Cuadernos de posgrado: Serie Cursos y conferencias Identidad, memoria y relato: la imposible narración de sí mismo 9502903358


131 91

Spanish Pages [58] Year 1996

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Cuadernos de posgrado: Serie Cursos y conferencias 
Identidad, memoria y relato: la imposible narración de sí mismo
 9502903358

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CUADERNOS E FOSGRADO Sere Curses + Conferencios

identidad, memqr_'íú y 290 — ¿a

imposible narración de sí mismo Regine Robin

55 - 01 - D1 -998 - 05 - 1SBN: 950-79 0331

o

SECRETARIA DE POSGRADO ** FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES OFICINA DE PUBLICACIONES CICLO BASICO COMUN UNIVERSIDAD DE BUENOS

AIRES

h7 -

Coordinador general de Pidicaciones:

Ernesto Abramoft

Directos de Publicaciones Dario Szlanjszrajber Dirección de Ane Moria touro Piaggio Diseño de intenor y portada Maria lawa Piaggio

Pumera edición agostode 1996

Edición y estructuración lextual: Leticia Sabsay,

Revisión. Leonor Aduch

O Oficina de Publicaciones del C.B.C. Universidad de Buenos Aires Ciudad Universitaria, Pabellón I P.B. Tel.. 780-1546

/ Fox 786-8601

11428) Buenos Aues, República Argentina ISBN: 950-290335-8

Guada hecho el depósio que evoblece lo Ley 11.723

¡mite lo reprodueción total o porcial de eve bbro, n su olmacenamiento en un No uu—:fr…n.mm…hn…-mow………. mecónco, folocopia y olras métados, uin el permiso previo del edilor

CUADERNOS DE POSGRADO Serie Cursos y Conlerencias

Identidad,

|

y relato La

imposible de

coedición SECRETARIA DE POSGRADO FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES

OFICINA DE PUBLICACIONES CICIO BASICO COMUN

UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES

memoria narración

sí mismo

Regine Robin

Sobre la autora

Régine Robin es egresada de la Escuela Normal Superior de Paris y Doctora de Estado. Desde 1982

es profesora e investigadora

del

Deportamentode Sociología de lo Universidad de Quebec en Montreal. Ha sido investigadora invilada en la Univeniidad de Horvard, profesora

inviloda en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias

Sociales de Paris y en la Universidad de Nueva York. Es miembro de la Sociedad Realde Canadá y ha sido directora y es miembro del CIADEST [Centro Interuniversitario de Análisis del Discurso y Sociocrilica de textos). Ha obtenido el Premio del

Gobernador General en 1987 por su libro le

réalisme socioliste: une esthétique impossible y el premioJacques Rousseaual conjunto de su obra. Es

autora de numerosos arfículos en libros y revistas

O editodosen Canadó y en diversos países, y de los

siguientes libros - la sociélé francoise en 1789 Semuren-Auxois

Paris, Plon, 1970 - Histoire el Iingúlslique, Paris, Aimand Colin, 1973

Preftic

- Lo chevol blanc de lénine ou I'Histoire outre, Bruselas, Complexes, 1979

-1"amovr duyiddish: écrilure juive et sentimentde la longue, Paris, Ed. du Sorbier, 1984

-leréalisme socioliste: une esthétique impossible,

E

n una de sus conferencios, y retomando libremente una cita, Regine Robin decia

queelinterés por ltema del identidad sobreviene

París, Payot, 1986

cuando se la “pierde”, cuando comienza a serun

-Kalka, París, Belfond, 1989

lerrilorio amenazado, cuando se desdibuja todo

-Leroman mémoriel: de I'Histoire o l'criture de horsdieu, Montreal, Ed. du Préambule, 1989

- le devil de f origíne: une langue en trop, la

langue enmoins, SointDenis, Presses Universilaires de Vincennes, 1993 “La Québécoitelnovelo]Montrea, Typo, (reedición| 1993

idea de posible unicitltid. No solamente hoblaba ulis¡vozluórlca.ha¡:iwoporuna heteroglosia que va mósullúdéfnié¡'oserdelhngwie-bs

acentos de las múltiples disciplinas que, a lo largo de su trayectoria concllaron su alención, y cuya articuloción original es eloramente perceptible en este libro- sino también otra vaz, autobiográ fica, autoliccional, comopreferiría definida ella mismo, quetrae ecos de lejanas orillas, deuna experiencia vivencqueiol vd U iicorporárse a la teoría no de un módo lineal, anecddlico, sino a través de

CUADERNOS DE POSGRADO

complejas mediaciones y de un arduo trabajo de

el ruso, sus estudios sobre Kafka suponian ya el

escritura.

conocimiento del alemányel iddish, algunos de sus

Esta confluencia de voces señala un recorrido

textos discurren entre el francés y el inglés-, sino

emblemático, que quizd pueda acompañar con

además, en sí misma, una preocupación leórica y

venlaja la lectura de los textos que presentamos:

existenciol. Dos libros, en particulor, dan cuento de

franceso, hija de padres judios inmigrantes de

este apasionamiento: L'amour duyiddish: écriture

Polonia, Régine Robin, con la herencia ya de tres

juive el sentiment de la langue, |1984) y Le devil

lenguos "matemas”, elige, una vez completada su

delorigine: une langueen trop, la lang en ue moins

formación universiloria e iniciada su rayectoria,

(1993), además del número de la revista Discours

emigrar a Canadá, un escenario mulficultural por

Social bajo su dirección, que apareciera con el

excelencio, donde va a desarrollor gran parte de

título La langue fétiche Vol. 5: 34, 1993).

suactividad intelectual y académica, en una rama

Esta peculiar roma identitaria tiene su equivalente

-otro- de enfrectuzamientos lingústicos. Este sallo

casi

no supone sin embargo cortar las amarras con el

multidisciplinariedad: de formación universitaria

viejo mundo: suproducción y su diálogo reconocen

clásica, su trayeclorio se caracteriza

siempre en Paris un anclaje privilegiado.

articula ashislóricos, sociológicas, de perspectivción

Si la lengua es casi indisociable de una reflexión

lingúisticas, de análisis del discurso ycrificaliteraria,

identitario, en Robin se transforma en una cuestión

aportando aa definición del campo dela sociocrítica

cruciol. No es solomente la posibilidad de acceder

textual. En esla mirada, que marca fuertemente sus

al universo de lo múltiple, al giro peculiar de

objetos de estudio, la escritura ocupa un lugar de

pensamiento que cada lengua lrae, al acervo

privilegio, tanto en la producción académica como

histórico de una cultura -u investigación sobre el

enlaliteraria, aunq su ue propia práctica teórica se encargue de difuminar, con ironía divertida, los

realismo sociolista en literatura la llevó a aprender

obligado

en

una

opción

por

la

por lo

CUADERNOSDE FOSGRADO

umbrales, a menuro mdecibles, entre ambas

nuestros escenarios de creciente multiculturalidad.

No es por azar entonces que el seminario de

De estemodo, en tanto instrumento teórico, aporta

posgrado que diclora en nuestra Facultad en

quizó ahocer inteligibles las voces en una sociedad

1994, cuyns conferencias componen este libro, ofrezco un recorido donde la teoría dialoga en fomillandod con la heción. Es que el tema de la identidad, lan evocado en estefin de siglo, encontó siempre enla hieralura y el arte uno de sus terrenos más propicios, en lanto es alli donde se despliega conmayor libertad lo inceridumbre, la inestabilidad, la evonescencia del sujelo moderno, marcas que sobreviven a nuesha contemporaneidad con sus propios acentos de époco. las perturbaciones de laidenlidad, eldeseo de serotro, los experimentos

de vivir en otro piel, lo resistencia de la literatura a lo biográfico serán

entonces

las primeros

cuestiones abordadas. lo noción de “identidad narrativa” que Régine Robintoma de Paul Ricoeur, en tanto intervalo entre

mismidade ipseidadiene, en el desarrollo de los temas, un popel artículador. Ella pemite pensar juslamente

las lensiones,

los entrecruzamientos

múltiples, las identificaciones ragmentorias de 12

de diferencios coda vez mas abismales, pese al oplimismo que algunos expresan ante los redes de lo comunicación "satelital”. Pero también, en tanta prelensión interpretaliva, atenta al devenir incesante delos signos, supone una escucho del silencio, de los vacios del discurso, de lo que escapa a la lógica, oun diversa, de la narración.

El anclaje en la narrativa llevo entonces a un primer plano la cuestión de la voz: quién habla, en qué circuilos de interlocución, y cuál es el rabajo a reolizar con la palabta del otro. Problema nada

nuevo para las ciencias sociales, que en lo queva del siglo no han hecho sino incrementar su interés enlos relatos devida, tómo acceso “directo”a la

experiencia. Sin emborgo, la diferencia hoy quizá resida en uio mayor acéntuación de lo que Régine Robin define comola conciencia de la narroción: una posición de no ingenvidad respecto del lenguaje, que problematiza tanto la idea de transporencia

como

la

de

una

supuesta

CUADERNOSDE FOSGRADO

espontaneidad del Jecir, y que implica odemas el

y hyación identlona, eso controposición entre fludez

reconocimientodel c unacter hiecional de todo refalo,

que ofiece, como dos caras de la misma moneda,

por mas testimonial que se prelendo.

lo extrema

Esto conciemetanto ola palubra del otro, recogida

identidad” la posibilidad siempre abierto de crearse

en haslorias de vida, entrevistas, aulobiogrofias,

una nueva identidad) y la hyación esencialista de

elc como olapropia escnitura del inveshgador: el

los poricularismos y fundamentalismos

asumv que es el uso de cierlos procedimientos

Travesia que no olvida la identificación de los

norralivos instilucionalizados lo que va a operar,

espacios uibanosy

según el :género discursivo en cuestión, como

[los lugares/ los no lugares} e incluso propone un

marcador de verdad, adecuación, legitimidad,

giro metalónco: lo “luera de lugar”, expresión

peitinencia. Juego de construcción de un verosimil

que no remite a algo impropioo no pertinente, sino

teferenciol en la astucia del delalle, que Roland

a un nuevo fopos, a un desplazamiento de la

Barthes deliniera como “electo de real”. Pero esta

escrituro, del pensamient y ode la voz académica:

conciencia nanativa no es para Robin sólo un saber

luera de lugar/fuera del género. Un esfuerzo por

pragmálico o una poética, sino lambién conciencia

el cambio radica! de la posición de enunciación

del limite, de la imposibilidad:

tradicional

la imposible

diversidad

(el

de las “politicas

de

sutransformación contemporánea

“lugar

del

saber”),

un

narrocién desi mismo.

descentramiento, ya no la mirado “desde arriba”

En este marco, el recorrido que proponen las

sino una equiparación dialógica en la búsqueda y

conferencias hene algo de travesía: los cambios

uno indagación sobre los procedimientos. Aquí,

emblemálicos de identidad en la lileratura, la

son traidos a la argumentación ciertos ejemplos

vivencia lorluosa de la identidad modema en la

actuales: la experimentación narrativa de los

Viena de fines y principios de siglo, los juegos

elnólogos “bojtinianos” James Clilford, Craig

contemporáneos en lomo de la inestabilidad

Calhoun,

James Boon}, la preocupación de Pierre

15

CUADERNOS DE POSGRADO

y vBovidieupor una nuevo escritura de la sociología » ydelavozdelotro, sobrelado a partirdela misere du monde, lo pregunta por las voces de la historia y lo postulación de uno "poética del saber” en Jacques Ranciére, la primacía de la palabra del oto y la restiución de sy propia dimensión argumentativa en la “sociología de la crítica” de

tuc Boltanski, Estos replonteos contemporáneos, quedistan mucho de ser meros ejercicios formales, aportan al giro que permile llegar, por medio

del relato,

al

cuestionamiento radical de los certezas de la sociologia. Esle es el punto donde culming el imnerariode Régine Robin, que quizá no se anunciaba con tanta contundencia en sus elapas preliminares . Cueslionomlervoq»e nosecierro con una conclusión

ronquilizadora sino que deja pendientela inquietud. Inquielud de la identidad y sus relatos que no se

colmo en lo ¡lusión biográfica, inquietud de los limiles del género y del fuera de género, de la propia distinción entre ficciényrealidad, tentativas de la conciencia narrativa y de la aulofi cción,

indecibilidade imposibilidad de una voz “pro pia”

y tombién de uno escritura de la voz del otro, mas

allá del desofío de la “transliteración”. Inquielud que tombién nos ha asaltado al rabajar esa "palabra del otro” que es, en este caso, la de la propia Régine. Pasar, de esa huella siempre provisoria de la traducción que acompaña con priso el decir de la lengua “matemna”,

a su

tronscripción, perdido ya “el granode la voz”, sus acentos irónicos, joviales, el suspenso, las pequeñas tampas de la trama.

que

tampoco

podría

Y aun, de ese primer texto,

llamarse “literal”, a las

convenciones de la escritura, por mínimos que hayan querido ser los combios impuestos en el lrabajo de edición. Sin embargo, y a pesar de esos avotares, de las distintas "manos” por las que posó esa palabra para devenir

texto ofrecido

chora a lo lectura, creo que ha conservado algo

del encanto de la narración, de esa peculiar capocidad de contar, ese arle de hacer hablor

voces diversas sin forzomiento, alenta a lo que ellastroen, que Régine Robin ejercila con maestria en su propio laboratorio “ fuera de género ”.

Looróó —

— 17

Conferencia | Identidades perturbadas

Quisiera abordor la cuestión de las identidades sín el lema directomente. Asi, planteando en principio el de los cambios de identidad, tomaré los ejemplos de policial del último fin de siglo para mostrar que hoy

entrar en problema la novela no se ha

inventado nada nuevo. Ustedes conocen seguramente la figura

emblemólica de Frankestein, de Mary Shelley, o La isla del Dr. Moreav, de Wells.

Pero quisiera todovia abordar cuestiones más

banales, menos conocidas, como podría ser la obra de Ponson du Terrail, Rocambole. En los novelos aporecen siempre los criminales o, por el conkario, lo gente que defiende la buena causa [que no necesanamente son policías)

lo importante es que ésta es una confron-

tación E_Ig_&%…'º'

de identidad está

siempre presente ¿Y cómo se combia de identidad en una novelo de hin de siglo? En primera instancia a través del combio de la hgura, de la lisonomía Fíjense que estamos en un hempo anterior

al de la época de ko cirugía eslética, pero sín embargo ya hay uno especie de cirugio del rostro. los osesinos se aplican inyecciones de paralina para combiar la forma de la cara, para odelgazarla o hacerla engordor.

No hay que olvidor que estomos en el plano de la hiesatura, s En este senfido, el kempo. en ade que onircipo ciedas posibilid 19

— se puede cambior también el color de los ojos y la pigmentación

* delopiel Hay incluso algunos novelas un poco más inquietanles. con corles de la caro, pociones mágicas que dan elerna juvenlud

o los asesinos. Incluso, onticipándose al clonaje, asislimo s a la fabricación de sosios, una vaniante del tema del doble. En ellas,

el asesino va a poder escapar en la medida en que aciúe en función del doble [a menos que sea el inspector de policia el que envie g su doble pora buscar ol asesino) Inclusiv e a veces podemos ver controntaciones de dobles nada más. Esta es una

modolidad muy solisticada que uno no espera encontrar lan temprano en la Iileratura, y que puede verse lambién, y més lócilmente, en el cambio de nombres -más allá de los seudónimos-,

pues lodo lo que se juega alrededor de los nombres y los

opellidos, del cambio de idioma, se relaciona con esa especie

de foniasmo que son los poderes sobrenalurales que uno quisiera lener. Rocambole dice por ejemplo: "yo puedo escribir todos los tipos de lelros y puedo hablar todas los lenguas”. De esle modo,

la novela del siglo XIX -no sólo la novela

consogroda sino lambién la novela común- plantea este problema de cómo solirse de sí mismo. No hay que olvidar que hace largo

“_ ‘ d::lgodénb tres meses. Asi, viajo al sur, se emplel:se:xlc‘:cmopz .

s lábricos, y vive entonces

Cuovx :o!e;:na de los negros del sur de los Estados Unidos.

wd:c,e vuelve al norle escribe un libro muy impodonie y muy eviene en los años '50: Block like me. Se roto de alguien que un

Ollo,'

que

enlra

en

la

piel

del

olr:?

durante

'f" "::'“2

determinado, esta vez con una causa milllar'ue Y sab-g;

luego de esos tres meses va a volver a ser él mismo.

qflo

Pero e: i

se va es lo que él cree y no es tolalmente cieno;_ de hecho

de Gúm demostrar cómo no vuelve nunca a ser él mismo. a er El segundo ejemplo de este lipo es el caso < Wallroff, un alemán que-escribe un libro cuyo lludu.cclón es elf

de lurc, Se wala de un juego de palabras porque Ieie. de turc quiere decir en francés “chivo emisario"!, y al mismo tiempo es

un libro sobre la condición de los turcos en Alemania. Se trala del

mismo tipo de ejemplo: él se hace pasar por un I_uu:o, no s:blo en el marco de la sociedad en general, sino fombién en el mIe»rlot

de la comunidad, para escribir luego un libro sobre la terrible

condición de los turcos en Alemania.

)

liempo, el yo es un otro de Rimbaud del cual iba a hablar Freud

El mismo ejemplo una tercera vez: Yorom Binur, un ¡sAmeIí que se hace pasar por un palestino y que escribe luego f'" tibro,

identidod en la novela, vamos a tomar el cambio de identid ad militante, es decir un lipo de allendad voluniario. Mi desanollo

My enemy myself, pora mostrar que en Israel los polestinos son moltrolados y viven en condiciones deplorables. Hobría otros ejemplos, pero tomamos estos lres en especial porque son casos conocidosy porque se han escrifo libros que se han hecho célebres. En los tres casos se trola de asumir la

un poco más larde, dabo la vuelta al mundo. luego de esto breve introducción acerca del cambio de

va a apoyarse sobre el trabajo de una colega de CIADEST, Nadia Khouri, que: ha hecho un estudio remarcable sobre este

lemo. Vamos-a lomar lres casos célebres. Enlos oños cincuente, un periodista amiericano, John Howard, decide iral sur de los Estados Unidos. Esto sucede bastante antes de las libariades civicas, por lo lanio la condición de los negros en Eslodos Unidos era lerrible, no sólo en el plano de lo social sino lambién en el plono de lo jurídico. El caso es que, según una

operación un fanto arriesgada y poco corriente para la época, esle pariodislose hoce pigmeniar la piel y deviene negro durante

condición de un otro, de una alteridad. Lo que es al mismo tiempo remarcable pero inquielante es que para denunciar las condiciones de opresión en que esos olros viven, estos !res aulores no

encontraron olra manera de hacerlo que entrando en la piel de ese olro, haciéndose pasar por-él. la condición en eslos tres casos, de blanco en el primero, de alemán en el segundo y de

* En espoñol, tiene el mismo sentido: “cabeza de turco”.

20 21

— - g::;elíi:: e¡í;ef:,':;¡ lís i:npfedio dar un testimonio legítimo de ¢ » lenían que hacerse pasar por olro Justomente para ser escuchados. Como si fuese necesario hacer-

rs:of)omr por integranle de otra comunidad

para poder

leslimo-

lo interesante de los lres Casos

es que no se fraló de una s¡mºle Expeniencia de penodista, sino que hubo una especie de tabú que fue denunciado,

los lres Incieron aparecer algo que la sociedad no podía admitir. En los tres casos la vida de los periodisios se vio pertuibada postenormente a la experiencia. el alemén no pudo quedarse en Alemania, el israelí no pudo quedarse en Israel Y el que se hizo pasar por negro tuvo enorme dificultades por el resto de su vida. El haberse

hecho pasar por olro creó algo especial en cada uno de ellos, algo que no existia antes de esta experiencia. El que se hoce pasar por negro

escribe “En ese momenlo yo ero dos hombres a la vez, era aquél que testimoniaba, aquél que observaba y al mismo hempo

el que era moliralado y lenía miedo”. El alemán decia que si él había sido capaz de hacer esa experiencia era porque ya antes se sentia

direcla

extranjero en sy propio

con

uno

de los últimos

pais.

Esto estó en relación

libros de Julia Krisleva

sobre el tema del extranjero, el extrañamiento y la extrañeza, donde ella

luega con los desplazamientos enire eslas Ires nociones, desde

lo noción de extranjero hasta la noción de extrañeza. En ninguno de los tres casos estaba previsio que algo perturbatorio sobrevi-

viera a la experiencia, una vez lerminada. Pero existe olro tipo de experencias

que son programados

para un cambio tolal, y que no es pora nada el caso de estos tres ejemplos. Pienso la diferencia entre un travesli y un transexual, aquí podríamos ver travestis que se descubren a sí mismos finalmente, de alguna manera, como Iransexuales. Hay también cambios voluntarios que son perturbadores, por ejemplo en el "68 cuondo recién era profesora de la universidad, -estaba en Nanlerre y tenía estudiantes de la alta burguesiahabía uno que

provenia de una familia muy oristocrálica, a la que la revolución 22

CUADERNOSDE POSGRADO

froncesa habia olvidado cortarle la cabeza. Este ¡oven aristócrala me dijo un dia que quería ser obrero de Renault y que iba a dejarlo todo le dije que esperaba que al menos su padre vigilara de cerca su siluación, pero él me dijo que no, que los odiaba a

lodos y que no quería saber nada de ellos Y finalmente se hizo obrero. Hay loda una generación de estudiantes que creyendo que la revolución social eslaba ahí nomás, se fueron de las

universidades a las fábricas sin ningún apoyo de la familia. Era una portida casi definiliva y en casi lodos los casos ha sido una historio trágica, porque los jovenes burgueses que habían partido, luego de cinco o seis años, cuando se dieron cuenta que la revolución social no eslaba lan cerca como ellos habian pensado, quisieron volver al seno de sus familias y no les fue nada fácil.

(7

El tercer ejemplo de este cambio de identidad extraño. se

desarrolla en torno a una especie de gran rumor mentiro que tuvo lugar en Francia y que terminó trágicamente también. Es el caso del escrilor Romain Gary, en extremo interesante. De origen judío

ruso, llegado a Francia aproximadamente a la edad de diez años, esle escrilor nunca supo quién habia sido realmente su padre, aunque siempre se dejó creer que era un gran actor ruso primer problema de identidad. Por su parte, la madre, de la cual

él habla mucho en las novelas, era una mujer de gran autoridad que quería hacer de su hijo un gran hombre. Cuando era chico y vivian aún en Rusio, en la miseria, ella le decía “vas a ser un gran escrilor, vas a ser Víctor Hugo, tendrás el premio Nobel, vas

a ser embajador”. Se puede pensar que incluso aunque la mujer

estuviera un poco loca y de hecho un poco lo estaba- él obluvo

el Premio Goncourt -no fue el premio Nobel pero con él pudo consolarse un poco-. El hecho es que finalmente siguió todo el programa que su madre le hobia preparado. Cuando llega a Francia, aunque tenia un opellido, empieza a buscor con su madre un seudónimo apropiado para un escrilor, y así llego finalmente a Gary. Paralelomente hace una carrera diplomática y va a tener un papel muy importante en la resistencia: es un aviador que va a jugar un rol heroico Es así que deviene, 23

-

»

CUADERNOS 0€ POSCIADO

además de un escritor, un diplomófico muy impor tonte, smbojo-

dor, cónsul en Colfornio Se 'rolo odam ós de yn hombre muy Opuesto, que liane varios mujeres y que s6 coso con lo octriz Jean Seberg Pueden ver el género entonces, de este ipo de hombre nco, buen mozo, con fomo y mujeres, alguien a quien se ve muy bien bojo los polmeras en Califorma, pero que al mismo tiempo

no dejo de tener un cierto tolento.

En cuanto o lo que escrbe, pasa un pero trala el problema de lo idenidad, del Es especioliso de la ventiloquia y escribe esión habitados por una voz extraño. El

poco desapercibido, combio de identidad. sobre personajes que cambio de identidod

posa por la voz. Tiene en porticulor un personaj e autobiográfico:

un héroe de la fesislencia, condecor ado con medolla de honor,

q quien en el momento en el que hene que pronuncior un discurso

de aceptación de esia medallo le sale la voz de la reina de Inglatero.

Es la reíng la que habla, provocando el estupor del Público, que no espera escuchar esa voz. Siempre nos encontra-

0s con personajes que

lienen voz de hombres cuando son mujeres y viceversa. Incluso en una de sus novelas reloma una leyenda judía, que cuenla que alguien que estó muerlo entra

en el cuerpo de un personaje viviente y lo molesia mucho, ocupa todo su espac io. Tiene un libro que se llama Geng

is Cohn -un apellido judio- que trata de la historia de un nazi que ha malado mucha gente, entre ellos un sastre que luego va a eniror en el espíritu de este alemán. Ailí el perseguido persigue a su perseguidor entrando en su cuerpo: cuando los nazis se reúnen paro

lomar cerveza juntos, lo obliga a habl ar en idish y no en olemón; mientras que todos sus compañeros comen chucrul, él come pescado relleno, comenzando a aparecer sospechoso a los ojos de sus compañeros nazis. Finalmente se ve obligado a comprar un diccionario idistralemán para poder entenderse a sí mismo. El autor juega mucho con esta especie de demonio metolingústico. Al mismo tiempo, como es un diplomático muy importante y

no fiene fanka libertod de axpresión, yo cuando él se hace llamar 24

WW a udde Gory escribe bojo omos sevdónimos En una oponnd …… escrbir un kbro sebre la ONU y los hóbitos se »b(e pelowmonopuedehowloenwna seudómmo pora escrbrr loqueímwpºi::o'busesbwgum…dc'bwdude

cación gl Loman Gary, que se desorroña ol ededor de lak mistifi

Wommsegmdopone,m-oesmm'dzw

m

siempre en el blanco de las críficas l‘nlerfmos, sodo lo que es muy crificodo, selecm¡coquesanboée uno r:'amo p:ca ml:no ipo wadicionol, de vanguardio, y que escriba siempre de historios, incluso que tenga éxilo con las mujeres. …… escribe olgo completomente nuevo, an un estilo comgle:: e , diferente. Lo manda o París, a la editorial Gallimard. enviar desde Brosil, con una caria diciendo que es un g:

escrilor desconocido, con todo lo que en uno corla puede un

joven

publicado.

escritor

que

quisiera

ser conocido

Después de algunas

polémicas

y que

qule":

la Z

en el comi

Gollimard, el libro termina gustando mucho. El personaje desconocido que ha enviado este manuscrito se llomo Emile Achard y

es él quien vo o oblener el premio Goncourt. El problema es cómo olorgar esle premioa alguien que no esiá, qoe. ltoopcuace…

Pasondo por alto lodos las detalles, en el mundo parisino se arma

un gran revuelo y se ensayan un sinfín de hipótesis en reloción a quién sería este personaje, todas las hipótesis excepio que pueda ser Romain Gary. Gary siente que esta incógnita no puede duror elemamenta Y que esle personaje tiene que aparecer, pero que no puede ser

€l mismo. Gary fiene un sobrino yugoslavo que se llama Paul Paviovich, a quien le ofrece ser Emile Achord: “vas a ver, vas a tener fama, vasa ser célebre, el premio Goncourt, que es muy

importante”. Paviovich, que también lenia cierlos problemos de

identidad, aceplo. Rápidamente entonces, él dice “Achard soy

yo" y deviene un personaje muy importante. El problema es que nose puede esconder que Paviovich es el sobrino de Gary. Gary $e ocupa entonces de hacer saber o la gente que él no tiene nada

CUAIÍRNOSD(VOW

7 que ver con su sobrino, que su sobrino es joven y hace lo que quiere Esto es aceptado con facilidad, todos comentan que Gary ¡amás podría haber escrilo algo lan bueno como la obra de Emile

Achard Así, por intermedio de su sobrino escribe cuatro novelas, la

grande mensonge es la primera, luego lo vie devant soi, que ha sido llevado al cine, la tercero se llama

L'ongoisse du ror Salomon.

Pseudo y la cuara,

Durante estos diez años en que

aparecen eslos cuatro libros a nombre de Achord -fue duranle los años

'70

más

o menos,

porque

en

los

‘80

Gary

terminó

suicidandose-, Romain Gary sigue publicando bajo su nombre

como él mismo

Están enlonces las novelas de Gary, que no

henen mucho éxito, como siempre, y por otro lado las de Achord que lienen un éxilo absolulo. Finalmente Poul Pavlovich termina

publicando una autobiografio ficticia de Emile Achard. Es una _historia real, pero más bien porque la heción anticipa lo que pasa en lo vido real. Es una siluación complicada, es inclusive más

complicada de lo que parece porque en el libro Pseudo Achard escribe una autobiografia en la cual pone en el escenario a Pavlovich

[a Achardj.

Entonces,

es Gary

que

escribe

sobre

Pavlovich presentándolo como Achard y como una aulobiogralía ly lo presenta como una especie de loco, cosa que mucho no le gustó a Pablovich) en la cual Gary se pone él mismo en escena de una manera un poco escondida, como el lio de Achord al cual

Í'l lta'.do el nombre de Tonton Mocule, que era el duvaliensla de aii. Pueden ver entonces el número de licciones que abordamos:

Gory es como una especie de personaje que manipula una marionela en esta historia, el fomoso Paviovich que si quiere conlinuor siendo célebre liene que aceplor lodo lo que Gary le exige. Gary lo convoca a Pavlovich y le dicla Pseudo y es Pavlovich que escribe a máquina mientras Gary le dicia. En esla

hisloria Pavlovich termina cansándose de ser la marionela de Gary y sobte todo de terminar en un vacio identitario completo en tanto la única identidad de este pobre Pavlovich es ser Achufd' 2¢

ºg'º¡¡º. sobre su seud,oºuiºbl s ela nov o sól no ir Se consa de escrib de él nlesmo. Como ir seudooulobiogvohus

dole a su sino ademós de escrib así que termina dicién es y vo, cti fli con historia es muy vo a decir la vefdad pública esta mentira, que

lio que va a hacer después del Gory se suicida, un poco do on cu o nt me mo ese Es en estaban separados de su mujer, aunque

, que juego un personaje como Gary que ar vin adi e ed pu de Uno no debía ser muy fácil es ipl múl s de do en id o mascaras e raordinaria, arse deja una cania ext cid sui de es Ant ar. lev sobrel muerte de Emile o que se lloma Vida y uno suerle de testament , cómo pasó un poco la mishficación a lic exp e nd do en , Achord privilegio hizo Explica que usó el lodo eslo y por qué lo porque emplar su propio muerte nt co er pod de io nar rdi extroo a ver cómo entos y Gary no, y él podí Achard tenía todos los tol ble, lo creado lenía un éxito increí este personaje que él habia o. Dice: grande para mompular tod que le daba un poder muy o de no e de Achard estaba consad “Cuando inventé el personaj enta

suicidio

que inv mo*. Para un novelista ser olra cosa que yo mis necesiloba torias no eran suficiente, él siempre olras vidas los his Gary él sabia que bajo el nombre de

reolmente ser olro. Además, el ansformaciones estilísticas que no podrian nunca leer las tr lo rra gue loria como héroe de innovoba, porque con loda su his e nverlido en un lipo de personaj habían encosillado, se habia co era or e escrit

inventar a est del que no podio salir. la idea de era olorgado una vez mas, como un nuevo nacimiento: “Todo me eación de mi mismo hecha tenia lo ilusión perfecia de una nueva cr ita

nocer un lantasma que hab por mi mismo”. Ahí se puede reco arse a través de sus personajes, invent en lodo escritor: poder, a

os las novelas de Achard y las si mismo nuevamente. S1 comparam mero son como una de Gary, puede verse que las novelas del pri ticos je con enores sintác especie de deconsirucción del lengua

n que escribe muy que habia que inventor, muy dificil pora alguie sus personajes bien el froncés. Por ejemplo, hace decir a uno de rsonne- sin nadie en Pseudo que "eo un hombre