De Sancta Cruce: Ein Beitrag zur christlichen Legendengeschichte 9781463232856

Eberhard Nestle presents here a study of the story of the discovery of the true cross within the Syriac literature tradi

208 34 7MB

German Pages 138 [137] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

De Sancta Cruce: Ein Beitrag zur christlichen Legendengeschichte
 9781463232856

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

De Sancta Cruce

Syriac Studies Library

235

Sériés Editors Monica Blanchard Cari Griffïn Kristian Heal George Anton Kiraz David G.K. Taylor

The Syriac Studies Library brings back to active circulation major reference works in the field of Syriac studies, including dictionaries, grammars, text editions, manuscript catalogues, and monographs. The books were reproduced from originals at The Catholic University of America, one of the largest collections of Eastern Christianity in North America. The project is a collaboration between CUA, Beth Mardutho: The Syriac Institute, and Brigham Young University.

De Sancta Cruce

Ein Beitrag zur christlichen Legendengeschichte

Eberhard Nestle

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in 1889 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

2012

ISBN 978-1-61143-620-4

Reprinted from the 1889 Berlin edition.

Digitized by Brigham Young University. Printed in the United States of America.

Series Foreword

This series provides reference works in Syriac studies from original books digitized at the ICOR library of The Catholic University of America under the supervision of Monica Blanchard, ICOR's librarian. The project was carried out by Beth Mardutho: The Syriac Institute and Brigham Young University. About 675 books were digitized, most of which will appear in this series. Our aim is to present the volumes as they have been digitized, preserving images of the covers, front matter, and back matter (if any). Marks by patrons, which may shed some light on the history of the library and its users, have been retained. In some cases, even inserts have been digitized and appear here in the location where they were found. The books digitized by Brigham Young University are in color, even when the original text is not. These have been produced here in grayscale for economic reasons. The grayscale images retain original colors in the form of gray shades. The books digitized by Beth Mardutho and black on white. We are grateful to the head librarian at CUA, Adele R. Chwalek, who was kind enough to permit this project. "We are custodians, not owners of this collection," she generously said at a small gathering that celebrated the completion of the project. We are also grateful to Sidney Griffith who supported the project.

TO THE MEMORY OF

WILLIAM

WRIGHT

f 22. 5. 89.

ON THE OCCASION OF THE

EIGHTH INTERNATIONAL CONGRESS OF ORIENTALISTS AT STOCKHOLM AND CHRISTIANIA.

N o n u m p r e m a t u r in a n n u m .

Im Frühjahr 1880

kamen durch A . v. G u t s c h m i d , beziehungsweise T h . N ö l d e k e und R. A . L i p s i u s drei Abschriften in meine Hände, die William W r i g h t im März des genannten Jahrs aus den Londoner

Hdss. Add.

12174 und 14644 gemacht hatte:

ich solle sie mit einer vollständigen deutschen oder lateinischen Übersetzung veröffentlichen und die syrischen A c t a S. Sylvestri mit hereinziehen (Postkarte von Lipsius 4. 4. 80). Zwei der Stücke — auffindung —

alle drei handelten von der K r e u z -

hatte ich selbst schon 3 Jahre zuvor in

London abgeschrieben und habe den syrischen T e x t nach meiner Abschrift

in

der

ersten A u f l a g e

meiner

Porta

(1880. S. 61—78, vgl. Praef. p. VI) zum Abdruck gebracht. Das

dritte Stück fügte ich der zweiten Auflage

meines

Buches ein (1888. S. 113—126) zwischen einem denselben Gegenstand betreffenden Stück aus der Pariser syr. Hds. 234, von welchem ich durch A b b é M a r t i n ' s Gefälligkeit eine Abschrift besass,

und einem

andern

gleichfalls

auf die

Kreuzauffindung bezüglichen aus cod. Vatic. syr. 148, das für mich in Rom abzuschreiben B i c k e l l so freundlich war. V o n dem was die folgenden Blätter ausser der Reproduktion der genannten T e x t e enthalten, ist bis S. 73 von mir im September 1881 ins Reine geschrieben worden ; seitdem blieb die ganze Sache liegen.

Mitten im Wort,

am Ende eines Blattes, hört mein damaliges Ms. auf; ein Teil desselben

scheint mir abhanden gekommen zu sein.



VIII



Jetzt gebe ich was ich habe; in meiner L a g e , ohne eine grössere eigene oder fremde Bibliothek, bei vielen Wochenstunden und kurzen Ferien, und verwickelten nicht fortsetzen.

kann ich diese abgelegenen

religionsgeschichtlichen

Untersuchungen

Als ich mich entschloss, die Sache zum

Druck zu bringen, um der übernommenen Verpflichtung endlich notdürftig zu genügen, lebte W i l l i a m

Wright

noch; es lässt sich denken, dass mich die Kunde von seinem am 22. Mai erfolgten Tod doppelt schmerzlich berührte. Wie unvollkommen die Arbeit ist, die ich nun seinem Andenken widmen muss, weiss ich am besten; ich tröste mich mit einem Worte J. A . B e n g e l ' s , das mir aus de L a g a r d e ' s Symmicta 2,90 lieb ist (s. auch B a u m g a r t n e r , Z.D.M.G. 40, 514): es sei f ü r k e i n e A r b e i t s c h a d e , a l s f ü r d i e so n i c h t b e n u t z e t w i r d . U l m , 7. Aug. 1889.

E. Nestle.

I. Im Jahre 1686 erschien zu Dublin ein kleines Büchlein, dessen interessanter Inhalt auf dem Titel folgendermassen verzeichnet war: A n History Of the Twofold I n v e n t i o n of t h e C r o s s whereon Our S a v i o u r was crucified. Translated out of A n antient A r a m a e a n B i o l o g i s t . Together with A n Account of the C o n v e r s i o n of the E t h i o p i a n s , out of A b u l p h a r a g i u s ' s E c c l e s i a s t i c a l H i s t o r y . B y D u d l e y L o f t u s J . u t r i u s q . Dr. Dublin Printed Anno 1686. [8 unpaginirte, 51 paginirte Seiten 16 0 ]. A b e r merkwürdigerweise trotz seines völlig neuen Inhalts, der doch die Theologen und weite Kreise der christlichen Kirche aufs höchste interessiren musste, und trotzdem dass es nicht anonym in die Welt trat, sondern von einem angesehenen Mann herausgegeben und sogar A l i a S a c r a R e a l M a t i l di M a r i a R e g i n a d' I n g h i l t e r r a , S c o t i a , F r a n c i a ed I r l a n d i a in einer längern italienischen Vorrede gewidmet war: trotz all dem ist es so sehr in Vergessenheit gerathen, dass als in den letzten 20 Jahren die Aufmerksamkeit englischer Gelehrten wieder auf denselben Gegenstand gelenkt wurde, den dies Schriftchen behandelte, derselbe allen ohne Ausnahme als ein bis dahin völlig unbekannter erschien: von der Erzählung über eine doppelte Auffindung des Kreuzes, von der Existenz dieses Schriftchens verrieth keiner auch nur die geringste Kenntniss, weder C u r e t o n noch seine Mitarbeiter, weder P h i l l i p s noch seine Recensenten. Mir war es vorbehalten, ich weiss nicht mehr durch welchen Zufall, in der Bibliothek des N e s t l e , D e sancta c r u c e .

I



2



Britischen Museums auf dasselbe zu stossen und in Nr. 4 der T h e o l o g i s c h e n Literaturzeitung theilung zu

machen. 1 )

von

1877

davon

Mit-

Ich hatte damals nicht im Sinn, die

Geschichte von der A u f f i n d u n g des K r e u z e s Christi zu verfolgen und so bin ich jetzt auf die wenigen Aufzeichnungen angewiesen, die ich mir damals aus diesem Büchlein machte, aber ich wäre sehr gespannt, Irland lebenden gehenden

von einem in England oder

und mit der dortigen Literatur

siebzehnten Jahrhunderts

vertrauten

des ausManne

erfahren, ob und wieweit die Schrift von L o f t u s

zu

damals

dort Beachtung gefunden hat und seit wann die Kenntniss ihres Inhalts spurlos verschwand. land

D a s s sie in D e u t s c h -

zur Zeit ihres Erscheinens bekannt

unwahrscheinlich;

wurde,

mir

d e m nachzuspüren, fehlt mir an meinem

jetzigen W o h n o r t ,

fern von allen Bibliotheken,

und Gelegenheit.

In E n g l a n d

so

worden

mehr bekannt

ist

sein,

Zeit,

Lust

aber sollte die Schrift um als der Herausgeber

der

Dedication an die Königin, in welcher er die Hoffnung ausspricht che questa Historia spiegante la Bandiera di Christo nostro Signore non solo sia per esserle grata,

ma altre si

accettata da lei come un testimonio della mia fedelissima Servitù noch folgendes charakteristische V o r w o r t T o

the

R e a d e r beigefügt hat. This History of the Cross is here translated out of an antient Oriental Manuscript, transmitted about five years since from A l e p p o , by Dr. R o b e r t H u n t i n g d o n , now Provost of the Colledge of D u b l i n , unto the Bishop of F e m e s and L e i g h l i n , then Provost of the same. It is contained in an Biologie of Eastern Saints, written in a fair Estrangalar Charakter, wherein the A r a m a e a n s usually write matters of most precious concern. This Character has been of antient rather than of common use, and after it was once discontinued for the space of an hundred years was restored (as G r e g o r i u s the M a p h r i n u s of J)

Im

geschriebenen

Press-Mark unter C r o s s

Katalog

1365a unter d e m darauf verwiesen

des

Britischen Museums

Generaltitel:

Jesus

w i r d , w e i s s ich nicht m e h r ;

d a m a l s (9. Jan. 77) M a t e r i a l i e n zu einer A n z e i g e unten zu n e n n e n d e n

Ausgabe.

Christ.

hat

es

Ob

die etwa

ich s u c h t e

von P h i l l i p s '

weiter



3

-

the East saith) in the year 1299 by M a r J o h a n n e s Bishop of Carthaman, who learnt it by search and comparing of Manuscripts, and taught it unto his Nephews; one of whom, E m a n u e l by name, arrived at the highest perfection in the writing of that Character that ever anyone attained unto, as the said M a p h r i n u s in his E c clesiastical History reports. In the next place I am to tell thee, that though many pious Historians, and many other primitive Ecclesiastical Authors, who have written the Lives of Saints, and published Narratives of sacred things, were careful to represent undoubted Miracles to Posterity, as the highest motives of Belief, and others have made bold, even to temerity and presumption, in swelling up their History above a due size, with the recital of questionable, if not false and incredible Miracles, seeming by the best construction that can be made of their so doing, to endeavour, under the notion of a pious Cousenage, to obtrude the belief of them on the credulity of some ignorant Ages not long since past, which are now shamefully discredited by a more discerning Generation, and seem to be exploded by the present Bishop of R o m e , who (as is given forth) rates questionable Miracles as false Money, put in to fill the Bag, though it adds little or nothing to the value of the Sum; but such is the likelihood of this Narrative, so well agreeing with the Consent and Approbation of other authentick Writers, and the Credit of the Author, so sober and grave in what he relates concerning this Subject, that I shall not need to argue for the Belief of what he delivers; only this observe, that this Author erects the Scheme of the Cross in a situation as far distant from temerary Superstition, as from disdainful Neglect; and though the Cross does not bear in this History so high an Elevation, as it doth in the Romish Ritual, it can give no discontent to that Church, who can find nothing therein blameable; nor to the Church of E n g l a n d , with whom the Signature of the Cross is of so celebrated a use in the Sacrament of Baptism. It is possible that they who think the use of the Cross in Baptism superstitious, may be apt to exclaim against me, as Popishly inclined; but I, who have always followed the rule of the I t a l i a n Proverb [ F a b e n e et l a s c i a d i r e ] need not apologize for what I think well done. Bei uns braucht er in der T h a t keine Entschuldigung 1*



4



wenn wir auch seine Uberzeugung von der Geschichtlichkeit der von ihm aufgefundenen Erzählung und von ihrer Bedeutsamkeit für die kirchliche Praxis bei der Taufe nicht theilen können; und dankbar sind wir ihm insbesondere noch dafür, dass er uns in diesem Vorwort so genauen Aufschluss über die Quelle gegeben hat, aus der er schöpfte. Trotzdem ist es mir nicht gelungen die von ihm übersetzte syrische Handschrift wieder aufzufinden. In Oxford habe ich sie zuerst gesucht; denn dorthin kamen nach dem Tod R. Huntingdon's seine syrischen Handschriften und bilden einen wesentlichen Bestandtheil der gerade in dieser Beziehung reichen Sammlung der Bodleiana; und ich konnte um so eher hoffen sie dort zu finden, als die Handschrift der Kirchengeschichte des Barhebräus, welcher Loftus die weiteren Notizen des Vorworts und das zweite auf dem Titel verzeichnete Stück 1 ) entnommen hat, dort sich findet und als noch eine andere von Loftus benützte Handschrift Huntingdons, die den berühmten Evangelien - Commentar des Dionysius Bar Salibi enthält, dort aufbewahrt ist. 2 ) In dem sorgfältigen Catalog von P. S m i t h -5) ist die gesuchte aber nicht aufgeführt und auch in D u b l i n , wohin ich mich brieflich wandte, wusste man von keiner solchen syrischen Handschrift. Wieder einmal ein Fall, wie der der herrlichen Hexaplahandschrift des Masius, wo eine nach Europa gerettete orientalische Handschrift in völlig historischer Zeit völlig — hoffentlich aber nicht für immer — verschwindet.^) r

) S. 4 6 : It is thought fit as well for the satisfying of the Curious as f o r the filling up of Blank Paper, to g i v e the following account of the Conversion of the E t h i o p i a n s , as it is found in Abulpharagius his Ecclesiastical History & translated by Dr. L . , J . utriusque D r . 2

) A clear and learned explication of the history of Our L o r d and S a v i o u r etc. Dublin 1695. 4 0 . 3) 11. 5. 89. I c h hatte und habe ihn leider nicht e i g e n ; u m s o eher ist mein Übersehen (s. u.) zu entschuldigen. 4) 10. 5. 89. D i e H d s . ist g e f u n d e n : A m 1 5 . Okt. 8 1 brachte die A c a d e m y eine Einsendung von mir zum A b d r u c k : an old Syriac M S lost or hidden in E n g l a n d & Ireland • darauf erhielt ich von R . L. B e n s l y unterm 18. Okt. aus C a m b r i d g e folgenden A u f s c h l u s s :

In unserem Fall sind wir etwas entschädigt, da wir uns nicht mit der Übersetzung von Loftus begnügen müssen, sondern da ins Britische Museum seither eine Handschrift gekommen ist, welche dem Inhalt nach, in jeder Hinsicht der von ihm benutzten gleich ist; Add. 12174. .Nur freilich ist diese erst im Jahr 1196 geschrieben, während jene, nach den Bemerkungen über den ,,Estrangalar"'ischen Schriftcharakter zu schliessen, etwas älter gewesen zu sein scheint. Ich habe vor 5 Jahren die Dubliner Übersetzung nur soweit . . . You are not correct in your inference, that all Huntingdon's Syriac Mss went to the Bodleian — for we have in the University Library of Cambridge the very Ms of Bar Hebraeus Ecclesiastical History from which Dudley Loftus made his translation. With regard to the MS which contains the Inventio Crucis I feel no reasonable doubt, that it is now in the library of Trinity College, Dublin. I identify it with that numbered 726 (586) in Bernard's Catalogue — a syriac Ms, which contains among other works a treatise „ d e i n v e n t i o n e s. c r u c i s . " Should you have any difficulty with regards of consulting the MS, I should be happy to make a collation for you, for I think, the authorities would deposit it at our Library. I will drop a line to the Academy in answer to your letter -— if for nothing else, yet to remove the impression that Mss mysteriously disappear. In der Nummer vom 22. Oct. p. 3 1 3 erschien die entsprechende Notiz. Auf meine Bitte um eine Collation der Hds. kam unterm Dec. 23. die weitere überraschende Auskunft. I obtained the loan of the Syriac Ms from the authorities of Trinity College, Dublin. T h e article, however, intitled „ d e c r u c i s i n v e n t i o n e " turned out to be only one of the H o m i l i e s of S e v e r u s . — I felt bound now to do my best to find the Ms for you and looking more closely at D. Loftus' statement that the MS was transmitted by Dr. Rob. Huntingdon unto the Bp of F e m e s & Leighlin then Provost of Trinity College, Dublin (i. e. Narcissus M a r s h ) I began at once to look at the account of the Marsh Collection in Payne Smith's Catalogue of the Syriac M S S of the Bodleian. The very first, Marsh 1 3 , dated (fol. 243 V) A . D. 1 177 proved to be the MS, which you are in search of. I have just examined it, on the first page is the signature „Robtrtus Huntington" and I have made a complete collation of the piece, from which you will see, that there is no mistake about the MS this time. — Die Collation, für welche die Leser mit mir Bensly danken mögen, bringe ich um so mehr unten zum Abdruck, als sie eine Notiz enthält über den Schreiber der Hds., von welcher Bensly schon damals beifügte: this notice of the writer's name would be worth printing.



6



mit der Londoner Handschrift verglichen, als nöthig war, um mich zu überzeugen, dass beide dieselbe Recension der Erzählung enthalten; eine Vergleichung im einzelnen dürfte vielleicht einige Abweichungen ergeben. Die Überschrift z. B. bei Loftus: A Narrative Concerning the W o o d o f t h e C r o s s of our Redeemer, Setting forth in what manner it was revealed, and shewed unto Men weicht von der in Add. 1 2 1 7 4 etwas ab. Von S. 5 bei Loftus [ = Z. 30/1 des vorliegenden Textes] habe ich mir die Namen ausgeschrieben: „ H o n i a the S o n of H a n a n t h e P r i e s t , a n d G o r h o t h e S o n of K i p h a s & J u d a h V a r i b e d s h a l a m " ; letzterer beruht natürlich nur auf einer falschen Lesung des Übersetzers, aber ob beim Namen Gorho (statt Gedalja) nicht auch schon in der Handschrift ein Fehler vorlag, wer will das entscheiden? 1 ) Genug, in der Übersetzung von Loftus und in der Londoner Handschrift Add. 1 2 1 7 4 ist uns eine syrische Erzählung von einer doppelten Auffindung des Kreuzes Christi erhalten, einer ersten in der Zeit des Petrus und Jacobus, durch eine von Petrus in Rom bekehrte Gemahlin des Kaisers Claudius, deren Name von Loftus P a t r o n i c a , in der Londoner Hds. P t r v n i q i genannt wird, und der zweiten, sonst bekannten, durch Helena die Mutter Constantins. Der syrische T e x t dieser Erzählung nach der Londoner Handschrift ist aus S. 6 1 — 78 meiner syrischen Porta von 1880 im nachstehenden wiederholt; unmittelbar daran schliessen sich die von mir in der andern Bearbeitung von 1888 veröffentlichten zwei weitern Recensionen der Kreuzeslegende; S. 37/8 sind die Abweichungen der von Loftus benutzten Hds. verzeichnet, und daran ist eine wörtliche Übersetzung der 3 Recensionen angeschlossen. 10. 5. 89.

Bensly bemerkt

wie der gedruckte T e x t ) ^V ,m^^- "

zu seiner habe.

Collation,

dass

die Hds.

Gorho in the translation of

D . Loftus I explain thus: (i) misled by a point belonging to the upper line he read j for J ; (2) h o must be a printer's error for l i o .

7 II.

HISTORIA

A.)

INVENTA.

(E COD. JJONDIN. A D D . 1 2 1 7 4 A N N I

pdaA^

ovr^

S. C R U C I S B I S

i ^ . t

«'èuàJC.dn . a o c h

.> ¿ > g \ i A m

1196.)

ojujkj 2 9 1 . b . 2.

r^iusaw

rC'èuap

cvco tiûûxj œ c u n o l o . i c o & è u K ' » j u j o i ^ a r^ncn b\u>d

. cn^OíJbsb.i

ooCuiruX^

.•jpoatr»

^ o s ä i

r^Lsa-Vj-ao

•. era.»casaran

r^iAÄvÄn

aQnv.» pv-w . ^ o s ^ r ,

JSua.ilr*'

»cocvJl^

15

ctu.I

»lèìàxK'n 2

20

8 pon*¿A^

.Caans*

K'.Vjr^ K A O

issar*

•:• . « a s

^fVu^'l *. ç * c t A

25 ^ n . T - a

r^i

K'òusta

rdlrí'

( A ®

.^»cotèur^

^-»Aì

r?è\c\°uxi\.'t A.tÌj^j

K l o ^ . 1

^iiiwr^

") n

Jaxtphirif^.i

rfA^-i

r^ftim

..muAs

rd».icù.t

Airr W »• .TâbO . r t f Ü o o i c V A r s A . l o *r ^ r ^ l A . • 4o K I i A ^ S Q r ^ m f w « S & r ^ s iaaèxK'o

.TA

àìi^-Cpa

¿^cut* Äo.itrc'o

ò\cA-¿3 rc'itflní'o : r ¿ x i i l s

y j v ì ^ ' w

pcLsj^i

A \-u

r e i n a s

en T . ^ i

v ^ r ^

.seo**

èwswo

rtflicn

ciisnx ¿^ftcnèvUi.'iG ^ o w i S o l g S a

«jL.1^3

. y g w A

^Aco.i

iioaj

/^ v a r i t a

*s>

rdacuái ^jJAcneà

.i^

A

9 cocu» v.Klico

èuirc' . f ^ . m i . ' a a

rfièif^la

nef TA,TO en v a

A.tXj^

a i a

•• ç a l c n

r cduäkcn KlanC*

Rcp à i L a x o

,%snr¿

OPINIS.! RV.TAR. AV. ÈV^AXBCN

RECRUS» FILILÍ >CU>.1 OCN R Kllsèu.i Üy^aSiCk • •• • . K'oralrcd èu*.ni. * \ Ai coat » placalo . rtf'èAa^yCv K'icio Ax. . K ' i ò u s a a r