332 13 14MB
Spanish Pages [96] Year 1913
PM 5981
07 MAIN
UC -NRLF
B
4
022 421
GIFT OF
J. .
Cebrian
ADA
C
TIDIS
N MDC
VORNIA
'
ISCALE
IS
JA
SISNIN ASUNT NA GNAT
AVNIVA
JERSITAT
EX LIBRIS so
Venezuela
.
.
de
UU
EE .
Públicas ” de
los
Publicaciones de la " Revista Técnica del Ministerio de Obras
la
de
Estudio
Lengua Guajira
.
LUIS
R
POR
ORAMAS
Tip
.
y
GARA GAS Lit
.
al
Contribución
del Comercio
1913
khme DES
-
DE
--
تسشن
-
اب نم
de
la
Estudio Lengua Guajira
LUIS
R
POR .
Gontribución
al
97
ORAMAS
290796
DOS PALABRAS Ajena de la a
estilo
,
y
inspira ,
todo alarde de erudición , pobre sólo fiada del generoso móvil que
a
esta
humilde publicación
sale hoy
luz .
débiles esfuerzos propios es debida , sino al invalorable auxilio que le prestaron los
No
a
Cárdenas , Germán Jiménez , Pedro M . Arcaya , Lisandro Alvara do, Alfredo Jahn y Amílcar Fonseca , eminen tes e ilustrados compatriotas , a quienes en cum plimiento de un deber que el corazón impone, se expresa en estas líneas testimonio de grati señores
Doctores
Román
tud acendrada . Luis
Caracas :
15
de enero de
R
1913
. Oramas . .
Proemio por
estas líneas erudición , el
Tienen
trabajo de
que
objeto presentar un seguida se leerá ,
en
elaborado sobre el dialecto guagiro por el estudio so joven Luis R . Oramas . Obras de esta indole representan una suma enorme de paciencia y de afición á las labores metodizadas y profundas , sin las cuales nada eficaz dominio del saber . producciones ya han y esto comenzado á en Venezuela es ha lagador porque demuestra que nos vamos apar puede
realizarse
en
ningún
Aunque todavía
raras aparecer
estas
tando del deplorable sistema de tratar lo que no se sabe á fondo , de lanzar afirmaciones ó negacio , preparación previa nes rotundas sin indicios todos de superficialidad
en suma de escasez de inte hay ya entre nosotros Afortunadamente trabajadores que estudian debidamente los serios y
ligencia .
asuntos
que se
en
ocupan
.
los
por
,
prehistoria
Mundo de
se
del Nuevo las
etnología
sobre
)
que versan
in
lin
basaba
.
en
,
y
más ellas fantásticas especial material abundante recogido Religiosos españoles que dejaron escritas mul
teorías aventuradas
Existía
un
en
güística
y
vestigaciones
la
las
Hasta hace poco más de treinta años el ame así el conjunto de ricanismo ( designando
indi
titud de Gramáticas y catecismos en lenguas aplicado métodos genas , pero no se habían
.
tíficos á su coordinación Apenas en el siglo
afirmó el
cien
.
XVIII
vislumbró
y
aún
lo
Gilij , uno de los más claros talen
Padre
tos de su época , la existencia de grandes familias lin güísticas de las cuales eran á su entender , miem bros dispersos los dialectos que se hablaron desde admirable
los nexos
los idiomas
como
,
caribes
ligaban
obra
quedó
primera toda pasada centu
la
de
que
la
.
y
otras
para
de la
,
Orbigny
de
del hombre
la
clasificación
teorías arbitrarias como prescindía los datos que estos mismos eran
de
en
se
en
,
americano que y
la
de
y
ria
predominaron
Plata á aquel
los maipures
también
llamados nuarhuacos Pero después casi olvidada durante parte segunda mitad
el
,
haber establecido
hoy
y desde perspicacia
de
Andes
la
en
.
Es
Antillas
fraile
los
su
hasta
la
las
el Atlantico
lingüística
interpretados
durante el
que desde que hace
tiempo aun seguían las lenguas americanas siglo XVIII había queda las lenguas europeas por
ese
,
estudio
,
lo
por
el
,
método
,
do un
para
de
,
efecto
muchos
á
En
.
absurdamente
en
se con de
se
el
la
de
co
y
anticientífico cual consistía tomar del léxi lengua que estudiaba palabras sueltas para compararlas con otras también sueltas y
cualquier idioma del viejo mundo deducir disparatados que elementos las afinidades quería preconcebidamente afirmar hay pueblo No
primitivos del
antiguo
,
celta
el
el
,
el chino
vascuence y
el
la
de
,
árabe
,
,
sánscrito
efectivamente el
ricana
los
se
no
continente pueda dar con tan infantil procedimien como antepasado mas salvaje tribu ame y
,
to
que
de
alguno
.
,
,
tan
muchos más han
-
-
5
sido sucesivamente tenidos , en virtud de esas com paraciones , como matrices de las lenguas del nue vo continente , ideas ya hoy vistas como ridículas antiguallas por los sabios modernos . Naturalmente
principios del siglo XIX había quienes pres y estudiasen se cindiesen de esas comparaciones lenguas americanas como por ejem riamente aún
,
las
á
y
,
Panduro
la
en
después
con
que
fué quien más circunspección los estudios americanistas durante principios del XIX de
.
el
en
en
definitiva los estudios por americana rumbos verdaderamen primer término del gran obra la
luz obras de
la
dió
en
sus monumenta publicarse
;
á
de
á
sabio francés Lucien Adam con trabajos que comenzaron les década 1870 1880 después
a
es
lingüística científicos
siguieron
orientación
la
XVIII Más
y
se
ocupó
te de
,
Gilij
del Padre siglo
Abate Hervás
al
materia
quienes
Vater
y
Adelung
plo
de y
,
fundamentales verdaderos monumentos saber penetración como sus Gramáticas comparadas
la
éxito
estos
, , )
eminente consagrado
,
que
ha
,
venezolano
Alvarado
más brillante
Steinen
el
un
á
nuestra
Lisandro
el
con
cuya
,
Doctor
den
Ehrenreich especial hoy otros sabios altura está también para
y
,
,
satisfacción
von
imitado
han
y
mente alemanes
Karl
siguió
rumbo
se
mismo
después los alemán Goeje Grünberg Koch
á
El
de
(
él
,
y
tupi las lenguas de las familias caribe otras por llamadas modestamente Materiales para fijación las Gramáticas comparadas respectivas
difíciles
estu
rarlos
luego
entre
la
atendida
esa
fijación
,
la
en
estructura para
estudian
,
que
consiste se de
los dialectos
si ,
cal
,
sistema moderno más precisa posible
de
lo
El
.
dios
gramati
compa
estructura más
6
que
el léxico para hacer sobre esa base lingüísticos. Sin de los grupos
clasi
la
embargo ,
ficación
de los vocabularios tiene también en sistema una capital importancia , porque de su comparación en los dialectos afines se deduce la evolución efectuada después de la dispersión del el estudio
este
, siquie
grupo primitivo
-
tenga
se
conocimiento particular más amplio
puede
Es ,
,
de
ellos
.
parativo
más de
sea
dialecto
cada
estudio com primero procurar
ser
pues
los datos
.
el
Su
.
. ,
.
de
.
M
:
su
"
es “
su es
guajira
una
existiendo
por
de
,
Venezuela
de
al
,
de
.
en
se
,
de
al
no de
y
,
y
lengua
telegrama del que Con
Venezuela Los tra que son los conocemos guajiro refieren Co
género
tados que hasta hoy Uterga Celedon lombia
la
de
.
su
estudio
en
al
obra única
14
:
amigo mio
Contesto con mucho gusto que recibi ayer Mi opinión
tribución
1912
Oramas
Estimado
,
enero
Arcaya
.
.
R
Barquisimeto Luis
en
,
laudable
y
útil
tanto
Pedro
Señor
y
,
la
ó
es
labor
lo
un
en
la
familia
defi
dialecto
este
por Ernst Adam otros maipure pero cuyo nuarhuaca gran aporte familia caribe
clasificado
tiene por
léxico
acerca
,
iniciadas
nitivamente
de
,
ya el
se
de
tigaciones
12
A
relativos cada dialecto respecto guagiro trabajo esto encamina del para ampliar Oramas cual servirá las inves á
aumentar
completo
el
,
que
en
mientras
bien
el ario
con
indo europeas
.
las
Ahora
hecho
ha
se
lenguas
aquel
de
primitivo
el
como padre de
lo
grupo
,
ra
y se podrá así reconstruir aproximadamente , el idioma matriz
7
contado
ciertas
diferencias
dialécticas
entre uno
y
los
otro . Su vocabulario de usted , á mas de ser muy copioso , tiene el mérito de establecer la exacta comparación del guajiro venezolano , que usted recogió de viva voz , con antiguos manuscritos
te
.
á
el
se
,
al
,
usted
se
que probablemente descubiertos re guajiro colombiano fieren también sobre todo que atribuye Don Fermín Toro Puede
por
la
la los
es
espléndida
la
de
,
el
.
recepción
Esa
vi
que
presentó
le
que
darían
.
,
usted affmo amigo Lisandro
Alvarado
.
.
de
el
cual
cuanto superfluo insistir
.
es
aceptación
sobre
al
poco
En
,
venezolana
para la
indispensable
,
de
buena
la
de
es
de
,
la
y
el
á
de
la
usted
Guajira
americanistas
Soi
de
el
su
. tan de
del centenario
ver
guayanesas
tribus
escrito relativamente lingüístico obra en
se
ha ,
y
él
interés en
libro la
.
patria
estudio
con
Ciudad Bolívar oportunidad
de El
lo
usted
Guajiros
observar esos indige que asiduidad con señor Witzke etnografía hicieron para provecho
la
nas con
las
la
,
á
Dallacosta para sitaban además
ha
hizo General Gómez nuestro cual recordaba benevolencia
que
Presidente
días
infinito
les
recepción
Cuando
libro
,
Caracas
á
visitaron
occidental
hube de regocijarme
censura
cuestión
la
frontera
sólo
la
costado
nuestra
publicación
considerando tántos sinsabores
aún
al
bernos
razón
Celedon
.
,
muy oportuna
de
al
que
creo
plan
los
Yo
Ernst hace
mayor
con
la
que
merecer la
punto
en
de
el
tan
y
el
de
de
es
y
,
el
otro mérito ilustrar muchas formas conjugación verbales sistema general complicadamente expuesto por Uterga hasta
ner
los
-
8 -
de
guajiros la
en
.
de
su
Venezuela
guajiros
debiéndose
ni
,
así como todos
notar de
vez
indígenas
,
,
en
goajiros
que dichos
de
el
les
Se
ocupan
parte nombre situada oriental Colombia distingue regularmente con nombre
de
la
península
occidental de
tiempos
remotos
y
Desde
los
Introducción
los
Ve
la
y
";
( 3 )
y
)
, (2
de lo
en
,
Baños
y
,
de
Ri 29 ,
de
las Indias
,
,
1527 Col
Ed .
de
y .
de
Historia
481
las
Natural
su
ha
de
.
(1 )
,
pobladas
Oviedo
.
,
de
Venezuela
,
provincia
de
población
de la
. 79 . y
I
,
Conquista Historia 1885 tomo pág de
.
las
.
79 .
de
.
III
,
de la .
de
, (2 . ) 26 ; ed .
1855 libro Indias Natural Historia General pág 129 tomo Conquistas del Nuevo Reino Historia General Granada 1885 pág
, ( 3 ed ) .
1688
otras Guajiro copiamos
Guajiros nación activa que belicosa hoy día sabido mantener liber
Sumario vadeneyra pág 480 cap
de de
"
:
el
. los "
“
:
dice
hasta
en
el
en
de
y
en
,
y
Tiva
José
También
de y la
de
otras
Lucas Fernández Piedrahita sigue las sabanas Orino
guajiros
1723
,
en
se
señor llama otras Cacique que
princi Tierra firme algunas partes Quevi
dice
“
Oviedo
:
dez
pal
(1 )
de
:
;
lo
de
ua ,
nezuela no han tenido tienen sino tal modo que los guajiros para señalarse dicen uayú que significa indio este hecho con firman los cronistas siguientes Gonzalo Fernán sílaba qod
9
tad
no
de su fiereza ,
costa
á
sean
prolijas
tan
por
y
estas
citas
último, para , enunciamos
mapa (4 ) de J . B . D' Anville del año 1748 , se halla el mismo nombre de Guajiros. Respecto
que el
donde
de la palabra guaji que observar que este voca indígena : indigena blo es evidentemente que término encuentra diferentes
es
tan
el
en
en
de
;
Ju (5
de
el
el
la
;
la
la
Du
).
ruin sea
,
sucio explicación
se
,
.
esta
lla
deriva
acepta
Cuba este nombre En
que
donde
Brinton
(
-
wacai yaru
que también
y
Cuba
campo
de
:
de
isla
también
en
la
gente
ocurre
de
, v . .g
en
la
en
la
.
no
el
origen
de
habla
Visita
la
se
Así
en
á
Doctor
indicado arriba Vene antes varios lugares situados cuyos nombres aparece misma
zuela hubo peninsula
.
Don
fuera
palabra del arhuaco
,
opinión
guagiro en
“
Venezuela
damos mucho opinamos ble guagiro tiene
territorio
los ayamanes
considera árabe siguiente explicación
nombre
palabra
en se le
se
que
Ernst trae
ma asi
hablaron
fundamentos
de la
de
de
,
como
(6 la )
Calcaño
El
lio
que
los
Venezuela
careciendo
.
hay
,
el
de
dialectos
A
la etimologia
á
luego
)
ro , desde
del
Obispo
.
. 4 ,
,
Atlas fol
39 .
de
y
of
Venezuela vol
de se S
the United States en
(4 )
The case
of
de
,
de
de
,
El
,
1776
ciudad
la
,
año
de
quial
al
parro tratar del territorio Tocuyo tres sitios lla mados San Benito de Guagira Nuestra Señora Chinquinquirá Guagira Guagira San José
Marti
de el
,
.
.
.
Caracas 1897 Pág 444
en
de
de
en
”
en
El
Venezuela
.
de
.
á
” "
el
(6 )
Castellano
de
de
en la el
,
, y
lo , y la
.
á al de la la
há
se
en
y
(5 )
el “
que Véase Padrón sostienen los filigreses que estan des criptos asignados Miguel provincia Parrosia los altos quinta dostrina con declaración los indios de los ayamanes, que estipendio qne dostrina dar acada encomienda cada en que hade contribuyr para comendero deve dar cura dostrinero gasto del ornamento pro Rata segun las quantidad almas cada en comienda año de 1617 1619 Manuscrito dos legajos existentes Archivo del Palacio Arzobispal Caracas
de
. . . ."
península
,
cubanos
idéntico
tienen
,
nom
estos
y
v
los .)
de
Todos guagiros
(7 ).
lo
de
que
los guagiros origen arhuaco
247
y
247
mismo
el
v
.,
244
bres
-
10
la
(
r.
fol , .
-
de
.
la
)
se
la
,
te
.
(
de en
",
“
es
y
,
(
,
forma
del
hormigue
oso
etimologia
última
ó
"
y
",
"
del
”
" ó
”
zorro
(8 )
á
esta
wariri
primera
la
el
de
“
de
“
en “
guariz
“
la
guarire
que quiere decir
otra
)
y
término caribe cumanagoto
en
gusano
goagiro
vocablo
Nos inclinamos
”
porque
bariri
.”
ro .
bakairi
Buchibacoa
dudosa
es
,
”
"
el
ser bien
chaima
puede
una ave de rapiña puede ser corrupción huariro lugar que también nombre
bariri
arhuaco
además bariro guariro que puede
se
tenemos ”
en
;
tierra
bien
—
.
antillano
cual
trata
Sitio del Distrito Etimologia
caquetío
caraibe
que
).
“
el
rritorio
de
al
vocablo
BARIR0
seguida
en
que copiamos
aplicar
eti .
el
en
de
mologia
(
M
se el
En
de
uno los sesudos estudios nuestro dis tinguido amigo Arcaya Lenguas Doctor Pedro indígenas que hablaron Estado Falcón Etimologías nombres geográficos leemos
, ,
en
ó
letras
los
,
auriro
.) en ( 10 ) el
,
guarirój
;
( 9 )
iálido lingua tupi ”
,
"
los
de
in
;
sáliba
Nomina animalium
(
.
,
el
:
el
en
yaruro
de )
(
permutaciones
con
otros dialectos como piapoco yaliró
tupi goaira
;
),
,
:
,
la
existe
en en
vocablo
),
(
,
(g
, de
:
á
Nosotros nos atrevemos insinuar como pro guajiro puede bables las siguientes etimologías venir voz guajira propiamente dicha uashir uashir guashire guashiri rico bien uarir guarie ualire zorro Canis Azaræ este mismo
El
”
"
II .
,
X de , la . 1 . ,
. v .
's
. , ” “
,
. “
al
.
La
“
( 10 )
(9 (8 ) ) " de la El . R . . ”
(7 )
Cojo Ilustrado indios guagiros Afinidad etnográfica Caracas 1892 Pág 384. Aguila Coro 1907. No 214. lengua yarura estudio Oramas Contribución Luis No Anales Universidad Central Caracas 1909 Tomo Beiträge zur Ethnographie und Martius Carl Friedrich Phil Leipzig 1867 Tomo Sprachenkunde Amerika zumal Brasiliens
-
11
-
El padre Tauste ( 11 ) menciona como Chayma , equivalente á “ Lisa de Mar ." Puede ser también guajiro contracción de la
la voz guaría
dicción tupí guajerú , guajirú , guajurá , con que se designa el arbusto del Chrysobalanus Icaco . ( No mina aliquot locorum in lingua tupí). ( 12 )
La lengua guajira es eufónica y agradable al ; oido pertenece a la familia llamada Nu -aruak por Karl von den Steinen ( 13) y Maipure por Lucien Adam
.
de
lingüística
filiación
La
Guayana
por vez
demostró
la
con
de
aruaco
el
primera
el año
en
el eminente americanista Lucien Adam , presentó al Congreso de Americanistas en su
1879
quien
'
tercera sesión un trabajo titulado " Examen de quatorze langues americaines ” ( 14 ) donde figuran el aruaco y el guajiro de concordancias lexicológi
cas bastante características . Más tarde en 1882 , el célebre filólogo Federico Müller ( 15 ) probó la mis
de
en
)
com en
aruaca
:
y
las analogias
Socie
trabajo
un
guajira
16
(
lenguas
léxicas entre
coincidencias
y
muestra
de
las de
.
A
parativo
Profesor
él
aludidos
la
estudios
,
de
Doctor Ernst publicó las Actas dad Antropológica Berlin
el
tener noticia
los
ma afinidad lingüística fundándose en datos foné ticos y gramaticales . Luego en el año de 1887 , sin
333.
de
la
de
)
.
(
.
lengua
Obra citada
.
.
Leipzig 1886 pág 294. , 11 .
de la
.
,
,
session Bruxelles 1879 Tomo Schlichthaarigen Rassen Wien 1882 pág 322 III
Compte rendu Die Sprachen der
,
”,
Durch Central Brasilien
,
.
Bocabulario
( 16 )
å
Martius
-
( ( ( ( 12 15 14 13 ) ) ) ) “
,
Francisco Tauste Padre Arte los indios Chaymas etc Madrid 1680
y
de
( 11 )
.
ambas lenguas
,
y
á
.
,
,
El
25 en . la
22 á
.
.
-
.
Die ethnographische Stellung der Guajiro Indianer Verhandlun gen der Gesellschaft für Anthropologie Berlin 1887 pag 425 444. Re producido Cojo Ilustrado revista venezolana años 1892 1893 Nos
celebración
sus
Sierra
resi to de ,
Aceite
.
y
Sinamaica boca mayor escrupulosidad
la
,
tienen
Castilletes
de
,
en
,
Paraguaipoa Guarero estos guajiros con
aborígenes
,
).
Estos
Kurigirapa
á
,
de
que integran las palabras vocabulario que expresa continuación Estas primer lugar van colocadas no llevan
.
á
y
de
de
correspon
)
autor
cada
los
coma
17
nombre
las
abreviatura (
la
de
diente
al
de
autores están precedidas inicial
;
las distinga después punto
.
ó
alguno que
índice
demás
ó
voces
signo
y
en
,
se
nuestro
,
el
mamos
y
22
(
indígenas
dencias
del Centenario
visitaron Caracas va sus respectivas familias
nuestra Independencia rios caciques guajiros con
De
días
-
12
la
En
de
los
-
la
;
de
la
Hemos adoptado para nuestro vocabulario ortografía española solo prescindimos diére
al
sh
servido
Toro
único
al
la
fi
en
dice
de
.
que
del
atribuimos
Ernst lengua
Diplomático
de
Ministro
Vene
abreviaturas
.
Véanse
las
cargo
de
en
el
lo
du
la
manuscrito Toro sobre que cree que tomó material permanencia Bogotá cuando desempe
es
,
su
el
letra
18 á )
Don Fermín
papel flore
archivo
(
por
,
que
Lo
la en
:
te
grie
del presente vo siguientes los
firma
Ernst
( ( 18 17 ) )
,
nos hemos
nado Doctor
rante
de
comparativo
Un manuscrito sin antiguo que encontramos
ñaba
signos
espíritu fuerte
de
estudio
el
cabulario trabajos
referente guajira
los
ó
los
con
nombres respectivamente el
Para
indicamos
con
.
suave
,
ó
ó
,
fuerte suave gos conocidos
lo
;
el
en
la
;
K
C
la
y
sis
por corresponde cambiamos que lengua sonido tiene esta combinación inglesa aspirado según sonido cansado sea
. 1 .
,
.
Veber einige weniger bekannte Sprachen aus der Gegend desMeta und oberen Orinoco Zeitschrift für Ethnologie 1891 pág
zuela
13 -
aquella ciudad , y que así lo comprueba españolas de origen en él palabras Sorprende que . Ernst no cite más
en
encontrarse neo - granadinas el
este manuscrito ciones posteriores (19) y
Toro, en las publica la noticia ya dicha . Aris
calle
de
á
tides Rojas sólo trae en “La Literatura de las len guas indígenas de Venezuela ” (20 ) la siguiente gramatical sobre el idioma nota : “ Toro . — Ensayo
.”
que dejó
el
de
. )
(
22
de
á
. A .
A
de
que
notar
Guajiros
Zeitschrift
. 37 .
y
las ”,
J.
de
. de , 26 la á
estos
Simons
guajiras
.
á
á
336 ,
.
,
,
.
.
",
of ,
et
,
-
( ( 23 ) 22 )
de
.
V
un
de
y
como
palabras
varias
siendo
texto
Padre
;
su
de
y
21 )
las
se
23 )
obra
, (
el
del
hemos en apunta voces
Guajira una bibliografía Zulia Ilustrado 1891 Nos Caracas 1878 pág 181. Estudios Indígenas Goajiro Indianer Eine ethnographische Skizze für Ethnologie Berlin 1870 pág 328 394 403. An Exploration the Goajira Peninsula Les Indiens Goajires Rio Hacha
publicado
El
Ensayo
origen
citado
de
contenidas
no
Candelier
en
.
H
de
la
de
y
Extractamos
Goagira
Cuello anotamos asemejan
y
que
la
Uricoechea
de
las
das por Urdaneta
( ( ( 20 19 21 ) ) ) “ “ Die en
. (
en
.
la E
á
de
indicación del apéndice
,
Celedón tresacado
publica
remitidos por Este los incorporó
Uricoechea
Gramática
sin
al
apéndice
sir
guajiro
fueron
.
,
formado Caracas valiéndose viente suyo Ambos vocabularios por dos Ernst Alemania Aristides Rojas
Urdaneta que había
Cuello
y
en
,
mismo del vocabulario del señor José Maracaibo los del Doctor Juan
hallar originales
los
la
tuvimos fortuna profesor archivo del Ernst
También
len
la
sobre
venezolano
. en ”
inédito
distinguido filólogo
las
el
gua goagira
,
de esta
trabajo
el
citar
Fermín
los últimos años de su lengua . Nos es satisfacto en
los
al estudio
vida rio
había dedicado
se
amigo
y
.
Toro
compatriota
ilustre
de
" Nuestro
de
goagiro . — Manuscrito
–
primeras
14 –
ortografía
tienen
inglesa
las segundas
y
francesa .
de
,
la
á
dialectos distintos
conservado hasta península habitantes la
días entre aquellos dialectos debían ser afines jiro actual caribes los otros
del
nuestros Guajira
;
de
los
como
Cal
Jahn
creer que entre Guajira debieron
ha
tal
morar tribus guajiro
Maracaibo
que hablasen
nuestro
en
vocabularios
induce
,
de
y
del lago
costa
incluida
y
estudio de Yepes
( 24 )
El
los
Sinamaica , la cual va comparativo .
él en
trabajo
caño
del Doctor Alfredo guajiras recogidas por
de palabras
una lista
se
Jahn
galanteria
la
á
la
Debemos
la
á
re ,
y
Yepes
que
vocabularios
ellos
.
Calcaño cogieron
los
y
los
en
de
.
lia
y
de
,
del gua misma fami del dialecto motilón De esas tribus deben provenir probablemente algunos indios que aún exis ten las selvas Sinamaica hablando dialec tos híbridos cuales suministraron Jahn unos
el
a
, ,
tapoy
chakón
ca
an
hueco
;
kóuse
,
;
hohobit
,
;
;
culebra
;
la
;
de
barro
tales
pioru
te
y
olla
benefico
mañana
kan
Yepes
,
(i !) ;
"
, de
;
genio
vasija
de la
el
sol
de
)
25
estrella
güeiu
,
;
gacha
,
,
, ,
shué
de
los
“
,
( ( 25 24 ) )
ciano
la
,
; ;
mino yuli
Calcaño
kachimana
casa
adivino (
mi
,
múi
naturaleza
la
de
como piero piache
.
su
de
y
)
?
.
(
tribu caribe tende considerarlo glosarios bras
,
de
algún individuo origen motilon los guajiros como pre Respecto autor las pala no
contiene tantas provenir
bien
vocabulario tomado por Yepes palabras caribes que parece más
de
Especialmente
,
.
“
la
la
, y
,
de
los
la de
La
la
en
?
al
de
de la
, .
en
Resumen las Actas Academia Venezolana Caracas 1886. publicación citada siguiente nota Los Esta palabra lleva Goagiros colombianos dicen kaï goagiros venezolanos será voz mayor parte una corrupción voz chichi con que los indígenas Venezuela designan sol Chi significa chino familia raza
-
15
-
no nos explicamos verdaderamente su orígen , por que no son neo -caribe , köggaba , guamaka , chimila , ni bintukua , (lenguas vecinas ). A menos que en la impresión hubiesen ocurrido confusiones interca guajiros , algunas co lándose en los vocabularios rrespondientes
—
vocabularios
demás
Abreviaturas
(* )
( C.)
los
á
de
la
citada .
publicación
Bibliografía
y
Rafael Celedón . - Gramática , Catecismo
Vocabulario
la lengua
de
( Ca .) gua hablada
el
en
mismo
Resumen de las Actas de 1886
la
territorio
,
Academia
y
1878 .
— Paris
Julio Calcaño . — Vocabulario de por los indios de la Goagira
lana , formado - Caracas
goajira .
en
la
len
venezo 1869
.
Venezolana .
.
de
en
de :
(
.
de la
en el
El de
, los
de
in
al
(“
”,
en
un
“
y
1 * ) )
.”
de
:
el
.
,
),
), M .
'
(L
de
),
las
,
la
en
,
M .
I.
,
, y
,
), de
, de G la .
(
,
(
), no ( M L . '
reduplicación es propia de los idiomas mongoles . Chichi vendría á signifi car familia de las familias, el padre del género humano como en chino Chi-tsoú, el abuelo de la raza. En chino koueï significa manes. Chin, es espíritu, cuerpo, en chino, y tal raíz mongola se encuentra aún en nume rosas voces indígenas de Venezuela: chiktén, viento; chirup, fuego; chikabó, lumbre; chimanakot, casa (familia); chikapá, huevos; chimpué, agua; chemes, chemun, demonio, etc.” . Existen por este estilo otras notas más del Secretario Perpetuo de la Academia Venezolana, en que busca el origen de los guajiros en los pueblos orientales, doctrina disparatada que han acojido algłnos de los escritores venezolanos que se ocupan en este género de estudios, quienes parecen ignorar los magistrales trabajos de Luciet Adam, (Compte rendu du Congres International des Americanistes de la premiere session. -- Nancy , 1875 ); el de Mr V. Henry , ( Compte rendudu Congres International des Americanistes de la secondesession. - Luxemburgo, 1877 ); el admirable libro La Lingüistique, por Abel Hovelacque; Manjarrés menos serias objeciones José Arquitectura Historia Nadaillac Art préhistorique Amèri que 1883) Saporta homme préhistorique Rafael Merchan Bogotá 1889 Rodolfo Cronau Amèrica Estudios Críticos Barcelona 1892 tomo otros autores más que reprueban tan absurda hipótesis No comparten esos errores nuestros compatriotas los doctos america Arcaya Alfredo Jahn nistasPedro modesto sabio Doctor Lisandro Alvarado quien opina del modo que sigue Debe seguramente apartarse estas investigaciones idea buscar ellas lazo unión con pueblos del Continente Oriental Etnografia patria Cojo Ilustrado 1907. principio Las letras qne van entre paréntesis cada título dican las abreviaturas usadas curso obra
-
–
16
Cuello . — Vocabulario guajiro . - Ma original nuscrito (en nuestro poder ) . (Cr .) - H . Candelier . - Rio -Hacha et Les Indiens Goajires . - París 1893 . (1. ) — Jorge Isaacs . - Estudio sobre las tribus (Co .) — Juan
indígenas Anales
de
Unidos
de
216
Instrucción Pública de los Estados . — Bogotá , 1884 ; vol. VIII, págs .
Colombia
.
á 241
( I .)
la
—
goagiro . — Ma
Jahn . — Vocabulario
Alfredo
original
nuscrito
, antes Provincia del lenguaje guajiro . ” —
Magdalena
del Estado
de Santa Marta . — “ Estudio
é
inédito .
( S .) - J . A . A . Simons. - An Exploration of the Goagiro Peninsula . — Proceedings of the Royal Geo graphical Society . — London , 1885 . ( T .) - Fermin para
una
Toro
Gramática
. — Vocabulario y materiales guajira . — Manuscrito original
(en nuestro poder ). ( U. ) — Esteban de Uterga . - -Nociones elementa les del idioma Goagiro con su correspondiente Vo é
inédito
. — Roma ,
giro
.-
Hispano -Goa . — Roma, 1894 . guajiro (Ua .) - José V . Urdaneta . — Glosario
cabulario
de la Doctrina
1895
Catecismo
Cristiana
.
Manuscrito original ( en nuestro poder ). (Ur.) - E . Uricoechea . - Apéndice al vocabulario castellano
- goajiro de
Rafael Celedón
.
Yepes . -- Vocabulario ( Y .) - José Ramón de los Goagira indios de la venezolana . — Resumen de las
Academia Venezolana . — Caracas , 1886 . Este signo denotará el vocablo que ma
Actas de la (? ) nifieste
—
alguna duda .
-
-
17
Vocabulario Guajiro Comparado A
Abajo morus T . Abanico Abarcar Abatido Abeja ,
pashi
U
.
unápuna ; unáp
.
U
supúna
C
.
napuá Ua .
- auquái *ya ; ahuájiá U . tapira machi; sapáta C . - majustatápaa ; yámútá U . Apis ligurica - mapa ; maápa —
. maá
C
jir
Abertura — jotóis ; jotóishi C. zuájureru U . Abofetear - tashéti ; ashéeta U . Aborto - jutizse ; ojótirz U. ojot C. Aborrecer - shauti ; aurar U . ret C . Abrir - erula ; erura U . rúr Ur. teruriri T . taka rat C . pácara Uaa. Abrazar - tatakyán ; tatönarupun Co . atunará I. Abrazo - tapirama , kajúpira ; atáujirahuashi Ua . Absceso — shitá , shuta . Absorber - shúlapa ; azá U . Absorto - panale kare mai; pónzü nain U .
.
.
C
U
Ca
.
.
.
T
U
C
.
.
U
.
U
erá
,
,
.
U
';
.
T
.
U
.
U
;
.
U
.
,
;
in
.
(3 );
.
C
.
.
-
.
’
C
.
.
T
.
de .
El
(2 (1 ) )
mainoi kéo
Del español esconde.
—
)
el
en
(
U
.
Adorno Adorno Adulador
zotó
suelo
U
sot juret ushi malú ajuriarai ajurerá anas sùká shirijana taurijana las piernas
;
sut ústáin
-
Acordarse Acostarse juret Ur júreja
áin
C .
chía
ni
( 2 )
—
;
—
-
-
( 1 );
Aceite seita ceita Acompañar tamá pía kamájanagua Aceptar tashékain achéka Aconsejar pajada achíagua chía
U
.
- C.
U
,
- -
;
-
;
-
I.
ta
;
—
.
T
Ca .
;
Abuela (vuestra ) — oushi aúshú Öshi taushi tausa Abuelo uatúshi atúshu tatushi túshi túye tausi Abundar uain mamain iaurü majurasu mai pía Abuso amuíñu pushapatera járajás ajárajera ajára Acabar jaraj jagua ajartusa mamulejain taya kamájanagua Acariciador
— 18 —
.
apá
I.
bá
'
C
Afable — kamanés mai ; anamía C . Ur. Afeitarse ( 4 ) - juijá sé teima ; ajúija U . ajöijá C. Afeminado - asina éiyok . Afilado - kazás ; kazás U . kasási C . Afuera -- noipa ; anáhuipaa , anáuri U. anauri T. anáure Co . anáure (Goajira ) Ur. anaure (tierra ex traña ) I. Agacharse - itúshs ; aramar C . Ur. arámara gua U . apa Agarrar - nuta li; apá, ápagua U .
;
.
C
.
U
.
J.
.
Ca
. ( ? )
Ca .
.
.
U
, ;
Ŭ
( 5 )
.
C
-
'; a
.
.
Co
Va
I.
ata
.
.
.
.
ahor
(
.
U
aurasi
.
.
salgo caliento
.
ta
'
yoyo
. se-
como ajuit úshi taya como jái tuma
.
C
.
.
atakóroro
T
sutuna
la la 4a 8a , .
-
Conjugado por Conjugado por Del español
nátaakóroro joshi
-
stana
;
Ala
,
Capsicum
' .sp ;
uanéjati
Ají
U
.
Ajeno
-
.
T
C
-
;
.
-
,
C
.
U
;
jóro
güinsirshi
U
;
uin
_
jiá
jorü
asma óliua Ahorcado auláshi ahüráshi car aöráshi )
miche yorse aatápa
.
-
- -
- T.
tabara
Ahoguío
(5 (4 (3 ) ) )
C
.
aguariente
U
ajaitöri
;
.
;
; Ur ,
-
-
.
c
uinsir Ahora
güín
. .
-
.Ua --
Co .
-
clara
- -
Agua
güin
.
caliente jaiisi jerronso jairrukshi Agua tibia jaitúi ajáitöy tur Aguador Aguardiente auariente yórshi aguardiente yórshe Aguardiente con agua shokori Aguardar patápa aatápaja páj atapaj atapajá Aguja uchiye utia atia Agujerear tozóti Ahijada toyótiraura Ahijado teijaushe Ahogado sishi guincirshi Agua
Ca
win
J.
.
.
C
,
.
,
;
Co .
. 1
uí
güi
Ua
niu
U
. I.
jashüse
T
.
U
-
. uí ;
. T
jashushi
jashús
guin
numui
mujankari kainshi Ur
Agua
C
shis
kainnáinshi káinshi iasház ariguaiz
taya
kamanes
—
Agradecido amúriarna Agrio
1
– 17 –
Alboroto — korshejá . Alcatraz , Pelecanus fuscus
.
. mauli Co .
U
ni ki eanai ;
—
alimentar
.
T
.
, .
yo
;
.
;
.
C
)
7
. (
.
U
.
;
.
(
T
)
(
Ur
,
—
.
C
,
.
ishíse
C
.
U
;
—
jashús ishiz
jus
isisi
I.
J.
Ua
tashú taìn kapúsh kapush aurunajar amarra ejirt ama
Amargo
hit
poroinsia
.
rrar
)
.
púse
T
—
.
C
inz
.
U
(
.
;
.
)
T
—
ta
—
jayúir uananatus rúmaji tamausaji
Amansar uatasu mai ipaná arúmaja arümaj rumaj Ur amausajure yirita Amarillo amariie tai
ciécinsh Amarrado U
yará
I.
Ur
Ua shá
.
;
—
—
Amansado amanso
)
.
—
skúru chayá
sasá está nasále
Amanecer
.
6
. (
tekipalá
—
Almohada Almuerzo
Allá Allá
suju nanino franelakar
ai ;
-
Almilla
'
Almidón
—
.
Ur
(
T
Alimento
kir
mauri
)
— yolija ; yor I . Alegría — anales mai tain ; tarátáinchi U . anastain ( alegre ) Ua. talatish ( alegre ) T . ta rátishi (alegre ) C . taláts thi ( alegre ) J . Algodón ,Gossypium barbadense - maui ;
.
.
C
.
C
.
T
;
.
.
T
. ,
Del español franela Del español .
( (7 6 ) )
.
azáraja
U
—
.
U
,
;
—
;
—
.
C
.
U
;
—
Ambicioso sheitulu kachumurachi kaparári Amiga areuashs tama tachikáin Ur Amigo atinajutü túnajuta tanajúte tatansjút tane Ur tané takásàji asarajinj asarajai Amolar
-
18
Ampolla — oyokoisha . jerur U . Ancho — erúr ( 8 ) ; jerúr C . verurz T . Anciano ,viejo — buyaúshan , aragra ; arau rá Ua . lágla J . raguichi T . murieu U . muriéu ( ? ) Y . hua C . moriú Ur. muilleu Co . shakón (?) T. despacio (imperativo ) — jiàta pu a . * Anda imperativo ) . — uatáua , ka Anda ligero Ca kua , puntá ; jachón uni jána saou amá caballo Andar
neequiche
.
;
—
.
A
;
pié
—
J.yo
téi -
; ;
. .
-
Ur cu ka
,
)
;
aparte
.
U
.
C
apartáj Apasionado
(
'p
takátali katáta
—
Apartar
T
juyá
;
juia
—
Año
.
.
.
T
—
Anzuelo
Ua
au
Ur
piyuir yukut karis jurira curira kuria
;
–
sou uasiak
Anochecer
rir
( ? )
a
.
.
Ano
ciru
uarre tijána auaiyaká
U
a
Andar
yáka
amáu
C
( 2 )
ama
(? )
pia
'
je
)
9
(
.
U
.
U
; . ;
—
—
;
.
U
;
—
.
U
'
;
.
U
—
)
—
(
';
iuáshi mai kanáinz nain apasionado está autushjamó taya Apetito méta mui ekúr jamúyui ekúnemuir Apetitoso pajála zulie arkaua aúréra Aplacar puchera uykuya Aplastar
.
hambre
.yo
Muerto
,
.
C
C
. .
U
pakarasuru
)
(
.
fusil
—
con
Parece terminación femenina de
( 9 )
(8 )
Apuntar
T
(
)
-
;
.
U
T
—
ekirajuna atije shi atöjé Aprender achirajara ekirajagua Apretón achécherur chesherra apretar apretar c hécher achecherure
karkau
;
se achira U
- 19
.
kaskuane ; apúréruauain — shira ; chíza U . chisa . Aquello -- sha ; túza U . tösa Ur. Aquellos — nayairua ; tösáiru Ur.
Apuro · Aquel
—
U
Ur
.
Aquí — yamuiyá ; ya , yá mui U . yayá T . yaya I. Aquí está — anìre'. Araña , Chrysogastra hirtipes , Uloborus
Ua. tu
T
si si
. .
-
. C .
U
I.
;
—
.
T
.
Ur . U.
’
—
;
in
.
;
_
,
. .
.
.
;
ari
.
sálli
C
T
C
;
. .
,
. ;
kustaì ais túrta jasári jasari
ma
U
. C .
—
ari chon
U
;
;
)
10
i
(
.
U
.
arrebato
na
na
ka
yo
sú
;
.
C
)
—
—
—
ta su -
( 10 )
Tal vez
.
. nain
Arrebatar
pa Ur .
.
U
suja
najárrartá ajárrartá Arrastrar arrastrarse pururera ashúkura Arrear (
raset
T
asujara
.
;
tasúri
; .
Arrancar U
ayúta
shaplána —
Arpón
kapúrash kaápura
—
Armarse
—
I.
Ardor Arena
-
.
Sciurus æstuans
, - - arí U
Ardilla
Ur
,
siuárai kuráishi urás
—
.
uraichi
muâ
táy
kasipóroin
urách Co urraiche Cr urraiche urreche Ca jurich Ua kurarire
jurache
chon
chuiá
I. de
flecha
U
Arco
urraichi
I. J .
. C. hì ;
kasporoin
C
J.
)
?
(
pótishi póshe Arcilla kashipu Arco íris
Y
;
.
.
.
T
C
,
,
.
U
.
—
etc
zozus , Argiope argentea , aleke aréker U arekére chaunor arekére in Mycetes seniculus alálu Araguato Mycetes gunu Arbol unú unú seu C gunu
azú
- 20 —
. suná Ur. Arrebol — oóshi ; shishoro sirúma U . Arrodillarse — sapáinka . Arropar — koyora ; coyotosi ( arropado ) T . Arruga — jirut ; jirúrtush (arrugado ) U . jirurtishe C . mucía musu Así es — musu ' musía Ur pulico bulico buriko Asno burriqui purico burié Ua burike Co buriko kajúrurás yaráya Áspero tacto yarayaráse rásh nagua
.
U
.
.
T
J.
;
11 )
;
—
sá
unú
zaáta
.
;
ta
unú
’
—
zàa
.
C
ta
Astilla
U
.
U
.
C
)
al
(
I.
.
.
.
U
C
(
—
.
,
;
jia
ien
U
.
.
U
,
;
yayúshi náyura
J.
;
,
uir güir
I.
Cucurbita Pepo
—
.
Auyama
Co .
.
(
Ur
huits
.
.
U
güítse
J.
—
guituz
)
Ua
.
.I
nits
Ua
I.
uítuz mótzie
;
Azul
,
kai
sokainka
guané
.
orrorshi saukarika soncaricaica
?
—
Ayer
;
Aventado
—
huira
eméros
jayúiraika
C
nuarára
—
Aurora
—
Astringente
Del español
.
( 11 )
.
;
C Cr . .
( ? )
.
U
;
.
,
—
.
.
U
,
—
,
—
.
U
;
–
sajáta arijü Baba punctatus Alligator sua Baba Bagre Platystoma planiceps kaliño karánsari Ur karánzaría ayornaj yonaia ayórnaja Bailar oyarnojassa ayanaj Ua chichamaya
-
21
-
Baile — yonajà ; yórnaja U . ayonojuré T . ayornajachi ( bailador ) Y . yornajás I. Bajada — anapúi; ashakairagua U . Bajar — shákata ; ashákata U . asakat
Ur. ashakata I.
Bala — káusola ( 12 ) ; karkáuzü U . kar kausú C . Balazo — jayeiza ; aituna záka karkáu zü U . Balsa — pazza (13 ) ; raúnashichón U . Bañarse — ojirá ; achónojo U . ochonoj C
. ooshi T .
U
. máima
Báquira , Dycotiles sp . — puiche ; puiche Barato — majúrzure ; yazázü , majútzor U . Barbado — keimaure ; hueima, hueieche T . keimasheñúsh U . karimash Ur. tei -yéi ( bar ba ) J . Barbasco para pescar — rriírkú ; anuaj T . Barco — anúa , ( 14 ) ; anúa C . anua , pira gua T . amia U . Barriga — uale , a 'ré , tale , taré, tairle ( 15 ) ; tál- le Co . arée U . C . guaré Ua. Í. Barrigón — mulio ' a 'ré. — maí, máima ; máima , guáima . mai Ur . Basura — rerréch ; yarets I.
Bastante C
— tashéin ; tashen , tashé S . Batata , Batatas edulis — jáish ; jáish jáishi J . jaishe I .
Bata
Batir , revolver — tukúrajanas . Bautizado — ayutira ; oyotunáuchi
oyotố áu .
Bazo
U
.
– sumuchese
( 12) Del español. (13) Del español. ( 14) Del español. ( 15) La I se confunde con la r.
,
Ur. C
.
chon bale ; si chón
- 22
ť aré (mi bazo )
C . shichón arée U . Beber - u as oin ( 16 ) ; tasin Ua. huasi T . tasi J. assüssa Co. as C . aza U . Bebedor — azuli; azúy U . assöri C .
Becerro , ( ternero ) — bá chon ; baha chón Ur . . Bejuco — usarrárran , uarrárra . . . Beso — aussajá ; ausaji T . atüra U . atu , ra teima ( ? ) I. Bigote — ueima ; eina U . teima (barba ) teiyalima Ua. Co . ta lima J . Bizco — karéjanaushe ; majus kurú nau
Ur .
Blanco — kasútai ; kasútai ( asno blanco ) U . casuta maconocosi T . kasútur J . kasutee Ur. kasúkturi C . uretá paransis I. Blando — jauauasú ; pépesh U . pepése C . Blenorragia — kúa . Boca - ueimatá ; güeimatá T . teimata Co . teimata Ua . téi-mata J . önata Ur. ánöka C . anükü U . ánuku I . Bola — koo ' yos . Bólido — jirunú . Bonita — anás ; anáchónsh U . Boñiga — pasha '. Borrajon , Wiganidia caracasana ? yaúspsi . Bostezar — jauajáshi ; ajújagua U . ja huajara T . ahuahuaj C . Botar — puju 'tan . Botón — subotónsha ( 17 ) ; zubotónsha U . carura Ua. atupunáshi C . Bramido — shiira ; nutáurain tóro , zutáu Inflexión verbal Del español
.
C
.
tauráin .
( ( 17 16 ) )
páa
U
"
rin
.
(
. ); Ú
? . ) J. U.
áma
. (18
Ua
amá ama
T
;
amá
áma°C
;
;
shoutai
—
tostado
alazán
)
20
ura
. S
)
;
21
.
uarshuatar bai
(
—
pái
jumar
.
Caballo
bayo
—
.
Caballo amarillo
Ur
(
.
Caballo S
jinta
S
mariyatar
S
)
—
(
—
jarsán arsana Caballo alazán maieitai Caballo alazán amarillo
; .
19
.
—
Caballo ámma Co jama
.
maim
—
Caballería
Ur
chajá
.
.
C
.
achejá
T
jar
- 23 ; Brasa - sikau cikémecha U .shimécha C . Brazo - uatuna ; uatana T . atúna U . ta . tuna Ua. tatúna Co . tona C . ta -tella J . Brillante — jerortos ; jorórtuz , kamáche raz U . kamacheráse . Brujo — piache . Buba , Frambæsia — iruáira . Bubon - shitá . Buche - toorroroin . Bueno — anáshi , anási re ; anáshi C . anásh U . hanás Ua . anáse T . anása J . anássa Co . anákar ( lo bueno ) Ur. anas , anásere I. Burlarse — niméramparashi . Buscar — ashajá ua ; achájagua U . acha
21
Del español Del español Del español
. S
ishótoy .
Uterga parece ser
ca
;
“
—
acepción
de
La
.
Mucho caballo
shotoi amá
de
balgadura
castaño
. . .
( ( ( ( 2019 . 18 ) ) ) )
Caballo
.
—
.
S
;
— —
;
jimat jumáo Caballo bayo ahumado marauka tatai Caballo bayo amarillo siátai mepertu jusái Caballo brioso
.
.
U
ishotor
Caballo melado
. shotos Ur . 22 ) ; me
S
merartai (
.
—
S
rár
( color castaño )
– 24 –
;
kasha patai casipi
—
Caballo moro gris
.
S
ruma
. S
;
blanco
kachuara
;
—
ca
.
roano
S
Caballo chuajaro
ojo
.
S
—
—
tái ;
.
;
—
Caballo moro mosqueado amá kasha patai sipiruna Ur Caballo roano blanco tasú ruano Caballo roano amarillo ruana tái isha guitai
spirruna
;
casha
.
—
rucio alazán
Caballo S
.
. .
U
.
. J. C . .
Co
;
;
te
de ki I. ki
—
—
Ua
huequí
.
C
asheji
;
skiplajana
—
freno
.
U
.
U
.
.
.
U
jauá
kerri
querú
;
aura
;
,
.
.
Del español
póro
Ur
.
;
—
. uasiuontain
U
( 22 )
.sp
. T
.
queru
Cadera ro
U
cacao
—
Theobroma
aúrtajushi
—
masná
Cachicamo Dasypus
Ua
;
;
.
J.
—
káura káura caura Ua cáóla Co káura shón káura chon
U
,
Cacao
—
Cabuya kakáo
ircus
;
Cabrito
—
. I.
,
.
U
kekisheñush Cabra Capra kaura Ca cáura
.
mulió eki kekisheñ iúshi
;
Cabezada ragua záka ekiu Cabezudo
—
.
tequi
kí
ekiu
U
.
T
Cabeza
;
—
—
.
—
.
—
uonoshu amá mara Caballo tordillo gris kasha patai Cabelludo tauara kaguará ureshi tejetap kapreté Cabestro shákua
U
Caballo trotón Caballo tordillo
C
patai
zupó
- 25 -
Caerse
shanash
—
;
ashánagua
. acha
U
. C
. U . T
I.
;
’ís
jáise
.
moiquire
T
;
—
)
(
moikir
;
)
moikishi múy eki
ka
—
;
atainjeshi zapáshi
.
U
el
pié .
T
(
—
.
U
.
U
.
jo
. ta
.
'
—
uineia
;
,
ari
gui
.
huopú
;
Y
( ? )
C
. .— U .
pirua
ashákajü
spona uinkar
ruopo
;
Canal
—
U
.
–
.
I.
—
; ,
Cambur manzano Musa uopú guópu Camino púna guapuj Ur tapoy uashákajalé Campamento
.
sp
.
Musa
—
Cambur
vulgaris
.sp
Lagenaria
guineo
,
Camasa
Ua
T
meisheisai jimátatás
Polychrus marmoratus
.
,
;
kóshe karapáni
kauta
—
está
Camaleón
káutatashi
)
(
tu
calla —
Callado
kauta
;
—
cauto
U
.
C
Callado táshi
jaiz
.
.
.
U
Calzar
sapátsha
nea
ja
mujer
hombre moiquire
Calvo
.. chi
jais
jachüssa Co
Calva
ekichir
—
Caliente
Ua
jeis
re
.
)
(
íja "
.
C
)
U
jo
(
. jái
ná C . ajutus (caer ) T . Café , Coffea arabiga — kapé ; kojé U . Caimán , Alligator sp . — kaiúshi ; kayús hi C . U . kayúshe J. guayusa Ur. Caja — kasha atarejeshi ; kasha , jurráz kér U . Cal — uerépa ; huarépa U . Calambre — ushéisi ; kushiariü U . Calavera - jípe ; biski Ur. ekiu U . Caldo _ shira ; síra C . Calentarse - piajá jaiua ; jais "(calentar ) T. calentar calentar Ur otoro
zupátira
-
guin
U
26
.
.
Canasto
murata I .
shonóit
—
; chonóri
U
.
chonori
Candela - suarala siki ka ; siqui (ascua ) Co. sikéu C . cikóu , kantéra U
. sigui
Cangrejo , Grapsus cruentatus - jorroro jororo T . U . kánkárejo U . aunúse C . Canoa - raisha ; ráncha , anúa U . anúa C anóa J . kuriara ( canoa grande ) Y . Canoso — kasukishi; kazú ekichi U .
.
,
.
U
;
-
;
.
U
—
;
—
)
.
U
I.
T
.
-
,
Caña dulce Saccharum officinale rus parara kanaru káiñarusha shir chir arma Cañón suragra ráürá Caporal Caprichudo márza agrurachi kakúma (
;
he
:
C
.
.
Co
—
kakúre
U
nupuná
.
U
aú
,
;
,
ar
rakáy áupunachi júrpuna mulió aupuná
, ar .ar U . — U . —
—
.
U
tarassh
.
;
aúpúnau
.
uoupuna
Carialegre meray Cariancho Carilargo punaschi Carinegro áupunashi
oupuna
;
. topuná toupuna T
. I.
U
áinchi Cara
—
ra
Ua
éi
T
.
U
éirajuy eiray
,
;
eirjáy
.
eirajári
ui , .
asieca
eirai C
.
rüri
U
-
Cantor
,
. — C
—
Cántaro
.
eiraishi; éirjasch Co . ayágua eirajar eírjá éiraja
Cantar
Ua eiraj
;
; ma
mapusáshi , uapusshas
—
.
jas
Cansado púszashi U .
.
. ho - tús
J.
(?)
so
T
T
mékoro
remitichón masashón Carabina huina carcabus Ua carcóso Co
kará
.
yúta
.
guarurta
U
páchu
,
; .
Caracol
—
.
U
—
;
;
murshia aupuná
ju
27
-
—
)
.
T
–
;
.
U
,
puschuscha
psharsha
.
yózü
yo
otóreka
.
U
.
C
Ĉ
kayúsi akakajas akakajú
U
;
iosú
—
; . .
Cereus
Carear
—
)
U
; .
,
.
T
zü
—
)
Ca
vaca
ar
.
.
U
.
.
( ; ?)
Co
—
,
-
C
Ca .
.
—
U
.
;
.
C
;
—
kajútúz Caro kajursure kajutúse Carpintero kuyamai akúyamai tápu
.
sekúrru
.
U
;
—
.sp
porrára
masa
,
.
Y
)
.
C
,
) (
;
(
páu
,
- .
pinchi Casa miche pinche pia arkabuko choza voz taina
.
Ua
Chusquea
U
.
T
,
Carrizo máci
.
Carrizal
uauari erüjü mashúi
'a ;
Carrillo
— —
.
rrás
Campehilus
sp
,
Carpintero
—
.
U
ra
purk
.
Carnero Ovis aries arné arnér ner Ua arnero sumurira Carnicero ekimai ensara páirupü
marrano
U
yruco
Carne porco
';
;
shiru
azá
)
de
.
,
páiruku
T
(
carne
—
yrucu
va
;
de
.
ené tashas
.
Co .
.
ra
U
Ua
paa
cargo
angre ligera
karüjainshi
shirúku paírucu
-
,
zü
Cariñoso
kamánéshi Carne jürko
tanuroi pa
tarujain
yo
tarujain
hombro
(s
ná ;
( al
Cargar
U
ja
sp
. - I. ,
Cardón yoso
Ua
.
rú
C
.
igoʻ
pusheisha
mushárija
Ua mushaisha müshérije
huee
.
bebida simesh
enfermedad
'
.
—
(
Carato Carbón
(
o
carate
, )
.
kár
T
,
;
Carare
tai
karshai
,
Phaseolus quepishuna
Caraotas salia
—
.sp
.
T
rera
- 28
pak , michi U . pichi
. J. pinchi I. mieh ( ch
?)
Co sor
; kéchinse C . Casada — teri Caspa — kapa ; zuutára ekiu U . Catarro — shunuri ; shünüri , shunnúy U . sunúishi C . . Catire - kachuara . Cavar — potá ; opot C . aponire T . Cayuco - láncha ; ránchá U . anua Co . Ua . Cazador — róijoi ; ororojúy U . Cejas — uará malau ; uarámara T . ará mára U . ramará Ur. tei - póro ( ? ) J . Celosa — kachirrá ; kachúmurar U . achu mujárie C . Cementerio — jamuyú pára ; amúyu U . amúyo C . amuyu Cr . Centella — skápura ; zaápúráu
mapási ; mapáce
,
Cerbatana
Bacterias
adv
sikishira .
I.
,
.
U
.
U
C
Phylloptera sp
.
Ua
Cera — meushia T .mapesa
júya
maapésa
.
;
,
Co .
.
.
uchi
I.
. C .
U
Ua .
J.
U
;
.
U
;
—
uúti Co
seza Úchi Úchi
.
.
–
Cerro
—
Cerner T
,
. . )—
—
; ' .jie , 'ts
I.
C
, .U
T
.
pejés bejés pejés Cerca ( pejéz pejése pejéss pejesa pejese pejes ejes Cercado chua kurára kurara Cr Cerda amáshi pási amáci
U
. .
U
;
J . .
.
. ;
ka
.
T
C
-
,
Ur
bienaventuranza
.
.
v
;
.
mursk Ur Mamorshit ma mareina áitú
—
gloria
la
,
Cielo
o
.
.
( ? )
—
. )
.
T
C
(
—
;
Cicatrizar ashashas ashátá aríaü Ciego hombre mózái moúzáy móusai machauri nankari Ur Cielo situ siruma sirúma sirúma Co siromas aitú aitú sirmá Ua huchi
na
-
– 29
Cientopiés , Scolopendra sp . — jasipa , ka sipa ; kasi pa Ur . kacipa U . Cigarrón , Braula sp . — unúnái ; kásha pa
C
.
Cima — manai mui , námuná mui ; zürá ma maréiua , áitú U . rau U . Cincha — séncha ; séincha C . ceincha U . Cinco — jarai ; jarai I. jarai , jarrári , Ur. jarráy U . jarraira Ca . jarari T . jarare Ua . ja ráre C . ái – piruh ( ? ) J .
J.
pólo
—
acé
. ta
C
(
.
lacayasi
.
( ? )
.
J.
rakáyás
arakaya
.
.
U
—
Círculo
júshi
;
I.
)
( ? )
ta
de
ta
sisima , sü ' ra , tasi i'rain ; si ciira siira Cr siíra sirapa Ur aite faja
—
. Y .
S , .
ira
sirap siren cuentas
;
tóyotoipna
—
T
. Cinturón sira Ca
U
U
Cintura
ruu
.
U
.
C
U
U
. -
,
;
(x )
.
U
, ,
,
. —
.
mamorski
I.
.
Del español
,
mursh
makui
;
—
Fourcroya gigantea
Del español
Ur
(
( 24 23 ) )
,
Cocuiza
( *)
; .
.
';jii
—
,
,
Ua
.
caná
. J.
;
)
24
—
(
—
.
C
(
23 )
.
C
,
—
.
U
,
;
—
—
;
'.
—
;
—
';
—
arijuna mai arijuna Civilizado Clavar ashitúshi achita chit Clitoris suu Clueca auátsh aguátuz ooyotz Cobarde mamóre imóre matújuinzay matujáinsai are kainpijes shukurás ma purúma Cobre ner kobre kurúma Cobija manta manta Co Ua tayati suka tasá Cocear Cocui Agave americana makui Cr Cocuyo Pyrophorus pellucidus kena
-
makui Cr. Codo satáre
C
.
30 -
uasátara ; uasatara
—
téneschi ( ? )
ta —
J.
T
. azátará
Coito — tapai; asiká , asikajá I . Cola — sisi . Cola del caballo — nusi amá kái — áma U . sösi áma C . Colibrí, Trochilus — chúmu chau . Colmena — sanai sapsi ; mapáse Ur. . reya I.
Colombia ( República de ) Comadre
—
takumarsha
.
—
U
.
zúci
mu
uopujeuai .
Comer - uakoin ; te kéin J . huaquí T . eká U . ejk C . ecüssa Co . ecus Ua . eka I. Comezón — kuzútarás ; zutá U . asutá se Co . Compadre — takumparshe . Compañero — ta majana ; tahura Ur. amájachii , apáshijachi U . májachi C . raja -
Comprar U
. ayarojá
-- ayárap janá ; ayaraj I.
.
Conejo silvestre , Lepus brasilensis — Ua. at- paná J . ar pana U .
ná ; alpana Co . ná S . arpanáre
C
. karpa
. ayá
(dermatoesqueleto )
Concha de tortuga stá sauain
C
Y
.
apa arpa
; erája U . ráj C . Conocer — , Corales — kururasa kururásh ( 25 ) ; cu rurasch Co . Ua . kurúrase Ca. kurúráshi U . kurara Cr. uriján C . órori ( ? ) T . Corazón — uain ; huai T . áin C . guanni Co . ainñu U . ain I. Cordón — sisima ; zucíma U . síma C . Corona o turbante de estambre — tekiá ( 25 )
Del español.
ứ ' lrájijáta
;
.
(? )
ra capanase
- 31 -
S
aráshi, oiotós ; ayotógua , ayo nojo U . uayotoni , aratai T . sösi Ć . Cuatro — piénshi ; piénchi U . pienchi Ua. Co . Ca. piénche C . biényi J . piénche I . Cucaracha . Periplaneta colossea brunnea , etc. — yui sipúlla Co . caschap Ua. casíroro T . Cuchara o pichagüe - - arepuʻi ; aléppo J . Cortar
arepo
T
—
. púshá
Ú
Cuchillo
—
Cuerno
—
. pusha S . posha Cr. pösha Č . ri’kar ; ri J . röri , roy U . röri C .
ruli Ur. rúrie Ca .
Y. Cuarto creciente — sérupna . Cuarto menguante - marshárchi . Cuenta de vidrio — eirijaná ; cacuna Co . Ua. kakuna Ca . Cuerda - utzura .
Cuero de cabra — kabra Ca . káuraruta U . káuráuta I. Cuero de res — pata , báta ta U . pát J . bata Ca .
;
taráktain
aúa
;
.
bruta
Ur.
páta
U
páa
atápáu
;
jaria
.
T
. . U. U .
;
án
'
—
jari
sauchon
Ur
úrare
.
—
Corral
kóushi sarain
C
'
táimai
—
Cuidar Cuidado
;
kau
–
Cueva
su
.
—
.
uta ; kaú
ain
Cuerpo guatapa Ua
T
.
suua , sua
;
suuá
U
.
.
C
C
húa
pisiú
,
;
,
.
—
T
.
pia
.
.
C
—
)
;
'
ia
(
.
C
—
.
ahuarshá
U
suásha
;
Costilla
—
.
U
.
U
. U.
—
.
C
tá
;
auatashs aguatagua ahua taguachiras Ua cabáchirassa Co jaúrz kéiz kachónz Cosecha tatia kéise Cóseme imperativo tamui ayapáj ayapojara pajá Coser ayapüjá
Correr
huahuar
-
cha
T
32
. tahuars Ur.
.
T
.
.
.
T
.
Co .
; I. Ú ) . T .
.
. ,
T
la
—
.sp ;
uri
C
.
C
;
) (
26
—
(
,
Ua
Culebra guiri
.
Y
.
. T
uúlli Co kasiau
.
J.
wulli
( ? )
.
C
';
—
uri úri
güirí Ua kan
.
S
( ? )
.
U
. .
aipia
rie
.
;
—
.
—
.
C
.
U
'
;
nu
'jai ;
Corva ( de la pierna ) uasa pain ; tönatu C . Coyuntura — surujuri tajáp . Creciente del río — pirakshi ruorkoip . Crecer — mulió ; jororo U . jororó C . epijara Criar — tepi nuguála Crin ára Co guaguara jama guarguara ama Ur Ua zuhuára áma suaráráma pirú Crisálida Crudo shás ishas Cuajo para cortar leche kuashi kuasha kuáshi kuasha huátá jer Ua jerá jerán jera Cuanto Cují Acacia máurray aipia
U
.
—
.
T
.
.
S
sérapú
.
-
,
.
—
,
.
T
;
,
.
;
-
,
Culebra cascabel Crotalus horridus mála Co mara Ua máara Culebra coral Elaps corallinus orró liér órori Culebra guayacana Craspido cephalus jónoi atrox Culebra macaurel Xiphosoma caninum mála
;
—
,
I.
;
.
Del español
.
( 26 )
—
( ? )
,
.
—
T
.
;
,
—
.
—
Culebra sabanera kasiúanaur Culebra tragavenado Boa constrictor sarrul sarru sikipara Cumbrera Cunagüaro Felis macrura kayutaisa hunar Ca Cuñado tánchi tanchi tanchi táne
-
33 —
U . inchi C . taresch Ua . Curandero — eiyeju 'i; piache Curiara — ráncha ( 27 ) .
J . ainchi
Ur.
Ch
,
.
T
.
.
)
.
—
,
;
—
ar
azúrújay
korktárrait
.
C
tamuin
sura
;
papa tamuin
,
e
,
Dame tami
—
.
U
,
Dadivoso
asöröjari
sa
.
(
.
—
(
)
—
.
.
C
U
’jau ;
Chancro — orókos . Chaparro (látigo ) — tuarrararsa . Chigüire , Hydrochoerus Capybara — shi kuire . Chiquito — jaúcho jaúyuichon mórzáchon mórsé morsachon Ua jin tulli Co gavilán Chiriguare sharé Chispa shiki stuʻrira Chorrera corriente souachira úin kar
pa
(
. .
U
)
.
C
.
C
.
U
,
I.
—
;
.
U
,
;
,
.
’
e
—
—
(
de .
.
, ;
)
de
T
serajatamui Ua tazamá dame beber téca má dame comer Danta Tapirus americanus darta Dar celos anshi Débil mashisai marchinsai are mar chirainchi inr jamúsun Decir akúra ma kür akuja pere
.
es
suave
.
—
La r
.
( 27 )
Del español
guacheperi
T
. ’ . ; .
uorli majápira jouschu
Co
ki
—
shanú ajap
.
Ua
Dedo del Dedo pulgar shiqui guajapa
—
pié
Dedo meñique
. excre
(
sho
chaá
;
—
uórli
shi apaarinjeu
.
U
'
;
achia
—
Defender
sá
.
Ua
nchá
.
C
;
parajana
.
apúre
.
,
ez
tai .
.
C
—
;
keréuresh
U
U
.
parajana Dentón karieúreshi kaiseñ iúshi
put
U
,
, .
.
,
;
—
yarúpiaya
—
Delante
C
.
kuersian
kuertiria jertichián Dejar jetshia auragua apútá
| rua
jurán
—
Déjala Déjalo
,
kut
)
mento
—
Dedo gordo del aurajá Defecar
Co .
pié
– 34 –
.
U
Úr . .
.
C
,
;
—
,
.
C
.
—
jemerá
.
U
.
;
'
máizay
.
;
máisai máisai
C
é
—
pái
akaj
(
.
T
;
mashéisai
;
—
amarijúshi amarijara
desnudar
)
I.
.
júija
jiértachon
des
'(
tapia
;
jiaa
'r
Despacio pacito
—
Desollar
—
.
C
)
se
Desnudo
botain
—
Desgranar
joituna
no
. .
—
Desenterrar
Desgana
—
I.
an
Ur
.
.eje
zafar ákt
,
asuati
—
Desenredar
guata
—
Desembocadura
; río
de
.
U
—
Desdentado
Ur
,
mái nsa máinsai
--
Descuidado Descuidarse
.
emeragua
.
.
,
;
.
C
U
.
T
;
—
.
.
U
;
)
,
—
T
joyót yot jiras Desabrido iras Descansar emerrá emerá
achoturo
T
—
—
(
.
C
yamuiamas sulú surú zurú zuʻrú Derecho recto rotús lotus rok puchirátse túshi Ur puchíratush uz ayotó Derramar kuénas akanara Dentera
Dentro
:
kai
I.
.
C
Mái
J . cari
( ? )
.
U
. T
. .
tari Ua ári .
.
T
Y
; Co .
yarujá
.
. 1
Ua
Ua
. T . U . C .
poró
Ca
U
; ,
.
.
poró
I. . I .
;
- J. -
Diez
Co
polój
aripa
arii
Máy
yarujá
—
)
. . Cr
(
—
.
C
Co .
tái
U
.
guata
líáu
—
.
(
ave siniestra
; ka
.
C
C
wnnaglú guanúru yaruja Ua
;
—
.
J.
áu
Diablo Satanás yaröjá yoruja yarfá eíja Diarrea Diente uari guarí táli
atejir
U . .
ukaria , kari
Día — Ua . carị T . jo kal li Co. Diablo uanurú guanurie Ur yarujá
guanurú
; achiruau
tapchuau
—
.
U
mer ; guartá , maapá
T
Detrás
I.
atijira
( ? I. )
.
—
' tirás ;
)
U
Después
a
C
Despertar — atirerure T . atijirá
-
35
.
-
T
J.
.
’.
áinu
.
C
;
.
.
— — —
múzü
au
.
,
ashókojo
ashókoro
U
.
chi
, I.
;
ichí
aish
tain
.
—
corazón
.
T
.
U
;
.
. .
—
.
—
;
—
cabeza uatekir airts tequi estómago aishe tale muela ais tari munche pierna ais tapú arúmaja arumashi rú —
Dolor Domar
—
Dolor Dolor Dolor
de de de de
.
C
tauas
U
. , —
C
Doblar
shokor Dolor del
coriaria
-
.
Dividive Caesalpinia ychí ajújía ichí
;
jiaka
tatus mai éiicha jauásajána injir tayáya
U
zumui
.
,
—
.
—
Disentería
Disolver Disponer
I.
peuriyu
Diligente
( ? )
Ua
.
( ? )
.
C
.
U
—
;
Dios maréiua mareihua mareiva maréigua peuriyú maléi wa ma réigua mareiguá Cr moriú Ur marsiba
-
maj
C
36 —
.
Domingo — domikau ( 28 ) . Dormir — túnka , atúnshi ; túnka J . atun ca Ua. atunqui T . atúnka I . U . atúnk C . jatún
Co .
cusch
Dos
piáma ; piáma
—
biáma J . Dulce
I. Ć .
piámu
pucez
. Ca . píáma
U
Ua .
pusiyas ; pusése , jemétuse jeméts J . jemets T . pusiés I.
.
U
T
piamo
—
C
.
.
Durable — kamáshs. Duro — kashessi; chechesi , cajasi , casa chechesi
T
. chichésh
U
. chichése
.
C
Ebrio - epéshi , esperéi ', espérsi ; pétshi J . epere
. epérúa
U
.
spérua
. apers Úr.
Ć
.
C
nia
.
.
.
)
,
.
U
.
.
C
;
—
Ur
. T
guayapuchom
Ür .
I.
)
?
(
.
Del español
.
U
T
.
.
T
;
';
—
—
—
uerigra ariré Encontrar uousinara auslitura Enemigo önú tanú tannu areguachi Encias
.
kaupsan
; ;
—
.
U
Enano
( 28 )
Ur
.
—
Empatar kata yapujasta Empeorarse maieinchi mayéin
mayéni
C
U
.
C
.
; ;
(
.
.
U
.
-
Embarcarse anúarúu anuár
nayáre ootógua anúaru otóshi töka embarcar
C
nayáirua
—
son
U
; ;
,
.
T
,
,
— —
es
El
. I.
U
Ellos
C
U
T
Eclipse de luna — sirrumais ; ekúz káshi . ekushi — guakáshia C . Eclipse de sol — sirurshi . El ( pronombre personal ) — nia ; naja puru chira náya náya nayáuria náya Ellos niấya niáre nia
- 37 —
eméja ; emejure T . emejá I . — ariuishi; ayuriú C . ayú . aushusi ( enfermarse ) , arurei ( enfer
Engañar
. guanura , guarantú
I.
( ?)
T
.
.
.
.
Ur
castrado
kashú
.
kushi
—
ápu
)
-
(
T
eiká
napu Entender Entero animal
.
.
kiraj Ur
'i ; no ; I.
.
T
.
's
U
;
.
U
,
shi ;
—
—
—
.
C
ekiraj
C
.
T
Enfermizo — ariuré ; ayúre U . ayúri Enfermo — yuás ; ayurs Co . Ua. arurei ayúshi J . ayúrshi U . ayurshi C . rasaj ajúpja arázaja Enlazar kójo kojo ocojuro Enredar pára parán Enrollado ekiraja erejerure Enseñar niate
C
mo )
.
U
U
rii
—
Enfermedad
.
.
T
;
-
ojói
.
U
ta
jojoit
C
jóiti joicture
Enterrar
.
T
.
)
;
.
-
ta
J. C
.
Ur
.
U
';
töra
shúk ejét
T
túra
jettivo
.
tra
;
jekti
Del español
—
.
sp
Rhopalurus
T
;
—
uasuku
.
( 29 )
—
Escupir
—
Escroto Eso
. ,
.
T
)
.
;
,
(
escondo Escorpión Centrurus jeyur yaúru Ua yauru
.
;
—
yo
juri
.
—
.
—
.
—
.
—
,
.
—
(
—
.
,
,
—
—
;
.
—
uapana Entrañas Entrar kerosh aquerorsi bajapuru japouru tapura Entretener Envenenadomeiéejanshi súpura auti Envidia sainbidia 29 jimé Escama sutara Escarabajo Phaneus mimas junúnai junanari Ur ashepshia Esclava micheipshia Esclavo uasárijain Escoger aujurashi únjur Ur anu Esconderse
— 38 —
Espada — juna shajarúta ( 30 ) . Espaldas — uanairo ; uanairu T . anáiruu U . nảiru C. ta - sáp J. tasapo Ur. Español — ari’juna ; arijúna U . arijúna C . arijuna I . Cr. alijúna J . Espejo — erráuya ; ráuya C . U . rauya I. Esperar — uatápuin , atá pashs ; atapaju re T . Espiga — shiérarú . Espina — chipsha unú kai ; jamché , san chés
T
.
Espinazo — uasap ; azápü U sápe C guanario ( ? ) T . Espinoso — keipsha maishi ; sumuco ni T . Esposa — terri ; teerin Ca eriſü C
.
.
Ua
sipúra
,
zutóróin
T
.
.
C
storóin
;
.
. . .
;
U
tü
';
tu
töiru
Ur C
-
masánuas
náya
tu
—
sipur
.
(
storoi
.
náirua
.
Estos
—
—
Estas Esto
—
Estambre
;
U
somocoin
sumákuin
)
.
spú sepuela —
U
.
Espuela
Co . 31
.
1
cipúra Espuma
.
U C
.
erin
J.
,
( ? )
.
.
Co .
T
( ? )
. .
U
,
;
,
—
shürigua Estrella siriuara shiriuara siliguála jorots Ur shürü shurú shiirú jorotz caschi Ua huyách
. ra,
C
érin
.
.
.
.
, .
,
Del español capón Del español Del español chafarote
.
U
; .
)
(
-
.
C
( ( ( 30 31 32 ) ) )
32
.
—
.
C
U
—
;
kushấparajána huiparajána Estribos ahuiparajana kapúna Eunuco Extranjero uartejé uáin paráincish paráinsishi parainsshi Ur
-
Fácil rezar
U
—
mapuréssha , mapuresat ; mapú
. mapörésar Ur.
jayase
Faja . — Véase Cinturón . Falta
, carecer
Faltriquera Familia na )
39
Ur.
—
—
aijás
C
.
.
ayapajus . tapúshi ; tatapushi ( la mater —
Fatiga — nátshu ; náta áin U . etse C . Feo — majúshi , mujusbia ; majúsh U . ma jus Ua . T . majúse C . mojúso J . majuso I. Fibra — jiisa . Fiebre — aushusi ; ayulschi Co. porona I. Ua. huarunú T . Fiesta — mira ; miéra U . emiira C . Fin — sajáraya , ákajas . Fino — anáshi; pasamia C . Flaco — uoyors ; huoyorsi T . ooyóshi U . oyórshi C . guayörse Ur. jáguayór I. Flagelar — tayati . Flautista — masjái. Flecha — jatu ' ; jatú Ua . jatu Co . hatu ( flecha para matar pájaros y lagartos ) S . até ( flecha para caza ) Cr . ta -háttu J . aria , epi, guariái ( flecha con ( flecha de clavo agudo ) punta de hierro ) I. Flojo ( perezoso
rashi,
ci
zü
U
Flor
U
.
.
—
'
'
ja uau akzu
; shakú
. shaküráshi C . sisi ; susi T . jussi Co. sösi
—
C
. zü
karshinshi ; kachinshi C . U . Freno – uréna ; ( 33 ) ; juréna U . juréno sufrench Ua. freno Co. Forzudo
C
)
( 33)
—
Del español.
- 40 —
Frente ( parte del cuerpo ) — eiparu ; ei páu U . teiporú Ua . teipólu Co . hueiporo T . ipao C Fresco — samatassh ; zaámatz U . sama
.
tátse
C
.
Frijol , Phaseolus sp .
pishúna , tepés
—
huna ; képeshuna Ur. tapishún J . pirchúsha
. firjul
U
.
Co. Frío — aisshemiel kukurastai ; jemieis Ua. jemíai T . jémiai U . aisáunàiká J . jamoiélsa Co . pirshöshi
C
jemiyáre C . samats I . Fruta — eischáu , shi ; gi Co. shichón unú U . jiira C . arkpare ( ? ) Ur. ocuru (?) T. Fruta en agraz — arái .
Fruta próxima a la madurez ( pintona ) abozororsi . Fruta madura Fruta podrida Fumar | U . asột C .
—
jakuszu
.
— ittuzú . kómassh ; asinasch
—
-
Ua . azútá
Galápago , Quelonio sp . - morokónna . Gallina — karina ( 34 ) ; karina I. U . C . kal - lina Co . garina S . galina J . gariña Ua. Ganar — tajátiri ; akánaja , asháta U . aka
пај
С
.
Garabato
—
karésps
.
,
;
.
.
Del español Del español
--
fuete
)
guarára
(
.
U
;
;
35
)
tayai
.
( ( 34 35 ) )
karápata
’aji
Garrote
.
Ua
—
garrapata
(
.
etc
Garganta — mamúla tororoi jamurá Ur tanulo Co. tanur Ua. ta - nur J . guamura I . Garrapata , Isodes , Amlyomma ,
-
41
-
Gatear (andar ) — aramáshi; arámaja U . Gato , Felis domestica — mussa ( 36 ) ; musa Ua . Ca. músa Co . gal J . cal T . kárl Ur. kar I. U . Gavilán , halcón — náikai ; huoropái C . U . guacao Cr. , Garza aves acuáticas —
huorórópay
za blanca )
I.
uaa ’ra ; oro ( Gar
. júi
.
Ur
;
)
37
kúrpėra
kur
Ú
;
)
38
—
.sp
.
C
péra
(
—
Grillo , Acridium sp . Grupera urper
(
ri C .
jui
Glande — tera . Gordo — kalsushs ; káuzushi U . káusös hise C . kaushis Ur. causisi , casusi T . káusihi I. Gorgojo , Calandra granaria — shee ', urú muaishi séichi ( Gorgojo del dividive ) I. Gota — yorshon ; shorortse C . Gracia — anayarau ’asa ; anáura U . Gracioso — asurujoi . Grande - muriáʻushi ; muriéu , kaápü U . morió Ua . nilió J . japo T . mulleu Co . kapú I . Grandes labios — shimata shierru . Granizo — jojóshi. Grano ( de frutos , etc . ) - maika . Gritar – uashi; jaruasi T . auatch Ua. aluat C . aguátá U . auartass Co . Griton — kekishai ; kekizay U . ahuatö
—
ju
.
—
,
,
Guacamaya Ara uaa maya pua Guácimo Guazuma ulmifolia .
mú kai
)
I. .
— o
.
al
.
Del español
parua
arriba
(
;
uin
huimpúin
se
,
( ( 3736 ) ) ( 38 )
puin
De miso como acostumbra llamarlo Voz onomatopéyica, por alusión chirrido
.
grillo
angustifolia
Guadua
—
,
Guadúa
Guajira
canto del
-
42
-
Guama ,
Inga sp . — kasis . Guanábano cimarrón , Anona
squamosa
jaishi. Guarapo - uarapa . Guardar — anajai ; anája U . náj C . Guayuco uáisha ; ícha , purche Ur. tahi che Ca . táite J . icha , suiche Cr. aishe ( guayu co para niños ) I . Guerra — arkáijana . Gusano ( larva ) — akoma ; tocoma Ua. jokóma C . U . raligua Co . Gusanera — jokomas. —
н
ür
Hablador U.
ará ; ashajári
—
C
.
kánuküy ,
mái
Hablar - eishashis ; yoúrnutisch Co. aus chujas Ua . ashaj C . ashajagua U . Hacer — uaija iu ’án ; ainj C . ainja U . ain já
; póre C . por I. pör U . pó porka Ca . chajarúta ( ? ) Co . . Halar — piyúnuta . Hamaca — jamá ; jamaa Ua . U . jáma Co . jamatáure C . jamatauré Cr. tauráj ( ? ) J . Hambre — jáma ; jám U . jamüshiré Č . Hacha
ruj Ua.
I. hi
I.
( construir )
U.
—
poro
Hambriento
—
aushi mai jáma; jamúcirs
;
—
jauais
quejuns
.
kéjúrz
U
—
Ua .
;
’
.
jahúaiz
.
Hedor
Co
.
so
kejushi
sp
jau aisu
C
Hediondo
—
Hayo , Erythoxylum
, ’.jai
Haragán — chukulas ; sakurash Ur. sha kúrashmérayúy U . Hartarse — emirásh ; emirá U . emir C .
quéjun
-
Co
giyér
.
.
.
jiér
U
Ua
ier
;
—
I.
( ? )
jieyu
iér
Hembra
43 —
(
T
.
,
.
.
) ta
,
(
.
C
.
;
.
.
.
U
anapüchi
';
nás mai
—
(
)
muy
Hermosa .
C
.
—
';
.
I.
C
anas
aná
.
U
)
(
.
chontatáguara
U
;
—
Hermoso anas chón anásh jakutúshi Ur anapüchi anakár muy Hermoso anashi mai
,
re
rie
,
—
.
.
( ? )
J.
-
ta
.
T
U
,
—
)
.
.
C
U
.
Y
—
;
-
.
mayéi Herido Hermana tashúnu tashinú taguará tasinú taschumú Co Ua shunú hermana aguárá menor Hermano tauara tauala tahuara poyá taguára wálla mi hermano tajap Ua temurie Ca temélia Hermano menor temuria temursé Ua temué Ur murié emú
U
.
.
C
el
(
.
supána
hi
.
T
.
;
( 39 )
C
; .
—
pána
. J. ta
Ua .
Ca .
ua
.
)
Hijo
U
.
C
.
ta -
Ca
.
.
.
.
I.
C
aurrúrzu
.
-
-
.
Hinchado
C
;
U ; .
–
chón tạchọn achdõu chón chon chén Hilo sipáta sipata Co Ua cipáta T
chọn
pama
Ŭ
Hígado
gado
ro
' é
.
C
-
jer
, .
—
—
;
apórojo porotshs oporoj Hervir Hiel shiéna Hierro cachuer Ua ka chüéra cachuer Ua cahuars
.
.
J.
U
C
.
U
;
hierro
J.
guayúr
.
Co
. ;
Del español jierro
guayú
ja T.
.
I.
U
–
)
;
.
spaña
C
.
—
tóro
.
)
39
(
Hombre
unú pana
,
zupána unú pána
Co
jupana
,
Ua
.
unú
de
(
.
T
C
—
—
;
jöjöi jujui jöojöy Hoguera kaiki sikiaike kiiréki jotuso köréki Hoja spána unú sipana árbol Hipo
-
44
-
. U . muriauc , murióc T . Hombro — túneki ; atinakiú U . naki C . Hondo — keinorsh ; keinórse Ur. kéirnór zü ( está hondo ) U . Honrado — jurá mia ; anamía I. Horcón , poste de madera — súu 'i michi kai ; porkonáse Ur. apia I. Hormiga , Formica , Myrmica sp . — jeyú ; jeyú C . U. Horqueta — kaisshs ; kaiz U . karise C . Han noukáy chi | Hoy – sokaipá; zoukáy joukálle U . noncacaicaichi Ua . Co . sokaitú I . Hoyo — shi; púsu C . Huérfana - maursu ; maúrchizu U . ma rich
Ua.
jashichi
C
ti
úrshise
C
.
Huérfano
U
—
maurshi, maúshi ; maúrshi
.C. Huevoshushuku ;
shúk cu Co
.
U
. shishúko
Ur.
shushuco puschucu
Huella — sui ; ahuichinañü chikanáihuahui Ur. Huir — anujurashi ; arguata
gua
U
.
T
. shishúk ,
Ua. jusch , ahüyü C
.
arguata
Humedad - shauruisu mokar ; sámatch Humilde — mau ' rruránshi ; anámía U . Huracán - uauái. Huso — si' urtá ; yzúrtá U . isurta C .
Idioma C .
tashajára
—
manaike , tanaika
.
U
; anöikü
J.
U
.
ignorante — máisár ; matújainzay , ar U . majujaisáisai , are C . kashash mai pia Ur. Iguana , Iguana tuberculata - iuaná ; igua
— 45 —
na Ua. — mei mashai . Incendiar — aʻajeshi ; jotó atúma U . Indio — uayú ; guayú J . Infante — juitayui ; jaủ U . Infierno — áitu . Inocente ( hombre inocente ) — merajinsau
Imberbe
kasá .
Inocente
( mujer inocente )
Insolente
—
sau kasa .
rörtanökashi
.
C
—
matujan
kemerenshi, mujúrar
; sha
Intestinos — uayulain ; shüráin Ur. C . shiyúrain ( la tripa ) U . Invierno — juiáp ; juyap Ua. joutál li Co . juyapo I. Isla
—
úche .
Izquierda
—
tepérru
; epeé U . pé C .
Jagüey — lá , rá . Jarrete — uashá russhe . Jefe militar — aragrá , arauzai kai ; alá gla Co . lágla J. jarauras Ua. raurá C . I. raürá V . raura , laura Cr. Jején , Oecacta furens — jirúpi shón . Jetudo — keimatáuri ; keimatáuri C . kéi matauresh U . Jinete — arúmají . Jorobado — jokótoshoi ; schokotúshi C . shokotush U . majoyor U Joven ( mujer ) — majáyu ; majöyor U . niajöyör C .majuyer ' ( doncella ) Ua. doncella Joven (varón varón ) — jimai ; jimári C .
( jímale
máay U . máavoven
Juego
—
.
i
Co.
cheitá
; shaitá
C
.
sháitá
ji
U
.
— 46 —
Juguetón
sheitoi ; sháitóy
—
U
.
shaitö
Jueves — juebout ( 40 ) . ; Junco , Scirpus nodosus — tria türía U sutujúna C . Juntar — antajirá , aunús mamá mulié epémijira U .
Labio
ta
- nágh
J.
—
Ladrar
ueimataure
eimata
U
. imata
C
;
.
er ( ladrido ) U . ka' aruarashe ; karguarachi Y .
oshi ; niira
—
Ladrón karguaráchi
;
.
—
U . kal T . karguaray C . carguará guárala . areguachi, karguarare I. Lagarto , Ameiba vulgaris — akáliua ; kú ru C . kúr , kúrü U . caramirschari Ua. hokóriu
Ur
S
. machor I.
Lágrima
Lagrimal Laja
—
tauira ; ahuíra — kauíras .
—
'
sau ta .
U
. huira
C
.
Lamer — érjáshi ; erújagua U . erujá C . Lana — shós ; arnér U . sumurira Ur. Langosta , Acridium peregrinum – aká ra ; aunoro C. aúnón U . Lástima — malies mai'. Latex — suju ' unú . Látigo — achájia . Latir el corazón — kauatira tai’n . Lavandera — ashijarkar ; ashéejar U . as héjare C . Lavar — ashijas ; orojogua U . rojó C . Lazo — kapreta ; kapureta , aipiza Cr. ai pisa
Ua .
( 40 )
Del español.
.
– 47 —
Leche - sishi, raba ; lesi Y . shikaráse Ur. reche U . leche C . Ua. rechi I. Lechosa , Carica Papaya — koi '. Lechuza , Strix perlata , Podager Nacun da — jokotúi ; hepépa S . Lejos - uartás ; uartás T . uáltass Co. nar tás Ua . guartejé C . guártashi , zü ( está lejos ) U
. châya I.
Lengua
T
.
ayéu
Ŭ
.
;
taié
—
schie
Ua.
J.
tayé Co . ta -yé
guayé
Leña — sharrai ; si-ki J. síki , tasima C . siké Ca . ciki , acima Ú . sisp Y . León , Felis concolor — uasasish ; gua záshi U . guasáshi C . uasasch Co . wasásch J . nasasch Ua. Levantarse gua , atamatagua
húku
Libertad Liendre C
..
— —
— U
tamáshi ; tamat
.
tashis . mee
shuku
;
C
.
eeshúku
atama
U
. es
Lijero — kakúa ; camora Ua . jáchón I . Limón , Citrus medica — limuna (41 ) ; ri múna C . rimüna U .
hi
C
.
Limpio
—
kamá muins
;
arésh
U
. arés
Liso — meipchasai . Listiado — jaríiana . Liviano — jamámas ; jamámash , az U . jamamáshi C . Loco — tutuishi . Loma - kamuna shi; namüna U . namü na Ur. mamona C . Loro , Conorus sp . — araa ' gra , karekare ( 42 ) ; oroyora Ua. calesch Co . ( 41 ) ( 42 )
Del español. Voz onomatopéyica .
-
48 —
.
yi
;
)
.
U
)
.
.
U
.
;
.
T
juia
.
.
en
Ca
—
uas
)
io
—
)
.
U
.
.
.
Del español Del español ven acá Del español chafarote
machi
. í,
C
í
I.
ei
Ca
.
;
ùei
téi
,
( ( ( 45 44 43 ) ) )
—
.há
Madre
.
chajaruta
. . ;
45
(
shajáruta
—
Machete
chajárruta chaparuts Úa Macho sexo asina Gampsonyx Machorro Swainsoni (
Co .
M
.
Ua júye
C
keiráchi
;
eittush juyá
Co
,
.
;
—
-
U
.
keirait kéiráshi eittush
juga
ayaraka
I.
T
.
.
U
júya
U
I.
,
—
C
Llorón
)
(
.
; .
C
;
antshi entá yalajas jisi yarajá Llorar ayaraj ayarás ayurajá
Llover
I.
;
( 44 )
.
C
U
;
’jii
— —
Llano Llegar
huanaká llamar nachua Ua
llamar shiker )
huanáku
suárara anaka llamar (
jotus zuárara penaka
(
.
.
—
Llámalo U
sála
—
Llama
—
Llaga
tá
emema
C
jáshi
.
-
;
.
—
(
—
Lunes lunauru 43 Lustroso chonshoutus Llovizna memets mémétz
Y
.
C
I.
—
.
U
pána
;
.
C
.
U
;
pig
Luna - kashi ; cashi T . káshi C . U . cas chi Ua. caschi Co . kachi I. keshi J . cirazü káshi Luna llena — rushu huinpuna káshi shipána Lunar niuéin kebén chi
-
Ur . evú , machon U. Maíz , Zea mais mariki
que Co .
.
U
I
marik
49 —
Co . Ua . maik ; máik
mama —
marike
C
.
-
má
J.
ma
J . máiki,
maigue Ua.
nái
Maiz picado
,
)
C
.
atú
manáshi
.
.
;
—
)
.
)
(
.
.
U
ajápü ahapo japo S
.J
.I
epé
tajápu háp
) ta
T
.
Ua
. ’;
—
uajapu Mano huaiap guajapa
Co .
.
)
—
,
Mango
(
.
C
.
;
—
kánas yarúrtá manchar manchare manchar Ca Mangifera indica mankauia
mancháre
46
matö
.
Mancha
U
matúnazay
C
násai
masaisa
U
,
Manatí Manatus americanus Manco
J.
.
T
tachira
—
.
.
guachira
C
Ua
. ;
.
Mamas
'
.
.
atúr
.
uashira chira
T
,
U
.
J. . — —
achursi
shursu
U
ra
.
C
;
—
majurása majuras majusu majures Ua majúz majússo
Mamar
tachira Co
(
. máö
enfermedad supersticiosa
púain
Malo majuráshi Co mojúso
U
(
de
spúrain
T
Mal
. ojo
C
;
.
ra
— keés maikikar . majurás mai ; máüra
—
—
Maldad
,
—
.
.
.
;
; I , .
atá
’
tau
.
C
—
)
el
alba
gual uatashau guártatá taguártá guarta
—
. )
(
Del español
.
( 46 )
( .
.
U
.
Ur
U
shen mántéka
sép
Mañana adverbio tachó Co guartachon Ua taguartá guartepié
Mañana
C
I. S. ;
. .
Ur
;
Manteca
–
sumaj
( ? )
.
U
,
,
,
)
(
(
.
C
mano izquierda vestido que usan los guajiros ueshéin sheishi kurura shéin shei tashen tashé tashein Cr shé taséin Ca mánta
Manta
taguartá
I . Ua. uálta
- 50 — guartachón
Co .
. guertechó
C
T
.
Mapurite , Mephitis sp . — uialiua ; uiyali gua Co. uyárigua U . uyariu C . yarina Ua . Mar — pará ; pará C . U . Ua. palá Co. T . palá ( h ) J . paraj I . Maraca — sira ; ycirü U . yúnarin C . isir
I.
Maraquero — keisira . Marca — tejéchi , Marido téshi echiñü
.
echin
kés
I.
hinsi
Y
.
U
—
;
.jer
ta
;
uuache
47
.
—
jurit
.
)
Ur
záo
.
;
(
—
mátau somui saomui
)
. .)
adv
(
Más
mui
día
—
.
Martes
(
.
C
U
,
lepidóptero guaguaché Ua
,
Mariposa
jurír
.
U
;
48 )
—
.
U
;
)
de
.
C
;
. T
suu
resha
; .
'
Matriz
—
ri
,
(
,
—
(
—
.
T
U
soami Matadura mat orókó Masticar kúntushi chúnkur aku nura achúnká mascar cosa sustancia yáuri yau Mato real Tejus teguixin
.
U
,
.
T
.
U
J.
;
español
.
.
español
Del
;
Cr .
( ? )
J.
Del
. U. au '
,
,
.
C
-óp
48 47 ) )
(
tse
—
piache curandero chi auch autájure áutajöy ouctesch piache Ua pichés hohobit
,
Médico áutishi
(
Co
. .
Ur
;
.
—
.
С
ри
ha -
.
—
.
C
U
;
—
—
.
de C
,
—
Mazamorra irórma oókótush újor ookotúshi újor Mazorca maíz maraira iróro ayu Mecerse ayúnajáshs ayunajare najagua yurnát jasaikai Médano Media noche alia ará wálli aré
- 51 –
piachi , autush (49 ) I . . , Mediodía — kariáu kariok ; karéu karian , karis Ur. kereo kaiba I. ta U
C
.U.
Medir — tayauajín , ayauajashi ; ayágua . yahuat C . Medula
shipsherjuno .
—
Mejilla — shuruku uou púna ; aguarapau U . huarapá C . -
ta -wáche
J.
Melón , Cucumis melo — merruna ( 50 ) ; merúna C . U . Memoria ( tener ) — atújashi . Menstruar — kaská . Mentira — palaimure ; aáráinñu U . ará C . , ara saraiú (mentir ) . ará , ara carenchi ( mentiroso
)
T
.
Ur
Mero , Serranus punctulatus
parúrua
U
(
C
.
U
.
paruru
I.
—
yamúra
;
Mes — uakáshia ; káshi , káshi U . Mesa — mesa (51) : Mezquino — matujansai asuraja ; jeyéchi . jeiéchi C . Miedo — amórshi ; mamorsi T. ymorshi tiene miedo ) U . Miércoles — mierkrau (52) . Miel — mapá ; mapă T . mápa Ur. mapa ,
kori I. Mío — ( pron . posesivo ) — tainja , tainji ; tamúni , takóroro U . tamöni C . Míra , ven acá ( imperativo ) — píraka (53 ) ; piraca T . areche Ua. jarache pía Ca . Mirar — ei' rakashi ; eírakagua , U . eirak ( 49 ) ( 50 ) ( 51 ) ( 52 ) ( 53 )
La segunda acepción de Isaacs es de muerto. Del español. Del español. Del español. Del español ven acá.
– C
. erure T .
já
I.
52
terajáin Co . terin
( ? ) Ua. erá, era
— suse ’ ru puná ; sâta Moco nasal — shonuri . Mochila — tatauri ; karáture
I.
Mitad
Cr. Mojar
kacton töröjá
C
.
—
shátshú ; sharts
T
Ur. .
J.
taléco
atúrüja
U
.
Moler — amorojusu ; ayújagua U . ayüj C . Molendera — ispápukar ; atököjáre Ć . Mono , Ateles , Cebus sp . — arara , jushi ; jútti Co. uchi Ua. arára C . U . arara I. Montaña — unápu , siráshi; gunapo , co chi T . uchi U . Monte — mojúli . Morado - uritsa . Morder — nojokti '; arákta U . rákt C . ajorka I. tá
no
U
Morir — autúshisi ; autish T . aut C . au . Morrocoi, Testudo sp . — kuʻlú ; moroco
. Mosca , Musca domestica — tayo mulié , juyu mulier ; juyú mule Co . ayúmurer U . ju remurer Ua. Mota de la sandalia — spana . Mover — ainshiráshi ; shipe C . atúuta , T
ariata
U
.
Muchacha , señorita ,mujer núbil , — mayiu , majayura ; jimaálo Co. jintur U . jinture C . jin turchon Ua . majayura I. Muchacho — shepishi ; chepichi T . tepuích Co. Ua. jínturi C . jíntoy U . jintaro I . Mucho — máima ; máima C . Ua. maima , guáima U . maima I. mai Ur. manigua Co . ha ra , chara
T
.
-
53 —
Muda ( mujer ) ( mudo ) U
T
—
. manóizar
U
Mudo ( hombre ) . maneisai Ua .
manuisar ; manutsari
.
manuisai ;manóizay
—
uajá ; arina C . U . — autush ; auts Ua. ojtich , ch esp ( ? ) J . auotech Co . autushi ( está muerto )
Muela Muerto
U
.
Mujer
jiir T . giyér
—
; jiér (54) Co . hieihe J . terri
—
C
. jier I. Ua.
.
Co
.
;
—
U
J.
. .
.
;
Ua ka
.
.
uasio
T
nalu
teichi Co teichi
Ua tei
U
.
-
;
';
téi
J.
.
C
—
uai narú
teshi
.
Del español
de
.
Cuello
es
y
,
Celedon Isaacs Urdaneta
,
de
acepción
U
;
.
—
.
—
.
.
-
La
U
;
—
shiuarie beta catanasch
katanashs
C
(
sexo
.
C
.
Ú
;
T
jeméinñu
chi eichú Narigón kamunau péra eishi Nariz roma Navaja lauashs rahuasha
( ( ( 54 55 ). ) )
bra
irúk
.
—
( ? ) el —
monte
—
Nalga Nariz
J.
chí
katen
.
túna
U
Nacer Nadar
emeyursu
—
Nacer
.
—
autaparajashishi Muriéndose uapun apúu púe Muslo asichauchi
,
pucíchi
etc . .
Mujer joven — uaricha . Mujeriego — júeyuyui . Muſa , mularaka (55 ) ; mula Co. T. mura Ua. múra jiér U . Mulo — mula asishish ; jashichi U . Murciélago , Noctilis unicolor , Diclidurus pusishi pusichi Ua pusichi albus ,
hem
-
54
Negro — mursia ; mursia T. múrcia , mé koro U . morsiye C . morsilla Co . Ua . mé cu ru J. Nervios — mapulus sá . Nido — nóurá ; zuúra ( el nido ) U . ura C . surá Ur. Nieta — uaruín ; tarin jier Ua. arúiñu T . Nieto — tarui 'n ; tarin Ua . arúiñu U . nö
.
U
achínka
.
.
C
—
aipâ
anúria
,
uanúrie
I.
arep
T
álpaa
.
pah
Nombre kachika Nosotras Nosotros
;
.
Co
C
No — nojorso ; napor C . napor Ua. napo jarí, nápa , nápoy U . Noche - sauáiri ; zaguári; aipá Ua. aipaa
J.
.
. jahu Ur.
-
T
C
aip
röin
nasasa
.
U
.
C
.
U
;
;
— —
nevij nevilsei
. .I
J. .
siruma
köre shishók
. .
U
; ;
,
anúru shishó
.
C
ejirtáshi Nueve
shó
C
sicho
, U.
bekiyu
'lú
—
Nuca Nudo
—
.
U
—
;
—
feo
majuso sirúma sirúma
C
,
;
)
(
pá
.
Novillo Nubes cirúma
56
. nevikei
—
Novillo
Ur
guaya
T
.
Ua
uayáirua guáya uyáya guaya
.
;
)
I.
.
.
.
J.
C
;
—
.
U
.
C
Ca
57
. .
Del español Del español
’ ka . .
,
Ñongué Datura Tatula
saa —
,
Name Dioscorea alata
—
Ñ
·
.
U
)
es
nuevo
( ( 5756 ) )
(
(
—
nueua guane múi
,
.
T
jívana Ua uané mekietsa mekiet zar mekiétazar mikiátsar Ur mekietsa jekéchi jkéte Nuevo ekét jekéte pasané
kasis
- 55 -
Ocho
mekisa ; mekisat
—
Ur. mekizar
mekiser I. meskise Ca. mekisör Ocultar — púnu jurán . Oftalmía – ari ushi .
Oír
.
Ur.
pö
C
apá
aápa ,
.
.
anóiki, ápaja
Oler — táti; enjur C . ejúra U . enjura I. Olor — emetusu ; jémets Co . jemets Ua. Olvidar - motustain ; motinñu ain U . au
rả I.
; uschúj J . úschi , Ca. amushi pushi (olla para
Olla iieiu
ushủ
—
C
.
yshi
U
.
el atol de
ka
.
.
C
—
;
söichi
.
sorpa
C
—
; .
—
sorpuná
. 1
piyús
J.
;
,
.
J.
;
,
.
Ua
.
ora
Co .
.
C
or
.
U
;
( 58 )
,
J.
T
.
;
,
,
oro —
oro
rijotuish jashu uara jemiyáus kajoso rijoto carnis cáris
.
piyúsh
U
Oscuro
.
C
hi
Oro
—
.
T
Orinar huashira
tashire uashira tashíra huas aschits Co uyitestain ashites ashita
Ua
schira
—
.
koyorroroi
.
Orina
—
,
zör züchi T
kasħeuri kacheuréshi
U
Orgulloso Orilla del
hira
C
ché
U
chéeuresh
che
.
. do
U
J.
Ua . achée
tei -
) moko ( olla para la leche ) Cr . ushi I . Ombligo — momosho ; ashóo , amóyoo U . - mocho J . toshó C . shộ I. . Omoplato — uatenekui. Onza , Felis sp . — ittes. Ordeñar — arishaját ; eichija U . eichá C . Oreja — ushé, ashé ; huaché T . taché Co .
maíz tá
ápui; ápu I. -
—
río
U
C
.
U
-
Oso , Ursus cayuri Ua, arúy
56 —
ornatus — monái ; karáira C . U . aröri Ur. , Myrmecophaga jubata hormiguero Oso
- uariú . Oyeme
Ur.
Padre ta - ta J .
( imperativo )
—
Padrote
Pagar
ja
.
U
pápa
uashi ; ashi , ashú —
—
—
patoro
U
tamuí.
. shi C . tata
( 59 ) ; storai
ta uararáji ; guara
C
Ur.
. aguára
U. – numain ; mua C . aumaữu Paja , yerba — alama ; alámma Co. ara ma Co . Ua . aráma C . U . rama , araukema
| País
I.
(?)
Palabra — tanaike , manaike nemiua ; ano ikú U . nöike U . Paleta de menear — jiuali ; acinajia U . portajía C . ruare Ur . Pálido — maráukatsh . Palma de coco ( Cocos nucifera ) — kóko pána háp
.
Palma de la mano — uajappa ; hain -ta J. Palo , árbol — unú ; unú C . U . únu Co .
Ua. gunu
T. Panela de papelón — panéra (60 ) ; pané ra U . Pantorrilla — shirukú uasá ; tinaschu J . uamariauri T . sapain C . azápañu U . Pañuelo — pañera ( 61 ) ; páiméra U .
paimer
C
. mojoki
.
Del español. Del español.
( 58 ) ( 59 )
( pañuelo para
la cara ) I.
-
57 –
Papel — kararuta ; kararáuta C . cáraráu ta Co . cararauta Ua. kararáuta U . Parado — sauáshi ; skavatusch Co . scha urts Ua. Párate
Pared
pared ) U
.
U
—
.
( la
jemeyurse , jeyúr ; jeméyur U . Co . jemeyurse (parir ) T . jeme
Parida
—
jemeyüls
yus ( dar
shauara . mishe poshei ’ rut ; zucepuna
—
luz )
a
Ua.
jemiyúri
C
.
teirku mulié ; tapuse Ca . Párpado — stá ; tagrúgru J . Pasado mañana — uatapia ; guartepia guártepia U . Pariente
—
.
C
Pasitrote (de bestia ) — karrapatet . Patilla , Citrullus vulgaris — karapás ; ca rapás T . karápáz U . carapáse Ur. carapase Ca. Patio
—
spaa '.
Patria - numain . Paují , Crax , Pauxi sp . — jashú ; ishú Ur . Pecho — uaintau ; táintau J . tánitálu Co . guaitu pua Ua. chira , arúañú U . sáta C . Pedigüeño — kajurijanánsha , kajurija
nanshi.
Pedir
—
pusúruja ; ajuyárá
Peine
—
pazúta
( ? ) I.
anapá
Ca. posuta Co . párta U
.
gua •
Peinarse Pelea U
.
—
Peleador
—
;
Del español. Del español.
( 62 )
Del español arcabuz.
pastá
, párta Ua.
; pártaj
C
.
. juyaj U
;
arkári
C
.
.
.
C
pusuta
apártagua
(62) ; arkahuá
arkári
(61 )
( 60 )
.
pástaja
arkauá —
pazúta Ċ
U
C
. arká
arkáy
U
.
-
58
karkárchi Ur. karkarchi Pelo
—
.
. uohuará , uouára , guaguara Ua. taoal-la Co . tawálla J . C
Pelo
mórzáz
recortado
.
U
corto ) — moikisha . Pelota de yuca rallada — shokórc . Pellizcar — tasútin ; söt Ur. Pene — jeruai ; jersái J . erhué Ur. hue
.
mau uash
—
Perderse
.
—
.
etc
.
. .
)
.
.
coypus
,
agua Myopotamus
U
; er I.
,
er (
-
J.
.
deI.
.
T
;
—
,
Ca .
ers Perro
Ua
.
itzi
C
ér
.
.sp
,
,
Psittacula
jurasa majurás môinrs Perverso Perro Canis domestica 65 ern Ur eréch erro Co erú
erka
pér
)
(
I.
Conurus
,
Perico
karikári 64
Ür
. S .
per
. ,
pér
Ú
;
63 )
(
Perdiz Odontophorus columbianus
-
riú
Pensar — sustoka pain . Pepino , Cucumis anguria — shomúna . Perder — amurois ; amurour C . amúrau
U
I.
; ipishi
( pelo
Pelón
ra
U . hua . guaguara
pu ’uara
morsas
—
T
—
ra
S
.
;
Ur
.
úta
C
.
U
.
Ur
jahuátise
U
—
;
—
(
es
—
. ) ,
jauáchs jautusu Pesado jaguátushi pesado aunujá Pescar Pestañas uauta autá
guáru
.
.
Del español
.
jíme
Co
Ua
.
jime
I.
.
T
;
. Del español Voz onomatopéyica .
(
jimé jimé
U
Pez
( ( 65 64 63 ) ) )
jíma
—
.
·
Y
’uara , ualáshi ; guarásh
pu
-
na
Pezuña
spatau
—
.
U
59 —
;
supáchura
. zajára
C
Picante - shis ; jachétse C . kajácheraz U . Pico ( de ave ) — chi; ichipa C . shiichi U . Pié — uichi, uaulu ; aúyu U . uoli Co . tó uli J . huahui T . guagüi Ua. huí C . 1. Pié grande — muria uichi. Piedra — ipá ; ipá I. Ua . ipa T . ypa U . i- páh J. ipa C . Co . Piel — uatá ; tata C . zúta rúta U . Pierna så
C
—
. asá I .
uasá ; uasá
T
.
azáa
U
.
tasá
Ur .
Pintura — palisa , uatá ; parisa S . Cr. Piojo , Pediculus capitis — mapui; mapui mapuri Ua. T . I. majpúlli Co . Piojoso — kee' sheiu . P10 ) Pisar — uarinkáta aura , rúku ' ; arukú Pisaroso
tau
ro
T
Pitar — amasijá . Pito - mási; sasi I. Planada — patajaspsu . Plata — púrata (66 ) ; ner Co .
Ua. ne
.
Plátano , Musa sapientun — plana (67) ; plana Co . prana C . . purana Ua. T . púrana Ca . purána U . pláne J . Pléyades — jorótsh ; igua C . igua .
I
I
.
Pluma -
samuirira
;
sumurira
C
. zumú
. .
Del español Del español
.
J.
-
.
U
)
es
I. (
,
,
( ( 67 66 ) )
zü
-
;
.
—
U
.
sumuréra Playa sópunai para kar Pobre kamanuínshi kamamuishi pobre kamámuishi mnái kijit kamais unáinkin
C
U
Ur .
rira
yguóu
-
60 –
ituzú ; pepése
Podrido — C . pépesh ( es podrido ) U . shukuras Ur. jaguani T . Poco — parichon , parirchón , pali 'ir , yors ho ; parirz U . parichono T . Polvo — yarrus ; sumamúra C . zumámu
tá
ra
U
..
ra
U
.
Pollino (burro pequeño ) - buriko chón ; ( 68 ) burikachón Ur. polikó Ca. Pollo – karina chón ; karinachon C . ga riña ichón Ua. kóntárera jimáy U . kal- lina J . Ponerse el sol — yakuteishe kaikai . Poquito - pali' chon ; mórzachontatágua Porrazo — ashétus . Postema — aurrurá . Pote de tapara donde se echa la bija — u’ ashú . Potro — machau ; amachón , potr Ur. Pozo — casimba , shi. Preguntar - asákishi ; azákira U . sákö C . Preñada — púort ; ipuor Ua. ipúol Co . ipor T . Preso — préshas ( 69 ) ; prézashi ( está
)
preso
U
.
Prima
Primo
Ur
tauara ; tapara . suara ; tapara Ur.
— —
Primavera — iu ’ a ; ygua U . igua S . igua I. Prostituta — iuázi ; yuhuás I . Púa — saá ' ta ; caichisa ( estaca ) T . Pubertad — jotosshi. Pueblo — nipía paa ” ; pinchipara ,míchipa ra
U
.
Puente ( 68 ) pequeño. ( 69 )
Burro
—
patátakai
pequeño.
Del español.
.
Del español burro y del guajiro
chon,
- 61 —
Puerco , Sus domestica — purk ( 70 ) ; pur ke Ca. púleque . Puerco -espin , Cercolabes sp . — musuri . Puerta — soú michi kar ; shipóro C . pu rura
U
.
Pujar — arepsha , arunajáshi . Pulga , Pulex irritans — jaiéja ; jayapa Co .
I. Ua. jayápa na
C
. jáyapa
U
.
jayapo
T
.
Pulmón — uakushe . Pulsera — tajapuna, jápúna (71) ; jápu ( ? ) J. C . I. hápuna S . japúna Ú . ta sónie Pulso — situnara uarchi . Pupila ( del ojo ) — sumurshie uoú ; zu
guayúin
oú
Pus
—
U
.
aleke
. e
kasá ; kasá C . kazá U . janá Ur . Quebrada , arroyo — sekia ( 72 ) . Quejarse — aréshshi ; téhuata U . Quemar — jotus ; jot C . epéja U . Quien - janán ; janá C . U . Quijada - ueiyei' ssh , tauarainsha ; ahuá
Qué ?
—
rarainshá U . huaréimishi C Quitar - unsunai ; kar rera U . akará I .
— utuzusitain . Rabiosa — jashizutú . Rabioso — jashiche. Rallo — ashorojá .
Rabia
( 70 ) ( 71 ) ( 72 )
Del español. De uajapu', mano. Del español acequia.
.
C
. akara , ashaguá
-
túna
Rama de árbol C
.
Rancio
rori
—
—
62 —
stunásh
jámuraza . cruciger
Rana , Phryniscus
T
. iper Ua.
; zutúna U . su —
perri; po
— azútajai ; azútaja U . asut C . , Mus musculus — ariuana ; cuima
Rascar Ratón
T
. uiyélligua Co . pichauri Ua. kokonchéra Ur.
U . Raya , Trygon hystrix — arsha . Rayado ( pintado de rayas ) — suná kar . Recostarse - jurérase ; achainr C . achan ragua , ayáninragua , aráinragua U . Redondo ( circular ) – rakáyas ( 73 ) ; rakáyaz U . rakayáse C . lacayasi T . Regular — tortai ; ortagua U . asöraj C . Regano — ayatá ; yajı C . ayajagua ( re
kókochéra
gañar ) U . Regalo
— nurtai ; ortaush U . apature asöröjunákar C . usurujá ( regalar ) I. Remedar — jamúshi.
T
.
unú ; gunú T . Remolino de viento — jáutai . Remedio
Repleto pleto ) Û . gua
—
—
Resbalar U
.
Resina — Respetar U
.
pura
Ur.
uatús ; pirátuzü mái ( está sitanajá ; asirajá
—
se —
C
.
re
aciraja
' je .
momórshi ; kapúráñu atúma
Respirar — sanarain . Retoño - sujuʻiai ; zujúyéin U . eyórse C . Reunir — korshái 'n ; koroshеjá C . okór chira , okórochija U . Reventado ( 73 )
—
La r es suave.
aputtus
.
-
-
63
-
; apáracijagua U . Revolcarse — , Rey de zamuros Sarcoramphus Cóndor anúuana . Rezongar — ayarajemeshche . parársejás
-
Rico
guashiri
C
uashir
—
.
;
guashir
.
U
guashire
I. J .
Riñones — uashủ . — si shi ; síchi C . sichi I. zúchi U . ruop Ua. Ur. luapo T . ishi (manantial ) I. ruo
Río
I.
( arroyo )
po
Risa — tasira ; acira U . asirajáishi C . asirajusch Ua. asül lejich Co. asireja ( reír ) I. Rocio - jojóshi ; maitöshi C . máintúsh U . Rodilla — tasápánki ; uasapain ; ta - só poin J . uayoro T . urúri C . aurúru U . Rojo — shosa ; yshósh U . ishóshi C . is hoso T . schocó Ua . ohótor J . ischáriorsu Co . isôs I. Ron — auariente (74 ) ; yórshi ( ? ) U . Roncar — kókorbish ; kokorón C . kóko roñü U .
atú
.
murumúrchi
C
jiche
.
shi ;
. zotúsh ,
.
murúmúrshi
C
( 75 ) .
sabanau
— —
atutúse
U
Sábado Sabana
;
T
yúrsi
—
’jii
Roto U .
túsh
.
.
C
U
.
U
. .
;
—
Ủa ,
I.
)
(
C
T
. .
Co .
)
de
.
I.
.
C
;
U
)
. .
Del español aguardiente Del español .
( ( 7574 ) )
S
-
(
(
—
-
;
atujashi atújashi atöjáshi Sabio jemétuse jemétush Sabroso emetsh jemets está sabroso Sal Cloruro sodio chi chí Ur ychí paraz chi chíe ichi chí yür parashi paras parasé salado
-
(salado ) Cr. ichi, Salir aúna
U
64 —
ichi paras I. juishe , júshi ; ajuit
—
.
C
. ajuitá I.
,
ajúúta
Salir el sol — jushi kaikai. Saliva – uauá ; ahuáú U . hoá C . Sandalia — spu ’ ka ; zapáta U . Sangre — sisha ' ; yshá U . isha C . guas chá Ua. uáscha Co . huachá T . icha I. Sapo , Bufo crucifer — pórrai ( 76 ) ; yo coro T . acors Ua. iper iperüre U . Sarampión
—
sarampiona
.
(77 )
.
I.
tu
Ur
.
C
)
la
lo
;
ekis
.
C
.
.
añ
.
ä
U
;
. T
;
)
C
;
—
.
Ur
.
.
-
'
—
pui kará jarashi sola mia
.
.
Dicción onomatopéyica Del español
anjá
interjección
que denota conformidad
apro
.
Da
y
.
.
Del español Del español !
( ( ( ( 80 79 78 77 76 ) ) ) ) ) (
.
jaa
apúna
mujer acepto dice kanijiéru uacherru
—
,
méir méirere Sienes Siéntate Siéntese
bación
apunaj
sikishorains kishoróin
'
aa
Si I — .
Sesos horóin
uapúnaji
Ur
—
púnaj
( ( si
.
ja
U
Sembrar
80
ris
Ur .
Sardina , Poecilia vivipara , Girardinus re ticulatus — u ' ayura ; juimpira Ur. Sarna — sarnusa (78 ) . Sarpullido — uarátsu . Sebo — sau ' s ; sépe C . cépü U . Seco — jursu ; jozóshi U . Seguir - enchirrúa ; chaá C . aunára U . Seis — aipirúa ; aipirua U . aipiru T . aipi rú Ua. C . ahipirú Ca . aipirú I . Đquísái ( ? ) J . Semana — sauanau ( 79 ) ; akaráishi ka
- 65 -
del
Sierra lera .
gallo
—
kararás karina
kota
karaish ; akárárshi U . akaráishi C . akariashi I. acarairé T . acarare Ua . akara ra , akarrarts Ur. alkarane Ca . poró ( ? ) J. Sífilis - - oroko . Silla para cabalgar — tasiyese ; siyesi —
Ur.
Ua
.
.
C
.
.
U
.
( ? )
Ua
kapureta
.
.
C
.
Y
.
( ? )
)
;
(
shué
T
el U.
.
I.
J.
kai
.
U
—
Solera
zucípára
C
;
,
carị cari sol sisi pára michi kar susipára
cáli Co kahi .
,
Ua me Ua ma .
.
;
isas Co
majuyen
.
méchinzar
sas
J.
Í.
arinki otó
Ur
taráshi
me
,
;
arinshi
.
cirtu
C
.
sirtujá
I.
.
C
.
;
—
,
.
náshi Ur
tarráy taráish menes yeruts
U
I.
subida
—
,
Subir
arinka Sucio
.
)
.
U
.
;
sha
uasur
U
I.
el
(
. ; ; ; tia ’
.
juju tan
.
—
—
ajirshi jur Ur
U
ja
Soltar Sortija
huó
uómo
huomo ipishana shiira sonido arápuin arapujagua
’
—
— —
Sonido Soñar Soplar
.
Ua
uon
jemiyáus
Cr . U
Co .
-
;
J.
( ? )
—
.
.
C
mo
jemiáuri
U
—
;
jimioi
uripá yórho Sombrero uoma huóm
. ( ? )
tai
Sombra
C
hi
.
juyüel Co
doncella
U
chinsare
Ca . ,
Soltera
—
.
Ua
sípa
C
—
;
"
.
.
tasipa tachon juir Soga kapreta kapúreta kapréte cáy Sol kái kali kái –
.
Cr
.
;
.
uatú narugú asipü asippu
U
Ur
'
.
–
Sobrino
ship
ebishi
— —
Sobaco
mapuri zár
—
vergüenza
Sin
Silbar
Ca u'
sia
Siete
-
66 —
uarakchi , uerá ; kerá , yurújáta ( sudar ) U . tera , yurujáshi C . Suegra — teméshu ; tashimi Ur. Suegro ~ tashimia ; shimia C . temesh Ur . Sudor
—
Suelo marú
mo
—
I.
kar;
paá
Ur. mórü
páa
U
.
Suela — kutíra (81) . Sueño — atunke késhi ; tunques Ua . rápo pu UU. C . rápü Suspiro - sanará ; asanaritáin C . azana riáinü U . Susto – aikus táiºn ; patitushi C. patata ,
apátanagua
— yuli ; yül - li yure , sairi Ca . sairi
tabacum U
yire
.
Í.
yói
J.
.
Cr .l
Y
,
ioi
Co
.
U
Tabaco , Nicotiana yuri Ua. yuri, vùy
,
kaisir
)
. U . .
C
;
—
shiné taui shinetáhui
aúinee
.
U
Talón
.
—
.
—
—
;
tapla tápura Tabla aikaraiyakakay Taburete kútaja Talar
C
( 82 )
.
-
(
de
.
—
,
Crysops Tábano Tabanus occidentalis tápano tristis Tabardillo enfermedad las bestias
.
—
)
.
C
I.
sandalia
.
a
De cotiza que equivale Del español
,
C
zaguárs
,
;
tuna meshe sájuna
.
arikua
.
.
sp
.
kashát
ariko ariruéa ariko
.
U
tarde
)
;
alikáir
—
(
J.
.
Techo
Acridium
la -
a
(
Tarde ariuka
—
)
diente Tara
( ( 82 81 ) )
(
, Ca ja -
arita
shiporo
Fruta del Crescentia cujete púi japuinka tapara para aguar
;
—
Tapado Tapara
-
ha, zájuna
U
Tejer
Ur.
. unú
(83 )
' ;
aa ná
—
Telaraña
zaánin aréker
-
J.
aána
U
.
aan
C
.
kaman
sipati' aaʻreket ; arekérura
— U
67
.
Temblar el cuerpo - akurkus mokar ;
C
.
kúr
. kurkurt Ur. Temblor de tierra — kurkursu ' maka ; kurkúrche -múaka C . kurkurche -múaka ( terre moto ) Ur. zukúrura müa U . kurkurshi I . juyá naima mai’ skápura ( 84 ) . Tener -- tamana ; kamáana U . kaman C . kúrta
U
Terrón
—
poshé .
Testículos — nau uasiauk . Tétanos infantil — sumosha . Tía — uai' r, taisho ; tahira T. touche
pahachón
Ur.
J . te
Tiburón , Carcharias glaucus — puyui ; perijuri U . peryuri Cr. yamurá ( ? ) T . Tierra — ma , mokar ; má ( h ) J. mmó , mó T . múa C . Co . muá Ua. múa , uma U. Tigre , Felis onza — karaira ; carairá T .Ua. caláira Co . karaire Ca. kaláire J . kanápur C . canahapur S . kárnájapur U . Tijeras — paráusshi ; paráuse C . paráuja parajus U . Ua. palouso Co. paranchi I . Tinaja — tinaja ; jurá T . J . amuchi Ur. Tio — uaragra , tapaisho ; tapayo Ca. ta pari T . ta - glálla ). páre C . apáre Ú . Tizón — sikou ; cikáu , ciki, jotúz U . siké yukuto Ca. jotuse- siki C. Toma — namui ; ná U . ( 83 ) ' La acepción de Jahn es de árbol. ( 84 ) Muchas centellas y lluvia.
matu ' janzai . onojóshi ; onojóshi
Tos — onoro U . Totumo , Crescentia cujete
.
U
.
.
;
.
U
;
;
)
(
. I.
;
—
—
—
Ur.
onoj
—
.
.
C
kemirejia arteria apuni apuni Tres Ca Ua aponi apúrne Co aponi trojai Troje sdri Tronco árbol shiki unúki Tropezar antájirás kakuik
. .I
.
.
( 86 )
. .U . C
C
;
J.
;
;
—
de
—
kaúi
Ur
J.
. ;
Ua
zuturura júya
huyáh
júye
.
U
.
pía
C
pía
;
)
.
( ? )
.
.
. .
(p
Tú
T
.
Co.
C
U
(
-
stúrurá júya sutúrura aturs nujuti sotose ron personal táya pia piá Ua pié
–
Trueno
87 )
.
U
J.
.
.
.
machauri
T
;
—
.
U
)
un
.
mochóuchi
sháner
.
tachekuir
C
.
shokóshts
;
'
.
.
Del español Del español Voz onomatopéyica
—
(
tau
.
(
( ( 87 86 85 ) ) )
Tumbar
objeto —
Tuerto
)
.
mochóuchire machauri Ua
C
(
:
—
—
,
.
T
I.
Co jeshua Túatúa Jatropha gossypifolia mujusu surérru Tuberculoso ojo Tuerto falto de moshoura
.
kiu
apúni
.
.
C
J. ;
.
T
—
.
U
—
--
—
Traquea
( ? )
hi
C
ita
Traidor Tramposo
.
C
Co
ayátai ayatari ayátay trabajar ayatabá majúrashi piamusir Úr karáins ará kaaráinchi
.
,
Trabajador ayatari ayatári
yta
Co
C
. I.
.
.
T
Ua Cr
; tóla
taurus — torokai (85 )
—
. aú
C
Ca .
, Bos
nebij Ua . Torpe
. aurta
T
.
Toro
chúres ; aurteji
—
;
.
ita
U
U
Torcer taja
-
68
ita
-
as
- 69 -
hánéra U . ajutus , ajuturo (caer ) T . Tuna , Opuntia ficus indica — jamúshe Tuyo — painji, painje ; páin U . pönöni C
.
.
U
Ubre
ubre
)
U
.
chirau ;
—
chira
C
.
( la
shichira
uané ; uané T . guané C . Co. I. U uanes Ua. onesia ( ? ) J. Untar — tazúrerin ; shürej C . ashúrera ashúreja U .
Uno
—
Uña — uapatau ; apátáú U . patáu pátaúscha Co . tapá - tawich J . uacurete sta guajapa ( ? ) Ua. Uretra — naujeruuai .
. ,
. ta (?) T. C
V
I. baa Ua.
.
. zú .
U
. ;
)
.
C
I.
)
;
.
Del español
Ur
.
—
—
(
,
kois koishena velludo jaréshi areche Ven
arajáse
Ur
C
tasheim
, .
uoi soi
.
shishires arápaja
T
arápajá
; ;
uashires
;
Vellos
—
Velorio
—
.
Vejiga
( 88 )
C
C
U
(
palo Vara huarárar
C
rar
súta
–
Vámonos
;
. tukujá
kashinanchi zujútu jáuya jauyó Ua delgado kuraishi hua
temor
—
Valor,
;
.
sin
U
—
ta
T
;
. J.
Vaciar ' tan ; tajutan ajútagua, atúkuja U . Vagina — sóu ’ shérri. Vaina de cuchicho — ruiruta
( 88 ) ; páa
.
C
páka
—
.
.
pa Co . — puju
U
U
Vaca , Bos taurus pá
guohoi
-
Vena
tasura ; söisha
—
. azoisha . suis
C
U
Venado , Cervus sp . — iráma; iráma yráma U . irama Co . I . Ua. Vencer – uayámu
jarashi
;
imperativo
C
.
areche
Ua éint
en
;
lo
mató
.
.
)
-
ana jareishi jaráira
.
-
)
mujer
.
;
al
hombre
la
(
Venid acá Venid acá
a
—
.
jaraishi schuchi
C
.)
Venir
(
tá U
tautanchi teiraka
—
Vengarse también
(
.
—
Venga
Ua
) tin .
J.
I.
(
ha
70 -
.
. ,
jautáre igua
záutaisha igua
C
)
(
-
veranillo
I.
. C. .
.
T
.
C
pochọn
U
--
;
.
)
U
;
.
)
— U
es
( ja
jautaure Verdad muzia chinuin shimui shimuir verdad shimi símui guopuchón Vereda mauik Ur guo
veranillo (
.
—
kas
.
kashéin
.
U
;
—
Vestirse
héinñagua
apúisi anáshi anajá
C
Vergüenza
,
.
Ua
—
)
—
;
(
.
U
;
—
Ventana mentana shau michi kai huentána planeta Venus Jorókt juartá jautai joúctalli muriofantari Verano
.
T
.
U
.
;
I.
. ayat
Ur
.
.
aayátá
U
;
muertos
.
los
.
Camino Del español
)
(
—
hiernau
aunajai
90
.
—
joshi
de
( 90 89 ) )
Visitar
—
Viernes
(
.
li
J.
jautari Vinagre
.
C
ru
—
)
. (
)
89
—
yu
(
spuna ua Via láctea constelaciones auzu jautari Ua jautari jautaish Viento hauptái suguá jou tál Co huáhuátishi
you U
( visita ) Virgen -
.
isas Co .
– 71
. I.
C
izash , áz ( es virgen ) Ć . jimaálo Ur. mechinzeir aká auten shichi ; izash
;
I. Ua .majöyör
;
—
Ua
)
con
Viuda — méchinsa C . mierinsar , atuts teri , auérinshi Ur. autéchinr U . . Viudo — merrinzei aká autin nierri ; mé rinsa C . miechinsar , auts teri, autérinshi Ur. Vivo ( vida katáush catauchi .
.
.
U
.
T
I.
.
.
—
. J. .
T
';
;
( ? )
áya
ai
aʻi
',
aii
—
uolgona
,
.
Ua
.
,
.
etc
Hembra caballo Del español
,
(
( 92 91 ) )
;
)
92
.
zamur
(
,
- -
,
Zábila Aloe barbadensis Zamuro Cathartes atratus
jii
z
Co
purror
tayá
I.
—
.
eij
.
U
Manihot utilissima ay
áik
)
,
.sp
.
—
J. , ,
.
(
Yo
.
U
Yuca
I.
. ai
.
.
Ca
)
91
.
U
.
1
yeshish Yerba verde granadilla gramínea Yerba pron personal taya táya tayó guaya Co taya T
irfa
U
; ,
;
—
ichipa
(
—
jóro
jier ama kar jama jier ama jiér ama jiere áma
.
.
-
Wa áma jier
jier
)
. d .t .
adv
Yegua
C
Ya (
Y
.
J.
.
C
U
I.
;
;
ét
.
—
—
,
,
;
—
.
C
U
;
'.
—
)
.
—
(
.
U
oú
catóule Co ingenioso Vivo kaish mai Volar uauats ipna aguata préja aréja arééra einaja Volver arej areer Ur arêrá Vomitar eshs eta enure Vulva iérú sierú Ur érihu eru katá
- 72
samur S . Zancudo mein ,mei
U
, Culex
annulatus , Anopheles sp .
' ; méi . méy
-
.
C
.
U
Zanjón — nasápushán . Zarcillo — cheéza ; ashésar I . Zorro , Canis Azaræ — uarir ; guarir C . guarir S . ualir Co . narir Ua. ualire J . guarie
Ca. iborokó páur .
Zorro
( ?) Y . guache , Nasua
socialis
kashá
—
Frases
Estamos
jamus pía , anash tas . — anaya se pía . jimatuis napor novedad —
—
sin
Cómo estás ? Estás buena ?
.
kasashiki
.
. .
—
—
siyua
.
—
shein
.
no —
jeran
jarejéjéchi pia jauja anten pía
.
De dónde vienes
jerashin
.
—
.
saijai uané ? —
?
—
.
aunu
—
fueron
Allá vienen Cuántos son Falta úno Cuántas son
?
Se
Mi
?
te
—
.
—
Buenos días uattáshibia Buenas tardes ariukáshibia Como llamas sache punaria amigo llegó anshia pia uaira
.
'.
'. .
'.
auni shi taya
auni
cazar venados
—
caballo
.
a
Vamos irama ka amá
a
.
que está oscureciendo
—
Ya
shi taya aipaira
'
.
—
—
chain taya
Yame voy me voy
—
voy
-
Ya
—
?
?
Cuándo llegaste jauja sounaka Cuándo vas Me voy tau ni shi taya
aipiri
-
73
-
Que te vaya bien — anáuara pié . Cuándo vienes ? — jauja santaka . Qué te traigo ? — kasa takuara jimui.
jarrei yan .
Quién es el que está allí ? — Yo soy — taya ' kai. Ya llegaste ? — anshe bie .
.
.
sh
'
—
’
—
?
—
—
. ai
.
pia
Cuéntame de dónde viniste ? — puku jan tamui ejé kamá mai Hace tiempo Quédese aquí makáta jara Hasta cuándo Quiero hablar contigo eishe jes taya atais taya
'.
.
,
No
;
.
.
U
.
U
)
(
. . Co .
na
ra
— —
U
:
'. sa ;
;
— —
chamuiya
;
.
—
Ua
.
C
( ? )
abajo
yamuiya
naúyaká shi ama ushi amausch
amá
.
—
.
—
.
—
andas ligero maurtai sai pía despacio jierta pukua Andar Tengo sed unásheshi
.
taya
'.
-
)
(
jachi hombre akuis
ekuin
el
—
Voy comer Yo como dice a
amau
U
ando cabalgo
—
. YoYo
Tráelo para acá Lleva para allá
jaráya
chapúnáyai
yaretuzu ipna ipuna unápuna unappu
’pu 'pu 'i;
Por
arriba abajo
—
Por
sapuna
—
Por allá
Muy alto
vápunava
jarapna
—
Por aquí
—
?
.
U
)
dónde
?
(
?
—
.ya
'.
—
Yo
—
.
—
mamuinja élla atas atas shi yayás jaunishi taya salgo yamui Hasta aquí por jarayá Dónde dónde
.
Paso Pasa Pasa
—
él yo
.
ma
-
74
-
la mujer ) - ekus taya '. Tengo hambre - aistamui jain . La comida está ahumada — púsare 'mashe.
Yo como ( dice
tasijai ; tasijei T . — shis mai . Mándame agua — pikuejera tamui ui. Vamos a almorzar — joyá beskaiua . Padre nuestro — u ashi. Dónde está tú padre ? — amá pushi . madre - tei máshon . Dónde está tu madre ? — amá pui ? esposa - bérri . Tengo mujer — kerrins taya '. La mujer de otro — nierri shi. Quiéres ser mimujer ? — terrin jes pía . Ese es mi marido — teshin shira . Esa es mi mujer — terrin satara . Este hombre es guapo — jashichi mai Yo
aso
—
El ají pica
Mi
Mi
—
)
(
;
Co .
.
—
Mi
.
Ua
.
yú
es
jie
uayú chi. Nosotros somos — toro u uaya uayá kan ; ya kan ; ne pisi , ne pishe T . Yo soi hombre - ie toro . uaya Nosotros somos — Este muchacho cariñoso lambido aishi apurá chi jaushon tajápu tajápu guajapa mano
—
el
.
—
jorost tauí Pié maltratado Tengo pié muy grueso aquí
kares
;
.
—
.
-
?
.
—
T
—
tachajain busco asha jais taya busca asha jassh Qué buscas kasá puchajaka perdió amorois Se
.
T
—
tajúti tajuti atúnkus taya
'; '. .
El Yo
lanzo Yo duermo
-
Yo
.
mai taui somonau
-
Se encontró fumas
—
kasira pia .
—
Para
mí
Esto
es
tamui ; tamui U . para mí — sumui jatui.
Esto
es
para
—
mui jetu '
pía .
Tu eres desaseado
Me das
—
—
Das asco
pia
mai pia
.
—
Está limpio ules Límpiala que está sucia
—
purá jan
.
'.
—
—
flecha
la
Está envenenada
jopo
júshi
mujer
asinatás
el
Está envenenado
hombre
-
.
la
Estará envenenada jier kar
-
.
imará
alie yaja taya aushushi
doy vueltas fiebre
Me dió
—
.
Yo
.
ruzu
(?).
jierpia
—
tarér sherurzu
asco
.
tú
.
—
.
—
jim
Tu eres
tí
ya
Tu
No te rías
75 –
— jayás . okomus pia .
eye
justá
Lo
.
μαγή και
.
—
.
—
mató nuta anshi Estoy llorando ayaráshi
'.
.
-
pia
. . .
ue
.
te
—
—
Su casa Sus casas
—
Mis casas
—
Mi
la
—
ayáras taya Está llorando Técheme casa ututa mishi kar pía casa pia shirá
.
.
'
—
—
caridad
)
hecho bien
(
.
muni
Ha
—
ta
'.
—
'.
—
Yo Yo
el
—
ne pía kajushsu mai tuma Vende muy caro pio topo uara pelo Recórtate soy muy pobre kamui mais taya soy muy rico uashir mai taya Tenemos muchas bestias maima
kamanesh
-
– 76
taya' somui
uayú
té
.
Se parece a ti — muska pía . Los cañitos — ruopo . El guayuco mío es dibujado — uaishe usi
kanasa .
De qué color Está bravo
Lo acarició jain man siuain . Callado
kasá suná . — asishi mai
para
amansarlo
—
— meisheisai jimátatás natujainsai . atujashi .
.
—
–
Qué quiéres
Qué te duele
?
táin uané kar .
kasá puchéka
—
?
Quién pudiera !
Me estoy
—
sai kunai.
—
.
.
aituamaira
acordando de una cosa
—
sutus
kasá . diré — kakurer mui. lo dije — tamús muin . pájaro El está echado — quáshi . Yo creo — mata sera . Tu crees — mu ' siaan . El crée — nutu ' jaa 'uru . Nosotros creemos — uatá auy : " epi pishúa .
Qué Te Te
es ?
—
la
No
Es cierto
Por
'
—
eso es
rekatain kunain
shi mui; shimui
pia .
U
que yo estoy triste
.
Yo soñaba contigo Yo soñaba porque
táin
ue
creen — natu jatauru éra . quiero — dayauti . te quiero — tayauti pía .
Ellos
No
ers
tamarns
está
sabe
Si sabe
—
cachorro
el
hunkai .
No
es ?
—
.
—
maju ka
tarajajuin pía . la
quiero
—
tashéki
-
77
-
Tú me quiéres ? — she kin tain taya '. Te quiero mucho — ai chon tapura pia . Si te quiero — she kin tain . Yo lo quiero — tashekoin . Me quiere — pushekatai. No hay otro hombre que quiera yo más que a ti — na por uayú makarakatai punain . Qué me gustaría una caraqueña — tache ki mai kai uané arijuna Caracas jebor .
.
—
río
El cielo tiene muchas estrellas — maima shirri uarakár sunain siruma kar . Cometa que sale del cielo — kasíkar sa náije siruma ka . Es mucha la creciente del muriaú mai uin kar mei
'.
jaus
—
jemiaitashe jiarta
.
frío
aisse
miel kuku
.
rastai
,
—
Poco frío Tengo mucho
—
Hay plaga
mai
matchis
.
U
;
—
-
.
'
de
ya
ya
?
el
—
—
es
uaurai
amane
que
ya
becerro
)
.
al
Amárralo
(
ció
—
a
.
—
.
—
.
—
.
uartá jayúsu Ya amaneció pasado juyara takai El año que El año viene chishe Levantémosnos ordeñar que jayúir buricha má
ta
mer
maima ka
. .
viento
jamuir kai Cómo está sol Medio día kalió karéu Esta noche aintés taya sauai Dejémoslo que noche
ka
No hay
—
táu
.
ri
--
.
—
el
'.
—
Tengo mucho calor kerráshi mai taya Estoy muy sudado por trabajo uras hiréki uayá maí shikiyatauá Estoy muy triste por ver mi tierra shi
está
ama
— 78 —
mantado
El
—
japuir puttai pú
ganado de nosotros
uayairua .
. —
pakart uamurin
Desuella el chivo para que nos lo coma mos — pupuján kau urakai uan . Muy agradecido con todos vosotros — ka maneshi mai numu ' rieji uayú .
.
Está muy contento el Presidente con los — taraksha mai araga kai namá uí
guajiros pijé .
Qué bueno es andar paseando en coche ! - anas mai aunajaue ska koche kar. Vamos paseando por el jefe - notu mashi aragra arijuna . Este jefe nos quiere mucho - aishi mai uaya nopura chi arijuna aragra . Hoy no corren las bestias porque el Pre sidente tiene sentimientos por la muerte de un jefe de Colombia — mauátai joru norú kaikai chi aká jiakti mai aragra kai nari uané aragrá uopú jéuai . Entramos donde corren las bestias ( al hi pódromo ) — ekerorshi uayá surú paná ekai suatain amá kar . Vimos donde corren las bestias ( el hipó dromo ) — keraji suashira amá kar ere su atai . Vimos una bicicleta que corre más que un caballo — uerin uané bicicleta kakua amá. Vimos una muchacha con un viejo — ue rin uané arijuna numá uané muliaushan majá yur jiér .
—
.
a
se
,
los
Vimos un cañaveral — caña rushaura ueri uané. caraque A nosotros nos gustan mucho paran ños todos vernos nasheki mai uayá arijuna Caracas euari
- 79 -
Estuvimos en la carnicería - ejé uaya ére auti pakar maima mai . Nosotros estuvimos en el Teatro Caracas
( la fiesta de los españoles ) - anás tá natuma arijuna Caracas je uari .
'
mai shei
—
tío
Encontramos una serranía que tiene oro - uantanaire uané úchi karuzo ' uapura órra . Venimos con un español muy bandido — numá janá uané arijuna kasá maí aré ' chi. terajirin pia Te presenté a un mío dos dedos
este español
jaijá
-
Le faltan
a
.
tapaichón
embromar
.
'
a
.
piama nájápirata chi arijuna kai Hoy parece que nos vamos espera uayá jóru nau kaikai chi
—
—
stá
de
.
ta
lo
es
.
'
?
.
in
de
armamento
—
el
los antiguos napúra uayú dios kamair kar Qué tendré que estoy tosiendo mucho jamúshe era taya onopushi mai que tienes Parece que catarro sho mui era punai kar cigarrillos por Cambiemos una caja una de fósforos auanama uane eskarri Este fue
—
guajira
tatú auru
.
la
sé
Yo
.
esma uane sta foforo lengua uayu naiki uin pije
,
Nombres propios
.
Airanaima
.
Aléuta
. .
Kashi Karira
.
.
.
Anáimar Arati Kaporo jinchi
guajiros
su
-
80 —
Koronita . Kotájinche . Charékai . Chiopo . Guashaluá . Guarana . Iraima . Juréin . Juyá . Tuyátapari
Makúlas .
.
Malújui .
Marira chón .
Marráshi.
Mujukishe .
Pamunai.
Parirain . Páruta . Petrica ( de Petra ) . Polo chón ( hachita ) . Pusuachi . Siruma ( nube ) . Siruma Siriuara
chín ( nubecita ) . ( estrella ) .
Toroshi. Tóro ( hombre Túpa . Uluuаі . Yaitaná . Yajáira . Yamáure
Yarújai.
)
.
.
Castas
Abshanai . Alpushaina .
o
totems
- 81
Arpusiana .
I puana .
Jararayú . Jayáliua .
Jinú.
Jousayú
, Jusayú .
Juraliyú .
Jutá jáchiu .
Páusayu . Sapuána
la
.
Sijuna . Spia shi. Spinayu . Uaría , Uaurín ( Véase la etimología palabra Guajiro en la Introducción ) . Urariua .
Uriana . Urio .
Luis R .
de
Oramas .
Apéndice En prensa este estudio , nos favorece el Sr . Doctor Amílcar Fonseca con el siguiente voca bulario que nos place publicar en este Apén dice ; lamentando que no figure en el cuerpo de nuestro estudio comparativo por no haberlo recibido oportunamente . Vocabulario do
—
Río — Caus — Caus significa también Nevi caus, significa : res gorda . Aipaca : cerro o piedra . Irama : venado .
Güim
Güim
guajiro
:
agua .
Güim
jemer
:
gor
agua dulce .
falás : agua salada . Siqui : leña , candela , luz . . . . Mareigua : Dios , nube , cielo , inmensidad .
- 82 Yurujá : diablo , lo malo . Chi : la sal - ichi : dividive . Cai o cahi : el sol , el día . Casi o cashi : la luna , el mes. Elpaná : el conejo . Amá : el caballo .
bayú
Casa
cállese
la
:
boca
.
boca
ojos
:
si :
. .
Lu
Bayú
la los
Toro : hombre . Toro , significa también grande : Irama Toro : venado grande . Chon : chiquito , muchacho, niño. Aipa ka chon : cerro pequeño . Anase : bueno. Chajauita : el machete . Te ki : la cabeza .
(* )
mujer
de
.
hembra varón
. .
: : : :
, ,
Guayú hembra mujer
Guayú Guaira
má guá
un
. deme
né
Irá
.)
( ) .) .
(
o
dar
sombrero
.
blanco
.
.
(
:
. . los
ka :
bon
: : :
:
Bon sombrero Casutá blanco Irá má vender casutá véndame
o
: :
la
la
.
:
Tasuco huevo ave Galia gallina Cabraúta cabra pas patilla Ca fruta auyama Huir fruta Tapi suna frijoles legumbre
negro
Fotom
.
:
sía
Mor
lario guajiro comparado
el “
mujer
)
hembra
en
.
1
á
estas voces
. ( R . O . ,
Véanse
” — L
(* )
:
Guá né
.
. colorado
Ará
:
: sá
Huirs azul
Vocabu
"
Pianá :
2
Puni : 3 .
zinc .
.
Pienche : ( * * ) Ai pí rú : 6. Carasi : 7 . Mesquiso : 8 . Mesquiét : 9 . Poró : 10 . Piache : el médico . Yo ocho : un trago de aguardiente . Maniya : tabaco . Pura ná : plátano . Mai que : maíz . Guanemán : el vestido . Es kiff : el fusil y toda arma de fuego . Ruli : el cuchillo . Kachuera : cualquier objeto de hierro Sumbi : muerto . Anase : bonito . Majús : bravo y malo . Má ká sá : fuerte . Ai pá : la noche , la oscuridad . Arijúma : hombre que no es de Gua yú : indígena .
la
raza
o
.
Notas . — Están escritas h y ka cuando se note ese sonido ante vocal de hueso , huerto y el fuerte de la c , ka, respectivamente . Está escrita ff ( efe doble ) por un sonido parecido al ruido de la pólvora imitado en la boca . Se han separado las sílabas porque se apercibe el valor del
(* * )
acento
Este vocablo
está indicado
. - L . R.
en
cada una de ellas
corresponde al número O.
.
4 y no
al 5 como
del vocabulario . Se habla en las rancherías de Macuire (Ma-kui-re ) y Guarepa del Estado Falcón ( Coro ) . (* * * ) El sargento abanderado Candelario Man Origen
zanares , oriundo de Coro , vino a Trujillo con las fuerzas del General Diego Bautista Ferrer . Después habitó en aquellas regiones y en 1907 de regreso en esta ciudad ( Trujillo ) y avecin dado en Santa Ana , facilitó estos datos al sus crito .
Trujillo :
10
de agosto de 1912 .
el
en
error porque
,
duda
Estado
se
En esto hay
un
(* ** )
no
*
sin
Amilcar Fonseca .
la
y
.
los
.-
L
. R . O .
de
se
,
ni
Falcón habla desde muchos años atrás ningún dialecto indígena guajiros Macuire hasta alla extendían Guarepa deben ser vecindarios propia península Gua jira donde residiría Manzanares
ERRATAS En la
página 8 , línea
goa ; en la 15
,
8a
. dice
,
“ oa ” léase
línea 25a . “ acojido algnnos , ”
acogido algunos ;
en
la
15
,
27a . “ Lucieu
, ” Lu
, 36a. y 37a . " americanista ," ame ricanistas ; en la 28 , 36a. “ mursh Ur. mamors hi I . ” ma mareiua ; áitú U . ; en la 29 , 25a . cien
; en
la
15
ma ” mamursh 7a. “ yui ” yui ; “
'
'
Ur. mamorshi I.; y
en
la
31
,
DIIE
E
DAY
14 RETURN
ON
FROM
TO DESK
THE LAST DATE
USE
WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
,
stamped below only : on the last date This book is due which renewed. Renewals -3405 or on the date to 642 . Tel. No due. date days priod to may be made 4 recall . Renewals are subject to immediate books Renewed
UCLA INTERLIDRARY
Your
LOAN
PETER PECEIPT
5942 OCT
23
1972
INTERLIBRARY LOAN
JAN 9 -
.
UNIV OF CALIF
LD21A -60m -8.070 -32 (N8837810 ) 476A
1997
., BERK .
General Library University of Califorp Berkeley
..
UC
BERKELEY LIBRARIES
COO3342471
290796
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY