Das Bremer Evangelistar [Reprint 2020 ed.] 9783110809015, 9783110145489


206 85 98MB

German Pages 472 [477] Year 1996

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Das Bremer Evangelistar [Reprint 2020 ed.]
 9783110809015, 9783110145489

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Das Bremer Evangelistar

Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker Begründet von

Bernhard Ten Brink und Wilhelm Scherer

Neue Folge 110 (234)

w DE

G Walter de Gruyter • Berlin • New York 1996

Das Bremer Evangelistar Unter Mitarbeit von Marion Bockelmann und Andreas Kerstan

Eingeleitet und herausgegeben von

Jochen Splett

W G DE

Walter de Gruyter • Berlin • New York 1996

® Gedruckt auf säurefreiem Papier, das die US-ANSI-Norm über Haltbarkeit erfüllt.

Die Deutsche Bibliothek — CIP-Einheitsaufhabme Das Bremer Evangelistar / unter Mitarb. von Marion Bockelmann und Andreas Kerstan eingeleitet und hrsg. von Jochen Splett. — Berlin ; New York : de Gruyter 1996 (Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker ; N.F., 110 = 234) ISBN 3-11-014548-0 NE: Splett, Jochen [Hrsg.]; GT

ISSN 0481-3596 © Copyright 1996 by Walter de Gruyter & Co., D-10785 Berlin Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Ubersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen Printed in Germany Druck: Werner Hildebrand, Berlin Buchbinderische Verarbeitung: Lüderitz & Bauer-GmbH, Berlin

DR. LYDIA KERSCH ÄRZTIN IN BUJUMBURA / BURUNDI Lk 10, 25-37

Vorwort

Die vorliegende Edition ist im Zusammenhang mit Seminaren zum Frühneuhochdeutschen, speziell zur vorlutherischen Bibelübersetzung entstanden. Frau Marion Bockelmann und Herr Andreas Kerstan haben von Beginn an (WS 1987/88) bis zur Fertigstellung daran mitgearbeitet. Nur in der Anfangsphase waren Frau Susanne Baumgarte und Herr Thomas Becker beteiligt. Frau Adelheid Kerstan geb. Weber, Frau Ute Kirchhoff geb. Merkentrup und Frau Bärbel Melz geb. Brix haben bis zum Abschluß des kritischen Apparates mitgewirkt. Einen Teil der anfallenden Aufgaben im Bereich der EDV haben als Studentische Hilfskräfte Herr Hubertus Schlagheck (bis Herbst 1994) und in der Abschlußphase Herr Johannes Pöpping erledigt. Einzelne Korrekturgänge haben die Studentischen Hilfskräfte Herr Stefan Große (bis Ende 1992) und Frau Barbara Wessmann durchgeführt. Ihnen allen sei für ihre Mitarbeit und ihr Engagement - bei einigen selbst über ihre Universitätszeit hinaus - ganz herzlich gedankt. Für die Anfertigung bzw. Überlassung von Mikrofilmen bzw. Mikrofiches, für die mehrmalig gewährte Autopsie der Handschriften, für schriftlich und mündlich bereitwillig erteilte Auskünfte sowie für die Genehmigung zur Veröffentlichung habe ich den entsprechenden Bibliotheken zu danken; insbesondere dem Leiter der Handschriftenabteilung der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main, Dr. Gerhardt Powitz, den Direktoren der Staats- und Universitätsbibliothek Bremen, Prof. Dr. Hans-Albrecht Koch und seinem Nachfolger Priv.-Doz. Dr. Armin Hetzer, sowie der Leiterin der Abteilung Handschriften und Alte Drucke der Stadtbibliothek Nürnberg, Dr. Elisabeth Beare. Ebenso gilt mein Dank der Betreuerin der mittelalterlichen Handschriften der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, Dr. Eva Horväth, und Dr. Peter Jörg Becker von der Handschriftenabteilung der Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz. Für gastliche Aufnahme und freundliche Unterstützung sei auch an dieser Stelle dem Bibel-Archiv in Hamburg und seinem Leiter, Prof. Dr. Heimo Reinitzer Dank gesagt. Das von ihm veranstaltete Kolloquium 'Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters' im März 1987 gab mit den Anstoß, sich an den

vm Bemühungen um die vorlutherische Bibelübersetzung zu beteiligen und die vorliegende Edition in Angriff zu nehmen. Eigentlich sollte diese zu Beginn der 90er Jahre abgeschlossen vorliegen, aber andere termingebundene Arbeiten und die Belastung in den letzten Jahren durch die Übernahme des Dekans- und Prodekansamtes haben es verhindert. Die lange, teilweise unterbrochene Arbeit hat sich - so hoffen wir wenigstens - nicht negativ ausgewirkt. Dem Verlag Walter de Gruyter, insbesondere Frau Dr. Brigitte Schöning, danken Herausgeber und Mitarbeiter für die Aufnahme dieser Edition in die angesehene Reihe 'Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker'. Münster, im September 1995

Jochen Splett

Inhaltsverzeichnis

Vorwort I:

ÜBERLIEFERUNG 1. Beschreibung der Handschriften 1.1. Frankfurt/Main, Stadt- und Universitätsbibliothek, Ms. germ. qu. 55 (olim: Ms. H, 29) 1.2. Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek, msa 0024 1.3. Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. V, App. 30 (olim: Cod. D XII) 1.4. Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. Vffl,2 (olim: Cod. D XIV) 2. Überlieferungszusammenhang

H: ANORDNUNG DER PERIKOPEN

VII XI XII XH XIV XIX XXI XXIII XXIV

mit Exkurs: Einwirkung der Leben-Jhesu-Überlieferung S. LÜI-LV IE: SPRACHE DER TEXTZEUGEN

LVHI

IV: TEXTGRUNDLAGE UND ÜBERSETZUNG

LXV

V:

EDITIONSGRUNDSÄTZE

VI: ABKÜRZUNGEN UND SIGLEN VH: LITERATURVERZEICHNIS

LXXIH LXXVm LXXX

X TEXT DES BREMER EVANGELISTARS

1

NACHTRAG

365

REGISTER

370

1. Liste der Bibelstellen 2. Struktur der Passionsharmonie 3. Namenliste

370 373 374

I: ÜBERLIEFERUNG

Im Zusammenhang einer möglichst vollständigen Sammlung1 der hochdeutschen Übersetzungen der Perikope Mt 13,44-53 in mittelalterlichen Handschriften konnten unter dem Titel 'Bremer Evangelistar' fünf Kodizes ermittelt werden2. Eine Überprüfung am gesamten Text hat ergeben, daß die Berliner Handschrift - Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. germ. 4° 2025 - dieser Übersetzung trotz teilweiser Übereinstimmungen doch nicht zuzuordnen ist. Neu ist die Zuordnung der Frankfurter Handschrift (Sigle: Fr) - Stadt- und Universitätsbibliothek, Ms. germ. qu. 55 -, die meines Wissens mit diesem 'Übersetzungszweig' noch nicht in Verbindung gebracht worden ist. Nach MÄRTA ASDAHL HOLMBERG ist sie sogar bis Ende der 60er Jahre der "bisherigen Bibelforschung überhaupt nicht bekannt"3 gewesen. Der Bremer Kodex (Sigle: Br) - Staats- und Universitätsbibliothek, msa 0024 ist von WILLY LÜDTKE im Rahmen seiner Untersuchungen 'Evangelientexte, besonders aus Harmonien'4 eingehend untersucht worden, und auf ihn stützt sich die Wahl des Titels, die wegen des neuen Textzeugen nicht geändert werden soll. Die beiden Nürnberger Handschriften (Siglen: N1 bzw. N2) - Stadtbibliothek, Cod. Cent. V, App. 30 sowie Cod. Cent. VM,2 - erwähnt LÜDTKE5 in diesem Zusammenhang zwar neben anderen auch, ohne allerdings den gesamten Text überprüft zu haben. Indem für ausgewählte Stellen Übereinstimmungen oder auch nur ungefähre Entsprechungen mit anderen Handschriften konstatiert werden, ist keine Klarheit zu gewinnen. Dies gilt insgesamt für die Tabellen in den Bänden 'Bibel und deutsche Kultur'6, ungeachtet ihres Wertes für erste Zugriffe in dem auch heute

1 Vgl. JOCHEN SPLETT (Hrsg.), das hymelreich ist gleich einem verporgen schätz in einem acker ..., Göppingen 1987. 2 SPLEIT (wie Anm. 1), S. 29*f.; ders., in: Vestigia Bibliae 9/10 (1991), S. 56f. 3 Exzipierend-einschränkende Ausdrucksweisen, Uppsala 1967, S. 173f. 4 In: BdK 11 (1941), S. 320, und die Fortsetzung in seiner Monographie gleichen Titels, Hamburg 1965. 5 Evangelientexte, besonders aus Harmonien, Hamburg 1965, S. 16ff. 6 Vgl. die Auflistung der Bände dieser sehr uneinheitlichen Veröffentlichungsreihe bei SPLETT (wie Anm. 1), S. 48*f.; hier vor allem Band 5 (1935).

xn noch unüberschaubaren Gebiet vorlutherischer Bibelübersetzung. Dies zeigt sich etwa, wenn BIRGITT WEIMANN 7 auf HANS VOLLMERS Tabellen hinweist, die u. a. Verbindungen zu den Olmützer Perikopen (Cgm 58, Cgm 66 und Berlin Ms. germ. 4° 1335)8 hervorheben, aber die Bremer und die beiden Nürnberger Handschriften nicht heranziehen. Ungeachtet der Tatsache, daß möglicherweise neue Textzeugen auftauchen, ist nur durch die Edition vor allem vollständiger Perikopenbücher Schritt für Schritt ein sicherer Boden zu gewinnen. Die Ausgabe 'Das Leben Jhesu' durch CHRISTOPH GERHARDT9 war ein solcher Schritt, dem aber bisher offensichtlich keine weiteren von anderer Seite gefolgt sind10. Lediglich Abdrucke einzelner Handschriften11 oder Teileditionen12, so nützlich sie auch sein mögen, helfen kaum weiter, die disparate Überlieferung dieser Textsorte aufzuhellen.

1. BESCHREIBUNG DER HANDSCHRIFTEN13

1.1. Frankfurt / Main, Stadt- und Universitätsbibliothek, Ms. germ. qu. 55 (olim: Ms. H, 29)14 Die Papierhandschrift im Format 29,5 cm x 19,5cm aus der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts umfaßt 94 Blätter mit je einem modernen Vorsatz- und Nachstoßblatt. Den Aufbau des Kodex, dessen Blattränder besonders am Anfang teilweise beschädigt sind, veranschaulicht die folgende Lagenformel: 1 + (HI - l) 6 + IV14 + (IV -1) 21 + IV29 + II33 + 2 IV4' + (IV - I)56 + 2 IV72 + m 7 8 + 2 IV94. Er ist am rechten oberen Rand von moderner Hand mit Bleistift durchfoliiert. Die alte Lagenzählung mit römischen Ziffern fmdet sich jeweils auf 7 Die mittelalterlichen Handschriften der Gruppe Manuscripta germanica (— Kataloge der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main. Bd. 5: Die Handschriften der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main IV), Frankfurt / Main 1980, S.64. g Vgl. SPLEIT (wie Anm. 1), S.19*-23*. 9 Leiden 1970. Dazu seine Untersuchungen unter demselben Titel, München 1969. 10 V g l . HEIMO REINTTZER / OLAF SCHWENCKE, ' P l e n a r i e n ' . I n : V L , 2 . A u f l a g e , B d . 7 , 1 9 8 9 , S p . 7 3 7 f f .

11 So etwa die Edition des Evangelistars der Berliner Handschrift Ms. germ. 4° 533 durch GÜNTER FEUDEL, der allerdings damit andere Ziele verfolgt hat. 12 Vgl. etwa HANS JESKE, Der Kodex Trier 810/1338, Uppsala 1974. 13 Die Handschriftenbeschreibungen beruhen auf der jeweils angeführten kodikologischen Literatur, die anhand eines Mikrofilms und durch Autopsie überprüft, ergänzt und berichtigt worden sind. 14 B . WEIMANN ( w i e A n m . 7 ) , S . 6 2 - 6 4 .

xm dem ersten Lagenblatt links unten, und zwar beginnend mit ii auf den Blättern 7, IS, 22, 30, 34, 42, 50, 57, 65 und 73. Die Zählung der Doppelblätter mit arabischen Ziffern innerhalb der einzelnen Lagen - jeweils auf der Rectoseite rechts oben, und zwar jeweils ab zweitem Doppelblatt - stammt von der Hand des Schreibers. Die beiden letzten Lagen sind bereits jeweils ab dem ersten Doppelblatt gezählt, und zwar mit römischen Ziffern, die allerdings durch Beschneiden der Blattränder zum Teil unvollständig, zum Teil weggefallen sind. Die Wasserzeichen zeigen zwei Kreise mit einer durchgehenden, geraden Linie, die in einem Kreuz endet, und ähneln dem bei Briquet 3190 (a. 1349-1351) abgebildeten. Darüber hinaus finden sich Reste von zwei oder drei Wasserzeichen. Der Schriftraum der zweispaltig geschriebenen Handschrift beträgt 22,7 cm bis 24 cm x 15,5 cm bis 14 cm. Die Kolumnen umfassen fast durchgehend 28 Zeilen mit folgenden Abweichungen: 29 Zeilen: 5r, 14v 33 Zeilen: 7rv, 8r, 9v, 12r, 13v, 14r 34 Zeilen: 2rv, 3r, 8v 30 Zeilen: 4v, 6 31 Zeilen: 4r, 5v 35 Zeilen: lOrv, l l r v . 32 Zeilen: 3v, 9v, 12v, 13r, 77r Die Zirkellöcher auf dem Außenrand der Blätter sind zumeist noch deutlich zu erkennen. Die Handschrift ist von zwei eindeutig unterscheidbaren, aber stilähnlichen Händen mit sehr dunkler brauner Tinte geschrieben. Der zweiten Hand sind fol 49rv und fol 75v bis Textende auf fol 93v zuzuordnen. Es handelt sich um eine Textualis mittleren Niveaus - Kasten-a und doppelbäuchiges a, 'offizielles' Schluß-s, vereinzelt Zierstriche. In der ersten Zeile jeder Spalte sind vielfach einzelne Oberlängen nach Art der Urkundenschrift verlängert und mit rotem Schnörkelwerk ausgeschmückt. Die Überschriften sind rot, die roten Lombarden am Beginn der einzelnen Perikopen mehr-, zumeist zweizeilig. Bei lateinischem Initium wird das Einsetzen der deutschen Übersetzung jeweils durch eine einzeilige rote Lombarde hervorgehoben. Besonders ausgeschmückt sind die Lombarden bei Beginn des Textes (2ra), zur Osterperikope (48ra), zur Perikope am Montag nach dem ersten Sonntag nach Ostern (52ra), zur Pfingstperikope (58rb), zur Perikope an Trinitatis (61ra), zu der Perikope am achten Sonntag (67va), zur Freitagsperikope in der Woche nach dem fünfzehnten Sonntag (74rb) und zur Perikope am sechzehnten Sonntag jeweils nach Pfingsten (75ra), bei Beginn des Sanktorale (79ra), zu den Perikopen an den Marienfesten Himmelfahrt (82vb) und Geburt (83va), zur Perikope an Allerheiligen (9 Ivb) und zu der am Fest einer heiligen Jungfrau (92va). Mit einem senkrechten roten Strich sind die Anfangsbuchstaben der Wörter, mit denen ein Satz bzw. ein Satzteil beginnt, vom Rubrikator durchgehend, aber unregelmäßig und nicht immer konsequent gekennzeichnet.

XIV Die in neuerer Zeit restaurierte Handschrift - Risse in den Blättern 21, 29, 64 und 84, die bis in den Text hineinreichen, sind mit durchsichtigen Papierstreifen überklebt - ist in einen modernen Halbpergamentband gebunden. Der Kodex stammt aus der Bibliothek des Frankfurter Ratsherren und Schöffen Johann(es) Maximilian(us) zum Jungen (1596-1649), die der Frankfurter Rat Ende 1689 oder Anfang 1690 von dessen Erben erworben hat".

1.2. Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek, msa 002416 Die Papierhandschrift im Format 29cm x 19,5 cm aus Anfang des 15. Jahrhunderts (vor a. 1419) umfaßt 133 Blätter. Den Aufbau veranschaulicht die folgende Lagenformel: (I + l)2 + (iv + l)11 + (iv + l)20 + 2 rv36 + (3 + i)41 + n 45 + iv 53 + (iv + i)63 + (i + n i + l)72 + iv 80 + (i + m) 87 + (i + i)90 + (in + i + i + 2)102 + n106 + (m + i)113 + m119 + (1 + V)130 + n133. Das erste Blatt bzw. das letzte Blatt bilden die Innenspiegel. Das erste Doppelblatt (fol. 12/20) besteht aus zwei ursprünglichen Einzelblättern, und fol.18 ist ein Einzelblatt. Das Doppelblatt (fol.62/63) ist mit einem Falz an fol.53 angeklebt. Das Doppelblatt (fol. 64/65) ist durch einen Falz mit dem Einzelblatt (fol.72) verbunden. Das Einzelblatt (fol. 89) ist eingeschoben. Die zwei Doppelblätter (fol.94/95 bzw. fol.96/97) und die nachfolgenden beiden Einzelblätter sind eingeschoben. Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Foliierung mit arabischen Ziffern - jeweils am rechten oberen Rand -, die teilweise gestörte Foliierung des Evangelistars mit roten römischen Ziffern - jeweils etwa in der Mitte des oberen Randes -, die nur noch resthaft vorhandenen Lagenbezeichnungen - am oberen Rand über der zweiten Kolumne bzw. ab 67r oben über dem Interkolumnium - und die Verteilung der Schreiberhände:

15 Vgl. auch KURT OHLY / VERA SACK, Inkunabelkatalog der Stadt- und Universitätsbibliothek und anderen öffentlichen Sammlungen in Frankfurt am Main, Frankfurt / Main 1967, S. 698f. 16 W. LÜDTKE, Evangelientexte, besonders aus Harmonien, Hamburg 1965, S. 19-30. Für briefliche Auskünfte zur neuen Schreibkonvention der Bremer Handschriftensignaturen, zur genauen Lagenanordnung, zum Einband und zur Provenienz der vorliegenden Handschrift sowie für den Literaturhinweis auf den Katalog des Focke-Museums - Schätze der Stadt Bremen in der Universitätsbibliothek. Miniaturen und Handschriften des Mittelalters, Bremen 197S - mit einer kurzen Handschriftenbeschreibung (Nr. 20) danke ich dem Leiter der Staats- und Universitätsbibliothek Bremen, Herrn Priv.-Doz. Dr. Armin Hetzer. Die Angaben zu den Wasserzeichen, die erst im Rahmen der Restaurierung ermittelt werden konnten, verdanke ich Herrn Dr. HELMAR HÄRTEL von der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel.

XV Foliierungen

Lagenbez. Hände

1 2-3 4-6 7-9 10-11 12-13 I-n 14-18 m-Vn 19 Vm 20 21-22 XV-XVI 23 XVII 24 XVIII 25-28 XIX-XXII 29 30-36 XXIIII-XXX 37-38 XXX-XXXI 39 XXXII 40 XXXIIII 41 XXXV 42-45 46-47 XXXVIII-XXXIX 48 XL 49 XU 50-51 XLH-XLin 52 XLm 53-54 XLim-XLV 55 XLVI 56 57 58 59

XLVH XLVm XLIX

7. Hand 6. Hand

3 4

3 4

3 4

2 3 4

S.Hand 2. Hand 1. Hand 2./3. Hand 3./5. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 5. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 5 . Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1. Hand 1./3. Hand 1. 1. 1. 1.

Hand Hand Hand Hand

Bemerkungen lr unbeschrieben; lv modernes Inhaltsverzeichnis unbeschrieben; 3v Kaufvermerk unbeschrieben lOr unbeschrieben

3. Hand 19vb 5. Hand ab 20ra, Z. 15

XLV getilgt (durchgestrichen) 3. Hand 55va, Z. 1-10 (auf aufgeklebtem Papierzettel)

XVI Foliierungen 60 61-65 66 67

Lagenbez. Hände L

Bemerkungen

1. Hand 5. Hand 1. Hand

LD

3 4

1. Hand 1. Hand

Lagenbez.: 2 Punkte, 1 Strich

68 69-70 71 72

Lm LÜII-LV LVT

73 74

Lvm LEX

2

1. Hand 1. Hand

75

LX

3

1. Hand

Lagenbez.: 2 Punkte; LXX getilgt (durchgestrichen) Lagenbez.: 3 Striche; LXXI getilgt

76

LXI

4

1. Hand

(durchgestrichen) Lagenbez.: 4 Striche; LXXn getilgt

77 78 79 80-81 82 83 84-87 88-106 107 108 109 110-114 115 116-117 118 119-121 122 123-133

1. Hand 1. Hand 5. Hand

Lxn Lxm Lxim LXXI-LXXn 2

LXXIIII LXXV-LXXVm LXXIX-XCVII

3

xcvni

2

xcix c CI-CV CVI cvn-cvin cix cx-cxn

L x n getilgt (durchgestrichen) LXllii getilgt (durchgestrichen)

1. Hand 1. Hand

(durchgestrichen) LXXm getilgt (durchgestrichen) LXIX getilgt (durchgestrichen) LXX getilgt (durchgestrichen)

1. Hand 1. Hand

Lagenbez.: 2 Punkte

1. Hand

Lxxm

Lagenbez.: 3 Punkte, 1 Strich

1. Hand 1. Hand

Lagenbez.: 3 Striche

2./5. Hand 5. Hand 106v Lagenbez.: 2 Striche 1. Hand

3

1. Hand 1. Hand 1. Hand

Lagenbez.: 3 Striche

2

1. Hand

Lagenbez.: 2 Striche

1. Hand 2./5. Hand 5. Hand 118v 5. Hand 5. Hand unbeschrieben

xvn Eine vierte Hand hat außer Verbesserungen im Text auch Änderungen auf Papierzettel geschrieben und diese über den zu verbessernden Text geklebt, und zwar auf den Seiten: 13rb (Z. 19-26), 18ra (Z. 17-27), 21vb (Z. 10-11), 38ra (ZA), 39ra (Z.24), 40vb (Z. 12), 41va (Z.4, Z.10), 47vb (Z.25), 48ra (Z.l-6), 55ra (Z. 14-16), 55vb (Z.15), 56ra (Z.l), 66ra (Z.14, Z.17), 66rb (Z.l), 66va (Z.3), 66vb (Z.23-24), 67rb (Z. 17-20), 69ra (Z.5, Z. 14-22), 70rb (Z.23-27), 71rb (Z.ll), 71va (Z.15), 71vb (Z. 12-20), 73va (Z. 17-20), 74rb (Z.15), 74va (Z.l 1-16), 76va (Z.14-17), 81ra (Z.8-11, Z.17-18), 81va (Z.21), 86ra (Z.10-16), 91rb (Z.22-24), 9Iva (Z.l-4), 94rb (Z.10), 94vb (Z.9-12), 95rb (Z.13 ?), 99va (Z.9), 107vb (Z.8-23), 11 Ira (Z.6-13), 114ra (Z.l-4). Zudem stammen die Nachträge auf dem Rand von Seite 50r und 54r von ihr. Von der fünften Hand geschriebene Textänderungen auf aufgeklebten Papierzetteln finden sich auf den Seiten 55vb (Z. 16-22) und 66vb (Z. 15-17). Um einzelne Buchstaben, Wörter oder Zeilen des verworfenen Textes zu löschen, sind unbeschriebene bzw. mit Strichen und Punkten versehene Papierstücke aufgeklebt: 21ra (Z.l-3), 25va (Z.19), 30va (Z.20), 50ra (Z.20), 74rb (Z.14), 107ra (Z.l). Auf Anfrage bei der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, wo die Handschrift zur Zeit restauriert wird, lassen sich an Wasserzeichen ein Ochsenkopf (Piccard VII 609: a. 1419-1424) und ein Schlüssel (Piccard V 43: a.1417) verifizieren. Nicht zuzuordnen sind die Wasserzeichen Kreis, Krone, Wappen und ein weiterer Ochsenkopf. Der Schriftraum dieser zweispaltig geschriebenen Handschrift beträgt etwa 19cm bis 20,5cm x 13cm bis 15cm. Die Zeilenzahl der Kolumnen des Perikopenregisters (4ra - 6va) ist unterschiedlich und schwankt zwischen 39 und 46 Zeilen. Sonst umfaßt eine Kolumne in der Regel 26 Zeilen, die auf einer Seite nicht immer auf gleicher Höhe stehen. Folgende Kolumnen bzw. Seiten haben eine abweichende Zeilenzahl, was zumindest teilweise auf die aufgeklebten Textverbesserungen zurückzuführen ist: 20 Zeilen: Uva, 19rb, 19vb 21 Zeilen: 13ra, 19ra, 20ra, 64rb-65rb, 95ra-95va, 96ra, lOOvb, 105vb, 106rb, HSra 22 Zeilen: 44ra, 64ra, 92rb, 94rb, 96rb-97ra, 97va, 102vb-103ra, 105va, 106ra 23 Zeilen: 19va, 44rb-44vb, 63ra, 65va, 72t, 89r, 90va-91ra, 92ra, 93ra-94ra, 94va, 97rb, 97vb-98rb, 99ra, 99va-100ra, 100vb-101rb, 103rb-103vb, 104ib, 107vb-108ra, 119vb 24 Zeilen: lOva, 13v, 43v, 45r, 65vb, 88ra-88va, 89vb-90ra, 91rb-91vb, 92vb, 94vb, 98va-99rb, lOOva, 102ra, 104ra, 104va-105rb, 107va, 108rb, 109ra-110vb, lllva-112rb, 113ra-113vb, 115v, 116va, 117rb, 121rb 25 Zeilen: lira, 12ra-12vb, 21ra, 38r, 42vb, 43rb, 46ra-47vb, 48ib-53va, 61ra, 88vb, 89va, 90rb, 92va, lOOrb, 101v, 102rb-102va, 107r, 108v, l l l r , 112v, 114rb-115rb, 116r, 117v, 118va-119ra, 119va, 120r, 120vb, 121va 27 Zeilen: 18ra, 55vb, 62ra, 69ra, 70rb, 74va, 81ra 28 Zeilen: 71vb, 72v, 86ra 29 Zeilen: 48ra, 54rb, 61v

x v m

30 Zeilen: 20rb, 29vb 31 Zeilen: lOvb.

Seite 20v ist bis auf 2 Zeilen in der ersten Kolumne (Perikopenschluß) unbeschrieben. Auf Seite 45v endet die 5. Hand (erste Kolumne, Zeile 11) und der Text setzt - geschrieben von der 1. Hand - auf Seite 46ra wieder ein. Die Kolumne 106vb endet mit der 13. Zeile, dem Ende des Zusatzes. Der Text in Kolumne 118ra bricht mitten im Satz ab, die Kolumne 118rb ist unbeschrieben und mit Zeile 8 endet auf Seite 122ra der Text der Handschrift. Die schadhaften Ränder sind vielfach mit Bütten bzw. Ziegenleder überklebt. Diese Randverstärkungen sind wohl bereits mittelalterlich, da teilweise die rote Foliierung und Textverbesserungen auf ihr stehen. Die Zirkellöcher auf dem Außenrand der Blätter sind nur noch vereinzelt erhalten. Es lassen sich 7 Hände unterscheiden. Die erste ist eine nicht sehr sorgfältig geschriebene Textualis, die zweite eine etwas größere und dickere, nicht so eng geschriebene und regelmäßigere Textualis. Die dritte Hand - eine schlankere Textualis - schreibt im Vergleich zu den beiden Haupthänden nur wenige Zeilen (19vb - 20ra, Z.14 und 55va, Z.l-10). Die Korrekturhand (vgl. oben) hat einen ähnlichen Duktus wie die dritte Hand. Die fünfte Hand ist eine Buchkursive, ebenso die sechste, die das Perikopenregister und die Foliierung mit roten römischen Ziffern geschrieben hat. Von der siebten Hand, einer der fünften Hand ähnlichen Kursivschrift, stammt der Kaufvermerk (3v): Diz buch wart kauft vm(m)e xiiijß [Schilling] nach S(anc)te paulus dag als er bekart wart [25. Januar] jm xiiif vnd xix jar [a. 1419]. Ob der Zusatz auf Seite 120rb einer achten Hand17 zuzuordnen ist, oder ob hier die fünfte Hand mit einer spitzeren Feder geschrieben hat, ist fraglich. Die Überschriften im Evangelistar sind rot, die Lombarden am Beginn der einzelnen Perikopen mehr-, zumeist zweizeilig. Bei lateinischem Initium wird die deutsche Übersetzung fast durchgehend jeweils durch eine einzeilige Lombarde hervorgehoben. Der Einband besteht aus Kleisterpapier mit Rücken und Ecken in Ziegenpergament. Er hat Doppelbundheftung auf Kordel, der Rücken ist mit lat. Fragmenten in karolingischer Minuskel hinterklebt. Über die Provenienz ist nichts überliefert. Außer dem Evangelistar (12ra - 122ra) enthält die Handschrift18 4ra - 6va, Z.8: zweispaltiges Perikopenregister lOv: Lucidarius (S.49, Z.13 - S.50, Z.8) llra: Epistel zum 1. Adventssonntag (Römer 13,11-14) llrb: Epistel zur ersten Messe am 25. Dezember (Titus 2,11-14) 17 So W. LÜDTKE (wie Anm. 16), S. 20. 18 Außer dem Perikopenregister, der eisten Epistel und dem Predigtfragment abgedruckt bei W. LÜDTKE (wie Anm. IS), S. 26ff. Vgl. den Abdruck aller Zusätze hier im Anhang, S. 365ff.

XIX Bruchstück einer Predigt Jz sprichet derprophete in dem seiter ... mit dragheit - Nicht im Psalter; Anklänge an Römer 1,29 und Ecclesiasticus 1,40. Psalm 41,2 (42,2) 63vb, Z.20-26: 65rb, Z.5-16: Jz sprichet sanctus Jeronimus ... gent zu gerechte 65rb, Z. 17-21: Sancte gregorius ...zu irgrundene 65vb, Z. 15-24: Der groz meister bischoff albrecht ...tut ubere dem altere 106va, Z.l-10: Lucidarius (S.41, Z.4-7) 106va, Z.ll - 106vb, Z.13: Lucidarius (S.35, Z.6-21 mit geringfügigen Auslassungen und Umformungen) 120rb, Z.5-25: sancte bemhart sprichet... davon niemant gesagen 120vb, Z. 14-25: Psalm 41,3f. (42,3f.) 121rb, Z.15 - 121va, Z.6: Von drin Sachen ... der heiigen driualdekeit. llva: 63vb, Z. 13-18:

1.3. Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. V, App. 30 (olim: Cod. D XII)1» Die Papierhandschrift im Format 28,2 cm x 20 cm aus dem ersten Viertel des 15. Jahrhunderts umfaßt 96 Blätter. Den Aufbau des Kodex veranschaulicht die folgende Lagenformel: 4 V40 + VI52 + 3 V82 + IV90 + in56. Er ist am rechten oberen Rand von alter Hand mit roten arabischen Ziffern durchfoliiert. Das Sanktorale hat zusätzlich von der gleichen Hand eine Foliierung in dunkelbraunen arabischen Ziffern jeweils auf der Versoseite links oben. Sie beginnt auf der Seite 82v und endet auf Seite 94v; auf Seite 91v fehlt die Folioangabe 10. Die drei bis vier Wörter umfassenden Reklamanten stehen jeweils am Ende der Lagen, sind aber größtenteils bis auf einzelne noch erkennbare Oberlängen abgeschnitten. Die Wasserzeichen zeigen einen Ochsenkopf mit Andreaskreuz und ähneln dem bei Briquet 14613 (a. 1373) abgebildeten. Der Schriftraum der zweispaltig geschriebenen Handschrift beträgt 17 cm bis 18 cm x 12 cm bis 12,5 cm. Die Höhen der Kolumnen auf einer Seite sind mitunter verschieden, die Zeilen stehen nicht immer auf gleicher Höhe und differieren auf einer Seite häufig um eine, manchmal um zwei Zeilen. Die Zeilenzahl schwankt zwischen 24 und 27 mit folgenden Abweichungen: 23 Zeilen: 32rb, 35rb; 28 Zeilen: 2vb, 3vb, 15va, 90va. 19 KARIN SCHNEIDER / HEINZ ZRNBAUER, D i e d e u t s c h e n mittelalterlichen H a n d s c h r i f t e n ( = D i e H a n d s c h r i f -

ten der Stadtbibliothek Nürnberg I), Wiesbaden 1965, S. 71f.

XX Der Kodex ist von nur einer Hand mit dunkelbrauner Tinte in Buchkursive geschrieben. Eine Hand des späten 15. Jahrhunderts hat in einer flüchtigen Kursive (Notula) auf den Rändern (4r, 7v, 10T, 13rv, 25v, 29r, 42v, 43v-45r, 88r, 89v-90v, 92v-94v) und am Ende (95vb, Z. 16-24 und einspaltig 96r) Ergänzungen eingetragen. Auf dem unbeschriebenen Blatt 1 steht oben auf der Rektoseite von moderner Hand in deutscher Schrift Cent. V. Append. Nr. 30. / 96 Blätter enthaltend. Die alte Bibliothekssignatur D003« ist dagegen von einer Hand des 15. Jahrhunderts in roter Tinte auf dem oberen Rand von Seite 2r vermerkt. Die Überschriften sind rot, die roten Lombarden am Beginn der einzelnen Perikopen mehr-, zumeist zweizeilig. Bei lateinischem Initium wird nur vereinzelt der Anfang der deutschen Übersetzung durch eine einzeilige Lombarde kenntlich gemacht. Mit einem senkrechten roten Strich sind die Anfangsbuchstaben der Wörter, mit denen ein Satz bzw. ein Satzteil beginnt, vom Rubrikator durchgehend, aber unregelmäßig und nicht immer konsequent gekennzeichnet. Das lateinische Initium auf Seite 2r ebenso wie die vorangehenden beiden Überschriften sind durch Auszeichnungsschrift, eine sorgfaltig geschriebene Textualis, hervorgehoben. Die zugehörige Initiale E ist 6,8 cm x 7,2 cm groß, rot und blau geviertelt mit ausgespartem gelb-grün koloriertem Lindenblattmuster und weißen Punkten. Die Federfleuronfe-Füllung, -Umrandung und -Randleiste weisen gelbgrundige Lindenblattmedaillons auf. Nach H. ZIRNBAUER20 stammt diese nümbergische, unter oberrheinischem Einfluß (?) stehende Ausschmückung nicht aus dem Katharinenkloster. Der alte Koperteinband besteht aus einem dünnen Pergamentumschlag, dessen rechte untere Ecke am Vorderdeckel angesetzt ist. Der Rücken ist durch zwei Hornplättchen verstärkt. Auf dem Vorderdeckel befinden sich zwei braune Lederknöpfe zum Schließen, die Umschlagklappe am Rückendeckel fehlt. Im Vorderdeckel ist innen ein Pergamentblatt aufgeklebt, auf dem von der Hand der Schwester Kunigund Niklasin21 der Handschrifteninhalt vermerkt ist: It(em) an dem puch ste(n)t / Die ew(an)gelio vo(n) d(er) czje.it / Damach stet ei(n) teil ew(an)/gelio vo(n) den heiligen. Darüber steht ein alter Bibliotheksvermerk Daz puch gehört in daz Clost(er) zu sant / kathr in nur p(re)dig(er) ord(en). Auf Seite 96v unten ist dieser Vermerk wiederholt: Das puch gehört jn das Closter zv sant kathrein p(re)diger orden /jn nvrmbergk. Oben auf derselben Seite ist als Federprobe ein kursives Alphabet von a bis o eingetragen. Auf dem Vorderdeckel steht oben ein Besitzvermerk des 15. Jahrhun-

20 K. SCHNEIDER / H . ZIRNBAUER (wie A n m . 19), S. 72. E r verweist auf das Kloster Schönraisteinbach (El-

saß), von dem her a. 1428 das Katharinenkloster reformiert worden ist. 21 Schriftproben bei K . SCHNEIDER / H . ZIRNBAUER (wie A n m . 19), S. X V I I , u n d auf den Tafelabbildungen N r . 1-7.

XXI derts: Swest(er) margaretha im hoff. Die Handschrift ist von Margareta Imhoff (t 1468) ins Nürnberger Katharinenkloster der Dominikanerinnen eingebracht worden22.

1.4. Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. Vm,2 (olim: Cod. D XIV)23 Die Papierhandschrift im Format 21,5 cm x 14,5 cm aus dem ersten Viertel des 15. Jahrhunderts umfaßt 125 Blätter. Den Aufbau des Kodex veranschaulicht die folgende Lagenformel: 10 VI120 + (TV - 3)125. Er ist am rechten oberen Rand von moderner Hand mit Bleistift durchfoliiert. Die alte Lagenbezeichnung durch Kardinal- und Ordinalzahlen in arabischen Ziffern (1,2, 3 3®, 49, 5, 6, 7® bis 109) steht unten rechts am Rand jeweils auf der ersten Rectoseite, und zwar nur bei den zehn Sexternionen. Außerdem wird der Lagenwechsel durch ein bis drei Wörter umfassende Reklamanten jeweils am Lagenende angezeigt, aber nur auf den Seiten 12v, 24v, 48v, 108v und 120v. Da die Reklamanten in reichlichem Abstand von der Blattunterkante stehen, dürften die fehlenden auf den Seiten 36v, 60v, 72v, 84v und 96v wohl kaum durch Beschneiden weggefallen sein. Die Wasserzeichen zeigen einen Ochsenkopf mit Andreaskreuz - ähnlich Briquet 14614 (a.1374), 14632 (a.1389) oder 14653 (a. 1461) -, eine Blume - ähnlich Briquet 6486 (a.1392) eine Glocke - ähnlich Briquet 3967-3982 (a.1392 bis a.1423) - und einen Bogen - ähnlich Briquet 788-799 (a.1380 bis a. 1406). Der Schriftraum der einspaltig geschriebenen Handschrift beträgt 16 cm bis 16,6 cm x 9,5 cm bis 10 cm und ist durch zwei senkrechte und zwei waagerechte Striche, die über die ganze Seite reichen, markiert. Vielfach wird die rechte Zeilenbegrenzung nicht eingehalten. Die Zeilenzahl schwankt zwischen 25 und 28 mit folgenden Abweichungen: 20 Zeilen: 59v, 63v 21 Zeilen: 57v, 61v, 64r, 65rv, 67r 22 Zeilen: 53v, 58rv, 59r, 60v, 61r, 62rv, 64v, 66rv

22 Vgl. Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz. Bd. m , 3 : Bistum Bamberg, bearbeitet von PAUL RUF, München 1939, S. 603: "D XII. Item ein puch in eim conpert; das helt in im die ewangelio. Die II vor geschriben pficher procht swester Margret Ymhoff zum closter." Vgl. auch K. SCHNEIDER / H. ZIRNBAUER (wie Anm. 19), S. XIV u. S. 47, sowie die dort angeführte Literatur. Keine weiterführenden Angaben bei SIGRID KRÄMER, Handschriftenerbe des deutschen Mittelalters, Teil 2, München 1989, S. 619. 23 K . SCHNEIDER / H . ZIRNBAUER (wie Anm. 19), S. 412f.

XXII 23 Zeilen: 26v, 52rv, 54rv, 55v, 56rv, 57r, 60r, 63r, 67v, 68v 24 Zeilen: 28r, 31r, 51v, 53r, 55r, 68r, 69rv, 70rv 29 Zeilen: lv, 91r, 93v, 94r, 96r, 98v, 100r, 106r, 122v 30 Zeilrai: lr, 37rv, 92v, 93r, 94v, 95rv, 96v, 97v, 98r, 99r, lOlr, 106v, 117rv, 118v, 119rv, 120v, 121r 31 Zeilen: 97r, lOOv, 102rv, 103rv, 104v, 107v, 109v, 118r, 120r 32 Zeilen: lOlv, 104r, 105v, 107r, 109r, HOr, 114rv, 116v 33 Zeilrai: 105r, 108rv, llOv, l l l r , 112rv, 115v 34 ZeUen: l l l v , 113rv, 115r, 116r.

Die Zeilenzahl nimmt also gegen Ende der Handschrift zu. Der Kodex ist von nur einer Hand mit dunkelbrauner Tinte in Buchkursive geschrieben. Die alte Bibliothekssignatur D.Xllll- ist von einer Hand des IS. Jahrhunderts in roter Tinte auf dem oberen Rand von Seite lr vermerkt. Im Vorderdeckel steht am oberen Rand von moderner Hand die Signatur Cent. VIII, 2 und darunter in deutscher Schrift 123 Blätter enthaltend. Die Blätter 124 und 125 sind nicht beschrieben. Die Überschriften sind rot. Die roten Lombarden am Beginn der einzelnen Perikopen sind mehr-, zumeist zweizeilig und haben zum Teil ausgesparte Ornamente. Mitunter findet sich mitten im Text am Seitenanfang eine die Zeile überragende Lombarde. Einzelne Oberlängen - vor allem vom d - sind des öfteren in der ersten Zeile verlängert und mit Schnörkeln versehen. Mit einem senkrechten roten Strich sind die Anfangsbuchstaben der Wörter, mit denen ein Satz bzw. ein Satzteil beginnt, vom Rubrikator durchgehend, aber unregelmäßig und nicht immer konsequent gekennzeichnet. Namen sind zumeist - vor allem (christ)us und ih(es)us - mittels eines waagerechten roten Strichs durch das ganze Wort hervorgehoben. Der alte Koperteinband besteht aus einem Pergamentumschlag, der Rücken ist mit zwei dunkelbraunen Lederstücken verstärkt. Zwei Lederknöpfe auf diesen Lederstücken dienen zum Verschließen, die übergreifende Klappe am Rückendeckel ist abgeschnitten. Im Vorderdeckel ist von der Hand der Schwester Kunigund Niklasin21 der Handschrifteninhalt vermerkt: It(em) an de(m) puch stet zu(m) erste(n) die Ew(an)gelio / Vn(d) die . iiij passio Vn(d) etlich Ew(an)gelio / vo(n) etlich heilige(n). Darunter am unteren Rand steht ein alter Bibliothekseintrag: Das puch gehört in das clostfer) / zu sa(n)t kathrfein) pr(ediger) or(den) i(n) när(mbergk). Auf Seite 123v am unteren Rand wird dieser Eintrag wiederholt: Das puch gehört in das clost(er) zu / sa(n)t kathr(ein) predig(er) ord(en) i(n) när(mbergk). Die Handschrift befand sich laut altem Bibliothekskatalog schon vor a. 1428 im Nürnberger Katharinenkloster der Dominikanerinnen24. 24 Vgl. Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz. Bd. m , 3 : Bistum Bamberg, bearbeitet von P. RUF, München 1939, S. 604: "D XM. Item ein puch in eym conpert; das helt in im die ewangelio und die IUI passio und etlich heiligen ewangeli. Das puch ist vor der reformynmg hynnen gewest." Keine weiterführenden Angaben bei S. KRÄMER (wie Anm. 22), S. 623.

XXffl 2. ÜBERLIEFERUNGSZUSAMMENHANG Die Frankfurter Handschrift, wie alle andern eine Abschrift, repräsentiert einen Text, der sprachlich als spätmittelhochdeutsch zu bestimmen ist und die älteste Stufe überliefert. Die Bremer Handschrift steht ihr zeitlich und räumlich am nächsten. Über das Elsaß - repräsentiert durch die erste Nürnberger Handschrift - ist dieses Perikopenbuch nach Nürnberg gelangt - repräsentiert durch die zweite Nürnberger Handschrift. Die Verbindung zum Katharinenkloster in Nürnberg25 dürfte über das Dominikanerinnenkloster Schönensteinbach26 bestanden haben, wie denn auch später von dort her das Nürnberger Kloster a. 1428 reformiert worden ist27. Eine unmittelbare Abhängigkeit im Sinne von Vorlage und Abschrift besteht zwischen den vier Handschriften nicht. Am weitesten ab steht der letzte und jüngste Kodex, von dem allerdings nicht feststeht, daS er im Katharinenkloster geschrieben worden ist2". Eine genauere stemmatische Fixierung der Textzeugen ist bei der hier vorliegenden Überlieferungslage nicht möglich. Es ist zudem mit mehreren nicht bezeugten Zwischenstufen, mit Einwirkung der Vulgata und mit Kontaminationen mit anderen Übersetzungen zu rechnen. Der Einfluß der Leben-Jhesu-Überlieferung ist dabei die auffalligste Abweichung von einer ungestörten Texttradierung29. Auch im Perikopenbestand gibt es trotz eines festen Kernbestandes vielfältige Abweichungen.

25 Vgl. WALTER FRIES, Kirche und Kloster zu St. Katharina in Nürnberg, MVGN 25 (1924), S. 1-143; besonders S. 14-26.

26 Dazu vgl. JOH[ANNES] VON SCHLUMBERGER (Hrsg.), Seraphin Dietler's Chronik des Klosters Schönensteinbach, Gebweiler 1897; M. BARTH, Handbuch der elsässischen Kirchen im Mittelalter, Straßburg 1963, Sp. 1255-1262.

27 Vgl. JOHANNES KlST, Klosterreform im spätmittelalterlichen Nürnberg, ZBKG 32 (1963), S. 34f. 28 Zum Skriptorium des Klosters im 14. und der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts vgl. K. SCHNEIDER / H. ZLRNBAUER (wie A n m . 19), S. XII.

29 Dazu im Exkurs S. LÜ-LV.

II: ANORDNUNG DER PERIKOPEN

Die folgende Auflistung gibt einen Überblick über die Perikopenanordnung in den vier Handschriften. In der ersten Spalte steht die Nummer, unter der die Perikope bzw. der Perikopenverweis jeweils im Editionsteil aufgeführt ist. Kursive Nummern zeigen an, daß die Leithandschrift Fr hier ausfällt. Damit man wie in Spalte 4 (Fr) auch in den Spalten 5-7 (Br / N1 / N2) die Reihenfolge in allen Handschriften vor Augen hat, sind außerhalb der Nummernfolge Verweise auf Umstellungen eingefügt. Sie sind an den mit runden Klammern umschlossenen Nummern zu erkennen. In Spalte 2 steht die moderne Tagesbezeichnung, die sich auf die Angaben der Leithandschrift Fr bezieht. Der zugrundeliegende handschriftliche Wortlaut kann im Editionsteil leicht aufgefunden werden. Wo eine Datumsangabe erforderlich ist wie etwa bei den Heiligenfesten, ist sie in eckigen Klammem hinzugefügt. Der Normtag (Spalte 3) ist der Übersicht bei PAUL PIETSCH1 entnommen und bezieht sich auf die jeweilige Perikope im Bremer Evangelistar. Ist der Normtag mit dem Tag in der Handschrift (Spalte 2) identisch, dann entfällt ein Eintrag. Ist der Normtag nur im ältesten gedruckten Plenar nachgewiesen, so steht (A), ist er nur in dem von Adam Petri gedruckten niederdeutschen Plenar nachgewiesen, so steht (N) in Spale 3. In Spalte 4 steht die jeweilige Evangelienstelle. Nur bei Auslassungen von mehreren Versen werden diese hier und gegebenenfalls in den folgenden drei Spalten angeben. In der jeweils ersten Zeile von Spalte 4-7 zeigt ein Gleichheitszeichen an, daß die entsprechende Perikope auch in dieser Handschrift bezeugt ist. Fehlt sie, so wird dies durch o angezeigt. In der zweiten Zeile ist bei einer abweichenden Tagesbezeichnung diese angegeben; fehlt sie bei einer Perikope, so wird dies durch o angezeigt. Die in der Handschrift N1 von späterer Hand an den Rändern eingetragenen Tagesbezeichnungen werden in geschweiften Klammern in den Anmerkungen mitgeteilt. Hinsichtlich der Umsetzung der mittelalterlichen in neuzeitliche Tagesbezeichnungen sei auf das Standardwerk von HERMANN GROTEFEND2 verwiesen. 1

Ewangely und Epistel Teutsch. Die gedruckten hochdeutschen Perikopenbücher (Plenarien) 1473-1523, Güttingen 1927, S. 59-114.

2

Zeitrechnung des deutschen Mittelalters und der Neuzeit, 2 Bde, Hannover 1891-98.

XXV TEMPORALE

Nonntag

Fr

Br

Nr.

Tag in Bs.

1

1. Adventssonn- 2. Adventssonntag Lk 21, 25-33 o tag

2

Dienstag

3. Adventssonntag Mt 11, 2-10

N1

N2

=

o

o

=

Donnerstag 3

Quatembermittwoch

[= Mi. n. 3. Ad- Lk 1, 26-38 ventssonntag]

o o

Quatembermittwoch (vgl. 169)

(vgl. 169)

(Vgl. 169)

4

o

Lk 1, 26-38 o (Nachtrag in Hs nach 223)

0

o

5

o

o

o

Lk 1, 26-38 Mittwoch (in Hs bei 169)

6

Freitag

[= Fr. n. 3. Ad- Lk 1, 39-47 ventssonntag (Quatember)] (vgl. 170)

7

8

4. Adventssonntag

9

Samstag

10

Weihnachtsabend [24.12.]

11

Weihnachten [25.12] 1. Messe

3

(Vgl. 170)

o

o

o

Jo 1,19-28

=

Sa. n. 3. Advents- Lk 3,1-6 sonntag [Quatember]

{Verweis auf 9 als Quatembersamstag}

0 o (vgl. 170)

_

Lk 1, 39-47 (in Hs bei 170) 3

o

o Freitag

Freitag getilgt

Mt 1,18-21

=

=

=

Lk 2, 1-14

=

=

=

XXVI Nr.

Tag in Hs.

12

Weihnachten 2. Messe

13

Nonntag

3. Messe

Fr

Br

N1

N2

Lk 2,15-20

=

=

=

Jo 1, 1-14

=

=

=

14

Stephanus [26.12.]

Mt 23, 34-39

=

=

=

15

Johannes [27.12.]

Jo 21,19-24

=

=

=

16

Unschuldige Kinder [28.12.]

Mt 2, 13-18

=

=

=

17

Neiuahr [1.1.]

Lk 2, 21

=

=

=

18

Sonntag n. Neujahr

o

o

Lk 2, 33-40 4 o

19

Dreikönig [6.1.]

Mt 2, 1-12

=

=

Vorabend von Dreikönig (Mt 2, 19-23)

(24) 20

21

o

1. So. n. Dreikönig Donnerstag

Lk 2, 42-52 Dreikönig

Oktav v. Dreikönig o

o

Mittwoch Mt 3, 13-17

Mittwoch 22

23

24

Oktav von Dreikönig

Fr. n. 1. So. n. Dreikönig (N)

Mt 4, 12-17 (12-14 fehlt)

Fronleichnam

o

1. So. n. Dreikö- Vorabend v. Drei- o nig könig

* {Sonntag in der Festwoche von Weihnachten}

Mittwoch

Freitag

o Jo 6, 54-59 (in Hs in zwei Teilen nochmals nach 91 und 93) Mt 2, 19-23

Freitag o

o (in Hs nochmals nach 19)

XXVII Nr.

Tag in Hs.

Nonntag

Fr

25

Freitag n. 1. So n. Dreikönig

Mi. n. 1. So. n. Dreikönig (N)

Jo 1, 29-34

26

27

28

2. So. n. Dreikönig

Jo 2,1-11

Mittwoch n. 1. Fr. n. 2. So. n. So. n. Dreikönig Dreikönig (N)

Lk 4,14-22

Mi. n. 2. So. n. Dreikönig (N)

Lk 4, 31-37

Freitag n. 2. So. n. Dreikönig

29

30

31

32

33

34

35

' 6

7

3. So. n. Dreikö- Mt 8, 1-13 o nig

Mittwoch n. 1. Mi. n. 3. So. n. So. n. Dreikönig Dreikönig (N) Freitag n. 1. So. n. Dreikönig

Fr. n. 3. So. n. Dreikönig (N)

4. So. n. Dreikönig

Mittwoch n. 4. So. n. Dreikönig Freitag n. 4. So. n. Dreikönig

Br

N1

N2

Freitag

1. So. n. Dreikönig 5

o

1. So. n. Weihnachten

1. So. n. Dreikönig

Mittwoch

Mittwoch

Mittwoch

Freitag

Freitag

Freitag

3. So. n. Dreikönig

1. So. n. Dreikönig (5-13 fehlt; vgl. aber 45)

3. So. n. Dreikönig

Mittwoch

Mittwoch

Freitag

Freitag

Freitag

5. So. n. Dreikönig

3. So. n. Dreikönig

4. So.

Mittwoch

Mittwoch

Mittwoch

Freitag

Freitag

Freitag

6. So. n. Dreikönig

5. So.

=

Mt 4, 23-25 Freitag getilgt Mittwoch Mk 3, 6-15

Mt 8, 23-27

-

Mi. n. 4. So. n. Dreikönig (N)

5. So. n. Dreikö- _ « nig

Mk 6,1-6

Lk 9, 57-62

Mt 11, 25-30 7

5. So.

{Katharina [25.11.]} STEPHAN BEISSEL, Entstehung der Perikopen des Römischen Meßbuches, S. 172 u. S. 132, Anm. 5: 5. Sonntag nach Dreikönig. {Matthias [24.2.]}

XXVIII Nr.

Tag in Bs.

36

Mittwoch n. 5. Fr. n. 4. So. n. So. n. Dreikönig Dreikönig (N)

37

Normtag

Fr

Freitag n. 5. So. Do. n. 2. Fasten- Jo 6, 27-35 n. Dreiköiiig sonntag (A) o

39

Septuagésima

Mt 20, 1-14

40

Mittwoch n. Septuagésima

41

N1

N2

Mittwoch

Mittwoch *

Mittwoch

Freitag

Freitag

Freitag

Mk 10,13-16

Maria Lichtmeß [2.2.]

38

Br

0 (in Hs nochmals nach 190)

-

Sexagésima

Lk 2, 22-32 Marienfesttag

=

=

=

Mittwoch (30-34fehlt)

Mittwoch (30-34fehlt)

Mittwoch

=

=

Mk 5, 21-34

Lk 8, 4-15

So. n. Maria Lichtmefi 42

Mittwoch nach Sexagesima

Mt 12, 30-37

43

Quinquagesima

44

Aschermittwoch

45

Donnerstag

46

Freitag n. Aschermittwoch

Mt 5,43 - 6,4

47

Samstag

48 49

Mittwoch

Mittwoch

Mittwoch

Lk 18, 31-43

=

=

=

Mt 6,16-21

=

=

=

o

o Mt 8, 5-13 (vgl. 29: Mt 8, 1-13)

Freitag

Freitag

Freitag

Mk 6, 47-56

=

=

=

1. Fastensonntag

Mt 4,1-11

=

=

=

Montag

Mt 25, 31-46 (42-45fehlt) (42-45fehlt)

(42-45fehlt)

(42-45fehlt)

Do. n. Aschermitt- o woch (N)

* {Freitag n. 5. So. n. Dreifaltigkeit}

XXIX Nr.

Tag in Hs.

50

Fr

Br

N1

N2

Dienstag

Mt 21,10-17

=

=

=

51

Mittwoch

Mt 12, 38-50

=

=

=

52

Donnerstag

Jo 8, 31-47

=

=

=

53

Freitag

Jo 5,1-15

=

=

=

54

Samstag

Mt 17,1-9

=

=

=

55

2. Fastensonntag

Mt 15, 21-28

=

=

Montag

Montag

Montag

56

Normtag

(N)

2. So.

Montag n. 2. Fastensonntag

Jo 8, 21-29

57

Dienstag

Mt 23,1-12

=

=

=

58

Mittwoch

Mt 20,17-28

=

=

=

59

Donnerstag

60

(A)

Freitag

61

Lk 16,19-31 (vgl. Verweis 128) Mt 21, 33-46 (39-46fehlt)

Sa. n. 2. Fastensonntag

=

=

9

(vgl. Verweis 128)

=

=

Samstag

Samstag

Samstag

Sonntag

Lk 15,11-32 o

(11-24fehlt) 62

3. Fastensonntag

Lk 11,14-28

=

=

=

63

Montag

Lk 4, 23-30

=

=

=

64

Dienstag

Mt 18,15-22

=

=

65

Mittwoch

Mt 15,1-20 (in Hs nochmals als Nachtrag nach 223)

9

10

{1. So. n. Dreifaltigkeit. Vgl. 128.} {Petrus (Stuhlfeier) [22.2.]}

10

=

XXX Nr.

Tag in Hs.

66

Donnerstag

Normtag

Fr

Br

N1

N2

Lk 4, 38-43 (vgl. 126)

(vgl. 126)

(vgl. 126)

(vgl. 126)

67

Freitag

Jo 4, 5-42

=

=

=

68

Samstag

Jo 8, 1-11

=

=

=

69

4. Fastensonntag

Jo 6, 1-14

=

=

=

70

Montag

Jo 2,13-25

=

=

=

71

Dienstag

Jo 7,14-31

=

=

=

72

Mittwoch

Jo 9,1-38

=

=

(17-25 fehlt) 73

Donnerstag

(A)

Lk 7,11-16 (vgl. 165)

(vgl. 165)

(vgl. 165)

(vgl. Verweis 165)

74

Freitag

Jo 11, 1-45

=

=

=

75

Samstag

Jo 8,12-20

=

=

=

76

5. Fastensonntag

Jo 8, 46-59

=

=

=

77

Montag

Jo 7, 32-39

=

=

=

78

Dienstag

Jo 7,1-13

=

=

=

79

Mittwoch

Jo 10, 22-38

=

=

=

80

Donnerstag

Jo 7, 40-53

=

=

81

Freitag

82

Samstag

11

12

(N)

11

Dienstag Jo 11, 47-54

Samstag vor Palm- Jo 17, 1-26 Sonntag (N)

=

_

Samstag vor Palmsonntag (13-26 fehlt)

=

= 12



Samstag vor Palmsonntag (13-26 fehlt)

{Lk 7,36 als Anfang der hierhergehörenden Perikope - [P. PlETSCH (wie Anm. 1), S. 66: (A)] - mit Verweis auf Maria Magdalena [22.7.]} Vgl. 189. {Vortag von Christi Himmelfahrt}

XXXI Nr.

Tag in Hs.

Nonntag

Fr

83

Palmsonntag

(N)

Lk 19,29-40 (Einschob v. Mt 21,8) o

Br

N1

=

= il Samstag vor Palmsonntag

o

84

Palmsonntag: Passion

85

Montag n. Palm- Evangelienteil der Mt 27, 62-66 Passion des PalmMontag sonntag sonntag

Mt 26,1 - 27,66 (N)

o

Mt 26,1 - 27,44; Mk 15, 33-46

_ 14 Montag

86

Dienstag: Passion (A)

o

0

o »

87

Mittwoch: Passion (A)

o

o

o

88

Gründonnerstag (A)

Jo 13,1-38

=

89

Karfreitag: Passion

Fassionsharmonie

90

Karfreitag: Passion

(A)

91

Samstag vor Ostern

Samstag n. Ostern Jo 20,1-9 (vgl. 100)

-

o

(23)

N2

o

13

_ 1« o

Jo 18,1 -19,42 (18,38 - 19,5 (18,38- 19,5 fehlt) fehlt) =

Montag

Mk 14,1 - 15,41 Lk 22,1 - 23,53 =

o SS

=

Samstag (Jo 6, 55-59)

92

Ostersonntag

Mk 16,1-7

=

=

=

93

Montag

Lk 24,13-35

=

=

=

(23)

(Jo 6, 53-54)

(224)

(Mt 19, 23-26)

13

14

15 16

{2. Adventssonntag} WoMbezogenauf dieParallelsteüeMt 21,1-9, diezumhier fehlenden Adventssonntag gehört. {Verweis auf Jo 12,1 - [(A): Jo 12, 1-9; (N): Jo 12, 1-36] - als Evangelium für den Montag nach Palmsonntag} Vgl. Nachtrag 226. Vgl. Eintrag späterer Hand in N1 bei 88. {Verweis auf Mk 14,1 als Passion am Dienstag, auf Lk 22,1 als Passion am Mittwoch nach Palmsonntag} Vgl. 86 und 87.

XXXII Nr.

Tag in Iis.

94

Dienstag n. Ostern

Norm tag

Br

N1

N2

Dienstag

Dienstag

Dienstag

Mittwoch

Mittwoch

Mittwoch =

L k 24, 36-47

(218) 95

Fr

(IM 11, 33-35) Mittwoch n. Ostern

J o 21,1-14

96

Donnerstag

J o 20,11-18

=

=

97

Freitag

M t 28, 8-15 (vgl. Verweis 102)

(vgl. Verweis 102)

(vgl. Verweis 102)

Mt 28,16-20

=

Freitag n. 1. So. n. Ostern (vgl 102)

Samstag

98

_ 17

=

(in Hs nochmals bei 102)

18

Freitag getilgt Mittwoch 99

1. So. n. Ostern

Jo 20,19-31

100

Montag n. 1. So. Samstag vor n. Ostern Ostern (vgl. 91)

Mt 28,1-7

101

Mittwoch

Mk 16, 9-13

102

Freitag n. 2. So. n. Ostern

2. So. n. Ostern

103

104

Mittwoch

105

Freitag

17

" 19 20 21 22

Freitag n. 1. So. n. Ostern (vgl. 97)

=

_ 19

=

_ 20 Samstag vor Ostern

Samstag n. Ostern

Samstag vor Ostern

=

=

=

Freitag (Verweis auf 97)

_ 21 Freitag (Verweis auf 97)

(Mt 28, 8-15) Freitag (gestellt zu 97)

2. Sonntag

2. Sonntag

2. Sonntag

L k 24,1-12

=

=

=

J o 12,44-50

=

M t 28, 8 (Verweis auf 97) Jo 10,11-16

Freitag n. 3. So. n. Ostern

{Freitag n. 1. Sonntag n. Ostern} {Freitag} {Samstag, aber wieder getilgt} {Freitag, aber wieder getilgt} {Freitag n. Ostern} {Mt 9,14 gehöre hierher - [vgl. P. PlETSCH (wie Anm. 1), S. 68: Freitag n. 2. Sonntag n. Ostern (Mt 9, 14-17)] - und Verweis auf den allerhintersten newen tayi} Fehlt dort und in der Handschrift überhaupt.

XXXIII Fr

Br

N1

N2

3. So. n. Ostern

J o 16,16-22

=

=

=

107

Mittwoch

J o 3, 25-36

=

=

=

108

4. So. n. Ostern

J o 16, 5-15 4. Sonntag

4. Sonntag

=

=

Nr.

Tag in Hs.

106

Nonntag

109

Mittwoch

Freitag n. 4. So. n. Ostern

J o 13,33-36

110

Freitag

Vortag v. Philippus und Jakobus [30.4.] (vgl. audi 118)

J o 15, 1-11

111

=

113

= Freitag

Tiburtius und Valerianus [14.4.] (vgl 118) _ 25 5. Sonntag

112

Kreuzauffindung [3.5]

Jo 3, 1 (Verweis auf 127)

5. So. n. Ostern

Jo 16, 23-30

5. Sonntag (10-14 fehlt) o

(Verweis auf 127)

(vgl. 127)

IIS

23

Mittwoch

Christi Himmelfahrt

Montag n. 5. So. n. Ostern

L k 11, 5-13

Philippus und Jakobus [1.5.] (=) (in Hs hier Jo 3, 1-15; Verweis in 127)

o 5. Sonntag

5. Sonntag 114

=

_ 24

J o 14, 1-14

Philippus [1.5.]

25

=

o * Markus [25.4.]

Mk 16,14-20 = Himmelfahrt

=

27

Himmelfahrt

{Jo 12,44 mit Verweis auf 105, das hierhergehöre} {Oder Tiburtius und Valerianus [14.4.] sowie Vortag von Philippus und Jakobus [30.4.]; Festtag Philippus und Jakobus [I.S.] getilgt} 25 {Philippus und Jakobus [1.5.]} * {Montag vor Christi Himmelfahrt - [vgl. H. GROTEFEND (wie Anm. 2) Bd. I, S. 108] - mit Verweis: stett do hinten} Fehlt aber in der Handschrift. 27 {Auch Aussendung der Apostel [15.7.] - [taydung wohl Verschreibung für taylung. Vgl. H. GROTEFEND (wie Anm. 2) Bd. I, S. 12] -; Verweis auf Jo 17,1 als Evangelium vom Vortag von Christi Himmelfahrt} Vgl. 117.

24

XXXIV Nr.

Tag in Hs.

116

Sonntag n. Christi Himmelfahrt

117

Mittwoch

118

Nonntag

Fr

Br

N2

N1 _ a

Jo 15,26 -16,4

Sonntag nach Himmelfahrt

Sonntag nach Himmelfahrt Lk 24, 49-53

=

=

=

Freitag

0

o

o

Jo 15, 7-11 (vgl 110)

119

Samstag vor Pfingsten

Jo 14,15-21

=

=

=

120

Pfingsten

Jo 14, 23-31

=

=

=

121

Montag n. Pfingsten

Jo 3,16-21 Montag

Montag

Montag

122

Dienstag

Jo 10, 2-10

=

=

=

123

Mittwoch

Jo 6, 44-52

=

=

124

Donnerstag

Freitag n. Pfingsten

Lk 5,17-26

=

125

Freitag

Donnerstag n. Pfingsten

Lk 9,1-6

=

126

Samstag

(N)

Lk 4, 38-43 (vgl. 66)

(vgl 66)

(N)

127

1. So. n. (A) Pfingsten / Dreifaltigkeit

Jo 3,1-15

128

1. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 16,19 (Verweis auf 59)

a 29 30

=

(=) (=) fin Hs hier 125: fin Hs hier 125: Lk 9, 1-6) Lk 9, 1-6) (=) (=) fin Hs hier 124: fin Hs hier 125: Lk 5, 17-26) Lk 9, 17-26)

(vgl 66) =

o

29

30

(vgl 66) (=) (Jo 3,1 mit Verweis auf 112: Jo 3,1-15)

o o (vgl 59 u. 131) (Verweis auf 59)

{Verweis auf Lk 24,49 als Evangelium für Freitag nach Christi Himmelfahrt} Vgl. 117. {Quatember in der Pfingstwoche} {Kreuzauffindung} Vgl. 112.

XXXV Nr.

Tag in Hs.

Normtag

129

Mittwoch

Freitag n. Dreifal- o tigkeit (A)

130

Freitag n. 1. So. Fr. n. 2. So. n. n. Dreifaltigkeit Dreifaltigkeit

Lk 8, 41-56

2. So. n. Pfingsten

2. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 14,16-24

3. So. n. Pfingsten

3. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 15,1-10

133

Mittwoch

Mi. n. 3. So. n. Dreifaltigkeit

Mt 5, 25-29

=

134

Freitag

Fr. n. 3. So. n. Dreifaltigkeit

Mk 11,11-18

=

135

4. So. n. Pfingsten

4. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 6, 36-42

Mittwoch

Mi. n. 4. So. n. Dreifaltigkeit33

Mt 21, 23-32; 11,15

=

o

=

=

=

= 5. Sonntag

5. Sonntag

5. Sonntag

131

132

136

Fr

Freitag

Fr. n. 4. So. n. Dreifaltigkeit (A)

Mt 17,10-18

138

5. So. n. Pfingsten

5. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 5, 1-11

32

33 34

35

N1

N2

o

o (vgl. 132)

Lk 20, 27-40

Freitag

(Vgl. 132)

o

2. Sonntag

(=) ftn Hs hier 132: Lk 15, 1-10) 31

3. Sonntag

(=) ftn Hs hier 131: Lk 14, 16-24) 32 =

Freitag

=

=

_

33

_

34

4. Sonntag

137

31

Br

=

4. Sonntag

o

Dazu {3. Sonntag n. Dreifaltigkeit; außerdem: Lk 15,1 mit Verweis auf Mittwoch n. Dreifaltigkeit [vgl. 132]; Jo 6,56 mit Verweis auf Vortag und Fest Fronleichnam [vgl. 23, wo es in N1 aber fehlt.]; Verweis auf 1. Sonntag n. Dreifaltigkeit [vgl. 59]} Dazu {2. Sonntag n. Dreifaltigkeit; außerdem: Mt 11,20 mit Verweis auf Mittwoch n. 1. Sonntag n. Dreifaltigkeit [vgl. 129, steht aber in 158]; Lk 14,1 (oder Lk 6,6) mit Verweis auf Freitag n. 1. Sonntag n. Dreifaltigkeit [vgl. 130, steht aber in 167]} {Mittwoch n. 14. Sonntag nach Ostern (!)} {Lk 9,12 mit Verweis auf Mittwoch n. 3. Sonntag n. Dreifaltigkeit [vgl. 180]; Lk 8,41 mit Verweis auf Freitag n. 3. Sonntag n. Dreifaltigkeit [vgl. 130]} Vgl. P . PIETSCH (wie Anm. 1), S. 70: A/N: Mt 21, 23-27; Sp: Mt 21, 23-32.

XXXVI Nr.

Tag in Hs.

Norm tag

Fr

Br

139

6. Sonntag

6. So. n. Dreifaltigkeit

Mt 5, 20-24

=

=

=

140

Mittwoch

Mi. n. 6. So. n. Dreifaltigkeit

Mk 10, 17-21

=

=

=

141

Freitag

Mk 8, 11-26

0

o

=

142

7. So. n. Pfingsten

7. So. n. Dreifaltigkeit

Mk 8 , 1 - 9

_ 37 7. Sonntag

7. Sonntag

7. Sonntag

143

Mittwoch

Mi. n. 7. So. n. Dreifaltigkeit38

Mt 16,1-6

=

=

=

144

Freitag

. 39

Lk 9, 37-43

=

=

=

145

8. So. n. Pfingsten

8. So. n. Dreifaltigkeit

8. Sonntag

8. Sonntag

8. Sonntag

=

O

=

=

36

N1

N2

Mt 7,15-21

146

Mittwoch

147

Freitag

Fr. n. 8. So. n. Dreifaltigkeit

Mt 23, 13-23 o

o

148

9. So. n. Pfingsten

9. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 16,1-9

=

149

Mittwoch

Mi n. 9. So. n. Dreifaltigkeit (A)

Lk 21, 20-26

=

=

=

150

Freitag

Fr. n. 9. So. n. Dreifaltigkeit (A)

Lk 21, 34-36

=

=

=

151

10. So. n. Pfingsten

10. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 19, 41-47

= 10. Sonntag

M

37

Lk 8, 27-39

o

9. Sonntag

10. Sonntag

Vgl. P. PlETSCH (wie Anm. 1), S. 70: Freitag n. 6. Sonntag n. Dreifaltigkeit: Mk 5, 1-20 (A/N); Mk 8, 11-26 (Sp). Nachtrag 6. Hand (Perikopenverzeichnis) stellt dies Evangelium (Mk 8, 1-9) zum 5. Sonntag n. Pfingsten.

*

V g l . P . PlETSCH (wie A n m . 1), S. 7 0 : A / N : M t 16, 1-12; Sp: M t 16, 1-6.

39

Vgl. P. PIETSCH (wie Anm. 1), S. 70: Freitag n. 7. Sonntag n. Dreifaltigkeit: Lk 9, 37-43 (Sp). Vgl. P. PIETSCH (wie Anm. 1), S. 70: Mittwoch n. 8. Sonntag n. Dreifaltigkeit: Lk 8, 27-35 (Sp).

40

XXXVII Fr

Nr.

Tag in Hs.

Nonntag

152

Mittwoch

Mi. n. 10. So. n. Mt 14,15-21 Dreifaltigkeit (A)

153

11. So. n. Pfingsten

11. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 18, 9-14

12. So. n. Pfingsten

12. So. n. Dreifaltigkeit

Mk 7, 31-37

154

13. So. n. Pfingsten

13. So. n. Dreifaltigkeit

157

Mittwoch

Mi. n. 13. So. n. Lk 13, 22-29 Dreifaltigkeit (A)

158

Freitag

159

14. Sonntag

15. Sonntag

=

11. Sonntag

12. Sonntag

12. Sonntag

o

o

=

13. Sonntag

=

=

=

Fr. n. 11. So n. 41 Mt 11, 20-24 Dreifaltigkeit (A)

=

=

=

14. So. n. Dreifaltigkeit

=

-

15. So. n. Dreifaltigkeit

Lk 17, 11-19

=

14. Sonntag n. Pfingsten Lk 19, 11-28

=

Mt 6, 24-33

=

Mi n. 16. So. n. Mk 9,17-29 Dreifaltigkeit (A) [Quatember]

163

Freitag

Fr. n. 16. So. n. Lk 18, 1-8 Dreifaltigkeit (A) [Quatember]

41

=

13. Sonntag

Mittwoch

Quatembersamstag

=

Lk 10, 23-37

162

164

=

O Lk 7, 36 (Verweis auf 189)

156

161

N2

12. Sonntag

Maria Magdalena Vor- und Festtag [21./ 22.7.]

Freitag

N1

11. Sonntag

155

160

Br

Sa. n. 16. So. n. Lk 13, 6-17 Dreifaltigkeit (A) [Quatember]

o

=

=

15. Sonntag n. Pfingsten o

=

=

o

=

=

Mittwoch

=

Vgl. P. PnrrscH (wie Amn. 1), S. 70: (N) Freitag n. 12. Sonntag n. Dreifaltigkeit.

Samstag

XXXVIII Nr.

T a g in Hs.

Nonntag

Fr

165

16. So. n. Pfingsten

16. So. n. Dreifaltigkeit

L k 7, 11-16

Br

Mittwoch

Mi. n. 2. Advents- Mt 11, 11-15 sonntag (N)

167

17. Sonntag

17. So. n. Dreifaltigkeit

L k 14, 1-11

18. So. n. Dreifaltigkeit

Mt 22, 34-46

168

18. Sonntag

N2 Lk 7, 11

16. Sonntag (vgl 73)

(vgl. 73) 166

N1

| (Verweis auf 73)

_ 42

=

'

(vgl. 73)

=

=

=

17. Sonntag n. Pfingsten =

=

18. Sonntag n. Pfingsten

169

Mittwoch

Mi. n. 3. Advents- L k 1, 26 (Lkl, 26-38) = = 44 sonntag 43 (Verweis auf 3) (Verweis auf 3) (Verweis auf 3) (gestellt zu 5)

170

Freitag

Fr. n. 3. Advents- L k l , 39 (Lkl, 39-47) = = (Verweis auf 6) (Verweis auf 6) (Verweis auf 6) (gestellt zu 7) sonntag

171

19. Sonntag

_ 45

172

20. Sonntag

173

Mt 13, 24-30 Mt 9, 1-8

Mi. n. 20. So. n. Dreifaltigkeit

o

=

=

L k 14, 12-15 20. Sonntag

Mittwoch

Mittwoch

=

=

=

(=) 20. Sonntag n. Pfingsten (in Hs als Nachtrag nach 222)

174

Freitag

Fr. n. 20. So. n. Dreifaltigkeit (A)

o

Mt 13, 31-35

175

21. Sonntag

(A)

Mt 22, 1-14

=

=

21. Sonntag n. Pfingsten

42 43 M 45

{Auch Mittwoch n. 2. Adventssonntag} Auch Maria Verkündigung [25.3.]. {Maria Verkündigung [25.3.]} Vgl. P. PIETSCH (wie Anm. 1), S. 71: 19. Sonntag n. Dreifaltigkeit: Mt 13, 24-30 (Sp).

XXXIX Nr.

Tag in Hs.

176

22. Sonntag

Nonntag

Fr

Br

Jo 4, 46-53

=

N1

N2

22. Sonntag n. Pfingsten 177

23. So.

Mt 18, 23-35

=

23. Sonntag n. Pfingsten 178

179

24. So.

Mt 22,15-21

25. So.

Mt 9,18-22

=

24. Sonntag n. Pfingsten



25. Sonntag n. Mitttwoch Pfingsten 180

Mittwoch

Mi. n. 2. So. n. Dreifaltigkeit"

Lk 9,12-17

_ 47

Lk 12,11-21 Beginn des Beginn des Sanktorale Sanktorale

=

Freitag

SANKTORALE Proprium

181

-

o

182

183

184

46 47

Johannes d. T. Vortag [23.6.]

Lk 1, 5-17

Johannes d. T. [24.6.]

Lk 1, 57-68

Beginn des Sanktorale

lk 12, 13-21 o o (in Hs als Nachtrag nach 225) =

=

Beginn des Sanktorale o

Johannes Vortag

O

Vgl. P. PLETSCH (wie Anm. 1), S. 69: Mittwoch n. Dreifaltigkeit: Lk 12, 11-21 (A); Lk 9,12-16 (Sp). Vgl. P. PIETSCH (wie Anm. 1), S. 69: Lk 12, 11-21: Mittwoch n. Dreifaltigkeit (A); Freitag nach Dreifaltigkeit (Sp). Vgl. 180.

XL Nr.

Tag in Hs.

185

Petrus und Paulus Vortag [28.6.]

Normtag

Fr

Br

Jo 21,15-19

=

N1

N2

Petrus und Paulus Festtag

186 Petrus und Paulus [29.6.]

Mt 16,13-19

187

Paulus (Gedächtnisfeier) [30.6.]

Mt 19, 27-29 o



_

188

Petrus und Paulus - * Oktavtag [6.7.]

Mt 14, 22-33

o

=

_ 50

_

189

Maria Magdalena [22.7.]

190

Sieben Brüder (10.7.)

(N)

=

=

Petrus Lk 7, 36-47 (vgl. Verweis 155)

=

Mt 12, 46-50 0

=

(Lk 2. 22-32)

(38) 191

Laurentius [10.8.]

Jo 12, 24-26

=

=

192

Maria Himmelfahrt [15.8.]

Lk 10, 38-42

=

=

193

Johannes Enthauptung [29.8.]

Mk 6,17-29

=

=

194

Maria Geburt [8.9.]

Mt 1, 1-16

=

=

195

Kreuzerhöhung [14.9.]

Mt 24, 27-35

=

=

196

Matthäus [21.9.]

Mt 9, 9-13

=

=

197

Michael [29.9.]

Mt 18,1-10

=

-32

51

« {Paulus Bekehrung [25.1.]; auch Baiedikt [21.3.]} Vgl. ST. BEISSEL (wie Anm. 6), S. 184 u. S. 179: Oktavtag Petras u. Paulus Mt 14, 22f. 50 {Donnerstag n. 5. Fastensonntag} Vgl. 80. 51 {Vinzenz [22.1.]} 12 Vgl. ST. BEISSEL (wie Anm. 6), S. 186 u. S. 180: Kreuzerhöhung Mt 24, 27f. 49

=

XLI Nr.

Tag in Hs.

198

199

Normtag

Fr

Br

NI

N2

Andreas Vortag [29.11.]

Jo 1, 35-51

o

o

_

Andreas [30.11.]

Mt 4,18-22

=

=

o

33

=

Commune

200

Apostel Vortag

(A)

Jo 15, 17-25

o

201

Apostel

(A)

Jo 15,12-16

=

202

[Apostel]

203

[Apostel]

204

205

Märtyrer

[Märtyrer]

Gervasius u. Prota- Mt 10,16-22 sius (A) [19.6.]55 -

Mk 3,13-19 (vgl. 31: Mk 3, 6-15)

Felix (N) [14.1.]

Lk 10,16-20

Vinzenz (N) [22.1.]

Mt 16, 24-28

_

54

=

=

o

=

(vgl. 31)

(vgl. 31)

(vgl. 31)

_

O*

o

57

O* =

*

=

=

206

[Märtyrer]

Christophorus [25.7.]

Lk 14, 26-33 0

0

=

207

Markus [25.4.]

Bonifatius (A) [5.6.] »

Lk 21, 9-19

= Mt 27,64 - 85,7: {89,406:

rugunge vnde ergerunge Fr irresal Br N1 ersal N2 irrunge Fr (Nom.Sg.)}

(Nom.Sg.)

2. Schmerz(en) < dolor > smertzen Fr smerczen N1 N2 (Gen.PI.) Mt 24,8-210,10: smertzin Fr smertzen Br smerczen N2 (Fr: Cen.Sg. /Br N2: Gen.PI.) Mt 13,8-212,14: 3. Lippe Mt 15,8 - 65,11:

munde Fr N1 N2 münde Br {lefzen Br"}

4. Träne Mk 9,23 - 162,13: IJk 7,38 - 189,6: Lk 7 , 4 4 - 189,17:

weynende Fr warnende N2 zehern Fr N2 trehin Br - N1 (Dat.Pl.) - Fr zehera N1 N2 drehen Br (Dat.Pl.)

5. Grube < f o v e a > Lk 9 , 5 8 - 3 4 , 5 : Mt 15,14 - 65,20: Lk 6,39 - 135,7:

hol Fr Br holnAH h&lAE (Akk.Pl.) graben Fr Br N2 grübe AH {graben Bt"} (AkkSg.) graben Fr grubin Br grüben N1 grüben N2 (AkkSg.)

6. Loch 7 {Mt 19,24 - 224,3:

naldenore Br

4

(Dat.Sg.)

(Part.Präs.)

(AkkSg.)}

Zur Wortgeographie spätmittelalterlicher Schriftdialekte. Eine Darstellung auf der Grundlage der Wortwahl von Bibelübersetzungen und Glossaren. Teil I: Untersuchungen; Teil II: Karten, Berlin 1968. 5 In der jeweils ersten Zeile steht die Kartennummer, das betreffende Wort und in spitzen Klammern die zugehörige Übersetzungsgrundlage aus ISING (wie Anm. 4) n , S. 8ff. Die folgenden Zeilen sind so strukturiert: Nach der Evangelienstelle steht durch einen Gedankenstrich getrennt die Stellenangabe (Perikopennummer und Zeile der Edition). Dann folgen die einzelnen Wortformen in der Schreibung der jeweiligen Handschrift - nur die Kürzel sind aufgelöst - und am Zeilenende in runden Klammern die grammatische^) Bestimmung(en). In geschweifte Klammem eingeschlossen sind diejenigen Angaben, die sich auf Textpassagen beziehen, die auf die 'Leben-Jhesu-Überlieferung' zurückgehen. Vgl. dazu oben den Exkurs S. LEI. 6 Die Angabe der lateinischen Textgrundlage fehlt bei ISING (wie Anm. 4) II, S. 12. labrum ist in den Evangelien nicht bezeugt. 7 'hol' (50,7; 74,50; 134,13 - hier in Br mit dem Zusatz: oder ... mortgruben -; 151,10) ist durchgehend in allen Handschriften Übersetzung für spelunca. Vgl. auch vorangehende Nr. 5. 'loch' - in N1 steht verschriebenes 'luchtern' - ist nur einmal (99,12) als Wiedergabe von figura (clavorum) in Jo 20,25 bezeugt.

LX 7. Hügel < collis > Lk 3,5 - 9,10: Lk 23,30 - 87,122: {89,290:

bohil Fr bohel Br - Nl bfiheln N2 (Dat.Pl) hubein Fr (Dat.Pl.)}

(Arom.Sg.)

8. (Gemauerter) Brunnen* Jo 4,11 - 67,12: burne Fr born Br bürae Nl prünne N2 (Nom.Sg.) Jo 4,12 - 67,14: burnen Fr N1 born.Br brennen N2 (AJ±Sg.) Lk 14,5 - 167,7: bom Fr boraen Br bürne Nl prünen N2 (Akk.Sg.) 9. Kelter Mt 21,33 - 60,5:

pressen Fr präffet' Nl

(Akk.Sg.)

10. Scheune Mt 6,26 - 161,8: stadel Fr Br sadel' Nl stedel N2 (Fr Br Nl: Äkk.Sg. / N2: Akk.Pl.) Mt 13,30 - 171,12: stadil Fr schüer Br stadel Nl N2 (Akk.Sg.) Lk 12,18 - 181,12: stadü Fr stadel Br NI N2 (AkkSg.) {182,10: schuer Br (Akk.Sg.)} 11. Seil10 13. TOpfer Mt 27,7 - 84,110: hefiiers N2 (Cen.Sg.) Mt 27,10 - 84,114: haf&ers N2 (Gen.Sg.) {Mt 21,1 - 89,159: eynen stuper «- eynes tupers Fr

(Gen.Sg.)a}

14. Sauerteig11 Mk 8,15 - 141,7: hazse Fr helffen N2 hazse Fr heffin Br helffen Nl h i l f / C (Fr N2: Dca.Sg. /Br Nl: Dat.Pl 7) Mt 16,6 - 143,11: Mt 13,33 - 174,6: heuelin Br heffenlin Nl hefel in N2 (Dat.Sg.)

II Vgl. die entsprechenden Wiedergaben von fons in derselben Johannes-Perikope: 67,3: burne Fr Br wom Nl prunne N2 (Nom.Sg.) 67,4: bumen Fr bornenBr borne Nl brünnen N2 (Fr N2: Akk.Sg. / Br Nl: Dat.Sg.) 67,17: burne Fr Br bürne Nl brünne N2 (Nom.Sg.) 67,37: burne Fr Nl boraeBr brünnen N2 (Dat.Sg.) Das sonst nur noch in Mk 5,29 vorkommende fons wird entsprechend dem Kontext - fons sanguinis - in allen Handschriften mit 'floz' (40,13) wiedergegeben. 9 Verschreibung. 10 laqueus, das ISING (wie Anm. 4) II, S. 28 nicht berücksichtigt, wird Mt 27,5 in N2 (84,108) mit 'strik' und in Fr im Rahmen der Passionsharmonie - vgl. dazu oben S. LÜIff. - ebenfalls mit 'strig' fibersetzt. Für das Wort in Lk 21,35 gibt es keine Übersetzung, weil der entsprechende Halbvers in 150,4 übergangen worden ist. 11 Dieses Wort ist im Evangelientext nicht bezeugt. 12 Vgl. unten S. 166, Anm. 159.

LXI 15. Hefe 17. Sperling < passer > Mt 10,29 - 209,7: sparchen [Hs.: sp(ra)chen] Fr sprachen14 Br Nl sperken N2 (Nom.Pl.) Mt 10,31 - 209,10: sparchin [Hs.: sp(ra)chin] Fr -BrNl spercken N2 (Nom.PL) 18. Stier Mt 22,4 - 175,6:

stier Fr gestier15 Br stiere Nl stir N2 (Fr Br N2: Nom.Sg. / Nl: Nom.PL)

19. Getreide" Jo 12,24 - 191,3: koraes Fr Br Nl korns N2 (Gen.Sg.) 20. Ernte Cmessis, messio"> Jo 4,35 - 67,45: - Fr Nl snytBr snitAÖ (Nom.Sg.) Jo 4,35 - 67,46: snyde Fr Br zu sniden Nl snit N2 (Fr Br N2: Dat.Sg. / Nl: Inf.) Mt 13,30 - 171,10: snyde Fr Eme Br sniede Nl sniteAQ (Dat.Sg.) Lk 10,2 - 219,4: snydes Fr snedes Br sniedes Nl snides N2 (Gen.Sg.) Lk 10,2 - 219,5: < Dominum messis > meyster Fr snede meister Br snedemeister Nl snit maister N2 (Akk.Sg.) 21. Pflugmesser < vomer" > 22. pflogen < arare17 > 23. gefallen" Mt 11,26 - 35,5: geviel Fr Br N2 behalt" Nl (Fr Br N2: 3.Sg.Ind.Perf. / Nl: 2.Sg.Imp.) Jo 8,29 - 56,16: liep ist Fr lyp ist Br lieb ist Nl N2 (unflekt. Adj. + 3.Sg.Ind.Präs.) Mk 6,22 - 193,12: geviel Fr N2 gefiel Br Nl (3.Sg.Ind.Petf.) 24. warten™ Mt 11,3-2,7: beyden Fr beiden Br Nl - Nl Lk 2,25 - 38,8:

(Inf.)

13 Nicht Übersetzung, sondern deutende Wiedergaben liegen in Fr zu Mk 8,15 bzw. Mt 16,6 vor, wo ja fermentum im übertragenen Sinne gebraucht ist. In Nl und N2 handelt es sich wohl um teilweise bzw. vollständige Umformungen zu 'hilfe', geleitet von einer anderen Interpretation dieser Stelle. 14 In der Handschrift jeweils ohne ra-Kürzel. 15 Wohl eine Kontamination aus 'stier' und 'getier'. 16 fructus - sonst mit 'frucht' übersetzt - wird entsprechend dem Kontext von Lk 12,17 in 181,11 und zwar in allen Handschriften mit 'körn' wiedergegeben. 17 Bezeugt in Lk 17,7, aber nicht im Bremer Evangelistar. 18 Vgl. auch die Wiedergabe von conplacere: Mt 17,5 - 54,9: wole gefeilet Fr wole gefeilet ... behegelich bin Br han ein wol gefallen Nl wol gevellet N2. 19 Inhaltlich und formal abweichende Wiedergabe. 20 In der Passionsharmonie entspricht sustinete hic et vigilate meum (Mt 26,38) - hier in freier Wiedergabe 'beydent myn* (Fr: 89,9) und sine (Mt 27,49) 'beyden wir' (Fr: 89,339). Vgl. auch die Übersetzungsglei-

LXH Lk 2,25 - 38,8: Jo 5 , 3 - 5 3 , 4 : Mk 15,43 - 84,168: Lk 23,51 - 87,150: {89,383: Lk 12,36 - 208,4: 25. wiederkäuen

warte N1 Nl° N2 (3.Sg.lnd.Perf.) beyten Fr Br beideten Nl piten N2 (Fr Br Nl: 3.Pl.Ind.Perf. /N2: 3.PLKonj. paitet W2 (3.Sg.Ind.Petf.) [Paf.f1 bitte N2 (3.Sg.Konj.Perf.y* wartende Fr (Pari.Präs.)} [3.Sg.Ind.Prüs.) beyden Fr beidit Br beidet Nl beiten N2 (Fr N2: 3.PI.Ind.Präs. /Br Nl:

27. fett Cpinguis, saginatus12> Lk 15,23 - 61,24: feistes (kalp) Br Nl vaistes N2 (Akk.Sg.N.st.flekt.) Lk 15,27 - 61,31: feystes (kalp) Fr feistes Br Nl vaistes N2 (AJck.Sg.N.st.flekt.) Lk 15,30 - 61,36: feistes (kalp) Fr Br - Nl vaistz N2 (Akk.Sg.N.st.flekt.) 28. dunkel29 Lk 11,34 - 218,5: finster Fr Br Nl - Fr* vinster N2

(unflekt.)

29. bis24 (Präp.) Mt 23,35 - 14,7: - Fr bit (an) Br - (von) Nl biz (auf) N2 Jo 2,7-26,11: bit (zu) Fr - Br Nl biz (zu) N2 Jo 2,10 - 26,17: Cusque (adhuc)> bis (her) Fr bit (her) Br mit23 (her) Nl biz (her) N2 Mt 20,8 - 39,14: bit (an) Fr Br mit (an) Nl biz (hin zu) N2 Lk 4,29 - 63,12: bit (vf) Fr - (vf)Br vmb (vff) Nl biz (auf) N2 Mt 26,58 - 84,78: Cusque (in) > biz (in) N2 Mk 15,33 - 84,156: «Cusque (in)> biz (zu) N2 Mk 15,38 - 84,161: vnczAE Mt 27,64 - 85,5: Cusque (in)> bit (an) Fr Br Bit (an) Nl piz (an) N2 Mk 14,54 - 86,71: Cusque (intro)> biz (in) N2 Lk 23,44 - 87,141: Cusque (in)> biz (zu) N2 Jo 13,1-88,5: Cusque (in)26> bit (an) Fr Br Nl - (an) N2 {Mt 26,38 - 89,12: bis (vff) Fr}

chung: sinite (Mk 15,36) - paitet (N2: 84,160). 21 Vgl. Grammatik des Frühneuhochdeutschen IV, Heidelberg 1988, $ 154, S. 469. 22 Bei ISING (wie Anm. 4) II, S. 60, ohne Angabe der Übersetzungsgrundlage, pinguis ist im Evangelientext nicht bezeugt. 23 Das entsprechende Substantiv tenebrae wird mit dem FEMININUM 'finster' bzw. der Suffixbildung 'finsternuzse' wiedergegeben. In diesem Zusammenhang sind noch folgende Übersetzungsgleichungen bemerkenswert: Lk 23,45 - 87,141: Cobscuratus> ttmkel N2 Mt 24,29 - 195,5: Cobscurabitur> dunkilt [Hs.: dunckit] Fr dunckit Br düncket Nl dünkelt N2 24 Ohne direkte Textgnmdlage: Mk 10,20 - 140,8: bit Fr Br - Nl N2 25 Zu den 'umgekehrten Schreibungen' vgl. RUDOLF SCHÜTZEICHEL, Mundart, Urkundensprache und Schriftsprache. Studien zur rheinischen Sprachgeschichte, 2. Aufl. Bonn 1974, S. 200ff. 26 usque in statt in der Vulgata ist hier Lesart der Vetus Latina. Vgl. Itala. Das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung, hrsg. von ADOLF JÜLICHER, Bd. IV: Johannes-Evangelium, Berlin 1963, S. 147.

LXffl {Mt 26,58 - 89,86: {Lk 23,5 - 89,189: {Mt 27,45 - 89,335: Mt 28,15-97,13: Mt 28,20 -98,10: Jo 16,24 - 113,4: Mt 11,23 - 158,8: Mt 11,23 - 158,8: Mt 11,23 - 158,10: Mt 11,12 - 166,5: Mt 11,13 - 166,6: Mt 13,30 - 171,10: Mt 24,31 - 195,11: Mt 10,22 - 202,11: Mt 24,13 - 210,14: Mk 13,13 - 212,22:

Cusque (in)> Bit (für) Fr} bis Fr} biz (vf) Fr} bit (an) Fr Br N1 biz (an) N2 NT bit (an) Fr Br N1 biz (an) N2 - Fr bit Br biz N2 bit (an) Fr Br N1 biz (an) N2 Cusque (in) > bit (an) Fr bit (in) Br N1 biz (an) N2 Cusque (in)> bit (an) FrBr N1 biz (an) N2 mit Fr - Br bit AH bizAQ bit (an) Fr N1 - Br biz (an) N2 Bit (hin zu) Fr mit (zu) Br bit (zü) N1 biz (hincz) N2 bit (an) Fr N1 - Br biz (an) N2 «Cusque (in)*> bit (an) Fr Br piz (an) N2 Cusque (in)> bit (an) Fr bijt (an) N1 piz (an) N2 Cusque (in) a > bit (an) Fr Br piz (an) N2

30. bis (Konj.) Cdonec> Mt 23,39 - 14,13: vnde Fr Br vnd N1 Vnd N2 Jo 21,22 - 15,7: bit FrBr - N1 biz AB Jo 21,23 - 15,10: - Fr bit Br biß das AH biz AQ Mt 17,9 - 54,14: Bis Fr bitBr mit das AH bizAE2 Jo 9,4 - 72,8: die wile Fr N1 die wyle Br die weil N2 Lk 22,16 - 87,18: bizAfZ Lk 22,18 - 87,20: biz daz N2 Lk 22,34 - 87,40: piz N2 Jo 13,38 - 88,56: ee daz Fr bit Br N1 er N2 {Mt 26,36 - 89,9: bis daz Fr} Lk 15,4 - 132,6: bit Fr Br N1 biz N2 Lk 15,8 - 132,13: Bit Fr bit Br N1 biz N2 Mt 5,26 - 133,5: bit Fr Br N1 biz N2 Mt 22,44 - 168,10: bit Fr Br N1 biz N2 Mt 13,33 - 174,7: bit Br N1 biz N2 Mt 18,30 - 177,10: bit Fr Br N1 biz N2 Mt 14,22 - 188,2: Bit Fr bit Br biz N2 Mt 24,34- 195,15: Bit Fr bit Br N1 - N2 Mt 16,28 - 205,8: bit FrBr - N1 pizAE Entsprechende Belege mit anderer Ubersetzungsgrundlage: Lk 19,13 - 160,5: Cdum> bit Fr Br biz JV2 Mt 18,34- 177,16: Cquoadusque59> Bit Fr bit Br N1 biz N2

27 usque in statt in der Vulgata ist hier Lesart der Vetus Latina. Vgl. Itala. Das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung, hrsg. von A. JÜLICHER, Bd. I: Matthäus-Evangelium, 2. Aufl. Berlin 1972, S. 60. 28 usque in statt in der Vulgata ist hier Lesart der Vetus Latina. Vgl. Itala. Das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung, hrsg. von A. JÜLICHER, Bd. II: Marcus-Evangelium, 2. Aufl. Berlin 1970, S. 124. 29 In einer Handschrift der Vetus Latina - vgl. Itala (wie Anm. 27), S. 132 - steht statt dessen donec.

Lxrv Mt 2,IS - 16,6: Cusque a d > Mt 2 , 1 3 - 1 6 , 4 :

Mt 2,9 - 19,18: Lk 13,8 - 164,7: Mt 24,27 - 195,3:

Lk 19,23 - 160,20: Coline direkte Entsprechung> Mk 3,14 - 203,3:

bit FrBr bis das N1 biz N2 bit Fr Br biß N1 biz N2 bit daz Fr Br biß das N1 biz daz N2 bit FrBr -N1 piz N2 bit Fr Br N1 biz N2 bit Fr Br biz daz N2 Bit Fr N1 bit Br biz N2

Die Auflistung läßt erkennen, daß sich der Wortschatz des Bremer Evangelistars in den durch G. ISING aufgewiesenen Bahnen hält. Insgesamt gesehen überwiegt dabei das beharrende Moment, wie etwa das Beispiel passer 'spark'/'sperk'30 zeigt. Als bisher in den einschlägigen Wörterbüchern nicht gebuchtes Wort ist 'albetzen' zu nennen: Mt 9,3 - 172,6: Disir albetzit Fr dieser doret Br dieser albezit N1 Dirr albiczet N2. Es dürfte sich wohl um eine Ableitung auf -ezzen vom mhd./frünhd. Adjektiv alber 'töricht, albern, absurd'31 mit Synkope der Mittelsilbe handeln. Damit im Einklang steht die hier anzusetzende Bedeutung 'spotten, lästern'. Ähnliches gilt für 'fenderere' Fr bzw. 'venderer' N2 (48,18) als Wiedergabe von Satanas (Mt 4,10), das in der Frankfurter Handschrift durch einen Randeintrag von anderer Hand mit logener 'Lügner' erklärt wird. In der Alemannischen Evangelienübersetzung32 ist diese Teufelsbezeichnung zur selben Stelle sowie zu Mt 16,23 und Jo 13,2733 in der Form 'vendierer'34 bezeugt. Es ist als 'Venediger' im Sinne von 'Schwarzkünstler'35 zu fassen.

30 Vgl. dazu KLAUS GRUBMÜLLER, Vocabularius Ex quo. Untersuchungrai zu lateinisch-deutschen Vokabularen des Spätmittelalters, München 1967, S. 237ff. »Vocabularius Ex quoMarienleben< des Heinrich von St.Gallen. Text und Untersuchung, München 1981, S. 259 (Kap. XV, 438, Lesart X2 und 441). 9 HARDO HILG (wie Anm. 8), S. 260 (Kap. XV, 448f.).

Lxvni 7. 89, Z. 312 (zu Jo 19,24): sye hant geteylet min gewant. vnde vm myn gewant hant sie daz loz gewurffen. Dit taden die rittix die ihesus huten in dem grabe.11 8. 89, Z. 345 (zu Mt 27,34): eyner ... nam eynen swam ... vnde fulte yn mit ezsige vnde myt gallen vnde gap yme zu drincken vnde er der gallen gewar wait Da wolde er nicht drincken. want in dorste nach dem heyle dez menschin alß dich gedurst hat [X2 — hat gedürst] noch meinem hail vnd aller menschen [X2: + hayl]12 9. 89, Z. 352 (zu Mt 27,53): ... vnde vil der toden gingen vz den grebern. vnde bewisten sich den luden nach syner vffirstende in der heiigen stat zu gezugnuzze syner gotlichin warheit. 10. 89, Z. 354 (zu Mt 27,54): Da stunt da neben deme cruce eyn man der waz edil vnde hiez zenturius. Der hatte hundirt ritler vndir yme. Centuno + qui centum milites sub se habet ...13 Centuno dicitur ille, qui habet centum milites sub se14 der was geheissen Do Centuno, wan er hatte vnder im hundert ritter ...1S 11. 89, Z. 373 (zu Jo 19,34): Sûndir der rittir eyner vffinte yme syne siten myt eyme sper. zuhant floz daruz wassir vnde blut vnde der rittir hiez longinus vnde waz blynt vnde wart gesehin. vnd der Ritter Longinus stach im ein sper in sein seytten, doraus ran wasser vnd plut, der was plint, der straich das an seine äugen vnd ward dauon gesehent.16 11 Das Leben Jhesu, hrsg. von CHRISTOPH GERHARDT, Leiden 1970, S.161, Z. 9f., hat nur die auf Mt 27,36

et sedentes servabant tum gestützte Passage: dise waren 6ch die sin h$ten do er an dem krüce hieng. 12 HARDO HILG (wie in Anm. 8), S . 2 7 1 (Kap. X V , 668f.).

13 Summarium Heinrici, hrsg. von REINER HILDEBRANDT, Bd. n, Berlin 1982, S. 218. 14 >Vocabularius Ex quo«. Uberlieferungsgeschichtliche Ausgabe. Gemeinsam mit KLAUS GRUBMOLLER hrsg. von BERNHARD SCHNELL U. a . , Bd. II, Tübingen 1988, S . 482.

15 Das Evangelium Nicodemi (wie Anm. 4), S. 267 (Z. 490) {Fassung E}. 16 Das Evangelium Nicodemi (wie Anm. 4), S. 234 (Z. 239f.) {Fassung D}.

LXIX

12. 89, Z. 379 (zu Mt 27,57): Du quam eyn richir man vnde edel. Der zehin rittir hatte vndir yme Der waz von arromatia der stat in iuda ein Jüde.17 Neben Erläuterungen in Form von Glossierungen wie Nr. 10 und Nr. 12 handelt es sich um nähere Angaben zum Passionsgeschehen, die im biblischen Bericht nicht enthalten sind: Die Todeswürdigkeit von Barabbas (Nr. 3), die Geißelsäule (Nr. 5), der Thron im Zusammenhang der Verspottung Jesu (Nr. 6), die Identität der Soldaten, die um das Gewand des Gekreuzigten würfeln, mit den Grabeswächtern (Nr. 7) und Longinus1* als Name des Soldaten mit der Lanze, seine Blindheit und wundersame Heilung (Nr. 11). Vor allem durch die Passionsliteratur, die Predigt, das geistliche Spiel und bildliche Darstellungen waren diese Dinge - mit Ausnahme von der hier einzureihenden Nachricht über den verzögerten Beginn der Predigt Jesu (Nr. 1) - den spätmittelalterlichen Menschen geläufig. In dem reimenden Einschub (Nr. 4) ist der nachhaltige Einfluß19 des mittelalterlichen Spiels unmittelbar zu greifen. Die Zusätze Nr. S (zweiter Teil), Nr. 8 und Nr. 9 sind von anderer Art. Sie deuten das Heilsgeschehen zwar nicht in gelehrt-theologischer Weise in der Tradition der Bibelkommentare20, sondern im Rahmen einer 'Theologia practica'21, wie dies für die Erbauungsliteratur des Spätmittelalters charakteristisch ist. In der Bremer Handschrift ist dieses Moment durch die zahlreichen eingeschobenen Kurztexte22 wesentlich verstärkt. Ebenfalls in diesen Zusammenhang gehört der nur dort überlieferte Zusatz (Nr. 2), der wohl durch ein Verlesen bzw. eine Verderbnis der Vorlage - 'gesunt' statt 'beswert' - ausgelöst worden ist.23 Den beiden Nürnberger Handschriften fehlt diese Einbettung; sie halten sich - mit Ausnahme von Nr. 1 in N1 - allein an den Bibeltext. Das besagt aber nicht, daß sich die Ge17 Der Zusatz steht so schon im Leben Jhesu (wie Anm. 11), S. 164, Z. 7. Vgl. auch unten S. 179, Z. 281. 1» Vgl. HEIDRUN ALZHEIMER, 'Longinus'. In: Lexikon des Mittelalters, Bd. S, München / Zürich 1991, Sp. 2107. 19 Zur Wirkungsgeschichte vgl. HEINZ KINDERMANN, Das Theaterpublikum des Mittelalters, Salzburg 1 9 8 0 , besonders Kap. 3: Das Publikum der deutschsprachigen Passions- und Legendenspiele, S. 26ff. So z.B. in den 'Melker Evangelien'. Vgl. JOCHEN SPLETT, Die Zuordnung zu Ubersetzungszweigen. In: Vestigia Bibliae 9/10 (1991), S. 42f. 21 Vgl. OLAF SCHWENCKE, Strukturen des Spätmittelalters und deutsche Literatur. Eine Studie. In: CollGerm 1970, S. 174ff. Zum Thema allgemein sei verwiesen auf die einzelnen Beiträge im Sammelband 'Laienfrömmigkeit im späten Mittelalter', den KLAUS SCHREINER 1 9 9 2 herausgegeben hat. 22 Soweit möglich mit Nachweis der Quellen- bzw. Paralleltexte hier im Nachtrag, S. 36S-369, ediert. 23 Vgl. dazu auch WILLY LODTKE, Evangelientexte, besonders aus Harmonien, Nürnberg 1965, S. 2 5 , der allerdings von einem Ubersetzungsfehler ausgeht, da ihm der Zusammenhang mit den übrigen Textzeugen nicht bekannt war. 20

LXX brauchssituation, über die diese Textzeugen keine direkten Aussagen machen, grundlegend verändert hätte. Die Übersetzung ist schlicht und schlägt einen Mittelweg ein zwischen einer strikten Ausrichtung am Wortlaut des Ausgangstextes und einer sich davon gänzlich lösenden freien Wiedergabe. Sie ist nicht fehlerfrei, wobei allerdings zu berücksichtigen ist, daß es sich bei allen Handschriften um Abschriften handelt. Wieviel also den Abschreibern anzulasten ist und wieviel dem bzw. den Übersetzern, ist nicht immer eindeutig zu entscheiden. So entspricht etwa omms vallis implebitur et omnis mons et Collis humiliabitur (Lk 3,5) in den Handschriften (Perikope 9, 9-12): Eyn ygelich dayt wirt irfullit vnde ein igelich werg irhohet. Odir ein bohil eyme igelichme. vnde wirt irfullet ein ygelich werg vnde ein ygelich bohel eyme iglichen wirt irfullet ein iglich behelder irfullet wirt genyddert Fr wirt genyddert Br genidert vnd ein iglich dal wirt irhöhet N1 dayt 'Tat, das Tun' in Fr dürfte auf ein verlesenes dayl der Vorlage zurückgehen. Von da aus ist wohl berg zu werg 'Werk, Tat'24 umgedeutet worden; denn eine bloße graphische Umsetzung scheidet aus, da w für anlautendes b in dieser Handschrift nicht bezeugt und auch für die anzunehmende Vorlage nicht plausibel ist.25 So ergibt sich zwar kein sinnvoller Textzusammenhang, aber isoliert gesehen doch ein verständlicher Satz. In Br sind die beiden ersten Wörter zum unmittelbar vorangehenden vnde machet syne fuzpede gerecht gezogen, dayt und irhohet weggelassen und auf diese Weise der Stelle ein wiederum anderer Sinn gegeben worden. In N1 ist zwar mit dem nachgestellten ein iglich dal wirt irhöhet der lateinische Halbvers zutreffend wiedergegeben, aber in der Passage davor ist das syntaktische Gefüge gestört und durch den Ersatz von werg durch behelder 'Behältnis'26 die vorliegende Verderbnis nicht behoben.

24 Durchgehend in dieser Form in Fr als Übersetzung von

opus bzw. opera

(2,2; 37,6; 52,15; 52,17; 57,7;

67,44; 71,12; 72,7; 72,8; 78,4; 78,8; 79,7; 79,14; 79,16; 82,7; 111,17; 111,19; 121,11; 121,12; 121,13; 200,12) belegt. 25 V g l . ROBERT PETER EBERT U. a . , Frühneuhochdeutsche Grammatik, Tübingen 1993, $ L 4 4 , 2 , S. 85.

26 Die alte, im Frühneuhochdeutschen vorherrschende Bedeutung 'Erlöser, Erretter' liegt hier sicher nicht vor, zumal in N1 das in den anderen Handschriften bezeugte behaldir 'Erlöser, Erretter' (67,57; 69,23) stets durch

heilant bzw. heylant ersetzt

wird. GRIMM, Deutsches Wörterbuch I, Sp. 1324, bringt als Erstbeleg

LXXI Derartige Störungen der Überlieferung, bei denen ohne Rücksicht auf den Bibeltext nur eine partielle, auf den einzelnen Satz beschränkte Stimmigkeit vorliegt, kommen vielfach auch in nur einer Handschrift vor wie beispielsweise in Perikope 146 zu Lk 8,27 et vestimento non induebatur : Der nye nicht gewan Fr. Die anderen Textzeugen überliefern eine zwar nicht wörtliche, aber zutreffende Übersetzung: vnd in liez nicht gewandis an yme Br der liez nicht gewantz an im N2 D i e unzutreffende Wiedergabe von vos autem dicitis qiücumque dixerit patri vel matri munus quodcumque

est ex me tibi proderit

(Mt 15,5) ist dagegen nicht der Überlieferung

anzulasten, sondern dem Übersetzer, wobei die mangelnde Vertrautheit mit den hier angesprochenen jüdischen Gebräuchen mit im Spiele war. Die Handschriften (Perikope 65, 7-9) überliefern (einschließlich der Wiedergabe des folgenden Verses): Jr sprechent abir wer uatir odir mütir icht spreche Daz er etzliche gäbe von in jch spreche aber das uwer fader vnd müder it spreche das ir Eicliche gäbe von in jr sprechet aber wer vater oder müter icht sprichet daz er eicleiche gab von irn intphahe. Also habet ir eweclich gemacht daz gebot godes durch inpahent vnd ir hat alles vnrechte gedencke vnd vnrecht gemacht das gebode godes durch enphieng vnd also habt ir tppig gemachet daz gepöt gocz durch ewer gesecze N2 uwir gesetze. Fr uwer gesecze N1 In Br ist diese Perikope noch einmal mit nur minimalen Abweichungen als Nachtrag überliefert - beide Male von der 5. Hand geschrieben. Hier ist offensichtlich die unverständliche Wiedergabe bemerkt und durch eine erläuternde Passage ersetzt worden. Entnommen ist sie dem Übersetzungszweig des 'Leben Jhesu'27: vnd ir twinget die kinder dar zu mit uwirn geboten daz sie moszen sagen irn fetern vnd irn motern myn gäbe die ich an dich legen müsz vmme dir zu helffen die sult ich geoppert haben vnd in diesem wise (° B f ) daz ir sie (+ da) twinget so dut ir sie brechen daz gebot gotes vmme uwir gesetze wan sie nit eren vater vnd moter sundir sie vneren sie mit vnvirwiszelichen worten vnd ... Br Bf

für behaltet im Sinne von 'Behältnis' eine Stelle aus der um 1460 entstandenen, ersten Decameron-Ubersetzung, und zwar aus einem Straßburger Druck von 1519. 27 Vgl. oben S. LTVf.

LXXII Viel häufiger sind Auslassungen, die mehrere, einzelne oder Teile von Bibelversen umfassen. In den beiden ersten Fällen ist dies den Stellenangaben unter der Perikopennummer und der Liste der Bibelstellen28 zu entnehmen; im letzten Fall stehen entsprechende Angaben in den Anmerkungen. Zusätze bzw. Textänderungen aufgrund von Parallelstellen und Wiederholungen in derselben Perikope sind bei dieser Textsorte nichts Ungewöhnliches und finden sich auch hier, wie die folgenden Beispiele zeigen: Die andern brachin este von den boumen. vnde strauweten sie an den weg Fr N2? zu Mt 21,8 als Einschub in die Perikope 83 vom Einzug Jesu in Jerusalem nach Lk 19, 29-40. Die da duben kouften Fr N230 zu Jo 2,16 anstelle von nicht übersetztem venderues in illo et ementes (Lk 19,45) in der Perikope 151 von der Weissagung über Jerusalem und Jesus im Tempel nach Lk 19, 41-47. Gent von mir ir virfluchten. Jn daz ewege für. Fr Br N1 N231 zu Mt 25,41 anstelle des nicht übersetzten discedite a me omnes operarii imquitatis (Lk 13,27) in der Perikope 157 vom Gleichnis von der verschlossenen Tür nach Lk 13, 22-29. odir wen suchistü Fr BrNl N2 (96,9) zu Jo 20,15 nochmals als vorweggenommener Zusatz nach 96,5-6 (Jo 20,13) wyp warvmme weynestü Fr Br N1 N2 in der Perikope von der Begegnung Maria Magdalenas mit dem Auferstandenen nach Jo 20,11-18. Ebensowenig überrascht es, daß die Vulgata auf den verschiedenen Überlieferungsstufen auf den Text einwirkt. Dies läßt sich besonders bei der zweiten Nürnberger Handschrift beobachten.

28 Vgl. unten S. 370f. 29 In Br N1 fehlt dieser Zusatz. 30 Statt dessen haben Br N1 die reguläre Lukasstelle übersetzt: Die da kauften vnd verkauften. 31 In Br ist bösen statt virfluchten fiberliefert.

V: EDmONSGRUNDSÄTZE

Leithandschrift ist der Frankfurter Kodex Fr, der jeweils nur auf der linken Seite abgedruckt wird. Um der Textstrukturierung willen sind die einzelnen Perikopen bzw. Perikopenverweise durchnumeriert und die Bibelstelle hinzugefügt. Der textkritische Apparat erscheint jeweils unter dem Perikopenblock. Auf den rechten Seiten stehen unter der entsprechenden Perikopennummer die Siglen der übrigen Textzeugen in der Reihenfolge Br N1 N2, deren Perikopenüberschriften und ihr auf Fr bezogener textkritischer Apparat. Wenn die Leithandschrift ausfällt, wird auf der rechten Seite die entsprechende Perikope nach der Bremer bzw. einer der beiden Nürnberger Handschriften kursiv abgedruckt. Diese Verteilung auf die geraden bzw. ungeraden Seiten wird allerdings bei den vier Passionen durchbrochen, die nur in N2 (Perikopen 84, 86, 87) bzw. in Br und N2 (Perikope 90) überliefert sind. Andernfalls würden sich zu viele Leerseiten ergeben. Durch entsprechende Hinweise und vor allem durch den Kursivdruck ist einer möglichen Verwechslung mit dem Text der Leithandschrift vorgebeugt. Bei der nur in Fr überlieferten Passionsharmonie nach dem 'Leben Jhesu'1 (Perikope 89) werden jeweils auf der rechten Seite die entsprechenden Passagen aus der Berliner Handschrift (Sigle B) in kleinerer Kursivschrift wiedergegeben. Im Apparat erscheinen zusätzlich die Lesarten der Hamburger Handschrift (Sigle U). In Fr sind hier die Bibelstellen in runden bzw. in geschweiften Klammern - dies bei den in der Edition des 'Leben Jhesu' nicht vorkommenden Stellen - dem Text eingefügt; sie sind also nicht in der Handschrift überliefert. Diese Textanordnung insgesamt wurde vor allem gewählt, um der bis heute noch nicht aufgearbeiteten Quellenlage im Bereich der spätmittelalterlichen Plenarien2 Rechnung zu tragen. Sollte sich aufgrund späterer Handschriftenfunde die Überlieferungslage grundsätzlich ändern, so wäre zumindest der Editionsteil der Frankfurter Evangelienhandschrift nicht betroffen.

1 Vgl. den Exkurs S. Ullff. 2 Dazu vgl. H. REINITZER, 'Plenarien'. In: VL, 2. Auflage, Bd. 7, 1989, Sp. 738f.

LXXIV Die Leithandschrift wird grundsätzlich originalgetreu abgedruckt, ebenso die an ihre Stelle tretenden übrigen Handschriften. Die Abbreviaturen werden ohne Kennzeichnung aufgelöst und nur in Zweifelsfällen im Apparat verzeichnet. Die folgende Auflistung gibt die im volkssprachigen Text von Fr überlieferten Abbreviaturen mit ihren Auflösungen: ä = an, am / e = en, em / 1 = in, im / m = mm / n = n n / ö = o n / p = pre / ü = un, u r a / v = vm / y = yn, ym. a übergeschrieben = ra in sprach, graue und graben und den entsprechenden Wortformen und -bildungen = ar in wart w e = ewangelium m = men in mensche und den entsprechenden Wortformen sowie in der Ableitung menscheit q mit übergeschriebenem a = qua in quam un = und (nur zweiter Schreiber) vn = vnde (erster Schreiber), vnd (zweiter Schreiber) z am Wortende = et in gerümet Der übergeschriebene bzw. angehängte er-Haken steht auch für einfaches r, in grozer für ro. Ebenfalls mit einem Haken wird ir in wirdet bzw. wirdit, wirdig und wir gekürzt. Dagegen kommen die folgenden Abbreviaturen nur in den lateinischen Textpassagen und in den Namen vor: bz am Wortende = bus / 1 am Wortende mit Abkürzungshaken = Iis / or am Wortende mit Querstrich durch den verlängerten diagonalen Abstrich des R = orum / p mit geradem Querstrich durch die Unterlänge = par / p mit übergeschriebenem i = pri / 9 am Wortende = US

c mit Abkürzungshaken = cetera / dni, dnj = domini / noie = nomine / plma mit Abkürzungshaken am 1 = plurima / pr = pater / pt = potest / s mit Abkürzungshaken, scdm mit Abkürzungshaken am d = secundum / ß = sed / tpe, tempe jeweils mit geradem Querstrich durch die Unterlänge = tempore / ul mit schrägem Strich durch das 1 = uel / ufm = uestrum ihm mit Abkürzungshaken am h = ihesum ihs, ihus jeweils mit Abkürzungshaken am h = ihesus ihu mit Abkürzungshaken am h = ihesu iohes mit Abkürzungshaken am h = iohannes

LXXV iohis mit Abkürzungshaken am h = iohannis jhm mit Abkürzungshaken am h = jhesum jhs, jhus jeweils mit Abkürzungshaken am h = jhesus johem mit Abkürzungshaken am h = johannem johes mit Abkürzungshaken am h = johannes johis mit Abkürzungshaken am h = johannis mathm, mathe"1 = matheum In den drei übrigen Handschriften begegnen außerdem noch folgende Abbreviaturen im volkssprachigen Text: ...eh" am Wortende = ...chen / er-Haken = er, re / i hakenförmig, übergeschrieben = ri, ir / 1 = el / n = en / o übergeschrieben = ro / ö = om / p mit geschwungenem Strich durch die Unterlänge = pro / f am Wortende = rn / s mit hakenförmigem Strich durch den Schaft = ser / u übergeschrieben = ur, ru / ü = ün / v = vn ew, ewan jeweils mit abschließender Schleife; ewange™, ewangelim, ewnm = ewangelium geschr mit abschließender Schleife = geschriben / gefwer = getruwer / gewand9 = gewandes / offenl = offenlich / ppKe mit geschwungenem Querstrich durch die Unterlängen der ligierten pp = prophete / pptfen mit geschwungenem Querstrich durch die Unterlängen der ligierten pp = propheten / sfe = sanete / vorbz = vorbaz / wn = wnd / wz = waz / Winkelhaken = vnd Nur in lateinischen Textpassagen und in Namen3 begegnen in den drei übrigen Handschriften noch folgende Abbreviaturen: b = bis / i = ul / t am Wortende mit abschließender Schleife = tis / t' = tur / z geschweift, am Wortende = m / spiegelverkehrtes c = con aüt = autem / ciuiB = ciuitate / d' = de / dice mit Abkürzungshaken = dicetur / dix' = dixit / e = est / eet = esset / ffe = facte / ftus = factus / hotriis = hominis / hiut = habuit / if = item / jf = jtem / peto = peccato / post4 mit geschwungenem Strich durch die Unterlänge von q = postquam / pris = patris / q mit geschwungenem Abstrich durch den Schaft = quod / qz = quia / ¿(dam = quidam / s. = secundum / sabbi = sabbati / spus = spiritus / stus = sanetus / ß = sed / ßm = secundum / §>e mit und ohne geradem Querstrich durch die Unterlänge = tempore / vm = verbum / vrm = vestrum / zt mit abschließender 3

Groß- bzw. Kleinschreibung werden hier in der Auflistung nicht eigens untenschieden.

LXXVI Schlaufe = zetera / Winkelhaken = et / et cetera wird durch eine der gängigen Siglen4 wiedergegeben. Nur durch den Anfangsbuchstaben und einen Punkt sind mitunter einige oder alle Wörter des Satzes dixit ihesus discipulis suis abgekürzt, chanane™ = chananeum ihrlm5 mit Abkürzungsstrich = iherusalem ihes mit Abkürzungsstrich = iohannes6 ihum mit Abkürzungsstrich = ihesum iohem, iohm jeweils mit Abkürzungsstrich = iohannem iohns mit Abkürzungsstrich = iohannes jersalm mit Abkürzungsstrich = jerusalem jhoe mit Abkürzungsstrich = johanne7 jhnem mit Abkürzungsstrich = johannem jhrlm mit Abkürzungsstrich = jherusalem jhu mit Abkürzungsstrich = jhesu joh, johaes, johanns, johns, johs jeweils mit Abkürzungsstrich = johannes johais, johis jeweils mit Abkürzungsstrich = johannis johem, johm jeweils mit Abkürzungsstrich = johannem jrlm mit Abkürzungsstrich = jerusalem jrlimis mit Abkürzungsstrich = jerualimis lue mit doppeltem Abkürzungsstrich = lucas ma|d = magdalena / ma|d e = magdalene math, mth jeweils mit Abkürzungsstrich = matheus mathm; mthm mit Abkürzungsstrich = matheum xpi = christi / xpm = christum / xps, xpus = Christus Groß- und Kleinschreibung der Handschriften werden jeweils beibehalten. Da vielfach nicht sicher zu entscheiden ist, ob Zusammen- oder Getrenntschreibung vorliegt, die Handschriften zudem in diesem Punkte nicht konsequent verfahren, sind die Komposita und Affixoide auch entgegen dem handschriftlichen Befund zusammengeschrieben. Die unterschiedlichen 4 Vgl. PAUL ARNOLD GRUN, Schlüssel zu alten und neuen Abkürzungen, Limburg/Lahn 1966, S.298. Das zwanzigste Zeichen für et cetera in der ersten Kolumne entspricht in etwa dem hier gebrauchte». 5 In ihlnn mit Abkürzungsstrich - NI, fol. 12r - sind r und 1 filschlich vertauscht. 6 Durch Einfluß der Abbreviaturen für ihesus ist die in N2, fol.6r, überlieferte Abkürzung wohl aus iohes verschrieben. 7 In jhoe mit Abkürzungsstrich - N2, fol. 114r - sind o und h fälschlich vertauscht.

LXXVII i-Graphien sind zu s vereinheitlicht. Die Interpunktion der Handschriften wird beibehalten, der Punkt aber grundsätzlich auf die Grundlinie gestellt, zumal eine klare Entscheidung über seine Position vielfach nicht möglich ist. Fehlschreibungen werden durch Kursivdruck im Text hervorgehoben, bei kursivem Text dagegen durch gerade Schrift. Bei notwendigem Wortersatz bzw. bei sinnstörenden Auslassungen wird nach Möglichkeit ohne Anpassung an die Sprachform der Leithandschrift auf die anderen Handschriften zurückgegriffen. Notwendige Ergänzungen durch den Editor werden in eckige Klammern eingeschlossen und im Text durch Wechsel der Schriftart - kursiv bei gerader, gerade bei kursiver Schrift - gekennzeichnet. Nichtbiblische Passagen im Penkopentext* sind durch ausgeblendete Schrift hervorgehoben. Die Zeilen- und Seitenenden werden durch eingefügte / bzw. // angezeigt. Die Paginierung ist am linken Rand vermerkt, an dem auch die für den Apparat erforderlichen Zeilenzahlen in Fünferschritten stehen. Die Paginierung der übrigen Textzeugen steht jeweils vor den auf der gegenüberliegenden Seite abgedruckten Perikopenüberschriften. Im textkritischen Apparat unter dem Text werden wie üblich die Eingriffe in den Text vermerkt. Bei Abweichungen der Übersetzung vom Bibeltext und bei nicht sinnstörenden Auslassungen wird die entsprechende Vulgatastelle angeführt. Mit + wird ein Zusatz, mit ° ein Fehlen und mit ~ eine Umstellung gekennzeichnet. Bei mehreren gleichen Wortformen in einer Zeile wird durch Hochzahlen eine eindeutige Zuordnung sichergestellt. Der zweite Apparat ist verhältnismäßig ausführlich. Allerdings werden rein orthographische und und phonologische Varianten nicht berücksichtigt. Dasselbe gilt für sogenannte iterierende Varianten auf der Wortebene wie etwa da f do, das / diz oder (en ...) rächt / (en ...) nit. Auf morphologischer Ebene sind nur gravierende Abweichungen vermerkt, nicht aber beispielsweise solche Präfix- und Suffixvarianten wie zur- / zu- oder -nusze / -rüsße. Die vielfach variierenden Namensformen des Textes werden nicht im Apparat, sondern in der separaten Namenliste9 aufgeführt. Tritt an die Stelle der Leithandschrift eine der anderen Textzeugen, so gibt es nur einen kritischen Apparat.

8 Vgl. oben S. LXVIff. 9 Vgl. unten S. 374-387.

VI: ABKÜRZUNGEN UND SIGLEN

Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Ms. germ. qu. 167 Bibel und deutsche Kultur. Veröffentlichungen des Deutschen Bibel= Archivs in Hamburg. Neue Folge der "Materialien zur Bibelgeschichte und religiösen Volkskunde des Mittelalters" Berliner Evangelistar I: Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Ms. germ. 4° 533 Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek, msa 0024 Colloquia Germanica. Internationale Zeitschrift für germanische Sprachund Literaturwissenschaft Deutsche Texte des Mittelalters Eifler Plenarhandschrift: Stadtbibliothek Trier, Cod. 810/1338 4° Evangelien der guten Meister zu Prag: Staatsbibliothek Bamberg, Cod. Lit. 146 Frankfurt / Main, Stadtbibliothek, Ms. germ. qu. 55 (olim: Ms. II, 29) Freiburger Zeitschrift für Philosophie und Theologie Indogermanische Forschungen. Zeitschrift für Indogermanistik und Allgemeine Sprachwissenschaft Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters Mitteilungen des Vereins für Geschichte der Stadt Nürnberg Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. V, App. 30 (olim: Cod. D XII) Nürnberg, Stadtbibliothek, Cod. Cent. Vm,2 (olim: Cod. D XIV) Olmützer Perikopen: Fürstlich-Fürstenbergsche Hofbibliothek Donaueschingen, Ms. 204 Texte und Textgeschichte Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, Cod. theol. 1066

LXXIX

VL

=

Deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. Begründet von WOLFGANG STAMMLER, fortgeführt von KARL LANGOSCH. Zweite, völlig neu bearbeitete Auflage unter Mitarbeit zahlreicher Fachgelehrter hrsg. von KURT RUH zusammen mit GUNDOLF KEIL, WERNER SCHRÖDER, BURGHART WACHINGER, FRANZ JOSEF WORSTBROCK, Bd. l f f . ,

ZBKG ZDA

= =

Berlin New York 1978ff. Zeitschrift für bayerische Kirchengeschichte Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur

VII: LITERATURVERZEICHNIS

ALZHEIMER, HEIDRUN, 'Longinus'. In: Lexikon des Mittelalters, Bd. 5, München / Zürich, Sp. 2107 ÄSDAHL HOLMBERG, MÄRTA, Exzipierend-einschränkende Ausdrucksweisen untersucht besonders auf Grund hochdeutscher Bibelübersetzungen bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts (= Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Germanistica Upsaliensia 4), Uppsala 1967 BALDEGGER, JAKOB, Untersuchungen über eine allemannische Evangelien-Handschrift der Stadtbibliothek in Zürich (Msc. 55, 713), Diss. Freiburg/Schweiz, Halle/Saale 1904 BARTH, M., Handbuch der elsässischen Kirchen im Mittelalter, Straßburg 1963 BECKER, ADOLF, Die deutschen Handschriften der Kaiserlichen Universitäts- und Landesbibliothek zu Straßburg (= Katalog der Kaiserlichen Universitäts- und Landesbibliothek in Straßburg), Straßburg 1914 BEISSEL, STEPHAN, Entstehung der Perikopen des Römischen Meßbuches. Zur Geschichte der Evangelienbücher in der ersten Hälfte des Mittelalters (= Ergänzungsheft zu den 'Stimmen aus Maria-Laach' 96), Freiburg im Breisgau 1907 BIBLIA SACRA iuxta vulgatam versionem adiuvantibus BONIFATIO FISCHER OSB, IOHANNE GRIBOMONT OSB, H. F. D. SPARKS, W . THIELE recensuit et brevi apparatu instruxit ROBERTOS WEBER OSB editio altera emendata, tomus I: Genesis - Psalmi; tomus II: Proverbia - Apocalypsis. Appendix, Stuttgart 1975 BRANDENBURGER EVANGELISTAR. Hrsg. vom St.Benno-Verlag, Leipzig 1961 EBERT, ROBERT PETER / REICHMANN, OSKAR / SOLMS, HANS-JOACHIM / WEGERA, KLAUS-

PETER, Frühneuhochdeutsche Grammatik (= Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. A. Hauptreihe 12), Tübingen 1993 FEUDEL, GÜNTER, Das Evangelistar der Berliner Handschrift Ms. germ. 4° 533. Hrsg. und im Rahmen der thüringisch-obersächsischen Prosawerke des 14. Jahrhunderts nach Lauten und Formen analysiert. 2 Teile (= Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur 23), Berlin 1961

LXXXI FRIES, WALTER, Kirche und Kloster zu St. Katharina in Nürnberg, MVGN 25 (1924), S. 1

bis 143 FRONING, RICHARD (Hrsg.), Das Drama des Mittelalters. Die lateinischen Osterfeiem und ihre Entwicklung in Deutschland. Die Osterspiele. Die Passionsspiele. Weihnachts- und Dreikönigsspiele. Fastnachtsspiele ( = Deutsche Nationallitteratur Bd. 14), Stuttgart 1891/92, Nachdruck Darmstadt 1964 GERHARDT, CHRISTOPH (Hrsg.), Die Evangelien der guten Meister von Prag, unter Mitarbeit von WULF-OTTO DREESSEN ( = Altdeutsche Texte in kritischen Ausgaben 3), München 1970 GERHARDT, CHRISTOPH, Das Leben Jhesu. Eine mittelhochdeutsche Evangelienharmonie. Untersuchung, München 1969 GERHARDT, CHRISTOPH (Hrsg.), Das Leben Jhesu / Diatessaron Theodiscum ( = Corpus Sacrae Scripturae Neerlandicae Medii Aevi. Series Minor 1,4), Leiden 1970 GRAMMATIK DES FRÜHNEUHOCHDEUTSCHEN. Beiträge zur Laut- und Formenlehre hrsg. von HUGO MOSER, HUGO STOPP ( t ) und WERNER BESCH. B d . I V : F l e x i o n der starken und schwachen Verben von ULF DAMMERS, WALTER HOFFMANN, HANS-JOACHIM SOLMS,

( = Germanische Bibliothek. Erste Reihe: Sprachwissenschaftliche Lehr- und Elementarbücher), Heidelberg 1988 GRIMM, JACOB U. WILHELM, Deutsches Wörterbuch. Bd. I-XVI, Leipzig 1854-1960; Quellenverzeichnis, Leipzig 1971. Neubearbeitung Bd. 1: A - Affrikata, Leipzig 1983; Bd. 2, Lfg. 1-5: Affront - ander, (Stuttgart) / Leipzig 1986-1994; Bd. 6: D - D-Zug, Leipzig 1983; Bd. 7: E - Empörer, Stuttgart / Leipzig 1993; Bd. 8, Lfg. 1/2: emporerheben Erbgut, Stuttgart / Leipzig 1995 GROTEFEND, HERMANN, Zeitrechnung des deutschen Mittelalters und der Neuzeit. Bd. I: Glossar und Tafeln, Hannover 1891; Bd. n , l : Kalender der Diöcesen Deutschlands, der Schweiz und Skandinaviens, Hannover 1892; Bd. n,2: Ordenskalender. Heiligenverzeichniss. Nachträge zum Glossar, Hannover / Leipzig 1898, 2. Neudruck Aalen 1984 GRUBMÜLLER, KLAUS, Vocabularius Ex quo. Untersuchungen zu lateinisch-deutschen Vokabularen des Spätmittelalters ( = MTU 17), München 1967 GRUN, PAUL ARNOLD, Schlüssel zu alten und neuen Abkürzungen. Wörterbuch lateinischer und deutscher Abkürzungen des späten Mittelalters und der Neuzeit ( = Grundriß der Genealogie 6), Limburg/Lahn 1966 HANDWÖRTERBUCH DES DEUTSCHEN ABERGLAUBENS. Hrsg. von HANNS BÄCHTOLD-STÄUB-

LI unter Mitwirkung von EDUARD HOFFMANN-KRAYER mit einem Vorwort von CHRI-

STOPH DAXELMÜLLER, Bd. 1-10, Berlin / Leipzig 1927-1942, Nachdruck Berlin / New York 1987

LXXXII HÄUSSLING, ANGELUS A[LBERT], 'Fronleichnam'. In: Lexikon des Mittelalters, Bd. 4 , Mün-

chen / Zürich 1989, Sp. 990f. HEIDLAUF, FELIX (Hrsg.), Lucidarius aus der Berliner Handschrift ( = DTM 28), Berlin

1915 HILDEBRANDT, REINER (Hrsg.), Summarium Heinrici. Bd. I: Textkritische Ausgabe der ersten Fassung Buch I-X; Bd. II: Textkritische Ausgabe der zweiten Fassung Buch I-VI sowie des Buches XI in Kurz- und Langfassung (= Quellen und Forschungen zur Sprachund Kulturgeschichte der Germanischen Völker NF 61 [185], 78 [202]), Berlin / New York 1974, 1982 HILG, HARDO, Das >Marienleben< des Heinrich von St.Gallen. Text und Untersuchung. Mit

einem Verzeichnis deutschsprachiger Prosamarienleben bis etwa 1520 ( = MTU 75), Zürich / München 1981 ISING, GERHARD, Zur Wortgeographie spätmittelalterlicher deutscher Schriftdialekte. Eine Darstellung auf der Grundlage der Wortwahl von Bibelübersetzungen und Glossaren. Teil I: Untersuchungen; Teil II: Karten (= Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Reihe A, Sprachwissenschaft. Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur 38), Berlin 1968 ITALA. Das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung nach den Handschriften hrsg. von ADOLF JÜLICHER, durchgesehen und zum Druck besorgt von WALTER MATZKOW (t) und KURT ALAND. Bd. I: Matthäus-Evangelium, 2. Auflage, Berlin 1972; Bd. II: Marcus-Evangelium, 2. Auflage, Berlin 1970; Bd. m : Lucas-Evangelium, 2. Auflage, Berlin 1976; Bd. IV: Johannes-Evangelium, Berlin 1963 JESKE, HANS, 'Evangelienharmonien' I. In: VL, 2. Auflage, Bd. 2, Berlin 1980, Sp. 646 bis 649 JESKE, HANS, Der Kodex Trier 810/1338. Studien zu einer Eifler Plenarhandschrift aus

dem Jahre 1464 ( = Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Germanistica Upsaliensia 13), Uppsala 1974 JOSTES, FRANZ (Hrsg.), Meister Eckhart und seine Jünger. Ungedruckte Texte zur Geschichte der deutschen Mystik (= Collectanea Friburgensia IV), Freiburg/Schweiz 1895 JUNG, FRITZ GERHARD, Das Wort 'trocken'. Eine sprachliche Untersuchung mit Beiträgen zur altgermanischen Grammatik, Diss. Berlin 1938 KATARA, PEKKA (Hrsg.), Ein mittelniederdeutsches Plenar aus dem Kodex Msc. G.K.S. 94

fol. der Großen Kgl. Bibliothek zu Kopenhagen, Helsinki 1932 KINDERMANN, HEINZ, Das Theaterpublikum des Mittelalters, Salzburg 1980

Lxxxm KBT, JOHANNES, Klosterreform im spätmittelalterlichen Nürnberg, ZBKG 32 (1963) ( =

Festgabe Matthias Simon. Dargebracht zum 70. Geburtstag), S. 31-45 KLEMMT, ROLF, Eine mittelhochdeutsche Evangeliensynopse der Passion Christi. Untersuchung und Text, Diss. Heidelberg 1964 KRÄMER, SIGRID, Handschriftenerbe des deutschen Mittelalters. Teil 2, München 1989 LEXIKON DES MITTELALTERS, Bd. lff., München / Zürich 1980ff. LÖSER, FREIMUT / STÖLLINGER-LÖSER, CHRISTINE, Verteidigung der Laienbibel. In: Überlieferungsgeschichtliche Editionen und Studien zur deutschen Literatur des Mittelalters. Kurt Ruh zum 75. Geburtstag. Hrsg. von KONRAD KUNZE, JOHANNES G. MAYER, BERNHARD SCHNELL, Tübingen 1989, S. 245-313 LÜDTKE, WILLY,

Evangelientexte, besonders aus Harmonien. In: BdK 11 (1941), S. 320 bis

363 Evangelientexte, besonders aus Harmonien. Fortsetzung der Untersuchungen in: Bibel und deutsche Kultur XI (= Deutsches Bibel-Archiv. Abhandlungen und Vorträge 2), Hamburg 1965 LÜDTKE, WILLY, Die Uffenbachsche Evangelien=Harmonie. In: Orientalia Hamburgensia. Festgabe. Den Teilnehmern am 4. Deutschen Orientalistentag, in Hamburg 28. Sept. bis 2. Okt. 1926 überreicht von der Hamburger Staats- und Universitätsbibliothek, Hamburg 1926, S. 59-83 MASSER, ACHIM / SILLER, MAX (Hrsg.), Das Evangelium Nicodemi in spätmittelalterlicher deutscher Prosa. Texte (= Germanische Bibliothek. 4. Reihe. Texte und Kommentar), Heidelberg 1987 MITTELALTERLICHE BIBLIOTHEKSKATALOGE Deutschlands und der Schweiz. Hrsg. von der Bayerischen Akademie der Wissenschaften in München. Bd. m,3: Bistum Bamberg, bearbeitet von PAUL RUF, München 1939

LÜDTKE, WILLY,

OHLY, KURT / SACK, VERA, Inkunabelkatalog der Stadt- und Universitätsbibliothek und an-

deren öffentlichen Sammlungen in Frankfurt am Main, Frankfurt/Main 1967 PFEIFFER, FRANZ (Hrsg.), Meister Eckhart. Erste abtheilung (= Deutsche mystiker des vierzehnten jahrhunderts 2), Leipzig 1857 PFEIFFER, FRANZ, Predigten und sprüche deutscher mystiker, ZDA 8 (1851) S. 209-258 PIETSCH, PAUL, Ewangely und Epistel Teutsch. Die gedruckten hochdeutschen Perikopenbücher (Plenarien) 1473-1523. Ein Beitrag zur Kenntnis der Wiegendrucke, zur Geschichte des deutschen Schrifttums und der deutschen Sprache, insbesondere der Bibelverdeutschung und der Bibelsprache, Göttingen 1927

LXXXIV

Neue Handschriftenfunde zur Überlieferung der deutschen Werke Meist» Eckharts und seiner Schule. Ein Reisebericht (= Meister Eckhart. Die deutschen und lateinischen Werke. Untersuchungen I), Stuttgart / Berlin 1940 REINITZER, HEIMO / SCHWENCKE, OLAF, 'Plenarien'. In: VL, 2. Auflage, Bd. 7, Berlin / New York 1989, Sp. 737-763 RONNEBURGER, M[AX] E[DMUND] ERICH, Untersuchungen über die deutsche Evangelienharmonie der Münchener Handschrift Cg. 532 aus d. J. 1367, Diss. Greifswald 1903 RUH, KURT, 'Evangelienharmonien' IV-V. In: VL, 2. Auflage, Bd. 2, Berlin 1980, Sp. 650f. VON SCHLUMBERGER, JOH[ANNES] (Hrsg.), Seraphin Dietler's Chronik des Klosters Schönensteinbach, Gebweiler 1897 SCHMIDT, MARGOT (Hrsg.), Rudolf von Biberach, Die siben strassen zu got. Die hochalemannische Übertragung nach der Handschrift Einsiedeln 278 (= Specilegium Bonaventurianum VI), Quaracchi 1969 SCHNEIDER, KARIN / ZIRNBAUER, HEINZ, Die deutschen mittelalterlichen Handschriften (= Die Handschriften der Stadtbibliothek Nürnberg I), Wiesbaden 1965 SCHREINER, KLAUS (Hrsg.), Laienfrömmigkeit im späten Mittelalter. Formen, Funktionen, politisch-soziale Zusammenhänge (= Schriften des Historischen Kollegs. Kolloqien 20), München 1992 SCHÜTZEICHEL, RUDOLF, Mundart, Urkundensprache und Schriftsprache. Studien zur rheinischen Sprachgeschichte (= Rheinisches Archiv 54), 2. Auflage, Bonn 1974 SCHWENCKE, OLAF, Strukturen des Spätmittelalters und deutsche Literatur. Eine Studie. In: CollGerm 1970, S. 129-184 SEEBOLD, ELMAR, Ahd. wär und awn. varr, IF 78 (1973) S. 146-162 SPLETT, JOCHEN (Hrsg.), das hymelreich ist gleich einem verporgen schätz in einem acker... Die hochdeutschen Übersetzungen von Matthäus 13, 44-52 in mittelalterlichen Handschriften. Unter Mitarbeit von ELKE DONALIES, KIRSTEN ENGMANN, JOHN M. JEEP, HANS SCHWARZ und ADELHEID WEBER (= Litterae. Göppinger Beiträge zur Textgeschichte 108), Göppingen 1987 SPLETT, JOCHEN, Die Zuordnung zu Übersetzungszweigen. Dargestellt anhand der Übersetzungen von Mt 13, 44-52 in mittelalterlichen Handschriften. In: Vestigia Bibliae 9/10 (1991), S. 34-58 STAMMLER, WOLFGANG, Albert der Große und die deutsche Volksfrömmigkeit des Mittelalters, FZPhTh 3 (1956) S. 287-319 QUINT, JOSEF,

LXXXV Geistlicher Herzen Bavngart. Ein mittelhochdeutsches Buch religiöser Unterweisung aus dem Augsburger Franziskanerkreis des 13. Jahrhunderts. Untersuchungen und Text (= MTU 24), München 1969

UNGER, HELGA,

>VOCABULARIUS E x QUO. Überlieferungsgeschichtliche Ausgabe gemeinsam mit KLAUS GRUBMÜLLER hrsg. von BERNHARD SCHNELL, HANS-JÜRGEN STAHL, ERLTRAUD AUER und REINHARD PAWE, Bd. I-V (= TuT 22-26), Tübingen 1988/1989 VOLLMER, HANS (Hrsg.), Verdeutschung der Evangelien und sonstiger Teile des Neuen Testaments von den ersten Anfängen bis Luther. Beiträge zu ihrer Geschichte. Mit neuen Texten in synoptischen Tabellen und 4 Tafeln nebst einem Anhang 'Deutsche Bilder zum Dekalog'. Hrsg. in Gemeinschaft mit GERHARD BRUCHMANN, FRITZ JÜLICHER und WIL-

LY LÜDTKE ( = BdK 5), Potsdam 1935

Die mittelalterlichen Handschriften der Gruppe Manuscripta germanica (= Kataloge der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main. Bd. 5: Die Handschriften der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main IV), Frankfurt/Main

WEIMANN, BIRGITT,

1980

Die Evangelien der guten Meister von Prag untersucht, eingeleitet und hrsg., Gräfelfing bei München 1962 WYSS, HEINZ (Hrsg.), Das Luzerner Osterspiel, gestützt auf die Textabschrift von M. BLAKEMORE EVANS und unter Verwendung seiner Vorarbeiten zu einer kritischen Edition (im Auftrag der Schweizerischen Gesellschaft für Theaterkultur) nach den Handschriften hrsg., Bd. I-m (= Schriften hrsg. unter dem Patronat der Schweizerischen geisteswissenschaftlichen Gesellschaft 7), Bern 1967 ZIMMERMANN, ERICH, Die deutsche Bibel im religiösen Leben des Spätmittelalters. In: HANS VOLLMER (Hrsg.), Neue Beiträge zur Geschichte der deutschen Bibel im Mittelalter. Hrsg. in Gemeinschaft mit OTTO GRÜTERS und ERICH ZIMMERMANN (= BdK 8), Potsdam 1938, S. 1-91

WERLIN, JOSEF,

TEXT

DES BREMER EVANGELISTARS

1 Lukas 21, 25-26 / 21, 10-11 / 21, 26-33 2r

Dit sint alle ewangelia zu dusche / Der irste suntag in deme aduente secundum Lucam / ERunt signa in sole./

Iz sullent zeichin / geschehin in der sonnen, vnde / in dem mane. vnde in den / sterren. vnde dicke so wer/dent grosse bresten. vnde / not. vnde von den gu5 zsen / dez meres. vnde von der / flude. so werden sich die / lüde forchten. vnde gent / vor leyde dorende. vnde von / deme leide daz komen sal / allir der wemlde. want / eyne wernlt sal fechten / widder die andir. vnde / ein kunne widder daz an/dir. vnde ein riche sal sich / setzen widder daz andir / vnde sal werden ertbebunge / vnde hungir vnde suchte vnde / sterben in der wernlde. e./ dan der 10 gotes son kome./ vnde iz sal also grosse not / komen vnde werden. Daz / daz hymmelrich wirt be/wegit. vnde wan daz al/les geschit So sal man / dez menschen son sehen / komen in den wolcken / mit grossir gewalt. vnde / alse dit begynnet zu ge/schehen. so hebit uf üwer / Houbet vnde beschauwet / Daz uch nehit uwir ir/losunge. vnde das sagete / her in ein byspil. vnde / sprach Sehit an 15 den fig/boum. vnde an alle bou/me die nu dürre stent / vnde begynnent vzgen. vnde / gewynnen frucht. vnde so / wisset ir wol. Daz der / sommer nahe ist hie by / vnde wanne dit geschit / So wisset daz vns nahit / daz riche gotes. virwar / sagen ich uch. Daz ge/slechte dirre wernlde / daz nu ist. daz in sal nit virgen Dis in sy al/les geschehin. hymmel / vnde erde die sullent zur/gen. Mine wort 20 die zur/gent nicht 2) ERant 17) nahit] a fast ganz abgerieben 18) wernlde] lde verwischt und kaum noch lesbar, daz ... virgen] °

2 Matthäus 11, 2-5 / 7-10 2r

Der dinstag / secundum matheum / Cum audisset iohannes / in vinculis

2v

Da sant / Johannes in herodes / banden lag. Da horte er / die werg die got det / in der wernlde. Da / santus iohannes predigete / Da in wolde got nicht / predigen. also schire alz / Johannes wart gefen//gen Da begunde der heil/lant zu

3 1

Br / N1 12r 2r



ERunt signa in sole Br hie hebent sich an alle ewangelia degelich dOrch daz gantze iai. vnd stet auch darnach von den heiligen uß der heiligen schrift genomen. Jn dem aduente der erste sündag Secundum Matheum ERunt signa in sole et luna et stellis. et pressure gencium. Et cetera. Nl Perikope fehlt N2

4) so] 'Br, werdent grosse bresten] wiit groß gebresten Br Nl; raeres gusse Br 5)

vnde2]

vnde3] +vff der erden Nl

4-5) ~ des

+sie Br 6) vor] von Nl; dorende vnde] dormeln Nl; daz] +da Br Nl; allir

der] ubir alle die Br aller Nl

7-8) vnde ... andir1] 'Br, vnde ... andir2] 'Nl

suchte] föchte BrNl; e dan] ee Br dan Nl 10) son] so ertbebunge Br also gros ertbiebünge werden Nl ... sehen] dan senhen des mentschen son Nl

Nl;

vnde1]

9) ertbebunge] vriüge Nl;

'Br Nl;

also ... werden] sin also groz

11) vnde] 'Nl; wan] so Br Nl; daz] dis Nl

11-12) dez

12) den] 'Br, gewalt] craft Nl; vnde alse dit] So diz alles Br

vnd so ditz Nl 13) hebit] hebent sich Nl; beschauwet] senhet Nl 14) das] des

BrNl; in] 'Nl 15) an] 'BrNl 15-16] vnde2... vnde1] °N1 16) vnde2] 'Br Nl 16-17) nahe... vnde] nahet Nl 17) dit] daz Nl; vns] vch Br Nl 18) wernlde] +sullent zügen Nl 18-19) daz... geschehin] Nachtrag Br °N1 19) sy] +dan

vor Br, die sullent zurgen] zurgent Nl

20) die] 'Br Nl

2 Br/Nl 12v 2v —

Der dinstag sancte matheus Cum audisset johannes in vinculis Br diß Ewangelium leset man off dornstag darnach secundum lucam Nl Perikope fehlt N2

2) sant] 'Br, det] beging Br 3) wernlde] +da Nl; predigete] pregete Br 3-4) Da ... predigen] +vnde Br vnd Nl 4) schire] balde Br, alz] + sancte Br Nl; der heillant] er Nl

5

10

15

predigen. Da daz / iohannes virnam in dem / gefengnüsse. Da sante / er syner iungem zwene / zu yme. Daz sie sprechen / bistu der. Der zukunftig / sal werden. Odir sullen / wir eynes andern beyden / Da sprach got zu yn. Get / widdir zu iohanne. vnde / sagit yme. Daz ir gese/hin vnde gehöret hat. Daz / die blynden sehin. vnde die / lamen gent. vnde die / touben hören, vnde die toden / sten uf. vnde daz die armen / gnade haben. Da die iun/gem zu iohanne widder / gingen. Da sprach der / heilant zu der menyge / waz wandet ir in der / wüsten han gesehin. / Eyne rore von dem win/de geiaget Sahit ir ey/nen menschin myt wis/seme gewande. Sehit / sprach er alle die da sint / gewedit mit wisseme / gewande. Die sullent / sin yn der konegynnen / kemenaden. want ir se/hent eynen wissagen. Dit / ist der von dem gesprochen / ist. Jch sagen uch. Daz ich / sal mynen engil vor din / antlitze senden. Der dir / den weg vor hene sal berey-/ den 13) wisseme] Vulg.: mollibus

3 Lukas 1, 26-38 2v

5

10

Der mittwoche in / der fronefasten. secundum Lucam Gabriel der engil ist vz/gesant. von gote in syne / stat in galylea. Die da heiz/set nazareht zu eyner iung/frauwen die hiez maria / Die da Josephe waz gema/helt zu eyme wibe. vnde / der engil ging zu ir vnde sprach / Gegrussit sistu maria vol / allir gnaden. Got ist myt / dir Du bist gesenet in / den wyben. Da sie dis ge/horte. Da wart sie dru/rig vnde gedachte von wan/nen dirre gruz queme. Da / sprach der engel. Maria nyt / in forchte dich, want du / hast gnade funden by go/te. Du inphehist in dyme / lybe vnde geberest eynen son / Den saltu heizzen ihesum / Der wirt groz. vnde wirt / geheizzen ein son dez allir/ubirsten. vnde yme sal wer/den der stul dauides synes / uaters. vnde sal richin in / deme gestechte hern iaco/bes in ewekeit. vnde synes // riches in wirt nicht ende. / Da sprach maria. wie mag / daz gesin. want ich in be/kante nye keynen man. / Da sprach der engil. Der / heiige geist der komet / in dich, vnde die dogent / dez ubirsten bedecket dich / vnde darvmme daz er hey/lig von dir geborn werde / So

5 5) daz] +Sanctus Nl; dem] der Nl 5-6) ~ zwene siner jungem Br 6) Der zukünftig] da künftig Br zukünftig tf/ 6-7) sal werden] ist Nl 8) yme] °N1; Daz1) waz Br, ~ gesenhen hant vnd gehöret Nl 9) vnde1] °N1; vnde3] "Nl 10) haben] +vnd Nl 10-11) ~ da ging» die iungem wieder zu johanne Br da die junger wieder zu johanne gingen Nl 11) der heilant] der durchgestrichen, auf Rasur: jhesus Br, wüsten] wüstenünge Nl 12) eyne rore] eyn ror Br Nl; Sahit] Sebent Nl 13) wisseme1] weichem Br, Sehit] da Nl; da sint gewedit] da sint gekleyt Br gecleidet sint Nl; wisseme*] weichem Br 14) der konegynnen] dez koniges Nl; sehent] sahent Nl 15) wissagen] +mit wiBem gewande Nl; Dit] das Nl; der] "Br Nl; Jch ... Daz] °Br Nl IQ din] sin Br, din antlitze] dir Nl 16-17) vor... bereyden] sal vorbereiden Nl

3 Br/Nl 13r

Dis beschribet sancte lucas Br Vgl. audi Perikope

4.

3r

diB Ewangelium lesit man vff den mittwochen in der fronfasten secundum Jo-



In N2 fehlt diese Textversion.

hannem Nl Vgl. aber Perikope

5.

2) von gote] 'Br, in ... in] in die stat Br Nl 4) eyme wibe] einer husirafiwen Nl; Gegrussit] grüß Nl 5) in den wyben] vnder allen frauwen Nl; dis] daz Br Nl 6) gehörte] irhorte Nl +von wan der grüß quam Br, drurig] betrübet in siner rede Br, wart... gedachte] wunderte ifi sie Nl; von ... queme] weliche diese gniflunge were Br, dirre] der Nl 8-9) Den ... ihesum] 'Br 9) allirubirsten] obersten Nl 10) richin] Hechten in deme hüse vnd Nl 11) hern] °N1; in ewekeit] vnd dauides sins faders Nl 12) gesin] geschenhen Br 13) der3] 'Br Nl; dogent] Craft Br 14) bedecket] beschedewet Nl

IS

wirdet er geheizzen / gotes son. Sich din nyf/til elysabeth. Die hat in/phangen eynen son in ir/me alder, vnde ist der sheste / mande. Der vnberhaft / wirdet geheizzen. want iz / wirt nicht vnmogelichin / vor gote. Maria sprach sich. / ich bin ein dime dez her/ren. Nach dyme worte ge/schehe mir. Vgl. 169 (Verweis) 15) elysabech 17) in

4 Lukas 1, 26-38 —

In Fr fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 3.

7 15) din ... elysabeth] elisabech din nyftel Br Elizabet diñe mume NI; Die] "NI 16) Der] die Br, vnberhaft] -ig NI 17)want]vnd BrNl; iz wirt] in ist NI; vnmogelichin] vnmolich Br mogelich NI; sich] °N1 18) dez herren] gotes Br

4 Textversion nach Br: Lukas 1, 26-38 119v — —

In Br steht diese Textversion nach Perikope 65 (Br"). Vgl. Perikope 3. In NI fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 3. In N2 fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 5.

119v

lucas ewangeUste /

Jn dem sesten maní / wart gesant der engel / gaberiel von gote in / ein stat galilee der na/me waz naßaret zu / einer Junffrauwen / die waz getrüwet / einem man des name / waz Josep von dem / huse daüides vnd der / Junffrauwen name waz / 5 maña vnd der engel / ging zu ir vnd sprach / maria gegrußet / sistu genaden vol der / herre ist mit dir du / bist gebenediet vndir allen / wiben da sie daz / gehörte da wart sie / betrübet in siner rede / vnd gedachte welche / diese grußünge were / vnd da sprach der / engel maria nit in focht / dich wan du hast gena/de finden bi gode sich / du salt inphahen in / dinem Up vnd gebem / einen sone 10 vnd salt sin / name heißen ihesus / dieser wirt groß vnd / wirt geheißen sone / des allerhosten vnd / vnser herre got sal / ieme geben den stule / daüides sins 120r

15

20

vaters II vnd er sal riehen En / dem huse Jacobes in / ewikeit vnd sins riches / in wirt nit ende da sprach / maria zu dem engel / wie mag daz gesin wan / ich manes nit bekenne / vnd der engel antwurte / ir vnd sprach zu ir / der heiige geist ubirlkommet dich vnd die / kraft des allerubersten / beschedewet dich vnd darlvmme daz geborn wirt / von dir daz wirt gesehen / heilig vnd wirt geheissen / gotes sone vnd siech / elißabet dine müme die / hat inphangen einen / sone in irm alder vnd / dirre mant ist der seste / die vndrechtig waz gelsehen wan iz in ist nit / vnmogelich bi gote dekein / werg da sprach maria / sich ich bin gotes dirne / geschee mir nach dinen / worten vnd da ging / der engel von ir / 2-3) galilee] gallee 6) wiben] davor den getilgt 9) salt] sal; einen] eine 13) wirt] wir 15) dich'] in didi; beschedewet] beschewedet

Lukas 1, 26-38 In Fr fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 3.

6 Lukas 1, 39-47 Der fritag / secundum Lucam / Maria stunt uf in den / tagen, vnde ging in / daz gebirge mit der me/nyge. Jn eyne stat die / heizzet iuda. vnde ging in / Zacharias huz. vnde gruste / elysa2) mit der menyge] Vulg.: cum festinatione

9

5 Textversion nach N2: Lukas 1, 26-38 — In Br fehlt diese Textversion. Vgl. aber die Perikopen 3 und 4. — In N1 fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 3. 103v In N2 steht diese Textversion nach Perikope 168. Vgl. auch Perikope 4. 103v

5 104r

¿lß

15

am mitwochen lucas / JN der zeit wart von got gesant der engl / gabriel in die stat galilee vnd die haizet / Nazaretht zu ainer maide die waz geme/helt ainem manne der hiez joseph vnd / waz von dauicz haus vnd die magt / hiez Maria, vnd do der engel ein waz / gegangen Do sprach er zu ir Gegruzzet / seistu vol gnaden got ist mit dir du II pist voller gnaden gesegent ob allen wiben / do daz die maget erhSrt Do wart sy / betrübt von seiner rede vnd gedochte / waz der gruz were Do sprach der engel zu / ir Nu furcht dich nicht Maria du hast gnalden funden pey got Nim war du enphest / in deinem leibe vnd gepirest ain s&n / vnd dez nam wirt gehaissen jhesus vnd / der wirt groz vnd wirt gehaissen ain / sun dez obersten vnd im gibt got den / stul. dauides seines vaters vnd wirt / reichsen in dem hus jacobs ewiclichen / vnd seines reiches wirt nicht end / Do sprach Maria zu dem engel wie / mag daz gesein wann ich kainen man / bekenne Do antwurt ir der engel vnd / sprach der heilig gaist wirt kumen / in dich vnd die kraft dez obersten wirt / dich vmbschetten vnd darvmb daz von / dir gepom wirt daz wirt gehaissen / heilig vnd mm war Elizabeth dein / mtime die hat evphangen ainen sän / in irem alter daz ist nu der sechste mont / vnd ist gehaissen vnberhafL wanne ez / wirt nicht vnmüglich kain wort pey / got Do sprach Maria sich ich pin ain dime / gocz nur geschehe nach deinen worten / 8) galilee] ° 11) hus] ° 14) dez\ fiber dem d ein er-Kurzel

17) Ynberhaft] vnbekart

6 Br/Nl 13v 3v —

Diz beschribet lucas Br diB Ewangelium liesit man vff den frytag secundum lucam N1 In N2 fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 7.

3) gruste] gr/griiflete N1

10

5

10

beth. Da elysabeth / irhorte den gruz marien / Da frauwete sich daz / kint in irme lybe. vnde ely/sabeth waz irfult mit / dem heiigen geiste Vnde / rief mit ludir stymme / vnde sprach Gebenediget / sistu in den wyben. vnde / gebenediget ist die frucht / dynes libes. wan vone / komet mir daz. Daz / mynes herren mûtir / komet mir. vnde sich / aise die stymme eynes / grusses ist gehöret in / mynen oren. also hat sich / gefrauwet myt frou/den min kint in myme / libe. Selig bistu daz du / gloubte. wan waz dir / gesagit wart. Daz wirt in / dir irfullet von vnsirme / herren. Maria sprach myn sele / gruzset den herren. wan / min geist frauwet sich / in gote Jn myme lybe Vgl. 170 (Verweis) 12) lybe] Vulg.: salutari

7 Lukas 1, 39-47 —

In Fr fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 6.

11 3-4) elysabeth] +vnd Br 4) irhorte] horte Br Nl 5) waz] wart Br Nl 5-6) ~ vnd sprach mit luter stymme Nl 6) Gebenediget... vnde] "Nl 6-7) gebenediget ist] 'Br 7) libes] +da sprach sich Elizabeth Nl; wan vone] von wannen Nl 8) komet mir] kommet zu myr Br zu mir kummet Nl; sich alse] "Br Nl; eynes] ir Br ires Nl; gehöret] gegangen Br Nl 9) mynen] myne Br Nl; also] vnd Br Nl; min kint] °N1 10) bistu] +maria Nl-, daz] wand Br °N1; gloubte] gleubest Nl; wan waz] waz Br daz Nl] wart] ist Br Nl; wirt] ist Br Nl; in] von Nl 11) wan] vnd Nl 12) in] gein Br, lybe] heyle Nl

7 Textversion nach N2: Lukas 1, 39-47 — In Br fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 6. — In Nl fehlt diese Textversion. Vgl. aber Perikope 6. 104r In N2 steht diese Textversion statt eines Verweises (vgl. 170) nach Perikope 5. 104r

am freitag lucas /

MAria stund auf vnd ging eilen vber daz gepirge in / die stat juda vnd ging in Zacharias haus / vnd gräste Elizabetht Do Elizabetht hörte / Marie gruz Do freut 104v sich daz kindlein II in irem leib vnd Elizabeth wart eifullet / mit dem heiligen 5 gaist vnd ruffi mit laulter stimne vnd sprach du pist gesegent vnder / den weiben vnd gesegent ist die frucht deinles leibs. vnd von wem pin ich dez wirdig /. daz meines hem mßter honet her zu mir / wann zuhant do du mich gruzzte Do freät / sich daz Und in meinem leib vnd pist / selig daz du gelaubet hast wanne ez wirt / eifullet an dir daz dir von got ist gesagt / Do sprach maria mein sei die lobte 10 gote / mein gaist hatt sich gefreut in got mein / hail 7) gruzzte] t aus e korrigiert

12

8 Johannes 1, 19-28 3r

Der vierde suntag in dem / aduente secundum iohannem /

Die iuden santen von / iherusalem pristere vnde leui/ten zu iohanne vnde / sprachin. wer bistu. Bistu / cristus. Er sprach Nein. Jch / in bin nicht cristus. Sie / sprachin waz bistu danne / bistu elyas. Er sprach neyn / Da sprachin sie wer 3v bistu / danne Daz wir mögen // antwurte geben Den / die vns hant herge/sant. waz sprichest du / von dir selbir. Er sprach / ich bin ein stymme rufen/de in der wüsten, vnde / machin recht den weg / vnsirme herren. alse / ysayas der prophete / gesprochin hat. vnde / die dar gesant warn / von den phariseyin. Die / frageten vnde sprachin zu / yme. waz douffestu dan/ne. Jn bistu nicht cristus / 10 nach elyas nach ein / prophete. Da sprach io/hannes ich touffen in / deme wassere. abir er / stet mitten vndir uch / dez ir nicht in wisset. / Der ist der nach mir ko/mende ist. vnde der vor / mir gemachet waz dez / in bin ich nicht wirdig / Daz ich yme binde odir / inbinde syne schuchry/men an syme schuwe. / Daz geschach in bytama / hen syt dez meres. vnde / dez jordanes da ging / IS johannes / 2) ihesu 4) neyn] danach fehlt die Übersetzung von: propheta es tuet respondit non 7) ysaysas 14) ytania

9 Lukas 3, 1-6 3v

an deme samestage secun/dum Lucam /

Jn dem funfzygestem / iare. Dez riches. Da py/latus begathe Judeam / vnde da herodes waz ein / forste in galyleam vnde / pylatus bruder. waz ein / forste des Landes yturie / vnde drachonides vnde lysania / Ein forste abyline. vnde / ein 5 forste der prister anna / vnde cayphas. So ist gesehen / daz wort vnsirs herren / ubir iohannem Zacharias son / in der wüsten, vnde alle daz / riche dez Jordanes 2) Jn ... riches] Vulg.: Anno autem quintodeeimo imperii Tiberii Caesaris 4) drachomdes sysania

13

8 Br/Nl 14r 4r

Der vierde sundag in dem aduente secundum Johannem Br der vierde sundag in dem aduente secundum johannem Nl In Nl Verweisungszeichen am linken Rand, bezogen auf den Verweis von anderer, späterer Hand am oberen Blattrand: JE am samstag in der goltfasten vor dem Vierden sundag ewangelium daz such an der andern seyten 1 Jn dem jare dez Reychs et cetera. Vgl. Perikope 9.



Perikope fehlt N2

2) Die ... pristere] IN der zijt santen vß die juden ire priester Nl; von iherusaiem] vz ire Br, vnde1]

+ire Br 3) Bis tu] + nicht Br en bistü nit Nl 3-4) Jch ... neyn] "Br Nl 5) geben] ge- Br, Den] °Br, hant hergesant] hant gesant Br gesant hant zü dir Nl; rufende] rüffen Nl 7) wüsten] wüstenünge Nl; machin] +in Nl; - den weg recht (ge- Nl) Br Nl 8) dar] 'Nl; den] 'Nl 9) frageten] +in Br Nl; zu yme] 'Br Nl; douffestu] + in dem wassir Br Nl; danne] 'Nl 10) ein] kein Nl 11) mitten] in- Nl 11-12) Der... ist] °N1 12) Tor] von Nl; gemachet waz] geschaffen ist Nl 13) syne] sinen Nl; an syme schuwe] "Br an sinen schuwen Nl 14) Daz] diz Nl; geschach] gesach Br, in bytania] 'Nl; dez meres vnde] 'Br Nl 14-15) da ging johannes] im Interkolumnium nachgetragen Br

9 Br/Nl 14v 4v

Der fritag secundum Lucam Br vff den samßtag secundum johannem jn illo tempore Nl samßtag steht über durchgestrichenem fridag; am linken Rand ein Verweiszeichen. Vgl. Perikope 8.



Perikope fehlt N2

2) funfzygestem] 'Br Nl; riches] +tyberii Br +tybriadris Nl; begathe] gewan Nl; da] °N1 3) pylatus bruder] (+ein Nl) formunder vnd Br Nl 3-4) waz 1 ... lysanla] waz Br 'Nl 4) furste] + in Br; abyline] alleyne Nl 4-5) rnde*... gesehen] das irfullet würde Nl 6) alle daz riche] allez Nl

u vnde / predigete den touf des ru/win in ablaz der sunden / alse geschreben ist in dem / buche des propheten ysa/ias. Die stymme dez ruffen/den bereit den weg. vnsir/me herren in der wuste/nunge. vnde machit syne / fuzpede gerecht. Eyn 10 yge/lich dayt wirt irfullet / vnde ein igelich werg irho/het. Odir ein bohil wirt / genyddert. vnde die bösen / vnde die gerechten, vnde die / scharpen. vnde die 4r ebene we//ge. vnde eyn ygelich fleisch / sal sehin daz heyl gotes / 9-12) Eyn ... wege] Vulg.: omnis vallis (dal dayt) implebitur et omnis mons (berg -» werg) et Collis hunnliabitur / et erunt prava in directa et aspera in vias planas

10 Matthäus 1, 18-21 4r

Dit ewangelium lesit man / an deine cristabende secun/dum Johannem / Cum esset desponsata ma/ter ihesu maria

Da / vnsir frauwe santa maria / wart gemahelt iosephe. / e daz sie zusamenquamen / Da wart sie swangir in / irme übe. vnde waz daz von / deme heiigen gei5 ste. want. / Joseph ir man gudir vnde / gerechtir waz. Da wolte / er sie heymelich gelassen / han. vnde da er also ge/dachte. Da irschein yme der / engil in deme slaffe. vnde / sprach zu yme. Joseph daui/des son. In forchte nicht / marien nemen zu eyner / husfrauwin. want daz in / ir ist. Daz ist von deme heil/gen geiste. Sie sal gebern / eynen son. Der sal heizzen / ihesus. vnde der 10 sal behalden / sin folg von irn sunden / 1) Dum 5) waz] danach fehlt die Übersetzung von: et nollet eam traducere

11 Lukas 2, 1-14 4r

Dit ewangelium lesit man zu der irsten / messe an dem christage secun/dum Lucam / Exijt edictum a cesare / augusto Der key/sir augustus gebot. Daz / man aneschribe alle / die wemlt zu zynse. Die / aneschribunge geschach / von cyrino der ein richtir / waz in syrum. Da

15 7) predigete] predigen Nl; des] vnd den Nl; in ] vnd Br Nl; Sunden] sünde Nl 8) buche des] °N1; raffenden] rufens Br lüifen vnd dez clagen Nl 9-10) Eyn ... dayt] eyme igelichme vnde Br Nl 10) ynde] °Br Nl; werg] behelder Nl; irhohet] 'Br irfullet Nl; Odir ein] vnd ein ygelich Br, Odir ... wirt] •Nl 11) genyddert] +vnd ein iglich dal wirt irhöhet Nl; ~ die scharpen vnd die vngerechten Nl 11-12) vnde4 ... wege] (+gent Nl) in den eben wegen Br Nl 12) eyn ...fleisch]eyme iglich«fleißNl; sehin daz] 8chinen dez Nl 1

10 Br / Nl / N2 14v

Dit ewangelium leset man an deme cristabent beschribet Johannes Cvm esset desponsata mater ihesu maria ioseph Br

4v

vff den cristabent secundüm matheum Nl

lr

daz ewangelium list man an dem cristabent zu der tagmesse Matheus Cvm esset desponsata mater ihesu Maria N2

3) wart] war N2; gemahelt] davor gemartelt durchgestrichen Nl 5) gudir vnde gerechtir] gud vnde gerecht Br Nl 5-6) heymelich] -en Br t6gentlichen N2 6) vnde] °N2; also] daz Nl 7) - nit in föchte dich Nl 8) marien] Mariam N2 +zü Nl; in ir ist] von ir geschit Nl 9-10) vnde der sal] der N2

11 Br / Nl / N2 15r

Dit ewangelium leset man an dem cristage zu der irsten messe beschribet Lucas Exiit edictum a cesare augusto Br

5r

vff den cristag zü der Ersten mesße secundum lucam Nl

lr

daz list man an dem cristtag zu der cristmesse lucas Exijt edictum a cesare augusto N2

3) augustus] +der N2; gebot] +0z Br 4) aneschribunge] angeschribflnge N2; geschach] gesach Br, der ein] dem N2; rieh tir] rittir Br r/rechter Nl; syrum] dem lande firiade Nl Siriun N2; Da] vnd Nl So N2

16 5

10 4v

15

20

brachte / ir igelich synen zins in / syne houbetstat. Joseph / für auch von galylea zu der stat nazareht in da/uides bürg. Die da waz / genant Bethleem. Dar/vmme daz er von dauides / hus waz. vnde von syme ge/slechte. Daz er auch zins / darbrechte mit marien / syner gemaheln. Die da / swangir waz. Jz geschach / auch also. Daz sie da warn / Daz irfullet wurden ire / tage. Daz sie gebere vnde / gebar irn eingeborn son / vnde want in yn duchere / vnde legete en in eyne / crippen. want er keyne / stat in deme gemeynen / huse hatte. Die hirten / die da warn in deme / selben lande. Die hüten // vnde wachten by irme / fehe. Da stunt der en/gil dez herren zuhant / by in. vnde irschein en eyn / michil liecht vmme sie / vnde sie begunden sich / forchten. Da sprach der / engil zu den hirten. Jn / forchtet uch nicht, want / ich kundigen uch gros/se froude. Die allir der / wernlde geschit. want / vns ist hude geborn der / heilant cristus der herre / Jn dez hus dauides. vnde / habent daz zu eyme ur/kunde. Jr findet ein kint / in duchir gebunden. vnde / in eyne crippen geleit / Da wart zuhant mit / dem engele ein michil / liecht. vnde eyne grosse / schar dez hymmelschen / heres zu lobene got vnde / sprachin. Ere sy in der ho/he gotes. vnde fride sy / vf der erden. Den luden / die gotes willen sint / 6) — der stat zu 21) gotes willen] Vulg.: bonae voluntatis 12 Lukas 2, 15-20

4v

5

10

Zu der andern messe an / deme cristage secundum Lucam / Pastores loquebantur ad / inuicem Dye hirten / sprachin zu einandir. Gen / wir hene gein Bethleem / trade, vnde besehin daz wort / Daz da got begangen hat / vnde vns irzouget ist. Da / quamen sie ylende dar. vnde / funden mariam. vnde Jose/phen. vnde daz kindelin. Daz / waz geleit in eyne crippen / Da sie daz gesahin. alz in / der engil hatte gesaget von / deme kinde. Da wundirte / iz alle die iz virnamen. vnde / daz in die hirten sageten / Maria die betrachte diz al/les in irme hertzen. Die / hirten füren hin eren weg / vnde lobeten vnd ereten got / Ob allen die sie horten, vnde / gesehin hatten alse in / gezouget waz 10) in gezouget waz] Lesart der Vetus Laiina: Dominus ostendit Ulis

17 5) ir] °N1 6) zu ... nazareht] gein naßeret zü der stat Nl; — der stat zu W2; waz genant] heißet Nl N2; Darvmme] +auch Nl 7) er1] auch N2; vnde] °N1 8) gemaheln] husfrauwen Nl; ~ swanger da Nl N2 9) auch] 'Nl N2; Daz1... warn] 'Br, Daz1] da Nl N2; wurden] warm Br N2 9-10) gebere vnde] °N1 10) eingeborn] "Br ainpora N2 10-11) — legete in in eyne crippen vnde wand in in duchir Br 11) want... hatte] °N1 er het chain stat in dem gemainn haus N2; da] °N2 12) selben] "Nl; Die... fehe] bij jnne fehe wachende vnd hüdende Nl 13) dez herren] °N1; en] °N1 N2 13-14) eyn ... sie1] vmb sie ein groz liechte Nl 14) sie1] °N1; sich] + faste zu Br +faste Nl in ser N2; hirten] +die da waren Nl °N2 15) want] 'Br N1N2; kundigen] künden Br Nl N2; uch] +eyneBr Nl N2; froude] +vnd eyn nuwe fireude Nl; der] 'Nl N2 15-16) wernlde] werelde Nl 16) hude] heint N2; heilant] behelder Nl; der herre] 'Br 16-17) Ja ... dauides] in dauides hus Br Nl 17) urkunde] zeich« Br Nl N2 17-18) gebunden] gewünden Nl 18) eyne] die Br Nl N2; dem engele] den engein Br 18-19) mit ... vnde] °N1; ein ... vnde] 'Br N2 19) grosse] michel Br N2 engel Nl; hymmelschen heres] hymelreichen herren N2; zu lobene] lobende Nl loben N2 20) sprachin] sprechende Nl N2; Ere] Ee N2; in ... gotes] dem vbrosten gode Nl; der2] "Nl; gotes] gote Br N2 21) die] +in Br +da Nl; gotes] gfitz N2

12 Br / N l / N2 lSv

an dem cristage zu der andir messe matheus Pastores loquebantur ad invicem Br

5v

An dem cristag zü der andern mesße secundum lucam Nl

lv

daz ewangelium liset man zu der tagmesse, lucas Pastores loquebantur ad invicem N2

3) zu] vnder Nl; hene] °N1; gein] zu Br Nl N2; trade] 'Br balde Nl 4) da] 'Br Nl N2; irzouget ist] bewiset hat Nl erzeigt ist N2 5) ylende] eylen N2; funden] °N2 6) — in ein krippe was geleit Nl; eyne] die N2; gesahin] sahen Nl; hatte gesaget] gesaget hatte Br N2 gewissaget hatte Nl 7) Da] Daz Br, wundirte] über der Zeile nachgetragen Br wonderten Nl wonden N2; iz1] sie Nl N2; virnamen] vernomen hetten N2 8) die betrachte] behielt Nl die brachte N2; diz alles] alle diese rede Nl daz allez N2; füren] die schueren N2 8-9) hin eren weg] da (alle Nl) widder heim Br Nl °N2 9) lobeten] +got Nl N2; Ob allen die] vbir alles daz Br vmb alles daz Nl vber all N2; gesehin] gesahen N2 9-10) horten ... hatten] gesahen vnde gehöret hatten vnde gesagen Nl 10) gezouget] geseit Br Nl N2

18

13 Johannes 1, 1-14 4v

Sr 5

10

15

an deme / cristage zu der fronen/messe secundum iohannem / JN principio erat uerbum / In deme anebegynne / waz daz wort, vnde daz / wort waz by gote. vnde / got waz daz wort. Daz // wort. Daz waz an dem / anefange by gote. alle / ding sint durch in ge/machet. vnde ane in ist nyt / gemachet, waz gemachit / ist durch in. Daz waz daz / leben, vnde daz leben, waz ein / liecht der menschin. vnde / daz liecht luchte in die fin/stirnuzse. vnde die finstir/nuzse begreif syn nicht. / Ein mensche wart ge/sant von gote der hiez Jo/hannes. Der quam in / eyme urkunde. Daz er ge/zugnusse gebe von deme / liechte. Jz waz nicht daz / liecht. Sunder daz er gezug/nusse gebe von deme liech/te. Jz waz daz. wäre liecht / Daz da irluchtet eynen / igelichin menschin komen/de in diese wernlt. Jz waz / in der wernlt. vnde die / wernlt wart durch in / gemachet, vnde die wernlt / bekante syn nicht / Er quam in sin eygen / vnde die synen inphingen / sin nicht, wie viel yn / abir inphingen. Den / gap er gewalt. daz sie / wurden gotes sone. Den / die da gloubeten in sy/nen namen. Die nicht / von syppe nach von willen / dez mannes. Sundir / die von gote geborn sint / vnde daz wort ist wurden / fleisch, vnde wonet in vns / vnde wir han gesehin syn / ere. alse die ere. Eynes / eingeborn sones von dem / uatir vol gnaden vnde / warheit 13) nicht1] danach wie durchgestrichen

14 Matthäus 23, 34-39 5r

an sante step/phans tage secundum matheum / Dicebat ihesus turbis / iudeorum Unsir herre / sprach zu der schar der iuden. / vnde zu den pristern. Jch / senden zu uch die wissa/gen. vnde die wisen. Die / irslahent ir schemelich / vnde geiselt 4) wisen ... geiselt] Vulg.: sapientes et scribas ex Ulis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis

19

13 Br / N1 / N 2 16r Sv

An dem cristage zu der fronmesse Johannes JN principio erat ueibum Br diß Ewangelium liesit man an dem cristdage zü der höhen mesfie Secundum Johannem Jn principio erat verbum Nl

2r

daz ewangelium list man zu der fronmesse, johannes JN principio erat verbum Sand johannes schreibt an disem ewangelium N2

3) In deine anebegynne] an den angengen N2 4) Daz wort] °Br Nl N2; an dem anefange] in deme anebegynne Nl; dem] den N2 4-5) alle... gemachet] vnd durch das wort alle ding gemacht sind Nl vnd durch ez wurden alle dink geschaffen N2 5) in?] ez N2; nyt... in3] nichts geschaffen daz geschaffen ward von im N2; waz] das Nl; ist durch in] was von gode Nl 6) daz1] °N2; vnde 1 ... menschin] °N1; ein] daz N2 7) die finstirnuzse1] dem finsternisße Nl der vinster N2; finstirnuzse2] vinster N2\ begreif syn nicht] mag sein nicht begreiffen N2 8) wart] der wart Nl waz N2; der hiez] dez name waz geheißen Nl-, in] zu Br N2; in eyme urkunde] "Nl 9) gezugnusse] gezügnisße Nl gezeugschafft N2; Iiechte] +daz sie (+alle N2) glaubeten an (durch N2) in Nl N2; Jz] Er Nl N2; daz] +ware Br 10) daz 1 ... von] "Nl-, gezugnusse] gezeugschafft N2\ daz wäre] ein war Nl ein wäre N2; da] °N1 N2 11) körnende] der da kummet Nl; Jz] Er Nl 11-12) Jz ... wernlt1] "Br 12) wart] was Nl; in] ez N2 13-14) wie ... abir] vnd die in da Nl; - wie vil aber in N2 14) er] +den N2; wurden] warn Br 14-15) daz ... gloubeten] godes kinder zü werden vnd die glauben haben Nl 15) namen] +das word ist worden fleiß vnd hat gewonet in den luden vnd Nl; Die] °N1; von1] +dem Nl; syppe] +sint Br, von2] +denB Nl N2 15-16) mannes] +nach von willen dez fleische« Br fleischs noch von dem willen dez mannes N2; fleisch] fleisch» N2 17) wonet] hat gewonet Nl; — dij er als N2; Eynes] seines N2; eingeborn] einporn N2 18) vol] follen Nl

14 Br / NI / N 2 16v

an sante stephans dag beschribet matheus Dicebat ihesus turbis iudeorum Br

6v

diz ist vff Sant steffans dag secundüm matheüm Nl

2v

an sand sthephan tags Matheus DJcebat ihesus turbis iudeorum N2

3) Unsir herre] Jhesus Br +jhesus N2; Unsir herre sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl; der*... iuden] den scharen der juden Nl den iuden schäm N2; zu1] °N2; den] +fürsten der NI N2; prìstern] pòster Nl N2 4) zu] °Br N2; Die ... schemelich] vnde (°N2) die schriber. Der irslahet ir Etlichen (sAmleich N2). vnd ir crucigent etzlichen Br N2 vnd die schriber die irslat ir vnd dödet sie vnd crùciget Nl 4-5) vndeP geisdt sie] "Br, vnde 2 ... achtent] °N1

20

5 Sv

sie in uwir / Synagogen, vnde achtent / sie von eyner stat zu / der andern. Davone ko/met ubir uch alle die // sunde Vnde daz / blut der gerechten. Daz / da uirgossin wirt. vnde / ist uf der erden von dez / rechten abels blut. biz auf Zacharias plut Der / barachien son waz. Den / ir zuschin dem tempil / vnde dem alter irsluget / Jch sagin uch werlich / Daz komet ubir allez / dicz gesiecht iheru10 salem. Die da ir/slet die wissagen. vnde / steynet die da zu dir sin / gesant. wie balde daz / ich mochte samen die / kint. alse die hene die / da samet ire hünckelin / in ir fethiche. vnde wol/destu daz nicht virstan / Nu wirdet uch uwir / hus wüste uirlassen / Jch sagen uch ir sehent / mich nicht mere. vnde / sprechint abir der sy / gesenet. Der da komen / ist in deme namen des / herren 6) die // die 7-8) biz ... plut] ° 8) er 9) irslug; dicz gesiecht] °

15 Johannes 21, 19-24 Sv

an sante iohannes / tage secundum Johannem / Dbtit ihesus petro

Ihesus / sprach zu sante petir / folge mir nach. Sante / petir kerte sich widder / vnde sach den iungern an / Den got da mynte. vnde / yme folgete nach. D a / auch uf syner brüste lag / zu der mandate. vnde sprach / zu yme. herre wer ist 5 der / dich uirkouffen sal. Da / sante petir den iungern / sach. Da sprach er zu ihesu / herre waz sal diesir iungir / tun. Dez antwurte ym / ihesus. Jch wil in also lassen / blyben bit ich komen. waz / wiltu dez folge mir nach / Diese rede waz vndir den / iungern. Daz iohannes / nicht solte sterben, abir / vnsir herre ihesus sprach / nicht. Daz er solte nicht ster/ben. Er sprach sundir ich / wil in 10 also lassen blyben / bit ich komen wez get dich dez ane. die/sir iungir Sante. Johannes / vrkundet dez. vnde hat daz / geschreben. vnde wir wis/sen wol. Daz sin urkunde / war ist. 3) - folgete yme 9) nicht] °

10) bit ich komen] °

21 5) achtent] virdrip Br, zu der] in die N2; andern] +vnd Br +das Nl uch] das Nl; die sunde] sûnder N2; Vnde] + alles Br Nl

N2; vi ... blut] °Br, blut] 'N2; blz auf\ bit an Br von Nl Barrabanis Nl altare Br NI N2

6) komet] kumment NI N2; ubir

6-7) Dax ... rechten] 'Nl 7) wirt vnde] "Br 8) Zacharias plui\ zachariam Br, barachien]

8-9) ir ... trsluget] irslûget ir ( ~ ir irsluget NI N2) zusehen dem tempel vnde deme (°N1) 9) ~ werlichen sagen ich vch Nl; diez] äazBr Nl

10) Die] der Nl; die] 'N2; steynet]

steinern Br steinest NI N2; da] °Br NI N2; ~ gesaut sint Br 11) bal de ... mochte] dicke wolde ich Br N2 dicke ich wülde Nl; die1] dine NI N2; 11-12) die 1 ... ir] ir hünckelin dût under iren NI; hûnckelin] hflnlein N2

12) in] vndir Br N2; fethiche] verdebet N2; daz] dez N2; vnde ... virstan] des in wuldestü nit dün

Nl; virstan] °N2 12-13) ~ virlassen uwir hus wüste Br N2 13) uirlassen] °N1; sagen] +àbii Br NI N2; mich] +abir Br, vnde] +ir Nl; abir] ir Br °N1 N2

14) komen ist] kommende ist Br N2 kummet Nl;

des] vnsers Br Nl

15 Br / NI / N2 17r

An sant Johannes tage Dixit ihesus pe / petro Br

6v

dis ist vff Sant johans dag secündum johannem Nl

2v

an sand johans tag. johannes DJxit ihesus petro N2

2) Ihesus ... petir] IN der zijt sprach ihesus zü Santo petro Nl; widder] vmbe Nl 3) sach ... an] sprach zu dem Jungem Br, an] 'Nl; got] ihesus Nl; da] °Br Nl N2; vnde1] der Nl; vnde*... nach] 'Br nachvolgender N2; ~ folgete yme Nl

4) auch] 'Nl N2; vnde] der da Nl; herre] °Br 5) der] +der Nl N2;

uirkouffen] verraden Nl; er] +aber Nl 7) folge] +du Nl wolg N2

6) sal] +aber Nl

8) iohannes] + der jünger Nl

6-7) in ... komen] also bliben was ich dün Nl 8-9) abir ... sprach2] °N1 9) ihesus] +cristus

Br N2; solte nicht sterben] stürbe Br nicht stürbe N2; E r sprach] +auch Br °N2 10) bit\ +das Nl; wez] waz Br Nl N2; g e t . . . ane] da petro Nl; dez] daz N2; iungir Sante] °N1 dez] daz Br Nl; daz] iz Br Nl N2; geschreben] gesehen N2

11) vrkundet] vorsagete Nl;

12) urkunde] gezügnisfie Nl

22

16 Matthäus 2, 13-18 5v

an der kindelin / tage secundum matheum / ANgelus domini aparuit Jo/seph

6r

Der engil vn//sers herren irschein ioseph / in deme slaffe vnde sprach zu / yme. Sia/tf uf vnde nym dyn / kint. vnde syne mutir. vnde / fluch in egypto. vnde blib da / bit ich dir sagen, want iz / ist künftig. Daz herodes / suchet daz kint zu uirlie/sen. Da stunt ioseph uff / vnde nam daz kint. vnde / syne mutir dez nachtes / vnde für in egypto. vnde waz / da bit herodes gestarb / Daz irfullet wurde Daz / der wissage ysaias hatte / gesprochin von gote, von / egypto han ich geruffen / myne sone. Da herodes / gesach daz her betrogen / waz von den konegin / Da wart er gar zornig / vnde sante zu Bethleem / vnde irslug alle die kint / Die da

5

10

worn in deme / lande, von der zijt also / er virnomen hatte von / den konegin. Da wart / irfullet. Daz der wissa/ge Jeremias gesprochin / hatte. Die stymme des / weynen vnde der clage / wart irhoret in der / hohe. Rachel die wey/nete ire kint. vnde wolde / nicht getrost werden / von in want sie ir nyt / in hatte 3) Sant 10) lande] danach fehlt die Übersetzung von: a bimatu et infra 17 Lukas 2, 21

6r

an deme iars/tage secundum matheum / Postquam consumati / sunt dies octo Da / die acht tage ein ende / genomen hatten. Daz / man daz kint besnyden / Sölde. Da wart yme ge/geben der name ihesus / also wart iz auch ge/heizzen von deme engele / E dan iz inphangen / wurde in syner mutir / übe.

18 Lukas 2, 33-40 In Fr fehlt diese Perikope.

23

16 Br / N1 /N2 17v

An der kindelin dag beschribet matheus Angelus domini apparuit ioseph Br

h

diß Ewangelium liesit man off der kindellin dag Secündum matheum Nl

3r

an der kindlein tag. Matheus ANgelus domini apparuit joseph in sompnis N2

2) deme] syme Nl

3) dyn] daz Br Nl N2

4-5) uirliescn] Doden Br Nl

Nl; gestarb] starb N2; Daz2] waz N2 gerottet N2

4) da] °N2; dir] +iß Nl;

5) uff] +des nachtes Nl;

dez nachtes] °N1

7) ~ ysaias der wissag Nl;

8) herodes] +das Nl; gesach] sach Br Nl N2

ge] "Br der prophete Nl des irslagen Nl;

want] °N1; künftig] zü- Nl 6) für] floch Br, bit] +das

— gesprochen hatte Br Nl; geruffen]

9) sante] °N2; irslug] er N2

11) der wissa-

12) weynen ... clage] weynens vnde dez clagens (+vnd N2) Br N2 weinenden vnd

irhoret] gehört Nl

13) ire kint] jren jüngen Nl;

von in] °Br, von ... hatte] °N1; ir]

+kint Br

17 Br / Nl / N2 18r

Der Jarsdag beschribet santus lucas POstquam consumati sunt dies octo Br

7v

vff den achten dag darnach secundum lucam Nl

3v

an dem iarstag. secundum lucas POstquam consummati sunt dies octo N2

2) ein ... hatten] irfullet worden Nl; genomen] °Br N2

3) — der nam gegeben Nl N2

4) deme enge-

le] den «igln N2; dan] daz N2; syner] der Br Nl N2

18 Text nach N l : Lukas 2, 33-40 —

In Br fehlt diese Perikope.

7v

In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: am suntag zwyschen vnßers Herren gepurt vnd der besneydung



In N2 fehlt diese Perikope.

24

19 Matthâus 2, 1-12 6r

6v

10

an deme zwelften / tage secundum matheum / Cum natus esset ihesus / in bethleem Da ihesus / wart geborn in Beth/leem iuda in den tagen / herodes des koneges. Da / quamen die konege von / deme ostirlande. Gein / iherusalem vnde sprachen / wo ist der konig der Juden // Der da geborn ist / wir sahin yn deme oster/lande synen steiren. vnde / komen daz wir in ane/beden. Da der konig he/rodes irhorte daz. Da / wart er trurig. vnde aile / die synen mit yme. vnde / er besante die fùrsten / der pristere aile, vnde / die schribere. vnde frage/te sie. wo cristus solte / werden gebom. Da sa/geten sie yme aile zu / bethleem iuda. vnde iz were / also geschreben durch / den propheten. vnde du / bethleem iudesch lant. / Du bist nicht der minste / vndir den fiirsten von / iuda. want von dir ko/met eyn leyder. Der da / richten sal myn folg ys/rahel. Da herodes daz / virnam. Da lût er die / konige widder zu yme / vnde fragete sie flisclich / wie

25 7v

der / Sündag darnach / secundum lucam

JOseph vnd maria die / müder ihesu die nam / wunder das er gerte / vnd symeon sente in / vnd sprach zü marien / siner müder jß ist ge/seczet zü eyme fidle vnd / zü eyme vrstende ma/nchem in der judscheit / vnd die martel durch/ferret dinen 5 Up also / das mancher herren / gedencke geoffent / werdent vnd iß waz / auch 8r in dem tempel / eynefrcuiwedie hiez / Anna eyne wissagynnen II die was fanuel dochter / von dem geslichte asser / vnd was eine alt wip / vnd hatte gelebet mit / jrme manne syben /jar vor magetum vnd / was vier vnd achzig /jar alt die quam von / dem tempel rät vnd / bat got nacht vnd dag / mit fasten vnd mit gelbede die 10 quam zü der / selben stunden vnde / lobete auch got vnd / sagete von den allen / den irlosünge dem zü / jherüsalem da sie das / allez follenbrachte allez / das da geschriben waz / an der E von gode da /füren si widder gen / gaiileam in ir stat zü / naßaret das kint wlart groß vnd creffiig / an der judscheit vnd / die gnad godes was / mit yme 4) verslenäe; judscheit] juscheit. Danach fehlt die Übersetzung von: et in Signum cui contradicetur

5) hernn] Vulg.: cordibus («- hercen)

6) salus

10-11) sagete ... flierüsaUm]

Vulg.: loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem

19 Br / N1 / N2 18r 8r 3v

Der zwelfte dag secundum mattheum Cvm natus esset Ihesus in bethleem iuda Br vff den zwülfften abent secundum matheüm N1 an dem obersten tage. Matheus Cvm natus esset ihesus in bethleem juda N2

3) Da ... iuda] °N2\ wart geborn] war gebora Br gefüret wart N1; iuda] °N1; ~ des koneges herodes Br N1 N2

4) deine ... iherusalem] Oriente N1

SS) yn ... sterren] sinen stein zü Oriente N1

daz] Da daz der (°W2) konig herodes irhorte (gehörte Br) Br N1 N2

6-7) der ...

7) er] +gar Br N1 N2; synen] °N1

7-8) vnde er besante] Da besamete er Br °N1 8) die 1 ... alle] die prister der forsten N1 der fursten priester N2 9) ~ geborn sulde werden N1 N2\ ~ geborn werden Br, alle] °N1; zu] in Br 9-10) iuda ... bethleem] °N1 10) ~ also were (ward N2)izBrN2

11) der] die N1 N2; minste] +iikant N1

Br, da] °Br N2; richten] vir- Br, myn folg] myne lüde von N1 Nl; vnde fragete] °N2; sie] °N1

12) leyder] ge-

13) widder zu yme] zu yme Br vor sich

26

15

20

25

lange daz were. / Daz sie den sterren hetten / gesehin. vnde sante sie zu Bethleem vnde sprach zu / yn Farent hin vnde fragent / flisclichin nach deme kinde / vnde so ir iz findet. So inbie/dent iz mir herwidder daz / ich auch dar komme vnde iz / anebeten. Da sie daz uir/namen von deme konyge / herode. Da füren sie von / dannen. vnde den sterren den / sie hatten gesehin. Der für / vor in bit daz sie dar qua/men. Da daz kint waz. / vnde daruf stunt er. Da sie / abir den sterren sahin. Da / frauwetin sie sich myt / grossir froude. vnde gingen / in daz hus. vnde funden daz / kint mit marien syner / mütir. vnde fielen nydder / für iz vnde beten iz ane. vnde / taden uf ir richeit. vnde / brachten yme ir gäbe. / Golt wyrauch. vnde mirren. / vnde sie wurden gemant / von deme engil in deme / slaffe. Das sie nicht wid/derquemen zu herode. vnde / eynen andern weg kerten / sie widder in ir lant / 14-15) sie ... sprach]

20 Lukas 2, 42-52 In Fr fehlt diese Perikope.

27

15) hin] heym Nl; nach] von N2 16) - mira Br mir iB NI N2; herwidder] her N2; auch] °Br 17) iz] +auch NI; uirnamen] vernomen NI 17-18) Da1... dannen] °N1 do furen si dann N2 18) sie1] +in irem landAQ; gesehin] +in jrme lande NI 19) dar] •NI; quamen] +Da sie dar quamen Br, Da1] dar Br, kint] kindelin NI; vnde ... er] darubir stunt der sterre Br vnd über deme stunt er NI vnd do obstunt er ob N2 20) grossir froude] so großen freuden N1 21-22) ~ vor iz nydder Br 22) vnde1... ane] "Nl; ir richeit] iren schätz NI; ir2] °N2 23) wyrauch] weyrach N2; sie] °N1 24) widderquemen] wieder heym quemen NI 25) sie widder] 'Br

20 Text nach Br: Lukas 2, 42-52 8v 4v

diß Ewangelium lesit man yff den zmdfften dag secundum matheum N1 an der mitwochen. Johannes Cvm factus esset ihesus annorum duodecim N2

19r

Der erste sundag nach dem / zwölften tage sancte lucas / Cvm factus esset / ihesus duodecim / annorum

Da ihesus / wart zwölfjar alt / Da fur er mit synen / frunden gein iherusa/lem nach der gewon/heit der heiigen tage / da die ende genomen / hatten vnd die 5 frun/de wieder heym fii/ren da bleip daz kint / Jhesus zu iherusalem / vnd des in vnsten / syne frunt nit vnd / sie wonten daz er / heym mit in fare / vnd da sie eyne / tageweide gefuren /Da suchten sie in / vndir syme kunne / vnd vndir synen / nesten vnd da sie / sin nit influidenda / furen sie wieder / gein iherusa-

3) Da ... Jrunden] Vulg: ascendentibus Ulis; synen] den N2; gein] zu N1 sein zu N2 4) die1] das NI +tage N2; ~ hatte genomen N1 5) fitren] quamen Nl; — ihesus das 1dm Nl; zu] dacz N2 6) vnd1] +do Nl N2; ~ mit in heyme Nl 7) eynetageweidegefuren] ain tag wider fitren N2; syme kunne] sinen bekamen Nl seinen hunden [= v(r)unden] N2 8) nesten] fründen Nl riefen N2; gein] zu Nl N2

21 Matthäus 3, 13-17

In Fr fehlt diese Perikope.

29 10 19v

15

lern vnd / suchten in vnd nach / dem dritten tage / da fitnden sie in / setzen inmitten vn/der den lerem daz / er sie horte vnd / auch fragete vnd / alle die in horten / [vnd sah]en die fochten / [sjine [wisjheit vnd / wonderte sie vnd sin / moder sprach zu yme / son wie hastu vns // gedan dine vader vnd / ich dine moder die such/ten dich gedrulich da / sprach er zu in waz ist / daz ir mich suchent / wistit ir tut daz ich / da muste sin daz / myns vaders ist vnd / si virstunden nit die / wort die er zu in / rette vnd er für da / wieder heim mit in / vnd quam zu naza/recht vnd waz in vn/dertan vnd sin modir / behilt alle diese wort / vnd bedracht Sie in /yrm hertzefn vnjd / ihesus nafm zu an dejr / wishefitj vnd an dem al/der vnd [an] der gena/den by gode vnd by / den luden 9) viuf] °N1 10) auch fragete]frageten Nl; vntf] °N1 N2; fochten] sachten N1 12) gedan] gelaßen Nl 13) die] °N2; suchten] suchen! Nl; gedrulich] drurende Nl traurig N2; er] ihesus N2; daz] daz H daz N2 13-14) waz ... suchen/] warvmb sächent ir mich Nl 14) ir] +dez N2; da] °N2; ä ] °N1 14-15) virstunden] +sin Nl 15) die>] der N2; rette] hatte geret Nl het gesprochen N2 15-16) vnd quam] "Nl 16) wort] °N2 17) bedracht] brachte Nl; [dejr] "Nl 18) an dem] an über dem nachgetragen Br an Nl; vnd [an]] von Nl; fcy] mit Nl; vneP ... luden] °N1; den] °N2

21 Text nach N2: Matthäus 3, 13-17 — 9v

In Br fehlt diese Perikope. iffden mittwochen secundum matheum Nl

5r

an dem phincz/tag Johannes / VEnit ihesus a galilea

5

Jesus vnser her cham / von galilea zu dem jordan zu sand / Johans daz er von im getauft wärd sand / iohans weret ez im vnd sprach zu im ich schol von / dir getauft werden vnd du chßmest n& her zu / mir dez antwurt im aber ihesus vnd sprach verhenge / sein n& wann vns gezimet also eifullen alle / gerechtichait do verhengte im sein sand iohannes / do jhesus getauft ward do ging er zuhand / auz dem wazzer vnd wurden im die himel / aufgetan vnd er sach den heiligen

2) galilea] +hinset Nl 3) vnd... im] °N1; zu] °N2; dir] yme Nl 4) - näher kommest Nl; aber] °N1 5) verhenge sein] verhenget sie Nl; wann] °N1; alle gerechtichait] allez das recht Nl 6) im sein] iß yme m

30

22 Matthäus 4, 12-17 6v

an dem zwelften abende s& II Fr Matthäus 4, 12-14 fehlt Fr

7r

erde sabulon. vnde die erde / neptalym. Ein weg dez / meres ubir den Jordan ga/lylee. Dez folckes der hey/denschefte. Daz folg daz / da saz in der finstir. Daz / sach ein groz liecht. Die / da woneten in den landen / vnde in den schaden dez to/des. den ist ufgegangen / ein liecht. Darnach be/gunde. ihesus zu predigen / vnde sprach Lat uch ruwin / uwir sunde. vnde inpha/het busse vmme uwir / missetad want uch na/het daz godes riche

10

23 Johannes 6, 54-59 In Fr fehlt diese Perikope.

31

10

geäst her/mdervam als ain tauben vnd quam vber in vnd / seines vater stimme wart gehört von dem tumel / vnd sprach zu ime dieze ist mein lieber sän / der nur wol geuellet vnd in dem ich mir / behegenlich pin 8) hernidervarn] heryßfarn N1 9) vnd] +er Nl; dieze] das N1 9-10) der... pin] in dem ich han ein wolgefallen Nl

22 Text nach Br und Fr: Matthäus 4, 12-17 9v 5r 19v

5

vff den fridag Ewangelium secundum matheüm Nl an dem freitag. Matheus Cvm audisset ihesus quod iohannes N2 Der metwoche beschribet / Sancte Johannes / Cvm audisset Jhesus / quot Johannes Da Jhesus virnam / daz Johannes waz gelfangen da intweich er / in galileam vnd liez die / stat zu nazareth vnde / quam vnde wante in / Capharnaum yn cler stat / in dem lande sabilon / vnd neptalim daz ir/fidt wurde daz der / prophete isaias gesprochen / hatte die 3) ~ gefangen was Nl N2 4) nazarech Br; in] zä Nl N2; yn der stat] marita Nl maritimam N2 5) der prvphete] °N2 5-6) vnd... die] °N1

7) erde sabulon] °N1; Ein ... Jordan] der ist eine des Jodanes Br 8) Dez folekes] daz folg Br °N1; heydenschefte] heidensen lüde Nl heydeinscheft N2; Daz folg] "Nl; saz] siezt N2; der] dem Nl; finstir] finstemisse Br Nl 9) den landen] dem lande Br °N1) in2] im N2\ den2] dem Br 9-10) vnde ... todes] des dodes gegeni Nl 10) den ... ein] da stünt vff ein michel Nl; zu] °N1 N2 11) uch ruwin] "Nl; ~ uwer sunde tuwen Br N2; ranne] °N1 vber N2 12) missetad] sunde Br, uch ... riche] daz riche godes ist uch nahe Nl; —richegodes Br

23 Text nach Br: Johannes 6, 54-59 63v

— —

In Br steht diese Perikope nochmals - der Anfang Vorware ... leben (Zeile 2-4) mit der Überschrift jöhmnes allerdings auf 65v - mit nur geringfügigen graphischen Abweichungen. In Nl fehlt diese Perikope. In N2 fehlt diese Perikope.

24 Matthäus 2, 19-20 / 22-23 In Fr fehlt diese Perikope.

33 20r

5

20v

Sante Johannes / Vorware sage / ich uch ir essent / dan daz fleisch des / menschen sones vnd / drinckeru sine blut / so in sullent ir des / leben rät haben in uch / der myn fleische ißet / vnd myn blut drinc/ket der hat daz ewi/ge leben Wan myn flei/sche ist ein / wäre spise vnd myn / blut ist ein wäre / drancke der myn / fleische isset vnd myn / blut drincket der / blibet in myr vnd / ich in ieme als mich / der lebende vater / gesant hat vnd der / mich isset der lebet / durch mich diz ist daz / brot daz von deme / hiemel kommen ist / wan uwer vetter / assent daz hiemelbrot / vnd sint dot abir wer II diz brot isset der lebet / eweclichen II 4) leben] Danach in Art einer Uberschrift: Johannes / marcus matheus / lucas /. Andererseits fehlt die Ubersetzung von: et ego resuscitabo eum in novissimo die 7) hai\ danach fehlt die Übersetzung von: et ego vivo propter Patrem

24 Text nach Br: Matthäus 2, 19-20 / 22-23 —

In N1 fehlt diese Perikope.

Sv 4r

an dem achzehende tage Matheus DEfimcto herode et cetera N2 In N2 steht diese Perikope unter der gleichen Überschrift an dem achzehenden tag. Matheus DEfimcto herode et cetera in verkürzter Form nochmals nach Perikope 19, und zwar mit folgenden Abweichungen: 3) vadel 9 4-7) zu ... lant] ° 9) Duz] daz daz

21r

5

Der achtzehen dag / beschribet matheus / DEfuncto herode / Da herodes dot / gelag. Da irschein / der engel abir Joselbe in deme slaffe in / egypto vnde sprach / zu yme. stant vfnim / daz kint vnde sine / muter. vnde far / widder in daz lant / zu ysrahel. wand / iz sint die dot. Die / da die sele dez Mn-I des suchten. Da er / virnam daz archellaus der / herodes bruder waz hir/schete in deme lanlde. Da föchte er dar / zu keren. vnde er / wart in deme slaffe / abir irmanet von / deme engele. Daz er / intwiche. in daz lant / gatylea. vnde da er I

3) Vjl +vnd N2 4) da] °N2 5) er] °N2; der ... waz] dot waz vnde herodes bruder Br; hirschete] reichsent N2 6) deme lande] der judenschefte N2; föchte] nach o ist r ausradiert Br; dar] daz N2; et] °N2 7) irmanet] gemant N2; lant] +zu N2; ei3] °N2

34

25 Johannes 1, 29-34 7r

5

10

an / deme fritage nach deme / achtzehin tage secundum matheum / Vidit Johannes ihesurn / venientem ad se / Sant Johannes der sach ihe/sum komen zu yme vnde / sprach er. Sehent daz got/tes lamp. Daz da tra/gen sal die sunde der / wemlde. Jz ist der von / deme ich gesprochen han / Nach mir komet der / da vor mir geschaffen ist / wan ex e waz e ich Sun/dir ich wiste sin nicht / vnde daz er irkant wurde in / der iudescheit. Dar/vmme bin ich komen. vnde / touffen in deme wassir / vnde sante iohannes vrkun/dete vnde sprach, want ich / sach den heiigen geist / komen von deme hymmel / alse eyne dübe. vnde / bleib der uf yme. vnde / ich irkante syn nicht / abir der mich gesant / hat. Daz ich touffe in / deme wassere. Der sprach / zu mir. vbir den du sist / varn den heiigen geist. vnde / blybet vf yme. Daz ist / der da touffet in deme / heiigen geiste. vnde daz / sach ich. vnde vrkunden iz / von yme. wan er ist der / gotes son 6) erJ °

11) abir

26 Johannes 2, 1-11 7r

7v

an dem andern / suntage nach deme achtzehen / tage secundum matheum / Nupcie facte sunt in / chana galylee. Jz / waz ein hochzijt gemacht / in chana galylee. vnde / ihesus mutir die waz / auch da. Jhesus wart / auch gebeden. vnde syne / iungern zu der hochzijt. / vnde da gebrach des wynes / Da sprach ihesus mütir // zu yme sie in hänt nyt / wy-

35 dar quam. Da wone/te er in der stat. Die / da heizset nazareth./ Daz itfidlet wurde / daz der wissage hatte / geseit. Daz er geheis/sen solte werden na/zarenus

8) Daz] +auch N2 9) der wissage hatte] die weissagen heten N2; ~ scholl gehaizzen werden

m

25 Br / N1 / N2 21r

Der fritag beschribet matheus Br Johannes 1, 32 fehlt Br

lOr

der achzehende dag secundum johannem Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: an sant kathrein tag

6r

VJdit johannes ihesum venientem ad se N2

3) Sant] "Br, der] "Br Nl N2; vnde] Da Br Nl N2; er] +zü yme Nl; daz] °N2 4) - lamp godes Nl; da] °N1; sal] + aller W ; die ... wernlde] der wernlde sunde Br Nl; der2] °N2 5) komet... ist] sal komen der myn schepper ist Nl; da vor] vor Br der von N2 6) e] dan Br Nl; ich1] +were Br +waz N2; Sundir] +vnd Br, Sundir ... Tnde] vnd wiste sunder Nl; wurde] werde N2 $-10) vnde ... nicht] °Br 7) Darvmme] darüber Nl; touffen] deufft in Nl; sante] 'Nl

8) vrkundete] +mich Nl gab vrk&nd N2; want] °N1

9) deme] °N2; der uf] die oben über Nl die ob N2; ich] er Nl

10) syn] iz Nl; abir] °N1; touffe] deuffte

Nl N2; Der] do N2 11) den1] deme Nl; blybet] blyben Br beleih N2; vf] ubir Br ob N2 11-12) vnde ... vnde1] °N1

12) sach] sage Nl

13) vrkunden] urkundigen Br gezogen Nl; der] °N1 N2

26 Br / Nl / N2 21v

Der ander sundag nach dem achtzehen tage Johannes Nupcie facte sunt in chana galylee Br

lOr 6r

der ander sundag nach wynachten secundum matheum Nl der ander suntag nach den xii tagen Nvptie facte sunt in Chana galilee N2

3) die] °N1 4) auch1] 'Br Nl N2; da] +vnd Nl; gebeden] +dar Br dar gebeden Nl; vnde2] 'Br °N2; des] °N2; mütir] 'Nl

5) da]

36

10

IS

nes Da antwurte ihesus waz mir vnde / dir darvmme wip / Jz ist noch nicht körnen / myn zit. Da sprach sin / mutir zu den dienern / waz her uch nu heizzet / dun. daz dut. Da warn / auch gesetzet shes stey/nen cruge nach der / reynunge der iuden. vnde / in ygelichin crug gin/gen zwene metzen odir / drie. Da sprach ihesus zu / den dienern Füllet die / cruge mit wassere. Da. / fulten sie die cruge bit / zu ubirste. Da sprach abir / ihesus Schenckit nu / vnde gebet deme brude-/ gumme zu drincken. Daz taden die / diener zuhant. vnde da / er gedrang dez wassers / Daz da wurden waz zu / wyne. vnde er wiste nyt / von wannen iz körnen were / Die diener wisten is abir / wol. Die iz hatten ge/scheppet. Da rief archi/triclynus deme brudegumVme. vnde sprach zu yme / Eyn ygelichir mensche / gybet dez irsten den gu/ten win Vnde so danne die / lüde druncken werden / so gebent sie danne den / bösen. Du hast abir den / guden win bis her geha/bet. Daz zeichin det ihesus / des irsten vor synen iungem / in chana galylee vnde / vffente syne ere. vnde syne / iungem gloubeten an in / 6) Da antwurte ihesus] ° drincken] °

11-12) brudegumme] Vulg.: architriclino 12) zu

27 Lukas 4, 14-22 7v

5

8r 10

an deme andern mittewoche / nach dem achtzehin tage / Lucam / Egressus est ihesus in / uirtute Jhesus der / für widder myt der fol/leist dez heilgin geistes / Jn galyleam. vnde syn lu/munt irschal ubir alles / daz lant. vnde er larte. vn/dir der menyge. vnde wart / geeret vor in allen, vnde quam zu / nazaretht. Da er waz / gezogen, vnde er ging nach / der gewonheit dez sames/tages vndir die menyge / vnde stunt vf vnde laz. vnde / wart yme gegeben ysa/ias buch dez wissagen / vnde da er iz vfgedet. Da / fant er die stat. Da ge/schreben waz. Der geist / vnsers herren ist vf mir. // Darvmme hat er mich / gesalbit. vnde gesant zu / predigen vnde den gefangen / den aplas. vnde den blynden / daz gesichte zu predigen / vnde daz gefellig iar go/tes. vnde den dag syner / räche, vnde da er daz buch / widder zugedet. Da / gab ers widder deme / dienere, vnde er saz vndir / allir der äugen. 5) geeret] " 9) ist] ° 9) dar // Darvmme 10) predigen] danach fehlt die Übersetzung von: dirmttere confractos in renüssionem

37 6) Da antwurte] des antwurte ir Nl N2; darvmme] "Nl; noch] °Br 6-7) ~ kummeo noch nit Nl

7) myn]

die Nl; sin] die Nl; den dienern] dem diener N2; nu] "Br N2 8) dun] °N2; auch] "Nl; cruge] vas N2; reynunge]reynunge/nungeBr renegunge N2 cruge1]

10) den dienern] in Nl; ubirste] E sie gefullete Nl

9) crug] vas N2 +do Nl; zwene metzen] zwein eymer Nl

faß Nl N2; die2 cruge2] °N2

10-11) Füllet ... ihesus] 'Br,

11) abir] 'Nl; Schenckit] scheppent Nl; nu] °Br Nl inN2

Da ...

12) zu drincken]

°N2; Daz taden] vnde da taden iz Br, zuhant] °N1;TOde] 'Br Nl N2; gedrang] +do sie gedrancken Nl 13) da] 'Nl;

~ waz worden N2\ er] °N1; iz] ei Br +inN2

14) were] waz Br N2; abir] °N1 14-15) Da

... yme] Da aichitriclynus sach den brudegummen. Da sprach er zu yme. Br Nl

16) gybet] geben Nl;

16-17) Vnde ... bösen] °N1; druncken werden] drinkent Br +wein N2; win] 'Br N2; bis] mit Nl in chana galylee] °Br

15) architridynus] archiclius

dez] zum Br zfi dem Nl; den] +leutten N2; danne] °N2; lüde] +den N2 17) gebent sie] gobet er Br, bösen] suern Br

17-18) gehabet] gehalden Br behalden Nl N2 18) Daz] Dit Br Nl;

19) vffente] vffenbart Nl; iungern] +die Br, gloubeten] +alle Nl

27 Br / Nl / N2 22T

Der mitwoch beschribet lucas Egressus ihesus in virtute Br

lOv

vff den mittwochen darnach secundum matheum Nl

6v

an der miwochen lucas Egressus est ihesus N2

3) der1] °Br Nl N2; für ... galyleam] ging vz in der dogent Br, widder] "Nl; der2] 'Nl dez N2

4) lu-

munt] lat Nl ; er] °N1 N2; der] °N1 5) wart] waz Nl; vor] von Br Nl ; gezogen] irzogen Br N2 6) er] 'Br Nl N2; der] °N1; die] der Nl

7) vnde laz] 'Br, da] als Nl; iz] daz buch Br das Nl N2

det] vffdet Nl N2; Da2] 'Br Nl; waz] 'Br, vnsers herren] 'Nl

8) vfge-

8-9) ist vf] ober Nl ob ir N2; mich]

vch Nl; predigen] +vnd zü heilen die armen vnde den rüwen (rewigen zu N2) predigen Nl N2 9-10) den gefangen] "Nl 10) daz2] "N2 10-11) vnde2...gotes] das vngefelge Nl

11) syner] godes Nl; widder] "Nl

12) — dem diener wieder Nl; er ... äugen] sach in allen vndir die äugen Br, der] 'N2

38

Die / da warn andechtig by / yme. vnde sprach. Die schrift / ist hude irfullet in u/wern oren. vnde sie ga/ben yme daz Urkunde, vnde / wundirten sie der gros-/ 15 sen gnaden. Die da floz / von syme munde

28 Lukas 4, 31-37 8r

an dem / dritten fritage nach dem / achtzehin dage secundum / Lucam / Descendit ihesus in ca/pharnaum

Ihesus / für in chafarnaum. Daz / waz die houbitstat in / galylea. Da larte er daz / folg dez samestages. / vnde sie forchten alle sy/ne lere, vnde ein mensche / 5 waz vndir der menige / Der hatte eynen bösen / geist. vnde rief mit lu/der stimme. waz vns / vnde dir ihesus von naza/recht. Du bist komen / vns zu virtryben. Jch / weiz wol. Daz du iz / der heiige geist bist. / vnde ihesus der straf/te in vnde sprach. Swig / vnde far vz yme. Der / bose geist warff den / menschin mitten vn/dir die schar, vnde für / vz yme. vnde schadet / yme nicht, vnde wart eyn / 10 grosse forchte vndir yn / vnde sprachin zu einandir / waz ist daz er in nu ge/budet mit gewalt. vnde / farn vz vnde sin lumunt / wart gebreit in allez / Lant / 4) lere] danach fehlt die Übersetzung von: quia in potestate erat sermo ipsius

29 Matthäus 8, 1-13 8r

Cvm descendisset ihesus / de monte

8v

Da ihesus / ging von deme berge / Da folgete yme nach / eyne michil menige / vnde ein vzsetzigir quam / vnde bete in an. vnde / sprach herre. ob du wilt / so mastu mich renegin / Jhesus rächte vz die hant / vnde rurte in vnde sprach. // Jch wil daz du wirdest / gereyneget. vnde so zu/hant wart er gerey/neget von syner vzset/zekeit. Jhesus sprach daz / du iz yman sagest / Sundir gang vnde / zeuge dich den pristern / vnde brenge daz oppir / Daz moyses gebot / zu eyme urkunde über / sie. Da er da ging in / die stat zu caphar/naum. Da ging zu / yme 4-5) Jch // Jch 6) Sungir

39 13) by] bit Br mit A11 hinder N2; mde sprach] °N1; hude] °Br heint N2 14) daz] alles des Br alle das Nl dez allez N2; mde wundirten] °N2

14-15) grossen] °N1

15) Die] der Nl;

da floz] fleuzzet N2

28 Br / Nl / N2 22v

Der fhtag beschribet lucas Ascendet ihesus in chafarnaum Br

llr

vif den fhtag secundüm lucam Nl

1t

an dem freitage. secundum lucas DEsendit ihesus in Chapharnaum N2

3) für in] ging zu Br, Daz] vnd Nl

4) daz ... samestages] die lüde an deine Samßdage Nl

Br, hatte] °N2; mde] der Nl; luder] grozzer N2 5-6) stimme] +vnde sprach Br N2 °Br, virtryben] irlosen Nl verderben N2 'Br Nl N2 7-8) vnde] °N2 in nu] 'Br Nl im N2

5) Der] Daz 6) waz ... dir]

7) iz] 'Br Nl ; - bist der heylge geist Br, geist] °N2; der1]

8) mitten] nidder Br enmitten N2 8-9) far ... vncfe?] 'Nl

10-11) gebildet] gepot N2

10) er] der Nl;

11) mit gewalt] °N1; farn] fiiren Br N2 sie füren Nl;

vz] +syme namen Nl; sin lumunt] sine nam Nl; in allez] über alle Nl

29 Br / Nl / N2 22v

Der iij sundag nach dem xij tage secundum matheum / / - Überschrift am oberen Blattrand: von dem zinggrafen - Cvm descendisset ihesus de monte Br

llv

der dritte sundag nach wihenachten secundum matheum Nl Matthäus 8, 5-13 fehlt Nl. Vgl. aber Perikope 45.

7v

an dem dritten suntag nach den xii tagen Cvm descendisset ihesus de monte N2

2) ging ... beige] vff den berg ging Nl;

nach ... menige] ein große schar nach Nl;

michil] grosse Br

4) mastu mich renegin] mache mich gesünt vnd sas zühant Nl; renegin] ge- Br N2; Jhesus] +der Br, vz die] vff sin Nl; vnde rurte in] 'Nl +an N2 5) daz du wirdest] sin Nl; so] 'Br Nl keit] gerainiget sein auzseczigchait N2; von syner vzsetzekeit] der vBeczige Nl +aber zü yme sich Nl;

daz ... sagest] do zu nyemant gesecz N2; Sundir gang] °N1

den pristern] deme prister Nl;

N2; da] 'Br

daz] din Nl; Daz] alz Nl

8-22) D a 1 . . . gesunt] 'Nl

5-6) er ... yzsetze-

6) sprach] +da zu yme Br

8) urkunde] gezugniße Nl;

7) zeuge] wise Nl; über sie] 'Br Nl

40 10

15

20

der zinggraue./ vnde sprach zu yme. vnde / bat in. herre myn kint / ligit in myme huse / betterese. vnde ist yme / gar we. Da sprach zu / yme ihesus. Jch körnen / vnde machin in gesunt / Da antwurte yme / der graue herre ich in / bin dez nicht wert. / Daz du gest vndir / min dach. Sundir sprich / daz wort, so wirt myn kint gesunt So bin ich / auch ein mensche der / gewalt hat. vnde han / rittir vndir mir. vnde / sprechin zu den gang / vnde er get. vnde zu eyme / andern kum. vnde er / komet Vnde sprechin / zu myme knechte du daz / vnde er dut iz. Da ihesus / daz gehörte. Da wundir/te iz in. vnde sprach zu den / die nach yme füren. Jch / sagin uch werlichin. Jch / fant nye grossirs glouben / in der iudescheit. Jch sa/gin uch daz gnug komt / von osten vnde von westen / vnde sitzen mit abraham / vnde mit ysaac vnde iacobe / in deme hymmelrich / vnde die kint des riches werden ge/wurffen in die vzsir / finstir Da wirt wey/nen vnde grisgrammen / der zene. Da sprach ihesus / zu deme grauen. Nu / gang hyn alse du glou/best alse gesche dir. vnde / an der selben wile da / wart syn kint gesunt / 12-13) so ... gesunt] ° 17) glouben] be(n) nachgetragen 20) des riches] °

30 Matthäus 4, 23-25 8v

9v 5

an dem andern mittwoche / nach dem achtzehin tage / secundum matheum. / Circuibat ihesus totam / galyleam Ihesus / ging vmme in deme lande / zu galylea vnde larte vndir / der schar vnde predigete / daz riche gotes. vnde heylete / allen siechtum an den luden // Vnde sin lumunt quam in / daz lant syra. vnde brach/ten yme zu alle die da / warn missilsuchtig. vnde / die behaft warn mit dem / bösen geiste. vnde betteresy/gen. Die machte er alle / gesunt. vnde die schar fol/gete yme nach 1) andern] danach fritage durchgestrichen und mittwoche über der Zeile nachgetragen 3) dar 5) die stat 5-6) die ... missilsuchtig] Vulg.: male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos

41 2

9) zu yme] "Br N2; ~ bat in vnde sprach Br, kint] +daz Br 9-10) in ... betterese] zu resebette in myme huse Br 10-11) komen] +dar Br 11) in1] sie Br 12) dez] °Br, wert] würdig Br N2; daz] a i n / ß 13) So bin ich] Jch bin Br N2 14) sprechin] +ich Br N2; den] eyme Br de(m) N2; vnde2] °N2 15) vnde1] °N2; sprechin] er spricht N2 +ich Br 16) iz in] in dez N2; die] +do N2; nach] myt Br 17) sagin] sen N2; nye grossirs] so grozzes N2; glouben] + nicht N2 18) uch] ouch N2; daz] +da Br, komt] kumment N2; osten] ost(er) N2; westen] west(er) N2 19) deme] dein N2 20) des] dises N2; finstir] finstemisse Br 21) ihesus] er Br, hyn] heim Br 22) wile] st&nd N2

30 Br / N1 / N2 23v

Der mittwoch lucas Circuibat ihesus totam galyleam Br

llv

vff den mittwochen secündum matheum N1

8r

an der mitwochen. matheus CJrcuibat ihesus totam galileam N2

3) Ihesus ging] JN der zijt ging ihesus Nl; vnune ... galylea] in deme lande galylea vmme Br vmb die lant Nl-, ynde larte] lerende Nl N2; vndir der schar] °N1 4) predigete] predigen Nl N2; heylete] zu heilen Br, allen] alle die Nl; an] vndir Br Nl N2 5) sin lumunt quam] er quam Br sine lüde quamen Nl; lanil +zu Br N2; ~ zu yme Br, da] °N2 5-6) warn missüsuchtig] wassirsuchtig warn Br waren mit misselichen siechtüm vnd Süchten Nl 6) die] °Br, vnde betteresygen] vnde die da lagen zu resebette Br "Nl vnd betrisen N2

42

31 Markus 3, 6-15 9r

Der an/dir fritag nach deme acht/zehehin tag. Secundum ma/theum / Exeuntes pharisei cum / herodianis.

Die / pharisey die besundirten / sich in der iudescheit. vnde / reten mit herodes luden / widder ihesum. wie sie / in vorbrechtin. Jhesus / der intweich mit sy5 nen / iungern zu deme mere, vnde / eyne michil menyge für / yme nach von galylea. / vnde Judea. vnde von iherusa/lem. vnde von ydumea. vnde / ubir den Jordan, vnde die / da worn vmme tyrum vnde / sydonem ein michil meny/ge. Da sie vimamen waz / er beging. Da quamen sie / zu yme. Da sprach ihesus zu / synen iungern. Daz sie / yme brechten ein schif / Daz in die schar nicht / drun10 ge. Manche hilt / er also daz sie uf in / icht drangen, vnde / da sie in mochten ge/ruren Sundir wer da / hatte die bösen geiste / Da sie in sahin da / uielen sie für yn. vnde / schruwin. Du bist go/tes son. vnde ihesus trauwete in. Daz sie yn / also balde nanten. Dar/nach ging ihesus uff / eynen berg. vnde hiez zu / yme komen die er wolde / vnde sie quamen zu yme / vnde er hiez die zwelfe / IS by yme syn. Daz er / sie sante zu predigen, vnde / gap in die gewalt daz / sie die siechin gesunt / mechtin. vnde daz sie / die tuuel virtryben / 3) Die ... iudescheit] Vulg. : Exeuntes autem statim Pharisei 12) antwurte; Da

32 Matthäus 8, 23-27 9r

Der Vierde suntag nach / dem zwelften tage se/cundum matheum / Ascendente ihesus in / nauiculam

9v

Un/sir herre ihesus crist / ging in eyn schiff // vnde folgeten yme nach / syne iungern. vnde wart / eyne grosse bewegunge / vf deme mere. Also / daz dis schif bedeckit / waz myt dem wassir / Jhesus der slief. Syne / iungern wecketen yn / vnde sprachin. hilf vns / herre wan wir vir/terben. Da antwurt / yn ihesus vnde sprach, wez forch/tet ir uch. Jr sit we/nyges glouben. Da / stunt er uf vnde

5

1) suntag] g nachgetragen 3) vnde // vnde 6) ihesus] °

43

31 Br / N1 / N2 23v 12r 8r

Der fritag beschribet lucas Exeuntes pharisey cum herodianis Br vff den fritag secGndum matheum Nl an dem freitag matheus Exeuntes pharisey cum herodianis N2

3) Die... reten] IN der zijt gingen vß die glißnere Nl; die] 'Br, besundirten] sundirten Br gesunderten N2; sich] °N2; vnde] die N2; reten] ryden Br ritten N2 4) wie] das Nl; vorbrechtin] vor in brachte Nl ; der] °Br Nl N2 5) michil] große Nl; menygc] +die Br, für] folgete Nl 6) von1] °N1; ydumea] iz dunica Nl 7) tyrum vnde] 'Nl; ein michil menyge] vnd ein groß schar Nl 8) er] sie Nl; Da2] vnde Br N2 °N1; ~ ihesus (je/ N2) sprach Br Nl N2 9) die schar] das folg Nl; nicht] icht Br it Nl 9-10) drunge] druchte Br 10) Manche] By etlichen Br, hilt] heilt N2; hilt... drangen] ilten vff in Nl; icht] 'Br N2; vnde da] Daz Br Nl vnd daz N2; mochten] +gesenhen vnd Nl 11) geruren] grossen Br, Sundir wer] waz der waz Die Br Nl N2; hatte] hatten Br Nl N2; die] 'Br den Nl; Da] So Br N2 wanne Nl; da?] So Br Nl N2 12) schruwin] sprachen Nl; bist] +der Br N2; vnde1] 'Nl 13) also] so N2; also balde] offenbar Nl; nanten] manten N2; ihesus] er Br Nl N2 14) yme] +die N2; er1] +do N2; sie] 'Nl; quamen] chman N2; er2] 'Nl ; zwelfe] +junger Nl 15) die] den N2 16) die2] den Nl N2; virtryben] +von den luden Nl

32 Br / NI / N2 24r 12r 8v

Der Vierde sundag nach dem achtzehen tage matheus DEscendit ihesus in nauiculam. Br der Vierde Sündag nach winachten secündum matheum Jn ilio tempore Nl an dem Vierden suntag Ascendente ihesus in nauiculam N2

3) Unsir ... ging] JN der zijt ging ihesus Nl; schiff] schiffelin Nl 3-4) ~ syne iungern nach Br, — sine junger folgete yme nach Nl 4) vnde] +iz Br, grosse] °N1; dis] daz Br 'NI N2 5) bedeckit waz myt] beweget würde von Nl; der] "Br, slief] +vnde Br N2; iungern] +die Br Nl 6) herre wan] anders Nl 7) vnde sprach] 'Br, wez] was Nl; sit wenyges] deines Nl

44

10

gebot / deme winde, vnde deme / mere. Da wart eine / michel stille. Die lüde / wundirten daz zuhant / vnde sprachen, wie groz / vnde wie heylig ist der / want yme gehorsam / sint die winde, vnde daz / mere.

33 Markus 6, 1-6 9v

5

10

Der mittwoche / nach deme Vierden sun/tage dez zwelften tages / secundum marcum / VEnit ihesus in pa/triam suam Ihesus / quam in synes uatir / lant. vnde folgeten yme / syne iungern nach, an / eyme samestage begun/de er leren, vndir der / schar vnde vil manche / die daz horten. Die wun/dirten syner lere, vnde / sprachin. von wannen hat / dirre dit alles, vnde von / wannen ist yme die / wisheit komen. vnde / so getane zeichin. die / er beget. Nu ist is doch / marien son Jacobes bru/der. vnde Josephes. vnde / Jude, vnde symonis. vnde / syne swester die sint / by vns. vnde spottent syn / also. Da sprach zu yn ihesus / kein wissage ist nichtes / wert in synes uatir lan/de. vnde vndir syme kunne / vnde in syme huse. vnde / er det kein zeichin da / nicht, want someliche / siechin begreif er by / der hant vnde machte sie / gesunt. vnde ihesum den / wundirte von irme vn/gelouben

34 Lukas 9, 57-62 9v

an dem fry/tage nach dem Vierden / suntage dez zwelften / tages secundum Lucam / FActum est autem eunti/bus illis

lOr

Da vnsir / herre vnde syne iungern // vf dem wege gingen / Da sprach eyner zu yme / sal ich nach dir gen. war / du gest Dez antwurte / yme ihesus. Die wolfe / hebent hol. vnde die fo/gel nest. Da sie ruwen / abir dez menschin kint / hat nicht, da er syn hou/bet anegeneyge. Er / sprach zuhant zu eyme / andern, gang nach mir / Dez antwurte er yme / herre nü virhenge mir / Daz ich gen vnde mynen / uatir begrabe. Da sprach / ihesus. laz die toden / ir toden begraben, vnde künde / du daz gotes riche. Da / sprach ein andir. ich wil / dir nachfolgen, abir /

5

8) ir toden] °

45 8) Da] vnd Nl; stille] ge- Nl 9) daz] dis Br dez N2; zuhant] zeichen Nl; heylig] geweidig Nl; ist der] er ist Nl 9-10) want yme] Derne Br 10) sint] +ge/gewest Nl; vnde daz mere] 'Nl

33 Br / Nl / N2 24v 12v 8v

der mittewoche matheus VEnit ihesus in patriam suam Br An der mittwochen secündundum matheum Nl an der mitwochen Marcus VEnit ihesus ad patria N2

3) Ihesus quam] IN der zijt quam ihesus Nl; lant] °N2; vnde] do N2; ~ sinen jünger folgete yme nach Nl; nach] vnd Br mit N2 4) vndir] in Nl; der schar] den schäm N2; vnde vil manche] °N1 5) wundirten] +sich von Nl; sprachin] +wie groz ist der Br, von wannen] von weme Br N2 wo von Nl ; dirre] er Br 5-6) dit alles] das Nl 6) so getane] söliche Nl 7) beget] nü düt Nl; is] er N2; doch] +daz kint Br +der Nl + sunder N2; ~ sone marien Nl; Josephes] Joseph N2 7-8) vnde Jude] von judea Nl 8) vnde?] "Nl; syne] syner Br Nl; swester] +kint Nl; die sint] die hie ist Br auch hie Nl sind hye N2; YDde*] °N2 8-9) vnde 9 ... also] 'Nl 9) kein... nichtes] Ez ist kain weissage nicht N2; wissage] prophete Nl; nichtes] 'Br Nl 10) vndir] in Nl; syme kunne] die seinen kämen N2; in] im N2; er] °N1 10-11) ~ da nie kein zeichen Nl 11) da] °Br, want] dan Nl +sie vnbequemelich sprachen vnd Br, someliche ... er] er begreif etlichen siechen Br semelich siechen greiff er Nl; by] mit Br Nl; machte sie] wurden Nl 12) ihesum den wundirte] iz wondirte (+da Nl) ihesum Br Nl N2; von] durch Nl

34 Br / Nl / N2 25r 13r 9r

Der fritag matheus Factum est autem euntibus illis Br der fritag secundum lucam Nl an dem fritag Marcus FActus est autem euntibus illis N2

3) Da1] °Br Jß geschach da Nl; iungem] +die Br, ~ gingen vf dem wege Br Nl N2 4) ~ dir nach Nl; Dez] do N2; yme2] 'Br in N2; wolfe] foische Br fosse Nl f&hzze N2 5) hol] holn Nl; nest] nestere Nl; Da] das Nl dorinne N2; ruwen] ynne wonent Br Nl; abir] vnd Nl; kint] son Br Nl 6) anegeneyge] vflege Br vfheige Nl hinnaigt N2; zuhant] 'Nl 6-7) gang nach mir] folge du mir nach Nl T) - mir nach N2; Dez] der Br Nl N2; antwurte er yme] sprach Nl; er] 'Br N2; n6] 'Br Nl; mir] +e Br Nl N2; gen vnde] °N1 8) uatir] brüder Nl; ihesus] +zü yme Nl; laz] leßet Nl; tr toden] °Br, begraben] +SGnder gang dS Nl 9) künde] kundige Br Nl; du] °N1; ~ riche gotes Br Nl; ein andir] er zu eyme andern Br einer Nl; andir] +herre Nl N2; abir] 'Nl 9-11) ich ... ime] 'Br

46 10

virhenge mir daz ich / den widdersage die / da heyme sint. do sprach jesus zu ime Jz leyt / nyman syne hant an / den plug vnde sehit hin/dir sich. Daz er wir-/ dig sy dez riches godes / 10-11) do ... ime] °

12) godes] °

35 Matthäus 11, 25-30 lOr

5

10

Der fünfte suntag / nach dem zwelften tage / secundum matheum / Respondens ihesus / dixit Unsir her/re sach zu synen iungern / vnde sprach. Jch virJehin / dir uatir Hymmelz vnde / erden want du hast dy/ne tougen virborgen / vor den wysen. vnde vor / den kargen, vnde hast sie / gevffent den cleynen / vatir also geviel iz dir / alle ding sint mir ge/geben von myme uatir / vnde irkennet auch ny/man den son. wan der / uatir. noch nyman ir/kennet den uatir wan / der son. vnde dem iz der / son kunt dut. komet zu mir / alle die da arbeident. vnde / beswert sint. vnde ich wid/derbrengin yn. Nemet / uwir ioch uf uch. vnde / lernet von mir. Daz ich / bin milde vnde eynes de/mudigen hertzen. So / gewynnet ir ruwe in / uwir sele. vnde myn ioch / ist senfte. vnde myn bürde / geringe 3) vir Jehin

8) dut] °

36 Markus 10, 13-16 lOr

lOv

an dem mitte/woche nach dem fünften / suntage dez zwelften / tages secundum marcum / Offerebant ihesu paruulos / Man brachte ihesu die / kint. Daz er sie berurte / vnde die iungern druchten / den die sie darbrachten / Da daz ihesus irsach. // Da waz iz yme vn/wert. vnde 4) darbrachte; Da // Da

47 10) mir] +E Nl N2; den] °N2 10-11) Jesus zu ime] zü ihesus Nl 'Nl 12) godes] 'Br N2

11) ~ sine hant nyemant Nl; hindir]

35 Br / N l / N 2 25r

Der v sundag nach den achtzehen tage secundum Johannem REspiciens ihesus dixit Br

13r

der fiinffte sundag secundum matheum Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: dytz lyst man an sand mathias tag in der fasten

9v

v suntag. Matheus REspiciens ihesus et dixit N2

3) Unsir herre] Ihesus Br, Unsir ... sprach] IN der zijt sprach vnser her ihesus Nl; rirjehin] bekennen Nl; dir] + herre Br 3-4) Hymmelz vnde erden] hyemelrichs vnd Ertrichs Nl 4) vnde1] +der N2; tougen] äugen Br werde Nl; wysen] vnd milden Br bössen Nl 5) vor] °N1 N2; den] °N2; mde] + d u B r d ü W ; gevfTent] geoffenbart Nl; cleynen] kindlein N2; vatir ... dir] also behalt iß dir fader Nl 6) alle ... vatir] 'Nl; irkennet] ir bekennet Nl; auch] fleh N2; nyman] nirgen Nl; den] dann N2 6-7) den ... uatir2] baz Br 7) der1 ... irkennet] iß bekennet auch nieman Nl; wan1] dan Nl N2; son vnde] °N1 8) kirnt dut] offenbaret Nl; da] °N2; beswert] gesunt Br, sint] +D«z ist also vfl gesprochen. Die da aibeydent in deme dinsto gotes die (eaadheit betodet D u ein ygelkh mtrochr sal Inden sich vor allir sonde. D u iz ane sunde sy. So iz der dot begrifiet dodich odir degelich. So gefeflet iz gote wote. Br 9) widderbrengin] helffen Nl; yn] uch Br Nl N2; uwir] myn Nl; lernet] lerent Nl 10) Daz] wan Nl; eynes] °N1; demudigen] otmudigen Br, So] vnd Nl 10-11) ir ... sele] uwer sele ruwe Nl ir rfle ewem seien N2 11) vnde1] wan Br Nl N2; myn ioch ist] ich bin Br, bürde] +ist Br Nl; geringe] lichte Nl ring N2

36 Br / N l / N 2 25v

Der mittwoch beschribet matheus Offerebant ihesu paruulos Br

13v

vff den mittwochen secundum lucam Nl In Nl Nachtrag

am Rand von späterer Hand: dytz ewangelium lyst man am

freytag noch dem v sundag der dryualtykayt 9v

am mitwochen matheus Offerebant ihesu paruuolos N2

3) Man brachte] JN der zijt brachte man Nl; die1] +cleinnen Nl; berurte] reyngete Nl; druchten] trauweten Br Nl draten N2 4) den die] in da Nl; irsach] sach Nl N2; iz] 'Nl; yme] +gar Nl

48 5

sprach zu yn / virhenget den kinden / zu mir zu komen vnde. / wert iz in nicht, want / solichir ist daz riche / gotes. Jch sagen vch / werlichin. wer nicht / inphet daz gotes riche / alz ein kint. Der komt / auch nicht darin, vnde / er helsete sie. vnde legete / die hende uf sie / vnde gesenete sie 8) vnde gesenete sie] °

37 Johannes 6, 27-35 lOv

5

10

15

an deme fritage nach / deme fünften suntage / dez zwelften tages se/cundum mattheum / Dixit ihesus turbis / iudeorum Jhesus sprach / zu der samenunge vnde / zu der schar der iuden / wirckent daz ezsen nyt / Daz da uirtirbet. Sun/dir daz da blybet ewe/clichin. Daz dez mensehen / son git. Des antwurten / sie yme da. waz sullen / wir tun. Daz wir wurken / godes werg. Da ant/wurte in ihesus vnde / sprach. Daz ist gotes werg / Daz ir gloubet an den / der in gesant hat. Da / sprachin sie zu yme. waz / Zeichens gybestü vns / Daz wir glouben an / dich, vnde / wir dich sehin. vnsir / uetir assen daz hymmel/brot in der wüsten alz / geschrebin ist. Daz / brot von hymmel gab / her in zu ezsen. Jhesus / sprach abir zu yn. Jch sa/gen uch werlichin Moy/ses gap nicht dez bro/des von hymmel. Sundir / myn uatir gybet uch / daz wäre brot von hym/mel. Gotes wort ist / daz brot. Daz von hym/mel komen ist. vnde / der da gibet daz leben / dirre wernlt. Da ant/wurten sie yme. herre / daz brot gyp vns zu / allen zyden. Da sprach / abir ihesus. Jch bin daz / lebendige brot. Der zu / mir komet den hungirt / nicht, vnde wer gloubet / an mich. Den durstet / nicht furbas 5) git] danach fehlt die Übersetzung von: hunc enim Pater signavit Deus 8) dich1] + vnde wir dich.

38 Lukas 2, 22-32 —

In Fr fehlt diese Perikope.

49 5) wert iz] das in wert Nl; in] °N2 fi) want... nicht] °N1; ~ gotes riebe Br N2\ nicht] 'N2; inphet] inpahet Nl 7) daz] °Br\ ~ riebe godes Nl; ein] daz Br, Der] der // der N2; auch] °N1; ~ darin nyt Br Nl N2; er] 'Br, helsete] helfet N2 8) die] syne Br Nl; hende] hant Br

37 Br / N l / N 2 26r

Der fritag matheus schribet Dixit ihesus turbis iudeorum Br

13v

vff den fritag secundum johannem Nl

lOr

freitag. johannes DJxit ihesus turbis judeorum N2

3) zu1 ... vnde] °Br N2 zü sinen junger vnd Nl; der schar] den scharn N2; iuden] lüde Br, wirckent] machest Nl; daz] 'Br 3-4) ~ nicht daz ezzen N2 4) - das nit Nl; ~ nyt ezsen Br, da1] 'Nl N2; da2] °N1; Daz2] +uch Nl 5) da] vnd sprachen Br °N1 6) Da] des Nl; Da ... werg2] 'Br, gotes werg2] das wort godes Nl 7) der in] den er Nl N2 7-8) Zeichens] zeichen Nl 8) vns] °N1 N2; glouben ... sehin] sehen vnd glouben an dichflr Nl N2 9) in der wüsten] °N1; alz] +da Nl; ist] stat Nl N2 9-10) brot von hymmel] hyemelbrot Nl +daz N2 10-11) ~ werlichen sagen ich uch Nl 11) gap] +uch Br Nl N2; brodes] +zu essin Br, von] +dem Nl N2; gybet] gab Nl 12) wäre] 'Nl; YOtf ... brot] 'Br, von1] +deme Nl; wort] brot Nl N2; daz2 brot] das Nl °N2; Daz] der N2; yon2] +demiV2 12-13) komen ist] kummet Nl 13) dirre] der Nl; Da] dez Nl 14) ~ zü allen zijden gib vns das brot Nl; bin] bins N2 15) nicht] nummer me Nl; wer] der Br N2 der da Nl; — an mich gloubet Br 16) durstet] ge- Nl; nicht furbas] nummer me Nl; furbas] +et cetera N2

38 Text nach N2: Lukas 2, 22-32 —

In Br fehlt diese Perikope.

14r

vffvnser frauwen dag kerezwihin secundum lucam N l

86r

In N l steht diese Perikope mit geringfügig verändertem Wortlaut auch nach Perikope 190: diz Ewangeliüm lieset man an vnß frauwen dage liechmesse dum lucam POstquam jmpleti sunt dies Nl*

secun-

39 Matthäus 20, 1-16

an dem / suntage so die gebunden / zyt aneget secundum / matheum / Dixit ihesus discipulis / suis

51 lOr

an vnserfrawn tag. lucas / POstquam impleti sunt dies

lOv

do erfüllet II waren die tage vnser frawen sant Marien / daz si gerainget scholt werden nach der e. Moy/ses do brochten si ihesum zu iherusalem daz / si in do stelten fiir got als do geschriben ist / an der. e wann ain iecleicher der von der /

5

mitter dez ersten geporn ist der schol heilig / haissen vor got vnd daz si auch der precht / das opher als geschriben waz an der. e zwe / turteltauben oder zwe hußdüben Ez waz / auch ain mensch zu ierusalem der hiez sy/meon vnd der mensch waz gerecht vnd / forcht got vnd warte dez trostes israhel / vnd waz der heiig geist mit vnd er / enphieng dise antwurt von dem heiligen / gaist daz er

10

nicht erstürbe er sech e / cristum vnd er cham mit dem heiligen gaist / in dem tempel vnd do darin furtten daz / Jdnd ihesum sein freunde daz si mit ime / teden nach der gewonhait der .e. do nam / in symeon an sein arm vnd lobte got vnd / sprach nä lest du herre dein knecht als / du im hast gehaizzen mit fride wann / mein a&gen haben gesehen dein hail daz / du gemacht hast vor den a&gen aller /

15

volk eins offens liecht cler beiden vnd ain / ere deines volks von israhel II 2) waren] wart die zijt ober N l ;

daz] da N l '

brachte N l ' ; ihesum] ir opper N l °N1 Nl*; an] in N l N l * mader Up N l "Nl*

3) Moyses] hern moysis N l ;

3-4) sf... got] in gesast was N l

brockten ¿t] sie

4) stelten] stlten N2; do]

4-5) wann ...ist] wetich mentsche des ersten geborn wart von der der ... got] °N1; schol... haissen] heißet heilig N l ' ; daz]

5) ist] was N l ' ;

5-6) vnd ... e] So brachten sij daz opper das in geboden was N l

6) waz an] ist in N l *

hufidüben] himltauben N2 Nl* 7) Ez] da Nl; auch] °N1'; zu] von Nl; Nl Nl* 7-8) mensch waz gerecht] was ein gerechte mentsch Nl 8) gerecht] 6-7)

forcht got] " N l * ; warte] +auch N l 9-10) erstürbe] in stürbe N l N l *

symeon] symon gerech

N2;

vnd?

9) mit] +jme N l N l * ; vnd] " N l ; dise] die N l des N l *

10) sech e] in sehe dan N l in sehe E Nl*; er*] " N l N l * ; mit

... tempel] in den tempel mit den gnaden des heiligen geistes N l ;

dem1] den N l '

11) do ...

freunde] fürten die frunde das kindelin N l fürten auch ihesum sinen frünt darin N l ' ; mit ime teden] ime mit teden im N 2 deden N l N l '

12) der gewonhait] gewonheit N l °N1*; in syme-

on] symeon das kint N l ; vnd lobte got] °N1" Nl

Nl*;

13) lest du] laß N l N l * ; als ...fride] in frieden

14) aller] allem Nl*; volk] der werlde N l vnd ain ere]

°N1';

deines

vo£h]

desfaders

15) eins offens] eine offenbares N l ein offen

Nl;

von]

°N1'

39 Br / N l / N2 26v

Der sondag alz die gebunden zijt aneget secundum matheum Dixit ihesus discipulis suis Br

52 llr 5

10

15

20

25

Ihesus sprach / zu synen iungem. Daz / hymmelrich ist glich eyme // Huswirte. Der dez mor/gens fru vzget mit den / wergluden in synen win/garten. Da er geredit / hat mit den wergluden / den dag vm eynen phen/nyg. Da sante er sie in / synen wingarten. vnde / vmme den mitten mor/gen da ging er abir vz / vnde sach an deme merte / sten. andir werglude / sten mussig. vnde er sprach / zu yn. Gent auch in my/nen wingarten. vnde / waz recht ist daz geben / ich uch. Die seibin gyn/gen auch hin. Da ging / er abir fz vmme none / zijt. vnde det also. vnde / vmme den abent ging / her abir vz. vnde fant an/dir sten. vnde sprach zu yn / wez Stent ir allen den / dag auch hie müssig / Sie sprachin. da dinget / vns nyemant. Er sprach / get auch in mynen / wyngarten. vnde da iz / spade wart. Da sprach er / zu deme scheffener. Nu / ruf den wergluden vnde / gyp in iren Ion. vnde he/be an deme iungesten ane / bit an den irsten. Da er / quam an die vm den / abent worn komen in / den wingarten. Da in/phing ygelichir eynen / phennig. Da er an die / irsten quam. Da wolten / sie wenen. Daz sie me / solten haben. Da in/phing ir ygelich auch / eynen phennyg. vnde / da sie in inphingen. Da / murmelten sie widdir / einandir. vnde sprachin zu / dem huswirt. Die testen / haben eyne wyle ge/worcht. vnde du hast sie / vns geglichet an deme / lone. wan wir han ge/tragin die bürden allen / den dag. Da antwurte / der herre ir eyme vnde / sprach, frunt ich dun dir / nicht vnrecht. Du din/gist myt mir nicht want / vm eynen phennyg./ Nym daz din sy vnde gang / Jch wil den lesten also / vile geben alz dir. Odir / sal ich nicht dün waz / ich wil Odir bistu ein / schalg. wand ich bin güt also werdent / die iungesten die irsten / vnde die irsten die iungesten / vile sint geladen abir / lutzil sint vzirwelet. // 7) sten] davor te durchgestrichen 9) fz] ° güt] ° 24-25) - iungesten die irsten

12) sprach] +er

24) wand ...

40 Markus 5, 21-34 llv

5

Der mittewoche nach / der gebunden zit secun/dum matheum / Cvm transcendisset / ihesus Da ihesus / in eyme schiffe für über / mer. Da quam zu yme / eyne grosse menyge. vnde / er waz vmme daz mer. Da / quam eyner vz der schar / vnde da er in irsach. Da / viel er yme zu fusze vnde / bat in viele vnde sprach / Min dochtir

53 14v

der sundag so die gebonden zijt anget secundum marcum Nl

llr

als man daz alleluia legt. Matheus et cetera Djxit ihesus discipulis suis N2

4) ~ in synen wingarten mit den wergluden Br, den] sinen Nl; synen] den N2; wingarten] +vnd Nl 5) geredit] gedinget N2; geredit ... dag] den dag mit in gedinget hat Br gedinget hatte zü eyme dage mit den wergluden Nl; wergluden] werleflten N2; Da] vnde Br, er] °Br 6) den] °N1; da] "Br N2; abir] °N1 7) sach] fant Nl; deme] den N2; stenf] °N1; werglude] °N1; sten2] 'Br N2; - müssig stende Nl; er] "Aö; sprach] +auch Br 8) auch] °Br ir auch Nl auch ir N2; vnde] °Br 8-9) Die selbin] vnd Nl 9) auch] +heym vnd die gingen auch Nl; abir f>z] vorbas Nl; mimt] +die Br, det] +auch£r 9-10) vmme ... vz] 'Nl 10) andir] +werglude Br +lude müßig Nl 10-11) vnde® ... yn] zü den sprach er Nl 11) yn] den N2; allen ... hie] ir hie allen diesen (den N2) dag (+auch N2) Nl N2; auch] 'Br, hie] 'Br, dinget] myedet Nl 12) nyemant] +vnd Nl-, Er sprach] °N2 +zü in Nl; in mynen] ir in den N2; vnde] 'Br N2 +was rechtes ist das geben ich vch Nl; iz] +do N2 13) er] der herre Br Nl N2; scheffener] schaffer N2 14) deme] den Nl N2; bit] mit Nl; an den] hin zu dem N2; irsten] + vnd Nl; er] °N2; an] zü den Nl +die N2 15) Da] vnd Nl; inphing] +uBrNl N2 16) ~ quam an die irsten Br Nl; wenen] wenne N2; Daz] wie Br 17) Da ... auch] dan Nl; ~ auch ir iecleicher N2; sie in] sye eynen phennyg Br Nl sis N2; inphingen] genamen Br 18) sie] +dar Br, einandir] den huswirt BrNl; zu dem huswirt] 'Br Nl N2 19) eyne wyle geworcht] wenig gearbeidet Nl; geglichet] geleichet N2 19-20) — vnd wir han die bürden getragen allen den dag vnde du hast sie vns geglichet (gelichet Nl) an deme lone Br Nl 21) dingist] dingete Br Nl N2 22) want] anders dan (wann N2) Br Nl N2; sy] ist BrNl; den] deme Br Nl N2 23) dir] deme irsten Br Nl; ~ du bist Nl 24) schalg] salck N2; die irsten] °N2 24-25) vnde ... iungesten] 'Nl 25) vile sint geladen] jr sint geladen vil Nl; abir lutzil sint] Jr sint abir lutzil Br aber wenig Nl; sinf] °N2; •zirwelet] irwelet Br N2

40 Br / N l / N 2 21t

Der mitwoch beschribet marcus Cvm transsisset ihesus mare Br Markus 5, 30-34fehlt

15v

vff den mittewochen secundüm marcum Nl Markus 5, 30-34fehlt

llv

Br Nl

am mitwochen. Matheus Cvm transcendiscet ihesus N2

3) in] °N2; ~ für in eyme schiffe Br Nl 4) mer] +gefarn Br Nl; schar] +zu yme Br +ienus (*- iairus? Vulg.: nomine Iairus) N2 4-5) da ... vnde1] viel yme zü fusßen da er sach da Nl 5) fusze] filzzen N2; in viele] in Br et in Nl; dochtir] +die Nl

54

10

15

20

lit an deme / tode. kum vnde lege din / hant vff sie. Daz sie le/be vnde gesunt sy. vnde er / ging mit yme. vnde fol/gete ym die schar nach / vnde drungen yn. vnde / ein wyp daz den roden / Siechtum hatte gehabt. / zwelf iar. vnde hatte uil / irlidden von den ertzeten / vnde hatte auch den ge/geben alles daz sie hatte / Daz half sie alles nyt. / Dan daz ir deste wirs / waz. Da sye horte von / ihesu. Da quam sye / vndir die schar, vnde rur/te syn gewant hyndene / vnde sprach also. Jst daz ich / ruren syn gewant ich / wurde gesunt. vnde so / zuhant wart gedrucket / daz floz irs siechtumes / vnde virstunt an irme ly/be. Da ihesus ynne/wart der tugent. Die / von yme ging. Da / kerte er sich vmme geyn / der schar vnde sprach, wer / hat geruret die falden / mynes gewandes. vnde / syne iungern sprachin zu / yme. So sistu nicht / die schar, wie dicke sy / ist. Die dringet dich / vnde sprichistu danne / wer hat geruret mich / vnde ihesus der sach vmme / daz er sie gesehe. Die iz / hette getan. Daz wyp / forchte sich, vnde irschrag / want sie irkante. Daz / iz an ir waz gesehen, vnde / vil für yn vnde sagete / yme die warheit. Da / sprach zu ir ihesus. Liebe / dochtir din gloube hat / dich gesunt gemachit / Gang myt gnaden vnde / wijs gesunt. von dyme / siechtume 13) vnde ... lybe] et sensit corpore quod sanata esset a plaga

41 Lukas 8, 4-15 llv

Der sun/tag vor paffen fasnacht / Secundum Lucam / Cvm turba plurima ve/niret

12r

Da eyne michil / menyge quam zu ihesu // Vnde von den Steden ylten / zu yme. Da sprach er ein by/spil. Der ackirman ging / vz sewin synen samen / vnde da er gesäte. Da / viel ein same by deme / wege nydder. vnde wart / uirtreden. vnde assin in dye / fogele. vnde ein andir sa/me viel uf den stein, vnde / da er bequam. vnde ufge/ging. Da dornt er. wan / er hatte nicht fuchte. vnde / ein andir same uiel in / die dorne, vnde gyngin die / dorne. Damidde uf. vnde / irstecketen den samen. vnde / ein andir same. vil in / die guten erden, vnde / brachte den hundirtfel/digen samen Wuchers / Da er daz gesprach. Da / rief er Der oren habe zu / hören der höre. Syne / iungern firageten in waz / dit byspil were. Da sprach / er zu yn. vch ist zu wis/sen gegeben. Die be/zeichenunge dez gotes /

5

10

55 8) daz] die Br Nl N2; Siechtum] siechtung N2 +lang Nl; ~ gehabet hatte Br, zwelf iar] °N1 9) ~ van den ertzeten vü irlidden Br Nl N2; vnde ... hatte2] "Nl; hatte1] °N2; auch] "Br 10) Daz] des Nl; alles] °N2; Dan] den N2\ Dan ... waz] Sunder das der Siechtum an ir ie groß wart Nl; deste] destor N2; ihesu] +sagen Nl 11) rarte] be- N2; syn gewant hyndene] sinen saum hinder yme Nl 12) also] "Br, Jst] +iz Br Nl; raren] be- N2; syn gewant] sinen rog Nl; ich wurde] so werden ich Br Nl N2; so] "Nl 13) gedrucket] gestellet der Siechtum vnd Nl; daz] der N2; siechtumes] siechtagz N2; virstunt] bestunt Br wart gesunt Nl; an irme lybe] "Nl an ir ain lib gesunt N2 13-22) Da ... siechturne] "Br Nl 14) raime] °N2 16) So] "N2 17) der] "N2 18) daz] dar N2; gesehe] ersähe N2; sich] ir N2 19) Daz iz] waz N2\ ir] °N2 21) gnaden] fnde N2

41 Br / N I / N 2 27v

Der sundag vor der phaffen fasnacht matheus Cvm turba plurima venerit Br

15v

diß ist der sundag vor pfaffen faßnacht secundum matheum Nl

12r

der ander suntag nach liechmesse lucas Cvm turba plurima veniret N2

3) michil] grosse Br Nl; ylten] ylende dar Br 4) da] °N2 5) er] +in Br Nl; vnde wart uirtreden] "Br Nl 6) den] eynen Br Nl; da] °N2 6-7) da ... ufgeging] der ging vff vnd da er vff quam Nl 7) tifgeging] vfging Br N2\ wan] vmb daz Nl; nicht fuchte] der fuchte nyt Br Nl 8) same] sain N2; in] vndir Br, ~ die doroer gingen Br Nl; Damidde] myt yme Br 8-9) irstecketen] irstrìckete Br NI erstichten N2 9) in] auf N2; vnde2] +der Br 10) den] "Br Nl; Wuchers] +vnd Nl; Der] die Nl 11) zu hören] "Nl; der] die Nl; höre] +iz Br, iungern] +die Br, dit] daz NI N2 12) gegeben] geben N2; bezeichenunge] besserunge Br besiczunge NI zeichenflnge N2 12-13) — riches godes Nl

56

15

20

riches. abir den andern / byspil. Daz sie sehin vnde / nicht sehin. vnde hören / vnde nicht uirnemen / also ist daz byspil. Der / same ist. daz gotes wort / vnde der da fellit zu deme / wege. Daz sint die daz / godes wort horent. vnde / darnach komet der tu/uel vnde nymmet iz von irme / hertzen. Daz sie nicht / heylig werden. Der abir / fellit uf den stein. Daz / sint die daz wort horent / vnde iz myt frouden vir/nement. vnde inphahent / vnde die haben irer wur/zelen nicht, want sie / gloubent zu kurzir zit / vnde werden uirkeret von / der bekorunge. Der abir / fellit in die dorne. Daz / sint die iz horent. vnde von / den sorgen, vnde von deme / richtüm. vnde von der wolust / Dez lybes sterbent sie. vnde / brengin nicht wochers / Daz abir da fellit in die gu/den erden. Daz sint die / myt guden hertzen. vnde / myt reynem mute horent / daz gotes wort, vnde iz be/haldent. Die brengen die / frucht mit gedult 13) die; horten

42 Matthäus 12, 30-37 12v

5

10

15

Der / mittewoche vor der paffen / fasnacht secundum matheum // Qui non est mecum con/tra me est Ihesus / sprach zu synen iungern / wer mit mir nicht ist / der ist widdir mich, vnde / der mit mir nicht samet / der zurstrauwet. Dar/vmme sagen ich uch. alle / sunde vnde Scheltwort / werden virgeben. vnde / wer widder den godes / son sprichet ein wort / Daz wirt yme virge/ben. Der abir sprichet. / widder den heiigen / geist. Daz wirt yme / nicht virgeben. weder / in dirre wernlt nach / in hener wernlt. Man / machit eynen boum gut / vnde syne frucht gut. / Odir man machit ey/nen ubeln boum. vnde / syne frucht ubil. wer/lieh den boum bekennet / man by syner frucht / Jr natern gesiechte, wie / moget ir gereden wol / so ir ubel sit. von follen / dez hertzen redit der munt / Der gude mensche bren/git gude frucht. Der / ubil mensche brengit / ubil frucht. Jch sagin / uch daz alle die mussy/gen wort die die lüde / reden. Da müssen sie go/de vmme antwurte geben / an deme iungesten tage / von dynen worten wir/destu gut vnde recht, vnde / von dynen worten wir/destü virdampnet / 5) werden virgeben] Vulg.: remittetur hominibus / Spiritus autem blasphemia non remittitur 8-9) Man machit bzw. man machit] Vulg.: facite ['nehmt an']

57 13) den] an dem Nl; byspil] in beispiln N2; sehin1] °N1; vnde1] °N1 N2

13-14) den ... uirnemen] °Br

14) vnde1] °N2; uimemen] versten N2; also ist daz] an deine eynen Br, daz1] dis Nl; daz2] dez Nl °N2 15) vnde] + darnach lebent vnd Nl

15-16) darnach] dar N2

hertzen] +in Br, sie] °N2; heylig] heiligen N2

16) nymmet] +in Nl;

irme] dem Br Nl;

17) Der abir fdlit] die aber fallent Nl; wort] wort gotes

18) myt] nit Nl; virnement vnde] °Br Nl N2; vnde1] 'Nl;

Br godes wort Nl; iz] daz Br Nl

irer] der

Br Nl N2; wurzelen] wurczlein N2 19) uirkeret] bekart Br Nl N2 20) feUit] feUet / feilet Nl; die1] +die Nl N2; iz] das godes wort Nl; horent] + vnd von der forchte Br Nl; den] °N2 21) vnde 1 ... richtüm] dez richtumes Br Nl; vnde 2 ... vnde5] 'Nl;

von2] "Br vor N2; lybes] + so Br

22) brengin] brenget die lüde

1

Nl; wochers] fruchte Br Nl; Daz ] Der Br Nl; da] 'Br Nl; die2] +die Nl N2 22-23) m y t . . . mute] °N1 23) mute] nfinde N2; — das godes wort hörent Nl;

~ wort gotes Br N2; iz] +auch Br N2

24) Die ...

gedult] 'Br Nl

42 Br / Nl / N2 28v

Der mittwoch beschribet Johannes Qvi non est mecum contra me est Br

16v

vff den mittwochen secundum matheum Nl

13r

An dem mitwochen Matheus Qvi non est mecum contra me est N2 4) der1] wer Nl °N2;

3) Ihesus sprach] JN der zijt sprach jhesus Nl; wer] der Nl N2; ist?] +der ist Br mit mir] 'Br

5) sunde] die in sünden sint Nl; Scheltwort] +die Br, virgeben] +den luden vnde (Dann

N2) der geist der Scheltwort (+der N2) wirt virgeben Br N2 +den luden Nl wer] der Nl; godes son] willen gotes Br Nl

6) wort] °N2; yme] +auch Nl

boum machet Br Manchem Baüm sint Nl;

7) weder] °N1

8) Man] °N2; Man ... syne] Eyn guder

~ gude frucht Br, man] ir N2

ubel boum ubel frucht Br oder macht ein ubel baüm sin frucht böfie Nl boum wirt bekant Br Nl

8-9) Odir ... ubil] vnde ein

9-10) den ... man] eyn igelicher

10) natem] naturen Nl N2; wie moget ir] wan mochte er Nl;

11) follen] willen Br, mensche] menche der Nl; brengit] +die Br Nl N2

— wole gereden Br

12) frucht] +vnd Br

Nl; ubil1] bose Br, brengit] +die Br die Nl N2; ubil2] bösen Br, sagin] +aber N2; uch] +abir Br Nl; daz] °N2; die] °Br Nl N2

13) mussygen wort] missewort Br, die1] + hie Nl;

13-14) antwurte geben] antwurten N2 nen ... vnde] dage Nl; vnde] "N2

~ antwurte vmme Br Nl

14) gut vnde recht] gerecht vnd g&t N2; recht] ge- Br 15) dynen Worten] dem wort Nl

14-15) dy-

58

43 Lukas 18, 31-43 12v

5

13r 10

15

an der paffen fasnacht / secundum matheum / Assumpsit ihesus duo/decim Ihesus nam / zu yme zwelffe syner / iungern vnde sprach wir syn / komen zu iherusalem / vnde wirt geendit alles / daz geschreben ist von dem / wissagen. von dez menschen / son. Er wirt gegeben / den heyden. vnde wirt vir/spottet vnde gegeisselt / vnde virspiet. vnd so sie in gegeiselnt So doden / sie in vnde irstet dez dritten / tages. Daz wort waz in / virborgen. Dez sie sin nyt / virstunden. Jz geschach da / sie naheten zu ihericho / Da saz ein blynder by / deme wege. vnde bat die // almusen. vnde da er horte die / schar vorfarn. Da fragete / er waz da were. Sie sage/ten yme. Jz were ihesus / nazarenus. Der da vorfu/re. Da rief er yn an. Jhesus / davides son irbarme dich / ubir mich, vnde die da vor/fiiren. Die straffeten in / daz her swyge. Er rieff / abir michels mere. Da/uides son irbarme dich / ubir mich, vnde ihesus der / stunt, vnde hiez in wysen / zu yme. vnde da er yme na/hete. Da fragete er in / waz wiltü. Daz ich dir / dun sulle. Der blynde sprach / herre daz ich dich sehe. Jhe/sus sprach abir zu yme. Sich / vff din gloube hat dich / gesunt gemachit. vnde so / zuhant gesach er. vnde / folgete yme nach, vnde / lobet got alles daz folg / Daz iz gesach. Daz gap / lob vnsirme herren / 5) vnd... gegeiselnt] ° 6) tages] danach fehlt die Übersetzung von: Et ipsi nihil horum intellexerunt

44 Matthäus 6, 16-21 13r

5

hie hebet sich ane die / faste Dis ewange/lium leset man an dem / eschetage secundum / matheum / Cvm ieiunatis noli/te fieri So ir / fastet sprach ihesus zu / synen iungern so sullet / ir nicht trurig syn / alse die glissenere / want die virhencken / ir antlitze. Daz die lu/de wenen daz / sie fasten. Jch sagen / uch werlichin. Sie han / irn Ion inphangen So / abir du fastes 4) wenen] davor daz sie durchgestrichen

59

43 Br / N l / N2 29r

A n der p a f f e n fasnacht beschribet matheus A s s s u m p s i t ihesus discipulos s u o s

17r

v f f d i e p a f f e n faßnacht S e c ü n d u m matheum Nl

13v

d e z suntagz v o r vasten. M a t h e u s A s s u m p s i t ihesus d u o d e c i m N2

d u o d e c i m Br

2) Ihesus nam] J N der zijt nam ihesus Nl;

yme] +die N2; zwdffe syner] sin sin zwulff Nl;

syn komen]

sine komen Br sullen gen Nl; zu1] gein Br 3) geendit] irfullet Br Nl; geschreben] geschehen, danach schol

durch Unterpunkten getilgt N2; i s t . . . wissagen] stet Nl; dem] den Br N2 ... gegeiselnt] °N1; doden] er- N2; vnde5] +er Br Nl

5) vnde yirspiet] "Br Nl; vnd

6) dez dritten tages] an dem dritten tage Br Nl;

in virborgen] virborgen vndir (vor N2) in Br N2; Dez] daz Br Nl N2; sin] iz Br Nl

'Br Nl N2

7-8) wege] vege N2

8) die almusen] der almose Br daz almüsen N2; vnde ] °N1; 1

fiirwam N2; Da] +bat er die alnmüsflen vnd Nl; fragete] gedacht Br, er 2 ] °N1 ten] da sageten sie Br Nl;

fflre N2

da] "Br

10-11) vor-

12) vnde1] °N2; der] °Br Nl N2

ich ... sulle] er solde dOn Br er yme dün sulde Nl er] +vffNl

vorfam]

~ füre da vor Br Nl ffir do

14) Der blynde sprach] da

dich sehe] gesehe N2; Ihesus sprach] do sprach ihesus N2; abir] °N1

gesach] sach Br Nl;

zu]

9) waz] wer Nl; Sie sage-

dich ubir] dich über dich vber Nl;

11) rieff abir] rflfl N2; michels mere] vil serer Br

13) wiltti] er wolde Br Nl; sprach er Nl;

'Nl;

nazarenus] vonnasßaret Nl; Der] 0AU; da 2 ] °N2;

10) rief] rfift N2; an] +vnd sprach Nl;

furen] vorgingen Nl

7) da] daz Br,

16) yme] in N2; gesach] irsach Br

15) rnde 1 ] °N2; so]

16-17) vnde ... herren] "Nl

44 Br / N I / N2 29v

D e r eschedag beschribet sanctus matheus C v m ieiunatis nolite fieri Br

17r

v f f den E s c h e d a g secundum matheum Nl

14r

an d e m aschermitwoch. secundum matheus C v m ieiunatis nolite fieri N2

3) So ... iungerà] Ihesus sprach (In der zijt sprach ihesus Nl) za sinen Jungern so ir fastent Br Nl N2; syn] werden Br Nl N2 4) glissenere] +dunt Nl;

die2] sie Br NI; wenen daz] dflnke N2

5) ~ du «ber Nl N2

60

10 13v

so salbe / din houbet. vnde twahe / din antlitze. vnde mache / dich zyrlich. Daz die / lüde icht duncke daz / du fastes. Sundir bidde / dinen uatir von him/mel. vnde din uatir / der iz da sieht in der / finstir. Der uirgildet / dir iz Schetzet nicht / dez schatzes vf erden / Da in die milwen. vnde / die schaben gessent. vnde / da in die diebe vzgraben / vnde Stelen Schetzent / uch dez schatzes zu hym/mel. Da in der rost / noch die milwen essent / vnde da in die diebe nicht // vzgraben. Da din / schätz ist da ist auch / din hertze 7) Sundir ... himmel] Vulg.: sed Patri tuo qui est in abscondito 8) dinen

45 Matthäus 8, 5-13 In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 29.

61 6) salbe] saltu N2; din ... twahe] 'Br Nl; zyrlich] zeicheliche Nl; Daz] daz / daz Br 7) lüde icht] lüde in Nl ich N2; fastes] +jch sagen uch werlichen Sye hant iren Ion inphangen Nl 7-8) dinen ... vnde] "Nl 8) din] den Nl; da] °Br Nl; der finstir] der (deme Nl)finsternisseBr Nl; uirgildet dir iz] lonet der Nl 8-9) Schetzet nicht] sament uch nit Br seczet mit Nl 9) dez schatzes] uwer schecze Nl; vf] +der Br N2 +die Nl; — mylwen essent vnd die schaben Br, — schaben vnd die milweo Nl; milwen] davor himel durchgestrichen N2; die2] °N2\ gessent] ezzen N2 10) vnde2] +inflr, Schetzent] samment Br 10-11) vnde1 ... essent] °N1 11) rost] + nicht izzet N2; essent] °N2 11-12) da ... vzgraben] in kein diep gestelet vnd vßbegraben mag Nl 12) auch] °Br Nl N2

45 Text nach Nl: Matthäus 8, 5-13

— —

Vgl. Perikope 29 (Matthäus 8, 1-13). In Br fehlt diese Perikope. In N2 fehlt diese Perikope.

17v

i ' f f den dornstag secu/ndüm lucam

5

18r 10

JN der zijt ging ihesus / in die stat zü Caphar/naum da ging zü jme / ein konig der hieß / zenturio vnd bat in / vnd sprach herre myn / kint lijt in myme huse / vnd ist jme gar / we kumme vnd mache / ez gesuiu da antwürt / yme der vnd sprach / herre ich bin nit wirdig / das du kummest in myn / hus Sunder sprich ein / wort so wirt myn kint / gesunt vnd ich bin / auch ein man der ge/walt hat vnd spreche / ich zü deme gang vnd / der get vnde zü eyme / andern kumme vnd / der kummet knecht / dü das vnd er düt II das da ihesus das hor/te da wonderte iß in / vnd sprach werlichen / sagen ich vch ich in fant / so großen glauben / nie vnder der judsch/eit jch sagen uch das / ir vii kummet von / westen vnd von osten / vnd seczent mit abra/ham vnd mit ysac vnd / mit jacob in dem hye/melrich die kint diesses / riches werdera gelworffen in die zwist/ern die vßersten fin/stermsße da wirt / weinen vnd grißgra/men der zene vnd / ihesus sprach zü deme / greffen gang hin / als du geleubest also / geschenhe dir 4) gar] danach wol durchgestrichen; kumme ... derJ Vulg.: et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum et responden« centurio ait 9) zO großem 10) glauben] verbessert aus vnglauben; vesten 12) kint] 0 13) wart

62 46 Matthäus 5,43 - 6,4 13v

an deme / irsten fritage in der / fasten secundum matheum / Audistis quia dictum / est

Jhesus sprach zu / synen iungern. Jr habit / wol gehört, waz geschre/ben stet. Mynne dinen / nehisten. vnde hasse dinen / fient. Jch gebieden abir / uch. Myn5 nent uwir fient. / vnde dut wole den die uch / hassent. vnde bydent fur / die die uch durechten / vnde scheiden. Daz ir u/wers vaters kint sint / Der da ist in deme hym/mele. Der syne sonne / auch heizzet schynen. / vff die guden. vnde uf / die ubelen. vnde regent / vf die gerechtin. vnde / vngerechtin. Ob ir die / mynnent die uch myn/nent. waz lones habet / ir davon. Daz dunt / auch die sundir. 10 Gruz/set nyman wan uwern / bruder. Daz dunt auch / die vngloubig sint / Sint vollenkomen al/se uwir uatir ist. Der / zu hymmel ist. Jr sullet / uch huden. Daz ir uwir / gude icht zouget vor / den luden. Daz ir sie / icht. gut duncket. Daz / ir icht virlieset uwern / Ion by uwirme uatir / Der zu hymmel ist. So / du gist dyne almusen / so saltu nicht blasen dyn / horn vndir den luden / vnde in den IS dorffern / alse die glissenere dunt / Daz sie geeilt werden / von den luden. Jch sagen / uch werlichin sie hant / irn Ion inphangen / So du din almusen gy/best. so wisse din lincke/te hant nicht, waz din / rechte hant du. Daz du / dyne almusen so hey/meliche vnde so dogentlich / dust, vnde der uatir der / da sieht in die finster / der lonet dir syn / 47 Markus 6, 47-56 13v

an deme samestage se/cundum matheum / Cvm sero factum esset /

14r

Da iz spade waz / Da waz daz schif in/mitten vf deme mere // vnde ihesus alleyne vf der / erden, vnde sach daz die / iungern arbey/ten myt widderfam / vnde der wint waz in / widderwertige. vnde / vmme die vierde stunde / der nacht. Da quam er / zu in gen vf deme / mere. Da wonten sie / daz iz ein betrugnusse were / vnde rieffin vnde sahin in / alle, vnde wurden trurig / vnde so zuhant rete

5

3) vor iungern steht durchgestrichen menyge 5) yme

63

46 Br / N1 / N 2 29v

der frittag matheus Audistis quid dictum est Br

18r

vff den fhtag secündum matheum Nl

14r

an dem freytag Matheus Vvdistis quia dictum est N2 Matthäus 6, 2 fehlt N2

3) Jhesus sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl; sprach zu] sagete Br, synen iungern] °N2; Jr habit wol] hant ir Nl; geschreben stet] den alten ist gesaget Nl; stet] ist Br 4) hasse] laß Nl; gebieden] peut N2; uch] +das ir Nl 4-5) Mynnent] mynne Br 5) uwir] dinen Br uwera Nl ; ~ den wole Br Nl N2; uch] °N2 6) durechten vnde] "Nl; Daz] vnd weidest Nl; sint] "Nl; da] "Nl 6-7) - in dem hiemel ist Nl; deme hymmele] den himeln N2 7) Der] vnd Nl; sonne] son Nl; auch] 'Br Nl; ~ Auch sein s&nen N2 8) ubelen] bösen Nl; regent] reynen Nl re(n)get N2; die gerechtin] gerechte Nl; vnde'] +vf die Br N2; Ob] +vnd obe Nl 8-9) mynnent] lieb habent Nl 9) mynnent] lieb hant Nl; habet ir] wirt vch Nl; auch] euch N2 10) Graset] Sünder uch Nl +ir N2; nyman] iemant Nl; wan] dan Br Nl N2; Daz... sint] was lones wirt uch Nl; auch] euch die N2 11) vollenkomen] barmherczig Nl; uwir]+hiemelscherJV7; uatir] +barmherczig Nl; ist1] "Br + gewesen N2; Der ... ist] "Nl; zu] in dem N2; uch] 'Nl N2 12) gude] güdede Nl gflttet N2; ¡cht1] vit Nl; zouget] ir- Br dünt Nl zaiget N2 13) icht] ich N2; uwirme] ander Nl; Der] "Br Nl; zu] an dem Nl in dem N2; ist] °Br, So du gist] wan gebestu Nl 13-14) ~ dyne almusen gist Br 14) dyne] ein Nl; dyn hörn] ein hom von dir Nl; luden ... den] °N1 14-16) so ... gybest] °N2 15) von] vor Br 15-16) ~ werlichen sagen ich uch Nl 16) hant] +ieczunt Nl; So] wan Nl; din] "Nl 17) wisse ... nicht] sal nit wisßen dine lincke hant Nl; linckete] lincke Br N2; hant2] °N2; du1] +vnd sich Br, du2] °N1 N2 18) so1] also Br, so 1 ... dust] sin dogintlich Nl sei heymlich N2; so2] also Br, dust] gebest Br, der1] dein N2; der1] +is Br Nl N2; da] °Br, die] der Br N2 18-19) in die finster] in der finstirausse Br °N1 19) lonet] virgildet Br +iß Nl; syn] °N1 et cetera N2

47 Br / N l / N 2 30r

samestag beschribet matheus Cvm sero factum esset Br

18v

vff den Samßtag secündüm matheum Nl

14v

an dem sampcztag. Matheus Cvm sero factum esset N2

2) waz1] wart Nl N2; daz] °N2; inmitten] mitten Br N2 3) vnde1] +er Br 4) der1] °N2; widderwertige] wieder Nl; vnde] +waz Nl 5) er] ihesus Nl; gen] gegangen Br gende Nl; vf deme mere] 'Nl; deme] daz Br, mere] +vnd wolt für si gen do si in aber sahen auf dem mere N2; Da wonten sie] vnde sie wonten Br Nl 5-6) daz ... were] ez wer ain bedrugn&sse N2 6) rieffin vnde] ruften si N2; so] °N1

64

10

15

er / myt in. vnde sprach. Gefa/hent ein hertze. Jch byn / iz. vnde forchtent uch nyt / vnde er ging zu yn jn daz / schif. vnde er gestillete / den wint. vnde sie forchten / in nicht mere. want / sie hatten dannoch nicht / virnomen. von den fünf / broden. Da er die schar / von spisete. Jr hertze / waz dannoch blynt. Da / sie ubirgeschiften. Da / quamen sie widder in die / stat zu genezareth. vnde / habeten da zu. Da sie / vz deme schiffe gingen / Da irkanten sie yn. vnde / [al]le die in deme lande / warn. Die fürten ire / siechin in den betten dar / wo sie horten daz er / waz. vnde wo er ging / Jn wielern odir in dorf/fern. odir in Steden. Da / leyten sie die siechin / alle an die Strassen, vnde / baden in. Daz sie syn / gewant berurten. vnde / alle die iz berurten. Die / wurden gesunt / 11) nazaretht

48 Matthäus 4, 1-11 14r

S

14v 10

15

Der irste suntag in / der fasten secundum / matheum / Ductus est ihesus in / desertum Ihesus / wart gefuret in die / wüste, von dem heil/gen geiste. Daz er be/kart wurde von deme / tuuele. vnde da er gefast / vierzig tage vnde vier/zig nacht. Darnach / hungirte in. vnde der uir/suchir ging zu yme / vnde sprach. Ob du bist / gotes son. So sprich / daz diese steyne werden / zu brode. Des antwu[r]/te yme ihesus vnde sprach. / Jz ist geschieben Daz / der mensche nicht lebet al-// leyne dez brodes Sundir / eynes ygelichin wortes / Daz da komet von dem / munde gotes. Da nam / in der tuuel mit yme / in die heiigen stat zu / iherusalern, vnde saste / in uf die zynnen des / tempels. vnde sprach zu / yme. Bistu iz der go/tes son so laz dich her/nidder. want iz stet ge/schreben. Er hat dich / synen engelen befolen / vnde die tragent dich / uf iren henden. Daz / du dinen f&z nicht ledi/gest an deme steyne / Da sprach ihesus andir/werbe zu yme. Jz ist / geschieben. Du vir/suchist dynen herren / nicht, vnde dinen got. / Der tuuel nam yn / abir zu yme. vnde fürte / yn myt yme vf eynen / hohin berg. vnde zouge/te yme alle die riche / dirre wernlde. vnde / sprach zA yme Dis alles / geben ich dir. Ob du nyd/derfellist vnd mich anebetest. Da sprach ihesus / zu yme Gang 7) lebet] °

17) vnd mich anebetest\ °

65 2

7) Gefahent] vahet N2; Gefahent ein bertze] habent glauben Br, vnde ] "Br Nl gestillete] gestelte Br

9) in] sich Nl; want] dan Nl

3

8) yn] 'N2; er ] 'N2;

10) broden] +vnd Br, Da1] +von Br, die schar]

das folg Nl; von] myede Nl °N2 11) ubirgeschiften] uberschiffte N2; in] an N2; genemreth] nazareth Br Nl N2 11-12) habeten da zu] 'Nl die N2; in? ... dar] zü jme Nl

12) da] dar Br, gingen] quamen Nl-, irkanten] iricante Nl

13) ire]

14) daz] do N2\ vnde ... odir1] °N1\ ging] ein- N2\ ~ in Steden oder in

dorffen Nl; widern] weiden Br wiler N2; dorffern] dorffer N2; Steden] stete N2 15) sie"] sich N2; alle] 'Nl N2 15-16) sie 1 ... berurten 1 ] er sie sin gewant liezse (— liesße sin gewant Nl) raren Br Nl

16) berur-

ten1] rärten N2; die] 'Nl; berurten 2 ] nuten Br Nl

48 Br / Nl / N2 31r

Der irste sundag in der fasten matheus Ductus est ihesus in desertum Br

19r

der Erste Sundag in der fasten secundum matheum Jn illo tempore Nl

15r

an dem ersten suntag in der vasten. Matheus Dvctus est ihesus in desertum N2

3) Ihesus wart] JN der zijt wart / wart jhesus Nl; wüste] wüsteaünge Nl; von ... geiste] 'Nl

3-4) bekart

wurde] virsuchet würde Nl würde versuecht N2 4) vnde1] °N2 5) Darnach] da Br 6) bist] +der Br N2; daz] °N2; diese] die Nl N2; Des] da Nl

7-8) ~ allein lebet Nl

eynes ... wortes] von eyme ygelicbme worte Br, dem] den Nl 2

9-10) in ... in] °N1

10) zynnen] hohin Nl;

11) iz] das AB; geschreben] geschr/ Nl

8) dez brodes] von deme brode Br Nl;

9) in1] +aber Nl; yme] +vnd fiute in Br

tempels] + zü jberusalem Nl;

vnde1] +er Br, iz] 'Br

12) befolen] enpholhen N2; vnde] °N1; uf iren benden] in jre

hende Nl; dinen füz] dine fü&Nl N2 13) nicht] icht Br N2; ledigest] letzgest Br lefiest Nl; andirwerbe zu yme] zu yme andirwerbe Br anderwerbe Äff zu im anderbaid N2

13-14) ist geschreben] stet geschr/ Nl

14) ~ nyt dynen h e r r » Br N2; nicht] °N1; got] +den müstü anbeden Nl der tüffel anderweibe Nl

15) myt yme] 'Br, zougete] zaigte N2

wernlde] +vnd ir ere N2; Dis] daz N2 17) ~ bedest mich an Nl

14-15) Der ... yme1] do nam in

16) die] °N1 N2; riebe] richtum Nl;

66

20

hene fen/derere alles ubels. Jz ist / geschreben. Dynen her/ren. vnde dinen got müstü / anebeten. vnde yme / alleyne dynen. Da liez / in der tuuel. vnde gingen / zu yme die engil. vnde / dienten yme 18) fen/] am Rande steht kaum erkennbar von anderer Hand loge/ner

49 Matthäus 25, 31-41 / 25,46 14v

5 15r

10

15

Dez man/tages secundum matheum / Cvm ueniret fllius ho/minis Ihesus sage/te synen iungem So des / menschin son komet in / syner maiestat. vnde alle / engele mit yme. So sit/zet er uf den stul syner / gewalt. vnde samet sich für / yn alle die wemlt. vnde / er sundirt sie von ein/andir. alse der hyrte sün/dirt die schaffe zu syner / rechten hant. vnde die kytzen / zu syner lincketen hant / So sprichet der konig zu / den die zu syner rechten // hant Stent, komet her / zu mir ir sit die myn ua/tir gesenet hat. vnde be/sitzent daz riche. Daz uch / von anebegynne dirre / wernlt bereit ist Mich / hungirte ir gabent mir zu / essen. Mich durste ir ga/bent mir zu drincken. Jch / waz gast, jr gabent mir / herburge. Jch waz nac/ket ir cleydet mich. Jch / waz siech ir gingent zu / mir. Jch waz in deme / kerckir ir quament zu / mir So antwurten yme / die gerechten, herre wan / sahin wir dich hungerig / Daz wir dir zu essin ga/ben. Odir durstig daz / wir dich drencketen. / Odir eynen elenden daz / wir dich herburgeten / Odir nacket daz wir / dich cleydeten. Odir / siech, odir in deme ker/kir Daz wir dich sahin / Dez antwurte in der / konig vnde sprach Jch sa/gen uch werlichin. Da / irs tadent den armen / Da tadent ir auch mirs / Da sprach er zu den die / zu der lyncketen hant / stunden. Gent hene von / mir ir virfluchten in daz / ewege für. Daz da be/reit ist den tuueln vnde / synen engein. vnde die / da farnt in die ewegen / pyne. vnde die gerechten / farent in die ewege / gnade 5) hytzen 16) den armen] Vulg.: uni de Ms fratribus

19) gnade] Vulg.: vitam

67 18) fenderere] Sattynas Br Sathanas Nl; alles ubds] °N1

49 Br / Nl / N2 31v 19v 16r

Der mandag beschribet matheus Cvm venerit filius hominis. Br vff den mandag Secundum matheum Nl Montag Matheus Cvm venerit filius hominis N2

2) Ihesus sagete] JN der zijt sagete jhesus Nl 3) engele] °N1; den] dem Nl N2; gewalt] maiestat Nl gewalüchait N2 4) - vor sich Br, yn] "Br yme Nl; die] °N2; sundirt... hyrte] 'Nl 5) syner1] der Nl; kytzen\ geizze N2; syner2] der Nl N2; lincketen] lyncken Br Nl N2 6) syner] der Nl N2; Stent] seind N2 7) die] +die Nl; gesenet] irwelet Br gesant N2 8) von] +deme Br, von ... ist] bereit ist von dem anebegynne der werlde Nl; anebegynne dirre] anegenge der N2 9-10) gabent mir herburge] inphinget midi Br Nl N2 10) Jch*... mich] °N2; ir1] +enphinget mich vnd Nl 11) Jch ... mir] "Br Nl; kerckir] +vnd N2; So] Da Br, gerechten] +vnd sprechen N2 12) herre] hern Nl; wan] wo Br Nl; hungerig] hungert Nl; dir ... gaben] dich spiseten Br, gaben] geben N2 13) eynen elenden] eilende Nl; herburgeten] herwergen N2 14) Oder1] od N2; odir] °Br, odir ... kerkir] 'Nl 15) sahin] besechen N2; Dez] DaBr So Nl; sprach] sprichet Nl 16) Da irs] Daz ir Br, Da2 ... mirs] daz tadet ir mir Br, auch mirs] iß mir Nl; Da sprach] So spricht Br Nl; die] °N1 17) lyncketen] lyncken Br Nl N2; stunden] stende Br stait Nl; virfluchten] v(er)lüchten N2 18) den tuueln] deme tuuel Br N2; synen] iren Nl; da2] °N1 N2 19) gerechten] ander Nl; gnade] freüde Nl

68

50 Matthäus 21, 10-17 15r

lSv

10

an deme dins/tage secundum matheum / Cvm intrasset ihesus / iherosolimam Da / ihesus waz gegangen zu / iherusalem. Da wart / bewegit alle die stat / vnde sprachin wer ist der / wissage Someliche / sprachin iz ist ihesus Der / wissage von nazareht / galylee. vnde ihesus ging / in den tempel. vnde / dreip die daruz. Die // da kauften vnde uirkauf/ten. wesselirdische vnde / die stule. der die tuben / virkouften. warf her / vmme. vnde sprach es ist / geschrebin. Min / hus heizset ein bedehuz / Jr habent iz abir gemacht / zu eyme hol der diebe. / vnde da gingen zu yme / die blynden. vnde die krum/men. in den tempel. Die / machte er gesunt. Die / bischoffe vnde die schri/bere besahin die wun/der. Da sie die lüde, vnde / die kint horten sprechen / vnde ruffen. Du bist der / gesenete son dauides / Daz waz in zom. vnde / sprachin horestü waz / die sprechin. Jhesus / antwurte in. Jch ho/ren iz wole. Gelaset / ir ye daz von den kinden / vnde von den sugenden / got wurde gelobet / vnde ihesus liez sie in / dem tempel. vnde ging / heruz vor die stat zu / bethanie. vnde lerte da von / deme riche gotes / 5) vnde 6) ist] + nicht 14) vnde ... gotes] Vulg.: ibique mansit. Vgl. Lk 9,60

51 Matthäus 12, 38-50 15v

5

16r

Der mittewoche secun/dum Johannem / Accesserunt ad ihesum / Der iuden bischof / vnde die schriber. Gingen / zu ihesu vnde sprachin. Meister / wir wollen ein zeichen / von dir sehin. Da ant/wurte in ihesus. Daz / ubele gesiechte, vnde daz / vnreyne begert Zeichens / Nu abir in wirt in kein / zeichin gegeben, want / jonas zeichin dez wissa/gin. alse ionas waz dry / tage vnde dry nacht in / deme buche dez fisches / Die man von Nimueth erstem an deme iungesten / tage, vnde uirurteylent / sie. wan sie bekerten / sich von ionas predige. / want dirre ist heylegir / wanne Jonas. Die ko//negynne dez ostirlandes / Vgl. Perikope 190.

6) fisches] danach fehlt die Übersetzung von: sie erit Filius

hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus; irsten nen/net

69

50 Br / N1 / N 2 32r

Der dinstag beschribet santus matheus Cvm intrasset ihesus iherosolymam Br

20v

vff den dinstag secundüm matheum Nl

16v

an dem dinst/tag Marcus Cvm intrasset ihesus Jerosolimam N2

2) Da ihesus] JN der zijt da ihesus Nl 3) Der wissage] °Br N2; Someliche] Semeliche Nl 3-4) Der ... galylee] nasserenus der wissage von galilea Nl 4) die] °N1 N2; daruz] +alle die Nl 5) da] °N1; ~ verkauften vnd kaüfften Nl; uirkauften] +Die Br +vnd der Nl N2; wesselirdische] +warff er vmb Nl wechseltisch N2; vnde die stule] °N1; der] vnde Br Nl +da N2 6) virkouften] +die Br, virkouften ... vmme] hiez er auch vßdün Nl; ist] + nicht N2; hus] +daz Nl 7) heizset] sal sin Br sal heißen Nl N2; bedehuz] +vnd Nl; zu ... diebe] +vnd der morder Nl ain h&l der morder N2 8) da] °N1; die1] °N2; krummen] dummen Nl; in den tempel] °N1 9) gesunt] +Da Br N2 +vnd Nl; besahin] gesahen Br sahen Nl N2 9-10) Da ... lüde] °N1 N2; die lüde vnde] °Br 10) horten ... raffen] sprachen Nl; der gesenete son] gesenet kint Nl 11) ~ zorae in N2; horestü] + nicht N2; die] diese Nl 11-12) Jhesus ... in] da antwurte in jhesus vnd sprach Nl 12) in] "Br, Jch ... wole] °N1; ye] nie N2; daz] 'Nl do N2 13) sugenden] singenden Nl; wurde] werde Nl wer N2; ihesus] "Nl 14) heruz] da Nl; zu bethanie] "Nl; da] "Nl N2

51 Br / N l / N 2 32v

Der mittewoche Johannes Accesserunt ad ihesum Br

20v

vff den mittwochen Secundum matheum NL Vgl. Perikope

17r

an dem mitwochen Matheus Accesserunt ad ihesum N2. Vgl. Perikope

190. 190.

2) Der ... Gingen] IN der zijt gingen die schriber vnd die glissener Nl; die] ir Br, Gingen] davor vnd sprachen durch Über- und Unterpunkten getilgt N2 2-3) Meister] "Nl 3) in] "Br N2; ihesus] +vnd sprach Nl 3-4) ubele] vnreynde Nl 4) vnreyne] böBe gesliechte das Nl; Nu] °Br Nl; — yn wirt tbex Nl; in wirt in] in wirt Br N2 4-5) zeichin] +nicht N2 5) want] von Nl; wissagin] propheten Nl; waz] °N2 6) dry 1 ... fisches] in dem fische dry dage vnd dry nacht Nl; man... ersten/] man von nineue sullent ofisten Br von mir von ersten Nl 7) tage] +mit diessem gesliechte Nl N2; vnde] "Nl; uirurteylent] uiteylen Br Nl; sich] °N1; ionas] + wegen Nl 8) heylegir] merer Nl; wanne] dan Nl N2; konegynne] konege Br Nl; dez ostirlandes] von osten Nl

70 10

IS

20

Die irsten an deme iun/gesten tage mit diesme / gesiechte, vnde urteylent / sie. want sie quamen / von deme ende dirre / wernlde zu hören salo/mones wissheit. vnde / diesir ist wyser wanne / Salomon. So der vnrey/ne geist fert von deme / menschin. So fert er in / die wüsten stede. vnde / suchit ruwe. vnde findet / er nicht. So sprichet er / ich wil widder in myn / hus. Daruz ich bin ge/farn. vnde so er komet. so / findet er iz idel. vnde ge/reyneget. vnde mit besem / gezyret. So get er vnde / nymmet zu yme andir sy/ben geiste die bosir sin / danne er. vnde so werden / dez menschin iungeste / tage böser dan die irsten / also geschit diesme ge/slechte daz wirste. Da / ihesus dannach rete mit der / schar. Da stunt sin mu/ter vnde syn bruder da/vor. vnde suchten in. Da / sie mit yme reten. Da / sprach zu yme eyner. Din / mutir vnde din brûdir / Stent dafor. vnde suchent / dich. Des antwurte er / in vnde sprach, wer ist myn / mutir vnde min bruder / vnde er zougete mit der / hant an syne iungern / vnde sprach dit ist myn bru/der. vnde dis myn mutir / vnde wer dut den willen / mynes uaters der in / deme hymmel ist. Der / ist min bruder min / swestir vnde myn mutir / 10-11) irsten / urteylent / quamen],/2iZscWicA Pluralformen. Vgl. aber Br N1 N2 15) er1] danach fehlt die Übersetzung von: et intrantes habitant ibi 17) mit] °

52 Johannes 8, 31-47 16r

16v S

10

an deme donerstage / secundum. Johannem / Dicebat ihesus ad eos / qui crediderunt ei / Ihesus sprach zu den Juden vnd zu den die / yme gloubeten. Jst daz / ir gloubet in myme na/men werlich ir werdet // myne iungern Vnde wer / die warheit irkennet, vnde / die warheit wirt uch / ledigen, vnde frigen. Da / antwurten Die iuden / wir sin von abrahams / samen. vnde haben nye/man gedienet, wie / sprichistu danne ir wert / fry. Da antwurte in / ihesus vnde sprach. Jch sa/gen uch werlichin. daz / ein ygelichir der sünde / dut. Der ist ein knecht / der sunde. abir der knecht / blybet nicht eweclich / in deme huse. Mer / der son blybet eweclich / Darvmme ob uch der / son fry machet. Zware / so werdet ir fry. Jch / weiz wole daz ir abra/hames sone sit. Jr suchit. / mich abir zu toden / want myn rede hat / by uch kein stat. Jch / reden daz ich den uatir / gesehin han vnd 3) zu ... vnd] ° 9) den

12-13) vnd... hant] °

71 9) Die irsten] iretent Nl die iistet N2; vnde ... sie] °Br orteilent Nl vnd vrtailt si N2 10) want] 'Nl; quamen] koment Nl kam N2; dirre] der Br Nl N2; zu hören] hern Nl 11) wanne] dan Br Nl N2; So] wan Nl; vnreyne] vnreinige Nl 12) fert] viert, e übergeschrieben N2; vnde suchit] suche N2; er'] ir Nl N2 13) Daruz ich] uz deine ich Br da ich vß Nl dann afiz ich N2 14) so1] wanne Nl; vnde gereyneget] •Br Nl; vnde*] 'Br N2; gezyret] (wol Nl) gereyneget Br Nl 15) er1] +dan Nl; andir] "Nl; gaste die] böser geist vnd Nl 16) so] 'Br Nl N2; werden] +dinne Br, werden ... die] wendet den mentscheo wirs zürn Nl; iungeste tage] Jüngster tag N2; geschit] wiit Nl 17) daz wirste] des da weris Nl; der schar] 18) ~ sin bruder vnde sin mutir Br, Da1] daz Br N2 den scharen Nl N2 17-18) Da2 ... reten] 'Nl 19) sprach ... eyner] sprachen sie Nl; zu yme] °Br 20) in] im N2 21) zougete] zaiget N2; mit der hant] °Br, dit] daz N2 21-22) ~ mein mfiter vnd dicz mein brflder N2 21-23) er ... bruder] 'Nl 22) vnde1 ... mutir] 'Br, vnde1] °N2; wer] +da Br 22-23) in ... ist1] da ist zu hymmel Br 23) bruder] +vnd N2; vnde myn mutir] 'Nl

52 Br / Nl / N2 33v

Donersdag Johannes Dicebat ihesus ad eos Br

21v

vff den donrstag secundum johannem Jn illo tempore Nl

17v

an dem phincztag. johannes Djcebat ad eos ihesus qui crediderunt ei N2

3) Ihesus sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl; zu ... gloubeten] zQ den die an in gleubent vnd zu den iuden Nl; vnd zu den] °N2; yme] da Br, Jst daz ir] °N1; ir] ist N2 +nu Br 3-4) gloubet... namen] blibet in myner rede (+vnd myne woite in üch Nl) Nl N2 4) werlich] "Nl; ir] so werdet ir selig vnd Br, ir werdet] So werdent ir Nl; wer] werdent Nl N2 4-5) irkennet] iikennea Nl N2 5) vnde1] wand Br, ledigen] irlösen Nl; vnde frigen] 'Nl N2 SS) Die iuden] sie yme Nl 6) von] 'Br Nl N2; vnde] +wir Br, nyeman] yme Nl 7) in] 'Br 8) der1] +da Br +die N2; Der] 'Nl 9) abir] 'Nl; Mer] mir Br °N1 Ner N2; blybet2] +aber Nl 10) ewedich] +da ynne Br +in dem hüse sins faders Nl; Darvmme] vnde Br, Zwäre] "Nl; werdet] sit Nl; ir] +Eweclichen Nl 11) wole] °N1; sone] samen Br, want] vnd Br 12) rede] +die Br, kein] nit Nl; daz] waz N2; den] bij dein Nl N2 12-13) vnd ... hani\ 'Br

72

15

20 17r

25

ir düt die werg die ir bij uwern fader gesenhen hont. Da ant/wurten sye yme. vnde / sprachin. vnsir uatir ist abra/ham. Da sprach er zu yn / Sint ir abrahames sone / So dut auch abrahams / werg. abir ir arbeydent / wie ir mich getodent / eynen man der uch die / warheit hat geseit. Die / ich han gehört von gode / Des in det abraham / nicht. Jr dünt uwirs / uatirs werg. Da sprachen / sie zu yme. wir syn nyt / geborn von hüre. wir / haben zu eyme uatir got / Darvmme sprach ihesus zu / yn wir got uwir uatir / So mynnet ir mich ge/wisclich. want ich bin / von gode komen. Noch / in bin von mir selbir nyt / komen Sundir er hat / mich gesant. warvmme / bekennet ir myn rede nyt / Darvmme. Daz ir sie / nicht gehören moget / Jr synt von eyme uatir // Der ist der tuuel. Vnde / die begerunge uwirs ua/ters wollit ir vollenbren/gin. Der waz dez irsten / ein menschin toder. vnde / bestunt nicht in der war/heit. want iz ist in yme / nicht warheit So er / redet so redet er lugen / von eygentschaft. want / er ist ein logener. vnde / der lugen uatir. abir ich / sagen uch die warheit / vnde ir gloubet mir nicht / wer ist vndir uch der / mich straffet von sunden / vnde sagen uch doch die / warheit. warvmme / gloubet ir mir danne nyt / Der von gode ist der hört / gotes wort 17) spchen 21) nach sie steht durchgestrichen nyt

53 Johannes 5, 1-15 17r

5

10 17v

Des fri/tages secundum mathe/um / Erat dies festus iu/deorum Iz waz der / iuden hochzit. Da ging / ihesus zu iherusalem eyn / stat die hiez in ebray/scchem bethsayda Die / hatte fünf dach. Jn den / lag eyne michil meny/ge. Siechir blynder vnde / lamer. vnde krummer / vnde die beyten der bewe/gunge dez wazsers. / want gotes engil der / für zu rechtir zijt in / daz wazsir. vnde betrubete / den wygir. vnde willich / sieche dez irsten darin / quam. Nach der bewe/gunge dez wazsers der / wart gesunt. Mit waz / siechtumes er begriffen / waz. Da waz ein men/sche auch der waz echt / jar vnde drisig iar siech / gewesen. Da den ihesus / sach ligen. vnde daz er den / siechtüm lange zijt ge/habet hatte. Da sprach / er zu yme. wiltfi gesunt / werden. Dez antwurte / yme der sieche. Jch han / nicht eynen menschin / So daz wazsir beweget // werde Der 2) eyn stat] Vulg.: est autem Hierosolyrms super Probatica piscina

73 13) werg] dinkAR; yme] 'Br 14) sprachin] + zu ime W2; uatir] +derA7; er] ihesus Nl N2; zu yn] 'Nl; ~ ir sit Nl 15) sone] kint Br, So] vadNl; arbeydent] +nft N2; getodent] tötet N2 16) man] metrischen Nl; Die] das Nl; ~ han ich Br Nl; Des] Daz Br da Nl 17) uwirs uatirs] abrahames Br 18)gebornvon hüre] vz vnkusheit geborn Br, hüre] hine Nl got N2; zu eyme] einen Nl; Darvmme] da Br 19) zu yn] °N1; mynnet... gewisdich] hettent ir mich werlich liep Br, mich gewisdich] auch wislich Nl 20) komen1] fdrkflmen N2; Noch ... komen1] 'Br Nl 21) warvmme] darvmb N2; bekennet] irkennet Nl 21-22) gehören] geraden Nl 22) Der] daz Br N2 22-23) die ... vollenbrengin] wüllet das dün das uwer fader begertNl 23) uaters] herczen N2; vollenbrengin] irfullen Br, Der] das Nl; dez] von Nl; dez irsten] °Br 24) bestunt] best N2; in1] an Br Nl; want... warheifl °N1; iz] er Br, ist] °N2; in yme nicht] nicht von der Br, So] wan so Br 25) redet* ... lugen] den luden redet so redet er Nl; ist] °N2 26) ~ gleubent ir Nl 27) von sunden] °N1; vnde] 'Br, sagen] Jch sagen Br sagen ich Nl N2; doch] °N1 N2 28) warvmme] vnde Br, — ir ingloubet Br, danne] "Br Nl N2; Der] wer Nl; gode] der worhait N2; hört] +auch

äasNl

53 Br / Nl / N2 34r 22r 18v

Der fritag matheus ERat dies festus Judeorum Br vff den fridag secundum johannem jn illo tempore Nl am dem fhtag. Matheus ERat dies factus judeorum N2

2) Da ging ihesus] vnd ihesus ging Nl; iherusalon] +Jz waz (+zu N2) iherusalem Br N2 +in Nl 2-3) hiez ... bethsayda] ebreische was die hiez Bethphage Nl; in ebrayscchem] in ebraysch Br ebraice N2 3) Die ... dach] °N1; den] der Br Nl dem N2; lag] lagen N2; menyge] deil Nl 4) — vnd blinder N2; ~ lamer vnde blynder Br, blynder ... krummer] vnd blinder vnd dummen vnd lamer Nl; die] *Nl N2; beyten] piten N2 5) der] 'Br Nl N2; ~ den (dem N2) wygir vnde betrubete daz wassir Br Nl N2; dez ... quam] quam zürn ersten in der fiere Nl; darin quam] dar cham in den weyer N2; Nach] nachten AU 7) waz siechtumes] wilchme siechtume Br welcher suchte Nl 7-8) begriffen waz] waz befangen Br befangen was Nl 8) — auch ein mensche Br Nl; auch] °N2; echt jar vnde] wol Nl; jar] °Br N2 9) ~ lygen sach Br, lange z^jt] also lange Br, züt] 'Nl 9-10) ~ hatte gehabet Nl N2 10) Dez] da Nl N2; antwurte yme] sprach Nl 11) sieche] mensche herre N2; Jch] in Nl; So] wan Nl; beweget] betrübet Nl N2; werde] wirt Br Nl

74

15

20

mich in / daz wazsir liezse wan / ich komen. So ist eyn / andir vor mir komm / Da sprach ihesus zu ym / Stant uf vnde nym / din bette vnde gang, vnde / zuhant wart der / mensche gesunt. vnde / hub uf sin bette vnde / ging. Jz waz abir dez / samestages. Da sprachin / die iuden zu deme der / da gesunt. waz wur/den. Jz ist samestag dir / ist nicht irloubet. Daz / du hebist vf din bette / Dez antwurte in der / sieche. Der mich gesunt / hat gemachet. Der ge/bot mir hebe uf din bette / vnde gang. Sie sprachin / wer ist der mensche der / dir daz gebot, vnde der / da gesunt waz wurden / Der wiste nicht wer / er waz. Jhesus der kerte / von der menyge. vnde / abe der stat. Darnach / fant in ihesus in deme / tempel. vnde sprach zu yme / Nu bistu gesunt wurden / nü sundige nicht mere / Daz dir icht werz ge/schehe. Der mensche für / hyn. vnde seyte den iuden / Daz iz ihesus were / Der in gesunt hatte / gemachit / 13) Stant] erstes t nachgetragen 18) der2 ... gebot] Vidg. : qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula

54 Matthäus 17, 1-9 17v

5 18r

10

IS

an deme samestage / secundum matheum / Post dies sex assump/sit ihesus Nach / shes tagen. Nam ihesus / zu yme. petrum vnde / iacobum. vnde iohannem / synen bruder. vnde fur/te sie vff eynen hohin / berg sundirlichin. vnde / virwandilte sich vor in / vnde irschein syn ant/litze alse die sonne, vnde / syn gewant wijz alse / der sne. vnde irschein in / Moyses. vnde elyas. vnde / reten myt yme. Da sprach // petrus zu ihesu Herre vns / ist gut hie zu syne ob du / wilt. So mache dru ge/zelt. Dir eynes. vnde moy/se eynes. vnde helye enes / Da er also dannoch re/te. Da bedeckete sie ein / liecht wolcke. vnde eyne / stymme sprach vz den wolc/ken. Dit ist myn lieber / son der mir wole gefel/let. Deme sint vndirtan / alle ding. Da daz die / iungern horten. Da fielen / sie uf ir antlitze. vnde forch/ten sich sere. Jhesus ging / zu yn vnde rurte sie. vnde / sprach. Stent uf vnde / forchtet vch nicht. Sie / sahen vf vnde sahen / nymant mere, wand / ihesum alleyne. vnde da / gingen sie abe deme / berge. Da uirbot in / ihesus. Sagent nyman / waz ir gesehin hat./ Bis dez menschin son / irstet von deme tode /

75 12) daz wazsir] den wyher Br N2; liezse] lasse Br Nl lazzet N2; andir] +dorein N2 13) zu ym] °Br +nü Nl; vnde5] + da Br °N1 14) ~ sin bette vff AH; abir] °N2 14-16) dez ... ist] ' f f l 16) ~ vf&ebest Nl N2; Dez] da Nl 17) sieche] gesünt was worden Nl; ~ gemachet hat Br 18) sprachin] frageten in Nl N2; ist der mensche] er were Nl; der2 ... gebot] "Br, dir] yme Nl; vnde2] °N1 18-19) vnde2 ... war2] Er sprach ich in weiz sin nicht Br 19) er] ez N2; der1] °Br Nl; kerte] + sich vmme Br 20) menyge] schar Nl; vnde1] °N1 N2; abe] von Br zü Nl 21) Nu] °Br, ~ worden gesunt N2; nü] vnd Nl; sündige] sunde Br Nl N2 22) werz geschehe] ergere werde Nl; für] ging Nl 22-23) ~ wer ihesus N2

54 Br / Nl / N2 35r

Der samestag beschribet matheus Post dies sex assumpsit. Br

23T

diB ist vff den Samßdag secündum matheum M

19r

sampcztag Matheus Postquam dies sex assumpsit jhesus N2

2) Nach] +den Br 2-3) vnde iohannem] 'Nl 3) vnde2] +er Nl 4) vor] not N2; syn] der Nl 5) gewant] +waz Nl N2; in] auch Nl; vnde2] 'Nl; reten] rette Nl 6) yme] in Nl; Herre ... ob] "Br 6-7) - wiltu Br 7) mache] +wir hie Br N2 +wir Nl; moyse ... helye] heliseüs vnd moyses Nl 8) — dannoch also Br, dannoch] 'Nl; sie] in Nl °N2; liecht] groß Nl; eyne] sein N2 9) den] dem Br Nl; der ... gefeilet] in dem ich han ein wolgefallen Nl + Jn deme ich mir behegelich bin Br 10) sint] sit Nl N2; alle ding] °N1 N2; horten] ir- Nl N2; sie] +nieder Nl 10-11) fielen ... vnde1] °N2 11) sich] si in N2; sere] vnd Nl; ging] +da Nl N2; vnde rurte sie] °N1 12) Stent uf vnde] 'Nl; sahen1] +da Nl; sahen2] +da Nl; mere] °N1 13) wand] den W2; vnde] 'Br, ~ gingen da Nl; sie] °N1; abe] +von Br von Nl N2; deme] °N2; uirbot in] sprach Br gebot in Nl 14) Sagent nyman] das sie iß nieman in sageten Nl; waz] das Nl N2; ir] sie Nl; hat] hatten Nl; Bis] mit das Nl; irstet] irstOnde Nl erste N2

76

55 Matthäus 15, 21-28 18r

An dem andern sunta/ge in der fasten secun/dum matheum / Egressus ihesus secessit / partes tyri

Ihesus / ging in daz lant tyri. vnde / sydonis. vnde ein wyp / von deme gesiechte chanaanus vz deme lande / Die rieff yn an. herre / dauides son irbarm dich / 5 ubir mich. Min dochtir / ist gemuwet mit dem / ubelen geiste. Dez ant/wurte er ir nicht. Da / gingen syne iungern zu / yme. vnde baden in vnde / sprachin. herre gewere / vnde laz sie heim faren. / Sie schriet nach vns / Des antwurte yn ihesus / Jch bin nicht gesant / want zu den schaffen / die da uirlorn sin von / ysrahel. Da quam daz / wyp vnde bat in vnde / sprach, herre hilf mir Da / antwur18v te er ir. Js ist // nicht gut. Daz man / neme der kinde brot / vnde iz gebe den hunden / Da sprach daz wip. Ja / herre die hundelyn ez/sen die brosmen. Die / da fallent von irs her/ren dische. Da ant/wurte ir abir ihesus / wyp din gloube ist / groz. Dir gesche wie / du wollist. vnde an der / selben wile. wart ir / dochtir gesunt 4) cha/anus

56 Johannes 8, 21 / 23-29 18v

an dem / mantage nach deme / andern suntage in der / fasten secundum Johannem / Dixit ihesus turbis / iudeorum

Ihesus / sprach zu der schar der / iuden. Jch gen vnde ir / suchit mich, vnde ir in / findet mich nicht, vnde / ir irsterbent in uwern / sunden. Da ich hene / gen S da mogit ir nyt / hene komen. Da sprach / ihesus ir sit von den / nyddem So bin ich / von den obern. Jr sint / von dirre wemlt. Jch / saget uch. Daz ir ster/bent in uwern sunden / Ob ir nicht gloubent / daz ich iz bin. So sterbent / ir in uwern sunden. Da / sprachin zu yme die iuden / wer bistu. Jhesus ant/wurte in. Daz anegen / daz auch redet mit uch / Jch han uch vil zu sagen / vnde zu urkunden. 10 Der / mich hat gesant. Der / ist warhaftig. vnde daz / ich han von yme ge/hort. Daz reden ich in / der wernlt. vnde sie uir/stunden dez nicht, want / er sagete in

77

55 Br / N1 / N2 35v

Der andir sundag in der fasten matheus Egressus ihesus partes tyri Br

23v

diß ist der ander sündag in der fasten Secundüm matheüm Nl

19v

an dem andern suntag Matheus EGressus ihesus secessit in partes tijrie et sydonis N2

3) Ihesus ging] JN der zijt ging ihesus Nl; tyri vnde] °N1 4) chanaanus] Canaan Nl Chanaan N2; deme] +selben Nl silber N2; an] +vnd sprach Nl; son] kint Nl 5) ist] ist ist N2; mit] von Br N2; ubelen] b&sen N2 6) ir] "Nl; baden in vnde] "Nl 6-7) herre] °N1 N2 7) gewere] +sy Br Nl N2; faren] +wan Nl; ~ vns nach Nl; Des] Da Br, yn] 'Br 8) nicht] 'Br, want] °Br, da] 'Br Nl 9) Da1] °N1; bat in Wide] 'Nl; — hilf mir herre Br 9-10) Da antwurte er] ihesus antwürt Nl 10) ir] +vnd sprach Nl; Daz man neme] zü nemen Nl; iz gebe] zü geben Nl geh ez N2 11) Ja herre] +wan Br N2 wan Nl; hundelyn] wölffer Nl; die2] von den Br der N2 12) irs] der Nl irrer N2; abir] 'Br Nl; ihesus] +vnd sprach N2 13) wollist vnde] wilt Nl ; wile] stünde Nl

56 Br / NI / N2 36r

Der mandag beschribet Johannes Dixit ihesus turbis iudeorum Br

24r

diß ist vff den mandag secundüm johannem jn ilio tempore Nl

20r

am montag Matheus DJxit ihesus turbis judeorum N2

3) Ihesus sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl; der schar] den schara N2; luden] +Sehent Nl; suchit mich] werdent mich süchene NI; ir2] °N1 4) mich] min Br N2; irsterbent] sterbent Br NI N2; Da] vnd der Nl; hene] °N1 5) da] dar NI; hene] "NI N2; komen] +do sprachen die juden ertötet er sich selber wann er spricht do ich gen do mfigt ir nicht kämen N2; nyddern] niedersten Nl 6) obern] höchsten Nl oberste N2; Jr ... dirre] der Nl; wernlt] + so pin ich nicht von dirrer werlt N2; saget] sagen Br NI N2; uch] +aber Nl; Daz] 'Br 7-8) Ob ... sunden] 'Nl; So ... Sunden] vnde Br 8-9) Daz anegen] mit Verweiszeichen am oberen Rand von anderer Hand nachgetragen: Jch bin ein begin Br daz anegenge N2; Daz ... uch1] °N1 9) daz] Der Br N2; uch2] auch N2; urkunden] künden Nl 10) mich] +da NI N2; hat gesant] gesant hat Br siehet Nl; warhaftig] worhaft N2; daz ich] °N2; ~ von yme gehöret han Nl 11) vnde] wand Br, dez] sin Nl

78 daz got sin / uatir were. Da sprach ihesus / abir zu yn. So ir irhohet / dez menschin son. So ir/kennet ir danne. daz / ich iz bin. vnde ich dün / von mir selbir 19r

nicht / Sundir alz mich leret // myn vatir Daz reden ich / vnde der mich gesant /

15

hat der ist mit mir. vnde / let mich nicht alleyne / want ich dun zu allen / zyden daz yme liep ist

57 Matthäus 23, 1-12 19r

an deme dinstage se/cundum matheum / Locutus est ihesus / ad turbas iudeorum / Ihesus rete zu der schar / vnde zu synen iungern. vnde / sprach, vf moyses stul sint / gesetzet die schribere / vnde der iuden bischoffe / alles daz sie uch sagen /

5

Daz dünt vnde behaldent / abir nach irn wercken / dunt nicht. Sie binden / swere bürden vf. Der / man nicht getragen / mag. vnde legin sie uf / der lüde assele. abir sie / wollent sie selbir mit / irme fingir nicht ane/ruren. alle werg dün / sie zu anegesichte der / lüde. Sie mynnen daz / ubirste gestule zu den wirtscheften vnde daz inte gestule Vndir / der schar, vnde den gruz / an den merken, vnde /

10

daz der mensche sie / heizse meistir. Jr sult / abir nicht geheizzen / werden meistir. vnde / sit alle brudere. vnde / heizzet alle nymant / uatir uf der erden. Jr / habent eynen uatir in / deme hymmel. Jr sullet / auch nicht heizzen / meistir. want cristus / ist alleyne uwir meistir / wer der ubirste vndir / uch ist. Der sal der / andir diener syn. want / ein ygplichir der sich ir/hohit wirt genyddert / vn-

15

de wer sich demüdi/get der wirt irhohet / 5) nicht] danach fehlt die Übersetzung von: dicunt emm et non faciunf, bidden 8) lüde] danach fehlt die Übersetzung von: dilatant enim phylacteria sua / et magnificantfimbrias

8-9) gestule ... irste] °

9) werken

58 Matthäus 20, 17-28 19r

an deme mittewoche / secundum matheum / Ascendens ihesus / iherusalem et cetera / 1) mittewoche / woche

79 12) were] waz N2; ~ aber ihesus Nl; abir] 'Br, So ir irhohet] jr sehet Nl 13) irkennet] bekennet Br, danne] "Nl; iz] "Nl; vnde] wan Br, ich dAn] dag ich dün das dun ich Nl 14) nicht] nichcz N2; myn] der Nl; vatir] +vnde Br 15) Tnde] + der Nl; alleyne] °Br, zyden] gezijden Nl 16) daz] was Nl N2

57 Br / N l / N 2 36r

Der dinstag matheus Locutus est ihesus ad turfoas iudeorum Br

24r

vff den dinstag secundüm matheüm jn illo tempore Nl

20v

an dem dinstag johannes LOcutus est ihesus ad turbas N2

3) Ihesus rete] IN der zijt sprach ihesus Nl; der schar] +der Juden Br den schäm N2; vnde sprach] "Nl; stui] stüle Nl 4) die schribere] Der schriber Br, bischoffe] +vndflr; sie] ich N2 5) abir] iz Br das Nl; dunt nicht] °N1 6) bürden] purd N2; vf] °N1; mag] kan N2; legin] leget Nl; der lüde] den luden vf ir Br, assele] esel N2 7) abir ... aneraren] Sie in wüllent ir aber nit mit eyme finger berüren Nl; sie?] ir Br N2; mit] nit N2; werg] ir wergc die Nl; sie1] +vch Nl 8) anegesichte] gesiechte Nl N2; der lüde] den (der Nl) luden Br Nl N2; Sie mynnen] Mymment Nl; daz uberste gestule] die hosten stüle Nl den obersten stfil N2; zu] daz N2; den wirtscheften] der wirtschafft Nl 9) der schar] dem - von anderer Hand aus den/ korrigiert - folcke Br den scharen Nl N2; den gruz an] große vff Nl ; den merken] dem marthe Br Nl 10) der mensche] die menschen - von anderer Hand aus ... mensche korrigiert Br man Nl N2; heizse] heizsen Br hies Nl haizzet N2 10-11) Jr ... meistir] "Nl; sult... vnde1] °Br, meistir] +jr habet einen meister N2 11) sit] sint Br Nl; brudere] gebrüder Nl; heizzet] heissen Br, alle®] °N1 N2; nymant] +den Nl; der] °N2 11-12) ~ einen fader habent ir Nl 12) hymmel] hiemelrich Nl; auch] vch Nl 13) cristus] ihesus Br, ~ alleyne ist Nl; wer] °N1; ist2] sy Br Nl 14) der andir] uwer Nl; irhohit] höhet der Br N2 +der Nl 15) wer] der Nl N2; demüdiget] nyddert Br, irhohet] +et cetera N2

58 Br / N l / N 2 36v

Der mittwoch beschribet matheus Ascendens iherusalem Br

24v

vff den mittwochen secündum matheum Nl

21r

am mitwochen Matheus Ascendens jhesus jherusalem N2

80 19v S

10

IS

20

Jhesus ging zu ihe/rusalem. vnde nam zu // yme zwelf Jungem / heimelich. vnde sprach zu / yn. wir sin komen / zu iherusalem. vnde / dez menschin son wirt / uirkouft den forsten / vnde den schribern. / vnde die uirdampnent / yn. vnde geben in den / heyden zu virspotten / vnde zu geissein vnde / zu crucigen. vnde er / irstet an deme dritten / tage. Da ging her/zu sybedeien husfrau/wen zu yme mit im sonen. vnde bette / in ane. vnde wolde / etwaz von yme. Da / sprach ihesus waz wilt / du Sie sprach gebut / Daz myne zwene so/ne sitzen eyner zu der / rechten hant. vnde der / andir zu der lincketen / hant in dines uatir / riche. Jhesus antwur/te ir vnde sprach. Jr wisset / nicht wez ir bydet Mo/get ir gelyden die martel die ich lyden sol. Sie sprachen / wir mogin iz wole ge/tun. Er sprach abir zu in / myne martel moget ir. / wol lyden. abir sitzen zu / myner rechten hant. vnde / zu myner lincketen hant / Daz ist nicht myn zu / thune nach zu gebene / Sundir den iz gegeben ist / von myme uatir. Da / daz die zehin iungeren / horten. Da waz iz in vn/wert. von den zwein bru/dern. Jhesus der lut sie / zu yme. vnde sprach wissent / die fiirsten dez folckes / hirschent ubir sye. vnde auch / die geweidig sint. Die / dunt in gewalt. also ist / iz nicht vndir uch. wer / vndir uch wil der meyste / sin. Der sy uwir allir / knecht. vnde der herste / vndir uch sy Der sy uwir / allir diener. also ist dez / menschin son nicht komen // Daz man yme dine / Sunder daz er diene vnde gebe synen lyp zu ey/ner irlosunge vil men/schin 5) die] ° 8) synen 11-12) gelyden ... ich] ° 12) sprach 17) ubir] ° 19) mynste 21) Sunder ... diene] °

59 Lukas 16, 19-31 2Or

5

an deme donersta/ge secundum matheum / JN illo tempore dixit ihesus / discipulis suis homo qui/dam erat diues Ihesus / sprach zu synen iungern. Es / waz ein rieh mensche. Der / leyde allen dag purpur / vnde pellir ane. vnde waz / ein arm mensche der / hiez lazarus. Der lag by / dez richin mannes thur / vol sweren. vnde begerte / gesadet werden, von den / brossemen die da vielen / von dez richin mannes / dische. vnde sie gap Vgl. 128 (Verweis). 3) zu] °

81 3) Jhesus ging] JN der zijt ging ihesus Nl; yme] +sin Nl N2; zwdf] +syner Br 4) sprach ... Icomen] ging Nl; zu yn] "Br, vnde] + sprach Nl 5) uirkouft] +von den juden vnd von Nl; vnde1] +von Nl; uirdampnent] verdampt N2 5-6) uirdampnent... crucigen] virorteilent in vnd verspient vnd geißeint in Nl 6) den heyden] 'Br, geissein] +vnde zu virspien Br ver- N2 7) herzu] °Br Nl hem N2; sybedeien] zebedeus Br, sybedeien ... yme] zü jme dye frauwe zebedey Nl 8) — vnd bet in an mit iren sonnen Nl; im] +zwenBr, wolde] + sie Nl; von yme] "Br 8-9) ihesus] er zü ir Nl 9) gebut] gib N2; Daz] + diese Br, myne] die Nl; sitzen eyner] eyner sitze Br, eyner] 'Nl; der] deiner N2 10) der andir] den andern Nl; der2] deiner N2; lincketen] lyncken Br Nl N2 10-11) Jhesus ... vnde] vnd ihesus Nl 11) wez] waz Br Nl °N2; bydet] begert Nl 11-12) gelyden ... sol] gedrincken werden Nl trinken Den trank den ich trinkent pin N2 12) mogin] wellen N2; getun] tfin N2; abir] 'Br 12-13) abir ... lyden] wer myn mü wol lidet Nl 13) martel] matter N2; moget... lyden] lydet ir wole Br N2; abir] +nü zü Nl 14) vnde] odir.Br; lincketen] lyncken Br Nl N2; hant] °Br, ~ myn nit Nl; myn] mir Br N2; zu thune nach] "Br Nl N2 15) gegeben] ze geben N2; ist] wirt Nl; die] °N2; iungeren] °N1 15-16) horten] ir- Br ge- Nl 16) hrudern] gebrüdera vnd Nl; der] °N2; lut] bat Nl; zu yme] vor in Nl 17) wissent] +ir Nl N2; dez folckes] der det hie Nl; auch] 'Br Nl N2 18) die] sie Nl; geweidig sint] gewaltigen Br gewaltiger sind N2; Die] 'Br 18-19) vndir uch] 'Nl 19) wil] 'Br, ~ der meiste wil N2; meyste] gröste Nl; sin] sy Br °N2; der2] +der Br 19-20) Der ... sy1] 'Nl 20) Der ... diener] der sal uwer aller diener sin Nl 21) Sunder ... diene] von anderer Hand mit Verweisungszeichen am oberen Rand nachgetragen Br °N2; eyner ... vil] lösen manchem Nl

59 Br / N I / N 2 37v

Der donerstag beschribet matheus JN ìlio tempore dixit ihesus discipulis suis Br

25T

vff den donrstag secundum johannem Jn ilio tempore dixit et cetera Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: dytz ewangelium lyst man auch an dem ersten sundag noch vnsers herren leychnam tag

21v

an dem phincztag I N ilio tempore homo quidam erat diues N2. Vgl. 128 (Verweis).

3) Ihesus sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl; leyde] cleidet sich Nl 3-4) allen dag] alle dage Br NI N2 4) purpur ... ane] mit peller vnd mit samyt NI; pellir] phelle N2; ane] danach von anderer Hand mit Verweisungszeichen am unteren Rand nachgetragen: vnd aß alle dage sunderliche spiseBr, vnde2] + da Nl; arm mensche] armer man Br bedeler Nl 5) by] vor NI N2; voi sweren] 'Br, sweren] wonden NI maden N2; gesadet werden] das er gesedet würde NI N2 6) brossemen] brosen N2; vielen ... dische] von dem tysch wieln N2; richin] °N1; sie] die Br, sie gap] gab ir Nl

82

10

IS 20v

20

yme / nymant. Sundir die / hunde quamen vnde lecke/ten yme syne aizsen. Jz / geschach daz der amie / starb, vnde wart gefurt / in abrahames schoz Der / riche starp auch, vnde / wart begraben in der / helle. Vnde er hub uf / syne augen da er waz / in der pyne. vnde sach / abraham vnde lazarum / sitzen in syme schozse / Der rief vnde sprach, fatir / abraham irbarme dich / ubir mich, vnde virhenge / lazaro. Daz er stozse / synen finger in ein / wassir. vnde daz er kù/le myne zungen. want / ich werden gepyneget / in dieseme fure. Da / antwurte yme abra/ham. Son gedencke / daz du gut inphinge / vnde wole lebete, vnde / lazarus ubele. Nu ist er / gedrostet. Du wirdest / abir gepyneget. vnde / von den dingen ist abir / eyne grosse ferre da / zuschin vns. Daz die / hynnen wullent nicht / in mögen farn. Noch / auch dannen herkomen / Da sprach abir der riche. // vatir ich bidden dich / Daz du lazarum sen/dest in mynes uatir / hus. want ich fünf / bruder han. Daz er in / daz sage. Daz sie icht / komen in diese stat / der pynen. Da. antwur/te yme abraham hant / sie moyses vnde die wis/sagen. vnde horent sie / nicht fatir abraham / sprach er. wer von deme / tode komet zu in so be/keren sie sich. Da / antwurte yme abra/ham. Ob sie moyses / vnde die wissagen nicht / in horent So glou/ben sie auch deme nyt / der von deme tode ir/stet. 7) azsen 15) ist über der Zeile nachgetragen

60 Matthäus 21, 33-46 20v

an deme frita/ge secundum matheum / JN ilio tempore Dixit ihesus / discipulis suis et tur/bis iudeorum homo erat / pater familias

Jhesus / sprach zu synen iungern / vnde zu der schar der iu/den dit byspil. Jz waz eyn / man der waz ein hus/wirt. Der plantzete ey/nen wingarten. vnde / vm5 mezunte den. vnde / grub darin eyne pressen / vnde zymmerte eynen / thorn, vnde besetzete / den mit buluden. vnde / er für in daz elende. Da / die zit nahete. Daz man / die frucht solte abene/men. Da sante er synen / knecht. Daz her abene/me die fnicht. Da fin/gen die bulude die knechte / Eynen geissilten sie. vnde / eynen uirsteyneten sie./ vnde da sante er abir / andir knechte. Dar / dan 10 e. Den taden sie / auch also. Zu leste san/te er synen son. Da / sprachin sie zu in selbir./ Dirre ist der erbe, wol / her irslagen wir in. vnde / behaldin vns sin erbe //

83 7) absei»] wunden Br Nl

8) geschach] gesach N2 +also Nl; arme] + mensche Br bedeler Nl;

ward N2; gefurt] +von den Engeln Nl; in] +her Nl; Der] vnd der Nl; riche] +man Nl

— geftrt

9) auch] °N1;

in der] in die - davor in abraham durchgestrichen - N2 9-10) er ... pyne] hüb sin äugen vif Nl

10) der

pyne] den pynen Br N2; abraham] +ferre Nl N2; syme] seiner N2 11) Der] er vnde Br vnd Nl N2; rief] 12) synen] +mynsten Nl; vnde] 'Nl;

daz er] mir Br, er] ich AH 13) gepyneget]

gebrant Nl gepeinige(et) N2; dieseme] dem N2; Da] So Nl

+in an Nl rüft N2

14) gut... lebete] iz gut bette in dyme leben

Br, inphinge] inpingde Nl; wole lebete] das dü wol lebdest Nl; lazarus] + hatte iz also Br +als gar Nl 15) Du... vnde] °N1 16) abir] 'Nl; da] 'Br Nl N2; vns] +vnd dem Nl; die] +von BrNl + die von N2; hynnen] hiemele Nl nit Nl

16-17) wullent... farn] nicht in wollent noch in mogent Br nit in farent vnd in mogent

17) farn] ge- N2; Noch auch] +von Br von Nl; herkomen] her widder komen Br hernieder komen

Nl; vatir] "Nl

18-19) fünf bruder han] han (+noch by Nl) fünf bradere Br Nl N2

19) Daz ... sage]

"Nl; icht komen] nit kome Nl; in2] an Nl N2; diese] die Br, der] dirre Br Nl; pynen] pyne Br N2 hicze Nl

20) ~ Sie hant Br Nl N2; moyses] moysem Nl; die] ander Nl; vnde2] die Br Nl N2 20-21) ~ sie

hörent Nl

21) sie] °N2; er] +abir Br +da aber Nl aber N2; wer] +so Nl; von] um Br, deme tode]

t&den N2; — zu in kommet Br, so] + bekennet sie sich vnd Nl ham] +vnd sprach Nl; moyses] moysen Nl

21-22) bekeren] bekennen N2 22) abra-

23) in horent] iihorent Nl;

~ nit deme Nl N2

60 Text nach Fr und Br: Matthäus 21, 33-46 38r

Der fritag beschribet matheus JN illo tempore. Dixit ihesus discipulis suis. Br

26r

vff den fritag secündum matheum Jn illo Nl

22v

am suntag. Matheus JN illo tempore dixit ihesus discipulis suis et turbis judeorum homo erat pater familias N2

3) Jhesus sprach] JN den dagen sprach ihesus Nl; der schar] den schäm N2 3-4) dit... der] "Br 4) der waz] °N1; eynen] sinen Nl

4-5) vmmezunte den] machte darvmb ein züne Nl

fet Nl; zymmerte] buwete darin Nl ein fremde lant Nl

5) eyne pressen] ein präf-

6) besetzete den mit] bestalt dar Nl; er] °N1; daz elende] +vnde Br

6-7) nahete] quam Nl

7) die fnicht] den wücher Nl;

— ab scholt nemen N2; her]

si N2 7-8) Daz ... frucht] dar das man den wücher sulde abenemen vnd Nl

8) Da ... knechte] Da fingen

in die bulude Br die bSwelude die fingen die knecht Nl do vingen die knecht N2; Eynen] vnd eynen Br den einen Nl +den N2

9) eynen] den andern Br den andern irslügen sie den dritten Nl +erslugen sie vnd ain

N2; uirsteyneten] steynten Br Nl; da sante er] er sante Nl; andir] me Br Nl N2; Dar] °Br

9-10) dan

e] °N1 10) e] vor vnde Br, Den] die Nl; taden] dodeten Nl N2; auch] °N2; also] +vnde Br °N1; son] +dar Br Nl +vnd sprach si furchten mein sfln Do die paflleAte sahen den sfln N2; sie2] die bulude Br 11) erbe ... sin] 'Nl;

her] +so Br +vnd N2; behaldin] haben Br N2

84

Matthäus 21, 39-46fehlt Fr

61 Lukas 15, 11-32 Lukas 15, 11-24 fehlt Fr

85 38v

vnde sie flirten / in vor den wingar/ten vnd irslugen / in. So dez wingar/ten herre komet / waz diu er den bulu/den. Da antwurten / yme die Juden / die ubeln vir15 luset / er ubelich. vnde be/setzet synen win/garten mit andern / buluden. Die yme / geben synen frucht / zu rechtir zijt. Jhesus / sprach abir zu in./ Gelaset ir ie in der / schrift. Den stein den / da virwuiffen die / bulude. Der ist mir/den ein eckestein. Daz / ist geschehen von gote / vnde ist wundirlich / in vnsern äugen./ Darvmme sagen / ich uch. Daz daz go/tes riche wirt von / uch genomen. 39r vnde / wirt gegeben den / heyden. Die da geben // ire frucht. vnde / wer da vf den stein /feilet den zur/brichet er. Da die / forsten, vnde die / luden bischoffe hor/ten dit byspil. Da / bekamen sie daz er / iz von in sprach, vnde / wolden in fahen dan / daz sie die schar foch/ten. want sie in hat/ten alse eynen wissa/gen 13) sie] °N1; wingarten ... dez] °N1 14) komet] "Nl; Juden] davor bulude getilgt durch einen zeilenbreiten Tintenstrich Br; er] ir Nl 14-15) buluden ... andern] °N1 16) geben] gelobent Nl; synen frucht] sin geh Nl 17) ie in] nie an Nl nie in N2; da ... bulude] wir weiffent Nl; Der] das Nl dar N2 17-18) ~ ist ein eckestein wurden Nl 18) von] vor Nl; vnde] +ez N2 19) Daz] wan Nl; — riche godes Nl; — von euch wirt genomen N2; genomen] benomen Nl 20) den heyden] der dide Nl; dd ... wer] dm sin wacher vnd uwer Nl; da1] °N1 N2 21) fettet] aus ge- radiert Br ge- N2; den1] der Nl; er] danach fehlt die Übersetzung von: super quem vero ceciderit conteret eum Br Nl N2; die' fursten vnde] °N1; die*] der N2; luden] +vnd die Nl 22) horten] °N2; dit] sin Nl N2; bekamen] irkanten Nl; - iß das er Nl 23) dan daz] wan Nl; si in hatten] si hatten in Nl die heften in N2

61 Text nach Br und Fr: Lukas 15, 11-32 26v 23r

vff den Samßdag secundüm matheum Nl an dem sampcztag. lucas JN illo tempore dixit jhesus discipulis suis homo quidam habuit duos filios N2

39r

Der samestag / beschribet lucas / JN illo tempore. Dixit ihesus / discipulis suis homo / quidam habuit duos / filios Ihesus sprach / zu synen Jungern / dit byspil. Iz waz / ein man der hatte / zwene

3) Ihesus sprach] JN der zijt sprach ihesus Nl vnser herr seit N2; zu] °N2

86

87 5

10 39v

15

20

sone. Da sprach / der iunge. zu sime / uatir. Gyp myr myn deil / des erbes. Daz mich / anegefellet. Der / uatir deylte in daz / erbe. Damach samte / der Jungir alles sin / gut. vndefiirferre / in daz elende in fremme/de lata, vnde virzerte / alles sin gut mit bo/sen luden, vnde mit bo/sen wiben. vnde er lebete / vnkuschliche. vnde da / er iz alles virzerte da / wart groz hungir in / deme lande, vnde er / begunde armen, vnde er / ging, vnde vimüete / sich zu eyme burgir / in deme lande, vnde der / burgir sante in yn / sin doif. Daz er da I hüte der swyne. vnde / er begerte synen buch / zu iifidlen mit den / clyen die dy swyne / assin. vnde gap yme / dye nyemant. Da sprach // er widder sich selbir / wie mag daz sin daz / in mynes uatir hülse brodes gnug ist / vnde ich virterben hie / vor hungir. ich wil / vßten. vnde wil zu my/me uatir gin. vnde / wil sprechen zu mylme uatir ich han / gesundet widdir got / vnde widdir dich, vnde / ich bin nicht wirdig / daz ich heizse din son / mache nach alz einen / dinen knecht. vnde / er stunt vf vnde ging / zu syme uatir. vnde / da in der uatir sach / von verrens körnen.! Da lief er yme in/gegen vnde irbarmete / sich ubir in vnde / viel yme vm synen / hals, vnde kuste in / vnde da sprach der son / vatir ich han gesunldet widder got vnde / widder dich, vnde in / bin nicht wirdig daz / ich heissen din son / Mache mich alse eynen / dinen knecht. Da / sprach der uatir zu / synen knechten brenlget tragen daz beste / gewant. vnde legem /yme daz ane. vnde / 4) iunge] jungesie N1 jünger N2; uatir] faderfader Nl; myn] von anderer Hand aus deil korrigiert Br ein Nl; des] °N1 N2 5) mich anegefellet] mir grfellet Nl; Der ... erbe] °N1; Jungir] jungeste Nl +sun N2 6) alles] alle Nl; sin] °N2; güt] davor erb durch Unterpunkten getilgt N2; ~ in daz (eyne N1J eilende ferre Nl N2 7) alles] °N2; mit... vnde1] "Nl N2; vnde1] wann Nl N2 7-8) vnkuschüche] vnsicherlichen Nl 9) er1] "Nl; armen] arm sein N2; er*] "Nl N2; ging] +heym Nl +hin N2; virmUle] bestatete Nl habt N2 9-10) deme] +selben Nl 10) burgir] "Nl N2; in] °N1; sin] ein Nl; Alz] vnd Nl; da] in Nl 11) er] +wart hangerig vnde Nl; synen ... irfullen] zß fallen sinen bäch Nl erfüllen seinen paich N2; den clyen] dincel Nl; dy] sines faders Nl 12) dye] °N1 der N2 12-13) mag ... daz] manche myedeling Nl mangen diener haben N2 13) ist] habent Nl °N2 14) zu myme uatir] in mynes fader hüs Nl; myme1] meinen N2; wif] +auch Nl; myme1] yme Nl N2 15) widdir got] in himel N2 15-16) ich2 ... wirdig] bin vnwirdig Nl pin n& nida wirdig N2 16) son] +sänder N2; dinen] deiner N2; knecht] miedeling Nl; er] °N1 17) der] sein N2; ~ von verre sach N2 17-18) da ... in] der fader irbarmete sich über den son vnd lieffgeinyme Nl; komen] °N2 18) ingegen] entgegen N2 19) vnde'] 9 N1N2 19-21) ich ... son] ich bin nit wirdig daz ich din kint heißet. Jch han gesündet wieder dich vnd wieder got Nl 20) widder1 ... dich] in himel vnd vor dir N2 21) Mache ... uatir] der fader sprach Nl N2 21-22) synen knechten] seinem knechte N2 22) brenget tragen] brenget her Nl pringe mir dratte N2; legen/] dünt Nl

88

21r

30

35

gunden essen Iz waz abir / der aide son zu ackir. vnde / da er von dannen schire / quam, vnde nahete dem / huse. Da horte er seyten/spil vnde dantzen. vnde er / rief der knechte eynem / dar vnde sprach, vnde fragete / in. waz da were. Der / sagete yme. Din bruder / der ist komen. vnde hat / din uatir geslagen ein / feystes kalp. vnde hat in / wol inphangen. Daz / waz yme zorne. vnde / wolde darin nicht / gen. Da bat in der uater / daz her hinin ginge. Da / antwurte yme der son./ Jch han dir manig iar / gedienet, vnde han nye gebrochen / din gebot, vnde dfl gebode / mir nye keine kytzen / Daz ich myt mynen / frunden esse Da abir / quam din son. Der da / hat gefressin alles sin / gut virzeret myt den / huren Vnde deme irslu/ge du ein feistes kalp / Da sprach der uatir zu yme / Son du bist alle zit by / mir. vnde alles daz min ist / daz ist din Son wir muz/sen vns frauwin. vnde / wirtscheften. want dirre / din bruder waz dot. vnde / ist lebindig wurden, vnde / er waz uirlom vnde ist nü / funden 29) einer 31) vnde1] vnde / vnde 35-36) muren

62 Lukas 11, 14-28 21r

5 21v

an deme / dritten suntage in der / fasten secundum lucam / ERat ihesus eiciens demo/num Ihesus der / dreip uz eynen tuuel / Der waz eyn stumme, vnde / da er den tuuel vzgewarf / Da rete der stumme. Dez / wundirte die schar, vnde / sprachin someliehe. Er / virtribet die tuuele mit / beltzebocke der ein furste / ist der tuuel. Etzliche / virsuchtin in vnde wolden / von yme ein zeichin sehen / von deme hymmele. Da // sach ihesus ire gedencke / vnde sprach zu yn. Ein yge/lich riche daz widder sich / selbir ist. Daz zurget / vnde fellit ein huz vf / daz andir. vnde

89

25

gebet yme ein finger Ilm an syne hont vnde / schuwe an syne fuzse / vnde brenget tragen / ein feistes kalp. vnde / irslahet iz dot Daz / wir iz essin. vnde wirt/schafi danüdde haben. / wan diesir myn son / waz dot. vnde ist le/bendig wurden, vnde / er waz virlorn vnde / ist funden. vnde sie bei 23) gebet! dttt Nl; ein] °N1;fingerlin]hentschüwe N1 vingerlein mit einem er-Kürzel über dem v N2 24) tragen] her Nl °N2; irslahet iz dot] dßdet das Nl; dot] vns N2 25) damidde] •Nl; + Widder Nl 25-26) vnde1... funden] °N1 26) de] °N1 die N2

27) essen] zQ EsBeo Nl; abir] auch Br, aide] eine Nl elczt N2; zu] +dem Nl 27-28) vnde ... schire] 'Nl; schire] 'Br N2 28) nahete] begQnde nahen Nl nehmte N2; dantzen] taczen N2 29) rief] rieft N2; vnde sprach] 'Br Nl N2; in] "Nl; da] ez Nl N2 30) der ist] 'Nl; h a t . . . geslagen] din fader hat yme gedödet Nl 31) vnde1] wan er Nl N2; hat in wol] wulde in Nl; yme] dem brüder Nl N2 32) darin nicht gen] nicht darin gen Br nit gein in das hus Nl; hinin] darin Nl 32-33) yme der son] er dem vater N2 33) - dir gedienet manig jar Nl; han2] °N2; nye]'Fr, gebrochen] ubergangen Nl; gebot] pött N2 34) gebode] in gebe Br in gebest Nl gebt N2; keine kytzen] ein zickelin Nl; esse] geBe Nl 35) — quam aber Nl; din] der Br dirre din Nl N2; hat] hatte Nl; gefressin] frezsen Br N2 "Nl; sin] din W ; virzeret] 'Br N2; myt den] 'Nl mit N2 35-36) huren] bösen wyben Br N2 boßlichen Nl 36) Vnde] 'Br, Vnde ... kalp] 'Nl; irsluge] erelugt N2; Da] do mit er-Kürzel am d N2 ; zu yme Son] °N1 37) alle zit] zu allen gezijden (zeiten N2) Nl N2; mir] +gewest Nl; ist daz] 'Nl; din] + wirtschafft Nl 37-38) Son ... wirtscheften] vnd frauwen müste ich mich Nl 38) waz] + virlorn vnd Nl; ist] + wieder Nl 39) vnde1] 'Br N2; vnde*... funden] °N1; nfl] 'Br N2

62 Br / Nl / N2 40r

Der dritte sundag in der fasten beschribet Lucas ERat ihesus eiciens demonum Br

27v 24v

der dritte sündag in der fasten secundum lucam Nl der iij suntag in der vasten lucas ERat ihesus eiciens demonium N2

3) Ihesus ... uz] JN der zijt was ihesus werffende Nl; der] 'Br N2; ~ ain te&fel auz N2; waz eyn stumme] stünt Nl 4) vzgewarf] vßwarff Nl; rete] sprach Nl; stumme] +vnd Nl; Dez] Daz Br, vnde] +ez N2 4-5) sprachin somdiche] sprach Nl 5) ein] da Nl 6) Etzliche] Semeliche Nl vnd iecleich N2; ~ ein zeichen von yme Br, ein] °N1 N2 7) sach ihesus] ihesus gesach Br ihesus sach Nl N2; ire] die Nl; vnde sprach] Da sprach er Br Nl N2 8) zurget] wirt virstöret vnd virdirbet Nl; huz] steyn Br, daz andir] den andern Br ein ander Nl

90 ob der tu/uel widder sich selbir / ist wie gestet syn riche / want ir sprechin daz / 10 ich mit demforstender / tuuele die bösen geiste / virtriben. Ob ich myt / beltzebocke virtriben die / bösen geiste. Mit weme / uirtribent sie uwir kint / Darvmme sint sie rich/ter ubir vch. Ob ich myt / deme heiigen geiste die / tuuele uirtriben [...] So der / starcke gewaffent hudet / synes huses. So ist alz / das mit fridden daz er / hat. komet abir eyner / der starckir ist. vnde ubir/wyndet in. IS vnde nymmet / yme alles sin wapen zu / deme er hatte hoffenun/ge. vnde den synen schätz / Der mit mir nicht ist / der ist widder mich, vnde / der mit mir nicht samet / der zurstrauwet So der / ubel geist vz dem men/schin fert. So fert er / vmme die wassirgen stede / vnde suchet ruwe. vnde so / er nicht findet ruwe. so / sprichet er. Jch keren / auch widder in myn hus / vz deme ich bin ge20 farn / vnde so er abir komet So / findet er iz myt besemen / gereyneget. So nymmet / er danne andir syben / bosir geiste zu yme bosir / wan er ist. vnde farent / darin vnde wonent da. / vnde werden dez menschen / iungesten tage bosir dan / die irsten. Jz geschach / daz ihesus rete also. Daz / ein wyp vndir der schar / ir stymme uffhub vnde. / sprach zu yme. Selig ist / der lyp der dich gedrüg / vnde 25 die brüste die du // gesogen hast. Da sprach / er waz darvmme Se/lig sint die gotes wort / horent vnde iz behalden / 10) den 12) sie 13) [...] Es fehlt die Übersetzung von: praevenit in vos regnum Dei 25) von anderer Hand unter der letzten Zeile fol.21v + maria

63 Lukas 4, 23-30 22r

5

an dem mantage se/cundum lucam / Dixerunt pharisey / ad ihesum. Dye / pharisey sprachin zu ihesu / wir haben gehört. Daz / du vil zeichin hast ge/tan. in chafarnaum. / Du auch zeichin in dy/nes uatir lant. Da sprach / er zu yn. Jch sagen uch / werlichin. Daz kein / wissage wert ist in / synes uatir lant. Jch / sagen uch ein andir / warheit. Jz waz eyne / wytebe by helyas ge/zyden in der iudescheit / Da waz der hymmel / virsperrit dru iar. vnde / shes mande. Da der / hungir groz wart in / deme lande, vnde zu nyeman / wart helyas ge/sant. Want zu deme wy/be die ein wytwe waz / in serepta sydone. vnde / waz uil mis7) - nyeman wart zu 8) Vant

91 9) der] dirr N2; gestet] stet dan Nl; riche] +dan Br 10) dem] den Br, dem fursten] beltzbocke der ein forste ist Br 10-11) Ob ... geiste] "Br Nl vnd ob ich sie dann mit belczebuk vertribe N2 11) sie] +dan Nl N2 11-12) Darrmme sint] davon werdent Nl darvmb werden N2 12) sie] wir Br, richter] reicher N2; veh] sie Br +vnd Nl aflch N2; die tuuele] °N1 13) So] wan Nl; starcke] 'Nl; gewafTent] bappende N2 14) eyner der] eine der da Nl; ubirwyndet] windet N2 15) alles] °N1; zu ... hofTenuiige] da er hoffenunge 2ii hatte Br, hoffenunge] Zuversicht Nl; vnde2] wan Nl 15-16) den synen schätz] von zweiter Hand: twinget ym abe alles daz er hat Br nymmet er yme sinen schacz Nl 16) nicht] "Nl; der ist] der ist / der ist Nl 17) nicht samet] da nit in ist Nl; So1] wan Nl; fert2] wert N2 18) wassirgen stedc] waßer Nl; suchet] +yme Nl 18-19) so ... ruwe] findet er nit Nl 19) auch] "Nl; vz deme ich] da ich vz Nl 20) abir] °N1; komet... er] vindet N2; — gereyneget mit besemen Br, besemen] bössem wol Nl; gereyneget] +vnd geziret JV2; So2] vnd Nl 21) danne] °N2; — sieben ander Nl; bosir geiste] düffel Nl; bosir* ... ist] die bosir sin dan er Br Nl +So wirt dem mentschen wirs dan / dan vor Nl 21-22) bosir2 ... darin] °N2 22) vnde2] So Br, werden] sint Nl; iungesten] °N1; bosir] wirs Nl 23) die irsten] sine ersten vnd Nl; daz] do Nl N2; ~ also rete Br Nl N2; der schar] den schäm N2 23-24) vndir ... uffhub] hüb vff ire stymroe von den scharen Nl 24) vnde1] +sie Br, gedrüg] drug Br Nl N2 25) brüste ... hast] brüste die dich seugeten Nl; Selig sint] die sint Selig Nl; die] +daz Br N2

63 Br / N l / N2 41r

Der mandag beschribet lucas Dixerunt pharisey ad ihesum Br

28v

vff den mandag Secundum lucam Nl

2Sr

an dem montag. lucas DJxerunt pharisey ad ihesum N2

2) Dye pharisey sprachin] Is sprachen phausey Br JN der zijt sprachen die glifiner Nl die gleischner sprachen N2 3) getan in] begangen da zü Nl; chafarnaum] +nü Nl; auch] +hie Nl N2; lant] heymüde Br N2 3-4) Da ... yn] "Nl 4) ~ werlichen sagen ich vch Nl; wissage] prophete Nl; ~ ist wert Nl; lant] riche Br 5) ein andir warheit] "Br anderwerbe Nl; eyne wytebe] ein wip Nl; gezyden] zeitten N2 6) mande] +vnd Br 7) — wart große Nl; wart1] waz Br, deme lande] allem lande Br N2 allen landen Nl; zu] °Br, ~ gesant helias Nl 8) WaiU] Dan Br, deme wybe] der frauwen Br, in] zü Nl; sydone] sinode Nl 8-9) missilsuchtigir] 'Br

92 10

silsuchtigir / vnde vzsetzigir in der / iudescheit by deme wissa/gen helyseo. vnde wart / ir keyner me gesünt want / Noamam. Der von syra / waz. vnde alle die da daz / horten, vnde dye menige / die wart irfullet myt / zorne. vnde stunden uf / vnde treben in vz der / stat. vnde fürten in bit vf / die hohe dez berges. Da / er stat gegingepauwen / waz von ubern. Daz sie / in da herabe gewurffen / Jhesus virbarg sich vnde / ging von yn 11) dye] e nachgetragen 12) in] 0

64 Matthäus 18, 15-22 22r

22v S

10

IS

an deme / dinstage secundum ma/theum. / Respiciens ihesus disci/pulis suis Jhesus / sach zu synen iungem / vnde sprach zu sante petir / Ob din brudir sundiget // widder dich So gang / vnde straffe in zuschin / dir vnde yme alleyne / vnde höret er dich so / hastu gewonnen dinen / bruder. vnde höret er dich / nicht zuhant so nym / zu dir abir eynen odir / zwene. Daz an zweyn / odir an drin gezug/nuzse sy. vnde höret / er dich nicht, so sage / iz der cristinheit. vnde / höret er der cristenheit / nicht. So sy er dir alz / ein vngloubegir. vnde / alse eyn vffin sundir / Jch sagin uch werlich / waz ir inbindet vf / der erden. Daz ist auch / inbunden / zu hymmel. vnde waz ir / bindet uf der erden / daz ist auch gebunden / zu hymmele. Jch sagen / abir. ob zwene von / uch geheln an eyme / dinge, wez die bidden / mynen uatir. Der zu / hymmel ist. Dez werden / sie gewert, wo sich zwe/ne odir drye sament / in myme namen. Da / bin ich mitten vndir / in. Da ging zu yme / sante petir. vnde sprach. / wie dicke sal ich myme / brudir uirgeben. So er / sundiget widder mich / Sal ich yme sybenstunt / virgeben. Da sprach ihesus / Jch sagen dir nicht sy/benstunt. Sundir syben/zig werbe sybenstunt / 4) horte 7) eynen 8) in biedent 9) inbunden] + vf der erden

93 1

9) ynde ] °Br Nl N2; yzsetzigir] von anderer Hand aufRasur Br °N1; deine wissagen] dem propheten Nl den weissagen N2; helysco] helias Nl helises N2 10) want] Dan Br, Noamam] naaman Br nieman Nl; syra] syrgen Br ena Nl; vnde] "Br Nl N2 11) da] "Br Nl N2; daz] iß Nl; vnde dye] vndir der Br N2; die] °N1; wart] wurden Br N2 würden alle Nl 12) in] ihesumflr, in bit] "BrvmbNl ; Da] der N2 13) er] die Br irr N2; gegingepauwen] ingegen gebuwet Br über gebSwet Nl über in gegen gebafiet N2; von ubern] "Br Nl N2; Daz] da Nl; da] 'Br N2; gewurffen] +vnd Nl werffen wolten N2

64 Br / N l / N 2 41v 29r

Der dinstag matheus beschribet daz REspiciens ihesus discípulos suos Br der dinstag Secündüm lucam Nl In Nl Nachtrag am unteren Rand von späterer Hand: Jtem daz abgeschrieben ewangelium lyset man an sand peters tag stulveyr

25v

am ertage. Matheus REspiciens ihesus discípulos suos et cetera N2

2) Jhesus sach] IN der zijt sprach ihesus Nl; Ob] ist das Nl 2-3) sundiget] sundet Br N2; sundiget... dich] wieder dich sOndet Nl 4) höret] ir- Nl; er2] +aber N2 5) zuhant] °Br Nl N2; abir] 'Br Nl dannoch N2; Daz an zweyn] °Br Nl 5-6) gezugnuzse sy] gezuge sten Br Iit ein iglich gezügnisße Nl gezbgea stet alle gezñgschafft N2 6) höret1] ir- Nl; dich] dez Nl 6-7) der ... er1] °N1 N2 7) sy er dir] saltu in halden Nl; ein vngleubegir] einen vncristen mentschen Nl; eyn vffin] einen Nl 8) ~ werlichen sagen ich vch Nl; tnbindent] Bindet Nl; auch] "Br Nl 9) inbunden] gebunden Nl; zu] in dem Br Nl N2; hymmel] hieroelrich Nl; ir] du AU; bindet] in liest Nl ge- N2 9-10) vnde ... hymmele] °Br, gebunden] inbünden Nl 10) zu] in dem Nl N2; hymmele] hiemelrich Nl; abir] +uch Br Nl ewch aber N2; ob] wo Br Nl; •on ... an] gehellent in uch in Br, von ... dinge] oder ein dragent Nl 11) die ... uatir] sie dea fader biedent Nl; Der ... ist] °N1; Dez ... gewert] das giebet er in vnd Nl; werden] wer//dent Schreiberwechsel Br 12) sich] °N1; sament] gesament sint Nl; ich] +ainer N2 13) sprach] +herre Br N2 +zü yme here Nl 13-14) wie ... yme] obe myn brfider wiedder mich sundet wie dicke sal iß yme virgeben Nl; ~ vergeben meimprflder N2 14) sundiget] sundet Br N2; virgeben] "Nl 15) Jch ... Sundir] "Nl; sybenzig werbe] sibenczigstfind N2

94

65 Matthäus 15, 1-20 22v

an deme mittewoche / secundum matheum / Accesserunt ad ihesum / schribe et pharisey / Die schriber vnde die / pharisey gingen zu / ihesu. vnde sprachin. war/vmme ubirgent dine / iungern die gebot der / alden. want sie twa/hent nicht ire hende

23r

so / sie eszent. Da antwurte / / er in. vnde sprach, warvmme / ubirgent ir die gebot go/tes durch uwir gesetze / Got der gebot ere uatir / vnde mutir. vnde wer da / fluchet uatir vnde mutir / Daz man den tode. Jr / sprechent abir wer uatir / odir mutir icht spreche / Daz er etzliche gäbe von / in intphahe. Also ha/bet ir vnrechte gemacht / daz gebot godes durch / uwir gesetze. Jr glissenere / wol hat

10

von uch gesagit / der wissage ysaias der / prophete. Da er sprach. / Diese lüde erint mich / mit dem munde. Jr hertze / ist abir ferre von mir / ane sache ubent sie mich / Die gebot der menscheit / vnde der wisheit leren sy. / vnde er lut die schar zu / yme vnde sprach. Jr horent / vnde vimement mich. / Daz in den munt get daz / vnreyneget nicht den / menschen Sundir / die bösen gedencke / die vz

15

dem hertzen dez / menschin gent. Die vn/reynegen den menschen / Da gingen die iungern / zu yme vnde sprachin weistu / daz die iuden bischoffe / von den worten geergert / sint. Da antwurte in / ihesus vnde sprach, alle dye / plantzen 7-8) wer ... intphahe] Vulg.: quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit. Danach fehlt die Übersetzung von: et non honorificabit patrem suum aut matrem 17-18) da plantzet

9) eweclich

11) erit

17) dye] e nachgetragen

95

65 Br / Br* / N l / N2 42r

Der metwoche beschribet sancte matheus Accesserunt ad ihesum scribe et phari-

118v

Der metwochen beschribet matheus vnd ist nach dem dritten sündage in der fa-

sei Br sten Assesserünt ad ihesum schribe et pharisey Br" 29v

vff den mittwochen secundum matheum Nl

26r

am mitwochen. Matheus Accesserunt ad ihesum scribe et pharisey N2

3) Die ... gingen] JN der zijt gingen die schriber vnd die Bischoffe Nl 3-4) warvmme ... iungern] din junger in haldet nit Nl 4) die] daz N2; alden] +ee Br aide ee vnser altveter Br* +geseczce Nl; want] "Br Nl; twahent] stwagent Br" inttwachent Nl; ~ ir hend nicht N2 5) so] wan Br Nl of dan Br"; Da antwurte er] ihesus antwürte Br' Nl; ir] + selber Br"; die] das Nl 6) durch] vmme Br"; gesetze] +wan Bi*; der] °Br Br°; gebot] hat geboden Br"; ere] +dine Br'ire Nl; vnde1] +dinBr"; vnde2] °Br, wer] der Br' 6-7) vnde2 ... mutir] 'Nl 7) da] 'Br N2; fluchet] nit eret Br +sinem Br"; vnde] odir siner Br"; Daz ... tode] der ist schuldig des dodes Br°; tode] + vnd Br Br' töten schol N2; Jr sprechent] jch spreche Nl; wer] das uwer Nl 7-8) Jr ... intphahe] ir twinget die kinder darzu mit uwim geboten daz sie moszen sagen im fetera vnd im motem myn gäbe die ich an dich legen müsz vmme dir zu helffen die sult ich geoppert haben vnd in diesem wise ("Br") daz ir sie (+da Br°) twinget so dut ir sie brechen daz gebot gotes vmme uwir gesetze wan sie nit eren vater vnd moter sundir sie vneren sie mit vnvirwiszelichen Worten vnd Br Br' 8) odir] vnd Nl; spreche] sprichet N2; er] ir Nl; in intphahe] in inphahent vnd ir hat alles vnrechte gedencke vnd Nl im enphieng - zweites e übergeschrieben - vnd N2; Also habet ir] 'Nl 8-9) habet... gemacht] ubirgent ir Br Br' 9) vnrechte] fppig N2; daz] die Br Br"; durch] vmme Br Br"; Jr] o ir Br' 9-10) wol... gesagit] darvmme prophecziret wol Br" ir wüllent wissagen von vch Nl 10) gesagit] gewissaget Br N2; der wissage] 'Br Br" N2; ~ ysaias der wissag Nl; der prophete] °N1 von üch Br"; Da] °N1; er] 'Nl N2 10-11) Diese lüde erint] ir irrent Br das volcke eret Br° der mentsche eret Nl 11) ~ mit dem munde mich Nl; munde] lefzen Br"; Jr ... abir] abir daz / daz hertze ist Br"; hertze] hrcze N2 11-12) ane ... mich] me virgebens dienen sie mir sie leren lerünge vnd gebieten gebot matgeüs sünder sie laßen die gebot gottes vnd haltent Br' 12) gebot] +vnd Nl; menscheit] menschen Br Nl N2 lüde matheus Br"; vnde1] °N1; rade1 ... sy] 'Br'; der2] die N2; leren] leben Br lerende Nl; sy] 'Nl N2; vnde2] +also Nl; ~ lut er Nl 12-13) vnde2 ... schar] da rief ihesus dem folg Br Br" 13) zu yme] vor sich Nl; vnde1] °N2; sprach] +zü in Nl +731 in sprach N2; Jr horent] nü höret Br höret Br"; virnement mich] virstet Br"; in] zu Br"; den] dem Br" °N2 14) get] inget Br"; vnreyneget] vnreint Br Nl beflecket Br" vnieit N2; ~ den menschen nit Br"; Sundir] 'Nl; die1] dise N2; die 1 ... die2] daz Br" Nl 15) dem ... menschin] des menschen hertzen Br N2 dem münde Br" dem herczen Nl; gent] kommet Br" get Nl; Die vnreynegen] die vnreinen Br N2 daz beflecket Br" das verreynet Nl; den menschen] das mentsche Nl; gingen] quamen Br* 16) die1] sine Br; yme] ihesus Br'; vnde sprachin] °Br"; weistu] +nit Br'; daz die] der N2; 16-17) iuden ... sint] pharaseien geergert sint von diesen Worten Br"; den Worten] dem worte Br Nl 17) — sint geergeit Br, Da] des Nl; in] "Br* N2; plantun] phantzünge Br* planczet Nl pflanczent N2

96

20

23v 25

die myn hym/melischir uatir. nit ge/plantzet hat. Die werden / vzgerodet. vnde virhen/get in. want sie sint / blynt. vnde leyder der / blynder. vnde ist daz eyn / blynder den andern ley/det. So fallent sie beyde / in die gruben, petrus / antwurte yme dez. vnde / sprach lege vns vz dit / byspil. Da sprach ihesus / zu yme Syt ir noch blynt / vnde vnuirstendig. vnde / virstent uch nicht allez / daz in den munt get. Daz // komet in den buch. / vnde wirt zu deme gesez/se widder vzgelazsen / Daz abir vz dem mun/de get. Daz komet von / dem hertzen. vnde ist daz / dem menschin vnrey/ne von dem hertzen / get. Die ubeln ubir/huren. vnde manslat vnde / Stelen vnde manslat / vnde Scheltwort vnde / lugen. Daz sint die / den menschen vnreynen / Der abir mit vnge/twagen henden izset / Daz vnreyneget nyt / den menschin 18) vnde 26) vnde1 / vnde

66 Lukas 4, 38-43 23v

S

10

an dem / donerstage secundum / matheum / Surgens Ihesus de / synagoga Jhesus / stunt vf von der iuden / schole. vnde ging in / sante peters hus. vnde / sante peters swigir / waz mit grozme siech/tume befallen. Da ba/den in sine Jungern vmme si. / vnde er stunt ubir sie. vnde / gebot deme ridden / Daz er sie liezse. vnde zu/hant stunt sie uf. vnde dien/te yme. Da die sünne vn/dirging. alle die da siechen / hatten. Die mit manchir/leyge siechtum warn be/griffen. Die fürten sie dar / zu yme. vnde er liez syne hant / vf ygelichin. vnde machte / sie gesunt. Die bösen geiste / füren von manchin vz vnde / sprachin. Du bist der gotes / son. vnde ihesus straffte sie vnde / liez sie nicht reden want / sie wisten wole. Daz er / cristus waz. Da iz dag / wart. Da ging er in die / wüste, vnde suchten in die / schar, vnde quamen zu yme / vnde habeten yn. Daz er in / icht intwiche. Da sprach er / zu yn. Jch mus auch an / andern Steden kundigen daz / riche gotes Vgl. Perikope 126. 4) sil

ridden]

+ fyber 12) uch; diesir stede

97 18) hymmelischir] himelreich N2; — hat geplanczet Aß; geplantzet] pflanczt N.2; werden vzgerodet] süllen mit der wortzel vzgeworffen weiden Br" verderbent zu male Nl; vzgerodet] auzgenuift N2 18-19) vnde ... in] lat sie fern Br Br' 'Nl verheng got in N2 19) want] °Br*; vnde leyder] "Br, vnde 1 ... blinder] 'Nl; ~ der blinden leitter Br"; ist] +iz Br, ist daz] sal dan Nl 19-20) vnde 2 ... leydet] wan als der blinde den blinden füret Br' 20) leydet] leiden Nl; die gruben] den graben Br'; petrus] peder Nl 20-21) petrus ... byspil] darnach da ihesus zu huse quam vz dem folg da fragete in petrus waz die wort betäteo die er dem folg hatte gesät Br" 21) dez] °N1; lege ... ihesus] 'Nl; sprach 2 ... yme2] antworte ihesus vnd sprach Br"; yme2] in jr deines glauben Nl 21-22) ~ jr sit Nl 22) blynt mde] 'Br Nl N2 selber Bf"; vnuirstendig] in finstemisse Br Nl ane verstentenisse Br" N2; vnde2] °Br"; uch] ir Br" irs Nl; ~ daz alles Br"; den] dem Nl 22-23) in den munt] zu dem munde Br" 23) get] komet Br inget Br"; kämet] get Br Br"; wirt ... widder] wart zü der zijt Nl; deme] 'N2 23-24) wirt... vzgelazsen] vonHoim— get iz dorch den licham Br" 24) - abir daz Br"; abir] aber / aber Nl\ von] vfl Nl; vnde] + daz BrBt*m 25) dem1] den Br Br" N2 von deme Nl; vnreyne] beflecket Br Br" vnreinet Nl N2; von] wan vz Br Br*; get] komen Br Br" gen N2; Die ubdn] bose Br Br' die Böfiheit alz bößer gedencke Nl die bösen gedenk N2; ubirfauren vnde] 'Br Br" Nl vberhur N2 26) manslat1] manslachter vnkünscher Nl +vnkuscheit fasche gezugenisse Br +vnkuscheit dieberi valch gezugenisse gierkeit boscheit laßheit vnreinekeit bose gedencke blasphemie hoffart dorheit Br"; vnde1] "Br Br' Nl; Stelen ... lugen] 'Br"; vnde manslat] °Br Nl N2; vnde5] °N1; sint] +die dinge Br" 27) vnreynen] vnreinet Br befleckent Br" vnreine machent Nl; Der] °Br°; izset] zu essen Br* 27-28) vnreyneget] vnreinet Br N2 beflecket Br* vnreinet das hercze nit vnd auch Nl 28) ~ den menschen (das mentsche Nl) nit Br Br" Nl

66 Br / Nl / N2 43r

der durstag beschribet matheus ewangeliste Surgens Jhesus de synagoga Br

30v

vff den donrstag Ewangelium secündum Matheum In illo tempore Nl

27r

phincztag Matheus Svrgens ihesus de synagoga N2

2) Jhesus stunt] JN der zijt stünt ihesus Nl; der iuden schole] den Synagogen der juden Nl 3) grozme siechtume] großer suchte Nl; befallen] besesBen vnd befangen Nl beuangen N2; Da] vnd Nl; in] °N1 N2 3-4) waz ... d] hatte ein» großen siechtum Br 4) vnde? ... sie1] 'Nl; deme ridden] bij deme eiden Nl +fiber Br 5) vnde1] +da Br N2 'Nl; yme] in zü dische Nl got N2 6) da siechen] suchten Nl do sichtum N2; manchirleyge siechtum] mancher suchten Nl; begriffen] befangen Nl 7) dar] 'Nl; liez] legete Br Nl; machte sie] sie wurden Nl 8) von manchin] von manchem Br 'Nl; vz] +mit grossem gebrachte vnd rieffen Nl; der] 'Br Nl 9) ihesus] er Nl; liez] hiez N2; liez ... reden] hiez sie swigen Nl 10) Daz] +daz N2; in] 'N2; wüste] wüstenünge Nl 10-11) ~ vnd die schar sucht in Br, suchten ... yme] suchte die Nl 11) habeten] (sie Nl) hilden Br Nl; yn] +da Nl; icht] nit Br N2 11-U) in icht intwiche] mit in ginge Nl 12) er] +auch Nl; auch an] 'Br auch N2; kundigen] künden Br Nl N2 13) riebe] wort Nl

98

67 Johannes 4, 5-42 23v/24r

5

10

15

24v 20

25

an deme fri/tage secundum matheum // Venit ihesus in ciuitatem / samarie Ihesus / ging in die stat samarie / vnde ging zu dem eygen / siechem. Daz jacob gab / syme sone. Josep. Da / waz auch iacobes bur/ne. vnde da ihesus müde / waz wurden. Da saz er / vf den burnen zu mittem / tage. Da quam ein / wyp von samaria. vnde / wolde da scheppen dez waz/sers. Zu der sprach ihesus. / Gyp mir zu drincken / abir syne iungern warn / von yme gegangen, in / die stat daz sie kouften / zu ezsen. Da sprach daz / wyp von samaria. Die / iuden nach die lüde von / samaria ezsent nach in / drincken mit einandir / Dez antwurte ir ihesus / vnde sprach, weistü nyt / die gäbe gotes. vnde / wer der were. Der zu / dir sprichet Gyp mir / zu drincken. Du hettest / in vil liechte gepeten / Daz er dir hette gegeben / daz lebendige wazsir. Da / sprach abir daz wip. herre / du hast nicht. Damyd/de du scheppest. vnde ist der / burne dief. vnde von wan/nen hastu daz wazsir / Odir bistu grozsir danne / vnsir uatir iacob. Der / vns diesen burnen gap / vnde er daruz drang. / vnde syne kint. vnde syn / fehe. Jhesus antwurte / ir vnde sprach, alle die da / drincken. von dem wazsir / die durstet andirwerbe / abir wer drincket dez / wazsirs daz ich geben / Den durstet eweclichin / nicht, vnde daz wirt in / yme ein burne. Daz / wazsir intspringet in / daz ewege leben. Da / sprach daz wip zu yme / herre gip mir zu drincken / dez wazsers. Daz mich // nicht me in durste, vnde / ich nicht me her gen / zu scheppen. Da sprach / ihesus. gang vnde ruf / dyme manne, vnde kum / her widder. Daz wyp / antwurte yme vnde sprach / Jch han nicht mannes / Jhesus sprach du hast wol / gesprochin ich han nyt / mannes. wan du hast / fünf manne gehabet / vnde den du nü hast der / ist nicht din man. Da / antwurte yme daz wyp / vnde sprach herre ich sehin / wol daz du bist ein / wissage. vnde vnsir fetir / beden uf diesme berge / vnde er sprichet zu iheru/salem. Da ist ein stat do / mus man anebeten. / Da antwurte ir ihesus / wyp gloube mir. Jz ist / noch die zit Daz we/dir uf dem berge nach / zu iherusalem man be/det. Jr bedent ane. Daz / ir 3) Jacobe 7) samaria] danach fehlt die Übersetzung von: quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana 10) yme; gegeben 23) man] danach fehlt die Übersetzung von: hoc vere dixisti 25) die

99

67 Br / N1 / N 2 43v

Der frittag beschribet sancte lucas Venit Jhesus in ciuitatem samarie Br

30v

vff den fritag secundum lucam Nl

27r

am freitag. johannes / vEEenit ihesus in ciuitatem samarie N2

2) Ihesus ging] JN die zijt quam ihesus Nl; ging1] quam Br N2; die stat] das laut Br, samarie] samarien Br °N1 samaiia N2; vnde ging] "Nl N2; ging1] quam Br, zA ... siechem] in ein stat die hies sichar neben dem werg Br zü sichar bij dem zwistern Nl; Daz] den Nl 3) syme sone] seinen s&a N2; auch] °Br, iacobes burne vnde] iacob wom Nl; ihesus] +aber Nl 4) wurden] +von deme wege Nl; den] dem Br Nl; zu] das was vmb Nl; mittem tage] mittage Br mitten dag Nl 5) vnde wolde] °N1; da] "Br zü Nl 6) ~ sine Jungern waren aber Nl; iungern] + die Br 7) ~ zu essen keuften Br, sprach] + zü yme Nl 8) lüde ... ezsent] beiden aßen Nl; drincken] +nit Br Nl N2 9) vnde sprach] 'Br, nyt] 'Br Nl N2; gäbe gotes] godes gaben Nl 9-10) zu ... mir] dir zuspreche du gebest yme Nl 10) Du ... gepeten] °N1; yil] °Br, gepeten] irbeden Br 11) dir] 'N2; hette ... daz1] gebe Br, abir] °Br Nl 11-12) du hast] nü hastu doch Br 12) burae] +gar Nl; vnde2] °N1 13) grozsir] merer Nl; diesen] den Nl 14) gap] hat gegeben Nl; er] "Nl; daruz] dan vz Br, ~ drang darvB Nl; fehe] +vnd Nl; Jhesus] +der N2 15) dem] diesem Br 15-16) von ... drincket] °N1; andirwerbe] anderweide N2 16) ~ wer abir Br, daz] des Nl 16-17) geben ... mde] in gebe Nl 17) in yme] noch Nl; burne ... intspringet] springender bürne Nl; Daz ... intspringet] dez wazzers springet N2 17-18) daz ewcge] dez Ewigen Nl 18) zu yme] von samaria Br, zu drincken] 'Br Nl N2 19) Daz] davon Br, nicht] icht N2; vnde] +Daz Br Nl N2; nicht] 'N2; her] herin Nl 19-20) gen zu scheppen] scheppen dorffe gen Br in durffe gen scheppen Nl schöpfen ge N2 20) vnde ruf] hin nach Nl 21) Daz wyp] Sie Nl; ~ nicht mannes han N2; Jhesus sprach] da sprach ihesus Br Nl 21-22) du ... mannes] °N1 22) wan] 'Br Nl; hast] +abir wole Br 23) nü] itzunt Br, nicht] °N2 23-24) vnde sprach] 'Br N2 24) bist ein wissage] ein prophete bist Nl; vnsir] 'Nl 25) er sprichet] ir sprechent Br sprechent Nl N2; Da ist] stet Nl; do] die Br Nl; man] 'Nl N2 26) anebeten] peten N2; Da] dez Nl; ihesus] +vnd sprach Nl; gloube] dü gleubest Nl; ist] komet Br Nl N2; noch] °Br, zit] stunden Nl; Daz] + man Br 27) wedir] wieder Br Nl; man] °Br, man bedet] nyemant anbedent den fader Nl; ane] 'Br

100

nicht in wisset, abir / wir beden ane. Daz wir / wole wissen, wan daz / heil ist von den iuden. Jz / komet die zijt wile vnde / ist m. Daz die war / anebedir. 30 anebedent den / uatir in dem geiste vnd in der warheit vnd solich suchet der vater die in anbedent got ist ein geiste vnd die in anbedent die mäßen in anebeden in dem geiste vnd in der / warheit. Da sprach zu yme / daz wyp. Jch weiz wole daz / messias kommet der da heißet cristus wan der komet. Der kun/diget vns daz alles. Da / sprach zu ir ihesus. Jch bin / iz der mit dir redet, vnde zu/hant 35 quamen syne hin/gern, vnde wundirte sie / waz er myt dem wybe / rete. Jz sprach abir nyman / waz dustu by deme wy/be. Odir waz redit er / mit ir. Daz wyp liez im / crug by deme burne. vnde / ging in die stat. vnde / seyte den luden. komet / her. vnde sehit den men/schin. Der mir gesaget / hat alles daz ich 25T ye gedet / werlich er ist cristus. vnde // da gingen die lüde vz der / stat. vnde 40 quamen zu yme / vndir dez baden in syne / iungern. Meister inbis. / Dez antwurte er in vnde / sprach. Jch han ein ezsen zu / ezsen. Daz ir nicht wisset / Die iungern sprachin vndir / einandir hat yman yme / icht zu ezsen bracht. Da / antwurte yn ihesus. Myn / ezsen ist daz ich alle zijt / dün mynes uatir willen / der mich gesant hat. Daz / ich vollenbrenge syne / werg. Nu wisset ir wol / Daz 45 noch vier mande sint / E daz die zijt ist komen. / abir ich sagen uch. hebit / uf uwir ougen. vnde / sehent daz lant. wie der / weizze ist zu dem snyde. / vnde der da snydet der / nymmet den Ion. vnde samet / die frucht. in daz ewe/ge leben. vnde daz sich der / alz wol frauwit. Der / da snydet alz der da se/wet. an deme ist daz / wort war. Der eyne / sewet der andir snydet / Jch han uch zu sny50 den / gesant. Daz ir doch nyt / hat gearbeydet. Jz ha/ben andir gearbeydet / vnde sint in ir arbeit ge/gangen. vnde von der / stat gloubeten vil lüde / samaritorum. durch dez / wybes gezedgschajft. Die / da sprach, er hat mir ge/sagit allez daz ich ye / gedet von myner iugent / Da die lüde von sama/ria quamen zu ihesu / Da baten sie in daz her / blybe. vnde er waz da / zwene tage, vnde vile die / 55 gloubeten an in. Durch / sin selbes predige, vnde / sprachin zu dem wybe / wir glouben nü nyt / durch dine rede, want / wir han selbir gehört / vnde wissen wole daz er / ist eyn behaldir der wernlde // 29) nuwe 30-32) vnd... iri\ ° 32) weiz Über der Zeile nachgetragen 33) kommet ... der\ ° 52) gezughaft

101 28) abir ... ane] wen ir anbedent Nl; ist] °N2 28-29) ~ von den Juden ist Br 29) Jz ... wile] vz abir die stunde komet Br, zyt wile] stünde Nl; nü] ieczünt Nl; die1] °N2 30) den uatir] °N2 +vnd den son Nl; in den] vnd den heiligen Nl; vnd in] mit Nl; sotich suchet] mit sölicher anbeder begeit Nl 31) die1... geiste] der geist ist güt Nl 31-32) in4... warheit] mit der waiheyde vnd mit dem heiligen geist Nl 33) kommeil kommen sal Nl; kundiget] kündet Nl °N2 33-34) vns daz alles] iß vns allen Nl 34) daz] diz Br, zu ir] 'Nl; vnde] +do N2 35) waz] warvmbe Nl; dem wybe] ir Nl 36) dustu by] redestü mit Nl; ~ et rette N2; — er mit ir rette Br 37) seyte] sprach zu Nl 38) — hat gesaget Nl 39) gedet] +von myner Jogent Br, er] ifi Nl; vnde1 ... lüde] Sie gingen Nl 40) quamen] gingen Nl; syne] die N2; iungern] +vnd sprachen Nl; Meister] +myn Nl; inbLs] isse Br laß vns gen Nl; Dez] da Br 40-42) antwurte ... Da] °N1 41) zu ezsen] °N2; Daz] dez N2 42) vndir] zu Br, einandir] + weder N2; yman ... bracht] ieme yemant bracht zu essen Br N2 43) ihesus] +vnd sprach Br Nl; alle zyt] °N1; mynes ... willen] den willen mynes faters Br Nl [faters // der Seiten- und Schreiberwechsel Br] 44) ~ sin werg follenbrenge Nl 44-45) Nu ... abir] "Nl 45) daz die] dan der Br daz N2; njt... komen] snyt komet Br N2 46) sehent daz lant] schauwet Br, der weizze] wijs daz loup Br wijs der weis Nl weiz ez N2; ist] sij Nl; dem snyde] sniden Nl 47) der2 ... Ion] dem lonet man Nl; vnde] +der Nl 47-48) in ... vnde] des Ewigen lebens Nl 48) - sewet alz der da snydet Br Nl N2 48-49) an ... snydet] 'Nl 49) Der eyne] daz eyner Br N2; sewet] +daz // daz N2 49-50) ~ gesant (gesait N2) zu snyden Br Nl N2 50) Jz ... gearbeydet] °N1 51) sint] seit ir in N2; in ... vnde] an ir stat komen Nl; stat] stünden Nl; vil] +der Br Nl N2; lüde samaritorum] Samaritanen an in Nl 52) dez] das Nl; geze&gschafß] gezugnüs Br Nl; sprach] sprachen N2; gesagit allez] alles das gesaget Nl 53) iugent] jfigefit N2; lüde von samaria] Samaritanen Nl 54) her] +da Nl N2; vile] ir vil Nl; die] me Br Nl N2 55) gloubeten] +do N2; an in] "Nl; predige] predigate Br predigen Nl 56) n& nyt] nit me Nl; durch] vm Br an Nl; dine] die N2; han] +iz Br N2; sdbir] gesenhen vnd Nl 57) behaldir der] heilant dine Nl; der wernlde] 'Br

102

68 Johannes 8, 1-11 25v

5

10

15

an deme samestage se/cundum Johannem / Perrexit ihesus in / monte olyueti Jhesus / ging uf die oleyberge / vnde gar fru quam er in / den tempel. vnde daz folg / quam allez zu yme. vnde / er saz vnde larte sie. Da / gingen die schriber. vnde / die iuden bischoffe. vnde / begriffen ein wyp an / der ebrechunge. vnde stal/ten sie inmitten vnde / sprachin zu yme. Meistir / daz wyp ist begriffen / an der ebrechunge. vnde / moyses hat geboden / in der e. Daz wir sie / sullen steynen. waz ge/budest du vns sprachin / sie. vnde virsuchten in / daz sie in deste baz moch/ten rügen. Jhesus ney/gete sich nydder vnde / schreib mit deme fingir / an die erden, vnde sie / stunden an der frage. / Da richte er sich vf vnde / sprach, wer vndir uch ane / sunde sy. Der werffe / den irsten stein ane sye / vnde er neygete sich abir / an die erden vnde schreib / Da sie daz virnamen. / Da ging eyner nach / dem andern vz. vnde hu/ben an deme aldestem / ane. vnde bleyp ihesus / alleyne. vnde daz wyp / inmitten sten. vnde / uirhabete sie vnde sprach / wyp wer ist der dich / virdampnat. Sie sprach / nymant. Da sprach ihesus / zu ir. Jch virdampne dich / auch nicht. Gang vnde / sundige nicht mere / 15) virdampne] vir über der Zeile nachgetragen

69 Johannes 6, 1-14 25v

26r S

an deme flerden suntage / in der fasten secundum / lucam / Abjjt ihesus trans / mare galylee Jhesus / der für zu galylea ubir / das mer. Jn die stat die / da heizzet tybria. // Vnde folgete yme eyn / michil schar nach wan / sie sahin die zeichin die / er beging, vbir den die / da siech warn, vnde er / ging uf eynen berg / vnde saz da mit synen iun/gern. vnde iz waz nahe / den ostern deme hochzit/lichme tage der iuden / Da det ihesus die äugen / uf vnde sach daz eyne / grosse menyge quam / zu yme. Da sprach er zu / syme iungern phylippo / vmme wen kouffin wir / dez 3-4) vnde // Vnde

103

68 Br / N1 / N 2 46r

Der sammesdag beschribet Johannes PErrexit ihesus in montem olyueti Br

32v

vff den Samßdag secundum johannem Nl

29T

an dem samcztag. johannes PErrexit ihesus in montem oliueti N2

2) Jhesus ging] JN der zijt für ihesus Nl; die oleyberge] den berg oliueti Nl den ölberg N2; gar] vil Nl 2-3) ~ alles das folg quam Nl 3) allez] +in den tempel vnd Nl; er] °N1; gingen] quamen Nl 4) iuden] °N1; ebrechunge] vnkunscheit Nl S) stalten] sasten Nl; sie] in N2; inmitten] mitten vor ihesum Nl; zu yme] °N1 5-6) an der ebrechunge] an der vnkunscheit Nl daz sie ir e gebrochen hot N2 6) vnde] °N1; hat] +vns Nl N2; in] an Nl; sie] soliche lüde Nl °N2; sullen] schälten N2 7) vns] +do N2; sie1] +zü yme Nl 7-8) deste baz] 'Nl 8) mochten] müchte begriffen zü Nl; rügen] g&- Br N2; Jhesus] +der Nl; nydder] zu der erden Br 'Nl 8-9) mit... erden] °Br an die erden mit dem finger Nl 9) die] der N2; vnde1] 'Nl; sie ... frage] da sie starg (stet N2) an der rede (frage N2) waren Nl N2; richte] reckte Br 10) sprach] +zü in Nl; wer vndir uch] welcher uwer Nl; den ... sye] einen stein vff sie zum ersten Nl 11) — aber neigete er sich Nl; abir] + nydder Br, ~ vnde schreib an die erden Br Nl N2 12) ging ... vz] gingen sie vB dem tempel der einer nach dem andern Nl; vnde1 .. ane] 'Nl; deme aldestem ane] an den edelsten N2; vnde2] wan zum lesten Nl 13) sten] °N1; uirhabete sie] er hub sie vf Br ihesus rechte sich vff Nl er habt sich auf N2 14) sprach1] +zü ir Nl; wyp] 'Br, wer ... virdampnat] wo sint die die vch rurten hat dich yemant virdumet Nl; virdampnat] +hat Br, sprach2] +herre Br Nl N2 14-15) Da ... ir] 'Br, ihesus] er Nl 15) Jch virdampne] So virdampnen ich Br, Gang ... mere] °N1; sundige] sfind N2

69 Br / N l / N 2 46v

Der iiij sundag in der fasten beschribet lucas Abijt ihesus trans mare galylee. Br

33r

der Vierde sundag in der fasten secundum lucam Jn illo tempore Nl

29v

an dem iiij suntag in der uasten ABijt ihesus trans mare galilee N2

3) Jhesus ... galylea] IN der zijt für ihesus Nl; der für] ging Br N2; zu] in Br, das] °N2; Jn ... heizzet] °N1; da] °N2; heizzet] Seitenbeginn 47r mit Vermerk von 5. Hand am oberen Rand: fünf brode vnd zwen

fische filt in der fasten Br, tybria] tybriadis Br Nl N2 4) eyn ... nach] nach ein große schar Nl; nach] 'Br, er] +äa.Nl 5) vbir] an Nl ober N2; ~ siech do N2; vnde1] °N1; uf] ubir Br 6) vnde] "Nl; waz] +aber Nl; nahe] nahat N2; hochzitlichme tage] h&chzeitlichen tagen N2 6-7) den ... iuden] dem hochzijt der ostern Nl 7) eyne grosse menyge] die gröste schar Nl 7-8) — zu yme quam Br 8) Da sprach er] vnd sprachen Nl; ranne wen] von weme Br N2 wo Nl 8-9) dez brodes] brot Nl

104 10

15

20 26v

brodes. Daz diese alle / gessen. Daz sprach er dar/vmme. Daz er in virsuch/te. wan er wiste wole / waz er dun solde. Dez / antwurte yme phy/lippus. zweinhundirt / phenne wert brodes be/gnugete sie nicht. Daz / eyme igelichme eyn we/nig wurde. Da sprach / eyner syner iunger der / hiez andreas. vnde waz / sante peters symones bru/der. hie ist ein kint daz / hat fünf girstenbrot / vnde zwene fische wie / hoch hebit daz vndir so / uile menyge. Da sprach / ihesus heizzent die lüde / sitzen, vnde da lag vil hau/wes. an der stat. Da / zalte man die da wom / an der stat by der zal / funftusent. Jhesus nam / die fünf brot. vnde gese/gente sie. vnde teylte sie / den die da sassen. vnde der / fische also vile. alz sie / wolden. Da sie sat wur/den. Da sprach er zu synen / iungern Setzet zu Samen / die brossemen die da / uberig sint wurden / Daz sie icht virterben / Da lasen sie zusamen / die brossemen. vnde fulten / zwelf korbe mit brosse/men. Die da uberig warn / wurden, von den fünf // broden. Die lüde die da / assen. Da sie sahin die / zeichin. Die er hatte be/gangen. Da sprachin sie / werlich. er ist ein behal/dir Der da komen ist / in diese wernlt 17) assen 23) behaldir] Vulg.: propheta

70 Johannes 2, 13-25 26v

5

10

an dem / mantage secundum lucam / Prope erat pascha / iudeoram Ez waz na/he der iuden ostern. da / ging ihesus zu iherusa/lem. vnde faru in / dem tempel alle die da / kouften vnde uirkouften / Schaf vnde rinder. vnde / duben. vnde die wezselir / vnde sach die wezseler / da sitzen, vnde da machte / er eyne geissein von sey/len. vnde dreip er sie vz / dem tempil. Die schaf / duben vnde rinder. vnde der / wezseler disch warf / er vmme. vnde sprach zu / den die da duben uir/kouften. Dunt daz he/ne. vnde machit nicht / mynes uatir hus zu / eyme kaufhus. vnde sy/ne iungern gedachten / an daz geschrieben waz / Der haz dines huses / hat mich gezsen. Da / antwurten yme die / iuden. vnde sprachin zu yme / waz Zeichens zeichenstu / vns. Jhesus antwurte / yn vnde sprach. Zustoren / diesen tempel. vnde in dryn / tagen machin ich in / wydder. Er sprach iz 2) dreyp da uz 6) der... vmme] Vulg.: nummulariorum effundit aes /et mensas subvertif, dia 11) wydder] danach fehlt die Übersetzung von Jo 2,20

105 1

9) er ] °N2; darvmme] °N1 10) Dez] da Nl 10-11) zweinhundirt] an zweinhünder Nl 11) wert] werden Nl; begnugete] genfigt N2; begnugete sie nicht] des ist iß nit gnüg Nl; sie] in Br, eyme] ir Nl 12) wurde] werde Nl; sprach] +abir Br, der] °N2\ vnde waz] 'Nl 13) peters symones] peters Br Symonis Nl; daz hat] mit Br, girstenbrot] girstein k&chen N2 14) hoch hebit] uil hilffet Br Nl ; daz] aber das Nl N2; so uile] also vil Br so mancher Nl 15) vnde] "Br Nl N2; lag vil hauwes] was hauwe Nl; man] +die manner Br +die manne Nl +die man N2 16) die da] die Br da- Nl N2; worn] was Nl; der stat by] °Br Nl N2; ~ an der zal waren Br, funftusent] wol funfhisent Br N2; fünf] "Br Nl N2; vnde] danach die zwen fisch vnd am Zeilenende von anderer Hand Br 17) gesegente] gebenediete Nl segent N2; sie1] die Nl; da] dar N2; lassen] aßen Nl + vnd azzen N2; der] auch die Nl die N2; fische] + waren Br, alz] °N2 18) Da1] das Nl; sat] gesegent N2; wurden] waren Br, er] ihesus Br 18-19) Setzet zusamen] hebent vff Nl leset Tugnmrwüi N2 19) brossemen] +von den funff gerstbroden Nl; da] °N2; uberig] über Nl N2; sint] waren Nl; ~ sin uberig worden Br 19-20) Da ... brossemen1] Sie lasen sie (+vf Nl) maamen Br Nl N2 20) zwelf] fünff Nl; brossemen2] den broßesman Nl den brösen N2 21) Die ... broden] von den funff gerstenbroden die über waren worden Nl; da1] °Br, uberig] °N2; den] °N2; broden] girstenbroden Br danach vnd zwen fisch über der Zeile von anderer Hand Br, lüde] Den luden Br N2 den Nl 22) sie1] die lüde Br Nl N2; die] das Nl N2; Die] daz Br Nl N2; ~ begangen hatte Nl; werlich] °N2 23) behaldir] heylant Nl; ~ ist komm Br

70 Br / N l / I ß 47v

Der mandag beschribet lucas PRope erat pascha Judeorum Br

34r

vff den mandag secundüm lucam Nl

30r

am dem mantage. Johannes PRope erat pascha judeorum N2

2) Ez waz nahe] JN der zijt sprach ihesus zu sinen jungem jß was nahende Nl; ostern] hochzijt Nl; da ging ihesus] vnd ihesus ging Nl 3) alle] "Br Nl N2; ~ virkouften vnde kouften Br 3-4) Schaf... duben] duben vnde rindere Br Rinder schaff vnd düben Nl 4) vnde 1 ... sitzen] 'Br, vnde2 ... da] °N1 do N2; da?] 'Nl; machte er] er gemachte Br N2 machten Nl 5) von seylen] 'Br, vnde] Da Br Nl N2; sie] °N2 +alle Nl; schaf] +vnd N2 SS) Die ... vnde1] schaff Nl 6) disch] +die Nl; sprach zu den] sprachen zu in Nl 7) daz] iz Br dis alles Nl dicz N2; — nit in machent Nl; nicht] °N2 8) vnde syne] die Nl; an] wie Nl; waz] ist Br N2 stet Nl; Der haz] Die hebe Br N2 9) dines] dis Nl; Da] des Nl 9-10) zu yme] 'Br 10) Zeichens] 'Br, zeichenstu] zeichestu Br sagestü Nl zaigst du N2; vns] +daz du dust Br das du iß düst Nl +daz du ieczund tust N2; antwurte yn vnde] der Nl; yn] 'Br, sprach] + löset diz godes hüs oder Nl 10-11) Zustoren] Jch zubrechen Br zürbrechent Nl 11) tagen] + So Nl; m«rhin ... wydder] sal ich in wider machen da sprachen sie in ses vnd futzig Jaren ist dirre tempel gemacht vnd du will yn machen in dry tagen Br, wydder] +da sprachen die iuden in sehs vnd vierzig jaren ist er gemacht dieser tempel vnd in drin dagen So mastu in wieder Nl +do sprachen die juden sehs vnd dreyzige iar ist gezunert diser ten^iel vnd du wild in in drey tagen wider machen N2; iz] °N1 N2

106

15 27r

abir / von deme tempil synes / libes. Da er irstunt von / deme tode. Da gedachten / syne iungern. Daz er iz / gesprochin hatte von / syme lybe. vnde gedach-/ ten der schrift vnde der / rede die er gesprochin / hatte. Da er abir zu / ostem zu iherusalem / quam, an deme heiigen / tage. Da gloubeten uile / in synen namen. Da / sie sahin die zeichin die // er beging. Jhesus sich in/plach selbir in nicht, wan / alz er sie alle wol irkante / want yme sin nicht not/dorft in waz. Daz yman / urkundete von yme selbir / von dem menschin. wan er / wiste wole waz an dem / menschin were /

71 Johannes 7, 14-28 / 8, 55 / 7, 29-31 27r

5

10

15 27v

20

Der dinstag secundum iohannem / Jam die festo mediante / En mitten in der hoch/zit. Da ging ihesus in / den tempel vnde lerte. Daz / wundirte die iuden vnde / sprachin. wie kan her die / schrift. vnde her ir nicht / gelernet in hat. Da ant/wurte in ihesus vnde / sprach. Min lere die ist nyt / min Sundir sie ist dez / der mich gesant hat. / wer wil synen willen / dftn. Der irkenne syne / lere, wedir sie von gode / sy odir von mir. Odir / ich sie von mir selbir rede / wer von yme selbir redet. / Der suchet sin selbes / ere. Der abir suchet die / ere dez der mich gesant / hat. Der ist warhafüg / vnde ist in yme kein vn/gerechtekeit. Nu gap / vch moyses die ee. vnde / vndir uch dut nymant / nach der ee. warvmme / wolt ir mich irslagen / Dez antwurte yme die / menige. vnde sprach. Du / hast den tuuel wer wil / dich irslagen. Da ant/wurte in ihesus vnde / sprach. Ein gut werg / han ich gewircket. Dez / wundirte uch alle. Dar-/ vmme gap uch moyses / die besnydunge nicht / Daz ir sie von moyse / hatten. Sundir von den / federn, vnde ir besnydent / die menschin an deme / samestage. vnde ob der / mensche nymmet die / besnydunge an deme / samestage. vnde darvmme // sal nicht zubrochin / werden. Die e. die moy/ses gap. Sit ir mir danne / gram, want ich eynen / gantzen menschin gesunt / han gemachet an deme / samestage Richtet / nicht nach deme ant/litze Sundir nach der / gerechtekeit urteylet / Da sprachin etzliche von / iherusalem. Dirre ist / den sie irslagin wullen / Nu redet er uffinlichin / vnde sprichet auch nye/man nicht. Odir die / forsten wissen iz wer/lichin daz er ist cristus / wir wissen wol von / wannen er ist So abir / cristus komet. so weiz / nyman von wannen er / ist. Da ihesus larte in / deme tempil. Da rief / er vnde sprach. Jr irken/net mich wol von wan/nen ich

107 12) tempil] huse Nl; libes] davor tempels getilgt Nl; Da er] das er da Nl; 13) iz] ' f f l ; - hette gesprochen Br 13-14) Tilde gedachten] da gedachten sie Nl 14) gesprochin] geret Nl 15) quam] was Nl; uile] manig mentsche Nl ir vil N2; in] an Nl °N2; synen] seinem N2 16) Da] das Nl; er] °N2 16-17) sich ... nicht1] befal sich (+in Br) selbir (+in N2) nyt Br Nl N2 17) wan ... in] "Nl; alz] 'Br N2; irkante] bekante Br N2; yme... in] is nicht notdürftig Br 18) Daz... selbir] iemans gezugnisße gebe Nl; selbir] °N2; selbir ... wole] °Br, dem] den N2; wan] •Nl 19) waz an dem] wer der Br, were] was Nl

71 Br / N l / N2 48r

Der dinstag Johannes Jam dies festo mediante. Br

34v

vff den dinstag secundum Lucam jn illo Nl

31r

am ertag. Johannes JAm die mediante N2

2) Enmitten] JN der zijt da iß was inmitten Nl; Daz] dez N2 2-3) wundirte die] wundir vndir den Br 3) Ynde1] +sie Br, schrift] büche Nl; vnde2] So Nl; ir] 'Br N2 sie Nl 4) Da] des Nl N2; in] "Nl; rode sprach] °Br +zü in Nl; die] °N2; — myn nit Nl 5) sie ist dez] °N1 6) syne] in von siner Nl; wedir] +ist N2; wedir ... mir1] °Br, odir von mir] oder ich sie von mir habe Nl °N2; Odir ich] obe ich Br °N1; sie] der Nl sey N2 7) rede] sprichet Nl; wer ... ere] der wil auch von yme selber gelobet werden Nl 8) suchet... dez] nach der lere fraget Nl; die ere dez] des ere Br, mich] in Br Nl N2; isf] +gar Nl; ist in yme] an (in N2) deine ist Br N2 8-9) ist... vngerechtekeit] ist Icein vnrecht an yme Nl 9) Nu] vnde Br, ~ moyses vch Nl 9-10) vnde ... ee] °N1 10) irslagen] virsteynen Br, antwurte] antwurtent N2; menige] schar Nl davor j&den durchgestrichen und unterpunktet N2 11) sprach] sprachen Br Nl; hast den] bist behalt mit dem Nl; wer] der Nl; Da] des Nl; in] "Br N2 yme Nl 12) sprach] +zu in Br N2 +zu yme Nl; gut] "Nl; gewircket] gedan Nl; Dez] Daz Br Nl 13) gap] + ich Nl; besnydunge] besneidigum N2 14) den federn] deine fader Nl; vnde] "Br, ir] "Nl; besnydent] +auch Br, die] den Br Nl N2 15) vnde1 ... samestage] "Br Nl 16) darvmme ... werden] nit zurstrauwent Nl; — nicht sal Br, ~ nicht zubrechen schol N2; die] "Br Nl; gap] "Br hat Nl het gegeben N2 16-17) danne] "Nl 17) want... han] darvmb das ich han den mentschen gesünt Nl; eynen] "Br 18) antlitze] libe Nl 18-19) der ... urteylet] dem rechten Nl 19) sprachin] +auch Br N2; etzliche] Semeliche auch Nl etlich lefite N2; von iherusalem] °N2; ist] +der Nl 19-20) Wullen] wolden Br Nl 20) vnde] Nu Br, sprichet] redet ym Nl; auch] °N1 nfl N2; nicht] °Br 21) iz] °N2; - cristüs ist Nl; wol von] won Nl; er2] dirre Nl; ist2] sy Br 22) So] wan Nl; So ... ist] "Br, komet] kummen ist Nl; er] dirre Nl; larte] waz Br 23) er] +vff Nl; irkennet] kramet Br N2; wol] +vnd Nl N2; von] °N2

108 sy. Daz wisset / ir. vnde ich bin nicht / komen von mir selbir / Er ist warhaftig 25 der / mich gesant hat. Den / ir nicht bekennet. Jch be/kennen in abir wole. vnde / sprich ich daz ich sin nyt / bekente So wurde ich / uch glich ain lugen«. Sun/dir ich irkennen in wol / want ich bin von yme / komen. Der mich ge/sant hat. Sie wolden in / fahin. vnde gedorste die / hant nyman an yn ge/lassen. want sine zijt / waz dannoch nicht ko/men. vnde von der schar / gloubeten uil lüde an 30 /in 26) ain] °

72 Johannes 9, 1-38 27v

an deme mitte/woche secundum Johannem / Preteriens ihesus ui/dit hominem cecum

Jhesus / der ging vnde sach ey/nen menschin. Der waz / blynt geborn. Da frage/ten in syne iungern vnde / sprachin Meistir hat dirre / mensche gesundiget // 28r Odir sin uatir odir sin / mutir. Daz er ist blynt / geborn. Des antwurte / ihesus widder. Er nach / sin uatir nach sin mütir / die in hant gesundiget / Sundir daz die gotes werg / an yme werden geuffent / Jch müs wircken syne / werg. Dez der mich ge/sant hat. vnde wil wircken / syne werg die wile iz / dag ist. Jz körnet die / nacht daz nyman mag / gewircken. Die wile / ich in der wemlde bin / 10 So bin ich ein liecht der / wemlde. Da er daz ge/sprach. Da sputzete er an / die erden, vnde machte ein / har von der speicheln, vnde / streich daz har vbir syne / augin. vnde sprach zu yme / Gang hene vnde wesche / iz abe in natatorio syloe / vnde er ging, vnde wusch / iz abe. vnde quam gesehin / Syne nehisten vnde die in / vor hatün gesehin / Daz er ein durftigir. / waz. Die sprachin. Nu / IS ist iz doch der da saz. / vnde die almusen nam / Etzliche sprachin her / ist sin nicht Somelich / sprachin. er ist iz. vnde / ist yme auch glich / vnde er sprach ich bin iz / Da sprachin sie abir / zu yme. wie wurden / dir dyne ougen ufge/tan. Er antwurte / in. Der mensche der / da heizzet ihesus. Der / machte ein har von der / speichel. vnde bestreich / myne äugen vnde gebot mir gang in nata/torio 10) sputze 13) syloe] danach fehlt die Übersetzung von: quod interpretatur Missus 19) vnde ... gang] °

109 24) Daz] waz N2; Daz wizzet ir] 'Nl; vnde] wole Br, — komen nit Br, warhaftig] worhaft N2 25) ~ hat gesant Nl; bekennet] irkennent Nl N2; Jch ... wole] 'Br, bekennen] irkennen Nl 26) bekente] «kenne Nl kennet N2; uch]'N1; ain] eyme Nl 27) Sundir] "Br Nl; want] vndM; komen] +vnde Br M2 vnde Nl; Der] etBrNl N2 27-28) ~ hat mich gesant Br Nl N2 28) Sie wolden] Da wolden sie Br, in] +da Nl; gedorste ... nyman] nyeman doiste sin hant Nl; gelassen] legen Nl gelegen N2 29) z^jt] +die Nl; dannoch] noch Br Nl; vnde] °N1; der schar] den scharen Nl N2; gloubeten] da glaubete Nl +ir N2\ lüde] °N1 N2 29-30) lüde an in] an in der lüde Br

72 Br / Nl / N2 49r 35v 31v

Der mittwoche beschribet lucas REspiciens Ihesus videt hominem cecum Br Johannes 9, 17-25 fehlt Br vff den mitwochen Secundüm lucam Nl am mitwochen. johannes PReteriens jhesus vidit hominem cecum N2

3) Jhesus ... sach] JN der zijt ging ihesus vor Nl; waz ... geborn] blint waz geboren Br plint geporn waz worden N2 3-4) Da ... iungern] vnd sine junger frageten in Nl 4) vnde sprachin] °Br Nl N2; Meistir] +was Nl; gesundiget] gesundet Br Nl N2 5) Odir ... mutir] 'Nl; odir] vnd N2; er] °N2; ~ blint geborn ist Nl blint ist geporn N2; antwurte] +in Nl N2; ihesus] +vnde sprach Nl 5-6) ihesus widder] Br 6) uatir ... mfitir] fründe Nl; die] °Br Nl N2; gesundiget] gesundet Br Nl N2 7) die] +da gent Nl; werg] willen Nl; werden geuffent] irfullet werde Nl; Dez] °N1 N2 8) vnde ... werg] °N1; wircken] vrkunden N2 9) die ... gewircken] noch der der dag das nyeman gewandern in mag Nl; in ... bin] bin in dirre wemt Nl 10) ein ... wernlde] dirre verleide ein liecht Nl; sputzete] spey Nl spirczt N2 11) ein ... speicheln] einen deig Nl; der] syner Br, har®] yme Br °N1 12) zu yme] °N1; hene] °N1; izabein]dich in dem wasser Nl 12-13) vnde2 ... syloe] 'Br 13) iz abe] sich Nl; vnde3] +er Nl; gesehin] zu Nl gesehent N2 14) er] +vor N2; ein durftigir] blint Nl 15) da] daz N2; die] daz N2 15-16) sin nicht] iz Br Nl ez nicht N2 16) Somelich] Semliche Nl; iz] sin nicht Br +nit Nl; vnde1] Sundir etBrNl N2; auch] °Br Nl N2; vnde2] °N1 17) Da sprachin sie] Sie sprachen Nl 18) Er] Da Br, in] +vnd sprach Nl; mensche] meister Nl; heizzet] +cristus Nl 18-19) ein ... Speichel] einen deig Nl 19) bestreich] +mir Br streich mir den vber Nl; mir] +vnd sprach Nl

110

20

28v 25

30

35

29r

45

50

syloe. vnde wesche iz abe. Da ging ich vnd weschte / iz abe vnde gesach. Da / sprachin sie zu yme. wo / ist er. Er sprach ich in / weiz. Sie fürten den / der da blynt waz ge/wesen zu der iuden / bischoffe. want iz waz / samestag. Da ihesus // das har machte, vnde / yme die äugen ufdet / Der iuden bischoffe / frageten abir den der / da blynt waz gewe/sen. wie er abir were / gesehin wurden. Daz / sagete er yn vnde sprach / Er leyte. mir / ein har vf die äugen / vnde ich wusch iz abe / vnde gesehin nü So/melich der iuden by/schoffin sprachin. Dir/re mensche ist nicht / von gote. Der den / samestag nicht be/hudet. Die andern / sprachin. wie mochte / ein sundigir mensche / Die zeichin getun / Eyne missehellunge / wart vndir den luden / Sie sprachin zu deme / blynden. waz sprich/istu von deme der / dir dine äugen hat / vfgetan. Er sprach daz / er were alz ein wissage / vnde die iuden gloubeten / nicht. Daz er blynt were / gewesen, vnde nu gesehe / vnde sie hiezzen synen uatir / vnde syne mutir zu in ko/men. vnde frageten die vnde / sprachin. Ob er blint sy / geborn zu yn. Jst dirre / uwir son. Den ir sprechen / daz er blynt sy geborn. wie / ist er nü gesehin wurden / Da antwurten sie in. / wir wissen wole daz er / ist vnsir kint. vnde daz er / blynt ist geborn. wie er / abir nü gesehin sy wur/den. vnde wer in gesehin / habe gemacht. Dez in wis/sen wir nicht, fragit in / selbir. Er ist wole dez alderz / Daz er sich selbir wole uir/sprichet. Daz sprach syn ua/tir vnde sin mutir. vmme / daz sie forchten die iuden. wan / die iuden hatten zu einan/dir gesichert, alz wer da / iehe daz er cristus were // Daz man in virstiez/ze. von der gemeinschaft / Darvmme sprachin sie / Er ist wole dez alders / Daz er sich selbir wole / virsprichet Sie rieffen / abir deme menschin / Der da blynt waz ge/wesen. vnde sprachin / lobe got. wir wissen / wole. Daz diesir men/sche ein sundir ist ge/wesen. Da sprach der / blynde. Jst er ein sun/dir. Daz ist mir vnbe/kant. Jch weiz wole / daz ich blynt waz. vnde / nu gesehin bin wur/den. Da sprachin sie zu / yme. waz det er dir / Odir wie wurde du / gesehin. Da antwur/te er in. Jch han uch / e geseit. waz wollet / ir sin abir zu hören / Odir wolt ir auch sy/ne iungern syn. Da / fluchten sie yme vnde / sprachin. Du sist syn / iunger. wir syn moy-/ ses iungirn. wir wissen / wole daz got rete myt / moyse. wir in wissen / abir nicht von wannen / dirre sy. Dez antwur/te der mensche vnde sprach / Daz ist wundirlichin / Daz ir nicht wissent / von wannen er sy. vnde / er hat mir myne äugen / ufgetan. wir wissen / wole. Daz got die sun/der nicht irhoret. wer / got 20) wesche ... vnd\ ° 25) leyte] danach Erl durchgestrichen 28-29) michil hellunge 39) sie] ° 41-42) Daz ... virsprichet] Vulg.: ipsum interrogate 52) in höret

111 20) Da... abe] "Nl; weschte] wusch Br N2; gesach] wart gesehende Nl 21) er] der Br N2; in weiz] +sin nyt Br +sin Nl 22) want] °N1 23) ufdet] vfgedet Br 23-24) frageten] +in Br Nl 23-26) Der ... Somelich] °N2 24) abir den] ob er der wer Nl ~ waz blynt Br, abii2] "Br Nl 25) Daz] Da Br, Daz ... sprach] Er sprach Nl; vnde sprach] "Br, ein har] einen deig Nl; die] myne Nl; ich] °N1 26) gesehin] ich senhen Nl; Somelich] Ettliche/W; Dirre] der Nl 27) von gote] gerecht Br, den samestag] dez Samßdages Nl; behudet] in fyret Nl 28) Die] diese Nl; getan] +vnde Br Nl getan vnd N2 28-29) missehellunge] mislftnge N2 29) luden] iuden vnde Br iuden vnd den luden Nl; sprachin] +abir Br Nl N2; blynden] der da blint was gewest Nl 29-45) zu ... sie] °Br 30) dine] die N2; - vff hat gedan Nl; daz] der N2; alz] 'Nl N2 31) wissage] prophete Nl; vnde1] 'Nl; were gewesen] was gewest Nl N2 32) gesehe] sehe Nl N2; sie] °N1 N2; hiezzen ... mutir] heißen sin fründ Nl; zu in] darzü Nl mim N2; komen] +die in hatten gesenhen Nl 33) die] sie Nl; Ob ... geborn] "Nl N2; zu yn] °N1; - dirre ist Nl 34) ir] +da N2; geborn] gewest Nl; gesehin wurden] worden sehende Nl gesehent worden N2; Da] des Nl 35) sie in] in sin fründe Nl; ist vnsir kint] vnser son Nl vnser kint ist N2 36) nü] °N1 N2; gesehin1] sehaide Nl sehen N2; wurden] wordende N2; gesdiin habe] habe sehende Nl hab gesehen N2 37) ist... alderz] hat wol das alder Nl 38) wole] "Nl N2; uirsprichet] virrede Nl; sprach] sprachen Nl N2; syn ... mutir] sine frünt Nl 39) daz] +wann N2; zu w'nanHir gesichert] züsamoi geswom Nl 40) da] °N2; iehe daz er] 'Nl; were] spreche Nl; in] den Nl N2; virstiezze] besieze Nl; der gemeinschaft] synen genoßen Nl 41) sie] sine fründe Nl; wole2] °N1 N2 41-42) virsprichet] verrede Nl 42) rieffen] ruften N2 42-43) vnde sprachin] 'Nl 43) mensche] °N1 43-44) ein ... gewesen] ist gewest ein sünder Nl 44) er] + gewest Nl; Daz ... vnbekant] des in weiz ich nit Nl; ist] °N2 45) nu gesdiin] sehen Nl; Da sprachin sie] Sie sprachen Nl 46) Odir] vnde Br N2 °N1; gesehin] sehende Nl sehen N2; Da] dez Nl N2; et2] °N2; han] +ifi Nl N2 46-47) Da ... geseit] 'Br 47) e] 'Nl; waz] war zu Nl; sin] iß Nl; abir] me Br, zu] 'Nl N2; auch] °N2 48) syn1] werden Br Nl N2; Da fluchten sie] Sie flüchten Nl; sist] bist Br Nl 49) iungirn ... got] °N1; myt mose] °N1 50) Dez] Da Br, der mensche] henner maische Br er in Nl dirre maisch N2; sprach] +zu yn Br 50-51) Daz ... vnde] °N1 51) ei2] °N2 52) die] der N2

U2

55 29v

60

eret vnde synen willen / dut. Den irhoret er von / anebegynne der wernlde / Jst daz nicht gehoret / Daz nyman vfdet ey/nes blynden gebom au/gen. wan cristas gotes / son. vnde were er nicht / von gote. Er mochte iz / nicht getún. Da ant-/ wurten sie yme vnde / sprachin. Du bist zu ma/le in sunden geborn // vnde lerest vns. vnde sie / tryben yn vz. Da ihesus / vimam. Daz sie in vz / hatten gestozzen. Da / quam er zu yme. vnde / sprach. Gloubestu an den / gotes son. Dez antwur/te er yme vnde sprach. / herre wer ist der daz / ich an in glouben. Jhesus / antwurte yme vnde / sprach. Du hast in gesehen / vnde der mit dir redet der / ist iz. Da sprach er herre / Jch glouben vnde bete in / ane. vnde vil fur in nyd/der 53) irhohet 54) nicht] + vf

73 Lukas 7, 11-16 29v

5

10

an deme donersta/ge secundum lucam / Jbat ihesus in ciuita/tem naym Jhesus / der ging in die stat / naym. vnde da gingen / syne iungern zu yme / vnde eyne michile / menyge. vnde da er na/hete zu dem burgthor / Da drug man eynen / toden hervz. Eynen / eynegin son syner mútir / vnde waz die ein wytewe / vnde eyne grosse menige / ging myt ir fur die stat / Da er die irsach. Da ir/barmete er sich ubir sie / vnde sprach zu ir. weyne / nicht. vnde er ging zu / deme toden vnde rurte in / vnde die dy barin trugen / Die stunden stille. Da / sprach ihesus. Jch sagen dir / iungeling stant vf. vnde / der da dot waz Der gesaz. / vnde begunde reden, vnde / er gap in syner múter / widder Sie begunden in / alie forchten. vnde lobeten / got. vnde sprachin. Jz ist eyn / grozsir wissage vndir / vns vfgestanden. vnde / got hat gesehin syne / lude Vgl. Perikope 165.

74 Johannes 11, 1-45 29v

an deme fri/tage secundum Johannem / ERat quidam languens / nomine lazaras a betha/nia

U3 53) anebegynne] anegeng N2 54) nyman] yemant N2; vfdet] det Nl 55) iz] die zeichen Br Nl sein N2 56) sprachin] +zu im N2; in sunden] ain sunder N2; lerest] leret Nl lernst N2 57) sie1] °N2; virnam] das gesach Nl 57-58) gestozzen] + vz der Judescheit Br Nl 58) den] "Nl 59) vnde sprach] •Br 60) Tilde sprach] 'Br Nl 61) in1] +do N2\ in2] yme Nl °N2 62) nydder] +do N2

73 Br / N1 / N2 SOr

Donnerstag lucas Ibat ihesus in ciuitatem naym. Br

37v

vff den donrstag secundum lucam JBat ihesus in ciuitatem naym N1

33v

am pfincztag lucas Ibat ihesus in ciuitatem naum N2

2) der] °Br N1 N2; stat] +zu N2-, da] 'Br N1 N2; ~ syne Jungem (+die Br) gingen Br N1; zu] mit Br N1 3)vnde] 'Nl; da] °N2; zu] "Br N1 N2 4) toden] +doN2; ~ dyewaz Br Nl-, ein] °N2 5) ging] °Br Nl geing N2; für die] von der N2\ irsach] weynen sach Br Nl 6) weyne] weynet Br Nl 7) deine] de N2; in] +an N2; stille] °N2 8) Jch ... iungeling] jAnglich ich sag dir N2 8-9) gesaz] sas Nl N2 9) vndel] +er Br, er] °BrNl; syn« ... widder] widder syner mfitir vnd Br Nl; Sie] °N1) begunden] gegonden N2 10) eyn] +so Nl 11) hat] °N2

74 Br / N l / N2 50v

Der fritag beschribet santus lucas ERat quidam langweus nomine lazaros. Br

38r

vff den fritag secundum lucam ERat quidam langwens nomine lazaros Nl

34r

am freitag johannes ERat quidam langwens lazaros a bethania N2

114 30r

Ez waz ein siechir / von Bethania. Der hiez // lazarus. vnde waz von deme / castelle magdalum. Daz sin / vnde marien. vnde marthen / waz syner swestir Ez /

S

waz die maña. Die vn/sern herren salbete. vnde / die fuzse drunckete mit / irme hare. Der seibin bru/der waz auch lazarus der / da siech waz Sin swestir / sante hene zu ihesu. vnde / sprach den du mynnest der / ist siech. Da ihesus daz hör-/ te. Da sprach er zu in. Der / siechtüm ist nicht zu deme / tode Sundir vmme gates ere / Daz der son gotes davon / geeret werde, vnde ihesus der / mynte mar-

10

tham. vnde ma/riam vnde lazarum. Da er / vimam daz er siech waz / Da bleyp er da zwene / tage in der stat. Darnach / sprach er zu synen iungem / wir sullen abir in Judeam / gen. Da sprachin syne iun/gern. Meistir. nu wolden / dich doch die iuden han / virsteynet. vnde wilt / danne abir dar gen Da / antwurte in ihesus / vnde sprach. Jz sint zwelf / wyle an deme tage / wer by deme tage get / der

15

stozset sich nicht / want er siecht daz liecht / diesir wernlt. Get er / abir by der nacht So / stozset er sich, wand er / hat dez liechtes nicht / Da er das gesprach. Da / seyte er synen iungern / Lazarus vnsir frunt / sleffet. Gen wir hene / zu yme. Daz ich yn / wecke von deme slaffe / Da sprachin syne iungern / herre sleffet er so ist / er gesunt. Jhesus hatte / iz abir gesprochin von / syme tode.

20

abir sie won/ten daz er iz hette ge/sprochin. von syme / slaffe. Da sagete in

30v

ihesus / vffinlich. lazarus vn/sir frunt ist dot. vnde II ich firauwin mich dez / durch daz ir gloubet / want ich nicht da waz / wir sullen abir dar / gen. Dez antwurte / thomas vnde sprach zu / den iungern. Gen auch / wir vnde sterben mit / yme. Jhesus quam dar / vnde fant in in deme / grabe. Da er vier ta/ge ynne ge-

25

legen waz / Jz waz zu Bethania / by iherusalem funf/zehin raste, vnde der iu/den warn vile dar ko/men zu marthen. vnde / zu marien. Daz sie / sy drosten vmme irn / bruder. Da martha / horte daz ihesus komen / waz. Da lief sy yme / ingegen. vnde maria / saz da heyme. Da sprach / martha zu ihesu. her/re wirstu hie gewe/sen. so were vnsir bru/dir nicht dot. vnde / ich weiz wole waz du bi-

30

dest / von gote. Daz wirt dir / gegeben. Da sprach zu ir ihesus / din bruder irstet. Da sprach / martha. Jch weiz wole daz / er irstet an deme iungesten / tage. Da sprach ihesus. Jch byn / die urstende. vnde daz leben / Eynes ygelichin der an / mich gloubet. vnde ist daz er / stiibet er wirt lebendig. / vnde er lebet der an mich / gloubet Der stirbet ewe/clichin nicht. Gloubestú / daz. Ja herre. Jch

35

glouben / daz du bist cristus dez le/bendigen gotes son. Der / da komen ist in 5) martha; drunckete] Vgl. F. G. JUNG, Das Wort 'trocken', S. 44, Anm. 10 8) nicht] t durch einen Tintenklecks verdeckt 21) wand 22-23) Dez ... iungern] Vulg.: dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos

29) ich] °

115 4) magdalum] Magdaleaum M Magdlum N2; Daz ... marthen] da maria vnd martha Nl; syner swcstir] 'BrNl

5) die1] yme syne Br Nl; drunckete] druckete Br 6) selbin] selbe W ; waz 2 ]+vnd Nl

"Br Nl; vnde sprach] hene Br Nl +herre N2; du] +da N2 nnme] +die BrNl 'Br N2 wol Nl

9) ~ gotes am BrNl;

der2] 'Nl N2

7) hene]

8) in] yme Br Nl N2; ist nicht] in ist Nl;

10) daz ... waz] °N2; bleyp] waz N2 11) da]

12) sprachin syne iungern] sprach die junger Nl; doch] 'Br Nl N2 13) iuden] +nh N2;

hau] °N1; virsteynet] gesteint N2; wilt] wiltu Br Nl N2; ~ a b « dan Nl; Da] dez N2 N2; by deme tage] die Nl nit get er aber bij nachte Nl Nl; herre] "BrNlN2

15) er2] °N2

14) an] in Br Nl

15-16) der nacht] deme tage nit Br dem dage So stosfiet er sich

17) frunt] +der Br Nl N2; hene] 'Br Nl

18) ich] wir Nl; wecke] ir- Br

19) Jhesus] +der Br Nl; abir] a/aber Nl; syme] deme Br Nl

20) wonten] von-

ten N2; bette gesprochin] gesprochen hette Br Nl Sprech N2; syme] deme Br Nl; in] davor er durchgestrichen N2 21) frunt] +der Nl N2 21-22) ich ... durch] dez frew ich mich durch «ich N2; dez ... gloubet] durch dez BrNl Nl;

22) Dez] Da Br Nl

22-23) antwurte] +in BrNl

23) ~ wir vnd stoben auch Br

~ wir auch N2; in1] +daz er Br Nl N2 24-25) Da ... waz1] were vier tage gelegen Br Nl vier tag waz

gelegen N2 25) raste] gewanten N2 26) zu marthen vnde] 'Br Nl; sie sy] sis N2; drosten] ge- Br Nl N2 28) vnde] 'Br Nl; saz] was Nl

29) so ... brudir] mein brfider wer N2; vnsir] myn Br Nl; weiz wole]

wol weist Br wol weiß Nl; waz du] westu N2 Br

30) gegeben] geben N2; zu ir] °Br Nl N2

32) byn] pins N2; Eynes] aim N2; ygelichin] + menschen Br Nl

31) weiz] wil

33) ist] +auch N2; stirbet] ir- Br

Nl; lebendig] lebent N2; er lebet der] der Br Nl der lebet vnd N2 34) Ja] +fur war N2

116 diese / wernlt. Da sie daz gesprach / Da ging sie. vnde rief ma/rien irer swestir stille swy/gende. vnde sprach. Der meistir / ist hie vnde ruffet dir Da sie / daz irhorte. Da stunt sie ga/hens uf vnde quam zu yme / Jhesus waz dannoch nicht / 31r in daz casteile komen. Er / waz dannoch da. Da yme // martha waz begenet. 40 Die / iuden die in deme huse warn / Da sie sahen. Daz maria uf/stunt. vnde hervz ging Da / folgeten sie ir vnde sprachin / Sie get abir liechte zu dem / grabe. Daz sie da weyne. / Maria quam zu ihesu. vnde / da sie in irsach. Da vil sie / yme zu fuzse. vnde sprach her/re wirstu hie gewesen, so / were myn brudir nicht ge/storben. Da sie ihesus wey/nen sach. vnde die iuden die / mit ir nu komen 45 waren / Da grisgrammete er in / deme geiste. vnde betrubete / sich selbir. vnde sprach, wo ha/bet ir in hene gelegit. vnde / sie sprachin. hene get. vnde / sehit iz. vnde ihesus begunde / weynen. Die iuden die sprachen / Sich wie sere er in mynte / Jz sprachin someliche. Moch/te dirre nicht gemachin / Der deme blynden die / äugen vfdet. Daz er nyt / stürbe. Jhesus gram sich / an der stunt. vnde SO quam / zu deme grabe. Daz / waz hol. vnde waz ein / stein darubir geleget / Da sprach ihesus. hebet / yn uf. Da sprach mar/tha des swestir der da / dot waz. herre er stincket / want er ist vier tage / gelegen. Da sprach ihesus / Jch sagen dir ob du / gloubest. Daz du sehist / gotes ere. Da hüben / sie den stein uf. vnde / ihesus. sach uf vnde sprach / vatir ich sagen dir / gnade. Daz du mich / ir55 höret hast. Jch weiz / wole daz du mich alle / zit irhorest. Jch sprechin / iz vrame die lüde die hie vmme mich / sten. Daz die glouben / daz du mich hast ge-/ sant. Da er daz gesprach / Da rief er mit ludir. / stymme. lazare gang / heruz. 31v vnde zuhant ge/saz er. Der da dot waz // vnde die hende vnde die fuz/se warn yme gebunden / mit nesteln, vnde syn ant/litze waz virbunden myt / duchern. Da 60 sprach ihesus / loset in vf vnde last in / gen hen. Der iuden uil / die da warn quomen zu / marien. vnde zu marthen / vnde gesehin hatten. Daz / er begangen hatte. Die / gloubeten da an yn / 40) warn] danach fehlt die Übersetzung von: et consolabantur eam 49) quam 56) die lüde] ° 60-61) wom. quamen

41) yme

75 Johannes 8, 12-19 / 10,30 / 8,20 31v

an deme sammestage se/cundum Johannem / Dicebat ihesus turbis / iudeorum

117 36) Da 1 ... gesprach] 'Br Nl; rief] ruft N2; irer swestir] 'Br Nl ir swester N2 38) gabens] gechling N2; quam] ging Br Nl; waz] +aber N2 39) da] °Br Nl N2 40) maria] +doit Br Nl maitha drot N2 41) itj +nach Br Nl; abir] 'Br Nl; ~ leicht aber N2 42) da1] 'N2; irsach] sach Br Nl 43) fuzse] fusßen Nl N2 44) gestorben] dot Br Nl N2; mit ir] °Br Nl; nu] dar Br Nl N2 44-45) ~ waren komen Br Nl 45) grisgrammete] aufRasur von anderer Hand: ersufze Br, geiste] heiligen geiste Nl 46) get] gang Br Nl ge her N2; sdiit] sich Br Nl N2 47) ihesus] 'N2; weynen] +vnd Nl; die] 'Br Nl N2; Sich] Sehet Br Nl N2 48) someliche] Ettliche Nl 49) gram] betrubete Br Nl; sich] +selbir Br Nl 51) hebet] habent Nl; yn uf] den stein vf Br N2 vff den stein da sprach der fader ich sagen dir Nl; swestir] bruder Nl; da] °N1 52) er2 ... gelegen] ez sind wol vier tag daz man in legt N2; ihesus] er Br Nl 52-53) sagen dir] hab dir ez gesagt N2 53) dir] uch werlichen Br Nl; - vff den stein Nl 53-54) vnde ... uf| 'Br Nl N2; vnde sprach] Da sprach er Br Nl vnd er sprach N2 54-55) - hast irhoret Br Nl N2 55) Jch ... irhorest] °N1; du] 'N2 55-56) vmme] durch Br Nl N2 56) die] 'N2; hie] 'Br Nl N2; sten] sind N2; die2] sie Br Nl 56-57) ~ gesant hast Br Nl 57) rief] rflft N2; ludir] eyner luden Br einer großen Nl N2 58) gesaz] wider saz N2; Der] da er Nl; vnde die hende] 'Br Nl 59) nesteln] panten N2; waz] +im N2 60) - hin gen N2; hen] +vnd Nl; die da] der dar Nl 60-61) - komen waren Br Nl 61) vnde zu marthen] 'Br Nl vnd martham N2; er] do N2 61-62) Daz ... hatte] waz er beging Br Nl 62) ~ an in da Br Nl

75 Br / N l / N2 52v

Der samesdag secundum Johannes Dicebat ihesus turbis iudeorum Br

40r

vff den Samßdag secundum johannem DJcebat ihesus turbis judeorum Nl

3Sv

sampcztag johannes Djcebat ihesus turbis judeorum N2

118

5

10

IS 32r

Jhesus sprach / zu der schar der iuden. / Jch bin ein liecht der wer/lende. Der mir nachfol/get. Der get nicht in die / finstir Sundir er hat / daz liecht der wernlde / Da sprachin die iuden by/schoffe. Du urkundest von / dir selbir. Din urkun/de ist nicht war Da ant/wurte ihesus vnde sprach / Jst daz ich urkunden geben / von mir selbir So ist / myn urkunde war. wan / ich wole weiz. von wan-/ nen ich komen bin. vnde / wo ich hene gen. Jr wis/set abir nicht von wannen / ich komen bin. vnde wo ich / hene gen. Jr sullet urtey/len nach dem menschin / Jch urteylen abir nyman / Jst abir daz ich urteylen / So ist myn gericht war. / wand ich bin nicht ein / sündir. Der mich gesant / hat myn uatir der ist mit / mir vnde ist geschreben an / uwir ee. Daz zweygir / odir drier menschin rede / Odir drier menschen ur/kunde war ist. Jch vrkun/den von mir selbir. vnde der / uatir der mich gesant / hat. Der urkundet von mir / Da sprachin die iuden. wo / ist din uatir. Dez ant/wurte in ihesus. Jr wis/set myn nicht, noch mynen / uatir. vnde bekentet ir mich // So bekentet ir auch minen / uatir. want ich vnde der va/tir syn ein. Die worte lerte / ihesus in deme tempel. vnde / nymant fing in. want sin / zijt waz dannoch nicht komen / 10) riche 16) bekente

76 Johannes 8, 46-49 / 51-59 32r

5

10

an dem fünften suntage in / der fasten secundum Johannem / Dicebat ihesus turbis / iudeorum quis ex uobis / arguet Jhesus sprach zü / synen iungern vnde zu der / schar der iuden. vnde zu den / bischoffen, willichir ist vn/dir uch der mich straffet / von sunden. Ob ich uch / die warheit sagen, war/vmme gloubet ir mir danne / nicht. Der von gote ist der höret gottes wort. Darvmme höret ir sin rächt, wand ir nicht von / gote sit. Da antwurten / yme die iuden vnde sprachen / wir sprechin recht. Daz / du ein samaritanus bist / vnde den tuuel hast. Da / antwurte in ihesus vnde sprach / Jch in han nicht den tuuel / Jch eren mynen uatir wan / er hat mich geeilt. Jch sa-/ gen uch werlichin. wer / myne wort beheldet der / sieht, den dot eweclichin / nicht. Da sprachin die / iuden. Nu wissen wir / wol daz du behaft bist / mit de5-6) Der... nicht] ° 9) er ... geerit] Vulg.: et vos inhonoratis me

119 3) der schar] den schäm N2

3-4) Der ... get] Die mir nachfolgest. Die gent Br Nl

finstir] derfinstirniisseBr diefinsternislleNl der vinster N2; er] der da Nl;

4) mir] midi N2; die

hat] sal haben Br, daz liecht]

"Nl 4-5) der wernlde] des lebeos BrNlN2 5) die] der Nl N2; Du urkundest] vrkundestu Br virkundestu Nl 6) antwurte] +infir Nl 6-7) urkunden geben] uricunde Br Nl «rkßnd gib N2 7) So ... war] °N1; wan] Da antwurte ihesus vnde sprach Br Nl; ~ weiz wole Br Nl 8) komen] °Br Nl 8-9) vnde ... bin] °Br Nl N2 9) ~ hin ich N2; sullet urteylen] urteylent Br Nl N2 10) J s t . . . urteylen] vrteyloi ich abir ymant Br Nl ; gericht) urteil Br Nl 11) der] °N2 12) odir drier] "Br Nl N2; rede] 'Br Nl N2 13) menschen] 'Nl N2; urkunde] red N2; ist] sy Br Nl N2 13-14) vnde ... mir] 'Br Nl 14) der] °N2; mir] im N2 15) wisset... uatir] in wisset mich (nicht Nl) noch mynen uatir nit Br Nl 16) bekeniet] bekente Nl; auch] °N2; der] mein N2 17) ein] eins Br N2 18) dannoch] noch Br Nl

76 Br / Nl / N2 53r

Der funfite sundag in der fasten Johannes Dicebat ihesus tuibis iudeorum Br

40v

der fiinffte Sündag in der fasten secundum johannem locutus est DJcebat ihesus turbis iudeorum Nl

36r

an dem fünften suntag in der vasten DJcebat jhesus turbis judeorum quis ex uobis arguet me de peccato N2

3) 2Ü ... vnde1] 'Br Nl N2; da- schar] den schara N2 4) willichir] wecher N2; Sunden] +vnde Br Nl N2; uch] 'Br Nl

5) warvmme] darvmme Br Nl; mir] °N2; danne] 'Br Nl 5-6) Der... nicht] 'Nl 6) höret] +auch daz, am d ein ex-Kürzel N2; wand] Daz Br Nl 7) yme] 'Br Nl 8) bist] seist N2; Da] Des Br Nl N2 9) wan] vnde Br Nl N2; er hat] yr hant Br N2; geerit] nit geert Br gevnert N2; Jch2] vnd Nl 11) Nu wissen wir] wir wizzen N2

120

15

32v 20

me tuuele. abra/ham der ist dot. vnde die / wissagen sint auch dot / vnde sprichistü wer my/ne wort beheldet. Der / gesicht den dot eweclich / nicht. Odir bistü groz/sir want vnsir uatir / abraham. Der dot ist / vnde die wissagen. Die / auch dot sint. wen / machist du vz dir selbir / Da sprach ihesus ob ich / mich selbir eren So ist / myn ere ein wicht. Er ist / min uatir der mich eret / Den ir da sprechent / daz ist vnsir got. vnde / ir bekennet sin doch nyt / abir ich bekennen in. vnde / spreche ich daz ich syn / nicht bekente so were // ich glich uch logeneren / als ir auch bekennet in / alz behaldet ir auch syne / rede, abraham uwir ua/tir der frauwet sich. Daz / er gesehe mynen dag. Den / sach er. vnde wart irfrau/wet. Da sprachin die iu/den. Du hast nicht fünf/zig iar vffe dir. vnde hast / abraham gesehin. Da / sprach ihesus zu in. Jch sagen / uch werlichin. E abra/ham were. Da waz ich / Da hüben sie vf steyne / vnde wurffen an in. vnde / ihesus virbarg sich vnde / ging vz deme tempel / 17) daz / daz 19) als ... rede] Vulg.: sed scio eum / et sermonem eins servo

77 Johannes 7, 32-39 32v

S

10

an deme mantage se/cundum Johannem / Miserunt principes / et pharisei Die / fursten vnde die pharisey / Die santen ire diener / Daz sie ihesum fingen da / sprach ihesus. Jch bin / kurtzewile by uch. vnde / farn zu deme der mich / gesant hat. vnde ir suchet / mich vnde ir findet mich nyt / vnde da ich bin. Da moget. / ir nicht henekomen. Da / sprachin die iuden zu in selbir / wohene wil diesir gen. / Daz wir sin nicht finden / mögen, wil er farn in die / heydenschaft, vnde wil er da / leren, waz ist daz er spricht / Jr suchet mich vnde moget / myn nicht finden, vnde da ich / bin. Da moget ir nicht / henekomen. vnde an deme / lesten tage der hochzijt Da / stunt ihesus uf vnde sprach / wen nü durste Der kome / her zu mir vnde drincke. vnde / wer auch gloubet alz die / schrift sprichet. von syme / lybe floezsen lebendige / wazsir. Daz sprichet er / von deme heiigen geiste / Den die sullen inphahin / Dye an yn glouben /

78 Johannes 7, 1-13 32v/33r

an deme dinstage secun/dum lucam / Ambulabat ihesus in ga//lyleam

121 12) der] 'Br Nl N2; vnde 1 ... dot] 'Br Nl 12-13) - du sprichest Br Nl N2 13) wort] red N2; gesiebt] sieht Br Nl; den ... Odir] nymmer ewicleich den tod N2 14) want] dan Br N1 N2 15) wen] waz Br Nl; sprach] antwuite Br Nl antwurt in N2 16) So ... wicht] °N1; ere] davor vater durchgestrichen N2; ein wicht] in ist Br enwicht N2; Er] IzBrNl N2 17) daz] isBr Nl et N2; ist] °N2; ir] °Br Nl N2; bekennet] iikennet Br Nl; doch] 'Br Nl N2 18) ich1] 'Nl; syn] °N2; bekente] kennte N2; were] wurde Br Nl N2 18-19) glich uch Iogeneren] «ich glich ein lugener Br glich eyme lügner Nl ain lfigner N2 19) als ir] 'Br Nl; auch bekennet] Jch bekennen Br Nl N2; alz ... auch] vnd behalden Br N2 vnd ha) de Nl; abraham] +sein N2 20) der] 'Br Nl N2; gesehe ... Den] sehe mein tage dan N2; sach] geschach Nl 21) hast] +noch N2 22) zu in] 'Br Nl; E] +daz Br Nl N2 23) Da waz ich] ich pin N2; *f] +die Br N1N2

77 Br / N l / N 2 54r

Der mandag beschribet Johannes Dixerunt prineipes ad pharisey Br

41r

vff den mandag Secundum Johannem DJxerunt prineipes Et pharisey et zetera Nl

37r

an dem montag johannes Mjserunt prineipes et pharisey N2 In N2 sind nach johannes zwei Zeilen durchgestrichen,

vor denen freier Raum filr

die nicht ausgefiihrte Initiale A gelassen ist: mbulabat ihesus in galileam jhesus ging in galileam am ertag lucas. Vgl. Perikope

78.

2) die] °N2; pharisey] pha/irisey Nl; santen] sameten Br Nl 3) bin] +ain N2; wile] zijt Br Nl; vnde] Jch Br Nl 4) ir1] 'Br Nl; mich2] mein N2; da] 'Nl; ich] +do N2; bin] henegen Br gen hin Nl 6) diesir gen] er N2; farn] 'Br Nl 7) wü] vü Nl; er1] 'Br Nl N2; daz] +daz N2; spricht] +vnd N2; myn] mich N2 8) finden] ge- Nl; bin] +vnd N2 9) uf] 'Nl vnd ruft N2; wen] wenn N2 10) vnde2] 'Nl; auch] an mich Br Nl N2 11) syme lybe] deme Br Nl; floezsen] flusset Br Nl fliezzen N2; wazsir] danach auf Rasur von anderer Hand: sehent Br, sprichet] sprach Br Nl N2 12) sullen] in soldeo Br in sulde Nl schölten N2; Dye] vnde Br Nl; glouben] + pater Nl gelaAbtoi et cetera N2

78 Br / N l / N 2 S4r

Der dinstag beschribet lucas Ambulabat ihesus in galylea Br

41v

vff den dinstag secündum johannem AMbalabat ihesus in galilea et zetera Nl

37v

an dem eritag. lucas Ambulabat ihesus in galileam N2

122 Jhesus ging in gaüleam / vnde wolde nicht gen vnder / die iuden. Da sprachin zu / yme syne brudere. Gang / hene zu deme hochzitlich/me tage der iuden. Daz / auch dyne iungem sehin / dine werg. Nymant sal / heymelichin icht tün. 5 Er / sal sich vffin. Ob du wilt / zeichin dün. So vffin dich / der wernlt Syne brudir / gloubeten nicht an yn Da / sprach ihesus zu yn. Min zit / ist noch nicht komen. abir / uwir zit ist allewege be/reit. Die wernlt mag / uch nicht gehazzen. Sie / hazzet abir mich, want ich / urkundigen von ir Daz / ire werg bose sint Get / hene zu dem hochzitlichme / tage. Jch komen nä nicht / dar. wand myn zit 10 ist noch / nicht komen zur füllen / Da er daz gesprach. Da bleib / er in galyleam. vnde syne / brudere quamen zu der / hochzit. Da quam er / auch heymelich dahyn / Da in die iuden suchten / zu der hochzijt. Da sprachin / sie wo ist er. vnde waz ey/ne grozse murmelunge. vn/dir der menyge Some/liche sprachin a ist got dye / andern sprachin er ist nyt / got. Sundir er ist ein vir/leider der IS schar. Jz rete / abir nymant ufiinlich / von yme. want sie forch/ten die iuden 2) galileam] ° 2-3) Da ... iuden] Vulg.: quia quaerebant eum Iudaei inteificere / erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia / dixerunt autem ad eum fratres eius / transi hinc et vade Iudeam 7) geheizzen 8) heizzet; mir; uwir 14) got] Vulg.: bonus

79 Johannes 10, 22-38 33r

S 33v

an dem / mittwoche secundum Johannem / Facta sunt encenia / in iherosolomis Jz / waz ein kirchtag zu / iherusalem. vnde waz wyn/tir. vnde ging ihesus in / den tempel Salomonis / in synen hof. Da vmme/stunden in die iuden vnde / sprachin zu yme. wie lan/ge heldestü uf vnsir sele / Bistu iz cristus. Daz sa/ge vns vffinlich. Da antwurte in ihesus vnde ist / daz ich iz uch sage So gloubet // ir myr sin nicht. Die werg / die ich da tun. Jn deme / namen mynes uaters / Die vrk&nden ez von / mir. abir ir gloubet mir / syn nicht, wand ir nyt / myne schaffe in sit. My/ne schaffe horent my/ne stymme. vnde ich irkennen sie / vnde die 4) Salomonis] + hus 6) Da ... ihesus] 9) stymme] über der Zeile nachgetragen

uch] ° 7) myn 8) urkundiget er

123 2) in] zu Nl; galileam] galylea Br Nl; vnde] +er N2; iuden] +wand sie wolden in toden (er- N2) vnde (+ez N2) waz nahe dem hochzijtlichme (ziitlicben Nl) tage der Juden Br Nl N2 2-3) Da ... iuden] °N1 3) zu ... iuden] die Jftden zü Jhesus gang von hynnen vnd gang in Judeam Br, hochzitlichme tage] hochzeitlichen tagen N2; der] zu den N2 4) auch] "Br, sehin] sehe Nl; dine] die N2; icht] nicht Br Nl °N2 5) sich] si N2; — zeichen wilt Br N2; dün] began Br Nl N2; der] dire Nl 6) ihesus] etBrNl; - zu in ihesus N2 7) uch] uwir Br Nl; gehazzen] geheißen OT 8) hazzet] heißet Nl; mich] vch Nl; urkundigen] uikunde Br Nl N2; ire] °N1 9) Get] +ir N2; hene] °Br Nl; dem hochzitlichme tage] den hochzeitlichen tagen N2 10) komen zur füllen] irfullet Br Nl N2 10-11) galyleam] galilea N2 11) Da] vnd Nl 12) wo] waz N2; er] der Nl 13) waz] wart Br Nl; munnelunge] missehellunge Br misfielunge Nl; der menyge] in N2; Someliche] Gttliche Nl 14) ist1] + nicht Nl ; got1] gut Br N2; dye andern] Someliche Br Ettlichen Nl; dye ... got] °N2; nyt] °N1; got2] gut Br, ist? ... der] virleydet die Br Nl N2 15) abir] 'Br Nl; von yme] °Br Nl; iuden] +et cetera N2

79 Br / N l / N2 54v

mittwoch beschribet Johannes Facta est encenia in iherusalem. Br

42r

vff den mittwochen Secündum Johannem FActa est encenia in iherüsalem Nl

38r

an dem mitwochen. johannes FActa sunt encenia in jerusalimis N2

3) kirchtag] kirweichtag N2; vnde2] Da Br Nl 4) den] dem Nl; Salomonis in synen] in salomonis N2; in synen hof] 'Br Nl; in2] °N1 5) heldestü] aus scheldestü korrigiert Nl; vnsir] vnder N2; iz] 'Br Nl 6) iz] 'Nl 7) sin] +doch Br N2 doch Nl ; da] "Br Nl 8) vrkluuUn ez] von anderer Hand: geben gezugenise Br, ez] ich Nl; mir1] + selber Nl; mir2] 'Br Nl N2; wand ir nyt] die Nl 9) in sit] sint Nl; Myne schaffe] die Nl; die] sie Br Nl N2

124 10 folgen mir nach / vnde ich geben in daz ewege / leben, vnde lassen sie nyt / uirterfoen. vnde nymmet / sie mir nymant von my/nen handen Min uaiir / hat sie mir gegeben von / in allen, vnde nyman mag / sie genemen. von der hen/de mynes uaters. Jch / vnde der uatir sin ein. vnde / da hüben, die iuden stey/ne uf. Da2 sie in steynten / Da antwurte in ihesus / Jch han uch vil guder / werg irzou15 get von / myme uatir. vmme wilchz / wollet ir mich steynen / Da antwurten die Ju/den. Vmme gude werg / steynen wir dich nicht / Sundir vmme die schelt-/ wort, wand du ein men/sche bist, vnde machist dich / zu gode. Da antwurte in / ihesus. Nu ist doch an uwir / e geschreben. Daz ich sprach / Jr sint gotir. vnde wand / die gote heizzen. zu den / daz gotes wort gesprochen / ist. vnde die 20 schrift nyman / mag gestern, vnde den der / vatir geheylget hat. vnde / gesant in dirre wernlt / von deme sprechit ir. Daz / er scheide, want er sprach ich / bin gotes son. Dun ich / nicht den willen mynes / uaters. So gloubet ir mir / nicht. Dun ab» ich sie. vnde / ob ir mir nicht glouben wolt / So gloubent den wercken / Daz ir irkennet vnde glou/bet. Daz der uatir ist myt / mir. vnde ich myt 25 deme / uatir 10) ich] ° 11-12) Min... allen] Vulg.: Pater meus quod dedit mihi maius Omnibus est 19) deme

80 Johannes 7, 40-53 33v/34r

Der donerstag se/cundum Johannem // Cvm audissent quidem /

Da someliche vndir / der menyge horten die wort / ihesu. Da sprachin sie. Er / ist werlich ein wissage Die / andir sprachin. er ist cristus. / vnde etliche sprachin. komet / cristus von galylea. Nu / sprichet die schrift. Daz / cristus quam 5 von dauides / gesiechte, vnde von deme / castelle Bethleem. Daz da/uides waz. Die missehel/lunge waz vndir den iuden / von yme Someliche wol/den in fahen. Jz gedorste aber / sin hant nyemant an in ge/lassen. vnde die diener qua/men zu den bischoffen. Die / sprachin. warvmme füret ir / in nicht her gefangen. Da / antwurten in die diener / Jz gerete nie mensche so / wol so er dut. Da ant/wurten 10 in die bischoffe syt / ir auch virleydet. Odir / gloubet der fursten keyner / an yn 5) Daz dauides waz] Vulg.: ubi erat Dauid 7) nyemant] e übergeschrieben

125 11) nymmet... nymant] nymant nymmet sie Br Nl neymant nymet mirz N2; von] vz Br Nl 11-12) Min ... hende] °Br Nl; sie 1 ... von1] mir me geben denn N2 12) der hende] den henden N2 12-13) mynes] des Br Nl 13) uaters] +vnde Br Nl; vnde*] "Br Nl; hüben] hulten Nl; die ... uf] sie vf steyne Br Nl 14-15) irzouget] erzaigt N2 15) vmme wilchz] warvm Nl; wilchz] wilchen Br, antwurten] +yme Br Nl N2 16) die] 'Nl N2 16-17) Scheltwort] +vnd N2 17) Da] dez N2; in] 'Br Nl 18) ihesus] +vnde sprach Br TW; ist] +izBrNl; doch] 'Nl; e] °N2; Daz] do N2\ sint] °N2; gotir] gode Br Nl 18-19) vnde ... heizzen] "Br Nl 19) wand] +er N2; heizzen] hiez N2 20) schrift] +doch N2; gestern] zustoren Br Nl N2; den] die Br Nl; ~ vnde gesaut hat Br Nl N2 21) bin] °N2 22) den willen] die werg Br Nl N2 23) - ich abir Br, vnde ... wolt] °Br, glouben wolt] gleubent Nl N2; So] °N2\ gloubent] +dochflr N2 24) irkennet] bekennet Br Nl; gloubet] +nit das Nl; myf] ynne Br in Nl; myt2] i n ß r 25) uatir] +amen Nl

80 Br / N l / N 2 55v

Der donerstag beschribet Johannes Cvm audisset quidam Br

42v

vff den donrstag secundüm johannem Cvm audißet quidam Nl In Nl Nachtrag am unteren Rand von späterer Hand: ein pharyseus bat jhesum daz er mit im ez daz lyst man auf den vorgeschriben donrstag vnd stet do hinten an sant marya madalena tag. Vgl. Perikope

38v

189.

ertag. johannes Cvm audissent quidam N2

2) someliche] Ettliche Nl; vndir der menyge] 'Br Nl vnder schar N2 ihesu] ihesum Nl 3) vnde etliche] Sie Br Nl 4) komet... quam] quam cristus Br quemestu Nl 5) Daz] °N1; waz] vnd Nl 6) missehellunge] misselumge Nl misselung N2; waz] wart Br Nl N2; den iuden] dem wölk N2; Someliche] Semeliche Nl 7) Jz ... nyemant] vnde getorsten die hant nyt Br Nl; gedorste] torst N2; ~ nyemant sein hant N2; gelassen] gelegen Br, quamen] +von ihesu vnde Br Nl 8) Die] vnde sie Br vnd Nl; füret] flirte N2; ir] 'Nl; her] 'Nl 9) in] °N2; so2] als Br Nl N2; Da] Des Br Nl N2 10) in] 'Br Nl im N2; Odir ... keyner] nv hat doch nyman von den fursten nach von dem pharaseien glauboi Br, fursten] mentschen Nl

126

Odir der bischoffe. / Sundir alle die me/nige dez folckes. Die / der ee nicht bekennent / Die sint uirfluchet. Da / sprach nicodemus. Der da / komen waz von Nazareth / zu ihesu dez nachtes. Der / ir eyner waz. Der sprach / vnsir ee urteylet nicht / den menschin Sie höre / e vnde irkenne warvmme / Des antwurten 15 sie / yme vnde sprachin. Du bist / auch von galylea. vnde / ersuchet die schrift. vnde / wir sehin daz kein wis/sage komet von. Galy/lea. vnde da ging ir yge/lichir widder in syn / hus. 11) er 12-13) von ... ihesu] Vulg.: ad eum 13) ir] ° 16) wir sehin] Vidg.: vide

81 Johannes 11, 47-52 / 54 34r

Der fritag secun/dum Johannem / CoUegerunt pontifi/ces et pharisey / concilium

Die byschof/fe vnde dieforstender / phariseyn. Die same/ten sich zu eyner spra34v che. / waz dün wir diesme // menschen. Er dut vil / zeichin. vnde lazsen wir / 5 in also gen So glouben / sie alle an in. vnde werden / danne die romer komen / vnde nemen vnsir lüde / Da sprach eyner. Der hiez / kayphas. vnde waz by-/ schoff des seibin iares / Der wissagete vnde sprach / Jr wisset nach gedencket / nicht. Daz iz nutze ist / Daz ein mensche ster/be. Dan alles daz folg / virterbe. Daz sprach er / nicht von yme selbir / Sundir daz er waz by/schof dez iares. Da 10 wis/sagete er daz ihesus ster/ben solde. Daz er die go/tes kint samete. Die / da wom zurstoret. [...] vnde / ihesus waz myt synen / iungern da 1) Colleigerunt 6) hiez] e über der Zeile nachgetragen 8) Daz 10) solde] danach fehlt die Übersetztung von: pro gente / et non tantum pro gente 11) [...]] es fehlt die Übersetzung von Vers 53 und teilweise von Vers 54: Ab illo ergo die cogitaverunt ut inteificerunt eum / Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos / sed abiit in regionem iuxta desertum in civiatem quae dicitur Efrem

127 11) alle] allain N2; Die] daz der schritt von Br +in Nl; nicht] sint Nl 11-12) bekennent] weiz Br derkennent N2 12) Die sint] vnd daz ist auch Br, sprach] +m in Br Nl N2; da] °N2 12-13) von Nazareth] °Br Nl N2 13) - des nachtes zu ihesu Br Nl N2\ Der 1 ... waz] 'Br Nl; ee] +die N2 14) nicht den menschin] nymant Br Nl; Sie] +in Br Nl; e] dan vor von ieme Br von yme Nl +von im N2 15) vnde sprachin] 'Br Nl vnd sprach N2; ~ Bistu Br Nl N2; vnde ersuchet] ersflch N2 15-16) vndt? ... Galylea] 'Br Nl 16) wir sehin] sich N2; komet] kumen N2; vnde?] 'Nl; da] °N2 17) widder] 'Br Nl; ~ in sein haws wider N2

81 Br / N l / N 2 56r

Der fritag beschribet Johannes Collegerunt pontífices et pharisey Br

43r

vff den firydag Secündum johannem COllegerünt pontificices Et pharisey Nl

39r

an dem freitag. johannes Collegerunt pontífices et pharisey concilium N2

3) Die1] + Juden Br der juden Nl; vnde] +die schriber vnde Br Nl N2; der phariseyn] 'Br Nl vnd die pharisey N2 3-4) spräche] + vnd kftmen zu ainander vnd sprachen N2 4) diesme menschen Er] diesir mensche Br Nl; menschen] +wann N2; laisen] laz N2 5) gen] °Br Nl N2; So] °N2) ~ si gelauben N2; vnde] +so Nl 6) nemen] +vnsir stat vnde Br Nl; lude] +vnd vnser stat N2; eyner] +vnder in Br Nl N2 7) tares] rara N2; gedencket] ir kennet Brjr kommt Nl 8) iz] °N1 N2; nutze] besser Br Nl; sterbe] +vmb das wölk N2; ~ das alles folg Nl; daz] "Br N2; folg] +nicht N2 9) Daz] +da Nl; yme] °N2; daz] do N2; ~ byschof waz Br Nl 10) ~ solte sterben Br Nl ; da] °N2 11) zurstoret] zustrewt N2

128

82 Johannes 17, 1-15 / 17-18 / 20-22 / 24-26 34v

S

10

35r 15

20

an deme / samestage secundum / iohannem / Subleuatis oculis / in celum dixit Jhesus / hub syne äugen uf gein / hymmele. vnde sprach, vatir / die zijt ist körnen irclere dy/nen son. Daz er dich wid/der clere. alz du yme geboden hast, vnde gegeben hast gewalt alles fleisches. vnde alles daz du yme gege/ben hast. Daz er den gebe / daz ewege leben. Daz sie / irkennen dich, vnde den du / gesant hast. Jhesum cristum / Jch han dich gecleret vf / daz ich daz werg han fol/lenbracht. Daz du mir / gebe zu thune. Nu clere / mich vatir by dir selbir / Mit der clarheit die ich / hatte, ee die wernlt ge/machet wurde. Jch han / geoffent dynen namen den / luden. Die du mir gegeben / hast, in diesir wernlt. Die / worn din. Du gebe sy mir / vnde sie behaldent myn ge/bot. vnde irkennen daz allez / Daz du mir gegeben hast / Daz iz von dir ist. wand / die gebot die du mir ge/geben hast. // Die gab ich in. vnde sie / hant sie behalden. vnde / irkanten daz werlichin / Daz ich von dir komen / bin. vnde gloubeten daz du / mich gesant hast. Jch / bidden dich nü nicht vmme die wernlt Sun/dir vmme die du mir / gegeben hast, want sie / sint din vnde alle die din sint die sint myn. vnde ich bin ge/clerit in yn. Jch bin nyt / in der wernlt. Sie sint / abir in der wernlde. wan / ich. farn zu deme heiigen / vatir. vnde halden sie in / dime namen. Die du / mir gegeben hast. Daz / sie sint ein alz wir syn / ein. Da ich mit in waz / Da behilde ich sie in dime / namen. Die du mir gebe / Die han ich behüt. vnde / ir keyner virtirbet. wan / der son der virluste. Daz / die schrift irfullet werde / Nu farn ich Widder zu dir / vnde bieden daz min froude / an in irfullet werde, vnde / ich han in gegeben die ge/bot. vnde lazsen sie in der wernlt / vnde ich bin nicht von der 4-5) du ... daz] ° 6) leben] danach fehlt die Übersetzung von: haec est autem vita aeterno; dich] danach fehlt die Übersetzung von: solum verum Deum 10) hast] + Daz er von / dir ist. wand die gebot // Die du mir gegeben hast / 15) vmme die wernlt] 0 16) sint... die] ° 17-18) wan ... sie] Vulg.: et ego ad te venio / Pater sancte serva eos 20) namen] + Die du mir ge/geben hast. Daz sie sint / ein. alz wir sin ein. Da ich mit in waz. Da be/hilt ich sie in dime na/men. 22) bieden] + in; Vulg.: haec loquor in mundo; in yme 23) lazsen [ < hazsen] ... wernlt] Vulg.: mundus odio eos habuit

129

82 Br / NI / N2 56r 43v

39v

Der palmabent beschribet Johannes Subleuatis oculis in celum dixit ihesus Br Johannes 17, 13-26 fehlt Br vif den Palmabent secündum Johannem Svbleuatis oculis vidit in celüm Nl Johannes 17, 13-26fehlt N1 In N1 Nachtrag am Rand von spaterer Hand: daz lyst man auch an dem auffer obent. Vgl. Perikope 115. am sampcztag. johannes Svleuatis ihesus oculis in celum dixit N2

3) ~ vf syne äugen Br, gein] in den Br NI +dem N2 4) irclere] kllr N2\ Daz er] der Br Nl; er dich] ich dein N2 4-5) geboden hast vnde] °N2 5) gegeben hast] geb N2 6) den1] dem N2; dich ... du] daz du mich Br Nl; den2] +deaN2 7) Jch] vnd NI; daz ich] der erden Br NI N2; han2] +ich BrNl N2 8) ~ gebe mir Br, gebe] 'NI gebd N2; by dir selber] in dir Br Nl 9) ich] +da Br Nl; han] am Rand nachgetragen N2; han geoffent] vffente Br Nl 10) Die?] Sie Br NI N2 11) Du ... mir] do gebd du min N2; — mir sie Nl; behaldent] han behalden Br NI N2; myn] din Br dine Nl; gebot] +vnde iikennea din gebot Br, vnde2] +si N2; daz alles] 'Br Nl 12) ~ geben hast mir N2; iz] + alles Br Nl; gebot] gäbe N2 12-13) gegeben hast] gebe Br Nl gebfite N2 13) in] 'Nl; vnde sie] die N2; daz] °N2 14) gloubeten] +dez N2 15) dich] ° Br NI; die] +di N2 15-16) ~ hast gegeben N2 16) dW] +da Nl; dbt... sint] deinen N2 17) yn] +vnde Br Nl im N2; bin] Br NI N2; Sie ... wemlde] 'Nl 18) deme ... vnde] dir heylgir uatir Br NI N2; halden] behalt Br NI N2; gegeben] geben N2 18-37) Die ... mir] 'Br Nl 19) ~ ain sind N2 20) gebe] gebde N2 20-21) virtirbet] verdorben N2 21) wan] dann N2; virluste] der verliesung N2; farn] war N2 23) die] deine N2

130

wernlt / alse auch sie von der wemlt / nicht sin. Jch bidden nicht / daz du sie 25 nemest von der / wernlde Sundir daz du sie / inthaldest vor ubele. heyige / sie in der warheit. Dyne / wort sint war. alz du / mich gesant hast in die / wernlt. also send ich si auch in die werü Jch bieden dich / nicht alleyne vmme diese / wernlt. Sunder vmme die / gloubig sullent werden / in mich von ire lere. Daz / sie alle sint alz ein. alz / du uatir in mir. vnde ich in / dir bin. Daz sie auch sin / 35v in vns. Daz die wemlt / gloube. Daz du mich ge/sant hast. Die clarheit die // du mir gebe Die gap / ich in. Daz sie sint ein / alz ich vnde du eyn sin fa/tir die du mir gegeben / hast, jch wil wo ich sey daz si auch mit mir do sind vnd daz si sehen mein clarhait die du gegeben hast wand du myntes / mich e die wernlt ge-/ macht wurde. Gerechter / uatir Die werü bekäme dein nicht aber ich irkante 35 dich / vnde auch die. wand du / santes mich, vnde ich han / in kunt getan dinen / namen. vnde die mynne / da du mich mydde myn/netest. Daz die auch in / yn sy. vnde ich in yn vnde / sye in mir / 27) also ... werü] ° 32-33) jch ... hast] ° 34) werü ... ich]

irkanten

83 Lukas 19, 29-36; Matthäus 21, 8; Lukas 19, 37-40 35v

Dit ewangelium lesit / man an dem palme/tage secundum Lucam / CUm apropinquasset / ihesus Bethphage /

Da ihesus nahete in / Betphage zu deme / oleyberge Da sante er / syner iunger zwene / vnde sprach. Get in daz / castelle. Daz gegen uch / stet, vnde so ir dar 5 komt / So findet ir eyner eselyn / kint gebunden. Daruf / noch nye kein mensche / gesaz. Den loset, vnde fürt / in her. vnde fragit uch yman / warvmme ir in loset So / sprichet also sin bedarf / der herre. Da gingen sie / hene. Die dar warn ge/sant. vnde funden den esil / alz er in hatte geseit. Da / sie in losten. Da sprach dez / esels herre. warvmme losit / ir in. Da antwurten sye / yme. Syn 10 bedarf der herre / Da gingen hene. Die / da warn gesant. vnde fiir/ten in zu ihesu. vnde wur/fen ir gewant daruff / Da ihesus daruf reyt / Da strauweten sie ir ge/want an den weg. Die / andern brachin este. von / den boumen. vnde strau-/ weten sie an den weg / vnde da er nahete. vnde / mit in für vor dem ber/ge oly11) Da ... reyt] Vulg.: inposuerunt Iesum

131 24) bidden] +dich N2

25) inthaldest] wehaltest AB; ubde] +vnd N2

28) Sünder] +auch N2; mime] +alle N2 allain N2; ich vnde du] auch wir N2 +daz N2

34) irkante] bekant N2

27-28) diese wernlt] diesew N2

29) alle] allain N2; ein alz] °N2

32) mir] °N2; gegeben] geben N2

31) gebe] gebde N2; ein]

33) myntes] mimmest N2\ e]

36) mich] °N2; ~ minnest mitte N2

83 Br / N1 / N2 56v 44r

40v 3) in]

Der palmdag beschribet Johannes Cvm appropinquasset ihesus Bethphage Br Cum aprop / der palmdag secundum Johannem Cvm apropinquasset iheus Betphage N1 In N1 Nachtrag am Rand von späterer Hand: dytz ewangelium lyst man an dem andern sundag im aduent am palmabent Cvm apropinquasset ihesus wetphage N2

"Br N1

+in Br N1 N2 do bedarff sein

zu N2; Bethphage] +vnd zu vethanie N2 4) Daz] +da BrNl 5) eyner] einai N1

N2;

hene] +vnd

6) fürt] pringt N2

N2;

dar]

darvff vnd N1 +vnd

N2\

12) gewant]

6-7) warvmme ... sprichet] °N2

du BrNl N2

10) Da ... gesant] °Br N1 N2; vnde] +sie Br N1

N2; vnde2] "Br N1 N2;

8) er in] in da- herre

N2;

dar]

7) sin bedarf]

in2] +da

Br N1 N2

11) darufi] + ihesus darvffe vnde Br +vnd ihesus sas

danach nicht getilgtes ge N2

+in Br N1; vnde mit in] in den N2; dem] den Br N1 N2

12-13) Die ... weg]

'Br N1

13) er]

132 36r

ueti. Da begunden // sich die lüde frauwen. vnde / lobeten got mit ludir stym-/

15

me. vnde alle die dogent / Die sie von yme hatten / gesehin vnde sprachin gese/net sy der konig. Der da / komet in gotes namen / vnde lob vnde ere sy gode in / der hohe, vnde someliche / von der menyge die sprachen / Meistir straffe dine iun/gern daz sie swigen. Da / antwurte er in also, vnde / swigent sie so raffen die / steyne 17) someliche] Vulg. : quidam Pharisaeorum

84 Matthäus 26,1 - 27,1 / 27, 3-44; Markus 15, 33-46 —

In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 89 (Passionsharmonie). Fortsetzung des Textes von Fr mit Perikope 85 auf Seite 140

133 1

14) lobeten] loben N2 16) da] "A/2; - in gotes namen komet Br NI N2; vnde ] "Br NI; gode] °Br N1 17) someliche] EttlicheJVi; sprachen] +zu yme Br N1 18) in] °N2; also] +jch sag ewch N2 18-19) ruffen die steyne] ruft die stim N2

84 Text nach N2: Matthäus 26,1 - 27,1 / 27, 3-44; Markus 15, 33-46 — In Br fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). — In N1 fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). 41r

der passio an dem palmtag / Maiheus / JN iüo tempore dixit ihesus discipulis suis / scitis quia post biduum pasca fiet

Jhesus sprach / zu seinen jungem wizzt ir wol daz vber / zwen tag die ostern werden vnd dez / menschen sün wirf verkawft daz er ge/crewczigt wert vnd sam5 ten sich diefiirstender / bischoffe vnd die alten auf dez iuden / fursten hoff der hiez caiphas vnd rieten / wie si ihesum gevingen mit vntrewn / vnd in erslugen vnd sprochen etliche / daz si dez nicht teten an dem hSchzeitlichen / tage daz kein geruff oder kein geschray / würde vnder dem wölk do ihesus waz / zu be41v thama in dem haus symoms der II do auzsecig waz do ging zu in ain weib / mit 10 edler salben vnd gozz si aufsein halubt do er da sazdo daz die jungern sahen / do zärnten si vnd sprachen warm schol / dis verlust wann mScht die salben wol / tewer verchaufi haben vnd heten si geben / den armen daz west ihesus wol vnd sprach / warvmb seit ir disem weib vngnedig / ain gut werk hat si geworcht an mir jr / habt die armen albeg pei euch ir aber / mich nicht albegen pei euch daz 15 si die / salben an mein ieip gestrichen hat daz / tet si durch mein begrebde jch sag euch / werlich wa man dicz ewangelium predigt / in all der werlt So sagt man daz sie ez gelton hat zu meiner gedechtn&sse do / ging der czwelfer ainer 1

4) dez / menschen] wirt dez / menât menschen; wirf... wert] von anderer Hand 5) der anderer Hand aus vn(d) korrigiert 7) si] mit Verweiszeichen am Rand 15) begrebde] begreb-

d(er)

] von

133 1

14) lobeten] loben N2 16) da] "A/2; - in gotes namen komet Br NI N2; vnde ] "Br NI; gode] °Br N1 17) someliche] EttlicheJVi; sprachen] +zu yme Br N1 18) in] °N2; also] +jch sag ewch N2 18-19) ruffen die steyne] ruft die stim N2

84 Text nach N2: Matthäus 26,1 - 27,1 / 27, 3-44; Markus 15, 33-46 — In Br fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). — In N1 fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). 41r

der passio an dem palmtag / Maiheus / JN iüo tempore dixit ihesus discipulis suis / scitis quia post biduum pasca fiet

Jhesus sprach / zu seinen jungem wizzt ir wol daz vber / zwen tag die ostern werden vnd dez / menschen sün wirf verkawft daz er ge/crewczigt wert vnd sam5 ten sich diefiirstender / bischoffe vnd die alten auf dez iuden / fursten hoff der hiez caiphas vnd rieten / wie si ihesum gevingen mit vntrewn / vnd in erslugen vnd sprochen etliche / daz si dez nicht teten an dem hSchzeitlichen / tage daz kein geruff oder kein geschray / würde vnder dem wölk do ihesus waz / zu be41v thama in dem haus symoms der II do auzsecig waz do ging zu in ain weib / mit 10 edler salben vnd gozz si aufsein halubt do er da sazdo daz die jungern sahen / do zärnten si vnd sprachen warm schol / dis verlust wann mScht die salben wol / tewer verchaufi haben vnd heten si geben / den armen daz west ihesus wol vnd sprach / warvmb seit ir disem weib vngnedig / ain gut werk hat si geworcht an mir jr / habt die armen albeg pei euch ir aber / mich nicht albegen pei euch daz 15 si die / salben an mein ieip gestrichen hat daz / tet si durch mein begrebde jch sag euch / werlich wa man dicz ewangelium predigt / in all der werlt So sagt man daz sie ez gelton hat zu meiner gedechtn&sse do / ging der czwelfer ainer 1

4) dez / menschen] wirt dez / menât menschen; wirf... wert] von anderer Hand 5) der anderer Hand aus vn(d) korrigiert 7) si] mit Verweiszeichen am Rand 15) begrebde] begreb-

d(er)

] von

134 der do hiez judas scha/rioth zu den fursten vnd sprach zu in / waz weit ir mir geben daz ich euch in / verrate do sch&ffen si ime dreizzig pfen/ning vnd darnach 20

foret die zeit daz er / in verchauffie an dem ersten tag der hoch/zeit do gingen die jungem zu ihesu vnd sprachen / wo wild du daz wir die ostern machen zu / ezzen do sprach ihesus get in die stat zu / ainem vnd sprecht der maister sprichet

42T

mein / zeit ist nahe die ostern begen ich mit dir II mit meinen jungem vnd da datten die jungem I ah er in gepoten het vnd machten die ostern / do ez abent

25

waz worden do saz er mit den / czwelfsein jungem vnd do si azzen do sprach / ihesus ich sag euch werlich daz ewer ainer mich / verraten wirt vnd si wurden darvmb trawrlrig vnd sprach ir iecleicher besunder herre bin / ichs do antwurt er in vnd sprach der die / hont mit nur stozzet in die sch&selln der / verchauß mich vnd dez menschen sun get als / von im geschriben stet we aber dem men-

30

sehen / von dem er wirt verraten im wer pezzer / daz er nie geporn wem do antwurt im der / selbe der in verchaufte hette vnd sprach bin / ich ez maister jhesus antwurt im du hast / ez gesprochen do si gezzen hetten do nam / ihesus daz brot vnd prach ez vnd gab ez seinen / jungem vnd sprach Nemet vnd ezzet

35

daz / ist mein leichnam vnd nam do den kelich / vnd segent den wein vnd gab in den / zu trinken vnd sprach trinket daraus daz / ist mein plut der newen .e. daz umb euch / vnd vi1 menschen wirt vergozzen zu ainer / ablösung der sunder jeh entrink nicht mer / disez weins biz in meines vater reich vnd I do er den segen

42v 40

gesprach do gingen si auz / auf den perg oliueti do sprach ihesus ir II werdet alle heint an dirr nacht an mir / geschendet ez ist geschriben jeh slahe den / hirten vnd die hert der schaffe wirt zustrewt / vnd darnach so ich erste so war ich vor / euch in galileam do antwurt im petrus / vnd sprach vnd werdent si alle geschendet / an dir daz wirde ich nimmer do sprach / ihesus zu ime jeh sag dir werlich daz du I an dirr nacht er der han singet mein drey/stund verlaugest do

45

sprach petrus vnd ich / sterbe mit dir jeh verlaugen dein nicht vnd / also sprachen die andern alle do kam ihesus / mit in in daz dorff daz da haizzet getsalmani vnd sprach zu seinen jungem siezt hie / ich wil do hingen vnd nam mit ime petrum / vnd die czwen sin zebedei johannem vnd jalcobum vnd begunden traären vnd vnfro / sein do sprach er zu in mein sei ist betrübt / biz in den tod ent-

50

halt eweh lue vnd wachet / mit mir vnd er ging ain wenig furbaz / von in vnd viel rüder aufsein antlucz / vnd bett vnd sprach vater ob ez m&gUchl sei so nym dise

29) sun] °

30) geporn] ge über der Zeile nachgetragen 38) disez ... In] Vulg.: de hoc gemine

vitis / usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in 39) iQ mit Verweiszeichen «m Rand

41) viuf] mit Verweiszeichen am Rand

43) a>£] davor ein d

135

43r

60

65

43v

75

80

marter von mir aber nicht / als du wild vnd er cham zu seinen jungern vnd / er vant si slqffen vnd sprach zu petro mScht / ir nicht ein weil mit mir gewachen / wachet vnd petet daz ir icht honet in be/korung der gaist ist werait aber daz fleisch II ist siech do ging er aber hin vnd pette vnd / sprach mein vater mm die marter von mir / vnd mag si nicht hinkämen ich mäzz / si leiden so erge dein wille vnd er kam / aber zu in vnd vand si Staffen vnd ir äugen / warn weswert vnd er liez sie vnd ging / aber vnd bette die selben wort zu dem dritten / mal vnd kam do zu seinen jungern vnd / sprach zu in slaffet vnd ruet ez nehet die / weil dez menschen s&n wirt gegeben in / die hend der sunder Nu stet auf vnd gen / wir wann er nahet der mich verraten hat / Do er dannoch rette do kam judas der / czwelfer ainer vnd mit im ain grozze schar / mit swerten vnd mit steken die wam / von den alten gesant der in aber uerchaufi / der gab in daz zachen vnd sprach wen ich / küsse der ist ez vnd den vahet vnd do gieng / er zuhant zu ihesu vnd sprach Gegruzzet / seistu maister vnd kust in do sprach zu im / ihesus frewnt wie pist du herr kumen vnd / do gingen si zu vnd viengen in vnd / habten in vnd der jungem ainer der Mb auf I sein hont vnd zucket ain swert vnd / slug dez fursten knecht daz recht ore lab do sprach zu im ihesus stoz dein swert / wider ein an sein stat wann all die mit dem / swert vehten die verderben auch mit dem II swert oder wenest du daz ich erpiten mScht / meinen vater daz er mir im sente mer / den czwelf schar engel vnd möcht danne / die schrifi eifidlet werden wann ez allez / mäzz geschehen An der selben weile sprach / ihesus zu den scharn jr seit auzgegangen / mit swerten vnd mit steken alz zu ainem / rauber mich zu vahen alleteglich saz ich / pey euch in dem tempel vnd lert euch / vnd vingt mich nicht Daz wart als / darvmb getan daz schrift dez weissagen / eifidlet wurde do lieffen die jungem hin / vnd fluhen von im die diener die habten / do ihesum vnd flirten in zu Chmphas do / die Schreiber vnd die eitern warn zusammenlkummen aber er sant peter wolgte verre nach / biz in dez jursten hoff vnd ging darlin vnd saz do mit den dienern daz er / gesehe wie ez erging die Jursten vnd / alle die menige die suchten falsche gelzeugschafl wider ihesum daz si in geben in / den tod vndfluidenan im nicht do vil / falscher gezeugen zugegangn waz / do kam zu jungst czwen falsch zeugen / vnd sprachn diser sprach ich mag den temlpel

52) nicht... wild\ Vulg.: non sicut ego volo sed sicut tu 53) zu] mit Verweiszeichen am Rand; mir] danach slo getilgt 56) mag] davor ein g 60) dez] daz 64) gieng] e übergeschrieben 67) dez] darüber ein er-Haken 71) danne] da ime 75) warf\ aus waz korrigiert 78) hoff] davor ein i 81) im] °

136 44r 85

90

95 44v

100

105

110 45r

zestoren vnd in drey tagen wider / machen do stund der fürst auf vnd sprach II m ihesu antwurtest du nicht zu disen die / also gezeugen wider dich jhesus der swaig / do sprach der fiirst aber zu im jch beswer / dich pey dem lebendigen got daz du / mir sagest ob du seist Christus dez gotes / s&n du hast ez gesprochen jch sag euch / werlich ir sehet fitrbaz zu der rechten hont / gotes kraft gotis vnd kumen in den / wölken dez himels do zuraiz der fiirst / sein gewant vnd sprach er hat gescholten / waz beduif wir mer zewgen jr habt / selber wol gehört die Scheltwort waz / dúnket euch gut do antwurten si vnd / sprachen er ist wirdig dez todes do / speiten si im an sein antlücz vnd die / andern slugen in an daz 6r vnd sprachen / weissag vns criste wer hat dich gestagen / Sara peter saz do vor in dem hoff vnd / do ging zu im ain mait vnd sprach du / werd auch mit ihesu der do ist von galilea / do laugent er vor in allen vnd sprach ich / en weiz rächt waz du mainest do er do I ging fur die tur do sach in ain ander / diern vnd die sprach zu den die da warn / diser waz auch pei ihesu von nazareth do / laugent petrus aber mit aiden daz er sein II rächt erkente vnd vber ain Maine weil / do sprochen die do stunden zu petro werlich / du pist ir auch ainer wann dich hat dein / red geóffent do begund er swern vnd belzeúgen daz er sein nicht erkente vnd vber / ain wenige weil do sang han do gedacht / petrus an die wort die ihesus gesprochen / hette e der han singet so uerlaugenstu mein / dreistund vnd er ging heraus vnd wainte / pitterlich dez morgens gingen die f&rsten / ze rate vnd daz wölk wider ihesum daz si in / brechten zu dem tode do judas sach der / in verraten hette daz er verdampf waz do / geraw ez in vnd brocht die dreizzig pferüg / den Jursten vnd den alten vnd sprach ich / han gesándet daz ich verchaufi han daz / vnschuldig plut do antwurten si vnd / sprachen waz en ruch wir daz sey mit / dir do warff er die pfennig in den tempel / vnd er ging hin vnd er hing sich an / ainen strik vnd die Jursten namen die / pfennig vnd sprochen man schol si geben / in Garbana wann ez ist ain Ion dez blucz / vnd bereiften sich daz si kauften eines / he/hers acker zu ainer begrebn&z der pilgrem der / acker ward gehaizzen achaldemach daz ist / ain acker dez plúcz biz an disen hewlltigen tag So wirt erfüllet daz geschrilben waz von den weissagen jeremía vnd / namen drezzig pfennig ainen Ion zu / mieten den si chauften von dem vnd / gaben si vmb

87) gotis] davor ein d - ist den sun zu ergänzen ?

91) vnd} danach fehlt die Übersetzung von:

colaphis eum ceciderunt 103) Übersetzung von Mt 27,2 fehlt 108-109) man ... geben] Vulg.: non licet mittele eos hel

111) an an

113) den ... dem] Vulg.: quem adpretiavemnt a filiis Isra-

137

115

120

45v

130

135

46r

ain acker ainez haffners alz / er nur gepot mein herr jhesus stund vor / dem gerieht vnd sprach der richter du pist / der juden künig Do sprach jesus du hast ez / gesprochen vnd do er gerügt wart von / den f forsten vnd von den alten do antwurt / er nicht Do sprach zu im pylatus hörest / du nicht wie manig gezeägschaft sy / sprechen wider dich vnd er antwurt nicht / pylato also daz ez den richter grözz wänder / nam der richter hette auch ain gewonhait / von dem heiligen tage den leuten ainen / geuangen lazzen welchen si wollen vnd / er hette ain schulden der hiez barrabas do / si sich gesampten do sprach zu in pylatus / wenn wolt ir den ich eich lazze barraban / oder jhesum der do haizzet christus wann er west / wol daz si in von neid hetten gevangen / daz saz er zu gericht do sant zu im / sein weip vnd sprach richte dir vnd nicht / mir wann ich hon heint vil in dem slaff/ von im geliden diefiurstenvnd die alten II die hiezzen daz wölk daz si forderten barra/ban vnd ihesum vrteilten do antwurt der richter / vnd sprach wenn wolt ir den man euch / lazze vnder czwain do sprachen si barraban / do sprach zu in pilatus waz weit ir daz / ich euch t&n mit ihesu der do haizzet christus / do sprachen si alle creäczig in do pylatus / sach daz er rächt sch&ff sunder daz der / lerme ie grozzer wart von dem wölk / do nam er ain wazzer vnd tw&g sein hend / vnd sprach jeh pin vnschuldig an dem plut / dez rechten menschen daz sei mit euch, do / antwürt daz volk vnd sprach sein plut kum / cutfvns vnd auf vnser sun. do liez er in Bar/raban vnd gab ihesum zü slahen vnd zü / gaysellen vnd daz sie in kreuezigatten. do no/men die ritter ihesum in die phaltuntz vnd / samenten die menig dez volks alle zü / ime vnd zugen im ab sein gewant vnd / legten im an ein weiss pfallat vnd machten / ein krön von döm vnd saezten im die auf I sein haüpt vnd gaben im ein Stabe in sein / hant vnd knieten für in vnd sprachen. / gegruzzet bizz der juden kimig vnd speiten / in an vnd namen dem stab vnd slugen / sein haubt do si sein gespotten do zugen / si im ab den pfelle vnd legten im an II sein gewant vnd fürten in creäczigen do / sie auzgingen do finden si ainen menschen / der hiez symon den beezwungen si daz er / jhesu m&st tragen daz cre&cz vnd kamen / an die stat Galgata daz ist caluarie vnd / gaben ime ze trinken wein mit gallen / genast, do er daz versucht do

121)

schulden] schuld mit Abkürzungsstrich

et iusto Mi 127) wol

124)

sant sant; richte ...

mali fecit / at illi magis clamabant dicentes cnwifigatur 132-138)

antwürt... sprachen]

u aus m korrigiert

mir] Vulg.: nihil tibi

129) in] danach fehlt die Übersetzung von: ait illis praeaes / quid enim 130) lerme]

lebte-,

wart]

wuart haüpt]

von andrer Hand 133) sUthehen 135) ime] innt 137)

138

wolt er nicht / do si in gecreuczigten do tailten si sein ge/want vnd würfen daz 145 loz darvmb vnd / sazzen auch vnd hatten sein vnd sacztten / aufsein haubt sein schuld geschriben dirr / ist der Juden ktinig. do creüczigten si mit / im czwen schecher ainer zu der rechten vnd ainer / zu linken haut vnd die do fitrgingen / die schulden in vnd wegtten ir haubt. vnd / sprachen mag der den tempel zestörn vnd / in dreyn tagen wider machen behalt dich / selber ob du seist der gocz sfai ISO vnd gang / herab von dem creucz Also spotten sein / die forsten vnd die screiber vnd die / alten vnd sprochen die andern machet er / gesünt sich selber mag er mcht gesunt / machen vnd sprochen vach ob du pist der / juden känig so gank 46v herab von dem creächz / so gelauben wir an dich er getrawte an got //Der l&z in ob er wölle Er sprach ich pin der / gScz sän. daz selb verweiz im der sche155 eher / der mit im gecre&czigt wart von sextzeit / wart ez vinster auf der erden biz zu nonzeit / vnd zu nonezeit ruft ihesus mit lauter / stimme hefy hely lamazabatani daz ist / man got wie hast du nach verlauen vnd / sämilih die dar vmb stunden vnd ez horten / vnd sprochen er ruft helyam an do lief / ainer vnd fidlet ain padswamp mit ezäg / vnd stiez in an ain röre vnd raicht im ze / trinken vnd 160 si sprochenpaitet ob helyas / k&m vnd loz in jhesus liez do ain stimme vnd [...]/ vnd der vmbhank dez tempelz zurreyz sich / entezwei von oben vncz zu mderst daz [...] cen/turio der graue der st&nd gein im zu der selben / st&nd. do er also ruffen waz verscheiden der /sprach werlich der mensch wazz gocz /sin da warn auch weip die verr dar / warn kamen vnder den waz maria mag/dalena vnd ma165 ria jacobi dez minnern / vnd josephs mfaer vnd salomee wann do /jhesus kam in galileam do wolgten sy im/ nach vnd dienten im vnd auch ander / wil die mit im gegangen waren czu / jerusalem vnd do waz ez spat worden / wann ez waz der 47r karfreytag do kam // Josep von aromathia der auch paitet / dez reichs gotez der cham zu pilato vnd / pat in daz er im geb den leichnam ihesu / pylatum wundert 170 ob er tod werre vnd / hiez wesehen do hört er daz er tod waz / vnd gab im den

147) die do] do die mit Umstellungszeichen 154) verweb] wart verweiz 155) im] inn; von] davor zwei senkrechte Striche (Wechsel von Matthäus zu Markus) 157) sämilih] oder nur Verschreibung für shmlih ? 159) rÄre] 6re 160) fltesus ... [...]\ Vulg.: Iesus autem emissa voce magna exspiravit 162) daz [...] eenturio] Vulg.: Videos autem centurio 1(3) wazz] zz aus n ? korrigiert; gocz] danach ist sttind durch Unterpunkten getilgt 164) warn kumen] Vulg.: aspicientes 166) dienten] das zweite n aus m korrigiert 168) karfreytag] Vulg.: parasceve quod est ante sabbatum; paitet] i fibergeschrieben 170) hiez ... waz] Vulg.: accersito ceoturione interrogavit eum si iam mortuus esset / et cum cognovisset a centurione; waz vnd gab] waz / vnd waz gab

139

leichnam joseph / nam aine pfelle vnd -wand in darein / vnd legte in in daz grab daz waz afoz/gehawen in ainen stain vnd legtte / ain stain darüber 171) nam ... vruf] Vulg.: mercatus sindonem et deponens

140

85 Matthäus 27, 62-66 36r

S

10

an dem man/tage nach dem pabnta/ge secundum matheum / An deme andern tage / der da ist nach deme / fritage. Da quamen zu/samen die forsten. vnde die / alden zu pylato. vnde sprachen / wir han gedacht. Daz der / trugener sprach. Dannoch / da er lebete. Daz er in den / drin tagen irstunde Dar/vmme heizzent dez grabes / huden bit an den dritten / dag Daz syne iungern / icht komen. vnde in Stelen / vnde sagen dan den luden / Daz er irstanden sy von / deme tode. vnde wirt die / leste rugunge vnde erge/runge vii bosir wan die / irste. Da sprach zu in pyla/tus. Jr haben die hude / Gent vnde hudent sin alz / ir wol wissent. vnde sie / gingen hene. vnde befesten/ten daz grap. vnde zeichin/ten den stein myt / den hudern 10) myt myt

86 Markus 14, 1-10 / 14,12 - 15,41 —

In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 89 (Passionsharmonie). Fortsetzung des Textes von Fr mit Perikope 88 auf Seite 152

141

85 Br / NI / N2 57r

Der mandag beschribet matheus Br

44v

der mandag secundum matheum Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: ewangelium vor sehs tagen der ostern kom jhesus gen bethania daz ist an dem montag in der karwochen. Vgl. Perikope 226.

47r

am montag. Matheus N2

2) zusamen] die / die Nl 3) alden] andern Nl 4) ~ da er dannoch Br Nl; den] 'Br Nl N2 5) heizzent] haiz N2 6) Stelen] vir- Br NI N2 7) die ... yil] daune daz (der N2) Jungeste irresal Br Nl N2 7-8) wan die] dan daz Br Nl der er der N2 8) hude] hüder Nl; Gent] +hene Br NI; sin] +selb N2 9) befestenten] vesteten N2 10) zeichinten] bezeichente Nl czeichten N2; den1] davor daz grab durch Unterpunkten getilgt N2; hudern] danach et cetera amen durchgestrichen Nl

86 Text nach N2: Markus 14, 1-10 / 14,12 - 15,41 —

In Br fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion).



In N l fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion) und Nachtrag in Perikope 88.

47r

passio am erlag, lucas / Erat autem pascha et azima

47v

Ez waz die II ostern vber czwen tag vnd begerten die / oberstem ewarten vnd die Schreiber wie sijhesum / mit vntrewen vingen vnd in erslugen / si sprachen nicht an dem heiligen tag / daz chain vngestume oder kain geschray / icht werde vnder

5

dem wölk vnd do ihesus / waz in Symonis haws dez auzzeczigen / vnd az. do cham ain weip vnd hette in / ainer püschen gar edel salben vnd spicalnardi vnd procht daz vaz vnd goz die salben / aufsein haubt vnd ez warn sftmlich vnder / den jungem die daz vnwirdiclich trägen / in in selber vnd sprachen warvmb der schad / wer getan wann dise salben mScht wol tewrlrer verchauft sein dann vmb

10

dreihundert / pfenning vnd hette si geben den armen / vnd zämten auf si jesus sprach verhenget / dicz warvmb seit ir dem weib veint / ain gät werk hat si geworcht an mir jr / habt die armen alle zeit pei euch vnd / so ir wolt so m> ir

142

48r

20

25

48v

35

40

in gut geton aber / ir habt mich nicht albeg bei euch daz / si mocht daz tet si Si ist furk&men zu / salben meinen leib zu der begrebnäze jch / sag euch werlich wa man daz ewangelium / predigt in aller der werlt so wirt geret daz sy // daz hab getan zu meiner gedechtnßsse / do ging judaz der czwelfer ainer zu dem obersten / ewarten vnd spräche waz si im geben wolten / daz er in ihesum verriet vnd an dem ersten / tag der hochczeit do sprachen die jungern / zu ihesu wa mit du daz wir dir machen / zu ezzen vnd er sant czwen seiner jungern / vnd sprach get in die stat so begeget euch / ain mensch der tregt ain lagel mit wazzer / dem wolgt nach vnd wo er einget / do schult ir zu dem wirt sprechen wo / ist mein rebender do ich mit meinen / jungern ezze die ostern so zeiget er euch / ain müshaus wol gemachtes vnd do / weraitet daz ezzen vnd gingen die jungern / do hin vnd kamen in die stat vnd fimden / als er gesagt hett vnd machten die ostern / vnd vmb den abent do cham jhesus / mit den zwelfen vnd do si gesazzen vnd / azzen do sprach ihesus ich sag euch werlich / daz ewr ainer mich verchauft der mit mir / izzet do begonden si trawren vnd sprach / ain iecleicher sunderlich pin ichs do sprach I er zu in der czwelfer ainer der da dfmket / mit mir in die schuzel der verret dez menschen / sun Als von im geschriben ist we aber / dem do dez menschen sun verchauft von II wirt jm wer pezzer daz er nie geporn werte / vnd do si azzen do nam ihesus daz prot vnd / segent ez vnd prach ez vnd gab in es vnd / sprach nemet daz ist mein leichnam vnd / nam do den chelh vnd segent vnd sprach / n& trinket daz ist mein plut der newen .e. / daz wirt vmb mangen menschen vergozzen / Jch sag euch werlich daz ich nu nicht trink / dez tranks piz an den tag daz ich trinke / nuwes in gotes reiche vnd do er den segen / gesprach do ging er auf den perg oliueti / mit seinen jungern vnd sprach zu in jr wert / alle geschont an nur heint an dirr nacht / wann ez ist geschriben jch slach den hirten / vnd die hert der schaff werden zestreut vnd / darnach so ich ersten so gen ich vor euch / in galileam do sprach sand peter zu ime ob / si alle geschendet werden an dir dez Wirde / ich nicht jhesus sprach zu ime jch sag dir / werlich daz du heint an dirr nacht e der / han czwiren singet du mein dreystund verlaulgest do sprach sand peter ob ich mfaz sterben / mit dir jch verlaugen dein nicht Also sprachen / die jungern alle vnd jhesus kam in sein aigen / Getsama-

17-IS)vnd... verriet] Vulg.: ut proderet eum illis. Die Übersetzung von Mk 14,11 fehlt 18) hochczeit] danach fehlt die Ubersetzung von: quando pascha immolabant 21) sprechen] danach fehlt die Übersetzung von: quia magister dicit 29) der... sun] Vulg.: et Filius quidemhominis vadit 33) vnd ... trinket] dedit eis / et biberunt ex illo omnes / et ait illis 42) mit] mir

143

49r

50

55

49v 60

65

70 50r

75

ni do sprach er zu seinen jungern / siezet hie biz ich pett vnd er nam mit im / petrum jacobum vnd johannem vnd beg&nde // trawren vnd im furchten vnd er sprach zu / in Mein sei ist trawrig biz in den tod enthalt / euch hie vnd erwachet vnd do er ain / wenig fiirbaz geng do viel er auf die erden / vnd bat ob ez geschehen möcht daz im / die zeit verging vnd sprach vater mein ez / ist dir alz m&glich Nim die marter von / mir nicht daz mein wille erfüllet werde / sunder der dein vnd er kam wider zu den / jüngern vnd want si slaffen vnd sprach / zu symon petro sieffest du möchtest du / nicht ain weil mit mir gewachen, wachet / vnd pettet daz ir icht kämet in die we/korunge. der gaist ist werait aber daz flaisch / ist siech vnd er ging aber hin vnd pet / die selben wort vnd kam zu den jüngern / vnd vant si aber slaffen ir äugen warn / beswert vnd westen nicht waz si im ant/wurten vnd er kam zu dem dritten mal / vnd pet vnd sprach zu in sloffet vnd rwet / sein ist genug die zeit ist kumen. daz dez / menschen sun wirt gegeben in der sunder / hende. stet auf vnd gen wir. der mich / verrette der ist nahet vnd do er darmoch / rett. do kam judas scharioth der zweifer / ainer vnd mit im ain grozze schar mit II swerten vnd mit Stangen gesant von den / obersten priestern vnd von den Schreibern vnd / von den alten, der verreter het in daz zaichen / geben wenn ich küzze der ist ez den habt / vnd furt in gewerlich do judaz kam do ging I er zu im sprach Maister vnd käst in. do / vingen sey in vnd höhten in vnd ainer / der jungern der do stund der trug ain swert vnd / slug dez obersten presters kriecht ain Sre ab I do sprach zu in jhesus jr seit kumen mit den / swerten vnd mit den Stangen alz zu ainem / Schacher mich zu vahen alle tag waz ich / pei euch in dem tempel lern euch vnd / vinget mich nicht sunder daz schrift er/fullet würde do liezzen in die jüngern vnd / fluhen von im Aber ain jünglink wölkt / in nach geclaidet in ainen mantel vber / blozzen leip den vingen sy. do liez er den / den mantel vnd floch nakend von in / Do fürten sy ihesum z& dem obersten prester / do die alten vnd die screiber waren zu/sammen k&men Petrus wolgt nach / biz in dez obersten presters hoff vnd saz do / pey den dienern vnd wermet sich pei dem / fewr die obersten priester vnd alle die II zu der sprach waren k&men die süchten falsch / gezeägschajft wider jhesum daz si in brechten / zu dem tod vnd funden an im nicht vnd / ir vil sprachen wider in lüglieh vnd daz / nicht geuellich waz vnd etlich stunden / auf vnd brochten luglich wort vnd sprachen / wir hörten in z&rstoren den tempel der / gemacht ist mit den henden vnd mach / ich ain andern in dreyen tagen ane werk / der hende vnd ir 46) erwachet] er wachet 52) daz] d(er) 69) den] der

56) zeit]

0

63) trug] Vulg.: educens

64) in] °

144

gezeugn&ss waz nicht / geuellich do stund der oberst prester wider / in attf vnd frogt ihesum Antwurtest du / rächt zu disem daz dir die entwizzent / do swaig er 80

vnd antwurt in nicht do / frogt in der prester ander waid vnd sprach bist / du Christus dez lebendigen gocz sün jhesus sprach / jr werdet sehen den gocz sun zu der rechten / hont seines, vaters vnd kirnen in den / wölken dez hymels do zerte der prester / sein gewant vnd sprach waz weger / wir noch mer zeugen jr habt ez selber / wol gehört waz dunket euch gut Sy / ertailten alle ym daz er würdig

85

were / dez todez vnd sfanlich speiten in an / vnd bedekten im sein antlucz vnd II

50v

halssiegten in. vnd do petrus waz innert/halb in dem hoff do sach in dez obersten / presters mait daz er sich wermet pei dem feftr / vnd die sprach zu im du werd auch mit / ihesu von Nazareth do lauget er vnd sprach / ich erkenne sein nicht vnd waiz auch nicht / waz du sagst vnd petrus ging jur den / hoff vnd zu-

90

hont da krlt der han do / sach in zuhant ain ander mait vnd die / sprach zu den die vmb daz fe&r ständen / der ist auch ainer do laugent er aber do sprach / do aber ainer über ain deine weile vnder den / die do stunden zu petro werlich du pist von / galilea vnd er begänd gezeugen vnd / sweren daz er dez menschen nicht erkente / den sy do nanten vnd do krite der han / aber vnd petrus gedochte

95

dez worcz daz / ihesus gesprochen hette .e. der han czwirund / singet so verlaugestu mein dreystund vnd / do wegunde er zuhant wainen dez / morgens do ryeten die prester mit den alten / vnd mit den schreybem vnd mit aller / menige daz sy ihesum punden vnd flirten / in vnd gaben in pylato do frogt in Py/latus du

5 lr

pist der juden k&nig do antwurt II Jm jhesus du sprichest ez die prester vnd dy /

100

menige die rügten in. do frogt in Py/latus anderstund vnd sprach Antwurst / du nicht vnd sihest du nicht wie manige / dich rügen jhesus der antwurt nicht mer / Also daz ez pylatus wunder nam Ez waz / auch gewonhait von dem heiligen tage / den leuten ain gevangen zu lazzen welchen / si wolten Nu waz ainer der hyez barrabaz / vnd was mit den echtem geuangen / vnd hette ain manslechte began-

105

gen vnd / do die menig kam. do begünden si pyten / als sy gewont waren do antwurt in / Pylatus vnd sprach weit ir jch laz euch / den kunig wann er weste wol daz / in die prester von neide hetten geuangen / die bischoffe die reyczten die menig / daz si peten daz er liez barrabam. do / antwurt Pylatus aber vnd sprach waz / wolt ir daz ich tun mit dem kunig der / juden do rieffen si alle creäczigen.

81) sprach] danach fehlt die Übersetzung von: ego sum 86) Inf] danach fehlt die Übersetzung von: et dicere ei / prophetiza / et ministri alapis eum caedebant; sach] Vulg.: venit 5*9-100) vnd dy menige] Vulg. : in multis 103) hyez\ y aus i korrigiert 107) geuangen] geuage(n)

145 110 51v

115

120

52r 125

130

135 52v

140

do sprach / Pylatus aber waz hat er Obel getan / do ruften sie mere krewczig in krew/czig in Pilatus der wolt erfüllen der leb / willen vnd liez barrabam vnd gab in ihesum II mit gaiseln zu slahen vnd daz sy in Creuczten / vnd die ritter fiirten in innerthalb dez hoff I an den dinkstul vnd sampten die meinige alle zu in vnd legten im an pfele / vnd saczten im auf ain durnein krön / vnd gruzten in bis bilkum der juden kunig / vnd slugen im sein haupt mit aim Stabe / vnd verspäten in vnd vieln für in vnd / petten in an vnd do sy sein gespotten do / zugen si im ab den pfele vnd legten im / an sein gewant vnd flirten in daz si in / creuczten vnd twungen ain der hyez Simon / Cirenensis der kom von dem dorff vnd sprachn / daz er ihesu sein creucz trüg vnd fürten in / an die stat die haizet golgatha daz ist in / latein caluarie vnd waz die stat do man / die le&t töt vnd gaben im ze trinken wein / mit rrürre gemischt vnd er nam sein / nicht vnd do so sy gecreuczten do tailten / si sein gewant vnd würfen daz loz / darvmb welcher daz gewant nem vnd / ez waz zu mitten morgen do si in creuczten / vnd die vberschrift waz geschriben daz / ist der juden kunig vnd mit im creuczten II sy czwen vbeltetig manne ain zu der rechten / hont den andern zu der linken hont vnd ward / eifüllet die schrift die da sprichet mit den / %eln wirt er geacht vnd die da fur/gingen die schulten in vnd wegten in / ir haubt vnd sprachen vach der den templ / zestoret vnd in drey tagen wider machen Nu / behalt dich selber vnd ge herab von dem / creucz also spotten si sein die ewarten vnd / die schreyber vnd sprachen zu ainander / Die andern machet er gesunt Nu hail auch / dich selber n& Crist der juden k&mg Nu ge / herab von dem kreucz daz wir ez sehen / vnd gelauben vnd die mit gecreuczet / barn die schulten in vnd vor mitten / tage ward ain vinsternuzze auf der erden Ibizzu none vnd vmb nonezeit ruffte / jhesus mit lauter stimme hety hely lamazalbatani daz sprichet zu de&czt Mein got / wie hast du mich verlazzen vnd die dar / vmb stunden vnd daz hörten die sprachen / er ruft an helyam do lief ainer vnd / füllet ain patswamp mit ezzig vnd legt II ain ror darein vnd raichte im ze trinlken vnd sprach nu besech wir ob hellyas kirnte vnd in loze jesus liez ain / grozze stimme vnd gab aufsein gaist vnd / der vmbhank dez templs der zuspielt / sich enczway von oben biz zu ruderst / do sach der zentgraue der da stunde gen lim daz er also r&ft waz verscheiden do / sprach er werlich dirr waz gocz sun da / warn auch weip von verre dar honen / die war-

Pylatus ... dei*l von anderer Hand 118) dorfJ\ danach fehlt die Übersetzung von: 123) creuczten] czreucztefn) mit Korrektur von u aus o 132) gecreuczet] geczreuczet 141-142) dar... paiden] Vulg.: aspicientes / inter quas 110-111)

patiem Alexandri et Ruft

87 Lukas 22, 1-7 / 22,9 - 23,53 In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 89 (Passionsharmonie). Fortsetzung des Textes von Fr mit Perikope 88 auf Seite 152

147

145

ten zu paiden waz maria Magdallena vnd maria jacobi dez minnern vnd / joseph m&ter vnd salomee wann do ihesus / waz in galilea do wolgten si im nach vnd dienten im alle vnd ander genug / die mit im warn gegangen zu jheru/salem et cetera 144) ander] vnd(er)

87 Text nach N2: Lukas 22, 1-7 / 22,9 - 23,53 — —

In Br fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). In N1 fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion) und Nachtrag in Perikope 88.

52v

der passio an der mitwoch / lucas / Apropinquabat dies festus aämorum / quae dicetur pascha

53r

10

15 53v

Ez nehte der heylig / tag der dulde der da haizzet ostern do ge/dochten die forsten vnd die Schreiber / wie si ihesum erslügen sy forchten aber / daz wölk do für der tewfel in judas II der da genant ist scarioth vnd waz der / czwelfer ainer der ging hin vnd rett mit den /fdrsten vnd mit der mcästerschaft wie er / in verriet wider sy dez warn sy fro vnd geüüezzen im geh zu geben vnd gehiez in / ez vnd er gedacht wie er in geuellich / geben an die menige do kam der tag daz / man peraiten schob zu den ostern do sprlachen die jungern zu jhesu wa wild du / daz wir gen vnd machen zu ezzen vnd / er sprach zu in So get ir in die stat so / begegent euch ain mensche der trait ain / krug mit wazzer vnd nahe dem get / in daz haäs da er einget vnd sprechet / zu dem wirt dez ha&ss wa ist die stat /fraget dich der maister do ich die ostern mit / meinen j&ngem ezze. So zaiget er euch ain / michel mäshaws wol gesteltes vnd do / machet zä ezzen die jungem gingen vnd / fimden als er in gesagt hette vnd belraitten die ostern vnd do die zeit kam Idosaz er mit den czweljpoten zu tysche / vnd sprach zu in begernt hon ich / begert diz ostern mit euch zu ezzen e. II daz ich gemarter werde jch sag euch werlich / jch ezze heut lange dez nicht mer biz ez / erfüllet werde in dem gocz reich vnd do / nam er den kelich vnd segent den wein / vnd sprach Nemt 5) czwelfer] ° 6) rett] davor ritt mit übergeschriebenem e 8) wie] wir 9) jhesu] jh(esu)m 9-10) do ... ezzen] die Übersetzung von Lk 22,8 fehlt, die Parallelstelle Mk 14,12 hat die Übersetzung beeinflußt 17) ictf] davor in

148

20

25

54r 30

35

54v

45

vnd tailt in vnder / eûch daz ich nû nicht mer trinke biz / daz daz gocz reich kämet vnd er nom / daz prot vnd segent ez vnd prach es / vnd gab ins vnd sprach nemet daz / ist mein leichnam der vmb euch wirt / gegeben vnd tût in meiner gedechn&sse / vnd ezzet all sampt vnd er sprach da I er gaz daz ist daz trinken der newen .e. / in meinem blut daz vmb euch wirt / vergozzen dez hont der mich verchauffen / schol die ist mit mir auf dem tysch vnd / er gibt dez menschen stm als er verendet / ist we aber dem menschen der nach verch/aufi. do begûnden sy vnder ainander /fragen werre der daz tùn schol vnd ez ward / ain krieg vnder den jungem welcher / deuchte der maiste sein, do sprach ihesus II die hmdenmsche kûnige die hersten / i>ber sy vnd die den gewalt haben fber / sy die haizzen g&tiger jr schult aber rächt / also tun. der der maist vnder euch sey der / sey der andern jungern der der voderst / vnder euch sey der sey als der diener welcher ist / der maister der do siezet oder der do dinet jeh pin / enmitten vnder euch als der da dienet / jr seit die di mit mir beleiben sind in meiner / karûnge vnd ich achte euch daz reich / als mirs mein vater achte hat. daz ir do / ezzet vnd trinket ob meinem tische / in meinem reiche, vnd daz ir siezet vnd / richtet daz gesiecht von jsrahel. do sprach / ihesus symon symon der tewfel hat ewr / begert daz er euch zureiten als den / wint jeh pat aber für dich daz dein gelaube / icht abneme vnd wann du bekert werldest so weker dein prüder, dez antwurt / im petrus jeh pin berait mit dir in / den kercher zu gen vnd den tôd. do sprach / jhesus jeh sag dir petre ez singet der han / nicht piz du mein dreistând verlangest II daz du mein nicht erkennest do sprach I er zu den andern jungem, do ich euch sante / an secke vnd an taschen vnd an schûhen / wez gebrast euch do. Si sprachen nichtes / nicht, do sprach er in der da hab ain taschen / oder ain peùtel der nem ez der nicht en hab / der nem sein rok vnd kauffe ain swert / ich sag euch daz noch eifidlet mûzze / werden an mir daz geschriben ist. daz / er mit den vbeln wirt gehandelt / daz geschriben ist daz nu ain ende hat ! Do sprachen die jungem herre czwai swert / sind hie. vnd er ging aus nach seiner / gewonhait auf den ölberg vnd wollgten im nach sein jungem vnd do er I kam an die stat. do sprach

25) mit\ am linken Rand von anderer Hand mit Verweisungszeichen; gibt] g aus b korrigiert 25-26) vnd... isf] Vulg.: et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit 31) jungem] davor dien(er) durch Unterpunkten getilgt 32) dinet] danach fehlt die Übersetzung von: nonne qui recumbit 34) do] do / do; ezzet] danach ob durch Unterpunkten getilgt 36-37) daz ... wint] Vulg.: ut cribraret sicut triticum

41) euch] auch

47) hie] danach fehlt die Über-

setzung von: at ille dixit eis / satis est 49) verre] davor man durchgestrichen

149

50 55r

55

60

55v

70

75 56r

80

er zu in pe/tet daz ir nicht kämet in die bekorung / vnd er ging von in als verre als I man mit aim stain gewerffen mag vnd / viel an die knie, vnd sprach vater / ob du wild so mm dise marter von / mir nicht daz mein wille erfüllet werde / sunder der dein, do erschein im ain engl II von hrnel vnd sterket in vnd an dem streit / do pett er lang vnd ran im sein swaiz an / die erden alz die plücztrophen. vnd do er / aufit&nd von dem gepet do ging er I TU seinen jungern vnd vatu si sloffent / vnd trawrik. do sprach er zu in wez / sloffet ir stet auf vnd pett daz ir icht / k&met in die bekoräng. do er darmoch / rette do kam judaz der czwelffer ainer vnd I mit im ain grozze schar, vnd nehente / zu jhesu daz er in käste, do sprach ihesus / zu ime juda mit dem küsse hast du verlchauft dez menschen sün da daz die sahen / die pey im stunden waz künftig waz / do sprachen sy herre schulle wir slahen mit / den swerten do sl&g ir ainer. dez f&rsten kriecht / daz recht or ab. do sprach ihesus verhenget / in dez vnd dor er sein or r&rte do hailt / er ims jhesus sprach zu den die da kämen / warn vnd den maistern dez templs vnd / zu den bischoffen Alz zu ainem rauber seit / ir auzgegangen mit swerten vnd mit / Stangen, wie ich doch alle tage pey euch / in dem tempel waz vnd lirte euch vnd II Jr pdtt ewr hend nicht an mich Nu ist / daz ewr wille vnd der gewalt der vinster I. do si ihesum begriffen do fürten si in dez /forsten hoff Petrus volgt in nach. / do zßntten si ain fewr in dem hoff/ daz si dar vmb sezzen vnd petrus waz / vnder in vnd den sach ain mait siezen / pei dem feur vnd do si in ersach. do sprlach si zu ime du werd auch mit ime / do la&gent er vnd sprach. weip ich erlkenne sein nicht, vnd %er ain weil / do sach in ein ander der sprach du pist ir auch / ainer. do antwurt petrus o mensche / ich pin sein nicht, darnach vrdang / vber ain weil, do swur ainer vnd sprach / der ist auch mit im gewesen vnd ist von / galilea. do sprach petrus man ich waiz / nicht waz du mainst zuhant do er I rette darmoch do sank der han. vnd /jhesus karte sich vmb vnd sach petrum / an. vnd gedacht petrus dez wortez / daz ihesus gesprochen het .e. der han singet / so verlaugenst du mein dreystund vnd // Petrus gieng herauz vnd wainte pitterllich vnd die man die ihesum hielten die / spotten sein vnd slugen in vnd sprachen / weissag wer hat geslagen vnd ander / Scheltwort sprochen si vil wilder in. do ez tag ward da kamen si zusamlmen die forsten vnd die alten vnd / die Schreiber vnd Jurten in an den dinglstüll vnd sprachen sag vns ob du Cri-

65) wille] Vulg.: hora geschrieben

70) ein] am linken Rand mit Verweisungszeichen

76) gieng] e über-

77) in] danach fehlt die Übersetzung von: et velaverunt cum / et percutiebant fr-

eiem eius / et interrogabant eum

78) Scheltwort] davor scheltwol durch Unterpunkten getilgt

150 stus / pist. do sprach er ob ich euch ez sag so / gelaubet ir mir sein nicht vnd lat min / fiirbaz wirt dez menschen tont siezen / zu der rechten hont der kraft gotes. do / sprochen si alle pist du gocz sün do ant/wurt er jr sprechet ez. do sprachen si waz / beger wir mer gezeügen wir haben wol / gehört selber von sei85

nem mund. do stunden / die menig alle auf vnd die flirten in / zu Pilato vnd rügten in vnd sprachen / wir haben in fimden ainen verkerer dez / wolks vnd daz er wert den zins dem / kaiser ze geben vnd sprach der er cristus / werre der juden

56v

kunig do frogt in Pilatus II vnd sprach du pist der juden kunig. do / antwurt er im vnd sprach, du sprichest / ez Pylatus sprach aber zu den forsten vnd / zu der

90

menige jeh vinde kain schulde an / disem menschen Sy bestockten in vnd / sprachen er hat verkarte vnser leute lerend / vber alle die judischait vnd er begond / daz zu galilea. do pylatus hört do galileam / nennen do frogt ob er der leute wer von galilea / vnd do er dez berichtet wart daz er von / herodes gewalt waz do sant er in zu herolde der waz auch zu Jerusalem pey der zeit / do herodes sach

95

ihesum do wart er gar fro / vnd vil lange wegerte daz er in sehe darlvmb wann er vil von im hatte gehört / vnd want daz er ain zaichen von ime / sehe er frogt mangerlay dez antwurt er / im nicht die firsten vnd Schreiber stünden / stetikleichen vnd rügten in herodes der / versmeht in vnd sein ritterschqft vnd spotten / sein vnd legtten im an ain weiss gewant / vnd santen in wider zu pilato. vnd wur-

51t

den / gefreünt dez selben tagez herodes vnd II Pylatus si warn vor veint an ainander / gewest. do pylatus sampte die firsten / vnd die maisterschafi vnd daz wölk / do sprach er zu in jr habt nur disen / menschen pracht alz ain verlaiter vnd / ich frogt in vor euch vnd vinde kain / schulde an im von den dingen do ir / in vmb rüget noch auch herodes Nu / sant ich euch hin zu im vnd wart an / nich-

105

ten geürteilt daran er schuldig / werre jeh czuchtige in vnd laz in da urie / Ez wart auch von den heiligen tagen / daz man in ainen schob lazzen. do rüft / die menige alle hob in vnd lazvns / Barrabam der waz vmb ain krieg geluangen der da waz ergangen in der stat / vnd waz vmb ain manslaht geuangen / vnd geworffen in den kercher Pylatus / sprach aber zu in. white ir ich laz euch / ihesum. do

110

ruffien si in aber an Creuczige / Creuczige in Er sprach zu dem dritten / mal waz

57v

hat er vbels getan jeh vinde / kain schulde dez todez an im jeh wil II in strqffen vnd lazzen do stunden sy / auf vnd hatten vnd ruffien daz er / in Creucziget Vnd

81-82) vnd lat min] Vulg.: si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis 84) sprachen] sprach 93) von1] am rechten Rand mit Verweisungszeichen 105) urie] ime 112) er] danach sy durchgestrichen

151

115

120 58r

125

130 58v

135

140 59r

ir stimme gestunden / Pylatus gelobt irn willen cz&tänl vnd liez in den durch manslaht / in den kerker waz gewoiffen Vnd / jhesum gab er in nach irem willen vnd / si fiirten in auz vnd begriffen Simon / Cyronensem der kam von ainem dorff / dem legtten sy auf daz creucz zu tragen / nach ihesu Vnd im volgte die menige / nach vnd frawen Voigten im nach die / wainten vnd clagten in jhesus klarte / sich zu in vnd sprach jr töchter von / jherusalem wainet nicht vber mich / sunder vber euch selber wann die / tag kumen noch an den si sprechent / Selig sin die vnberhaften Vnd die / liebe die nicht gepom haben vnd / die brüst die nicht se&gent So werden / die sprechen zu den pergen fallet auf II vns vnd den bßheln bedeket vns wann / sy daz an dem grünen holcz daz tfin / waz wirt an dem dürren dan gelschehen Man fürt auch czwen vbelteltige manne mit im auz daz man / si auch ertStte Vnd do si kamen / an die stat di da haizzet Caluarie / do creuczigten si in vnd die morder / mit im ainen zu der rechten hont den / andern zu der linchen hont Do sprach / ihesus vergib in vater wann si wizzen / nicht waz si t&n Vnd si tailten sein / gewant vnd wurffen daz loz wez / ez werre vnd spotten sein die fursten / vnd daz volk Vnd sprochen die anldern macht er gesunt vnd sich / selber mag er nicht gesunt machen / Ob du pist cristus dez lebendigen gocz / sun so heilig auch dich Sin spotten / auch die ritter vnd zu im gingen sy / vnd sprochen ob du pist der juden / kunig so wehalt dich selber vnd II sy brachten im Ezzig ez waz auch die / Überschrift %er in geschriben mit / krichischen bustaben vnd lateinen / vnd mit ebraischen dirre ist der / juden k&nig. der schecher ainer der mit / im erhangen waz. der verweiz im vnd / sprach ob du pist Cristus so ledig dich / selber vnd ms do antwurt der ander / schecher der straft vnd sprach fürchtest / du nicht got vnd daz selber auch der / verdampfen ainer pist wir enphahen / pillich die pein vmb vnser werk alz wir / wirdig sein Aber er getet nie nicht / %els vnd er sprach zu ihesu herre / gedenke mein wann du kämst in / dein reich do sprach ihesus jch sag / werlich daz du heint mit mir / wirdest sein in dem paradyss Vnd ez / waz nahe vmb mitten tage vnd / wart vinster auf dem ertreich biz / zu Nonne vnd die surtne ward / t&nkel vnd der vmhank dez templs II zurspeilt sich enmitten vnd ihesus / ruft mit lauter stimme

116) crzeucz 119) selber] danach fehlt die Übersetzung von: et super filios vestros 120) brüst] brif 125) czreuczigten 128) vwt ... voft] Vulg.: et stabat populus expectans / Et deridebant illum principes cum eis 129-130) Ob ... dich] Vulg.: si hic est Christus Dei electus 137) wirdig] Abkürzungsstrich durch das d getilgt 138) zu] danach sprach durchgestrichen 140) mit] danach w durchgestrichen

152

88 Johannes 13, 1-10 / 12-38 36r

36v

10

an deme / grünen donerstage secun/dum Johannem / Ante diem festum sciens / ihesus Vor dem / heyigen tage der ostern / Da wiste ihesus / wole daz syne zijt ko/men waz. Da er zu syme / uatir für von diesir wernlde / Da er hatte gemynnet / die synen. Die in der / wernlde warn. Die mynte / er bit an daz ende, vnde // da sie gessin hatten Da / sante der tuuel in iudas / scharioth hertze. Daz er in / virkouffte. vnde ihesus der / wiste. Daz iz yme der ua/tir alles gap in syne hende / Daz er komet von gode vnde / get zu gode. Da stunt er / uf von deme dische. vnde / leyte sin gewant von ym / vnde nam ein lichlachin vnde / gurte sich damidde. vnde / goz wassir in ein becken. / vnde begunde der iungern / fuzse twahin. vnde druncken/te sie mit deme lylachin / Da er sich mydde hatte / gegurtet. Da er quam / an symon petir. Da sprach / zu yme petrus. Du twe/hist mir myne Vgl. Perikope 109. 3) wele / wole 8) zu 11) druncken/te] Vgl. F. G. JUNG, Das Wort 'trocken', S. 44, Anm. 10 12) petrus] danach fehlt wohl aufgrund, eines Zeilensprungs die Übersetzung von: Domine tu mihi lavas pedes / respondit Iesus et dicit ei / quod ego facio tu nescis modo scies autem postea / dicit ei Petrus

153

145

150 59v

vnd sprach / Vater in dein hend emphil ich mein / geäst Do er daz gesprach do verschied / er vnd da der Centgraue ersach waz / do ergangen waz Do lobt er got / vnd sprach werlich dirre mensche / waz gerecht Vnd alle die menige / die do mit im waz Do si sahen waz / do geschehen waz Do slugen si an / ir brüst vnd karten wider die erkanten / Vnd die weip die im nach hetten ge/volgt von galilea die stunden verre / vnd sahen daz. vnd der man joseph / waz ir ainer der waz ain gut man / Vnd hette nicht geuolgte dem rotte / der juden der stat vnd bitte auch dez / gocz reich Der selb ging zu pylato / vnd pat vmb ihesu leichnam geben / vnd do nam er in in ein tuch vnd legt / in in ain grab daz waz gehawen / in ainen stain do darnach nie kain II mensch waz eingeleit 143) emphil] emphih 147-148) galilea] aus galiliea korrigiert 148) waz ir ainer] Vulg.: qui erat decurio 149) hette ... stat] Vulg.: hie non consenserat consilio et actibus eorum / ab Arimathia civitate Iudaeae

88 Br / NI / N2 57v 45r

59v

Der grundonnerstag beschribet Johannes. Ante diem festum sciens ihesus pascha Br vff den grünnen donrstag secundum johannem ANte diem festüm sciens ihesus pascha N1 In Nl Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: Jtem an dem dinstag in der karwochen passio Ez waz ostern vnd feyr noch zwayn tagen Jtem an dem mitwoch in der karwochen passio Ez nahent zu den feyrtagen die do hayssen ostern. Vgl. die Perikopen 86 und 87. an dem antlaztag. Johes ANte diem festum pasee sciens ihesus N2

3) don heyigen tage] den heiigen tagen Br NI; ~ wol ihesus Br Nl 3-4) ~ waz komen Br 4) Da1] Daz Br NI N2; ~ für von diesir wernlt zu syme uatir Br N2; zb ... er] wolt von dieser werat fären da mynte er sinen fader der in Nl 5) Die2] Da Br Nl N2; er] +sie Br Nl N2; bit] auch N2 6) sie gessin hatten] er gessin hatte Br Nl; sante ... scharioth] quam iudas scarioth vnd der duffel in sin Nl; in2] ihesum N1 7) der1] "Br Nl N2; wiste] +wol N2; ~ im ez N2; ~ gap alles Br Nl; hende] +vnd N2 8) komet... gode2] koroe zu gode vnde ge zu gode Br queme zü gode Nl kumet von got N2 10) vnde1] + darnach Br Nl N2; goz] +er Br Nl N2; der iungern] den jCngern ir Nl 10-11) twahin] waschen N2 11) drunckente] drückete Nl; deme] den Nl 12) an] zu Br Nl N2; petir] petro Br Nl N2; zu.yme petrus] er zu yme Br Nl; petrus] +herre du in twehest mir myne fuzse nit. (herre du twehest nicht mein fuzze N2) Da (Dez N2) antwuite yme ihesus vnde sprach Daz ich (+daz N2) dun. daz (dez N2) in weist du nicht, du wirdest iz abir hernach wisseo. Da sprach abir petrus Br Nl N2; mir] °N2

154

15

20

37r 25

30

35

40

37v

fusze ewe/clichin nicht. Dez antwur/te yme ihesus vnde sprach. / vnde weschin ich dir nicht / dine fuzse So hastu keyn / teil myt mir Da sprach / petrus herre twahe mir / nicht die fuzse alleyne / Sunder auch die hende / vnde daz houbet / Da sprach abir ihesus zu yme / Der einstunt getwagen / ist der. bedarf sin nicht / mere. want daz er die fuz/se wesche. vnde ist danne / gar reyne. Jr sint reyne / abir nicht alle. Da er ge/twagen hatte ir fuzse / vnde widder nam sin ge-/ want. vnde da er gesaz. Da / sprach er zu in. wisset ir / waz ich uch getan han / Jr heizsen mich meistir / vnde herre. vnde sprechet / darane wole. wan ich / bin iz. vnde ob ich meistir / vnde herre uch twahin / uwir fuzse. also sullet / ir auch einandir twahen / die fuzse. Jch han uch ein / ebinbilde gegeben, alse / ich uch han getan, also / sullet ir auch einandir / dun. virwar sagen ich / uch. Der knecht ist nyt / grozsir Dan der herre // Noch der bode nicht grossir / dan der der in hat gesant / wisset ir daz. so werdet ir / selig Ob ir daz dut. Daz / sprechin ich nicht von uch / allen, wand ich weiz wol / williche ich irwellit han / Sundir daz die schrift ir/fullet werde. Der myn brot / isset. Der hebit synen fuz / vf widder mich. Daz sa/gen ich uch e iz geschehe / wand iz vollenbracht wirt / Daz ir danne gloubet daz / ich iz bin. Jch sagen uch wer/lichin. wer den inphet / den ich senden. Der inphet / mich. Der abir inphet / den ich eren. vnde der mich / gesant hat. Der eret / auch mich. Da daz ihesus / gesprochin hatte. Da wart / er betrübet an dem geiste / vnde sprach. Jch sagen uch wer/lichin. Daz eyner vndir / uch ist der mich virredet / Da wurden die iungern / einandir anesehin. vnde / sprachin. von weme er daz / spreche. Jz waz auch ey/ner vndir den iungern / Der slief in deme schoze / ihesu. vnde waz der iungir / den ihesus hatte liep zu / deme sprach symon petrus / wer ist der von deme er / sprichet. Da nft iohannes / hatte geslaffen vf der / brüst ihesu. Da sprach er / zu yme herre wer ist der der dich virkouffen sal Da sprach ihesus iz ist der / Deme ich daz geduncket / brot reichin. vnde da er daz / brot hatte geduncket. / Da gap er iz Jude scha/rioth. vnde nach deme bro/de für der tuuel in en Da / sprach ihesus zu yme. Daz du / dust. daz dü schire. Da / wiste auch ir keyner die / da assin. warvmme er daz / spreche. Etliche wanten / vmme daz iudas der budil/tregir waz. Daz ihesus / gesprochin hette. kouffe / vns daz vns not sy zu / deme hochzitlichme tage // Odir daz er den armen / etwaz gebe. Da iudas / nu daz brot intphangen / 15) hende] + vnde fuzse. 30-31) Der 2 ... mich] Vulg.: qui autem me accipit accipit eum qui me rmsit 36) liep] danach fehlt die Übersetzung von: innuit ergo huic 38) der... ist] °

155 13) ynde sprach] "Br N2; vnde weschin] in twahen Br Nl deyles Br Nl + nicht N2

14-15) herre] °N1

14) dir ... fuzse] dich nicht N2; keyn teil] nyt

15) twahe ... alleyne] nicht in wesche mir alleyne die (myne

~ allain die fflzze N2; auch] "Br Nl; die1] °Br

Nl) fuzse BrNl;

16) abir] °Br Nl N2; ~ zu yme ihe-

sus Br Nl N2; getwagen] geuangen N2; bedarf] in darf Br Nl; sin] °N2 18) abir] "Nl;

- alle nicht N2; nam] ge- N2

20-21) wan ... iz] °Br Nl N2

17) mere] °N2; die] sin Nl

19) ir] + nicht Br Nl; uch] "Br Nl N2 20) darane] °N2

21) uch] 'N2; - auch ir N2 21-22) also ... fuzse] °Br Nl

23) auch] 'Nl +an N2

22) gegeben] geben

24) Dan] wan Br, der1] °N2; Noch ... dan] °N2; der3] 'Br Nl N2 24-25)

~ gesant hat Br Nl N2 27) synen fuz] sine fuße Nl; ~ auf sein ffizz N2 28) Daz1] dicz N2; uch] + allen Nl; iz1] daz Nl daz ez N2; geschehe] +vnde Br Nl N2; iz?] daz N2

29) iz] °N1; werlichin] 'Nl 30)

abir] +mich inphehet Der Br Nl N2; inphet2] pehet Nl; ich eren vnde] °Br Nl N2 31) Der ... mich] "Br Nl N2; ihesus] +daz N2 •irredet] verrette N2

32) an] in Br Nl

32-33) - vnder uch eyner Br Nl

34) sprachin] frageten Br Nl N2; auch] °N2

ihesus N2 35-36) ~ Uep hatte Br Nl N2 36) er] +daz Br Nl N2; nü] 'Nl 'Br Nl

33) uch ist der] °N2;

35) deme schoze ihesu] der schozz 37) ihesu] ihesus N2; herre]

38) der dich vükouffen sali °N2; Da sprach] Dez antwurt N2; daz] am Rand mit Verweisungs-

zeichen fiir in der Zeile durchgestrichenes dein N2 38-39) geduncket] ein- N2 39) reichin] reichte Nl; er1] +da Br, geduncket] ein- N2 39-40) Jude scharioth] iudas scarioth Nl jude simoni schariothi, zudem Simone vor jude durchgestrichen N2 40) ihesus] er Nl assin] sassen Br Nl BrNl;

41) Daz] waz BrNl;

~ tüst du N2; Da] Jz Br Nl N2;

42) daz spreche] sprach N2; Etliche] +die N2; ymme daz] wand Br Nl N2; der] ein

waz] +DoW2 43) kouffe] kauft W2; zu] +ze N2 43-44) zu ... tage] den hochzijtlichen dagen Nl

156

45

50

55

hatte. Da ging her zu/hant. vnde waz nacht / Da er nu hervzging / Da sprach ihesus. Nu ist / dez menschin son gecle/ret yn yme selbir. vnde / zuhant wirdet er ge/cleret alz ein kindelin / Noch eyne cleyne wile / bin ich by uch. vnde ir / werdet mich suchin. / vnde alz ich nu sagete den / iuden. Da ich henegen / Da moget ir nicht he/nekomen. Jch sagen uch / vnde geben uch ein nü/wes gebot. Daz ir uch / vndir einandir liep / habet. Da ane werden / alle die lüde bekennen / Daz ir myne iungern / sit. Ob ir liebe zu ein/andir habet. Da sprach / symon petrus. herre / war gestu. Dez ant/wurte yme ihesus. Da ich / henegen. Da mastu mir / nicht gefolgen. Du folgest / mir abir hernach. Da sprach / petrus. warvmme mag ich / dir itzunt nicht gefolgen / Myne sele setzen ich vor dich / Da antwurte ihesus vnde / sprach. Dyne sele setzest du / vor mich. Jch sagen dir wer/lichin. ee daz der hane sin/get. Du hast myn drystunt / virloykenet. 46) gecleret] danach fehlt wohl aufgrund eines Zeilensprungs die Übersetzung von: et Deus clarificatus est in eo / si Dens clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum 46-47) wirdet... kindelin] Vulg.: clarificabit eum / filioli 50) habet] danach fehlt aufgrund eines Zeilensprungs die Übersetzung von: sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem. Vgl. auch Perikope 109.

89 37v

5 38r

10

Dit ist die / passio vnde beschribet santus / iohannes vnde sint die passien / alle vier myt eyme synne / begriffen / Egressus ihesus trans tor/rentem cedrum ubi erat / ortus (Jo 18,1) Jhesus ging vbir / die bach cedrum. Da waz / ein garte. Darin ging / ihesus mit synen iungern. (2) vnde / iudas der in virkoufte vnde / virriet. vnde iudas der wiste / wole die stat. want her / dicke plag darin zu komen / myt synen iungern. (Lk 22,40) Da ihesus // dar quam. (Mt 26,36) Da sprach er zu / synen iungern. Sitzet (Lk 22,40) vnde / bedet daz ir icht fallet in die / bekorunge. (Mt 26,38) vnde beydent myn / (36) bis daz ich dar gen. vnde / gebeden. (37) Da nam er petrum / vnde zybedecus sone. (Mk 14,33) Jaco/bum vnde johannem. (Mt 26,39) vnde / ging ein lutzil furbas / (37) vnde begunde sich sere zu / betrubene. (38) vnde sprach zu in / Min sele ist betrübet bis / vff den dot. Sit8) ir] °

12) zS

157 45) zuhant] z Br Nl N2; vnde] + i z B r N l N2; hervzging] hervz waz gegangen BrNl N2 46) ime] inn N2 46-47) yn ... gederet] °Br Nl 47) gederet] in verclern N2; alz ein] °N2; ich] +noch Nl 48) ich1] +vch Nl 49) henekomen] kummen N2; Jch sagen] also sagen ich Nl; uch1] +nü Br Nl N2 50) uch] °N2; vndir] °Br Nl an N2; habet] +alse ich uch liep han gehabet (+daz ir einander lieb habt N2) Br Nl N2; Da] Dar Br Nl N2; alle] °N2; die] °Br Nl 50-51) bekennen] erkennen N2 51) sit] +gewestflr Nl; zu] an N2 52) herre] °N2; yme] °N2 53) mir abir hernach] aber nach N2 55) vnde sprach] 'Br Nl N2; du] °N2 56) ee ... hast] daz der hane nicht in singet bit du Br Nl daz der hann nicht er kreet du hobst N2; virloykenet] virlouckenst Br Nl

89 In Br N l N 2 fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 90 (Johannes-Passion). Passionsharmonie aus dem 'Leben Jhesu' nach der Handschrift der "Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz" Ms.germ.qu. 167 (B) und der Handschrift der "Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg" Cod.theol. 1066 (U): 267v 268r

5

Do ihesus dise wort gesprochen hete lucas / do gieng er mit sinen jungern in ein doiff / das hies getsemam matheus johannes über das // wasser das do heisset zedron do was ein gartte / do gieng er in mit sinen jüngeren iohannes vnd iudas / der in verriet wüste wol die stat wan er dicke pflag / dar zu körnende mit sin junger lucas marcus matheus / Vnd do ihesus dar kam do sprach ihesus zu sinen /jüngeren sitzent hie vnd bettent das ir nit vallent / in bekorungen vnd beitent min matheus marcus bitz / das ich dar gegon vnd gebete do nam er peter vnd / zebedeus bmder jacobum vnd johannem vnd gieng / ein Itttzel für vnd er begunde zu beswert vnd / betrübet zu sinde matheus marcus lucas vnd sprach min sele ist betrübet bitz uff den tot beitent / 1) lucas] °U 2) ~ Johannes Matheus U 3) vnd\ v ausj korrigiert B; ei*] ihesus U 4) ~ Matheus marcus Lqcas U 5) ihesus] er U 6) matheus marcus] °U; das ... gegon] ich gen U; gebete] + Matheus Marcus Lucas U; vnd zebedeus bmder] °U; bind(er) B T) ein ... fit] inweg U; er] °U; beswert] drürende U 8) ~ Marcus Matheus U; sprach] + zu yn U; u f f ] in U

158 zet vnde / wachet mit mir. (Lk 22,41) vnde er / ging von in also ferre / alz man myt eyme steyne / mochte gewerffen mit / geboügeten knywen. Da / bete her 15 (Mt 26,39) vnde vil nydder / vf sin antlitze. vnde bat / sprechinde (Mk 14,36) vnde sprach, vater / dir sint alle ding moge/lich. (Mt 26,39) Mag iz sin. (Mk 14,36) So nym / abe diesen kelich von mir / {Lk 22,42} abir din wille der ge-/ schehe. (45) Da her du vfge/stunt von syme gebete. / (Mt 26,40) Da quam her zu synen / iungern vnde fant sie slaffen / vnde er sprach zu petro (Mk 14,37) 20 symon / Sieffest du. (Lk 22,46) wez slaffet ir / (Mt 26,41) wachet vnde bedet. Daz ir / icht fallet in bekorunge. / wand der geist ist snel. / Daz fleisch ist abir trege / (42) Da ging her zu deme an/dern male beten. (Lk 22,43) Da quam / ein engil von deme hymmele / vnde tröste in in syme betrub/nuzse Da her ynne waz./ vnde da wart her langir be/tende (Mt 26,42) vnde sprach fatir mag / dirre 25 kelich nicht abegen / ich in sulle in drincken. / So geschehe din wille {Lk 22,42} vnde / nicht der myn. (44) vnde da wart / yme syn sweiz alse die / droppen bludes nydder/flizsen zu der erden. (45) vnde da / er du vfgestunt von syme / gebete. (Mt 26,43) Da quam er (Lk 22,45) zu / synen iungern. vnde fant sye / slaffene. {46} vnde er sprach zu in / wez slaffet ir. {Mt 26,40} Moget ir / nicht 38v eyne cleyne stunde / gewachin myt mir. (Lk 22,45) von // serden (Mk 14,40) warn ir ougen vf/getan. vnde besweret. Daz / sie nicht in wisten wie sie / yme antwurten solden / (Mt 26,44) Da liez er sie vnde ging / zu deme dritten male / beten, vnde det die selben / rede. (45) vnde sprach zu in. slaf/fet vnde ruwet. (Mk 14,41) wand iz / ist gn$c. (Mt 26,45) wan die stunde / komet daz dez men35 sehen / son sal gegeben werden / in die hende der sundere / {Mk 14,41} Slaffens vnde ruwens ist / gnug. (Mt 26,46) sten wir uf vnde / gen von hynnen. wand / her ist vns nahe. Der / mich dahene geben sal / (47) vndir dez daz ihesus die/se wort gesprach. Da quam / iudas eyner von den / zwelfen. vnde myt yme / grosse schar des folkes / (Jo 18,3) myt latern vnde (Mt 26,47) myt / stecken vnde 40 (Jo 18,3) myt waffen / vnde (Mt 26,47) myt swerten also / sie dar virsamet warn / von den fursten der pristir / vnde von aldesten des folg/kes. (48) vnde der in uirriet. Der / hatte in ein zeichin gegeben / vnde sprach. Den ich da kus-/ sen der ist iz. haldet in (Mk 14,44) vnde / bindet in wislichin. (Mt 26,49) Da / drat iudas furbas vnde / sprach. Gegrusset sistü / meistir. (Lk 22,47) vnde mit 45 dem selben / drat er furbas. vnde kuste / in. (48) Da sprach ihesus Judas / gi31) warn ... besweret] Vulg.: erant enim oculi illorum ingravati 33) vnde2] davor fehlt die Übersetzung von: Tune verút ad discípulos suos 43) bindet] Vulg.: ducite 45) furbas] vgl. Jo 18,4: processif, vnde ... in] vgl. Mt 26,49

159 min hie vnd wachem mit mir do gieng er von / in als man mit eime stein geweiffen möchte / lu10

cas vnd mit gebogenen knuwen bettet er / marcus vnd viel \ ff sin antlitze vnd bat vnd / sprach vater alle ding sint dir mügelich zu tünde / mag es sin so nim disen kelch abe von nur vnd / doch müsse geschehen nut das ich wil sunder das / du wilt lucas marcus matheus Vnd do er uff gel stunt von dem gebette matheus Do kam er zu / sinen junger vnd vant sy slaffende vnd sprach zu peter symon slqffes du marcus was slqffent moch/tent ir nit eine stunde gewachen mit mir wach/

IS

ent vnd bettent das ir nit vollem in bekorun/ge der geist ist snel aber das fleisch ist tre/ge matheus marcus Do gieng er anderwerbe bette / lucas Vnd do kam ein engel vom himele vnd / tröste in vnd mit der beträpnisse do er jnne / was so wart er lange bettende matheus marcus / Vnd sprach

268v

vater mag diser kelch nit abe gon // ich solle in trincken so geschehe din wille Do / wart sin sweis

20

kam er zu sinen junger vnd vant sy slaffen/de von betrübede wan ir owgen worent betrübet / das

also dropjfen blütes nider louffen/de zu der erde matheus marcus lucas Vnd do er yff / stunt do sy nit enwustent was sy im antwurtten sollen! / matheus Do lies er sy vnd gieng zu dem dritten matle betten vnd bat die selben rede matheus marcus lucas /Do noch kam er wider zu sinen junger vnd sprach / matheus marcus Staffent vnd rüwent matheus es ist ge/näg marcus Nun kumet die stunde das des mensch/en sun sol gegeben werden den in die hende der sunder / statu yff vnd 25

gon wir er ist vns naheden der mich / hine geben sol AUe viere Vnder des das ihesus / dis sprach so kam iudas einer von den tzwelffen / vnd mit im eine grosse schar voldces mit latente / vnd mit wqffen vnd mit swerten vnd mit steck/en die gesant worent von den fltrsten der priester vnd / von den ehesten des voldces marcus matheus vnd der / in verriet der hette in ein zeichen gegeben vnd / hette in geseit wen ich küsse der ist es haltent / in marcus Vnd ¡eitern in wisüche matheus

30

Do gieng / er alzu hant zu jhesu vnd sprach gegrusset sistu / meister lucas Vnd mit dem so trat er für zu / küssende vnd ihesus sprach judas gist

9) do ... er] vnd ging U; ob] + vene als U

9-10) lucas] Matheus Marcus U

viel\ viel er U; bat... sprach] sprach zu sinem vater U doch] dan noch U 12) nit...

10) bettet...

11) zu tünde] °U; abe] von U; vnd

wilt] daz düe wilt nit daz ich wyl U; ~ Matheus Lucas marcus

13) dem] sime U; vmf] da U; zu2] er zü 14) symon] petre U; slaffent] + ir U; stunde] kleyne wile U; ~ mit myr gewachen U 15) aber] vnd U 16) bette ... Vnd] vnd betede U le] + Lucas U

18-19) sin ... laufende] er switzende blutegen sweiße lieffU

18) Wil-

19) ~ Marcus

Matheus U 20) er] + aber U; betrübede] drürekeit U; betrübet] beswert U 23) matheus marcus] nü U; matheus] Marcus U; marcus] Matheus U 24) in ... sunder] sundern in yre hende U 25) Alle viere] Johannes Matheus Marcus Lucas U {in U immer so bzw. in anderer Reihenfolge}; das] do U

26) so] da U; einer ... v»tòt] °U; im] °U; laterne vnd] lucernen U

28) marcus ... vnd] vnd Judas U 29) leitent]Jurent U; matheus] °U 30) lucas] °U 30-31) so ... küssende] wort da koste er yn U

160

50 39r

55

60

65

70

39v 75

bestü dez menschin son / also dahene. myt eyme / küsse. (Mt 26,50) frunt wie bistu / herzu komen. (49) vnde iudas / kuste in abir. (Jo 18,4) Jhesus der / wiste wol waz yme ge/schehin solde. {Mt 26,55} Da sprach / ihesus widder daz folck / Daz da gesamet waz geyn / yme. (Jo 18,4) wen suchit ir. (5) Sie / antwurten yme vnde sprachen / Jhesum nazarenum. vnde / iudas stunt da. vnde die / andern. Da sprach ihesus ich / bin iz. (6) Da slugen sie alle / hindir sich vnde fielen zu / der erden. (7) vnde ihesus frage//te sie zu deme andern ma/le wen suchet ir. Sie ant/wurten yme vnde sprachin / Jhesum nazarenum. (8) Da / sprach ihesus ich han uch ge/seit doch daz ich iz bin. wolt / ir mich. So lasset diese / gin. (9) Daz die rede irfullet / werde dye her sprach, vatir / alle die du mir gegeben / hast. Der in ist keyner uir/lorn. (Mt 26,50) Da traden sie furbaz / vnde leyten ire hende an / yn. vnde hilden in. (Lk 22,49) Da syne / iungem daz gesahen. Daz / yme also zu geschehin / waz. Da sprachin sie herre / sullen wir slahin myt / deme swerte. (Jo 18,10) Da zoch sy/mon petrus vz ein swert / Daz her by yme hatte, vnde / slug dez fursten knechte / eyme syn recht ore abe. / (11) Da sprach ihesus zu petro / Jn sal ich nicht drincken / Den kelich. Den mir myn / uatir zu drinckene hat / gegeben (Mt 26,52) Stoz in dyn swert / in syne scheiden, wand / alle die da swerte nemen / vnde myt dem swerte striden / die virderben in deme swer/te. (53) vnde wenest du nicht / Daz ich mynen hymmelschin / uatir wole mochte irbyden / Daz her mir sente noch / mer wan dusent schar / der engele. (54) wie solde die / schrift irfullet werden dan / wand iz mus also gesehen / (Lk 22,51) lasset uwir slahin sin. / Da nam er syne hant vnde / rurte in an sin ore. vnde al/zuhant wart her gesunt / (Mt 26,55) Da sprach ihesus widder daz / folg. Daz da virsament / waz gegin yme. Jr sit / gein mir gegangen myt / stecken vnde mit swerten / alz ob ich were ein mor/der. (Mk 14,49) vnde ich waz uch alle / tage lerende in deme tem/pel. vnde ir in hildet mich / nicht. (Lk 22,53) abir dit ist uwir / stunde, vnde uwir gewalt / der finstirnüzse. (Mt 26,56) vnde // dit geschit alles darvmme daz / die schrift irfullet werde / der propheten. Da flogen sy/ne iungem alle von yme. vnde / lyezen yn alleyne sten. (Jo 18,12) Da / griffen sie in ane. Die knech/te vnde auch die diener. vnde / daz folg daz da uirsamet / waz gegin yme. vnde fingen / in. vnde bunden in. (13) vnde fur/ten in. {15} Jn dez fursten hof / (13) Der da heizzet annas. Der / swehir waz kayphas. (14) Daz / waz der selbe kayphas Der / den iuden gap den rat. 47) vnde... abir] vgl. Mt 26,49 50) nazarenum] danach fehlt die Übersetzung von: dicit eis Iesus / ego sum. Deshalb ist dann folgendes sprach ihesus aus ihesus sprach umgestellt. 55) hye 57-58) gesagen 65) dusent] Vulg.: duodeeim

161 du des mensAlen sun hine mit eime küssende matheus frunt / war zu bistv har kamen vnd judas koste in /Johannes Vndihesus wüste wol alles das Jim zu schehen/de was vnd trat fitr vnd sprach 269T 35

wen süchent ir / vnd sy antwurttent jhesum nazarenum Vnd ihesus sprach // ich bin es vnd iudas was mit in vnd do ihesus / gesprach ich bin es do fluhent sy qfter wert vnd vie/lent rüder zu der erden Vnd ihesus fragete sy an/derwerbe wen süchent ir do sprochent sy ihesum naza/renum do antwurttet er in JA habe uch gesa/get das iA es bin süchent ir mich so lassent / dise enweg gan das die rede erfüllet werde die / er spraA Die du mir gegeben hast der ist keiner / verloren matheus marcus lucas Do trattent sy fitr vnd / leitent hende an in Alle viert Als das gesahent /

40

sine junger die by im stunden! das do zu gesAe/hen was do sprachen! sy zu im herre wollen wir / slahen mit dem swerte Johannes Do zoA symon peter / vs ein swert das er by im hole vnd slug des / forsten knecht vnd slüg im abe sin recht ore der / namen aber des knechies was malchus Alle / viere Do sprach ihesus zu peter den kelA den nur / der vater gegeben hat zu trinckende sol ich den / nit trincken stos din swert in sine scheide matheus / wan alle die das swert nement die

45

sollen! ver/derben in dem swerte Enwenest du tut das iA / minen vater mag erbitten das er nur nun sende / me denne Izwelff schare der engelen sol iA den / nii trincken wie solte denne die schriffi erfüllet / werde wan es müs also geschehen lucas lassen! / ¿wer slahen sin do nam er sine hont vnd rürte / gime sin ore vnd alzuhan! so wart er gesun! /AUe viert Do noA sprach ihesus zu dem Volke das / do gesament was gegen im ir sin! gegen mir vs / gegangen mit swerten vnd mit

269v

stedcen vmb mich / zu vahende als ob iA were ein mOrder JA was alle // tage by ÍA in dem tempel vnd lere iA vnd ir vien/gent miA nit lucas aber dis ist itwer stunde vnd f ein gewalt der vinsternisse matheus marcus dis ist / alles dar vmbe geschehen das die schrifft erfüllet / werde der propheten do tiessent in die junger alle vnd /fluhent Johannes Do begriffen! in die knechte der / iuden vnd derforsten vnd das volck das gesame(njt / was ihesum vnd bundent in vndfurtent

55

in zu annam / vnd der was swoger Cayphas der bisAoffwas / in dem iare Cayphas was aber der den rat / gab den iuden

33) zu ... was] gesAeen solte U; spraA] + zu den Juden U

sie nieder U

37) dise ... gari\ die gen die mit mir sint U

keiner] habe iA keynen U

39) leUent] + ir U; in] + vnd hielten yn U; Als] Da U

... was] °U; zu im] °U

41) ein] sin U

hieß U

44) din] daz U

43) der] myn U

vater bieten U U

34-35) vnd ... qfter] da slügen

38) sprach] + zu dem vater U; ist 40) das

42) vnd ... recht] abe Eyn U; namen ... was] da 45) in] mit U; minen ... erbitten] mochte mynen

46) nun] °U; — me sente U; tzwelff] + dusent U; der ... trincken] engein

48) gbne ... er] an daz ore vnd macht iz wieder U; Alle viere] Maiheus Marcus Lucas U

49) gegen ... gegangen] gegangen myr in geyn U

50) ab] °U; was] + doA U; tage by] zyt

mit U

51) lucas] °U

50-51) - vnd larte uA yn dem tempel U

52-53 — geschrifi der propheten irfollet werde U

~ ceyphas swager U; der 2] + da U; der*] + der

52) matheus marcus] 'V;

54) vntf ... Ihesum] * U

55) zu] vor U;

162

80

85

90

40r 95

100

105

110

Daz / iz bessir were daz ein mensche / stürbe für daz folg. {Jo 11,50} wand / daz alles daz folg virturbe / (Mk 14,51) Da man ihesum dahene / inweg fürte. Da folgete / yme nach ein iungeling / Der waz gecleydet mit / zyndale. vnde waz gegur/tet uf die blozsen hut. / vnde sie griffen in ane vnde / hilden in. (52) vnde er liez den zyn/dal fallen, vnde floch nacket / hyn inweg. (Jo 18,15) Da symon petir / daz gesach Daz man ihesum / inweg fürte. Da folge/te her yme nach (Mt 26,58) von fer/rens. (Jo 18,15) vnde noch ein andir / myt yme von ihesus iun-/ gern. (Mt 26,58) Bit für den sal dez / fürsten. (Jo 18,15) vnde der iungir waz / bekant von den fürsten. vnde / ging in myt ihesu in den / sal dez forsten. (16) vnde petrus / bleib hie vzse stende by / der thur. vnde dü der iungir / daz irsach. Der da bekant / waz von den fürsten. Daz / petrus hye vzse bleyp stene / by der thur Da sprach her / zu der dirne die da hüte / der thur. Daz sie petrum / hinin liezse gen. {Lk 22,56} vnde da / die dierne petrum ane/sach. Da sprach sie (Jo 18,17) bistu / nicht eyner von dez menschen / iungern. vnde petrus sprach / nein ich in bin sin nicht / (18) Da stunden beyde da ynne / die knechte vnde auch die / dirnen by eyme füre vnde / wermeten sich, vnde petrus // stunt auch da vnde wermete / sich. (Mt 26,58) vf daz her gesehe daz ende. / (Jo 18,19) Da fragete der forste ihesum / von synen iungem. vnde von syner / lere. (20) Da antwurte ihesus vnde / sprach. Jch han vffinpar ge/sprochin in die wernlt. vnde ich / waz uch alle tage lerende in / deme tempel. vnde in der syna/gogen. Da alle die iuden zu/samenquamen. vf heyme/lichin Steden han ich nichtes / nicht gesprochin. (21) wez frages / du mich frage iz die da ge/horet han. Die wissen wole / waz ich gesaget han. (22) Da / stunt eyner da von dez fürsten / knechten, vnde gap ihesu eynen / backinslag. vnde sprach, wie / antwurtes du so eyme fürsten. / {Lk 22,61} Da karte sich ihesus vmme / (Jo 18,23) vnde sprach, han ich ubel ge/sprochin. So gebet gezug/nuzse von ubele. han abir ich / wole gesprochin warvmme / slestü mich dan. (24) Da nam / annas ihesum. vnde fürte / in alse gebunden zu kay/phas deme bischoffe. (25) vnde / petrus stunt auch da vnde / wermete sich. (Mt 26,69) Da quam / (71) ein andir dirne zu petro / {Lk 22,56} vnde da die dirne petrum / anesach. Da sprach sie (Mk 14,69) zu / den die da stunden. {Jo 18,17} Jn ist / dirre nicht eyner von dez / menschin iungern. (Mt 26,73) Da / sprachin die da stunden zu / petro. werlichin {Mk 14,70} Du bist / auch ein galylea. (Mt 26,73) wand / din rede vffinparet dich / {Mt 26,72} vnde petrus loykente andir/mal. Daz her des menschen / son nicht irkente. (73) Dar-/ 88-90) vnde2 ... thur] Vulg.: Exivit ergo discipulus alius qui erat notuspontifici 93-94) knechte ... dirnen] Vulg.: servi et ministri

163 das es mügelicher were das ein / mensche sterbefio-alles das volck mareus Als man / ihesum enweg fiale do volgete im ein jungeling mit / eime zenitale gekleidet vff blosse hut vnd sy / begriffen! in vnd Meltent in vnd er lies den / zendal vndflùchnackent von in Johannes mareus muffì

theus /vnd do symonpetersach das man ihesum enwegfürte /do volgete er im noch von verren Johannes Vnd nodi / ein ander iunger vntzfiorden sai des forsten aber / der ander Junger was bekant vor den forsten vnd / gieng in mit ihesu in den sai des forsten vnde / peter bleib stände vssenwendig by der tiare do / gieng der ander junger der bekant was vor / den forsten her vs vnd sprach zu der die der ture / hüte das sy petertiessegan Do sprach die dirne / die der tire hüte

65

zu peter bistu nit einer von di/ses menschen junger Do sprach er nein idi bin / es tut do stundent do innewendig Se knechte / vnd die diener by eime fttr wan es war kalt / vnd wermetent sich vnd

270r

peter was mit in stende / sich wermende matheus vmbe das er sehen wolte // das ende Johannes Do frugete derforste ihesum von siner lerunge do antwurttet im ihesus idi han offenbare / gesprochen in die weit jch habe alle wege gele/ret in der sinagogen vnd in dem tempel do alle die / ju-

70

den zu samene koment vnd in heimlichen Stetten / enhabe idi nichtes nùt gelerei noch gesprochen / wasfragestumidi frage die die gehöret habent / was idi gesaget han sich sy wissent was idi / in gesaget han Do ihesus dis gesprochen hette / do stunt do einer von den knechten der gab ihesu / einen backen slag vnd sprach antwurttest du also / eime forsten Do antwurttet im ihesus habe idi / Obel gesprochen so gib gezàgnisse von Vbele han / ich aber wol gesprochen war vmbe slestu

75

mich / dan do sante Annas jhesum algebunden zu Caypha / dem bischoffe Alle viert Vnd symon peter stunt nodi / vnd wermete sich do kam ein ander dirne vnd do ! sy peter sadi do sprach sy ZU den die do stundent di/ser was mit ihesu nazareno do sprodient ouch die / do Ständern zu peter werlidi du bist einer von den / junger wan dine spräche offenbaret dich do löcke/ten sin aber peter mit eiden vnd sprach das er des / menschen nit erkante vnd dar

57) mügelicher] beßer U; für...

volck] dan alle die werlet virdürbe U; Als1 vnd daV

kleidet] bedecket U; vff] + die U mar/ Lucas U

60) symon] °U

63) 6y] vor U; der*] + da U 65) es] sin U

59) heilte(n)t B

58) ge-

59-60) Johannes ... matheus] Matheus

61) einand(er) B + von ihesus U; vntz] byz U; ander*] °U 64) der*] + dirne U; liesse] + her yn U; die1... hüte] °U

66) do innewendig] dort ynne U; vnd die dienet] °U; eime] dem U

67) sich

wermende] vnd wermete sich U 68) von] + sinen Jungern vnd von U; lerunge] lere U 69) ~ gelart allewegen U; die1] »U 70) geleret noch] °U 71) die*] + iz U 71-72) sich... han] °U 72) der] + selbe U

73) ~ eynem fursten also U

75) algebunden] gebonden U; AUe viere]

"U; symon] °U 77) die1] + die U 78) peter] davor ein j B; den Junger] galilea U; spräche] rede U

79) eiden] dem Eyde U; menschen] + son U

164

115 40v

120

125

130

135

41r 140

145

nach ubir eyne cleyne zit / (Jo 18,26) Da quam ein andir von / dez forsten knechten. Der / henes mag waz deme / petrus syn ore hatte abe/geslagen. vnde sprach zu pe/tro. sach ich dich nicht myt / ihesu in deme garten. (27) vnde / petrus loykente mit eyde / vnde alzuhant sang d a / hane. (Lk 22,61) Da karte sich ihesus / vmme vnde sach petrum ane // (Mk 14,72) Vnde alzuhant gedachte / petrus dez wortes daz yme. / ihesus dez abendes hatte / gesprochin. (Mt 26,75) vnde da ging / petrus vz (Mk 14,72) vnde begunde (Lk 22,62) bit/terlichin weynen. (66) Dez an/dern morgens. (Mk 15,1) fru. (Lk 22,66) Da / sameten sich die fursten / der pristir. vnde die meistir/schaft dez folckes mit / den schribem. (Mt 26,59) vnde suchten / alle falsche gezuge wid/der ihesum. wie sie yn gege-/ ben zu dem tode. (60) vnde in / funden nichtes mere al/so vile falschir gezuge / alz sie in bezugeten. (Mk 14,56) Mere. / ir gezugnuzse waz falsch / vnde vnrecht. (Mt 26,60) zu iungest / quamen zwene falsche / gezuge. vnde sprachin (Mk 14,58) wir / han diesen hören sagen / (Mt 26,61) Daz her wolle den tem/pel zustoren. vnde an dem / dritten tage widder gantz / machin. (63) vnde ihesus / sweig vnde antwurte in / nichtes. (62) Da stunt vff / der furste der pristir (Mk 14,60) vnde / ging hen mitten für ihesum / sten vnde sprach. {Mt 27,13} horestü nicht / wie uil gezugnusse diese / brengin widder dich. (Mk 14,61) vnde / ihesus sweig vnde in ant/wurte in nichtes. Da fra/gete in der furste der / pristere zu dem dritten male / vnde sprach. (Mt 26,63) Jch beswern dich / by deme lebendigen gode / ob du sist cristus dez leben/digen gotes son. (64) Da ant/wurte ihesus vnde sprach (Lk 22,67) Sa/gen ich uch die warheit so / gloubet ir mir nicht. (68) vnde / fragen ich uch so in antwur/tet ir mir nicht, vnde in lasset / mich auch nicht gen. (Mt 26,64) vir/war sagen ich uch. Daz / man nü furwerters sal se/hin sitzen. Dez menschen / son zu der rechten hant der / gewalt gotes. vnde danne zu/kunftig ist her widdir zu / komen in den wolcken dez / hymmels. (65) Da riez der furste / der pristir syne cleydir vnde // sprach. Nu hat ir alle wol / gehört ein rasen (Lk 22,71) von syme / munde. (Mt 26,66) wez duncket uch / nü. Sye antwurten yme / vnde sprachin. her ist schul/dig des todes. (67) Darnach / spuwen sie ym an syn ant/litze. (Lk 22,63) vnde die in da hilden / Die spotten sin. (64) vnde be/dachten yme (Mt 26,67) sin antlitze. / vnde gaben yme halsslege / vnde da sie sin da gnug ge/spotten. Da quamen andir / vnde halsslageten in (68) vnde / sprachin. prophezige vnde / wissage vns wer waz / der der dich da slug. 113/114-115) Da ... andir/vnde ... petro] Vulg.: dicit unus 127) gantz] + zu 144) vnde 1 ... in] Vulg.: alii autem palmas in faciem ei dederum

165 80

noch Ober ein stucke/lin zites do sprach einer von denforste knechte / der des mag was dem peter sin oreabesläg

/ensach ich dich nit in dem garten mit ieme vnd I do ¡¿ckente peter aber vnd zu

hont sang der / han Alle viere Do kerte sich ihesus vmbe vnd / sach peter vnd mit dem gedachte peter des wertes / das im ihesus hate gesaget .e. der hatte singet / tzwei werbe marcus So soltu 270v 85

min drywerbe verlocken H lucas noch hüte marcus do gieng peter vs marcus vnd / begunde marcus bitterliche zu weinende marcus lucas / DEs anderen tages fru do versameten sich die matheus /jirsten der priester mit den ältesten von dem volcke / vnd mit den schriber vnd do s Hefteten sy alle valsche /gezignisse wider ihesum das sy in gebent dem tode vnd / syfimdentnit noch dan das vil välschen Züge dar /kamen vnd vil gezägete aber ire gezignisse wo/rent alle vnbekemetich zu jungest koment tzwene / valsche gezüge vnd sprochent marcus wir habent / gehöret disen

90

sageen matheus ich han macht disen / tempel gottes zu störende marcus disen der mit / henden gemachet ist vnd in dryen tagen einen an/deren zu machende sunder hende marcus vnd ihesus / sweig vnd antwurttet in nit do stunt derforsten /der priester marcus vnd gieng stan in mitten für ihesum / vndfragete in vnd sprach Antwurttest du nichtes /nit zu dem das dise wider dich gezagen vnd ihesus / sweig vnd antwurttet nit do fragete in aber der /forste der priester vnd sprach

95

zu im Jch beswer dich / by dem lebendigen gotte das du vns sagest ob / du sist christus gottes sune do antwurttet ihesus / vnd sprach du sprichest das ich es bin lucas / sage ich es bch ir gloubent es mir nitfra/ge ich aber ich ir antwurttent mir nut noch / enlant mich gan Alle viere noch danne sage / ich ich das ir hinnen für me söUent sehen / des menschen sun sitzen zu der rechten hont der / madu gottes matheus vnd wider komen in den / woldcen des himels matheus marcus

27 lr

lucas // Do reis der furste der priester sine cleider vnd sprach / er hat geraßet gottes vnd geschimpffet was be/düiffen wir nun me gezüge Sehent ir hant gehöret / ein rasen vs sinem munde matheus was duncket / ich nun do antwurttent sy alle vnd sprochent er ist / schuldig des todes vnd spuwetent im vnder sin ant/litz lucas vnd die in hieltent die spottent sin vnd / bedachtem im sin antlitz matheus vnd gabent im / hals siege vnd die in do verspotten! hatent marcus / Do ko-

105

ment ander vnd gabent im kinnebadee sle/ge in sin antlitz vnd spottent mit im vnd sprochent/ prophecie vns christe vnd wer ist der dich slug 80) stuckelln zites] kleyne zijt Johannes U; das B 81) sin] ein U 82) sang] da krate U; Alle

viere] Matheus U; sach] + yffM-, dem] + so U 83) gesageil + Matheus U; singet... marcus] zwirnet gekret U 84-85) marcus] °U

84) verlocken] + Matheus U; — Marcüs noch hüte U; marcus 1] °U 85) marcus lucas] Maiheus Marcüs U; sich °B

86) von dem] des U; vmf] + alle U

87-88) nit...

85-86) matheus] °U

das] dan noch keyn gezugnisse wie U

88) vasche(n) B 88-89) vnd... vribekemeüch] aber U 90) sagen] sprechen U; diserf] + tem-

pel U 91) — sunder hende Einen andern machen U; marcus] Matheus U 92) iri] nichtes U; stunt] + yffU

93) nichtes] °U 95) zu Im] "U; dif[ "U 96-97) ir... mir*] so gleubent ir U;

gloube(n)t] t verwischt B 97) aber] °U; so] °U; ~ antwortent ir U

98) hinnen] °U; des ...

sun] °U 99) macht] gewalt U; gottes] + son sietzen U; matheui] "U 99-100) matheus'... lucas] °U

100-101) gottes ... geschimpffei] °U

101) me gezüge] gezugenisse U; ein] in U;

rasen] + alle U 103) vrnf ... vnder] da spiten sie ym in U 104) ~ da die yn U 104-105) koment] + dar nach die U

105) mit Im] sin U

106) vnd ... slug] wer hat dich gestagen U

166 (Lk 22,65) vnde / vil andir virsmehenüz / daz sie yme heymelichin / taten, vnde da sie sin da / gnug gespot hatten. (Mt 27,2) Da / namen sie in vnde leyten / yn (Jo 18,28) in daz dinghus (Mt 27,2) für / pylatum dem richtete. (Jo 18,28) vnde / sie in gingen nicht myt / yme in daz dinghuz daz / sie icht wurden beflec150 ket / vf daz sie ezsen mochten / daz ostirlam (Mt 27,3) Da iudas / daz gesach. Der in virriet / Daz her virtümet waz / zu deme tode. Da geraü / iz in vnde gap widder den / fursten der pristere. vnde / den eldesten dez folckes / die drysig silbern phen/nyge. (5) vnde warf sie in den / tempel. vnde ging zü in (4) vnde / sprach. Nemet widder uwern / schätz. Darvmme ich virkouft / han daz vnschul155 dige blut. / Dez antwurten sye yme vnde / sprachin. Dez sich du. wez get / vns daz ane. (5) vnde Judas ging / inweg vnde irhing sich an / eynem strig. (6) Da namen sie dye / drysig phennyge vnde / sprachin vns ist nicht irlou/bet. Daz wir sie legen in / die arcken. want sie sint / Ion dez bludes. (7) vnde da wur/den sie zu rade. vnde kouften / damydde eynen ackir eynen / stuper. Darvf man solde / 41v legen. Die elenden pilge/ryne. (8) Der ackir ist geheizzen // achhaldemach. vnde ist ein / Ion des bludes. (9) Da wart / irfullet daz gesprochen ist / Durch iheremiam den / propheten. Da namen / sie die drissig phennyge / zu deme lone. (10) vnde gaben / sie vm den ackir alz got / gevffinpart hatte durch / die propheten. (11) Da nü ihesus / widder zu pylato komen / waz. (Jo 18,29) Da ging pyla165 tus / vz vnde sprach waz ist diese / rugunge. Die ir brenget / widder diesen menschen / (30) Sie antwurten vnde sprachen / were her nicht ein vbil/tedigir mensche. wir in / hetten dir in nicht ge/geben. (Lk 23,2) vnde wir han diesin / fanden zu virkeren vn/sir folg. vnde virbieden dem / keysir zins zu geben, vnde / sprach von yme selbir daz / her were cristus. {Mt 16,16} Des / lebendigen gotes 170 son (Jo 18,31) da / sprach pylatus. So nemet / in vnde urteylet in nach uwer e / Da antwurten sie ym / vnde sprachin. vns ist nicht / irloubet yeman zu toden. / (32) Sundir daz die schrift ir/fullet werde, zu bezeichin / vns waz todes her stoben / sulle. (33) Da ging pylatus / in daz dinghuz. vnde sprach / zu ihesu. Bistu iz ihesus von / nazarenus der iuden ko/nig. (34) Da antwurte ihesus / vnde 175 sprach. Sprichistu dit / von dir selbir. Odir hat / dirz yman von mir gesa/get. (35) Da sprach pylatus byn / ich also ein Jude. Dyn folg / vnde dyne fursten hant dich / mir gegeben waz hastü / getan. (36) Da antwurte ym / ihesus vnde 146) tagen 146-147) daz ... hatten] Vulg.: dicebant in eum 154) Nemet ... schätz] Vulg.:peccavi 159) eynen stuper] wohl umgedeutet aus eynes tupers. Vgl. Vulg.: agrumfigidi 161) Ion] Vulg.: ager 171) yeman] e über der Zeile nachgetragen 172) So

167

110

27 lv

120

125

212t

lucas / vnd vil ander versmechnisse tatent sy im Alle viert / vnd do si sin gnüg gespottent hatent vnd gehals/slegeten do nament sy in vndfurtent in gebunden / in das ding hus vnd gabent in poncio pilato dem / richter Johannes sy engiengent aber nla mite in das / ding hus das sy nit befleckent enwurdent mer / das sy möchtent essen das oster lamp matheus Do /gesach der in verriet das er verdampnet was /zu dem tode do beri> es in vnd gab wider den fursten /der priester vnd den ehesten von dem volcke die / drissig silberine Pfenninge vnd sprach ich / habe gesundet das ich hab das gerechte blät / verkouffi vnd sy sprochent was gas vns das arte / sich du do warff er die drissig Pfennige in den / tempel vnd gieng enweg vnd hieng sich an / einen strig Do nament die fursten der priester / die drissig Pfennige vnd sprochent es enist nut // erlaubet das man sy lege in die arche wan sy / sint ein Ion des blätes do wurdent sy zu rate / vnd kouffient do mite einen acker eines potmechers /figulus das ist ein man figulus heisset der / aller ¡eye vas von erden machet dor vffe man sollte begraben die bilgerin dar vmbe wart der / acker geheissen acheldemach das ist ein acker / des blätes bitz uff den hütigen tag so ist er / also geheissen Do wart erfüllet das gesprochen / ist durch jeremiam den propheten Sy nament drissig / silberin Pfennige den Ion des geloneten dar / vmb ich kouffi was von den israhelischen ¡ander / vnd gabent sy vmb ein acker eines pothmers fi/gulus als mir got geoffenbaret hat Johannes / Do die Juden ihesum pilato haten gegeben do gieng / pilatus her vs zu in vnd sprach was ist die rü/gunge die ir bringent wider disen menschen Do / antwurttent sy im vnd sprochent were er ruit ein / Vbel tetig mensehe wir hettent dir in nit gege/ben lucas wan wir hant disen funden verkeren/de vnser volck vnd verbieten den zins zu geben/de dem heiser vnd sprach von im selber das / er were christus Johannes Do sprach pilatus zu in / Nement ir in vnd vrteilent ir in noch Itwer .E. /Do antwurttent im die jaden vnd sprochent / vns ist nit erloübet ieman zu tötende das /die rede ihesu eifüllet werde die er sprach / bezeichende was todes er sterben solte do gieng / pilatus anderwerbe in das ding hus vnd rieffihesum / vnd sprach zu im alle viert bistu derjaden //kunig do antwurttet im ihesus vnd sprach sprichest / du dis von dir selber oder hant dir es ander gesaget / von mir Do antwurttet pilatus bin ich ein iude / din volck vnd dine fursten hant dich mir gegeben / was hastu geton Do antwurttet ihesus

107) lucasi °U; ander\ °U; gn&g] °U °U

108) gehalsslegeten] geslagen hatten U; gebunden]

109) johannes] Lucas U; mite] mit ym U

110) mer] vnd U

110-111) gesach ... ver-

dampnei] JOdas gesach daz ihesus virdumet U 111) ber9\ geraüe U 112) alberine] °U; das] °U

113) ane] + des U

... machet] daz man U

117) eines potmechers] vmme Einem heffener U 118) - begraben sulte U; die] + Elenden U

117-118) figulu^ 119) den] diesen U

120) ~ den propheten ihermiam U; silberin] °U 121) den1... des] des lones zu U; dar] davor v getilgt B; — ich vmb U

122) eines ... figulus] figuly U

123) ~ hatten gegeben pilato U;

her] hin U 125) gegeben] bracht U 126) ~ dem keiser sinen zins zu geben U 126-127) sprach ... johannes] sprichet er sy christus gotes sone U 127) zu in] °U; lA ° u 130) rieff... viere] vnd sprach zu ihesu U kunig] + Johans matheus marcus lücas U 131) » ] + die U 133) ihesus] + vnd U

168

180 42r

185

190

195

200 42v

205

210

sprach. Min riche / ist nicht von diire wernlde / vnde were myn riche von / dirre wernlde So stunden / myne diener by mir. vnde / gestaten nicht. Daz ich / den iuden wurde gegeben / Darvmme ist myn riche / nicht von dirre wernlde // (37) Da sprach pylatus. Darvmme / bistu ein konig. Da ant/wurte yme ihesus vnde sprach / Du sprichist iz vnde ich bin / ein konig. vnde darzu bin ich / geborn. vnde darvmme bin ich / komen in diese wernlt. Daz / ich gezugnuzse geben von / der warheit. want alle dye / von der warheit sin. Die ho/rent myne stymme. (38) Da sprach / pylatus. waz ist die war/heit. vnde myt dem selben ging / her uz. (Lk 23,4) vnde sprach zu den fursten / der pristere. vnde zu den eldesten / des folckes. Jch in finden key/ne sache des todes vf diesen / menschen. (5) Da rieffen die / iuden sere. her hat daz folg / irweget lerinde durch alles / iuda von galylea bis her / (6) vnde da pylatus galyleam / horte nennen. Da fragete / her. Ob der mensche were / von galylea. (7) vnde er befant / daz er waz von der gewalt / herodes. Da sante her in zu / herode. (8) vnde da herodes jhesum / gesach. Da wart her / sere fro. want her hatte / sin lange zijt begert / zu sehin. vnde want her / vil von yme hatte gehört / sagen, vnde hatte begert / etlich zeichin von yme zu / sehin. (9) vnde herodes ftage/te ihesum myt vil worten / vnde ihesus sweig vnde in / antwurte yme nichtes / (10) Da stunden da die fursten / der pristere. vnde begunden / in zu rügen von vil sachen / {9} vnde ihesus sweig vnde in / antwurte ein wort nyt / (11) Da spotte sin herodes / vnde virsmehete in myt / den synen. vnde det yme ane / ein wijs cleyt. vnde sante / in widder zu pylato. (12) Da / wurden sie gefrunt an / deme tage, want sie vor / fient warn gewest. Da / ihesus widder zu pylato / komen waz. (Jo 19,4) Da ging / pylatus vz. (Lk 23,13) vnde rieff / zusamenne den fursten // der prister. vnde den el/desten des folckes. (14) vnde / sprach zu in. Jr hat mir / bracht diesen menschen / alse er sy ein virkerer / dez folckes Sehit ich han / in gefraget für uch. vnde / ich in finden keyne / sache vf yme an allem / deme damidde ir yn be/zuget. (15) nach herodes / zu dem ich in gesant / hatte, want herodes / hat in her widder sant / zu vns. vnde ich in finden / vf yme nicht keyne / sache des todes. (16) Dar/vmme sal ich in geissein / vnde sal in lassen gen / (Lk 23,18) Da rieffen die iuden / vnde sprachen. Nym du / diesen (Jo 19,6) vnde crucige in / Da sprach pylatus. Ne/met ir in vnde cruciget / in. wand ich in finde / keyne sache vf yme / zu crucigen (7) Sie ant/wurten vnde sprachin /. wir han ein e. vnde nach / der e so mus er sterben / want her sich gotes son / hat genant. (8) Da pylatus / daz gehörte da forchte er / sich noch mere. (9) vnde ging wid/der 200) Da1 ... waz] eingeigte Überleitung

169

135

140

145 272v

150

155

min rieh /ist nit von diser webe wer min riche von diser webe /mine diener stündent by mir vnd gestatent des nit / das ich den iuden gegeben würde nun ist aber min / riche nit von diser webe Do sprach pilatus zu im/ dar vmb so bist du ein kunig do antwurttet ihesus / du sprichest es wan ich bin ein kunig dar zu bin / ich geboren vnd dar zu bin ich kamen in die web / das ich gezágnisse gebe der worheit vnd alle die / von der worheit sint die horent mine stymme Do / sprach pilatus Was ist die worheit vnd do er das / gesprach do gieng er anderwerbe vs zu den jaden / lucas vnd sprach zu denf&rsten der priester vnd/zu dem volcke Jch vinde nichtes nit sache des / todes in disem menschen vnd diejuden rieffent sere / er hat das volck erweget lerende durch altes das / lant in iudeam von galilea bitz alher do pilatus / hörte nennen galileam do fragete er ob der mensche / von galilea were vnd do er vernam das er von hero/des gewalt was do sanie er in zu herodes wan / er was zu iherusalem in den tagen vnd do herodes / sach ihesum do wart er sere fro wan er hate in / lange zit begert zu sehende vmb das er vil / von im hete gehöret sagen vnd hoffte etwas / Zeichens von im zu sehende vnd fragete in mit / vil rede vnd ihesus antwurttet im nit do stundent // do diefursten der priester vnd die schriber vnd rüge/tent in stetigliche do versmehete in herodes mit den / sinen vnd spottete sin vnd tet im an ein wis cleyt / vnd sante in zu piloto vnd do wwrdent sy gefrun/de herodes vnd pilatus in den tagen wan sy worent / vor viende gewesen vnder einander lucasJohannes Do / ihesus wider zu pilato kumen was do gieng pilatus / vs vnd rieffzM samene den fürsten der priester vnd / der meisterschqfft des volckes vnd sprach zu in / ir hant mir für bracht disen menschen als ob / er sy ein verkerer des volckes vnd sehent ich han / in gefraget vor ich vnd ich vinde keine sache / in diseme menschen von allem deme in dem ir in / rügent noch ouch herodes wan er hat in wider / gesant zu vns vnd hat kein sache des todes / in im funden dar vmbe sol ich in geisseien vnd / sol in lassen gan Do rieff alles das volck vnd /sprach Nym disen vnd cricige in do antwurttet / in pilatus vnd sprach Nement ir vnd crüciget in /Johannes wan ich envinde keine sache an im Do / antwurttent im die jüden vnd sprachent wir habent / eine .E. vnd noch der .E. sol er sterben wan er / sich gottes sun hat gemachet matheus marcas lucas / Do pilatus dise rede gehörte do vörchte er sich / noch me vnd gieng aber

134) min] sprach myn U 137) ich?] + aüch U ley sache an U U

135) des] iz U; — also worde gegeben U

138) gebe] geben sal U

139) vi] °U

136) do ... ihesus] °U

140-141) nichtes ... in] keiner-

141) vnd ... sere] da schrien die Juden gemeynlich U; erweget] alles veriret

142) das ... in] °U; alher] herU; de/] + sprach U; pilatus] + da er U; da1... er] °U

143) ei*] ihesus U 144) tagen] + vnd U; ~ ihesum gesach U 145) et*] + so U

146) etwas

... vnd1] er dete Etliche zeichen vor yme vnd er U; im] nichtes U 147) vndrüge = B 148) mit den sinen] °U; sine B; spottete] virspote U; tet... an] hießym an legen U; üt] + wieder U 149) do] yff den tag U; in den tagen] °U 150) vnder einander] °U 152) menschen] + recht U; fy] were U

153) ich] "U; tf] an U; von] in U

154) wan ... hat] fint U

155) in1] an

U; fanden] dar vmb hat er yn auch wieder zu vns gesant U; sof] wil U; sot in] dan U; alles] "U

155-156) volck ... invalke

man sal yn Crutzegen U

gemeynlich Crutzefige Crützefige man sal yn Crutzegen

156) iit] °U; ir] + yn U

159) noch me] °U; aber] wieder U

170

215

43r

225

230

235

240 43v

245

in daz dinghus. vnde / sprach zu ihesu. wannen bistu / vnde ihesus sweig. vnde ant/wurte nichtes. (10) Da sprach / pylatus sprichistu nicht / widder mich, vnde in weistü / nicht daz ich gewalt han / dich zu crucigen. vnde dich / zu lassen (11) Da antwurte / yme ihesus vnde sprach. Du in / hettes keyne gewalt ubir / mich, were sie dir nicht / gegeben von dem vbirsten. / Darvmme der mich dir ge/geben hat. Der hat me ge/sundiget. (12) Darnach suchte / pylatus wie her ihesum / geliezse. Du die iuden daz / irsahen. Da sprachin sie lestü / diesen gen so bistu nicht / frunt dez keysers. want / wer sich konig machit der // widdersaget deme keysir / (13) Da nam pylatus ihesum / vnde fürte in vz. vnde saste sich / vf den dingstul. zu gerich/te. an die stat die da heizzet / lictustratus in abrahamsehen / gabata. (14) Daz waz vf den / feitag vor ostern. wol vm / die sesten stunde. Da sprach / pylatus zu den iuden Sehit / uwern konig. (15) vnde da die iu/den ihesum sahin. Da rieffen / sie alle, hebe uf hebe uf vnde / crucige in. Da sprach pila/tus so crucigen ich uch u/wern konig. Da antwur/ten sie yme vnde sprachin. wir / in han keynen konig. Sun/dir eynen keysir. (Mk 15,3) Da stun/den die fursten der prister / vnde die meistirschaft dez / folekes. vnde begunden in zu / rügende von vil sachin. / (Mt 27,12) vnde ihesus sweig. vnde in / antwurte in nicht. (13) Da / sprach pylatus in horestä / nicht, wie vile gezug-/ nuzse diese brengen widder / dich. (14) vnde ihesus sweig. vnde / in antwurte ein wort nyt / also daz sich der richtir / sere wundirte daz her al/so stille sweig. (Mt 27,15) vnde gein / der hochzijt der osteren / waz eyne gewonheit vn/dir in. Daz die richtir eynen / gefangen liezsin vf die / zijt willichin daz gemey/ne folg lazzen wolten. {Mk 15,11} vnde / die iuden rieden dem gemey/nen foleke daz sie barrabam / lyezzen. vnde ihesum crucigeten. / (Mt 27,16) vf die zijt waz eyner ge/fangen der hiez barrabam / {Jo 18,40} vnde waz eyn ubiltediger / mensche gewest vnde ein mor/der vnde hatte den dot vir/schuldiget {Jo 19,4} Da ging py/latus vz (Mt 27,17) vnde rief zusa/mene. allen dem foleke / vnde sprach zu yn. (Jo 18,39) Jr hat ey/ne gewonheit vndir uch / Daz ich uch zu den ostern / eynen gefangen lazsen. / {Mt 27,15} willich daz gemeyne folg / wil haben. (17) vndir diesen // zwein Barrabam odir / ihesum Der da heizzet crist. / (18) wand her wiste wole. / Daz sie yn yme hatten / gegeben durch im has / (19) Da her sich saste zu ge/richte. Da sante zu yme / sin wyp. vnde inbot yme / also. Daz her sich nichtes / nicht vndirwunde von / diesme menschen der da ist / gerecht. 223) galgatta 227-228) Da ... folekes] eingeßgte Überleitung 237-238) vnde ... morder] Vulg. : erat autem Barabbas latro. Mk 15,7: qui in seditione fecerant homicidium 242) vndir ... zwein] Vulg.: quem vultis dimittam vobis

171 160

in das ding hus vnd / sprach zu ihesu wamum bistu vnd ihesus gab im /kein antworte Johannes Do sprach pilatus sprichest / du nut gegen mir weistu tut das ich gewaü / habe dich zu crttcigen-

273t

de vnd gewalt habe dich / zu lassende Do antwurttet ihesus du enhettest // kein gewalt über mich were sy dir tut gegeben von / oben Dar vmb der midi dir gegeben hat der hat / me gesundet wann du dar noch süchte pilatus / wie er in mochte gelassen do dis die juden sahent / do rieffent sy

165

aber vnd sprochent lastudisen so bist/dunit einfrint des keisers wanne wer sich kunig/machet der wider saget dem keiser Do pilatus f dise rede gehörte do fürte er ihesum vs vnd saß / vff den ding stül zu gerichte in die slat die do / hasset licostratos vnd in hebreischen golgatha / vnd das was vff den fritag vor oster wol vmbe / die sechste stände vnd sprach zu den jaden sehent / uweren kunig vnd do in die jaden sahent do rieffent / sy alle gemeinliche vnd sprochent ti1 hine cru-

170

cige / in Do sprach pilatus So crücige ich itweren ku/nig do antwurttent die fursten wir habent kein / kunig nur denne ein keiser matheus marcus Johannes / do begundent in die höchsten priester vnd die fursten / zu rügende von vil dinges aber ihesus antwurttet / in nichtes nit matheus Do sprach pilatus zu ihesu / hörest du nit wie vil gezignisse sy bringent / wider dich vnd ihesus antwurttet im ein wort / nit also das sich der richter sere wunderte matheus / marcus lucas vff

175

die hodizit der oster so was ge/wonheit das der richter einen von den gefangenen / lidig liesse weihen das volck haben wollen matheus / Vnd uffdise zit so was einer gefangen der hies / barrabas Do rieff er den juden zu samene vnd / sprach Johannes es ist ein gewonheit das ich ich / einen gefangen lideg lasse vff den tag der / hochzit der oster matheus marcus lucas welent went

273v 180

ir // danne den ich ich lasse barrabam oder ihesum der / do heisset Christus matheus wan er wüste wol das sy / in im hatent gegeben durch ein has do er sas zu ge/richte do sante zu im sin wip vnd sprach vnderwint / dich nichtes nit von disem gerechten menschen 160) gab ... antwurtte] sweig vnd antwort ym nitV 162) gewalt habe] °U wann] sunde dan U

163)

164) dis] daz U

~ des keisers fränt U selben stunden U

161) pilatus] + zu yme U; gegen] zä U

er U; von oben] oben her abe von mynem vater U; gesundet 165) aber] sere U; so] s über Ansatz von d\ ein] °U;

167) hebreischen] aberhamschen heißet iz U

168) sprach] + zu der

169) do in] davor s getilgt B °U; alle] °U; t& hine] hebe vff hebe vff\J

171) nur denne] sttnder U; keiser] + Johannes U; . Johannes] Lucas U B; nichtes] °U

172) antwurtte(n)t

174) das] °U; der... wunderte] die richtete sere wonderten U; marcus] °U

175) wm] + ein U; dei>] die U; Udig liesse] loß ließen U 178) oster] + Johannes U; welent went] wob U

geben] iz im U; Aas] + daten vnd U

176) matheus] °U; dise] die U

179) danne den] nüdazU

181) vnd wirt B

180) im ... ge-

172

250

255

260 44r

265

270

275

280

wand ich han / in deme troume vile ir/lyden durch yn. (21) Da sprach / pylatus andirwerbe / {Mt 27,17} willichin wollet ir daz / ich uch lazzen. vndir die/sen zwein Bairabam / adir ihesum. D a da / heizzet cristus. (Mt 27,21) Da rief/fen sie myt eyme ge/meynen munde, bairabam / satt du lazsen gan. vnde / ihesum an eyn cruce han. {Lk 23,20} da / fragete pylatus zu / deme andern male vnde / sprach (Mt 27,22) waz wollet ir daz / ich tu myt ihesu. Der / da heizzet cristus. (23) Da / rieffen sie alle, crucige in / Da sprach pylatus. waz / hat her ubeles getan. Sie / rieffen alle noch mere her / sal gecruciget werden. (24) Da / pylatus daz irsach. waz / her gedet odir gesagete / daz geruffe ye langer ye / grossir wart, vndir deme / folcke. Da nam pylatus / wassir vnde twug syne hen/de vndir allem deme folcke / vnde sprach. Jch bin vnschul/dig an dem blude dez ge/rechten menschen, daz sehit / ir wole. (25) Da antwurten / yme die iuden vnde sprachen / Sin blut daz ge vf vns vnde / vf vnsir kint. vnde blybe / vf vns vnde vf vnsen kinden / (26) Da liez pylatus barrabam / vnde ihesum det her geysein / vnde an eyne sul byndden. vnde / wart geslagen also sere Daz / yme nye nicht gantzes an / syme gotikhin lybe bleyb / (Mt 27,26) Da ihesus da gegeiselt wart // Da nam in pylatus. vnde / gap in synen rittern. / Die mit yme da warn / Daz sie in crucigeten. (27) vnde / da namen sie in {31} vnde ta/den yme syne cleydir / an. (27) vnde leyten in wid/der in daz dinghus. vnde / fürten alles daz gemeyne / folg vm yn. (28) vnde taden ym / vz syne cleyder. (Jo 19,2) vnde taden / yme ane eynen rok von / purpur. (Mt 27,29) vnde flachten yme / eynen cronen von dornen / vnde sasten sie yme. vf syn / houbet. vnde sastea in uf / eynen stuL (Mt 27,29) vnde gaben ym / ein ror in syne hant. vnde / knyweten für in nydder / (30) vnde spuwin yme sin ant/litze. (29) vnde sprachin yme zu / mit spotte. Gegrusset / sistu der iuden konig. / (31) vnde da sie sin da gnug / gespotten. {Jo 19,13} Da nam py/latus ihesum vnde fürte in / vz. {4} vnde sprach Sehit ich / füren yn hervz zu uch also / daz ir in irkennet. want / ich in finden keyne sache / vf yme {Lk 23,4} Darvmme ir in / geruget hat. (Jo 19,5) Da fürten / sie ihesum heruz. vnde er drug / die dornen cronen. vnde daz / cleit von purpur. Da sprach / pylatus Sehet diesen / menschin. {Mt 27,30} Darnach vir/spieten sie yme sin antlitze / vnde name yme daz ror / vnde slugen in damydde. / vf sin houbet. {Jo 19,3} vnde gaben / yme halsslege. {Mk 15,20} vnde da sie / syn gnug gespotten. (Mk 15,20) Da / teden sie yme vz den rock / von purpur. vnde taden / yme syne cleyder widder / ane. (Jo 19,17) vnde gaben yme syn / cruce vf synen hals. (Mt 27,31) vnde / fürten in us. (Jo 19,17) an die stat / Die da 254) daz] davor So; lang 261) geseiselt 262) richtern

173 wan / ich habe hite in dem trSme vil gelitten durch in/Do rietent die fbnten der priester vnd die ehesten des / volckes deme gemeinen volcke das sy Mescbent /barrabam vnd ihesum verderbetent do Jragete der ridtier / welen went ir den ich ich lasse von disen tzweien / do rieffent sy alle 185

barraban barrabam Johannes barrabas was / aber ein mOrder lucas vnd vmb ein manslag /den er hette getan in der stat so was er gefangen / vnd geleget in den Herder Alle viere Do / antwurttet in pilatus vnd sprach was sol ich / danne tä mit ihesu der do heisset Christus do sprochent / sy alle crücige in do sprach pilatus was hat/er Vbel getan dorieffentsy noch mer er soll gecrttciget werden matheus do pilatus sach das es / nh enhalffalles das er tet vndsagete sunder/das

190

das gerttffe ie merrer wart vnder dem voldse / do nam er wasser vnd tzwag sine hende vor / allem dem volcke vnd sprach Jch bin vnsduil/dig von dem blüte dises gerechten menschen be/sehent ir Do antwurttet alles das gemeine / volck als vs einem munde vnd sprochent vnd/sin blät blibe uff vns vnd yffvnseren ¡änderen /Alle viert Do lies er in barrabam gern vnd / ihesum tet er geisseien

274r 19S

vnd do er gegeisselt / was do gab in pilatus sinen rittern vnd den mit // im worent das sy in crutzigetent matheus mareus lucas /Do nament sy in vnd leltent in wider in das ding / hus vnd sametent alles das gemeine volck / vmb in vnd tattent im sine cleyder vs vnd tattent /im an einen rock von purpur vnd hiengent vmb / in einen getwen mantel von samite vndflochtent/ eine kröne von dornen vnd satztent sy im uff sin / houbt vnd gabent im ein ror an sine hont vnd / knuwetent für in vnd sprochent zu spote gegrüsset / sistu der juden kunig matheus mareus dar noch / spietent

200

sy im wider sin antlitz vnd nament das ror / vnd slugent in do mitte yffsin houbt Johannes / vnd do sy sin gnig hatent gespottet do tattent / sy im abe den mantel vnd tatent im vs den rock / von purpur vnd tatent im sine cleider wider an vnd / leitent im sin erütz uff sin hals vnd firtens in / vs an die stat

182) h&U... gelitten] hini vil geleten in dem slaffe U U; hieste(n)tB

183) gemeine* volcke] volke gemeynlich

184) der richter] aberpilatäs U 185) aber] °U; lucas] °U 185-186) den ...

so] °U 187) ihesu] Christus U; christus] ihesus U

188) crücige In] Crutziefige Crumcfige eüm

man sal yn Criitzgen man sal yn Crutzegen U; et*] + dan U 188-189) noch ... werden] aber alle Crutzefige Crutzefige eum man salyn Crutzegen man salyn Crützegen U hafffU; dai] waz U; vnd] + waz er U

190) memr\ me vnd iemeV;

wil U; von dem] sin an diesem U; dises] des U; besehen! ir] °U gemeynlich U; wwf] °U; blibe] ge U + die U

195) ~ Lucas Marcus U

+ gelm U; samite] stamite B

189) — alles nit in

allem] *U 191) bin]

191) alles... als] daz volke

193) yff] °U; tet er geisseien] geiselte er U 196) das] °U

194) den]

197) - ym vmme U; gelwen] °U; von]

198) houbt] + Johans U; an] in U

15*9) sprochent zu spote]

späten sin vnd sprachen U; der] "U; k&rtg] + Johans vnd gaben ym halslege vnd da ging aber pilatus vz vnd sprach zu den Jaden sehen! ich für yn her vz zuttchalso daz ir bekennent wan ich finde keyn sache an ym vnd ihesus drüg die dornen Cronen vnd die kleyder von porpere vnd da sprach pylatlls nement diesen menschen U 202) sine] + oben U

200) wider] yn U; mitte] + vff sinen hals vnd U

203) vi] °U; stat] + die da U

174

44v 285

290

295

300

45r 305

310

heizzet calfarie in / abrahamsch galgatta./ (Mt 27,32) vnde da sie in da vz der stat / gefurten. Da funden sie / eynen man der hiez syman ce/rinus. Diesin twungen sie / (Lk 23,26) Daz her daz cruce muste // tragen nach ihesu / (27) Da folgete ihesu nach vil / der schar des folckes. vnde / der wibe Die in sere wey/neten. vnde schruwin. (28) Da / karte sich ihesus vmme / vnde sprach zu in. waz we/ynet ir Jr dochtir von ihe/rusalem nicht in weynet / ubir mich, weynet ubir / uch selbir. vnde vf uwir / kint. (29) want die stunde ko/met vnde die tage zukunf/tig sint. Daz man spricht / selig sint die libe die nye kin/delin getrugen, vnde nyt / geberen. Jn den tagen sullen / sie sich virbergen. (Lk 23,30) vnde be-/ gynnen zu sagene zu den / bergin fallet vf vns. vnde / zu den hubein bedecket / vns. (31) Sint sy dit dunt / eyme grünen holtze. / waz sal eyme dürren dan / geschehin. (32) Da fürten / sie zwene andir bose/wichte. myt yme. daz / sie sie gedoten. (33) vnde da / ihesus quam zu der / stat. Da man die ubeln/tedigen plag zu virter/ben. (Lk 23,33) Da hing man ihesum / an ein cruce. vnde die / morder. Eynen zu der / rechtin siten. vnde eynen / zu der lyncketen syten / (Jo 19,18) vnde ihesus alda mitten / {Mk 15,28} Da wart die schrift ir/fullet. Die also sprichet / Mit den vngerechten sal / her geachtet werden / {Jo 19,18} Da ihesus an deme cruce / hing in mitten zuschin den / schechern. (Lk 23,39) Da sprach der ey/ne bistü cristus gotes son / so hilf dir vnde vns. (40) Der / andir zu der rechten hant / strafte in vnde sprach du bist / in der virdampnuzse. vnde in / forchtes nicht die gewalt / godes. (42) vnde sprach herre ge/dencke myn so du komest / in dynes vatir riche. (43) Da / antwurte yme ihesus vnde sprach / ich sagen dir werlich du bist / hude mit mir in mines uatir // riche. (Mt 27,39) Da ihesus an deme / cruce hing. Da spotten sin / die iuden (40) vnde rieffen bistü / iz cristus So hilf dir vnde / lose dich herabe. (Lk 23,34) Da sprach / ihesus uatir uirgib iz in / wand sie wissen nicht waz / sie dün. (Jo 19,23) Da die ritter / ihesum gecruciget hatten / Da namen sie vnde teylten / syne cleydir an vier. Da / wart yedem rittir eyn teil / Da waz ein rock sundir / nat. vnde der waz al vzge/weben. (24) Da sprachin sie / vndir einandir. Diesen / rock sullen wir nicht / riezsen. wand werffin wir / daz loz wem her werde / Da wart die schrift ir/fullet. Die also sprichet / sye hant geteylet min / gewant. vnde vm myn ge/want hant sie daz 283) muste // muste 288) selig] vor der Zeile nachgetragen 289) Jn ... virbergen] vgl. Apokalypse 6,15 297-298) Da ... schechern] Vulg.: ubi eum crucißxerunt / Et cum eo alios duos hinc et hinc / medium autem lesum 303) in ... riche] Vulg.: in paradiso 303-304) Da ... hing] eingefitgte Überleitung 305) sich 306) richter 307-308) y dem 311) hye

175 Caluarie die in hebreisch heisset / golgatha dosyin crucigetent Alle viere Vnd! do sy dar vs kö205

rnen! do fundent sy einen man der / hies symon zireneus marcus der was vater aiexan/ders vnd rufinsvndkam von eime dorffe matheus / dise tzwungenl in das er mäste tragen das erätze / noch ihesum lucas Do volgete ihesu vil schare / des volckes vnd wibe die in sere weintent / vnd schriwent do leerte sich ihesus vmbe zu in vnd / sprach ir dächter von iherusalem nit weinent yff mich / sunder weinent yff ich selber vnd yff iwer tdn/der wan dise tage Jcoment in den sy sOüent sagen /

274v

selig sint die vnberheffligen vnd die libe die // nit hont geboren vnd die brüste die nit gesöget / hont denne sönt sy beginne zu sagende den bergen / vailent yff vns vnd den hubelen bedecken! vns / wan ob sy dis tänt eime grünen höUze was sol / denne geschehen eime dürren holtze Do leitent sy / ouch tzwene andere böswichte mit im das sy si / töttent AUe viert vnd do ihesus kam zu der stat / do man die Vbel tetigen pflag zu verderbende die / in hebreischen heisset golgatha

215

dar hieng man / ihesum an ein ertttze lucas vnd die diebe einen / zu der rechten siten vnd den ander zu der lincken / siten vnd ihesus do mitten matheus vnd do ihesus / gecrüciget was do gabent sy im trincken win mit /gaile gemischet vnd do er es gesmadtete do wolt /er es nit trincken lucas Do sprach HHtsus vater / vergib es in wan sy wissent nit was sy tänt Johannes / Vnd do die ritter ihesum geerütziget haten do na/ment sy sine kleider vnd teiltent sy in viere ieglichem / ritter

220

ein teyl do was do ein rode sunder not der / was alle Vber geweben do sprochent sy vnder einander Wir sollent disen rode nit zerrissen mer wir / werffent das los wemme er werde das erfüllet / wurde die schlifft die do sprichet sy habent ge/teilet mine cleyder yff min cleyd 204) Caluarie] heißet Ciaarie U; hebreisch] aberhemschen U; dar vs] vz der stat U 205) mar-

cus] ° U 205-206) ~ sante aüexander vnd rüfy vater U 206 vnd kam] mareüs der was kamen U; dise] Disen U; in] davor Ansatz eines o ? B sie U

helffen daz Crutze ttragen vnd U sert] ° U

206-207) mäste ... lucas] ihesum muste

207) schare des] *U; wwf| man vnd wip vnd vil U; die in

207-208) ~ schrüen vnd weinten U

208) zu in] °U

209) weinent] ' U ; dise] die

U; koment] sallent kamen U; sj sOllent] ir solt U 210) vnberhe/ftigen] vndreduegen U ; Übe]

buche U 211) denne ... sagende] vnd dan sulient ir sprechen zu U; den ... bedeckenf\ zu dem hiemel bedecke U; huhele(n) B 212) ob] so U; was] wie U ten mit ym vz zwen morder U aberhamschen U

212-213) Do ... tötteni] vnd Jur-

214) ai der] an die U; ~ plag die ubeltegen U; hebreischen]

215) lucas ... einen] vnd Einen morder U

215-216) den ander] Einen U

216) do 1] in U; mitten] + Marcus vnd da wort irfollet die geschrift die da sprichet vnd mit den

vngerechten sal er geachtet werden U

217) trincken] ° U ; es*] sin U

219) ieglichem ritter] igelidter nam U

220) dt? ... fber] aber ihesus rucke gantze ane nate U

221) mer] sunder U

222) habent] + yn U; cleyder] + vnd II

218) — nit wttßen U

176

315

320

45v 325

330

335

340

46r 345

loz ge/wurffen. Dit taden die / rittir die ihesus hüten in / dem grabe. (Jo 19,19) Da ihesus an / deme cruce hing. Da / schreib pylatus eynen / tytel. vnde saste in uf daz / cruce. Da waz anege/schreben {20} abrahamsch / kriesch vnde latin. (19) Jhesus / nazarenus der iuden / konig. (20) Diesen tytel lasin / vil iuden. (Mt 27,39) Die dar qua/men vnde gingen. (Jo 19,20) want / iz waz nahe by der stat / Da ihesus gecruciget waz / (21) Da quamen die iuden / zu pylato. vnde sprachin / Du in salt nicht schriben / der iuden konig. wand / mere der da sprach ich bin / der iuden konig. (22) Da / sprach pylatus waz ich / geschreben han. Daz ist / geschreben. (Mt 27,39) Da gyngen / sie widder vnde für. vnde / wegeten ir houbet (40) vnde / sprachin wach wach. Daz / ist der der den tempel / blichet. vnde in drin ta/gen widdermachet / {Mk 14,58} sundir hende (Mt 27,40) irlose nü / dich selbir steig herabe ob // du gotes son bist (41) zu / glichir wiz spotten sin auch / die forsten der pristere. vnde / die eldesten dez folckes / myt den schribern. vnde / sprachin (42) her hat andir lu/de heyl gemachet, vnde / gesunt. vnde in kan yme / selbir nicht gehelffen / Bistu konig von ysrahel / So gang von deme cruce / (Mk 15,32) daz wir iz sehin. so mögen / wir dir glouben. (Mt 27,43) want / her sprach ich bin gotes / son. (44) zu glicher wiz spotten / syn auch die diener. (Jo 19,25) Da / stunt ihesus mfitir neben / deme cruce. vnde syner mu/tir swestir cleaphe. (26) Da / sach ihesus syne mutir / vnde den iungern den her / mynnete da sten. Da sprach / ihesus zu syner mutir sich / wip din kint. (27) Darnach / sprach her zu deme iunger / Johannes sich dyne mutir / afdr der seibin zit nam / sie der iungir in syne hude. / (Mt 27,45) Da ihesus hing also an / dem cruce zu der sesten / stunde. (Lk 23,45) Da uirging die / sunne. (Mt 27,45) vnde wart finstir/nusse ubir alle die wemt / von der sesten stunde biz / vf die nunden stunde. (46) vnde / vm al die nunden stunde / Da rief ihesus mit eyner / luden stymme hely hely / lama zabathani. myn got / myn got wie hastu mich / virlazsen. (47) Da sprachin so/melichin Die da stünden / höre her ruffet helias / {49} Daz her in irlose (Mt 27,49) beyden / wir vnde besehin ob her in / irlose. (Jo 19,28) vnde da ihesus wiste / daz iz alles vollenbracht / waz. Sundir daz die / schrift irfullet werde / Da sprach er mich durstet / (29) Da stunt ein faz myt ez/sige. vnde der eyner die da / stunden nam eynen swam / vnde bant in oben an eyn / ror vnde falte yn mit / ezsige {Mt 27,34} vnde myt gallen // vnde gap yme zu drincken / vnde er der gallen gewar / wart Da wolde er / nicht drincken. want / in dorste nach dem heyle / dez menschin. (Jo 19,30) vnde er 313) Da 1 ... hing] eingefügte Überleitung 323) steig] ° 325) heylig 329) diener] Vidg.: latrones 341) schirift 344) gewar / war

177

225 275r

230

235

240

275v 245

250

wmffent sy das / los vnd das tattent die ritter matheus Dise worent / oudi die sin hutent do er an dem crütze hieng /Alle viert Do schreib pilatus einen titulum vnd /salzte in yff das crütze do was an gesduiben ihesus / der juden kimig Johannes Disen titulum lasen» vil Juden / die koment vnd giengent wan es was nahe by der / stat do ihesus gecrtttziget wart vnd er was geschri//ben hebreischen kriegisch vnd latinisch do sprachen» / diefursten derjaden zu piiato Du soll nit schaben / der juden kunig mer der do sprach ich bin der / juden kunig Do antwurttet in pilatus das' ich ge/schribcn habe das habe ich gesduiben marcus matheus / Do ihesus hieng an dem crütze do giengent sy wider / vndfür vnd verschimgffeten in vnd wegetent irhoubet / vnd sprodient wo ist diser der den tempel gottes brich/et vnd in dryen tagen wider machet erlöse dich selber / ob du gottes son bist so gang von dem crütze matheus / marcus lucas Vnd zu glicher wise spotteten sin die /fitrsten der priester mit den schriber vnd mit den ehesten/des voldces vnd sprodient er hat ander heil gemach/et vnd sich selber mag er nit heil gemachen Jst / er kinig von isrdhel so gange nun von dem erätze / marcus das wir sehent so mttgent wir im glouben / vnd getruwet gotte nun erläse er in ober wil/ wan er sprach ich bin gottes sun lucas Zu glicher / wise spottetet sin oudt einer von den die nebent / im hiengent vnd sprach bistu Christus so irlOse dich / selber vnd ouch vns do antwurtte der ander vnd/straffte in vnd sprach du bist in der selben verdamp/nisse do er inne ist nodi denne fürchtest du got /nit wir sint mit rechte verteylet wan wir hont/es verdienet aber diser hat nit Vbels getan /Do sprach er zu jhesu herre gedencke min so du / kämest in din riche Do sprach ihesus zu im / war sage ich dir noch hüte solt du mit mir sin / in dem paradise Johannes Do stänt nebent dem crütze ihesu /mäter vnd siner mäter swester maria cleophe vnd // maria magdelene vnd do ihesus sach sine mäter / vnd den junger den er minnete do sten do sprach / er zu siner muter wip sich din sun dar noch sprach / er zu dem junger sich dine mäter vnd von der stunde /furbas me so hielt sy der junger für sine muter marcus / matheus Do ihesus also gehangen an dem crütze was / vmb die sechste stände so vergieng die sunne vnd / wurdent vinsternisse 9ber alle die erde von der sechste / stände vntz zu der nunde matheus vnd vmbe die /ninde stünde do rieff ihesus mit grosser stymme vnd/sprach hetyhety lamazabathani das ist min /got wie hastu mich gelassen vnd ettettche die/do stundent vnd dis hartem die sprodient matheus/marcus Johannes Diser raffet helyam vnd do ihesus / wüste das ietzjunt alle ding voUekomen worent / vmbe das die schr\jfi erfüllet wurde Do sprach / er mich dürstet do stunt ein vas volessidtes / vnd einer der die stunden! Ueff vnd nam einen / swam vnd bant den oben an ein

223) matheus ... sin] die sin auch U 224) titulum] briffV 225) ihesus] + naßraenus U; johannes] Lucas U; titulum] brieffV; die] + da U 226) vmf] + vor U; er] der brieffU 227) hebreischen] in drierley spräche abrahams U; kriegisch] davor h getilgt B; jüden... piiato]prislere U 228) mer... kimig] °U; In] °U 229) ~ Matheus mareüs U 230) verschimpffeten in] spoten sin U 230-231) wo ... diser] Eya der ist U 231-232) ob ... gang] bista gotes son U 232) crütze] + vnd stig her abe U; - Lucas Marcus U 233) mit den] die U 234) ander] + Ute U; sich ... er 1] mag sich selber U; Jst er] bistu Ein U 235) nun] her abe U; wil*] + zu U; im] dir U; vnd getruwet] du getruwest U; gotte] + sere wol U 236) erlöse] lose U; in] dich U; er sprach] du spreche U 237) selber] °U 238) inde(r) B; rerdampnisse] virdttmungeV 239) verteylet] virvrteilet U 240) Do ... er] vnd der sprach U 241) din] dins vaters U; im] + vor U; mir] m ras nn korrigiert B 242) ihesu ... mütei*] die liebe muter maria vnd ir U 243) minnete] liep hatte U; sun] kint U 245) furbas] vort U; ~ Matheus marcus vnd U 246) also] *U; so] do U 247) vinsternisse] vi aus m korrigiert B davor ein U; alle ... erde] alles Ertriche U; vntz zu der] biz an die V 248) do] "U; mit] + Einer U 249) ist] sprichet U; got] + myn got U ISO) Johannes] Lucas U; ietzunt] ' U 251) voUekomen] vollenbradit U; do] vnd U 252) dit stundent] da stunt der U; banden B

178 sprach / nu ist iz alles follenbracht / (Mt 27,50) Darnach rief er mit / eyner luden stymme (Lk 23,46) uatir / in dyne hende beiden / ich mynen geist. (Jo 19,30) Da ney/gete er sin houbet. vnde / gap uf synen geist. (Mt 27,51) alzu / der selben stunde reiz der / vmmehang in deme / tempel. vnde die steyne die / rizzen. 350 vnde daz ertlich wart / beweget. (52) vnde die grebir / taden sich uf. vnde vil der / toden (53) gingen vz den gre/bern. vnde bewisten sich den / luden nach syner vffir/stende in der heiigen stat / zu gezugnuzze syner / godichin warheit. (Mt 27,54) Da / stunt da neben deme cru/ce eyn man der waz edil / vnde hiez zenturius. Der / hatte hundiit rittjr vndir / yme. (Mt 27,54) Du der sach die er355 den / beben, vnde alles daz er sach / daz wundirte in. vnde wart / sere irferet vnde irschrag / (Lk 23,47) vnde der edil man lobete got / {48} vnde slug vor syn hertze (47) vnde / sprach. Dirre mensche waz / werlich gerecht. (Mk 15,39) vnde go/tes son. (Lk 23,48) vnde alle die da / stunden vnde daz wundir sa/hen Die irschracken vnde / ygelichir slug fur sin / hertze. vnde karten, widder / zu der 360 stat. (49) vnde alle die / syne front warn gewest / vnde syn künde hatten ge/habet. vnde (Mt 27,55) vil frauwen / die myt yme warn komen / von galylea. (Mk 15,40) Die stunden / von ferrens vnde sahin zu / vndir den stunt auch ma/ria magdalena vnde ma/ria salomee. vnde joseph / (Mt 27,56) vnde die müter sybedewes / kinder. (Mk 15,41) Diese plagen yme / zu folgen in deme lande / So er 46v waz zu galyleam // (Jo 19,31) Da quamen die iuden zu / pylato. vnde baden in daz man / in ir beyne solde brechen / Daz sie deste ee sterben / solden. vnde daz man hene / von dem wege mochte ge/dün vor deme hohin tage / Daz sie icht blyben han/gen an deme cruce. vf / den dag der hochzijt zu / ostem. (32) Du quamen die / rittir dar. vnde brachin / dem irsten syne bein. / vnde zu dem an370 dem dar/nach vnde brachin yme / auch syne bein. (33) Da sye / zu ihesu quamen. Da / funden sie in dot. Dar/vmme brachin sie yme sy/ne beyne nicht (34) Sündir / der rittir eyner vflinte / yme syne siten myt ey/me sper. zuhant floz / daruz wassir vnde blut / vnde der rittir hiez kn/ginus vnde waz blynt / vnde wart gesehin. (Jo 19,35) vnde / gap gezugnuzse {Mt 27,54} daz / her were gotes son / 375 (Jo 19,35) vnde syn gezugnuzse / waz war. Darvmme / bezuget her iz. Daz ir / sin auch gloubet. (36) want / die schrift sprichet. Ein / bein sal von yme nicht ge/mynnert werden. (37) vnde aber / sprichet die schrift. Sie / sullen dennoch alle sehen / Den sie da durchstachen / (Mt 27,57) vnde da iz nahete deme a/ben355) iz; iz; vnde1 ... in] Vulg.: et Ms quae fiebant 363) maria ... joseph] Vidg.: Maria lacobi minoris et loseph maier et Salome 370) sye] e über der Zeile nachgetragen

179

255

276r

265

270

275 276v

280

TOT vnd füllet / in mit essige vnd bot im trincken Do rieffent / die ander die do stundent beitent wir vnd sehen / ob hefyas käme vnd in erlöse maüieus Do rieff / ihesus anderwerbe mit grosser stymme vnd sprach / lucas vater in dine hende beuilhe ich minen / geist Johannes vnd do ihesus des essidies geschmackJte do sprach er es ist alles voilebracht vnd I neigete sin houbet vnd gab yffsinen geist maüieus / marcus lucas Yff die selbe stände do reis der / vmbe hang in dem tempel in tzwey stücke von / den Obersten bitz zu den nidersten vnd die erde / wart beweget vnd die steine die spieltent / vnd die greber tattent sich yff vnd vil üchamen II der heiigen die do slieffent die stundent yff vnd / giengent vs den greber vnd wiseten sich noch siner / vrstendunge vil lute in der heiigen stat Da stunt / by dem erätze ein edel man centurio der hundert / ritterhette vnder im do er gesach die erde bibende / vnd alles das wunder das do geschach do wart / er sere betrübet vnd ouch alle die mit im stundent / vnd hüte ihesum vnd der hohe man lobte got vnd / sprach werliche diser mensche was gerecht vnd / gottes sun lucas vnd alles das volck das do stunt Idas wundert sich vnd wart betrübet vnd iegeticher /släg für sin hertze vnd kertent wider zu der stat / wert vnd alle die sine frunde worent gewesen vnd / die sin künde hettent gehebt vnd vil wibe die / mit im kamen worent von galilea matheus marcus / lucas die stundent verre vnd sahen! zu matheus marcus / vnder den so stunt ouch maria magdalena / vnd maria des minre jacobes mäter zebedeus / ünder dise pflogent im zu volgende so er was in I galilea vnd im zu dienende Johannes do koment / diejuden wan es yff denfritag was vor den / oster vnd vor dem tage der hochzit vnd batent pillatum das man ir bein solte brechen das sy /deste .E. sterben soltent vnd das man sy deste IE enweg mochte tün vor dem hohen tage / vnd sy nitt blibent hangende an dem erütze yff I den tag der hochzit do koment die ritterzuldem ersten vnd brachen» im sine bein vnd dar I noch zu dem anderen vnd brachem im ouch sine I bein vnd do sy koment zu Jhesum do funden sy in / tot vnd dar vmbe brachent sy im sine bein / nit sunder einer der ritter der offente im sine site II mit einem spere vnd zuhant lieffdar vs wasser vnd / blät vnd der dis sach der gab gezugnisse vnd sin / gezägnisse ist war vnd er weis wol das er war / saget vnd dar vmb geziget er es das ouch in / gloubent wan dis geschach das die schriffi etfiUHet wurde die do sprichet ein bein sol nit geminlret werden von im vnd einer ander schriffi sprichet / sy sont noch me sehen das sy durch stachen! AUe / viert Do es dem abende nahete 254) In] + von dem Crutze U; Maiheus] °U 255) stymme] + Matheus U; lucas] °U 256) Johannes] °U 257) geist] + Johannes U; lucas] + vnd U 258) vmbe] vor- U; zu den] an daz U 259) die spieltent] zu rießen U; vnd11 °U 260) der ... die1] °U 261) noch ... vrstendunge] °U; statI + vndU\ stunt] + auch U; man] + der hiez U 262) ~ hatte hindert ritter U; er] der V 263) betrübet] irferetV; ouch] "U; mit im] da U 263-264) rauf ... nun] irschradeen vnd Centurio U 264) gerecht rnd] °U 265) stuni] + vnd U; wundert ... vnd] wonder sach U 266) rntf] + die U 267) wibe]Jrattwen U 268) so] ' U 269) minre] mynsten U; dise ... so] die ym als nach folgeten da U 270) in] + dem lande U; do]Darnach\3\ v f f . . . was] iz was Jritdag U 271) man] + yn U 272) man] danach de getilgt B; deste E] "U 273) vnd] daz U; blibent] + also U 273-274) zu ... ersten] *U 274) im] dem Ersten U; zu] °U; mtP ... bein] °U TlS)funden syin]waserU 276) der*] °U; ojfente ... sine] longinus hitfi der was blint der det ym yff sin rechte U; site] davor site getilgt B 276-277) ~ blut vnd waßer U 277) der*] + blinde ritter bestreich sin äugen mit dem biüte zu hani da wart er gesehende vnd da er U; der*] da lobete er got vnd U; Ist... rnd] "U 278) geztiget] be- U 279) einer] die U 280) noch me] dan noch den werden U; das] den U; nahete] begonde nahen U

180

380

47r

390

395

400

47v 405

de. Du quam eyn richir / man vnde edel. Der zehin / rittir hatte vndir yme / (Mt 27,57) Der waz von artomatia / {Lk 23,51} der stat in iuda ein Jüde. (Mt 27,57) vnde / hiez ioseph. (Lk 23,50) vnde waz ein / gut man. vnde gerecht (Jo 19,38) vnde / waz ihesus iungir heyme/lich von forchte der iuden / (Lk 23,51) vnde in folgete nicht irme / rade nach im wercken. Sun./dir her waz auch wartende / dez richs gotes. (Mt 27,58) Dirre quam / kfintlichin zu pylato vnde / bat in daz man yme gebe / den lycham ihesu. (Mk 15,44) Da fra//gete pylatus ob ihesus / dot were (45) Da yme zen/turius sagete daz ihesus / dot were. (Mt 27,58) Da hiez pyla/tus daz man Josephe von / arromatia gebe den liche/nam ihesu. (Jo 19,39) Da quam / nycodemus dez nachtes / vnde brachte eyne micka/sture von mirren vnde von / alywe. Der waz wol / vmme hundert phunt. / (40) Diese namen den licham / ihesu von deme cruce. vnde / wunden in yn eyn wijs / syden duch. vnde beslugen / en darin mit wurtzen / alz der sidde waz der iu/den zu begrabene. (41) wan / iz waz nahe by der stat / Da ihesus gecruciget / wart. Da waz ein gar/te darynne waz ein / nuwes grap. Da nye/man noch ynne gele/gen waz {42} durch die / hochzit. (Mt 27,59) Da nam ioseph / den licham ihesu. (60) vnde leyte / yn in daz nuwe grap / vnde für die thur dez / grabes welgete her / eynen grossen stein, vnde / da her daz gedet. Da / ging her hene synen / weg. (61) Daby saz maria / magdalena. vnde eyn an/dir maria. {Lk 23,55} vnde fil frauwen / Die myt yme warn ko/men von galyleam. (Lk 23,55) Die / sahin zu Da man den / licham leyte in daz grap / (56) vnde da die dry marien / zu huse quamen. Da be-/ gunden sie zu machin vnde / zu bereyden ire salben / vnde alle den furabentdag / blyben sie zu huse. Nach / deme geböte der e. (Mt 27,62) Dez / andern morgens fru / Du quamen die fursten / der iuden zu pylato vnde / sprachin (63) hene vns ge/dencket dis virleyters / Der da sprach du her lebe/te. her wolde nach drin / tagen vfirsten. (64) Dar//vmme nemet ritter vnde / heizzet des grabes huden / vnde auch daz syne iungern / icht komen. vnde in vir/stellen. vnde sagen deme / folcke. Daz her sy vfii/standen. Danne wurde / die leste irrunge bosir dan / die irste. (65) Da sprach pyla/tus ir hat hude. hudet syn / alse ir wollet. (66) Da namen / sie ritter vnde vmmeley/den daz grap. vnde bezeichen/ten die thur dez grabes / vnde besigelten sie. vnde / hüten syn / 380) d e r . . . Jùde] Vulg.: (ab Arimathia) civitate Iudaeae; in] ° 386) zeu/turius 389-390) Diese ... cruce] Vulg.: Acceperunt ergo corpus Iesu 404) Darvmme ... huden] Vulg.: iube ergo custodiri sepulchrum 407-409) Da 1 ... syn] Vulg.: illi autan abeuntes mumerunt sepulchrum / signantes lapidem cum custodibus

181 do kam ein richer /man vnd edel mortui der zehen ritter vnder im hatte/der was von aramathia vnd hies joseph lueas / vnd was ein gät man vnd gerecht Johannes Vnd / was ihesu junger alheimlich durch die vorchte / der juden vnd was ouch wartende des riches got/tes vnd uolget nit irme rate noch Iren fetten Di/ser kam zupilato vnd bat in das er im gebe /den lichamen ihesu Do 285

fragete pilatus ob ihesus / ietzunt tot were marcus vnddo in centurio sagete das / er dot were do lies er josephen den lichamen gelben do kam Nicodemus der des nachtes kam /zu ihesum vnd brachte eine büchssen von mirren / vnd von oley das was wol vmbe hundert pfiuit /Johannes dise nament den Uduunen ihesu vnd lei/tent in in ein liimen tüch vnd wundent in dar in / als der site was der juden zu begrabende vnd / by der stat do ihesus gecrOtziget wart was / ein grate vnd in

290

dem garten was ein niwes grap / in das noch nieman geleyt was mattheus Do nam /joseph den

277r

bes so weltzent einen grossen stein / vnd do das geschehen was do gieng er enweg // matheus

lichamen vnd leite in in das nitwe / grap das in ein stein gehowen was vndfür die / iure des gramarcus Aldo by so sas maria magdalena vnd / ein ander maria lucas vnd sahent zu do man den / lichamen leite in das grap vnd do sy zu huse koment / do begundent sy zu bereittende ire salbe 295

marcus / do sy ihesum mitte salben sollen vnd al den samstag / so blibent sy zu huse noch dem gebotte der E. matheus /Des anderen tages noch dem fiitage den die /jaden hiessent parasceue do koment die fursten / der priester vnd sprochent zu pilato herre vns ge/deneket das diser verleiter sprach do er lebte/ich sol noch dryen tagen yffstan dar vmbe heb/des grobes hüten bitz zu dem dritten tage das / sine junger lichte nit kument vnd in stelent vnd / dem volcke sagent er

300

sy yff erstanden von dem / tode wanne denne wurde die jüngste irrunge bO/ser denne die erste Do antwurttet in pilatus / gant vnd nement hater vnd hatent sin als ir / künnent do giengent sy enweg vnd leitent hater / by das grap vnd zeidientent den stein vnd be/uolhent dem hoter das grab wol zu hütende 281) man ... der] Edel man vnd hieß iosep von aromathia vnd U 282) git...

281-282) der ... lueas] °U

gerecht] guter gerechter man U 282-283) alheimUch] heimlidien U 283-284) vntf

... leiten] °U 284) kam] + känliche U; ihesu] + Maretts U 285) marcus vnd] *U; - sagete ym Centurio U; wert 1] + Johannes U 286) Ues] hieß U; des] danach Ansatz von d getilgt B

287) eine büchssen] yme mixtären U; das w u ] °U; wol] l aus Korrektur B; Johannes] °U

288) linm(en) B; üt] + mit wortzen U 288-289) - Jaden sete was U 289-290) In ... nieman] da noch niemant yn U U

291) Uchamen] + ihesu U

289) warf] was da U

290) Do] vnd dorch die hochzijt der Jaden so

291-292) des ... weltzent] weltzete er U

292) grossen] "U;

do ... do] dar nach U 293) Aldo ... so] vnd alda U; vntf] + auch U; lucas] + vnd auch die die mit yme quamen von gatilea U

294) iy 2 ] danach l getilgt B; Ire] Eyne U

295) marcus]

Johannes U; sollen] wolten U; so] °U 296) Des] D als Initiale über einem d B 297) priester] + vnd die pharaseien U; gedencket] + wol U 297-298) verieüer] virkerer U 299) Uchte] °U; ~ stelen yn U 299-300) dent... jy] dan sprachen zu dem volke er were U 300) wanne denne] so U

301) antwurttet In] sprach U; ob] so U; Ir] + vmer baste U 302) by das] zu dem U;

zelchentent] bezeicheten U; stein] + mit Engesegeln U 302-303) dem ... hütende] den hatern daz sie sotten wol hüten U

182

90 Johannes 18,1 - 19,42 —

In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 89 (Passionsharmonie). Fortsetzung des Textes von Fr mit Perikope 91 auf Seite 190

183

90 Text nach Br und N2: Johannes 18,1 - 19,42 Alt

Hie hebet an der passion an dem kaifridage Egressus ihesus trans torrentem N1 Johannes 18,38 - 19,5 fehlt wie in Br auch in N1 62r passio am karfreitag johannes EGressus ihesus trans torrentem cedron vbi erat ortus N2

59v

5

10

60r 15

Die pas/sio an dem karfrita/ge beschribet Johannes / Egressus ihesus / trans torrentem / cedrum ubi erat ortus / Ihesus ging ubir / die bach cedron. da / waz ein garte. Da / ging ihesus in myt / sinen Jungern. vnde /Judas der in virkouf/te der wiste wole die / stat. Daz ihesus dar / quam mit synen Jun/gern. Da Judas zu / yme nam die meny/ge des fdickes. vnde / die meistirschaft. vnde / die byschoffe. vnde die schriber / vnde die diener. Da / quamen sie zu ihesu mit / latent vnde mit fackeln / vnde mit Waffen. wan / ihesus wiste wole alles / daz yme künftig waz./ Da ging er gein in vnde / sprach wen suchet ir./ Da antworten sie Wide / sprachen ihesum von nazareth / Da sprach er zu in. Jch / bin is. Da gingen sie / hinder sich vnde vielen/an die erden. Da fragete / ihesus abir wen suchet / ir. Sie sprachen. Jhesum / nazarenum. Da sprach er / ich bins. vnde han iz uch / geseit daz ich iz bin. vnde / suchet ir mich. So lasset / die henegen. Daz die / rede irfullet werde die / er sprach, vatir die du mir / hast gegeben der han // ich keynen virlorn Symon / petrus hatte ein swert daz / zoch er fe. vnde slug des / byschoffes knechte daz rech/te ore abe. vnde der knecht / hiez malckus. Da sprach / ihesus zu petro. stoz din / swert in syne scheyden. wan / die martel die mir min ua/tir hat gegeben die muz / ich lyden. Die menyge vnde / die diener der Juden die / fingen ihesum vnde bunden / in. Vnde Jurten in des irsten / zu annam. der waz cay/phas 3) die] den N1 N2; da] do / da N2 3-4) ~ mit sinen jüngern in N1 4) ~ die stat wol N2; Aiz] da N1 5) zu yme nam] genam zu im N2 6) vnde1... vndt?] °N2; die*1 von N2; die4] von N2 7) quamen sie] kam er N2 9) vnde sprachen] °N2 9-10) von nazartth] nassarenum N1 10) in] +daz pinjch judas der in verriet der sthnd pey in Do er daz sprach N2 11) fragete] +iy N2 12) nazarenum] von nazareth N2; er ... vnde] ihesus ich N2 13) vnde ... mich] ob ir mich sächet N2; rede] erde N1 13-14) ~ erfuüet wurde die red N2 17) syne] din N1 die N2; martel] mar/cher N2

184 20

25

30 60v

35

40

swiher. Jz waz der / kayphas der den Juden gelgeben hatte den rat. daz iz / bessir were daz ein mensche / stürbe, dan alle die werrdt / virturbe. Vnde petrus folgerte ihesu nach, vnde ein ander / Jungir der waz bekant / den Juden fursten vnde den / byschoffen. Petrus stunt / in des fursten hof vzsir/halb dez fursten thor / vnde der andir Jungir / ging herfo. Der da / bekant waz den byIschoffen, vnde fürte / petrum hynin. Da / sprachen die dorwechtere / zu petro. Du bist auch / dez menschen diener / eyner. Da sprach petrus / Jch in bin sin nicht. I vnde iz stunden die / diener by der glut / wand iz waz kalt / Da stunt petrus vndir / in vnde wermete sich / Da fragete der bischoff ihesum / von syner lere. Da / antwurte ihesus ich / han vffirilich in der / wernlde geleret zu / allen zyden vndir dem / folcke. vnde in deme / tempel. Da sich die / Juden sameten. vnde / in han nicht geleret II heymelichen wes / fragestu mich, fralge iz die iz gehört han / waz ich geseit han / vnde die wissen is / wole. waz ich rete / Da ihesus daz gesprach I Da stunt der diener / eyner yfvnde gap / yme eynen backenslag / vnde sprach antwurltestu eyme fursten / also. Da sprach ihesus / han ich ubel geredet / so gyp gezugnusse / von deme ubeln han / ich abir wole geredet / warvmme slestu / mich danne. Da / sante in annas zu / dem byschaffe kaylphas gebunden./ Da stunt petrus vnde / wermete sich. Da / sprachen sie zu yme / weiz got du bist dez /menschen Junger. Da / louckentepetrus vnde Isprach ich in bin sin nicht / Da sprach abir dez byschof/fes knecht eyner. Der / waz dez nephe dem petlrus daz ore abeslug / Jch sach dich in deme / garten myt yme. Da / louckente petrus

20) swiher] +der do bischoff waz dez jares N2; ~ hette gegeben N2; iz] °N2 21) stürbe] am Rand nachgetragen Nl; alle die wernlt] daz allez volk N2 22) nach] nahe Nl; anderJ °N2; der ... Juden] den bekant der N2 22-23) fursten ... byschoffen] Bischoff vnd den fursten Nl N2 23) byschoffen] danach fehlt die Ubersetzung von: et introivit cum Iesu in atrium pontificis; dez fursten thor] der tur N2 24) andir] °N2; bekant] kunt N2; den byschoffen] dem bischoff N2; vnde'] danach fehlt die Übersetzung von: dixit ostiariae et 25) fürte] fürten N2; sprachen die dorwechtere] sprach die torwertin N2 26) diener] jungern N2 27) stunt] waz auch N2; kalt] danach fehlt die Übersetzung von: et califiebant 28) fragete der bischoff] frageten sie Br Nl; ihesum] +von seinen iungern vnd N2 28-29) antwurte] +in Nl 29) in han] °N2 31) *>«] was Nl; ¡¿] +die Nl °N2; gehört han] horten N2 32) woz 7 ... han] °N1; Ich?] +in N2; fc] °N2; wa£] das Nl 32-33) Da ... gesprach] +da ihesus das gesprach Nl °N2 33) vf] dapey N2; backenslag] ¿reslag N2 34) eyme fursten] dem bischoff Kl 35) geredet] gespfodten N2 36) slestu] +du N2; — gepunden zu Cayphas dem bischoff N2 37) petrus] simon petrus N2 38) dez menschen Junger] seiner diener auch ainer N2; Junger] Jungem Br 39) Der] vnd N2; de^] +Byschoffes knecht vnd was des Nl 40) dich] +auch N2

185

61r

50

55

61v 60 N2 64v

N2 65r

abir / vnde zuhant sang der / harte. Daflirtensie in von / caypha bit an den richte/stul. wan iz waz frü. vnde / sie in gingen nicht zu / deme gerichte. Daz sie / icht wurden virmeilet / Sundir daz sie die ostern / reyne essin. Da ging / pylatus hervz vnde / sprach, waz rüge bren/get ir Widder diesen men/schen. Da antwurten / sie yme vnde sprachen./ were er rächt ein ubel/tediger wir in hetten II dir sin rät bracht da / sprach pilatus nemet / in hin vnd todet in / nach uwer ee da / antwurten ieme die / Juden vns in ist rät / irieubet keinen men/schen zu toden daz / wort ihesus waz irful/let wurden die er / sprach zu bezeichen / vnd damidde bewiste / er waz todes er ster/ben sulde pilatus / ging wieder vnd / sprach zu ihesus du / bist der Juden konig / Da antwurte ieme / ihesus vnd sprach / sprichestu iz von dir / selber odir hat dirs / iemant von mir ge/sat da sprach pila/tus nü bin ich mt / ein Jude dine lüde / vnd dine bischoffe / hont dich nur gegeben / da sprach ihesus myn / riche ist rät von dirre / wemlt wan were / myn riche von dirre / wemlt so striden myn / diener vor mich vnd / gesteten rät daz ich / wurde gegeben den / beiden abir mynriche/ jst rät hie da sprach / pilatus zu ieme dar/vmme bestu ein konig / da sprach ihesus du / sprichest iz wan ich bin / ein konig ich bin dar Im gegeben vnd bin kamen / in diese wernlt daz / ich gezugenusse geben / von der warheit vnd / wer von der warheit / ist der höret myn stymme / da sprach pilatus zu / ieme waz ist die warfhext vnd da er daz gellsprach da ging Er / abir hervz zu den / Juden vnd sprach zu in / ich in finden keine / schult an ieme Nu ist ewr gewonhait daz / ich euch ain lazze zu den ostern vnd / wolt ir so laz ich euch der juden kärtig /Do ruffien si.an der selben stund nicht sunder / laz barrabaz Ez waz warrabaz ain / schecher Do nam Pylatus jhesum vnd // gaiselt in vnd dieritterflochtenain / krön von 41) abir] °N2; sang] krete N2; in] °Br ihesum N2 42) wan] vnd N2 43) •irmeilet] virmeldel Br vermelden N1 gemeldet N2 45) ubeltedlger] ibelteter N2; hetten II dir] Schreibelwechsel Br 46) todet] rieht vber N2 47) keinen ... toden] daz wirkainen menschen töten N2 48) ~ ihesus wort N1 N2; waz] da N1 °N2; die] da Nl; zu bezeichen] °N1 N2; vnd] getilgt Br °N1 49) bewiste er waz] beczaichent welchs N2; — schob sterben N2; ging] +hin N2 50) ihesus] ihusus Br; sprach] + weder N2 51) iz] daz N2; iemant] nieman Nl 52) gegeben] geben waz hast du getan N2 53) wan] vnd N2 53-54) von dirre wemlt] hie N2 54) diener] junger Nl; vor ... nit] °N2 54-55) wurde gegeben] icht gegeben würd N2 55) beiden] juden N2; sprach] +aber N2 56-57) da ... konig] ' N l ; ich ... konig] °N2 57) gegeben] geborn Nl N2; bht] darvmb N2; diese] die Nl 58) von1] °N2 59) - zu im pylatus N2; er] ez N2 62-74) Nu... im] °Br Nl

186

70

61v

80

85

dornen vnd saczten im die / aufsein haubt vnd legtten im phele / an vnd vieln für in vnd sprachen / biz wilkum der juden kunig vnd gaben / im halsleg Do ging pylatus aber / heraus vnd sprach zu in Jch für in her/auz zu euch daz ir bekennet daz ich / kain schuld vinde an im Do ging / ihesus herauz vnd trug ein durnein / krön auf vnd pfelein gewant an / Vnd do sprach zu in pylatus sehet / den menschen Do in gesahen die fiirsten / vnd die diener do ruffien sy alle Creucz/ige in Creuczige in Nu nemt ihesum / vnd creuczigt in Jch vinde kain / schuld an im da / antwurten die Juden / wir han ein ee vnde / nach der ee so muß / er sterben wan er / sprach daz er gotes / son were da pilatus / irhorte die rede da er/schräg er noch me vnde / ging abir wider in / daz rechthus vnde / sprach zu ihesus von / wannen bistu ihesus / antwurte ierne nit / da sprach pilatus / warvmme antwurtestu / mir nit weistu nit / daz ich gewa.lt han / dich zu laßen vnd / zu crutzigen da ant/wurte ieme ihesus / du in hettest keine / gewalt ubir mich wir / sie dir nit gegeben / oben herabe darvmme / der mich dir gegeben hat / der hat sin me sunde / da wolde in pilatus / gelassen han da rieffen / die Juden lestu diesen / so in bistu nit frunt / des keisers wan wer sich / zu konige machet der ist / wieder den keiser da pi/latus irhorte die rede / da fürte er ihesum her/vz vnd saz zu gerechte / an der stat die da heis/set lictostratris in ebra/ysch gabata iz waz der /frittag zu ostern vnd er / sprach zu den Juden se/hent uwern konig crut/zigen ich da antwurten / die Juden bischoffe vnd / sprachen wir in han key/nen konig sunder einen / keiser da gap er in ihesum / daz sie in crutzigeten da / namen sie ihesum vnd fürten / in vz vnd drug ieme / einer daz crutze mydde / vnd gingen an die

67) vieln] Vulg.: veniebant 68) heraus] aus über der Zeile nachgetragen N2 73) in*] danach fehlt die Übersetzung von: Dicit eis Pilatus 75) antwurten] +im N2; so mtfß] müß N1 schol N2 76) irhorte die rede] die red hörte N2 77) rechthus] gerichtehüs NX richthaws N2 79) gewalt] + vber dich N2; vnd] aber N2 80) ihesus] ihiesus Br; keine] kainen N2; sie] er N2 81) oben herabe] ton oben ab N2; oben ... haf] °N1 82) rieffen] sprachen Nl; Juden] +vnd sprachen N2; diesen] den Nl in N2 83) — dez kaisersfirewntN2; ist wieder den] widersagt dem N2 84) keiser] +wan wer sich zü konige machet der ist wieder den keyser Nl; irhorte] gehörte N2 85) lictostratris] littrostratus Nl litostratos vnd N2; gabata] golgata Br Nl auf Rasur von golgatha N2 86) ostern] danach fehlt die Übersetzung von: hora quasi sexta; er] °N2; konig] +do // do ruffien die Juden heb in auf vnd creuczig in Do sprach zu in pylatus ewem känig N2 87) die] der Nl N2; sunder] wir haben newr N2 88) sie in crutzigeten] man in creuczigt N2

187 62r

95

100

62v

stat die / da heißet caluarie in ebraisch // golgata da crucigeten / sie in vnd mit yeme / zwen ander vnd ihe/sus hing mytten pila/tus schreip einen brief / vnd det in offdaz cr/utze daran waz gesch/reben also Jhesus na/zarenus der Juden / konig vnd den brieffe las / mannig Jude wan die stat / waz nahe by iherusa/lem da ihesus gecruc/get ist vnd der brieffe / waz geschreben krische / ebraysch vnd latin da / sprachen die Juden / bischoff zu pilato schr/iep nit der Juden / konig sunder er spr/ach er wir ein konig / da anworte in pilatus / daz ich geschriben han / daz han ich geschreben / da in die retter gecru/cigeten da namen sie syn / gewant vnd deilten iz / in dru deille daz ie/dem retter ein deille / worde vnd ein rucke / waz geweben oben vz / ubir alle vnd waz nit / genewet da sprachen / sie zu einander zur/teilen wir in mt / sunder wir werffen / daz loz wez er sy daz da/den die retter Jz / stunt auch by dem / crutze ihesus moder / vnd maria magda/lena vnd maria / cleophe da sach ihesus / sine moter an vnd / den Junger den er / da mynte da sprach / er zu siner muter / sich dinen son vnd / an der selben wile / nam sie der Junger / in sine plege dar/nach bewiste ihesus / daz iz alles volendet II waz daz die schrifi / iijullet wurde vnd / darnach sprach er / mich durstet da stunt / ein faß vol ezsiges / daz boden sie ieme / gein dem münde an / eyme rore vnd da / er des ezsiges vir/suchte da sprach er / iz ist geendet vnd / mit geneygetem / heubete gab er off / sinen geiste da baden / in die Juden wan iz / karfrittag waz daz / der licham icht an / deme Cruce blibe / hangen des sams-

90) sie] sie sie Br 91) ander] +ain an die rechten Seiten vnd ain an die Unken seinen N2 ihesus hing] ihesum N2 93) nahe] nahot N2 94) ihesus] ichesus Br +an N2; is/] wart Nl; krische ebraysch] kirsche abraysch Br Ebraysch vnd hichyschen N2 95) der] der der Br 96) sunder ... konig] °N2 98) dru] Vulg.: quattuor; retter] +ain rok vnd N2 99) oben] eben Nl; uz] °N2 100) ~ werf wir N2; dag?] ein Nl N2; loz] +darvmb Nl; ry] +daz die schrifi erfüllet wurde Si tailten in mein gewant vnd wurffen daz loz vmb mein rok N2 100-101) dai... retter\ °N1 101) daden] dadan Br; ihesus] godes Nl 101-102) vnd maria magdalena] °N2 102) vnd1] danach fehlt die Übersetzung von: soror matris eius; den] der Br 103) sich dinen son] weip sich daz ist dein sän. darnach sprach er zu dem jungern Nu sich daz ist dein m&ter N2; an] von N2 104) wile] +da Nl; bewiste] wiste Nl 105) volendet waz] was foüenbracht Nl geendet waz N2; schrifi] schar Nl 106) vol ezsiges daz] mit ezzig Do N2; boden] butden aus bunden korrigiert N2; ieme] +mit grymmendem Nl + ainen padswampt ezzig N2; gein] °N1; an] in N2 107) des] das Nl; geendet] alles follenbracht Nl 108) off sinen geiste] den geist aufm; da] vnd Nl; in] °N2 109) der] di N2; icht] °N1 N2; blibe hangen] icht Mengen N2

188

110

ta/ges wan der samstag / waz heilig da baden / sie pilatum daz man / in die beine zubreche / vnd in herabe neme / da qwamen die ret/ter des ersten zu den / andern die gecruci/get waren mit ieme / der beine zustiezsen / sie da sie qwamen / zu ihesus vnd sagen / daz er dot waz da / zustiezsen sie rät sin / beine sunder ein ret/ter det off sine siten / mit eim sper da ging / vz waßer vnd blut / vnd 115 der iz sach der / sagete iz vnd wir / wissen wol daz sine / orkunde war ist / vnd daz gesehach / darvmme daz die / schrift irfölt wor/de die da sprichet / ir gemynnert nummer / ein beine von ieme / aber ein ander schrift / sprichet sie sahen / 63r den sie durchstochen / darnach bat Joseph / von aromatia pilatum II daz er ieme den iichlam gebe ihesu wan er / dot were da qwam / auch nycodemus der / da 120 kamen waz des / nachtes zu Jhesus / des ersten vnd bralchte eine salben von / myrren vnd von aloe / zehen phunt vnd mimen den licham ihesu / vnd wonden in en ein / duch mit wirauch als / die Juden noch sede / haben vnd lachten en / in ein grap da noch / nyeman in hatte gellegen wan durch den /frittag der Juden vnd / da waz daz grab lere / da lachten sie in eine / 110) wan der samstag] °N1 wan der, über der Zeile nachgetragen N2; in] yme N1 111) in] si N2; in herabe neme] in habe nit me Nl; den] dem ersten vnd dem N2; die] +do N2; gecrucige(] Crücziget Nl

113) waz] °N1; nit sin] yme mit syme Nl; beine] ge- Nl

114) ein reifer1

der ritter ainer N2; off sine] dazwischen ein Verweisungszeichen (?) in Form eines doppelten t Nl; da] vnd zuhant N2; vz] herauz N2; ~ plut vnd wazzer N2 115) orkunde] gezeugnässe N2; viuf] +waiz wol daz er war redt vnd daz ir ez gelaubt N2 116) die da sprichet] °N1 N2; ir] °N1 117) nummer] nicht N2; beine] peine am Rand mit Verweisungszeichen auf das nicht getilgte Textwort wein N2; ieme] +vnd N2 118) den] °N1 in den N2; durchstochen]

+hetten

N2; darnach] davor f und am Rand als Verweisungszeichen für den Hinweis von späterer Hand: ewangelium dornach pat Joseph Nl; aromatia] aramathia N2; daz] das aus des korrigiert Nl; pilatum] +dovon wann er jhesus jungern waz haimlich von der Juden forchte N2 119) den ... were] gebe ihesus leichnam N2; ~ ihesu gebe Nl; were] danach fehlt die Übersetzung von: venit ergo et tulit corpus Iesu; nycodemus] Nycodeus N2 121) myrren] mirten Nl; von aloe] oiey wol Nl von aloes wol N2 122) en1] °N1; sede] sieden Nl sytten N2; haben] +zu bestatten N2

122-124) vnd ... eine] Vulg.: erat autem in loco ubi crucifixus est hortus / et in horto

monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat / ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum. Vgl. auch die Parallelstelle Lk 23,53

122

bis 123) vnd ... da] Ez waz an der stat ain gartte da waz ain grab daz waz neüe Jn dem N2 123) nyeman] nie diain mensch N2; hatte] was Nl N2 124) da1] +pey N2; lere] °N2; eine] eime Br jn Nl

189

190

91 Johannes 20, 1-9 47v

5

10

48r 15

an deme ostirabende / secundum Johannem / Vna sabati venit / maria magdalena / Eynes samestages fru / Da quam maria magda/lena harte fru. Da iz / dannoch finstir waz zu / deme grabe, vndfand den steine gewelget vnd der waz groz vnde sie lief / vnde quam zu symon petro / vnde zu dem iungern den / ihesus mynnete vnde sprach / zu yn Die haben mynen / herren vz deme grabe / gehaben, vnde wir wis/sen nicht war sie in ha/ben geleyt. Da ging / symon petrus $z. vnde / der andir iunger vnde / quamen zu deme grabe / Die zwene lieffen myt / einandir. vnde der an/dir iungir lief baldir / dan petrus. vnde waz / dez irsten zu dem grabe / vnde da er sich geneigete / Da sach er den licham / nicht ligen in deme / grabe, vnde er ging nicht dar/in Da quam nach ym / symon petrus. vnde ging / in daz grap. vnde sach / die rittir vnde daz sweiz/duch. Daz da waz über / syme houbete nicht mit dem leylachen geleit. Sundir / iz waz zusamenge/bunden. vnde lag an ey/ner stat. Darnach / ging der andir iungir // darin. Der des irsten komen / waz zu deme grabe, vnde sach / iz vnde gloubete sin. abir sie / irkanten dannoch nicht die / Schrift. Daz er irsten muste / von deme tode 4) vnd ... groz\ vgl. die Parallelstelle Mk 16,4: erat quippe magnus valde 10-11) den ... grabe] Vulg.: posita linteamina 11) nicht] ° 12-13) die ... geleit] Vulg. : linteamina posita / et sudarium quod filerai super caput eius / non cum linteaminibus positum 13) nicht] licham

92 Markus 16, 1-7 48r

Dit ist / an deme ostirtage secun/dum marcum / Maria magdalena, vnde / maria iacobi vnde salomee. Die kouften / salben, daz sie qwamen vnd Jhesum salbeten vnde vil fru eynes sa/mestages quamen sie zu de/me grabe. Da die sonne / waz ufgegangen. vnde / sprachen zu einandir wer / 2) vnde2] + ma/ria 2-3) daz ... salbeten] °

191

91 Br / N1 / N 2 63r

osterabend lucas Br

50v

der osterabent secundum lucam Nl

73r

am samcztag johannes UNa sabbati venit Maria Magdalena mane N2

3) fru 1 ] vil fru Br Nl °N2; Da ... fru 2 ] °Br Nl; harte] vil N2 4) finstir waz] was finstir da qwam maria magdalena Br Nl; vnd1... groz] °N2; fand] fanden Br Nl; der] + stein Nl 5) lief vnde quam] liefen vnd qwamen Br Nl N2 6) vnde1] +sie Br Nl; Die] sie Br Nl N2; vz deme grabe] 0Br Nl; gehaben] genomen Br Nl erhaben N2 7) wir] "Br Nl; war] wo Br Nl N2; haben] hin hant Br hant hin Nl; fz] "Br Nl 8) grabe] +vnd Br Nl 9) andir] ein Br Nl; waz] qwam Br Nl; dez irsten] der erst N2 10) Ilgen] °N2 10-11) vnde ... grabe] "Br Nl 11) nicht] "Br Nl; darin] dar M ; Da ... petrus] vnd petrus qwam darnach Br, Da ... ging2] °N1 12) die] den Nl; daz] da Br, über syme] ob dem N2 12-14) Daz ... stat] °Br Nl 13) dem] °N2; geleit] °N2 14) darin] +der da bekant waz den fursten vnde Br Nl; Der] +da Br Nl 14-15) — komen waz des ersten Br Nl

92 Br / N I / N 2 64r 5 Ir

diz ewangelium leset man an dem osterdage vnd beschribet sanctus matheus Br diz Ewangelium lesit man an dem osterdage vnd beschribet Sanctus Matheus dum transfiisset Nl

68v

an dem ostertag. Marcus N2

2) vnde2] + maria Br 2-3) daz sie] die die N2 3) Jhesum] °N2\ vnde] vnd vnd Nl; samestages] +daSr Nl 4) vnde] +sie Br Nl N2

192 5

10

welget vns den stein von / deme grabe, vnde sie sahen / widder dar. vnde sahin den / stein abe deme grabe ge/welget. vnde er waz groz / vnde sie gingen in daz grap / Da sahin sie sitzen eynen / iungeling zu der rechten hant / myt eyme wissen gewan/de. vnde da irschraken sie / Er sprach forchtet uch nicht / Jr suchet ihesum nazerenum / Den gecrucigeten. Der / ist irstanden. vnde ist nyt / hie Sehit die stat / da er gelegen hat. vnde / get vnde saget iz synen / iungern vnde petro / daz er vor uch get in / galyleam. vnde da wer/det ir in sehin alse er uch / geseit hat 9) von nazarenum

93 Lukas 24, 13-35 48r

5 48v

10

15

an dem / matttage secundum lucam / Duo ex discipulis / ibant in castellum / Zwene der iunger die / gingen, in daz castel / Daz da hiez emaus. vnde / waz von iherusalem / wole setzig rozlouff / vnde sie reten mit ein/andir. von allem deme / daz geschehin waz / vnde iz geschach also daz / sie reten. vnde fragen / hatten vndir einandir / da nahte in Jhesus vnd ging mit in abir ir äugen waren / bedecket Daz sie sin nyt / irkanten. vnde ihesus / sprach zu yn. waz rede // ist vndir vch daz ir da / sprechit vndir einandir / vnde ir gent vnde sit drurig / vnde er eyner antwurte der / hiez cleophas. vnde sprach / zu yme. Du bist ein ey/negir pilgerin von iheru/salem. vnde hast nicht ir/kant waz da geschehin / ist an diesme tage. Da / sprach er zu in an weme / ist daz gesehen. Da ant/wurten sie von ihesu naza/reno. Der waz ein ge/weldigir man an wor/ten vnde an wercken vor / gote vnde for allen luden / vnde vnsir fursten vnde / vnsir byschoffe gaben / in in die virdampnüzse / dez todes. vnde wir hoften / daz er erlassen solde ysra/hel ubir daz alles ist / hude der dritte dag. daz / iz geschach. vnde some/liche frauwin vndir / vns. Die irschrecketen / vns. want sie worn / vor dem liechte by deme / grabe, vnde funden nicht den / licham ihesu. Da quamen / sie zu vns. vnde sprachin Sie / hetten die engele gesehin / Die sageten daz er lebete / Da gyngen etliche der vn/sern zu deme grabe vnde fun/den alz in die frouwen / hat1) matage S) da ... in] ° crucifixerunt eum\ irsten

13) todes] danach fehlt die Übersetzung von: et

193 1

1

5) vnde ... dar] °N2 5-6) vnde ... grabe] °Br 6) den] de N2; abe] von Nl; waz] +so Nl 6-7) er ... grap] si gingen in daz grab vnd der stain waz gar groz N2 7) Da sahin de] vnd sagen (sahen Nl) Nl N2; hant] +der waz gekleit Br Nl der waz wedekt N2 7-8) eyme wissen] wissem Br Nl N2 8) gewande] clait N2; ynde] °N1; sie] +vnd Br Nl N2 9) gecrucigeten] Cruzigoten Nl gecreutzten N2 10) er ... vnde1] sie in hien (in Nl) haten gelacht Br Nl N2 11) vnde] "Br Nl N2 12) geseit hat] hat gesagt et cetera N2

93 Br / Nl / N2 64r 51v 69r

Der mandag secundum Johannem Duo ex discepulus ibant in castella Br vff den mandag Secundum johannem duo ex di / Duo ex discipulis jbant in Castellum Nl am montag. lucas DVo ex discipulis ibant in castellum N2

2) die] "Br Nl jhesus N2; hiez] heißet Br Nl; emaus] Emaris Nl 3) wole] °N1 N2; rozlouff] roslang N2 4) also daz sie] da sie also Br Nl +also N2; fragen] frage Br Nl N2 5) hatten] °N2; vndir] vnd der Nl; einandir] in Br Nl N2; da ... °N2; ir] in N2 6) irkanten] bekanten Br Nl; ihesus] 'Br Nl er N2; yn] °N2 7) vndir vch] "Br Nl die N2; daz] die Br Nl N2; vndir einandir] °Br Nl wider einander N2 8) vnde] der Br +der Nl; zu yme] °Br Nl N2 9) hast] hat Nl; waz da] daz Br Nl; geschehin] geschriben Nl 10) zu in] 'Br Nl; an ... gesehen] an welichem Br Nl welche N2 11) ihesu nazareno] ihesum naßarenum Nl 12-13) vnsir1 ... in1] wie vnser (+beste Br) bieschoffe vnd vnser fursten in gaben Br Nl N2 13) wir hoften] virhafften Nl; er] °N2 14) der] 'N2 14-15) someliche] etliche Br Nl 15) sie] die Br Nl N2; vor] von Nl 16) by] vor Br Nl; vnde] +sie Br Nl N2; zuTOS]'Br Nl N2 17) die engele] den Engel Nl; sageten] +iniV2; lebete] lebt vnd N2 18) der Tnsern] jungem N2; in] °Br Nl 18-19) ~ gesagit hatten (hatte Nl) Br Nl

194

20

49r

30

35

ten gesaget, abir sie / funden den licham da selbir / nicht. Da sprach ihesus zu / in. O. ir dorechten vnde tre/ges hertzen zu gloubene / Daz die wissagen hant / gesprochin. wan iz muste / sin. Daz cristus lyden / solde. vnde also komen in syn / ere. vnde er hub von moyse / an vnde von allen wissagen / zu reden vnde bedute in dye / schrift. von allen den dingen / die von yme warn irgan/gen. vnde da naheten sie dem / castelle. Da sie gegin dem / castelle gingen. Da bewiste / sich ihesus alse her furbas / ferrer wolde gen. Da noe//digetin sie in herin zu / gen. vnd sprachin blip bie / vns. wan iz ist abint. vnd / ist der dag geneygit. vnd / er ging mit in hinin. / vnd iz geschach do sie zu / dysche gesassin. Do nam / ihesus daz brot. vnd ge/sente iz. vnd gap iz in / vnd do wurdin ir äugen / offin. vnd bekanten in. vnd / er verswant vur in. / Da sprachin sie zu eynan/der Da in bran vnsir hertze / nicht von ihesu. Do er / mit vns rette offe dem / wege. vnd offinte vns / die schrifft. vnd die / zwene Jungern stunden / of an der seibin wyle. / vnd gingin widir geyn / Jherusalem. vnd funden / bye eynandir die eylf / jungern. vnd die mit / yme worn, vnd sprachin. / Daz ihesus. werlichen / irstandin were, vnd ir/scheyn Symon petro. / Da sagetin auch die zwene / iungern. Daz er of dem / wege mit in were ge/gangin. vnd wie sie / in hettin bekant. an dem / brechin des brodis. / 19) abir... nicht] Vulg.: ipsum vero non viderunt 20) Dir 23) beduchte; dye] e über der Zeile nachgetragen 25) noe//digetin] erstes e Über der Zeile nachgetragen; 48v/49r Schreiberwechsel 30) inbran] bran über der Zeile nachgetragen

94 Lukas 24, 36-47 49r

5

49v

Der irste dinstag nach / Ostern Secundum lucam / Stetit ihesus in medio / discipulorum suorum / Ihesus stunt inmitten / vndir sinen Jungem. / vnd sprach zu in Der frede / sye mit uch. Jch bin iz / fucht uch nicht. Die / Jüngern wurdin tru/rig. vnd fuchtin sich. / vnd irschrackin. vnd / wonten sie hettin eynen / geist gesehin Do sprach / er zu in warumme sit / ir drurig. vnd hant / soliche gedencke Sehit / myne hende vnd my/ne fusse. wan ich bin / iz selber Sehint vnd / griffint. wanne die / geiste hant nicht fleyschez // Noch beynes. alse ir mich / gesehin habint. vnd do

195 19) funden] danach mil Verweisungszeichen: werffe diz plat vmme dafínstdu iz folien da ein cnitz stet. Fortsetzung auf 66r Br, den licham da] In Br NI N2 19-20) zu in] °Br NI N2 20) dorechten]tórratenN2; vnde] +ir Br NI 21) lyden soldé] liede Br NI leide N2; komen in] queme an Br NI N2 22) hub ... an] sagete in von moyses Br NI; — hub an von moyse N2; zu reden] °Br NI N2 23) von1] an Br NI °N2; den] 'Br NI; irgangen] geschreben Br 'NI N2 24) castelle1] castella Br, gegin dem castelle] 'Br in NI gegen N2; gingen] ge- Br NI 24-25) bewiste] weist N2 25) alse] da Br sam NI; furbas] in Br "NI N2; ferrer] ferie NI; Da] + badén Sie in vnde Br NI; noedigetín] nodeten Br NI N2; sie] 'BrNl 25-26) herin zu gen] °Br NI N2 26) blip] +hie Br NI 27) hinin] yn daz hus Br NI °N2; do] daz Br NI 28) daz] Ein Br, gesente] senete NI; iz1] +vnd brach iz Br N2; ~instf2 29) offin] vff NI; in2] +vndW2 30) Da in bran] branten N2; nicht] +in vns N2; Do] da / Da Br 31) di«F] °N2 32) wyle] stunde Br NI; die] °N2 33) jungern] 'NI; yme] yn Da Br NI N2 34) Symon petro] symon Br NI symoni N2; iungern] 'Br NI N2 35) er] °N2; - were mit (mut Br) in Br NI; hettin] hatten NI; bekant] erkant Br NI

94 Br / NI / N2 66v

Der dinstag secundum lucam Stetit ihesus in medio discipulorum suorum pax no-

52v

vff den dinstag Secundüm lucam Stetit ihesus in medio discipulorum pax vo-

70r

ertag. lucas STetit ihesus in medio discipulorum suorum N2

bis Br bis NI

3) inmitten] mitten Br N2; zu in Der] 'NI 4) wurdin] wam N2 4-5) vnd fuchtin sich] "Br NI N2 5) irschrackin] irstracken NI erscharken N2 7-9) wan ... fusze] "Br NI 8)fleyschez]fleischN2; gesehin habint] sehet haben N2; do] °N2

196

10

15

er / daz gesprach Da zeygete er / in hende vnd fusze. vnd / dannoch glauptin die iün/gern nicht. vnd wündert / sie Do sprach ihesus vor freuden / zu in. Habint ir icht / zu essin. Da brachtin sie / yme eynes gebradin fy/sches. vnd eyn deil honig/sam. vnd do er gaz vor / in. Da nam er daz ander / teyl Daz do ubirblibin / waz. vnd gap iz in. vnd / sprach zu in. Daz sint die / wort Die ich sprach zu uch / do ich dannoch bye in / waz. wan iz notdorft ist / zu irfullin. allis daz ge/schrebin ist in der ee.. / Moysy. vnd der wissagen vnd der salme von mir do vffinte er / in den syn Daz sie na/men die schrift. vnd sprach / zu in. Iz waz also gesch/rebin Daz crist müste / also gemartilt werdin / vnd irsten von deme dode. / an deme drittin tage / vnd predigin in synem / namen Der rúwe / vnd der appelas der / sündin. allir der werlt. / 10) ihesus] °

15) der... mir] °

95 Johannes 21, 1-14 SOr

5

10

15

Der mittewoche nach / ostern secundum Johannem / Manifestabit se ihesus / ad mare tybria/dis Jhesus der uffente / sich by dem mere tybria/dis. Er uffente sich abir / also. Jz warn by ein/andir. symon petrus vnde / thomas. der da heizzet / didimus. vnde nathaniel / Der da waz von chana / galylee. Die zwene / iungern zybedeis soné / vnde anders syner iungir / zwene. Da sprach zu in / symon petrus. Jch wil gen / ñschen. Da sprachin sie zu / yme so gen wir mit / dir. vnde gingen vz vnde / quamen an ein schif / vnde fingen nicht dez / nachtes. Dez morgens / fru stünt ihesus an dem / staden. vnde die iungem / irkanten sin nicht daz / er iz waz. Da sprach ihesus / zu yn. kynder hat ir / icht zu ezsen Sie sprachin / nein. Da sprach er zu in / werffet daz netze zu der / rechten hant dez schiffes / So fahit ir Sie wurffen / dar vnde mochten nicht ge/zyhen daz necz von der menyge / der fische. Da sprach der / iungir den ihesus da mynnete / zu sante petir. Jz ist der / herre. Da symon petrus / daz horte. Daz iz der herre / waz. Da gurte er uf / synen rok vnde liez sich in daz / mer. Sie warn nicht / ferre von der erden. wol zwey/hundert claftern. vnde zogen / daz netz myt fischin. Da / sie quamen 1) 49v/50r Schreiberwechsel 12) daz necz] °

197 9) vnd2] abir Br Nl N2; dannoch] davor da/ durchgestrichen Nl 10) wündert] wurdert N2; vor freuden] von fireiden Br 11) icht] nicht N2; eynes gebradin fysches] ein gebrades fyschelin Nl ein brotens fleischs N2; ~ ein deil vnd Br Nl N2 12) honigsam] honigseim Br hfingseim N2; gaz] das gas Nl ge- N2; vor] von Br Nl; do2] °N2 12-13) ubirbUbin] blieben BrNl 13) ~ ins N2; zu in] "Br Nl 14) uch] yn Br Nl; do ... waz] °N2; in] vch Br, notdorft ist] waz notdorft Br Nl N2; ~ allez zü erfüllene Br Nl 15) ist in] waz an Br Nl N2; Moysy] moyses Nl; salme] davor spl sp durchgestrichen N2 16) sprach] sprachin Br Nl; in2] °N1 17) crist] Christus N2; ~ also gemartelt müste Br Nl; also gemartilt] gemartert N2 18) vndf] °N1; predigin] brediget Br bieden Nl; Der] die N2; rüwe] ruwen Br, der] °Br Nl den N2 19) allir] yn aller Br N2 in alle Nl; werlt] +et cetera N2

95 Br / N l / N2 67r

Der mitwochen secundum iohannem Manifestauit se ihesus ad mare Br

53r

vff den mittwochen Secundum johannem MAnifestauit se ihesus ad mare et zetera Nl

71r

am mitwochen. johannes MAnifestauit se ihesus ad mare tyberiadis N2

3) der] "Br Nl N2; by] zu N2; abir] °N2 5) da] daz N2; galylee] +vnde Br Nl N2; ¡ungern] 'Br Nl N2 5-6) — sun zebedei N2; sone] +doBr 6) vnde anders] Da sprachin ander Br da sprachen zü einander Nl vnd ander N2; sprach] +er N2; in] yme Nl; symon] °Br Nl 7) gen wir] mir Nl ge wir N2; vnde gingen] quamen Nl 8) an] in Nl; vnde] °N2 9) Staden] gestade N2 10) ihesus] er N2; zu ezsen] geßen Nl 11) zu in] °Br Nl; netze] +indazßr +indaOT; hant] +dar Nl; schiffes] + dar Br + in N2 12) fabit] findent Br Nl N2; dar] daz necz zu der rechten hant N2; von] vor Br Nl 13) da] "Br Nl N2 14) daz horte] irhorte Br Nl 15) rok] +Daz er waz nagket Br Nl N2; mer] + darnach quamen sie zu lande in dem schiffe Br + da sie irquamen in dem schiffe Nl +daz die erkumen an dem schiff N2 16) daz] ein Br Nl N2

198

50v

zu der erden / Da sahin sie eyne glut / ligen. vnde eynen fisch dar/vffe ligen. vnde ein brot / Da sprach ihesus zu in / Brengit der fische die / ir habet gefangen. Da / fürte petrus daz schif / zu der erden, vnde zoch hervz / grossir fische wol hundirt // vnde dry vnde fünfzig, vnde / da er also vil waz. Da zu/brast daz netze nit. Da / sprach zu in ihesus. komet / vnde ezset. vnde ir keyner / gedorste in fragen wer / bistu. want sie wisten / daz iz der herre waz / Da quam ihesus vnde nam / daz brot. vnde gap iz synen / iungern. vnde den fisch / allen samet. also vffen/te sich ihesus dristunt sy/nen iungern. Da er ir/stunt von deme tode. / 19) fing 22) wisten] in wisten nicht

96 Johannes 20, 11-18 SOv

5

10

51r 15

an deme donerstage / secundum iohannem / Maria magdalena / stunt by deme grabe / vzsirtalb vnde weynete / vnde da sie weynte. Da / neigete sie sich nydder / in daz grap. vnde sach / zwene engil sitzen in / wisseme gewande. / Eynen zu den hoübeten / vnde eynen zu den fuzsen / Da der licham gelegen / waz. Da sprachin sie zu / ir. wyp warvmme wey/nestü odir wen suchistu / Da antwurte sie Sie / haben mynen herren geno-/ men. vnde weiz nicht wo / sie yn hene haben geleit / Da sie daz gesprach. Da / karte sie sich vmme. vnde / sach ihesum sten. vnde wiste / nicht daz er iz waz. Da / sprach ihesus zu ir wyp waz / weynestú odir wen / suchistu Sie wonte daz / iz ein gertenere were. / vnde sprach zu yme herre / hastu in vfgehaben. So / sage mir war du in ha/best geleget. Daz ich in / vfhebe. Da sprach ihesus / maña. Da kerte sich / maria vmme vnde sprach / raby meister. Da sprach / ihesus zu ir rurre mich / nicht, wand ich bin noch / nicht komen zu myme / uatir. vnde zu myme gode / vnde zu uwirme gode Da // ging maria magdalena / vnde kundigete iz den iún/gern vnde sprach, ich sach den / herren. vnde er sagete mir / daz 6) odir wen suchistu] vorwegnehmender Zusatz nach Jo 20,15: quem quaeris. Vgl. Zeile 9

199 2

17) zu der] an die Br Nl N2; ligen ] "Br Nl N2

18) der ... ir] den visch dew ir nft N2

19) fürte pe-

trus] ging petrus hinin (hin N2) vnd zoch Br Nl N2; vnde zoch hervz] vnd zoch vß Br °N2; grossir] groß Nl

20) dry vnde fünfzig] dreyfunfczig N2; zubrast] zübrach Br Nl sprach zu prach, nach zu ein zweites

sp(ra)ch durchgestrichen N2

21) ~ ihesus zü in Br Nl;

+nit Nl N2; iz] er Nl N2; der] ir Nl

ezset] enbeizzet N2

22) sie] +wol Br, wisten]

23) iz synen iungern] iz in Br in Nl ins N2; fisch allen samet]

fischen alle sampt Nl visch allen allen sampt N2

24) synen iungern] °Br Nl

96 Br / Nl / N2 67v

Der dunnerstag. secundum iohannem Br

54r

vff den donerstag secundum johannem Maria magdalena et Nl

72r

pincztag johannes N2

2) deme] °N2; vnde2] °N2

2-3) vnde 2 ... weynte] °Br Nl

3) neigete] neige Nl

4) den hofibeten] dem

haupt N2 5) licham] +ihesus Br Nl N2; gelegen] gelegt N2; Da2] d i e ß r Nl; sie] °Br Nl

6)sie]+in£r

N1 N2; herren] +veren Br 7) vnde] +ich Br, weiz] wisßen Nl; wo] war Br WZ; sie1] du Nl; hene] "Br Nl N2; haben] habest Nl;

gesprach] gesprochen N2

8) sich] °N2; sten] stende Br Nl

waz] warwme Br Nl; odir] °N2 10) iz] er Nl N2; So] °Br Nl

9) ir] dir Nl;

11) war] wa N2; habest] +gedan vnd Nl;

vfhebe] hab zwischen auf vnd hebe durchgestrichen N2 12) Da1] die Br Nl; maria] °Br Nl; raby] Raboni daz sprichet N2; sprach] +rabi meister Da sprach Br

12-13) ~ zu ir ihesus N2

13) rorre] irGre Nl;

uatir] +Ce zu meinen jungern vnd sag ich var zu meinem vater vnd zu ewrm vater N2

14) zu ... vnde1] °Br

Nl; maria] 'Br Nl vnde 2 ... daz] °N1

14-15) kundigete] kündete Nl N2 15) sach] +in Br, er sagete] kundegete Br

15-16)

200

97 Matthäus 28, 8-15 51r

5

10

an deme fritage se/cundum matheum / Die wybe gingen vz / deme grabe mit forch/ten. vnde mit grossir froude / vnde lieffen vnde kundigeten / iz synen iungern. Da ging / ihesus gegin yn vnde sprach / sit gegruzset. Da uielen / sie yme zu fuzsen vnde beten / in ane. Da sprach ihesus / forcht uch nicht. Saget / iz mynen brudern. Daz / sie gen in galyleam Da / werden sie mich sehin Da / sie dannen gescheden. Da / quamen someliche der hu/tir in die stat. vnde kunten / den bischoffen alle die ding / die da worn irgangen / vnde da gingen zusamen / die alden iuden vnde na/men rat. Daz sie geben / grozsen schätz den rittern / Daz sie sprechin. Daz sy/ne iungern weren komen / des nachtes. vnde hetten in / die wyle sie slieffen by / in virstolen. vnde ob iz die / rittir virnemen. so inbie/den wir in. Daz sie sichir / sin. Da sie den schätz in/phyngen. Da taden sie / alz sie warn geleret. vnde / waz gebreit daz wort vn/dir den iuden bit an die/sen hutigen dag Vgl. 102 (Verweis). 4) Da 1 ... fuzsen] Vulg.: illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius\ sic] °

98 Matthäus 28, 16-20 51r

5 51v

an dem / samestage secundum Johannem / Undecim diseipuli abi/erunt in galyleam. / Die eilf iungern gingen / zu galyleam vf den / berg. alz in ihesus gebo/den hatte vnde sie ihesum da / sahin. Da beten sie in ane / vnd ir etlicher czweifelte / Da ging ihesus zu yn. vnde / rete mit yn. vnde sprach mir / ist gegeben alle gewalt / in deme hymmele. vnde vff / der erden. Gent vnde / leret alle die wernlt vnde // touffet sie in dem na/men dez uaters. vnde dez / sones vnde des heiigen / geistes. vnde leret sie be/halden alles daz ich / uch geboden han vnde / ich bin mit uch alle ta/ge bit an daz ende der / wernlde 4) vndir etlichen zweifboten

201

97 Br / N1 / N2 / N2* 68r

Der fritag secundum matheum Br

54v

vff den fridag secundum johannem Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: exierunt mulieres gehört auf den freytag der nehst kümt. Vgl. 102 (Verweis).

72v

freitag matheus N2

75r

am freitag. secundum lucas Dxierunt mulieres de monumento N2"

2) grossir froude] großem friede Nl freuden N2 2-3) vnde 2 ... iungern] ° Br Nl 3) kundigeten] kunten N2 N2gegin] zü Nl 4) sprach] +zu in N2 N2'; yme zu fuzsen] nü zü fuße Br 4-5) Da sprach] vnd sprachen Nl +zu in N2" 5) Saget] vnd sagete Nl; iz] °N2°; brudern] jungern N2; in] °N2" 6) dannen] hin N2"; gescheden] schieden N2 6-7) someliche] simeliche Br Ertlicher Nl 7) hutir] brüder Nl; kunten] +iz Br Nl 8) vnde1] °N2"; gingen] +sie Br Nl die N2 9) grozsen ... rittern] °Br Nl +die dez grabez gehfltt hetten N2°; sprechin] sprachen N2; Daz sie] vnd Nl 10) komen] +wem heimelichen Br +heymliche A7; die ... virstolen] vorstellen die wille sie slieffen Br Nl bey in slaffent verstoln N2°; by in] °N2 11) die rittir virnemen] dez (der N2") richter vernimet N2 N2°; inbieden] pit N2 N2°; sie1] wir Br Nl ir N2 N2°; sin] seit N2 N2"\ Da] das Nl; sie2] die rittir N2° 12) sie warn gelert] man sy lert N2; waz] wart Br Nl N2 N2° 13) daz] dis Br Nl N2 N2'; vndir den iuden] in aller der Judenscheit Br Nl; hutigen] °N2'

98 Br / Nl / N2 68v

Der samstag. secundum iohannem Undecum discipuli abiierunt in galileam Br

55r

vff den fridag Secundum johannem UNdecim discipuli abierunt in galileam Nl In Nl nach fridag - dieses durchgestrichen und unterpunktet - von anderer Hand samstag, das durch mehrfaches Durchstreichen getilgt ist. Am Rande von späterer Hand: + freytag. Neben der Initiale U am Rand ein kleines a (= Initiale der nächsten Perikope)

73r

mitwochen Matheus UNdecim discipuli abierunt in galileam. N2

3) Die ... galyleam] 'Br Nl; zu] in N2; den] dem N2 4) - do sie ihesum Br Nl N2; beten] bedete Nl; vnd ... czwetfeUe] vnder (vnd Nl) etzlicher zwilf (zwulff Nl) bode Br Nl; etlicher] iecleicher N2 5) alle] aller N2 6) hymmele] hymelriche Br Nl °N2; der] °Br Nl; leret] lemit Br N2 °N1; die] °N2; wernlt] welrt Br 6-7) vnde touffet] vndeuffent Br vnd vffente Nl danach alle wer durchgestrichen N2 8) leret] lemit Br N2 9) wernlde] welrt Br +et cetera N2

202

99 Johannes 20, 19-31 51v

5

10

15 52r

20

Der irste / suntag nach Ostern / secundum iohannem / AN eyme suntage / da iz spade wart / Da die thur waren / besperret. Da die / iungern warn ge/sament. von forchte der / iuden. vnde da quam ihesus / zu in. vnde sprach. Der fri/de sy mit uch. vnde da er / daz gesprach. Da zougete / er in hende vnde fuzse vnde / die siten. vnde da worden / die iungern trurig vnde / auch fro. Da sie sahen / den herren. Da sprach er / abir zu yn. Der fride / sy myt uch. Da bliez / er in in den heiigen geist. / vnde sprach zu in. werlich we-/ me ir virgebet syne sünde / vf der erden Derne sint / sie virgeben in deme hym-/ mele. vnde weme ir sie hal/dent. Dem werden sie ge/halden. Da waz thomas / der da heizzet dydimus / nicht by in. Da er quam / Da sageten die andern / iungern. wir sahen den / herren. Da sprach er zu in / Jch sehin danne syne hen/de mit den löchern der / nagele, vnde legen my/ne hant in syne siten so / glouben ich syn vnd anders nicht, vnde / darnach ubir acht tage / Da warn die iungern abir / da. vnde thomas waz by in / Da quam ihesus mit vir/spertir thur hinyn. vnde / stünt vndir in. vnde sprach der / fride sy mit uch. Darnach / sprach er zü thomas. Lazze / dinen fingir herin. vnde / sich myne hende. // vnde stoz dyne hant in my/ne siten. vnde wiz nicht vn/geloubig Sundir gloubig / Da antwurte yme thomas / vnde sprach. Min herre vnde myn / got. Da sprach zu yme ihesus tho/mas. wand du hast mich / gesehen, so gloubestü. Die / sint selig Die mich nicht / sehin. vnde iz glouben. Jhesus / beging andir zeichin vil. / zu anegesichte syner iun/ger. Die nicht geschreben / sint in diesme buche, abir / diese ding sint geschreben / darvmme. Daz ir gloubet / Daz ihesus ist gotes son. / vnde daz ir gloubig sint. vnde / habent in syme namen daz / riche gotes / 7) Da ... yn] Vulg.: hoc cum dixisset insuflavit et dich eis / occipite Spiritum Sanctum 7-9) werlich ... hymmele] Vulg.: Quorum remiseritis peccata remittuntur eis. Vgl. auch die Parallelstelle Mt 18,18: Amen dico vobis I... super terram ... in caelo 13) vnd anders] ° 16) hende.] danach vn stoz durchgestrichen

203

99 Br / N1 / N2 68v

Der irste sundag nach Ostern, secundum iohannem Br

55r

der Erste Sündag nach ostern secundum johannem Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: + samstag, der durch mehrfaches Durchstreichen getilgt ist. Neben der Initiale A am Rand ein kleines v (= Initiale U der nächsten Perikope)

73v

der erst suntag nach ostern. johannes N2

2) Da] vnd Br N1 N2; besperret] vor gesperret Br versperret N1 N2 N1 N2; in] +vnd stund mitten vnder in N2

3) forchte] vorchten N2; vnde] °Br

4) da] °N2; zougete] zeigete N1 N2

fuzse] "Br Nl; die1] sin Nl; vnde5] °N2 5-6) trurig vnde auch] °N2 "Br Nl N2

5) in] +sine Nl;

7) uch] +als mich sant mein vater Also send ich euch N2; in in] in Nl vnd sprach Nempt N2;

sprach ... werlich] °N2 sie] +auch Br Nl

7-8) weme] welchen N2

8-9) hymmele] himelriche Br Nl

8) syne] die Br Nl ir N2; Derne sint] den weiden N2; 9) vnde] +werlich Br; weme] welchen N2; haldent

Dem] habt den N2; gehalden] behalden Br gehabt N2; thomas] +der czwelfer ainer N2 damus Nl; er] ihesus Br der N2; quam] + v n d ß r , sageten] sage en Br +im N2 zu in] zu in thomas Br,; syne] die Nl 15) stünt] + mitten N2

siten] die nagelstad Br Nl;

10) dydimus] di-

11) sahen] sagen Br, er

12) löchern] luchtern Nl; legen] +mine fingere (hant Nl) Jn (an N2)

die (der N2) nagelstad vnd stoße (leg N2) Br Nl N2; hant] finger Nl "Br Nl

vnde

6) auch fro] vnfro Br Nl; zu yn]

13) vnd1 °N2

16) herin] her N2; stoz] lege Br Nl

wiz] vijs Nl biz N2; Sundir gloubig] °N2

14-15) by ... stünt]

17) hant] hende Nl N2; myne 18) yme1] "Br Nl

19) thomas]

Tthomas N2; ~ mich hast Br Nl N2; so gloubestü] vnd hast ez gelaubt N2; Die1] °N2; ~ Selig sint N2 20) sehin] sahen N2; iz] °Br Nl; glouben] doch gelaubtten N2 21) geschreben] beschriben N2; in] an Br N2

22) ~ darvme geschrieben Br Nl N2; gloubet... ir2] "Br Nl

23) sint] + werden Br + worden Nl

204

100 Matthäus 28, 1-7 52r

5

10

52v

Der mantag nach dem / irsten suntag nach ostern / Uespere autem sabati / que lucessit in prima / sabati An deme abende / dez sammestages. Der da / luchtet vor deme irsten / sunabende. Da quam ma/ria magdalena vnde / die ander maria zu / sehin ihesus grab. Da / wart eyne groz ertbe/bunge. Der engil gotes / von deme hymmele. quam / vnde ging zu deme gra/be. vnde welgete den steyn / von deme grabe, vnde / saz daruf. Jz waz sin / anegesicht alse der blig / vnde sin gewant wijs / alse der sne. von syner / forchte. würden die hüdir / irschrecket, vnde würden / alse die toden. Da ant/wurte der engil vnde / sprach zu den wyben forch/tet uch nicht. Jch weiz / wole daz ir suchet ihesum / den gecrucigeten. Der ist / nicht hie her ist irstan/den. Nu komet her vnde / sehit die stat. Da er ge/legin hat. vnde gent balde / vnde sagent iz synen iün/gern. Daz er irstanden / ist. vnde daz er vor uch // get in galyleam. Da se/hit ir in. alse er uch hat / gesaget. 4) andern marien

101 Markus 16, 9-13 52v

5

Der mittwoch / secundum Lucam / Surgens ihesus pri/ma sabati apparuit / marie magdalene Jhesus / irstunt fru an deme sun/tage. vnde irschein dez irsten / marien magdalenen / von der er uirtreben hatte / die bösen geiste. Die ging / vnde kündigete iz den die / myt yme warn cla/gende vnde weynende. Da / sie daz virnamen. Daz / er lebete, vnde daz sie in / gesehen hatte. Da in / gloubeten sie iz nicht / Darnach da er zwene / gingen in die stat. Da / irschein er in in eyme / andern bilde, vnde die gin/gen hene. vnde sageten iz / den andern iungern / 2) marie] e Über getilgtem a 6) hatten

205

100 Br / NI / N2 69v

Ostirabint. secundum matheum Uespere autem sabati Br

56r

vff den Samßdag nach ostern secundum matheum UEspere autem Sabbati et zetera NI In NI Nachtrag am Rand von späterer Hand: + freydag, der durch mehrfaches Durchstreichen getilgt ist. Neben der Initiale U am Rande ein A (= Initiale der vorangehenden Perikope)

68r

an dez osterabent VEspere autem sabati que lucessit in prima sabbati N2

3) dez] daz N2; luchtet] erluchtet Br irlichtet Nl; vor] an N2 ... maria] "Br NI; ander] andern N2; ihesus] daz Br Nl quam] °N2

3-4) sunabende] sampcztage N2

4) vnde

5) erdbebunge] ertbiedmünge Nl; von] fur N2;

5-6) Der ... ging] des godes engel quam Br Nl

6) welgete] weigerte Br, von deine grabe]

von dannen Br NI danne N2 7) anegesicht] ge angesichte N2; der 1 ] ein NI; blig] blicz N2; gewant] +waz N2; der 2 ] °N2; sne] +vnd N2

8) irschrecket] irschrackünt NI erschreken N2; die2] °N2

9) antwurte]

+in N2 10) weiz] waz N2; suchet] fochtent Nl; den gecrucigeten] den cruczgoten Nl der gecreuczt ist N2 11) irstanden] +alz er sprach N2; gelegin] gelegt N2; hat] ist Nl waz N2 N2

12) balde] "Br Nl; synen] den

2

13) uch ] +vor N2; ~ gesaget hat Br Nl; gesaget] +et cetera N2

101 Br / Nl / N2 69v

Der mitwoche secundum lucam Surgens ihesus in prima sabati Br

56r

vff den mittwochen secundum lucam Svrgens ihesus in prima Sabbati Nl

74v

miwochen lucas Svrgens ihesus prima sabbati mane apparuit primo marie magdalene N2

3-4) marien magdalenen] maria magdalenen Br marien Magdalene Nl maria magdalena N2 4) hatte] +vnd Nl; die] siebin über nicht getilgtem vnd Br syben N2; ging] gingen Br Nl; kündigete] kündet N2 ... warn] "Nl;

warn] "Br, vnde weynende] weinende vnd sehnende Br Nl

gloubeten] gleübete Nl

7) da] °Br Nl

8) sageten] sagete Nl

5) den

6) hatte] hatten Br Nl N2;

206

102 Verweis auf Perikope 97: Matthäus 28, 8-15 52v

5

Dit ewangelium findet / man an deme nehisten / fritage nach ostern / Der andir fritag nach deme / andern suntage nach ostern / secundum. Johannem / Exierunt mulieres de / monumento Die wy/be gingen vz deme grabe / mit fochten, vnde mit / grossir froude. vnde lieffen / vnde kündigeten iz synen / iungern

103 Johannes 10, 11-12 / 14-16 52v

5 53r

10

Der andir / sundag nach ostern se/cundum Johannem / EGo sum pastor bonus / Jhesus sprach zu sinen / iungern. Jch bin ein gudir / hirte. Der gude hirte gy/bet sin liplich leben vor / syne schaffe. Sunder der / miettman. Der nicht / rechtir hirte ist. vnde dez / eygen die schaffe nicht / in sin So der sit komen / den wolf So let er die / schaffe, vnde fluget. vnde / der wolf zucket die schaf/fe. vnde zufuret sie. vnde zur/strauwet der wolf die / schaffe. Jch bin ein gütir // hirte. vnde bekennen myne / schaffe, vnde myne schaffe / bekennen mich, want alz / mich min vatir irkennet / also bekennen ich den uatir / vnde geben myn liplich leben / vmme myne schaf. vnde ich / han andir schaffe. Die / nicht sint von diesme / schafhüz. Die müs ich / herfuren. vnde sie werden / hören myne stymme. vnde / da wirt ein schaffhus vnde / ein hirte. 5) der

7) schaffe] danach fehlt die Übersetzung von Jo 10,13

104 Lukas 24, 1-12 53r

Der mittwoch / secundum Lucam / Una sabati ualde di/lucio uenerunt mu/lieres ad monümentum / Eynes suntages vil / fru. Da quamen zu dem / grabe die frauwen. vnde / trugen

207

102 Br / N1 / N2 70r

Dis ewangelium findistu hie vorn. Der fritag secundum iohannem Exierunt mulie-

56v

diß Ewangelium findestü hie forn der fiidag secundum Matheum Exierunt mulie-

res de monimento Br res de monamento Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: dytz ewangelium stett do vorn an dem nehsten freytag vnd daz selbige hört an dye stat 75r

Die in N2 vollständig überlieferte Perikope (Mt 28, 8-15) ist als Version NT zu Perikope 97 gestellt.

4) grossir froude] großen freüden N1 5) kündigeten] konten Br N1

103 Br / N1 / N2 70r

Der andir sundag secundum iohannem Ego sum pastor bonus Br

56v

der ander sundag secundum Johannem Ego süm pastor bonus et zetera N1

75v

an dem andern suntag johannes EGo sum pastor bonus N2

3) hirte] +vnd bekenne myne schaff N1 4) liplich] °N2; vor] vmb N2; schaffe] frilnt Br Nl; der miettman] man Nl °N2; nicht] +ein Nl +der N2 5) nicht] 'Nl Nl

7) sie] die N2; zurstrauwet] kennet N2

6) let] leit Nl

8-9) want... ich] °N1

6-7) vnde"... schaffe] 'Br

9) min] der Br N2; irkennet] be-

kennet Br, ich] ich / ich N2 10) vmme] vor Br, han] +auch N2; von] aus N2 schafhüz] schaffen hüse Nl schoffstall N2\ werden hören] höret Nl

11) diesme] diessen Nl;

12) da] °N2; wirt] wart Nl; vnde2]

'Br Nl; hirte] +et cetera N2

104 Br / Nl / N2 70v

Der mitwochen. secundum lucam marcus Una sabati ualde dilucolo Br

57r

vff der mittwochen secundum Johannem UNa Sabbati valde diluculo Nl

75v

am mitwochen. lucas UNa sabbati valde dilucolo venerunt ad monumentum mulieres N2

3) vil] °N2; ~ diefirawenzu dem grab N2; frauwen] +vil frü Nl

208 5

10

53v

salben. Die sie / gemacht hatten, vnde / fänden den stein, von dem / grabe gewelget. vnde sie / gyngen in daz grap. vnde / funden nicht den licham / ihesu. vnde geschach also / Da sie sich forchten dovon. Da / stunden zwene manne by / in in wisseme gewande / Da sie sich forchten. vnde ney/geten ir antlitze zu der / erden Da sprachin sie zu / in. warvmme suchet ir / die lebendigen mit den / toden. Er ist nicht hie. / Er ist irstanden. Gedencket / wie er rete mit uch. Da / er dannoch was in ga/lyleam. Da sprach er Jz / müste dez menschen son / Gegeben werden in der / sündir hant. vnde gecru/ciget werden, vnde an dem / dritten tage widder uf/irsten. vnde sie gedachten / syner worte. vnde gingen / von deme grabe. vnde künden / iz den eilf iungern. vnde / den andern allen. Jz waz / maria magdalena. vnde / iohanna. vnde maria iacobi / vnde die andern. Die myt / in warn. Die dit zu / den eilf iungern sprachin II Vnde die duchten die / wort alz ein gestuppe / sin. vnde gloubeten sin nyt / Da stünt petrus vf / vnde lief zu deme grabe / vnde knywete nydder / vnde sach den lichamen / nicht ligen in deme / grabe, vnde wündirte in / dez. Daz da waz irgan/gen 6) in; dovon] ° 7) sie] ° 9) forchtet 13) zwelf 14) iohannes; yme 15) sprach 17-18) den ... vnde] Vulg.: linteamina sola posita et abiit

105 Johannes 12, 44-50 53v

5

10

an deme frita/ge secundum Johannem / JN ilio tempore dixit / ihesus discipulis suis / qui credit in me. non / credit in me sed in eum / qui misit me Jhesus / sprach zu synen iungern / Der an mich glou/bet der gloubet nicht / an mich Sundir an den / der mich gesant hat / Der mich sieht. Der / sieht auch den der mich / gesant hat. Jch bin / ein licht körnende in / diese wernlt. Daz alle / die mich sehin nicht / blyben in der finstirnuz / vnde wer myne wort hört / vnde ir nicht beheldet. Den / urteylen ich nicht. Jch / bin nicht komen daz ich / urteilen Sundir daz ich die / wernlt behalden. Der / mich virsmehet vnde my/ne wort nicht beheldet / Der hat nicht recht. / wand die wort die ich sprach / Die urteylen ich an deme / iungesten tage, wand ich / han nicht geredet, von / mir selbir Sundir der ua/tir der mich gesant hat / Der gap mir daz gebot / Daz ich da spre8) ich]

0

209 2

1

4-5) gewelget] geweigert Br 5) vnde ] +sie Br 6) vnde] +iz Br Nl; also] °Br Nl; Da ] daz N2; sich forchten dovon] en suchten Br suchten Nl 7) sich] in N2; ~ ire antlücz neigtten N2; zu der] an die Br Nl 8) Da] vnd Br Nl; wamnme] wenn N2; die] den N2 9) ~ hie nicht N2; vnde1] °Br Nl; ~ rete er Br Nl 10) dannoch] +by vch Br Nl; ~ er sprach Br Nl N2 11) hant] hende Br Nl N2; tage] °N2 12) ufirsten] irsten Nl aufsten N2 13) künden] kündete Nl 14) wie] wirs N2; Johanna] johannes Br Nl N2 15) eilf iungern] ainleffen N2; die1] sie Br Nl 16) gestuppe] gespfltte N2; vnde1] +do N2; sin] sie Nl in do N2 17) den lichamen nicht] die leilachen N2

105 Br / NI / N2 71r

Der fritag secundum lucam In ilio tempore dixit ihesus discepulis suis. Br

57v

vff den ftitag secündum lucam Jn ilio / JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Nl In Nl Nachtrag mit Verweisungszeichen am oberen Rand von späterer Hand: Jtem auff diesen noch geschrieben freytag gehört daz ewangelium Die jungern johannes traten zu jhesum vnd sprachen 1 vint man an dem allerhintersten newen tayl (Mt 9,14). Diese Perikope ist aber in Nl nicht Überliefert.

76v

am freitag. johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Qui credit in me non credit sed in eum qui me misit N2

4-5) Der 1 ... hat] "Br NI N2 5) körnende] komen Br NI N2 6) die] +die Nl; sehin] gesenhent Nl; finstirnuz] finster Br N2; myne] myn Nl 7) ich2] °N2 8) Sundir] davor die durchgestrichen N2; die ... behalden] orteille die werlt Br Nl wehalde die werlt N2; Der ... vnde] wer Br Nl 9) beheldet] wersmehet Br versmehet NI enphecht N2; nicht2] mit Br °N1 der in N2; recht] rieht N2; sprach] sprich N2; Die] damiede Nl 10) ich] in N2; deme] den N2; han] +ir N2 11) der1] min Br Nl 11-12) da ... ich] 'Br Nl 12) So] Vnd N2; ich] °N2; reden] sprechin Br Nl

210

che. So / daz ich da reden, vnde weiz / wole daz sin gebot ist daz / ewege leben. Daz ich da / reden. Daz sprechin ich / alz iz mir sagit myn vatir /

106 Johannes 16, 16-22 53v

Der dritte sundag nach / den ostern secundum Johannem / JN illo tempore Dixit ihesus / discipulis suis. Modicnm / et non videbitis me

54r

Ihesus // sprach zu synen iungern Js ist / ein wenig zijt daz ir mich / nicht sehet, vnde ist eyne / kurtze zijt daz ir mich se/het. want ich farn zu my/me uatir. Da 5 sprachin sy/ne iungern zu einandir / waz ist daz er sprichet. Jz / ist eyne cleyne zijt. Daz / ir myn nicht sehit. vnde / abir eyne kurtze zijt daz / ir mich sehet, wand ich / farn zu myme uatir. waz / ist daz er sprichet ein cley/nes. wir wissen nicht waz / er meynet. Da wiste / ihesus wole daz sie in wol/den fragen, vnde er sprach zu / in. Jr fraget vndir vch / von deme daz ich sprach. Jz ist / eyne cley10 ne zijt daz ir / mich nit sehent. vnde abir ey/ne cleyne zit daz ir mich / sehent. want ich farn zu / myme uatir. Jch sagen / uch werlichin. Daz ir / trurent. vnde die wernlt / wirt sich frauwen. vnde / uwir truren wirt gekert / in froude So daz wip / ein kint gebirt. So ist / sie trurig. wand ir zijt / ist komen. So sie abir ge-/ born hat daz kint. So ge/dencket sie nicht der not / vor der froude. Daz ein / 15 mensche geborn ist in / diese wernt. Nu hat / drurekeit irfullet uwir / hertze. wand ich farn / von uch. vnde sehin uch abir / vnde wirdet sich frauwin / uwir hertze. vnde die frou/de nymet nyman von uch / 10) nit] ° 12) frauwen] danach fehlt die Übersetzung von: vos autem contristabimini

107 Johannes 3, 25-36 54r

an dem mittwochin / secundum Johannem / JN ilio tempore facta est / questio ex discipulis / iohannis 1) mttwochin

211 13) ~ mir ez N2

106 Br / NI / N2 71r 57v 76v

Der dritte sundag nach Ostern. secundum iohannem Jn ilio tempore dixit ihesus discipulis suis modicem et non videbitis me Br der dritte sündag nach ostern secundum johannem IN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis modicum et no videbitis me NI an dem iij suntag nach ostern johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Modicum et non videbitis me N2

3) mich] +nu N2 4) ist] +aber N2 5) daz] +daz N2; daz ... ist] °N1; sprichet] sprechet Br 6) myn] mich Br Nl 7) waz] das Nl; daz] + daz fir N2; deynes] deine zijt Br N2 8) fragen] fregen N2; et3] °N2 9) vndir] + einander Nl 9-10) eyne ... abir] °N2 10) abir] vbir Br NI; zit] wille Br NI N2 11) want ... uatir] °N2; trurent] +vnd weinet werdet N2 12) in] +ein N2; froude] freide Br freuden Nl 13) ein kint] °N2; gebirt] +in friede Nl; wand ... komen] *Br Nl; ist2] °N2 13-14) gebom hat] geberet Nl 14) der1] an die Br Nl; not] +dez leidens N2; vor] von N2; der2] die Br °N1 15) ~ ist gepom N2 16) ~ von euch var N2; farn ... abir] uch noch anderwerbe sehen Br, vnde sehin] jch weseh N2; würdet] dan sal Br, sich] +dann N2 16-17) wand ... hertze] °N1 17) froude] friede Nl ; nymet nyman] niemant nieman mag Nl

107 Br / Nl / N2 71v 58v 77v

Der mitwoche secundum iohannem. Jn ilio tempore dixit ihesus discipulis suis facta est qüestio discipulis. Johannes Br vff den mittwochen secundum johannem JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis facta est questio discipulis Nl an der mitwochen. johannes IN ilio tempore facta est questio ex discipulis johannis N2

212

54v

10

15

Jz geschach ey/ne frage von sante Jo/hannes iungern von / deme touffe. vnde qua/men zu iohanne. vnde / sprachen zu yme. Meistir / der da waz andirhalb / des jordanes. Mit deme // du urkunde gebe. Der / touffet vnde komen alle / zu yme. Da antwur/te Johannes vnde sprach. Jz in / mag der mensche nyt / genemen. Jz in werde / yme danne gegeben / von deme hymmele. Er / selbir urkundit daz ich / sprach. Jch in bin nicht / cristus Sundir ich bin / von yme gesant. Der / die brut hat der ist / der brudegum. vnde dez / brudegummes frunt die / horent in. vnde frauwen / sich dez brudegummes / stimme. Min froude / ist irfullet. Jr mus / wachssen vnde ich abe/nemen. Der von der er/den ist der redet von der / erden. Der von deme / hymmele ist. Der ist / ubir in allen, vnde daz / er sieht vnde höret. Daz / redit er vnde nymmet ny/man syn urkunde. Der / iz abir nymmet. Der bezu/get. Daz er warhafüg / ist. Den got gesant hat / in diese wernlt. Der redit / auch syne wort. Got gy/bet den geist mit der masse / Der uatir mynnet den son / vnde hat yme alle ding / gegeben in syne gewalt / vnde der gloubet in den son / Der hat daz ewege leben / der nit in gleubet in den son der hat nicht daz ewig leben Sundir der gotz zorn bly/bet eweclich off ym 6) ihesus 11) wazschin; abenemen] danach fehlt die Übersetzung von: qui desursum venit supra omnes est; ist] danach fehlt die Übersetzung von: de terra est et 16) mymet 17) dei1... leben] ° 18) offym] °

108 Johannes 16, 5-15 54v

5 55r

Der vierde / sundag nach ostern se/cundum Johannem / JN illo tempore. Dixit ihesus / diseipulis suis vado ad / eum qui me misit Jhesus / sprach zu synen iungern / Jch gen zu deme der / mich gesant hat vnde / fragit uwir keyner war / wiltü. Nu han ich vch ge/seit daz uwir hertze tru/ret. Jch sagen uch werlich / iz ist uch nutze vnde gut / Daz ich von hynnen farn / Jst daz ich nicht von hynnen // farn So komet der heiige / geist nicht zu vch. Jst abir / daz ich von uch farn. So sen/den ich uch in. So er danne / komet So straffet er die / wernlt vmme die sunde. vnde / vmme die gerechtekeit. vnd vmb daz gericht vmb die sunde Daz / sie nicht an mich gloubent. / vnde vmme gerech8-9) vnd ... sunde]

8

213 3) ¡ungern] + mit den juden N2; touffe] tauffer N2; von deme] won // dem Schreiberwechsel Br 3-4) vnde ... yme] 'Br Nl 4) der da] da er Br Nl der N2; andlrbalb] andirsit Br Nl 5) Mit] +dir N2; komen] kommet Br N2 6) antwurte] +in N2; Johannes] er Br Nl; der] der / der Nl 7) Er] jr N2 7-8) urkundit] +mir N2 8) ich1] er über durchgestrichenem ich Br, sprach] sprich N2 9) der1] °N2 9-10) die ... brudegummes] horent sine Br Nl stet vnd höret in vnd frewt sich von dez preutigans N2 10) froude] +die Nl 11) Jr] ich Br Nl; wachssen] weschen Br Nl; ich] ir Br Nl 12) deme] °N2; isf] kumet N2; ubir in] ubir JA Br ob in N2 13) nymmet nyman] niemant mynnit Br niemant nü nit Nl nymant nymet N2; Der] d a z B r N l 14) nymmet] mynt Br, warhaftig] worhaft N2; got] er Br Nl; diese] die N2 15) geist]+nicht N2 15-16) uatir] +der N2 16) mynnet] nimit Nl; den] °N2; syne] seinen N2; der] wer N2 17) in] an Nl; der1] +aber N2 17-18) dei1... leberi[ °Nl; der3 ... Sundir] 'Br 18) ewedich] °N2; offym] °N1 auz ime N2

108 Br / N l / N 2 72v

Der fierde sundag secundum Johannem Jn illo tempore dixit ihesus discipulis suis fade ad eum Br

59r

der fierde sündag secundum johannem JN illo tempore dixit ihesus discipulis suis vado ad eum qui me Nl In Nl Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: Jtem ewangelium am freytag + Jesus sprach zu sein Jüngern daz stet hie vorn am nehsten freytag gehört auf den freytag der zwyschen dem mitwoch vnd sundag sein schol. Vgl.

Perikope

105. 78r

iiij suntag nach ostern. johannes IN illo tempore dixit ihesus discipulis suis vado ad eum qui misit N2

4) fragit] +mich Br Nl N2\ war] wa N2; wiltti] +hin N2; daz ... truret] ewere herrcz trawrent N2-, truret] drürig ist nü han ich vch geseit nü Nl 5) ~ sagen ich Nl-, sagen] °N2; farn] +wann N2 5-6) Jst ... varn] °N1; J s t . . . vch] °Br 6) hynnen] euch N2; — zu euch nicht N2 6-7) Jst abir] wan daz ist Br 7) uch1] hinnen Br Nl; — in vch Nl; in] den heiige geist Br 8) er] +dan Br Nl; wernlt] +von N2; Tmme 1 ... vnde] °Br Nl; gerechtekeit] vngerechtekeit Br vnrechtikeit Nl 8-9) vnd... sunde] °Br Nl 9) an] in Br; ~ gelauben an mich N2; vnde raune] °Br Nl vmb die N2 9-10) gerechtekeit] °Br Nl +wann ich var zu meinem N2

214 10

15

tekeit. wan / ich farn zu myme uatir / vnde ir mich danne nicht se/hit. vmme daz gericht / wand der forste diesir / wernlde. Jst geurteylet / Jch han uch noch viel zu / sagene. Jr moget sin abir / nicht getragen So abir / komet der geist der war/heit. der sal uch leren alle warheit her redit nicht von / yme selbir Sundir waz er / gehöret. Daz redit er vnde / waz kumftig ist. Daz kun/diget er uch. vnde er erit mich / want er nymmet iz von dem / myme. vnde sagit iz uch allez / daz myn uatir hat daz ist / myn. Darvmme sprach ich iz / Daz er iz neme von deme / mynem Vnde kundigete / iz vch 11) gerechtekeit

12) viele 13) der... warheit] °

109 Johannes 13, 33-36 SSr

5

Der mittewoch / secundum matheum et / Johannem / JN illo tempore dixit ihesus / discipulis suis. Filioli ad/huc modicum uobiscum / sum Jhesus sprach zu / synen iungern. kyndelin / ich bin eyne cleyne wile / by uch. vnde ir werdent / mich suchin. vnde alse ich / sprach zu den iuden. Da ich / henegen. Da mogit ir / nicht henekomen. Jch ge/ben uch eyn nuwes gebot / Daz ir uch einandir lyep / habet. Da by bekennent / sie alle. Daz ir myne iun/gern sit. Ob ir mynne ha/bet zu eynandir. Da sprach / zu yme symon petrus herre / wo gestu hene. Da sprach / vnsir herre. Da ich hene/gen da mastu mir nicht / gefolgen du folgist mir / abir hernach Vgl. Perikope 88. 6) habet] danach fehlt wohl aufgrund eines Zeilensprungs die Übersetzung von: sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem

110 Johannes 15, 1-11 55r/55v

Der fritag / Secundum Lucam II JN ilio tempore. Dixit ihesus / discipulis suis, ego sum / vitis uera et pater meus / agrìcola est Jhesus sprach / zu synen iungern. Jch bin / der wäre winstock. vnde / myn uatir ist der ackir/man. vnde alle die zwi/ge die in mir nicht frucht / brengent.

215 10) ir mich] mein N2; sehit] +wan Br 11) gericht] gerechte zu orteilen vmme die sunde Br gerechte Nl 12) getragen] +wan iß ist komen der furste diesser werlt Nl; So] wan Br 13) der... leren] so lernt er euch N2; der ... warheU] °N1; her] der Nl; von] °N2 14) wa^ ... vnde] 'Br Nl; waz2] daz Nl; kündiget] kündet Br Nl N2; uch] "Br Nl 15) dem myme] den meyne(n) N2 16) ich] er N2; iz?] "Br Nl N2; neme] nymet N2 17) kundigete] kundigeget Br künde Nl N2

109 Br / NI / N2 72v 59v 78v

der metwoche secundum Johannen* Jn ilio tempe dixit ihesus discipulis suis filioli adhuc Br vff den mittwochen secundum johannem JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Nl am freitag. johannes IN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis filioli adhuc modicum vobicum sum N2

3) kyndelin] kinder Nl; bin] + noch M2; wile] zijt Br Nl 4) ir] 'Br Nl; suchin] senhen Nl; vnde2] °Br Nl 5) henekomen] kumen N2; Da mogit] da // mogent Schreiberwechsel Br, uch] +nü N2; Daz] dar Nl 6) uch] +vndir Br Nl an N2; bekennent] erkennent N2; sie alle] min die lüden Br Nl 7) — zu einander habt N2; petrus] danach Do sprach durchgestrichen N2 8) vnsir herre] er Br NI jhesus N2 9) gefolgen] folgen Br nach gefolgen Nl Gewolgen hin N2

110 Br / NI / N2 73r

Der fritag secundum lucam Jn ilio tempore dixit ihesus discipulis suis ego svm vitis vera Br

59v

vff den fritag secundüm lucam IN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: oder tyburtius vnd valerianus tag vnd fylyppus vnd jacobs tag ander an sand fylippen vnd jacobs obent. Davon vnd fylyppus vnd jacobs tag wieder getilgt. Vgl. Perikope 111.

19T tiburtij vnd valeriani lucas IN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Ego sum vitis vera et pater meus agricola est N2 Vgl. Perikope 118. 3) der] ein Br NI N2; winstock] winrebe Br NI N2 4) der ackirman] ein ackerman Br Nl ein pawman N2

216

5

10

15

Die snydet / er abe. Jr syt nu reyne / von den worten die ich / han geseit Blybet in / mir So blyben ich in / uch. alz dez winreben / zwig nicht frucht mag / brengen. von yme selbir / Jz in blybe dan in der winrebin. also moget ir nyt / frucht brengen ir in / blybet danne in mir Jch / bin die winrebe. vnde / ir sit der winreben / zwig. Der in mir bly/bet Der brenget vile / fruchte, wand ane mich / moget ir nicht getun / vnde wer nicht in mir bly/bet. Der wirt gewurffen / alse der winreben zwig / vnde dorret vnde leset in zu/samen. vnde wirffet in yn / daz für. vnde virburnet in / vnde ist daz ir blybet in mir / vnde myne wort behaldet / vnde in vch blybent. waz / ir danne wollet dez be/gert. Daz wirt uch gege/ben. anders begert nicht / min uatir. Danne daz ir / vile fruchte brenget. vnde / myne iungern werdent mich / mynnen. alse mich myn ua/tir mynnet. alse mynnen ich / uch. Davone blybet in my/ner mynne. Ob ir myn gebot / behaldet. vnde blybent in sy/ner liebe. Daz han ich myt / uch geredet. Daz myne / froude sy mit uch. vnde uwir / froude irfullet sy / 5) abe] danach fehlt die Übersetzung von: et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat 6) winberen 7) wynbere 8) wynbere 8-9) winbern 9) blybet] danach fehlt die Übersetzung von: et ego in eo 13-14) anders ... uatir] Vulg.: In hoc clarificatus est Pater meus 14-15) myne ... mynnen1] Vulg.: efficiamini mei discipuli 16) blybent] danach fehlt wohl aufgrund eines Zeilensprungs die Übersetzung von: in dilectione mea / sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo 111 Johannes 14, 1-14

55v 56r

an sante phylippus tage / secundum iohannem / JN illo tempore. Dixit ihesus / discipulis suis. Non tur/betur cor uestrum neque // formidet

5

Jhesus sprach zu / synen ifingern uwir hertze sal nyt / truren. Gloubet ir in got / So gloubet ir auch an mich / Jn mynes uatir hus ist vil / wonunge. Ob ich iz uch / nicht sagen. Daz ich gen / vnde bereyden uch die stat / Nu komen ich abir. 3) ifingern] über der Zeile mit Verweiszeichen von anderer Hand (?) nachgetragen 5) stat] danach fehlt wohl aufgrund eines Zeilensprungs die Übersetzung von: et si abiero et praeparavero vobis locum

217 5) er abe] +vnd Br Nl man Aber N2; ich] +vch Nl Nl

7) von] an N2; yme] ir Br Nl;

8-9) vnde ... zwig] "Br Nl

6) ich] ich / Jch Br, uch] +wann N2; dez] die Br

in2] an N2; winrebin] +stocke Nl

9) in] an N2

10) vnde] °N2; nicht in mir] mir Jn mir nit Br in mir Nl; wirt]

+nit Nl; gewurffen] +Jn daz für Br Nl auzgeworffen N2; der] dez N2 °N2

12) virburnet] bumet Br Nl verprent N2

wollet] wol Nl

8) ir1] Jz Br, blybet] blibe Br 11) vnde1] "Nl; vnde 3 ... für]

12-13) behaldet vnde] "Br Nl N2

15) werdent mich mynnen] wert N2; mich1] vch Br Nl;

16) blybet] blibene Br, behaldet vnde] halttet so N2

13) waz] Daz Br Nl;

mynnet] geminnet hat Br Nl

17) in syner] ir in meiner N2; liebe] + Als ich auch

meins vater gebot behalden han N2; Daz 1 ... geredet] diz habe ich uch gesaget Br das ich mit vch geredet han Nl; Daz2] °N1; froude] friede Nl; sy mit uch] °Br 18) uwir] uewer N2; froude] friede Nl; irfullet sy] vollenbracht werde Br werde erfüllet N2

111

Br / NI / N2 73v

Der fünfte sundig. secundum lucam Jn ilio tempore dixit ihesus discipulis suis torbetur cor festrum Br

60r

der fünffte sundag secundum lucam JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Nl Johannes 14, 10-14 fehlt Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: an sand philippus vnd jacobs tag

79v

an sand philipp vnd jacobz tag matheus JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Non turbetur cor uestrum N2

3) nyt] °N2; in] an Nl

4) an] in N2; wonunge] von auge Nl;

iz] °N2

5) uch] "Br Nl;

sagt het N2; bereyden uch] euch zu beraitten N2; die stat] den weg Br Nl; abir] °N2

sagen] ge-

218

10

15

20

vnde / nemen uch zu mir selbir. / Da ich bin daz ir auch da / sit. vnde da ich henegen. / Daz wisset ir. vnde den / weg wisset ir. Da sprach / zu yme thomas. herre / wir wissen nicht war / du gest. vnde wie mögen / wir gewissen den weg / Da antwurte yme ihesus / Jch bin der weg. vnde die / warheit vnde daz ewige / leben. Jz komet nymant / zu deme uatir wand / durch mich. Ob ir mich / bekennet. So bekennet ir / auch mynen uatir. Da / sprach zu yme phylippus / herre zouge vns den uater / so begnüget vns. Da ant/wurte ihesus. Jch bin so / lange mit uch gewesen / vnde bekennet mich nicht / phylippe wer mich sieht / Der sieht auch mynen / uatir. wie sprichistu zou/ge vns den uatir. Glou/bistu nicht Daz ich bin in / deme uatir. vnde der uatir / ist in mir. Die rede die ich / gesprochin han. Die han / ich nicht gesprochin / von mir selbir Sundir der / uatir der in mir wonet Der / wircket die werg Oder / gloubestu nicht. Daz ich / in dem uatir bin. vnde der uatir / in mir ist So gloubet iz / doch durch die seibin werg / Jch sagen uch werlichin. wer / in mich gloubet. Die werg / die ich dun. Die dut auch / er. vnde dut grossire wand / ich gen zu myme uatir. vnde / wez ir biddent den uatir in / myme namen Das wir/det uch gegeben // 11) bekenne 17) Der 20-21) wez ... gegeben] Vulg.: quodeumque petieritis in nomine meo hoc faciam / ut glorificetur Pater in Filio / si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam

112 Verweis auf Perikope 127: Johannes 3, 1-15 56v

5

Dit ewangelium leset man auch / acht tage nach phingesten / alz daz heiige cruce funden / wart so lyset man iz auch / secundum matheum / Erat homo phariseus / Nycodemus nomine / prineeps iudeorum Jz waz / ein mensche von den pha/riseyn Der hiez nycode/mus. vnde waz eyn furste / der iuden /

113 Johannes 16, 23-30 56v

Der fünfte suntag nach / ostern secundum iohannem / Jn illo tempore Dixit / ihesus diseipulis suis / amen dico uobis

219 6) ~ auch ir N2

7) vnde ... ir] "Nl N2

wand] dan Br Nl N2; mich2] +nit Br Nl

8) nicht] wol N2

9) yme] °N1; die] °N2

10) ewige] °N2;

11) bekennet] erkennet N2\ bekennet] erkent N2; ~ auch ir

N2; auch] +mt Br Nl ; uatir] +vnd ir bekennet in vnd habet in gesehen N2; zu yme] °Br Nl

12) zouge]

zaig N2; begnüget] gnuget Br Nl N2; Da] Dez N2; antwurte] +im N2 13) mit] wey N2 14) auch] 'Nl; wie] vnd Br,

~ du sprichist Br, zouge] zaig N2

14-21) wie ... gegeben] °N1

16) han1] +zu euch N2; gesprochin2] geredit Br N2

ist N2

20) wand] dann N2

20-21) vnde2 ... uatir] °N2

15) der ... mir] in mir

17) der] °N2; Oder] 'Br

18) doch] 'Br

21) wirdet uch gegeben] von anderer Hand: giebet er

uch Br

112 Br / N2 74r

an des heiligen crutzes tage, vnd fundit dis ewangelium zu male achtage nach pingisten ERat homo phariseus Nycodemus nomine princeps iudeorum. Br

— 87r

In Nl fehlt der Verweis. Vgl. aber Perikope 127. daz such davor in der vaste ERat homo phariseus Nycodemus Nomine princeps judeorum N2 Der Verweis steht in N2 an späterer Stelle nach Perikope 126 und die entsprechende Perikope nach Perikope 111; sie haben in N2 also ihre Plätze gewechselt.

4-5) wide ... iuden] et cetera Br

113 Br/N2 74v

Der fünfte sundag secundum iohannem JN ilio tempore. Dixit ihesus discipulis suis, amen dico uobis Br

— 81r

Perikope fehlt Nl am v suntag johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Amen dico vobis N2

220

5

10

Jhesus / sprach zu synen iungern / Jch sagen uch wer/lichin. waz ir biddet / den uatir in myme / namen. des werdint ir gewert, bit her in hont ir mt gebeden in myme namen Biddet vnde / inphahet daz uwir / froude werde / irfullet. Die ding han / ich gesprochen zu uch / in byspil Nu ist die zijt komen Daz ich myt uch nyt redin in byspelin. Sundir ich / kundigen vch vffinlich / von myme uatir. Jn den / tagen werdet ir bieden den / uatir in myme namen. vnde / ich sagen uch nicht daz / ich vmme vch bidden den / uatir. Sundir der uatir hat / euch lieb wanne ir mich liep gehabet, vnde / gloubet daz ich von gode byn / Jch für von deme uatir vnde / quam in diese wernlt. vnde / für widder zu dem fatir / Da sprachin die iungern zu / yme. Nu redistu vffinlich / vnde sprichist kein byspil / vnde wir wissen wole. Daz du alle / ding weist, vnde ist nicht notdorft / Daz dich ymant frage Dar/ane glouben wir. Daz du / von gode bist komen / 4-5) des ... namen] ° 5) werde werde / 6-7) Nu ... byspelin] ° 9) euch ... ir] 0 11) wernlt] danach fehlt die Übersetzung von: iterum relinquo mundum 12) wir] 0 13) nicht] ich

114 Lukas 11, 5-13 56v

57r S

10

Der mittwoche secundum / Johannem / JN illo tempore. Dixit ihesus / discipulis suis Quis uestrum / habet amicum Jhesus sprach / zu synen iungern. wilchir / uwir hat eynen frunt. vnde / komet zu deme vmme mittir/nacht. vnde sprichit zu yme // Frunt lieh mir dru brot. / wand min frunt ist mude / komen. vnde han nicht daz / ich yme furlege. vnde der da / ynnerhalb ist. Der antwur/tet yme. Muwe mich nyt / wand min hus ist virsper/ret. vnde myne kint sint in / den gaden. Jch mag nicht / vfgesten. Daz ich dirs ge/ben. vnde darubir stet er zu / cloppen. vnde ob er ufstet vnde / yme nicht in gybet. Dar/vmme daz er sin frunt ist. vnde / stet doch uf durch sine vn-/ gestumekeit. vnde gybet ym / wie uiele er bedarf. Jch sa/gen uch biddet daz man uch / gebe. Suchent ir findent / cloppet so dut man uch vf / wer biddet der nymmet. wer / suchet der findet, vnde der / cloppet dem dut man vf / willich uwir eyner biddet / synen uatir vmme brot. vnde / gebet yme eynen stein. Odir / vm8) ob] °

221 3) waz] wes Br N2 4) des ... gewert] daz gibt er euch N2; — habt ir in N2 5) irfullet] +ich mus weschin vnd er abenemen Br, Die] diese Br N2 6) gesprochen zu uch] myt uch geredet Br gered mit euch N2 7) ich] danach sag durchgestrichen N2\ kundigen] kundin Br künde ez N2 7-8) den tagen] dem tag N2 8) vnde] "Br, uch] 'Br 9-10) wanne ... liep] hie Br 10) gehabet] habet N2; für] var N2 12) zu yme] °Br, wir] "N2 13) ynde] Darumme Br 14) glouben] gelaub N2; ~ komen bist Br

114 Br / N 2 74v

Der mìtwochen secundum iohannem JN ìlio tempore Dixit ihesus discipulis suis Quis vestrum habet amicum. Br

— 60v

Perikope fehlt N1 In N1 Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: Jtem am mondag in der Creutzwochen stett do hinten jn der zeyt sprach jhesus zu sein jungem

81v

an sant Marcus tag. lucas JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Quis vestrum habebit amicum N2

3) uwir] +eyner Br N2 4) deine] yme Br, yme] dem N2 6) da] "Br N2; yme] °N2 +vnd sprichit Br, ist2] +nußr 7) den] dem N2 8) zu cloppen] vnd cloppit Br clopphent N2 9) Darvmme] vmme Br 10) sagen] +auch N2 11) Suchent] +vnd N2\ so] "Br, ~ man dut Br, uch] °N2 11-12) wer ... vf] 'Br, nymmet] +vnd N2 12) der cloppet dem] dem clopphenden N2 13) eyner] 'N2 13-14) vmme] °N2

222 15

me einen fisch, vnde gyt ym / vor den fisch eynen slangen / Odir ob er in biddet ey/nes eyges. vnde gybet yme / eynen scharpen. vnde wand / ir ubel sint. vnde bekennet / gude gäbe uwern kinden / Michels mere uwir vatir / von hymmele gybet den gu/den geist. Den die in bid/dent 15) eynes

115 Markus 16, 14-20 57r

5

57v 10

15

an vnsers her/ren vffart secundum marcum / JN illo tempore recumbentibus / vndecim discipuli aperuit / os ihesus Die eilf iun/gern sassen by einan/dir zu iherusalem. Da / irschein in ihesus vnde / straffte sie. vmme irn vn/gelouben. vnde vmme die / vngerechtekeit irs hertzen / wand die in hatten gesehen / Daz er irstanden waz Die / gloubeten sin nicht, vnde / er sprach zu in. Gent alle / in diese wernlt. vnde pre/digent daz ewangelium / allen creatüren. Der da / gloubet vnde getouft wirt / Der wirt behalden. Der // nicht gloubet. Der wirt / virdamet. Diese zeichin / folgent den die da glou/bent Sie werffent die / tuuele vz den menschen / in myme namen. vnde redent / mit nuwen zungen. vnde / habent die slangen vff / mit der hant. vnde obe sye / etwaz dotliches drincken / Daz schadet in nicht, vnde / sie legen ir hende vf die / siechen. Die werdent da/vone gesunt. vnde darnach / da vnsir herre gerete. Da / wart er genomen in / den hymmel. vnde sitzet zu / der rechten hant gotes. / vnde die iungern gingen / allentalben predigen mit / der hulffe gotes. vnde vnsirs / herren. der ir red bestetiget Mit den zeychen / Die yme nachfolgten / 2) aperuit os] fälschlich für: apparuit eis. Vgl. z.B. Brandenburger Evangelistar, S.38 8) virdornet 10) uwern 15) der ... bestetiget] 0

116 Johannes 15,26 - 16,4 57v

Der suntag nach vnsers / herren vffart secundum / Johannem / JN illo tempore. Dixit / ihesus discipulis suis / cum uenerit paraclitus spiritus /

223 14) vnde ... fisch2] °N2; ob] °N2

15) eynes] dez N2; gybet] peutet N2; scharpen] scorpio Br scorppen

N2; vnde2] °Br, ir] °N2 16) gäbe] + geben N2; Michels] vyl Br, von hymmele] "Br

115 Br / NI / N2 75 v

Die offart secundum matheum JN ilio tempore Dixit ihesus discipulis suis Recumbenübus Br

60v

diz Ewangelium liesit man an vnsers herren vffart Secundum marcum UNdecim discipuli abierunt in galileam Nl In Nl Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: Jtem daz ewangelium liset man an dem aufferobent Jn der zeyt hub jhesus auff sein äugen stat do vorn am palmobent. Vgl. Perikope 82. In N1 Nachtrag am unteren Rand von späterer Hand: dytz obgeschryben ewangelium lyset man auch an der taydung aller zwelffpoten

82r

an dem aufferttag JN ilio tempore Recumbentibus vndecim discipulis apparuit illis ihesus N2

3) iungern] +die Nl; zu iherusalem] in galileam Nl

4) vmme 1 ... vmme2] "Nl; vngerechtekeit] herte-

keit Nl N2 5) Die gloubeten] da in geleubete sie Nl 6) er] "Nl; alle in diese] in alle die Br Nl in alle N2 7) creatdren] +undBr, Der da gloubet] die da gleubent Nl; da] °N2; wirt1] werdent Nl; Der wirt] die / die werdent Nl der wir N2 N2; den] dem Nl; in] an Nl ... gesunt] °Br

7-8) behalden] +vnd Nl

8) wirt] wir N2

9) tuuele] davor ta mit u-Ansatz

10) habent] hebent N2 11) drincken] denckent Nl; in] vch Nl

12) Die] vnde Nl; darnach] 'Br Nl

13) gerete] rette N2; sitzet] siezen N2

11-12) vnde 14) hant]

+der crafft Nl; gingen] °N2; predigen] predigtten N2 14-15) gotes. vnde] °N2 15) vnsirs ... betätiget] °Br Nl ; yme] in N2

15-16) nachfolgeten] nachwolgent N2

116 Br / Nl / N2 75v

Der sondag nach der offart secundum Johannem JN ilio tempore Dixit ihesus discipulis suis Cum venerit filius paraclitus spiritus Br

61r

An dem Sundag vor pingsten secundum lucam Nl In Nl Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: Jtem das liset man am freytag noch dem auffertag Jhesus sprach zu sein jungem seht ich wyl euch senden dez vaters gelub ist do hinten. Vgl. Perikope 117.

82v

der suntag nach der auffart Marus JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Cum venerit paraclitus N2

224

5

10

Jhesus sprach zu synen iungern / So der trostir komet der / geist der warheit. Den ich / uch senden von myme uatir. wan ir / von deme uatir get. Der gibt / vrkunde von mir. vnd ir wert vrkund geben von mir wand ir von / anebegynne mit mir sit ge/wesen. Dit han ich myt / uch geredet. Daz ir icht / werdet geergert. Jch sun/dirte uch von der wernlt / Nu ist abir komen die zijt / wer uch slehit. Der wenet / daz er gode darane gedienet / habe, vnde dun uch daz. want / sie nicht bekennent den uatir / Darvmme han ich uch dit / gesaget, wanne die zijt / komet. Daz ir gedencket / Daz ich iz uch gesaget han / 4) uch]"-, von] gent. So get 5) vnd ... mir] ° 7) Jch ... wernlt] Vulg.: absque synagogis facient vos 8) ich 9) uatir] danachfehlt die Übersetzung von: neque me 117 Lukas 24, 49-53

57v

58r 5

Der mittwoche secundum / Johannem / IN illo tempore Dixit ihesus / discipulis suis. Ego mittam / Jhesus. sprach zu synen iungern / Jch werden uch senden den / lob mynes uaters. Daz ist // der heiige geist. Davone / sitzent in der stat. Bit ir / werdent anegeleit mit / der craft von abin. vnde ihesus / fürte sie hervß zu bethaniam / vnde hub syne hende uf vnde / gesenete sie. vnde da er sie / gesenete. Da schit er von / in. vnde wart gefuret in den / hymmel. vnde sie beten vnde / gingen widder zu iheru/salem mit grossir froude / vnde waren zu allen zyden / in deme tempel lobende / vnde anebedin got / 5) her

118 Johannes 15, 7-8 / 10-11 In Fr fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 110.

225 4) uch] °N1; von] °N1; wan ... gel] °N2; von] zu Br, ge([ gent Br Nl; Der gibt] so gebint Br 5) vnd ... mir] "BrNl; geben] °N2; anebegynne] angenge N2 6) icht] ich N2 7) sundirte] sunder N2\ von der] wanne die Nl 7-8) slehit] ir- Nl N2 8) darane] °N2 9) bekennent] bekant hant Nl; uch dit] is uch Br, dit] °N1 dise wort N2 10) komet] kumme N2; ~ han geseit Nl; han] +et cetera N2

117 Br / NI / N2 76r

Der mitwoche secundum iohannem JN ìlio tempore Dixit ihesus discipulis suis

61v 83r

ego mittam promissam Br vff die mittwochen Secündum johannem Nl ain mitwochen. johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Ego mittam promissum patris in vos N2

3) werden] cleidet Nl segent N2; demüt Nl;

°Br +in N2; — sendin uch Br, den lob] daz gelub N2 4) Daz] Da Br Nl; anegeleit] ange5) abin] +herabe Nl; herifß] °Br, zu] in AU 6) syne hende uf] vff sin äugen Nl; gesenete1] vnde2] + sprach vnd Nl °N2 7) vnde1] °Br, gefuret] genomen Br 8) mit] + so Nl; froude] zyden] ge- Nl 8-9) lobende] lobin Br 9) anebedin] anpittende N2

118 Textversion nach N2: Johannes 15, 7-8 / 10-11 — — 83r

In Br fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 110. In Nl fehlt diese Perikope. Vgl. aber Perikope 110. amfreüag. lucas / JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Si manserü / in me

226

119 Johannes 14, 15-17 / 19-21 58r

5

10

an dem Phingestabende / secundum Johannem / JN illo tempore. Dixit ihesus / discipulis suis Si dili/gitis me Jhesus sprach / zu synen jungern ist daz / ir mich liep hat. So be/haldet myn gebot. vnde ich / werden den uatir bidden / vnde gibet uch eynen drostir / Den geist der warheit / Daz der ewecliche by uch. / blybe. Den die wernlt nyt / mag inphahin. want / sie sehin sin nicht. Noch / in weiz sin nicht, abir / ir werdent in bekennen / want her wirt in uch / blyben vnde wonen noch / ein lutzil. vnde die wernlt / sieht mich nicht, abir ir / sehent mich, wand ich / leben, vnde ir lebent an / deme tage irkennet ir / daz ich in myme uatir bin / vnde ich in uch. vnde ir in mir / wer myne gebot hat / vnde die beheldet. Der ist / der mich liep hat. vnde / der wirdet gemynnet. von / myme uatir. vnde ich myn/nen in. vnde vffin mich / yme selbir 5) die ewekeit 7) wonen] danach fehlt die Übersetzung von: non relinquam vos oifanos / veniam ad vos 8) uch 10) hat] danach fehlt die Übersetzung von: Qui autem diligit me

120 Johannes 14, 23-31 58r

an deme / phingestage secun/dum Johannem / JN illo tempore. Dixit / ihesus discipulis suis / Si quis diligit me /

227 jhesus sprach zu seinen jungern / Jst daz ir bleibt in mir vnd in euch / bleibent meine wort waz ir dann / wolt dez pitt daz wirt eich wann dar/an ist geert mein 5

vater daz ir vil frucht / bringet vnd mein jungern werdet alz / ich auch gehaltten han die gepot meins vater / vnd weleib in seiner minne daz han ich euch / gesagt

83v

darvmb daz mein freude sey // in euch vnd dar ewrjrewd werde er/fidlet et cetera 4) dann] davor daz durchgestrichen 5) werdet] danach fehlt die Übersetzung von: sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos / manete in dilectione mea / si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea 6) vater] 9

119 Br / NI / N2 76v

Der pingistabint Secundum iohannem. JN ilio tempore Dixit ihesus discipulis suis

61v

vff den phingstabent secundum johannem Nl

83v

am pfmgstabent johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Si diligitis

Si diligitis me sermonem. Br

me. N2 3) daz] +ir bebaldent myn gebot So NI +daz N2; ~ hant ir mich lieb Nl; behaldet] +ir Br Nl wehaltte N2 3-4) gebot] rede Br Nl pot N2 4) vnde1] wan Br, den] mein N2; vnde*] daz er Br NI +der N2; ~ uch gebit Br Nl; eynen] + andern NI N2; Den] der NI 5) der] die Nl; blybe] beliben Nl 5-6) mag inphahin] bekennet Br enphahen N2 6) want... nicht2] °Br, sie] ir NI; sehin] "N2; ~ noch nicht N2; Noch ... nicht2] "NI; ir] sie Br, werdent] werk N2 7) bekamen] erkennen N2; blyben vnde] 'Br Nl; wonen] danach von anderer Hand mit Verweisungszeichen am Rand nachgetragen: ich komme wieder zu uch Br 8) abir ... mich] °Br Nl; ich leben vnde] 'Nl 9) irkennet ir] werdint ir bekennen Br Nl; ich" ... ich1] myn fader ist Br, in1 ... bin] bin in dem fader Nl 10-11) vnde1 ... hat] 'N2 11) der] er Nl 12) yme] °N2

120 Br / Nl / N2 76v

Der pingistdag. vnd beschribit iohannes JN ilio tempore Dixit ihesus discipulis suis Si quis diligit me. Br

62r

diß Ewangelium lieset an dem phingstdage secundum johannem JN ilio tempore

83v

am pfingstag johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Si quis diligit

dixit ihesus discipulis suis Si quis diligit me sermonem Nl me sermonem meum N2

228 58v 5

10

15

Ihesus sprach zu synen / iungern. wer mich / lieb hat. Der beheldet // myne lere. vnde myn uatir / wirt in mynnen. vnde ich / mynnen in. vnde wir ko/men zu yme. vnde werden / eyne wonunge by yme / machin. Der mich nyt / mynnet. Der beheldet / myne lere nicht, vnde / die lere die ir von mir / gehöret haben. Die ist / nicht min. Sundir sie / ist des vaters. Der mich / gesant hat. Dis han / ich uch gesaget. Daz / der heiige geist der / trostir by uch wonen / wirt. Den der uatir / sendet in myme namen / Der wirdet uch leren / alle warheit. vnde wirt / uch kundigen alles daz / ich uch gesaget han / Mynen fridden lazzen / ich uch. Mynen fridden / geben ich uch. Jch ge/ben uch nicht alse die / wernlt gybet. uwir / hertze sal nicht truren / Noch sal sich nicht forchten / habent ir gehört waz ich ge/sprochin han. Jch fam vnde / komen widder zu uch. vnde / wirs daz ir mich liep ha/bent. So frauwet ir uch / werlichin. Daz ich farn / zu myme uatir. wan der / uatir ist grossir wand ich / vnde ich han iz uch gesaget / e iz geschehe, vnde wan iz ge/schehin ist. Daz ir iz danne / gloubet. Jch reden nü nicht / vile mit uch. wand iz ist / komen der furste dirre wernt / vnde hat nicht an mir Sün/dir daz die wemlt irkenne / Daz ich mynnen den uatir / vnde alz mir der uatir dut / alse dun ich auch vch / 18-19) alz ... vch] Vulg.: sicut mandatum dedit mihi Pater sie facio

121 Johannes 3, 16-21 58v

Der mantag nach phin/gesten secundum Johannem / JN illo tempore Dixit ihesus / diseipulis suis Sic enim / deus dilexit mundum et / fllium suum

59r

Jhesus sprach / zu synen iungern. alse hat / her gemynnet die wernlt // Daz er synen eynen ge/born son gesant hat. Daz / alle die die an in glou/bent nicht virterbent. Sun/der daz sie haben daz ewe/ge leben. Got sante synen / son. Darvmme nicht in / diese wernlt. Daz er ur/teile die wernlde. Sundir / daz die wemlt durch in / behalden were. Der an in / gloubet. Der wirdet nyt / geurteilet, wer nicht / gloubet der wirt geurtey/let. vm daz her nicht glou/bet. Jn den namen dez ein/geborn son gotes. Daz / ist daz gerichte. Daz daz / liecht komen ist in diese / wernlt. vnde die Lude myn/nen daz finsternuzse. me / wan daz liecht. vnde ire /

5

10

2) et] Vulg.: ut

229 3-4) lere] rede Br Nl

3

4) vnde ] +offin mich yme selber vnd Br, wir] °N2 5) wonunge] won&ge N2; ma-

chin] davor haben getilgt Nl; Der] wer Br, nyt] °Br 6) Der] der / der N2; myne] myner Nl N2\ nicht] 'Br, lere2] rede N2 7) hat] hant Nl Den] +vch Nl N2

10-11) Mynen ... uch ] 'Br

12) sal1] +sich Nl wer N2

2

11) Mynen ... uch ] °N1; Jch geben uch] "Br, alse] +in Br Nl

12-13) habent ir gehört] wissint ir nicht Br

14) habent] hette N2; myme] dem N2

17-18) - an mir nicht N2

13) waz] daz Br Nl N2; wirs] ist Br Nl

15) wan] dan Nl; wand] danne Br Nl N2; ictf ... gesa-

get] iß ich vch geseit han Nl han ich euch nu gesagt N2 N2

10) kundigen] künden Nl N2; uch2] +ie Nl;

9) namen] °N1\ warheit] wißheit Nl 1

han] °N2

8) uch1] +vor Br, ~ wirt by uch wonen Br Nl; wonen] wonnet N2;

16) vnde] 'Nl;

nü] "Nl

18) daz] daz / daz JV2; daz ... irkenne] "Br

17) ist komen] kumet

19) auch] °Br Nl N2

121 Br / NI / N2 77v

Der mandag secundum iohannem JN ilio tempore Dixit ihesus discipulis suis sie

62v

vff den mandag secundum johannem Nl

84r

am montag johannes JN ilio tempore dixit ihesus discipulis suis Sic enim deus

mundum deus delexit Br

dilexit mundum vt filium suum N2 3) her] got Br NI N2; er] °N2 4-5) virterbent] sterbint Br

4) eynen geborn] eingebornen Nl N2; Daz] °N1; die1] Daz Br "Nl

5-6) ~ nicht darumme Br Nl

6) diese ... daz] °N2; Daz ... wernlde] 'Nl

7) behalden] wehalte N2; were] werde Br wSrde Nl werden N2; ini1] mich Br Nl; wirdet] °N2; wer] Der Br Nl

8) der ... gloubet2] °Br, wirt] ist nü N2; vm] 'NI N2; gloubet2] °N2; Ja ... dez] an den Br Nl;

den] dem N2

9) eingebom] eynen geborn Br, Daz2] 'Br,

daz 2 ] da N2; liecht] +daz da Br Nl;

diese]

die N2 10) mynnen daz finsternuzse] mynten die vinster N2; wan] dan Nl N2; vnde®] wan Br 10-11) vnde2 ... liecht] 'Nl

230 werg waren bose. wer / ubel wircket der hasset / daz liecht. vnde komet nyt / an daz liecht. Daz syne werg / icht gestraffet werdent / abir der wole dut Der / komet an daz liecht. Daz / syne werg geuffent wer/den. wand sie in gote sin / getan 12) wole] Vulg.: veritatem

122 Johannes 10, 2-10 59r

5

59v 10

15

an deme dinstage / secundum Johannem / JN illo tempore Dixit ihesus / discipulis suis, amen / dico uobis qui intrat / per hostium Jhesus sprach / zu synen iungern. Jch sa/gen uch werlichin. Der / zu der thore inget. Der / ist der hirte der schaffe / Dem dut der thorwechte / vf. vnde horent die schaffe / syne stymme. vnde er ruffet / synen eygen schaffen mit / namen. vnde füret sie vz / So her die schaffe hat vz/gefuret. So get her vor / in vnde die schaffe folgent / yme nach, vnde bekennent / syne stymme. abir eyme / fremmeden folgent sie / nicht nach. Sundir sie / flyhent von yme. wand / sie bekennen syner stymme / nicht. Dit byspel seyde // ihesus synen iungern Sun/dir sie wisten nicht waz her / seyde. Da sprach er abir zu / yn. Jch sagen uch werlich / Daz ich bin die thur des / schafstalles. alle die nyt / durch mich ingent. Die sint / diebe vnde morder. vnde ho/rent nicht an die schaffe / Jch bin die thur. wer / durch mich inget. Der / wirt behalden. vnde get in / vnde vz. vnde findet weide / abir der diep komet an/ders nicht. Dan daz her / stele, vnde tode. vnde uir-/ liese. abir ich quam. Daz / sie behilden daz ewege le/ben. vnde iz eweclichen / haben 3) werlichen] danach fehlt die Übersetzung von: qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde / ille fur est et latro 11) mich] °

123 Johannes 6, 44-52 59v

Der mittewoche / secundum Johannem / JN ilio tempore. Dixit ihesus / discipulis suis, amen dico / uobis. Nemo potest uenire / ad me

231 11) waren] sint Br, komet] koment Nl

12) gestraffet] geoffent Nl; abir] °Br Nl; der] wer Br

122 Br / Nl / N2 77v 63r 84v

Der dinstag secundum Johannem JN illo tempore Dixit ihesus discipulis suis amen dico uobis Br vff den dinstag Secundum matheum Nl am ertag johannes JN illo tempore dixit ihesus discipulis suis Amen dico vobis qui intrat per hostium N2

3) Der] wer Nl

4) thorwechte] doiwerte Nl N2 5) er] "Nl fi) vz] +vnd Br Nl N2; hat] hant N2; YX-

gefuret] +vnd Nl; in] "Br 8) nach] °N2

8-9) wand ... nicht] 'Nl

9) - nicht sein stymme N2; Dit]

Daz N2; synen iungern] in N2; wisten] verstunden N2 9-10) synen ... seyde] °N1 10) her] +in N2; zu] danach etwas verwischt m N2; Daz] "Br 12) horent] gehören sy N2; wer] der Nl

13) behalden] heilig

Br 14) anders] dorch anders Br Nl °N2; Dan] wanne Br, vnde2] °N2 15) abir ich quam] Ich in komme abir dorch anders nicht. Dan Br Aber kam N2; sie behilden] sie habin Br ich sie behielte Nl; ewege] °N2; iz] daz N2

16) haben] besitzen Br habe Nl

123 Br / NI / N2 78r 63v 85r

Der mitwoche secundum iohannem JN illo tempore Dixit ihesus discipulis suis Nemo potest venire ad me. Br vff der mittwochen Secundum johannem Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: zu der goltvasten in pfingsten an der mitwochen johannes IN illo tempore dixit ihesus discipulis suis Nemo potest venire ad me N2 In N2 am Rand von anderer Hand: io/ feria iiii

232 Jhesus sprach zu / sinen iungern. Jz mag / nymant komen zu mir / Jz in sy danne daz in der / uatir zyhe zu mir. Der / mich gesant hat. vnde ich ir/wecke in an 5 deme iungesten / tage. Jz ist geschreben von / deme wissagen. Die wer/den alle von gote gelert. / Ein ygelicher der höret / vnde lernet von deme uatir / Der körnet zu mir. Nicht / daz den uatir ymant habe / gesehen. Dan der von go/de ist der sieht den uatir / Jch sagin uch werlich / Der in mich gloubet. der / hat daz ewege leben. Jch / bin daz ewege leben, vnde / bin daz lebendige brot / uwir 10 uatir azsen. daz / hymmelbrot in der wüsten / vnde sint dot. Daz ist daz / brot daz von hymmel komen / ist. vnde wer dez izset. der / stirbet eweclichin nicht. Jch / bin daz lebendige brot daz / von hymmel komen ist. wer / dez brodes izset. 60r Der lebet / eweclich. vnde daz brot ist / fleisch Daz ich da geben // vmme daz leben der wernlde / 4) ich] ° 9) brot] + Daz

124 Lukas 5, 17-26 60r

an deme donerstage se/cundum Johannem / JN illo tempore factum est / vna dierum

Jz geschach / an eyme tage. Daz ihesus / saz vnde lerte. vnde warn / daby die bischoffe. vnde / die lerer der e. Die da / warn komen. von allen castel/len von 5 Judea. vnde galilea. vnde / von iherusalem. vnde die / crafit vnsirs herren heldet / sie. Da drug man eynen / vf syme bette. Der waz / ein betterese. vnde sie wol/den in darJn brengen. vnde / funden nicht, wie sie in / darin brechten vor der me/nige. Da stigen sie uf daz / dach, vnde lezsen in mit dem / bette. Durch die scheyde/lin inmitten vor ihesum / Da her irn glouben sach. / Da sprach er 10 mensche dir / sin alle dine sunde vir/geben. vnde die schribere / vnde die bischoffe. Die / sprachin widdir einandir / wer ist der da redet vppe/clichin. wer mag die sunde / anders virgeben. Danne / got alleyne. zuhant / irkante ihesus ir gedencke / Da antwurte er vnde sprach / zu yn. wez gedencket ir / in uwern her4) von] ° 7) brengen] danach fehlt die Übersetzung von: et ponere ante eum 8) sie] ° 9) er] 0 10-11) die1 ... einandir] Vulg.: coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes 12) zuhant] danach ge durchgestrichen

233 4) zu mir] °Br Nl N2; 5) deme wissagen] den prophetin Br, Die] sie Br Nl N2 6) von gote gelert] godis lerer Br, Ein] Eein N2; Ein ... uatir] Wer is gehört hat von dem fadir vnd iz nicht in lernet Br, der] °N1 6-7) Der ... mir] "Nl 7) Nicht] sücht Nl; ymant] yemancz N2; gesehen] + nicht N2; Dan] wan Br N2 °N1; der] wer Br were Nl 8) in] an Br 9) Jch ... brot] 'Nl-, bin*... vnde] °N2; vnde] ich Br, uwir] umb [?] ewer N2 10) wüsten] wflstung N2 10-11) Daz ... ist] dis brot komt von dem hiemyl Br 11) körnen ist] ist komen Nl kummet N2; dez] iz Br Nl N2; nicht] nymer N2 12) Jch ... brot] °Br, von ... ist] da komt von dem hiemyl Br 13) lebet eweclich] hat daz ewige lebin Br, ist] +worden Nl +mein N2 14) der] dysir Br dir Nl

124 Br / N l / N 2 78v

Der dunnerstag. secundum iohannem iohannem IN illo tempore Dixit ihesus dis-

64r

vff den fritag Secündum johannem Nl

cipulis suis facta est vna dierum. Br Perikope von Donnerstag 86r

und Freitag bei Nl

vertauscht.

am freitag. johannes IN illo tempore facta est vna dierum N2 Perikope von Donnerstag

und Freitag bei N2

vertauscht.

3) Daz] vnd N2; daby] da N2; die] +iudin Br der iuden Nl 4) der e] 0 Br, da] dar Br Nl; von] "N2 5) vnde1] +von Nl; die craft] waz daby die tugent Br, die ... herren] vnsers hern crafft Nl 5-6) heldet sie] sie zu heilin vnd Br hielt sie Nl heilet sy N2 6) eynen] + menschen Br Nl N2; syme] eyme Br Nl N2; betterese] betteresige Br Nl; sie] °Br Nl 7) darjn] dar Br für in N2; wie] wo N2; darin] dar Br; darin brechten] hinlegtten N2 8) mit] aus mitten korrigiert N2; mit dem bette] "Br 9) scheydelin] schindelin Br schindeln Nl N2; inmitten] mitten N2; ihesum] ihesu Br Nl 10) — vergeben all dein sfind N2; die2] der iuden BrA7 11) Die] °Br Nl N2; sprachin... einandir] begundin widir eynandir sprechin Br, einandir] sich selber Nl; ist] +der mensche Br +der N2; ~ oppecliche redit Br, vppeclichin] torlichen N2 11-12) wer 2 ... anders] jß in mag die sünde niemant die sünde Nl 12-13) irkante... gedencke] da ihesus ir gedencke irhorte Br da ihesus irkante ir gedencke Nl N2 13) er] +in Br Nl; zu yn] °Br Nl; wez] waz Br, uwern] uwerme Br N2 13-14) gedencket... hertzen] versüchent ir mich Nl

234 15

60v

tzen. wedir / ist bessir zu sprechen. Dir / werden dine sunde vir/geben. Odir stant vf vnde / gang hin. Daz ir abir / wissent daz dez menschen / son habe gewalt vf der / erden die sunde zu uir/geben. Da sprach her zu / deme betteresigen. Jch ge/bieden dir stant uf vnde / hebe vf din bette, vnde gang / in din hus. vnde der bette/resige hub uf sin bette / Da her anelag. vnde ging / da in sin hus Lobinde got / vnde sie wurden irfullet mit / frouden. vnde die wort / begriffen sie alle, vnde sie / lobten got. vnde sprachen // wir haben alle wundir / hude gesehen. 18) der ... bette] Vulg.: confestim surgens coram Ulis tulit (+ Vetos Latina: lectura bzw. grabattum) 19) lobene; sie] ° 19-20) sie ... got] Vulg.: stupor adprehendit omnes et magnificabant Deurn / et repleti sunt timore

125 Lukas 9, 1-6 60v

5

Der fritag / secundum Johannem / Jhesus rief zusamen sy/nen zwuelf boten, vnde / gab in craft vnde gewalt / vbir die tuuele. vnde daz / sie die siechin gesunt / machin. vnde her sante zu / predigen sie daz gotes wort / vnde heilen den siechtum / vnde sprach zu in tragent / nicht an dem wege stap / nach teschin noch brot / Noch habent nicht zwene / rocke, vnde in wilchz hus / ir get. Da blybent ynne / vnde gent nicht heruz. vnde / williche uch nicht intpha/hen So ir danne vz der / stat gent. So schudent den / staüp von uwern fuzsen / zu eyme vrkunde ubir sie / vnde die iungem gingen / vz vnde vmme die castellen / zu predigen vnde zu heilen / allentalben 4) heilten; sprachin 5) brot] danach fehlt die Übersetzung von: neque pecurtiam

126 Lukas 4, 38-43 60v

an deme / samestage secundum Johannem / Vgl. Perikope 66.

235 14) wedir] wieder Nl; erden] °Br Nl te got Nl

zu sprechen] °Br, werden] werde Nl

15) hin] °Br Nl;

habe] hat Nl

16) vt der

16-17) deme betteresigen] bettrisen N2 16-21) Da ... gesehen] vnd er wart gesunt vnd lob-

17) dir] +nu N2

Br, da] hin Br °N2

18) der betteresige] er Br der pettrise N2; sin1] daz Br N2; anelag] offelag 20) sie2] °Br N2; alle? ... hude] all

19) sie] °N2; wort begriffen] forcht wegraif N2

heint wunder N2; hude] °Br

125 Br / Nl / N2 79v

Der fiitag secundum lucam Br

63v

vff den donrstag secundum johannem Nl Perikope von Donnerstag und Freitag bei Nl vertauscht.

85v

am phincztag. johannes N2 Perikope von Donnerstag und Freitag bei N2 vertauscht. 3) die1] alle Br alle die Nl;

2) zwuelf boten] jungem Nl N2\ craft] dugint Br siechtum Br,

machin] mechte Nl machten N2; her sante] santen Br

4) ~ wort godis Br Nl;

vnde 1 ... siechtum] °Br, zu in] °N1

d i e 2 . . . machin] heiltin die

3-4) — sie zu predigen Br Nl N2

5) — an dem weg nicht N2; Stab] steb

N2; noch brot] noch brot. / getilgt durch Unterpunkten: noch brot Br, brot] davor wort durchgestrichen N2; Noch] vnd Br Nl N2

6) heruz] darvz Br N2

gern] sie Br jungem N2

7) uch] +danne Nl

8) den] de N2; eyme] °N2; die iun-

9) raune] vmbgingen N2; zu1] vnd Nl N2; predigen] predigenten N2; vnde zu

heilen] °Br, allentalben] +mit der helffe godis Br

126 Br / Nl / N2 79v

Der samstag secundum lucam Br

64v

vff den Samßdage secündum Johannem Nl

86v

an dem samcztag johannes N2

236 Jhesus stunt vf von der / menyge der iuden vnde / ging in symonis hus / vnde symonis swigir die / hatte eynen grossen siech/tum. Da baden in die iun/gern für sie. Da stunt ihesus / ubir sie. vnde gebot deme / siecht&m. Daz her sie / liesze. 5 Da zuhant stunt / sie uf vnde dinete yme / Da die sünne vndirging / alle die da siechin hatten / mit manchirleyge siech/tum. Die fürten sie alle / zu yme. vnde her begreif / ygelichin mit der hant / vnde wurden gesunt. Jz fu/ren auch die tuuele vz den / menschen, vnde rieffen vnde / sprachin. Du bist gotes son / vnde ihesus strafte sie. vnde liez / sie nicht sprechin. wand / sie wisten wol. Daz her / 10 cristus waz. Da iz dag / wart. Da ging her uz in / eyne wüste stat. vnde da / 61r suchten in die menyge. vnde // quamen zu yme. vnde ha/beten in Daz her icht int/wiche von in. Da sprach her / zu yn. Jch müs auch noch / andern Steden kundigen / Daz riche gotes 4) sie]

leisze

127 Johannes 3, 1-15 61r

5

10

an dem / achten tage nach phin/gesten vnde nach der dry/feldekeit leset man dit ewangelium / secundum Johannem / ERat homo phariseus / nycodemus nomine / prineeps iudeorum Jz waz / ein mensche von den pha/riseyn. Der hiez nycode/mus. vnde waz ein fürste / der iuden. Der quam dez / nachtes zu ihesu. vnde sprach / zu yme Meistir wir wißen wol. Daz du von gode komen / bist, wand iz mochte / nymant die zeichen ge/tun die du dust. Jz were / dan got mit yme. Da / antwurte yme ihesus vnde sprach / Jch sagen dir werlichen / Daz nyman mag komen / zu deme riche gotes. Dan / der andirwerbe geborn / wirt. Da sprach zu yme / nycodemus. wie mag / der mensche andirwerbe / geborn werden so er alt / ist. odir wie mag her / widderkomen in den / lyp syner mutir. vnde an/dirwerbe geborn werden / Da antwurte yme ihesus / vnde sprach. Jch sagen dir wer/lichin. Daz nyman mag / komen in daz riche gotes / Danne der andirwerbe / geborn wirt in dem wassire / von deme heiigen geiste. / wand daz von deme fleische / geborn ist. Vgl. 112 (Verweis). 6) wol/len; Daz ... bist] Vulg.: quiaaDeo venisti magister 7) ihesus] 0 8) komen] Vulg.: videre

237 1

1

2) der ... der] den Nl 3) swigir] swagerM; die ] °N2; die ... Siechtum] waz mit eyme grossin siechtame befangin (vmbfangen Nl) Br Nl; in] °N1 N2; die®] sine Br, für] vmme Br Nl 3-4) die 1 ... sie] vmb si die jungem N2 4) Da stunt ibesus] vnd er stunt Br, iiesze] +vnde Br Nl N2 5) Da zuhant] allzuhant Br, yme] in vnd Br 6) siechin] siechtüm Nl; hatten] +T>ie Br Nl; Siechtum] + worn begriffin Br +waren vmbegriffen Nl; alle] °N2; yme] ihesum N2 6-7) Die ... hant] 'Nl 7) begreif] beraiff N2; mit] pey N2; vnde wurden] die machte er alle Nl 7-8) Jz ... vnde*] 'Br, Jz ... rieffen] die bösen geiste füren von manchem vB Nl 8) den] dem N2; sprachin] Da sprachin sie Br, bist] +der Br Nl 9) ihesus] er Br, sprechin] reden Br Nl N2; her] °N2 10) waz] + vnd Br; wart] was Nl; uz] 'Br Nl; eyne] dieNl; stat] 'Nl; vnde] °N2; da] 'Br Nl 11) suchten] suchte Br N2; in1] 'Nl; menyge] schar Br Nl; habeten] wehielten N2; her] + in BrNl N2 12) intwiche] inginge Br Nl; von in] 'Br Nl N2; zu yn] 'Nl; noch] 'Br Nl; andern Steden] ander stet N2 12-13) kundigen] kundin Br Nl N2 13) riche gotes] gocz wort N2

127 Br / N l / N 2 80r

Der irste sundag nach pingistin von der driueldekeit. secundum Johannem ERat

6Sr

vff den achten dag nach phingsten von der dryueltikeit secündum johannem ERat

homo phariseus nycodemus nomine princeps iudeorum Br homo phariseus nycodemus nomine princeps iudeorum Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: alz daz heylig kreutz fluiden wartt 80r

als daz heiig creucz fundn wart ERat homo phariseus nomine Nicodemus princeps judeorum N2

4) von den phariseyn] °N2 5) yme] ihesü Nl 6) wißen wol\ wullen Br, — pist kumen N2; wand] 'Br N2 6-7) ~ die zaichen nyemant N2 8) sprach] +zu yme Br, dir] vch Nl; ~ kumen mag N2; zu deme] in daz N2 9) Dan] wan Br Ez sei dan daz N2; der andirwerbe] er anderwaid N2 10) andirwerbe] anderwaid N2; odir] vnd Br Nl 10-11) wie ... mutir] mag er in seiner muter leib kumen N2 11) andirwerbe] anderwaid N2 12) yme] °N2; vnde sprach] °N2; Jch ... Daz] °N1 12-13) Daz ... gotes] 'Br 13) körnen] °N2; in daz] zü dem Nl; Danne ... wirt] wanne du gedauft wirdist Br +da sprach zü jme nycodemus wie mag das gesin da sprach ihesus jß muß geborn Nl Ez sey dann daz er anderwaid gepom werd N2; in2] vz Br N2 von Nl 14) von1] mit Br vnd von Nl vnd auz N2; geiste] +Daz anders n^mant mag komen zu deme riche godis Br, wand daz von] Daz von Br was von Nl daz auch aus N2; ist] wirt Nl

238 15

61v 20

25

Daz ist fleisch Daz von dem geiste geborn ist Daz ist geist / Laz dich nicht virwondern / Daz ich geseit han. Daz / ir andirwerbe gebom / müsset werden, wanne / wo der geist wil. Da / geistet her. vnde du hörest / syne stymme. vnde weist nyt / von wannen sye sy komen. / Odir war sie far. also ist / allen deme. Daz vz deme // geiste geborn ist Da an/twurte nycodemus. vnde / sprach zu yme. wie mag dis / geschehin. Da antwurte / yme ihesus vnde sprach. Du / bist ein meistir in ysrahel / vnde weist dez nicht. Jch sa/gen dir werlichin. Daz / wir wissen daz reden wir / vnde daz wir sehin daz ur/kunden wir. vnde ir inphahet / nicht vnsir urkunde. Ob / ich uch irdensche ding sa/gen. vnde ir der nicht glou-/ bet Sagen ich uch danne / von hymmelschin dingen / wie gloubet ir der. Jz ko-/ met nyman zu hymmele / dan dez menschin son. Der / von deme hymmel komen ist / vnde in deme hymmele ist. / vnde also moyses die slangen / irhohet in der wüste, alz / muz des menschen son ir/hohet werden. Daz alle die / an in gloubent. nicht / irsterbent Sundir sie haben / daz ewege leben 15) Daz ... ist] ° 22) inphahen 27-28) gloubent] + Die

128 Verweis auf Perikope 59: Lukas 16, 19-31 61v

Dit / ewangelium findestu an / deme donerstage nach / dem andern suntag in der / fasten, vnde an deme / irsten suntage nach der / dryfeldekeit secundum / Lucam / JN illo tempore. Dixit ihesus I discipulis suis homo qui/dam erat diues

5

Jhesus / sprach zu synen iungern / Jz waz ein riche mensche / Der waz gecleydet/

129 Lukas 20, 27-40 In Fr fehlt diese Perikope.

239 15) Z W ... isfl von dem gaist N2; fleisch] +vnd Nl; ist] +auch N2; gast] +Nu Br 15-16) virwondern] wundem Br Nl N2 16) ich] +dir Br Nl N2; ir] der mensche Br du N2; andirwerbe] anderwaid N2; ~ müsse geborn werdin Br Nl 17) wanne] 'Br Nl; geistet] stet Nl; du hörest] h&ret N2; ynde2] +du Nl 18) sye sy komen] sie kome Br sye (die N2) kummet Nl N2; war si far] wohin sy get N2; allen] allem Nl N2 19) vz deme gaste] "Nl auz gaist N2; Da antwurte] Des antwurte yme Br 19-20) Da ... geschehin] "Nl; vnde ... yme] °N2 20) dis] daz N2; geschehin] gewerden Br, Da ... sprach] Do sprach ihesus N2 21) in] von N2 22) vnde1 ... wir3] °N2 22-23) vnde2 ... urkunde] "Nl 23) urkunde] zeugnfisse N2; sagen] hon gesagt aus sagt durch Ergänzung Ober und unter der Zeile korrigiert N2 23-24) gloubet] ge//Gelaubt N2 24) von] °Br Nl die N2; dingen] dink N2; ir] +mir N2 24-25) Jz ... zu] Nyemant vert auf in dem N2 25) zu] +dem Br Nl 25-26) - ist komen Nl 26) vnde' ... ist2] 'Br Nl 27) ~ erhöhet werden dez menschen s&n N2\ an] in N2 28) irsterbent] virderben Br Nl; Sundir] +daz Br Nl +der daz N2

128 N2 —

In Br fehlt der



In Nl fehlt der Verweis. Vgl. aber Nachtrag in den Perikopen 59 und 132.

87r

Verweis.

daz such auch da vor / JN illo tempore homo quidam erat diues N2

5-6) Der waz gecleydet] °N2

129 Text nach N2: Lukas 20, 27-40 —

In Br fehlt diese Perikope.



In N l fehlt diese Perikope. Vgl. aber Nachtrag in Perikope 132.

87r

an der mitwochen.

lucas /

Ez gingen sämlich der saduceorum zu jhesus / die nicht gelaubtten der vrstende / 2) saduceorum] sudateren

240

130 Lukas 8, 41-56 61v

S 62r

an dem fritage nach / dem irsten sundage der / dryfeldekeit secundum Lucam / Jz quam ein richir man / zu ihesu. Der hiez Iarius / vnde waz ein forste der / iuden. Der selbe uil zu / fusze ihesu. vnde bat yn daz / er in sin hus ginge. wand / her hatte eyne dochtir / Die waz vil nahe zwelf / iar alt die starp. vnde da / ihesus ging, vnde in die me/nyge druckete. Da quam / ein wyp Daz hatte den // roden siechtum gehabet / wol zwelf iar. vnde hatte / den ertzeten gegeben allez / ir gut. vnde mochte von ir / keyme gesunt werden. / Die ging hene zu ihesu / vnde rurte den saum synes / gewandes. vnde wart zuhant / gesunt. Da 9) w a r t . . . gesunt] Vulg.: confestim stetit fluxus sanguinis eius

241 87v 5

10

15

vnd fragten in vnd sprachen Mayster /Moyses schreibet vns ob ain bruder / stirbet der ain weyp hat vnd der one // Jdnt ist daz si der ander bruder neme zu wey-/ be vnd erk&ckte den samen seines prüder / Nu waren siben prüder vnd nam der / erst ain weip vnd starb on Mnd vnd / der ander nam si auch vnd starb auch on / kind vnd nam der dritte vnd also taten / sy alle syben vnd liezzen räch kinder vnd / stürben all zu jüngst Do starb auch daz / weib vnd welchem wirt daz weyp / an der vrst&nd wann die syben hetten / sy zu weibe Do antwurt in jhesus die / Mnt dirr werlt nement weyb und / werden gegeben zu der .e. [...] noch werden nicht / zu der .e. genumen sünder si sint geleich / den engein in dem reich gotes War/vmb fraget ir wann die töten erstend / Als moyses spricht jch pin got Abra/hams vnd got ysaacs Got ist nicht / ain got der töten sänder der lebendigen / Si lebent alle do antwurtte im etleich / vnder den schreybern vnd sprachen Maister / du hast wol gesprochen vnd getorsten / furbaz nicht fragen 3-4) stirbet] stribei 9) syben] selben 10) [...]] Vulg.: illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis / neque nubunt 11-12) sänder ... gotes] Vulg., Mt 22,30: sed sunt sicut angeli Dei in caelo; Lk 20,36: neque enim ultra mori potemnt / aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei / cum sint filii resunectionis 12) Warvmb fraget] Darvmb uret; Warumb ... pin] Vulg.: quia vero resurgant mortui / et Moses ostendit secus rubum / sicut dicit Dominum 12-13) jch ... ysaacs] Vulg.:, Mt 22,32: ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob 13-14) lebendigen] lebndigen

130 Br/N2 81r — 87v

Der fritag secundum lucam Br Perikope fehlt Nl. Vgl. aber Nachtrag in den Perikopen 131 und 135. am freitag lucas N2

3) richir] °N2; Iarius] Garius N2; vnde] der N2 4) selbe] °Br, fusze] fuezzen N2 5) Die waz] °N2; vil nahe] wole Br, starp] wolde sterbin Br SS) vnde ... vnde] Da ging er an deme wege da Br 6) druckete] drucketen Br, Da quam] vnd Br, Daz] die Br N2 6-7) — den roden Siechtum gehabit hatte Br 7) wol] "Br N2; hatte] °Br 8) allez ir g&t] als daz sie hatte Br alle ir hab N2\ ir3] °N2; hene zu] hinder Br binden zu N2 9) ihesu] in Br, den] seinen N2; wart zuhant] alzo/hant wart sie Br, Da] vnd Br

242 10

15

20

62v

sprach ihesus. wer / hat mich geruret. Da sprach / sante petir. Die menyge / druchte dich, vnde muwet / dich, vnde du sprichest wer / ruret mich. Da sprach ihesus / vnde fragete abir wer hat / mich geruret. wand ich / befant daz die craft von / mir ging. Da daz wyp / horte daz iz yme vnwerborgen / waz. Da quam sie vnde / vil für syne fuzse. vnde / seyte allen luden, vmme waz / sache sie in geruret hette. / vnde wie sie zuhant gesunt / were wurden. Da sprach / ihesus zu ir. Dochtir din / glofibe hat dich gesflnt ge/macht vnde geheyleget. / Gang hin in frouden / Da her dannoch rete mit / ir. Da ging eyner zu / jario. vnde sprach zu yme. Nu / mfiwe in nicht, wand / din dochtir ist dot. Da / ihesus daz irhorte. Da / antwurte her der me/nyge. fatir in forchte nyt / vnde gloube. wand sie wir-/ det gesunt. vnde da her / quam zu deme hus. Da / liez her nymant henin / gen. wan petrum vnde ia/cobum vnde iohannem. vnde / der megede uatir vnde mu/tir. Die weinten vnde / clageten sie. Da sprach / ihesus weynet nicht. Sie / ist nicht dot. Sie sieffit / Da spoten sie sin wan sie wisten / wole daz sie dot waz. / Da habete sie ihesus by / der hant. vnde sprach magit / stant vf. Da quam ir / geist widder vnde sie stunt / vf zuhant. vnde hiez er / geben zu ezsen. vnde ir // frunt irschracken sere. / Da virbot in ihesus daz / sie iz nymant seyten. Daz / ir waz geschehin 10) geruret] danach fehlt die Übersetzung von: negantibus autem Omnibus; petir] danachfehlt die Übersetzung von: et qui cum illo erant / praeceptor 13) virboden 19) der ... fatir] Vulg: patri puellae 23) sprachin

131 Lukas 14, 16-24 62v

S

Der / andir suntag nach phyn/gesten secundum Lucam / Jhesus seite synen iungern / Dis bispil. Jz machte / ein mensche eyne groz/se Wirtschaft, vnde lut / vil lüde, vnde sante synen kriecht Daz man ezsen / solde. Daz her da sagete / den die geladen warn / Daz sie quemen wand iz / were allez bereit. Da / intseyden sie sich alle / Der irste sprach zu yme / Jch han eyn dorf gekouft / vnde müs trade heruzgen / vnde iz sehin. Jch bit dich / daz du mich intsagist / Der andir sprach. Jch han / zehin ossin gekouft. vnde / mus gen. daz 3) syne / knechte 4) — die den

243 10) ~ ihesus sprach Br, petir] +vnd die mit ime da warn gebieder Br N2 11) du] "Br, 11-12) wer... abir] °Br, sprach ... fragete] fragt jhesus N2 12) befallt daz] enkand N2; craft] dogint Br 13) horte] sach Br N2 14) seyte allen luden] sprach vor alle dem folcke Br, allen] +den N2; waz] weliche Br 14-15) geruret] gorot Br 15) vnde ... wurden] °Br, ihesus] er Br 16) ges&nt... vnde] °Br N2; geheyleget] geheilet N2; hin] °Br N2 17) frouden] freden Br N2; jario] Gario N2 18) Nu ... nicht] rilhe nuhe Br, ~ daz ihesus Br 19) menyge] mede Br mayde N2; forchte] +dich Br +dir N2; wand] 'Br 20) da] °N2; henin] mit im N2\ gen] "Br 22) Die] vnd Br, sie] +sere Br, ihesus] + zu ir Br 23) Da1] vnd Br, - sie spoten sin Br 23-24) Da 1 ... by] vnd er nam sie mit Br 24) magit] °Br 25) widder] +zu ir Br, vnde 1 ... zuhant] °N2; sie] "Br, vnde2]+erJV2 26) irschracken] erkamen gar N2; in ihesus] er in Br; iz] daz N2; Daz ir] Daz do Br da daz N2

131 Br / N1 / N 2 82r

Der andir sundag secundum lucam Br

66T

der dritte sundag Secündüm johannem Nl Perikope vom 2. und 3. Sonntag nach Pfingsten bei N1 In Nl ist dritte von späterer Hand durchgestrichen

vertauscht.

und am Rand durch der ander

sundag nach der dryualtykayt ersetzt. In N1 Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: am mitwoch noch dem ersten sundag der dryualtykayt ewangelium Jhesus begund zu droen den steten 1 daz stet do hinten - am freytag dornoch ewangelium Jhesus ging an dem veyrtag 1 stet do hinten. Vgl. Perikopen 158 und 167. 88v

der ij suntag nach pfingsten lucas N2

2) Jhesus seite] Jn der zit seile ihesus Br, Dis] daz N2; eyne] °N1 3) sante ... solde] do man eflen solde Da santte er sinen knecht vß Br, Daz] da N1 N2 4) da] den Br N1 N2; sagete] sage Br sagen scholt N2; den die] die do Br N1 die N2; Daz sie quemen] °N1; wand] °Br N2; wand ... allez] jch han myn inbis Nl; were] +nfl N2 5) intseyden ... alle] begonden sie sich alle entschuldien Br 6) trade heruigen] zuhant vzgen Br gen Nl dort hinauzgen N2; vnde iz sehin] Daz ich iz besehe Br Nl; sehin] ge- N2 7) intsagist] intschuldegist Br, gekouft] kauft Br Nl

244

10

15

ich sie vir/suchin. Jch bit dich. Daz / du mich intredest. Der / dritte sprach. Jch han ein / wyp heim gefurt. vnde / darvmme mag ich nicht / komen. vnde da der knecht / widder heim quam Da / seyte her iz syme herren / Da wart der wirt zor/nig. vnde gebot syme knech/te. vnde sprach. Gang an die / strazse vnde an die gassen / vnde für herin die lamen / vnde die blynden. vnde die / krummen. Da sprach der knecht / herre iz ist geschehin. alse / du geboden hast, vnde da waz nach / eyne stat ledig. Da sprach / der herre zu deme knechte / Gang vz an die wege / vnde zu den zünen. vnde nody/ge sie herin zu gen. Daz / myn hus irfüllet werde / Jch sagen uch daz der manne / nye keyner. Die da geladen / warn. Jnbiezsen mynes / ezsens nicht.

132 Lukas 15, 1-10 62v

Der dritte / suntag nach phingesten / secundum marcum /

63r

Jz naheten die vffin sun/der zu ihesu. Daz sie in // horten. Darvmme mürmel/ten der iuden bischoffe vnde / ire schriber vnde sprachin er in/phehet die sunder vnde izset / myt in. Da seyde ihesus dit / byspil. wilchir uwir eyner / hat hundirt schaffe, vnde / virluset der eynes von in. So / lessit her die nun vnde nünzig. / in der wüste, vnde get deme / nach daz da uirlorn ist bit / her iz findet. So nymmet her / iz frolich an synen arm. Vnde / get hene. vnde ledet syne / frunt. vnde syne nachgebur / vnde sprichet frauwet uch / mit mir. wand ich han myn / schaf funden. Daz da waz / uirlorn. Jch sagen uch daz / also uil froude wirt zu / hymmele vmme eynen sun/dir. Der nu ruwe hat vm / syne sunde. Dan vmme nün-/ zig gerechten. Odir wilch / wyp hat zehin phennyge / vnde virluset sye der eynen / So inzundet sie eyne later/nen. vnde keret daz hus. vnde / suchet flisclichin. Bit / sie in findet, vnde so sie in / funden hat So ledet sie / ir frunt vnde ire nachge/bur vnde sprichet. frau/wet uch myt mir wand / ich han mynen phennig / funden. Den ich virlorn / hatte, froude ist den engein / gotes. vmme eynen sundir / Der sich bekeiet

5

10

15

6) findet] danach fehlt die Übersetzung von: et cum invenerit eam 11) gerechten] danach fehlt die Übersetzung von: qui non indigent paemtentia 15) hatte] danach fehlt die Übersetzung von: Ita dico vobis

245 2

8) intredest] intschuldiest Br 9) wyp ... ynde] firauwe genomen Br, vnde ] °N2 10) heim] °N2; iz] daz N2; herren Da wart] Dorwarter von anderer Hand aus Da wart korrigiert Br, wirt] here Br Nl 11) syme knechte] sinen knechten Br Nl N2; ynde sprach] 'Br NI N2; Gang] get Br gent bald NI +pald N2; strazse] strasen Br NI N2 12) fur] fuit Br Nl; herin] +die armen vnd Br NI N2; ~ die kromen vnd die blindai Br, blynden ... krummen] dummen das myn hua irfullet werde Nl 13) ist] + alles Nl 13-14) da waz] ist Br NI N2 14) deme knechte] dai knechten Br, Gang vz] gent Br Galt bald Nl 15) die wege] den weg Br, zu den zùnen] an (vmb Nl) die zune Br Nl; nodyge] nodient Br NI n&te N2; sie] °Br, zu gen] zogen Br 15-16) Daz ... werde] °N1 16) daz] °Br Nl; manne] name NI; nye] °Br NI N2 17) warn] sint Br, Jnbiezsen] in wissent NI enpeizzet N2; nicht] +et cetera N2

132 Br / N l / N 2 82v

Der dritte sundag. secundum matheum Br

65v

der ander Sundag nach phingsten secundum matheum Nl Perikope vom 2. und 3. Sonntag nach Pfingsten bei Nl

vertauscht.

In Nl ist ander bzw. phingsten von späterer Hand durchgestrichen

und am Rand

durch dryt sundag bzw. der dryualtykayt ersetzt. In Nl Nachtrag am oberen Rand von späterer Hand: am mitwoch noch der dryualtykayt ewangelium Es traten zu jesu etlich vngelaubyg + daz stet do hinten + an vnsers herren leychnam obent - an vnsers herren leychnam tag ewangelium jhesus sprach zu sein jungem vnd zu den j&den menyg mein flaysch ist werlich ain speys stet do hinten - der erst sundag noch der dryualtykayt daz stett do vorn in der fasten. Vgl. Perikopen 129, 23 und 59. 89r

dez iij suntagz nach pfingsten Marcus N2

2) Jz] Jn der zit begonden Br, naheten] nahm Br nehent N2; horten] ge- Br 2-3) Darvmme ... schriber] vnd die Juden bischoffe vnd ir schribere Die mormelten Br 3) der] die N2; ire] dye Nl N2 4) seyde] sprach Br + in N2; eyner] 'Nl 5) virluset] +er Nl N2; von in] "Br Nl 6) wüste] wustenunge Br, deme] den ain N2 7) arm] armen Nl; ynde get hene] °Br Nl; hene] haym N2 9) da waz uirlorn] °N1; ~ verlorn waz N2; uch] °N1; uil] groß Nl 'N2 10) nu] 'Br Nl N2; ruwe ... sunde] sich bekerit Br Nl 10-11) n&nzig] nuntziger Br die nun vnd nünzig Nl 11) gerechten] gerechter Nl N2 11-12) eynen] +von in Br 12) inzundet] inburaet Br zündet N2; eyne] ir Nl; latente] lüceme Br, suchet] +gar Nl 12-13) flisdichin] fleizicleichen W2 13) vnde 1 ... hat] 'Br, funden] ge- Nl vindet N2 13-14) ~ nachgebür vnd ir frünt Br 15) funden] ge- Nl; froude ist] also wirt fireude von Br freude wirt Nl 16) Der sich bekeret] Danne vmme nuntziger gerechten Br

246

133 Matthäus 5, 25-29 63r

5 63v

10

Der / mittwoche secundum matheum / Jhesus sprach zu synen iun/gem. wijs gefolget dy/me widdersachin So / du myt ime bist, vf dem / wege. Daz du dich icht gebist / deme richtir. vnde der richtir / dich icht gebe dem buddil / vnde dich werffe in eynen / kerckir. Jch sagin dir wer/lichin. Daz du darvz nicht / körnest, bit du virgildest / den iungesten helbeling. hat / ir vimomen waz vnsern / fordern ist geseit. Daz sie / icht süllen virvnkuschin / Jch sagen abir uch. wer // ein wyp sieht vnde ir begert / Der hat mit ir gevnku/schet mit syme hertzen / Jst daz dich din rechtes ouge / schendet So stich iz vz vnde / wirf iz von dir. wand iz / ist bessir. Daz diner glid/der eynes virterbe. Dan / daz din lyp gantzir wer/de gewurffen in die helle / 3) in; Daz ... richtir] Vulgne forte tradat te adversarius iudici 8) dich] sieht

134 Markus 11, 11-18 63v

5

10

Der fritag matheus / Da ihesus waz gegangen / zu iherusalem in den / tempel von in allen ge/schauwet. Da waz iz / vesperzijt. Da ging her / in bethaniam mit den / zweifboten. Dez anders / tages Da her von betha/nie ging. Da hungerte in / vnde her sach ferre eynen / figboum haben loub / vnde quam darane. Da / her dar komen waz. Da / fant her nicht darane / want iz waz dannoch / nicht der figen zijt. / Da sprach ihesus vnde gebot / deme boume Von hude / nummir mere. ezse nyman / von dir keyne frucht. Daz / horten syne iungern. vnde / quamen darnach zu ihe-/ rusalem. Da sie gingen / in den tempel. Da warf / ihesus vmme. Der wezseler / dische vnde die stule der / lüde die da duben virkouf/ten. vnde uirhengete den / nicht. Daz yman kein, fas / druge in den tempel vnde / larte vnde sprach zu in. 3) Daz; ir 9) tempel] danach fehlt die Übersetzung von: coepit eicere vendentes et ementes in templo

247

133 Br / N1 / N 2 83r

Der mitwoche. secundum lucam Br

66v

vff den mittwochen secundum matheum Nl

89v

an der mitwochen. Matheus N2

2) sprach zu] sagt N2; w\js] sint Br biz N2; gefolget] geuolgig N2; dyme] vwirme Br, So] wan Br 3) du] er Br Nl N2; gebist] gebe Br Nl N2; deme richtir] den riechtein Br 4) icht] °Br Nl; dem buddil] dm budellen Br N2; dich2] + der BrNl; eynen] den N2; sagin] °N2 5) virgildest] foruillest mit Korrektur des u aus d Br, iungesten] minsten N2 6) ir] irs Nl; virnomen] mir genomen Br, waz] daz N2; vnsern fordern] uwerm fader Br uwera federn Nl; ist geseit] irboden ist Br verboden ist Nl N2; Daz ... Süllen] du Jn salt nit Br Nl; icht] nit N2 6-7) yirvnkuschin] vnkuschin Br Nl N2 7) abir uch] vch werlichen Nl; wyp] +hat vnd N2 8) gevnküschet] vnkuschigit Br, mit] in Br Nl N2; Jst daz] ob Br, rechtes] 'Br Nl 9) stich] briech Br, iz2] +vß Br, wand iz] wan dir Br iß Nl 10) daz din] din Br daz N2; gantzir] gancz N2

134 Br / N l / N 2 83r

Der fritag secundum matheum Br

67r

der fritag Secundum lucam Nl In Nl Nachtrag am unteren Rand von späterer Hand: daz obgeschryben ewangelium lyst man auff dem mitwoch noch dem xiiij sundag noch ostem

90r

freitag Marus N2

2) Da ... gegangen] Jn der zit ging Jhesus Br, — gegangen waz N2; den] dem N2; von] vnd do er Br vnd Nl N2; in2] nach sin Jungern Br 2-3) geschauwet] beschaute Br Nl 3) bethaniam] bethania N2; den zweifboten] sinen Jüngern vnd Br den zwelffen vnd Nl N2 4) vnde her sach] da sach er Br Nl 5) vnde] +er Nl N2; darane] dar ob er daran it finde Br darvff ob er darane icht so funde vnd Nl dar ob er ich funde daran N2; Da] dar N2; dar] daran Br, komen waz] quam Br Nl fi) darane] dan laup Br Nl; ~ der feigen zeit nicht N2 7) boume]figenbaumBr, hude] heint N2; nummir mere] noch nimmer BrNl 8) — keine frocht von dir Br Nl N2 8-9) iherusalem] +vnd Br N2 9) Da sie gingen] °N1; ihesus] er BrNl; vmme] °N2 10) die1] ir Br Nl; der ... virkouften] •Br, der lüde] vnd Nl der N2; uirhengete] gestate Br verhengten N2; den] °Br Nl N2 11) fas] falsch Br Nl; irf] dorch Br Nl N2; vnde1] +er Nl N2; larte] +sie Nl; zu in] 'Br Nl

248

15

Jz ist / geschreben. Daz myn huz / ist ein bedehAz. Jr hat iz abir / gemachet zu eyme hol der / diebe. Da daz die forsten / virnamen. Da wolden sie in / irslagen haben, wand daz / sie daz folg forchten. want / alle, die menyge dez fol/kes nam wundir in sy/ner lere 12) bedehuz] danach fehlt die Übersetzung von: omnibus geruibus

135 Lukas 6, 36-42 63v

Der Vierde / sundag nach phingesten / secundum Lucam /

64r

Jhesus sprach zu synen iun/gern Sit barmhertzig // alse uwir hymmelschir uatir / barmhertzig ist. Jr sullet / nicht urteylen. Daz ir icht / werdet geurteilet, virge-/ bet. So wirt uch virgeben / Eyne gude mazse. vnde eyne / gehuffet mazse. Die wir/det uch gegeben. Jn vwer bussen / myt dem seibin mazse. Da/mydde ir mezset. Da wirt / uch widdir mit gemezsen. her / sagete in auch eyne glich/nuzse. So ein blynder den / andir leydet. So fallent sie / beyde in den graben. Der / iunger ist nicht ubir den / meistir. Jz ist ein ygelich / iungir follenkomen. So er / ist alse sin meistir Du sist / daz eckelin in dines brüder / äugen Du glissener wirf / dez irsten den trom vz dime / äugen So mastu danne / gesehin. Daz eckelin zu nemen vz / dines brudir äugen /

5

10

3) geurteilet] danach fehlt die Übersetzung von: nolite condemnare et non condemnabimini 5) vnde vz; ir] + in 6) in 9) äugen] danach fehlt die Übersetzung von: trabem autem quae in oculo tuo est non consideras / et quomodo potes dicere fratri tuo / frater sine eiciam fastucam de oculo tuo / ipse in oculo tuo trabem non videns 10) dorn 10-11) zu nemen] °

136 Matthäus 21, 23-32; 11,15 64r

an dem mittewoche se/cundum matheum /

249 12) myn] myns fader Br, ist®] sal heissen BrNl; ist ein bedehdz] ain gocz haus haizzet N2; ix] °N2 12-13) gemachet zu cyme] ain N2 13) der] der der N2; diebe] +oder zu einer mortgruben Br +daraiiz gemacht N2 13-14) irslagen haben] steinen Br irslahen Nl erslagen aus erslahen korrigiert N2 14) wand] danne N2; daz folg] in Br die schar Nl N2; forchten] suchtin Br, menyge dez folkes] werlt Br, dez folkes] °N1

135 Br / N l / N2 83v

Der vierde sundag Secundum matheum Br

67v

der firde Sundag nach phingsten secundum lucam Nl In Nl Nachtrag am oberen Rand von spaterer Hand: mitwoch noch dem drytten sundag der dryualtykayt ewangelium dye jungern traten zu jhesu 1 stet do hinten am freytag dornoch ewangelium Ein man kom zu vnserm herren. Vgl. Perikopen 180 und 130.

90v

der iiij suntag lucas N2

3) barmhertzig ist] ist Barmherzig gewest Nl; Jr ... urteylen] niemant orteillet virdummet nit Br +virgebent Nl; werdet geurteilet] virdummet werdent Br georteilent, davor werdent durchgestrichen Nl 4) vergeben] +gebent So wirt vch (+auch N2) gegeben Nl N2; vnde ... mazse2] °Br +vnd ain fberfluzzig maz N2; gehuffet] vberflüssige Nl; Die] °N1 5) uch] in Nl; gegeben] geben N2; bussen] +wirt vch gegebin Br, dem] der Nl N2; ~ da ir mit N2 6) her sagete] vnd des sate er Br Nl-, auch] °Br Nl 7) den graben] die grubin Br Nl N2 8) ubir den] ob dem N2; follenkomen] wilkomen Nl 9) glissener] + du N2 10) dez] dazNl; trom] balken Br Nl; dime] dinen Br N2; eckelin] gestuppe Br Nl +daz N2 10-11) zu nemen] zu wieschin Br °N1 11) vz] in Nl; äugen] +et cetera N2

136 Br / N2 84r

Der mitwoch secundum matheum Br Perikope fehlt Nl

90v

Überschrift fehlt N2

250

5

10 64v

15

20

Jz waz da ihesus waz ko/men in den / tempel. Da gingen zu / yme die forsten der / pristere. vnde die alden / vnde sprachin zu yme. Mit / wilchir gewalt düstü / daz. Odir wer hat dir / den gewalt gegeben. Da / antwurte ihesus vnde / sprach zu yn. Jch fragen / uch nach eyner rede. Die / sagent mir So sagen ich / uch mit wilchir gewalt / ich daz dün. Die touffe / Johannis waz ist die. wedir / ist sie von deme hymmele / odir ist sie von den Luden / Da gedachten sie in yn / selbir. vnde sprachin antwurten wir von / deme hymmele. So wirf er sprechin warvmme gloubent / ir yme nicht. Sprechin / wir abir von den Luden / So forchten wir die me/nyge. wand sie in alle / hatte alse eynen wissagen / Da antwurten sie ihesu. / vnde spiachin. wir in wizsen // sin nicht Da sprach er so Sagen ich vch / des nicht mit wilchen / sachin. vnde mit wilcher / gewalt ich daz / dün. waz duncket uch / darane. Eyn man hatte / zwene sone. vnde her ging / zu deme grozsen sone. / vnde sprach zu yme Son / gang hene nach hude / in den wingarten wircken / Da antwurte her yme / vnde sprach. Jch in wil. Dar/nach geraü iz in vnde ging / hin. Darnach ging her / zu deme andern vnde / sprach auch zu yme also / Der antwurte yme vnde / sprach, herre ich dfln. vnde / det iz nicht. Nu wilchir / det den willen synes / waters. Sie sprachin der / iunger. Da sprach ihesus zu / yn. Jch sagen uch wer/lichin. Daz uch die sün/der vorgent in deme / riche gotes Johannes. Der / quam mit gerechtekeit / zu uch. vnde ir gloubent / yme nicht, abir die sün/der vnde die sunderin glou/betin yme. Daz sahen ir / vnde in keret uch doch nicht / darane. Daz ir yme glou/bent. Der oren habe zu / hören der höre. 2) ko/men komen; zu yme] Vulg.: ad eum docentem; Vetus Latina nur: ad eum 8) sprachin] wir] Da sprach / her 11) Da sprach er so] ° 19) sünder] danach fehlt die Übersetzung von: et meretrices 20) höheres

137 Matthäus 17, 10-18 64v

an deme / fritage secundum matheum / Jhesum frageten syne iun/gern. vnde sprachen. Die schri/bere sprechin. Daz helyas / dez irsten komen muzse / Da antwurte in ihesus / vnde sprach helyas sal 2) Jhesus sagete synen; sprach

251 2) Jz waz] 'Br N2; waz komen] quam Br 3) der pristere] vnd die schribere Br, alden] edelsten des folkes Br, wilchir] welchen N2 4) den] die Br, Da] Des Br 5) yn] ime Br, uch nach] dich auch Br euch auch N2 6) wilchir] welchen N2; waz] wan Br von wann N2; die] sie N2 6-7) wedir ist sie] °Br weder N2; 7) ist1 sie2] 'Br N2 8) wir] +im N2 9) yme] mir danne Br, sprechin] Ssprech N2 10) wand] 'Br, sie] die leflte N2; in alle hatte] hatten alle iohanneme Br all hette johannem N2 11) ihesu] im N2; er] jhesus N2 12) des] 'Br auch N2; mit... rode] 'Br N2; wilcher] welchem N2 13) darane] 'Br hiran N2; her] °N2 14) grozsen sone] großen Br grozzer N2; zu yme] 'Br N2; gang] gen N2; hene nach hude] 'Br hfit N2; den] minen Br dem N2 15) wircken] arbeiden Br, Da antwurte her] er antwirte Br, gerafi] berau Br 16) vnde ging hin] 'Br 16-17) auch ... also] also zu ime Br zu im also N2 17) dfin] °N2 18) Nu] im Br, synes] über dem zweiten e von seines ein Nasalstrich N2 19) ~ zu in ihesus Br N2 20) Der] 'Br N2 21) sunderin] sundern/ne Br +die N2; yme2] mir Br, sahen] saget N2 22) keret] we- N2; doch] 'Br, darane] +Darvme Br, yme] +nit£r 22-23) zu hören] °N2

137 Br / N1 / N2 84v

Der fritag. secundum matheum Br

68r

vff den fritag secundum matheum N1

91v

am freitag Matheus N2

2) Jhesum frageten syite] Jn der zit fragiten ihesus Br JHesus seite zü sinen, seite Ober durchgestrichenem sprach Nl; sprachen] sprach N1 3) in ihesus] er in Br yme ihesus N1

252

5

65r 10

15

gewisse / komen. vnde machet iz alles / widder. Jch sagen uch daz / helyas komen ist. vnde ir / kennet sin nicht. Sundir / sie taden an yme waz sie / wolden. also wirdet dez / menschen son gemartelt / Da virstunden die iunger daz / her iz von iohannes dem touffir / gesprochin hette. vnde da er / zu der menege quam. Da / ging zu yme ein mensche / vnde vil yme zu fuzse vnde // sprach herre irbarme dich / ubir mich, wand myn son / die fallende sucht hat vnde / ist yme we. vnde her fellit / balde in daz für. vnde in daz / wassir. vnde ich brachte in / dinen iungern. Die in moch/ten in nicht gesunt ge/machin. Da antwurte in / ihesus vnde sprach, auwe ir / vngeloubeges gesiechte. / vnde ir virkartes. wie lan-/ ge liden ich uch. Die wile / ich myt uch bin. Brengit / in her zu mir. vnde ihesus / der straffete in. Da für der / ubele gest vz yme. vnde daz / kint wart gesunt an der / seibin zit 11) ir 14) ir

138 Lukas 5, 1-11 65r

5

10

65v 15

Der fünfte / suntag nach phingesten / secundum Lucam / JN der zit da die menyge / dez folkes also drangen / zu ihesu. Daz sie horten / daz wort gotes. Da stunt / her by deme mere zu / Genezareth. vnde fant zwey / schiff stent by dem mere / Vnde die fischer warn / Dar abe gegangen, vnde / wäschin ir netze. Da / ging ihesus in ein schif / Daz symonis waz. vnde / hiez iz ein wenig füren / von deme Staden, vnde / saz nydder vnde larte daz / folg in deme schiffe. Da / er da gelarte. Da sprach / er symon fure iz an die / dieffe. vnde werffent uwir / netze vnde fahent. Da ant/wurte symon vnde sprach. Ge-/ biedir wir han alle die / nacht gearbeidet vnde / fingen nicht, von dyme / worte werffen ich in dye / netze. Da her daz getet / Da fingen sie eyne grozse / menyge der fische. Daz / ir netze zurbrast. vnde / sie wincketen den gesellen / vnde den andern. Daz sie / quemen. vnde hulffen in. vnde / sie quamen vnde fulten beyde / schiff. Daz sie süncken / Da daz symon petir irsach // Da uil her yme zu fuzse / vnde sprach herre gang von / mir. wand ich bin ein / sundiger mensehe. Jn / hat die forchte vmme/gangen vnde alle die myt / yme da worn. Da 3) Nazaretht; sprach 7) gloubete

253 4) iz] °N2

5) ir] er N2; kennet] be- Br Nl; an yme] "Br, waz] daz Br Nl; sie wolden] er wolde Br

6) gemartelt] von in gemartert N2; Da] vnd Nl; die] °N2 chen Nl;

~ quam zu der menige Br Nl N2

7) dem touffir] baptista Br,

8) ging] quam Br, fuzse] füsßen Nl N2

~ hatte gespro9) mich] "Br Nl

durchgestrichen N2; wand... hat] mynen son wanne er hat die fallinde sucht (den vallenden Siechtum N2) Br N2 mynen son wan er ist mir ein Einges kint nQ hat in ein geist begriffen Nl; yme] +gar Br Nl

10) vnde?

... wassir] °N1; balde] etzwan Br dik N2 11) Die... gemachin] daz sie in gesunt mechten vnd des in mochten sie nicht gedun Br Nl; gemachin] machen N2; Da] Des Br, in] in / in Br °N2

12) vnde sprach] °Br

+zu in N2; airwe ir vngeloubeges] o du vngleubes Nl; vnde ir virkartes] °N1; ir2] °Br N2; 12-13) wie lange] +wie lang N2 13) Die ... bin] "Br NQ Nl; Brengit] brenge Br Nl; in] dinen son Nl; zu mir] "Nl 14) der1] °Br Nl; in] den ubolin geist Br Nl; Da] vnd Br, der2] "Br dez N2; ubele gest] °Br tuffel Nl; vz] vszir Br, daz kint] 'Br

15) seibin] °N2; zit] stunde Br +Jn nomine Nl

138 Br / Nl / N2 85r

Der v sundag secundum lucam Br

68v

der fiinffte Sündag secundum lucam Nl

92r

am v suntag lucas N2

2) dez folkes] 'Nl N2; also] °N2; ihesu] jhesum N2 Nl N2 4) Dar] her Br Nl

3) Genezareth] Nazarecht Br Nl N2; fant] sprach

5) ihesus] er Br, ~ waz Simonis N2 6) iz] sie Br N2 sich Nl; Staden] gesta-

de N2; vnde1] +er N2; nydder] 'Br 6-7) daz ... schiffe] die menyge vnd Br

7) schiffe] +vnd Nl; Da1

2

... gelarte] der sich dez sich gelaubt N2; da] sie Br Nl; er ] °N1; an] in Br Nl; die dieffe] die diefßn Nl daz tieff N2 8) netze] +in Br Nl N2; sprach] +zu ime N2 8-9) Gebiedir] 'Nl me worte] deinen Worten N2

9) die] dyse Br Nl; dy-

10) ich] wir Br Nl +nft N2; dye] mein N2; getet] gesprach Nl

°N1; Daz] da Nl; zurbrast] zubrach Br Nl

11) der]

11-12) vnde den andern] in dem andern schiffe Br Nl an dem

sischff N2 12) sie 1 ... vnde2] °N2; ~ inhulffinBr Nl

12-13) vnde2 ... stocken] 'Br

N2; sAncken] +vnd Nl; petir] petro Nl petrus N2; yme] jhesu N2 Jch Br, hat] hette N2; vmmegangen] vmgegangen N2; da] °N2

13) schiff] sischff

14) fuzse] fussin Br Nl N2

15) Jn]

15-16) vnde ... gefangen] 'Br Nl

254

20

die / fische warn gefangen / also geschach iacobi vnde / Johanne. Den sonen / zybedey. Die gesellen / warn symonis. Da / sprach ihesus zu yme Sy/mon petir forchte dich / nicht, wand ich werden / uch machin zu fischern / der Lude, vnde der menschin / Da fürten sie die schif / zu der erden, vnde liezsen / iz alles vnde folgetin / yme nach.

139 Matthäus 5, 20-24 65v

Der seste / sundag secundum Lucam /

Jhesus sprach zu synen / iungern. Jch sagen uch / Jz sy danne uwir ge/rechtekeit grozsir dan/ne der schriber. vnde / der iuden bischoffe / Jr komet anders nicht in / daz riche gotes. hat ir vir/nomen. waz den alden vir/boten ist. Jr in 5 sullet nye/mant toden. abir wer to/det der wirt schuldig dez / gerichtes. Jch sagen uch / werlichin. wer irzornet / synen bruder der wirt schul/dig dez gerichtes. wer abir / sprichet zu syme bruder tor / Der wirdet schuldig dez / fegefures. vnde ist daz du bren/gist dine gäbe zu dem altir / vnde gedenckest Daz du wid-/ der dinen bruder hast getan / So lege dine gäbe für den / altir. e. vnde virsüne 10 dich myt / dime bruder. vnde kum dan / vnde brenge danne din oppir / vf den altir 7) tor] danach fehlt die Übersetzung von: reus erit concilio / qui autem dixerit fatue 8-9) Daz ... getan] Vulg.: quia frater tuus habet aliquid adversum te

140 Markus 10, 17-21 65v

66r 5

Der mittwoch / secundum matheum / DA ihesus ging an deme / wege. Da lief eyner / vor yme. vnde knywete vor in / vnde bat in vnde sprach. Guder / meistir waz sal ich dün. / Daz ich inphahe daz ewege // leben. Da sprach ihesus war/vmme heist du mich gut / Jz in ist nymant gut wan got alleyne Du weist die gebot. Du / salt nicht vnkuschin. Noch / nymant toden. Noch in / Stelen nyman nicht, vnde / nicht in sprich keyne fal/sche 4-5) Jz ... alleyne] °

255 16) warn] wurden N2 16-17) Den sonen zybedey] "Nl 17) zu yme] °Br zü sinen jungem Nl zu N2; petir] petro N2 18) forchte dich] furch dir N2; wand] °N1; werden] °N2; der Lude vnde] °Br Nl N2 19) die] daz Br, iz alles] alle ding Br Nl

139 Br / N1 / N2 85v

Der vj sundag. secundum mathfeum] Br

69r

der seste Sündag secundum matheum Nl

92v

der vj suntag. Matheus N2

2) Jhesus sprach] Ez sprach ihesus N2; uch] +werliche Br N2; sy] in sye Br, danne] +daz Br Nl dann dann N2 3) grozsir] sie grossir Br grösßer sy Nl; danne] dann dann N2; Jr komet] Sa in koment ir Br Nl; anders] °Br 4) virboten ist] ist geseit Br gepoten ist N2 4-5) J r ... nyemant] Du in salt nicht Br Nl 5) abir wer] Der abir Br wer aber Nl Aber der N2; dez] danach reich durchgestrichen N2; gerichtes] +goczM2 5-6) Jch ... gerichtes] 'Nl; sagen] °N2 6) werlichin] °Br N2; wirt] ist Br, gerichtes] ge/gerichcz gocz N2 7) wer] der Br, ~ dor zu seinem brflder N2; tor] °N1; wirdet] wir N2; fegefures] heischen fuers Br Nl N2 8) ist daz] wanne Br 9) ~ gedan hast Nl; lege] laz Br Nl; für den] vor dem Br von dem Nl; e] °Br +ligenW +niderW2; vnde] +gang vnd Br Nl N2; virsüne] berechte Br 10) dich] +mich N2; danne] °Br Nl N2; din] dine Br Nl N2; oppir] gäbe Br Nl

140 Br / Nl / N2 86r

Der mitwoche secundum lucam Br

69r

vff den mittwochen secundum marcüm Nl

92v

an der mitwoch Marcus N2

2) DA] PA Nl; vor yme] vor in Br N2 'Nl 2-3) vor'... °N2 3-4) inphahe ... leben] daz ewige lebin besitze Br mich / mich Br 5) wari\ dan Nl N2; vnkuschin] 'Br 6) Noch ... nicht1] stelin Br noch stil nicht N2; in1] 'Nl; salt nicht falsch gezug sin Br

in] 'Br 3) vnde bat in] °Br Nl; vnde sprach] 4) ihesus] zu ime ihesus Br +zu im N2; mich] vnkOnsch sin Nl 5-6) Noch ... toden] 'Br Nl nicht in] 'Nl N2 6-7) vnde ... vntruwe] Du in

256

10

gezugnuzse. Darzu / du keine vntruwe. vnde / ere uatir vnde mütir. Da / antwurte her yme vnde / sprach. Die han ich behalden / von myner iugent bit her. / Da sach in ihesus ane vnde / mynnete in. vnde sprach zu ym / Dir gebristet noch eynes / Gang vnde virkouffe alles / daz du hast, vnde gyp iz / den armen So gewynnestu / schätz in deme hymmele. vnde / küm danne vnde folge mir / nach

141 Markus 8, 11-26 66r

5

10 66v

15

Der fritag secun/dum matheum / DA die pharisey gingen / zu ihesu. vnde virsuch/ten in vnde wolden ein / zeichen von yme sehin Da / irsufzete ihesus vnde sprach / waz Zeichens wil dis / gesiechte. Jch sagen uch / Obe man diesme ge/slechte gybet ein zeichen / vnde her liez sie. vnde ging / abir in ein schif. vnde für / ubir mer. vnde sie virgaz/sen dez brodes. vnde hatten / nicht wan ein brot in / deme schiffe, vnde her ge/bot in vnde sprach, hudet uch / von deme hazse. Der pha/riseyn vnde herodes. vnde / die iungern gedachten / vndir einandir. wir / han nicht brodes. Da / daz ihesus irsach. Da / sprach er zu in. wez ge/dencket ir daz ir nicht / brodes in hat. gloubet ir / nicht, uwir hertzen die / sint noch blint. vnde ir hat / ougen. vnde sehit nicht. / vnde oren. vnde höret nicht / vnde ir gedencket nicht daz / ich fünf brot vndir fünf/tusent menschin brach / vnde wie manchin korb // druget ir dannen. Sie sprachen / funffe. Da sprach er zu yn / warvmme virstet ir nicht / danne noch. Da sie qua/men zu bethzaida. vnde sie / fürten eynen blynden zu / yme. vnde sie baden in daz / er in berurte. vnde her be/greif den blynden mit / der hant. vnde fürte in vz / deme dorffe. vnde sputzete / yme an syne äugen vnde / leyte syne hende darubir / vnde fragete in ob er icht / sehe. Er sach vf vnde sprach / Jch sehin Lude alse die / boume. Damach legete / er abir syne hant 2) vnde1] danach fehlt die Übersetzung von: coeperunt conquirere cum eo 10) gloubet ir nicht] Vulg.: nondum cognoscitis nec intellegitis 12-13) vnde ... funffe] Vulg.: et quot cofinos fragmentorumplenos sustulistis / dicunt ei duodecim / quando et Septem panes in quattuor milia / quot sportes fragmentorum ttüistis / et dicunt ei septem. Vgl. auch Mt 15, 32-39 bzw. Mk 8,1-10. 14) uch; bethasia

257 7) gezugnuzse] gezeflgschaft N2; Darzu] vnd Nl N2; Tnde1] °N1 8) yme] °Br Nl; sprach] + Meister Br N2; befaalden] gehaldin Br Nl; gebristet] gebrichet Br Nl

bit] °N1 N2

9) Da ... ane] vnd ihesus sach in an Br,

zu ym] 'Nl;

10) eynes] danach am Rand von anderer Hand mit Verweisungszeichen

nachgetragen: wiltu follenkommen sin Br

10-11) gewynnestu] +den Br Nl +dez N2

141 N2 —

Perikope fehlt Br



Perikope fehlt Nl

93r

an dem freitag Marcus N2

2) DA] °N2; dn] ain / ain N2

3) iisufzete] seufoczte N2

5) ein] daz N2

0 hatten] bette N2; wan]

dann N2; in] mit im an N2 7) in] °N2; von dem hazse] vor der helffen N2; phariseyn] phariseorum N2 8) brodes] + sprechen AN2

9) in] °N2 10) die] *N2 11) nuU*... nicht3] °N2; ich] ätN2

12) korb]

+trugt ir von dann vol brosen si sprachen czwelf vnd do ich die sibeo prot tailte vnder die viertausent wie manigen korp N2 13) fünfte] czwelf N2; ir] +auch N2 14) danne noch] 'N2; — kamen si N2; bethzalda] davor bethania durchgestrichen N2; sie1] °N2 an] in N2

15) sie] 'N2; mit] pey N2

17) sehe] gesehe vnd N2 18) Lude] +gen N2; hant] hend N2

16) sputzete] qnirczt N2;

258 20

ubir / syne äugen. Da begunde / er sehin vnde wart gesunt / vnde her sante yn in sin hfis / vnde sprach gang heim / 19) gesunt] danach fehlt die Übersetzung von: ita ut videret clare omma

142 Markus 8, 1-9 66v

5

10

Der sybende suntag / nach phingesten secundum marcum / Da eyne grozse schar / waz mit ihesu vnde / nicht hatten zu ezsen / Da samte er syne iungern / vnde sprach. Mich irbarmet die / schar, wand ich die dry tage / han vfgehalden. vnde hant / nicht daz sie ezsen. vnde lazsen / ich sie fasten. So irlyget sie / uf dem wege. want iz sint / etliche von ferren landen her kamen. Da / antwurten yme syne iungern / wer mochte so uil brodes / gewynnen in der wüste. / Damydde man dit folg / alles gesedete. Da fragete / her sie. wie manig brot ha/bet ir. Sie sprachin syben brot / Dye gebet her der menyge / zu ezsin vf der erden. Da / nam ihesus die syben brot / vnde gesegente sie. vnde gap sie / synen iungern. Da sie in / die furdrugen. vnde hatten / ein wenig fische. Die ge/senete her in auch vnd sie assin alle vnde wur/den sat. vnde hüben vf syben / korbe mit brosmen. Die da / uberig warn wurden. Die / da azsen der waz viertusent / vnde her liez sie 2) sante 5) her lcomen] 0 8) Dye ... ezsin] Vulg.: etpraecepit turbae discumbere 11) vnd sie assin alle] °

143 Matthäus 16, 1-6 66v

an deme / mittwoche secundum matheum //

67r

Jz gingen die saducien / vnde die phariseyn zu / ihesu. vnde uirsuchten in / vnde baden in daz her ein / zeichin zeichinte von deme / hymmele. Da antwurte er / in vnde sprach zu in. Jz ist / abent So sprechit ir iz wir/det schone, wanne der hym/mel ist schone vnde rot. vnde / dez morgens sprechit ir / Jz regent hude.

5

259 19) wart] +also N2

142 Br / N1 / N 2 86v

Der vij sundag. secundum matheum Br In Br Nachtrag am oberen Rand von anderer Hand: von sieben broden vnd wenig fische lxxviij der fünfte sondag nach phingesten. Vgl. Perikope

138.

69v

Der sybende Sündag secundum marcüm et cetera Jn nomine domini Amen Nl

93v

am vij suntag. Marcus N2

2) Da1] JN der zijt da Br Eo N2; - hatten nicht Br, zu] das sye Nl; er] ihesus Nl + zusamen N2 2-4) zu ... nicht] °Br 3) die2] sie N2 3-4) die 1 ... han] han sie diy dage Nl; vfgehalden] aufgehaben N2 5) want] 'Br, etliche] symelich Br, ferren landen] verre N2; her komen] 'Br h(er)re kumen N2 6) antwurten yme] antwurte Nl; syne] die Br, so] als N2 7) dit folg alles] dyse alle Br Nl die alle N2 8) brof] +vnd die zwene fische Nl; Dye... der] hiessin die Br do gepot er der N2; zu] °Br, ezsin] sitzin Br N2 8-9) Dye ... brot] 'Nl 9) der] die N2; erden] wiesin Br, Da] vnd Br N2; ihesus] 'Br N2; gesegente] segent N2; vnde1] +brach (aus sprach korrigiert N2) sie vnd Nl N2 10) synen ... sie] °N2; Da] Daz Br das er Nl; in die] dem folke Br den luden Nl N2; furdrugen] vorlegeten Br vordrüge Nl zu furtragen N2; hatten] +auch Br hatte auch Nl; fische Die] fysches den Br Nl 11) gesenete] senete Nl N2; in] °N2; auch] +vnd hiez er in furtragen N2; alle] °N1; sat] gesett N2; vnde2] +sie Br N2 12) mit] +den Nl; Die 1 ... wurden] °Br, da1] °N1 N2; uberig] vber N2; — worden warai N2; wurden] +von den fünff gerstenbroden der Nl 12-13) waz viertusent] waren fünffdGssent Nl; vnde ... sie] 'Br

143 Br / N l / N 2 86v

Der mitwoche. Br

70r

vff der mittwochen secundum marcum Nl

94r

an der mitwochen. Matheus N2

2) Jz ... phariseyn] DJe saducien vnd die phariseyn gingin Br Nl; — zu jhesu die saduceien vnd die phariseyen N2 3) her] +in Br N2; zeichinte] wiste Br Nl zaigten N2 4) in1] 'Br, zu in] "Br Nl N2; Jz ist abent] Sa iz abint ist (wirt Nl) Br Nl N2; wanne] °N2 5) schone vnde] 'Br Nl N2; sprechit ir] 'Br, Jz regent hude] iß wirt regenen Nl; hude] iz Br heint N2

260

10

wand der / hymmel ist drube. Die zeichen / dez hymmelz irkennet ir. abir / die zeichin der zit mogit / ir bekennen nicht. Daz bo/se gesiechte vnde daz ubele / begert Zeichens, vnde in in / wirt kein zeichin gege/ben. wanne daz zeichin Jo-/ nas dez wissagen. vnde her / liez sie vnde schit von dannen / mit synen iungern. Da / sie quamen ubir daz mer / Da uirgazsen sie dez bro/des. Da sprach ihesus zü yn / Sehent vnde hudent uch / vor deme hazse der sadu/ciorum vnde der pharisorum / 6) wand ... drube] Vulg.: rutilat enim triste caelum 8) Daz

144 Lukas 9, 37-43 67r

5

67v 10

Der fritag secundum Lucam / Da ging ihesus abe / deme berge. Da be/genete ym ein michel / schar, vnde ein man vz der / schar Der rief vnde sprach / Meistir ich bidden dich / daz du sehist mynen son / want her ist mir eyn eyne/ges kint. Nu hat in / geist begriffen, vnde ruf/fet vnde wirffet in an / die erden, vnde zurfuret / in daz er schumet. vnde vir/lat in nicht daz her in zur/ruret. vnde ich bat dine / iungern. Daz sie in vz-/ trieben, vnde dez mochten / sie nicht getun Da ant/wurte ihesus vnde sprach / auwe vngetruwes ge/slechte. Die wile ich by / uch bin So leyden ich uch / Da sprach ihesus. füre dy/nen son her. Da her in / brachte. Da warf in // der ubel geist nydder / vnde zurfurte in. vnde ihesus / der strafte den ubelen / geist. vnde behilt daz kint / vnde gap iz widdir syme / vatir 4) in] ° 5) den schaûm 5-6) vnde 2 ... zurruret] Vulg.: et elidit et dissipât eum cum spuma / et vix discedit dilanians eum 6) nicht] + der schaûm vnde; in2] + nicht

145 Matthäus 7, 15-21 67v

Der achte / suntag nach phingesten / secundum matheum / Jhesus sprach zu synen / iungern hudet vch vor / den falschin propheten / Die

261 6) ~ drübe ist Br, abir] °N1 6-7) abir ... nicht] "Br 7) bekennen nicht] dan nit kennen Nl nicht erkennen N2; ubde] vnreyne Br Nl vbeihftrig N2

8) begert Zeichens] daz gert zaichen N2; vnde ... segeben]

Nu in wirt yme (in Nl) keyn zeichin Br Nl; wanne] danne N2 8-9) daz ... wissagen] Jonas zeichin des propheten Br

9) vnde2] +er N2; von] +in N2; mit synen iungern] vnd sine iungem die füren myt yme Br

10) daz] 'Nl;

ihesus] er Br N2

11) z& yn] 'Br, hudent... hazse] vch helffen Nl; deme hazse] den hef-

fin Br der hilf N2; der*] °N2; der2] 'Nl

11-12) sadudoram ... pharisorum] phariseorum vnd saducyo-

rum Br

144 Br / Nl / N2 87r

Der fritag secundum lucam Br

70v

vff den fritag Secundum lucam Nl

94v

am fritag. lucas N2

2) ~ ihesus ging Br Nl N2; abe] von Br Nl; schar] +des folkis Br 3) rief] rieft N2; daz du sehist] wesich N2 4) vnde] Der Br 4-5) vnde ruffet] °N1 5) zurfuret] furit Br Nl; daz er schumel] daz er schriet Nl der schafim N2

6) virlat... zurruret] in let in nicht zürzerret Br er in let in nit vnverzeret Nl verlet

den schafim daz er nicht zuzerret N2 7) Da] dez Nl; antwurte] +in Br Nl N2; vnde sprach] °Br Nl N2 8) auwe] +du Br Nl; gesiechte] +vnd veikartes Nl; Die ... So] wie lange Nl

8-9) So ... ihesus] °Br

9) fure] Nu brenge Br, warf] falte Br, ubel] bose Br 10) geisf] 'N2; nydder] +aa die erden Br Nl; vnde1 ... in] 'Nl;

der] 'Br N2; den] die Nl

11) behilt] heilte Nl hielt N2; behilt daz kint] daz kint wart

gesund Br, vnde] + ihesus Br, iz] z in ez aus i korrigiert N2; widdir syme vatir] siner mudir widir Br

145 Br / Nl / N2 87v

Der viij sundag secundum matheum Br

70v

der achte Sundag secundüm matheum Nl

94v

an dem viij suntag matheus N2

262

5

10

da komen zu uch / Jn scheffen gewande / abir die sint ynnewen/dig zugkende wolffe / By ire fruchte werdent / sie bekennet, wan man / lieset nicht von den dor/nen die wynbern. vnde / abe den hagen die figen. also brengit eyn / ygelich gut boum gude / frucht. vnde der ubele vbil / frucht. Der gude boum / mag nicht bose frucht / brengen. Noch der ubele / boum mag nicht gude / frucht brengen. willich / boum nicht gude frucht / brengit. Den wirffet man / in daz für vnde hauwet in / abe. By irn fruchten irken/net ir sy nicht alle. Die / da sprechin herre. Die in / komen nicht in daz riche / gotes. Sundir der dut den / willen mynes uaters. Der / da zu hymmel ist. Der ko/met in daz riche gotes / 5) dez figen/boumes 9) nach sy Satzende

146 Lukas 8, 27-39 67v

5 68r

10

15

Der mittewoche secun/dum matheum / Da ihesus gegangen waz / vz deme schiffe an die / erden. Da lief gegin ym / ein man. Der waz lange / behaft gewesen mit deme / tuuele. Der liez nicht gewandis an yme. vnde wonete in keyme / huse. Dan in den grebern / Da her ihesum irsach. Da / rief her myt ludir stymme / vnde fiel für yn. vnde sprach waz / mir vnde dir ihesus. Dez / ubirsten gotes son. Jch bit / dich daz du mich nicht py/negest. Da gebot her zu//hant deme ubeln geiste. Daz / her uz dem menschin füre / wand her hatte in lange be/sezsin. vnde bant man yn mit / keten. vnde hüte syn flisclich / Die zurbrach her alle, vnde / ging in die wüste. Jhesus / fragete in vnde sprach, wie / ist din name. Der bose / geist antwurte. Legio. wan / vil bosir geiste warn in in / gefarn. Die baden in. Daz / her in nicht gebode zu / farn in daz aptgrunde. Da / waz ein hirte mit vil swy/nen da vor. Die man da / fürte abe dem berge, vnde / baden in. Daz er sie hiez / farn in die swyne. vnde ihesus / virhengete in dez. Da / füren die ubeln geiste vz / dem menschin. vnde füren / widdir in die swin. vnde / füren die swyne vngestu/meclich in daz mer. vnde / irdruncken alle. Da daz / die sahin die ir hüten. / Da flohin sie vnde gesage/ten is in der stat. vnde in den / dorffern Die gingen vz zfi / sehin. Da daz waz ge3) nye 3-4) ge/wan; Der2 ...yme] Vulg.:etvestimentononinduebatur de ... flisclich] Vulg.: et conpedibus custoditus 17) in] °

8-9) vn-

263 3) da] °Br Nl; ~ zu uch körnen Br Nl; die] sie Br Nl N2; sint] hant Br 3-4) zugkende wolffe] wolfes hertzin Br 4) ire fruchte] iren werckin Br ireai fruchten Nl; werdent sie bekennet] solt ir sie bekamen Br wert ir sie kennen N2; wan] "Br Nl 4-5) von ... wynbern] die figen von den dornen Br von dem dorne fygen Nl 5) vnde ... figen] Noch von den dystelin windruben (winber Nl) Br Nl 6) ubele] +baüm Nl N2; mag] magt N2 6-7) vnde ... Noch] °Br 7) bose] «bei frug N2; ubele] bose Br, mag nicht] °N2 8-9) Den ... abe] den houwit man (°N2) abe vnd wirffit in in daz für Br Nl N2 9) irkennet] bekennent Br 9-10) herre] +herre Br N2 10) Die ... nicht] komen Br Nl N2; der dut] der da dut Br N2 die da dOnt Nl 11) Der1 ... ist] °N1; da zu] in deine Br zu N2

146 Br/N2 87v — 95r

Der mitwochen secundum matheum Br Perikope fehlt Nl am mitwochen. Matheus N2

2) ~ waz gegangen N2 3) tuuele] bosin geiste Br N2; Der2] vnd Br 4) woncte] want N2; Dan] wan Br 5) Da ... yn] da vil er vor in (+nyder Br) vnd rieff (rfift N2) mit ludir stymme Br N2; vnde sprach] 'Br 6-7) nicht... zuhant] intledigist von Br 7) ubeln] vnreynen Br N2 8) wand her] vnd Br, lange] danach zeit am Zeilenende mit Verweisungszeichen nachgetragen N2 9) flisdich] mit flisse Br N2; zurbrach] prach N2; in2] °Br 10) geist] +der Br 11) Die] vnd Br vnd die N2; Daz] +daz Br, nicht] icht Br 12) daz aptgrunde] die swin Br, hirte] hüte N2; da vor] 'Br, abe] von Br 13) baden] pat N2; hiez] liesse Br, ihesus] +der Br 14) Da ... geiste] Die bossen geiste füren Br 15) widdir] °Br N2; di^ ... füren] °N2; vngestumedich] vngestfimlich N2; in daz mer] 'Br 16) alle] +in dem mere Br, - die daz N2; flohin] flogen Br, gesageten] sageten Br N2 17) der] die Br N2; den dorffern] die durffer (+vnd Br) Br N2; zA] °N2; ~ daz da Br N2 17-18) geschehin] irgangen Br

264

20

25 68v

sehe/hin. vnde gingen zu ihesu / vnde funden den menschin / sitzen zu synen fuzsen / deme die bösen geiste warn / gefarn. vnde clageten myt / synnegymme müte. Die iz / gesehin hatten. Die sa/geten wie her gesunt waz / wurden von den ubeln / geisten. Vnde baden ihesum / alle die lüde gerasseno/rum. Daz her füre von / in. wand sie gar sere / sich wondirten. vnde er ging / in ein schif. vnde kerte / widder. Da bat in der / man. vz deme die düuel / warn gefarn. Daz her / myt yme were. Jhesus / liez in. vnde sprach, far hene / widder in din hus. vnde / sage waz got mit dir / habe begangen, vnde her / ging in die stat vnde kunte / waz got myt yme begangen II hatte 19) gefarn] danach fehlt die Übersetzung von: vestitum ac sana mente clageten ... müte] Vulg.: timuerunt 22) er] °

19-20)

147 Matthäus 23, 13 / 16-20 / 22-23 68v

5

10

an deme frita/ge secundum matheum / Jhesus sprach zu synen iun/gern. we uch schribern / vnde pharisey. vnde glisse/nere. Jr sperrent den / luden daz hymmelriche / for. vnde ir kumet nicht / da ynne. vnde die darin / komen sullen. Den vir/henget irz nicht, we / uch leydern vnde blynden / Jr sprechin wer by / deme gotes huse swere / Daz sy nicht / Odir wer by deme gol/de dez godes huz swere / das sy. Jr dummen / vnde ir blynden. wilches / ist grozsir. Daz golt / adir daz gotes hus. Daz / got geheilget hat. vnde / sprechit wer da swere / by deme alter daz sy nyt. / wer abir swere / by deme oppir daz sy. / Daz oppir adir / der eltir. Der da geheilget die / gäbe, wilchz sy daz graste wer swert pey dem alter der sweret by alme / deme. Daz vf dem altir ist / vnde wer sweret by deme / gotes stule. Der sweret / by deme der daruf sitzet / we uch schribern vnde pha/riseyn. Die da zehenden I den hanfvnde die 3) irkennet 5) sie; nicht] + sundigen 6) sy] + sunde 7) Daz 2 ... hat] Vulg.: quod sanetifieat aurum 8) nyt] + sunde 9) oppir1] danach fehlt die Übersetzung von: quod est super illud; sy] + sunde 9-10) — wilchz daz graste / sy. Der da geheilget die / gäbe 10) swert... der] ° 11) sweret1] danach fehlt die Übersetzung von: in caelo iurat 12) zu henden; häuf 12-13) hanf... wicken] Vulg.: mentam et anethum et cyminum. Vgl. auch Lk 11,42: mentam et rutam et omne holus

265 1

19) vnde] die Br, synnegymme] truregem Br N2 20) mAte] +vnd kamen N2; gesehin] gehört Br, Die ] vn die Br, waz] wer Br N2 21) ihesum ... lüde] in die lüde alle in der stat Br, her] °N2 22) gar ... wondirten] in sere fachten Br förchten gar ser N2\ er] ihestu N2; ging] karte Br 23) kerte] für Br °N2 24) yme] in Br, were] +vnd Br, sprach] +zu yme Br, hene widder] heym Br N2 25) — begangen habe N2; begangen] gedan Br, kunte] satte den luden Br 26) begangen] davor ge gestrichen N2

147 N2 —

Perikope fehlt Br



Perikope fehlt N1

95v

an dem freitag matheus N2

2) schribern vnde pharisey] Schreiber vnd phariseyen N2 3) sperrent] ver- N2 3-4) ~ darein nicht N2 4) sullen] schölten N2; irz] ir sein N2 4-5) leydern vnde] laitter der N2 5) by] danach euch durchgestrichen N2; Odir] aber N2 6) by ... sy] swirt pey dem got dez dez gocz haus ist N2; dummen] krumben N2 7) Daz golt] got N2 8) da] °N2; sy] +in N2; swere2] swirt N2 9) sy] °N2; geheilget] heüigt N2 9-10) wilchz ... groste] °N2 10-11) v f . . . ist] dorauf leit N2 12) - den zehenden N2-, die] °N2

266

15

kichern / vnde die wicken. vnde lant daz / grozsir ist. Die gebot der / .e. vnde ist daz recht, vnde die / barmhertzekeit. vnde den / glouben. abir daz muzsit / ir dün vnde nicht lazsen /

148 Lukas 16, 1-9 68v

69r

10

15

Der nunde suntag nach / phingesten secundum Lucam / Jhesus sprach zu synen iun/gern. Diz byspil. Jz waz / ein richir man der hatte / eynen meygir. vnde der wart / virmeret vor yme Daz her yme / virwustet syn gut. vnde / er sante nach yme. vnde sprach / waz iz daz ich hören von dir / Gyp mir rechenunge von / myme gude. Du mast / nicht me myn meygir // gesin. Da sprach der mey/gir widdir sich selbir. waz / dün ich wan min herre / mir genymmet den meygir/hof. Jch mag nicht geru/ten. vnde der almusen sche/men ich mich. Jch weiz / wole waz ich tfln. So ich / von deme meygirhoffe ge/nomen werden. Daz sie / mich intphahin in ire / husir. vnde her lut eynen yge/lichin geltir synes herren / vnde her sprach zu deme irsten / wie uiele saltu myme / herren. her sprach, hundirt soüm / oleys. Da sprach her zu dem / Nu nym dyne gereitschaft / vnde schrib fünfzig. Da / sprach her zu deme anderen / wie uyle saltu myme herren / Er sprach hundirt mutte / weizses. Da sprach her Nym / dinen brief. vnde schrib acht/zig. Da lobete der herre / den meygir. Daz her so / wisclich hatte getan, wan / die kint dirre wernlde / sint wyser in irme ge/slechte. Dan die kint dez / liechtes. vnde ich sagen uch / machet uch von deme / schätze der vbiltedigen / fre&nde. also wan uch ge/breste. Daz sie uch intpha/hin in die ewegen husir / 3) vor yme] ° 4) er] ° 11) hundir 14) meygir] danach fehlt die Übersetzung von: iniquitatis 17) froude

149 Lukas 21, 20-26 69r

an deme mittewochin / secundum matheum /

267 14) ~ daz ist N2 15) vnde] +es N2

148 Br / N1 / N 2 88v

Dis beschribet lucam Br

71r

der nünde sundag nach phingsten Secundum matheum jn illo tempore dixit Nl

96r

am ix suntag lucas N2

2) sprach zu] sagete Br, Diz byspil] °N1\ man] +in eyner stat Br 3) meygir] schultheissin Br, ynde] °N1; virmeret] besagit Br, vor] pey N2; yme virwustet] verbfiste N2 3-4) syn gut] hette sin gut Br Nl sein gut hette N2 4) er] "Br, sprach] +zu ime N2; daz] +daz N2; — von dir hör N2 5) gude] +wan Br Nl 6) sprach] gedachte Br, — mir myn herre Br Nl N2 6-7) genymmet] nimmet N2 7) den raeygirhof] daz meyerampt Br, geraten] gearbeiden Br gereden N1 gerechen JV2; vnde] "Br Nl; der almusen] dez almflsens N2 8) meygirhoffe] meyerampt Br 9) ire] + Ewigen Nl; her ... ygelichin] pot ein ieclicher N2 10) herren] +vor sich Br Nl; her] "Br N2; dem] den N2; saltu] pist du N2 11) herren] + gelten Br, zu dem] 'Br zü yme Nl N2; Nu] "Br Nl 11-12) dyne gereitschaft] dinen brieff Nl dein beraitschafft N2 12) schrib] +pald N2; deme] den Br 13) saltu] solt du N2; myme herren] +gelten Br °N2; Er] der N2; mutte] masse Br, her] +zü yme Nl 14) dinen brief] din gereitschaft Br, meygir] schultheissen Br, so] also Br N2 15) wisdich] wislich Br Nl N2; getan] °N1 16) vnde] °Br Nl; machet uch von] mache iB uch Nl 17) vbiltedigen] vbelteten N2; freünde] boscheit Br freuden Nl; also] "Br, gebreste] gebrichet Nl; intphahin] inphaNi; die] ir Nl

149 Br / N l / N 2 89r

der metwoche lucas Br

71v

vff den mittwochen secundüm lucam Nl

96v

an der mitwochen lucas N2

268 Jhesus sprach zu synen / iungern. So ir sehint / iherusalem Besitzen / So wissent daz ir storun/ge nahit. vnde die da / in der iuden lant sint. / Die flyhent in die ber/ge. Die da sint inmitten / yn in. Die intwichen / vnde die in deme lande 5 sint / Die in komen nicht darin / wand iz sint die tage der / räche. Daz allez ir-/ füllet werde. Daz da ge/schreben ist. we den ftau/wen. Die da tragent / kindere. 69v vnde sugent in / den tagen. Jz wirt eyne // grosse not vf erden, vnde / zorn der lüde, vnde werden / gefangen vnde gefuret in / allez lant. vnde werdent ir/slagen. vnde iherusalem / wirt betwungen von den / heyden. Daz der wissagen / 10 rede irfullet werde, vnde / geschehin zeichin an dem / mane. vnde an der sunnen / vnde an den sterren. vnde vf / der erden. Die Störunge / der lüde vor der geysünge / Dez meres. vnde dez waz/sers derren. vnde von den / forchten. Die da komen / ubir alle die wernlt / 3) machent 5) allez] + folg 7-8) zorn der lüde] Vulg.: ira popuio huic 9-10) Daz ... werde] Vulg.: donec impleantur tempora nationum 12) derren...forchten] Vulg.: arescentibus nominibusprae timore et expectatione

150 Lukas 21, 34-36 69v

5

Der fritag secundum / Lucam / Jhesus sprach zu synen iun/gern. hudet uch daz / uwir hertze icht beswe/ret werde von der fiasheit vnd von der drunckenheit. vnde von der sorgen / diesir wernlt. vnde die / tage gahens koment / ubir uch. wachent alle / zyt. vnde biddent daz ir / wirdig werdit zu inpha/hin. diese alle die künftig sint / vnde sten. vor deme gotes / sone 3) falzscheit 5) zu inphahin] Vulg.: fitgere\ die] °

151 Lukas 19, 41-47 69v

Der zehinde suntag / nach phingesten secundum Lucam /

269 3) da] °N1; flyhent] fliegint Br, in2] an N2

3-5) Die ... sint1] °N1

4) berge] +vnd N2; in1] ir Br N2

5) allez] +folg Br Nl +daz N2 6) werde] müß werden Nl; Daz] die Br, da1] in der ee Br Nl; geschreben ist] sint geschreben Br, we] wie Nl N2 den luden Br Nl N2

8) lant] lang Br

7) vf] +der Br Nl N2; zorn] Störunge Br

9) wirt] wart Br, wissagen] propheten Br

10-11) — an der sonnen vnd an dem mane Br Nl

11) vnde1] °N1; Die] vnd Br

vnd der gusse Br von den gSssen Nl von der ciessung N2

7-8) der lüde]

10) werde] werden Br

11-12) vor der geys finge]

12) dez wazsers] der wasser Br von den wasser

Nl +vnd N2; vnde1 ... forchten] vnd föchte der lüde Br von der fruchte Nl die lefit vor den forchten N2 13) komen] kompt Br N2 +sal Nl; ubir ... wernlt] aller der werlde Nl

150 Br / N l / N 2 89v

D e r frittag serundum lucam Br

72r

v f f den fritag secundum lucam Nl

97r

an dem freitag lucas N2

3) werde] werden N2 m, von] vor N2; der2] den Br Nl N2\ sorgen] sorge N2 4) vnde die tage] ee der dag Br Nl; 4-5) biddent] bedent Br Nl N2

3-4) diesir wernlt] "Nl

gahens] geheiligen N2; koment] kome Br komet Nl;

5) werdit] sint Nl; alle] ding Br Nl

6) deine] den Br Nl

151 Br / N l / N 2 90r

D e r zehinde sondag secundum lacam Br

12i

der zehende sundag nach phingsten secundum lucam Nl

97r

a m dem zehenaen suntag lucas N2

vnde2] vn N2

270

5

70r

Da ihesus nahete iherusa/lem. vnde die stat ane/sach. Da weynete her über / sie vnde sprach, hettestu irkant / waz dir zu frouden vnde zu / gnaden solte komen. Nu / sint sie von dinen äugen / Jz koment die tage daz / dich die fient vmmegeben / mit eyme graben, vnde / besitzen dich, vnde beangesten / dich, vnde allentalben zustom / dich vnde dine kint. die an / dir sint. vnde lazsent dir / nicht eynen stein vf deme / andern. Darvmme daz du / nicht irkant hast die zit / dines heyles. vnde her ging / in den tempel vnde dreyb / die darvz. Die da duben / kouften. vnde sprach zu yn / Jz ist geschreben. Daz myn / hus heizzet eyn bedehus // Jr habet iz abir gemachet / zu eyme hol der diebe / vnde ihesus der larte dege/lich in deme gotes hus / 2) ~ nahete ihesus 3) dir] danach fehlt die Übersetzung von: in hac die 8-9) Die ... kouften] Vulg.: vendentes in illo et ementes. Vgl. auch Jo 2,16: qui columbas vendebant

152 Matthäus 14, 15-21 70r

5

10

Der mittewoche secun/dum Lucam / JN der zijt. Da iz abent / waz wurden. Da gyngen / die iungern zu ihesu vnde / sprachin. Jz ist ein wüste / stat. vnde ist die zijt vorlaz die meny/ge daz sie gen in / die castellen vnde keuffen zu essen jhesus antworte sie in duiffen nit kouffen / zu ezsen. Da antwurten / sie yme wir in haben nicht / wan fünf brot. vnde zwe/ne fische. Da sprach ihesus / zu in. Nu brenget sie / mir her. vnde da her die / menyge sach sitzen uf / die wiesen Da nam her / die fünf brot. vnde die / zwene fische, vnde sach / zu hymmele. vnde gesenete / sie. vnde brach sie vnde / gap sie synen iungern. vnde / die iungern trugen sie der / menyge. vnde sie azsen / alle, vnde wurden sat / Da drugen die iungern / zwelf korbe von in vol / brossemen. Die da uberig / warn worden, vnde die / da azsen der waren funf/tusent man ane wyp / vnde ane kint / 3) worden virlazzet. Daz; nyt gen mogent 4) keuffen ... nit\ 0 5) ezsen] danach fehlt die Übersetzung von: date Ulis vos manducare 7) sach] Vulg.: iussisset

271 2) naheie] °Br +zu N2; weynete ... sie] begunde er weynen Br Nl 3) frouden] fride N2; ~ komen sulde Nl 4) sint] sant Nl; von] vor N2; dinen] den Nl; dich] °N2; die1] din Br Nl; fient] winde N2 5) Tilde besitzen dich] 'Br, vnde2] °N2 5-6) ~ allinthalbin vnd Br Nl N2 6) zustorn] storint Br Nl; die ... sint] "Br, an] °N1 in N2; dir2] in dir Br Nl N2 7) Darvmme] vmb Nl 8) den] dem N2; da] °N1 8-9) duben kouften] kauften vnd virkauften Br Nl tauben verkauften N2 9) zu yn] °N1; Daz] 'Br, myn] mynes fader Nl; heizzet] sal heissen Br Nl 9-10) bedehus] +vnd Nl 10) abir] 'Nl; ihesus der larte] waz lerende Br, der2] °N1 N2 11) gotes hus] tempel Nl

152 Br / N l / N 2 90r

Der metwoche secundum lucam Br

72v

an der mittwochen secundum matheüm Nl

97v

an der mitwochen et cetera N2

2) der] + ersten N2; gyngen] quamen Nl 3) ist1] +hie Br Nl; vnde ... zyt] °Br, vortat] laz Br, menyge] schar Br Nl 4) vnde] +in Br, keifffen] in die dorffere die hie vmbe sint das sie finden Nl; fliesus antworte] da antwurte (+in N2) ihesus Nl N2 4-5) koufien] gen gebet in N2 5) Da] Des Br, antwurten] sprachen Nl; sie yme] yme sine jungern Br die junger Nl; nicht] +m&BrNl; wan] dan Nl N2 6) Hsche] +jz sy danne daz wir gen vnd in keuffen zu essen Br, zu in] 'Br Nl; Nu] 'Br, ~ mir sie N2; her] 'Br 7) sach] er- N2; die wiesen] der wiesin Br der erden Nl dem hew N2 8) sach] +vff Nl N2; gesenete] senete Nl; brach sie] sprach Nl 9) sie1] 'N2; vnde 1 ... menyge] 'Nl; der menyge] den luden £r 10) sat] gesedit Br ge- N2; Da] vnd Br, die ¡ungern] dannen Br 10-11) von ... brossemen] mit brosemen Br mit in von dannen Nl mit brosen von in N2 11) Die ... worden] 'Br, da1] °N1 N2; uberig] vber N2; worden] +von den funff gerstenbroden Nl; vnde] Der lüde Br der Nl; azsen] +vnd Nl; waren] waz Br Nl N2 12) man ... kint] vnd er ließ sie Nl; wyp] frauwen Br, ane2] °N2

272

153 Lukas 18, 9-14 70r

5 70v

10

Der eilfte suntag nach / phingesten secundum / Lucam / Jhesus sprach zu synen / iungern. vnde zu etlichen / Die in sich selbir wol / getruweten alse die / gerechten, vnde sprach dit / byspil. zwene menschen / gyngen in den tempel / Ein phariseus vnde ein / vffen sünder. Daz sie / beten wolden. Der pha/riseus stunt vnde bete mit / yme selbir. vnde sprach herre / got ich dancken dir Daz / ich nicht bin alse andir / lüde, alse ein roubir vnde / vngerechte Lude vnde // vnkuschir. alse auch / diesir vffin sundir ist / Jch fasten zwirnet in / der wochen. vnde geben / mynen zehinden. von / allem deme daz ich be/sitzen. Da stunt der / vffen sundir ferre vnde / gedorste die äugen / nicht vfgeheben in / den hymmel. vnde her / slug an syne brüst vnde / sprach herre got wiz / mir armen sundigen / menschin genedig. / vnde irbarme dich über / mich. Jch sagen uch daz / der vffin sunder ging / in sin hus rechtfertiger / wan der andir. wand / alle die sich irhohen / die werdent genyd/dert. vnde die sich demu/digen die werden ir/hohet 3) gerechten] danach fehlt die Übersetzung von: et aspemabantur ceteros

154 Markus 7, 31-37 70v

5

Der zwelfte / suntag nach phin/gesten / Jz ging ihesus von dem / ende tyri. vnde durchging / sydonem zu deme mere / galylee in deme lande zu / capheleos. vnde sie brachten / eynen touben. vnde eynen / stummen, zu ihesu. vnde / baden in daz er in berurte / Da begreif in ihesus. vnde / fürte in vz der menyge / dez folckes. vnde greif yme / an sin ore. vnde spey. vz vnde / bestriech yme syne zungen / vnde sach vf hene zu hymme-/ le. vnde suffetzete vnde sprach / effita. Daz ist wirt ge/vffent. vnde da wurden zu/hant vfgetan syne oren / vnde wart geloset daz bant / syner zungen. vnde rete recht / Da uirbot iz ihesus daz / sie iz ymant sageten. So / her iz me virbot. So 3) zu capheleos] Vulg.: Decapoleos; sie] °

273

153 Br / N1 / N2 90v

Der eilfte sondag secundum matheum Br

73r

der xi sündag nach phingsten Secundum lucam Nl

97v

an dem xj suntag lucas N2

2) sich] °N2 2-3) getruweten] gedruwen Nl 3) vnde sprach] °Br Nl; zwene ... gyngen] jz gingen zwei menschen Br 4) Daz] als Br, Daz ... wolden] 'Nl 5) ich] + lobin dich vnd Br 6) ich nicht] icht N2; ein] 'Br Nl N2 6-7) vnde ... Lude] "Br, ~ vnkunscher vnd vngerechte lüde Nl 7) Lude vnde] vnd vnd N2; vnkuschir] kuschser Br, vffin] "Nl 8) vnde] jch N2 8-9) besitzen] han besessen Br Nl besessen han N2 9) Da] vnd Br, ~ der offin snnder stunt Br, die] sine Br sinen Nl; ~ nicht die Augen N2; vfgeheben] off erheben Br vffheben Nl N2 10) den] dem N2; herre got] °N1 11) armen] 'Br N2; vnde ... mich] "Br Nl N2 12) sunder] sünde Nl; in ... rechtfertiger] gerechfertigir in sin hus Br, rechtfertiger] gerechfertiger Nl gerechtuertiget N2; wan der andir] °Br Nl N2 13) irhohen] hohin Br N2 iihöhet Nl 13-14) die5 ... werden] der sich demütiget der wirt Nl

154 Br / Nl / N2 91r

Der xij sondag secundum matheum Br

73r

der xij Sündag secundum johannem Nl

98r

an dem xij suntag lucas N2

2) Jz ging ihesus] Jhesus ging Br Nl; dem ende] den enden N2; durchging] 0 Br, sydonem] sydonis N2 3) galylee] +vnd Nl; capheleos] capoleos Br N2 Capeleas Nl; sie] °N1 N2; touben] t&ren N2 4) zu ihesu] "Br, Da] vnd Br 4-5) ~ jhesus begreif in Br 5) ihesus] johannes N2; fürte] fürten Nl; der ... folckes] dem folg Br 6) spey vz vnde] "Br Nl; bestriech] streich Br Nl westraich N2; yme] °N2 +speichelen an (vnd Nl) Br Nl; syne] danach jüngem durchgestrichen Nl; hene] °Br N2 6-7) vnde 1 ... suffetzete] °N1 7) vnde suffetzete] °Br, sprach] +so Nl; vnde1] "Br 7-8) ~ zuhant worden Br 8) vnde2] vn Br 9) Da ... ihesus] vnd er (ihesus Nl) verbot in (yme Nl) Br Nl; uirbot] gopot in N2; sie iz] er Nl; ymant] nyemant Br Nl N2; sageten] +vnd Br seite Nl; iz1] +in Br 9-10) So 1 ... sageten] "Nl N2

274 10

sie iz / ye me sageten. vnde wun/dirte sie ie mer. vnde sprachin / her hat alle ding wol ge/tan. Er hat die tauben ge/macht hören, vnde stum/men gemacht reden // 10) vm(m)er

155 Verweis auf Perikope 189: Lukas 7, 36-47 71r

Dit ewangelium leset man an / sente marien magdalenen / dag vnde vf im abent / Jz bat ein phariseus ihesum / Daz her mit yme ezse /

156 Lukas 10, 23-37 71r

5

10

15

Der dryzehinste sun/dag nach phingesten / secundum matheum / Ihesus sprach zu synen / iungern Selig sint / die ougen die da sehent / Daz jr sehent. Jch sagen / uch. daz vil wissagen vnde / konege begerten zu sehin / daz ir seht, vnde sahen sin nyt / vnde begerten zu hören / daz ir höret, vnde horten sin / nicht Da stunt eyn wisir / vf in der e. vnde sprach vnde / virsuchte in damydde / Meister waz sal ich dün / Daz ich daz ewege leben / besitze. Da sprach ihesus zu / yme. waz ist in der e ge/schriben. wie lisestü Da / antwurte er yme vnde / sprach. Got mynnen von al/len dyme gemute. vnde / von allem dime hertzen / vnde von allir diner sele / vnde von allen dinen cref/ten. vnde mynnen dinen / nehisten alse dich selbir / Da sprach ihesus zu yme / Du hast recht geurtey/let. vnde gesprochin. vnde / du also, so beheldestu / dine sele. Da wolde er / sich selbir rechtfertigen / vnde sprach zu ihesu. wer / ist mir der nehiste. Jhesus / stunt vf vnde sprach. E n / mensche ging von ihe/rusalem gein ihericho / Da fingen in die rou/ber. vnde beroubeten yn / vnde slugen in. Daz her / wol halbir dot waz / vnde füren von yme. Da / fur ein ewarte den sel/ben weg. vnde 2-3) da sieht 4) sin] ° 7) lebestu vf] Vulg.: suseipiens

11) so ... sele] Vulg.: et vives 13) stunt

275 1

10) sprachin] sprach Nl N2 11) getan] gemacht Br Nl; Er hat] "Br Nl; gemacht ] °Br Nl machen N2; vnde] +die Br Nl N2; gemacht2] 'Br Nl N2 11-12) reden] redent Br +et cetera N2



In Br fehlt der

Verweis.



In Nl fehlt der

Verweis.



In N2 fehlt der

Verweis.

156 Br / N l / N 2 91 v

Der xiij sondag secundum mattheum Br

73v

der xiij Sundag nach phingsten secundum johannem Nl

98r

an dem xiij suntag lucas N2

2-3) Daz ... sehin] °Br 3) ~ konige vnd wissagen Nl 4) bewerten zu] "Br, horten] hörent Nl 4-5) vnde2 ... nicht] °N2 5) wisir] +man Br Nl N2 7) ihesus] er Br, ~ zü yme ihesus Nl; geschriben] gesphrebin Br, Usestü] lebistu Br 8) Got mynnen] minne got Br mynne got vor allen dingen (+vnd N2) Nl von 1 ... gemute] °N1; allen] allem N2\ allem dime] ganczem Nl deinem N2 9) ynde 1 ... sele] °N1; mynnen] mynne Br N2 °N1 10) ihesus] er Br 10-11) geurteylet... vnde2] irdeilit Br Nl gesprochen N2 11) du also] düstu das Nl daz tfl N2; du ... sele] 'Br +vnd N2 12) rechtfertigen] intschuldigen Br 12-13) Jhesus stunt] do sach jhesus N2; Jhesus ... sprach] Da sprach ihesus Br Nl 13) ging] für Br Nl; gein] zu N2 14) Da] vnd N2; ~ braubten in die rauber vnd vingen in N2; in2] °N2 15) yme] +vnd Nl; ewarte] prister Br

N2;

276 da her in / sach. Da für her vor / alse det ein leuita. Da / her quam in die stat / 71v

vnde in sach. Dar für / her füre, vnde ein sama//ritanus. Der für auch / vf deme wege vnde / quam zu yme. vnde bant / yme syne wonden vnde / goz darin oley. vnde wyn / vnde saste in vf sin / fehe. vnde fürte in in eynen / stadel vnde be-

20 rieht in / vnde dez andern tages / zoch her zwene phen/nyge vz. vnde gap sie / deme stadilmeistir / vnde sprach, plig sin wol / vnde waz du mit yme / virzerest daz geben ich / dir. so ich widder ko/men. Nu wilchir dünc/ket dich vndir den drin / der nehiste sin dez der / vndir die roubir ge/fallen waz. Da ant/wurte her yme. Der / die barmhertzekeit / beging. Da sprach ihesus / zu yme gang vnde / 25

du also 16) — her in da

157 Lukas 13, 22-25 / 27-29 71v

Der mitte/woche secundum Lucam / Da ihesus ging / durch die stede lerende in / den castellen. Da für her / gein iherusalem. vnde sprach / eyner zu yme. herre ist er / lutzel die behalden werden / Da sprach er ir sullet stryden / daz ir komet durch die / engin porten. wand ich /

5

sagen uch. Daz er vile / strident. Daz sie daryn / komen. vnde in mögen / So abir der wirt darin / komet. vnde die thur vir/sperret. So wirdet ir vz/sirhalb cloppen an die por/ten. vnde sprechent herre du / vf. So antwurtet her uch / vnde sprichet. Jch in weiz / nicht wer ir sit. Gent / von mir ir virfluchten. Jn / daz ewege für. Da wirt / weynen vnde grisgrammen / der zene. So ir sehent abra-/

10

ham vnde ysaac vnde iacob / vnde alle wissagen. in dem /richegotes. vnde man

72r

vch / danne vztrybet. vnde koment / von Orient vnde von occident // vnde sundert vnde nordert vnde sitzen / in dem gotes / riche 4) er] °

6) her

7) sprichet; auch

8) sprichet] danach fehlt wohl aufgrund

eines Zeilensprungs die Übersetzung von: nescio vos unde sitis / tunc ineipientis dicere / mandueavimus coram te et bibimus et in plateis nostris doeuisti / et dicet vobis

8-9) Gent... für] Vulg.: discedite a me omnes operarii iniquitatis. Vgl.

auch Mt 25,41: discedite a me maledicti in ignem aetemum sundert

12) vnde fordernt; dein

11) komt; vnuir-

277 3

16) vor] +yme hene Br, det] +auch Br N2; Da] über dem a ein et-Kürzel N2; her ] der, danach in sach durchgestrichen N2; in2] anN2 16-17) Da 2 ... füre] 'Br Nl 17) Dar] do N2; Der] 'Br Nl N2 17-18) vf deme wege] + da er in sach da irbarmete er sich ubir in Br den selben weg vnd da er in sach da für er ferre also det auch da irbarmete er sich ubir in Nl +vnd kam zu im do er in ersach do erbarmet er sich vber in N2 18) quam] ging Br Nl N2; goz] +yme Br 19) saste] sacz N2; sin fehe] sinen esil Br Nl; in1] +mit eme in die stat Br +mit yme Nl; eynen stadel] sine herburge Br eyme satel Nl seinen stadel N2 19-20) bericht in] wart sin Br 20) tages] +do N2; ~ vz zwene pennige Br Nl N2 21) stadilmeistir] sadelmeistir Nl 22) geben] ich gilt N2; ich2] +her Br Nl N2 23) nehiste] meyste Nl; dez] dem Br 24) yme1] + vnd sprach Nl N2; sprach] +er N2; ~ zu yme ihesus Br N2

157 Br / N l / N 2 92T

Der metwoche secundum lucam Br

74r

vff den mittwochen secundum lucam Nl

99r

an der mitwochen. lucas N2

2) durch die stede] in den Steden Nl; lerende] +vnd Br Nl vnd larte N2; in] davor die durchgestrichen N2; Da2] darnach Br N2; gein] zu N2 3) vnde] da Nl N2; sprach ... herre] einer sprach Br, herre ist er] ir sy Nl; er] der N2; lutzel] wenig Br 4) er] ihesus Nl N2; ir sullet stryden] stridint Br Nl N2; engin] eigen Nl; porten] +jch sagen uch daz ir vil stridint vnd darin nicht in koment docch die enge porten Br, wand] °Br Nl 5) Daz 1 ... mögen] vnd darin nicht in koment Br das ir darin koment vnd (+doch nit Nl) in mogent Nl N2 6) abir] dan Br, die thur] dor Br der wirt Nl; virsperret] +wirt N2; So ... vzsirhalb] vnd er beginnet vBwendig Br Nl 7) die porten] deme dore Br der porten Nl N2; sprichit Br Nl N2; du] +mir Br, So ... uch] vnd er antwortet Br, uch] "Nl; vnde2] °N2 8) nicht... sit] nit von wannen ir sit Br uwernit Nl; virfluchten] bösen Br 9) Da] vnd Br So Nl; So] wan Br, ir] °N2 10) wissagen] propheten Br 10-11) - euch man N2 11) koment] kommet Br, Orient] ocient Br, von2] 'Br Nl N2 11-12) vnde ... nordert] 'Br Nl vnd versundemt euch N2 12) sitzen] +vnd forderat Br Nl + vordem N2; ~ riche godis Br Nl N2

278

158 Matthäus 11, 20-24 72r

Der fritag secun/dum Lucam uel matheum /

Jhesus begunde straffen / Die stede in den her ge/west waz. vnde zeichin / hatte begangen. Daz sie / nicht buzse hatten in/phangen. vnde er sprach / we dir chorosia. vnde / we dir Bethsayda weren / die zeichin gesehen. Jn / tyro vnde in sy5 done. Die / in vch begangen sint / Sie hetten wile gebuzset / in iren heren hemeden vnde in / den aschin. Jch sagen iz / werlich. Daz in sydone / vnde in tyro antlaz lichtir / wirdet an deme iungesten / tage. Danne uch. vnde / du chafarnaum. Du / bist gehohet bit an den / hymmel. vnde du würdest / genyddert bit an die / helle, wand weren die / zeichin gesehen in sodomis / Die in dir begangen / 10 sint. Sie weren lichte / bestanden bit an diesen hudigen / dag. Jch / sagen uch daz iz antlaz / lichtir wirdet in deme / lande sodomorum dan uch an dem / iungesten tage 3) widder die 4) widder 5) heren] ° dag] + antlaz gegeben 11) sydonorum

9) sydone

10) Dir; bestanden]

159 Lukas 17, 11-19 72r

5 72v

Der / xii\j sundag matheus / Da ihesus ging zu ihe/rusalem. Da für her / inmitten durch sama/ria. vnde galylea. vnde da / her ging gegin eyme / castelle. Da quamen ze/hin vzsetzige man. Die / stunden ferre vnde sprachin / Jhesus irbarme dich / ubir vns. Da her sie / sach. Da sprach her gent / vnde zougent vch den / pristern. vnde da sie gyn/gen da wurden sie gerey/neget. vnde ir eyner der / gereyneget waz wur/den. Der ging zu ihesu / myt luder stymme vnde / vil für syne fuzse. vnde // dankete yme. vnde der selbe / waz ein samaritanus / Da antwurte yme ihesus / vnde sprach. 7) stymme] danach fehlt die Übersetzung von: magmficans Deum\ dankete] clagete

279

158 Br / N1 / N2 92v

Der frittag Br

74v

vff den fritag secundum lucam jn illo tempore N1

99v

an dem freitag Matheus N2

2) gewest waz vnde] sine Br Nl N2 3) hatten] hette N2; er] °N1 3-5) vnde ... gebuzset] "Br 4) vnde?] °N1 N2; Bethsayda weren] Betsay da waren Nl; in] °N2 5) vch] dir Nl; begangen] gegangen N2; hetten] hatten Nl; wile] wilent Nl vil N2; iren] den Br °N2; heren] herren Nl 6) den] °N2; aschin] +vnd sprach Br, iz] uch Br Nl N2; in 2 ... tyro] tyro vnd sydon(n)e Br, in1] iz Nl N2\ vnde in tyro] °N1 vnd tyro N2 7) antlaz lichtir] engistlicher Br anthillazlicher Nl ablezlicher N2; wirdet] +in dem lande sydonorum dan vch Nl; deme] den N2 7-8) chafarnaum] Ephannaum Nl 8) gehohet] gehabit Br irhöhet Nl; den] die N2; du] "Br Nl; an2] in Br Nl 9) wand] vnd Nl; wand ... gesehen] °N2; sodomis] sydonem Br sydone Nl N2; dir] der Br vch Nl 10) weren] waren N2 10-12) Jch ... tage] *Nl 11) antlaz lichtir] englicher Br ablezlich N2; in] °N2; sodomorum] sydonorum Br N2 11-12) ~ an dem jüngsten tag dann euch N2

159 Br / N l / N2 93r

Der xiiij sondag secundum mattheum Br

7Sr

der xiiij sundag nach phingsten Secundum matheum Nl

99v

am xiiij suntag Matheus N2

2) inmitten] mitten Br, samaria] Samariam Nl N2; vnde] + durch N2 2-3) galylea] galileam Nl N2 3) da] °N1; ging] quam Br, eyrae castelle] ein Castel N2; quamen] gingen yeme ingegen Br +gein yme Nl 4) ferre] +vnd riffen Br, Jhesus] dauidis son Br 5) sach] ge- Br, Da] vnd AU; vnde zougent] zaiget N2; vnde 1 ... pristern] °Br, den] dem Nl 7) luder] eyner luden Br, vnde dankete yme] vnd sat yme genade Br *Nl 8) Da ... ihesus] jhesus antwurte yme Br

280 10

Nu sint doch ze/hin gereyneget. vnde wo / sint die nüne. vnde iz quam / ir keyner mere widder / der got lobete. wand der / eyne. vnde ihesus gebot ym / vnde sprach stant vf vnde / gang hene. Din gloube / hat dich gesunt gemacht / 10) eyne] Vulg.: aliemgena

160 Lukas 19, 11-28 72v

5

10

73r

20

Der fritag secundum Lucam / Jhesus sprach zu synen iun/gern. Dit byspil. Eyn / edil mensche für in / fremede lant. gewynnen / yme ein rieh, vnde wolde / widderkomen. vnde lut / zu yme zehin syner knech/te. vnde den gap her ze/hin marg. vnde sprach zu / in kouffet bit ich wid/derkomen. vnde syne bruder / hasseten in. vnde santen / botschaft nach yme. / vnde sprachin wir wollen / nicht. Daz her hirsche / vbir vns. vnde da her wid/derquam vnde daz riche / inphangen hatte. Da / hiez her syne knechte für in / komen. Den her synen / schätz hatte gegeben. Daz / her wiste wie vil ygelicher / inphangen hette. vnde wie / vile her damydde gewon/nen hette. Da quam der / irste vnde sprach, herre dine / marg hat zehin marg / gewonnen. Da sprach er eya / gudir vnde getruwir knecht / wand du ubir lutzil ge/truwe bist gewesen. Dar/vmme saltu geweidig sin / vbir zehin stede. Da / quam der andir vnde sprach / herre dine marg hant / fünf marg gewonnen / Da sprach er auch zu deme / wiz auch geweidig / ubir fünf stede. Der / dritte sprach herre dine / marg han ich behalden / in eyme duche. wand / du ein herte man bist // Du nymmest daz din nyt / in ist. vnde snydest daz du / nicht sewist. Da sprach der / herre zu yme. von dines sel/bes munde urteylen ich dich / Du schalghaftigir knecht / Du weist wole daz ich ein / harte man bin. vnde nym / daz myn nicht in ist. vnde / snyden daz ich nicht sewen / vnde warvmme gebe du / nicht myn gut zu deme / dische bit ich her widder / were komen. vnde mynen / wochir hette gefordert / vnde sprach zu den die da stun/den. Nemet von yme die / marg. vnde gebet sie dem / der zehin marg hat. vnde / die seibin sprachin zu yme / herre her hat doch zehin marg / Jch sagen uch wer hat / daz man deme gibet. vnde / nymmet von deme der nyt / hat. vnde daz selbe daz er hat / Daz nymmet her von yme / vnde 5) bru («- burger ?), vgl. Vulg.: cives 18) erber 20) hettest 22) hat] °

281 1

9) Nu] Noch N2; vnde ] • Br Nl; me komen Br Nl

sinfl +nfl N2; nüne] nu Br

1

9-10) vnde ... widder] jr ist keiner

wand] dan Br Nl N2; vnde1] "Br Nl;

10) lobete] lobe Br Nl;

gebot ym vnde] °Br

11) sprach] +nü Nl; stant yf vnde] "Br, hene] heym Nl

160 Br / N2 93v — lOOr

Der frittag secundum lucam Br Perikope fehlt Nl an demm freitag. lucas N2 3) yme1] "Br in N2; lut] bot N2

2) D i t . . . fremede] jz für ein edel man in eine ferres Br 1

0

N2; kouffet] wuchert Br 5) vnde ] Br, in] 'Br, santen] ¡¡ante N2 ne] die Br

8) in] sich Br N2

9) inphangen ... her] °Br, vnde ... hette] °N2

sprach der erste Br, irste] +knecht N2

4) zu in] "Br

6) ~ ubir vns hersche Br N2

7) sy-

10) quam ... sprach]

11) sprach er] antwurte yme der herre Br sprach der N2; — gu-

der knecht vnd getruwir Br N2; lutzil] daz wenige Br lulczl N2 N2; Darvmme ... sin] jch wil dich geweidig machen Br sprach er] vnd er sprach N2; auch] "Br

11-12) gewesen] °Br

12) Darvmme] dar

12-13) vnde] °N2

13) hant] hat Br N2; Da

14) deme] yme Br, auch] 0 Br N2

15) han] hette N2; eyme

duche] +vnd in wuchern nicht Br ain tuchlein vnd ich förchte dich N2; herte] fuchtsamer Br, Du] vnd Br 16) der herre] er Br

17) dines] din Br, schalghaftigir knecht] ubeler schalg Br schalkhafter knecht N2

18) harte] erber Br, nym daz myn] nymst daz din Br

19) ich ... vnde] du nicht in sewist Br ich nicht ge-

set hon N2; gebe] gebd N2; du] +mir Br, zu deme] nicht zu N2 20) bit] +daz N2; her] °Br N2; ~ komen were Br, mynen ... gefordert] gefordert hette den mynnen schätz Br +da Br, N2

~ hat zehen marg Br, hat] °N2

23-24) von deme] 'Br

22-23) vnde ... marg] 'Br

24) her] man Br °N2

21) vnde1] +er N2

22) der]

23) gibet] get Br, nymmet] 'Br

282 25

gybet iz deme der da / hat. Mine fient die mich / nicht hirschin wollent / lan. Die fürt her zu mir / vnd tot si vor mir vnde da ihesus daz gesprach / Da ging her für sich / zu iherusalem 26) vnd ... mir] °

161 Matthäus 6, 24-33 73r

5

73v 10

15

Der / xv sundag secundum / matheum / Jhesus sprach zu synen / iungern. Jz in mag / nyman zwein herren / gedienen, antwedir / er hazset eynen. vnde / mynnet den andern / Odir her heldet den ey-/ nen. vnde uirsmehet den / andern. Jr moget go/de nicht gedienen vnde / deme richtume. Dar/vmme sagen ich iz vch Daz / ir sorgent für uwir / sele waz ir ezset. Odir / vmme uwern lyp waz / ir anelegit. Die sele / ist bessir dan daz ezsen / vnde der liep bessir wan / daz gewant. Sehent / an die fogele dez hymmelz / Die in sewent nach in // snydent. Noch in sament / in den stadel. vnde uwir / /a/er von hymmele fü/ret sie. jr situ besser dan sie wilchir uwir / eyner mag gedencken / Daz her sezse zu syner / gewese eyner hende / lange, vnde warvmme / sorgent ir vmb daz gewant. Schauwent / an die lilyen vf deme / ackir wie si waschin / Die arbeydent noch in / spynnent nicht Jch sa/gen uch daz salmon in aller / syner eren. nicht waz / alse ir eyner. vnde aber / daz krut Daz hu/te ist vnde morne wirt / virsprengit got also / cleydet. michels mere / cleydet er uch. Jr sult / nicht sorgen vnde sprechen / waz sullen wir ezsen / odir drincken. Odir / waz legen wir ane / vmme daz allez sorgent / die heyden. uwir hym/melischir uatir weiz / wole. Daz irz alles be/durffet. Suchent daz irste / daz riche gotes. vnde syne ge/rechtekeit. So werden uch / alle diese zugewurffen / 9) feter; jr ... sie] ° 11) sorgent ir vmb] Schauwen 13) in trang also. 14) wirt virsprengit] Vulg.: in clibanum rmttitur 15) uch] danach fehlt die Übersetzung von: minimae fidei

283 25) Mine] Meinrai N2; wollent] wolden N2 gesprach] sprach N2 27) sich] +auf N2

26) fürt ... vor] mus man virdilgen von Br, ihesus] er Br,

161 Br / N1 / N2 94r

Der xv sundag secundum matheum Br

75r

der xv sundag nach pingsten Secundum Matheum jn illo tempore Nl

lOOv

an dem xv suntag. lucas N2

3) hazset] +den Br N2 hasße den Nl; mynnet] mynne Nl; heldet] mynnet Br, den2] °N1 4) uirsmehet] hafiet Br 5) iz] 'Br Nl N2; ir1] +icht Br Nl +ich N2; für] vmb Br Nl; für uwir sele] newer sol N2 6) ezset] +odir drinckent Br Nl; vmme uwern lyp] °Br Nl; anelegit] andunt Br Nl; bessir] großer Br Nl N2 7) bessir] °N1; wan] dan Br Nl N2; die] die die N2 8) in1 ... snydent] sehent Br snident noch en sewent Nl ezzent noch en sneiden N2; den stadel] danach von anderer Hand nachgetragen: nit Br den sadel Nl die stedel N2 9) fater von hymmele] hiemelsscher vader Br Nl; yon] zu N2; hymmele] +d(er), aus die korrigiert N2; füret] spisit Br, wilchir] werlich Nl; eyner] °N2 10) gedencken] dedenken N2; gewese] gewisse Br Nl gewesche N2; vnde] "Nl 10-11) ynde ... gewant] °Br 11) Schauwent] seht N2; die lilyen] dem libe Nl die blumen N2; deme] den Nl 12) waschin] wahseat vnd N2; Die] sie Nl; arbeydent] erbaite N2; nicht] 'Nl 13) aller syner] allen sinen Br Nl N2; ir] uwer Nl; vnde] 'Br +ob N2; aber] über Nl 14) ist] + grüne Br, morne] +ist iz dan dore vnde mom Br, virsprengit] virbornet Br °N1 verprennet N2; 15) uch] auch N2 15-16) Jr ... heyden] "Br 16) die heyden] 'Nl 17) hymmelischir] °Br, irz] ir sin Br Nl ir dez N2; bedurffet] +also Nl; daz irste] zu dem ersten Br zürn ersten Nl dez ersten N2 18) uch] sich N2; alle diese] diese ding alle Br diesse Nl dise alle N2; zugewurffen] ingeworffen Nl

284

162 Markus 9, 17-29 73v

S

74r 10

15

20

Der mittewoche secun/dum Johannem / Eyner von der schar / sprach zu ihesu. Meistir / mynen son han ich her/bracht zu dir. Der hat / eynen geist der ist ein stum/me. wo in der begriffet / Der zurbrichet in. vnde / schumet. vnde grisgrammet / myt den zenen. vnde ich / bat dine iungem Daz sie in / vztryben. Dez in mochten / sie nicht getün. Da sprach / ihesus auwe ir vngelou/biges gesiechte Die wile / ich bin by uch. Brengit / in her zu mir. vnde da brach/ten sie in. vnde da her in ir/sach. Da muwet in zu/hant der geist. vnde warf / in nydder vf die erden / vnde walget daruf vnde // schumet Da fragete in / ihesus. vatir wie lange / ist iz daz iz yme geschach / Er antwurte yme vnde / sprach von kintheide vf. vnde / wirffet in dicke vf daz / für. vnde in daz wazsir daz / her in getode. vnde ist kein / gut an yme. So hilf mir / Da antwurte yme ihesus / vnde sprach. Gloubistä sin so / ist iz dir alles mogelich / vnde da zuhant rief dez kyn/des uatir weynende vnde / sprach, herre ich glouben iz / hilf myme sone. vnde da / ihesus irsach die menyge / zusamenlouffen. Da / drauwete her dem bösen / geiste. vnde sprach thor vnde / stumme. Jch gebyden dir / far vz yme. vnde küm nyt / me in yn. Der bose geist / rief lüde, vnde brach in vnde / für darnach vz yme. vnde / der mensche wart gestalt / alse eyn tode. Daz manche / sprachin er ist dot. Jhesus be/greif yn mit der hant / vnde hub in vf. vnde da her / in daz huz ging. Da / frageten syne iungem / heymelieh warvmme in / mochten wir nicht vir/triben den bösen geist. / Da antwurte in ihesus / Daz gesiechte in mag / nymant virtryben Danne / myt gebet, vnde myt fasten / 4) vn; zenen] danach fehlt die Übersetzung von: et arescit 6) uch] danach fehlt die Übersetzung von: quamdiu vospatiar 11) vnde 2 ... mir] Vulg.: sed si quid potes adiuva nos misertus nostri 14) myme sone] Vulg.: incrudelitatem meam

163 Lukas 18, 1-8 74r

Der fritag secundum Lucam /

285

162 N2

— — lOlr

Perikope fehlt Br Perikope fehlt N1 Mitwochen Matheus N2

2) ich] +dir N2 3) begriffet] wegreiff N2 5) Dez] den Af2 6) ihesus] +zu in N2; ir] °N2; ~ pey euch pin N2 7) mir] +her N2 8) vndes] °N2 9) in ihesus] ihesus seinen N2; iz1] dez N2 10) vnde sprach] °N2; vf8] inJV2

11) getode] töte N2; an yme] in dir N2; mir] vns N2 14) iz] sein N2; hilf] +mir N2;

irsach] sach N2 16) vz yme] herauz N2; Der] Do N2 18) tode] toder Also N2; mit] bey N2 19) frageten] +in N2

163 B r / N1 / N 2

94v

Der frittag secundum lucam Br

76r

vff der mittwochen secundum lucam N1

102r

an dem freitag lucas N2

286 Jhesus seyde synen iun/gern dit byspil. Jz / waz ein richtir in ey/ner stat. Der forchte / got nicht nach widder/satz dez menschin. vnde / waz auch eyne wittebe / in der stat. Die quam zu / yme vnde bat in herre / nü rieh mich an mynen / 5 fienden. vnde daz virsage/te her ir lange. Da sprach / her widdir sich selbir / Ob ich got nicht in forchte / vnde den menschen nicht / intsitze. yedoch wanne // 74v mir die widdebe swer / ist so rechin ich sie. Daz / sie an dem iungesten tage / icht kome vnde mich ir/sterbe. Da sprach ihesus ho/rent waz der lichter, der / ubele det spreche. Got / in richtet nicht syne / irwelten. Die zu yme / ruffent 10 nacht vnde dag / in geduldekeit ubir in / Jch sagen uch er richtet / sie schire / 2) rittir 7) widdemen; iugesten chet

8) ritter 9) richet; synen; raffet 10) ri-

164 Lukas 13, 6-17 74v

5

10

75r

Der samestag zu der / contember secundum lucam / Jhesus seyde dis byspil / Den schäm. Eyner / hatte eynen figenboum / in syme wingarten / Der waz groz. vnde er / quam, vnde suchte darane / frucht. vnde fant nicht dar/ane. Da sprach her zu dem / wingartenman. Jz sint / dru iar. Daz ich ie her / quam, vnde suchte frücht / an deme figenboume vnde / fant nicht Slahent in / abe. warzu sal her vf / der erden. Dez antwur/te yme der wingarten/man. vnde sprach herre laz / in auch dis iar sten bit / ich in vmmegrabe. vnde / in gedunge. lichte bren/git her frucht. Sy dez / danne nicht So slahin / ich in abe. vnde ihesus der lar/te vndir der schar der / iuden menyge dez sam-/ mestages. vnde eyn wyp / hatte den geist dez siech/tummes achtzehin iar ge/habet. Die neygete sich / vnde mochte nicht vfge/sehin. Da die ihesus ir/sach. Da hyez her sie gen / zu yme. vnde sprach zu ir / wyp du bist gelazsen / von dyme siechtume. vnde / her berurte sie. vnde zu/hant richte sie sich vff / vnde lobete got. Da sprach / der meistir zorneclich / Daz ihesus daz wyp hatte / gesunt gemachet, vnde // sprach zu der menyge. Js / sint shes tage an den / man wircken sal an / den kompt vnde werdent / berurt. vnde nicht an / deme samestage. Dez / 5) nye; quam] in quam 16) dem und danach eine Lücke von etwa fünf Buchstaben Länge in der Zeile

287 2) seyde] davor sprach durchgestrichen N2; synen ... byspil] diz byspil der menige Br, richtir] retter Br Ritter Nl reicher N2 3) auch] "Br Nl 4) in herre] in vnd sprach Br Nl °N2 4-5) mynen fienden] myme finde Nl N2 5) daz] "Br 6) den] dem Br der N2 7) die] diz N2; widdebe] +so Nl; so rechin] si rieh aus si reich korrigiert N2; iungesten] junsten Br, tage] °N2 8) irsterbe] eweclichen sterbe Br Nl sterbe N2; lichter] retter Br ritter Nl; der1] °N2 9) ubele det] bose Br, spreche] sprichit Br Nl; richtet rechet Br, ~ sine irwelten nit Nl; syne\ sinen Br N2; irwelten] welchen N2; rvffent\ hin rüffet N2 10) — dag vnd nacht Br N2; in1] vnd hat Br, geduldekeit] dultikait N2; ubir in] ubir sie Br °N1; richtet] richit Br

164 Br / Nl / N2 95r

Der samstag in der fronfasten secundum/dum lucam Br

76r

vff den Samßdag in der fronfasten Secundüm matheum Nl

102r

am sampeztag. lucas N2

2) seyde] + synen jungem Br Nl; byspil] +vnd Nl; Den scharn] °Br, Eyner hatte] jz hat eyner Br 3) wingarten] +vnd BrNl; darane] °Br Nl; frucht] +an dem bäume Nl 4) wingartenman] weingarter N2 4-5) Da ... nicht] 'Nl 5) figenboume] bäume Br, fant] finden Br 6) Slahent] hauwe Br, Dez] da Nl 6-7) wingartenman] waingartner N2 7) vnde sprach] °N1; dis] das Nl 7-8) b i t . . . gedunge] °N1 8) lichte ... frucht] lichte er dan frucht brengit Br Nl ob(er) er leicht fhicht bringe N2; Sy] ist Br t&t er N2; danne] 'Br Nl N2; slahin] hauwe Br Nl 9) ich] °Br Nl N2; der1] 'Br Nl N2; der iuden menyge] °N1 9-10) vndir... sammestages] an Dem samstage vnder den juden Br 10) hatte] Daz Br die Nl 10-11) achtzehin ... gehabet] gehabet hatte achzehen jar da Nl; gehabet] + hatte Br 11) sich] + nieder Nl; ihesus] ihesum Br 12) zu ir] °N1 13) berurte] rurte Br Nl; vnde1] +so Br N2; richte sie sich] stünt sie Nl 13-14) lobete got Da] diente jme vnd Nl 14) zornedich] zomlichen Br Nl; Daz] da Nl; ~ gesunt hatte Br Nl N2 14-15) gemachet] +an dem samstage Br 15) vnde ... menyge] da sprach ihesus Nl; den] +mag N2 16) den] dem Nl; werdent] wirt Br werdert N2; berurt vnde nicht] nit berurt Br nit beruet Nl; Dez] da Nl

288

20

antwurte yme ihesus / vnde sprach ir glissenere / losent nicht uwer ieglicher sinen esil dez / samestages odir synen / oschin vnd füret in zu / drincken. Diz abraha/mes dochtir Die der tu/uei gebunden hatte / achtzehin iar. Daz man / die nicht losen solde an / deme samestage. Da / her daz gesprach Da scha/meten sie sich alle syne / widderwarten, vnde / frauweten sich die lüde / alle von deme. Daz er / da vffinlich beging / 17) vil 17-18) irn 18) esil] danach fehlt die Übersetzung von: a praesepio; zu

165 Lukas 7, 11-16 75r

5

10

Dez setzehinden sun/tages nach phingesten / Lucam / Jz ging ihesus in die / stat naym. vnde syne / iungem gingen mit / yme. vnde eyne michil / menyge. Da her da na/hete zu dem burgthor / Da drug man eynen / toden hervz eynen eyne/gen son syner mütir / vnde waz die eyne wede/be. vnde ging eyne grosse / menyge mit ir. Da sie / da vnsir herre irsach. Da / irbarmete er sich ubir sie / vnde sprach zu ir. weyne / nicht, vnde er ging zu / deme toden vnde berurte / in. vnde die in drugen / die stunden stille, vnde / ihesus sprach. Jungeling / ich sagin dir stant vf / vnde der da dot waz der / gesaz. vnde begunde zu / reden, vnde ihesus gap in / syner mutir widder. / Da begunden sie in alle / forchten vnde lobeten got / vnde sprachen. Ein grossir / wissage ist vndir vns / vfgestanden. vnd got hat gesehin sine lüde Vgl. Perikope 73. 6) er] ° 11) Jz ist alles // [Schreiberwechsel] geschiet hiemyl vnd erden / verfarnt. myne wort verfarnt / abir nicht (Mt 24, 34f. bzw. Lk 21,32f. Vgl. Perikopen 195 und 1)

166 Matthäus 11, 11-15 75v

Der mitwochen / Secundum matheum / Jhesfis sprach zu sinen iungern / vnd zu der menige Jch sagen / uch werlichin Daz vnder den / sonen der wibe Nie keyn grozer / ofgestfint Danne Johannes / baptista. abir der mynste / in dem riche godis Der / ist grozer von Johannes zijt /

289 17) yme] in Br 'Nl; ir glissenere] "Br du gleichsner N2 18) esil ... oschin] esil oder einen ossin (+dez sampcztags N2) Br N2 ossen oder EsBel Nl; drincken] +des samstages Br Nl; Diz] Disse Br N2 19) Daz] muste Br mag Nl wAzz N2 19-20) ~ nit die Br 20) solde] von den banden Br Nl N2; an dorne samestage] des samstages Br Nl; gesprach] sprach N2; sie] °N2 21) syne ... alle'] °Br, vnde ... alle2] °N1 22) da] so Br Nl N2

165 Br / N l 96r

Der sechtzehen sondag secundum johannem Br

76v

der xvj Sundag nach phingsten Scundum lucam jn ill tempore Nl

102v

such daz da vor N2 In N2 mir Lukas 7,11 (Verweis aufPerikope

73)

2) Jz ging ihesus] Jhesus ging Br Nl; yme] 'Br +et cetera N2 2-11) vnde 1 ... lüde] °N2 3) menyge] +vnd Br Nl; da] "Br Nl; zu] 'Br Nl 5) ~ ein groß menige ging Nl; grosse] michil Br, ir] +vonder Stat Nl; sie da] die Br Nl 6) weyne] weynent Br Nl; er] 'Br 7) berurte] rurte Br Nl; irf] die bare Br Nl 7-8) ihesus] er Br 8) ich sagin dir] "Br Nl; der* ... gesaz] er rechte sich off vnd saz Br, gesaz] saz Nl 9) zu] °Br Nl; ihesus] °Br er Nl; ~ wieder siner moder Br Nl 9-10) Da begunden sie] vnd sie begunden Br Nl 10) wissage] prophete Br 10-11) Ein ... ist] jfi ist ein großer wissag Nl 11) ~ offerstanden vndir vns Br

166 Br / N l / N 2 96v

Der metwoche secundum Matheum Br

11T

vff den mittwochen secündum matheüm Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: auch liest man daz ewangelium am mitwoch noch dem andern sundag in dem aduent

102v

mitwoch Matheus N2

2) zu 1 ... vnd] 'Nl; vnd ... menige] 'Br 4) baptista] der deuffer (+Derßr) Br N2; mynste] +ist Br, liehe godis] hiemylriche Br, Der] "Nl; ist] +der N2; zyt] ziete N2

290 5

mit her So lidit daz he/mylrich gewalt. vnd zuckint iz die frefielin. alle / die wissagin die ie habin / gewissagit. bit an Jo/hannem. vnd ob er iz wolt / inphan So ist er helyas / der do künftig ist. Der / oren habe zu horin der höre / is 5) zuc/kit 5-6) wissagin] danach fehlt die Übersetzung von: et lex

167 Lukas 14, 1-11 75v

5

10

76r 15

Der xvy sundag Se/cundum Lucam / JS ging ihesus an eyme / samestage in eynes f&rsten / hus der phariseyn zfi eszen / Do hildin siv in. vnd do / waz eyn mensche vor in. / Daz hatte die wassirsucht / vnd ihesfis sprach zu den die / do wise wom in der ee. vnd / zu eren bischoffin Sal / man den menschen dez / samestagis gesfint mac/hin Sie swegin alle. Do / begreyf ihesfis den was/zersuchtigin. vnd machte / in gesfint. vnd liez in Do / sprach ihesus zu in. weliches / osche odir esil fellit in eynen / born. vnd zuckint in nicht / zuhant hervz dez sames/tages Do mfichtin sie nit / dowidir geredin. Er sprach / auch zu den die do geladin / worn Dis bispil Die do ge/dachtin. wie sie daz uberste / gestule irfechtin So dfi / geladin wirdist zfi der / wirtschafft So sitze nicht / an die uberste stat Daz it / eyn dfirer sie geladin von / dem der dich geladin hat / vnd der selbe sprichit zu dir / gip dem die stat. vnd du dan / mit schämen mfist gen an // die nederste stat So du geladen wirst so gank vnd siez an die rddersten stat So danne / der komt der dich geladin hat / vnd sprichit danne zu dir frunt / gang hervf baz So hastfi / sin ere vor allin den die do / sitzin. wanne wer sich hoet / der wirt geniedert. vnd der / sich demudiget Der wirt ir/hohit 13-14) So ... stat] °

16-17) demfidig

168 Matthäus 22, 34-46 76r

Der achtzehinde / sundag Secundum Lucam /

291 5) mit] her des deuffera Br, So] vmb Br, zuddnf\ nement Br, freiSelin] geweidigen Br SS) wissagin] weissagent N2 6) die ... gewissagit] °N1 N2; bit an Johannem] von johannes Br + So lidet das hyemelrich gewalt Nl; er iz] ire Br Nl ir ez N2 7) er] °N2; der ... ist2] °N1; do] 'Br N2; is] 'Br statt dessen durchgestrichenes jn nomn domni amen Nl

167 Br / N l / N 2 96v

Der xvij Sundag sersum lucam Br

77v

der xvij Sundag nach phingsten secundum lucam Nl

103r

am xvij suntag Matheus N2

2) JS ging ihesus] Jhesus ging Br Nl; eyme] ainen N2 2-3) eszen] enbizzen N2 3) Do hildin siv] vnd sie behilden Br; hildin] be- Nl; *nd] 'BrNl; Daz] Der Br N2\ die] eine Br 4) m d ihesAs sprach] da sprach ihesus Nl; do] 'Br Nl N2; eren] den Br 5) dez samestagis] °Br 6) waszersuchtigin] + menschen Br Nl 7) ihesus] er Br, zu in] 'Nl; eynen] den Nl; vnd] °N2 8) zuckint] zuhet Br +in an Nl zeuhet er N2; ~ zuhant nit Br, dez samestages] an dem samstage Br, sie] +ymeW; dowidir] wieder Br °N1 8-9) geredin] geantwüiten Nl reden N2 9) do2] "Nl 10) irfechtin] irfursten Br besesBen Nl; So] wan Br 11) sitze nicht] salt du nit setzen Br, eyn dfirer] dirr N2; ~ geladen sie Br Nl 12) dem1] yme Br N2; dich] +vnd in Br Nl N2; geladin hat] hatt geladen von im N2; der selbe] 'Br, zu] °N2; die] °N2 13) schämen] schände Br Nl 13-14) So ... stat] 'Br Nl 14) So] wan Br, dich] +vnd in Br Nl 15) danne] "Br Nl N2; frunt] °Br gib in vnd Nl; gang] setze Br, hastA sin] gewinnest du Br, vor] von Nl; allin] 'N2 16) hoet] ir- Br Nl N2

168 Br / N l / N 2 97v 78r 103v

Der xviij sondag Matheum Br der xviij Sündage nach phingsten Secundum lucam Nl am xviij suntag. lucas N2

292 DJe pharyseyn gingen zu / Jhesu. vnd fragetin in. / Jn eyner lere, vnd versucht e n / i n vnd sprachin Meyster welichz / ist daz groste gebot in der ee / Do sprach ihesus mynne got dy/nen herren. von allin dyme / gemfce. vnd von allin dinen / 5

Creftin von allir diner seien / Daz ist daz groste gebot / vnd daz irste. Daz andir ist / dem irsten glich mynne dy/nen nehistin alse dich selber / an den zweyn gebodin han/git die ee. vnd die wissagen / Da sich samten die phary/seyn. Da sprach ihesus wes verstent / ir uch von cristo. wez son ist / er Sie sprachin dafiidis son / Da antwurte in ihesus. vnd / sprach, wie heiszint in dan / da&id Der

10

herre sprach zu mime / herren Sitze zu myner / rechtin hant. bit ich gelegen / dinen vynt zu eyme fuz/schemel diner fftsze. vnd / ist daz in dauid heiszit / herre So ist er godis / son Da müchtin sie yme / nicht geantwurten eynes / wortes. vnd gedurste man / in an dem tage a&ch / nieman nichtes fragen / 2) DJe ... Jhesu] Vulg.: Pharisaei autem audientes quod Silentium inpossuisset Sadducaeis / convenerunt in unum; Saducyen; Jn ... lere] Vulg.: unus ex eis legis doctor

4-5) von1 ... seien] Vulg.: ex toto corde tuo et in tota anima tua

et in tota mente tua. Vgl. auch Afk 12,30: ... et ex tota virtute tua 8) wes]

7) Die

irste 9) wie ... da&id] Vulg.: quomodo ergo David in spiritu vocat

eum Dominum dicens; ir 10) sprach] ° 12) So ... son] Vulg.: quomodo filius eius est

169 Verweis auf Perikope 3: Lukas 1, 26-38 76r

Diese zwei ewangelia / findit man vorne ane / Der mittwoche Secundum lucam / Gabriel der engil ist uz/gesant von gode Jn / syne stat in galile die / do heiszit Nazarecht /

170 Verweis auf Perikope 6: Lukas 1, 39-47 76r

Der fritag Secundum lucam./

293 2) DJe pharyseyn gingen] Jz gingin die saducien Br Nl DJe saducey gingen N2 Jn] °Br Nl N2 4) ihesus] +zu ime N2; allin dyrae gemüte] allen dinen creften Br allem dinem gnint dez herczen Nl allen deinen mfit N2; ynd] °N2 4-5) dinen Creftin] dynem hettzen vnd Br +vnd Nl N2 5) graste] meynste Br, — vnd daz erste gepot N2; vnd daz irste] °Br Nl 6) den] dez N2 7) hangit] +alle N2; die wissagen] 'Br, sich ... pharyseyn] die phariseyn sich gesampten Br 8) sprach ihesus] fragete sie ihesus vnd q>rach Br N2 fragete ihesus N1 9) son] •Br der herre zü myme hem Nl; Da] Er Br, in] °N1; ihesus] "Br, vnd sprach] °N1; in] ir Br Nl; dadid] mich Br 10) sprach] 'Br aber der Zeile nachgetragen Nl-, hant] °N2 11) dinen] deine N2; fuzschemel] +dir Br, vnd ist] 'Br, daz in] ob ir Br daz N2; heiszit herre] herre ist N2 12) vnd] +in Nl 13) gedurste] aus getroste korrigiert Br, man in] in Br 'Nl in auch N2; a&ch] "Nl N2; fragen] ge- N2

169 Br / Nl / N2 98r

Diese zwei Ewangelia findet man in dem aduent zu male Der metwoche lucam Br

78r

dis zwey Ewangelium findet man zü male an dem Ersten blade der mittwochen lucam Nl In Nl Nachtrag am Rand von späterer Hand: daz liest man an vnser frawn kündung

103v

Statt eines Verweises steht in N2 die vollständige Perikope (Lukas 1, 26-38), aber in einer anderen Textversion. Vgl. Perikope 5.

3) von gode] 'Br, syne] die Br Nl; in] 'Br Nl

170 Br / Nl / N2 98r

Der frittag secundum lucam Br

78v

vff den fritag Secündum lucam Nl

104r

Statt eines Verweises steht in N2 die vollständige Perikope (Lukas 1, 39-47), aber in einer anderen Textversion. Vgl. Perikope 7.

294 Maria stfint of in den / tagin vnd ging in daz gebirge / Mit der menige Jn eyne / stat 2) vnd ging] ° 3) stat] °

171 Matthäus 13, 24-30 76r

Der xix sondag Secundum matheum /

76v

Ihesus sprach zu sinen // Jüngern Daz hiemylrich / ist glich eyme menschen / der gudin same sewet in / sinen ackir. vnd do sie / alle slieffin do qfiam der vynt / vnd sate raten dar inmitten / vnder den weiszen. vnd do der / weisze of bequam Do ging / die radin mede vf. Da / gingin dez wirtes knech/te zu yme. vnd sprachen / herre nfi sadistu guden / samen of den ackir. von / wannen sint die raden komen. Da sprach der herre / zu in iz hat myn vynt ge/dan. Da sprachin die kn/echte. wiltu so gen wir / vnd snydin die radin abe / Do sprach der herre. wan / ir die radin vziedent / So brechint ir dan den / weisze do mitten vz. Dar-/ vmrae lant sie beyde wa/schin Bit hin zu dem / snyde So gebiedin ich / den snyedern lesint / den radin dez irsten vnd / bindint in zu samen. Daz man / in bfirne. vnd den weisze sament / in mynen stadil.

5

10

1) sondag] ° 4-5) vnd 2 ... vf] Vulg.: cum autem crevisset herba et fructum fecisset / tunc apparuerunt et zizania 12) samen

172 Matthäus 9, 1-8 76v

S

Der xx / sundag Secundum matheum / Ihesus ging in eyn schiffelin / vnd für vbir daz mere / vnd quam zu Nazarecht in / die stat. vnd brachten vor in / eynen betteresigin ligen in eyme / bette. Da ihesus eren glaubin / sach. Da sprach er zu deme / siechin kint gleube mir / dir werdint dine sfinde ver/gebin. vnd symelich der schriber / sprachin widir sich 2-3) zu ... stat] Vulg.: in civitatem suam

295 2) ging] +ilende NI; eyne] die Br Nl

3) stati + die da heissit juda Br +juda Nl

171 Br / N I / N 2 98r 78v 104v

Der xix sondag secundum matheum Br der xix Sündage secundum johannem Nl an dem xix suntag Matheus N2

2) Ihesus ... Jüngern] +disbispilflr °N2; sprach zu] sagitflr 4) dar] "BrNl N2; den] °N2; of] "Nl N2 4-5) do ... Do] "Br 5) ging] gingen NI; die radin mede] mit eyne ander Br der ratte da mit AC 5-6) gingin ... herre] sprachen die knechte zu dem herren Br 6) sadistu] sest(et) du doch Br +doch Nl; of den ackir] in dynen acker Br in dine ecker NI; sint] +dann N2 7) der herre] er Br, zu in] 'NI; ~ myn vynt hat iz (daz N2) Br NI N2 8) knechte] +zu dem herren Br, gen] ge/ N2; snydin] reufen Br, die2] den N2 9) die] den N2; yziedent] iedent Br NI suzgeietett N2; brechint] reiffent Br, dan] °Br NI N2; den] dem N2; mitten] mede Br NI N2; vz] •Nl 9-10) Darvmme] +so Br 10) Bit hin] mit Br bit NI; dem snyde] der Eine Br 11) dez] zum Br, irsten] +vz Br Nl; in1] sie Br 12) vnd] +mir NI; samenl] samen Br Nl; mynen stadil] myne schüer Br

172 Br / N I / N 2 120v

Diz ewangelium ist der zwentzigesten sundag nach phingesten secundum matheum Ascendet ihesus in nauiculam Br In Br am Ende der Handschrift von anderer Hand

78v 105r

nachgetragen

der xx sundag secundum matheum jn ilio tempore Nl an dem xx suntag Matheus N2

2) schiffelin] schiffe Br Nl; daz] 'Br NI N2; mere] °N2 3) in die stat] °Br, die] sine NI N2; vnd brachten] da brachte man Br Nl; betteresigin] betriessen Br N2; ligen] ligende NI N2; ligen ... bette] 'Br 4) deme] den N2 4-5) dir... sAnde] dine sunde sint dir Br 5) werdint] sint alle Nl\ symelich] etliche Br Nl; der] °Br 5-6) sich selber] einandir Br

selber / Disir albetzit. vnd ihesus / verstünt ir gedencke Do sprach / er warumme gedenckint ir / ubele wedir ist bessir zu / sprechin. Dir werdin dine / sunde vergehin Odir stant / vf vnd gang Daz ir aber / wissit Daz dez menschin son / hat gewalt die sfinde zu ver/gebin Da sprach er zu deine / betresin Nu stant vf vnd nym / din bette vnd gang vz Da / daz die menige irsach. Da II fochtin sie in. vnd lopten got / Der soliche gewalt git dem / menschin 10) vz] danach fehlt die Übersetzung von: et surrexit et abiit in domum suam

173 Lukas 14, 12-15 In Fr fehlt diese Perikope.

297 6) albetzit] doret Br, vnd] +dzBrN2d&Nl

7) ubele] + in uwera hertzen Br, werdin] werde Nl 8) Daz1]

dan Br, son hat] auf der erden hab den N2 9) betresin] betrissegen Br Nl; stant vf vnd] 'Br +gang vnd Nl

10) nym] hebe off Br, vnd gang TZ] °N1\ TZ] heim Br +daz ir wissent aber das dez mentschen son hat

diese gewalt Nl

11) soliche] sölchen N2

173 Text nach Br: Lukas 14, 12-15 79r 105r 98v

vff den mittwochen secundum matheum Nl an der mitwochen lucas N2 Der zwentzgiste / sundag lucas /

Jhesus sprach zu eyme / forsten der gelerit / waz in der ee vnd zu / den pharisein wan ir / Wirtschaft wolt / machen odir zu essen / so in saltu nit laden / dinen mag noch dinen / frunt noch dinen bro/der noch dinen nach/gebur die da 5 riche / sint Daz sie dich icht / wieder laden Sünder / du sali ladin die ar/men vnd die lamen / vnd die blinden vnd / die krummen Sa wir/distu selig wan sie / in hont dir nit zu / virgelden iz wirt / dir abir virgolden / in dem jungistin orIstende wanne ir vader / der in dem hiemel ist / virgildet iz uch / Da er daz gehörte II 99r Da sprach eyner / die da sassin er ist / selig der daz brot issit / in dem riche 10 godes / 2) Jhesus sprach] Ez sprach jhesus N2 2-3) vnd ... pharisein] °N1 N2 3) wan ... machen] so du madiest ainen N2; wan ... essen] So du machest ein jmbis Nl

3-4) dinen mag noch]

"Nl N2 4) broder] neffen Nl +noch deinen nefen N2; da] "Nl N2 5) sie] +auch N2; laden] lade vnd dirs gelden Nl +vnd ez geladen N2; du sah ladin] so da machest wirtschafft so lade Nl N2 6) vnd die blinden] "Nl; krummen] dummen Br krumme N2; wirdistu] wirstu du N2 7) dir1] dirs Nl N2; in*] an Nl; dem jungistin] der ersten N2. Vulg.: iustonun 8) wanne ... uch] "Nl N2. Vgl. Mt 6,4: et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi; virgildet iz uch] mit Verweisungszeichen nach der letzten Zeile der Seite nachgetragen Br; gehörte] irhorte Nl hSrte N2 9) sprach] +ir Nl N2; daz] da Nl N2; dem] dez N2

298

174 Matthäus 13, 31-35 —

In Fr fehlt diese Perikope.

175 Matthäus 22, 1-14 11t

S

Der eyne vnd / zwentzigiste sundag Secundum matheum / Jz sprach ihesus in bispelin zu / sinen Jüngern Daz hiemyl/rich ist glich eyme konige / Der eyn hochzit machit sy/me sone. vnd sante sinen / knecht vz zu den die do ge/ladin worn zu der hochzijt / vnd die woldin nicht komen / vnd do sante er abir andir / siner knechte, vnd sprach sagent / den die da geladin sint Jch /

299

174 Text nach Br: Matthäus 13, 31-35 79v 105v 99r

5

10

der fritag secundum matheüm N1 am freitag. Matheus N2 Derfrittag

secundum

mattheum

/

Jhesus sprach zu sinen / iungem Daz hie/mylrich ist gliche / eyme senfkome daz / der mensche nymt / vnd sewit iz in sinen / acker vnd daz ist myn/ner dan keyn same / So iz abir geweschit / so ist iß grossir dan keyn / krut vnd wirt eyn / baum also daz die / fogel koment vnd / sitzint off sinen esten / eyn ander byspil sal git er in Daz godis / riche ist glich eyme / heuelin den daz wip / nymt vnd virbirgit iz in / den milwe bit der deig / wirdit gar irhaben / Dis allis rette ihesus / mit byspelin gegen / der menige vnd an / glichenisse rette er / nicht myt in Daz / irfolt wurde daz die / wissagen hant gesp/rochen jch werden / offdun mynen munt / in bispeln vnd sagen / die heymelichkeit / Der wernt / 2) daz] darüber ein er-Kürzel N2 2-3) daz der] den das N1 3) nymt vnd] °N1; iz] °N1; vmf] °N1 N2 3-4) same] ¡com N2 4) So iz abir] vnd so iß Nl; iß] °Br; krut] kini N1 5) also] °N1; fogel] +dez Hemels Nl N2; koment] kumet N2 6) in] +vnd sprach N2; godis riche] hiemebich Nl; eyme heuelin] dem hefel in N2; virbirgit] vir von anderer Hand nachgetragen Br birget Nl 7) iz] in N2; in dem milwe] Vulg.: in farinae satis tribus; milwe bit] mil webit Br; deig wirdit] tag wir N2 7-8) mit... menige] mit glichnisße Nl + vnd mit gleichnässe N2 8) nicht] nichcz N2 8-9) Daz irfolt wurde] °N2 9) die wissagen hant] der weissage hat N2 10) heymelichkeit] heymlich Nl

175 Br / Nl / N2 99r 79v 105v

Der einvndzwentzig sundag secundum matheum Br der xxj Sündage nach phingsten Secundum matheum Nl am xxj suntag Matheus N2

2) Jz ... Jüngern] Jhesus sprach zu sinen jungem Br Ihesus seite sinen jüngern dis byspel Nl 3) Der] +wulde Rechenunge han mit sinen knechten vnd Nl; machit] machte N2; sinen knecht vz] sine retterschaft Br sin knechte vß Nl N2 4) die2] °N2; vnd2] °Br N2 4-5) zu ... sint] das sie spreche Nl 5) andir] °Br, siner] sine Br N2; knechte] +auz N2 5-6) Jch ... bereyt] °N2 +vnd Br

300

10

IS

han min Jnbis bereyt. Min / stier vnd myn gefugil ist / nydirgeslagin. vnd ist allez / bereyt koment zü der wirt/schafft. vnd die versfimten iz. vnd / eyner ging in sin dorf Der / andir ging zu marte. Der / dritte fing sinen knecht. vnd / irslög in. Do daz der konig / vernam do wart er zornig / vnd sante sine ritterschafft / vnd irslugin die meindeder vnd / virbranten in ir lant. vnd ir stat / Da gebot er sinen knechten vnd / sprach die hochzijt ist bereyt. / vnd die do geladin worn die / worn sin nicht wirdig Get / zu den wegin. vnd wen ir findet / den ffirit herin Da füren / die knechte vz. vnd samten / bose vnd gut. vnd wart daz / gesedil irf<. Da ging der / konig darin Daz er gesehe / daz gestule. vnd sach do ey/nen menschen Der hatte / nicht hochzitlichz gewandis. / Da sprach der konig zu yme / frfint wie bistu herin komen / vnd hast nit hochzitlichz / cleydes Da irstfimt er. / Da sprach der konig zu den / dienern Mit gebünden fuszen / vnd hendin. werffint in / Jn die vssem finster. Do / wirdit weynen. vnd grys/grammen der zene Jr ist / vil geladin ir ist abir / lutzil irwelt. 7) die] ° 8-9) Der 1 ... in] Vulg.: reliqui vero tenuerunt servos eius / et contumelia adfectos occiderunt

10) meldeter; virbrante

176 Johannes 4, 46-53 77r

77v

10

Der xxij / sundag Secundum Johannem / Js waz eyn konig in Cha/phamaüm dez sün waz / siech, vnd do er horte daz / ihesus q&am von Juda. / her zu Galylea Da ging / er zu yme. vnd bat in daz / er dar qüeme. vnd sinen / son gesfint mechte. wan / er wolde sterbin. Do sprach er / Jr sehint dan die zeichen // vnd die wunder so gleu/bint ir vnd anders nit. / Da antwurte ym der konig / herre nü kom e myn son ster/be Da sprach ihesus din son / genesit. vnd er glaupte alz / yme ihesus hatte gesagit / vnd ging heym Do er do / nahete Do lieffin sine / knechte ingegin. vnd Seiten / yme vnd sprachin. Din son / ist genesin. Da fragete er / sie zu welicher zijt hat er / sich gebessert. Da ant/wurten sie yme gestern / nach mittage liez in der / Siechtum Do bekante der / fadir daz iz waz an der / zijt Do ihesus sprach zu yme / din son geniesit. vnd / do glafrpte er vnd alle / sin lüde 7) er] •

301 2

6) stier] ge- Br; nydirgeslagin] alles Damiedergeslagen Br 6-7) vnd ... bereyt] °Br, allez] als N2 7) versümten] vsumten N2 7-8) ging ... andir] °N2 8) ging zu] an den Nl; dritte] +der Nl; sinen] sine Br Nl N2 9) in] sie Br Nl N2; ritterschafft] +vz, am Rand nachgetragen Br

10) irslugin] irslug Br Nl; die

meindeder] meydetter Br der mantoter N2; virbranten] virbrante Br Nl; in ... vn Iudas [Ahnherr Jesu]]) Iudas [Simonis Scariotis] iudas (Nom.: 88 Fr N1 • 89 Fr* 90 Nl) juda (Vok.: 87 N2) judas (Nom.: 89 Fr • 88, 90 Br N2 • 84 N2) (Vok.: 89 Fr) judaz (Nom.: 86, 87, 88 N2) iudas sarioth (Nom.: 88 Nl) (Dat.: 88 Nl) iudas scharioth (Gen.: 88 Fr) judam scarioch (Akk.: 203 Br) judam scarioth (Akk.: 203 Nl) judam scharioch (Akk.: 203 Fr) judam scharioth (Akk.: 203 N2) judas [...] scarioth (Akk.: 87 N2) judas scharioth (Nom.: 84, 86 N2) (Gen.: 88 Br N2) judaz scarjott (Nom.: 226 Nl) jude scharioth (Dat.: 88 Fr Br) jude simoni schariothi (Dat.: 88 N2) Iudas [Ahnherr Jesu] iudam (Akk.: 194 Fr) judam (Akk.: 194 N2) judas (Nom.: 194 Fr Br Nl N2) "judeam (Akk.: 194 Nl) [Verwechslung mit -»Iudaea] judem (Akk.: 194 Br) Iudas ['Bruder* Jesu] jude (Gem.: 33 Fr Br N2) "judea (Dat.: 33 Nl) [von j.] [Verwechslung mit -»Iudaea]

J- siehe I-

magdalum (Nom./Dat.: 74 Fr Br)

K- siehe Cmagdlum (Nom/Dat.: 74 N2) Lazarus [aus Bethanien] lassarus (Nom.: 74 Nl) lazare (Vok.: 74 Fr N2) lazarum (Akk.: 74 Fr Br NI N2 • 226 Nl) lazarus (Nom.: 74 Fr Br NI N2 • 226 Nl) (Vok.: 74 Br) lazzarus (Nom.: 74 Nl) (Vok.: 74 Nl) Lazarus [der arme L.] lasards (Nom.: 59 Br) lasBaro (Dat.: 59 Nl) lazaro (Dat.: 59 Fr Br N2) lazarum (Akk.: 59 Fr Br N2) lazarus (Nom.: 59 Fr Br N2) lazzarum (Akk.: 59 NI N2) lazzarus (Nom.: 59 Nl) Legio legio (Nom.: 146 Fr Br N2) Lithostrotus ['Steinpflaster'] lictostratris (Nom.: 90 Br) lictustratus (Nom.: 89 Fr) litostratos (Nom.: 90 N2) littrostratus (Nom.: 90 Nl) [Longinus] longinus (Nom.: 89 Fr) Lysania sysania (Nom.?: 9 Fr) [konjizieit zu fysania]

[Magdala] -* Maria Magdalene magdalenum (Nom./Dat.: 74 Nl) [wohl Vermischung der Ortsmit der Heikunftsbezeichnung]

Malchus malchus (Nom.: 90 Nl N2) malckus (Nom.: 90 Br) Mariasses manasse (Nom.: 194 Nl N2) (Akk.: 194 Br Nl N2) manasses (Nom.: 194 Br) manesse (Nom.: 194 Fr) (Akk.: 194 Fr) Maria [allgemein] die andem maria (Nom.: 100 N2 [fâlschlich fur 'die ander maria', -» M. Iacobi] die andern mariai (Nom.: 100 Fr [fâlschlich fur 'die ander maria', -» M. Iacobi] die dry mariai (Nom.: 89 Fr) [ -» M. Magdalena, -» [M.] Salome, -» M. Iacobi] eyn andir maria (Nom.: 89 Fr) [ -» M. Iacobi] Maria [Mutter Jesu] maria (Nom.: 12 Fr Br Nl N2 • 3, 6, 170 Fr Br Nl • 10 Fr Nl N2 • 62 Fr [Zusatz] • 4 Br • 5, 7 N2 • 18 Nl) (Vok.: 3 Fr Br Nl • 4 Br • 5 N2) mariam (Dat./Akk.: 11, 19 N2) (Akk.: 12 Fr Br N2 • 10 N2) marie (Nom.: 10 Br) (Gen.: 7 N2) marien (Gen.: 33, 194 Fr Br Nl N2 • 6 Fr Br Nl • 38 N2 Nl NI*) (Dat.: 11, 19 Fr Br Nl • 18 Nl) (Akk.: 10 Fr Br Nl • 12 Nl)

383 Maria Bethaniae [Schwester Marthas] maria (Nom.: 74, 192 Fr Br Nl N2) mariam (Dat.: 74 N2) (Aide.: 74 Fr N2) marien (Gen.: 74 Fr Br N2) (Dat.: 74 Fr Br Nl) (Akk.: 74 Fr Br Nl) *martha (Nom.: 74 Fr) [Verwechslung mit -» Martha, konjiziert zu maria] Maria Cleopae [Tante Jesu, Frau des Cleopas] cleaphe (Nom.: 89 Fr) maria cleophe (Nom.: 90 Br Nl N2) Maria Iacobi [Mutter von Iacobus dem Kleinen und Ioseph] maria iacobi (Nom.: 92, 104 Fr) maria jacobi (Nom.: 92, 104 Br Nl N2 • 84, 86 N2) eyn andir maria (Nom.: 89 Fr) •••die andern marien (Nom.: 100 Fr) [Verwechslung, konjiziert zu die ander maria] Maria Mag dalene -* [Magdala] madalena (Nom.: 96 Br) magdalena (Nom.: 96 Nl) *magdalenum (Nom./Dat.: 74 Nl) [hier als Ortsbezeichnung -» [Magdala]] maria (Nom.: 9« Fr N2) (Vok.: 96 Fr Br Nl N2) maria madalena (Nom.: 104 Br) maria magda (Nom.: 92, 96 N2) maria magdalena (Nom.: 100 Fr Br Nl N2 • 92, 96 Fr Br Nl • 91 Fr Br N2 • 104 Fr Nl

N2 • 89 Fr • 90 Br Nl • 84, 86 N2) (Dat.: 101 N2) maria magdalene (Nom.: 91 Nl) maria magdalenen (Dat.: 101 Br) marien magdalene (Dat: 101 Nl) marien magdalenen (Dat.: 101 Fr) maga madalwia (Nom.: 226 Nl) [Maria Salome] -* Salome maria salomee (Nom.: 92 Fr Br • 89 Fr) [filschlich für -» Salome] Marittima [t] ['Küstengegend'] marita (Nom./Dat.: 22 Nl) mariti mam (Nom./Dat.: 22 N2) marittinam (Dat.: 213 N2) maronian (Dat.: 213 Fr) Martha marta (Nom.: 74 Nl) märten (Gen.: 74 N2) martha (Nom.: 74, 192 Fr [in 74 einmal filschlich für -» Maria Bethaniae] Br NI N2 • 226 Nl) (Vok.: 192 Fr Br Nl N2) martham (Dat.: 74 N2) (Akk.: 74 Fr NI N2) marthen (Gen.: 74 Fr Br) (Dat.: 74 Fr) (Akk.: 74 Br) Matthan matham (Nom.: 194 Fr Br Nl) (Akk.: 194 Fr Br Nl) mathan (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2) Mattheus matheus (Nom.: 196 Fr Br Nl N2) matheum (Akk.: 203 Fr Br N2)

Möns Oliveti ['Ölberg'] berg oliuete (Akk.: 83 Nl) berg oliueti (Akk.: 68 Nl) berg olyueti (Akk.: 83 Br) berge oliueti (Dat.: 210 Fr Nl • 212 Fr [Konjektur] Br) berge olyueti (Dat.: 83 Fr) perg oliueti (Dat.: 210 N2) (Akk.: 83, 84, 86 N2) perge oliueti (Dat.: 212 N2) ölberg (Akk.: 68, 87 N2) oleyberge (Dat.: 83 Fr Br Nl) (Akk.: 68 Fr Br) öllperg (Dat.: 83 N2) Moses moyse (Dat.: 54, 71, 72 Fr Br • 93 Fr N2) moysem (Akk.: 59 Nl) moysen (Akk.: 59 Nl) moyses (Nom.: 29, 37, 68, 71, 127, 211 Fr Br NI N2 • 54 Fr Br N2 • 198 Fr N2 • 129 N2) (Gen.: 57, 72 Fr Br Nl N2 • 94 Nl • 38 N2) (Dat.: 93 Br Nl • 71 NI N2 • 54 Nl • 72 N2) (Akk.: 59 Fr Br N2) moysi (Gen.: 94 Br) moysis (Gen.: 38 Nl) moysy (Gen.: 94 Fr N2 • 38 Nl") (Dat.: 54 N2) möyses (Nom.: 54 Nl) Naim naim (Nom./Akk.: 165 N2) (Dat.: 73 N2) naym (Nom./Akk.: 73, 165 Fr Br Nl) Nathanahel nachanael (Nom.: 198 N2) (Akk.: 198 N2) nachaniel (Nom.: 198 Fr) (Akk.: 198 Fr)

384 nachanyel (Nom.: 194 Br) [fSlschlich fur -» Iechonias] nathanael (Nom.: 95, 198 N2) nathaniel (Nom.: 95 Fr Br NI • 194 NI [fSlschlich f u r - I e chonias]) Nathanias nathanias (Nom.: 194 Fr N2) [fàlschlich fur -» Iechonias] Nazareth nasaret (Nom.: 3 NI) nasBarecht (Dat.: 138 NI) [fSlschlich fur -» Gennesareth] nasfiaret (Dat.: 43 NI) nasBaietht (Dat.: 22, 47, 172 NI [in 47 fàlschlich fur -» Gennesareth) naBaret (Nom.: 4 Br) (Dat.: 18, 20, 27 NI) nafiaretht (Dat.: 28 NI) nafieret (Dat.: 11 NI) nazarech (Dat.: 22 [konjiziert zu nazareth], 172 Br) nazarecht (Nom.: 169 Fr Br) (Dat.: 28, 172, 198 Fr • 20, 138 Br [in 138 fSlschlich fur -» Gennesareth]) nazareht (Nom.: 3 Fr) (Nom./ Dat.: 11 Fr) (Dat.: 50 Fr) nazareth (Nom.: 24 Br N2 • 3 Br) (Nom./Dat.: 11 Br N2) (Dat.: 80 Fr • 27, 28, 47, 50, 90 Br N2 • 20, 22, 84, 8«, 138, 172, 198 N2 [in 47, 138 fàlschlich fur -* Gennesareth]) nazaretht (Nom.: 169 NI • 5 N2) (Dat.: 27, 47, 138 Fr [in 47, 138 fàlschlich fur -* Gennesareth] • 198 N2)

nazarenus (Dat.: 89 Fr [statt nazareth)

Petrus -» Simon Pebus

Neman [Syrus] -» Syria naaman (Nom.: 63 Br) nieman (Nom.: 63 NI) [als 'niemand' gedeutet ?] noaman (Nom.: 63 Fr N2)

salus (Gen.: 18 NI) [Verschreibung?, Verwechslung?, konjiziert zu fanuel]

Nephtalim neptalim (Nom.: 22 Br NI N2) (Nom./Dat.: 22 Br N2) neptalym (Nom.: 22 Fr)

Phanuel

Phares fores (Nom.: 194 NI) (Akk.: 194 NI) phares (Nom.: 194 Fr Br N2) (Akk.: 194 Fr Br N2)

Nineve nineue (Dat.: 51 Br) niniueth (Dat.: 51 Fr [Konjektur] N2)

Philippus [Jûnger] philippe (Dat.: 69 NI) (Vok.: 111 NI N2) philippum (Nom.: 198 Fr [konjiziert zu philippus]) (Akk.: 203 Fr Br NI N2 • 198 Fr N2) philippus (Nom.: 198 Fr N2 • 69, 111 NI N2) philippûs (Nom.: 111 Br) philipus (Vok.: 111 Br) phylippe (Vok.: 111 Fr) phylippo (Dat.: 69 Fr Br N2) phylippus (Nom.: 69 Fr Br • 111 Fr)

Obed ébech (Nom.: 194 Fr Br) (Akk.: 194 Fr Br) ebeth (Nom.: 194 NI) (Akk.: 194 NI) obeth (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2)

Philippus [Sohn des Herodes] -* Caesarea Philippi philippe (Gen.: 193 NI) philippi (Gen.: 193 Fr Br N2 • 186 N2) philippus (Gen./Dat.: 186 Fr Br) phylippus (Gen./Dat.: 186 NI)

Olivetum -» Mons Oliveti

Pilatus pilato (Dat.: 90 Br • 84, 87 N2) pilatum (Akk.: 90 Br) pilatus (Nom.: 89 Fr • 90 Br • 85, 84, 86, 87 N2) pylato (Dat.: 85 Fr Br NI N2 • 89 Fr • 90 NI N2 • 84, 86, 87 N2)

Nicodemus nicodemus (Nom.: 80 Fr N2 • 112 Br N2 • 127 N2) nycodemus (Nom.: 127 Fr Br NI N2 • 112, 89 Fr • 90 Br NI • 80 Br) nycodemus (Nom.: 80, 127 NI) nycodeus (Nom.: 90 N2)

Ozias esiam (Nom.: 194 NI) (Akk.: 194 NI) osiam (Akk.: 194 Br) oziam (Akk.: 194 Fr N2) ozias (Nom.: 194 Fr Br N2)

385 pylatum (Dat./Akk.: 89 Fr) (Akk.: 90 NI N2 • 84 N2) pylatus (Nom.: 9, 85 Fr Br N1 • 89 Fr • 90 Br NI N2 • 84, 86, 87 N2) (Gen.: 9 Fr) pylatus (Nom.: 90 NI)

Salmon -» Salomon salmon (Nom.: 178 Br N2) (Akk.: 194 Br N2) *salomon (Nom.: 194 Fr Nl) (Akk.: 194 Fr Nl) [Verwechslung mit -» Salomon, konjiziert zu salmon]

Sarephta [Sidoniae] -» Sidon sarepta (Dat.: 63 N2) serepta (Dat.: 63 Fr Br Nl)

Salome salomee (Nom.: 92 NI N2 • 84, 86 N2) "maria salomee (Nom: 92 Fr Br [Verwechslung, konjiziert zu salomee] • 89 Fr)

Sidon sinode (Gen.: 63 Nl) sidone (Dat.: 158 N2 [filschlich für -» Sodoma]) Bidonai (Gai.: 154 Br) sindone (Dat.: 158 N2) sydone (Gen.: 63 Fr Br N2) (Dat.: 158 Fr Nl [einmal in Fr Nl filschlich für -» Sodoma])

Satanas sathanas (Nom.: 48 Nl) sattynas (Nom.: 48 Br)

Rachab raab (Akk.: 194 N2) Rachel rachel (Nom.: 16 Fr Br NI N2) Roboam rabam (Nom.: 194 Br Nl) (Akk.: 194 Br Nl) robam (Akk.: 194 Fr) roboam (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2) robuam (Nom.: 194 Fr) Ruth ruch (Dat.: 194 Fr Br) [konjiziert zu ruth] ruth (Akk.: 194 NI N2) Saddoc sadoch (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2) sedoch (Nom.: 194 Nl) (Akk.: 194 Nl) sodach (Nom.: 194 Fr) (Akk.: 194 Fr) sodoch (Nom.: 194 Br) (Akk.: 194 Br) Salathihd salacheil (Nom.: 194 Fr) (Akk.: 194 Fr) salachiel (Nom.: 194 Br) (Akk.: 194 Br) sallathiel (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2) solathel (Nom.: 194 Nl)

Salomon salman (Nom.: 161 Br) [Verwechslung mit -» Salmon 7] salmon (Nom.: 161 Fr) [Verwechslung mit -» Salmon ?] Salomon (Nom.: 51 Fr Br NI N2 • 194 Fr NI N2 [in Fr N l einmal filschlich für -» Salmon] • 161 Nl N2) (Akk.: 194 Fr Nl [alle filschlich für -* Salmon, in Nl einmal korrekt] salomonem (Nom.: 194 Br) (Akk.: 194 Fr Br N2) salomones (Gen.: 51 Fr Br) salomonez (Gai.: SI N2) salomonis (Gen.: 79 Fr Br N l N2) salomons (Gen.: 51 Nl)

sydonem (Dat.: 158 Br) (Akk.: 31 Fr Br N2) sydonen (Akk.: 31, 154 Nl) sydonis (Nom./Gen.: 55 Fr Br Nl N2) (Gen./Dat.: 213 Fr) (Dat.: 213 N2) (Akk.: 154 N2) sydonne (Dat.: 158 Br) Siloa siloe (Gen./Dat.: 72 Nl) syloe (Gen./Dat.: 72 Fr Br N2) Simeon symeon (Nom.: 18 Nl • 38 N2 N l Nl*) symon (Nom.: 38 Nl Nl') [Verwechslung mit -» Simon ?]

Samaria samaiia (Nom./Akk.: 67 N2) Samaria (Dat.: 67 Fr Br NI N2) (Akk.: 159 Fr Br) samariam (Akk.: 159 NI N2) samarie (Nom./Akk.: 67 Fr) samarien (Nom./Akk.: 67 Br) (Gen./Dat.: 225 Br)

Simon [der Pharisäer] simon (Vok.: 189 N2) (Nom.: 189 N2) symon (Nom.: 189 Fr Br Nl) (Dat.: 189 Fr) (Vok.: 189 Fr Br Nl)

386 Simon [der Aussätzige] symonis (Gen.: 84, 86 N2) Simon ['Bruder' Jesu] symones (Gen.: 33 Br) symonis (Gen.: 33 Fr N2) symons (Gen.: 33 Nl) Simon Cananaeus symonem chananeum (Akk.: 203 N2) symonem [...] *chauainaüm (Akk.: 203 Fr) [Verwechslung mit -» Capharnaum] symonem [...] thanarium (Akk.: 203 Br) chanarum (Akk.: 203 Nl) Simon Cyreneus symon (Nom.: 84 N2) simon cirenensis (Nom.: 86 N2) simon cyronensem (Akk.: 87 N2) syman cerinus (Nom.: 89 Fr) Simon Petrus peder (Nom.: 185 Br Nl • 130 Br • 15, 64, 65 Nl) (Dat.: 95 Br Nl • 64 Nl) peders (Gen.: 198 Fr • 66 Br Nl) pedir (Nom.: 185 Fr) peter (Nom.: 15, 64, 84, 86, 185 N2) (Dat.: 15, 64, 95 N2) peters (Gen.: 66 Fr Br N2 • 69 Br) petir (Nom.: 15 Fr Br • 64, 130 Fr) (Dat.: 15, 64 Fr Br • 95 Fr) petre (Gen.: 198 Fr [konjizieit zu petriQ (Vok.: 87 N2) petri (Nom.: 64 Br) (Gen.: 198 N2)

petro (Dat.: 92 Fr Br N l N2 • 89 Fr • 90 Br Nl N2 • 15 N l • 84, 86 N2) petnim (Akk.: 54 Fr Br N l N2 • 130 Fr Br N2 • 89 Fr • 90 Br • 84, 86, 87 N2) petrüm (Akk.: 90 Nl) petrus (Nom.: 54, 88, 91, 95, 104,199, 203 Fr Br Nl N2 • 65 [+Bi*], 185,186,188, 212 Fr Br N2 • 198 Fr [Verwechslung mit -* Philippus, konjizieit zu Philippus] N2 • 89 Fr • 90 Br Nl N2 • 84, 86, 87) (Gen.: 198 N2) (Akk.: 90 N2) petrus (Nom.: 90, 95, 186 Nl) simon (Nom.: 138, 185, 189, 198 N2) (Akk.: 198 N2) (Vok.: 138, 185 N2) simonem (Akk.: 199 N2) simoni (Dat.: 203 N2) Simonis (Gen.: 138 N2) Simons (Gen.: 126 N2) symon (Nom.: 138 Fr Br Nl • 87 N2) (Dat.: 203 Fr Br Nl • 93 Br Nl) (Akk.: 198 Fr • 199 Nl) (Vok.: 138,185 Fr Br Nl) symonem (Akk.: 199 Fr Br) symoni (Dat.: 93 N2) symonis (Gen.: 126 Fr Br Nl N2 • 138 Fr Br Nl • 69 Nl) symons (Gen.: 126, 138 Nl) •ihesus petrus (Nom.: 186 Nl [filschlich für Symon petrus]) peters symon (Gen.: 69 N2) peters symones (Gen.: 69 Fr) petro symon (Dat.: 89 Fr) simon petro (Dat.: 88, 91, 185 N2) simon petrus (Nom.: 109 Br N2 • 88, 90, 91, 95, 138, 186 N2)

symon peder (Nom.: 187 Nl) symon pedir (Nom.: 138 Br) symon peter (Vok.: 185 Br • 138 Nl) symon petir (Nom.: 89, 138 Fr) (Akk.: 88 Fr) (Vok.: 138 Fr Br) symon petro (Nom.: 138 Nl) (Dat.: 91 Fr Br Nl • 185 Fr N l • 93 Fr • 88 Br N l • 86, 138 N2) symon petrus (Nom.: 95 Fr Br N l N2 • 88, 91 Fr Br Nl • 186 Fr Br • 109 Fr Nl • 187 Fr N2 • 89 Fr • 90 Br Nl) symon petrus (Nom.: 88 Nl) Sion syon (Dat.: 226 Nl) Sodoma •sydone (Dat.: 158 Fr Nl N2) [Verwechslung mit -» Sidon, konjizieit zu sodomis] Sychar sichar (Nom.: 67 Br) (Dat.: 67 Nl) sichen (Nom./Dat.: 67 N2) [Verwechslung mit Sychem] siechem (Nom./Dat.: 67 Fr) [Verwechslung mit Sychem] Syria *ena (Dat.: 63 Nl) [Verwechslung mit -» Neman [Synis], Verschreibung ?] firiade (Nom./Dat.: 11 Nl) siria (Dat.: 30 N2) siriun (Dat.: 11 N2) syra (Nom./Akk.: 30 Fr [Stadt]) (Dat.: 63 Fr • 30 Br) syrgen (Dat.: 63 Br) syria (Dat.: 63 N2)

387 Syrien (Nom./Akk.: 30 Nl) synun (Dat.: 11 Fr Br) Thamar [Mutter von -» Zara] thamar (Dat.: 194 Fr Nl N2) Thomas [Dydimus] thomam (Akk.: 203 Br N2) thoman (Akk.: 203 Fr Nl) thomas (Nom.: 74, 95, 99, 111 Fr Br N l N2) (Dat.: 99 Fr Br N l N2) (Vok.: 99 Fr Br Nl)

Tyrus tijri (Nom./Gen.: 55 N2) tyri (Nom./Gen.: 55 Fr Br) (Gen.: 154 Fr Br N2) tyro (Dat.: 158 Fr Br NI N2 • 213 Fr N2) tyrum (Akk.: 31 Fr Br N2) tyry (Gen.: 154 N2) Uria •frey (Adj.: 194 N2) *fty (Adj.: 194 Br Nl) *frye (Adj.: 194 Fr) [konjiziert zu vrye]

tthomas (Vok.: 99 N2) Z- siehe auch C- und STiberias tibriadus (Nom./Dat.: 95 Br) tyberiadis (Nom.: 69 N2) (Nom. /Dat.: 95 N2) tybria (Nom.: 69 Fr) tybriadis (Nom.: 69 Br) (Nom./ Dat.: 95 Fr) (Nom./Akk.: 69 Nl) tybriadris (Nom./Dat.: 95 Nl) tybriadris (Gm.?: 9 Nl) [fälschlich für tiberii -» Tiberius] Tiberius tyberii (Gen.: 9 Br) •tybriadris (Gen.?: 9 Nl) [Verwechslung mit -» Tiberias] Trachonitis drachomdes (Nom./Gen.: 9 Fr) [konjiziert zu drachomdes]

Zabulon sabilon (Nom.: 22 Br) (Nom./ Dat.: 22 Br) sabulon (Nom.: 22 Fr) zabolon (Nom./Dat.: 22 Nl) Zàbulon (Nom.: 22 N2) (Nom./ Dat.: 22 N2) Zacharias zachariam (Akk.: 14 Br • 184 N2) Zacharias (Nom.: 183, 184 Br Nl N2) (Gen.: 6, 9 Fr Br N l • 14 Fr [Konjektur] NI N2 • 7 N2) (Akk.: 184 Br Nl) (Vok.: 183 Br NI N2) zacherias (Nom.: 183 Fr) (Vok.: 183 Fr)

zacheryas (Nom.: 183,184 Fr) (Akk.: 184 Fr) Zacchera zachee (Vok.: 222 Fr NI N2) zacheus (Nom.: 222 Fr Br N l N2) Zara [Sohn von -» Thamar] sara (Akk.: 194 Fr NI N2) Zebedaeus sybedeien (Gen.: 58 Fr) sybedewes (Gen.: 89 Fr) zebedei (Gen.: 84, 95, 199 N2) zebedeien (Gen.: 58 N2) zebedeo (Dat.: 199 Fr Br Nl) zebedes (Dat.: 199 N2) zebedeus (Gen.: 203 Br N l • 58, 95, 199 Br) zebedeSs (Gen.: 95, 199 Nl) zebedey (Gen.: 138 Br N2 • 58 N l • 203 N2) zebedeys (Gen.: 199, 203 Fr) zybedecus (Gen.: 89 Fr) zybedeis (Gen.: 95 Fr) zybedey (Gen.: 138 Fr) Zorobabd serobel (Akk.: 194 Br) zerobel (Nom.: 194 Br) (Nom./ Akk.: 194 Nl) zerorabel (Nom.: 194 Fr) (Akk.: 194 Fr) zorababel (Nom.: 194 N2) (Akk.: 194 N2)

ALBRECHT HAGENLOCHER

Der ,guote vride' Idealer Friede in deutscher Literatur bis ins frühe 14. Jahrhundert X, 355 Seiten. 1992. Ganzleinen. ISBN 3-11-012708-3 (Historische Wortforschung, Band 2)

SIGRID WIDMAIER

Das Recht im ,Reinhart Fuchs' X, 293 Seiten. 1993. Ganzleinen. ISBN 3-11-013730-5 (Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker, N F Band 102 [226])

HEINZ GALLMANN

Das Stifterbuch des Klosters Allerheiligen zu Schaffhausen Kritische Neuedition und sprachliche Einordnung IX, 210, 252* Seiten. Mit 9 Abbildungen und zahlreichen Tabellen. 1994. Ganzleinen. ISBN 3-11-014185-X (Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker, N F Band 104 [228])

MICHAEL BÄRMANN

Herr Göli Neidhart-Rezeption in Basel X, 343 Seiten. Mit einer Karte. 1995. Gebunden. ISBN 3-11-014670-3 (Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte, Band 4 [238])

Walter de Gruyter

w DE

G

Berlin • New York

Jochen Splett

Althochdeutsches Wörterbuch Analyse der Wortfamilienstrukturen des Althochdeutschen, zugleich Grundlegung einer zukünftigen Strukturgeschichte des deutschen Wortschatzes 3 Teilbände. Quart. 1992. Ganzleinen. ISBN 3 11 012462 9 Bd. I, 1: LXXVI, 578 Seiten • Bd. I, 2: VI, 662 Seiten • Bd. II: VI, 620 Seiten Das vorliegende Wörterbuch, das den gesamten appellativischen Wortschatz des Althochdeutschen (8. bis Mitte des 11. Jahrhunderts) umfaßt, geht insofern neue Wege, als es das alphabetische Prinzip hintanstellt und versucht, durch Gliederung nach Wortfamilien Strukturen im Wortschatz aufzuweisen. Andererseits stellt der vorliegende Analyserahmen gegenüber dem strikten Strukturbegriff des Strukturalismus die Wortbedeutung und die Geschichtlichkeit der Sprache in den Vordergrund. In diesem Rahmen wird der Wortschatz des Althochdeutschen so strukturiert, daß eine zukünftige Wortstrukturgeschichte darauf aufbauen kann. Da sich der Auf-, Um- und Abbau des Wortschatzes einer Sprache auf der Ebene ihrer Wortfamilien abspielt, sind vor allem die Relationen zwischen den Wortkonstituenten und die darauf basierenden Beziehungen zwischen den entsprechenden Wörtern herauszuarbeiten. Dies leisten unter anderem die Strukturformeln, die die Vernetzung innerhalb der jeweiligen Wortfamilie und die Verbindungen zu anderen Wortfamilien aufweisen. Die Wortfamilien selbst sind dagegen unter morphologischen Gesichtspunkten strukturiert. Dies geschieht durch eine Anordnung, die für jedes Wort die genaue Stelle innerhalb der entsprechenden Wortfamilie festlegt. Bei den einzelnen Worteinträgen wird die Überlieferungsart — sog. Literarische Sprachdenkmäler, Notkerglossatur, Glossen und hier späte bzw. vom Altsächsischen/Altniederfränkischen beeinflußte — markiert. Die aus den Texten gewonnenen Bedeutungsangaben sind nach Art eines semasiologischen Wörterbuchs aufgeführt. Erläuterungen und Hinweise auf die Sekundärliteratur stehen jeweils unter der durch durchgehende Linien eingerahmten Wortfamilie.

Walter de Gruyter

w DE

G

Berlin • New York