2
Modifying verb phrases � 78 Relative clauses � 78 Introduction � 78 Subjects � 81 Direct and indirect objects � 82 Benefactives � 82 Locatives � 82 Temporal adjuncts � 84 Comitative adjuncts � 85 Instrumental adjuncts � 85 Possessors � 86 The relativiser pa � 87 Personal pronouns � 87 Forms and functions � 87 Boundedness of singular subject pronouns � 94 The conjoining of personal pronouns � 95 Absence of expletive pronouns � 96 The conjoining of noun phrases � 98 The noun phrase-final particle � 99 The structure of the noun phrase � 100 The verb phrase � 103 Tense, aspect, and mood markers � 104 The functions of Ø � 106 The functions of kha � 108 The functions of sakha/skha/ska � 115 The functions of skee/skhee/kee � 117 The functions of bi � 120 The functions of ta � 122 The functions of the combinations of bi with other TAM markers � 122 The functions of kha sakha � 123 The functions of kha ta � 124 The functions of skhee/kee kha � 124 The functions of la and sa � 124 The functions of la and sa with other TAM markers � 127 Summary of the functions of TAM markers � 128 Nominal predicates � 130 Verbs denoting possession and existence � 132 Positional verbs � 134 Modal verbs � 136 Complements � 138 Serial verb constructions � 144 Benefactive � 145 Motion and location � 146
Contents � ix
5.7.3 5.7.4 5.7.5 5.7.6 5.7.7 5.7.8 5.8 5.8.1 5.8.2 5.8.3 5.8.4 5.8.5 5.9 5.9.1 5.9.2 5.9.3 5.9.4 5.9.5 5.9.6 5.9.7
Instrumental � 152 Comitative � 154 Completive � 154 Durative � 155 Resultative � 155 Degree � 156 Negation � 157 Sentence negation � 157 The final negation marker � 159 Expletive negation � 161 Negative concord � 163 Constituent negation � 163 Non-clausal adjuncts � 164 Place � 165 Time � 167 Manner, means, and instrument � 170 Degree � 172 Focus � 173 Cause � 174 Other � 174
6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.5 6.6 6.7 6.8 6.8.1 6.8.2 6.8.3 6.8.4
Simple sentences � 177 Order of arguments � 177 Focalisation � 178 Topicalisation � 182 Interrogatives � 185 Content questions � 185 Polar questions � 188 Imperatives and hortatives � 190 Exclamatives and interjections � 193 Vocatives � 196 Voice � 197 Reflexives � 197 Reciprocal � 200 Causative � 201 Passive � 201
7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5
Complex sentences � 205 Argument clauses � 205 Adjunct clauses � 209 Temporal clauses � 209 Conditional clauses � 213 Causal clauses � 214 Purposive clauses � 215 Concessive clauses � 217
x � Contents
7.2.6 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.4
Comparative and manner clauses � 217 Coordinate clauses � 218 The coordinator se � 220 The coordinator ku � 221 The coordinator pa � 223 The coordinator a � 224 Negative coordination � 225 Verb phrase and sentence-final particles � 225
8 8.1 8.2
Ideophones and onomatopoeia � 229 Ideophones � 229 Onomatopoeia � 232
9 9.1 9.2 9.3 9.4
Texts � 233 Soya Ton Tublan � 233 Dôtôl kula pe mun ôyô � 235 Memol’, m’na d’Êlê � 242 Soya Xinggil � 266
10
Fa d’Ambô – English word list � 307
11
English – Fa d’Ambô word list � 325
Appendix: Story in the four Gulf of Guinea creoles � 337 References � 344 Index � 346
Audio materials: The Fa d’Ambô audio files corresponding to the recordings of the transcribed texts (Chapter 9) and tone spectrograms (Figures 2-15 in sections 2.4.1, 2.4.2, 2.4.3) can be accessed at the following webpage: https://www.degruyter.com/view/title/510975
List of abbreviations 1 2 3 adj. adv. art. AUGM BEN COMP
conj. CONN COORD COP CORR DEGR DEM DER
det. DIM EPIST EXIST EXCL
f. FOC FUT GEN GNR HAB HORT IDEO
indef. INTENS INTERJ
interr. IPFV ITER
k.o.
first person second person third person adjective adverb article augmentative benefactive complementiser conjunction connector coordinator copula correlative degree demonstrative derivational suffix determiner diminutive epistemic existential exclamative feminine focus future genitive generic habitual hortative ideophone indefinite intensifier interjection interrogative imperfective iterative kind of
lit. m. MOD
n. NARR NEG
num. NS OBL ONOM PCL
pers. PFV PL PN POSS PRF PST PTCP
prep. PRS PRST PROG
pron. PURP
quant. RED REFL REL REP SG SLM TAM TN
v. VOC
literally masculine modal noun narrative negation numeral non-specific pronoun obligation onomatopoeia particle personal perfective aspect plural proper noun possessive perfect past participle preposition present presentational progressive pronoun purposive quantifier reduplication reflexive relativiser repetitive singular sociolinguistically marked tense, aspect, and mood toponym verb vocative
List of tables Table 1: Oral vowels � 8 Table 2: Oral vowel minimal pairs � 8 Table 3: Nasal vowels � 10 Table 4: Consonants � 10 Table 5: Consonant minimal pairs � 12 Table 6: Correspondences between spelling and IPA � 15 Table 7: Sociolinguistically unmarked possessive determiners � 51 Table 8: Possessive determiners, the preposition dji/d, and the genitive suffix -e � 51 Table 9: Sociolinguistically marked possessive determiners � 52 Table 10: Possessive pronouns � 53 Table 11: Cardinal numerals � 58 Table 12: Personal pronouns � 87 Table 13: Structure of the noun phrase I � 100 Table 14: Structure of the noun phrase II � 101 Table 15: Forms of the affirmative perfect marker � 124 Table 16: Functions of Ø and kha with the three lexical aspects � 128 Table 17: Functions of the tense, aspect, and mood markers � 129 Table 18: Ideophones modifying adjectives � 229 Table 19: Ideophones modifying participles � 230 Table 20: Ideophones modifying verbs � 231
1 Introduction 1.1
Annobón and Fa d’Ambô
Fa d’Ambô, which literally means ‘speech of Annobón’ (from the Portuguese fala de Ano Bom), is a Portuguese-related creole language originally spoken on the small and remote volcanic island of Annobón in the Gulf of Guinea (West Africa).
Figure 1: Map of the Gulf of Guinea (Michaelis et al. 2013: 50).
The uninhabited island of Annobón was discovered by the Portuguese in the second half of the 15th century. It is believed that this occurred on a New Year’s day, which inspired the name Ano Bom ‘good year’, and in 1503 it was donated by royal decree to its first capitão-donatário (provincial commander), Jorge de Melo. Despite the presence of a few dwellers in the early 16th century, the island was claimed to be deserted in 1543. Settlement on a permanent basis must have taken place slightly later, since the historical records mention that in 1565 the island was inhabited by a white man and some slaves who were planting cotton (Caldeira, ms.). These first inhabitants arrived from the neighbouring island of São Tomé, where the sugar economy was blossoming. Due to its small size (17 km2) and, consequently, its limited economic relevance, the population of Annobón quickly developed into a self-sufficient community in charge of the island. Historical documents from the late 16th and 17th centuries describe the population’s hostility towards outsiders (Wulf 2014), which highlights their relatively autonomous status. The island’s contact with the outside world was essentially limited to passing vessels in search of fresh water and supplies and the occasional appearance of European traders or clergymen. The history of Annobón entered a new chapter as a consequence of the Treaty of El Pardo, celebrated in 1778, when Portugal ceded Annobón, as well as the larger island of Fernando Po (Bioko) and a strip of continental Africa, Rio Muni, to Spain.
2 � Introduction
Since 1968, when independence from Spain was proclaimed, these territories became part of the Republic of Equatorial Guinea. Fa d’Ambô is generally accepted to be one of the four Gulf of Guinea creoles, a young genetic unit which further includes Angolar and Santome, spoken on the island of São Tomé, as well as Lung’Ie (Principense), spoken on the island of Príncipe (e.g. Ferraz 1979, 1987; Hagemeijer 2011; Maurer 1995, 2009). The linguistic connection between Fa d’Ambô and its sister creoles, especially Santome, was noticed from early on. Matos (1842: 107), for example, writes that ‘(…) o dialecto da Ilha de Anno Bom é o mesmo que o de S. Thomé, mas com uma pronunciação gutural semelhante á dos Árabes.’ [the dialect of the island of Annobón is the same as the one from São Tomé, but with a guttural pronunciation similar to that of the Arabs]. The ‘guttural pronunciation’ is a credible reference to Fa d’Ambô’s distinctive fricative velar /x/, which is absent from its sister creoles. Despite their shared origin and substantial lexical and grammatical similarities, the contemporary Gulf of Guinea creoles are not mutually intelligible. This lack of intelligibility derives from the fact that speciation from the initial contact language (which became known as Santome) occurred at different points in time and in different population movements, followed by a lesser or greater degree of isolation, leading to the diachronic development of a number of distinctive lexical and grammatical features. In the domain of the African lexicon, for instance, Angolar exhibits many words of Bantu origin, mostly from Kimbundu (Maurer 1992, 1995), whereas Lung’Ie shows a strong Edoid influence (Maurer 2009). While Fa d’Ambô, similarly to Santome, exhibits a more balanced Bantu and Edoid lexical influence (Ferraz 1979; Granda 1985, Ch. XI), it also displays African-derived items that are apparently not shared with its sister languages, but whose etymology must still be determined. Apart from some lexical items that are different altogether, the independent development of each creole means that certain cognates of a given Gulf of Guinea creole are not easily recognizable by native speakers of the other creoles because their phonetic forms differ substantially. An example of a cognate of Portuguese origin in all four Gulf of Guinea creole languages is the word for ‘house’, derived from the historical variant /kas/ of Portuguese casa (e.g. Rougé 2004: 102), which developed into ke in Santome, kaxi in Lung’Ie, kai in Angolar, and khay~khadji in Fa d’Ambô. An example of a cognate word of African origin is the word for ‘body’, derived from the Edo egbe (e.g. Ferraz 1979: 95), which became ubwê in Santome, igbê in Lung’Ie, ôngê in Angolar, and ôgê in Fa d’Ambô. In addition to these lexical and phonological differences, the Gulf of Guinea creoles also exhibit cases of different diachronic syntactic properties, such as the word order of numerals and quantifiers with respect to the head noun or somewhat distinct patterns of sentence negation (e.g. Hagemeijer 2011, 2015).
Previous work on Fa d’Ambô � 3
1.2
Sociolinguistic overview
Fa d’Ambô is spoken by an estimated 6,600 people (Ethnologue 2018), most of whom live in Annobón and Bioko, the island where the country’s capital Malabo is situated. Fa d’Ambô speakers also speak Spanish, the primary official language of Equatorial Guinea, and many are also proficient in Pichi, an English-based creole spoken on Bioko (Yakpo 2009), which fulfills the role of lingua franca. Both of these languages have left imprints on Fa d’Ambô, most notably, but not exclusively, in the lexical domain (Zamora Segorbe 2009: 103-6). In his sociolinguistic research, de Granda (1985, Ch. 7) identifies factors that may threaten Fa d’Ambô’s continuity, such as the fragmentation of the small speech community, language contact on Bioko, and the social division between age groups. These concerns were expressed during a period in which Annobón was still a relatively isolated island, a situation that has undergone significant changes since the inauguration of a harbour and an airport in 2010 and since access to radio, television, and telecommunications has become more widespread. Nowadays, the younger generations of Annobonese in Malabo often use Pichi for communication amongst each other. This English-based creole thrives as the informal lingua franca, the language of the streets, commerce, and markets of Bioko, and should therefore be considered Fa d’Ambô’s direct competitor in the informal sphere (Hagemeijer & Zamora Segorbe 2016). Annobonese who return to their home island often continue to speak Pichi. In addition to the threats presented above, so far Equatorial Guinea has failed to develop or implement effective language policies to protect its minority languages, despite the fact that they are acknowledged in article 4 of the Constitution. The fact that the Annobonese generally have a low social status and are typically excluded from decision-making positions also makes it more difficult to raise the status of the language. In summary, while Fa d’Ambô is currently not considered an endangered language (cf. UNESCO, Ethnologue), it is possible to identify a number of threats to its vitality.
1.3
Previous work on Fa d’Ambô
The arrival of the Claretian mission at the end of the 19th century resulted in the first descriptions of the language. The oldest known study of Fa d’Ambô is an article written by Schuchardt (1888), who obtained his data through correspondence with father Isidro Vila, a Claretian missionary stationed on Annobón between 1885 and 1893. Vila himself published his brief sketch of the language in 1891. A more extensive early description of Fa d’Ambô is Barrena’s (1957) posthumously published grammar. Between 1892 and his death in 1925, Barrena, also a Claretian missionary, spent most of his time living on the island.
4 � Introduction
Since the second half of the 20th century, Fa d’Ambô has been the object of an increasing number of (socio)linguistic studies, namely Valkhoff (1966), Ferraz (1976), de Granda (1985; 1986), Post (1992, 1994, 1995, 1997, 1998, 2013), Zamora Segorbe (2009, 2010), Silveira et al. (2013), and Hagemeijer & Zamora Segorbe (2016). Zamora Segorbe (2010) is the first and only extensive descriptive grammar of Fa d’Ambô, written in Spanish.
1.4
Variation in Fa d’Ambô
The factors we identified in § 1.2 as a potential threat to the future of the language are also the locus of language variation. We agree with Post (1998) that, given the small and socially homogenous speech community, there is no relevant evidence for dialectal variation. The differences between Annobón and Bioko appear to be mainly age and group-driven. Younger speakers, especially men in search of work and opportunities, often migrate to Bioko, where they become exposed to the multilingual environment of the capital. Elderly speakers, on the other hand, often live or move back to Annobón, speaking more conservative varieties which are not generally accessible to the younger age groups due to the organisation of the speakers in groups of age and social prestige. Another putative source of variation is the survival of a liturgical speech variety which remained closer to Portuguese. Schuchardt (1888) and Zamora Lóboch (1962) provide a few samples of this ceremonial variety that is cultivated by the group of sanggiitan ‘sacristans’, the menviva ‘widows’, and the mesti-skola ‘person who passes on the ritual knowledge’. It is quite likely that some of the unexpected features found in Fa d’Ambô, especially in comparison with its sister creoles, may bear a more direct relation with this specific language use. An example of such a feature can be found in the address forms used toward speakers that are younger or of socially lower status (e.g. § 4.1.4.3). Moreover, the archaic flavour of certain features described in Zamora Segorbe (2010), such as instances of number and gender marking, may also be reminiscent of a certain diachronic fluidity and hybridisation between the creole and crystallised ceremonial varieties.
1.5
Linguistic corpus
The primary data source of this grammar are audio and video recordings collected during a short field trip to Bioko and Annobón funded by the Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), a branch of the Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), in 2011. Armand Zamora Segorbe, the co-author of this grammar, was the local team member during this trip and made additional recordings in 2012. The collected spoken data, which consist mostly of folk stories and conversations, were
Examples in the grammar � 5
later transcribed by Armando Zamora Segorbe for the project The origins and development of creole societies in the Gulf of Guinea: An interdisciplinary study (PTDC/CLELIN/111494/2009), funded by the Portuguese Foundation of Science and Technology and hosted by the Centre of Linguistics of the University of Lisbon (CLUL) from April 2011 to September 2014. The spoken data and the adaptation of a small number of written sources, in particular the Cancionero oral annobonés (Lêdjam 2008a), were used to build a searchable electronic corpus of Fa d’Ambô (Hagemeijer et al. 2014), which contains roughly 50,000 tokens. The texts included in Chapter 8 constitute a subsection of this corpus and underwent additional refinement and revision of the original transcriptions. The corpus data were complemented by elicited data, which were provided by our co-author and native speaker Armando Zamora Segorbe and native speakers whom he consulted.
1.6
Examples in the grammar
The examples used in the chapters of this grammar were adapted to the spelling system presented in Chapter 2. The examples may have four different types of indication: reference to the line number(s) of our text corpus in Chapter 9; the reference ‘online corpus’, which means the example was drawn and adapted from the larger online corpus available at http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/fadambo/ and described in Hagemeijer et al. (2014a, b); reference to the source of published data in the previous work referred to in § 1.3 above, in particular Zamora Segorbe (2010); the absence of any of these references means that the example was produced by co-author Armando Zamora Segorbe or elicited by him with his consultants.
2 Phonology 2.1
Shape of the words
Many words in Fa d’Ambô have at least two forms: a long and a short form. The long form occurs in isolation and in a sentence-final position, whereas the short form or forms occur in all other contexts. Examples are /balɛa/ vs. /bala/ ‘whale’, /paɲia/ or /paɲi/ vs. /paɲa/ ‘pregnancy’, or /poxodol/ vs. /poxodo/: […] ê da khonta ku pôkhôdôl ‘[…] he met a person.’ (lines 266f.) vs. Pôkhôdô n’ten kha gaavu p’ê ta ê moso. ‘It is not nice for people to be alone.’ (lines 301f.). Therefore, it is only possible to define the tonal patterns of the short form of these words if it is the final vowel that is deleted in the contextual form. In the case of ‘whale’ it is /bàlá/. Furthermore, there are many anticipatory assimilation processes and shortenings in combination with an adjacent segment. An example is /ŋge/ ‘person’, which in our corpus has five realisations: (1) /ŋge/ in zwen nggê f ‘nobody’ (line 76), (2) /ŋ/ in se ng tu ‘then they all’ (lines 63f.) or ng se ‘this person’ (lines 980f.), (3) /ŋe/ in nan ngê nen se ‘these persons’ (line 60), (4) /ŋgi/ in nggi xi ‘that person’ (line 44), and (5) /ŋgu/ in nggu tu ‘everybody’, lit. ‘person all’ (line 144). These examples show that there are assimilation processes with both consonants and vowels. Another example of vowel assimilation is bo or bô instead of ba in bo fundu ‘go to the ground’ (line 462), bo môlê ‘go and die’ (line 496), or bô khô ô ‘go with eye’ (line 547). In (1), two short forms of the verb lolo ‘let fall’ (here used metaphorically) occur, namely l’ before a vowel and lo before a consonant. (1)
[…]
ku when
pê completely
nggu person
tuu all
l’ let.fall
ôman arm
pê, completely
lo let.fall
bôkhô mouth
[…].
‘[… ] when everybody got depressed and couldn’t say a word […].’ (lines 884f.)
(2) shows some sandhi phenomena within a single sentence, whereby (2a) gives the long form of the words and (2b) the contextual ones. (2)
a. b.
Ondola honour
sa COP.PRS
khwa thing
ku REL
nggê person
tudu all
mêlêsê. merit
Ondoa sa kha k ngu tud mêlêsê. ‘Respect is something that everybody deserves.’ (Zamora Segorbe 2010: 156)
8 � Phonology
A further example shows how the complementiser pa produces a geminate [bː] when preceding the second-person singular pronoun bo: /m gɔŋgɔ pa bɔ be/ ‘I want that you see [it]’ → /m gɔŋgɔ bːɔ be/.
2.2
Segmental units
2.2.1 Vowels Fa d’Ambô has oral and nasal vowels. There are seven oral vowels which can be short or long (Table 1). Table 1: Oral vowels front close
central
back
i / iː ( /)
u / uː ( / )
close-mid
e / eː ( / )
o / oː ( / )
open-mid
ɛ / ɛː ( / )
ɔ / ɔː ( / )
open
a / aː ( / )
The minimal pairs in Table 2 illustrate the phonological status of the seven short vowels. Table 2: Oral vowel minimal pairs /a/
vs.
/ɛ/
/válá/
‘bar, stick’
vs.
/vɛ́lá/
/a/
vs.
/i/
/máŋgá/
‘sleeve; branch’
vs.
/míŋgá/ ‘female friend’
‘sail’
/a/
vs.
/ɔ/
/xálá/
‘face’
vs.
/xɔ́lá/
‘tie’
/a/
vs.
/u/
/ma/
‘take’
vs.
/mu/
‘1SG’
/e/
vs.
/i/
/le/
‘read’
vs.
/li/
‘laugh’
/e/
vs.
/u/
/ke/
‘look like, resemble’
vs.
/ku/
‘with’
/ɛ/
vs.
/ɔ/
/vɛ́lá/
‘sail’
vs.
/vɔ́lá/
‘piano’
/i/
vs.
/ɔ/
/bi/
‘come’
vs.
/bɔ/
‘you (sg.)’
/o/
vs.
/ɔ/
/gólá/
‘gold’
vs.
/gɔ́lá/
ʻneckʼ
/ɔ/
vs.
/u/
/gɔ́lá/
ʻneckʼ
vs.
/gúlá/
‘gluttony’
Segmental units � 9
The vowels i and u are often voiceless, especially after /l/ (Xinggil vs. Xinggili ‘the name of a character in a traditional story’). When an i is located between two consonants and the first one is an m or an l, the i may be dropped and m and l become the syllabic m̩ () and l̩ (), as in mina ‘child’ → m’na (line 103) and liba → l’ba ‘top’ (line 821). In a sentence-final position, or in suspensive intonation, l may become long if the last vowel of the word is elided. In (3), the third occurrence of Lavôlô is reduced to Lavôl’, i.e. with a long l ([lː]). Whether the lengthened l’ has to be considered syllabic or not must be left to further studies. (3)
[…]
se CONN
Lavôl’, Lavôlô
ten sa start
se CONN
Lavôl, Lavôlô
Lavô Lavôlô
se
ten sa start
CONN
tuuka change
se
a
CONN
NS
Lavôl, Lavôlô mo take
se CONN
S’pela Supela
ten sa start […].
‘[…] they kept praying Lavôlô for a long time, then Lavôlô was replaced by the prayer called Supela […].’ (lines 900f.)
Long vowels tend to be shortened in discourse, therefore it is difficult to find minimal pairs opposing long vowels to short ones in spontaneous speech. But the following verbal minimal pairs can be mentioned: fuga ‘stay, remain’ vs. fuuga ‘play’, kêêsê ‘grow’ vs. kêsê ‘forget’, khôôzê ‘repair’ vs. khôzê ‘sew’, or muta ‘change’ vs. muuta ‘fine (punishment)’. In other syntactic categories we find madu ‘taken’ vs. maadu ‘tied’, pata ‘duck’ vs. paata ‘cockroach’, or dentxi ‘tooth’ vs. deentxi ‘in front of’.1 A further issue is whether the long vowels are to be considered long vowels or whether they constitute a sequence of two vowels. The second hypothesis is probably the correct one, because there are examples of sequences of two identical vowels which have different tones, as khôôsô ‘fruit stone’ in (4). (4)
Khôôsô kha pêndê. xòósó xá pèndè fruit stone HAB get.lost ‘Fruit stones usually get lost.’
It is not clear whether there are long nasal vowels. Those that could be considered as such only occur word-finally and might be followed by an /n/. We will therefore leave it to further studies to decide whether or not there are long nasals The seven short nasal vowels are listed in Table 3.
�� 1 Long vowels generally result from the dropping of a Portuguese liquid consonant, in an onset or coda position.
10 � Phonology
Table 3: Nasal vowels front close
central
back
ĩ ()
ũ ()
close-mid
ẽ ()
õ ()
open-mid
ɛ̃ ()
ɔ̃ ()
open
ã ( [aʃi]) and before other vowels, they depalatalise (Portuguese cheiro > [selu]). This is, however, not the case with Portuguese words that contain /ʒ/. These words depalatalise, not only before /e/, /o/, and /u/ (Portuguese já > /za/ ‘already’, gente > /zẽʧi/ ‘people’, joelho > /ozo/ ‘knee’, juntar > /zũta/ ‘gather’),3 but also before /i/, at least generally, as the following examples show: dialectal Portuguese jinela~jenela > /zinal/ ʻwindowʼ, Portuguese gigante > /zĩŋgãtxi/ ‘giant’, imaginar > /mazna/ ‘think, imagine’. In our corpus, there is only one instance of [ʒi] (and of ʒ in general): /xoːʒidu/ ‘cooked’, which alternates with /kuʤidu/. The three syllabic consonants are m’, n’, and l’, (see also § 2.2.1 above): m’nsa ‘show’, n’zela ‘palm branch stick’, and l’ma ‘animal, spirit’. An example of m’ occurs in (5). (5)
Kê nggê sʼ ala? – Amʼ. there what person COP.PRS 1SG ʻWho is there? – Me.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 180-81)
Table 5 offers consonant minimal pairs.
�� 2 In /xùlà/ ‘swear’, the verb is clearly a borrowing from the Spanish jurar [xu'rar]; Portuguese jurar [ʒu'rar] would yield /zùlà/. 3 No examples have been found for /zɛ/ or /zɔ/ deriving from the Portuguese /ʒɛ/ or /ʒɔ/. This does not mean that /zɛ/ and /zɔ/ do not exist in Fa d’Ambô.
12 � Phonology
Table 5: Consonant minimal pairs b
vs.
f
/bɛ́sá/
‘blessing’
vs. /fɛ́sá/
‘party’
b
vs.
g
/bɔ́lá/
‘ball’
vs. /gɔ́lá/
‘neck’
b
vs.
x
/bálá/
‘ball, rifle
vs. /xálá/
‘face’
b
vs.
l
/bíʤí/
‘esparto grass’
vs. /líʤí/
‘disgusting’
b
vs.
p
/bàlá/
‘whale’
vs. /pàlá/
‘city’
b
vs.
t
/bɛ́sá/
‘blessing’
vs. /tɛ́sá/
‘tin, can’
b
vs.
ʧ
/bùskà/
‘provoke’
vs. /ʧùskà/
‘crop, cut hair shortly’
b
vs.
v
/bálá/
‘ball, rifle’
vs. /válá/
‘bar, stick’
d
vs.
k
/dèsè/
‘go down’
vs. /kèsè/
‘forget’
d
vs.
l
/dàdàlá̰/
‘sweet-toothed’
vs. /làdàla̰/́
‘thief’
d
vs.
ŋ
/dànà/
‘damage’
vs. /ŋànà/
‘win’
d
vs.
s
/dèsè/
‘go down’
vs. /sèsè/
‘brand, tattoo’
d
vs.
t
/ódú/
‘strong’
vs. /ótú/
‘eight’
/sàːdà/
‘settle, pay off’
vs. /sàːtà/
‘jump’
d
vs.
ʧ
/dèvè/
‘have to’
vs. /ʧèvè/
‘dare’
d
vs.
z
/dúdá/
‘doubt’
vs. /zúdá/
‘help’
ʤ vs.
v
/ʤígá/
‘jigger flea’
vs. /vígá/
‘beam’
f
vs.
x
/fòfò/4
‘blow’
vs. [xòxò]
‘crack (a nut), knock at a door’
f
vs.
m /fúndú/
‘deep’
vs. /múndú/
‘world’
f
vs.
s
/fa/
‘speak’
vs. /sa/
‘roast’
f
vs.
t
/fɛ́sá/
‘party’
vs. /tɛ́sá/
‘tin, can’
g
vs.
k
[gùstà]
‘like’
vs. /kùstà/
‘cost
g
vs.
t
/gɛ́lá/
‘war’
vs. /tɛ́lá/
‘land’
g
vs.
l
/gálú/
‘cock’
vs. /lálú/
‘grater’
g
vs.
m [xàlgádú]
‘charged’
vs. [xàlmádú]
‘sweaty’
g
vs.
s
/gálú/
‘cock’
vs. /sálú/
‘salt’
g
vs.
v
/gɛ́lá/
‘war’
vs. /vɛ́lá/
‘sail’
g
vs.
z
/gálú/
‘cock’
vs. /zálú/
‘drink’
k
vs.
l
[fùkà]
‘drown, strangle’
vs. /fùlà/
‘make holes’
k
vs.
s
[kùlà]
‘heal’
vs. /sùlà/
‘cry’
k
vs.
t
[kɛ́sá]
‘displeasure’
vs. /tɛ́sá/
‘tin, can’
k
vs.
v
[kìyádú]
‘brought up’
vs. /vìyádú/
‘suffering from a hernia’
k
vs.
z
[kùlùmɛ́nʧí] ‘k.o. disease’
x
vs.
m /mòlè/
‘die’
vs. [xòlè]
‘run’
x
vs.
s
[sùlà]
‘cry’
vs. [xùlà]
‘swear’
x
vs.
v
[xálá]
‘face’
vs. /válá/
‘bar, stick’
x
vs.
l
[xàbɛ̀là]
‘break’
vs. /làbɛ̀là/
‘work, gnaw’
�� 4 /fùlà/ vs. [xùlà] would be an alternative.
vs. /zùlùmɛ́nʧí/ ‘perversion’
Segmental units � 13
l
vs.
ʤ /li/
‘laugh’
vs.
/ʤi/
‘of’
l
vs.
m /látú/
‘moment’
vs.
/mátú/
‘cultivated field’
l
vs.
p
/líkú/
‘rich’
vs.
/píkú/
‘peak (of a mountain)’
l
vs.
s
/lálú/
‘grater’
vs.
/sálú/
‘salt’
l
vs.
ʃ
/lìnà/
‘urinate’
vs.
/ʃìnà/
‘teach’
l
vs.
t
/lòʧíːgá/
‘nettle’
vs.
/tòʧíːgá/
‘turtle, tortoise’
l
vs.
z
/lálú/
‘grater’
vs.
/zálú/
‘drink’
m vs.
n
/mèsè/
‘rock, swing’
vs.
/nèsè/
‘be born’
m vs.
p
/mású/
‘docile, tame’
vs.
/pású/
‘step’
m vs.
ʃ
/mìnà/
‘mine’
vs.
/ʃìnà/
‘teach’
m vs.
ʧ
/mílú/
‘corn’
vs.
/ʧílú/
‘shot’
n
vs.
t
/ana/
‘where?’
vs.
/ata/
‘until’
ɲ
vs.
s
/dáɲú/
‘damage’
vs.
/dású/
‘piece’
p
vs.
x
/pálmà/
‘palm tree’
vs.
[xálmà]
‘calm’
p
vs.
z
/pìzà/
‘weigh’
vs.
/vìzà/
‘rape’
s
vs.
t
/ásá/
‘handle’
vs.
/ata/
‘until’
s
vs.
v
/sáːtù/
‘jump (n.)’
vs.
/váːtù/
‘restless’
s
vs.
z
/sálú/
‘salt’
vs.
/zálú/
‘drink’
/làsán/
‘prayer’
vs.
/làzán/
‘information’
ʃ
vs.
ʧ
/fɔ́ːʃì/
‘strength’
vs.
/fɔ́ːʧì/
‘obstinacy’
t
vs.
z
/ata/
‘until’
vs.
/ázá/
‘wing’
[r] occurs sporadically as an allomorph of [l] in tubran ‘shark’ (instead of tublan) and in Spanish loan words which are not integrated phonetically, as in abrase ‘hug him’ (line 425), or in a song (lines 109ff.) which seems to be a mixture of Fa d’Ambô, Santome, and Portuguese, as in kabra ‘goat’ (Santome kabla, Portuguese cabra) or prôkô ‘pig’ (Santome plôkô, Portuguese porco).
2.2.3 Glides and diphthongs Fa d’Ambô possesses two oral glides, /j/ () and /w/ (), as well as the nasal glide /ȷ̃/ (). Although there are no minimal pairs that oppose the nasal glide /ȷ̃/ to the palatal consonant /ɲ/ (), they are clearly different sounds: inha ‘nail’ vs. pañia ‘pregnancy’. Diphthongs are not frequent in our corpus. There are 12 rising and 2 falling diphthongs.
14 � Phonology
ya yɛ yo yu wa wɛ̃ we wo ȷ̃a ȷ̃ã ȷ̃i ȷ̃u ay oy
/sɔ-ya/ /pɔ-sɔ-yɛ/ /kho-lo-yo/ /fe-yu/ /zu-wa/ /z-wɛ̃/ /a-gwê-tê/ /gwo-va/ /i- ȷ̃a/ /pi- ȷ̃ã/ /ŋa- ȷ̃i/ /zu- ȷ̃u/ /pay/ /bok-oy/
‘story’ ‘poison’ ‘crown’ ‘ugly’ ‘throw’ ‘no’ ‘greeting in traditional story telling’ ‘guava’ ‘nail’ ‘kind of tree’ ‘big’ ‘June’ ‘father’ ‘palm wine container’
2.2.4 Syllable structure Fa d’Ambô has a tendency towards open syllables. However, since the language has voiceless vowels and since these tend to disappear, a coda may occur, also word internally. Nasal consonants that do not nasalise the preceding vowel may also form a coda, and, of course, glides too form codas. Long vowels are frequent. Since Fa d’Ambô possesses long vowels, diphthongs, and vowels in hiatus, long vowels will be marked as Vː (but see § 2.2.1, p. 8), diphthongs as VV, and vowels in hiatus as V-V in order to distinguish them. The most frequent word structures consist of one, two, or three syllables in noncompound and non-reduplicated words, although our corpus does exhibit one word with seven syllables, as shown below. V VV VCV VCVCV VCCVCVCV CV CVC CVCV CVːCV CVCCV CVCVCV CVCVV CVCVCVCV CVCVCVCVCVCVCV
a ôô Êm-bô ô-gô-gô al-ma-se-na pa pay kha-dji buu-du tu-blan fô-mô-zô kha-sô-a tôn-dô-lôn-dji ta-li-ga-da-ma-fo-no
‘impersonal subject pronoun’ ‘eye’ ‘Annobon’ ‘pot’ ‘warehouse’ ‘in order to’ ‘father’ ‘house’ ‘stone’ ‘shark’ ‘beautiful’ ‘female dog’ ‘chirimoya’ ‘telegraph’
Spelling conventions � 15
2.3
Spelling conventions
The spelling conventions used for Fa d’Ambô are based on Maurer’s (1995, 2009) proposals for Angolar and Lung’Ie, as well as the unified spelling conventions officialised for Angolar, Lung’Ie, and Santome in 2013 (Decree-law 19/2013, published in the Official Gazette of São Tomé and Príncipe no. 102, from 14/08/2014). There are, however, some differences. Fa d’Ambô possesses three sounds that the other Gulf of Guinea creoles do not possess: • •
• •
[x] which is an allophone of [k]. [x] is represented by ; [ŋ] which occurs not only before [g] but also before vowels. Therefore [ŋ] cannot be considered an allophone of /n/ before /g/, and there is, at least phonetically, an opposition between [ŋ] and [ŋg], represented by vs. ; the nasal glide [ȷ͂] as opposed to [ɲ], represented by vs. ; , , and represent syllabic /m/, /n/, and /ŋ/. Furthermore, represents either syllabic /l/ or a syllabic lengthened /lː/ in a final position. In other cases, the apostrophe indicates deletion of a vowel.
Table 6 shows how the IPA symbols are represented by the graphemes used in this book. Long vowels are represented by two identical vowels. Table 6: Correspondences between spelling and IPA Spelling
IPA
Spelling
IPA
a
a
n
n
an
ã
n’
n̩
b
b
ng
ŋ
d
d
nh
j̃
dj
ʤ
ñ
ɲ
ê / ên
e/ẽ
ô / ôn
o/õ
e / en
ɛ / ɛ̃
o / on
ɔ / ɔn
f
f
p
p
g
g
s
s
i
i
t
t
j
ʒ
tx
ʧ
k
k
u / un
u/ũ
kh
x
v
v
l
l
w
w
l’
l̩
x
ʃ
m
m
y
j
m’
m̩
z
z
16 � Phonology
2.4
Tone
The aim of this section is to show that Fa d’Ambô makes tonal distinctions, but not to offer a thorough analysis of its tonology and tonetics. According to our analysis, Fa d’Ambô possesses a two-tone system (high and low) which exhibits different sandhi phenomena. Tone will not be indicated in the examples and in the texts, but in the word list, tone will be given where it has been possible to analyse it.
2.4.1 Nouns To determine a maximum of tonal contrasts with nouns, a frame with the habitual marker kha or with the progressive marker skha proved useful. As mentioned in § 2.1, only the short forms of the nouns can be determined for tone, since the long forms only occur sentence-finally or in isolation. Another difficulty ensues from the fact that some vowels are voiceless: in these cases, it is also impossible to determine the tones unless a native speaker is willing or able to whistle the tones.
2.4.1.1 Monosyllabic nouns In the corpus, monosyllabic nouns display a high tone, as in dô ‘pain’. It is only among monosyllabic subject pronouns that high and low tonal differences have been identified.5
180 150 120 90 60
Figure 2: H H LL Dô kha khaba. ‘Pain ends.’
Among the monosyllabic subject pronouns, the first and third-person singular show a low tone, whereas the second-person singular and first-person plural show a high �� 5 The audio files corresponding to the tone spectrograms in Figures 2 to 15 can be accessed at the following webpage: https://www.degruyter.com/view/title/510975.
Tone � 17
tone in the kha-frame. Figures 3 and 4 show the third-person singular and the firstperson plural pronouns.
180
180
150
150
120
120
90
90
60
60
Figure 3: L H LL Ê kha bêbê. ‘He drinks.’
Figure 4: H H LL Non kha bêbê. ‘We drink.’
However, if the word that follows the pronouns starts with a low tone, the low tone of the pronoun changes to a high tone, which is exemplified by Figure 5. Here, the thirdperson singular pronoun is realised as i.
180 150 120 90 60
Figure 5: H LL I bêbê. ‘(S)he drank.’
This change of pitch is due to a rule that precludes a low-tone word from being followed by another low tone word or by a word that starts with a low tone (see also § 2.4.4, below p. 21).
2.4.1.2 Disyllabic nouns Disyllabic nouns show the four logical tone melodies that a two-tone system displays: HH, HL, LH, and LL. These four tonal melodies occur in the frame with the habitual marker kha or the progressive marker skha, which have a high tone when followed by a disyllabic verb which has two simple low tones or whose first syllable consists of
18 � Phonology
two identical low tones, as in kêê-sê ‘grow’. Remember that these verbs are also pronounced with two simple low tones (as in kê-sê ‘grow’).6
180
180
150
150
120
120
90
90
60
60
Figure 6: HH H LL Bala kha pêndê. ‘The rifles get lost.’
Figure 7: HL H LL-L Balba kha kêêsê. ‘The beard grows.’
180
180
150
150
120
120
90
90
60
60
Figure 8: LL H LL Alê kha pêndê. ‘The king loses his way.’
Figure 9: LH H LL Bôntan kha pêndê. ‘The buttons get lost.’
In a frame which only consists of the bare disyllabic verb – the verb having thus a past perfective reading – only three tonal melodies occur: HH, HL, and LH. The disyllabic nouns which have LL in the kha-frame are realised as LH in the frame with the bare verb, as in Alê pêndê [LH LL9] ‘The King lost his way’.
2.4.1.3 Trisyllabic nouns Out of the eight possible tonal patterns that trisyllabic nouns may exhibit in the khaor the ska-frame, six have been identified up to now: HHL, HLL, LLL, LLH, LHL, and LHH. The tonal patterns HHH and HLH have not yet been found among nouns, but the tonal pattern HLH occurs in the personal pronoun nam’sê [HLH] ‘you (pl.)’, with the syllabic consonant . Some examples are: �� 6 kêsê also means ‘forget’.
Tone � 19
HHL HLL LLL LLH LHL LHH
kóntíkì ‘tuna fish of less than 10 kg’, ómóxò ‘armpit’ ébòɲì ‘ebony’, ínfìɲì ‘k.o. fish’ àbàdà ‘figue’, kùnkùnù ‘flea’, àbìlì ‘April’ xàdàlán ‘container’, làdàlán ‘thief’ àbwélà ‘grandmother’ àlédé ‘web’, xòxónʤó ‘coconut’
2.4.2 Verbs Most disyllabic verbs show an LL (or LːL) tonal melody in the kha-frame (see figures and examples in § 2.4.1 above, as well as (6)). However, there are some verbs, among them mendu ‘be afraid of, fear’, that exhibit a HH tonal melody. In such cases, kha surfaces with a low tone (7). (6)
Alê kha pêndê LL H LL king HAB lose ‘The king loses pigs.’
pôôkô. HHL pig
(7)
Alê kha mendu LL L HH king HAB fear ‘The king fears pigs.’
pôôkô. HHL pig
2.4.3 Minimal pairs The three minimal pairs presented in Figures 10 and 11 all contrast LL with HH words. The first pair, gêgê ‘affection’ vs. ‘kind of tree’, contrasts two nouns. The second pair, djiga ‘sand flea’ vs. ‘wild’, contrasts a noun and an attributive adjective, and the last pair, kulu ‘be raw’ vs. ‘be dark’, contrasts two qualificative verbs.
20 � Phonology
180
180
150
150
120
120
90
90
60
60
Figure 11: HH H LL Gêgê kha pêndê. ‘The gêgê (k.o. tree) disappears.’
Figure 10: LL H LL Gêgê kha pêndê. ‘Affection gets lost.’
200
200
170
170
140
140
110
110
80
80
Figure 12: LH HH H LL L’má djígá skhá khòlè. ‘The animal with sand fleas is running.’
Figure 13: LH LL H LL L’má djìgà skhá khòlè. ‘The wild animal is running.’
200
200
170
170
140
140
110
110
80
80
Figure 14: L H LL HH Khò sé kùlù múntú. ‘This is very raw.’
Figure 15: H L HH HH Khó sè kúlú múntú. ‘This is very dark.’
Some more examples are banda [HH] ‘side’ vs. banda [LH] ‘flag’, lima [HH] ‘spirit of death’ vs. lima [LH] ‘animal’, ôgô [HH] ‘enclosure for pigs and goats’ vs. ôgô [LL] ‘jungle’, and paatu [LLH] ‘dish’ vs. paatu [HHL] ‘bird’. In some cases, tonal melodies may differentiate verbs from their corresponding nouns: besa [LL] ‘bless’ vs. besa [HH] ‘blessing’, faata [LLL] ‘lack respect for’ vs. faata
Tone � 21
[HHH] ‘lack (n)’, kesa [LL] ‘complain’ vs. kesa [HH] ‘displeasure, trouble’, khalga [LL] ‘carry’ vs. khalga [HL] ‘load (n)’, sela [HH] ‘saw (v) vs. sela [HH] ‘saw (n)’, zuda [LL] ‘help’ (v) vs. zuda [HH] ‘help (n)’, and zunta [LL] ‘gather’ vs. zunta [HH] ‘gathering’. In other cases, the verb/noun distinction affects words that are not related, as in fuuta [LLL] ‘steal’ vs. fuuta [LHH] ‘fruit’, khama [LL] ‘burn’ vs. khama [HH] ‘bed’, and ola [LL] ‘pray’ vs. ola [HH] ‘hour’.
2.4.4 Tone sandhi As seen above, Fa d’Ambô does not allow for sequences of low tones across word boundaries. However, what causes a subjacent low tone to surface as a high tone must still be established. To illustrate the problems, let’s take the verb sunzu ‘dirty, insult’. In the kha-frame, it occurs as LL: (8)
Mun kha sunzu bo. L H LL H 1SG HAB dirty 2SG ‘I usually insult you.’
In the frame with the zero-marked verb, sunzu also occurs as LL, but mun ‘1SG’, which occurs as L in the kha-frame, occurs as H in this frame: (9)
Mun sunzu bo. H LL H 1SG dirty 2SG ‘I insulted you.’
In the following example, sunzu occurs between two low tones and it occurs as HH. (10)
Ê sunzu khamiza L HH LHH 3SG dirty shirt ‘He dirtied my shirt.’
mu. H POSS.1SG
It would appear that the tone that follows the verb determines the tones of the preceding elements. In (9), the high tone of bo allows the verb to remain LL, but the subject pronoun mun gets a high tone to avoid a sequence of two low tone words. In (10), it is the low tone of khamiza that obliges the verb to surface with high tones, but it allows the subject pronoun ê to remain low. However, if the realisations of khô se ‘thing DEM’ in Figures 14 and 15 are compared, the comparison seems to indicate that certain sequences of high tone words are also excluded. In Figure 14, the realisation of khô se as L H parallels the realisation
22 � Phonology
of alê ‘king’ in Alê pêndê ‘The King lost his way’ as LH LL, where the second low tone of alê is realised as a high tone before the low tone verb. But why is the tone of khô in Figure 15 realised as a high tone? It might be that khô exhibits polar tonal behaviour, taking the opposite tone of the word that follows it. Now, if it really were the case that sequences of low tone words are excluded, why does alê in (7) not raise its second low tone, thus allowing a sequence of two low tone words (alê ‘king’ and habitual marker kha)? The answer to these and many other questions must be left to a thorough analysis of the tonology and tonetics of Fa d’Ambô.
3 Morphological processes 3.1
Reduplication
In this section, reduplications that have intensifying or similar functions and lexicalised reduplications will be covered. Other types of reduplications will be presented in § 8.1, p. 229, on ideophones. Reduplications may be total or partial. Partially reduplicated words may undergo some changes in shape. Some words may only be totally reduplicated, such as pakhana ‘pimple’: pakhana-pakhana vs. *pa-pakhana or *pakha-pakhana. Others may only be partially reduplicated: vê-vêdji ‘intense green’ and ga-gaavu ‘very nice’ vs. *vêdji-vêdji and *gaavu-gaavu (Zamora Segorbe 2010: 203). The following three examples illustrate one totally and two partially reduplicated adjectives, wherein (13) shows an adjective whose first part has undergone change. (11)
[…]
a NS
nen
xi
PL
DEM
ba go
de give.3SG
khatigu punishment
xi
a
kha
DEM
NS
GENER
da give
ngg’ person
ôd-ôdu. RED~strong
[…] they gave him a punishment they give to very strong people. (lines 386f.) (12)
[…]
(13)
pixi fundu lame-lamadu fish bottom RED~appreciated ‘very appreciated fish from the bottom of the sea’
bo kha bê deke baabêê xi-xizu. 2SG HAB see COMP doctor RED~outstanding ‘[…] one could see that he was an outstanding doctor.’
The following syntactic categories can undergo reduplication: nouns (15 and 16), nouns used as prepositions (17), nouns used adverbially (18), adjectives used attributively (11, 12, and 14), as adverbs (19 and 20), adverbs (21), verbs (22), the predemonstrative plural marker nen (15; see § 4.1.2, p. 36), and numerals (see § 4.1.4.5, p. 61-62). With men ‘woman’ and pe ‘man’, the reduplication refers not to a very feminine or masculine person, but to an important person, and with tadji ‘afternoon, early evening’ (18), the reduplication means ‘around’ (see Spanish hacia la tarde, lit. ‘around the early evening’). Except for the cases just mentioned, reduplication has an intensifying function.
24 � Morphological processes
(14)
[…]
(15)
[…]
(16)
kha fê-fê dê skho subili. thing RED~ugly POSS.3SG PROG go.up ‘[…] the dreadful things he was doing were increasing.’ (line 640) Pa Kolokotxe ku … utuu nan pa-pe Mr PN and other PL RED~man ‘[…] Mr Kolokotxe and … other important men […].’ (452f.)
nen-nen RED~PL
[…].
xi DEM
khalga saku-saku dji djêlu pê lomba. carry RED~sack GEN money put back ‘Luiz carried a lot of sacks of money on his back.’ (Zamora Segorbe 2010: 214) Luiz PN
(17)
Yôkhô cave
dôs, two
têêx, three
khatul four
untu-untulu RED~interior
zugu-zuguu RED~thicket.GEN
khambali tamarind
sai […] DEM.PCL ‘[There were] two, three, four caves far into the thicket of the tamarinds […].’ (lines 615f.) (18)
tee-taadji, RED~afternoon
Bam, well khasa head
khadji... house
banda around
Sanggiitan Sanggiitan
la o’clock
sêxi..., SIX
non 1PL
skê FUT
fê make
ku with
Gêêza-Ngain. Main.Chrch
ʻWell, in the afternoon, around six o’clock, we will head for the house of the Sanggiitan of the Main Church.’ (lines 937f.) (19)
ba Lizbôa. Se a ten ba fêê ga-gaavu […]. go TN CONN NS EPIST go do RED~good ‘Then they returned to Lisbon and enjoyed a good life […].’ (lines 443f.) Se
a
tan
CONN
NS
REP
(20)
[…]
(21)
Pintxuu ban tan da kulu-kulu […]. beware 2SG.NEG REP get.up RED~early ‘Don’t you dare get up very early […].’ (line 895)
(22)
Non bai, non ba nda-nda […]. 1PL go.PCL 1PL go RED~walk ‘Let’s go, let’s go for a walk.’ (line 744)
m kêlê fa..., bo bê pape se gavu-gavu […]. 1SG believe COMP 2SG see RED~man DEM RED~well ‘[…] I believe that you have seen this man very well […].’ (lines 992f.)
It seems that reduplicated colour adjectives do not have any function; i.e. they have the same meaning as their non-reduplicated forms. (23)
Ê 3SG
bixi dress
petu-petu, RED~black
dê
xi.
POSS.3SG
DEM
dêkê although
ê 3SG
kêsê… forget
ê 3SG
ska PROG
dwa mourn
m’na child
‘She was dressed in black although she had forgotten ... she was mourning her lost son.’ (lines 419ff.)
Reduplication � 25
The following reduplications are examples of lexicalised reduplications. Most of them are not semantically transparent. bababa7 bagabaga fekelefekele fenefene finggifinggi gudugudu khankhan kholokholo khôkhôsô koykoy kusukusu monggomonggo nggondonggondo patapata (da patapata) txeketxeke txietxie yagayaga zuguzugu (24)
‘obvious(ly)’ ‘broad, wide, strong’ ‘slim’ ‘drizzle’ ‘be humiliated’ ‘tumult’ ‘gravel’ ‘dynamic, fearless’ ‘neck and nape’ ‘kind of bird’ ‘residue from palm oil preparation’ ‘very young (child, plant)’ ‘somersaults’ ‘to crawl’ ‘slim and very active’ ‘nimble’ ‘clumsy’ ‘thicket’
ye bababababa. here obviously ‘It is very obvious that Toñi is here.’ Toñi
sa
PN
COP
(25)
Khô se bo faa e sa thing DEM 2SG say PCL COP ‘What you have said is very obvious.’
(26)
Namase atu fekelefekele. boy tall slim ‘The boy is tall and slim.’
(27)
Awa skha fê fenefene. water PROG do drizzle ‘It is drizzling.’ (Zamora Segorbe 2010: 539)
(28)
Zwan
bababababa obvious
muntu. very
gwa finggifinggi. remain humillated ‘Zwan remained humiliated.’ PN
(29)
(30)
ala, se gudugudu da. there CONN tumult give ‘They were there, and then the tumult began.’ A
sa
NP
COP.PST
Lala se gaaga khanhan beach DEM be.rich.in gravel ‘There is too much gravel on this beach.’
muntu. much
�� 7 As examples (24) and (25) show, the syllable ba may be reduplicated more than three times.
26 � Morphological processes
(31)
bla nggondonggondo lapa open somersault cliff ‘Ze fell down the cliff doing somersaults.’ Ze PN
ba go
basu. down
Reduplications functioning as predicative adjectives behave like qualificative verbs. An example is bagabaga ‘be strong’. (32)
Nggi xi gôôdô bagabaga. person DEM be.fat be.strong ‘This person is fat and strong.’
(33)
Nggi xi bagabaga person DEM be.strong ‘This person is very strong.’
(34)
Nggi xi bi bagabaga. person DEM PST be.strong ‘This person was strong.’
maxi. much
The lexicalised reduplication monggomonggo ‘very young’ can be used attributively (35a) or predicatively (35b), but in this case it does not function as a qualificative verb since the presence of the copula is obligatory. In (35c), monggomonggo is nominalised. (35)
3.2
monggomonggo. very.young
a.
Ë sa mina 3SG COP child ‘She is a baby.’
b.
Mina se sa monggomonggo. child DEM COP very.young ‘This is a newborn baby.’
c.
Monggomonggo dêli na skha young.age POSS.3SG NEG PROG ‘His young age doesn’t allow him to speak.’
leg’e let.3SG
faa speak
fa. NEG
Derivation
Derived words may maintain their original shape, such as khaza ‘get married’ → khaza-mentu ‘wedding’, but they also might suffer some alterations, such as ola ‘pray’ → la-san ‘prayer’.
Derivation � 27
3.2.1 Deverbal derivation 3.2.1.1 Past participle 3.2.1.1.1 Functions of the past participle The most productive of the deverbal derivational morphemes is the suffix -du, which functions as a past participle. It is used attributively (36), predicatively (with an obligatory copula) (37-39), adverbially (referring not to the verb, but to the subject of the sentence) (40), in dynamic passive constructions with the TAM marker la (41), and can be nominalised (42). (36)
[…]
(37)
Ximafan amu, m Ø kêlê like 1SG 1SG PRS believe ‘In my opinion, this machine is broken.’
fa
Veyu old
sai
bi
sa
DEM.PCL
PST
COP
(38)
ku beega s’khodu […]. with stomach dry.PTCP ‘[…] with an empty stomach […].’ (line 559)
khay house
dji of
men AUGM
mayn woman
COMP
makina machine
se
sa
DEM
COP
danadu. break.PTCP
kubilidu cover.PTCP
ku with
sin. zinc ‘The old house of that elderly woman was covered with zinc.’ (Zamora Segorbe 2010: 197) (39)
Laanza tudu vla bôbidu tatata. orange all become ripen.PTCP IDEO ‘The oranges have all become very ripe.’
(40)
Se, CONN
masê young.man
fômôzô handsome
se
ten
DEM
EPIST
dêsê go.down
fo come.from
navin, ship
bixidu-bixidu. RED~dress.PTCP ‘Then this handsome young man came out of the boat, all dressed up.’ (lines 423f.) (41)
(42)
Zwan
la
PN
PRF
swadu. weep.over.PTCP ‘Zwan has been wept over.’ (Zamora Segorbe 2010: 279) pizadu budubudu dji bafitu weigh.PTCP IDEO of table ‘the heavyness of the table’ (Zamora Segorbe 2010: 249)
If the semantics of the past participle of a particular verb does not correspond to the semantics of the verb, it is treated like a qualificative verb and takes Ø or an overt TAM marker. An example is pizadu ‘heavy’ or tiividu ‘cheeky’, derived from piza ‘weigh’ and from têêvê ‘dare’.
28 � Morphological processes
(43)
Lavulu se bi pizadu budubudu ximafan wan book DEM PST weight.PTCP IDEO like a ‘This book was very heavy, like a stone.’ (Zamora Segorbe 2010: 277)
(44)
Se
bo fa8 nape ten kha... txiividu CONN 2SG COMP man EPIST GNR cheeky.PTCP ‘You know that men are very cheeky.’ (lines 142f.)
budu. stone
n’tu. very
3.2.1.1.2 Forms of the past participle Verbs ending in -a, -e, -o, and -u are suffixed with -du, whereas verbs ending in -ê, -i, and -ô receive the suffix -idu. Regular forms of the past participle undergo regular sound changes. Verbs ending in -a and having a or an in their stem lose their or and lengthen the -a of the stem, and verbs that have the ending -idu undergo palatalisation (bat-ê ‘beat’ → batx-idu) or defricativisation (khôkh-ô ‘crack’ → khôkidu). Some examples are: baya mala tabaya ximya
‘dance’ ‘tie’ ‘work’ ‘sew’
baadu maadu tabaadu ximaadu
fene m’ve ze
‘splash’ ‘abort’ ‘be acid’
fenedu m’vedu zedu ‘acid’
batê kê kêêsê khôndê khônôsê lê mêsê mêtê
‘beat’ ‘fall’ ‘grow’ ‘hide’ ‘know’ ‘read’ ‘want’ ‘put’
batxidu kidu kêêxidu khôndjidu khônôxidu/khônxidu lidu mêxidu mêtxidu / mitxidu (l. 970)
bi pindji
‘come’ ‘ask to do’
bidu pindjidu
fofo khokholo pono
‘blow’ ‘cut a piece’ ‘fall’
fofodu khokhoodu ponodu
khôkhô
‘crack’
khôkidu
fugu
‘stir earth (hens)’ fugudu
�� 8 In this sentence, the complementiser occurs without the verb sêê ‘to know’.
Derivation � 29
Some irregular forms are: kebela kêsê mia pêndê poofya pya sêbê sêbê
‘break’ ‘forget’ ‘get wet’ ‘lose’ ‘insist’ ‘look’ ‘know’ ‘rain’
kebaadu kixidu madu pindjidu puufadu padu sabidu xibidu
3.2.1.2 Other deverbal derivational morphemes Adnominal suffixes are -dôl/-dô, -(i)da, -du, -mentu, and -san (Zamora Segorbe 2010: 125, 131, 136). -dôl/-dô derives an actor noun from a verb: baya ‘dance’ → baadô ‘dancer’, gôvena ‘govern’ → gôven(a)dô ‘governor’, ximya ‘sow’ → ximaadô ‘sower’. (45)
lambaladô dji djizgalasa se sakha sufili montxi. remember.DER GEN accident DEM PROG suffer much ‘Those who remember this misfortune are suffering a lot.’ (Zamora Segorbe 2010: 203) Nan PL
-mentu derives an action noun from a verb: batxiza ‘baptise’ → batxizamentu ‘baptism’, khaba ‘end’ → khabamentu ‘end’, khaza ‘marry’ → khazamentu ‘wedding’, livila ‘liberate’ → livilamentu ‘liberation’, mazna ‘think, imagine’ → maznamentu ‘thought’, nêsê ‘be born’ → nêsêmentu ‘birth’, pensa ‘think’ → pensamentu ‘thought’. Like -mentu, -san derives action nouns from the verb: bêtê ‘sprout, appear’ bêtêsan ‘sprouting, appearance’, golo ‘digʼ → golosan ʻdigging; investigationʼ, kiya ‘raise, take care’ → kiyasan ‘action of raising, of taking care’, mazna ‘think, imagine’ → maznasan ‘imagination’, ola ‘pray’ → lasan prayer. However, the noun maasan ‘wickedness’ is not derived from a verb, but from an adjective (mal or maw ‘bad’) (Zamora Segorbe 2010: 136). (46)
Bêtêsan dji Khandjia somba mu. appear.DER GEN PN astonish 1SG ʻThe apparition of Khandjia astonished me.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 141)
A further adnominal derivational suffix is -(i)da: gaba ‘praise, flatter’ → gabaida ‘flattery’, lankha ‘tear off’ → lankhada ‘action of tearing off’. In the case of baxida ‘humbleness’, the noun is derived from the qualificative verb baxi ‘(be) humble’.
30 � Morphological processes
(47)
kha tele Baxida dê sa be.humble.DER POSS.3SG COP thing country.GEN ‘His humbleness is something superhuman.ʼ
soya.9 story
3.2.2 Denominal derivation The suffix -ê/-êlu derives nouns from nouns and refers to professions, with some phonological changes or not: sapatu ‘shoe’ → sapatêlu ‘shoemaker’, fitxisu ‘sorcery’ → fitxisela ‘witch’ and fitxiselu ‘sorcerer’, balba ‘beard’ → baabêlu ‘doctor’, omali ‘sea’ → maliêlu ‘sailor’. The suffix –(l)ôzô derives adjectives which express the quality inherent to the noun from which it is derived: bisku ‘viscosity’ → biskôzô ‘viscous’, mbo ‘mould’ → mbolôzô ‘mouldy’, pôdê ‘power’ → pôdêlôzô ‘mighty’.
3.2.2.1 Reduplicated nouns as adjectives Reduplication of certain nouns leads to adjectives referring to the quality of the corresponding nouns: fañia ‘flour’ → fañia-fañia ‘floury’, khobo ‘cavern’ → khobo-khobo ‘cavernous’, lama ‘branch’ → lam-lama ‘leafy’, lamu ‘branch’ → lam-lamu ‘leafy’, mangga ‘branch’ → mangga-mangga ‘canopy’, opo ‘dust’ → opo-opo ‘dusty’, pakhana ‘pimple’ pakhana-pankhana ‘pimply’, sebu ‘fat’ → sebu-sebu ‘fatty, greasy’ (Zamora Segorbe 2010: 214). (48)
khala pakhana-pakhana face RED~pimple ‘a pimply face’
(49)
awa sebu-sebu water RED~fat ‘greasy water’ (Zamora Segorbe 2010: 214)
3.3
Fusion
Fusion occurs with nouns and verbs. With nouns, fusion occurs with personal pronouns and with the genitive. The genitive will be described in § 4.2, below p. 76. Verbs may fuse with an object pronoun.
�� 9 The metaphorical meaning of tele soya ‘country of story’ is ‘fantasy, something unreal, something that does not exist’.
Fusion � 31
First- and second-person singular subject pronouns undergo fusion with the negation marker na, whereby mun + na → man or men and bo + na → ban (50 and 52). Mun also fuses with the purposive marker pa, yielding pen (51). (50)
(51)
Men sêê lazan i non ske da 1SG.NEG know story DEM 1PL FUT tell ‘I don’t know what we will tell your father.’ (lines 179f.) “Pues, well bo 2SG
man 1SG.NEG max’ more
tan
suku have
REP
fa
zwan no
pe father
pen
kha thing
fa say
PURP.1SG
bo. POSS.2SG
n 1SG
ga IPFV
fa say
[…].
NEG.PCL
‘Well, there is nothing I can tell you any more […].’ (lines 681f.) (52)
Ban bê dêkê khô 2SG.NEG see COMP thing ‘Don’t you see that this is my death?’ (line 98)
se
sô
DEM
COP
môô death
fa?” NEG
Fused verb forms occur with the first-person singular object pronoun with verbs ending in -a, whereby the fused form may have en or een as its last syllable. da mu lega mu manda mu pasa mu ta mu vla mu xina mu (53)
‘give me’ ‘leave me’ ‘order me’ ‘pass me’ ‘put me’ ‘turn me’ ‘show me’
→ → → → → → →
den (or deen) legen manden pasen ten vlen xinen
ôdjie se ome teen today FOC sea put.1SG ‘Then today the sea has thrown me on land.’ (lines 569f.) […]
se
CONN
san ground
tela land
sai. DEM.PCL
The third-person singular object pronoun also forms a unit with the preceding verb, such as da + li → de ‘give her’ (line 402), mata li → mate ‘kill him’ (line 211), sama li → s’me ‘call her’ (line 339), pongota + li → pongote ‘ask him’ (line 594).
4 The noun phrase The head of a noun phrase is either a noun or a pronoun. It may be modified by a determiner (54), an adjective (55), a past participle (56), a prepositional phrase (57 and 58), a genitive construction (59), a verb phrase (60), or a relative clause (61). The relativiser ku is not obligatory (see § 4.4, below p. 78). (54)
khay sai house DEM.PCL ‘this house’
(55)
an khay a house ‘a big house’
(56)
alôsô kudjidu rice boil.PP ‘boiled rice’
(57)
pêêdê dji khadji wall of house ‘the wall of the house’
(58)
wan khasôô ku a dog with ‘a dog with big ears’
(59)
pêêdêê khadji wall.GEN house ‘the wall of the house’
(60)
Khwô se kha limpa dentxi. thing DEM thing clean tooth ‘This is something for cleaning teeth.’
(61)
maa xi (ku) bi man DEM (REL) come ‘the man who came yesterday’
ngaandji big
ola ear
ngaandji big
onte yesterday
34 � The noun phrase
4.1
The noun
4.1.1 Gender10 The noun is invariable and there is no grammatical gender distinction. In some cases, natural gender is distinguished lexically. (62)
masebu ome/omu nome pay/pe alê galu
‘man’ ‘man, husband’ ‘boy, young man’ ‘father’ ‘king’ ‘rooster’
mosa/moso miele/mie namiele/namie mayn/men laya ngganhia /ngganha
‘woman’ ‘woman, wife’ ‘girl, young woman’ ‘mother’ ‘queen’ ‘hen’
In rare cases, especially with kinship terms, the Portuguese endings –a (f.) vs. –o (m.) have been maintained, as in sogola ‘mother-in-law, daughter-in-law, sister-in-law’ vs. sogolo ‘father-in-law, son-in-law, brother-in-law’, or fiyu ‘son’ vs. fiya ‘daughter’. Agentive deverbal nouns (which can also be used as adjectives, see below p. 68) can be marked for natural gender, such as nganadôlô/nganadô (m.) vs. nganadôla/nganadôa (f.) ‘winner’ (< ngana ‘to win’) (adapted from Zamora Segorbe 2010: 201). This distinction belongs to a lect that is more influenced by Spanish. However, usually the form which corresponds to the masculine form is used independently of natural gender. (63)
a.
Nganadôa dji kopa sa Monkha. winner.F of cup COP Monkha ‘The winner of the cup is Monica.’ (Zamora Segorbe 2010: 203)
b.
Nganadô dji kopa sa Monkha. winner of cup COP Monkha ‘The winner of the cup is Monica.’
Natural gender of certain humans and animals is differentiated by naapay ‘male’ and naamayn ‘female’, which follow the noun. (64)
mina/m’na naapay namen mu naapay nunzwa naapay gatu naapay ôbôô naapay khabaa lônggô naapay galu pata
‘my son’ ‘my brother’ ‘male adolescent’ ‘male cat’ ‘bull’ ‘billy goat’ ‘drake’
mina/m’na naamayn namen mu naamayn nunzwa naamayn gatu naamayn ôbôô naamayn khabaa lônggô naamayn pata naamayn
�� 10 Barrena (1957: 24-25), Zamora Segorbe (2010: 158-163).
‘my daughter’ ‘my sister’ ‘female adolescent’ ‘female cat’ ‘cow’ ‘goat’ ‘duck’
The noun � 35
Instead of khabaa lônggô naapay (lit. ‘goat long male’), bodji or bodji khabaa ‘billy goat’ may be used. Namen mu naapay and namen mu naamayn refer to siblings on the mother’s side; for siblings on the father’s side nape mu naapay ‘brother on my father’s side’ and nape mu naamayn ‘sister on my father’s side’ are used.11 In the case of mina naamayn ‘daughter’, it is also possible to say mina mie(le), but mina ome instead of mina naapay is not acceptable. Mina mie(le) is the only case where mie(le) ‘woman’ denotes natural gender. In order to distinguish ‘my daughter’ from ‘the child of my wife’, the possessor must be marked either by the insertion of the preposition dji ‘of’ or by the lengthening of the vowel of the possessed (genitive construction). (65)
a.
b.
Ise
mu.
DEM
mina mie child woman ‘This is my daughter.’
POSS.1SG
mina dji mie mu. child of wife POSS.1SG ‘This is the daughter of my wife.’ Ise
DEM
c.
minaa mie mu. child.GEN wife POSS.1SG ‘This is the daugher of my wife.’ Ise
DEM
4.1.2 Number The noun is not marked for singular, but there are two strategies that mark the additive plural of the noun: (i) nan is preposed to the noun, and (ii) the noun receives the prefix z-.12 Nan is used exclusively with human nouns, or in certain cases with animate nouns, and z- only occurs on certain nouns, human or not, that start with a vowel. This entails that inanimate nouns may never be marked for plural if they start with a consonant. Note that z- is far less frequent than nan; native speakers of Fa d’Ambô may not even know this strategy.
�� 11 Name and nape mean ‘sister’ and ‘brother’, whereas naamayn and naapay mean ‘female’ and ‘male’. Naamayn and naapay probably derive from m’na dji > m’naa may ‘child.GEN mother’ and m’na dji > m’naa pay ‘child.GEN father’, where lengthening indicates the genitive construction. 12 The nominal plural markers nan and nen are very similar to the third-person plural pronoun ineyn; in the other Gulf of Guinea creoles, the nominal plural marker and the third-person plural pronoun are identical (Santome (i)nen, Angolar ane/ene, Lung’Ie ina/ine). The prefix z- derives from the Portuguese plural articles as ‘f.pl’ and os ‘m.pl’, which are realised as [ɐz] and [uz] before vowel. Some examples of z- are alu/zalu ‘halo’, ankha/zankha ‘buttock/s’, atxi/zatxi ‘art/s’, ope/zopi ‘foot/feet’, ubêlê/zubêlê ‘udder/udders’ (Zamora Segorbe 2010: 150, 165, 168); see also examples (69) and (70).
36 � The noun phrase
(66)
(67)
(68)
txigêzu fê neyn an pesa maaaaaaatxi Portuguese do 3PL a lot suffering ‘[…] and then the Portuguese caused them a lot of suffering.’ (lines 485f.) […]
se
nan
CONN
PL
Êêê,
nan
EXCL
PL
nom’ a, pa mata young.man PCL HORT kill ‘Hey, you guys, let’s kill this shark.’ (lines 8f.)
tublan shark
[…].
sai. DEM.PCL
Nan
khasô skha paa onunya. dog PROG bark moon ‘The dogs are barking at the moon.’ PL
(69)
(70)
deentxi dji z-omʼ… s’ ineyn… batxiza nunza in.front of PL-man FOC 3PL baptise boy ‘Listen! They baptised the boy right in front of these men.’ (lines 581f.) […]
waya,
sai.
EXCL
DEM
z-aba d ôpa gwôva say PL-branch GEN tree guava DEM ‘the branches of this guava tree’ (Zamora Segorbe 2010: 168)
The plural marker nen pluralises demonstrative determiners like se and xi, but not the noun (see § 4.1.4.2 below). When a human noun is modified by a demonstrative, the plural is usually marked twice: once on the noun (nan) and once on the demonstrative (nen), although prenominal nan can be omitted. (71)
a.
b.
Se
nan
CONN
PL
[…]. pa nen se fa mu xi man PL DEM tell 1SG so ‘These men spoke to me in the following way […].’ (line 473) pa nen se faa m xi: […]. man PL DEM tell 1SG so ‘These men spoke to me in the following way […].’ Se
CONN
The absence of nen in example (71) produces an ungrammatical structure. c.
*Se nan pe se faa mu xi: […].
In this example pe ‘man’ is marked for plural, but the demonstrative se has a singular reference. When a noun is marked by z-, the demonstrative must also be marked for plural: z-alma nen xi ‘PL soul PL DEM’ ‘these souls’ vs. *z-alma xi. Inanimate nouns can only be indirectly marked for plural if they are modified by a demonstrative (except if they are marked by z-). (72)
[…] pê put
dasu piece bate boat
djendja banana
pi unripe
nen-nen RED~PL
xi
ku
DEM
REL
mêtê put
[…].
‘[…] all the unripe bananas they had put into the canoe […].’ (lines 510f.)
The noun � 37
Nan also functions as a marker of the associative plural: nan Pedulu ‘Peter and his family/ friends/group’. When nan pluralises a last name, the noun phrase refers to the family members. (73)
Se
sa
nan
FOC
COP
PL
khata… se sa kʼ a khʼ san… group DEM COP REL NS HAB call ‘This is the group … that is called the Faustinos.’ (lines 988f.)
Faustino. Faustino
With numerals, nan may (74) or may not (75) occur if the noun is introduced for the first time into discourse, i.e. if its referent is not known to the hearer. (74)
[…]
ta when
ineyn 3PL
mayn woman
dôsu, two
nggê person
a
kha
NS
IPFV
xiga arrive
an one
basu lower.part
nggê person sama call
a
kha
NS
IPFV
Khada,
se
TPN
FOC
sama call
nan
bi come
Fiip, Fiip
PL
se and
an one
Fililipie. Fililipie
‘[…] when they arrived at the lower part of Khada, two women arrived, one was called Fiip and the other Fililipie.’ (online corpus) (75)
Mina boy m 1SG
dôsu two khônsê know
khadji house
mu.
Nan
COP
POSS.1SG
PL
nen 3PL
fêê make
xinku five
sa
anu year
mina boy
dôsu two
nen
sai,
PL
DEM
za. already
‘Two boys are at my place. I have already known these boys for five years.’
However, if the noun phrase is definite, the presence of nan is obligatory. In the second occurrence of mina dôsu in (75) and in nan pay dô-dôsu in (76), the noun phrase is overtly marked for definiteness by the demonstrative determiner se/sai. (76)
a.
b.
pay dôsu nen-nen sai ma kuzu man two RED~PL DEM.PCL take thing ‘[…] And then these two men took their belongings […].’ (lines 573f.) […]
se …
nan
CONN
PL
[…].
* Se pe dô-dôsu nen se ma kuzu.
In (77), in spite of the fact that the referents of the noun phrase have not been introduced into the text yet, nan is obligatory. The reason is probably that the group of ‘important men’ is one of the topics of the narration since the beginning. (77)
a.
b.
pe ngan-ngan dôs sêê man RED~big two go.out ‘[…] two very important men went out […].’ (line 536) […]
se
nan
FOC
PL
* se pe nge-ngaandji dôsu sêê
[…].
38 � The noun phrase
If a quantifier like sapa ‘a lot of’ determines the noun, the prenominal nan may or may not occur. This is only possible with human nouns, since non-human nouns cannot be pluralised. (78)
Sapa a.lot
pôlôxia policeman
taave problem
f, NEG
ê 3SG
nen
se
kha
s’
PL
DEM
MOD
COP
kha HAB
ala, there
ê 3SG
na
sa
NEG
COP
txinka. go.up
‘Even if a lot of policemen were there, he wouldn’t care, he would go up.’ (upublished oral corpus) (79)
Sapa nan maa nen se tudu sa taaxi a.lot PL man PL DEM all COP behind ‘All these people stood behind her.’ (online corpus)
dêli. POSS.3SG
4.1.3 Diminutive and augmentative The diminutive is formed with the prefix na-, which is derived from mina ‘child’, as in nakhadji ‘a small house’ or napôkhôdôlô ‘a short person’. The prefix na- not only refers to size but also to a low noise. (80)
M têndê wan nafaa d 1SG hear a DIM.voice GEN ‘I heard the low noise of the creek.’
awa. water
The question arises as to whether na- has to be considered a prefix or a clitic. What is clear is that no element may intervene between na- and the modified noun. In reduplications, na- is only repeated when it is lexicalised: nape-nape ‘many siblings’ on the one hand, and nan nakhobo-khobolo ‘the little snakes’ vs. *nan nakhobo-nakhobolo on the other. The fact that na- is not repeated in non-lexicalised reduplications can be interpreted in two ways. Either it could mean that in this case is one element that intervenes between na- and the modified noun, namely the (partial) reduplication of the noun, here khobo-. In this instance, na- must be considered a clitic. Or, the fact that na- is not repeated in such cases could be taken as an argument for considering reduplications as single lexical entries, and in this case, na- has to be considered a prefix. An argument that corroborates the hypothesis that na- is a prefix is the behaviour of the past participle suffix –du. When a participle is reduplicated, the suffix is not repeated, as in pi-pidu (< pê ‘to put’) ‘one put next to the other’, with *pidu-pidu not being grammatical.
The noun � 39
(81)
Banda tuu sa pi-pidu van atia. flag all COP RED~put above flagpole ‘The flags are all in a row at the top of their flagpoles.’
There are some cases where, instead of na-, a construction with mina/m’na or m’ne is used to form a diminutive. (82)
Wan a
m’na
se
a
ten
sa
CONN
NS
EPIST
COP
DIM
khadji, house
[…]
sê FOC.3SG
khai house.PCL
ku… and kha HAB
Sanggiitan Sanggiitan
ma take
m’v’da problem
Gêza church xi
Nganhi [...] main […].
DEM
‘A little house […] that’s where Xinggili and the Sanggiitan of the Main Church [...] [lived]; they were at home with the normal everyday problems […].’ (lines 585ff.) (83)
non tan txya an m’ne kusan […]. 1PL REP take.out a child.GEN heart ‘[…] so we can take its small heart out too […]’ (lines 229f.) […]
po
COMP
This means that the starting point of the grammaticalisation of the diminutive -na, namely the noun mina or m’na ‘child’, is still used in the language. M’na as a diminutive marker retains another nominal property: if it modifies a noun which is not used as a quantifier, it may take the genitive form as in example 84a), which is not the case with the prefix na-, as shown in (84b and c). (84)
a.
an m’ne a DIM.GEN ‘a little heart’
kuusan heart
b.
an nakuusan a DIM.heart ‘a little heart’
c.
*an nekuusan a DIM.GEN.heart ‘a little heart’
kitxi small
kitxi small kitxi small
If m’na modifies a noun used as a quantifier like fi ‘thread; a little bit’, m’na may not take the genitive form. (85)
a.
an m’na fi vin a DIM bit wine ‘a little bit of wine’
b.
*an m’ne fi a DIM.GEN bit ‘a little bit of wine’
vin wine
40 � The noun phrase
c.
an nafi vin a DIM.bit wine ‘a little bit of wine’
There is one case where the opposition between m’na and na- is distinctive: m’na mie mu means either ‘my wife’ or ‘my daughter’, whereas namie mu means either ‘my little wife’ or ‘my little daughter’. In some cases, the diminutive na- has an emotional function, either affectionate or disdainful. The occurrences of na- in (86) are all affectionate, whereas in (87), naexpresses disdain. (86)
[…] bi venir
lai
a
sakha
PRESENT
IPL
PROG
e,
ta
pa
sa
PCL
OBL
COMP
COP
namo DIM.woman
sai,
fo can
l 3SG
bi come
fêê make
pê allow
DEM.PCL
e
f.
PCL
NEG
pakê because
pê PURP.3SG
dêkê… COMP
mase young.man
namase DIM.man
gavu good
nafômôzôô DIM.beauty.GEN
khaza marry
ku… with
xi
ku
skhee
DEM
REL
FUT
pa PURP
bi come
namo DIM.woman
kha
sa
MOD
COP
nggi person
sʼ DEM
tê have an NS.NEG
xi DEM
‘[…] as a matter of fact, they were there thinking that the young man who would come should be a young man with a good character for him to get the young woman, because the beauty of this young woman does not allow her to marry just anybody.’ (lines 41ff.) (87)
Txya nakhabe se fo khaasa. take.off DIM.hair DEM come.from head ‘Get this ridiculous hairstyle off your head.’
The most usual augmentatives are formed with men (dji) ‘mother (of)’, pe (dji) ‘father (of)’, ôkhô ‘calabash’, or taba dji ‘a board of’. Taba dji is also realised as tabaa (or alternatively as tabee), where it is the lengthening of the last vowel that indicates the genitive relationship (see § 4.2, below p. 76). (88)
wan men khadji, wan pe khadji, wan tabaa khadji wan men lavulu, wan tabaa lavulu wan pe masebu, wan tabaa masebu wan tabaa ôpa, wan pe ôpa, wan men ôpa wan men pixi, wan pe pixi, wan tabaa pixi
‘a big house’ ‘a huge book’ ‘a strong man’ ‘a huge tree’ ‘an enormous fish’
There are some restrictions on the distribution of these augmentatives, especially regarding men ‘mother’ and pe ‘father’, which cannot modify nouns referring to the opposite natural gender, as for instance in *wan men masebu ‘a huge man’.
The noun � 41
With men and pe, the genitive preposition d is not very frequent, but it may occur before a vowel, as in men d’ôkhô ‘enormous calabash’ or wan pe d’ôpa ‘a huge tree’. Furthermore, whilst pe may modify khadji ‘house’, it may not, for instance, modify lavulu ‘book’. This needs further research. All these augmentatives may co-occur, except for men, which cannot co-occur with pe: wan taba men ôkhô pixi / khadji / pôkhôdôlô ‘an enormous fish / house / person’, wan men ôkhô pôkhôdôlô ‘a huge person’. A further example is: (89)
Se
taba
CONN
nunza sai sa l’ba pe young.man DEM.PCL COP top AUGM ‘The boy was on top of the huge lili.’ (lines 874f.)
AUGM
lili k.o.tree
sai. DEM.PCL
The noun khaasa ‘head’ may also function as an augmentative, but it must always cooccur with another augmentative: wan ôkhô khaasa pixi ‘an enormous fish’. There are more specific augmentatives. An example is djalmenta (possibly related to lamenta ‘tool’) whose use is restricted to stabbing weapons such as knives or swords. (90)
ê mêtê men djalmenta fakha se pê […]. 3SG put AUGM AUGM knife DEM put ‘[…] he had stabbed this huge knife [into the supposed woman] […].’ (line 983) […]
Another example is lanxa ‘boat’: (91)
dʼ an lanxa pañi. give a AUGM pregnancy ‘[…] and made her pregnant.’ (line 664) […]
sêê
CONN.3SG
Lanxa has a wider range of uses than djalmenta: lanxa d’aa-bôkha ‘a lot of phlegm’, lit. ‘boat of mouth water’, lanxa d’ope ‘enormous feet’, but lanxa is not as common as men or pe.
4.1.4 Determiners and corresponding pronouns Some determiners precede the noun and some follow it. The possible combinations of the determiners which follow the noun with each other and the combinations of these determiners with other elements, like adjectives and prepositional phrases, are summarily addressed in § 4.8, below p. 100.
42 � The noun phrase
4.1.4.1 The indefinite article Fa d’Ambô has no definite articles, but the numeral wan/an ‘one’ is used as a singular indefinite article. (92)
ôxi a kote tublan sai, se xig’ wan nome. when NS slice shark DEM.PCL CORR arrive a young.man ‘When they had sliced open the shark, a young man came out [of the shark].’ (lines 11f.) Se
CONN
Indefinite plural human nouns always need a quantifier like almidu dji ‘some’ or an indefinite determiner like zugwan (dji) ‘some’, which obligatorily combine with the plural marker nan. (93) illustrates indefinite human nouns in the subject position and (94) in the object position. (93)
(94)
a.
Almidu dji nan nggê some GEN PL people ‘Some people got home.’
b.
*Nggê la xiga khay. people PRF arrive house ‘Some people got home.’
a.
M bê zugwan 1SG see some ‘I saw some men.’
b.
/
la PRF
almiduu some.GEN
xiga arrive
nan PL
khay. house
masebu. man
*M bê masebu.
In contrast, with animate and inanimate nouns, the presence of a quantifier or an indefinite determiner is obligatory in the subject position, but not in the object position if an indefinite plural meaning is intended. (95 and 96) illustrate animate and human nouns in the subject position, and (97 and 98) animate and inanimate nouns in the object position. Note that (95b and 96b) are not grammatical with the intended quantificational meaning. (95)
(96)
a.
Uzwan paatu skha vaa matu. some bird PROG fly field ‘Some birds are flying in the fields.’
b.
*
a.
Almiduu nan masebu some.GEN PL man ‘Some men arrived at home.’
b.
*
Paatu skha vaa matu. bird PROG fly field ‘Some birds are flying in the fields.’
Nan
xiga arrive
masebu xiga khadji. man arrive home ‘Some men arrived at home.’ PL
khadji. house
The noun � 43
(97)
(98)
paatu. bird
a.
M bê 1SG see ‘I saw birds.’
b.
M bê zugwan 1SG see some ‘I saw some birds.’
a.
M bê khadji. 1SG see house ‘I saw houses.’
b.
M bê zugwan 1SG see some ‘I saw some houses.’
paatu. bird
khadji. house
When an inanimate noun in the subject position is bare, it may have a singular as well as a plural reference, but in both cases the reference is definite, i.e. known to the speaker and hearer. In this sense (95b) would be grammatical if the intended meaning were ‘The bird/birds is/are flying in the fields.’ Another example is (99). (99)
Khalaxi khabela. glass break ‘The glass broke.’ / ‘The glasses broke.’
4.1.4.2 Demonstrative determiners and pronouns The demonstrative determiners are se (sai in final position; see (100) which contains both forms in their respective syntactic position), xi, sala, and xiki, all of which have contracted forms. Se has several functions. If it is used in a speech act situation, it functions as a proximal demonstrative. When two entities that are near the speaker or the hearer are pointed at, se/sai is used in both cases. (100)
Lavuu se tankê lavuu book PROX.DEM look.like book ‘This book looks like that book.’
sai. PROX.DEM.PCL
Se fulfills not only deictic, but also anaphoric functions and as such is very frequent in the texts. (101)
[…] ma take
se
a
CONN
IPL
bi come
mat’ kill
Palea
an a
tublan. shark
Tublan shark
se
se
a
DEM
FOC
IPL
[…].
PLN
‘[…] and [they] killed a shark. And this shark they brought to Palea […].’ (lines 10f.)
44 � The noun phrase
(102)
mose se faa nan. man DEM say no ‘[…] but the doctor still said no.’ (line 92) […]
se
CONN
Since se has not only deictic but also anaphoric functions, the question arises as to whether it is grammaticalising into a definite article. Apart from anaphoric functions, a definite article is usually used for generic reference and in associative contexts. In both cases, Fa d’Ambô uses bare noun phrases (see § 4.1.5, below p. 66); therefore, we do not consider se a definite article. The allomorphs of se are due either to elision or to assimilation to the vowel of the following word: • •
kêsê se ku ê skha kêsê (grow DEM REL PROG grow) ‘while he was growing’ kêsê s’ k’ ê skha kêsê (line 599). fakha se pê (knife DEM put) fakha sê pê (line 975)
The allomorph sa/a of sai (allomorph of se in final position) belongs to the speech of younger people (103). (103)
fê khô a. do thing DEM ‘And they were doing that over and over again.’ (line 335) Se
a
skha
CONN
NS
PROG
The demonstrative determiner xi always refers to referents that are not in sight. In most cases, xi marks the end of a noun phrase13 which is modified by a relative clause. (104)
Nam’sê 2PL
na
nen-nen RED~PL
xi
NEG
DEM
sêê know [ku] [REL]
fa
dêkê
COMP
COMP
sa
untu inside
COP
mu 1SG d GEN
se
sa
FOC
COP
omee sea
tublan shark
xiôô ruler.GEN tuu all
faa? NEG.PCL
‘Don’t you know that I am the one who is the ruler of each and every shark of all the seas, without exception?’ (lines 14f.) (105)
(106)
Nam’sê bo m’nsaa mun khame xi 2PL go show 1SG place DEM ‘Show me the place where the king is.’ (lines 78f.)
Pa Mr
Xi’ Sir
khame xi k’ ê kha djuuni. place DEM REL 3SG HAB sleep ‘[…] that is the place where he used to sleep.’ (lines 643f.) […]
se
sa
FOC
COP
�� 13 Only a few elements may be located after xi, cf. examples (72) and (73) below.
Alê King
sa. COP
The noun � 45
In (107), xi does not precede a relative clause, and it could be replaced by se without any change in meaning. (107)
a.
S’
ôdje djia se bo m’nsaa today day FOC 2SG show ‘Today you’ve shown me this.’ (line 206) CONN
b.
m 1SG
khô thing
xi. DEM
S’ôdje djia se bo m’nsaa m khô se.
The difference between se and xi is not always straightforward, as (107) shows. But it seems that, since xi is often used as a noun phrase-final (or prefinal) element before a relative clause, superficially similar sentences (108a and b) may be interpreted differently. (108)
a.
nggi xi ma bi person DEM take come ‘the person who brought it’
b.
Nggê se ma bi. person DEM take come ‘This person brought it.’
Of course, in (108a), the relativiser ku could be inserted after xi: nggi xi ku ma bi ‘idem’, but not in (108b). Furthermore, a sentence like *Lavuu xi tankê lavuu se ‘This book is like that book’ (see 100) is incomplete; tankê lavuu se should be interpreted as a relative clause modifying lavuu, as in (109). (109)
Lavuu xi tankê lavuu se sa liba book DEM look.like book DEM COP top ‘The book that looks like this book is on the bed.’
khama. bed
The two allomorphs of xi are due to elision: i and x, as in khame i ‘the/this place’ (line 130) and matxi x ‘the/this suffering’ (line 493). Sala may or may not be used in speech act situations. In a speech act situation, se is used to refer to an entity which is located near to the speaker and hearer, whereas sala is used to refer to an entity that is located further away, as (110) shows. In this case, se functions as a proximal and sala as a distal demonstrative. (110)
Lavuu sala tankê lavuu sai. book DIST.DEM look.like book PROX.DEM.PCL ‘The book over there is like this book here.’
The comparison can also be implicit, as in (111), where sala refers to the world of the dead as opposed to the world of the living, which is not mentioned overtly.
46 � The noun phrase
(111)
M’ 1SG ben side
ba go
san ground
ba go
djuuni, sleep
se
m’ 1SG
CONN
sa
mundu... world
COP
veedadji truth
sala […]. DEM
‘I went to sleep and I was in the real world of the other side [i.e. of the dead or of the dreams] […].’ (lines 805f.)
Whereas se in a speech act situation refers to an entity that is in sight, sala does not have to do so. The exact meaning of sala is ‘the other one at a certain distance, in sight or not’. Outside a speech act situation sala is not correlated with se (112). (112)
[…]
ê 3SG
kha MOD
kha
tokha run.into
MOD
ma take
ê 3SG
kha MOD
nunza boy kum eat
sal’ DEM
ê 3SG
k’ with
kha MOD
paatu dish
da give
bo 2SG
kum food
dêli, POSS.3SG
pakhada beating
ê 3SG
pê put
l’ba […]. top ‘[…] if he runs into a boy with a dish of food, he will take it and eat it, and, in addition to it, he will even give this person a beating […].’ (lines 818ff.)
Sala has a short form sa, as in wan almiada […] ope sai, wan ope sa ‘one pillow at this foot and another at that foot’ (online corpus). Xiki/xki is parallel to sala in that it implies distance, but in contrast to sala it never refers to an entity in sight. Imagine the following situation: A needs a pen and B gives one to him. After a while A gives the pen back to B. After another while A needs the pen again and B gives him one, but not the same one as before. A reacts as in (113). (113)
No, deen ixki. no give.1SG DEM ‘No, give me the other one (i.e. the one he got first).’
In a correlative construction with wan ‘one’, the meaning of xki is ‘the other’. (114)
Se CONN
ôxi when
wan one
nggê person
san ground
ku with
Ope leg
Deege-deegadu RED~thin
môlidu die.PTCP gola throat
pindjaadu hang.PTCP labentadu, cut.PTCP
bê see
nan
namen brother
dê
PL
pê put
van, top
nggê person
xki
sa
DEM
COP.PRS
POSS.3SG
dô-dôsu RED~two
[…].
‘When Ope Deege-Deegadu saw his two brothers, one dead, hung on top [of the tree] and the other on the ground with his throat cut […].’ (online corpus)
The noun � 47
The construction xki … sala (or isala if it is a pronoun) fulfills the same function as wan … xki (115). (115)
S’
ê 3SG
CONN
kumu; eat
kha ITER
s’
ê 3SG
CONN
kumu eat
a go
mangga branch
kha ITER
a go
xki
s’
DEM
CONN
isala
s’
DEM
CONN
ê 3SG ê 3SG
kha ITER
kha ITER
paan take
paan take
kha ITER
kha ITER
moso. just
‘He would climb on one branch, take [an orange/oranges] and eat [it/them], he would climb on another branch, take [an orange/oranges] and just eat [it/them].’ (online corpus)
The correlative construction ixki … ixki is used for reciprocal voice (116). (116)
[…]
se CORR
nggi person
xki
paa look
nggi person
ixki
nggi person
DEM
DEM
fêxyaal soldier
ixki DEM
paa look
nggi person
ixki,
se
DEM
CONN
ixki. DEM
‘[…] the two soldiers looked at each other.’ (lines 218f.)
As mentioned in § 4.1.2, p. 36, in a plural noun phrase the demonstrative determiner must be marked for plural. In case of the non-human nouns, the demonstrative must be modified by the predemonstrative nen; human nouns are modified by the prenominal nan as well as by the predemonstrative nen, whereby the prenominal nan may also be omitted. The predemonstrative nen may also be reduplicated, as the following examples show. (117)
[…]
dasu piece
pi unripe
nen-nen RED~PL
xi
ku
DEM
REL
mêtê put
pê put
[…].
bate canoe (118)
djendja banana
‘[…] all the unripe bananas they had put into the canoe […].’ (lines 510f.) Se nan pa nen-nen se, wan tadji, tempu kezun, and PL man RED~PL DEM one afternoon time Lent non 1PL
bi
sa
Vidji-Nganhi.
PST
COP
TN
se CORR
‘All these men, one afternoon during Lent, we were at the Vidjil-Ngaandji.’ (lines 455ff.)
If two nouns are conjoined, only the last noun is modified by the plural marker nen and the demonstrative.
48 � The noun phrase
(119)
kaderno ku lapis nen sai notebook and pencil PL DEM.PCL ‘these notebooks and pencils’ (Zamora Segorbe 2010: 369)
If the noun is modified by an adjective, se or sala must follow the adjective to form a noun phrase; if se follows the noun, the adjective has a predicative function, or, in other words, it functions as a qualificative verb. (120)
kuusu kitxi se/sala/xki cross small DEM ‘this/that small cross’
(121)
Kuusu se/sala/xki kitxi. cross DEM be.small ‘This/That cross is small.’
In contrast, xi must follow the noun to form a noun phrase, but if xi follows the adjective, it must be followed by a relative clause. (122)
kuusu xi kitxi cross DEM small ‘the small cross’
(123)
kuusu kitxi xi m bê cross small DEM 1SG see ‘the small cross I saw yesterday’
onte yesterday
The translation of ‘The cross is small’ is Kuusu kitxi, or as in example (121), but never *Kuusu xi kitxi. Numerals and possessive determiners precede demonstratives, as illustrated in (124a and b) and (124c and d) respectively. (124)
a.
Se
nan
xki
CONN
PL
nggê xinku nen person five PL ‘Then those five people came home.’
DEM
b.
{…] nan nggê xinku nen se, sala, xi […].
c.
Ê 3SG m’na child
bixi dress
petu-petu, RED-black
dê
xi.
POSS.3SG
DEM
dêkê although
ê 3SG
bi come
kêsê… forget
khai. house.PCL
ê 3SG
ska PROG
dwa mourn
‘She was dressed in black although she had forgotten ... she was mourning her lost son.’ (lines 419ff.) d.
[…] m'na dê se/sala/xki
The noun � 49
This also holds if the possessor is a noun (125). If, however, the possessed noun fakha in (125) is followed by a demonstrative determiner, as in (126), the whole structure gets a different syntactic interpretation, where fakha nen se functions as the head of a direct object relative clause. (125)
Fakha Pedulu nen se knife PN PL DEM ‘Pedulu’s knives got lost.’
(126)
fakha nen se Pedulu knife PL DEM PN ‘the knives Pedulu lost’
pêndê. loose pêndê loose
Moso ‘only’ and men ‘self, exactly’ follow demonstratives, also in cases where xi is located before a relative clause (127). (127)
(128)
khô xi moso mu thing DEM only 1SG ‘This is the only thing I want.’ (lines 95f.) Se
sa
FOC
COP
nggo like
khôl. with.3SG
faa li khô xi men. tell 3SG thing DEM exactly ‘They told him exactly the same thing again.’ (online corpus) A
tan
NP
REP
The demonstrative determiner tili ‘such’, which occurs rarely in the corpus, precedes the noun and refers to a quality of the referent of the noun it modifies. (129)
M sa tili m’na xi, se, men tê khamada 1SG COP DEM boy so CONN 1SG.NEG have friend ‘I am the kind of child that doesn’t have friends […].’ (line 272)
fa
[…].
NEG
To sum up the functional difference between the determiners se, xi, sala, and xki, it can be stated that se and sala may be used for referents that are in sight, but also for referents that are not in sight; in contrast, xi and xki may only be used for referents that are not in sight. The demonstrative pronouns consist of the demonstrative determiners modified by the prefix i-: ise, ixi, isala, and ixki. Their functions parallel those of the demonstrative determiners. Only in constructions with the copula is the form ise reduced to se (130). (130)
Waya,
se
ten
sa
EXCL
DEM
EPIST
COP
swa xi namoo se story DEM DIM.woman DEM ‘Well, this is is the story of the young woman […].’ (line 112)
[…].
50 � The noun phrase
In example (131), the interrogative kê ‘which’ and the demonstrative pronoun ise are contracted to [ksɛ], and in (132), kê and the demonstrative ixi are contracted to [ki]. (131)
K’ se sa? what DEM COP ‘What was this?’ (lines 959f.)
(132)
K’ i sa dji which DEM COP GEN ‘What is your problem?’
bo? 2SG
The last example shows that the demonstrative pronouns may be modified by the interrogative determiner kê ‘which’. A special case is when wan/an ‘one, a’ combines with isai, isala, or ixki. It then functions as an indefinite pronoun meaning ‘something else’. (133)
ê kha bi ku an ixki s’ ineyn kha kumu. 3SG HAB come with a DEM CONN 3PL HAB eat ‘And he’d come back with something else and they’d eat it.’ (lines 262f.) S’
CONN
The meaning of this construction can also be ‘one of these’ or ‘one of those’; a combination of wan/an with ixi is not possible because what follows wan ixi would automatically be interpreted as a relative clause, in the sense of ‘one who’. The pronoun ixi may function as the antecedent of a relative sentence (134) and is also used to pronominalise adjectives (135). (134)
Nggonggo pleasure da give
bo 2SG
xi DEM
m 1SG
xiii like.this.PCL
su COP
ku with
bo 2SG
ya,
se
sa
ixi
PCL
FOC
COP
DEM
m 1SG
ske FUT
[…].
‘The pleasure to be with you is what I will give you […].’ (lines 321f.) (135)
Ixi
vêdji se sa dji mu. green FOC COP.PRS POSS 1SG ‘The green one is mine [not another].’ (Zamora Segorbe 2010: 202) DEM
The other demonstrative pronouns (ise, isala, ixki) cannot be used for this function. The plural of the demonstrative pronouns is formed by inserting the plural marker nen between the prefix i- and the determiners: inense/inensai, inenxi, inensala, inenxki. The functions of the pronouns parallel those of the determiners. (136)
Inense se mu gusta maxi ku DEM.PROX.PL FOC 1SG like more than ‘These are the ones I like more than theirs.’
dji GEN
dineyn. POSS.3PL
The noun � 51
(137)
Inenxi non bê onte sa DEM.DIST.PL 1PL see yesterday COP.PRS ‘Those we saw yesterday are better than these.’
gavu good
maxi more
ku than
inensai. DEM.PROX.PL
4.1.4.3 Possessive determiners and pronouns Most possessive determiners follow the noun. Fa d’Ambô possesses two sets of possessives: sociolinguistically unmarked and sociolinguistically marked possessives. The sociolinguistically unmarked possessive determiners are listed in Table 7. Table 7: Sociolinguistically unmarked possessive determiners khadji mun/mu/mi/m
‘my house’
khadji non
‘our house’
khadji bo
‘your (sg.) house’
khadji naminsêdji / nam’sêdji
‘your (pl.) house’
khadji dêl
‘her/his house’
khadji neyn, dineyn, dineñi
‘their house’
The possessive determiners of the third-person singular and plural are originally prepositional phrases formed with the genitive preposition dji/d. This might have been true for the other persons as well. In the case of nam’sêdji ‘you (pl.)’, the use of dji is optional; in the case of bo, non, nam’sêdji, and neyn it is possible to mark the possessed noun with the genitive particle. Table 8 illustrates all the possibilities with the noun tela ‘country, land’. Table 8: Possessive determiners, the preposition dji/d, and the genitive suffix -e 1SG
tela mu
*tela dji mu
*tele mu
2SG
tela bo
*tela dji bo
tele bo
3SG
tela dêl
*tela dji dêl
*tele dêl
1PL
tela non
*tela dji non
tele non
2PL
tela nam’sêdji
tela dji nam’sêdji
tele nam’sêdji
3PL
tela dineyn
tela dj’ineyn
tele neyn
In the following examples, bo ‘your (sg.)’ is preceded by nouns that are marked for genitive (khe vs. kha ‘thing’, m’ne vs. m’na ‘child’; see the contrast between tela mu ‘my country’ vs. tele bo ‘your country’ in 139).
52 � The noun phrase
(138)
“Ô oh ku with
mina-mie daughter
d GEN
m’ne child.GEN
Êlê, king
bam, go.IMP.1PL
ma take
khe thing.GEN
bo, POSS.2SG
bo 2SG
be go
bo. POSS.2SG
‘Oh princess, let’s go. Take your belongings and leave with your child.’ (lines 232f.) (139)
“Nam’sê… 2PL têndê understand
kha IPFV
têndê understand
fe sound
fe sound
tele country.GEN
tela country
mu?” POSS.1SG
“Ee, yes
non 1PL
kha PRS
bo.” POSS.2SG
‘ “Do you … understand my language?” “Yes, we understand the language of your country.” ’ (lines 268f.)
The usual possessive forms of the first-person singular are mu or mun, depending on the speakers’ choice. The form mi is very rare. (140)
(141)
Memen se men lady DEM mother ‘Dear lady […].’ (line 310)
mi
a […].
POSS.1SG
PCL
M’na mi ya, m suku tempu peen child POSS.1SG VOC 1SG have time PURP.1SG ‘My son, I have time to listen [to you].’ (lines 426f.)
têndê.” listen
The second-person singular and plural possess two forms, tô and txi. These forms belong to a formal style and are used when addressing people of lower social standing or of young(er) age. Tô is also used among people of the same social standing (Table 9). Table 9: Sociolinguistically marked possessive determiners tô khai
‘your (sg.) house’
higher lower / older younger / horizontal
khai txi
‘your (sg.) house’
higher lower / older younger
In our corpus, only tô (example 142) occurs. (142)
da pe tô lazan.” give father POSS.2SG.SLM information ‘So I can inform your father.’ (line 677) (mother child) […]
pen
PURP.1SG
(143)
khai men tô house mother POSS.2SG.SLM ‘the house of your mother’ (Zamora Segorbe 2010: 199)
The noun � 53
Tô and txi may be modified by the (human) plural marker nan to form an associative plural, as in kha nan tô/txi ‘your house and that of your family’. This construction is only used in a formal conversation, therefore *kha nan bo is not possible. This also holds for other pronouns: *kha nan êli. In older Fa d’Ambô, suwô or suwa occurred for the third-person singular, either pre- or postnominal, as in khadji suwa or suwa khadji ‘her/his house’. For the first- and second-person plural, the form nostulu ‘our’ and vostulu ‘your’ occured, which were applied to persons of a higher social standing, as in vostulu xyôlô / xyôlô vostulu ‘your (pl.) master’. There existed also the forms noso ‘our’ and voso ‘your’; nowadays, they only occur in fixed expressions, as in noso pay ‘our father’, which refers to an Annobonese leader, and padêlê noso ‘our father’, which refers to God. The form butuu/butulu ‘your (pl.)’ is also obsolete; it was used when addressing people of a lower or the same social status. If a noun is modified by a possessive determiner as well as by other determiners, the possessive always follows the noun. (144)
Fakha bo/dineyn nen knife POSS.2SG/3PL PL ‘Your/Their knives got lost.’
se DEM
pêndê. lose
If the noun is modified by an adjective, the possessive follows the adjective (145). (145)
Sapatu ngaandji mu nen sai, shoe big POSS.1SG PL DEM.PCL ‘It is with my big shoes that I will go [there].’
se FOC
m 1SG
skee FUT
ma take
bai. go
Possessive pronouns are a combination of the genitive preposition dji or of kha ‘thing’ with possessive determiners (Table 10). Table 10: Possessive pronouns dji mu / kha mu
‘mine’
dji non / kha non
‘our’
dji bo / kha bo
‘yours’
dji namsêdji / kha namsêdji
‘yours’
dji dêli / dji dê / kha dêli / kha dê
‘her/his/its’
djineyn / dji dineyn / kha dineyn
‘their’
These pronouns are only used in a non-predicative function. (146)
Dji mu sa peetu, dji bo of 1SG COP near of 2SG ‘Mine is nearby, yours is far away.’
sa COP
paatadu. far
54 � The noun phrase
(147)
Kha dê se m thing POSS.3SG FOC 1SG ‘It is his that I have taken.’
ma. take
In a predicative function, it is not the possessive pronoun that is used, but the subject noun is repeated in the predicate, followed by the possessive determiner. (148)
Khadji se khadji house DEM house ‘This house is yours.’
bo. POSS.2SG
Examples like (149) and (150) are considered as being odd, whereby (150), with the copula, seems more acceptable than (149). (149)
(150)
*/? Khadji se dji house DEM GEN ‘This house is yours.’
bo.
*/? Khadji se sa house DEM COP ‘This house is yours.’
khadji house
POSS.2SG
bo. POSS.2SG
In that case the possessive combines with a demonstrative, the possessive precedes the demonstrative. (151)
khadji mu se house POSS.1SG DEM ‘this house of mine’
4.1.4.4 Quantifiers Most quantifiers precede the noun: almidu ‘some’, bagi ‘a lot’, gaavina ‘a lot of’ (for non-liquids)’, kada ‘every’, kha ‘a little bit (lit. ‘thing’)’, khadalan ‘a lot of (for liquids; lit. ‘very big cauldron’), loda ‘a lot’, meetu ‘a part of’, montxi/môi ‘a lot’, pesa ‘a lot’, pono ‘only’, sapa ‘a lot’, todo ‘all’, zugunhu/zugwan/zwan ‘some’. The quantifiers that follow the noun are moso ‘only’ and tudu/tuu ‘all’, and batantxi ‘a lot’ may precede or follow the noun (168). Some of the prenominal quantifying determiners possess nominal properties, in the sense that they might be modified by the numeral an/wan ‘one’ (158, 162, 164) or by the genitive preposition dji, as in gaavina dji nggê ‘a lot of people’ or khadalan d’awa ‘a lot of water’ (see also 152a). The genitive relationship is also realised by lengthening the last vowel of the quantifier (152b and 159) or by changing the last vowel from -a to -e (156). The numeral and the genitive preposition may co-occur in wan montxi/môi dji nggê ‘a lot of people’.
The noun � 55
(152)
a.
M bê almidu 1SG see some ‘I saw some men.’
dji
nan
GEN
PL
masebu. man
M bê almiduu nan masebu. 1SG see some.GEN PL man ‘I saw some men.’ […] ineyn teen fêê bagi gaavu dineyn 3PL EPIST do lot good POSS.3PL ‘[…] they enjoyed a very good life […].’ (lines 444f.) b.
(153)
(154)
Kada lavuu tê xyôl dêl. every book have owner POSS.3SG Every book has its owner. (Zamora Segorbe 2010: 231)
(155)
Deen kha d awa. give.1SG thing GEN water ‘Give me a little bit of water.’
(156)
Kum ke khaani. eat.IMP thing.GEN meat Eat a little bit of meat. (Zamora Segorbe 2010: 230)
(157)
[…]
(158)
(159)
[…].
[…]. khu loda masan dêli with lot wickedness POSS.3SG ‘[…] he and the lot of wickedness in him […].’ (lines 632f.) Ê ku an loda maasan dêli. 3SG with a lot evil POSS.3SG ‘He and the lot of evil in him.’ […] skha PROG
kha HAB
zwan no
nggê person
pê… put
lodaa lot.GEN
ma take
e
f.
PCL
NEG
xi…
na
INTENS
NEG
khalga load
sêê know
khame place
x’
k’
DEM
REL
ê 3SG
ê 3SG
skha,
k’
PROG
REL
nen
xi
k’
PL
DEM
REL
ê 3SG
‘[…] nobody at all knew where he was hiding all the things he would steal.’ (lines 653ff.) (160)
mêêtu nan mosa part PL woman ‘a part of the women’ (Zamora Segorbe 2010: 229)
(161)
[…]
k’ REL
ma take
ê 3SG
khamaa place
kha HAB
pôv’ people
mêtê put ai PCL
pesa lot
khalga load
nen-nen RED~PL
xi
k’
DEM
REL
ê 3SG
skha HAB
pê. put
‘ […] where he used to put a lot of loads he took from the people’s place.’ (lines 620f.)
56 � The noun phrase
(162)
[…]. An pesa nan nggê tela khansa a lot PL person country get.tired ‘A lot of people of that country got tired […].’ (line 494)
(163)
Sapa lot
pôlôxia policeman
taave problem (164)
f,
ê 3SG
NEG
nen
se
kha
s’
PL
DEM
MOD
COP
kha HAB
ala, there
ê 3SG
na
sa
NEG
COP
txinka. go.up
‘Even if a lot of policemen were there, he wouldn’t care, he would go up.’ (online corpus) Mun bi ska daantxi pakê kha txiipa mu, todo kha 1SG PST PROG be.ill because thing belly POSS.1SG all thing tudu all bêbê drink
mun 1SG
kha
kumu eat
HAB
wan a
sapa lot
se
na
skha
CONN
NEG
PROG
fêê do
fu,
se
NEG
CONN
mun 1SG
kha HAB
mindjian. medicine
‘I was ill because of my stomach; whatever I ate would not help me, and I drank a lot of medicine.’ (online corpus) (165)
zugwan nan some PL ‘some women’
mina woman
‘Only’ can be realised by the prenominal pono or by the postnominal moso. In (166), both occur in the same noun phrase. (166)
[…]
sêê CONN.3SG
dêli poss.3SG
ku with
piza push
bate canoe
pono only
m’nape DIM.man
ta put
p’ put xi DEM
awa, water
moso only
so COP
ku with
men woman
kho with
neñ 3PL
khadji house ay. PCL
‘[…] and then he pushed the canoe into the sea, with his wife and with the only son they had. (lines 501ff.) (167)
Zwan pono nggê na fo ba khame i no single person NEG can go place DEM ‘No one could go to the place where the girl was.’ (lines 130f.)
namoo DIM.girl
se
sa.
DEM
COP
As mentioned above, batantxi ‘a lot’ may precede or follow the noun. (168)
a.
Txigêzu fêê neyn batantxi matxili. Portuguese do 3PL lot suffering ‘The Portuguese caused them a lot of suffering.’
b.
Txigêzu fêê neyn matxili batantxi.
Regarding the Fa d’Ambô synonyms for ‘all’, todo precedes the noun (169) and tudu/tuu is located at the end of the noun phrase (169-171), i.e. also after a relative clause (169 and 172).
The noun � 57
(169)
Todo all
zunta meeting
ô or
kha thing
nova news
nen
‘i
k’
a
skee
PL
DEM
REL
NS
FUT
da give
tudu […]. all ‘For all the meetings or news, in order to be informed […].’ (lines 863f.) (170)
(171)
khalga ña khadji soga tuu pêndê beza. load firewood house.GEN mother-in-law all lose already ‘[…] the loads of firewood for the house of the mother-in-law were already lost. (line 713) […] Djizu se sa nggi xi sa ngaandji… non tudu. Jesus FOC COP person DEM COP great 1PL all ‘[…] Jesus is always the greatest of all of us.’ (lines 982f.) […]
As shown in (169) and (172), the quantifiers todo and tudu may co-occur; in this case, the construction is emphatic. Note that in (172) tudu is located after the relative clause. (172)
[…]
se
a
CONN
NS
Êmbô Annobón
ten also
fa call
todo all
baabe doctor
nen
xi
ten
sa
PL
DEM
EPIST
COP
dantu in
tudu […]. all
‘[…] they said to all the doctors who were in Annobón, without exception […].’ (lines 51f.)
Todo cannot be used as a pronoun, unlike tudu. Tudu, however, can only be used as a pronoun if it refers anaphorically to an already mentioned referent, i.e. only if it is an elliptic construction. (173)
Tudu pêndê. all lose ‘Everything got lost.’
(174)
M kumpa tudu. b. *M kumpa 1SG buy all 1SG buy ‘I bought everything.’ (Zamora Segorbe 2010: 242)
b.
*Todo all
pêndê. lose todo. all
The indefinite determiner uzwan ‘some’ precedes the plural marker nan (175). (175)
[…]
ê 3SG
da bump
khonta against
ku COMP
uzwan some
nan PL
nome DIM.man
ska PROG
fêê make
navin. boat ‘[…] he ran into some young people who were playing “boats” [a traditional game].’
58 � The noun phrase
4.1.4.5 Numerals There is only one form for the numerals from one to ten. From eleven to ninety, the Annobonese forms compete with African (e.g. Bantu) calques or Spanish forms. The cardinal numerals are presented in Table 11. Table 11: Cardinal numerals 1 unhu / unha (wan, an)
40 dexi khatulu / khwalenta
2 dôsu
50 dexi xinku / xinkenta
3 têêxi
60 dexi sêxi / sesenta / sênchi
4 khatulu
70 dexi seta / setenta
5 xinku
80 dexi ôtu / ochenta
6 sêxi
90 dexi novu / novinta
7 seta
100 sentu, syen
8 ôtu
101 sentu unhu /ku unhu /khunhu
9 novi
181 sentu ochenta unhu
10 dexi
200 sentu dôsu / dôsentu
11 an dexi ku unhu ~ s’unhu / onze
205 sentu dôsu ku xinku
12 an dexi ku dôs ~ sa dôs / dôze
300 sentu têêxi / tresientos
13 an dexi ku têêxi / teleze
400 kwatusentu
14 an dexi ku khatulu / khatoloze
500 kinhentu
15 an dexi ku xinku / kinze
600 sêysentu
16 an dexi ku sêxi / djisêxi
700 setxisentu
17 an dexi ku sete / djisete
800 wêtusentu
18 an dexi ku ôtu / djizôtu
900 novesentu
19 an dexi ku novi / djiznove
1’000 mili, miledji
20 dexi dôsu / vinta
1’280 mili duzentu i wêtenta
21 dexi dôsu ku unhu / vinta unhu 22 dexi dôsu ku dôsu / vinta dôsu 30 dexi têêxi / txilinta
2’000 dôsu mili / miledji dôs, dôs miledji 100’000 sen mili 1'000’000 (an) mion
The numeral unha/unhu ‘one’ is used in counting or as a pronoun, whereas wan or an is used as a determiner which always precedes the noun. (176)
a.
b.
M suku wan / an khadji. 1SG have one house ‘I have a house.’ *M suku khadji wan. 1SG have house one ‘I have a house.’
The noun � 59
(177)
M suku 1SG have ‘I have one.’
unha / unhu. one
Wan/an is also used as an indefinite article (see § 4.1.4.1, p. 42). Furthermore, it is used as ‘approximatively’ in combination with time indications. (178)
Ta da wan la xinku ku mêê […]. when arrive one o’clock five with half ‘When it was approximately half past five […].’ (lines 534f.)
In other contexts, zugwan or valadji, both ‘some’, are used: M bê zugwan pixi xinku ‘I saw approximately five fish’ or M kumpa valadji sentu djaana ‘I bought around one hundred bananas’. *M bê wan pixi xinku is not grammatical. In certain cases, an/wan ‘one’ may also function as an indefinite determiner meaning ‘some’. (179)
Bo 2SG an… a
sê know kumu, food
fa COMP
an a
ôxi when
navin ship
kha HAB
bi, come
se CORR
bo 2SG
kha HAB
bê see
khô... . thing
‘You know that when a ship arrives there is some … food and other things … .’ (lines 417ff.)
The numerals from two to nine usually follow the noun, but, less commonly, they may also precede it. (180)
a.
M suku khadji 1SG have house ‘I have nine houses.’
novu. nine
b.
M suku novu 1SG have nine ‘I have nine houses.’
khadji. house
The following example was spontaneously produced: (181)
S’ and
ineyn 3PL
djuun sleep
wan one
nôtxi, night
s’ and
ineyn 3PL
djuun sleep
nôt’ night
têêxi. three
s’ and
ineyn 3PL
djuun sleep
nôtxi night
dôsu… two
‘And then they slept one night, then they slept two nights, three nights.’ (lines 505f.)
With the noun anu ‘year’, the numeral always precedes the noun.
60 � The noun phrase
(182)
Da arrive sêxi six
djia day anu, year
se DEM
se CONN
nggê person
xi
nggi person
xi
DEM
DEM
ngaandji big kitxi small
tê have
ôtu eight
khatulu four
anu. year
anu, year
dji GEN
metadji middle
‘At that time the eldest was eight years old, the second six years, and the youngest four years.’ (online corpus)
The numeral dexi ‘ten’ may precede or follow the noun, but if it precedes it, it must be modified by wan/an ‘one’. (183)
a.
N suku an 1SG have one ‘I have ten hens.’
dexi ten
b.
N suku ngganha 1SG have hen ‘I have ten hens.’
ngganha. hen dexi. ten
If the noun starts with a vowel, the genitive preposition is obligatory: an dexi d’anu ‘ten years’ vs. *an dexi anu; if it starts with a consonant, dji is optional, as in an dexi (dji) mina ‘ten children’ (Zamora Segorbe 2010: 239). From eleven to nineteen, the tens precede the noun and the units follow it if the original Fa d’Ambô numeral is used. The noun is modified by the genitive preposition di if the noun starts with a vowel. (184)
M suku an dexi 1SG have one ten ‘I have twelve hens.’
(185)
[…]
ngganha hen
ku with
dôsu. two
tempu xi m bi s’ku an dexi time DEM 1SG PST have one ten ‘[…] at that time, I was sixteen years old […].’ (line 466)
d GEN
anu year
ku with
sêxi […]. six
From twenty-one onwards, the second numeral of the compound numeral (as in dexi dôsu ‘twenty’) must follow the noun (186a). In other words, only dexi ‘ten’ may precede the noun. Bare tens may not show this construction if the more Portuguese- or Spanish-based numerals are used (187b). (186)
a.
dexi khay dôsu ku dôsu ten house two with two ‘22 houses’ (Zamora Segorbe 2010: 240)
b.
*vinta pêsôa ku xinku ’25 people’ (Zamora Segorbe 2010: 240)
The noun � 61
Further examples are sentu pulvu ku novi ‘109 octopuses’ or sentu wan dexi khabala ku novi ‘119 goats’ (Zamora Segorbe 2010: 241). The numbers from 11 onwards that are Portuguese- or Spanish-derived may precede or follow the noun. The prenominal position, which reflects superstrate syntax, is felt as the more usual one. (187)
a.
M suku onze khadji. 1SG have eleven house ‘I have eleven houses.’
b.
M suku khadji onze. 1SG have house eleven ‘I have eleven houses.’
Cardinal numerals can be reduplicated. The reduplicated numeral may precede or follow the noun. In general, the reduplication is total; only dôsu ‘two’ may be partially reduplicated (dô-dôsu). Regarding ‘one’, both the pronoun (unhu/unha) and the determiner (wan/an) may be reduplicated without a change in meaning. (188)
a.
M 1SG
ximaa unhu-unhu bana pê been sow RED~one plantain put side ‘I sowed the plantains over there one by one.’
b.
M ximaa bana unhu-unhu pê been sala.
c.
M xima bana wan-wan pê been sala.
d.
M ximaa wan-wan bana pê been sala.
sala. DEM
From the numeral two onwards, the reduplication has either a distributive meaning (‘x each’) or it emphasises the amount of referents (‘the x of them’). When the meaning is distributive, the prenominal determiner khada ‘each’ may be used instead of the reduplicated numeral. (189)
a.
M da nan m’na nen sai djanga 1SG give PL child PL DEM.PCL banana ‘I gave each of the children two bananas.’ (online corpus)
b.
M 1SG
da give
khada each
m’na child
nen
sai
PL
DEM.PCL
djanga banana
dô-dôsu. RED~two dôsu. two
Examples (190-192) illustrate the two functions of the reduplication with têêxi ‘three’. (190)
Ineyn têêxi-têêxi bai. 3PL RED~three leave ‘The three of them left.’
62 � The noun phrase
(191)
(192)
mina têêxi-têêxi ma faa se fa mama […]. child RED~three take word CONN tell mother ‘And the children – the three of them – began to speak and told their mother […].’ (online corpus) Se
nan
CONN
PL
Da khada nggê lavulu têêxi-têêxi. give each person book RED~three ‘Give everybody three books each.’
In comparison to the non-reduplicated numeral (194), the reduplicated numeral is ambiguous (193). (193)
N da nan nggê khatulu nen se 1SG give PL person four PL DEM ‘I gave these four people three books each.’ / ‘I gave all three books [I had] to these four people.’
(194)
N da nan nggê khatulu 1SG give PL person four ‘I gave three books to these four people.’
nen
se
PL
DEM
lavuu book
têêxi-têêxi. RED~three
lavuu book
têêxi. three
There is, however, a syntactic problem. It seems unclear whether the reduplicated numerals form a unit with the noun that they are supposed to be modifying, at least in its function ‘x by x’. This is best seen with the numeral ‘one’, since this is the only numeral which precedes the noun. Now, if (188) is considered, it appears that, on the one hand, the numeral wan/an may follow the noun, and, on the other hand, that the pronominal forms unhu/unha may be used. Our conclusion is that if the reduplicated numeral has a distributive meaning, corresponding to the English ‘each’, i.e. if the Fa d’Ambô reduplicated numeral is equivalent to a construction with khada, it is adnominal, and if not, i.e. if the reduplicated numeral means ‘one by one’ or ‘three by three’ etc., it is adverbal. There are different strategies to form ordinal numerals. From one to three, the ordinal numerals derived from Portuguese or Spanish are used: piimêlu/-a ‘first’, senggundu/-a ‘second’, têlêsêlu/-a ‘third’. The numeral ‘last’ is rendered by khabamentu ‘end’, followed by the genitive preposition dji or by the equivalent lengthening of the last vowel of khabamentu. (195)
Ôdjie sa djia khabamentuu today COP day end.GEN Today is my last day of work.
taaba work
mu. POSS.1SG
The noun � 63
(196)
Mu sa khabamentu dji fila 1SG COP end GEN row ‘I am the last one of the third row.’
têlêsêla. third.F
From four onwards, either the Spanish-derived ordinals or two original Fa d’Ambô constructions involving a relative clause with the verb fêê ‘make, do’ are used: • •
fêê + ordinal numeral (197 and 198) fêê + repetition of the antecedent noun + ordinal numeral (199)
(197)
Ba khadji xi fêê xinku. go house DEM make five ‘Go to the fifth house.’ (lit. ‘Go to the house that has made five.’)
(198)
Sêê CONN.3SG
fêê make
panha take dôsu, two
unyu, one
sêê CONN.3SG
sêê CONN.3SG
tan also
kumu. eat kumu, eat
Sêê
panha take
CONN.3SG
têêxi three
sêê CONN.3SG
ixi DEM
kumu. eat
‘Then he took one [orange] and ate it. Then he took the second one and also ate it, and he took the third one and ate it.’ (online corpus) (199)
Ba khadji xi fêê go house DEM make ‘Go to the eleventh house.’
um one
dexi ten
khadji house
ku and
unhu. one
Both constructions are used, although there is a tendency not to use repetition of the noun in the relative clause (197). If the sentence has no present reference (we interpret fêê as Ø fêê ‘PFV make’, i.e. ‘has made’), but does, for example, have a future reference, there is no relative clause involved (200). (200)
Dji non se sakhee fêê ôtu. of 1PL DEM FUT make eight ‘Ours will be the eight.’ (Zamora Segorbe 2010: 199)
A further strategy that is not used very often is to use the cardinal number instead of the ordinal number (201). (201)
“Nam’n sai, sa dja têêx ku bo ske DIM.child DEM.PCL COP day three REL 2SG PROG ‘Boy, this is the third day that you come here.’ (line 293)
e come
ya. here
64 � The noun phrase
4.1.4.6 Indefinite determiners and pronouns Most indefinite pronouns are a combination of an/wan ‘a’ and nggê ‘person’ or kha ‘thing’. Negative indefinite pronouns are formed by (u)zwan/zwen ‘some’, nggê ‘person’, or kha ‘thing’ and the negation markers na … f. A further pronoun that usually is subsumed under indefinites is utulu ‘other’. In contrast to the other indefinite pronouns, utulu has specific referents. (202)
Ê 3SG
kha
p’ Put
ôluya, outside
MOD
tokha run.into ê 3SG
an a kha MOD
nggê person
sênd’ spread
ligi pick.up
bai. go.PCL
an a
men
popoton traditional.clothing
AUGM
‘If he ran into somebody who had put a huge traditional clothing outside, he would steal it.’ (lines 657f.) (203)
Wan kha la paseen […]one thing PRF pass.1SG ‘Something has passed in front of me.’ (line 549)
(204)
Zu
(205)
(206)
ngê na sê khame xi… k’ ê kha… khôndê perno NEG know place DEM REL 3SG HAB hide son ‘Nobody knew where he would hide [what he would steal].’ (lines 603f.) I na skê fê zwan kha 3SG NEG FUT do no thing ‘He wouldn’t do anything at all.’ (line 623)
put
NEG
NEG
pa
COMP
(207)
f.
f.
zwan bate xi na ba no canoe INTENS NEG go ‘[…] and that no canoe should go to sea.’ (lines 751f.) […]
pê
l’ba top
d GEN
ome sea
f. NEG
ê tan pali utulu mina. 3SG also give.birth other child ‘[…] and she gave birth to another child.’ (online corpus) […]
s’
CONN
The indefinite utulu ‘other’ is located before the plural marker nan. (208)
utu nan pape nen-nen other PL RED~man RED~PL ‘[…] other important men […].’ (line 452) […]
xi
[…].
DEM
4.1.4.7 Interrogative determiners and pronouns There are two interrogative determiners, kê ‘which’ and khantu/khwantu ‘how many’. Khantu may be preceded by kê ‘which’ and followed by the genitive preposition dji.
The noun � 65
(209)
Kê lavuu bo nggo? which book 2SG want ‘Which book do you want?’
(210)
a.
Khantu djaana bo kumu? how.many banana 2SG eat ‘How many bananas did you eat?’
b.
Kê khantu djaana bo which how.many banana 2SG ‘How many bananas did you eat?’
kumu? eat
(211)
Khantu dji nggê bo bê ala pamasedu? how.many of person 2SG see there morning ‘How many people did you see there in the morning?’ (Zamora Segorbe 2010: 189)
(212)
Kê nan nggê s’ ala? what PL person COP.PRS there ‘Who is there?’ (Zamora Segorbe 2010: 185)
It is also possible to use the relativiser ku after the interrogative element, although this is not very frequent. (213)
Khantu djaana ku bo how.many banana REL 2SG ‘How many bananas did you eat?’
kumu? eat
The following interrogative pronouns are nouns that are optionally modified by kê ‘what’: [kê] nggê [ku] [kê] nan nggê [ku] [kê] kha/kuzu [ku] [kê] gola [ku] [kê] dja / djia [ku] [kê] khamaa [ku] [kê] ama [ku] / [kê] khama [ku] [kê] kha fêê [ku] [kê] khantu [ku]
‘who (singular)’ (lit. ‘what person’) ‘who (plural)’ (lit. ‘what persons’) ‘what (lit. ‘what thing’)’ ‘when’ (probably derived from ola ‘hour’, lit. ‘what hour’) ‘when’ (lit. ‘what day’) ‘where (lit. ‘what place’) ‘how’ ‘why’ (lit. ‘what thing made [that]’) ‘how many’
(214)
[Kê] ama [ku] non skêê what how REL 1PL FUT ‘How are we going to do this?’
(215)
[Kê] khantu djaana [ku] what how.many banana REL ‘How many bananas did you eat?’
fêê? do bo 2SG
kun? eat
66 � The noun phrase
The only interrogative pronoun that cannot be combined with kê ‘what’ or with ku ‘REL’ is komo ‘how’. This is probably due to the fact that it is a recent loan from Spanish, where these combinations are not possible either. In echo questions, the interrogative may occur at the end of the sentence. (216)
Mu 1SG
sakha
a go
PROG
kê What
Palea. Palea
–
Wo mi êê! EXCL
Bo 2SG
sakha PROG
a go
Pala Palea
ba go
fêê do
kuzu? thing
ʻ“I am going to Palea!” “Heavens! You are going to Palea in order to do what?”ʼ
In (216), the speaker is surprised and wants to support his surprise, which is also expressed by the exclamation, with the special position of the interrogative. For further examples of interrogative pronouns, see § 6.4.1, below p. 185.
4.1.5 Bare nouns and noun phrases When a noun is a proper noun (Pedulu ‘Peter’) or a title (Pa Xi’ Âlê ‘your Majesty the King’), a noun with a unique referent (solo ‘sun’) (217), or if the noun refers to an indefinite mass noun (awa ‘water’), the noun is usually not specified by a determiner. This also holds for generic reference (218-220). (217)
Ôôxi hour.DEM so sun
la PRF
so sun
kha HAB
sêê, go.out
se
a
kh’
FOC
IMPERS
HAB
sê know
fa COMP
sêêi. go.out.PCL
‘It is only when the sun rises that one knows that the sun has risen.’ (lines 514f.) (218)
a.
Khasôl tê ope dog have foot ʽDogs have four feet.ʼ
b.
*Nan PL
khasôl dog
tê have
khatul. four ope foot
khatul. four
(219)
Khavalu ngee max ku khabala. horse be.big more than goat ‘Horses are bigger than goats.’ (Zamora Segorbe 2010: 503)
(220)
[…]
pôkê ôô se pôkhôdô kha ma fêê kuzu. because eye FOC person GNR take make thing ‘[…] because it is with the eyes that one undertakes something.’ (lines 70f.)
The noun � 67
In an associative context, the noun is left bare. In such a context, the referent has not been mentioned before, but it is identifiable because of an association with a previously mentioned referent or with the extralinguistic context. If somebody is hanging up a picture, this person may say to another person: (221)
Den matelu. give.1SG hammer ‘Give me the hammer.’
Although the hammer wasn’t mentioned before, it is associated with the act of hanging up a picture. However, if matelu ‘hammer’ is modified by e.g. a relative clause, it must be modified by a demonstrative. (222)
Den matelu se sa sala. give.1SG hammer DEM COP living.room ‘Give me the hammer that is in the living room.’
In a narration, the human subject of a sentence may be left bare if it has been mentioned before (223). The reference can only be singular. (223)
mase bi. young.man come ‘Then the young man came.’ Se
CONN
Out of context, the reference of an unmarked inanimate noun in the subject position may be singular or plural, however it is always definite. (224)
Khalaxi khabela. glass break ‘The glass / The glasses broke.’ / *‘Some glasses broke.’
In the object position, the unmarked inanimate noun may have a definite or an indefinite reference, depending on the context. (225)
M khabaa khalaxi. 1SG break glass ‘I broke the glass / the glasses / glasses.’
68 � The noun phrase
4.1.6 The adjective 4.1.6.1 Introduction Like nouns, adjective are not marked for gender or number. There are, however, some exceptions, like fôômôzô ‘beautiful’, which has an optional feminine form fôômôza. It is possible to say moo fôômôzô or moo fôômôza ‘beautiful woman.’ Other cases are limpa ‘clean’ and fantxida ‘elegant’. (226)
namosa limpa, fantxida ku mayn pali […]. DIM.girl clean elegant REL mother give.birth ‘Tenzula, a clean and elegant girl, to whom her mother gave birth […].’ (Zamora Segorbe 2010: 197f.) Tenzua, PN
Some deverbal adjectives (also used as nouns, see § 3.2.1, p. 34) optionally show natural gender distinction, such as nganadôl(ô) (m.) vs. nganadôla/nganadôa (f.) ‘winner’ (< ngana ‘to win’) (Zamora Segorbe 2010: 201). Adjectives are used attributively and predicatively. If they are used predicatively, they behave either like stative verbs or like adjectives that refer to a temporary state. Predicative adjectives will be treated in § 4.1.6.5 below. Some adjectives are used in adverbial functions and they may also refer to the physical or mental state of the subject of the sentence (227). (227)
Ê fo taaba bi khansadu / gaavu. 3SG come.from work come tired / content ‘He came back from work tired / content.’
Generally speaking, the attributive adjective follows the noun, as in khaasa ngaandji ‘big head’. In a few exceptional cases, the adjective may precede or follow the noun. If it follows the noun, it functions as a qualificative adjective; if it precedes it, it marks disdain: an pe veyu ‘an old man’, an ve pay ‘a useless man’ (Zamora 2010: 208) (see also 228). (228)
Veyu khay dji men mayn sai bi sa kubilidu ku sin. old house of AUGM woman DEM PST cop cover.PTCP with zinc ‘The decrepit house of that elderly woman was covered with zinc.’ (Zamora Segorbe 2010: 197)
Some adjectives may be used as nouns without any derivational morphology, such as gaavu or fôômôzô, both ‘beautiful’.
The noun � 69
(229)
(230)
ôdjie ku n’tan suku gaavi lubel e f. today REL NEG.REP have beauty.GEN river PCL NEG ‘It was not like it is today since the river no longer has the qualities of a beautiful river any more.’ (line 909) Na
s’
NEG
COP
ku fômôzô dêli with beauty POSS.3SG […] with her beauty […]. (line 126) […]
[…].
Some attributive and predicative adjectives can be modified by ideophones (231). (231)
Lubaa se sa seku khôlôkhôlô. River DEM COP dry IDEO ‘This river is [presently] completely dry.’
Ideophones will be treated in more detail in § 8.1, below p. 229.
4.1.6.2 Intensifiers of the adjective Since predicative adjectives behave more like verbs, only intensifiers of attributive adjectives will be treated here. The adverb muntu ‘very’ follows the adjective. (232)
M ta men bo pê tempu lônggô 1SG throw mother POSS.2SG put time long ‘I left your mother a very long time ago.’ (lines 408f.)
muntu. very
Reduplication of the adjective also has an intensifying function. (233)
Kha ga-gaavu, kha paata-paatadu. thing RED~nice thing RED~different ‘Something very tasty, something very different.’ (online corpus)
(234)
[…]
pe ngan-ngan dôs sêê […]. man RED~big two go.out ‘[…] two very important men went out […].’ (line 536) se
nan
FOC
PL
4.1.6.3 Degrees of comparison of the adjective The comparative of equality is formed with or without tan ‘as’ preceding the adjective and with xima(fan) introducing the standard of comparison. The presence or absence of tan does not entail any semantic difference. Remember that predicatively used adjectives behave like verbs (no copula is used in (235 and 236), and in (237) the future marker skee modifies ngandji ‘be big’).
70 � The noun phrase
(235)
Khadji mu ngaandji house POSS.1SG be.big ‘My house is as big as yours.’
xima(fan) as
dji
bo. 2SG
GEN
(236)
Pixi se tan ngaandji ximafan isala. fish DEM as be.big as DEM ‘This fish is as big as that one.’ (Zamora Segorbe 2010: 205)
(237)
Khay mun skee ngen house POSS.1SG FUT be.big ‘My house will be as big as yours.’
xima as
dji of
bo. 2SG
The negated comparative of equality corresponds to a comparative of superiority of the antonym of the compared adjective. (238)
Khay um na ngaandji ximafan dji bo f. house POSS.1SG NEG be.big as GEN 2SG NEG ‘My house is not as big as yours.’ = ‘My house is smaller than yours.’
Another way of forming the comparison of equality is using tantu komo as a marker of the standard of comparison. (239)
Khay mun ngen tantu komo House POSS.1SG be.big as ‘My house is as big as yours.’
dji GEN
bo. 2SG
This construction seems to be a borrowing from Spanish, although with a different syntax. The Spanish equivalent of (239) is Mi casa es tan grande como la tuya.’ The comparative of superiority is formed with maxi ku ‘more than’ or pasa ‘surpass’ (with or without the genitive preposition dji) introducing the standard of comparison. (240)
Khadji mu ngen maxi house POSS.1SG be.big more ‘My house is bigger than yours.’
ku than
dji GEN
(241)
Bo atu maxi khomu. 2SG be.tall more than.1SG ‘You are taller than I am.’ (Zamora Segorbe 2010: 503)
(242)
Khadji mu ngen pasa house POSS.1SG be.big surpass ‘My house is bigger than yours.’
(243)
Ê gôdô pasa 3SG be.fat surpass ‘He is fatter than I am.’
mu. 1SG
dji GEN
bo. 2SG
bo. 2SG
The noun � 71
The superlative without the standard of comparison is formed with maxi ‘more’ following the adjective. If the standard of comparison is mentioned, there are two constructions: (a) the standard is introduced by ku ‘as’ and may be modified by the prenominal todo or by or the postnominal tudu, or by both (see § 4.1.4.4, p. 56-57), or (b) the standard is introduced by dantulu ‘within’. (244)
Khadji mu se house POSS.1SG DEM ‘My house is the biggest.’
(245)
a.
maxi. more
ngaandji be.big
kitxi maxi ku ineyn be.small more than 3PL ‘This one is the smallest of all of them.’
tudu. all
kitxi maxi ku todo be.small more than all ‘This one is the smallest of all of them.’
inenh. 3PL
kitxi maxi ku todo be.small more than all ‘This one is the smallest of all of them.’
inenh 3PL
Ise
DEM
b.
Ise
DEM
c.
Ise
DEM
(246)
[…]
(247)
Ise
tudu. all
Djizu se sa nggi xi sa ngaandji… Jesus FOC COP person DEM COP big ‘[…] Jesus is always the greatest … of all of us.’ (lines 982f.) kitxi maxi dantuu be.small more within ‘This is the smallest of all of them.’
ineyn 3PL
DEM
non 1PL
tudu. all
[tudu]. all
4.1.6.4 The conjoining of adjectives Most often, adjectives are conjoined without any linking element, as in (248). (248)
M bê um moo se 1SG see a girl DEM ‘I saw a tall and beautiful girl.’
atu tall
Ø
fôômôzô. beautiful
It is, however, possible to link two adjectives with ku ‘with, and’, which is considered to be used mostly by older people. (249)
M bê an moo atu ku 1SG see a girl tall with ‘I saw a tall and beautiful girl.’
fôômôzô. beautiful
72 � The noun phrase
4.1.6.5 Adjectives as stative verbs Predicatively used adjectives behave like stative verbs in that they are modified by Ø for the non-habitual present reference and in that they can also take overt TAM markers. An example is fômôzô ‘be beautiful’. (250)
Mina-mie se Ø fômôzô. girl DEM PFV be.beautiful ‘This young woman is beautiful.’
(251)
Mina-mie se kha fômôzô ta k’ ê girl DEM HAB be.beautiful when REL 3SG ‘This young woman looks beautiful when she paints her lips.’
(252)
Namen ten kha fômôzô xi? woman EPIST GNR be.beautiful so ‘How can a woman be so pretty?’ (line 147)
(253)
Mina-mie se sakha fômôzô. girl DEM PROG be.beautiful ‘This young woman is getting beautiful.’
(254)
Mina-mie se la fômôzô (beza). girl DEM PRF be.beautiful already ‘This young woman has already become beautiful.’
(255)
Mina-mie se bi fômôzô. girl DEM PST be.beautiful ‘This young woman was / had been beautiful [at that time].’
kha HAB
pinta paint
ôlabô. lip
The combination bi kha and bi sakha may also modify fômôzô in the same context as in (250 and 251), with bi adding a past meaning to the examples. Furthermore, as in other cases, kha skha combines habitual with progressive meaning. (256)
Nunza se kha skha ngaandji. boy DEM HAB PROG be.big ʻThis young boy is growing constantly.’
The following examples illustrate the difference between Ø and kha. With mass nouns like nevi ‘snow’, kha refers to the habitual and Ø to an inherent property. (257)
Nevi snow vla become
kha HAB
baanku, be.white
mandji but
bo 2SG
kha MOD
pope, step.3SG
ê 3SG
peetu. be.black
‘Snow is usually white, but if you step on it, it may become black.’
kha MOD
fo can
The noun � 73
(258)
Nevi Ø baanku. snow PFV be.white ‘Snow is white.’
With count nouns like pigmeo ‘Pygmy’, Ø also refers to an inherent property of the noun, but the noun must be definite. In (259) it is nen se ‘these’ that makes the noun phrase definite. For a generic reference, which requires a bare noun, kha must be used. (259)
Pigmeo nen se Ø pygmy PL DEM PFV ‘These pygmies are short.’
(260)
Pigmeo kha kuutu. pygmy GNR be.short ‘Pygmies are short.’
kuutu. be.short
Other adjectives in our corpus that behave like baanku ‘white’, fômôôzô ‘beautiful’, kuutu ‘short’, and ngaandji ‘be big’ are atu ‘be tall’, fiiyu ‘be cold’, goosu ‘be fat’, menemene ‘be sweet’, vêêdji ‘be green’, and tuya ‘be sour’. These qualificative words may cooccur with the copula, but in this case they are adjectives, not stative verbs, and can only refer to temporary states. (261)
Ôpa se vêêdji. tree DEM be.green ‘This tree is green.’
(262)
Ôpa se sa vêêdji. tree DEM COP green ‘This tree is [currently] green [because its leaves have grown].’
(263)
Laanza se bi sa mene-mene. orange DEM PST COP sweet ‘This orange was sweet [at that moment].’
(264)
Mina mie se sa fôômôzô pakê ê Ø child woman DEM COP beautiful because 3SG PFV ‘This young woman is beautiful because she painted her lips.’
pinta paint
ôlabô. lip
A sentence which contains the copula may also refer to an inherent property of the subject that is restricted in some way. Compare: (265)
Zwan
Ø
PN
PFV
ôdu. be.strong ‘Zwan is strong.’
74 � The noun phrase
(266)
(267)
Zwan
skha
PN
PROG
ôdu. be.strong ‘Zwan is becoming strong.’ Zwan
sa
PN
COP
ôdu ku strong with ‘Zwan is an excellent student.’
studu study
dêl. POSS.3SG
The uses of the copula match the uses of the Ibero-Romance copula estar (in contrast to the copula ser) which generally refers to temporary qualities, to locatives, and to inherent qualities that have a restricted reference. Some of the qualificative words treated in this section may also be used attributively if a suitable context is available. (268)
Liman kha tuya. lemon GNR be.sour ‘Lemons are sour.’
(269)
Liman tuya se sa l’ba lemon sour DEM COP on ‘The sour lemon is on the table.’
meza. table
Negation (270), interrogation (271), and pa-clauses (272 and 273) do not trigger the use of the copula. (270)
Ê 3SG
ten
Ø
EPIST
PFV
ngaandji be.big tan also
ku with
den give.1SG
ngaandji be.big
ku with
maasan wickedness lazan information
maasan wickedness
pe father
ô or
ê 3SG
na NEG
Ø PFV
dê
fô,
ise
POSS.3SG
NEG.PCL
DEM
an NS.NEG
f. NEG
‘Whether he grew with or without the wickedness of his father, this I was not informed about.’ (271)
Nggê se kuutu? person DEM be.short ‘Is this a short person?’
(272)
Man nggo pa bo Ø 1SG.NEG want COMP 2SG MOD ‘I don’t want you to become fat.’
(273)
Man nggo pa bo skha 1SG.NEG want COMP 2SG PROG ‘I don’t want you to be becoming fat.’
goosu be.fat goosu be.fat
f. NEG
f. NEG
The noun � 75
Furthermore, qualificative verbs behave in the same way as other verbs in focus constructions, i.e. verbal adjectives and verbs are left-dislocated and marked by the focus marker se, and leave a copy in the background clause. (274)
(275)
Djuuni se ê sleep FOC 3SG ‘He is sleeping.’ Fôômôzô se be.beautiful FOC ‘She is beautiful.’
djuuni. sleep
skha PROG
fômôzô. be.beautiful
ê 3SG
In contrast, adjectives like deda ‘sour’ which cannot function as qualificative verbs leave no overt trace in the background clause, but the copula must be present. (276)
Deda se laanza sour FOC orange ‘This orange is sour.’
se
sa.
DEM
COP
In at least one case, the copula must be used with qualificative words. This is the case with superlative constructions (227). (277)
Djizu se sa ngaandji non Jesus FOC COP big 1PL ‘Jesus is the greatest of all of us.’14
tudu. all
If the copula were deleted, ngaandji would be interpreted as a causative verb (278). (278)
Djizu se ngaandji non tudu. Jesus FOC make.big 1PL all ‘Jesus is the one who made all of us great.’
As with attributive adjectives, qualificative verbs can be modified by muntu. (279)
m’na-mie se fômôzô girl DEM be.pretty ‘This girl was very pretty.’ (line 120) Se
CONN
muntu very
[...].
Furthermore, a serial-like construction with the verb pasa ‘surpass’ is used to modify qualificative verbs.
�� 14 A spontaneous production of this construction can be found in lines 980-81.
76 � The noun phrase
(280)
Bo goosu pasa. 2SG be.fat surpass ‘You are too fat.’
In exclamative sentences, the structure qualificative verb + wan + nominalised qualificative verb is used to form an elative (or absolute superlative). (281)
Ê ôdu wan 3SG be.strong one ‘He is very strong!’
ôdu! strong
There are some qualificative words that cannot function as stative verbs, such as deda ‘sour’, faa ‘yellow, orange’, or mumu ‘dumb’. The following examples illustrate the uses of deda. It is not possible to say (282)
*Laanza se skha Orange DEM PROG ‘This orange is sour.’
deda. sour
Deda can be used attributively (283), and if it is used predicatively, the copula must occur (284). (283)
(284)
4.2
Man nggo ku laanza 1SG.NEG like with orange ‘I don’t like sour oranges.’ Laanza se sa orange DEM COP ‘This orange is sour.’
deda sour
f. NEG
deda. sour
Modifying noun phrases and prepositional phrases
Modifying noun phrases may be introduced by the genitive preposition dji (before consonant) or d (before vowel) ‘of’, which can be assimilated to the modified noun in different ways. The most common strategy, however, is to lengthen the last vowel of the modified noun. There is no functional difference between the use of the preposition or the lengthening of the last vowel (285). Some nouns that end in -a lengthen the vowel, other nouns that end in -a change the final vowel to -e (-a + dji ai e) as in soye pê dê (line 178) (also soya dji pe dê) ‘the story of his father’; nasal vowel [ã] becomes [ɛ̃:], as in veen tôl (line 148) (also van dji tôl) ‘top of the tower’.
Modifying noun phrases and prepositional phrases � 77
(285)
liba dji meza meza dji Zwan meza d Eva zêtê dji Zwan khadji dji Mesti Skola xiô dji tublan budu dji Zwan tôfu dji m’na-mie
‘(on) top of the table’ ‘John’s table’ ‘Eva’s table’ ‘John’s oil’ ‘the house of the Mesti Skola’ ‘the ruler of the sharks’ ‘John’s stone’ ‘the robustness of the girl’
libaa meza mezaa Zwan mezaa Eva zêtêê Zwan khadjii Mes Skol (l. 579) xiôô tublan (line 15) buduu Zwan tôfuu m’na mie (line 40)
Nouns that end in consonants are treated differently. The noun vidjil, for instance, loses the final -l and lengthens the -i: vidjii Palea (also vidjil dji Palea) ‘the vidjil of Palea’, whereas pel gets an -i, as in peli tômbôlô ‘the drums’ skin’ (line 27) (also pel dji tômbôlô). The lengthening of the vowel of the modified noun is also found in quantifiers like almidu ‘some’, as in almiduu nggê (also almidu dji nggê) ‘some people’, and the modifier of the noun may also be a personal pronoun, as in tele non (line 164) (also tela dji non ) ‘our country’ (lit. ‘the country of us’). There are also nouns that cannot form the genitive, for instance ope ‘foot’. John’s foot is translated ope Zwan, without any change. The preposition dji or its functionally equivalent genitive vowel are excluded from constructions where the modifying noun gains a metaphoric meaning (286). (286)
a.
khala taba b. *khala dji taba15 face table face GEN table ‘inexpressive face’ (Zamora Segorbe 2010: 213)
In current speech, the lengthening of vowels, be it genitive or not, is not necessarily observed. Nouns that only lengthen their vowel without further changes might surface with their modifying noun as two nouns in juxtaposition. Reduplicated nouns that modify nouns always follow the noun (287). (287)
ôpa lamu-lamu tree RED~branch ‘a leafy tree’ (Zamora Segorbe 2010: 214)
If the reduplicated noun starts with a vowel, the modified noun must be followed by the genitive particle, or the equivalent genitive vowel must be used. (288)
khama-ngay d opo-opo / kama-nge place-big GEN RED~dust place-big.GEN ‘a dusty road’ (Zamora Segorbe 2010: 213)
opo-opo RED~dust
�� 15 If the meaning ‘the face of the table’ were intended, the expression would be grammatical.
78 � The noun phrase
4.3
Modifying verb phrases
Verbs or verb phrases modifying a noun or a noun phrase are rare. In our corpus, there are examples where the verb may be headed by the subordinator pa ‘in order to’ (289) or bare (299). (289)
ta kʼ ê dʼ anu pa when REL 3SG give year PURP ‘Well, when she reached the age of marriage […].’ (lines 47f.) Waya, EXCL
khaza […]. marry
The habitual marker kha may occur in verb phrases that modify a noun. An example is nan ngê kha skêêvê [PL person HAB write] ‘the writers’ (Zamora Segorbe 2010: 373), i.e. a kind of compound noun. Notice that kha skêêvê is not a relative clause, since neither xi nor ku may occur. A similar case is found in (290). (290)
[…]. manmen se nan men faa ku limʼ woman DEM PL woman speak with spirit ʻ[…] this woman was [one of] the women that speak with the spirits […].ʼ (lines 726f.) […]
In this example, nan men faa ku limʼ refers to women with special qualities, who in the Spanish of Annobon are called soñadoras ʻfemale dreamersʼ and who have the ability to speak with the spirits while they are dreaming. It would be possible to use a relative clause, as in (291), but then the sentence would not refer to the soñadoras, but to any woman that speaks with the spirits. (291)
4.4
Manmen se nan men ku kha faa ku woman DEM PL woman REL HAB speak with ʻThis woman was [one of] the women that speak with the spirits.ʼ
limʼ […]. spirit
Relative clauses
4.4.1 Introduction Fa d’Ambô has two relativisers, ku and pa. Ku is the most widely used relativiser and is mostly preceded by the demonstrative xi, sometimes by the demonstrative se. The relativiser ku is often omitted, the demonstratives less so. Consequently, there are four different strategies for forming relative clauses: (a) with xi and ku, (b) with xi, (c) with ku, and (d) without xi and ku. (292)
a.
Man sêê khame xi kʼ 1SG.NEG know place DEM REL ʻI donʼt know the place where he comes from.ʼ
ê 3SG
fo come.from
f. NEG
Relative clauses � 79
b. c. d.
Man 1SG.NEG
sêê know
khame place
xi
Man 1SG.NEG
sêê know
khama place
kʼ
Man 1SG.NEG
sêê know
khama place
ê 3SG
fo come.from
f.
ê 3SG
fo come.from
f.
REL
ê 3SG
fo come.from
DEM
NEG
NEG
f. NEG
A spontaneously produced example of a relative clause without a demonstrative and a relativiser is (293a). (293)
a.
b. c. d.
[…]
man sêê nggê ___ m’nsaa l ala 1SG.NEG know person REL show 3SG there ʻ[…] I don’t know who showed him that place […].ʼ (lines 619f.) […] […] […]
man 1SG.NEG
sêê know
nggê person
xi
man 1SG.NEG
sêê know
nggê person
ku
man 1SG.NEG
sêê know
nggê person
f
m’nsaa show
l 3SG
ala there
f
m’nsaa show
l 3SG
ala there
f
REL
xi
ku
DEM
REL
DEM
m’nsaa show
l 3SG
[…].
NEG
[…].
NEG
[…].
NEG
ala there
f. NEG
If the antecedent of the relative clause is marked for indefiniteness, e.g. by the indefinite article, xi is precluded (294). (294)
a.
Ê 3SG
kha
ê 3SG
kha
MOD
MOD
tokha run.into
an a
mayn woman
___ REL
ta put
pixi fish
dê POSS.3SG
solo, sun
ligi. pick.up
ʻIf he ran into a woman who had put her fish out in the sun [in order to dry it], he would steal it.ʼ (lines 601f.) b.
c.
Ê 3SG
kha
ê 3SG
kha
*Ê 3SG
kha
solo, sun
MOD
MOD
MOD
ê 3SG
tokha run.into
an a
mayn woman
ku
an a
mayn woman
xi
[ku]
DEM
REL
REL
ta put
pixi fish
dê POSS.3SG
solo, sun
ligi. pick.up tokha run.into kha MOD
ta put
pixi fish
dê POSS.3SG
ligi. pick.up
The demonstratives are also precluded if the relative clause refers to a first or a second person since they are intrinsically definite.
80 � The noun phrase
(295)
a.
b.
Mu sa nggê [ku] 1SG COP person REL ‘I am a frightened person.’ *Mu 1SG
sa COP
nggê person
kha HAB
mendu be.afraid
xi
[ku]
kha
DEM
REL
HAB
kuza. thing
mendu be.afraid
kuza. thing
If two relative clauses modify the same antecedent (gian se in 296), the first ku may not occur, but those which follow are obligatory. (296)
M 1SG
skee
txya… take.off
FUT
ku
sa
REL
COP
khe… thing.GEN
gian necklace dantu… in
se
___
sô
DEM
REL
COP
familia family
khômu with.1SG
gotxi neck
[…].
mu POSS.1SG
‘I will take off this necklace I wear and that belongs to my family […].’ (lines 164f.)
Post (2013: 87) claims that “[t]he [relative] clause may be introduced by the demonstrative -syi [= xi] at the head, the complement[iser] ku, by both of these, or by Ø”. It is not correct that xi is located at the head of the relative clause. In our opinion, xi is located at the end of the antecedent. There are two arguments in favour of our hypothesis. Firstly, not only xi, but also se may mark the end of the noun phrase that corresponds to the antecedent (297). (297)
Nggi person
se DEM
[ku] [REL]
fêê do
khô thing
se
e
ta
pʼ
DEM
PCL
OBL
COMP
ê 3SG
môô die
fol. Completely ‘The person who did this must die.’ (lines 377f.)
Secondly, and more importantly, if two or more relative clauses modify the same antecedent, it is only ku and not xi that is repeated (298); in the case of (296), xi or ku do not occur, but the second relative clause is headed by ku. (298)
[…] kʼ REL
se
sa
FOC
COP
ê 3SG
kha HAB
khame place fê make
xi
k’
DEM
REL
masan wickedness
ê 3SG
kha HAB
kudji cook
kum meal
dêli,
xi
POSS.3SG
DEM
dêl’. POSS.3SG
ʽ[…] this is the place where he used to cook his meals, where he used to carry out his evil acts.ʼ (lines 830f.)
If there is no specific antecedent, it is either khô (which sometimes is reduced to ô) or the demonstrative pronoun ixi that occupies the place of the antecedent.
Relative clauses � 81
(299)
a.
b.
Na
se
sa
f.
NEG
FOC
COP
ô/khô xi bo fa onte thing DEM 2SG say yesterday ʻThis is not what you said yesterday.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 183)
NEG
Ixi
[…]. ôôboda fa p’ ineyn mêtê non pê Bubi say COMP 3PL put 1PL put ‘Those things the Bubi said they should put us in […]. ʼ (lines 718f.) DEM
In (300), it seems that the storyteller of Xinggil extracts an adjunct out of the relative clause and locates it between the antecedent and the relativiser ku: (300)
[…]
ineyn 3PL
k’ REL
kêtê-kêtê RED~young
[…]
lolo go.down ma take
khame place
fê make
se DEM
lala beach
ôdjie… today
fentê show.off
ku…
nan
REL
PL
mase man
[…].
‘[…] when these men were going down to the place which nowadays young men […] converted in a beach where they would show off […].’ (lines 543ff.)
However, since he makes a pause after ôdje and ku, it is more probable that this is not a case of extraction out of the relative clause, but of looking for the right words.
4.4.2 Subjects Subjects usually do not leave an overt trace in the relative clause. (301)
moo xi [ku] bi onte woman DEM REL come yesterday ‘the woman who came yesterday’
(302)
M bê mase xi deen lavuu atonte. 1SG see boy DEM give.1SG book few.day ‘I saw the boy who gave me a book a few days ago.’
However, in order to avoid referential ambiguity, a subject may be used, as in (303). (303)
Ta when
Ma-Khosan… PN
tela… country ê 3SG
sa COP
sama call
l’, 3SG
khay house
lanta enter san call
sêxi six Pa Mr
mêdji, month Sanggiitan Sanggiitan
dêl
ai,
POSS.3SG
PCL
ku and
se
nan
FOC
PL
Gêza church
pe man Ngandji main
nga-ngaandji RED~big x’
k’
DEM
REL
Mesti Skola. Mesti Skola
‘When Ma-Khosan was in her sixth month, the important men of the country called her, called the Sanggiitan of the Main Church, of the house where Xinggili lived, as well as the Mesti Skola.’ (lines 690ff.)
82 � The noun phrase
In this sentence, ê ‘he’ refers to the main character of the story, in this case to Xinggil, and not to Pa Sanggiitan Gêza Ngandji, which precedes the relative clause. However, the possessive dêl refers to the Sanggiitan.
4.4.3 Direct and indirect objects Direct and indirect objects leave no overt trace in the relative clause. (304)
mase xi [ku] mu boy DEM REL 1SG ‘the boy I saw yesterday’
(305)
M bê mase xi ku bo da 1SG see boy DEM REL 2SG give ‘Do you know the boy you gave a book to?’
bê see
onte yesterday wan a
lavulu. book
4.4.4 Benefactives Benefactives are formed with the serial verb da ‘give’,16 which remains in the relative clause. A resumptive pronoun cannot be used with the benefactive da (307b). (306)
Bo khônsê nggê xi moo se kha taaba 2SG know person DEM man DEM PROG work ‘Do you know the person this young man is working for?’
da? give
(307)
a.
kha
b.
Bo khônsê nan nggê nen se moo se 2SG know PL person PL DEM man DEM ‘Do you know the people this young man is working for?’
PROG
taaba work
da? give
*Bo khônsê nggê xi moo se kha taaba da li?
4.4.5 Locatives Locatives do not allow for a resumptive prepositional phrase in the relative clause. (308)
Pedulu ba khamê xi bitxil tudu kha p’ Pedulu go place DEM bird all HAB put ‘Pedulu went to the place where all the birds lay their eggs.’
ovu. egg
�� 16 Since in Fa d’Ambô preposition stranding without an overt trace is not possible, da does not pattern as a preposition in examples (306 and 307). See also § 5.7.1, below, p. 145.
Relative clauses � 83
(309)
Se
sʼ
CONN
COP
ôxi when
khʼ
a
skha
REL
NS
PROG
a IPL
a go
ma take
mata kill
Memol Memoli
l 3SG
ope-mata scaffold
fo come.from
xi DEM
[…].
ai PCL
‘At this point, they took Memoli away from the scaffold where they were going to kill him […].’ (lines 400f.) (310)
[…]
a
de give.3SG
NS
ê 3SG
bi come
ai, here
khama place kʼ
ê 3SG
REL
dê
imafan as
POSS.3SG
taba work
ku with
xiôô lord.GEN
pê father
tela country
dê
se
kʼ
DEM
REL
tempu time
POSS.3SG
long [...]. long ‘[…] gave him his righteous place as a lord of the country where he had come to and where he worked with his father for a long time […].’ (lines 402ff.) (311)
Man sêê khama k’ ê 1SG.NEG know place REL 3SG ‘I don’t know where he comes from.’
fo come.from
f. NEG
When serial fo and locative serial pê are used, they remain in the relative clause. (312)
(313)
(314)
fo come.from
Khobo xi ê txya m’na se hole DEM 3SG take.out child DEM ‘The hole out of which he took the child is over there.’ Se
sa
khamê xi kiineyn place DEM REL.3PL ‘This is the place where they hide.’
skha
CONN
COP
PROG
a.
Ê khôndê lavuu dê 3SG hide book POSS.3SG ‘He hid his book behind the door.’
pê put
b.
Man 1SG.NEG pê put
sêê know
khamê place
xi
ê 3SG
DEM
ala. there
COP
pê. put
khôndê hide taaxi behind
sa
poto. door
khôndê hide
lavuu book
dê POSS.3SG
f. NEG
‘I don’t know where he hid his book.’
When the locative adjunct includes a purposive meaning, the relativiser pa is used. (315)
[…]
s’ CONN
pʼ REL.PURP
ê 3SG ê 3SG
ten EPIST
djuuni sleep
de give.3SG
khame place.GEN
khotxian room
[…].
‘[…] and gave him a room where he could sleep […].’ (lines 138f.)
khame place
xi DEM
84 � The noun phrase
4.4.6 Temporal adjuncts Temporal adjuncts leave no overt trace in the relative clause. (316)
Ôxi alê lanta, se laya lantela. when king get.up FOC queen enter ‘It was when the king got up that the queen entered.’
(317)
Ôxi kʼ ê tê pañia ai when REL 3SG have pregnancy PCL ‘When she became pregnant […].’ (line 374)
(318)
Dê day
i
bo 2SG
mêtê put
DEM
bo 2SG pê put
kha FUT
pali give.birth
namʼna DIM.child
[…].
mina, child
se
bo 2SG
ma take
gian necklace
se DEM
gotxi. neck
DEM
ʻWhen you give birth, you take this necklace and put it around the child’s neck.’ (l. 166f.)
The question arises as to whether the temporal antecedents of the relative clauses have grammaticalised into subordinating conjunctions. This is specially the case for ta ʻwhenʼ, which cannot be followed by a demonstrative (*ta xi or *ta se), but which can be followed (319) or not (320) by the relativiser ku. Furthermore, it has not been possible to establish the meaning or the etymology of ta (but see fn. 37 on p. 209). Therefore we consider ta to be a subordinating conjunction in spite of the fact that it may optionally be followed by the relativiser ku. (319)
Waya, EXCL
ta when
dê
ma Take
POSS.3SG
k’ REL
ê 3SG
d’ arrive
anu year
pa PURP
khaza, marry
se... CONN
pê father
daantxi. illness
ʻWell, when she reached the age of marriage, her father became ill.ʼ (lines 47f.) (320)
Ta ê ba veen tôli, s’ ê when 3SG go height.GEN towe CORR 3SG ʻWhen he arrived at the top, he said […].ʼ (line 146)
faa […]. say
But the case of ô xi ʻhour DEMʼ and dêê/dê xi ʻday DEMʼ is not straightforward. The form of ‘hour’ is ola (or ora, the hispanicised form), but in combination with xi it becomes ô xi in all contexts (see 321). In the case of ʻdayʼ, the forms are dja or djia according to its syntactic position, but in combination with xi it becomes dêê or dê in all contexts (see 322). (321)
bi ô xi come hour DEM ʻJohn didnʼt come at that time.ʼ Zwan
na
f.
PN
NEG
NEG
Relative clauses � 85
(322)
Se
sa
CONN
COP
nggonggo love
bi come
tokh’ touch
xi
n 1SG
DEM
nggonggo love
ku with
bo 2SG
fo since
dêê day
xi… DEM
ôdjai. now
‘And it is this love that I have for you ever since… until now.’ (lines 438f.)
We therefore consider ô and dêê nominal antecedents of a relative clause, and not more or less grammaticalised subordinating conjunctions.
4.4.7 Comitative adjuncts Comitative adjuncts need a resumptive comitative prepositional phrase in the relative clause which must agree in number with its antecedent. (323)
(324)
Moo xi [ku] bo skha fuga khôli girl DEM REL 2SG PROG play with.3SG ‘The girl with whom you are playing is my sister.’ a.
Nan PL
moso girl
têêxi three
ai
sa
PCL
COP.PRS
namen sister
nen
se
PL
DEM
bo 2SG
sa COP.PRS
skha PROG
namen sister kô with
fuga play
mu. POSS.1SG
inenh 3PL
mu. POSS.1SG
‘The three girls you are playing with are my sisters.’ b.
* Nan moso têêxi nen se bo skha fuga khôli ay sa nan namen mu.
c.
* Nan moso têêxi nen se bo skha fuga ___ ay sa nan namen mu.
4.4.8 Instrumental adjuncts Instrumental adjuncts require the serial verb ma ‘take’, the preposition ku, or leave no overt trace in the relative clause. (325)
a.
Kê what
khama place
fakha knife
xi DEM
ken REL.1SG
kha HAB
ma take
txya extract
vin wine
sa? COP
‘Where is the knife with which I usually extract palm wine?’ b.
Kê what
khama place
kôli with.3SG
sa? COP
fakha knife
xi DEM
ken REL.1SG
kha HAB
txya extract
vin wine
palma palm
palma palm
86 � The noun phrase
c.
Kê what ___
khama place
fakha knife
xi DEM
ken REL.1SG
kha HAB
txya extract
vin wine
palma palm
sa? COP
If the antecedent is plural, the instrumental preposition must agree in number with its antecedent. (326)
a.
Kê what
khama place
khô with
neyn 3PL
fakha knife
dôsu two
nen
xi
PL
DEM
ken REL.1SG
kha HAB
txya extract
vin wine
sa? COP
‘Where are the two knives with which I usually extract palm wine?’ b.
*Kê khama fakha dôsu nen xi ken kha txya vin khôli sa?
4.4.9 Possessors Possessors in the subject position are formed with the possessive determiner that obligatorily modifies the possessed entity and that must agree in number with its antecedent if the antecedent is a human noun. (327)
a.
Moo man
xi DEM
namen brother
dê POSS.3SG
bi come
onte yesterday
kha HAB
ta stay
khadji house
sai. DEM.PCL
‘The man whose brother arrived yesterday stays in that house.’ b.
* moo xi namen dê ___ bi onte
c.
* nan moso têêxi nen xi ku namen dê bi onte
d.
Nan moso têêxi nen xi ku namen dineyn bi onte ta khadji sai. ‘The three men whose brother arrived yesterday stay in that house.’
This is also the case with possessors that are not in the subject position. In (328), the possessive determiner modifies a locative noun. (328)
Kha MOD
faa tell
pa, look ê 3SG
memen lady nggo want
xi DEM
khônsê know
n 1SG
ga PROG
a go
khay house
dêl
a,
POSS.3SG
PCL
bo. 2SG
‘Look, the lady whose place I’m going to told me she wants to meet you.’
ê 3SG
Personal pronouns � 87
With inanimate nouns, the resumptive prepositional phrase is not obligatory. If it occurs, it must agree in number with the antecedent. (329)
a.
Khadji têêxi nen xi zinee khabaa e house three PL DEM window break PCL ‘The three houses the window of which broke are big.’
b.
Khadji têêxi nen xi zinee dineyn khabaa house three PL DEM window POSS.3PL break ‘The three houses f which the window broke are big.’
ngaandji. be.big e PCL
ngaandji. be.big
* Khadji têêxi nen xi zinali dê khabaa e ngaandji.
c.
4.4.10 The relativiser pa The relativiser pa retains the purposive meaning of its etymology (< Portuguese para ‘in order to’). An example is (315) above; a further example is (330). (330)
4.5
Man suku zwan kha xi 1SG.NEG have no thing DEM ʻThere is nothing I could give you.ʼ
peen REL.PURP.1SG
da give
bo 2SG
f. NEG
Personal pronouns
4.5.1 Forms and functions There are three sets of personal pronouns, which are shown in Table 12. Table 12: Personal pronouns subject
object
unbound
1SG
mu, mun, m, n, ma, mi
mu, mun, m
amu, ami
2SG
bo
bo
bo
2SG SLM
tô, txi, butulu, butuu, tê
tô, txi, butulu
atô, atxi
3SG
ê, i
li, l, êl, êlê, êli, ê, e
êlê, êli
1PL
non [nos(o)]
non
non
2PL
naminsêdji, nam’sêdji, nam’sê
naminsêdji, nam’sêdji, nam’sê
naminsêdji
2PL SLM
butulu, butuu [vos(o])
butulu, butuu
butulu, butuu
3PL
ineyn, êneyn, ineñi
ineyn, neyn
ineyn, êneyn
NON-SPECIFIC
a
88 � The noun phrase
These pronouns differ partially from each other: subject and object clitics, which are more or less bound to the verb, and unbound pronouns that occur in isolation or as objects of prepositions. The pronouns nos(o) and vos(o) are no longer used. They occur only in prayers said by traditional priests, the sanggiitan.
4.5.1.1 First-person singular Mu, mun, and m as subject and object pronouns are in free variation. The pronoun n occurs only before the allomorph of the habitual marker kha, which is ga, and the future/immediate future marker khee, which is gee. (331)
N ga lêê lavuu 1SG HAB read book ‘I read books every night.’
(332)
N gee lêê lavuu nôtxi tudu. 1SG FUT read book night all ‘I am going to / I’ll read books every night.’
nôtxi night
tudu. all
The form ma only occurs in the following construction: (333)
ma ê! 1SG EXCL ‘Oh my God!’ Ô
EXCL
In this construction, except for the first-person singular pronoun, all pronouns correspond to the unbound pronouns (suggested by the form êli in the third-person singular): Ô bo ê!, Ô êl ê!, Ô non ê, Ô namsêdji ê!, Ô ineyn ê! The form mi only occurs in combination with the perfect marker le/e or in some exclamations. (334)
Mi e kumu. 1SG PERF eat ‘I have eaten.’
(335)
[…]
a ma ê, khô se skha fê mi oh 1SG PCL thing DEM PROGR do 1SG ‘[…] oh my goodness, what have I got into!’ (lines 177f.)
ô! EXCL
If in order to topicalise the first-person singular the unbound pronoun amu is used, the subject clitic does not have to be repeated in the clause.
Personal pronouns � 89
(336)
a.
b.
Amu, ontoo ___ na sa 1SG not.yet 1SG NEG PRF ‘As for me, I haven’t left home yet.’
sêê leave
Amu, ontoo man sa sêê 1SG not.yet 1SG.NEG PRF leave ‘As for me, I haven’t left home yet.’
fo come.from fo come.from
khadji house khadji house
f. NEG
f. NEG
The unbound pronoun of the first-person singular ami belongs to the speech of elder people. Fused first-person singular forms are frequent. With the negation marker na they take the form man or men; with the preposition pa they are realised pen/peen, and with the relativiser ku they take the form ken/keen. Furthermore, fused forms exist with verbs and the object pronoun of the third-person singular; examples of these forms are listed in § 4.5.1.3, below p. 92. (337)
(338)
Mêên sê khamê xi keen 1SG.NEG know place DEM REL.1SG ‘I don’t know where I am.’ (lines 570f.) […]
sa
f.
COP
NEG
pen
da pe bo lazan give father POSS.2SG information ‘[…] so I can inform your father.’ (lines 676f.)
[…].
PURP.1SG
4.5.1.2 Second-person singular Vila (1891: 11 and fn. 1) mentions the forms bo (which he writes vo) and atxi, while noting that atxi is only used with children and that it would be an insult to use atxi with adults. Nowadays atxi belongs to the speech of older people. The honorific pronoun tê, derived from the Spanish usted, is only used in the imperative sentence Tê manda!, lit. ‘Give orders!’, as a polite answer when somebody is called. Imperatives like *Tê bêbê! ‘Drink!’ are not accepted. Tô and txi are sociolinguistically marked. The same holds for the identical possessive determiners, namely that both are used for higher to lower social relationships and for older to younger age, with tô also being used for horizontal social relationships (see Zamora Segorbe 2010: 182). An older person might utter the following sentence: (339)
txi sê k’ ngê ê 2SG know with person 3SG / 2SG ‘Do you really know whom you are speaking to?’ Ô
skha
EXCL
PROG
fa speak
khôli? with.3SG
In this sentence both txi and ê refer to the same person (i.e. the hearer); by using txi and ê the speaker insists on the social distance between him and the hearer.
90 � The noun phrase
In the following example, both bo and tô are used; the speaker is a sanggiitan and the hearer is the central figure Xinggil. In this case, the sanggiitan is both older and of a higher social ranking than Xinggil. (340)
[…] bê…, see
a and po PURP
bo 2SG non 1SG
kha
sa
MOD
COP
pesua person
kiitan, Christian
sêê go.out
bi, come
po PURP
non 1PL
tô.” 2SG
bê… see
‘And if you are a real person, come out of there, so we can see ..., so we can see … you.’ (lines 552f.)
The second-person singular personal pronoun bo ‘you’ is also used as a generic pronoun (341).
(341)
[…] kha MOD
ê 3SG ma take
kha MOD
ê 3SG
tokha run.into kha MOD
nunza boy
kum eat
ê 3SG
sal’ DEM
kha MOD
k’ with da give
paatu dish bo 2SG
kum food
dêli,
ê 3SG
POSS.3SG
pakhada beating
pê put
l’ba […]. top ‘[…] if he runs into a boy with a dish of food, he will take it and eat it, and, in addition to it, he will even give this person a beating […].’ (lines 818ff.)
Another use of bo where it does not refer to a second-person singular occurs in (342), where it refers to a third-person singular. The use of bo here is to express surprise, in this case the surprise of finding the king’s daughter with a baby. (342)
Ta when
a
m’na Child
monggo-mongg’
NS
IDEO
ba go
da give
veen height.GEN
tôl, tower
s’
a
CORR
NS
tokhô find
bo 2SG/3SG
ku with
ôman. arm
‘When they arrived at the top of the tower, they found her with a baby in her arms.’ (lines 201f.)
Butulu (actually a second-person plural pronoun) is or was used by older people to address younger people, to put some distance between speaker and hearer, or to address a person of higher social prestige. Nowadays its use is very rare (Zamora Segorbe 2010: 186). In order to address a person of the same age or older with respect, one uses papa/paa for men and mama/maa for women.
Personal pronouns � 91
In earlier times, paa or maa and the title as well as the sociolinguistically marked personal pronoun butulu were used in order to address a person of respect. (343)
Paa Sanggiitan a, butuu Mr Sanggiitan voc 2SG.SLM ‘Sir, you have lost your umbrella.’
la PRF
pêndê lose
bôdan-soo umbrella
butulu. POSS.2SG.SLM
Nowadays, a person can be addressed respectfully by using their title and then continuing with bo ‘you (sg.)’. (344)
Paa Sanggiitan a, bo la Mr Sanggiitan voc 2SG PRF ‘Sir, you have lost your umbrella.’
pêndê lose
bôdan-soo umbrella
bo. POSS.2SG
4.5.1.3 Third-person singular pronoun The third-person singular object pronouns display a relatively wide range of forms. Some verbs use either the pronoun li/l or êl/ê (both derived from unbound pronoun êli ‘she, he, it’), a form that fuses with the verb, or the contextual form (cf. § 2.1), or two of these possibilities. Many verbs ending in -a take either l or replace their final -a with -e (-a + li *ai e). Some examples are kula kula l or kule ‘heal 3SG’, ma ‘take’ ma l or me ‘take 3SG’, mata mata l or mate ‘kill 3SG’ or sokha sokha l or sokhe ‘dry 3SG’. Other verbs ending in -a take their contextual form, which consists of stem alterations. Either the last consonant is deleted (in most cases l, y/I, or tx), or this consonant is deleted and the preceding vowel either disappears or is assimilated by the last vowel. Examples are kumpla kumpaa l ‘buy.3SG’ (*kumple), sombola sombaa l ‘surprise 3SG’, limia limaa l ‘name 3SG’, sêya saa l ‘carry 3SG’, txila txaa l ‘extract 3SG’, or otxia otaa l ‘sight 3SG’. Verbs ending in -i and -u lose their final vowel (the verbs in -ili lose this ending) and take the pronoun êl or ê. Examples are bixi bix’êl or bix’ê ‘dress 3SG’, mindji mindj’êl or mindj’ê ‘measure 3SG’, kubili kub’êl ‘cover 3sg’, kumu kum’êl or kum’ê ‘eat 3SG’, or mendu mend’êl or mend’ê ‘fear 3SG’. Verbs ending in -o use either l or a fused form where -o is replaced by -e (probably through anology with the verbs ending in -a). Some examples are bolo bolo l or bole ‘rub 3SG’, or lolo lolo l or lole ‘lick 3SG’. Verbs ending in -ô take l or drop the object pronoun: bôbô ʽcarry on oneʼs backʼ bôbô l or bôbô ʽcarry.3SGʼ The object pronouns of the third-person singular are treated differently according to whether they refer to human or to inanimate nouns. With human nouns, they appear as described above, but with inanimate nouns, they do not occur.
92 � The noun phrase
(345)
(346)
(347)
a.
Entonses êneyn ma ___ bay? so 3PL take 3SG go ‘So, did they bring it?’ (inanimate) (Zamora Segorbe 2010: 495)
b.
Entonses êneyn me bay? so 3PL take. 3SG go ‘So, did they bring her/him?’ (human) (Zamora Segorbe 2010: 495)
a.
Bi p’ o bi ma ___ . come PURP 2SG come take 3SG ‘Come and take it.’ (inanimate) (Zamora Segorbe 2010: 514)
b.
Bi p’ o bi ma li. come PURP 2SG come take 3SG ‘Come and take her/him.’ (human) (Zamora Segorbe 2010: 514)
a.
Mandji, bo bê ___ ? but 3PL see 3SG ‘But did you see it?’ (inanimate) (Zamora Segorbe 2010: 517) Mandji, bo bê li? But 3PL see 3SG ‘But did you see her/him?’ (human) (Zamora Segorbe 2010: 517)
b.
4.5.1.4 Second-person plural pronoun Vila (1891: 11, fn. 2) mentions the forms butul and nam’sêdji (written vutul and namesseix) and notes that butul is only used with children; for adults, only nam’sêdji may be used. Nowadays butulu as a second-person plural pronoun is only used by older people in order to address younger people, especially children. (348)
Butuu sêê kê khwa s’ isai? 2PL know what thing COP DEM ‘Do you (pl.) know what this is?’ (Zamora Segorbe 2010: 252)
4.5.1.5 Third-person plural pronoun The most frequent form of the third-person plural pronoun is ineyn; however, if ineyn is focalised, it is realised as ineñi (349). (349)
Ineñi 3PL dêê day
se
sa
nan
FOC
COP
PL
alê, king
se
sa
nan
FOC
COP
PL
gôvendô governor
tela country
x. DEM
ʽIt was the sanggiitan who were the kings, the governors of the country at that time.ʼ (lines 861f.)
Personal pronouns � 93
4.5.1.6 The non-specific personal pronoun a The personal pronoun a only functions as a subject pronoun; it is not dedicated to a specific person. It has non-referential as well as referential functions. When used nonreferentially, it functions as a generic pronoun. (350)
Tublan, a na kha kun tublan xi shark NS NEG HAB eat shark so ‘Shark, this is not the way to eat sharks.’ (lines 17f.)
f. NEG
In the following example, the reference of a is not generic, and it does not refer to a specific person either. It is parallel to a passive construction where the speaker or writer does not want the actor to be mentioned. (351)
[…]
pa PURP
da give
Pa Mr
bi come Xiʼ Sir
waa see
kha thing
a
kha
NS
MOD
fo can
fê do
[…]
Alê. king
[…] to come and see what could be done […] for the king.ʼ (lines 59f.)
When a refers to a specific person, this person may be a third-person singular (352) or plural (353), or a first-person plural (354). Reference to a third-person plural is very frequent in our corpus. (352)
Ta… when
man-men lady
fo come.out
sunyan dream
se
kha
DEM
HAB
khôl’ with.PCL
faa speak
ku with
l’m’ spirit
ai, PCL
k’ when
a NS
[…].
‘When the woman who used to speak with the spirits, when she awoke from her dreams with them […].’ (lines 776f.) (353)
Se
nan
CONN
PL
a
ten
IPL
EPIST
fêxyaal soldier bʼ go
untu in
dôsu two
nen
sai
ten
PL
DEM
EPIST
ma take
moo girl
sai
se
DEM
CONN
me-matu. RED-woods
ʽThe two soldiers took the girl and went to the woods.ʼ (lines 212f.) (354)
Bo bê, pê dê faa pa a 2SG see father POSS.3SG tell COMP NS ʽYou see, her father told us to kill you.ʼ (line 385)
mata kill
bo 2SG
fol. completely
With the negation marker na, a fused form an [ã] is used. (355)
An kha skha da khama f. NS.NEG ITER PROG find place NEG ʽIt wasn’t possible to find the place [where they were going].ʼ (line 105)
94 � The noun phrase
4.5.1.7 The personal pronoun maya/maa The pronoun maya/maa is used for first-person pronoun and for the first-and thirdperson possessive. As a personal pronoun, it emphasises or topicalises the first person. (356)
Maya, Mene Xandana, se fa khô sai. 1SG.EMPH PN FOC say thing DEM.PCL ʽIt is I, Mene Xandana, who said this.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 182)
(357)
Maya na kha fêê khôô 1SG.EMPH NEG FOC say thing ʽAs for me, I never do such things.ʼ Ban bê maya f. 2SG.NEG see 1SG NEG ʽYou didnʼt see me.ʼ
(358)
nen
se
f.
PL
DEM
NEG
As a possessive determiner, maya/maa emphasises possession: pe maaya ʽmy fatherʼ, vs. pe mun ʽmy fatherʼ. In the following example the possessive maya refers to the daughter of the parents, Ma-Khosan. (359)
pe maya fa men maa xi: […]. father POSS.3SG say mother POSS.3SG so ‘The husband spoke to the wife in the following way: […].’ (line 667) Se…
CONN
4.5.1.8 Fused and non-fused forms with prepositions There are not many true prepositions in Fa dʼAmbô; many relational words are nouns and are therefore modified by possessive determiners. Such a case is the locative word liba ʽtopʼ, which means ʽon, on top ofʼ if it is modified by a possessive determiner: liba mu ʽon meʼ, liba d êli ʽon her/himʼ. Some prepositions, such as sen ʽwithoutʼ, polo ʽforʼ, or sêkundun ʽaccording toʼ, require the unbound pronouns: polʼ amu ʽfor meʼ, sen amu ʽwithout meʼ, sen êl(i) ʽwithout her/himʼ, or sêkundun amu ʽin my opinionʼ, sêkundun êli ʽaccording to himʼ. Only ku ʽwithʼ shows a fused form with the first- and third-person singular as well as with the third-person plural pronouns: khôm ʽwith meʼ, ku bo ʽwith you (sg.)ʼ khôli (< ku êli) or khôô ʽwith her/himʼ, ku non ʽwith usʼ, ku/khu namʼsêdji, ʽwith you (pl.)ʼ, khôneyn (< ku ineyn) or khu inenh ʽwith themʼ.
4.5.2 Boundedness of singular subject pronouns In Fa d’Ambô, only first-person singular and third-person singular bound subject pronouns differ from the corresponding unbound pronouns (m/mu/mun/n vs. amu/amʼ
Personal pronouns � 95
and ê vs. êli). The bound subject pronouns cannot stand alone and cannot be modified by men ʽselfʼ. (360)
(361)
(362)
a.
Kê nggê sʼ ala? – Amu / Amʼ. what person COP.PRS there 1SG ʻWho is there? – Me.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 180-81)
b.
Kê nggê sʼ ala? – *Mu. what person COP.PRS there 1SG ʻWho is there? – Me.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 180-81)
a.
Kê nggê khôlê? what person run ʻWho ran? – (S)he.’
– Êl(i). 3SG
b.
Kê nggê khôlê? what person run ʻWho ran? – (S)he.’ Amu men se fêê. 1SG self FOC do ʻItʼs me who did it.’
– *Ê. 3SG
a.
b.
*Mu men se 1SG self FOC ʻItʼs me who did it.’
fêê. do
But with moso ʽonlyʼ, both unbound and bound pronouns may be used: amu moso or mun/mu/m moso ʽonly meʼ and êli moso or ê moso ʽonly sheʼ, as in example (363). (363)
Ê moso na se 3SG only NEG FOC ‘Only she didn’t come.’
bi come
f. NEG
This means that the personal pronouns mun/mu/m and ê are not completely bound.
4.5.3 The conjoining of personal pronouns Personal pronouns are conjoined by ku, which also functions as a comitative-instrumental preposition. (364)
Fo from
ôdje today
ske
sa
FUT
COP
ba go
khabamentu end
dja day
tudu, all
bo 2SG
khôm with.1SG
ya. here
ʽFrom today until the end of days, you and I will live here.ʼ (lines 323f.)
se FOC
96 � The noun phrase
(365)
Mun khôô peza. 1SG with.3SG fight ʽI fought with him.ʼ
4.5.4 Absence of expletive pronouns In contrast to Santome (Hagemeijer 2007: 19), Angolar (Maurer 1995: 61), and Lung’Ie (Maurer 2009: 58-59), Fa d’Ambô possesses no expletive subject pronoun. The subject position is left empty. The following examples illustrate cases where an expletive pronoun should or could occur in the other Gulf of Guinea creoles, where it corresponds to the third-person singular pronoun. (366)
(367)
(368)
(369)
(370)
a.
Xiga ola kumu za. arrive hour eat already ‘It’s already time to eat.’
b.
*Ê xiga ola kumu za.
a.
Keda wan djaana soso/moso. be.left one banan only ‘There is only one banana left.’
b.
* Ê keeda wan djaana soso/moso.
a.
Gua wan djaana be.left one banana ‘Only one banana is left.’
b.
* Ê gua wan djaana soso.
a.
Ta da p’masedu […]. when give morning ‘When the morning arrived […].’ (line 892)
b.
*Ta ê da pam’sedu […].
a.
Na
soso. only
suku zugwan nggê ku kha have no person REL HAB ‘There is nobody who would pass over there.’ NEG
(371)
(372)
b.
*Ê na suku zugwan nggê ku kha pasa ala f.
a.
Kêkha awa sakee da it.seems water FUT.go give ‘It seems that it is going to rain.’
b.
*Ê kêkha awa sakee da.
a.
Bi
palêsê mu fa makina se sa seem 1SG COMP machine DEM COP ‘It seemed to me that this machine was broken.’ PST
b.
pasa pass
*Ê bi palese mu fa makina se sa danadu.
ala there
f. NEG
danadu. break.PTCP
Personal pronouns � 97
(373)
(374)
a.
Fêê mu faata make 1SG lack ‘I need a knife.’
b.
*Ê fêê mu faata fakha.
a.
Tankê kha ê sa nwan ôdjay. seem thing 3SG COP moon today ‘It seems that he has his head in the clouds today.’ (Zamora Segorbe 2010: 433)
b.
*Ê tankê kha ê sa nuan ôdjay.
fakha. knife
Meteorological expressions often consist of an overt subject referring to the meteorological phenomenon, as in (375). But if there is no overt subject, the use of an expletive pronoun is precluded (378). (375)
Tavada skha storm PROG ‘It is storming.’
(376)
Onte awa da yesterday water give ‘Yesterday it rained a lot.’
montxi. much
(377)
Onte awa sêbê yesterday water rain ‘Yesterday it rained a lot.’
montxi. much
(378)
a.
Tê / Saku wan sapaa have have a lot.GEN ‘There is a lot of lightning.’
b.
* Ê tê / Ê saku wan sapaa / wan pesaa santababla.
a.
Saku wan sapa Have a lot ‘It’s very windy.’
(379)
(380)
da. give
d GEN
wan a
oventu. wind
b.
*Ê saku wan sapaa d’oventu.
a.
Ôdjie sakha fêê today PROG do ‘Today it’s very hot.’
b.
*Ôdjie ê sakha fêê wan sapaa kêntxi.
wan a
/
sapaa lot.GEN
kêntxi. heat
pesaa lot.GEN
santababla. lightning
98 � The noun phrase
4.6
The conjoining of noun phrases
Ku ‘with, and’ also conjoins full noun phrases. If more than two noun phrases are conjoined, either all the following noun phrases are marked by ku, or only the last one is (382a and b). (381)
Ê ku men dê sa dêntu yôkhô ala […]. 3SG and mother POSS.3SG COP inside cave there ‘He and his mother were there in the cave […].’ (online corpus)
(382)
a.
Pôkhô, khabala ku pata sakha kumi. pig goat and duck PROG eat ‘The pigs, the goats and the ducks are eating.’ (Zamora Segorbe 2010: 166)
Pôkhô ku khabala ku pata sakha pig and goat and duck PROG ‘The pigs, the goats and the ducks are eating.’ M bê Pudul ku Malia. 1SG see PN POSS.3SG PN ‘I saw Pudul and Mali.’ b.
(383)
kumi. eat
If two identical nouns that are modified by a prepositional phrase are conjoined, the noun is not repeated. (384)
Panu dji khaminza ku dji khaasan sa kêkê. cloth GEN shirt and GEN trousers COP similar ‘The cloth of the shirt and the cloth of the trousers are similar.’ (Zamora Segorbe 2010: 428)
Further noun phrase conjunctions are ô ‘or’, and ni … ni or ñi … ñi ‘neither … nor, both’. (385)
[…]
pa
nggu person
COMP
tu all
b’ come
k’ with
galafan damijohn
ô or
ôkhô calabash
vin wine
[…].
neñi POSS.3PL
‘[…] everybody should come with their damijohn or wine calabash […].’ (lines 754f.) (386)
Ni neither
khadji house
x’
k’
DEM
REL
nggê person
xi…
na
DEM
NEG
sêê know
khalga load
nen
xi
k’
PL
DEM
REL
ê 3SG
COP
ni nor
x’
k’
DEM
REL
sa,
khame place ê 3SG
skha,
k’
PROG
REL
main mother
ê 3SG
ê 3SG
ni nor skha PROG
kha HAB
pai, father.PCL pê… put
ma take
zwan no
lodaa lot.GEN
e
f.
PCL
NEG
‘In the house where he stayed, neither the woman nor the man [of that house], nobody at all knew where he was hiding all the things he would steal.’ (lines 652ff.)
The noun phrase-final particle � 99
(387)
4.7
Man bê ñi bo ñi nan ngê nen se 1SG.NEG see neither 2SG nor PL person PL DEM ‘I saw neither you nor those people.’ (Zamora Segorbe 2010: 347)
f. NEG
The noun phrase-final particle
In many cases, the end of a noun phrase is indicated by the particle ai (388) in the sentence-final position, which can take the form e (389) if it is not in the sentencefinal position. Furthermore, (389) shows that, as had been said, the particle is located at the end of the noun phrase, including a relative clause, but before the negation marker f and other sentence-final particles. (388)
[…]
se CONN
a NS
mat’ kill
todo all
pôvu people
khomesa start
kumu, eat
kuuu with
dusu piece
tublan shark
xi DEM
ai. PCL
‘[…] then everybody started to eat [bananas], with pieces of the shark that had been killed.ʼ (lines 25f.) (389)
Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e there 2SG PROG see place DEM make so PCL ‘Do you see the place over there which has this form?’ (line 919)
fa?” INTERR
According to context, the noun phrase-final particle can be realised as a (390), ya (example 391), or -I (392 and 393). These particles are pronounced with a higher pitch if the sentence is not finished, and on a lower pitch if the sentence ends with the noun phrase. In the case of a word ending in -l, or if l corresponds to the third-person object pronoun, this l may be pronounced with a longer duration (395) and also with a higher or lower pitch according to its position in the sentence. (390)
Ôxi when
tela country
navin Ship
la
non
a
kha
POSS.1PL
NS
HAB
xiga arrive
PRF
san ground
da give
khô thing
sa
a,
sa
fa
DEM
PCL
COP
COMP
bela. already
ʽWhen in our country a ship is announced, it means that the ship has already arrived.ʼ (lines 412f.) (391)
Nggonggo pleasure da give
bo 2SG
xi DEM
m 1SG
su COP
ku with
bo 2SG
ya,
se
sa
ixi
PCL
FOC
COP
DEM
[…].
ʽThe pleasure to be with you is what I will give you […].ʼ (lines 321f.)
m 1SG
ske FUT
100 � The noun phrase
(392)
Nome sa-i, a kha same Young.man DEM-PCL NS IPFV call.3SG ‘This boy they called Ton Tublan.’ (lines 4f.)
(393)
[…]
nggu person
neñi, POSS.3PL.PCL
tu all
bi come
pa
djun’ sleep
COMP
kʼ with
galafan damijohn
bôkhô-poto… mouth-door
Ton Ton
Tublan. shark
ô or
ôkhô calabash
vin wine
[…].
ʽ[…] everybody should come with their damijohn or wine calabash, they should sleep at the doorway […].ʼ (lines 754f.) (394)
Khô thing
xi…,
l’ma spirit
i,
ku
PCL
REL
DEM
todo all
fa word l’ma spirit
xi
ku
DEM
REL
fa tell
manmen woman
x’
k’
DEM
REL
fa speak
ku with
[…].
li 3SG
‘[…] the things [they executed], all the words that the woman who spoke with the spirits, that the spirits told her […].ʼ (lines 945f.) (395)
Tak’ when l’ 3SG.PCL
a NS
sugudj’ pour
aa-benta holy-water
pê put
l’, 3SG.PCL
k’ when
a NS
batxiza baptise
[…].
ʽWhen they had poured holy water on him, when they had baptised him […].ʼ (lines 592f.)
The noun phrase-final particle seems to have a certain focalisation function; however, further analyses will be necessary to elucidate its exact functions.
4.8
The structure of the noun phrase
Tables 13 and 14 show the syntactic structure of the noun phrase. Table 13: Structure of the noun phrase I 1
2
3
4
5
6
7
wan, utulu, uzwan
quantifiers
nan
NOUN
adjective
mod. of the adj.
poss. det.
indefinite determiner interrogative determiner
The structure of the noun phrase � 101
Table 14: Structure of the noun phrase II 8 numeral
9
10
11
12
13
nen dem. det. prepositional phrase relative clause
noun phrase-final particle
This does not mean that every available position may be combined with another. For example, indefinite determiners may not combine with quantifiers (for obvious semantic reasons). A constructed example showing all positions with the exception of positions 1, 2, 3, and 6 is as follows: (396)
khadji house 4
ngaandji big 5
ku
bo 2SG
REL
12
mun POSS.1SG
7 skha PROG
bê see
dôsu two 8 ala there
nen
se
dji
PL
DEM
GEN
9
10
11
pala city
i PCL
13
ʽthe two big houses of mine in the city that you are seeing thereʼ
The following example illustrates positions 1, 2, and 3: (397)
[…]. An pesa nan nggê tela khansa a lot PL person country get.tired 1 2 3 4 5 ‘A lot of people of that country got tired […].’ (line 494)
5 The verb phrase The elements that occur in the verb phrase appear in the following order: • • • • • •
the adverb ontoo ‘up to nowʼ, which follows the subject and precedes the negation marker na17; the preverbal negation marker na, which precedes tan ʻrepetitiveʼ and ten/teen ʽalso; epistemic markerʼ; tan ʽrepetitiveʼ and ten ʽalso; epistemic markerʼ, which precede the tense, aspect, and mood markers; TAM markers, which precede the verb; the verb; the arguments and adjuncts of the verb, which follow the verb.
As mentioned, the only adverb in the corpus that precedes the negation marker na is ontoo ‘up to now’. (398)
Xya mu ontoo na sa wife POSS.1SG up.to.now NEG NEG.PRF ‘Up to now my wife hasn’t arrived yet.’
xiga arrive
f. NEG
The two elements tan ʻrepetitiveʼ and ten ʻalso; epistemic markerʼ precede the TAM markers. (399)
Khwô thing
xi
k’
a
DEM
REL
NS
fê do
neyn 3PL
tan
skha
REP
PROG
fê make
nan PL
pepe grandfather
dêli,
se
a
POSS.3SG
FOC
NS
men. self
‘What they had done to his grandparents, that is exactly what they were doing to them.’ (lines 487f.) (400)
Bo 2SG an... A Se CONN
sê know kumu, food moo girl
fa COMP
ôxi when
an a
khô... . thing
se DEM
ten also
navin ship
kha
bi, come
Se
nggu person
HAB
CONN
bi
sa
PST
COP
tu all
se CORR
ten EPIST
bo 2SG
kha
ba go
lalea. beach
HAB
bê see
lalea. beach
‘You know that when a ship arrives there is some … food and other things … . So everybody went to the beach. His mother was also on the beach.’ (lines 417ff.)
�� 17 The second part of the negation, f or fa, is not verb-phrase-final, but sentence-final (see § 5.8.2, below p. 159).
104 � The verb phrase
(401)
Sê CONN
ê 3SG
ten
kha
EPIST
HAB
to live
k’ with
pê father
dê, POSS.3SG
ku with
men mother
[…].
dêlê POSS.3SG.PCL
‘She lived with her father and her mother.’ (lines 40f.)
When these two elements combine with the negation marker na, they follow it to give natan or n’tan meaning ʻnot any moreʼ and naten or n’ten ʻnot yetʼ or ‘not either’. This difference is best exemplified by (404) vs. (405). As (402, 404, and 405) show, they precede the TAM markers, as in the examples above. (402)
(403)
(404)
(405)
5.1
n’tan kha fê khô NEG.REP MOD make thing ‘Listen, Mene, don’t do these things any more!’ Mene
a,
nen
se
f.
PN
VOC
PL
DEM
NEG
khama nʼten su kulu place NEG.yet COP dark ‘Well, it is not yet dark.ʼ (lines 548f.) Êwa,
f.
EXCL
NEG
Ê natan kha kum pix 3SG NEG.REP HAB eat fish ‘He doesn’t eat fish any more.’
f.
Ê naten kha kum 3SG NEG.yet HAB eat ‘He doesn’t eat fish either.’
f.
pix fish
NEG
NEG
Tense, aspect, and mood markers
The verb is either zero-marked or marked by the following five TAM markers: kha (allomorph ga after m or n ‘I’), sakha ~ skha, sakhee ~ skhee ~ kee, la (and its negated counterpart sa), bi, and ta. Possible combinations are la kha, la skhee, la bi (and its negative counterpart bi sa), kha skha, bi skha, bi kha, bi kha skha, bi ta, and bi skhee. Lexical aspect plays a certain role regarding the distribution of the TAM markers, which especially concerns the temporal and aspectual reference of stative verbs. The stative verbs that refer to present situations when they are modified by Ø will be referred to as type-A statives, and the stative verbs that refer to past perfective situations when modified by Ø will be called type-B statives. In contrast to other Ibero-Romance-related creoles, there are only two type-B stative verbs in our corpus, namely ta ‘stay, live’ and sama in the sense of ‘be called’. If the verb ta is modified by kha in the present tense (or past tense if the context is clearly past), it has a permanent-state interpretation (example 406), but if it is modified by the progressive marker skha, it has a temporary-state interpretation (407). If ta is modified by Ø, it has a past-perfective interpretation (408 and 409).
Tense, aspect, and mood markers � 105
(406)
Zwan
kha
PN
PRS
ta Malabo. live PLN ‘Zwan lives in Malabo.’ (permanent state, present tense)
(407)
Dja nen sai m skha ta Malabo. Day PL DEM.PCL 1SG PROG live PLN ‘These days I’m staying in Malabo.’ (temporary state, present tense)
(408)
Zwan
Ø
PN
PFV
(409)
ta Malabo. live PLN ‘Zwan stayed in Malabo.’ (past perfective) Ê Ø ta Ambô têêxi mêdji. 3SG PFV stay PLN three month ʽShe stayed in Anobón for three months.ʼ (past perfective)
However, the difference between skha ta and kha ta does not always match the opposition between permanent and temporary state. (410) and (411) refer to the same situation, which is a permanent state; in (410), skha emphasises the duration of the situation, which is also highlighted by the repetition of the verb phrase. (410)
(411)
Se
skha
CONN
namo se ten skha ta, DIM.girl DEM EPIST PROG live ʽAnd she continued staying there.ʼ (line 131)
PROG
ta. live
ê ten kha ta vaan tôl. 3SG EPIST HAB stay top tower ʽAnd she remained in the upper part of the tower.ʼ (line 127) […]
s’
CONN
The verb sama meaning ‘call somebody’ functions like an action verb, but in the sense of ‘be called’, it functions like a type-B stative. In Fa d’Ambô it is constructed differently from other Portuguese-related creole languages. In Lung’Ie, ‘I am called Zwan’ is N ka sama Zwan (1SG IPFV call Zwan) (Maurer 2009: 73) or in Papiamentu Mi Ø yama Wan (1SG PRS Wan) (personal knowledge), i.e. with a personal pronoun in subject position. In Fa d’Ambô, the subject of sama is the non-specific personal pronoun a. (412)
a.
b.
A
kha
Zwan.
NS
PRS
sama mu call 1SG ‘My name is Zwan.’
PN
*
M 1SG
ga PRS
sama call
Zwan. PN
(412b) is of course correct if the intended meaning is ʽI call Zwan [every day]ʼ.
106 � The verb phrase
5.1.1 The functions of Ø With dynamic verbs, the zero-marked verb fulfills aspectual as well as modal functions: Ø expresses perfective aspect, and when used modally, Ø refers to non-factive events. Furthermore, it is synonymous with the past marker bi if the context is identifiable as past. With type-A stative verbs, Ø functions as a present tense marker. In our corpus, the following verbs belong to this group: balê ‘be worth’, gonggo/nggo ‘want, love’, gusta ʽlikeʼ, kê(ê)/tankê(ê) ‘resemble, seem’, kêlê ‘believe’, khônôsê ‘know’, kuuta ‘cost’, mêsê ‘love’, mazna ‘think’, mêêsê/mêlêsê ‘merit’, palêsê ‘seem’, podji/po/ padji/ fo ‘can’, sa ‘be’, saku ‘have’, sêbê ‘know’, sintxi ʽfeelʼ, tê ‘have’, and na xyêdê f ‘not be worth’. (413)
Bo Ø kê modoya. 2SG PRS seem sad ‘You look sad.’ (Zamora Segorbe 2010: 431)
(414)
Ximafan amu, m Ø kêlê like 1SG 1SG PRS believe ‘In my opinion, this machine is broken.’
(415)
(416)
Mun Ø mazna fa 1SG PRS think COMP ‘I believe this is not OK.’
fa COMP
makina machine
se
sa
DEM
COP
gaavu well
khô thing
sê
na
sa
DEM
NEG
COP
Lavuu se na Ø xyêdê book DEM NEG PRS be.worth ‘This book isn’t worth anything.’
f.
danadu. break.PTCP
f. NEG
NEG
It could be that Ø for present reference with type-A statives is functionally the same as Ø for past perfective with dynamic verbs, in the sense that for these stative verbs it is only possible to have a present interpretation through mentioning that they have entered the state (inchoative function of the past perfective marker). As a matter of fact, some Bantu languages use the perfect tense to refer to present states (see ApiCS feature 51 in Maurer 2013a: 200ff. as well as Chatelain 1888-98: 26, 34 for Kimbundu), but since Fa d’Ambô has no overt morphology in these cases, it is not possible to find arguments that favour or dismiss this hypothesis. When the verb kuuta ‘cost’ is modified by Ø, it has either a present or a past perfective interpretation, according to the context. This means that it either functions as a type-A stative verb or as a dynamic verb. (417)
Khantu lavuu se Ø kuuta? How.much book DEM PRS/PFV cost ‘How much does this book cost?’ / ‘How much did this book cost?’
Tense, aspect, and mood markers � 107
If the sentence is pronounced in a bookshop, it usually has a present reference, and if someone who has bought a book is asked, it has a past perfective meaning. In this case Ø is synonymous with the past marker bi (Khantu lavuu se bi kuuta?). With the type-B stative ta ʻstay, liveʼ (see 408 and 409) and dynamic verbs, Ø functions as past perfective marker, with a past-before-present (418) or past-beforepast meaning (419). The discursive function of past-before-present is to refer to storyline events (420). (418)
Wan tela se soya Ø folo. a country FOC story PVF come.from.PCL ʽOnce upon a time (lit. ‘A story came from a country’).ʼ (see line 117)
(419)
[…]
(420)
sêê
Ø
CONN.3SG
PFV
bê an taba tubran see a AUGM shark ‘[…] and he saw an enormous shark ʼ. (line 8) Kha thing
d
awa water
GEN
xi
ku
Ø
DEM
REL
PFV
neñi, POSS.3PL.PCL
mêtê put
pê put
dasu piece
bate canoe
[…].
djendja banana
pi unripe
nen-nen RED~PL
[…].
‘The little water they had, all the unripe bananas they had put into the canoe […].’ (lines 510f.)
In subordinate clauses, Ø occurs in object and purposive clauses headed by pa and in clauses that are headed by an obligatory or non-obligatory combination of an element with pa, such as anta kha fêê pa ‘before’ (lit. ‘before it happens that’), kha fêê (pa) or kha manda pa ʽif onlyʼ, and beenga (pa) ‘even if’. In these cases, Ø refers to non-factive events. (421)
ê nggo peen Ø m’ 3SG want COMP.1SG MOD take ʻAnd she wants me to take you to her.ʼ (lines 298f.) […]
s’
CONN
(422)
(423)
M skha gada pa bo 1SG PROG wait PURP 2SG ʻI am waiting for you to come.ʼ Ama, nanny têndê... hear
khama how fe sound
non 1PL
skêê
Ø MOD
FUT
fêê… do
swaa crying.GEN
m’na? child
bo 2SG
ba go
da give
l. 3SG
bi. come pa PURP
pe father
m
na
Ø
POSS.1SG
NEG
MOD
ʻNanny, what should we do so my father doesn’t hear the baby crying?ʼ (lines 186f.)
108 � The verb phrase
(424)
Anta before
“Fala! speak pen
Ø
PURP.1SG
MOD
kha
fê happen
MOD
da give
pe father
pa
pe father
COMP
bo
bo
Ø
POSS.2SG
MOD
[…].
lazan information
POSS.2SG
sêbê, know
ʻSpeak! Before your father gets to know it, so I can inform your father.ʼ (lines 675ff.) (425)
Beenga (pa) êneyn Ø khôlê, êneyn sakhe yengea even.if COMP 3PL MOD run 3PL FUT arrive ʻEven if they ran, they would arrive late.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 345)
(426)
Kha fê pa Puduu Ø if.only PN MOD ʻIf only Puduu had died!ʼ
tadji. late
môlê! die
In relative clauses, the zero-marked verb also refers to a non-factive event. In (427), nggi xi [ku] Ø bi means literally ʻwhoever comesʼ. (427)
[…]
pakê because
pê PURP.3SG
nafômôzôô DIM.beauty.GEN
khaza marry
ku… with
namo DIM.woman
kha
sa
MOD
COP
nggi person
s’ DEM
an NS. NEG
xi
Ø
DEM
MOD
fo can bi come
pê allow
l 3SG
ê
f.
PCL
NEG
ʻ[…] because the beauty of this young woman does not allow her to marry … just anybody.ʼ (lines 43ff.) (428)
[…]
nggi person
dê give.3SG
khô thing
xi
teen
kha
DEM
EPIST
MOD
i DEM
nggi person
bl’ open
ôyʼ eye
xʼ
Ø
DEM
MOD
pindjʼ ask
ei, PCL
êli 3SG
ê 3SG
skêê FUT
[…].
‘[…] the person who would open his eyes [whoever it be], he would give him whatever he asks him […].’ (lines 85ff.)
In this sentence, kha in kha ble ôy’ ei fulfills the same function as Ø.
5.1.2 The functions of kha Kha has temporal and modal functions. It has an allomorph ga when preceded by m or n ‘first-person singular’. (429)
M/N ga lêê lavuu 1SG HAB read book ‘I read books every night.’
nôtxi night
tudu. all
Tense, aspect, and mood markers � 109
The most frequent function of kha that occurs in our corpus is to express habituality. In (429), the reference is present, but if the context is clearly past, kha may also refer to past habitual (430). (430)
[…]
sêê
Ø
CONN.3SG
PFV
aa-saga salt water
kha HAB
fo come.from
gada keep
todo all
khamêê place kha thing
xiii
alê king
DEM
dê POSS.3SG
d GEN
tudu […]. all
‘[…] and left from the place where the king kept all his belongings […].’ (lines 21f.)
Similar to the habitual is the iterative function. In this case, the repetition of the action takes place within a limited period of time which cannot be considered a habit. (431)
Mes Skol kha da dji dê ba pê, ê kha khansa […]. Mesti Skola ITER give GEN POSS.3SG go leave 3SG ITER tire ‘The Mesti Skola would say his part of the prayer and stop, he would get tired […].’ (lines 910f.)
Kha also refers to generic situations with dynamic verbs (example 432) as well as with type-A statives (433 and 434) and adjectives that behave like qualificative verbs (435), which both take Ø for the present reference. (432)
Ta when
bidon container
se
kha
CORR
GNR
bi come
se
kha
DEM
GNR
se
kha
CONN
GNR
venta approach da hit
fo come.from
bo 2SG
l’ba top
ku with
fooxi, force
gotxi […]. neck
‘When this container falls down with force, it comes down and hits your neck […].’ (lines 388ff.) (433)
ê Ta kha sa nam’na, sʼ khʼ sʼ ope when GNR COP DIM.child CORR 3SG GNR COP foot ‘When they are children, they are close to their mother.’ (lines 258f.)
(434)
Namina kha kêê nan pe DIM.child GNR resemble PL father ‘Children [usually] resemble their parents.’
(435)
Namen ten kha fômôzô xi? woman EPIST GNR be.pretty so ‘How can a woman be so pretty?’ (line 147)
mayn. mother
dineyn. POSS.3PL
As mentioned in § 5.1 above, only two stative verbs are modified by kha but not by Ø for present tense reference, namely ta ‘live, stay, remain’ and sama ‘be called’. In some types of subordinate clauses, kha may fulfill other functions. In temporal clauses, kha refers to a future (436 and 437) or future-in-the-past situation (438).
110 � The verb phrase
(436)
Dê day
i
bo 2SG
kha
DEM
pali give.birth
bo 2SG
mêtê put
pê put
namʼna DIM.child
FUT
mina, child
se
bo 2SG
ma take
gian necklace
se DEM
gotxi. neck
DEM
‘When you give birth, you take this necklace and put it around the child’s neck.’ (lines 166f.) (437)
(438)
Amaa, ta bo kha xiga, non tomorrow when 2SG FUT arrive 1PL ʽTomorrow, when you arrive, we are going to eat.ʽ Khôlê run
kha
a go
FUT
sai
san call
DEM.PCL
fêê make
pôvu people
an one
sumanu, week
kha FUT
a go
se
nan
CORR
PL
kum. eat pa man
nen-nen RED~PL
Vidji-Ngaandji […]. PLN
ʽAfter one week these men called the people to the place called Vidjil Ngaandji […].ʼ (lines 853ff.)
In (438), kha as a future marker is embedded in a special construction meaning ‘after’, literally meaning ‘run going to make’. When kha refers to future situations, the marker skhee may be used instead (see § 5.1.10, below p. 124). Together with the adverb bela/beza ‘already’, kha refers to an anterior future. (439)
Taadji, afternoon men Mother
pen for.1SG
se
lolo go.down
FOC
bi, come
ôy when
bo 2SG
kha FUT
fa speak
ku with
bela. already
bo POSS.2SG
ʽIn the afternoon, it is me who will go, after you have already spoken to your mother.ʼ (lines 414f.)
A further function of kha is to highlight an action, similar to a narrative present in some European languages. In this case, kha parallels Ø in its function as a perfective aspect marker. This function of kha is very rare; in our texts, it occurs only once (440). (440)
Se… CONN
mayn woman
sêê know
lazan story
kha NARR
i DEM
faa say non 1PL
l: 3SG ske FUT
“Ô oh da tell
ma 1SG pe father
ê! EXCL
Ma take
kusan. heart
Men 1SG.NEG
bo. POSS.2SG
ʽAnd the woman said to her: “Oh my goodness! Take it easy. I don’t know what we will tell your father.” ʼ (lines 178ff.)
The combination of the verb kha with bay ʻgoʼ, realised as kee or gee, refers to an immediate future.
Tense, aspect, and mood markers � 111
(441)
M gee lêê lavuu nôtxi 1SG PRS.go read book night ‘I’m going to read books every night.’
(442)
Khô i non kee fêê thing DEM 1PL PRS.go do ‘What we are going to do now?’
tudu. all ôsexi? now
In very rare cases, kha is used in main clauses as a synonym of the progressive skha (443). (443)
“Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e fa?” there 2SG PROG see place DEM make so PCL INTERR “Do you see the place over there which has this form?” “Yes.” (line 919)
“Ee.” yes
In subordinate clauses, especially in relative and conditional clauses, kha fulfills modal functions. In main clauses or relative clauses, kha may refer to a non-asserted referent which in English may be rendered by ‘whoever’, ‘whatever’, ‘whenever’, and so on. (444)
[…] l 3SG
pakê because
nafômôzôô DIM.beauty.GEN
pê
khaza marry
PURP.3SG
ku… with
namo DIM.woman kha
sa
MOD
COP
sʼ
an
DEM
NP
nggi person
fo can
xi DEM
pê allow
bi come
ê
f.
PCL
NEG
ʻ[…] because the beauty of this young woman does not allow her to marry… just anybody.’ (lines 43f.) (445)
Kha
sʼ
MOD
COP
lazan information
khô thing
i
k’
a
DEM
REL
NS
bê see
ai,
pa
PCL
COMP
da give
pôv’ people
tu all
[…].
ʻWhatever you see, you will inform everybody […].’ (lines 764f.) (446)
[…]
xi
teen
kha
DEM
EPIST
MOD
nggi person
xʼ
nggi person
khô thing
i DEM
DEM
pindjʼ ask
bl’ open êli 3SG
ôyʼ eye
ei, PCL
ê 3SG
skêê FUT
dê give.3SG
[…].
‘[…] the person who would open his eyes [whoever it be], he would give him whatever he asks him […].’ (lines 85ff.) (447)
Nggi person tan REP
xi
kha
DEM
MOD
vlame give.back
da give
tokha find
saku bag
mu, POSS.1SG
fêê do
m 1SG
favôlô favour
p’ê COMP.3SG
mu. 1SG
‘The person who finds [Whoever finds] my bag, please do me the favour and give it back to me.’
112 � The verb phrase
(448)
[…]
pa PURP
Pa Mr
Xi’ Sir
bi come
waa see
kha thing
a
kha
NS
MOD
fo can
fê do
[…]
da give
Alê. king
‘[…] for them to come and see what [= whatever] could be done […] for the king.’ (line 69)
The English conjunction ‘before’ is rendered in Fa d’Ambô by a complex construction which implies kha: anta kha fêê pa ‘before it happens that’. (449)
Fala! Anta kha fêê pa speak before MOD happen COMP ‘Speak! Before your father gets to know it.’
pe father
bo
Ø
POSS.2SG
MOD
sêbê. know
In a speech act situation, kha modifying the verb fo/foo ʽcanʼ may express a polite request (450 and 451). Without the verb fo, kha may also function as an imperative, which, as a directive speech act, is stronger than the construction with fo (452 and 453). (450)
Bo kha fo toma ma men bo bi da 2SG MOD can do.favour take mother POSS.2SG come give ʽCould you do me the favour of bringing me your mother?ʼ (lines 294f.)
(451)
Non kha foo bai? 1PL HAB can go.PCL ʽCan we go?ʼ (line 299)
(452)
Ôô,
san
kha
a!
EXCL
EXCL
MOD
PCL
(453)
pa kha xigodu look thing happen.PTCP ‘Hey, people, look what happened!’ (lines 658f.) Bo 2SG xi so
kha MOD
pa COMP
faa tell fêê do
telʼ country xi so
pa COMP
e,
kha thing
INTERJ
fêê do
skee FUT
fêê happen
xi so
mun? 1SG
pa COMP
fêê do
xi. so
‘You will tell the people that it will happen this way, so they should do this and that.’ (lines 728ff.)
In conditional clauses kha functions as the marker of conditionality in the protasis. Hypothetical conditional sentences, i.e. those sentences posited by the speaker as a possibility that is not based on experience, may use the subordinator si ‘if’ in the protasis. If the protasis precedes the apodosis, si is optative (454a), but if the protasis follows the apodosis, si is obligatory (454b). In the apodosis of hypothetical conditional sentences, either the future marker skee (454 and 455) or the imperative (456) is used.
Tense, aspect, and mood markers � 113
(454)
a.
b.
(455)
(456)
(Si) M ga tê djêlu, if 1SG MOD have money ‘If I have money, I’ll go on a trip.’
m 1SG
M skee sêê ba vaadji 1SG FUT go.out go trip ‘I’ll go on a trip if I have money.’
si if
Awa kha da ôdjay, no water MOD fall today 1PL ‘If it rains today, we won’t go out.’ “Sun, Sir po PURP
a and non 1PL
bo 2SG bê…, see
kha
sa
MOD
COP
po PURP
skee
m 1SG
na
skêê
NEG
MOD
non 1SG
pesua person bê… see
sêê go.out
FUT
ga MOD
sê go.out
ba go
tê have
vaadji. trip djêlu. money
f. NEG
sêê go.out
kiitan, Christian
bi, come,
tô.” 2SG.SLM
‘And if you are a real person, come out of there, so we can see ..., so we can see … you.’ (lines 552f.)
If the conditional sentence contains the conjunction ô ‘or’, modal kha is best translated by ʽwhetherʼ, as in (457). (457)
Kha
sa
f.
MOD
COP
NEG
makina sai ô isala, na sa taave machine DEM.PCL or DEM NEG COP problem ‘Whether it is this machine or the other one, that’s no problem.’
If the hypothesis is based on experience, kha is used in both the protasis and the apodosis (458 and 459). (458)
[…]
bo 2SG
nggêdji foreigner
kha MOD
bê see.3SG
khaboñi fishing boat
moso, only
bo 2SG
khʼ MOD
sê know
fa
kha
COMP
HAB
pa… see
a. PCL
‘[…] if you just look at him, you recognise that he looks like … a white man from a foreign fishing boat.ʼ (lines 987f.) (459)
Ê 3SG kha MOD
kha MOD
tokha run.into
an a
mayn woman
ta put
pixi fish
dê POSS.3SG
solo, sun
ê 3SG
ligi. pick.up
ʻIf he ran into a woman who had put her fish out in the sun [in order to dry it], he would steal it.ʼ (lines 601f.)
In verb chains, kha may modify the second verb, fulfilling the function of the progressive aspect. This function occurs especially with inchoative verbs like khomesa ‘start’ or pono ‘fall’ as the first verb.
114 � The verb phrase
(460)
Ta da djia, sʼ ê Ø khomesa kha when give day CORR 3SG PFV start PROG ‘One day, he [the boy] started to follow a voice…’ (lines 259f.)
(461)
Ta when kha
da give a go
PROG
wan approximately la o’clock
sêx six
la o’clock
taadji afternoon
xinku five
ku with
lêê follow
fala… voice
Ø
mêê, half
[…].
pono fall
PFV
[…].
‘When it was approximately half past five, almost six o’clock in the afternoon […].’ (lines 534ff.) (462)
[…]. Non kee gwô x’pê kha pa khô xi… sa 1PL FUT leave simply PROG look thing DEM COP ‘We will leave [it] simply as it is and see what happens […].’ (lines 701f.)
(463)
[…]
kʼ a Ø ma kha bi khadji, ê bi when NS PFV start PROG come home 3SG come ‘[…] when they set out to go home, Xinggili arrived home.’ (lines 885f.)
khadji […]. home
Another case implies two verbs of movement where the first verb usually refers to a punctual situation, like lanta ‘enter’.18 (464)
(465)
A
Ø
NS
PFV
lanta untul me-me ngee kha enter in RED-woods big PROG ‘They entered the deep forest and kept going.’ (line 216) Se CONN
’
ngai Big
moo girl
se DEM
kha PROG
ku and
m’na child
bay. go
dê
teen
Ø
POSS.3SG
EPIST
PFV
ma take
me-me RED-woods
bay. go
‘The princess and her child went into the deep forest and started walking.’ (lines 239f.)
But there are also examples with movement verbs that refer to a durative situation, such as e.g. venta ʽmove rapidlyʼ. In such cases, Ø has an inchoative meaning. (466)
Oxi when
zudê devil
se
Ø
DEM
PFV
venta move.rapidly
kha PROG
bi, come
ê 3SG
zuga throw
an a
vvvvvvve. Feeling.of.wind ‘When this devil ran over [lit. ʽstarted coming over rapidlyʼ] to the people, they got a cold feeling of the wind.’ (lines 957f.)
�� 18 This construction corresponds to APiCS feature 53 ‘Aspect change in verb chains’ (Maurer 2013a: 208ff.) and had not yet been reported for Fa d’Ambô.
Tense, aspect, and mood markers � 115
When a verb that is marked by the progressive ska/skha is repeated several times, the repetitions may be marked by kha. (467)
Se
a
ska
CONN
NS
PROG
bay, kha bay, kha go PROG go PROG ‘They kept on going and going […].’ (line 214)
bay, go
kha PROG
bay go
[…].
In verb chains with the copula or the verb saku ‘have’, kha has either a habitual or a progressive function. (468)
ineyn […]. sʼ e kha ma mavida 3PL COP here HAB take difficulty ‘They were experiencing a life of many, many difficulties […].’ (lines 255f.) S’
CONN
(469)
Se CONN
d GEN
sʼ
non 1PL
COP
ala there
kha PROG
tusan sit
kha
paa look.at
PROG
kulêntxi tide
omali […]. sea
‘We were there, sitting and observing the movement of the waves […].’ (lines 457f.) (470)
[…] ôtu … eight
m 1SG be go
bi PST
sʼku have
dentxi, forward
an one kha PROG
dexi ten xina learn
d GEN
anu year
khalêla career
ku with
nan PL
sêxi … six
Mes Mesti
kha
a go
PROG
Skol Skola
[…].
‘[…] I was sixteen years old … eighteen years … or even older, and I was studying to become a Mesti Skola […].’ (lines 466f.)
5.1.3 The functions of sakha/skha/ska Sakha functions as a present progressive marker and, if the context is clearly past, as past progressive marker. (471)
Kha skha fêê nam’sêdji? thing PROG do 2PL ‘What is the matter with you?’ (line 17)
(472)
[…]
ineyn na sêê khame x’ k’ ineyn skha 3PL NEG know place DEM REL 3PL PROG ‘[…] they didn’t even know where they were going.’ (lines 509f.)
be go
f. NEG
In a negated sentence, skha can refer to a habitual situation; in this case, the use of skha instead of kha intensifies the negation.
116 � The verb phrase
(473)
(474)
khadji x’ k’ ê sa ê na skha a motu house DEM REL 3SG COP 3SG NEG HAB go field ‘[…] in the house where he lived he wouldn’t go [to help] in the fields.’ (lines 622f.) […]
M skha mazna fa ê na tan skha bi 1SG PROG think COMP 3SG NEG any.more PROG come ‘I’m thinking that he won’t come any more.’ (Zamora Segorbe 2010: 290)
f. NEG
f. NEG
The marker skha may also have an immediate future function, especially with verbs denoting a punctual situation. (475)
M skha khwa bo. 1SG PROG fetch 2SG ‘I am going to fetch you.’
The same is true with the verb bay ‘go’. (476)
Tak’ ê ska a pali, s’ ê faa: when 3SG PROG go give.birth CORR 3SG say ‘When she was going to give birth, she said: […].’ (lines 185f.)
[…].
In the following example skha modifies the verb ta ‘live’, which normally is marked by kha. Here, skha emphasises the duration of the state, together with the repetition of the sentence. (477)
Se
a
ska
se
a
ska
CONN
NP
PROG
ta, se a ska ta, live CONN NP PROG live ‘And they continued to live together […].’ (lines 326f.)
CONN
PL
PROG
ta live
[…].
The verb kêlê ‘believe’ does not take skha for present (or past imperfective) reference; however, in the following example, skha emphasises the importance of the situation: the king really believes that he had got his daughter’s heart, whereas in fact he had got the heart of a small animal instead. (478)
Êli ska kêlê fa kuusan m’na dêl. 3SG PROG believe COMP heart child POSS.3SG ‘He was convinced that it was his daughter’s heart.’
This holds also for other stative verbs like mêlêsê ‘merit’. (479)
Mene
sakha
PN
PROG
mêlêsê pa ladalan lanta l khadji. merit COMP thief enter 3SG house ‘Mene really deserves that the thieves enter his house.’ (Zamora Segorbe 2010: 285)
Tense, aspect, and mood markers � 117
The progressive marker also occurs in optative sentences, when the situation the verb refers to has a current present reference. (480)
Kha
na
skha
MOD
fê pa khai mun do PURP house POSS.1SG ‘Let’s hope my house is not burning!’
NEG
PROG
khama burn
f! NEG
The same holds for its use in hypothetical conditional clauses. (481)
Kha
pa
MOD
PURP
awa skha da, water PROG give ‘If it’s raining [now], we won’t go out.’
non 1PL
na
skêê
NEG
FUT
sêe go.out
f. NEG
5.1.4 The functions of skee/skhee/kee The future marker has several allomorphs: sakhe (< sakha bay ‘PROG go’), skhee, skee, and kee, which has an allomorph gee after the first-person pronoun m ‘I’ (Zamora Segorbe 2010: 287). The mid-open is assimilated to a closed when followed by a word containing . In contrast to the other three Gulf of Guinea creoles, Fa d’Ambô does not use ka/kha as a future marker, but the form kee (< kha bay ‘FUT go’) and its allomorph gee constitute a trace of this marker. The following examples illustrate the use of sakhe and its allomorphs when referring to a future situation. With temporal subordinate clauses, the future marker is used both in the subordinate and the main clause. If the context is clear, skee may also refer to a future-in-the-past situation. (482)
Ta when non 1PL
pe father tudu all
bo
skê
POSS.2SG
FUT
têndê hear
khô thing
se
e,
DEM
PCL
ske
ê 3SG
FUT
mata kill
[…].
‘When your father hears about this, he will kill all of us […].’ (lines 180f.) (483)
Ôxi m’na skhe sêê, m’na ske When child FUT come.out child FUT ‘When the baby arrives, it will cry.’ (lines 187f.)
(484)
Ngê Person
ta
patu dish
balu. clay
PST
kumi eat
dêntu in
khokhwa skin
sula. cry
djangana banana
kee FUT
kumu eat
ku with
‘People who used to eat out of banana skins will eat out of earthenware.’ (Zamora Lóboch 1962: 29)
118 � The verb phrase
(485)
N skee gad’ e ba 1SG FUT wait 3SG go ‘I will wait for him until he comes.’
tokha touch
ôxi hour
skee
ê 3SG
bi. come
FUT
The future marker combines with all verbal aspects; in the following example, it modifies the stative verb kêlê ‘believe’. (486)
moo nen xi na bê fa, sê sakhee kêlê woman PL DEM NEG see NEG FOC FUT believe ‘It is the women who didn’t see it that will believe you.’ (Zamora Segorbe 2010: 175) Nan PL
bo. 2SG
The following example shows that the future marker is also used as marker of the future-in-the-past. (487)
khô xi Pa Met skee da thing DEM Father Lord FUT give ‘[…] whatever God would give them […].’ (line 539) […]
neyñ 3PL
ai […]. PCL
The future marker also refers to an immediate future, in the present (488) or in the past (489). (488)
A… a kha non skê fêê? Umm and what 1PL FUT do ‘And what are we going to do?’ (line 222)
(489)
[…]
se
a
ten
CONN
NS
EPIST
skhee
fêê… do
FUT
Pa Mr
Xi’ Sir
fêê happen Alê King
dêkê
a
skee
COMP
NP
FUT
uzwan no
kha thing
pê put
d’ give
xi. so
ôô eye
A NP
n’tan not.any.more
dê
f.
POSS.1SG
NEG
‘Then it was decided to leave things as they were. They were not going to do anything for the king’s eyes any more.’ (lines 66f.)
Depending on the context, antecedents of relative clauses sometimes do not refer to specific, known entities when the verb of the relative clause is modified by the future marker, a function which is also fulfilled by kha (see above, p. 108) and Ø (see above, p. 106). (490)
[…] skhêê FUT
lai
a
sakha
PRESENT
NS
PROG
fêê think
dêkê…
bi come
e,
ta
pa
sa
PCL
OBL
COMP
COP
COMP
mase young.man
namase DIM.man
gavu good
xi
ku
DEM
REL
[…].
‘[…] as a matter of fact, they were there thinking that the young man who would come [i.e. whoever it be] should be a young man with a good character […].’ (lines 41f.)
Tense, aspect, and mood markers � 119
(491)
[…]
ama tomorrow
ô or
wan a
ai
[…].
p’
ineyn 3PL
PURP
khô thing
txigala, k.o.fish
bo go xi DEM
Pala Paamitu… PLN
Pa Father
ba go skee
Met Lord
FUT
khwa catch
an a
da give
neyñ 3PL
bongga, k.o. fish
PCL
‘[…] that the next day they would go to Pala Paamitu in order to catch a bongga or a txigala, whatever God would give them […].’ (lines 537ff.)
Present counterfactual conditional sentences are formed with kha pa sa kha ‘thing PURP COP thing’ or kha pa ‘thing PURP’ and with the Ø-marked verb in the protasis and the future skee in the apodosis (492), whereas past counterfactuals have the modal marker kha in the apodosis (493). (492)
Kha thing ba Go
pa
sa
PURP
COP
kha thing
m 1SG
Ø MOD
tê have
djêlu, money
skee
m 1G
FUT
sêê go.out
vaadji. trip
‘If I had money, I would go on a trip.’ (493)
Kha peen Ø saku djêlu, m ga Thing PURP.1SG MOD have money 1SG MOD ‘If I had had money, I would have gone on this trip.’
fêê make
vaadji trip
say. DEM.PCL
The difference between present, past, and future conditional sentences does not have to be marked by the use of the tense, aspect, and modal markers, but by context. In (494), the temporal adverbs provide the temporal interpretation of the sentence. (494)
Ôdje / today skêê FUT
Onte / yesterday sêê go.out
Amaa tomorrow
kha thing
pa PURP
awa water
Ø MOD
da, give
non 1PL
na NEG
f. NEG
‘If it rained today/tomorrow, we won’t go out.’ / ‘If it had rained yesterday, we would not have gone out.ʼ
But the past marker bi may optionally be used both in the protasis (instead of Ø) and the apodosis in the case of past counterfactual conditional sentences. (495)
Kha pa sa kha if
mu 1SG
kumpa buy
môtô. car
wan a
bi PST
tê have
djêlu, money
‘If I had had money, I would have bought a car.ʼ
mu 1PL
bi
skee
PST
MOD
120 � The verb phrase
In the same vein, the future marker skhee may be used in both the protasis (instead of Ø) and the apodosis with future counterfactual conditional sentences. (496)
Kha pa sa kha if wan a
mu 1SG
skhee FUT
tê have
djêlu, money
skee
mu 1PL
MOD
kumpa buy
na
skhêê
NEG
MOD
môtô. car
‘If I had money [tomorrow], I would buy a car.’ (497)
Kha pa sa kha awa skhee da amaa, if rain MOD fall tomorrow ‘If it rained tomorrow, we wouldn’t go out.’
non 1PL
sêê go.out
f. NEG
With benga pa ‘even if’, skhee occurs in the apodosis. (498)
Benga pa so skha fia, non skhee even COMP sun PROG shine 1PL MOD ‘Even if the sun were shining, we would feel cold.’
po can
sintxi feel
fiw. cold
5.1.5 The functions of bi Bi is a past marker which refers to the imperfective or perfective past with stative verbs, and with dynamic verbs to the past-before-past, and, less frequently, to the past-before-present. If the context is clearly past, the use of bi is optional. 19 (499)
[…]
wan one
tadji, afternoon
Vidji-Nganhi. Vidjil-Ngaandji
Non….. 1PL
tempu time bi PST
kezun, Lent txyaman finish
se CORR
fêê do
non 1PL
bi PST
pilaga daily.work
sa COP
beza. already
‘[…] one afternoon during Lent, we were at the Vidjil-Ngaandji. We had already done our daily work.’ (lines 456f.) (imperfective past of a stative verb and past-before-past of a dynamic verb) (500)
Bo bi sêbê? 2SG PST know ‘Did you know?’ (lines 221f.) (imperfective past of a stative verb)
(501)
Ê bi ta Êmbô têêxi mêdji. 3SG PST stay PLN three month ‘She stayed in Annobón for three months.’ (perfective past of a stative verb)
�� 19 Bi is arguably derived either from Portuguese havia or Spanish había, both ‘had’ (third-person singular imperfect of the verb haver/haber ‘have’).
Tense, aspect, and mood markers � 121
(502)
(503)
Zwan
bi
PN
PST
kêê pê d’êli, ôsexi resemble father POSS.3SG nowadays ‘Zwan used to resemble his father; nowadays he doesn’t.’ Ê na Ø bi f pakê 3SG NEG PFV come NEG because ‘She didn’t come because she couldn’t come.ʼ
e 3SG
nan. not
na
bi
NEG
PST
padji can
f. NEG
The following example shows that bi may also mark the inchoative past of a stative verb. (504)
khôlê pôkê ê bi mendu khasô run because 3SG PST be.afraid dog ‘Tanzul ran away because she got afraid of that dog.’ Tanzul
sala.
PN
DEM
In (499), the past-before-past reading of bi is reinforced by the adverb beza ‘already’. However, the presence of beza is not obligatory in order to trigger this reading, as the following example shows. (505)
Se CONN
soya story d GEN
fa say
faa words
xi;
xi
ku…
DEM
REL
l’ma soul
ala sand
DEM
san ground
ôsexi now bi PST
manmen RED~woman de give.3SG
sai
skee
DEM.PCL
FUT
da give
bi come
da… give
lazan, information
l’ba top
tel’. country
‘Then [that woman] said the following words. [Storyteller speaking] Now this woman was going to tell what … the spirits had informed her about, in order to inform … the people of Annobon.’ (lines 793ff.)
Bi may also be used for past-before-present situations (506), which are usually expressed by the zero-marked verb. (506)
Khantu lavuu se bi how.much book DEM PST ‘How much did this book cost?’
kuuta? cost
However, bi is never used for storyline events; in such cases the zero-marked verb is used.
122 � The verb phrase
5.1.6 The functions of ta Ta marks past progressive and past habitual and may optionally be modified by the past marker bi; in such cases, the marking of the past is redundant. In the following example, ta is once modified by bi (bi ta nda) and once not (ta lambaa). (507)
Se
s’
FOC
COP
tompi time
Ma-Fidel’,
k’
PN
REL
xi…
k’
a
DEM
REL
NP
ineyn 3PL
ta PST.PROG
Ambô
t’
Ambô
Ambô,
PLN
COP.PST
PLN
PLN
fumad’ swollen
da arrive
pali give.birth
lamba remember ku when
Ma-Khosan d’Ana PN
pixi fish
bala whale
ku and
tela country
nein. POSS.3PL
bi
ta
PST
PST.HAB
nd’ go
Dêêxi then Ambô PLN
Lala Ponto […]. PLN
‘That was at the time when Ma-Khosan d’Ana and Ma-Fidel were born,when these two women were remembering the fish of their country, at the time Annobón [still] was the old Annobón, when the whales were still visiting Annobón, surfacing at Lala Ponto […].’ (lines 887ff.) (508)
Êneyn ta sua ku moga. 3PL PST.PROG cry with feeling ‘They were crying with feeling.’ (Zamora Segorbe 2010: 295)
The fact that ta can only have a past reference is proven by its incompatibility with adverbs like osexi ‘now’, which refer to the present. (509)
*Osexi now
non 1PL
ta PST.PROG
kumu. eat
5.1.7 The functions of the combinations of bi with other TAM markers Bi kha gives a past meaning to kha. In our corpus, only past habitual examples occur. (510)
Me-Mai
se
bi
kha
PN
DEM
PST
HAB
dêê day
faa talk
ku with
Alê king
d of
a-saaga… salt-water
tompi time.GEN
xi. DEM
‘Those days, this Me-Mai used to talk with the King of the Sea.’ (lines 797f.)
Bi sakha fulfills the function of past progressive. There is no spontaneously produced example in our corpus, because past progressive is usually expressed by ta or bi ta (see § 5.1.6 above).
Tense, aspect, and mood markers � 123
(511)
Dêêxi ken bi skha ta Malabo, wan day REL.1SG PST PROG live PLN one ‘When I was living in Malabo, something happened.’
kha thing
bi
ineyn 3PL
bi
kha
PST
HAB
PST
fêê. do
Bi kha skha is used for past habitual progressive. (512)
[…] day
nan
skha
a go
PROG
PL
pe man
nge-ngan RED~big
t’ catch
ankhal’, crab
d
Ambô,
GEN
PLN
ineyn 3PL
kha HAB
ta when be go
ku with
n’zel’ traditional.torch
[…].
‘[…] the very important men of Annobón, when they would go catching crabs, they would go with a traditional torch […].’ (lines 531ff.)
Bi may also combine with ta (§ 5.1.6 above) and la (§ 5.1.12 below). As noted in § 5.1.5, the use of bi is optional, which also holds for the cases treated in this section.
5.1.8 The functions of kha sakha Kha sakha combines the functions of habitual/iterative and progressive or of generic and progressive. (513)
Dêê day
xi…
Ambô,
nan
DEM
PLN
PL
kha
skha
HAB
PROG
a go
t’ catch
pe man ankhal’, crab
nge-ngan RED~big ineyn 3PL
kha HAB
d
Ambô,
GEN
PLN
be go
ku with
ta when
ineyn 3PL
n’zel’. traditional.torch
‘At that time in Annobón the very important men of Annobón, when they would go catching crabs, they would go with a traditional torch.’ (lines 531ff.) (progressive habitual) (514)
An kha skha da khama f. NP.NEG ITER PROG give place NEG ‘It wasn’t possible to find the place [where they were going].’ (line 105) (progressive iterative)
(515)
[…] ta when
ta when
pôkhôdô person
kha
sa
HAB
COP
kha
skha
GENER
PROG
nam’na DIM.child
ngee be.big
n’tan NEG.REP
kha
s’
HAB
COP
f. NEG
‘[…] when people grow up they are not like children any more.’ (lines 257ff.) (progressive generic)
imafan like
124 � The verb phrase
5.1.9 The functions of kha ta Kha ta combines the functions of kha with past progressive. There is only one example in the corpus which combines habitual with past progressive. (516)
[…]
tadamen since
vaatu be.hectic
k’ that
ê 3SG
s’ku have
masan wickedness
ôgê, body
ê 3SG
kha
ta
HAB
PST.PROG
moso. only
‘Since he was full of evil, he was always being wild.’ (lines 886f.)
5.1.10 The functions of skhee/kee kha Skhee/kee kha combines future with habitual. In (517), skhee could be used instead of kee without change of meaning. A kê nggamba non kee kha ma fêê zêtê? and what recipient 1PL FUT HAB take make oil ‘And what kind of recipient are we going to use in order to prepare palm oil?’ (lines 715f.)
(517)
5.1.11 The functions of la and sa The marker la has an allomorph e that is obligatory with the first-person singular pronoun and optative with the plural personal pronouns. Note that in combination with e the first-person singular pronoun is realised mi, not mu/m. Table 15: Forms of the affirmative perfect marker mi e
V
non
la/e V
bo la V
namsê la/e V
ê
ineyn
la V
la/e V
La functions as a marker of the perfect or the pluperfect in affirmative sentences, i.e. as a perfective aspect marker that relates the situation of the verb to the present or to a reference point in the past. It may modify stative and dynamic verbs. (518)
Mi e sêê fa bo bi za. 1SG PRF.1SG know COMP 2SG come already ‘I have just noticed that you have [already] come.’
Tense, aspect, and mood markers � 125
(519)
(520)
(521)
Ê la daantxi pamase 3SG PRF be.ill morning ‘He’s got ill this morning.’ Zwan
la
PN
PRF
sai. DEM.PCL
kêê pe dê look.like father POSS.3SG ‘Zwan already looks like his father.’ “Kutô…! INTERJ
ten yet
su
b’ see
an a
ê 3SG
Ø
Sun, Sir
COP
PFV
bo 2SG
kulu dark
f.
kha thing
ku
Ø
REL
PFV
do give
non 1PL
k’ REL
Sun Sir
“Noay, not.at.all
Wan one
NEG
nunza… boy bê see
bê?” see
la PRF
mun.” POSS.1SG paseen, pass.1SG
khôlê run
lô
ê 3SG
za. already
pê put
khama place
INTERJ
mi 1SG
paseen pass.1SG
khôndê hide
PRF
“Êwa,
n’ NEG
e PRF.1SG
ôô eye
k’
xi…, so
taaxi… behind
REL
lapa rock
ya.” here
‘ “My goodness! Did you see that?” “No, not at all, Sir.” “Well, it is not yet dark. Something has passed in front of me. I have seen a boy who ran rapidly and suddenly passed in front of me, who saw us and who has hidden behind the rock here.” ’ (lines 548ff.)
In (521) the three verbs marked by la/e, namely pasa ‘pass’, bê ‘see’, and khôndê ‘hide’, are relevant to the speaker’s surprise, whereas the other verbs da khôlê pasa ‘run rapidly and pass’ and bê ‘see’, are not. However, all five verbs refer to storyline events. In the following example, the verb modified by la refers to a past-before-past situation: (522)
[…]
ta
a
tan
CORR
NP
REP
Uuuuu!” ONOM
Navin ship
la PRF
ba go
palma, palm.tree
se…
a
CONN
APH
têndê: hear
“Uuuuu! ONOM
nkhôla. anchor
ʻ[…] they went to the palm trees again and heard: “Uuuhuu! Uuuhuu!” A ship had anchored.ʼ (lines 336f.)
In (523), la occurs in a sentence with a generic reference: (523)
Ôôxi hour.DEM la PRF
so sun
kha HAB
sêê, go.out
se
a
kh’
FOC
IMPERS
HAB
sê know
fa COMP
so sun
sêêi. go.out.PCL
‘It is only when the sun rises that one knows that the sun has risen.’ (lines 514f.)
In passive constructions la modifies past participles (cf. § 6.8.4, below p. 201).
126 � The verb phrase
La does not only occur as a perfective marker; in the form bela ‘already’ it is also a synonym of za ‘already’ as in beza ‘already’ (< bay za ‘go already’). In contrast to saku/suku ‘have’ (< sa ku ‘be with’), laku means ‘already have’ (see § 5.3, below p. 132), and the meaning of ‘already’ is also present in la kha ‘already doing’ (see § 5.1.12, below p. 127). Furthermore, la occurs in the presentationals ilai ‘here is’, m le a, amia ‘here I am’, and lea le-lea ‘here is’. Therefore, the question arises as to whether la really is a tense-aspect marker (whose etymology is Spanish (e)l ha ‘he has’, and he ‘I have’ for la’s allomorph e), or whether it is a temporal adverb (synonym of za ‘already’). Examples like (521) show that la can be used for storyline events where the adverbial meaning of ‘already’ is totally absent, but which are relevant to the speaker’s present (in contrast to the zero-marked verbs). Furthermore, la precedes some of the elements it refers to (TAM markers like bi and kha) and the preposition ku ‘with’ in laku ‘already have’; it only follows be ‘go’ in bela ‘already’, but, in contrast to za, it cannot stand alone. (524)
nggu tuu la baga bo matu za person all PRF spread.out go field already ‘[…] everybody had already left for the fields […].’ (lines 646f.)
a.
[…]
b.
*[…]
nggu
tuu
la
baga
bo
matu
[…].
la […].
In our opinion, these facts show that la has not yet completely grammaticalised into a tense-aspect marker, and that it cannot be considered a temporal adverb either. With sa (Zamora Segorbe 2010: 280), the meaning of ‘not yet’ is present in most cases. (525)
Man sa lanta fa. 1SG.NEG PRF get.up NEG ʻI haven’t got up yet.’ (Zamora Segorbe 2010: 280)
(526)
Babla
na
sa
PN
NEG
PRF
(527)
têndôman de f. applaud give.3SG NEG ‘Babla hasn’t applauded him yet.’ (Zamora Segorbe 2010: 280) Bamu, well peen PURP.1SG
onto… still fo can
pe father
mu
na
sa
POSS.1SG
NEG
PRF
manda command
untu in
tele country.GEN
den give.1SG
khalga responsability
non
f.
POSS.1PL
NEG
ʻWell, my father still hasn’t given me responsabilities to be able to command our country.ʼ (lines 159ff.)
The difference between sa and the zero-marked verb lies in the expectation the speaker has regarding the situation that the verb refers to.
Tense, aspect, and mood markers � 127
(528)
a.
Zwan Zwan
na
sa
NEG
PRF
bi come
f
bi come
f
NEG
pakê because
ê 3SG
saku have
khaasa head
pakê because
ê 3SG
saku have
khaasa head
duadu. ache.PTCP b.
Zwan Zwan
na
Ø
NEG
PFV
NEG
duadu. ache.PTCP ‘Zwan hasn’t come because he has a headache.’
With the zero-marked verb, the expectation is that Zwan will not come any more; with sa, there is still the possibility of Zwan coming. When the two perfect markers la and sa combine with bi, bi follows la but precedes sa. (529)
(530)
Zwana
la
bi
PN
PRF
PST
kumi pixi. eat fish ‘Zwana had eaten fish.’ (Zamora Segorbe 2010: 270) Man bi sa 1SG.NEG PST PRF.NEG ‘I hadn’t eaten yet.’
kumu eat
f. NEG
5.1.12 The functions of la and sa with other TAM markers La and sa may combine with kha, bi, and kee, whereby kha takes over the functions of the progressive skha. With kha (progressive or habitual), la can be translated by ‘already’ and sa by ‘not yet’. (531)
“Pa Xi’ Alê a, mi e kha bai…, Ma Xi’ Alê.” Mr Sir king VOC 1SG PRF HAB go Mrs Madam king ‘Your Majesty the King and the Queen, I’m [already] leaving.’ (lines 170f.)
(532)
Ma-Khosan d’Ana
la
kha
PN
PRF
PROG
(533)
(534)
kêêsê… . grow ‘Ma-Khosan[‘s belly] kept on growing … .’ (line 684) Ê na sa kha 3SG NEG PRF.NEG PROG ‘She is not growing yet.’ a.
Bo skha bi. 2SG PROG come ‘You are coming.’
kêêsê grow
f. NEG
128 � The verb phrase
b.
(535)
Bo la skha bi. 2SG PRF PROG come ‘You are already coming.’
A ilai, beega sokhadu la kee txya nggê alma za. and PRST stomach dry.PTCP PRF FUT extract person soul already ‘And look, hunger [lit. ‘empty stomach’] is [already] going to take away the soul from all the people.’
5.1.13 Summary of the functions of TAM markers The system formed by preverbal marker that s Fa d’Ambô displays is characterised by tense, aspect, and mood. Tense marking by bi is not obligatory if the linguistic or extralinguistic context is clear, which makes the system look more aspectual than temporal-aspectual in real usage. When TAM markers combine, la and sa precede the other TAM markers (with one exception: bi sa), bi precedes the other markers except for la, skhee precedes kha, and kha precedes skha. As mentioned in § 5, lexical aspect or aktionsart plays a certain role regarding the functions of the TAM markers. This concerns the zero-marked verb and kha, as Table 16 shows. Table 16: Functions of Ø and kha with the three lexical aspects Ø
kha
type-A statives
simple present
habitual present
type-B statives
past perfective
simple present habitual present
dynamic verbs
past perfective
habitual present
Not all verbs that refer to semantically stative events behave like type-A or type-B statives. An example is the experiencer verb mendu ‘be afraid of’, which behaves like a transitive action verb since it can be modified by all TAM markers. (536)
M Ø mendu bo. 1SG PFV be.afraid 2SG ‘I was afraid of you.’ (Spanish Te tuve miedo, in the simple past perfective.)
(537)
M skha mendu bo. 1SG PROG be.afraid 2SG ‘I’m afraid of you (right now).’
Tense, aspect, and mood markers � 129
(538)
Ola tudu vêdji xi m kha always 1SG HAB ‘I am always afraid of you.’
(539)
Mi e mendu 1SG PRF be.afraid ‘I have been afraid of you.’
(540)
M bi kha / skha mendu bo. 1SG PST HAB / PROG be.afraid 2SG ‘I was afraid of you.’ (Spanish Te tenía miedo, in the imperfect)
mendu be.afraid
bo. 2SG
bo. 2SG
Table 17 lists the most frequent functions of the tense, aspect, and mood markers. Since bi is not obligatory, all the markers may have a past reading according to context. An example is skha, which may have a past progressive meaning if the context is clearly past. These past functions will not be listed in Table 17. Table 17: Functions of the tense, aspect, and mood markers
Ø
lexical aspect
tense/aspect
type-A statives
present tense
type-B statives dynamic verbs
past perfective past-before-past perfective
all
kha/ga
skha
mood
counterfactual non-factive events (relative and pa-clauses)
all
present habitual, iterative, generic
type-B statives
present tense
all
future (temporal clauses)
dynamic verbs
present or past progressive (second verb in a verb chain)
present counterfactual
all
non-asserted referents (relative clauses)
dynamic verbs
polite request
all
conditional
dynamic verbs
present progressive
dynamic verbs
intensification of habituality (negated sentences)
punctual + bay ‘go’
immediate future
dynamic verbs
progressive counterfactual
progressive conditional
130 � The verb phrase
skhee
lexical aspect
tense/aspect
mood
all
future
counterfactual
all bi
non-asserted referents (relative clauses)
type-A statives
past imperfective or perfective inchoative past
dynamic verbs
past-before-past past perfective [≠storyline events]
ta
dynamic verbs
past progressive past habitual
bi kha
all
past habitual
bi skha
dynamic verbs
past progressive
kha skha
dynamic verbs
present habitual/generic progressive
kha ta
dynamic verbs
past progressive
skhee kha
all
future habitual
la
all (affirmative)
present perfect
sa
all (negated)
present perfect
la bi/bi sa all
5.2
conditional
past perfect
Nominal predicates
The copula takes the form sa for present reference; for explicit past reference, sa is modified by the past marker bi. Besides bi sa, the past copula may take the form ta, which can optionally be modified by bi (543) (see also § 5.1.6, p. 122). (541)
Dêêx bi s’ tompi… ôga bal’. that.time PST COP time pot clay ‘It was at the time when they had clay pots.’ (line 829)
(542)
Dêêxi Ambô t’ Ambô Ambô […]. when PLN COP.PST PLN PLN ‘[…] at the time Annobón [still] was the old Annobón […].’ (line 889)
(543)
[…]
dêêxi luba d A-Bôbô bi ta luba d then river GEN PLN PST PST.COP river GEN ‘At that time the river A-Bôbô still was the river A-Bôbô.’ (lines 908f.)
A-Bôbô. PLN
With nouns, the copula is obligatory in most cases, and if it is obligatory, it is so in all environments (affirmative and negated declarative sentences, interrogative sentences, pa-clauses).
Nominal predicates � 131
(544)
a. b.
Zwan *Zwan
sa Ø
(545)
a. b.
Zwan *Zwan
na na
sa Ø
PN
NEG
COP
baabêlu. baabêlu. PN COP doctor ‘Zwan is a doctor.’ baabê baabê doctor
f. f. NEG
‘Zwan is not a doctor.’ (546)
a. b.
Zwan *Zwan
(547)
a. b.
Man nggo pa Zwan sa *Man nggo pa Zwan Ø 1SG.NEG want COMP PN COP ‘I don’t want Zwan to be a doctor.’
sa Ø
baabêlu? baabêlu? PN COP doctor ‘Is Zwan a doctor?’ baabê baabê doctor
f. f. NEG
However, in some cases no copula intervenes. This is the case with possessives: (548)
Khadji se Ø khadji bo. house DEM COP house POSS.2SG ‘This house is yours / your house.’
As has been shown in § 4.1.6.5, predicative adjectives behave like verbs if they refer to permanent states. If they refer to temporary states, the copula is used. The difference between temporary and permanent state can be illustrated by gaavu ‘be nice, beautiful’. (549)
Khadji bo sa gaavu. house POSS.2SG COP nice ‘Your house is in a good state.’
(550)
Khadji bo Ø house POSS.2SG PFV ‘Your house is nice.’
gaavu. be.nice
As noted in § 4.1.6.5, there are some adjectives that do not behave like qualificative verbs and therefore need the copula. The possibility of using the copula with adjectives is restricted by the properties of the extralinguistic world. In this vein it is not possible to say *Khadji bo sa ngaandji ‘Your house is (momentarily) big’. The predicatively used past participle (-du) always requires the presence of the copula.
132 � The verb phrase
(551)
a. b.
M sa tovesadu *M Ø tovesadu 1SG COP lay.PTCP ‘I am lying on the bed.’
l’ba l’ba top
khama. khama. bed
In the following pair of examples, if the copula is missing, the participial phrase is interpreted as a modifier of the noun. (552)
a.
b.
Fuuta se sa bôbidu fruit DEM COP ripen.PTCP ‘This fruit is very ripe.’ fuuta se bôbidu fruit DEM ripen.PTCP ‘this very ripe fruit’
rerere. IDEO
rerere IDEO
As a locative copula, sa must always occur. (553) illustrates the use of the copula with a locative function in a declarative sentence, and (554) in an interrogative sentence. sa Ø
khadji. khadji. PN COP house ‘Mene is at home.’
(553)
a. b.
(554)
Khama m’n xi skha where child DEM PROG ‘Where is the child who is ill?’
Mene *Mene
daantxi be.ill
e
sa?
PCL
COP
The copula vla ‘become’ refers to changes of state. (555)
[…] l’ba top
dêê day
xi
d
omali […]. sea
GEN
DEM
êli 3SG
vla become
ngaanhi big
bebela, already
sêê CORR.3SG
ba go
da arrive
‘[…] when he was already grown up, he sailed out to sea […].’ (lines 6ff.)
5.3
Verbs denoting possession and existence
The most common verb denoting possession and existence is saku/suku, derived from sa ku ‘be with’, but tê is also used in both functions. (556)
Ê suku bidjiga ôgê. 3SG have wart body ‘He had warts on his body.’ (line 850)
Verbs denoting possession and existence � 133
(557)
Na
sa
NEG
COP
non
ôdjiedja nowadays ku with
POSS.1PL
envedadji, in.fact
pe father
non POSS.1PL
ku
san ground
COMP
n’tan NEG.any.more
tela country tê have
men mother
kun food
e
f.
PCL
NEG
‘[At that time], it was definitely not like nowadays that in our country there is no food any more.’ (lines 836f.) (558)
Waya, well sa COP
se
dantu in
CONN
mumu, dumb
khay house
na
kha
NEG
HAB
d
Êlê king
GEN
faa speak
faa word
bi
sakh’
PST
EXIST
an a
namoso DIM.girl
f. NEG
‘Look, at the King’s place there was a girl who was dumb, she couldn’t speak.’ (lines 363f.) (559)
[…] tê EXIST
ku
nan
REL
PL
zwan no
ngê person kha thing
khay house
pa PURP
fê do
d GEN
êlê king
bê see
dêkê COMP
n’tan NEG.any more
fu. NEG
‘[…] until the people of the king’s palace realised that there wasn’t anything more to do.’ (lines 64f.)
The grammaticalisation path that leads from sa ‘be’ + ku ‘with’ to saku ‘have’ is not yet completed, since, as the following example shows, locative adverbs like ala ‘there’ may intervene between sa ‘be’ and ku ‘with’. (560)
Ê sa ala kh’ ôgôgô…, ê na sokh 3SG COP there with pot 3SG NEG have ʻWhether he had [cooking] pots there or not.ʼ (lines 827f.)
ôga pot
f
ô.
NEG
PCL
The combination of la with ku, laku, means ‘already have’. (561)
anu… ê laku… an dexi d year 3SG already.have one ten GEN ‘[…] he was already … ten years … old.’ (lines 591f.) […]
beza. already
Saku may also be shortened to sa. (562)
M sa lavuu 1SG have book ‘I have two books.’
dos. two
Existential constructions are either formed with the locative noun in a subject position and with the verbs suku or tê, or with the locative copula sa and the locative in a predicative position.
134 � The verb phrase
(563)
(564)
5.4
Makêtê suku / tê pixi? Na, makêtê na tê market have have fish no market NEG have ʻIs there any fish at the market? No, there is no fish at the market.ʼ
pixi fish
f. NEG
Wan sapa sodadji sa palea. a lot soldier COP city ʻThere are lots of soldiers in the city.ʼ
Positional verbs
Fa d’Ambô posesses the following positional verbs: kuya ‘crouch’, ta mindjaadu ‘get up, stand’ (lit. ‘put got.up’), tovesa ‘lie, lie down’, and tuusan ‘sit, sit down’, which only display the same behaviour to a certain extent. The verbs tovesa ‘to lie (down)’ and kuya ‘to crouch’ behave in the same way. They may be modified by the future marker skhee, the past marker bi, and the past perfective marker Ø if they refer to the action of lying down and crouching. For the result of the action, a construction involving the copula must be used. The following examples illustrate the behaviour of the verb tovesa ‘lie, lie down’. (565)
pê M skhee tovesa put 1SG FUT lie.down ‘I will lie down on the bed.’
(566)
Bo 2SG
liba top
khama. bed
bi
pê tovesa liba khama. lie.down put top bed ‘You had laid down on the bed.’
PST
(567)
pê Non Ø tovesa 1PL PFV lie.down put ‘We lay down on the bed.’
(568)
(pê) Ê sa / bi sa tovesadu (put) 3SG COP PST COP lie.PTCP ‘She is/was/had been lying on the bed.’
liba top
khama. bed liba top
khama. bed
The verb tuusan means ‘sit down’ or ‘sit’ according to its tense and aspect marker; it corresponds etymologically to ta ‘put’ + usan (san in modern Fa d’Ambô) ‘ground’. The perfective markers (including future) trigger the dynamic meaning of sitting down, and the imperfective markers trigger the stative meaning of being sat. The past marker bi, however, may trigger both interpretations according to the context. (569)
Mun Ø tuusan. 1SG PFV sit.down ‘I sat down.’ / ‘I am sitting.’
Positional verbs � 135
(570)
Alê
skha
KING
PROG
tuusan. sit ‘The king is sitting.’
(571)
N ga tuusan. 1SG HAB sit ‘I usually sit.’
(572)
M bi tuusan. 1SG PST sit.down ‘I sat down.’ / ‘I had sat down.’ / ‘I was sitting.’
(573)
Mun skee tuusan. 1SG FUT sit.down ‘I’ll sit down.’
A progressive meaning is also realised by kha if tuusan corresponds to the second verb in a verb chain. In our corpus, this is the case with s’ala ‘be there’. (574)
Se
kha
CONN
Pa Zan Matê Ma-Miñinu bi s’ ala… Mr PN PST COP there ‘Mr Zan Matê Ma-Miñinu was sitting there […].’ (lines 877f.)
PROG
tusan […]. sit
In order to get a static reading of tuusan, it is also possible to use a construction involving the copula sa modified by the past participle -du (575 and 576). (575)
Ê sadu tuusan. 3SG COP.PTCP sit.down ‘He is sitting.’ / ‘He sits.’
(576)
Ê bi sadu tuusan. 3SG PST COP.PTCP sit.down ‘He sat.’ / ‘He was sitting.’ / ‘He had been sitting.’
The impossibility of tuusan gaining the ending of the past participle is contrary to Santome, Angolar, and Lung’Ie, where it is the positional verb which gains the ending to give a stative reading. (577)
Santome Angolar Lung’Ie
Ê sa tasondu. Ê tha tathoru. Ê sa tusandu. 3SG COP sit.PTCP ‘She is sitting.’
The impossibility of tuusan getting the ending of the past participle is probably due to the fact that its etymology is still transparent in Fa d’Ambô. As san (or usan) is a noun, it cannot acquire a participle ending.
136 � The verb phrase
A similar case is the verb mindja, which means ‘stay, remain (in a certain place)’. To express ‘stand (up)’, mindja also uses a construction involving ta ‘put’: ta mindjadu ‘get up, stand up’. However, unlike tuusan, which results from a verb+noun construction (cf. above), mindja is a plain verb, and therefore its past participle mindjadu must be used. For the resultative meaning (‘be standing’), a construction with the copula and tadu (580) as well as without tadu (581) is used. (578)
Ta mindjadu! put stay.PTCP ‘Get up!’
(579)
M skha ta 1SG PROG put ‘I am getting up.’
(580)
Ê sa tadu mindjadu. 3SG COP put.PTCP stay.PTCP ‘He stands/is standing.’
(581)
Ê sa mindjadu. 3SG COP stay.PTCP ‘He stands/is standing.’
5.5
mindjadu. stay.PTCP
Modal verbs
Modal verbs and constructions are po/fo/podji/padji ‘can’, ta pa ‘ought to, should’, nggo ‘want’, and sê/sêê ‘know, be able’. The verb po/fo and its allomorphs can fulfill different modal functions: participant-external possibility (ontic possibility, 582), physical participant-internal ability (ontic possibility, 583), and permission or prohibition (deontic possibility, 584 and 585). (582)
Tel’ country pôkhôdô person
n’tan not.any.more kha HAB
ma take
fo can fê do
be go
dentxi ahead
fa, NEG
pôkê because
ôô eye
se FOC
kuzu. thing
‘The country cannot go forward any more because it is with the eyes that one undertakes something.’ (lines 69ff.) (participal external possibility)
(582) illustrates participant-external (im)possibility, because the king of the country is blind and cannot govern the country. (583)
M po gaga wan khalga 1SG can carry a load ‘I can carry a load of fifty-two kilos.’
xinkenta fifty
dôsu two
kilo. kilo
Modal verbs � 137
(584)
Ôdjie bo po ba sine. today 2SG can go movies ‘Today you are allowed to go to the movies.’
(585)
Pê father na NEG
dê
kha
POSS.3SG
HAB
fo can
ba go
khame place
pê put i DEM
fêxyaali soldier namoo DIM.girl
tudu. all
Zwan no
se
sa.
DEM
COP
pono single
nggê person
‘Her father put all the soldiers [to watch her]. No one could go to the place where the girl was.’ (lines 129ff.)
Internal mental ability, i.e. ability which implies a previous learning process, is expressed by the verb sêê ‘know’. (586)
Mu sêê 1SG know ‘I can write.’
skêvê. write
Obligation is expressed by ta pa or sta pa. The presence of the subordinator pa triggers the use of the zero-marked verb in the subordinate clause. (587)
(588)
Sta
pa
OBL
COMP
bo Ø lêê lavuu say. 2SG MOD read book DEM ‘You should read this book.’ (Zamora Segorbe 2010: 440) M se ta pen Ø ma khame 1SG FOC OBL COMP.1SG MOD take palace.GEN ‘It is I who must occupy the throne.’ (lines 311f.)
d GEN
Êlê. king
Epistemic probability is expressed either by the future marker skee with nominal predicates or by skee skha with verbal predicates referring to a current situation. Another possibility is to use ta pa. (589)
Ôsexi Mala skee sa pakê. now PN FUT COP park ‘Now Mala should be in the park.’
(590)
Ôsexi Mala skee skha tabaya. now PN FUT PROG work ‘Now Mala should be working.’
(591)
Ôsexi ta pa Mala sa now OBL COMPL PN COP ‘Now Mala should be in the park.’
(592)
Ôsexi ta pa Mala skha now OBL COMPL PN PROG ‘Now Mala should be working.’
pakê. park tabaya. work
138 � The verb phrase
Volition is expressed by nggo (pa with object clauses, ki with nouns). (593)
“Khamaada, friend l: 3SG
“Na
Se
sa
DEM
COP
NEG
kha thing den give.1SG khô thing
nggo want
bo 2SG zwan no xi DEM
pên
kha thing
moso only
da give
COMP.1SG
f. NEG
mu 1SG
Den give. 1SG
nggo like
bo? ” 2SG
S’ CONN
m’na-mie daughter
ê 3SG
faa say
bo. POSS.2SG
khôl.” with.3SG
‘ “My friend, what do you want me to give you?” The doctor said: “Don’t give me anything. Give me your daughter. This is the only thing I want.” ’ (lines 93ff.)
5.6
Complements
At most, verbs in Fa d’Ambô select two complements. They may lack internal arguments altogether, as illustrated by the weather predicate sêbê ‘rain’ in (594) and the intransitive djuuni ‘sleep’ in (595), or select one or two complements, as shown by pêndê ‘lose’ in (596) and da ‘give, tell’ in (597). (594)
sêbê rain ‘It is raining.’ Skha
PROGR
(595)
Nggu tu sku djuuni. person all PROGR sleep ‘Everybody was sleeping.’ (line 144)
(596)
Ta da dôs’ anu... se... moso pêndê when give two year CORR girl lose ‘After two years, the girl became pregnant.’ (lines 154f.)
(597)
M da nam’sê soya tubalan. 1SG give 2PL story shark ‘I have told you the story of the shark.’ (lines 31f.)
mêdji. month
Although selected arguments are generally expressed as noun phrases, as in examples (596 and 597), they can also occur as prepositional phrases (598), verb phrases (599), and complementiser phrases (600). (598)
(599)
Mentan nggo ku zwen 1SG.NEG.REP want with no ‘I never want anybody else.’ (line 367)
nggê person
maxi more
ta tela pê lôôôndji. throw country put far ‘[...] and left the kingdom far behind.’ (lines 215f.) [...]
se
a
CONN
NS
fu. NEG
Complements � 139
(600)
Pepe xi non khôns’ fa a kh’ san Nggaaix man DEM 1PL know COMP NS HAB call PN ‘This man we know that he is called Nggaaix [...]’ (line 990)
ai
[...].
PCL
Motion verbs such as ba ‘go’, bi ‘come’, and txinka ‘go up, climb’ can be used intransitively or express goal or source complements overtly, as shown in (601-603). (601)
Ta da wan dja, s’ a tan ba palma when give a day CORR NS REP go palm.tree ‘One day, they went to the palm trees again [...].’ (lines 335f.)
(602)
Bo bê, pe mu bi Êmbô khômu. 2SG see father POSS.1SG come Annobón with.1SG ‘You see, my father came to Annobón with me.’ (lines 430f.)
(603)
Ê kha be nôtxi s’ ê kha txinka palma 3SG HAB go night CONN 3SG HAB climb palm.tree ‘He would leave at night, climb palm trees […].’ (lines 329f.)
[...].
[...].
Nominals indicating location, such as liba ‘top, above’, untul ‘in, inside’, and bôsu ‘under’, in (604-606), may also function as complements. These nominals are further discussed in § 5.9.1 below on locative adjuncts. (604)
ê kha sêê tax’. 3SG HAB go.out behind ‘[...] and [he would] sodomise [them].’ (line 633) [...]
s’
CONN
(605)
bi wan lanxa, s’ ê lanta come a rowboat CONN 3SG enter ‘A rowboat arrived and he went aboard.’ (lines 344f.) Se
CONN
(606)
Bana, plantain d GEN
khôkhôndjô coconut
nen-nen RED~PL
k’
a
kha
REL
NS
HAB
untul in pê put
lanxa rowboat
sai. DEM.PCL
bôsu under
aa-paya... […]. eaves
‘The plantains, the coconuts people put under the eaves … [...].’ (lines 817f.)
The verb of directed motion ‘go’ stands out due to the fact that it exhibits two basic forms, ba and be, which are found in complementary distribution. The form ba (and its allomorphs bo, bô, bê) occurs when it selects an argument, which can either be a locative noun (607 and 608) or a verb phrase (609). (607)
ba khay. go house ‘[...] and they went to the house.’ (line 308f.) [...]
s’
a
CONN
NS
140 � The verb phrase
(608)
wan dja, se ba l’ba buudu [...]. one day CONN go top stone ‘One day [the mother] climbed on top of a stone [ ...].’ (lines 3f.) Se
CONN
(609)
Tak’ ê ba da, s’ ê ba fê wan taba, an when 3SG go give CORR 3SG go do a work a ‘When he arrived to do some work, he went to do some work […].’ (line 135)
sivisu […]. work
Example (608) further confirms that the locative nominals described in (604-606) above are complements of the verb. In all other environments, i.e. with adjuncts and in the absence of lexical material following the verb, allomorphs be and its long form bay occur, which is illustrated in (610-615). (610)
Ê kha be nôtxi [...]. 3SG HAB go night ‘He would leave at night [...].’ (lines 329f.)
(611)
[...]. Ineyn kha be ku n’zel’ 3PL HAB go with traditional.torch ‘[…] they would go with a traditional torch [...].’ ( lines 532f.)
(612)
Mamen se n’tan be f ô. woman DEM NEG.REP go NEG PCL ‘That woman didn’t go [there].’ (lines 858f.)
(613)
[...]
ma khe bo bo be ku m’ne take thing.GEN POSS.2SG 2SG go with child.GEN ‘[...] take your belongings and leave with your child.’ (lines 232f.)
(614)
Dja ska bay, dja ska bai day PROG go day PROG go.PCL ‘The days were going by.’ (lines 249f.)
(615)
[...]
bo. POSS.2SG
[…].
ê ê kha ma, s’ 3SG HAB take CONN 3SG ‘[...] he would take them and leave.’ (lines 651f.) s’
kha
CONN
HAB
be go
dêl’. of.3SG
These distributional properties of ba and be~bay are therefore similar to those found in sister languages Santome and Angolar (Hagemeijer 2004; Maurer 1995). However, unlike Santome, extracting a locative such as Feendjapo ‘Bioko’ in (616) from its canonical object position does not trigger a change in verb form in Fa d’Ambô. (616)
____ Feendjapo se bo ba Bioko FOC 2SG go ‘It was to Bioko you went yesterday.’
onte. yesterday
Comitatives, such as ku khamada ‘with a friend’ in (617) or pronominalised forms, such as khôlô in (618), are the only type of constituents able to occur between the
Complements � 141
motion verb and its locative complement. In the presence of the locative (Feendjapo), even though it is not adjacent to the verb, the verb form does not necessarily undergo a change, as compared to the presence of a comitative (ku m’ne bo) without the locative in (613) above, where the bay~be form is required. (617)
Bo ba ku khamada 2SG go with friend ‘You went with a friend to Bioko.’
(618)
[...]
Feendjapo. Bioko.
Noxan ten ba khôlô. Lord EPIST go with.3SG.PCL ‘[...] and the Lord stood by her.’ (line 193) se
CONN
In addition to the transitivisation of motion verbs, a small number of intransitive verbs can be transitivised by adding a cognate object, as exemplified by baya~baa ‘dance’, khanta ‘sing’, in (619 and 620). (619)
onte Ê tan baa baa d’ 3SG REP dance dance GEN yesterday ‘(S)he danced the same dance as yesterday.’
(620)
Bo khanta khanta. 2SG sing song ‘You sang a song.’
me. same
The internal arguments of ditransitive verbs are often expressed in the form of double object constructions containing two noun phrases corresponding to an indirect and a direct object. In these cases, the nominal or pronominal indirect object corresponds to the source (621 and 622) or the recipient (623) and precedes the direct object in the linear order. (621)
[...]
(622)
Bo ma nggê se djêlu. 2SG take person DEM money ‘You received money from that person.’ / ‘You stole money from that person.’
(623)
Kê nggê da what person give ‘Who gave you a book?’
ê kha ma txaa nggê fitxisu. 3SG HAB take extract person spell ‘[... ] she would extract spells from people.’ (lines 802f.)
bo 2SG
lavulu? book
The indirect object in these constructions generally has the semantic feature [+human], but [-human] arguments are also allowed if they metonymically represent a human entity, such as bibliotekha ‘library’ in (624).
142 � The verb phrase
(624)
M da bibliotekha wan lavulu. 1SG give library a book ‘I gave the library a book.’ / ‘I donated a book to the library.’
Furthermore, double object constructions also occur in constructions which show an intricate relation between the verb and its theme argument, often involving certain (light) verbs, for example da ‘ to give’ and fê(ê) ‘do’, as in da peedan ‘forgive’, da pañia ‘make pregnant’, and fê (zwan) mal ‘do (no) harm’, in (625-627). (625)
M da nan nggê 1SG give PL people ‘I forgave these people.’
nen
se
PL
DEM
(626)
Alê da laya pañia. king give queen pregnancy ‘The king made the queen pregnant.’
(627)
S’
ê… n’ ten sa fê non 3SG NEG EPIST PRF do 1PL ‘She has never done us any harm.’ (lines 224f.) CONN
peedan. forgiveness
zwan no
mal harm
e PCL
za already
f. NEG
In cases of inalienable possession involving body part relations, double object constructions are commonly used, as illustrated in (628 and 629). (628)
Zwan kabaa Mala baasu. Zwan break PN arm ‘Zwan broke Mala’s arm.’
(629)
Dôtôl kula pe mun ôyô. doctor heal father POSS.3SG eye ‘The doctor healed my father’s eyes.’ (title of a traditional story, cf. § 9.2)
Note, however, that other types of inalienable structures, such as part-whole relations, cannot occur in the form of double object constructions (630b), requiring a standard genitive construction instead (630a). (630)
a.
Ê 3SG
khabaa/limpa break/clean
poto door
b.
*Ê 3SG
khabaa/limpa break/clean
khadji house
(dji) (of)
khadji. house
poto. door
‘S/he broke/cleaned the door of the house.’
More rarely, dative arguments are introduced by the preposition a ‘to’, as shown in (631). In these cases, the indirect object is required to follow the direct object. These a-constructions have not been attested in the other Gulf of Guinea creoles.
Complements � 143
(631)
Se
skha
FOC
PROG
da... give
sai,
a
DEM.PCL
DAT
nasoya DIM.story
kh’maada friend
onda respect
kutum’ habit
non, POSS.1PL
a… DAT
san ground
tela country
netuu grandchild.GEN
Pa Mr
Tu Suntu... Lobotxi. PN
‘I am the one who is going to tell a little story out of respect to the habits of [our] country to our friend, to … the grandchild of Mr Tudu Santu Lobotxi, right?’ (lines 447ff.)
Example (632) below exhibits an exceptional case of a double object construction in which the theme precedes the recipient. The normal word order (da zwan nggê minamie se) or the more atypical structure with a (m’na-mie se a zwan nggê) are the standard alternatives. It is not clear what motivates this structure. (632)
[…]
se CONN
zwan no
pê father
nggê person
pa PURP
dê
faa say
POSS.3SG
zwen no
ê 3SG
nggê person
na
padji can
NEG
tê have
imafan as
da give
m’na-mie girl
moso wife
dê
se DEM
POSS.3SG
[…].
fu NEG.PCL
‘[…] her father told her [his wife] she couldn’t give the girl to anybody, so that nobody could marry her […]’ (lines 120ff.)
In addition to da, other verbs, such as fuuta ‘steal’, a source construction, may also license a double object construction and the corresponding a-construction. (633)
a.
Nan PL
b.
Nan PL
nggê people nggê people
nen
se
PL
DEM
nen
se
PL
DEM
fuuta steal
Armando Armando
fuuta steal
wan a
wan a lavuu book
lavulu. book a from
Armando. Armando
‘These people stole a book from Armando.’
Non-argumental source constructions can also be introduced by ôman ‘hand, from’. (634)
Nan
nggê nen se kumpaa wan people PL DEM buy a ‘These people bought a book from him.’ PL
lavu book
ôman hand
dêli. POSS
The verb pê ‘put’ may also head a double object construction. In these cases, the theme argument (bôkôy, kusan nen se ala) precedes the goal argument (san, ala) in (635) and (636) respectively.
144 � The verb phrase
(635)
ê pê bôkôy san. 3SG put palm.wine.container ground ‘[...] he put down the palm wine container.’ (line 344) [...]
s’
CONN
(636)
ê… pê kusan nen se ala, s’ 3SG put heart PL DEM there CONN ‘And he put the hearts in there and stored it.’ (lines 244f.) S’
CONN
ê 3SG
gada. store
In addition to the cases described above, we identified a few instances of selected arguments introduced by the preposition ku ‘with’ that are part of ditransitive constructions. (637)
Mu txya nggê ku 1SG throw people with ‘I threw stones at that person.’
(638)
Pudul da m’na ku Pudul give child with ‘Pudul beat up the child.’
buudu. stone kuzu. thing
In (638), ku kuzu (or its reduced form ku kha) forms a semilexicalised chunk with the verb da to yield the meaning ‘beat up’ and appears to be particularly common in resultative serial verb constructions (cf. § 5.7.7), which is illustrated in (639). (639)
Noay, Sun, an fo do kʼ kha mata f. not.at.all Mr NS.NEG can give with thing kill NEG ‘Not at all, my friends, one cannot kill [somebody] by any means.’ (lines 696f.)
Finally, with some verbs of transfer, in particular manda ‘send’ and skêêvê ‘write’, which do not accept the double object construction described above, an additional recipient can be added to the structure by using a serial-like construction (cf. § 5.7.2, below p. 149) with ba da ‘to’. (640)
a.
M 1SG
skee FUT
manda send
khata letter
ba go
da give
men mother
mu. POSS.1SG
‘I will write letters to my mother.’ b.
5.7
*M 1SG
skee FUT
manda send
men mother
mu POSS.1SG
khata. letter
Serial verb constructions
This section discusses a syntactically and semantically heterogeneous group of constructions involving verb sequences which are often labelled serial verb constructions or verb serialisation in the literature. In these sequences, certain verbs modify other
Serial verb constructions � 145
verbs or verb phrases. While most of these verbs follow the verb (phrase) they modifiy, in some cases they precede it. We will discuss these constructions according to their main semantic contribution (benefactive, motion, instrumental, comitative, completive, resultative, and degree). Serial verb constructions in Fa d’Ambô were previously described in Post (1992).
5.7.1 Benefactive The benefactive type is often labelled “give-serial” in the literature on verb serialisation, due to the fact that the item which introduces the beneficiary has the same phonetic shape as the main verb with the meaning ‘give’. Similarly to the other three Gulf of Guinea creoles, the item that introduces the beneficiary in these constructions is da or its reduced form d’ when it precedes vowel-initial complements. The constituent introduced by benefactive da is an adjunct with respect to the verb phrase it modifies. (641)
(642)
txya suku d ulôsô da take.out sack GEN rice BEN ‘Then they took out a sack of rice for him.’ (lines 89f.) Se
a
CONN
NS
[...]
kha
pa khô xi m ma look thing DEM 1SG take ‘[…] look what I’ve brought for you.’ (line 284) MOD
l. 3SG
bi come
da BEN
bo 2SG
a. PCL
In alternative to da, the preposition pala~pa~p’ ‘for’ may also be used (Zamora Segorbe 2010: 313), but we did not find this usage in our spoken corpus. (643)
M skee skêêvê khata da/pala men 1SG will write letter BEN mother ‘I will write a letter on behalf of/for my mother.’
mu. POSS.1SG
Da lacks the properties of a fully-fledged verb and shows affinities to prepositions. This is confirmed by a property that characterises PPs, namely the possibility of fronting the benefactive constituent introduced by da (644). (644)
Da
men mu se m skee skêêvê mother POSS.1SG FOC 1SG will write ‘It is for/on behalf of my mother that I will write letters.’ BEN
khata. letter
Unlike verbs, benefactive da cannot receive preverbal TAM marking. If da is marked for aspect, as in (645), the structure reads as a (covert) coordination structure where da functions as a main verb of transfer (‘give’) and not as a benefactive argument.
146 � The verb phrase
(645)
M kha kumpaa pixi kha da bo. 1SG HAB buy fish HAB BEN 2SG ‘I (repeatedly) buy fish and give it to you.’ / *‘I repeatedly buy fish for you.’
On the other hand, da also exhibits a few properties that are not in line with prepositions. Similarly to verbs, da can be stranded without any additional lexical material, as shown in (646), where its complement men mu is fronted; true prepositions cannot be stranded in this fashion, since they require an additional pronoun corresponding to 3sg, as shown by the contrast between (647a and b). (646)
(647)
Men mu se m skee skêêvê mother POSS.1SG FOC 1SG will write ‘It is my mother who I will write a letter (to).’ a.
Kê kha bo poota pixi what thing 2SG cut fish ‘What did you cut the fish with.’
b.
*Kê what
kha thing
bo 2SG
poota cut
pixi fish
khata letter
da. BEN
khôl? with.3SG ku? with
Question-answer pairs in (648) also show that the speakers still analyse da as a verb, since true prepositions, such as pala, may introduce the beneficiary in the answer. The use of da, as an alternative, is considered odd. (648)
a.
b.
Kê nggê bo kumpaa what person 2SG buy ‘Who did you buy fish for? Pala/??Da BEN
pixi fish
da? BEN
non. 1PL
For us.’
In summary, the benefactive da exhibits hybrid properties that relate both to verbs and prepositions. Further uses of the serial da are discussed in the next section.
5.7.2 Motion and location Serial verb constructions involving motion and its goal or source are highly productive in Fa d’Ambô and typically consist of a transitive or intransitive motion verb which is followed by a small set of directed motion or locative verbs, such as pê ‘put, in, to(ward)’, bay ‘go to(wards)’, bi ‘come to, to’, to(ward)’, fol ‘come from, from’, vla ‘turn, towards’, and da ‘to’, illustrated in (649-655).
Serial verb constructions � 147
(649)
(650)
(651)
ineyn sugudj’ a-benta pê nunza 3PL pour holy-water put boy ‘[...] and they poured holy-water on the boy [...].’ (lines 583f.) [...]
s’
sai
CONN
DEM.PCL
pê se kha txinka put CONN GNR lift.up ‘They lift it [a container] up.’ (lines 387f.) Se
a
kha
CONN
NS
GNR
ba go
[...].
liba. top
da van lapa Kêputxin, pa me txinka. reach top cliff TN PURP take.3SG go.up ‘[...] in order to reach the top of Kêputxin, they should take him up.’ (line 844) […]
pa
PURP
(652)
[...]. Ta ome zugwe bi tela when sea throw.3SG come land ‘When the sea threw him on land [...]’ (line 528)
(653)
Pintxu ban tan da kulu-kulu bo vaa fo beware 2SG.NEG REP get.up RED~early 2SG escape come.from ‘Don’t you dare get up very early and escape from home!’ (lines 895f.)
(654)
[…]
(655)
[…]
khai. home
ineyn ma saku ku bôndêlê vla me-matu. 3PL take bag and backpack turn RED~woods ‘[…] they took the bag and backpack toward the woods.’ (online corpus) ê ten kêê da san 3SG EPIST fall hit ground ‘[…] he fell down and died.’ ‘[…] he fell to his death.’ (online corpus)
môlê. die
The difference between pê, which focuses on the endpoint of the event, and directed motion verbs, such as ba, which emphasise the movement towards the endpoint, can be observed more clearly in the following examples. (656)
Bo zuga budu ba ômal. 2SG throw stone go sea ‘You threw the stone towards the sea.’
(657)
Bo zuga budu pê ômal. 2SG throw stone put sea ‘You threw the stone into the sea.’
Directed motion verbs such as bay ‘go to(wards)’, bi ‘come to, to’, dêsê ‘go down, down’, subili ‘go up, up’, lantela~lanta ‘enter, inside (of)’, sêê ‘leave, out (of)’, pasa ‘overtake’, and ludjila~ludjia ‘encircle, around’ can be used intransitively as the second verb in these constructions, as illustrated in (658-661) below. (658)
[...]. tubran se khôlê bai shark DEM run go.PCL ‘And then this man-shark ran away [...].’ (line 19) Se
CONN
148 � The verb phrase
(659)
Ê khôlê lantela. 3SG run enter ‘He ran inside.’ (movement from the outside to the inside)
(660)
Tonyi khôlê pasen Tonyi run overtake.1SG ‘Tonyi ran past me on the road.’
(661)
M nda ludjia khadji. 1SG walk encircle house ‘I walked around the house.’
khama-ngaandji. road
While the examples above deal with motion to or from a physical location, example (662) shows that the modifying verb phrase may also express a temporal relation with the preceding verb phrase. Here, the use of the two main verbs of directed motion lends a durational aspect to the event. (662)
[...]
sʼ CONN
s’ CONN
ineyn 3PL
ineyn 3PL
fa say
fa speak
faa word
neñi
sʼ
POSS.3PL.PCL
CONN
ineyn 3PL
fa speak
be, go
bi… . come
‘[…] and talked about their matters, for a long time.’ (lines 698f.)
Example (663) shows that structures with pê may also be used without the presence of a motion feature. (663)
kham’nza se poto-poto pê l ôgê shirt DEM RED~wear.out put 3SG body ‘[…] the shirt had already worn out on her body [...].’ (line 251) [...]
bela already
[...].
Constructions with pê cannot be selected by the very same verb, as shown in (664a), which is arguably the consequence of a constraint that prevents the repetition of these verbs in a single construction. The grammatical alternatives are presented in (664b and c). (664)
a.
*Mina-mie girl
pê put
b.
Mina-mie girl
lig’ lift.up
c.
Mina-mie girl
pê put
ope foot ope foot ope foot
pê put pê put l’ba top
‘The girl put her feet on the table.’
l’ba top l’ba top bafitu. table
bafitu. table bafitu. table
Serial verb constructions � 149
With certain verbs such as skêêvê ‘write’ and manda ‘send’, ba (da) and bi (da) may introduce a [+human] recipient (665). If the endpoint is a location, ba is used (666). (665)
(666)
M skee manda/skêêvê khata 1SG FUT send/write letter ‘I will send/write a letter to my mother.’
ba go
da
M skee manda/skêêvê khata 1SG FUT send/write letter ‘I will send/write a letter to Bioko.’
ba go
Feendjapo Bioko
men mother
BEN
mu. POSS.1SG
The verb phrase headed by the second verb in the constructions shows different degrees of semantic and syntactic dependency or integration with respect to the verb phrase it modifies. In examples like (667 and 668), the constituent introduced by ba and pê are adjuncts modifying an intransitive and a monotransitive verb respectively. (667)
ê khôlê (ba 3SG run go ‘He ran (to Palea).’ (lines 341) Se
CONN
(668)
Palea). Palea
fê nafugaaaan dineyn (pê n’tu…. bate make DIM.fire POSS.3PL put in canoe ‘[…] (they) made a little fire in their boat [...].’ (lines 512f.) [...]
dineñi) POSS.3PL
[...].
In examples (669-671), on the other hand, the constituent introduced by pê ‘put’ is part of the argument structure of the ditransitive ta ‘put’, sugudji ‘pour’, and mête ‘put’, verbs which require both a theme and a goal argument. (669)
(670)
ta tela pê lôôôndji. put country put far ‘[…] and left the kingdom far behind.’ (lines 215f.) [...]
se
a
CONN
NS
ineyn sugudj’ a-benta 3PL pour holy-water ‘[...] and poured holy-water on him.’ (lines 583f.) [...]
pê put
s’
CONN
(671)
nunza boy
sai. DEM.PCL
bo ma gian se bo mêtê pê nam’na 2SG take necklace DEM 2SG put put DIM.child ‘[…] you take this necklace and put it around the child’s neck.’ (line 167) [...]
se DEM
gotxi. neck
Derived participle forms, such as mitxidu in (672), from mêtê ‘put’ (cf. § 3.2.1.1.2), may also select a locative argument. (672)
[…]
a NS
djana banana
tokho touch
men
djalmenta
AUGM
AUGM
fakha knife
se
sa
DEM
COP
mitxidu put.PTCP
sai. DEM.PCL
‘[…] they found this enormous knife stuck in the banana trunk.’ (lines 971f.)
pê... put
tôl trunk
150 � The verb phrase
As in the case of da in the previous section, verbs in the second position of motion constructions tend to lack certain syntactic properties typically associated with verbs, especially in comparison with their use as main verbs. The uses of pê without an overt subject in (673b), as a response to the question in (673a), is an indication of its nonverbal nature, since verbs would require an overt subject. Example (674), on the other hand, shows that pê is able to receive aspect marking in order to obtain an iterative reading.20 Therefore it can be concluded that serial pê exhibits hybrid grammatical properties. (673)
(674)
a.
Khama bo fê kum pê? where 2SG make food put ‘Where did you store the food?
b.
Pê khadji. put house At home.’
Bo kha fê kum kha pê khadji. 2SG HAB make food HAB put house ‘You habitually/repeatedly store food at home.’
Not surprisingly, certain sequences of verbs of motion and location are prone to the formation of semantic and syntactic chunks. This is illustrated by cases such as ma ba ‘take’ (lit. ‘take go’), ma bi ‘bring’ (lit. ‘take come’), ligi bay ‘steal’ (lit: ‘take go’), lega pê ‘abandon’ (lit. ‘leave put’), loma pê ‘clean up’ (lit. ‘clean put’), sêndê pê ‘spread out’ (lit. ‘spread put’), and so on. (675)
(676)
Bo kha fo toma ma men bo bi 2SG MOD can do.favour take mother POSS.2SG come ‘Could you do me the favour of bringing me your mother?’ (lines 294f.) ma Memol ba khay d Êlê take PN go house GEN king ‘They took him to the King’s palace […].’ (lines 382f.) Se
a
CONN
NS
da BEN
mun? 1SG
[...].
We also find instances of chunks that have grammaticalised even further, as shown by the fixed nature of ta pê in (677 and 678), heading the modifying verb phrase. (677)
ineyn piza bate ta p’ awa bi 3PL push canoe put put sea come ‘[…] and they pushed their canoe into the high sea […].’ (lines 494f.) [...]
s’
CONN
ome sea
lagu [...]. high
�� 20 Note that aspect marking on the first verb does not automatically trigger or require aspect marking on the second verb.
Serial verb constructions � 151
(678)
vla nunza se ta turn boy DEM put ‘[…] and put the boy in front of them.’ (lines 574f.) [...]
pê put
se
CONN
dentx. front
Serialising idiom chunks or metaphoric uses involving a fixed object also occur, as in the following examples.21 (679)
(680)
bate vla bôkh’ kubili. canoe turn mouth cover ‘[…] it was at the island called Têxi Maabana’where the canoe capsized.’ (line 521) […]
[…]
Ie Têxi Mabana,
se
TN
FOC
se CONN
oventu wind
fôfô blow
be go
benda side
dêêtu right
se CONN
fôfô blow
be go
benda side
skeedji. left ‘[…] then they didn’t speak about it any more.’ (lines 683f.) (681)
tê ôman b’ ôsê throw arm go sky ‘bring happiness’ (line 176)
Our corpus further exhibits several instances where the core verbs of directed motion, ba and bi, introduce purposive clauses when preceded by a verb phrase indicating directed motion. In (682), the purposive ba is preceded by the standard directed motion verb ba, whereas in (683) bi is preceded by serial verb construction venta fol, indicating source. (682)
nggu tu ba khay ba fêê dixyamentu neyn. person all go home go do business POSS.3PL ‘[…] everybody went home and went about minding their own business.’ (lines 936f.) […]
se
CONN
(683)
Tak’ when ê 3SG
ê 3SG
ba go
venta approach
da, arrive
s’ CORR
fol come.from
ê 3SG benda side
ba go liba top
fê do
wan a
bi come
taba, work
an a
sivisu work
fêê […]. do
‘When he arrived to do some work, he went to do some work that had him travel from another country […].’ (lines 135f.)
�� 21 It is not fully clear why the form be occurs in (680), since locative nominals such as benda typically trigger ba (cf. discussion in § 5.1).
152 � The verb phrase
5.7.3 Instrumental Instrumental serials are introduced by a take-verb, which is prototypically ma ‘take’ but may also involve other verbs such as ligi (684-689).22 (684)
[...]
(685)
A kê nggamba non kee kha ma fê zêtê? and what recipient 1PL FUT HAB take make oil ‘And what kind of recipient are we going to use in order to prepare palm oil?’ (lines 715f.)
(686)
Tudjia, khambaabu se a kha ma kubii khay. before wild.cane FOC NS HAB take cover house ‘Before, they used to cover houses with wild cane.’ (online corpus)
(687)
[…]
(688)
Se
ten
CONN
EPIST
(689)
pôkê ôô se pôkhôdô kha ma fê kuzu. because eye FOC person HAB take do thing ‘[...] because it is with the eyes that one undertakes something.’ (lines 70f.)
talig’damanfono xi… non kha ma san pôvi communication.machine DEM 1PL HAB take call people.PCL ‘[...] the instrument with which we used to call the population [...].’ (line 785)
[…].
ligi ôman da. lift hand hit ‘And struck him with his hand.’ (online corpus) ligi ope da san [...]. lift foot hit ground ‘[...] stamp your feet [...].’ (online corpus) […]
In examples (684-686), ôô, nggamba, and khambaabu function as the (extracted) arguments of the verb ma, whereas ligi ôman and ligi ope in (687 and 688) function as the instrument of da ‘strike, hit’. Instruments can also be expressed by non-serial constituents headed by the preposition ku ‘with, by’, which may be used for instruments and means (690 and 691) (see. § 5.9.3, below p. 170). (690)
Ê mata pôkhô ku fakha. 3SG kill pig with knife ‘He killed the pig with a knife.’
(691)
Ê b’ Ambô ku batelu. 3SG go Annobón with canoe ‘He went to Annobón by canoe.’
�� 22 Here we move away from Post’s (1992: 164) claim that instrumental take-serials do not occur in Fa d’Ambô.
Serial verb constructions � 153
While instruments have an equivalent serial construction (692), this is less obvious in the case of means, where the preferred reading is a goal reading (693). (692)
Ê ma fakha mata pôkhô. 3SG take knife kill pig ‘He killed the pig with a knife.’ / ‘He took the knife and killed the pig.’
(693)
Ê ma bate b’ Ambô. 3SG take canoe go Annobón ‘He took the canoe to Annobón (for instance on a ship).’ ??‘He went to Annobón by canoe.’
Argument extraction is considered a classic test that can be used to distinguish these serialising constructions from asyndetic coordination structures. The examples in (684-686) and in (694 and 695) show that the argument of the verbs in these constructions readily undergo extraction. (694)
Non ma bôsôwa bali khadji. 1PL take broom sweep house ‘We swept the house with a broom.’ ‘We took the broom and swept the house.’
(695)
Khadji se non ma bôsôwa house FOC 1PL take broom ‘It was the house we swept with a broom.’
bali. sweep
Note, however, that there is a thin line separating cases of verbal sequences without any conjoining material from cases with an overt clause linker, in particular se (cf. § 7.3.1, below p. 220), since the verb phrase headed by ma in (696 and 697) is the instrument of the predicate of the se-clause. (696)
(697)
Mu ma ope se 3SG take foot CONN ‘I went to his house on foot.’
mu 3SG
ba go
khay house
dêl. POSS.3SG
ê ma fadôpa s’ ê fê wan nakhay. 3SG take leave CONN 3SG make a DIM.house ‘He took leaves and built a small house.’ / ‘He built a small house with leaves.’ (online corpus) S’
CONN
The presence of an overt connector (se) and a repeated subject (mu, ê) show that these structures are distinct from standard serial verb constructions, which typically lack repeated subjects and connectors. On the other hand, there is an undeniable tight semantic relation between both clauses, especially in (696), where ma ope cannot be interpreted literally as ‘take foot’. While verbs in second position typically show signs of grammaticalisation towards other categories, such as prepositions or adverbs, the
154 � The verb phrase
‘take’-verb, due to its occurrence in the first position, retains its verbal properties because TAM marking, negation, and overt subjects precede this verb. Nevertheless, some of the examples above show that there is some degree of semantic bleaching of the ‘take’-verb, especially in the case of ligi, since it does not retain its literal meaning.
5.7.4 Comitative The verbs zunta ‘gather’ and lêê ‘follow, accompany’ may both occur as the first verb in serialising comitative constructions expressing accompaniment or togetherness. (698)
Ineyn zunta kum 3PL gather eat ‘They ate rice together.’
(699)
M’na mie lêê non girl accompany 1PL ‘The girl accompanied us home.’
alôsô. rice ba go
khadji. home
5.7.5 Completive Fa d’Ambô exhibits serial-type constructions with pê, khaba, fol, and ta to express the notion of completion of an event, as shown in (700-704). (700)
Ta pôvu zunta pê ala [...]. when people gather put there ‘When the people had come together there [...].’ (line 870)
(701)
[...]
ku ala se soya and there FOC story ‘[…] and here her story ends.’ (line 115)
dê
ten
POSS.3SG
EPIST
(702)
Ineyn faa khaba. 3SG talk finish ‘They are done talking.’ (i.e, there is nothing left to say)
(703)
Bo bê, pê dê fa pa a 2SG see father POSS.3SG tell COMP NS ‘You see, her father told us to kill you.’ (lines 385f.) Mala dedu dê poota ta. Mala finger POSS.3SG cut off ‘Mala’s finger got cut off.’
(704)
khaba end
mata kill
bo 2SG
pê. completely
fol. completely
The highlighted elements in these constructions lack verbal properties and are therefore best analysed as adverbs even though these forms are historically derived from
Serial verb constructions � 155
Portuguese verb forms, except for fol(o), which is derived from the Portuguese preposition fora ‘out (of), outside’ (Maurer 2009: 218).
5.7.6 Durative Fa d’Ambô exhibits a specific construction with the verb tusan, which literally means ‘sit down’, to express the duration of an event, as shown in (107 and 108). This construction only functions with the perfective interpretation of tusan. If TAM marked, tusan will keep its literal meaning. (705)
Mu tusan se mu 1SG sit.down CONN 1SG ‘I saw the whole soccer match.’
(706)
Mu tusan se mu de 1SG sit.down CONN 1SG tell.3SG ‘I told him all the details of the matter.’
wa watch
fuuga play lazan information
bola. ball khô thing
sai. DEM
Moreover, negating the tusan construction requires the use of subordinator pa instead of se. (707)
Man tusan pen mu 1SG.NEG sit.down PURP.1SG 1SG ‘I didn’t see the whole soccer match.’
wa watch
fuuga play
bola. ball
f. NEG
While these examples cannot be considered true serialising constructions because of the presence of a clause-linker se (cf. § 7.3.1.) and repeated subjects (here mu), they do show the same intricate relationship between both clauses that we also found in certain instrumental constructions (§ 5.7.3 above, p. 152).
5.7.7 Resultative In resultative serial verb constructions, the second verb phrase denotes the result of an event described in the first verb phrase. (708)
ê ten kêê da san 3SG EPIST fall hit ground ‘He fell to his death.’ (online corpus) Se
CONN
(709)
Ôpa kêêsê vla ngaandji. tree grow become big ‘The tree grew into a big tree.’
môlê. die
156 � The verb phrase
(710)
ê kha do k’ 3SG HAB hit with ‘[...] and beat it to death [...]’ (lines 635f.) [...]
s’
CONN
kha thing
mata [...] kill
In examples (708 and 709), the change of state is experienced by the subject, whereas in (710) it is the (null) object of do ‘hit’ which undergoes the change of state. Do k’ kha (da ku kha) is a fixed expression with the meaning ‘beat up’, where kha functions as a dummy object.
5.7.8 Degree In this section we address the constructions based on pasa ‘than, very’, which is etymologically derived from the Portuguese verb passar meaning ‘pass, to surpass’: (711)
[...]
(712)
Pudu lônggô pasa Maluku. Pudu be.tall than Maluku ‘Pudu is taller than Maluku.’
(713)
Pudu ngaai pasa Maluku. Pudu be.tall more Maluku ‘Pudu is taller than Maluku.’
mandji ineyn kha ngaandji pasa [...]. but 3PL HAB be.big very ‘[...] but they are usually very big [...].’ (online corpus)
These constructions cannot be considered true serial verb constructions, since pasa lacks verbal properties and fulfills both the role of a degree adverb and a comparative conjunction. In fact, pasa in (712) can be readily replaced by maxi ku (or maxi kê), in (714 and 715). (714)
Pudu lônggô maxi ku Pudu be.tall more than ‘Pudu is taller than Maluku.’
(715)
Feendjapo ngaai maxi ku Bioko be.big more than ‘Bioko is bigger than Annobón.’
Maluku. Maluku Êmbô. Annobón
Finally, the verb mindji ‘measure’ can also be used for comparative purposes in the sense of competition. (716)
Bo mindji khôlê ku Anton. 2SG measure run with Anton ‘You had a running race with Anton.’
Negation � 157
In conclusion, these sections on verb serialisation have shown that several constructions that are traditionally classified as serial verb constructions include several types of semantic modification of the main predicate. In particular, the head of the modifying predicate is generally defective from a syntactic and/or semantic point of view, which includes the use of items with the phonetic shape of a verb that lack verbal properties altogether.
5.8
Negation
5.8.1 Sentence negation Standard sentence negation in Fa d’Ambô consists of a discontinuous pattern with two negation markers, namely the preverbal negation marker na and final marker f.23 (717)
I na skê fê zwan kha 3SG NEG PROG.go do no thing ‘He wouldn’t do anything at all.’ (line 623)
f. NEG
The preverbal negation marker na typically precedes the verb and its TAM markers, whereas the final marker f occurs in clause- or sentence-final position, following complements and most non-clausal adjuncts, such as adverbs and PPs. (718)
Tublan, a na kha kun tublan shark NS NEG HAB eat shark ‘This is not the way you eat sharks.’ (lines 17f.)
xi so
f. NEG
On the other hand, final particles, such as ôô and ê in the following examples, may occur to the right of the final negation marker (cf. § 5.8.2 below). (719)
de, i kun ôô…, ê na kun f ôô [...]. give.3SG 3SG eat or 3SG NEG eat NEG PCL ‘They gave him [food], he would eat [it] or he wouldn’t eat [it] [...].’ (lines 644f.) A
NS
(720)
ôi Pa Xi’ Alê na suku now Mr Sir King NEG have ‘And now that the king couldnʼt see.’ (lines 67f.) Waya, EXCL
ôô eye
f’ê. NEG.PCL
First- and second-person singular and the non-specific pronoun typically fuse with the preverbal negation marker, yielding, respectively, the forms man~men (m(u)+na), ban (bo+na), and an (a+na). �� 23 Previous descriptions of negation in Fa d’Ambô are Post (1997) and Zamora Segorbe (2010).
158 � The verb phrase
(721)
[...]. Men ten skha fêê zwan kha f 1SG.NEG EPIST PROG do no thing NEG ‘I’m not doing anything around here anyway [...].’ (line 300)
Contraction is compulsory in main clauses involving first-person singular and nonspecific a, as shown by the contrast between (722a and b) and (722c), whereas secondperson singular and all other nouns in (723) can be separated from the negation marker by an adverb such as ontola~onto ‘yet’. (722)
a.
b.
c. (723)
Onto man sa sêê yet 1SG.NEG PRF leave ‘I haven’t left the house yet.’ Onto an sa sêê yet NS.NEG PRF leave ‘They haven’t left the house yet.’ *Mu /*A
onto
na
fo come.from fo come.from
sa
sêê
khadji house fo
bo/ê/non/naminsê/ineyn onto na sa sêê 2SG/3SG/1PL/2PL/3PL yet NEG PRF leave ‘You/(s)he/we/you/they haven’t left the house yet.’
f.
khadji house
NEG
f. NEG
khadji fo come.from
f. khadji house
f. NEG
In embedded contexts, however, the contraction of first-person singular and na is optional if the first-person singular pronoun is able to contract with a preceding complementiser. The form pen in (724b) results from the contraction between pa and firstperson singular and may therefore inhibit the contraction of mu na > man in (724a). (724)
a. b.
Bo 2SG
nggo want
pa
Bo 2SG
nggo want
pen
COMP
COMP.1SG
man 1SG.NEG
be go
na 1SG.NEG
be go
f. NEG
f. NEG
‘You don’t want me to go.’
The preverbal negation marker na also contracts with the repetitive marker tan (cf. p. 103-104) to give the form natan~n’tan ‘not any more’ (725). This fuses with first-person singular and second-person singular in the way described above (726). (725)
Mamen se n’tan be f ô. woman DEM NEG.REP go NEG PCL ‘That woman didn’t go there.’ (lines 858f.)
(726)
Fo ôdje, mentan tê m’na f. since today 1SG.NEG.REP have child NEG ‘From now on, I don’t have a daughter any more.’ (line 209)
Negation � 159
The preverbal negation marker may also contract with adverb ten and yield the form n’ten ‘not yet’, as illustrated in (727). (727)
Êwa, khama n’ten sa kulu listen place NEG.yet be dark ‘Well, it is not yet dark.’ (line 548f.)
f. NEG
5.8.2 The final negation marker With respect to the final marker, it should first be noted that f exhibits an additional long form fa, which is typically used to indicate that speech will continue, i.e. when there is no discourse break following the negation marker (728).24 This is arguably a case of contraction of f and the particle a, which can also be observed in interrogatives, as in (729). The form fa (or wa) also occurs in yes/no questions, which will be addressed in § 6.4.2, below p. 188. (728)
Ôô eye
pe father
na
kha
NEG
HAB
m
na
kha
POSS.1SG
NEG
HAB
a go
bosu down
a go
fa,
liba top
ôô eye
NEG
pe father
m POSS.1SG
f. NEG
‘My fatherʼs eyes do not see anything at all.’ (lit. ‘they don’t go up, they don’t go down’).’ (lines 49f.) (729)
Ban bê dêkê khô se sô 2SG.NEG see COMP thing DEM COP ‘Don’t you see that this is my death?’ (line 98)
môô death
fa? NEG
The distribution of the final negation marker f in complex sentences is contingent on the clausal architecture. The final negation marker occurs to the right of complement clauses that are selected by a negated main clause, as illustrated by (730), where the complementiser fa ‘that’ introduces the subordinate clause. (730)
[...]
non 1PL
m’na-namen daughter
na NEG
sê know
fa COMP
Pa Mr
Xi’ Sir
Alê king
suk’ have
wan a
pono single
f. NEG
‘[…] we didn’t know that His Majesty had a daughter.’ (lines 220f.)
�� 24 The final negation marker is similar to the final negation marker found in the other three Gulf of Guinea creoles (fa, wa), but there is no certainty with respect to its etymology (cf. Güldemann & Hagemeijer 2019 for discussion)
160 � The verb phrase
Note that na…f negates the whole predicate but not the assertion contained in the subordinate clause. To negate this assertion, the presence of an additional preverbal negation marker (na) in the subordinate clause is required. In this case, the final marker f is only instantiated once, as in (731).25 (731)
Non 1PL
na NEG
m’na-namen daughter
sê know
fa COMP
Pa Mr
Xi’ Sir
Alê king
na
suk’ have
NEG
wan a
pono single
f. NEG
‘We didn’t know that His Majesty didn’t have a daughter.’ (based on lines 220f.)
The position of clausal adjuncts with respect to negation depends on the nature of the adjuncts: lower attached adjuncts, in particular verb-phrase adjuncts (732), occur to the left of the negation, whereas sentence-level adjuncts, for instance the causal clause in (733) and the adversative clause in (734), occur independently of the discontinuous negation pattern. (732)
(733)
Zwan na kum pimê za Zwan NEG eat first then ‘Zwan didn’t eat before drinking.’ Pê father pê father
deli... POSS.3SG dê
na NEG
sêê know
p’ COMP
zwan no
ê 3SG kha thing
bêbê drink
f.
f,
pakê because
NEG
NEG
soye story.GEN
[...].
POSS.3SG
‘His father didn’t know anything, because in her father’s mind […].’ (lines 174f.) (734)
Se CONN
pixi-gula, k.o. fish
man 1SG.NEG
tê have
f, NEG
mandji but
ineyn 3PL
kha HAB
ngaandji be.big
pasa. very ‘This fish, I don’t have, but they grow huge.’ (online corpus)
The syntactic distribution of spatio-temporal and causal adjuncts introduced by ata ‘until’, dezde ‘since, from’, and pôlômô/dakhantu ‘because of’ in negative clauses deserves special attention, since their occurrence to the right or the left of the final negation marker f yields distinct readings related to the scope of negation according to the following elicited data, as follows from the contrast between the a. and b. examples of (735 and 736). �� 25 Post (1997: 300) mentions that the final negation marker can be doubled, yielding the form fuf, if both the main and the subordinate clause are negated. This doubling strategy, however, did not occur in our data and was not confirmed by our informants.
Negation � 161
(735)
(736)
a.
Ê na skhee djuuni f ata amanhan. 3SG NEG FUT sleep NEG until tomorrow ‘He will not sleep until tomorrow.’ (he is awake and will not sleep)
b.
Ê na skhee djuuni ata amaa f. 3SG NEG FUT sleep until tomorrow NEG ‘He will not sleep until tomorrow.’ (he is sleeping but will not continue to do so)
a.
Ê na djuuni f dakhantu toomenta. 3SG NEG sleep NEG because noise ‘He didn’t sleep because of the noise.’ (the noise is the reason why).
b.
Ê na djuuni dakhantu toomenta f. 3SG NEG sleep because noise NEG ‘He didn’t sleep, but it was not because of the noise.’
The final negation marker f fails to occur in certain environments, as first noted by Post (1997: 308), who provides several examples of negative purposive clauses introduced by pa ‘so that, for’. This is confirmed by our data, as shown in (737). (737)
têê kha bixê baanku, pa na de ôô têndê. also MOD dress. 3SG white PURP NEG give.3SG eye understand ‘They should also dress him in white, so that he doesn’t understand [what they are going to do].’ (lines 840f.) A
NS
In contexts that imply a warning or suggestion, as in the following example introduced by pintxu, the final negation marker also fails to occur. (738)
Pintxu ban tan da kulu-kulu bo vaa fo beware 2SG.NEG REP get.up RED~early 2SG escape come.from ‘Don’t you dare get up very early and escape from home!’ (lines 895f.)
khai. home
5.8.3 Expletive negation The following are examples of expletive negation, i.e. cases of standard discontinuous negation without a negative meaning in a complement clause in the presence of certain lexical elements with negative import, such as proibidu ‘forbidden’ and mendu ‘fear’ (739 and 740). Although final f was produced in (739), our main consultant considers the construction more adequate without this item. (739)
Ôdje today
sa
tan
da give
REP
COP
proibidu forbidden nam’na DIM.child
pa
nan
COMP
PL
pakhada beating
m’na child
na NEG
ba go
skola school
pa COMP
(f). NEG
‘Nowadays it is forbidden that children go to school and that a child gets beaten [by the teacher].’ (online corpus)
162 � The verb phrase
(740)
M 1SG
sa COP
ku with
mendu fear
pa
ê 3SG
COMP
na NEG
da give
mu 1SG
pakhada. beating
‘I’m afraid that he will beat me up.’
The following examples of exclamative or emphatic negation are also instances of expletive negation, since they are not associated with negation but rather with extreme quantity or degree (of fish, happiness, and love). (741)
Ise
na
sa…
DEM
NEG
COP
lame-lamadu RED~appreciated
pis-saa wahoo
f,
ise
na
sa
NEG
DEM
NEG
COP
pixi fish
fundu bottom
f. NEG
‘There were lots of wahoos, lots of fish from the bottom of the sea which are very appreciated. (lines 459f.) (742)
Ta when
pay father
ligila happiness
dêsê go.down
bi, come
se
na
ten
sa
CORR
NEG
EPIST
COP
ke some
f. NEG
‘When his father disembarked, there was nothing but happiness.’ (lines 432f.) (743)
(744)
Ô ma ê, na se sa ta nggonggo oh 1SG EXCL NEG DEM COP DEGR love ‘Oh my goodness, this goes beyond love […].’ (lines 439f.)
fa
Na
se
s’
ta
fa.
NEG
FOC
COP
DEGR
NEG.PCL
nam’na-mie fômôzô DIM.girl be.pretty ‘Usually little girls are not that beautiful.’ (lines 39f.)
[...].
NEG
Rhetorical questions with exclamative content, which occur with the preverbal na and the long final form fa or wa, as in (745 and 746), also constitute a type of expletive negation. (745)
M’na na skha swa fa? child NEG PROG cry NEG ‘Isn’t this a baby crying?’ (line 199)
(746)
Men faa bo fa/wa? 1SG.NEG tell 2SG PCL ‘Didn’t I tell you so?’ / ‘I told you!’ / ‘What did I tell you!’
For further discussion of final particles, we refer the reader to § 6.4.2, below p. 188, § 6.6, below p. 193, and § 7.4, below p. 225.
Negation � 163
5.8.4 Negative concord Fa d’Ambô is a negative concord language in the sense that negative words, which are typically zwen~zwan nggê ‘nobody’ and zwen~zwan kha ‘nothing’ in the subject and object position, require the presence of the standard negation markers.26 This is shown in (747 and 748). (747)
[...] fu
zwen no
ngê person
n’tan NEG.REP
sêê know
soya story
dê
pa
POSS.3SG
PURP
da tell
[...].
NEG
‘[...] there is nobody any more who knows her story in order to tell it [...].’ (lines 114f.) (748)
Na
den zwan kha f. give.1SG no thing NEG ‘Don’t give me anything.’ (line 94) NEG
Negative words require the presence of f in isolated contexts, such as question-answer pairs in (749 and 750). (749)
(750)
Kê nggê fêê taba what person do work ‘Who did that job? Nobody.’ Kê kha ineyn fêê? what thing 3PL do ‘What did they do? Nothing.’
say? DEM
Uzwan no
Uzwan no
nggê person
kha thing
f. NEG
f. NEG
Note that in the absence of f in the answer in (749 and 750) the meaning changes to ‘someone’ (uzwan nggê) and ‘somebody’ (uzwan kuza, the long form of kha) respectively. Since these expressions only acquire a negative interpretation in the scope of sentential negation, they may therefore be considered polarity items.
5.8.5 Constituent negation When isolated noun phrases are negated for contrastive purposes (cf. also 749 and 750 above), only the final marker f occurs with non-verbal constituents (751). In these cases, no and na can also be used, but require a discourse break (752).
�� 26 The form fu used by some speakers is a variant of fa.
164 � The verb phrase
(751)
(752)
f.
M kumpaa pixi, lavul 1SG buy fish book ‘I bought fish, not the book.’
NEG
Lavulu, no/na. book NEG ‘Not the book.’
Negated verbal constituents, on the other hand, require the discontinuous negation pattern, as in (753). (753)
M kumu; man 1SG eat 1SG.NEG ‘I ate; I didn’t drink.’
f.
bêbê drink
NEG
Negative coordination of nominal structures is established by ni…ni (cf. § 4.6, p. 98) and requires the presence of na…f if the complex noun phrase occurs in a complete sentence structure, as shown below. (754)
Ni neither
khadji house
x’
k’
DEM
REL
zwan no
nggê person
xi…
na
INTENS
NEG
lodaa lot.GEN
khalga load
nen
xi
k’
PL
DEM
REL
ê 3SG
sa, COP
sêê know ê 3SG
ni nor
main, mother.PCL
khame place
x’
k’
DEM
REL
skha,
k’
PROG
REL
ê 3SG
ni nor ê 3SG kha HAB
pai, father.PCL skha
pê… put
PROG
ma take
e PCL
f. NEG
‘In the house where he stayed, neither the woman nor the man [of that house], nobody at all knew where he was hiding all the things he would steal.’ (lines 652ff.)
If the complex noun phrase occurs in isolation, for example as an answer to a question, no additional negation markers occur. (755)
Ni ome ni miele. neither man nor woman ‘Neither the man nor the woman.’
Negative clausal coordination structures will be discussed in § 7.3.5.
5.9
Non-clausal adjuncts
This section deals with non-clausal constituents that contribute to the meaning of the predicate or clause but do not represent participants in the situation or in the event
Non-clausal adjuncts � 165
described by the verb encompassing the following broad semantic notions: place, time, manner, degree, focus, and cause. As such, it covers simple adverbs and nonclausal periphrastic adverbials. Functional items that are traditionally described as adverbs, such as negation, interrogatives, or clause-linking adverbs, as well as adjunct clauses (cf. § 7.2, below p. 209), are discussed elsewhere in this grammar. Since Fa d’Ambô lacks morphological strategies to derive adverbs from other categories, the class of items that qualifies as a separate, morphosyntactic category of adverbs is rather small. As a rule of thumb, the syntactic distribution of adverbs and adverbials is considerably restricted due to the language’s isolating typology and its extended preverbal functional domain of negation and TAM markers, which is largely opaque to intervening material. Moreover, in the postverbal domain, adverbial material cannot intervene between the verb and its complement(s). With the exception of focalising adverbs, the items discussed below are therefore typically stacked in clause-initial or -final position, depending on their modifying properties.
5.9.1 Place With respect to the location of core structures, there are two standard deictic locatives, namely ala ‘there’ (756) and yay ‘here’ and its contextual variants: ya~ay~ai~i~ye~e (757). (756)
(757)
Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e there 2SG PROG see place DEM make so PCL ‘Do you see the place over there which has this form?’ (line 919)
fa? INTERR
Ye non skha ta non moso. here 1PL PROG stay 1PL alone ‘We’re staying on our own here.’ (lines 300f.)
Categorially, these items can be treated as nominals, since they commonly occur in an argument position, in particular as the predicate of copula constructions (758) (see § 5.2, below p. 130) and as the complement of transitive verbs of location or motion, for instance da ‘reach, arrive’ (759). Ala ‘there’, in particular, occurs with directed motion verb ba ‘go’, which was shown to select (nominal) locative arguments (see § 5.6, p. 139-141). (758)
Non sa yai n’tu mêdji mayu [...]. 1PL COP here in month May ‘We were at the end of May [...].’ (line 507)
(759)
Ta a kha da ala, pa piza l’. when NS FUT reach there PURP push 3SG ‘When they reach that point, they should push him.’ (line 845)
166 � The verb phrase
The function of locative adjuncts is further fulfilled by standard locative noun phrases, as illustrated by tela non ‘(in) our country’. (760)
Ôxi tela non a kha da khô when country POSS.1PL NS HAB give thing ‘When in our country a ship is announced […].’ (line 412)
[...].
sa
a
DEM
PCL
A third type of adjuncts of place consist of a closed class of nominals with locative content, which are exemplified in (761 and 762): (761)
Mete middle pê put
khadji house
bo
se
POSS.2SG
FOC
bo 2SG
kh’
fê make
HAB
khôla crown
budu stone
xi […] so
‘In the middle of the house, one would make a circle of stones layed out like this […].’ (lines 963f.) (762)
Waya, se dantu khay d Êlê bi sakh’ look CONN in house GEN king PST EXIST ‘Look, at the King’s palace there was a girl [...].’ (lines 363f.)
an a
namoso [...]. DIM.girl
In addition to mete ‘middle’ and dantulu ‘inside’ and its phonetic variants, the following items also belong to this class: basu~bosu~bôsu ‘under, down, below, lower part’, banda~benda ‘side, next to’, deentxi~dentxi ‘front, in front of, ahead’, liba~lib~l’ba~l‘baa ‘above, on top of, upper part’, lomadu ‘next to’, lôndji ‘far (away)’, ôyô~ôô ‘eye, around’, petu ‘close (by)’, taaxi~tax~tai ‘behind’, vaan~van ‘top, height’. The fact that these forms with locative content are nominals can be argued on the following grounds: they typically have a nominal meaning (in addition to a locative meaning); they can be used intransitively (763); some forms, like nouns, select a genitive structure, such as benda dji ‘side, next to’ in (764) or exhibit specific fused morphological forms to express N+genitive (vaan>veen; lomadu>lome, cf. § 4.2, below p. 76); finally, these items can occur as locative complements (765) (see. § 5.6, p. 139). (763)
bo go
dentxi… ahead
Se
a
CONN
NS
san… call
Palian Voto […].
piimê first
kuusu cross
xi
k’
a
kha
DEM
REL
NS
HAB
TN
‘Then they went on to the first cross, which is called Palian Voto [...].’ (lines 865f.) (764)
Benda dji liba palakhaxanu […]. side of top cemetery ‘Next to the upper part of the cemetery […].’ (lines 612f.)
san… call
Non-clausal adjuncts � 167
(765)
do bixi kuuta kha pê ôô palma. because clothes cut HAB put eye palm.tree ‘[… ] because of the clothes of protection he would put around his palm trees.’ (line 851) [...]
The only true preposition that heads locative adjuncts seems to be asta~ata~ate ‘until’ (Zamora Segorbe 2010: 322-323), but a few (partially) grammaticalised serial verb related items, namely fo, ba, and bi, occur in ‘from...until’ spatial/temporal constructions (cf. § 5.7.2 above). (766)
Khôlê asta ala. run until there ‘Run over there!’ (Zamora Segorbe 2010: 322)
(767)
Ineyn khôlê fo me-matu ba/bi 3PL run from woods go/come ‘They ran from the woods to the beach.’
tokha until
lalea. beach
5.9.2 Time Examples (768 and 769) show different strategies that are used to broadly contribute temporal information to core structures. Example (768) contains a temporal adverb ôdje ‘today’, (769) a noun phrase tadji ‘(in) the afternoon’, (770) a complex nominal expression tumpi taxi ala beza ‘going back to those days, back in those days’, and (771) a prepositional phrase fo dêê xi ‘ever since’. (768)
Pe bo fa po non da bo father POSS.2SG tell COMP 1PL give 2SG ‘Your father told us to kill you today.’ (lines 234f.)
(769)
[...]. Taadji, pen se lolo bi afternoon for.1SG FOC go.down come ‘In the afternoon, it is me who will go [...].’ (line 414)
(770)
[...]. Tumpi taaxi ala beza, dê xi na sa mavida f time.GEN back there already day DEM NEG COP suffering NEG ‘Going back to those days – those days we didn’t have to endure suffering here [...].’ (lines 454f.)
(771)
Se
sa
CONN
COP
xi
nggonggo love
xi DEM
n 1SG
nggonggo love
ku with
ku with
kha thing
bo 2SG
[...].
DEM
‘And it is this love that I have for you ever since [...].’ (lines 438f.)
mata kill
fo since
dêê day
ôdje. today
168 � The verb phrase
Time-related adverbs in our corpus, which here also includes items related to aspect and frequency, include the following: ôsexi ‘today’, ôdjai~ôdjay~ôdje~ôdjie ‘today’, ôdjiedja ‘today, nowadays’, amanhan~amaa~ama ‘tomorrow’, ama-pasa ‘the day after tomorrow’, onte ‘yesterday’, atonte ‘the day before yesterday’, ôxi ‘now’, ole ‘now’, ôxiôxi ‘right now, suddenly’, ôximen ‘simultaneously, at the same time’, mazugadu~muzugadu ‘early in the morning’, pamasedu~p’masedu~p’mase~p’maa~ pama~mase ‘early in the morning, at daybreak’, agola~gola ‘now’ olatuvê~olotuvê ‘always’, kulu ‘early’, taadji ‘late’, bela~bebela, beza, za ‘already’, antola~anto~onto ‘still, yet’, alola~olola ‘subsequently’. Repetitive marker tan ‘again’, mentioned in § 5.8.1, also forms part of this class. Verb-phrase adverbs, such as bela ‘already’ in (772), occur in a clause-final position, whereas clause-level adverbs, such as amaa ‘tomorrow’, ôdje ‘today’, or ôsexi ‘now’, in (773 and 774) may occupy the initial and final position. (772)
[….]
(773)
[…]. Ama non skha a bôvê tela tomorrow 1PL PROG go visit country ‘[…] tomorrow we will visit the country [...].’ (line 894)
(774)
Khô non kee fê ôsexi? thing 1PL PROG do now ‘What are we going to do now?’ (line 164)
navin la xiga san bela. ship PRF arrive ground already ‘[…] the ship has already arrived.’ (line 413)
Temporal-aspectual adverb ontola~onto ‘still, yet’ is exceptional in this respect, because in addition to its usual occurrence in peripheral positions (775a and b), this form may also occur between the subject and the preverbal negation marker (775c). (775)
a.
Onto, yet
xia wife mu
na
mu
na
sa
POSS.1SG
NEG
PRF
b.
Xia
sa
xiga
c.
Xia mu onto na sa ‘My wife hasn’t arrived yet.’
xiga arrive
ontola
f.
xiga
f.
f. NEG
While most of the items listed above cannot occur in an argument position, there are a few exceptions, such as pamasedu (and variants), that may also occur as nouns in the subject and the object position. In the subject position, it occurs frequently with the verb bla. (776)
Ta pama ske bla…, when morning FUT open ‘When the morning comes ...’ (line 763)
Non-clausal adjuncts � 169
(777)
Ta da wan… pamasedu dja subudu when arrive one morning day Saturday ‘Then on one Saturday morning [...].’ (line 518)
[...].
Ordinal numerals, such as pimêêlu ‘first’, are used as adverbs expressing temporal order. (778)
Bo se ska a san pimêêlu […]. 2SG FOC PROG go land first ‘You are going on land first […].’ (line 411)
There are only a few items that can be considered temporal prepositions, in particular fo ‘since’ and ata ‘until’. (779)
Fo ôdje, mentan tê m’na f. since today 1SG.NEG.REP have child NEG ‘From now on, I don’t have a daughter any more.’ (line 209)
(780)
Ê skhee djuuni ata amayan. 3SG FUT sleep until tomorrow ‘(S)he will sleep until tomorrow.’
Fo also heads time-delimiting adjuncts, as illustrated in the following examples: (781)
Fo since
ôdje today
sa
ya. here
COP
ba go
khabamentu end
dja day
tudu, all
bo 2SG
khôm with.1SG
se
ske
FOC
FUT
‘From today until the end of days, you and I will live here.’ (lines 323f.) (782)
[...] tokh’ touch
ineyn 3PL
teen EPIST
fêê do
bagi much
gavu good
dineyn POSS.3PL
fo from
dê day
xi DEM
bi come
ôdjai […]. today.PCL
‘[…] they enjoyed a very good life from that day on up to now […].’ (lines 444f.)
Although these structures are reminiscent of serialising structures, where the use of verbal items such as fo, ba, and bi is common in source and goal constructions (cf. § 5.7.2, below p. 146), these items lack verbal properties in the constructions above. For instance, they may occur in isolation and cannot be preceded by TAM markers, as shown by bi t’khô ôdjay ‘up to now’ in (783).
170 � The verb phrase
(783)
[…]
a NS
n’tan NEG.REP
bê see
Pa Mr
Xinggil PN
kh’ with
ôô eye
f. NEG
Bi come
t’khô touch
ôdjay. today ‘[…] nobody saw Mr Xinggili again. Up to now.’ (lines 976f.)
Instead of ba/bi tokha, true prepositions ata~asta~ate ‘until’ can also be used in these constructions, without a change in meaning. (784)
Fo ôdje ata amayan. since today until tomorrow ‘From today until tomorrow.’
5.9.3 Manner, means, and instrument The examples below show different strategies to express manner, means, and instrument. Example (785) contains a manner adverb gaavu ‘well’,27 (786 and 787) the manner PPs ku kusaan betu ‘gladfully’ and ku m’na monggomongg’ ôman ‘with a baby in her arms’, (788) a construction with amea ‘like, in the form of’, followed by the prepositional phrase ku an djalmenta fakha ‘with a huge knife’, and (789) shows that repeated instances of the verb may also yield a manner reading. Examples (790 and 792) further show that there are instances of manner readings that result from the lexicalisation of the verb and additional lexical material, as illustrated by the expressions djun fôgô ‘burn slowly’ (lit: sleep fire), d’a-saago kh’olem ‘row strongly’ (lit: hit the salt water with an oar’), and do khôlê ‘run rapidly’ (lit: give a run). Finally, the lengthening of the adverb xi, which normally conveys the meaning ‘so, like this’, in (792), constitutes an additional strategy. Here it triggers a manner reading of suddenty. (785)
Alê ten me gaavu [...]. king EPIST take.3SG well ‘The King received him very well […].’ (line 137) [...] khôôzê kha pê kha fê taba fulfill thing put HAB do work ‘[...] gladly fulfilling his duties.’ (lines 362f.) S’
CONN
(786)
(787)
ku with
kuusan heart
tokhô bo ku m’na monggomongg’ find 2SG with child very.young ‘[...] they found her with a baby in her arms.’ (lines 201f.) [...]
s’
a
CORR
NS
�� 27 Note that the adverb gaavu ‘well’ is derived from its adjectival use.
betu. open ôman. arm
Non-clausal adjuncts � 171
(788)
[…]
i 3SG
xkee FUT
amea like
bi come
zudê… devil
ku with
an a
djalmenta AUGM
fakha [...]. knife ‘He will come like a devil with a huge knife [...].’ (lines 765f.) (789)
ê… ten sa fe khôlê, khôlê, 3SG start run run ‘[...] and [he] started to run fast.’ (lines 340f.) […]
khôlê. run
s’
CONN
(790)
[…]
(791)
[…]
(792)
pinhan, okhaku, ña nen-nen xi kha djun ku… k.o.tree k.o.tree firewood RED~PL DEM GNR sleep with ‘[...] the pinhan, okhaku, tamarind – these burn away very slowly.’ (lines 965f.) d’ aa-saago give water-salt ‘[…] he rowed strongly [...].’ (lines 503f.) [...]
se
ten
sa
CONN
EPIST
COP
PRF.1SG
b’ see
mi 1SG
e
an A
nunza… boy
kh’ with
ku REL
fôgô. fire
olem’ [...]. oar
do give
khôlê run
paseen pass.1SG
ôô eye
[...].
xi… INTENS
‘[…] I have seen a boy who ran rapidly and suddenly passed in front of me [...].’ (lines 549f.)
Other examples of simple manner adverbs are moso~moo ‘only, alone, just’, dandjian~dandjin ‘quickly, fast’, (ku) venta ‘fast’, despasu, lentu, molemole, kêtêkêtê ‘slowly’, axi~xi ‘like this, this way, so’. In addition, adjuncts of manner, means, and instrument typically form prepositional phrases introduced by preposition ku. (793)
Ta bidon se kha venta fo when container DEM GNR approach come.from ‘When this container falls down with force […].’ (lines 388f.)
(794)
Se
nunza se teen sêê bi boy DEM EPIST come.out come ‘And the boy came out, full of fear [...].’ (lines 553f.) CONN
ku with
(795)
Ê be ku 3SG go with ‘He went by canoe.’
(796)
M bi mazna fa Mene skee sama 1 SG PST think COMP PN FUT call ‘I thought that Mene would phone Mala.’ (online corpus)
(797)
a
NS
ku with
fooxi [...]. force
mendu [...]. fear
batelu. canoe
n’tan bê Pa Xinggil kh’ NEG.REP see Mr Xinggili with ‘[...] nobody saw Mr Xinggili again.’ (lines 976f.) […]
l’ba top
ôô eye
Mala PN
f. NEG
ku with
telefono phone
172 � The verb phrase
5.9.4 Degree The following verb-phrase adverbs in our corpus express degree: muntu~m’ntu ‘very’, montxi ‘many, much, a lot’, montxi muntu ‘much, a lot’, maxi~max ‘more, dêêtu ‘right’, xi ‘so’, men~meyn ‘exactly’, pê ‘completely’, fol ‘completely’. While these adverbs usually occur in a clause-final position, they can be followed by certain types of functional material, in particular discourse and (final) negation particles (cf. 800) or by other adverbs, as in (806), where pê modifies khaba and is followed by gavu. (798)
[...]
(799)
S’
kha
CONN
HAB
lii laugh
montxi much
muntu very
(800)
muntu. very
pokê bo fômôzô deen because 2SG be.pretty give.1SG ‘[…] you are very pretty to me.’ (lines 149f.) ê ten fa mu p’ en 3SG EPIST tell 1SG COMP 1SG ‘And he told me to laugh a lot [...].’ (online corpus) Man 1SG.NEG
ten
bi
EPIST
PST
khônsê know
Ambô Annobón
montxi [...]. a.lot e
f.
PCL
NEG
‘I didn’t get to know Annobón very much.’ (online corpus) (801)
Zulumentxi dê skha bê fê perversion POSS.3SG PROG go ugly ‘His perversion was getting worse.’ (line 628)
(802)
Se
nan
CONN
PL
n’tê completely
pa man
nen
se
PL
DEM
lele completely
khant’ sing
Av Ave
max. more Mala Maria
mazugadu, morning
gaavu. well
‘These men sang the whole “Ave Maria of the morning” very well.’ (lines 954f.) (803)
Namen ten kha fômôzô xi? woman EPIST GNR be.pretty so ‘How can a woman be so pretty?’ (line 147)
(804)
[...]
s’
ineyn tan lêê non 3PL REP follow 1PL ‘[...] they followed us until right there.’ (line 561) CONN
(805)
(806)
(807)
[…]
ala se soya dê there FOC story POSS.3SG ‘[…] and here her story ends.’ (line 115)
bi come
ku
ten
COORD
EPIST
meyn. exactly khaba finish
pê. completely
khaba... Lavôô pê gavu […]. finish Lavôlô completely well ‘[...] and there they finished the Lavôlô prayer completely [...].’ (lines 935f.) […]
se
a
CONN
NS
Nggi se fêê khô se e ta person DEM do thing DEM PCL OBL ‘The person who did this must die.’ (lines 377f.)
p’ COMP
ê 3SG
môô die
fol. completely
Non-clausal adjuncts � 173
Reduplication constitutes another strategy to obtain a degree reading, as shown by gaavu-gaavu in the following example. (808)
Pepe man
se, DEM
m 1SG
gaavu-gaavu; RED~well
kêlê believe
fa...,
bo 2SG
COMP
bê see
pape man
se DEM
[…].
‘This man, I believe that you have seen this man very well […].’ (lines 992f.)
5.9.5 Focus In addition to the standard focus marker se, which is discussed in § 6.2, below p. 178, we identified the following focalising adverbs in our data: moso ‘only, just, alone’, ten~têê ‘also’, batokha/asta ‘even’, ni ‘neither (...nor), men ‘exactly’. (809)
pala nome, envedadji, bo kha bê moso […]. give.birth boy really 2SG MOD see only ‘She gave birth to a boy, and really, if you just look at him [...].’ (line 987) Se
CONN
(810)
moo se ten bi sa lalea. girl DEM also PST COP beach ‘His mother was also on the beach.’ (line 419) Se
CONN
(811)
{Batokha/Asta} Mene, nggê tud sakha li mu. even Mene people all PROG laugh 1SG ‘Even Mene, everybody is making fun of me. (Zamora Segorbe 2010: 323)
(812)
Ni neither zwan no
khadji house nggê person
x’
k’
DEM
REL
ê 3SG
xi…
na
INTENS
NEG
ni nor
sa, COP
main, mother.PCL
ni nor
pai, father.PCL
sêê […]. know
‘In the house where he stayed, neither the woman nor the man [of that house] nobody at all knew [...].’ (lines 652f.) (813)
S’ CONN
fêê do
ineyn 3PL neyn 3PL
nda, walk khô thing
s’ CONN
xi DEM
ineyn 3PL
ba go
Khabu Vêêdji,
se
a
tan
TN
CONN
NS
REP
men. exactly
‘Then they left and went to Cape Verde, where the Portuguese did exactly the same to them.’ (lines 486f.)
In these examples, moso fuctions as a restrictive focus particle; ten, pa se, batokha/asta are additive focus particles; ni is an additive negative focaliser; and items such as men (~meyn) are anaphorically used focalising adverbs. In the case of the
174 � The verb phrase
focalisers moso, ten, and men, the focused constituent (e.g. noun phrase or verb phrase) occurs to the left, whereas the other particles take scope to the right.
5.9.6 Cause Among the other non-clausal adjuncts in our corpus, we identified constructions of reason and cause, which are typically introduced by da, dakhantu, and pol ‘because of’. Note that the latter form was not attested in our spoken corpus. (814)
[...]
wan a
mavida bad.life
mayn woman
kh’ and
am a
pai man.PCL
fo… come.from
Santumi TN
da because
[...].
‘[...] a woman and a man arrived from São Tomé because of their bad life [...]..’ (lines 476f.) (815)
Ôsexi mu kha taabaa dakhantu Fa d’Ambô moso. now 1SG HAB work because Fa d’Ambô only ‘At this moment I only work because of Fa d’Ambô.’ (online corpus)
(816)
Mi e lantadu dakhantu êl. 1SG PRF get.up.PCTP because 3SG ‘I got up because of him.’ (Zamora Segorbe 2010: 280)
(817)
Ê bagala pol mendu. 3SG flee because fear ‘He fled out of fear.’ (Zamora Segorbe 2010: 342)
5.9.7 Other We also found the following adverbs of probability, which occur in a sentence-initial position: kênggê, tivye ‘perhaps’.
(818)
kênggê m ma pañia beza. perhaps 1SG take pregnancy already ‘So perhaps I am already pregnant.’ (line 679) Se
CONN
(819)
tivye, tan fo sku utu nova maxi… . maybe REP can have other news more ‘[…] maybe there would be more problems… .’ (line 857) […]
Adverbs of affirmation and negation, which normally have propositional content, exhibit different forms: xen, ees, ee ‘yes’; noay, nan, na, no ‘no’.
Non-clausal adjuncts � 175
(820)
Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e fa? there 2SG PROG see place DEM make so PCL INTERR ‘Do you see the place over there which has this form? Yes.’ (line 919)
(821)
Bo bi sêbê? Na. 2SG PST know no ‘Did you know? No.’ (lines 221f.)
(822)
S’
Ee. yes
ê faa nan. 3SG say no ‘But he said no.’ (line 90) CONN
The adverb of affirmation xen is used in formal contexts, whereas ees and ee are normally used between peers in informal situations.
6 Simple sentences 6.1
Order of arguments
Fa d’Ambô is an SVO language. Subjects of both transitive and intransitive verbs occur in the preverbal position and require overt realisation. Since the verb and arguments lack overt morphological marking, there is no overt agreement marking between subject or object arguments and the verb. With a small number of one-place predicates, however, the argument corresponding to the subject may occur in postverbal position, as illustrated in (823-826). (823)
Fuuga nggê dôsu. remain person two ‘Two people remained.’
(824)
Se
bi wan lanxa, s’ ê lanta come a rowboat CONN 3SG enter ‘A rowboat arrived and he went aboard.’ (lines 344f.) CONN
(825)
sakh’ an mayn se sakh’ exist a mother CONN exist ‘[…] there were a mother and a father.’ (lines 117f.) […]
se
an a
pay. father
sai,
se
DEM.PCL
CORR
xig’ arrive
CONN
(826)
Se CONN
ôxi when
a NS
kote slice
tublan shark
untul in
lanxa rowboat
sai. DEM.PCL
wan a
nome. young.man ‘When they had sliced open the shark, a young man came out [of the shark].’ (lines 11f.)
Postverbal subjects do not trigger the presence of expletive pronouns in the preverbal position (see § 4.5.4, p. 96, on null expletives). The ordering of internal arguments in ditransitive constructions is treated in § 5.6, p. 141-144, whereas the argument structure of serial verb constructions is described in § 5.7 above, p. 144. Non-clausal adjuncts or simplex adverbs, described in § 5.9, below p. 164, were shown to occur typically in clause-initial or clause-final positions, often depending on their modifying properties, and do not occur between the TAM markers and the verb nor between the verb and its complement(s). Clausal adverbs, such as amanhan~amaa~ama ‘tomorrow’ (827) or ôdje ‘today’ (828) can generally be stacked in clause-initial and -final positions, whereas temporal-aspectual adverbs such as bela ‘already’ (829) are restricted to the final position of the verb phrase.
178 � Simple sentences
(827)
Ama non skha a bôvê tela, pa non ba tomorrow 1PL PROG go visit country PURP 1PL go ‘[…] tomorrow we will visit the country and walk around.’ (line 894)
(828)
Pe bo fa po non da father POSS.2SG tell COMP 1PL give ‘Your father told us to kill you today.’ (lines 234f.)
(829)
[...]
bo 2SG
ku with
kham’nza se poto-poto pê l ôgê shirt DEM RED~wear.out put 3SG body ‘[...] the shirt had already worn out on her body [...].’ (line 251)
nda-nda. RED~walk
kha thing bela already
mata kill
ôdje. today
[...].
Only a very small number of adverbs, such as the aspectual ontola~onto ‘yet’ (830), the epistemic ten~teen (831) and the inclusive adverb ten~têê ‘also’ (832), may occur in more internal positions in the preverbal domain, more specifically between the subject and the negation or TAM complex, but never within this functional domain (see § 5, p. 103, § 5.8.1, p. 157-158, and § 5.9.2, p. 168). (830)
Bo onto na sa sêê 2SG yet NEG PRF leave ‘You haven’t left the house yet.’
fo come.from
khadji house
f. NEG
(831)
Tak’ a fêê tôli, s’ ê ten ma m’na-mie when NS make tower CORR 3SG EPIST take daughter ‘When the tower was finished, he took his daughter ….’ (lines 123f.)
(832)
A
dê ... POSS.3SG
têê kha bixê baanku […]. also MOD dress. 3SG white ‘They should also dress him in white [...].’ (line 840) NS
6.2
Focalisation
This section describes structures that involve the focus marker se, which is typically used for identificational focus, as in example (833), where the focused pronoun indicates that it is this person (I) and not somebody else who has the right to the throne. (833)
Memen lady
se
m’na-mie girl
khadji house
d GEN
DEM
men mother d GEN
mi
a,
POSS.1SG
VOC
Êlê. king
M 1SG
agwêt, riddle
alôs, rice
se
ta
pen
FOC
OBL
COMP.1SG
m 1SG ma take
sa COP
khame place
Êlê. king
‘Dear lady, here it goes. I am a girl from the King’s palace. It is I who must occupy the throne. (lines 310ff.)
Focalisation � 179
The fronted constituents in these constructions can be arguments or adjuncts, as illustrated by focusing of subject (834), direct and indirect objects (835 and 836), instrumental (837), verbs (838), and locative (839 and 840) and temporal (841) adjuncts. (834)
Bo se ___ ska a san pimêêlu [....]. 2SG FOC PROG go land first ‘You are going on land first [...].’ (lines 411)
(835)
Tublan se se a ma ___ bi shark DEM FOC NS take come ‘And this shark they brought to Palea [...].’ (lines 10f.)
(836)
Piskadô se nan nape nen fisherman FOC PL man PL ‘These men gave a boat to the fisherman.’
(837)
[...]
(838)
Saata se mu saata, jump FOC 1SG jump ‘I was jumping, not running.’
(839)
se
Palea […]. TN
da give
DEM
___
batelu. canoe
pôkê ôô se pôkhôdô kha ma ___ fê because eye FOC person HAB take do ‘[...] because it is with the eyes that one undertakes something.’ (lines 70f.)
Mete middle
khadji house
man NEG.1SG
bo
se
POSS.2SG
FOC
bo 2SG
khôlê run kh’ HAB
kuzu. thing
f. NEG
fê make
khôla crown
budu stone
pê put
xi [...]. so ‘In the middle of the house, one would make a circle of stones layed out like this […].’ (lines 963f.) (840)
(841)
[…]
Ie Têxi Mabana,
se
TN
FOC
bate vla bôkh’ kubili. canoe turn mouth cover ‘[…] It was at the island called Têxi Maabana where the canoe capsized.’ (line 521) ôdje dje se m bi mete d today day FOC 1SG come middle of ‘[...] now I am suffering in the middle of nowhere.’ (lines 317f.) [...]
ôla street
bi come
môlê. die
Focus constructions can also occur in subordinate clauses, as shown in (842 and 843), where first-person singular pronoun mu is focused. In the latter example, it occurs in its contracted form (pa mu > peen). (842)
Nam’sê 2PL
na
nen-nen RED~PL
xi
sa
DEM
COP
NEG
sêê know
fa
dêkê
COMP
COMP
untu inside
d GEN
mu 1SG omee sea
se
sa
FOC
COP
tuu all
xiôô ruler.GEN
tublan shark
faa? NEG.PCL
‘Don’t you know that I am the one who is the ruler of each and every shark of all the seas, without exception?’ (lines 14f.)
180 � Simple sentences
(843)
Amea way medu husband
se DEM
bo 2SG
fômôz’ be.pretty
bo,
pa
POSS.2SG
COMP
bo 2SG
e...
ta
PCL
OBL
sa COP
mie wife
peen COMP.1SG
m
se
sa
FOC
COP
[…].
POSS.1SG
‘You are so pretty that I must become your husband and you my wife […].’ (lines 148f.)
Focused constituents can also be extracted from subordinate clauses, as shown by the following elicited examples of an embedded subject (844) and an embedded object (845). The extracted embedded subject in (844) can leave a gap in the extraction site or be coindexed with an overt pronoun (here third-person singular ê). Focusing of non-prepositioned objects creates a gap, as illustrated by examples (835-837) above and (845) below. (844)
(845)
Tublan se piskadô faa dêkê (ê) shark FOC fisherman say COMP 3SG ‘It’s the shark the fisherman said that ate his friend.’ Tublan shark
se FOC
piskadô fisherman
faa say
dêkê
ê 3SG
COMP
kum eat mata kill
khamada friend ____
dêli. POSS.3SG
mete middle
d’ of
omali. sea ‘It’s the shark the fisherman said that he killed in the middle of the sea.’
Since Fa d’Ambô does not allow for pied-piping of prepositions, extracting the argument of PPs leads to preposition stranding with an overt trace. In the following examples, the focused constituents amu moso ‘only I’ (846) and mina-mie ‘the girl’ (847) leave a third-person singular trace that has cliticised on the preposition (ku êl(i) > khôl). The first of these two examples further shows that there is no person agreement between the focused constituent (first-person singular) and the trace (third-person singular). Number agreement occurs with focused human constituents (848), but not with non-human constituents (849). Note that the absence of agreement in the latter case is distinct from the relativisation of prepositional phrases (§ 4.4.7 and 4.4.8, p. 85-86), where number agreement is always observed. (846)
Amu moso se sa nape xi 1SG alone FOC COP.PRS man DEM ‘I am the only man you like.’ (online corpus)
(847)
Mina-mie se bo girl FOC 2SG ‘It’s the girl you like.’
(848)
Nan
se
se
PL
DEM
FOC
mina-mie nen girl PL ‘It’s those girls you like.’
nggo like
bo 2SG
nggo like
khôl. with.3SG
khôl. with.3SG bo 2SG
nggo like
khineyn. with.3PL
Focalisation � 181
(849)
Khô nen se se thing PL DEM FOC ‘It’s those things you like.’
bo 2SG
khôl. with.3SG
nggo like
When the focused constituent is negated, the negation marker na precedes the focus marker se, as illustrated in (850 and 851). When the background clause is negated, the negation marker follows the focus marker (852). (850)
(851)
(852)
Ng se na se sa mo xi bo da paña” person DEM NEG FOC COP woman DEM 2SG give pregnancy ‘This person is definitively not the woman you made pregnant?’ (lines 980f.) Nomu dineyn nggê tudu na se sêbê name POSS.3PL people all NEG FOC know ‘Not everybody knows their names.’ (online corpus) Bo se na kum 2SG FOC NEG eat ‘You didn’t eat fish.’
pixi fish
f? NEG
fa. NEG
f. NEG
We entertain the hypothesis that the focus marker se originated from the demonstrative se (cf. § 4.1.4.2, below p. 44), which in turn is arguably derived from sa+ai (COP+here)28 and from a larger structure whereby a copula construction embeds a relative clause, as shown in the following examples. (853)
Xinggil’, Xinggili nam’ name
se
sa
DEM
COP
nom name
xi…
k’
DEM
REL
ê 3SG
da indicate
fa
sa
COMP
COP
dêli. POSS.3SG
‘Mr. Xinggili [this] was the name he said was his name. (lines 596f.) (854)
[...]
ê 3SG
sa
xi
k’
DEM
REL
ê 3SG
COP
khadji house kha HAB
Sanggiitan Sanggiitan
Gêza church
Ngaandji, main
se
sa
DEM
COP
khame place
djuuni. sleep
‘[...] he lived in the house of the Sanggiitan of the Main Church, that is the place where he used to sleep.’ (lines 642ff.)
This diachronic hypothesis would explain why Fa d’Ambô still exhibits focus constructions such as (840) above, p. 179, in which the focus marker is not in the same prosodic domain as the focused constituent. Examples like (855) further show that
�� 28 In other words, sa ai > sai~say > se. Note that the forms se, say, sai are still used as demonstratives.
182 � Simple sentences
these structures show resemblances to clefts (this is the group > it is this group) and might be treated as such in some cases. (855)
Se
pala give.birth
CONN
sê know
nome, boy
envedadji, in.fact
fa
kha
COMP
HAB
se
sa
k’
a
kh’
DEM
COP
REL
NS
HAB
khata... kind
pa... see
bo 2SG
nggêdji foreigner
kha
bê see
MOD
moso, only
khabôñi fishing.boat san... call
nan PL
bo 2SG
kh’ MOD
a.
Se
sa
PCL
DEM
COP
Faustino. Faustino
‘She gave birth to a boy, and really, if you just look at him, you recognise that he looks like a white man from a foreign fishing boat. This is the group … that is called the Faustinos.’ (lines 987ff.)
6.3
Topicalisation
Topicalised constituents occur in the left periphery of the clause without any overt morphological marking and represent information that is already known in discourse. Our corpus data show that in the argument position the topic is coindexed with a pronoun whose number (singular or plural) is coreferential with the topic, as shown by the object- and subject-bound topics in (856 and 857), with a gap (858 - 861), or, less commonly, with a constituent that is identical to the topic (862 and 863). (856)
Nome young.man Tublan,
sai,
a
kha
DEM.PCL
NS
IPFV
i 3SG
PN
same call.3SG
Ton
Tublan.
Se
Ton
PN
PN
CONN
PN
[...].
bai go.PCL
‘This boy they called Ton Tublan. And then Ton Tublan, he left [...].’ (lines 4f.) (857)
[…] khô thing
nggi person i DEM
xi
teen
kha
DEM
EPIST
MOD
nggi person
x’ DEM
pindj’ ask
bl’ open êli 3SG
ôy’ eye
ei, PCL
ê 3SG
skêê FUT
dê give.3SG
[...].
‘[…] the person who would open his eyes, he would give him whatever he asks him [...].’ (lines 85ff.) (858)
___ Tublan, a kh’ kum’ ku djandja pii. shark NS HAB eat with banana unripe ‘Sharks you eat with [cooked] unripe bananas.’ (lines 18f.)
(859)
Soya Lodan sai, ___ na kha khaba story Lodan DEM NEG HAB end ‘The story of Lodan doesn’t end.’ (online corpus)
fa. NEG
Topicalisation � 183
(860)
Galafa bottle xki DEM
zêtê oil ta put
xi DEM
sol sun
ô or
ai, PCL
galafan demijohn ê 3SG
kho MOD
zêtê oil
xi DEM
speeta, spy
ê 3SG
manmen woman kha
xki
ô or
DEM
ma ___, take
MOD
pape man
ê 3SG
kha MOD
____
ligi bay. pick.up leave ‘A bottle of oil or a demijohn of oil that a women or a man put in the sun, he would spy, he would take it, he would steal it.’ (lines 609ff.) (861)
Men AUGM
pa bunch
poota ___, cut
ê 3SG
baan plantain kha HAB
x’
k’
DEM
REL
mo ___ take
ê 3SG bo go
k’ HAB
n’tu in
bê see
ai, PCL
ê 3SG
kha HAB
yôkhô [...]. cave
‘The big bunches of plantains he would see, he would cut them, he would take them and go into the cave [...]. (lines 640ff.) (862)
(863)
Tublan, a na kha kun tublan shark NS NEG HAB eat shark ‘Sharks one does not eat this way.’ (lines 17f.)
xi so
f. NEG
Pepe se, m kêlê fa..., bo bê pape se gavu-gavu […]. man DEM 1SG believe COMP 2SG see man DEM RED~well ‘This man, I believe that you have seen this man very well […].’ (lines 992f.)
Topics may be associated with a subordinate domain, as illustrated in (864). (864)
Pôkhôdô n’ ten kha gaavu p’ person NEG EPIST GNR be.nice COMP ‘ It’s not nice for people to be alone.’ (lines 301f.)
ê 3SG
ta live
ê 3SG
moso. alone
Inspection of the examples above suggests that animacy plays a role with respect to the base position that the topics are linked to: non-human topics leave a gap, whereas human topics trigger a pronoun in the base position. However, elicitation tests show a slightly more nuanced picture, since human topics linked to the subject position can be linked to an optional pronoun (865 and 866), whereas non-human subjects (867 and 868) cannot be doubled by pronouns. (865)
Pudulu, (ê) skhee kumpaa Pudulu 3SG FUT buy ‘As for Pudulu, he will buy fish.’
(866)
Amu, (mu) kha kumpaa 1SG 1SG HAB buy ‘As for me, I usually buy fish.’
pixi. fish pixi. fish
184 � Simple sentences
(867)
Buudu, *ê/*ineyn skha bla stone 3SG/3PL PROG turn ‘The stones, they are rolling down.’
(868)
Ngatu, *ê/*ineyn vla fo cat 3SG/3PL turn come.from ‘The cats, they are rolling down.’
fo come.from
vaan. height
vaan. height
Object-related topic patterns also show differences based on animacy. In particular, human topics require the presence of a direct object pronoun (869 and 870). With recipients, however, the pronoun becomes optional (871). (869)
Zwan,
mu bê l/*Ø onte. 1SG see 3SG yesterday ‘As for Zwan, I saw him yesterday.’ PN
(870)
Nan
nggê nen sala, mu bê neyn/*Ø people PL DEM 1SG see 3PL ‘As for those people, I saw them yesterday.’ PL
(871)
Malia,
Pudul
PN
PN
onte. yesterday
da/de ampan. give/give.3SG bread ‘As for Malia, Pudul gave (her) bread.’
In the case of non-human objects, on the other hand, different patterns emerge. In general, there is a preference for bare topics not to be doubled by a pronoun, as in (872), whereas topics that exhibit overt number information or refer to animates are more prone to be doubled by a pronoun (873-876). (872)
Meza, mu kumpaa Ø/*l onte. table 1SG buy 3SG yesterday ‘As for the table, I bought it yesterday.’
(873)
Meza sai, mu kumpaa (l) table DEM.PCL 1SG buy 3SG ‘As for the table, I bought it yesterday.’
(874)
Meza nen sai, mu kumpaa (neyn) table PL DEM.PCL 1SG buy 3PL ‘As for the tables, I bought (them) yesterday.’
(875)
ineyn. Ampan dôsu, Mala poota/poot’ 3PL bread two PN cut/cut ‘As for the two pieces of bread, Mala sliced them.’
(876)
Pôôkhô, ineyn mata/mate ku fakha. pig 3PL kill/kill.3SG with knife ‘As for the pig, they killed (it) with a knife.’
onte. yesterday onte. yesterday
Interrogatives � 185
6.4
Interrogatives
6.4.1 Content questions Content questions in Fa d’Ambô require a fronted monomorphemic or bimorphemic question word, as shown in the following examples, and are characterised by a final falling intonation. (877)
Kê nggê da bo pañia? what person give 2SG pregnancy ‘Who made you pregnant?’ (lines 202f.)
(878)
Kha m skêê fêê? thing 1SG FUT do ‘What shall I do?’ (lines 95f.)
(879)
Khama bo ka pali kê kuza? where 2SG NARR give.birth what thing.PCL ‘Where were you giving birth? To what?’ (lines 203f.)
(880)
Kha fê non skee mata bo? thing do 1PL FUT kill 2SG ‘Why should we kill you?’ (lines 236f.)
(881)
{Ola/dja} bo kum {hour/day} 2SG eat ‘When did you eat fish?’
(882)
Khama non fo fêê, p’ ê na têndê? how 1PL can do PURP 3SG NEG hear ‘What should we do, so he doesn’t hear the baby?’ (lines 188f.)
pixi? fish
The occurrence of kê, as in (877) above, optionally precedes most standard interrogative nouns such as nggê ‘person, who’, kha ‘thing, what’, khama ‘place, where’, ola ‘hour, when’, djia~dja ‘day, when’, or kha fê ‘why’, but is obligatory in discourselinked interrogatives, as in (883-887) below. (883)
Kê/*Ø moo se sa? what girl DEM COP ‘Who is she?’ (line 142)
(884)
Ô ma ê, kê/*Ø lazan m skee oh 1SG EXCL what story 1SG FUT ‘Oh my goodness, what shall I say?’ (line 350)
(885)
Kê/*Ø nan nggê sa ala? what PL person be there ‘Which persons are there?’ (Zamora Segorbe 2010: 533)
da? tell
186 � Simple sentences
(886)
Kê/*Ø khantu anu a kha ma khomesa kha what how.many year NS HAB take start PROG ‘At what age do they start to integrate age groups?’ (online corpus)
(887)
(K’)/*Ø is se dji bo? which DEM COP GEN 2SG ‘What is your problem?’ (line 554)
fêê do
dadji? age.group
Example (888) shows that in copula clauses kê may occur independently, i.e. without an accompanying nominal. (888)
Kê ise sa? what DEM be ‘What is this?’ (online corpus)
With the standard interrogative nouns whose initial consonant is velar, the interrogative kê is often phonetically reduced to a weak realisation of the velar k or to a slight lengthening of the initial consonant of the following interrogative noun. In both its uses, as ‘where’ and ‘how’, the interrogative khama, in (879) and (882) above, may reduce to ama by the same process.29 Fronting of the interrogative noun can optionally be accompanied by complementiser/relativiser ku, as in (889 and 890). (889)
Kê kha ku non sa ye kha what thing REL 1PL COP here PROG ‘What are we doing here?’ (online corpus)
(890)
[…]
kê what
bo 2SG.POSS
khama place
ku REL
butu 2SG
kha HAB
fêê? do
txia take
aloda a.lot.of
likesa richness
dji GEN
kumi food
fol? come.from
‘[...] where do you obtain such a wealth of food from?’ (Zamora Segorbe 2010: 545)
Based on our data, there appears to be no difference with respect to interrogatives linked to the argument (e.g. kê kha ‘what’) or the adjunct (e.g. kê khama ‘where’) position. The presence of ku can be explained by the fact that these constructions were historically derived from relative constructions, given the nominal status of the interrogatives. Note, however, that we found only a limited number of instances of this use
�� 29 Note that the two uses of khama are derived form different sources, namely the middle/classic Portuguese coma ‘how’ and caminho ‘way’.
Interrogatives � 187
of ku in our spoken data, which appears to parallel the fact that relativisers are also frequently absent from relative clauses (cf. § 4.4.1, p. 78).30 Interrogative constituents may also occur independently (cf. 891) or in a clausefinal position (cf. 892), where they typically function as echo questions. These can be used as a request to repeat or to express disbelief or surprise or to insist upon previous discourse. In these cases, following the observations made in Chapter 2, the contextual variants, i.e. the long forms, of the clause-initial constituent occur. (891)
[…]
(892)
Bo sakha a Pala ba 2SG PROG go TN go ‘You are going to Pala to do what?’
kê khamia /*khama? what place ‘[...] where to?’ (line 290) fêê do
kê what
kuzu/kuza/*kh(w)a? thing
Like the other three Gulf of Guinea creoles, Fa d’Ambô also exhibits the form bô, a question marker of place which occurs in the sentence-final position and exclusively interrogates noun phrases (including pronouns). (893)
Bo bô? 2SG where ‘Where are you?’ (Zamora Segorbe 2010: 103)
(894)
Nan
m’na-namen bo daughter POSS.2SG ‘Where are your daughters?’ PL
bô? where
Despite its unusual syntax and semantics when compared to standard interrogatives, bô is an invariable item, i.e., it cannot be marked for tense or aspect and only has present reference.31 Locative interrogatives used for fully-fledged sentences with a predicate require the use of (kê) khama, as detailed in the contrast between (895) and (896). (895)
(896)
Khama nan m’na-namen where PL daughter ‘Where were your daughters?’ *Nan PL
m’na-namen daughter
bo
bi
POSS.2SG
PST
sa? be
sa be
bô? where
bo
bi
POSS.2SG
PST
�� 30 In the sister creole Santome, for example, the use of ku in interrogative constructions is far more widespread and largely obligatory in relative clauses. 31 This item is also found in the other Gulf of Guinea creoles (Maurer 1995, 2009; Hagemeijer 2011) and is derived from the Edo final-interrogative particle vboo [ʋoo] (Agheyisi 1986; Melzian 1937).
188 � Simple sentences
Interrogatives leave a gap in the extraction site in main clauses (cf. examples above) and also in subordinate clauses (897 and 898). Extractions of prepositioned objects leave a resumptive pronoun, as shown in (899), which matches the behaviour described for relative clauses (cf. § 4.4.7 under p. 85) and focus constructions (cf. § 6.2, p. 178). (897)
Kê nggê bo sêê fa what person 2SG know COMP ‘Who do you know that went to Palea?’
___
ba go
(898)
Khamaada, kha bo nggo pên friend thing 2SG want COMP.1SG ‘My friend, what do you want me to give you?’ (lines 93f.)
(899)
Kê nggê bo sêê what person 2SG know ‘Who do you know I talked to?’
fa COMP
mu 1SG
faa go
Palea? TN
da give
bo 2SG
___?
khôl? with.3SG
Finally, the following examples show that content questions also occur as indirect interrogatives in the object position, where they preserve the same structure as the direct interrogatives above. (900)
Mêên sê khamê xi keen 1SG.NEG know place DEM REL.1SG ‘I don’t know where I am.’ (lines 570f.)
(901)
[...]
(902)
Se
sa
f.
COP
NEG
man sêê nggê m’saa l ala f 1SG.NEG know person show 3SG there NEG ‘[...] I don’t know who showed him that place [...].’ (lines 619f.)
[...].
ê pongota non kê mindjida kha ku pasa 3SG ask 1PL what measure thing REL happen ‘Then he asked us how many things had happened to us.’ (online corpus) CONN
non. 1PL
6.4.2 Polar questions Yes/no questions in Fa d’Ambô display the same word order as declaratives, but are distinguished by rising intonation (Zamora Segorbe 2010: 107-109, 534, 536). (903)
(904)
Nam’sê... kha têndê fe 2PL PRS understand sound.GEN ‘Do you understand my language?’ (line 268)
tela country
Bo têndê mu? Ees. Bo ma? Ee. 2SG understand 1SG yes 2SG take yes ‘Did you understand? Yes. You understood? Yes.’ (line 168)
mu? POSS.1SG
Interrogatives � 189
(905)
Bo bi sêbê? Na. 2SG PST know no ‘Did you know? No.’ (lines 221f.)
Unlike content questions, yes/no questions may be accompanied by final particles that express the presuppositions and expectations of the speaker with respect to the event and the knowledge of the addressee (see also § 7.4, below p. 225). The particle a can be considered the pragmatically unmarked particle, whereas fa, wa, and ê often exhibit a rhetorical and/or emphatic function (see also. § 6.5, below p. 190, and § 6.6, below p. 193). Wa and fa display rising intonation, whereas a, ê, and ô are characterised by falling intonation. (906)
(907)
A khalga say ke tê zugwan and load DEM FUT have no ‘And does this load have an owner?’ (online corpus)
nggê person
a? PCL
se
khô se khaba, se lazan khaba thing DEM finish CONN story finish ‘[...] when this ended, isn’t this also the end of the story?’ (lines 30f.)
wa?
CONN
PCL
(908)
Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e fa? there 2SG PROG see place DEM make so PCL PCL ‘Do you see the place over there which has this form? Yes.’ (line 919)
Ee. yes
(909)
Bo têndê ê? 2SG understand PCL ‘Is that ok?’ (lit. ‘Did you understand?’) (line 231)
(910)
Bo skha kum pixi 2SG PROG eat fish ‘Are you eating the fish?’
[...]
ô? PCL
While wa, and especially fa, occur in negative contexts (911 and 912), a cannot (913). (911)
M’na na skha swa fa? child NEG PROG cry NEG ‘Isn’t this a baby crying?’ (line 199)
(912)
Bo na sêê khwa sa mesti skola wa? 2SG NEG know thing be mesti skola PCL ‘Don’t you know what a mesti skola is?’ (online corpus)
(913)
Bo na fê 2SG NEG do ‘Didn’t you do that?’
kho thing
se
fa/wa/*a?
DEM
PCL
While it is tempting to consider fa is the result of the contraction of the final negation marker f and the interrogative particle a, this is not compatible with high tone
190 � Simple sentences
patterns. The form fa appears to be the result of the contraction of the final negation marker f and a high-tone prosodic boundary particle a (cf. § 7.4, below p. 225). The following example, where faa occurs, corroborates this hypothesis, since it exhibits a high-low tone pattern, suggesting that we are dealing with a prosodic boundary particle followed by the interrogative a with falling intonation (fáà). (914)
Nam’sê 2PL
na NEG
sêê know
nen-nen RED~PL
xi
sa
DEM
COP
fa
dêkê
COMP
COMP
untu inside
mu 1SG
d GEN
se
sa
FOC
COP
omee sea
xiôô ruler.GEN
tublan shark
faa? NEG.PCL
tuu all
‘Don’t you know that I am the one who is the ruler of each and every shark of all the seas, without exception?’ (lines 14f.)
These final particles occur in a peripheral sentence-final position, as shown in (914) above. The evidence that they do not compete for the exact same syntactic slot as the standard final negation marker f is shown in (915), where the hearer is directly addressed by the speaker, who expresses his surprise with respect to the content of the negative clause, showing that the final negation marker occurs at a more sentenceinternal level than the final pragmatic particles. (915)
6.5
Pudulu, man bê khô se f Pudulu 1SG.NEG see thing DEM NEG ‘Pudulu, can you believe that I haven’t found it?’
fa/wa? PCL
Imperatives and hortatives
The standard strategy to form imperatives consists of the bare verb, which can be followed by it(s) complement(s). (916)
Bay! go ‘Go!’
(917)
Bamu, well ngganhia hen
Sun, Sir
mata kill
khatul, four
men... AUGM
xinku, five
sêx, six
galu rooster kudji cook
pata duck ku with
têêx, three bana, plantain
mata kill
galu rooster
yam […]. yam
‘Well, Sir, kill three fat drakes, kill four, five, six roosters, cook them with plantains, yams [...].’ (lines 949f.)
Imperatives insisting on an ongoing action are preceded by the aspect marker kha, as in (918).
Imperatives and hortatives � 191
(918)
Kha
kum ampan! eat bread ‘Keep on eating the bread!’ / ‘Get used to eating bread.’ MOD
To form the imperative corresponding to second-person plural, the bare verb can be preceded by second-person plural pronoun namsê~naminsê or the non-specific pronoun a. The use of pronouns naminsê and a in (919 and 920) mainly reflects a difference in illocutionary force. The use of the former pronoun has stronger imperative force than the latter. (919)
(920)
Nam’sê xia saku 2PL fill bag ‘(You) fill that bag!’ (pl.)
say! DEM
A
xia saku say! fill bag DEM ‘(You) fill that bag!’ (pl.) NS
The hortative is formed with the first-person plural pronoun non, which can also occur with the modal marker kha. (921)
(922)
(923)
Non, non bay. 1PL 1PL go ‘Let’s go.’ (line 302) Non khôlê, nan masebu! 1PL MOD go home ‘Let’s run, boys!’ (Zamora Segorbe 2010: 272) Non bai, non ba nda-nda. 1PL go.PCL 1PL go RED~walk ‘Let’s go, let’s go for a walk.’ (line 744)
Similarly to the other Gulf of Guinea creoles, Fa d’Ambô also exhibits the special hortative form bamu, which may occur with the first-person plural pronoun non.32 (924)
(Non) bamu. 1PL let’s.go ‘Let’s go!’
While bamu may select for an nominal argument (925), it does not allow verbal complements (926).
�� 32 Note, however, that the most common use of bamu is as a discourse marker meaning ‘well, ...’.
192 � Simple sentences
(925)
(926)
Bamu lalea! let’s.go beach ‘Let’s go the beach!’ (online corpus) *Bamu let’s.go
kumu! eat
Yet another strategy that characterises hortative structures found in our data is the use of pa, as in the following examples. (927)
(928)
nom’ a, pa mata young.man PCL HORT kill ‘Hey, you guys, let’s kill this shark.’ (lines 8f.) Êêê,
nan
EXCL
PL
tublan shark
sai. DEM.PCL
Bam Sun pa vla khai. well Sir HORT return home.PCL ‘Well, Sir, let’s go back home.’ (line 932)
Prohibitives based on imperative constructions exhibit the structure na…f. (929)
(930)
Na
f!
NEG
kum pixi eat fish ‘Don’t eat fish!’
NEG
Nam’sê na 2PL NEG ‘Don’t eat fish!’
kum eat
pixi fish
f! NEG
In the case of the hortatives with bamu and pa described above, the prohibitive counterpart requires the additional presence of the first-person plural pronoun non, as shown in (931 and 932). (931)
(932)
Non na bamu 1PL NEG let’s.go ‘Let’s not go!’
f! NEG
nom’ a, pa young.man PCL HORT ‘You guys, let’s not kill this shark.’ Nan PL
non 1PL
na NEG
mata kill
tublan shark
se
f.
DEM
NEG
Constructions introduced by pintxu~puntxu(d) ‘beware’, which precedes an affirmative or negative clause that can be optionally introduced by the complementiser pa, in (933 and 934), also fall within the domain of prohibitives. This item conveys a warning.
Exclamatives and interjections � 193
(933)
Puntxu pa bo na faata nggê. beware COMP 2SG NEG lack.respect.for people ‘Don’t treat people disrespectfully.’ (online corpus)
(934)
Pintxu ban tan da kulu-kulu bo vaa fo beware 2SG.NEG REP get.up RED~early 2SG escape come.from ‘Don’t you dare get up very early and escape from home.’ (lines 895f.)
khai. home
Final pragmatic particles can also be present in the different types of imperatives discussed above, as shown in (935-937). In these examples fa, wa, and ô are a spur to action. The use of ô in this context may imply a warning because of an imminent threat or danger. (935)
(936)
(937)
6.6
Khôlê run ‘Run!’
fa! PCL
Naminsê 2PL ‘Run!’ Khôlê run ‘Run!’
khôlê run
wa! PCL
ô! PCL
Exclamatives and interjections
In addition to prosodic marking, exclamatives are commonly introduced by an initial a and accompanied by a final ê, as shown in (938-940). The final particles ô and ê, accompanied by clause-initial interjections (941 and 942), are also employed to convey exclamative meaning. (938)
A
kha m nggonggo khôl ê, thing 1SG love with.3SG PCL ‘How I love to fish!’ / ‘What I love to do is to fish!’ EXCL
(939)
(940)
(941)
A
ê!
EXCL
PCL
moso fômôzô girl pretty ‘What a pretty girl!’ A
ê!
EXCL
PCL
ligili joy ‘What a joy!’
piska! fish
[…] khô Ô m’ ê, se skha fê oh 1SG EXCL thing DEM PROGR do ‘Oh my goodness, […] what have I got into!’ (lines 177f.)
mi 1SG
ô! EXCL
194 � Simple sentences
(942)
Ôô,
san
kha
a!
EXCL
EXCL
MOD
PCL
pa kha xigodu look thing arrive.PTCP ‘Hey, people, look what happened!’ (line 658f.)
It can be argued that (941 and 942) are clauses with an elided structure (‘what a pretty girl she is’; ‘what a joy it is’). The use of final particles, such as fa, wa and ê (on their own), also convey exclamative meaning (943 and 944).33 The first of these two examples, which also functions as a rhetorical question, shows the fine line between clause types (rhetorical interrogative and exclamative). (943)
Men faa bo fa/wa! 1SG.NEG tell 2SG PCL ‘Didn’t I tell you so!’ / ‘I told you!’
(944)
(Kê) kha montxi-montxi what thing RED~many ‘There is still so much to do!’
gwa remain
pa
ten
PURP
EPIST
fêê, do
ê! PCL
The remainder of this section focusses on interjections, i.e. items that do not combine with other words in integrated syntactic constructions, which have an expressive function, and lack propositional meaning. The data below are from our corpus, but we refer the reader to Zamora Segorbe (2010: 361-364) for additional examples of interjections and discussion. Among the particularly common interjections we find kidalê, which comes in several reduced shapes – kidê(ê), k’dê(ê), kialê, kit(ê), k(i)dô, k(u)dô, kutô34, and possibly also kii and dêê –, and expresses a wide range of emotions, such as (unpleasant) surprise, despair, disappointment, or threat; waya~wa and potentially related êwa ‘look, listen, hey…’, which draws the attention of the hearer toward the speaker; ô ma ê~ô mi ê, with similar functions to kidêlê. Note that interjections frequently cluster together or occur with additional exclamative material. (945)
(946)
Kdêê...
san,
kha
EXCL
EXCL
MOD
pa kha look thing ‘Oh God!, look what happened!’ (line 634)
xigodu arrive.PTCP
a! EXCL
Kutô…!
Sun, bo bê? Sir 2SG see ‘My goodness! Did you see that?’ (line 548) EXCL
�� 33 Post (1997: 307-8) provides a few exclamative sentences, one with f and two with fa. However, our informants only accept fa, never f, in exclamatives. 34 The case of kidô and kudô are arguably contractions of reduced forms of kidalê and the final particle ô. In sister creole Santome, for instance, interjection kidalê ô is widely used with similar meaning and is derived from the archaic Portuguese interjection aqui-del-rei, used as a call for help.
Exclamatives and interjections � 195
(947)
Dêê!
Bo fa xi?” 2SG say so ‘Jesus! Did you say so?’ (line 551) EXCL
(948)
Se,
kidêê,
bêgêê!
CONN
EXCL
EXCL
‘Jesus! Shit! (online corpus) (949)
Dê...,
khakha
ê
sanababitxi!
EXCL
EXCL
PCL
EXCL
‘Shit! What a son of a bitch!’ (line 931) (950)
(951)
agwêt’ alôsô, se nova be se nova agwêtê, alôsô and news go and news ‘Listen! The news was spread around the whole country.’ (line 496) Oh,
waya,
EXCL
EXCL
bi. come
Wa,
kha nam’sê fêê? thing 2PL do ‘Hey, what do you think you are doing?’ (lines 13f.) EXCL
(952)
(953)
Êwa,
f.
EXCL
NEG
khama n’ten su kulu place NEG.yet COP dark ‘Well, it is not yet dark. (lines 548f.)
Ô
ma e! M skha bê 1SG PCL 1SG PROG see ‘Goodness gracious, I can see!’ (lines 83f.) EXCL
(954)
kuzu. thing
Takuy, khabokha! Na nega pekadu bo fa. silence shut.up NEG deny sin POSS.2SG NEG ‘Silence, shut up! Don’t deny your sin.’ (Zamora Segorbe 2010: 362)
Not surprisingly, vowel lengthening is a common discourse strategy employed with interjections. Example (959), which is pragmatically a desiderative, shows internal lengthening of the stressed syllable. (955)
“Kêêê!
Men bo? mother POSS.2SG ‘What! Your mother?’ (line 282) EXCL
(956)
(957)
Ôô,
San,
a!
EXCL
EXCL
PCL
pa kha xigodu look thing happen.PTCP ‘Oh, look what has happened!’ (line 644) Ii,
[…]. Mest, na s’ku zwan kha pa fa Mesti NEG EXIST no thing REL say ‘Listen, Mesti, there is nothing that is said [...]. (lines 700f.) EXCL
(958)
Êêê,
nan
EXCL
PL
nom’ a, pa young.man VOC HORT ‘Hey, let’s kill this shark.” (lines 8f.)
mata kill
tublan shark
sai. DEM.PCL
196 � Simple sentences
(959)
6.7
Khabiôôôkhô,
pa
EXCL
PURP
an navin ma bo ba ta. a ship take 2SG go away ‘Hopefully a ship takes you away.’ (Zamora Segorbe 2010: 361)
Vocatives
In addition to zero marking (960) followed by a discourse break, there are several particles that exert vocative fuctions, namely a, ya, ê, and ô, which are exemplified in (961-966). The forms a and ya are arguably related and are by far the most frequent in our data set. While a, ya, and ê follow the vocative constituent, ô precedes it. In all cases, there is a discourse break, or a suspension, following the vocative constituent. (960)
Khamaada, kha bo nggo pên da friend thing 2SG want COMP.1SG give ‘My friend, what do you want me to give you?’ (lines 92f.)
(961)
Memen lady
se
khadji house
d
men mother
DEM
GEN
mi
a,
POSS.1SG
VOC
agwêt, alôs, agwêtê alôsô
bo? 2SG
m 1SG
sa COP
m’na-mie girl
Êlê. king
‘Dear lady, here it goes. I am a girl from the King’s palace.’ (lines 310f.) (962)
Nan PL
se CONN
khamada friend nunza boy
mu
a,
nan
POSS.1SG
VOC
PL
se
skha
DEM
PROG
kiya grow.up
name brother
mu
a,
POSS.1SG
VOC
agwêt’alôsô, agwêtê alôsô
[…].
‘My friends, my ladies, this boy was growing up.’ (lines 588f.) (963)
Mama ya, soya se m ske mommy VOC story FOC 1SG FUT ‘Mother, I will tell you a story.’ (line 426)
(964)
Baabê ya bi, baabê ya doctor VOC come doctor VOC ‘Listen, doctors, you all come.’ (line 52)
(965)
Mama ê, papa ê, na tê kha pa mommy VOC daddy VOC NEG have thing COMP ‘Mummy, daddy, there is nothing to eat.’ (online corpus)
(966)
da tell
bo. 2SG
bi. come
Ô
ten
VOC
moo sai, kha fêê bo girl DEM.PCL thing make 2SG ‘Oh girl, why are you so pretty?’ (lines 146f.)
EPIST
kumu eat
fômôzô be.pretty
fa […]. NEG
xi? so
In addition to the examples above, vocatives may also receive double marking, in which case the initial particle ô can combine with any of the other particles following
Voice � 197
the vocative constituent. Note that the particle ô following the vocative constituent is commonly lengthened when there is a distance between speaker and addressee or when the addressee is out of sight. The other vocative particles cannot be lengthened. (967)
Ô VOC
dadji age.group
fêê make
dadji age.group
ô, VOC
mu 1SG
fo since
kêlê believe
fa
a
kha
COMP
NS
HAB
khomesa start
kha HAB
namina. DIM.child
‘Oh colleague of the same age, I believe that age groups start forming from childhood.’ (online corpus) (968)
(969)
Ô
Ma Pudul d’A-Ngaandji
a,
VOC
PN
VOC
Ô
Armando
a/ya/ê/ô, [...].
VOC
PN
VOC
Djizu [...]. Jesus ‘Oh Ma Pudul d’A-Ngaandji, Jesus [...].’ (online corpus)
‘Oh Armando, [...].’
6.8
Voice
6.8.1 Reflexives There is only one dedicated reflexive pronoun, xi, which is only used with third persons and, it seems, only as a complement of the benefactive da ‘give’. (970)
mazna kha tudu da xi, ekseptu môlê. imagine thing all BEN REFL except die ‘Antonha imagined everything for her, except death.’ (Zamora Segorbe 2010: 183) Antonha PN
(971)
Ineyn kumpaa kha tuu da xi. 3PL buy thing all BEN REFL ‘They bought everything for themselves.’
With second and third persons, the normal object pronouns must be used. (972)
Mun/Bo mazna kha tudu da mu/bo men, ekseptu 1SG/2SG imagine thing all BEN 1SG/2SG self except ‘I/You imagined everything for myself/yourself, except death.’
môlê. die
In most cases, reflexivity is expressed by a detransitivisation process (valency reduction) of the transitive verb, or by ôgê ‘body’ in the object position, with or without modification by a possessive determiner and men ‘self’. The behaviour of verbs appears to be idiosyncratic. With verbs like laba ‘wash’, all three strategies are possible.
198 � Simple sentences
(973)
a.
Ineyn laba ___ . 3PL wash ‘They washed.’
b.
Ineyn lab’ ôgê. 3PL wash body ‘They washed.’
c.
Ineyn lab’ ôgê 3PL wash body ‘They washed.’
dineyn POSS.3PL
(men). self
With laba ‘wash’, there is no semantic difference between the construction with or without ôgê. But with djiskhansa ‘rest’, the construction without ôgê means ‘rest’ and with ôgê ‘relax’. (974)
Mu sakha a 1SG PROG go ‘I’m going to rest.’
(975)
Mu sakha a djiskhansa 1SG PROG go rest ‘I’m going to relax.’
djiskhansa. rest ôgê body
(mu). POSS.1SG
With mata ‘kill’, the strategy involving deletion of the direct object is not possible; the construction with ôgê means ‘get tired’ and the one with ôgê + possessive ‘commit suicide’. (976)
Ê mat’ ôgê. 3SG kill body ‘She got tired.’
(977)
Ê mat’ ôgê dêli. 3SG kill body POSS.3SG ‘She committed suicide.’
With khôndê ‘hide’, it is not possible to use ôgê: Ê khôndê. ‘S/he hid.’, but not *Ê khôndê ôgê. It is, however, possible to use ôgê dêli ‘her/his body’ with a different meaning: (978)
Ê khôndê ôgê dêli. 3SG hide body POSS.3SG ‘He didn’t show up.’ / ‘He slipped away.’
In other cases, ôgê + possessive is obligatory in order to form the reflexive voice, such as with fili ‘hurt’:
Voice � 199
(979)
(980)
a.
M fili ôgê 1SG hurt body ‘I hurt myself.’
b.
*M fili mun. 1SG hurt 1SG ‘*I hurt me.’
c.
*M fili. 1SG hurt ‘*I hurt.’
mun. POSS.1SG
Mu bê ôgê mun 1SG see body POSS.1SG ‘I saw myself in the mirror.’
supê. mirror
In (980) it is possible to omit the possessive, but then the sentence becomes ambiguous: ‘I saw myself in the mirror.’ or ‘I saw a body in the mirror.’ With mendu ‘be afraid’, the reflexive construction with ôgê + possessive can be interpreted in two ways: either reflexive or ‘possessive + body’. (981)
M skha mendu ôgê mu. 1SG PROG be.afraid body POSS.1SG ‘I’m afraid of myself.’ / ‘I am afraid of my body.’
When there is ambiguity between a reflexive and a literal interpretation of ôgê ‘body’, men ‘self’ may be used to disambiguate the sentence, so that it can only be interpreted as reflexive, as is the case with faa ku ‘speak to’. (982)
(983)
Ê faa kh’ ôgê 3SG speak with body ‘He spoke to himself.’
dê POSS.3SG
men. self
Ê faa kh’ ôgê dê. 3SG speak with body POSS.3SG ‘He spoke to himself.’ / ‘He spoke to his/her [i.e. somebody else’s] body (or corpse).’
Reflexive constructions with object pronouns or object pronouns followed by men ‘self’ are not grammatical. (984)
*Bo skha mendu bo 2SG PROG be.afraid 2SG ‘You are afraid of yourself.’
(men). self
200 � Simple sentences
Reflexives of the indirect object with the strategies presented up to now do not exist in Fa d’Ambô. Instead, the benefactive da ‘give’ + personal pronoun + men ‘self’ or da + ôgê (+ men ‘self’) is used. (985)
Bo kumpaa lavuu se da 2SG buy book DEM give ‘You bought this book for yourself.’
bo 2SG
men. self
6.8.2 Reciprocal The reciprocal voice is derived from a construction involving wan nggê .... wan nggê ʻone ... the otherʼ, as in the following example. (986)
Ineyn tudu, wan nggê kha pasa wan nggê ku dôsu anu. 3PL all one person HAB surpass one person with two year ‘There is a difference of two years between each of the three of them [lit. all of them].ʼ
In the reciprocal voice, the subject and the object (or a prepositional phrase if the verb governs a preposition) are realised as wan nggê ‘one person’; the object of the verb and of a preposition may also be realised as nggê xiki ‘that person’. If the participants of the situation are mentioned, they occur in the left periphery of the sentence, as in (987 and 988). (987)
(988)
Ineyn dô-dôsu, wan nggê 3PL RED~two one person ‘They wanted to kill each other.’
bi
Ineyn dô-dôsu, wan nggê 3PL RED~two one person ‘They wanted to kill each other.’
bi
PST
PST
nggo want
mata kill
nggi person
nggo want
mata kill
wan one
xki. DEM nggê. PERSON
Note that (988) is unambiguous, whereas (987) also means ‘Of these two persons, one wanted to kill another person.’ (989)
Wan nggê da wan one person give one ‘They greeted each other.’
(990)
Ineyn wan nggê 3PL one person ‘They love each other.’
(991)
Mala ku Pedulu wan nggê Mala with Pedulu one person ‘Mala and Pedulu love each other.’
nggê person
gonggo love
kh’ with
mantenha. greeting an one
nggê. person
gonggo love
kh’ with
an one
nggê. person
Voice � 201
(992)
(993)
Mala ku Pedulu wan nggê Mala with Pedulu one person ‘Mala and Pedulu love each other.’ Nggonggo pleasure ske FUT
da give
en a
nggê person
xi DEM
bo 2SG
m 1SG
su
ku with
COP
xiii, like.this.PCL
pe until
gonggo love
bo 2SG en a
ku with
nggê person
ya,
se
sa
ixi
PCL
FOC
COP
DEM
nggê person
sê leave
xiki. DEM
m 1SG
fo come.from
ôman. arm
‘The pleasure to be with you is what I will give you, until one has to let go of the other.’ (lines 321ff.)
6.8.3 Causative The causative voice is formed with the verb fêê ‘do, make’. If the transformation of the patient is intended, then the serial verb construction vla … fêê ‘turn … make’ must be used. (994)
Mase se fêê li man DEM make 3SG ‘This man made her cry.’
(995)
M fê li khônd’ ampan. 1SG make 3SG hide bread ‘I made him hide the bread.’ (Zamora Segorbe 2010: 447)
(996)
Fitxisee vla Pedulu fêê lubela. sorcerer turn Pedulu make river ‘The sorcerer turned Pedulu into a river.’
sula. cry
6.8.4 Passive Fa d’Ambô has no special passive morpheme or auxiliary, but it is possible to express dynamic passives with the past participle, which can be modified by the perfect marker la ‘alone’. If la’s counterpart sa, used in perfective negative sentences (cf. § 5.1.11, p. 124), or other TAM markers are involved, the copula sa must be used. The agent may be indicated by a noun phrase (pa sai ‘this man’, 997a) or by a prepositional phrase (polo pa sai ‘by this man’, 997b). (997)
a.
m’na mie se la danadu fesan … pa sai. child woman DEM PRF damage.PTCP aspect man DEM.PCL ʻ[…] this young woman’s appearance has been damaged [by] that man.ʼ (line 695) […]
202 � Simple sentences
b.
Mina mie se la danadu fesan polo pa child woman DEM PRF damage.PTCP aspect by man ʻThis young woman’s appearance has been damaged by this man.ʼ
sai. DEM.PCL
As insinuated above, if la is used, the copula sa is precluded. (998)
*Mina mie se la sa danadu fesan. child woman DEM PRF COP damage.PTCP aspect ʻThis young woman’s appearance has been damaged.ʼ
But if other TAM markers occur, sa is obligatory. (999)
(1000)
(1001)
Ontoo ê na sa sa danadu fesan up.to.now 3SG NEG NEG.PRF COP damage.PTCP aspect ʻUp to now her appearance has not yet been damaged by this man.ʼ Damian
la
bi
sa
PN
PRF
PST
COP
pe man
se
f.
DEM
NEG
mundadu pol wan khasôla. bite.PTCP by a bitch ‘Damian has been bitten by a bitch.’ (Zamora Segorbe 2010: 328) Mina mie se sakhee sa danadu fesan. child woman DEM FUT COP damage.PTPCP aspect ʻThis child’s appearance will be / is going to be damaged.’
If in a passive construction the agent is not mentioned, it may have a static passive reading besides the dynamic reading. (1002)
Mina mie se la danadu child woman DEM PRF damage.PTCP ʻThis child’s appearance is damaged.ʼ
fesan. aspect
Another possibility to introduce the agent of the passive construction is the preposition dakhantu ‘because of’. (1003)
Alba bi sa khamadu dakhantu sol. grass PST COP burn.PTCP because sun ʻThe grass has been burnt by the sun.ʼ (Zamora Segorbe 2010: 464)
There is another construction that is similar to the reflexive construction where the direct object is deleted. In the passive construction, it is the subject (i.e. the agent) that is deleted, and the direct object (i.e. the patient) is promoted to the subject position. In the case of ‘cut one’s finger’ and similarly affected body-parts, the active sentence implies that the subject cut his or her finger intentionally, whereas in the passive sentence the action happened unintentionally.
Voice � 203
(1004)
d Ê poota dêdu ôman. 3SG cut finger GEN hand ‘S/he cut his finger.’ (intentionally)
(1005)
d Dêdu ôman dêl poota. finger GEN hand POSS.3SG cut ‘Her/His finger got cut.’ (unintentionally)
Other examples of deletion of the agent and promotion of the direct object to subject position are: (1006)
Pixi skha sokha solo. fish PROG dry sun ‘The fish are drying in the sun.’
(1007)
Lubaa se sokha. river DEM dry ‘This river dried out.’
A further strategy to avoid mentioning the agent is the use of the impersonal pronoun a. As the following example shows, the construction with a is equivalent to the omission strategy. (1008)
a.
A
fula ôô dô-dôsu. pierce eye RED~two ‘Both eyes were pierced.’ NS
b.
Ôô dô-dôsu fula. eye RED~two pierce ‘Both eyes were pierced.’
7 Complex sentences 7.1
Argument clauses
Subject clauses in Fa d’Ambô are obligatorily headed by the complementiser pa (1009). (1009)
a.
b.
Pa
nan
nggê tud sêbê person all know ‘It’s good that everybody knows.’
sa
COMP
PL
COP
*Nan
nggê person
gaavu. good
PL
tud all
sêbê know
sa COP
gaavu. good
When a subject clause is extraposed to the sentence-final position, it does not trigger an expletive in the initial position, as illustrated for an affirmative (1010) and a negative sentence (1011) (see also § 4.5.4, below p. 96). (1010)
Ø/*ê sa gaavu pa nan 3SG COP good COMP PL ‘It is good that everybody knows.’
nggê person
tud all
sêbê. know
(1011)
Ø/*ê na ten kha gaavu p’ pôkhôdô 3SG NEG EPIST GNR be.nice COMP person ‘ It’s not nice for people to be alone.’ (cf. lines 301f.)
ta live
ê 3SG
moso alone
f. NEG
Complement clauses are introduced by the following complementisers: fa, dêkê, fa dêkê, pa, ximen, ixi~xi, as exemplified in (1012-1016). In addition, null complementisers also occur (1017). (1012)
(1013)
(1014)
an sêê fa nunza posoye sai NS.NEG know COMP boy poison DEM.PCL ‘Oh, they didn’t know that this poisonous boy [...].’ (lines 870f.) Wa,
se
EXCL
CONN
Ban bê dêkê khô se sô 2SG.NEG see COMP thing DEM COP ‘Don’t you see that this is my death?’ (line 98) Nam’sê 2PL
na NEG
sêê know
nen-nen RED~PL
xi
sa
DEM
COP
fa
dêkê
COMP
COMP
untu inside
d GEN
môô death
fa?
se
sa
FOC
COP
mu 1SG omee sea
tuu all
[…].
NEG
xiôô ruler.GEN
tublan shark
fa? NEG.PCL
‘Don’t you know that I am the one who is the ruler of each and every shark of all the seas, without exception?’ (lines 14f.)
206 � Complex sentences
(1015)
Khamaada, kha bo nggo pên da friend thing 2SG want COMP.1SG give ‘My friend, what do you want me to give you?’ (lines 93f.)
(1016)
Mêên sê ximen… onto m su Santumi [...]. 1SG.NEG know whether yet 1SG COP TN ‘I still don’t know whether I still am in São Tomé [...].’ (line 571)
(1017)
Mu pongota bo xi bo skee 1SG ask 2SG if 2SG FUT ‘I asked you whether you would come.’
(1018)
Pe m fa m Ø pêpê dê fa father POSS.1SG tell 1SG grandfather POSS.3SG tell ‘My father told me that his grandfather told him [...].’ (lines 475f.)
bo? 2SG
bi. come l 3SG
[...].
The subordinator fa occurs with declarative verbs (e.g. da lazan ‘inform’, kundji ‘answer’), verbs of auditive perception (e.g. têndê ‘hear’), and verbs of mental activity (e.g. sêê ‘know’, khônsê ‘know’, kêlê ‘believe’, lambela ‘remember’, pê ‘suppose’, tokha ‘find out’). (1019)
(1020)
Pepe xi non khôns’ fa a kh’ san man DEM 1PL know COMP NS HAB call ‘This man we know that he is called Nggaaix [...].’ (line 990) […]
Nggaaix
ai
PN
PCL
[…].
Pepe se, m kêlê fa..., bo bê pape se gavu-gavu […]. man DEM 1SG believe COMP 2SG see man DEM RED~well ‘This man, I believe that you have seen this man very well.’ (lines 992f.)
The use of dêkê, on the other hand, is first mentioned in Zamora Segorbe (2010: 354355), who related it to the Spanish phenomenon of dequeísmo35 and argues that it has become a typical construction in the language. In fact, our corpus displays quite a few occurrences of dêkê with verbs like bê ‘see’, faa ‘say’, da lazan ‘inform’ or sêê ‘know’. Particularly in the case of bê ‘see’, we found predominantly occurrences of dêkê. It is therefore plausible that there is an ongoing change that increasingly privileges dêkê. The complex complementiser fa dêkê, as in (1014) above, occurs only marginally and in our data only with the verb sêê ‘know’. The complementiser pa, on the other hand, occurs typically with volitional and directive verbs, such as nggo ‘want’ (cf. 1015 above), pindji ‘ask, request’, fa ‘tell, order’, gaavu ‘be nice’, manda ‘order’, and pêtêpê ‘insist’.
�� 35 The label dequeísmo has been used in Spanish linguistics to refer to cases where the standard subordinating complementiser que is (incorrectly) preceded by de, as in me dijo de que … ‘(s)he told me that’.
Argument clauses � 207
(1021)
[...] da give
komo since l 3SG
ê 3SG
pindji ask
pa COMP
txya take.out
kusan heart
pa
ma take
COMP
ba go
[…].
‘[…] since he asked (us) to take her heart out and bring it to him […].’ (lines 227f.) (1022)
(1023)
Men faa pa bo ba khwa 1SG.NEG tell COMP 2SG go fetch ‘I didn’t tell you to fetch anything.’ (online corpus)
zugwan no
kha thing
f. NEG
manda pa bla... khame kum dêl. order COMP open place eat POSS.3SG ‘[...] and [the king] ordered that the place where he stored his food be opened.’ (line 89) [...]
sêê
CONN.3SG
(1024)
non skha pêtêpê pa nova se 1PL PROG insist COMP news DEM ‘We should insist that this problem be solved [...].’ (lines 856f.) Pa
COMP
ba go
djiskhansa […]. rest
Differently from the fa/dêkê constructions above, the subject of the subordinate paclause may not be overtly realised. This happens, albeit on a limited scale in our data, when it is licensed by the previous context. For example, the understood subject of txya ‘take out’ in (1021) above refers back to the soldiers who are speaking in the first person about the order they received from the king to remove his daughter’s heart. The null subject, corresponding to non ‘we’ in the subordinate clause, is therefore coreferent with the null object (non ‘us’) of pindji ‘ask’, which is licensed discursively. The clause embedded by manda pa ‘order that’ in (1023), on the other hand, has an impersonal reading and can therefore be subjectless. Some verbs selecting a clausal domain headed by pa, such as nggo ‘want’ and manda ‘order’, may also select non-finite verb phrases. In the case of nggo, the selected verb phrase requires subject control (1025), whereas manda requires object control, which can be an overt object, like tudu in (1026), or an arbitrary, non-overt object (1027). (1025)
(1026)
Mu nggo bê men bo. Mu nggo sêê 1SG want see mother POSS.2SG 1SG want know I want to see your mother. I want to know your mother. (lines 293f.) [...]
se CONN
manda order
tudu all
bi come
Fenandjapo TN
bi come
men mother
bo.
ye here
taaba work
POSS.2SG
kakaw. cacao ‘[…] and sent everybody to Fernando Pó to come work here on the cacao plantations.’ (online corpus)
208 � Complex sentences
(1027)
ê manda fêê wan tôlu. 3SG order build a tower ‘Therefore he ordered the construction of a tower.’ (lines 122f.) […]
s’
CONN
The complementiser iximen expresses doubt and is restricted to negative sentences with sêê ‘know’ as in (1016) above. Verbs of request such as pongota in (1017) above select ixi~xi. Finally, null complementisers in our data are restricted to cases of omission of fa or dêkê when the the matrix verb is fa~faa ‘say’. The presence or absence of the complementiser is optional in the cases analysed. (1028)
[…]
se
pê father
CONN
se DEM
zwan no
dê POSS.3SG
nggê person
Ø
faa say
ê 3SG
na NEG
padji can
da give
m’na-mie girl
[…].
‘Her father told her [his wife] she couldn’t give the girl to anybody […].’ (lines 120f.) (1029)
Ø a faa kh’ same… Xinggil, say NS PRS call.3SG PN ‘[...] he said that he was called Xinggili, Xinggili.’ (line 595) [...]
sêê
Xinggil.
CONN.3SG
PN
Fa d’Ambô exhibits several strategies to introduce direct discourse. Often the strategy involves the speech verb fa~faa ‘say’ (1030), which can be accompanied by xi ‘so’ (1031) or by fala ‘say’ (1032). Other speech-related verbs, such as kundji ‘answer’ in (1033), are also found in these constructions. (1030)
[…]
faa: say
sêê CONN.3SG
Alê King
“Nam’sê 2PL
bo go
m’nsaa show
mun 1SG
khame place
xi DEM
Pa Mr
Xi’ Sir
sa.” COP
‘Then he said: “Show me the place where the king is.” (lines 78f.) (1031)
Se… CONN
pe father
maya POSS.3SG
fa say
Ma-Khosan
se
kha
PN
COP.here
PROG
men mother tuka change
maa POSS.3SG
xi: so
“Ten-Zul, PN
fesan.” aspect
‘The husband spoke to the wife in the following way: “Ten-Zul, Ma-Khosan’s appearance is damaged.” (lines 667ff.) (1032)
Se CONN
nam’sê 2PL
nome young.man
sai DEM.PCL
khomes’ begin
kha PROG
faa say
fala: word
“Wa, EXCL
kha thing
fêê? do
‘And this young man started to speak: “Hey, what do you think you are doing?” (lines 12ff.)
Adjunct clauses � 209
(1033)
Se CONN
m’ POSS.1SG
nunzwa boy
se
ku and
pe father
DEM
kundji answer
xi: so
neyn 3PL
m’ POSS.1SG
sêê leave
“M’ 1SG
ku and
fo… come.from
men mother
Anggola [...].” TN
‘The boy answered them in the following way: “I and my mother and my father left Angola [...].” (lines 554ff.)
Yet another strategy to introduce direct discourse consists of the simple use of the connector se (1034) or se accompanied by the identification of the speaker (1035). These cases suggest that we are dealing with cases of omission of a speech verb. (1034)
“Ô hey
mina.” boy
“Ee.” yes
“Ê what
m’na boy
xi, like.this
se,
men 1SG.NEG
CONN
nggê person tê have
sa COP
bo?” 2SG
khamada friend
Se: CONN
fa
“M 1SG
sa
tili
COP
DEM
[...].”
NEG
“Hey boy.” “Yes.” “Who are you?” He replied: “I am the kind of child that doesn’t have friends [...].” (lines 271f.) (1035)
ê ten bla. Se Pa Xi’ Alê: “Ô ma e!” 3SG EPIST open CONN Mr Sir king EXCL 1SG PCL ‘[…] and the eyes opened. Then the King [said]: “Goodness gracious!” (lines 83f.) S’
CONN
7.2
Adjunct clauses
7.2.1 Temporal clauses In our data we found the following elements introducing temporal clauses: ta~taku ‘when, after’, ôxi~ôy~ôôxi~ôô (ku) ‘when’, dêê xi~dê xi~dê i (ku) ‘when’, kwando ‘when’, fon dêê xi ‘since’, fondja ‘since’36, anta kha fêê (pa) ‘before’, and za (pa) ‘after’.37 The use of these forms is illustrated in the following examples. Note that ta (long
�� 36 Fon is arguably related to folo~fo used in (serial) source constructions (cf. § 5.7.2), but it is not clear what motivates the nasality in this form. 37 Cf. also Zamora Segorbe (2010: 528-29). Several of the listed items are derived from nominals, in particular dêe xi ‘day+DEM’, ôxi ‘hour+DEM’. The highly common form ta~taku ‘when, after’ is possibly a grammaticalisation of the (nominal) preposition taaxi. Barrena (1957: 79, 81) lists taixi as ‘behind’ and both ta and taixi as ‘after, when’ together with the forms deixi, oixi (cf. above), etc. The temporal use of taaxi is still attested: (i)
Taaxi be za, Embô behind go already Annobón ‘In the past, Annobón was fertile.’
bi
sa
PST
COP
bôyô. fertile
210 � Complex sentences
form taku) is the most common temporal conjunction in our data set. We did not find any temporal restrictions on the use of these forms. (1036)
Ta kha sa nam’na, s’ ê kh’ s’ ope when GNR COP DIM.child CORR 3SG GNR COP close.to ‘When they are children, they are close to their mother.’ (lines 258f.)
(1037)
Ta when
da arrive
novu nine
mêdji, month
se
m’n’ child
CORR
mie female
se... DEM
mayn. mother
ôzôô knee
ba go
[…].
san ground
‘After nine months, the young woman gave birth […].’ (lines 985f.) (1038)
Taku when
nakhamada DIM.friend
khô thing
xi
dê
fêê, happen
DEM
bi come
POSS.3SG
se
ku
ten sa fe start
CONN
bi come
COORD
kha PROG
da, give
se
swa cry
kha
tokha find
CORR
a go
PROG
khay. casa
‘When his friend arrived [at the beach] and saw what had happened, he started to cry and went home.’ (lines 346ff.) (1039)
Ôxi m’na skhe sêê, m’na ske when child FUT come.out child FUT ‘When the baby arrives, it will cry.’ (lines 187f.)
(1040)
[...] wan a
ku…
a
kha
REL
NS
HAB
sanggiitan sanggiitan
ma take
san call
todo all
sula. cry
nan
sanggiitan sanggiitan
PL
kwando when
tuu all
môlê. die
‘[...] which we used to call all the sanggiitan when a sanggiitan died.’ (lines 786f.) (1041)
Se CONN
namoo DIM.woman
bê see
dêkê
DEM
COMP
fo since […]
se
ba [...].
a
na
kha
da
fa
go
NS
NEG
ITER
give
NEG
dêê day
xi
k’a
skha
DEM
REL.NS
PROG
‘Then the young woman saw that since the day they were leaving, the other people wouldn’t find the place [...].’ (lines 107f) (1042)
[...]
(1043)
Wa,
fondja m teen be, men ten kêsê since 1SG leave.1SG go 1SG.NEG EPIST forget ‘[...] since I left you, I haven’t forgotten you [...].’ (line 437)
EXCL
kintafela, Thursday
sêê come.out
anta before
fo… come.from
kha MOD
kulêntxi current
fêê... happen
d GEN
ome sea
pa PURP
pimê first
va show
khasa head
bo 2SG
[...].
lam’ ray bi come
so sun l’ba […]. top
‘Well, Thursday, before … the first rays of the sun come out from the current of the sea [... ].’ (lines 831ff.)
Adjunct clauses � 211
(1044)
Khôlê run
kha
sai
san call
a go
FUT
DEM.PCL
fêê make
pôvu people
an one
sumanu, week
Vidji-Ngaandji
pa
TN
PURP
se
nan
CORR
PL
ba go
da give
pa man
nen-nen RED~PL
pôvu people
lazan … . information ‘After one week these men called the people to the place called Vidji-Ngaandji in order to inform them … .’ (lines 853ff.)
Main clauses following the temporal clause are more often than not headed by the connector se, which functions here as a correlative marker, as is the case in (1036 and 1038) and (1044) above and (1045 and 1047) below. Other functions of the connector se are discussed in § 7.3.1, below p. 220. (1045)
Ta when pêndê loose
da give
dôs’ two
se...
anu... year s’
mêdji, month
moso girl
CORR
ê 3SG
CORR
pêndê loose
mêdji. month
Ta when
ê 3SG
faa [...]. say
‘After two years, the girl became pregnant. When she became pregnant, she said [...].’ (lines 154ff.) (1046)
Se
nan
CONN
PL
se CORR
non 1PL
pa man
nen-nen RED~PL
bi
sa
PST
COP
se, DEM
wan one
tadji, afternoon
tempu time
kezun, Lent
Vidji-Nganhi. Vidjil-Ngandji
‘All these men, one afternoon during Lent, we were at the Vidjil-Ngaandji.’ (lines 455ff.) (1047)
Se CONN
ôxi when
a
kote slice
NS
tublan shark
sai,
se
DEM.PCL
CORR
xig’ arrived
wan a
nome. young.man ‘When they had sliced open the shark, a young man came out [of the shark].’ (lines 11f.)
Although the dependent clause usually occurs in the first position, it may also occur in other embedded positions (1048-1050), except for consecutive temporal clauses introduced by za (pa), which always follow the main clause (1051 and 1052). (1048)
Dêê day ineyn 3PL
xi… DEM
Ambô, Annobón
kha
skha
HAB
PROG
a go
nan PL
pe man
t’ catch
nge-ngan RED~big
ankhal’, crab
ineyn 3PL
d GEN
kha HAB
Ambô, Annobón be go
ta when
[…].
‘At that time in Annobón the very important men of Annobón, when they would go catching crabs, they would go […].’ (lines 531ff.)
212 � Complex sentences
(1049)
Bo 2SG
sê know
an... a
ôxi when
fa COMP
navin ship
kha
bi, come
HAB
se CORR
bo 2SG
kha
bê see
HAB
kumu […]. food
‘You know that when a ship arrives there is some food [...].’ (lines 417f.) (1050)
Kintafel’, Thursday kha MOD
ama-pasa day.after.tomorrow
fêê happen
pa
m’na child
COMP
n’tan not.any.more mie female
fuga remain
se
ôzô knee
DEM
lôndji long ba go
anta before
f NEG
san ground
[…].
‘Thursday, the day after tomorrow, it won’t last long before this young woman will give birth [...].’ (lines 737ff.) (1051)
(1052)
M kum za 1SG eat then ‘I ate and then drank.’ Mu 1SG
kêlê believe
anu year
za then
pen
fa
na
COMP
NEG
pa
ba go
COMP
bêbê. drink
COMP.1SG
fêê do
fêê do
faata need
kha think
pa
sa
COMP
COP
dadji age.group
ku with
vinta twenty
xinku five
f. NEG
‘I believe that there is no need to be twenty-five years old to start to get involved with people of your age.’ (online corpus)
The following structures express simultaneousness of events. In (1053), this is obtained by a nominalised verb copy (kêsê) that heads a relative clause, whereas in (1054) it is the preposition dantu that heads the proportional construction. (1053)
[...]
se CONN
skha PROG
kêsê growing
kêsê grow
k’ with
s’
k’
DEM
REL
pôzôl’, poison
ê 3SG
zulumentxi, perversion
skha PROG
kêsê grow
masan, wickedness
ai,
s’
PCL
CORR
n’tu interior
d GEN
ê 3SG ôgê body
dêl’. POSS.3SG
‘[...] and while he was growing, he was growing with poison, perversion, and wickedness in his heart.’ (lines 599ff.) (1054)
Dantu in
sua crying
boya emerge
wam a
se, DEM
dantu in
sua cry
se, DEM
an one
dja day
nen
se
ten
PL
DEM
EPIST
pay. man
‘While they were crying, one of those days a man emerged.’ (lines 73f.)
Adjunct clauses � 213
7.2.2 Conditional clauses Conditional clauses may be introduced by a conjunction, such as si in (1056), or lack any specific marking (1055) (cf. Zamora Segorbe 2010: 519-522). (1055)
Bo kha nggo bê mu, bi khay mu. 2SG MOD want see 1SG come house 1SG ‘If you want to see me, come to my place.’ (Zamora Segorbe 2010: 519)
(1056)
Si bo kha nggo bê mu, bi khay mu. if 2SG MOD want see 1SG come house 1SG ‘If you want to see me, come to my place.’ (Zamora Segorbe 2010: 519)
Despite the small number of examples, both types occur in our spontaneous data. (1057)
Ê 3SG kha MOD
kha MOD
tokha run.into
an a
mayn woman
ta put
pixi fish
dê POSS.3SG
solo, sun
ê 3SG
ligi. steal
‘If he ran into a woman who had put her fish out in the sun [in order to dry it], he would steal it.’ (lines 601f.) (1058)
Si bo na kha pongota f, a na if 2SG NEG MOD ask NEG NS NEG ‘If you don’t ask, they won’t tell you.’ (online corpus)
skee FUT
faa tell
bo 2SG
f. NEG
These examples show that in hypothetical conditionals the modal marker kha and, optionally, the conjunction si, in the protasis are crucial to the conditional interpretation. In the apodosis, on the other hand, we typically find another instance of the modal kha and the modal/future skhee~skee. Counterfactual conditionals are introduced by the complex conjunction kha pa sa kha pa~kha pa~kha, which can be optionally preceded by si ‘if’ and, differently from the hypothetical conditionals above, lack the presence of the modal kha in the apodosis.38 (1059)
Kha thing sa COP
pa
sa
PURP
COP
kha thing
pa
Andêlê
PURP
PN
djuni, sleep
ê 3SG
skhee
bi
FUT
PST
djiskhansadu. rested
‘Had Andêlê slept, he wouldn’t be tired.’ (Zamora Segorbe 2010: 520)
�� 38 TAM marking of conditionals is described in further detail in § 5.1.1 - 5.1.4, below p. 106.
214 � Complex sentences
(1060)
Kha thing gol goal
pa
bo 2SG
PURP
fuuga play
bolo ball
sai,
na
DEM.PCL
NEG
bi come
skee
lanta enter
FUT
f. NEG
‘If you had played this ball, it wouldn’t have been a goal.’
Generally, there are no restrictions on the ordering of the protasis and the apodosis, even though our data typically display the order protasis-apodosis.
7.2.3 Causal clauses Reason clauses are headed by the following elements: pôke~pakê ‘because’, da ‘because (of)’, dakhantu (pa) ‘because (of)’, axi ‘since, as’, komo ‘since, as, because’, tadamen ku ‘since, as’, tadaxi ku ‘since, as’. Axi, komo, tadamen ku, and tadaxi ku head causal clauses that precede the main clause, whereas the remaining items typically head causal clauses following the main clause. (1061)
Ilai, so
axi since
nan
sa
namen brother
ineyn 3PL
PL
COP
mina child
dôs two
nen PL
tu all
kha HAB
ta live
zuntadu join.PCTP
bela, already
bela. already
‘So, since the two boys were living together, they had already become brothers.’ (lines 327f.) (1062)
[…] se DEM
ilai, So
komo as
poto-poto RED~wear.out
ê 3SG pê put
sê leave
kh’ with
an one
pono single
l 3SG
ôgê body
bela, already
kham’nza, shirt
dêkê... since
dja day
kham’nza shirt lônggô. long
‘So, as she had left with only one shirt, the shirt had already worn out on her body a long time ago.’ (lines 250ff.) (1063)
[…]
tadamen since
vaatu be.hectic
k’ REL
ê 3SG
s’ku have
masan wickedness
ôgê, body
ê 3SG
moso. only
‘Since he was full of evil, he was always being wild.’ (lines 886f.) (1064)
[…]. Tadaxi ku ê na bi fa, since REL 3SG NEG come NEG ‘Since he didn’t come, [...].’ (Zamora Segorbe 2010: 518)
kha
ta
HAB
PST.PROG
Adjunct clauses � 215
(1065)
Bo 2SG
se
ska
FOC
PROG
navin ship
a go
san land
pôkê because
pimêêlu, first
ile
a
PRESENT
NS
da give
uuuh ONOM
bela. already
‘You are going on land first, because they have already announced the ship.’ (lines 411f.) (1066)
Zwan ba khadji, dakhantu Zwan go house because ‘Zwan went home because Mala was ill.’
Mala Mala
skha
daantxi. be.ill
PROG
Note that the forms da and dakhantu also head tenseless adjuncts, which are referred in § 5.9.6, p. 174.
7.2.4 Purposive clauses Purposive clauses are introduced by the subordinator pa (1067 and 1068), the most common form, or its long form pala (1069), valadji pa (1070), ba~bo (1071), bi (1072), and di (1073), which in the contexts below all mean ‘in order to, so (that), for’. The forms ba~bo and bi, which correspond to the verbs ‘go’ and ‘come’, are used only with the same directional verbs, i.e. ba...ba (1071) and bi...bi (1072) (cf. § 5.7.2, on p. 151); the form d(i) is best analysed as a complementiser that introduces final relative clauses (1073). (1067)
Ama, nanny
khama how
fe sound.GEN
non 1PL
skêê
fêê… do
FUT
swaa crying.GEN
pa PURP
pe father
m
na
POSS.1SG
NEG
têndê... hear
m’na? child
‘Nanny, what should we do so my father doesn’t hear the baby crying?’ (lines 186f.) (1068)
(1069)
Ma khe bo pa bo bai ku m’ne take thing.GEN POSS.2SG PURP 2SG go with child.GEN ‘Take your belongings and leave with your child.’ (line 237f.)
bo.
[…]
pe father
se CONN
mu POSS.1SG
m 1SG manden order.1SG
s’ COP
e here
bi…, come
kh’ PROG
pala PURP
fê do
xivixu work
bi come
fêê do
nen
xi
PL
DEM
POSS.2SG
ô. PCL
‘I am here doing work my father ordered me to come … come and do.’ (lines 162ff.) (1070)
[…]. valadji pa na pali so.that PURP NEG give.birth ‘[...], so that she could not give birth [...].’ (line 768.) […],
216 � Complex sentences
(1071)
M’na-mie woman motxi death
sai, DEM.PCL
pesa lot
pôvu people
nen-nen RED~PL
xi...
ba go
DEM
bo go
ala there
ludjia mourn
sai [...]. DEM.PCL
‘As for Xinggili’s wife, a lot of people went there in order to mourn her dead body [...].’ (lines 955f.) (1072)
(1073)
M bi ye bi khwa... ame 1SG come here come fetch way ‘I came here to find something to do.’ (lines 370f.) Pudul
d
PN
PURP
da Mala pixi give PN PURP ‘Pudul gave Mala fish for her to eat.’
xi
peen PURP.1SG
DEM
ê 3SG
fêê. do
kumu. eat
Except for the serialising directional constructions with ba~bo and bi, which can never take (overt) subjects, the subject of purposive clauses may be optionally deleted if coreferent with the subject or the object of the main clause, as illustrated in (10741077) below. (1074)
Waya, look mata kill
ineyni 3PL
ta when mo girl
sai
da arrive
khama place
me-me RED~woods
ngaai big
sai...
pa
DEM
PURP
Øi
[...].
DEM
‘Look, when they arrived in the deep forest to kill the princess [...].’ (lines 216f.) (1075)
[…]
nan PL
pa
Øi
PURP
m’na child fêê make
mie female an a
dôsui two
dasu piece
ê… eh
a
skha
NS
PROG
mla grind
mandjokho manioc
landavela […]. k.o. tart
‘[...] two girls, grinding manioc in order to prepare a piece of landavela [...].’ (lines 723f.) (1076)
A NS
têê also
kha MOD
bixêi dress. 3SG
baanku, white
pa
Øi
PURP
na
de give.3SG
NEG
ôô eye
têndê. understand ‘They should also dress him in white, so that he doesn’t understand [what they are going to do].’ (lines 840f.) (1077)
[...]
pa PURP
p’ PURP
ineyn 3PL
nunza young.person tên also
sê know
nen-nen RED~PL nova news
xi DEM
saii, DEM.PCL
fo come.from pa PURP
Øi
tai behind na NEG
skha PROG
be go
pêndê. lose
‘[...] so that the new generations also get to know this news, so that it doesn’t get lost.’ (lines 706ff.)
Adjunct clauses � 217
The absence of an overt pronoun may also yield an arbitrary reference. In (1078) below, it can either be Pudul or an arbitrary person who is going to prepare food.’ (1078)
kumpa pixi pa buy fish PURP ‘Pudul bought fish to prepare food.’ Pudul
Ø
fê make
PN
kumu. food
7.2.5 Concessive clauses Concessive clauses are discussed in Zamora Segorbe (2010: 515-518), who provides several examples of concessive clauses headed by beenga (pa), which also occur in our data set: (1079)
Pokê because
ñi nor
vunte, desire
beenga even.if
natan not.any more
pa
non 1PL
COMP
skee
fêê do
FUT
tan REP
fêê do
khô thing
xi DEM
da give
non 1PL
f. NEG
‘Because even if we do again whatever we want to do, we won’t be able to achieve it any more.’ (online corpus)
In our spoken data, we were not able to find instances of the other elements introducing these clauses, but we did find the following concessive uses of dêkê (1080) and pa se (1081). The form dêkê as a complementiser was addressed in § 7.1, below p. 206. (1080)
Ê 3SG
bixi dress
peetu-peetu, RED~black
dê
xi.
POSS.3SG
DEM
dêkê although
ê 3SG
kêsê… forget
ê 3SG
ska PROG
dwa mourn
m’na child
‘She was dressed in black although she had forgotten ... she was mourning her lost son.’ (lines 419ff.) (1081)
Zwen no
nggê person
se
fa,
DEM
NEG
ku with
xi,
pa
se
DEM
CONC
DEGR
fômôzô beauty
dêli
kitxi, be.young
na NEG
fo can
bê see
namo DIM.girl
[…].
POSS.3SG
‘Nobody, not even the youngest, could see the girl with her beauty […].’ (lines 124ff.)
7.2.6 Comparative and manner clauses Comparative and manner clauses in our data can be introduced by forma~foma~fom (1082), imafan~ tximafan (1083 and 1084), amea (1085), and tximafan amea (1086).
218 � Complex sentences
(1082)
Bo
bê,
non
na
fo...
de
ku
kha
mata
fom’
e
2SG
see
1PL
NEG
can
give.3SG
with
thing
kill
way
DEM
dê
skha
POSS.3SG
PROG
faa tell
pê father
f. NEG
‘Well, we can’t kill her the way her father her father told us to do.’ (lines 222ff.) (1083)
[…]
k’
a
COORD
NS
se
k’
DEM
REL
ê 3SG
de give.3SG bi come
khama place
ai here.PCL
dê POSS.3SG
imafan as
xiôô lord.GEN
tela country
[...].
‘[…] and gave him his righteous place as a lord of the country where he had come to and where he worked with his father [...].’ (lines 402f.) (1084)
Ôsexi sa imafan... kha... bo se tan zunta now COP as.if thing 2SG FOC REP bring.together ‘Now, it’s as if you brought us together again.’ (line 410)
(1085)
Dêê day
xi DEM
blad’ open.PTCP
Ambô Annobón
na
bi
sa
NEG
PST
COP
ee
f.
PCL
NEG
bla… open
amea like
se
sa
DEM
COP
non. 1PL
‘At that time Annobón was not that open as it is [now].’ (lines 598f.) (1086)
[…] pe man
se
a
kh’
CONN
NS
GNR
kha
fê make
HAB
fê make
pê put
ala, there
pê put
n’tu in
vidjil vidjil
fugan stove
txim’fan such
amea way
se
nan
FOC
PL
ai. PCL
‘[...] and they would put it there, the same way as these men make a stove in the vidjil.’ (lines 967f.)
Example (1084) is a manner clause expressing counterfactuality (cf. § 5.1.4, p. 119120). Differently from counterfactuals, however, counterfactual manner clauses do not require the presence of the mood marker kha.
7.3
Coordinate clauses
Fa d’Ambô exhibits several strategies to coordinate clauses. A first, a broad distinction can be made between coordinate structures that lack conjunctions and structures where a conjunction is present. The former type may consist of an enumeration of sequences of events by juxtaposition (1087) or instances of asyndetic coordination (1088-1090), with a short pause between the events when the subject is repeated. Same-subject coordination with tense and aspect marking, such as kha and la in (1090 and 1091), do not require the subject to occur in both conjuncts.
Coordinate clauses � 219
(1087)
Ê 3SG
kha
bê see
kha
bai, go.PCL
MOD
MOD
ôkhô… calabash
an a
ê 3SG
vin wine
pay man
kho
skha
speta, spy
MOD
sai,
ê 3SG
ê 3SG
DEM.PCL
txya extract
PROG
vin wine
kha
be, go
MOD
kha
ma take
MOD
palma… palm ê 3SG
kha MOD
vaan, top
ê 3SG
txya remove
bay. go
‘If he saw a man extracting palm wine high up in the tree, he would go, he would spy, he would go and remove the calabash of palm wine, he would steal it.’ (lines 606ff.) (1088)
Bo kum(u) bo 2SG eat 2SG ‘You ate and drank.’
(1089)
Zwan
bebê. drink
kum(u) Pudul bebê. eat PN drink ‘Zwan ate and Pudul drank.’ PN
(1090)
(1091)
Zwan
kha
kha
PN
HAB
kum(u) eat ‘Zwan eats and drinks.’
HAB
bebê. drink
Zwan la kum(u) la 2SG PRF eat PRF ‘Zwan has eaten and drunk.’
bebê. drink
Otherwise, coordinate structures typically require the use of overt conjunctions, namely se ‘and, then, but’ (1092), ku ‘ and, with’ (1093), a ‘and’ (1094), the disjunctive ô ‘or’ (1095), the adversative mandji ‘but’ (1096), or the negative ni ‘nor’ (1097). These structures will be further discussed in § 7.3.1 – 7.3.5 below. (1092)
Se…
taku when
CONN
manda order d GEN
nomosê DIM.man
pa
bla... open
COMP
ulôsô rice
ga-gaavu RED~good
da BEN
tu all
l. 3SG
da give
sê… DEM
khame place
sêê
DEM
CORR.3SG
khô thing
kum eat
dêl.
Se
a
POSS.3SG
CONN
NS
Se
a
CONN
NS
Sêê CONN.3SG
l 3SG
se,
fêê do
faa say
sêê CONN.3SG
nan. no faa say
sêê
be go
CONN.3SG
txya take.out bla open
suku sack kha thing
nan. no
‘Then … when the doctor did all this, the king went and ordered that the place where he stored his food be opened. Then they took out a sack of rice for the doctor. But he said no. Then they opened all the good things and offered them to him, but he said no.’ (lines 88ff) (1093)
Pues, well bo 2SG
man 1SG.NEG max’ more
tan also fa…, NEG.PCL
suku have ku and
zwan no envedadji really
kha thing
pen
se
sa
FOC
COP
PURP.1SG
fa say
khô thing
n 1SG
ga IPFV
i
sa.
DEM
COP
fa say
‘Well, there is nothing I can tell you any more, and that’s how things are.’ (lines 681ff.)
220 � Complex sentences
(1094)
[...]
s’
ê 3SG
CONN
ôxi when
k’
ê 3SG
REL
see be.here fêê make
men, self
w’ one
s’ CONN
an year
ê 3SG
fêê make
w’ one
a and
an, year
[...].
ai PCL
‘He was there; one year passed, and now that one year had passed [...].’ (lines 590f.) (1095)
[...]
ê ske mata non tudu ô an kha skê 3SG FUT kill 1PL all or a thing FUT ‘[...] he will kill all of us or something will happen to us.’ (lines 181ff.)
fê do
(1096)
[…]
ê 3SG
ta stay
ê 3SG i, PCL
kha HAB
mo take
mandji but
bo go ê 3SG
n’tu in sa
yôkhô cave
khome place
khadji house
COP
x’
k’
DEM
REL
Sanggiitan Sanggiitan
Gêza church
non. 1PL kha HAB
Ngaandji […]. main
‘[...] he would take them and go into the cave where he used to stay, but he lived in the house of the Sanggiitan of the Main Church […].’ (lines 641ff.) (1097)
Pa COMP
f, NEG
dêê day ni neither
xʼ,
pa
DEM
COMP
pa COMP
tela, country zwan no
pa COMP
bate canoe
zwan no
nggê person
xi
na
INTENS
NEG
ba go
na NEG
l’ba top
ba go d GEN
motu field ome sea
f. NEG
‘They should tell the people that that day, nobody should go to the fields, and that no canoe should go to sea.’ (lines 750ff.)
7.3.1 The coordinator se In the domain of clause linking, se clearly stands out, not only because it is highly productive but also because of its range of functions. The main difference between instances of asyndetic coordination, as in (1088-1091), and the counterpart with se in (1098-1101) is related to the temporal relation between the events: the absence of se implies greater simultaneity and less alternation between the events, whereas its presence increases the autonomy of the connected events. (1098)
Bo kum(u) se 2SG eat CONN ‘You ate and drank.’
(1099)
Zwan
bo 2SG
bebê. drink
kum(u) se Pudul eat CONN PN ‘Zwan ate and Pudul drank.’ PN
(1100)
bebê. drink
Zwan
kha
se
kha
PN
HAB
CONN
HAB
kum(u) eat ‘Zwan eats and drinks.’
bebê. drink
Coordinate clauses � 221
(1101)
kum(u) se eat CONN ‘Zwan has eaten and drunk.’ Zwan
la
la
PN
PRF
PRF
bebê. drink
The conjunction se also exhibits a correlative use, heading each conjunct in instances of clausal coordination (1102-1104). (1102)
Wan a
tela country
se
sakh’
CONN
EXIST
se FOC
an a
soya story
folo. come.from.PCL
Se
sakh’
CONN
EXIST
an a
mayn mother
pay. father
‘Once upon a time, there were a mother and a father.’ (lines 117f.) (1103)
Mandji but zwan no
se CONN
non 1PL
pia observe
se CONN
non 1PL
bê see
dêkê COMP
bo 2SG
na NEG
fê do
non 1PL
mal. bad
‘But we have thought about this and concluded that you haven’t done us any harm.’ (lines 235f.) (1104)
agwêt’ alôsô, se nova be se nova agwêtê, alôsô and news go and news ‘Listen! The news was spread around the whole country.’ (line 496) Oh,
waya,
EXCL
EXCL
bi. come
A further correlative use of se occurs in temporal constructions, where se will often head the main clause (1105). For additional examples, see § 7.2.1, below p. 211. (1105)
Ta kha sa nam’na, s’ ê kh’ s’ ope when GNR COP DIM.child CORR 3SG GNR COP close.to ‘When they are children, they are close to their mother.’ (lines 258f.)
mayn. mother
7.3.2 The coordinator ku Coordination with ku in the domain of sentence and clausal coordination is not only much more restricted and less widespread than the use of the standard coordinator se but, differently from se, also requires a syntactic trigger in the previous discourse, which explains the ungrammaticality of (1106 and 1107). (1106)
Zwan kum pixi se/*ku Mala Zwan eat fish CONN Malia ‘Zwan ate fish and Malia drank wine.’
(1107)
Se
bêbê drink
vin. wine
Zwan kum pixi se/*ku Mala bêbê Zwan eat fish CONN Malia drink ‘(And/Then) Zwan ate fish and Malia drank wine.’ COORD
vin. wine
222 � Complex sentences
In particular, the occurrence of ku as a coordinating element is licensed by the overt or covert presence of the very same element in the structure of the preceding clause. In our data set, temporal, interrogative, and relative constructions may exhibit this pattern. Examples (1108 and 1109) show that the short form of the temporal taku, ta, and ôxi ku ‘when’, respectively, activate the coordinating functions of ku;39 in (1110), it is arguably the underlying interrogative form kha fê ku (lit. ‘thing do + REL) that licenses the coordination with ku (cf. § 6.4.1 on the optional status of ku in content questions); finally, in (1111 and 1112) it is an instance of the relativiser ku that triggers a coordinated sequence. (1108)
T’ when
ê 3SG
venta, approach
ske
deet’ lift.up
FUT
ku
ku
ôô, eye
COORD
navin… ship
lanxa rowboat
ku
venta, approach
COORD
venta... . approach
COORD
‘When she lifted up her eyes and saw the ship … the rowboat was getting closer and closer … .’ (lines 421f.) (1109)
Ôxik’ when
en 1SG
tômbô drum
Llave,
ken
PN
COORD.1SG
kha
fo come.from
HAB
gêêza, church
ken
kha
COORD.1SG
HAB
nan
dadji age.group
ba dance
PL
têndê hear
fa sound
[...].
‘When I come from church, and hear the sounds of Llave’s drums, and start to dance with my age group [...].’ (adapted from Lêdjam 2008: 30) (1110)
Ô oh
nam’n DIM.child
kum food
b’ go
sai,
kha thing
DEM
ku
ôman hand
COORD
fê do
bo 2SG
bo 2SG
skha
kum eat
PROG
khôndê hide
ku COORD
bo 2SG
ma take
pê? put
‘Boy, why are you eating and why are you taking a piece of food and hiding it in your hand?’ (lines 278f.) (1111)
Se
s’
CONN
COP
a
skha
NS
PROG
Alê king
ôxi when a go a
COORD
NS
k’
DEM
REL
ê 3SG
NS
mata kill
k’
se
a
bi come
ma take l 3SG
Memol
fo come.from
PN
ai,
k’
PCL
COORD
de give.3SG ai here.PCL
khama place
a NS
dê POSS.3SG
ope-mata scaffold
me take.3SG imafan as
ba go
xi
kh’
DEM
REL
khêdji house
xiôô lord.GEN
tela country
[...].
‘At this point, they took Memoli away from the scaffold where they were going to kill him and they took him to the King’s palace and gave him his righteous place as a lord of the country where he had come to [...].’ (lines 400ff.)
�� 39 In essence, it is the historical relativiser ku in taku and ôxik(u) that is repeated and hereby acquires a coordinating function.
Coordinate clauses � 223
(1112)
S’
ê 3SG
CONN
ten sa fe start
ku and
khô thing
k’
ê 3SG
COORD
kha Ø (REL)
xi DEM
na
môô die
NEG
de tell.3SG
PROG
fêê happen
soye story. GEN l 3SG
lazan story
pê father
dê POSS.3SG
ku
bi
ta
pa
COORD
PST
OBL
COMP
mate kill.3SG
f. NEG
‘So he started to tell her the amazing story of his father and what had happened to him and that they were going to kill him but he didn’t die.’ (lines 427ff.)
The following example shows that occurrences of nominal coordination with ku (cf. § 4.6, below p. 98) may also activate instances of clausal coordination with the same element. (1113)
Ku
pê father
COORD
tan REP
ba go
khô and.3SG
dê POSS.3SG
lanta enter
dantu in
navin boat
an,
k’
PCL
COORD
ineyn 3PL
Êmbô. TN
‘And he and his father entered the boat, and they returned to Annobón.’ (lines 406f.)
7.3.3 The coordinator pa The subordinator pa may also fulfill the role of a clausal coordinator. The following excerpt of one of the stories shows that both the complementiser pa, selected by pindji ‘ask’, and the purposive po (allomorph of pa) take on the role of coordinating conjunctions. (1114)
[...] da give
komo since
pa
pindji ask
po
l; 3SG
txya, take.out
ê 3SG
non 1PL
PURP
an other.one
txya take.out
COMP
txya take.out
po COORD
ten
txya
an
m’ne
EPIST
take.out
a
DIM.GEN
non 1PL
kusan heart
kuusan heart tan
kusan, heart
ma take
COORD
dêli,
po
POSS.3SG
COORD
khwa fetch
REP
pa
an a
l’ma animal
ba go
non 1PL po PURP
tan REP
non 1PL
po
non
ma
ba
de
COORD
1PL
take
go
give.3SG
[...].
‘[...] since he asked to take her heart out and bring it to him; in order to take her heart out and to take the other one [of the baby] out, let’s fetch another animal so we can take its small heart out too, and bring it to him [...].’ (lines 227ff.)
224 � Complex sentences
7.3.4 The coordinator a The coordinator a ‘and’ connects sentences. Although it can generally be replaced by se, its use is far more limited. In our data, a occurs mainly in two types of contexts: it precedes temporal conjunctions or expressions, such as ôxi ‘when’ (cf. 1094, p. 220) and utu djia ‘the other day’ (1115) and commonly precedes interrogative marker kê (1116 and 1117). The latter example reads as a rhetorical question. We also found an instance of this item heading a polar question (1118) and one case where it introduced a conditional clause (1119). Since exclamatives can also be headed by a (cf. § 6.6, below p. 193), further research is required to determine the role of illocutionary force and irrealis with respect to the use of a in these constructions. (1115)
Se
ligila happiness
CONN
utu other
djia, day
ku and
khôlidu run.PTCP
fesa party dja day
ten
labenta explode
EPIST
san floor
A and
khay. house
bay [...]. go
‘And happiness and festivity broke out in the house. And the following days [...].’ (online corpus) (1116)
Khamba rope
pixi fish.GEN
beza, already
dôsu piece
A and
kê what
khadji house.GEN
pixokho k.o. tart nggamba recipient
soga mother-in-law
djia day
khadji house.GEN
sogaa mother-in-law
non 1PL
kee
kha
FUT
HAB
ma take
subu Saturday
tu all
pêndê lose
beza. already
tu all fê make
pêndê lose
zêtê? oil
‘Saturday’s fish for the house of the mother-in-law was already lost, the piece of tart for the house of the mother-in-law, all these things were lost. And what kind of recipient are we going to use in order to prepare palm oil?’ (lines 714ff.) (1117)
A kê kha non skêê and what thing 1PL FUT ‘And what will we do?’ (online corpus)
(1118)
A khalga say ke tê zugwan and load DEM FUT have no ‘And does this load have an owner?’ (online corpus)
(1119)
“Dêê! EXCL
Bo 2SG
kiitan, Christian
fa say sêê go.out
xi?” so bi, come
fêê? do
“Xen.” yes
“Sun, Sir
a and
po
non 1PL
bê…, see
PURP
nggê person bo 2SG po PURP
a? PCL
kha
sa
MOD
COP
non 1PL
bê… see
pesua person tô.” 2SG.SLM
‘Jesus! Did you say so? Yes. And if you are a real person, come out of there so we can see … you.’ (lines 551ff.)
Verb phrase and sentence-final particles � 225
7.3.5 Negative coordination Negative clausal coordination structures are operated by the pair na…ni, as shown in the example taken from the corpus in (1097) on p. 220 above. The type of negative coordination determines whether each conjunct is independently negated with the discontinuous pattern na…f. Verb-phrase coordination does not trigger two independent instances of the discontinuous patterns (1120), whereas clause-level coordination requires this pattern to be repeated in each conjunct, as shown in (1121 and 1122). Moreover, it follows from the examples that the subject is not repeated (as a pronoun) in the second conjunct of instances of verb-phrase coordination, whereas clause-level coordination requires an overt subject in both conjuncts. (1120)
(1121)
(1122)
Zwan na kumu pixi ni Zwan NEG eat fish nor ‘Zwan neither ate fish nor drank water.’
awa water
f.
Zwan na ba lala f(a) ni Mala Wan NEG go beach NEG NEG Mala ‘Zwan didn’t go to the beach nor did Mala go to the party.’
na
Pudul na kum f ni Pudul NEG eat NEG nor ‘Pudul neither ate nor drank.’
bêbê drink
ê 3SG
na NEG
bêbê drink
NEG
NEG
ba go
fesa party
f. NEG
f. NEG
Note also that the conjunction se may optionally occur in instances of clause-level coordination (1123). (1123)
7.4
Ni Pudul na kum nor Pudul NEG eat ‘Pudul neither ate nor drank.’
f
se
NEG
CONN
ni nor
ê 3SG
na NEG
bêbê drink
f. NEG
Verb phrase and sentence-final particles
Fa d’Ambô exhibits several verb phrase- or sentence-final particles which are used for specific functions. Broadly, two types can be distinguished. The first type of particle consists of a special marking of a high boundary tone that occurs at the end of a prosodic phrase and indicates simultaneously that the utterance will continue. This particle was already addressed in § 4.7, below 99, where it was shown to exhibit a noun phrase-delimiting function. The second type consists of the pragmatic particles that were already addressed in specific contexts (cf. § 6.4.2 to 6.7 above, p. 188-197), namely a, ê, fa, ô, wa, as well as xiii. Examples of additional uses of these particles will be provided below.
226 � Complex sentences
The first type, the boundary particles, always occurs in the form of a vowel, which is i in most cases. The examples in (1124 and 1125) show that this particle targets different morphosyntactic categories, such as verbs and nouns, and that it targets the long form of words, which are bay, and tôli respectively. The particle exhibits a high tone and is followed by a (short) pause before the speech continues. Since se (§ 7.3.1, below p. 220) is a highly productive clause linker, a large number of these particles in our data are followed by this item. Note, however, that the high boundary tone is not obligatory when there is a discourse break. (1124)
(1125)
bai, se a mat’ go.PCL CONN NS kill ‘So they went and killed a shark.’ (lines 9f.) Se
a
CONN
NS
Tak’ when
a NS
tôli, tower.PCL
fêê make
s’ CORR
ê 3SG
an a ten EPIST
tublan. shark ma take
m’na-mie daughter
[...].
dê POSS.3SG
‘When the tower was finished, he took his daughter […].’ (lines 123f.)
In a few cases the high tone particle occurs in the form of a different vowel, such as a (fa) and o (folo) in (1126 and 1127), which are arguably regular long forms of fo(l) and f. (1126)
(1127)
nam’na-mie fômôzô fa. DIM.girl be.pretty NEG.PCL ‘Usually little girls are not that beautiful. She [...].’ (lines 39f.) Na
se
s’
ta
Sê
NEG
DEM
COP
DEGR
CONN
Wan tela se soya folo, nan namen a country FOC story come.from.PCL PL woman ‘The story comes from a country, my ladies […].’ (line 34)
ê 3SG
mu
[…].
[...].
POSS.1SG
Given the high number of occurrences of the form i at the boundary of prosodic phrases, in particular bai ‘to go’ and the demonstrative sai (see also § 4.7, below p. 99) further analyses should determine whether items ending in the diphthong ay have an underlying phonological form ai, where each vowel bears tone. If so, this might lead to the hypothesis that particle i is merely the manifestation of the long form in these cases and that there is no need to postulate a separate particle. In the remainder of this section, we will briefly discuss a few additional uses of the pragmatic particles that were not described in previous sections. One such case concerns the final particles fa and wa, which may also have a consequential function (1128).
Verb phrase and sentence-final particles � 227
(1128)
Maseb’ young.man ku
a...
non 1PL
COORD
khô thing
VOC
skha
fê do
PROG
xi DEM
xi, like.this
non 1PL
s’ COP
ku
non 1PL
COORD
e here
kha
fê do
HAB
skha
fê do
PROG
xi, like.this
xi like.this
e... . PCL
Mi e pêêndê mêdji fa/wa. 1SG PRF lose month PCL ‘Young man, what we have been doing here all this time... . I’m pregnant.’ (lines 156ff.)
The low tone particle a presents an additional demonstrative use to indicate that the object or person is within eye sight (1129 and 1130). (1129)
Se CONN
pala give.birth
sê know
nome, boy
fa
kha
COMP
HAB
envedadji, really
pa... see
bo 2SG
nggêdji foreigner
kha MOD
bê see
khabôñi fishing.boat
moso, only
bo 2SG
kh’ MOD
a. PCL
‘She gave birth to a boy, and really, if you just look at him, you recognise that he looks like a white man from a foreign fishing boat.’ (lines 987f.) (1130)
paa tela a. look land PCL ‘Look at the land.’ (line 519) Kha
MOD
The low tone final particle ô is also used in assertive contexts, where it expresses commitment to the truth condition of the proposition, as illustrated in (1131-1133). (1131)
(1132)
(1133)
A ilai, mayn la pongota m’na-mie dê zo and PRESENT mother PRF ask daughter POSS.3SG already ‘It turned out that the mother had already asked her daughter.’ (lines 670f.) Se
a
ba Vidjil’. Mamen se n’tan be go TN woman DEM NEG.REP go ‘So they went to Vidjil. That woman didn’t go there.’ (lines 858f.)
f
ô.
CONN
NS
NEG
PCL
[…]
pe father
se CONN
manden order.1SG
m 1SG bi… come
s’ COP
pala PURP
e here
kh’ PROG
bi come
fê do fêê do
xivixu work
nen
xi
PL
DEM
ô. PCL
m’ POSS.1SG
ô. PCL
‘I am here doing work my father ordered me to come … come and do.’ (lines 162ff.)
The particle ê was shown to be particularly productive in exclamative and interjective contexts, but it is also used to draw the attention of the hearer to what is being said, as illustrated in (1134 and 1135).
228 � Complex sentences
(1134)
Tak’ when
a
pindji ask
nan
NS
khansa, tire ngê person
PL
se
a
CORR
NS
fêê decide
dêkê
ta
pa
teen
COMP
OBL
COMP
EPIST
nen
x’
s’
Santumi,
nan
PL
DEM
COP
TN
PL
xi
sa
Feendjapo,
nan
DEM
COP
TN
PL
ngê person
so
tu all
COP
ngê person
khame place
nen PL
n’tu inside
ê;
mundʼ world
PCL
‘When they got tired, they decided that they should ask the people of São Tomé, the people who live in Fernando Pó, those people who live everywhere in the world;’ (lines 56ff.) (1135)
Waya,
ôi now
EXCL
skhê FUT
Pa Mr
fê do
p’ PURP
Xi’ Sir
Alê King ê… 3SG
fê do
na NEG
suku have
pa PURP
ôô eye
tela country
f’ê. NEG.PCL
skha PROG
Khama how be go
ê 3SG
dn’txi? ahead
‘And now that the king couldnʼt see. What was he going to do for the king…, for the country to go forward?’ (lines 67ff.)
The last particle under discussion is xiii. This high tone particle is distinct from the other particles because of its vowel lengthening and signals the duration or intensification of an event (1136-1138). (1136)
Ta ê ba Pala, s’ ê khôlê xiii s’ ê… ba when 3SG go TN CORR 3SG run INTENS CORR 3SG go ‘And when he arrived at Palea, he ran until he arrived at the beach.’ (lines 341f.)
(1137)
Se CONN
khô thing
i DEM
moo girl
se
ska
DEM
PROG
fê, do
kha PROG
fê, do
kha PROG
fê, do
lale. beach
kha PROG
fê do
xiii. INTENS
‘And the girl was acting this way all the time.’ (lines 372f.) (1138)
fa polova Lavô xiiiiii. say prayer Lavôlô INTENS ‘Then they were saying the prayer called Lavôlô during a long time.’ (lines 951f.) Se
a
skha
CONN
NS
PROG
Clearly, additional research in several interacting grammar domains is required to further uncover the fine-grained properties of the different types of particles discussed in this grammar.
8 Ideophones and onomatopoeia 8.1
Ideophones
Ideophones in Fa d’Ambô are similar to reduplications in that they consist of repeated syllables, but in contrast to reduplications, they usually lack a lexical base. There are some exceptions: pilingitu lack repeated syllables, and budu-budu (budu ‘stone’), kulu-kulu (kulu ‘dark’), and fene-fene (fene ‘splash’) do have a lexical base. The number of repeated syllables is either one or two. The number of times a particular syllable is repeated depends on the speaker’s intention. Most commonly, monosyllabic ideophones are repeated three times and disyllabic ideophones twice. The ideophones of Fa d’Ambô modify adjectives, participles, nouns, and verbs, and follow the words they modify. Their semantic function is typically to intensify the item they modify. Most ideophones occurring in our corpus modify adjectives. Tables 18 – 20 offer a list of Fa d’Ambô ideophones. Table 18: Ideophones modifying adjectives baanku
pepepe
‘white’
bôbô
tetete or tatata
‘red’
deegadu
ngenengene
‘thin, slender’
fiiyu
dondondon
‘cold’
goosu
budu-budu
‘fat’
kêntxi
vuvuvu
‘hot’
kitxi
pilingitu
‘small’
kulu
bababa
‘raw, very young, not well cooked’
kuutu
kunukunu
‘short (of persons and objects)’
leve
kelekele
‘light (of books, tables)’
limpu
pepepe
‘clean’
lizu
khalakhala / khankhankhan
‘hard’
lônggô
vonovono
‘long, tall’
mole
potopoto
‘smooth’ (of cloth or very thin paper), flabby’
n’têlu
lelele
intact, not spoiled, not damaged; brand new’
ôdu
khokhokho
‘strong, hard, in good health’
peetu
kulukulu
‘black’
pi
khalakhala
ʻunripeʼ
seku
khôlôkhôlô
‘dry’
ve
txokhotxokho
‘old’
230 � Ideophones and onomatopoeia
The predicative adjectives modified by ideophones show the same behaviour as the adjectives that are not modified by ideophones. This means that, on the one hand, they can function as adjectives referring to temporary states, in which case they must be modified by the copula. (1139)
Lubaa se sa seku khôlôkhôlô. river DEM COP dry IDEO ‘[Currently,] this river is completely dry.’
(1140)
Môtô se sa n’têê lelele. car DEM COP entire IDEO ‘[Currently,] this car is perfectly intact.’
If, on the other hand, the adjectives refer to permanent states, they behave like qualificative verbs and must be modified either by zero40 or by an overt TAM marker. (1141)
Lubaa se Ø seku khôlôkhôlô. river DEM PFV be.dry IDEO ‘This river dried out completely.’
(1142)
Môtô se Ø n’têê car DEM PFV entire ‘This car is perfectly intact.’
(1143)
lelele. IDEO
Lubaa se kha seku khôlôkhôlô. river DEM HAB dry IDEO ‘This river usually is completely dry.’
Tables 19 and 20 respectively list ideophones that modify participles and verbs. Table 19: Ideophones modifying participles bôbidu / bibidu
tetete or rerere
‘ripe’
folodu
lalala
‘slippery’
khabadu
piepiepie
‘finished, achieved’
kuyadu
kukuku
‘be squatting, be coiled (in bed)’
maadu
potopoto
‘wet’
mindjadu
nggôlônggôlô
‘stand (upright or very quiet)’
pizadu
budubudu
‘heavy’
sokhaadu
khôlôkhôlô
‘dried, dry’
tezadu
tantantan
‘taut’
�� 40 For the function of zero with qualificative and stative verbs in general, see § 5.1.1 and 4.1.6.5.
Ideophones � 231
Table 20: Ideophones modifying verbs bê
bababa
‘see very clearly’
dêdê
ngannganngan
‘shine’
dêdê
djidjidji
‘be spicy’
khabokho
pipi
‘shut up, remain quiet’
khôlê
gidigidi
‘run’
sêbê
fenefene
‘drizzle’
têmê
gidigidi
‘tremble’
venta
vivivi
‘walk rapidly’
vôa
papapa
‘flutter rapidly’
Regarding fenefene, which modifies the verb sêbê ‘rain’, the forms fene or fene-fene may stand alone as a verb meaning ‘drizzle’, whereby the reduplicated form has the same meaning as the simple form. In our corpus, there is only one example of an ideophone modifying a noun: zuguzugu in matu zuguzugu ‘thick forest’. Among the forty ideophones listed in Tables 18-20, there are only three which are semantically transparent, namely budu-budu (budu ‘stone’), kulu-kulu (kulu ‘dark’), and fene-fene (fene ‘splash’ or ‘drizzle’), i.e. those which have a lexical base.41 (1144)
Ê pizadu budu-budu ximaa onkholo. 3SG heavy IDEO like anchor ‘He is very heavy, like an anchor.’ (Zamora Segorbe 2010: 206)
Ideophones, such as ganganngan in (1145), must be adjacent to the word they modify. (1145)
a.
Solu sakha dêdê ngannganngang. sun PROG shine IDEO ‘The sun is shining very hard.’
b.
*Solu sakha ngannganngan.
But some ideophones may be used as a noun, such as budu-budu. (1146)
fêê / da budubudu make / give IDEO ‘Don’t make a fuss.’
Na
fa.
NEG
NEG
�� 41 For an example of kulu-kulu as a reduplication meaning ‘very early in the morning’, see Chapter 9, line 895.
232 � Ideophones and onomatopoeia
8.2
Onomatopoeia
In our corpus, there are not many cases of onomatopoeias, the function of which is to imitate a sound, i.e. an element of the physical world. In (1147), bakekekekeke imitates bursting out of laughing, in (1148) uuuh imitates the sound of a ship announcing its arrival, in (1149) xyaa imitates the opening of the king’s eye when his blindness was healed, and in (1150), iiiiiiiii imitates the crying of a baby. (1147)
(1148)
lii bakekekekeke. laugh ONOM ‘And then Toñi burst out laughing.’ Se
Toñi
CONN
PN
Bo 2SG navin ship
se
ska
FOC
PROG
a go
san land
pimêêlu, first
pokê because
ile
a
PRESENT
NS
da give
uuuh ONOM
bela. already
‘You are going on land first, because they have already announced the ship.’ (lines 411f.) (1149)
[…]
se
Pa Xi’ Alê ten da “xyaa!” Mr Sir King EPIST give ONOM ‘[…] one could hear a little crack like this: “Shaaa!” ’ (lines 82f.) CONN
(1150)
Ta when
ê 3SG
fe sound.GEN
pali give.birth swe crying.GEN
nome boy
se,
se
DEM
CORR
m’na
iiiiiiiii.
DIM
ONOM
nome boy
se
iiiiiiiii...
DEM
ONOM
‘After giving birth, the boy cried...weeehhh, the baby cried... weeehhh.’ (lines 194f.)
The item bòmbòbòmbò has the form of a reduplication (see § 3.1, below p. 23); however, it is best considered onomatopoeia because it imitates the sound the water makes when it comes out of the fountain. (1151)
Pumpa sai kha fe bòmbòbòmbò. fountain DEM.PCL HAB do ONOM ‘The water of this fountain gushes out.’
Buf-m’buf is the name of a mythological animal of Annobón, and at the same time, an onomatopoeia, it imitates this animal’s way of walking. In this case, the name for the animal is derived from onomatopoeia.
9 Texts The four traditional stories of this chapter represent about 50 minutes of spoken language. The stories were recorded in Annobón and Malabo by Armando Zamora Segorbe in 2011 and 2012. The three storytellers, of which one is female and two are male, were between 28 and 67 years of age when the recordings were made. In the transcription, we have tried to remain as close as possible to the spoken language, which means that our transcriptions are more phonetic than phonological. The audio recordings corresponding to the texts in this chapter can be accessed at the following webpage: https://www.degruyter.com/view/title/510975.
9.1
Soya Ton Tublan The story of Ton Tublan (male storyteller, born 1945, recorded 2012 in Annobón by Armando Zamora Segorbe) duration ~ 1’30’’
1
2
3
4
5
6
7
Storyteller:
Agwêtê!
Public:
Alôsô!
Wan pay ku an main. A a father and a mother NS A father and a mother. They stayed at home
s’ COP
khadji, s’ a s’ khadji. Se wan house CONN NS COP house CONN one for a long time. One day [the mother] climbed on top buudu, se a pal’ wan nome. stone CONN NS give.birth a young.man of a stone and she gave birth to a boy. This boy they same Ton Tublan. Se Ton call.3SG Ton shark CONN PN called Ton Tublan. And then Ton Tublan, he left,
khadji, house
s’
a
s’
CONN
NS
COP
dja, day
se
ba go
Nome young.man
kha
Tublan,
IPFV
PN
be, sêê be, sêê go CONN.3SG go CONN.3SG and time went by, and when
be, go
sêê CONN.3SG
êli vla ngaanhi bebela, 3SG become big already he was already grown up, he sailed out to
CONN
be, go
xi
sêê
DEM
CORR.3SG
i 3SG
CONN.3SG
ba go
sai,
a
DEM.PCL
NS
bai, go.PCL
sêê
da arrive
l’ba top
be, go l’ba top
sêê CONN.3SG
dêê day d GEN
234 � Texts
8
9
omali, sêê bê an taba tubran, sêê sea.PCL CONN.3SG see a AUGM shark CONN.3SG sea, and he saw an enormous shark. Then he said: “Hey, nan
nom’ a, pa mata tublan young.man PCL HORT kill shark you guys, let’s kill this shark.” So they went
sai.” Se DEM.PCL CONN
PL
10
11
faa: say
mat’ an tublan. Tublan se kill a shark shark DEM and killed a shark. And this shark they brought to
“Êêê, EXCL
a NS
bai, go.PCL bi come
se
a
se
a
CONN
NS
FOC
NS
ma take
kote slice
kote. slice
Palea,
se
a
TN
CONN
NS
kote slice Palea, and they sliced it up.
kote slice
kote slice
kote slice
kote slice
Se CONN
12
ôxi a kote tublan sai, se xig’ wan nome. Se when NS slice shark DEM.PCL CORR arrive a young.man CONN When they had sliced open the shark, a young man came out [of the shark]. And
13
nome sai khomes’ kha faa fala: “Wa, young.man DEM.PCL begin PROG say word EXCL this young man started to speak: “Hey, what do you think you are
14
fêê? Nam’sê na sêê fa dêkê mu se sa xiôô tublan do 2PL NEG know COMP COMP 1SG FOC COP ruler.GEN shark doing? Don’t you know that I am the one who is the ruler of each and every shark
15
nen-nen xi sa untu d omee RED~PL DEM COP inside GEN sea of all the seas, without exception? And this shark
16
sai,
nam’sê bai, se nam’sê 2PL go.PCL CONN 2PL you went and killed, and you have right now DEM.PCL
17
18
19
tuu all
mata kill
faa? NEG.PCL tublan, shark
kha thing
Se
kha
NEG
HAB
tublan shark
CONN
se
ôsexi now
CONN
khomesa kha kumu tubran. Kha skha fêê nam’sêdji? start PROG eat shark thing PROG do 2PL started eating the shark. What is the matter with you? Shark, na
nam’sê 2PL
kun tublan xi f. Tublan, a kh’ kum’ eat shark so NEG shark NS HAB eat this is not the way to eat shark. Shark you eat with [cooked] unripe
nam’sê 2PL
Tublan, shark ku with
pi.” Se tubran se khôlê bai, sêê tan ba unripe CONN shark DEM run go.PCL CONN.3SG REP go bananas.” And then this man-shark42 ran away and went back again into
untu inside
omali, sêê bai, sêê be, sêê be, sêê be, sea.PCL CONN.3SG go.PCL CONN.3SG go CONN.3SG go CONN.3SG go the sea. He ran for some time [to the kingʼs undersea dwelling where he kept all his
21
sêê
be, sêê be, sêê fo go CONN.3SG go CONN.3SG come.from belongings] 43 and left from the place where the king
khamêê place
xiii DEM
NS
djandja banana
20
CONN.3SG
a
alê king
�� 42 The young man who came out of the shark was himself a shark: the ruler of the sharks. 43 The going to the king's place is not expressed overtly but presupposed by the storyteller.
d GEN
Dôtôl kula pe mun ôyô � 235
22
d
aa-saga kha gada salt water HAB keep kept all his belongings and GEN
todo all
kha thing
dê
tudu, all
POSS.3SG
s’
ê 3SG
CONN
23
bi ku an, wan ngga djana pi. Se ngga djaana come with a a bunch banana unripe CONN bunch banana came back with a, a bunch of unripe bananas. And this bunch of unripe bananas
24
pi sai, se a bai, unripe DEM.PCL CONN NS go.PCL they went and cooked, and they gave it
se
a
CONN
NS
kudji, cook
se
a
CONN
NS
kuuu with
dusu piece
25
todo pôvi, se todo pôvu khomesa kumu, all people.PCL CONN all people start eat to everybody, then everybody started to eat [bananas], with pieces
26
tublan xi a mat’ ai. Se ôxi a shark DEM NS kill PCL CONN when NS of the shark that had been killed. And after they had eaten up
27
nen-nen se tudu, se ten sa faa peli tômbôlô. RED~PL DEM all CONN EPIST COP sound skin.GEN drum everything, [one could hear] the sound of the drums’ skin for a long time. They
28
29
30
kumu eat
da tômbôô, se a kumu, se a baya, give drum CONN NS give CONN NS dance played drums, and they ate, and they danced and danced se
a
a
CONN
NS
baya, se a baya. Se ôxi dance CONN NS dance CONN when for a long time. And when they finished dancing, when all
NS
se
a
CONN
NS
se
baa dance
todo pôv tudu a fêê fesa, se all people all NS make party CONN these people had had their party, when this ended, isn't this also CONN
31
khaba, se lazan khaba wa? Mu khaba bebela. finish CONN story finish PCL 1SG finish already the end of the story? I have already finished. I have told you
32
soya tubalan. story shark the story of the shark.
9.2
todo all
khô thing A NS
baya, dance khaba, finish
khô thing M 1SG
da give
da give
se DEM
nam’sê 2PL
Dôtôl kula pe mun ôyô The doctor healed my father’s eyes (female storyteller, born 1983, recorded 2012 in Malabo by Armando Zamora Segorbe) duration ~ 4’20’’
33
Storyteller: Public:
Agwêt’ Alôsô
236 � Texts
34
35
36
37
38
39
40
Wan tela se soya folo, a country FOC story come.from.PCL The story comes from a country, my ladies,
nan
namen woman
PL
mu,
se
POSS.1SG
FOC
sakh’
sai
sakh’
EXIST
an pai kha… an main. Dantu tela a man and a woman.PCL in country where there was a man and… a woman. In this country there were
DEM.PCL
EXIST
an Pa Xi’ Alê ku a Mr Sir King and a king and his wife. The king and
mie wife
dêli.
Se
POSS.3SG
CONN
Pa Mr
Xi’ Sir
Alê King
ku and
mie dêl kha kum, kha bêbê, kha kum, kha woman POSS.3SG HAB eat HAB drink HAB eat HAB the queen were there for a long time [lit. ʻthey used to eat and drinkʼ],
bêbê drink
kha
kum, kha bêbê, se a bʼ lʼba budu eat HAB drink CONN NS go top rock then the queen went on top of a stone and gave birth to
sʼ
a
CONN
NS
an tôfuu m’na-mie. Na a robustness.GEN girl NEG a healthy girl. Usually little girls are not
se
s’
ta
FOC
COP
DEGR
fômôzô fa. Sê ê ten beautiful NEG.PCL CONN 3SG EPIST that beautiful. She lived with her father
kha
to live
HAB
HAB
pal give.birth
nam’na-mie DIM.girl
kʼ with
pê father
dê, POSS.3SG
41
ku men dêlê, lai a sakha fêê dêkê… mase and mother POSS.3SG.PCL PRST NS PROG think COMP young.man and her mother. And, as a matter of fact, they were there thinking that the young man
42
xi
ku
skhêê
pa
DEM
REL
FUT
PURP
43
44
45
bi e, ta pa sa namase gavu come PCL OBL COMP COP DIM.man good who would come should be a young man with a good character for him to bi tê namo sai, pakê nafômôzôô come have DIM.woman DEM.PCL because DIM.beauty.GEN get the young woman, because the beauty of this young woman an fo pê l pê NS. NEG can allow 3SG PURP.3SG does not allow her to marry … just bi ê f. S’ ineyn ten come PCL NEG CONN 3PL EPIST anybody. So they were there, they were
namo DIM.woman
khaza marry
ku… with
kha
sa
MOD
COP
sê
ye, here
s’
COP
DEM
nggi person
ineyn 3PL
CONN
s’
xi DEM
ten
sê
EPIST
COP
46
ye, kha ma mavida, kha ma mavida, se namo se here PROG take suffering PROG take trouble CONN DIM.woman DEM there, living their normal way of life [i.e. a life full of suffering]. Then the young woman
47
ten
k’
EPIST
REL
48
da… anu pa khaza. Waya, ta reach year PURP marry EXCL when reached marrying age. Well, when she reached the age pa
khaza, se... pê dê ma marry CONN father POSS.3SG take of marriage, her father became ill. An eye illness. PURP
ê 3SG
daantxi. illness
d’ give Daantxi illness
anu year ôyô eye
Dôtôl kula pe mun ôyô � 237
49
ɁuyɁuyɁuy.
“Ôô pe m na kha eye father POSS.1SG NEG HAB Terrible! “My fatherʼs eyes do not see anything at all
a go
EXCL
50
51
liba top
fa,
m
na
kha
sa
POSS.1SG
NEG
HAB
a bosu f.” Sʼ axi ten go down NEG CONN since EPIST [lit. ‘they don’t see up, they don’t see down’].” And since he was
COP
Xi’ Alê se a ten fa todo Sir King CONN NS EPIST tell all the king, they said to all the doctors who were
baabe doctor
pe father
Pa Mr
nen
xi
ten
sa
PL
DEM
EPIST
COP
52
dantu Êmbô tudu: “Baabê ya bi, baabê ya in TN all doctor VOC come doctor VOC in Annobón, without exception: “Listen, doctors, you all come.”
53
Se
baabê tu kha bi sakha fê m’ndjan doctor all ITER come PROG make remedy Then all the doctors would prepare their remedies and CONN
54
ôô eye
NEG.PCL
bi.” come
neyn POSS.3SG
se CONN
kha
bay se na kha limpa f. Se baabê kh’ fê go CONN NEG ITER clean NEG CONN doctor ITER make then leave,but those remedies did not help. And all the doctors were there, preparing ITER
55
56
m’ndjan dineyn se kha bay, se na kha l’mpa remedy POSS.3PL CONN ITER go CONN NEG ITER clean their remedies and then would leave, but [again], they didn’t help. Then
f.
Se
NEG
CONN
a
khansa. Tak’ a khansa, se a fêê dêkê ta pa tire when NS tire CONN NS decide COMP OBL COMP everybody got tired [of this]. When they got tired, they decided that they should NS
57
58
59
teen
s’
Santumi,
nan
EPIST
pindji nan ngê nen x’ ask PL person PL DEM ask the people of São Tomé, the people
COP
TN
PL
xi
sa
Feendjapo,
nan
DEM
COP
TN
PL
ngê so tu khame n’tu person COP all place inside who live in Fernando Pó, those people who live everywhere in the world; pa
61
baabêlu, doctor
Xi’ Alê. Waya, se dantu nan Sir king EXCL CONN in PL king. Wow! Of all these people, everybody
ngê person
nen
se,
se
PL
DEM
FOC
tu ten sa fe kha bi, s’ a all start ITER come CONN NS started to come, and they treated the king,
kha
têndê45 treat
62
se
na
kha
CONN
NEG
ITER
ITER
fêê fa. Se ng tu ska do NEG CONN person all PROG but it didn’t help. Then they all were preparing their remedies
ku with fê make
nen PL
mundʼ world
bi waa kha a kha fo fê da come see thing NS MOD can do BEN to come and see what could be done for the doctors44 – for the COMP
60
ngê person
da give
ê; PCL
Pa Mr
nggê person
alê king limedji remedy
�� 44 This is a mistake that the narrator corrects. 45 This part of the text is unintelligible and has therefore been reconstructed in order to make sense.
238 � Texts
63
64
65
66
67
68
69
dineyn, se ng tu skha POSS.3PL CONN person all PROG and all were preparing their remedies,
fêê make
limedji remedy
dinen, POSS.3SG
tu skha fê limedji dineyn all PROG make remedy POSS.3SG again and again, until the people of the
xiii,
ku
nan
INTENS
REL
PL
êlê bê dêkê n’tan tê zwan kha king see COMP NEG.REP EXIST no thing king’s palace realised that there wasn’t anything more to do.
se CONN
ngê person
d
pa
GEN
REL
khay house
fê do
fu, NEG
se
a
teen
skhee
CONN
NS
EPIST
fê dêkê a skee pê xi. A n’tan make COMP NS FUT put so NS NEG.REP Then it was decided to leave things as they were. They were not going to
FUT
fêê… Pa Xi’ Alê uzwan kha do Mr Sir King no thing do anything for the king’s eyes any more.
d’ give
ôô eye
dê
f.
Waya,
POSS.3SG
NEG
EXCL
ôi Pa Xi’ Alê na suku ôô f’ê. Khama now Mr Sir King NEG have eye NEG.PCL how And now that the king couldnʼt see. What was he going to do p’
ê… fê pa tela skha be dn’txi? 3SG do PURP country PROG go ahead for the king…, for the country to go forward? The country
ê 3SG
Tel’ country
PURP
skhê46
n’tan NEG.REP
fo be dentxi fa, pôkê ôô se pôkhôdô kha ma can go ahead NEG because eye FOC person HAB take cannot go forward any more because it is with the eyes that one undertakes
71
kuzu. Se nan ngê tela tudu ten sa fe thing CONN PL person country all start something. Then all the people of the country began to cry.
73
74
“Ô ma e! Khô se fêê oh 1SG PCL thing DEM happen “Poor me, what happened to the king
Pa Mr
Xi’ King
kha f!”48 Dantu sua se, dantu thing NEG in cry DEM in is terrible!” While they were crying, one of those days na
sa
NEG
COP
nen
se
ten
PL
DEM
EPIST
boya wam pay. emerge a man a man emerged. An outstanding doctor,
Wan a
kha PROG
Alê King sua cry
baabêê doctor
e, PCL
se, DEM
fê do
FUT
70
72
ng person
fê do
sua47: cry khô thing
se DEM
an one
dja day
xi-xizu RED~outstanding
�� 46 The storyteller says fê, which makes no sense here. 47 The construction teen sa fe kha + verb seems odd. According to Zamora Segorbe only the bare verb is allowed in this construction: Se nan nggê tela tudu teen sa fe sua. ‘And the people from the whole country started to cry.’ The presence of kha in the sentence under consideration may be due to the calquing of the synonymous structure khomesa kha sula ‘start to cry’. 48 In this sentence, the negation corresponds to a strong affirmation.
Dôtôl kula pe mun ôyô � 239
75
fayeza,49 bo kho bê dêkê baabê xi-xizu. fresh.air 2SG HAB see COMP doctor RED~outstanding one could see that he was an outstanding doctor. When this doctor
76
se
bi, sêê na kha lii come CONN.3SG NEG HAB laugh came, he wouldn’t laugh with anybody, DEM
77
78
ku with
na
kha
kha
NEG
HAB
fa ku zwen nggê fa, sʼ talk with no person NEG CONN he wouldn’t talk to anybody, he would remain alone.
PRS
Kha
t’ êli moso, sêê faa: stay 3SG alone CONN.3SG say He would remain alone. Then he said: “Show me
“Nam’sê 2PL
CONT
79
80
81
82
83
84
zwen no
Ta when
nggê person
fa,
se
NEG
CONN
t’ stay
êli 3SG
bo go
bôndêlê bundle
txya wan m’djin. Se i txya take.out a remedy CONN 3SG take.out took out a remedy. He took out this remedy, and just ê ta pê Pa Xi’ Alê ôô, 3SG put put Mr Sir King eye by putting it on the king’s eyes one could hear
m’ndjan, remedy
k’
se
REL
CONN
Pa Mr
mun 1SG
khame place sêê
CONN.3SG
se
moso alone
CONN
ten
da “xyaa!” S’ ê ten bla. Se Pa Xi’ Alê: give ONOM CONN 3SG EPIST open CONN Mr Sir king a little crack like this: “Shaaa!”51 and the eyes opened. Then the King [said]:
“Ô
e!
Xi’ Sir
skêê
M ska bê kuzu. M skha bê kuzu. Kha 1SG PROG see thing 1SG PROG see thing thing “Goodness gracious, I can see! I can see! What am I going to give
m 1SG
86
xi
teen
kha
DEM
EPIST
MOD
nggi x’ pindj’ êli, ê person DEM ask 3SG 3SG he asks him, without hesitation.
na
skee
NEG
FUT
paa look
l’ba top
ni nor
EPIST
FUT
bo?” Pakê Pa Xi’ Alê faa anta kha fêê pa… 2SG because Mr Sir King say before MOD happen PURP you?” Because the king said before everything happened that … the person khô thing
xi50 so
ma 1SG
EXCL
85
dê give.3SG
DEM
POSS.3SG
Alê King
bl’ ôy’ ei, ê skêê open eye PCL 3SG FUT who would open his eyes, he would give him whatever
xi
dêli,
PCL
87
moso. alone
m’nsaa show
khame xi Pa Xi’ Alê sa.” Se a me ba place DEM Mr Sir King COP CONN NS take.3SG go the place where the king is.” So they brought him to the place where Pa Xi’ Alê sa, sêê ba n’tu Mr Sir King COP CONN.3SG go in the king was, and he looked into his bundle and
baabê doctor
da give
nggi person
i DEM
bosu down
�� 49 Should be fiyeza ʻfresh airʼ, which makes no sense here. 50 moso xi ku + relative clause is a construction that corresponds roughly to ʻjust by doing somethingʼ. 51 Shaa imitates the sound the eyes made when they were opened.
240 � Texts
88
89
90
fa,
se,
NEG
ê skee da. Se… taku nomosê sê… fêê khô 3SG FUT give CONN when DIM.man DEM do thing [Whatever he asks him] he would give him. Then … when the doctor did all this,
DEM
sêê
Se
CORR.3SG
CONN
be sêê manda pa bla... khame kum dêl. go CONN.3SG order COMP open place eat POSS.3SG the king went and ordered that the place where he stored his food be opened. Then a
txya suku d ulôsô da l. Sʼ ê take.out sack GEN rice BEN 3SG CONN 3SG they took out a sack of rice for the doctor. But he said no. Then
faa say
NS
91
92
93
95
96
bla kha ga-gaavu tu da l sêê faa nan. Se open thing RED~good all BEN 3SG CONN.3SG say no CONN they opened all the good things and offered them to him, but he said no. Then they
a NS
teen sa fe kha txya kha tuu dê, se mose start ITER take.out thing all give.3SG CONN man started to take out everything for him, but the doctor still said no. Se
Pa Xiʼ Alê faa l: “Khamaada, kha Mr Sir King say 3SG friend thing Then the king said to him: “My friend, what do you want me
bo 2SG
da bo?” Sʼ ê faa l: “Na den give 2SG CONN 3SG say 3SG NEG give.1SG to give you?” The doctor said: “Don’t give me anything. Den m’na-mie bo. Se sa khô give. 1SG daughter POSS.2SG DEM COP thing Give me your daughter. This is the only thing I want.” khôl.”52 Se Pa Xi’ Alê paa with.3SG CONN Mr Sir King look Then the king felt a little bit uncomfortable.
liba top
zwan no xi DEM
sêê CONN.3SG
98
xi
so
sô
DEM
COP
COP
101
S’
se
sa
CONN
êli, s’ ê fa l: “Khamaada, 3SG CONN 3SG say 3SG friend Then he said to him: “My friend, that’s the agreement
DEM
COP
non da. Den m’na-mie bo.” 1PL give give.1SG daughter POSS.2SG we made. Give me your daughter.” Then the king
Se CONN
Pa Mr
Xi’ Sir
a-d’ôô ku sua ku kha tuu, s’ ê ma tear and crying and thing all CONN 3SG take shed tears, he cried, and all that. Then he handed over his daughter
faa say
DEM
nggo want
COMP.1SG
f. NEG
mu 1SG
nggo like
baasu. down
pono only
nan. no
pên
kha thing
paa look bo 2SG
khom? Ban bê dêkê khô se with.1SG 2SG.NEG see COMP thing DEM who lives with me? Don’t you see that this is my death?”
se
moso only
m skêê fêê? Khama fêê m skee da 1SG FUT do how happen 1SG FUT give “What shall I do? How could I give you my only daughter
100
CONN
NS
97
99
Se
a
CONN
94
nan. no
“Kha thing
m’na-mie daughter
môô death
fa?” NEG
lazan agreement Alê King m’na-mie daughter
�� 52 This sentence was not entirely clear, so it has been adjusted to fit into the context.
xi DEM
ku with dêlê, POSS.3SG
Dôtôl kula pe mun ôyô � 241
102
103
104
105
s’
sêê
CONN
ê da l. Sêê da li se ten s’ fee … 3SG give 3SG CONN.3SG give 3SG CONN start to him. He handed her over to him and started ... . The doctor …
CONN.3SG
ten
se
EPIST
ma m’na sêê bay. Se m’na-mie take child CONN.3SG go CONN daughter then he left with the king’s daughter. Then the two
DEM
se
ska
DEM
PROG
bay, se a ska go CONN NS PROG were travelling, they were travelling.
bay, go
se
a
ska
CONN
NS
PROG
ku and
mase man
bay, go
bay. An kha skha da khama f. Se go NS.NEG ITER PROG find place NEG CONN It wasn’t possible to find the place [where they were going]. And they were
se CONN
a
ska
a
skha
NS
PROG
NS
PROG
106
bay, se a skha bay, se an kha da khama f. go CONN NS PROG go CONN NS.NEG ITER find place NEG travelling for a long time, and it wasn’t possible to find the place [where they were going].
107
Se
k’a
skha
CONN
REL.NS
PROG
108
109
namoo se bê dêkê fo dêê xi DIM.woman DEM see COMP since day DEM Then the young woman saw that since the day they were leaving, a
na
kha
NS
NEG
ITER
ba, go
da fa, se namoo se ten txya khanta. give NEG CONN DIM.woman DEM EPIST extract song the other people wouldn’t find the place where they were going, so she composed a song. khanta xi k’ê txya kha faa: “Dôtôli53 kula pe song DEM REL.3SG extract HAB say doctor cure father The song she composed has the following lyrics: “The doctor healed my fathers’ Se
CONN
110
mu
ôyô / a de kabra ê na eye NS give.3SG goat 3SG NEG eyes, they gave him a goat but he didn’t want it. They POSS.1SG
111
de proko ê na mêsê fa. / Ê give.3SG pig 3SG NEG want NEG 3SG gave him a pig, he didn’t want it. / He wanted the girl
112
d
mêsê want mêsê want
fa.
mwala woman
Alê ôô… .” Waya, se ten sa swa xi King ôô EXCL DEM EPIST COP story DEM of the king’s palace … .” Well, this is the story of the young woman GEN
113
114
kha
sa
DUR
COP
untuu me-me kha swa fo in RED~bushes PROG cry since who has been in the bushes crying since that day up to
/
A
NEG
dji of
khadji house
namoo DIM.woman
dêxiii day.DEM.PCL
ôdjai ku zwen ngê n’tan sêê soya dê today and no person NEG.REP know story POSS.3SG now and there is nobody any more who knows her story in order
NS
bi come
se DEM
tôkhô until
pa PURP
�� 53 This song contains some words that are clearly from Santome, such as mêsê ‘want’ (Fa d’Ambô nggo) or mwala ‘woman’ (Fa d’Ambô moso), as well as some words that are reminiscent of this language, such as kabra ‘goat’ (Santome kabla) or prôkô ‘pig’ (Santome plôkô).
242 � Texts
115
da fu, ku ala se soya tell NEG and there FOC story to tell it, and here her story ends.
9.3
dê
ten
POSS.3SG
EPIST
khaba end
pê. completely
Memol’, m’na d’Êlê Memoli, the King’s son (female storyteller, born 1983, recorded 2011 in Malabo by Armando Zamora Segorbe) duration ~ 16’20’’
116
117
118
119
Storyteller:
Agwêt!
Public:
Alôs!
Wan tela se soya folo, a country FOC story come.from.PCL Once upon a time, there were a mother and
se
sakh’
CONN
EXIST
an a
se
sakh’
kha
CONN
EXIST
an pay. Kha kum, kha bêbê, kha kum, a father HAB eat HAB eat HAB eat and a father. They ate and drank, they ate and drank [time went by].
HAB
S’
ineyn ba l’ba buudu s’ ineyn pala, 3PL go top stone CONN 3PL give.birth Then they went on top of a stone and [the woman] gave birth to a girl.
an a
CONN
120
121
122
123
124
mayn mother
Se
se
CONN
m’na-mie se fômôzô muntu, girl DEM be.pretty very This girl was very pretty. Her father told her
CONN
pê father
ê na padji da m’na-mie se zwan nggê 3SG NEG can give girl DEM no person [his wife] she couldn’t give the girl to anybody, so that nobody nggê tê imafan moso dê fu, person have as wife POSS.3SG NEG.PCL could marry her. Therefore he ordered the construction
wan tôlu. Tak’ a fêê tôli, s’ ê a tower when NS make tower.PCL CORR 3SG of a tower. When the tower was finished, he took his daughter dê
s’
s’
POSS.3SG
CONN
ê ba vêên tôl 3SG go top.GEN tower and went on top of the tower and left her there.
CONN
125
nggê xi, pa se kitxi, na person DEM COMP DEGR be.young NEG Nobody, not even the youngest, could see the girl
126
se
fa,
DEM
NEG
ku fômôzô dêli, with beauty POSS.3SG.PCL with her beauty, happiness, and
ku and
fo can
ê 3SG
CONN
ten EPIST
ê 3SG bê see
ligila happiness
faa say
POSS.3SG
zwen no
PURP
s’
m’na-mie. girl
dê
pa
pê. put
bêbê. eat
manda order ma take
m’na-mie daughter
Zwen no
namo DIM.girl dêli, POSS.3SG
fêê build
ku and
Memol’, m’na d’Êlê � 243
127
gale54 dêli, s’ ê ten kha ta elegance POSS.3SG.PCL CONN 3SG EPIST HAB stay elegance. And she remained in the upper part of the tower.
vaan top
tôl. tower
128
pê dê ku men dê sa ye, kha father POSS.3SG and mother POSS.3SG COP here HAB Her father and mother went on with their lives, they ate and drank,
kum, eat
129
kha
kha
HAB
HAB
pê put
130
131
132
133
bêbê, kha kum, kha bêbê. Pê dê drink HAB eat HAB drink father POSS.3SG they ate and drank [time went by]. Her father put all the soldiers tudu. Zwan pono nggê na fo ba all no single person NEG can go [to watch her]. No one could go to the place where the girl se
sa.55
Se
ten
skha
DEM
COP
CONN
EPIST
PROG
namo se DIM.girl DEM was. And she continued staying there. Waya, nan namen mi look PL brother POSS.1SG Look, brothers and sisters, one day
ai,56
ta when
khame place ta, live
wan... masê fômôzô... an naprinsipe57 a young.man handsome a DIM.prince a handsome young man, a prince from another country,
wan a
se
CONN
134
ê ba da... Alê se non skha 3SG go arrive king DEM 1PL PROG arrived before the king we are talking about.
fa talk
kha thing
135
Tak’ ê ba da, s’ ê ba fê wan when 3SG go arrive CORR 3SG go do a When he arrived to do some work, he went to do some work
136
ê venta fol bende liba bi 3SG approach come.out side.GEN top come that had him travel from another country and he
fêê, do
fêxyaali soldier namoo DIM.girl
DEM
ta. live
PROG
wan a
CONN
i
skha
da arrive
VOC
Se
djia, day tela, country
dêl
a.
POSS.3SG
PCL
taba, work s’ CONN
an a
s’ CONN
sivisu work
ê 3SG
ten EPIST
137
ba da khay Alê. S’ Alê ten me gaavu, ku go arrive house king CONN king EPIST take.3SG well with arrived at the King’s palace. The King received him very well, in a friendly way
kusan heart
138
ku kha tudu s’ ê and thing all CONN 3SG and all that, and gave him a room
khame58 place
ten EPIST
de give.3SG
khame place.GEN
khotxian room
�� 54 The e indicates the genitive marker (gala+GEN), but the expected form in this context is gala. 55 Although the speaker didn’t produce the final negation marker f, it is expected to occur in this position. It is not clear whether the lengthening of a is related to the absence of the final negation marker, since lengthening in a final position is a generalised process. 56 The use of ai as a vocative, instead of a, is unexpected in this context. 57 In this case, na is lengthened and followed by a prosodic break. 58 Here the ending of khame is conditioned by the demonstrative which follows it and is therefore not the contraction of place+genitive.
244 � Texts
139
140
141
xi
p’
DEM
PURP
ê djuuni, s’ ê 3SG sleep CONN 3SG where he could sleep. And he fell asleep.
sa fe start
kha
an dja nôtxi, s’ ê ska djuun, a day night CORR 3SG PROG sleep One night, when he was sleeping,59 he went out
s’
143
ê 3SG
CONN
k’
ê deet’ ô ba vaan s’ ê 3SG put eye go up CONN 3SG and looked up and saw the girl. “Oh my goodness,
bê see
COORD
142
djuuni. sleep
PROG
Ta when
da arrive
sêê leave
b’ go
ôla street
namoo DIM.girl
sa.
“Khê!
DEM
EXCL
fa60
A
moso fômôz ê! Kê moo se girl pretty EXCL what girl DEM what a beautiful girl! Who is she?” You know that
sa?”
Se
EXCL
COP
CONN
bo 2SG
nape ten kha... txiividu n’tu. S’ man EPIST GNR cheeky. PTCP very CONN men are very cheeky. So he waited for the moment
ê… 3SG
gaad’ wait
ôxi hour.DEM
ku
txinka, climb.up
COMP
REL
144
nggu tu bo djuuni. Nggu tu sku djuuni. S’ person all go sleep person all PROGR sleep CONN everybody went to sleep. Everybody was sleeping. So he climbed
ê 3SG
145
s’
veen top.GEN
ê txinka, s’ 3SG climb.up CONN all the way up the high tower. CONN
146
147
148
149
150
151
ê 3SG
txinka, climb.up
Ta ê ba veen tôli, when 3SG go height.GEN tower.PCL When he arrived at the top, he said: “Oh girl,
s’
ê 3SG
CONN
s’
ê 3SG
CORR
kha fêê bo ten fômôzô xi? Namen thing make 2SG EPIST be.pretty so woman why are you so pretty? How can a woman be so pretty? Amea se bo fômôz’ e... ta peen way DEM 2SG be.pretty PCL OBL COMP.1SG You are so pretty that I must become your husband bo,
pa
POSS.2SG
COMP
bo sa mie m; 2SG COP wife POSS.1SG and you my wife; you are very pretty to me. muntu. Men fo ta bo pê very 1SG.NEG can throw 2SG put I can’t just leave you like this.” Ah, and then
faa: say
“Ô
kha
EPIST
GNR
se
sa
FOC
COP
bo 2SG f. NEG
fômôzô be.pretty Ah, ah
khomesa. Amm, kha a khai nôtxi, ê kha start Umm, HAB go house night 3SG HAB they started. Uhm, he’d go home at night and he’d come... . They se
kha
EPIST
COP.here
PROG
fêê do
khô thing
se,
kha
DEM
HAB
fêê do
khô thing
continued to do this �� 59 Here the part of the sequence corresponding to waking up is missing. 60 The complementiser occurs without the verb sêê ‘to know’.
DEM
xi? so
medu husband
ten
ten
sai,
fômôzô be.pretty
EPIST
152
tôlu. tower
moo girl
VOC
ten
pokê because xiê like.this
ba go
s’
deen give.1SG
CONN
ineyn 3PL
bi... . come
Ineyn 3PL
se,
kha
DEM
HAB
fêê do
Memol’, m’na d’Êlê � 245
153
khô se, se da un an. Kha fêê khô thing DEM CONN give one year HAB do thing [to see each other] and a year went by. They continued to do this
se,
kha
DEM
HAB
154
khô se, kha fêê khô se, se thing DEM HAB do thing DEM CONN [to see each other] and two years went by. After
an. year
Ta when
155
dôs’ anu... se... moso pêndê mêdji. Ta ê pêndê two year CORR girl loose month when 3SG loose two years, the girl became pregnant. When she became pregnant,
156
157
158
159
160
161
162
163
164
da give
dôs’ two
ê faa... masee se ôxi ê tan bi: 3SG say young.man DEM when 3SG REP come she said to the young man when he came back: “Young man, khô xi non s’ e thing DEM 1PL COP here what we have been doing here
kha
xi, ku non skha like.this COORD 1PL PROG all this time... . I’m pregnant.”
fê do
wa.”
Se
PCL
CONN
HAB
fê do
xi, like.this
xi like.this
Mi 1SG
na
sa
POSS.1SG
NEG
NEG.PRF
167
a... VOC
fê do
PROG
pêndê lose
mêdji month
onto... still
pe father
PRF
fo can
manda command
untu tele non f. Se, in country.GEN POSS.1PL NEG CONN our country. And since he hasn’t given me
na
sa
NEG
PRF
den give.1SG
axi as
khalga fa, onto mu sa nam’na, responsability NEG still 1SG COP DIM.child responsabilities yet, I’m still a child. I am here doing
ê 3SG se
m’ 1SG
CONN
fê xivixu nen xi pe m’ manden do work PL DEM father POSS.1SG order.1SG work my father ordered me to come … come and do.
Khô non kee f‘ ôsexi? M skee txya... thing 1PL PROG do now 1SG FUT take.off What are we going to do now? I will take off this necklace sô
khômu gotxi ku sa khe... dantu... with.1SG neck REL COP thing.GEN in I wear and that belongs to my family, to the belongings khe khey pe mu. thing.GEN house father POSS.1SG of my grandparents. When you give birth,
Dê day
i DEM
mina, bo ma gian se bo mêtê pê child 2SG take necklace DEM 2SG put put you take this necklace and put it around the child’s neck.
s’ COP
bi… come
ô.
DEM
166
CORR
den khalga, pen give.1SG responsabilities PURP.1SG still hasn’t given me any responsabilities to be able to command
PCL
165
s’
skha
e
mase se faa: “Moo sai! Bamu, young.man DEM say girl DEM.PCL well The young man said to her: “Oh my goodness, girl! Well, my father mu
mêdji, month
non 1PL
COORD
PCL
da arrive
“Maseb’ young.man
ku
e... .
fêê do
pala COMP
gian necklace
familia family
bo 2SG
e here
kha FUT
nam’na DIM.child
kh’ PROG
bi come
fêê do
se DEM
mu,
dantu in
POSS.1SG
pali give.birth se DEM
gotxi. neck
246 � Texts
168
169
170
Bo têndê mu?” “Ees.” “Bo ma?” “Ee.” 2SG understand 1SG yes 2SG take yes Did you understand?” “Yes.” “You understood?” “Yes.”
S’
ten
S’
EPIST
CONN
ê 3SG
bai s’ ê txya gian. go.PCL CONN 3SG take.off necklace He took off the necklace and gave it to the girl s’
ê ten lolo, s’ ê ten 3SG EPIST go.down CONN 3SG EPIST and then went down. He said: “Your Majesty the King
fa: say
CONN
171
172
mi e kha bai... Ma 1SG PRF PROG go.PCL Mrs and the Queen, I’m leaving.” He
Xi’ Madam
ma kha dê, s’ ê take thing POSS.3SG CONN 3SG took his belongings and went back to
tan
Alê.” king ba go
REP
S’
pañia; pañia, pañia,... pregnancy pregnancy pregnancy further. Her father didn’t know
177
178
Xi’ Sir
Alê king
a, VOC
EPIST
bo go
ten sa fe start
kia develop
Pê father
dêli... POSS.3SG
dê
sa
fa...
p’
POSS.3SG
COP
COMP
COMP
pê father
na NEG
ê sê tê ôman b’ ôsê. Pañia, pañia, 3SG FOC throw arm go sky pregnancy pregnancy she who will bring happiness. She carried on with her pregnancy.
pañia... pregnancy
mo xi kha fê lazan dê: “Ô m’ woman DEM HAB take care POSS.3SG oh 1SG The woman who looked after her said: “Oh my goodness,
ô, oh
ê,
khô se skha fê mi ô! thing DEM PROGR do 1SG EXCL what have I got into! What are we going to do?” PCL
Kha what
ê, EXCL
non 1PL
skêê
a oh fêê?” do
FUT
179
mayn kha faa l: “Ô ma ê! Ma kusan. Men woman NARR say 3SG oh 1SG EXCL take heart 1SG.NEG And the woman said to her: “Oh my goodness! Take it easy. I don’t know
180
lazan i non ske da pe story DEM 1PL FUT tell father what we will tell your father. When he
181
DEM.PCL
ten
POSS.3SG
174
176
sai,
dê
tokho pê dêl. Waya, se namo se meet father POSS.3SG look CONN DIM.girl DEM his father’s country. Look, then this girlʼs pregnancy developed
zwan kha f, pakê soye no thing NEG because story.GEN anything, because in her father’s mind, it is
mo girl
ê… 3SG
CONN
173
175
da give
“Pa Mr
tela country
pañia ... . pregnancy
ê, 3SG
CONN
têndê khô se e, ê ske hear thing DEM PCL 3SG FUT hears about this, he will kill all of us or
�� 61 The final negation marker f is not realised.
bo. 61 POSS.2SG mata kill
non 1PL
Ta when tudu all
pe father ô or
sêê know
Se CONN
ma 1SG Se... CONN
sêê know
bo
skê
POSS.2SG
FUT
an a
Memol’, m’na d’Êlê � 247
182
183
kha skê fê non.” Waya, s’ ineyn thing FUT do 1PL look CONN 3PL something will happen to us.” Look, they went on s’
ineyn 3PL
CONN
ten
s’
EPIST
COP
ie, here
kha HAB
fê do
ten
s’
EPIST
COP
khô thing
ie, here
se,
kha
DEM
HAB
fê do
khô thing
and on 184
185
186
se.
Se
a
ten
DEM
CONN
NS
EPIST
da novu mêdji. Novu arrive nine month nine like this. Nine months had gone by. At nine months the girl ta
p’
OBL
COMP
mêdji, month
i ba lo budu p’ ê pali. 3SG go top stone PURP 3SG give.birth had to go on top of a stone to give birth. When she was
Tak’ when
a pali, s’ ê faa: “Ama, khama go give.birth CORR 3SG say nanny how going to give birth, she said: “Nanny, what should we do so
skêê
non 1PL
187
pe m na têndê... fe swaa father POSS.1SG NEG hear sound.GEN crying.GEN my father doesn’t hear the baby crying? When the baby
188
skhe
sêê, m’na ske sula. Khama come.out child FUT cry how arrives, it will cry. What should we do, so he FUT
189
190
191
mo girl
non 1PL
fo can
fê… do
pa
DEM
PURP
ten
txinka ba climb.up go went up to assist her. EPIST
lʼba top
se
teen
CONN
EPIST
ba go
ama nanny
fêê take
lazan care
dêl. POSS.3SG
Ten sa fe kha pali khôl, pali khôl, pali start PROG give.birth with.3SG give.birth with.3SG give.birth She [the girl] started to give birth with her help. She started to give birth
193
khôl, se Noxan ten ba khôlô. S’ with.3SG CONN Lord EPIST go with.3SG.PCL CONN with her help, and the Lord stood by her. She went on top of
ê 3SG
194
budu s’ ê pal’ an nome. Ta stone CONN 3SG give.birth a boy when a stone and gave birth to a boy. After giving birth,
pali give.birth
195
se,
se
DEM
CORR
196
nome se iiiiiiiii... fe boy DEM ONOM sound.GEN the boy cried ... weeehhh, the baby cried ... weeehhh. Ô ma ê, ô ma ê! Se a oh 1SG EXCL oh 1SG EXCL CONN NS Oh my goodness! They were doing everything to
swe crying.GEN skha PROG
fê do
non 1PL
moso young.woman
192
ê 3SG
PURP
ê 3SG
PURP
xi
CORR
pa
p’
NEG
se
PROG
m’na child
na
fêê.” Ta teen da djia pali, do when EPIST arrive day give.birth On the day of giving birth, only the nanny of the girl
ska
Ôxi when
fêê, do
têndê? Se ama faa: “Non skee khwa ame hear CONN nanny say 1PL FUT find way doesn’t hear the baby?” Her nanny said to her: We will find a way.
DEM
ê 3SG
FUT
m’na? child
se
ba go
m’na child kha thing
l’ba top nome boy iiiiiiiii. ONOM
tu all
pa PURP
248 � Texts
197
m’na khabôkhô. Se m’na na skha khabôkhô f. child be.quiet CONN child NEG PROG be.quiet NEG keep the baby quiet but the baby wasn’t being quiet. Her father
198 dê
bosu se: “Kii...!? Nam’n down CONN EXCL DIM.child was down there: “What!? Is it a child I am hearing POSS.3SG
199
e
wa?
PCL
PCL
sa
se
COP
FOC
fe mina. S’ sound.GEN child CONN the crying of a baby.” They ran PROG
202
a
ten
NS
EPIST
khôlê run
skha
ku m’na monggomongg’ ôman. “Moo with child IDEO arm girl with a baby in her arms. “My girl! Who made you
sai!
204
ka
k with
a
CORR
NS
pañi? pregnancy
208
209
da give
Khama where
ten sa fe start
wa.
ôman hand
“Bo se m ma bi mundu pa 2SG FOC 1SG take come world PURP instantaneously. “I brought you to the world to bring
tên throw
fa.
S’
PCL
CONN
khô thing
ôdje djia se bo m’nsaa today day FOC 2SG show happiness. Today you’ve shown me this. You
m 1SG
namen na gaav f. Se bo bê, wô63 woman NEG be.nice NEG CONN 2SG see thing women aren’t nice. You see, what happened is a big shame deen m’ntu fa”, s’ ê sam give.1SG very PCL CONN 3SG call to me and ...” He called his soldiers: “Take
sodadji soldier
xi. DEM
se DEM
dêl: POSS.3SG
bo62 2SG
tokhô find
pali kê kuza?” Se pê dê give.birth what thing.PCL CONN father POSS.3SG did you give birth? To what?” And her father started crying PCL
m’na child
ba go
nggê person
NARR
207
“Ees, yes
basu down
s’
Kê what
DEM.PCL
pañi? Fo kê dja bo t’ pregnancy from what day 2SG COP.PST pregnant? Since when were you pregnant? Where
206
têndê hear
PROG
fo come.from
liba. Ta a ba da veen tôl, up when NS go arrive height.GEN tower up. When they arrived at the top of the tower, they found her
203
205
pê father
CONN
M’na na skha swa fa?” S’ ê faa l: child NEG PROG cry NEG CONN 3SG say 3SG right now? Isn’t this a baby crying?” She [the queen] said to him: “Yes,
200 ska...
201
m 1SG
Se
bo 2SG bo 2SG
swaa crying
b’ go
ôsê sky
Nam’sê 2PL
fê do
fê shame
“Nam’sê 2PL
m’mo sai. Fo ôdje, mentan tê m’na f. girl DEM.PCL since today 1SG.NEG.REP have child NEG this woman away. From now on, I don’t have a daughter any more. This girl
ma take Mo girl
se DEM
�� 62 The use of 2sg instead of 3sg in this part of the narrative conveys the idea of something surprising, i.e. the fact that the king found out that his daughter had a child. 63 As in other contexts, the speaker does not produce the initial fricative (khwô).
Memol’, m’na d’Êlê � 249
210
ku m’na dê, nam’sê me b’ untu me-me and child POSS.3SG 2PL take.3SG go in RED~woods and her baby, take them [her] and bring them [her] to the deep forest,
211
unt’ ôgô me-matu, pa nam’sê in jungle RED~woods PURP 2PL to the jungle and kill her and her son.
212
dêl.
Se
nan
POSS.3SG
CONN
PL
213
214
215
Nam’sê têndê?” “Ees.” 2PL understand yes Understood?” “Yes.” The two soldiers ma moo take girl took the girl and went to the
mate kill.3SG
fo completely
ten
sai
se
a
ten
DEM.PCL
EPIST
DEM.PCL
CONN
NS
EPIST
bay, go
kha
me-matu. Se a ska RED~woods CONN NS PROG woods. They kept on going bay, se go CONN and going and left the kingdom
bay, go
kha PROG
se
a
ska
a
ska...
se
a
CONN
NS
PROG
NS
PROG
CONN
NS
217
ta ineyn da khama me-me when 3PL arrive place RED~woods when they arrived in the deep forest to kill
ngaai big
mo sai, se nggi xki girl DEM.PCL CORR person DEM the princess, the two soldiers looked at
ixki
tela country bay. go
sai... DEM.PCL
Waya, look
pa PURP
se CONN
fêê do
non? 1PL
220
Fondia non sʼ untu khay Alê kha taba e, non na since 1PL COP in house king PROG work PCL 1PL NEG The whole time we have been working at the palace of the King, we didn’t know
sê know
221
fa
nggi ixki paa nggi ixki. “Khamada, person DEM look person DEM friend each other. “My friend, what did the girl do to us?
Pa Xi’ Alê suk’ wan pono Mr Sir king have a single that His Majesty had a daughter. Did you
223
224
sêbê?” “Na.” “A... a kha non skê fêê?” know no umm... and what 1PL FUT do know?” “No.” “And what are we going to do? Well, we can’t fo... de ku kha mata can give.3SG with thing kill kill her the way her father told us to do.
fom’ way
f.
S’
sa
NEG
CONN
PRF
fê do
ê… n’ ten 3SG NEG EPIST She has never done us any harm.
mo girl
m’na-namen daughter
COMP
222
kha what
e DEM
non 1PL
pê father zwan no
nggi person
mataaa kill
DEM
DEM
paa look
bay, go
PROG
ixki,
219
fêxyaal soldier
PL
kha
ta throw
pê lôôôndji. A lanta untul me-me ngee kha put far NS enter in RED~woods big PROG far behind. They entered the deep forest and kept going. Look,
nen
untu in
bay, go
PROG
m’na child
dôsu two
b’ go
216
218
ku and
fêxyaal soldier
sai
ngaay big
se DEM
f.
Bo 2SG
NEG
“Bo 2SG
PST
non 1PL
na
dê
skha
POSS.3SG
PROG
faa tell
mal harm
bê, see
bi
e PCL
NEG
za already
250 � Texts
225
f.
Non khe lanta untu 1PL MOD enter in Let’s enter the woods to fetch NEG
me-matu, RED~woods
po
kho64 fetch
non 1PL
PURP
226
ngaai... po non mata l’ma sai, po big PURP 1PL kill animal DEM.PCL PURP a large animal and let’s kill this animal, so we can take
227
dêli,
komo ê pindji pa txya kusan since 3SG ask COMP take.out heart its heart out, since he asked to take her heart out and bring it
pa
POSS.3SG
COMP
da l; po non txya kusan dêli, give 3SG PURP 1PL take.out heart POSS.3SG to him; in order to take her heart out and to take
non 1PL
228
non 1PL
wan a
txya take.out
po PURP
l’ma animal kusan heart
ma take tan
ba go txya, take.out
REP
229
an po non tan khwa an l’ma po non tan other.one PURP 1PL REP fetch a animal PURP 1PL EPIST the other one [of the baby] out, let’s fetch another animal so we can take
230
an m’ne kusan, po non ma ba de, fa kuse mina a DIM.GEN heart PURP 1PL take go give.3SG say heart. GEN child its small heart out too, and bring it to him saying: these are the hearts of his daughter
231
dê
lea.
POSS.3SG
PRST
232
233
234
235
236
237
ku... netu dê and grandson POSS.3SG and grandson. Is that ok?” They
Bo 2SG
têndê understand
ten
be s’ ineyn faa: “Ô mina-mie go CONN 3PL say oh daughter left and said: “Oh princess, let’s go. Take
d
EPIST
GEN
khe bo, bo be ku m’ne thing.GEN POSS.2SG 2SG go with child.GEN your belongings and leave with your child. We don’t
bo.
Êlê, rei
�� 64 Allomorph of khwa ‘to fetch’. 65 The final negation marker f is absent in this sentence. 66 The final negation marker f is absent in this sentence.
bai go
CONN
po COMP
pia observe
bê dêkê bo na fê non zwan mal. 66 Kha see COMP 2SG NEG do 1PL no bad thing concluded that you haven’t done us any harm. Why should we mata bo? Ma khe bo pa bo kill 2SG take thing.GEN POSS.2SG PURP 2SG kill you? Take your belongings and leave with your child.
S’
PCL
Non 1PL
mali xi bo fê non.65 Pe bo fa bad DEM 2SG do 1PL father POSS.2SG tell know what harm you have done to us. Your father told us to non 1PL
e?”
bam, go.IMPF.1PL
POSS.2SG
bo ku kha mata ôdje. Mandji se 2SG with thing kill today but CONN kill you today. But we have thought about this and
txya take.out
fê do
ku with
na NEG
ineyn 3PL ma take
sêê know
non 1PL se CONN
non 1PL m’ne child.GEN
da give non 1PL skee FUT
Memol’, m’na d’Êlê � 251
238
bo.
Adôgê nam’sê se ske da nam’sê… khama-ngai luck POSS.2PL FOC FUT give 2PL destiny Your luck is that you will decide about your destiny from now on.
ôsexi. now
POSS.2SG
239
Bay.” Se moo se ku m’na dê teen go CONN girl DEM and child POSS.3SG EPIST Go.” The princess and her child went into the deep forest and
240
ngai kha bay. S’ ineyn ten khwa... big PROG go CONN 3PL EPIST fetch started walking. And they fetched ... those two soldiers
fêxyaal soldier
dôsu two
ten
mata kill
l’ma animal
241
khwa l’ma se, s’ ineyn ten fetch animal DEM CONN 3PL EPIST fetched this animal and killed those two animals. EPIST
242
243
244
245
246
ma take
a
ten
i
NS
EPIST
ma kusan. “Pa Xi’ Alê a, khô take heart Mr Sir king PCL thing They took the hearts. “Your Majesty, what you told us to do,
DEM
sai,
se
lelea.”
Se
a
DEM.PCL
CONN
PRST
CONN
NS
da Pa Xi’ give Mr Sir here it is.” They gave the King [the two hearts]. Then the
Alê. king
nen
se
PL
DEM
dôsu two
bo 2SG
Se
nen PL
faa tell Pa Mr
CONN
non 1PL
Xi’ Sir
Alê ma... an... khe kristal; wan nakha king take a thing.GEN crystal, a DIM.thing King took something made of crystal, something like that. And
khô thing
xi.
S’
DEM
CONN
ê pê kusan nen se ala, s’ ê gada. 3SG put heart PL DEM there CONN 3SG store he put the hearts in there and stored it. He was convinced
Êli 3SG
ska
faa
kusan m’na dêl. Se s’ khô i heart child POSS.3SG CONN COP thing DEM that it was his daughter’s heart. Only for that reason, he kept it
moso only
ê 3SG
pê khai pa... s’ khôl. Se… namoo se put house PURP COP with.3SG CONN DIM.girl DEM in his house, to … have it with him. The girl was wandering
ten
nda walk
COMP
247
me-me RED~woods
248
me-me ku m’na dêl. Tempu ku tempu; RED~woods with child POSS.3SG time and time in the forest with her child. Time went by; the years went by;
249
awa kha da, fa rain HAB fall intense.shining it rained, it was hot. The days were
so sun
250
bay, dja ska bai, ilai, go day PROG go.PCL so going by. So, as she had left with
komo as
251
kham’nza, kham’nza se poto-poto pê l shirt shirt DEM RED~wear.out put 3SG only one shirt, the shirt had already worn out on her body
252
dja lônggô. Se komo khabe dê day long CONN because hair POSS.3SG a long time ago. And because she had beautiful long hair,
se
kha
DEM
HAB
ê 3SG
sê leave
PROG
EPIST
anu year
ôgê body fê do
an one
gaade store.3 SG
ku and
faa. shine.intensely kh’ with
kêlê believe
anu; year
Dja day
ska PROG
pono single
bela, already nakhabe DIM.hair
dêkê... since lônggô, long
252 � Texts
253
se
sa
DEM
COP
khô xi ê kha ma p’ thing DEM 3SG HAB take put she used it to cover herself with it; she looked after
ôgê body
254
m’na dêli, khô i sa khôlô se child POSS.3SG thing DEM COP with.3SG FOC her child, and with the little that she had she made a pair
255
nakhe67 khaasan da m’na dêli. S’ DIM.some trousers BEN child POSS.3SG CONN of simple trousers for her child. They were experiencing
256
257
258
259
260
ma mavida, kha ma mavida, take difficulty HAB take difficulty a life of many, many difficulties... . You know
kha
ê 3SG
fê make
ineyn 3PL
s’
mavida... . difficulty s’
GNR
COP
sa
s’
COP
CORR
ope mayn. T’ ê kha skha ngee... close.to mother when 3SG GNR PROG be.big close to their mother. When they grow up ... One day,
Ta when
kha HAB
fa68
Bo 2SG
imafan like ê 3SG
lazan care
kha thing e here
COP
kha
nam’na f. Ta kha sa nam’na, DIM.child NEG when GNR COP DIM.child children any more. When they are children, they are
fê take
POSS.3SG
ma take
HAB
ta pôkhôdô kha skha ngee n’tan when person GNR PROG be.big NEG.REP that when people grow up they are not like
dêl;
COMP
ta when
kh’
s’
GNR
COP
da arrive
ba me-me, s’ ê s’ ôxi kha bi go RED~woods CORR 3SG COP when HAB come would go into the woods, he’d came back with a guava
262
s’
kh’ with
an a
GNR
djia, day
ê khomesa kha lêê fala… kha sakha lêê… . Ta ê 3SG start PROG follow voice HAB PROG follow when 3SG he [the boy] started to follow a voice … and kept following it ... . Whenever he
261
kha
s’ CORR
kha HAB
gwôva, guava
ineyn kha kumu. S’ ê kha bi ku an ixki s’ 3PL HAB eat CONN 3SG HAB come with a DEM CONN and they [he and his mother] would eat it. And he’d come back with something else and CONN
263
ineyn kha kumu. Ta da 3PL HAB eat when arrive they’d eat it. One day, he was in the
djia day
k’ REL
ê 3SG
264
me-me nggee kha be, s’ ê têndê RED~woods big PROG go CONN 3SG hear deep forest again walking around and heard singing.
265
“Fe khanta? Ô ma ê!, fe sound.GEN song oh 1SG PCL sound.GEN “A song? Oh my goodness, what a beautiful song.”
266
Se,
s’
CONN
CONN
ê… be tak’ ê ba 3SG go when 3SG go So he went [there] and when he arrived he met
da, arrive
tan
s’
REP
COP
untu in
fe sound.GEN khanta song
s’ CORR
ê 3SG
khanta. song
gôdô beautiful
sai.” DEM.PCL
da give
khonta encounter
�� 67 The storyteller said khe but presumably meant to say ke ‘little bit’. 68 The main verb sêê ‘to know’, which selects complementiser fa is missing in this sentence.
Memol’, m’na d’Êlê � 253
267
ku pôkhôdôl. Wan main… ku m’na with person a mother and child a person. A mother and her child. “What!?” “Hello.”
dêl.
“Kii!”
POSS.3SG
EXCL
268
“Manten.” “Nam’sê... kha têndê fe hello 2PL PRS understand sound.GEN “Hello.” “Do you … understand my language?” “Yes,
269
non kha têndê fe tele bo.” “Fadambô?” 1PL PRS understand sound.GEN country POSS.2SG Fadambô? we understand the language of your country.” “Fa d’Ambô?” “Yes.
270
Fadambô.” “Ô ma ê! “Ô m’ ê! A ligili e, ô m’ Fadambô? oh 1SG EXCL oh 1SG EXCL EXCL joy EXCL oh 1SG Fa d’Ambô.” “Oh my goodness! Oh my goodness! What a joy, what a joy! Oh my goodness!
271
ê,
a
PCL
EXCL
272
273
275
276
277
278
mu?” POSS.1SG
ligili e.” “Ô mina.” “Ee.” “Ê69 nggê sa joy EXCL hey boy yes what person COP What a joy, what a joy!” “Hey boy.” “Yes.” “Who are you?” He replied: “M sa tili m’na xi, se, men 1SG COP DEM boy like.this CONN 1SG.NEG “I am the kind of child that doesn’t have friends se…
m bi khwo m’ne bo 1SG come fetch child.GEN POSS.2SG and I came to get your child so he and I would be
tê have
peen PURP.1SG
CONN
274
tela country
“Manten”. hello
khamaada.” “Sa gaavu.”70 Se main ten friend COP good CONN mother EPIST friends.” “That’s fine.” Then the mother said: “You can be khamaade m’na mu.” Se… “Bi tusan friend.GEN child POSS.1SG CONN come sit.down my son’s friend.” And she said: “Let’s sit down and eat.” a
ten
NS
EPIST
de kum. S’ give-3SG food CONN They gave him food. He ate and ate
ê 3SG
kum, food
ê kum, s’ ê ma... utu kum 3SG food CONN 3SG take other food and ate, and he took another piece of food and ôman s’ ê khôndê pê. hand CONN 3SG hide put hid it in his hand. “What!? Boy, why
“Kii!? EXCL
Ô oh
khamada friend
faa: say
non 1PL
PURP
xi
s’
DEM
CONN
nam’n DIM.child
ê 3SG
fa, NEG
fo can
sa
kum.” eat
Se
COP
CONN
s’ CONN
b’ go
sai,
kha thing
DEM.PCL
279
bo skha kum ku bo ma kum b’ ôman ku 2SG PROG eat COORD 2SG take food go hand COORD are you eating and why are you taking a piece of food and hiding it in
280
pê?” “No, khasa mu da men mu.” Se: “Ta put no head POSS.1SG give mother POSS.1SG CONN OBL your hand?” “No, I reminded myself of my mother.” And he said: “I have to
�� 69 The initial stop of kê is not realised. 70 This is said by the mother.
CONN
COP
kum, food
ê 3SG
Se:
sa
“Bo 2SG
pa
CONN
“Ee. yes
bo?” 2SG
khô and.3SG
s’
“Ee, yes
bo 2SG
fê do
khôndê hide peen COMP.1SG
254 � Texts
281
282
283
284
285
286
ma kum peen ten take food PURP.1SG EPIST bring food to my mother. I can’t
ba go
da give
men mother
kumu m moso.”71 “Kêêê! Men bo? eat 1SG alone EXCL mother POSS.2SG eat alone.” “What! Your mother? Fine.” Then he
288
289
290
291
292
293
294
Men 1SG.NEG
POSS.1SG
ê 3SG
ten
swa kum dê p’ ôman s’ ê ba khay. grab food POSS.3SG put hand CONN 3SG go home closed the food in his hand and went home. “Oh my goodness,
“Ô oh
ma 1SG
ê,
mama ê, kha pa khô xi mom VOC MOD look thing DEM Mother, look what I’ve brought for you.”
m 1SG
Se
Sʼ
CONN
CONN
men dê ten kumu. mother POSS.3SG EPIST eat His mother ate and then happily drank water. Ên72
da maasu. Ama, s’ give calm tomorrow CONN And she relaxed. The next day, he went back
Bamu.” fine
ma take
bi come
da
ê 3SG
bêb’ drink
awa water
ê 3SG
tan
be go
REP
fê khô xi men. Ta da an vê, do thing DEM same when give a time to do the very same thing. At some point, his mother
be dja tu ku... m kha s’ go day all REL 1SG HAB COP going every day? I am here and you take
e here
ku
khe bo k’ bo kha thing.GEN POSS.2SG COORD 2SG HAB your things and go ... where to?” And he
be... go
kê what
kusan heart
REL
f. NEG
Khama where
se
PROG
bay.” Ta ê tan be, se memen go when 3SG REP go CORR lady am going.” When he came back, the lady said to him:
DEM
“Nam’n sai, sa dja têêx ku DIM.child DEM.PCL COP day three REL “Boy, this is the third day that you come here. I
bo 2SG
ske PROG
nggo bê men bo. Mu nggo sêê men want see mother POSS.2SG 1SG want know mother want to see your mother. I want to know your mother. Could you
POSS.3SG
skha PROG
ê 3SG
CONN
khama place
faa say
e come
REP
dê
S’
sêê know
kha
tan
ma take
HAB
Mu 1SG
PCL
bo 2SG
kha
khamia?” place
a.”
gaavu. happily
men mother
bo 2SG
EXCL
ê 3SG
CONN
CORR
EPIST
bo 2SG
BEN
s’
se
faa l: “Ô m’na mu, kha skha fêê? tell 3SG Oh child POSS.1SG thing PROG happen told him: “Oh my boy, what is going on? Where are you
faa l: “No, na, na khabaa say 3SG no NEG NEG finish said to her: “Don’t worry. I know where I
S’
fo can
CONN
CONN.3SG
287
mu.
l: 3SG
ya. here
Mu 1SG
POSS.2SG
Bo 2SG
bo.
mu 1SG
�� 71 The final negation marker f is not perceptible but is expected to occur in this context. 72 The expected form is s’ê but the fricative is dropped and the item is nasalised.
kha MOD
Memol’, m’na d’Êlê � 255
295
296
297
298
299
fo toma ma men bo bi can do.favour take mother POSS.2SG come do me the favour of bringing me your mother?” “Yes, mama. M skee me bi.” S’ madam 1SG FUT take.3SG come CONN Madam. I will bring her along.” And he went
da
ê 3SG
ten
a,
POSS.3SG
PCL
ê faa ê nggo khônsê 3SG tell 3SG want know I’m going told me she wants to meet you. And she m’ bo ba da l. Non take 2SG go BEN 3SG 1PL wants me to take you to her. Can we go?” And:
n 1SG
bo, 2SG
peen
kha
COMP.1SG
MOD
fo can
302
303
skha
kha
PROG
ta non moso. Pôkhôdô n’ ten stay 1PL alone person NEG EPIST staying on our own here. It’s not nice for people
GNR
bai? go.PCL
304
305
307
308
gaavu be.nice
p’
ê 3SG
bla turn
m’na child
ineyn 3PL
ba go
ten
dê
ineyn 3PL
bay. go
S’
“Memen sai, memen sa, madam DEM.PCL madam DEM and said: “Hello, Madam.” “Hello. Hey, girl. CONN
306
non 1PL
ê 3SG
Se...:
manten.” hello
Kha fê ban tê khaminza thing do 2SG.NEG have shirt Don’t you have a shirt?” “No, I don’t have
fa?”
DEM.PCL
NEG
ma tapa ôgê dêli. Se, memen take cover body POSS.3SG CONN lady herself. The lady went and they went to the
�� 73 The final negation marker f is absent in this sentence.
COMP
EPIST
CONN
dê
kha
POSS.3SG
PROG
“Manten. hello
sai.
khaminza f.” Vale khabe sai shirt NEG a.lot.of.GEN hair DEM.PCL a shirt.” It is with that lot of hair ... she covered
CONN.3SG
Ye here
CONN
da khame i memen sai ku m’na arrive place DEM lady DEM.PCL and child to the place where this lady and her child were living
Sêê:
CONN
Se
bay, s’ ineyn bay, s’ go CONN 3PL go CONN guided by her child. They kept going. They went
Kii EXCL
“Nan, no
se
sa
FOC
COP
khay house nggo want
se... .
ta ê moso. 73 “Non, non bay.” live 3SG alone 1PL 1PL go to be alone.” “Let’s go.” And she went away, POSS.3SG
a go
ê 3SG
CONN
i 3SG
CONN
PROG
s’
Xen, yes
s’
ga
300 “Xen. Men ten skha fêê zwan kha f, yes 1SG.NEG EPIST PROG do no thing NEG “Yes. I’m not doing anything around here anyway, and ... . We’re 301
“Ee. yes
bai, go.PCL
EPIST
fa men dê: “Kha pa, memen xi say mother POSS.3SG MOD look lady DEM and said to his mother: “Look, the lady to whose place dêl
mun?” 1SG
BEN
se
ten
DEM
EPIST
ta. live moo girl
men 1SG.NEG
khô thing be go
i DEM
tê have ê 3SG
s’
a
CONN
NS
ba go
256 � Texts
309
khay. S’ ê laba l. S’ ê bixi house CONN 3SG wash 3SG CONN 3SG dress house. She washed her and dressed her up. “Now, tell me
310
soye bo.” “Memen se story.GEN POSS.2SG lady DEM your story.” “Dear lady, here it goes.
311
312
313
men mother
ê. 3SG
“Bam’, well
mi
a,
POSS.1SG
VOC
m sa m’na-mie khadji d Êlê. M se 1SG COP girl house GEN king 1SG FOC I am a girl from the King’s palace. It is I who must occupy khame d Êlê. Se Alê faa m, palace.GEN GEN king CONN king tell 1SG the throne. The King told me that I was very pretty, men fo tê ome fa. S’ ê 1SG.NEG can have man NEG CONN 3SG that I couldn’t have a man. So he took me to a high
pen
OBL
COMP.1SG
kh’
men take.1SG
EPIST
tôl. S’ ê ten pê… pen se tê tower CONN 3SG EPIST put PURP.1SG FOC throw tower and left me there so that I would bring happiness.
315
Ta da djia, se venta an namasebu. when arrive day CORR approach a DIM.young.man One day, a young man passed by and it all happened. Se
m pali nam’n sai. 1SG give.birth DIM.child DEM.PCL I gave birth to a boy. If at home I wasn’t CONN
Dantu in
fê zwan kha, 74 ôdje dje se m bi mete do no thing today day FOC 1SG come middle doing anything anyway, now I am suffering in the middle of
318
môlê.” S’ ê faa l: “Bo bê, axi die CONN 3SG say 3SG 2SG see since nowhere.” Then she said to her: “You see, since in the
319
bo
kha
POSS.2SG
HAB
ku men bo ban and mother POSS.2SG 2SG.NEG house of your parents you weren’t doing anything,
untu in fê do
Se,
ôsê. sky kha thing
CONN
d of
ôla street
khadji house
pe father
zwan no
kha thing
ôdje bo sa m’na mu, se yay ban ten skê today 2SG COP child POSS.1SG CONN here 2SG.NEG EPIST FUT today you are my daughter and here you are not going to do anything either.
321
zwan kha f. Nggonggo no thing NEG pleasure The pleasure to be with you
322
ixi
DEM
m 1SG
m ske da bo xiii, 1SG FUT give 2SG like.this.PCL is what I will give you, until one has to let go DEM
su COP
pe until
ku with en a
bo 2SG nggê person
fêê. do
men 1SG.NEG
320
xi
muntu, very vêên height.GEN
b’ go
me, even
317
ma take
ba go
ôman hand
khadji house
alôs, alôsô
fômôzô be.pretty
HAB
314
316
agwêt, agwêtê
ta
m 1SG ten
den tell.1SG
kha HAB
bi come
f, NEG
fê do
ya,
se
sa
PCL
DEM
COP
sê leave
fo come.from
�� 74 The final negation marker f is absent in this sentence, but its occurrence is expected.
Memol’, m’na d’Êlê � 257
323
en nggê ôman. Bo sa m’na mu. a person arm 2SG COP child POSS.1SG of the other. You are my daughter. From today until
324
khabamentu dja tudu, bo khôm se end day all 2SG with.1SG FOC the end of days, you and I will live here.” And she
325
326
327
328
329
330
332
333
334
335
336
ôdje today
ske
sa
FUT
COP
ya.” here
gwa kha ta ku memen sai ku m’na stay PROG live with lady DEM.PCL and child stayed to live with this lady, her child, and her husband. dêl.
Se
a
ska
a
ska
POSS.3SG
CONN
NS
PROG
ta, se live CONN And they continued to live together … .
NS
PROG
ta... . Ilai, axi nan m’na dôs nen live so since PL child two PL So, since the two boys were living together,
tu all
vin-palma. S’ i kha manda nan palm.wine CONN 3SG HAB send PL palm wine. And he would send the two boys. He kha
be nôtxi s’ ê kha go night CONN 3SG HAB would leave at night, climb palm trees,
txinka climb.up
pê... ôkhô75 lʼba, s’ ê kha put calabash up CONN 3SG HAB put the calabash up, and climb down. At
kha
pamasedu, se nan m’na kha khôlê bay morning CORR PL child HAB run go daybreak, the boys would go running and would bring vin ya, se a kha bi, se a wine PCL CONN NS HAB come CONN NS the palm wine home, and then they would eat and
ska PROG
zuntadu join.PCTP
HAB
se
a
ska
a.
DEM
CONN
NS
PROG
fê khô do thing Over and over again. One day, they
DEM
tan
ba palma, ta a tan go palm.tree CORR NS REP went to the palm trees again and heard: REP
ba go
Ta when
da give
palma, palm.tree
HAB
bela, already
txya extract
nen
ai.
PL
DEM.PCL
ê 3SG
kha
kum, eat
Ê 3SG
kho HAB
da... arrive
HAB
ineyn 3PL
bêbê vin. Se a skha fê khô a. Se drink wine CONN NS PROG do thing DEM CONN drink palm wine. And they were doing that over and over again. a,
kha
CONN
CONN
ome man
NS
Ta when
kha
ku and a
s’
s’
EPIST
CONN
dôsu two
palma palm.tree
ten
se
ta live
HAB
lolo. go.down
I 3SG
POSS.3SG
ta, live
m’na child
ba go
deli,
ineyn sa namen bela. Entonsesi, se pai 3PL COP brother already so.PCL CONN husband.PCL they had already become brothers. So her husband used to extract
HAB
331
Fo since
kha
ma take
HAB
se
a
kha
CONN
NS
HAB
a
ska
NS
PROG
wan a
dja, day
se…
a
CONN
NS
fê do
khô thing
s’
a
CORR
NS
têndê: hear
�� 75 Here the storyteller utters a lapsus linguae saying bôkhô ‘mouth’ in the original story.
258 � Texts
337
338
339
“Uuuuu!
Uuuuu!”
ONOM
ONOM
Navin la nkhôla. Se zwen ship PRF anchor CONN no “Uuuhuu! Uuuhuu!” A ship had anchored. Nobody knew
khô xi fêê m’ne... m’ne soya thing DEM happen child.GEN child.GEN story what had happened to the boy of our history, whose
ng person
na
sê know
NEG
non
f,
a
kh’
POSS.1PL
NEG
NS
PRS
s’me Memoli. Se Memol khôlê fo vaan call.3SG PN CONN PN run come.from height name is Memoli. And Memoli ran from the high ground where
ba go
khu and
340 khô xi vin xi k’ ê bi ma, s’ ê… thing DEM wine DEM REL 3SG come take CONN 3SG he was extracting the palm wine that he had been extracting and started 341
342
343
344
345
346
khôlê, khôlê, khôlê. S’ ê khôlê ba run run run CONN 3SG run go to run fast. He ran to Palea. And when he arrived at Pala,
s’
TN
CORR
348
349
350
TN
Ta when
ê khôlê xiii s’ ê… ba lale. 3SG run INTENS CONN 3SG go beach Palea, he ran until he arrived at the beach. He didn’t wait for namen dê fu, ni khamada brother POSS.3SG NEG nor friend his brother, nor his close friend.76 When he
nixidu born. PCTP
lanxa, s’ ê lanta untul lanxa rowboat CONN 3SG enter in rowboat rowboat arrived and he went aboard. The rowboat ten
me ba navin, se take.3SG go ship CONN took him to the ship and the ship left.
navin ship
ê 3SG
ba go gada wait
dê
fu.
S’
POSS.3SG
NEG
CONN
ê 3SG
bi come
wan a
Se CONN
sai.
Se
DEM.PCL
CONN
sêê. leave
lanxa rowboat
Taku when
bi ku bi da, se tokha khô come COORD come arrive CORR find thing When his friend arrived [at the beach] and saw what had happened,
xi
POSS.3SG
DEM
ten sa fe kha swa kha a khay. “Ô ma start PROG cry PROG go casa oh 1SG he started to cry and went home. “Oh my goodness, what shall I
se
ê,
CONN
EXCL
skhe
ê,
FUT
EXCL
fa men mu? Ô ma ê, kê lazan say mother POSS.1SG oh 1SG EXCL what story say to my mother? Oh my goodness, what shall I say? Oh my
kha thing m 1SG
se DEM
nakhamada DIM.friend
dê
fa men nam’n sai? Ô ma say mother DIM.child DEM.PCL oh 1SG say to the boy’s mother? Oh my goodness, what shall I
ten sa fe start
Natan NEG.REP
ba lala, s’ ê pê bôkôy san. go beach CONN 3SG put palm.wine.container ground arrived at the beach, he put down the palm wine container. A
EPIST
347
Palea.
ma take
skee FUT
fêê, happen kha thing m 1SG
m 1SG skhe FUT
da? tell
Ô oh
�� 76 This appears to be a mistake in the narrative, since ‘brother’ and ‘close friend’ in this sentence are actually referring to the same person.
Memol’, m’na d’Êlê � 259
351
352
353
354
355
ma ê, kha m skêê fêê?” Sʼ 1SG EXCL thing 1SG FUT do CONN goodness, what shall I do?” So he went, he went khay, s’ ê ten da lazan house CONN 3SG EPIST tell story home and told what had happened. And men dê swa, mother POSS.3SG cry his mother cried for a
se CONN
swa, se men cry CONN mother long, long time. One day,
men mother
dê
dê
POSS.3SG
POSS.3SG
ê 3SG
khô thing
bai, go.PCL
DEM
swa, cry
POSS.3SG
sula, cry
ba go
fêê. happen
se
da give swa.78 cry
Se CONN
men mother
CONN
ta when
ê bê dêkê na ta p’ ê tan 3SG understand COMP NEG OBL COMP 3SG REP she understood she shouldn’t cry any more. She should
ê 3SG
CONN
kha77 thing
xi
dê
s’
dja, day
se
Ta
p’
OBL
COMP
CORR
356
ê pê xi. Waya, se non ke lega men dêli, 3SG put this.way look CONN 1PL FUT leave mother POSS.3SG leave things as they were. Look, we will leave aside [the story of] his mother,
357
abwela dê sai ku nan grandmother POSS.3SG DEM.PCL and PL his grandmother and everybody from his home
358
pê, po non ba soye completely PURP 1PL go story. GEN to tell Memoli’s story. Memoli went …
359
360
361
nggê person
khey house
s’
TN
CONN
Se
Memol
ten
PN
CONN
PN
EPIST
Memol PN
ê ten bê an... kha patadu. 3SG EPIST find a thing different in Lisbon and found something different. “Oh my goodness!”
“Ô oh
da arrive
ma 1SG
ê!”
Se
khame i a me ba xivi sa khay d place DEM NS take.3SG go work COP house GEN The place where he was put to work was the King’s palace. And he was
363
364
xivi khay d Êlê gaavu, khu work house GEN king well HAB carrying out his duties in the King’s palace,
khôôzê fulfill
kha thing
pê put
ku kuusan betu. Waya, se dantu khay d with heart open look CONN in house GEN gladly fulfilling his duties. Look, at the King’s palace there was an namoso sa mumu, na kha faa a DIM.girl COP dumb NEG PRS speak a girl who was dumb, she couldn’t speak. The girl
faa word
ba... go
ba go
CONN
362
tu all
Memol.
da an tela a kha saan Lizbôa. Se arrive a country NS HAB call TN CONN arrived at a place they call Lisbon. And Memoli arrived Lizbôa,
dineyn POSS.3PL
EXCL
Êlê. king
Skha
fê do
taba work
kha HAB
Êlê king
f.
Se
NEG
CONN
PROG
bi
sakh’
PST
EXIST
namoo DIM.girl
�� 77 The repetition of thing (khô and kha) is a performance error. 78 The final negation marker f is expected to occur in this context, but is not perceptible.
260 � Texts
365
se
bê masee se s’ ê ten see boy DEM CONN 3SG EPIST saw the boy and fell in love with him. “This is DEM
366
367
masee xi. N’tan suk’ utu young.man DEM NEG.REP EXIST other my man. He is the only one. This is the man.
buya. fall.in.love
nggê person
xi.
Mentan nggo ku zwen nggê 1SG.NEG.REP want with no person I never want anybody else. Only this man.” DEM
368
369
“Se
sa
CONN
COP
f.
Se
sa
NEG
CONN
COP
maxi more
fu.
Ome man
NEG
Ô ma ê, se... Memol kha…, ê kha pêtêpê oh 1SG EXCL CONN PN HAB 3SG HAB persecute Oh my Goodness, when … Memoli…, she would follow him. kha...
“Ô ma ê!, moo sa ê, men nggo ku oh 1SG EXCL girl DEM PCL 1SG.NEG want with So he [went]: “Oh my goodness, this girl, I don’t want to get myself
371
372
ôgê mu fu. M bi ye body POSS.1SG NEG 1SG come here into trouble. I came here to find something
bi come
khwa... fetch
fêê. M sa lôndji tela m. Men do 1SG COP far country POSS.1SG 1SG.NEG to do. I’m far away from my country. I don’t want trouble.” Se
mo kh’ faa “zwen nggê f.” Se girl MOD say no person NEG CONN And the girl would say “nobody else”. And the girl was CONN
373
ska
fê, kha fê, kha fê, kha do PROG do PROG do PROG acting this way all the time. In the end she PROG
374
375
376
377
378
fê do
khô thing
xiii. INTENS
tê pañia. Ôxik’ ê tê pañi have pregnancy when 3SG have pregnancy became pregnant. When she became pregnant ...
ame way
nggo want
sai.” DEM.PCL
l, 3SG
s’
xi
ku with
kesa trouble
i
moo girl
se
se
ê 3SG
DEM
p’ COMP
ê 3SG
môô die
fa.” NEG
DEM
FOC
ba...79
sa
dêkê
PCL
PST
COP
COMP
ôxi now
khô thing nggê person
fêê m’ne... paanta-fa dê mal: “Kê nggê? Nggi do child.GEN spokesman POSS.3SG harm what person person did harm to the daughter of the King’s spokesman. “Who? The person who OBL
BEN
peen PURP.1SG
DEM
Alfinal in.the.end
fêê e, Alê ske ma paatxi, p’ ê saan happen PCL king FUT take notice COORD 3SG call happened, the King will find out about it and call the person who
ta
d’
ai...
êli, bi sa m’ne paanta-fe Alê. S’ 3SG PST COP child.GEN spokesman.GEN king CONN she was the daughter of the King’s spokesman. Now that this
fêê khô se e do thing DEM PCL did this must die. This is
ê 3SG
CONN
kesa trouble
HAB
370
masee young.man
fol. completely
�� 79 Here the storyteller should have used the past marker bi instead of ba.
Ê 3SG
se DEM
xi DEM
se DEM
na
suku
NEG
EXIST
Memol’, m’na d’Êlê � 261
379
fuuga f. Ê skêê môlê.” K’ play NEG 3SG FUT die COORD serious. He will die.” And he was doing
ê 3SG
ska
380 fêê, k’ ê ska fê, do COORD 3SG PROG do as follows … . They started to get
se… .
A
skha
CONN
NS
PROG
381
fê do
382
nome, se a skha young.man CONN NS PROG young men and continued
kha
fê do
khwa fetch
PROG
fêê, do
PROG
k’ COORD
kha
khwa fetch
PROG
ô, eye
khwa ô. Se a ba Memoli. “Bo.” fetch eye CONN NS go PN 2SG doing so. They got to Memoli. “You!” They took him
ê 3SG
kha
kha
Se
a
PROG
CONN
NS
PROG
nan PL
khwa fetch
PROG
ska
ô, eye
ma take
Memol PN
383
ba khay d Êlê: “Kha fê bo be80 bo tokho m’na nesentxi go house GEN king thing do 2SG come 2SG find child innocent to the King’s palace. “Why did you come here and get involved with somebody’s innocent
384
dji
nggê, ku ta bo bi person COORD OBL 2SG come girl and then have to make her pregnant?
bo 2SG
bi come
da give
Bo bê, pê dê fa pa 2SG see father POSS.3SG tell COMP You see, her father told us to kill you.” Look,
a
mata kill
bo 2SG
se
a
xi
a
kha
CONN
NS
DEM
NS
HAB
GEN
385
386
387
388
ba de khatigu go give.3SG punishment they gave him a punishment they give to
390
391
392
ôsexi? now
fol.” completely
Waya, look
da give
ngg’ person
ôd-ôdu. Khaatigu sai sa bidon. RED~ strong punishment DEM.PCL COP container very strong people. This punishment is a container that they
nan PL
nen
xi
Se
a
PL
DEM
CONN
NS
kha
pê se kha txinka put CONN GNR lift.up lift up. When this container GNR
389
NS
pañia pregnancy
ba go
liba. top
venta fo l’ba ku fooxi, approach come.from top with force falls down with force, it comes down and hits
Ta when
bidon container
se
kha
CORR
GNR
bo gotxi, se gotxi bo kha poota 2SG neck CONN neck POSS.2SG GNR cut your neck and your neck will be cut off and you die. Se...
a
CONN
NS
bi come
se CONN
bo 2SG
me kha bai, se gian take.3SG PROG go.PCL CORR necklace the necklace he wore around his neck started
khô with.3SG
sô COP
�� 80 The coordination conjunction ku is missing here (...bo be ku bo tokho)
GNR
se
kha
CONN
GNR
GNR
bay go
DEM
kha
DEM
kha
me bai. Tak’ a me take.3SG go.PCL when NS take.3SG They took him away. When they were taking him away, xi
se
k’ when gotxi neck
da hit
môlê. die a
ska
NS
PROG
khomes’ start
262 � Texts
393
394
395
396
kha
Se
PROG
dêdê, se gian khomesa kha dêdê. shine CONN necklace start PROG shine to shine. The necklace started to shine, and His Majesty
CONN
faa: “Ô ma ê! Têpê za, têpê za, say oh 1SG EXCL wait already wait already said: “Oh my goodness! Wait, wait, wait for a moment.”
têpê wait
Pa Mr
Xi’ Sir
za.” already
ê bi s’ ê fala giian. “Ô ma ê, ô 3SG come CONN 3SG touch necklace oh 1SG EXCL oh He came and touched the necklace. “Oh my goodness! Oh my goodness!” ê faa… . Fêêga, fêêga, fêêga... nan nggê... 3SG say rub rub rub PL people And he said … . We rubbed, rubbed … the people ... we cried … CONN
“Kha fêê, Pa Xi’ Alê?” “Memol, m’na d Êlê! Memol, thing do Sir Mr. king PN child GEN king PN “What’s going on, Your Majesty?” “Memoli, the King’s son! Memoli,
398
m’na d Êlê! Memol, m’na d Êlê!” “Pa Xi’ Alê, child GEN king PN child GEN king Sir Mr. king the King’s son! Memoli, the King’s son!” “What, Your Majesty, what did you
399
xi en?” “Memol m’na d Êlê. Memol m’na like.this PCL PN child GEN king PN child say?” “Memoli, the King’s son! Memoli, the King’s son!” “What,
401
402
403
ope-mata xi kh’ a skha a mata l scaffold DEM REL NS PROG go kill 3SG the scaffold where they were going to kill him and they
405
d
Êlê.” king
GEN
k’
a
PCL
COORD
NS
dê
taba work
dê: POSS.3SG
men m ska mata mu. M tan nggo ba sêê mother POSS.1SG PROG kill 1SG 1SG REP want go know to see my mother. I’m dying to see my mother again. I like to know how fêê ku men mu.” Ku do with mother POSS.1SG COORD she is doing.” And he and his father entered
pê father
fa say “Kii, EXCL
imafan as
POSS.3SG
xiôô tela se k’ ê bi ai, k’ ê lord.GEN country DEM REL 3SG come here.PCL REL 3SG a lord of the country where he had come to and where he worked with
PROG
EXCL
fo come.from
me ba khêdji Alê k’ a de khama take.3SG go house king COORD NS give.3SG place took him to the King’s palace and gave him his righteous place as
406 skha
ê!”
bo 2SG
ai,
404 pê dê tempu lông k’ ê fa pê father POSS.3SG time long COORD 3SG say father his father for a long time and he said to his father: “I’m dying
CONN
sula… cry
397
400 Pa Xi’ Alê?” Se s’ ôxi a ma Memol Sir Mr. king CONN COP when NS take PN Your Majesty?” At this point, they took Memoli away from
Sʼ
ma 1SG
Non81 1PL
Sʼ
Alê king
dê POSS.3SG
ku with “Fom hunger
kha thing
khô and.3SG
lanta enter
�� 81 The use of non ‘we’ instead of ineyn ‘they’ in this context is a narrative device to emphatically express the sympathy of the narrator with the emotions of the king and his people.
Memol’, m’na d’Êlê � 263
407
dantu navin an, k’ ineyn tan ba Êmbô. Tak’ in boat PCL COORD 3PL REP go TN when the boat, and they returned to Annobón. When they returned to
408 Êmbô,
s’
ê faa m’na dê: 3SG say child POSS.3SG Annobón, he said to his son: “I left your mother TN
CONN
“M 1SG
ta throw
ineyn 3PL
men mother
409 tempu lônggô muntu. Se lazan dê mentan time long very CONN story POSS.3SG 1SG.NEG.REP a very long time ago. And I don’t recall her story in order to 410
411
412
413
da fu. Ôsexi sa imafan... kha... bo se tell NEG now COP as.if thing 2SG FOC tell it to you. Now, it’s as if you brought us together again.
tan
sa
fa
COP
COMP
da give
HAB
bo
pê put
POSS.2SG
peen PURP.1SG
zunta bring.together
REP
kha
ba go
REP
sêbê know
Bo se ska a san pimêêlu, pokê ile a 2SG FOC PROG go land first because PRST NS You are going on land first, because they have already announced navin bela. Ôxi tela non a ship already when country POSS.1PL NS the ship. When in our country a ship is announced,
tan
da give
non. 1PL
uuuh ONOM
khô thing
sa
a,
DEM
PCL
bo 2SG
se
ska
FOC
PROG
navin la xiga san bela. Asikê, ship PRF arrive ground already therefore it means that the ship has already arrived. Therefore, it’s you who is
414
a san. Taadji, pen se lolo bi, ôy bo kha fa go land afternoon for.1SG FOC go.down come when 2SG FUT speak going on land. In the afternoon, it is me who will go, after you have already spoken
415
ku men bo bela.” Se with mother POSS.2SG already CONN to your mother.” Then Memoli went on land.
Memol
ten
PN
EPIST
ba go
san. ground
Se... CONN
416
ngo to, kutum d Êmbô wa, navin yega. Navin xiga, nggu person all usage GEN TN PCL ship arrive ship arrive person And all the people, a usage of Annobón, the ship has arrived. A ship has arrived,
417
tudu ska a lale, nggu tudu. Bo sê fa ôxi all PROG go beach person all 2SG know COMP when everybody is going to the beach, everybody. You know that when a ship
418
kha
bi, se bo kha bê an... kumu, an come CORR 2SG HAB see a food a arrives there is some … food and other things … . So everybody
khô... . thing
Se
bi
sa
PST
COP
lalea. beach
HAB
419
tu ten ba lalea. Se moo se ten all EPIST go beach CONN girl DEM also went to the beach. His mother was also on the beach. She
CONN
420
bixi petu-petu, dêkê ê kêsê… ê ska dwa dress RED~black although 3SG forget 3SG PROG mourn was dressed in black although she had forgotten ... she was mourning her
421
dê
xi.
POSS.3SG
DEM
T’ ê skê dêêt’ ôô, ku navin… when 3SG FUT lift.up eye COORD ship lost son. When she lifted up her eyes and saw the ship … the rowboat
navin ship nggu person Ê 3SG
m’na child lanxa rowboat
264 � Texts
422
423
424
venta, ku venta, ku venta… . Kii!? approach COORD approach COORD approach EXCL was getting closer and closer. “What!?” She rubbed her eyes.
S’
426
427
428
429
fômôzô handsome
se
ten
be go
ê 3SG
dêsê fo navin, bixidu-bixidu. Sê, go.down come.from ship RED~dress.PTCP CONN came out of the boat, all dressed up. She ran toward her son abrase.82 hug.3SG
S’
“Mama ya, soya se m’ ske da bo.” mommy VOC story FOC 1SG FUT tell 2SG “Mother, I will tell you a story.” She said: “My son,
S’
fala m’na dê s’ grab child POSS.3SG CONN and hugged him. He said to her:
mi
ya,
POSS.1SG
VOC
ê... 3SG
ba go
m suku tempu peen 1SG have time PURP.1SG I have time to listen [to you].” So he started de soye lazan pê tell.3SG story. GEN story father to tell her the amazing story of his father and
CONN
CONN
têndê.” listen
kha
dê
PROG
POSS.3SG
CONN
ê 3SG
faa say
ê 3SG
faa: say
S’ CONN
ku and
s’
ê 3SG
khô thing
ê faa l: “Bo bê, pe 3SG say 3SG 2SG see father Then he said to her: “You see, my father came to Annobón NEG
DEM
l: 3SG “M’na child
ten sa fe start xi DEM
S’
mu
CONN
POSS.1SG
khômu. Pe m’ bi bê bo.” with.1SG father POSS.1SG come see 2SG with me. My father has come to see you.” So, when he
Ilai, so
se... CONN
bi come ta when
432
faa l xi, se pay ten dêsê bi. Ta say 3SG so CORR father EPIST go.down come when told her this, his father disembarked. When his father disembarked,
pay father
433
bi, se na ten sa ke ligila come CORR NEG EPIST COP some happiness there was nothing but happiness.83 “Oh my goodness,
ma 1SG
434
ôô eye
fêê l ku bi ta pa mate k’ ê na môô happen 3SG COORD PST OBL COMP kill.3SG COORD 3SG NEG die what had happened to him and that they were going to kill him but he didn’t die.
430 f.
431
limp’ clean
gaav. “Kii, kê khô se sa?” Se, masê well EXCL what thing DEM COP CONN young.man “What!? What is going on?” Then this handsome young man EPIST
425
ê 3SG
CONN
f. NEG
men mi ê, dê xi bo teen pê, mother POSS.1SG EXCL day DEM 2SG put.1SG put oh my goodness, when you left me, my beloved husband,
“Ô oh
medu... husband
�� 82 This is a loan from Spanish. The Fa d’Ambô form should be baase (hug.3SG). 83 The literal meaning is: there was not just a little bit of happiness.
Êmbô TN
ê 3SG dêsê go.down ê, EXCL
ô oh
gêêze church.GEN
Memol’, m’na d’Êlê � 265
435
436
437
438
439
padji84 mi e, se bo father POSS.1SG VOC CONN 2SG you left me. You abandoned me and
ten
teen throw.1SG
EPIST
legen pê, se bo bay.” let.go.1SG put CONN 2SG go you went away.” “Oh my goodness,
“Ô oh
ma 1SG
e,
fondja m teen be, men since 1SG leave.1SG go 1SG.NEG my dear, since I left you, I haven’t forgotten you, you
ê,
ten
POSS.1SG
VOC
EPIST
ten
s’
sa
EPIST
COP
untu kusan m. Se in heart POSS.1SG CONN stayed in my heart. And it is this love that I
COP
nggonggo ku bo fo dêê xi… bi love with 2SG since day DEM come have for you ever since … until now. Oh my goodness,
nggonggo love tokh’ touch
nggonggo fa, na se love NEG NEG FOC this goes beyond love, this goes beyond happiness… .” NEG
442
443
se
ôdjai. now
Ô oh
ligila happiness
ta
sa
ta
COP
DEGR
COP
DEGR
fa… .”
dêli,
NEG
POSS.3SG
lazan d ineyn ai ku nan care GEN 3PL PCL and PL after them and her family and they
nggê person
khay house
memen lady
dineyn POSS.3PL
lanta navin xi bi Êmbô ai. Se enter ship DEM come TN PCL CONN entered the boat that had come to Annobón. Then they returned to
a
tan
NS
REP
Se
a
ten
teen
CONN
NS
EPIST
EPIST
446 ala se soya there FOC story here I end my story.
m
teen
POSS.1SG
EPIST
xi DEM
khaba finish
bi come
tokh’ touch
xi
fêê take
DEM
CONN
EPIST
dê day
EXCL
se
teen
bagi gavu dineyn fo much good POSS.3PL from from that day on up to now. And
ê,
DEM.PCL
NS
ba fêê ga-gaavu k’ ineyn go do RED~good REL 3PL Lisbon and enjoyed a good life and they enjoyed a very good life
ma 1SG
sai,
a
TN
bô 2SG
n 1SG
DEM
sa
EPIST
bo,85 2SG
kêsê forget xi
ten
men mother
DEM
FOC
Waya, s’ ê ten m’ men look CONN 3SG EPIST take mother Look, Memoli took his mother, the lady who looked
bo 2SG
CONN
se
444 Lizbôa.
445
se
moo girl
EXCL
mi
440 na
441
pê, put
ôdjai, today.PCL
ba go fêê do ku COORD
pê. completely
�� 84 This expression shows the affection she has for him, but does not imply that they are married. 85 Final negation marker f is expected to occur in this context, contrary to fact.
266 � Texts
9.4
Soya Xinggil The story of Xinggili (male storyteller, born 1956, recorded 2012 in Anobón by Armando Zamora Segorbe) duration ~ 30’30’’
447
Zonkin Matxia Kitxi Faaxa Men d’Alamu Ana Ma-Ze.
Se
skha
PN
FOC
PROG
da... nasoya give DIM.story [My name is] Zonkin Matxia Kitxi Faaxa Men d’Alamu Ana Ma-Ze. I am the one who is
448 onda kutum’ san tela sai, a kh’maada non, a… respect habit ground country DEM.PCL DAT friend POSS.1PL DAT going to tell a little story out of respect to the habits of [our] country to our friend, to 449 netuu Pa Tu Suntu... Lobotxi. Ban bê grandchild.GEN Mr PN 2SG.NEG see … the grandchild of Mr Tudu Santu Lobotxi, right? According to 450
nan
pa nen nen xi xinen man PL PL DEM teach.1SG those men who taught me one, two, three, four, PL
451
452
453
unha, one
fa?
Sekundumu according
NEG
dôsu, two
têê, three
xinku, sêxi ai, fa m xi. Ala bi sa Pa five six PCL tell 1SG so there PST COP Mr five, six [i.e. to count] who told me so. There was Mr Mene Gêêza, Pa Kolokotxe ku … utu nan pape nen-nen Mr PN and other PL RED~man RED~PL Mr Kolokotxe and … other important men [who] …, Mr
ku... REL
khatul, four
Mene Gêêza, PN
xi …,
Pa Mr
DEM
Metxe Ma Plal;
ku pape se pono palma… Môl i; pape and man DEM fall palm.tree TN PCL man Metxe Ma Plal; this man [who was a palm wine tapper] fell down from a palm tree in Môl; PN
454
455
456
457
458
se
môlê. Tumpi taaxi ala beza, dê xi DEM die time.GEN back there already day DEM this man died. Going back to those days – those days we didn’t mavida f, ku non bi see suffering NEG REL 1PL PST COP.here have to endure suffering here. All these men,
kha
nen-nen se, wan tadji, tempu RED~PL DEM one afternoon time one afternoon during Lent, we were at the
kezun, Lent
HAB
ma take se CORR
Vidji-Nganhi. Non…… bi txyaman fêê pilaga Vidjil-Ngandji 1PL PST finish do daily.work Vidjil-Ngaandji. We had already done our daily work. We s’
na
sa86
NEG
COP
f.
Se
nan
NEG
CONN
PL
bi
sa
PST
COP
non 1PL
beza. already
Se CONN
pa man
non 1PL
ala kha tusan kha paa kulêntxi d omali, amea there PROG sit PROG look.at tide GEN sea manner were there, sitting and observing the movement of the waves, [observing] how COP
�� 86 The story-teller says kha instead of sa.
Soya Xinggil � 267
Ise
na87
sa…
DEM
NEG
COP
460 pis-saa f, ise na sa pixi fundu lame-lamadu f. wahoo NEG DEM NEG COP fish bottom RED~appreciated NEG wahoos, lots of fish from the bottom of the sea which are very appreciated. We
Non 1PL
459
xi
ome kha a pê bos’ kha a sea PROG go put down PROG go the sea was going back and forth. There were lots of DEM
461
pê put
skha
paa nan pe nen xi fo look.at PL man PL DEM come.from were looking at the men who came back from high sea, from PROG
liba. top
ome sea
laagu high
fo… come.from
462
leega ña bo fundu, k’ ineyn mata pesa pixi neñi. let line go bottom REL 3PL kill lot fish POSS.3PL.PCL having left the fishing line at the bottom [of the sea], who killed a lot of fish.
463
Nggê mata tublan, nggê mata pis-sela, nggê mata…. person kill shark person kill wahoo person kill Some fished a shark, others fished a wahoo, and still others fished a hammerhead
464 potolo…, ngu tu sa lala kh’ fêê pixi k.o. shark person all COP beach PROG make fish shark, all of them were at the beach preparing their fish. Then 465
nan
pa nen se fa m xi: “Mes Toñi.” man PL DEM talk 1SG so PN these men called me: “Mesti Tonhi!” “Yes, Sir?”
“Tê you.SLM
PL
466
467
Ole…, tempu xi m bi s’ku an now time DEM 1SG PST have one Now, at that time, I was sixteen years old …
dexi ten
neyn. POSS.3PL
d
CONN
manda!” order ku and
sêxi … six
a ôtu … be dentxi, kha xina khalêla nan Mes go eight go forward PROG learn career PL Mesti eightteen years … or even older, and I was studying to become a Mesti Skola;
Skol, Skola
GEN
anu year
Se
kha
PROG
468 pakê kha fê? Sa… onda kutum san because thing happen COP honour.GEN habit ground what was the reason for this? It is an honour which, as a habit, 469
tela country
ku
xi
REL
pe men mu se bi sa nan ng nen-nen father mother 1SG FOC PST COP PL person RED~PL our country gave to the father of my mother to be [among] those people
DEM
khalêla nan Mest Skol.88 Nan nggê khont’ Ôpa, career PL Mesti Skola PL person count calendar who studied to become a Mesti Skola. Those who keep track of the Annobonese calendar,89
470 bi
PST
sa
COP
�� 87 The negation corresponds to a strong affirmation. 88 The functions of Mesti Skola and Sanggiitan are inherited from one’s father. 89 According to older Annobonese people, the Annobonese calendar called Ôpa (lit. ‘stick’) was introduced to the Mesti Skola by Portuguese missionaries. The Mesti Skola had to take care of the Ôpa and explain it to the people. The Ôpa is a strong stick made of a tree called pa-bichil, one and a half meter long, with a lot of holes and crosses with the help of which the days and celebrations of the year are determined.
268 � Texts
471
nan
nggê lavulu, nan nggê M’nzele Khôi, nan nggê person book PL person Minzele.GEN Khôy.PCL PL person the learned people, the people who recite the Minzele Khôy [a kind of prayer]; those PL
472
minzele khantadu, nan nggê Minzele S’pina, nan nggê… Dews minzele sing PL person Minzele.GEN Supina PL person Dews who sing the prayers, those who recite the Minzele Supina, those who recite the Dews
473
Zwin, nan… Mest Skol. Se nan pa nen se Zwin PL Mesti Skola CONN PL man PL DEM Zwin, the Mesti Skola. These men spoke to me in the following way:
474
“Mes Toñi.” “Tê manda.” “M skee da bo wan Mesti PN 2SG.SLM order 1SG FUT give 2SG a “Mesti Toñi.” “Yes, Sir!” “I am going to tell you a story ... that occurred
475
taxi ala beza… ku… pasa. Pe m before there already REL occur father POSS.1SG in the olden times. My father told me that his grandfather
fa tell
m 1SG
476
dê
se…
POSS.3SG
FOC
wan a
fa l tompi taaxi ala beza, tell 3SG time.GEN before there already had told him that already many years ago ... a woman
fa speak
m 1SG
nova… news
mayn woman
kh’ am pai fo… Santumi da mavida, faaku, and a man.PCL come.from TN because bad.life hunger and a man arrived from São Tomé because of their bad life, hunger and an
478
bega sokhadu, amea xi matxi nen-nen xi stomach dry manner DEM suffering RED~PL DEM empty stomach, because of the many sufferings the Portuguese had txigêzu bi skha fêê Portuguese come.PLQPF PROG do caused them. Listen, this woman and
neyn. 3PL
Agwêt, alôsô,90 agwêtê, alôso
ku and
nan PL
se FOC
manmen woman
480 se
pape sai piza bate ta p’ awa piineyn man DEM.PCL push canoe put put water PURP.3PL this man pushed a canoe into the water, so that they would either be saved or
sava save
DEM
481
482
483
pineyn môlê. N’nza xi k’ ineyn PURP.3PL die young.man DEM REL 3PL die. The young man they had put into the canoe
mêtê put
pê put
batel canoe
bi
sa
kha
PST
COP
a go
an one
wan... m’na nov’ a child nine was a child of about nine or ten years.
onu, year
pono fall
PROG
anu. Envedadji, kha fê fê ineyn fê year in.fact.PCL thing happen make 3PL do Actually, what caused them to act this way? They acted so
xi? so
tempu time
pêpê grandfather
477
479
xi: so
Ineyn 3PL
ô or
ai PCL
dexi ten fêê do
d GEN
xi so
484 da pulumô fa ê: Ineyn bi sa Anggola, se nan give reason COMP PCL 3PL PST COP TN CONN PL for the following reason: They were in Angola and then the Portuguese arrived, and then the �� 90 This is said by the storyteller in order to attract the attention of the person to whom he tells the story.
Soya Xinggil � 269
485
txigêzu lantela, se nan Portuguese enter CONN PL Portuguese caused them a lot of
txigêzu Portuguese
486 maaaaaaatxi bantantxi. S’ ineyn nda, suffering fairly CONN 3PL go suffering. Then they left and went to Cape Verde, 487
fê do
neyn 3PL
s’ CONN
an a
ineyn 3PL
pesa lot
ba go
fêê neyn khô xi men. Khwô do 3PL thing DEM exactly thing where the Portuguese did exactly the same to them. What they
Khabu Vêêdji, TN
se
a
tan
xi
k’
a
CONN
NS
REP
DEM
REL
NS
488 fê nan pepe dêli, se a tan skha fê neyn make PL grandfather POSS.3SG FOC NS REP PROG do 3PL had done to his grandparents, that is exactly what they were doing to them. 489 S’
ineyn ma kuzu, s’ ineyn bi Santumi. 3PL take thing CONN 3PL come São Tomé They took their belongings and they came to São Tomé. When
Ta when
CONN
490 pe se bi Santumi ku mase dêli, man DEM come TN with son POSS.3SG.PCL this man arrived in São Tomé with his son, then there 491
men. exactly
se
a
tan
CONN
NS
REP
sa
maatxi xi… – nan txigêzu tan ba Santumi – ku suffering DEM PL Portuguese REP go São Tomé REL was exactly the same suffering – the Portuguese had also gone to São Tomé – that COP
492
493
tan
skha
REP
PROG
fê ineyn men. Fêê maatxi, ximafan sêlêvu. Se do 3PL exactly do suffering like slave CONN they were causing them. They caused them suffering as they did to the slaves. And matxi x’ k’ a skha fê neyn, se pape suffering DEM REL NS PROG do 3PL FOC man because of the suffering they were causing them, this man and
se DEM
k’ and
494 mamen se khansa. An pesa nan nggê tela khansa, woman DEM get.tired a lot PL person country get.tired this woman got tired of it. A lot of people of that country got tired, and 495
ineyn piza bate ta p’ awa bi ome 3PL push canoe put put sea come sea they pushed their canoe into the high sea, so they would
lagu, high
p’
be go
se and
bo môlê. Oh, waya, agwêt’ alôsô, se nova go die EXCL EXCL agwêtê, alôsô CONN news die. Listen! The news was spread around the whole country.
497
Se pape se lant’ an muzugadu sêê pan…. and man DEM get.up one dawn CONN.3SG take Then one day this man got up early in the morning, he took breadfruit,
498 ampon, sêê paan djak, sêê bread CONN.3SG take jackfruit CONN.3SG he took jackfruit, ôbê [a kind of plum]; he 499
paan take
ôbê, k.o.fruit
CONN
ineyn 3PL
PURP
496
s’
nova news fulutu fruit
bi. come d GEN
sêê CONN.3SG
paan mea khwô x’ k’ ê padji ai; khôkhôndjô take as.one.goes.along thing DEM REL 3SG can PCL coconut took one after the other the things he could take along; [also] dry coconuts.
270 � Texts
500 sokhadu. S’ ê xya bate khôkôndjô sokhodu, dry.PTCP CONN 3SG fill canoe coconut dry Then he filled the canoe with dry coconuts, with coconuts of the
khôkhôndjô coconut
501
bulu d’awa, khwô xi padji ai, sêê piza bate ta k.o. coconut thing DEM can PCL CONN.3SG push canoe put bulu d’awa type91, the things that he could [take], and then he pushed the canoe
502
p’ awa, ku men khai dêli, put water with woman house POSS.3SG into the sea, with his wife and with the only son
ku with
503
moso so kho neñ ai. Se ten sa only COP with 3PL PCL CONN EPIST COP they had. And then for a long time he rowed strongly, for
504
olem’, se oar CONN a long time
505
ten
sa
EPIST
COP
d’ give
a-saago water-salt
sa
d’ a-sago kh’ olem’. S’ give water-salt with oar CONN he rowed strongly. And then they slept one night, COP
506
s’
s’
CONN
ineyn djuun nôtxi dôsu … 3PL sleep night two then they slept two nights, three nights.
CONN
kh’ with
pono sole
m’nape DIM.man
d’ give
a-saago water-salt
olem’, oar
ineyn 3PL
djuun sleep
se and wan one
xi DEM
kh’ with
ten EPIST
nôtxi, night
ineyn 3PL
djuun sleep
nôt’ night
non 1PL
lanta enter
mêdji month
têêxi. three
507
Non sa yai, n’tu mêdji mayu, pa 1PL COP here in month May PURP We were at the end of May, the beginning of June.
508
Omen lagu x’ k’ ineyn sa ai, ineyn na sê sea high DEM REL 3PL COP PCL 3PL NEG know On the high seas where they were they didn’t even know whether
509
nôtx’ kha kubili, pamase ka b’la fa, ineyn na sêê khame night ITER cover morning ITER open NEG 3PL NEG know place they would survive the next night and the next morning; they didn’t even know where
510
x’
k’
DEM
REL
511
ineyn skha be f. Kha d 3PL PROG go NEG little GEN they were going. The little water they had, all the
awa water
djendja pi nen-nen xi ku mêtê pê banana unripe RED~PL DEM REL put put unripe bananas they had put into the canoe for them to
512
kun khôkhôndjô sokhodu, fulutu d ampon eat coconut dried fruit GEN bread eat dry coconuts and breadfruit; they made a little fire
513
dineyn pê n’tu…. bate dineñi, POSS.3PL put in canoe POSS.3PL in their boat, and then they were on sea
s’ CONN
dineñi; POSS.3PL
ineyn 3PL
ximen whether
neñi, POSS.3PL.PTC bate canoe
s’ COP
zunhu. June
p’ PURP
fê make ome sea
dasu piece ineyn 3PL nafugaaaan DIM.fire kha PROG
�� 91 Kôkôndjô bulu d’awa is a coconut that, when it is shaken, one can hear the water in it.
Soya Xinggil � 271
514
515
bai. Ôôxi so kha sêê, se a kh’ sê fa go.PCL when sun HAB come.out FOC NS HAB know COMP going further. It is only when the sun rises that one knows that the sun sêêi. Ôô so kha d’ awa, s’ come.out.PCL when sun HAB give water FOC has risen. It is only when the sun sets that one knows that
a
kh’
NS
HAB
sêê know
516
so la ba d’ awa. Kha a pê bos’, kha a sun PRF go give water ITER go put south ITER go the sun has set. [They were navigating] from south to north [i.e. aimlessly];
517
oven kha fôfô kha wind ITER blow ITER the wind was blowing in all
518
a go
pê put
bosu, north
oventu wind
pê lib’. Ta da wan… pamasedu put south when arrive one morning directions.92 Then on one Saturday morning, they
kh’ ITER
dja day
so sun
fôfô blow
PRF
fa COMP
pê put
l’ba; north
kha
a go
PROG
subudu Saturday
la
s’
ineyn 3PL
FOC
519
txya... Ambô. Ineyn txya tela. “Kha paa tela a.” Ta take.out Annobón 3PL take.out land MOD look land PCL when made out Annobón. They made out land. “Look at the land!” [they said, surprised.]
520
a
“Kha
NS
MOD
paa tela a”, se da wan tavada sek look land PCL CONN give a storm dry At the moment they said: “Look at the land!”, a dry storm93 came from
fo… come.from
521
lagu; Ie Têxi Mabana, se bate vla bôkh’ kubili. Ta high.sea TN FOC canoe turn mouth cover when the high seas; it was at the island called Têêxi Maabana where the canoe capsized. When
522
bate se vla bôkh’ kubili, canoe DEM turn mouth cover the canoe capsized, the mother and
envedadji, in.fact
se FOC
mayn mother
môlê, die
523
pay môlê. Se n’nza sai, fuga… l’ba khaku father die CONN young.man DEM.PCL stay top hull the father died. But the young man remained on top of the canoe’s hull.
524
Se
batelu. canoe
bi come
tela, land
se
ome zugwe bi sea throw.3SG come then the sea threw him on land,
tela, land
se
se
tela, land
se
CONN
526
CONN
ome zugwe bi tela, se ome zugwe sea throw.3SG come land CONN sea throw.3SG Then the sea threw him on land, then the sea threw him on land, CONN
525
se
ome zugwe bi sea throw.3SG come then the sea threw him on land, CONN
CONN
CONN
ome sea
zugwe throw.3SG
bi come
tela, land
ome sea
zugwe throw.3SG
bi come
tela, land
�� 92 In the mental representation of the people of Annobón, the capital Palea is located to the north (hence up), and the city of San Antonio to the south of the island (hence down). 93 i.e. a storm without rain.
272 � Texts
527
pakê kha fêê? Kulêntxi d omali bi sa tela because thing occur current GEN sea PST COP land because what had occurred? The sea current flowed towards the land.94
528
Wa!
khayadu. run.aground
Ta ome zugwe bi tela, se ope dê when sea throw.3SG come land CORR foot POSS.3SG Look! When the sea threw him on land, he was thrown at the beach called
kê fall
EXCL
529
san Pala... d’Ankhana. Dêêtu bosu Motu Pudu Luza yai, sê ground TN right under TN there FOC Pala … d’Ankhana. Right in the lower part of Matu Pedulu Luzu, there he was
530
dê
kê san. A ilai, ê n’ suk’ fall ground and PRST 3SG NEG have thrown to the ground. And lo and behold! he had nothing on,
kha thing
POSS.3SG
bix’ dress
ôpê foot fa, NEG
531
ê suk’ tapa-labu moso. Dêê xi… Ambô, nan pe nge-ngan 3SG have loincloth only. day DEM TN PL man RED~big except for a loincloth. At that time in Annobón the very important men of
532
d
Ambô,
GEN
TN
ta ineyn kha skha a when 3PL HAB PROG go Annobón, when they would go catching crabs, they
t’ catch
ankhal’, crab
533
be ku n’zel’, pakê kha fêê? Na sug go with traditional.torch because thing occur NEG EXIST would go with a traditional torch. Why was this so? There were no bottles
534
p’
ineyn… fêê tôxida p’ ineyn ba t’ 3PL make torch PURP 3Pl go catch for them to make torches, for them to go and catch crabs. When
ankhala crab
da wan la xinku ku mêê, pono arrive one o’clock five and half fall it was approximately half past five, almost six o’clock
a go
PURP
535
536
537
kha PROG
taadji, se nan pe ngan-ngan dôs sêê, afternoon CORR PL man RED~big two go.out in the afternoon, two very important men went out and said that êy,
ineyn ska a khwa… inha d 3PL PROG go catch nail of they were going to catch crabs95, that the next day INTERJ
ankhala…, crab
ineyn 3PL
kha HAB
galafa, bottle f.
la o’clock s’
sêx six
ineyn 3PL
CONN
ama tomorrow
PURP
ineyn bo Pala Paamitu… ba khwa an bongga, ô wan 3PL go TN go catch a k.o. fish or a they would go to Pala Paamitu in order to catch a bongga or a txigala,
539
khô xi Pa Met skee da neyñ thing DEM Father Lord FUT give 3PL whatever God would give them, for them to come
ai,
p’
PCL
PURP
khe bi… ta pê txiip’. house come put put gut home and eat. When these men were
pa man
nen
se
skha
PL
DEM
PROG
Ta when
nan PL
�� 94 Lit. ʻThe current of the sea had run aground on land.ʼ 95 ‘nail of crabʼ is a metonymy (a part for the whole).
faa say p’
538
540
Ta when
NEG
txigala, k.o.fish
ineyn…. 3PL
bi come
Soya Xinggil � 273
541
bai, nan pe ngen-ngan dôsu nen se skha go.PCL 3PL man RED~big two PL DEM PROG on their way, when these two very important men were going,
542
soku… Pa… Matxya Kole ku Pa Saleet i Makuus, nan pe have Mr PN and Mr PN PL man there were Mr Matxya Kole and Mr Saleet i Makuusu, the very important men
543
nga-ngaandji tel’. Ta nan pa RED~big country when PL man of the country; when these men were going
544
nen-nen RED~PL
ineyn lolo khame se ôdjie… ku… 3PL go.down place DEM today REL down to the place which nowadays young men
nan
bai, go.PCL
ala there
se
skha
DEM
PROG
be… go
mase young.man
PL
k’ REL
kêtê-kêtê RED~small
545
ku nan m’na-mie ma fê lala fentê k’ ineyn kha and PL child-woman take make beach show.off REL 3PL HAB and young women converted in a beach where they would show off, and which they
546
san “Lala Môl” ai, envedadji, k’ ineyn call beach love PCL in.fact REL 3PL call ‘Love Beach’, well, when they went down, when they
547
lolo, go.down
k’
ineyn 3PL
CONN
skha
be men…, s’ ineyn bô khô ô s’ ineyn bê go exactly CORR 3PL go with eye CONN 3PL see were going down, they did so watching around, and then they saw that boy.
nunza boy
sai.
“Kutô…!
“Êwa,
DEM.PCL
EXCL
EXCL
khama place
PROG
548
549
Sun, bo bê?” “Noay, Sun mun.” Sir 2SG see not.at.all Sir POSS.1SG “My goodness! Did you see that?” “No, not at all, Sir”. “Well, it is
n’ten su kulu f. Wan kha la paseen, NEG.yet COP dark NEG one thing PRF pass.1SG not yet dark. Something has passed in front of me. I have seen
mi 1SG
e
550
an nunza… ku do khôlê paseen ôô xi…, k’ ê a boy REL give run pass.1SG eye INTENS REL 3SG a boy who ran rapidly and suddenly passed in front of me, who saw us
551
k’
ê lô khôndê pê taaxi… lapa ya.” “Dêê! 3SG PRF hide put behind rock here EXCL and who has hidden behind the rock here.” “Jesus! Did you say so?” REL
552
“Xen.” “Sun, a bo kha sa pesua yes Sir and 2SG MOD COP person “Yes.” “And if you are a real person, come out of there,
553
po
Se
PURP
CONN
554
555
non bê…, po non bê… tô.” 1PL see PURP 1PL see 2SG.SLM so we can see ..., so we can see … you.” And the boy
sêê bi ku mendu... “K’ come.out come with fear which came out, full of fear. “What is your problem?”
b’ see
PRF.1SG
Bo 2SG
kiitan, Christian
bê see fa say
non 1PL xi?” so
sêê go.out
bi, come
nunza boy
se
teen
DEM
EPIST
bo?” 2SG
is
se
dji
DEM
COP
GEN
nunzwa se kundji neyn xi: “M’ ku men m’ boy DEM answer 3PL so 1SG and mother POSS.1SG The boy answered them in the following way: “I and my mother and
ku and
Se CONN
274 � Texts
556
pe m’ sêê fo… Anggola, bi father POSS.1SG leave come.from Angola come my father left Angola and arrived in São Tomé because of
557
maatxi nen-nen xi nan txigêzu suffering RED~PL DEM PL Portuguese the suffering the Portuguese were causing
Santumi, São Tomé
fê… do
nan
pe non ku nan pepe non, buudan; ise father POSS.1PL and PL grandfather POSS.1PL stick DEM my parents and grandparents there; [they used to hit us with a] stick. This
na
sa
NEG
COP
559
maatxi f, ku beega s’khodu k’ an kha leg’ suffering NEG with stomach dry.PTCP REL NS.NEG HAB let was a terrible suffering, with an empty stomach, when they wouldn’t let
uzwan no
560
nggê kum legudu fa… Ta… non fudji people eat let.PTCP NEG when 1PL flee us eat enough. When we ran away, when we ran, when
561
non bi Santumi, s’ ineyn tan lêê 1PL come São Tomé CORR 3PL REP follow we arrived in São Tomé, they followed us until right there.
562
S’
tan
sa
CONN
REP
COP
558
563
564
565
566
567
568
569
570
sa
ala there
da because
COP
bi, come
non 1PL
x.
Se
ten
sa
a
skha
DEM
CONN
EPIST
COP
NS
PROG
men mun ku pe mun mother POSS.1SG and father POSS.1SG my mother and my father took coconuts, they
pan take
HAB
non 1PL
ineyn tan bi Santumi men, se 3PL REP come São Tomé exactly CONN So they also arrived in São Tomé and the suffering started. matxi x’ k’ suffering DEM REL Thus they inflicted a lot of suffering on us … . Then
kha
khôlê, run
bi come
fê do
khôkhôndjô, coconut
kuta djana, s’ ineyn pan fulutu d’ampon, cut banana CONN 3PL take breadfruit cut bananas, they took breadfruit, and they ... jackfruit,
s’
ku when
meyn. exactly maatxi suffering
non… 1PL s’
se CONN
ineyn… 3PL
CONN
ineyn… 3PL
CONN
PL
djaki… jackfruit
se
a
pô
CONN
NS
mêtê pê batelu ku awa, se non sêê put put canoe with water CONN 1PL leave and they put it into the the canoe, together with water, and then we left, so
PURP
nôn bô môlê... se ôdjie se tavada xi… da 1PL go die CONN today FOC storm DEM arrive we would die. That day when nigth fell, there was a storm that
nôtxi night
vla bate bôkhô kubili se men m’ turn canoe mouth cover CONN mother POSS.1SG turned the canoe upside down, and my mother and my father
m’
pe father
tu môlê, se m se... vada l’ba khaku batelu, all die CONN 1SG FOC go.up top hull canoe both died, and I climbed on top of the hull of the canoe. Then today se
ome teen san tela sai. sea put.1SG ground land DEM.PCL the sea has thrown me on land. I don’t know where FOC
Mêên 1SG.NEG
se
PCL
FOC
POSS.1SG
se CONN
sê know
e
ôdjie today
khamê place
xi DEM
Soya Xinggil � 275
571
572
573
574
575
keen sa f. Mêên sê ximen… onto REL.1SG COP NEG 1SG.NEG know whether yet I am. I still don’t know whether I still am in São Tomé,
m 1SG
su COP
ô mêên sê xi men…, osea mêên or 1SG.NEG know whether exactly that.is 1SG.NEG or I don’t know whether …., well, I have absolutely no idea where
sêê know
ken sa n’tê lele REL.1SG COP completely IDEO I am.” And then these two men
se...
nan
CONN
PL
f.” NEG
Envedadji…, in.fact
nen-nen sai ma kuzu, se vla nunza RED~PL DEM.PCL take thing CONN turn boy took their belongings and put the boy in front of them.
se DEM
khame place pay man
ta throw
suk’ padji f. Nan ng nen xi bi sa have priest NEG PL person PL DEM PST COP in Annobón at that time. Those who were the priests of Annobón
padjil priest
577
d
Ambô
GEN
TN
xi DEM
dôsu two
pê put
dentx. Waya, sekundun ku lavuu skha fala…, Ambô... na front EXCL according REL book PROG say TN NEG Listen! According to what the books say …, there were no [Catholic] priests
576
578
Santumi… São Tomé
bi PST
san ground
dêê xi bi sa Mest Skol’, day DEM PST COP Mesti Skola at that time were the Mesti Skola and the Sanggiitan of the
ku and
Sanggiitan Sanggiitan
Ngaanhi. Se nan pay dôsu nen-nen se… main CONN PL man two RED~PL DEM Main Church. Then these two men took the boy with them
ma take
nunza boy
tela land
Gêêza church
sai, DEM.PCL
579
bi… se a me ba khadjii Mes Skol’. Se come CONN NS take.3SG go house.GEN Mesti Skola CONN and brought him to the house of the Mesti Skola. Then the Mesti Skola
580
san Sanggiitan Gêza Nganhi, pimê balê Met Skol’… ku call Sanggiitan church big first assistant Mesti Skola and called the Sanggiitan of the Main Church, the first assistant of the Mesti Skola and
581
pimê luntan Gêza Ngandji; waya, deentxi dji zom’… s’ first pupil church main EXCL in.front GEN PL.man FOC the first pupil of the Main Church. Listen! They baptised the boy right in front of these men.
582
ineyn… batxiza nunza sai. S’ ineyn 3PL baptise boy DEM.PCL CONN 3PL They baptised this boy. They baptised this boy.
583
batxiza baptise
S’
ineyn batxiza nunza, s’ ineyn sugudj’ 3PL baptise boy CONN 3PL pour Then they baptised the boy and poured holy-water on CONN
Mes Skol’ Mesti Skola
nunza boy
sai. DEM.PCL
a-benta holy-water kadji.. house
pê put
584
nunza sai, se nunza sai ten fuga.. boy DEM.PCL CONN boy DEM.PCL EPIST remain him. Then this boy remained in the house of the Sangiitan
Sanggiitan Sangiitan
585
Gêza Nganhi. Wan m’na khadji, max envedadji, sê church main a DIM house more in.fact FOC.3SG of the Main Church. A little house, but really, that’s where Xinggili, the
ku… and
276 � Texts
586
Sanggiitan Gêza Nganhi, ku mie dêl’, ku m’na-mie Sanggiitan church main and wife POSS.3SG and daughter Sanggiitan of the Main Church with his wife and his daughter [lived];
587
dêli,
se
a
ten
sa
POSS.3SG.PCL
CONN
NS
EPIST
COP
588
589
590
khai kha house.PCL HAB they were at home with the normal everyday problems non tu sa i 1PL all COP here we all have. My friends,
kha PROG
ma. take
se
s’
ê 3SG
ê see men, s’ 3SG be.here exactly CONN He was there; one year passed, and now
khamada friend
PL
name mu a, aguêt’alôsô, brother POSS.1SG VOC aguêtê alôsô my ladies, this boy was growing up. CONN
591
Nan
ma take
nunza boy
CONN
fêê make
ê fêê w’ an ai, ê laku… 3SG make one year PCL 3SG PRF.have that one year had passed, he was already ten years old.
DEM
a,
nan
POSS.1SG
VOC
PL
se
skha
DEM
PROG
an, year
an one
REL
xi...
mu
w’ one
k’
m’v’da problem
kiya, grow.up
a and
dêxi ten
ôxi when
d
anu… year
GEN
592
beza. Tak’ a sugudj’ aa-benta pê l’, k’ a already when NS pour holy-water put 3SG.PCL CORR NS When they had poured holy water on him, when they had baptised him,
593
l’, k’ a de bes’, k’ ê teen……. 3SG.PCL CORR NS give.3SG blessing CORR 3SG EPIST when they had given him the blessing, when he had stayed in
594
tela xim’fan netu fi san tela, k’ a pongote country like grandson son ground country CORR NS ask.3SG the country like other Annobonese people, when they asked for his name,
595
nam’ dêli, sêê faa a kh’ name POSS.3SG CONN.3SG say NS PRS he said that he was called Xinggili, Xinggili. Mr
same… call.3SG
Xinggil.
Xinggil’,
se
sa
xi…
k’
PN
PN
FOC
COP
DEM
REL
596
597
598
599
nom’ name Xinggili was the name he said was his
m’ndja stand
Xinggil,
Xinggil.
PN
PN
ê 3SG
da indicate
nam’ dêli. S’ ê ten se yai, ku pôvu… name POSS.3SG CONN 3SG EPIST COP here with people name. And then he was there, with the whole people [of Annobon]. Dêê xi Ambô na bi sa bla… amea day DEM TN NEG PST COP open like At that time Annobón was not that open as it is [now]. f.
Se
NEG
CONN
nunza se skha boy DEM PROG The boy was growing; and while he
600 skha
kêsê; grow
se CONN
se
sa
DEM
COP
kêsê growing
kêsê ai, s’ ê skha kêsê k’ grow PCL CORR 3SG PROG grow with was growing, he was growing with poison, perversion, PROG
batxiza baptise
Pa Mr
fa
sa
COMP
COP
n’têê whole
lele...
blad’ open.PTCP
ee
s’
k’
DEM
REL
pôzôl’, poison
n’tu in
ê 3SG
zulumentxi, perversion
IDEO
PCL
Soya Xinggil � 277
601
masan, n’tu d ôgê dêl’. Ê wickedness interior GEN body POSS.3SG 3SG and wickedness in his heart. If he ran into a woman
kha
tokha run.into
MOD
an a
mayn woman
602
ta pixi dê solo, ê kha ligi. Ê kha mo put fish POSS.3SG sun 3SG MOD pick.up 3SG HAB take who had put her fish out in the sun [in order to dry it], he would steal it. He would take it
603
bo kum’. Zu ngê na sê go eat no person NEG know and eat it. Nobody knew where he would
khame place
xi…
k’
DEM
REL
604 khôndê pê f. Ê kha tokha an mayn ku hide put NEG 3SG MOD run.into a woman with hide [what he would steal]. If he ran into a woman with a string 605
khôkhôndjô sokhadu dê ng’gasadu pê… coconut dry.PTCP POSS.3SG join.together.PTCP put of dry coconuts which were joined together under the eaves
txya vin palma… vaan97, ê kha extract wine palm top 3SG MOD extracting palm wine high up in the tree, he would go, he would skha
PROG
608 speta ê kha be ê kha txya ôkhô… spy 3SG MOD go 3SG MOD remove calabash spy, he would go and remove the calabash of palm wine, he
xki
speeta, spy
ê 3SG
na
s’
NEG
COP
ôsexi today
ô pape xki ta sol ai, ê kho or man DEM put sun PCL 3SG MOD or a man put in the sun, he would spy, he would take it,
611
612
ê kha ligi bay. Way’ agwêt’ alôsô, 3SG MOD pick.up leave EXCL agwêtê alôsô he would steal it. It is not like nowadays that they
pay man
ê 3SG
DEM.PCL
xi
DEM
an a
sai,
ma bay. Galafa zêtê xi ô galafan zêtê take go bottle oil DEM or demijohn oil would steal it. A bottle of oil or a demijohn of oil that a women MOD
HAB
aa-paya eaves
GEN
bai, go.PCL
609 kha
610
d
bê see
vin wine
kha...
khamba bunch
bosu under
606 khadji dêli, ê kha ligi bay. Ê kha house POSS.3SG.PCL 3SG MOD pick.up go 3SG MOD of her house,96 he would pick them up and leave. If he saw a man 607
ê 3SG
DEM
kho MOD
ê 3SG
manmen woman kha MOD
ma, take
k’
a
REL
NS
bla palakhaxanu…98, ku palakhaxanu sa beetu e f. Benda open cemetery REL cemetery COP open PCL NEG next have opened the area around the cemetery, that the area of the cemetery is open.99 Next to
�� 96 The women used to collect half-dried coconuts and put them in the sun so they could dry completely. 97 Vin palma vaan, lit. ‘palm wine of the topʼ, refers to the palm wine which is tapped on top of the palm tree, in contrast to the vin palma san ʻpalm wine of the groundʼ, which is the palm wine taken from felled palm trees. 98 Pala khaxaanu means lit. ‘the city of the coffins’. 99 The government removed trees, weeds, rocks, and so on, in order to build the harbour of Annobón.
278 � Texts
613
dji liba palakhaxanu, benda dji lib’, piime finkan… of top cemetery next of top first column the upper part of the cemetery, next to the first column of the beam,
614
ala
bi
so
sumatu…
khambali.
Se
bi
there PST COP grove tamarind CONN PST there was a grove of tamarinds, and there was a huge
lal’ga, small.beam
soku
an
pê
EXIST
a
AUGM
615
yôkhô ngaaaandji. Yôkhô dôs, têx, khatul untu-untulu cave big cave two three four RED~interior cave. There were two, three, four caves far into the thicket of the
616
khambali sai, pesa tôndôlôndji, ku nono, tamarind DEM.PCL lot chirimoya and annona tamarinds, there were a lot of chirimoya, annona, plum, and
617
lanza, se sa khame xi, ku nunza sai…, orange DEM COP place DEM REL boy DEM.PCL orange [trees], that is the place where this boy …, in this tight
618
zugu-zugu sai,100 k’ ê kha baga khama RED~thicket DEM.PCL REL 3SG HAB break place thicket, where he used to break the weeds with his hands, where
zugu-zuguu RED~thicket.GEN
ku and
gêgê, k.o. plum
n’tu in
ku and
pesa lot
kh’ with
ôman, hand
619
ê kha baga khama kh’ ôman… – man sêê nggê 3SG HAB break place with hand 1SG.NEG know person he used to break the branches with his hands – I don’t know who showed
620
l ala f – k’ ê kha mêtê 3SG there NEG REL 3SG HAB put him that place – where he used to put a lot of loads
621
622
k’
ai
REL
ê skha ma khamaa pôv’ 3SG HAB take place people he took from the people’s place. This is also
PCL
pesa lot
khalga load
pê. put
Khô thing
nen-nen RED~PL
624
625
626
REL
m’saa show xi DEM
saa… DEM.PCL
se
tan
FOC
REP
su
zulumentxi; khadji x’ k’ ê sa ê na skha a perversion house DEM REL 3SG COP 3SG NEG PROG go very perverse; in the house where he lived he wouldn’t go [to help] in the fields.
motu field
f.
skha
S’
NEG
PROG
COP
623
k’
I na skê fê zwan kha f. Ê 3SG NEG PROG.go do no thing NEG 3SG He wouldn’t do anything at all. He was growing, and then ê lent’ an dexi d anu 3SG enter one ten GEN year he was eleven years old, then he was
kh’ and
unh’ one
dexi d anu ku dôs, ten GEN year and two twelve years old, then he was
ê 3SG
lent’ enter
s’ CONN
s’
kêsêê. grow
CONN
ê 3SG
lent’ enter
an one
dexi ten
d
têêx, s’ ê lent’ an dexi d anu k’ three CONN 3SG enter one ten GEN year and thirteen years old, then he was fourteen years old … . He was
GEN
khotul’… . four
CONN
an one anu year Ê 3sg
ku and skha PROG
�� 100 This part is incomprehensible and has been replaced by zugu-zugu sai, which fits in the context.
Soya Xinggil � 279
627
kêêsê, kuutum dê skha bê fê grow.up habit POSS.3SG PROG go be.ugly growing, and his habits were getting worse and
max.., more
skha
bê go
fê be.ugly
Nunza young.person
mie woman
PROG
628
max. Zulumentxi dê skha bê fê max. more perversion POSS.3SG PROG go ugly more worse. His perversion was getting worse. Whichever girl
629
xi
k’
ai
DEM
REL
PCL
ê kha da khonta khô palasol’101 3SG HAB give against with.3SG time.of.day he met during the time when everybody is working, he would
ê 3SG
kha HAB
630
tê bi, sêê kha viza, ê kha dana fesan... . attract come CONN. 3SG HAB deflower 3SG HAB damage appearance attract her towards himself, he would deflower, he would traumatise her … .
631
Nan
masee kêtê-kêtê nen-nen xi… k’ ê kha bê boy RED~young RED~PL DEM REL 3SG HAB see The young boys [of nine to thirteen years approximately] he would see during PL
632
ai,
dji palaso x’ k’ ê sa i, khu loda masan of part.of.day DEM REL 3SG COP PCL and lot.of wickedness the time when everybody is working when he was there, he and the lot of wickedness PCL
633
dêli,
ê kha tê bi, s’ ê kha sêê 3SG HAB attract come CONN 3SG HAB go.out in him, would attract them towards himself and sodomise them.
tax’. behind
POSS.3SG
634
635
Kdêê...
san,
kha
a!
EXCL
EXCL
MOD
pa kha xigodu look thing arrive.PTCP Oh God!, look what happened! Every drake …
VOC
Galu rooster
pata duck
xi… DEM
k’
ê kha bê palasol ai, ê kha tê bi s’ ê 3SG HAB see part.of.day PCL 3SG HAB take come CONN 3SG he’d see when everybody had gone to work, he would attract it towards himself and REL
636
kha
kha
HAB
do k’ kha mata, sêê give with thing kill CONN.3SG beat it to death, then he would eat it or
HAB
ma…, take
637
zuwa ta p’ aa-saag’ ô… sêê moo se throw put put salt.water or CONN.3SG only FOC just throw it into the sea, or ..., only he knew his perversions
638
maasan x’ k’ ê skha fêê. wickedness DEM REL 3SG PROG do and wicked actions. And he was growing, he
639
Sêê
skha
CONN.3SG
PROG
i 3SG
kun eat
sêê know kêsê, grow
kêsê, maasan skho subili, zulumentxi dê go.up wickedness POSS.3SG go.up perversion POSS.3SG was growing, the wicked things he did were increasing, his perversion was
ô or
i 3SG
zulumentxi… perversion sêê CONN.3SG
skha
skho
PROG
PROG
640 subili, kha fê-fê dê skho subili. Men pa baan go.up thing RED~ugly POSS.3SG PROG go.up AUGM bunch plantain increasing, the dreadful things he was doing were increasing. The big bunches of plantains �� 101 Palasolo is the period of the day when everybody spread out to work, between 7-8 am and 2pm. During this period of time only small children and older people are around.
280 � Texts
641
642
643
x’
k’
kha
DEM
REL
ê k’ bê ai, ê kha poota, ê 3SG HAB see PCL 3SG HAB cut 3SG he would see, he would cut them, he would take them and go
HAB
mo take
bo go
ê 3SG
sa
khadji Sanggiitan Gêza Ngaandji, se sa khame xi k’ house Sanggiitan church main DEM COP place DEM REL in the house of the Sanggiitan of the Main Church, that is the place where he
ê 3SG
n’tu yôkhô khome x’ k’ ê kha in cave place DEM REL 3SG HAB into the cave where he used to stay, but he lived
ta stay
i, PCL
mandji, but
644 kha
djuuni. Ôô, San, pa kha xigodu a!” sleep EXCL EXCL look thing happen.PTCP PCL used to sleep. “Oh, look what has happened!” They gave him [food],
A
kun ôô…, ê na kun f ôô, ê na eat or 3SG NEG eat NEG PCL 3SG NEG he would eat [it] or he wouldn’t eat [it], he wouldn’t care.
taave problem
f.
nggu person
tuu all
HAB
645
COP
sa have
646
Palaso, ôxi kʼ ê sêê fa, axan, bamu, time.of.day when REL 3SG know COMP right well During palasolo, when he knew that, right? well, everybody
647
la
de, give.3SG
NS
i 3SG
NEG
baga bo matu za, s’ ê kha ba khadji spread.out go field already CONN 3SG HAB break house had already left for the fields, he would go to a house [whose fence is] made of PRF
648 n’zela za, s’ ê kha baaga, s’ palm.branch.stick already CONN 3SG HAB break CONN coconut palm branch sticks and would break them and then go, 649
ê 3SG
kha
s’
ê kha ligi men ôkhô faña xi.. k’ 3SG HAB take AUGM calabash manioc.flour DEM REL then he would take a huge calabash [full] of manioc flour that he found
ê 3SG
tokh’ find
kha thing
fê do
CONN
650
khadji al’ ai, men ôkhô zêtê sai, house there PCL AUGM calabash palm.oil DEM.PCL in that house, a huge calabash of palm oil, – why a calabash?
651
l ê? Tela na su galafan f, s’ ê kha 3SG PCL country NEG have damijohn NEG CONN 3SG HAB [At that time] there were no damijohns [in Annobón] – he would take them
652
s’
x’
k’
CONN
DEM
REL
653
654
ê kha be dêl’. Ni khadji 3SG HAB go of.3SG neither house and leave. In the house where he stayed, neither
main, ni pai, zwan nggê xi… na sêê mother.PCL nor father.PCL no person INTENS NEG know the woman nor the man [of that house], nobody at all knew where k’
ê skha pê… 3SG PROG put he was hiding all the things REL
655
pakê because
ê 3SG
k’
lodaa lot.GEN
khalga load
nen
xi
k’
PL
DEM
REL
tokha run.into
an a
ê kha ma e f. Ê kha 3SG HAB take PCL NEG 3SG MOD he would steal. If he ran into someone who had spread REL
bay, go
HAB
ma, take
sa,
ni nor
COP
khame place ê 3SG
x’ DEM
skha, PROG
nggê person
sênd’ spread
Soya Xinggil � 281
656
an djiban nggola p’ ôluya, ê a traditional.clothing exotic put outside 3SG an exotic traditional clothing outside, he would steal it.
kha
ligi pick.up
MOD
bai. go.PCL
657
Ê kha tokha an nggê sênd’ an men popoton 3SG MOD run.into a person spread a AUGM traditional.clothing Iif he ran into somebody who had put a huge traditional clothing
658
ôluya, ê kha ligi bai. “Ôô, San outside 3SG MOD pick.up go.PCL EXCL EXCL outside, he would steal it. “Hey, people, look what
659
kha
662
663
664
Ôô,
san
kha
EXCL
EXCL
MOD
m’na napai…, waya, se…. m’na mie xi… child male.PCL EXCL CONN child woman DEM a young man, well, the girl wo lived with the Sanggiitan
ta put
ku with
COP
khai house
pañi. pregnancy
Ma-Khosan d’Ono
fesan; aspect
khomesa tuka… tuka start change change Ma-Khosan d’Ana’s appearance was changing; her
ê 3SG
sa
fala, sêê dʼ an lanxa take CONN.3SG give a AUGM then he took her and made her pregnant. Then … PN
n’tu in za. already
TN
Gêza Ngaandji khadji ai…, sie102 sa men church main house PCL FOC COP woman of the Main Church, it was she who became his woman; sêê
lanta… enter
San Antoñi Pala
pa kha xiodu a! Tak’ look thing arrive.PTCP PCL when Hey, people, look what happened! When he had become
CONN.3SG
665
kha thing
xigodu a!” A ilai, se mendu… la khomesa arrive.PTCP PCL and PRST CONN fear PRF start happened!” And look here, fear had already started to enter the
660 san tela men non pe non ground country mother POSS.1PL father POSS.1PL country of our mother, our father San Antoñi Pala. 661
pa look
MOD
p’ put
m’ndjadu stand.PTCP Sanggitan Sanggiitan
dêli, POSS.3SG
Se… CONN
se
Ma-Khosan d’Ono
CONN
PN
666
khomesa tuka fesan. “Dê, Ma-Khosan! K’ se m see start change aspect EXCL PN what FOC 1SG COP.here appearance was changing. [Ma-Khosan’s father said:]“My goodness, Ma-Khosan! What is it
667
kha
bê ai?” Se… pe maya fa men maa see PCL CONN father POSS.3SG say mother POSS.3SG that I am seeing here?” The husband spoke to the wife in the following way: PROG
668
669
“Ten-Zul,
Ma-Khosan
se
kha
PN
PN
COP.here
PROG
xi: so
tuka fesan. Fesan Ma-Khosan change aspect aspect PN “Ten-Zul, Ma-Khosan’s appearance is changing. Ma-Khosan’s appearance
sa
kha
COP
danadu. Man se damage.PTCP 1SG.NEG COP.here is damaged. I am here and I am worried
PROG
�� 102 sie is a performance error for se.
bê see
Ma-Khosan PN
k’ with
ôô eye
282 � Texts
670
gaa f.” “Ma-Khosan … .” A ilai, mayn la pongota m’na-mie good NEG PN and PRST mother PRF ask daughter about Ma-Khosan.” “Ma-Khosan … .” It turned out that the mother had already asked her
671
dê
zo ô. “Ma-Khosan!” “Tê manda!” already PCL PN 2SG.SLM order daughter. “Ma-Khosan!” “Yes, father!” “It seems that I
“Tanka it.seems
POSS.3SG
672
673
674
675
676
677
678
679
see
kha
COP.here
PROG
bê bo tôkôdu fesan. Kha fêê?” “Mmm … see 2SG change.PTCP aspect thing occur hmm am seeing you with a changed appearance. What has happened? ” “Hmm … Men sê zwan kha fa…, men 1SG.NEG know no thing NEG 1SG.NEG I don’t know anything, I don’t know anything … mmmm mmmm mmm.” Se hmm hmm hmm CONN hmm.“ So she was muttering,
ten
sa
EPIST
COP
sêê know mmmu, hmmu
fê pa pe bo sêbê, pen happen COMP father POSS.2SG know PURP.1SG your father gets to know it, so I can inform your father.
non sa khadji 1PL COP house with whom we live, he sleeps with me.
kha thing muu hmmu
CONN
pe father
lazan.” information
se…
se
se
kha
PCL
FOC
FOC
COP.here
HAB
dê
tan
POSS.3SG
fa l: “Pues, man say 3SG well 1SG.NEG told her: “Well, there is nothing I can
REP
fa n ga fa say 1SG IPFV say tell you any more, and
bo 2SG
max’ more
khô i sa.” Se ovon khonta…, thing DEM COP CONN wind sing that’s how things are.” Then they didn’t speak
suku have
fa…, NEG.PCL se CONN
zwan no ku and
ile, PRST
Se CONN
kha thing envedadji in.fact
oventu wind
“Pa man
CONN
e
envedadji. in.fact
MOD
Se …
REL
NEG
kha
POSS.2SG
ku
na
NEG
bo
DEM
mu. Se kênggê m ma pañia beza.“ A 1SG CONN perhaps 1SG take pregnancy already and So perhaps I am already pregnant.” And it turned out that the girl
fa …
vla become
Anta before
se
sêê kha sa pañia f know thing COP pregnancy NEG really didn’t know what pregnancy is. Her mother
683
se
da give
lazan, pen da pê tô information PURP.1SG give father POSS.2SG.SLM So I can inform your father.” And then … “The man
DEM
682
zwan no
fê muuu… Se103 men dê faa l: “Fala! make mmm CONN mother POSS.3SG say 3SG speak again and again … Her mother had said to her: “Speak! Before
680 se
681
m 1SG
fôfô blow
djini sleep m’n child men mother pen PURP.1SG
se
sa
DEM
COP
be go
benda side
�� 103 From here on, the storyteller goes back in time to the moment where the mother and daughter had a conversation without the father.
Soya Xinggil � 283
684 dêêtu se fôfô be benda skeedji. Ma-Khosan right CONN blow go side left PN about it any more.104 Ma-Khosan[‘s belly] kept on growing … . 685
686
687
Ma-Khosan
la
kha
PN
PRF
PROG
kêsê… . Na s’ grow NEG COP Ma-Khosan[‘s belly] was growing … . This situation could k’ taax’ f’ô, kha kee ku with back NEG.PCL thing FUT.come with not be changed.105 Ma-Khosan d’Ana[’s belly]
la
kha
PRF
PROG
kha thing
deentxi. forward
kêsê… . grow
kh’
kha
REL
HAB
Ma-Khosan d’Ana
la
PN
PRF
kha
kêêsê. “Ôô… san kha pa kha xigadu a!“ grow EXCL EXCL MOD look thing arrive.PTCP PCL was growing. “Jesus! Look what has happened!” It turned out that that
A and
PROG
688 fulanu, khal vê masan dê Mr.so-and-so every time wickedness POSS.3SG man, his wickedness was increasing constantly, 689
skho
subili. go.up
PROG
skho
PROG
subili. Khal vê masan dê increase every time wickedness POSS.3SG his wickedness was increasing constantly. When
PROG
693
694
695
696
697
PRST
Khal every
subili. increase
vê time
Ta when
Ma-Khosan…
lanta sêxi mêdji, se nan pe nga-ngaandji enter six month CORR PL man RED~big Ma-Khosan was in her sixth month, the important men of the country
tela… country
PN
692
ilai,
maasan dê skho subili … Khal vê maasan dê wickedness POSS.3SG PROG go.up every time wickedness POSS.3SG his wickedness was increasing constantly, his wickedness was increasing constantly,
690 skho
691
a go
sama l’, san Pa Sanggiitan Gêza Ngandji x’ k’ call 3SG call Mr Sanggiitan church main DEM REL called her, called the Sanggiitan of the Main Church, of the house where
ê 3SG
khay dêl ai, ku Mesti Skola. Se a bo Vidjil house POSS.3SG PCL and Mesti Skola CONN NS go TN Xinggili lived, as well as the Mesti Skola. Then they went to the Vidjil, and … “Dêê!
Nan
EXCL
PL
Mase, waya! khô x’ fê man look thing DEM happen “Jesus!, My friends, what happened, … what happened,
xi so
k’ REL
xi ai, m’na mie se la danadu fesan…. so PCL child woman DEM PRF damage.PTCP aspect ah, this young woman’s appearance has been changed [by] that man. Ii …,
nan
EXCL
PL
sa COP
i,
se…
PCL
CONN
fêê happen pa man
masebu, a kha mata nggê…?” “Noay, Sun, man NS HAB kill person impossible Mr Listen, my friends, are we in the to death?” “Not at all, my friends, one fo do kʼ kha mata f.“ Bamʼ! Se nan pe can give with thing kill NEG well CONN PL man cannot kill [somebody] by any means.” Well … these very important men
�� 104 Lit. ‘Then the wind sang, and the wind blew to the right and then to the left.’ 105 Lit. ‘This is not something that goes back; this [only] goes forward.’
sai. DEM.PLC
an NS.NEG nga-ngaandji RED~big
284 � Texts
698
699
tela ba zunta neñi, sʼ ineyn country go meeting POSS.3PL.PCL CONN 3PL had gone to their meeting and talked about their matters, sʼ
ineyn fa be, s’ 3PL speak go CONN for a long time. And then … “Jesus!
ineyn 3PL
CONN
fa speak
bi... . come
700 kha
pa kha xigudu a! Ii, Mest, look thing arrive.PTCP PCL EXCL Mesti Look what happened! Listen, Mesti, there is nothing MOD
701
702
703
704
705
fa say
faa word
neñi POSS.3PL.PCL
Se
“Dê…!
CONN
EXCL
na
s’ku
NEG
EXIST
zwan no
San lady kha thing
pa
kha
REL
fa a kha fê f za… . Non kee gwô x’pê say NS GNR do NEG already 1PL FUT leave simply that is said and that is executed immediately… . We will leave [it] simply as it is
PROG
pa khô xi… sa, khô xi skêê fêê…, look thing DEM COP thing DEM FUT happen and see what happens. What will happen, so that all of us bê amea xi khama ngandji xi kulêntxi see approximately DEM way big DEM current see approximately where the current of the sea [i.e. destiny] bai… ku mʼna mie sai.. ku… n’nza go.PCL and child female DEM.PCL with young.man will lead the young woman and the young man.” Well,
po PURP
d GEN
sai.” DEM.PCL
non 1PL
tuu all
ome sea
skha PROG
Wa…, EXCL
Nan
Man ku Nan Pa, agwêt’ alôsô, sekundun k’ a faa lady and PL gentleman agwêtê alôsô according REL NS tell ladies and gentlemen, listen, I will tell you [the story] according to what we have been told, PL
706
707
708
m se m ten skha 1SG FOC 1SG EPIST PROG so that the new generations fo tai skha come.from behind PROG also get to know this news, pa
na
PURP
NEG
fa… tell be go
non, 1PL
p’ PURP
pa PURP
ineyn 3PL
nunza young.person
tên also
sê know
nen-nen RED~PL
nova news
xi DEM
sai, DEM.PCL
pêndê. Pakê kha fêê? Onda kutum lose because thing happen honour habit so that it doesn’t get lost. Why is this so? The important customs of
san ground
709
tela men non pe non tu pêndê beza. country mother 1PL father poss.1PL all lose already our country, of all our ancestors, were already lost: the khamba
Khamba k.o.rope
710
pêndê, vin-palma van ku makuta dê pêndê, uduma ku get.lost palm wine top and funnel POSS.3SG lose pestle and was lost, the palm wine from the top [of the trees] and its funnel were lost, the pestle and
711
nggaba tu… da taxi, ôga pixyokho tu khaba beza. mortar all arrive back pot k.o.tart all finish already the mortar, all was lost, the pot and the paxyokha do not exist any more.
Soya Xinggil � 285
712
Khalga ña khadji nan babê dja San Damian106 tuu pêndê load firewood house.GEN PL healer day Holy Damian all lose The loads of firewood of the house of the healers of the day of São Damião already were
713
beza, khalga ña khadji soga tuu pêndê beza. already load firewood house.GEN mother-in-law all lose already lost, the loads of firewood for the house of the mother-in-law were already lost.
714
Khamba pixi khadji soga djia subu rope fish.GEN house.GEN mother-in-law day Saturday Saturday’s fish for the house of the mother-in-law was already lost,
715
beza, dôsu pixokho khadji sogaa tu pêndê beza. 107 already piece k.o. tart house.GEN mother-in-law all lose already the piece of tart for the house of the mother-in-law, all these things were lost. And
716
kê nggamba non kee kha ma fê zêtê? Envede, se what recipient 1PL FUT HAB take make oil in.fact CONN what kind of recipient are we going to use in order to prepare palm oil? In reality,
nggu person
717
tudu…, khô xi menmen tela non, ôsexi-ôsexii…, all thing DEM woman country POSS.1PL RED~today.PCL everybody ..., what the women of our country would take today …
ma take
tu all
pêndê lose
kha HAB
A and
718 fê zêtê sa… kanguro.108 Ixi ôôboda109 fa p’ ineyn mêtê non make oil COP “kanguro” DEM Bubi say COMP 3PL put 1PL to prepare palm oil are the “kanguro”.110 Those things the Bubi said they should put us 719
720
721
722
pê…, po non tu lantaa pa non bi Ambô put COMP 1PL all enter PURP 1PL come Annobón in …, for us111 to enter it and come [back] to Annobón. These are
ai.
Se
PCL
CONN
sa
kha
COP
HAB
ma take
nggamba d Ambô ôsexi ku nan men tu recipient GEN Annobón today REL PL woman all the recipients of Annobón which nowadays all women use for preparing fêê zêt. Ban’tan skhee lantaa n’tuu zwan make oil 2SG.NEG.REP FUT enter in no palm oil. You won’t enter a man and a womanʼs house
khadji112 house
mayn khʼ an pay pa bo bê ngamba dôsu, woman and a man PURP 2SG see recipient two and find two or three of these recipients any more; [you won’t see]
d GEN
têêx three
an a fu; NEG
�� 106 Baabê dji San Damian were traditional healers who used to be paid in kind. 107 In former times, the daughter-in-law had the obligation to bring all this food to the house of her parents-in-law. 108 End of the first part of the recording. 109 Ôô-bo-da, lit. ʻyour eyes gaveʼ, is a nickname for the Bubi, because the noun Bubi sounds more or less like bo bê ʻyou sawʼ. 110 Kanguro is the brand of a bucket that is imported into Malabo. 111 i.e. the Anobonese people living on the island of Bioko. According to the storyteller, the Bubi suggested putting all of the Annobonese living in Malabo in kanguros and sending them back to Annobón. 112 An incomprehensible part of the text has been replaced by khadji ‘house’, which seems to be appropriate in this context.
286 � Texts
723
menmen se nan m’na woman CONN PL child a woman, two girls, grinding
mie female
dôsu two
ê… eh
a
skha
NS
PROG
724
mandjokho pa fêê an dasu landavela pa kabe manioc PURP make a piece k.o. tart PURP break.3SG manioc in order to prepare a piece of landavela in order to break it
725
txiipa f. Ta khô se skha fê…, gut NEG when thing DEM PROG happen and eat it. When these things were happening …, when one day
726
se….
ku
CORR
REL
wan mayn ba san ba djuuni – a woman go ground go sleep a woman went to sleep, – this woman was [one of] the
to put
ta when manmen woman
727
men faa ku limʼ, nan men nen xi nan woman speak with spirit PL woman PL DEM PL women that speak with the spirits, the women to whom the spirits
728
kha
mla grind pê put
da arrive
dja day
se
nan
DEM
PL
djifuntu deceased
a tokha…, ku nan djifuntu kha faa l: “Bo kha faa go meet REL PL deceased HAB speak 3SG 2SG MOD tell would go and meet …, to whom their male and female deceased would say: “You will tell HAB
729
730
telʼ e kha skee fêê xi pa fêê country INTERJ thing FUT happen so PURP do the people that it will happen this way, so they should do this
xi so
pa
fêê do
PURP
xi so
fêê xi.” Na sa ôdjiedja ku ligila fantê113 spiitu ku do so NEG COP nowadays REL joy showing. off spirit and and that.” It was not like nowadays that the joy and the showing off of the [ones who pa
PURP
731
masan ku zʼdê lantʼ Ambô e f. Se a fa wickedness and devil enter Annobón PCL NEG CONN NS tell are visited by] the spirits, that the evil and the devil entered Annobón. They told
732
manmen se xi: “Man” “Tê manda” “A …, lady DEM so Lady 2SG.SLM order well that woman: “My Lady.” “Yes?” “Well, you will go and
733
734
735
o da tela lazan; po bo 2SG give country information PURP 2SG inform the people; you will tell the Main Sanggiitan
faa tell
ngaandji ku Met Skolʼ pʼ ineyn khôz’ big and Mesti Skola PURP 3PL preparar and the Mesti Skola to prepare themselves. This boy skee
bo 2SG
kha
sanggiitan sanggiitan ‘gô body
be go
MOD
pê. put
PURP
xi DEM
Nunza boy
khaba tel’. Nunza se skee khaba tela… finish.off country boy DEM FUT finish.off country will do away with this country. This boy will do away with this country… . FUT
pʼ
se DEM
kitan people
�� 113 ligila fantê spiitu ‘the joy and showing off of the spirits’ refers to the joy and the showing off of the people who are visited by the spirits. At the time of the story, the spirits were more selective, they would only visit certain people, but nowadays anyone can say that they are contacted by the spirits. At the time of Xinggili, the ‘soñadoras’ (i.e. the women who are contacted by the spirits while they are dreaming) did not ask for money, but nowadays they do.
Soya Xinggil � 287
nggê.114 Bo kho fa neyn xi… somebody 2SG MOD say 3PL so You will tell them so for them to take the cross of
736 dji
pʼ
GEN
737
ineyn, 3PL
COMP
ma… take
kusu cross
Matê Khatxin’115
ku nan sanggiitan tudu. Kintafel’, ama-pasa with PL sanggiitan all Thursday day.after.tomorrow Matê Khatxina, all the Sanggiitan. Thursday, the day after tomorrow, PN
738
739
n’tan fuga lôndji f anta NEG.REP remain long NEG before it won’t last long before this young woman
kha
fêê happen
MOD
pa
m’na child
COMP
se
ôzô ba san…, ilai, i lôkô ôtu mêdji knee go ground PRST 3SG already.have eigth month will give birth, and lo!, she is already in her eighth month of pregnancy; DEM
740 beza, anta kha fêê pa already before MOD happen COMP before this month ends, before this woman
mêdji month
se
khaba…, end
DEM
mie female paña pregnancy
pa COMP
m’na child
741
mie sê ôzô ba san, pa ma… nan sanggiitan… female DEM knee go ground COMP take PL sanggiitan give birth, [you will] assemble all the Sanggiitan with [the cross of]
742
ku Matê Khatxina, pa nan sanggiitan tu bixi and PN COMP PL sanggiitan all dress Matê Khatxina, so that all the Sanggiitan dress in white …,
banku-banku-banku… RED~white
743
pa
den in.front
mʼ mʼn sai, pa take child DEM.PCL COMP to bring this boy in front of them COMP
vle turn.3SG
ta put
pê put
pa COMP
744
faa li…: “Non bai, non ba nda-nda, po non bô bôôvê tell 3SG 1PL go.PCL 1PL go RED~walk PURP 1PL go scout.out and tell him: “Let’s go, let’s go for a walk. We’ll scout out the country, we’ll sight
745
tela, po non vita tela, po country PURP 1PL sight country PURP the country,we will show you … the country.”
746
Wa,
non 1PL
m’nsaa show
bo… 2SG
ta a kha me k’ a kha when NS MOD take.3SG when NS MOD When they leave with him and they pass the church of
saata jump
gêêza church
Son Zwan… Batxita116 ba dentxi…, pa me San Zwan Batxiita go forward COMP take.3SG San Zwan Batxiita, [tell them that] they should direct him
vla, turn
pa
EXCL
747
bo go
COMP
telʼ.” country
me take.3SG
�� 114 N + dji nggê means ʻsomebody else’s Nʼ. Here, the meaning is that the country does not belong to the inhabitants of Annobón, but to God. 115 Matê Katxina, ‘Mateo Catalina’, is a saint who has certain powers. If they put its cross into the water with a minzele and pronounce a person’s name, this person will have heavy problems or might even die. 116 The full name of the church is Zwan Batxiita d’Abôbô, Abôbô being the name of the creek located in the neighbourhood of the church.
288 � Texts
748
ba van Lapa Kêputxin, pa takh’ a da van Lapa Kêputxin go top TN COMP when NS arrive top TN to the summit of the cliff called Keputxin,when they arrive at the summit of Lapa Kêputxin,
749
ala…, ala pa pize bo bosu…, pa there there COMP push.3SG go down COMP there they should push him down, throw him down
750
bonkho, ku polova M’zêlê… Khôi. Pa dêê xʼ, pa precipice with word.GEN Minzele Khôy.117 COMP day DEM COMP the precipice, with the words of Minzele … Khôy. They should tell the people that that day,
751
tela, pa zwan nggê na ba country COMP no person NEG go nobody should go to the fields, and that no
752
753
bate xi na ba l’ba d canoe INTENS NEG go top GEN canoe should go to sea. When night
motu field
ome sea
f. NEG
nôtxi, pa… nan sanggiitan… ku pôvi… night COMP PL sanggiitan and people.PCL falls, the Sanggiitan … and the people …, everybody …,
blê throw.down.3SG
f,
ni neither
NEG
Ta when pa COMP
bo go
pa
zwan no
COMP
kha
do arrive
MOD
nggu person
tu…, all
nan PL
754
vantêlu, pa nggu tu bi kʼ galafan ô ôkhô wine-tapper COMP person all come with damijohn or calabash the wine-tappers, everybody should come with their damijohn or wine calabash,
755
neñi, pa djun’ bôkhô-poto… khadji… Sanggiitan Gêza Ngandji POSS.3PL COMP sleep mouth-door house Sanggiitan church main they should sleep at the doorway … of the Sanggiitan of the Main Church reciting the prayer
756
ku Lavô xiii, pa p’mase bla, with k.o.prayer INTENS PURP morning open called Lavô, during a long period of time, until it is light.
757
758
759
760
761
Pakê kha fêê? Khô because thing happen thing For what reason? What he was going to do,
x’
k’
DEM
REL
pa PURP
ê 3SG
p’maa morning
skêê
fê do
FUT
pôvu nggitêlu xkêê bê. Oo, ta a kha fê people entire FUT see EXCL when NS MOD happen everybody was going to see it. Well, when this is going to happen; ta khʼ a dô nôtxi, pa a bo Motu Padjil when REL NS arrive night COMP NS go TN when night falls, they should go to Matu Padjil, or to a place k’
a
kha
REL
NS
HAB
bê tôlu djandja i, pa kuta see trunk.GEN banana PCL COMP cut where one can find trunks of banana trees; then they should cut one,
vin wine
khô thing ô or
bla. open
ai, PCL
sai; DEM.PCL
khame place
tôl trunk
xi DEM
djandja banana
dôs, têê, khatul, xinku, sêxi… pa fê… spetula… pesua, ximafan two three four five six COMP make figure person like two, three, four, five, six banana trunks in order to make … the figure … of a person, like
�� 117 Minzele Khôy is a prayer which has the most terrific effect on those people whose names are mentioned in the prayer.
Soya Xinggil � 289
762
an mayn k’ suk’ paña bega ngandji… pa fêê a woman REL have pregnancy belly big.PCL COMP make that of a pregnant woman with her big belly, they should make that figure
763
sai,
a
skê
DEM.PCL
NS
FUT
764
765
pê l’ba khamʼ. Ta pama ske bla…, put top bed when morning FUT open and put it on top of the bed. When the morning comes, one will see bê khô xi skêê fêê. Kha see thing DEM FUT happen MOD what is going to happen. Whatever you see,
s’ COP
khô thing
i
k’
a
DEM
REL
NS
pa
da pôv’ tu lazan; i xkee bi give people all information 3SG FUT come you will inform everybody; Xinggili will come like a devil …
amea like
COMP
766
767
ku an djalmenta fakha…, p’ ê with a AUGM knife PURP 3SG with a huge knife … in order to kill … the woman k’
ê gu ku paña 3SG leave with pregnancy he left heavily pregnant, for the woman REL
768
769
770
771
772
bi… come
bega belly
mata… kill
ngaandj big
mie sê môlê, valadji pa na pali, female DEM die so.that PURP NEG give.birth to die, so that she could not give birth, so that his name dê
na
d
POSS.3SG
NEG
fuga l’ba remain top would not remain in Annobón.
GEN
ala… sand
san… ground
pa… PURP
tela country
San Antoñi Palê. TN
zuge bi, se zugwan netu… tela throw.3SG come CONN no grandchild country blew and threw him [on the beach], nobody on the island liked
se
nô
DEM
NEG
se CONN
nen-nen
‘i
k’
PL
DEM
REL
774
mata nganha dji nggê…, sê nʼnza taaxʼ, dana kill chicken of people creep.up boy back damage killing people’s hens …, taking the boys from behind, raping the ku and
nggô like ê 3SG
fêê: khaba men khazadu khôlôyô118, mata pata dji do break woman marry.PTCP crown kill duck of to do; commiting adultery with married women, killing people’s ducks …,
ê 3SG
m’na child
nam name
PURP
khanta sing
mie kêtê-kêtê nen-nen xi palaso kʼ woman RED~small RED~PL DEM palasolo REL girls with whom he would remain during the palasolo.
PCL
DEM.PCL
PCL
773
775
ai,
sai
ai,
Pakê kê kha fêê? Khama ovon… oven because what thing happen place wind wind Why was this so? [San Antoñi Palea] is the place where the wind
l fa, da pesa kha fê-fê 3SG NEG because lot thing RED~ugly him, because of the many dreadful things he used
bê see
zudê… devil
moo woman
pa…
spetula figure
bê see
skha PROG
nggê…, people
nan PL
neyn 3PL
mʼna child kha HAB
�� 118 Khôlôa here refers to khôlôa dji khazamentu, the traditional wedding crown women wear when they get married. khabaa khôôa means ʻcommit adulteryʼ.
290 � Texts
776
s’
ai.
ai,
COP
PCL
Ta… man-men se kha faa ku l’m’ when lady DEM HAB speak with spirit When … the woman who used to speak with the spirits, when she
PCL
k’ when
777
fo sunyan khôl’, ku nan djifun lʼma-lʼma de come.out dream with.3SG.PCL REL PL deceased RED~spirit give.3SG awoke from her dreams with them, when the deceased spirits came to give her
778
lazan bi da Sanggiitan Gêza Ngandji…, enveedadji message come give Sanggiitan church main in.fact a message for the Sanggiitan of the Main Church, then, really, she
779
san Met Skol. Men sê xi… Pa Kitovi, call Mesti Skola 1SG.NEG know COMP Mr PN called the Mesti Skola. I don’t know whether Mr Kiitovi, Mr
a NS
sʼ
ê
CONN
SG
Pa Mr
780 Ngusalu Mana Bizgaya…,119
envedadji, an den lazan namʼ in.fact NS.NEG give.1SG information name Ngusalu Mana Bizgaya … as a matter of fact, they didn’t give me any information about the PN
781
pape xi…, nan pa nen xi bi sa Sanggitan… Gêza man DEM PL man PL DEM PST COP Sanggiitan church names of the men, of the men who were the Sanggiitan … of the Main Church
782
Ngandji ku Mes Skol tompii dêê xi main and Mesti Skola time.GEN day DEM and the Mesti Skola those days, when this happened.
783
784
785
786
Se
a
CONN
NS
khô thing
se
fêê happen
DEM
da bôdjina…, se a san nan… sanggiitan give large.shell CONN NS call PL sanggiitan Then they blew into the big shell,and they called … all the Sanggiitan. pakê kha fêê? Bôdjina… se sa…, because thing happen large.shell FOC COP Why was this necessary? This shell was, let’s say …,
non 1PL
kee FUT
fa. NEG
tudu, all
fa…, say
talig’damanfono xi… non kha ma san pôvi… communication.machine DEM 1PL HAB take call people.PCL the instrument with which we used to call the population those days
dêê day
xi DEM
Ambô
ta Ambô Ambô, ku… a kha ma san todo nan when TN TN REL NS HAB take call all PL in Annobon, when Annobon [still] was Annobón, which we used to call all the TN
787
788
789
sanggiitan tuu kwando wan sanggiitan môlê. Ole sanggiitan all when a sanggiitan die now sanggiitan when a sanggiitan died. Right now, look, I have one
men…, exactly
khôn ôman.., po non bê. Ta bo kh’ fôfô with.1SG hand PURP 1PL see when 2SG HAB blow in my hands, so we can have a look at it. When you blow where sok’ fulad’ ai…, se fa kha sê ben have hole PCL CONN sound HAB go.out side there is a hole …, there the sound comes out … . Then they
sai…, DEM.PCL
wan one
khame place
lele PRST
se DEM
se
a
CONN
NS
�� 119 Gonzalo Mana Bisga (whose nickname was Págàlù and who probably lived in the 19th century) was considered a prophet by the people of Annobón.
Soya Xinggil � 291
790
sam todo nan sanggiitan tudu, se a ba zunta… khadji... call all PL sanggiitan all CONN NS go meeting house.GEN called all the sanggiitan and they went to the meeting … at the house … of the
791
Sanggiitan... Gêêza-Nganhi. Enveedadji, se… Sanggiitan Main Church in.fact CONN Sanggiitan of the Main Church. And really, all these men
792
a
da give
NS
nen-nen se tu lazan... khô xi… manmen RED~PL DEM all information thing DEM woman were informed … about … what that woman … had been talking
nan
pa man
PL
xi…
kha
DEM
PROG
faa speak
793
ku lʼma i, bi... ku.. da.. pôvu lazan. Se fa faa with soul PCL come and give people information CONN say word with the souls in order to inform … the people. Then [that woman] said the following words.
794
xi;
ôsexi manmen sai skee da soya xi ku… now woman DEM.PCL FUT give story DEM REL [Storyteller speaking] Now this woman was going to tell what … the spirits
l’ma soul
DEM
795
bi
de lazan, bi da… l’ba d ala give.3SG information come reach top GEN sand had informed her about, in order to inform … the people of Annobon. PST
796
Se
manmen se ta mindjadu…, mên sê woman DEM put stand.PTCP 1SG.NEG know The woman stood up …, I don’t know whether it was Me-Mai.
ximen.. whether
CONN
797
san ground
pakê kha fêê? Me-Mai se bi kha faa ku because thing happen PN DEM PST HAB talk with Why is this so? Those days, this Me-Mai used to talk with the King of
798
a-saaga… tompi dêê xi. {Na sa Me-Main…, men…. salt-water time.GEN day DEM NEG COP PN woman the Sea. {I don’t know whether it was the Me-Main…, the woman …,
799
manman-babu xi non bê e f, bitch DEM 1PL see PCL NEG the bitch we saw, not at all. A different woman
800 k’
801
802
803
kh’
NS
HAB
An a
Me-Mai…, PN
Alê king
mayn woman
d GEN
patodu… different
s’me Me-Mai, ku, envedadji, n’tuu lavuu Papa call.3SG Me-May REL in.fact in book Mr who was called Me-Mai, whose story, as a matter of fact, we have seemingly read in Mr REL
a
noay. not.at.all
tel’. country
Kon tankha non têndê soya Kon seem 1PL hear story Kon’s book. This woman had a
se DEM
ala. there
Menmen woman
nôman khook xi, k’ se sô ôman DIM.hand hook DEM and DEM COP hand hand like a hook, and it is with this hand that she would ma txaa nggê fitxisu.} Se manmen take extract person spell CONN woman extract spells from people.} Then this woman started …
se DEM
xi
k’
DEM
REL
se DEM
804 bo tusan… s’ i da pôvu lazan; go sit.down CONN 3SG give people information to inform the people; then she spoke in the following way:
pasa pass sêê CONN.3SG
suku have
an a
ê 3SG
kha
ba go
HAB
san ground
faa speak
xi…: so
292 � Texts
805
“M’ ba san ba djuuni, se m’ sa mundu... 1SG go ground go sleep CONN 1SG COP world “I went to sleep and I was in the real world of the other side
806 sala
807
nan
CONN
PL
ben side
djifunta bi se khomesa deen pakhada, deceased come CONN begin give.1SG blow [i.e. of the dead or of the dreams] and the spirits came and began to beat me,
DEM
se...
veedadji truth
kha
pen
PROG
fê m matxi se faa m’ peen bi… do 1SG suffering CONN tell 1SG COMP.1SG come making me suffer, and then they told me to come in order to call
COMP.1SG
808 Sanggiitan xi Ngaandji ku.. Mes Skol’, pen da Sanggiitan DEM main and Mesti Skola COMP.1SG give the Sanggiitan of the Main Church and the Mesti Skola, in order to
san call
neyn 3PL
809 lazan… faa xi…: “Nunza se ôdjie, k’ ê bi e information speak so boy DEM today REL 3SG come here inform them …, and say the following words …: “This boy who today, who came here 810
nunzela ku an dexi d anu, osea boy with one ten GEN year in.other.words as a ten-year-old boy, this is to say eight years old,
811
an dexi d anu ôdjie k’ one ten GEN year today REL almost ten, who now is already an adult,
812
beza, k’ ê s’ku an dexi already REL 3SG have one ten who is sixteen, almost seventeen years old,
813
ê 3SG d GEN
ta put anu year
ku…. with
ôt’ eight
m’ndjiadu stand.PTPC
pe man
ngan big
ku and
kha
a go
sêxi six
seta, k’ ê da m’na Sanggiitan Gêêza Ngaandji seven REL 3SG give child Sanggiitan church main now that he had made the daughter of the Sanggiitan pregnant,
PROG
pañia pregnancy
nggê120… person
814
nunza se skee khaba tela kitan boy DEM FUT do.away country person this boy will do away with our country by doing
815
fê-fêyu: mata pata di nggê, mata nganha dji nggê…, RED~ugly kill duck GEN people kill chicken GEN person dreadful things: he will kill people’s ducks, kill people’s hens, sodomise
816
nggê taaxi, tôdô khô nen-nen people behind all thing RED~PL boys, everything people put outside,
817
818
dji of
k’
a
kha
REL
NS
HAB
ê kha ligi bai. Bana, khôkhôndjô 3SG HAB pick.up go.PCL plantain coconut he will steal them. The plantains, the coconuts people
onu, year
nen-nen RED~PL
ku with
p’ put
ai, PCL
kha thing sêê come.out
ôla outside
tudu, all
k’
a
kha
REL
NS
HAB
pê bôsu d aa-paya…, tudu, kha fê-fê mo sêê bi put under GEN eaves all thing RED~ugly only FOC.3SG PST put under the eaves, everything, in other words, he will do only very horrible things;
�� 120 Tela kiitan dji nggê: dji nggê means that it belongs to somebody else. Here the narrator could mean that the country does not belong to the people of Annobón, but to God.
Soya Xinggil � 293
819
kha
sal’
HAB
fêê; ê kha tokha nunza make 3SG MOD run.into boy if he runs into a boy with a dish of food,
DEM
k’ with
paatu dish
kum food
dêli, POSS.3SG
820
ê kha ma ê kha kum ê kha da bo pakhada pê 3SG MOD take 3SG MOD eat 3SG MOD give 2SG beating put he will take it and eat it, and, in addition to it, he will even give this person a beating;
821
l’ba; ta men dê top when mother POSS.3SG when his parents come to
822
k’ and
pe father
b’ faa khôli, ê kha yaa come speak with.3SG.PCL 3SG MOD show speak with him, he will show them his behind, take
dê
kha
POSS.3SG
MOD
taaxi behind
da,
ê 3SG
BEN
823
kha dê ê kha bag’ ale. Se tela thing POSS.3SG 3SG MOD break sand CONN country his belongings and run away. So the Annobonese people got tired
824
kholi, sêê khomes’ kha djuun n’tuu with.3SG.PCL CONN.3SG begin HAB sleep in of him. He then started to sleep in the thicket next to
825
l’ba…. palakhaxaanu, men yôkhô nen-nen xi top cemetery AUGM crevice.rock RED~PL DEM the top ofthe cemetery, where there are huge crevices in the rock,
826
827
al’ s’ khame k ê kha mêtê there COP place REL 3SG HAB put this is the place where he used to put all the loads
todo all
kha
f’t’ ee tu pê. {Ê sa steal PCL all completely 3SG COP he would steal. {Whether he had [cooking] pots there
828
829
sokh’ ôga f ô. Dêêx have pot NEG PCL day.DEM or not. It was at the time when they had
na
bi
s’
NEG
PST
COP
khame xi k’ ê kha place DEM REL 3SG HAB this is the place where he used to cook his meals, PCL
se
sa
DEM
COP
kudji cook
833
sa COP
k’
PL
REL
kh’ with
pixokh k.o.cake dêli
xi,
POSS.3SG
DEM
kulêntxi current
va khasa bi show head come no boat should go
xi
na
INTENS
NEG
zwan no
bate boat
ê 3SG
ôga pot
fêê... pa pimê lam’ so sêê fo… happen PURP first ray sun come.out come.from the first rays of the sun come out from … the current of the sea, COMP
ê 3SG
ôgôgô…, pot
fê make kum meal
dji of
REL
ê skha fê masan dêl’.} Wa, kinta-fela, 3SG PROG make wickedness POSS.3SG EXCL Thursday where he used to carry out his evil acts.} Well, Thursday, before …
pa
ma take
MOD
ku
k’
l’ba, top
kha
benda side
REL
832
PURP
nen
tompi... time.GEN
bal’. Ôga b’l’ nen-nen xi… ku a kha ma clay pot clay RED~PL DEM REL NS HAB take clay pots. The clay pots which were used to prepare cakes;
830 ai;
831
khalga load
pa
khansa get.tired
zugu-zugu thicket
ala there
HAB
bi come
anta before
kha
d
ome sea
GEN
sê leave
b’ go
MOD
294 � Texts
834
ome f, pa zwan mayn xi na ba sea NEG COMP no woman DEM NEG go on sea, no woman should go to the fields in order to get121
motu field
f
ba go
NEG
khwa search
835
an gulipi yam’ ô dosu djana pi nguu tuu fêê kun pê a piece yam or piece banana ripe people all make eat put a piece of yam or some ripe bananas so that everybody prepares food in order to store it
836
khadji f. {Na sa ôdjiedja envedadji, ku san house NEG NEG COP nowadays in.fact COMP ground at home. {[At that time], it was definitely not like nowadays that in
837
men non ku pe non mother POSS.1PL and father POSS.1PL our country there is no food any more.}
838
839
Pa
nan
COMP
PL
n’tan NEG.REP
tê have
kun food
sanggitan tu bixi banku-banku…, pa Sangiitan all dress RED~white COMP All the sanggiitan should dress in white, they should take the cross Matê Khatxina…,
pa
PN
COMP
tela country e
f.}
PCL
NEG
ma… take
kusu cross
vla. Pa vla, pa faa xi: go.ahead COMP go.ahead COMP tell so of Matê Khatxina and go ahead. They should go ahead and tell him: “We’ll
840 bay pa bo m’nsa bo tela.” A têê kha bixê go PURP go show you country NS also MOD dress. 3SG go and show you the country.” They should also dress him in white, 841
842
843
na
a
PURP
NEG
de ôô têndê. Ta a kha be k’ give.3SG eye understand when NS MOD go when so that he doesn’t understand [what they are going to do]. After they leave and
NS
da van lapa Kêputxin, k’ a kha a San Zwan, k’ arrive top rock Kêputxin when NS FUT go TN when arrive at the top of the cliff called Kêputxin, after they go to San Zwan, after they munzunya, k’ a kha vla txinka ku lasan kneel.down when NS FUT go.ahead go.up with prayer kneel down, after they go up with prayers until they reach the highest point,
a NS
kha
xiiiiiii,
FUT
INTENS
me take.3SG
txinka. go.up
Ta a kha da ala, pa piza l’. Pa piza li when NS FUT reach there COMP push 3SG COMP push 3SG.PCL When they reach that point, they should push him. They should push him so that
846 ê da san poto-poto, p’ ê… p’ ê 3SG give ground break.in.pieces PURP 3SG PURP 3SG he falls on the ground and breaks into pieces and dies. When he 847
baanku, white
pa
844 agwêt’ alôsô, pa da van lapa Kêputxin, pa agwêtê alôsô PURP reach top cliff TN COMP listen, in order to reach the top of Kêputxin, they should take him up. 845
“Non we
môlê. die
kha
�� 121 This part is incomprehensible and has therefore been replaced by ba khwa an.
PURP
Ta when
môlê, pa ma lasan, pa bi tel’, sumanu… die COMP take prayer COMP come country provided.that dies, they should start a prayer and go back down, so that … when FUT
p’
i 3SG
ta when
Soya Xinggil � 295
848 a
bay, pa nggu tu su s’pat’ khôl’. go COMP person all COP attentive with.3SG they go back down, everybody should watch him. What was the NS
skha
Pakê because
PROG
kha thing
849 fêê? Ê so tukadu sang’. Ê sa… ê sa nggê happen 3SG COP change.PTCP blood 3SG COP 3SG COP person reason for this? [Even] his blood was different[ from ours].122 He was … he was a poisonous 850
posoi. Ê suku bidjiga ôgê. Ê sa poisonous 3SG have wart body 3SG COP person. He had warts on his body. He was arrogant
851
do bixi kuuta kha pê ôô palma. Envedadji, se….. because clothes cut HAB put eye palm.tree in.fact CONN because of the clothes of protection he would put around his palm trees.123 And really,
852
menmen sai... da Sanggiitan Gêza Ngandji ku Mes Skol woman DEM.PCL give Sanggiitan church main and Mesti Skola this woman … informed the Sanggiitan of the Main Church, the Mesti Skola, and
ku and
853
nan
kha
se
PL
FUT
854
sanggiitan lazan. Khôlê sanggiitan information run the other sanggiitan. After one week
a go
ntolantan-meza-posal arrogant
fêê make
an one
sumanu week
nan
pa nen-nen sai san pôvu Vidji-Ngaandji pa man RED~PL DEM.PCL call people TN PURP these men called the people to the place called Vidjil Ngaandji in order to PL
855
856
857
858
859
pôvu lazan…, pakê kha fêê? Kintafela a people information because thing happen Thursday NS inform them … . What was the reason for this? Thursday they would go
skha
puutenx. An men puutenxa pizadu nganh. procession a AUGM pilgrimage heavy big in procession.124A very important procession. We should
Pa
non 1PL
pêtêpê pa nova se ba djiskhansa…; tivye, insist COMP news DEM go rest maybe insist that this problem be solved; maybe there would be more
tan
COMP
REP
nova maxi... . Se a ba Vidjil’. Mamen se news more CONN NS go TN woman DEM problems … . So they went to Vidjil. That woman didn’t go there. ô.
Ê da sanggiitan xi ngaandji ku mes skola 3SG give sanggiitan DEM big and Mesti Skola She had already informed the Main Sanggiitan and the Mesti Skola. PCL
ba go
da give a go
PROG
fo can
CORR
skha PROG
sku have
n’tan NEG.REP
utu other
be go
f NEG
lazan information
�� 122 In the sense that his blood was infected by his wickedness. 123 When a native of Annobón wants to protect one of his/her belongings, like a tree, (s)he binds objects like a snail shells or glass bottles around the tree. By doing this, (s)he is warning thieves that if they steal the tree’s fruit, they will be possessed by witchcraft. 124 A puutenxa is organised in order to ask for something, e.g. after a long period of drought to ask for water. In the case under consideration, the aim is to ask for a solution to the problems Xinggili was causing the people of Annobón.
296 � Texts
860 beza. Pakê kha fêê? Se sa nan padji tela already because thing happen FOC COP PL Father country What was the reason for this? They were the priests of Annobón of that 861
ix’,
sa
nan
DEM
dêê x. Ineñi se sa nan alê, se day DEM 3PL FOC COP PL king FOC time. It was the sanggiitan who were the kings, the governors
COP
PL
tomp’ time
gôvendô governor
862
tela dêê x. Pakê kha fêê, tel’ n’ suku alê country day DEM because thing happen country NEG EXIST king of the country at that time. What was the reason for this? There was no governor in Annobón.
863
f.
‘i
k’
a
skee
NEG
DEM
REL
NS
FUT
a
kha
NS
HAB
bay. go
Todo zunta ô kha nova nen all meeting or thing news PL For all the meetings or news, in order to be informed,
864 tudu, Vidji-Ngandji se s’ khame xi k’ all TN FOC COP place DEM REL it was at Vidjil-Ngaandji that one had to go. It was these 865
866
867
pa nen sai… se sa... nan xiôô… man PL DEM.PCL FOC COP PL owner.GEN men who were the authorities of all the vidjil. Then
todo all
a
bo dentxi… piimê kuusu xi k’ a kha go ahead first cross DEM REL NS HAB they went on to the first cross, which is called Palian Vooto,
vidji vidjil
Nan PL
tudu. all
Se CONN
NS
san… call
sa
k’
a
kha
COP
REL
NS
HAB
kusu x’ kitxi, se a ba… kuusu xi cross DEM small CONN NS go cross DEM this is the small cross, then they went to the cross that is called
Palian Voto,
se
TN
DEM
868 Bomba Kulus, se a bo pimê finkan, k’ a kh’ san Bomba Kulusu CONN NS go main beam REL NS HAB call Bomba Kulusu, then they went to the main beam, which is called Begale, 869
da give
san call
Begale, Begale
se
finkan ‘i sa taaxi k’ a kh’ san Fadjistorra. Envedadji… beam DEM COP behind REL NS HAB call Fadjistorra in.fact and finally they reached the beam which is behind and which is called Fadjistorra. CONN
870 se
pôvu zunta. Ta pôvu zunta pê ala…; wa, se people gather when people gather put there EXCL CONN And then the people came together. When the people had come together there, oh, CONN
871
872
an sêê fa nunza posoye sai… sa l’baa NS.NEG know COMP boy poison DEM.PCL COP top.GEN they didn’t know that this poisonous boy was on top of the huge
ope tree.GEN
kasa
mmmmmm
lili xi… yaa mangga da k.o.tree DEM snap.off branch give tree called lili, a branch of which fell on Mr Zan Batê, AUGM
873
874
Pa Mr
Zan Batê,
AUGM
PN
Pa Zan Batê... Pa Zan Batê pe Abelardo Katxina Mr PN Mr PN father PN Mr Zan Batê, Mr Zan Batê, the father of Abelardo Katxina, Pa Zan Matê Ma-Miñinu. Se nunza sai Mr PN CONN boy DEM.PCL Mr Zan Matê Ma-Miñinu. The boy was on top of the huge
ôkô
sa COP
sai,
mmmmm
DEM.PCL
l’ba top
pe
taba
AUGM
AUGM
Soya Xinggil � 297
875
876
877
878
879
lili sai. {Benda dji liba Vidji-Ngandji se s’ k.o.tree DEM.PCL side GEN top TN FOC COP lili. {Next to the upper part [of the Vidjil-Ngaandji], this is the place khamada non Nanandjô fêê men almasena friend POSS.1PL PN make AUGM warehouse where our friend Nanandjô made his huge warehouse; se
sa
sa.
Se
FOC
COP
khamê xi lili se bi place DEM k.o.tree DEM PST this is125 the place where the lili used to be. Mr
COP
CONN
Zan Matê Ma-Miñinu
bi
s’
se…
PN
PST
COP
ala… kha tusan there PROG sit Zan Matê was sitting there, and then a branch snapped off
CONN
se
de kaba baasu.} Wa, se hit.3SG break arm look CONN and broke his arm.} Look! Now, when the people CONN
880 s’
ala zunta, se komo… amea there meeting CONN since since were there at the meeting, since Xinggili was a boy COP
881
ôxi now
se…,
xi
k’
DEM
REL
tukadu sanggi, s’ ê sa l’ba change.PTCP blood CONN 3SG COP top whose blood was different, he was on top of the lili, and
883
todo khô k’ a skha faa all thing REL NS PROG say he heard everything they were saying
e PTC
sinke zwan nggê sêê fa without.that no person know COMP without anybody noticing that he was there.
tu all
sê FOC
i 3SG
sa COP
884 faa nen-nen xiii tela fala, ku nggu word RED~PL DEM country say when person He heard all the words the people said; when everybody 885
kha
ta
HAB
PST.PROG
vaatu moso. {Se s’ be.hectic only DEM COP was always being wild. {That was at the time when
ta when ê 3SG
PCL
yeya snap.off
pôv’ people
sa
nunza boy
COP
sai,
se
DEM.PCL
CONN
skha
têndê hear
PROG
Se
todo all
CONN
l’ let.fall
masan wickedness
tompi time
ai;
mangga branch
ala. there tuu all
DEM
Pa Mr
pê, lo bôkhô pê, k’ a ma kha completely let.fall mouth completely when NS start PROG got depressed and couldn’t say a word, when they set out to go home,
886 ê bi khadji; tadamen k’ ê s’ku 3SG come home since REL 3SG have Xinggili arrived home. Since he was full of evil, he 887
ê 3SG
se
pê put
DEM
lili k.o.tree
COP
882
se
DEM
sa
khame place
ôman arm bi come
ôgê, body
xi...
k’
a
DEM
REL
NS
khadji, home
ê 3SG pali give.birth
888 Ma-Khosan d’Ana
ku Ma-Fidel’, k’ ineyn ta lamba pixi and PN REL 3PL PST.PROG remember fish Ma-Khosan d’Ana126 and Ma-Fidel were born, when these two women were remembering the PN
�� 125 The part between ai and khamê is incomprehensible; therefore it has been replaced by se sa. 126 This Ma-Khosan d’Ana is not Xinggiliʼs wife, but another woman.
298 � Texts
889 tela nein. Dêêxi Ambô t’ Ambô Ambô, ku bala country POSS.3PL.PCL day.DEM TN COP.PST TN TN when whale fish of their country,127 at the time Annobón [still] was the old Annobón, when the whales 890 bi
nd’ Ambô fumad’ da Lala Ponto, ku navin go TN swollen arrive TN when ship were still visiting Annobón, surfacing at Lala Ponto, when [the crew] of Swiss128 boats PST
891
ta
PST.HAB
Suiz’
kha
TN
HAB
ta… bala san, da pôvu. Khô se bi safa put whale ground BEN people thing DEM PST move.away would offer whales to the population of Annobón [so they would have something to eat].
892
be taxi129 beza}. Ta da p’masedu..., ta da khwatafa go back already when arrive morning when arrive Wednesday This happened a long time ago.} When the morning arrived, when it was Wednesday
893
tadji se a fa l’: “Sun!” “Tê afternoon CONN NS tell 3SG Sir 2SG.SLM afternoon, they told him: “Sir!” “Yes, Sir!” “Well,
manda!” order
894 Ama non skha a bôvê tela, pa tomorrow 1PL PROG go visit country PURP tomorrow we will visit the country and walk around.
non 1PL
“Aaaa. ah
ba go
nda-nda. RED~walk
895 t’ndê?” “Aeeen.” “Pintxu130 ban tan da kulu-kulu bo hear yes beware 2SG.NEG REP get.up RED~early 2SG Do you understand?” “Yes.” “Don’t you dare get up very early and escape 896
897
fo khai.” Ta da la sêxi, se come.from home when give o’clock six. CONN from home!” When it was six o’clock, they … called him
teen...
NS
EPIST
se
a
dji
CONN
NS
de an… djiban, vitxidu give.3SG a traditional.clothing clothing and they gave him a djiban, one of these white clothings,
GEN
898 sai,
ê ten bixi, se... pôvi 3SG EPIST put.on CONN people and he put it on, and then … they went with the people DEM.PCL
899
a
vaa escape sama call
baanku w hite
s’
se
a
ten
CONN
DEM
NS
EPIST
Bo 2SG
li 3SG
nen-nen RED~PL ba go
san Gêêza-Nge, se ten sa Lavôl, se ten sa Lavôl, ground Main.Church CONN start Lavôlô CONN start Lavôlô to the place where the Main Church was. And then the prayer called Lavôlô started.
900 se
ten sa Lavôl, se ten sa start Lavôlô CONN start They kept praying Lavôlô for a long time, CONN
Lavôl, Lavôlô
se CONN
ten sa start
�� 127 This probably means that the two women were remembering their childhood when fish was abundant in Annobón. 128 It is highly improbable that Swiss boats arrived in Annobón. The storyteller must have mixed up Switzerland with another country. 129 The storyteller says dentxi ʻforwardʼ, which is a performance error. 130 Pintxuu is a contraction of pê sintxidu ‘put + attention’.
Soya Xinggil � 299
901
902
903
Lavôl’, se Lavô tuuka se a mo S’pela, se Lavôlô CONN Lavôlô change CONN NS take Supela CONN then Lavôlô was replaced by the prayer called Supela. Then they went on Se
a
se
a
CONN
NS
vla, go.on and on and finally
CONN
NS
vla, go.on
se
a
CONN
NS
ba Santa Mamanana se a m’nzwan ta go TN CONN NS kneel.down put arrived at Santa Mamanana, they kneeled down there. They
vla, go.ahead
ta put
se
a
CONN
NS
se
a
CONN
NS
pê, completely
se
a
se
CONN
NS
vla. Agwêt’ alôsô; ta da patxidu khamia… go.ahead agwêtê alôsô when arrive crossing road Then they went ahead. Listen! When they arrived at the crossing of the road,
CONN
906 a
lolo bo luba... d A-Bôbô. Se a da go.down go river GEN A-Bôbô CONN NS arrive they went down to the river of A-Bôbô. Then they arrived at the forest of NS
907
vla. go.on
NS
pê, completely
904 ba Kuusu Khobo Pixi Nunzwa d'Aô se a m’nzan go TN CONN NS kneel.down went to Kuusu Khobo Pixi Nunzwa d’Aô, kneeled down there. 905
a
me forest
Men-Fôi
se
a
se
PN
CONN
NS
m’nzunha, se a bo... Gêza S’n Zwan kneel.down CONN NS go church PN Men-Fôi and kneeled down. Then they went to the San Zwan church and
CONN
908 a
m’nzunha, {dêêxi luba d A-Bôbô bi ta luba kneel.down day.DEM river GEN A-Bôbô PST PST.COP river kneeled down. {At that time the river A-Bôbô still was the river A-Bôbô.131 NS
d GEN
909 A-Bôbô. Na s’ ôdjie ku n’tan suku gaavi lubel e f.} A-Bôbô NEG COP today REL NEG.REP have beauty.GEN river PCL NEG It was not like it is today since the river no longer has the qualities of a beautiful river 910
911
912
Se
a
CONN
NS
vla txinka. "Olem’, olem’". Mes Skol kha da go.ahead go.up paddle paddle Mesti Skola ITER give any more.} Then they went up and walked for a long time. The Mesti Skola would say dji
dê
GEN
POSS.3SG
ba pê, ê kha khansa; Sanggiitan Gêêza-Ngê go put 3SG ITER tire Sanggiitan Main.Church his part of the prayer and stop, he would get tired; the Sanggiitan of the Main Church kha
kha
ITER
da dji dê ba pê, wan piime luntan give GEN POSS.3SG go put a first Luntan would say his part of the prayer, then a First Luntan would take over,
ITER
ma, take
913
wan sanggiitan... Lavô kha ma, envedadji se a be xiii, se a sanggiitan Lavôlô ITER take in.fact CONN NS go INTENS CONN then a sanggiitan who prays the Lavôlô would take over. Then they walked for certain time,
914
a
txinka, se a tovesa xiiii, ba da van... Lapa Kêputxin. go.up CONN NS cross INTENS go arrive top TN then they went up, then they crossed [the river], which took them a certain time, and then NS
�� 131 Nowadays the river A-Bôbô is dry.
300 � Texts
915
A ilai nan pa nen-nen sai, nan sanggiitan, zwan and PRST PL man RED~PL DEM.PCL PL sanggiitan no they arrived at the top of Lapa Kêputxin. And look, neither these men nor the sanggiitan,
916
nggê, na sêê fa nunzwa se bi person NEG know COMP boy DEM PST nobody knew that that boy was on top of that tree there;
917
todo khô nen k’ a skh’ faa all thing PL REL NS PROG say that he heard everything they were saying.
e PCL
sa
vaan top
COP
tuu all
i 3SG
d
ala; there
GEN
têndê hear
f. NEG
918
Tak’ a da ala, se: “Aah,132 khamaada pia, paa tela. when NS arrive there CONN EXCL friend look look panorama When they arrived there, then: “Well, my friend, look, have a look at the panorama.
919
Ala, bo kha bê khamê se fêê xi e there 2SG PROG see place DEM make so PCL Do you see the place over there which has this form?“ “Yes.” “It’s
920
fa?”
“Ee.” yes
PCL
Budjigêl’;
ala sa... Ponto Khobolo, ala sa van... lapa..., there COP TN there COP top rock.GEN Budjigêl; over there is Ponto Khobol, and there is the top of the rock, ehm, piza l’. Tak’ a pize, push 3SG when NS push.3SG of Bôbô dji Filê.” Then they pushed him. When they pushed him,
COP
ê, ehm
TN
921
“Sa...
Bôbô dji Filê!”
Se
a
sêê
TN
CONN
NS
CONN.3SG
922
txya Sanggiitan Gêza-Ngandji... ku inha d ôman posoi scratch Sanggiitan Main.Church with nail GEN hand poisonous he scratched the Sanggiitan of the Main Church with the poisonous nail of his hand
923
xi
ê so khôl eee, se... bontan 3SG COP with.3SG PCL CONN button that he had, and all the buttons of this manʼs shirt DEM
khamiza shirt
pa man
se...
tuu all
DEM
924
baaga. Tak’ a pize k’ ê fêê kha pôzôi se, break when NS push.3SG when 3SG make thing poison DEM were torn off. When they pushed him, when he did this poisonous thing, when
925
ê ôxi nggo ma pa se ba khôô ku a... “Dedevel, na 3SG now want take man DEM go with.3SG when NS devil NEG he now wanted to take along this man, when … [then the Sanggiitan of the Main Church
926
fêê xi f!” Ku pa se bi kh’ ope taxi, se Sanggiitan..., do so NEG when man DEM come with foot back then sanggiitan said:] “Satan, don’t do this!” When the Sanggiitan stepped back, the Sanggiitan …
927
Mes Skol ten tomento M’nzele Mesti Skola EPIST torment Minzele.GEN retorted with the Minzele Khôy. Then they kept
928
Khôi. Khôy.PCL
fa, se... tak’ a piza li, speak CONN when NS push 3SG praying the Minzele Khôy; when they pushed him, he unfolded
Se
a
CONN
NS
se
a
s’
CONN
NS
CORR
�� 132 The person who talks to Xinggili here is the Sanggiitan of the Main Church.
ê 3SG
k’ when
fa, speak sênd’ extend
Soya Xinggil � 301
929
aza m’segu. “Olem’ ”,133 sêê be laagu Yê-Ngaanhi, wing bat paddle CONN.3SG go high.sea TN bat wings. He flew away over the see, around Yê-Ngaandji, then he
s’
ê 3SG
CONN
930
bê dêl’, s’ i bê dêl’. S’ ê s’pa tela ôi. go POSS.3SG CONN 3SG go POSS.3SG CONN 3SG absorb country eye.PCL went on and on and then disappeard [lit. ‘he absorbed the country through his eyes’].
931
“Dê...,
khakha
ê
sanababitxi!”
EXCL
EXCL
PCL
EXCL
932
“Bam, nan Mest, kha… well PL maestro thing “Shit! What a son of a bitch!” “Well, you Mestis, what… what has been fala?” “Bam Sun pa vla khai.” Se say well Sir COMP return home.PCL CONN decided [to do]?” Well, Sir, let’s go back home.” Then they
nan
pa man
PL
kha thing nen
se
PL
DEM
933
ma polova lasan dineñi, ku polova Lavô dineyn take word prayer POSS.3PL with word Lavôlô POSS.3PL started to say their prayers, with the words of their Lavôlô, completely,
934
agwêt’ alôsô, s’ ineyn ma agwêtê alôsô CONN 3PL take listen! and then they arrived at home.
935
Se
a
CONN
NS
kha thing
s’ CONN
ineyn 3PL
bi come
a NS
gaavu, well
da arrive
khay. home
ba san Gêêza-Ngaandji se a khaba... Lavôô go ground Main.Church CONN NS finish Lavôlô Then they went to the place of the Main Church, and there they finished the Lavôlô
936
pê gavu, se nggu tu ma kuzu... se completely well CONN person all take thing CONN prayer completely, then everybody took their belongings and went
937
khay ba fêê dixyamentu neyn. “Bam, tee-taadji, banda la home go do business POSS.3PL well RED~afternoon around o’clock home and went about minding their own business. “Well, in the afternoon, around
938
sêxi..., non skê fê ku khasa khadji... Sanggiitan Gêza-Ngain.” six 1PL FUT make with head house Sanggiitan Main.Church six o’clock, we will head for the house of the Sanggiitan of the Main Church.”
939
Se
Mes Skol ba khadji, se... ta da Mesti Skola go home CONN when give Then the Mesti Skola went home; when it134 was six o’clock, CONN
940 ineyn djiskhansa gaavu, s’ i ma 3PL rest well CONN 3SG take they rested very well. Then he took his book and 941
lavuu book
la o‘clock
nggu person
sêxi, six
dêli,
s’
POSS.3SG
CONN
khadalan d a-benta dêli, se Sanggiitan container GEN holy.water POSS.3SG CONN Sanggiitan his holy water container. Then the Sanggiitan … of the
Nganhi..., Main
tu all
ba go
s’ CONN
i 3SG
ma take
Gêza Church
�� 133 Olemu ʻpaddleʼ is said by the storyteller. It is a form of expressing motion. 134 Here the chronological order of the events is inverted. First, they arrived at home, then they rested, and at around six o’clock they took their books.
302 � Texts
942
943
Nganhi ma lavu dêl ku khadalan d a-benta Main take book POSS.3SG and container GEN holy.water Main Church took his book and his holy water container, and, ilai, banda la khatu ku mê pono lo around o’clock four and half fall lo! around half past four, almost around five o’clock,
kha PROG
a go
dêli,
a and
POSS.3SG
la o’clock
xinku, five
944 a
kuta tôl’ djana, a fêê s’petula... men paña sê cut trunk banana NS make figure AUGM pregnancy CONN they already had cut a banana trunk and made a puppet of a pregnant [woman having an] NS
945
pê l’ba khama beza. Khô xi..., todo fa xi ku manmen put top bed already thing DEM all word DEM REL woman enormous belly and put it on top of the bed, the things [they executed], all the words that
946
x’
k’
DEM
REL
947
fa ku l’ma i, ku l’ma fa speak with spirit PCL REL spirit tell the woman who spoke with the spirits, that the spirits told her to
li, 3SG
p’ PURP
ê 3SG
bi da... tela lazan. Se ten sô ôkhô vin, come give country information CONN start calebass palm.wine go and inform the whole population. Then they started to bring calebasses with palm wine.
948 dêêxi tê galafaan, kh’mad’? Se ten sô ôkhô day.DEM have demijohn friend CONN start calebass Did we have demijohns at that time, my friend? Then there were more calebasses 949
vin-palma. “Bamu Sun, mata men... galu palm wine well Sir kill AUGM rooster of palm wine. “Well, Sir, kill three fat drakes, kill
pata duck
têêx, three
mata kill
950
galu ngganhia khatul, xinku, sêx, kudji ku bana, rooster hen four five six cook with plantain four, five, six roosters, cook them with plantains, yams, wild yams,
951
d
yam, yam
yam yam
ôgô, kôkô. Bam’, Sun! ” Se a skha fa polova Lavô forest cocoyam OK Sir CONN NS PROG say prayer Lavôlô cocoyams. OK, Sir! [Go and execute!].” Then they were saying the prayer called Lavôlô GEN
952
xiiiiii.
Se
INTENS
CONN
pamasedu Av Malaaa Mazugadu... khanta. Ta da morning Ave Maria Mazugadu sing when arrive during a long time. Then in the morning the prayer called Ave Maria Mazugadu was said.
953
mazugadu..., «Av Mala mazu» kha a kh’ fa la sêxi morning Ave Maria morning thing NS HAB say o’clock six When the morning arrived, Avu Mala mazugadu, this is a prayer which is said between six
954
pono kha a la sêxi fall PROG go o’clock six o’clock and half past six. These men
ku and
mêyu. half
Se
nan
CONN
PL
pa man
955
khant’ Av Mala mazugadu n’tê lele gaavu. sing Ave Maria morning completely completely well sang the whole “Ave Maria of the morning” very well. As for Xinggili’s wife,
956
sai,
pesa pôvu nen-nen xi... ba ala bo lot people RED~PL DEM go there go a lot of people went there in order to mourn her dead body, DEM.PCL
ludjia mourn
nen
se
PL
DEM
M’na-mie woman motxi death
sai, DEM.PCL
Soya Xinggil � 303
957
958
959
tuu sa ala zuntadu pê. Ôxi zudê se venta all COP there gather.PTCP put when devil DEM move.rapidly everybody gathered there. When this devil ran over to the people, bi, ê zuga an vvvvvvve. Se, come 3SG throw a feeling.of.wind CONN they got a cold feeling of the wind. And, listen! was it
kdôô!
i
EXCL
PCL
a and
kha PROG
se CONN
temp’ se k’ a se e, se... tan s’ku vvvvvvvve? weather DEM REL NS COP PCL CONN also have feeling.of.wind normal with such a weather to have this feeling of the wind? What
960 se
ma kha take thing was this? Do not annoy me. It was DEM
sa?
Na
COP
NEG
l’mpa annoy
m 1SG
ôgê body
f.
Se
s’
NEG
DEM
COP
K’ what
961
ôxi k’ ê lanta khadji; so s’petula... ix k’ a fê pê now REL 3SG enter house CONN puppet DEM REL NS make put at that moment that he entered the house; as for the puppet made of banana trunks and
962
l’ba khama ku... djandja i, s’ ê mêt’ an djalmenta top bed with banana PCL CONN 3sg put a AUGM which they had put on the bed, he stabbed it with an enormous knife.
fakha knife
963
pê.
bo
se
bo
POSS.2SG
FOC
2SG
964
965
{Dêêxi
tela
sa
laMete khadji panta?135 put day.DEM country have lamp middle house {Did we have lamps at that time? In the middle of the house, one kh’
A
HAB
fê khôla budu pê xi, se bo kho zunta fôgô. make crown stone put so CONN 2SG HAB gather fire would make a circle of stones layed out like this, then one would light the fire. One
NS
kha
pê pinhan, okhaku... ña nen-nen xi kha put k.o. tree k.o.tree firewood RED~PL DEM HAB would put firewood of different trees which burn away very slowly,136 HAB
966
fôgô: pinhan, okhaku, khambali, ineyn xi kha fire k.o.tree k.o.tree tamarind 3PL DEM GNR like the pinhan, okhaku, tamarind – these burn away very slowly;
967
gêgê..., se a kh’ fê pê ala, txim’fan k.o.tree CONN NS GNR make put there such gêgê …, and they would put it there, the same way as
968
969
pe kha fê fugan pê n’tu vidjil man HAB make stove put in vidjil these men make a stove in the vidjil. That’s how
amea way
ai.
Se
s’
PCL
DEM
COP
djun sleep
ku... with
djun sleep
fôgô; fire
se
nan
FOC
PL
ame like
xi DEM
dêêxi,} nakhadji n’zela wa. Khadji n’zela, taku day.DEM DIM.house coconu.palm.stake PCL house coconut.palm.stake when it was at that time.} A little house made of coconut palm stakes, right? A house of coconut
�� 135 At that time there were no lamps in Annobón; therefore Xinggili didn’t notice that he had not killed his wife, but had instead stabbed a puppet. 136 Lit. ʻwhich sleep with the fireʼ.
304 � Texts
970
971
972
973
mase bla, sokhodu gavu..., la sêx ku mê pono morning open dry.PTCP well o’clock six and half fall palm stakes.137 When morning had definitely arrived, between half past six and
kha
la seta k’ a ba da, se a tokho men o’clock seven when NS go arrive CONN NS touch AUGM seven o’clock, when they arrived at the house, they found this enormous
djalmenta
fakha se sa mitxidu pê... tôl knife DEM COP put.PTCP put trunk knife stuck in … the banana trunk. “Well,
djana banana
sai.
a go
PROG
AUGM
“Tonse well
DEM.PCL
a
fêê ku amea... pesua... namen sa tôkôdu fesan ôtu make with aspect person woman COP change.PTCP aspect eight they had made [it] with the changed appearance of a woman that was in her eighth NS
974
mêdji..., paña... teza beza, ban bê fa?” month pregnancy stretch.out already 2SG.NEG see NEG.PCL month of pregnancy, with a pregnancy in advanced stage, right?” “Mhm.”
975
S’
s’
CONN
CONN
976
ê bi s’ ê mêtê djalmenta fakha sê pê, 3SG COM CONN 3SG put AUGM knife DEM put So he had come and stabbed the puppet with an enormous knife. Then he ma kha dê s’ take thing POSS.3SG CONN disappeared and since then
i 3SG
be go
fo since
dêêx day.DEM
977
n’tan bê Pa Xinggil kh’ ôô f. NEG.REP see Mr Xinggili with eye NEG nobody saw Mr Xinggili again. Ever since. And
978
kha fê l ku pesa zudê dêl’, thing happen 3SG with lot evil POSS.3SG what happened to him who with all his evil was able to fly,
979
“Mhm.” yes
Bi come
se
a
CONN
NS
t’khô touch k’ REL
ê 3SG
ôdjai. today.PCL kha HAB
i 3SG
A and
va, fly
k’
ê kha vla fêê loda kha fê-fê nen k’ 3SG HAB transform make lot thing RED~ugly PL REL who could transform himself [e.g. into a bat] and do all these horrible things he
ê 3SG
REL
980 kha
fê ai; ku z’dê dêl na fo fa axan: do PCL REL devil POSS.3SG NEG can tell so would do, [how come that in spite of all this] his devil was not able to tell him:
“Ng person
se
na
se
sa
f?
DEM
NEG
FOC
COP
NEG
Pakê because
HAB
981
982
983
mo xi bo da paña” woman DEM 2SG give pregnancy “This person is definitively not the woman you made pregnant.”? Why is kha fê? Olotuvê xi Djizu thing happen always DEM Jesus this so? Jesus is always the greatest …
se
sa
FOC
COP
nggi person
xi
sa
DEM
COP
non tudu. Ta k’ ê mêtê men djalmenta fakha se 1PL all when REL 3SG put AUGM AUGM knife DEM of all of us. After he had stabbed this huge knife [into the supposed woman],
�� 137 Khadji n’zela refers to the house where the puppet was lying on the bed.
ngaandji… big pê, put
Soya Xinggil � 305
984 s’
i ma kha dê s’ 3SG take thing POSS.3SG CONN he packed his belongings and left. So he CORR
985
i 3SG
da give
taax’. back
S’
ê 3SG
CONN
bay se lazan khaba, se txinde138 pie. Ta go CONN story end CONN finished IDEO when left and the story has ended. The story of Xinggili has definitively ended. After ten
da arrive
EPIST
986
987
novu mêdji, se m’n’ mie se... ôzô ba nine month CORR child female DEM knee go nine months, the young woman gave birth, she gave birth to a
san, ground
nome. Se pala nome, envedadji, bo kha bê boy CONN give.birth boy in.fact 2SG MOD see boy. She gave birth to a boy, and really, if you just look at him, you
se CORR
moso, only
pala give.birth bo 2SG
kh’ MOD
988 sê fa kha pa... nggêdji khabôñi a. Se sa khata... know COMP HAB look.like foreigner fishing.boat PCL DEM COP kind recognise that he looks like … a white man from a foreign fishing boat. This is the group … 989
se
sa
k’
a
kh’
DEM
COP
REL
NS
HAB
san... nan Faustino. Se sa pepe call PL PN DEM COP grandfather that is called the Faustinos. This boy [i.e. the son of Xinggili] is the grandfather
990 Pa Nggaix’. Pepe xi non khôns’ fa a Mr PN man DEM 1PL know COMP NS of Mr Nggaixi. This man we know that he is called Nggaixi, 991
992
ku
kha
REL
HAB
baa kumbe ku nan mase dance k.o.dance REL PL people who dances the kumbe, who the young people call
kh’
k’tê-k’tê RED~small
Optimus.
994
se
gavu-gavu; se sa pe Paxiku Malomalo, se RED~well CONN COP Mr PN CONN very well; then there is Mr Paxiku Malomalo, Mr Toñi Bôbô,
sa
pe Mr
995
996
se
sa
CONN
COP
pe..., enfin, khata sai. Bo kha Mr well group DEM.PCL 2SG MOD Mr …, well, this family. If you look at the colour of their eyes,
M’s se s’ ê pala woman DEM CONN 3SG give.birth is. So the woman gave birth to a boy, this boy, COP
nome, boy
se and
PCL
same call.3SG
DEM
pa... look
ôô neñi, bo kha bê m’fan sa… tukadu. Se eye POSS.3PL 2SG MOD see how COP different CONN you can see how they are different [from our eyes].139 That’s the way it sa.
ai,
PN
HAB
pape man
COP
Nggaaix
kh’
Pepe se, m kêlê fa..., bo bê man DEM 1SG believe COMP 2SG see Optimus. This man, I believe that you have seen this man PN
993
san call
HAB
nome boy
Toñi Bôbô, Toñi Bôbô
xine sign s’ COP
fêntxidu aspect ame how
xi... DEM
sai, DEM.PCL
�� 138 The element txinde is not analysable; however, the whole sentence se txinde pie means in this context that Xinggili’s story ended definitively, or that nobody received any further news from Xinggili. 139 This Annobonese family is known for having blue eyes.
306 � Texts
997
s’
ê pali, x’ i teen soku nomu tela yai. Ê 3SG give.birth CONN 3SG EPIST have name country here 3SG so she gave birth to him, and he had a name here in Annobón [i.e. he was accepted here]. CONN
998
suku nam tela yai, sekundun nan pa nen se fa have name country here according.to PL man PL DEM tell He had a name in this country, and according to what these men had told me,
999
se
sa...
DEM
COP
nova... Pa Xinggil. news Mr Xinggili this is the story of Mr Xinggili.
mun, 1SG
10Fa d’Ambô – English word list This word list contains around 1,140 items. Where possible, tones of nouns, pronouns, adverbs, and verbs have been indicated as they surface in the kha-frame (see § 2.4.1, below p. 16). Note that verbs (including qualitative verbs) were analysed in contexts without complements. The lexical items are listed according to their long or longest form; the shorter forms are cross-referenced. Exclamative particles, interjections, as well as noun phrase, verb phrase, and sentence-final particles have not been retained in most cases. For examples and discussion of these categories, we refer the reader to § 4.7, § 6.4, and § 7.3. A a [L] non-specific pers. pron. one, we, they (see § 4.5.1.6 p 93) a conj. and a → bay a → sala aa-benta [HH-HH] n. holy water aa-d’ôô [HH-LH] n. tear aa-paya [HH-HH] n. eave of a house aa-saga [HH-LL], aasaago, a-saago n. sea abada [LLL] n. fig abili [LLL] n. April abrasa [LLL] v. hug abwela [LHL] n. grandmother abwelo [LHL] n. grandfather adôgê [HLL] n. luck aen adv. yes agola [LHH], gola adv. now agwêtê expression used by a traditional storyteller when he starts to tell a story in order to catch the attention of the public. The public answers with alôsô.
ai, e, i pcl. noun phrase, verb phrase, and sentence-final particle (see § 4.7, p. 99, and § 7.4, p. 225) ala [LL] adv. there ala → lalea alê, êlê [LL] n. king alêdê [LHH] n. net alfinal [LLH] adv. in the end alka [HL] n. chest. alka motxi coffin alma [HL] n. (pl. also zalma) soul almasena [LLH] n. warehouse almidu dji quant. some aloda [LHH], loda quant. much, a lot alôsô [LHH] n. rice alôsô expression used by the public when the storyteller says agwêtê alu [HH] n. (pl. also zalu) halo am’ → amu ama [HH] n. nanny ama interr.pron. [kê] ama [ku] how ama-pasa adv. the day after tomorrow amanhan [LLL], amaa [LL], ama adv.
tomorrow. Bo ske bi amanhan. ‘You’ll come tomorrow.’ amea [HHH], ame n. way, manner ami → amu ampan [LH], pan n. bread amu, am’ [LL], ami pers. pron. I, me an, en, wan indef.art. a ana interr.pron. where ankha [HH] n. buttock (pl. also zankha) ankhala [HLL] n. crab ankhana [HLL] n. reed anta pa, anta kha fêê pa conj. before antola, anto, ontola, onto, ontoo adv. still, yet, not yet. Bo fêê taabaa bo za? – No, antola. ‘Have you already done your work? – No, not yet.’ Ontoo taaba gwa non. ‘There is still work left for us.’ anu, onu [HH] n. year asa [HH] n. handle asike conj. so that asta prep. 1. until 2. even ata, ate prep. until atia [HHL] n. flagpole
308 � Fa d’Ambô – English word list
atonte [LHH] adv. the day before yesterday, some days ago atu [HL] adj./v. (be) tall atxi [HL] n. (pl. also zatxi) art avyon [LH] n. airplane awa [HH] n. water axi [LL], xi adv. 1. so 2. conj. since axyan, axan, xyan adv. yes, of course aza [HH] n. wing B ba → bay baa → baya baabe, baabê → baabêlu baabêlu, baabe, baabê [LLH] n. traditional healer, doctor baabu [LLL] adj/v. cheeky baadô [LLH] n. dancer baaga [LLL], baga v. break, destroy, spread out. baaga kh’ ôman separate, move away. baaga alea, bag’ alea run, run away (lit. ‘break sand’) baagala [LLLH] v. flee baan → bana baanku [HHL] adj./v. (be) white baasa [LL] v. hug baasu [LHH] n. arm bababa ideo. of kulu ‘raw’ and bê ‘see’ babababa adj./adv. obvious(ly) bafitu [LHH] n. table. Ê pê ope l’ba bafitu. ‘He put his legs on the table.’ baga → baaga bagabaga [LLLL] adj./v. (be) broad, wide, strong bagi [HH] quant. a lot, much bala → balea bala [HH] n. rifle balba [HL] n. beard
balea, bala [LH] n. whale balê [LH] n. assistant of the Mesti Skola balê [HL] v. be worth. Khô se na balê zwan kha f. ‘This isn’t worth anything.’ bali [LL] v. sweep balu, bal [HH] n. clay bamu, bam 1. imp.1pl. let’s 2. interj. well, fine bana, baan [LL] n. plantain banda [HH], ben, been, benda 1. n. side 2. prep. around. banda la sêxi ‘around six o’clock’ banda, bande [LH], bandela n. flag banku [HH] n. bench basu [HH], bosu, bôsu n. lower part; south 2. down 3. basu (dji) under batantxi quant. a lot, fairly batê [Ll] v. beat batelu, bate, batê [LH], batel n. boat, canoe batokha 1. prep. until (< ba ‘go’ + tokha ‘touch’) 2. adv. even batxiza [LLL] v. baptise batxizamentu [LLLHH] n. baptism baxi [HH] v. be humble baxia [LLL] v. humiliate baxida [LHH] n. humbleness bay [H], ba, be, bê, bo, bô v. 1. go. ba san ba djuni go to sleep (lit. ‘go ground go sleep’) 2. directional serial verb baya [LL], baa v. dance bê [L] v. 1. see 2. understand be, bê → bay bêbê [LL] v. drink bebela adv. already beega [LHH] n. stomach
beenga pa conj. even if, although. Beenga pa meedu dê môlê, êntêlêza dê sa khwa pa luva. ‘Although her husband died, her determination must be praised.’ bela → bebela ben, been, benda → banda besa [LL] v. bless besa [HH] n. blessing besan [LH] n. blessing bêtê [LL] v. sprout, appear bêtêsan [LLH] n. sprouting, appearance betu [HL] adj./ptcp. open beza, za adv. already bezu [HH] n. 1. kiss 2. blessing bi [L] v. come bi past tense marker (see § 5.1.5, p. 120) bibliotekha [LLLHH] n. library bidji [HH] n. esparto grass bidjiga [LHH] n. wart bidon [LH] n. container biskôzô adj. viscous bisku [HL] n. viscosity bitxil, bitxi [LH] n. small bird (in contrast to paatu, which refers to birds in general) bixi [LL] v. dress, put on bixi [LL] n. clothes bla [LL] v. 1. open. 2. turn over, push out of, push over bo [H] 1. pers.pron. you (sg.) 2. poss.det. your (sg.) bo, bô → bay bô interrogative marker where is. Mene bô? ‘Where is Mene? bôbô [LL] 1. v. ripen. 2. adj./v. (be) red. Kha nen-nen se kha bôbô. ‘These things are usually red.’ bodji [HH], bodji khabaa n. billy goat
Fa d’Ambô – English word list � 309
bôdjina [LHH] n. k.o. large shell bôkha, bôkhô [HH] n. mouth bôkhô-pooto [HH-HHL] n. doorway bôkôy [LH] n. palmwine container bola [HH] n. ball, soccer bolo [LL] v. rub bon [H] n. good bôndêlê [LLL] n. backpack, bundle bongga [HH] n. k.o. fish bôntan [LH] n. button boonkho [LLL], bonkho n. ravine, precipice bôôvê [LLL], bôvê v. investigate, have a look, scout out bôswa [LH] n. broom bosu, bôsu → basu boya [LL] v. emerge bôyô [LL] adj./v. (be) fertile. Matu nen se kha bôyô. ‘Those fields usually are fertile.’ budubudu ideo. of pizadu ‘heavy’, goosu ‘fat’, and gôôdô ‘fat’ buf-m’buf [H-HH] n. mythological animal of Annobón buska [LL] v. provoke buudan [LLH] n. stick buudan-soo [LLH-HH] n. umbrella, parasol buud’ope [HH-LL] n. calf buudu [LHH], budu n. stone butulu, butu, butuu slm. pers. pron. you (sg.) buya [LL] v. 1. entangle 2. be mistaken 3. fall in love D da [L], do 1. v. give. 2. get up 3. arrive, reach. Da dja xi k’ê ta p’ê sêê fo djil. ‘The day arrived when he could get out of prison.’ 4. begin 5.
hit 6. da lazan inform. 7. da taaxi turn one’s back on sb, leave 8. hit prep. because 9. serial verb for (benefactive) daantxi n. illness daantxi v. be ill dadalan [LLH] n. sweettoothed dadji [HH] n. age group dakhantu prep. because of dana [LL] v. damage, break dantu, daantu → dêntulu dañu [HH] n. damage dasu, dusu [HH] n. piece dê → dêlê dê → djia ded → dedu deda [HL] adj. sour dêdê [LL] v. shine dêdê [LL] v. be spicy dedevele [LHHL], dedevel n. the highest devil dedu [HH] n. finger, toe. ded’ ôman finger. ded’ ope toe deegadu [LLHL] adj./v. (be) thin, slender deentxi, den, dentx, dentxi, dn’txi (dji) n. in front of 2. forward, ahead deeta [LLL] v. put upright, straighten dêêtu [HHH] 1. adj. right 2. adv. right deke, dêkê conj. that, although dêlê, dêli, dê, dêl poss. det. his, her, its den → deen den → deentxi dêntulu, dantu, dantuu, dêntu, êntu n. inside 2. in dentx → deentxi dentxi [HH] n. tooth dêsê [LL] v. go down dêvê [LL] v. must, have to
dexi num. ten. dexi dôsu twenty Dezu [HH] n. God dineñi, dineyn, neyn poss.det. their dixiamentu [LLLHH] n. business dô [H] n. pain dôdji [LL] adj. empty. Galafa sa dôdji. ‘The bottle is empty.’ dondondon ideo. of fiiyu ‘cold’ dôsu, dôs num. two dua → duya duda [HH] n. doubt dusu → dasu duya, dua [LL] v. 1. hurt 2. mourn DJ dja → djia djaana → djangandja djaki [HH], djak n. jackfruit djalmenta [LHH] augm. used with sharp instruments used as weapons only. djalmenta fakha ‘a huge knife’ djangandja, djaana, djana, djandja, djanga djangana [LHH], djendja n. banana djêlu, djiê [HH] n. money djendja → djangandja dji prep. of djia, dja [H], dê 1. n. day. Fêê têêxi dja beza k’ê sa yay. ‘He arrived three days ago.’ 2. interr.pron. [kê] dja [ku] when djiban [LH] n. traditional clothing djidjidji ideo. of dêdê ‘be spicy’ djifun → djifuntu djifunta [LHH] n. (f.) deceased
310 � Fa d’Ambô – English word list
djifuntu [LHH] n. (m.) deceased djiga [HH] n. jigger flea, sand flea djiga [LL] n. wild animal djili [HH], djil [H] n. jail, prison djini → djuuni djiskhansa [LLL] v. rest djizgalasa [LLHH] n. accident Djizu [LL] n. Jesus djuuni, djini, djuni, djuun v. sleep. djuuni ku fôgô sleep until daybreak. Mu skha djuun mina. ‘I am making the girl sleep.’ ‘I am making love to the girl.’ E ê, i [L] pers. pron. he, she, it e → la e → ai e → yay ê → yê êbôñi [HLL] n. ebony ee, ees adv. yes ekseptu prep. except êlê, êli [HH] pers.pron. he, she êlê → alê en → an enteleza [LLHH] n. endurance, determination êntu → dêntulu enveedadji, envedadji, envede adv. in fact F f, fa, fu final element in standard sentence negation (na...f) fa conj. that faa, fa → fala faa [LL], fa 1. n. intense shining (of the sun) 2. adj. yellow, orange faa [LL] v. shine intensely faa [HH], fe n. 1. word. todo faa ‘all the
words’ 2. voice 3. sound faaku [LLL] n. hunger faata [HHL] n. lack faata [LLL] v. lack respect for fadambô [HHL] n. Fa d’Ambô fadôpa [HLH] n. leaf fakha [HH] n. knife fala [LL], fa, faa v. speak fala [LL] v. touch (l. 395) fala, fa [H] n. voice familya [LHL] n. family faña → fañia fañia [LHH], faña n. manioc flour fañia-fañia [HHH-LHL] adj. floury fantê [LL], fentê v. strut around, show off fantxida [LHH] adj./ptcp. conceited, elegant (f) fantxidu [LHH] adj./ptcp. conceited, elegant (f and m) fe → faa fê → fêyu fêê [LL], fê v. 1. do, make, happen. fê ku khasa to head 2. decide feega [LLL] v. rub fekelefekele [LLLLLL] adj./v. (be) slim fene [LL] v. sprinkle, splash. Filip fene awa ta pê mu. ‘Filip sprinkled me with water.’ fenefene [LLLL] v. 1. sprinkle. 2. drizzle. fenefene n. drizzle fenefene ideo. of sêbê ‘rain’ fentê → fantê fêntxidu [LHH] n. aspect fesa [HH] n. party fesan [LH] n. aspect (of a person) fêxyaali, fêxyaal [LHH] n. soldier fêyu [HL], fê adj./v. (be) ugly, bad. Nan khaa nggi se kha fêyu. ‘This
kind of persons are bad.’ fi quant. a bit fi → fiyu fiiya [LLL] v. shine fiiyu [HHL] adj./v. (be) cold fila [HL] n. row fili [LL] v. hurt finggifinggi [LHLL] v. drizzle finkan [LH] n. vertical beam that supports the horizontal beam called lal’ga used in the construction of the vidjil fisu [HH] n. profession, occupation fitxisela [LLHH] n. witch fitxiselu, fitxisee [LLHH] n. sorcerer fitxisu [LHH], fitxis n. sorcery fiya [HH] n. daughter fiyeza [LHH] n. fresh air fiyu [HH], fi n. son fiyu [LL] n. cold fo → podji fôfô [LL] v. blow folo [LL], fo, fol 1. v. come from. 2. locative serial verb from 3. prep. since. fo bay taaxi since a long time ago 4. adv. completely folodu [HHL] adj. slippery fôlu [HH] n. 1. leisure 2. leaf fôm [H] n. hunger foma [HL] n. form, way, manner fondja conj. since fono [LL] v. show. fono dentxi show one’s teeth when laughing fonodu [LHH] n. circumcised penis (because it shows the glans). A skha fê l fonodu. ‘They are going to circumcise him.’ fooli [LHH] n. flower
Fa d’Ambô – English word list � 311
fôômôzô [LLHL] 1. adj./v. (be) beautiful, handsome 2. n. beauty fooxi, foxi [HL] n. strength, force fotxi [HL] n. obstinacy fudji [LL] v. flee fuga → fuuga fugan [LH] n. 1. fire 2. stove fugu [LL] v. stir earth (of hens) fuka [LL] v. drown, strangle fula [LL] v. make holes, pierce fuladu [LHH] n. hole fulanu [LHH] n. Mr. soand-so fulutu [LHH] n. fruit fulutu d ampon [LHH LH] n. breadfruit fuma [LL] v. 1. swell. 2. smoke fish fumadu [LHL] ptcp./adj. swollen fundu [HH] n. ground, bottom (of the sea) fundu [HH] adj./v. (be) deep, complicated. Mundu se fundu muntu. ‘This world is very complicated.’ fuuga [LLL] v. remain fuuga [LLL] n. play fuuta [LHH] n. fruit fuuta [LLL] v. steal G ga → kha gaa → gaavu gaaga [LLL], gaga v. 1. carry 2. be rich in gaavina [LLHH] quant. a lot gaavu, gaa, gavu [HL] 1. adj./v. (be) nice, content 2. adv. well, happily 3. n. beauty gaba [LL] v. flatter, praise gabaida [LLHH] n. flattery gada [LL] v. 1. wait 2. keep, store
gaga → gaaga gagi [HH] n. stuttering gala [HH] n. elegance galafa [LHH] n. bottle galafan [LLH] n. damijohn galan [LH] n. penis. galan fonodu circumcised penis. galan piimpi uncircumcised penis galu [HH] n. cock, rooster gavu → gaavu gee → sakhee gêêza [LLL], gêza n. church gêgê [HH] n. k.o. tree and fruit gêgê [LL] n. affection gela [HH] n. war gêza → gêêza gian → giian gidigidi ideo. of khôlê ‘run’ and têmê ‘tremble’ giian, gian [LH] n. necklace gôdôdji [LLL] adj. naked gol n. goal gola [HH] n. throat gôla [HH] n. gold gola, [kê] gola [ku] interr. pron. when gola → agola golo [LL] v. 1. dig 2. look for, investigate, search golosan [LLH] n. digging, investigation golon [LH] n. gallon gonggo → nggongo gôôdô [HHL] adj./v. 1. (be) fat (only persons). 2. (be) delicious, great, beautiful. Kha gôôd’ê! ‘How delicious!’ (e.g. of a dish). Awa gôôd’ê! ‘The water is delicious!’ goosu [HHL] adj./v. (be) thick, fat (persons and objects) gotxi [HH] n. neck gôvena [LLL] v. govern
gôvenadô [LLLH], gôvendô, gôvôndô [LLH] n. governor gu → gwa gua [LL], gu, gwô v. remain, leave, be left gudugudu [LLLL] n. tumult gula [HH] n. gluttony gulipi [HHL] n. piece gunha [HH] n. needle gusta [LL] v. like gwela [HH] n. cheek gwô → gua gwova [LL] n. guava I i → ai i→ê i → xi i → yay igêl, igêê [LLL] n. lesser noddy (Anous tenuirostris) igiyi [HLL] n. clay ikili, ikii [HLL] n. pad (for carrying a burden) ilai, lai presentational imafan → ximafan inense [HHL], inensala [HHLL], inenxi, inenx [HH], inenxki [HHL] plural of the demonstratives ise, isala, ixi, ixki ineyn [HL], êneyn, ineñi pers.pron. they infiñi [HLL] n. kind of fish inha [HH] n. nail isala [HLL], ise [HL], ixi [HH], ixiki, ixki [HL] dem.pron. this, that (see § 4.1.4.2, p. 44) K kabela [LLL], kabaa, kabe, khabela, kebela v. break kada, khal quant. every kaderno [LHL] n. notebook kakaw [LH] n. cacao kalela [LHH] n. career
312 � Fa d’Ambô – English word list
kanguro [LHL] n. brand of a bucket that is imported to Malabo kaxya [LL] v. take up the hem kê [L] v. look like, resemble, seem kê interr.pron. which. kê ama how. kê dja when. kê gola when. kê nggê who (sg.). kê nan nggê who (pl.). kê kha what. kê khamaa where. kê khantu how many. kê kha fêê why kê → kêê kebela → kabelaa keda [LL] v. be left kêê [LL], kê v. fall kêêsê [LLL] v. grow keezun [HHL], kezun n. Lent kêkê [HL] adj./v. (be) similar kêlê [LL] v. believe kelekele ideo. of leve/lee ‘light’ (of objects like books or tables) kênggê adv. perhaps kêntxi [HH] n. heat kêntxi [HH] adj./v. (be) hot kesa [LL] v. complain kesa [HH] n. displeasure, trouble kêsê [LL] v. forget kêtê [LL], k’tê adj./v. small kezun → keezun kiitan [LLH], kitan n. 1. Christian 2. person, people kiiya [LLL] v. develop kili [LL] v. roll up, coil. Khobol sa kili-kilidu san. ‘The snake lays coiled on the ground.’ kilo [HL] n. kilo kintafela [HHHH], kintafa [HHH] n. Thursday kisu [HH] n. chin kitan → kiitan
kitxi [LL] adj./v. (be) small kiya [LL] v. bring up, raise, take care; grow up kiyasan [LLH] n. action of upbringing, of taking care komo 1. interr.pron. how 2. conj. since, because kôntiki [HHL] n. k.o. tuna fish kôôkô [LLL], kôkô n. coco yams kopa [HL] n. cup (competition) kote [LL] v. slice koykoy [LL] n. kind of bird kristal [LH] n. crystal ku 1. relativiser. 2. conj. ku, kha, khu and; when 2. khô, kô, ku prep. with 3. conj. short form of taku when kubili [LLL], kubii v. cover kudji [LL] v. cook kukuku ideo. of kuyadu ‘be squatting, be coiled (in bed)’ kula [LL] v. heal kulêntxi [LHH] n. tide, current (of the sea) kulu [HH] adj./v. (be) dark kulu [LL] adj./v. (be) raw, very young, not well cooked kulukulu [HHHH] 1. n. darkness 2. kulukulu ideo. of peetu ‘black’ kulumentxi [LLHH] n. k.o. disease kumbe [LL] n. k.o. dance kumi → kumu kumpaa, kumpla [LL] v. buy kumu [LL], kum, kun, kumi v. eat kumu, kum, kun [L] n. food kundji [LL] v. answer kunkunu [LLL] n. flea
kunukunu ideo. of kuutu ‘short’ kusan → kuusan kusta [LL] v. cost kusu-kusu [LLHH] n. residue from palm oil preparation. It can be dried and used for making fire. kuusan [LLH], kusan n. heart. khaba kusan worry kuusu [LHH], kusu n. cross kuuta, kuta v. 1. make small incisions. 2 harverst (bananas) kuuta [LLL] v. cost kuutu [HLL] adj./v. (be) short kutum → kuutumi kuutumi, kutum, kuutum [LLH] n. habit kuza, kuzu, kha [H], khô, khwa, ô 1. n. thing. kha menemene candy, caramel. kha d ôlêa earring. kha zuguzugu French fries, bread, and others that are dunked in a sauce. kha fêê why. Kê khwa fêê? ‘Why?’ ‘What happened?’ zugwan kha f nothing. Man kha tokha zugwan kha f. ‘I never find anything.’ 2. interr. pron. [kê] kha [ku] what 3. quant. kha dji little kwando conj. when KH kha quant. a little bit kha, kho habitual and modal marker (see § 5.1.2, p. 108) kha → kuzu khaa → khaata khaaban [LLH] n. charcoal. Khaaban sa kêntxi vuvuvu. ‘The
Fa d’Ambô – English word list � 313
charcoal is terribly hot.’ khaañi [HHL] n. meat khaasa [LHH], khasa n. head khaasan [LLH], khasan [LH] n. trousers khaata [LLH], khaa, khata n. group, class, kind khaata [HHL] n. letter khaatigu, khaatxigu [LLHH] n. punishment khaba [LL] v. finish, finish off, end khabaa → khabela khabala, khabaa [HLL] n. goat. khabaa lônggô naapay billy goat. khabaa lônggô naamayn goat khabamentu [LLHH] n. end. khabamentu dji last khabe [LH] n. hair khabela, khabaa → kabela khabôkhô, khabô [LH] v. be quiet, shut up. Kha bôkhô pyepye! ‘Shut up!’ khaboñi, khabôñi [LHH] n. fishing boat khadalan [LLH] 1. n. stoup, container 2. quant. a lot of khadji [HH], khay, khey, khêdji n. house. khadji d alê palace khakha [LL] n. shit khaku [HH] n. hull (of a canoe) khal → kada khala [HH] n. face khalakhala ideo. of lizu ‘hard’ and pi ‘unripe’ khalaxi [LHH] n. cup, glass. Khalaxi se potopoto. ‘This cup broke into thousand pieces.’ khalga [LL] v. carry khalga [HL] n. 1. load 2. responsibility
khalma [HL] n. 1. calm 2. dry season khalmadu [LHH] adj. 1. sweaty 2. calm, relaxed khama [HH] n. bed khama [LL] v. burn khama interr.pron. how khama, khamaa → khamia khama d’ôlôsu n. burnt part of the rice which remains at the bottom of the pan and which people like to eat khamaada [LHHH], khamada, kh’maadaa n. comrade, friend khamba [LL] n. 1. string, bunch. 2. k.o. rope or string which is used to climb palm trees. khamba pixi string used to hang up fish for transportation khambabu [LHH] n. wild cane khambali [LLL] n. tamarind tree khamia, khama [HH], khamaa, khame] 1. n. place. Bo ma khama dêli. ‘You have taken his place. / You replaced him.’ khama ngaandji/ngay way, path, road; destiny 2. interr.pron. [kê] khamaa [ku] where khamiza, khaminza [LHH] n. shirt khankhan [LH] n. gravel khankhankhan ideo. of lizu ‘hard’ khansa [LL] v. get tired khansadu [LHL] adj./ptcp. tired khanta [LL] v. sing khanta [LL] n. song khantu → khwantu khantxiga [LHH] n. song khasa → khaasa khasan [LH] n. kind of shark
khasôa [LHH] n. female dog khasôlô, khasô, khasôô [LHH] n. dog khata → khaata khatul [HL], khotul num. four khavalu [LHH] n. horse khay → khadji khaya v. [LL] run aground khaza [LL] v. get married khazamentu [LLHH] n. wedding khêdji → khadji khee, ke, kee → sakhee khêkha it seems that kho → khwa khô → ku khô → kuzu khobo [HH] n. hole, cavern khobo-khobo [LL-HL] adj. cavernous khobolo, khobo, khoboo [HLL], khobol n. moray eel. khoboo matu snake khôk [H] n. hook khôkhô [LL] v. crack (a nut), knock (at a door) khokhokho ideo. of ôdu ‘strong, hard, in good health’ khokholo [LLL] v. cut a piece khôkhôndjô [LHH] n. coconut. khôkhôndjô sokhadu dry coconut. khôkhôndjô bulu d awa k.o. coconut khokhwa [LL] n. skin khola [HH] n. cola nut khôlê [LL] v. run kholokholo [LLLL] adj. dynamic, fearless khôlôkhôlô ideo. of seku or sokhadu, both ‘dry’ khôlôyô, khôlôa [LHH], khôla [LH] n. crown, wedding crown. khabaa khôlôa commit adultery (lit. ‘break the wedding crown’) khomesa [LLL] v. begin
314 � Fa d’Ambô – English word list
khôndê [LL] v. hide khônôsê, khônsê [LL] v. know, get to know, meet. M khônsê Mala Malabo. ‘I got to know Mary in Malabo.’ khonta [LL] v. count khonta → khontola khontola, khonta prep. against. da khonta ku meet somebody khoodo [HHL] n. rope, cable. Khoodo vaa fo makina. ‘The cable came off the computer.’ khôôjidu ptcp. of kudji ‘cook’ khôô-khôsô [LLHH] n. neck and nape khôôsô [LHH] n. fruit stone khôôzê [LLL], khôzê v. 1.repair. khôzê makina pê repair the car. 2. do things carefully. khôzê ôgê prepare oneself khoso [HH] n. shoulder. khoso d ôman elbow. khoso d ope kick khotul → khatul khotxyan [LH] n. room khôzê [LL] v. sew khua [LL], kho v. fetch, find khula [LL] v. swear khwa → kuzu khwantu interr.pron. how many khwatafa [HLH] n. Wednesday L l → li la perfect marker (see § 5.1.11, p. 124) laanta [LLL] v. swim laanza [LLL], lanza n. orange laba [LL] v. wash labela [LLL] v. work, gnaw
labenta [LLL] v. 1. cut 2. explode ladalan [LLH] n. thief lagu → lalugu lai → ilai laku v. already have lala → lalea lalaga [HHL], lal’ga n. horizontal beam that joins two vertical beams, the finkan, in the construction of the vidjil lalala ideo. of folodu ‘slippery’ lalea, lale, lala, ala [LH] n. 1. sand 2. beach lalu [HH] n. grater lalugu, laagu [HHL], lagu 1. n. high sea 2. adj. high, in ome lagu high sea lam-lama [H-HL], lamlamu [H-HL] adj. leafy lama [HH] n. branch lamadu adj. appreciated lambela [LLL], lamba v. remember lamenta [LHH] n. tool landavela [HHLL] n. k.o. tart lamu [HH] n. branch lankha [LL] v. tear off lankhada [LHH] n. action of tearing off lantela [LLL], lanta v. enter, go into lanxa [HH] 1. n. boat, rowboat 2. augmentative lapa [LH] n. cliff, rock lapanta [HLL] n. lamp lapis [HL] n. pencil lasan [LH] n. prayer latu [HH] n. moment lavulu, lavuu [HLL] n. book laya [HH] n. queen lazan [LH] n. 1. information. da lazan inform 2. agreement 3. story 4. fê lazan dji assist sb l’ba → liba lê [L] v. read
lea, lele, lelea presentational lêê [LL] v. follow, accompany lee → leve leega [LLL] v. leave, let leele [LLL] adj./v. (be) flat lega → leega legadu adv. freely lele adv. completely lelele ideo. of n’têlu ‘intact, not spoiled; brand new’ lêtê [HH] n. milk leve [HL], lee adj. /v. (be) light li, lii [LL] v. laugh liba, l’ba [HH] n. top; north. liba dji on top of, on lidji [HL] adj./v. (be) disgusting. Nggi xi lidji muntu. ‘This person is very disgusting.’ ligi [LL] v. pick up, lift, lift up ligila [LLH] n. joy, happiness ligili n. joy likeza [LHH] n. richness liku [HH] adj./v. (be) rich. Nan nggê pezadu kha liku. ‘The important people usually are rich.’ lili [LL] n. k.o. tree with small and round fruits lima, l’ma [LH], lim n. animal lima, l’ma [HH], lim n. soul, spirit of the death limedji, l’medji [LHH] n. remedy limia [LLL], limaa v. name limpa, l’mpa [LL] v. clean. l’mpa wan nggê ôgê annoy sb limpa adj. clean (f.) limpu [HL] adj. clean (f. and m.) lina [LL] v. urinate
Fa d’Ambô – English word list � 315
livila [LLL] v. liberate, free livilamentu [LLLHH] n. liberation l’ma → lima l’mpa → limpa lo → lolo loda → aloda lôkê [LL] v. bring to bed. M skha a lôkê mina. ‘I am going to bring the girl to bed.’ lôla [HH] n. turtle-dove lolo [LL], lo v. 1. lick 2. go down 3. let fall. l’ ôman get depressed, lo bôkhô not be able to speak lômba [LL] n. back lôndji adv. far, far away lônggô [HL] adj./v. (be) long, tall lônt’ ôgô defecate (lit. ‘enter the jungle’) lôtxiiga [LHHH] n. nettle lubela, lubel, luba, lubaa [LHH] n. river ludjia [LLL] v. 1. encircle 2. mourn 3. serial verb around ludjila, vidjila [LLL] v. hold a wake over luuntan [LLH], luntan n. pupil (of the Main Church) luva [LL] v. praise M m → mun ma [L], mo v. 1. take. ma wan nggê vla ‘have somebody go in a certain direction’. ma ba take to. ma bi bring 2. start. ma lasan ‘start a prayer’ ma-baabu → manmanbabu maa → mala maa → masebu maa → maya maasan [LLH], masan n. wickedness
maatêlu, maatê [LLH] n. hammer maatxil, matxi [HL] n. suffering makêtê [HLL] n. market makina [HLL] n. machine, car. Makina se sa kha dji nggê. ‘This computer belongs to someone else.’ makuuta [LLLL], makuta n. funnel made of palm leaves mal → mali mala [LL], maa [LL] v. tie mali, mal [H] n. harm maliêlu, maliê [LLH] n. sailor man → men manda [LL] v. order mandji conj. but mandjokho, mandjokha [LLL] n. manioc mangga [HH] n. sleeve, branch manggamangga [HHHH] n. canopy manman-baabu [HHLL], ma-baabu n. bitch, prostitute manmen [HH] n. lady, woman mantenha, mantan [LH], manten n. greeting, hello masan → maasan mase → masebu mase → pamasedu mase kêtêkêtê n. boy or young adult between approximately 14 and 20 years masebu [LHH], mase, mose, mo, moo n. man, young man masu [HH] n. calm masu [HH] adj./v. (be) docile, tame. Khasôô kha masu. ‘Dogs are usually docile.’ mata [LL] v. kill matu, motu [HH] n. cultivated field. matu milu mun ‘my corn field’
matxi → maatxi mavida [LHH], m’v’da n. bad life, problem, difficulty, suffering maw [L] adj. bad maxi adv. much, more. na maxi … fa not any more maya [HH], maa 1. emph.pers. pron. I 2. emph.poss. det. my mayn, men [H] n. 1. mother 2. woman mayu [HH] n. May mazna [LL] v. think, imagine maznamentu [LLHH] n. thought maznasan [LLH] n. thought mazugadu [LLHH], mazu, muzugadu n. early morning, before sunrise, dawn m’bô [LH] n. mould m’bolôzô adj. mouldy mêdji [HH] n. month mee-matu [HH-HH], me, me-me n. forest, bushes mêê → mêyu meedu [LHH] n. husband mêêsê → mêlêsê meetu quant. a part of mêlêsê [LLL], mêsê, mêêsê v. merit melu [HH] n. honey men, man [H] 1. n. woman 2. augmentative men, meyn 1. det. self 2. adv. exactly men → man mendu [HH] v. be afraid of, fear mendu [HH] n. fear menemene [LLLL] adj./v. (be) sweet menmen [HL], memen n. lady, woman mêsê [LL] v. love. M mêsê bo. ‘I love you.’ mêsê [LL] v. rock, swing
316 � Fa d’Ambô – English word list
metadji, mete [LH] n. 1. middle 2. in the middle of mêtê [LL], mêtê pê v. put into mêyu, mêê [HH] num. half meza [HH] n. table mi → mun mia [LL] v. get wet miele, mie [LH] n. woman, wife miledji [LHH], mili num. one thousand milu [HH] n. maize mina, m’na [HH] n. child mindjadu, m’ndjadu ptcp. Ta m’ndjadu! ‘Stand up!’. Mun sa m’ndjadu. ‘I’m standing.’ mindji [LL] v. measure mindjia, mindja [LL], m’ndja v. 1. take residence, stay to live. 2. stay. M’ndja ala! ‘Stay there!’ M skee m’ndja yay. ‘I will stay here.’ / ‘I won’t move from here.’ mindjian, mindjan [LH], m’ndjan, m’djin n. remedy mindjida [LHH] n. measure mingga [HH] n. female friend miñinu [LHH] n. something fragile, delicate, appreciated. Neyxi gaaga khalaxi se ximafan miñinu. ‘Neyxi carried this glass as if it were something fragile.’ minsaa → minsya minsya [LL], minsaa, m’nsa, m’nsaa [LLL], m’saa v. show minzele, m’nzele [LLL] n. k.o. traditional prayer mion num. one million mitxidu ptcp. of mêtê ‘put into’
m’la [LL] v. grind m’mo → mosa m’na → mina m’ndjan → mindjian m’nsa → minsya m’ntu → muntu m’nzele → minzele mo → ma mo → mosa, masebu modoya [HHL] adj. sad moga [HH] n. feeling môi → montxi môlê, môô [LL] v. die monggomonggo [LLLL] 1. adj. very young (child, plant) 2. n. young age montxi, môi adv. much, a lot moo → mosa, masebu moo → moso môô → môlê môô [LL] n. death mootxi [HHL] n. dead person, corpse mosa [HH] m’mo, moso, mo, moo n. girl, young woman mose → masebu moso, moo 1. adj. alone 2. adv. only, just motu → matu môtô [LL] n. car m’segu → musegu mumu [LL] adj. dumb mun, mu, m’ [L], mi, n, ma 1. [L] pers. pron. I 2. poss.det. my munda [LL] v. bite mundu [HH] n. world muntu, m’ntu, n’tu adv. 1. very 2. much munzunha, munzwan [LH] n. genuflection munzunha [LLL], m’nzunha, m’nzwan, m’nzan v. genuflect, kneel down musegu, m’segu [LHH] n. bat muta [LL] v. change muuta [LLL] v. fine muzugadu → mazugadu mve [L] v. abort
N na, nô neg. no na-, no- diminutive prefix ña [H] n. firewood ña [H] n. fishing line naamayn adj. female naapay adj. male nam → namu namaase [HHHL], namase n. boy namiele, namie [HLH] n. girl, young woman namen [HH] n. sibling on mother’s side. namen mu naamayn my sister. namen mu naapay my brother nami → namu namina kitxi, nam’na kitxi n. girl of about 5 years naminsêdji, nam’sêdji, nam’sê [HLH] 1. pers.pron. you (pl.) 2. poss.det. your (pl.) namu, nam, nami, nomu [HH] n. name nan nominal plural marker (see § 4.1.2, p. 35) nan adv. no nape [HH] n. 1. man 2. sibling on father’s side. nape mu naapay my brother. nape mu naamayn my sister natan, n’tan adv. not any more naten, n’ten adv. not yet, not either navin [LH] n. ship nda [L] v. walk nega [LL] v. deny nêsê [LL] v. be born nêsêmentu [LLHH] n. birth nesentxi adj. innocent netu [HH] n. grandchild nevi [HH] n. snow nevu [HH] n. nerve neyn → ineñi ng → nggê n’ga [LH] n. bunch
Fa d’Ambô – English word list � 317
ngaandji [HHL], ngaay, ngaai, ngain, ngan, ngaanhi, ngen 1. adj./v. (be) big. 2. v. make big n’gamba → n’gambela n’gambela, n’gamba [LLH] n. recipient, kind of oval mortar used to pound manioc ngana [LL] v. win nganadôla, nganadôa [LLHH] n. female winner nganadôlô, nganadô [LLH] n. male or female winner nganhia, nganha [LH] n. hen ngannganngan ideo. of dêdê ‘shine’ n’gatu [LHH] n. cat n’gêdji [LLL] n. foreigner ngen → ngaandji ngenengene ideo. of deegadu ‘thin, slender’ ngenha [LLL] v. cheat nggasa [LL] v. hook, attach nggê [H], ng, ngê, nggi, nggu 1. n. person. kwa dji nggê something that belongs to someone else. Ngg’ixi kha tokha saku mu, fêê m favôlô p’ê tan vlame da mu. ‘Whoever finds my bag, please give it back to me.’ nggu tu ‘everybody’ 2. interr. pron. [kê] nggê [ku] who (sg.), [kê] nan nggê [ku] who (pl.) nggi → nggê nggitêlu, nggitê [LH], n’têê, n’tê 1. adj. entire, whole 2. completely nggo → nggonggo nggola [LL] adj. exotic nggôlônggôlô ideo. of mindjadu ‘stand (upright or very quiet)’
nggondonggondo [LLLL] n. somersault nggonggo, gonggo [LL], nggo v. 1. like, want. M bi gonggo bê bo. ‘I wanted to see you.’ 2. love. Mun nggo ku bo. ‘I love you.’ nggonggo, gonggo [LL] n. love nggu → nggê nguna [LL] v. rock (a child) ni … ni, ñi … ñi conj. neither … nor nixidu ptcp. of nêsê ‘be born’ nkhôla [LL] v. anchor no, nô neg. no noay neg. not at all nome [HH] n. boy, young man nomi, nomu → namu non [H] 1. pers.pron. we, us 2. poss.det our nono [HH] n. sweetsop nôtxi [HH] n. night nova [HH] n. news novi [HH] num. nine Noxyan [HH] n. Lord n’tan → natan n’têê, n’tê → nggitêlu n’ten → naten n’tu → untulu n’tu → muntu nunzela, n’za, nunza, nunzwa [LH] n. young person, male or female nwan → onunya n’za → nunzela n’zela [LHH], n’zel n. 1. coconut palm stake, which can be cut in the middle in order to use it as a traditional torch 2. stick made of coconut palm branch O ô conj. or ô → kuza ô → ola
ô → ôyô ôbê [LL] n. k.o. fruit ôbôô [LHH] n. ôbôô naapay bull. ôbôô naamayn cow ôdjai, ôdjie, ôdje adv. now, today. ôdjiedja nowadays ôdu [HH] adj./v. (be) strong ôga → ôgôgô ôgê [LL] n. 1. body 2. refl. -self ôgô [LL] n. 1. jungle. 2. shit ôgô [HH] n. enclosure for pigs and goats ôgôgô, ôgwa [LL], ôga n. clay pot ôi → ôôxi okhaku [LHH] n. k.o. tree ôkhô [LL] 1. n. calabash 2. augmentative ola [HH] n. hour ola [LL] v. pray ôla → ôlêa ôla → ôluya ôlabu [LHH] n. lip olatuvê, olotuvê adv. always (< ola tudu vêdji) ole adv. now ôlêa, ôla [LH] n. ear olemu, olem [LH] n. paddle olotuvê → olatuvê ôluya [HHL], ôla adv. outside the house, on the street omali, ome [LH], omee, omen n. sea ôman [LH] n. hand and the whole arm. tê ôman ba ôsê bring happiness (lit. throw arm go sky) ome [HH] (pl. also zome), omu n. man, husband ome → omali ômôkhô [HHL] n. armpit omu → ome ondola, ondua [HHL], onda n. respect, honour
318 � Fa d’Ambô – English word list
onkholo [HHL] n. anchor onte [LH] adv. yesterday ontola, onto, ontoo → antola onu → anu ônunya [LLH], ônwa, ônwan n. moon ôô→ ôôxi ôôboda [HHHL] n. nickname for the Bubi ôôxi, ôô, ôx, ôxi, ôy 1. conj. when 2. adv. today (< ola xi ‘that hour’) ôpa [LH] n. tree ope [LL] n. (pl. also zopi) 1. foot and leg up to the knee. 2. close to, next to ope-mata n. scaffold opo [LL] n. dust opo-opo [LH-LL] adj. dusty ôsê [LH] n. sky osea conj. that is, in other words ôsexi adv. now, today otaa → otxia ôtu [HH] num. eight otxia [LLL], otaa v. sight++ oventu [LHH], ovon, oven n. wind ovu [HH] n. egg ôx, ôxi, ôy → ôôxi ôximen adv. simultaneously, at the same time ôxiôxi adv. immediately, right now, suddenly. Khada vê ku ineyn kha kumpa ampan, ineyn kha kun ôxiôxi. ‘Each time they buy bread, they eat it immediately.’ ôy → ôxi ôyô, ô, ôô [HH] n. eye ôzôyô, ôzô, ôzwô [LH] n. knee. ôzwô ba san ‘give birth’ P
pa [H] n. man, Mr pa, po, pô 1. conj. to, in order to 2. prep. for 3. hortative marker pa → pya paa [HH] n. bunch (bana ‘plantain’) paa [LL] v. bark paakê [HHL] n. park paan → paña paanta-fa [LL-H] n. spokesman paata [LLL] n. cockroach paatadu, patodu adj. 1. far 2. different paatu [LLH], patu n. dish paatu [HHL] n. bird (generic term) paatxi [HHL] n. notice. ma paatxi find out padji → podji padjil, padjii [HLL] n. priest paka [LL] v. turn off pakê conj. because pakhada [LHH] n. beating, blow pakhana [HLL] n. pimple pakhana-pakhana [HHLHHL] adj. pimply Pala → Palea pala → pali pala → polo palakhaxaanu, palakhaxanu [LHLHH] n. cemetery palangana, palanggana [LLHH] n. washbasin palasolo, palasol, palasoo [LHHH] n. moment when the adults are at work, between 7 am to 2 pm Palea, Pala [LH] n. 1. Palea, the capital of Annobon 2. city palêsê [LLL] v. it seems that pali, pala [LL] v. give birth palma [HL] n. palm tree palova [LHL] n. word pamasedu, pama, pamase [LLH], p’maa,
p’mase, p’masedu, mase adv. early in the morning, after daybreak. Pamasee sai m bi nggo bê bo. ‘This morning I wanted to see you.’ pan → ampan pan → paña paña [LL], paan v. take pangola [HHL] n. baobab pañia [LHH], paña n. pregnancy panu [HH] n. cloth papapa ideo. of vwa ‘fly’ pape n. man para [LL] v. stop. Para moto! ‘Stop the car!’ pasa [LL] v. 1. pass 2. happen 3. than (in comparisons) pasu [HH] n. step pata [HH] n. duck patapata in da patapata ‘to crowl’ patu → paatu paatxidu [LLHH] n. crossing paxyan [LH] n. hatred, rage paxyokha [LHH] n. cake made with manioc pay, pe [H], pê n. 1. father, man 2. augmentative paya [HH] n. 1. straw. 2. placenta pe, pê → pay pê [L] 1. v. put. 2. locative serial verb. Ê ligi ope pê l’ba bafitu. ‘He put his legs on the table.’ 3. allow 4. adv. completely peedan [LLH] n. forgiveness pêêdê [LHH] n. wall peena [HHL] n. leg from the knee upwards, thigh pêêndê [LLL], pêndê [LL] v. lose, get lost peetu [HHL], petu adj./v. (be) black
Fa d’Ambô – English word list � 319
peetu [HHL] adv. near pekadu [LHH] n. sin peli [HH] n. skin pêndê → pêêndê pensa [LL] v. think pensamentu [LLHH] n. thought pepay, pepe [LL] n. grandfather. nan pepe dêli her/his grandparents pepepe ideo. of baanku ‘white’ pesa [LH] quant. a lot of pesua [LHH] n. person pêtêpê [LLH] v. 1. insist 2. pursue. Cristiano Ronaldo sakha pêtêtê bola. ‘Cristiano Ronaldo is pursuing the ball.’ Puluxya sakha pêtêtê ladalan. ‘The police is pursuing the thief.’ petu → peetu peza [LL] v. fight pi adj. unripe (of bananas) pia [LL], pa v. look piepie ideo. of khabadu ‘finished, achieved’ pigmeo [LHL] n. Pigmy piimêla (f), piimêlu, pimêêlu (m), piimê [LLH], pimê 1. num. first 2. adv. first piimpi adj. not circumcised. I sa piimpi. ‘He is not circumcised.’ piku [HH] n. peak (of a mountain) pilaga [HLL] n. daily work pilingitu ideo. of kitxi ‘small’ pindji [LL] v. ask to do, ask for, request pindjila, pindjia [LLL] v. hang pinhan [LH] n. k.o. tree which produces a red sap pinta [LL] v. paint pintxu, pintxuu, puntxu (< pê sintxidu ‘put
attention’) prohib. beware, don’t pipi ideo. of khabokho ‘shut up, remain quiet’ pis-sela [H-HH], pis-saa [H-HH] n. wahoo piskadô [LLH] n. fisherman pixi [HH] n. fish pixi-gula [HH-HH] n. k.o. fish pixokho [LHH] n. k.o. tart piza [LL] v. 1. push 2. weigh pizadu [HHL] 1. adj. heavy 2. n. heavyness po → podji pôdê [LH] n. power pôdêlôzô [LLHL] adj. mighty poofia [LLLL] v. insist podji [HL], po, padji, fo [H] v. can, be able pôkhôdôlô, pôkhôdô [LLH], pôkhôdôl n. person polo, pala prep. for, because of polonkhon [LLH] n. k.o. traditional malediction polovala [LHHL] n. 1. word 2. prayer pôlôxya [LLH] n. policeman pompoooo [LHLHL] n. religious procession pongota [HLL] v. ask pono [LL] v. fall pono det. only, single poofia [LLLL] v. insist pôôkô [HHL], pôkhô n. pig poota [LLL] v. cut pooto [HHL] n. door popê [LL] v. step on sth popotoona [LLHHH], popoton n. traditional clothing posoye [LHH], posoi n. poison poto [LL] v. break, fall apart, wear out
potolo [LLL] n. k.o. shark potopoto ideo. of mole ‘smooth, flabby’ and maadu ‘wet’ pôvu [HH], pôv n. people pôzôlô [LHH], pôzôi [LHH] n. poison prinsipe [LLH] n. prince proibidu adj. forbidden pulumô [LLH] n. reason pumpa [HH] n. fountain puntxu → pintxu puutenxa [LLHH], puutenx n. 1. pilgrimage. 2. penance pye, pye-pye adv. completely, totally R rerere ideo. of bôbidu ‘ripe’ S sa, sô, su cop. be sa [L] v. roast sa → sala sa negative perfect marker (see p. 126-127) sa fe v. start sa → sala saa → sêya saan → sama saata [LLL] v. jump, pass, wade across saatu [HHL] n. jump saava [LLL], sava v. save safa [LL] v. move away sakha, sokha [LL] v. dry sakhadu [LHL], s’khodu, sokhadu, sokhodu adj. dry sakhee, skhê, skhee, ske, skee, skê, skêê, xkee, xkêê, khee, ke, kee, gee future marker saku, suku [HH] n. sack saku, s’ku, suku v. have sala [HH] n. living room sala, sa, a dem.det. that salu [HH] n. salt sama [LL], sam, saan, san v. call, be called
320 � Fa d’Ambô – English word list
san [H] n. ground, floor, land san → sama sanggi [HH], sang n. blood santababla [LHHL] n. lightning sapa quant. a lot of sapatêlu, sapatê [LLH] n. shoemaker sapatu [LHH] n. shoe se 1. conn. and, and then 2. focus marker se, sê, sô dem.det. this sêbê [LL] v. rain sêbê [LL], sêê v. know sebu [HH] n. fat sebu-sebu [HH-HL] adj. fatty, greasy sêê v. go out. sêê taaxi sodomise sêê → sêbê sêê → sêlu seku [HL] adj./v. (be) dry sêkundumu, sêkundun prep. according to, in somebody’s opinion sela [HH] n. saw sela [LL] v. saw sêla [LL] v. smell sêlêvu [LHH] n. slave sêlu [HH], sêê [HH] n. smell semeda [LLL] v. obey sen prep. without sêndê [LL] v. extend, spread out senggunda [LHL] (f.) num. second senggundu [LHL] (m. and f.) num. second sentu [HH] num. one hundred sêsê [LL] v. brand, tattoo seta [LL] num. seven sêxi [LH] num. six sêya [LL], saa v. carry si conj. if sin [H] n. zinc sine [HL] n. movies sinke conj. without that sintxi [LL] v. feel sintxidu [LHH] n. attention
sivixu → xivixu skê → sakhee skeedji adj. left skêêvê [LLL], skêve v. write skha, skho, sku progressive marker (see § 5.1.3, p. 115) s’khodu → sakhadu skola [HH] n. school s’ku → saku sku → skha so, soo → solo sogola, soga, sogaa [HLL] n. mother-inlaw, daughter-in-law, sister-in-law sogolo, sogua [HLL] n. father-in-law, son-inlaw, brother-in-law sokha → sakha sokhal, sokhwe [LH] n. prepuce. A skha kuute sokhal. ‘They are going to circumcise him.’ solo, so [H] n. sun sombola [LLL], somba, sombaa v. astonish, surprise soodadji [LLHH] n. soldier soso adv. only soya [HH] n. story speeta → speta speetula [LLHH], spetula n. figure spilit, spiitu [LHH] n. spirit sta pa obl. should, must studu [HH] n. study sua → sula subili [LLL] v. go up, increase subu, subudu [HHL] n. Saturday sufili [LLL] v. suffer sugudji [LLL] v. pour suku → saku sula [LL], sua, swa v. cry, weep sumanu [LHH] n. week sumanu conj. provided that
sumatu n. [LHH] grove, place with a number of trees of the same kind. sumatu khambali a place with tamarind trees. sumatu milu corn field sun [H] n. Sir sunhan [LL] v. dream sunzu [LL] v. dirty, insult supa [LL], s’pa v. absorb supe [LH] n. mirror supeta [LLL], speeta, speta v. spy on, keep watch on supetu [LHL] adj. attentive swa v. grab swa → sula T ta past progressive and habitual marker (see § 5.1.6, p. 122) ta, to v. remain, stay, live ta [L] v. put, throw. ta mindjaadu stand up. ta nggê pê leave, abandon ta → tatan ta pa obl. should, must taaba [LLL] n. work taaba → tabaya taadji [HHL], tadji 1. n. afternoon, early evening 2. adv. late taavada, tavada [LLH] n. storm taave [LLH] n. problem taaxi, tai [LL] n. 1. back. Tudu ba taaxi. ‘Everything went up in smoke.’ 2. behind taba [HH] 1. n. board 2. taba dji augmentative tabaya [LLL], taaba v. work tadamen conj. since, being that tadji → taadji tai → taaxi taku conj. when takuy excl. silence!
Fa d’Ambô – English word list � 321
taligadamafono, talig’damanfono [LHLLHLL] n. telephone, telegraph, communication machine tan rep. again. na … tan not any more, no longer tan degr. as (in comparisons) tan → tatan tanka, tankê, tankha v. look like; it seems that tantantan ideo. of tezadu ‘taut’ tapa [LL] v. cover tapa-labu [LL-HH] n. loincloth tatan [HH], ta, tan n. aunt tatata, tetete ideo. of bôbidu ‘red, ripe’ tavada → taavada tê [H] v. get, have tê v. throw têêvê → txêêvê têêxi, têê, têêx num. three tela [HH] n. 1. land, country. 2. the people of Annobon. Bô skhe faa tela. ‘You will tell it to the people of Annobon.’ telefono [LHLL] n. phone têlêsêla (f.) [LLHH] num. third têlêsêlu [LLHH] (m. and f.) num. third têmê [LL] v. tremble tempu, tompi [HH] n. time ten, têê adv. also ten, teen epistemic marker ten d awa n. rainy season ten sa + N v. begin, start ten sa fe + V v. begin (to), start têndê, tên v. 1. hear 2. obey 3. understand. 4. smell. N têndê see
dêli. ‘I smelled his odour.’ 5. treat têndôman [LLH] v. applaud têpê [HL] v. wait tesa [HH] n. tin, can tetete → tatata teza [LL] v. stretch, stretch out tezadu [HHL] ptcp./adj. taut tiividu, txiividu [LLHL] adj./v. (be) cheeky tili det. such-and-such, such tivie adv. maybe tô 1. slm.pers.pron. you (see § 4.5.1.2, p. 89) 2. slm.poss.det. your (sg.) (see § 4.1.4.3, p. 52) to → ta to → ton todo quant. all tôfu [HH] n. robustness tokha [LL], tokho, t’kho v. 1. touch 2. run into, find 3. meet tôkôdu ptcp. of tuuka ‘change’ tôli [HH], tôlu, tôl n. tower tôlu [HH], tôl n. trunk toma [LL] v. do the favour of tômbôlô, tômbô [LH], tômbôô n. drum tomenta → toomenta tomento [LLH] n. torment, noise tompi → tempu ton [H], to n. uncle tôndôlôndji, tôndôlônhi [HHHH] n. chirimoya, custard apple toomenta [LLLL], tomenta, v. torment, torture tôôxida [LLHH] n. torch tôtxiiga [LHHH] n. turtle, tortoise tovesa [LLL] v. cross; lay tua → tuya
tubalan, tublan [LH], tubran n. shark tudu, tu [H], tuu quant. all. Nggê tudu khonosê li beza. ‘Everybody already knows her.’ tusan → tuusan tuuka [LLL], tuka v. 1. change 2. exchange. tuuka ma exchange for (lit. ‘exchange take’) tuusan [LLH], tusan v. sit tuya [LL] adj./v. (be) sour tuya, tua [LL] n. sour taste TX txaa → txya txêêvê, têêvê [LLL] v. dare txeketxeke adj. slim and very active txi poss.det. your (sg.) (see § 4.1.4.3, p. 52) txigala [LHH] n. k.o. fish txigêzu [LHH] n. Portuguese txiinka, txinka [LL] v. go up, climb txiipa [LLL], txiip n. belly, gut txiividu → tiividu txila [LL], txya, txaa v. throw; extract, take out. txy’ oventu fart txilu [HH] n. shot txokhotxokho ideo. of ve ‘old’ txuska [LL] v. crop, cut hair short txya, txaa → txila txyaman [LLH] v. finish txyetxye [LL] adj./v. (be) nimble U ubêlê [HLL] n. (pl. also zubêlê) udder uduma [LHH] n. pestle udumu [LHH] n. mortar unha [HH], unhu num. one
322 � Fa d’Ambô – English word list
untulu, n’tu, untuu [HLL] n. 1. interior, inside 2. in utulu, utu, utuu det. other uzwan → zugunha V vaada [LLL] v. go up vaadji [LLH] n. trip vaan, van [L] n. 1. top 2. above vaantêlu, vaantê [LLH], vantêlu n. palm wine tapper vaatu [HHL] adj./v. (be) hectic, restless vala [HH] n. bar, stick valadji pa conj. so that vale quant. a lot of van → vaan vantêlu → vaantêlu vê [H] n. time. khal vê ‘every time’ veedadji [LLHH] n. truth vêêdji [HHL] adj./v. (be) green vela [HH] n. sail venta [LL] v. move rapidly, approach venta [LL] n. speed, rapidity veyu [HL], ve adj./v. (be) old. Nggê se veyu. ‘This person is old.’ Nggê se sa veyu. ‘This person looks old.’ vidjil, vidji [LH] n. traditional building of gathering and debate vidjila → ludjila viga [HH] n. beam viita [LLL], vita v. sight vimêyu [LHL] adj./v. (be) pale red vin [H] n. wine. vin palma san palm wine (of felled palm trees) (lit. ‘palm wine of the ground’). vin palma vaan palm wine (of not felled palm trees)
(lit. ‘palm wine from the top’) vita → viita vitxidu [LHH] n. clothing vivivi ideo. of venta ‘move rapidly’ viyadu [LHH] adj. suffering from hernia viza [LL] v. 1. rape 2. deflower vla [L] v. 1. become 2. turn, go ahead, go back, return 3. turn into. Ê vla fêê paatu. ‘She turned herself into a bird.’ vlame adv. again, once more. vlame da give back vola → vwola vonovono ideo. of lônggô ‘long, tall’ vooto [HHL] n. walk, drive vunte [LH] n. desire vuvuvu ideo. of kêntxi ‘hot’ vwa [L], vaa [LL] v. fly; escape. vaa ba fly away. vaa bi fly by. vaa da san get out (of an airplane or a ship). vaa fo san get up. vaa folo run away from vwola, vola [HH] n. keybord or bowed instrument W wa, waa → waya wan 1. num. one 2. indef.art. a → an waya [LL], wa, waa v. see, visit X xi refl.pron. (see § 6.8.1, p. 197) xi → axi xia [LH] n. lady, wife xia, xiya [HL] v. fill xibidu ptcp. of sêbê rain xiê adv. like this, so
xiga [LL] v. arrive xiingga [LHH], xinga n. bladder xiki, x’ki dem.det. that ximaa → ximya ximaadô [LLLH] n. sower ximafan, imafan, m’fan 1. prep. like, as. ximafan amu ‘in my opinion’ 2. conj. as if ximen conj. whether ximia [LLL], ximaa v. sow xina [LL] v. teach, show, learn xine [LH] n. sign xinku [HH] num. five xinza [LL] adj./v. (be) grey. Mun suku an lôla xinza-xinza. ‘I have a grey turtle-dove.’ xinzentu adj. grey xiôlô, xiô [LH], xiôl n. 1. authority. Xi’ Arê ‘title given to the King’ 2. owner 3. ruler xivixu [LHH] n. work xiya → xia xizu [HL] adj. outstanding xkêê → sakhee x’ki → xiki x’pê adv. simply xyêdê v. be worth (usually used in negative sentences). Ban xyêdê f’ô. ‘You aren’t worth anything.’ Khô se na xyêdê fa. ‘This isn’t worth anything.’ xyen → axyen Y ya vocative particle ya → yeya yaa [LL] v. show yaa → yay yagayaga [LLLL] adj./v. (be) clumsy. Ê sa wan nggê yagayaga. ‘He is a very clumsy person.’ yamu [HH], yam n. yam yanggea [LLL] v. arrive yay [L], e, ya, ye adv. here ye → yay
Fa d’Ambô – English word list � 323
yê, ê [L] n. islet yega [HL] v. arrive yeya, yaa [HL] v. snap off yôkhô [HH] n. cave (smaller than khobo, more difficult to penetrate) Z za, zo adv. already (→ beza) za pa conj. then zalu [HH] n. drink z’dê → zudê ze [L] v. be acid zedu [HL] adj. acid zêntxi [HH] n. people zêtê [HH] n. palm oil zinali, zinal, zine [LH] n. window
zinggantxi [LHH] n. giant zo → za zoya [LL] v. lull zu → zwan zuda [HH] n. help zuda [LL] v. help zudê [LH], z’dê n. 1. Jew. 2. devil zuga → zugwa zugan → zugunha zugu [LL] adj. 1. wild 2. careless 3. abandoned zugunha, zugwan, zugwen, zugan quant. pron. and det. some zuguzugu [LHLL] n. thicket zugwa [LL], zuga, zuwa v. throw, throw away zugwan, zugwen → zugunha
zulumentxi [LLHH] n. perversion zunhu [HH] n. June zunta [HH] n. meeting, gathering zunta [LL] v. meet, gather, bring together zuntuzuntu n. joint, articulation zuwa → zugwa zwan, zwen, zu quant. no. zwen nggê f nobody
11 English – Fa d’Ambô word list Grammatical morphemes are not listed; tones are only noted where they distinguish two words (minimal pairs). A a INDEF.ART an, en, wan abandon N ta nggê pê abandoned ADJ zugu able ADJ. be able podji, po, padji, fo abort V mve above ADV vaan, van absorb V supa, s’pa accident N djizgalasa accompany V lêê according to PREP sêkundumu, sêkundun achieved ADJ khabadu. IDEO piepie acid ADJ ze, zedu adultery N. commit adultery V khabaa khôlôa affection N gêgê afraid ADJ. be afraid V mendu afternoon N taadji, tadji again ADV vlame. REP tan against PREP khontola, khonta age N. young age monggomonggo. age group dadji agreement N lazan ahead ADV deentxi, den, dentx, dentxi, dn’txi air N fresh air fiyeza airplane N avyon all DET tudu, tu, tuu, todo allow V pê alone ADJ moso, moo already ADV bebela, beza, za, zo also ADV ten, têê although CONJ beenga pa, deke, dêkê always ADV olatuvê, olotuvê anchor N onkholo
anchor V nkhôla and CONJ a, ku, kha, khu, se. and then se animal N lima, l’ma, lim. wild animal djiga. mythological animal of Annobón buf-m’buf annoy V l’mpa wan nggê ôgê answer V kundji appear V bêtê appearance N bêtêsan applaud V têndôman appreciated ADJ lamadu approach V venta April N abili arm N ôman, baasu armpit N ômôkhô around PREP banda, ben, been, benda arrive V da, do, xiga, yanggea, yega art N atxi articulation N zuntuzuntu as PREP tan, ximafan, imafan, m’fan ask V pongota. ask to do, ask for pindji aspect N fesan, fêntxidu assist sb V fê lazan dji assistant of the Mesti Skola N balê astonish V sombola, somba, sombaa attach N nggasa attention N sintxidu attentive ADJ supetu aunt N tatan, ta, tan authority N xiôlô, xiô B back N lômba, taaxi, tai backpack N bôndêlê bad ADJ fêyu, fê, maw
ball N bola banana N djangandja, djaana, djana, djandja, djanga djangana, djendja baobab N pangola baptism N batxizamentu baptise V batxiza bar N vala bark V paa bat N musegu, m’segu be V sa, sô, su beach N lalea, lale, lala, ala beam N 1. viga. 2. finkan vertical beam that supports the horizontal beam called lal’ga used in the construction of the vidjil beard N balba beat V batê beating N pakhada beautiful ADJ fôômôzô, gôôdô beauty N fôômôzô, gaavu, gaa, gavu because CONJ da, do, pakê because of 1. CONJ dakhantu 2. PREP polo, pala become V vla bed N khama. bring to bed V lôkê before CONJ anta pa, anta kha fêê pa begin V khomesa, da, do, ten sa + N, ten sa fe + V behind PREP taaxi, tai believe V kêlê belly N txiipa, txiip bench N banku beware PROHIB pintxu, pintxuu, puntxu
326 � English – Fa d’Ambô word list
big ADJ ngaandji, ngaay, ngaai, ngain, ngan, ngen. make big V ngaandji, ngaay, ngaai, ngain, ngan, ngen billy goat N bodji, bodji khabaa bird (general term) N paatu. small bird bitxil, bitxi. species: koykoy birth N nêsêmentu. give birth ôzwô ba san, pali, pala bit N. a bit QUANT fi. a little bit kha bitch N manman-baabu, ma-baabu bite V munda black ADJ peetu, petu. IDEO kulukulu bladder N xiingga, xinga bless V besa blessing N besa, besan, bezu blood N sanggi, sang blow N pakhada blow V fôfô board N taba boat N batelu, bate, batê, batel, lanxa body N ôgê book N lavulu, lavuu born. be born V nêsê bottle N galafa bottom (of the sea) N fundu boy N namaase, namase, nome. boy or young adult between approximately 14 and 20 years mase kêtêkêtê branch N lama, lamu, mangga brand N sêsê bread N ampan, pan breadfruit N fulutu d ampon break V baaga, baga, dana, kabela, kabaa, kabe, khabela, kebela, poto. break in pieces potopoto
bring V ma bi. bring together zunta. bring up kiya broad ADJ bagabaga broom N bôswa brother N. my brother (on my father’s side) nape mu naapay. my brother (on my mother’s side) namen mu naapay brother-in-law N sogolo, sogua Bubi (nickname) N ôôboda bucket N kanguro building N. traditional building of gathering and debate vidjil, vidji bull N ôbôô naapay bunch N paa, khamba, n’ga bundle N bôndêlê burn N khama bushes N mee-matu, me, me-me business N dixiamentu but CONJ mandji buttock N ankha button N bôntan buy V kumpaa, kumpla C cable N khoodo cacao N kakaw cake made with manioc N paxyokha calabash N ôkhô calf N buud’ope call, be called V sama, sam, saan, san calm ADJ khalmadu calm N khalma, masu can N tesa can V podji, po, padji, fo candy N kha menemene cane N wild cane khambabu canoe N batelu, bate, batê, batel canopy N manggamangga car N makina, môtô caramel N kha menemene career N kalela
careless ADJ zugu carry N khalga carry V gaaga, gaga, sêya, saa cat N n’gatu cave N yôkhô cavern N khobo cavernous ADJ khobokhobo cemetery N palakhaxaanu, palakhaxanu change V muta, tuuka, tuka charcoal N khaaban cheat V ngenha cheek N gwela cheeky ADJ baabu, tiividu, txiividu chest N alka child N mina, m’na chin N kisu chirimoya N tôndôlôndji, tôndôlônhi Christian N kiitan, kitan church N gêêza, gêza circumcised ADJ. not circumcised piimpi city N palea, pala class N khaata, khaa, khata clay N balu, bal, N igiyi clean ADJ limpa (f), limpu (f. and m.) clean V limpa, l’mpa cliff N lapa climb V txiinka, txinka close to PREP ope cloth N panu clothes N bixi clothing N vitxidu. traditional clothing djiban, popotoona, popoton clumsy ADJ yagayaga cock N galu cockroach N paata coco yams N kôôkô, kôkô coconut N khôkhôndjô. dry coconut khôkhôndjô sokhadu coffin N alka motxi coil V kili coiled PTCP. be coiled (in bed) kuyadu. IDEO kukuku
English – Fa d’Ambô word list � 327
cola nut N khola cold ADJ fiiyu. IDEO dondondon cold N fiyu come N bi. come from folo, fo, fol complain V kesa completely ADV folo, fo, fol, lele, nggitêlu, nggitê, n’têê, n’tê, pê, pye, pye-pye complicated ADJ fundu comrade N khamaada, khamada, kh’maadaa conceited ADJ fantxida (f), fantxidu (f and m) container N bidon, khadalan content ADJ gaavu, gaa, gavu cook V kudji cooked PTCP. not well cooked kulu corpse N mootxi cost V kusta, kuuta count V khonta country N tela course N. of course axyan, axan, xyan cover V kubili, kubii, tapa cow N ôbôô naamayn crab N ankhala crack (a nut) V khôkhô crop V txuska cross N kuusu, kusu cross V tovesa crossing N paatxidu crowl V da patapata crown, wedding crown N khôlôyô, khôlôa, khôla cry V sula, sua, swa crystal N kristal cup N khalaxi, kopa (competition) current (of the sea) N kulêntxi custard N tôndôlôndji, tôndôlônhi cut V labenta, poota. cut a piece khokholo. cut hair short txuska D
damage N dañu damage V dana damijohn N galafan dance N. k. o. dance kumbe dance V baya, baa dancer N baadô dare V têêvê, txêvê dark N kulu darkness N kulukulu daughter N fiya daughter-in-law N sogola, soga, sogaa dawn N mazugadu, mazu, muzugadu day N djia, dja, dê. the day before yesterday, some days ago atonte. the day after tomorrow ama-pasa death N môô deceased N djifunta (f.), djifun, djifuntu (m.) decide V fê ku khasa deep ADJ fundu defecate V lônt’ ôgô deflower V viza delicious ADJ gôôdô deny V nega depressed ADJ. get depressed l’ ôman desire N vunte destiny N khama ngaandji, khama ngay destroy V baaga, baga determination N enteleza develop V kiiya devil N zudê, z’dê. the highest devil dedevele, dedevel die V môlê, môô different ADJ paatadu, patodu difficulty N mavida, m’v’da dig V golo digging N golosan dirty V sunzu disease N. k.o. disease kulumentxi disgusting ADJ lidji dish N paatu, patu displeasure N kesa
do V fêê, fê. do things carefully khôzê docile ADJ masu doctor N baabêlu, baabe, baabê dog N khasôlô, khasô, khasôô. female dog khasôa door N pooto doorway N bôkhô-pooto doubt N duda down ADV basu, bosu, bôsu dream V sunhan dress V bixi drink N zalu drink V bêbê drive N vooto drizzle N fenefene drizzle V fenefene, finggifinggi drown V fuka drum N tômbôlô, tômbô, tômbôô dry ADJ sakhadu, s’khodu, sokhadu, sokhodu, seku. IDEO khôlôkhôlô dry V sakha, sokha duck N pata dumb ADJ mumu dust N opo dusty ADJ opo-opo dynamic ADJ kholokholo E ear N ôlêa, ôla earring N kha d ôlêa eat V kumu, kum, kun, kumi eave of a house N aa-paya ebony N êbôñi egg N ovu eight NUM ôtu elbow N khoso d ôman elegance N gala elegant ADJ fantxida (f.), fantxidu (f. and m.) emerge V boya empty ADJ dôdji encircle V ludjia enclosure for pigs and goats N ôgô
328 � English – Fa d’Ambô word list
end N khabamentu. in the end alfinal end V khaba endurance N enteleza entangle V buya enter V lantela, lanta entire ADJ nggitêlu, nggitê, n’têê, n’tê escape V vaa esparto grass N bidji even ADV asta, batokha. even if CONJ beenga pa evening N. early evening taadji, tadji every QUANT kada, khal everybody PRON nggu tu exactly ADV men, meyn except PREP ekseptu exchange V tuuka, tuka exchange for tuuka ma exotic ADJ nggola explode V labenta extend V sêndê extract V txila, txya, txaa eye N ôyô, ô, ôô F Fa d’Ambô N fadambô face N khala fact N. in fact enveedadji, envedadji, envede fairly QUANT batantxi fall V kêê, kê, pono. fall apart V poto family N familya far ADJ paatadu, patodu far, far away ADV lôndji fart V txy’ oventu fat ADJ, goosu, gôôdô. IDEO budubudu (of goosu and gôôdô) fat N sebu father N pay, pe, pê father-in-law N sogolo, sogua fatty ADJ sebu-sebu favour N. do the favour of toma fear N mendu fear V mendu fearless ADJ kholokholo feel V sintxi
feeling N moga female ADJ naamayn fertile ADJ bôyô fetch V khua, kho field N. cultivated field matu, motu fight V peza figue N abada figure N speetula, spetula fill V xia, xiya find V khua, kho, tokha, tokho, t’kho. find out V ma paatxi fine INTERJ bamu, bam fine N muuta finger N dedu, ded’ ôman finish V txyaman, khaba finished ADJ khabadu. IDEO piepie fire N fugan firewood N ña first NUM and ADV piimêla (f.), piimêlu, pimêêlu (f. and m.), piimê, pimê fish N pixi. species: bongga, infiñi, kôntiki, pixigula, txigala fisherman N piskadô fishing boat N khaboñi, khabôñi five NUM xinku flabby ADJ mole. IDEO potopoto flag N banda, bande, bandela flagpole N atia flat ADJ leele flatter V gaba flattery N gabaida flea N kunkunu. jigger, sand flea djiga flee V baagala, fudji floor N san floury ADJ fañia-fañia flower N fooli fly V vwa vaa. IDEO papapa. fly away vaa ba fly away. fly by vaa bi follow V lêê food N kumu, kum, kun foot N ope for PREP polo, pala forbidden ADJ proibidu
force N fooxi, foxi foreigner N n’gêdji forest N mee-matu, me, me-me forget V kêsê forgiveness N peedan form N foma forward ADV deentxi, den, dentx, dentxi, dn’txi (dji) fountain N pumpa four NUM khatul, khotul free V livila freely ADV legadu friend N khamaada, khamada, kh’maadaa. female friend mingga from PREP folo, fo, fol front N. in front of PREP deentxi, den, dentx, dentxi, dn’txi (dji) fruit N fulutu, fuuta. species: gêgê (called safu in regional Portuguese), ôbê fruit stone N. khôôsô funnel N. funnel made of palm leaves makuuta, makuta G gallon N golon gather V zunta gathering N zunta genuflection N munzunha, munzwan get V tê. get out (of an airplane or a ship) vaa da san. get up vaa fo san. get sticky (e.g. rice) potopoto. get up da, do giant N zinggantxi girl N mosa, m’mo, moso, mo, moo, namiele, namie. girl of about 5 years namina kitxi, nam’na kitxi give V da, do. give back vlame da glass N khalaxi gluttony N gula gnaw V labela
English – Fa d’Ambô word list � 329
go V bay, ba, be, bê, bo, bô. go ahead vla. go back V vla. go down dêsê, lolo, lo. go into lantela, lanta. go out sêê. go up subili. go up txiinka, txinka, vaada goal N gol goat N khabala, khabaa. billy goat khabaa lônggô naapay. goat khabaa lônggô naamayn God N Dezu gold N gôla good N bon govern V gôvena governor N gôvenadô, gôvôndô grab V swa grandchild N netu grandfather N abwelo, pepay, pepe grandmother N abwela grandparents N. her/his grandparents nan pepe dêli grater N lalu gravel N khankhan greasy ADJ sebu-sebu great ADJ gôôdô green ADJ vêêdji greeting N mantenha, mantan, manten grey ADJ xinza, xinzentu grind V m’la ground N fundu, san group N khaata, khaa, khata grove N sumatu grow V kêêsê. grow up kiya guava N gwova gut N txiipa, txiip genuflect V munzunha, m’nzunha, m’nzwan, m’nzan H habit N kuutumi, kutum, kuutum hair N khabe
half QUANT mêyu, mêê halo N alu hammer N maatêlu, maatê hand N ôman handle N asa handsome ADJ fôômôzô hang v pindjila, pindjia happen V fêê, fê, pasa happily ADV gaavu, gaa, gavu happiness N ligila hard ADJ lizu. IDEO khalakhala, khankhankhan. ôdu. IDEO khokhokho harm N mali, mal harverst (bananas) V kuuta, kuta hatred N paxyan have V saku, s’ku, suku, tê. already have laku. have to dêvê he PERS.PRON ê, i, êlê, êli head N khaasa, khasa head V fê ku khasa heal V kula healer N baabêlu, baabe, baabê health N. in good health ôdu. IDEO khokhokho hear V têndê, tên heart N kuusan, kusan heat N kêntxi heavy ADJ pizadu. IDEO budubudu heavyness N pizadu hectic ADJ vaatu hello N mantenha, mantan, manten help N zuda help V zuda hen N nganhia, nganha her POSS.DET dêlê, dêli, dê, dêl here ADV yay, e, ya, ye hernia N. suffering from hernia viyadu hide V khôndê high ADJ lalugu, laagu, lagu his POSS.DET dêlê, dêli, dê, dêl hole N fuladu, khobo. make holes fula honey N melu
honour N ondola, ondua, onda hook N khôk, nggasa horse N khavalu hot ADJ kêntxi. IDEO vuvuvu hour N ola house N khadji, khay, khey, khêdji how INTERR.PRON ama, kê ama [ku], khama, komo. how many kê khantu, khwantu hug V abrasa, baasa hull (of a canoe) N khaku humble ADJ baxi humbleness N baxida humiliate N baxia hundred NUM sentu hunger N faaku, fôm hurt V duya, dua, fili husband N meedu, ome, omu I I PERS.PRON mun, mu, m’, mi, n, ma. UNBOUND PERS.PRON amu, am’, ami. EMPH.PERS.PRON maya, maa if CONJ si ill ADJ daantxi illness N daantxi imagine V mazna immediately ADV ôxiôxi in PREP dêntulu, dantu, dantuu, dêntu, êntu, untulu, n’tu, untuu incision N. make small incisions kuuta, kuta increase V subili inform V da lazan information N lazan innocent ADJ nesentxi inside N dêntulu, dantu, dantuu, dêntu, êntu, untulu, n’tu, untuu insist V pêtêpê, poofia instrument N. keyboard or bowed instrument vwola, vola insult V sunzu intact ADV n’têlu. IDEO lelele
330 � English – Fa d’Ambô word list
interior N untulu, n’tu, untuu investigate V bôôvê, bôvê, golo investigation N golosan island N. small island yê, ê it PERS.PRON ê, i its POSS.DET dêlê, dêli, dê, dêl J jackfruit N djaki, djak jail N djili, djil Jesus N Djizu Jew N zudê, z’dê joint N zuntuzuntu joy N ligila, ligili jump N saatu jump V saata June n zunhu jungle N ôgô just ADV moso, moo K keep V gada. keep watch on V supeta, speeta, speta kick N khoso d ope kill V mata kilo N kilo kind N khaata, khaa, khata king N alê, êlê kiss N bezu knee N ôzôyô, ôzô, ôzwô kneel down V munzunha, m’nzunha, m’nzwan, m’nzan knife N fakha knock (at a door) V khôkhô know v sêbê, sêê. know, get to know khônsê, khônôsê L lack N faata lady N manmen, menmen, memen, xia lamp N lapanta land N san, tela last ORD.NUM khabamentu dji
late ADV taadji, tadji laugh V li, lii lay V tovesa leaf N fadôpa, fôlu leafy ADJ lam-lama, lamlamu learn V xina leave V gua, gu, gwô, leega, ta nggê pê left ADJ skeedji left PTCP. be left V gua, gu, gwô, keda leg N. leg up to the knee ope; from the knee upwards peena leisure N fôlu Lent N keezun, kezun let V leega. let fall lolo, lo let’s IMP.1PL bamu, bam letter N khaata liberate V livila liberation N livilamentu library N bibliotekha lick V lolo, lo life N. bad life mavida, m’v’da lift, lift up V ligi light ADJ. leve, lee IDEO kelekele lightning N santababla like PREP ximafan, imafan, m’fan like V gusta, nggonggo, gonggo, nggo like this ADV xiê line N. fishing line ña lip N ôlabu little QUANT kha dji live V ta, to load N khalga loincloth N tapa-labu long ADJ lônggô. IDEO vonovono look N. have a look V bôôvê, bôvê look V pia, pa. look for golo. look like tanka, tankê, tankha, kê Lord N Noxyan lose, get lost V pêêndê, pêndê lot N. a lot ADV montxi, môi. a lot of QUANT aloda, batantxi, bagi,
loda, gaavina, pesa, sapa, khadalan, vale love N nggonggo, gonggo. fall in love buya love V mêsê, nggonggo, gonggo, nggo luck N adôgê lull V zoya M machine N makina. communication machine taligadamafono, talig’damanfono maize N milu make V fêê, fê male ADJ naapay malediction N. traditional malediction polonkhon man N nape, ome, omu, pa, pape, pay, pe, pê. young man nome, masebu, mase, mose, mo, moo manioc N mandjokho, mandjokha. manioc flour fañia, faña manner N amea, ame, foma market N makêtê married ADJ. get married khaza May N mayu maybe ADV tivie me UNBOUND PERS.PRON amu, am’, ami measure N mindjida measure V mindji meat N khaañi meet V khônsê, khônôsê, tokha, tokho, t’kho, zunta. meet somebody da khonta ku meeting N zunta merit V mêlêsê, mêsê, mêêsê middle N metadji, mete. in the middle of PREP metadji, mete mighty ADJ pôdêlôzô milk N lêtê million NUM mion
English – Fa d’Ambô word list � 331
mine V mina mirror N supe mistaken ADJ. be mistaken buya moment N latu money N djêlu, djiê month N mêdji moon N ônunya, ônwa, ônwan moray eel N khobolo, khobo, khoboo, khobol more ADV maxi. not any more na maxi … fa morning N. early morning mazugadu, mazu, muzugadu. early in the morning pamasedu, pama, pamase, p’maa, p’mase, p’masedu, mase mortar N udumu. kind of oval mortar used to pound manioc n’gambela, n’gamba mother N mayn, men mother-in-law N sogola, soga, sogaa mould N m’bô mouldy N m’bolôzô mourn V duya, dua, ludjia mouth N bôkha, bôkhô move V. move away baaga kh’ ôman, safa. move rapidly venta. IDEO vivivi movies N sine Mr N pa Mr. so-and-so N fulanu much ADV maxi, montxi, môi, muntu, m’ntu, n’tu much QUANT aloda, loda, bagi must V dêvê, sta pa, ta pa my POSS.DET mun, mu, m’, mi, n. EMPH.POSS.DET maya, maa N nail N inha naked ADJ gôdôdji name N namu, nam, nami, nomu
name V limia, limaa nanny N ama near ADV peetu neck N gotxi. neck and nape khôô-khôsô necklace N giian, gian needle N gunha neither … nor CONJ ni … ni, ñi … ñi nerve N nevu nettle N lôtxiiga new ADJ. brand new n’têlu news N nova next to PREP ope nice ADJ gaavu, gaa, gavu night N nôtxi nimble ADJ txyetxye nine NUM novi no NEG na, nan, no, nô no QUANT zwan, zwen, zu nobody PRON zwen nggê f noddy N. lesser noddy igêl, igêê noise N tomento north N liba, l’ba not NEG na … f. not at all noay. no longer, not any longer, not any more na … tan natan, n’tan. not either naten, n’ten. not yet ADV naten, n’ten notebook N kaderno nothing QUANT zugwan kha f notice N paatxi now ADV agola, gola, ôdjai, ôdjie, ôdje, ole, ôsexi. right now ADV ôxiôxi nowadays ADV ôdjiedja O obey V semeda, têndê, tên obstinacy N fotxi obvious ADJ, obviously ADV babababa occupation N fisu of PREP dji oil N. palm oil zêtê old ADJ veyu, ve. IDEO txokhotxokho on PREP liba dji
once more ADV vlame one NUM unha, unhu, wan only ADV moso, moo, soso only DET pono open ADJ/PTCP betu open V bla or CONJ ô orange ADJ faa, fa orange N laanza, lanza order N. in order to CONJ pa, po, pô order v manda other DET utulu, utu, utuu our POSS.DET non outside the house ADV ôluya, ôla outstanding ADJ xizu owner N xiôlô, xiô P pad (for carrying a burden) N ikili, ikii paddle N olemu, olem pain N dô paint V pinta palace N khadji d alê palm oil N. residue from preparation kusu-kusu palm tree N palma palmwine container N bôkôy parasol N buudan-soo park N paakê part N. a part of QUANT meetu lower part N basu, bosu, bôsu party N fesa pass V pasa, saata path N khama ngaandji/ngay peak (of a mountain) N piku penance N puutenxa, puutenx pencil N lapis penis N galan. circumcised penis galan fonodu. not circumcised penis galan piimpi people N kiitan, kitan, pôvu, pôv, zêntxi. people of Annobon tela
332 � English – Fa d’Ambô word list
perhaps ADV kênggê person N kiitan, kitan, nggê, ng, ngê, nggi, nggu, pesua, pôkhôdôlô, pôkhôdô, pôkhôdôl. dead person mootxi. young person (m. or f.) nunzela, n’za, nunza, nunzwa perversion N zulumentxi pestle N uduma phone N telefono pick up V ligi piece N dasu, dusu, gulipi pierce V fula pig N pôôkô, pôkhô Pigmy N pigmeo pilgrimage N puutenxa, puutenx pimple N pakhana pimply ADJ pakhanapakhana place N khamia, khama, khamaa, khame placenta N paya plantain N bana, baan play V fuuga poison N posoye, posoi, pôzôlô, pôzôi policeman N pôlôxya Portuguese N txigêzu pot N. clay pot ôgôgô, ôgwa, ôga pour V sugudji power N pôdê praise V gaba, luva pray V ola prayer N lasan, polovala, traditional prayer minzele, m’nzele precipice N boonkho, bonkho pregnancy N pañia, paña prepare oneself V khôzê ôgê prepuce N sokhal, sokhwe priest N padjil, padjii prince N prinsipe prison N djili, djil problem N mavida, m’v’da, taave procession N. religious procession pompoooo profession N fisu
prostitute N manmanbaabu, ma-baabu provided that CONJ sumanu provoke V buska punishment N khaatigu, khaatxigu pupil (of the Main Church) N luuntan, luntan pursue V pêtêpê push V piza. push out of bla. push over bla put V pê, ta. put into mêtê, mêtê pê. put on bixi, put upright deeta Q queen N laya quiet, be V khabôkhô, khabô R rage N paxyan rain V sêbê. IDEO fenefene raise V kiya raising N kiyasan rape V viza rapidity N venta ravine N boonkho, bonkho raw ADJ kulu. IDEO bababa reach V da, do read V lê reason N pulumô recipient N n’gambela, n’gamba red ADJ bôbô, bôbidu. IDEO tatata, tetete. pale red vimêyu reed N ankhana relaxed ADJ khalmadu remain V fuuga, gua, gu, gwô, ta, to. remain quiet khabokho. IDEO pipi remedy N limedji, l’medji, mindjian, mindjan, m’ndjan, m’djin remember V lambela, lamba repair V khôôzê, khôzê, khôzê … pê resemble V kê
residence N. take residence mindjia, mindja, m’ndja respect N ondola, ondua, onda. lack respect for V faata responsibility N khalga rest V djiskhansa restless ADJ vaatu return V vla rice N alôsô. burnt part of the rice which remains at the bottom of the pan khama d’ôlôsu rich ADJ liku. be rich in gaaga, gaga richness N likeza rifle N bala right ADJ and ADV dêêtu ripe ADJ bôbidu. IDEO rerere ripe bôbidu. IDEO tatata, tetete ripen V bôbô river N lubela, lubel, luba, lubaa road N khama ngaandji, khama ngay roast V sa robustness N tôfu rock V nguna, mêsê rock N lapa roll up V kili room N khotxyan. living room sala rooster N galu rope N khoodo row N fila rowboat N lanxa rub V bolo, feega ruler N xiôlô, xiô run V baaga alea, bag’ alea. khôlê. IDEO gidigidi. run aground khaya. run away baaga alea, bag’ alea. run away from vaa folo. run into tokha, tokho, t’kho S sack N saku, suku
English – Fa d’Ambô word list � 333
sad ADJ modoya sail N vela sailor N maliêlu, maliê salt N salu sand N lalea, lale, lala, ala Saturday N subu, subudu save V saava, sava saw N sela saw V sela scaffold N ope-mata school N skola scout out V bôôvê, bôvê sea N aa-saga, aa-saago, a-saago, omali, ome, omee, omen. high sea ome lagu season N. dry season khalma. rainy season ten d’awa second ORD.NUM senggunda (f.), senggundu (m. and f.) see V bê, waya, wa, waa. bababa IDEO of bê. seem V kê. it seems that tanka, tankê, tankha, khêkha, palêsê self DET men, meyn separate V baaga kh’ ôman seven NUM seta sew V khôzê shark N tubalan, tublan, tubran. species: khasan, potolo she PERS.PRON ê, i shell N. k.o. large shell bôdjina shine dêdê shine V dêdê, fiiya. shine intensely faa. ngannganngan IDEO of dêdê shining N intense shining (of the sun) faa, fa ship N navin shirt N khamiza, khaminza shit N khakha, ôgô shoe N sapatu shoemaker N sapatêlu, sapatê short ADJ kuutu. IDEO kunukunu shot N txilu should V sta pa, ta pa
shoulder N khoso show V fono, minsya, minsaa, m’nsa, m’nsaa, m’saa, va, xina, yaa. show off V fantê, fentê shut up khabokho, khabô. IDEO pipi sibling on father’s side N nape sibling on mother’s side N namen side N banda, ben, been, benda sight V otxia, otaa, viita, vita sign N xine silence! EXCL takuy similar ADJ kêkê simply ADV x’pê simultaneously ADV ôximen sin N pekadu since CONJ axi, xi, fondja, komo, tadamen since PREP folo, fo, fol sing V khanta Sir N sun sister N. my sister (on my father’s side) nape mu naamayn. my sister (on my mother’s side) namen mu naamayn sister-in-law N sogola, soga, sogaa sit V tuusan, tusan six NUM sêxi skin N khokhwa, peli sky N ôsê slave N sêlêvu sleep V djuuni, djini, djuni, djuun. sleep until daybreak djuuni ku fôgô. go to sleep ba san ba djuni sleeve N mangga slender ADJ deegadu. IDEO ngenengene slice V kote slim ADJ fekelefekele. slim and very active txeketxeke slippery ADJ folodu. IDEO lalala
small ADJ kêtê, k’tê, kitxi. pilingitu IDEO (of kitxi) smell N sêlu, sêê smell V sêla, têndê, tên smoke fish V fuma smooth mole. IDEO potopoto snake N khoboo matu snap off V yeya, yaa snow N nevi so ADV axi, xi, xiê. so that CONJ asike, valadji pa soccer N bola sodomise V sêê taaxi soldier N fêxyaali, fêxyaal, soodadji some QUANT almidu dji. QUANT.PRON and DET zugunha, zugwan, zugwen, zugan somersault N nggondonggondo something fragile, delicate, appreciated N miñinu son N fiyu, fi song N khanta, khantxiga son-in-law N sogolo, sogua sorcerer N fitxiselu, fitxisee sorcery N fitxisu, fitxis soul N alma, lima, l’m, lim sound N faa, fe sour ADJ deda, tuya. sour taste N tuya, tua south N basu, bosu, bôsu sow V ximia, ximaa sower N ximaadô speak V fala, fa, faa. not be able to speak lo bôkhô speed N venta spicy ADJ dêdê. IDEO djidjidji spirit N spilit, spiitu. spirit of the death lima, l’m, lim splash V fene spoiled ADJ. not spoiled n’têlu spokesman N paanta-fa spread out V baaga, baga, sêndê sprinkle V fene, fenefene sprout V bêtê
334 � English – Fa d’Ambô word list
sprouting N bêtêsan spy on V supeta, speeta, speta squatting GER. be squatting kuyadu. IDEO kukuku stand V sa mindjadu, m’ndjadu. stand up ta m’ndjadu. stand upright or very quiet mindjadu. IDEO nggôlônggôlô start V ma, mo, ten sa + N, ten sa fe + V, sa fe stay v ta, to. stay, stay to live V mindjia, mindja, m’ndja steal V fuuta step N pasu step on sth V popê stick N buudan, vala. stick made of coconut palm branch n’zela, n’zel still ADV antola, anto, ontola, onto, ontoo stir earth (of hens) V fugu stomach N beega stone N buudu, budu stop V para store V gada storm N taavada, tavada story N lazan, soya stoup N khadalan straighten V deeta strangle V fuka straw N paya street N. on the street ôluya, ôla strength N fooxi, foxi stretch, stretch out V teza string N. string which is used to climb on the palm trees khamba. String used to hang up fish in order to transport them khamba pixi strong ADJ bagabaga, ôdu. khokhokho IDEO of ôdu strut around V fantê, fentê study N studu stuttering N gagi such, such-and-such DET tili
suddenly ADV ôxiôxi suffer V sufili suffering N maatxil, matxi, mavida, m’v’da sun N solo, so surprise V sombola, somba, sombaa swear V khula sweaty ADJ khalmadu sweep V bali sweet ADJ menemene sweetsop N nono sweet-toothed ADJ dadalan swell V fuma swim V laanta swing V mêsê swollen ADJ fumadu T table N bafitu, meza take V ma, mo, paña, paan. take care kiya. take out txila, txya, txaa. take to ma ba take up the hem kaxya taking care N kiyasan tall ADJ atu, lônggô. vonovono IDEO of lônggô tamarind tree N khambali tame ADJ masu tapper N. palm wine tapper vaantêlu, vaantê, vantêlu tart n. kind of tart landavela, pixokho tattoo N sêsê taut ADJ tezadu. IDEO tantantan teach V xina tear N aa-d’ôô. tear off lankha tearing off N lankhada telegraph N taligadamafono, talig’damanfono telephone N taligadamafono, talig’damanfono ten NUM dexi that CONJ deke, dêkê, fa that DEM.DET sala, sa, a; xi; xiki, x’ki
that DEM.PRON ise, isala, ixi, ixiki, ixki that REL ku that is CONJ osea their POSS.DET dineñi, dineyn, neyn then CONJ za pa there ADV ala they PERS.PRON ineyn, êneyn, inenh, ineñi thick ADJ goosu thicket N zuguzugu thief N ladalan thigh N peena thin ADJ deegadu. IDEO ngenengene thing N kuza, kuzu, kha, khô, khwa, ô think v mazna, pensa third NUM têlêsêla (f.), têlêsêlu (m. and f.) this DEM.DET se, sê, sô; this DEM.PRON ise thought N maznamentu, maznasan, pensamentu thousand NUM miledji, mili three NUM têêxi, têê, têêx throat N gola throw V ta, tê, txila, txya, txaa. throw away V zugwa, zuga, zuwa Thursday N kintafela, kintafa tide N kulêntxi tie V maa, mala time N 1. tempu, tompi 2. vê. at the same time ôximen tin N tesa tired ADJ khansadu. get tired khansa to CONJ pa, po, pô today ADV ôdjai, ôdjie, ôdje, ôôxi, ôô, ôx, ôxi, ôy, ôsexi toe N dedu, ded’ ope tomorrow ADV amanhan, ama, amaa tool N lamenta tooth N dentxi top N liba, l’ba, vaan, van. on top of PREP liba dji
English – Fa d’Ambô word list � 335
torch N tôôxida. traditional torch made of coconut palm stake n’zela, n’zel torment N tomento torment V toomenta, tomenta tortoise N tôtxiiga torture V toomenta, tomenta totally ADV pye, pye-pye touch V fala touch V tokha, tokho, t’kho tower N tôli, tôlu, tôl treat V têndê, tên tree N ôpa. tree N species: gêgê, lili, okhaku, pinhan tremble V têmê. IDEO gidigidi trip N vaadji trouble N kesa trousers N khaasan, khasan trunk N tôlu, tôl truth N veedadji tumult N gudugudu turn V vla. turn into vla. turn off V paka. turn one’s back on sb da taaxi. turn over bla turtle N tôtxiiga turtle-dove N lôla twenty NUM dexi dôsu two NUM dôsu, dôs U udder N ubêlê ugly ADJ fêyu, fê umbrella N buudan-soo uncle N ton, to under PREP basu, bosu, bôsu (dji) understand V bê, têndê, tên unripe ADJ pi (of bananas). IDEO khalakhala until PREP ata, ate, asta, batokha urinate V lina us PERS.PRON non V
very ADV muntu, m’ntu, n’tu viscosity N bisku viscous ADJ biskôzô visit V waya, wa, waa voice N faa, fe, fala, fa W wade across V saata wahoo N pis-sela, pis-sa wait V gada, têpê wake N. hold a wake over ludjila, vidjila walk N vooto walk V nda wall N pêêdê want V nggonggo, gonggo, nggo war N gela warehouse N almasena wart N bidjiga wash V laba washbasin N palangana, palanggana water N awa. holy water aa-benta way N amea, ame, foma, khama ngaandji/ngay we PERS.PRON non wear out V poto web N alêdê wedding N khazamentu Wednesday N khwatafa week N sumanu weep V sula, sua, swa weigh V piza well ADV gaavu, gaa, gavu well INTERJ bamu, bam wet maadu. IDEO potopoto. get wet mia whale N balea, bala what INTERR.PRON kê kha when CONJ ku, kha, khu, kwando, ôôxi, ôô, ôx, ôxi, ôy, taku when INTERR.PRON [kê] dja [ku], gola, [kê] gola [ku], kê dja where INTERR.PRON ana, [kê] khamaa [ku] where is/are bô whether CONJ ximen which INTERR.PRON kê
which REL ku white baanku. IDEO pepepe who INTERR.PRON kê nggê (sg.). kê nan nggê (pl.) whole ADJ nggitêlu, nggitê, n’têê, n’tê why INTERR.PRON kê kha fêê, kha fêê wickedness N maasan, masan wide ADJ bagabaga wife N miele, mie, xia wild ADJ zugu win V ngana wind N oventu, ovon, oven window N zinali, zinal, zine wine N vin. palm wine vin palma wing N aza winner N. female winner nganadôla, nganadôa. male or female winner nganadôlô, nganadô witch N fitxisela with PREP khô, kô, ku. with him/her/it khôli, khôlô, khôô. with me khôm, khômu without PREP sen without that CONJ sinke woman N manmen, mayn, men, man, menmen, memen, miele, mie. young woman mosa, m’mo, moso, mo, moo, namiele, namie word N faa, fe, palova, polovala. in other words CONJ osea work N taaba, xivixu. daily work pilaga work V labela, tabaya, taaba world N mundu worry V khaba kusan worth ADJ. be worth V balê, not be worth xyêdê write V skêêvê, skêvê Y
336 � English – Fa d’Ambô word list
yam N yamu, yam year N anu, onu yellow ADJ faa, fa yes ADV aen, axyan, axan, xyan, ee, ees yesterday ADV onte yet ADV not yet antola, anto, ontola, onto, ontoo
you (pl.) PERS.PRON naminsêdji, nam’sêdji, nam’sê you (sg.) SLM.PERS. PRON. butulu, butu, butuu, tô you (sg.) PERS.PRON bo young ADJ. very young monggomonggo (child, plant), kulu
your (pl.) POSS.DET naminsêdji, nam’sêdji, nam’sê your (sg.) SLM.POSS.DET tô your (sg.) POSS.DET bo, txi Z zinc N sin
Appendix: Story in the four Gulf of Guinea creoles In order to give an idea of the similarities and the differences between the four genetically related Gulf of Guinea creoles, the Lung’Ie story ‘The mouth that says good things also says bad things’ has been translated into Santome and Angolar (both spoken in São Tomé), as well as into Fa d’Ambô, with the help of native speakers of these three languages. The Lung’Ie, Angolar, and Santome versions have already been published in Maurer (2009: 257-9). The words occurring in the four versions are listed after the text in alphabetic order, where the abbreviation ST refers to Santome, AN to Angolar, LI to Lung’Ie, and FA to Fa d’Ambô. Angolar possesses a sound which the other Gulf of Guinea creoles lack: [θ], which is represented orthographically by