Dictionnaire visuel français – arabe tchadien

N’Djaména, Tchad: Association SIL, 2006. — 70 p.МакКон Луис. Иллюстрированный французско-арабский словарь чадского диале

296 115 628KB

French Pages [74] Year 2013

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Dictionnaire visuel français – arabe tchadien

  • Commentary
  • 1980287
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Dictionnaire visuel français – arabe tchadien

un éléphant fiil

un hippopotame girinti

Dictionnaire visuel français – arabe tchadien

Association SIL B.P. 4214 N’Djaména – Tchad 2013

Titre en français : Dictionnaire visuel français – arabe tchadien En langue : arabe du Tchad et français Parlée au : Tchad Genre : littérature didactique, apprentissage du français Auteur : Louise McKone Illustrations : Youssouf Mbodou Wolli, Ngaragoumbaye Clément pour le hérisson, le puits et la houe. Réalisé en arabe par : L’équipe de la langue arabe du Tchad de l’Association SIL

© 2006, Association SIL, B.P. 4214, N’Djaména, Tchad. quatrième édition, 2013 : 200

Avant-propos Ce livre est destiné aux locuteurs de l’arabe tchadien qui ont appris à lire cette langue et qui veulent apprendre le français. C’est également utile pour des lecteurs francophones qui désirent apprendre l’arabe tchadien. Les images qui se trouvent ici sont accompagnées de mots et de phrases en français, suivies de la traduction qui correspond en arabe tchadien, imprimée et en lettres latines et en lettres arabes. En utilisant le dictionnaire bilingue visuel, deux personnes peuvent s’entraider à apprendre si une personne lit le mot dans une langue et l’autre répond dans l’autre langue. Un francophone qui veut apprendre l’arabe tchadien pourrait également utiliser le dictionnaire tout seul s’il connaît les différences de certaines lettres et leurs prononciations. Voici la règle générale pour les lettres de l’arabe tchadien. La majorité des consonnes en arabe tchadien n’offrent aucune différence pour le francophone, à savoir : b, ch, d, f, g, k, l, m, n, p, s, t, et z. Mais il faut bien noter les lettres suivantes : lettre en arabe c e

prononcée comme tch en français comme é en français

1

exemple en arabe

sens en français

Caad

Tchad

sidaade

couvercle

g

h

j kh u r w

y



comme g en gants (et jamais comme le g de gibier) au début et au milieu du mot comme h en anglais. souvent muet à la fin du mot comme dj en français prononcé comme un k aspiré comme ou en français une vibrante battue comme le son ou en oui comme y en yeux (et jamais comme y en Yvette) un court arrêt vocalique. Ce son correspond à l’arrêt vocalique en français qui s’écrit avec h au début de certains mots, comme héros. 2

garin

corne

humaar

âne

faham

charbon

mileh

sel

juwaad

cheval

khamsa

cinq

tamur

datte

raajil

homme

wa

et

iyaal

enfants

amba’uuda

moustique



aa, ee, ii, oo, uu : une voyelle redoublée indique que le son de la voyelle est prolongé. Par exemple, baarak ‘bénir’ dont le aa est plus long que les a de barak ‘s’agenouiller’.



consonnes géminées et terminaison en deux consonnes : il faut articuler les consonnes doublées avec une durée nette, comme il s’agit d’une prolongation consonantique. Par exemple, kallam ‘il a parlé’ diffère de kalaam ‘parole’, et samm diffère de saam ‘il a jeûné’.

3

Mugaddima Al-kitaab da muwajjah le l-naas al-garo be l-arabi al-tachaadi wa yidooru yagru al-faransaawi. Al-kitaab da indah suwar, kalimaat be l-faransawi, wa ba’ad da talga al-tarjama almuwaafiga be l-arabi al-tachaadi be l-huruuf al- latiniye wa lhuruuf al-arabiye. Al-naadum al-gaari be l-arabi yagdar hu kula yist’amal alkitaab da achaan yi’allim al-faransawi kan hu ya’arif al-farig beenaat al-huruuf wa natigiinha. Waajib leyah kadar naadum al-yikallim al-faransawi hu yi’oori leyah al-hiss hana ayye huruuf. Fi l-huruuf al-faransaawiye al b, ch, d, f, k, l, m, n, p, s, t, wa z ma yiwassufu farigiin min al-huruuf al-arabiye. Kallumuuhum misil fi l-arabi. Al-huruuf misil a, e, i, o, (wa be ^ , wa be ¨ ,wa be é ) humman induhum hiss misil fi larabi wa laakin waajib yasma’ al-farig min naadum alyikallim al-faransawi. Daahu farigiin waahidiin hana alhuruuf :

4

kalimaat faransawi banane; bâton lait; craie tenailles j’ai; nez; comprimé; carnet, cordonnier chameau; ciseaux; crapaud seize; enseignant; lettre; machette, guêpe, hyène, gazelle robe, boule, jarre, mangue, chemise oreille chauffeur, éleveur bleu, veut, yeux moustique; coq, coca; culotte, bic cicatrice, citron, c’est, hameçon chat, couché, achète grande,gazelle longue

huruuf huruuf arabiye faransawiye a, à, â a ai e ailles aay

kalimaat arabi banaan jidaade bardaay karne

é, ez, ai, e er, et eau, eaux, o au

kokko

chette ei, ê, è ambenaat e wa i ette, elle

e ma indah hiss eille ey eur ambenaat a wa u eu, eut, ambenaat o wa u eux ca, co, cu, k q, qu

kosey kalib

salaam ci, c’e, ce, ç s ch ch g, gu g 5

achara garin, mongo

aubergine, gens, oignon thé, hache, Sahara maïs, mil, juge fil fille; grillage œil, cœur poisson, oiseau, boîte houe, tousse, genou fût, charrue, voiture, tissu piroguier, longue puits porte éléphant singe, tasse, scie, chaise, blouson scorpion tournevis, veau Tchad thé

gi, ge misil zh gn ny h ’ walla h i, î, ï j l ille; illa œ

i misil zh l y ambenaat a wa u

oi, oî wa ou, oue u u, û, ue ambenaat u wa i gu, gue u ma indah hiss ui wi r bichaabih kh ph f s, ss, sc s s z sc sk v misil f ma’a hiss tch c th t

6

sinyaka mulah, saa’a birich iyaal iyaal wadi bubu,munkhar mongo wijih fiil sariir, kursi zaraaf miskiin kaaci, Caad haraata

Al-huruuf al-ma induhum hiss kan fi akhiir al-kalimaat c d f gt e l p ts r s t x z

blanc, franc, banc lourd, grand bœuf doigt banane, datte fusil, écureuil champ, drap haricots, puits cordonnier, papier souris, près, heures chat, rat cheveux nez

Al-huruuf al-induhum hissuhum fi l-munkhar an ain am en ein in on om un

franc main champ combien, dent sein médecin bidon, front tombe brun, un

7

‫ا‬

A la maison (Fi ( l-beet))

une tomate tamaatim

le gombo darraaba

un oignon basal

‫ا‬

le maïs masar l’oseille karkanji une banane banaan moz

le piment chette

‫ن‬

‫ز‬

une aubergine barziin

un citron leemuun

‫ز‬

‫ن‬ 8

une datte tamur

!

une mangue des haricots lubya

mongo manga

une arachide fuul

# #

‫ل‬ une bouteille gazaaza

un fourneau kaanuun

‫ازة‬%

‫ن‬

l’huile dihin

le charbon faham

&‫د‬ un bidon jarkaan

‫) ن‬

( le thé chaahi

&

une théière barraad

‫اد‬ 9

le sucre sukkar

*+

le mil khalla

la calebasse gar’a

,-

.

le pétrole fatroon

le sel mileh

‫ون‬

0, le feu naar

‫ر‬ la sauce mulaah

la boule eech

du bois (fagot) hatab

‫ح‬34

5.

678 le gobelet kharraaf

le tamis teeme

;ْ َ !

la farine dagiig

le macaroni duweedi

ي‬

une natte birich

‫ط‬ 10

le sorgho dura

‫ة‬

un tapis busaat

‫ش‬

‫ اف‬-

un verre funjaal

une louche laalus

B CD

‫ل‬

une boîte koob

‫ب‬

une tasse taasa

une cuillère ma’alaga

#,E

une fourchette furcheet

kiyeer

une assiette aseet

+

+ٔ‫ا‬

une bouilloire sakhkhaan

‫ ن‬H+

un panier guffa

I

un bâton à remuer

soosal

JJ

une marmite burma

muswaat

une bassine dumba

‫د‬

‫اط‬

11

un pilon amuud

‫ د‬.

un plateau sufra

‫ ة‬IJ le couvercle sidaade

‫>ادة‬+ un mortier fundug

‫>ق‬

une casserole halla

,8 une couverture khattaay

un drap faraacha

un oreiller wassaade

‫ ي‬7baajo )

‫ا‬

‫ دة‬+‫و‬

12

un matelas matala

un lit sariir

,

un coussin wassaade

+

‫ دة‬+‫و‬

une radio raadyo

‫راد‬ une chaise kursi une table tarbeeza

sees

+ B+

une armoire dolaab

‫ب‬CD‫د‬

‫ة‬% un fût birmiil

une malle sanduug

une jarre jarr duwaane

13

) ‫دوا‬

‫ >وق‬J

Les animaux (Al-haywaanaat))

‫ا( ا ت‬

une pintade un chien kalib

6,

kaaci

Nِ !ْ

jidaad al-waadi

‫)>اد ا ادي‬

un mouton kabich

5

un coq diik

O‫د‬ un âne humaar

‫ ر‬8

une poule jidaade

‫)>ادة‬ 14

une chèvre anzaay

‫اي‬% .

une vache bagara

‫ة‬#

un chameau jamal

un bœuf toor

)

‫!ر‬

un chat un cheval juwaad

‫) اد‬

B baatu ! biss

15

un canard kanaar wiziin

‫ر‬ ‫وز‬

un hippopotame girinti

un éléphant fiil

une gazelle khazaala

‫ا‬%-

un écureuil sabara

‫ ة‬J

un hérisson abungunfut

I

un singe buubu

16

‫ا‬

une hyène marfa’iin

E

un oiseau teeraay

‫اي‬

un poisson huutaay

un crocodile tumsaah

‫ !ي‬8

‫ح‬

!

une fourmi darr une araignée abunchabach

5

‫ا‬

un moustique amba’uuda

E ‫ام‬

un criquet jaraadaay

anguuraasa

J‫ را‬# ‫ا‬ nimle ,

‫) اداي‬

une abeille nahale

une mouche dubbaanaay

,(

‫ي‬

17

un termite arda

‫ار‬

un pou gamulaay

‫ي‬34

un crapaud kokko

une souris amsiisii

un rat faar difde’e

EQ ‫د‬

+ ‫ام‬

‫ر‬

un scorpion agrab

‫ ب‬#.

une chauvesouris abunwatwaat un serpent daabi

‫دا‬

‫ا و اط‬

une guêpe abundannaan

abunrigee’

‫ا دن‬

R‫ا ر‬

18

un gecko abundigeer

‫ا د‬

Les vêtements (Al-khulgaan)

un pantalon surwaal

‫ وال‬+

‫ ن‬#,H ‫ا‬

une chemise gamiis

B

un complet kabtaani

une jupe jiib

6)

une robe angumaaji

) #‫ا‬ roob ‫روب‬

19

un tricot turku

!

une culotte surwaal naksi

‫ وال‬+ *

des chaussures

des chaussettes

‫ل‬E markuub ‫ب‬

++ churraab ‫اب‬

na’aal

suuseet

un mouchoir de tête mindiil

>

des lunettes naddaara

‫ رة‬Q

nuuneet

une boucle d’oreille khuruus

‫ وس‬T

un bracelet une bague khaatim

!T

U, ‫د‬ suwaar ‫ ار‬+ dimlij

20

un collier kijeel matammanaat

‫ت‬

une montre saa’a

un porte-monnaie juzlaan

.+

‫ن‬CD%)

un blouson khalag bardaay

‫< داي‬,T faniile

,

un grand boubou garambuubu

un manteau kabbuut

‫ت‬

21

Questions (Al-su’aalaat)

‫ت‬CD‫ا‬W ُ ‫ا‬

Qu’est-ce que c’est ? C’est un gobelet. Da chunu ? Da kharraaf.

‫؟‬

‫دا‬ .‫ اف‬- ‫دا‬

Qu’est-ce que c’est ? C’est une canari.

‫دا ؟‬ Di duwaane. . ‫دي دوا‬ Da chunu ?

Qu’est-ce que tu veux ? Je veux du charbon. Inta tidoor chunu ? Ana nidoor faham.

‫إ !>ور ؟‬ . ( ‫ا >ور‬

Qu’est-ce que tu veux ? Je veux une natte. Inta tidoor chunu ? Ana nidoor birich.

‫إ !>ور ؟‬ .‫>ور ش‬ ‫ا‬

Je veux acheter du sucre. Je veux acheter de la farine.

. *+ ‫ ي‬N ‫>ور‬ Ana nidoor nachri dagiig. .< ‫ ي د‬N ‫ا >ور‬ Nidoor nachri sukkar.

22

Est-ce que tu as un cheval ? Oui, j’ai un cheval. Inta indak juwaad walla ? Aywa, indi juwaad.

‫ ؟‬CD‫ >ك ) اد و‬. ‫ٕا‬ .‫ >ي ) اد‬. ‫أ ى‬

Est-ce que tu as un chien ? Non, je n’ai pas de chien. Inta indak kalib walla ? La, ma indi kalib.

‫ ؟‬CD‫ و‬6, ‫ >ك‬. ٕ‫ا‬ .6, ‫ >ي‬. CD

Est-ce que tu aimes le miel ? Oui, j’aime le miel. Inta tiriid al-asal walla ? Aywa, niriid al-asal.

‫ ؟‬CD‫ و‬E ‫إ ! > ا‬ . E ‫أ ى > ا‬

Est-ce que tu aimes les mouches ? Non, je n’aime pas les mouches. Inta tiriid al-dubbaan walla ? La, ma niriid al-dubbaan.

‫ ؟‬CD‫! > ا > ن و‬ .‫> ا > ن‬

23

‫ٕا‬ CD

Chiffres (Al-adad))

‫>د‬E ‫ا‬ 0 zéro

sifir

٠

IJ

١

1 un

٦

6 six

waahid

sitte

>8‫وا‬ 2 deux

+ sab’a

!

tineen

E+

٣

3 trois

٧

7 sept

٢

٨

8 huit

talaata

tamaane

!34! 4 quatre

!

٤

9 neuf

arba’a

tis’a

E ‫أر‬ 5 cinq

٩

E !

٥

10 dix

١٠

khamsa

achara

T

‫ ة‬N. 24

١٦

16 seize

١١

11 onze

sittaachar

ihdaachar

N. َ +

N. ‫>ا‬8ٕ‫ا‬

sab’ataachar

atnaachar

N. َ E +

N. !ٔ‫ا‬ 13 treize

١٣

18 dix-huit

N. َ

N. !34! ١٤

١٨

tamaantaachar

talaataachar

14 quatorze

١٧

17 dix-sept

١٢

12 douze

19 dix-neuf

!

١٩

arba’taachar

tisa’taachar

N. َ E ‫أر‬

N. َ E !

15 quinze

١٥

20 vingt

khamistaachar

N. َ

٢٠ ichriin

T

N.

25

10

١٠

dix

achara

‫ ة‬N.

20 vingt

٢٠

30 trente

!34!

٧٠

E+ ٨٠

!

tamaaniin

90 quatre-vingt-dix

٤٠

arba’iin

E ‫أر‬

khamsiin

+

80 quatre-vingts

40 quarante

50 cinquante

sittiin

sab’iin

٣٠

talaatiin

٦٠

70 soixante-dix

N.

ichriin

60 soixante

٥٠

T

tis’iin

E !

100 cent

١٠٠

miya

26

٩٠

20

٢٠

ichriin

٢١

ichriin wa waahid

N.

vingt 21

vingt et un 22

٢٢

ichriin wa tineen

vingt-deux 67

٦٧

sittiin wa sab’a

soixante-sept 71

٧١

sab’iin wa waahid

soixante-onze 76

٧٦

sab’iin wa sitte

soixante-seize 81

٨١

quatre-vingt-un 91

١

٩

٩٥ ٩٦ ٩٩

N.

E+ ‫و‬

+

>8‫ و وا‬E + + ‫ و‬E+

tis’iin wa waahid

>8‫ و وا‬E !

tis’iin wa khamsa

T‫ و‬E !

tis’iin wa sitte

+‫ و‬E !

tis’iin wa tis’a

E !‫ و‬E !

quatre-vingt-seize 99

!‫و‬

>8‫و وا‬

quatre-vingtquinze 96

N.

tamaaniin wa waahid

quatre-vingt-onze 95

>8‫و وا‬

quatre-vingt-dixneuf

27

!

100

١٠٠

miya

١٠١

miya wa waahid

cent 101

>8‫و وا‬

cent un 109

١٠٩

miya wa tis’a

E !‫و‬

cent neuf 111

١١١

cent onze 112

١١٢

cent douze 120

١٢٠

miya wa achara wa waahid

>8‫ ة و وا‬N. ‫و‬

miya wa achara wa tineen

! ‫ ة و‬N. ‫و‬

miya wa ichriin

N. ‫و‬

cent vingt 125

١٢٥

cent vingt-cinq 150

١٥٠

miya wa ichriin wa khamsa

T‫و‬

miya wa khamsiin

T‫و‬

cent cinquante 164

١٦٤

cent soixantequatre 174

١٧٤

cent soixantequatorze 184

١٨٤

cent quatre-vingtquatre

miya wa sittiin wa arba’a

N. ‫و‬

E ‫و أر‬

+‫و‬

miya wa sab’iin wa arba’a

E ‫ و أر‬E + ‫و‬

miya wa tamaaniin wa arba’a

E ‫و أر‬

28

!‫و‬

194

١٩٤

cent quatre-vingtquatorze 200

٢٠٠

miya wa tis’iin wa arba’a

E ‫ و أر‬E ! ‫و‬

miiteen

deux cents 500

٥٠٠

khumsumiya

T

cinq cents 800

٨٠٠

tumunmiya

!

huit cents 1000

١٠٠٠

alif

٢٠٠٠

alfeen

g‫ا‬

mille 2000

I‫ا‬

deux mille 3000

٣٠٠٠

talaata alif

g ‫! ا‬34!

trois mille 5000

٥٠٠٠

khamsa alif

g‫ا‬

cinq mille 10 000

١٠٠٠٠

achara alif

g ‫ ة ا‬N.

dix mille 11 000

١١٠٠٠

onze mille 14 000

١٤٠٠٠

quatorze mille 16 000

١٦٠٠٠

T

achara wa waahid alif

g ‫> ا‬8‫ ة و وا‬N.

achara wa arba’a alif

g ‫ ا‬E ‫ ة و أر‬N.

achara wa sitte alif

g ‫ ا‬+ ‫ ة و‬N.

seize mille 29

١٠٠٠ ١٠٠١ ١٠٠٩ ١٠١٠ ١٠١١

1000

mille

alif

1001

mille un

alif wa waahid

1009

mille neuf

alif wa tis’a

1010

mille dix

alif wa achara

1011

mille onze

١٠١٩

1019

mille dix-neuf

١٠٢٠ ١٠٢٣

1020

mille vingt

alif wa achara wa waahid alif wa achara wa tis’a alif wa ichriin

1023

mille vingt-trois

١٠٧٥

1075

١٠٨٥

1085

١٠٩٩

1099

١١٠٠ ١١٠١

1100

mille soixantequinze mille quatrevingt-cinq mille quatrevingt-dix-neuf mille cent

1101

mille cent un

١١١٠

1110

mille cent dix

١١١١

1111

mille cent onze

١٥٠٠

1500

mille cinq cent

١٧٥٠

1750

mille sept cent cinquante

30

alif wa ichriin wa talaata alif wa saba’iin wa khamsa alif wa tamaaniin wa khamsa alif wa tisiin wa tis’a alif wa miya alif wa miya wa waahid alif wa miya wa achara alif wa miya wa achara wa waahid alif wa khumsumiya alif wa subumiya wa khamsiin

mille neuf cent quatre-vingttrois mille neuf cent quatre-vingttreize

alif wa tusumiya wa tamaaniin wa talaata

١٩٨٣

1983

١٩٩٣

1993

٢٠٠٤ ٢٠١٤

2004

deux mille quatre

alfeen wa arba’a

2014

deux mille quatorze

25 000

vingt-cinq mille

alfeen wa achara wa arba’a ichriin wa khamsa alif

50 000

cinquante mille

khamsiin alif

72 000

soixante-douze mille

saba’iin wa tineen alif

١٠٠٠٠٠ ١٠٥٠٠٠

100 000

cent mille

miya alif

105 000

cent cinq mille

miya wa khamsa alif

١١٠٠٠٠ ١٥٠٠٠٠

110 000

cent dix mille

miya wa achara alif

150 000

cent cinquante mille

miya wa khamsiin alif

٥٠٠٠٠٠ ١٠٠٠٠٠٠ ١٠٠٠٠٠٠٠ ١٠٠٠٠٠٠٠٠٠

500 000

cinq cent mille

khumsumiya alif

1 000 000

un million

waahid malyuun

10 000 000

dix millions

achara malyuun

1 000 000 000

un milliard

waahid milyaar

٢٥٠٠٠ ٥٠٠٠٠ ٧٢٠٠٠

31

alif wa tusumiya wa tis’iin wa talaata

L’heure (Al-saa’a)

. ‫ا‬ Il est neuf heures et demi. Al-saa’a tis’a wa nuss.

Quelle heure est-il ? Al-saa’a kam ?

‫؟‬

. ‫ا‬

.h ‫ و‬E ! . ‫ا‬

10h00 dix heures al-saa’a achara

‫ ة‬N. . ‫ا‬ 10h15 dix heures et quart al-saa’a achara wa rubu’

R ‫ ة و ر‬N. . ‫ا‬ 10h30 dix heures et demi al-saa’a achara wa nuss

h ‫ ة و‬N. . ‫ا‬ 10h45 onze heures moins le quart al-saa’a achara wa waahid illa rubu’

‫ ة‬N. . ‫ا‬ R ‫ ر‬CD‫> ا‬8‫و وا‬ 32

13h00 treize heures al-saa’a waahid

18h00 dix-huit heures al-saa’a sitte

>8‫ وا‬. ‫ا‬

+ . ‫ا‬

14h00 quatorze heures al-saa’a tineen

19h00 dix-neuf heures al-saa’a sab’a hana achiye

! . ‫ا‬

NE ‫ & ا‬E + . ‫ا‬

15h00 quinze heures al-saa’a talaata

20h00 vingt heures al-saa’a tamaane fi l-leel

!34! . ‫ا‬

,‫ا‬

16h00 seize heures al-saa’a arba’a

! . ‫ا‬

21h00 vingt et une heures al-saa’a tis’a fi l-leel

E ‫ أر‬. ‫ا‬

,‫ا‬

17h00 dix-sept heures al-saa’a khamsa

E ! . ‫ا‬

22h00 vingt-deux heures al-saa’a achara fi l-leel

T . ‫ا‬

,‫ا‬

33

‫ ة‬N. . ‫ا‬

L’argent (Al-gurus)

‫ س‬#‫ا‬ ‫رل‬

cinq francs

riyaal

dix francs

riyaaleen

vingt-cinq francs

khamsa riyaal

‫رل‬

cinquante francs

achara riyaal

‫ ة ر ل‬N.

cent francs

ichriin riyaal

Tu as combien d’argent ?

Gursak kaam ?

J’ai cinquante francs

Indi achara riyaal.

quinze mille francs

talaata alif riyaal

vingt mille francs

arba’a alif riyaal

vingt-cinq mille francs

khamsa alif riyaal

trente-huit mille francs

sab’a alif wa suttumiya riyaal

34

‫ر‬

‫رل‬

T

N.

‫ ؟‬O+ .‫ ة ر ل‬N. ‫ >ي‬. ‫ ر ل‬g ‫! ا‬34!. ‫ ر ل‬g ‫ ا‬E ‫أر‬ ‫ ر ل‬g‫ ا‬T + ‫ و‬g‫ ا‬E+ ‫رل‬

cinq cent francs miya riyaal

mille francs miiteen riyaal

‫رل‬

‫رل‬

deux mille francs urbumiya riyaal

‫رل‬

‫أر‬

cinq mille francs alif riyaal

dix mille francs alfeen riyaal

‫ ر ل‬g‫ا‬

‫ ر ل‬I‫ا‬

35

Des activités (Al-harakaat)

Il est couché. Hu raagid.

.> ‫& را‬

Il dort. Hu naayim.

Il est assis. Hu gaa’id.

&

.>. &

Il mange. Hu yaakul.

Il vend. Hu yibii’.

Elle achète. Hi tachri.

.

.R

&

.

‫ا( ت‬

&

36

.‫ ي‬N! &

Il apporte. Hu yijiib.

.6

&

Il entre. Hu yadkhul.

. T> &

Il boit. Hu yachrib.

Il verse.

‫& >ر‬ .‫ ب‬N & Hu yusubb 6 & Hu yidirr.

Il lit. Hu yagri.

Il écrit. Hu yaktib.

.‫ ي‬# &

.6 * &

37

Il tire. Hu yijabbid.

.>

&

Elle prépare la sauce. Hi tisawwi al-mulaah.

‫& ! ي‬ .‫ح‬34 ‫ا‬

Il pousse. Hu yilizz.

Il jette. Hu yazrug.

.%, &

.‫رق‬% &

Elle pile. Hi tudugg.

Elle tourne la boule.

.‫& !>ق‬

38

Hi tusuut al-eech.

‫& ! ط‬ .5 E ‫ا‬

Le corps corps (Al-jilid) mon corps jildi

‫>ي‬,)

>, ‫ا‬ les cheveux

‫ف‬+ cha’ar E suuf

la poitrine sadur

‫>ر‬+

le sein deed

le ventre batuun

>‫د‬

7

le bras duraa’

la jambe rijil

‫دراع‬ un doigt usba’

R J‫ا‬

)‫ر‬ la main

le pied

>‫ا‬ kaf g

)‫ر‬ wattaay ‫و ي‬ machaay N

iid

39

rijil

un œil een

. la côte naayit

la patte rijil une oreille adaan

)‫ر‬

le dos dahar

‫ادان‬

k

j deux yeux uyuun

dulf

g, la nuque angara

‫ ن‬.

‫ ة‬#.

le nez munkhar

H

l’anus dubur

‫د‬

la bouche khachum

NT gadduum

‫>وم‬

les testicules galgaat beedaat

‫ ت‬#, ‫ت‬Q

40

le pénis zub

‫زب‬

le visage wijih

l)‫و‬ le front bugcha jabha

N# k)

les lèvres chalaaliif

g 34 le cou ragaba

la barbe digin

‫ر‬ une moustache chanab

6

les dents sunuun

‫د‬

‫ ن‬+

le menton

‫د‬ hanak O 8 digin

la langue lisaan

‫ن‬

le cerveau mukhkh

le cœur galib

les poumons abunfachfaach

m

6,

‫ ش‬IN ‫ا‬ 41

les intestins masaariin

‫ر‬

‫ة‬+

la fesse ja’aba dalaza

E) ‫ة‬% ‫د‬

une cicatrice

‫ا‬ furuud ‫وض‬ alama

l’urine bool

‫ل‬

le nombril surra

‫>ة‬

la cuisse daarje

le foie kibde

)‫دار‬

la joue chidig

le genou rukba

‫ر‬ un os adum

‫>ق‬

Q.

les excréments huraar

des os udaam

‫& ار‬

‫ م‬Q.

42

Chez le médecin (Fi l-labtaan) le médicament dawa

‫دواء‬

un carnet karne

un comprimé kinniin hubuub

‫ ب‬8

‫ ن‬,‫ا‬ un médecin daktoor

‫د ر‬

J’ai de la fièvre. Indi wirde.

Je tousse. Ana nuguhh.

.‫ >ي وردة‬.

.0# ‫ا‬

J’ai mal au ventre. Batuni tooja’ni.

Ma jambe est cassée. Rijili ankasarat.

J’ai mal à la tête. Raasi booja’ni.

. E) ! 7

.‫ ا * ت‬,)‫ر‬

. E)

43

+‫را‬

J’ai mal à la gorge. Halguumi booja’ni.

. E)

#,8

J’ai mal au dos. Dahari booja’ni.

. E) ‫ ي‬k J’ai mal aux reins. Sulbi booja’ni.

. E)

,J

Je me suis cassé le bras. Iidi ankasarat.

.‫ا >ي ا * ت‬ J’ai vomit. Ana gaddaft.

. > ‫ا‬ Je me suis brûlé avec le feu. Al-naar tachchatni.

. N! ‫ا ر‬

44

Je me suis coupé la main. Iidi angata’at.

. E7# ‫ا >ي ا‬ J’ai la diarrhée. Ana nisabbib.

.6

‫ا‬

J’ai le rhume. Ana zakhkhamt.

.

T‫ا ز‬

Aux champs (Fi l-zura’a) un cultivateur harraati

!‫ ا‬8

.‫را‬% ‫ا‬

Il arrose le jardin. Hu yazgi al-jineene.

.

un jardin al-jineene

‫ ا‬% &

‫ا‬ un puits biir

un sarcloir jarraay

‫) اي‬ Il sème son mil. Hu yiteerib khallitah.

.l ,- ‫ب‬

une houe kadanka

*> 45

&

la semence teeraab

Il laboure un champ. Hu yiharrit zere’.

.‫& ( ت زرع‬

une machette coup-coup

6*

‫! اب‬ un veau ijil

. une corne garin

‫ن‬

l’éleveur bagaari

‫ ري‬#

une lance harba

8

un bâton asaay

‫ ي‬.

46

une charrue harraata

!‫ ا‬8 le lait laban

Il trait la vache. Hu yahlab al-bagara. .

un vétérinaire daktoor hana l-maal

‫د ر& ا ل‬ Il lui fait une injection. Hu yat’anah ibre.

.‫ إ ة‬l E7 & 47

‫ ة‬# ‫ ا‬6,( &

Le travail (Al-khidime)

un piroguier angarba

une pirogue markaba

>H ‫ا‬

une perche tombo

; #‫ا‬

la rivière rahad rijil

>&‫ر‬ )‫ر‬

!

un pêcheur hawwaati

!‫ ا‬8

48

un filet charak

‫ك‬

Il attrape des poissons Hu yihawwit.

.‫& ( ت‬

un hameçon jambaat

‫) ت‬ Il lui coupe les cheveux. Hu yigatti’ suufah.

un coiffeur zayyaani

.l + R7# &

wanzaami un peigne naffaacha

I

49

‫ز‬ ‫ا‬% ‫و‬

un boucher jazzaari

‫اري‬%) Il coupe la viande. Hu yagta’ al-laham.

. (, ‫ ا‬R7# & une hache faas

un couteau sakkiin

‫س‬

*+

la viande laham

(

un tailleur khayyaati

T des ciseaux magass

le tissu git’e

B#

E7 une machine à coudre makana hana khiyaate

Il coud des habits. Hu yikhayyit khulgaan.

.‫ ن‬#,T j H &

T & * 50

un forgeron haddaadi

‫>ادي‬8 Le forgeron fait des objets en métal. Al-haddaadi yasna’ achya be al-hadiid.

.> >( ‫ ا ء‬R

‫ا (>ادي‬

un soufflet naffaakha

TI kiir un cordonnier khayyaati hana na’aal

‫ل‬E &

T

Il fait des objets en cuir. Hu yisawwi achya be l-farwa.

.‫ وة‬I ‫ي ا ء‬

51

&

une pioche fiyees un maçon

‫ي‬ masong < bannaay

une brouette burweet

B ‫ــ ـ‬

‫و‬

une pelle feel

une brique dringeel

# ‫در‬

du bois hatab

678

52

un menuisier khachchaabi

NT des tenailles tannaay

‫!ي‬ des pinces kullaaba

une scie munchaar

34

‫ر‬N le grillage chirkilaati

!34

une fenêtre chubbak fineetir

‫ك‬

une paumelle machbak

ON

une porte baab

‫ب‬

53

un chauffeur sawwaag

‫ اق‬+ Il conduit la voiture. Hu yusuug al-watiir.

une voiture watiir

. ! ‫قا‬

!‫و‬

&

arabiiye

. un camion arabiiye

.

un pneu

listig

Il répare la voiture. Hu yi’addil al-watiir. un mécanicien makanase

. ! ‫>ل ا‬E &

ْ َ * une clé muftaah

‫ح‬I 54

.

ajal


ادة‬

fakkaak une vis musmaar

‫ر‬ fantooy

‫َ ْي‬

un réparateur addaali

‫>ا‬. la boulonnerie saamuula

+

55

B ! ‫*ك‬

un enseignant mudarris

un tableau noir sabbuura

‫>رس‬

‫ رة‬J la craie tabchiira

‫ ة‬N! laakre

une ardoise ardwaas looh

‫اردواس‬ ‫ح‬

‫ َ ْي‬CD un livre kitaab

un banc bambar

‫ب‬

Il enseigne sa classe. Hu yidarris fasilah.

.l,

‫& >رس‬

un bic galam mazgi

% , bik

56

O

un crayon galam rassaas

‫ ص‬J‫ ر‬,

un stylo galam mazgi

% ,

un secrétaire kaatib

6!

du papier waraga katkat

‫ور‬ *

une machine à écrire makana hana kitaabe

& *

Il écrit une lettre. Hu yaktib jawaab.

.‫ ) اب‬6 * &

57

un gendarme birgaad

un militaire askari

‫د‬

churta

‫ *ي‬. un fusil bundug

‫>ق‬

le président ra’iis

un ministre waziir

‫وز‬

B r‫ر‬ le chef de canton sultaan

le préfet muhaafiz

‫ ن‬7,+

s( 58

un député dibite

َْ‫د‬ le sous-préfet muhaafiz al-mantakha

#7 ‫ ا‬s (

un boutiquier siid al-dukkaan

une étoffe toob

du savon saabuun

‫> ا> ن‬+

‫!ب‬

‫ ن‬J un ventilateur marwaha

8‫و‬

la pommade fumaad

‫د‬

le bonbon halaawa

la corde habil

‫وة‬348

8

Est-ce qu’il y a du pétrole ? Fiyah fatroon walla ?

Non, il n’y en a pas de pétrole. La, ma fi fatroon.

‫؟‬CD‫ ون و‬l

.‫ون‬

Est-ce que tu vends des crayons ? Inta tibi’ galam al-rassaas walla ?

‫؟‬CD‫ ص و‬J ‫ ا‬, R !

‫ا‬ 59

CD

Oui, je les vends. Aywa nibi’hum.

. kE ‫ا ى‬

une pompe tiyo pompi

un pousse-pousse puus

‫ـ س‬t

un moulin taahuuna

ut ! turumba

60

!

8

Phrases (Al-jumla) Il est grand. Hu kabiir.

.

&

,

‫ا‬

Elle est grande. Hi kabiire.

.‫ة‬

Ils sont grands. Humman kubaar.

&

.‫ر‬

Il est petit. Hu sakhayyir.

Elle est petite. Hi sakhayre.

. vJ &

.‫ ة‬vJ &

&

Ils sont petits. Humman sukhaar.

.‫ ر‬vJ

&

Humman dugaag.

.‫د ق‬ Il est long. Hu tawiil.

Elle est longue. Hi tawiile.

.

.,

&

Il est court. Hu giseeyar.

.

&

&

Elle est courte.

&

Ils sont longs. Humman tuwaal.

.‫ال‬

&

Hi giseyre

Ils sont courts. Humman gusaar.

.‫ة‬

.‫ر‬

. & 61

&

Il est mou. Hu maarin.

Elle est molle. Hi maarne.

.‫& رن‬

. ‫ر‬

Il est dur. Hu gaasi.

Elle est dure. Hi gaasiye.

. + &

. +

&

&

Il est sale. Hu waskhaan.

Elle est sale. Hi waskhaane.

.‫ ن‬H+‫& و‬

. H+‫& و‬

Il est propre. Hu nadiif.

Elle est propre. Hi nadiife.

.g Q &

. IQ &

Il est léger. Hu khafiif.

Elle est légère. Hi khafiife.

.g IT &

. I IT &

Il est lourd. Hu tagiil.

Elle est lourde. Hi tagiile.

. #! &

. , #! & 62

Il est sec. Hu naachif.

Elle est sèche. Hi naachife.

.g

.I

&

&

Hu yaabis.

Hi yabse.

.B

.

&

Il est mouillé. Hu mabluul.

Elle est mouillée. Hi mabluule.

.‫ ل‬, &

. ,

Hu layyin.

.

&

Hi layne.

&

.

Il est chaud. Hu haami.

Elle est chaude. Hi haamiye.

. 8 &

. 8 &

Il est froid. Hu baarid.

Elle est froide. Hi baarde.

.‫& رد‬

&

.‫ردة‬ 63

&

&

Il y en a beaucoup. Fiyah katiir.

.

Il y en a peu. Fi chiya bas.

l

.B

Il est beau. Hu jamiil.

Il est bon. Hu adiil.

mauvais hawaan

. ) &

. >. &

‫& ان‬

Elle est belle. Hi jamiile.

Elle est bonne. Hi adiile.

mauvaise hawaane

., ) &

. , >. &

La robe est jaune. Al-khalag asfar.

L’herbe est verte. Al-gechch akhadar.

. IJٔ‫< ا‬,H ‫ا‬

. QTٔ‫ ا‬5# ‫ا‬

Il est jaune. Hu asfar.

Il est vert. Hu akhadar.

Il est rouge. Hu ahmar.

. IJٔ‫& ا‬

. QTٔ‫& ا‬

. 8ٔ‫& ا‬

Elle est jaune. Hi safra.

Elle est verte. Hi khadara.

Elle est rouge. Hi hamra.

.‫ ة‬IJ &

.‫ ة‬QT &

.‫ ة‬8 &

64

‫&ا‬ La tomate est rouge. Al-tamaatim ahmar.

. 8ٔ‫ا‬

7‫ا‬

Il est blanc. Hu abyad.

noir azrag

brun akhabach

.w ٔ‫& ا‬

‫أزرق‬

5 - ٔ‫ا‬

Elle est blanche. Hi beeda.

noire zarga

brune khabcha

.Q

‫زر‬

&

N-

Il est content. Hu farhaan.

Il est triste. Hu haznaan.

.‫ ن‬8 &

.‫ ن‬%8 &

Elle est contente. Hi farhaane.

Elle est triste. Hi haznaane.

. 8

. %8 &

&

Il est fâché. Hu za’alaan.

méchant fasil

.‫ن‬34.‫& ز‬ Elle est fâchée. Hi za’alaane.

. 34.‫& ز‬

gentil zeen

‫ز‬ méchante fasle

,

65

gentille zeene

‫ز‬

Il est rapide. Hu ajiil.

Il est lent. Hu tagiil.

.

. #! &

. &

Elle est rapide. Hi ajiile.

Elle est lente. Hi tagiile.

., . &

. , #! &

Il est fort. Hu chadiid.

.> > &

Il n’est pas fort. Hu ma chadiid.

.> >

&

Il est faible. Hu da’iif.

.g E

&

Elle est forte. Hi chadiide.

Elle n’est pas forte. Hi ma chadiide.

Elle est faible. Hi da’iife.

.‫> >ة‬

.‫> >ة‬

. IE

&

&

Il est vieux. Hu gadiim.

Il est neuf. Hu jadiid.

. > &

.> >) &

Elle est vieille. Hi gadiime.

Elle est neuve. Hi jadiide.

. > &

.‫& )> >ة‬ 66

&

Il est mort. Hu maat.

Il est vivant. Hu hayy.

.‫& ت‬

. 8 &

Elle est morte. Hi maatat.

Elle est vivante. Hi hayye.

. !

&

. 8 &

C’est vrai. Da sahiih.

Ce n’est pas vrai. Da ma sahiih.

C’est un mensonge. Da kidib.

.0 (J ‫دا‬

.0 (J ‫دا‬

.‫دا >ب‬

Ali a une chemise rouge. Ali indah gamiis ahmar.

. 8ٔ‫ ا‬B

Zahra a une robe jaune. Zahra indaha khalag asfar.

. IJٔ‫< ا‬,T &> . ‫ز& ة‬

‫ >ه‬. ,.

Le chat de Moussa est mort. Biss hana Muusa maat.

.‫; ت‬+

Son chien est vivant. Kalbah hayy.

&B

. 8 l, Donne-moi de l’eau froide. Antiini almi baarid.

Donne-moi de l’eau chaude. Antiini almi haami.

. 8

‫ا‬

.‫رد‬

7‫ا‬ 67

‫ا‬

7‫ا‬

La lampe est sur la table. Al-lampa gaa’ide fi l-tarbeeza.

Cet arbre est derrière la maison. Al-chadara di wara al-beet.

.

‫>رة دي وراء ا‬N ‫ا‬

.‫ة‬% 7 ‫ا‬

‫>ة‬.

,‫ا‬

Cette maison est à côté de l’autre maison. Al-beet da jamb al-beet al-aakhar.

. TٓCD‫ا‬

‫ ا‬6 ) ‫دا‬

‫ا‬

Le gobelet est sous la table. Al-koob tihit al-tarbeeza.

.‫ة‬% 7 ‫ا * ب !( ا‬

Cette personne est dans la maison. Al-naadum da gaa’id fi l-beet.

.

‫ا‬

>. ‫ا دم دا‬

Cette table est dehors. Al-tarbeeza di gaa’ide barra.

Cette table est devant la maison. Al-tarbeeza di gaa’ide giddaam al-beet.

.‫>ة ا‬. ‫ة دي‬% 7 ‫ا‬

. 68

‫>ة >ام ا‬. ‫ة دي‬% 7 ‫ا‬

Le chemin est entre cette maison et l’autre maison. Al-derib gaa’id ambeen al-beet da wa l-beet al-aakhar.

. TٓCD‫ا‬

‫دا و ا‬

‫ا‬

‫> ا‬. ‫ا >رب‬

Cet arbre est loin de la maison. Al-chadara di ba’iide min al-beet.

.

‫ا‬

‫ >ة‬E ‫>رة دي‬N ‫ا‬

La clôture entoure la maison. Al-hooch muhawwig al-beet.

.

Cet arbre est près de la maison. Al-chadara di gariib le l-beet.

.

, 6 ‫>رة دي‬N ‫ا‬

Cette maison est en face de l’autre maison. Al-beet da mugaabil ma’a l-beet al-aakhar.

. TٓCD‫ا‬

‫ا‬R

# ‫دا‬

‫ا‬ 69

‫ا( ش ( ق ا‬

Pour commander d’autres livres en arabe tchadien, veuillez contacter l’Association SIL. Les titres suivants sont disponibles, et en lettres arabes et en lettres latines : Contes : Al-hille al-usumha ma tabga Yaatu al-wilid? Wileed al-sultaan Gisset Gamar wa Gimeriye Gisset Abakar al-raajil al-fahal Ganda wa Amdaagoor Murhaakt al-duud Sidt al-laban Ambirbite Al-khanamay Al-jidaade al-hamra Matériel didactique : Kitaab hana l-giraye be kalaam arab hana Tachaad Abécédaire en lettre arabes Abécédaire en lettre latines Littérature : Al-masal (proverbes en arabe tchadien, tomes 1 et 2) Hije gusaar (devinettes en arabe tchadien, tomes 1, 2, 3) Association SIL Centre de formation Porte 1004 Rue 5.030 Moursal, N'Djaména TCHAD

Téléphone : 22.51.46.69, 22.51.90.11

70