131 91
Spanish Pages [58] Year 1996
CUADERNOS E FOSGRADO Sere Curses + Conferencios
identidad, memqr_'íú y 290 — ¿a
imposible narración de sí mismo Regine Robin
55 - 01 - D1 -998 - 05 - 1SBN: 950-79 0331
o
SECRETARIA DE POSGRADO ** FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES OFICINA DE PUBLICACIONES CICLO BASICO COMUN UNIVERSIDAD DE BUENOS
AIRES
h7 -
Coordinador general de Pidicaciones:
Ernesto Abramoft
Directos de Publicaciones Dario Szlanjszrajber Dirección de Ane Moria touro Piaggio Diseño de intenor y portada Maria lawa Piaggio
Pumera edición agostode 1996
Edición y estructuración lextual: Leticia Sabsay,
Revisión. Leonor Aduch
O Oficina de Publicaciones del C.B.C. Universidad de Buenos Aires Ciudad Universitaria, Pabellón I P.B. Tel.. 780-1546
/ Fox 786-8601
11428) Buenos Aues, República Argentina ISBN: 950-290335-8
Guada hecho el depósio que evoblece lo Ley 11.723
¡mite lo reprodueción total o porcial de eve bbro, n su olmacenamiento en un No uu—:fr…n.mm…hn…-mow………. mecónco, folocopia y olras métados, uin el permiso previo del edilor
CUADERNOS DE POSGRADO Serie Cursos y Conlerencias
Identidad,
|
y relato La
imposible de
coedición SECRETARIA DE POSGRADO FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES
OFICINA DE PUBLICACIONES CICIO BASICO COMUN
UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES
memoria narración
sí mismo
Regine Robin
Sobre la autora
Régine Robin es egresada de la Escuela Normal Superior de Paris y Doctora de Estado. Desde 1982
es profesora e investigadora
del
Deportamentode Sociología de lo Universidad de Quebec en Montreal. Ha sido investigadora invilada en la Univeniidad de Horvard, profesora
inviloda en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias
Sociales de Paris y en la Universidad de Nueva York. Es miembro de la Sociedad Realde Canadá y ha sido directora y es miembro del CIADEST [Centro Interuniversitario de Análisis del Discurso y Sociocrilica de textos). Ha obtenido el Premio del
Gobernador General en 1987 por su libro le
réalisme socioliste: une esthétique impossible y el premioJacques Rousseaual conjunto de su obra. Es
autora de numerosos arfículos en libros y revistas
O editodosen Canadó y en diversos países, y de los
siguientes libros - la sociélé francoise en 1789 Semuren-Auxois
Paris, Plon, 1970 - Histoire el Iingúlslique, Paris, Aimand Colin, 1973
Preftic
- Lo chevol blanc de lénine ou I'Histoire outre, Bruselas, Complexes, 1979
-1"amovr duyiddish: écrilure juive et sentimentde la longue, Paris, Ed. du Sorbier, 1984
-leréalisme socioliste: une esthétique impossible,
E
n una de sus conferencios, y retomando libremente una cita, Regine Robin decia
queelinterés por ltema del identidad sobreviene
París, Payot, 1986
cuando se la “pierde”, cuando comienza a serun
-Kalka, París, Belfond, 1989
lerrilorio amenazado, cuando se desdibuja todo
-Leroman mémoriel: de I'Histoire o l'criture de horsdieu, Montreal, Ed. du Préambule, 1989
- le devil de f origíne: une langue en trop, la
langue enmoins, SointDenis, Presses Universilaires de Vincennes, 1993 “La Québécoitelnovelo]Montrea, Typo, (reedición| 1993
idea de posible unicitltid. No solamente hoblaba ulis¡vozluórlca.ha¡:iwoporuna heteroglosia que va mósullúdéfnié¡'oserdelhngwie-bs
acentos de las múltiples disciplinas que, a lo largo de su trayectoria concllaron su alención, y cuya articuloción original es eloramente perceptible en este libro- sino también otra vaz, autobiográ fica, autoliccional, comopreferiría definida ella mismo, quetrae ecos de lejanas orillas, deuna experiencia vivencqueiol vd U iicorporárse a la teoría no de un módo lineal, anecddlico, sino a través de
CUADERNOS DE POSGRADO
complejas mediaciones y de un arduo trabajo de
el ruso, sus estudios sobre Kafka suponian ya el
escritura.
conocimiento del alemányel iddish, algunos de sus
Esta confluencia de voces señala un recorrido
textos discurren entre el francés y el inglés-, sino
emblemático, que quizd pueda acompañar con
además, en sí misma, una preocupación leórica y
venlaja la lectura de los textos que presentamos:
existenciol. Dos libros, en particulor, dan cuento de
franceso, hija de padres judios inmigrantes de
este apasionamiento: L'amour duyiddish: écriture
Polonia, Régine Robin, con la herencia ya de tres
juive el sentiment de la langue, |1984) y Le devil
lenguos "matemas”, elige, una vez completada su
delorigine: une langueen trop, la lang en ue moins
formación universiloria e iniciada su rayectoria,
(1993), además del número de la revista Discours
emigrar a Canadá, un escenario mulficultural por
Social bajo su dirección, que apareciera con el
excelencio, donde va a desarrollor gran parte de
título La langue fétiche Vol. 5: 34, 1993).
suactividad intelectual y académica, en una rama
Esta peculiar roma identitaria tiene su equivalente
-otro- de enfrectuzamientos lingústicos. Este sallo
casi
no supone sin embargo cortar las amarras con el
multidisciplinariedad: de formación universitaria
viejo mundo: suproducción y su diálogo reconocen
clásica, su trayeclorio se caracteriza
siempre en Paris un anclaje privilegiado.
articula ashislóricos, sociológicas, de perspectivción
Si la lengua es casi indisociable de una reflexión
lingúisticas, de análisis del discurso ycrificaliteraria,
identitario, en Robin se transforma en una cuestión
aportando aa definición del campo dela sociocrítica
cruciol. No es solomente la posibilidad de acceder
textual. En esla mirada, que marca fuertemente sus
al universo de lo múltiple, al giro peculiar de
objetos de estudio, la escritura ocupa un lugar de
pensamiento que cada lengua lrae, al acervo
privilegio, tanto en la producción académica como
histórico de una cultura -u investigación sobre el
enlaliteraria, aunq su ue propia práctica teórica se encargue de difuminar, con ironía divertida, los
realismo sociolista en literatura la llevó a aprender
obligado
en
una
opción
por
la
por lo
CUADERNOSDE FOSGRADO
umbrales, a menuro mdecibles, entre ambas
nuestros escenarios de creciente multiculturalidad.
No es por azar entonces que el seminario de
De estemodo, en tanto instrumento teórico, aporta
posgrado que diclora en nuestra Facultad en
quizó ahocer inteligibles las voces en una sociedad
1994, cuyns conferencias componen este libro, ofrezco un recorido donde la teoría dialoga en fomillandod con la heción. Es que el tema de la identidad, lan evocado en estefin de siglo, encontó siempre enla hieralura y el arte uno de sus terrenos más propicios, en lanto es alli donde se despliega conmayor libertad lo inceridumbre, la inestabilidad, la evonescencia del sujelo moderno, marcas que sobreviven a nuesha contemporaneidad con sus propios acentos de époco. las perturbaciones de laidenlidad, eldeseo de serotro, los experimentos
de vivir en otro piel, lo resistencia de la literatura a lo biográfico serán
entonces
las primeros
cuestiones abordadas. lo noción de “identidad narrativa” que Régine Robintoma de Paul Ricoeur, en tanto intervalo entre
mismidade ipseidadiene, en el desarrollo de los temas, un popel artículador. Ella pemite pensar juslamente
las lensiones,
los entrecruzamientos
múltiples, las identificaciones ragmentorias de 12
de diferencios coda vez mas abismales, pese al oplimismo que algunos expresan ante los redes de lo comunicación "satelital”. Pero también, en tanta prelensión interpretaliva, atenta al devenir incesante delos signos, supone una escucho del silencio, de los vacios del discurso, de lo que escapa a la lógica, oun diversa, de la narración.
El anclaje en la narrativa llevo entonces a un primer plano la cuestión de la voz: quién habla, en qué circuilos de interlocución, y cuál es el rabajo a reolizar con la palabta del otro. Problema nada
nuevo para las ciencias sociales, que en lo queva del siglo no han hecho sino incrementar su interés enlos relatos devida, tómo acceso “directo”a la
experiencia. Sin emborgo, la diferencia hoy quizá resida en uio mayor acéntuación de lo que Régine Robin define comola conciencia de la narroción: una posición de no ingenvidad respecto del lenguaje, que problematiza tanto la idea de transporencia
como
la
de
una
supuesta
CUADERNOSDE FOSGRADO
espontaneidad del Jecir, y que implica odemas el
y hyación identlona, eso controposición entre fludez
reconocimientodel c unacter hiecional de todo refalo,
que ofiece, como dos caras de la misma moneda,
por mas testimonial que se prelendo.
lo extrema
Esto conciemetanto ola palubra del otro, recogida
identidad” la posibilidad siempre abierto de crearse
en haslorias de vida, entrevistas, aulobiogrofias,
una nueva identidad) y la hyación esencialista de
elc como olapropia escnitura del inveshgador: el
los poricularismos y fundamentalismos
asumv que es el uso de cierlos procedimientos
Travesia que no olvida la identificación de los
norralivos instilucionalizados lo que va a operar,
espacios uibanosy
según el :género discursivo en cuestión, como
[los lugares/ los no lugares} e incluso propone un
marcador de verdad, adecuación, legitimidad,
giro metalónco: lo “luera de lugar”, expresión
peitinencia. Juego de construcción de un verosimil
que no remite a algo impropioo no pertinente, sino
teferenciol en la astucia del delalle, que Roland
a un nuevo fopos, a un desplazamiento de la
Barthes deliniera como “electo de real”. Pero esta
escrituro, del pensamient y ode la voz académica:
conciencia nanativa no es para Robin sólo un saber
luera de lugar/fuera del género. Un esfuerzo por
pragmálico o una poética, sino lambién conciencia
el cambio radica! de la posición de enunciación
del limite, de la imposibilidad:
tradicional
la imposible
diversidad
(el
de las “politicas
de
sutransformación contemporánea
“lugar
del
saber”),
un
narrocién desi mismo.
descentramiento, ya no la mirado “desde arriba”
En este marco, el recorrido que proponen las
sino una equiparación dialógica en la búsqueda y
conferencias hene algo de travesía: los cambios
uno indagación sobre los procedimientos. Aquí,
emblemálicos de identidad en la lileratura, la
son traidos a la argumentación ciertos ejemplos
vivencia lorluosa de la identidad modema en la
actuales: la experimentación narrativa de los
Viena de fines y principios de siglo, los juegos
elnólogos “bojtinianos” James Clilford, Craig
contemporáneos en lomo de la inestabilidad
Calhoun,
James Boon}, la preocupación de Pierre
15
CUADERNOS DE POSGRADO
y vBovidieupor una nuevo escritura de la sociología » ydelavozdelotro, sobrelado a partirdela misere du monde, lo pregunta por las voces de la historia y lo postulación de uno "poética del saber” en Jacques Ranciére, la primacía de la palabra del oto y la restiución de sy propia dimensión argumentativa en la “sociología de la crítica” de
tuc Boltanski, Estos replonteos contemporáneos, quedistan mucho de ser meros ejercicios formales, aportan al giro que permile llegar, por medio
del relato,
al
cuestionamiento radical de los certezas de la sociologia. Esle es el punto donde culming el imnerariode Régine Robin, que quizá no se anunciaba con tanta contundencia en sus elapas preliminares . Cueslionomlervoq»e nosecierro con una conclusión
ronquilizadora sino que deja pendientela inquietud. Inquielud de la identidad y sus relatos que no se
colmo en lo ¡lusión biográfica, inquietud de los limiles del género y del fuera de género, de la propia distinción entre ficciényrealidad, tentativas de la conciencia narrativa y de la aulofi cción,
indecibilidade imposibilidad de una voz “pro pia”
y tombién de uno escritura de la voz del otro, mas
allá del desofío de la “transliteración”. Inquielud que tombién nos ha asaltado al rabajar esa "palabra del otro” que es, en este caso, la de la propia Régine. Pasar, de esa huella siempre provisoria de la traducción que acompaña con priso el decir de la lengua “matemna”,
a su
tronscripción, perdido ya “el granode la voz”, sus acentos irónicos, joviales, el suspenso, las pequeñas tampas de la trama.
que
tampoco
podría
Y aun, de ese primer texto,
llamarse “literal”, a las
convenciones de la escritura, por mínimos que hayan querido ser los combios impuestos en el lrabajo de edición. Sin embargo, y a pesar de esos avotares, de las distintas "manos” por las que posó esa palabra para devenir
texto ofrecido
chora a lo lectura, creo que ha conservado algo
del encanto de la narración, de esa peculiar capocidad de contar, ese arle de hacer hablor
voces diversas sin forzomiento, alenta a lo que ellastroen, que Régine Robin ejercila con maestria en su propio laboratorio “ fuera de género ”.
Looróó —
— 17
Conferencia | Identidades perturbadas
Quisiera abordor la cuestión de las identidades sín el lema directomente. Asi, planteando en principio el de los cambios de identidad, tomaré los ejemplos de policial del último fin de siglo para mostrar que hoy
entrar en problema la novela no se ha
inventado nada nuevo. Ustedes conocen seguramente la figura
emblemólica de Frankestein, de Mary Shelley, o La isla del Dr. Moreav, de Wells.
Pero quisiera todovia abordar cuestiones más
banales, menos conocidas, como podría ser la obra de Ponson du Terrail, Rocambole. En los novelos aporecen siempre los criminales o, por el conkario, lo gente que defiende la buena causa [que no necesanamente son policías)
lo importante es que ésta es una confron-
tación E_Ig_&%…'º'
de identidad está
siempre presente ¿Y cómo se combia de identidad en una novelo de hin de siglo? En primera instancia a través del combio de la hgura, de la lisonomía Fíjense que estamos en un hempo anterior
al de la época de ko cirugía eslética, pero sín embargo ya hay uno especie de cirugio del rostro. los osesinos se aplican inyecciones de paralina para combiar la forma de la cara, para odelgazarla o hacerla engordor.
No hay que olvidor que estomos en el plano de la hiesatura, s En este senfido, el kempo. en ade que onircipo ciedas posibilid 19
— se puede cambior también el color de los ojos y la pigmentación
* delopiel Hay incluso algunos novelas un poco más inquietanles. con corles de la caro, pociones mágicas que dan elerna juvenlud
o los asesinos. Incluso, onticipándose al clonaje, asislimo s a la fabricación de sosios, una vaniante del tema del doble. En ellas,
el asesino va a poder escapar en la medida en que aciúe en función del doble [a menos que sea el inspector de policia el que envie g su doble pora buscar ol asesino) Inclusiv e a veces podemos ver controntaciones de dobles nada más. Esta es una
modolidad muy solisticada que uno no espera encontrar lan temprano en la Iileratura, y que puede verse lambién, y més lócilmente, en el cambio de nombres -más allá de los seudónimos-,
pues lodo lo que se juega alrededor de los nombres y los
opellidos, del cambio de idioma, se relaciona con esa especie
de foniasmo que son los poderes sobrenalurales que uno quisiera lener. Rocambole dice por ejemplo: "yo puedo escribir todos los tipos de lelros y puedo hablar todas los lenguas”. De esle modo,
la novela del siglo XIX -no sólo la novela
consogroda sino lambién la novela común- plantea este problema de cómo solirse de sí mismo. No hay que olvidar que hace largo
“_ ‘ d::lgodénb tres meses. Asi, viajo al sur, se emplel:se:xlc‘:cmopz .
s lábricos, y vive entonces
Cuovx :o!e;:na de los negros del sur de los Estados Unidos.
wd:c,e vuelve al norle escribe un libro muy impodonie y muy eviene en los años '50: Block like me. Se roto de alguien que un
Ollo,'
que
enlra
en
la
piel
del
olr:?
durante
'f" "::'“2
determinado, esta vez con una causa milllar'ue Y sab-g;
luego de esos tres meses va a volver a ser él mismo.
qflo
Pero e: i
se va es lo que él cree y no es tolalmente cieno;_ de hecho
de Gúm demostrar cómo no vuelve nunca a ser él mismo. a er El segundo ejemplo de este lipo es el caso < Wallroff, un alemán que-escribe un libro cuyo lludu.cclón es elf
de lurc, Se wala de un juego de palabras porque Ieie. de turc quiere decir en francés “chivo emisario"!, y al mismo tiempo es
un libro sobre la condición de los turcos en Alemania. Se trala del
mismo tipo de ejemplo: él se hace pasar por un I_uu:o, no s:blo en el marco de la sociedad en general, sino fombién en el mIe»rlot
de la comunidad, para escribir luego un libro sobre la terrible
condición de los turcos en Alemania.
)
liempo, el yo es un otro de Rimbaud del cual iba a hablar Freud
El mismo ejemplo una tercera vez: Yorom Binur, un ¡sAmeIí que se hace pasar por un palestino y que escribe luego f'" tibro,
identidod en la novela, vamos a tomar el cambio de identid ad militante, es decir un lipo de allendad voluniario. Mi desanollo
My enemy myself, pora mostrar que en Israel los polestinos son moltrolados y viven en condiciones deplorables. Hobría otros ejemplos, pero tomamos estos lres en especial porque son casos conocidosy porque se han escrifo libros que se han hecho célebres. En los tres casos se trola de asumir la
un poco más larde, dabo la vuelta al mundo. luego de esto breve introducción acerca del cambio de
va a apoyarse sobre el trabajo de una colega de CIADEST, Nadia Khouri, que: ha hecho un estudio remarcable sobre este
lemo. Vamos-a lomar lres casos célebres. Enlos oños cincuente, un periodista amiericano, John Howard, decide iral sur de los Estados Unidos. Esto sucede bastante antes de las libariades civicas, por lo lanio la condición de los negros en Eslodos Unidos era lerrible, no sólo en el plano de lo social sino lambién en el plono de lo jurídico. El caso es que, según una
operación un fanto arriesgada y poco corriente para la época, esle pariodislose hoce pigmeniar la piel y deviene negro durante
condición de un otro, de una alteridad. Lo que es al mismo tiempo remarcable pero inquielante es que para denunciar las condiciones de opresión en que esos olros viven, estos !res aulores no
encontraron olra manera de hacerlo que entrando en la piel de ese olro, haciéndose pasar por-él. la condición en eslos tres casos, de blanco en el primero, de alemán en el segundo y de
* En espoñol, tiene el mismo sentido: “cabeza de turco”.
20 21
— - g::;elíi:: e¡í;ef:,':;¡ lís i:npfedio dar un testimonio legítimo de ¢ » lenían que hacerse pasar por olro Justomente para ser escuchados. Como si fuese necesario hacer-
rs:of)omr por integranle de otra comunidad
para poder
leslimo-
lo interesante de los lres Casos
es que no se fraló de una s¡mºle Expeniencia de penodista, sino que hubo una especie de tabú que fue denunciado,
los lres Incieron aparecer algo que la sociedad no podía admitir. En los tres casos la vida de los periodisios se vio pertuibada postenormente a la experiencia. el alemén no pudo quedarse en Alemania, el israelí no pudo quedarse en Israel Y el que se hizo pasar por negro tuvo enorme dificultades por el resto de su vida. El haberse
hecho pasar por olro creó algo especial en cada uno de ellos, algo que no existia antes de esta experiencia. El que se hoce pasar por negro
escribe “En ese momenlo yo ero dos hombres a la vez, era aquél que testimoniaba, aquél que observaba y al mismo hempo
el que era moliralado y lenía miedo”. El alemán decia que si él había sido capaz de hacer esa experiencia era porque ya antes se sentia
direcla
extranjero en sy propio
con
uno
de los últimos
pais.
Esto estó en relación
libros de Julia Krisleva
sobre el tema del extranjero, el extrañamiento y la extrañeza, donde ella
luega con los desplazamientos enire eslas Ires nociones, desde
lo noción de extranjero hasta la noción de extrañeza. En ninguno de los tres casos estaba previsio que algo perturbatorio sobrevi-
viera a la experiencia, una vez lerminada. Pero existe olro tipo de experencias
que son programados
para un cambio tolal, y que no es pora nada el caso de estos tres ejemplos. Pienso la diferencia entre un travesli y un transexual, aquí podríamos ver travestis que se descubren a sí mismos finalmente, de alguna manera, como Iransexuales. Hay también cambios voluntarios que son perturbadores, por ejemplo en el "68 cuondo recién era profesora de la universidad, -estaba en Nanlerre y tenía estudiantes de la alta burguesiahabía uno que
provenia de una familia muy oristocrálica, a la que la revolución 22
CUADERNOSDE POSGRADO
froncesa habia olvidado cortarle la cabeza. Este ¡oven aristócrala me dijo un dia que quería ser obrero de Renault y que iba a dejarlo todo le dije que esperaba que al menos su padre vigilara de cerca su siluación, pero él me dijo que no, que los odiaba a
lodos y que no quería saber nada de ellos Y finalmente se hizo obrero. Hay loda una generación de estudiantes que creyendo que la revolución social eslaba ahí nomás, se fueron de las
universidades a las fábricas sin ningún apoyo de la familia. Era una portida casi definiliva y en casi lodos los casos ha sido una historio trágica, porque los jovenes burgueses que habían partido, luego de cinco o seis años, cuando se dieron cuenta que la revolución social no eslaba lan cerca como ellos habian pensado, quisieron volver al seno de sus familias y no les fue nada fácil.
(7
El tercer ejemplo de este cambio de identidad extraño. se
desarrolla en torno a una especie de gran rumor mentiro que tuvo lugar en Francia y que terminó trágicamente también. Es el caso del escrilor Romain Gary, en extremo interesante. De origen judío
ruso, llegado a Francia aproximadamente a la edad de diez años, esle escrilor nunca supo quién habia sido realmente su padre, aunque siempre se dejó creer que era un gran actor ruso primer problema de identidad. Por su parte, la madre, de la cual
él habla mucho en las novelas, era una mujer de gran autoridad que quería hacer de su hijo un gran hombre. Cuando era chico y vivian aún en Rusio, en la miseria, ella le decía “vas a ser un gran escrilor, vas a ser Víctor Hugo, tendrás el premio Nobel, vas
a ser embajador”. Se puede pensar que incluso aunque la mujer
estuviera un poco loca y de hecho un poco lo estaba- él obluvo
el Premio Goncourt -no fue el premio Nobel pero con él pudo consolarse un poco-. El hecho es que finalmente siguió todo el programa que su madre le hobia preparado. Cuando llega a Francia, aunque tenia un opellido, empieza a buscor con su madre un seudónimo apropiado para un escrilor, y así llego finalmente a Gary. Paralelomente hace una carrera diplomática y va a tener un papel muy importante en la resistencia: es un aviador que va a jugar un rol heroico Es así que deviene, 23
-
»
CUADERNOS 0€ POSCIADO
además de un escritor, un diplomófico muy impor tonte, smbojo-
dor, cónsul en Colfornio Se 'rolo odam ós de yn hombre muy Opuesto, que liane varios mujeres y que s6 coso con lo octriz Jean Seberg Pueden ver el género entonces, de este ipo de hombre nco, buen mozo, con fomo y mujeres, alguien a quien se ve muy bien bojo los polmeras en Califorma, pero que al mismo tiempo
no dejo de tener un cierto tolento.
En cuanto o lo que escrbe, pasa un pero trala el problema de lo idenidad, del Es especioliso de la ventiloquia y escribe esión habitados por una voz extraño. El
poco desapercibido, combio de identidad. sobre personajes que cambio de identidod
posa por la voz. Tiene en porticulor un personaj e autobiográfico:
un héroe de la fesislencia, condecor ado con medolla de honor,
q quien en el momento en el que hene que pronuncior un discurso
de aceptación de esia medallo le sale la voz de la reina de Inglatero.
Es la reíng la que habla, provocando el estupor del Público, que no espera escuchar esa voz. Siempre nos encontra-
0s con personajes que
lienen voz de hombres cuando son mujeres y viceversa. Incluso en una de sus novelas reloma una leyenda judía, que cuenla que alguien que estó muerlo entra
en el cuerpo de un personaje viviente y lo molesia mucho, ocupa todo su espac io. Tiene un libro que se llama Geng
is Cohn -un apellido judio- que trata de la historia de un nazi que ha malado mucha gente, entre ellos un sastre que luego va a eniror en el espíritu de este alemán. Ailí el perseguido persigue a su perseguidor entrando en su cuerpo: cuando los nazis se reúnen paro
lomar cerveza juntos, lo obliga a habl ar en idish y no en olemón; mientras que todos sus compañeros comen chucrul, él come pescado relleno, comenzando a aparecer sospechoso a los ojos de sus compañeros nazis. Finalmente se ve obligado a comprar un diccionario idistralemán para poder entenderse a sí mismo. El autor juega mucho con esta especie de demonio metolingústico. Al mismo tiempo, como es un diplomático muy importante y
no fiene fanka libertod de axpresión, yo cuando él se hace llamar 24
WW a udde Gory escribe bojo omos sevdónimos En una oponnd …… escrbir un kbro sebre la ONU y los hóbitos se »b(e pelowmonopuedehowloenwna seudómmo pora escrbrr loqueímwpºi::o'busesbwgum…dc'bwdude
cación gl Loman Gary, que se desorroña ol ededor de lak mistifi
Wommsegmdopone,m-oesmm'dzw
m
siempre en el blanco de las críficas l‘nlerfmos, sodo lo que es muy crificodo, selecm¡coquesanboée uno r:'amo p:ca ml:no ipo wadicionol, de vanguardio, y que escriba siempre de historios, incluso que tenga éxilo con las mujeres. …… escribe olgo completomente nuevo, an un estilo comgle:: e , diferente. Lo manda o París, a la editorial Gallimard. enviar desde Brosil, con una caria diciendo que es un g:
escrilor desconocido, con todo lo que en uno corla puede un
joven
publicado.
escritor
que
quisiera
ser conocido
Después de algunas
polémicas
y que
qule":
la Z
en el comi
Gollimard, el libro termina gustando mucho. El personaje desconocido que ha enviado este manuscrito se llomo Emile Achard y
es él quien vo o oblener el premio Goncourt. El problema es cómo olorgar esle premioa alguien que no esiá, qoe. ltoopcuace…
Pasondo por alto lodos las detalles, en el mundo parisino se arma
un gran revuelo y se ensayan un sinfín de hipótesis en reloción a quién sería este personaje, todas las hipótesis excepio que pueda ser Romain Gary. Gary siente que esta incógnita no puede duror elemamenta Y que esle personaje tiene que aparecer, pero que no puede ser
€l mismo. Gary fiene un sobrino yugoslavo que se llama Paul Paviovich, a quien le ofrece ser Emile Achord: “vas a ver, vas a tener fama, vasa ser célebre, el premio Goncourt, que es muy
importante”. Paviovich, que también lenia cierlos problemos de
identidad, aceplo. Rápidamente entonces, él dice “Achard soy
yo" y deviene un personaje muy importante. El problema es que nose puede esconder que Paviovich es el sobrino de Gary. Gary $e ocupa entonces de hacer saber o la gente que él no tiene nada
CUAIÍRNOSD(VOW
7 que ver con su sobrino, que su sobrino es joven y hace lo que quiere Esto es aceptado con facilidad, todos comentan que Gary ¡amás podría haber escrilo algo lan bueno como la obra de Emile
Achard Así, por intermedio de su sobrino escribe cuatro novelas, la
grande mensonge es la primera, luego lo vie devant soi, que ha sido llevado al cine, la tercero se llama
L'ongoisse du ror Salomon.
Pseudo y la cuara,
Durante estos diez años en que
aparecen eslos cuatro libros a nombre de Achord -fue duranle los años
'70
más
o menos,
porque
en
los
‘80
Gary
terminó
suicidandose-, Romain Gary sigue publicando bajo su nombre
como él mismo
Están enlonces las novelas de Gary, que no
henen mucho éxito, como siempre, y por otro lado las de Achord que lienen un éxilo absolulo. Finalmente Poul Pavlovich termina
publicando una autobiografio ficticia de Emile Achard. Es una _historia real, pero más bien porque la heción anticipa lo que pasa en lo vido real. Es una siluación complicada, es inclusive más
complicada de lo que parece porque en el libro Pseudo Achard escribe una autobiografia en la cual pone en el escenario a Pavlovich
[a Achardj.
Entonces,
es Gary
que
escribe
sobre
Pavlovich presentándolo como Achard y como una aulobiogralía ly lo presenta como una especie de loco, cosa que mucho no le gustó a Pablovich) en la cual Gary se pone él mismo en escena de una manera un poco escondida, como el lio de Achord al cual
Í'l lta'.do el nombre de Tonton Mocule, que era el duvaliensla de aii. Pueden ver entonces el número de licciones que abordamos:
Gory es como una especie de personaje que manipula una marionela en esta historia, el fomoso Paviovich que si quiere conlinuor siendo célebre liene que aceplor lodo lo que Gary le exige. Gary lo convoca a Pavlovich y le dicla Pseudo y es Pavlovich que escribe a máquina mientras Gary le dicia. En esla
hisloria Pavlovich termina cansándose de ser la marionela de Gary y sobte todo de terminar en un vacio identitario completo en tanto la única identidad de este pobre Pavlovich es ser Achufd' 2¢
ºg'º¡¡º. sobre su seud,oºuiºbl s ela nov o sól no ir Se consa de escrib de él nlesmo. Como ir seudooulobiogvohus
dole a su sino ademós de escrib así que termina dicién es y vo, cti fli con historia es muy vo a decir la vefdad pública esta mentira, que
lio que va a hacer después del Gory se suicida, un poco do on cu o nt me mo ese Es en estaban separados de su mujer, aunque
, que juego un personaje como Gary que ar vin adi e ed pu de Uno no debía ser muy fácil es ipl múl s de do en id o mascaras e raordinaria, arse deja una cania ext cid sui de es Ant ar. lev sobrel muerte de Emile o que se lloma Vida y uno suerle de testament , cómo pasó un poco la mishficación a lic exp e nd do en , Achord privilegio hizo Explica que usó el lodo eslo y por qué lo porque emplar su propio muerte nt co er pod de io nar rdi extroo a ver cómo entos y Gary no, y él podí Achard tenía todos los tol ble, lo creado lenía un éxito increí este personaje que él habia o. Dice: grande para mompular tod que le daba un poder muy o de no e de Achard estaba consad “Cuando inventé el personaj enta
suicidio
que inv mo*. Para un novelista ser olra cosa que yo mis necesiloba torias no eran suficiente, él siempre olras vidas los his Gary él sabia que bajo el nombre de
reolmente ser olro. Además, el ansformaciones estilísticas que no podrian nunca leer las tr lo rra gue loria como héroe de innovoba, porque con loda su his e nverlido en un lipo de personaj habían encosillado, se habia co era or e escrit
inventar a est del que no podio salir. la idea de era olorgado una vez mas, como un nuevo nacimiento: “Todo me eación de mi mismo hecha tenia lo ilusión perfecia de una nueva cr ita
nocer un lantasma que hab por mi mismo”. Ahí se puede reco arse a través de sus personajes, invent en lodo escritor: poder, a
os las novelas de Achard y las si mismo nuevamente. S1 comparam mero son como una de Gary, puede verse que las novelas del pri ticos je con enores sintác especie de deconsirucción del lengua
n que escribe muy que habia que inventor, muy dificil pora alguie sus personajes bien el froncés. Por ejemplo, hace decir a uno de rsonne- sin nadie en Pseudo que "eo un hombre