Corpus inscriptionum Latinarum: Vol 7 Carmina Latina Epigraphica – Developments, Dynamics, Preferences 9783111247915, 9783111242460

Zeitliche und regionale Entwicklungen ebenso wie offensichtliche Präferenzen von antiken Verfassern und Auftraggebern pr

640 108 4MB

English Pages 356 Year 2023

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Contents
Abbreviations (journals, periodicals, series)
Regional Dynamics and Individual Preferences of Inscribing Poetry in the Latin Speaking Roman Empire
(Temporal) Developments
Da Roma al Danubio: epitaffi metrici o affettivi per/di militari nelle province nord-orientali dell’Impero
Concerning Fuchs 13: a case study on the characteristics of very late Carmina Latina Epigraphica from Trier (Augusta Treverorum)
Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“ – Rückbesinnung auf antike Formen?
Les Carolingiens et la poésie épigraphique
(Regional) Dynamics
Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr da alcune località della Tunisia e dell’Algeria
Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma)
Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua
Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae: An Investigation into Local Traditions
(Individual) Preferences
Mujeres singulares en África Romana. El carmen epigraphicum a Vrbanilla
Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)
La piccola ape attica e la tomba del poeta. Alcuni carmina Latina epigraphica di Cirta, un microcosmo poetico da riscoprire
Eutropio de Orange, una vida en santidad. Una aproximación a la hagiografía desde la poesía epigráfica
Index of epigraphic and literary sources
Recommend Papers

Corpus inscriptionum Latinarum: Vol 7 Carmina Latina Epigraphica – Developments, Dynamics, Preferences
 9783111247915, 9783111242460

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CORPVS INSCRIPTIONVM LATINARVM CONSILIO ET AVCTORITATE

ACADEMIAE SCIENTIARVM BEROLINENSIS ET BRANDENBVRGENSIS EDITVM

AVCTARIVM SERIES NOVA VOLVMEN SEPTIMVM

DE GRUYTER MMXXIII

CARMINA LATINA EPIGRAPHICA – DEVELOPMENTS, DYNAMICS, PREFERENCES

edited by Marietta Horster

DE GRUYTER 2023

Dieser Band wurde im Rahmen der gemeinsamen Forschungsförderung von Bund und Ländern im Akademienprogramm mit Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung und der Senatsverwaltung für Wissenschaft, Gesundheit, Pflege und Gleichstellung des Landes Berlin erarbeitet.

ISBN 978-3-11-124246-0 e-ISBN 978-3-11-124791-5

Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the internet at http://dnb.dnb.de. Library of Congress Control Number: 2023932709

© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI Books GmbH, Leck www.degruyter.com

Contents Abbreviations (journals, periodicals, series) — VII Marietta Horster Regional Dynamics and Individual Preferences of Inscribing Poetry in the Latin Speaking Roman Empire — 1

(Temporal) Developments Matteo Massaro Da Roma al Danubio: epitaffi metrici o affettivi per/di militari nelle province nord-orientali dell’Impero — 15 Victoria González Berdús Concerning Fuchs 13: a case study on the characteristics of very late Carmina Latina Epigraphica from Trier (Augusta Treverorum)* — 75 Katharina Kagerer – Christine Wulf Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“ – Rückbesinnung auf antike Formen? — 83 Cécile Treffort Les Carolingiens et la poésie épigraphique — 115

(Regional) Dynamics Attilio Mastino Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr da alcune località della Tunisia e dell’Algeria — 133

Javier del Hoyo – María Limón Belén Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma) — 179 Cristina Pepe Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua* — 189 Bence Fehér Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae: An Investigation into Local Traditions — 227

(Individual) Preferences Concepción Fernández Martínez Mujeres singulares en África Romana. El carmen epigraphicum a Vrbanilla — 243 Péter Kovács Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987) — 257 Paola Ruggeri La piccola ape attica e la tomba del poeta. Alcuni carmina Latina epigraphica di Cirta, un microcosmo poetico da riscoprire — 275 Alberto Bolaños-Herrera Eutropio de Orange, una vida en santidad. Una aproximación a la hagiografía desde la poesía epigráfica — 307 Index of epigraphic and literary sources — 329

Abbreviations (journals, periodicals, series) AAntH AArchHung ABPO Aevum AION(filol)

AJA AJPh AFLC AFMC AntAfr Antonianum AntTan AntTard ArchÉrt Arctos ARID ASSard BalacaiKöz BAntFr BAGB BECh BSL BUCEMA BullInst Capys Chiron CommArchHung Convivium

Acta antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae Acta archaeologica Academiae Scientiarum Hungaricae Annales de Bretagne et des Pays de l’Ouest Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli, Dipartimento di Studi del Mondo classico e del Mediterraneo antico. Sezione filologico-letteraria American Journal of Archaeology American journal of philology Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Cagliari Annali della Facoltà di Magistero dell’Università di Cagliari Antiquités africaines Antonianum. Periodicum trimestre Antik Tanulmányok Antiquité tardive. Revue internationale d’histoire et d’archéologie Archaeologiai Értesítő Arctos. Acta philologica Fennica Analecta Romana Instituti Danici Archivio storico sardo Balácai Közlemények Bulletin de la Société nationale des antiquaires de France Bulletin de l’Association Guillaume Budé Bibliothèque de l’École des chartes Bulletin de la Société de linguistique de Paris Bulletin du Centre d’études médiévales d’Auxerre Bullettino dell’ Instituto di Corrispondenza archeologica Capys. Rivista di storia e scienze religiose Chiron. Mitteilungen der Kommission für Alte Geschichte und Epigraphik des Deutschen Archäologischen Instituts Communicationes Archaeologicae Hungariae Exchanges and Interactions in the Arts of Medieval Europe, Byzantium, and the Mediterranean

VIII CRAI DizEp Eikasmós Epigraphica Euphrosyne FolA Fortunatae Francia Glotta Gnomon Habis Historia HThR HSPh Helmantica Hermes IMU JÖAI JPMÉ Lalies LIMC Linx MD MDAI MEFR MEFRA MemNap MGR Mnemosyne Myrtia NSc OLD

Abbreviations (journals, periodicals, series) Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Dizionario epigrafico di antichità romane Eikasmós. Quaderni Bolognesi di Filologia Classica Epigraphica. Periodico internazionale di epigrafia Euphrosyne. Revista de filologia clássica Folia archaeologica Fortunatae. Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte Glotta. Zeitschrift für griechische und lateinische Sprache Gnomon. Kritische Zeitschrift für die gesamte klassische Altertumswissenschaft Habis. Filología clásica, historia antigua, arqueología clá­ sica Historia. Zeitschrift für Alte Geschichte The Harvard Theological Review Harvard studies in classical philology Helmantica. Revista de filología clásica y hebrea Hermes. Zeitschrift für klassische Philologie Italia medioevale e umanistica Jahreshefte des Österreichischen Archäologischen Institutes in Wien Janus Pannonius Múzeum Évkönyve Lalies. Actes des sessions de linguistique et de littérature Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae Linx. Revue des linguistes de l‘Université Paris Ouest Nanterre La Défense Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Römische Abteilung Mélanges de l‘école française de Rome Mélanges d’Archéologie et d’Histoire de l’école Française de Rome, Antiquité Memorie Accademia di Archeologia Lettere e Belle Arti di Napoli Quarta miscellanea Greca e Romana. Studi pubblicati dall’Istituto Italiano per la storia antica Mnemosyne. A Journal of Classical Studies Myrtia. Revista de filología clásica Notizie degli scavi di antichità Oxford Latin Dictionary

OpRom Orpheus Ostraka PBSR Philologus Phoenix Pyrenae QuadIstLat RA RAAN RAC RAL Ratiariensia RCCM RdN RE Regnum RFIC RhM RHT RPAA Scrineum Scripta SEBarc SPhV StCl ThLL TAPhA TPhS

Abbreviations (journals, periodicals, series)

IX

Opuscula Romana Orpheus. Rivista di umanità classica e cristiana Ostraka. Rivista di antichità Papers of the British School at Rome Philologus. Zeitschrift für antike Literatur und ihre Rezeption Phoenix. Journal of the Classical Association of Canada / Revue de la Société canadienne des études classiques Pyrenae. Revista de prehistòria i antiguitat de la mediterrània occidental Quaderni dell’Istituto di Lingua e Letteratura latina Revue archéologique Rendiconti della Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti, Napoli Rivista di Archeologia Cristiana Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche Ratiariensia. Studi e materiali mesici e danubiani Rivista di cultura classica e medioevale Revue du Nord Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft Regnum. Egyháztörténeti évkönyv Rivista di filologia e di istruzione classica Rheinisches Museum für Philologie Revue d’histoire des textes Rendiconti della Pontificia Accademia Romana di Archeologia Scrineum Rivista Scripta. An International Journal of Codicology and Palaeography Sylloge Epigraphica Barcinonensis Studia philologica Valentina Studii Clasice. Societatea de studii clasice din Republica socialistă Romănia Thesaurus Linguae Latinae Transactions and Proceedings of the American Philological Association Transactions of the Philological Society. An international journal for the structure, history and relationships of language

X Tyche Veleia ZPE ZSS

Abbreviations (journals, periodicals, series) Tyche. Beiträge zur Alten Geschichte, Papyrologie und Epigraphik Veleia. Revista de prehistoria, historia antigua, arqueología y filología clásicas Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte. Romanistische Abteilung

Marietta Horster

Regional Dynamics and Individual Preferences of Inscribing Poetry in the Latin Speaking Roman Empire This volume is the result of a conference with many contributions and intensive discussions, sponsored by the “Union der Akademien” and organised by the Corpus Inscriptionum Latinarum.1 The thematic conference “Epigraphy” took place from 2–6 September 2019 at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities in Berlin. It invited the long-term scientific projects Corpus Inscriptionum Latinarum, Inscriptiones Graecae and “Deutsche Inschriften des Mittelalters und der frühen Neuzeit” to explore perspectives on epigraphy from antiquity to the early modern period from different angles. For this purpose, there was 1) a discussion forum on cooperation, digitisation and standards. Furthermore, 2) working groups discussed digital methods in epigraphic research at the academies in Germany and standardisation issues regarding abbreviations and edition techniques. Finally, there was 3) the international conference on Carmina Latina Epigraphica, which brought together experts from all over Europe. The academic organisers of the international conference, Marietta Horster (Mainz and CIL/BBAW) and Peter Kruschwitz (Vienna), are very grateful to the “Wissenschaftsakademien” for funding our conference in the context of their support for the structural and content-related development of the science academy programme.2

Ten years of Carmina-conferences In addition to the integration into the thematic conference of the “Wissenschaftsakademien” mentioned above, our international gathering continued a 1 2

https://www.akademienunion.de/forschung/themenkonferenzen (retrieved 01.12.2022). The organisers and all participants are especially indebted to Ulrike Ehmig, “Arbeitstellenlei­ terin” of the CIL, without whose effective support this conference would not have been possible.

2

Marietta Horster

tradition that we owe above all to our Spanish colleagues. Only one year after the fifth international workshop on the Carmina Latina Epigraphica in Sevilla (2018), generously and most kindly organised by Concha Fernández and María Limón in the serene settings of CICUS, the University of Sevilla’s Centre of Cultural Initiatives, the Berlin-conference of 2019 was the sixth in a series. The first was organised in Miraflores de la Sierra in 2002; since then, conferences took place in Tarracgona, Valencia and twice in Sevilla. Since 2019, there have been a number of workshops and mostly virtual or hybrid reunions with a focus on “Versinschriften”, organised in the context of the various new projects on verse inscriptions such as the ERC Grant MAPPOLA by Peter Kruschwitz or the CARMEN-ITN coordinated by Marietta Horster.3 In recent decades, databases have been developed that present verse inscriptions with varying degrees of ambition and, as a consequence, different selection criteria. Some have a decidedly geographical focus, e.g. Spain;4 some have the ambition of collecting and editing all versified inscriptions, including context and translation, in order to make all of them accessible to the wider public and for further study of any kind.5 The external circumstances due to the pandemic from 2020 to 2022 not only prevented another conference in this long tradition from taking place but also caused a delay in the printing of this Auctarium volume, and – alas – the co-organiser of the conference, Peter Kruschwitz, had to withdraw from the editorship.6 The remaining editor, the publishing house de Gruyter (Berlin) and the authors are all the more appreciative of what is now being published in terms of substantial input to the study of the inscribed Carmina Latina.

3

MAPPOLA – Mapping out the poetic landscape(s) of the Roman Empire, https://mappola.eu/ (retrieved 01.12.2022), ERC Advanced grant (2019–2024); CARMEN – Communal Art – Reconceptualising Metrical Epigraphy Network, https://carmen-itn.eu/ (retrieved 01.12.2022), a Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA) Innovative Training Network (ITN), funded within the EU Framework Programme for Research and Innovation (Horizon 2020). Until 2024, eleven doctoral students will be trained by the Directorate General Cultural Heritage Rhineland Palatinate (GDKE) and in the universities of Mainz, Trier, Dijon/Bourgogne, Sevilla, Vienna, the Basque Country and La Sapienza in Rome. 4 Carmina Latina epigraphica. Portal de poesía epigráfica latina: búsquedas icónicas y textuales http://cle.us.es/clehispaniae/index.jsf (retrieved 01.12.2022). This project of C. Fernández (Sevilla) is preparing a new database-structure and presentation, CLEO. 5 E.g. Musique Deoque. A digital archive of Latin poetry, include a section for carmina Latina epigraphica http://mizar.unive.it/mqdq/public/index (retrieved 01.12.2022). 6 I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to Svenja Liedtke, Achim Rohweder and Anika Strobach, who have supported me in the best possible way with the editorial preparation of the volume.



Regional Dynamics and Individual Preferences

3

Berlin as the place for Carmina Latina Epigraphica The scientific directorship of the Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL) edition project was transferred to the editor Marietta Horster in 2018. It comes with great responsibility and demanding and time-consuming tasks, but above all it is a fantastic gift and a scientific promotion. Special thanks go therefore to all the members of the Corpus Inscriptionum Latinarum-team: Camilla Campedelli, Markus Dohnicht, Ulrike Ehmig, Andreas Faßbender, Ulrike Jansen, Beate Zielke and, at the time of the conference, Stefano Rocchi. Because of them, the scientific director and all the external authors this great project with its worldwide reputation will continue to develop and meet the challenges of our time. The regional principle that has characterised the CIL volumes since Theodor Mommsen’s first ideas for such an edition project is also effective where inscriptions defined by formal criteria are concerned: the Carmina Latina. Independent of the content and thus also of the text genre, such as epitaph, signet ring or building inscription, they are characterised solely by their verse form. Following the regional principle, a CIL volume of such verse inscriptions (CIL XVIII 2) will focus on regions. The first such region is the Iberian Peninsula, comprising the three provinces of Lusitania, Baetica and Tarraconensis. The present Auctarium volume however, which accompanies the edition of CIL XVIII, allows a different view on this group of poetic inscriptions. Here, the regional principle is put to the test and it is questioned if it is useful to speak about landscapes of inscribed poetry at all. Before presenting this movens, the common thread of this volume, in more detail, I would like to elaborate on the place of our gathering – the city of Berlin and the Corpus Inscriptionum Latinarum as the site of the research on the Carmina. It was Hans Krummrey (1930–2018), managing director (“Arbeitsstellenleiter”) of the CIL from 1967 to 1995, who made the proposal in 1964,7 that a scholarly edited corpus of the Carmina should replace the Bücheler edition. Since then, many have taken on this task with varying editorial demands. Updated collections comprising Carmina from many countries, Roman provinces and individual cities are now available.8 The above-mentioned EU-funded projects testify to the fact that research into the Carmina from the perspective of 7 8

Krummrey 1964. Important for this are also the extensive concordance to the CIL, Bücheler’s CLE (1895), Lommatzsch’s supplement (1926) and the many publications since then by Colafrancesco et al. 1986 and Fele – Cocco 1988. Many editions are not mentioned in this footnote but listed in the bibliographies of the following eleven contributions – to name but a few: Fernández’s on Baetica (2007), Cugusi’s and Sblendorio Cugusi’s on various countries (2007,

4

Marietta Horster

popular literary production and a virtually broad public reception and production of poetry has opened a door to fruitful scholarly investigation in the future. In addition to Hans Krummrey, another protagonist of the research into the Carmina has worked for the CIL at the BBAW: Manfred Schmidt succeeded Krummrey as “Arbeitsstellenleiter” of the CIL from 1995 to 2017. The fact that there will now be a CIL volume on the Carmina from Spain is primarily thanks to him – although without the authors, of whom I will only mention Concepcion Fernández Martínez and Javier del Hoyo as representatives, this idea would, of course, never have been put into practice. And finally, another heavyweight in verse inscription research has worked at the CIL in Berlin: Peter Kruschwitz was researcher at the Corpus from 1997 to 2007. He opened the conference together with the editor, and, moreover, he contributed to the design of the conference and therewith this book.

Landscapes of poetry? Inscribed Carmina Latina were publicly exposed in Rome and many other cities in Italy and the Roman provinces. Some are still visible in their original or a reused context; some are exhibited in museums; others are lost but were passed down by one of the many Renaissance or later antiquarians and collectors.9 However, innumerable inscriptions with or without versification are lost, as they were not recorded. “Renaissances” in later epochs that took up earlier traditions might give an idea of what else there must have been. The loss of so many Roman metal objects in particular, but also of many building elements that bore inscriptions, becomes all the more visible in such a long-term dimension. Such groups of objects, alongside the funerary inscriptions, became important mediums of poetry in the Middle Ages and early modern times.10 However, there are differences regarding the treatment and appreciation of the Latin language between the respective periods:11 late versified inscriptions follow other cultural practices and mirror their contemporary contexts. Although 2008, 2015), Hamdoune’s edition and translation of, for example, the funerary inscriptions in Africa (2011) or the presentation of the Carmina from Latium adiectum in Morelli 2020. 9 Here follows only a small selection of publications on the manuscript transmission of inscriptions: Vagenheim 1991; Gimeno Pascual 1997; Stenhouse 2005; Buonopane 2007; Buonocore 2012; Espluga 2019. 10 The contributions of Katharina Kagerer, Cecile Treffort and Christine Wulf give an insight into these later developments. 11 In addition, differences between modern editing practices of Latin verse inscriptions from antiquity and of those from the Middle Ages and the early modern period become obvious in the papers presented below.



Regional Dynamics and Individual Preferences

5

a few places show certain preferences regarding the objects or places that were furnished with inscriptions or even regarding the choice of poetic expressions, a uniform landscape of inscribed poetry existed seemingly neither in Rome nor in the cities of Italy or the provinces. Perhaps later research will establish spatial references or even a ‘communication’ by means of words and objects across distances. At the moment, many phenomena seem to be rather isolated; similar uses of a half-verse by Virgil or even a sequence of words in the same verse metre are of course, and rightly, pointed out, but we cannot consider them as being taken out of sample books straight away. Finally, the discussion about the uniformity of the editing principles for Latin inscriptions was also a major topic of the Berlin thematic conference supported by the Academies of Sciences. This also concerns translations, long despised in editions. However, they are certainly most important for attracting new talents and young scholars to the many ever-changing topics and fields of research connected to Latin inscriptions with or without versification and for making the study of languages desirable. Although no newly discovered inscriptions are ‘edited’ in this volume, many of the inscriptions cited and analysed are presented with translations to facilitate reading for students and scholars of various disciplines. When Peter Kruschwitz spoke his opening words at the beginning of our conferences in Berlin, he chose two different starting points. Firstly, he quoted from a poem by Phaedrus; secondly, he addressed our common Europe, which we owe to events that were symbolically condensed, thanks to the initiative of a Russian president, in the fall of the Wall in Berlin in 1989. I do not want to go into detail about the latter topic, as Europe is facing new challenges in 2022 due to events provoked by another Russian president. Kruschwitz had chosen the prologue of Phaedrus’s 5th poem to address the questionability of originality and the need to identify famous authorships. This prologue underlines that it is ridiculous that a marble object would fetch higher prices only because someone had carved the famous artist’s name “Praxiteles” on it.12 Comparably, and this was Kruschwitz’s point regarding Carmina Latina Epigraphica, for a long time modern scholars preferred supposedly brilliant texts with identifiable authors to texts by lesser-known “minor” Latin poets and by the many unknown ones who wrote inscribed poems. It is unquestionably important to be aware of the processes of selection that underlie modern scholarly tradi12 Phaedr. 5 prol. 4–7: ut quidam artifices nostro faciunt saeculo, | qui pretium operibus maius

inueniunt nouis | si marmori adscripserunt Praxitelen suo, | detrito Myn argento, tabulae Zeuxidem. (Transl. Kruschwitz: … just as certain artists nowadays succeed in getting a higher price for their new productions if they inscribe the name of Praxiteles on their marbles, Mys on their polished silver, and Zeuxis on their paintings.)

6

Marietta Horster

tions and curricula. However, this awareness should not provoke a competitive situation; anonymous authors should not be ranked higher automatically, or, for example, Bücheler’s Anthologia Latina with its presentation of the inscriptions should not be imposed on students instead of obliging them to read Virgil in their studies. On the contrary, communal art, which most of our Carmina probably are, deserves its own ‘space’ in the philologies and historical studies. It would be great if more courses in the reading of epigraphs, poetry as well as prose would be offered at universities. Equally important, however, is that teachers explore the cultural heritage with their pupils in schools. It often lies on their doorstep – whether in a museum or archaeological park or integrated into a modern cityscape. The verse inscriptions discussed in this volume are only in rare cases of outstanding poetic and innovative quality. This, at least in the case of many of these texts, was not the point why they were produced or inscribed on a stone, in a ring or in a mosaic. Echoes of literary readings and the presentation of erudition, cultural preferences or affiliations occur here or there. Often, however, it was the flattering rhythm of the loud declamation, more so than the quiet reading, that promised to bring the content and thus a remembrance of what was written to life again. It kept alive the memory of the one who had died as much as of the one who was responsible for the inscription and the tomb. The context that led to building, e.g., a gate or a Christian church was also brought to the mind of someone reading a skilfully composed inscription attached to such a monument. The long verses and elaborately designed monuments were probably considered adequate ‘partners’ in diverse media. The inscription then underlined the uniqueness or at least distinctiveness of the text and recalled the peculiar historical moment in real life its content referred to, whether it was a deceased loved one, a remarkable building or an ornate votive object to venerate a god.

Verse inscriptions: Regional tradition-keepers or supra-regional models? The regional organisation of the Carmina was by no means the golden path from the beginning. Bücheler’s editorial submission was produced as a supplement to the Anthologia Latina, which had been handed down in manuscripts. The CLE were edited and presented in exactly the same way as in the anthology of the manuscript collections. Bücheler organised his presentation according to the principle of metre. His edition started with the Republican inscriptions not



Regional Dynamics and Individual Preferences

7

because of their age but because of the sequence of verse rhythms and feet: the old Saturnian metre is followed by the ‘younger’ iambic metres senarii, choliambi, then the dimetri. The septenary trochaei are followed by the dactylic ones, not just those in the widespread hexameter but also those in elegiac metre. Rarer rhythms and mixed forms follow, until at the end there are the so-called commatica. On first sight, the definition of them in Bücheler’s collection is hard to follow: obviously this included several aspects. It denotes as well rhythmic allusions like, for example, a poetic twist in an expression as it identifies the (presumed) citation of a half-verse in a prose sentence, thus combining verse and prose in one sentence. As in Bücheler’s edition, the verse inscriptions were primarily approached as works of poetry, dating and origin were of secondary importance. Thus, a reading world encompassing the entire Imperium Romanum emerges before the eyes of the modern reader when browsing through the Carmina Latina Epigraphica presented by Bücheler and later Lommatzsch, or when opening one of the many 20th century volumes that either present thematic collections or likewise showcase thematically arranged selections.13 With this kind of presentation, Bücheler virtually challenged the regional approach that had been asserted not only in the presentation (edition) of the inscribed texts for many years. This had been the established standard already before the first volumes of the CIL and the CIG/IG were published. Apart from few weighty studies on verse measures and the ordination of the text, thematic subjects emerged, e.g. the expression of loss of a dear one in funerary poems or the addressing of passers-by. Most published investigations into Carmina Epigraphica, however, concern their local or regional context. One argument for such an undertaking with a regional focus is cited here exempli gratia: “The purpose of this study is to attempt … a reconsideration, and, in particular, to test the generally accepted but unsubstantiated view that the carmina Latina epigraphica Africana exhibit (1) especially poor quality in versification, and (2) a chronological decline in the adherence of their authors to classical standards and practices in versification.”14 It seems as if regional approaches to analysis and interpretation often assume that, for example, poetry in Africa was different from that in the Hispanic provinces or in Italy, that a different kind of expression existed in the provinces more dominated by the military than in the regions where metropolitan life shaped a culture of its own, that women in Gaul might have been thought of in different 13 Often cited, not least because of its English translations, is for example Courtney 1995. 14 Rae 1991, 9. The overview of the citations on Rae’s previous pages makes it obvious that the

verses of authors like Vergil, Ovid or Martial are the benchmark for her judgement about the quality of the citations she criticises as well as for what she wants to prove.

8

Marietta Horster

terms than, let us say, in Italy or Dalmatia, i.e., not only in terms of beauty, modesty and housekeeping abilities – characteristics praised in funerary poems. In our volume, Concepcíon Fernández Martínez chooses another starting point for her gender-related paper. She considers a woman in northern Africa, who is praised in extraordinary terms. This praise is not a regional but a singular phenomenon. Fernández Martínez presents the epitaph of a wife who accompanied her husband on a journey during which she died. This woman, according to the analysis of the contributor, is singled out as an equal to her husband, which is rare in this genre of inscriptions. Matteo Massaro asks if specifics of the military culture influenced the formula, subjects and expressions used in versified funerary inscriptions for soldiers in the north-western part of the Empire. He underlines the existence of local preferences e.g. in the Danube region, but they do not mirror a military ‘flair’; the poetic praise of deceased soldiers did not differ much from the commemoration of civilians. Similarly, Victoria González Berdús analyses a spatially connected body of texts, but what she analyses are developments that go beyond this spatial context and are characterising a way of dealing with language and metre in the later period. It is a rhythmisation of sounds and features of phrase formation that partially takes up classical traditions, but does not reproduce them. Bence Fehér investigates two cities of the Pannonia region. He convincingly demonstrates that the regional specifics lie in the social contexts of the poems and less so in the content of the verses. Attilio Mastino takes a different approach to his regional investigation. He presents the verse inscriptions from seven cities in North Africa and compares them to some others from the region. One of the regional aspects he underlines is a particular penchant for an archaising tone in some of these texts, an aspect found only in a few regions of the Empire. Artificiality is thus highlighted in this North African context. This is precisely not the case in the texts presented by Javier del Hoyo and María Limón Belén. They consider fragments from San Lorenzo fuori le mura in Rome whose metrics cannot be taken for granted. Whether this is due to the lack of ability on part of the author of the inscription or his or her special creativity and freedom of expression can hardly be told in any individual case because of the state of transmission of the texts. In any case, Rome appears to have been a competitive place for Carmina considering the abundance of surviving texts, even if only a few can be directly linked to their original position in an ancient burial context, for example. Capua is different ... Although Capua had a very special history with its Greek roots and its sometimes difficult relation to Rome, it obviously had a kind of international flair similar to Rome (but en miniature, so to speak, both



Regional Dynamics and Individual Preferences

9

in variety and quantity) in the Imperial period. Whether this had consequences for the twenty or so surviving Carmina is one of the many aspects Cristina Pepe is investigating in her paper. In preparation for a new edition, she examines some of the metrical texts from Capua, which indeed show some peculiarities in terms of diversity of form and expression. The same applies to the city of Cirta in North Africa, whose poetic texts Paola Ruggeri explores with sensitivity to their regional prototypicality. In contrast, Pétér Kovács is concerned with singularity. He concentrates on one text and, in addition to describing the career of a late antique governor, takes a closer look at the archaeological context of the find and possible contexts of the metrical inscription on a bronze plaque. Thus, he comes a lot closer to specifying what is known about this person, who was probably influential at court at times. Alberto Bolaños-Herrera also takes a closer look at a single biography introduced by a verse poem. In this case, it is a late antique bishop in Gaul whose characterisation makes the life of a saint in the 5th century appear in a particular literary exemplarity. There were hardly any comparable inscriptional texts in the immediate vicinity but the literary (and oral) narratives of outstanding bishops and their sanctity and authority might have been an inspiration for presenting this saint’s life. The Carolingian period presented by Cécile Treffort seems innovative only at second glance. At first glance, the inscribed texts adopted existing traditions, but they also copied and mixed inscriptional and literary verse templates and, above all, found new uses for them. Building inscriptions now played a much greater role – at least in relation to other surviving texts – than the funerary inscriptions that had dominated the material from the Roman Imperial period and late antiquity. Verse inscriptions from the early modern period seem to have moved even further away from their original antique contexts. They appear today (due to tradition?) in an even greater variety than those inscribed during the renaissance of the Carolingian period. Above all, however, they have something in common with late antique and Carolingian verse inscriptions: they have been ‘reclaimed’ by the elites. According to the two authors, Katharina Kagerer and Christine Wulf, they no longer represent primarily, as the mass of Roman Imperial texts does, a social ‘middle field’, which thus had the chance to acquire, for example, forms of expressing emotionality in funerary contexts. Now, they exclusively demonstrated education or devotion to the church and/or faith. Of course, the question whether we have made any progress remains. Yes, there are regional peculiarities, and we see them especially if we are open to recognising them not only in literary similarities in word choice and verse combinations (with or without literary models) but also if we search for them in

10

Marietta Horster

social and formal contexts. However, precisely the contents and “models” seem to play rather less of a role in this overall yield, which is by no means statistically significant – at least not regionally and not over time.

Concluding remarks Topics that motivate inscription analyses today are, e.g., communication models, questions of addressees, the question of the external design of the ordinatio and the integration into the overall impression of the monument or small object15 and the possibilities of researching expressions of emotion through key words and syntactic strategies. Bilingual or other specific contexts, such as the spatial proximity of Greek and Latin poetic texts in urban Rome, offer further possibilities for investigation. Future conferences on Carmina could also take a closer look at parallel textual genres, i.e. prose texts, in order to shed more light on the particularities of the poetic messages, that is, not only the possibilities of expressing emotions appropriately (and artfully).16 The current number of projects on the Carmina promises to reveal much of this and more in the coming years.17 It is therefore all the more gratifying to, with this volume and its rich findings, point to others that will be published outside the Berlin context of the Auctarium-series of the Corpus Inscriptionum Latinarum.

Bibliography Bücheler vide CLE Buonocore 2012 = M. Buonocore, Dal codice al monumento: l’epigrafia dell’Umanesimo e del Rinascimento, Veleia 29, 2012, 202–227. Buonopane 2007 = A. Buonopane, Theodor Mommsen e la cultura antiquaria verones: da Giovan Gerolamo Orti Manara a Carlo Cipolla, in: A. Buonopane – M. Buonopane – A. Marcone (ed.), La ricerca epigrafica e antiquaria nelle Venezie dall’età napoleonica all’Unità, Firenze 2007, 55–75. Cenati – González Berdús – Kruschwitz 2022 = Ch. Cenati – V. González Berdús – P. Kruschwitz, When poetry comes to its senses: inscribed Roman verse and the human sensorium, in: E. H. Cousins (ed.), Dynamic Epigraphy. New Approaches to Inscriptions, Oxford/Havertown 2022, 143–176. 15 E.g. Limón Belén 2014. 16 For example the rather cursory insight and overview by Pietri 1980 for topics and formula in

prose and versified funerary inscriptions.

17 See for example Cenati – González Berdús – Kruschwitz 2022 on ‘senses’ as an output of

the Mappola project in Vienna.



Regional Dynamics and Individual Preferences

11

CLE = Carmina Latina Epigraphica, conlegit F. Bücheler, vol. I, Lipsiae 1895 and vol. II, Lipsiae 1897; E. Lommatzsch, vol. III Supplementum, Lipsiae 1926 (ser. Anthologia Latina – pars posterior: Carmina Epigraphica). Colafrancesco et al. 1986 = P. Colafrancesco – M. Massaro – M. L. Ricci, Concordanze dei Carmina latina epigraphica, Bari 1986. Courtney 1995 = E. Courtney, Musa Lapidaria. A Selection of Latin Verse Inscriptions, Atlanta 1995. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica Pannonica (CLEPann), Bologna 2007. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica Moesica (CLEMoes). Carmina latina epigraphica Thraciae (CLEThr), Bologna 2008. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica non-bücheleriana di Dalmatia (CLEDalm). Edizio e commento, con osservazioni sui carmi bücheleriani della provincia, Faenza 2015. Espluga 2019 = X. Espluga, L’ultimo manoscritto epigrafico autografo di Felice Feliciano (Vat. lat. 3616), Epigraphica 81, 2019, 183–237. Fele – Cocco 1988 = M. L. Fele – Chr. Cocco, Concordantiae in Carmina Latina Epigraphica, Hildesheim 1988 (2 vols.). Fernández Martínez 2007 = C. Fernández Martínez, Carmina Latina Epigraphica de la Bética Romana. Las primeras piedras de nuestra poesía, Sevilla 2007. Gimeno Pascual 1997 = H. Gimeno Pascual, Historia de la investigación epigráfica en España en los ss. XVI y XVII, Zaragoza 1997. Hamdoune 2011 = Chr. Hamdoune, Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine: d’après un choix de Carmina Latina Epigraphica, Bruxelles 2011. Krummrey 1964 = H. Krummrey, Zum Plan einer neuen Sammlung der Carmina Latina Epigraphica, Philologus 108, 1964, 304–310. Limón Belén 2014 = M. Limón Belén, La compaginación de las inscripciones latinas en verso. Roma e Hispania, Rome 2014. Lommatzsch vide CLE Morelli 2020 = A. M. Morelli, Le iscrizione metriche del Latium adiectum, Vol. 1: Inscriptiones antiquiores, ab origine usque ad II saec. p. Chr. n. insculptae, Tivoli 2020. Pietri 1980 = C. Pietri, La mort en Occident dans l‘épigraphie latine : De l’épigraphie païenne à l’épitaphe chrétienne 3e–6e siècles, La Maison-Dieu 144, 1980, 25–48. Rae 1991 = L. M. Rae, A study of the versification of the African Carmina Latina Epigraphica, Diss. University of British Columbia 1991. Stenhouse 2005 = W. Stenhouse, Reading Inscriptions and Writing Ancient History. Historical Scholarship in the Late Renaissance (BISC Suppl.), London 2005. Vagenheim 1991 = G. Vagenheim, Appunti sulla tradizione manoscritta delle epigrafi: esempi bresciani di Pirro Ligorio, Epigraphica 53, 1991, 175–213.

(Temporal) Developments

Matteo Massaro

Da Roma al Danubio: epitaffi metrici o affettivi per/di militari nelle province nord-orientali dell’Impero Riassunto: Si esamina un gruppo di 36 epitaffi latini posti da o per militari nell’area geografica dalla Dalmazia al limes del Danubio, datati dal I al IV sec., che contengono espressioni affettive in versi o in prosa. In quanto di ambiente militare, essi riflettono piuttosto la cultura della zona di origine dei committenti: questo può spiegare sorprendenti affinità o coincidenze di epitaffi dalmati del I sec. con epitaffi italici; così come in altri casi la mobilità militare può spiegare altre riproduzioni testuali a distanza. Con la stabilizzazione di insediamenti lungo il Danubio si formano peraltro anche consuetudini epigrafiche locali. La tipologia dei testi risulta quanto mai varia, con rare ripetizioni formulari, e per lo più incisivamente variate nel contesto. Anche articolazioni e contenuti sono assai vari, così come l’abilità o il livello culturale del compositore: da brevi frasi affettive in linguaggio orale espressivo ad autentici epigrammi di impronta letteraria. Un tratto comune in tanta varietà è l’assenza di qualsiasi traccia di retorica militare o bellica: affetti, elogi, situazioni ed emozioni non differiscono in sostanza da quelli di analoga produzione epigrafica da ambiente e società civile. Abstract: In this paper 36 Latin epitaphs are examined, which are placed by or for soldiers in the geographical area from Dalmatia to the Danube limes. Dating from the 1st to the 4th century they all contain affective expressions in verse or prose. Insofar as they are from a military environment, they rather reflect the culture of the area of origin of the commissioners. This may explain surprising affinities or coincidences of 1st century Dalmatian epitaphs with Italic epitaphs. Just as in other cases military mobility may explain other textual similarities and reproductions at a distance. Moreover, with the stabilisation of settlements along the Danube, local epigraphic customs were also formed. The typology of the texts is varied – it includes rare formular repetitions that are for the most part incisively varied in their contextualisation. Articulations and contents are also diverse, probably in accordance with the author’s skill or cultural level: from short affective phrases in expressive oral language to authentic epigrams with a literary imprint. A common trait in so much variety is the absence of any trace of military or war rhetoric. Affections, praise, scenarios and emotions do not differ in substance from those of similar epigraphic production from a civil environment and society.

16

Matteo Massaro

Breve premessa sul titolo e su alcuni termini Il messaggio epigrafico sepolcrale mira abitualmente a fornire informazioni: nome (e qualifica) del defunto, con eventuali epiteti di prassi o frasi di circostanza, età, attività o ambiente di vita, i committenti, il sepolcro e quanto lo concerne o altro del genere; comunque solo i n f o r m a z i o n i . In una minima percentuale di epitaffi (non più di 1–2%, di solito, nell’epigrafia latina) alle informazioni è aggiunto un testo più o meno ampio, che possiamo generalmente e genericamente qualificare come a f f e t t i v o , che sia in versi, o in prosa ‘commossa’, o in un impasto a ingredienti variabili di prosa e poesia,1 come è tipico della produzione epigrafica rispetto alla produzione letteraria, che distingue sempre nettamente prosa e versi. Nella prassi editoriale degli epigrafisti, in particolare nei grandi corpora, la distinzione tra le due parti non è segnalata in quanto tale (se mai si osserva solo il fatto in sé che una determinata sezione del testo sia in versi), in particolare non riceve una denominazione propria. Studiosi ed editori specifici di carmina epigraphica hanno adottato la terminologia adoperata da Bücheler nella sua raccolta teubneriana, in funzione della sede editoriale di tale raccolta, come seconda parte di una Anthologia Latina sive poesis Latinae supplementum:2 poiché doveva quindi venire in evidenza (anche nella presentazione tipografica) solo la parte ‘poetica’ di tali iscrizioni, egli relegò di norma in apparato l’eventuale testo anteriore o posteriore, chiamandolo rispettivamente prae- e postscriptum.3 Ma così si sovverte la più frequente e tipica prospettiva reale degli epitaffi (specialmente fino al II sec.), nei quali il complemento affettivo è inciso in corpo assai minore rispetto alla parte informativa,4 come vedremo in molti esempi. Mi sono orientato, di conseguenza, ad adottare una terminologia differente, denominando come ‘titulus’ la parte informativa, e ‘textus adiectus’ il complemento affettivo; e questo a sua volta “epigramma”, se chiaramente in versi (a prescindere da eventuali irregolarità, soprattutto prosodiche), o al1

Assai di rado, almeno fino al IV sec., incontriamo epitaffi latini integralmente metrici: in questa silloge solo 2 su 36. 2 Tale infatti il titolo primario e comune di tale antologia, la cui prima parte raccoglieva i Carmina in codicibus scripta (Riese 1869–1870), la seconda parte appunto i Carmina epigraphica (Lipsiae 1895–1897, cui Lommatzsch 1926 aggiunse un Supplementum): pertanto l’edizione di questi testi doveva presentarsi anche tipograficamente analoga a quelli, cioè sempre come carmina, con le comuni caratteristiche di impaginazione dei carmina (un verso per riga, con la rientranza, per prassi, dei pentametri nei distici elegiaci), a prescindere dalla effettiva impaginazione sul supporto originario (talora indicata con barrette verticali). 3 Salvo che le due parti fossero così intrecciate da obbligarlo a riprodurre tutta l’iscrizione nel corpo e modalità del testo, come spesso accade nella sezione di ‘commatica’. 4 Ne ho discusso in varie sedi, tra cui specificamente in Massaro 2012a, 382–385 e 389–390.



Da Roma al Danubio

17

trimenti “prosa affettiva”, che d’altra parte, non di rado, attinge a linguaggio poetico o commi di origine metrica, per accrescere la sua carica emotiva. La distinzione fra le due parti avrà comportato anche un compositore differente, almeno quando il textus adiectus appare più elaborato o originale, tanto più quando sia costituito da un vero epigramma in versi. L’officina epigrafica poteva avere diretta competenza nella composizione di tituli, secondo schemi abituali, come riscontreremo in particolare nel primo gruppo dalla Dalmazia; il textus adiectus affettivo (sempre così raro!) non poteva invece che essere frutto di autonoma iniziativa del committente, sia che lo formulasse egli stesso, sia che chiedesse il concorso o ne desse commissione ad altri più capaci (anche tramite o con il concorso dell’officina). A irradiare poi la lingua e la cultura latina sempre più lontano dalla loro sorgente a Roma e nel Lazio l’ambiente militare apportò un contributo primario,5 che si manifesta appunto nella produzione epigrafica, restando particolarmente significativa proprio quella della espressione di affetti, fuori dalla ufficialità delle informazioni del titulus. I corpi militari, d’altra parte, almeno già da età augustea aggregano insieme giovani provenienti non più solo da regioni di acquisita latinizzazione come quelle d’Italia, ma anche dalle altre regioni di tempo in tempo annesse all’Impero romano.6 Fra i primi documenti che esamineremo, ne troveremo di dedicati a militari provenienti da regioni della provincia d’Asia, e poi da altre province orientali, in cui la lingua di comunicazione e di cultura era e rimase il greco della koiné, quasi unica lingua documentata anche nella produzione epigrafica di quelle regioni. Negli stazionamenti militari questa gioventù eterogenea imparava a usare il latino non solo come necessaria lingua veicolare, ma anche come lingua espressiva e affettiva, fino a gustarla perfino nelle sue forme letterarie. La macroarea selezionata si prestava bene a una tale indagine, perché la prima documentazione di epitaffi affettivi coincide con i primi insediamenti legionari in tale direttrice geografica, e anche nel tempo la presenza legionaria lungo tutto il limes del Danubio si mantenne stabilmente cospicua. Non avendo condotto indagini esaustive in proprio,7 avverto che la base documentaria8 deriva quasi esclusivamente dalla banca-dati EDCS, interrogata attraverso i filtri regionali di Dacia, Dalmatia, Moesia superior e inferior, 5

Campanile 1991, 10: lo Stato non impone il latino se non “in quei due settori ove l’omogeneità linguistica era condizione stessa di funzionamento: l’esercito e i tribunali”; similmente per l’esercito Bartoloni 2000, 715. 6 Anzi, con crescente e presto netta prevalenza di provinciali già dal tardo I sec. (età dei Flavi): Forni 1953, 65–75; con i dati che si ricavano dalle sue tabelle B (157–212) e C (213–237): “Origines dei legionari”, rispettivamente ordinate geograficamente e per legione. 7 Per le quali non avrei competenza specifica, non essendo un epigrafista ma (quello che si dice) un filologo. 8 Con la bibliografia relativa e le datazioni indicate dei documenti.

18

Matteo Massaro

Noricum, Pannonia superior e inferior;9 e i filtri tipologici (congiunti): carmina, milites, tituli sepulcrales. Dall’elenco scaturito ho poi escluso i testi troppo frammentari e quelli che in effetti non hanno nulla di poetico e neppure di affettivo. Di qualche altro documento sono venuto a conoscenza in modo casuale. Ne è risultata una lista di 36 epitaffi10 così distribuiti per provincia: Dalmatia 9; Pannonia superior 9; inferior 7;11 Moesia superior 6; inferior 3; Noricum 1; Dacia 1. In relazione all’altra distinzione tipologica indicata nel titolo, 24 di questi epitaffi sono dedicati a militari; 12 da militari a loro familiari, per lo più 9

In sostanza le province che Tacito nelle Historiae raggruppava sotto la denominazione comune di Illyricum (Forni 1953, 78), con l’aggiunta della Dacia (di acquisto posteriore) e del Noricum (con un solo documento tardo). 10 Un numero incomparabilmente più alto di quello che si otterrebbe con i medesimi filtri tipologici di interrogazione di EDCS per qualsiasi altra macroarea dell’Impero, Roma e Italia comprese: le due Germaniae, p. es., non offrirebbero che cinque documenti, di cui due senz’altro in prosa; le tre Galliae quattro, di cui uno solo con un vero epigramma (CIL XIII 3256 = CLE 302, intorno al 370); da Roma non risponderebbero ai tre filtri che otto iscrizioni di cui sei cristiane; ma p.es. CIL VI 2489 = CLE 991 (che richiameremo in relazione a Catalogo, nr. 6) non reca altri indicatori tipologici che ‘carmina’ e ‘tituli sepulcrales’, senza la menzione di ‘milites’, sebbene sia espressamente dedicata a un miles di 18 anni. Sarebbe agevole allegare altri esempi, da cui si deduce che la codifica tipologica di EDCS è tuttora in corso, e quindi non consente quantificazioni sicure. Anche attenendosi a tale codifica, comunque, c’è da tenere conto del fatto che alcuni documenti di ‘carmina’ non contengono una sezione di titulus (superstite) che menzioni un dedicante o dedicatario: p. es., il gemello di Catalogo, nr. 18 da Ulcisia con l’epigramma di Lupus, come osserveremo (p. 39), non contiene elementi di titulus che assegnino espressamente l’epitaffio ad ambiente militare, e quindi non riceve in EDCS la codifica di ‘milites’. Partendo anzi di qui, si può osservare che un buon numero di altri ‘carmina’ (talora arbitrariamente così qualificati) della medesima provincia Pannonia inf. non contengono informazioni sull’ambiente di committenza: come caso emblematico possiamo indicare RIU 6, 1554a = CLEPann 44 (http://lupa.at/8172) da Gorsium (come Catalogo, nr. 19), che contiene, all’interno di una larga cornice con fregio di palmette sulla tavola frontale di un altare, mutila in basso, il solo testo: D. M. / Tu qui festinas pe/dibus consiste vi/ator | et lege quam / [- - -] sit [- - -], verosimilmente da integrare secondo un modulo prestabilito (Cugusi propone: [dur]e sit data vita mihi, a partire da altre attestazioni dell’esametro). Più integra una fronte di sarcofago da Aquincum, TitAq 2, 769 = CLEPann 40 (http://lupa.at/10677), fine del II sec., inizio del III sec., con un epigramma di tre distici elegiaci per un bambino (neonato, come sembra), senza alcuna menzione dei genitori committenti. 11 Escludendo CIL III 3676 = CLE 427 (CLEPann 59), noto solo da manoscritti medievali e umanistici, che non ne indicano neppure la località: desta il sospetto di un epigramma letterario celebrativo ‘pseudo-sepolcrale’ (che infatti nel Cinquecento fu attribuito all’imperatore Adriano), già inserito anche da Riese 1869–1870 nel suo II volume (v. nt. 2), nr. 660: Bücheler stesso (CLE) doveva nutrire dubbi sulla sua autenticità epigrafica, se si ritenne in dovere di cautelarsi avvertendo: “nefas tamen mihi erat spectatissimum in prato epigraphico florem praeterire”. Ma forse l’ultima e decisiva garanzia di non-autenticità epigrafica ricaviamo proprio dal confronto con la nostra lista di documenti autentici, in cui, come osserveremo nel consuntivo, è sempre assente una qualsiasi forma di orgoglio militare o spirito ‘epico’ (con l’unica modesta e tarda eccezione del distico di Catalogo, nr. 32). Ho anche escluso CIL III 10501 = CLE 489 perché dedicato alla moglie da un organista salariato, pertanto dipendente civile, della legione II di stanza a Aquincum, non propriamente inquadrato nell’esercito come militare.



Da Roma al Danubio

19

la moglie (o comunque convivente), e/o i figli.12 I secoli più rappresentati risultano il I e il III, con una significativa inversione di tendenza: mentre nel I sec. sono tutti epitaffi per militari, nel III sec. l’iniziativa di militari prevale su quella altrui nei loro confronti. E se ne può intendere il motivo: le guarnigioni militari verso il confine del Danubio diventano sempre più stabili, e quindi la vita militare una vita anche ‘familiare’.13 Così accade che la Dalmazia, già assoggettata intorno al 150 a.C., appare produttiva quasi solo nel I sec.; mentre le Pannonie diventano molto più ‘feconde’ nel III. Nella rapida rassegna procederò per aggregazione prima cronologica che geografica, considerando insieme alcune affinità tipologiche, in modo da potere seguire più fruttuosamente una linea di continuità ed evoluzione, oltre che una occasionale linea di scambi tra un territorio e l’altro.

Epitaffi delle province Dalmatia, Pannoniae, Moesiae, Dacia e Noricum Partiamo da un gruppo di sei epitaffi dalla Dalmazia, tutti della prima metà del I sec., due dall’insediamento di Burnum e quattro da quello di Tilurium, dove stazionavano rispettivamente la legione XI14 e la VII. L’elemento che li accomuna nelle informazioni del titulus è l’indicazione sia della tribù di iscrizione civica,15 sia della località di origine: i due militari di Burnum (Catalogo, nr. 5 e 6) provenivano da due località nella regio X d’Italia; i quattro di Tilurium da distinte località di diverse regioni della provincia di Asia.16 Un altro elemento che acco12 O equiparabili, come i due alumni a cui un praefectus classis dedica i pregevoli epigrammi di

Catalogo, nr. 27.

13 Complice il permesso di rapporti coniugali concesso ai legionari da Settimio Severo; ma da

unioni di fatto anche in epoca anteriore sarà scaturita la situazione documentata in Catalogo, nr. 13 (e le liste di Bartoloni 2000 contengono milites già dalla seconda metà del sec. I, non solo veterani, comunque ben più numerosi nei primi due secoli). 14 Ivi insediata già da epoca triumvirale fino al 69 d. C.: Ritterling 1925, 1690. 15 Per un elenco (quasi) completo e un quadro della tipologia di iscrizioni metriche latine che contengano una indicazione di tribù rinvio a Massaro 2010: il gruppo più numeroso risulta proprio quello di epitaffi di ambiente militare, in particolare dalle province settentrionali e orientali dell’Impero (128). 16 Forni 1953, 80, suppone che la rilevante presenza di orientali in questa legione sia attribuibile al fatto che essa “pare sia stata di guarnigione dapprima in Macedonia e trasferita in Dalmazia verso il 6–9 d. C.”; e l’ipotesi sarebbe confermata “dall’aspetto formale delle loro iscrizioni e dall’elevato numero degli anni di servizio” (da 16 a 21 nelle nostre quattro; ma 12 e 16 anche per i legionari di Catalogo, nr. 5 e 6, di origine italica). In quanto alla cittadinanza romana, con annessa iscrizione in una tribù, poteva essere concessa personalmente all’atto stesso dell’arrolamento legionario, per salvare il principio che i legionari fossero cives Romani (Forni 1953, 25); ma Conana e Ninica (di Catalogo, nr. 3 e 4) erano colonie di cittadini romani (ibid., 109), e

20

Matteo Massaro

muna almeno tre, forse quattro17 iscrizioni del gruppo è la dedica da parte di un fratello, verosimilmente commilitone; negli altri due casi dedicante è un liberto. Il fratello dedicante di Catalogo, nr. 118 doveva essere il primogenito, perché ha il prenome del padre, quindi tanto più emotivamente colpito dalla necessità di seppellire un fratello minore. Il complemento affettivo vorrebbe avere ritmo dattilico, ma senza una successione regolare di versi. Il segmento testuale della motivazione quia longe a patria te cecidisse dolet avrebbe il ritmo di un pentametro con la sola anomalia della sillaba lunga iniziale sostituita da due brevi:19 sarebbe bastato usare quod in luogo di quia per ottenere un verso regolare, che quindi immagino preso in prestito (mnemonico, orale) da una fonte esterna (a noi ignota). Questa espressione d’altra parte, che esplicita il motivo della morte lontano dalla patria, trova un singolare confronto nell’ultimo verso di un coevo epigramma in senari giambici da Aquino,20 dedicato da un colliberto e socio a un mercante originario di Piacenza: [- - -] cecidi longe ab domo et meis amantibus. Già l’uso epigrafico di cecidi in riferimento a una morte non in combattimento ma per cause naturali, quale sembra anche quella del nostro legionario,21 non troverebbe altro riscontro che in queste due iscrizioni;22 ma ancora più singolare l’abbinamento con longe a patria/domo. Dovendosi escludere, per un cumulo di motivi,23 qualsiasi ipotesi di influsso diretto, non si può che pensare

17 18

19

20 21 22 23

in altre città d’Asia poteva essere stata acquisita da veterani che naturalmente la trasmettevano alle generazioni successive (ibid., 111). In Catalogo, nr. 5 dipende dallo scioglimento di una sigla F. F., generalmente intesa come frater fratri sulla scorta appunto degli altri esempi. Buone fotografie in bianco-nero della stele in http://lupa.at/21432; ottima a colori in Zaninović 2007, 67, Abb. 59: vi appare evidente lo stacco grafico tra il titulus in corpo maggiore e il più ampio complemento affettivo, impaginato a sua volta a tutto campo senza segnalazioni metriche (ossia di limiti di verso), e chiuso infine da una breve formula di dedica. La stele è integra, ma lo specchio epigrafico risulta qua e là corroso, con la perdita di alcune lettere specialmente verso i margini, così che resta qualche ambiguità di integrazione, che si riflette in alcune difformità di edizioni del testo. Una anomalia sporadicamente documentata in esametri di Ennio e in un paio di iscrizioni di tardo II sec. a.C. (Massaro 2001, 19–20); ma una tale ‘libertà’ non sarebbe ammessa nell’età di questa iscrizione. AE 1972, 74; Courtney 1995, nr. 133; su cui vd. ora Massaro 2019, per questa locuzione 57–58; Morelli 2020, 105–120, nr. 7. A meno che non si intenda proprio nell’uso di cecidisse una allusione implicita a morte in battaglia. Con un’altra pure dalla Dalmazia, di III–IV sec.: AE 1981, 703. Specialmente la distanza geografica, e insieme la contemporaneità dei due documenti, dei quali poi quello di Aquino, in sé non lontano da Roma e in zona di latinità quasi originaria, appare troppo modesto (e di ambiente libertino), per avere potuto influenzare una assai più dignitosa stele funeraria per un legionario in Dalmazia, proveniente dall’Asia. Tanto meno, per motivi evidenti, si può ipotizzare un influsso di questa sulla iscrizione aquinate; d’altra parte, tutto il contesto delle due iscrizioni è radicalmente differente.



Da Roma al Danubio

21

di attribuire una tale convergenza a uso linguistico orale, che ha trovato simultanea espressione in composizioni ‘poetiche’ del tutto eterogenee, ma entrambe di origine e ambiente modesto (popolare). – La locuzione successiva segue un ritmo regolare di esametro per cinque piedi e mezzo, e diventerebbe un verso completo congiungendo ferenda con vina (con cui concorda): optaram vivo potius dare vina ferenda “avrei desiderato piuttosto farti avere vino da vivo” che da morto (obito), come è completata e personalizzata la frase, con riferimento alle abituali libagioni, per l’appunto di vino, sui sepolcri.24 Le parole interposte servono a personalizzare il verso, con l’effetto di renderne anche la sintassi più stentata. Perfetto emistichio dattilico (fino a cesura semisettenaria) sarebbe il successivo segmento si quicquam sentire potes. E anche all’inizio, il segmento haec tamquam25 posuit tibi dona configura una sequenza regolare di quattro piedi e mezzo, che potrebbe collocarsi in posizione iniziale, mediana o finale di esametro. Non si può quindi negare il ricorso a modelli o moduli poetici, considerati però con piena, quasi ‘anarchica’ libertà come un utile (o nobile) armamentario per esprimere i propri pensieri e affetti nella situazione specifica. Questo testo, per quanto se ne può leggere con sicurezza,26 mi sembra pertanto un esempio paradigmatico di composizione ‘commatica’27 in misura elevata,

24 Concettualmente quindi sarà stata una frase di uso orale dinanzi alla tomba di un caro defunto;

ma la configurazione metrica avrà avuto una fonte a noi ignota. Il sintagma dare ferend*, p. es., ricorre infatti più volte in Ovidio, nel senso proprio di “affidare (qualcosa a qualcuno) da portare (ad altri)” (o “da sopportare, reggere”, secondo i vari significati possibili di ferre nei rispettivi contesti), che nel nostro contesto appare invece improprio, perché il fratello dedicante si immagina in dialogo con il defunto sul posto dove erige il sepolcro, e quindi sarà lui stesso a compiere libagioni sulla tomba, invece che brindisi a tavola (come avrebbe preferito). 25 Non si comprende perché qui Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015, 26, legga, senza discuterne, tan[ta]: le ultime lettere della r. 5 sono piuttosto corrose e la lettura non del tutto chiara, ma di certo dopo tan vi sono tracciate almeno tre lettere, di cui la prima rotonda (non potrebbe essere un’altra /T/). La lezione più probabile appare dunque tanqvam, data anzi per certa dagli editori epigrafici. 26 All’inizio della penultima riga solo nella foto di Zaninović si può intravedere la parola (h)o­s­ tica, da intendersi aggettivo riferito a terra nel senso di “straniera”, finora documentato solo in un passo di Plauto (Mil. 450, per congettura: cf. ThLL VI col. 3049, 80). Tale lezione tuttavia è fornita già in lupa.at, evidentemente sulla base di una lettura autoptica. Cugusi (nota 25) congettura un (abituale) opto. Più illeggibile rimane l’inizio della riga precedente, per lo più integrato come [pro te]mpore (anche in lupa.at; Cugusi anzi offre una tale lezione senza segni di integrazione); ma nella foto sembra leggersi piuttosto, dopo qualche lettera, TEPORE, comunque senza una /M/; né sarebbe lettura priva di senso, se si intende tepor come “affetto”, ossia calore (moderato) di sentimento, a partire da tepeo riferito a sentimento d’amore: non sembrerebbe altrove attestata una tale accezione del sostantivo, ma nel contesto ribadirebbe in altra forma l’iniziale haec tamquam dona (di cui damus è corradicale): “questo offro al tuo (affetto), se hai facoltà di avvertire qualcosa, secondo il mio affetto”. 27 Sui contorni di tale nozione vd. Kruschwitz 2002b.

22

Matteo Massaro

ossia basata su locuzioni di origine poetica in un impasto complessivo che non ha cura di mantenere una regolarità metrica.28 Nell’epitaffio successivo (Catalogo, nr. 2)29 il complemento affettivo, a cui è dedicato un campo epigrafico autonomo nell’ambito di una stele molto più elegante e articolata, è costituito invece da un vero epigramma di tre distici elegiaci perfetti e armonici, opera di un poeta competente e raffinato. Il testo metrico è impaginato con cura un verso per riga,30 con una appena percettibile rientranza dei pentametri. Il livello letterario dell’epigramma si manifesta già nella sua ordinata struttura: il primo distico presenta il defunto indicandone (poeticamente) gli anni di servizio e la morte per cause naturali (fato suo); il secondo collega il defunto al dedicante indicandone il rapporto di amicizia; il terzo sposta l’obiettivo sul dedicante stesso, chiudendo l’epigramma con il tradizionale augurio di terra levis. Come esempio di circolazione linguistica in prosa e in versi, nello spazio e nel tempo, prendiamo in considerazione il sintagma pignus amicitiae, di cui abbiamo un esclusivo riscontro epigrafico in un posteriore epigramma da Umbertide in Umbria (CIL XI 5927 = CLE 1102, sec. II), anch’esso in tre distici regolari, che nella medesima sede (v. 4) reca il pentametro: testatur titulus pignus amicitiae. Di un uso letterario di pignus amicitiae (dalla configurazione prosodica di hemiepes) l’unica attestazione anteriore al tardo V sec. è in Mart. 9, 99, 6, anche qui come secondo membro di pentametro e in riferimento a un dono, anche se di tutt’altro genere.31 La nostra sarebbe quindi la prima attestazione, ma preceduta da una in prosa di Livio che lo adopera in iperbato

28 Un esempio assai vistoso di composizione di tal genere offriva del resto già un ampio epitaffio

urbano del 12 a. C. CIL VI 17130 = CLE 963, con un epigramma che vorrebbe essere di sette distici elegiaci, tutti così anomali da risultare spesso irriconoscibili nel ritmo. 29 Buone foto di insieme e di dettaglio in http://lupa.at/21465. 30 Pur nello spazio ristretto a disposizione, risulta accurata anche la grafia. Richiamerei l’attenzione su lachrymans, che per il digramma /ch/ risponde alla grafia (pronunzia) più tardi dichiarata da Gellio (2, 3, 3) come in uso dei veteres nostri, i quali lachrumas … dixerunt (in Catalogo, nr. 5 troviamo lacrumas, senza aspirata). In più, la /u/ è resa come /y/, così ‘grecizzandola’ (si era consapevoli della parentela con δάκρυ, come registrerà quale opinione secondaria Isid. orig. 11, 2, 41). Sul piano letterario poi l’emistichio et dixit lachrymans (senza confronti epigrafici, sebbene integrato nel secondo emistichio dalla formula augurale invece più diffusa) sembra suggerito dall’emistichio iniziale del VI libro dell’Eneide: Sic fatur lacrimans, riferito al precedente saluto funebre pronunziato da Enea all’indirizzo di Palinuro caduto in mare (un modello quindi congruente anche per contesto). 31 Con questo epigramma Marziale accompagna il dono di un suo libro a un amico residente a Tolosa.



Da Roma al Danubio

23

(32, 38, 3),32 mentre due di Valerio Massimo33 si possono considerare coeve. Data l’assoluta reciproca indipendenza di tutte le attestazioni, e per l’uso libero anche in prosa, il sintagma doveva derivare piuttosto dalla lingua orale, di qui assunto nella lingua o armamentario poetico nella fissità del nesso pignus amicitiae.34 Ma c’è di più. Nell’epigramma umbro il distico successivo si datur extinc­ tis mentem retinere priorem, / respice, Birroni, munus amicitiae35 sviluppa, in altra forma, il medesimo concetto dell’esametro precedente nell’epigramma dalmata. Insieme con formule e frasi, circolavano anche associazioni di concetti, su una base comune (antropologica) di sentimenti e idee. I complementi affettivi di Catalogo, nr. 3, 4 e 5 hanno in comune sia l’impianto in prima persona sulla bocca del defunto, sia il ritmo giambico a cui è legata la formulazione dell’invito iniziale al passante come hospes. Anche qui osserviamo che, mentre Catalogo, nr. 4 e 5 recano un epigramma in senari (quasi) regolari, Catalogo, nr. 336 adotta alcune espressioni comuni agli altri due,37 ma senza alcun riguardo alla regolarità metrica: di nuovo un tipico caso di prosa ‘commatica’, questa volta anche più libera, perché alterna commi di ritmo giambico e dattilico. Di ritmo dattilico hilaris iucundus amicis come perfetto secondo emistichio di esametro a partire da pentemimere.38 Di ritmo giambico 32 Philocles praeterquam quod iam veniebat cum munere adicit, ad pignus futurae regi cum tyran-

33 34

35 36

37

38

no amicitiae, filias suas regem Nabidis filiis matrimonio coniungere velle: come si vede, anche in questo caso (offerta di matrimonio in funzione di alleanza politica) il nostro sintagma appare complementare a munus, sebbene di contenuto differente. Val. Max. 4, 7, 3 si amicitiae fido pignore aestimetur; 7, 6, 2 perseverantis amicitiae pignore. Forse adoperato, prima che dal nostro poeta epigrafico, in un componimento letterario perduto: casi di questo genere confermano quanto in effetti brancoliamo nel buio nelle nostre ricerche di ‘intertestualità’ per la vastissima perdita di produzione letteraria (ed epigrafica), anche di livello considerato notevole o esemplare dai contemporanei o da chi ancora ne poteva avere conoscenza diretta. Cf. il testo integrale di CLE 1102 nella nt. 231. Per munus amicitiae unico riscontro poetico (pervenutoci) in Ov. trist. 4, 5, 24, oltre a Cic. Lael. 67. Foto a colori in http://lupa.at/21439. Anche qui, mentre la stele è integra, nel testo del complemento affettivo sono qua e là scomparse alcune lettere per corrosione della superficie iscritta, ma integrabili con sicurezza. Il campo epigrafico è nettamente tripartito: la fascia superiore contiene il titulus, quella inferiore la nuda dedica frater fratri, nel medesimo corpo del titulus, che è di altezza tripla rispetto a quella del complemento affettivo nella fascia centrale. Le più evidenti ho segnalato in grassetto nella lista finale. Sull’imperativo futuro bene facito vd. Kruschwitz 2013, 202–203. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015, 53, propone in sinossi Catalogo, nr. 3 e 4 per qualificarli come “doppioni”, segnalando poi Catalogo, nr. 5 come “ulteriore ‘copia’”; ma non si comprende perché chi ‘copia’ si prenderebbe la briga di tanti mutamenti, per lo più neppure connessi a esigenze specifiche del singolo monumento o dedicatario. Si osserva certamente uno schema comune, ma trattato con ampia libertà di iniziativa, secondo la tecnica, probabilmente studiata ed esercitata anche a scuola, della variazione epigrammatica. Si potrebbe in teoria aggiungere l’iniziale quamvis lasse, viator, come primo emistichio fino a cesura femminile; ma forse è un ritmo casuale, essendo strettamente connesso con il successivo, prosastico, rogo ne graveris.

24

Matteo Massaro

altri segmenti: non solo tumulum contempla meum, che si ritrova negli altri due testi; ma anche il successivo lege et moraris: iam aliquid resciveris sarebbe un senario completo quasi regolare;39 e senari regolari sono sia nunc … mea (se si accettano le integrazioni proposte), sia il saluto finale, che ritroviamo infatti identico in Catalogo, nr. 4. Spia di linguaggio orale cogliamo invece nella formula di cortesia40 rogo ne graveris, con l’uso di un verbo che è tipicamente documentato, per senso e morfologia (ossia come medio), nella commedia di Plauto e Terenzio, come nella prosa di Cicerone e Plinio il Giovane. E andamento prosastico ordinario si avverte nell’inserto natus sum Conanis, conditus in Illurico, che sviluppa sul piano affettivo una informazione già resa per la nascita nel titulus con la indicazione della origo, mentre il luogo o la regione di sepoltura (conditus) è ovvio che sia quella in cui si trova il monumento stesso: la frase risulterebbe quindi una zeppa oziosa, se non la si intendesse come espressione affettiva, con l’antitesi fra natus e conditus, di un motivo peraltro ricorrente quando la morte sopravviene in località diversa da quella di nascita (e quindi dei primi affetti familiari e socio-ambientali).41 Gli epitaffi Catalogo, nr. 442 e 5 recano identico il senario iniziale, che, con le consuete varianti (mantenendo però di solito l’avvio hospes, resiste), risulta ripetutamente attestato in Italia centrale e meridionale, già dall’ultima età repubblicana.43 In questi casi merita indagare i processi di formazione, diffusione, alterazione, adattamento di tali formule, talora con aggregazione di commi ritagliati da altre formule; o ancora le localizzazioni geografiche e le circostanze di uso.44 Nel nostro caso si individuano come due focolai: tra le zone di prima espansione di Roma e del latino nell’Italia centro-meridionale da una parte,45 e 39 L’unica anomalia sarebbe uno iato tra iam e aliquid. 40 Richiamata da Weber 2011, 395, 399, nr. 5, come esempio di cortese “comprensione per la

stanchezza” del viandante, e di finale Lebewohl nei suoi confronti.

41 Motivo che abbiamo incontrato già in Catalogo, nr. 1, lì come esplicito aggravio del lutto; ma

42

43 44 45

non necessariamente espresso come tale: talora anzi la migrazione del defunto è segnalata come causa di progresso esistenziale (sociale o economico: p. es. in CIL XIV 480 = CLE 1255), o come informazione ‘neutra’ (sebbene comunque affettivamente rilevante, in quanto comporta un radicale mutamento di ambiente di vita, in un’epoca tutt’altro che ‘globalizzata’), quale apparirebbe qui e in Catalogo, nr. 5 (documentazione e discussione del motivo in Cugusi 1996, 200–217; Hernández Pérez 2001, 58–66; Arena – Bitto 2006: per questa iscrizione 1030–1031). Foto d’insieme della stele (elegantemente ornata) in EDCS-10100892: secondo la consuetudine, il titulus iniziale è in modulo più che doppio rispetto al textus adiectus (pertanto poco leggibile nella foto). La dedica finale è aggiunta in evidenza fuori campo sulla cornice inferiore. Dei due piccoli frammenti superstiti di Catalogo, nr. 5 foto in http://lupa.at/23023. Massaro 2019, 50–51, nt. 34. Rinvio in merito a Massaro 2014. Si può aggiungere, p. es., CIL IX 2128 = CLE 83 dai pressi di Benevento, che, dopo un ampio titulus di dedica da parte di un mercator suarius (cf. Chioffi 1999, 67, nr. 81) a sé stesso, alla



Da Roma al Danubio

25

in questo gruppo di epitaffi dall’altra. Cronologicamente, sono anteriori i primi documenti italici; ma come sarà avvenuta la trasmissione a questi primi insediamenti militari in Dalmazia? Considerando persistenze e variazioni nell’uso di tali formule, sarei orientato a pensare a una trasmissione orale (mnemonica), favorita dalla loro genericità e adattabilità, quasi come versus populares. Nell’ambito di queste rispondenze a distanza si pone come singolare e sorprendente la totale coincidenza di Catalogo, nr. 4 con un epigramma sepolcrale da Benevento (CIL IX 1764 = CLE 76), noto solo da trascrizioni umanistiche, che lo leggevano già mutilo per frattura verticale a destra, così che si è perduta la parte finale di ogni riga/verso sia del titulus che dell’epigramma. Ma quanto ne era rimasto risulta praticamente sovrapponibile, verso per verso, all’epigramma del nostro epitaffio scoperto ai primi del Novecento, così che, come già osservava Lommatzsch, alla luce di questo si possono ora meglio integrare i versi del beneventano. L’unica differenza sarebbe nella seconda parte del v. 3, e si spiega. Tutti gli altri versi, infatti, costituiti ciascuno da unità sintattiche e concettuali autonome, hanno una valenza del tutto generica, sono cioè applicabili all’epitaffio di qualsiasi defunto; solo il verso centrale doveva essere integrato, nel secondo emistichio, con l’indicazione individuale di una relazione privilegiata. Insomma, questo epigramma era come uno s c h e m a , nel quale andava solo personalizzato quel secondo emistichio.46 E infatti accade che solo quell’emistichio, nell’epigramma di Tilurium, presenti una vistosa anomalia metrica proprio nella sede più sensibile della clausola.47 Si aggiunga poi un dettaglio che potrebbe non essere trascurabile o casuale, e cioè la forma morarus, con una desinenza di seconda singolare media che trova un raro riscontro proprio in un moglie, e al figlio in carriera di magistrature locali, apre il complemento affettivo in senari con: Homo es: resiste et tumulum contempla meum, continuando anch’egli con due versi di elogio esistenziale di sé stesso e un verso finale di augurio/ammonizione al passante: bene vive, propera: hoc est veniundum tibi, affine alla formula di Catalogo, nr. 4. 46 Degna di nota nondimeno la variante dell’ultimo verso, impostato su una seconda persona singolare nell’epigramma di Tilurium (e con un imperativo futuro per cui vd. Kruschwitz 2013, 202–203), una seconda plurale nel beneventano, che sul piano metrico comporta l’anomalia di uno iato tra valete e et; mentre la formula di Tilurium è metricamente ineccepibile, così che si dovrebbe considerare più fedele alla formulazione originaria del verso (probabilmente popularis). Considerando, peraltro, che il beneventano si basa su letture antiche, e che la frattura sarebbe posta dopo le lettere vo[-, può sorgere il dubbio che l’ultima lettera potesse essere in effetti una /I/ (nella scheda del CIL si avverte che nella trascrizione di G. Gualteri [1620] quelle due lettere mancano del tutto), e che quindi il verso continuasse nella medesima dizione dell’epigramma di Tilurium, anche se sul piano metrico comporterebbe l’anomalia di una sillaba di troppo. 47 Dove ha creato negli interpreti molta difficoltà il genitivo Opiorum, e Lommatzsch escludeva una relazione con il gentilizio, che invece ricorre in CIL III 2716 dalla medesima località (ILJug 1950): si può ritenere che carus sia sostantivato e adoperato con la sintassi (e quindi nel senso) di amicus, familiaris.

26

Matteo Massaro

illustre epigramma sepolcrale di età cesariana anch’esso da Benevento, in distici elegiaci (CIL IX 1837 = CLE 960).48 Tanto più quindi in un caso del genere si è indotti a presumere un tramite diretto tra Benevento49 e l’insediamento legionario di Tilurium, e direi che questa volta la sorte ci è benigna. Su una stele affine (meno ornamentata) ci è pervenuto infatti l’epitaffio per il legionario Q. Marcius Q. f. Cor(nelia) Bassus domo Benevento [m]il(es) leg. VII an. [- - -] stip. XVII (CIL III 14932), e con lui ce ne saranno stati altri, come sono documentate provenienze in questa legione, in età anteriore a Claudio, da molte altre città d’Italia.50 Un caso meno ampio, ma non meno interessante, di convergenza a distanza ci offre l’altro epigramma da Burnum (Catalogo, nr. 6), un distico elegiaco solo in apparenza autobiografico, in quanto non contiene elementi propriamente personali, ma è applicabile a chiunque lo scelga come ‘manifesto’ della propria vita: Vixsi quad potui sem/per bene pauper honeste / [fr]audavi nullum, nunc iuvat / [os]sa mea. E infatti, con la sola variante di volui in luogo di potui, il distico appare anche nell’epitaffio di un pretoriano di Roma (CIL VI 2489 = CLE 991),51 che, congedato nel 29 dopo 18 anni di servizio, lo fece iscrivere sul sepolcro eretto (in vita) per sé e per una donna libera (si può presumere la moglie). Le due iscrizioni sarebbero quindi sostanzialmente coeve (ed entrambe per militari). Anche in questo caso, come sarà giunto in Dalmazia il distico romano, che riflette sì concezioni popolari,52 ma non appare altrove documentato in tale formulazione? Anche considerando la provenienza del dedicante dalla 48 Che così si avvia: Tu qui secura spatiarus mente viator / et nostri voltus derigis inferieis: seb-

49

50

51

52

bene molto più elegante e originale, il suo impianto strutturale non differisce molto dal nostro, perché il secondo distico rivela il nome della defunta, il terzo la sua relazione con il marito, il quarto esprime la sua attuale condizione di defunta. E utarus si legge a non molta distanza in CIL IX 604 = CLE 57 da Venosa, pure di età repubblicana, così come in graffiti pompeiani figarus, fruniscarus: dunque in una medesima fascia longitudinale dell’Italia meridionale, così che poteva essere una forma di uso ‘dialettale’ (Ernout 1926, 195). Trattandosi di uno ‘schema’, poteva essere stato utilizzato anche in altri epitaffi perduti, e già a Benevento essere stato importato da altra località. Ma l’origine beneventana (almeno in senso regionale) della trasmissione a Tilurium parrebbe corroborata dall’idiotismo della desinenza -rus, sebbene proprio il nostro ‘modello’ beneventano rechi invece moraris, che potrebbe essere però spontanea normalizzazione di chi lo trascrisse nel Cinquecento. Come si ricava dalla tabella di Forni 1953, 225 (riferita alla documentazione nota fino al 1950), che registra peraltro un pari numero di orientali dall’Asia, oltre a cinque dalla Macedonia. Tutti gli altri italiani di questa tabella provengono però da regioni a nord di Roma (cf. ibid., 66), come i due militari di Catalogo, nr. 5 e 6. Purtroppo noto solo da trascrizioni umanistiche. La coincidenza è segnalata già nella scheda CIL (cf. pure Massaro 2010, 126, nr. 65). Lo richiama Prell 1997, 142, nel contesto di forme ed espressioni di “Bestattung der Ärmeren” (sepoltura dei poveri). Con altri esempi (un elenco, invero eccessivo, ne offre Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015, 100) si può richiamare il terzo ‘verso’ (più prosastico che metrico) dello stesso CLE 83 citato a nt. 45: iniuriam feci nulli, officia feci pluribus.



Da Roma al Danubio

27

città veneta di Ateste, sarebbe comunque a centinaia di km. da Roma.53 Lasciamo perdere l’antica teoria del ‘manuale di bottega’, che in questo caso affiorerebbe solo in due documenti così distanti. Anche qui, non saprei pensare che a una circolazione o trasmissione orale: del resto, nella sua genericità sentenziosa, potrebbe essere un autentico carmen populare;54 di matrice popolare appare l’austera saggezza e moralità che esprime, nonché la fiducia che una vita onesta dia frutto (quale che sia) nella condizione di defunto. Un epitaffio metrico di I sec. dal capoluogo Salonae (Catalogo, nr. 7) riporta a un ambiente di famiglia civile: la moglie di un decurione di cavalleria dedica al marito e a un figlio 15enne forse un altare,55 di cui è conservato un grosso blocco mutilo in alto e in basso, che dopo il titulus reca, in corpo assai minore, un ampio epigramma in distici elegiaci, mutilo dopo le prime lettere del quinto pentametro. La parte superstite è dedicata solo al figlio, del quale la madre lamenta la morte precoce (poco prima di raggiungere la maggiore età), che gli ha impedito anche una carriera alla quale poteva essere destinato, e che si sarebbe riflessa nell’onore della casa; poi recrimina che Dite non le consente di essere compagna al figlio nella morte,56 e dichiara felice il padre (ossia suo marito) che non ha dovuto assistere al suo funerale (essendo morto prima).57 Contemporanei a quelli della Dalmazia i primi stazionamenti militari nella Pannonia superiore, e quindi i primi documenti da questa provincia nella nostra rassegna. In età giulio-claudia ne avremmo solo tre, anche questi con menzione nel titulus della tribù e almeno in uno della origine,58 due per veterani, l’altro per un legionario tubicen, tutti della XV;59 e anche in questi la voce parlante del complemento affettivo è sempre quella del defunto in prima persona. Al legio53 Dalla lista di Forni 1953, 229, si ricavano (in età pre-claudiana) provenienze da varie località

54 55 56

57

58

59

dell’Italia centro-settentrionale, a partire da Arezzo, molto più vicina a Roma. In tale ambiente italico quindi il breve carmen poteva agevolmente circolare come uno slogan. Di tale tipologia di epigrammi sepolcrali ho discusso in Massaro 2020, 223–227 (e passim). Buona foto nella banca-dati EDCS-28700963. Motivo sostanzialmente analogo a quello che incontriamo in Catalogo, nr. 13 (vd. p. 33) e 15 (deponam luctus cum te sequar, care, per umbras); ma è abbastanza diffuso qua e là (vd. nt. 94; M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort § 36). Anche questo motivo non è privo di riscontri, come p. es. in CIL XII 743 = CLE 454,9 da Arles (sec. II): o felice(m) patrem, qui non vidit tale(m) dolorem. Nel nostro caso, dal momento che il sepolcro è dedicato in comune anzitutto al marito, si dovrebbe dedurre che la donna attese però la morte del figlio (avvenuta poco tempo dopo?) per erigerlo. In Catalogo, nr. 8 alla sigla della tribù segue una sigla HER che non si sa come sciogliere o interpretare. Potrebbe essere abbreviazione di una località di origine, come è abbreviata la località di origine del veterano più giovane, che si è unanimi a intendere CREM(ona). Vorbeck 1980, 151 infatti traduce: “aus Her. ?”. Per Catalogo, nr. 9 vd. nt. 64. Dislocata a Carnuntum dal 14 d. C.: Ritterling 1925, 1749; Móksy 1962, 613. Sulla permanenza dei veterani nei luoghi dove erano stati di guarnigione, senza fare ritorno in patria vd. Forni 1953, 41–42 (con la tabella 146–151), anche in particolare per chi proveniva dall’Italia,

28

Matteo Massaro

nario è dedicata (senza menzione di un dedicante) una stele centinata piuttosto semplice (Catalogo, nr. 8):60 l’iscrizione è costituita, nel modo più consueto, da un titulus in corpo doppio rispetto al successivo epigramma formato da un distico elegiaco e un pentametro isolato per il saluto rituale:61 dicite, si merui: sit tibi terra levis. Il distico è composto da un esametro augurale e parenetico insieme,62 sorretto dalla dichiarazione autobiografica del pentametro, che tuttavia resta di carattere generico (anche qui si può pensare a versus populares). Gli epitaffi per i due veterani sono dedicati dalle rispettive liberte/coniugi.63 In quello per un 77enne Campanus64 (Catalogo, nr. 9), la dedicante dichiara apertamente di erigere il sepolcro coniugi et sibi: purtroppo, delle tre righe di complemento affettivo, aggiunto all’ampio titulus in una ristretta fascia inferiore e in modulo minore, la prima è malamente leggibile, e di senso compiuto appare in sostanza solo un pentametro finale, di carattere generico: securus quoque / nunc contegor hic tumulo, che sembra ricondursi al motivo della securitas, ossia cessazione di affanni con la morte.65 Nell’altro epitaffio invece, per un sessantenne da Cremona (Catalogo, nr. 10),66 al titulus è aggiunto, con netta separazione e nel consueto corpo minore, un epigramma di tre distici elegiaci, progressivamente mutilo però a partire

60

61

62 63

64

65 66

sia perché ormai ambientati, sia per le maggiori possibilità che vi si offrivano di altre attività o onori pubblici. Ottime foto in http://lupa.at/164. Cf. Mosser 2003, 203, nr. 79 (con foto). Sullo zoccolo della stele è raffigurata la tuba con la sua sordina, ossia lo strumento per cui il defunto era nella categoria dei principales dell’esercito. Che sembra banale, ma l’inciso si merui non trova riscontri formali, e sarebbero assai rari anche i riscontri concettuali, perché nella prassi latina (a differenza dal molto più sporadico uso greco) l’augurio non è quasi mai condizionato a una valutazione etica del defunto. Così la formulazione inconsueta di questo primo emistichio si affianca a quella, di gusto più ‘letterario’, che abbiamo incontrato in Catalogo, nr. 2 (vd. nt. 30); mentre in Catalogo, nr. 22 incontriamo una variante complessiva (metricamente corretta) del pentametro. Sulla configurazione metrica vd. Kruschwitz 2020, 79. Concettualmente affine all’invito finale di Catalogo, nr. 3; nr. 10 della lista di Weber 2011, 396. Sull’invito a godere M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort § 27. Una indagine specifica sulla documentazione epigrafica di tali rapporti in Pannonia ha condotto Bartoloni 2000; ma si è limitato all’esame ed elenco delle iscrizioni riguardanti “la fascia costituita da munifices, immunes, principales e centuriones” (716). Potrebbe indicarne l’origine da Capua (che però era iscritta nella tribù Falerna), secondo l’uso più documentato negli autori tra fine repubblica e prima età imperiale (Cicerone, Livio, Valerio Massimo); oppure da considerarsi cognomen (così Mosser 2003, 258, nr. 181). Il gentilizio appare in Italia solo una volta al femminile a Perugia (CIL XI 7100, 130–76 a.C.), in contesto etrusco (Schulze 1964, 79); altrove, solo un femminile in Noricum (CIL III 4888, seconda metà del sec. I). Buone foto in http://lupa.at/3347. Sulla tematica Sanders 1994. Foto in bianco-nero in http://lupa.at/223. Cf. Mosser 2003, 196, nr. 65, con foto. L’iscrizione è poi registrata nella tabella 96 a p. 90 con altre tre di Carnuntum per militari di cui è dichiarata l’origine da Cremona, che si può presumere per una serie di altri della medesima tribù Aniensis.



Da Roma al Danubio

29

dall’inizio della terza riga per una frattura diagonale della (elegante) stele di supporto: nella parte iniziale il defunto accusa la invida mors (“morte invidiosa, ostile”, come altre volte negli epigrammi sepolcrali) di averlo ghermito crudelis (“spietata, sprezzante”), prima che riuscisse a ottenere il premio di congedo che ormai gli spettava,67 e che, come sembra, voleva specialmente destinare alla sua liberta. Si tratta quindi di un epigramma imperniato su una vicenda del tutto personale, anche se naturalmente attinge ad alcuni motivi comuni. L’indicazione di tribù e origine connota anche il più antico epitaffio con complemento metrico da Viminacium in Moesia superior per un centurione originario di Lucus Augusti (oggi Luc) nella Narbonese, datato a cavallo tra I e II sec. (Catalogo, nr. 11).68 Dedicanti qui nel titulus si dichiarano due liberti et heredes, e al breve complemento affettivo segue, nel medesimo corpo minore, una lista di sette liberti e una liberta. La parte metrica si riduce a un senario in forma di aenigma,69 posto in prima persona sulla bocca del defunto: non fui maritus et reliqui liberos, allusivo al fatto che il defunto affrancò (probabilmente per testamento) tutti quegli schiavi70 che vi si fanno elencare nell’epitaffio. Ma anche questo ha tutto l’aspetto di un versus popularis. Il primo esempio di epitaffio con complemento affettivo dedicato da (e non a) un militare ci è offerto da una stele rinvenuta a Carnuntum (Catalogo, nr. 12):71 un legionario della XV la eresse a un figlioletto di 5 anni, facendovi incidere una iscrizione del tutto personale e assai commossa, dopo le informazioni anagrafiche iniziali. Il corpo maggiore si limita alle prime due righe con il ­cognomen 67 Istituito da Augusto per l’ammontare di 3000 denari, doveva essere l’unico vero ‘miraggio’ del

68

69

70 71

servizio militare, dal momento che lo stipendium ordinario non consentiva quasi più che un mero sostentamento (Forni 1953, 37). In EDCS-26600712 foto dal disegno a stampa di Marsili 1726, II tab. 51 della stele (che sembra ‘monumentale’): il sepolcro, in marmo bianco è andato poi perduto. Rémy 2012, osserva che questo centurione (egli daterebbe l’iscrizione all’età di Vespasiano) non sarà andato oltre tale grado di ufficiale inferiore nella sua carriera militare, ma doveva avere acquisito una condizione notevolmente agiata a giudicare dal monumento funebre e dai dieci liberti che lasciava, di cui due eredi ed esecutori testamentari. Come annota Lommatzsch 1926: “potest sumptus esse ex aenigmatum collectione”; ma direi che è più verosimile una sua circolazione orale di tipo proverbiale (cf. Massaro 2010, 126, nr. 64). S’intende che si giuoca sul doppio senso di liberi, che correntemente indica i figli, come in Nep. Epam. 10, 1 cum reprehenderetur, quod liberos non relinqueret (cf. ThLL XI 2 col. 942, 74). Foto nitida in http://lupa.at/4437. Cf. Mosser 2003, 251, nr. 164 (con foto Taf. 24). Un esauriente commento analitico ne offre Kruschwitz 2002a, 188–197, nr. *16 (con foto di dettagli). L’asterisco apposto al numero d’ordine nella raccolta indica incertezza sulla configurazione metrica dell’iscrizione, che anche Mosser (tra gli altri) qualifica come “melancholisches Grabgedicht”; ma che questo sia da escludere, per vari motivi, mostravo in Massaro 2007, 130: non si vede perché una prosa commossa debba essere presuntivamente considerata e qualificata come ‘poesia’ (analogo discorso per le iscrizioni su instrumentum svolgevo in Massaro 2015).

30

Matteo Massaro

del fanciullo e il nome del padre,72 accomunati nel rilievo: il resto del titulus e il complemento affettivo mantengono il medesimo rilievo visivo di lettere di circa 4 cm, diversamente dalla prassi finora incontrata (quindi senza stacco netto del textus adiectus). Non vi si utilizzano commi metrici né linguaggio poetico, bensì l’espressione in prosa di una tenerezza insieme sobria e intensa, fuori da schemi correnti. Mi sembra d’altra parte probabile che la locuzione più discussa, nutritus salivis suis, derivi da un uso orale,73 in riferimento ai bimbi la cui madre moriva partorendoli, come sembrerebbe in questo caso. Per analogia di situazione (padre vedovo) accostiamo a questo un più tardo epitaffio che un beneficiarius legati di Viminacium dedicò al figlioletto pure di cinque anni (e mezzo) (Catalogo, nr. 13).74 L’avvio Parvolus hic situs est ha il ritmo di un hemiepes, probabilmente corrente nella memoria orale o nell’armamentario di scuola,75 che introduce, come soggetto della frase stessa, il titulus di presentazione del defunto con il dato biometrico. Ad esso segue, senza stacco sulla medesima r. 6, il complemento affettivo fino a dolet (all’inizio di r. 11), seguito direttamente a sua volta dal titulus di presentazione del padre dedicante, anch’esso come in funzione sintattica di soggetto della frase precedente, con la ripetizione finale del qualificativo pater.76 Chiude infine l’iscrizione un nuovo breve complemento affettivo (a quo sibi sperabat) introdotto da un pronome relativo riferito ‘a senso’ (e quindi in modo più espressivo) non a pater (come in sé ci si attenderebbe secondo la prassi grammaticale), ma al parvolus lì sepolto, 72 Il genitivo Longini potrebbe essere di Longinus o Longinius, entrambi attestati (Kruschwitz

2002a, 193).

73 Così già Radermacher 1939, 186: “Die Inschrift von Carnuntum weist uns in die Kinder­

stube”. Kruschwitz 2002a, 194–195 allega a confronto il monodistico su Caligola (di origine ‘popolare’), riferito da Svetonio, Cal. 8, 1, e discute poi ampiamente il senso della espressione, con particolare riguardo alla interpretazione del nesso nutritus salivis suis. 74 Su una stele sormontata da un rilievo raffigurante un bambino seduto su un lettuccio e un uccello sulla destra (secondo la descrizione in CIL, dal suo primo editore), datata al II sec. in Schallmayer et al. 1990, 451, nr. 588; mentre la scheda HD 035808 data più ampiamente fra il 150 e il 300. La banca-dati EDCS-30200736 ne offre l’immagine di un calco, dal facsimile della prima edizione, riprodotto nella edizione di M. Mirković in IMS 2, che la dichiara oggi perduta. Sembra dunque isolata la datazione proposta da Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 108: “probabilmente al sec. I ex. – II in. d.C., su base onomastica”, senza ulteriore giustificazione. 75 Interrogando la banca-dati Musisque deoque (https://mizar.unive.it/mqdq/public/ [consultato il 01.12.2022]), si riscontrano 28 esempi di uso di parvulus a inizio verso, a partire da componimenti dell’appendix Vergiliana, ma soprattutto in età tarda e nei CLE (due congetturali). 76 Che era già all’inizio del complemento affettivo; esempio non isolato, a conferma della autonomia redazionale di titulus e complemento affettivo: il primo pater ha infatti valenza affettiva, anche per il predicativo che gli è congiunto; il secondo pater ha invece valenza informativa, completa cioè la scheda anagrafica del dedicante, indicandone la relazione formale (giuridicobiologica) con il dedicatario.



Da Roma al Danubio

31

“dal quale si attendeva lui” di essere sepolto:77 in queste ultime tre parole è condensato come un grido dell’anima il motivo (topico, ma non per questo meno rivissuto volta per volta) della ribellione psicologica al sovvertimento di quello che si ritiene ordine di natura, cioè che siano i figli a seppellire i genitori. Nel complemento affettivo centrale fu avvertita da Lommatzsch una struttura o almeno una tendenza metrica che lo indusse ad accogliere l’iscrizione nella sezione dei commatica. Egli vi distingueva due versi,78 analizzando il primo, fino a parvolum, come dattilico-giambico, il secondo come senario giambico completo e corretto.79 Ma, una volta riconosciuto il secondo verso, sarebbe più naturale provare a scandire anche il primo come senario giambico, cosa che in effetti comporterebbe la sola anomalia prosodica di considerare lunga la prima sillaba di păter. D’altra parte, per quanto intensamente espressivo, questo distico riflette una situazione tipica,80 esprimendo in sostanza solo il dolore di un (qualsiasi) genitore che si trova a seppellire un figlioletto (parvolum) “da solo”, ossia avendo già perduto il coniuge. Se nel primo verso sostituiamo la madre al padre, quindi sōlă māter, ne risulterebbe un senario giambico assolutamente corretto e pienamente armonico. Si può dunque ipotizzare un modello di senario giambico applicabile indistintamente alla situazione che abbiamo descritto, confezionato a partire da una madre vedova,81 ma adattabile ad altre situazioni familiari analoghe, modificando solo opportunamente l’appellativo e il genere dell’aggettivo concordato (sola/solus). Una analoga procedura di adattamento è del resto ampiamente documentata in ambito epigrafico per il senario noli dolere, mater, eventum meum,82 regolare finché il vocativo è māter (o eventualmente

77 Piuttosto, questo relativo si collega al precedente relativo cuius, così che il titulus paterno appa-

ia solo come una parentesi all’interno del complemento affettivo da hic solus a sperabat.

78 Anzi, ne individuava anche uno iniziale, fino a nomine, assimilandolo al segmento cuius …

dolet, in quanto entrambi “incipiunt quasi dactylici versus, desinunt quasi iambici” (?).

79 Con cuius monosillabico, come era abitualmente scandito nel teatro arcaico; ma non più in

seguito, così che qui costituirebbe una anomalia di rilievo, sebbene circoscritta a un fatto prosodico. Non si comprende invece la genesi della diversa strutturazione e interpretazione metrica di Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 108, che pone la fine del primo verso dopo cuius (!), qualificando complessivamente il componimento come “commaticum, con qualche espressione ‘poetica’ (di ritmo dattilico)”. 80 In quanto privo di elementi legati a una situazione specifica o a una personalità definita di defunto, quali potrebbero essere, p. es., epiteti connotanti, causa o modo della morte, circostanze ambientali o situazioni familiari particolari, e così via. 81 Come per il senario che richiameremo a confronto. 82 Che, congiunto ad altro senario, costituisce una delle formule metriche più diffuse (versus populares) in una tale quantità di varianti, che Bücheler dichiara di ricostruirne egli stesso una formulazione metricamente corretta “severa aetatis Augusteae lege” (CLE 145), dal momento che non è invece mai attestata precisamente come tale.

32

Matteo Massaro

frāter), irregolare se si sostituisce păter (o sŏror)83. Non mi nascondo tuttavia che nel nostro caso una tale ricostruzione comporterebbe un trasferimento della anomalia prosodica, perché un soggetto femminile richiederebbe nel secondo verso la forma intentă, con sillaba breve dove ne occorre una lunga.84 Forse comunque il compositore del distico non aveva piena cognizione della prosodia classica, o non riteneva di doversene curare in dettaglio, anche solo perché nel concreto contesto ambientale dell’epoca la sensibilità naturale alla differenza quantitativa delle sillabe doveva essere scemata.85 Anzi, l’assenza qui di qualsiasi segnale grafico di distinzione fra prosa e versi, o in generale tra tituli e complementi, indurrebbe a ritenere che in fondo al committente non interessasse un inserto metrico in quanto tale, ma solo il corredo di inserti affettivi, considerati nella loro semplice valenza testuale, semantica, espressiva. E sotto questo aspetto l’intento sarebbe comunque pienamente raggiunto, anche nella articolazione complessiva del testo, a cominciare dal richiamo a cornice tra l’iniziale parvolus hic situs est e il finale a quo sibi sperabat:86 “Qui è sepolto un bambino … dal quale (il padre) sperava per sé”.87 Dei due versi poi dell’inserto centrale, il primo è di senso così piano, da apparire una semplice frase prosastica in lingua corrente. Tuttavia la sua costruzione artificiosa (artistica) si manifesta nel doppio richiamo: semantico di hic e hunc,88 allitterante di pater e parvolum; mentre l’isolato solus, dopo hic, marca potentemente l’immagine iniziale di un uomo, che da solo in quel luogo compie l’azione espressa di seguito: dal momento che hic e hunc da una parte, pater e parvolum dall’altra si richiamano a vicenda, non resta che congiungere idealmente anche gli altri due termini, ossia solus e humavit: “ha seppellito da solo”. Di molto meno immediata comprensione appare invece la frase del secondo verso,89 per 83 O anche al plurale nolite dolere parentes, che comporta una doppia violazione della norma di

Ritschl.

84 Al limite, si può ancora ipotizzare che siano stati messi insieme due senari di origine differente,

adattando il primo.

85 Adamik 1998, 437–439. 86 Sul piano metrico, questa locuzione si configurerebbe anch’essa come un regolare primo emi-

stichio di senario giambico fino a cesura semisettenaria; ma per l’appunto, per così dire: chi l’avrebbe avvertito come tale? 87 Si può completare anzitutto: “di essere sepolto da lui”, anche in relazione appunto al situs est iniziale. Ma forse si vuole lasciare sottintendere anche la speranza di un futuro ‘luminoso’ (di onori: cf. Catalogo, nr. 7 e 16) che si sarebbe riverberato sul padre stesso, o anche un generico ‘sostegno’ nella vecchiaia, secondo un motivo non raro nei lamenti per la morte di fanciulli o giovani (cf. già p. es. CLE 69 = CIL IX 5547, seconda metà del sec. I a. C. dal Piceno). Proprio perché più vaga, l’espressione diventa più pregnante. 88 Il primo in relazione al monumento stesso, il secondo in relazione insieme alla precedente scheda anagrafica del bambino, e alla sua raffigurazione nel bassorilievo superiore. 89 “La deuxième partie du texte a la même intonation poétique, mais le sens en demeure obscure” asserisce Mirković (cf. nt. 74), che poi si limita a proporre una (corretta) costruzione sintattica:



Da Roma al Danubio

33

la quale Lommatzsch, richiamando una osservazione di Heraeus,90 si limita ad avvertire che desiderio va collegato a intentus e lumen a dolet. Heraeus a sua volta proponeva di intendere lumen come metonimico di oculos, accusativo di relazione di dolet,91 e intentus riferito “auf das angestrengte Weinen”: dunque il padre si lamenterebbe di piangere tanto che gli fanno male gli occhi. A parte alcune perplessità di dettaglio,92 mi sembra francamante una interpretazione troppo ‘meschina’, tanto più in relazione a un militare di grado. Proporrei invece di intendere quasi all’inverso, basandoci sul motivo (topico e ‘forte’ insieme) del rifiuto della vita da parte di chi prova un dolore che ritiene innaturale e quindi intollerabile, quale quello di genitori che si trovano a seppellire figli. Se intendiamo lumen nel senso metaforico e pregnante di “vita”,93 assai diffuso nell’uso poetico, lumen dolet varrebbe “gli fa male la vita”, “gli duole vivere”, e quindi non vuole più vivere, attende la morte,94 intentus desiderio, “proteso al desiderio” del figlio, ossia di rivederlo,95 come intenderei, raggiungendolo nell’aldilà (comunque concepito).96 Passiamo all’unico epitaffio della nostra lista dalla Dacia, sulla fronte di un sarcofago (Catalogo, nr. 14).97 Come in Catalogo, nr. 12, è adoperato qui un modulo costante di cm 6,5, sia per la prima riga di titulus, che per le altre con un epigramma in esametri, un verso per riga, in cui il defunto parla di sé stesso in terza persona, dichiarandosi committente esclusivo sia del sepolcro che della sua iscrizione, e sviluppandovi in modo quasi esclusivo il tema del meritato cuius desiderio intentus pater Ulpius … dolet lumen, senza però offrirne una concreta spiegazione semantica; così come se ne astiene del tutto Cugusi, che neppure discute i rapporti sintattici. 90 Heraeus 1913, 454. 91 Cf. ThLL V 1 col. 1821, 34: “accedit accusativus membri dolentis”, con esempi anche di oculos dolere, “avere dolore agli occhi”. 92 Ad esempio, le poche attestazioni del singolare lumen a indicare collettivamente entrambi gli occhi in senso fisico (ThLL VII 2 col. 1819, 55) sono quasi tutte limitate all’uso poetico dattilico in caso ablativo (per evitare il lungo plurale luminibus). Viceversa in esempi di consunzione degli occhi per il pianto si trova il comunque molto più diffuso plurale. 93 Che ritroveremo nel sintagma linquere lumen (“lasciare la luce”, nel senso di “morire”) dell’epitaffio per Dassiola (Catalogo, nr. 30) da Ratiaria nella medesima provincia. 94 Un motivo ‘popolare’ diffuso nella epigrafia sepolcrale affettiva, come documenta, a partire dalla Spagna, Hernández Pérez 2001, 27–34, anche se questa specifica espressione non ha (finora) paralleli. Ma è anche diffuso il motivo della morte come privazione della luce, da cui deriva la nostra espressione. 95 La prima definizione di desiderium nel ThLL è “libido absentem videndi” (V 1 col. 697, 53). 96 La medesima dichiarazione di desiderio che ritroviamo apertamente in Catalogo, nr. 15: deponam luctus cum te sequar, care, per umbras. Sul motivo vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Au-delà § 32. 97 Foto in http://lupa.at/17549, che data 130–170, come HD 046529 (che fornisce l’altezza delle lettere). Il campo epigrafico (fortemente rettangolare) era contornato da due figure in bassorilievo, quella di destra (unica superstite) raffigurante Attis. Sul motivo della morte/sepolcro come riposo (requies) dalle fatiche vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort § 38.

34

Matteo Massaro

riposo che ha voluto assicurare alle sue membra nel sepolcro dopo le fatiche di tanti anni di servizio militare. È quindi un epitaffio, per così dire, chiuso in sé stesso, senza distinzione fra dedicante e dedicatario, senza indicazione di relazioni familiari o sociali di nessun genere: e forse questo si riflette anche nella uniformità di modulo. A cavallo tra II e III sec. si data il primo epitaffio dalla Pannonia inferior (Catalogo, nr. 15),98 inciso anch’esso in lettere di modulo costante, su una stele ricca di bassorilievi, dedicata probabilmente a più membri di una famiglia. Il complemento affettivo è però rivolto dal dedicante solo a un frumentarius di 33 anni:99 un testo misto di esametri più o meno regolari e di commi dattilici in successione ‘libera’;100 ma sinceramente commosso nella espressione del dolore personale di un uomo che con questo giovane perde il quinto dei suoi cari101 (moglie e altri figli?), e con lui la casa, già vacillante, recumbit, “crolla distesa”.102 Ora non finirà di piangere se non quando lo avrà raggiunto fra le ombre, mentre aveva tanto desiderato di ricevere da lui il proprio sepolcro. 98 Ottime foto d’insieme e di dettagli in http://lupa.at/4005, con dettagliata descrizione della stele,

datata tra 180 e 230; mentre la scheda di HD 057035 estende la forcella cronologica tra tutto il II sec. e la prima metà del III. In precedenza descritta da Schober 1923, 128–129, nr. 280, che data al II sec.; alla sua seconda metà Noll 1986, nr. 409, che qualifica il monumento come “Großer, reich gegliederter und geschmückter Grabstein”. 99 In Catalogo, nr. 25 invece incontreremo un frumentarius come dedicante. 100 Tenta una analisi puntuale della struttura metrica Fehér 1998, 88–89, numerando 8 versi, rispetto ai 7 di Bücheler; ma per concludere che “The poem has virtually no structure, the verses follow each other without any logical order”, e, in riferimento ai richiami letterari che discutiamo nelle note successive, “We must not require classical reminiscences of the author who was burying his fifth relative”, anche se poi conclude (90): “he was not entirely unskilled and was by all means an educated person”. Così nella consueta ottica letteraria, di composizioni ‘a tavolino’; ma in questi componimenti agisce piuttosto la logica e la piena degli affetti, ad essa indirizzando anche eventuali esercizi e memorie scolastiche. 101 Quattuor amissis è emistichio iniziale di esametro in Verg. Aen. 5, 699, ma riferito a navi; in analogo contesto epigrafico troviamo invece duobus amissis negli urbani CIL VI 5215 (prima metà del sec. I), nell’ambito di una frase di ritmo trocaico, e CIL VI 12011 (sec. II), in entrambi i casi riferito da genitori a figli (nel secondo espressamente, nel primo presumibilmente). Anche fata resistant è clausola virgiliana (georg. 4, 455), qui volta al futuro resistent; ma in contesto del tutto incomparabile col nostro, a differenza di quanto vedremo per la più ampia ripresa virgiliana discussa nella nota seguente. Nell’insieme dunque questo complemento affettivo documenta una tipica procedura di composizione epigrafica, attingendo da fonti letterarie note nella scuola (in primissimo luogo Virgilio) uno strumentario di commi e locuzioni poetiche da inserire nei propri contesti con tecnica simile a quella dei centoni, ossia anche a prescindere da affinità di situazione o riferimento, come osservavo in Massaro 1982, 223–238. 102 Cf. ThLL XI 2 col. 439, 26 ss. Tutto l’emistichio riproduce Verg. Aen. 12, 59, in cui la regina Amata si rivolge a Turno per implorarlo di non esporsi a un duello finale con Enea, perché su di lui poggia la sua casa (in quanto promesso sposo dell’unica figlia Lavinia, in assenza di figli maschi), avvertendolo che la propria sorte è legata alla sua, e se lui muore lei si ucciderà. Una situazione dunque comparabile, nonostante la distanza del contesto epico di Virgilio, che qui diviene contesto vissuto e si evolve da una prospettiva temuta a una realtà presente. Così il



Da Roma al Danubio

35

Passando al III sec., una località interna della Dalmazia, oggi in Bosnia, ci offre il primo e quasi unico esempio di epitaffio integralmente metrico (Catalogo, nr. 16; seguito solo da Catalogo, nr. 32), senza titulus o altre parti in prosa, non calligrafico, ma impaginato con cura due righe per ogni verso all’interno di una spessa cornice con fregio di motivi vegetali: insomma, un prodotto che vorrebbe essere di un certo pregio.103 Ma i 9 esametri di cui è composto presentano una serie sistematica di irregolarità prosodiche e morfo-sintattiche, che denunciano l’ambizione letteraria e ‘poetica’ di un compositore di cultura in effetti mediocre,104 che rispecchia anche l’indebolimento delle strutture ‘classiche’ della lingua latina nel suo ambiente. Del defunto è indicato solo il nome, all’inizio del secondo verso, con qualche (vago) elemento biografico, riguardante però piuttosto la famiglia che lui stesso.105 Ma più complete informazioni individuali potevano essere su altro supporto del monumento funebre, verosimilmente un cenotafio: dalla asserzione del penultimo verso (crudele(m) luctum domui Ravenna remisit) si ricava infatti che il giovane militare morì a Ravenna, da dove alla famiglia in Dalmazia giunse solo il luctus, il dolore, non quindi il corpo; e il concetto sembra ribadito nell’ultimo verso che affida al titulus, l’iscrizione stessa (in versi), l’espressione di tale dolore, senza alcuna menzione di una sepoltura.106 Per l’ethos dell’epigramma, è notevole il riferimento, eccezionale verbo stesso finale passa dal senso di “appoggiarsi” (“quae/qui innituntur” nel ThLL) al senso di “rovinare a terra” (“quae/qui decidunt corruendo”), e la prospettiva di suicidio (per non cadere prigioniera del nemico, motivo tipicamente epico-tragico) diviene anelito irrefrenabile a raggiungere quanto prima tra le ombre l’ultimo figlio defunto: motivo ricorrente negli epitaffi metrici o affettivi, anche associato come qui al motivo più tipico di mors immatura, quale è comunque considerata quella di un figlio che precede i/il genitore, a prescindere dall’età. 103 Foto da EDCS-31400647 e in http://lupa.at/30631. 104 Ma non incapace di espressioni affettive anche in qualche modo originali. Ad esempio, lanugo per indicare la barba (umana) è termine di uso tipicamente (quasi esclusivamente) poetico; eppure non ci sono pervenuti altri esempi di aggettivazione con pulchra: quella più consueta è con prima, il cui semantema è qui trasferito all’avverbio, e quindi viene scelto (forse suggerito anche dalla allitterazione oltre l’isosillabismo) un altro aggettivo che esprime con efficacia l’attrazione che suscitava quel volto così giovanile, verosimilmente anche fuori dell’ambito familiare. 105 Sono menzionati il padre e il nonno, che, nella prospettiva di una carriera gloriosa che si sarebbe riflessa anche sulla famiglia, decidono di inviare il ragazzo sotto le armi appena gli spunta la barba, affidandolo allo zio, verosimilmente di stanza con l’esercito a Ravenna, da dove ai familiari giunge invece solo la notizia della sua morte. Né meraviglia una tale iniziativa, considerando che “il mestiere delle armi era in certa misura ereditario” (Forni 1953, 131). Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015, 93, vi avverte preminente “il tema della gloria della famiglia, accompagnato dal rimpianto per la morte precoce che ha impedito a un giovane di mantenere alto il nome della stirpe”, allegando come primo confronto lo scipionico CLE 8. A me sembra che la prospettiva qui sia rovesciata, e cioè che una famiglia modesta sperava in una elevazione sociale del figlio e quindi propria, così giustificando, al proprio stesso dolore, un gesto rivelatosi improvvido. 106 A differenza di quanto vedremo per Catalogo, nr. 22.

36

Matteo Massaro

nella nostra rassegna, alla ‘gloria militare’ (praeclara militia), che si auguravano nonno e padre nell’inviare il giovane sotto le insegne accanto allo zio; ma per l’appunto sembra che tale ambizione di gloria della famiglia sia quasi recriminata come causa indiretta e involontaria di una morte precoce, e quindi ulteriore motivo di dolore nel rimorso. Da Aquincum e dintorni proviene un gruppo di cinque epitaffi datati tra fine II e prima metà del III sec. (Catalogo, nr. 17–21). Uno di età severiana, dedicato dai figli cavalieri a un tribuno originario della Palestina, ci offre l’unico esempio, nella nostra lista, di iscrizione bilingue, latina sulla fronte, greca sul retro (Catalogo, nr. 17),107 entrambe, per così dire, parametriche.108 È pure il primo esempio di livello sociale superiore, in quanto anche i due figli dedicanti si qualificano equites Romani; ma non sull’orgoglio della posizione raggiunta appare imperniato l’epigramma, bensì su motivi etici (insontem, “esente da colpe”) e familiari (duo pignora, certamente riferito ai figli). Senz’altro meno affettivo e più ‘freddo’ l’epigramma greco, che sembra finalizzato solo a mettere in versi (anomali) informazioni biografiche più precise per un (ipotetico) lettore di lingua greca.109 Il medesimo rapporto ‘emotivo’ si osserva del resto, p. es., in due

107 Numerose foto di entrambe le iscrizioni in http://lupa.at/294. Il sarcofago rettangolare è inte-

gro; ma la superficie iscritta sulla fronte è in parte erosa/scheggiata così che l’epigramma latino risulta piuttosto lacunoso, con la conseguenza di integrazioni diverse fra ciascuno degli editori. Nella lista riproduco il testo offerto nella scheda di EDCS, perché in quanto tale il più ‘divulgato’, senza che comporti in alcun modo un giudizio o preferenza personale. Come iscrizione principale o ufficiale è senza dubbio proposta quella latina, in cui il titulus individuativo è inciso sulla cornice superiore, l’epigramma (complemento affettivo), con la dedica dei figli, nel campo epigrafico all’interno di una tabula ansata. Un rilievo grafico maggiore è dato al primo verso, su due righe con la seconda centrata, che esprime il dato biografico (esistenziale) principale del defunto: un militare nato a Kapitolias della Decapoli (secondo altri a Gerusalemme allora chiamata Aelia Capitolina), quindi lontano dal luogo di sepoltura, dove lo ha trasferito la “carriera militare” (militiae res: queste le parole centrate, e quindi in speciale evidenza nella seconda riga), fino a raggiungere il grado di tribuno. L’iscrizione greca sul retro, che si è conservata integra, è invece tutta all’interno di un semplice specchio ribassato, e senza variazioni grafiche fra le righe. Un apposito, ampio commento sul piano sia filologico-linguistico che storico-prosopografico dedica alla doppia iscrizione Kovács 2001, 88–101 (93–98 sulla questione del luogo di nascita). 108 Ma soprattutto l’iscrizione greca, puntualmente analizzata, anche sotto l’aspetto metrico (3 ‘heptametri’), da B. Fehér in Kovács et al. 2010, 182. 109 Per il quale è tradotto il grado raggiunto, mentre il nome del defunto è limitato a un singolo elemento, secondo l’uso greco. Fehér riterrebbe invece primigenio, o comunque più regolare nei suoi elementi, l’epigramma greco, proprio perché fonisce le informazioni epigrafiche tradizionali; mentre “carmen Latinum minus apte scriptum, elementa eius magis distant a consuetudine Aquincensi”: non si riesce a immaginare un bisogno primario di esprimere affetti, tanto più se si sceglie di comporre un testo in versi. Direi che appare piuttosto un mero esercizio letterario (o sfoggio di cultura) riferire in versi (anomali) le semplici informazioni del testo greco.



Da Roma al Danubio

37

iscrizioni dalla Gallia Narbonese,110 pure di II o III sec., con doppio epigramma in versione latina e greca di un medesimo contenuto, per iniziativa di immigrati grecofoni in ambiente ormai da secoli acquisito alla Latinitas. In Pannonia la componente di immigrazione orientale, più o meno legata all’esercito, doveva avere qualche consistenza, ma la lingua veicolare (e abitualmente scritta) era il latino.111 Dunque la versione greca non doveva avere funzione comunicativa,112 ma, penserei, di rivendicazione culturale,113 riconducibile a un bisogno affettivo di esprimersi anche nella lingua, franca o materna che fosse (comunque di uso scolastico e di circolazione culturale), del paese di origine.114 Dalla medesima regione sembra provenire un giovane soldato di 20 anni115 al quale è dedicato un epitaffio di 13 righe (Catalogo, nr. 18),116 anch’esso sulla fronte di un sarcofago tra due nicchie con ‘genietti afflitti’ in bassorilievo. La peculiarità di questa iscrizione è che, dopo le tre righe del titulus di dedica da parte della madre e della sorella, continua con un epigramma di 10 esametri, incisi un verso per riga, così che dall’acrostico si ricavi il nome del compositore: 110 Che ho esaminato in Massaro 2020, 243–244: CIL XII 1686 = CLE 1072 = ILN 7, 82, sepol-

crale; e CIL XII 1277 = CLE 872, votiva, entrambe con un monodistico latino e uno greco.

111 Alcuni corpi militari furono trasferiti su quel limes da regioni orientali, o avevano reclutato ele-

menti del luogo durante campagne in oriente (Kovács 2001, 59); ma dalla sua stessa raccolta Kovács 2001, 57 ricava che le iscrizioni greche (o miste) su pietra di tutta la Pannonia risultano meno dell’1% delle latine; né diversa proporzione mostrano le ben più numerose su oggetti di instrumentum (specialmente gemme, o anche pesi: quindi spesso di poche lettere), o di altra tipologia; e ne deduce: “This fact can only mean that the Greek-speaking population (Greek immigrants and Oriental elements as well) also in Pannonia was very soon assimilated (mostly during the life of their 1st generation), mixed with the local population and their inscriptions were written in Latin” (58). La questione dell’uso complementare del greco ‘di cultura’ in iscrizioni da ambiente militare in regioni latinofone dell’Impero è stata da ultimo discussa da Mastino 2020 e da Melero Bellido – Hernández Pérez 2020, 445–446. 112 Nel senso di rivolgersi a parlanti grecofoni, meno familiarizzati con il latino. 113 In CIGP l’unico altro epigramma è un monodistico elegiaco (nr. 8, da Carnuntum, http://lupa. at/101, datato 50–75), aggiunto al titulus in latino per uno schiavo Florus di 26 anni, dedicato dal padrone (cittadino romano) ob meritis [eius] (qui quindi la funzione delle due lingue è distinta: ufficiale la prosa latina, affettiva la poesia greca, come le citazioni omeriche aggiunte agli epitaffi in latino esaminati da Mastino [nt. 111]). 114 Una chiara sintesi sull’interazione di lingue e culture in Siria e Palestina nei primi secoli dell’Impero offre Cumont 1967, 797–800. Il IV vol. di R. Merkelbach – J. Stauber, Steinepigramme aus dem griechischen Osten, München-Leipzig 2002, registra epigrafi metriche greche da 17 località della Palestina e 4 della Decapoli; mentre CLEOr non ne registra che sei da tutta la provincia di Syria (compreso il nostro di nt. 235), di cui quattro cristiane (e di queste una con più ampio epigramma greco). Se poi il greco fosse per il defunto (e i suoi figli) lingua materna o domestica, non possiamo naturalmente sapere. Ancora fra IV e V secolo la Peregrinatio Egeriae attesta (47, 4) che la gente comune a Gerusalemme parlava siriste (siriaco), e per essa veniva tradotto il vangelo proclamato in greco dal vescovo. Sulle lingue documentate nella epigrafia palestinese vd. Eck 2019. 115 In quanto arrolato in una cohors Surorum (documentata anche in altri epitaffi del luogo). 116 Foto d’insieme e di dettaglio in http://lupa.at/2908.

38

Matteo Massaro

lvpvs fecit. Si tratta infatti di un epigramma con ambizioni letterarie,117 anche per alcune dotte menzioni mitologiche, oltre che per l’uso evidente di figure poetiche e retoriche, sebbene non privo di numerose irregolarità prosodiche;118 soprattutto, non è in effetti personalizzato sul defunto ivi sepolto, ma impostato sul tema generico della fragilità della vita umana con il conseguente invito a goderla serenamente in ogni età e in ogni condizione o attività svolta.119 La seconda persona, a cui è indirizzato dal v. 4120 in poi, non è né il defunto, né il dedicante né il passante/lettore, bensì un assolutamente generico mortalis; così che anche il tumulus dell’ultimo verso non è quello del sarcofago che reca l’iscrizione, ma quello che attende ogni uomo con la morte.121 Nondimeno, il 117 Oltre che nelle iscrizioni (su cui da ultimo Cugusi 2014: bibliografia anteriore a nt. 3), la com-

posizione di carmi acrostici era praticata anche in letteratura: Cicerone (div. 2, 111) ne attesta un primo esempio latino in Ennio, con l’acrostico q. ennius fecit, identico al nostro (Courtney 1995, 398); né doveva essere estranea al gusto della scuola e di grammatici, se in acrostico furono composti, sembra nell’età degli Antonini, gli argumenta delle commedie di Plauto. 118 Analizzate da Adamik 1998, 437–438, che le giustifica alla luce della evoluzione fonetica della lingua orale. 119 Decisivo in merito il v. 5 (seu te rura tenent, urbes seu castra vel aequor), che sembra ispirato alla nota satira proemiale (1, 1) di Orazio sulla scelta del genere di vita: quella militare qui (castra) non è altro che una delle quattro. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 38, ritiene che l’epigramma sia posto sulla “bocca del defunto, rappresentato in atto di colloquiare con l’hospes che incarna l’umanità”; ma in effetti non vi si menziona nessun hospes o viator, né il carme ha tono o impostazione dialogica, bensì parenetica, e tale valenza ha l’uso della seconda persona. Si potrebbe aggiungere che esso manifesta uno spirito di saggezza matura, di esperienza consumata, poco confacente al normale carattere di un ventenne. Solo il finale talis eris rimanda al cadavere lì sepolto, ma non per questo si deve intendere che a parlare sia la voce del sepolto e non una ‘voce’ impersonale, come è frequentissimo negli epitaffi. Sulla diffusione del tema, tra gli altri, Hernández Pérez 2001, 265–274. 120 Con un imperativo futuro (vivito), sul cui uso nelle iscrizioni metriche vd. Kruschwitz 2013, 197, nt. 14 (non registra questo esempio perché la sua documentazione è dichiaratamente limitata al corpus di CLE). Del motivo parenetico abbiamo incontrato espressioni analoghe nel gruppo di iscrizioni dalmatiche Catalogo, nr. 3, 4 e 5; ma per l’appunto in quelle iscrizioni l’invito è rivolto espressamente al passante/lettore, in linguaggio corrente, mentre qui anche il linguaggio si eleva di tono. 121 Su tale ambiguità è del resto imperniato il modulo di CLE 119 = CIL V 4111 da Cremona e CLE 120 = CIL XI 4010 dai pressi di Roma (entrambi di estrema età repubblicana), compendiato nel poco più tardo CLE 242 = CIL XII 5970 da Narbonne (Hospitium tibi hoc – invitus venio – veniundum est tamen), in cui il defunto invita il passante a riposarsi sul proprio sepolcro: alla sua riluttanza o diniego, lo ammonisce che comunque, prima o poi, lì dovrà venire: l’anfibologia è fra il sepolcro del defunto che parla e il sepolcro (naturalmente differente) che attende comunque ogni uomo, con il sottinteso che l’aldilà (di cui il sepolcro è come una porta) è comune a tutti (vd. Massaro 2020, 236–239). Supererei quindi il dubbio espresso da Eck 2013, 122–123, che l’epigramma “spezifisch mit der Person des Verstorbenen zu tun hatte”, accogliendo in pieno la sua interpretazione di espressione di pensieri che “sind nicht spezifisch und persönlich, sondern stammen aus Vorstellungen einer allgemeinen Popularphilosophie”, senza andare in cerca di richiami letterari (accumulati nel commento di Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 88–89), che si rivelano molto vaghi.



Da Roma al Danubio

39

finale talis eris tumulo (s’intende: qualis qui hic situs est), mostra che l’epigramma fu composto in funzione di una effettiva utilizzazione e circolazione epigrafica (sepolcrale), a disposizione di committenti abbastanza facoltosi da potere richiedere all’officina l’incisione di un testo così lungo: l’acrostico allora sarebbe servito anche a garantire la paternità di un testo destinato in sé a essere riprodotto su richiesta in qualsiasi monumento sepolcrale dotato di supporto adeguato a contenerlo.122 Come in effetti ci è confermato dal ritrovamento di una copia identica sulla fronte di un altro sarcofago in località assai vicina (Ulcisia castra: RIU 3, 910),123 dove fu inciso isolatamente, senza corredo di titulus individuante:124 sulla lastra spezzata si leggono solo le prime metà di ogni verso, tutte comunque esattamente rispondenti125 a quelle della lastra integra di Aquincum. Ma non 122 In effetti, non abbiamo elementi per ritenere che l’epigramma sia stato commissionato, o co-

munque composto originariamente per questo giovane soldato ventenne di origine orientale e già orfano di padre, se dedicanti si dichiarano solo madre e sorella (la situazione più dolorosa del ‘figlio unico di madre vedova’: anche se le rimaneva l’affetto della figlia, perdeva pure l’unico sostegno ‘maschile’ della famiglia). Anzi, il carme non contiene neanche elementi che appaiano specificamente indirizzati al compianto di una morte giovanile; al contrario, il penultimo verso sembra composto proprio perché l’epigramma possa essere applicato a un defunto di qualsiasi età: e infatti la copia palestinese fu incisa sulla tomba, come sembra, di un tribuno (nt. 127), per iniziativa di un nipote. Fehér in Kovács et al. 2010, 20, riferisce che “officina, cui carmen (Lupus) dedit, in tota vicinia coloniae titulos sepulcrales fecit”; ma neppure è detto che tale officina avesse o potesse rivendicare l’esclusiva su tale epigramma; e comunque, come se ne è trovato un altro esemplare nei dintorni, così ne potrebbero essere andati perduti altri ancora, tra cui forse il ‘prototipo’ (da committente di condizione sociale più ragguardevole). Sulla pecularità di questo epigramma per la (assai rara) menzione esplicita del suo autore vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Signature § 14 e 25. 123 Foto in http://lupa.at/3164. Eck 2013, 122, nt. 19, osserva che in questa località propriamente stazionava la coorte in cui militava il soldato del sarcofago di Aquincum: è quindi probabile che si trattasse di due commilitoni, e che ad Aquincum risiedessero le dedicanti dell’altro sarcofago. 124 Che poteva essere su altro supporto perduto. Una situazione analoga si osserva su una lastrina, ornata agli angoli di quattro rosette, dal colombario degli Statilii a Roma, prima metà del sec. I, CIL VI 9563 = CLE 1030, su cui è inciso un epigramma fine e appassionato di due distici elegiaci, posto sulla bocca di una donna morta tra le braccia dell’amato marito; ma né la lastra contiene un titulus identificativo (al quale doveva essere destinato uno spazio rimasto libero nella parte superiore), né l’epigramma contiene in effetti elementi individualizzanti, apparendo riferibile a qualunque donna premorta al marito: sembra quindi una lastra predisposta per la vendita a un committente che ne gradisca l’epigramma come rispondente alla sua situazione e al suo intento espressivo (Massaro 2012b, 208–211). A un livello più modesto tale procedura di pre-incisione di un modulo metrico (in questo caso un monodistico di larga diffusione) sembra documentata in una stele dalla Betica, CIL II2/5, 399 = CLEBetica CO14, sec. I, che reca tale modulo, con grande evidenza grafica, in una più ampia sezione superiore, mentre il titulus e la dedica appaiono aggiunti inferiormente dopo uno spazio vuoto (Massaro 2014, 76, nr. 12). 125 Per quanto ne resta, l’unica variante sarebbe colens al v. 5 in luogo di tenent (ne discute Eck 2013, 118, nt. 5), forse solo per inconscia banalizzazione del lapicida; anche se poi proprio questa variante riappare nella copia palestinese (Eck 2013, 124).

40

Matteo Massaro

basta. Una terza copia del medesimo epigramma è stata di recente ritrovata a Rafah in Palestina su una stele,126 anch’essa più o meno coeva, mutila in alto, così che forse si è perduto il titulus del defunto,127 mentre dopo l’epigramma è inciso il titulus di dedica di un Aur(elius) Maximianus nepos eius de s(ua) p(ecunia) / instantibus contubernalibus, ossia i “commilitoni”: dunque anche in questo caso da ambiente militare, che si fa anzi promotore della iniziativa. Sembra quindi che questo ‘fortunato’ epigramma sia come idealmente ritornato nella terra di origine del militare per cui è documentato ad Aquincum:128 fuor di metafora, testimonia riflessi anche culturali dei movimenti e delle relazioni fra le legioni romane disperse in regioni anche distanti fra loro dell’Impero. Gli altri tre epitaffi di questo gruppo sono dedicati da militari (di grado superiore) alle rispettive mogli, come dichiara il titulus, posto in tutti dopo l’epigramma. Un avvio affine presentano gli epitaffi Catalogo, nr. 19 e 20. Il primo, da Gorsium tra Aquincum e il lago Balaton, è inciso su una bella stele,129 in un riquadro sotto un bassorilievo con un ‘ritratto di famiglia’ (donna, uomo e bambino) e dedicato da un decurione di cavalleria con la figlioletta alla moglie (e madre) 25enne. Nome, qualifica ed età della donna sono introdotti da un hemiepes iniziale formulare (hic iacet in tumulo),130 e seguiti da due esametri regolari131 sul tema della mors immatura. Un terzo esametro finale esprime con 126 Foto da EDCS-57300097. Ne comunica la scoperta, con edizione e accurato commento, Eck

2013, che poi ne ha curato la scheda in Ameling et al. 2014 (CIIP), 581–585, nr. 2565 (modificando senza giustificazione l’interpretazione ‘ideologica’ dell’epigramma come “a mixture of Epicurean and moderate Stoic elements”, forse sulla linea di Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 88: “traspare un’evidente tendenza all’epicureismo”; ma nel III sec. non ha più senso parlare di epicureismo e stoicismo, e comunque appare assai più rispondente la sua precedente interpretazione come “allgemeine Popularphilosophie”, quale è al fondo del medesimo modello oraziano). 127 Ma ne è superstite come ultima parola l’indicazione abbreviata di trib(unus), indicante l’alto grado raggiunto dal defunto (Eck 2013, 122), pari a quello raggiunto dal palestinese di Catalogo, nr. 17 in Pannonia. 128 Ne discute a fondo Eck 2013, 124–125, soprattutto in ordine al ‘trasferimento’ dalla Pannonia alla Palestina, per cui esso costituisce un ulteriore e particolarmente significativo documento della funzione dello (sterminato) esercito romano nelle relazioni culturali (oltre che nella latinizzazione linguistica) fra le più distanti province dell’Impero. S’intende che egli parte dall’innegabile presupposto che anzitutto proprio per motivi culturali l’epigramma sia sorto piuttosto in Pannonia che in Palestina (dove del resto un epigramma letterario sarebbe stato composto piuttosto in greco). 129 Serie di foto, d’insieme (all’aperto) e di dettagli, in http://lupa.at/3587, con datazione prima metà del sec. III. La stele è descritta e l’iscrizione tradotta da Mander 2012, 322, nr. 773. 130 Non ha senso provare a completare il verso come ‘esametro’ con gli elementi anagrafici (escludendo l’età), come propongono Fehér 1998, 74 e Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 99. Il compositore di questo testo mostra di sapere come è fatto un esametro regolare: non si vede quindi perché avrebbe pensato di esordire con un tale ‘sgorbio’. 131 Nel secondo l’avverbio magis si dovrà intendere pronunziato e quindi misurato come magě, secondo un uso già arcaico che si sarà conservato nella lingua orale (cf. ThLL VIII col. 52, 71 ss.).



Da Roma al Danubio

41

tre esclamativi il dolore dei superstiti, con una vistosa anomalia metrica però nel sostantivo finale coniugis. In questo caso mi sembra quindi particolarmente evidente la derivazione da un modello perduto132 (e forse piuttosto letterario che epigrafico), che chiudeva il verso con nati/-ae:133 non avrebbe senso infatti comporre un verso così espressivo e originale, e anche molto armonico, per chiuderlo con quel coniugis, che è come un pugno all’orecchio. Anche sul piano concettuale o emotivo, quel triplice esclamativo si giustificherebbe ancora meglio per un figlio (specialmente se in tenera età) che per una moglie. Nell’altro epitaffio (Catalogo, nr. 20), sulla fronte di un sarcofago senza ornamenti dalla vicina località di Campona (presso Budapest),134 il complemento affettivo si sviluppa in un epigramma che vorrebbe essere di nove esametri (come Catalogo, nr. 16), ma in gran parte assai stentati e irregolari.135 Nondimeno, nella parte iniziale l’epitaffio adotta la medesima struttura e formulario del precedente, con minime varianti,136 secondo l’uso già osservato con il primo gruppo dalla Dalmazia (Catalogo, nr. 3–5). Nel seguito poi si incontrano due soli esametri perfetti, uno alla fine (sic at et … auras) e uno in mezzo (invida … illam), preceduto da una clausola regolare (florebat in annis), che si direbbe ‘di scuola’.137 Tutto questo documenta un metodo diffuso di composizione di tali epigrammi sepolcrali in età (medio-)tarda, che potremmo chiamare ‘centonario’, ossia per aggregazione di frasi (interi versi o commi metrici), attingendo 132 Solo il primo esclamativo ha un precedente illustre in Verg. Aen. 10, 507, primo commento del

poeta alla scena del corteo di commilitoni che riportano il cadavere di Pallante: fu poi ripreso fra i poeti epici successivi e in alcuni epitaffi. Per il secondo esclamativo (o pietas) è interessante ritrovarlo (in prima posizione) in una diversa serie triadica in Sil. 13, 749 (o pietas, o sancta fides, o vera propago); mentre Marziale offre un esempio prosodicamente affine in 8, 78, 4 o pudor o pietas (solo dicolon). Naturalmente non si tratta in alcun modo di modelli, ma solo di documenti di tecnica compositiva, quale poteva essere anche insegnata o esercitata nelle scuole. 133 Una clausola tristia funera nati è documentata ben più tardi in letteratura in Drac. laud. 3, 503. 134 Serie di foto in http://lupa.at/2785, con datazione 225–250; mentre in HD 048582 è datato 231–270. 135 Ho riprodotto il testo fornito da Adamik 1999, con ampio e acuto commento. 136 Nell’hemiepes iniziale lapide, in luogo di tumulo, per riferimento più proprio alla sepoltura in un sarcofago (come già nel terzo elogio scipionico, CLE 8 = Kruschwitz 2002a, nr. 4 = CIL VI 37039d: magna(m) sapientia(m) … posidet hoc saxsum), che avrà indotto poi nell’esametro successivo a sostituire (lapis) iste con ipse, con l’effetto però di una ripetizione concettuale (oltre che verbale), come osserva Adamik 1999, 161. Ritorna invece in entrambe le iscrizioni la forma ‘unisex’ del maschile quem con valenza di femminile (quam). Anche da operazioni di adattamento di questo genere si può giudicare che la relazione fra questi due epigrammi non è assolutamente “un caso analogo a quello del testo di Lupus” (Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 99). 137 Il sintagma risulta variamente documentato anche in letteratura, sebbene il confronto più affine sia offerto proprio da un epigramma elegiaco per un legionario della Narbonese, morto e sepolto a Mainz in età tiberiana (CIL XIII 7234 = CLE 1005,5): appare comunque di circolazione più genericamente scolastica che propriamente militare.

42

Matteo Massaro

a una varia memoria poetica, insieme magari con suggestioni locali: nel nostro caso l’epigramma precedente,138 che a sua volta doveva attingere a materiale di repertorio, ma con maggiore finezza e sensibilità culturale. Sulla fronte di un altro sarcofago da Aquincum l’epitaffio Catalogo, nr. 21139 comincia con la presentazione di sé (Selbstdarstellung) di una donna di 27 anni, moglie da 16,140 madre di sei figli, di cui uno solo le sopravvive. Anche qui l’avvio metrico (un esametro quasi regolare) è troncato dall’inserzione di dati anagrafici, cui segue la ripresa di un linguaggio poetico per esprimere dati biometrici,141 senza un andamento metrico regolare, che invece si realizza di nuovo nell’ultimo segmento della parte affettiva con un esametro completo: quae post sex partus uno superstite obi(v)i.142 Ma l’elemento forse più rilevante 138 S’intende nella nostra lista: non abbiamo elementi per stabilire l’effettivo rapporto cronologico

fra i due epitaffi, comunque coevi; né possiamo escludere che ne fossero prodotti altri simili, non ritrovati. Ma in ogni caso non muterebbero i termini della procedura di composizione. 139 Foto del sarcofago e della iscrizione in http://lupa.at/3019. Una accurata analisi specialmente lessicale della iscrizione ha condotto Adamik 2006: per l’eleganza calligrafica della incisione egli ne anticiperebbe la datazione entro la fine del II sec.; in ogni caso, rileva la centralità grafica di matrona a r. 1 e vnicvba vniivga nella centrale r. 4, così da risultare in speciale evidenza nel complesso dell’iscrizione (ma poi in corpo leggermente maggiore è la r. 6 con il titulus del dedicante). 140 Fehér in TitAq 200 contesta questa opinione corrente, ritenendo che entrambe le indicazioni numeriche vadano riferite agli anni di matrimonio, che così assommerebbero a 43 (quindi la defunta di ca. 60 anni): una durata, per l’epoca, piuttosto eccezionale, che non giustificherebbe, in tale contesto numerico, l’interposizione di un epiteto quale misera. È vero d’altronde che può apparire eccessivamente precoce, anche per l’epoca, un matrimonio a 11 anni; ma avremmo già da Roma un epitaffio di II sec., CIL VI 20370 = 34130 = CLE 1544, per una liberta virguncula “data in sposa” a 11 anni e verosimilmente morta poco dopo (l’età di vita è caduta in frattura), perché ella si dichiara insieme ereptam viro et matri, “strappata al mio uomo (marito) e a mia madre” (senza accenno a maternità o figli). 141 Nel modo esaminato da Fernández Martínez 1999. Dello specifico moltiplicativo bis octo non avremmo esempi letterari che in Manil. 4, 483 (in successione inversa: octo bis) e poi in Ausonio, entrambi in contesti non funerari, mentre l’unico epigrafico di CIL XI 6246 = CLE 104 da Fano, perduto, è composto in buoni trimetri alla greca. Ma il moltiplicativo più abituale e più documentato in poesia sia letteraria (a partire dal Moretum pseudovirgiliano e da Ovidio) che epigrafica è bis octon* (che abbiamo per l’appunto incontrato in Catalogo, nr. 2), ossia alla maniera del primo moltiplicativo nel nostro epitaffio, ter novenos (con una prima attestazione letteraria nella pseudovirgiliana Ciris 371); ma per entrare correttamente in un esametro i due elementi dovevano essere staccati almeno da una sillaba breve. La scelta dunque di bis octo sarà dovuta a motivi eufonici e insieme di agilità e variatio rispetto al precedente ter novenos; comunque condividerei, almeno in relazione a questa parte centrale del complemento affettivo, l’opinione di Adamik 2006, 34 che “wollte der Verfasser nur hexametrischen Klang seinem Gedicht geben”, non scrivere esametri regolari: e questa è appunto una tipica procedura di composizione epigrafica (che vorrebbe essere) metrica. 142 Anche un tale esametro, quasi regolare (solo sūper- per sŭp-), risente di tecnica scolastica. Per la clausola (e il contesto), si può confrontare un epigramma funerario elogiativo (posteriore!) di Ausonio per una sua parente (adfinis), parent. 19, 9–10: heu nimium iuvenis (senza precisare l’età), sed laeta superstite nato / atque viro, patiens fata suprema obiit (clausola simile nell’epi-



Da Roma al Danubio

43

e originale è il doppio qualificativo unicuba uniiuga, inserito tra il segmento biometrico in prosa poetica e l’esametro finale: due termini espressivi quasi senza riscontri nella documentazione epigrafica,143 intesi a rivendicare che le sei gravidanze (orgoglio di una donna all’epoca) hanno avuto origine da un solo uomo, suo marito, che nel titulus finale di dedica conferma ed esalta dalla sua bocca l’elogio (da lui stesso) posto sulla lingua della defunta, aggiungendovi la gratitudine per l’affetto devoto che gli aveva sempre riservato. Ormai questi epitaffi riflettono la costituzione, negli insediamenti militari verso la frontiera danubiana, di nuclei e vita familiare affini a quelli di ambienti civili.144 Così in altri due epitaffi per militari della prima metà del III sec. da Carnuntum e da Brigetio, in cui i defunti appaiono inseriti in una molteplice rete di legami familiari. Nell’ampio titulus iniziale del primo (Catalogo, nr. 22)145 una donna dedica il medesimo sepolcro alla madre di 45 e al fratello legionario della I coorte pretoria, morto a Roma,146 figlio di un evocatus,147 di 28 anni, 8 di servizio militare. Nell’epigramma che vi aggiunge,148 in due distici elegiaci

gramma per la moglie 28enne, parent. 9, 29: superstite utroque, in riferimento ai due figli). E ancora, sempre per la clausola, si potrebbe richiamare un verso di Prudenzio (poco posteriore ad Ausonio): perituros … / tercentum Fabios vix stirpe superstite in uno (c. Symm. 2, 573). Per il resto, sul piano semantico l’artificiosità del verso si impernia sullo slittamento di significato di partus dal senso proprio di “parto, azione del partorire” (al termine di una gravidanza), con il suo numerale sex (quindi: “dopo 6 gravidanze/parti”), al senso metonimico di “frutto del parto”, ossia “figlio” (quale si deve intendere nel pronome uno: “sono morta lasciando in vita un unico figlio”, s’intende: perché già morti gli altri cinque), che è un senso anch’esso largamente attestato (ThLL X 1 col. 540, 1 ss.), e quindi consentiva l’artificio. 143 Unicuba solo ancora (insieme con univira) in CIL VIII 11294 dall’Africa proconsolare per una matrona di 53 anni, e assai di rado in letteratura in autori cristiani (unico esempio poetico in Paul. Nol. carm. 33, 130; in prosa uno di Gerolamo); uniiuga non ha che rarissime attestazioni letterarie: in senso coniugale al maschile in Tert. monog. 6, 8; ma detto della vite già in Plinio il Vecchio (nat. 17, 183 e 194): un tale uso agricolo tuttavia segnala che la parola doveva comunque essere nell’uso corrente. Cf. anche Sblendorio Cugusi 2005, 134 (dall’indice). 144 Di qui prende le mosse Bartoloni 2000, 715. 145 Foto in http://lupa.at/1847, con datazione al alla prima metà del sec. III, perché fu Settimio Severo a formare un nuovo corpo di guardia pretoriano con soldati di origine provinciale, specialmente dalla Pannonia (vd. anche Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 46, e bibliografia a nt. 5). Traduzione tedesca nella scheda di Vorbeck 1980. 146 Verosimilmente perché non si fa menzione esplicita di un trasferimento delle ceneri da Roma, l’iscrizione è rimasta assente dalla lista di Laubry 2007 (“Appendice épigraphique”: 181–188); ma il primo distico sembra indubitabile in tal senso; a differenza di quanto abbiamo osservato in Catalogo, nr. 16. 147 ThLL V 2 col. 1161, 14 registra l’esempio nella sezione di “generalia quaedam”, in quanto il titolo, senz’altro onorifico perché quasi al livello di un centurione, non è determinato con riferimento a una specifica unità militare. 148 Il primo esametro si aggancia (come derivazione) a una formula assai diffusa e articolata, che ho esaminato in Massaro 2014, su questa iscrizione 91–92 (nr. 29).

44

Matteo Massaro

(quasi del tutto regolari)149 e un pentametro finale con una variante dell’abituale formula di augurio (comprecor ut vobis sit pia terra levis), ella esprime il suo dolente affetto per entrambi, in particolare con il motivo della pars maior mei lì sepolta.150 Il secondo (Catalogo, nr. 23), su stele,151 sotto un bassorilievo raffigurante una famiglia con una donna, due uomini e un bambino, è costituito quasi integralmente di un lungo titulus che menziona, come deposti nel medesimo sepolcro, un ducenarius di 25 anni, sua figlia di 9, e un legionario di 45. Di seguito è aggiunto un esametro parenetico di valenza universale, e quindi certamente ‘proverbiale’: vivite felices, quibus est fortuna beata. Si suole qui indicare a modello Verg. Aen. 3, 493–494,152 dove Enea si congeda da Andromaca ora sposa di Eleno in Epiro: vivite felices, quibus est fortuna peracta / iam sua: nos alia ex aliis in fata vocamur; ma per l’appunto una espressione virgiliana ben circoscritta al suo contesto (tutt’altro che funerario) fornì la movenza a un versus popularis, documentato specialmente in epigrafia sepolcrale, con la consueta varietà di adattamenti.153 Pure alla prima metà del III sec. è datato un epitaffio da località interna in Mesia inferiore (Catalogo, nr. 24),154 iscritto su una stele sotto un bassorilievo e dedicato dal fratello e dalla madre a un bucinator in servizio da 20 anni. Il complemento affettivo, che qui precede il titulus, è così configurato: all’inizio un hemiepes sentenzioso generico si modo sunt Manes, se il ritmo non è solo casuale,155 dal momento che il testo successivo è certamente in prosa affettiva di 149 Adamik 1998, 442, lo registra come esempio di “versification correcte selon la prosodie Clas-

sique”, ma gli sfuggono (come ne tace anche Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 46–47) le anomalie prosodiche nel secondo pentametro con la doppia valenza quantitativa tra fīlia (corretta) e fĭlio, e l’abbreviamento della finale in matri. Sulla struttura metrica con singolo pentametro finale vd. Kruschwitz 2020, 79. 150 Di cui ho brevemente discusso in Massaro 2008, 300–301. 151 Serie di foto dell’insieme e di dettagli anche figurativi in http://lupa.at/3493, con datazione alla prima metà del III sec. Descrizione e traduzione in Mander 2012, nr. 579 (con datazione 201–330). Noll 1986, nr. 390, data più ampiamente al III–IV sec. 152 Così anche Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 74. Rispetto alle altre varianti epigrafiche documentate del verso Adamik 1998, 443, giudica questa “la plus élégante”, datando l’iscrizione (senza motivazione) al II sec., e proponendola come esempio di composizione corretta secondo la prosodia classica: ma rispetto al verso divenuto proverbiale l’originalità del compositore si limita all’aggettivo finale beata (in posizione prosodicamente corretta). 153 Come quella con cui si apre il complemento affettivo di Catalogo, nr. 8. Sulla utilizzazione epigrafica di Virgilio vd. Massaro 1982. Sull’uso di versi proverbiali o locuzioni proverbializzate negli epitaffi vd. Massaro 2020. 154 Descrizione in Conrad 2004, 234–235, nr. 328, con foto Taf. 81,3: datata prima metà del III sec. 155 Non vi sarebbe infatti altra documentazione epigrafica (salvo forse nel piccolo frammento CLEBetica SE4 si modo si[nt Manes ?- - -], inizio del sec. III) né letteraria: molto diffuso in poesia letteraria risulta il nesso si modo in apertura di verso dattilico, mentre le sue attestazioni epigra-



Da Roma al Danubio

45

carattere personale (sentiant: spes vitae nostrae fueras); in chiusura un pentametro regolare, di nuovo però ‘impersonale’.156 L’unica sezione testuale originale, e insieme la più affettiva, è quindi proprio quella intermedia in prosa, che riflette il linguaggio orale quotidiano (Umgangssprache); mentre le parti metriche appaiono di repertorio. Completano il quadro del III secolo sette epitaffi dedicati da militari a loro familiari, uno dei quali già presentato come Catalogo, nr. 13. Due provengono ancora da Carnuntum (Catalogo, nr. 25 e 26), specialmente confrontabili perché dedicati entrambi a moglie e figli, seguendo uno schema analogo di duplice alternanza di titulus di dedica e relativo complemento in prosa affettiva, introdotto sempre da un pronome relativo: nella prima iscrizione157 per la moglie di 35 e un figlio di meno di 4 anni, nella seconda158 per un figlio fiche sono molto più prosastiche che metriche. È invece comunque ricorrente, sia in prosa che in versi, l’espressione del dubbio sulla realtà e su una forma di sensibilità (come qui appunto sentiant) dei Manes (che implicitamente ci si augura): cf. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Au-delà § 31. 156 Non ha senso parlare di “monodistico elegiaco, imperfetto nella struttura dell’esametro” (Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 63): l’esametro semplicemente non c’è, né era nelle intenzioni del compositore; altrimenti, per un verso anche solo ‘accentativo’, lo avrebbe chiuso con fuisti, anziché con fueras, che invece è piuccheperfetto-imperfetto in uso espressivo nella lingua parlata (e di qui anche poetica: Ronconi 1959, 101). 157 Cinque foto di insieme e di dettaglio in http://lupa.at/91. Accurata descrizione e interpretazione della stele (con traduzione del testo) in Boura – Jobst 2002, 225–226, nr. III, 17. Tradotta, con breve descrizione della stele, anche in Mander 2012, 283, nr. 591. Inserita, in quanto documento di relazione coniugale, nella lista di Bartoloni 2000, 722. Specialmente interessante è qui osservare nel campo epigrafico l’evidente aggiunta finale, in modulo sensibilmente più grande, dell’augurio ai defunti, designati in vocativo con i loro soprannomi (signa) di uso familiare: il ductus delle lettere (p. es. M e N), l’assenza di legature, e l’andamento obliquo e disordinato delle due righe dimostrano una mano differente da quella professionale che ha inciso tutto il testo precedente su righe dritte, in caratteri regolari, e con una grande abbondanza e varietà di legature e altri espedienti grafici (ma tutti ‘da manuale’), oltre ad alcune abbreviazioni secondo l’uso. Penserei alla mano stessa del dedicante (o tramite un esecutore privato su sua dettatura), che abbia voluto incidere sulla pietra (forse già rizzata sul posto) le parole stesse di saluto che pronunziava al termine delle sue visite a quel sepolcro, senza curarsi di deturpare così l’eleganza della stele che aveva commissionato, ornata nella fascia superiore di un insolito bassorilievo di una barca a remi stilizzata (con il nome augurale di: felix Itala), da cui si affacciano i mezzibusti di un bambino, una donna e un uomo (la sua famiglia): all’uso orale infatti rispondono, oltre ai signa in vocativo, l’ellissi di un verbo come opto, che regga l’accusativo terra(m) leve(m), e la grafia di questi accusativi senza la -m finale (non la si avvertiva più nella pronunzia), che è invece sempre tracciata nel testo ‘professionale’. Un caso analogo di aggiunta affettiva segnalavo in una incomparabilmente più modesta lastrina urbana da colombario CIL VI 9447 = CLE 1012 (sec. I), nella quale a un epigramma di due distici elegiaci con successivo titulus di dedica è aggiunto in un minimo spazio inferiore un esametro augurale (largamente diffuso) in grafia informale certamente di altra mano, addirittura con lettere corsive alla maniera dei graffiti pompeiani (Massaro 2014, 73–74; Massaro 2012a, 387, 406 fig. 24). 158 Foto di insieme e di dettaglio in http://lupa.at/238.

46

Matteo Massaro

di 10 e una figlia di 5 anni. In entrambe le iscrizioni le espressioni adoperate focalizzano con sobria ma intensa commozione le singole persone e situazioni: in Catalogo, nr. 25 la laboriosità della donna per un miglioramento delle condizioni di vita, così presto troncata, e il dolore per la morte contra votum del figlioletto;159 in Catalogo, nr. 26 alla protesta per la crudeltà del destino nei confronti del figlio160 si aggiunge l’originale e delicata espressione di dolore per la figlioletta “che aveva incominciato161 a prestare ai genitori la grande dolcezza della sua età”:162 sentimenti ‘poetici’ espressi in linguaggio di prosa all’apparen159 Purtroppo il pregiudizio che un testo affettivo debba avere (o nascondere) struttura o alme-

no matrice poetica (ossia metrica) ha impedito a chi lo ha esaminato una serena valutazione dell’alto spessore espressivo di questa iscrizione (in relazione ad altra tipologia di iscrizioni, ne ho discusso in Massaro 2015). Fehér 1998, 93–94, la richiama come primo esempio di “‘lost’ poems”, ritenendo che vi siano ritagliate e (mal) suturate lacinie di versi dattilici (!). Gli si oppone apertamente Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 49, dichiarando un presunto ritmo trocaico (!) nel primo complemento affettivo, che divide addirittura in due versi (molto disuguali) ponendo il passaggio dopo meliora (!); mentre “paiono presentare ritmo giambico” i due versi in cui divide il secondo complemento affettivo, ponendo la fine del primo dopo votum (!), e il saluto finale ai defunti (indicato come v. 5 del ‘carme’!): superfluo aggiungere che non fornisce alcuna effettiva scansione (né misurazione) trocaica o giambica dei ‘versi’ che ritiene di individuare, collocando questa iscrizione nella sezione principale dei “Carmina quae iure dici possunt”, neppure in quella secondaria degli “Incerta” (dove colloca invece l’altra di queste due iscrizioni). 160 Qui Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 126, ritiene di identificare “una piccola sezione metrica (se pur è tale) sulla base dell’impiego del raro genesis”, che ricorre in un paio di altri epitaffi effettivamente metrici (tra cui il nostro Catalogo, nr. 20, mentre quella di Catalogo, nr. 36 è anch’essa piuttosto prosa affettiva). Ma già dalla consultazione del lemma nel ThLL si ricava che la parola è molto più frequentemente attestata in prosa (con alcuni esempi anche epigrafici), a partire da Petronio (sat. 39, 8), che la pone sulla bocca di un popolano quale Trimalchione: non ha quindi nulla di specificamente poetico. 161 L’uso di ingredior con infinito in questo senso è documentato dal ThLL (VII 1 col. 1572, 58 ss.) in pochi esempi (quasi tutti prosastici), ma generalmente di alto livello stilistico, a partire da sette in Cicerone, e poi in altri prosatori entro il I sec., per lo più in relazione alla esposizione scritta o, più spesso, orale di qualcosa. Pochi gli esempi tardi, e questo nostro l’unico epigrafico, e quasi l’unico che non sarebbe in relazione a una esposizione, ma a una azione. Considerando il senso e l’immagine dell’infinito (nota seguente), possiamo attribuire la scelta di questo verbo (in luogo di un normale coeperat) in funzione e a integrazione dell’immagine che soggiace in administrare, partendo dal senso originario e proprio di “entrare” in un ambiente, nel nostro caso la sala di soggiorno (metafora del banchetto della vita) dei genitori, nella quale una bimba a cinque anni “entra” a servire (administrare) le dolcezze della sua età. 162 Il verbo administrare è adoperato nel senso proprio (transitivo) di “fornire, servire (a tavola)”, esercitando appunto la funzione di minister. Di tale uso il ThLL registra pochissimi esempi, tutti in prosa, a partire da uno di Varrone (rust. 3, 16, 5) relativo al miele che administratur a mensa sia fra gli antipasti (diremmo noi), sia come dessert. Così Censorino (6, 3) riferisce l’opinione di alcuni che al feto in gravidanza cibus administratur attraverso il cordone ombelicale. La rarità degli esempi di un tale uso in letteratura vale forse a confermare che doveva invece essere corrente nel linguaggio orale. Di qui la finissima immagine, forse ripresa anch’essa dal linguaggio familiare, di questa bimbetta che aveva appena cominciato ad ‘alimentare’ i genitori,



Da Roma al Danubio

47

za ordinaria, ma in effetti assai studiata per ottenere con la massima economia di mezzi e di parole la più alta efficacia espressiva. A un alto livello letterario si pone in particolare il primo di due epitaffi metrici fatti incidere uno sotto l’altro su una medesima lastra (Catalogo, nr. 27), mutila in basso,163 da un praefectus classis a Noviodunum, sulla foce del Danubio, per due suoi alumni dai nomi grecanici, Crystallus e Achelous, originari uno della Spagna, l’altro della Cappadocia. Il primo epitaffio, dopo il titulus in corpo maggiore (al modo ‘classico’), è costituito da un elegante epigramma di nove versi nel raro metro del dimetro giambico (o quaternario, alla latina);164 il secondo, dopo un nuovo titulus in corpo maggiore, da un epigramma elegiaco, mutilo però in parte già dal secondo distico: forse opera entrambi di un medesimo compositore, che potremo chiamare ‘poeta’,165 alla pari del pannonico Lupus di Catalogo, nr. 18. Ma dai rispettivi componimenti trapelano due personalità, o almeno due inclinazioni letterarie quasi opposte. Questi due epigrammi di Noviodunum manifestano la brillante eleganza (e forse un labor limae) di un poeta di formazione e gusto ‘alessandrini’; mentre Lupus rimane nella tradizione più latina di aderenza alla esperienza di vita in funzione parenetica. In contrasto polare anche la rispettiva tipologia degli epigrammi: quello di Lupus a destinazione universale, come abbiamo visto, ma di spirito profondamente funerario; quelli di Noviodunum del tutto personalizzati sui due giovani defunti, ma in fondo assai meno pensosi o commossi, potremmo dire più letterari che affettivi, più oggettivi (nel riferire con raffinata eleganza i dati biografici) che soggettivi: anche l’assai delicata e malinconica immagine dei bocciuoli portati via dal vento resta come su un piano descrittivo, senza riflessi nel dolore del committente.166 Gli altri tre epitaffi di questo gruppo provengono dalla Mesia superiore. Il Catalogo, nr. 28167 ripropone la questione discussa per il dalmata Catalogo, nr. a fornire alla loro tavola ‘il miele’ della sua “dolcissima età”. Collegando quanto abbiamo osservato nella nota precedente, il linguaggio si direbbe di stile apuleiano. 163 Foto da EDCS-11300812. 164 Un metro in auge tra i poetae novelli del II–III secolo, quindi di gusto letterario all’epoca di questa iscrizione; ma che poco dopo si diffonderà anche nel gusto popolare attraverso l’innologia cristiana di Prudenzio o quella (pseudo)ambrosiana. 165 Gamberale 1989, 49. 53. Dalla prima (recente) edizione di questa iscrizione nel 1975 (registrata in AE 1977, 762) era peraltro prevedibile che vi si accumulasse in breve tempo una considerevole bibliografia, per il congiunto interesse storico-antiquario e letterario. Da ultimo Brancato 2021, 95–96, concorda con Gamberale (contro altri) nel ritenere che tali alumni (“nutriti”) dovessero essere fanciulli presi con sé e mantenuti in luogo di figli da militari spesso privi di relazioni familiari, e quindi in funzione essenzialmente affettiva (97). 166 Nel secondo epigramma non possiamo sapere che cosa seguisse (e per quale ampiezza) nella parte perduta, ma l’impostazione sembra analoga a quella del primo. 167 Foto da EDCS-29601702, con datazione 151–300 ripresa da HD 035812.

48

Matteo Massaro

6. Il titulus di dedica alla moglie è preceduto da un epigramma parenetico in due esametri quasi regolari168 di valenza generica (“Vivete felici e versate le libagioni rituali169 ai nostri Mani,170 e abbiate in mente che (anche) voi sarete (un giorno) con noi”), che si ritrova pressoché identico in un epitaffio da Heliopolis in Siria (Baalbek in Libano),171 dedicato dal fratello a un ducenarius protector172 di 40 anni (nt. 235). Avremmo qui dunque un ulteriore documento di scambio di complementi metrici in epitaffi tra il Danubio e la Siria-Palestina;173 ma frasi del genere potevano avere una circolazione orale più ampia come versus populares. Pure alla moglie è dedicato l’epitaffio (Catalogo, nr. 29) di un veterano exdecurione di cavalleria,174 inciso su una grossa stele del monumento sepolcrale destinato anche a sé stesso. Il complemento affettivo in prosa175 qui è molto 168 L’unica irregolarità consiste in una sillaba di troppo nel secondo verso, che dall’andamento ritmi-

co generale si scopre in nobiscum, nell’epigramma gemello da Heliopolis (vd. infra) posto dopo vos, così che qui risulta regolare il secondo esametro, mentre il primo è alterato da et nostris in luogo di nostrisque. Insomma, la coppia corretta di esametri (che si deve supporre nel modello) sarebbe costituita dal primo di Viminacium e dal secondo di Heliopolis. Può sorprendere poi l’uso della prima persona plurale sulla bocca di un singolo defunto/-a: potrebbe essere spia, per l’appunto, di una formulazione originaria indipendente, adottabile così anche per una pluralità di defunti in un medesimo sepolcro. Ma l’uso della prima plurale con riferimento singolare era corrente nella lingua di conversazione (come documenta diffusamente l’epistolario di Cicerone), con una sfumatura affettiva, ‘familiare’, per evitare il rigido ingombro dell’ego, e associare a sé l’interlocutore stesso. Sulla bocca poi di un defunto dall’aldilà la prima plurale lo associa e assimila alla massa infinita degli altri defunti, in una radicale uguaglianza di condizione (a differenza della vita terrena): tanto meno avrebbe senso, di là, rivendicare la singolarità di un ego. 169 Di profundite non è espresso l’oggetto; ma, considerando l’uso tecnico del verbo per le libagioni rituali (anche) sulle tombe, si può immaginare che ad esse si riferisca: così nel ThLL X 2 col. 1741, 52. 170 Sulla forma di dativo Manis (se non è da considerare indeclinabile) vd. gli esempi (tutti epigrafici, tra cui i nostri) raccolti sotto il lemma nel ThLL VIII col. 294, 6–7 (del 1936). Sebbene rigettato come anomalo, l’uso ‘concorrente’ della forma Manis come dativo/ablativo (per Manibus) è attestato del resto anche da grammatici, come Pomp. gramm. V 196, 3–8, a proposito della flessione di Manes: his et ab his manibus an manis? Non invenio regulam, sed redeo ad rationem Donati, ossia alla norma grammaticale, per cui un sostantivo che abbia il nominativo plurale manes al dat./abl. deve facere his et ab his manibus; così confermando che l’uso corrente era invece promiscuo. 171 Foto da EDCS-16200732. La città era fra le più latinizzate, in quanto colonia di veterani fondata da Augusto. 172 Non anteriore pertanto alla seconda metà del III sec.: IGLS 6, 2844. 173 Un caso quindi in parte analogo a quello di AE 1958, 169  = CLEOr 28 dalla non lontana Berytus (Beirut), dove pure Augusto aveva stabilito una colonia di veterani (unica altra iscrizione metrica latina pre-cristiana dalla zona): il complemento affettivo è qui costituito dalla formulazione originaria di un distico ampiamente diffuso con numerose varianti a Roma e in Italia, con attestazioni anche in Betica (vd. Massaro 2014, 77–78). 174 Foto in http://lupa.at/29848, con datazione 170–250. 175 Del tutto insostenibile che vi si intravveda “l’intenzione di strutturare un distico elegiaco, incompleto peraltro nel v. 2” (Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 48), ponendo come ‘esametro’(!) la stringa di testo da cum qua a annos.



Da Roma al Danubio

49

semplice, tanto che forse non meriterebbe di entrare nella nostra rassegna; tuttavia l’indicazione di 50 anni di “connubio stabile” è ingentilita dal finale dulciter egit,176 che non trova altro riscontro nella produzione epigrafica, come del resto non ne trovano anche gli altri sintagmi (conubio stabili,177 sine secessu178), così che si tratta comunque di un testo ‘personale’, fuori dagli ordinari schemi epigrafici. Infine verso il IV sec. è datato un ampio epitaffio che un tribuno militare da Ratiaria pone integralmente sulla bocca della moglie 27enne (Catalogo, nr. 30):179 avrebbe l’ambizione di essere composto in esametri, salvo una riga centrale con funzione di titulus, in cui la defunta dichiara la sua età180 e la condizione di moglie del tribuno Gaudentius. Questa riga ha peraltro la funzione strutturale di dividere la prima parte del carme, che sviluppa in sette versi una articolata accusa della defunta alle Parche per il trattamento ingiusto che le hanno riservato, dalla seconda parte di sei versi, in cui ella ringrazia il marito del monumento che le ha fatto erigere e della connessa iscrizione che ricorda il suo nome, partendo dal quale coglie l’opportunità di autopresentarsi con i 176 Sebbene il nesso costituisca un’ottima clausola esametrica, non solo non ce ne sono pervenuti

esempi, ma l’uso dell’avverbio risulta bandito dalla poesia letteraria (per un paio di esempi si deve attendere il VI–VII sec.), mentre ne offre qualche esempio la poesia epigrafica, come nella nostra stessa rassegna il nr. 8 e nel più o meno coevo urbano CIL VI 8703 = CLE 1028 in buoni distici elegiaci, dedicato anch’esso dal marito alla moglie, questa volta una diciannovenne: vixisti mecum iuvenis carosque per annos / quos vita exegi dulciter ipse mea. Ma più numerosi gli esempi epigrafici in prosa, come in uno particolarmente affine e coevo dalla medesima località (IMS 3.2, 77 cf. AE 1995, 1321: fine del sec. II, inizio del sec. III), su una stele simile alla nostra anche per la grande cornice di cui è ornata, dedicata dal marito a una donna di 70 anni, ex quibus annis XXV mecum dulciter vixit. Se poi il nesso specifico dulciter egit, che non ha riscontri precisi (altrove vixit o exegit) derivava da un modello letterario (perduto) o da esercizio scolastico di composizione dattilica, non abbiamo documenti per definirlo. 177 Di questo sintagma si potrebbe indicare un illustre modello in un verso ripetuto due volte nell’Eneide (1, 73 e 4, 126: conubio iungam stabili propriamque dicabo), la seconda volta sulla bocca di Giunone che vuole avere complice Venere nel disegno doloso di provocare un legame affettivo (sessuale) tra Didone ed Enea. Ma si sa quale esito (assai breve) avrà questo conubium stabile, così che non sarebbe molto propizio da richiamare in un epitaffio che vuole esprimere la soddisfazione di avere raggiunto le nozze d’oro. 178 Da intendersi sine discidio, con la scelta di un termine inusuale in tal senso e con riferimento coniugale, ma forse avvertito come più espressivo, e in uso nella lingua orale. 179 Prima edizione di Velkov 1985 con foto tav. XXXIII,1. Vi torna poi Donati 1987, 127–130 tav. XXXIV; ma non è stato recepito in AE. Commento analitico in Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 57–60. Dalla lettura filiam Dassiani du[c]is all’inizio di r. 14 Donati ricava che la defunta era, oltre che moglie di un tribuno, figlia di un alto magistrato, “responsabile militare della provincia”, e quindi apparteneva “alla classe dirigente della zona”. 180 Coerente con una intenzionale inserzione fuori metro appare l’indicazione dell’età con bis denos et septem, per indicare un numero di anni pari a quello di Veturia nell’epitaffio Catalogo, nr. 21, dove è indicato con il moltiplicativo semplice ter novenos; mentre qui la composizione di moltiplicativo e cardinale manifesta il linguaggio di una prosa solenne, ma non ‘poetizzante’.

50

Matteo Massaro

suoi illustri natali.181 L’intento metrico è indubbio; ma il risultato lascia molto a desiderare, e la lingua stessa denuncia insieme una serie di memorie poetiche scolastiche e un ormai quasi incontenibile imbarbarimento nelle strutture morfosintattiche e quindi anche nella chiarezza di enunciato.182 Di datazione incerta fra III e IV sec. l’ultimo documento dalla Dalmazia (Catalogo, nr. 31),183 per un 18enne morto in battaglia,184 al quale i genitori dedicano un distico di esametri, forse il più malinconico della nostra silloge nel nudo dolore che esprime. Specialmente efficace l’antitesi fra i due aggettivi che ne costituiscono il perno affettivo: insignis, “gloriosa”, l’azione militare in cui fu “ghermito” (raptus) dalla morte; miserabilis, “degno di compassione” il giovane soldato. E miseri infatti si qualificano anche i genitori nella semplice dedica finale. Per quanto minuscolo sia l’epigramma, in questi due versi si scorge la mano di un abile versificatore. Piena soddisfazione e orgoglio per la egregia virtus mostrata sempre in guerra185 esprime invece un militare, cittadino romano di origine (come sembra) 181 La bipartizione equilibrata è osservata da Donati 1987, 128, senza distinguere la forma (inten-

zionalmente) prosastica della riga che apre la seconda parte. D’altronde, dopo una prima riga costituita verosimilmente da una serie di sigle o abbreviazioni non interpretabili, il testo è impaginato ‘a bandiera’ in modo che ogni riga contenga un verso (a riprova dell’intento complessivamente metrico), senza alcuna distinzione per la riga prosastica, il cui attacco è incolonnato con le altre righe e nel medesimo corpo: accade solo che risulti visibilmente più lunga, unica a raggiungere il margine destro del campo epigrafico. Sul motivo delle Parche accusate di crudeltà irragionevole e dispotica vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort § 19. 182 Nell’ambito di un quadro sintetico generale, Alföldi 1967, 711, osserva che “la maggiore distanza della Mesia dal centro della cultura in Italia fa sorgere una civiltà latina in forma più tarda, più debole e meno pura rispetto alle regioni adiacenti ad ovest”, anche del resto per la più vicina concorrenza della lingua, e quindi della cultura greca, il cui animus si manifesta infatti nella singolare eccezione di Catalogo, nr. 27; mentre gli altri nostri documenti confermano in generale tale ‘debolezza’. 183 Foto in http://lupa.at/23731. Vi si osserva per la prima volta una inversione del rapporto tra titulus (di dedica) e epigramma, in quanto questo, oltre che anticipato, è inciso in caratteri maggiori con largo interlinea per tre righe e un terzo circa di una quarta (e una doppia foglia di edera divide un esametro dall’altro come vistosa interpunzione metrica); la dedica è invece aggiunta in corpo minore su due righe nel riquadro libero residuo dopo l’ultima parola dell’epigramma, a partire dall’interlinea sotto r. 3. Insomma, si ha l’impressione di una aggiunta secondaria, di rilievo subordinato. 184 Tale sembra il senso dell’iniziale militia, come “azione (o campagna) militare” (ThLL VIII col. 961, 19 ss.; cf. p. es. Vell. 2, 5, 1 praeclara in Hispania militia D. Bruti fuit; 2, 125, 2 celeberrima in Illyrico militia): sembra l’unico caso in cui la morte in battaglia è dichiarata apertamente, sebbene altre volte sia ipotizzabile, come abbiamo discusso per l’uso di cecidisse in Catalogo, nr. 1 (nt. 21); o in Catalogo, nr. 16 per il complesso della vicenda che vi è lamentata. Sull’uso sintomatico di raptus a indicare una morte violenta (o comunque la violenza della morte) vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort §16. 185 Fehér 1998, 82, osserva giustamente che differisce da ogni altra formulazione poetica “since its emphasis on military virtues is unique in Pannonia, and it is totally unrelated to any other provincial poem”. Si è discussa qui la questione della interpretazione sintattica di mea dextera,



Da Roma al Danubio

51

germanica (Francus), in un breve epigramma dattilico (un esametro corretto e un ‘eptametro’ con anomalie prosodiche186), che costituisce l’unico testo di un epitaffio in prima persona da Aquincum (Catalogo, nr. 32),187 variamente datato intorno al IV sec.188 Sia pure in miniatura con due soli versi, comincia forse qui ad affacciarsi la svolta graduale, dalla seconda metà del IV sec., verso una differente concezione della epigrafia metrica sepolcrale come celebrativa, piuttosto che affettiva. Al IV sec. è pure datato l’ultimo epigramma dalla Pannonia superior, unico dall’insediamento interno di Savaria (Catalogo, nr. 33),189 in un epitaffio dedicato da una coppia di liberti a un quarantenne che, già protector (guardia del corpo dell’imperatore), ha conseguito la qualifica di vir perfectissimus, e a sua moglie di 35, i quali hunc titulum scripserunt “scrissero (o fecero scrivere) questo testo”.190 Seguono191 tre esametri di buona fattura e sostanzialmente originali, che sembrano prendere le mosse dall’ultimo epigramma di Marziale per la che risulterebbe metricamente anomalo, salvo che come nominativo: questo sarebbe l’orientamento di Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 94, immaginando di integrare il verbo come tuli(t), di cui sottintendere come oggetto arma: non molto intuibile, sebbene vi propendesse già Bücheler, tuttavia frenato dalla chiarezza della lezione tuli. D’altra parte occorre dare un verbo alla prima persona di Francus ego cives. In alternativa mea dextera si può intendere come ablativo (così Bücheler), che comporterebbe però una doppia anomalia di finali lunghe laddove occorrono sillabe brevi. Diventa quindi più economica e naturale l’interpretazione di Fehér come accusativi senza -m: “con eccezionale valore menai la mia destra in guerra”. Anche sul piano prosodico, nel momento in cui la pronunzia non avverte più la -m finale, la nuova -a finale sarebbe breve (la medesima ‘licenza’, o rispondenza alla pronuncia dell’epoca e del luogo, che abbiamo incontrato nel v. 8 del pur così letterario e pregevole epigramma di Lupus [Catalogo, nr. 18], anch’esso da Aquincum). 186 Si può convenire con Cholodniak 1904, nr. 1070, che l’inserto ‘fuori metro’ sia qui la parola bello, tra l’altro superflua dopo in armis in clausola del verso precedente. Questo fa pensare che potesse esserci, ancora una volta, un ‘modello’ circolante, adattato qui con un inserto ametrico (come accadeva spesso, anzi quasi di norma) per rendere più efficace (e orgogliosa) l’asserzione. 187 Numerose foto in http://lupa.at/3035. 188 TitAq data alla seconda metà del secolo senza escludere gli inizi del V; lupa.at anticipa alla prima metà del IV; HD 068602 in modo più indefinito 251–450. 189 Foto in http://lupa.at/3319. Diehl lo accoglie in ILCV 296, annotando: “titulus christianitatis dubiae omittere nolui”; verosimilmente solo per il finale beatum, che tuttavia non sarebbe estraneo al linguaggio precristiano, come osserverà già Adamik 1983, 9. 190 Difficile pensare che lo abbiano composto loro: avranno solo dato disposizione di inciderlo sulla loro tomba: cf. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Signature § 22. Sembra comunque non tenere conto di tale asserzione Fehér 1998, 84, nell’osservare che “it does not represent the poetry of the élite, seeing that it was erected by two liberti”. L’esecuzione effettiva dell’iscrizione non appare in effetti molto accurata, sia sul piano grafico, che linguistico-ortografico; ma questo non toglie che i tre versi abbiano in sé una buona eleganza letteraria. 191 Senza alcuno stacco sulla riga né mutamento di corpo: solo la prima riga dell’iscrizione con nome e qualifica dell’uomo è in corpo doppio, e separata dalle righe successive con una linea orizzontale ben marcata.

52

Matteo Massaro

piccola Erotion (10, 61, 3: quisquis eris post me regnator agelli),192 e sviluppare il motivo di offerte floreali alla tomba, tratte dai fiori d’intorno (quindi non ricercati o costosi). Un motivo amabile e delicato; ma, evidentemente, generico, ossia riferibile a qualunque sepolcro (in aperta campagna), senza relazione specifica con i defunti ivi deposti. Anche in questo caso penserei quindi a una composizione ‘letteraria’, come quella di Lupus, sebbene molto più modesta, ma di effettiva destinazione e ambientazione sepolcrale. Solo piuttosto enigmatica appare l’ultima clausola ista beatum, che infatti ha dato luogo a varietà di interpretazioni. Bücheler commentava: “ista munera beatorum defunctorum sunt”,193 partendo quindi da una interpretazione di beatum come forma di genitivo plurale, quale è intesa anche nel ThLL (II col. 1909, 18), che la giustappone a prata veatum (= beatum) di CIL III 406 = CLE 432 da Tiatira in Lidia, un epigramma di quattro esametri che si chiude con il verso: Elysios campos habitans et prata veatum. Qui dunque non c’è dubbio sul senso e il riferimento; ma sulla forma del genitivo plurale, che non avrebbe altri esempi e che sarebbe più accettabile, se mai, in età ben più antica, potrebbe avere influito la forma del genitivo plurale nella lingua greca dell’ambiente circostante. Nel nostro caso comunque il contesto è tutto ‘intramondano’, senza alcun accenno alla vita o residenza ultraterrena del defunto. Senza dilungarmi, proverei a intendere beatum secondo la normale morfologia latina, ritornando al medesimo epigramma di Marziale da cui il nostro prende le mosse. Il primo distico di Marziale, riferito specificamente a Erotion, non poteva essere utilizzato altrimenti: e infatti la ripresa chiaramente allusiva riguarda l’esametro del secondo distico, che così continua nel pentametro: Manibus exiguis194 annua iusta dato. Nel nostro epigramma si direbbe sviluppato, sulla linea di un’altra tradizione topica,195 l’invito che in Marziale è condensato in questo secondo emistichio (annua iusta dato).196 Nell’ultimo distico Marziale fa seguire al favore richiesto un augurio di ringraziamento: sic lare perpetuo, sic turba sospite solus / flebilis in terra sit lapis iste tua, “così resti questa pietra la sola da piangere nella tua terra, (senza altri sepolcri) perché ti si conservano sempre in vita 192 Cf. Morelli 2005, 170, che lo registra come nr. 24 nella lista finale di imitazioni da Marziale

nei CLE, qualificandola come “probable”, all’interno della serie di “Funerary formulae from Martial’s sepulchral poems”. Dal discorso che sviluppiamo penso che la probabilità ne sia corroborata, sulla linea del “renewal of Martial’s success in the epigraphic poetry of late antiquity […] closely connected with the revival of Martial in literary culture” (ibid., 165). 193 E tale interpretazione accoglie sanza dubbi Adamik 1983, 9, che così traduce: “diese sind die Geschenke der Glücklichen” (intendendo ‘i defunti’, quindi come genitivo oggettivo). 194 Riferito ai sei anni di Erotion. 195 Inquadramento e lista (comprendente il nostro esempio) in Cugusi 1996, 268–273 e 397. 196 Come osservava Adamik 1983, 9, senza pensare di estendere il confronto con Marziale alla interpretazione dell’ultima clausola.



Da Roma al Danubio

53

i familiari e gli schiavi”; espressione che potremmo sinteticamente parafrasare: così tu sia felice (beatus), se onorerai come si deve questo sepolcro. Di qui nel nostro epigramma intenderei quel finale così ‘brusco’ (ista beatum) con ellissi di un predicato quale te facient/reddent, o in forma augurale te faciant/reddant (“queste azioni [che ti chiedo] ti rendano felice”), che mi sembra agevolmente intuibile, e che consente di rimanere nell’ambito del tema dell’epigramma (oltre che della morfologia latina ordinaria).197 Forse, ancora una volta, ista beatum è una frase nominale brachilogica attinta dalla lingua corrente.198 Gli ultimi tre epitaffi della nostra rassegna presentano sviluppi affettivi in prosa qua e là ‘poetica’, anche di una certa consistenza. Uno proviene da Tomi (Costanza) sul Mar Nero, il luogo dell’esilio di Ovidio (Catalogo, nr. 34):199 alcune lacune e difficoltà di lettura specialmente nella parte iniziale, insieme con alcune locuzioni ormai distanti dal latino ‘classico’, rendono incerta l’interpretazione almeno di alcuni passaggi del testo. Il defunto sarebbe un veteranus della XI legione, che nondimeno subito fata rapuerunt tenebris, “d’improvviso i fati rapirono alle tenebre”;200 poi dichiara in prima persona di avere lasciato eredi degli alumni, non avendo figli, e di rendere conto della sua vita201 dopo la morte.202 Nelle due righe finali un liberto dichiara di avere eretto il sepolcro in onore del patrono. In una lingua latina complessivamente molto stentata e tar197 Non mi sembra invece proponibile, sia per l’artificiosità in sé che nello spirito del contesto, l’i-

potesi secondaria di Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 69 (la primaria resta quella vulgata del gen. plur.), di una “concordanza impropria plurale-singolare, con significato compendioso “tutti questi fiori sono qualcosa di felice””. 198 Di tali frasi mette in luce il ruolo, la tipologia e la diffusione Hofmann 1951, introd. trad. ital. e note a cura di Ricottilli 2003, 160–178, e passim (vd. indice 412–413, s. v. ‘brachilogiche (frasi)’ e ‘ellissi’). 199 Foto da EDCS-11800291. Analisi specifica dedicata da Russu 1966, 221–225, con foto e ricostruzione grafica dai frammenti (quasi combacianti), e una traduzione dichiaratamente “approssimativa” in rumeno; anche per la datazione non più che un generico sec. III–IV. 200 Forse, in raccordo con la locuzione precedente certus octiens sic decies, dovremmo intendere “superato 8 o 10 volte un pericolo di vita, d’improvviso…”. 201 Vitis non si può intendere che come allomorfo (eteroclito) di vitae, sebbene non sembri altrove documentato. 202 Forse per la ‘testimonianza’ del sepolcro. Il senso sembra infatti analogo a quello implicito nel modulo elegiaco hic est ille situs, qui qualis amicus amico, / quaque fide fuerit, mors fuit indicium o indicio, più volte documentato a Roma nel I sec. (CIL VI 6275 = CLE 999; CIL VI 33575 = CLE 2091; CIL VI 25570 = CLE 1000): la mors sarà stata indicium delle qualità e relazioni sociali del defunto per la partecipazione al lutto e per il sepolcro stesso eretto e curato da ‘amici’ (Massaro 2011, 299–300). Così qui intenderei che il sepolcro stesso con la sua stele “dopo la morte rende conto della vita” del defunto (secondo le parole che gli vengono poste sulla bocca), per il fatto che, senza figli, ha voluto generosamente lasciare eredi i suoi alumni: rationem reddo appare infatti in diretta relazione con heredes remisi. Avremmo quindi un documento di alumni che conservano tale rapporto ‘familiare’ affettivo (cf. nt. 165) anche dopo la fanciullezza (Brancato 2021, 92).

54

Matteo Massaro

da203 (si direbbe ‘sgrammaticata’) sono inseriti alcuni flosculi in qualche modo ‘poetici’, che saranno stati appresi o a scuola (diciamo: elementare) o dalla lettura di altre iscrizioni. Un secondo epitaffio coevo proviene ancora da Viminacium (Catalogo, nr. 35),204 per un protector cinquantenne originario di Ulpianum in Dardania (Priština, oggi in Kosovo).205 Dopo la scheda anagrafica nelle prime 5 rr., che si chiude con una relativa in terza persona (qui vixit an. L), l’epitaffio si sviluppa su 11 o 12 righe,206 passando alla prima persona del defunto, che poi si rivolge agli amici (e forse anche ai passanti). Anche in questo caso il testo207 ci risulta di non facile o precisa comprensione, almeno in alcuni dettagli, comunque non stereotipato nella concezione e formulazione, al di là di alcune locuzioni d’uso.208 Il defunto dell’epitaffio precedente, senza figli (né menziona relazioni femminili), si era preso cura di alumni lasciati poi eredi; qui il defunto menziona solo amici, che gli sono bastati per condurre, finché è durata, una vita lieta, piacevole per sé e per loro,209 e la medesima esortazione rivolge a loro, perché dopo la morte non c’è che una vilis umbra, “un’ombra da niente”. Ma quest’ombra sarebbe anche 203 In particolare per alcuni accordi sintattici o forme o usi lessicali, come remisi nel senso di reliqui

morendo: con oggetto di persona (figli o eredi) il ThLL (XI 2 col. 1048, 60–65) registra solo due traduzioni bibliche e alcune iscrizioni (non la nostra) intorno al IV sec., quali CIL VI 2662, o CIL V 1521 = CLE 2156,7 da Aquileia (perduta). 204 Foto (poco leggibile) nella editio princeps di Vulić 1910, col. 203, nr. 13, fig. 110. 205 Il dedicante qui si menziona col solo cognomen in una linea verticale di scrittura sul margine sinistro del campo epigrafico: non c’è modo quindi di comprendere in quale relazione fosse con il defunto. 206 Una lacuna finale, non sappiamo di quale ampiezza, rende incerta l’attribuzione sintattica dell’ultima riga. 207 Composto senz’altro in prosa, senza alcun intento metrico, sebbene Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008, 34, asserisca: “Versificazione: giambico-trocaica [?], con molte imperfezioni determinate da adattamenti e deformazioni di formule funerarie canoniche”, e divida il testo da qui donec (r. 6) a umbra vox in cinque versi, senza fornire di nessuno un tentativo o orientamento di scansione (oltre tutto, un ritmo giambico sarebbe l’inverso di un ritmo trocaico). Forse solo l’autonoma sentenza finale (post mortem … umbra vox) potrebbe essersi costituita in ritmo di senario giambico, con la sola anomalia di un allungamento della prima sillaba (accentata) di nisi. 208 Come nota già il commento della scheda in IMS 2, 146: “Le texte n’est pas composé selon un stéréotype, bien que l’on puisse trouver pour certaines expressions des parallèles dans la poésie épigraphique”. Quivi l’iscrizione è datata dopo il 290, quando il grado di protector apre alla carriera di ufficiale, oltre che per la menzione della Dardania come provincia, istituita da Diocleziano; ma si ritiene anche che non debba essere molto posteriore a tale data. 209 Se ne può quindi dedurre che uno di essi sia stato il Sulpitus dedicante. S’intende, del resto, che rapporti di amicizia dovevano essere particolarmente vitali in ambiente militare, e ne abbiamo incontrati esempi già fra i primi documenti della nostra lista, come nel Catalogo, nr. 3: dum vixi, hilaris iucundus amicis. Sul motivo parenetico dell’invito a vivere in letizia vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Mort § 27; sulla condizione delle umbrae M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Au-delà § 29.



Da Roma al Danubio

55

una vox, manterrebbe cioè una capacità di parola, quale in effetti si manifesta nelle parole che tramite l’iscrizione il defunto rivolge ancora agli amici, che a me hodie exoptantur “da me oggi sono tanto desiderati”, come conservando una sensibilità affettiva. Chiudiamo la rassegna con l’unico epitaffio proveniente dal Noricum (Catalogo, nr. 36),210 e anche l’unico da ambiente di cristiani, quale è dichiarata la defunta (crestiana fidelis), morta di parto a 38 anni: a lei il marito, che in intestazione si qualifica solo miles, eresse vivus un sepolcro,211 corredato di una ampia iscrizione, che dopo la prima riga del titulus si sviluppa per 11 righe di complemento affettivo in prima persona del marito stesso: egli comincia col presentare la donna ivi ‘riposante’,212 e prosegue con la causa della morte improvvisa,213 e lo smarrimento in cui lo ha lasciato, per cui continua ad andarne in cerca, pur avendola egli stesso seppellita per sempre. Passa quindi a protestare contro la genesis,214 il destino di nascita, che separa gli sposi impedendo loro di godere (a lungo) dell’affetto reciproco in terra. Si rivolge infine a chi legge e in lacrime raccomanda: gli sposi innamorati devono sempre benedirsi (dirsi parole buone), perché nulla è più dolce della prima gioventù. Lommatzsch inserì nella sezione degli “hexametri” la scheda (preparata da Bücheler) di questo testo,215 tanto più sinceramente appassionato quanto meno aspirante a essere considerato metrico: vi è invece adoperata la prosa più nobile e ‘dotta’ di cui doveva essere capace il compositore per esprimere efficacemente tali sentimenti, anche attraverso usi lessicali che appaiono in effetti prevalenti o esclusivi nella lingua parlata.216 210 Nitide foto in http://lupa.at/4525, dove è datato al IV sec., mentre nella banca-dati di Heidel­

berg EDH (HD 034872) l’arco di datazione è esteso ai primi decenni del V sec. Il supporto è una lastra di marmo senza ornamenti; in corpo (poco) maggiore è incisa solo la prima riga del titulus, con attacco sensibilmente interno a quello delle altre righe, ordinatamente incolonnate a breve distanza dal margine sinistro della lastra. Le righe di scrittura poi continuano finché è possibile inserire parole intere (solo fra rr. 5 e 6 è divisa la parola tempo/re), senza interpunti e tanto meno qualsiasi segnale di articolazione metrica. 211 Pensando quindi di esservi deposto a suo tempo anch’egli. 212 Secondo la nozione tipicamente cristiana dell’uso sepolcrale del verbo pauso: ThLL X 1 col. 859, 77 ss. 213 Imputata peraltro, secondo il linguaggio ‘pagano’, all’impium fatum, che l’ha consegnata Tartaris imis. Sulla persistenza di linguaggio, immagini, sentimenti tradizionali negli epitaffi cristiani di IV–VI sec. vd. M. Massaro, in Urlacher-Becht 2022 s. v. Épitaphe § 59. 214 Altro termine in sé ideologicamente pagano (cf. Catalogo, nr. 26), ma accolto nel linguaggio cristiano anche letterario. 215 Dividendolo a tal fine in nove versi, che sarebbero individuati da clausole ‘dattiliche’ (per lo più prosodicamente anomale), coincidenti con pause sintattiche; ma basta osservare che per quasi nessuno di tali presunti versi è sufficiente una riga di stampa, eccedono cioè quasi tutti la lunghezza ordinaria di un esametro. 216 È il caso di convirginius, di cui il ThLL (IV col. 879, 31, del 1907) reca questo solo esempio, confrontandone uno di sunbirgino (= synvirginio, con preverbio greco) da Aquileia, al quale si affiancano (dalla banca-dati EDCS) altri due epigrafici, entrambi prosastici, uno del sec III2

56

Matteo Massaro

Considerazioni conclusive Per un breve consuntivo, osserviamo anzitutto, in relazione proprio alla connotazione da ambiente militare, che di retorica militare o bellica non abbiamo incontrato alcuna traccia, se non appena nei due versi del tardo Catalogo, nr. 32. Nei complementi affettivi è anzi assai raro incontrare anche specifici accenni alla vita o ambiente militare, e per lo più indiretti (Catalogo, nr. 10, 14, 16, 17 e 31). Affetti, elogi, situazioni ed emozioni non differiscono in sostanza da quelli di analoga produzione epigrafica da ambiente e società civile. Quando sono loro a dedicare complementi affettivi a moglie o figli, i militari, di qualsiasi grado, non manifestano altro che sensibilità e dolore di mariti e padri. Negli epitaffi dedicati a militari, di qualsiasi grado siano, mai un accenno a specifiche virtù o glorie militari, neanche per chi aveva raggiunto gradi più alti. Se mai, si esprime talora il rammarico che a un giovane defunto la morte precoce non abbia consentito di conseguire gli onori di carriera che ci si augurava. Ma non si esprime, viceversa, l’orgoglio di un eventuale grado raggiunto; la menzione del grado (o di una qualifica distintiva) è riservata alle sezioni testuali informative (tituli).217 Perfino nella scelta di formule generiche di elogio, mai nulla di specificamente legato alla vita o attività militare: emblematico il distico di Catalogo, nr. 6, ma anche le relativamente ricorrenti asserzioni di avere condotto una vita serena e piena (da Catalogo, nr. 3 a 35), esortando spesso gli altri a fare altrettanto, finché è possibile, perché viene la morte;218 o le espressioni relative a rapporti dalla Mesia inferiore (IScM 5, 43 = CLEMoes 37) e un frammento cristiano da Roma seconda metà del sec. IV, ICVR IV 12359. Emblematico risulta l’uso di frunisci (r. 8), che, dopo esempi isolati in autori arcaici (tanto da sollecitare l’interesse antiquario di Gellio 17, 2, 5–8), appare però tre volte in Petronio, e di uso quasi corrente nella produzione epigrafica (anche a Roma e in Italia): tale quindi doveva essere nella lingua orale. 217 Unica eccezione Catalogo, nr. 17, in cui il grado di tribunus è menzionato anche nel complemento affettivo, in quanto funzionale alla peculiare impostazione autobiografica di un palestinese trasferitosi in Pannonia per carriera militare: appare però una menzione senza enfasi (in un contesto del resto di difficile lettura per erasione), che sembra portata piuttosto sulla propria innocenza di vita e sui figli generati. E comunque, dal titulus dei medesimi figli dedicanti si può dedurre che siano stati loro a volere dare spazio a tale motivo, perché essi stessi in virtù della carriera del padre saranno potuti diventare, come ci tengono a qualificarsi, equites Romani. Né forse è un caso che si tratti dell’unico epigramma bilingue: nella epigrafia greca infatti le lodi bellico/militari ebbero espressione poetica fin da età arcaica, al contrario di quanto è avvenuto in epigrafia latina. In Catalogo, nr. 30, che il marito dedicante pone tutto sulla bocca della moglie defunta, l’alto suo grado di tribunus è appena riferito, come si è visto, nell’inserto in prosa; per il resto la donna lo elogia e ringrazia solo per l’affetto, la stima e le attenzioni che le ha riservato come marito. 218 Che è in effetti il tema di fondo anche dell’epigramma di Lupus. E si può immaginare che un tale tema sia stato favorito dalla più tipica precarietà della vita militare (tanto più di confine) di fronte alla morte.



Da Roma al Danubio

57

di amicizia o di tutorato (alumni o schiavi/liberti) quando manchino relazioni propriamente familiari (coniugali).219 Sul piano quindi esistenziale, affettivo, la vita militare non produce, nella nostra documentazione, atteggiamenti differenti da quelli di altri stati o ambienti di vita. Si giustifica così l’accoglienza e diffusione dell’epigramma di Lupus, che nel verso centrale pone sullo stesso piano di quella militare la vita campestre (agricola), o cittadina (civile), o marittima (mercantile), in piena e totale continuità con lo schema degli stati di vita prospettato da Orazio in apertura della sua prima satira;220 e nell’ultimo emistichio avverte che la morte annulla nell’oblio (d’oltretomba) gli onori dei viventi (superum honores),221 compresi pertanto quelli militari. Nell’insieme, quindi, questa documentazione si allinea alla connotazione fondamentale della epigrafia latina sepolcrale metrica e affettiva, almeno fino ad avanzato IV secolo, come espressione di affetti personali, senza intenti celebrativi o di prestigio pubblico, al quale è deputato, se mai, il titulus, o il pregio materiale e artistico del monumento, non il testo metrico o affettivo in sé.222 Coerentemente, la committenza più tipica di tali testi è dai ceti medio-bassi, con netta prevalenza, specialmente a Roma, di liberti e schiavi, o liberi di modesta condizione; mentre in Italia non sono rari anche i magistrati locali, in parallelo con la discreta presenza di graduati (o principales), che abbiamo osservato fra i nostri militari, di rado qualche ufficiale superiore (e in epoca più tarda). Sul piano formale, abbiamo riscontrato una frequenza relativamente modesta di complementi affettivi generici, ossia di formulazioni metriche che appaiono precostituite (spesso in veste di versus populares),223 non composte in funzione dell’epitaffio di un determinato defunto; esse erano quindi destinate a circolare liberamente ed essere adottate a scelta, eventualmente adattandole alle 219 Come doveva essere relativamente più frequente in tale ambiente, per vari motivi, soprattutto

nella prima età imperiale. Delinea sinteticamente la questione, nella sua evoluzione cronologica, Bartoloni 2000, 716–720 (719: “i dati forniti dalle epigrafi della Pannonia sembrerebbero rivelare fra i legionari stanziati nella regione un progressivo aumento dei rapporti di tipo matrimoniale nei primi tre secoli dell’impero”). 220 Continuità quindi nel tempo e nello spazio non impedita dalla difformità socio-ambientale. Non è necessario per questo pensare che Lupus si sia ispirato direttamente a Orazio: Orazio stesso avrà individuato le quattro sortes (vitae), come le chiama, sulla base di una constatazione esistenziale comune, ‘antropologica’, nella civiltà e società dell’epoca (sull’argomento in generale rinvio a Massaro 2009). 221 Nell’articolo del ThLL la funzione connotativa di honor è indicata nel ‘distinguere’, sia come actus, sia come res: per l’appunto la morte è al contrario una ‘livella’, che annulla le distinzioni. 222 Che specialmente nei primi due secoli richiede spesso una lettura ravvicinata e non di rado faticosa. 223 Tra gli epitaffi più antichi, il gruppo Catalogo, nr. 3–5 e 6 dalla Dalmazia, e 8 da Carnuntum (forse anche il pentametro di 9), poi solo 11 e più tardi 28 da Viminacium, 23 da Brigetio, e il pentametro di 24. Un caso a parte va considerato l’epigramma (letterario) di Lupus.

58

Matteo Massaro

singole situazioni. In alcuni casi tali formule ‘universali’ alternano o sono inserite in vario modo nel tessuto personalizzato dell’epitaffio.224 All’opposto, abbiamo riconosciuto alcuni veri epigrammi originali, talora di livello letterario,225 opera quindi almeno di abili e abbastanza colti versificatori, che meriterebbero in alcuni casi anche la qualifica di poeti.226 Eppure, forse più vivaci e sentite, più personali, ci appaiono spesso le espressioni affettive in prosa (Catalogo, nr. 12, 25, 26 e 36), sia semplice, sia mista di commi o locuzioni poetiche (o con qualche figura retorica); oppure in un impasto di prosa e versi (Catalogo, nr. 13, 15, 20 e 21). E direi in particolare proprio quando il latino adoperato ci appare più confuso o ‘imbarbarito’ dall’influsso della Umgangssprache dell’epoca e del luogo. Per il resto, conforme all’esperienza che si farebbe leggendo gli epitaffi dotati di complementi affettivi da qualsiasi ambiente sociale, e da Roma o dall’Italia o da qualsiasi area geografica latinofona, anche in questa lista la varietà prevale nettamente sulla uniformità o stereotipia; il bisogno di personalizzare induce ad adattare liberamente anche le formule ricorrenti, o modelli circolanti, secondo quello che il dedicante di volta in volta volle fare incidere sulla pietra come espressione dei suoi sentimenti, in dialogo con il defunto, al quale è così spesso prestata la parola, attraverso il sepolcro e la sua iscrizione. Perciò il torto maggiore che potremmo fare a questa produzione testuale anonima sarebbe di considerarla poco differenziata, come semplice espressione di luoghi comuni basata su formule standard: a chi ha composto in modo più o meno originale, o anche, molto più di rado, ha adottato (e adattato) questi testi (in quanto circolanti come populares) si chiedeva di dar voce espressiva ai sentimenti personali del committente (se non componeva egli stesso) nella situazione e/o relazione specifica con il defunto,227 per il quale si erige il singolo monumento di supporto al testo stesso che vi si fa incidere a perpetua memoria, perché solo su quel

224 Secondo una prassi anch’essa universale, di cui esaminavo un caso particolarmente ‘vivace’ in

Massaro 2014.

225 In particolare Catalogo, nr. 18 (Lupus) e 27, che per questo motivo sono stati accolti da Court-

ney 1995 nella sua antologia (ma egli non conosceva, p. es., il successivamente scoperto nr. 2).

226 Oltre ai due sopra indicati, potremmo richiamare il fine Catalogo, nr. 2, nella classica misura

di tre distici elegiaci come nr. 10 (con la sua peculiare originalità di contenuto); o ancora gli epigrammi esametrici Catalogo, nr. 14, 16, 33, o gli elegiaci 7 e 10; in qualche misura anche l’elegiaco Catalogo, nr. 22 o le più modeste coppie di esametri nr. 31 e 32. In qualche caso, spirito generoso e ingegno non appaiono sorretti da dottrina linguistico-metrica adeguata (in senso scolastico), come in Catalogo, nr. 15, 20, 30 (e altri); ma questo non toglie pregio espressivo. 227 Talora le due posizioni si identificano, come abbiamo osservato in Catalogo, nr. 14; ma tanto più resta la singolarità irripetibile della situazione, ossia della persona che si erige il suo monumento con la relativa iscrizione.



Da Roma al Danubio

59

supporto venga letto da chi vi si accosta.228 Naturalmente, si danno circostanze tipiche di situazioni o relazioni, che trovano quindi, o possono trovare, espressioni analoghe;229 ma di norma attraverso il filtro di una sensibilità (e cultura, in senso lato) individuale, che anche il lettore odierno è chiamato a riconoscere e apprezzare, nei limiti consentiti dalla produzione di confronto disponibile.

Lista degli epitaffi Nella lista finale ho riprodotto i testi distinguendo le parti informative, rese in carattere tondo, dalle parti affettive o metriche, in carattere corsivo.230 Sigle delle province: D: Dalmatia – Da: Dacia – M.I.: Moesia inferior – M.S.: Moesia superior – N.: Noricum – P.I.: Pannonia inferior – P.S.: Pannonia superior. 1. D.: Tilurium AE 1999, 1230 = TonČiniĆ 2011, 1 = CLEDalm 2 L(ucius) Ancharenus Q(uinti) f(ilius) / Ser(gia) Laranda mil(es) / leg(ionis) VII ann(orum) XL stip(endiorum) XXI / h(ic) s(itus) e(st). / Q(uintus) Ancharenus haec tan(quam) / posuit tibi dona frater, quia / longe a patria te cecidisse dolet. / optaram vivo potius dare vi[na / me tib(i)] non obito, care, ferenda / tuo si quicquam sentire potes / [pro] tepore nostro damus. Haec / (h)os[tica?] sit tibi terra levis. frater / fratri posuit. 2. D.: Tilurium AE 1995, 1232 = TonČiniĆ 2011, 42 = CLEDalm 1 L(ucius) Mummius L(uci) / f(ilius) Fab(ia) Ancyra / miles leg(ionis) VII / ann(orum) XXXVI / stip(endiorum) XVI / h(ic) s(itus) e(st). // Arma bis octonis felicia qui tulit annis, / hic situs est fato Mummius ipse suo. / Si sapiunt obiti, 228 Come radicale alternativa alla produzione letteraria d’autore, a destinazione e divulgazione uni-

versale sul supporto, in sé ben più fragile, di copie manoscritte, la cui moltiplicazione però, se costantemente richiesta dal successo dell’opera, poteva garantire una sopravvivenza maggiore della pietra stessa, come esprime nel modo più pieno e consapevole Orazio nell’ode di chiusura della edizione dei suoi (primi) tre libri: exegi monumentum aere perennius (carm. 3, 30, 1): le ingiurie del tempo possono far crollare le piramidi; il favore del pubblico (colto) garantirà la sopravvivenza della mia poesia (si deve intendere attraverso le copie manoscritte). 229 Un caso estremo, e quindi infrequente, è quello di interi testi che abbiamo incontrato reduplicati sul luogo o a distanza (il più macroscopico l’epigramma di Lupus), eventualmente come ‘schemi’ adattabili con varianti circoscritte a situazioni o relazioni specifiche differenti (cf. Catalogo, nr. 3); Ma anche in questi casi non ha senso classificarli semplicemente come ‘doppioni’, senza cercare di individuare, in quanto possibile, la genesi della replica, il senso della sua scelta, le modalità di adattamento, e così via, sempre in un’ottica di singolarità differenziata, più che di generica stereotipia. 230 Per lo piu le iscrizioni sono riprodotte senza varianti di lettura o discussioni di integrazione, seguendo l’edizione del CIL o quelle più accreditate e/o più reperibili come EDCS o altre on-line. Le “|” indicano fine di verso metrico, quando non coincide con la fine di riga.

60

Matteo Massaro

data munera percipis am(pla), / et recipis nostrae pignus amicitiae. / Hoc tibi cum titulo posuit Cornelius Chrestus, / et dixit lachrymans: sit tibi ter(r)a levis // M(arcus) Cornelius M(arci) l(ibertus) / Chrestus posuit.231 3. D.: Tilurium CIL III 9733 = CLE 77 = TonČiniĆ 2011, 8 Q(uintus) Baebius Q(uinti) f(lius) Serg(ia) Conan(is) / miles leg(ionis) VII ann(orum) XXXXV / stip(endiorum) XX h(ic) s(itus) e(st). / Quamvis lasse, viator, rogo ne graveris et / tumulum contempla meum; | lege et moraris: iam / aliquid resciveris. | dum vixi, hilaris iucundus amicis; / nunc to[rpen]s iaceo, hic o[ssa req]u[ies]cunt mea. | natus / sum Conanis, conditu(s) in Illurico. Vale et bene / facito vitae, dum fatum venit. / Frater fratri. 4. D.: Tilurium CLE 1876 = ILJug 3, 1950 = TonČiniĆ 2011, 20 C(aius) Iulius C(ai) f(ilius) / Fab(ia) Ninica / mil(es) leg(ionis) VII / ann(orum) XXXIX stip(endiorum) / XVII h(ic) s(itus) e(st). / Hospes, resis[te et] tumulum / contempla meum; | lege et / morarus: iam scies quae / debeas. | vixi qua potui, ca/rus sum Opiorum. | hic su/m sepultus, hic ossua re/quiescum (= -unt) mea | vale et / bene facito vitae, dum fa/tum venit // Faustus l(ibertus) patrono.232 5. D.: Burnum CIL III 6416 = CLE 82 (in tre frammenti) P(ublius) Fannius / Ani(ensi) Cremon(a) / eq(ues) leg(ionis) XI ann(orum) XXIX stip(endiorum) XII / h(ic) s(itus) e(st) f(rater?) f(ratri?) pos(uit). / Hospes, resiste et tumulum / contempla meum. | Mora/[re gressu]m, litteras nos/[tras lege]  | mando et st/[- - -]S alter Fr. 2 II legem [- - -]/tus aliqui [- - -] / facit titulum intuere / scriptum, quo fato occidi. / rumore sancto Ilyrici / iaceo in solo. | infunde / lacrumas, quisquis es, / [mihi] misericors. | aetate / [cuncta] ceciderunt mecum / [brevi]. | [ae]quo animo vive vitam / [quoad] fieri [potest]. Segue un terzo frammento il cui legame con i due precedenti non è del tutto chiaro. 231 Cf. CIL XI 5927 = CLE 1102 (Umbria, s. II): Q. Petronio / [-] Birronio / [P]arva quidem mo‑/

[n]umenta tibi pro / munere vitae | feci/[m]us et tumulo teximus / [os]sa levi. | sed quoniam / [viv]a[e] facis est erepta vo/luptas, | testatur titulus / pignus amicitiae. | si / datur extinctis men/tem retinere priorem |/ respice, Birroni, munus / amicitiae. / Vixit annis XXXXIII / dies XXXIX. / C. Helvius / Ianuarius. 232 Cf. CIL IX 1764 = CLE 76 (Beneventum): Basseus Benebe[ntanus] / vixit annos [- - -] / Hospes resiste et tumulu[m - - -] / lege et moraris, iam sc[ies - - -] / vixi qua potui karus Ru[fino - - -] / hic sum sepultus, hic os[sa - - -] / valete et bene facite vo[bis dum licet]. ‒ CIL IX 2128 = CLE 83 (prope Beneventum): C. Acellius C. et L. l. Syneros / Augustalis, mercator suarius, / sibi et Calpurniae Sp(uri) filiae Phyllidi uxori, / C. Acellio C. f. Fal(erna) Vementi, filio, / aed(ili) pr(aetori) IIviro q(quinquennali), praef(ecto) fabr(um). / Homo es: resiste et tumulum contempla meum. / iuvenis tetendi ut haberem quod uterer; / iniuriam feci nulli, officia feci pluribus. / bene vive, propera: hoc est veniundum tibi.



Da Roma al Danubio

61

6. D.: Burnum CIL III 2835 = ILS 2257 = CLE 992 T(itus) Cominius / C(ai) f(ilius) Romilia / Ateste miles / leg(ionis) XI anno/rum XL stip(endiorum). XVI / h(ic) s(itus) e(st) frater / fratri posuit. / Vixsi quad potui semper bene pauper honeste / [fr]audavi nullum: nunc iuvat / [os]sa mea.233 7. D.: Salonae CIL III 8739 = CLE 1148 - - - - - - dec(urioni) equit(um) p[raeposito? c]oh(ortis) / III Alpinae et Q(uinto) Annio Sever[o] / ann(orum) XV fecit Lutatia Veneria / viro et filio / Orba queror genetrix miseri post funera nati, / r[aptaque et ante premit] me mea c[a]ra soror. / intra ter quinos infelix occidit annos : sic illi coniunx, sic toga pura data est. / nu[ll]aque pr[opa]go manibus suscepta [p]arentis, / nullus honos fasces in mea tecta tulit. / omnia Ditis habet praeterquam nomen eoru(m) / nec comitem nati me sinit esse mei. / o genitor felix, qui nec tua funera vidit, / nec filium - - - - - 8. P.S.: Carnuntum CIL III 4483  = CLE 1082  = Vorbeck 1980, 151  = Fehér 1998, 3 = CLEPann 1 C(aius) Valerius C(ai) f(ilius) / Ser(gia) Her(?) tub(icen) / mil(es) leg(ionis) XV / Apoll(inaris) stip(endiorum) / XVI ann(orum) / XXXVI / h(ic) s(itus) e(st) / Vivite felices, / quibus est dat/a longior (h)ora. / vixi ego dum licu/it dulciter ad supe/ros. | dicite, si merui: / sit tibi ter(r)a / levis. 9. P.S.: Scarbantia RIU 1, 185 = CLEPann 13 L(ucius) Cotonius / C(ai) f(ilius) Pol(lia) Cam/panus vet(eranus) / leg(ionis) XV Apol(linaris) / magister lud(i) / ann(orum) LXXVII / h(ic) s(itus) e(st) / Coton(ia) Prima / l(iberta) coniugi et / sibi viva fecit. / Fortunatus Torq(uatus) / Servatus IKI / cur[a]ve[runt] / eruntque meliora IAMSE[…]ROS / vixi servat me securus quoque / nunc contegor hic tumulo. 10. P.S.: Carnuntum CIL III 11229 = CLE 1011 = Vorbeck 1980, 232 = Fehér 1998, 6 = CLEPann 2 C(aius) Pedusius / M(arci) f(ilius) Ani(ensi) Crem(ona) / vet(eranus) leg(ionis) XV Apo(llinaris) / ann(orum) LX stip(endiorum) XXIIII / h(ic) s(itus) e(st) / Amanda l(iberta) pos(uit). / Invida mors rapuit fato / crudelis iniquo | nec licuit pretium / [su]mere militiae. | non tantum / [petii pro] me quam ut reddere pos/[sem | liberta]e et dignae pluruma / [quam foveat234]. | huic precor in / [longum extendan]t sua fila so/[rores | ac nostros ad]eat / [saepe memor cineres?]. 233 Cf. CIL VI 2489 = CLE 991: Q. Caetronius / Q(uinti) f(ilius) Pub(lilia) / Passer / mil(es)

coh(ortis) III pr(aetoriae) annis XVIII / missus duobus Geminis (a. 29) / sibi et / Masuriae M(arci) f(iliae) Marcellae / Vixi quod volui semper bene / pauper honeste | fraudavi / nullum, quod iuvat ossa mea. 234 Altra integrazione possibile: quae meruit.

62

Matteo Massaro

11. M.S.: Viminacium CIL III 1643 = 8143 = CLE 2162 = CLEMoes 2 L(ucio) Valerio Sex(ti) f(ilio) Vol(tinia) Serano / Luco (centurioni) leg(ionis) IIII F(laviae) F(elicis) / L(ucius) Valerius Privatus et / L(ucius) Valerius Martialis / liberti et heredes / a se f(aciendum) c(uraverunt) / non fui maritus et reliqui liberos. | servi / domino: macte tu, vale. 12. P.S.: Carnuntum Vorbeck 1980, 191 = TonČiniĆ 2011, 164 = Krusch­ witz 2002a, 16* = CLEPann 60 Festio [-3-] / Longini / Iulli mil(itis) leg(ionis) / XV Apol(linaris) f(ilius) h(ic) s(itus) e(st) / an(norum) V. nutritu[s] / sine matre / salivis suis / spes et corona / fuit patris sui. / fatus et fortuna / iniquiter iudicavit. / p(ater) f(aciendum) c(uravit). 13. M.S.: Viminacium CIL III 14529 = CLE 2178 = IMS 2, 113 = CLEMoes 49 Parvolus / hic situs est / Ulp(ius) Iovinus / nomine qui vi/xit ann(os) V m(enses) VI / d(ies) XXIII hic solus / pater hunc hu/mavit parvolum, / cuius desiderio / lumen intentus / dolet, Ulp(ius) Vale/rianus b(ene)f(iciarius) leg(ati) pa/ter, a quo sibi sperab(at). 14. Da.: Tibiscum CIL III 1552 = 8001 = CLE 460 [D(is) M(anibus)?] / Publi Aeli Ulpi vet(erani) ex dec(urione) / hanc sedem longo placuit sacrare labori / hanc requiem fessos tandem qua conderet artus / Ulpius emeritis longaevi muneris annis / ipse suo curam titulo dedit ipse sepulcri / arbiter hospitium membris fatoque paravit. 15. P.I.: Sirmium CIL III 3241 = CLE 1208 = Fehér 1998, 33 = CLEPann 50 [- - -] / XXXVII Salvio ann(orum) XXXIII frum(entario) leg(ionis) II Ad(iutricis) / Iul(ius) Asclepiades caris suis hunc titul(um) / posui miserabile munus non satis / ut meruistis quattuor amissis te quin/tum, Salvi, flere necesse est | adsiduae / dum mea fata resistent. | te nunc amis/so domus inclinata recumbit. | depon(am) / luctus cum te sequar, care, per umbr(as) / dulce(m) meum Salvium liceat mihi dicer(e) / semper | optaver(am) tumul(um) tu mihi ut facer(es) / tot bona tum carui; merit(o) te, care, requiro. 16. D.: Travnik prope Dabricam CIL III 8385 = CLE 587 Ultima clauserunt Par/carum stamina filo / Principii miserandi diem, / quem gloria nisi / avus adque pater puerum / dedere praeclara / militia patruoque suo iun/xere fovendum, / cum primum pulchra lanu/gine sumeret annos, / spectantes magnum patri/ae columenque futurum, / heu miseri, gloriari sibi / laetamque senectam. / crudele(m) luctum domui / Ravenna remisit, / hoc miseros titulo pro/prium signasse dolorem.



Da Roma al Danubio

63

17. P.I.: Aquincum CIGP 91 = TitAq 2, 722 = Fehér 1998, 48 = SEG 51 2001, 1480 = CLEPann 35 D(is) M(anibus) C(aio) Val(erio) Papirian[o] trib(uno) leg(ionis) II Ad(iutricis) // Urbe Palestina genitum [m]e / militiae res / transtulit huc sper[antem] tamd[i]uq(ue) / tribunus insont[e]m v[ide me s]o/lvi duo pignora [cara coniugi] a[n]‑/ tiqui sume ac ben[e] vive [viato]r / C(ai) Valeri Turbo et L[--]us fil(ii) eius  / eq(uites) R(omani) // Πατρὶς ἐμοὶ Συρίηϛ δάπεδον / πόλεωϛ Καπετωλιάδαο / κεῖμε δ᾽ἐν Πα[ί]οσι κενὸν ὄρ/γανον ἀνθρώποισι λεγε/ῶνοϛ ἀρχηγὸϛ γεγονώϛ, / ᾧ τοὔνομα Παπειριανὸϛ ὑπάρχει / υἱοὶ ἱππικοὶ βʹ / πατρὶ χρηστῷ. 18. P.I.: Aquincum TitAq 2, 512  = Courtney 1995, 199  = Fehér 1998, 12–13 = CLEPann 38 Memoriae Q(uinti) [Aeli Apoll]oni mil(itis) coh(ortis) / (miliariae) nov(ae) Suror(um) stip(endiorum) III / vix(it) ann(os) XX. Aelia Marcia mater filio dulcissimo et Aelia / Apollonia soror eius faciendum curaverunt / Lubrica quassa levis fragilis bona vel mala fallax / Vita data est homini non certo limite cretae, / Per varios casus tenuato stamine pende(n)s. / Vivito, mortalis, dum{dum} dant tibi tempora Parc(a)e, / Seu te rura tenent, urbes seu castra vel (a)equor. / Flores ama Veneris, Cereris bona munera carpe / Et Nysii larga et pinguia dona Minervae; / Candida(m) vita(m) cole iustissima mente serenus. / Iam puer et iuvenis, iam vir et fessus ab annis, / Talis eris tumulo superumque oblitus honores. 19. P.I.: Gorsium CIL III 3351 = CLE 556 = RIU 6, 1522 = Fehér 1998, 15 = CLEPann 45 D(is) M(anibus) // Hic iacet in tumu/lo Aur(elia) Sabina / pientissima coniux / annor(um) XXV quem / lapis ist[e] tegit / rapta[m d]e luce / serena | q[uae] magis / debuerat fe[ss]os / sepelire parentes. / o dolor, o pietas, / o funera tristia co/niugis. Marcus Aur(elius) / Attianus dec(urio) ale I Trh/acum (sic) et Aur(elia) Sabinilla / filia eorundum vivi / sibi faciundum curarunt. 20. P.I.: Campona CIL III 3397 = CLE 555 = TitAq 2, 1013 = Fehér 1998, 16 = CLEPann 48 Bonae memoriae coniugis c(arissimae) // hoc iacet in lapide Aure(lia) Marcellina pien/tissima coniunx, / quem lapis ipse tegit rap/tam de luce serena | huic aetas prima cum / florebat in annis | invida fatorum genesis / mihi sustulit illam | superante genetrice / sua quae se cupiebat ob illam | ante morti dari / qum sibi flebilis casus accideret filius/que permansit Innocentius / quicumque / legis nostros tu nosti dolores / sic at et / Elysias senior descendis ad auras // Iul(ius) Victorinus benefic(iarius) co(n)s(ularis) f(aciendum) c(uravit) // et pater Aur(elius) / Eptala / pientiss(im-).

64

Matteo Massaro

21. P.I.: Aquincum CIL III 3572 = CLE 558 = TitAq 2, 745 = Fehér 1998, 17 = CLEPann 37 Hic sita sum matrona genus nomen/que Veturia Fortunati coniux de patre Vetu/rio, nata ter novenos misera et nupta bis octo / per annos, unicuba uniiuga, quae post / sex partus uno superstite obii. / T(itus) Iulius Fortunatus / (centurio) leg(ionis) II Ad(iutricis) P(iae) F(idelis) / coniugi incomparabili et insigni in se pietate. 22. P.S.: Carnuntum CIL III 4487 = 11905 = CLE 1121 = Vorbeck 1980, 295 = Fehér 1998, 9 = CLEPann 8 Veiana Hospita / ann(orum) XLV h(ic) s(ita) e(st) et / L(ucius) Fabricius / Clemens mil(es) coh(ortis) I praetor(iae), / L(uci) Fabrici evoc(ati) f(ilius), qui decessit in praet(orio) / ann(orum) XXIIX stip(endiorum) VIII, Fabricia / L(uci) f(ilia) Marcella matri suae et fratri / posuit / Felix terra, precor leviter super / ossa residas | matris et et fra/tris: comprecor ecce soror. / pars iacet ipsa mei maior gemi/natque dolorem: | filia / matri simul fratre iacent filio. / [co]mprecor ut vobis sit pia terra levis. 23. P.S.: Brigetio CIL III 11036 = CLE 805 = RIU 2, 600 = Fehér 1998, 8 = CLEPann 29 D(is) M(anibus) / Val(erius) Ursinus ducenarius q/ui vixit ann(os) XXV m(enses) III dies V Aure/l(ia) Firmilla filia quae vixit ann(os) / VIIII m(enses) III dies V et Fl(avius) Firmus mil(es) l/eg(ionis) I Ad(iutricis) qui vixit ann(os) XLV m(enses) V d/ies VII Aurel(ia) Ursicina fratr/i et filiae et coniugi suo ben/e merentibus sepulcrum / faciendum [c]uravit. Vivit/e felices quibus est fortu/na beata. 24. M.I.: Obedinenie prope Nicopolim. CIL III 12437 = CLE 1323 = CLEMoes 25 D(is) M(anibus) Si modo sunt Ma/nes, sentiant: spes vi/te nostre fueras; nu(n)/c quis ubi iaceas, indi/cat iste lapis. L(ucius) Spurenni/us Herculanus frater et / Fl(avia) Paula mater L(ucio) Spuren/nio Rufo b(ucinatori) c(o)h(o)r(tis) Mattiacorum militante an(nos) XX / bene merenti posue/runt. Valete, viatores. 25. P.S.: Carnuntum ILS 9093 = Vorbeck 1980, 12 = Fehér 1998, 39 = CLEPann 10 D(is) M(anibus) / Augustaniae Cassiae Marciae / coniugi incomparabili quae / vixit annos XXXIIII mens(es) XI dies / XIII, quaequae dum explesset fa/ti sui laborem meliora sibi spe/rans vitam functa est, et / M. Ant(onio) Augustanio Phileto filio / innocentiss(imo) q(ui) v(ixit) ann(os) III mens(es) VIII / dies X, cui dii nefandi parvulo contra / vot(um) genitor(um) vita privaverunt. / M(arcus)



Da Roma al Danubio

65

Ant(onius) Basilides frum(entarius) leg(ionis) X Gem(inae) / coniugi et filio pientissimis. // Simplici, Urani, vobi/s terra leve. 26. P.S.: Carnuntum ILS 9094 = Vorbeck 1980, 84 = CLEPann 61 D(is) I(nferis) M(anibus) / Aureli(a)e Aureliani / a(nnos) n(atae) XXXV et Bono fi(lio) / a(nnos) n(ato) X quem mihi / crudelis Genesis / abstulit de sc(h)o(l)a (?) / immerentem et / Iust(a)e fili(a)e a(nnos) n(atae) V / que erat ingressa / atminestrare (sic) pa/rentibus dulcissim/am aetate(m) Bonos/us Firmani imm/unis spec(u)­ lariarius / leg(ionis) XIIII G(eminae) qui ipse / coniugi et fili(i)s sui[s] / fecit. 27. M.I.: Noviodunum IScM 5, 281 = Courtney 1995, 30 = CLEMoes 40 - - - - - - / AV[-3-]iuv[-3-]a[-3-] / [C]rystallus alumnus / Postumi praef(ecti) class(is) / Aput fluent[u]m I[b]e[r]ic(um?) / Romanus infans editus / alumnus castris Mart[iis?] / Hibera postquam vider[at] / et Maura longe moenia / acta quiescit Moesica / primaev(a)e pubis indigus / ut verna florum germina / vento feruntur Thracio // Achelous alumnus / Postumi praef(ecti) c(lassis) / Extima Cappadocum Ponti / qua iungitur orae | me genuit / tellus: moenia sunt Tyan[ae] / Hermogenes genitor nome[n] / [- - -] Acheloo | artibus / [- - -]editus ingen(io) / [-3- f]orma homine[s -3-] / iam gemitu - - - - - -. 28. M.S.: Viminacium) CIL III 13809 = 142171 = CLE 859 = CLEMoes 5 D(is) M(anibus) / Vivite felices nostris/que profundite Manis / et memores sitis nobis/cum vos esse futuros. / Seviae Aquilinae con/iugi Aur(elius) Marinus b(ene)f(iciarius) / b(ene) m(erenti) p(osuit).235 29. M.S.: Timacum minus ILJug 1303 = IMS 3.2, 46 = CLEMoes 18 D(is) M(anibus) / T(itus) Iul(ius) Satur/nin(us) vet(eranus) ex dec(urione) / coh(ortis II Aur(eliae) Dar(danorum) / sibi viv(o) et Ovi/diae Pudentil/lae coniugi ka/rissimae cum qua conubio / stabili quin/quagint(a) an/nos sine secessu / dulciter / egit. 30. M.S.: Ratiaria CLEMoes 23 Quid tantum superum Parcarum numina lesi / femina, quae semper habui sine crimine vitam? / quod iuniore mea voluerunt rumpere fila, / nec doluere mei{s}, sine pignora linquere lumen? / o quantum saevas reor vos esse sorores, / quae meum virgineum torum sine lege privastis / et sine iustitia inferna sede locastis. / Gaudentio tribuno nupta bis denos et septe(m) annos vitae complevi: / unde tu Gaudenti dolens nimium castissime coniunx, / qui meum sollicite castum deco235 Cf. CIL III 141651 = CLE 2023 = CLEOr 29 (Heliopolis in Syria) – D(is) M(anibus) [s(acrum)] /

Aurel(ius) Vict(or) duc(enarius) prot(ector) / vixit annis XXXX. Vivite / felices et nostris profundi/te Manis | et memores estis vos / nobiscum esse futuros. Aurel(ius) / Baia duc(enarius) prot(ector) fratri pien/tissimo memoriam instituit.

66

Matteo Massaro

rasti monumen(tum), / inscribi iubeas titulum meo nomine, Dassiole, / nobilis ingenio, clara de stirpe parentum, / filiam Dassiani, du[c]is iustissimi quondam / [ut p]enitus possit sepultam noscere pignus. 31. D.: Novi Grad CIL III 13242 = CLE 539 Militia insigni raptus tri/eteride sexta | sedibus his / situs est miserabilis Heli-/ [odo]rus / Heliodorus et C[-3-]tiane parentes miseri fe[cerunt]. 32. P.I.: Aquincum CIL III 3576 = CLE 620 = ILS 2814 = TitAq 2, 629 = Fehér 1998, 24 = CLEPann 41 Francus ego cives Romanus miles in armis / egregia virtute tuli bello mea dextera sem(p)er. 33. P.S.: Savaria) CIL III 4185 = CLE 578 = RIU 1, 80 = Fehér 1998, 26 = CLEPann 25 Fl(avius) Dalmatius v(ir) p(erfectissimus) ex pro[tect(oribus)] / qui vixit an(nos) XL et Aur(elia) Iulia conp(ar) dulc(issima) / qui(!) vixit an(nos) XXXV ideoque hunc titulum / scripserunt: quisquis he(res) post me d(o)m(inus) Laris huius / et (h)orti, | vicinas mihi carpe rosas mihi lilia pone / [ca]ndeda{s} q(uae) viridis dabit (h)ortulus. ista beatum / [-3-] Volu{s}sius et Sabatia lib(erti) posuerunt. 34. M.I.: Tomi IScM 2, 383 = CLEMoes 62 D(is) M(anibus) / et perpetuae securitati{s} hic [- - -] / vis [- - -]er est semper quem [- - -] / de? querentem questus [- - - a?]dque / [brevi?] lectu [Cl]audius nomine / quem [-2-]en­tem posuerunt paren/tes pren[o]men Aurel(ium) nomenque Claudiu[m] habebat, veteranus quidem / leg(ionis) XI Cl(audiae). Certus octiens sic decies / subito fata rapuerunt tenebris / et li[c]et sine liberos alumnos / heredes remisi et modo post / ob[it]um reddo meae vitis rationem. / nunc opto ut hic lapes aeterna/m sedem quiescat et me salvum. / [pi?]us et heres Hermes patrono titu/lum posuit honorandum sepulcro. 35. M.S.: Viminacium IMS 2, 142 = CLEMoes 6 Sulpitus posuit.236 // Sabinianus / pro(te)ctor ortus in / provincia Dardania / reg(ione) Ulpiane […] / Dasa qui vixit ann(os) L / qui donec superstaret / vitam iucundam exegi(t?) / sibi et amicis qui a me / hodie exoptantur / et optantur ibidem / terra levis habeat sem/[per]; vosque iter carpite; le/gite [- - -] / vos vitam iucundam ex[i]/gatis: post mortem nihil e/st nisi est vilis umbra vox / [bo]ne memoriae castaque [- - -].

236 Sulpitus posuit si trova sul margine sinistro in verticale.



Da Roma al Danubio

67

36. N.: Ovilava CIL III 13529 = CLE 1992 = ILCV 1336 Fl(avius) Ianuarius mil(es) vivus fecit. / Condita sepulcro hic pausat Ursa / cres­ tiana fidelis an(norum) XXXVIII, per partum / subito ducente impio fato est tradita Tartaris / imis, et me subito linquit sibi coniugem pro tempo/re iunctum. Quem ambulo et quero miser, quem ipse / aeterna condidi terra. O quit tribuat genesis / qui separat convirginios dulcis? Ut non licuit nobis iugiter supernam frunisci caritatem. / hoc dico legentibus et lacrimis prosequor verba: / coniunc­ ti amantis semper se bene dicere debent, / quia nihil erit dulcius quam prima iuventus.

Bibliografia Adamik 1983 = T. Adamik, Quisquis eris post me (CLE 578), ArchÉrt 110, 1983, 3–9 (riassunto in tedesco 8–9). Adamik 1998 = T. Adamik, La versification des épitaphes de la Pannonie, in: L. Callebat (ed.), Latin vulgaire – latin tardif, IV. Actes du IVe Colloque International sur le latin vulgaire et tardif, Caen 1994, Hildesheim/Zürich/New York 1998, 435–444. Adamik 1999 = T. Adamik, Standard und Substandard im Wortschatz der Grabinschrift von Pannonien (CLE 555), in: H. Petersmann – R. Kettemann (ed.), Latin vulgaire – latin tardif. Actes du V. Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Heidelberg, 5–8 septembre 1997, Heidelberg 1999, 157–168. Adamik 2006 = T. Adamik, Veturia unicuba uniiuga (CLE 558), in: C. Arias Abellán (ed.), Latin vulgaire – Latin tardif, VII. Actes du VIIème Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Séville, 2–6 septembre 2003, Sevilla 2006, 31–39. Alföldi 1967 = A. Alföldi, Le province danubiane, in: Storia antica – Università di Cambridge, XI, 2. La pace imperiale romana: 70–192 d. C., Milano 1967, 701–716 (= Cambridge Ancient History XI 2, Cambridge 1954, 540 – 554). Ameling et al. 2014 (CIIP) = W. Ameling et al., Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palestinae, vol. III: South Coast, 2161–2648, Berlin 2014. Arena – Bitto 2006 = M. Arena – I. Bitto, Il motivo della morte in terra straniera nei CLE bücheleriani, in: A. Akerraz et al. (ed.), L’Africa romana. Mobilità delle persone e dei popoli, dinamiche migratorie, emigrazioni ed immigrazioni nelle province occidentali dell’Impero romano, Atti del XVI convegno di studio, Rabat 2004, Roma 2006, 1021–1042. Bartoloni 2000 = R. Bartoloni, Un’indagine statistica sui rapporti di tipo matrimoniale dei legionari attraverso le testimonianze epigrafiche, in: Y. Le Bohec (ed.), Les légions de Rome sous le Haut-Empire. Actes du congrès de Lyon sept. 1998, Lyon 2000, 715–726.

68

Matteo Massaro

Boura – Jobst 2002 = M. Boura – W. Jobst (ed.), Roma sul Danubio. Da Aquileia a Carnuntum lungo la via dell’ambra, Roma 2002. Brancato 2021 = N. G. Brancato, Una presenza sui generis nella società romana danubiana: gli alumni militum, in: F. Mitthof – C. Cenati – L. Zerbini (ed.), Ad ripam fluminis Danuvi. Papers of the 3rd Intern. Conference on the Roman Danubian Provinces, Vienna 2015 (Tyche Suppl. 11), Wien 2021, 87–99. BÜcheler 1895–1897 = F. BÜcheler, Anthologia latina sive poesis latinae supplementum: Pars posterior. Carmina epigraphica, 2 vol., Lipsiae 1895–1897. Campanile 1991 = E. Campanile, Limiti e caratteri del bilinguismo romano, in: Il bilinguismo degli antichi. XVIII giornate filologiche genovesi, Genova 1991, 9–23. Chioffi 1999 = L. Chioffi, Caro. Il mercato della carne nell’Occidente romano. Riflessi epigrafici ed iconografici, Roma 1999. Cholodniak 1904 = J. Cholodniak, Carmina sepulcralia Latina, Petropoli 21904 (autost. di 1897). CIGP vide Kovács 2001. CLE = Carmina Latina Epigraphica vide Bücheler 1895–1897 e Lommatzsch 1926. CLEBetica = C. Fernández Martínez, Carmina latina Epigraphica de la Bética Romana. Las primeras piedras de nuestra poesía, Sevilla 2007. CLEDalm vide Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015. CLEMoes vide Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008. CLEOr = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina epigraphica delle province greco-orientali, Epigraphica 73, 2011, 161–245. CLEPann vide Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007. Conrad 2004 = S. Conrad, Die Grabstelen aus Moesia inferior. Untersuchungen zu Chronologie, Typologie und Ikonographie, Leipzig 2004. Courtney 1995 = E. Courtney, Musa lapidaria. A Selection of Latin Verse Inscriptions, Atlanta (Georgia) 1995. Cugusi 1996 = P. Cugusi, Aspetti letterari dei Carmina Latina epigraphica, Bologna 2 1996. Cugusi 2014 = P. Cugusi, L’impiego dell’acrostico nelle epigrafi metriche delle province africane, in: A. Pistellato (ed.), Memoria poetica e poesia della memoria. La versificazione epigrafica dall’antichità all’umanesimo, Venezia 2014, 121–162. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007 = P. Cugusi ‒ M. T. Sblendorio Cugusi, Studi sui carmi epigrafici. Carmina Latina Epigraphica Pannonica (CLEPann), Bologna 2007. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2008 = P. Cugusi ‒ M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Moesica (CLEMoes). Carmina Latina Epigraphica Thraciae (CLEThr), Bologna 2008. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2015 = P. Cugusi ‒ M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina Epigraphica non-bücheleriani di Dalmatia (CLEDalm). Edizione e commento, con osservazioni sui carmi bücheleriani della provincia, Faenza 2015.



Da Roma al Danubio

69

Cumont 1967 = F. Cumont, Le province confinarie d’oriente, in: Storia antica (Università di Cambrige), XI, 2: La pace imperiale romana: 70–192 d. C., Milano 1967, 779–821 (= Cambridge Ancient History XI 2, Cambridge 1954, 606–648). Donati 1987 = A. Donati, Su un carme ratiariense (ed altra nota epigrafica), Ratiariensia 3–4, 1987, 127–130. Eck 2013 = W. Eck, Tod in Raphia. Kulturtransfer aus Pannonien nach Syria Palestina, ZPE 184, 2013, 117–124. Eck 2019 = W. Eck, Nebeneinander oder miteinander? Die Aussagekraft der verschiedenen Sprachen auf Inschriften in Iudaea-Palestina, in: P. Amann (ed.), Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike. Beiträge des XV. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik (Wien 2017), Fest- und Plenarvorträge (Tyche Suppl. 10), Wien 2019, 43–58. EDCS = Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby: http:/db.edcs.eu/ (ultima consultazione 01.12.2022). EDH = Epigraphische Datenbank Heidelberg: https:/edh.ub.uni-heidelberg.de/ (ultima consultazione 01.12.2022). Ernout 1926 = A. Ernout, Morphologie historique du latin, Paris 21926. Fehér 1998 = B. Fehér, Poems and Versification in Pannonia, AAntHung 38, 1998, 65–102. Fernández Martínez 1999 = C. Fernández Martínez, Recursos para la indicación de la edad en los epitafios en verso, in: J. Luque Moreno – P. R. Díaz y Díaz (ed.), Estudios de métrica latina, I, Granada 1999, 355–368. Forni 1953 = G. Forni, Il reclutamento delle legioni da Augusto a Diocleziano, Milano/ Roma 1953. Gamberale 1989 = L. Gamberale, A proposito di due carmi epigrafici di Noviodunum, ZPE 77, 1989, 43–54. HD vide EDH Heraeus 1913 = W. Heraeus, Lateinische Gedichte auf Inschriften, Hermes 48, 1913, 450–457. Hernández Pérez 2001 = R. Hernández Pérez, Poesía latina sepulcral de la Hispania romana. Estudio de los tópicos y sus formulaciones, Valencia 2001. Hofmann 1951 = J. B. Hofmann, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg 31951. IGLS 6 = J.-P. Rey-Coquais, Inscriptions grecques et latines de la Syrie. T. 6: Baalbek et Beqa‘, Paris 1967. ILCV = E. Diehl, Inscriptiones Latinae Christianae veteres, Berolini 1925–1931. ILJug = A. et I. Šašel, Inscriptiones Latinae quae in Iugoslavia … repertae et editae sunt, Ljubljana 1963–1986. ILS = H. Dessau, Inscriptiones Latinae selectae, Berolini 1896–1916. IMS = Inscriptions de la Mésie superieure (2: M. Mirković, Viminacium et Margum, Beograd 1986; 3,2: F. Papazoglou, Timacum Minus et la vallée du Timok, Beograd 1995).

70

Matteo Massaro

IScM = Inscriptiones Scythiae Minoris Graecae et Latinae (2: I. Stoian – A. Suceveanu, Tomis et territorium, Bukarest 1987; 5: A. Doruţiou-Boilă, Capidava, Troesmis, Noviodunum, Bukarest 1980). Kovács 2001 = P. Kovács, Corpus inscriptionum Graecarum Pannonicarum, Budapest/ Debrecen 2001. Kovács et al. 2010 = P. Kovács et al., Tituli Aquincenses. 2: Tituli sepulcrales et alii Budapestini reperti, Budapestini 2010. Kruschwitz 2002a = P. Kruschwitz, Carmina Saturnia Epigraphica. Einleitung, Text und Kommentar zu den saturnischen Versinschriften, Stuttgart 2002. Kruschwitz 2002b = P. Kruschwitz, Überlegungen zum Begriff ‘Commaticum’. Theorie und Praxis am Beispiel von CLE Engström 410, in: J. Del Hoyo – J. Gómez Pallarès (ed.), Asta ac pellege. 50 Años de la Publicación de Inscripciones Hispanas en Verso, de S. Mariner, Madrid 2002, 39–45. Kruschwitz 2013 = P. Kruschwitz, Memento mori. The use(s) of the future imperative in the Carmina Latina epigraphica, in: C. Fernández Martínez – M. Limón Belén – J. Gómez Pallarès – J. del Hoyo Calleja (ed.), Ex officina. Literatura epigráfica en verso, Sevilla 2013, 193–213. Kruschwitz 2020 = P. Kruschwitz, Five Feet Under: Exhuming the Use of the Pentameter in Roman Folk Poetry, Tyche 36, 2020, 71–98. Laubry 2007 = N. Laubry, Le transfer des corps dans l’empire romain. Problèmes d’épigraphie, de religione et de droit romain, MEFRA 119/1, 2007, 149–188. Lommatzsch 1926 = E. Lommatzsch, Carmina Latina epigraphica, 3: Supplementum, Lipsiae 1926. lupa.at = Ubi Erat Lupa: Bilddatenbank zu antiken Steindenkmälern. http:/lupa.at/ (ultima data di consultazione 1.12.2022). Mander 2012 = J. Mander, Portraits of Children on Roman Funerary Monuments, Cambridge 2012. Marsili 1726 = L. F. Marsili, Danubius Pannonico-Mysicus. Observationibus geographicis, astronomicis, hydrographicis, historicis, physicis perlustratus et in sex tomos digestus, Hagae Comitum – Amstelodami. Massaro 1982 = M. Massaro, Composizione epigrafica e tradizione letteraria. Modalità di presenza virgiliana nelle iscrizioni metriche latine, AION(filol) 4–5, 1982– 1983, 193–240. Massaro 2001 = M. Massaro, L’epitaffio metrico per il mimo Protogene, RFIC 129, 2001, 5–50. Massaro 2007 = M. Massaro, Metri e ritmi nella epigrafia latina di età repubblicana, in: P. Kruschwitz (ed.), Die metrischen Inschriften der römischen Republik, Berlin/New York 2007, 121–167. Massaro 2008 = M. Massaro, Le ‘nozze perpetue’ di una coppia romana (CE 1559), StPhV 11, 2008, 283–325. Massaro 2009 = M. Massaro, Una terza via. Epigrafia e letteratura in parallelo (l’Alcesti di Euripide e i CLE), in: X. Gómez Font – C. Fernández Martínez – J.



Da Roma al Danubio

71

Gómez Pallarès (ed.), Literatura epigráfica. Estudios dedicados a Gabriel Sanders, Zaragoza 2009, 225–251. Massaro 2010 = M. Massaro, Registrazione della tribù in iscrizioni metriche, in: M. Silvestrini (ed.), Le tribù romane. Atti della XVIe Rencontre sur l’épigraphie, Bari, 8–10 ottobre 2009, Bari 2010, 123–131. Massaro 2011 = M. Massaro, La storia dal basso. Elogia humiliorum nel colombario urbano degli Statilii, in: S. Cagnazzi et al. (ed.), Scritti di storia per Mario Pani, Bari 2011, 284–306. Massaro 2012a = M. Massaro, L’impaginazione delle iscrizioni latine metriche e affettive, RPAA 85, 2012–2013, 365–413. Massaro 2012b = M. Massaro, Poesia per ignobiles. Epigrammi sepolcrali da un colombario urbano di età giulio-claudia, in: M. Passalacqua – M. De Nonno – A. M. Morelli (ed.), Venuste noster. Scritti offerti a Leopoldo Gamberale, Zürich/ New York 2012, 193–224. Massaro 2014 = M. Massaro, ‘Te, lapis, obtestor …’. Le vicende di un distico sepolcrale, in: A. Pistellato (ed.), Memoria poetica e poesia della memoria. La versificazione epigrafica dall’antichità all’umanesimo, Venezia 2014, 65–102. Massaro 2015 = M. Massaro, Mali versus an proba oratio? (Epigrafia latina su instrumentum e carmina epigraphica), SEBarc 13, 2015, 163–187. Massaro 2019 = M. Massaro, Casus hominum cogita. Epitaffio poetico da Aquino per un mercante di Piacenza, in: H. Solin (ed.), Le epigrafi della valle di Comino. Atti del quindicesimo convegno epigrafico cominese, Atina 2018, San Donato Val di Comino/Arezzo 2019, 41–63. Massaro 2020 = M. Massaro, Quando l’epigramma non supera i due versi (nelle iscrizioni della Gallia Narbonese), in: M. Limón Belén – C. Fernández Martínez (ed.), Sub ascia. Estudios sobre carmina Latina epigraphica, Sevilla 2020, 223– 252. Mastino 2020 = A. Mastino, Come la generazione delle foglie, così anche quelle degli uomini. Nuove ipotesi sulle due iscrizioni bilingui dal municipio di Thignica – Aïn Tounga, Cartagine. Studi e ricerche 5, 2020, 1–28. Melero Bellido – Hernández Pérez 2020 = A. Melero Bellido – R. Hernández Pérez, Nueva lectura de una inscripción votiva bilingüe de las termas de Germísara (Dacia superior), Fortunatae 32, 2020, 427–448. Móksy 1962 = A. Móksy, s. v. Pannonia, in: RE Suppl. IX, 1962, 516–776. Morelli 2005 = A. M. Morelli, Toto notus in orbe? The Epigrams of Martial and the Tradition of the Carmina Latina Epigraphica, in: F. Cairns (ed.), Papers of the Langford Latin Seminar. XII, Greek and Roman Poetry, Greek and Roman Historiography, Cambridge 2005, 151–175. Morelli 2020 = A. M. Morelli, Le iscrizioni metriche del Latium adiectum. Carmina Latina epigraphica in Latio Adiecto Reperta (CLEiLAR), I, (Tivoli, RM) 2020. Mosser 2003 = M. Mosser, Die Steindenkmäler der Legio XV Apollinaris, Wien 2003.

72

Matteo Massaro

Noll 1986 = R. Noll, Die griechischen und lateinischen Inschriften der Wiener Antikensammlung, Wien 21986. Prell 1997 = M. Prell, Sozialökonomische Untersuchungen zur Armut im antiken Rom. Von den Gracchen bis Kaiser Diokletian, Stuttgart 1997. Rademacher 1939 = L. Rademacher, Inschrift aus Carnuntum, RhM 88, 1939, 184– 188. Rémy 2012 = B. Rémy, La promotion par les armes. Exemples voconces et viennois. L. Valerius Seranus et Q. Etuuius Capreolus, in: B. Baudry – S. Destephen (ed.), La société romaine et ses élites. Hommages à Élizabeth Deniaux, Paris 2012, 337–344. Ricottilli 2003 = L. Ricottilli, La lingua d’uso latina, Bologna 32003. Riese 1869–1870 = A. Riese, Anthologia latina sive poesis latinae supplementum: Pars prior: Carmina in codicibus scripta. 2 vol., Lipsiae 1869–1870. Ritterling 1925 = E. Ritterling, s. v. Legio, in: RE XII 1–2, 1925, 1211–1829. RIU = Die römischen Inschriften Ungarns (1–2: ed. L. Barkóczy – A. Mócsy, Amsterdam 1972 – Budapest 1976; 6: ed. J. Fitz, Budapest/Bonn 2001). Ronconi 1959 = A. Ronconi, Il verbo latino. Problemi di sintassi storica, Firenze 2 1959. Russu 1966 = I. I. Russu, Note epigrafice, Studii Clasice 8, 1966, 221–228. Sanders 1994 = G. Sanders, Securus. Échos épigraphiques d’une assurance dite “d’après-mort”, in: Y. Le Bohec (ed.), L’Afrique, la Gaule, la Religion à l’époque romaine. Mélanges à la mémoire de Marcel Le Glay, Bruxelles 1994, 841–862. Sblendorio Cugusi 2005 = M. T. Sblendorio Cugusi, L’uso stilistico dei composti nominali nei Carmina Latina Epigraphica, Bari 2005. Schallmayer et al. 1990 = E. Schallmayer et al., Der römische Weihebezirk von Osterburken, I: Corpus der griechischen und lateinischen Beneficiarier-Inschriften des Römischen Reiches, Stuttgart 1990. Schober 1923 = A. Schober, Die römischen Grabsteine von Noricum und Pannonien, Wien 1923. Schulze 1964 = W. Schulze, Zur Geschichte lateinischer Eigennamen, Berlin/Zürich/ Dublin 1964. SEG = Supplementum epigraphicum Graecum, 1923–. ThLL = Thesaurus Linguae Latinae, 1900–. TitAq 2 vide Kovács et al. 2010. TonČiniĆ 2011 = D. TonČiniĆ, Monuments of the Legio VII in the Roman province of Dalmatia, Split 2011. Urlacher-Becht 2022 = C. Urlacher-Becht (ed.), Dictionnaire de l’Épigramme littéraire dans l’Antiquité grecque et romaine, Turnhout 2022. Velkov 1985 = V. Velkov, Ein Grabepigramm aus der Dacia Ripensis, in: Lebendige Altertumswissenschaft. Festgabe zur Vollendung des 70. Lebensjahres von Hermann Vetters, Wien 1985, 270–272. Vorbeck 1980 = E. Vorbeck, Militärinschriften aus Carnuntum, Wien 1980.



Da Roma al Danubio

73

Vulić 1910 = N. Vulić, Antike Denkmäler in Serbien, Jahreshefte des Österreichischen Archäologischen Institutes in Wien 3, Beiblatt, 1910, 105–178. Weber 2011 = E. Weber, Epigraphische Höflichkeit, in: I. Piso et al. (ed.), Scripta classica. Radu Ardevan sexagenario dedicata, Cluj-Napoca 2011, 393–402. Zaninović 2007 = M. Zaninović, Die römische Zeit, in: M. Sanader (ed.), Kroatien in der Antike, Mainz 2007, 61–70.

Victoria González Berdús

Concerning Fuchs 13: a case study on the characteristics of very late Carmina Latina Epigraphica from Trier (Augusta Treverorum)* Abstract: The poetic production of Gallia Belgica is marked by a strong presence of Christian funerary inscriptions, most of them coming from Trier, Augusta Treverorum in Roman times. This paper focuses on the ones that can be dated with relative certainty between the 7th century AD and the beginning of the 8th – that is, well outside of Roman domain –, and particularly on Fuchs 13, a fragmentary piece that offers an interesting glimpse into the evolution of the epigraphic poetic habit and the metrical forms attached to it in late Trier. The philological analysis of this inscription and the comparison with contemporary pieces allow us to acknowledge a pattern: even though it is almost never possible to distinguish a clear and canonical metrical scheme, all of them include sequences that can be considered poetic and whose language can be easily linked not only with classical literary tradition, but also with the rest of verse inscriptions that belong to the same micro-context.

A huge part of Gallia Belgica’s poetic landscape is represented by the carmina epigraphica from Trier. At the moment, this corpus comprises around 30 inscriptions with a strong presence of Christian funerary poems. This paper will focus on one of the later ones, whilst keeping an eye on those that can be dated with relative certainty between the 7th and the beginnings of the 8th century AD. As these pages will hopefully show, they share many characteristics regarding not only the material and layout but also the composition technique. Even though Augusta Treverorum was for the most part no longer under Roman control since the 5th century CE,1 the Latin epigraphic habit was still very present. Because of several external and internal factors (the death of the *

1

This study was carried out partly within the project ‘Hacia un nuevo volumen del CIL: XVIII/3, Carmina Latina Epigraphica de las Galias, edición y comentario. Transferencia online de resultados’ (FFI2013-42725-P), funded by the Ministerio de Economía y Competitividad of the Spanish Government. Its final stage was developed within the ERC funded project MAPPOLA (grant agreement no. 832874) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme. I would like to thank everyone who made such interesting suggestions and comments after my presentation. On how the changes in the 5th century affected Gallia Belgica see Wightman 1985, 300–311.

76

Victoria González Berdús

emperor Theodosius, the withdrawal of the imperial court from Trier, the Germanic conquest of 406, among others) this was a period of constant change and transition. All of the inscriptions that will be mentioned in these pages are characterised logically by a strong presence of Christian elements and by the influence of religious texts and liturgy. However, it is still possible to distinguish a certain imitation of the style and language that is characteristic of the inscriptions of many centuries before. Generally speaking, this imitation does not seem to follow any apparent rhyme or reason. At times it is hard to deny though that this introspective look was taken bearing the different funerary sub-genres at hand in mind, therefore purposefully choosing other inscriptions with similar underlying topoi as models. The most obvious cases of imitation among verse inscriptions from Augusta Treverorum occur within the realm of the inhumatio ad sanctos, a very wellattested religious practice in this city. The clearest examples are RICG I 134 (= Gose 1958, 481A)2 and RICG I 193 (= CIL XIII 3914; Gose 1958, 481).3 Both famously include sections of complete verses that already appeared in RICG I 194 (= Gose 1958, 482),4 which can probably be dated to more than a century earlier (to between the end of the 5th and the beginning of the 6th century AD). The metrics of these two later inscriptions do not follow a clear scheme, whereas in what is left of the earliest one correct hexameter endings are attested, each of them in a different line. Precisely, the doubtful metric character is a common element to all these pieces but one. The only later inscription in which the distribution of verse by line is reflected is RICG I 170 (= CLE 773; CIL XIII 3787; Gose 1958, 466),5 but the metric errors are numerous. Undoubtedly, this helps to visualise the context of Trier in the 7th and 8th centuries. Latin verse epigraphy was still present then and was recognised as a form of expression, even though its language was vastly or completely foreign to its users. This is by no means an isolated context, but it is worth studying in which cases the inhabitants of late antique Trier thought that the use of verse inscriptions was fitting. To those three pieces, in which the main similarity is textual, follows a pair (RICG I 194 A [= Fuchs 2006, 4]6 and Fuchs 2006, 13 [= Merten 2018, 56])7 that traditionally have been classified as prose and whose content is quite difficult to edit and understand. In the past I have had the opportunity to delve into the first piece and prove that there is good reason to treat it as a carmen. 2 3 4 5 6 7

Preserved in the store-rooms of the Museum am Dom Trier (inv. no. E 18). Preserved in the store-rooms of the Rheinisches Landesmuseum Trier (inv. no. ST 6181). Preserved in the store-rooms of the Rheinisches Landesmuseum Trier (inv. no. ST 30161). Preserved at the Rheinisches Landesmuseum Trier (inv. no. G 121). Preserved in the store-rooms of the Rheinisches Landesmuseum Trier (inv. no. 36416). Preserved in the store-rooms of the Museum am Dom Trier (inv. no. FN 8).



Concerning Fuchs 13

77

Moreover, it is written according to what, in my opinion, should be considered the archetype of the inhumatio ad sanctos inscription in Trier.8 It is easy to see that there are several verse endings in the preserved text and that all of them are marked with interpunctions. On top of that, and besides the evident late Christian character of the text, it is possible to make out the influence of classical Latin literature. As I said, the inscription that will occupy the biggest part of this chapter shares several characteristics with RICG I 194 A. It is a fragment of a white marble plate that corresponds to the right side of the piece, including the upper, right and lower margins, measuring 41 x 27.5 cm.9 It has been reused, the back of the piece contains a decorative relief with geometric motifs. Merten points out the similarity of this design and a piece from the thermal baths.10 Additionally, the piece undoubtedly resembles RICG I 194 A in regard to ordinatio, palaeography and the structuring of the content of the text. Both were reused and probably share the same origin. Even though the time of its discovery is unclear,11 it seems certain that the piece had originally been placed in the area of St. Maximin. [- - -] iaces ◦ pr(es)b(i)t(er) sagra- (!) [tus in nomine?] X̅r(ist)i haec aula Dei me[- - -] saeculi contem〈ni〉tur [- - -]s ortus m͆em͆bra sepul5 [chr-3?- a]mor in mundo si valu[isset? -3?- a]bere parentem sae[va -3?- mors?] verum subtraxit ami[cum -3?-]cent tatorum ag[- - - m]undus quem para10 [- - - propera]ntur (vac.) tem ͆ pora [- - - com]plebet (!) in eo [- - - in] pace quiebit (!) [- - -] pr(es)(i)t(er) ◦ titolū(m) fieri 14 [iussit]. 8 9 10 11

For further information on this see González Berdús 2019. Fuchs 2006, 22. Merten 2018, 129; cf. Hettner 1893, 586. Fuchs mentions a note by Heinz Cüppers, the former director of the Rheinisches Landesmuseum, where the piece was preserved for some time. Cüppers said that the inscription was found during Kutzbach’s excavation. This would mean that it was probably found in 1916. Merten 2018, 127 mentions another note, which says that the piece was found in the northern side aisle of St. Maximin.

78

Victoria González Berdús

[…] you lay, venerable priest, [in the name] of Christ. This temple of God […] of the world is despised […] coming, its members in the grave. […] if love had [prevailed?] in the world […] to have a father. [A cruel death?] has taken away a true friend […] from such a great […] world that […] fate [hastens]. […] he fulfilled in this […] in peace he rested. […] priest, [he had] the inscription made. 1 [hic in pace i]aces suppl. Fuchs, Merten.- 1/2 sagra/[tus] suppl. Fuchs, Merten.- 2 [in nomine?] Chr(ist)i dub. supplevi, [in] Chr(ist)i suppl. Fuchs, Merten.- 3 contemtur pro contemptus vel contemnitur interpret. Fuchs.- 4 [---]s ortus leg. Fuchs ([---] sortus dub. in app), Merten.- 4/5 sepul/[chr-] suppl. Fuchs, Merten.- 5/6 valu/[isset? ---] supplevi.- 6 [---a]bere suppl. Fuchs, Merten.- 6/7 sae/[va --- mors?] supplevi.- 7 [--- v]erum leg. Fuchs, Merten.7/8 ami/[cum] suppl. Fuchs, Merten.- 8 [--- c]ent leg. Fuchs, Merten.- 9 [--- m]undus suppl. Merten.- 10 [--- propera]ntur supplevi, [---a]ntur suppl. Fuchs, Merten.- 11 [--- com]plebet suppl. Fuchs, Merten.- 12 [--- in] pace supplevi, [--- p]ace leg. Fuchs, Merten.- 13 [--- p]r(es)b(i)t(er) leg. Fuchs, Merten.- 14 [iussit] suppl. Fuchs, Merten. As can easily be seen, the last three lines (12–14) have a centred layout that visually differentiates them from the previous lines. The reason is that they con-

Fig. 1 Front and back view of the piece. Trier, St. Maximin



Concerning Fuchs 13

79

tain practical information about the dedicant of the text. The same ordinatio and textual structure are used in RICG I 194 A, where the beginning is also written in prose and includes the name of the deceased. Precisely because of these similarities, I think it should not be excluded that also in this case the beginning contained bits of personal information in prose as well. Even though iaces (l. 1) often appears in verse inscriptions and the restitution that I propose [in nomine?] X̅r(ist)i) is a correct hexameter ending, I tend to think that, in this case, this sequence of [in nomine?] X̅r(ist)i should be understood simply as an expression omnipresent in Christian liturgy. It is often used in this position in Christian epitaphs.12 Another argument in favour of this thesis is that the tone of the text changes right after X̅r(ist)i. Furthermore, the only signs to mark abbreviations occur here and in the end of the text (pr(es)(i) t(er); titolū(m), l. 13). The expression aula Dei (l. 2) is used frequently in verse by late Christian authors, both in a strict13 and in a figurative sense.14 In this case, haec indicates that aula Dei refers to the actual location of the epitaph, which matches the probable finding spot of the piece. After the interruption at the beginning of line 3 and the mention of saeculi, which refers to the world of the living as is often the case in Late Latin,15 stands the rare form contemtur. Fuchs argues it can be understood as either contemptus or contemnitur.16 In the first case there would not be a phonetic explanation, it would simply be an etymological form in combination with an error of the stonecutter at the last letter. The second option suggests that contemtur was used instead of contemnitur. In my opinion this is more likely, given that the non-stressed pronunciation of -NI- and the proximity of the end of the line could have favoured the syncopation.17 Thus, the content of this line possibly refers to the feeling of scorn and contempt towards worldly tribulations.18 Fuchs points out that membra sepul/[chro] (ll. 4–5) could be a hexameter ending, as the carmina that have this sequence in that position are quite abun12 In the province of Belgica, that is the case of RICG I 194 and 194 A, both mentioned in these

pages.

13 Aula Dei et pastor vicibus sibi praemia reddunt, Ven. Fort. carm. 1, 15, 35 (Leo 1881, 16);

principis haec, haec aula Dei, Coripp. Iust. 4, 288 (Cameron 1976, 81).

14 See, for example, (omnis anima) stabit ante aulas Dei die iudicii, Tert. test. an. 6, 5 (CCSL 1,

183 [Willems apud Dekkers et al. 1954]).

15 For another example from Gallia Belgica see CLE 792: qui vixit in saeculo (…). 16 Fuchs 2006, 22. 17 See, for example, CIL XIII 8274 from the nearby Cologne, where the same situation occurs:

the omitted syllable (mi

  • tavit) also stands before the stressed syllable and near the end of the line. 18 See the same idea, for example, in CLE 858,4: infandaqu(e fu)giens iustius iurgia saecli.

    80

    Victoria González Berdús

    dant.19 The word that is interrupted at the end of line 5 likely belongs to some form of valeo. Since it is preceded by si, I propose either valuisset or valuissent. The resulting metric scheme would be a pentameter([ᾰ]mŏr ǀ īn mūnǀdō ǁ sī vᾰlŭ-). Fuchs is right in saying that there does not seem to be enough space for a pentameter and the hypothetical hexameter that would end in [---]abere parentem (l. 6).20 However, it is possible that the text was composed using metrical sections and not complete verses. In line 7, the presence of subtraxit suggests that the subject of this sentence could be something along the lines of mors or perhaps Fortuna, who is said to have snatched a verum amicum away from life. This word (amicus) can often be found in verse inscriptions in the last foot of the hexameter.21 Following my interpretation, it is logical to restore sae[va] between lines 6 and 7, given that the phrase mors saeva or Fortuna saeva is quite common in verse epigraphy.22 This corresponds to the mors flenda that appears in RICG I 194 A, which is blamed of having unjustly taken the deceased. In RICG I 194 A, there is a more explicit reference to those left behind. In the case at hand, they are only implied in the words verum amicum: the turba fratrum that would have preferred their loved one to stay alive. While it can be assumed that sae[va] was the beginning of the hexameter ending in subtraxit ami/[cum] (ll. 7–8), it would still be necessary to restore more parts of text (the final short vowel of the first foot and the complete second one). Given the assumed original dimensions of the plate, the restorations might go too far. Again, I do not think the possibility that noncanonical metrical schemes were used should be discarded. The text in line 8 cannot be restored with certainty, but, if its content is similar to that of RICG I 194 A, a more open reference to the companions of the deceased and to the sufferings caused by his death would be reasonable.23 In line 10, I propose to restore ([propera]ntur tempora), which would continue the topic of the brevity of life and fits well with subtraxit verum amicum. This idea regularly appears in carmina epigraphica.24 It is noteworthy that the verb 19 Fuchs 2006, 22; CLE 612,2; 397,4; 1449,1; 712,24; 1391,7; 1436,1; 2017,1; 1434,1; membra

    sepu[l]crum, in the aforementioned CLE 792,1. Also numerous are the cases in which membra occupies the fifth foot of the verse, e.g. CLE 638,4; 526,13; 544 B,7; 335,1. 20 Parentem frequently occupies the end position of the hexameter in carmina epigraphica, cf. Colafrancesco et al. 1986, 567–569. 21 E.g. qui fuit hic primum iuris consultur amicus, CLE 659,5; luxuria semper fruitus cum caris amicis, CLE 512,6. 22 E.g. in tumulo, mors saeva, iace, CLE 1385,1; sed tibi nil potuit mors haec tam saeva nocere, CLE 1440,7; saeva parentibus eripuit Fortuna m[eis], CLE 980,3. 23 Cf. oro miserere lab[orum] tantorum, CLE 731,6–7; quid facientes tantorum dolorum ignoramus, CIL IX 2437,5–6, where perhaps similar ideas are transmitted. 24 Immatura tui properantur tempora fati, CLE 1069,1; cf. also quem di Manes properarunt eripere inmaturum, CLE 1572,2.



    Concerning Fuchs 13

    81

    properare is particularly common in verse inscriptions. However, it would also be possible to understand tempora in connection with the next line, for which I agree with the restitution [com]plebet proposed by Fuchs. This sequence would not be uncommon in carmina either.25 Given that line 10 has a different layout than the following lines, which are clearly centred, I lean towards the first solution. I have also proposed to restore con[plevit] in line 11 of RICG I 194 A, right after the age of the deceased is expressed.26 This verb is quite frequent in this context,27 so it is reasonable to assume by the use of conplevit in Fuchs 13 that the age of the dedicatee appeared at the beginning of the line as well. A metrical scheme cannot be recognised in the piece at first sight, as is also the case in RICG I 194 A. However, regular metrical segments are easy to find throughout both, as is the desire to escape from a prosaic register. This is reflected on the choice of vocabulary, which has numerous parallels in epigraphic poetry. Specifically, there are four hexameter endings (membra sepul[chr-], ll. 4–5; [(h)a]bere parentem, l. 6; subtraxit ami[cum] (ll. 7–8) and pace quiebit, l. 12). It is probably no coincidence that this rhythm is reproduced in several occasions and that sequences that usually occupy the end of the hexameter verse are used on them. Nonetheless, the last hexameter ending appears in the section of the text that has a different layout and where the text with information about the age or time of death and/or the dedicant is usually presented in prose. Thus, I am more inclined to analyse this last hexameter ending in the same light as [nomine] Chr(ist)i in l. 2, that is, as a sequence that can be interpreted as metrical but is so frequently used, either in epitaphs or in the liturgy, that the possibility of a poetic use has been eliminated. As for the section in line 5, it is true that there is not enough space for a pentameter and the beginning of another hexameter. However, I do not think that the restorations should be of complete verses. As I have mentioned, it is characteristic for the Late Latin verse inscriptions from Trier that they mix prose sections with complete and incomplete verses. Therefore, I agree with Fuchs that attempts to restore complete verses in this case imply accepting quite unequal text losses at the beginning of the lines, which seems like an unnecessary complication. It is only logical to approach these inscriptions, which are particularly late and difficult to edit, with an open and flexible mind, since, although they do not constitute perfect poetic expressions in the canonical sense, they are a testimony of the desire to use poetic language and the metric forms associated with it in an ever-evolving epigraphical landscape. 25 See lux fugitiva suae complevit tempor[a vitae], CLE 1385,3. 26 See González Berdús 2019, 125. 27 CIL V 7136,1; CLE 679,7; ICVR X 27309,2.

    82

    Victoria González Berdús

    Bibliography Cameron 1976 = A. Cameron (ed.), In laudem Iustini Augusti minoris libri IV, London 1976. Colafrancesco et al. 1986 = P. Colafrancesco – M. Massaro – M. L. Ricci, Concordanze dei Carmina Latina Epigraphica, Bari 1986. Dekkers et al. 1954 = E. Dekkers – J. G. P. Borleffs – R. Willems – R. F. Refoulé – G. F. Diercks – A. Kroymann, Tertullianus. Opera I. Opera catholica. Adversus Marcionem (Corpus Christianorum. Series Latina, vol. 1), Turnholti 1954. Fuchs 2006 = R. Fuchs, Die Inschriften der Stadt Trier, vol. 1: Bis 1500, Wiesbaden 2006. González Berdús 2019 = V. González Berdús, Concerning RICG I, 194 A and its metric form, Exemplaria Classica 23, 2019, 123–134. Gose 1958 = E. Gose, Katalog der frühchristlichen Inschriften in Trier, Berlin 1958. Hettner 1893 = F. Hettner, Die römischen Steindenkmäler des Provinzialmuseums zu Trier, Trier 1893. Leo 1881 = F. Leo (ed.), Venanti Honori Clementiani Fortunati prebyteri Italici opera poetica (MGH, Auct. ant. IV 1), Berolini 1881. Merten 2018 = H. Merten, Die frühchristlichen Inschriften aus St. Maximin bei Trier. Mit einem Anhang der paganen Steindenkmäler. Ausgrabungen des Rheinischen Landesmuseums Trier 1978–1990, Trier 2018. RICG = N. Gauthier, Recueil des inscriptions chrétiennes de la Gaule antérieures à la Renaissance carolingienne (vol. I. Première Belgique), Paris 1975. Wightman 1985 = E. Wightman, Gallia Belgica, London 1985.

    Figures Fig. 1: Epitaph for a priest, set by a priest. Trier, St. Maximin, marble, 7th/8th century. Preserved at Trier, Museum am Dom, inv. no. FN 8. Photo: Markus Groß-Morgen

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“ – Rückbesinnung auf antike Formen? Zusammenfassung: Lateinische Versinschriften der Frühen Neuzeit sind geprägt vom Renaissancehumanismus und bewegen sich im Spannungsfeld von pietas und eruditio. Von ihren Urhebern und Auftraggebern wurden sie bewusst zur Selbstrepräsentation eingesetzt; die Wahl des Lateinischen anstelle der Volkssprache demonstrierte den eigenen Bildungsanspruch vor dem Hintergrund des reformatorischen Bildungsimpulses. Dies galt nicht nur für Gelehrte oder Geistliche; auch städtische Gemeinwesen, bürgerliche Führungseliten oder der regierende Hochadel griffen auf lateinische Versinschriften zurück. Im vorliegenden Beitrag werden Textbeispiele von städtischen Gebäuden, insbesondere Lateinschulen, von privaten Wohnhäusern und auf Epitaphien näher vorgestellt, um einen Einblick in die Fülle und Vielfalt des lateinischen Textmaterials zu geben, das im Corpus ‚Die Deutschen Inschriften‘ ediert wird. Abstract: Latin verse inscriptions of the early modern period are influenced by Renaissance humanism and are situated between the poles of pietas and eruditio. Their authors and patrons consciously used them for their self-representation. With the choice of Latin instead of the vernacular they demonstrated their education against the background of the educational impulse triggered by the Reformation. Not only did this apply to ­scholars or clergy, but urban communities, bourgeois leading elites or the ruling high nobility also resorted to Latin verse inscriptions. In this article, examples of texts from urban buildings, especially Latin schools, from private town houses and epitaphs are presented in more detail in order to give an insight into the abundance and diversity of the Latin text material edited in the corpus ‘Die Deutschen Inschriften’.

    Der Name des Akademienvorhabens Die Deutschen Inschriften des Mittelalters und der frühen Neuzeit (DI) lässt zunächst nicht an lateinische Versinschriften denken. Und doch sind die in der Reihe Die Deutschen Inschriften edierten Texte zu einem guten Drittel nicht in deutscher, sondern in lateinischer Sprache verfasst. In konkreten Zahlen bedeutet dies bei einem stark lateinisch geprägten Inschriftenbestand, wie ihn zum Beispiel die norddeutsche Stadt Lüneburg bietet, dass von 800 inschriftentragenden Objekten aus der Zeit von 1500 bis 1650 etwa 350 Objekte mit lateinischen Texten beschriftet sind, davon knapp

    84

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    150 mit Versen, die in einzelnen Fällen durchaus mehr als 30 elegische Distichen umfassen können. Der Projekttitel benennt nichts anderes als eine Sammlung und Edition derjenigen Inschriften, die in der Zeit vom 5./6. Jahrhundert bis zum Jahr 1650 in Deutschland und Österreich entstanden sind. Unglücklicherweise verschweigt dieser etwas irreführende Titel1 den erheblichen Anteil an lateinischem Textmaterial, das die mehr als hundert bislang erschienenen Bände zu bieten haben.2 Das hat zur Folge, dass bisher sowohl die mittellateinische als auch die neulateinische Forschung dieses Segment der lateinischen Textüberlieferung zu wenig zur Kenntnis genommen haben, obwohl seit 2010 ein großer Teil der edierten Inschriften auf dem Portal Deutsche Inschriften Online (DIO)3 auch digital zur Verfügung steht. Das Corpus ist nicht nur umfangreich, sondern auch vielfältig: Neben Grabdenkmäler, Haus- und Bauinschriften treten verschiedene Kirchenausstattungsstücke, z.B. Taufbecken, Kanzeln, Altäre, Glocken und Vasa sacra, ferner Wandmalereien, Gemälde, Möbel und ähnliches. Als Beschreibstoffe sind Holz und Metall ebenso wichtig wie Stein. Nicht nur die im Original erhaltenen Inschriften, sondern auch die nur noch kopial überlieferten Texte werden im Corpus der DI berücksichtigt. Ziel des vorliegenden Beitrags zu den lateinischen Versinschriften der Frühen Neuzeit ist es im Rahmen dieses Sammelbandes, erste Einblicke in die Inschriftenproduktion einer nachantiken Epoche zu geben, in der das Lateinische nicht mehr Muttersprache war, sondern, unter Rekurs auf antike Vorbilder, zum Ausdrucksmittel der Gebildeten geworden war, zugleich aber immer noch Sprache der internationalen Verständigung war. Es geht um Texte aus einer Zeit, die vom Renaissancehumanismus geprägt war, einem Humanismus, der 1

    Der Titel des Vorhabens, zu dem der Germanist Friedrich Panzer (1870–1956) im Jahr 1934 den Anstoß gegeben hat, ist durch die Zeitumstände und durch Panzers Zielsetzung zu erklären. Er erhoffte sich von der Erfassung deutschsprachiger Inschriften eine Materialbasis für die Untersuchung der regionalen Varietäten des Deutschen. Dennoch schloss er lateinische Inschriften nicht aus; im Vorwort zum Gesamtwerk schrieb er: „Wir haben dem Werke den monumentalen Titel ‚Die deutschen Inschriften‘ gegeben. Er meint natürlich nicht ‚Inschriften in deutscher Sprache‘. Wir wollen vielmehr alle Inschriften bringen, in denen deutsches Leben Ausdruck gefunden hat“. DI 1, XVI. Vgl. dazu Wulf 2022, 150. 2 Übersicht der bisher erschienenen Bände: https://www.inschriften.net/projekt/publikationen/ editionsreihe.html (Zugriff am 16.5.2022). Jeder Band beinhaltet in der Regel die Inschriften einer bestimmten Stadt oder einer bestimmten Region. Das von sechs deutschen Akademien der Wissenschaften sowie der Österreichischen Akademie der Wissenschaften getragene Akademienvorhaben hat Arbeitsstellen in Bonn, Dresden, Göttingen, Greifswald, Halle, Heidelberg, Jena, Mainz und München, die jeweils für einzelne oder mehrere deutsche Bundesländer zuständig sind, sowie für Österreich eine Arbeitsstelle in Wien. 3 www.inschriften.net. – Erschlossen sind die Versinschriften durch ein Register der Versformen innerhalb des jeweiligen Sachregisters. Die Register können auch auf DIO zur Navigation benutzt werden.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    85

    sich von Anfang an im Spannungsfeld von pietas und eruditio bewegte und der im Verlauf des 16. Jahrhunderts – inspiriert durch den Bildungsimpuls der lutherischen Reformation – nicht auf die Gelehrtenzirkel, die Universitäten und die Geistlichen beschränkt blieb, sondern sich auch bürgerlichen Kreisen öffnete. Die eingangs am Beispiel der Stadt Lüneburg referierten Zahlenverhältnisse sind vor genau dieser bildungsgeschichtlichen Entwicklung zu sehen. Neben der Geistlichkeit waren es nun mit den Angehörigen der städtischen Führungseliten auch die städtischen Gemeinwesen selbst, die als besondere Form der Selbstrepräsentation ab der Mitte des 16. Jahrhunderts das Lateinische und speziell die lateinische Versinschrift für sich einzusetzen pflegten. Auffällig ist dabei, dass das Lateinische im Norden Deutschlands eine größere Rolle spielte als im Süden4 und dass nach einer etwas stärkeren Dominanz deutschsprachiger Inschriften um 1500 einige Jahrzehnte später eine Art späthumanistischer ‚Rückfall‘ ins Lateinische einsetzte.5 Im Mittelpunkt des Beitrags stehen drei verschiedene Gruppen von Inschriften, die sich wesentlich aus verschiedenen Typen von inschriftentragenden Objekten konstituieren: Zunächst soll es um Versinschriften an Gebäuden der städtischen Selbstrepräsentation gehen – dazu gehören Rathäuser, Mühlen und vor allem die Zentren der Bildung selbst, die Lateinschulen.6 Der zweite Abschnitt behandelt Versinschriften vom Wohnhaus eines Bürgermeisters. Die qualitativ wie quantitativ weitaus wichtigste Gruppe, die Versepigramme auf den Denkmälern des Totengedächtnisses – also im Wesentlichen Memorial- oder Grabinschriften – bilden den dritten Teil. Städtische Selbstrepräsentation an Rathäusern, Mühlen und Lateinschulen Als Beispiel für die städtische Selbstrepräsentation soll zunächst die Fassade des Rathauses in der kleinen, südlich von Hannover gelegenen Landstadt Einbeck dienen. Diese Stadt war 1540 durch einen verheerenden Brand völlig zerstört 4 Vgl. Giersiepen 2006, 175; Wulf 2012, 1208, Anm. 5. Ein im Verhältnis zur Gesamtzahl

    der überlieferten Inschriften besonders umfangreiches Material an lateinischen Versinschriften bietet die Stadt Osnabrück (DI 26); auch aus der Stadt Lüneburg sind zahlreiche Versinschriften überliefert (DI 100). 5 Vgl. zu diesem Phänomen in den städtischen Inschriftenbeständen in Hameln, Hannover, Einbeck und Hildesheim DI 28, XXIV–XXV; DI 36, XXIV–XXV; DI 42, XX; DI 58, 56–57. In der Grafschaft Schaumburg dürfte das verstärkte Auftreten lateinischer Inschriften (dort erst nach 1600) mit der kulturellen Blütezeit des kleinen Territoriums unter Graf Ernst von Holstein-Schaumburg im Zusammenhang stehen; vgl. DI 104, 46 sowie Kagerer 2019, 164–170. 6 Zu nennen wären außerdem Stadttore, die im vorliegenden Beitrag ausgespart bleiben.

    86

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    worden und wurde danach – ein Glücksfall für die Inschriftenüberlieferung – einheitlich mit zahlreichen inschriftentragenden Fachwerkhäusern, die erhalten geblieben sind, wieder aufgebaut. In den Jahren 1593 bis 1595 wurde die Fassade des Rathauses mit zwei Fachwerkvorbauten versehen.

    Abb. 1 Einbeck, Rathaus, 1593–1595 (DI 42, Nr. 73)

    Auf der Schwelle des rechten Vorbaus ließ der Rat der Stadt zwei elegische Distichen anbringen:7 NON MANVS ARTIFICVM / NON VIS NON GLORIA SERVAT / ATRIA PRVDE(N)TVM NI DEVS ADDAT OPE(M) // HOC DVCE CONSILIVM BENE / CEDIT CVRIA FLORET / ET PACE(M) CIVES TE(M)PLA SCHOLAEQVE COLVNT ·8

    7

    „Nicht die Hand der Künstler, nicht Kraft, nicht Ruhm bewahren die Hallen der Klugen, wenn Gott nicht seinen Beistand gibt. Unter seiner Führung geht die Ratsversammlung gut vonstatten, blüht das Rathaus und erhalten Bürger, Kirchen und Schulen den Frieden aufrecht.“ DI 42, Nr. 73. 8 Entsprechend den Editionsrichtlinien der DI (https://www.inschriften.net/projekt/richtlinien/ edition.html; Zugriff am 16.5.2022) werden mit runden Klammern aufgelöste Abkürzungen kenntlich gemacht, mit eckigen Klammern Ergänzungen des Editors. Unterstreichungen markieren Nexus litterarum. Einfache Schrägstriche zeigen Zeilenumbrüche in den im Original erhaltenen Inschriften an, doppelte Schrägstriche einen Wechsel des Inschriftenfelds bzw. einen Kolumnenwechsel. Im vorliegenden Beitrag werden Zeilenumbrüche in den Inschriften in der Regel dann nicht kenntlich gemacht, wenn jeweils genau ein Vers eine Zeile füllt.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    87

    Die Aussage dieser Inschrift, dass ein gutes Stadtregiment und die Eintracht der Bürgerschaft nicht in der Macht der Menschen stehe, sondern der Führung Gottes bedürfe, ist ganz typisch für Inschriften, in denen sich der christliche Rat einer Stadt den Betrachtern der Fassade nach außen präsentiert. Das nächste Beispiel stammt aus dem Jahr 1578.

    Abb. 2 Hildesheim, Godehardsplatz 8, Steintafel von der Godehardimühle, 1578 (DI 58, Nr. 442)

    Das Epigramm dokumentiert den Bau der ratseigenen Mühle in Hildesheim:9 POST DECADES SEPTEM, NEC NON BIS QVATTVOR ANNOS ET TER QVINGENTOS, AVXILIANTE DEO FVNDAMENTA MOLAE NOVA CONDIDIT ISTA SENATVS QVAE TVTORE DEO STENT, MANEANTQVE DIV 5 HAS PATRVM PATRIAE PATRIAS AGNOSCERE CVRAS LEGITIMEQVE FRVI POSTERITATIS ERIT Nach einer mühsam ins Versmaß gepressten Angabe des Baujahres folgt wiederum der Hinweis auf ein gottgelenktes Stadtregiment, das diese Mühle zum Nutzen für die Nachwelt gebaut hat. Nur durch Gottes Schutz kann die Mühle dauerhaften Bestand haben, aber dennoch werden der Nachwelt mithilfe der alliterierenden etymologischen Figur PATRVM PATRIAE PATRIAS (v. 5) eindrücklich die Verdienste der Stadtväter für ihre Vaterstadt vor Augen geführt. Als Beispiel für eine Lateinschule soll wiederum Einbeck dienen.10 Das dortige Schulgebäude, das 1826 durch einen Brand zum großen Teil zerstört wurde, 9

    „Nach sieben Dekaden und zweimal vier und dreimal fünfhundert Jahren [1578] legte der Rat mit Gottes Hilfe diese neuen Fundamente der Mühle. Mögen sie unter dem Schutz Gottes stehen und lange erhalten bleiben. Diese väterlichen Sorgen der Väter für die Vaterstadt anzuerkennen und den rechten Nutzen daraus zu genießen, wird Aufgabe der Nachwelt sein.“ DI 58, Nr. 442. 10 Zur Einbecker Lateinschule vgl. Feise 1907.

    88

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    war im Jahr 1610 errichtet worden. Aufgabe der frühneuzeitlichen städtischen Lateinschulen11 war es, die für das städtische Gemeinwesen und die Territorialregierung notwendigen Juristen, Mediziner und Pfarrer auszubilden und auf das Universitätsstudium vorzubereiten. Der Lehrplan einer Lateinschule umfasste – so das pädagogische Konzept Philipp Melanchthons – neben Religionsund Musikunterricht vor allem das Studium der Alten Sprachen,12 wozu für die Oberstufe auch die Übung im Verfassen lateinischer Verse gehörte. Dass die Einbecker Lateinschule sich genau dafür als kompetente Institution darstellen wollte, machen die Inschriften an der neu erbauten Schule in werbender Form deutlich: An der Fassade waren sechs umfangreiche lateinische Inschriften in nicht weniger als fünf verschiedenen Metren angebracht, die sechste war in Prosa verfasst und bezeichnete die Schule in exquisiter Diktion als DOCTRINAE DOMICILIVM PIETATIS SEMINARIVM ERVDITIONISQVE EMPO­ RIVM („Stätte der Wissenschaft, Pflanzgarten des Glaubens und Handelsplatz der Bildung“).13 Erhalten haben sich zwei sapphische Strophen auf dem Sandsteinportal, das heute als einziger Bauteil an die alte Lateinschule erinnert:14 HANC SCHOLAM SANCTAE TRIADI SENATUS CURA DEVOVIT. PATRIAE JUVENTUS DISCAT UT LINGVAS. PIETATEM. ET ARTES MENTE FIDELI · 5

    ADDE SUCCESSUM PATER: ET DOCENTES CHRISTE SUSTENTA: TENERUMQ(UE) FIRMA SPIRITUS COETUM: UT TUA SIC UBIQ(UE) GLORIA CRESCAT.

    11 Zur Lateinschule allgemein Seifert 1996, 223–226, zu Niedersachsen vgl. Haase 1983, 266–

    294. Weitere Beispiele für ausführlichere lateinische Inschriften an Schulen, zum Teil auch in Prosa: Weißenfels (DI 62, Nr. 139); Hardegsen (DI 96, Nr. 144); Lüneburg (DI 100, Nr. 528, 535, 536, 818); Hannover (DI 36, Nr. 149); Lemgo (DI 59, Nr. 99); Braunschweig (DI 56, Nr. 648); Rothenburg o. d. Tauber (DI 15, Nr. 376); Alfeld (DI 88, Nr. 311); Aachen (DI 32, Nr. 102, 103, 107); Hameln (DI 28, Nr. 155). 12 Vgl. dazu Schindel 1983, 448–452. 13 DI 42, Nr. 142. 14 „Diese Schule hat die Fürsorge des Rates der Heiligen Dreieinigkeit geweiht, damit die Jugend der Vaterstadt in treuer Gesinnung die Sprachen, die Frömmigkeit und die Wissenschaften erlernt. Gib Erfolg, Vater, und gib du, Christus, den Lehrern deinen Beistand und stärke, Heiliger Geist, die junge Schar, damit so überall dein Ruhm wächst.“ Ebd.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    89

    Abb. 3 Einbeck, Neustädter Kirchplatz, Portal der Lateinschule, 1610 (DI 42, Nr. 142)

    Außer den beiden sapphischen Strophen waren wie auf einem ‚Aushängeschild für poetische Kompetenz‘ weitere Texte in antiken Metren zu lesen, die nur noch kopial überliefert sind. Ein Epigramm in elegischen Distichen betont erneut die Funktion der Schule nicht nur als Stätte der geistigen, sondern besonders auch der religiösen und charakterlichen Bildung:15 15 „Was ist die Schule? Sie ist das heilige Haus Gottes, ein Heiligtum der Weisheit, eine weitbe-

    rühmte Stätte der Musen und eine Quelle des Guten. Ebenso ist sie die Wächterin der Religion, die Lehrerin der Wissenschaft, die Wurzel der Tugenden und ein Garten des Glaubens. Sie ist

    90

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Quid Schola sancta DEI domus est Sophiaeque sacellum Musarum sedes inclyta fonsque boni Relligionis item custos Artisque magistra Virtutum radix hortulus et fidei 5 Vera juventutis tenerae cultura bonorum Morum formatrix Pestis at est Satana Indem in einer Reihe von metaphorischen Genitivphrasen über Sinn und Bedeutung der schulischen Institution aufgeklärt wird, wird an die Bürger der Stadt appelliert, sich um die Bildung der Jugend zu bemühen. Die im Jahr 1529 gegründete Einbecker Lateinschule war eine städtische Einrichtung in der Ver­ antwortung des Rats (SENATUS),16 wie aus den oben zitierten sapphischen Strophen hervorgeht. Dieser intensive Verweis auf den Rat im Zusammenhang mit der städtischen Lateinschule hat seine Wurzeln in Martin Luthers Schrift „An die Ratherren aller Städte deutsches Lands, daß sie christliche Schulen aufrichten und erhalten sollen“ (1524).17 Er hatte in diesem meist als „Ratsherrenschrift“ bezeichneten Plädoyer mit mahnenden Worten an die städtische Obrigkeit appelliert, es sei nun an der Zeit, dass sie, die Ratsherren, Verantwortung für die Bildung der Jugend übernehmen, damit eine Stadt „viel feyner gelerter, vernuenfftiger, erbar, wol gezogener burger hatt“.18 Dazu diene in erster Linie das Erlernen der Alten Sprachen, die Lektüre der klassischen Autoren und das Studium der Bibel. Nur so könne eine Stadt ein gutes Regiment aus kundigen Ratsherren, gelehrten Juristen, Theologen und Medizinern heranziehen. Oder, wie es 1572 in der Inschrift an der ehemaligen Stadtschule im nordhessischen Witzenhausen prägnant formuliert ist: FVNDAMENTVM TOTIVS REIP(VBLICAE) ADOLESCENTVM RECTA EDVCATIO. („Grundlage des gesamten Staatswesens ist die rechte Erziehung der Jugend.“)19 Und letztlich war auch die reformatorische Bewegung selbst auf ein leistungsfähiges Schul-

    16

    17 18 19

    die wahre Bildungsstätte der zarten Jugend, die Bildnerin der guten Sitten. Aber der Satan ist die Pest.“ Ebd. Vgl. die Inschrift am Johanneum in Lüneburg: Nobile Magnifici decus est et summa Senatus / Gloria collapsas aedificare scholas … („Es ist eine wahre Zierde und der höchste Ruhm für einen hochherzigen Rat, die verfallenen Schulen wiederaufzubauen …“); DI 100, Nr. 528. Ein weiteres Beispiel bietet die 1598 erneuerte Chemnitzer Lateinschule mit folgender Inschrift: AMPLIAT ET RENOVAT LVDVM HVNC PIA CVRA SENATVS, / SERVIAT VT CHRISTO LITTERVLISQVE BONIS. („Die pflichtbewusste Fürsorge des Rats erweitert und erneuert diese Schule, damit sie Christus und den guten Wissenschaften dient.“), wiedergegeben bei Fasbender 2014, 102. Luther WA 1899, 9–53. Luther WA 1899, 34. DI 87, Nr. 60.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    91

    wesen angewiesen, wie besonders auch Philipp Melanchthon in seiner Oratio in laudem novae scholae, die er 1526 aus Anlass der Eröffnung der Lateinschule in Nürnberg hielt, deutlich macht.20 Luther und Melanchthon waren an der Einbecker Lateinschule durch Porträtdarstellungen präsent, Inschriften nahmen auf diese Porträts Bezug. In einem hexametrischen Gedicht auf Luther wird zunächst der Leser direkt angesprochen; der Reformator wird ihm als Garant des rechten Glaubens und damit der ewigen Seligkeit im Himmel vor Augen geführt. Gleichzeitig nutzt der Verfasser die Inschrift als Gelegenheit zur konfessionellen Polemik sowohl gegen die Katholiken als auch gegen die Calvinisten:21 Forsitan inquiris nostrae cur care viator picta scholae effigies magni praefixa Lutheri In promtu causa est Sanctum quia dogma Lutheri haec tenet atque fidem docuit quam rite Lutherus 5 Hanc nobis Verbi lucem Deus optime serua Impia Pontificis Calvini et somnia pelle Et tu posteritas hoc custodire memento depositum ut caelum nobiscum salva subintres Kürzer sind die Phalaeceen zum Lob Melanchthons, der insbesondere als Vater der schulischen Bildung in Deutschland apostrophiert wird:22 Fidus magnanimi comes Lutheri doctrinae variae parens scholarum purgator sophiae Professor atque terrae Teutonicae decus Melanchthon Ungewöhnlicher ist schließlich die letzte, in trochäischen Dimetern abgefasste Inschrift. Sie rühmt in den ersten drei Versen Aristoteles als maximus princeps

    20 Melanchthon ed. Nürnberger 1969, 63–69. 21 „Vielleicht fragst du, lieber Wanderer, warum an unserer Schule ein gemaltes Bildnis des großen

    Luther angebracht ist. Der Grund liegt auf der Hand: Weil diese [Schule] die heilige Lehre Luthers und den Glauben festhält, den Luther auf rechte Weise gelehrt hat. Bester Gott, bewahre uns dieses Licht des Wortes, vertreibe die gottlosen Träume des Papstes und Calvins, und du, Nachwelt, denke daran, dies anvertraute Gut zu bewahren, damit du erlöst mit uns in den Himmel eingehst.“ DI 42, Nr. 142. 22 „Treuer Gefährte des hochherzigen Luther, Vater der verschiedenen Wissenschaften, Reformator der Schulen, Professor der Weisheit und Zierde des deutschen Landes, Melanchthon.“ Ebd.

    92

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    sophorum, fast in einem Atemzug aber auch den französischen Philosophen Petrus Ramus (Pierre de la Ramée, 1515–1572):23 Maximus Princeps Sophorum est S[t]ageirites in orbe qui celebris universo Optimus Ramus bonarum 5 doctor artium brevisque et facilis usu potens Ille doctrinae magister ditioris artiumque est pelagus et fons ipse 10 Hic sed illius perennis rivulus scatens iucundo dogmate scholae quo gaudent Hos duces fas est iuventus ut sequatur et precetur 15 Christus opus ut prosperet Ramus nahm eine antiaristotelische Position ein und gehörte obendrein zu den sonst in Einbeck diffamierten Calvinisten, wie oben zu sehen war. Die folgenden Verse versuchen, diesen Widerspruch zu harmonisieren, indem sie Aristoteles, dem Meer und zugleich der Quelle der Philosophie, Ramus als den besten Lehrer zur Seite stellen, der metaphorisch als Bächlein aus der Quelle gespeist wird. Hier wird mit der Vokabel ramus gespielt, die auch den Arm eines Flusses bezeichnen kann. Die Inschrift spielt mit den Worten bonarum doctor artium brevisque et facilis usu potens (v. 4–6) auf die praktisch gut brauchbare Dialektik des Ramus an. Eine Auslegung dieser Dialektik gab 1610 der damalige Rektor der Einbecker Lateinschule Georg Fathschild heraus.24 Auch für seine Exegesis Grammaticae Latinae (1611)25 zog er die Schriften des Ramus heran.

    23 „Das oberste Haupt der Philosophen ist der Mann aus Stageira, der in der gesamten Welt be-

    rühmt ist. Der beste Lehrer der edlen Wissenschaften ist Ramus, leicht, schnell und brauchbar in der praktischen Anwendung. Jener ist der Lehrer einer reicheren Wissenschaft, das Meer der Wissenschaften und selbst die Quelle. Aber dieser ist dessen nie versiegender Bach, sprudelnd von beliebter Lehre, über die sich die Schulen freuen. Es ist Gottes Wille, dass die Jugend diesen Führern folgt, und betet, dass Christus das Werk segnet.“ Ebd. 24 Fathschild 1610. 25 Fathschild 1611.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    93

    Wahrscheinlich war Fathschild auch der Verfasser der Inschriften für das Schulgebäude.26 Bürgerliche Führungseliten und ihre Wohnhäuser Nicht nur öffentliche Gebäude können lateinische Versinschriften tragen, sondern auch private Wohnhäuser der städtischen Führungseliten.27 Als Beispiel soll das im frühen 17. Jahrhundert erweiterte Haus des Hildesheimer Bürgermeisters und Juristen Sebastian Trescho vorgestellt werden, das an den Fensterbrüstungen lateinische Versinschriften trug, die sicherlich Trescho selbst aus verschiedenen Quellen ausgewählt und zusammengestellt hatte.28 Das Haus bietet somit ein Beispiel für die öffentlichkeitswirksame Rezeption neulateinischer Dichtung. Die Texte sind in Werken von Thomas Morus († 1535), Heinrich Meibom d. Ä. (1555–1625),29 Otto Casmann (1562–1607) und Philipp Camerarius (1537–1624)30 zu finden. Freilich ist nicht mit Sicherheit zu klären, ob Trescho alle diese Werke selbst unmittelbar rezipierte oder ob die Vermittlung über eine Exzerptsammlung oder ähnliches geschah. Dennoch ist hier gewissermaßen der Erfolg der Ausbildung an einer Lateinschule zu besichtigen, die Trescho durch seine Hausfassade auch selbstbewusst nach außen demonstrierte. Treschos schulische und universitäre Ausbildung, die für den bürgerlichen Späthumanismus als typisch gelten kann, begann in der Lateinschule in Braunschweig. Anschließend immatrikulierte er sich an den Universitäten Helmstedt, Leipzig und Heidelberg in der juristischen Fakultät. Bevor er Bürgermeister in Hildesheim wurde, stand er als Rat in den Diensten des Herzogs Heinrich Julius von Braunschweig-Lüneburg.31 Das recht umfangreiche Inschriftenprogramm an dem leider im Jahr 1898 abgebrochenen Haus bestand aus jambischen Trimetern (A), elegischen Distichen (B), drei Hexametern in der Form von versus tripertiti (C), einem dreizeiligen Gebilde, das mit einem katalektischen daktylischen Tetrameter endet (D), sowie einem Hexameter (E):

    26 Fathschild stammte aus Einbeck und wurde 1618 Pastor in Burgdorf (Region Hannover), später

    auch Superintendent; Meyer 1941, Bd. 1, 150.

    27 Zu den Hausinschriften allgemein Wehking – Wulf 2006. Die Anbringung von Inschriften an

    28 29 30 31

    Fachwerkhäusern ist ein Phänomen, das vor allem in Westfalen, Niedersachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen begegnet; ebd., 186. DI 58, Nr. 416. Zu ihm Mundt 2015. Zu ihm Kühlmann 2011. DI 58, Nr. 416.

    94

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    A AGROS EGO HAVT PORRECTIORES APPETO NON AVREAM AVT GYGIS BEATITVDINEM QVAE SIT SATIS SIBI VITA SATIS EADEM EST MIHI ILLVD MIHI NIMIS NIMIS MIHI PLACET32 B SI TIBI SORS ALIQVID FACIT INVIDIOSA SINISTRI ESSE DIES ET SI FORTE NOVERCA VELIT PROVIDVS ET PRVDENS TEGE SINGVLA NE QVA VOLVPTAS HOSTIBVS EXSVRGAT CERTIOR INDE TVIS33 C CAETERA SI VIS NOSCERE TE IPSVM NOSCERE DISCAS CAETERA SI VIS VINCERE TE IPSVM VINCERE DISCAS NOSCERE SE IPSVM VINCERE SE IPSVM MAXIMA VIRTVS34 D INVIDEAT QVI NON VIDIT35 INVIDEAT QVI VIDIT ET NON PERVIDIT NEC MOMVM METVO NEC MIMVM36 E PVLVERE QVI LAESIT SCRIBATQVE IN MARMORE LAESVS37 32 „Ich strebe nicht nach besonders ausgedehnten Ländereien oder nach dem goldenen Glück

    33

    34

    35 36

    37

    des Gyges; das Leben, das sich selbst genug ist, ist auch mir genug. Dies gefällt mir über die Maßen.“ DI 58, Nr. 416. Die Verse stammen von Thomas Morus und sind betitelt De medio­ critate e graeco; Morus 1520, 64. Sie gehen zurück auf ein Gedicht des Alpheios von Mytilene (Anth. Graec. 9, 110): Οὐ στέργω βαθυληίους ἀρούρας, / οὐκ ὄλβον πολύχρυσον, οἷα Γύγης· / αὐτάρκους ἔραμαι βίου, Μακρῖνε· / τὸ μηθὲν γὰρ ἄγαν ἄγαν με τέρπει. „Wenn Dir ein missgünstiges Geschick etwas Übles zufügt und wenn etwa der Tag wie eine Stiefmutter sein will, verbirg alles vorausschauend und klug, damit deinen Feinden daraus nicht ein unvermeidliches Vergnügen [Schadenfreude] zuteil wird.“ DI 58, Nr. 416. Das Epigramm stammt aus den 1604 erschienenen Flores serotini sive autumnales des Helmstedter Professors Heinrich Meibom d. Ä.; Meibom ed. Mundt 2012, 416, Nr. 25: Tege infortunia. „Wenn du die anderen Dinge erkennen willst, lerne erst dich selbst zu erkennen. Wenn du die anderen Dinge überwinden willst, lerne dich selbst zu besiegen. Sich selbst zu kennen, sich selbst zu besiegen, ist die höchste Tugend.“ DI 58, Nr. 416. Die Verse finden sich in einem Werk des Stader Gymnasialrektors Otto Casmann; Casmann 1605, 2 (Prologus). Philipp Camerarius zitiert sie in seiner Operae horarum subcisivarum … Centuria tertia; Camerarius 1609, 92. VIDIT Buhlers 1891, 434; danach Zeller 1912, 98; VIDET DI 58, Nr. 416. „Der mag neidisch sein, der nicht gesehen hat. Der mag neidisch sein, der gesehen, aber nicht erkannt hat. Ich fürchte weder Momos [den Tadler] noch den Nachäffer.“ DI 58, Nr. 416. Vgl. Camerarius 1609, 202 (Kap. 56: De periculoso statu aulicorum). „Derjenige, der verletzt hat, soll in den Staub schreiben. Derjenige, der verletzt worden ist, soll auf Marmor schreiben.“ DI 58, Nr. 416. Vgl. Walther 1965, Nr. 22886: Pulvere, qui ledit, sed lesus marmore scribit.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    95

    Die Texte sind den in Hausinschriften verbreiteten sogenannten Neidsprüchen zuzurechnen, allerdings in sehr viel elaborierterer Form als die sonst üblichen Texte, z. B. das mittelniederdeutsche Help godt ut noth. Afgunst is grodt. („Hilf Gott aus Not, Missgunst ist groß.“)38 Trotz ihres durchaus ernsten Hintergrunds überwiegt in den Texten die Lust am sprachlichen Spiel, insbesondere in den Inschriften A, C und D mit ihren parallelen Strukturen, Anaphern, Wortspielen und Alliterationen.39 Auffällig ist an dem gesamten Inschriftenprogramm, dass, anders als in den Schulinschriften, explizit christliche Elemente fehlen und alle Texte inhaltlich vollständig der Antike verpflichtet sind. Mit der Betonung der Selbstgenügsamkeit wird in Inschrift A stoisches und vor allem epikureisches Gedankengut übernommen. Der Apell zur Selbsterkenntnis in Inschrift C rekurriert auf das Chilon zugeschriebene Γνῶθι σαυτόν am Apollontempel in Delphi; den Sieg über sich selbst bezeichnet bereits Platon als größten Sieg.40 Anspielungen auf Momos, die Personifikation der Tadelsucht (D), und Gyges, den für Reichtum stehenden lydischen König (A), werden als Bilder verwendet. Der christliche Gott kommt nicht vor, ohne dass dies freilich einen Widerspruch zu christlichen Wertvorstellungen bedeuten muss. Lateinische Versgrabschriften Ein großer Teil der lateinischen Versinschriften der Frühen Neuzeit entfällt auf Grabdenkmäler, vor allem die an Wänden und Pfeilern befestigten Epitaphien, die in der Regel mehr Platz für Inschriften boten als die Grabplatten, die der Abdeckung der Grabstelle dienten. Die meisten dieser Versgrabschriften sind in elegischen Distichen abgefasst, orientieren sich also in ihrer formalen Gestaltung am antiken Grabepigramm; auch rein hexametrische Texte sind zu finden. Meist ist dieses Versepigramm nicht der einzige Text auf einem Grabdenkmal: Der genaue Name des oder der Verstorbenen, das Sterbedatum, das Alter, etwaige Amtsbezeichnungen, manchmal auch ein Hinweis auf die Auftraggeber des Grabdenkmals sind in der Regel in Prosa formuliert. Das frühneuzeitliche Grab­ epigramm, das im Gegensatz zu antiken Grabepigrammen meist in der dritten Person vom Verstorbenen berichtet, kann sich also auf ausgewählte Aspekte beschränken:41 Hierzu gehörte ein Lob des oder der Verstorbenen, seiner bzw. ihrer Leistungen und Tugenden und fast immer der Hinweis, dass der sterbliche 38 DI 36, Nr. 346; vgl. DI 96, Nr. 117. 39 Vgl. Wulf 2012, 1214. 40 Pl. leg. 1, 626e. Vgl. Cic. Marcell. 12. 41 Zu Inhalt und Aufbau von humanistischen Versgrabschriften Wulf 2012, 1209–1213.

    96

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Leib zwar nun im Grab ruht, die Seele aber bei Gott im Himmel weile.42 Hieraus kann Trost für die Hinterbliebenen erwachsen, deren Trauer sich aus dem Verlust begründet, den der Tod des Verstorbenen nicht nur für sie, sondern gegebenenfalls für das gesamte Vaterland bzw. die Vaterstadt bedeutet. Nicht selten wird der Leser angesprochen, entweder um seine Aufmerksamkeit auf den Verstorbenen zu richten oder um ihn zur Reflexion seiner eigenen Sterblichkeit zu veranlassen. Nur selten spricht der Auftraggeber des Grabdenkmals bzw. der Hinterbliebene oder Dichter des Epigramms in der ersten Person, auch der Verstorbene oder das Grabdenkmal werden seltener in der zweiten Person angesprochen als in den Grabepigrammen der römischen Kaiserzeit. Inhaltlich orientieren sich die Versgrabschriften meist an dem, was zeitgenössische Poetiken beispielsweise von Julius Caesar Scaliger43 oder Jacob Pontanus44 vorsahen. Spielerische Elemente sind hier eher selten – sie wurden offenbar nicht als passend empfunden. Ein solches dem üblichen Standard entsprechendes Grabepigramm ist beispielsweise auf dem 1587 entstandenen monumentalen Sandsteinepitaph für Moritz von Donop in der Nikolaikirche in Lemgo im westfälischen Kreis Lippe zu finden.45 Dieses ädikulaförmige Epitaph für einen Angehörigen des Niederadels ist ungewöhnlich prachtvoll gestaltet und reich mit Inschriften ausgestattet, nicht zuletzt Namensbeischriften zu den 16 Wappen, die demonstrierten, dass alle Vorfahren des Verstorbenen bis in die Ur-Urgroßeltern-Generation adelig waren. Die zentrale Nischenzone des Epitaphs enthält eine Darstellung des protestantischen Lehrbilds von Gesetz und Gnade, das der Illustration der lutherischen Rechtfertigungslehre dient. Dieser Bildtyp, in dem Altes und Neues Testament, Sündenfall und Erlösung, einander gegenübergestellt werden, war von Lucas Cranach d. Ä. entworfen worden.46 Er fand im Medium der Druckgraphik weite Verbreitung und wurde dann häufig in der Malerei und Bildhauerei rezipiert. Im Lemgoer Beispiel sind die Bildszenen mit mehreren Bibelzitaten als Bildinschriften versehen. Die biographischen Inschriften über den Verstorbenen sind um die zentrale Darstellung gruppiert. Auf dem Gebälkfries befindet sich eine Auftraggeberinschrift in Prosa.47 Das lateinische Epigramm ist in einer 42 43 44 45 46

    Vgl. zum letzteren Topos Lattimore 1962, 304–306, 312–313; Dresken-Weiland 2012, 83. Scaliger ed. Deitz – Vogt-Spira 1995, 192–193; vgl. dazu Wulf 2012, 1209. Pontanus 1600, 206–234. Dazu Rädle 1990, 309–310; Wulf 2012, 1210–1211. DI 59, Nr. 104. Cranachs Gemälde befinden sich in Prag (Nationalgalerie, Inv.-Nr. O 10732) und Gotha (Schloss Friedenstein, Inv.-Nr. SG 676). Zu dem Bildtypus vgl. Reinitzer 2006, speziell zum Epitaph für Moritz von Donop dort 299–301, Nr. 414. 47 NOBILI ET STRENVO VIRO, MAVRITIO A DONOPE, MILITVM / PRAEFECTO, FRA­ TRI ET MARITO CHARISS(IMO) CHRISTOPHORVS / A DONOPE, ET CHRISTINA A KARSSENBROCK, H(OC) M(ONVMENTVM) B(ENE) M(ERENTI) P(OSVERVNT) /



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    97

    Abb. 4: Lemgo, St. Nikolai, Epitaph für Moritz von Donop, 1587 (DI 59, Nr. 104) ANNO CHRISTI · 1·5·87 · („Dem edlen und tüchtigen Mann, Moritz von Donop, dem Offizier, dem sehr geliebten Bruder und Ehemann, haben Christoph von Donop und Christina von Kerssenbrock dieses Denkmal nach gebührendem Verdienst gesetzt im Jahr Christi 1587.“); DI 59, Nr. 104.

    98

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    humanistischen Minuskel (Antiqua) in der Sockelzone des Epitaphs erhaben gehauen, während die deutsche Versgrabschrift im Unterhang in einer noch stark an die gotische Minuskel angelehnten Fraktur eingemeißelt ist. Während für die bildhauerische Gestaltung des Epitaphs keine Kosten und Mühen gescheut wurden, bleibt das lateinische Epigramm durchaus im Konventionellen:48 Siste parum, noli nimium properare, viator Atq(ue) haec quae cernis carmina pauca lege. Mauritii a Donope mortalia membra teguntur Hoc tumulo, Coeli Spiritus astra tenet. 5 Vir pietate Grauis, morum Grauitate, fideq(ue) Praeditus, et purae relligionis, erat. Magnus consiliis, in bello strenuus heros. Intrepida inuasit castra inimica manu. Verbi Doctores, et egenos semper Amauit, 10 Illis praesidium subsidium(que) fuit. // Omnibus in rebus prudens, toleransq(ue) laborum, Infracto potuit pectore ferre malum. Vitam quam dederat Dominus cum laude peregit. Gratus erat populo principibusq(ue) viris. 15 Deniq(ue) permultis fortunae casibus Actus. In Christo placide fata suprema subit. Felix qui vere Christum cognoscit Iesum, Ac illum Apprendit non dubitante fide. Felix qui in Domino fatalia munera soluit, 20 Viuit is AEtherea laetus in Arce poli. Obiit 25 Aprilis Anno 1585 AEtatis suae̲ 42 48 „Bleib ein wenig stehen, Wanderer, eile nicht zu sehr, und lies diese wenigen Verse, die du hier

    siehst. Die sterblichen Glieder des Moritz von Donop sind von diesem Grab bedeckt, sein Geist erreicht die Sterne des Himmels. Er war würdig in seiner Frömmigkeit, versehen mit Sittenstrenge und Treue, und von reinem Glauben. Ein Held, groß in Beratungen und entschlossen im Krieg, nahm er mit unerschrockener Hand die feindlichen Lager ein. Die Lehrer des Wortes (d. h. der Heiligen Schrift) und die Bedürftigen liebte er immer, ihnen war er Schutz und Unterstützung. Klug in allen Dingen, an Mühen gewöhnt, konnte er mit ungebrochenem Herzen Böses ertragen. Das Leben, das ihm der Herr gegeben hatte, vollendete er in lobenswerter Weise. Beim Volk und bei den führenden Männern war er beliebt. Schließlich von sehr vielen Wechselfällen des Schicksals verfolgt, nahm er ruhig in Christus den Tod auf sich. Glücklich der, der Jesus Christus wahrhaft erkennt und ihn in nicht mehr zweifelndem Glauben erfasst. Glücklich der, der im Herrn die Schicksalsbestimmungen erfüllt. Dieser lebt froh in der ätherischen Himmelsburg. Er starb am 25. April im Jahr 1585, im Alter von 42 Jahren.“ Ebd.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    99

    Zunächst wird der Leser angesprochen. Er erfährt, dass Moritz von Donop hier im Grab liegt, während seine Seele im Himmel wohnt (v.  1–4). Es folgt ein Lob seiner Tugenden und Leistungen im persönlichen, sozialen und militärischen Bereich (v. 5–14). Schließlich kommt der Dichter auf Moritz von Donops Tod zu sprechen und preist – gut lutherisch – all diejenigen selig, die durch ihren Glauben an Christus das ewige Leben erlangen. An dem Gedicht lässt sich exemplarisch der Rückgriff auf dichterisches Formelgut zeigen. Hierzu gehört das einleitende siste genauso wie in v. 4 spiritus astra tenet,49 in v. 11 toleransque laborum, in v. 14 gratus erat populo50 oder im Schlussvers vivit … laetus in arce poli.51 munera solvit (v. 19) findet sich als Hexameterschluss in Ovids Metamorphosen (11, 104. 135). Die Formulierung permultis fortunae ca­ sibus actus (v. 15) spielt auf Vergils Aeneis an, wo es in v. 240f. des ersten Buchs über das Heer des Aeneas heißt: nunc eadem fortuna viros tot casibus actos / insequitur. Insgesamt lässt sich aber feststellen – und das gilt nicht nur für dieses Epigramm, sondern allgemein – dass wörtliche Übernahmen aus den römischen Autoren selten sind. Es ist allerdings anzunehmen, dass die Verfasser von Grab­ epigrammen einzelne Wendungen aus dichterischen Formelbüchern übernahmen oder auch eigene Notizbücher mit dichterischen Formeln angelegt hatten. In welchem Maße dafür ein direkter Rückgriff auf antike Autoren stattfand oder inwieweit auch neulateinische Autoren rezipiert wurden, auch die Frage, ob das direkte Vorbild andere Inschriftentexte waren, seien es antike, mittelalterliche oder zeitgenössische, ist noch ein Forschungsdesiderat. Beispielsweise stellt sich die Frage, inwiefern humanistische Inschriftensammlungen rezipiert wurden, etwa die 1534 bei Peter Apian erschienenen Inscriptiones sacrosanctae vetustatis,52 Lorenz Schraders 1592 erschienene Monumenta Italiae,53 Nathan Chytraeus’ Variorum in Europa itinerum deliciae (1594)54 oder Adolf Occos Inscriptiones veteres in Hispania repertae (1596).55 Rückschlüsse könnte man möglicherweise aus dem Bücherbesitz der Inschriftenverfasser ziehen. Hier stellt sich freilich das Problem, dass wir meist nicht wissen, wer die Verfasser der Versgrabschriften waren. Nur selten nennt sich der Verfasser mit Namen; hin und wieder ist er mithilfe anderer Quellen erschließbar. In Frage kommen vor allem Pastoren, aber auch alle anderen Absolventen der höheren Fakultäten. 49 Vgl. bereits CIL V 6722 = CLE 1425,2 aus Vercellae (5. Jahrhundert). Vgl. z. B. DI 52, Nr. 315

    (1648) oder ähnliche Junkturen mit colit: DI 81, Nr. 98 (1517); DI 100, Nr. 568 (1586).

    50 Vgl. bereits CIL VI 10097 = CLE 1111,7: gratus eram populo. 51 Zu in arce poli vgl. z. B. CLE 1394,14; ILCV 1784,6; AE 2003, 255,2; DI 62, Nr. 218; DI 69, 52 53 54 55

    Nr. 284; DI 100, Nr. 444. Inscriptiones sacrosanctae vetustatis 1534. Schrader 1592. Chytraeus 1594. Occo 1596.

    100

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Offenbar fertigten manche Gelehrte auch quasi gewerbsmäßig Versgrabschriften im Auftrag an. Aus Lüneburg ist der Schulrektor und Theologe Lucas Lossius als Verfasser zahlreicher, oft eher stereotyper Grabepigramme greifbar.56 Nicht verschwiegen werden darf, dass Grabschriften in lateinischer Prosa zum Teil literarisch anspruchsvoller gestaltet sind als Versgrabschriften. Dies lässt sich am Beispiel der Universitätsstädte Helmstedt und Ingolstadt oder auch an der kleinen schaumburgischen Residenzstadt Bückeburg erkennen, wo ambitionierte Prosagrabschriften die Grabepigramme überwiegen.57 Der regierende Hochadel war in der Lage, Versgrabschriften bei überregional renommierten Dichtern in Auftrag zu geben: Beispielsweise bat Anna von Hessen den in Gotha lebenden Humanisten und doctor decretorum Conradus Mutianus Rufus,58 für den begrebnusstein ihres 1509 verstorbenen Gemahls Landgraf Wilhelm II. von Hessen ein wolgezierts latinisch Epitaphium zu verfassen.59 Für das 1579 entstandene Epitaph für Graf Otto IV. von Holstein-Schaumburg konnte die Witwe den Dichter Nathan Chytraeus gewinnen;60 er war damals einer der bedeutendsten späthumanistischen Dichter in Norddeutschland und verfasste auch eine Reihe von Gelegenheitsgedichten für das mecklenburgische Herzogshaus.61 Besonders elaborierte lateinische Texte – auch in Prosa – sind daher zum einen in Residenzstädten zu erwarten. Dass die Fürstenhöfe das Lateinische als Sprache der Repräsentation wählten, dürfte damit zusammenhängen, dass sich ihre Inschriften potentiell an ein internationales Publikum richteten. Der landsässige Niederadel hingegen begriff sehr viel stärker das Deutsche als Sprache der Repräsentation. Das eben zitierte lateinische Grabepigramm für Moritz von Donop ist insofern eher eine Ausnahme, und tatsächlich ist das lateinische Epigramm nicht der einzige Verstext auf dem Grabdenkmal. Allerdings bleibt festzuhalten, dass Versgrabschriften in deutscher Sprache insgesamt seltener anzutreffen sind als auf Latein.62 Dies dürfte freilich auch mit der 56 DI 100, 16 u. Nr. 541. Von ihm stammt auch eine Reihe von ‚Epitaphien‘, die wahrscheinlich

    nie als Inschrift ausgeführt waren; vgl. für Lüneburg die Zusammenstellung in DI 100, 101– 110. Hierin liegt eine generelle Schwierigkeit in der Beurteilung der kopialen Inschriftenüberlieferung aus der Frühen Neuzeit. Oft wurden rein literarische ‚Epitaphien‘, die beispielsweise für die Anhänge von Leichenpredigten verfasst worden waren, zusammen mit inschriftlich ausgeführten Grabschriften in gemeinsame Sammlungen aufgenommen, so dass nicht mehr leicht zu unterscheiden ist, bei welchen Texten es sich tatsächlich um kopial überlieferte Inschriften handelt. Vgl. dazu Rädle 1990, 307. 57 DI 61, 33–40; DI 104, 33; vgl. Wulf 2012, 1211. 58 Zu ihm Fasbender 2009; Rädle 2013; Bernstein 2014. 59 Mutianus ed. Gillert 1890, Nr. 401 vom 3. Juli 1514. Vgl. Wulf 2012, 1216. 60 DI 104, Nr. 284. 61 Zu Chytraeus vgl. Elsmann 2011 sowie den Sammelband von Elsmann – Lietz – Pettke 1991; darin Wiegand 1991 zum dichterischen Werk. 62 Vgl. Giersiepen 2006, 175.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    101

    Überlieferungssituation zusammenhängen, da Inschriftensammler in der Frühen Neuzeit tendenziell eher lateinische Texte als überlieferungswürdig betrachteten als deutsche. Eine weitere Personengruppe, die sich zur Selbstdarstellung des Lateinischen und zu einem gewissen Anteil auch metrisch gebundener Texte bediente, sind die Universitätsabsolventen und besonders die ihrer Herkunft nach meist bürgerlichen Angehörigen der res publica litteraria. Man findet ihre Grabdenkmäler hauptsächlich in den Städten, in stärkerer Konzentration in den Universitätsstädten. Editionen liegen in der Reihe der DI bislang für die Universitätsstädte Greifswald, Heidelberg, Helmstedt, Ingolstadt, Jena, Rinteln und Wittenberg vor,63 die Inschriften Kölns und Rostocks sowie des Wiener Stephansdoms64 werden derzeit bearbeitet. Als Beispiel soll das im Auftrag und auf Kosten der Universität Jena im Jahr 1564 angefertigte hölzerne Epitaph für den Dichter Johann Stigel (1515–1562)65 dienen. Verfasst hat den Text der Jurist und spätere kursächsische Kanzler Georg Cracovius:66

    63 Greifswald: DI 77; Heidelberg: DI 12; Helmstedt: DI 61; Ingolstadt: DI 99; Jena: DI 33; Rin-

    teln: DI 104; Wittenberg: DI 107.

    64 Einige ausgewählte Inschriften aus dem Stephansdom für Absolventen der Wiener Universität

    stellt Zajic 2008 vor.

    65 Zu ihm Rhein 2017; Rädle 2020. 66 „Wer du auch immer zu diesem Grab kommst, verweile, Wanderer! Hier haben die Musen

    ihren Dichter begraben, den Dichter Stigel, über den selbst der Delier (= Apollo) erstaunte und seine Lyra aus der Hand legte, wenn dieser schöne Lieder anschlug. Denn die Gaben seiner natürlichen Anlagen entwickelte er durch die Kunst weiter, so dass er Vergil und auch dir, Naso, gleichkam. Er war, wenn dies zu äußern erlaubt sei, vielleicht sogar noch größer als beide, nahm doch in seiner Dichtung Christus den Platz des Phoebus ein. Daher verströmte er, indem er den Glanz seiner Dichtung zusammen mit majestätischer Würde tönen ließ, Worte, die mit erhabenem Klang verbunden waren. Seinem Genie wurde ein Ruhm zuteil, wie er wenigen ähnlich. Vom Beifall für ihn hallt das gelehrte Publikum wider. Ihm wurde gleichsam als erstem unter den Dichtern der blühende Lorbeer aus deinen Händen, Kaiser Karl V., gegeben. Er war ausgezeichnet durch den außerordentlichen Ruhm für seine Begabung und für sein kluges öffentliches Wirken – auch über seine dichterische Praxis hinaus. Ernst und gerecht und nicht ohne reine Sitten war er voller Bemühen um das Lob Christi. Mag nun auch sein Leib in einer kleinen Urne verschlossen sein, so fliegt doch sein Ruhm lebendig zu den hohen Sternen. Gegrüßt seist du, du Gott teurer Dichter, zu dessen Ehre du sangest, für den deine Brust voll war von aonischem Strom. Jetzt bist du an der Seite des Lotichius und des gelehrten Sabinus, die beide die strenge Parze in kurzer Zeit geraubt hat und denen der Dichtervater Philippus im Tode voranging; ihm im Himmel der nächste Vertraute zu sein, ist jetzt deine Freude. Ihr, die ihr aller Sorge und Mühe des Lebens ledig seid, dichtet nun Gesänge, die dem ewigen Gott angenehm sind. Dort (oben) ist jeglicher Neid und jegliche Wut seitens der Bösen fern; auf die Gerechten wartet nach ihrem Tode keinerlei Mühsal mehr.“ DI 33, Nr. 78 (Übersetzung leicht modifiziert). Zu Cracovius vgl. Kretzschmar 1957.

    102

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    QVISQVIS AD HVNC TVMVLVM VENIENS, SVBSISTE VIATOR, HIC MVSAE VATEM COMPOSVERE SVVM STIGELIVM VATEM, QVO DVLCIA PLECTRA MOVENTE OBSTVPVIT POSITA DELIVS IPSE LYRA. 5 NATVRAE NAM DONA SVAE PROVEXIT AB ARTE VT PAR VERGILIO SIC TIBI NASO FVIT DICERE SI LICEAT FORSA[N] QVOQVE MAIOR VTROQVE, PRO PHOEBO IN CVIVS CARMINE CHRISTVS ERAT. CARMINIS HINC SPIRANS CVM MAIESTATE NITOREM, 10 FVNDEBAT GRANDI VERBA LIGATA SONO. INGENIO, SIMILIS QVAESITA EST GLORIA PAVCIS. ILLIVS IN PLAVSVS DOCTA THEATRA SONANT. ILLI CEV PRIMO, FLORENS DATA LAVREA VATVM EST MANIBVS, CAESAR CAROLE QVINTE, TVIS 15 LAVDIBVS EXIMIIS & (PRAETER CARMINIS VSVM) PRAEDITVS INGENII, CONSILIIQVE FVIT. ET GRAVIS & IVSTVS, NEC CASTIS MORIBVS ORBVS IN CHRISTI LAVDES AMBITIOSVS ERAT ERGO LICET PARVA CORPVS CLAVDATVR IN VRNA. 20 ALTA TAMEN VIVAX FAMA PER ASTRA VOLAT. SALVE CARE DEO VATES, CVI GRATA CANEBAS, CVI PLENVM AONIO FLVMINE PECTVS ERAT. TV NVNC LOTICHIO IVNCTVS DOCTOQVE SABINO67 QVOS RA[P]VIT SPACIO PARCA SEVERA BREVI. 25 QVOSQVE PATER VATVM PRAECESSIT MORTE PHILIPPVS68 CVI GAVDES COELO PROXIMVS ESSE COMES ERGO OMNI CVRA EXPERTES VITAEQVE LABORE FINGIT[I]S AETERNO CARMINA GRATA DEO ILLIC LIVOR ABEST OMNIS RABI[ES]QVE MALORVM 30 NON SVPEREST IVSTIS POST SVA FATA LABOR. Stigel, der von Kaiser Karl V. zum poeta laureatus gekrönt worden war (v. 13f.), wird auf eine Stufe gestellt mit antiken Dichtern wie Vergil und Ovid (v. 6); er habe selbst Apollo in Staunen versetzt (v. 4). Der entscheidende Unterschied zu antiken Dichtern besteht freilich darin, dass an die Stelle Apolls Christus tritt (v. 8). Dennoch kann die antikisierende Staffage, etwa auch die Parzen (v. 24), 67 Petrus Lotichius (1528–1560) und Georg Sabinus (1508–1560) gehörten wie Stigel zum Jünge-

    ren Wittenberger Dichterkreis um Melanchthon; DI 33, Nr. 78.

    68 Gemeint ist Melanchthon; vgl. die vorige Anmerkung.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    Abb. 5 Jena, Friedrich-Schiller-Universität, Epitaph für Johann Stigel, 1564 (DI 33, Nr. 78)

    103

    104

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    ohne Schwierigkeiten neben christlichem Gedankengut stehen. Dieses Phänomen ist jedoch nicht erst eine Errungenschaft des Renaissancehumanismus, sondern auch durch das Mittelalter hindurch hatten die antik-heidnischen Mythen – allegorisch ausgelegt – ihre Daseinsberechtigung. Nur am Rande sei zur Illustration ein weiteres, aus einem völlig anderen, kirchlichen Kontext stammendes Beispiel für die Integration der heidnischen Antike in die christlich geprägte neulateinische Dichtung erwähnt: In der Inschrift einer der 1563 gegossenen Renaissanceglocken des Freisinger Doms wird deren laut dröhnender Schall mit dem Donner Jupiters verglichen. Die Glocke spricht, wie häufig bei Glockeninschriften, in Ich-Form: INGE(N)TE(M) REFERE(N)S DICOR CA(M)PANA BOATV(M), / COM(M)OTO QVALE(M) IVPPITER AXE TONAT („Man sagt, dass ich als Glocke ein gewaltiges Dröhnen widerhallen lasse, wie Jupiter im stürmischen Himmel donnert.“).69 Ein letztes Beispiel einer lateinischen Versgrabschrift stammt aus der südniedersächsischen Kleinstadt Northeim. Hieran zeigt sich – wie bereits bei den Hausinschriften – erneut, dass sich bürgerliche Eliten nicht nur innerhalb des gelehrten Umfelds etwa einer Universität, sondern häufig auch innerhalb des städtischen Gemeinwesens für ihre Selbstrepräsentation des Lateinischen bedienten. Das hölzerne Epitaph, das jetzt im Northeimer Museum ausgestellt ist, wurde 1573 angefertigt für den Bürgermeister Johann Nienstedt sowie für die Geschwister Georg und Anna Rumann, die Ehefrau des Sekretärs und späteren Bürgermeisters Heiso Heeren. Zu sehen ist eine für Epitaphien dieser Zeit typische Darstellung der Verstorbenen kniend unter einem Kruzifix. Oberhalb davon sind auf dem Rahmen die Namen der Verstorbenen und ihre Funktionen genannt, quasi als eine Überschrift zu den in drei Kolumnen angeordneten Versgrabschriften. Alle drei Texte sind in ihrem Grundaufbau ähnlich: Sie nehmen die Vergänglichkeit allen irdischen Lebens zum Ausgangspunkt und stellen die drei Verstorbenen als Beispiele dieser Sterblichkeit vor Augen, um schließlich ihre Auferstehung ins Himmelreich zu feiern. Ein näherer Blick soll auf das Grab­epigramm für Anna Rumann in der rechten Spalte geworfen werden:70 69 DI 69, Nr. 259. 70 „Dieses Leben in diesem immer neuen Wirbel der Krankheiten ist wie der Untergang der vom

    Feuer der Sonne verbrannten Rose. So verging des ruhmvollen Bürgermeisters Heiso Heeren Ehefrau Anna Rumann wie eine Rose, als sie durch die Pest fiel. Bei Lebzeiten war sie das kostbare Bild einer sprießenden Rose, edel und des frommen Lebens Richtmaß und Inbegriff. Denn fromm, keusch, ernst, milde, freundlich, gerecht, treu, demütig, stetig, redlich und sanft war sie. Die schädliche Ansteckung der lebensverzehrenden Pest fürchtend wandte sie sich mit flehender Stimme an Gottvater, der erbarmungsvoll der Sterbenden seine Hilfe bot und ihr Unterstützung brachte wie mit dienender Hand. Der entseelte Leichnam liegt unter der Mutter Erde begraben und erwartet den frohen Schall der Trompete Gottes. Der Geist stieg freigelassen hinauf zu den hohen Himmeln, wo er sicher lebt in der Burg der heiligen Dreieinigkeit.“ DI 96, Nr. 142.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    105

    Abb. 6 Northeim, Museum, Epitaph für Johann Nienstedt sowie Georg und Anna Rumann, 1573 (DI 96, Nr. 142)

    5

    10

    15

    HAEC IN SAEPÈ NOVO HOC MORBORVM TVRBINE VITA · EST VT ADVSTAE OBITVS SOLIS AB IGNE ROSAE · SICQ(VE) HEISONIS HEREN PRAECLARI CONSVLIS VXOR · ANNA RVMAN SVBIJT CEV ROSA, PESTE CADENS · VIVA FVIT PRECIOSA ROSAE SVBEVNTIS IMAGO · NOBILIS ET VITAE NORMA TYPVSQ(VE) PIAE · NAM PIA, CASTA, GRAVIS, CLEMENS, AFFABILIS, AEQVA · FIDA, HVMILIS, CONSTANS, CANDIDA, MITIS, ERAT · NOXIA CARNIVORAE METVENS CONTAGIA PESTIS · EST AGGRESSA PATREM VOCE PRECANTE DEVM · QVI MISERATOR OPEM MORITVRAE PRAESTITIT, ATQ(VE) AVXILIVM DEXTRA CEV FAMVLANTE TVLIT · CORPVS INANE CVBAT TERRA SVB MATRE SEPVLTVM · EXPECTATQ(VE) DEI CARMINA LAETA TVBAE · SPIRITVS EXEMTVS COELOS EVASIT AD ALTOS · TVTVS VBI TRIADOS VIVIT IN ARCE SACRAE ·

    106

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Die Aufzählung der Tugenden in den Versen 7 und 8 lässt ähnliche Tugendbegriffe wie in der römischen Antike erkennen.71 Spezifisch christlich ist jedoch die Vorstellung, dass der Leichnam der Verstorbenen auf das Jüngste Gericht wartet, das sich durch die Posaune in v.  14 ankündigt. Wer der Dichter des Textes war, wissen wir nicht. Dass er etwas von seinem Handwerk verstand, zeigt sich aber nicht zuletzt in der golden line in v.  9: NOXIA CONTAGIA und CARNIVORAE PESTIS sind als Hyperbata um das zentral gestellte ME­ TVENS gruppiert, so dass sich die Abfolge a b C A B ergibt. Die Orientierung am Versbau der römischen Dichtung hauptsächlich der augusteischen Zeit und der sogenannten ‚silbernen‘ Latinität ist natürlich generell charakteristisch für die neulateinische Dichtung: Dies gilt auch für die Prosodie, die wieder weitgehend ‚regelkonform‘ gehandhabt wird. Aus prosodischen Gründen sind damit bestimmte Vokabeln für christliche Begriffe im Hexameter ausgeschlossen, z. B. das Wort trinitas für die Dreieinigkeit.72 Im vorliegenden Fall behilft sich der Dichter mit triados (v. 16). Vor allem aber wird in Texten des Renaissancehumanismus der Reim verbannt, der in den leoninischen Hexametern und Pentametern des Mittelalters gang und gäbe war. Ausblick Die vorgestellten Beispiele konnten nicht mehr als einen kleinen Eindruck von der Vielfalt lateinischer Versdichtung in den Inschriften der Frühen Neuzeit vermitteln. Diese Dichtung wird zu einem erheblichen Teil von akademisch gebildeten Kreisen getragen, die das Lateinische bewusst zu ihrer Selbstrepräsenta­tion einsetzten. Eingebettet ist diese Inschriftenproduktion in einen Literatur- und Buchmarkt, der bis ins 17. Jahrhundert hinein noch stark durch das Lateinische geprägt war. Das Frühneuhochdeutsche schien vor der ab 1624 einsetzenden Opitzschen Versreform als Sprache für Dichtung noch nicht in gleicher Weise geeignet; deutschsprachige Versinschriften treten daher vor 1650, dem Ende des Erfassungszeitraums der DI, nicht so häufig auf, wie vielleicht zu erwarten wäre. Wie erwähnt, könnte allerdings die Überlieferungslage das Bild leicht verzerren. Wenn frühneuzeitliche Inschriftenverfasser lateinisch dichteten, muss im Auge behalten werden, dass im Gegensatz zur antiken Inschriftenproduktion 71 Vgl. z.B. Lattimore 1962, 293–299; Hesberg-Tonn 1983, 106–217; Wolff 2000, 88–89;

    Riess 2012 mit weiterführenden Literaturangaben. – Eine ähnliche Reihung von Attributen findet sich beispielsweise auch in dem spätantiken aus Vercellae stammenden Gedicht CIL V 6734 = CLE 782,2: casta grauis sapiens clemens moderata quieta; vgl. Lattimore 1962, 336. 72 Auch bereits in mittelalterlichen hexametrischen Inschriften wird diese Vokabel gemieden.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    107

    Latein immer Bildungssprache war, nie Muttersprache. Die frühneuzeitliche lateinische Inschriftenproduktion ist also literatursoziologisch allein aus diesem Grund anders zu verorten als die antike. Hinzu kommt, dass uns in den Versgrabschriften der römischen Kaiserzeit in der Regel nicht die sozioökonomischen Eliten entgegentreten.73 Bereits in der Spätantike setzte jedoch ein gewisser Wandel ein, Versinschriften wurden stärker von den Führungsschichten zu Repräsentationszwecken eingesetzt74 und erfahren dadurch wohl auch einen gewissen Wandel hinsichtlich der thematischen Schwerpunkte und der formalen Gestaltung. Der Verdacht, dass die frühneuzeitlichen lateinischen Versinschriften formal und inhaltlich den spätantiken näherstehen als den kaiserzeitlichen, müsste einer genaueren Prüfung unterzogen werden. Der literarische Anspruch der neulateinischen Inschriftentexte schwankt, das Dichten insbesondere von Grabinschriften war immer ein Stück weit Handwerk. Als formales Vorbild, auch hinsichtlich Prosodie und Versbau, dürfte den humanistischen Autoren eher die Dichtung eines Vergil, Ovid oder Claudian gedient haben als die antiken Versinschriften mit all ihren ‚Unregelmäßigkeiten‘. Wörtliche Zitate aus den Werken der antiken Autoren sind allerdings selten zu finden. In metrischer Hinsicht bewegt sich die Mehrzahl der frühneuzeitlichen Versinschriften in den engen Geleisen von Hexameter und elegischem Distichon; Senare, Phalaeceen oder äolische Vers- und Strophenformen treten selten auf. Das heißt aber nicht, dass sich frühneuzeitliche Versinschriften ausschließlich im Konventionellen bewegen. Trotz des wahrscheinlich dominierenden Einflusses der römischen Literatur stellt sich die Frage, ob und inwieweit mit einer auf welchen Wegen auch immer vermittelten Rezeption der antiken Versinschriften, insbesondere der Grabepigramme, zu rechnen ist und an welchen Punkten ein Rückgriff auf antikes Formular und antike Inhalte stattfindet. Beispielsweise ist die Anrede an den Leser (viator, hospes) in der Frühen Neuzeit nicht weniger beliebt als in antiken Versgrabschriften. Beim Blick auf mögliche Vorbilder muss differenziert werden zwischen den republikanischen, kaiserzeitlichen und spätantiken Versinschriften. Zu fragen ist auch, inwieweit christliches Gedankengut zur Entwicklung eigener Formen führt oder ob es zu einer Synthese von antiker Form und christlichem Inhalt kommt. Und nicht zuletzt wäre zu untersuchen, ob anthropologische Grundkonstanten wie Tod, Bestattung und Trauer oder aber auch Errichten, Weihen bzw. Stiften über die Epochen hinweg zu ähnlichen 73 Immerhin sind aber einige Grabepigramme für Dichter, Philosophen, Rhetoren, Lehrer und

    Ärzte überliefert; Wolff 2000, 83–84.

    74 Vgl. Wolff 2000, 63, 65–66, 81; Grig 2017, 430, 437–438. Für wertvolle Hinweise danken

    wir Marietta Horster (Mainz).

    108

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Gedanken und Formulierungen Anlass gegeben haben. Für eine ‚integrierte‘, mediterran-europäische lateinische Epigraphik von der Antike bis in die Frühe Neuzeit ergibt sich somit ein weites Forschungsfeld.

    Literatur Bernstein 2014 = E. Bernstein, Mutianus Rufus und sein humanistischer Freundes­ kreis in Gotha (Quellen und Forschungen zu Thüringen im Zeitalter der Refor­ mation 2), Köln/Weimar/Wien 2014. Buhlers 1891 = M. Buhlers, Hildesheimer Haussprüche, Zeitschrift des Harz-Vereins für Geschichte und Altertumskunde 24, 1891, 425–453. Camerarius 1609 = P. Camerarius, Operae horarum subcisivarum, sive meditationes historicae … Centuria tertia, Frankfurt a. M. 1609 (VD 17: 1:067257D). Casmann 1605 = O. Casmann, Vade mecum cara pietas et rara caritas …, Frankfurt a. M. 1605 (VD 17: 3:022949R). Chytraeus 1594 = N. Chytraeus, Variorum in Europa itinerum deliciae; seu, ex va­ riis manu-scriptis selectiora tantum inscriptonum maxime recentium monumenta. Quibus passim in Italia et Germania, Helvetia et Bohemia, Dania et Cimbria, Belgio et Gallia, Anglia et Polonia, &c. templa, arae … sacella, sepulchra, &c. conspicua sunt …, Herborn 1594 (VD 16: C 2802). CLE = Carmina Latina Epigraphica, conlegit F. Bücheler, 2 Bde., Leipzig 1895–1897. DI 1 = Die Inschriften des badischen Main- und Taubergrundes. Wertheim-Tauberbi­ schofsheim, ges. u. bearb. von E. Cucuel u. H. Eckert (Die Deutschen Inschrif­ ten 1), Stuttgart 1942, Ndr. 1969. DI 12 = Die Inschriften der Stadt und des Landkreises Heidelberg, ges. u. bearb. von R. Neumüllers-Klauser (Die Deutschen Inschriften 12), Stuttgart 1970. DI 15 = Die Inschriften der Stadt Rothenburg ob der Tauber, ges. u. bearb. von D. Lutz (Die Deutschen Inschriften 15), München 1976. DI 26 = Die Inschriften der Stadt Osnabrück, ges. u. bearb. von S. Wehking (Die Deut­ schen Inschriften 26), Wiesbaden 1988. DI 28 = Die Inschriften der Stadt Hameln, ges. u. bearb. von C. Wulf (Die Deutschen Inschriften 28), Wiesbaden 1989. DI 32 = Die Inschriften der Stadt Aachen, ges. u. bearb. von H. Giersiepen (Die Deut­ schen Inschriften 32), Wiesbaden 1993. DI 33 = Die Inschriften der Stadt Jena bis 1650, ges. u. bearb. von L. u. K. Hallof (Die Deutschen Inschriften 33), Berlin/Wiesbaden 1992. DI 36 = Die Inschriften der Stadt Hannover, ges. u. bearb. von S. Wehking (Die Deut­ schen Inschriften 36), Wiesbaden 1993. DI 42 = Die Inschriften der Stadt Einbeck, ges. von H. Hülse (Die Deutschen Inschrif­ ten 42), Wiesbaden 1996.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    109

    DI 52 = Die Inschriften der Stadt Zeitz, ges. u. bearb. von M. Voigt unter der Verwendung von Vorarbeiten von E. Schubert (Die Deutschen Inschriften 52), Berlin/ Wiesbaden 2001. DI 56 = Die Inschriften der Stadt Braunschweig von 1529 bis 1671, ges. u. bearb. von S. Wehking auf Grund einer Materialsammlung von D. Mack (Die Deutschen Inschriften 56), Wiesbaden 2001. DI 58 = Die Inschriften der Stadt Hildesheim, ges. u. bearb. von C. Wulf unter Benutzung der Vorarbeiten von H. J. Rieckenberg (Die Deutschen Inschriften 58), Wiesbaden 2003. DI 59 = Die Inschriften der Stadt Lemgo, nach der Sammlung und den Vorarbeiten von H. Fuhrmann bearb. von K. Weber u. S. Wehking (Die Deutschen Inschriften 59), Wiesbaden 2004. DI 61 = Die Inschriften der Stadt Helmstedt bis 1800, ges. u. bearb. von I. Henze (Die Deutschen Inschriften 61), Wiesbaden 2005. DI 62 = Die Inschriften des Landkreises Weißenfels, ges. u. bearb. von F. Jäger (Die Deutschen Inschriften 62), Wiesbaden 2005. DI 69 = Die Inschriften der Stadt Freising, ges. u. bearb. von I. Seufert auf der Grundlage von Vorarbeiten von S. Ryue unter redaktioneller Mitarbeit von R. Epp u. C. Steininger (Die Deutschen Inschriften 69), Wiesbaden 2010. DI 77 = Die Inschriften der Stadt Greifswald, ges. u. bearb. von J. Herold u. C. Magin (Die Deutschen Inschriften 77), Wiesbaden 2009. DI 81 = Die Inschriften der Stadt Essen, ges. u. bearb. von S. Hermann (Die Deutschen Inschriften 81), Wiesbaden 2011. DI 87 = Die Inschriften des Werra-Meißner-Kreises I. Altkreis Witzenhausen, ges. u. bearb. von E. Siedschlag unter Mitarbeit von R. Fuchs (Die Deutschen Inschriften 87), Wiesbaden 2017. DI 88 = Die Inschriften des Landkreises Hildesheim, ges. u. bearb. von C. Wulf (Die Deutschen Inschriften 88), Wiesbaden 2014. DI 96 = Die Inschriften des Landkreises Northeim, bearb. von J. H. Lampe u. C. Wulf (Die Deutschen Inschriften 96), Wiesbaden 2016. DI 99 = Die Inschriften der Stadt Ingolstadt, ges. u. bearb. von C. Steininger (Die Deutschen Inschriften 99), Wiesbaden 2017. DI 100 = Die Inschriften der Stadt Lüneburg, ges. u. bearb. von S. Wehking unter Verwendung der Materialien von E. Michael (†) (Die Deutschen Inschriften 100), Wiesbaden 2017. DI 104 = Die Inschriften des Landkreises Schaumburg, bearb. von K. Kagerer unter Benutzung der Vorarbeiten von I. Finck (Die Deutschen Inschriften 104), Wiesbaden 2018. DI 107 = Die Inschriften der Stadt Wittenberg, ges. u. bearb. von F. Jäger u. J. Pickenhan unter Mitwirkung von C. Neustadt u. K. Pürschel (Die Deutschen Inschriften 107), Wiesbaden 2019.

    110

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Dresken-Weiland 2012 = J. Dresken-Weiland, Tod und Jenseits in antiken christlichen Grabinschriften, in: J. Dresken-Weiland – A. Angerstorfer – A. Merkt (ed.), Himmel – Paradies – Schalom. Tod und Jenseits in christlichen und jüdi­ schen Grabinschriften der Antike (Handbuch zur Geschichte des Todes im frühen Christentum und seiner Umwelt 1), Regensburg 2012, 71–275. Elsmann 2011 = T. Elsmann, Chytraeus (Kochhaf[e]), Nathan, in: W. Kühlmann u. a. (ed.), Frühe Neuzeit in Deutschland 1520–1620. Literaturwissenschaftliches Ver­ fasserlexikon, Bd. 1, Berlin/Boston 2011, 521–532. Elsmann – Lietz – Pettke 1991 = T. Elsmann – H. Lietz – S. Pettke (ed.), Nathan Chytraeus 1543–1598. Ein Humanist in Rostock und Bremen. Quellen und Stu­ dien, Bremen 1991. Fasbender 2009 = C. Fasbender (ed.), Conradus Mutianus Rufus und der Huma­ nismus in Erfurt. Katalog zur Ausstellung der Forschungsbibliothek Gotha auf Schloss Friedenstein, 21. August bis 1. November 2009, Gotha 2009. Fasbender 2014 = C. Fasbender, Die Chemnitzer Lateinschule im späten Mittelalter, in: C. Fasbender – G. Mierke (ed.), Lateinschulen im mitteldeutschen Raum, Würzburg 2014, 98–128. Fathschild 1610 = G. Fathschild, Exegesis Dialecticae Petri Rami qua verus, ac genuinus praeceptorum monstratur sensus, rationibusque certis eorundem confir­ matur veritas …, Erfurt 1610 (VD 17: 39:126579H). Fathschild 1611 = G. Fatschild, Exegesis Grammaticae Latinae. Qua praecepta artis ad veritatis, rationis, ususque lancem examinantur, nec non ad facilitatem expe­ ditam revocantur; cum perpetua fere P. Melanchthonis, & P. Rami collatione …, Erfurt 1611 (VD 17: 39:126565W). Feise 1907 = W. Feise, Zur Geschichte der Einbecker Ratsschule, Jahresbericht des Vereins für Geschichte und Altertümer der Stadt Einbeck und Umgegend, 1907, 51–114. Giersiepen 2006 = H. Giersiepen, Städtisches Bürgertum der frühen Neuzeit im Spiegel der Inschriften, in: G. Mras – R. Kohn (ed.), Epigraphik 2000. Neunte Fachta­ gung für mittelalterliche und neuzeitliche Epigraphik Klosterneuburg 9.–12. Ok­ tober 2000, Wien 2006, 173–183. Grig 2017 = L. Grig, Cultural capital and Christianization. The metrical inscriptions of late antique Rome, in: K. Bolle – C. Machado – C. Witschel (ed.), The Epigraphic Cultures of Late Antiquity, Stuttgart 2017, 427–447. Haase 1983 = C. Haase, Bildung und Wissenschaft von der Reformation bis 1803, in: H. Patze (ed.), Geschichte Niedersachsens, Bd. 3/2: Kirche und Kultur von der Reformation bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts, Hildesheim 1983, 261–493. Hesberg-Tonn 1983 = B. von Hesberg-Tonn, Coniunx carissima. Untersuchungen zum Normcharakter im Erscheinungsbild der römischen Frau, Diss. Stuttgart 1983. ILCV = Inscriptiones Latinae Christianae Veteres, ed. E. Diehl, 3 Bde., Berlin 1925– 1931.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    111

    Inscriptiones sacrosanctae vetustatis 1534 = Inscriptiones sacrosanctae vetustatis non illae quidem Romanae, sed totius fere orbis … conquisitae …, Ingolstadt 1534 (VD 16: A 3086). Kagerer 2019 = K. Kagerer, Höfische Repräsentation durch Inschriften. Die Anfänge Bückeburgs als Residenzstadt, Schaumburgische Mitteilungen 2, 2019, 152–177. Kretzschmar 1957 = H. Kretzschmar, Cracov, Georg, in: Neue Deutsche Biographie 3, 1957, 385–386. Kühlmann 2011 = W. Kühlmann, Camerarius, Philipp(us), in: W. Kühlmann u. a. (ed.), Frühe Neuzeit in Deutschland 1520–1620. Literaturwissenschaftliches Ver­ fasserlexikon, Bd. 1, Berlin/Boston 2011, 444–449. Lattimore 1962 = R. A. Lattimore, Themes in Greek and Latin epitaphs, Urbana 1962. Luther WA 1899 = D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe, Bd. 15, Weimar 1899. Meibom ed. Mundt 2012 = H. Meibom d. Ä., Poemata Selecta. Ausgewählte Gedichte (1579–1614), hg., übers. und komm. von L. Mundt, Berlin/Boston 2012. Melanchthon ed. Nürnberger 1969 = Melanchthons Werke, Bd. 3: Humanistische Schriften, hg. von R. Nürnberger, Gütersloh 21969. Meyer 1941 = P. Meyer, Die Pastoren der Landeskirchen Hannovers und SchaumburgLippes seit der Reformation, 3 Bde., Göttingen 1941–1953. Morus 1520 = T. Morus, Epigrammata, Basel 1520 (VD 16: M 6296). Mundt 2015 = L. Mundt, Meibom (-bomius, May-, Mei-, Meybaum), Heinrich (Henricus) d. Ä., in: W. Kühlmann u. a. (ed.), Frühe Neuzeit in Deutschland 1520– 1620. Literaturwissenschaftliches Verfasserlexikon, Bd. 4, Berlin/Boston 2015, 338–356. Mutianus ed. Gillert 1890 = Der Briefwechsel des Conradus Mutianus, ges. u. bearb. von K. Gillert, 2. Hälfte (Geschichtsquellen der Provinz Sachsen 18), Halle 1890. Occo 1596 = Inscriptiones veteres in Hispania repertae ab Adolpho Occone medico Augustano collectae …, [Heidelberg] 1596 (VD 16: O 187). Pontanus 1600 = J. Pontanus, Poeticarum Institutionum Libri III. Eiusdem Tyrocini­ um poeticum cum supplemento, Ingolstadt 1600 (VD 16: S 8139). Rädle 1990 = F. Rädle, Epitaphium. Zur Geschichte des Begriffs, in: W. Koch (ed.), Epigraphik 1988. Fachtagung für mittelalterliche und neuzeitliche Epigraphik Graz, 10.–14. Mai 1988, Wien 1990, 305–310. Rädle 2013 = F. Rädle, Mutianus Rufus, Conradus (Konrad Muth), in: F. J. Worstbrock (ed.), Deutscher Humanismus 1480–1520. Verfasserlexikon, Bd. 2, Berlin/ Boston 2013, 377–400. Rädle 2020 = F. Rädle, Rez. zu: C. Meckelnborg – B. Schneider, Der Wittenberger Homer. Johann Stigel und seine lateinische Übersetzung des elften Odyssee-Buches, Göttingische Gelehrte Anzeigen 272, 2020, 193–207.

    112

    Katharina Kagerer – Christine Wulf

    Reinitzer 2006 = H. Reinitzer, Gesetz und Evangelium. Über ein reformatorisches Bildthema, seine Tradition, Funktion und Wirkungsgeschichte, 2 Bde., Hamburg 2006. Rhein 2017 = S. Rhein, Stigel (Stigelius), Johannes, in: W. Kühlmann u. a. (ed.), Frühe Neuzeit in Deutschland 1520–1620. Literaturwissenschaftliches Verfasserlexi­ kon, Bd. 6, Berlin/Boston 2017, 145–155. Riess 2012 = W. Riess, Rari exempli femina. Female Virtues on Roman Funerary Inscriptions, in: S. L. James – S. Dillon (ed.), A Companion to Women in the Ancient World, Online-Ausgabe 2012, 491–501. Scaliger ed. Deitz – Vogt-Spira 1995 = I. C. Scaliger, Poetices libri septem. Sieben Bücher über die Dichtkunst, Bd. 3, hg. von L. Deitz – G. Vogt-Spira unter Mitwirkung von M. Fuhrmann, Stuttgart 1995. Schindel 1983 = U. Schindel, Die „auctores“ im Unterricht deutscher Stadtschulen im Spätmittelalter und in der frühen Neuzeit, in: B. Moeller – H. Patze – K. Stackmann (ed.), Studien zum städtischen Bildungswesen des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit. Bericht über Kolloquien der Kommission zur Erforschung der Kultur des Spätmittelalters 1978 bis 1981, Göttingen 1983, 430–452. Schrader 1592 = Monumentorum Italiae, quae hoc nostro saeculo et a Christianis posita sunt, libri quatuor. Editi a Laurentio Schradero Halberstadien(si) Saxone, Helmstedt 1592 (VD 16: S 4043). Seifert 1996 = A. Seifert, Das höhere Schulwesen. Universitäten und Gymnasien, in: N. Hammerstein (ed.), Handbuch der deutschen Bildungsgeschichte, Bd. 1: 15. bis 17. Jahrhundert. Von der Renaissance und der Reformation bis zum Ende der Glaubenskämpfe, München 1996, 197–374. Walther 1965 = Proverbia sententiaeque latinitatis medii aevi. Lateinische Sprichwör­ ter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung, ges. und hg. von H. Walther (Carmina medii aevi posterioris latina II/3), Teil 3: N–P, Göttingen 1965. Wehking – Wulf 2006 = S. Wehking – C. Wulf, Hausinschriften, in: G. Mras – R. Kohn (ed.), Epigraphik 2000. Neunte Fachtagung für mittelalterliche und neuzeitliche Epigraphik Klosterneuburg 9.–12. Oktober 2000 (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse. Denkschriften 335), Wien 2006, 185–205. Wiegand 1991 = H. Wiegand, Nathan Chytraeus als neulateinischer Dichter, in: T. Elsmann – H. Lietz – S. Pettke (ed.), Nathan Chytraeus 1543–1598. Ein Huma­ nist in Rostock und Bremen. Quellen und Studien, Bremen 1991, 41–47. Wolff 2000 = E. Wolff, La Poésie funéraire épigraphique à Rome, Rennes 2000. Wulf 2012 = C. Wulf, Bürgerlicher Späthumanismus in Inschriften, in: A. SteinerWeber (ed.), Acta Conventus Neo-Latini Upsaliensis. Proceedings of the Four­ teenth International Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala 2009), Leiden/Boston 2012, 1207–1217.



    Versinschriften der Frühen Neuzeit im Corpus „Deutsche Inschriften“

    113

    Wulf 2022 = C. Wulf, Sprachhistorisch-paläografisch orientierte Edition versus Norm. Editorische Erfahrungen mit Inschriften des Mittelalters und der Frühen Neuzeit, in: A. Eich (ed.), Inschriften edieren und kommentieren. Beiträge zur Editionspra­ xis, -methodik und -theorie, Berlin/Boston 2022, 149–168. Zajic 2008 = A. Zajic, Universitäre Bildung als Element inschriftlicher Selbstdarstellung in Spätmittelalter und Früher Neuzeit. Eine flüchtige Wiener Skizze, in: C. Gastgeber – E. Klecker (ed.), Neulatein an der Universität Wien. Ein literarischer Streifzug. Franz Römer zum 65. Geburtstag gewidmet, Wien 2008, 103–142. Zeller 1912 = Die Kunstdenkmäler der Provinz Hannover, II. Regierungsbezirk Hildes­ heim. 4. Stadt Hildesheim, Bürgerliche Bauten, bearb. von A. Zeller, Hannover 1912, Ndr. Osnabrück 1979.

    Bildrechte Abb. 1, 6: Bildarchiv Niedersächsische Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Inschriftenkommis­sion (Foto: K. Kagerer); Abb. 2: Bildarchiv Niedersächsische Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Inschriftenkommission (Foto: C. Wulf); Abb. 3: Bildarchiv Niedersächsische Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Inschriftenkommission (Foto: J. Zech); Abb. 4: Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und der Künste, Arbeitsstelle Inschriften (Foto: K. Weber); Abb. 5: J.-P. Kasper, Friedrich-Schiller-Universität Jena

    Cécile Treffort

    Les Carolingiens et la poésie épigraphique Résumé: Oscillant entre intention, potentialité et réalité matérielle, les carmina epigra­ phica sont remis à l’honneur par les Carolingiens, que ce soit par la copie des œuvres de l’Antiquité, par la composition de sylloges épigraphiques ou par l’écriture de nouveaux tituli pour des monuments ou des objets prestigieux. L’étude conjointe de la tradition manuscrite et des inscriptions réelles révèle un paysage culturel original, où la réalité matérielle est pensée et traduite en vers par les plus grands auteurs du temps. Abstract: Oscillating between intention, potentiality and material reality, the carmina epigraphica were revived by the Carolingians, whether by copying the works of Antiquity, by composing epigraphic sylloges or by writing new tituli for monuments or prestigious objects. The joint study of the manuscript tradition and the surviving inscriptions reveals an original cultural landscape, where material reality was thought out and translated into verse by the greatest authors of the time.

    L’analyse des carmina epigraphica et la conscience de leur statut particulier au sein de l’étude des inscriptions sont aussi anciennes que la naissance de la discipline épigraphique : on rappellera ici seulement pour mémoire que dès 1863, lorsque l’Académie de Berlin lance son projet de recueil de toutes les inscriptions latines de l’Empire romain. Au départ, Theodor Mommsen n’avait prévu que des volumes organisés de manière topographique. Les carmina connus ont été classés en conséquence dans les volumes organisés par régions et provinces. Une trentaine d’années après, Franz Büchler et Ernst Lommatzsch publient une première édition de toutes les inscriptions en vers latins alors répertoriées, sous le titre de Carmina Latina Epigraphica, en tant que seconde partie de l’An­ thologia Latina d’Alexander Riese, complétée en 19261. D’autres auteurs ont enrichi ce corpus, en particulier Einar Engström en 19122, avant que le CIL ne programme une nouvelle édition des poèmes épigraphiques, précédée de l’étude préliminaire de Paolo Cugusi3. Avec les congrès de Madrid (2002), Tarragone (2004), Valencia (2007) et Séville (2011), qui ont donné lieu à diverses publica-

    1 2 3

    CLE Bücheler – Lommatzsch 1895–1897; Lommatzsch 1926. Engström 1912. Cugusi 2007.

    116

    Cécile Treffort

    tions4, celui de Berlin (2019) dont les actes sont réunis dans le présent volume, montrent le dynamisme de l’activité éditoriale et scientifique en la matière, à qui l’on doit également le beau projet européen CARMEN, dirigé par Marietta Horster5, dont l’ambition chronologique se déploie jusqu’au début du viie siècle. Comptée par Manfred G. Schmidt parmi les trésors du patrimoine épigraphique6, la pratique des carmina epigraphica perdure en effet dans l’Antiquité tardive, illustrée par de grands auteurs comme Ausone, Paulin de Nole, Sulpice Sévère, Sidoine Apollinaire, Venance Fortunat ou encore Eugène de Tolède. Cette production « tardive » par rapport à l’Antiquité classique a fait l’objet de travaux universitaires assez récents7. De manière heureuse, la rencontre de Berlin a permis de repousser les limites chronologiques de la recherche en ce domaine, en abordant notamment l’époque carolingienne, particulièrement florissante. Loin de proposer une synthèse, le présent article, comme la communication orale dont il est issu, revêt une dimension programmatique qui a d’ailleurs permis la mise en œuvre d’un véritable projet de recherche, intitulé CARMECA – Carmina epigraphica carolingiens, soutenu par l’Institut universitaire de France depuis l’automne 20218. Il abordera successivement le rôle majeur des Carolingiens dans la tradition manuscrite des carmina antiques et tardo-antiques, leur fascination pour le genre épigraphique en général, avant de terminer par un tour d’horizon de la production strictement carolingienne de poèmes qui se situent souvent entre épigramme littéraire et inscription réelle.

    Les Carolingiens et les inscriptions antiques Le renouveau du genre des carmina epigraphica à la fin du viiie ou au début du ixe siècle s’inscrit dans un vaste mouvement culturel qui passe par le désir de corriger la langue latine, la promotion d’une nouvelle écriture (la minuscule caroline) ou celle de l’enseignement des arts libéraux, notamment de la gram4

    del Hoyo Calleja – Gómez Pallarès 2002; Fernández Martínez – Gómez Pallarès 2006; Gómez Font et al. 2009; Fernández Martínez et al. 2014. 5 En ligne à l’adresse suivante : https://carmen-itn.eu/project-description/ (consulté en dernier lieu le 01.12.2022). 6 Schmidt 2015, 764: “Latin verse inscriptions, the so-called carmina epigraphica, are among the treasures of our epigraphic heritage”. 7 Herbert de la Portbarré-Viard 2006; Belloc 2006; Bolaños Herrera 2019. 8 Je tiens d’ailleurs à ce propos à réitérer mes remerciements aux organisateurs de la manifestation, Marietta Horster et Peter Kurschwitz, pour m’avoir fait l’honneur de m’y inviter. Avec Christine Wulf, ils sont en quelque sorte à l’origine de ce nouveau projet de recherche, et à ce titre, ont droit à ma plus chaleureuse reconnaissance.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 117

    maire, qui intègre la versification. Il s’accompagne dans les grands scriptoria d’une dense activité de copie des œuvres anciennes, dont témoignent à la fois les manuscrits conservés et les catalogues de bibliothèques9. En plus de la copie des textes antiques, les florilèges classiques (c’est-à-dire, selon la définition de Birger Munk Olsen10, qui comprennent des extraits d’au moins deux auteurs différents) ont joui d’une grande popularité à l’époque carolingienne : copiés, compilés, remaniés, ils ont été largement diffusés dans tout l’Empire. Parmi eux, les florilèges prosodiques, destinés à l’apprentissage de la quantité des voyelles, représentent un jalon important dans la reprise d’éléments empruntés aux œuvres antiques dans la poésie métrique carolingienne. L’association entre poésie classique ou tardo-antique et carolingienne dans les mêmes manuscrits représente un des meilleurs signes de la conscience, ou plutôt du besoin de filiation des Carolingiens avec l’Empire romain. Le cas de la poésie visuelle est particulièrement évocatrice. On citera pour exemple un manuscrit de Bern qui comporte deux unités codicologique déjà réunies au ixe siècle11, l’une comprenant le second livre des Institutiones de Cassiodore (fol. 1–110v°), dans une version interpolée, l’autre les carmina figurata de Publilius Optatianus Porphyrius (fol. 111r°–122r°) suivis de compositions dues à trois auteurs carolingiens : Alcuin, Joseph Scott et Théodulphe d’Orléans (fol. 123r°– 126v°). D’un point de vue épigraphique, les savants carolingiens ont joué un rôle majeur dans la transmission des sylloges : depuis le xixe siècle, ces copies manuscrites de collections anciennes, souvent composées dans l’Antiquité tardive, ont été largement mises à contribution par les antiquisants en tant que réservoir d’informations, notamment pour des inscriptions altérées ou disparues. Leur intérêt pour l’épigraphie chrétienne n’échappa cependant pas à Giovanni Battista De Rossi qui, le premier, leur accorda une place de choix12. Parmi les plus célèbres collections, on peut citer l’Anthologia Latina, vraisemblablement compilée dans l’Afrique vandale, dont le plus ancien manuscrit connu, dit Sal­ masianus, date des alentours de l’an 80013. Pour la Gaule, impossible de ne pas mentionner la sylloge dite martinienne, réunissant les inscriptions de la basilique Saint-Martin construite par l’évêque Perpetuus à Tours au ve siècle,

    9 10 11 12 13

    Sur la présence des auteurs classiques dans les bibliothèques médiévales, ainsi que l’étude et la réception de leurs œuvres au Moyen Âge, on peut se reporter à Munk Olsen 1982–2014. Munk Olsen 1980. Bern, Burgerbibliothek, ms 212. De Rossi 1888a. Paris, BnF, ms lat. 10318. Sur la tradition manuscrite de l’Anthologia Latina, voir notamment Spallone 1982 et Zurli 2017.

    118

    Cécile Treffort

    dont le dernier éditeur a répertorié plus de 90 manuscrits14. D’autres ensembles modestes ont eu une audience plus réduite, comme la douzaine d’inscriptions qui formait vraisemblablement une sylloge compilée en Burgondie au vie siècle, copiée au milieu d’autres textes versifiés d’origines diverses dans un manuscrit de la seconde moitié du ixe siècle aujourd’hui conservé à Paris15. Ils n’en restent pas moins significatifs d’un goût certain pour le genre épigrammatique. Produites dans les grands scriptoria de l’Empire, toutes ces collections étaient donc connues, appréciées, lues. Même si on a du mal à mesurer leur influence sur la production épigraphique contemporaine, elles confirment l’intérêt, voire la fascination des Carolingiens pour les inscriptions en particulier romaines. Dans les plus grandes villes de l’ancien empire, ces derniers côtoyaient régulièrement des paysages encore marqués par une épigraphie lapidaire monumentale, même si ce n’était souvent que sous forme de ruines. Il ont pu ainsi prendre nettement conscience que les inscriptions formaient une des composantes majeures de la culture impériale romaine, et développer un intérêt immense pour l’écriture exposée16, dont ils pareront volontiers à leur tour les monuments et objets les plus prestigieux. Ne se contentant pas de copier des collections épigraphiques compilées antérieurement, ils en composent de nouvelles, à partir d’inscriptions païennes ou chrétiennes vues en Italie du Nord ou à Rome. La plus célèbre est sans doute la sylloge d’Einsiedeln17, dont la première partie comprend une soixantaine d’inscriptions romaines classiques, accompagnées de quelques tituli chrétiens (n° 1 à 60), puis les inscriptions du mausolée d’Hadrien (n° 61 à 71). Suit une sorte d’itinéraire, ou livret de pèlerinage aux tombeaux des martyrs (n° 72 à 77) puis un appendice avec des inscriptions de Pavie (n° 78 à 82). Ces collections, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de transfert culturel entre Rome et le regnum Francorum18, sont assez importantes pour figurer en tant qu’œuvres à part entière dans les catalogues des bibliothèques carolingiennes  : c’est le cas pour la sylloge dite Palatine, aujourd’hui conservée à Rome, qui apparaît dans le catalogue de l’abbaye de Lorsch au ixe siècle19. La renovatio carolingienne 14 Gilardi 1983 et Pietri 1984 (recension de l’ouvrage précédent). On dispose également d’une

    15 16 17 18 19

    traduction de ces textes (Pietri 1983, 798–831), établie d’après l’édition antérieure de Le Blant 1856, 231–246. Paris, BnF, ms lat. 2832, fol. 111r°–124r° ; avant la fin du ixe siècle, le manuscrit se trouvait à Lyon. Sur la collection, voir notamment Handley 2000. Sur le concept d’écriture exposée, proposé en premier lieu par Armando Petrucci, voir notamment Fraenkel 1994. Einsiedeln, Stiftsbibliothek, ms 326, fol. 88v°–97r°, éd. Walser 1987. Hartmann 2015. Rome, BAV, ms Palat. Lat. 833. Sur cette collection, voir en particulier Vircillo Franklin 1998. Elle est mentionnée dans les deux catalogues successifs de la bibliothèque carolingienne



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 119

    accompagne la naissance et la diffusion de la minuscule caroline dans les scrip­ toria avec la promotion d’une capitale de type épigraphique, inspirée de celle en usage dans la Rome impériale20.

    La production épigraphique carolingienne L’amour des Carolingiens pour les lettres se lit dans la rédaction de très nombreuses œuvres littéraires, en particulier poétiques21, dont certaines s’articulent étroitement avec l’iconographie dont elles complètent et renforcent le message22. Il se perçoit également dans la production d’inscriptions monumentales ou sur les objets les plus divers, réalisées grâce au concours de lapicides ou d’artisans maîtrisant assez leur art pour l’appliquer à l’écriture. Matériaux et techniques utilisés sont alors aussi variés que les formes de support ou les types de textes. Les inscriptions conservées comme les textes narratifs contemporains révèlent que la pierre est le matériau le plus courant, notamment pour toutes les inscriptions funéraires, mais on trouve également des textes peints sur les murs, composés à l’aide de tesselles sur des mosaïques, gravés ou émaillés sur du métal, sculptés dans la corne ou l’ivoire, et même brodés sur du textile. Les spécificités de la culture écrite carolingienne font que l’usage épigraphique relève principalement de deux grandes catégories : les inscriptions funéraires, majoritaires parmi celles qui sont conservées23, et celles dédiées à un édifice de culte, qu’il s’agisse du bâtiment lui-même, des autels et autres aménagements liturgiques, des tombeaux des saints ou de tous les objets religieux24. Quels que soient la vocation du texte inscrit et son support, le début de l’époque carolingienne marque le retour en force d’une graphie ancienne, remise au goût du jour  : la capitale monumentale romaine, qu’on retrouve dans le monde tant des manuscrits (pour les tituli, en parallèle à l’usage de la minuscule caroline) que des inscriptions  : la calligraphie épigraphique, qui passait au viiie siècle par une certaine originalité créative, adopte désormais des standards hérités parfois de l’Antiquité tardive (écriture damasienne)25, et surtout de l’Antiquité classique : la capitale carrée (quadrata), qui a pu circuler sous forme de Lorsch: Rome, BAV, ms Palat. Lat. 1877, fol. 79 (1er catalogue) et fol. 32v° (2e catalogue): Epitaphia seu ceteri versus in quaternionibus VIII. 20 Synthèse dans Koch 2007, notamment p. 101–113. 21 Godman 1985; Stella 1995; Hennings 2021. 22 Arwed 1997; Debiais 2014; Stella 2014. 23 Treffort 2007. 24 Stella 2020, 118. 25 De Rubeis 2010.

    120

    Cécile Treffort

    d’alphabets modèles, est utilisée ponctuellement à partir de la fin du viiie siècle et massivement dès le deuxième quart du ixe siècle26. La reprise de cette écriture romaine va donner un caractère d’autant plus solennel ou officiel au texte que son support va être monumental ou précieux. Certaines inscriptions peuvent être modestes, notamment dans le domaine funéraire, mais lorsqu’elles atteignent un niveau supérieur de technicité et de coût, elles sont souvent versifiées, leur forme textuelle recherchée venant renforcer le prestige de la création artistique. Le recours aux inscriptions dans des lieux emblématiques comme la chapelle du palais d’Aix27, ou dans de grands édifices religieux, se double de la volonté de confier leur rédaction à de célèbres auteurs. L’ensemble du regnum Francorum est concerné : Alcuin, par exemple, a rédigé des inscriptions versifiées pour Poitiers et Nouaillé, Tours et Cormery, Fleury, Metz, Gorze et Saint-Avold, Saint-Amand, Saint-Vaast d’Arras, SaintDenis, Jumièges ou encore Salzbourg et Cologne28. Pour certains personnages importants, on dispose d’ailleurs de plusieurs textes funéraires dont un seul peut avoir été réellement inscrit, donnant l’impression d’un véritable « concours littéraire » ; l’hypothèse a ainsi été avancée à propos de l’épitaphe du pape Hadrien Ier, mort en 795, pour lequel on connaît un texte d’Alcuin, encore visible à Saint-Pierre de Rome, et celui de Théodulphe d’Orléans29. En cette fin du viiie siècle, une autre commande prestigieuse, non dénuée de visée politique, est connue  : celle adressée à Paul Diacre pour les tombes de deux sœurs de Charlemagne, Rothaïde et Adélaïde, de son épouse Hildegarde et de ses deux filles Adélaïde et Hildegarde, enterrées à Saint-Arnoul de Metz30. Parfois, c’est une communauté religieuse en cours de réforme qui sollicite un auteur, comme les moines et l’abbé Radon de Saint-Vaast d’Arras auprès d’Alcuin31. Tous les témoignages concordent pour voir dans cette production poétique un genre très prisé à l’époque carolingienne, digne de susciter chez les rédacteurs désir de briller et émulation réciproque. Même si de nombreuses compositions restent anonymes, on voit ainsi de grands auteurs s’adonner à la rédaction d’inscriptions métriques, parmi lesquels Walafrid Strabon, Sedulius Scott, Micon de Saint-Riquier ou encore Hincmar 26 De Rubeis 2003; Koch 2007. 27 Éd. Dümmler 1881, 432. 28 Treffort 2004. 29 L’hypothèse d’un concours entre poètes de la cour vient de Dümmler 1881, 101. Sur l’épitaphe

    d’Hadrien, voir également De Rossi 1888b; Ramackers 1964; Scholz 1997; Story 2005; Caldelli 2016. 30 Hartmann 2015; Scholz 2021. 31 Alcuin, lettre n° 296 aux moines d’Arras  : Sicut domni abbatis vestraque suavissima caritas demandavit, versus per singulos titulos aecclesiarum et altaria singula dictavimus. Éd. Dümmler 1895, 454–455. Sur les inscriptions d’Arras, voir Lestocquoy 1941.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 121

    de Reims, qui ont composé des séries de tituli ou de versi, autres noms des carmina, pour divers établissements. Les plus productifs dans le domaine sont Alcuin et Raban Maur, qui ont parfois rédigé des ensembles d’une vingtaine, voire d’une trentaine d’inscriptions pour un seul lieu32. Assurément, la rédaction de séries d’inscriptions versifiées s’inscrit dans le cadre de constructions ou rénovations architecturales ambitieuses. Elle accompagne étroitement la politique carolingienne marquée par la réforme de la vie religieuse, notamment dans les communautés monastiques et cléricales, par la création de nouveaux lieux de culte dans les terres gagnées à la Chrétienté aux marges de l’ancien empire romain, et par le développement de nouvelles formes rituelles liées à la dédicace des édifices de culte, à la liturgie stationnale ou encore au culte des saints. Ces ensembles textuels, qu’on peut considérer comme de véritables « programmes épigraphiques » sont en général limités à un espace consacré (l’église) mais ils peuvent concerner l’intégralité d’un complexe monastique33. Cette production d’inscriptions a d’ailleurs été récemment mise en regard avec les tituli versifiés du célèbre Plan de Saint-Gall34, ou avec les oraisons de bénédiction qui chaque dimanche ponctuent rituellement les mêmes lieux35. Quand bien même ils ne seraient restés qu’à l’état de copie manuscrite, les carmina epigraphica dessinent, selon une conception organique savante, des sortes de monastères poétiques avec leurs édifices de culte (église et oratoires), les espaces de vie communautaire (dortoir, réfectoire, scriptorium…) et de nombreuses autres bâtiments liés à la vie quotidienne (cellier, boulangerie…), traçant un itinéraire spirituel ancré dans la matière des édifices. La composition de ces poèmes par des auteurs plus ou moins connus n’excluent pas leur réalisation matérielle, même si, dans la plupart des cas, la rareté des vestiges architecturaux carolingiens conservés empêche d’en être assuré36. Un des plus célèbres exemples d’inscription versifiée dont on connaît à la fois la tradition manuscrite et la réalisation matérielle est l’épitaphe du pape Hadrien Ier, visible dans le vestibule de Saint-Pierre de Rome, même si un article récent vise à démontrer que son état actuel résulterait d’une réfection du xve siècle37. On peut également citer la mosaïque de l’oratoire de Germigny-des-Prés construit par l’évêque d’Orléans Théodulphe, auteur du titulus qui accompagne la figuration de l’arche d’alliance de l’abside38. À l’instar des fragments de plusieurs épi32 33 34 35 36 37 38

    Sur Alcuin: Treffort 2004; sur Raban Maur: Meyer-Barkhausen 1957 et Kloft 2010. Stella 2008. Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, ms 1092; cf. Rico Camps 2020. Treffort 2019b. Dernière synthèse en date sur l’architecture carolingienne: Héber-Suffrin – Sapin 2021. Caldelli 2016. Treffort 2019a.

    122

    Cécile Treffort

    taphes tardo-antiques (par exemple pour Sidoine Apollinaire39) connues par des manuscrits carolingiens, la découverte dans les réserves du musée Saint-Remi d’une partie de l’épitaphe de Flodoard de Reims, mort en 96640, montre qu’au moins certains de ces poèmes ont fait l’objet d’une traduction épigraphique.

    Les carmina epigraphica, de l’intention à la réalisation matérielle Il n’existe à ce jour aucune étude de synthèse sur le genre des carmina epigra­ phica à l’époque carolingienne, si ce n’est l’essai déjà ancien de G. Bernt41. Toutefois, qu’ils aient été ou non gravés, les poèmes épigraphiques carolingiens ont fait l’objet, depuis le xixe siècle, d’une activité éditoriale importante. On doit ainsi à Ernst Dümmler une première étude sur la tradition manuscrite des poètes carolingiens, parue en 1879 dans la revue Neues Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, préfigurant les deux volumes des Monumenta Germaniae Historica qui allaient inaugurer la série des Poetae Latini42. À sa suite, Ludwig Traube, Paul de Winterfeld, Karl Strecker, et plus récemment Gabriel Silagi, ont publié d’autres volumes intégrant, pour l’époque carolingienne ou ottonienne, des poèmes épigraphiques transmis soit par voie manuscrite, soit sous forme lapidaire43, assurant leur présence dans divers outils de travail comme le répertoire d’incipit de D. Schaller et E. Koengsen44, ou les différentes bases de données concernant la poésie métrique (Poetria Nova ou Musisque Deoque)45. L’énorme travail de recension et d’édition effectué dans le cadre des MGH reste fondamental et précieux, même s’il doit être utilisé avec prudence. En effet, l’indéniable attention apportée à la tradition manuscrite de chaque texte n’a pas empêché les éditeurs d’extraire les pièces poétiques de leur contexte d’origine pour composer des ensembles par auteur ou par lieu, forçant parfois certaines attributions. Par ailleurs, les inscriptions lapidaires encore conservées ou copiées par des érudits y sont publiées sous forme essentiellement textuelle, sans 39 Prévot 1993. 40 Paris, Arsenal, ms 933, fol. 33r°; éd. Pertz 1839, 366. Inscription lapidaire dans Treffort

    2007, 99–100.

    41 Bernt 1968. 42 Dümmler 1879; Dümmler 1881 et Dümmler 1884. 43 Traube 1896; de Winterfeld 1899; Strecker 1923; Strecker 1937; Strecker 1951; Silagi

    1979.

    44 Schaller – Koengsen 1977. 45 Mastandrea – Tessarolo 2001; Musisque Deoque 2005.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 123

    que leurs caractéristiques matérielles ou graphiques soient l’objet d’analyses spécifiques. Il faut chercher celles-ci dans les grandes collections épigraphiques nationales (comme les Deutsche Inschriften, le Corpus Inscriptionum Helvetiae Medii Aevi ou le Corpus des inscriptions de la France médiévale) et dans les nombreuses éditions plus ponctuelles publiées depuis le xixe siècle46. En séparant les textes non seulement en fonction de leur forme littéraire (prose ou vers), mais également selon leur support (manuscrit ou épigraphique), la tradition éditoriale révèle un véritable problème de caractérisation du genre. De même que la question se pose pour l’Antiquité classique ou tardive, on peut en effet s’interroger sur la manière de définir, ou de distinguer clairement le carmen epigraphicum, qualifié parfois d’épigramme. Pour un même texte, les appellations latines peuvent varier (versus, titulus, carmen, inscriptio, epigram­ ma) et sont souvent polysémiques. On peine de même à trouver une expression française unique pour désigner ces poèmes d’usage ou à vocation épigraphique. Cette hésitation terminologique trahit une question plus fondamentale, celle de la limite du genre, particulièrement difficile à établir pour les témoins manuscrits. Les titres de certaines pièces sont explicites quant à la volonté de monumentalisation du texte : dans les manuscrits d’Arras et de Vienne, les vers d’Alcuin sont ainsi précédés de cette formule : Versus in ecclesia sancti Vedasti in pariete scribendum47, l’usage du gérondif exprimant clairement l’intentionnalité d’une traduction épigraphique. On retrouve le même phénomène pour des poèmes dus à la plume de Walafrid Strabon48 ou de Raban Maur49. D’autres peuvent en revanche faire hésiter avec une fiction épigraphique : c’est le cas par exemple pour le poème de Théodulphe d’Orléans pour le tombeau de saint Nazaire à Lorsch50 dont l’ouverture répond certes aux codes de l’écriture épigraphique (avec le déictique hic) mais qui se transforme ensuite en une sorte de récit de voyage personnel de l’auteur, aux allures d’itinéraire spirituel51. La délicate articulation entre fiction littéraire et réalité épigraphique, qui se posait déjà dans l’Antiquité classique ou tardive avec les recueils d’épigrammes52, se présente avec une acuité particulière dans certaines collections comme celle publiée par L. Traube sous le titre de Carmina Centulensia d’après un manus46 On trouvera la plupart des références dans Favreau 1997. 47 Arras, BM, ms 686 (734), fol. 91r° et Wien, ÖnB, cod. 550 (prov. Lorsch), fol. 113r°. Éd.

    Dümmler 1884, 308.

    48 Versus ad basilicam scribendus. Éd. Dümmler 1884, 325. 49 Versus juxta corpus Permeni scribendi. Éd. Dümmler 1884, 224. 50 Éd. Dümmler 1881, 549–550: In sepulcro sancti Nazarii; éd. et trad. Rouquette 2018, 750–

    751.

    51 Rouquette 2018, 288–291. 52 Voir par exemple les réflexions réunies dans Santin – Foschia 2016.

    124

    Cécile Treffort

    crit carolingien conservé à Bruxelles 53. L’éditeur a proposé d’y voir la réunion de compositions versifiées attribuées respectivement à Micon de Saint-Riquier et à deux autres moines du lieu, Fredigard et Odulf. On y trouve des textes funéraires appelés epitaphia et composés comme leurs homologues lapidaires, en alternance avec des poèmes pour des objets « parlants », dont on ignore s’ils étaient voués à être inscrits ou simplement à être lus comme des énigmes ou des supports de méditation. Une étude à une vaste échelle permettrait peut-être de déterminer des critères d’ « épigraphicité » (comprenons, de la capacité à passer du statut manuscrit à une forme matérielle, épigraphique), a fin de mieux cerner sinon leur usage, du moins leur vocation. L’hésitation terminologique quant à leur désignation est en tous cas significative d’un statut variable en fonction du contexte : par exemple, les quinze hexamètres d’Alcuin considérés comme destinés à un réfectoire54, et en général classés parmi ses inscriptions, sont qualifiés selon les manuscrits de versus, inscriptio, epigramma, mais également d’hymnus55, ce qui accentue le caractère liturgique déjà sous-jacent dans le terme de versus56. La musicalité particulière qui émane des textes versifiés permet d’ailleurs ce glissement vers un usage dans le chant liturgique. Un des exemples les plus frappants est sans doute la transformation de deux inscriptions rédigées vers 852 par Hincmar de Reims pour le tombeau de saint Rémi57 en pièces musicales par l’adjonction, dans un manuscrit du Mont-Cassin datant du xie siècle, d’une notation neumatique58. Au-delà d’une approche technique, il est intéressant de s’interroger sur le choix fait du format poétique pour une écriture qu’A. Petrucci, le premier, a qualifiée d’« exposée »59. À la triple perspective de visibilité, de lisibilité et de publicité généralement reconnue à la force de communication de l’inscription, s’ajoute en effet ici une recherche de rythme et d’harmonie dont on peut se demander si elle a une incidence sur la mémorisation des textes, sur leur éventuelle lecture oralisée, sur leur relation à l’œuvre monumentale ou artistique qui les supportent. Ces carmina sont par ailleurs marqués, comme toute la poésie contemporaine, par une forte intertextualité, accrue par la variété de leurs supports respectifs. Il s’agit d’une matière littéraire mouvante, avec des formules, des vers, 53 54 55 56 57

    Bruxelles, BKR, ms 10470–10473, fol. 35r°–85v°. Éd. Traube 1896, 265–369. Poème C, n° 1: Versus Alquini ad mensam. Éd. Dümmler 1881, 327–328. Jullien – Perelman 1999, 428–429 [ALC 61.100.1]. Sur le sens de versus, voir Bourgain 1989. Deux poèmes introduits par les rubriques suivantes: Isti versus sunt scripti in scrinio corporis sancti Remigii in linea superiori per circuitum et Isti sequentes versus sunt scripti in scrinio corporis sancti Remigii in linea inferiori per circuitum. Éd. Traube 1896, 413. 58 Montecassino, ms K 494. Étudié par Goudesenne 1997, 117–119. 59 Petrucci 1986.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 125

    des distiques qui passent d’une inscription à l’autre, des carmina qui puisent citations ou allusions dans des poèmes extérieurs, des compositions en apparence identiques qui présentent des variantes selon les manuscrits. Une grosse partie du travail réside donc dans leur caractérisation stylistique (occurrences lexicales, procédés rhétoriques) et dans l’identification des sources d’inspiration ou des phénomènes de résonnance intertextuelle, facilitée par l’existence d’outils numériques performants dans le domaine de la recherche lexicographique L’enquête menée autour du poème épigraphique comme unité de référence, et des formules qui le compose, doit absolument s’étendre à la question de sa tradition manuscrite non seulement dans sa dimension utilitaire, indispensable à toute entreprise éditoriale, mais également – et peut-être surtout en tant que témoignage à part entière de son rôle dans la culture carolingienne. Qu’ils soient ordonnés en série structurée ou dispersés dans des recueils de nature variée, les carmina epigraphica revêtent une tonalité particulière en fonction de leur contexte de copie. Au-delà d’un simple inventaire permettant d’étoffer le corpus éditorial, on peut aussi s’interroger sur la fréquence et la raison de l’intégration de ces textes dans les récits narratifs. Parfois, on y voit clairement à l’œuvre le processus d’écriture du poème, tantôt offert au saint comme signe de vénération, tantôt inscrit sur un objet prestigieux en guise d’hommage au commanditaire. De fait, il est alors nécessaire de prendre en compte les procédés rhétoriques inhérents à la narration afin de déterminer les degrés relatifs de réalité et de fiction à l’œuvre dans cette rédaction enchâssée.

    Considérations finales Face à la fascination carolingienne pour toutes ces inscriptions poétiques réelles ou fictives, on est finalement en droit de se demander ce qui leur donne tant de valeur aux yeux des élites politico-religieuses. Suscitant un engouement sans précédent, les carmina epigraphica marquent les plus grandes œuvres d’art et constructions monumentales de l’époque, portant la titulature des autels et des églises, révélant le nom des commanditaires, appelant à la prière, complétant le message iconographique par des mots qui créent de multiples résonnances bibliques ou liturgiques, se faisant à l’occasion vecteur d’une véritable propagande politique. Circulant dans tout l’empire par copies manuscrites interposées, ces textes présentent, au-delà d’une apparente diversité, une réelle unité formelle et thématique, comme si la circulation des formules, des poèmes, des collections tendait à créer un monde idéal de mots, sorte de parallèle du monde matériel.

    126

    Cécile Treffort

    Dans cette perspective, que les carmina epigraphica étudiés aient été ou non réalisés matériellement un jour importe peu car leur diffusion manuscrite transcende les contraintes physiques d’un ancrage dans un lieu donné, même si les inscriptions versifiées ponctuent objets et monuments, se donnant réellement à voir et à lire. Il apparaît donc aujourd’hui fondamental d’aborder conjointement ces inscriptions réelles, généralement étudiées par les épigraphistes, et les carmina manuscrits, habituellement du ressort des philologues, au sein de la foisonnante culture carolingienne, afin de comprendre au mieux ce qui apparaît comme un phénomène intellectuel de toute première importance.

    Bibliographie Arwed 1997 = A. Arwed, Versus ad picturas. Studien zur Titulusdichtung als Quellen­ gattung der Kunstgeschichte von der Antike bis zum Hochmittelalter, Berlin 1997. Belloc 2006 = H. Belloc, Les Carmina Latina epigraphica des Gaules : édition, tra­ duction, étude littéraire (thèse de doctorat inédite), Université de Caen 2006. Bernt 1968 = G. Bernt, Das lateinische Epigramm im Übergang von der Spätantike zum frühen Mittelalter, München 1968. Bolaños Herrera 2019 = A. Bolaños Herrera, Carmina Latina Epigraphica de la Galia Narbonense. Edición y estudio (tesis doctoral inédita), Universidad de Sevilla 2019. Bourgain 1989 = P. Bourgain, Qu’est-ce qu’un vers au Moyen Âge?, BECh 47, 1989, 231–282. Bücheler – Lommatzsch 1895–1897 = F. Bücheler – E. Lommatzsch (ed.), Carmina Latina epigraphica (Anthologia Latina II, 1–2), Leipzig 1895–1897. Caldelli 2016 = E. Caldelli, Sull’iscrizione di Adriano I, Scrineum 13, 2016, 49–91. Cugusi 2007 = P. Cugusi, Per un nuovo corpus dei Carmina Latina epigraphica. Mate­ riali e discussioni, con un appendice sul Lusus anfibologico sugli idionimi, Roma 2007. Debiais 2014 = V. Debiais, Carolingian verse inscriptions and images: from aesthetics to efficiency, Convivium I,2, 2014, 88–101. De Rossi 1888a = G. B. De Rossi, Inscriptiones christianae urbis Romae septimo sae­ culo antiquiores. II. Pars prima. Series codicum in quibus veteres inscriptiones christianae praesertim urbis Romae sive solae sive ethnicis admixtae descriptae sunt ante saeculum XVI, Rome 1888. De Rossi 1888b = G. B. De Rossi, L’inscription du tombeau d’Hadrien composée et gravée en France par ordre de Charlemagne, MEFRA 8, 1888, 478–501. De Rubeis 2003 = F. De Rubeis, Sillogi epigrafiche: le vie della pietra in età carolingia, in: P. Chiesa (ed.), Paolino d’Aquilea e il contributo italiano all’Europa carolin­ gia, Udine 2003, 93–114.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 127

    De Rubeis 2010 = F. De Rubeis, La capitale damasiana a Tours: esperimenti ed effimere primavere, Scripta 3, 2010, 57–71. Dümmler 1879 = E. Dümmler, Die handschriftliche Überlieferung der lateinischen Dichtungen aus der Zeit der Karolinger, Neues Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde 4, 1979, 87–159, 239–322, 511–582. Dümmler 1881 = E. Dümmler (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germa­ niae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi I), Berlin 1881. Dümmler 1884 = E. Dümmler (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germa­ niae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi II), Berlin 1884. Dümmler 1895 = E. Dümmler (ed.), Epistolae Karolini Aevi (Monumenta Germaniae Historica. Epistolarum IV. Karolini Aevi II), Berlin 1895. Engström 1912 = E. Engström (ed.), Carmina Latina epigraphica post editam collec­ tionem Büchelerianam in lucem prolata, Gothenburg 1912. Favreau 1997 = R. Favreau, Épigraphie médiévale, Turnhout 1997. Fernández Martínez – Gómez Pallarès 2006 = C. Fernández Martínez – J. Gómez Pallarès (ed.), Temptanda viast: nuevos estudios sobre la poesía epigráfica latína, Barcelona 2006. Fernández Martínez et al. 2014 = C. Fernández Martínez – J. Gómez Pallarès – J. del Hoyo Calleja – M. Limón Belén (ed.), Ex officina: literatura epigráfica en verso, Sevilla 2014. Fraenkel 1994 = B. Fraenkel, Les écritures exposées, Linx 31, 1994, 99–110. Gilardi 1983 = J. Gilardi, The Sylloge Epigraphica Turonensis de S. Martino (Diss. Catholic University of America), Washington 1983. Godman 1985 = P. Godman, Poetry of the Carolingian Renaissance, London 1985. Gómez Font et al. 2009 = X. Gómez Font – C. Fernández Martínez – J. Gómez Pallarès (ed.), Literatura epigráfica. Estudios dedicados a Gabriel Sanders, Zaragoza 2009. Goudesenne 1997 = J.F. Goudesenne, La musique de l’ancien office de saint Remi retrouvée (viiie–xie siècles), in: M. Rouche (ed.), Clovis. Histoire & mémoire. Vol. 2: Le baptême de Clovis, son écho à travers l’histoire, Paris 1997, 103–128. Handley 2000 = M. Handley, Epitaphs, Models and Texts: A Carolingian Collection of Late Antique Inscriptions from Burgundy, in: A. E. Cooley (ed.), The Afterlife of Inscriptions. Reusing, Rediscovering, Reinventing & Revitalizing Ancient Ins­ criptions, London 2000, 47–56. Hartmann 2015 = F. Hartmann, Karolingische Gelehrte als Dichter und der Wissenstransfer am Beispiel der Epigraphik, in: J. Becker – T. Licher – S. Weinfurter (ed.), Karolingische Klöster. Wissenstransfer und kulturelle Innovation, Berlin u.a. 2015, 255–274. Héber-Suffrin – Sapin 2021 = F. Héber-Suffrin – C. Sapin, L’architecture carolin­ gienne en France et en Europe, Paris 2021. Hennings 2021 = T. Hennings, Ostfränkische Sammlungen von Dichtung im 9. Jahr­ hundert, Göttingen 2021.

    128

    Cécile Treffort

    Herbert de la Portbarré-Viard 2006 = G. Herbert de la Portbarré-Viard, Descriptions monumentales et discours sur l’édification chez Paulin de Nole. Le regard et la lumière (epist. 32 et carm. 27 et 28), Leiden/Boston 2006. del Hoyo Calleja – Gómez Pallarès 2002 = J. del Hoyo Calleja – J. Gómez Pallarès (ed.), Asta ac Pellege: 50 Años de la Publicación de Inscripciones Hispanas en Verso de S. Mariner, Madrid 2002. Jullien – Perelman 1999 = M.-H. Jullien – F. Perelman, Clavis des auteurs latins du Moyen Âge. Territoire français, 735–987, Tome II, Alcuin (Corpus christianorum. Continuatio Medievalis), Turnhout 1999. Kloft 2010 = M. T. Kloft, Hrabanus Maurus, die tituli und die Altarweihen, in: P. Depreux – S. Lebecq – M. L. Perrin – O. Szerwiniack (ed.), Raban Maur et son temps, Turnhout 2010, 367–387. Koch 2007 = W. Koch, Inschriftenpaläographie des abendländischen Mittelalters und der früheren Neuzeit, Wien/München 2007. Le Blant 1856 = E. Le Blant, Inscriptions chrétiennes de la Gaule antérieures au viiie siècle, t. I, Paris 1856. Lestocquoy 1941 = A. Lestocquoy, Notes sur l’épigraphie de l’abbaye de Saint-Vaast. Les inscriptions d’Alcuin, Bulletin de la Commission des monuments historiques du Pas-de-Calais VII, 1941, 54–59. Lommatzsch 1926 = E. Lommatzsch (ed.), Carmina Latina epigraphica (Anthologia Latina II, 3), Leipzig 1926. Mastandrea – Tessarolo 2001 = P. Mastandrea – L. Tessarolo, Poetria nova : a CD-ROM of latin medieval poetry, 650–1250 A. D., with a gateway to Classical and Late Antiquity Texts, Firenze 2001. Meyer-Barkhausen 1957 = W. Meyer-Barkhausen, Die Versinschriften (tituli) des Hrabanus Maurus als bau- und kunstgeschichtliche Quelle, Hessisches Jahrbuch für Landesgeschichte 7, 1957, 57–89. Munk Olsen 1980 = B. Munk Olsen, Les classiques latins dans les florilèges médiévaux antérieurs au xiiie siècle, RHT 9, 1979, 47–121. Munk Olsen 1982–2014 = B. Munk Olsen, L’étude des auteurs classiques aux xie et xiie siècles. Tomes I et II: Catalogue des manuscrits classiques copiés du ixe au xiie siècle. Tome III, 1 et 2: Les classiques dans les bibliothèques médiévales. Tome IV, 1 et 2: La réception de la littérature classique, Paris 1982–2014. Musisque Deoque 2005 = Musisque Deoque. A digital archive of Latin poetry, from its origins to the Italian Renaissance [en ligne, depuis 2005]: https://mizar.unive.it/ mqdq/public/ (consulté en dernier lieu le 01.12.2022). Pertz 1839 = G. H. Pertz (ed.), Monumenta Germaniae Historica, vol. V. Scriptorum III [Annales, chronica et historiae aevi Saxonici], Hannoverae 1839. Petrucci 1986 = A. Petrucci, La scrittura. Ideologia e representazione, Torino 1986. Pietri 1983 = L. Pietri, La ville de Tours du ive au vie siècle: naissance d’une cité chré­ tienne, Roma 1983.



    Les Carolingiens et la poésie épigraphique 129

    Pietri 1984 = L. Pietri, Une nouvelle édition de la sylloge martinienne de Tours, Fran­ cia 12, 1984, 621–630. Prévot 1993 = F. Prévot, Prolégomènes à RICG VIII, Deux fragments de l’épitaphe de Sidoine Apollinaire découverts à Clermont-Ferrand, AntTard 1, 1993, 223–229. Ramackers 1964 = J. Ramackers, La dalle funéraire du Pape Adrien Ier et l’atelier de fabrication, RdN 180, 1964, 78–82. Rico Camps 2020 = D. Rico Camps, Los versos del plano de Saint-Gall, Pyrenae 51,2, 141–158. Rouquette 2018 = É. Rouquette, Theodulfica Musa. Étude, édition critique et tra­ duction des poèmes de Théodulf d’Orléans (th. doctorat), Université Sorbonne Paris 2018. Santin – Foschia 2016 = E. Santin – L. Foschia (ed.), L’épigramme dans tous ses états: épigraphiques, littéraires, historiques [nouv. éd. en ligne: https://books.openedition.org/enseditions/5621], Lyon 2016. Schaller – Koengsen 1977 = D. Schaller – E. Koengsen, Initia carminum Latino­ rum saeculo undecimo antiquiorum. Bibliographisches Repertorium für die latei­ nische Dichtung der Antike und des frühen Mittelalters, Göttingen 1977. Schmidt 2015 = M. G. Schmidt, Carmina Latina Epigraphica, in: C. Bruun – J. Edmondson (ed.), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, Oxford 2015, 764–782. Scholz 1997 = S. Scholz, Karl der Große und das Epitaphium Hadriani. Ein Beitrag zum Gebetsgedenken der Karolinger, in: R. Berndt (ed.), Das Frankfurter Konzil von 794: Kristallisationspunkt karolingischer Kultur. Teil II: Kultur und Theolo­ gie, Mainz 1997, 373–394. Scholz 2021 = S. Scholz, Karolingerpropaganda in Metzer Inschriften, in: R. Fuchs – M. Oberweis (ed.), Inschriften zwischen Realität und Fiktion. Vom Umgang mit vergangenen Formen und Ideen, Beiträge zur 12. Internationalen Fachtagung für Epigraphik vom 5. bis 8. Mai 2010 in Mainz, Wiesbaden 2021, 211–226. Silagi 1979 = G. Silagi (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germaniae His­ torica. Poetarum Latinorum medii aevi V, Die Ottonenzeit III), Berlin 1979. Spallone 1982 = M. Spallone, Il Par. lat. 10318 (Salmasiano). Dal manoscritto altomedievale ad una raccolta enciclopedica tardo-antica, IMU 25, 1982, 1–71. Stella 1995 = F. Stella, La poesia carolingia, testo latino a fronte (Le Lettere-Univer­ sità, III, Antologie 1), Firenze 1995. Stella 2008 = F. Stella, Epigrafia letteraria e topografia della vita quotidiana dei monasteri carolingi, in: R. Bertini Conidi – F. Longo (ed.), Ex adversis fortior re­ surgo. Miscellanea in ricordo di Patrizia Sabbatini Tumolesi, Pisa 2008, 115–141. Stella 2014 = F. Stella, Versus ad picturas in età carolingia: il rapporto testo-immagine e le didascalie metriche della Bibbia di Viviano per Carlo il Calvo, in: P. Carmassi – C. Winterer (ed.), Text, Bild und Ritual in der mittelalterlichen Gesellschaft (8.–11. Jh.), Firenze 2014, 177–200.

    130

    Cécile Treffort

    Stella 2020 = F. Stella, The Carolingian Revolution: Unconventional Approaches to Medieval Latin Literature I, Turnhout 2020. Story 2005 = J. Story, Charlemagne’s Black Marble: the Origin of the Epitaph of Pope Hadrian I, PBSR 73, 2005, 157–190. Strecker 1923 = K. Strecker (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germa­ niae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi IV, fasc. 2–3), Berlin 1923. Strecker 1937 = K. Strecker (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germa­ niae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi V, Die Ottonenzeit), Berlin 1937. Strecker 1951 = K. Strecker (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germa­ niae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi VI, Nachträge zu den Poetae aevi Carolini), Berlin 1951. Traube 1896 = L. Traube (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germaniae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi III), Berlin 1896. Treffort 2004 = C. Treffort, La place d’Alcuin dans la rédaction épigraphique carolingienne, ABPO 111,3, 2004, 353–369. Treffort 2007 = C. Treffort, Mémoires carolingiennes. L’épitaphe entre célébration mémorielle, genre littéraire et manifeste politique (milieu viiie–début xie siècle) (coll. Histoire), Rennes 2007. Treffort 2019a = C. Treffort, Les inscriptions de Germigny et la production épigraphique de Théodulf d’Orléans, BUCEMA [en ligne], Hors-série n° 11 | 2019, mis en ligne le 09 avril 2019, URL: http://journals.openedition.org/cem/16066; DOI : https://doi.org/10.4000/cem.16066. Treffort 2019b = C. Treffort, Topographie monastique et magie du Verbe: bénédictions et inscriptions poétiques dans les monastères carolingiens, in: O. Delouis – M. Mossakowska-Gaubert (ed.), La vie quotidienne des moines en Orient et en Occident (ive–xe siècle). Volume II: Questions transversales, Le Caire/Athènes 2019, 253–265. Vircillo Franklin 1998 = C. Vircillo Franklin, The epigraphic sylloge of B.A.V., Palatinus Latinus 833, in: J. Hamesse (ed.), Roma, magistra mundi. Itineraria culturae medievalis. Mélanges offets au Père L. E. Boyle à l’occasion de son 75e anniversaire, Louvain-la-Neuve 1998, 975–990. Walser 1987 = G. Walser (ed.), Die Einsiedler Inschriftensammlung und der Pilger­ führer durch Rom (Codex Einsidlensis 326). Facsimile, Umschrift, Übersetzung und Kommentar, Stuttgart 1987. de Winterfeld 1899 = P. de Winterfeld (ed.), Poetae Latini aevi Carolini (Monu­ menta Germaniae Historica. Poetarum Latinorum medii aevi IV, fasc. 1), Berlin 1899. Zurli 2017 = L. Zurli, The Manuscrit Transmission of the Anthologia Latina (Antho­ logiarum Latinarum parerga VI; Anthologiarum Latinarum manuscripta 3), Hildesheim 2017.

    (Regional) Dynamics

    Attilio Mastino

    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr da alcune località della Tunisia e dell’Algeria1 Sauver le nom de l’oubli, alla memoria di Gabriel Sanders, Maestro ed amico (L’Africa Romana V e VI, Sassari 1987, Alghero 1988) Riassunto: Si presenta un bilancio complessivo degli studi sui carmina delle province africane, che negli ultimi anni hanno conosciuto una crescente attenzione da parte dei filologi (meno da parte degli epigrafisti): era urgente allargare il numero dei testi per i quali si possiede una corretta edizione epigrafica con accesso diretto e autopsia dei documenti, perché gli editori si sono di solito concentrati sulla schedatura tradizionale e sull’analisi filologica, senza collocare i reperti nei siti di provenienza. Gli scavi in corso e le scoperte effettuate a Pheradi Maius, Sidi Mohamed Lazrag presso Simitthus, Uchi Maius, Thignica, Ammaedara, Thysdrus, Henchir Messala presso l‘antica Mascula in Algeria e la revisione del celebre pavimento mosaicato di Biserta al Bardo hanno consentito di proporre alcune novità: si capisce solo ora quanta strada dobbiamo ancora percorrere per arrivare all’edizione critica di tutti i carmina e per far emergere numerosi inediti, in un’area dell’impero romano dove era particolarmente curata la formazione letteraria; in Africa la poesia epigrafica riflette tavolvolta una ripresa arcaizzante tarda. Abstract: An overall review of the studies on the carmina of the African provinces is presented, which in recent years have experienced growing attention from philologists (less from the epigraphists). It turned out that a number of texts lacked a correct epigraphic edition based on direct access to and autopsy of the documents, because many editors had concentrated on traditional philological analysis, without placing the finds in the archaeological sites of origin and historical contexts. The excavations in progress and the discoveries made at Pheradi Maius, Sidi Mohamed Lazrag at Simitthus, Uchi Maius, Thignica, Ammaedara, Thysdrus, Henchir Messala at the ancient Mascula in Algeria and the revision of the famous mosaic of Biserta at Bardo propose some novelties. With such an overview, it is now clear how far we still have to travel to get to the critical edition of all the carmina and to bring out the numerous unpublished inscriptions, in an area of the 1

    Questo lavoro non si sarebbe potuto svolgere senza la costante collaborazione di Samir Aounallah, Antonio Corda, Marc Mayer, Paola Ruggeri, Salvatore Ganga, Claudio Farre, Alberto Gavini e Elena Trifescu e dei tanti colleghi tunisini e algerini che ci hanno sostenuto e affiancato. L’autore ringrazia tutti coloro che sono intervenuti al dibattito durante il convegno di Berlino e in particolare Marietta Horster, Peter Kruschwitz e Ekkehard Weber.

    134

    Attilio Mastino

    Roman Empire where literary training was particularly taken care of: in Roman Africa, epigraphic poetry sometimes even reflect a late archaic revival.

    Come è noto i carmina delle province africane sono stati oggetto di specifica attenzione negli ultimi anni prevalentemente da parte di filologi e studiosi, specialisti di letteratura latina, per quanto le poesie in versi riguardino, come ha osservato Yann Le Bohec, “à la fois l’épigraphie et la littérature”; eppure è evidente purtropppo che “jusqu’à presésent, les spécialists des inscriptions et les latinistes ont travaillé séparément”. È stata Dorothy Pikhaus a tentare di riconciliare, dobbiamo dire con un successo solo parziale, i due distinti gruppi di ricercatori tra Tripolitania, Bizacena e Africa Proconsolare (lo ha fatto nel Répertoire des inscriptions latines versifiées de l’Afrique Romaine): ma lei stessa poi ha finito per rinunciare a pubblicare in extenso i testi e procedere a una accurata revisione dei singoli documenti, citati solo per i loro initia, con un risultato che dovrebbe portarci a parlare meglio – come si esprime Yann Le Bohec – di un “répertoire ‘bibliographique’ des inscriptons”.2 Un notevole passo in avanti si deve a Paolo Cugusi, a Maria Teresa Sblendorio Cugusi ed alla nostra compianta Christine Hamdoune (drammaticamente scomparsa sull’Atlante Marocchino il 15 maggio 2019). P. Cugusi e M. T. Sblendorio Cugusi tornano all’incirca sugli stessi testi, a partire dal volumetto sui “Carmina Latina Epigraphica” non-bücheleriani delle province africane del 2012:3 pur concentrandosi soprattutto sui carmina postbücheleriani e dunque limitando l’analisi un poco arbitrariamente ad una parte della documentazione, è significativo che i testi più antichi (quelli di Caesarea e di Ammaedara) vadano riferiti ad età giulio-claudia; ma l’esplosione del fenomeno della poesia epigrafica è soprattutto concentrato nell’età di Settimio Severo, l’imperatore africano, e dei suoi successori, con consistenti appendici che arrivano al VI secolo. Di grande interesse la distribuzione geografica, con al primo posto Mactaris, seguita da Cartagine, Ammaedara, Cirta, Thibilis, Madauros, tutti con oltre dieci carmina. Seguono: Hippo Regius, Lambaesis, Theveste in Numidia; Sitifis, Caesarea e Tipasa in Mauretania; Hadrumetum in Bizacena.4 Circa 150 testi presentano una verificazione dattilica, una ventina una versificazione giambica, una dozzina una versificazione trocaica, due casi giambo-trocaici, un falecio e un saffico, i polimeri sono 6, la versificazione ac2

    3 4

    Pikhaus 1994; Ead.1981, 637–654 (per la quale i carmina progressivamente diventano “une forme de poésie qui s’est faite caractéristique de la bourgeoise municipal”). Il giudizio critico è di Le Bohec 1995. Vd. anche Gamberale 1998. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 37.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 135

    centuativa compare 7 volte, i possibili saturni due.5 La citazioni più frequenti sono virgiliane, in particolare dal I libro dell’Eneide; ma anche dall’XI e dalle Georgiche. Inoltre Marziale; numerose le citazioni bibliche.6 Tra i principali temi trattati registriamo la descrizione e la lode della città;7 non mancano i cicli epigrammatici cristiani africani.8 Queste tematiche sono state riprese due anni dopo dalla monografia di P. Cugusi (con la collaborazione di M.  T. Sblendorio Cugusi) nei Cugusi 2014 ad. loc. CLEAfr 34° volume della collana di “Epigrafia e antichità”:9 di grande interesse in questo caso sono le tabelle relative all’insieme della documentazione africana, perché la statistica viene estesa dai 264 CLEAfr nuovi (in realtà almeno 271) ai 336 Bücheleriani, per un totale di 600 carmina (588 già per Dorothy Pikhaus nel 1981).10 In testa è Cartagine con 40 documenti (16 nuovi, 24 del Bücheler), seguita da Caesarea con 37, Madauros con 35, Ammaedara con 33, Mactaris con 32, Cirta con 29 più 27 della Confederazione, Lambaesis con 29, Theveste con 23, Tipasa e Sitifis con 18, Thugga con 16, Auzia con 16, Thibilis con 15, Thamugadi con 12, Rusuccuru/Iomnium, Hippo Regius e Sufetula con 11, Mustis e Sicca con 10, Cuicul e Calama con 8, Hadrumetum, Tubusuctu e Satafis con 7, Tupusuctu e Thubursicum con 5.11 Nella tabella metrorum torna l’enorme prevalenza della poesia dattilica in Africa.12 L’opera è stata poi integrata, per quanto riguarda le province africane, nelle pagine finali della recente (a. 2016) miscellanea in due volumi di P. Cugusi e M. T. Sblendorio Cugusi, Versi su pietra (38° volume della collana “Epigrafia e antichità”),13 tra l’altro con l’articolo inedito nr. 76, CLEAfr Addenda et corrigenda, con una nuova carta della distribuzione delle iscrizioni, bibliografia aggiornata, tabella delle concordanze rispetto al volume della Hamdoune. Il totale dei carmina africani arriva ora a 607 (271 non bücheleriani), senza considerare quelli presentati per la prima volta in questa sede; Cartagine arriva a 45 testi metrici, circa la metà di quelli della Proconsolare; colpisce la rilevanza delle testimonianze dalla Numidia (ben 219 carmi).14 Ci resta da dire della nostra compianta Ch. Hamdoune, scomparsa sui monti dell’Atlante, in una incredibile tragedia avvenuta nei luoghi che conosceva da 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

    Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 44. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 51–52. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 57–59. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 62–64. CLEAfr Pikhaus 1981, 640. CLEAfr 8–10. CLEAfr 21. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2016 (le province africane tra p. 1759 e 1808). Cugusi – Sblendorio Cugusi 2016, 1761–1771.

    136

    Attilio Mastino

    sempre e che tanto ha amato.15 Nel 2011 aveva curato il volume Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine d’aprés un choix de Carmina Latina Epigraphica.16 Nel complesso l’opera presenta una selezione di 174 testi provenienti da 40 distinte città, con specifica attenzione per i 14 testi di Madauros e di Caesarea, i 13 di Cartagine, i 12 di Mactaris, i 10 di Auzia, i 9 di Ammaedara. Di particolare importanza, nello stesso volume, il quadro sull’influenza della poesia classica nei carmina funerari dell’Africa del Nord, che ha consentito a J. Mejers di isolare 110 occorrenze, con Ovidio che primeggia in 33 casi, Virgilio e Stazio in 16, Silio in 9, Lucano in 7, Lucrezio e Seneca in 5, Orazio in 4, Seguono Manilio, Tibullo, Valerio Flacco, Catullo, Damaso, Marziale, Nemesiano e Properzio. La tabella relativa a vaghe reminiscenze classiche (134 in totale) vede invece Virgilio in prima posizione con 63 occorrenze, Ovidio con 25, Lucano con 9, Lucrezio con 6, Marziale con 5, Catullo, Properzio e Silio con 4, Orazio con 3, Manilio con 2.17 Nel frattempo è uscito – sia pure in edizione provvisoria – il secondo volume delle Inscriptions latines de la Tunisie, curato da Mohamed Abid, che riprende in esame 71 carmina, con alcune inesattezze, bibliografia incompleta, spesso senza indicare una cronologia accettable.18 15 Vd. Aounallah – Mastino 2020, 15. 16 Hamdoune 2011. 17 Meyers 2011, 307 e 309. 18 Abid 2018, 1424, con l’elenco completo dei carmina, anche se alcune epigrafi sono in realtà in

    prosa: nr. 40 (in prosa); 41 (Ksar M’dhoja, Hamdoune 2011, 77–79, nr. 7); 250 (Hadrumetum, AE 1989, 783); 265 (Bou-Hassina presso Sousse, AE 1960, 91, cristiana); 293 (Kairouan, AE 1965, 147 = 1966, 519, cristiana); 294 (Kairouan, CIL VIII 23128a, cristiana, 998 d.C.); 299 (Ksar Menara, ILPBardo 376, cristiana); 524 (Makhtar, Hamdoune 2011, 69–70, nr. 29, cristiana); 526 (Makhtar, Hamdoune 2011, 71, nr. 30, cristiana); 531 (Makhtar, Hamdoune 2011, 72, nr. 31, cristiana anche se sono citati i Manes); 534 (Makhtar, Hamdoune 2011, 67, nr. 28, IV secolo); 540 a–b (Makhtar, Pikhaus 1994, 53–54 B 82, III secolo); 595 (in realtà in prosa); 601 (Makhtar, Hamdoune 2011, 87, nr. 61, cristiana, V secolo); 657 (Makhtar, Pikhaus 1994, 56 B 91, cristiana, epoca vandala); 684 (Makhtar, Pikhaus 1994, 56 B 93, 414 d.C.); 694 (Makhtar, Pikhaus 1994, 56 B 92, V secolo); 710 (Ain Bou Zid presso Makhtar, Hamdoune 2011, 61, nr. 25, età severiana); 886 (Sufetula, Hamdoune 2011, 29, nr. 9, II secolo d.C.); 903 (Sufetula, AE 1957, 207, inizio V secolo, cristiana); 924 (Sufetula, Hamdoune 2011, 34, nr. 11, età bizantina); 930 (Sufetula, Hamdoune 2011, 74–77, nr. 6, età bizantina); 941 (Sufetula, mosaico cristiano: Duval 1956, 280 s., nr. 5); 942 (Sufetula, Duval 1956, 278 s., nr. 2); 945 (Sufetula, Duval 1956, 276 s., nr. 1, bizantina); 954 (Sullecthum, Hamdoune 2011, 67–70, nr. 4, mosaico); 1067 (in realtà in prosa); 1503 (Ammaedara, Hamdoune 2011, 50, nr. 18); 1504 (Ammaedara, CLEAfr 79, nr. 41, III secolo); 1505 (Ammaedara, CLEAfr 80, nr. 46, III secolo); 1506 (Ammaedara, CLEAfr 78, nr. 39, II secolo, in realtà più tarda, cristiana, AE 2005, 1669); 1507 (Ammaedara, CLEAfr 81–82, nr. 47, IV secolo); 1509 (Ammaedara, CLEAfr 79, nr. 40, II secolo); 1510 (Ammaedara, CLEAfr 83, nr. 51); 1511 (Ammaedara, AE 2005, 1674); 1512 (Ammaedara, AE 2005, 1675, inizio III secolo); 1514 (Ammaedara, CLEAfr 80, nr. 44, III secolo); 1529 (Ammaedara, Hamdoune 2011, 53, nr. 21, VI secolo); 1575 (Ammaedara, AE 2009, 1700, età bizantina); 1608 (Ammaedara, AE 2009, 1702, epoca



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 137

    Partendo da questa documentazione davvero significativa e articolata, è nostro intento iniziare a presentare oggi alcune recenti novità che si debbono dall’attività di un consistente gruppo di epigrafisti delle Università di Sassari, di Cagliari e dell’Institut National du Patrimoine di Tunisi, che hanno portato avanti una ricognizione complessiva di documenti, in vista di un aggiornamento che parta da una corretta edizione epigrafica con accesso diretto e autopsia dei testi, cosa che ci pare assolutamente trascurata dagli editori precedenti, pure lodevolmente concentrati sulla schedatura tradizionale e sull’analisi filologica: del resto molti documenti sono stati presentati agli ultimi Convegni internazionali de “L’Africa Romana”, arrivati a Tunisi nel dicembre 2018 alla XXI edizione.19 In questa sede ci limiteremo a fornire una serie di esempi del lavoro in corso in relazione a carmina di Pheradi Maius, Sidi Mohamed Lazrag (presso Chemtou), Uchi Maius, Biserta, Ammaedara, Mascula, Thysdrus, anche in vista di pubblicazioni specifiche attualmene in fase di elaborazione, che saranno dedicate ad un riesame autoptico di documenti fin qui studiati solo parzialmente. Molti dati di prima mano provengono dai risultati delle indagini da noi dirette attualmente in corso nell’ambito dei nostri progetti MAECI: Uchi Maius (direzione Attilio Mastino e Mustapha Khanoussi),20 Thignica (direzione Attilio Mastinoe Samir Aounallah e dal 2019 Paola Ruggeri e Samir Aounallah, con Lamia Ben Abid, Hamden Ben Romdane, Ali Chérif, Antonio Corda, Bruno D’Andea, Claudio Farre, Sergio Ferdinandi, Paolo Filigheddu, Piergiorgio Floris, Alberto Gavini, Antonio Ibba, Rosana Pla Orquin, con proiezioni a Tichilla grazie a Salvatobizantina con riferimento alla risurrezione in Giobbe, 19, 25 s. cf. Mastino 2007, 289–332); 1620 (Ammaedara, AE 2009, 1705, epoca bizantina); 1634 (Ammaedara, CLEAfr 83, nr. 50); 1637 (Ammaedara, AE 1975, 940, cristiana); 1745 (non è un carmen), 1781 (Sidi Ali Ben Brahim presso Ammaedara, AE 2013, 2000), 1782 (Sidi Ali Ben Brahim, CLEAfr 82, nr. 49, IV secolo); 1817 (Aradi, CLEAfr 94, nr. 82, VI secolo); 1890 (Belalis Marior, Hamdoune 2011, 106 s., nr. 53, regno di Eraclio); 1891 (Belalis Maior, Hamdoune 2011, 105, nr. 52, età bizantina); 1894 (Belalis Maior, AE 1978, 869; età bizantina); 1896 (Belalis Maior, Pikhaus 1994, 83 A 85, 628 d.C.); 1938 (Bulla Regia, AE 2006, 1682); 1971 (Chott Menzel Yahia, AE 2008, 1668, con la consueta formula [si quis hunc locum violare] boluerit, abeat parte[m cum Iuda I]­scariota, vd. Mastino 2000, 603–611); 1992 (Clupea, AE 1960, 144, incompleta, VI secolo); 2178 (Cartagine, AE 2011, 1723, III secolo); 2193 (Cartagine, CLEAfr 71, nr. 18, II–III secolo); 2218 (Cartagine, AE 2011, 1747); 2257 (Cartagine, AE 1997, 1648, bizantina, bilingue); 2281 (Cartagine, AE 2007, 1721, II secolo); 2282 (Cartagine, AE 2008, 1722); 2664 a (Semta, CLEAfr 70, nr. 16, II–III secolo); 2684 (Sicca Veneria, AE 2006, 1774, I secolo d.C.); 2700 (Sicca Veneria, AE 2012, 1893a–b); 2702 (Sid Ghrib, Hamdoune 2011, 91–93, nr. 10, inizio V secolo); 2757 (Simitthus, AE 1993, 1759, inizio III secolo, carme ?); 2773 (Sidi Mohamed Lazrag, vd. Mastino 2019a, 298–300, nr. 2); 2774 (Sidi Mohamed Lazrag, Mastino 2019a, 301–303, nr. 3); 2782 (Smindja, Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 108, nr. 28, cristiana); 2808 (Pagus Suttuensis, AE 2013, 2076, inizio III secolo); 3573 (Uchi Maius, vd. Ibba 2006, 350). Come si vede, le omissioni sono numerose. 19 Vd. ora Aounallah – Mastino 2020; Cocco 2019, 413–440. 20 Vd. soprattutto Khanoussi – Mastino 1997; Ibba 2006; Vismara 2007b.

    138

    Attilio Mastino

    re Ganga),21 Numluli (direzione Alessandro Teatini, Antonio Ibba, Moheddine Chaouali),22 Uthina e Zama (direzione Antonio Corda e Ahmed Ferjaoui) e nei musei del Bardo di Tunisi e della Byrsa a Cartagine (lavori di Alberto Gavini, Elena Trifescu, Lamia Ben Abid, Ali Chérif, Nesrine Nasr, Attilio Mastino, Salvatore Ganga),23 nel museo di Chemtou (lavori di Mustapha Khanoussi, Attilio Mastino e Salvatore Ganga),24 a Pheradi Maius (Samir Aounallah e Frédéric Hurlet);25 infine in Algeria con Nacera Benseddik e Antonio Ibba a Mascula (oggi Kenchela) e le vicine Aquae Flavianae26 e a Constantine-Cirta (Attilio Mastino e Paola Ruggeri).27 Specificamente per il territorio di Cartagine è in corso una collaborazione col Dipartimento di Architettura e Urbanistica dell’Università di Sassari ad Alghero (Mustapha Khanoussi, Silvia Serreli e Gianfranco Sanna).28 La nostra attenzione si soffermerà su alcuni aspetti, come la distribuzione geografica dei carmina, il ruolo dell’arcaismo e il recupero delle forme letterarie, il rapporto tra i diversi metri, la possibile presenza del saturnio in epoca tarda, gli auctores prediletti, l’utilizzo della lingua greca a fianco di quella latina. L’insieme delle nostre osservazioni ci porterà comunque a ipotizzare che i testi che sono sopravvissuti fino a noi, anche quelli più tardi, testimoniano l’esistenza in Nord Africa di un’ottima scuola letteraria greca e latina, di cui attraverso le scritture antiche abbiamo solo un vago e sbiadito ricordo.

    Pheradi maius (Sidi Khlifa, in Zeugitana) 1. Iscrizione metrica proveniente dalla curia municipale Base calcarea trovata al fondo dell’absdide della curia ordinis cittadina, con il signum Patrici. Aounallah – Hurlet 2019, 39–50. 21 Corda –Teatini 2020, 53–71; Mastino 2020. Vd. anche Corda – Ganga – Gavini – Ibba –

    Ruggeri 2018 e A. Corda, in questa sede. Per i carmina di Thignica, vd. ora l’annunciata comunicazione di S. Aounallah, A. Mastino, P. Ruggeri, al Convegno di Bertinoro del 28–30 ottobre 2021 (L’iscrizione come strumento di integrazione culturale nella società romana). 22 Per il sito: Mastino – Porcheddu 2006, 123–162. 23 Mastino 2020; id. 2016; id. 2019b. 24 Vd. Mastino 2019a. 25 Aounallah – Hurlet 2019, 39–50. 26 Mastino – Ibba 2017 (p. 203, nr. M, per CLEAfr 101, nr. 101). 27 Paola Ruggeri in questa sede, ma vd. già Ruggeri 2018. 28 Con Giovanni Maria Azzena, Mustapha Khanoussi, Attilio Mastino, Antonio Corda, Paola Ruggeri, Gianfranco Capra, Danila Artizzu, Salvatore Ganga, Alberto Gavini, Francesca Arras, Giovanni Maria Biddau, Pietro Frau, Mauro Quidacciolu, Paolo Russo e Roberto Busonera. Vd. già Aounallah – Mastino 2018.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 139

    Dimensioni: alt. 123 cm, largh. 70 cm, spess. 56 cm. Alt. lettere m. 7,5 cm (fig. 1).

    Fig. 1 Pheradi Maius

    140

    Attilio Mastino

    Patrici. Ne dubie adsum Concordia vobis, quae peragit coepta, quae servat curiae mentes. Fecisti placeat, libens vestigia ponam ⸦palma⸧. Traduzione: Statua di Patricius (collocata dal senato cittadino dopo il suo intervento): “Senza dubbio sono presente tra voi curiali con la Concordia, lei che consente di portare a termine le cose iniziate, lei che mantiene gli orientamenti e le risoluzioni della curia senatoria.” Intervento del più autorevole dei senatori (?): “Tu, Concordia, hai vegliato perché i decurioni decretassero con voto favorevole. Dunque collocherò volentieri l’immagine di Patricius”.29 Tre esametri dattilici, con manifeste imprecisioni di prosodia e alcune particolarità stilistiche ben segnalate dagli autori: il ritmo del testo, la sua sintassi (ut omesso dopo fecisti e dopo placeat, incongruenze nella concordanza dei tempi), il vocabolario usato (inusuali le formule curiae mentes e vestigia ponam), l’ordine delle parole (Concordia … quae). Patrici, genitivo, ha l’ultima i breve e non lunga. Concordia ha la a finale breve, nominativo o vocativo, ma è ablativo. Nel secondo esametro, in coepta la a finale è lunga, mentes accusativo neutro plurale è lungo (fenomeno frequente nella bassa latinità è il tempo forte del piede, arsis). Terzo esametro: libens con la i breve, ma conosciamo altri casi

    29 Samir Aounallah e Fréderic Hurlet preferiscono proporre quattro distinte traduzioni alternative



    tra loro: 1. “(Inscription ou don de) Patricius. Assurément je [= Patricius] suis présent à vos côtés grâce à la concorde qui achève ce qui a été commencé et fait observer les dispositions de la curie. Tu [= la concorde] as fait en sorte que l’on décide que je laisse volontiers des traces”. 2. “(Inscription ou don de) Patricius. Assurément je suis présente à vos côtés, moi la concorde qui achève ce qui a été commencé et fais observer les dispositions de la curie. Tu [= Patricius] as fait en sorte que l’on décide que je laisse volontiers des traces”. 3. “Patricius, assurément je suis présente à vos côtés, moi la concorde qui achève ce qui a été commencé et fais observer les dispositions de la curie. Tu [= Patricius] as fait en sorte que l’on décide que je laisse volontiers des traces”. 4. L’ultima ipotesi porta a immaginare un dialogo, nel corso del quale la Concordia si indirizza a Patricius nei primi due esametri; egli risponde alla Concordia col terzo esametro: – (la concorde parle en premier lieu) “Patricius, assurément je suis présente à vos côtés, moi la concorde qui achève ce qui a été commencé et fais observer les dispositions de la curie” – (Patricius répond) “Tu [= la concorde] as fait en sorte que l’on décide que je laisse volontiers des traces”.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 141

    africani dove è lunga: Satafis, CIL VIII 20277. Curiae: -ae fa parte del dattilo, terzo piede, dittongo breve. Si tratta di un vero e proprio errore. Possiamo sintetizzare le osservazioni come segue: Pātrĭcĭ / nē dŭbĭ/ē // ād/sūm cōn/cōrdĭă / vōbīs, quǣ pĕră/gīt cōe/ptā // quǣ / sērvāt / cūrĭǣ/ mēntēs, fēcīs/tī plăcĕ/āt // lī/bēns vēs/tīgĭă / pōnām. Già Claude Moussy ha dimostrato que “les oppositions de quantité ont tendu à disparaitrre dès le IIIe siècle et qu’en Afrique, au témoignage de Saint Augustin, à la fin du IVe siècle beaucoup ne faisaient plus la distinction entre les voyelles longues et les voyelles brèves”.30 Datazione: IV–inizi V secolo. L. 1: Patrici appare preferibilmente un signum, riferito al personaggio onorato, piuttosto che al dedicante. Sulla Concordia che deve animare l’aristocrazia romana (a partire dall’età dei Severi),31 le fonti sono abbondanti, così come gli studi.32 Pare necessario ipotizzare di conseguenza: 1. che la base collocata sul fondo della curia della colonia di Pheradi Maius (già municipio di Marco Aurelio) reggeva una piccola statua di Patricius; 2. che il personaggio che porta il signum Patrici esalta il ruolo della dea Concordia all’interno del senato della colonia (Concordia e il nome della Cartagine fondata da Augusto); 3. che l’edificio di Pheradi Maius fosse una curia senatoria, come altri ben conosciuti di tante città africane:33 tra le ultime curie studiate quella nel foro della colonia di Uchi Maius, scavata da Marco Biagini ancora sostanzialmente inedita.34

    30 Moussy 1985, 92. 31 Per tutti si ricordi la propaganda sulla Concordia tra Caracalla e Geta (in greco Ὀμόνοια):

    Herod. 3, 15, 4; HA Car. 4, 5–6; Cass. Dio 77, 4, 2–5; 5, 1–2; 77, 1, 4–6; Mastino 1981, 47–81; per le monete Béranger 1975, 367–382. Vd. Vaglieri 1900, 572. Per questa divinità, cf. anche Peter 1884, 914 sgg.; Pottier 1887, 1434 sgg.; Aust 1900, 831 sgg. 32 Vd. Hurlet 2002, 173–176. 33 Balty 1991. 34 È il c.d. vano 6, vd. Biagini – Ibba – Khanoussi 2006, 65–100 e fig. 22.

    142

    Attilio Mastino

    Fig. 2 Sidi Mohamed Lazrag: L’epitafio nr. 2 di Sulpicius Faustus



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 143

    SIDI MOHAMED LAZRAG presso SIMITTHUS (Museo di Chemtou) 2. Versi saturni nell’epitafio di Sulpicius Faustus? Presentati da Zeineb Benzina Ben Abdallah e Mustapha Khanoussi nel 1996 in occasione del XII Convegno de “L’Africa Romana” gli epitafi di età severiana provenienti dalla necropoli dei Sulpicii (presso il mausoleo a Sidi Mohamed Lazrag in Tunisia, nella vallata a destra della Medjerda), sono ora conservati nel nuovo Museo di Chemtou; nelle more della stampa degli atti di questo convegno di Berlino è comparso un nostro studio ulteriore, con apparato critico, in Estudios en homenaje a Marc Mayer i Olivé; in questa sede ci limiteremo a poche osservazioni, in relazione alla possibilità (suggerita da P. Cugusi e M. T. Sblendorio Cugusi) che si tratti di versi saturni. Ben Abdallah – Khanoussi 1998, 1061 = Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 84–86, nr. 11 = AE 1998, 1577 = 2005, 1658 = CLEAfr 69 e 175  s.

    Fig. 3 Sidi Mohamed Lazrag: particolare di fig. 2

    144

    Attilio Mastino

    (comm.), nr. 11 (erroneamente da Mustis) cf. EDCS-12800693 = Corbier 2005, 270, fig. 9, 5 e 278 s. Stela II. Vd. anche Z. Ben Abdallah – M. Khanoussi, in: La femme 1997, 70 sq; Mastino 2019a, 298–300, nr. 2. Nella parte superiore della stele si conserva parte dell’apparato decorativo molto danneggiato, che potrebbe esser stato destinato a rappresentare la coppia dei defunti (figg. 2–3). Sulpicius Faustus, uxore ducta Sempronia{m} Urbica{m} Masculitana, [s]uscepit filiam parvam Faustinam; optabat vita(m) ut coniungeret illam 5 nec licuit illi optinere (!) vota; annis sup(p)letis moritur sexaginta. Mater {a}educat cum magna mol⸢l⸣essa petitorum cuinam sit coniungenda: electo (ex) multis bono tradidit viro. 10 Vixit cun cura annis sexaginta. Fuori dal campo epigrafico: [A(rtifex)] P(…). Traduzione: Sulpicio Fausto, sposata una donna di Mascula, Sempronia Urbica, ebbe una figlia Faustina, ancora giovane; egli desiderava vivere abbastanza a lungo per poter riuscire a maritarla per bene, ma non gli è stato concesso realizzare questo suo desiderio, perché morì appena compiuti i 60 anni. La madre Semponia Urbica educa la figlia Faustina con molta gentilezza, in attesa di stabilire a quale dei pretendenti avrebbe dovuto maritarla. Tra i molti corteggiatori, alla fine la consegnò ad un uomo di valore. Visse con buona presenza e diligenza per 60 anni. Artefice P(…).35 l. 2: gli accusativi Semproniam Urbicam andrebbero in realtà corretti Semproniā Urbicā (scriptio inversa per Cugusi o ipercorrettismo); Mascu(lu)litana per Beschaouch e Corbier, ma l’integrazione non appare necessaria. 35 Traduzione di Ben Abdallah-Khanoussi: “Sulpicius Faustus, ayant épousé une dame de Ma-

    scula, Sempronia Urbica, eut une [petite] fille, Faustina. Il souhaitait vivre assez longtemps pour la marier, mais il ne lui a pas été donné de voir réaliser ce vœu: il meurt à soixante ans révolus. La mère élève (sa fille) [avec beaucoup de douceur], en tracas de savoir auquel de ses prétendants elle doit la marier. Elle la donna à un homme de bien, élu entre beaucoup. Elle vécut scrupuleuse pendant soixante ans”. Per la Corbier le ll. 7–8 vanno tradotte  : “Her mother raised the daughter, and had great difficulty knowing to which suitor she should marry her”.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 145

    v. 4: vita: per Cugusi utilizzato come sinonimo di tempus “‘in vita’, i.q. vivens” (CLEAfr 175). vv. 4–5: optabat vita ut coniungeret illam / nec licuit illi optinere vota: espressioni frequentissime nei carmina anche tardi, vd. CLEAfr 175. Sui vota non esauditi dagli dei, come quello del padre che non fa in tempo a trovare un marito per la giovane Faustina, si può rimandare ad una vastissima serie di esempi in tutto l’impero.36 v. 6: sup(l)letis va inteso completis.37 v. 7: aeducat per educat: scriptio inversa o ipercorrettismo per Cugusi; escluderei molessa (lapis), per molestia come proposto dagli edd. principes e da Cugusi: “molessa est fortasse scriptio phonetica quae dicitur, scil. molestia> molestja>molesza>molessa”, meglio mol(l)esa, da mollesco, gentilezza, dolcezza. v. 9: electo multis sarebbe da intendere electo ex multis per Cugusi, che segnala il carattere inusuale nei carmina dell’espressione electo …. tradidit viro (CLEAfr 176): si tratta di “un costrutto, raro nei carmi epigrafici, del participio congiunto”.38 v. 10: cun per cum (ma vd. l. 7). Datazione: inizio III secolo. L’epitafio rientra all’interno della categoria di elogi funebri, che esaltano la devozione della moglie defunta per il marito.39 3. Versi saturni nell’epitafio di Sulpicius Primus e di (Sulpicia) Faustina? Ben Abdallah – Khanoussi 1998, 1058–1060 = Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 84–86, nr. 12 = CLEAfr 69, 175–177 (comm.), nr. 12 = AE 1998, 1578 = AE 2005, 1658 cf. EDCS-12800694 = Corbier 2005, 270, fig. 9, 6 e 278 Stela III. Vd. La femme 1997, 71; Mastino 2019a, 301–305, nr. 3. Nella parte superiore l’apparato decorativo, poco conservato, sembra essere lo stesso della stele 2, evidentemente perché i due cimeli provengono dalla stessa officina lapidaria forse con la firma dello stesso a(rtifex) P(- - -). Nella parte inferiore è una scena di sacrificio di un toro da parte di un sacerdote visto di tre quarti, apparentemente a Saturno (dio ctonio e dell’oltretomba),40 scena fin qui sostanzialmente inedita con iconografia comunque fraintesa. Si osservi la lunga 36 In particolare vd. Colafrancesco et al. 1986, 414–415. 37 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 86, nr. 11; per supletis, Cugusi – Sblendorio Cugusi

    2012, 105, nr. 27.

    38 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 86. 39 Vd. La femme 1997, 70 s. 40 Le Glay 1996, 258–260.

    146

    Attilio Mastino

    Fig. 4 Sidi Mohamed Lazrag: L’epitafio nr. 3 dei [Su]lpicii Primus et Faust[ina]



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 147

    capigliatura del personaggio con corta tunica che tiene in mano tradizionalmente l’urceus e la patera, le fiamme sull’altare, il carattere realistico della rappresentazione del toro destinato al sacrificio, legato con una fune all’altare. Forse la stele era stata concepita per essere acquistata da un sacerdote di Saturno che praticava riti come il taurobolium: né possiamo escludere che il coniuge sopravvissuto fosse appunto un sacerdote, il che ci permetterebbe di ridimensionare l’ipotesi del riuso dei monumenti da parte di una famiglia che viceversa intende mettere in evidenza il livello sociale “alto”, egemone, all’interno della società numida. Sullo sfondo permane la fede nell’immortalità e nella vita eterna, sotto la protezione del dio (figg. 4–5).

    Fig. 5 Sidi Mohamed Lazrag, particolare di fig. 4

    [Su]lpicii Primus et Faust[ina] [n]ascuntur duo(bus) fratribus u[nitis?] [c]oniuncti bene sunt fato volen[te], matre Urbica fato praedican[te]; 5 duxerunt bona industria ma[tris]. Mortua uxore non altera ducta, annis invitus vixit ‘octoginta’ et coniux illi iuncta quinquaginta. Sotto la patera leggendo in verticale dal basso, come nella stele precedente: A(rtifex ?) P(…).

    148

    Attilio Mastino

    Traduzione: Sulpicio Primo e Sulpicia Faustina nascono (entrambi) da due fratelli molto affiatati tra loro. Furono felicemente sposati, come voleva fortunatamente il loro destino, mentre la madre Urbica prestava la voce proprio al loro destino; essi si sposarono grazie all’impegno positivo della madre. Dopo la morte della sposa (Faustina), Primo non si risposò più con altra donna; egli visse contro ogni suo desiderio per ben 80 anni e la sposa fu congiunta a lui per 50 anni. Artefice P(…).41 v. 2: fratribus u[nitis] Ekkehard Weber in questo convegno (vd. il post scriptum in Mastino 2019a, 309); u[nanimis] si presterebbe al linguaggio poetico; meno probabilmente u[terinis]; Cugusi: u[nanimis] edd. principes, nesco an recte;42 in CLEAfr 69, nr. 12: u[nanimis] edd. principes, haud absurde quidem, vel etiam u[nanimi]. v. 2: duo: CLEAfr 176 è incerto se vada inteso in nominativo come ambo e riferito ai soggetti ([Sulpi]cii Primus et [F]aust[ina]) oppure in alternativa stia per duobus fratribus “nulla declinatione adhibita”, per accompagnare l’ablativo d’origine. v.3: fato volen[te], per volere del fato, ablativo assoluto. v. 3: bene: sembra intenzionalmente riferito sia a [c]oniuncti, sia a bene … fato volen[te]. v. 4: matre Urbica fato praedican[te], per iniziativa della madre suggerita dal fato (fato è inteso come complemento di causa da Cugusi): “Urbica a donné sa voix à ce ‘destin’” per gli edd. principes. Si noti fato ripetuto ai vv. 4 e 5. v. 5: duxerunt il testo, [l]uxerunt edd., da lugeo, piansero; non da luceo, che sarebbe da intendersi che marito e moglie si distinsero grazie all’impegno positvo della madre di lei; bona industria ablativo di qualità per Cugusi; ma[tris]: meglio di ma[trem] di tutti gli editori, con riferimento al rapporto con la figlia Faustina. v. 7: invitus: quod mulierem noluerat superesse, in CLEAfr 176: octaginta erroneamente edd. principes p. 1059: ‘octoginta’ potrebbe essere un’aggiunta epigrafica post mortem (si noti la forma delle lettere, ad es. la A senza la barra trasversale, che però si trova occasionalmente altrove nel testo); vd. anche la più evidente aggiunta epigrafica in AE 1998, 1576b = 2005, 1658, vd. Mastino 2019a, 283. v. 8: coniux per coniunx. Datazione: III secolo 41 La traduzione di Ben Abdallah-Khanoussi: “Sulpicius Primus et (Sulpicia) Faustina naissent

    tous deux de frères très unis. Ils furent hereusement mariés, comme le voulait le destin, Urbica, la mère, prêtant sa voix au destin; ils pleurèrent cette mère a la beinveillante industrie. Après la mort de son epouse, il (Primus) ne se remaria pas; il vécut, contre son gré, quatre-vingt ans et sa femme lui fut unie par le mariage pendant cinquante”. 42 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 85, nr. 12.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 149

    Le due epigrafi presentate in questa sede facevano riferimento ad almeno due generazioni ed ai membri d’una stessa famiglia, cosa che ha consentito di ipotizzare uno stemma provvisorio della gens dei Sulpicii del territorio di Simitthus tra la fine del II e l’inizio del III secolo d.C.,43 forse Severorum aetate (vel paullo ante)44 con un matrimonio tra cugini consobrini recentemente studiato da Mireille Corbier, nell’articolo Family and Kinship in Roman Africa.45 Possiamo seguire almeno due diverse generazioni, anche se l’auctor capace di scandire i versi è vissuto alla fine del periodo; certamente non è da identificare con lo scalptor, probabilmente A(…) P(…), che figura almeno nella scena di taurobolio. Per le nostre iscrizioni 2–3 Cugusi ha ben messo in evidenza l’utilizzo di omoteleuti e parole ripetute, un aggettivo (unanimi [in realtà uniti]) quod sermone poeticum bene redolet, verbi che compaiono saepissime in carminibus epigraphicis, e così procedendo.46 Ci troviamo di fronte a carmina che hanno il tipico aspetto di laudationes, legate all’emozione che si vorrebbe trasmettere al passante (filiam parvam Faustinam, 2,3): la gratitudine degli eredi per la cura scrupolosa della sposa (2,10), la bona industria della madre (3,5), l’educazione rigorosa (2,7), i vota disinteressati che la sorte ingiusta non permette di realizzare (2,5); e poi la protezione della famiglia, la scelta del marito migliore tra tanti pretendenti (2,8), la volontà di non sopravvivere alla sposa (2,5) e comunque di non andare alla ricerca di un’altra donna, mortua uxore non altera ducta (3,6). Profonde testimonianze di affetto di una famiglia che vuole rinnovare legami e relazioni interne attraverso le generazioni. Colpisce nei nostri testi la ricerca di rime e assonanze, come ad es. fato volen[te] (3,3) e fato praedican[te] (3,4) (se pure praedican[te] non va riferito alla madre Urbica, nel senso “per iniziativa della madre”). Oppure i numerosi omoeoteleuta e le parole ripetute, in particolare i numerali che indicano un’età approssimativa che accomuna alcuni defunti, con rime e assonanze: sexaginta gli anni di età di Sulpicius Faustus (2,6) / sexaginta anche gli anni di età della moglie (più giovane) Sempronia Urbica (2,10). Octoginta gli anni di vita di Sulpicius Primus (3,8) / quinquaginta (3,9), gli anni di matrimonio con Faustina premorta allo sposo (Primus aveva 30 anni al momento del matrimonio). Visto che il padre di Faustina, Sulpicius Faustus è morto a 60 anni, cioè alla stessa età della madre (più giovane) Sempronia Urbica Masculitana, è opportuno ricordare che Sulpicius Faustus era fratello di C. Sulpicius Primus morto a 76 anni e cognato di Laetoria Rufina figlia di un 43 Ben Abdallah – Khanoussi 1998, 1061. Vd. AE 1998, 1577–1578. 44 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 68, nr. 11–12. 45 Corbier 2005, in occasione del Convegno promosso da Michele George all’Università McMa-

    ster di Hamilton in Canada, George 2005 (a p. 279 un nuovo stemma familiare, con datazioni più credibili). Vd. AE 2005, 1658. In precedenza: Corbier 2006. 46 CLEAfr 175–177, nr. 11–12.

    150

    Attilio Mastino

    Lucio, morta a 47 anni (Ben Abdallah – Khanoussi 1998, 1056 = AE 1998, 1576a–b = 2005, 1658 cf. EDCS 12800692. Corbier 2005, 269, fig. 9,4 e 278 Stela I). La sposa Faustina era troppo piccola per potersi sposare col cugino fin tanto che il padre Sulpicius Faustus, fratello di C. Sulpicius Primus, zio dello sposo era vivo (egli muore prima della moglie a 60 anni). Faustina non si era potuta sposare perché troppo giovane e dunque possiamo pensare che avesse una decina d’anni e che il matrimonio voluto da Sempronia Urbica Masculitana si sarà celebrato un decennio dopo, poco prima della scomparsa della madre, morta a 60 anni, ciè alla stessa età del marito che doveva essere di qualche anno più grande. Allora possiamo immaginare che Primus, che sopravvive almeno dieci anni alla moglie Faustina (morta dopo 50 anni di matrimonio), avesse almeno 60 anni in meno di Sulpicius Faustus suo suocero. Dunque si deve pensare che la Faustina figlia di Faustus e di Sempronia Urbica visse fino a circa 70 anni, dopo 50 anni di matrimonio con Primus. Ciò ci consente solo in parte di spiegare la collocazione in contemporanea dei due epitafi, le stesse caratteristiche iconografiche, lo stesso andamento metrico (che manca sull’epitafio del nonno e della nonna (AE 1998, 1576a-b): collegate sembrano le due espressioni uxore ducta di 2,1 e non altera (scil. uxore) ducta, di 3,6, il che farebbe pensare a testi scritti quasi in contemporanea, con la necessità allora di ripensare lo stemma proposto dagli editori che spaziano dal II al III secolo o meglio di collocare i testi tutti insieme, magari al momento della costruzione del mausoleo sepolcrale, dunque alla fine del ciclo familiare, per quanto le nostre stele siano estranee al mausoleo e collocate nella necropoli circostante. Il terminus ante quem è la data della scomparsa, a 80 anni di età, di Sulpicius Primus, che possiamo immaginare avvenuta una decina d’anni dopo quella della moglie Faustina, con la quale era rimasto unito durante 50 anni di matimonio. Nell’ordine sarebbero morti: Laetoria Rufina (47 anni) e C. Sulpicius Primus (76 anni); Sulpicius Faustus morto a 60 anni prima del fratello e Sempronia Urbica Masculitana, morta alla stessa età ma più giovane dello sposo; Sulpicia Faustina, morta a circa 70 anni dopo 50 anni di matrimonio e infine il marito Sulpicius Primus morto a 80 anni. Gli epitafi 2 e 3 non sembrerebbero dunque contemporanei, perché almeno 60 anni sono intercosi tra la morte di Sempronia Urbica Masculitana e quella di Sulpicius Primus, ultimo esponente della famiglia a noi noto. Ci sfugge dunque chi abbia voluto gli epitafi, magari dedicati in contemporanea per ricordare il nonno comune (che non conosciamo), i due fratelli e le loro spose; infine gli ultimi sopravvissuti, che ci portano in pieno III secolo. Un’affinità tra i due nostri testi non è stata fin qui rilevata: per Sulpicius Faustus (nr. 2) si alternano i tempi al passato e tempi al presente: il passato remoto ([s]uscepit a l. 3, licuit a l. 5, tra-



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 151

    didit a l. 9, vixit a l. 10), l’imperfetto (optabat a l. 4), l’imperfetto congiuntivo (coniungeret a l. 4), il presente (moritur a l. 6), aeducat a l. 7. Per l’epitafio unito dei coniugi [Su]lpicii Primus e Faust[ina] (nr. 3), si alterna il presente (sunt, a l. 3) con il passato remoto (duxerunt a l. 5, vixit a l. 7). Che si tratti di versi saturni è stato sostenuto da P. Cugusi e M. T. Sblendorio Cugusi nei Cugusi 2014 ad loc., CLEAfr. e altrove,47 ma l’ipotesi suscita molti dubbi per l’utilizzo del verso arcaico in piena età imperiale in Africa, in particolare in età severiana, dopo la caduta in disuso già in età repubblicana;48 una doverosa cautela è suggerita dai limiti delle nostre conoscenze su “questa struttura metrico-ritmica di incerta interpretazione”, che noi conosciamo soprattutto attraverso i Fragmenta poetarum Latinorum; ci troveremmo di fronte a documenti redatti con uno stile “volutamente spezzato”, con lo scopo di tentare di riprodurre “modi schematici giustappositivi, asindetici, tipicamente “tradizionali” e arcaizzanti”;49 più particolarmente vengono segnalate le “breves iuxtapositaeque sententiae et disiunctae, ut in antiquo sermone”.50 Un esame di dettaglio delle nostre iscrizioni 2 e 3 consente di definire la pausa centrale (la dieresi) che divide costantemente i versi in due unità ritmiche contrapposte, cola ben distinti, pur con una grande varietà di ritmi e di soluzioni, ma alcuni punti fermi e posizioni fisse. Per altri si tratterebbe di un andamento trocaico pur con imperfezioni legate all’epoca delle dediche e alla progressiva scomparsa della sensibilità sul piano della quantità delle sillabe.51 Il tema dell’esistenza di scuole di poesia nelle province nord-africane, di una vera e propria tradizione locale in costante rapporto con Roma e la penisola, di correnti di “arcaismo” letterario al momento è solo sfiorato dagli studiosi;52 abbiamo segnalato nell’area geografica che ci interessa tra l’età Antonina e l’inizio del IV secolo d.C. il clima di arcaismo, l’attenzione per i versi saturni, e per le strutture arcaiche della poesia latina: deve essere tenuta ben presente l’attività di M. Cornelio Frontone orginario di Cirta (la patria d’origine dei Sulpicii), istitutore di Marco Aurelio e Lucio Vero (100–170 circa); di Terenziano Mauro 47 CLEAfr 69 e 175–177, nr. 11–12 (erroneamente da Mustis). Vd. Cugusi – Sblendorio Cugu-

    si 2012, 85, nr. 11–12: “i due testi – scrivevano gli autori nel 2012 – si segnalano dal punto di vista metrico per l’uso del saturnio, eccezionale dato il periodo, ma non impossibile né assurdo (…) verso la fine del sec. II d.C.”. Del resto anche nell’Epigraphik-Datenbank di Clauss/Slaby curato ora da Manfred Clauss, vedo classificati come carmina i testi presi in esame in questa sede, che viceversa gli editori originari hanno fin qui considerato in prosa (cf. EDCS-12800693; EDCS-12800694). 48 Kruschwitz 2002b; Carande 2017. 49 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 85. 50 CLEAfr 175. 51 Vd. Mastino 2019a. 52 Sul piano linguistico con il superamento di alcuni luoghi comuni sull’arcaismo africano, vd. Tantimonaco 2019.

    152

    Attilio Mastino

    originario della Cesariense (autore nel III secolo del De litteris, de syllabis, de metris), al quale dobbiamo una vera trattazione del verso saturnio;53 infine di Nonio Marcello Thubursicensis, dunque originario di Thubusicum Numidarum o di Thibusicum Bure,54 autore del De compendiosa doctrina (fine IV secolo), dove trattava espressamente il tema che ci interessa:55 Nonio proprio sui versi saturni di Livio Andronico (Odusia)56 e di Nevio (Bellum Poenicum)57 ci ha lasciato testimonianze essenziali, a monte del poeta doctus Ennio,58 comunque sempre direttamente attingendo ad Aulo Gellio. Ma il IV secolo sembra essere davvero troppo avanti per i nostri epitafi, almeno stando alle caratteristiche paleografiche e al formulario. Nonio Marcello era stato preceduto nell’età di Nerone da Cesio Basso, che aveva fornito per Carande “la primera explicación del saturnio como verso quantitativo procedente de la métrica griega”: egli “asseguró que se componía de dos cola cuantitativos procedentes de la métrica griega, un quaternario yámbico cataléttico mas un itifálico”.59 Oggi come è noto gli studiosi ipotizzano attraverso i frammenti dell’Odusìa di Livio Andronico e del Bellum poenicum di Gneo Nevio schemi metrici alquanto differenti, basati – per seguire lo schema di Rocío Carande60 – sul piano quantitativo,61 accentuativo62 o come unità di prosa ritmica fondata sulla successione di parole o su frontiere tra parole.63 Carande ritiene più convincente l’ipotesi di Jürgen Bländsdorf (a. 1989)64 per il quale “el saturnio literario representa la evolucion cuantitativa … de un verso arcaico originariamente indiferente a la cantidad”. Il tema è davvero gigantesco e il percorso tracciato ci è quasi sconosciuto e misterioso.65 Dovremmo allora ipotizzare una esplicita volontà di “risuscitare” nella Numidia africana l’arcaico verso saturnio, se davvero è esistita localmente una scuola di grammatica dalla quale forse Sulpicius Primus, ultimo a morire a 80 anni, almeno dieci anni dopo la moglie Faustina, avrebbe fatto ricorso per lasciare il ricordo di una famiglia, quella dei Sulpicii originari di Cirta imparentati con i 53 Terenziano Mauro, de metris 2501–2505 (ed. Ch. Cignolo; gramm. pp. 399–400 Keil; saturn.

    carm. p. 780): Tanquam Italis repertum, / Saturnium vocandum. / Sed est origo Graeca. / Illique metron istud / certo modo dederunt. 54 Llorente Pinto 2009, 16 n. 2; Mastino 2019a, 307. 55 Mantero 1975; Cadoni 1987; Lupinu 1992. 56 Vd. Erasmi 1979. 57 Vd. Kruschwitz 2002a. 58 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2016, 1334. 59 Carande 2017, 123. 60 Carande 2017, 123–125. 61 Hermann 1818. 62 Keller 1883–1886; Lindsay 1893. 63 Pighi 1957. 64 Bländsdorf 1989. 65 Vd. Parsons 1999.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 153

    Sempronii di Mascula e con i Laetorii di Simitthus, che doveva aver avuto un ruolo assolutamente significativo e di rilievo nella Numidia di età severiana.66

    SIDI EMBAREK, presso UCHI MAIUS 4. Epitafio metrico di Atilia Manilia I carmina identificati nel corso delle noste ricerche ad Uchi Maius e nel territorio (1994–2015) sono solo quattro, Hamdoune 2011, 72, 329, 349, 350, ma andremo velocissimi sul nr. 72 erroneamente attribuito ad Uchi Maius, proveniente come già in CIL da Sidi Embarek, esattamente a 4 km da Gillium oggi Hr. el Frass o Faras (a N) e da Uchi Maius (a S). Vedi Hamdoune 2011, 72. Vd. CIL VIII 26238 = CLE 2002 = Engström 1912, 187 = ILTun 1369 = AE 1909, 12 = Pikhaus 1994, A 100 cf. EDCS25500079, III secolo (fig. 6).

    Fig. 6 Sidi Embarek, CIL VIII 26238

    66 Al momento (agosto 2021) non è ancora uscito un lavoro di P. Cugusi in preparazione, con un

    aggiornamento sulla poesia metrica credo africana.

    154

    Attilio Mastino

    Memoriae Atiliae Maniliae filiae dulcissimae 5 [p]arva quid[e]m subolis, [q]uam cito ab ubere matri[s] abstulit atr10 a dies et funere mersit acerbo. Vixit d(ies) CCC LX h(ic) s(ita) e(st) Panchari. Traduzione: In memoria di Atilia Manilia, figlia dolcissima, senza alcun dubbio piccola come un germoglio, che appena finì di succhiare il latte dal seno della madre, un tetro giorno la strappò e la sommerse in una morte acerba. Visse 360 giorni, qui è sepolta (monumento di Panchari, incantevole in tutto). Alle ll. 9–11 si notino i due esametri ([q]uam cito ab ubere matri[s] abstulit | atra dies et funere mersit acerbo), con i celebri richiami vergiliani (Aen. 6, 429 e 11, 28):67 il primo in particolare presenta i bambini che ancora vagiscono strappati al seno delle madri, tra i morti arrivati nell’oltretomba prima del tempo, vv. 426–429. Enea e la Sibilla li incontrano appena superato l’Acheronte e lasciato Cerbero, prima di vedere l’ombra di Didone: Continuo auditae voces vagitus et ingens | infantumque animae flentes, in limine primo | quos dulcis vitae exsortis et ab ubere raptos | abstulit atra dies et funere mersit acerbo (“Subito si udirono voci e un alto vagire, piangenti anime d’infanti sul limitare della soglia, che esclusi dalla dolce vita e strappati dal seno un tetro giorno rapì e sommerse nella tomba acerba”, nella traduzione di Luca Canali). Si noti il nostro ubere matris a ll. 8–9 con un’inversione rispetto al testo virgiliano. Meno stringente il confronto con Aen. 11, 28, dove Enea ricorda ai soldati la morte eroica di Pallante (muneribus, maestamque Evandri primus ad urbem | mittatur Pallas, quem non virtutis egentem | abstulit atra dies et funere mersit acerbo). Si possono aggiungere molti confronti (ad es. CLE 608,4, Praeneste; 682, 7, Roma; 732, 4, Roma; 2001 = CLEOr 22, Doryleum; CLE Regio IV 39, 67 Da cui ad es. Properzio Eleg. 2, 11, 4; Ovidio, ars, 1, 418, Valerio Flacco Argon. 5, 541; Stazio,

    Theb. 3, 636 e 8, 376; Alcest. Barcin. 8, ecc.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 155

    Corfinium), compresi alcuni africani: Hamdoune 2011, 52 = Mahjoubi 1978, 416 = AE 1974, 695 = 1981, 874 cf. EDCS-09001580, Belalis Maior: intonsa / barba fune/re est mer/sus acerbo; CLEAfr 113, nr. 137 = AE 2006, 1774 cf. EDCS-44200201, Sicca Veneria: acerbo funere mers(it).68 Panchari di linea 14 è il signum defunctae, di origine greca, che abbiamo tradotto “incantevole in tutto”.

    UCHI MAIUS 5. Epitafio di Femuleius

    Fig. 7 Uchi Maius, CLE 2094

    CIL VIII 15463 = 26390 = CLE 2094 = Armini 1923, 30 s. = ILTun 1371 = Ibba 2006, 521 s., nr. 329 (A. Ibba, con il contributo di M. R. Mastidoro) = 68 Vd. inoltre: CIL III 14190,1 = CLE 2001 = Cugusi – Sblendorio Cugusi 2011, 22 = AE

    1898, 135 cf. EDCS-32001299, Dorylaeum; CIL XI 3771 (p. 1353) = CLE 430 = Brancato 2015, 288 cf. EDCS-22700238, Careiae (Etruria); CIL XIV 3333 (p. 494) = CLE 608 cf. EDCS-05801316, Praeneste; SupplIt 26, ID 27 = Solin 2014, 406 = AE 2012, 530 = 2014, 474c cf. EDCS-56500062, Dertona; ICVR I 713 = ILCV 4744 = CLE 682 cf. EDCS-35100466, Roma; ICVR II 5522 cf. EDCS-38302234, Roma; ICVR VII 18591 = CLE 732 = ILCV 2281 = Zilliacus 1963, 295 cf. EDCS-35100493, Roma; ICVR VII 19743 = ILCV 4791 cf. EDCS40500317; Thylander 1962, 21 = Thomasson 1997, 87 cf. EDCS-30501173, Roma; CIL IX 7271 = SupplIt 3, Co 31 = Buonocore 1997 (= CLE Regio IV), 39 cf. EDCS-10700973, Corfinium; CIL IX 5012 = ILCV 739 = CLE 649 = CLE Regio IV, 90 = Buonocore 2016, 27 cf. EDCS-15400505, Cures Sabini; CIL V 6221 (p. 1084) = ILCV 4815 = CLE 695 = AE 2014, 514 cf. EDCS-05101378, Milano. Ma vedi anche CLE 137,2; 732,4; 813,2; 2005,1; SupplIt 3, Co 31, 1.

    156

    Attilio Mastino

    Hamdoune 2011, 137 s., nr. 73 cf. EDCS 25601869; Pikhaus 1994, A 101. Ritrovata presso la zaouia di Sidi Mohamed Salah, entro una cisterna. Distici elegiaci poco corretti (con anapesto iniziale a v. 3) (fig. 7). Sedibus a[e]ternis Femuleius f[u]eris a vita [redd]itus, h[o]c more[s] [h]oc me[r]uit pieta[s]. [Ab] am[i]cis longo vi[tae t]ot merita (a)evo [laudant]ur: boni fata [f]uere senis. Il che si può intendere metricamete: Sedibus a[e]ternis Fe/muleius f[u]eris a vita / [redd]itus, h[o]c more[s] / [ho]c me[r]uit pieta[s]. / [Ab] ami[i]cis longo vi/[tae t]ot merita (a)evo [laudant]ur: boni fata / [f]uere senis. Traduzione: Femuleio, ti auguro che tu possa essere accolto nelle sedi eterne, restituto dalla vita terrena. Ciò hanno ottenuto i tuoi buoni comportamenti, ciò ha ottenuto la tua rettitudine. Tanti sono i meriti che vengono lodati da parte dei tuoi amici per una vita così lunga: il destino ti ha concesso di diventare un vecchio virtuoso e di valore.69 Il carme, in distici elegiaci, è destinato a Femuleius, ricordato con il solo cognome; A. Ibba (su suggerimento di M. R. Mastidoro) ritiene che Femuleius potrebbe essere un uchitano cittadino romano ma esterno al pagus dei coloni, e questo potrebbe giustificare la forma del suo antroponimo, altrimenti non attestato. Il primo distico sembra riprendere espressioni care alla poesia funeraria: sedibus aeternis è attestato, infatti, in numerosi carmina, come a Lambaesis,

    69 Ecco la traduzione di Hamdoune 2011: “Femuleius, en quittant la vie, puisses-tu avoir été

    rendu aux séjours éternels. Voilà ce que ta conduite, voilà ce que ta piété ont mérité. Tes amis louent les nombreux mérites de ta longue vie. Le destin t’a donné de viellir en home de bien”. Antonio Ibba 2006 interpreta con qualche differenza: “Uscito dalla vita, dimore eterne avrai o Femuleius; questo ti ha procurato la tua condotta, questo la tua religiosità. Dai tuoi amici tanti meriti compiuti nel lungo tempo della vita sono lodati; il destino ti ha reso un vecchio onesto”.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 157

    Mogontiacum, Corduba;70 non manca un esempio a Roma, aeternis sedibus.71 Se passiamo alla poesia, si può citare solo Sedibus aeternis te collocavit suis di Ionas V. Col. 1, 45 (Krusch 1905). Le sedes aeternae richiamano la vita ultraterrena del defunto, felice perché verrà premiata la rettitudine della vita terrena (pietas) ed i buoni costumi (mores). Qui redditus potrebbe considerarsi ispirato da una filosofia neoplatonica. Anche per G. Barbieri72 c’è un riferimento alle felici sedi ultraterrene, ai Campi Elisi, tema presente già in Virgilio (Aen., 6, 371), citato nella poesia funeraria. Sbaglierebbe R. Lattimore nel ritenere che l’auctor del carmen abbia voluto indicare con la perifrasi sedibus aeternis la tomba (la aeterna domus)73 che ospiterà le spoglie mortali del defunto (come invece a Lambaesis o in altri carmina simili provenienti da Roma e dal resto dell’impero).74 L’uso del verbo reddo risponderebbe “a formulari ricorrenti”, di carattere quasi scolastico.75 La pietas di Femuleius è una virtù civica, lodata per i defunti, la cui origine viene individuata in un verso delle Heroides di Ovidio: haec meruit pietas praemia ! carcer habet.76 L’espessione longo vi[tae] … (a)evo, viene da Lucano (2, 344, nec dubium longo quaeratur in aevo) ed è ripesa da Ausonio nei suoi epigrammi (13, 1, Omnia quae longo vitae cupiuntur in aevo); la si ritrova talvolta nella poesia sepolcrale.77 70 Lambaesis: CIL VIII 4071 = 18208 = CLE 433,9 = Hamdoune 2011, 114 = Arena 2011, 37 cf.

    EDCS-22700045; Mogontiacum: CIL XIII 7234 = CLE 1005,10 = CSIR-D II, 5, 79 = Cugusi 2007, 168 = Gómez-Pantoja – Castillo Sanz 2014, 1 = AE 1961, 215 cf. EDCS-11001322; Corduba: CIL II2/7, 498, 5 = CLEBetica CO06 = Zarker 1958, 92 = Cugusi 2007, 171 e 174 = Cugusi 2012 (= CLEHisp), 21 = HEp 2002, 140 = AE 2002, 167 cf. EDCS-09000522; altra località incerta sempre della Betica: CLEBetica CO18 = CLEHisp 65 = Cugusi 2007, 60 = Hernández Pérez – Gómez i Font 2000, 102 = HEp 1997, 1109 = HEp 2000, 669 = AE 2000, 741,6 cf. EDCS-20401600. 71 Vd. anche CIL VI 6314 (p. 3419) = CLE 1014,2 = Friggeri 2001, 161 = Friggeri – Granino Cecere – Gregori 2012, 540 cf. EDCS-19300357, Roma: Nothi librari a manu / non optata tibi coniunx monimenta locavit / ultima in aeternis sedibus ut maneant / spe frustra gavisa Nothi quem prima ferentem / aetatis Pluton invidus eripuit / hunc etiam flevit quaequalis turba et honorem / supremum digne funeris inposuit. 72 Barbieri 1975, 351–353. 73 ILCV 3661,1 = Engström 1912, ö55 (Mauretania Sitifense, a. 360). 74 Vd. supra. Per gli epitafi cristiani, vd. Mastino 2007, 301, dove è evidente il contrasto tra la tomba considerata sede eterna per il defunto e la risurrezione della carne nel giorno del giudizio, una promessa solo per i buoni, per i quali la tomba resterà vuota per l’eternità. 75 Cossì Ibba 2006, 523, con ampi confronti da Roma a Lugdunum e ad Oppidum Novum. 76 epist. (Heroides) 14, 84. In ambito epigrafico: CIL VI 9204 = CLE 1048,2, vd. Lissberger 1934, 71. 77 Si noti a Roma un epitafio cristiano, ICVR II 834 = CLE 678 = ILCV 4164 = AE 2010, 225 cf. EDCS-35100462 (Ne dubium longo quaeratur in (a)ev[o]) che riprende il verso di Lucano; vd. anche CIL XII 631 (p. 816) = ILCV 3438 = CLE 696 = AE 2003, 1075 cf. EDCS-08401237 (Le Pin): Ter denos uitae aev[o i]am duxerat annos.

    158

    Attilio Mastino

    6. Epitafio metrico di un bimbo

    Fig. 8 Uchi Maius 2, 349

    M. R. Mastidoro, in Ibba 2006, 553 s., nr. 349 = CLEAfr 295, nr. 239 = AE 2014, 1515 cf. EDCS 34600147 (fig. 8). [hic requiescit - - -] [- - -par]volus [- - -m]aiestat[i] [- - -co]nditus in[fans] 5 [- - -] fulge roga[tus ?- - -] [- - -]T non mole[stum est ?] Carme funerario in esametri posto per un fanciullo: per la formula iniziale, vd. ICI VII, 5 = ILCV 0829 cf. EDCS-10301352, Dertona. l. 2: Per parvolus vedi i confronti in CLEAfr 295, nr. 239 e Mastidoro in Ibba 2006, 553, nr. 349; un buon confronto è CIL XI 5882 (p. 1395) = CLE 1843 = ILCV 3492 cf. EDCS-23102063, Iguvium: Nassius hic situs sum L(uci) / l(ibertus) Amandus parvolus / aeterna conditus in requie. l. 4 ([- - -co]nditus in[fans]): Vd. CIL III 1228 = IDR III 5,2, 489 = CLE 567 cf. EDCS-15800480, Apulum: D(is) M(anibus) / quinque hic / annorum aetatis / conditur infans. CLEAfr 295, nr. 239: in [tumulo], con confronti. l. 5: clausola heroica per Cugusi 2014 ad loc., CLEAfr. l. 6: Cugusi ha espresso serie perplessità sulla compatibilità con la linea precedente, per quanto riguarda la misura dell’esametro. Egli stesso comunque propone un confronto con un’iscrizione di Pinna Vestina: CIL IX 3358 (p. 1554) =



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 159

    CLE 1125 = Buonocore 1997, 45 = AE 2004, 453 cf. EDCS-63900017, si non molestum est hospes (a proposito di CLEAfr 293, nr. 233).78 7. Epitafio metrico frammentario

    Fig. 9 Uchi Maius 2, 350

    M.  R. Mastidoro, in Ibba 2006, 350 (dubbio) = AE 2006, 1745 cf. EDCS34600148 (fig.9). [- - -]++[- - -]++q[u] i(?) suis propres ope[ri]bus d(edit ?) viventem [a]c qui ductu mortis [- - -] erunt feli[ces (?) - - -] ++[- - -]++[- - -] X++OV+NISO+[- - -] [- - -]++[- - -] [- - -]+[- - -] -----78 Vd. Buonocore – Cugusi 1985, 46.

    160

    Attilio Mastino

    Traduzione (di A. Ibba): “… (un tale) che con le sue proprie opere diede (qualcosa) a lui vivente (?) e che per il comando della morte … saranno felici (?)… Qui è sepolto (?)”. Epitafio posto per un personaggio ignoto, difficilmente un carmen, almeno a parere di M. R. Mastidoro, per questioni legate all’impaginazione e alle abbreviazioni. ll. 2–3, ope[ri]bus: è stato segnalato “il sostantivo opus, attestato in età classica per esempio nel prologo della favola nr. 5 di Fedro (v. 5) [Qui pretium operibus maius inveniunt novis], in Commodiano (apol., 484) [Qui nostris operibus contrarius ualde resistit] ed in numerosi carmina dell’Anthologia Latina; non mancano gli esempi nei carmina epigraphica (fra gli altri: CLE, 194.2, 329.4, 690.5, 748.4)”. Vd. totalmente ricotruito l’epitafio di Lugdunum: CIL XIII 11212 = ILCV 4822 = CLE 2009 = Le Mer – Chomer 2007, 661 cf. EDCS-12000634: Epyfania(m) te[git hic tumulus quam] / funere duro / [heu nimium celeri rapuit] / mors impia c[ursu operibus pieta]/tis nota in[- - -] / [no]bilis A[- - -]. l. 4: ductu mortis: Mastidoro ha segnalato il nesso “Ductus + genitivo” che “può vantare 2 esempi nella poesia funeraria esametrica (CLE, 292.1) e dattilica (1169.2): si noti che in questi casi tuttavia il genitivo non è contiguo a ductus”. I due casi sono in realtà molto distanti e senza un confronto diretto: vd. CIL VI 29769 = CLE 292 = IG XIV 1073a = ILCV 1901a = CébeillacGervasoni – Caldelli – Zevi 2010, 151 = Cicerchia – Marinucci 1992, 107a = AE 1984, 150 = 1999, 405 cf. EDCS-08400102 (divinae mentis ductu). Per il secondo confronto: CIL IX 7007 = EE VIII 1, 128 = CLE 1169 = CLE Regio IV, 19 cf. EDCS-34200180, Chieti (hic / fata deum tria quae retinetis condita vitae / staminis et ductu tempora divi[di]t[is] / saepe dolenda n[imis] canitis crudelia f[ata] / et dulcis natos matribus eripitis etc.).

    HIPPO DIARRITHUS – BISERTA 8. I due mosaci tardi di Biserta: scene di pesca ed esaltazione delle terme e della villa di Bassianus Per in’epoca più avanzata, riprenderemo a titolo esemplificativo il celebre mosaico di pesca da Biserta, ora al Museo del Bardo, con tabella epigrafica inclusa in sede di restauro. Iscrizione metrica (esametri) e acrostico (fig. 10). Mastino 2019b. Bibliografia minima: CIL VIII 25425, CLE 1910; ILTun 1184; Diehl 1925– 1931, (= ILCV) I, n° 788 e II n° 509; Rae 1991, 157–159, nr. 47; Pikhaus



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 161

    Fig. 10 Musée National du Bardo (da Biserta). I due mosaici CIL VIII 25425, CLE 1910

    1994, n° A79; Gómez Pallarès 1996, 186 n° 3 (“siglo IV d.C.”; “no Cristiano”); AE 1999, 1758; Kruschwitz et al. 1999; Cugusi 2007, 138; Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 130 (“tra fine sec. IV e sec. V d.C.”); Hamdoune 2016, 81–84 n° 8. Vd. A. Ibba (con C. Briand Ponsard) in AE 2016, 1895, che lamenta il fatto che il rapporto tra il mosaico della pesca e il carmen non sia chiaro “alors que, dans les dédicaces africaines semblables, il l’est toujours”; se si valutano tutti gli aspetti presentati, l’osservazione non sembra fondata. Scoperto nel 1902 sulla riva SE del lago di Biserta, il grande mosaico con scena marina (Yacoub 1970, 65–66; Dunbabin 1999, 129 n. 78; Ead. 1978, 111) proviene dal frigidarium delle terme di Bassianus-Sidonius sul lago di Hippo Diarrytus-Biserta, trasferito al Museo Alaoui (inv. A 232 del Museo del Bardo). Gli fu affiancato in posizione errata il mosaico con la grande iscrizione metrica con acrostico Sidoni, signum del proprietario della villa di Bassianus, signo Sidoni (Mastino 2016, 90 s.). In opus tessellatum, il mosaico raffigura in modo molto realistico e un poco naif un paesaggio marino reale ma anche idealizzato al bordo del lago d’Hippo Diarrhytus; su una collina appare l’insiene degli edifici del Fundus Bassianus: una villa con la dimora del proprietario a destra e i suoi edifici annessi : terme, fattoria, stalle.

    162

    Attilio Mastino

    Splendent tecta Bassiani fundi cognomine Baiae Invent(a)e, lucisqu[e] magis candore relucen[t]. Disposuit facer[e - - -] + isatin[- - -] Oppositos m+[- - -] 5 Nomine Sidon[i - - -] Iure sub n+ [- - -] Sidoni v. 2: invento? Kruschwitz et al.; lucis q[ua]e Glaukler-Merlin,79 Dunbabin; v. 3: dicati n in CLE 1910, Thébert; dicat in Dunbabin; v. 4: me+[- - -] Hamdoune. v. 5: Sidon[ius] Thébert et Hamdoune. v. 6: sub n+: sub Aug. CLE 1910, Hamdoune; sub a[- - -] Thébert. “Examètres dactyliques, coupes doubles tri.- et hephtéminères” pour Hamdoune. Solo le prime due righe possono essere tradotte: “Risplendono di bellezza gli edifici del campo agricolo di Bassiano soprannominati ‘le acque ritrovate di Baia’ e risplendono sempre di più per la luminosità della luce ...”. Sidonii dell’acrostico e anche di l. 5 è il signum di Bassiano, il dominus della villa sul lago Hippo Diarhytus, ogg Biserta.80 Diversamente Hamdoune: “Splendeur des bâtiments du domaine Bassianus qu’on appelle Baïes: / On y voit leur éclat surpassant la lumière du jour / -------”. Per Kruschwitz – Beyer – Schumacher: “Es strahlen die Gebäude des bassianichenm Landguts, ein Baiae, und – nachden sie sich diesen Beinamen / zugelegt – erscheinen sie mit vermehrtem Lichtesglanz. /…es hat angeordnet (zu tum)… / …entgegengesetzte… / … mit Namen Sidonius… / … unter dem Recht…”. La paleografia conferma la datazione tarda del testo che, a nostro avviso, non può superare il V secolo. L’iscrizione si adatta perfettamente alla categoria di carmina relativi alle terme. Si tratta di esametri dattilici con l’acrostico SIDONI, come riconosciuto da Cugusi e Sblendorio-Cugusi, ma Sidoni era il signum di Bassianus proprietario della fattoria e della villa e non già il mosaicista; significa “fenicio” o “cartaginese”; non pensiamo più a una persona associata all’adorazione di Sid, il dio di Sidone. Per altre testimonianze di Bassianus, vd. ora Abid 2018 (ILTun II), 304, nr. 845, Civitas Sivalitana oggi Sidi Amor Jedidi (= AE 2004, 1793, Bassianus, 79 Gaukler – Merlin 1910–1915, nr. 936. 80 Vd. Zarker 1966, 125–127.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 163

    omesso negli indici); 389, nr. 1121, Aïn Rchine (omesso in CIL VIII; AE 1980, 947: Cornius Bassianus); 569, nr. 1750, Hr Bouibet, Ammaedara.81 Il riferimento a Baia in Campania è assicurato, anche se questa menzione è come nome comune nel mosaico del frigidarium dei bagni Venantii a Bulla Regia nell’iscrizione a mosaico quasi inedita, situata all’interno di una tabula epigraphica: Venantiorum / Baiae (AE 2000, 1741). Quindi per metonimia Baia viene utilizzato nella poesia epigrafica per descrivere i bagni in modo sintetico: metonymice dictum pro thermis in carminibus (Cic. pro Cael. 16, 38; Tibull. 3, 5, 3; ThLL II col 1684, 15 s.). Non possiamo escludere un’impostazione paradisiaca dell’insiene (splendent tecta … lucisqu[e] magis candore relucen[t])82 e un’interpretazione cristiana (negata da Joan Gómez Pallarès e ora anche da Hamdoune, ma vd. Diehl 1925– 1931 (= ILCV) I, n° 788 e II n° 509), che potrebbe essere suggerito da alcuni elementi di entrambi i mosaici. Per il carattere metrico, vd. ovviamente già CLE 1910. Il testo dell’iscrizione è compreso come si è detto nella Sylloge del Diehl, con l’incipit splendent tecta che ricorda lo splendore della nuova luce, come nell’iscrizione di Tipasa del rector Alexander CIL VIII 20903: tam claris laudantur moenia tectis; … luce perfulgent. Nella riga 2, Cagnat, nel CIL, interpreta inventae lucis per novae lucis, quasi un’allusione alla resurrezione cristiana: vedi gaudia lucis nobae in CLE 786 = ILCV 3445 = Cugusi 2003, 176 s. n° 22 (Gb, 19, 25–27).83 La rete carica di pesci, potrebbe alludere alla pesca miracolosa di Simone nel lago Genesaret prima della risurrezione (Luca 5, 1–11) e dopo, post resurrectionem Christi, sullo stesso lago, chiamato di Tiberiade (Giovanni 21: 1–14). Sulle due piscationes, vd. Augustinus, Breviculus conlationis cum Donatistis (3, 9, 16), in cui si afferma che anche i malvagi sono catturati nella prima piscatio, a sinistra (nel nostro mosaico) e a destra della barca, quando la rete carica di pesci sta per lacerarsi. Sicuramente la seconda piscatio (novissima, in dexteram partem), solo a destra, per i giusti, non è sul nostro mosaico.84 La scena del mostro (la grande cernia) che ingoia il bagnante potrebbe ricordare l’episodio biblico, molto comune nelle immagini paleocristiane, di Giona (1, 1–16), che rimase per tre giorni e tre notti nel ventre del mostro marino, devoratus a belva maris (Tertulliano res.c. 58.8), il simbolo della resurrezione del Figlio dell’uomo, essendo rimasto nell’inferno per tre giorni.85 Va notato, tuttavia, 81 Vd. Ben Abdallah 2013, 211, n° 236 (Orbius Bassianus). 82 Vd. Kruschwitz et al. 1999, 164. 83 Vd. Mastino 2007, 289–332. 84 Vd. Cascianelli 2011–2012. 85 Su Giona, che ricorda la preghiera e simboleggia la vittoria della fede sulla morte, vd. Mazzo-

    leni 1984, 1521–1524; Dalmas 2007; Steiger – Kühlmann 2011; vd. Lawrence 1962 e J. Dresken-Weiland 1995.

    164

    Attilio Mastino

    che l’unico grande mosaico raffigurante l’episodio di Giona in un mare di pesci descritto analiticamente è quello molto più antico della basilica di Nostra Signora dell’Assunzione di Aquileia, in stile africano, realizzato su cartoni africani. Va segnalato un confronto con il carme di Cartagine studiato dal Monceaux.86 La nostra scena è insolita nel contesto cristiano.87 Per i mosaici con soggetti acquatici, in particolare quelli marini, M. Novello pensa che si riferiscano alla celebrazione della ricchezza dei possedimenti del dominus e all’ostentazione del lusso della vita nelle ricche ville costiere intorno a Cartagine.88

    HR. MESSALA (a sud di CHENCHELA, antica MASCULA) 9. Hr. Messala (poco a sud di Khenchela, antica Mascula) in Algeria Il nuovo carme cristiano dalla Numidia, portato in luce a circa 30 km a S dall’antica Mascula durante la realizzazione di un pozzo, è stato pubblicato da Nacera Benseddik. Benseddik 2018. EDCS-77700192. Nella prima rapida edizione il testo viene datato al III–IV secolo e presentato in questo modo (fig. 11): Qua(e)ras fortassi quid iste locus habeat in se dicam licet maerens nec tibi vera negabo Aureliorum Felicis et Optati corpora hic sunt ab Aurel(io) et Felici patre condita. 5 Hic Felix vocitus (!) veterum errore parentum. Veritati enim contrarium est mendaciu[m] non alium, habens in ore suo sermonem Quam oomme oomme. 86 Monceaux 1906, 163. EDCS-14300130: In parvo magnas fecit manus ardua Baias / culmina

    distendit niveis suspensa columnis / curvavit cameris vario pro schemate conchas / marmora resplendent solida conpage decora / unitum mentita decus sartura magistri [est] / murmure raucisono fornacibus aestuat ardor / in flammis dominantur aquae furit ignis amoenus / stat tutus lav(a)tor multo circumdatus igne / innocuas inter flammas mirabile dictu / ignibus ut possit fervores vincere solis / inde petit latices glaciali fonte fluentes / hinc calor inde nives reparant per membra salutem / discurrunt nymphae piscinas flumina replent / vitrea crispatur labris refluentibus unda / haec tibi sunt monumenta tibi natisque manebunt / et decorabit avus claros per saec(u)la nepotes / tu tamen excelsus per tempora longa fruaris. 87 Lawrence 1962; Dresken Weiland 1995. 88 Novello 2007, 34–38.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 165

    Est et filia fidelis puella Victoria 10 coniugis Rogatinae et Vamaccurae filiae iustorum fossis Cezilas Cezias sunt membra sepulta. Neminem spreverunt hominum, omnes dilexerunt [a]rtam et angustam ambulaverunt viam 15 [ea]m segutae spiritum quem acceperant [re]ddiderunt et omnia terrena reliquerunt.

    Fig. 11 Hr. Messala (poco a S di Khenchela, antica Mascula): N. Benseddik

    Traduzione: Se per caso tu, viandante, mi domandassi cosa contiene questo luogo, anche se costerà dolore te lo racconnterò, né ti nasconderò la verità. I corpi mortali degli Aurelii, Felice e Ottato, sono qui sepolti per volontà di Aurelio, anche lui Felice, il loro padre. Felice chiamato così per un errore dei suoi antichi genitori; la menzogna sarebbe davvero contraria alla verità, perché non ha ora altra parola in bocca che “povero me, povero me” (oomme oomme)! È qui sepolta anche Vittoria, una giovane ragazza, fedele (alla sua fede), figlia di Felice e di sua moglie Rogatina, e le due figlie (della seconda sposa) Vamaccura: nelle fosse funerarie dei giusti sono state sepolte anche le membra di Cezila e di Cezia. Esse non disdegnarono nessuno tra gli uomini, li amarono tutti, percorsero un sentiero stretto e angusto e, avendolo seguito (segutae), riconsegnarono il soffio vitale (l’anima) che avevano ricevuto (alla nascita) e rinunciarono a tuti i beni terreni.89 89 Traduzione della Benseddik: “Si par hazard tu demandais ce que ce lieu recèle, je pourrais te

    le dire, bien qu’étant dans la peine, et je ne te refuseais pas la vérité. Les dépouilles des Aurelii, Felix et Optat, sont ici enevelies par Aurelius, lui aussi Felix, leur père, un Felix nommé ainsi par une erreur de ses vieux parents; la fiction est en effet contraire à la verité, car il n’a dans la bouche d’autre parole que ‘pauvre de moi, pauvre de moi’ ! Il y a aussi Victoria, jeune fille loyale, fidèle (à sa foi), la fille de son épouse Rogatina, et les filles de Vamaccura. Dans les fosses

    166

    Attilio Mastino

    Epitafio cristiano, IV secolo, Esametri. Il carattere cristiano del testo è certissimo ed è possibile una serie di confronti coi principali repertori: vedi le espressioni a ll. 3–4 corpora hic sunt ab Aurel(io) et Felici patre condita; a l. 9: est et filia fidelis puella Victoria; a l. 11–12: iustorum fossis … membra sepulta; a l. 14: [a]rtam et angustam ambulaverunt viam; a ll. 15–16: spiritum quem acceperant [re]ddiderunt; a l. 16: omnia terrena reliquerunt. ll. 3–4 corpora condita: Ov. met. 15, 219 (corpora visceribus distentae condita matris); Plin. nat. 36, 27 (corpora defunctorum condita); adde Cael. Aur., carm. Frg. 3 (temperiem servans bene condita corpora fingit). Tra gli epitafi cristiani la formula torna a Cordova in CLE 223, vd. EDCS22500745 (condita membra quiescunt); ad Ostia: AE 1996, 313 cf. EDCS03000028 ([corp]o[r]e deposito), sicuramente da identificare con il frammento epigrafico presentato da Paroli 1999, 186 cf. EDCS-24500801 ([corp]o[r]e deposito). l. 9: fidelis puella, vd. ad es. CIL VI 32079 (p. 4810) = ICVR II 5546 (p. 372) = ILCV 198 cf. EDCS-19900459: c(larissima) p(uella) filia [- - -] / [- - - fid]­ elis virg[o], IV–V secolo. Per l’aggettivo fidelis, vd. Grossi Gondi 1920, 131. l. 11: iustorum fossis: Vd. Mastino 2007, 295–297. l. 12 membra sepulta (a l. 3: corpora). Numerosi i possibili confronti: Ven. Fort. carm. app. 8, 2: Nectarii iuvenis membra sepulta iacent.: Cuius odor vivax membra sepulta levat; Anth. Lat. 613, 6: Cuius in hoc tumulo membra sepulta iacent: Aspicite venientes hic mea membra sepulta; CLE 1376,2: Hanc dedit, ut tumuli membra sepulta tegant; [I]ste Videt, cuius membra sepulta p[remis]; Coniunxit membris membra sepulta tuis; Cugusi 2012 (= CLEHisp), 18: Me miserum sed tellus haec possidet m[embra sepulta (?)]; ICVR II 5745,2: Hoc posuit moriens membra sepulta loco. Benseddik rimanda a CIL V 6295, Milano (bustus membra tenet mens / caeli perget in astra) ed ad Agostino Serm. 161 (Nescitis quia corpora vestra membra Christi sunt ?). l. 14: [a]rtam et angustam … viam, usato in senso metaforico. Vd. p.es. in senso proprio in Macedonia a Byllis nel 165 d.C., CIL III 600 = 14203,35 ILAlb 14 = IDRE II 361 = AE 1997, 1352 = 2008, 57 = 2012, 1298 = 2014, 134b e 1134b: viam pub[lic(am)] quae a col(onia) Byllid(ensium) per Astacias ducit angustam fragosam [pe]riculosam ecc.; in Sicilia CIL I2 951 = ILSicilia 56 = AE 1989, 342a: [vias in]cl[inatas et angustas a] Syracuss[is ad Acras vorsus], 89 a.C.

    funéraires de Cezilas on a ensevei les membres (de cette famille). Ils n’ont dédaigné personne parmi les hommes, les ont tous aiméés, ont cheminé sur une voie limitée et étroite, l’ont suivie; ils ont rendu le souffle qu’ils avaient reçu et ont abandonné toutes choses terrestres”.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 167

    ll. 15–16: spiritum … reddiderunt: Grossi Gondi 1920, 183 e 228. Vd. ad es. l’espressione nam et ego optabam in manibus tuis anans spiritum dare a Turris Libisonis, in Manconi – Mastino 1994, 826–829, vd. AE 1994, 796. l. 16: omnia terrena reliquerunt: un buon confronto: terrena reliquit, Descombes 1985, 99 cf. EDCS-30200096 (Vienne). Vd. anche ex quo rem suam [pauperibus] / linquit nec quidem ipsa po[steris suis], vd. Manconi – Mastino 1994, 823 s. = CLESard. 19 (non concordiamo per molti versi sul problematico commento) = AE 1994, 696 (Turris Libisonis). Per il nome della seconda sposa Vamaccura (interpretato dall’editrice come un antroponimo, un etnonimo o un toponimo in rapporto con la gens dei Vamacures), vd. il Flum[en] Vamaccura in un mosaico di Thamugadi: AE 1917–18, 31 cf. EDCS-16201733, vedi Plin. nat. 5, 30 (ed. J. Desanges). Si segnalano le seguenti altre osservazioni: l. 1: queras per quaeras. l. 5: vocitus per vocatus; si noti il calambour intorno al cognomen Felix; l. 8: Per l’espressione onomatopeica oomme oomme, un grido di dolore tipo “ooh me”, “ahimé”, che è resa anche da Claus oo{m}me oo{m}me (EDCS77700192) non conosco confronti: si tratta del lamento di Aurelio Felice senior dopo la morte dei figli Optato e Felice e dei loro parenti. ll. 11–12: Per i nomi Cezias – Cezilas (quest’ultimo diminutivo del primo), che Desanges interpreta in rapporto ai toponimi Cedias oggi Hr Ounkif e Cediilas, vd. Benseddik 2018, 617 n. 7; AE 2016, 1960; ma credo in realtà si tratti di due antroponimi femminili in genitivo. Vd. BCTH 1938–40, 338 cf. EDCS-60500098 Batna, D(is) M(anibus) s(acrum) Cedia/nus(?) Claud/i vixit an(n)is / XI Marti/alis v(ixit) (!) XXX. l. 15 segutae per secutae: si noti il femminile, riferito solo alle donne sepolte.

    Ammaedara (oggi HAIDRA) 10. Epitafio metrico cristiano di Sentia Vitalis Ben Abdallah 2013, 199–200, nr. 217; Sblendorio Cugusi 2014, 345–353 (ripubblicato in CLEAfr 82, nr. 49 e 196–197, nr. 49, con numerose rettifiche); Cugusi – Sblendorio Cugusi 2016, 1801–1808, nr. 78; AE 2013, 2001 = 2014, 1532 cf. EDCS-61800284. Datazione: fine III–inizio IV secolo (anni 271–330). Su due disinte colonne (quella di destra è mal conservata) (fig. 12).

    168

    Attilio Mastino

    Fig. 12 Ammaedara: Epitafio metrico cristiano di Sentia Vitalis: CLEAfr 82, nr 49

    Sentia Vitalis signu(m) Cutul[la] [-3-]V[- - -] dei omnipotentis quam nunc videtis quo [- - -]dra om[- - -] annis triginta vixi sex me(n)sibus uti [- - -] quousq(ue) licuit terminum aevi [- - -]um [- - -] 5 lucem relinqui et parvolos natos meos. Audi marite, vive dum licitu(m) est tibi (vac.) benign[e] (vac.). Si tratta per M.  T. Sblendorio Cugusi di “un breve carme di ‘autorappresentazione’ della defunta di nome Sentia (le forme verbali sono in I persona): una donna cui il destino ha concesso di vivere poco più di trent’anni, morta ancora giovane e lasciando orfani i figli (in numero imprecisato) di tenera età; manca qualunque forma di elogio, il carme si conclude con un invito al marito di non cadere nella desolazione”. Per il riferimento, cristiano, al Deus omnipotens di l. 1, Ammaedara così come Hadrumetum paiono configurarsi “come i centri africani più precocemente ricettivi del messaggio cristiano nel quadro della versificazione epigrafica”. I principali confronti sono: –– Catullo 4, 1 per la l. 2 (phaselus ille quem videtis…); –– Virgilio georg. 4, 206 (angusti terminus aevi) per la l. 4 (quousq(ue) licuit terminum aevi); poi Stazio Theb. 3, 555 e silv. 3, 1, 180; da qui una quantità di esempi sia in ambito letterario che epigrafico. –– Virgilio Aen. 4, 452: lucem … relinquat per la l. 5 (lucem relinqui) e 10, 856, nunc vivo neque adhuc homines lucemque relinquo. Relinquo va riferito anche a parvolos natos meos di l. 5, frequentissimo nei CLE; si ricordi quanto osservato per la nostra iscrizione nr. 2, linea 3 filiam parvam Faustinam e per l’iscrizione nr. 6 ([- - - par]volus).



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 169

    –– Orazio saec. 34, supplices audi pueros, Apollo: vd. la nostra l. 6, dove audi è un invito affettuoso rivolto al marito. Altre significative osservazioni e confronti in CLEAfr 196–197, nr. 49. Ad Haidra sono documentati ben 33 carmina, tra cui il nostro in esametri, che è anche il più antico carme cristiano d’Africa, fine III–inizi IV sec. d.C., contemporaneo al più tardi a quello di Hadrumetum ILTun 193 = Pikhaus 1994, B10 = CLEAfr 92, nr. 76 e 212–213, nr. 76 (III–IV secolo).

    THYSDRUS, EL DJEM 11. Mosaico del frigidarium delle piccole terme, nel quartiere sud-orientale CLEAfr 92, nr. 77, 213, nr. 77. Vd. Slim 1995, 270–271; Gómez Pallarès 2000, 1230–1231, nr. 24; Cugusi 2004, 95; Vismara 2007a, 112–114 = AE 2007, 1684 = 2012, 1847 cf. EDCS-03300885; Beschaouch 2017, 1327–1338 (simbolo dei Telegenii); AE 1995, 1643 = 2017, 1689 (fig. 13). Īnvĭdĭ/ā rūm/pūntŭr ă/vēs nĕquĕ/ nōctŭă/cūrăt.

    Fig. 13 Thysdrus: CLEAfr 77

    170

    Attilio Mastino

    Traduzione di Cinzia Vismara: “Gli uccelli schiattano per l’invidia e la civetta non se ne cura”.90 Si può partire da Virgilio, ecl. 7, 26 (nell’intervento di Thyrsis), Arcades, invidia rumpantur, ut ilia Codro, in modo da far crepare d’invidia le viscere a Codro, con un invito ai pastori arcadi di incoronare con l’edera il nuovo poeta; da cui Invida siderio rumpantur pectora visu cedat et in nostris / lingua poterva locis hoc studio superamus avos gratumque / renidet aedibus in nostris summus apex operis feliciter, CIL VIII 8509 (p. 1920) = CLE 883 = ILS 6041 = AE 1953, 264 = 2016, 1832 e 1969 cf. EDCS-24500123, Ain Temouchent presso Sitifis in Mauretania. Questo testo, anch’esso musivo, ha in comune col nostro il fatto che a parlare sia l’architetto che ha realizzato le terme. La sequenza rumpor e invidia è in Ovidio, epist. (Heroides) 16, 223: Rumpor et invidia (quidni tandem omnia narrem?). Vd. anche Mart. Epigr. 9, 97, 1–12: Rumpitur invidia quidam, carissime Iuli, quod me Roma legit, rumpitur invidia ecc. Come osservato da A. Beschaouch, ripreso da C. Blonce (AE 2017, 1689), il tema non sarebbe quello dell’invidia, ma della rivalità tra le sodalità:91 i protagonisti sono i Telegenii (rappresentati dal numero III e dall’immagine della civetta-Atena dalla vista acutissima); i cinque uccelli morenti forse rappresentano la sodalità degli Aucupi attestata ad Hadrumetum con lettera V e foglia di edera. Datazione III secolo d.C.

    90 Traduzione di Beschaouch 2017: “De jalousie crèvent les oiseaux et la chouette s’en moque” ;

    “les oiseaux meurente de jalousie, la chouette n’en a cure”.

    91 Vd. Ibba – Teatini 2016, 147–180.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 171

    Bibliografia Abid 2018 = M. Abid, Inscriptions latines de la Tunisie (1943–2016) II, Tunis 2018. Aounallah – Hurlet 2019 = S. Aounallah – F. Hurlet, Deux nouvelles inscriptions latines de Pheradi Maius-Sidi Khlifa (Tunisie), Epigraphica 81, 1–2, 2019, 33–55. Aounallah – Mastino 2018 = S. Aounallah – A. Mastino, Carthage. Maîtresse de la Méditerranée, capitale de l’Afrique (IXe siècle avant J.-C. – XIIIe siècle), Tunisi 2018. Aounallah – Mastino 2020 = S. Aounallah – A. Mastino, Presentazione, in: S. Aounallah – A. Mastino (ed.), L’epigrafia del Nord Africa. Novità, riletture, nuove sintesi. L’Africa romana XXI, Atti del XXI Convegno internazionale di studi su “L’Africa romana”, 2018, Faenza 2020, 13–15. Arena 2011 = M. E. Arena, Praeteritae carmina vitae. Pietre e parole di Numidia, Roma 2011. Armini 1923 = H. Armini, Collectanea Epigraphica, Göteborg 1923. Aust 1900 = E. Aust, s. v. Concordia 5, in: RE IV, l, 1900, 831–835. Balty 1991 = J.-Ch. Balty, Curia ordinis. Recherches d’architecture et d’urbanisme antiques sur les curies provinciales du monde romain, Bruxelles 1991. Barbieri 1975 = G. Barbieri, Una nuova epigrafe d’Ostia e ricerche sugli acrostici, MGR 4, 1975, 301–403. Ben Abdallah 2013 = Z. Benzina Ben Abdallah, Mourir à Ammaedara. Épitaphes latines païennes inédites d’Ammaedara (Haïdra) et de sa région, Ortacesus 2013. Ben Abdallah – Khanoussi 1998 = Z. Benzina Ben Abdallah – M. Khanoussi, La saga des Sulpicii, in: M. Khanoussi – P. Ruggeri – C. Vismara (ed.), L’Africa Romana. Atti dell XII Convegno di studio Olbia, 12–15 dicembre 1996, Sassari 1998, 1055–1066. Béranger 1975 = J. Béranger, Remarques sur la Concordia dans la propagande monétaire impériale et la nature du principat, in: J. Béranger (ed.), Principatus. Etude des notions et d’histoire politiques dans l’antiquité greco-romaine, Genève 1975, 367–382. Benseddik 2018 = N. Benseddik, Un nouveau carmen en Numidie, Epigraphica 80, 1–2, 2018, 616–620. Beschaouch 2017 = A. Beschaouch, Sur le nom de la sodalité africo-romaine des “Telegeni” et à propos de la mosaïque de la chouette humanoïde et des oiseaux moribonds, découverte à El Jem (Thysdrus), CRAI 4, 2017, 1327–1338. Biagini – Ibba – Khanoussi 2006 = M. Biagini – A. Ibba – M. Khanoussi, L’area forense di Uchi Maius dall’antichità all’età islamica. La documentazione epigrafica ed archeologica, in: A. Ibba (ed.), Scholia Epigraphica, Ortacesus 2006, 65–100. Bländsdorf 1989 = J. Bländsdorf, Metrum und Stil als Indizien für vorliterarischen Gebrauch des Saturniers, in: G. Vogt-Spira (ed.), Studien zur vorliterarischen Periode im frühen Rom, Tübingen 1989, 41–69.

    172

    Attilio Mastino

    Brancato 2015 = N. G. Brancato, Una componente trasversale nella società romana. Gli alumni. Inscriptiones latinae ad alumnos pertinentes commentariumque, Roma 2015. Buonocore 1997 = M. Buonocore, Carmina Latina Epigraphica Regionis IV Augusteae. Avvio ad un censimento, Giornale Italiano di Filologia 49, 1997, 21–50. Buonocore 2016 = M. Buonocore, Le iscrizioni paleocristiane dell’antico Samnium et Sabina (Regio IV). Considerazioni generali e particolari, in: H. Solin (ed.), Le epigrafi della valle di Comino. Atti del dodicesimo convegno epigrafico cominese, Atina, 29–30 Maggio 2015, San Donato Val di Comino 2016, 9–31. Buonocore – Cugusi 1985 = M. Buonocore – P. Cugusi, Nuovo carmen epigrafico dall’area vestina (regio IV), Epigraphica 47, 1985, 43–51. Cadoni 1987 = E. Cadoni, Studi sul De compendiosa doctrina di Nonio Marcello, Sassari 1987. Carande 2017 = R. Carande, Inicios de la poesía latina. Del saturnio al hexámetro, Myrtia 31, 2017, 119–140. Cascianelli 2011–2012 = D. Cascianelli, La pesca miracolosa di un frammentario coperchio di sarcofago di S. Sebastiano. Note e novità sull’iconografia paleocristiana della pesca miracolosa, RAC 87–88, 2011–2012, 71–100. Cébeillac-Gervasoni – Caldelli – Zevi 2010 = M. Cébeillac-Gervasoni – M. L. Caldelli – F. Zevi, Epigrafia Latina. Ostia. Cento iscrizioni in contesto, Roma 2010. Cicerchia – Marinucci 1992 = P. Cicerchia – A. Marinucci, Le terme del foro o di Gavio Massimo (Scavi di Ostia 11), Roma 1992. CLEAfr vide Cugusi 2014. Cocco 2019 = M. B. Cocco, Sintesi dei lavori e saluti introduttivi del XXI Convegno internazionale di Studi su “L’Africa romana”. L’epigrafia del Nord Africa. Novità, riletture, nuove sintesi, Tunisi, Hotel Africa, 6–9 dicembre 2018, CaSteR 4, 2019, 413–440. Colafrancesco et al. 1986 = P. Colafrancesco – M. Massaro – M. L. Ricci, Concordanze dei Carmina Latina Epigraphica, Bari 1986. Corbier 2005 = M. Corbier, Family and Kinship in Roman Africa, in: M. George (ed.), The Roman Family in the Empire. Rome, Italy and Beyond, Oxford 2005, 255–285. Corbier 2006 = M. Corbier, Parenté et alliance dans le monde romain (IIIe siècle avant J.-C.–VIe siècle après J.-C.), in: A. Bresson – M.-P. Masson – S. Perentidis – J. Wilgaux (ed.), Parenté et société dans le monde grec de l’Antiquité à l’âge moderne. Colloque international, Volos (Grèce), 19–20–21 juin 2003, Bordeaux 2006, 199–208. Corda – Ganga – Gavini – Ibba – Ruggeri 2018 = M. Corda – S. Ganga – A. Gavini – A. Ibba – P. Ruggeri, Thignica 2017. Novità epigrafiche dalla Tunisia, Epigraphica 80, 2018, 323–342.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 173

    Corda – Teatini 2020 = A. M. Corda – A. Teatini, Nuove scoperte epigrafiche a Thignica, Aïn Tounga, in: S. Aounallah – A. Mastino (ed.), L’epigrafia del Nord Africa. Novità, riletture, nuove sintesi. L’Africa romana XXI, Atti del XXI Convegno internazionale di studi su “L’Africa romana”, 2018, Faenza 2020, 53–71. Cugusi 2003 = P. Cugusi, Carmina Latina epigraphica provinciae Sardiniae, Bologna 2003. Cugusi 2004 = P. Cugusi, ‘Invidia’ e ‘coppa d’amore’. Due temi presenti nei carmi epigrafici, Res Publica Litterarum 27, 2004, 83–103. Cugusi 2007 = P. Cugusi, Per un nuovo Corpus dei Carmina Latina Epigraphica. Materiali e discussioni, Roma 2007. Cugusi 2012 = P. Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Hispanica post Buechelerianam collectionem editam reperta cognita, Faenza 2012. Cugusi 2014 = P. Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Africarum provinciarum post Buechelerianam collectionem editam reperta cognita (CLEAfr), collegit, praefatus est, edidit, commentariolo instruxit Paolus Cugusi adiuvante Maria Theresia Sblendorio Cugusi, Faenza 2014. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2011 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica delle province greco-orientali (CLEOr), Epigraphica 73, 2011, 161–245. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina epigraphica non-bücheleriani delle province africane. Introduzione al tema, materiali preparatori, edizione di testi, aspetti e problemi, Bologna 2012. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2016 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Versi su pietra. Studi sui Carmina Latina Epigraphica, metodologia, problemi, tematiche, rapporti con gli auctores, aspetti filologici e linguistici, edizione di testi, quaranta anni di ricerche, Faenza 2016. Dalmas 2007 = L. Dalmas, La rappresentazione di Giona nel complesso cultuale di Teodoro ad Aquileia. Nuove ipotesi, Numismatica e antichità classiche, Quaderni ticinesi 36, 2007, 287–307. Descombes 1985 = F. Descombes, Recueil des inscriptions chrétiennes de la Gaule antérieures à la Renaissance carolingienne. XV. Viennoise du Nord (publié sous la direction de H.-I. Marrou), Paris 1985. Diehl 1925–1931 = E. Diehl, Inscriptiones Latinae Christianae Veteres, Berlin 1925– 1931. Dresken-Weiland 1995 = J. Dresken-Weiland, Ein frühchristliches Jonas-Relief in Konya, MDAI(R) 102, 1995, 405–412. Dunbabin 1978 = K. M. D. Dunbabin, The Mosaics of Roman North Africa. Studies in Iconography and Patronage, Oxford 1978. Dunbabin 1999 = K. M. D. Dunbabin, Mosaics of the Greek and Roman World, Cambridge 1999. Duval 1956 = N. Duval, Nouvelles recherches d’archéologie et d’epigraphie chrétienne à Sufetula (Byzacène), MEFR 68, 1956, 247–298.

    174

    Attilio Mastino

    Engström 1912 = E. Engström, Carmina latina epigraphica post editam collectionem Bouchelerianam in lucem prolata, Göteborg/Leipzig 1912. Erasmi 1979 = G. Erasmi, The Saturnian and Livius Andronicus, Glotta 57, 1979, 125–149. Friggeri 2001 = R. Friggeri, La collezione epigrafica del Museo Nazionale Romano alle Terme di Diocleziano, Milano 2001. Friggeri – Granino Cecere – Gregori 2012 = R. Friggeri – M. G. Granino Cecere – G. L. Gregori (ed.), Terme di Diocleziano. La collezione epigrafica, Milano 2012. Gamberale 1998 = L. Gamberale, I Carmina Latina Epigraphica. Questioni di metodo e di merito, RFIC 126, 3, 1998, 343–363. Gaukler – Merlin 1910–1915 = P. Gaukler – A. Merlin, Inventaire des mosaïques de la Gaule et de l’Afrique. II, Afrique Proconsulaire (Tunisie), Paris 1910–1915. George 2005 = M. George (ed.), The Roman Family in the Empire. Rome, Italy and Beyond, Oxford 2005. Gómez Pallarès 1996 = J. Gómez Pallarès, El dossier de los Carmina Latina Epigraphica sobre mosaico del Norte de África (con especial atención a la Tripolitania, Bizacena y África Proconsular), in: M. Khanoussi – P. Ruggeri – C. Vismara (ed.), L’Africa Romana. Atti dell’XI convegno di studio, Cartagine, 15–18 dicembre 1994, Ozieri 1996, 183–213. Gómez Pallarès 2000 = J. Gómez Pallarès, Saggio di sistemazione delle iscrizioni su mosaico del Mondo Romano (sulla base dell’Africa Proconsularis e dell’Hispania), in: M. Khanoussi – P. Ruggeri – C. Vismara (ed.), L’Africa Romana. Atti del XIII convegno di studio, Djerba, 10–13 dicembre 1998, Roma 2000, 1223–1243. Gómez-Pantoja – Castillo Sanz 2014 = J. L. Gómez-Pantoja – F. J. Castillo Sanz, Una fórmula epigráfica fracasada. Aera, in: F. Cadiou – M. Navarro Caballero (ed.), La guerre et ses traces. Conflits et sociétés en Hispanie à l’époque de la conquête romaine (IIIe–Ier siècle a.C.), Bordeaux 2014, 507–518. Grossi Gondi 1920 = F. Grossi Gondi, Trattato di epigrafia cristiana latina e greca del mondo romano occidentale, Roma 1920. Hamdoune 2011 = Ch. Hamdoune (ed.), Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine d’après un choix de Carmina Latina Epigraphica, Bruxelles 2011. Hamdoune 2016 = Ch. Hamdoune, Proconsulaire, in: Ch. Hamdoune (ed.), Parure monumentale et paysage dans la poésie épigraphique de l’Afrique romaine. Recueil de Carmina Latina Epigraphica, Bordeaux 2016, 81–106. Hermann 1818 = G. Hermann, Elementa doctrinae metricae, Leipzig 1818. Hernández Pérez – Gómez i Font 2000 = R. Hernández Pérez – X. Gómez i Font, Un nuevo “Carmen epigraphicum” hispano. Edición y comentario, Epigraphica 62, 2000, 101–110. Hurlet 2002 = Fr. Hurlet, Le consensus et la concordia en Occident (Ier–IIIe siècle ap. J.-C.). Réflexions sur la diffusion de l’idéologie impériale, in: H. Hinglebert



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 175

    (ed.), Idéologie et valeurs civiques dans le monde romain. Hommage à Claude Lepelley, Paris 2002, 163–178. Ibba 2006 = A. Ibba (ed.), Uchi Maius 2. Le iscrizioni, Sassari 2006. Ibba – Teatini 2016 = A. Ibba – A. Teatini, L’epigrafia anfiteatrale dell’Africa tra venationes e sodalitates. L’apporto del mosaico di Smirat, CaSteR 1, 2016, 147–180. Keller 1883–1886 = O. Keller, Der saturnische Vers als rhythmisch erwiesen I–II, Leipzig/Prag 1883–1886. Khanoussi – Mastino 1997 = M. Khanoussi – A. Mastino (ed.), Uchi Maius 1. Scavi e ricerche epigrafiche in Tunisia, Sassari 1997. Krusch 1905 = B. Krusch, Ionas Vitae sanctorum Columbani, Vedastis, Iohannis. (Monumenta Germaniae Historica. Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum seperatim editi), Hannoverae/Lipsiae 1905. Kruschwitz 2002a = P. Kruschwitz, Die antiken Quellen zum saturnischen Vers, Mnemosyne 55, 4, 2002, 465–498. Kruschwitz 2002b = P. Kruschwitz, Carmina Saturnia Epigraphica. Einleitung, Text und Kommentar zu den saturnischen Versinschriften, Stuttgart 2002. Kruschwitz et al. 1999 = P. Kruschwitz – A. Beyer – M. Schumacher, Revision von CLE 1910, Tyche 14, 1999, 161–165. Lawrence 1962 = M. Lawrence, Ships, Monsters and Jonah, AJA 66, 3, 1962, 289– 296. La femme 1997 = La femme tunisienne à travers les âges. Catalogue d’une exposition à La Marsa (Tunisie), INP, La Marsa 1997. Le Bohec 1995 = Y. Le Bohec, Review: D. Pikhaus, Répertoire des inscriptions latines versifiées de l’Afrique Romaine (Ier–VIe siècle). 1, Tripolitaine, Byzacène, Afrique Proconsulaire, Bruxelles 1994, L’Antiquité classique 64, 1995, 436. Le Glay 1996 = M. Le Glay, Saturne africain. Histoire, Paris 1996. Le Mer – Chomer 2007 = A.-C. Le Mer – C. Chomer, Carte archéologique de la Gaule. 69.2 Lyon, Paris 2007. Lindsay 1893 = W. M. Lindsay, The Saturnian metre, AJPh 14, 1893, 139–170. 305– 334. Lissberger 1934 = E. Lissberger, Das Fortleben der römischen Elegiker in den Carmina Epigraphica, Tübingen 1934. Llorente Pinto 2009 = A. L. Llorente Pinto, Compendiosa Doctrina de Nonio Marcelo, Helmantica 60, 2009, 15–72. Lupinu 1992 = G. Lupinu, La polisemia nel IV libro del De compendiosa doctrina, Studi Noniani 14, 1992, 51–172. Mahjoubi 1978 = A. Mahjoubi, Recherches d’histoire et d’archéologie à Henchir ElFaouar (Tunisie), Tunis 1978. Manconi – Mastino 1994 = F. Manconi – A. Mastino, Optabam in manibus tuis anans spiritum dare. L’epitafio di Flavia Cyriace a Porto Torres, in: Y. Le Bohec (ed.), L’Afrique, la Gaule, la Religion à l’époque romaine. Mélanges à la mémoire de Marcel Le Glay, Bruxelles 1994, 811–830.

    176

    Attilio Mastino

    Mantero 1975 = T. Mantero, La inscriptio dei codici de la Compendiosa Doctrina e Nonius Marcellus peripateticus Thubursicensis, Studi Noniani 3, 1975, 123–188. Mastino 1981 = A. Mastino, L’erasione del nome di Geta dalle iscrizioni nel quadro della propaganda politica alla corte di Caracalla, Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Cagliari, N.S. 2 (XXXIX) (1978–79), 1981, 47–81. Mastino 2000 = A. Mastino, L’indizione in due iscrizioni cristiane dalla Sardegna vandala o bizantina, in: G.F. Paci (ed.), Epigraphai. Miscellanea epigrafica in onore di Lidio Gasperini, Tivoli 2000, 595–611. Mastino 2007 = A. Mastino, La risurrezione della carne nelle iscrizioni latine del primo cristianesimo, in: S. A. Panimolle (ed.), Dizionario di Spiritualità BiblicoPatristica. Vol. 45, Morte – risurrezione nei Padri della Chiesa, Borla/Roma 2007, 289–332. Mastino 2016 = A. Mastino, L’allée cavalière. La mosaïque du fundus Bassianus, in: S. Aounallah (ed.), Je suis Bardo. Un monument, un musée, Tunis 2016, 90–91. Mastino 2019a = A. Mastino, Carmina Saturnia epigraphica Africana? Poesia popolare diffusa oppure arcaismo nelle iscrizioni funerarie di piena età imperiale tra Africa, Numidia e Mauretania, in: G. Baratta – A. Buonopane – J. Velaza (ed.), Cultura epigráfica y cultura literaria. Estudios en homenaje a Marc Mayer i Olivé, Faenza 2019, 275–309. Mastino 2019b = A. Mastino, Les mosaïques du Fundus Bassianus a Hippo Diarrhytus. Un temoiniage chretien?, in: J. Cabrero Piquero – P. González Serrano (ed.), Purpurea Aetas. Estudios sobre el Mundo Antiguo dedicados a la Profesora Pilar Fernández Uriel, Madrid/Salamanca 2019, 387–394. Mastino 2020 = A. Mastino, Come le generazioni delle foglie, così anche quelle degli uomini. Nuove ipotesi sulle due iscrizioni bilingui dal municipio di Thignica – Aïn Tounga, CaSteR 5, 2020, 47–76. Mastino – Porcheddu 2006 = A. Mastino – V. Porcheddu, L’horologium offerto al pagus civium Romanorum ed alla civitas di Numluli, in: M. G. Bertinelli – A. Donati (ed.), Misurare il tempo, misurare lo spazio. Atti del Colloquio AIEGL – Borghesi 2005, Faenza 2006, 123–162. Mastino – Ibba 2017 = A. Mastino – A. Ibba, Le Aquae Flavianae fra passato e presente, in: M. Sechi Nuvole – D. Vidal Casellas (ed.), Sistema integrat del paisatge entre antropització, geo-economia, medi ambient i desenvolupament econòmic, Girona 2017, 191–217. Mazzoleni 1984 = D. Mazzoleni, s. v. Giona II. Iconografia, in: DPAC II, 1984, 1521–1524. Meyers 2011 = J. Meyers, L’influence de la poésie classique dans les Carmina epigraphica funéraires d’Afrique du Nord, in: Ch. Hamdoune (ed.), Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine d’après un choix de Carmina Latina Epigraphica, Bruxelles 2011, 306–322.



    Ulteriori aggiornamenti ai CLEAfr 177

    Monceaux 1906 = P. Monceaux, Enquète sur l’épigraphie chrétienne d’Afrique 3. Inscriptions métriques, RA 7, 1906, 177–192. 260–279. 461–475; RA 8, 1906, 126–142. 297–310. Moussy 1985 = Cl. Moussy, Dracontius. Oeuvres, I, Paris 1985. Novello 2007 = M. Novello, Scelte tematiche e committenza nelle abitazioni dell’Africa Proconsolare. I mosaici figurati, Pisa/Roma 2007. Paroli 1999 = L. Paroli, La basilica cristiana di Pianabella. Parte I (Scavi di Ostia 12), Roma 1999. Parsons 1999 = J. Parsons, A New Approach to the Saturnian Verse and Its Relation to Latin Prosody, TAPhA 129, 1999, 117–137. Peter 1884–1886 = R. Peter, s. v. Concordia, in: Lexicon der griechischen und römischen Mythologie I, l, 1884–1886, 914–922. Pighi 1957 = G. B. Pighi, Il verso saturnio, RFIC 35, 1957, 47–60. Pikhaus 1994 = D. Pikhaus, Répertoire des inscriptions latines versifiées de l’Afrique Romaine (Ier–VIe siècle). 1, Tripolitaine, Byzacène, Afrique Proconsulaire, Bruxelles 1994. Pikhaus 1981 = D. Pikhaus, Les origines sociales de la poésie épigraphique latine. L’exemple des provinces nord-africaines, L’Antiquité classique 50,1–2, 1981, 637–654. Pottier 1887 = E. Pottier, s. v. Concordia, in: Dictionnaire des antiquités grecques et romaines I, 2, 1887, 1434. Rae 1991 = L. M. Rae, A Study of the Versification of the African Carmina Latina Epigraphica, Diss. University of British Columbia 1991. Ruggeri 2018 = P. Ruggeri, Alcune cupae del territorio di Cirta conservate al “Musée Public National Cirta de Constantine” (Algeria), in: G. Baratta (ed.), Cupae. Riletture e novità, Faenza 2018, 297–316. Sblendorio Cugusi 2014 = M. T. Sblendorio Cugusi, Nuovo carme epigrafico da Ammadedara (Haïdra), Epigraphica 76, 2014, 345–353. Slim 1995 = H. Slim, Carthage, l’histoire, sa trace et son écho. Catalogue de l’exposition du Petit Palais, Paris 1995. Solin 2014 = H. Solin, Analecta epigraphica CCXCII–CCCI, Arctos 48, 2014, 347– 413. Steiger – Kühlmann 2011 = J. A. Steiger – W. Kühlmann (eds.), Der problematische Prophet. Die biblische Jonas-Figur in Exegese, Theologie, Literatur und Bildender Kunst, Berlin/New York 2011. Tantimonaco 2019 = S. Tantimonaco, The Role of Archaism in the Latin Inscriptions of the Roman Empire. Some New Considerations in light of Computerized Dialectology, Acta Classica Universitatis Scientiarum Debreceniensis 55, 2019, 147–169. Thomasson 1997 = B. E. Thomasson, A survey of Greek and Latin inscriptions on stone in Swedish collections, Stockholm 1997.

    178

    Attilio Mastino

    Thylander 1962 = H. Thylander, Inscriptions latines de San Michele d’Axel Munthe, OpRom 4, 1962, 129–164. Vaglieri 1900 = D. Vaglieri, s. v. Concordia (dea), in: DE II, 1900, 571–573. Vismara 2007a = C. Vismara, Amphiteatralia Africana, AntAfr 43, 2007, 99–132. Vismara 2007b = H. C. Vismara (ed.), Uchi Maius 3. I frantoi, miscellanea, Sassari 2007. Yacoub 1970 = M. Yacoub, Musée du Bardo. Musée antique, Tunis 1970. Zarker 1958 = J. W. Zarker, Studies in the Carmina Latina Epigraphica, Princeton 1958. Zarker 1966 = J. W. Zarker, Acrostic Carmina Latina Epigraphica, Orpheus 13, 1966, 125–151. Zilliacus 1963 = H. Zilliacus, Sylloge inscriptionum christianarum veterum Musei Vaticani, Helsinki/Helsingfors 1963.

    Crediti Fig. 1: S. Aounallah – F. Hurlet, Epigraphica 81, 2019; figg. 2–5: Foto M. Khanoussi; fig. 6: CIL VIII 26238; fig. 7: CLE 2094 e Facsimile di Salvatore Ganga; fig. 8: Sanna 1993–1994, nr. 203; fig. 9: Ibba 2006, nr. 350 (M. R. Mastidoro); fig. 10: Musée National du Bardo, Foto A. Mastino; fig. 11: N. Benseddik; fig. 12: Epigraphica 76, 2014, 345; fig. 13: Carthage. L’histoire, sa trace et son écho. Catalogue de l’exposition du Petit Palais, Paris 1995, 271 (G. Mermet, Paris);

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma) Resumen: En esta colaboración, que resulta continuación de la que ya presentamos en la IV Reunión Internacional sobre Poesía Epigráfica Latina en Sevilla, en septiembre de 2011 (del Hoyo – Limón Belén 2013), vamos a considerar algunos CLE fragmentarios que se encuentran en la basílica de San Lorenzo extramuros, en Roma, especialmente algunos del claustro. El interés de esta contribución es el de sacar a la luz piezas que, aunque no sean inéditas, son poco conocidas, y que —salvo alguna excepción— no han sido consideradas métricas hasta ahora, o por el contrario lo han sido y no lo son. Abstract: This paper continues the lead opened by del Hoyo – Limón Belén 2013. Several fragments of CLE preserved in San Lorenzo fuori le mura (Rome) are studied. Our main goal is to take into consideration some inscriptions that have not been thus far considered as metrical composition and to offer a better study and edition.

    La basílica de San Lorenzo La basílica de San Lorenzo, en la zona tiburtina y próxima al cementerio del Verano en Roma, fue objeto de destrucción el 19 de julio de 1943 merced a una bomba1 arrojada por la aviación del ejército aliado, que cayó en plena basílica, causando graves daños al conjunto. La iglesia no fue restaurada hasta 1948. Esta circunstancia fue providencial para la historia de la epigrafía cristiana de la zona puesto que, en la reconstrucción de la cripta, y especialmente del claustro, se fueron integrando en sus paredes muchas piezas procedentes de San Lorenzo y de las cercanas catacumbas de Santa Ciríaca, en total cerca de 1.500 piezas inventariadas, de las que no todas son inscripciones. De este modo, el claustro de San Lorenzo se presenta hoy al visitante no solo como un espacio recogido perteneciente a una basílica regentada por una comunidad de frailes capuchinos, sino como un auténtico museo al aire libre de arqueología romana.

    1

    Todavía pueden verse los restos de la carcasa en un ala del claustro.

    180

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    En la basílica pueden verse, sin embargo, varios carmina antes de llegar al claustro. Al entrar en la nave central podemos encontrar a la derecha una inscripción métrica de época medieval inscrita en una gran placa de mármol situada sobre un magnífico sarcófago romano, en el que está enterrado el cardenal Guglielmo Fieschi, fallecido en 1256. Se trata de doce hexámetros con rima leonina, dispuestos a dos por línea, más un poscriptum en prosa. siste gradum clama qui perlegis hoc epigrama Guilielmus plora, quem subtraxit brevis hora […].2 Remitimos a la obra de Da Bra, ya que está correctamente editado. El epigrama es copia en sus cuatro primeros versos de otro anterior dedicado al obispo Paulino, muerto en el año 644, que se conserva en Rochester: siste gradum clama qui perlegis hoc epigrama,3 aunque la rima leonina y otros rasgos permiten concluir que este epitafio no puede ser del siglo VII, como ya opinara Favreau.4 El claustro Construido en el siglo XII, está constituido por arcos con columnas individuales coronadas por capiteles compuestos, largos y trapezoidales. Antes de la destrucción de julio de 1943 había unas cuantas piezas empotradas en los muros del claustro, así como otras colocadas encima del poyo que sirve de base a las finas columnas que sostienen su arquería. Esta pequeña selección, previa a la II Guerra Mundial, era fruto de los coleccionistas del Settecento.5 Todas aquellas inscripciones fueron editadas por G. da Bra, que publicó primero las griegas6 y un año después las latinas.7 Pero no todas las inscripciones latinas del corpus de 1931 han sido recogidas ni vaciadas en las bases de datos más usuales y conocidas, como pueden ser EDB y EDCS (Clauss-Slaby). Eran pocas inscripciones8 y su edición es lacónica y meramente descriptiva, sin entrar en ninguna consideración sobre el carácter métrico de aquellos epígrafes que contienen carmina,

    2 Da Bra 1931, 38. 3 Weeber – Tooke 1867, 105. 4 Favreau 1995, 299. 5 Cf. Da Bra 1931, 5. 6 Da Bra 1930. 7 Da Bra 1931. 8 Tan solo 7 piezas de las 17 que publicamos nosotros en del Hoyo – Limón Belén 2013.



    Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma)

    181

    su procedencia,9 medidas, descripción, etc. Hoy llevan doble numeración, la del catálogo anterior a la guerra y las del P. Antonio Ferrua en ICVR. Las inscripciones fueron recolocadas en 1948, incrustadas tanto en las paredes del claustro, como en el contrafuerte saliente y en el pretil de la escalera del abad, gracias al empeño del P. Ferrua SJ,10 secretario de la Pontificia Comisión de Arqueología Sacra, junto con un gran número de piezas escultóricas, fundamentalmente pequeños fragmentos de sarcófago. Se siguió para ello un criterio temático; de ese modo fueron agrupadas por sectores las inscripciones paganas, las cristianas, las griegas, los carmina, pequeños fragmentos, etc. Algunas opistógrafas quedaron exentas, no insertas en las paredes, de forma que pudieran leerse las dos caras. Pero no todos los carmina debieron ser reconocidos como tales; por ello, o quizás por otras razones, algunos quedaron aislados, sueltos, en paredes que aparentemente no les correspondían.11 Posteriormente, en 1985, los muros del claustro, es decir, aquellos espacios que quedaban entre las múltiples piezas arqueológicas, fueron estucados de rojo, de forma que destacaran todas las piezas de mármol blanco, aunque estuviera renegrido ya por el tiempo. Inscripciones comentadas 1) Se trata de una placa de mármol pulida, empotrada en la primera hilada de la crujía oeste-este, cerca del ángulo sureste. Está fragmentada, le falta todo el final y parte de la superficie inferior (fig. 1). Esta pieza fue hallada en las excavaciones que guio De Rossi en 1860 en la cripta de la basílica. Fue rescatada y colocada en el claustro, donde la vio y publicó Da Bra.12 Las medidas son de (41,5) x (62) cm. Presenta la particularidad de que las letras de su parte izquierda se encuentran completamente erasas en las primeras líneas. Esto nos lleva a pensar que en algún momento ha podido servir de apoyo13 en el basamento de las columnas del claustro, ya que 62 cm es la medida de anchura del poyete del 9 10

    11 12 13

    Puesto que no todas proceden de la basílica de San Lorenzo o de las vecinas catacumbas de Santa Ciríaca. Con fecha 25 de noviembre de 1948 el P. Ferrua SJ envía una carta de agradecimiento a Mons. Montini (futuro Pablo VI) por la financiación de la Santa Sede para la reconstrucción de la basílica. El 29 de enero de 1949 Mons. Montini escribe al P. Ferrua para informarle de la satisfacción del papa Pío XII por el avance de los trabajos de reconstrucción de la basílica. Números de inv. 658, 676, 678, 833 de las que publicamos en del Hoyo – Limón Belén 2013, no. 14, 16, 17, 15 respectivamente; si bien quedaron algunos sin publicar. Da Bra 1931, no. 82. Agradecemos esta sugerencia a A. Bolaños, ya que en la Narbonense él ha estudiado una pieza con las mismas características (CIL XII 5787 = ILCV 1066 = CLE 1745; edición totalmente mejorada por Guyon 1977, que observó el problema).

    182

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    claustro sobre el que se asientan las columnas pareadas. La placa no presenta ningún vestigio de haber servido de apoyo a columnas, lo que justificaría la idea de que pudo arrancarse fácilmente, sin dañar la estructura, frente a las que son elemento de sustentación de las columnas. Con esta misma función sigue habiendo placas aún en los poyos del claustro.

    Fig. 1

    Se conserva la parte central de siete líneas, teniendo en cuenta que los comienzos se han borrado por erosión y los finales han desaparecido al recortar la placa. A juzgar por la línea 6, el texto comenzaba a 2,5 cm del margen izdo. El texto conservado se encuentra a 39 cm del margen izquierdo y las letras conservadas no están alineadas unas debajo de otras. Todas las letras miden 4 cm. Tiene signos de interpunción. Los espacios interlineales van combinando una distancia de 1,5 y 1 cm. La buena ordinatio indica que tuvo líneas de guía, aunque hoy no se perciben. A juzgar por la regularidad del tamaño de las letras, y que en la línea 1 se inicia el texto con un dáctilo, deben faltar unas 9/10 letras (correspondientes a dos pies, quizás un dáctilo y espondeo o dos espondeos), para que puedan caber esos dos pies, salvo que haya nexos, como vemos en líneas 4 y 7. En l. 5



    Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma)

    183

    y por error se ha escrito una V, quizás por un salto de ojos con la V de la línea inferior a partir de la minuta, y se ha intentado corregir montando luego una S. En el ángulo inferior izquierdo mantiene dos números, 42 con pintura y 42F a lápiz. Esta última referencia significa 42 fatta, y alude a que estaba ya ‘hecha’ (editada) por Da Bra, razón por la que Ferrua no la incluyó en su edición de ICVR. En la parte izquierda conserva una inscripción muy tosca en sentido vertical de abajo arriba con el numeral MDCCLXX, que puede hacer alusión al año en se extrajo la piedra de donde estuvo colocada, momento en que pudo ser llevada a la cripta, de donde la recoge De Rossi. Cuando se rehízo el claustro alguien dispuso las piezas temáticamente. De hecho, casi todos los carmina están empotrados en la misma pared.14 Casualmente, esta pieza es de las pocas que no se incluyó en la pared de los carmina. ¿Por qué? El léxico es poético y habitual en los carmina, pero el carácter fragmentario ha impedido reconocerlo como tal. [- - -]S sidera · d[- - -] [- - -] Et· de re · [- - -] [- - -] Potens · [- - -] [- - -] Ĉineris · c[- - -] 5 [- - -] A cinis ab epi[- - -] Ia+[-2-]++xit mundo et [- - -] [- - -] M͆e peccato[re - - -]15 1 sidera e; 5 Acinsaber; 6 Et mundo r; 7 M. peccato Da Bra. Las palabras que se han conservado, todas completas, nos recuerdan el ritmo dactílico; probablemente, por la época, se trata de hexámetros. Sidera aparece en 21 CLE, muchas veces en quinto pie o en primero. Por el espacio que hay delante de la palabra, aquí debía comenzar tercer pie. Potens es igualmente una palabra frecuente en los CLE. Debe estar señalando la mitad del tercer verso. Los restos visibles hacen muy difícil una reconstrucción. Da Bra comenta primero que se trata de una inscripción bastante tardía, para decir finalmente que por el estilo parenético debe tratarse de un texto del siglo VI, lo que encaja bien con el tipo de letras. 2) Junto a esta primera pieza, hay otro posible carmen, recogido ya por Bücheler (CLE 1715). 14 del Hoyo – Limón Belén 2013. 15 Da Bra 1931, 78, no. 82.

    184

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    Fig. 2

    Se trata de una placa de mármol pulido, fragmentada por arriba, a izquierda y derecha, de (50) x (41) cm, empotrada en el ángulo sureste del claustro, a la derecha de la anterior. Letras de 3 cm. Espacios interlineales de 1,2. Entre l. 6 y 7 se abre un espacio anepígrafo de 8 cm, que puede estar separando el carmen del suscriptum. No hay signos de interpunción salvo en la última línea, que a su vez lleva abreviaciones mediante sobrelínea. Lleva el nº de catálogo 41.16 16 En lápiz el de 41f, y en blanco y con números muy borrados el de 2488.



    5

    Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma)

    185

    [- - -]s vir s[- - -] [- - -]ne cui t+[- - -] [- - -]+cti tem[- - -] [- - -]eloquio [- - -] [- - - ]terit titu[lus - - -] [- - -]i in libris [- - -] [- - - vir] s(an)c(tus) · ex mag(istro) · memor[iae - - -]

    CIL VI 8621; Bücheler, CLE 1715; Ferrua, ICVR VII 18168. 1 [- - -]s vir s(an)[c(tus) [- - -] Bücheler; 2 [- - -]necuit[- - -] Bücheler; 5 [- - - po]terit Bücheler. A pesar de lo poco conservado, fue Henzen el primero en considerar que se trataba de versos dactílicos, y se atrevió a suplir en la l. 3 ex]aeti tem[poris. En l. 2 pensó en necuit, pero la falta de signos de interpunción nos impide asegurar esa lectura u otra dividida en palabras, tal como proponemos. El escaso texto que se conserva no permite reconstruir ninguna posibilidad. El vocabulario utilizado no es característico de los carmina. Datación: siglo V d.C. 3) Placa de mármol blanco opistógrafa, pulida por los dos lados, procedente del cementerio de Santa Ciríaca, junto a la basílica de San Lorenzo. Está rota por todos los lados, excepto por abajo. No parece que falte texto por arriba. Tiene unas dimensiones de (53) x (50) x 4 cm. Las letras son muy elegantes, en capital cuadrada, de 4,5 cm. Las A no tienen travesaño. Se encuentra colocada en la crujía sur, exenta, a la altura del suelo, dispuesta de modo que puedan verse las dos inscripciones que tiene, una por cada lado17 En la parte derecha se observa un dibujo grabado en la piedra. Tiene nº inv. 266. [- - -]lem [- - -]na [- - -]fas est [- - -c]ausas 5 [- - -] num res [- - -]t [- - -] sept Bibliografía: Ferrua, ICVR VII 18330. 4 Musas Ferrua ICVR VII 18330.

    17 La del otro lado se corresponde con ICVR VII 18105b.

    186

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    Fig. 3

    A partir de la lectura musas y de la ordinatio de los renglones que no llegan hasta el fin del campo epigráfico, se pudo pensar que se trataba de un carmen, pero el final de la l. 4 es, muy probablemente [- - - c]ausas, por lo que se desvanece la idea de un CLE. Datación: siglo IV por la paleografía. 4) Placa de mármol, fragmentada por la izquierda, derecha y abajo, que se encuentra empotrada en la pared oeste del claustro, con nº inv. 365. Tiene unas dimensiones de (53) x (85) x ¿? Cm. Letras regulares de 5 cm, scriptio continua. La l. 1, en prosa, continuaba por la derecha. El lapicida distingue la G de la C mediante un pequeño apéndice oblicuo, que no siempre coloca, como en vignamque, por ejemplo, aunque si lo tiene en l. 3, benigna. Si no hay error en EDCS y EDB es posible que tenga un texto paralelo, más fragmentado (ICVR



    Acerca de algunos CLE de San Lorenzo extramuros (Roma)

    187

    VII 19592), cuya existencia no hemos podido comprobar.18 A partir de la l. 2 y hasta la l. 4 presenta secuencias de texto con ritmo dactílico. [- - -]s tituli Clementis VI idus apri[les - - -] [- - - ra]puit regia caeli bianda [- - - q]ue benigna semota prudens [- - -]ei vi⸀g⸣ namque tumulo 5 [- - -]a ⸀q⸣ uiescit [- - - p]raestante r⸀e⸣ surget [- - - vixit a]nn(is) LXXII fecit cu[m marito - - -] Bibliografía: Ferrua ICVR VII 18160. Online: EDB 30993. 3 beni⸀g⸣na EDB; 4 nanque EDB.

    Fig. 4

    Por el tipo de letra podría fecharse entre finales del siglo IV y todo el s. V. Es posible que una mirada atenta a las paredes del claustro y de la cripta, donde hay varios carmina medievales, a los que no vamos a hacer aquí alusión por estar ya publicados, nos siga proporcionando nuevas piezas que estudiar y volver a publicar. Ello revela que incluso materiales que están a la vista y han 18 EDB da las dos inscripciones con texto muy parecido como distintas, pero da la misma foto de

    San Lorenzo (no. inv. 365) para las dos.

    188

    Javier del Hoyo – María Limón Belén

    podido ser estudiados por cualquier visitante, distan mucho de contar aún con una edición definitiva.

    Bibliografía Da Bra 1930 = G. Da Bra, Le iscrizioni greche della basilica di S. Lorenzo fuori le mura del chiostro e delle catacombe di S. Ciriaca, Roma 1930. Da Bra 1931 = G. Da Bra, Le iscrizioni latine della basilica di S. Lorenzo fuori le mura del chiostro e delle catacombe di S. Ciriaca, Roma 1931. CIL = Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin 1852–. CLE = Carmina Latina Epigraphica: F. Bücheler – E. Lommatzsch, Anthologia latina, sive poesis latinae supplementum: Pars posterior. Carmina epigraphica, 3 vol., Lipsiae 1895–1926. EDB = Epigraphic Database Bari. Inscriptions by Christians in Rom (3rd–8th cent), http://www.edb.uniba.it/ (Consultada por última vez: 30-VI-2020). EDCS = Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby, http://db.edcs.eu/epigr/epi.php?s (Consultada por última vez: 30-VI-2020). Favreau 1995 = R. Favreau, Études d’épigraphie médiévale, Pulim 1995. Guyon 1977 = J. Guyon, À propos d’une inscription du Cloître de Saint-Sauveur. La double vie posthume d’un clerc aixois. Chanoine du XIe s. ou évêque du Ve siècle?, Revue archéologique de Narbonnaise 10, 1977, 199–216. del Hoyo – Limón Belén 2013 = J. del Hoyo – M. Limón Belén, CLE en San Lorenzo extramuros (Roma), in: C. Fernández Martínez – M. Limón Belén – J. Gómez Pallarès – J. del Hoyo (ed.), Ex officina. Literatura epigráfica en verso, Sevilla 2013, 171–192. ICVR = I. B. De Rossi, Inscriptiones Christianae Vrbis Romae septimo saeculo antiquiores, vol. I (1857–1861), vol. II, 1 (1888), Roma 1857–1888. ICVR VII = A. Ferrua, Inscriptiones christianae urbis Romae septimo saeculo antiquiores. Novae series, vol. VII: Coemeteria viae Tiburtinae, Città del Vaticano 1980. Inscriptiones Christianae Vrbis Romae n.s. vol. VII (a cura di Antonio Ferrua SJ), 1980–. ILCV = Inscriptiones Latinae Christianae Veteres (a cura di E. Diehl), Berlin, vol. I (1925), vol. II (1927), vol. III (1931). Weeber – Tooke 1867 = J. Weeber – W. Tooke, Ancient funeral monuments of the Great-Britain, Ireland and the Islands adjacent, London 1867.

    Relación de figuras Fig. 1–4: Placa nº inv. 42; 41; 266; 365 (fotos: J. del Hoyo).

    Cristina Pepe

    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua* Riassunto: Il contributo prende in esame un gruppo di iscrizioni metriche provenienti dall’area dell’antica Capua, databili al I sec. a.C., accomunate dal tipo di supporto (stele in pietra locale) e dalla natura sepolcrale. Abstract: This paper discusses a group of metrical inscriptions from the area of ancient Capua dating back to the 1st century BC and inscribed on funerary stelae carved in local material.

    Capua, com’è noto, era una delle città più importanti dell’Italia antica, celebrata per ricchezza e per risorse naturali, esaltata da Cicerone come ‘altera Roma’.1 Ancora alla fine del IV secolo d.C. Ausonio riteneva il capoluogo campano la terza città d’Italia dopo Roma e Milano e l’ottava nell’Impero.2 Questo fatto si riflette anche nella quantità del patrimonio epigrafico capuano. Con le sue oltre 1300 epigrafi finora note, Capua occupa il secondo posto tra le città della Campania, seconda soltanto a Puteoli (il cui corpus supera i 2000 testi). La stessa Pompeii, con i suoi circa 600 documenti epigrafici (fatta eccezione per i graffiti e i dipinti, il cui numero ammonta a 8600 circa) si colloca nettamente dopo Capua.3 Questi numeri, è bene precisarlo, si riferiscono ai tituli provenienti da *

    1 2 3

    Si ringraziano il Museo Archeologico dell’Antica Capua, nella persona della Direttrice Ida Gennarelli e della Dott.ssa Daniela Maiorano, e il Museo Provinciale Campano, nella persona del Direttore Giovanni Solino e della Dott.ssa Assunta Schiano, per aver permesso l’accesso alle collezioni epigrafiche e aver autorizzato la riproduzione delle immagini. Desidero inoltre ringraziare, per il proficuo confronto e i suggerimenti ricevuti, Marco Buonocore, Mariette de Vos, Alfredo Morelli, Luigi Spina e Umberto Soldovieri. La responsabilità di eventuali errori o imprecisioni è interamente di chi scrive. Cic. leg. agr. 2, 86; Phil. 12, 17. Ordo Urbium Nobilium 8, 1–20. Queste cifre sono fornite da Solin 2010, 119–120, che sottolinea come il numero dei tituli capuani non abbia cessato d’incrementarsi in modo notevole rispetto alle iscrizioni pubblicate da Th. Mommsen in CIL X e da M. Ihm nel volume VIII dell’Ephemeris Epigraphica. Vd. anche Camodeca et al. 1999. A queste cifre, che si riferiscono ai soli tituli latini (senza considerare l’instrumentum inscriptum), va poi aggiunto un cospicuo numero di epigrafi etrusche, osche e greche (queste ultime in numero di due: IG XIV 885 e IG XIV 887). CIL X 3812 = CLE 867 è l’unico esempio di iscrizione bilingue greco-latina, su cui vd. ora Pepe 2020.

    190

    Cristina Pepe

    tutto il territorio della Capua antica comprendente Capua stessa, oggi Comune di Santa Maria Capua Vetere, e i suoi sobborghi orientali, oggi rispettivamente Comune di Casapulla e di San Prisco; l’antica Casilinum, il porto della città sul Volturno, oggi Comune di Capua; il comprensorio santuariale di Diana, arroccato in posizione dominante sulle pendici occidentali del Monte Tifata, sostituito più tardi dalla basilica benedettina di S. Angelo in Formis, che ha lasciato il proprio nome alla borgata cresciutale intorno.4 Il maggior numero dei tituli conservati si trova oggi nelle collezioni del Museo Provinciale Campano di Capua e del Museo Archeologico dell’Antica Capua (sito in Santa Maria Capua Vetere), mentre un gruppo è confluito nel Museo Archeologico Nazionale di Napoli.5 All’interno di questo vasto patrimonio epigrafico capuano, si possono rintracciare una ventina di testi di natura metrica, corrispondenti all’incirca all’1,4% del totale delle iscrizioni,6 ed equamente distribuiti lungo un arco cronologico che va dal I sec. a.C. al V sec. d.C.7 Di questi testi tre sono sicuramente di matrice cristiana.8 Sul piano tipologico, due carmina sono di carattere votivo – uno dei quali è bilingue greco-latino –, i restanti di natura funeraria.9 La dimensione varia dalla misura minima di un monostico fino ad un massimo di dieci versi; la versificazione predominante è quella dattilica (esametro kata stichon e distico elegiaco) ma sono impiegati anche il saturnio e una certa varietà di metri giambici (dimetro, senario, settenario). Il presente contributo si inquadra all’interno di una ricerca più ampia e tuttora in corso sull’intero corpus dei carmina epigraphica capuani, finalizzata a produrre una nuova edizione con traduzione e commento.10 L’attenzione si 4 Cf. Chioffi 2009, 75–76. 5 Notizie più dettagliate sulla collocazione delle iscrizioni, dentro e fuori gli spazi museali, si

    possono leggere in Chioffi 2009. Questo dato appare in linea con la percentuale stimata di CLE sul corpus complessivo di iscrizioni latine, pari all’1,5%; vd. Gamberale 1993, 379; Cugusi 2007, 10–11. 7 In particolare, la produzione non esigua di carmi tra III e IV secolo appare perfettamente in linea con quanto è stato messo in luce dalle più recenti rassegne storiche, cioè che la compagine sociale capuana a quell’epoca fosse, come peraltro già suggerivano i versi di Ausonio, pienamente vitale sul piano culturale e religioso. D’Isanto 1993, 300–315; Chioffi 2005, 40–41; Pagano 2008; Episcopo 2009. 8 CIL X 4486 = ILCV 4720 = CLE 211; ILCV 2211 = CLE 2075 e CIL X 4494 = ILCV 3375 = CLE 1360. 9 La percentuale dei carmi sepolcrali è dunque del 89,5%, in allineamento con le proporzioni registrabili nel quadro generale dell’epigrafia metrica; Schmidt 2015, 772. 10 Sempre più frequenti negli ultimi decenni sono divenute le pubblicazioni di sillogi di CLE dedicate ad aree ristrette o addirittura a singoli centri (un elenco di quelle apparse sino al 2010 si può leggere in Cugusi 2010, 336). La preferenza per una raccolta dei CLE su base geografico-regionale, diversamente da quanto fece Bücheler e in linea con i criteri organizzativi che 6



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 191

    Fig. 1 CIL I2 3121

    192

    Cristina Pepe

    c­ oncentrerà qui su un gruppo di iscrizioni accomunate dal tipo di supporto sul quale sono incise – la stele, realizzata con una pietra calcarea locale, il travertino, proveniente dal Monte Tifata –, dalla natura sepolcrale e da una collocazione cronologica lungo il corso del I sec. a.C. Nell’analisi si è ritenuta fondamentale l’adozione di un approccio ‘integrato’ che, tenendo conto della particolare natura dei carmina epigraphica, consideri sia gli aspetti filologico-letterari sia quelli di carattere storico-archeologico.11 Come si vedrà, elementi come la storia dell’iscrizione, il contesto di rinvenimento, le caratteristiche del supporto (il tipo di monumento, la decorazione, l’ordinatio) non solo sono preziosi per stabilire la provenienza capuana o la datazione di questi documenti ma orientano anche nella comprensione del messaggio epigrafico e nel corretto riconoscimento di una certa configurazione testuale e/o della distinzione tra parti in prosa e in versi. Rinvenuta nei pressi del cimitero di Santa Maria Capua Vetere e oggi conservata nell’atrio del Museo Archeologico dell’Antica Capua è la stele in onore dello schiavo Faustus (CIL I2 3121). La stele (dim. 93 x 40 x 30, lett. 5–2, fig. 1), lesionata in più punti, è completata in alto da un timpano triangolare con acroteri.12 La tipologia di supporto (e di materiale) e la paleografia da un lato, la presenza di alcune formule e peculiarità linguistiche (vd. infra) dall’altro consentono di datare l’iscrizione alla seconda metà del I sec. a.C.13 Il testo dell’epitafio14 è disposto su sei righe: le prime tre, progressivamente rientranti rispetto alla prima, contengono il nome (e l’indicazione dello status) del dedicatario – Faustus – e del dedicante, il padre Numerius Granius Artemo (fig. 2):

    11 12 13 14

    sottostanno alla struttura del CIL, è alla base della silloge dei Carmina Latina Epigrahica postbücheleriani, nella cui preparazione è impegnato lo stesso P. Cugusi, ma soprattutto del progetto di allestimento di un nuovo volume del CIL interamente dedicato ai CLE (CIL XVIII), il cui primo fascicolo (CIL XVIII/2), contenente i Carmina Latina Epigraphica Hispaniae, è ormai in corso di stampa. Dimostrare le potenzialità euristiche di un’indagine che focalizzi l’attenzione sulle iscrizioni metriche di una determinata area territoriale dell’Impero, consentendo di riconoscere i ‘regional poetic habits’, è uno degli obiettivi fondamentali del progetto Mapping the poetic landscape(s) of the Roman Empire (MAPPOLA), diretto da Peter Kruschwitz (https:// mappola.eu/ [ultima consultazione 01.12.2022]). Sull’importanza di questo approccio integrato allo studio dei CLE si vedano, da ultima, le considerazioni di Orlandi 2020. Per una descrizione del supporto cf. Chioffi 2011, 52. Chioffi 2011, 53; EDR127620 (U. Soldovieri). Autopsia il 4.1.2021. Altre edizioni: De Franciscis 1952; AE 1954, 161; Zarker 1958, nr. 2; Chioffi 2011, 52, nr. 53; EDR127620 (U. Soldovieri); cf. anche Solin 1985, 178.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 193

    Fausti, N(umeri) (Grani), N(umeri)15 Grani, deliciae, o(ssa) h(ic) s(ita) s(unt). N(umerius) Granius Artemo.16 Faustus è uno schiavo di due membri – con lo stesso praenomen, Numerius – della famiglia dei Granii, commercianti benestanti della Campania, attivi a Delo e ben radicati a Capua in età repubblicana.17 Ha invece ottenuto l’affrancamento il padre dal cognome grecanico Artemo(n).18

    Fig. 2 CIL I2 3121 (dettaglio) 15 In luogo di N.N. De Franciscis 1952 leggeva per errore N.f. Solin 1985, 178 seguito da

    Chioffi 2011, 52, nr. 53 riconosce dopo le due N.N. le tracce di una A. Tuttavia, come mostra abbastanza chiaramente anche l’immagine (fig. 2), sembra piuttosto trattarsi di casuali screpolature del supporto e non di una lettera (così anche U. Soldovieri in EDR127620). 16 Il ductus è corsiveggiante, con le lettere che tendono ad addensarsi verso il margine di destra. Il modulo dei caratteri è maggiore nella prima riga e le parole sono separate da interpunti triangolari. Chioffi 2011, 52. 17 D’Isanto 1993, 139; Camodeca 2008, 7–8, 77–79. 18 Su questo cognome grecanico ispirato alla mitologia vd. Solin 2003, 310.

    194

    Cristina Pepe

    L’appellativo delicia, riferito al defunto, suggerisce un particolare rapporto affettivo con i suoi due domini.19 A Capua, l’appellativo è attestato anche nell’epigramma in distici elegiaci per il fanciullo Bebryx (CIL X 4041 = CLE 1075 databile al II sec. d.C., dove la iunctura delicium domini costituisce l’incipit del secondo esametro) e nel titulus in prosa CIL X 4370.20 Nella nostra iscrizione spicca l’uso, piuttosto raro, del sostantivo femminile delicia al singolare.21 Un’impronta locale è riconoscibile nella formula ossa hic sita sunt (qui in forma abbreviata O H S S), frequentissima nelle iscrizioni capuane – se ne contano oltre cento attestazioni – e rara al di fuori di Capua e delle città di immediata vicinanza.22 Seguono, con una nuova sporgenza iniziale, altre tre righe (pater poseit rogo te / viator nolei / me nocerei), nelle quali si può riconoscere un settenario giambico con cesura dopo il nono elemento.23 Le parole pater poseit, in sequenza fortemente allitterante, rappresentano la ‘cerniera’ tra la sezione di dedica – o titulus – in prosa e la parte metrico-affettiva.24 L’ordinatio – con la disposizione epigraficamente in rilievo del termine pater che, come detto, sporge rispetto al rigo precedente – e l’allocuzione al viator affinché rispetti la sua tomba sembrano indizi del fatto che la sequenza metrica non sia del tutto casuale.25 Sul piano linguistico, la forma nolei presenta la dittongazione della ī in ei, un fenomeno che è ricorrente nelle iscrizioni capuane di epoca repubblicana.26 La stessa dit19 Si è a lungo ritenuto che i termini deliciae e delicium, riferiti ad un individuo, indicassero “quel-

    le persone – per lo più schiavi e giovanissimi – che servivano di compagnia festevole e di trastullo favorito ai Romani della buona società dal finire della Repubblica sino a tutto l’impero” (Aurigemma 1910). Studi più recenti, riconsiderando l’uso di questo appellativo sia nelle fonti epigrafiche sia in quelle letterarie, hanno avanzato nuove proposte di interpretazione, ponendo in particolare l’accento sulla valenza affettiva del termine (Nielsen 1990; Laes 2003). 20 Titiae C(ai) l(ibertae) / Dorchae // Q(uintus) Florius / Q(uinti) l(ibertus) Liccaeus // Faustae / delicium // Q(uinto) Florio Q(uinti) l̲ (iberto) / Fausto. // Q(uintus) Florius Q(uinti) l(ibertus) Liccaeus sibi suìsq(ue) fecit. // O(ssa) h(ic) s(ita) [s(unt)]. // [- - -?] // [- - -]M[- - -]+VCE PVLL[- - -] (testo secondo Chioffi 2005, 129–131, nr. 143). 21 Cf. ThLL V col. 445 s. v. delicia. Un altro esempio epigrafico si trova nel titulus beneventano CIL IX 1721 (671) = CIL I 1734 (1030, 1031). 22 Frederiksen 1959, 95. 23 Così Massaro 1992, 34 (vd. ora anche Massaro 2007a, 157, n. 154); Gamberale 1992, 372. Lo annovera tra le iscrizioni metriche anche Zarker 1958, nr. 2. 24 Si adotta qui la nomenclatura proposta da M. Massaro (Massaro 2012, 284–285, n. 10) che distingue nei CLE tra titulus informativo o di dedica (in prosa) – corrispondente al bücheleriano praescriptum – e ampliamento (o espansione) testuale metrico-affettivo. 25 Massaro 1992, 34; Massaro 2007a, 157, n. 154. 26 Per limitarci alle sole epigrafi metriche, si ritrova in CIL X 4255 = CIL I2 1596 cf. p. 1010 = CLE 16a (heic); CIL X 4428 = CLE 1083 (heic); CIL I2 1589 (sibei e sueis, vd. infra); CIL X 4362 = CIL I2 1603 cf. p. 1010 = CLE 362 (interieisti; vd. infra). È difficile stabilire se simili forme debbano essere considerate arcaizzanti oppure riflettano nell’ortografia una pronuncia ancora in uso tra i parlanti del luogo, e se in quest’ultima sia possibile riconoscere un’influenza



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 195

    tongazione interessa l’infinito nocerei (= nocerī). Sebbene risulti difficile stabilire se esso debba intendersi come infinito del deponente ‘iperurbano’ noceor27 oppure come infinito di noceo con reale valore passivo,28 la prima ipotesi sembra forse preferibile. Nella poesia epigrafica, infatti, non mancano altri esempi di infiniti con diatesi mediale, proprio in dipendenza da noli.29 Un parallelo altrettanto interessante viene da un altro carme capuano dove è presente la forma floreri (CLE 362 = CIL X 4362 = CIL I2 1603, cf. p. 1010).30 Nel poseit in luogo di posuit, anche in considerazione dell’età dell’epigrafe, si può riconoscere una forma di perfetto posi(v)i > posii > posi (posei) con la consueta dittongazione ei di ī.31 Un modulo molto simile a quello che abbiamo appena descritto, con il garbato appello al viandante seguito dalla formula deprecatoria, si incontra in una seconda stele capuana (oggi dispersa) che commemora la liberta Staberia Flora (CIL X 4352 = CLE 16c):32 Staberiae P(ubli) l(ibertae) Florae ossa / heic sita sunt. // rogo / te m[i] / viatoṛ / noli m[i] / nocer[e]. // rogo / te m[i] / viat[or] / nol[i] / mi / nocer[e].33 Qui la sequenza Rogo te, mi viator, noli mi nocere, che troviamo incisa per due volte identica sui pilastri laterali della stele, si può scandire come un perfetto saturnio ‘metelliano’, composto di un quaternario giambico catalettico e di un itifallico separati da dieresi.34 La separazione del monostico35 dal sostrato linguistico italico. Vd. a questo proposito le considerazioni di Adams 2007, 39–41. Più in generale, sulla complessità di qualificare univocamente le forme linguistiche che deviano dal latino ‘standard’, vd. Kruschwitz 2015 con bibliografia. 27 Così, seguendo una proposta di H. Solin, Krummrey apud CIL I2 3121 (ma vd. anche lo stesso Krummrey in CIL I2 Indices, p. 1325: ‘nocerei pro nocere’). 28 Così Vine 1993, 147–149 (con ampia discussione di entrambe le ipotesi) secondo il quale è di ostacolo alla prima interpretazione la presenza del pronome me che dovrebbe intendersi come oggetto in accusativo (in luogo del dativo mihi), secondo un uso non altrimenti documentato fino al IV sec. d.C. D’altra parte, una costruzione personale del passivo di noceo è ugualmente molto rara, vd. OLD s. v. noceo. 29 Cf. noli doleri in Pais 1884, 1305 = CLE 1539; AE 2006, 476; AE 1928, 71 = Zarker 1958, nr. 8. 30 Vd. infra. 31 Così mi suggerisce Matteo Massaro per litteras. Sulla documentazione (specialmente epigrafica) di posivi e le sue forme contratte cf. ThLL col. 2631, 20 ss. 32 Altre edizioni: ILS 8175; EDR006895 (M. Foglia). 33 Della famiglia degli Staberii si conoscono a Capua altri due rappresentanti, vd. D’Isanto 1993, 230. Il cognomen Flora ha un’altra occorrenza nella documentazione epigrafica capuana (CIL X 4336), cf. Kajanto 1965, 233–234. 34 Considerano il nostro epitafio tra gli esempi di documentazione epigrafica del saturnio Havet 1880, 420; Ramorino 1886, 18, 20, 30. Anche Bücheler lo include nella sezione dei carmina in saturni. Non si fa cenno, invece, all’iscrizione capuana nel fondamentale studio sui carmina epigraphica in saturni di Kruschwitz 2002. Per una riflessione sull’uso del saturnio nella poesia epigrafica vd. il recente Mastino 2019. 35 Sulla scelta della forma del monostico nelle composizioni metriche epigrafiche vd. ora Massaro 2020.

    196

    Cristina Pepe

    Fig. 3 CIL X 4352 = CLE 16c. Apografo di Augustinus Tyfer­ nus (Österreichische Nationalbibliothek, CVP 3528 f. 49r)

    dal titulus in prosa comprendente le indicazioni onomastiche e la formula sepolcrale – nella consueta formulazione ‘locale’ ossa heic sita sunt – è segnalata dalla disposizione del testo inciso sul monumento, che ci è nota dagli apografi umanistici, come quello realizzato da Augustinus Tyfernus (fig. 3),36 e dall’edi­zione

    36 Su Tyfernus e i suoi codici epigrafici vd. Šašel Kos 2007; Marth 2016. Dal disegno di Tyfer-

    nus la stele sembrerebbe potersi ricondurre al gruppo di stele a edicola, tipiche della zona di Capua, di cui si dirà meglio più avanti. Nella sua trascrizione la forma con la dittongazione heic è normalizzata in hic.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 197

    mommseniana nel CIL (fig. 4):37 il titulus occupa lo spazio dell’epistilio, mentre l’allocuzione al passante, come si è detto, trova posto su ciascuno dei pilastri laterali della stele. A conferire regolare andamento metrico al testo concorre il doppio ricorso al monosillabo mi: nel primo colon con valore di possessivo (enfatico) accanto al vocativo viator, nel secondo con funzione di dativo (poetico) del pronome personale in dipendenza da nocere.38 La conferma di una diffusa circolazione del modulo nell’area capuana proviene dal suo ricorrere su una terza stele, quella fatta erigere a proprie spese dalla liberta Caesia Muscis per sé, per il suo patronus e per i suoi due schiavi (CIL X 4053 = CIL I2 1589 e p. 637, cf. p. 1009). Il monumenFig. 4 CIL X 4352 to (dim. 202  x  118  x  32, lett. 3,8–2,6), proveniente dalla via che conduceva da Capua al tempio di Diana Tifatina e ora conservato presso il Museo Provinciale Campano di Capua,39 appartiene ad un particolare gruppo di stele funerarie a edicola sulle quali ha richiamato l’attenzione, negli anni ’40 37 Mommsen, che aveva potuto visionare la stele a casa del capuano Alessandro Pellegrino, se-

    gnala (apud CIL X 4352) la presenza di uno speculum come elemento decorativo inserito nella parte alta della stele, forse sul timpano. Una trascrizione dell’epigrafe aveva fornito anche nel Settecento il capuano Alessio Simmaco Mazzocchi, vd. Gamurrini 1903, 105, nr. 357 con le precisazioni di Ferrua 1967, 29. 38 Il lapicida ripartisce in modo differente le parole di cui si compone il verso, su cinque righe nel pilastro di sinistra, su sei in quello di destra. 39 Secondo gli scopritori ottocenteschi, Giulio Minervini e Giuseppe Novi (Minervini 1860, 4–5; Novi 1861, 27), la stele avrebbe costituito la fronte di un più ampio monumento sepolcrale della gens Caesia, ‘scavato nel monte’ e articolato in diversi ambienti. La gens Caesia è ben attestata nella zona di Capua, vd. Chioffi 2005, 85.

    198

    Cristina Pepe

    del secolo scorso, Lidia Forti.40 Si tratta di stele in travertino a sviluppo verticale, costituite da un basamento sormontato da due pilastrini laterali con capitelli di tipo dorico o corinzio che reggono un epistilio, quest’ultimo coronato da un timpano triangolare, talvolta decorato con una testa di Gorgone al centro e con acroteri ai lati. Il corpo centrale è occupato dagli altorilievi di una o più figure umane – di solito rappresentazione del defunto (o della defunta) accompagnato dai membri della sua famiglia – che vengono raffigurate fino ai fianchi o alle ginocchia, ma spesso anche per intero. Le figure presentano i caratteri tipici della statuaria romana di derivazione ellenistica: gli uomini sono rappresentati togati, le donne in un atteggiamento che riflette il tipo iconografico della cosiddetta Pudicitia.41 Sulla base delle peculiari caratteristiche architettoniche e iconografiche, ma anche in ragione della materia adoperata – il travertino estratto dal Monte Tifata –, questi prodotti, di fattura complessivamente modesta, sono stati riconosciuti, a partire dagli studi della Forti, come opera di artigiani campani e più precisamente capuani.42 Per questi documenti è stata proposta una datazione tutta repubblicana (M. Frederiksen)43 o compresa tra la prima metà del I sec. a.C. e la prima metà del I sec. d.C. (L. Forti).44 Nel monumento di Caesia Muscis (fig. 5), all’interno della nicchia, trovano posto cinque figure, consunte ma ancora riconoscibili.45 Partendo da sinistra, incontriamo un uomo con indosso una tunica a maniche corte e la toga, che ha la testa leggermente rivolta verso la donna che gli sta accanto; quest’ultima, vestita con tunica e con manto e con il capo velato, appoggia il braccio sinistro sul collo di un giovinetto, mentre con la mano destra stringe la destra dell’uomo (è il motivo della dextrarum iunctio, a sottolineare l’affetto e la fedeltà che legano il marito e la moglie anche dopo la morte). Anche il giovinetto indossa la 40 Forti 1942a; Forti 1942b (prima di lei qualche cenno era già in Nissen 1866, spec. 147). Di

    41 42

    43 44

    45

    questo gruppo di monumenti è tornato ad occuparsi Frederiksen 1959, 94–107 che ha allargato il numero degli esemplari registrati e descritti dalla Forti (una sessantina) fino a circa 120 (vd. elenco a p. 99) e ne ha offerto un’approfondita analisi storica e prosopografica. Vd. anche Eckert 1988. Su questo vd. Vollkommer 1994; Harlow 2013, 230–233. Forti 1942a; Forti 1942b. Come notava già Frederiksen 1959, 99 nelle iscrizioni che corredano queste stele è ricorrente la formula ossa hic sita sunt. Ad un artigianato locale fa pensare anche il fatto che tutte le stele siano state rinvenute a Capua o in zone limitrofe, con la sola eccezione di sei specimina provenienti da Cales, che tuttavia si distinguono per il diverso materiale adoperato (il tufo). Frederiksen 1959, 100–102 soprattutto a partire da un’analisi prosopografica delle iscrizioni. Forti 1942b, 327, a partire soprattutto da caratteristiche iconografiche come la resa dei volti, la capigliatura e il drappeggio delle vesti, arriva a distinguere le stele in due gruppi, il primo attribuibile al periodo dalla metà del I sec. a.C. fino alla prima età augustea, il secondo dagli ultimi anni del I sec. a.C. alla metà del I sec. d.C. Il frontone presenta ai lati acroteri in parte fratti e al centro una testa di Medusa a rilievo fissata sull’egida di Atena.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 199

    Fig. 5 CIL X 4053 = CIL I2 1589

    200

    Cristina Pepe

    tunica e la toga; di fianco a lui, collocata su un podio, è scolpita una figura (forse femminile) d’infante; infine segue un uomo con la toga che gli copre ambedue le spalle.46 Il testo è inciso in parte sull’epistilio (R̲ogo te, viator, ni nocias meo[s - - - ]. / [Cae]sia L(uci) l(iberta) / Muscis sibei et sueis̲ d̲e̲ s̲ u̲[a pecunia] / faciundum curav[it]), in parte sulla base, dove è ripartito su quattro colonne (L(ucio) Caesio Q(uinti) f(ilio) / Ter(etina), patrono // Caesia L(uci) l(iberta) / Muscis47 // Quar̲t̲ o̲, / vern̲a̲ e̲ / s̲ u̲o, // Cl[- - -] / v̲e̲ r̲[nae] / s̲ u̲[o]).48 In posizione incipitaria è disposto l’invito al viator a non violare la tomba, che precede la menzione della dedicante e degli altri defunti. La formula deprecatoria, dopo la sequenza iniziale rogo te, viator,49 appare variata con il ricorso al ni (= ne) seguito dal congiuntivo nocias (= noceas),50 da intendersi paratatticamente come congiuntivo indipendente con valore esortativo oppure ipotatticamente con valore completivo. La porzione finale della riga – dopo MEO – risulta oggi illeggibile a causa della consunzione della pietra. Nell’Ottocento, Giulio Minervini e Giuseppe Novi avevano così trascritto il testo ROGO TE VIATOR NI NOCIAS MEOS BONO GENIO E[, integrando a fine riga la lettera E della pietra con e(as) oppure e(sto).51 Alla formula deprecatoria seguirebbe, dunque, un augurio con il quale il viandante che si astiene dal danneggiare il monumento viene affidato alla pro46 Cf. Forti 1942a, 54; Chioffi 2005, 84–85. Le figure rappresentate sono cinque mentre i de-

    47

    48

    49

    50

    51

    funti menzionati nell’iscrizione sono soltanto quattro. Verosimilmente, a mancare è l’infante, che potrebbe non essere tra i destinatari della sepoltura. Un caso simile si incontra in CIL X 4174, come già segnalato da Chioffi 2005, 85. Muscis è forma latinizzata del nome grecanico Moschis, comune per le liberte. Nella forma Muschis compare in un’altra iscrizione capuana (CIL X 4418). Per il patronus di Muscis è segnalata l’appartenenza alla tribù Teretina. Un altro caso è attestato nell’epigrafia di Capua, vd. Camodeca 2010, 179. Autopsia il 24.11.2020. Altre edizioni: Minervini 1860, 5; Novi 1861, 27; Ruggiero 1888, 266; Forti 1942a, 54; Chioffi 2005, 84, nr. 72; EDR080380 (M. Foglia), vd. anche Solin 1985; Solin 1986. Il nome sulla terza colonna della base è stato letto variamente come Quadrato (Minervini), Quad[.]io (Mommsen), Quad[ra]to (Solin 1985), Quartion[i] (Solin 1986), Quarto (Chioffi 2005, 84, nr. 72 seguita da M. Foglia in EDR080380). Altre formule di allocuzione al passante si incontrano negli epigrammi capuani CIL X 4428 = CLE 1083 [tu] qui praeteriens spectas mortis monu[mentum aspice quam] su cui vd. infra e CIL X 4183 (p. 976) = CLE 222 Si nomen queres, qui leges, mensem priorem cogita. L’uso di ni al posto di ne è epigraficamente molto comune in tutte le epoche; per lo slittamento ĕ> ĭ davanti a vocale (nocias) vd. CIL I2 Indices, p. 1814. Tra le peculiarità linguistiche dell’iscrizione si possono segnalare, all’interno della sezione prosastica di dedica, le forme sibei per sibi e sueis per suis con dittongazione della -ī in -ei (cf. supra pp. 194–195); faciundum per faciendum (molto frequente nelle iscrizioni repubblicane vd. CIL I2 Indices, p. 1218). Minervini 1860, 5, 6 (vd. anche Tav. I); Novi 1861, 27–29. In una prima trascrizione, che lo stesso Novi aveva nel dicembre del 1859 trasmesso alla Direzione del Real Museo Borbonico di Napoli insieme alla notizia del rinvenimento dell’epigrafe, si legge meos innocentes alla fine della riga 1 (così in Ruggiero 1888, 266).



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 201

    Fig. 6 CIL X 4053 = CIL I2 1589 (dettaglio)

    tezione del bonus Genius.52 Accogliendo l’integrazione esto, il verso potrebbe essere scandito come un regolare settenario giambico con dieresi alla fine del quarto piede. Anche qualora, sulla scia di Mommsen,53 si ritenga dubbia questa lettura dell’epigrafe e si voglia considerare unicamente il testo superstite, è comunque possibile riconoscervi l’adozione di un andamento ritmico giambico.54 Com’è stato più volte osservato, in questo come in altri casi nei quali un verso singolo non riceve la conferma di un secondo verso, e in mancanza di altri elementi rispetto a quello ritmico, risulta problematico giudicare le reali intenzioni del compositore (e del committente), se dobbiamo cioè pensare ad una precisa volontà di allestire un testo versificato o piuttosto alla ricerca di una prosa ‘artistica’ e ‘retorica’, con eventuale ornamento ritmico accessorio.55 Nondimeno, come abbiamo visto per CIL I2 3121 e CIL X 4352 = CLE 16c, può essere l’esame dell’impaginazione del testo a suggerire una consapevole distinzione, all’interno del messaggio epigrafico, tra sezioni sicuramente prosastiche – cui sono riservate la dedica e le indicazioni onomastiche e biometriche – e breve complemento affettivo, di natura metrica o retorica.56 Così, in CIL X 4053 = CIL I2 1589, il complemento affettivo – disposto sulla prima riga – è isolato e 52 Minervini 1860, 7: “sicché quando Cesia dice al passaggiero: sta col tuo buon Genio, ovvero

    53

    54 55 56

    vattene col buon Genio, non fa che esprimere un augurio di buona fortuna”. Il Genius è menzionato anche in un carme sepolcrale da Saragozza (CIL II 3001 = CLE 1939). Mommsen apud CIL X 4053: “Non puto Novium, a quo potissimum Minervini pendet, lapidem meliore statu vidisse quam quo nunc est”. Dopo Mommsen, un certo scetticismo è stato manifestato anche dai più recenti editori (Chioffi 2005, 84, nr. 72 e M. Foglia in EDR080380). In effetti, in Minervini 1860 e Novi 1861 la trascrizione e il commento all’iscrizione presentano fortissime analogie. Sembrerebbe, tuttavia, che sia Novi a riprendere quanto pubblicato nel Bullettino Archeologico napoletano da Minervini e non il contrario. Il termine viator può essere considerato come bisillabico (vjator); per casi analoghi vd. Massaro 2007b, 937 a proposito dell’iscrizione urbana CIL I2 1212 = CLE 74. Per il discrimen, non sempre facilmente riconoscibile, tra intenzione ‘poetica’ e ‘retorica’, si rinvia alle considerazioni di Massaro 2007a; Massaro 2007b. Sulla rilevanza dell’ordinatio per il corretto riconoscimento di una certa configurazione testuale e/o della distinzione tra parti in prosa e in versi si vedano almeno Limón Belén 2014; Massaro 2018. Sull’impaginazione delle iscrizioni metriche di età repubblicana vd. anche Morelli 2000, 75–100 con interessanti confronti con i carmina epigraphica greci da un lato, con l’ambito documentario e librario dall’altro.

    202

    Cristina Pepe

    inciso con lettere di modulo visibilmente più piccolo rispetto al testo sulle righe successive (fig. 6). Talvolta, invece, le tracce di un’intenzione metrica si trovano nel ricorso a locuzioni o termini più particolarmente espressivi o ‘poetici’, accompagnati da un ordine delle parole accuratamente studiato. Entrambi questi elementi sembrano caratterizzare un’altra epigrafe capuana CIL X 4429 = CLE 844: Infelix, annosa, viro nateq(ue), superstes. Il testo è noto unicamente grazie a due copie manoscritte dei capuani Pompeo Garigliano (ultimo quarantennio del ’500– 1626) – copia conservata all’interno del codice doniano Vat. Lat. 7113 f. 49v57 – e di Alessio Simmaco Mazzocchi (1864–1771), che a sua volta l’aveva desunta dalle schede del canonico Silvestro Ajossa.58 Il monumento, con una protome femminile a tutto busto e l’epigrafe incisa sulla base, parrebbe riconducibile al succitato gruppo delle stele a edicola di produzione locale.59 Il particolare dell’effigie di donna è ricordato sia da Mazzocchi (fig. 7) sia da Garigliano, che parla di lapida sub effigie mulieris plorantis. Secondo l’opinione del Mazzocchi, anche la parte superiore della stele doveva essere iscritta e contenere le informazioni onomastiche dei defunti (hic credo erat nomen viri, natae et feminae, quae viro, natae et sibi fecit). Il testo si configura come un esametro regolare con cesura pentemimere femminile.60 Condensato nello spazio di questo monostico, vi è il lamento di una donna sopravvissuta al marito e alla figlia. I termini che qualificano la dedicante (infelix … superstes) racchiudono la menzione dei dedicatari (viro nate(que)), secondo una precisa disposizione a cornice riprodotta anche visivamente sulla pietra. L’incipit è accostabile a CIL III 2609 (p. 1032, 1037, 1635) = CIL III 2964 = CIL III 9418 = CIL III 1389 = CLE 1141 (proveniente dalla Dalmazia e databile al II sec. d.C.) infelix mater tollit ad astra manus / incusatque deos, incusat denique Parcas, con infelix riferito similmente ad una madre che, volgendo le braccia al cielo, accusa gli dei e le Parche del triste destino riservato alla giovane figlia. Superstes è clausola molto frequente alla fine di un esametro sia nelle fonti letterarie (esempi si trovano in Virgilio, Ovidio, Lucano, Stazio ma anche in Marziale 10, 48, 17) che nella poesia epigrafica (per es. CIL XIII 3689 = CLE 618 tollere mors vitam potuit post fata superstes e CIL III 10501 = 57 Una copia digitale del manoscritto è consultabile al link https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.

    lat.7113 (ultima consultazione 01.12.2022).

    58 Alcune delle schede mazzocchiane, tra cui quella relativa alla nostra epigrafe, furono pubblicate

    da G. Iannelli in ACTL 1885, 14–27.

    59 Così è stato suggerito anche da Frederiksen 1959, 99. 60 Sembra preferibile ripristinare la lezione nateq con monottongazione del dittongo, presente sia

    nella copia di Garigliano sia in quella di Mazzocchi (vd. anche Iannelli in ACTL), in luogo di nataeq presente nel CIL (da cui Cholodniak 1897, 109, nr. 259 e L. Chioffi – M. Foglia in EDR006826).

    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua

    Fig. 7

    203

    CIL X 4429 = CLE 844. Trascrizione di Alessio Simmaco Mazzocchi (ACTL 1885, 20)

    CLE 489 bis semptemque dies vixit h(a)ec ipsa superstes).61 Quanto ad annosa, esso potrebbe intendersi come nome proprio della donna (trad. “Sventurata, Annosa, sopravvissuta al marito e alla figlia”)62 oppure come aggettivo a lei riferito (trad. “Sventurata, carica d’anni, sopravvissuta al marito e alla figlia”).63 La forma maschile del nome proprio Annosus è attestata in CIL XIII 315 = AE 1994, 1188.64 Quanto all’uso dell’aggettivo, esso è documentato con riferimento a persone di una certa età in ambito letterario, soprattutto nella poesia elegiaca (Prop. 2, 25, 5 miles depositis annosus secubat annis, Ov. ars 1, 14 annosum senem e fast. 2, 571 anus annosa).65 Così inteso, annosa formerebbe insieme a infelix e superstes un tricolon elogiativo, stilema tipico della poesia epigrafica. Se accettiamo questa seconda interpretazione, il nostro carme, composto sul motivo topico della madre che, vissuta sino a tarda età, è costretta ad assistere alla morte delle persone a lei care, rientrerebbe tra i versi di concezione e destinazione ‘impersonale’, ossia ideati per una circolazione indefinita e non per un defunto o una situazione concreti e determinati.66 Nella prima ipotesi, 61 Per altri esempi vd. Colafrancesco et al. 1986. 62 Così intende Chioffi 2003, 183, 185. 63 Questa interpretazione sembra preferita da Bücheler, CLE ad loc.; Storoni Mazzolani

    1991, 30: “Sventurata, carica d’anni, sopravvissi al marito e alla figlia”; Fernández Martínez 1998, I, 411 “pobre anciana, que sobrevive a suo esposo e hija”. 64 In AE 1994, 1188 la lettura Annous presente in CIL è corretta in Annosus. 65 Vd. ThLL II col. 114 s. v. annosus. 66 Questi carmina epigraphica sepolcrali giudicati ‘impersonali’ e di valenza generale erano stati raccolti da Bücheler in gruppi a parte, in fondo alle rispettive sezioni metriche (tra gli hexametri, da 800 a 846, rientra anche il nostro). Su questa tipologia di epigrammi si vedano le recenti riflessioni di Massaro 2020.

    204

    Cristina Pepe

    Fig. 8 CIL X 4428 = CLE 1083



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 205

    invece, quella cioè che Annosa sia il nome proprio della donna, saremmo in presenza di un verso ‘originale’, cioè composto o abilmente adattato – attraverso il ricorso ad un lusus anfibologico sull’idionimo della defunta67 – ad un sepolcro specifico.68 In entrambi i casi, l’assenza di una forma verbale fa sì che rimanga indefinita la voce narrante: potrebbe trattarsi della donna che parla in prima persona (“Sventurata … sopravvissuta al marito e alla figlia”) oppure di una esposizione narrativa in terza persona (“Sventurata, Annosa/carica d’anni, sopravvissuta al marito e alla figlia”).69 Attraverso una combinazione di distici formulari è realizzato CIL X 4428 = CLE 1083, un carme che celebra un anonimo fanciullo morto alla tenera età di cinque anni. L’epigramma è inciso sull’epistilio di una stele appartenente al gruppo delle stele a edicola di produzione locale (dim. 216 x 70 x 22; lett. 3,5– 2; figg. 8–9).70 Nel frontone campeggia a rilievo un gorgoneion; nella nicchia di grandi dimensioni vi sono quattro figure stanti di prospetto, consunte e dai volti quasi illeggibili: da sinistra un uomo che indossa la tunica e una toga riccamente panneggiata e con una mano che stringe un ampio balteus; alla sua toga, con la mano destra, si attacca un bambino, forse il figlio: anch’egli è rivestito da una toga e porta al collo un cordone con nodo in punta al posto della bulla; sulla sua testa poggia la mano una terza figura femminile, appena rintracciabile, e tra di loro si trova ancora un altro bambino più piccolo, anch’egli a malapena distinguibile.71 Una datazione alla fine del I sec. a.C., suggerita dal tipo di monumento e dall’iconografia, è compatibile anche con le caratteristiche paleografiche e ortografiche (vd. in particolare la forma arcaizzate, diffusa localmente, heic).72 Privo di qualsiasi preliminare indicazione onomastica e biometrica, il messaggio epigrafico si compone soltanto dell’elogium versificato, distribuito in maniera continua su quattro righe, senza elementi che segnalino la divisione dei versi (fig. 9): 67 Sull’usus anfibologico degli idionimi si rinvia alle pagine di M. T. Sblendorio Cugusi in appen-

    dice a Cugusi 2007.

    68 Per altri esempi di adattamenti ‘personali’ di monostici o epigrammi di soli due versi si rinvia

    ancora a Massaro 2020.

    69 Meno plausibile, invece, che ci sia un dedicante ‘altro’ che si rivolge alla defunta in seconda

    persona (“Sventurata … sopravvissuta al marito e alla figlia”). Il riferimento alla morte del marito e della figlia, infatti, suggerisce che sia stata la donna stessa a commissionare il monumento. 70 Vista e registrata da Mommsen nel 1873 a Capua “sotto il Palazzo della Mensa, nel largo del palazzo arcivescovile”, la stele fu poi trasferita al Museo Campano di Capua (primo cortile nr. 3). Vd. Chioffi 2005, 134–135, nr. 149. 71 Una descrizione del monumento è offerta da Forti 1942a, 47, cf. anche Eckert 1988, 146–47, nr. 18. 72 Forti 1942a, 63; Chioffi 2005, 135; M. Foglia (EDR006820).

    206

    Cristina Pepe

    [- - - ] qui praeteriens spectas mortis monu[- - -] [- - -]n̲digne sit data vìta mihi quattuor anno[- - -] [- - - ]ụinto scandẹṇṣ deposui heic animam nun[- - -] [- - -]atebrịṣ [- - -] + + + ṇ [- - -]ụ vivere dịṣ [- - -]73

    Fig. 9 CIL X 4428 = CLE 1083 (dettaglio)

    A causa della frattura della stele su entrambi i fianchi, le prime tre righe sono lacunose all’inizio e soprattutto alla fine, mentre dell’ultima si possono ancora leggere solo poche lettere. Nonostante questo stato frammentario di conservazione, vi si può abbastanza agevolmente individuare una successione di distici elegiaci e, grazie al carattere marcatamente ripetitivo e formulare del testo, è possibile, sia pure con la necessaria cautela, ipotizzare dei supplementi per le parti lacunose: [Tu] qui praeteriens spectas mortis monu[mentum, aspice quam i]n̲digne sit data vita mihi. Quattuor anno[rum vixi dulcissima matri], [in q]ụinto scandẹṇṣ, deposui heic animam 5 nun[c vagor in] [l]atebrịṣ [deserta luce relicta (?)] [- - - ]. Vivere dịṣ[ce. Vale.]74 73 Autopsia il 25.11.2020. Altre edizioni Garrucci 1861, 35; Cholodniak 1897, 483, nr. 1155;

    Forti 1942a, 47; Eckert 1988, 146–147, nr. 18; Chioffi 2005, 135, nr. 149; M. Foglia (EDR006820). Cf. anche Solin 1985, 171. 2 Quativor Mommsen: quattuor “lapis”, Solin; 4  [l]atebri[s] Mommsen, Bücheler: [l]atebris Forti: [l]atebrịṣ Chioffi; [- - -]DIS[- - -]V Chioffi: v[- - -]is Mommsen. 74 Supplementi: 1 monu[mentum, aspice quam] Mommsen et al. 3 anno[rum vixi Mommsen, Bücheler; anno[s vixi Chioffi; anno[rum ad quintum dulcissima vixi Garrucci; anno[rum vixi dulcissima matri Cholodniak; anno[rum vixi dulcissima matri “vel” patri “ego”. 5 vagor



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 207

    L’epigramma si configura, infatti, come una sorta di “doppione” rispetto a una serie cospicua di altri carmi epigrafici sepolcrali.75 In particolare, nella prima porzione del testo sulla pietra (rr. 1–3), si possono ricostruire due distici che ricorrono, con piccole variazioni e adattamenti, negli urbani CIL VI 30118 = CLE 1541 (fine I sec. d.C.); CIL VI 28523 = CLE 1540 (II sec. d.C.); AE 1928, 71 = Zarker 1958, nr. 8 (I–III sec. d.C.);76 Marmorale 1958 = Zarker 1958, nr. 182 (IV sec. d.C.); in Pais 1884, 1305 = CLE 1539 da Segusio (attuale Susa) in Piemonte (seconda metà del I sec. – II sec. d.C.); Camodeca 2006 = AE 2006, 476 da Gambalunga nella zona di Ferrara (databile intorno al 100 d.C.); CIL XI 7024 = CLE 1542 da Lucca (fine del I sec. d.C.); CIL X 5020 = CLE 1084 (seconda metà del I sec. d.C. – prima metà del II sec. d.C.) da Venafro; ILGN 437 = CLE 149 da Nemesus (I–II sec. d.C.);77 CIL II2/7 567 da Cordova (seconda metà del II sec. d.C.).78 Nel primo distico il defunto (o defunta, se si accetta l’integrazione dulcissima), parlando in prima persona, si rivolge al viator o hospes e lamenta l’ingiustizia di una mors immatura che l’ha strappato anzitempo all’affetto dei suoi cari. Tra gli elementi di fissità maggiormente caratteristici dell’impianto formulare, dal punto di vista del lessico, c’è l’avverbio indigne usato in riferimento alla crudeltà e all’incomprensibilità della morte prematura e da intendersi nell’accezione antica di ‘ingiustamente’, quasi come equivalente di inique, così come lo si legge nel celebre epicedio catulliano 101, 6 heu miser indigne frater adempte mihi ma anche in CIL IX 5557 = CIL I 1924 (p. 1053) = CLE 69 pueri virtus indigne occidit.79 Nel secondo distico, abbiamo il ricorso ad una espressione artificiosa e ridondante per indicare l’età, nella quale si distingue tra l’età già vissuta e goduta e quella nella quale si in Garrucci; teneor Cholodniak; moror in Chioffi; [deserta luce relicta Garrucci; [deserta luce peracta Cholodniak. 6 hunc omnes venient Garrucci; hunc omnis venient Cholodniak; vivere dis[ce. Vale] Garrucci, Bücheler. 75 Di ‘doppioni epigrafici’ per quei testi che nella produzione epigrafica presentano al loro interno una stereotipia talmente marcata da giungere a una vera e propria ‘duplicazione’ ha parlato Cugusi 2003. Al carme capuano come doppione epigrafico si allude in Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 94. 76 Per il testo si veda anche Gamberale 1992, 372–373. 77 Una nuova edizione è stata offerta recentemente da Fernández Martínez – Ortiz-Gómez 2020. 78 Tutti questi paralleli sono stati raccolti da Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 91–94 che ne riportano anche le citazioni per esteso. Utile è anche la sinossi in Fernández Martínez – Ortiz-Gómez 2020, 118–122. L’elenco di paralleli è ancora più ricco se si considera isolatamente il primo distico (vd. ancora Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 94, n. 3). Sul piano della versificazione, la configurazione abituale per questi versi è quella del distico elegiaco, ma non manca qualche eccezione: per es. in CIL VI 30118 = CLE 1541 dove si alternano ritmo elegiaco e ritmo giambico (cf. Massaro 2014, 74–75). 79 Cf. Cugusi 1985, 247; Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 95.

    208

    Cristina Pepe

    muore (quest’ultima maggiore di un anno rispetto alla prima).80 A differenza di quanto accade nelle altre attestazioni del distico, dove la preferenza è per le forme composte ascendes (CLE 1084) e ascendens (CLE 1541; AE 1928, 71 = Zarker 1958, nr. 8), inscindens (AE 2006, 476)81 e escendens (CLE 1540; Marmorale 1958 = Zarker 1958, nr. 182), nell’epigramma capuano sembra trovarsi la forma semplice del verbo scandens con un probabile in a precedere il numerale in caso ablativo (in luogo dell’accusativo).82 Espressivo e d’impiego poetico è il nesso deponere animam per indicare la morte, attestato nelle fonti letterarie a partire dalla prima epoca imperiale (Prop. 1, 13, 15 cupere optatis animam deponere labris; Sen. Tro. ne tamen moriens adhuc deponit animas; Ilias 620 illi deponunt animas). Questa prima coppia di distici appare generalmente associata ad altri due moduli (talvolta ad uno solo, talvolta ad entrambi), anch’essi assai diffusi tra le epigrafi versificate: noli dolere mater moriendum fuit / properavit aetas fatus hoc voluit meus e te lapis obstestor, leviter super ossa residas (o quiescas).83 La sezione finale dell’epigramma capuano, invece, come già aveva intuito R. Garrucci,84 sembra accostabile a quella del venafrano CLE 1084 (nuc [vag]or in tenebris deserta luce [co]acta / hoc omnes venient, [vi]vere disce, vale),85 con il topico motivo del defunto che vaga nell’oscurità che avvolge i morti, unito alla canonica esortazione al passante a saper godere della vita. Al carme venafrano riconducono l’avverbio nun[c alla r. 3 prima dell’interruzione della pietra e le sequenze di lettere ancora riconoscibili sulla riga finale. Proprio sulla base di CLE 1084 (nuc [vag]or in tenebris deserta luce [co]acta) si potrebbe restituire, seguendo Garrucci, l’esametro nun[c vagor in] [l]atebrịṣ [deserta luce relicta], con l’uso di latebra in luogo di tenebra per indicare l’oscurità dell’Ade e il participio relicta, riferibile alla defunta che ormai giace nell’oltretomba, frequen-

    80 Per questa e altre espressioni simili per indicare l’età nelle iscrizioni metriche si vedano, oltre

    81 82

    83 84 85

    alla ricca documentazione raccolta da Armini 1916, 18–20, 55–69, Fernández Martínez 2007, 187 e Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 97, n. 1–2. Su questa forma vd. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010, 97, 123 che la riconducono, per scambio tra e ed i all’interno di parola, ad ascendens o inscendens. L’uso figurato del verbo scando, con riferimento all’età, è attestato in Lucrezio 2, 1123 gradus aetatis scandere adultae. Nel secondo emistichio del verso, deposui va scandito come quadrisillabico (dēpŏsŭī, cf. per un uso analogo Mart. 3, 50, 3) e in sinalefe con heic. Su questi due moduli vd. Cugusi 2003, 450–451. Di essi si è occupato, analizzandone le diverse attestazioni (e le singole variazioni), Massaro 2014. Garrucci 1861, 35. Gli editori hanno variamente integrato la forma verbale di prima persona singolare all’inizio dell’esametro con vagor o moror e il participio finale con [co]acta o [per]acta. Cf. Capini 1999, 152, nr. 12 con lettura venient in luogo di veniunt nel verso finale.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 209

    tissimo in clausole esametriche (esempi in Lucrezio, Virgilio, Orazio, Ovidio).86 È ancora una volta il confronto con CLE 1084 a suggerire l’integrazione della formula finale vivere dịṣ[ce. Vale.] che si legge già in Garrucci e Cholodniak.87 Il tema della mors immatura è centrale anche nell’epigramma inciso sulla stele funeraria dell’ingenuo Cnaeus Taracius (CIL X 4362 = CIL I2 1603 cf. p. 1010 = CLE 362).88 La stele in travertino (dim. 85 x 75 x 38; lett. 2–3,5), anch’essa riconducibile al gruppo delle stele a edicola di produzione locale,89 è sorretta da due pilastrini e coronata da un timpano a doppio spiovente con cornice aggettante tra i due acroteri (quello sinistro oggi perduto); all’interno della nicchia, mancante della parte inferiore, aggetta a bassorilievo una protome maschile molto deteriorata (fig. 10).90 Le prime due righe dell’iscrizione, disposte sul frontone, comprendono rispettivamente i dati onomastici Cn(aeus) Taracius Cn(aei) f(ilius)91 e l’indicazione biometrica vixit a(nnis) XX accompagnata dalla formula di sepoltura nella ‘variante capuana’ ossa eius hic sita sunt. Le tre righe successive, disposte sull’epistilio, contengono un epigramma di quattro esametri; il testo occupa tutto lo specchio epigrafico ma sia ampi spazi vuoti sia il modulo maggiore delle lettere iniziali segnalano chiaramente la divisione in versi:92

    86 Cf. anche Cholodniak 1897, 483 nun[c teneor l[atebris, deserta luce peracta] che preferisce

    però teneor a vagor. Ma vagor in tenebris si legge, oltre che in CLE 1084, anche in Zarker 1958, nr. 8 = AE 1928, 71. Esempi del deponente vagor con in e l’ablativo sono in Cic. Phil. 11, 2, 6 volitabit et vagabitur in foro e Liv. 2, 60, 2 ad quattuor milia hominum frumentatum egressa cum in agris passim vagarentur; vd. OLD s. v. vagor. 87 Nel carme venafrano [vi]vere disce, vale corrisponde al secondo emistichio del pentametro che comincia con hunc omnes venient. Nell’iscrizione capuana lo spazio disponibile sulla pietra non è sufficiente per accogliere una formula simile, come avevano proposto Garrucci e Cholodniak. Altri tentativi di restituzione, che tengano conto delle tracce di lettere ancora visibili sulla pietra, si sono rivelati infruttuosi. 88 Rinvenuta a Santa Maria Capua Vetere nei pressi del tribunale, vista da Mommsen nella curia, la stele si conserva oggi (priva di inventario) nel giardino dell’Anfiteatro Campano (uno dei quattro siti del circuito museale dell’Antica Capua). 89 La stele era sfuggita alla catalogazione di L. Forti (e anche a quella di M. Frederiksen) mentre Eckert 1988, 163, nr. 47 la presenta erroneamente come inedita (corretto da Solin 1991; vd. anche Solin 2007, 204). 90 Cf. Chioffi 2011, 57–58, nr. 59. 91 Autopsia il 4.1.2021. Sulla pietra è presente un vacuum tra Tara e cius, già segnalato dagli altri editori. 92 Sulla particolarità di questa impaginazione vd. Morelli 2000, 95.

    210

    Cristina Pepe

    Fig. 10 CIL X 4362 = CIL I2 1603 cf. p. 1010 = CLE 362

    Eheu heu, Taracei, ut acerbo es deditus fato! (vacat) Non aevo exsacto vitai es traditus morti (vacat), sed cum te decuit floreri aetatê iuenta (!), (vacat) ìnterieisti et liquisti in maeroribus matrem.93 Se Bücheler (apud CLE) assegnava l’epigramma all’età lucreziana, P. Kruschwitz ha convincentemente argomentato a favore di una cronologia al primo quarto del I sec. a.C.94 Lo stesso Kruschwitz prima, H. Solin e M. Massaro poi, 93 Altre edizioni: ILLRP 984; Kruschwitz 2003; Solin 2007, 204–207; Chioffi 2011, 57–58,

    nr. 59; EDR005393 (G. Camodeca).

    94 Kruschwitz 2003, 66–68. Concorda questa datazione anche Solin 2007; più prudente Ca-

    modeca (EDR005393) che propone una datazione tra il 100 e il 60 a.C.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 211

    hanno offerto una dettagliata analisi delle caratteristiche metrico-prosodiche e stilistico-espressive di questo carme.95 Sul piano prosodico, si è osservato il sistematico oscuramento della -s finale preceduta da vocale breve insieme ad un’alta frequenza di incontri vocalici (due aferesi di es e cinque o sei sinalefe a seconda che si misuri Taracei nel primo verso come un molosso o come un anapesto).96 Sul piano metrico, tutti i versi hanno la cesura pentemimere mentre nell’ultimo si può porre la tritemimere dopo interiesti (= interiisti),97 in sinalefe con et, con l’eftemimere che cadrebbe dopo la preposizione in.98 Ma, come ha suggerito M. Massaro, si ha l’impressione che l’anonimo autore dell’epigramma abbia voluto conferire a questo verso un andamento senza pause marcate, quasi a sottolineare la continuità infinita del dolore della madre – probabile committente del monumento –99, su cui richiama l’attenzione anche l’allitterazione delle ultime due parole maeroribus matrem.100 Contribuisce alla ‘singolarità’ di questo componimento sul piano metrico la stessa adozione dell’esametro continuo, un verso comune nell’epigrafia sepolcrale greca ma poco documentato in ambito latino per tutto il periodo repubblicano e quasi unicamente al di fuori di Roma.101 A fronte di un tessuto concettuale piuttosto elementare, con il motivo della morte prematura nel fiore della giovinezza che si ripete per tre volte in forma variata nei primi tre versi, il compositore dimostra una certa abilità nelle scelte stilistiche ed espressive.102 È stata osservata la variatio tra aevo vitai al v. 2 e aetate al v. 3, così come quella tra deditus fato e traditus morti nella clausola dei primi due versi.103 Degna di nota poi, al v. 3, è la presenza dell’infinito medio floreri in luogo dell’attivo florere104 – secondo un impiego che, come si è 95 Solin 2007, 204–207; Massaro 2007a, 133–134. 96 Intende Taracei come molosso Bücheler apud CLE (cf. Hammarström 1930, 246), come

    anapesto Schulze 1991, 97. Il gentilizio Taracius, forse di origine etrusca (vd. ancora Schulze 1991, 97) è raro e la sua forma fonetica è incerta (per sue attestazioni a Roma e in Campania vd. Solin 2007, 206). Per ragioni metriche, propendono per la lettura di Taracei come anapesto Massaro 2007a, 133 e lo stesso Solin 2007, 206: è preferibile uno iato in cesura pentemimere piuttosto che una sinalefe di sillaba lunga su sillaba breve. 97 Per la dittongazione della ī in ei vd. supra. 98 La separazione tra la preposizione e il complemento mediante cesura è rara ma non impossibile, vd. Kruschwitz 2003, 60 che cita l’esempio di Ter. Eun. 1076–1077. 99 Cf. Chioffi 2003, 182. 100 Massaro 2007a, 134. 101 Massaro 1992, 51–53; cf. anche le considerazioni di Morelli 2000, 67–69. 102 Massaro 2007a, 134. 103 Massaro 2007a, 133. Si può ancora osservare, al v. 1, l’uso di ut esclamativo, ben attestato nel latino arcaico. 104 Il controllo autoptico ha confermato la lettura floreri, già proposta da Mommsen apud CIL e ripresa da Chioffi 2011, 58 (cf. CIL I2 Indices, p. 1219) rispetto a florere difeso da Solin 2007, 205. Sembra da respingere l’idea che possa trattarsi di un errore del lapicida, cf. Vine 1993, 149.

    212

    Cristina Pepe

    Fig. 11 CIL X 3969 = CLE 91



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 213

    visto, ha un parallelo a Capua nell’iscrizione per lo schiavo Faustus –105 e della iunctura iuenta (= iuventa)106 aetate con la rarissima forma iuventa in funzione di aggettivo.107 L’ultima stele capuana corredata da un’iscrizione metrica è quella che reca l’elogium del ludi magister Philocalus (CIL X 3969 = CLE 91). Già ai tempi di Mommsen, la stele (dim. 190 x 77 x 45; lett. 2–1,2) era entrata a far parte della collezione epigrafica del Museo Archeologico Nazionale di Napoli (dove attualmente si conserva),108 ma proprio la forma del supporto e il tipo di materiale impiegato (il travertino del monte Tifata) – accanto alla formula ossa hinc sita sunt – hanno permesso di individuarne la provenienza da Capua.109 Dal punto di vista architettonico, essa presenta i pilastri laterali delimitati da basi profilate e da capitelli di tipo corinzio; la parte centrale, più incavata, è chiusa in alto da un arco; l’epistilio è piuttosto ampio mentre il frontone, circondato da una cornice modanata e ornata in alto da tre acroteria, contiene al suo interno un fiore a sei petali. L’immagine a bassorilievo raffigura, di prospetto e in posizione centrale, un adulto togato che siede su una specie di trono con braccioli e poggiapiedi e tiene tra le mani delle tabellae; ai suoi lati, di proporzioni leggermente più piccole e in posizione arretrata, due figure: a destra una puella seduta che poggia la mano sul suo braccio; a sinistra un puer in piedi e di profilo, che indossa una tunica a maniche corte e regge anch’egli delle tabellae nella mano destra (fig. 11).110 La scena potrebbe rappresentare una sorta di commento figurato alle parole incise con il defunto maestro affiancato da due suoi allievi,

    105 Vd. supra. Vine 1993, 149 mette a confronto questo uso delle due epigrafi capuane con alcuni

    passi del Satyricon di Petronio avanzando, seppur cautamente, l’ipotesi che possa trattarsi di una peculiarità locale (“In view of the prominent attestation of such forms among Petronius’ freedmen, together with Capuan nocerei and floreri, one wonders if this spread of new passives is to some extent not meraly ‘hyperurban’ (or non urban) but more specifically a Campanian feature”). 106 Per altri esempi di omissione della v davanti ad u nelle iscrizioni repubblicane vd. CIL I2 Indices, p. 1319. 107 L’unico altro esempio registrato nel ThLL VII col. 742 è in Serv. Auct. Aen. 4, 35 iuventa aetate ma il luogo sembrerebbe corrotto nella tradizione manoscritta (vd. già Kruschwitz 2003, 71). Un aggettivo senectus, di cui poteva essere parallelo un aggettivo iuventus, è documentato, proprio in combinazione con aetas, in Plaut. Trin. 42 e Lucr. 5, 886 e 896. Vd. su questo le considerazioni Massaro 2007a, 34, n. 57. Proprio la rarità dell’uso potrebbe aver indotto ad una svista il lapicida, che ha inciso iuenta. 108 Depositi, inv. 3972. 109 Cf. Fiorelli 1868, 154, nr. 1415; Nissen 1866, 147. La stele giunse nel Museo Archeologico Nazionale di Napoli, allora Real Museo Borbonico, nel 1852 insieme ad un gruppo di iscrizioni sempre provenienti da Capua. 110 Cf. già le descrizioni offerte da Forti 1942b, 313; Eckert 1988, 5, 163, nr. 46.

    214

    Cristina Pepe

    espressamente evocati tra le linee (in discipulos suos).111 Le tabellae potrebbero alludere altresì alla seconda attività cui si era dedicato Philocalus e di cui pure si fa menzione nell’elogio, quella di testamentarius.

    Fig. 12 CIL X 3969 = CLE 91 (dettaglio)

    Il testo è inciso nell’architrave (fig. 12) e consta di sette righe – di cui la prima è di modulo più ampio e sporgente rispetto alle altre – che sono impaginate a tutto campo, senza cura per la divisione dei versi e, in un caso, anche per le parole (rr. 1–2):112 Qui cum, dum haberet clausam in castello aniṃ[u]= lam mortalem, ad superos licitum est, [f]initam ad diem p[a]rce pudensque vixit omni tempore, Auruncus era[t], Fu[r]ius erat nomine, magister ludi litterari Philocalus, summa quom castitate in 5 discipulos suos. Idemque testamenta scripsit cum fide, nec quoiquam pernegavit, laesit neminem. Ita [de]cucurrit vitam fidus sine metu. Eius ossa nunc hic sita sunt posita a cenṭuris.113 111 Vd. Nissen 1866, 147; Plessis 1905; Forti 1942b, 318. Più in generale, sul rapporto tra i

    rilievi e le iscrizioni presenti sulle stele capuane e i primi come commento figurato alle seconde vd. Forti 1942a, 67. 112 Altre edizioni: Nissen 1866, 148–150; Wagner 1867, 250–252; Fiorelli 1868, 154, nr. 1415; ILS 7763; Cholodniak 1897, 350–351, nr. 852; Plessis 1905, 93; Forti 1942b, 318; Cugusi 1985, 120; Eckert 1988, 163 nr. 46; EDR005796 (G. Camodeca); cf. anche Shackleton Bailey 1978, 322. 113 2 p[a]rce “lapis”, Mommsen, Bücheler, Cholodniak, Plessis; pie Nissen. 3 Fu[r]ius Mommsen, Dessau, Camodeca, Cugusi; Fu[s]ius Nissen, Bücheler, Wagner, Cholodninak. 4 Philocalus “lapis”, Mommsen et al.; Chilocalus Nissen. 6 pernegavit “lapis”, Mommsen, Bücheler, Dessau, Camodeca; [iu]s negavit Mommsen (“adn. apud” Nissen),



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 215

    Nella sua configurazione metrica l’epitafio si compone di dieci senari giambici: Qui cum, dum haberet clausam in castello anim[u]lam mortalem, ad superos licitum est, [f]initam ad diem p[a]rce pudensque vixit omni tempore, Auruncus era[t], Fu[r]ius erat nomine, 5 magister ludi litterari Philocalus summa quom castitate in discipulos suos. Idemque testamenta scripsit cum fide, nec quoiquam pernegavit, laesit neminem. Ita [de]cucurrit vitam fidus sine metu. 10 Eius ossa nunc hic sita sunt posita a centuris. A partire dall’Ottocento, la cronologia dell’iscrizione è stata ampiamente dibattuta. All’ultimo periodo repubblicano l’assegnava Nissen,114 mentre ad epoca antonina pensava Mommsen, rilevando una somiglianza tra l’espressione haberet clausam in castello animulam mortalem ai vv. 1–2 e la celebre immagine adrianea dell’animula come hospes corporis (fr. 3 Morel p. 139 = 3 Büchner p. 169).115 Forme come quom (= cum) e quoiquam (cuiquam), frequenti nelle iscrizioni repubblicane,116 si giustificano facilmente anche per un’epoca come quella di Frontone e Gellio, caratterizzata dal gusto ricercato dell’arcaismo. Ma ad orientare verso una cronologia alta è soprattutto il dato archeologico. La stele di Philocalus, sia pur con qualche ricercata variazione nella decorazione architettonica e nella composizione scultorea rispetto allo schema abituale,117 fa parte di quella caratteristica produzione locale di cui, come detto, non si hanno più tracce in età imperiale.118 Con una datazione alla fine dell’epoca

    Wagner, Plessis; [lite] n[oc]uit Nissen; suom negavit Shackleton Bailey, Cugusi. 7 posita a centuris “lapis”, Mommsen, Bücheler, Dessau, Cholodniak, Cugusi; posit A ris… viro Nissen, Wagner. 114 Così anche Frederiksen 1959, 101. 115 Mommsen adn. apud Nissen. Seguono Mommsen anche Bücheler apud CLE e Plessis 1905; più genericamente di età imperiale parla Cholodniak 1897. 116 Cf. CIL I2 Indices, p. 1213 (quom per cum) e p. 1237 (quoi per cui nelle forme pronominali). 117 Forti 1942b, 318. 118 Frederiksen 1959, 106–107.

    216

    Cristina Pepe

    r­epub­blicana o all’inizio dell’età augustea119 sono compatibili l’onomastica120 e il tipo di versificazione adottata: in senari giambici, infatti, si esprime più diffusamente in quest’epoca l’epigrafia metrica latina di genere sepolcrale, sia a Roma che nelle regioni italiche.121 Il carme risulta metricamente corretto,122 con la sola eccezione del v. 4 dove l’inserimento degli elementi onomastici, come spesso accade, introduce qualche irregolarità.123 Tra gli accorgimenti adottati, possiamo annoverare la doppia sinalefe e l’aferesi al v. 2, la semplificazione della i nel genitivo dell’aggettivo litterari al v. 5124 e nell’ablativo del sostantivo centuris al v. 10125 e, nello stesso verso, la misurazione monosillabica di eius, molto frequente già in Plauto e Terenzio.126 Sul giudizio negativo in merito alla qualità del carme pesa soprattutto l’incerta sintassi dei primi due versi.127 Bücheler128 avanzava l’ipotesi che al momento dell’incisione vi fosse stata un’inversione tra cum e dum con l’effetto di alterare l’originaria sequenza in cui dum è costruito con l’indicativo licitum est mentre cum regge il congiuntivo haberet.129 D’altra parte proprio l’ecceziona-

    119 Per una datazione all’età augustea propendono, tra gli altri, Marrou 1948, 553, n. 8; Bon-

    ner 2012, 150; Cugusi 1985, 127. Alla seconda metà del I sec. a.C. pensa G. Camodeca (in EDR005796). 120 Molto comune già in età repubblicana è il gentilizio Furius (o, nella sua forma arcaica Fusius), vd. Solin – Salomies 1994, 84. Quanto al cognome grecanico Philocalus, le prime attestazioni a Roma e in Campania si datano alla seconda metà del I sec. a.C. (sull’origine e la diffusione del cognomen vd. Solin 1977, 128). 121 Massaro 2007a, 139–141. Il senario giambico, probabilmente, era anche il primo metro che si apprendeva a scuola (cf. Massaro 1992, X). 122 La cesura pentemimere prevale nella prima parte del componimento (vv. 1, 3, 4, 5), quella eftemimere nella seconda (vv. 6, 7, 8, 9). Anche al verso 2 è forse preferibile porre la cesura pentemimere dopo superos rispetto alla eftemimere che cadrebbe subito dopo l’aferesi tra licitum ed est. 123 Sulle difficoltà di costringere gli idionimi nella misura prosodica del verso vd. Galletier 1922, 293–295. 124 Vd. Bücheler ad loc. che ricorda anche il caso di auri coronari in Res gestae 4.26. 125 Cf. Hodgman 1898, 153. 126 Questa 2007, 2, 72. 127 Vd. soprattutto Grilli 1997, 24. 128 Bücheler ad loc. 129 H. Dessau in ILS 7763, 1897; Cholodniak 1897, 351; Plessis 1905, 94–95. Mommsen, come si legge in Nissen 1866, 147, n. 2, aveva inizialmente inteso la sequenza inziale di lettere come l’ablativo arcaico quicum in luogo di quocum (“Colui con il quale … trascorse la vita” con agere vitam sottinteso dopo licitum est), ipotizzando che l’elogium di Philocalus fosse preceduto da quello di sua moglie. Tuttavia, in nessuna altra porzione del monumento sembrano esserci tracce di lettere. Peraltro in CIL X 3969 lo stesso Mommsen sembra dar credito alla soluzione di Bücheler (“In principio poetam dedisse qui dum cum observavit Buecheler”).



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 217

    le successione delle due congiunzioni dum e cum, da attribuirsi all’autore dei versi,130 potrebbe aver generato confusione nel lapicida. L’immagine dell’animula131 che è stata tenuta rinchiusa per tutto il corso della vita132 all’interno del castellum – inteso come sinonimo di carcer, custodia, vinculum – costituito dal corpo, ha richiamato alla memoria dei commentatori le parole dell’Assioco pseudo-platonico (Ax.366a), dove il corpo è definito φρούριον dell’anima immortale.133 Ma qui l’aggettivo mortalem, in enjambement al verso successivo, sancisce inesorabilmente, anche per l’anima, l’unicità dell’esperienza terrena. Lo sguardo, dunque, non può che rivolgersi alla condotta avuta dal defunto tra i vivi (apud superos)134 fino al giorno prestabilito dalla sorte (finitam ad diem),135 una condotta esemplata sulle virtù della parsimonia e della pudicitia, evidenziate attraverso il nesso allitterante e con variazione parce pudensque. Al v. 4, in posizione fortemente posposta, viene nominato il protagonista di questo elogium: ad una prima indicazione sulle sue origini (Auruncus),136 segue il nomen (Furius)137 e, al verso successivo, il cognomen (Philocalus).138 In stretta combinazione con gli elementi onomastici vi è il ricordo della sua professione, quella – ben nota da altre fonti – del magister ludi litterari, a cui era affidata 130 Una più ‘regolare’ collocazione del dum al v. 2, in prossimità di licitum est, impedirebbe infatti

    una regolare scansione del verso.

    131 Il diminutivo con valore affettivo animula ha già due occorrenze nell’epistolario di Cicerone

    (fam. 4, 5, 4 e Att. 9, 7, 1); cf. ThLL II col. 89 s. v. animula. Nella poesia epigrafica, è impiegato anche in un noto graffito pompeiano di contenuto erotico (CIL IV 4239 = CLE 41: Fortunate animula dulcis perfututor / scribit qui novit) e nella più tarda iscrizione urbana CIL VI 17985a (p. 3521) = CIL VI 34112 = CLE 856 sic et apud superos annis quibus fata dedere / animulam colui dove ricorre in combinazione con aput (= apud) superos. 132 Per la perifrasi di habeo + complemento oggetto + participio perfetto con valore durativocausativo, già conosciuta nel latino arcaico, vd. Nuti 2005. 133 Mommsen apud CIL, Bücheler apud CLE. 134 Per ad o apud superos con il significato di coloro che sono in alto, sulla terra, cioè i vivi (in contrapposizione ai morti che stanno giù, gli inferi), vd. Plessis 1905, 95. 135 La iunctura finita dies, qui evidenziata dall’anastrofe, è rara. Gli unici esempi nelle fonti letterarie sono in Liv. 45, 12, 7 (die deinde finita) e Val. Max. 4, 7, 1 (deinde finita die). L’es­ pressione si legge poi nel Corpus Glossariorum Latinorum insieme al suo corrispettivo greco ἐμπρόθεσμος ἡμέρα (vd. ThLL V col. 781 s. v. finio). 136 È probabile che l’aggettivo Auruncus sia qui usato non come etnico ma come toponimo che ricorda l’origine di Philocalus dalla città Sessa Aurunca (vd. Courtney 1995, 289; Laes 2011, 127). 137 Sui Furii a Capua vd. D’Isanto 1993, 135–136. 138 Simile smembramento tra gli elementi onomastici si può confrontare con CIL X 8131 = CLE 428 nomine Longinius, praenomine Gaius olim, / cui Proculus cognomen erat (da Stabiae, prima metà II sec. d.C.), CIL VI 33903 (p. 3896) = CLE 1249 Cl(audius) hic iaceo Diadumenus arte poeta (da Roma, di epoca incerta) e AE 1966, 372 = CLEMoes 62 praen[o]men Aurel(ius) nomenque Claudiu[s] habebat (da Tomi, III–IV sec. d.C.). Cf. Sblendorio Cugusi 2008, 334– 335.

    218

    Cristina Pepe

    l’istruzione primaria.139 Non stupisce che, nel rievocare il comportamento di Philocalus nei confronti dei suoi allievi, si metta l’accento proprio sulla summa castitas, dal momento che particolarmente avvertito era il pericolo di abusi sessuali sui giovani in contesto scolastico.140 L’elogio ci informa poi che Philocalus aveva affiancato all’insegnamento l’attività di redattore di testamenti (testamenta scripsit). L’uso di dettare il testamento è accertato da numerose testimonianze, dalle quali apprendiamo che la scrittura non necessariamente doveva essere affidata ad un esperto in materia giuridica.141 Così, un epitafio in prosa dalla vicina Venafro (CIL X 4119 = ILS 7750, I sec. d.C.) celebra Publius Pomponius Philadespotus che, per venticinque anni, testamenta scripsit sine iurisconsulto.142 Come il ricordo della castitas contribuisce a fare di Philocalus un esempio positivo di magister, così, per connotare il suo impegno in qualità di redattore di testamenti, viene evocata la fides – cioè l’onestà e la veridicità nel riportare le volontà dettate –, la cui mancanza era spesso imputata ai testamentarii.143 Un qualche rapporto con la descrizione dell’attività di testamentarius potrebbero avere le due espressioni che occupano chiasticamente il verso successivo, quoiquam pernegavit e laesit neminem: Philocalus si mostrò sempre disponibile nei confronti dei testatori che a lui si rivolgevano144 e nei confronti di nessuno di loro commise torto.145 Inserita nello schema metrico del senario e marcata foneticamente dall’allitterazione della -s e dal gioco etimologico sita/posita, è la consueta formula di sepoltura (Eius ossa nunc hic sita sunt) seguita, in questo caso, dalla menzione

    139 Sulla figura del magister ludi litterari (o ludi magister) e il tipo di insegnamento impartito, oltre

    ai lavori ormai classici di Marrou 1948, 389–399 e Bonner 2012, spec. 34–46, vd. Laes 2011, 123–131. Sui carmina epigrafici per i maestri di scuola vd. Cugusi 1985, 120–142. Un titulus prosastico di II–III sec. d.C. (CIL X 3961) ricorda un personaggio di nome Tiberius Claudius Laco che svolgeva a Capua il mestiere grammaticus Graecus. 140 Harris 1989, 237 che rinvia a Quint. inst. 1, 2, 4–5; 3, 17; Plin. epist. 3, 3, 3–4; Juv. 10, 22, 4. 141 Amelotti 1966, 165, n. 3. 142 Sul titulus venafrano vd. Capini 1999, 102, nr. 97. 143 Un ritratto negativo del testamentarius come falsarius è offerto da Cicerone in de officiis, 3, 73 (cf. anche Pro Sestio 17, 39) e Svetonio, Nero 18. Sanzioni penali contro coloro che avevano scritto disposizioni in favore proprio mentre stendevano il testamento sotto dettatura erano state introdotte nel senatoconsulto Liboniano e nella lex Cornelia. 144 La lettura pernegavit, che Zangemeister aveva fornito a Mommsen (apud CIL) e che Shack­ leton Bailey 1978, 322 considerava impossibile (‘absurd’), è stata confermata di recente da Camodeca (in EDR005796). Per pernego nel significato di non rifiutare qualcosa che qualcun altro chiede, vd. ThLL X col. 1583. 145 Va comunque detto che quella del comportamento mai lesivo nei confronti degli altri è una qualità ripetutamente evidenziata con lode nei carmina epigrafici; vd. Logemann 1916, 73; Cugusi 1985, 126–128 con elenco e discussione di passi paralleli.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 219

    dei dedicanti (posita a centuris), forse i membri di un collegio funeraticio.146 A differenza delle stele che avevamo sin qui considerato, erette per iniziative familiari e private, quella di Philocalus ci offre così un esempio di dedica ‘collettiva’ che celebra il defunto per i suoi meriti nei confronti della comunità.147

    Bibliografia ACTL = Atti della Commissione Conservatrice dei Monumenti ed Oggetti di Antichità e Belle Arti nella provincia di Terra di Lavoro, 1869–1899. Adams 2007 = J. N. Adams, The regional diversification of Latin 200 BC – AD 600, Cambridge 2007. Amelotti 1966 = M. Amelotti, Il testamento romano attraverso la prassi documentale, I: Le forme classiche di testamento, Firenze 1966. Armini 1916 = H. Armini, Sepulcralia Latina. Commentatio academica, Gotoburgi 1916. Aurigemma 1910 = S. Aurigemma, Delicium, in: DizEp 2, 1910, 1594–1603. Bonner 2012 = S. F. Bonner, Education in Ancient Rome. From the Elder Cato to the Younger Pliny, London/New York 22012. Camodeca 2006 = G. Camodeca, Le iscrizioni funerarie dei Fadieni, in: F. Berti (ed.), Mors immatura. I Fadieni e il loro sepolcreto, Firenze 2006, 21–27. Camodeca 2008 = G. Camodeca, I ceti dirigenti di rango senatorio equestre e decurionale della Campania romana, Napoli 2008. Camodeca 2010 = G. Camodeca, Regio I (Latium et Campania). Campania, in: M. Silvestrini (ed.), Le tribù romane. Atti della XVIe Rencontre sur l’épigraphie (Bari 8–10 ottobre 2009), Bari 2010, 179–183. Camodeca et al. 1999 = G. Camodeca – F. Nasti – A. Parma – A. Tortoriello, Il patrimonio epigrafico latino della Campania e delle Regiones II e III, in: Atti dell’XI congresso internazionale di epigrafia greca e latina. Roma 18–24 novembre 1997, Roma 1999, 671–678. Capini 1999 = S. Capini, Molise. Repertorio delle iscrizioni latine, Venafrum (Istituto regionale per gli Studi Storici del Molise “V. Cuoco” 7), Campobasso 1999. Chioffi 2003 = L. Chioffi, Capuanae, in: A. Buonopane – F. Cenerini (ed.), Donna e lavoro nella documentazione epigrafica. Atti del I seminario sulla condizione femminile nella documentazione epigrafica, Faenza 2003, 163–192.

    146 In centuriae, com’è noto, potevano essere ripartite le diverse corporazioni (collegia); vd. De

    Ruggiero 1910. Che possa trattarsi di un collegio funeraticio ipotizzava Bücheler apud CLE (così anche De Ruggiero 1910, 189; Plessis 1905, 97–98). 147 Proprio questa dedica finale rende poco credibile che sia stato lo stesso Philocalus ad aver composto il proprio epitafio. Contro l’ipotesi che si tratti di un autoepitafio anche Cugusi 1985, 127.

    220

    Cristina Pepe

    Chioffi 2005 = L. Chioffi, Museo Provinciale Campano. La raccolta epigrafica, Capua 2005. Chioffi 2009 = L. Chioffi, Capua. Collezioni epigrafiche dentro e fuori gli spazi museali, SEBarc 7, 2009, 75–83. Chioffi 2011 = L. Chioffi, Museo Archeologico dell’Antica Capua. Collezione Epigrafica, Roma 2011. Cholodniak 1897 = J. Cholodniak, Carmina sepulcralia latina, Petropoli 1897. CIL I2 Indices = Inscriptiones Latinae antiquissimae ad C. Caesaris mortem. Indices fasciculorum I–IV post Ernestum Lommatzsch curavit Ioannes Krummrey, Berlin 2015. CLEMoes = P. Cugusi – M.T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica Moesica (CLEMoes). Carmina latina epigraphica Thraciae (CLEThr), Bologna 2008. Colafrancesco et al. 1986 = P. Colafrancesco – M. Massaro – M. L. Ricci, Concordanze dei Carmina Latina Epigraphica, Bari 1986. Courtney 1995 = E. Courtney, Musa lapidaria. A Selection of Latin Verse Inscriptions, Atlanta, Ga. 1995. Cugusi 1985 = P. Cugusi, Aspetti letterari dei Carmina Latina Epigraphica, Bologna 1985. Cugusi 2003 = P. Cugusi, ‘Doppioni’ e ‘ritornelli’ epigrafici, BSL 33, 2003, 449–466. Cugusi 2007 = P. Cugusi, Per un nuovo corpus dei Carmina latina epigraphica. Materiali e discussioni, Roma 2007. Cugusi 2010 = P. Cugusi, Criteri informatori di una nuova silloge di Carmina Latina Epigraphica post-bücheleriani, Epigraphica 72, 2010, 333–353. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2010 = P. Cugusi – M.T. Sblendorio Cugusi, Gli epigrammi funerari del sepolcreto dei Fadieni (Gambulaga) e i carmi epigrafici del Ferrarese, MD 64, 2010, 77–143 (= in: F. Berti – V. Scarano Ussani [ed.], Memoriam habeto. Dal sepolcreto dei Fadieni. Stele figurate ed iscrizioni in Cisalpina, Atti del Convegno 19/20/21 Marzo 2009, Museo Archeologico Nazionale di Ferrara – Delizia Estense del Verginese [Gambulaga, FE] Ostraka 19), Napoli 2010, 31–61). De Franciscis 1952 = A. De Franciscis, Santa Maria Capua Vetere. Scoperte varie nella zona settentrionale della città, Notizie degli Scavi di Antichità 8/6, 1952, 308–314. D’Isanto 1993 = G. D’Isanto, Capua romana. Ricerche di prosopografia e storia sociale, Roma 1993. De Ruggiero 1910 = E. De Ruggiero, Centuria, in: DizEp 2, 1910, 183–189. Eckert 1988 = M. Eckert, Capuanische Grabsteine, Oxford 1988. EDR = Epigraphic Database Roma (http://www.edr-edr.it/default/index.php). Episcopo 2009 = S. Episcopo, La cristianizzazione di Capua tra III e IX secolo. I riflessi nell’insediamento, i monumenti, i nuovi personaggi eccellenti, in: M. L. Chirico – R. Cioffi – S. Quilici Gigli – G. Pignatelli (ed.), Lungo l’Appia. Scritti su Capua antica e dintorni, Napoli 2009, 83–92.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 221

    Fernández Martínez 1998 = C. Fernández Martínez, Poesía Epigráfica Latina. Introducción, traducción y notas de Concepción Fernández Martínez, I–II, Sevilla 1998. Fernández Martínez 2007 = C. Fernández Martínez, Carmina Latina Epigraphica de la Bética Romana.Las primeras piedras de nuestra poesía, Sevilla 2007. Fernández Martínez– Limón Belén 2020 = C. Fernández Martínez – M. Limón Belén (ed.), Sub ascia. Estudios sobre Carmina Latina Epigraphica, Sevilla 2020. Fernández Martínez – Ortiz-Gómez 2020 = C. Fernández Martínez – A. OrtizGómez, Propuesta de reconstrucción de CLE 149 desde la intertextualidad epigráfica y la “fraseología” funeraria, Epigraphica 72/1–2, 2020, 111–126. Ferrua 1967 = A. Ferrua, Spigolature dalle carte di Alessio Simmaco Mazzocchi, Rendiconti dell’Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti di Napoli 42, 1967, 1–32. Fiorelli 1868 = G. Fiorelli, Catalogo del Museo Nazionale di Napoli. Raccolta epigrafica, II: Iscrizioni Latine, Napoli 1968. Forti 1942a = L. Forti, Un gruppo di stele del Museo Campano, Memorie Accademia di Archeologia Lettere e Belle Arti di Napoli 6, 1942, 45–76. Forti 1942b = L. Forti, Stele capuane, Memorie Accademia di Archeologia Lettere e Belle Arti di Napoli 6, 1942, 301–330. Frederiksen 1959 = M. W. Frederiksen, Republican Capua. A Social and Economic Study, Papers of the British School at Rome 27, 1959, 80–130. Galletier 1922 = E. Galletier, Étude sur la poésie funéraire romaine d’après les inscriptions, Paris 1922. Gamberale 1992 = L. Gamberale, A proposito di una nuova concordanza a carmi latini epigrafici. Con note al testo di iscrizioni metriche, Rivista di Filologia e d’Is­ truzione Classica 120/3, 1992, 366–378. Gamberale 1993 = L. Gamberale, Letteratura minima. I Carmina Latina Epigraphica, in: B. Amata (ed.), Cultura e lingue classiche 3. III Convegno di aggiornamento e di didattica (Palermo 1989), Roma 1993, 379–403. Gamurrini 1903 = G. F. Gamurrini, Iscrizioni inedite di Capua tratte da un manoscritto di Alessio Simmaco Mazzocchi, Atti della Reale Accademia dei Lincei, Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche 5/9, 1901 [1903], 75–111. Garrucci 1861 = R. Garrucci, Sulle formole ripetute nelle lapidi sepolcrali antiche, Bullettino dell’Instituto di Corrispondenza Archeologica 3, 1861, 33–36. Grilli 1997 = A. Grilli, Valori letterari nelle iscrizioni sepolcrali, in: M. Mirabella Roberti (ed.), Monumenti sepolcrali romani in Aquileia e nella Cisalpina, Aquileia 1997, 15–37. Hammarström 1930 = M. Hammarström, Kleine Bemerkungen zu altlateinischen Inschriften, Arctos 1, 1930, 243–246. Harlow 2013 = M. Harlow, Dressed Women on the Streets of the Ancient City, in: E. Hemelrijk – G. Woolf (ed.), Women and the Roman City in the Latin West, Leiden 2013, 225–241.

    222

    Cristina Pepe

    Harris 1989 = W. V. Harris, Ancient Literacy, Harvard 1989. Havet 1880 = L. Havet, De Saturnio Latinorum versu, Parisiis 1880. Hodgman 1898 = A. W. Hodgman, The versification of Latin Metrical Inscriptions except Saturnians and Dactylics, Harvard Studies in Classical Philology 9, 1898, 133–168. ILGN = E. Espérandieu, Inscriptions latines de Gaule Narbonnaise, Paris 1929. Kajanto 1965 = I. Kajanto, The Latin Cognomina, Roma 1965. Kruschwitz 2002 = P. Kruschwitz, Carmina Saturnia Epigraphica, Stuttgart 2002. Kruschwitz 2003 = P. Kruschwitz, Zu republikanischen Carmina Latina Epigraphica (III), Tyche 18, 2003, 66–71. Kruschwitz 2007 = P. Kruschwitz (ed.), Die metrischen Inschriften der römischen Republik, Berlin/New York 2007. Kruschwitz 2015 = P. Kruschwitz, Linguistic Variations, Language Change, and Latin Inscriptions, in: C. Bruun – J. Edmondson (ed.), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, Oxford 2015, 721–744. Laes 2003 = C. Laes, Desperately different? Delicia children in the Roman household, in: D. L. Balch – C. Osiek (ed.), Early Christian families in context. An interdisciplinary dialogue, Grand Rapids (Michigan) 2003, 298–324. Laes 2011 = C. Laes, Children in the Roman Empire. Outsiders Within, Cambridge 2011. Limón Belén 2014 = M. Limón Belén, La Compaginación de las Inscripciones Latinas en Verso. Roma e Hispania, Roma 2014. Logemann 1916 = J. C. Logemann, De defunctorum virtutibus in carminibus sepulcralibus Latini laudatis, Diss. Roterodami 1916. Marmorale 1958 = E. V. Marmorale, L’epitafio inedito del fanciullo Ceriale e la ricostruzione di un modulo in parte già noto, Giornale italiano di filologia 11, 1958, 1–9. Marth 2016 = D. Marth, Der sogenannte Antiquus Austriacus und weitere auctores antiquissimi. Zur ältesten Überlieferung römerzeitlicher Inschriften im österreichischen Raum, Wien 2016. Marrou 1948 = H. I. Marrou, Histoire de l’éducation dans l’Antiquité, Paris 1948. Massaro 1992 = M. Massaro, Epigrafia metrica latina di età repubblicana, Bari 1992. Massaro 2007a = M. Massaro, Metri e ritmi nella epigrafia latina di età repubblicana, in: P. Kruschwitz (ed.), Die metrischen Inschriften der römischen Republik, Berlin/New York 2007, 121–167. Massaro 2007b = M. Massaro, Metrica e retorica in iscrizioni di età repubblicana, in: M. Mayer – G. Baratta – A. Guzmán Almagro (ed.), Acta XII Congressus internationalis epigraphiae Graecae et Latinae. Provinciae imperii romani inscriptionibus descriptae. Barcelona, 3–8 Septembris 2002, 2 vol., Barcelona 2007, 931–940.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 223

    Massaro 2012 = M. Massaro, Fra poesia e prosa affettiva in iscrizioni sepolcrali (a proposito di nuove raccolte territoriali Iberiche di CLE), Epigraphica 74, 2012, 277–308. Massaro 2014 = M. Massaro, Te, lapis, obtestor… Le vicende di un distico sepolcrale, in: A. Pistellato (ed.), Memoria poetica e poesia della memoria. La versificazione epigrafica dall’antichità all’umanesimo, Venezia 2014, 65–102. Massaro 2018 = M. Massaro, La rilevanza della impaginazione per l’esegesi delle iscrizioni metriche o affettive, in: H. Solin (ed.), Le epigrafi della Valle di Comino. Atti del quattordicesimo convegno epigrafico cominese, Atina, Palazzo Ducale 27–28 maggio 2017, San Donato Val Comino (Fr) 2018, 49–65. Massaro 2020 = M. Massaro, Quando l’epigramma non supera i due versi (nelle iscrizioni della Gallia Narbonese), in: C. Fernández Martínez – M. Limón Belén (ed.), Sub ascia. Estudios sobre Carmina Latina Epigraphica, Sevilla 2020, 223– 252. Mastino 2019 = A. Mastino, Carmina Saturnia Epigraphica Africana. Poesia popolare diffusa oppure arcaismo nelle iscrizioni funerarie di piena età imperiale tra Africa, Numidia e Mauretania, in: G. Baratta – A. Buonopane – J. Velaza (ed.), Cultura epigráfica y cultura literaria. Estudios en Homenaje a Marc Mayer i Olivé, Bologna/Faenza 2019, 275–309. Minervini 1860 = G. Minervini, Nuove scoperte al Tifata. Tempio e vico del monte della Diana Tifatina, Bullettino Archeologico Napolitano 177, n.s. 8/1, 1860, 3–7. Morelli 2000 = A. M. Morelli, L’epigramma latino prima di Catullo, Cassino 2000. Nielsen 1990 = H. S. Nielsen, Delicia in Roman literature and in the urban inscriptions, Analecta Romana Instituti Danici 19, 1990, 79–88. Nissen 1866 = H. Nissen, Metrische Inschriften aus Campanien, Hermes 1, 1866, 147–159. Novi 1861 = G. Novi, Iscrizioni monumenti e vico scoperti da Giuseppe Novi, Napoli 1861. Nuti 2005 = A. Nuti, A few remarks on the habeo + object + passive perfect participle construction in archaic Latin, with special reference to lexical semantics and the reanalysis process, in: G. Calboli (ed.), Papers on Grammar. Latina lingua! Nemo te lacrimis decoret neque funera fletu faxit. Cur? Volitas viva per ora virum. Proceedings of the Twelfth International Colloquium on Latin Linguistics (Bologna, 9–14 June 2003), Roma 2005, 393–404. Orlandi 2020 = S. Orlandi, I Carmina Latina Epigraphica tra letteratura ed epigrafia, in: C. Fernández Martínez – M. Limón Belén (ed.), Sub ascia. Estudios sobre Carmina Latina Epigrafica, Sevilla 2020, 14–19. Pais 1884 = E. Pais, Corporis inscriptionum Latinarum supplementa Italica. Fasc. I, Additamenta ad vol. V Galliae Cisalpinae, Romae 1884. Pagano 2008 = M. Pagano, Capua nella tarda antichità, Capys 40, 2008, 21–44.

    224

    Cristina Pepe

    Pepe 2020 = C. Pepe, Un epigramma votivo bilingue da Capua (CIL X 3812 = CLE 867), Polygraphia 2, 2020, 127–135. Plessis 1905 = F. Plessis, Épitaphes. Textes choisis et commentaires, Paris 1905. Questa 2007 = C. Questa, La metrica di Plauto e Terenzio, Urbino 2007. Ramorino 1886 = F. Ramorino, Del verso saturnio, Milano 1886. Ruggiero 1888 = M. Ruggiero, Degli Scavi di antichità nelle Province di Terraferma dell’antico Regno di Napoli – Dal 1743 al 1876 – Documenti raccolti e pubblicati da Michele Ruggiero, Napoli 1888. Šašel Kos 2007 = M. Šašel Kos, Augustinus Tyfernus and his epigraphic manuscripts, in: M. Mayer – G. Baratta – A. Guzmán Almagro (ed.), Acta XII Congressus internationalis epigraphiae graecae et Latinae. Provinciae imperii romani inscriptionibus descriptae. Barcelona, 3–8 Septembris 2002, 2 vol., Barcelona 2007, 1309–1316. Sblendorio Cugusi 2008 = M. T. Sblendorio Cugusi, CLE 428 e lat. Eoigena, Studia Philologica Valentina 11, 2008, 327–350. Shackleton Bailey 1978 = D. R. Shackleton Bailey, Notes on Minor Latin Poetry, Phoenix 32, 1978, 305–325. Schmidt 2015 = M. G. Schmidt, Carmina Latina epigraphica, in: C. Bruun – J. C. Edmondson (ed.), The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, Oxford 2015, 764–768. Schulze 1991 = W. Schulze, Zur Geschichte lateinischer Eigennamen. Mit einer Berichtigungsliste zur Neuausgabe von Olli Salomies, Hildesheim 1991. Solin 1977 = H. Solin, Die innere Chronologie des römischen Cognomens, in: N. Duval (ed.), L’onomastique latine. Actes du colloque international (Paris 13–15 octobre 1975), Paris 1977, 103–146. Solin 1985 = H. Solin, Analecta epigraphica XCIV–CIV, Arctos 19, 1985, 155–216. Solin 1986 = H. Solin, Analecta epigraphica CV–CXII, Arctos 20, 1986, 153–169. Solin 1991 = H. Solin, Recensione a M. Eckert, Capuanische Grabsteine, Oxford 1988, Gnomon 63, 1991, 524–528. Solin 2003 = H. Solin, Die Griechischen Personennamen in Rom. Ein Namenbuch. Zweite, völlig neu bearbeitete Auflage, Berlin/New York 2003. Solin 2007 = H. Solin, Republikanische Versinschriften aus Latium adiectum und Kampanien, in: P. Kruschwitz (ed.), Die metrischen Inschriften der römischen Republik, Berlin/New York 2007, 199–207. Solin 2010 = H. Solin, Nuove iscrizioni di Capua, I, in: L. Chioffi (ed.), Il Mediterraneo e la storia. Epigrafia e archeologia in Campania. Letture storiche, Atti dell’Incontro internazionale di studio, Napoli 4–5 dicembre 2008, Napoli 2010, 119–130. Solin – Salomies 1994 = H. Solin – O. Salomies, Repertorium nominum gentilium et cognominum Latinorum, Hildesheim/Zurigo/New York 21994. Storoni Mazzolani 1991 = L. Storoni Mazzolani, Iscrizioni funerarie romane, Milano 1991.



    Osservazioni su alcuni carmina epigraphica sepolcrali da Capua 225

    Vine 1993 = B. Vine, Studies in Archaic Latin Inscriptions, Innsbruck 1993. Vollkommer 1994 = R. Vollkommer, Pudicitia, LIMC 7, 1994, 589–592. Wagner 1867 = W. Wagner, Four metrical inscriptions. Reprinted from the “Hermes”, TPhS 12/1, 1867, 250–252. Zarker 1958 = J. W. Zarker, Studies in the Carmina Latina Epigraphica, Princeton 1958.

    Crediti Figg. 1–2, 5–6 e 8–10: Museo Archeologico dell’Antica Capua e Museo Provinciale Campano; fig. 4: Österreichi­sche Nationalbibliothek; figg. 11–12: Museo Archeologico Nazionale di Napoli (MANN).

    Bence Fehér

    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae: An Investigation into Local Traditions Abstract: This article deals with regional differences in verse epitaphs, using Pannonia as an example. Two regional types can be distinguished. Verse epitaphs from Carnuntum, mostly from the 1st century, have a certain elementary structure, formularism, and a regular language. The persons concerned in these texts have a certain social position, but the relatives and related men or women mentioned in the poems are not their social equals. The type from Aquincum, mostly dating from the 3rd century, shows a different structure, more individual formulations, and often irregular language. The persons named there have a clearly different social position, in cases the epitaphs were erected by the husbands, children, or parents. Different social pressures in Carnuntum (1st century) and Aquincum (3rd century) seemingly influenced contemporaries to follow certain patterns that fitted into the local tradition. Thus, the funerary poems also provide information about how the respective local communities wanted to honour their dead.

    The vast majority of epitaphs is composed of well-known metrical types: hexameters or distiches and frequently senarii.1 Moreover, poetic epitaphs mostly feature rather standardised contents. As commonplace, vernacular poetry, they represent patterns and trains of thought that, although it was not made by the community they address as readership, displays its demands. Evidently, these poetic expressions gave words to regional ways of thinking and expectations. Since we have a considerable amount of poetic epitaphs from different regions, it is possible to examine them comparatively. However, such an investigation cannot equally include every region, as there are provinces and cities from which too few poetic epitaphs are currently known. Nevertheless, it would be worth the effort to conduct an empire-wide investigation in the future. In this article, I will confine myself to a much narrower field, to a province. The re-edition of regional inscriptions is in progress for Pannonia. From this province, two clearly discernible groups of funerary po-

    1 Cf. CLE 52–210, 1867–1898; in Pannonia AE 2001, 1643; AE 2013, 1207, or sometimes with-

    in an ‘epodic’ composition: RIU 2, 313 = CLEPann 22; CIL III 3362 = 10347 = CLEPann 47.

    228

    Bence Fehér

    ems are attested, one group from Carnuntum, mostly from the earlier period,2 and another from Aquincum, mostly from the 3rd century.3 The Carnuntum type poems feature the following elementary structure:4 1. a reference to the happiness of those still living,5 2. the former way of life of the deceased,6 3. the cruelty of fate or death.7 Frequently, these poems finish with some variation of the formula sit tibi terra levis.8 This pattern of expression and the content did not contain any original thoughts, but followed standards that were common and apparently expected by the bereaved, who would read this in remembrance of the deceased in the future. On the whole, these poems are formulaic and regular, almost classicist in language and metre. A variety of poetic formulations to choose from were available to the people responsible for deciding on the text on the grave, yet they were standardised, the choice from these formulas was made according to the personal preferences of the clients. The formularism of this type is clearly visible. For example, the element ‘the happiness of those still living’ is several times expressed through variations 2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    CIL III 4483 = CLE 1082 = CLEPann 1; CIL III 11229 = CLE 1011 = CLEPann 2; CSIR Österreich 349 = CLEPann 4; CIL III 11281 = CLE 1565 = CLEPann 5; CIL III 10947 = CLE 1209 = CLEPann 14; AE 1914, 6 = CLEPann 10; AE 2010, 1263 = CLEPann 6 (1st c.); CIL III 4487 = 11095 = CLE 1121 = CLEPann 8; CIL III 11036 = CLE 805 = CLEPann 29; AE 2008, 1094 = CLEPann 7 (3rd c.). CIL III 3337 = CLE 557 = CLEPann 52; CIL III 3397 cf. p. 1690 = CLE 555 = CLEPann 48; CIL III 3351 = CLE 556 = CLEPann 45; CIL III 3572 = CLE 558 = CLEPann 37; CIL III 10501 = CLE 489 = CLEPann 36; CIL III 3362 = 10347 = CLE 280 = CLEPann 47; TitAq 2, 722 = CLEPann 35 (3rd c.); TitAq 2, 563 (end of 3th c.); CIL III 3576 = CLE 620 = CLEPann 41; TitAq 2, 587 (4th c.), a little atypical: AE 1952, 1 = TitAq 2, 769 = CLEPann 40 (2nd c.?). Fehér 1998, 67; Fehér 2007, 24. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 38–39, 42 in their analysis of CLEPann mention typical topoi from Carnuntum, but they do not define a local standard for the construction of poems. CLE 805, 1082, probably AE 1914, 6 ([- - -temp]or[a - - -]erunt quae meliora ?); as the second pattern: CSIR Österreich 349; the third pattern in CLE 1011 Huic precor in [longum extendan]t sua fila so[rores]. Such a pattern seems to have existed in the now missing part of AE 2010, 1263 too. CLE 1082; AE 1914, 6 (a possible reconstruction: tu[m] mse[r supe]ros vixi), AE 2010, 1263; CLE 1565; third pattern in CSIR Österreich 349. The author thinks it probable that the remains of this pattern can be traced in AE 2008, 1094 too: tunc fui at (!) su[peros - - sp]eravi toru[m] ? Still it is certainly missing from CLE 805. AE 2010, 1263; CLE 1565; probably AE 2008, 1094 [et lege quam d]ure sit mihi vit[a data] (?). This appears as the first and conspicuously long pattern in CSIR Österreich 349; CLE 1011; it is completely missing from CLE 1082. 85; AE 1914, 6. CLE 1082; CSIR Österreich 349; CLE 1121.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 229

    of the verse vivite felices, quibus est data longior hora,9 which is known from many samples from all over the Roman empire.10 This rigid and lifeless pattern is not likely to express the true feelings of the survivors. It thus seems to lack sincerity, even though, in some cases, an attempt is made to add an explanation to such a formulation, as for example in CSIR Österreich 349: nam tulerunt vitae damna minora meae. The nevertheless artefactual and impersonal character of the verse is evident from the metre: although the professional poet managed to use the archaic suffix -ĕrunt, the client probably could not handle it. In some cases, we know expressis verbis that the poem was written by a relative of the deceased, i.e., that it is not an impersonal artefact as CLE 1565. The triple articulation required by convention (see above) does appear in these cases – in CLE 1565, by the way, in three stanzas with downright appalling metrical errors – but the bereaved person appears as anything but a happy man: scripsi ego per lacrimas miserabilis morte puellae.11 Following literary tradition, the statement thus is that death and the fate of the deceased is horrible, and that therefore those who are still alive should enjoy their lives. The author’s guess is that this stems from a tradition originating in Italy in a military environment because the poem was written in a legionary setting in the first century. However, beyond anthropological conjecture, we cannot automatically assume that people had the feelings expressed in such textual traditions. This tradition blames the fatum iniquum,12 or in other words iniqua dea,13 for the cruelty of death, which was never disputed in the Carnuntum poetry. The social environment of this poetry is interesting too. The description of the social position of the (supposed) author responsible for the text and the deceased is not accidental, but is shaped by certain relationship patterns communicated to the outside world by the text. It is astonishing that, regardless of the real-life relations and hierarchies between women and men, free and unfree, the poems create a world of equal friendship, close kinship and loving spouses and family members. The texts express these relationships differently from what we assume the juridico-social bonds were like historically.

    9 CLE 805, 1082; a variant: CSIR Österreich 349. 10 CLE 373, 374, 802–805, 859, 1004, 1081, 1091, 1095, 1117, 2023; CIL VI 28239; CSIR

    Österreich 349 cf. EDCS-59800114, not to mention some variant formulas: CLE 404, 1018, 1069 etc.; AE 1953, 243; AE 1940, 22. 11 CLE 565. 12 CLE 1011; fata mala CLE 1565. 13 CSIR Österreich 349.

    230

    Bence Fehér

    The ‘real-life’ relations of the patronus and libertus,14 or even master and slave relationships,15 are embellished by posthumous words; rhymes give them the appropriate ornamentation. Relationships can be shaped in these texts regardless of actual hierarchical structures. In one case, the author of the above-mentioned epitaph of CLE 1565 is the former dominus of an 11-year-old freedgirl, and in another case, it is a freedwoman who has a very eloquent and personal poem published for the deceased veteran C. Pedusius, aged 60.16 The latter, sticking to the motif of the shortness of life, does not forget to mention that the poor deceased veteran did not have enough time to take care of his beloved one, the bereaved, although he had loved her so much. It seems strange that, apparently, the ideas and morals of the community of Carnuntum by no means included to praise the dead publicly in contexts of familial relationships and with the emotions associated with them. In contrast, expressions of very personal feelings were probably not only tolerated in hierarchical relationships, but they probably also depicted the character of the Carnuntum society, which presented itself in the poetic form on these cemeteries. As communities evolve and change, we do not know how and whether these patterns of the early and high principate known from Carnuntum adapted to the changing social situation. Since only very few poems from Carnuntum and the surrounding area are known from the 3rd century, no statement can be made about such developments. Nevertheless, the three-part type characterised above may have changed. Although mostly the same patterns were used in various ways, they did not result in the same threefold structure, and there is one example (CLE 1121) in which the verse epitaph refers to a real family relation.17 From the 3rd century, we know the tomb poetry from Aquincum much better. It obviously developed later from the historical political conditions18 and differs clearly from the Carnuntum type, at first formally. In Carnuntum, for example, the name of the deceased was never incorporated in the rhyme, 14 CLE 1011 from liberta to patronus, 1565 from patronus to liberta (11 years of age). 15 CSIR Österreich 349 from dominus to ancilla (probably not adult), CLE 1209 from dominus

    to servus (puer!).

    16 CLE 1011. Surely she did not write it herself, judging from the archaism pluruma. 17 CLE 1121; likewise an epitaph from Brigetio (CLE 805), which contains only one verse pattern

    taken from the Carnuntum verse structure. There is already a somewhat atypical 1st c. poem from Scarbantia (belonging to the Carnuntum type regarding patterns and structure, and also because it was made for a soldier of the legio XV Apollinaris), which was dedicated from coniux to coniux, but procured by liberti. 18 In the region of Aquincum, literacy was very unfrequent in the 1st c. From the roughly one thousand inscriptions of Aquincum (without its territory), only 14 items are surely datable to the 1st c. and 18 more to the turn of the 1st to the 2nd century; at least 15 of them were erected by barbarian auxiliary soldiers and natives.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 231

    whereas in Aquincum it almost always was.19 The metrical features are also different: there are many metrical errors in Aquincum, and they are typical of the local linguistic variety, showing that these rhymes were assembled and recomposed from the templates and imperial-period patterns on site.20 Except two very widespread patterns (hic iacet in tumulo;21 quicumque legis …22), no complete verse corresponds exactly to any other text from the known empirewide corpus of Carmina Latina. Therefore, there is no reason to assume that these verses originally came from another region and reached Pannonia through written or oral tradition. The contents of the tomb poetry from Aquincum have common peculiarities too. The typical structure of the Aquincum funerary poem includes the following characteristics.23 1) At the beginning, the dead man is named with the pattern hic situs est24 or hic iacet.25 2) His family relations, age26 and (in several poems) the reasons for and the degree of mourning are related in a free order;27 in some other poems, instead of the mourning pattern, the virtues of the deceased are mentioned seemingly objectively28 to also express why the absence of the deceased one is so terrible. 3) A few poems end with the well-known pattern quicumque legis.29 Virtually the same type lives to the beginning of the 4th

    19 There are mostly atypical or late exceptions: TitAq 2, 722; CIL III 3362 = CLE 820; TitAq 2,

    20 21 22 23

    24 25

    26

    27

    28 29

    563, 587 (4th c.). Another striking exception is Lupus’s epigram (TitAq 2, 512; RIU 3, 910), a quite unparalleled poetical work. The probably earliest remaining example from Aquincum (AE 1952, 1 = TitAq 2, 769) does mention the name neither in the verse nor in the introduction. Fehér 2007, 31, cf. 197–198, 328–329, 342–344. CLE 556. CLE 489, 555. Fehér 1998, 76‒77, 79, Fehér 2007, 30‒32. In their commentary on CLEPann 34‒35, Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 79–82 omit any statement about the possible common patterns of the poetry in Aquincum. CLE 558. CLE 555, 556, 587. With different wording: CLE 557 (hoc lapide tegitur), 489 (clausa iacet lapidi), 620 (ego N. N., end of the 4th c.). Only at the end of the Greek version in TitAq 2, 722; missing in TitAq 2, 563, 769; CLE 820. CLE 555, 557, 556 (only the age in a prose insert); TitAq 2, 587; CLE 558, 489; TitAq 2, 722 (as the first pattern of the poem both in the Latin and Greek versions). Missing in CLE 620, 820; TitAq 2, 563, 769. CLE 557 (at the end of the pattern), 555 (epenthetically, as a longer insert), 556 (after the prose insert); TitAq 2, 587 (before the name of the deceased!). Also when the age and family relations are missing: CLE 820; TitAq 2, 769. TitAq 2, 745 = CLE 558; TitAq 2, 519 = CIL III 10501 = CLE 489. It appears in later, structurally less defined poems too: TitAq 2, 587; CLE 620. TitAq 2, 519 = CLE 489; TitAq 2, 1013 = CLE 555. Another Pannonian example from Poetovio: Hoffiller – Saria 1938, 401; but this pattern is well known from the whole empire, e.g. CLE 447, 465, 857, 1007, 1037, 1813, 2025, 2068, 2082, 2217; AE 2000, 190.

    232

    Bence Fehér

    century, as we see it in an epitaph for a child,30 doubtlessly home-made despite its very personal character. It is conspicuous that in Aquincum the traditional family had the highest moral value for a funeral poem. Not only were all these epitaphs erected by the (legal) husbands, children, or parents, but the parentage is always emphasised in the texts.31 This explicit relatedness is the fundamental element of the virtue catalogue of Veturia’s epitaph, who is shown as a classical matrona in an almost republican sense, as a wife unicuba uniiuga.32 We cannot assume that those verse epitaphs for females which do not mention their marital status were erected for gay women. This is quite unlikely, not just in Aquincum, but also for the texts about women in the epitaphs of Carnuntum with another tradition of what to express. It is more likely that in such cases, the bereaved did not feel the necessity of alluding to the deceased female’s relation to men. Presently, for a lack of data we cannot decide whether such a high number of relatedness and belonging was emphasised in Aquincum because the family virtues were most important for the Aquincum citizens or because they were lacking these in everyday life. Another important difference is that in Aquincum the deceased were not mourned only because their life had been short, because of death itself, but because of the virtues the surviving people had been deprived of. These include mostly family virtues, but not exclusively. Every kind of virtue could be mentioned: that Papirianus tribunus was insons,33 that Aelia Sabina was a virtuoso of the organ playing,34 or that the five-year-old Cassia was sine fine decoris.35 We can assume that these were real virtues and that those, who had these epitaphs made, spoke frankly about their deceased relatives. It is worth mentioning that they mostly do not name the power that caused the death (maybe they did not dare to name it?), but use a passive voice: raptus est.36 There are two extraordinary poems in Aquincum. The funerary tablet TitAq 769 emphasises the family relations and the mourning, but it has a different 30 TitAq 2, 587, for its structural analysis see Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 94–97, with

    its parallels.

    31 With the sole exception of CLE 620, an extremely late inscription. 32 TitAq 2, 745 = CIL III 3572 = CLE 558. For the interpretation of this phraseology, see Adamik

    33 34 35 36

    2005 = Adamik 2006; Fehér 2007, 428. In this poem, the earliest known example of the word unicuba (Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 86, they call it a “neoformazione analogica”) is used, which has a solemn and archaic taste. Contrary to the opinion of T. Adamik (Adamik 2005, 35), the word is not a hapax legomenon, and probably does not bear an erotic connotation additional to the word uniiuga. TitAq 2, 722. TitAq 2, 519 = CIL III 1050 = CLE 489. TitAq 2, 587. It is not without exception: the poem CLE 555 blames the fatorum genesis.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 233

    structure (the opening pattern is lacking, and the deceased is not named), and most of all, its view of life is radically different.37 Here the death is mournful only because of the premature end of life, and the power that caused it is mentioned in a quite individual manner that differentiates between the divine will (which is perhaps supposed to be just) and the ruthless Fate or even Chance: … iniquae Parcae iudiciis hic, miserande, iaces. And it ends with the sentence: … fatum vel casus iniquus hoc ita decrevit, non deus iste fuit. It does not reflect the other known Pannonian type as characterised above either. Should we take it as an individually and carefully composed piece of art, which reflects a personal moral? Or has its unique formulation other reasons? The greater part of the poem is composed according to fixed patterns, as for example the well-known parallels of the formula hic miserande iaces.38 Parca iniqua is also a common expression.39 Of the more unusual part, the words themselves are also known from other epitaphs (save for the final distich), although not in the same context. Thus, it seems that the author was not so much a talented poet as a talented juggler, who made a highly unusual picture from the kaleidoscope of some standard text material, and therewith emphasised his individuality (maybe with an intent épater les bourgeois?). It is hardly imaginable that he based this composed mix on a specific moral or philosophy. I think it more likely that, as he himself said, casus … hoc ita decrevit. The other known individual poem is the acrostic of Lupus.40 It was widely discussed in the literature of the last century.41 Some scholars took it for a typi37 Differences concern the material side and presentation as well. This poem is written in a per-

    fectly classicizing language and palaeography and is presented on a funerary slab, whereas the other poems adorn sarcophagi. Some of these differences are probable connected to developments and changes over time. It may be that the phraseology of this poem served as a model for CIL III 3362. If this is the case, the poem should be dated earlier, probably to the 2nd century. 38 CLE 1075, less obvious 2016, 2182. 39 Cf. iniqua dea or fatum iniquum from Carnuntum. 40 RIU 910; TitAq 2, 512 = AE 1947, 31 = AE 1977, 634. 41 Révay 1943; Egger 1952; Soproni 1962; Szilágyi 1963, 190; Adamik 1976; Fehér 1998, n. 12; Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 86–90.

    234

    Bence Fehér

    cal epitaph inspired by if not taken from a sample book42 and others asserted that it was the work of a local poet. It was attempted once to identify ‘Lupus of Aquincum’,43 but this identification found no approval. However, it cannot be excluded that the poet of the epitaph could have been an until now unknown, professional poet.44 For a long time of research, other such examples from any other location were unknown, but recently, a new example was discovered in Raphia (Syria Palaestina).45 This new find in particular initially suggested that it was a widely known sample poem. But the Raphia text is distorted in comparison to the Pannonian one, and we can assume that its owner immigrated to Syria Palaestina from Pannonia or the neighbourhood; in addition, the Raphia text in not older than the Pannonian one.46 Therefore, the two examples of the poem from these distant places do not per se disprove its individuality. On the contrary, if we carefully examine the expression of the entire poem, we must come to the surprising conclusion that it contains practically no traditional patterns and that the individual words are very rare in the context of verse epitaphs: a) quassa is unknown from verses; b) vita fragilis is known only from two other poems;47 c) vita data est is attested in a verse inscription only once;48 d) stamen, although it appears rather frequently, is always used in a quite different sense, as stamina Parcae; e) vivito is unknown, other imperative forms are very rare as well; f) flores, if mentioned at all, refers most often to the natural flowers adorning the tomb, and only twice to flores Veneris;49 g) munera Cereris is otherwise unknown.50 42 Szilágyi 1963. 43 Révay 1943. 44 He cannot be identified, although the name is frequent in Pannonia compared to other prov-

    45 46 47 48 49 50

    inces. To date, three persons with his name are known from Aquincum (TitAq 1, 9; 2, 644 and 1371b), and in sum 18 from Pannonia. The poet is probably a person not attested until now, as the data or occupations of the 18 Lupuses known in Pannonia do not match with the probable date of his work and his potential biography: none of them are likely to have been a professional versifier, and it is highly improbable that this elaborate epigram is an amateur’s work as the poetical qualities of the epigram surmount those of an amateur poet. The epigram or parts of it are known from several inscriptions, which are connected with one another neither by person nor representation. None of the deceased named in these inscriptions seem to have been in any familial relations with Lupus and the inscriptions were set up independently of each other. Eck 2013. On the contrary, according to Eck 2013, 124 it is later. CLE 603, 698. CLE 1106. CLE 935, 2008. Munera Bacchi/Liberi occur several times (CLE 492, 1552, 1926), and dona larga once (CLE 1181), but they are given by Ceres.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 235

    With this word choice, the author did not imitate any professional verse sample. Therefore, a sample book must be excluded as the source for the poet’s composition. Neither is the classical literature a source, as is clear from the slightly vulgar language and the relative rarity of classical reminiscences and distorted citations.51 In addition, literary allusions and citations like in this poem are generally rare in Pannonia.52 My conclusion is therefore that this poem is an inspired piece of poetic art with an individual view of life. The probability of its local origin – and therewith a Pannonian poet – is far greater than that of it being an imported piece of art. The poet ‘Lupus of Aquincum’ existed, but it is questionable whether he formulated an explicit moral philosophy. The supposed ‘epicureanism’53 of the Lupus epigram is based on a single verse: Candida vita cole iustissima mente secutus, as he classifies the ethical life as a just and serene existence. The other verses speak of nothing of the sort, but rather of enjoying life to the fullest because it is short. This, in turn, is not a unique thought. Funerary poems often refer to this simple idea,54 which also does not radically deviate from the ‘mourning’ element of the Pannonian poem types. Although the author expressed this idea with appealing eloquence, his views do not seem to have been intellectually superior to those of the average reader in the province. This probably contributed much to its popularity, although the poem must have been somewhat sensational – not because of its morality, but because it overturns the traditional structure of epitaphs. That, at least, should have struck the educated people around him. We know for sure that the poem was copied three times in a relatively short period of time, which attests to its popularity. Our conclusion must therefore be that the idiosyncratic wording and this semi-traditional, superficial hedonistic commonplace ‘philosophy’ found their place in a small borderland town at the beginning of the 3rd century, alongside the stricter tradition that closely adhered to local moral requirements. 51 Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 89 enumerate all the possible citations, but these are

    partly dubious. For example, why should flores Veneris be a reminiscence of Ov. rem. am. 103, as it is also part of the common epigraphic vocabulary? Equally dubious is the assumption, that a Pannonian local versifier used Statius as a source (Stat. silv. 5, 2, 3 fessus ab altis as a model for fessus ab annis). Undisputable, the third supposed literary model, Claudianus lived and wrote after Lupus, and his influence has therefore no validity at all. 52 Eleven sure citations by Fehér 2007, 49, mostly from the Aeneid; Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007 present more examples, which are not all convincing. 53 Eck 2013, 123–124. Some researchers even went as far as to suppose a Lucretian influence (Egger 1952) or hint to Horace’s carpe diem as a parallel (Cugusi – Sblendorio Cugusi 2007, 28). 54 Two such examples of many are CLE 190, 245.

    236

    Bence Fehér

    What conclusion can we draw? An important conclusion is that the network of customs of the local communities was strikingly strong. At the very least, society’s relationships with death and the deceased cannot be explained with a common “Roman morality” and imagination. They were rooted in the local customs of various regions and cities and probably handed down from earlier times. This finding shakes our general view of Roman imperial (textual) culture as a universal feature. This may perhaps be true for the “commercial” side of this culture, the transfer of goods from one side of the empire to the other, and to that extent may have influenced tastes, but not necessarily for the moral and cultural heritage, including funerary customs. To do research on the social background of tomb and text design, we have to rely on the few individualised inscriptions and above all on the tomb poetry. Such Latin poems are known in large numbers; we count over 4000 copies in the Roman empire. Many of them are standardised, following adapted types and patterns. In some cases, a pattern is spread over the whole empire and its textual parts are known from different provinces. According to my conclusion above, these would be part of the freely transferable commercial, so to speak, global Roman provincial culture rather than the moral and cultural heritage of a particular region. This sentence is literally true in the sense that a funerary poem, like a copy of a Vergil text, was also a commercial commodity. Furthermore, it is also true for the design of the stone monument, for it seems that the pattern books offered stone ornaments. Following the above assumptions, most of these poems are not individual, but illuminate in a broader sense the preferences of the local community from which the deceased came. Nevertheless, as just shown here, there are, in whole or in part, highly individual grave poems, albeit in small numbers. In all likelihood, they refer to individual feelings and wishes. Moreover, the entire funerary poetry of a region, even if mostly composed according to imperial patterns, shows a clearly recognisable common type (provided we know enough examples from the region). So even in the selection and preferences that were strongly subject to the more global imprints some local tradition is recognisable. In a city or region seems to have been a social pressure to select from an established pool patterns that fitted into the tradition now visible in the region. In other words, funerary poetry is communal poetry. However, to label it as folklore55 would be exaggerated. Nevertheless, funerary poems spread undoubtedly not only as a commodity shaped by templates, similar to a commodity of trade, but also through an oral tradition. 55 Wachter 1999.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 237

    Probably frequently, funerary poems were seen, loved, remembered, and reproduced from memory. This is the only way to explain the sometimes terrible distortions of these texts, which were then set in stone with errors regarding metrics and meaning. In other words, regardless of the quasi-commercial nature of the funerary poems, the social structure in which the poems were embedded was a local community shaped by moral ideas, values, and traditions. This structure stipulated, or at least strongly recommended, who could be presented with the poems in honour, who presented them as burial gifts, and what should be expressed in public about the deceased. Local communities differed greatly in these aspects, even within one province, as was shown here for Pannonia. However, we are not (yet) able to find the cause for this variation. Local differences, however, are evident in the whole genre of funerary honours, not only in poetry. In general, the community regulated informally by local traditions (not at all through fixed norms) who could receive a permanent funerary monument (i.e. made of stone) as it has become evident. Possibly, the older a Roman was, the more likely he was to have earned a monument. However, this assumption cannot disguise that we cannot combine a kind of age pyramid with trees of relation (outside the elite families) based on epigraphic data; a virtual age and relation graph would probably be unnaturally columnar and not meaningful. But instead, we can identify local and regional variations of expressions of relatedness and social hierarchies within Pannonia.56 There may be much local variation in these customs among funerary monuments. Specific local features and small differences can be discovered in any larger community that has left us a more extensive epigraphic corpus. The funerary poems thus give us complex information about the honouring of the dead, i.e., 1) for whom funerary poems were acceptable to celebrate him/her (regarding social position, marital status or origin); 2) which relations 56 For example, in Pannonia there was a clearly discernible custom in Aquincum. Here a signifi-

    cant number of the age-group of 3–19 years received monuments (but it was extremely rare in the span of 0–2 years of life). The rate of such monuments suddenly and strongly increased between the age of 30 and 59, and another sudden leap follows about the age of 60. In addition, the given age was generally exact up to 20 years, but the age was rounded in about half of the data between the years 20–40 and for two-thirds between the years 40–60, and an overwhelming majority was rounded over the 60th year. On the contrary, it is evident, taking into account the corpus of the smaller Pannonian city, Colonia Claudia Savaria (even though the corpus itself is relatively small), that there it was an absolute rarity that people deserved stone monuments until their 20th year, but over 20 years they were uniformly widespread; and the age of life was generally rounded from 20 years (with an exception of about only 20%). See more precisely Fehér 2016.

    238

    Bence Fehér

    existed between the deceased and the patron of the funeral and the tomb; for whom it was socially acceptable, for example, to honour the death of a woman with poetry; and 3) what kind of information about his/her life and death usually had to be left for posterity in a particular community. Such traditions were, as we have seen, long-lived, but not permanent. The tradition of the Carnuntum area57 was alive and widely accepted in the 1st century, but the few verse inscriptions of the 3rd century visibly deviate. The traditions of the Aquincum area were probably fixed in the 3rd century, and the older or younger an inscription is, the more it deviates from the 3rd century standard. However, only when we know a larger number of verses from a geographical area or a city can we infer the above-mentioned customs and thus the poetic culture of a region.

    Bibliography Adamik 1976 = T. Adamik, Megjegyzések a Daru utcai sírvershez [Remarks on the funerary inscription from Daru street], ArchÉrt 103, 1976, 203–206. Adamik 2005 = T. Adamik, Veturia Unicuba Uniiuga (CLE 558), AAntHung 45, 2005, 91–98. Adamik 2006 = T. Adamik, Veturia Unicuba Uniiuga (CLE 558), in: C. Arias Abellán (Ed.), Latin vulgaire – Latin tardif VII, Actes du VIIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Séville, 2–6 septembre 2003, Sevilla 2006, 31‒39. CLE = F. Buecheler – E. Lommatzsch, Carmina Latina Epigraphica 1‒3. Teubner 1926. CLEPann vide Cugusi – Cugusi Sblendorio 2007. CSIR Österreich = Corpus Signorum Imperii Romani, Österreich. Band I, Faszikel 1‒5. Wien 1967‒74. Cugusi – Cugusi Sblendorio 2007 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Studi sui carmi epigrafici. Carmina Latina epigraphica Pannonica (CLEPann), Bologna 2007. Eck 2013 = W. Eck, Tod in Raphia. Kulturtransfer aus Pannonien nach Syria Palaestina, ZPE 184, 2013, 117‒125. Egger 1952 = R. Egger, Epikureische Nachklänge aus Aquincum, JÖAI 39, 1952, 145‒150. Fehér 1998 = B. Fehér, Poems and Versification in Pannonia, AAntHung 38, 1998, 65‒102. Fehér 2007 = B. Fehér, Pannonia latin nyelvtörténete [The linguistic history of Latin in Pannonia], Budapest 2007. Fehér 2016 = B. Fehér, Conclusions on demography as shown in the epigraphic sources of a provincial community. The case of Aquincum, in: R. Ardevan – E. Beu57 Together with Scarbantia, and maybe partially also Brigetio.



    Honorands in the Carmina Epigraphica Pannoniae 239

    Dachin (ed.), Mensa Rotunda Epigraphica Napocensis, Cluj-Napoca 2016, 265–266. Hoffiller – Saria 1938 = V. Hoffiller – B. Saria, Antike Inschriften aus Jugoslavien 1. Noricum und Pannonia Superior, Zagreb 1938. Révay 1943 = J. Révay, Lupus, az aquincumi költő [Lupus, the poet of Aquincum], ArchÉrt 56, 1943, 144‒146. Soproni 1962 = S. Soproni, Római sírvers Szentendréről [A Roman sepulchral poem from Szentendre], Folia Archaeologica 14, 1962, 51‒55. Szilágyi 1963 = J. Gy. Szilágyi, Megjegyzések az új szentendrei verses feliratról [Remarks on the new verse inscription from Szentendre], ArchÉrt 90, 1963, 190. TitAq = Tituli Aquincenses I‒III. Budapest, 2009‒2011, ed. by P. Kovácz – A. Szabó (vol. I–II), B. Fehér (vol. III). Wachter 1999 = A. Wachter, Hinweis auf „Oral Poetry” im vulgärlateinischen Kontext der pompejanischen Wandinschriften, in: H. Petersmann – R. Kettemann (Ed.), Latin vulgaire – Latin tardif V. Actes du Ve Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Heidelberg, 5–8 septembre 1997, Heidelberg 1999, 105‒115.

    (Individual) Preferences

    Concepción Fernández Martínez

    Mujeres singulares en África Romana. El carmen epigraphicum a Vrbanilla A Christine Hamdoune, in memoriam. Resumen: A través del análisis filológico de CLE 516, se estudian los detalles generales del elogio a la mujer en los CLE, destacando la singularidad de Urbanilla, que murió repentinamente mientras acompañaba a su esposo en un viaje de negocios. El poema combina datos biográficos con elementos de elogio, especialmente centrados en la activi­ dad que la mujer desarrollaba junto a su esposo, en régimen de igualdad. Tal actividad se destaca y reitera en el epitafio, prevaleciendo sobre los elementos más tradicionales del elogio femenino (la belleza genérica, la castidad, el cuidado de los hijos o el trabajo de la lana). Abstract: This paper examines the eulogy of women in the Carmina Epigraphica Latina taking CLE 516 as an example. The philological analysis of 516 highlights the singu­ larity of Urbanilla, who died suddenly while accompanying her husband on a business trip. The poem combines biographical data with elements of eulogy, especially focusing on the activity that the wife carried out on an equal footing with her husband. This ac­ tivity is emphasised and reaffirmed in the epitaph; it prevails over the more traditional elements of female eulogy (natural beauty, chastity, childcare or wool work).

    En el ámbito de los CLE sabemos que nos enfrentamos con una literatura singu­ lar, desarrollada en paralelo a la poesía latina de los grandes autores literarios del mundo antiguo en los que se centran desde siempre los estudios clásicos. El acercamiento a esta poesía epigráfica debe superar los límites tradicionales entre filología y epigrafía, abordando su estudio con la misma metodología utilizada para el análisis de cualquier poema de un autor reconocido. Este acercamiento filológico es innovador en la media en que considera estas inscripciones en verso como literatura, abandonando todo tipo de prejuicios y descubriendo un sor­ prendente espacio literario en unos textos que, durante mucho tiempo, han sido injustamente considerados formulares y repetitivos, debido tal vez a una visión mucho más epigráfica que literaria. Esa singularidad tiene mucho que ver con su anonimato y su amplio espectro geográfico, sociocultural y cronológico. Al margen del proceso de selección de

    244

    Concepción Fernández Martínez

    que ha sido objeto la literatura latina culta conservada, estos poemas epigrá­ ficos, fruto de la práctica literaria cotidiana, nos acercan a la vida cultural de cualquier rincón del imperio romano, por muy alejado que esté. Su singularidad, al mismo tiempo, está directamente relacionada con el he­ cho de ser una literatura autógrafa, de primera mano, que tenemos el privilegio de leer tal y como salió de la mano de su autor. Una literatura, además, concebi­ da para un soporte material limitado, con una importante función informativa y publicitaria, siempre con la intención de llamar la atención de un destinatario ocasional implicado en el proceso comunicativo. Características todas que, como ya he tenido ocasión de demostrar en tra­ bajos anteriores,1 contribuyen a la activación y desarrollo de una serie de estra­ tegias literarias. Estrategias a veces relacionadas con la forma, a veces con el fondo y en general con forma y contenido al mismo tiempo: formas métricas y ritmo, estructura del poema y distribución de los temas, selección del vocabula­ rio, ejercicios literarios como el acróstico, cuestiones estilísticas, recreación de poetas conocidos, y un largo etcétera que conforman esta literatura alternativa e inclusiva. Entre estas estrategias, una de ella es el recurso a los llamados tópicos epigrá­ ficos, esa reiteración de temas que ha contribuido a generar un lenguaje propio y especializado, capaz de individualizar y singularizar esta literatura epigráfica. La bibliografía es abundante y relevante,2 sin que sea esta la ocasión de entrar en los detalles de las distintas y muy variadas formulaciones de los motivos de lamentatio, laudatio, consolatio o de las imprecaciones al paseante ocasional. Pero sí nos vamos a detener en uno de los motivos de laudatio más comunes en la poesía epigráfica: el elogio a la mujer. Los detalles de las cualidades men­ cionadas nos ofrecen un retrato, a la vez que literario, real, de la mujer romana de carne y hueso, frente a esas figuras literarias, en cierto modo estereotipadas, que nos ha transmitido la literatura de autores reconocidos. Ya me he ocupado en anteriores ocasiones3 de este tema y analizado algunas muestras significativas, destacando siempre el gran valor documental de estos epitafios en verso que proceden de tumbas reales, que hablan de personas reales, cuya pérdida provocó determinados sentimientos en sus familiares cercanos, y que trascienden, por tanto, el mero ejercicio literario. 1

    Cf., por ejemplo, Fernández Martínez 1998–1999, vol. 1, esp. 124–125; Fernández Mar­ tínez 2010, 15. 2 Lier 1903; Lier 1904; Galletier 1922; Lattimore 1942; Hernández Pérez 2001; Pikhaus 1973; Cugusi 1980–1981; Cugusi 1981; Sblendorio Cugusi 1980; Fernández Martínez – Gómez Pallarès 1999. 3 Cf., por ejemplo, Fernández Martínez – Gómez Pallarès 1999, 259–283; Fernández Martínez 2008, 153–166.



    Mujeres singulares en África Romana

    245

    Se inaugura así, con los epitafios dedicados a mujeres, un nuevo catálogo de elogios, los llamados bona domestica, que parecen reiterarse y recrearse a lo largo de los siglos, conviviendo con la nueva sociedad imperial o con el cambio de valores del cristianismo. El primer ejemplo – que lamentablemente no se ha conservado, hasta el punto de que hasta podría dudarse de su autenticidad4 – es el de Claudia (CLE 52), la inscripción en verso más antigua con protagonista femenina, convir­ tiéndose así en el paradigma más probable de los muchos poemas epigráficos que habrían de venir, en los que la mujer sería elogiada según el patrón de las cualidades de Claudia. Es verdad que en el fondo de todos los epitafios en verso dedicados a mujeres se nos trasluce este primer poema y su listado de cualidades elogiadas, pero no es menos cierto que, junto a los tópicos y a veces al margen de ellos, sin siquiera mencionarlos, surgen, en no pocas ocasiones, elementos originales y únicos que revelan sentimientos o circunstancias personales o excepcionales que revisten estas composiciones de un interés múltiple; interés por lo que representan como obra literaria única, inserta en una doble tradición literaria y epigráfica; interés por el valor documental de los motivos de elogio singulares, surgidos de senti­ mientos reales y circunstancias más o menos imprevistas (mors immatura, mors singularis, etc.); e interés finalmente porque desafían la sospecha de la posible existencia de ciertos formularios, manuales o tal vez antologías, de donde estos poetas – que por ser desconocidos no son necesariamente incultos ni poco inspi­ rados – seleccionarían la inscripción más adecuada a cada ocasión, sucumbien­ do a la crítica de falta de originalidad o mediocre valor literario.5 Pero no nos engañemos. El epitafio de Claudia, como en su día demostramos,6 no se reduce a un simple listado de tópicos en torno a los bona domestica; en él, la tópica mención de la fidelidad conyugal se ha sustituido por un verdadero afecto del esposo, que ha sido capaz de evocar –con innovaciones formales y de contenido – su sermo lepidus, es decir, su conversación encantadora y atractiva, y su belleza física, más allá del genérico pulchra, con el incessu commodo, esa elegante forma de caminar que nos transporta de inmediato a la imagen de Ve­ nus tal y como la había evocado Virgilio en su Eneida (Aen. 1, 405: pedes uestis defluxit ad imos, et uera incessu patuit dea. “Su ropa se resbaló hasta sus pies, y por sus andares se reveló como una auténtica diosa”). Y es así como el anónimo 4 Cf. Massaro 1992, 79. 5 Cf. al respecto, además de Cagnat 1889, 51–65; Galletier 1922, VIII; Zarker 1958, 123–

    125; Cugusi 1996, 199, 267; Lattimore 1942, 17.

    6 Cf. Fernández Martínez – Gómez Pallarès 1999, 259–283; Fernández Martínez 2010,

    27–36.

    246

    Concepción Fernández Martínez

    autor de estos senarios nos transmite la verdadera imagen interior y exterior que le ha quedado de su esposa. Así pues, la lista de mujeres singulares, encabezadas por la propia Clau­ dia, por todas las razones expuestas, es un asunto filológico y sociocultural no menor. En esta línea he trabajado ya, por ejemplo, sobre la joven danzarina Éucaris7 (docta, erodita omnes artes), sobre la organista Sabina8 (artibus edocta superabat sola maritum), sobre Valeria Crene, que murió lejos de su hogar9 (rapta peregrino contumu[lata solo]), sobre la citareda Jucunda, muerta por en­ fermedad irreversible10 (fessa tribus lustris), sobre Julia Paula, la joven africana de padre griego11 (omnes vicisti specie, doctrina puella), sobre Alia Potestad, cuya descripción física detallada es única en la literatura Latina,12 o, o sobre la muy amada Elia13 (consilio mira, cata mente, nobili fama). A esta lista, aún abierta y que nos proponemos ir completando poco a poco, añadimos ahora el epitafio de Urbanila. Lamentablemente no conservamos la inscripción ni hemos llegado a conocer imagen o dibujo alguno. Su descripción parte de los primeros detalles propor­ cionados por Guérin14 que decía haber llegado a reconocer los escombros del sarcófago que contenía el cuerpo de Urbanilla, en un mausoleo entre Capsa y Thelepte, con “magnifiques caracteres”. Las distintas ediciones apenas si mues­ tran variaciones,15 siendo Guérin el único que transmite patriam y no patria(m) en la línea 3. Llama la atención que, siendo el primero que transmite el texto y el único que ha visto la inscripción, transcriba la –m de patriam, ignorándola el resto de los editores. Tal vez Wilmanns la olvidó en su edición del CIL (quizá porque la palabra siguiente, mecum, comenzaba por m), sirviendo ésta de mo­ delo para las restantes. Algunas peculiaridades lingüísticas ya han sido señaladas con anterioridad (por lo demás acordes con la cronología del epitafio): quescit por quiescit, coniunx por coniux, sorte(m) y fatu(m), así como la omisión de h- en anc debida, como indicaremos infra, al acróstico.

    7 Fernández Martínez 2010, 37–54. 8 Ibidem, 65–73. 9 Ibidem, 89–96. 10 Ibidem, 105–118. 11 Cf. Fernández Martínez 2002, 301–323. 12 Cf. Fernández Martínez 2008, 153–166. 13 Cf. Fernández Martínez 2011, 167–187. 14 Guérin 1862, 288–290, no. 66. 15 La inscripción está incluida en Pikhaus 1994, 38 que cita las ediciones previas (CIL VIII 152;

    CLE 516; Cholodniak 1897, 164; ILTun 297).



    Mujeres singulares en África Romana

    247

    Se trata de un carmen epigraphicum dedicado a Urbanila por su esposo, al morir repentinamente (tal vez por enfermedad16), mientras acompañaba a su es­ poso en un viaje de negocios. El poema combina datos biográficos con elemen­ tos de elogio, especialmente centrados en la actividad que la mujer desarrollaba junto a su esposo, en régimen de igualdad. Hay acuerdo en datar la inscripción entre los siglos II–III.17 Vrbanilla mihi coniunx uerecundia plena hic sita est Romae comes negotiorum socia parsimonio fulta. Bene gestis omnibus cum in patriam mecum rediret, Au miseram Carthago mihi eripuit sociam! 5 Nulla spes uiuendi mihi sine coniuge tali: Illa domum seruare meam, illa et consilio iuuare. Luce priuata misera quescit in marmore clusa. Lucius ego coniunx hic te marmore texi. Anc nobis sorte dedit fatu, cum luci daremur. 2 parcimonio pro parsimonio Merlin in app. 3 patriam mecum Guérin qui solus vidit et sic ego, Wilmanns patria(m) et inde omnes. “Urbanila, mi querida esposa, llena de discreción, aquí está enterrada, en Roma compañera, en mis ocupaciones aliada, en las cuestiones económicas experta. Con todas las gestiones bien cumplidas, al volver conmigo a la patria ¡ay! Car­ tago me arrebató a mi pobre aliada. Ninguna expectativa de vida tengo sin una esposa tal: ella cuidaba mi casa, ella también con sus consejos me ayudaba. Privada de la luz de la vida, descansa la desdichada, encerrada tras esta lápida. Yo, tu esposo Lucio, aquí te enterré bajo este mármol. Esta suerte nos dio el destino al ser entregados a la vida”. Poema acróstico que nos ofrece el nombre de la difunta en las primeras letras de los 9 versos. Un recurso innecesario en este caso, pues el nombre de Vrbanilla se nos da completo al inicio del primer verso, no habiendo además ninguna alusión –al menos explícita – al acróstico en el interior del poema. Sin que haya ningún praescriptum en prosa, en los v. 1–2 se nos presenta a la difunta con su nombre y se nos describe ya su actividad singular como mujer de 16 Según sugiere Hamdoune 2006, 1018. 17 Así, Wilmanns CIL VIII, 152; Hamdoune 2006, 1009; Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012,

    123.

    248

    Concepción Fernández Martínez

    negocios, a través de un triple elogio sobre el que volveremos infra. Los dos ver­ sos siguientes (3–4) constituyen la parte narrativa, con el relato de las circuns­ tancias de su mors singularis, a la vuelta de un exitoso viaje de negocios (bene gestis omnibus) de modo imprevisto. El v. 5 arranca con una lamentatio, acorde con las cualidades descritas en los v. 1 y 2 y que son ampliadas en la laudatio del v. 6. Los v. 7 y 8 son reiterativos para describir su lugar de enterramiento, y el v. 9 concluye con un motivo habitual de consolatio sobre la inevitabilidad de la muerte. El epitafio tiene, pues, una estructura cuidada, sin que falte ninguno de los motivos funerarios: llamada de atención al lector (a través del acróstico), lamentatio, laudatio y consolatio. La clasificación métrica del poema nos ofrece algunos motivos de reflexión que no debemos pasar de largo. El carmen está compuesto en hexámetros, la mayor parte de los cuales llenos de problemas y errores prosódicos (salvo los v. 1 y 5 prácticamente correctos), que no pueden ser considerados aún acentuales por razones cronológicas, pudiéndose achacar sus dificultades por una parte al origen africano y por otra a las imposiciones del acróstico al orden de palabras de cada verso. Por ello, y basándose en razones estrictamente técnicas, estos ver­ sos, así como su autor, han sido en general descalificados, a partir sobre todo de la valoración que hizo Wilmanns del autor como misellus poetaster, lo que ha llevado a la mayor parte de autores a considerar el epitafio de Vrbanilla como un poema mediocre.18 Por mi parte, prefiero adherirme a la línea de Griffe19 para no dejar que las consideraciones técnicas (en relación con la prosodia y la métri­ ca) condicionen apreciaciones severas sobre el contenido. Corremos el riesgo, en efecto, si centramos nuestro foco en la métrica, de olvidar aspectos inherentes a la creación poética (estructura, elección del vocabulario, orden de palabras, referencias literarias, cuestiones de estilo, etc.) que nos van a permitir encontrar los marcadores poéticos de cada CLE y llegar a establecer las características que definen estas composiciones literarias en relación con la prosa por un lado, y en relación con la poesía de autores canónicos, por otro. El anónimo autor del epitafio de Vrbanilla ha elegido una composición en acróstico, acorde con los gustos africanos y especialmente desarrollado en el si­ glo II, practicándose incluso en las escuelas.20 Como bien nos recuerda Zarker,21 la finalidad de los acrósticos en los CLE funerarios era asegurar la inmortalidad a través de la pervivencia del nombre, de forma que este recurso se convierte en 18 Lassère 1995, 123, n. 12; Hamdoune 2011, 25. 19 En Hamdoune 2011, 235–237. 20 Hamdoune 2011, 25; Galletier 1922, 315; Sanders 1991, 193–195. 21 Zarker 1966, 138–140.



    Mujeres singulares en África Romana

    249

    un modo poético de alocución al caminante, como decíamos supra, para evitar la secunda mors, que es el olvido.22 La elección del acróstico, un ejercicio de composición que establece una relación estrecha entre la evocación del nombre y la inmortalidad, asegura la voluntad poética del autor, a la vez que condiciona el desarrollo literario del poema, como veremos. Comencemos por los dos primeros versos. Como anunciábamos al esta­ blecer la estructura del poema, los dos primeros versos son de presentación y descripción de la difunta. La finalidad del acróstico se ve reforzada por la explicitación del nombre al comienzo del primer verso (tal vez también con las palabras nulla e illa que encabezan los v. 5 y 623). La fórmula de enterramiento hic sita est que debería haber encabezado el epitafio, como ha señalado ya Cu­ gusi24 y como es habitual en estas composiciones, se ha desplazado hasta el final del primer verso para no entorpecer el acróstico; así pues, no forma parte del hexámetro. Este primer verso, uno de los más correctos del poema junto con el v. 5, arranca – tras una expresión inequívoca de afecto del esposo a través del dativo mihi coniunx – con el primer elogio a la difunta, aparentemente tópico y genérico: verecundia plena, haciendo referencia a una de las cualidades habitua­ les de la matrona romana. Pero el autor no utiliza para ello adjetivos como casta o pudica o cualquier otro centrado en su carácter de univira, sino que recurre a un sustantivo, verecundia, de escasísimo uso en la epigrafía en general y entre los CLE en particular, y que comparte su ámbito de aplicación entre hombres y mujeres (cf. CLE 769,9; 1186,13; 552,10; 1345,3).25 El sustantivo, que indica pudor y respeto al mismo tiempo (y que hemos traducido como “discreción”) rebasa, pues, la esfera del tradicional elogio femenino, anunciando la singulari­ dad del caso de Vrbanilla. Esa singularidad es explícita e indudable ya en el v. 2, con el triple elogio (Romae comes, negotiorum socia, parsimonio fulta) cuyo orden de palabras es muy cuidado, así como su distribución con un paralelismo buscado (determinante–determinado) que consigue un efecto rítmico secuen­ cial. El plano de igualdad y la equiparación con el esposo se evidencian en la reiteración de comes y socia, palabras de significado muy similar, pues comes se relaciona etimológicamente con cum-eo y socia comparte la misma raíz de sequor, de manera que ambos tienen un significado relacionado con “acom­ pañar”. El anónimo autor, que no parece un misellus poetaster, ha trazado una gradación, de modo que primero nos dice que lo acompañó a Roma, pero inmediatamente amplía la información haciéndonos saber que no se trataba 22 23 24 25

    Cf. a este respecto Galletier 1922, 40; Sanders 1991, 183–205. Como sugiere Zarker 1966, 157. Cugusi 2012, 124. Cugusi 2014, 220.

    250

    Concepción Fernández Martínez

    de una simple compañía, sino de una compañía activa porque era su aliada en todos sus negocios. Se completa el triple elogio con una cualidad inherente a la matrona romana, su responsabilidad sobre la economía del hogar (recordemos el domum servavit del epitafio de Claudia, CLE 52), expresado aquí de modo original con el sintagma parsimonio fulta. El participio fulta es un unicum en los CLE, cuyo potente significado, más allá de posibles sinónimos relacionados con sustineo o moneo, refuerza esa sólida experiencia de la difunta en materia de parsimonium, es decir, ahorro, mesura o moderación, parquedad en definitiva, en la administración del hogar.26 De manera que esta tercera parte del elogio, una vez más e igual que en el caso de verecundia, es a la vez tópico y original. Pero tal elogio no se detiene en esa triple descripción, sino que avanza en los dos versos siguientes con lo que llamábamos parte narrativa, es decir, la historia real,27 poco frecuente, de una mujer de negocios que encuentra la muerte de for­ ma accidental. Y para un relato histórico-biográfico el autor ha elegido un estilo adecuado que evoca las gestas relatadas por los historiadores de la Antigüedad (bene gestis omnibus cum in patriam mecum rediret, au miseram Carthago mihi eripuit sociam): ablativo absoluto y cum histórico en el v. 3, y perfecto de indi­ cativo, con valor aspectual para indicar lo repentino, en el v. 4. Probablemente el acróstico ha forzado de nuevo al autor a elegir la exclamación de dolor au (deliberadamente sin hache) poco frecuente en general y excepcionalmente atri­ buida a hombres, como nos recuerda Cugusi.28 Y tras la expresión de dolor, el adjetivo miseram, que nos anticipa la desgracia sobrevenida (y que se repetirá en el v. 7 al mencionar el lugar de su sepultura), porque la muerte de Urbanila es, además de singular, inmatura, como lo muestra el uso de eripuit, formula­ ción habitual de este tópico.29 A la que lo había acompañado a Roma, Cartago se la arrebata, y para recordarnos el motivo del viaje y de tal compañía repite al final del v. 4 el sustantivo sociam. Así pues, Urbanila y su esposo se enmarcan en el grupo de africanos que abandonan temporalmente África,30 por razones de negocios que no se especifican. En el curso del viaje de vuelta se produce la muerte súbita de Urbanila, tal vez por enfermedad, como sugiere Hamdoune31 o por accidente. Cabe preguntarse si, en el caso de que la muerte de Urbanilla no hubiera sido a la vuelta de un viaje de negocios exitoso, el elogio funerario 26 Solo se documenta subfulta en una inscripción cristiana: CLE 1389,11 subfulta uigore gaude-

    27 28 29 30 31

    bat partu se reparasse patres (“sostenida por su vigor, se alegraba de haber renovado la gloria de sus antepasados al dar a luz a sus hijos”). Hamdoune 2011, 126. Cugusi 2012, 124. Tolman 1910, 183–184; Hernández Pérez 2001, 22–24. Hamdoune 2006, 1008. Ibidem, 1018.



    Mujeres singulares en África Romana

    251

    hubiera sido más convencional. Como vemos, y como ya observó Lassère32 los datos biográficos son más generosos en los epitafios en verso que en las ins­ cripciones en prosa, lo que les proporciona ese añadido valor documental que mencionábamos al principio. Explicadas ya las circunstancias de la muerte, los v. 5 y 6 vuelven sobre el elogio y lo hacen de modo diferente, el v. 5 en clave de lamentatio (nulla spes vivendi) en relación con las cualidades de la difunta (sine coniuge tali), y el v. 6 en clave de laudatio, recuperando los motivos de elogio de los versos previos y resumiéndolos en dos, uno tópico y tradicional (domum servare) que evoca ahora de una manera más directa y literal a la Claudia del carmen 52, y otro sin­ gular y personalizado (consilio iuvare) que insiste en el carácter de comes y socia ya indicado el en v. 2. No olvidemos el significado etimológico de consilium de “deliberación conjunta”, en la misma línea de los ya mencionados comes y socia. El v. 5, como el v. 1, es también un hexámetro prácticamente correcto, con una cláusula impecable (sine coniuge tali), que evoca numerosos versos de Ovidio y algunos de Estacio con la misma secuencia sine coniuge más bisílabo, y que es asimismo frecuente entre los CLE (707,5; 490,3; 1358,3). Ambos versos, comenzando por nulla y por illa, refuerzan la intención del acróstico,33 repitién­ dose illa también en el interior del v. 6. Finalmente, para ubicar en el pasado las cualidades que resumen la vida de Urbanila y retomar el tono narrativo-biográ­ fico de los v. 3 y 4, el anónimo autor, que no es un misellus poetaster, recurre al infinitivo histórico34 (servare y iuvare), abundante entre los historiadores y que suelen rehuir los poetas, y construye de nuevo el relato, como había hecho en el v. 2, a través de un paralelismo buscado (domum servare/consilium iuvare), en los dos casos precedidos de illa, que nos trae el doble eco de Vrbanilla, desde el comienzo del v. 1 y desde el acróstico. En cierto modo, como decíamos supra, los versos 7 y 8 podrían resultar reiterativos para la expresión de los detalles del enterramiento, con secuencias finales muy similares (in marmore clusa y marmore texi). Lejos de compartir con Lassère35 que el posible lusus nominis que se desprende de los comienzos de ambos versos entre luce y Lucius resulta torpe, o de achacarlo a las limitaciones que el acróstico impone al autor, destacaría más bien el mérito o la estrategia de aprovechar la doble L de VRBANILLA a estas alturas de la composición pre­ cisamente para establecer ese juego entre el nombre del esposo y dedicante, que aparece por vez primera (Lucius) y luce, con el significado de “vida”,36 de mane­ 32 Lassère 2011, 335. 33 Cf. Zarker 1966, 147. 34 Bassols de Climent 1976, 362, § 381. 35 Lassère 1995, 123, no. 12. 36 Para el significado de lux relacionado con “vida”, cf., por ejemplo, Lattimore 1942, 161–165.

    252

    Concepción Fernández Martínez

    ra que se nos dibuja a la difunta como privada a la vez de la vida y del esposo. Luce (v. 7) y Lucius (v. 8) representan el mundo de los vivos del que la esposa se ve privada. Y tras la privación de la vida, de nuevo el dedicante recupera el adjetivo misera del v. 4 (cuando Cartago le arrebató a su compañera), porque a partir de este verso 7 el relato es ya definitivamente de muerte y destino inexora­ ble. En ambos casos, si bien los hexámetros resultan problemáticos, las cláusu­ las son correctas, recurriendo el autor a un lugar común al colocar marmore en el 5º pie.37 La frecuencia de paralelos epigráficos para marmore entre los CLE, debería alejar la sospecha de que el autor haya querido hacer ostentación de riqueza al insistir en el mármol que él mismo ha colocado.38 En el verso final el poema cambia por primera vez de registro e introduce la primera persona del plural para concluir con una consolatio habitual en los CLE que nos incluye a todos: la inevitabilidad de la muerte y la fuerza del des­ tino.39 La notoria ausencia de H en el deíctico inicial, que nos remite al mármol reiterado de los dos versos anteriores, ha podido ser forzada por el acróstico, en un último verso que apenas presenta un par de faltas prosódicas. Como resumen de lo expuesto, podemos decir que el epitafio en verso de Urbanila es cuidado en su forma y original en su contenido. En lo que respecta a su forma, ya hemos señalado su estructura bien planificada en relación con los temas tratados; la cuidada selección del vocabulario para matizar elementos fundamentales del contenido (recordemos palabras como verecundia, comes, socia, fulta o consilio); un orden de palabras irreprochable; los méritos aña­ didos al ya laborioso acróstico (repetición del nombre al comienzo del primer verso, formas nulla e illa al inicio de los v. 5 y 6, o el lusus nominis de los v. 7 y 8); el estilo cuidado, activando claves y recursos narrativos para relatos pasados relacionados con la biografía de la difunta; los paralelismos estilísticos para la fijación de los motivos de elogio. Y en lo que respecta a su contenido, hemos demostrado cómo el poema, activando tópicos habituales en los CLE (elogio a las cualidades de la matrona romana, formulaciones para la mors inmatura, motivos de lamentatio como el deseo de no seguir viviendo tras la muerte de la esposa, o la consolatio basada en la inevitabilidad de la muerte), no se limita a estos lugares comunes; por el contrario, nos deja oír la voz del esposo y su na­ rración de una biografía singular, la de Urbanila, que, más allá de ser una mujer discreta y preocupada por su casa, es una mujer de negocios, viajera, compañera y alidada además de esposa, en plano de igualdad con el marido, todo lo cual se 37 Cf., entre otros muchos, CLE 2039,1; 1255,1; 541,1; 1397,1; etc.; Cugusi 2010, 541–542. 38 Sospecha procedente de Hamdoune 2011, 26. 39 Para la fuerte presencia de este tópico en los CLE y todas sus formulaciones cf. Lier 1903,

    567–569; Galletier 1922, 84, 86–89; Hernández Pérez 2001, 91–92; Ortiz Gómez 2020, 491–504.



    Mujeres singulares en África Romana

    253

    destaca y reitera en el epitafio, prevaleciendo sobre los elementos más tradicio­ nales del elogio femenino, como podrían ser la belleza genérica, la castidad, el cuidado de los hijos o el trabajo de la lana. Una heroína de su propia vida que tuvo una vida singular y encontró también, por enfermedad o accidente, una muerte singular.

    Bibliografía Bassols de Climent 1976 = M. Bassols de Climent, Sintaxis latina, 2 vols., Madrid 1976. Cagnat 1889 = R. Cagnat, Sur les manuels professionels des graveurs d’inscriptions romaines, Rev. Philol. 13, 1889, 51–55. Cholodniak 1897 = J. Cholodniak, Carmina Sepulcralia Latina Epigraphica, St. Pe­ tersburg 1897. CLE = Carmina Latina Epigraphica, Anthologia Latina II, 1–2, (F. Bücheler ed.), Leip­ zig 1895–1897 (= Stuttgart 1982); II, 2: Supplementum, (E. Lommatzsch ed.), Leipzig 1926 (= Stuttgart 1982). Cugusi 1980–1981 = P. Cugusi, Un possibile tema dei Carmina Latina Epigraphica. L’Aureus titulus, Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’ Università di Cagliari 3, 1980–1981, 5–9. Cugusi 1981 = P. Cugusi, Un tema presente nei CLE. La gloria raggiunta in vita, AFMC 5/1, 1981, 5–20. Cugusi 1996 = P. Cugusi, Aspetti letterari dei Carmina Latina Epigraphica, Bologna 2 1996. Cugusi 2010 = P. Cugusi, Rilettura di Carmina Latina Epigraphica vecchi e nuovi. II. Pompeiana, problemi testuali, formule, temi, rapporto con Virgilio e Catullo, Bollettino di studi latini 40/2, 2010, 532–560. Cugusi 2014 = P. Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Africarum provinciarum post Buechelerianam collectionem editam reperta cognita, Faenza 2014. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, I Carmina Latina Epigraphica non-bücheleriani delle province africane. Introduzione al tema, materiali preparatori, edizione di testi, aspetti e problemi, Bologna 2012. Fernández Martínez 1998–1999 = C. Fernández Martínez, Poesía Epigráfica Latina, 2 vols., Madrid 1998–1999. Fernández Martínez 1999 = C. Fernández Martínez, Acercamiento a los  CLE. ¿Existe un género lapidario?, in: A Aldama et al. (ed.), La Filología Latina hoy. Actualización y perspectivas, Madrid 1999, 119–126. Fernández Martínez 2002 = C. Fernández Martínez, CLE 1996 (Epitafio de Julia Paula). Comentario filológico, Habis 33, 2002, 301–323. Fernández Martínez 2008 = C. Fernández Martínez, CLE 1988. Los tópicos, la literatura y la vida, Studia Philologica Valentina 11, 2008, 153–156.

    254

    Concepción Fernández Martínez

    Fernández Martínez 2010 = C. Fernández Martínez, De mulieribus epigraphicis. Tradición e innovación, Sevilla 2010. Fernández Martínez 2011= C. Fernández Martínez, Los hombres que amaban a las mujeres.  Elia, nec sine me… (CLE 492), in: L. Molero – A. Villarrubia (ed.), Miscelánea de estudios filológicos en la jubilación del profesor Bartolomé Segura Ramos, Zaragoza 2011, 167–187. Fernández Martínez – Gómez Pallarès 1999 = C. Fernández Martínez – J. Gó­ mez Pallarès, Voces de mujer en las poesías épica y epigráfica en Roma, Veleia 16, 1999, 259–283. Galletier 1922 = E. Galletier, Étude sur la poésie funéraire romaine d’après les inscriptions, Paris 1922. Guérin 1862 = V. Guérin, Voyage archéologique dans la Régence de Tunis, I–II, Paris 1862. Hamdoune 2006 = C. Hamdoune, Mouvements de population dans les carmina funé­ raires africains, in: A. Akerraz – P. Ruggeri – A. Siraj – C. Vismara (ed.), L’Africa Romana. Mobilità delle persone e dei popoli, dinamiche migratorie, emigrazioni ed immigrazioni nelle province occidentali dell’Impero romano. Atti del XVI Convegno di studio, Rabat, 15–19 dicembre 2004, Roma 2006, 1001–1020. Hamdoune 2011= C. Hamdoune (ed.), Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine. D’après un choix de Carmina Latina epigraphica, Bruxelles 2011. Hernández Pérez 2001 = R. Hernández Pérez, Poesía latina sepulcral de la Hispania romana: estudio de los tópicos y sus formulaciones, Valencia 2001. ILTun = A. Merlin, Inscriptions latines de la Tunisie, Paris 1944. Lassère 1995 = J. M. Lassère, Trois aspects de l’épigraphie latine en Afrique, LALIES 16, 1995, 105–146. Lassère 2011 = J. M. Lassère, Élements de biographie dans les Carmina Latina Epigraphica, in: C. Hamdoune (ed.), Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine. D’après un choix de Carmina Latina epigraphica, Bruxelles 2011, 323–336. Lattimore 1942 = R. Lattimore, Themes in Greek and Latin Epitaphs, Urbana (Il­ linois) 1942. Lier 1903 = B. Lier, Topica carminum sepulcralium latinorum (I–II), Philologus 62, 1903, 445–477, 563–603. Lier 1904 = B. Lier, Topica carminum sepulcralium latinorum (III), Philologus 63, 1904, 54–64. Massaro 1992 = M. Massaro, Epigrafia metrica latina di età repubblicana, Bari 1992. Ortiz Gómez 2020 = A. Ortiz Gómez, La inevitabilidad de la muerte como motivo de consolatio, in: M. Limón Belén – C. Fernández Martínez (ed.), Sub Ascia. Estudios sobre Carmina Latina Epigraphica, Sevilla 2020, 491–504. Pikhaus 1973 = D. Pikhaus, La répartition géographique de quelques thèmes de la poésie funéraire latine, in: Akten des VI internationalen Kongress für griechischen und lateinischen Epigraphik, München 1973, 412–414.



    Mujeres singulares en África Romana

    255

    Pikhaus 1994 = D. Pikhaus, Répertoire des inscriptions latines versifiées de l’Afrique romaine (Ier–VIe  siècles),  vol. I:  Tripolitaine, Byzacène, Afrique proconsulaire, Bruxelles 1994. Sanders 1991 = G. Sanders, Lapides memores. Païens et chrétiens face à la mort. Le témoignage de l’épigraphie funéraire latine, Faenza 1991. Sblendorio Cugusi 1980 = M. T. Sblendorio Cugusi, Un espediente epigrammatico ricorrente nei CLE. L’uso anfibologico del nome proprio. Con cenni alla tradizio­ ne letteraria, AFLC 4, 1980, 257–281. Tolman 1910 = J. A. Tolman, A study of the sepulchral inscriptions in Buecheler’s Carmina Epigraphica Latina, Chicago 1910. Zarker 1958 = J. W. Zarker, Studies in the Carmina Latina Epigraphica, Diss. Prince­ ton 1958. Zarker 1966 = J. W. Zarker, Acrostic CLE, Orpheus 13, 1966, 125–151.

    Péter Kovács

    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987) Summary: In his contribution, the author deals with the inscription from Beremend, which was erected in honour of Valerius Dalmatius, the former governor of the province of Lugdunensis tertia. The origin and circumstances of the find (based on the Hungarian newspapers of the time) are examined and the author concludes that the site of Beremend-Idamajor was also a Roman villa, although it cannot be ruled out that the bronze plaque was brought to this site from another, late Roman luxury villa in Nagyharsány. In the second part of his work, Valerius Dalmatius is examined in more detail. He was most probably a Pannonian and belonged to the group of Pannonians promoted under the emperors Valentinian and Valens, who themselves came from Pannonia secunda. The verse inscription can most likely be dated to the late Theodosian period. The find fits excellently into this last peaceful period of the Pannonian Roman province in the 390s.

    Introduction In autumn 1901, an inscribed Roman bronze tablet of outstanding importance was found in Idamajor. The site had originally been part of the Dárda estate of Prince Schaumburg-Lippe, became later an administrative part of Magyarbóly (until 1941) and currently belongs to Beremend. The right to publish this remarkable find was acquired by Th. Mommsen, who described and discussed the tablet in a paper read in Berlin as well as in a study published in German and then also in Hungarian language. The inscription was found too late to be included in the supplement to the CIL III volume published in 1902. Although the text of the verse inscription is clearly legible and understandable, since Mommsen’s publication several problems have been raised regarding its date, particularly in connection with the persona and career of Valerius Dalmatius. The strongly contradictory interpretations call for a fresh perspective on both the inscription and Valerius Dalmatius himself. The goal of this study is to gather and review all important references to the inscription.

    258

    Péter Kovács

    Description of the bronze tablet The bronze tablet lacks a part of the upper right corner with six perforations for securing it to a statue base. Nothing indicates that it has been secondarily re-used or that it has been erected in some other location and has then been removed. Its size is 35 x 56.5 x 0.5 cm. The tablet was found in November 1901 during agricultural work in the immediate proximity of one of the buildings at Beremend-Idamajor, part of the estate of Prince Schaumburg-Lippe. On 13 January 1902, J. Hampel held a lecture about the tablet at the Academy of Sciences in Budapest.1 According to Hampel, by this time the tablet had been sent to the prince’s residence in Bückeburg (Germany) by the estate’s steward,2 from where it was eventually taken to Berlin despite Hampel’s efforts to prevent that. In Berlin, the tablet was taken under close inspection by Th. Mommsen. He discussed the tablet in a lecture at the Berlin Academy in July 1902, which served as the basis of later publications. In November 1902, the tablet was returned to Hungary due to the efforts of Ignác Darányi, the then Minister of Agriculture.3 It is now stored in the collection of the Hungarian National Museum (inv. no. MNM 131.1902 = 10/1951.251). The sixteen lines of the verse inscription are composed of eight distiches, which are aligned left. Every second line is indented to indicate the verse metre, with two lines forming one distich. The inscription lacks punctuation, but there are separating ivy (or another) leafs at the end of each line. There are no grammatical errors in the text. The Latin inscription contains but three abbreviations, of which only the form sum(p)serit can be characterised as representing vulgar Latin. The tablet’s inscription reads as follows (fig. 1): Ius ad iustitiam revocare aequ(u)mque tueri Dalmatio lex est quam dedit alma fides bis sex scripta tenet praetorisque omne volumen doctus et a sanctis condita principibus 5 hic idem interpres legum legumque minister quam prudens callet tam bonus exequitur multis pro meritis Valeri iustissime rector multis pro meritis haec stat imago tibi 1 About the subject of “A Roman inscription from Valeria” as noted in Akadémiai Értesítő

    13, 1902, 99. Judging from the brief summaries of his lecture in Hungarian newspapers and journals, Hampel offered a solide and reliable interpretation of the inscription: Pesti Hírlap, 14 January 1902, 7 and Vasárnapi Újság 49, 1902/3, 6. 2 Newspaper Budapesti Napló 303, 4 November 1902, 4. 3 Newspapers: Pécsi Napló 304, 5 November 1902, 5; Pesti Napló 325, 26 November 1902, 6.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    259

    quam positi longe testantes publica vota 10 usque procul patriae mittimus in gremium hinc praefecturae summos ven(e)ramur honores hoc te gaudentes omine prosequimur quisquis scire volet quorum celebreris amore ille hoc indicium sum(p)serit ex titulo. 15 Dalmatio posuit provincia Lugdunensis tertia patrono grata clienta suo. “For Dalmatius the law, which nourishing faith provides, is to restore justness to Justice and to protect even-handedness. Two times six volumes (scripta) the learned man holds, every volume of the praetor and the ones laid down by the holy emperors. The same man is interpreter of the laws and the laws’ servant; he both understands them carefully and applies them well. For your many merits, Valerius, most just judge, for your many merits, this portrait stands here for you. We who have set it up bear witness to the public vows we have been making for a long time, we send it from afar into the bosom of your homeland. For this man we beseech the highest honours of the prefecture, rejoicing we pursue you with this omen. Whoever wants to know by whose love you are adored, can take the knowledge from this inscription: The province Lugdunensis Tertia set [this] up, a grateful client to her patron.”4 Editions and bibliography of Dalamatius’ inscription: Mommsen 1902, 836 (AE 1902, 245); ILS 8987; CLE 2046; CLEPann 55. Cf. Hampel 1902; Mitteis 1902; Kipp 1903, 7, n. 14; Bruns 1909, 327, no. 128; Márki 1910, 414; Ungarisches Nationalmuseum, Führer in der Alter­ thumsabteilung, Budapest 1911, 94; Alföldi 1926, 61; Roth 1935, 11, 21; Nesselhauf 1938, 22; Harmand 1957, 443; Mócsy 1962, 579; Nagy 1962, 62 j. 460; Mócsy 1963, 84; Thomas 1964, 271–273; Várady 1969, 321, 346, 398; Soproni 1969, 70; Syme 1971, 232; Mócsy 1971, 357; PLRE I, Dalmatius 8; Várady 1972, 271; Wilkes 1972, 384–385; Die Römer 1973, 92, 171, no. 169; Mócsy 1974, 342; Matthews 1975, 44; Heinzelmann 1976, 128, n. 193; Pinterovic 1978, 98–99; Fülep – Burger 1979, 295–298, 301–304, 305; Nellen 1981, 55; Neri 1981, 188–189 especially n. 61; Pietri 1983, 14– 15; Fülep 1984, 283; Cugusi 1986, 96–97; Krause 1987, 26–27, 41; Thomas 1987, 289–290, no. 177; Nagy 1987–1988, 242–243; Garrido González 1987, 29, 37, 39, 41; Sivan 1989, 110–111; Mócsy et al. 1990, 50; Green 1991, 324–325; Fitz 1995, 1310; Courtney 1995, 61, 255–256; Peachin 4

    Translation by Ulrich Gehn: http://laststatues.classics.ox.ac.uk/database/detail-base.php?record =LSA-378 (retrieved 01.12.2022).

    260

    Péter Kovács

    1996, 50; Diliberto 1997, 222–224; Horster 1998, 56; Lütkenhaus 1998, 107; Lotter 2003, 82; Mráv 2003, 351; Kovács 2004, 137; Gábor 2005, 420; Mráv – Markó – Bradák 2008, 109–110; Mondin 2009, 457; Tóth 2009, 165 j. 973; Visy 2014, 501–502; Visy 2013, 149–150; Díaz Ariño 2014, 230; Szabó 2015, 88, 110; Mráv 2015–2016, 190; Smith – WardPerkins 2016, 49, n. 15, 317, no. 378; Kovács 2016, 583.

    Fig. 1 ILS 8987 = CLE 2046.

    The interpretation of the text is rather straightforward. The bronze tablet (titu­ lus) and the bust (imago) mentioned in the text were without doubt set up by the grateful province of Lugdunensis Tertia according to the decree of the provincial assembly to honour its patron5 and former governor Valerius Dalmatius (whose name appears in lines 2, 15 and 7) in his distant homeland (patria). The inscription clearly states that Dalmatius was of Pannonian stock and that he practiced law, that he then became the governor (rector) of Gaul and the patron of the entire province and stood a good chance of being awarded the function and title of a praefectus praetorio Galliarum (l. 11: hinc praefecturae summos ven(e)ramur honores). 5

    There are few known cases of the patronage of an entire province rather than of an urban community, see Krause 1987, 77–78.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    261

    The main problem regarding its interpretation seems the translation of the adverb longe, which can denote distance in terms of both space and time. In the case of the former, which seems more likely, Dalmatius’s imago was set up by his province in a distant land, while in the case of the latter the statue had been erected earlier, while Dalmatius was still in Gaul. However, this time-related interpretation is unlikely, as a governor was to receive such honours including their inscribed version only after at least sixty days had passed after the end of his term of office (Cass. Dio 56. 25. 6).6

    The location of the discovery Mommsen and Hampel both assert that the tablet was found in November 1901 in the immediate proximity of one of the estate’s buildings. Because of the ongoing agricultural work Hampel was unable to inspect the site. The tablet’s inscription suggests that the statue had been set up in the governor’s distant homeland, probably in his villa. This location would – at least by judging from where the tablet was found – be comparable to the situation of the honorific inscriptions of Claudius Lupicinus, governor of the province of Maxima Senonia: these were dedicated to him by three provincial towns of which he was a patron. The inscriptions were displayed in his villa in Agen (Aquitane). However, the inscriptions for Claudius Lupicinus are not inscribed onto a statue base nor were they part of a tabula patronatus with a tympanum7 (CIL XIII 921a–c).8 Nothing suggests that Dalmatius’ tablet had been removed from Sopianae or Mursa. According to the content of the titulus, the bronze-tablet had been attached to a statue base (imago) and, in contrast to tabulae patronatus, it seems unlikely that it had been displayed on (or by a second version as well on) a house wall.9 This is one of the major differences between the Beremend tablet and the usual tabulae with a tympanum. Judging from the width of the inscrip6 Horster 1998, 57. 7 Cf. Díaz Ariño 2014. 8 Mommsen 1902, 839, n. 3. CIL XIII 921a = ILS 6117 = ILCV 80a (Nitiobroges/Aginnum –

    mod. Agen): Cl(audio) Lupicino v(iro) c(larissimo) / consulari / Maxim(a)e Senoni(a)e / ob inlustria merita / civitas Senonum / patrono suo dedicavit. CIL XIII 921b = ILS 6117a = CLE 329a = ILCV 80b (Nitiobroges/Aginnum – mod. Agen): Cl(audio) v(iro) c(larissimo) consulari Maxim(a)e / Senoni(a)e Autissiodu/rensium civitas / tantis pro meritis felix / provincia per t(e) / qu(a)e tribuit tabulas / statuas decernere vellet. CIL XIII 921c = CLE 329b = ILS 6117b = ILCV 80c (Nitiobroges/Aginnum – mod. Agen): Pectora si resecet scrutans / Aurelianorum [gratos sentiat (?)] / hoc opus [et fecisse lubentes (?)]. 9 For the latter, see e.g. CIL XI 2702 tabulam quoque patronalem in domo eius adfigi; CIL XI 970 patronalem honorem tabulamque aeream cum inscriptione huius decreti in domo eius poni; CIL VI 1492 hoc decreto in domo sua posita.

    262

    Péter Kovács

    tion, the minimal width of the statue base to which the tablet had been secured with six rivets had been 56 cm. While the site itself has not been archaeologically explored, the tablet was discovered near Roman wall foundations. Idamajor is a well-known late Roman site where fourth-century brick graves have been brought to light.10 Some of them were destroyed when the state agricultural cooperative was enlarged.11 A part of the site had quite certainly been disturbed and destroyed in 1687, when the Ottoman army built a fortified campsite in the Idamajor area before the second Battle of Mohács in 1687.12 There are only minor traces of damage on the tablet and there is no indication that it had been brought to the site from elsewhere. Nevertheless, it has been convincingly argued that Valerius Dalmatius’s residence can perhaps be identified with the nearby late Roman villa at Nagyharsány, a luxurious building adorned with frescoes and mosaics some 7 km away, although this remains to be conclusively proven.13 The tablet’s text does not provide any clues in this respect. It remains uncertain whether Beremend, and with it the nearby residence of Valerius Dalmatius, some 20 km west of the Mursa-Antiana-Sopianae road (It. Ant. 232. 6–8, 367. 3–5),14 was located in the province Valeria or the province Pannonia Secunda, i.e. on the territory of Sopianae or Mursa. The site itself lies at roughly the same distance from both Roman towns (35 and 33 km, respectively). The written sources record that the Drava marked the boundary between Valeria and Pannonia Inferior (i.e. Secunda) with Mursa lying on the river’s southern bank.15 The Suda lexicon (D 1501, s. v. Drava) offers the following information on Pannonia Secunda: Δράος καὶ Σάος ποταμοὶ περιλαμβάνοντες τὴν δευτέραν Παιονίαν εἰς τὸν ποταμὸν Ἴστρον καταφέρονται. At present, nothing suggests that Valeria extended south of the Drava.16 This is also supported by the list for Valeria in the Notitia Dignitatum (Not. Dig., Occ. XXXIII). Another passage of Festus relating to Savia also indirectly confirms that the border was located along the Drava.17 One reference points to a possible modification of the border north of the river.18 According to the Notitia, the auxiliary camp of Ad 10 Bónis – Burger 1957, 85; Fülep – Burger 1979, 298, 305, no. 14. 11 Lukácsy 1979: Roman and medieval settlement features and graves were destroyed in 1978. 12 Nagy – Szita 1987, 192, 193, 219, 244; Veress 1987, 693, 697; Polgár 2016, 393–414,

    locates the battlefield north-west of the site.

    13 Mráv – Markó – Bradák 2008, 109–110. For the villa, cf. ibid., 106–110; Fülep – Burger

    1979, 293, 312, no. 119; Szabó 2015, 102–105. For the new excavations see Mráv 2021.

    14 Fülep – Burger 1979, 224–228. 15 Fest. brev. 8. 1: Marcomanni et Quadi de locis Valeriae, quae sunt inter Danuvium et Dravum,

    pulsi sunt, Jord. Rom. 217: in illa Valeria, que inter Draum Danubiumque interiacet.

    16 Fitz 1978; Tóth 2006, 158–162; Tóth 2009, 90–93. 17 Fest. brev. 7. 5: Amantinis inter Sauum et Drauum prostratis regio Sauiensis ac secundorum

    Pannoniorum loca obtenta sunt.

    18 Nagy 1964.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    263

    militare/Kisköszeg/Batina was located in Valeria (Not. Dig., Occ. XXXIII 45), even though the camp’s building inscription dating from 306 to 307 (AE 1964, 226 = ILJug 1072) records that the camp was erected by the legio VI Herculia, one of the legions stationed in Pannonia Secunda. If the inscription was not taken there from elsewhere, the legion was either not stationed in Valeria for some time, or the camp and its territory were incorporated into Valeria. The latter scenario is supported by the fact that Altinum and Ad militare are included among the forts garrisoning the troops of the dux of Valeria listed in topographic order. If Ad militare had nevertheless been part of Pannonia Secunda for some time, the same can be assumed for the nearby Beremend-Nagyharsány area. However, at the close of the fourth century (see below), this seems to be unlikely. More plausible would therefore be that the villa was located on the territory of Sopianae in Valeria.

    The inscription’s date Initially, Mommsen argued for a date in the fifth century,19 which according to him is supported by the letters’ form on the tablet, by the reference to the province of Lugdunensis Tertia and by the verses’ similarity to Ausonius’s poems. As direct parallel to his argument, he referred to the inscriptions in Claudius Lupicinus’s villa in Aquitane (CIL XIII 921a–c, texts in note 8). These had been offered by the towns of Senonia, Autissiodurum and Aureliani to their patron, the former governor of Maxima Senonia. In view of the “Barbarian” idiom and the Christogram indicating the governor’s Christian faith, Mommsen argued for a late date of Lupicinus’ provincial office, even though this office quite certainly dates to the reign of Magnus Maximus. This is supported by the inclusion of Maxima in the province’s name as represented in the inscriptions (383–388, PLRE I, Lupicinus 5).20 The province’s name was later changed to Lugdunensis Senonia.21 19 Mommsen 1902; Várady 1969, 321. 20 Magen – Tholin 1881, 81–93; Stroheker 1948, 189, no. 227; Matthews 1975, 125, n. 8;

    Heinzelmann 1976, 128, n. 193, 224–226; Pietri 1983, 15–16; Gilliard 1984, 173–174; Krause 1987, 76, no. 165; Sivan 2003, 143; Derks 2011, 125, n. 84; Salzman 2009, 87, n. 101; Christol 2011, 104, n. 11. Our Lupicinus is perhaps identical with the one mentioned in the Sulpician vita Martini 8. 1 (quidam honoratus; PLRE I, Lupicinus 2) and it cannot be excluded that the former governor became later the bishop of Vienne, cf. Heinzelmann 1976, 224–226; Gilliard 1984, 173–174; cf. also Pietri 1983, 16, n. 22; Pietri – Haimans 2013, 1994 s. v. Lupicinus 2. 21 Not. Dig. Occ. I 117, III 31, XXII 19 = 39, XXXVII 27, XLII 22, 33, Pol. Silv. 2. 16 (only Senonia), “Lugd. Quarta”: Not. Gall. IV 1.

    264

    Péter Kovács

    The name of the province is identical in the Beremend inscription, the No­ titia Dignitatum (Occ. I 116, III 30, XXII 38, XXXVII 29, XLII 35, 36), the Notitia Galliarum (III 1) and in Polemius Silvius’s work (2. 15). They all refer to Lugdunensis Tertia, which was headed by a praeses (a rector in the Beremend inscription, Not. Dig., Occ. I 116, XXI 38). The province’s capital was in Turonii/Tours and it administered nine civitates (Not. Gall. III 1–10). The vicarius septem provinciarum leading the diocese under the PPO Galliarum was its superior (Not. Dig., Occ. III, XXII). Similarly, as in Senonia, the province’s military affairs were entrusted to the dux tractus Armoricanus (Not. Dig., Occ. XXXVII 29). It seems likely that the name of the emperor who had founded the province appeared in the inscription in some form, similarly to that of Maxima Senonia, perhaps as provincia Maxima Lugdunensis, as suggested by T. Nagy.22 The fourfold division of Lugdunensis does appear neither in the Laterculus Ve­ ronensis, nor in Festus’s list (brev. 6. 3) or Ammianus’s work (e.g. Amm. Marc. 15. 11). At the same time, the name “Maxima Senonia” raises the possibility that the creation of Lugdunensis III and IV can be linked to Magnus Maximus,23 who controlled Gaul between 383 and 388.24 However, in contrast to some scholarly arguments, Maximus provides not more than a terminus post quem for Valerius Dalmatius’s inscription. It is an entirely different matter whether Th. Mommsen’s proposed date at the onset of the next century is also acceptable.25 The tablet itself, the palaeographic forms of its text, and the Ausonian verse belie this date,26 because they show that the inscriptions erected in honour of Claudius Lupicinus quite certainly date from the 380s. While Ausonius and his group rose to power before Magnus Maximus’s reign (and partly under him, as for example Claudius Lupicinus),27 the verse can best be compared to the epitaph of the Christian Nymphius (CIL XIII 128, particularly lines 8–10), which is perhaps of a slightly later date.28 22 Nagy 1987–1988, 242. 23 Mommsen 1862, 511–512; Nesselhauf 1938, 22; Eadie 1967, 164; Fele 2009, 267; Wesch-

    Klein 2002, 62, 63.

    24 Kienast – Eck – Heil 2017, 327–328. 25 Mommsen 1902, 838–839. 26 For the parallels in Ausonius’s work (e.g. Auson. parent. 24. 11–12, the use of the word clienta)

    and other fourth- to fifth-century written material, cf. Mondin 2009, 457.

    27 Sivan 1993, 145–146; Coşkun 2002. 28 Sivan 1989; Sivan 1993, 26, 71. In my view, nothing justifies the dating of the inscription to

    the fifth century; it could equally well have been erected in the last third of the fourth century. CIL XIII 128 = CLE 2099 = ILCV 391 (Lugdunum Convenarum – mod. Valentine): Nymfius aeterno devinctus membra sopore / hic situs est caelo mens pia perfruitur / mens videt astra quies tumuli complectitur artus / calcavit tristes sancta fides tenebras / te tua pro meritis virtutis ad astra vehebat / intuleratque alto debita fama polo / immortalis eris nam multa laude vigebit /



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    265

    A fifth-century date is principally excluded by historical considerations: Following the arguments of A. Alföldi and T. Nagy, it seems most unlikely that, given the turmoil of 395 and especially of 406, a governor of Gaul would have retired to a province that was imperilled by constant attacks, even if it was his homeland.29 The delegation of the Gaulish province would hardly have undertaken such a long and perilous journey in these dangerous times (Gothic attacks, Radagaisus’s campaign, Vandalic march, Hunnic raids). There is thus no reason to reject Alföldi’s dating, which assigns the inscription to the period immediately after Maximus’s fall, to between 387 and 394. However, the first years of this short period can be excluded in view of the province’s name. Dalmatius could only have been the governor of Lugdunensis III after Maximus’s death in August 388, while the inscription had been set up after the end of his governorship, in the early 390s.

    Valerius Dalmatius and Pannonia The bronze tablet is the only source of information on the governor; all that is known about his life is based on this inscription. According to the tablet, his homeland (patria) was Pannonia (line 10). The inscription was sent there from the distant province of Lugdunensis (lines 15–16), where he had earlier served as governor (rector) (line 7). It was the Lugdunensis-province which erected the statue in his honour after the end of the governor’s term of office. His name was Valerius Dalmatius (lines 2, 15 and 7) and he was hardly the offspring of a prominent senatorial family. The name Dalmatius is not a particularly frequent cognomen in Pannonia30 and is not attested in the early Roman period.31 It therefore seems likely that it refers to the man’s Christian faith rather than to his ancestry, as it is the case of Flavius Dalmatius’ epitaph from Savaria (RIU 80).32

    29 30 31 32

    vivax venturos gloria per populos / te coluit proprium provincia cuncta parentem / optabant vi­ tam publica vota tuam / excepere tuo quondam data munera sumptu / plaudentis populi gaudia per cuneos // concilium procerum per te patria alma vocavit / seque tuo duxit sanctius ore loqui / publicus orbatas modo luctus conficit urbes / confusique sedent anxia turba patres / ut capite erepto torpentia membra rigescunt / ut grex amisso principe maeret iners / parva tibi coniunx magni solacia luctus / hunc tumuli titulum maesta Serena dicat / haec individui semper comes addita fulcri / unanimam tibi se lustra per octo dedit / dulcis vita fuit tecum comes anxia lucem / aeternam sperans hanc cupit esse brevem. Alföldi 1926, 61; Nagy 1987–1988, 242–243. It has two known occurrences: TitAq 2, 545; ILJug 1045; RIU 1, 80. Barkóczi 1964, 310; Lőrincz 1999, 92, 215. Kajanto 1965, 203; Kajanto 1963, 40, 56, 82. In contrast to T. Adamik’s opinion, nothing would rule out Flavius Dalmatius’s Christian faith: Adamik 1983, 3–9. In the relevant verse of the epitaph, the deceased request flowers for their graves, not as a wreath to be worn, which

    266

    Péter Kovács

    Our governor cannot be identified with any of the currently known persons bearing the name Valerius Dalmatius.33 Early in his life he studied law (line 4: doctus) and familiarised himself with the laws of the Twelve Tables,34 the praetorian law (edictum, i.e. the ius praetorium, line 3: praetorisque omne volumen) and with the imperial constitutiones (line 4: et a sanctis condita principibus).35 His successful governorship (lines 6–7) did not mark the high point of his career, for he stood a good chance of attaining the PPO title. This was strongly supported by his former province (line 11). However, nothing indicates that he actually achieved this important office, as he is not mentioned as such, though the names of the praefecti praetorio of Gaul and the other provinces are fairly well known.36 A praeses acting as a provincial governor, a relatively low-ranking official in the imperial administrative hierarchy, could hardly attain such a high position. Nothing suggests that he was exiled or that he returned to his homeland after a fall from grace. The inscription’s text indicates the exact opposite. He was not involved in Magnus Maximus’s affairs and he could therefore hardly have been the province’s foremost governor.37 It seems even less likely and can in fact be downright excluded that Dalmatius’s task was to establish contact with the putative Pannonian foederati38 in 387, as assumed by F. Fülep, who builds on T. Nagy’s and A. Mócsy’s previous arguments.39 In contrast to the Christograms and crosses on the tablets honouring Lupicinus and Nymphius, there is no reference to the governor’s faith here. The single possible indication of the governor’s Christian beliefs is the expression alma fides.40 References to the early phase of Dalmatius’s life can be found at the beginning of the inscription (lines 3–5).

    would hardly have been frowned upon in Christian tradition. One of the libertae mentioned in the inscription has a specifically Christian name: Sabatia. It would be extremely far-fetched to assume that the grave tablet, which was found in one of the early Christian burials of Savaria, would have been a redeposited object or that the grave had not been located in the cemetery. 33 AE 1916, 7–8 (exarchus): Sblendorio Cugusi 2014, 163–176. 34 I.e. the ius civile, line 3: bis sex scripta tenet: cf. Prud. contra Symm. 2. 463–464; Sid. Ap. carm. 23. 447; Aus. Griph. 61–62. Cf. Diliberto 1997. 35 The ius tripartitum discussed by Mitteis only related to wills (cf. Iust. Inst. 2. 10. 3). 36 Seeck 1914, 1–39; Palanque 1933; Ensslin 1954, 2391–2502. 37 Nagy 1962, 62, n. 460; Mócsy 1974, 342. Mócsy had refuted this possibility: Mócsy 1963, 84. 38 Ld. Kovács 2016. 39 Fülep 1984, 283. For the untenability of this conjecture, cf. Nagy 1987–1988, 242. 40 Line 2: cf. CLE 1376, 1445, 1533; CLE Nuovo 46; ILCV 3487; ICVR II 4141; ICVR X 27258; CIL V p. 623, 15; RICG 15, 95; IHC 234; ECConcordia 11, cf. e.g., Paul. Nol. carm. 14. 80, 19. 200, and the expression sancta fides on Nymphius’s epitaph (CIL XIII 128 text in note 28 above): Sivan 1989, 106–107; CLEPann, p. 118 for alma fides.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    267

    The final question is how Valerius Dalmatius, one of the few Pannonian senators, had risen to such an unusually high position for a Pannonian. Dalmatius most likely belonged to the group of Pannonians and their younger relatives who had risen to prominence under Valentinian and Valens and whose career – especially in the west – came to an end after Valentinian’s death. This assumption can hardly be mistaken.41 These Pannonians generally served in the emperor’s immediate environment (from late 365 until spring 375 Valentinian’s seat was in Trier42) or in Rome, and were rarely posted to more distant western provinces. I shall only mention the few of these Pannonians who had been entrusted with the Gallia diocese: –– Leo magister officiorum 371–376 (PLRE I, Leo 1), –– Viventius PPO Galliarum 368–371 (PLRE I, Viventius), and –– Maximinus PPO Galliarum 371–376 (PLRE I, Maximinus 7). These Pannonians served as magister officiorum or praetorian prefects and were obviously able to obtain high positions for their relatives and friends, who usually were of similarly humble origins and often came from the immediate proximity of Pannonia. Alternatively, some Pannonians began their career in the imperial administration, and it seems likely that young Dalmatius started his career in the imperial court, in Rome, in Mediolanum or, even more likely, in Trier, helped by Pannonian high officials. The following of such influential persons of the imperial context are known: –– Faustinus, PLRE I, Faustinus 3 notarius, Viventius’s cousin, –– Marcellianus, PLRE I, Marcellianus, dux of 2 Valeria, Maximinus’s son, –– Simplicius, PLRE I, Simplicius 7 Emona vicarius urbis Romae, Maximinus’s consiliarius and friend (Amm. Marc. 38, 1, 45. 52), and –– Valentinus, PLRE I, Valentinus 5, governor of Picenum (?), Maximinus’s brother-in-law. Few Pannonians remained alive or even kept their office after Maximinus’s fall in 376. A notable exception was Viventius of Siscia, who was held in high esteem by Ammian (integer et prudens Pannonius: Amm. Marc. 27, 3, 11). Viventius settled in Rome with his family and according to A. Ferrua’s hypothesis, he erected the burial place of his family and his fellow-patriots around 389 CE (ICVR V 13155, 13355) next to that of Simplicius (ICVR V 13109 = ILCV 95) from 375 CE in the mausoleum called Platoma (Platonia)43, which was annexed 41 For a detailed discussion of the Pannonian factio, cf. Alföldi 1952; Kovács 2009. 42 Kienast – Eck – Heil 2017, 313; Seeck 1919, 226–246. 43 Ferrua 1937; Ferrua 1958; Bertolino 1997.

    268

    Péter Kovács

    to the Basilica Apostolorum. His descendants proudly declared their Pannonian origin: ex provincia Pannonia, civis Pannonia. They are also known to have transferred the relics of St. Quirinus, the Siscian martyr, from Savaria to Rome at the beginning of the ensuing century.44 Dalmatius probably had a similar career. He survived Maximinus’s fall as a young man, saw Gratian’s death and climbed higher on the career ladder under Theodosius. Dalmatius’s hometown was probably Sopianae, where Maximinus was born as well. Both men studied law, which suggests that Dalmatius probably gained some support from one of the much-feared praetorian prefects at the onset of his career.45

    Conclusion In sum, the following can be concluded: 1. As a Pannonian with a education in law, Dalmatius served in the imperial administration and was one of the few Pannonians who, having attained a high post under Valentinian and Valens, retained his elevated position for a long time. Dalmatius probably neither had a part in Maximus usurpation, nor can his return to Pannonia be regarded as an exile, since his ambition to attain the post of the/a praefectus in the future mentioned in the inscription definitely belies this. 2. In accordance with Alföldi, the inscription was erected after Maximus’s final fall in July 388, but probably before 395. 3. Nothing indicates that the inscription was found in a secondary context after having been removed from its original location. Idamajor is a wellknown late Roman site. Valerius Dalmatius’s villa could have been located at this site and a link with the extravagantly decorated luxurious villa at nearby Nagyharsány cannot be ruled out, even if this needs to be confirmed. 4. Valerius Dalmatius was clearly one of the last high-ranking Pannonians (praeses) who enjoyed the probably pleasant and quiet life on his provincial estates far from official duties. Due to this fact alone, his inscription is of outstanding importance for the late fourth-century history of Pannonia. Its significance is further enhanced because it is one of the few epigraphic sources shedding light on the life in the province under Theodosius I.

    44 Passio Quirini, App.; Prud. Perist. 7; ILCV 1777; cf. Nagy 1944–1946, 244–257; Roncaioli

    1980–1981, 245–249; Bertolino 1997, 115–127.

    45 A possibility already proposed by Matthews 1975, 44, although he suggested an earlier date

    for Dalmatius’s inscription.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    269

    Bibliography Adamik 1983 = T. Adamik, Quis quis eris post me (CE 578), ArchÉrt 110, 1983, 3–9. Alföldi 1926 = A. Alföldi, Der Untergang der Römerherrschaft in Pannonien, II, Berlin/Leipzig 1926. Alföldi 1952 = A. Alföldi, The conflict of ideas in the Late Roman Empire. The clash between the senate and Valentinian, I, Oxford 1952. Barkóczi 1964 = L. Barkóczi, The population of Pannonia from Marcus Aurelius to Diocletian, AArchHung 16, 1964, 257–356. Bertolino 1997 = A. Bertolino, “Pannonia terra creat, tumulat Italia tellus.” Presenze pannoniche nell’area di S. Sebastiano, RAC 73, 1997, 115–127. Bónis – Burger 1957 = B. É. Bónis – Sz. A. Burger, Leletmentő Ásatások AZ 1955. Évben, ArchÉrt 84, 1957, 82–90. Bruns 1909 = C. G. Bruns, Fontes iuris Romani antiqui I., Tübingen 1909. Christol 2011 = M. Christol, Le grand propriètaire et ses obliges. Les inscriptions de Saint-Jean-de-Garguier dans le territoire de l’Arles (CIL, XII, 594–595), BAntFr 2004–2005, 2011, 101–105. CLEPann = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Studi sui carmi epigrafici. Carmina Latina Epigraphica Pannonica (CLEPann), Bologna 2007. Coşkun 2002 = A. Coşkun, Die gens Ausoniana an der Macht. Untersuchungen zu De­ cimius Magnus Ausonius und seiner Familie, Oxford 2002. Courtney 1995 = E. Courtney, Musa Lapidaria. A selection of Latin verse inscrip­ tions, Atlanta 1995. Cugusi 1986 = P. Cugusi, Rilettura di Carmina Latina Epigraphica vecchi e nuovi, Epigraphica 48, 1986, 73–97. Derks 2011 = T. Derks, Town-country dynamics in Roman Gaul. The epigraphy of the Roman elite, in: N. Roymans – T. Derks (ed.), Villa Landscapes in the Roman North. Economy, Culture and Lifestyles, Amsterdam 2011, 107–138. Díaz Ariño 2014 = B. Díaz Ariño, Patrono suo dedicavit. La evolución de las tabulas de patronato en época tardía, in: A. Duplá Ansuategui – M. V. Escribano Paño – L. Sancho Rocher – M. A. Villacampa Rubio (ed.), Miscelánea de estudios en homenaje a Guillermo Fatás Cabeza, Zaragoza 2014, 225–234. Die Römer 1973 = Die Römer an der Donau. Noricum und Pannonien. Landesausstel­ lung auf Schloß Traun in Petronell, N.Ö., vom 25. Mai bis zum 28. Oktober 1973, Wien 1973. Diliberto 1997 = O. Diliberto, Conoscenza e diffusione delle XII Tavole nell’età del Basso Impero. Primo contributo, in: Studi in onore di F. Gallo, I, Napoli 1997, 205–227. Eadie 1967 = J. W. Eadie, The Breviarium of Festus. A critical edition with historical commentary, London 1967. ECConcordia = G. Lettich – P. Zovatto, Le origini e le epigrafi cristiane di Concordia, Triest 2007.

    270

    Péter Kovács

    Ensslin 1954 = W. Ensslin, s. v. Praefectus praetorio, RE XXII, 1954, 2391–2502. Fele 2009 = M. L. Fele, Il breviario di Rufio Festo, Hildesheim 2009. Ferrua 1937 = A. Ferrua, Dalla Pannonia a Roma. Storia della fine del IV secolo. La Civiltà Cattolica 88/4, 1937, 129–140. Ferrua 1958 = A. Ferrua, Dalla Pannonia a Roma II. La Civiltà Cattolica 109/2, 1958, 63–60. Fitz 1978 = J. Fitz, Grenzberichtigung im Jahre 214 zwischen Pannonia Superior und Inferior, Alba Regia 16, 1978, 71–86. Fitz 1995 = J. Fitz, Die Verwaltung Pannoniens in der Römerzeit, I–IV, Budapest 1993– 1995. Fülep – Burger 1979 = F. Fülep – A. Sz. Burger, Baranya megye a római korban, in: G. Bándi (ed.), Baranya megye története az őskortól a honfoglalásig, Pécs 1979, 223–330. Fülep 1984 = F. Fülep, Sopianae. The History of Pécs during the Roman era, and the problem of the continuity of the late Roman population, Budapest 1984. Gábor 2005 = O. Gábor, Suburbanum Sopianarum and Roman Villas around Sopianae, BalacaiKöz 9, 2005, 413–427. Garrido González 1987 = E. Garrido González, Los gobernadores provinciales en el Occidente bajo-imperial, Madrid 1987. Gilliard 1984 = J. F. Gilliard, Senatorial bishops in the fourth Century, HThR 77, 1984, 153–175. Green 1991 = The works of Ausonius. Edited with introduction and commentary by R. P. H. Green, Oxford 1991. Hampel 1902 = J. Hampel, Az idamajorbéli föliratos tábla, ArchÉrt 22, 1902, 381. Harmand 1957 = L. Harmand, Le patronat sur les collectivités publiques des origines aus Bas-Empire. Un aspect social et politique du monde romain, Paris 1957. Heinzelmann 1976 = M. Heinzelmann, Bischofsherrschaft in Gallien. Zur Kontinu­ ität römischer Führungsschichten vom 4. bis zum 7. Jahrhundert. Soziale, pros­ opographische und bildungsgeschichtliche Aspekte, Zürich/München 1976. Horster 1998 = M. Horster, Ehrungen spätantiker Statthalter, AntTard 6, 1998, 37–59. ILJug = A. and J. Šašel, Inscriptiones Latinae quae in Iugoslavia repertae et editae sunt, Ljubljana 1963–1986. Kajanto 1963 = I. Kajanto, Onomastic studies in the early Christian inscriptions of Rome and Carthage, Helsinki 1963. Kajanto 1965 = I. Kajanto, The Latin Cognomina. Commentationes Humanarum Litterarum XXXVI, 2, Helsinki 1965. Kienast – Eck – Heil 2017 = D. Kienast – W. Eck – M. Heil, Römische Kaisertabelle. Grundzüge einer römischen Kaiserchronologie, Darmstadt 62017. Kipp 1903 = Th. Kipp, Geschichte der Quellen des römischen Rechts, Leipzig 1903. Kovács 2004 = P. Kovács, Hun kori sír Százhalombattán, CommArchHung, 2004, 123–150.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    271

    Kovács 2009 = P. Kovács, A sopianaei születésű Maximinus, a “rettenetes pannoniai”, in: S. Biró, Ex officina... Studia in honorem Dénes Gabler, Győr 2009, 255–270. Kovács 2016 = P. Kovács, Some notes on the ‘Pannonian’ foederati, in: P. Faure – C. Wolff (ed.), Les auxiliaires de l’armée romaine. Des alliés aux fédérés, Acte du 6e congrès international de Lyon sur l’armée romaine, 23–25 octobre 2014, Lyon 2016, 575–601. Krause 1987 = J.-U. Krause, Das spätantike Städtepatronat, Chiron 17, 1987, 1–80. Lőrincz 1999 = B. Lőrincz, Onomasticon provinciarum Europae Latinarum, II, Wien 1999. Lukácsy 1979 = G. Lukácsy, Beremend, Ida major, in: A. Sz. Burger (ed.), Az 1978. év régészeti kutatásai, Régészeti Füzetek Ser. 1, 32, 1979, 36. Lütkenhaus 1998 = W. Lütkenhaus, Constantius III. Studien zu seiner Tätigkeit und Stellung im Westreich 411–421, Bonn 1998. Lotter 2003 = F. Lotter, Völkerverschiebungen im Ostalpen–Mitteldonau–Raum zwischen Antike und Mittelalter (365–600), Berlin/New York 2003. Magen – Tholin 1881 = A. Magen – G. Tholin, Trois diplomes d’honneur du IVe siècle, RA 41, 1881, 81–93. Márki 1910 = S. Márki, A műveltség könyvtára. Az ó- és középkor története, Budapest 1910. Matthews 1975 = J. Matthews, Western Aristocracies and Imperial Court A.D. 364– 425, Oxford 1975. Mitteis 1902 = L. Mitteis, Weihe-Inschrift für einen Rector provinciae aus dem 5. Jahrh., ZSS 23, 1902, 443–444. Mócsy 1962 = A. Mócsy, s. v. Pannonia, RE IX Supplementum, 1962, 515–776. Mócsy 1963 = A. Mócsy, Római kor, AntTan 10, 1963, 82–85. Mócsy 1971 = A. Mócsy, Rezension zu „L. Várady: Das letzte Jahrhundert Pannoniens (376–476). Akadémiai Kiadó Budapest und A. M. Hakkert Verlag Amsterdam. 1969. 602 S.“, AArchHung 23, 1971, 347–360. Mócsy 1974 = A. Mócsy, Pannonia and Upper Moesia. A history of the middle Danube provinces of the Roman Empire, London/Boston 1974. Mócsy et al. 1990 = A. Mócsy – L. Barkoczi – J. Fitz, Pannonia régészeti kézikönyve, Budapest 1990. Mommsen 1862 = Th. Mommsen, Verzeichniß der römischen Provinzen aufgesetzt um 297. In: Abhandlungen der Königlichen Preussischen Akademie der Wissenschaf­ ten zu Berlin, Philologisch-historische Classe 1862, 489–538 = Id. Gesammelte Schriften Bd. V, Berlin 1908, 561–588. Mommsen 1902 = Th. Mommsen, Weihe-Inschrift für Valerius Dalmatius, in: Die Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Ber­ lin 1902, Berlin 1902, 836–840 = Id., Gesammelte Schriften Bd. II, Berlin 1908, 150–154. Mondin 2009 = L. Mondin, Sui carmi latini epigrafici della Pannonia, Eikasmós 20, 2009, 50–60.

    272

    Péter Kovács

    Mráv – Markó – Bradák 2008 = Zs. Mráv – A. Markó – B. Bradák, Előzetes jelentések a Magyar Nemzeti Múzeum “Villány és környéke” mikrorégiós kutatási programjáról – Preliminary reports on the micro-region investigation “Villány and its region” of the Hungarian National Museum, Régészeti kutatások Magya­ rországon 2007, 2008, 101–120. Mráv 2003 = Zs. Mráv, Die Statuenbasis des Philippus Arabs aus Környe, in: Á. Szabó – E. Tóth (ed.), Pannonica provincialia et archaeologia. Studia sollemnia aucto­ rum Hungarorum Eugenio Fitz octogenario dedicata, Budapest 2003, 331–368. Mráv 2015–2016 = Zs. Mráv, Nagybronz szoborleletek Pannoniában. Rövid áttekintés – Großbronzefunde aus Pannonien. Ein Überblick, CommArchHung, 2015–2016, 173–208. Mráv 2021 = Zs. Mráv, A late Roman luxury villa in Nagyharsány at the feet of Szársomlyó mountain, Hungarian Archaeology 2021, 11–21. Nagy – Szita 1987 = L. Nagy – L. Szita (ed.), Budától–Belgrádig. Válogatott doku­ mentumrészletek az 1686–1688. Évi törökellenes hadjáratok történetéhez. A nagyharsányi csata 300. Évfordulójának emlékére, Pécs 1987. Nagy 1944–1946 = T. Nagy, A Quirinus-reliquiák translatiójának időpontja Pannonia prima későrómai sorsának tükrében, Regnum 6, 1944–1946, 244–257. Nagy 1962 = T. Nagy, Buda régészeti emlékei, in: Budapest műemlékei, II, Budapest 1962, 13–116. Nagy 1964 = T. Nagy, Zu den Militär- und Verwaltungsreformen Diokletians im pannonischen Raum. in: Akte des vierten internationalen Kongresses für griechische und lateinische Epigraphik, Wien 1964, 274–280. Nagy 1987–1988 = T. Nagy, Sopianae. Egy új városmonográfia margójára, AntTan 33, 1987–1988, 218–245. Nellen 1981 = D. Nellen, Viri Litterati. Gebildetes Beamtentum und spätrömisches Reich im Westen zwischen 284 und 395 nach Christus, Bochum 21981. Neri 1981 = V. Neri, L’elogio délla cultura e l’elogio délle virtù politiche nell’epigrafia latina del IV secolo d.C., Epigraphica 43, 1981, 175–201. Nesselhauf 1938 = H. Nesselhauf, Die spätrömische Verwaltung der gallisch-germa­ nische Länder, Berlin 1938. Palanque 1933 = J. R. Palanque, Essai sur le préfecture du prétoire du Bas-Empire, Paris 1933. Peachin 1996 = M. Peachin, Iudex vice Caesaris. Deputy emperors and the administra­ tion of justice during the Principate, Stuttgart 1996. Pietri – Haimans 2013 = L. Pietri – M. Haimans, Prosopographie chrétienne du BasEmpire, 4: Prosopographie de la Gaule chrétienne (314–614), Paris 2013. Pietri 1983 = L. Pietri, La ville de Tours du IVe au VIe siècle. Naissance d’une cité chrétienne, Roma 1983. Pinterovic 1978 = D. Pinterovic, Mursa i njeno područje u antičko doba, Osijek 1978.



    Valerius Dalmatius’s inscription from Beremend (ILS 8987)

    273

    PLRE I = A. H. M. Jones et al. (ed.), Prosopography of the Later Roman Empire, vol. 1, Cambridge 1971. Polgár 2016 = B. Polgár, Újabb terepkutatás az 1687. Évi Harsány-hegyi csata helyszínén, Hadtörténelmi Közlemények 129, 2016, 393–141. RIU = L. Barkóczi et al., Die römischen Inschriften Ungarns, Amsterdam (1972– 1976), Budapest (1981–2005). Roncaioli 1980–1981 = C. Roncaioli, S. Quirini di Siscia e la sua translazione a Roma, QuadIstLat 2–3, 1980–1981, 245–249. Roth 1935 = H. Roth, Untersuchungen über die lateinischen Weihgedichte auf Stein, Diss. Gießen 1935. Salzman 2009 = M. R. Salzman, Making of a Christian aristocracy. Social and reli­ gious change in the Western Roman Empire, Cambridge/London 2009. Sblendorio Cugusi 2014 = M. T. Sblendorio Cugusi, Osservazioni su un carme epigrafico sitifense, in: Poesia della memoria e memoria poetica. Incontro di studi sulla versificazione epigrafica dall’antichità all’umanesmoi, Venezia 2014, 163– 176. Seeck 1914 = O. Seeck, Die Reichspraefektur des vierten Jahrhunderts, RhM 69, 1914, 1–39. Seeck 1919 = O. Seeck, Regesten der Kaiser und Päpste (311–476 n. Chr.), Stuttgart 1919. Sivan 1989 = H. S. Sivan, Town, Country and province in late Roman Gaul. The example of CIL XIII 128, ZPE 79, 1989, 103–113. Sivan 1993 = H. Sivan, Ausonius of Bordeaux. Genesis of a Gallic aristocracy, London/ New York 1993. Smith – Ward-Perkins 2016 = R. R. Smith – B. Ward-Perkins (ed.), The last statues of Antiquity, Oxford 2016. Soproni 1969 = S. Soproni, Über den Münzumlauf in Pannonien zu Ende des 4. Jahrhunderts, FolA 20, 1969, 69–78. Stroheker 1948 = K.-F. Stroheker, Der senatorische Adel im spätantiken Gallien, Tübingen 1948. Syme 1971 = R. Syme, Emperors and Biography. Studies in the Historia Augusta, Oxford 1971. Szabó 2015 = M. Szabó, Baranyai villák légifelvételeken – Roman villas in Baranya County (Hungary) from the air, JPMÉ 53, 2015, 87–114. Thomas 1964 = E. B. Thomas, Römische Villen in Pannonien. Beiträge zu Pannonis­ cher Siedlungsgeschichte, Budapest 1964. Thomas 1987 = E. B. Thomas, Die Romanität Pannoniens im 5. und 6. Jahrhundert, in: W. Menghin – T. Springer – E. Wamers, Germanen, Hunnen, und Awaren. Schätze der Völkerwanderungszeit, Nürnberg 1987, 284–294. TitAq = P. Kovács – Á. Szabó, Tituli Aquicenses, Budapest 2009–2010. Tóth 2006 = E. Tóth, Itineraria Pannonica. Római utak a Dunántúlon, Budapest 2006.

    274

    Péter Kovács

    Tóth 2009 = E. Tóth, Studia Valeriana. Az alsóhetényi és ságvári késö római erődök kutatásának eredményei, Dombóvár 2009. Várady 1969 = L. Várady, Das letzte Jahrhundert Pannoniens 376–476, Budapest 1969. Várady 1972 = L. Várady, Pannonica. Notizen zum letzten Jahrhundert Pannoniens, AArchHung 24, 1972, 261–276. Veress 1987 = D. Cs. Veress, Hol volt az úgynevezett “második mohácsi csata” 1687. Augusztus 12-én?, Hadtörténelmi Közlemények 34, 1987, 691–715. Visy 2013 = Zs. Visy (ed.), Pécs története I. Az őskortól a püspökség alapításáig, Pécs 2013. Visy 2014 = Zs. Visy, Instrumenta Inscripta Aenea aus Ungarn, in: A. Buonopane – S. Braito (ed.), Instrumenta Inscripta V. Signacula ex aere. Aspetti epigrafici, arche­ ologici, giuridici, prosopografici, collezionistici, Atti del convegno internazionale (Verona, 20–21 settembre 2012), Roma 2014, 497–513. Wesch-Klein 2002 = G. Wesch-Klein, Der Laterculus des Polemius Silvius. Überlegungen zu Datierung, Zuverlässigkeit und historischem Aussagewert einer spätantiken Quelle, Historia 51, 2002, 57–88. Wilkes 1972 = J. J. Wilkes, A Pannonian refugee of quality at Salona, Phoenix 26, 1972, 377–393.

    Credits Fig. 1: CIL-Archiv, Inv.-Nr. PH0003937.

    Paola Ruggeri

    La piccola ape attica e la tomba del poeta. Alcuni carmina Latina epigraphica di Cirta, un microcosmo poetico da riscoprire Riassunto: Vengono esaminati alcuni carmina di Cirta, il cui contenuto storico, geo­ grafico e filologico aiuta a comprendere il forte radicamento territoriale della poesia epigrafica di questa città della Numidia algerina e lascia emergere il desiderio degli autori locali di inserirsi entro i filoni dell’epigrammatica greca e della poesia epigrafica latina, per esprimere sentimenti ed emozioni. In questo senso uno dei carmi, dai cui è tratto il titolo dell’articolo La piccola ape attica e la tomba del poeta, risulta particolarmen­ te significativo: Cirta rappresenta in effetti un microcosmo poetico da riscoprire, come mostra il carme funerario di un anonimo poeta, che è stato un po’ trascurato dagli studi più recenti sui carmi africani. Del resto anche altri carmina concorrono a indirizzare verso questa prospettiva di ricerca. Ed ecco allora che riemerge in maniera prepotente la figura del retore e grammatico Frontone di Cirta, il maestro di Aulo Gellio e istitutore dei principi Marco Aurelio e Lucio Vero; vengono esaminati i legami di Frontone con la sua patria d’origine e l’influsso che pare derivare dai suoi contatti con Cirta per lo svi­ luppo di stilemi e modelli successivamente utilizzati dalle officine epigrafiche locali per la messa a punto dei carmina. Si ipotizza grazie ad un carme frammentario in onore di tre Augusti e alla presenza in esso del verbo bacchari, l’esistenza di una scuola di retorica cirtense. Si esamina il grado di “consapevolezza” poetica dei committenti e dei destina­ tari della poesia cirtense. Si indicano infine diverse prospettive di analisi sui contenuti di questi carmina, utili ad esempio per conoscere la composizione della società cirtense e il ruolo femminile, spesso con riferimento alla religiosità pagana, orientale, cristiana. Abstract: Some carmina by Cirta are examined, whose historical, geographical and phi­ lological content helps to understand the strong territorial roots of the epigraphic po­ etry of this city of Algerian Numidia and reveals the desire of local authors to insert themselves within the strands of Greek epigrammatics and Latin epigraphic poetry, to express feelings and emotions. In this sense, one of the poems, from which the title of the article The Little Attic Bee and the Poet’s Tomb is taken, is particularly significant: Cirta represents a poetic microcosm to be rediscovered, as shown by the funerary poem of an anonymous poet, which has been somewhat neglected by more recent studies on African poems. Moreover, other carmina also contribute to directing towards this re­ search perspective. And then the figure of the rhetorician and grammarian Frontone di Cirta, the teacher of Aulo Gellio and tutor of the princes Marcus Aurelius and Lucio Vero, emerges in an overwhelming manner; the relations of Frontone with his homeland and the influence that seems to derive from his contacts with Cirta for the development

    276

    Paola Ruggeri

    of stylistic features and models subsequently used by the local epigraphic workshops for the development of the carmina are examined. Thanks to a fragmentary poem in honor of three Augusti and the presence in it of the verb bacchari, the existence of a school of cirtense rhetoric is hypothesized. The degree of poetic awareness of the clients and recipients of cirtense poetry is examined. Finally, different perspectives of analysis on the contents of these carmina are indicated, useful for example to know the composition of cirtense society and the role of women had in it, often with reference to pagan, oriental and Christian religiosity.

    1 La poesia a Cirta-Constantine ed in Numidia I carmina büchleriani di Cirta sono stati ripresi all’interno del secondo tomo delle Inscriptions Latines de l’Algérie curato da H.-G. Pflaum nel 1957, opera che continua quella di S. Gsell. I numerosi carmina post büchleriani, conservati prevalentemente nel Musée archéologique de Cirta a Constantine, sono stati parzialmente studiati, con attenzione alla particolare aderenza a modelli metrici e soprattutto letterari originali, rispetto a quelli che si ritrovano abitualmente nei carmina epigraphica. Il lavoro di Chr. Hamdoune (con la collaborazione di L. Échalier, J. Meyers e J.-N. Michaud) e dell’ormai famoso gruppo di studiosi del GRAA – acronimo che indica le “Groupe de Recherches sur l’Afrique anti­ que de Montpellier”– pubblicato nel 2011 all’interno della Collection Latomus (vol. 330)1 ha avuto il merito di riprendere e pubblicare una silloge di testi (cen­ tosettantaquattro) che geograficamente comprendono le diocesi tardoantiche: Byzacena, Proconsolare, Numidia e le Mauretanie, Sitifense e Cesariense. Tali testi, a giudizio degli autori erano indicativi al fine di conferire attualità a temi filologici, letterari, storici e epigrafici, nella prospettiva della ripresa e innova­ zione avviata da G. Sanders e soprattutto per il nord Africa da D. Pikhaus.2 I testi che riguardano Cirta all’interno del lavoro della Hamdoune sono solo otto:3 è possibile che siano stati scelti tra quelli maggiormente noti e famosi dei carmina büchleriani; sono stati tradotti e commentati ma, trattandosi di una scelta seppur ragionata di testi, l’autrice non intendeva offrire un quadro organico della poesia funeraria in versi di quest’area tanto singolare della Nu­ midia algerina. Poco dopo, nel 2012, è stato pubblicato il lavoro preparatorio di Paolo Cugusi sui “Carmina Latina Epigraphica non büchleriani delle province africane”, in cui a proposito di Cirta si presentano due carmina, uno è quello 1 2 3

    CLEAfrique = Hamdoune 2011. Pikhaus 1987; e soprattutto Pikhaus 1994. Dal numero 121 al 128 della silloge (pp. 202–216). Il nostro Catalogo, nr. 1–8.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    277

    fra i meglio noti della città, l’epitafio dell’argentarius Praecilius, scelto proba­ bilmente perché comprende un acrostico, tema del quale l’autore è un esperto per il nord Africa e un carmen proveniente da Tiddis, uno dei castella della confederazione cirtense. Infine nel 2014 è stato pubblicato, sempre grazie a P. Cugusi, l’importante volume sui Carmina Latina Epigraphica post büchleriani delle province africane (CLEAfr), con carmina provenienti da Cirta come pure da località vicine, in particolare da quelle che in antico costituivano i sei castella che facevano capo alla colonia Iulia Iuvenalis Honoris et Virtutis Cirta (Subzuaritanum, Arsacalitanum, Phuensium, Mastarense, Elephantum, Tidditanorum), ognuno dei quali possedeva una propria autonomia culturale e religiosa.4

    2 Uno sguardo diverso sui carmina di Cirta Negli ultimi anni si sono intensificati gli studi dedicati alla poesia epigrafica, ma siamo convinti che i carmina di Cirta offrano ancora molte possibilità di appro­ fondimento, con l’individuazione di nuove piste interpretative che consentono di espandere tematiche: quella del rapporto tra il pubblico dei lettori “comuni” e i lettori “colti” delle iscrizioni metriche, del grado di comprensione dei codici scrittori anche da parte di un pubblico non alfabetizzato, dell’eterogeneità della composizione sociale, del rapporto tra architettura dei monumenti funerari, ne­ cropoli – come quella di Koudiat Aty – e testi, della storia di genere, della storia religiosa complessa e stratificata della città. Il volume Parure monumentale et paysage dans la poésie èpigraphique de l’Afrique romaine. Recueil de Carmina Latina Epigraphica, edito nel 2016, sempre per impulso di Chr. Hamdoune e del GRAA,5 a nostro avviso, ha in­ dividuato un percorso diverso, si è realizzata una raccolta di carmina africani riuniti sotto una tematica comune riferita a monumenti di vario tipo, statue, terme, ninfei, ad esempio, inseriti nel paesaggio cittadino, presenti nei carmina africana della Tripolitania, della Byzacena, della Proconsolare, della Numidia e delle Mauretanie Sitifense e Cesariense (procedendo da est a ovest). Nel vo­ 4 Cirta, CLEAfr 99–100, nr. 96 (Catalogo, nr. 5a; Cugusi tratta congiuntamente il nostro nr.

    5

    5); 100, nr. 97 (Catalogo, nr. 20); Vedi anche prope Cirtam: res publica Saddaritanorum (Aïn el Bey presso Cirta), 100, nr. 94; 101, nr. 100; Oued Atménia (fra Cirta e Satafis), 99, nr. 95; Castellum Tidditanorum (Tiddis), 100, nr. 98; Castellum Celtianis (el Meraba, Kherba), 100, nr. 99. Sono ricompresi nella raccolta anche i cosiddetti carmina commatica, con versi brevi e concisi, ma dubia: per Cirta, CLEAfr 145, nr. 228 (Catalogo, nr. 21); 145–146, nr. 229 (Catalogo, nr. 11) e quelli incerta che contengono alcuni elementi che li farebbero ascrivere a componimenti poetici, per Cirta, 154, nr. 255 (Catalogo, nr. 18); 154, nr. 256 (Catalogo, nr. 16), quest’ultimo estremamente frammentario. Sulla questione dei commatica vd. Griffe 2016. Hamdoune 2016.

    278

    Paola Ruggeri

    lume sono ricompresi anche una serie di studi monografici sull’argomento che aprono diversi orizzonti metodologici.6 Effettivamente poco studiati, i carmina di Cirta meriterebbero un esame unitario e un confronto con i grandi temi della poesia metrica delle altre province nord-africane; vi sono epitafi cirtensi in versi che possono essere ancora riletti, valorizzati, confrontati e che in precedenza non avevano attirato l’attenzione degli studiosi impegnati, ancora negli ultimi anni, nella ripubblicazione – seppur importante7 –, di una selezione dei carmina ritenuti maggiormente indicativi a livello letterario, metrico e contenutistico, in realtà con molte omissioni e senza un accesso diretto ai monumenti.

    3 La piccola ape attica e la tomba del poeta Un esempio interessante in questo senso può essere offerto da un epitafio in esametri di Cirta, tra quelli non ricompresi nelle raccolte recenti sui carmina della città. Si tratta di un carme büchleriano, successivamente ripubblicato e commentato dal Pflaum; l’iscrizione venne ritrovata presso i giardini di Salah Bey (il Bey di Costantine dal 1771 al 1792) e successivamente custodita al Mu­ seo di Costantine; purtroppo non sono note le caratteristiche del supporto an­ che se l’apografo da cui è stata tratta la scheda di L. Renier,8 confluita poi nel Corpus Inscriptionum Latinarum (VIII 7854) e riprodotta in ILAlg (II 2083)9 mostra un testo caratterizzato da una piccola lacuna alla l. 1 e da un’estesa lacuna nella parte finale del testo. L’epitafio funebre riprende alcuni temi cari all’epigrammatica greca, in particolare quello relativo ad un ambiente naturale quanto mai lussureggiante e ad una vegetazione ricca e di carattere simbolico che abbellisce e onora le tombe dei poeti con accenni poi presi a modello anche nella poesia latina.10 Il suggestivo carmen cirtense descrive una parvula avis (per apis)11 attica (l. 1) che spesso fa visita meis tumulis (l. 1), ad una tomba 6

    Il volume per quanto riguarda i testi dei diversi autori (Chr. Hamdoune, G. Devallet, J.-N Mi­ chaud, M. Griffe, F. Baratte, N. Lamare, F. Bejaoui, È. Wolff) edita le comunicazioni presentate nella giornata di studi del 13 giugno del 2014, organizzata dall’Università di Montpellier. 7 Si pensi solo alle nuove traduzioni, alle analisi filologiche e metriche offerte per i singoli carmina in Hamdoune 2011. 8 Renier 1855–1886, 254, nr. 2132. L. Renier a sua volta si era servito della copia di Cherbonne­ au e della notizia del M. le général Creully pubblicata sull’Annuaire de la société archéologique de Constantine 1853, 76, nr. 79. 9 Qui vi è un ulteriore richiamo bibliografico a Parquet 1890, 126 e tav. IV, nr. 30 e a Bueche­ ler, CLE 468. 10 CIL VIII 7854 (p. 1849) = ILAlg II 1, 2083 = CLE 468 cf. EDCS-12900471 (Catalogo, nr. 12). 11 Ov. trist. 5, 4, 29–30: o dulcior illo / Melle quod in ceris Attica ponis apis; Petron. 38: Mel Atticum ut domi nasceretur, apes ad Athenis iussit afferri; obiter et vernaculae quae sunt, meliusculae a Graeculis fient.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    279

    – quella di un anonimo poeta di Cirta – dove crescono il timo di cui l’ape si nutre sino a saziarsi (l. 2: et satiata thymo), ricambiando con miele stillante (ll. 2–3: stillantia mella relinquit). Qui gli uccelli canteranno dolcemente per il defunto versificatore, in grotte dalla rigogliosa vegetazione (ll. 3–5: mi vo/ lucres hic dulce (c)anent viridanti/bus antris); qui proprio dappresso al tumulo, cresce l’alloro delio e grappoli d’uva simili all’oro pendono dalle viti (ll. 5–7: hic viridat tumulis / laurus prope Delia nostris et / auro similes pendunt in vitibus / [uva]e [- - -]). Appare evidente, anzitutto, il ricorso alla similitudine dell’ape, in particolar modo l’᾽Αττικὴ μέλισσα, che sugge il nettare e lo trasforma in miele, paragonata al poeta che attinge ad un repertorio di letture e testi di altri poeti e letterati per poi, applicando i codici del componimento poetico, dar vita ad una creazione originale non basata su un generico furore creativo (ἐνϑουσιασμός) bensì su una ponderata ma innovativa fusione.12 Ebbene questo epitafio se inserito nel contesto di quelli africani può ancora offrire spunti di riflessione e analisi: vi era dunque un anonimo poeta a Cirta? Dove poteva essere posta la sua tomba, forse in una zona di rispetto all’interno di una delle necropoli cirtensi? Lo scenario naturale descritto nel carme, pur rifacendosi con evidenza a quello di maniera presente in alcuni epigrammi gre­ ci, poteva in realtà essere scaturito da un tentativo di adattamento del modello originale delio-attico ad una nuova ambientazione cirtense? O alla rovescia, il desiderio di portarsi in un più nobile ambiente greco-ellenistico “alto”? Ci chie­ diamo se veramente siamo di fronte ad un epitafio privo di originalità: e allora quali erano i confronti? Per quanto non sia possibile fornire risposte a tutti i quesiti proposti, si possono avanzare alcune ipotesi, prendendo le mosse dal fatto che sono stati di recente pubblicati due articoli, uno in cui si è tentato di comparare il carme di Cirta agli epigrammi funerari dell’Anthologia Palatina che si riferivano al cor­ redo decorativo di piante presso le tombe dei poeti;13 e l’altro che approfondiva il tema dei giardini impiantati presso le tombe, in cui si sottolineava il valore dell’immaginario che derivava dalla cultura e dall’epigrammatica greche e che ancora, nel III sec. d.C., diventava modello universale, raggiungendo anche una zona lontana della Numidia, come il carme di Cirta avrebbe dimostrato: “Attica and Delos were a long way from Numidia – scrive J. Bodel –, but in the ima­ gined afterlife their fauna and flora could be anywhere and everywhere.”14 Si aggiunga poi che, sempre a proposito dei motivi ricorrenti in alcuni epigrammi funerari del settimo libro dell’Anthologia Palatina, occorre citare quello per 12 Cicu 2005, 123–145. 13 Montiglio 2018, in particolare 232. 14 Bodel 2018, in particolare 228.

    280

    Paola Ruggeri

    il quale accanto alle tombe debbano essere posti simboli che denotino le cose amate dal defunto e che possano allietarlo anche nella sua nuova condizione oltre la morte. Al poeta Anacreonte (VI sec. a.C.), in un epigramma, ad esempio si augura che dalla sua testa penda sempre un grappolo di vino, a sottolineare il suo amore per il simposio: κἠν χθονὶ πεπτηὼς κεφαλῆς ἐφύπερθε φέροιτο / ἀγλαὸν ὡραίων βότρυν ἀπ’ ἀκρεμόνων.15 Si può anche ipotizzare un tentativo di adattamento della natura cirtense a quella greca, ossia che quello di Cirta sia un carme allo stesso tempo radicato nella realtà e trasfigurato in termini poetici; ciò potrebbe non rivelarsi un paradosso ove si pensi alla realtà geomor­ fologica di Cirta che sorgeva su un pianoro scosceso, tagliato lungo il fianco di sud est dal corso dell’oued Rhumel: siamo su un’altura collinare, Koudiat Aty, di fronte al pianoro di Cirta, dove venne impiantata un’area di necropoli sin dall’epoca numida, attiva ancora in età romano imperiale tarda. Del resto le numerose grotte calcaree e le cavità naturali che si aprivano sui fianchi scoscesi delle alture della città, costituivano un aspetto consueto e misterioso del pae­ saggio, sui fianchi dell’altopiano che in epoche precedenti era stata una vera e propria fortezza. Del resto l’intera area attorno a Cirta presenta caratteristiche di questo tipo, si vogliono ricordare, ad esempio, i confronti con i culti in grotta del Castellum Tidditanorum (Tiddis-Kheneg), uno dei sei castella che facevano capo alla colonia di Cirta, dove veniva venerata Vesta, presso una grotta situata sul pianoro sommitale (a sud est) del Castellum nel cosiddetto “quartier des potiers”, mentre in aree contigue dello stesso quartiere, sempre all’interno di grotte, erano presenti luoghi di venerazione per Mitra e le Cereri;16 nella grotta della montagna di Frikti (massiccio del Chettaba) a 23 km da Cirta veniva poi praticato il culto di una divinità ancora non bene identificata le cui iniziali, riportate dalle iscrizioni, sono G. D. A.; e ancora vicino a Thibilis (odierna An­ nouna), a circa 60 km. da Costantine, veniva praticato annualmente un culto nella grotta della montagna di Taya (Ghar Ejmâa), da cui provengono iscrizioni dedicate a Bacax (che vanno dal 261 al 284 d.C.), dio al quale erano devoti i magistri Thibilitanorum.17

    15 [Simon.] AP 7.24 = ‘Simon’. HE 3. 3314–3323 (ed. Gow, 1965) = ‘Simon.’, FGE LXVI 956–

    965 (ed. Page, 1988) cf. Sens 2016.

    16 Ruggeri 2021, in particolare 436. 17 Kaabia 2015, 187–199.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    281

    4 Il carme funerario di P. Sittius Optatus: geografia reale e percorsi dell’anima tra le acque dell’Ampsaga, la bella Alba, gli amori di Dafne e il dolore per la perdita della figlia La commistione tra luoghi dell’esperienza quotidiana e dell’immaginario poeti­ co appaiono ben intrecciati in altri carmi cirtensi come quello in distici elegiaci con incongruenze prosodiche e di andamento ritmico,18 per il quale J. Desan­ ges19 poi ripreso da Chr. Hamdoune20 ha aperto nuove prospettive di lettura. P. Sittius Optatus, il defunto, si rivolge in prima persona al viator che percorre in fretta la strada della necropoli dove sorge la sua tomba, perché possa ap­ prendere in poche parole la storia della sua nascita e della sua morte (ll. 1–3: Qui properas quaeso tar/da viator iter ut paucis / discas cum genus (per genere) exitium). Da qui inizia una sorta di excursus etno geografico – che non poteva sfuggire al nostro compianto maestro Desanges –, attraverso il quale Sittius Optatus fa il racconto delle sue origini con riferimenti al territorio nel quale è nato e vive. Alla l. 6 per affermare inequivocabilmente il proprio radicamen­ to numida, Sittius Optatus inizia con il dichiararsi non già straniero a Cirta, genera­to da una stirpe di Sciti di Siria (Scythica de gente Syrorum), originari di Scythopolis in Palestina a sud del lago di Tiberiade,21 nonostante per parte di padre sia di origine sicula: [s]um satus Aethna, sono stato generato dall’Etna, il famoso vulcano, oggi entro il territorio metropolitano di Catania. Desanges parlando di un “fantôme d’etnique” ha ritenuto di dover disgiungere quello che da alcuni editori, sulla base di quanto il lapicida aveva arbitrariamente unito sulla pietra, era stato considerato un etnico non altrimenti noto: Aethnaviri, da leggersi piuttosto Aethna (nonostante la grafia rara ma documentata di Aethna per Aetna) e viri, permettendo un’interpretazione coerente.22 Come è stato ipo­ tizzato, Sittius Optatus era figlio naturale di un siculo e di una cirtense,23 come indica il gentilizio Sittius, ricevuto dalla madre, uno dei gentilizi alle origini del popolamento della colonia di Cirta; ad indicare la sua origine cirtense sono però 18 CIL VIII 7759 (p. 966) = 19478 = ILAlg II 1, 831 = CLE 1327 = CLEAfrique 123 cf. EDCS-

    12900376 (Catalogo, nr. 3).

    19 Desanges 2000. 20 Hamdoune 2011, 206–209, nr. 123, in particolare 208. 21 Secondo Desanges 2000, 514 la notizia della fondazione di Scythopolis a seguito dell’invasione

    di un gruppo di Sciti deriverebbe da Erodoto (1, 105).

    22 CIL VIII 7759: At aethnaviros quid sit nescimus, neque adhuc intellecti sunt. Per Cholodniak

    1904 (nr. 1140) si sarebbe trattato addirittura di un hapax a indicare un non altrimenti noto Ciclope o una gens libica, gli Aithnaburi. 23 Desanges 2000, 517; Hamdoune 2011, 208.

    282

    Paola Ruggeri

    soprattutto i riferimenti geografici presenti alle ll. 6–10: viros ub[i] / cingunt Anspagae moles / cognitus est locus amoenis/simus Alba in qua frondicoma / odoratur ad mare pinus. P. Sittius Optatus ricorda il paesaggio della terra dove vive, i cui abitanti, i viri, sono cinti dalle acque dell’Ampsaga (sulla pietra Anspaga con metatesi) con riferimento alla funzione di confine del fiume, l’oued el Kebir in Algeria, ad occidente di Cirta, che segnava il limes con il territorio dei Numidi Massili, separando la Numidia dalla Mauretania Sitifense. Il fiume viene descritto nel carmen con le sue moles24 a significare forse i canyons delle montagne di Cirta, solcati dal grande fiume ricco di acque o, come suppone A. Mastino, le opere idrauliche inerenti al corso d’acqua nel tratto cirtense;25 del resto va sottolineato che un’altra dedica proveniente da Aïn Aziz ben Tellis, località a breve distanza dall’antica Milev (oggi Benyahia Abderrahmane) fa riferimento al restauro della canalizzazione presso le sorgenti dell’Amsaga, al principio del corso dell’oued Dekri.26 L’idronimo Amsaga aveva un’origine molto antica e conservava traccia della lingua dei berberi o dei libici, popolazioni originarie della Numidia. Non stupisce il richiamo nel carme a questo grande fiume che segnava il territorio cirtense se pensiamo che lo si venerava come un dio: lo apprendiamo da un’i­ scrizione di Sila in Numidia nella quale il magistrato C. Arruntius Faustus pone una dedica al [G]eni[o] Numinis Caput Amsagae sacrum.27 All’epoca della se­ conda guerra punica, durante il c.d. Bellum Sardum, uno dei più stretti alleati dei Cartaginesi contro i Romani, Hampsicora, primus dei principes sardi prota­ gonisti della grande rivolta anti romana del 215 a.C.28 mostra, attraverso il suo nome, i legami dei suoi antenati con la Numidia e attraverso la radice Amps del suo antroponimo il legame con l’idronimo Ampsaga/Amsaga. Le relazioni della Numidia Cirtense con la Sardegna, la grande isola mediterranea, sono molto note.29 Del resto da Cirta viene un antroponimo con la medesima radice ricon­ ducibile a questo idronimo, Amsiginus,30 a riconferma delle relazioni culturali, commerciali e dei movimenti di popolazione tra l’area numido libica e quella mediterranea occidentale delle grandi isole, Sardegna e Sicilia,31 quest’ultima patria del padre di Sittius Optatus.

    24 25 26 27 28 29 30 31

    ThLL VIII col. 1343 s. v. moles. Mastino 2016, in particolare 52. AE 1913, 225. CIL VIII 5884 (p. 1833) = ILAlg II, 6865 = ILS 3906 = AE 1942/43, 31 cf. EDCS-23801665. Zucca 1986. Mastino 1995. CIL VIII 7418 = 19585 = ILAlg II 1, 1239a = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-12900038. Mastino – Zucca 1991.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    283

    Il luogo di nascita vero e proprio di P. Sittius Optatus, era però Alba (forse Henchir el-Abiod),32 un luogo rinomato e molto ameno tra il fiume e il mare, nel quale il pino carico di fronde spande il suo profumo sino al mare (ll. 8–9: cognitus est locus amoenis/simus Alba; ll. 9–10: in qua frondicoma / odoratur ad mare pinus), dove riposano le sue ceneri: [i]bi sum cinis hic o[ssa] (l. 14). Alle ll. 10–11 compare il richiamo a quella che possiamo definire una sorta di mitologia “paesaggistica greca”, con Dafne, la naiade amata da Apollo che per sfuggire alla bramosia sessuale del dio chiese al padre, il fiume tessalo Peneo, di salvarla e venne trasformata in un albero di alloro: Daphne / pudica vi[ret sa] lit et loco vitrea Na[is]. Ritorna, come nel carmen della parvula apis attica, il motivo di una natura trasfigurata e impreziosita da elementi della poesia e del mito greco. Infine la chiusa del carme, il “percorso dell’anima”, di quello che Desanges definisce “ce Cirtéen capable d’alléguer Scythopolis et qui connaissait les poètes classiques, sans pouvoir toutefois, même de loin, rivaliser avec eux”; percorso che si esprime nel dolore sincero per la morte della sua unica figlia: ter denos et / bis quin[os con]sumsperat (!) annos / aetate…unica na/[t]a (ll. 15–17), tra un misto di disperazione e rassegnazione: my[s]ero que mihi fuit (l. 17); quot dedit it repetit natura non / [q]uia peccat (ll. 18–19), sino all’abbandono finale e alla pacificazione: dicere ne pigeat / P(ubli) Sitti Optati / molliter ossa cubent (ll. 19–21).

    5 Cirta: una città di provincia ultraperiferica oppure meglio un ambiente culturale vivacissimo? I legami con il cirtense Frontone Per gli storici e gli epigrafisti Cirta ha da sempre rappresentato un caso di scuola legato alla singolarità dell’essere il “capoluogo” della respublica quattuor coloniarum Cirtensium. L’antica colonia Iulia Iuvenalis Honoris et Virtutis Cirta fu la capitale di un originale organismo territoriale e amministrativo creato da 32 Gsell, AAA, 8, 71–72, ripreso dalla Hamdoune, collega la altrimenti sconosciuta Alba con le

    rovine di Henchir el Abiod, presso le rive dell’oued Rhummel a metà strada circa tra Costan­ tine e El-Milia, ritenendo il toponimo arabo Abiod, un esito di quello antico Alba. Per Alba, toponimo assai diffuso in molte aree del mondo romano, basti pensare per l’area italica ad Alba Fucens, esso deriva da alb-/alp, radice che si collega alla parola altura ed è di origine preindo­ europea, vd. Letta 1972, 33 e n. 31; Liberatore 2004, 15. Di recente il tema del toponimo Albus / a è stato ripreso per la Sardegna a proposito di un diploma militare, di epoca traianea, che cita la località Nur(ac) Alb(us) che doveva trovarsi presso Feronia (attuale Posada), a meno che non si tratti di un etnico come supposto da Faoro: Sanciu – Pala – Sanges 2013; Ibba 2014, 209–229, in particolare 216–217 = AE 2013, 650. Vd. Faoro 2019.

    284

    Paola Ruggeri

    Cesare, al termine della guerra con i Pompeiani dopo la fine del regno di Numi­ dia e la creazione della provincia dell’Africa Nova. La respublica comprendeva oltre a Cirta – il cui territorio venne donato in origine da Cesare all’avventuriero campano di Nocera, P. Sizio Nocerino – i centri di Milev, Rusicade e Chullu, dipendenti dalla stessa Cirta. Il territorio delle colonie cirtensi venne ampliato con l’inclusione di pagi e castella e si mantenne relativamente autonomo sino al principato di Severo Alessandro. Cirta, la seconda città dell’Africa nord-occi­ dentale dopo Cartagine, ebbe grande rilievo economico grazie allo sfruttamento agricolo e all’estrazione e al commercio del pregiato marmo numidico. Passa­ ta con Settimio Severo nella provincia della Numidia, con Diocleziano la città divenne capitale della provincia della Numidia Cirtensis, creata assieme alla Numidia militaris con capitale Lambaesis; lo scontro tra Costantino e Massen­ zio determinò, infine, l’ultima trasformazione di questa grande città dell’attuale Algeria: dopo l’usurpazione di Domizio Alessandro, dal 308 al 311, vicino a Massimiano e Costantino ai tempi della loro alleanza contro Massenzio. Con la distruzione di Cirta, Costantino, assunto il potere a seguito della battaglia del Ponte Milvio, fece ricostruire la città, attribuendole il nuovo nome di Constantina che porta ancor oggi (così come fece con Arelate-Arles); essa divenne la capitale della nuova provincia, la Numidia Constantina. Vicende storiche di tale rilievo hanno, in parte, messo in secondo piano il fat­ to ad esempio che Cirta fosse la città natale del retore e grammatico Frontone,33 il maestro di Aulo Gellio e istitutore dei principi Marco Aurelio e Lucio Vero (100–170 d.C.) considerato – si perdoni l’eccessiva generalizzazione – uno degli esponenti dell’arcaismo e di una rinnovata attenzione alle parole latine, anche un po’ desuete. Si è messa in evidenza la probabile esistenza nelle province nord africane e in Numidia “di scuole di poesia, di una vera e propria tradizione lo­ cale in costante rapporto con Roma e la penisola, di correnti di arcaismo”, con una possibile ripresa ad es. del verso saturnio; l’attività di Frontone (seconda metà del II sec. d.C.), di Terenziano Mauro (III sec. d.C.), originario della Mau­ retania Cesariense, di Nonio Marcello (fine del IV sec. d.C.) di Thubursicum Numidarum o di Thubursicum Bure andrebbe inserita in questo quadro.34 È pur vero che il rapporto di Frontone con la città d’origine appare alquanto contrad­ dittorio: Frontone – come scriveva P. V. Cova – “Si occupa di Cirta, ma stando a Roma.”35 Egli declina l’invito ad interessarsi personalmente della propria città seppure raccomanda ai tresviri e ai decuriones dell’ordo Cirtensis la nomina di

    33 Min. Fel. 9, 6: id etiam Cirtensis nostri testatur oratio. 34 Vd. in questo stesso volume Mastino p. 133. 35 Cova 1994, 913.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    285

    patroni di cui si fida personalmente, come il genero Aufidio Vittorino,36 ciò che fa supporre che la figlia e il marito fossero forse disposti a trasferirsi nella città numida o vi fossero già residenti. Nonostante talune prese di distanza, è quasi ovvio parlare di adesione di questo intellettuale alla politica di valorizzazione delle province africane da parte degli Antonini, da Antonio Pio sino a Marco Aurelio. Un atteggiamento differente da quello orgoglioso di Apuleio di Madau­ ros che, sempre nella seconda metà del II secolo d.C., nel De Magia, esaltava le vicende storiche della patria sottolineando l’orgoglio di vivere in una splendidissima colonia, dove suo padre aveva ricoperto una serie di honores sino a giun­ gere al duovirato.37 Peraltro Frontone e Apuleio divergono in parte circa l’uso del greco, un’anomalia per il retore cirtense che non si sentiva tanto sicuro in questa lingua a differenza di Apuleio che si dichiarava fiero del proprio perfetto bilinguismo;38 questo limite di Frontone verso la lingua greca forse lo avvicinava maggiormente a manifestazioni culturali e religiose più propriamente africane.39 Del resto il superamento della contestata categoria dell’Africitas per esprimere peculiarità linguistiche e letterarie, avrebbe alleggerito la considerazione di un rapporto diretto tra l’arcaismo di Frontone e la sua origine africana e numida; ormai le nuove tendenze storiografiche tendono a conciliare il particolarismo culturale e la produzione africana, ribaltando lo stereotipo delle province – in questo caso quelle africane – come recettrici passive e ultraperiferiche di influen­ ze che venivano dall’urbe al centro dell’orbis, da Roma, ma piuttosto di flussi costanti di interscambio, in termini di modelli culturali e letterari.40

    36 Front. ep. 2, 11, 1 (Triumviris et decurionibus): Quare suadeo vobis patronos creare et decreta

    37 38

    39 40

    in eam rem mittere ad eos, qui nunc fori principem locum occupant: Aufidium Victorinum, quem in numero municipum habebitis, si di consilia mea iuverint; nam filiam meam despondi ei nec melius aut mihi ad posteritatem aut meae filiae in omnem vitam consulere potui quam, cum talem mihi generum cum illis moribus tantaque eloquentia elegi. Apul. apol. 24, 8. Apul. flor. 9, 28–29: Prorsum enim non eo infitias nec radio nec subula nec lima nec torno nec id genus ferramentis uti nosse, sed pro his praeoptare me fateor uno chartario calamo me reficere poemata omnigenus apta virgae, lyrae, socco, coturno, item satiras ac griphos, item historias varias rerum nec non orationes laudatas disertis nec non dialogos laudatos philosophis, atque haec et alia eiusdem modi tam graece quam latine, gemino voto, pari studio, simili stilo. Apul. apol. 4, 1: Audisti ergo paulo prius in principio accusationis ita dici: “accusamus apud te philosophum formonsum et tam Graece quam Latine” – pro nefas! – “disertissimum”. Fick 1987. Methy 1983.

    286

    Paola Ruggeri

    6 Una scuola di retorica a Cirta? Il frammento di un carmen per tre Augusti e le vicende del sostantivo bacchator In un testo frammentario ad andamento metrico41 di carattere onorario, con dedica a tre Augusti, alla seconda linea del secondo frammento si legge il so­ stantivo bacchator, derivato dal verbo bacchari,42 si tratta di un lemma e di un verbo che ritroviamo nel retore e apologista cristiano Arnobio di Sicca Veneria (255–327 d.C.), il maestro di Lattanzio43 e che secondo Quintiliano era d’uso tra i cristiani per definire gli eretici e i pagani.44 Nel dialogo Octavius di Minu­ cio Felice, si fa riferimento a spiriti impuri che producevano le sacrileghe prati­ che pagane come gli oracoli, i sacrifici, dunque anche a indovini e ciarlatani: Hi sunt et furentes, quos in publicum videtis excurrere, vates et ipsi absque templo, sic insaniunt, sic bacchantur, sic rotantur (Min. Fel. 27, 3, nella riflessione del protagonista Ottavio). Nel dialogo Ottavio, che è ambientato sulla spiaggia di Ostia, si intreccia la conversazione che avrà come esito la conversione di Cecilio Natale; i protagonisti, lo stesso Minucio, Ottavio e Cecilio Natale sono di origi­ ne nord-africana, per Cecilio si è supposta un’origine cirtense sulla base di una serie di iscrizioni che fanno riferimento ad un suo omonimo;45 in tutto il dialogo 41 ILAlg II 1, 598 = CLEAfr 154, nr. 255 cf. EDCS-08100176 (Catalogo, nr. 18): Pro felicitate

    42 43 44 45

    ddd(ominorum) n[nn(ostrorum) - - -] / Augustis salvis toto [orbe - - -] / quorum per cunct[- - -] / [Ol]ympus oceanu[s - - -] / [- - - - - -] / [- - - - - -] / [- - - - - -] / insignis rector no[ster - - -]/dum Bacchatoris pro[- - -] / ut restauraret quid O[- - -] / obtulit ante alios I[- - -] / [.]IR[- - -]R[- - -] / - - - - - -. Si tratta di due frammenti ritrovati nel sobborgo Lamy di Constantine che nel com­ mento di ILAlg II 1, 598, poi ripreso da Cugusi nel 2014 vengono considerati ad andamento metrico, come indicherebbero la terza e la quarta linea del primo frammento: l. 3: quorum per cunct[- - -]; l. 4: [Ol]ympus oceanu[s - - -] e le quattro linee superstiti del secondo frammento: insignis rector no[ster - - -]/dum Bacchatoris pro[- - -] / ut restauraret quid O[- - -] / obtulit ante alios I[- - -] / [.]IR[- - -]R[- - -]. Nel commento di questo breve frammento l’autore poi ipotizza le varie possibilità sull’identità dei tre Augusti: Costantino, Licinio e Massimino Daia; Costanti­ no, Costanzo e Costante; Graziano, Valentiniano e Valente; Valentiniano, Teodosio e Arcadio, infine Teodosio, Arcadio e Onorio. ThLL II, col. 1661 s. v. bacchator, col. 1663 s. v. bacchari. Arnob. nat. 1, 1: Quoniam comperi nonnullos, qui se plurimum sapere suis persuasionibus credunt, insanire, bacchari et velut quiddam promptum ex oraculo dicere. Quint. inst. 12, 10, 73: apud christianos bacchari dicuntur haeretici et pagani. CIL VIII 6996 (p. 1847) = ILAlg II 1, 562 cf. EDCS-13002026: [M(arcus) Caecilius Q(uinti) f(ilius)] Quir(ina) Natalis IIImvir; CIL VIII 7094 (p. 965) = 19434 = ILAlg II 1, 674 cf. EDCS13002119: M(arcus) Cae[cilius Q(uinti) fi]l(ius) Quir(ina) Nat[alis aed(ilis) IIIvir quaest(or) quinq]uennali[s praef(ectus) colo]niaru[m Milevitanae et Rusica]den[sis et Chulli]tanae; CIL VIII 7095 = 19435 = ILAlg II 1, 675 = ILS 2933 cf. EDCS-13002120: M(arcus) Ca]ecilius Q(uinti) f(ilius) Quirina Natalis aed(ilis) IIIvir quaestor q(uin)q(uennalis) praef(ectus) coloniarum Milevitanae et Rusicadensis et Chullitanae; CIL VIII 7096 = ILAlg II 1, 676 cf. EDCS-



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    287

    aleggia la figura di Cornelio Frontone, anch’egli cirtense che, secondo Minucio, sarebbe stato autore di un discorso contro i cristiani, come l’autore precisa a proposito dei tratti osceni attribuiti da Frontone stesso all’agàpe cristiana (Min. Fel. 9, 6 compreso nell’esposizione di Cecilio): et de convivio notum est, passim omnes loquuntur; id etiam Cirtensis nostri testatur oratio. Ci troviamo in pre­ senza di quelle che non paiono semplici coincidenze: forse attraverso il lemma bacchator e la forma verbale bacchari, riusciamo a intravvedere in filigrana la possibile esistenza di una scuola di retorica e grammatica cirtense, ispirata dalla gloria locale Frontone, che avrebbe potuto dare un’impronta anche a livello epigrafico, in particolare generando stilemi e modelli poi largamente utilizzati dalle officine epigrafiche locali per la messa a punto dei carmina. Tutto ciò appare ancora più probabile se si pensa al frammento di un carme di Frontone (2, 1), riportato in forma ridotta da Diomede, grammatico della fine del IV sec. d.C: bacchiacum metrum est tale “Laetare bacchare praesente Frontone” e dal grammatico del V sec. d.C., Rufino di Antiochia. Quest’ultimo, riprende il verso di Frontone e cita come fonte il grammatico della metà del IV sec. d.C. forse di origine africana, Flavio Sosipatro Charisio, suo contemporaneo, autore di un’Ars grammatica in cinque libri.46 Non siamo altresì in grado di interpretare la relazione tra il metro bacchico (Bacchèo), Bacchiacum metrum di cui avrebbe parlato Sosipatro (in Rufino) ritenendolo meglio utilizzabile in prosa che in poesia e il verso di Frontone che riporta il verbo bacchari, ma sembra possa essere rintracciato il filo rosso che unisce la poesia epigrafica con specifiche testimonianze e riferimenti letterari. Del resto queste tendenze grammatiche e filologiche antiquarie di scuola che si affermarono in città avevano forse lo scopo di frapporsi alla degenerazione della grande poesia latina, la cui musicalità veniva difficilmente percepita di fronte alla progressiva scomparsa del valore quantitativo delle vocali. In questo senso si vuole segnalare, a titolo di esempio, una fra le tante particolarità che attengono linguisticamente ai carmina di Cirta, il ricorso ad un’aggettivazione rara che diventa un unicum nel linguaggio epigrafico, tratta dal testo in ricor­ 13002121: [M(arcus) Caecilius Q(uinti) f(ilius) Quir(ina) Natalis ae]d(ilis) IIIvir quaest(or) [q(uin)q(uennalis) praef(ectus) coloniarum Milevi]tanae et Rusi[cadensis et Chullitanae]; CIL VIII 7097 = ILAlg II 1, 677 cf. EDCS-13002122: M(arcus) Caecilius Q(uinti) fil(ius) Quirina [Natalis] aed(ilis) IIIvir quaestor q(uin)q(uennalis) praef(ectus) coloniarum Millevitanae et Rusicadensis et Chullitanae; CIL VIII 7098 = 19436 = ILAlg II 1, 678 cf. EDCS-13002123: M(arcus) Caecilius Q(uinti) fil(ius) Quir(ina) [Na]talis aed(ilis) IIIvir quaestor q(uin)q(uennalis) prae[f(ectus)] col(oniarum) Millevitanae et Rusicaden[si]s et Chullitanae. 46 Rufin. De compositione et de numeris oratorum 29 (ed. Keil, 1874, p. 572, 18–23): Flavius Sosipater Charisius de numeris sic dicit: “Bacchiacum metrum est tale, bacchare laetare, praesente Frontone, hoc mihi videtur magis ad prosam convenire. et sane multis pedibus in oratione utimur, licet stulti putent liberum a vinculis pedum sermonem prosae esse debere”.

    288

    Paola Ruggeri

    do di Iulia Sidonia Felix, sacerdotessa di Iside. Come si vedrà la dea è definita sistrata, perché porta e regge il sistro: divae sistrata{e} sacerdos tale aggettivo ricorre anche in un altro testo della città, oggi andato perduto, in genere collega­ to al precedente.47 Per questa doppia attestazione, unica nell’impero, si può co­ munque cogliere l’immediato riferimento ad un verso (v. 19) dell’epigramma 28 (del libro 12) di Marziale, dedicato al ladro di tovaglioli e fazzoletti Hermogene: Linigeri fugiunt calvi sistrataque turba,/ inter adorantes cum stetit Hermogenes, in questo caso sistrata è riferito alla turba, il gruppo dei sacerdoti calvi e vestiti di lino, non alla dea.

    7 Cronologia Gli studiosi hanno supposto che lo spazio cronologico entro il quale collocare i carmina della città sia tra la fine del II e il III sec. d.C. e ciò sulla base dei for­ mulari, della lingua, dei metri, dell’onomastica e della tipologia dei monumenti funerari. J.-M. Lassère aveva cercato di datare cinque carmina di Cirta, rico­ noscendo tuttavia le difficoltà dei testi ad essere inquadrati in una definizione cronologica, in assenza di elelementi di confronto con alcune peculiarità simili che caratterizzavano i formulari degli altri epitafi pagani in prosa della città.48 In realtà vi sono alcuni epitafi metrici con invocazione alla Memoria e alla Memoria gentis che offrono un termine di datazione utile sia per i testi in prosa sia per i carmina. Anzitutto quello del quattordicenne Navigius, ad andamento metrico seppur irregolare, inscritto nel riquadro centrale di un “caisson”, os­ sia un monumento funerario monolitico a forma di cupa, con invocazione alla Memoria,49 e ancora l’epitafio metrico con l’invocazione alla Memoria gentis

    47 AE 1905, 107 = CLE 1997 = ILAlg II 1, 809 = SIRIS 789 = RICIS vol. II, 704/0401 = Cugusi

    2007, 140 = CLEAfrique 125 cf. EDCS-8100219 (Catalogo, nr. 5); ILAlg II 1, 810 = SIRIS 790 = RICIS vol. II, 704/0402 = CLEAfr 99–100, nr. 96 cf. EDCS-8100220 (Catalogo, nr. 5a): [Memphidos / hae]c fuit / [divae] sistra/[tae sa]cerdos / [hic tu]mula/[ta - - -]. Per quanto riguar­ da questo secondo testo, esso era inciso su un’iscrizione frammentaria (un frammento di base in calcare) ritrovato presso il Palazzo di Ahmed Bey a Constantine e andato disperso, nonostante le ricerche di E. Albertini del 1938. Nel commento all’iscrizione in ILAlg. 810 si preferiva pen­ sare ad un secondo esemplare della stessa iscrizione di Iulia Sidonia Felix: lo avrebbe suggerito il testo superstite che riproduceva la parte finale della linea 14 e la linea 15 di ILAlg II 1, 809, con una leggera variante: al posto di fu/erat divae sistratae, si trova fuit divae sistratae. Cugusi tratta congiuntamente i due testi in CLEAfr 99–100, nr. 96. 48 Lassère 1973, in particolare 103–105. 49 CIL VIII 19606 = ILAlg II 1, 833 = CLE 1607 = CLEAfrique 124 cf. EDCS-13003373 (Cata­ logo, nr. 4).



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    289

    degli Scantianii50 e il componimento esametrico con doppia invocazione agli dei Mani e alla Memoria in ricordo della citata sacerdotessa isiaca Iulia Sidonia Felix51: elementi tutti che ci consentono di accertare l’estensione della produzio­ ne epigrafica in forma metrica almeno sino alla seconda metà del III sec. d. C.

    8 Committenti e destinatari Analizzando complessivamente la poesia epigrafica di Cirta viene da pensare all’esistenza di un pubblico di committenti di estrazione medio alta, consape­ vole che la versificazione, la poesia, avrebbe nobilitato il racconto della pro­ pria vita e valorizzato il proprio ruolo sociale: occorreva prevedere in anticipo di commissionare epitafi adatti per il momento delicato del trapasso, anche di quello dei familiari. La conseguenza ovvia è che, nella città, vi fosse un pubblico di “lettori” in grado di accogliere le sollecitazioni che giungevano dal codice comunicativo poetico. Come ha osservato M. Griffe, gli autori dei carmina tal­ volta potevano uscire dalla convenzionalità toccando con i versi corde in grado di commuovere realmente gli animi dei lettori e allo stesso tempo creando un legame, nel segno dei valori romani, tra i committenti e il pubblico; quest’ultimo dunque rappresentava il referente indispensabile della composizione: “si des poètes professionnels ou amateurs continuaient à exercer leur art, c’est qu’ils y ètaient encouragès par leurs concitoyens. L’épigraphie reste le seul témoignage de cette vie culturelle dans les provinces, son intérêt ne doit donc pas être sousestimé.”52 L’allocuzione ai viatores o la volontà di far conoscere se stessi e la propria esistenza, ad esempio, sono ben rappresentati nell’epigrafia della città (cinque carmina su un totale di ventuno), anche se potrebbe trattarsi del ricorso ad un topos, vista la diffusione di questa formula nell’epigrafia funeraria. A ciò si aggiunga, in termini di confronto, in un rapporto dialettico tra epitafi metrici e 50 CIL VIII 7277 (p. 1848) = ILAlg II 1, 1667 = CLE 2222 = ILS 7943 = Lassère 1973, 133 cf.

    EDCS-13200175 (231–270 d.C.) (Catalogo, nr. 9).

    51 Lassère 1973, 116. Secondo Lassère, per quanto l’onomastica di Navigius e quella del padre,

    December, e della madre, Peculiaris, probabilmente schiavi come indicherebbe il nome unico, siano riconducibili ad un ambito culturale cristiano, il carmen non contiene alcun elemento che indichi la fede cristiana di questo gruppo familiare. Piuttosto lo studioso, ponendo l’epitafio nella tarda seconda metà del III sec. d.C., si è posto la domanda se Navigius e i suoi genitori non fossero “les derniers païens de Cirta?”. La Hamdoune ritiene incerta la data, vd. Hamdoune 2011, 209–210, nr. 124. Per il rapporto tra il testo dell’epitafio, impaginato irregolarmente e il monumento funerario, una cupa monolitica, vd. P. Ruggeri 2018, in particolare 313. Per gli Scantianii: CIL VIII 7277 (p. 1848) = ILAlg II 1, 1667 = CLE 2222 = ILS 7943 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-13200175; per Iulia Sidonia Felix vd, infra § 11. 52 Griffe 2016, in particolare 235.

    290

    Paola Ruggeri

    testi in prosa incisi sulle cupae, la volontà di alcuni gruppi gentilizi di perpetuare e nobilitare il proprio nucleo familiare ricorrendo a sepolcri familiari in cui l’e­ pitafio era introdotto dalla formula Memoria o Memoria gentis53 come nel caso degli Helvii, dei Lepidii, dei Nonii, degli Scantianii e degli Umbricii54, a riprova delle aspirazioni ad un ruolo di primo piano nel contesto cittadino, perseguito anche attraverso la pubblicistica funeraria. A proposito degli Scantianii, il car­ me ad andamento metrico che li ricorda, si chiude con l’esortazione al lettore da parte del dedicante, Sat[ur]us, perché non si stupisca che questo monumento funebre custodisca cotanta “cenere”, nel senso di una schiatta così importante di defunti: [lege] et mirari noli h(a)ec via tale(m) pulver(em) habet55. Un riferi­ mento diretto al rogo, la pira funebre per la cremazione del corpo trasformato in polvere non è scontato, anzi è da escludere su base cronologica.56 L’esempio maggiormente noto di una committenza con aspirazioni al ricordo eterno post mortem da ottenersi anche mediante un lusinghiero ricordo di sé in versi, è quello del banchiere (argentarius) L. Praecilius Fortunatus, nella prima metà del III sec. d. C.57 Egli si pregia di esporre in prima persona, il suo lungo percorso terreno natales honeste meos centum celebravi felices (sebbene il dato biometrico sia da considerarsi approssimato in eccesso) perché ha provveduto per tempo a dettare l’epitafio: Hic ego qui taceo versibus mea(m) vita(m) demonstro (l. 1); Titulos quos legis vivus me(a)e / morti paravi (l. 4); nella chiusa viene rivolto a chi legge, l’invito ad accettare l’ineludibile destino comune dei mortali, Sequimini tales hic vos exopecto (per expecto) venit{a}e (l. 5). Sul lato sinistro compare un acrostico (H(oc) L(ucius) P(raecilius) Fortunatus), interpretato da alcuni studiosi come formula onomastica completa del defunto con prenome e gentilizio abbreviati, mentre le lettere iniziali del cognome erano riportate per intero: LPFORTVNATUS. L’iniziale del prenome è preceduta nell’acrostico da una H, che dovrebbe leggersi come HIC, con valore avverbiale.58 In alternativa l’h(ic) in apertura potrebbe forse costituire una sorta di struttura chiasmica con la chiusa dell’epitafio, quindi hic ego qui taceo e nell’ultimo verso hic vos exopecto. P. Cugusi, inserisce l’acrostico dal punto di vista tecnico nella categoria “dell’acrostico integrato”, “una tecnica più complessa prevede che il lessema, evidenziato colonnarmente secondo la tecnica di base, sia iterato anche orizzon­ 53 54 55 56 57

    Lassère 1973, 103–105. ILAlg, 1201; 1415; 1517; 1667: vd supra n. 51 (Catalogo, nr. 9); 1853. Catalogo, nr. 9. Rogum ricorre tradizionalmente sulle iscrizioni cristiane: Manconi – Mastino 1994. CIL VIII 7156 (p. 1848) = ILAlg II 1, 820 = CLE 512 = CLEAfrique 121 = Cugusi 2014, 127 cf. EDCS-13200071 (Catalogo, nr. 1). 58 Altri studiosi sono stati maggiormente propensi a sciogliere l’acrostico in h(oc) l(oco) p(ositus) Fortunatus, vd. Cholodniak 1904, nr. 1138; Galletier 1922, 316.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    291

    talmente, o all’inizio o – più raramente – nel corpo del componimento, quasi per fornire una chiave di lettura facilitata del lessema in verticale e comunque per enfatizzare con il colpo d’occhio l’oggetto del messaggio”.59 Questo epitafio metrico, uno dei meglio noti di Cirta, appare abbastanza rappresentativo di una committenza medio alta con modelli di vita e culturali tipicamente romani, rap­ presentati in versi da chi ha composto il carme funerario. Quest’ultimo presenta certamente delle espressioni adusate, come quelle relative al ritratto stereotipato della moglie Valeria (Talem post obitum dominae Valeriae non inveni pudicae, Vitam cum potui / gratam habui cun (!) coniuge sancta{m} (l. 2), ma emergono stili di vita alla “romana” come il rapporto liberale che lega Praecilius alla cer­ chia degli amici, fatto di risus e luxuria (l. 2). Vi sono altri carmina funeraria in cui donne e uomini cirtensi, aderenti ad un modello di vita che pare del tutto congruo con i valori romani, si riferiscono a se stessi in prima persona. Mnesithea comunica nell’epitafio l’aderenza al modello matronale e la serenità della sua vita familiare con marito e figli: Casta pudica fui Mnesithea (l. 1); un’impostazione contenutistica simile si ritrova nel carme, con dedica agli dei Mani, di Caelia Rufa che si rivolge direttamente al coniuge al quale ricorda le proprie virtù matronali: [f]ui fi/del[is amic]a marito (l. 1, lato b); Hic sita [sum mulier castis]/sima fid[a marito] (l. 1, lato d); qui[a] q[uotannis ite]m dedimus sin[e cri]mi[ne] nato[s] (l. 6);60 diverso è invece il contenuto del carme di Umbria Matronica (con uno dei nostri acrostici) che descrive i suoi lunghi anni, ottanta, al servizio di Cerere e, in qualità di sacerdotessa della dea, impegnata nel servizio a favore dei suoi concittadini cirtensi: Umbria Ma/tronica / maturitas hominum fui (ll. 2–3). Una vera e propria allocuzione al viator, invitato ad ascoltare o meglio a leggere è invece quella del carmen di P. Sittius Optatus: Qui properas, quaeso, tar/da, viator, iter ut paucis / discas (ll. 1–3);61 di stile e contenuto completamente differente, è l’epitafio in versi, il cui verso di apertura è: [Saep]e meis tumulis avis Attica parvu/la venit (ll. 1–2).62

    59 Cugusi 2014, 122; per l’acrostico relativo a Praecilius, 136–137. 60 CIL VIII 7255 = 19454 = ILAlg II 1, 830 = CLE 560 (p. 856), CLEAfrique 126 cf. EDCS-

    13200158 (Catalogo, nr. 6).

    61 Catalogo, nr. 3. 62 Catalogo, nr. 12, vd. supra § 3.

    292

    Paola Ruggeri

    9 Alcuni modelli femminili nelle iscrizioni metriche di Cirta: Aurelia Mnesithea una matrona con una precisa idea del rapporto di coppia Un altro tema che si è ritenuto di dover cominciare a sviluppare, anche ono­ rando il lavoro e la memoria di Chr. Hamdoune è quello sul nutrito gruppo di iscrizioni metriche al femminile di Cirta. La studiosa aveva già intuito che i temi di genere sarebbero stati forieri di interessanti risultati, pur rammaricandosi che la forma della silloge a più mani non avesse potuto contemplare un ventaglio più ampio di prospettive d’indagine: in particolare le indagini sui carmina ri­ guardanti le donne del nord Africa in età romana, insieme a quelle sui rapporti familiari, con un approfondimento sui bambini.63 Quattro sono gli esametri dell’epitafio funerario, inciso su sarcofago, ritro­ vato sulla via verso Batna, nel quale Aurelia Mnesithea parla in prima persona;64 il gentilizio è riportato al v. 2 per ragioni metriche, nell’ultimo verso (v. 5) non esametrico (sette piedi) si fa riferimento al marito Rogatianus. Si tratta di un carme epigrafico piuttosto noto, preso spesso ad esempio di un’immagine ste­ reotipata della donna romana anche in ambito provinciale,65 in questo caso numidico cirtense, Aurelia Mnesithea si descrive in prima persona come donna e moglie casta pudica e fedele, che ha vissuto una vita coniugale serena con il marito, sine lite (v. 3). In realtà, nonostante l’apparente banalità del formula­ rio, dell’aggettivazione e di questo auto elogio ci troviamo di fronte a partire dal v. 3 ad un cambio di registro, come aveva già notato Chr. Hamdoune, in cui protagonista diventa la coppia (v. 3–4 mecum reiterazione in entrambi i versi) che ha vissuto in armonia e in cui la moglie e il marito hanno amato di uno stesso amore i figli (natos amavit una mecum);66 secondo la Hamdoune proprio questi ultimi potrebbero essere i dedicanti dell’epitafio anche se appa­ re preferibile pensare, considerato l’andamento del carme, che Aurelia Mnesithea, lo abbia commissionato personalmente per la propria tomba. Il gentilizio Aurelius/a della donna riconduce alla fine della dinastia antonina o al periodo successivo alla Constitutio Antoniniana de civitate tra la fine del II e il III sec.

    63 Hamdoune 2011, 10–11. 64 CIL VIII 7228 = ILAlg II 1, 829 = CLE 561 = CLEAfrique 122 = Maggio 2016, 138 cf. EDCS-

    13200134 (Catalogo, nr. 2).

    65 Si veda ad esempio Fernández Martínez 2007, 176 con riferimento ai valori della castità e

    della pudicizia di Aurelia Mnesithea, raffrontati a quelli di Servilia di Cordova: CIL II2/7, 540 = Fernández Martínez 2007 = Cugusi 2012, 23 = Id. 2007, 53 cf. EDCS-9000566. 66 Hamdoune 2011, 205, nr. 122; Maggio 2016, 138



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    293

    d.C.; il grecanico Mnesitheus/a potrebbe indicare un’origine libertina;67 anche il nome unico Rogatianus68 fa propendere per una datazione pienamente col­ locata nella prima metà del III sec. d.C. e oltre. Gli studiosi hanno discusso sull’ultimo verso vixi festinans vivere semper, “ho vissuto avendo premura di vivere per sempre”, un’espressione che secondo Buecheler69 conservava echi di un verso dell’opera Instructiones di Commodiano, un autore minore cristiano, variamente collocato tra il III e il V sec. d. C.,70 che così recitava nel capitolo de­ dicato item gentilibus ignaris: Rursus ut incipias immortale vivere semper.71 Da tale accostamento ne derivava che Aurelia Mnesithea, nel commento di ILAlg II 1, 829, “devra par conséquent être considérée comme une adepte d’une de ces religions de mystères qui mettaient l’immortalité future au premier plan de leurs préoccupations”. L’accostamento molto generico con il verso di Commodiano in realtà non pare condurre verso questa interpretazione piuttosto forzata con riferimento ad una non meglio precisata “religione misterica”, tanto più che l’escatologia di questo autore si basa su fondamenti dell’apologetica cristiana.

    10 Al servizio della dea: la lunga vita di Umbria Matronica Il carme dedicato a Umbria Matronica è stato inciso su una lastra a doppio registro: quello di sinistra conteneva il carme per M. Mundicius Saturninus, morto a novantacinque anni, quello di destra il carme per Umbria Matronica, una sacerdotessa che aveva prestato servizio a Cirta, morta anch’essa in età avanzatissima a centoquindici anni!72 Non sappiamo se tra Mundicius Saturninus e Umbria Matronica intercorressero rapporti parentali, nessun elemento 67 Poco attestato nelle iscrizioni, Mnesitheus/a compare al maschile quattro volte quasi sempre

    68 69 70

    71 72

    in ambito libertino. A Potentia: CIL X 162 cf. EDCS-11400248: [M]nesithe[us]; a Roma: CIL I² 2952 (p. 941) = IGUR 1, 8 = IGUR 4, p. 143 = ILLRP 178a (p. 321) = AE 1955, 70 cf. EDCS-13700328: [Mnesitheos], Μνησιθέο[s]; ancora a Roma in CIL VI 10740a (p. 3507) cf. EDCS-17200467: P(ublius) Aelius Mne/sitheus Aug(usti) / lib(ertus) e in ILLRP 178a (p. 321) cf. EDCS-14200121: [Mnesitheus]; al femminile, compresa l’iscrizione di Cirta, tre volte: a No­ vara, località Cortenova: Scarzello 1931, 250 = Biancolini – Pejrani Baricco – Spagnolo Garzoli 1999, App. 14 = AE 1999, 778 = SupplIt 31, N 32 cf. EDCS-10000009: Cominia Mnesithea; ad Aquileia: Brusin 1993, nr. 3265 = Dexheimer 1998, 122 cf. EDCS-1500206: Valeria Mnesithea. Vd. Solin 2003, 117, s. v. Mnesitheus. Per il cognomen Rogatianus vd. Kajanto 1965, 297. CLE 561. Anche se ci sembra decisivo il pur datato articolo di Simonetti 1953, il quale, sulla base dei riferimenti contenuti nel Carmen Apologeticum, colloca Commodiano nel III sec. d. C., tra gli imperatori Decio e Valeriano. Comm. instr. I, XXXIV, 19. CIL VIII 7604 (p. 1849) = CLE 1613 = ILAlg II 1, 834 = Lassère 1973, 133 = CLEAfrique 127 = Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 115 cf. EDCS-12900224 (Catalogo, nr. 7).

    294

    Paola Ruggeri

    in entrambi i testi indirizza in questo senso. L’elemento caratterizzante è senza dubbio la carriera sacerdotale dell’ultra centenaria, ma al servizio di quale di­ vinità? Gli studiosi hanno supposto che possa trattarsi di Cerere o Tellus o di Cerere e Tellus associate, il richiamo a Tellus potrebbe essere costituito dal ripetersi sia alla l. 10 sia alla l. 14 del sostantivo terra, che in senso traslato al­ luderebbe ala divinità. Tale supposizione deriva dalla precocità della diffusione del culto di Cerere nella facies greca di Demetra, all’interno del territorio dei Numidi Massyli e dal suo perfetto adattamento all’ambito religioso punico che ha conferito ad esso una lunga continuità di espressione – tanto da venire alfine considerato un culto di origine africana – con un apice nel II sec. d. C.; lo stes­ so vale per il culto di Tellus, inizialmente assimilato a quello della Kore greca e con vicende simili che lo portarono all’identificazione con quello di Cere.73 Certo è strano il silenzio sul nome della dea al cui servizio la sacerdotessa ha trascorso ben ottanta anni: a me servitus longinqua / timoris numini huius et / religionis cui ego annis / octoginta servivi (ll. 5–8). Il che fa pensare ad un’aura di segretezza e a un servizio da effettuarsi nella massima riservatezza tanto più che dalle espressioni utilizzate nel carme entrano in gioco alcuni elementi come il timore religioso e il riferirsi alla divinità prima come numen, potenza divina (timor numini huius) e infine con il solo pronome al femminile: Ab ea sic merita pertuli (l. 12). Il contenuto del carme è di grande interesse per la ricostruzione della ritualità e del sacerdozio di una sacerdotessa di Cerere, di grande esperienza come Umbria Matronica: anzitutto si viene a sapere che all’interno del tempio le sacerdo­ tesse dovevano entrare scalze nudo pede caste et pudice (l. 6), seguendo una pre­ scrizione sacra simile a quella che imponeva ai sacerdoti del tempio di Esculapio a Thuburbo Maius di fare altrettanto;74 controverso è il senso dell’espressione et / instanter universae terrae / civitates apparui (l. 10–11) che l’Hamdoune tradu­ ce con: “aux cités de la terre entiére / je n’ai cessé de me dévouer”, interpretando appareo come adpareo con il significato di “essere al servizio di”.75

    73 Cadotte 2007, 345–361. 74 AE 1916, 112 = ILAfr 225 = ILPBardo 325 = Klejiwegt 1994 (con un ampio commento) =

    Saastamoinen 2010, 419, nr. 115 = Benseddik 2010, 85. Datata tra il 131 e il 170: cancellos calciatos intrare nolito. 75 Hamdoune 2011, 213–215, nr. 127.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    295

    11 La sacerdotessa isiaca Iulia Sidonia Felix Il carmen funerario in esametri di andamento regolare, per la morte della di­ ciannovenne sacerdotessa isiaca Iulia Sidonia Felix,76 è stato analizzato e stu­ diato da diversi autori, primo fra tutti A. Grenier77 al quale venne messo a disposizione perché lo pubblicasse – insieme ad un altro carmen da Tebessa – da René Cagnat che aveva rinvenuto le due iscrizioni durante gli scavi francesi del 1904 presso la necropoli di Koudiat Aty a Constantine, l’antica Cirta. Il testo, oltre alle edizioni maggiormente datate, sino a quella delle Inscriptions Latines de l’Algerie, è stato ripreso dal punto di vista descrittivo, con riferimento al contenuto, da E. Wolff nel 2000,78 e successivamente dalla Hamdoune.79 Esso è stato inciso su un’ara funeraria monolitica a sviluppo verticale, in buono sta­ to di conservazione, ritrovata presso la necropoli di Koudiat Aty, da sempre custodita all’interno del suggestivo giardino lapidario del “Musée Public Na­ tional Cirta de Constantine” (ex Musée Gustave Mercier “Secrétaire Général de la Société Archéologique” fondato il 15 aprile 1931).80 Il carme si presenta ricco di riferimenti alla poesia latina colta di epoche differenti, dai carmina di Catullo, in particolar modo il 34 per il riferimento a Lucina (l. 11) (con un fraintendimento in Catullo della Diana Lucina protettrice delle partorienti con Diana-Luna-Hecate), alle Bucoliche e alle Georgiche di Virgilio (ecl. 5, 20–21. 59; georg. 1, 11) e all’Ovidio delle Metamorfosi (13, 689), per la citazione del dolore delle Driadi dei boschi e delle Ninfe per la morte della giovane Sidonia (l. 10); sino alla Tebaide di Stazio (8, 13) di età flavia per il verso relativo allo stamen delle Parche (ll. 6–7) e infine si è già ricordato il riferimento a Marziale (12, 28, 19) per trasmettere l’immagine iconica di Iside, la dea Egiziana di Memfi, rappresentata mentre regge in mano il suo sistro. Marziale parla di un ladro di tovaglioli e fazzoletti, di nome Hermogene, che si infila nella turba, il gruppo dei sacerdoti calvi e vestiti di lino. Si vuole sottolineare che nel carme cirtense si 76 AE 1905, 107 = CLE 1997 = ILAlg II 1, 809 = SIRIS 789 = RICIS vol. II, 704/0401 = Cugusi 77 78 79 80

    2007, 140 = CLEAfrique 125 cf. EDCS-8100219 (Catalogo, nr. 5). Grenier 1905, 63–72. Wolff 2000, 128, nr. 5. Hamdoune 2011, 210–211, n. 125. Dal punto di vista tecnico e formale, occorre sottolineare che sulla pietra sono state incise alcu­ ne hederae distinguentes cuoriformi, di dimensioni variabili, presenti alle prime due linee in cor­ rispondenza di Dis Manibus Memoriae e, all’interno del testo esametrico, ad indicare la fine di ogni verso laddove non sia coincidente con la fine della linea. In aggiunta alle hederae, da notare anche la presenza di segni di interpunzione triangoliformi alle ll. 18–19, in corrispondenza della formula biometrica e della sigla finale H S E. Per quanto riguarda la paleografia sono presenti apicature alle estremità delle lettere; alcune litterae sono longae (in partic. la I in Iulia alla l. 3; la T in tantum alla l. 4; la seconda I in nuptiis alla l. 8). Sul lato destro dell’ara viene raffigurata una patera e sul sinistro una situla, entrambi strumenti sacri dei culti isiaci.

    296

    Paola Ruggeri

    ricorre ai riferimenti poetici “alti”, soprattutto in relazione alle differenti divi­ nità femminili, maggiori e minori, che popolano il componimento: le Parche, le Driadi-Ninfe, Lucina e su tutte Iside, il cui culto “misterico” si diffonde in tutto l’occidente romano a partire dal II sec. d. C. In Africa il culto di Iside è già at­ testato in età punica a Cartagine, dove un’iscrizione funeraria ricorda la morte di un membro importante del personale del tempio dedicato alla dea,81 sebbene per l’età romana le più antiche attestazioni cartaginesi si collochino nel II sec. d.C82 e Cirta pare in linea con questa tendenza. Il testo di Catalogo, nr. 5 può essere così tradotto: “Agli Dei Mani, alla Me­ moria di Giulia Sidonia Felice, felice soltanto di nome, a lei che, scelta scellera­ ta! le Parche spezzarono l’ordito (della vita) prima del giorno che il pretendente, per le nozze, toccasse i fuochi dell’hymeneo, tutti versarono lacrime, piansero di dolore le ninfe driadi, anche Lucina vedendo la fiamma della torcia spegnersi pianse, perché questa vergine era stata la sola ricchezza dei suoi genitori, lei che era stata sacerdotessa della dea sistrata di Memfi. Qui sepolta ella tace, con il dono del sonno eterno. Ha vissuto 19 anni, 4 mesi, 14 giorni. Qui è sepolta.” L’onomastica e in particolare il nomen Sidonia di Iulia Sidonia Felix, la col­ legherebbero ad un’origine familiare di ambito vicino orientale, da Sidone. Nel caso di questa giovane sacerdotessa di Iside, l’eventuale origine vicino orientale sua o della famiglia e la localizzazione del sacerdozio, cessato prematuramente, a Cirta in Numidia, non appaiono incompatibili. Già anni fa Marcella Bonello, a proposito di un’iscrizione di Sulci in Sardegna che riportava – separatamente dal testo epigrafico vero e proprio – il signum, Sidon[i], relativo ad un C. Caelius C. f. Quir. Magnus, sottolineava come nelle province romane del NordAfrica e in Sardegna fosse attestato un nucleo di discenti dei fondatori fenici di alcune città e ricordava che nelle fonti letterarie talvolta i Cartaginesi venissero indicati come Sidonii.83 Meno probabile è che questo signum possa essere ricon­

    81 In lingua punica: CIS 6000 bis = RICIS vol. II, 703/0101. 82 RICIS vol. II, 704/0401, cf. sopra n. 77. 83 Bonello Lai 1980–1981. Potrebbero far propendere verso un sostrato libico-punico le atte­

    stazioni del cognomen Sidonia a Cirta e del gentilizio A(s)sidonius ad Ammaedara: ILAfr 166, 11 = Benzina ben Abdallah 2011, 194 cf. EDCS-45300005: A. Assidonius Triumphalis; CIL VIII 332 = 11502 = Benzina ben Abdallah 2011, 22 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS14900331: Assidonius Victoricus, Assidonius Ingenu(u)s, Assidonius Liberalis; CIL VIII 333 = 11503 = Benzina ben Abdallah 1986, 57 = ILTun 410 = Benzina ben Abdallah 2011, 23 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-14900332 (101–300 d.C.): Assidonius Liberalis, Assidonius Calvus; CIL VIII 386 = ILTun 418 = Benzina ben Abdallah 2011, 56 cf. EDCS-15100329: Assid[onius Asclepia[des]; CIL VIII 11559 = Benzina ben Abdallah 1986, 58 = Benzina ben Abdallah 2011, 114 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-23200266 (101–300 d.C.): M. Assidonius / Marianus.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    297

    nesso al dio fenicio Sid, padre (baby) dell’Eracle cartaginese Melqart, venerato in Sardegna presso il tempio di Antas con il nome di Sardus Pater.84 L’aggettivo-attributo sistrata, con il significato di colei che porta il sistro, lo strumento rituale identificativo del culto della dea Iside, è rarissimo e lo vedia­ mo utilizzato, a livello epigrafico, solo in due iscrizioni di Cirta, questa di Iulia Sidonia, rinvenuta a Koudiat Aty e nel testo di un’iscrizione frammentaria (un frammento di base in calcare) ritrovato presso il Palazzo di Ahmed Bey, e an­ dato disperso nonostante le ricerche di Albertini del 1938, in genere associato alla precedente: [Memphidos / hae]c fuit / [divae] sistra/[tae sa]cerdos / [hic tu] mula/[ta - - -].85 Nel commento all’iscrizione (ILAlg II 1, 810) in Inscriptions Latines de l’Algérie Pflaum preferiva pensare ad un secondo esemplare della stessa iscrizione di Iulia Sidonia Felix; lo suggerirebbe il testo superstite che riproduce la parte finale della linea 14 e la linea 15, con una leggera variante: al posto di fu/erat divae sistratae, si trova fuit divae sistratae, con la “u” lunga, considerata un arcaismo. Certamente tale duplicazione di un testo funerario pone più difficoltà di quante non ne risolva. Del resto non sappiamo a chi fosse dedicata questa seconda iscrizione, che evidentemente avrà riguardato un’altra defunta. Possiamo allora forse pensare ad un testo quasi standard utilizzato per le sacerdotesse isiache che operavano a Cirta, sepolte in un’area riservata della necropoli di Koudiat Aty? Questa necropoli utilizzata sin dall’epoca numida e poi in età romana, è sorta lungo i versanti e le falde della collina di Koudiat Aty, nell’area oggi occu­ pata dal cosiddetto “quartiere coloniale”; essa occupa una posizione periferica rispetto al nucleo urbano di Cirta che è collegato a Koudiat Aty dalla parte del versante di sud ovest attraverso una lingua di terra, mentre lungo il fianco di sud est il pianoro della città risulta attraversato dell’oued Rhumel; il viadotto di Sidi Rached collega Koudiat con la stazione di Constantine. Le tombe della necro­ poli di Koudiat furono depredate già nei primi anni dell’occupazione francese, sebbene le epigrafi, spostate rispetto ai loro contesti archeologici primari, siano stati pubblicate e studiate da H.-G. Pflaum nel 1957, all’interno del secondo tomo delle Inscriptions Latines de l’Algéries).86 La presenza del secondo fram­ mento con la citazione dell’aggettivo sistrata, nel Palazzo di Ahmed Bey (nel centro storico di Constantine, a breve distanza dal Museo francese), va connes­ so sicuramente al collezionismo antiquario dell’Ottocento, cui non dovevano essere estranee neppure le autorità ottomane. 84 Sotgiu 1982 propende per l’interpretazione di Sidonius come devoto di Sid. 85 ILAlg II 1, 810 = SIRIS 790 = RICIS vol. II, 704/0402 = CLEAfr 99–100, nr. 96 cf. EDCS-

    8100220 (Catalogo, nr. 5a).

    86 Ruggeri 2018, 313.

    298

    Paola Ruggeri

    Sin dalle prime edizioni dell’epitafio metrico di Iulia Sidonia, si discute circa l’attribuzione dell’aggettivo sistrata della l. 15: si ritiene generalmente che la scansione metrica del verso: Memphidos haec fu/erat divae sistrata{e} sacer/dos, consigli di espungere la “e” finale del genitivo sistrata{e}, che pure compare sulla pietra; sarebbe dunque Iulia Sidonia Felix che nel suo ruolo di sacerdotes­ sa sarebbe stata connotata con l’attributo evocante il sistro. L’intervento degli editori appare troppo pesante e ha il difetto di alterare il nostro testo: il genitivo sistratae ben si adatterebbe in un contesto poetico e ridondante, a definire ancor più la dea Iside, sistrata, di Memfi con un chiaro riferimento all’origine egizia della dea; quanto alle difficoltà metriche, Christine Hamdoune, nell’introduzio­ ne al volume sui Carmina Latina africani, scriveva che riguardo alla prosodia e alla metrica si poteva constatare un’assoluta eterogeneità nei singoli testi, che passavano da una fattura perfetta e da una forma metricamente corretta, ad altri davvero inconciliabili con le norme della metrica latina.87 Anche se il testo presenta una successione di esametri abbastanza regolari, tenderemmo a rima­ nere radicati alla forma del genitivo che compare sulla pietra e a considerare l’irregolarità di scansione metrica come ampiamente documentata dalla casisti­ ca generale, appunto per la progressiva perdita in nord Africa di sensibilità per il valore quantitativo delle sillabe.

    Catalogo Selezione di Carmina di Cirta CLEAfrique

    1. CIL VIII 7156 (p. 1848) = CLE 512 = ILAlg II 1, 820 = CLEAfrique 121 = Cugusi 2014, 127 cf. EDCS-13200071 Hic ego qui taceo versibus mea(m) vita(m) demonstro lucem clara(m) frui/tus et tempora summa Praecilius Cirtensi Lare argentari/am exibui artem Fydes (!) in me mira fuit semper et veritas omnis om/ni{s}bus communis ego qui (!) non misertus ubique risus luxuria(m) semper fruitus cun (!) / caris amicis talem post obitum dominae Valeriae non inveni pudicae vitam cum potui / gratam habui cun (!) coniuge sancta{m} natales honeste meos centum celebravi felices / at venit postrema dies ut spiritus inania mempra (!) reli(n)quat titulos quos legis vivus me(a)e / morti paravi ut voluit Fortuna numquam me deseruit ipsa sequimini tales hic vos exopecto (!) venit{a}e. // H(oc) L(ucius) P(raecilius) Fortunatus. in acrostico. 87 Hamdoune 2011, 9.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    299

    2. CIL VIII 7228 = CLE 561 = ILAlg II 1, 829 = CLEAfrique 122 = Maggio 2016, 138 cf. EDCS-13200134 Casta pudica fui Mnesithea [b]ona marito in fide qua potu[i] / Aurelia coniunx qui mecum sine lite fuit vixitque marito / natos amavit una mecum et laus referenda Rogatianae tibi vi/xi festinans vivere semper. 3. CIL VIII 7759 (p. 966) = 19478 = CLE 1327 = ILAlg II 1, 831 = CLE­ Afrique 123 cf. EDCS-12900376 Qui properas quaeso tar/da viator iter ut paucis / discas cum genus (!) exitium / non externa satus Scythi/ca de gente Syrorum / [s]um satus Aethna viros ub[i] / cingunt Anspagae moles / cognitus est locus amoenis/simus Alba in qua frondicoma / odoratur ad mare pinus Daphne / pudica vi[ret sa]lit et loco vitrea Na[is] / dum simi[li do]no natam V[- - -]amic/[- - -]D[- - -] ubi me iurat esse D/[- - - i]bi sum cinis hic o[ssa] / [nostra colen]tur ter denos et / bis quin[os con]sumsperat (!) annos / aetate my[s]ero que mihi fuit unica na/[t]a quot dedit it repetit natura non / [q]uia peccat dicere ne pigeat / P(ubli) Sitti Optati / molliter ossa cubent. 4. CIL VIII 19606 = CLE 1607 = ILAlg II 1, 833 = CLEAfrique 124 cf. EDCS-13003373 Memoriae Navigii v(ixit) a(nnos) XIIII / ut dulcis flos filius / breviter frunitus a/ nima ut rosa ut varcissus (!) parentes // Decem/ber pa/ter et / Peculia/ris ma/ter filio // [p]io digno fecerunt // fle(n)tes / vultus tuos in/tuendo / solacio (!) / pr(a) estas // habe/bis me/moriam / (ul)tra(?). 5. AE 1905, 107 = CLE 1997 = ILAlg II 1, 809 = SIRIS 789 = RICIS vol. II, 704/0401 = Cugusi 2007, 140 = CLEAfrique 125 = CLEAfr 99–100, nr. 96 cf. EDCS-8100219 D(is) M(anibus) / memoriae / Iulia Sidonia Felix / de nomine tantum / cui nefas ante diem / ruperunt stemina (!) Par/cae quam procus heu / nuptiis Hymenaeos con/tigit ignes ingemuere / omnes Dryades doluere puellae / et Lucina facis demerso lumi/ne flevit virgo quod et so/lum pignus fueratque paren/tum Memphidos haec fu/erat divae sistrata{e} sacer/dos hic tumulata silet / aeterno munere somni / v(ixit) a(nnos) XVIIII m(enses) IIII d(ies) XIIII / h(ic) s(ita) e(st). 5a. ILAlg II 1, 810 = SIRIS 790 = RICIS vol. II, 704/0402 = CLEAfr 99– 100, nr. 96 cf. EDCS-8100220 [Memphidos / hae]c fuit / [divae] sistra/[tae sa]cerdos / [hic tu]mula/[ta - - -]. 6. CIL VIII 7255 = 19454 = CLE 560 (p. 856) = ILAlg II 1, 830 = CLEAfrique 126 cf. EDCS-13200158 D(is) [M(anibus)] / Ca[eli]a / C(ai) Audasi / fil(ia) R[ufa] / vi(xit) a(nnos) [- - -] / [.]D[ // f]ui fi/del[is amic]a marito / genti[s] Caeliae decor / decus et Flaviae

    300

    Paola Ruggeri

    gentis / at tu care precor con/iunx si facta record[as] / si fecunda tibi pi[eta]/ tis amore(m) reliq[ui] / [c]ommendo inn[ocuae cineres] tibi coni[ugis] // praestabat stud]iis / [musaque exculta m]arita / mo[destia tame]n sim/plic[ate pa] res / quam [mala f]ata pri/us er[ipue]re mihi / [- - -]itam con/[sortem n]ostri laboris / [infesto mod]o quam dolu/[i morbo es]se per[emptam] / [- - -]IC[ // Hic sita [sum mulier castis]/sima fid[a marito] / Caelia Ru[fa mores a]dfec/tu(s) simpl[icitasqu]e pares / sed miser [heu c]oniunx / qu[ia] qu[ot con]vixim[us] annis / qui[a] q[uotannis ite]m dedimus sin[e cri]mi[ne] nato[s] / ho[c so]lam[en erit mor]tis [na]m fer[re dolorem coniugis amissae soli minor anne potestas(?)]. 7. CIL VIII 7604 (p. 1849) = CLE 1613 = ILAlg II 1, 834 = Lassère 1973, 133 = CLEAfrique 127 = Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012, 115 cf. EDCS12900224 (171–230 d.C.) D(is) M(anibus) / M(arcus) Mundicius / Saturninus / v(ixit) a(nnos) LXXXXV / h(ic) s(itus) e(st) o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant) // D(is) M(anibus) / Umbria Ma/tronica / maturitas hominum fui / a me servitus longinqua / timoris numini huius et / religionis cui ego annis / octoginta servivi etiam / nudo pede caste et pudice et / instanter universae terrae / civitates apparui et ideo / ab ea sic merita pertuli / ut benigne me / terra reciperet / v(ixit) a(nnos) CXV / h(ic) s(ita) e(st) o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant) // Matronica. 8. CIL VIII 7427 (p. 1848) = CLE 1288 = ILAlg II 1, 1244 = Lassère 1973, 133 = CLEAfrique 128 cf. EDCS-12900047 (171–230 d.C.) L(ucius) Iulius / Episucus / v(ixit) a(nnos) XI // D(is) M(anibus) / L(ucius) Iulius / Kandidus / v(ixit) a(nnos) LXXX / qui vere / vicsit (!) / o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant) // D(is) M(anibus) / Sittiae Spen[is] quisquis a/mat coniunx / hoc ex{s}emplo con/iungat amore(m) / est autem vitae dulce / solaciolum hac / abit ad superos cum / filio Episuco karissi/mo nostro vixit / a(nnos) LVII h(ic) s(ita). Altri

    9. CIL VIII 7277 (p. 1848) = CLE 2222 = ILS 7943 = ILAlg II 1, 1667 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-13200175 (231–270 d.C.) [Me]moriae gentis / [Sc]antianae Satu/[ri] et Cassiae Quetae / [mar]itae eius pater Sat/[ur]us omnibus suisque / [omni]bus innocentissimis fecit / [lege] et mirari noli h(a)ec via tale(m) pulver(em) habet. 10. CIL VIII 7382 (p. 1848) = ILAlg II 1, 1183 = Lassère 1973, 133 cf. EDCS-13200275 (171–230 d.C.) D(is) M(anibus) s(acrum) / Geminia / Candida / v(ixit) a(nnos) XXV / o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant).



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    301

    11. CIL VIII 7384 = ILAlg II 1, 1185 = Lassère 1973, 133 = CLEAfr 145– 146, nr. 229 cf. EDCS-13200277 (171–230 d.C.) D(is) M(anibus) / Geminia Inge/nua univira conse/rvatrix dulcissima / mater omnium / hominum parens obni/bus (!) subvenie(n)s innoce/ns castissima praesta/ns rarissima v(ixit) a(nnos) LXXXI / tristem fecit nemine(m) / o(ssa) v(olo) b(ene) q(uiescant). 12. CIL VIII 7854 (p. 1849) = CLE 468 = ILAlg II 1, 2083 cf. EDCS12900471 [Saep]e meis tumulis avis Attica parvu/la venit et satiata thymo stillantia mella relinquit mi vo/lucres hic dulce (c)anent viridanti/bus antris hic viridat tumulis / laurus prope Delia nostris et / auro similes pendunt in vitibus / [uva]e [- - -]. 13. CIL VIII 7855 = CLE 1677 = ILCV 4849 = ILAlg II 1, 835 cf. EDCS12900472 [- - -]IS[- - - sa]/[c]ra munera leti / [ca]rmina disce / [- - -] paratum / [- - - iun]gere verba / [- - -]nte b{a}eato / [- - - o]rbatum [- - - / - - -] legente. 14. CIL VIII 7856 = 19479 = CLE 1705 = ILAlg II 1, 836 cf. EDCS12900473 [- - -]RIAI[- - - / - - -] ipsos A[- - - / - - -]as multos / [- - -]uper octo / [- - -]s si legeris / [- - -] egeris moenia. 15. CIL VIII 7858 = 19480 = CLE 114 = ILAlg II 1, 837 cf. EDCS-12900475 CALIXNVMCVI/PERFRIX[- - -]IEC / puel(l)em (!) [- - -]OIV / POSAM TIMVI[- - -] / colui poten(t)es / nec dispexsi (!) pau/[peres - - -]SY h(ic) s(itus) e(st) / o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant). 16. CIL VIII 19668 = ILAlg II 1, 838 = CLEAfr 154, nr. 256 cf. EDCS13003427 - - - - - - / [- - -]SNVT[- - - / - - -]ROPER[- - - / - - -]AVSA[- - - / - - -]EN[- - -]. 17. CIL VIII 19670 = ILAlg II 1, 832 = CLE 624 cf. EDCS-13003429 [- - -]HEV[- - - / - - - adfe]ctionis [- - -] / interea dum liberos [q]uae[runt(?)] / libera parentes habebun[t] / anno p(a)ene finito tecum / me finitima vidi / Separatio Rhod[i - - -]. 18. ILAlg II 1, 598 = CLEAfr 154, nr. 255 cf. EDCS-08100176 Pro felicitate ddd(ominorum) n[nn(ostrorum) - - -] / Augustis salvis toto [orbe - - -] / quorum per cunct[- - -] / [Ol]ympus oceanu[s - - - / - - - - - - / - - - - - - / - - - - - -] / insignis rector no[ster - - -]/dum Bacchatoris pro[- - -] / ut restauraret quid O[- - -] / obtulit ante alios I[- - -] / [.]IR[- - -]R[- - -].

    302

    Paola Ruggeri

    19. ILAlg II 1, 1079 = Lassère 1973, 133 = CLEAfr 100, nr. 97 cf. EDCS08100310 (171–230 d.C.) D(is) M(anibus) / Cornelia / Libosa so/la (!) conten/ta maritu (!) / v(ixit) a(nnos) LXXV / o(ssa) t(ibi) b(ene) q(uiescant). 20. ILAlg II 1, 1506 = CLEAfr 145, nr. 228 cf. EDCS-8100431 Sex(tus) Murtius Ge/nialis pater / hanc aram / iuxtaque carorum / filiorum suorum / iam pridem vita / functorum agens / annum sex{s}agesimum/IIIII m(en) s(es) VIIII d(ies) IIII inscripsi / sugges{s}turus tem/pora quamdiu nos / lux et fortuna lu/[cebit - - -].

    Bibliografia AAA vide Gsell 1911. Benzina Ben Abdallah 1986 = Z. Benzina Ben Abdallah, Catalogue des Inscriptions Latines Paiennes du musée du Bardo, Roma 1986. Benzina Ben Abdallah 2011 = Z. Benzina Ben Abdallah, Inscriptions de Haïdra et de environs (Ammaedara et vicina) publiées (CIL, ILAfr., ILTun) et retrouvées, Tunis 2011. Benseddik 2010 = N. Benseddik, Esculape et Hygie en Afrique, Paris 2010. Biancolini – Pejrani Baricco – Spagnolo Garzoli 1999 = D. Biancolini – L. Pejrani Baricco – G. Spagnolo Garzoli (ed.), Epigrafi a Novara. Il Lapidario della Canonica di Santa Maria, Torino 1999. Bodel 2018 = J. Bodel, Roman tomb gardens, in: W. F. Jashemski – K. L. Gleason – K. J. Hartswick – A. Aïcha Malek (ed.), Gardens of the roman empire, Cam­ bridge 2018, 199–242. Bonello Lai 1980–1981 = M. Bonello Lai, Nuove proposte di lettura di alcune iscri­ zioni latine della Sardegna, AFLC 3, 1980–81, 179–201. Brusin 1993 = J. B. Brusin, Inscriptiones Aquileiae. III, Udine 1993. Cadotte 2007 = A. Cadotte, La romanisation des dieux. L’interpretatio romana en Afrique du Nord sous le Haut-Empire, Leiden/Boston 2007. Cholodniak 1904 = J. Cholodniak, Carmina Sepulcralia Latina, Petropoli 21904. Cicu 2005 = L. Cicu, Le api, il miele e la poesia. Dialettica intertestuale e sistema letterario greco-latino, Roma 2005. CLEAfr vide Cugusi – Sblendorio Cugusi 2014. CLEAfrique vide Hamdoune 2011. CLEHisp vide Cugusi 2012 Cova 1994 = P. V. Cova, Marco Cornelio Frontone, ANRW II 34,2, 873–918. Cugusi 2007 = P. Cugusi, Per un nuovo Corpus dei Carmina Latina Epigraphica. Materiali e discussioni, Roma 2007.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    303

    Cugusi 2012 = P. Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Hispanica post Buechelerianam collectionem editam reperta cognita (CLEHisp), Faenza 2012. Cugusi 2014 = P. Cugusi, L’impiego dell’acrostico nelle epigrafi metriche delle province africane, in: A. Pistellato (ed.), Memoria poetica e poesia della memoria. La versificazione epigrafica dall’antichità all’umanesimo, Venezia 2014, 121–162. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2012 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina epigraphica non-bücheleriani delle province africane. Introduzione al tema, materiali preparatori, edizione di testi, aspetti e problemi, Bologna 2012. Cugusi – Sblendorio Cugusi 2014 = P. Cugusi – M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina Latina Epigraphica Africarum provinciarum post Buechelerianam collectionem editam reperta cognita (CLEAfr), collegit, praefatus est, edidit, commentariolo instruxit Paolus Cugusi adiuvante Maria Theresia Sblendorio Cugusi (Epigrafia e antichità 34), Faenza 2014. Desanges 2000 = J. Desanges, Un fantôme d’ethnique: les Aethnauiri de la Confédération cirtéenne (IlAlg II 1, 831)?, CRAI 144,2, 2000, 513–517. Dexheimer 1998 = D. Dexheimer, Oberitalische Grabaltäre. Ein Beitrag zur Sepul­ kralkunst der römischen Kaiserzeit, Oxford 1998. Faoro 2019 = D. Faoro, In margine all’indicazione d’origine Nur(- - -) Alb(- - -) in un diploma dalla Sardegna, ZPE 211, 2019, 247–249. Fernández Martínez 2007 = C. Fernández Martínez, Carmina latina epigraphica de la Bética romana: las primeras piedras de nuestra poesía, Sevilla 2007. Fick 1987 = N. Fick, Le milieu culturel africain à l’époque antonine et le témoignage d’Apulée, BAGB 3, 1987, 285–296. Galletier 1922 = E. Galletier, Étude sur la Poésie funéraire romaine d’après les inscriptions, Paris 1922. Grenier 1905 = A. Grenier, Deux inscriptions métriques d’Afrique, MEFRA 25, 1905, 63–79. Griffe 2016 = M. Griffe, L’évolution des formes métriques tardives dans les inscrip­ tions d’Afrique romaine, in: Hamdoune 2016, 235–251. Gsell 1911 = S. Gsell, Atlas archéologique de l’Algérie, Alger – Paris 1911 (réimpr. 1973). Hamdoune 2011 = Chr. Hamdoune (ed.), Vie, mort et poésie dans l’Afrique romaine: d’apres un choix de Carmina Latina Epigraphica (Collection Latomus 330), Bruxelles 2011. Hamdoune 2016 = Chr. Hamdoune (ed.), Parure monumentale et paysage dans la poésie épigraphique de l’Afrique romaine. Recueil de carmina latina epigraphica, textes édités, Bordeaux 2016. Ibba 2014 = A. Ibba, Il diploma di Posada: spunti di riflessione sulla Sardinia all’alba del II secolo d.C., Epigraphica 76,1–2, 2014, 209–229. Kaabia 2015 = R. Kaabia, La grotte du Taya un lieu de culte extraurbain marqueur de territoire des Thibilitains (Numidie) au troisième siècle, in: A. Mrabet (ed.), Géographie historique du Maghreb antique et médiéval. État des lieux et perspectives

    304

    Paola Ruggeri

    de recherches, Actes du premier colloque international du Laboratoire de Recherches “Occupation du sol, peuplement et modes de vie dans le Maghreb antique et médiéval”, Enfidha 2015, 187–202. Kajanto 1965 = I. Kajanto, The Latin Cognomina, Helsinki 1965. Kleijwegt 1994 = M. Kleijwegt, Beans, Baths and the Barber … A Sacred Law from Thuburbo Maius, AntAfr 30, 1994, 209–220. Lassère 1973 = J.-M. Lassère, Recherches sur la chronologie des épitaphes païennes de l’Africa, AntAfr 7, 1973, 7–152. Letta 1972 = C. Letta, I Marsi e il Fucino nell’Antichità, Milano 1972. Liberatore 2004 = D. Liberatore, Alba Fucens: studi di storia e di topografia, Bari 2004. Maggio 2016 = L. Maggio, Pia, casta, rarissima: les vertus des femmes en Numidie septentrionale sous le Haut Empire romain, Epigraphica 78, 2016, 111–144. Manconi – Mastino 1994 = F. Manconi – A. Mastino, Optabam in manibus tuis anans spiritum dare: l’epitafio di Flavia Cyriace a Turris Libisonis, in: Y. Le Bohec (ed.), L’Afrique, la Gaule, la religion à l’époque romaine. Mélanges à la mémoire de Marcel Le Glay, Bruxelles 1994, 811–830. Mastino – Zucca 1991 = A. Mastino – R. Zucca, La Sardegna nelle rotte mediter­ ranee in età romana, in: G. Camassa – S. Fasce (ed.), Idea e realtà del viaggio: il viaggio nel mondo antico, Genova 1991, 191–259. Mastino 1995 = A. Mastino, Le relazioni tra Africa e Sardegna in età romana, ASSard 38, 1995, 11–82. Mastino 2016 = A. Mastino, Cornus e il Bellum Sardum di Hamsicora e Hostus. Sto­ ria o mito? Processo a Tito Livio, in: S. De Vincenzo – S. Blasetti Fantauzzi (ed.), Il processo di romanizzazione della provincia Sardinia et Corsica. Atti del Convegno internazionale di Studi Cuglieri (OR) 26–28 Marzo 2015, Roma 2016, 15–67. Methy 1983 = N. Methy, Fronton et Apulée: Romains ou Africains?, RCCM 25, 1983, 37–47. Montiglio 2018 = S. Montiglio, Impermanent stones, permanent plants. The tombs of poets as material objects in the Palatine Anthology, in: N. Goldsmith – B. Graziosi (ed.), Tombs of the ancient poets: between literary receptions and material culture, Oxford 2018, 217–234. Parquet 1890 = L. Parquet, Essai de guide élémentaire pour reconnaître, décrire, com­ pléter et dater les inscriptions romaines en tenant plus particulièrement compte des monuments épigraphiques des anciennes provinces africaines (1): Afrique, Numidie, Maurétanie, Rev. Afr. 34, 1890, 81–192. Pikhaus 1987 = D. Pikhaus, Literary activity in the provinces: The carmina epigraphica from Roman Africa (Ist–VIth century), Euphrosyne 15, 1987, 171–194. Pikhaus 1994 = D. Pikhaus, Répertoire des inscriptions latines versifiées de l’Afrique romaine (Ier–VIe siècle). I: Tripolitaine, Byzacène, Afrique Proconsulaire (Epigraphica Bruxellensia 2), Bruxelles 1994.



    La piccola ape attica e la tomba del poeta

    305

    Renier 1855–1886 = L. Renier, Inscriptions romaines de l’Algérie, Paris 1855–1886. RICIS vol. II = L. Bricault, Recueil des inscriptions concernant les cultes isiaques (RICIS), vol 2 – Corpus, Paris 2005. Ruggeri 2018 = P. Ruggeri, Alcune cupae del territorio di Cirta conservate al “Musée Public National Cirta de Constantine” (Algeria), in: G. Baratta (ed.), Cupae. Riletture e novità (Epigrafia & Antichità 41), Faenza 2018, 297–316. Ruggeri 2021 = P. Ruggeri, Un’insolita coppia di divinità a Madauros: Mercurio e Ve­ sta epigoni di Hermes e Hestia “olimpici” (ILAlg. I 4007), in: M. Guirguis – S. Muscuso – R. Pla Orquín (ed.), Cartagine, il Mediterraneo centro-occidentale e la Sardegna, Società, economia e cultura materiale tra Fenici e autoctoni. Studi in onore di Piero Bartoloni, Volume II, Sassari 2021, 425–442. Saastamoinen 2010 = A. Saastamoinen, The Phraseology and Structure of Latin Building Inscriptions in North Africa, Helsinki 2010. Sanciu – Pala – Sanges 2013 = A. Sanciu – P. Pala – M. Sanges, Un nuovo diploma militare dalla Sardegna, ZPE 186, 2013, 301–306. Scarzello 1931 = O. Scarzello, Il museo lapidario della canonica e gli antichi monumenti epigrafici di Novara, Novara 1931. Sens 2016 = A. Sens, Party or Parish: Death, Wine and Closure in Hellenistic Sympotic Epigram, in: V. Cazzato et al. (ed.), The Cup of the Song: Studies on Poetry and the Symposium, Oxford 2016, 230–246. Simonetti 1953 = M. Simonetti, Sulla cronologia di Commodiano, Aevum 27,3, 1953, 227–239. SIRIS vide Vidman 1969 Solin 2003 = H. Solin, Die griechischen Personennamen in Rom. Ein Namenbuch, Berlin/New York 2003. Sotgiu 1982 = G. Sotgiu, Un devoto di Sid nella Sulci romana imperiale? (Rilettura di un’iscrizione: ILSard 3), Epigraphica 44, 1982, 17–28. ThLL = Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig – München – Berlin 1900 sq. Vidman 1969 = L. Vidman, Sylloge inscriptionum religionis Isiacae et Sarapiacae, Ber­ lin 1969. Wolff 2000 = É. Wolff, La poésie funéraire épigraphique à Rome, Rennes 2000. Zucca 1986 = R. Zucca, Cornus e la rivolta del 215 a.C. in Sardegna, in: A. Mastino (ed.), L’Africa romana. Atti del III Convegno di studio, Sassari, 13–15 dicembre 1985, Sassari 1986, 363–387.

    Alberto Bolaños-Herrera

    Eutropio de Orange, una vida en santidad. Una aproximación a la hagiografía desde la poesía epigráfica1 Resumen: Este artículo trata de la temprana caracterización literaria de los santos de la iglesia local de la Galia en el siglo V a partir del análisis de la primera literatura hagiográfica que se compuso sobre estas personas: sus propios epitafios. En este trabajo examinamos este punto de vista en el caso particular de Eutropio, obispo de la ciudad galorromana de Arausio (actual Orange) en la segunda mitad del siglo V. El epitafio de Eutropio se encontró roto en varios trozos a finales del siglo XIX y sus fragmentos se separaron rápidamente en diferentes colecciones privadas. Un nuevo análisis de esta inscripción ha permitido una edición renovada y un enfoque también nuevo de la representación literaria temprana de este santo en su contexto. Abstract: This paper deals with the early literary characterisation of saints from the local church in Gaul at the 5th century as of the analysis of the first hagiographic literature ever composed about these people: their epitaphs themselves. In this paper we examine this point of view in the particular case of Eutropius, bishop of the Gallo-Roman city of Arausio (currently Orange) at the second half of the 5th century. Eutropius’ epitaph was found broken in several pieces at the end of the 19th century and their fragments were quickly separated into different private collections. A new analysis of this inscription has allowed a renewed edition and an also new approach of the early literary portraying of this saint in context.

    1

    Este trabajo ha sido realizado en el contexto de los proyectos POEMATA-Poesía epigráfica de la Antigüedad tardía y la Edad Media (ref. SI3/PJI/2021-00322) y Carmina Latina Epigraphica como Expresión de la Identidad del Mundo Romano. Estudios Interdisciplinario (CLERW) (ref. PGC2018-095981-B-I00). Debido a las muchas instituciones y personas que han colaborado para que este trabajo pueda llegar a buen puerto, les agradezco desde estas líneas iniciales su colaboración: al Musée Calvet de Avignon y a su conservadora; a la conservación del Musée des beaux arts et d’archéologie de Orange y a los responsables de la catedral de esta misma ciudad; al Musée de la romanité de Nîmes y a su equipo de conservación; a Jean Guyon, quien leyó estas líneas con atención y me hizo notables sugerencias.

    308

    Alberto Bolaños-Herrera

    1 Introducción En el contexto de la Galia meridional de finales del siglo V los obispos han visto enormemente acrecentada su influencia: poco a poco han ido ocupando funciones hasta entonces en manos del poder imperial, incluso la administración de la justicia, y muy a menudo fueron considerados protectores de sus respectivas ciudades.2 En un escenario de continuo cambio político dominado por la inseguridad, muchos obispos buscaron protección para sus respectivas ciudades situándolas bajo la intercesión de uno o varios santos. Para los cristianos de este tiempo el término sanctus se aplicaba a un individuo de la comunidad cristiana, cuya sobresaliente virtud podía ser utilizada como modelo.3 Como tales modelos, la conducta y actos que de estos personajes se reproducen aparecen a ojos del resto de creyentes como lejanos, fuera de su alcance,4 si bien pueden ser fácilmente aceptados y causar la suficiente admiración como para originar un culto a su alrededor. Las primeras comunidades eligieron a estos próceres por aclamación popular (vox populi, vox Dei), tras lo cual el obispo llevaba a cabo los ritos conducentes a su canonización.5 La proclamación de un nuevo santo requería la construcción de una imagen pública fundamentada en testimonios que garantizaran la transmisión del modelo de santidad y con él la continuidad del culto.6 La concepción de la santidad y el retrato de la persona que se pretende elevar a esta categoría responden no a una realidad estrictamente histórica, sino a estereotipos de la colectividad, sin importar la constatación de su existencia real o no.7 El patrocinio de un santo sobre una ciudad supuso un importante elemento aglutinador de la población, sobre todo en zonas en las que el antiguo tejido urbano se había debilitado en los últimos siglos. Habida cuenta de estas consideraciones, no es de extrañar que el número de santos se multiplicara en la región central de la Galia entre los siglos V y VI.8 De manera natural la devoción y por ende el patrocinio eran sentidos como más cercanos, más efectivos, tanto cuanto más próximo fuera el modelo de santidad en el espacio y en el tiempo. Por ello, si acudimos a los episcopologios de las grandes diócesis de la Galia central y meridional de esta época encontraremos largas listas de obispos cele2 3 4 5

    6 7 8

    Pietri 1991, esp. 355–356; Beaujard 2000, 124–125 y 135–141. Delooz 1962, 17. Delehaye 1927, 235–236. Y así continuó hasta bien entrada la Edad Media: la primera canonización papal data del año 993. Hasta el año 1634 el papa Urbano VIII no prescribió las normas que continúan, en lo esencial, en vigor hoy día (cf. Delehaye 1927, 162; Delooz 1962, 19–20). Delooz 1962, 22–30. Ibíd., 22–27. Beaujard 2000, 126 y 189–190.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    309

    brados como sancti. En diócesis más modestas el afán de canonizar fue notablemente menor; alguno de sus obispos marcó un punto de inflexión y en adelante permaneció como indudable patrón del lugar. Éste es el caso de la ciudad de Arausio (Orange, Vaucluse), que todavía hoy continúa rindiendo culto a Eutropio, segundo de su nombre, quien ocupó la sede episcopal entre aproximadamente los años 463–475.9 De este Eutropio conservamos diversos testimonios: por una parte, los restos de una inscripción funeraria en verso, el CLE 1356; por otra, una Vida en prosa en varios manuscritos, de los cuales el ms. 5 de la Bibliothèque Municipale de Chartres contiene la versión más completa;10 en el encabezado del texto se puede leer la siguiente dedicatoria: Domini (sic) sancto papae Stephano{Se}Verus,11 que, según nos parece, puede entenderse que es el remite de una carta; este Vero ha sido tenido tradicionalmente como el sucesor de Eutropio como obispo de Orange.12 Esta Vita Eutropii es prolija en detalles de todo tipo sobre la vida del obispo: éste tras su nombramiento habría encontrado en Arausio una ciudad devastada y falta de fe cristiana. Por ello, pensó al punto en renunciar al episcopado,13 pero, tras hallar consejo en un discípulo de Agustín de Hipona, un tal Aper, quedó persuadido de que debía reconstruir la diócesis. Siguen entonces toda una serie de relatos sobre sus muchos milagros, algunos de los cuales tendremos ocasión de recordar en este trabajo. Fuera de esta hagiografía, pocos son los datos de la existencia de este obispo, salvo que formó parte del círculo de correspondientes de Sidonio Apolinar, dado que aparece como el destinatario de una de sus cartas.14 Junto a toda la serie de mirabilia, también recoge el relato de su vida algunos de sus importantes actos de evergetismo: es el caso de la construcción de una basílica sobre el promontorio que guarda la ciudad por el sur erigida bajo la advocación de San Julián de Alejandría, la cual tras su muerte pronto pasó a tomar el nombre de este Eutropio. Tras diversos avatares esta basílica acabó siendo derribada en 1593,15 aunque el nombre del obispo permanece en la colina sobre la que se asienta el famoso teatro antiguo que continúa hoy en pie. Todo ello da 9 10 11 12 13 14 15

    Sobre las fechas de nacimiento y fallecimiento de este obispo cf. Reyne – Brehier 1991, 65 y 69. Editada por Varin 1849, que en adelante citaremos como Verus Vita Eutropii. Verus Vita Eutropii, p. 52. También como el hagiógrafo en prosa del obispo y como el compositor de la mencionada inscripción en verso desde Courtet 1852. Ordinatur sanctus Euthropius episcopus, qui vastae civitatis solitudine, fugam cepit cautissime meditari (Verus Vita Eutropii, p. 55). Epistulae 6, 6. Reyne – Brehier 1991, 82–101.

    310

    Alberto Bolaños-Herrera

    buena cuenta de la rapidez y de la importancia del culto de este obispo. Desde finales del siglo XVIII se han venido encontrando en el altiplano de la mencionada colina diferentes fragmentos con restos de una inscripción compuesta en verso, que rápidamente fueron identificados como pertenecientes al epitafio de Eutropio, el mencionado CLE 1536.

    2 La inscripción Descripción física Hasta la fecha se han encontrado 12 fragmentos de la inscripción funeraria de Eutropio (fig. 1). La lápida había sido realizada aprovechando la parte posterior de una cubierta de un sarcófago pagano con frontón, que extrañamente no había sido mutilado (fig. 2). El texto se grabó en dos columnas: el de la columna derecha se conserva prácticamente completo en 5 fragmentos, que numeramos en la fotografía como a1–a5; éstos casan entre sí y forman un conjunto de 68 cm de alto, (106,5) de ancho y 9,5 de grosor. También se leen en ellos las primeras letras de las líneas 1–4 de la columna izquierda. De los restantes 7 fragmentos al menos 5 pertenecen a su mitad derecha: dos de ellos, d1–d2, de (37,5) cm de alto y ca. (82) de ancho, casan entre sí y pertenecen a su ángulo inferior; contienen el final de las últimas 6 líneas de la columna. Otro, el numerado como b, de (33,5) y (34) cm de alto y ancho, forma parte del borde superior y alberga las secuencias centrales de las 5 primeras líneas; el fragmento c, de (23) y (16) cm, se corresponde con el final de las líneas 2–4. Otros dos fragmentos se encuentran hoy perdidos, f y g (fig. 3), y, según una reconstrucción de principios del siglo XX,16 sin solución de continuidad con el resto; el fragmento f podría pertenecer también al borde superior de la pieza.17 Así pues, conservamos secuencias de un total de las 20 líneas de un texto inscrito en una letra capital tardía de 4 cm de alto con multitud de nexos y abreviaturas. La inscripción está toda compuesta en dísticos elegíacos y por ende ha sido compaginada en el sorporte con las líneas pares sangradas, como es frecuente entre los textos antiguos en este metro. Los restos del frontón mencionado del antiguo sarcófago se preservan unidos a los fragmentos a4, a5 y d2: todos ellos decorados (fig. 2): en sus ángulos hay sendas cabezas: en el izquierdo (frag. d2) una Diana coronada de luna; en 16 Espérandieu 1900. 17 El orden de los fragmentos a1–a5 se la debemos al coleccionista aviñonés Esprit Calvet, que los

    adquirió para su colección privada; la de los fragmentos de la columna derecha a Espérandieu 1900.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    311

    el derecho (frags. a4–a5) un Apolo con la cabeza radiada; entre ambas quedan restos de lo que ha sido descrito como la vuelta de una montería.18 ¿Un nuevo fragmento? La fecha exacta y las circunstancias del hallazgo de los fragmentos son en todo obscuras, incluso entre las noticias de personas próximas al lugar y al tiempo del descubrimiento. La primera referencia la proporciona Espirit de Calvet: “au moins d’août 1799 on a découvert sur la montagne au nord d’Orange, parmi d’anciens décombres, un bas-relief antique de marbre blanc … ainsi que l’inscription Eutropium …”.19 Por su parte, Courtet (1852, 333) refiere que los fragmentos fueron encontrados en 1801 “par un maçon qui creusait des pierres sur l’emplacement de l’ancienne église de Saint-Eutrope”. Guyon recoge el testimonio de Claude Millet, que dice que los fragmentos se hallaron en 1819, mientras se instalaba una cruz en el antiguo emplazamiento de la basílica.20 Seguramente, como dice Guyon, se produjo un descubrimiento escalado de las diferentes partes debido a distintos trabajos sobre el terreno, sin que ninguna de las descripciones proporcionadas sea excluyente de las otras. Algunos de los fragmentos pasaron de inmediato a manos privadas: los hallazgos más antiguos estuvieron en posesión de Payan de Champié, “ancien président du tribunal civil d’Orange”,21 cuyo hijo los donó al Musée Calvet de Aviñón.22 Esta situación ha propiciado que muchos años después el texto de la inscripción de Eutropio de Orange siga deparándonos gratas sorpresas: un nuevo fragmento, el a5 según la numeración seguida en este trabajo, fue rescatado del olvido por Bréhier en 1975 en una colección privada de Orange.23 18 Aunque la escena ha sido también interpretada como un cortejo fúnebre (cf. Courtet 1852 y

    19 20 21 22 23

    Deloye 1863). A mi juicio, podría no tratarse de una escena corriente de caza, sino de algún episodio mitológico – nótese la posible relación con Diana y Apolo: tal vez el regreso de la caza del jabalí de Calidón o una escena relacionada con el mito de Hipólito, que aparece también en la cuba de un sarcófago de Arles, expuesto en el Musée départemental Arles antique (Février 1996, 319, fig. 1). Calvet ms. proporciona la transcripción de las dos primeras líneas de la inscripción que, en efecto, comienza por el nombre mismo de su dedicatario. Gascou et alii 2005, nº 210. Aunque la cruz fue inaugurada en 1816 (Reyne – Brehier 1991, 91). Binon ms. Y allí pudimos verlos en el otoño del año 2017 (inv. nº N50O). En la actualidad se conserva en la catedral de Notre-Dame-de-Nazareth, en una vitrina en la capilla de Saint-Eutrope – la más próxima al altar mayor del lado del evangelio–, donde pudimos

    312

    Alberto Bolaños-Herrera

    Recientemente, en el transcurso de los trabajos para la nueva edición de las inscripciones en verso de la Galia Narbonense, he hallado otro fragmento, que por sus características es a todas luces parte de la inscripción de Eutropio, al que le he asignado la letra e (fig. 1–2). A diferencia de la vez anterior, la pieza no es desconocida: se encuentra expuesta en el Musée de la Romanité de Nîmes,24 incluso se había analizado como procedente de una inscripción en verso.25 Entró a formar parte de las colecciones del museo el 16 de marzo de 1908, aunque su conservador en aquellos años señala que había sido descubierta “depuis longtemps” en los alrededores de la capilla rural de Saint-Pierre en VersPont-du-Gard; aunque reconoce que esta noticia le llega “d’après un vague reseignement”.26 Las características que presenta hacen indudable su adscripción al epitafio de Eutropio: se trata de un fragmento de las últimas dos líneas de la columna derecha del texto que, al igual que los otros, conserva parte del frontón del sarcófago (fig. 2). En concreto el fragmento se corresponde con la parte central de la pieza, en la que hay un cupido alado sujetando una cartela, de la que sólo persiste su borde derecho. Posee rasgos paleográficos idénticos al resto de los fragmentos: una capital tardía de 4 cm, que cuenta además con varios nexos; además, lo más importante: el texto conservado encaja sin fisuras con el final de las líneas 18 20, que se leen en los fragmentos d1–d2. La pieza debió de ser descubierta a finales del siglo XVIII o comienzos del XIX en las mismas circunstancias que los restantes fragmentos. Que no estuvo siempre en la mencionada capilla es algo que parece confirmar la fecha en la que es dada a conocer la pieza y su ausencia de los catálogos epigráficos de la región.27 Es incierto, no obstante, bajo qué circunstancias recorrió la pieza los escasos 35 km que separan la localidad de Vers-Pont- du-Gard de Orange.

    verlo y fotografiarlo en octubre de 2017.

    24 Inv. no. 912.5.1, donde pude verlo personalmente y comprobar las características que se descri-

    ben en este trabajo en abril de 2019.

    25 Belloc 2006, N132. La identificación de la pieza ha pasado recientemente también desaperci-

    bida por Cugusi 2007, 124 y 2019, 8.

    26 Mazauric 1912. 27 Véase e.g. HGL XV.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    313

    4.1 El texto: una nueva aproximación.

    Fig. 1 Reconstrucción ideal de los fragmentos conservados

    Fig. 2 Reconstrucción de los relieves de la primitiva cubierta de sarcófago, actualmente en la parte inferior de la inscripción, en sentido contrario

    Fig. 3 Reconstrucción de la inscripción de Espérandieu, que incluye los dos fragmentos perdidos

    314

    Alberto Bolaños-Herrera

    4.2 Edición Todos los fragmentos, excepto f y g28: Eutropium hic ⊂Chr̅ ⊃(ist)e tuum virtute probatum (vac.) corpore con̂ plex̂ um nobilis ûrna tegit qui qua(m)qûa(m) crebris osten̂ tet maxima [si]g̣ṇịṣ (vac.) pândire sed tûmolo cârmin̂ e pâuca ḍ[ecet] 5 non̂ equidem dubia seḍ [g]esta insi[gnia Gallis (?)] (vac.) hâusit qûae popu[lus -2/3-]ṣus ụ[- - -] c̣ ụ̂ṃq̣(ue) foret sublim̂e d[ecus -c.5-]ṚṢẸṚẠ+[-1-]SẠ[- - -] (vac.) elegit ⊂Ch̅r⊃(ist)um qûâerere me[nt]e fide huic victus tenuis et du[r]a cûbilia somṇ[o] 10 (vac.) et vestis tegim̂en̂ hispịda saeta fuiṭ EXI[- - -]ris grân̂ di scire[t - - -] (vac.) e+[-c. 4- maes]ṣtûm fletib(us) ọ[ra -2/3-]ịṭ s[- - - i]ṇ̂ popûlos camp[osq(ue) est co]gnita ṃ[ultis] [(vac.) - - - a]ṃbo pa++ỊL[- - -]+ 15 [- - -] ṭẹ [lim]ịṇâ pan̂ dun[t] [(vac.) - - - m]ulta replet [- - -]+inergima pell[i]ṭ [(vac.) - - -]s reddidit incoḷomis [- - -] signis ostentat +[- - -]++A[- - -?] 20 [(vac.) - - - p]opuli m̂agnịfịcạṛe D(eu)m Fragmento f - - - - - - [- - -]V̂AEPOD+[- - -] - - - - - -

    Fragmento g - - - - - -? [- - -]+VS+[- - -] ------

    28 Aunque todo el texto es una composición de elevado tono poético, hay en él algunas grafías

    fonéticas, propias de la época: formas con e representando una i (cf. Pirson 1901, 32–38): la forma ultracorregida pandire donde la i sustituye una vocal e de timbre originariamente abierto (Ibíd., 30–32). En la serie velar hay dos cambios de u por o (Ibíd., 41–43): tumolo por tumulo, e incolomis en lugar de incolumis. El nombre del difunto, de origen griego (Solin 2003, 1368– 1369), representa la oclusiva labial aspirada griega mediante una p, como es corriente (Pirson 1901, 79–80. La conjunción quamquam, que se construye principalmente con indicativo, aparece acompañada de un subjuntivo, quizá por analogía con quamvis (Ernout – Thomas 2002, 351–352). Las formas de ostentare son propias de la lengua hablada: estas formaciones de verbos frecuentativos han terminado por sustituir a sus formas primitivas (ostendere, cf. esp. ostentar, it. ostentare, fr. ostentaroire, Ernout – Meillet 1914, 203), y su aparición procede seguramente del latín bíblico. Sed aparece en lugar de tamen en la línea 5, en oposición a la oración concesiva introducida por quamquam (Ernout – Thomas 2002, 450).



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    315

    4.3 Literatura previa. Aparato crítico Fragmentos a–d y f–g: Calvet ms. 2348, f. 65 y ms. 5617 f. 246 (l. 1–2); Courtet 1852, 332–333, texto con restituciones de Deloye; Deloye 1863, 175–178 (de Guilhermy 1862, 221–222); Le Blant, IC nº 503 y pl. 67,402–407 (frgs. a1–a4 y d2); Binon ms. 50O t. 2/1, f. 254; Leclercq, DACL XII, 2285); Le Blant, NR 156, frg. b, c y d1; Hirschfeld, CIL XII, 1272, frg. f–g a partir de un dibujo de Deloye (Bücheler, CLE 1356 (todos los frgs. salvo e y f–g) [Diehl, ILCV 1065]); Espérandieu 1900, 209, todos los frgs. salvo a5 y e; Chatelain 1908, 184–186 no. 85, cf. 213–214, todos los frgs. salvo a5 y e; Brehier 1979, primera ed. del frg. a5; Reyne – Brehier 1991, 79–81; Flamant 1992, 9–14 (Cugusi 2007, 124); J. Guyon en Gascou et alii 2005, nº 210 y pl. 210a–b, que no pudo ver el frg. a5 – tampoco e – (Roumégous, CAG 84/3, p. 257–258). – Cf. Champié ms.; Sautel, FOR VII,110 y 115; Heinzelmann 1976, 94–98. Fragmento e: Mazauric 1912, 126–127 (Provost, CAG 30/3, p. 731); Belloc 2006, N132. – Cf. Louis, FOR VIII, p. 162; Ulbert – ChristernBriesenick 2003, t. III, 407. Sobre la cubierta del sarcófago cf. Espérandieu 1907, 368; Andreae 1980, 64 y 114. En el siguiente aparato crítico, la lengua descriptiva es el latín. Sin embargo, por razones de distinción y claridad, en esta sección sólo aparecen en cursiva las citas en latín de la inscripción, mientras que la lengua analítica latina del autor de este artículo no lo está. Courtet et Deloye om. paginam B; Le Blant (IC) om. frg. b, c et d1, add. ap. NR, ubi separatim ed. (id. Flammant), Hirschfeld ed. separatim frg. c, d1 et d2. Bücheler frg. c et d2 ed. in a.c., e-f om. 1 hic: hic̅o Calvet. Brehier frg. e-f om. – 3 Deloye expl., quem seq. omnes; frag. a5 Bréhier primus ed. – 4 Hirschfeld expl. dub., Bücheler (inde Diehl), Espérandieu, Chatelain; noto Deloye expl., volo Le Blant (inde Binon). – 5 insi[gnia scribo Deloye expl., insi[gnia dico Le Blant, Hirschfeld, Bücheler (inde Diehl), Espérandieu, Chatelain. – 6 pop[uli v]isus [Arausi cani Deloye expl., pop[uli vi]sus e[t alma fides Le Blant, Espérandieu, Chatelain, pop[uli v]isus / Hirsch­ feld, inde popu[li cen]sus a[more data Bücheler (inde Diehl). – 7 frg. a5 ignoto: d[ecus mundi ipse merendus Deloye expl., d[ecus nomenque parentum Le Blant, Hirschfeld dub., Bücheler (inde Diehl), Espérandieu, Chatelain. – a5: - - -]ṚṢẸṚẠ+[-1-]SẠ[- - - omnes om. – 8 frg. a5 ignoto: [mente sua Deloye expl. (inde Guilhermy), me[nte pia Le Blant, Hirschfeld, Bücheler (inde Diehl), Espérandieu, Chatelain; Brehier em. – 9 frg. a5 ignoto:

    316

    Alberto Bolaños-Herrera

    du[rus stramine lectus Deloye expl., dur[a cubilia membris Le Blant, Hirschfeld dub., Bücheler (inde Diehl), Espérandieu, Chatelain; Brehier em. – 10 frg. a5 ignoto: his[pidae erat tunicae Deloye expl., hisp[ida erat tunica Le Blant, Hirschfeld dub., Espérandieu, hisp[ida semper erat Bücheler (inde Diehl), hisp[ida sola fuit Chatelain; Brehier em. – 11 ex i..ris grandis cir..... Espérandieu; ex ḷ[ibris sac]ris grav(e) discirẹ Bücheler (inde Diehl), ex[templo mise]ris grandiscir[e coepit in arvis Chatelain tempt. – 12 a3–b: e[t Bücheler (inde Diehl), e[ju]s tum fletib(us) Espérandieu. – b: mae]stum Bücheler suppl. (inde Diehl), e[t pectus mae]stum id. mon. Hense in a.c.; fletibus o[ra rigans Bücheler dub. in a.c. (inde Diehl ed.) ignoto frg. c; litt. o Flammant om. – e[suries mae]tum fletib(us) o[mne solum est Chatelain tempt. – c: ++: omnes om. praeter Flammant, litt. ti Guyon dub. – 13 a3: S: Le Blant om. – b: i]n supplevi ex N nexata ined. – camp[os: camp[estres Espérandieu suppl.; populos cum. Flammant; CM Le Blant.– c: co]gnita Bücheler suppl. in a.c.; CNITA| Hirschfeld; - - -]ni tam[- - - Guyon; nital Flammant. – s[ed reficit] populos camp[is inco]gnita [messis Chatelain tempt. – 14 b: ante b lin. sinistram acclivem agnovi et sic ed. ibo pan Espérandieu, ibo paṇịạ aut cibo pane (dub. in a.c.) Bücheler (inde Diehl ed.), BQPA Le Blant, .bo pa.. Flammant. – c: +: omnes om. praeter S Hirschfeld et Guyon, C Flammant. – nec carvere c]ibo pan [e aliis dapibu]s Chatelain tempt. – 15 b: te Le Blant om. – agm]ina pandun[t Hirschfeld suppl., Bücheler (inde Diehl), Espérandieu; NAPANDV Le Blant; na pandul Flammant. – nunc nomen sancti la]te [mea carm]ina pandun[t Chatelain tempt. – 16 d1: Bücheler suppl. (inde Diehl), Espérandieu; V Le Blant et Flammant om.; qui factis terrae litora m]ulta replet Chatelain tempt. – 17 d1: macron exstat ap. lac.: inergima pell[ens] Espérandieu, sinergima pell Hirschfeld (T ap. fgr. d2 om.), sinergima pell[it Bücheler quasi paraclitus (inde Diehl); sinergima pell[---]i Guyon; NERGIMAPEL…NS Le Blant; a puero monstri bacchanti]s inergima pell[ens Chatelain tempt. – ṭ omnes om. praeter Guyon.– 18 e: reddidit in co(e)lo (sic) Provost dub., inco[lumis Belloc suspic. – d2 et frg. et e ignoto: OMIS Hirsch­feld, Espérandieu, Flammant, c]omis Bücheler (inde Diehl), MIS Le Blant; multas donavit perpete pace d]omus Chatelain tempt. – 19 e: ostentato… Mazauric (inde Provost), ostentat O/Q Belloc; litt. rotunda: rythmus vocalem aut -que repulsat, C aut G opinor. – d2 et frg. et e ignoto: Le Blant om.; sed postquam stupedecit A]rusi[ca praed]ia [signis Chatelain tempt. ut si frg. e ad v. attingeret. 20 e: p]opuli Mazauric expl.; m(a)gnif(icans) (sic) Provost, magnific[ant Dominum/Deum Belloc susp. – d2 et frg. et e ignoto: re: ++ Guyon; vide]re DM Le Blant dub., Hirschfeld dub., Espérandieu dub., Bücheler om.; iam toto gaudet corde vide]re D(eu)m Chatelain tempt.;



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    317

    REDM Flammant. – f. VAEPOD Guyon, \AEPODI Hirschfeld, AEPO Flammant. – g. P aut RVSI Hirschfeld, PUS Flammant. 4.4 Edición ‘normalizada’. Colometría.29 Traducción Eutropium hic, Christe, tuum virtute probatum, lkk|kH/l|lk/k|l/l|lkk|l~ corpore conplexum, nobilis urna tegit. lkk|ll|l||lkk|lkk|~ Qui quamquam crebris ostentet maxima [si]gnis, ll|l/l|l/l|ll|lkk|[l]~ pandire sed tumolo carmine pauca d[ecet]. lkk|lkk|l||lkk|lk[k|~] 5 non equidem dubia, sed [g]esta insi[gnia Gallis], lkk|l/kk|k/l|l/l[lkk|l~] hausit quae popu[lus…]sus u… ll|lkk[l||l]kk|[l kk|~] Cumque foret sublime d[ecus…,] lkk|l/kk|k/[k|ln|lkk|l~] elegit Christum quaerere me[nt]e fide. ll|ll|l||lkk|lkk|~ huic victus tenuis et du[r]a cubilia somn[is] ll|l/kk|l/l|lkk|lkk|l[~] 10 et vestis tegimen hisp[i]da saeta fui[t]. ll|lkk|l||lkl|lkl|~ exi…s… ris grandi scire[t…] lkk|[ln]|l/l|l/l|x[kk|~] e… [mae]stum fletibus o[ra …]it l[n|ll]l||lkk|l[kk]~ s[… i]n populos camp[osque est co]gnita m[ultis] l[|l]/kk|l/l|l[l|l]kk|[l~] […a]mbo pa…s… [ln|ll]|l||l[kk|lkk|~] 15 … te [lim]ina pandunt [ln|ln|ln|l]/l[l]kk|l~ [… m]ulta replet [ln|ln|l||lkk]lkk|~ … inergima pell[un]t [ln|ln|ln|lk]k|llk|l~ …s reddidit incolomis [ln|ln]|l||lkk|lkk|~ … signis ostentat …a … [ln|l]/l|l/l|ll|[lkk|l~] 20 [… p]opuli magnificare Deum. [ln|l]kk|l||lkk|lkk|~ 29 Hasta donde es posible escandir, la inscripción está compuesta por 10 dísticos elegíacos cor­

    rectos, en los que aparecen algunas licencias métricas propias de la época de composición de la inscripción: alargamientos ante cesura (Müller 1894, 405–409; Norberg 1958, 68); abreviaciones en sílaba final abierta (Müller 1894, 412–421; Norberg 1958, 9–10): hispida saeta es un sintagma en ablativo, que no puede entenderse como nominativo singular como pensaba Flamant 1992, habida cuenta de la presencia de tegimen (sujeto) y vestis (predicativo); y un hiato ante cesura (Müller 1894, 350, 375). La forma inergĭmă es una adaptación al latín del neutro griego ἐνέργημα, sólo atestiguada en latín en otras cuatro ocasiones con diferentes grafías: Tertull., de carne Christi 24, p. 263; id. de praescriptione haereticorum 30, 6; Acta apostolorum apocryphra, actorum Petri Apostoli 7 (ed. R.A. Lipsius, Lipsiae 1891) (~am), y, también en el quinto pie de un hexámetro de Prudencio (apotheosis 400, con diferentes variantes: inhergima, inergia, energía, cf. ThLL s. v.). A pesar de la cantidad de la penúltima – larga en el nombre griego –, la forma latina ha conservado el acento griego, como es común para los proparoxítonos griegos en época imperial (Norberg 1958, 12); a su vez, la tendencia a considerar largas las sílabas tónicas y breves las átonas, ha facilitado la confusión de la cantidad de la penúltima (André 1957–1958, 142–143).

    318

    Alberto Bolaños-Herrera

    Cristo, a tu querido Eutropio, de probada virtud, lo guarda aquí una hermosa urna, en la que se veneran sus restos mortales. Aunque su grandeza se revela en sus muchos prodigios, [conviene] referir unos pocos en este poema para su tumba: no fueron extraños sus actos, sino bien conocidos [entre los galos] y de ellos bebió el pueblo…, y como fue excelsa [su gloria…], eligió buscar a Cristo con corazón fiel. No tuvo más que una austera pitanza, un lecho duro para el sueño y un hábito de lana hirsuta por atuendo… (el pueblo) afligido, con sus rostros (llenos) de llanto… muchos [supieron de su entrega] en ciudades y campos… se te abren las puertas (del cielo) … mucho llena… lo empujó la fuerza del mal… lo devolvió íntegro…, se muestra a través de sus prodigios… pueblos… ensalzar a Dios.

    3 Eutropio de Orange, una vida en santidad. Nueva aproximación a la construcción textual del relato hagiográfico del obispo Las secuencias legibles: versos 1–10 Las secuencias conservadas del epitafio de Eutropio muestran interesantes influencias de la poesía de autor conocido: esencialmente son dos las fuentes: de un lado, el De vita Martini de Paulino de Périgueux, a partir del cual reelabora diversas secuencias de versos: 2, 158–161 para el verso cuarto de la inscripción; 4, 241–242 para el décimo; la cláusula del primer verso también procede de este poema.30 Estos paralelos parecen suficientes para rastrear la cláusula del verso 5 en la misma parte del verso del De vita Martini 1, 10. Del otro, la poesía de Estacio: el noveno verso trae a la mente Theb. 1, 389: invitat tenuis ad dura cubilia somnos, e igualmente a partir de este autor nos es dado restituir la cláusula del verso 10: [lim]ina pandunt.31 Hay en el poema un peso específico de otros autores: comparte con Paulino de Nola la cláusula del verso 8,32 y aparece también en la cláusula del verso 9.33

    30 v. ~us, 5, 426 y v. ~a, 6, 289. 31 l. ~it, silv. 1, 1, 22; aunque la cláusula aparece también en Verg. Aen. 6, 525 (l. ~it); Paulinus

    Nolanus [pseudo] carmina 163 (l. ~at).

    32 carmina 21, 339; después también en Venancio Fortunato (carmina 3, 8, 50). Es una refacción

    según las necesidades del pentámetro de una cláusula habitual en los CLE cristianos en hexámetros: mente fideli(s), e.g. 1414, 9; 750, 7; cf. Paul. Nol. carm. 6, 264 y 18, 313. 33 c. ~os, carmina 19, 448.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    319

    La cláusula del verso 2 se lee en Ovidio,34 y la restitución verosímil propuesta para el verso 12 procede de las Metamorfosis.35 Todos estos paralelos, como en tantas otras ocasiones, podrían parecer simples lugares comunes con la literatura de autor fruto del acerbo común de la poesía dactílica. Sin embargo, un análisis más pausado conduce a conclusiones diferentes. Ciertamente el hecho más llamativo reside en la doble cercanía del epitafio con la obra de Paulino de Périgueux: no sólo lo es desde el punto de vista textual, sino también temporal. Martín de Tours es ya a mediados del siglo VI es sentido de facto como un modelo de santidad universal y su devoción rebasa las fronteras de la ciudad de Tours para ser considerado como patrón protector de la Galia.36 Pero ya un siglo antes – en la misma época de composición de nuestra inscripción – el culto de Martín había sufrido un fuerte revulsivo en Tours bajo el episcopado de Perpetuo (ca. 459–490), convirtiendo a la ciudad en un centro espiritual de primer orden;37 éste había puesto a servicio de la causa martiniana toda una serie de artesanos y literatos: reedifica sobre la tumba de Martín una suntuosa basílica a finales de la década de los 60 o comienzos de los 70 del siglo V; se suman al cometido escritores que habrán de hacer transcender la gloria del santo y del propio Perpetuo: Sidonio Apolinar y particularmente Paulino de Périgueux, al que Perpetuo encomienda poner en verso las obras de Sulpicio Severo,38 que dio como resultado un poema en hexámetros dactílicos dividido en 6 libros,39 que vería la luz en torno al año 470. Como comentamos en la introducción, Eutropio formó parte del círculo de correspondientes de Sidonio Apolinar, otro de los cuales fue el mismo Paulino de Périgueux.40 La muerte de Eutropio, acaecida en la década de los años 70 del siglo V, viene a coincidir con la publicación de la obra en verso de Paulino y con las medidas adoptadas por Perpetuo para la reactivación del culto de Martín en Tours, entre las que se encuentra la composición de la Vida en verso encargada al primero. Cuando retomamos los paralelos antes señalados, observamos cómo éstos transcienden el plano de lo formal y se conectan directamente con la caracteri34 35 36 37 38

    fast. 5, 526. 11, 419. Pietri 1991, 364–365. Pietri 1983, 140–149; Beaujard 2000, 127–130. Smith 1880 s. v. Petrocorius; Pietri 1983, 31; Paulinus Petricordiae De vita Martini praefatio y 6, 25 sig (ed. S. Labarre, 2016 [SC 581]). 39 Cuyos libros I–III se corresponden con la Vita sancti Maritini de Sulpicio Severo, los IV–V con los dialogi II–III del mismo autor y el libro VI relata los milagros acaecidos en la tumba de Martín hasta la fecha de composición de la obra. 40 Sidonius Apollinaris epistulae 8, 11.

    320

    Alberto Bolaños-Herrera

    zación de la imagen de santidad de Eutropio, que ha sido modelada a imagen y semejanza de la de Martín de Tours. El ejemplo más claro es de los versos 9 y 10. De Eutropio, tanto estos versos como la Vida en prosa dibujan el retrato de un personaje con unos hábitos de vida austeros, que comparte de manera muy estrecha con el santo de Tours. En lo que toca a la comida, Paulin de Périgueux habla así de Martín: herba cibo satis est: cuius radicibus usi / tam sterili victu duplicant ieiunia sancti.41 Más explícita es la Vita Eutropii: postque omnia ad cenolam illam suam veniens, quasi indomitum iumentum corpusculum suum, suspensa satietate, tenui cibario marcerabat.42 La contención constituye junto al sacrificio las principales cualidades del asceta, que van más allá cuando exploran el ámbito del castigo corporal, por ejemplo, con incómodas y escasas rutinas de sueño;43 así se expresa el poema de Paulino en este punto sobre Martín: ac si quando brevi cessissent lumina somno, / nuda humus ad tenuem sat erat subjecta soporem;44 añade, por su parte, la Vita Eutropii: ubi lapidum congeries parabatur, … victus pondere corruebat. et quasi plumis exceptus quiescebat.45 La renuncia a los bienes materiales debe cubrir todos los ámbitos de la vida del asceta, entre los que convenientemente se encuentra también su adorno.46 Paulino compara el suntuoso vestido del emperador con la pobreza de las ropas de Martín, para ensalzar, no obstante la riqueza de espíritu del segundo: conferte coruscas / gemmarum radiis frontes et tegmina saetis / hispida, virtutum titulos pompasque iubentum.47 Esta túnica simple formaba parte del retrato tradicional de Martín de Tours ya en la obra de Sulpicio Severo: sed ubi Martinum in veste hispida nigro et pendulo pallio circumtectum contigua de latere iumenta viderunt;48 la túnica es descrita de manera explícita como de seda de camello, tanto en la obra de Sulpicio: plerique camelorum saetis vestiebantur;49 como en la de Paulino: vestis erat saetis contexta cameli;50 y volverá a aparecer más tarde en el poema de Venancio Fortunato: nodo subit aspera tela, / hispida, cameli rigido quasi vellere texta, / serica cum decuit Martini pallia duci.51 41 Paulinus Petricordiae De vita Martini 1, 266–267; cf. ibíd. 4, 313–314; Sulp. Sev. Mart. 1, 15, 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

    2–16, 1. Verus Vita Eutropii p. 57. Labarre 2012, 30. Paulinus Petricordiae De vita Martini 4, 312–313. Verus Vita Eutropii p. 57. Labarre 2012, 31. Paulinus Petricordiae De vita Martini 4, 240–242; cf. ibíd. 2, 87: sic illi adtrito vilissima vestis amictu. Sulp. Sev. dial. 2, 2, 3. Sulp. Sev. Mart. 10, 8. Paulinus Petricordiae De vita Martini 2, 141. Ven. Fort. Mart. 4, 623–625.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    321

    El uso de esta prenda era en sí un acto de penitencia: mollior ibi habitus pro crimine erat, continúa el pasaje de Sulpicio Severo que venimos de citar. Paulino relata que tal túnica invitaba al sacrifico de la vigilia: quae levibus stimulis vigiles contingeret artus, / excludens tenuem conpuncta carne soporem.52 El uso de semejante prenda proporcionaba el fortalecimiento del espíritu, según se desprende de la Vita Eutropii: ecce quibus laboribus adterebatur homo exterior, ut interior firmaretur; et fugabatur ille excitationis exitu, qui solet otio et voluptatibus invitari;53 al tiempo que servía de testimonio público y edificante para la fe cristiana: sic humilis sancti pretiosa modestia cordis.54 En el retrato de Martín de Tours convergen por primera vez diferentes ideales de santidad que habían ido surgiendo desde el siglo IV, toda vez que las persecuciones y los martirios habían decaído. La vida cristiana, ofrecida como sacrificio continuo a Dios, adquiere por sí misma la condición de martirio,55 tanto cuanto más ascética sea la vida del fiel. Martín reúne en su figura la imagen del obispo de actitud heroica, que se enfrenta al poder, y la del anacoreta, una especie de obispo monje,56 a pesar de jamás haber tomado votos monásticos.57 El retrato de Eutropio toma como modelo literario y hagiográfico este retrato asentado de Martín de Tours. Esta vida de cuasi anacoreta descrita para Eutropio habría de haberle asegurado la fama sanctatis ya en vida,58 de ahí que sus actos sean considerados haud dubia, sed insignia – según hemos restituido. También de la conexión que el poema establece con la memoria colectiva viva del difunto es la disculpa del poeta por no alcanzar a narrar más que unos pocos de sus méritos (pandire sed tumolo carmine pauca d[ecet]), lo que contrasta con lo grandes (maxima) y muchos que fueron (crebis signis). Esta correlación en la actitud del poema parece asimismo tener su correlato el propio De vita Matini de Paulino de Périgueux cuando se disculpa por no alcanzar a contar todos los prodigios asociados a la tumba de Martín después de su muerte: et quamquam rectae titulos virtutis adornent / discipuli et facti id praemonstrare gerendam, / attamen e propriis tangam paucissima gestis, / ostendens brevibus praeconia maxima signis.59

    52 53 54 55 56 57 58 59

    Paulinus Petricordiae De vita Martini 2, 142–143. Verus Vita Eutropii p. 57. Paulinus Petricordiae De vita Martini 2, 39. Amore 1977, 49–51. Fontaine 1976; Amore 1977, 55–57 y 62–64; Marcos 2016, 206–207. Labarre 2012, 27–28. Amore 1977, 67–69. Paulinus Petricordiae De vita Martini 4, 239–242.

    322

    Alberto Bolaños-Herrera

    Propuesta de interpretación de los versos 11–20 En adelante, la inscripción se conserva muy fragmentada y apenas se alcanza a distinguir con claridad el contenido de sus versos y algunos de sus modelos literarios. Quizá el primer dístico refiera el llanto de la comunidad tras la muerte del pastor, un motivo que es común a toda la hagiografía de estos obispos del primer cristianismo.60 El fervor del pueblo, que sigue al fallecimiento de la persona, es el primero de los indicios que da pie al posterior procedimiento de canonización. La fe profesada a los restos mortales de Eutropio aparece ya en el primer dístico: corpore complexum, donde el verbo complector ha adquirido, como en otros contextos semejantes referidos a reliquias, el sentido de “venerar”.61 La conjetura de Bücheler para el verso 12, f. o. rigans,62 no parece posible a partir de los restos de letras del fragmento c, que casan con el final de la línea. Por su parte, la juntura fletibus ora ha conocido una notable influencia en la literatura de autor conocido,63 así como en la obra de Paulino de Périgueux, quien describe del siguiente modo las celebraciones pascuales en honor a Martín en Tours: prona ora madescunt / fletibus et lacrimis sancti vestigia quaerunt.64 La cláusula del verso 13 se puede leer en Juvenal 12, 26, y este mismo verso podría traslucir una influencia formal de Virgilio.65 Del siguiente modo se expresa una inscripción en verso sobre el emperador Valentiniano III: ampla Valentiniani virtus cognita mundo;66 un sintagma en acusativo plural casi únicamente tiene cabida en una construcción pasiva en latín mediante un sintagma preposicional: probablemente [i]n populos, según se desprende de la N anexada a la asta vertical de la P. El verso 15 es indescifrable: lo único que se puede afirmar con seguridad es que el texto conservado no se corresponde con las lecturas de anteriores edi­ tores: ante la B quedan restos – de un trazo que desciende en diagonal, esto es, [a]mbo. De manera lógica el hilo narrativo de los CLE suele situar tras el relato de la encomiable vida de los fallecidos motivos que se relacionan con el merecido ascenso de su alma al cielo. En este sentido, resulta verosímil la cláusula 60 Así en el epitafio de Osio de Milán: mundo flente iacens conditur hoc tumulo / hunc M(edio)­

    l(an)i populus nunc lugeat omnis (CLE 1413,2–3); también en la propia Verus Vita Eutropii, p. 63–64. 61 E.g. hic reliquias pio amore complectimur, in Corpus orationum (CCSL 160A), oratio 1610. 62 Procedente de Ov. met. 11, 419 (cf. f. o. ~ans, Ven. Fort. carm. 6, 5, 203). 63 spargere non licuit frigentia f. o. Mart. 10, 26, 5; veris elegi f. o. ~at, Boeth. cons. 1 carmina 1, 4; f. o. ~at, Drac. Rom. 95; subitis maduerunt f. o., Claud. rapt. Pros. 1, 268. 64 Paulinus Petricordiae De vita Martini 6, 356–357; cf. Sulp. Sev. dial. 2, 3, 18. 65 Aen. 5, 552: infusum populum et campos iubet esse patentis. 66 Monceaux 1906, nº 166,7.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    323

    propuesta para este verso: la sinécdoque del paraíso a través de las puertas del cielo.67 Flamant cambiaba la lectura tradicional del final del verso 17, inergima, por otro préstamo del griego, sinergima, siguiéndolo en esta opinión Guyon en su edición; sin embargo, el trazo que queda ante la primera I no es una letra, sino que ocupa el espacio interlineal y es, verosímilmente, el resto de una abreviatura neumática. El inergema es un acto de magia, de brujería,68 que seguramente aquí está como un cultismo en lugar de la “fuerza del mal”, de ahí que aparezca en la cláusula del verso 20 la juntura reddidit incolomis, señalando que, frente a éste Eutropio resultó indemne.69 Se ha venido editando la palabra pia como el final del verso 19, lo que propició que Bücheler pensara en una línea perdida entre la línea 15 y la 16, para hacer coincidir este final con un pentámetro: el resultado de su edición fue una composición de 21 versos acabada en un hexámetro; Guyon añadía dos letras más tras ella (++), pero considerando que tras éstas acababa el renglón. Lo cierto es que en el fragmento d1 observamos: restos del óculo superior de una letra (B, P o R), seguidos de una asta vertical (I o L) y una A, lo que puede dar lugar a combinaciones diversas, como templa, que supliría de buena manera el sexto pie del hexámetro. Finalmente, respecto al verso 20, como ya apuntara Belloc, la secuencia conservada parece de raigambre bíblica: laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi.70

    4 Corolario Ciertamente la figura de Eutropio debió marcar sobremanera la vida cotidiana de los ciudadanos de la ciudad de Arausio en la segunda mitad del siglo V. Si así fue, no es de extrañar que su sucesor – fuera el tal Verus o no – hubiera aprovechado la ocasión para situar a Orange bajo la intercesión del obispo recién fallecido. La oportunidad de contar con un santo local ofrecía numerosas ventajas en esta época de cara a aglutinar el culto, a la vez que reforzaba la autoridad eclesiástica local, que en adelante actuaría bajo su protección. Parece probado que desde su mismo monumento funerario se ha pretendido dotar al dedicatario de esta imagen de santidad. Para ello, según creo haber demostrado, 67 Véase el mencionado paralelo de hic meliore via paradisi l. ~at, Paul. Nol. [ps.] carm. 163;

    nec mirum si post haec meruit tua limina, Chr(ist)e, CLE 688,12; Iustinianus ovans penetravit limina caeli, CLE 705,10. 68 ThLL s. v. 69 redditur incolomis quidam de peste maligna, Ven. Fort. carm. 1, 9, 16. 70 Romanos 15, 11; cf. Liber Sapientiae 19, 20, 4; Acta Apostolorum 5, 13, 2; cf. n. 153.

    324

    Alberto Bolaños-Herrera

    se ha utilizado como modelo tanto literario como biográfico la vida de Martín de Tours, lo que, en su época, supone una garantía de éxito en la adherencia del culto del recién nombrado santo, en tanto que reproduce un modelo de santidad extendido y muy venerado en la Galia en el siglo V. Aunque carecemos de una base sólida que nos permita la atribución del epitafio a un autor determinado, no es por menos interesante este epitafio como ejemplo de la circulación de la cultura poética en la Antigüedad tardía. La obra literaria, la poesía en particular, se revela como una importante herramienta de propaganda de los modelos de santidad. De manera específica, su empleo en epigrafía en forma de breves relatos hagiográficos colocados a proximidad de las tumbas parece estar estrechamente relacionada con la formación de la imago sanctitatis del individuo y, por ende, con el proceso de canonización.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    325

    Bibliografía Amore 1977 = A. Amore, Culto e canonizzazione dei santi nell’Antichitá christiana, Antonianum 52/1, 1977, 38–80. André 1957–1958 = J. André, Accent, timbre et quantité dans les emprunts du latin au grec postérieurs au IIIe siècle après J.-C., BSL 53, 1957–1958, 138–158. Andreae 1980 = B. Andreae, Die antiken Sarkophagreliefs. I/2: Die Sarkophage mit Darstellungen aus dem Menschenleben. Die römischen Jagdsarkophage, Berlin 1980. Beaujard 2000 = B. Beaujard, Le culte des saints en Gaule. Les premiers temps. D’Hilaire de Poitiers à la fin du VIe siècle, Paris 2000. Belloc 2006 = H. Belloc, Les carmina Latina epigraphica des Gaules: édition, traduction, étude littéraire, 2 vols., Université de Caen 2006. Binon ms. = J. Binon, Catalogue des antiquités égyptiennes, runiques, objets du MoyenAge, de la Renaissance et modernes du Musée Calvet (registre ms.), deux registres in-folio, 1813–1873, sig. 4535, Musée Calvet, Avignon. Brehier 1979 = D. Brehier, Un fragment de l’épitaphe de saint Eutrope, évêque d’Orange, Bulletin des Amis d’Orange 78, 1979, 6–8. CAG = Carte archéologique de la Gaule, Paris 1988–. 30/3. Le Gard, M. Provost et alii (ed.), Paris 2016. 84/3. Orange et la Vaucluse rhodanien, A. Roumégous (ed.), Paris 2009. Calvet ms. = E. Calvet, mss. Avenionens. (bib. mun. Avignon) 2348 y 5617, 1799. Champié ms. = P. Champié, ms. Carpentorat. (bib. mun. Carpentras) 1246, carta dirigida a Barjavel, s. XIX. Chatelain 1908 = L. Chatelain, Les monuments romains d’Orange, Paris 1908. CLE = F. Bücheler, Anthologia Latina, pars posterior, II,1–2, II,2. Carmina Latina Epigraphica, Stuttgart 1982 (= Leipzig 1895–1897). II,3. E. Lommatzsch, Supplementum, Stuttgart 1982 (= Leipzig 1926). Courtet 1852 = J. Courtet, Notice historique et archéologique sur Orange, RA 9/1, 1852, 321–338. Cugusi 2007 = P. Cugusi, Per un nuovo Corpus dei Carmina Latina Epigraphica. Materiali e discussioni, Roma 2007. Cugusi 2019 = P. Cugusi, Carmina latina epigraphica non-Bücheleriani delle Galliae, Cesena 2019. DACL = F. Cabrol y H. Leclercq (ed.), Dictionnaire d’archéologie chrétienne et de liturgie, Paris 1907–1953. Delehaye 1927 = H. Delehaye, Sanctus. Essai sur le culte des saints dans l’Antiquité, Bruxelles 1927. Delooz 1962 = P. Delooz, Pour une étude sociologique de la sainteté canonisée dans l’Église catholique, Archives de Sciences Sociales des Religions 13, 1962, 17–43. Deloye 1863 = A. Deloye, Inscription métrique du tombeau de Saint Eutrope à Orange, Revue des Sociétés Savantes des Départements, 1863, 175–178.

    326

    Alberto Bolaños-Herrera

    Ernout – Meillet 1914 = A. Ernout – A. Meillet, Morphologie historique du Latin, Paris 1914. Ernout – Thomas 2002 = A. Ernout – F. Thomas, Syntaxe latine, Paris 2002. Espérandieu 1900 = E. Espérandieu, Musée Calvet. Inscriptions Antiques, Avignon 1900. Espérandieu 1907 = E. Espérandieu, Recueil général des bas-reliefs, statues et bustes de la Gaule romaine. I. Alpes Maritimes, Alpes Cotiennes, Corse, Narbonnaise, Paris 1907. Février 1996 = P.-A. Février, La Méditerranée de Paul-Albert Février [recueil d’articles], 2 vols., Rome 1996. Flamant 1992 = J. Flamant, L’épitaphe d’Eutrope, évêque d’Orange, in: M.-H. Jullien – L. Holtz – J.-Cl. Fredouille (ed.), De Tertullien aux Mozarabes. Mélanges offerts à Jaques Fontaine…. 1. Antiquité Tardive et christianisme ancien (IIIe–VIe siècles), Paris 1992, 9–14. Fontaine 1976 = J. Fontaine, Hagiographie et politique, de Sulpice Sévère à Venance Fortunat, Revue d’histoire de l’Église de France 168, 1976, 113–140. FOR = Forma orbis Romani. Carte archéologique de la Gaule romaine, Paris 1931– 1975. 7. Carte et texts complet du département de Vaucluse, J. Sautel (ed.), Paris 1939. 8. Texte complet du département du Gard, R. Louis (ed.), Paris 1941. Gascou et alii 2005 = J. Gascou – J. Guyon – O. Cavalier, La collection d’inscriptions gallo-grecques et latines du Musée Calvet, 2 vols., Paris 2005. de Guilhermy 1862 = F. de Guilhermy, Rapport de M. de Guilhermy sur diverses communications et sur des envois d’inscriptions, Revue des Sociétés Savantes des Départements, 1862, 220–228. Heinzelmann 1976 = M. Heinzelmann, Bischofsherrschaft in Gallien: Zur Kontinuität römischer Führungsschichten vom 4. bis zum 7. Jahrhundert. Soziale, prosopographische und bildungsgeschichtliche Aspekte, Zürich 1976. HGL XV = A. Allmer (ed.), Histoire générale du Languedoc, XV. Récueil des inscriptions antiques de la Province de Languedoc, Toulouse 1893. IC = E. Le Blant, Inscriptions chrétiennes de la Gaule antérieures au VIIIe siècle, 2 vol., Paris 1856–1865. ILCV = E. Diehl, Inscriptiones Latinae Christianae veteres, Berlin u.a. 1925–1967. Labarre 2012 = S. Labarre, Aux sources du monachisme martinien, les Vies de Martin en prose ou en vers, in: B. Judic (ed.), Les abbayes martiniennes. Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest, t. 119, 2012, 27–40. Marcos 2016 = M. Marcos, El obispo y sus biógrafos, in: S. Acerbi – M. Marcos – J. Torres (ed.), El obispo en la Antigüedad tardía. Homenaje a Ramón Teja, Madrid 2016, 201–216. Mazauric 1912 = F. Mazauric, Les Musées Archéologiques de Nîmes. Recherches et acquisitions, Mémoires de l’Académie de Nîmes 35, 1912, 119–141.



    Eutropio de Orange, una vida en santidad

    327

    Monceaux 1906 = P. Monceaux, Enquète sur l’épigraphie chrétienne d’Afrique. III: Inscriptions métriques, RA 7, 1906, 177–192, 260–279 y 461–475, y RA 8, 1906, 126–142 y 297–310. Müller 1894 = L. Müller, De re metrica poetarum Latinorum, praeter Plautum et Terentium, Lipsiae 21894. Norberg 1958 = D. Norberg, Introduction a l’étude de la versification latine médiévale, Stockholm 1958. NR = E. Le Blant, Nouveau recueil des inscriptions chrétiennes de la Gaule antérieures au VIIIe siècle, Paris 1892. Pietri 1983 = L. Pietri, La ville de Tours du IVe au VIe siècle: naissance d’une cité chrétienne, Rome 1983. Pietri 1991 = L. Pietri, Culte des saints et religiosité politique dans la Gaule du Ve et du VIe siècle, Publications de l’École Française de Rome 149, 1991, 353–369. Pirson 1901 = J. Pirson, La langue des inscriptions latines de la Gaule, Paris 1901. Reyne – Brehier 1991= A. Reyne – D. Brehier, Saint Eutrope, évêque d’Orange au Ve siècle, Avignon 1991. Smith 1880 = W. Smith, A dictionary of Greek and Roman biography and mythology, London 1880. Solin 2003 = H. Solin, Die griechischen Personennamen in Rom: ein Namenbuch, Berlin 2003. Ulbert – Christern-Briesenick 2003 = T. Ulbert – B. Christern-Briesenick, Repertorium der christlich-antiken Sarkophage, 3 vols., Mainz 2003. Varin 1849 = M. P. Varin, Vie de Saint-Eutrope, évêque d’Orange, par Verus, son successeur, Bulletin du Comité historique des monuments écrits de l’histoire de France : Histoire, science, lettres 1, 1849, 51–64.

    Relación de figuras Figg. 1–2: A. Bolaños; fig. 3: Espérandieu 1900, 158.

    Index of epigraphic and literary sources Abid 2018 304, nr. 845 — 162 389, nr. 1121 — 163 569, nr. 1750 — 163 Acta Apostolorum 5,13,2 — 323 Acta apostolorum apocryphra, actorum Petri Apostoli 7 — 317 AE 1898, 135 — 155 1902, 245 — 259 1905, 107 — 288, 295, 299 1909, 12 — 153 1913, 225 — 282 1914, 6 — 228 1916, 7–8 — 266 1916, 112 — 294 1917–18, 31 — 167 1928, 71 — 195, 207–209 1940, 22 — 229 1942/43, 31 — 282 1947, 31 — 233 1952, 1 — 228, 231 1953, 243 — 229 1953, 264 — 170 1955, 70 — 293 1957, 207 — 136 1958, 169 — 48 1960, 91 — 136 1960, 144 — 137 1961, 215 — 157 1964, 226 — 263 1965, 147 — 136

    1966, 372 — 217 1966, 519 — 136 1972, 74 — 20 1974, 695 — 155 1975, 940 — 137 1977, 634 — 233 1978, 869 — 137 1980, 947 — 163 1981, 703 — 20 1981, 874 — 155 1984, 150 — 160 1989, 342a — 166 1989, 783 — 136 1993, 1759 — 137 1994, 696 — 167 1994, 796 — 167 1994, 1188 — 203 1995, 1232 — 59 1995, 1321 — 49 1995, 1643 — 169 1996, 313 — 166 1997, 1352 — 166 1997, 1648 — 137 1998, 1576a-b — 150 1998, 1576a–b — 150 1998, 1576b — 148 1998, 1577 — 143 1998, 1577–1578 — 149 1998, 1578 — 145 1999, 405 — 160 1999, 778 — 293 1999, 1230 — 59 2000, 190 — 231 2000, 741,6 — 157

    330

    Index of epigraphic and literary sources

    2000, 1741 — 163 2001, 1643 — 227 2002, 167 — 157 2003, 255,2 — 99 2003, 1075 — 157 2004, 453 — 159 2004, 1793 — 162 2005, 1658 — 143, 145, 148, 150 2005, 1669 — 136 2005, 1674 — 136 2005, 1675 — 136 2006, 476 — 195, 207–208 2006, 1682 — 137 2006, 1745 — 159 2006, 1774 — 137, 155 2007, 1684 — 169 2007, 1721 — 137 2008, 57 — 166 2008, 1094 — 228 2008, 1668 — 137 2008, 1722 — 137 2009, 1700 — 136 2009, 1702 — 136 2009, 1705 — 137 2010, 225 — 157 2010, 1263 — 228 2011, 1723 — 137 2011, 1747 — 137 2012, 530 — 155 2012, 1298 — 166 2012, 1847 — 169 2012, 1893a–b — 137 2013, 650 — 283 2013, 1207 — 227 2013, 2000 — 137 2013, 2001 — 167 2013, 2076 — 137 2014, 134b — 166

    2014, 474c — 155 2014, 514 — 155 2014, 1134b — 166 2014, 1515 — 158 2014, 1532 — 167 2016, 1832 — 170 2016, 1895 — 161 2016, 1960 — 167 2016, 1969 — 170 2017, 1689 — 169–170 Alcest. Barcin. 8 — 154 Amm. Marc. 27, 3, 11 — 267 38, 1, 45 — 267 38, 1, 52 — 267 Anth. Graec. 9, 110 — 94 Anth. Lat. 613, 6 — 166 Apul. apol. 24, 8 — 285 Apul. flor. 9, 28–29 — 285 Arnob. nat. 1, 1 — 286 Augustin. coll c. Don. 3, 9, 16 — 163 Augustin. serm. 161 — 166 Aus. Griph. 61–62 — 266 Auson. epigr. 13, 1 — 157 Auson. parent. 9, 29 — 43 19, 9–10 — 42 24, 11–12 — 264



    Index of epigraphic and literary sources 331

    BCTH 1938–40, 338 — 167 Benzina ben Abdallah 1986 57 — 296 58 — 296 Benzina ben Abdallah 2011 22 — 296 23 — 296 56 — 296 114 — 296 194 — 296 Boeth. cons. 1 carmina 1, 4 — 322 Cass. Dio 5, 1–2 — 141 56, 25, 6 — 261 77, 1, 4–6 — 141 77, 4, 2–5 — 141 Catull. 4, 1 — 168 CCSL 160A — 322 Censorinus 6, 3 — 46 Cic. Att. 9, 7, 1 — 217 Cic. div. 2, 111 — 38 Cic. fam. 4, 5, 4 — 217 Cic. Lael. 67 — 23 Cic. leg. agr. 2, 86 — 189 Cic. Marcell. 12 — 95 Cic. off. 3, 73 — 218

    Cic. Phil. 11, 2, 6 — 209 12, 17 — 189 Cic. pro Cael. 16, 38 — 163 Cic. Sestio 17, 39 — 218 CIGP 91 — 63 CIL I 1734 — 194 1924 — 207 CIL I² 951 — 166 1212 — 201 1589 — 194, 197, 199, 201 1596 — 194 1603 — 194–195, 209–210 2952 — 293 3121 — 191–193, 195, 201 CIL II 3001 — 201 10347 — 228 CIL II²/5 399 — 39 CIL II²/7 498, 5 — 157 540 — 292 567 — 207 CIL III 406 — 52 600 — 166 1050 — 232 1228 — 158 1380 — 65 1389 — 202 1552 — 62 1643 — 62 2609 — 202

    332

    Index of epigraphic and literary sources

    2716 — 25 2835 — 61 2964 — 202 3241 — 62 3337 — 228 3351 — 63, 228 3362 — 227–228, 231, 233 3397 — 63, 228 3572 — 64, 228, 232 3576 — 66, 228 3676 — 18 4185 — 66 4483 — 61, 228 4487 — 64, 228 4888 — 28 6416 — 60 8001 — 62 8143 — 62 8385 — 62 8739 — 61 9418 — 202 9733 — 60 10347 — 227 10501 — 18, 202, 228, 231 10947 — 228 11036 — 64, 228 11095 — 228 11229 — 61, 228 11281 — 228 11905 — 64 12437 — 64 13242 — 66 13529 — 67 14165 / 1 — 65 14190,1 — 155 14203,35 — 166 14217 / 1 — 65 14529 — 62 14932 — 26

    CIL IV 4239 — 217 CIL V 1521 — 54 4111 — 38 6221 — 155 6295 — 166 6722 — 99 6734 — 106 7136,1 — 81 CIL VI 1492 — 261 2489 — 18, 26, 61 2662 — 54 5215 — 34 6275 — 53 6314 — 157 8621 — 185 8703 — 49 9204 — 157 9447 — 45 9563 — 39 10097 — 99 10740 — 293 12011 — 34 17130 — 22 17985a — 217 20370 — 42 25570 — 53 28239 — 229 28523 — 207 29769 — 160 30118 — 207 32079 — 166 33575 — 53 33903 — 217 34112 — 217 34130 — 42 37039d — 41



    Index of epigraphic and literary sources 333

    CIL VIII 152 — 246–247 332 — 296 333 — 296 386 — 296 1327 — 299 4071 — 157 5884 — 282 6996 — 286 7094 — 286 7095 — 286 7096 — 286 7097 — 287 7098 — 287 7156 — 290, 298 7228 — 292, 299 7255 — 291, 299 7277 — 289, 300 7382 — 300 7384 — 301 7418 — 282 7427 — 300 7604 — 293, 300 7759 — 281, 299 7854 — 278, 301 7855 — 301 7856 — 301 7858 — 301 8509 — 170 11294 — 43 11502 — 296 11503 — 296 11559 — 296 15463 — 155 18208 — 157 19434 — 286 19435 — 286 19436 — 287 19454 — 291, 299

    19478 — 281, 299 19479 — 301 19480 — 301 19585 — 282 19606 — 288, 299 19668 — 301 19670 — 301 20277 — 141 20903 — 163 23128a — 136 25425 — 160–161 26238 — 153 26390 — 155 CIL IX 604 — 26 1721 — 194 1764 — 25, 60 1837 — 26 2128 — 24, 60 2437,5–6 — 80 3358 — 158 5012 — 155 5547 — 32 5557 — 207 7007 — 160 7271 — 155 CIL X 162 — 293 3812 — 189 3961 — 218 3969 — 212–214, 216 4041 — 194 4053 — 197, 199, 201 4119 — 218 4174 — 200 4183 — 200 4255 — 194 4336 — 195 4352 — 195–197, 201

    334

    Index of epigraphic and literary sources

    4362 — 194–195, 209–210 4370 — 194 4418 — 200 4428 — 194, 200, 204–206 4429 — 202–203 4486 — 190 4494 — 190 5020 — 207 8131 — 217 CIL XI 970 — 261 2702 — 261 3771 — 155 4010 — 38 5882 — 158 5927 — 22, 60 6246 — 42 7024 — 207 7100 — 28 CIL XII 631 — 157 743 — 27 1272 — 315 1277 — 37 1686 — 37 5787 — 181 5970 — 38 CIL XIII 128 — 264, 266 315 — 203 921a — 261 921a–c — 261, 263 921b — 261 921c — 261 3256 — 18 3689 — 202 3787 — 76 3914 — 76 7234 — 41, 157

    8274 — 79 11212 — 160 CIL XIV 480 — 24 3333 — 155 CIS 6000 bis — 296 Claud. rapt. Pros. 1, 268 — 322 CLE 8 — 35, 41 16a — 194 16c — 195–196, 201 41 — 217 52 — 245, 250 52–210 — 227 57 — 26 69 — 32, 207 74 — 201 76 — 25, 60 77 — 60 82 — 60 83 — 24, 26, 60 91 — 212–214 104 — 42 114 — 301 119 — 38 120 — 38 137,2 — 155 145 — 31 149 — 207 190 — 235 211 — 190 222 — 200 223 — 166 242 — 38 245 — 235 280 — 228 292 — 160



    Index of epigraphic and literary sources 335

    302 — 18 329a — 261 329b — 261 335,1 — 80 362 — 194–195, 209–210 373 — 229 374 — 229 397,4 — 80 404 — 229 427 — 18 428 — 217 430 — 155 432 — 52 433,9 — 157 447 — 231 454,9 — 27 460 — 62 465 — 231 468 — 278, 301 489 — 18, 203, 228, 231–232 490,3 — 251 492 — 234 512 — 290, 298 512,6 — 80 516 — 243, 246 526,13 — 80 539 — 66 541,1 — 252 544 B,7 — 80 552,10 — 249 555 — 63, 228, 231–232 556 — 63, 228, 231 557 — 228, 231 558 — 64, 228, 231–232 560 — 291, 299 561 — 292–293, 299 565 — 229 567 — 158 578 — 66

    587 — 62, 231 603 — 234 608 — 154, 155 612,2 — 80 618 — 202 620 — 66, 228, 231–232 624 — 301 638,4 — 80 649 — 155 659,5 — 80 678 — 157 679,7 — 81 682 — 155 688,12 — 323 695 — 155 696 — 157 698 — 234 705,10 — 323 707,5 — 251 712,24 — 80 732 — 155 732,4 — 155 750,7 — 318 769,9 — 249 773 — 76 782,2 — 106 786 — 163 792 — 79 792,1 — 80 802–805 — 229 805 — 64, 228–230 813,2 — 155 820 — 231 844 — 202–203 856 — 217 857 — 231 858,4 — 79 859 — 65, 229 867 — 189

    336

    Index of epigraphic and literary sources

    872 — 37 883 — 170 935 — 234 960 — 26 963 — 22 980,3 — 80 991 — 18, 26, 61 992 — 61 999 — 53 1000 — 53 1004 — 229 1005,5 — 41 1005,10 — 157 1007 — 231 1011 — 61, 228–230 1012 — 45 1014,2 — 157 1018 — 229 1028 — 49 1030 — 39 1037 — 231 1048,2 — 157 1069 — 229 1069,1 — 80 1072 — 37 1075 — 194, 233 1081 — 229 1082 — 61, 228–229 1082,85 — 228 1083 — 194, 200, 204–206 1084 — 207–209 1091 — 229 1095 — 229 1102 — 23, 60 1106 — 234 1111,7 — 99 1117 — 229 1121 — 64, 228, 230 1125 — 159

    1141 — 202 1148 — 61 1169 — 160 1181 — 234 1186,13 — 249 1208 — 62 1209 — 228, 230 1249 — 217 1255 — 24 1255,1 — 252 1288 — 300 1323 — 64 1327 — 281 1345,3 — 249 1356 — 309, 315 1358,3 — 251 1360 — 190 1376 — 266 1376,2 — 166 1385,1 — 80 1385,3 — 81 1389,11 — 250 1391,7 — 80 1394,14 — 99 1397,1 — 252 1413,2–3 — 322 1414,9 — 318 1425,2 — 99 1434,1 — 80 1436,1 — 80 1440,7 — 80 1445 — 266 1449,1 — 80 1533 — 266 1536 — 310 1539 — 195, 207 1540 — 207–208 1541 — 207–208 1542 — 207



    Index of epigraphic and literary sources 337

    1544 — 42 1552 — 234 1565 — 228–230 1572,2 — 80 1607 — 288, 299 1613 — 293, 300 1677 — 301 1705 — 301 1715 — 183, 185 1745 — 181 1813 — 231 1843 — 158 1867–1898 — 227 1876 — 60 1910 — 160–163 1926 — 234 1939 — 201 1992 — 67 1997 — 288, 295, 299 2001 — 155 2002 — 153 2005,1 — 155 2008 — 234 2009 — 160 2016 — 233 2017,1 — 80 2023 — 65, 229 2025 — 231 2039,1 — 252 2046 — 259–260 2068 — 231 2075 — 190 2082 — 231 2091 — 53 2094 — 155 2099 — 264 2156,7 — 54 2162 — 62 2178 — 62

    2182 — 233 2217 — 231 2222 — 289, 300 CLEAfr 69, nr. 11 — 143 69, nr. 11–12 — 151 69, nr. 12 — 145, 148 70, nr. 16 — 137 71, nr. 18 — 137 78, nr. 39 — 136 79, nr. 40 — 136 79, nr. 41 — 136 80, nr. 44 — 136 80, nr. 46 — 136 81–82, nr. 47 — 136 82, nr. 49 — 137, 167–168 83, nr. 50 — 137 83, nr. 51 — 136 92, nr. 76 — 169 92, nr. 77 — 169 94, nr. 82 — 137 99, nr. 95 — 277 99–100, nr. 96 — 277, 288, 297, 299 100, nr. 94 — 277 100, nr. 97 — 277, 302 100, nr. 98 — 277 100, nr. 99 — 277 101, nr. 100 — 277 101, nr. 101 — 138 113, nr. 137 — 155 145–146, nr. 229 — 277, 301 145, nr. 228 — 301–302 154, nr. 255 — 277, 286, 301 154, nr. 256 — 277, 301 CLEAfrique 121 — 290, 298 122 — 292, 299 123 — 281, 299

    338

    Index of epigraphic and literary sources

    124 — 288, 299 125 — 288, 295, 299 126 — 291, 299 127 — 293, 300 128 — 300 CLEBetica CO06 — 157 CO14 — 39 CO18 — 157 CLEDalm 1 — 59 2 — 59 CLEHisp 18 — 166 21 — 157 23 — 292 65 — 157 CLEMoes 2 — 62 5 — 65 6 — 66 18 — 65 23 — 65 25 — 64 37 — 56 40 — 65 49 — 62 62 — 66, 217 CLE Nuovo 46 — 266 CLEOr 22 — 154 28 — 48 29 — 65 CLEPann 1 — 61, 228 2 — 61, 228 4 — 228 5 — 228

    6 — 228 7 — 228 8 — 64, 228 10 — 64, 228 13 — 61 14 — 228 22 — 227 25 — 66 29 — 64, 228 35 — 63, 228 36 — 228 37 — 64, 228 38 — 63 40 — 18, 228 41 — 66, 228 44 — 18 45 — 63, 228 47 — 227–228 48 — 63, 228 50 — 62 52 — 228 55 — 259 59 — 18 60 — 62 61 — 65 CLE Regio IV 19 — 160 39 — 154–155 90 — 155 CLESard. 19 — 167 Comm. instr. I, XXXIV 19 — 293 Coripp. Iust. 4, 288 — 79 CSIR-D 5, 79 — 157 CSIR Österreich 349 — 228–230



    Index of epigraphic and literary sources 339

    Cugusi 2014 122 — 291 127 — 290, 298 DACL XII 2285 — 315 DI 15 376 — 88 DI 28 155 — 88 DI 32 102 — 88 103 — 88 107 — 88 DI 33 78 — 102–103 DI 36 149 — 88 346 — 95 DI 42 73 — 86 142 — 88–89, 91 DI 52 315 — 99 DI 56 648 — 88 DI 58 416 — 93–94 442 — 87 DI 59 99 — 88 104 — 96–97 DI 61 33–40 — 100 DI 62 139 — 88 218 — 99 DI 69 259 — 104 284 — 99

    DI 81 98 — 99 DI 87 60 — 90 DI 88 311 — 88 DI 96 117 — 95 142 — 104–105 144 — 88 DI 100 16 — 100 444 — 99 528 — 88, 90 535 — 88 536 — 88 541 — 100 568 — 99 818 — 88 DI 104 33 — 100 284 — 100 Drac. laud. 3, 503 — 41 Drac. Rom. 95 — 322 ECConcordia 11 — 266 EDB 30993 — 187 EDH (HD) 034872 — 55 EDR 005393 — 210 005796 — 214, 216, 218 006820 — 205–206 006826 — 202 006895 — 195 080380 — 200–201

    340

    Index of epigraphic and literary sources

    127620 — 192–193 EE VIII 1 128 — 160 Fest. brev. 7, 5 — 262 8, 1 — 262 Front. ep. 2, 11, 1 — 285 Gellius 2, 3, 3 — 22 HA Car. 4, 5–6 — 141 HEp 1997, 1109 — 157 2000, 669 — 157 2002, 140 — 157 Herod. 3, 15, 4 — 141 Hom. Il. 620 — 208 Hor. carm. 3, 30, 1 — 59 Hor. saec. 34 — 169 Hor. sat. 1, 1 — 38 ICI VII 5 — 158 ICVR I 713 — 155 ICVR II 834 — 157 4141 — 266 5522 — 155 5546 — 166 5745,2 — 166 ICVR IV 12359 — 56

    ICVR V 13109 — 267 13155 — 267 13355 — 267 ICVR VII 18105b — 185 18160 — 187 18168 — 185 18330 — 185 18591 — 155 19592 — 186 19743 — 155 ICVR X 27258 — 266 27309 — 81 IDRE II 361 — 166 IDR III 5,2, 489 — 158 IGLS 6, 2844 — 48 IGUR 1 8 — 293 IGUR 4 p. 143 — 293 IG XIV 885 — 189 887 — 189 1073a — 160 IHC 234 — 266 ILAfr 166 — 296 225 — 294 ILAlb 14 — 166 ILAlg 1201 — 290 1415 — 290



    Index of epigraphic and literary sources 341

    1517 — 290 1667 — 290 1853 — 290 ILAlg II 1 562 — 286 598 — 286, 301 674 — 286 675 — 286 676 — 286 677 — 287 678 — 287 809 — 288, 295, 299 810 — 288, 297, 299 820 — 290, 298 829 — 292–293, 299 830 — 291, 299 831 — 281, 299 832 — 301 833 — 288, 299 834 — 293, 300 835 — 301 836 — 301 837 — 301 838 — 301 1079 — 302 1183 — 300 1185 — 301 1239a — 282 1244 — 300 1506 — 302 1667 — 289, 300 2083 — 278, 301 6865 — 282 ILCV 80a — 261 80b — 261 80c — 261 95 — 267 198 — 166

    296 — 51 391 — 264 472 — 190 739 — 155 0829 — 158 1065 — 315 1066 — 181 1336 — 67 1777 — 268 1784,6 — 99 1901a — 160 2211 — 190 2281 — 155 3375 — 190 3438 — 157 3445 — 163 3487 — 266 3492 — 158 3661,1 — 157 4164 — 157 4744 — 155 4791 — 155 4815 — 155 4822 — 160 4849 — 301 ILGN 437 — 207 ILJug 1045 — 265 1072 — 263 1303 — 65 1950 — 25, 60 ILLRP 178a — 293 984 — 210 ILN 7, 82 — 37 ILPBardo 325 — 294

    342

    Index of epigraphic and literary sources

    376 — 136 ILS 1897 — 216 2257 — 61 2814 — 66 2933 — 286 3906 — 282 6041 — 170 6117 — 261 6117a — 261 6117b — 261 7750 — 218 7763 — 214, 216 7943 — 289, 300 8175 — 195 8987 — 257, 259–260 9093 — 64 9094 — 65 ILSicilia 56 — 166 ILTun 193 — 169 297 — 246 410 — 296 418 — 296 1184 — 160 1369 — 153 1371 — 155 IMS 2, 113 — 62 2, 142 — 66 2, 146 — 54 3.2, 46 — 65 3.2, 77 — 49 Inscriptiones sacrosanctae vetustatis 1534 — 99 IScM 2, 383 — 66 5, 43 — 56

    5, 281 — 65 Isid. orig. 11, 2, 41 — 22 It. Ant. 232, 6–8 — 262 367, 3–5 — 262 Iust. Inst. 2, 10, 3 — 266 Jord. Rom. 217 — 262 Juv. 10, 22, 4 — 218 12, 26 — 322 Liber Sapientiae 19, 20, 4 — 323 Liv. 2, 60, 2 — 209 32, 38, 3 — 23 45, 12, 7 — 217 Luca 5,1–11 — 163 Lucan. 2, 344 — 157 Lucr. 2, 1123 — 208 5, 886 — 213 5, 896 — 213 Mart. 3, 50, 3 — 208 8, 78, 4 — 41 9, 97, 1–12 — 170 9, 99, 6 — 22 10, 26, 5 — 322 10, 48, 17 — 202 10, 61, 3 — 52 12, 28, 19 — 295 Min. Fel. 9, 6 — 284 27, 3 — 286



    Index of epigraphic and literary sources 343

    Morus 1520, 64 — 94 Nep. Epam. 10, 1 — 29 Not. Dig., Occ. I 116 — 264 I 117 — 263 III 30 — 264 III 31 — 263 XLII 22 — 263 XLII 33 — 263 XLII 35 — 264 XLII 36 — 264 XXI 38 — 264 XXII 19 = 39 — 263 XXII 38 — 264 XXXIII 45 — 263 XXXVII 27 — 263 XXXVII 29 — 264 Not. Gall. III 1–10 — 264 IV 1 — 263 Ordo Urbium Nobilium 8, 1–20 — 189 Ov. ars 1, 14 — 203 Ov. epist. (Heroides) 14, 84 — 157 16, 223 — 170 Ov. fast. 2, 571 — 203 5, 526 — 319 Ov. met. 11, 104 — 99 11, 135 — 99 11, 419 — 319, 322 13, 689 — 295 15, 219 — 166

    Ov. rem. am. 103 — 235 Ov. trist. 4, 5, 24 — 23 5, 4, 29–30 — 278 Pais 1884 1305 — 207 Passio Quirini, App. — 268 Paulinus Petricordiae De vita Martini praefatio — 319 1, 10 — 318 1, 266–267 — 320 2, 39 — 321 2, 87 — 320 2, 141 — 320 2, 142–143 — 321 2, 158–161 — 318 4, 239–242 — 321 4, 240–242 — 320 4, 241–242 — 318 4, 312–313 — 320 4, 313–314 — 320 5, 426 — 318 6, 25 — 319 6, 289 — 318 6, 356–357 — 322 Paul. Nol. carm. 6, 264 — 318 14, S80 — 266 18, 313 — 318 19, 200 — 266 19, 448 — 318 21, 339 — 318 33, 130 — 43 Paul. Nol. [ps.] carm. 163 — 318, 323 Paulus Rom. 15, 11 — 323

    344

    Index of epigraphic and literary sources

    Peregrinatio Egeriae 47, 4 — 37 Petron. 38 — 278 Phaedr. 5 prol. 4–7 — 5 Plaut. Mil. 450 — 21 Plaut. Trin. 42 — 213 Plin. epist. 3, 3, 3–4 — 218 Plin. nat. 5, 30 — 167 17, 183 — 43 17, 194 — 43 36, 27 — 166 Pl. leg. 1, 626e — 95 Pol. Silv. 2, 15 — 264 2, 16 — 263 Pomp. gramm. V 196, 3–8 — 48 Prop. 1, 13, 15 — 208 2, 11, 4 — 154 2, 25, 5 — 203 Prud. contra Symm. 2, 463–464 — 266 2, 573 — 43 Prud. Perist. 7 — 268 Pseud. Verg. Ciris 371 — 42 Quint. inst. 1, 2, 4–5 — 218 3, 17 — 218 12, 10, 73 — 286

    Res gestae 4, 26 — 216 RICG 15, 95 — 266 RICG I 134 — 76 170 — 76 193 — 76 194 — 79 194 A — 76–77, 79–81 RICIS vol. II 703/0101 — 296 704/0401 — 288, 295–296, 299 704/0402 — 288, 297, 299 RIU 1, 80 — 66, 265 1, 185 — 61 2, 313 — 227 2, 600 — 64 3, 910 — 39, 231, 233 6, 1522 — 63 6, 1554a — 18 Rufin. De compositione et de numeris oratorum 29 — 287 SEG 51 (2001), 1480 — 63 Serv. Auct. Aen. 4, 3 — 213 Sid. Ap. carm. 23, 447 — 266 Sid. Ap. epist. 6, 6 — 309 8, 11 — 319 Sil. 13, 749 — 41 [Simon.] AP 7, 24 — 280



    Index of epigraphic and literary sources 345

    SIRIS 789 — 288, 295, 299 790 — 288, 297, 299 Stat. silv. 1, 1, 22 — 318 3, 1, 180 — 168 5, 2, 3 — 235 Stat. Theb. 1, 389 — 318 3, 555 — 168 3, 636 — 154 8, 13 — 295 8, 376 — 154 Suet. Cal. 8, 1 — 30 Suet. Nero 18 — 218 Sulp. Sev. dial. 2, 2, 3 — 320 2, 3, 18 — 322 Sulp. Sev. Mart. 1, 15, 2–16, 1 — 320 8, 1 — 263 10, 8 — 320 SupplIt 3 Co 31 — 155 Co 31, 1 — 155 SupplIt 26 ID 27 — 155 SupplIt 31 N 32 — 293 Ter. Eun. 1076–1077 — 211 Tert. test. an. 6, 5 (CCSL 1, 183) — 79 Tertull. de carne Christi 24, p. 263 — 317

    Tertull. de praescriptione haereticorum 30, 6 — 317 Tertull. res.c. 58, 8 — 163 Tibull. 3, 5, 3 — 163 TitAq 1 9 — 234 TitAq 2 200 — 42 512 — 63, 231, 233 519 — 231–232 545 — 265 563 — 228, 231 587 — 228, 231–232 629 — 66 644 — 234 722 — 63, 228, 231–232 745 — 64, 231–232 769 — 18, 228, 231–232 1013 — 63, 231 1371b — 234 TonČiniĆ 2011 1 — 59 8 — 60 20 — 60 42 — 59 164 — 62 Val. Fl. 5, 541 — 154 Val. Max. 4, 7, 1 — 217 4, 7, 3 — 23 7, 6, 2 — 23 Varr. rust. 3, 16, 5 — 46

    346

    Index of epigraphic and literary sources

    Vell. 2, 5, 1 — 50 2, 125, 2 — 50 Ven. Fort. carm. 1, 9, 16 — 323 1, 15, 35 — 79 3, 8, 50 — 318 6, 5, 203 — 322 Ven. Fort. Mart. 4, 623–625 — 320 Verg. Aen. 1, 73 — 49 1, 240f. — 99 1, 405 — 245 3, 493–494 — 44 4, 126 — 49 4, 452 — 168 5, 552 — 322 5, 699 — 34 6, 371 — 157

    6, 429 — 154 6, 525 — 318 10, 507 — 41 10, 856 — 168 11, 28 — 154 12, 59 — 34 Verg. ecl. 5, 20–21 — 295 5, 59 — 295 7, 26 — 170 Verg. georg. 1, 11 — 295 4, 206 — 168 4, 455 — 34 Verus Vita Eutropii p. 52 — 309 p. 55 — 309 p. 57 — 320, 321 p. 63–64 — 322