Classification nominale en chinois. Les particules numérales 9783111540900, 9783111172736


169 90 5MB

French Pages 82 [84] Year 1973

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
SOMMAIRE
INTRODUCTION
1. APERÇU HISTORIQUE : LES NUMERALES DU CHINOIS ANCIEN (ENTRE 200 ET 600)
2. LES NUMERALES DU CHINOIS CONTEMPORAIN
3. NOTES COMPARATIVES
ANNEXES
BIBLIOGRAPHIE
Recommend Papers

Classification nominale en chinois. Les particules numérales
 9783111540900, 9783111172736

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CLASSIFICATION NOMINALE EN CHINOIS LES PARTICULES NUMÉRALES

MAISON

DES

SCIENCES

DE

L'HOMME

MATÉRIAUX POUR L'ÉTUDE DE L'EXTRÊME-ORIENT MODERNE ET CONTEMPORAIN

Collection publiée en collaboration avec le Centre de Documentation sur VExtrême-Orient (Secteur Chine) et le Centre de Recherches Linguistiques sur l'Asie Orientale de la VIe Section de l'École Pratique des Hautes Études

ÉTUDES

LINGUISTIQUES

3

MOUTON & CO — LA HAYE — PARIS

MAURICE GOYAUD

CLASSIFICATION NOMINALE EN CHINOIS LES PARTICULES NUMÉRALES

MOUTON & CO — LA HAYE — PARIS

LES C A R A C T È R E S CHINOIS ONT ÉTÉ T R A C É S PAR MADAME CHIUNG-YAO CHOU

Library of Congress Catalog Card Number

:72-87941

© 1973, Mouton & Co and Maison des Sciences de l'Homme Printed in the Netherlands

A Nelly

SOMMAIRE

INTRODUCTION

11

1

A PERÇU HISTORIQUE : LES NUMERALES DU CHINOIS ANCIEN (ENTRE 200 et 600)

13

1.0 1.1 1.2 1.3

Généralités; l'enquête de Liû Shirû Les numérales pures (péibànci) Les numérales mixtes (péibàn - chengliàngci) Remarques

13 14 20 22

2

LES NUMERALES DU CHINOIS CONTEMPORAIN

25

2.0 2.1 2.2 2.3 2.31 2.32 2.33 2.34 2.4 2.41 2.42 2.43 2.44

Propriétés syntaxiques Inventaire Catégories de numérales d'après Wang Li Relations entre classes nominales Ensembles disjoints Ensembles sécants Classification automatique Proximité des classes nominales (gè excepté) Numérales optionnelles (classes en intersection) Emplois dialectaux Valeurs stylistiques Fonctionnement linguistique des numérales optionnelles Domaine de gè; le gèhùa

25 26 32 35 35 35 37 38 39 40 40 41 44

3

NOTES COMPARATIVES

47

3.1 3.11 3.12 3.13 3.2 3.21 3.22

Chinois ancien et chinois contemporain Inventaires Relations entre classes Importance du gèhùa Classificateurs d'autres langues Amérique : maya, Solon, bribri, ciripo, kuna Asie : 3.221 indonésien; 3.222 japonais; 3.223 vietnamien; 3.224 thaï; 3.225 laotien; 3.226 coréen; 3.227 birman Comparaison

47 47 49 49 50 50

3.3

51 58

CLASSIFICA TION NOMINALE

10

1 2 3

ANNEXES

63

Classification automatique (chinois contemporain) Index des numérales : Chinois ancien Chinois contemporain Numérales dialectales

63 72 72 78 80

BIBLIOGRAPHIE

81

INTRODUCTION

Le chinois considéré ici est le guóyü, "langue nationale, création plus ou moins artificielle, basée sur le dialecte de Pékin 'épuré' ". Les "numérales" sont des modalités (analogues pour la plupart au genre grammatical) placées, en chinois contemporain (CC), en règle générale, entre un nombre (ou un démonstratif) et le nom (ou les adjectifs précédant le nom) qu'ils déterminent. On voit que le mot "numérale" est trop restreint puisque ces particules ne suivent pas que des nombres. En anglais, à côté de "measure word", on emploie aussi "classifier" pour les nommer. Mais "classificateur", inversement, serait trop général, car on peut imaginer d'autres classificateurs. Nous emploierons d'ordinaire "numérale" ou "classificateur" dans le sens indiqué au début de cet alinéa. Donnons tout de suite des exemples de numérales en français : dans "un pied de salade, une gousse d'ail, une tête de bétail...", on peut considérer "pied, gousse, tête" comme des modalités analogues à ceñes que nous allons étudier en chinois. La différence est qu'en français elles sont rarement obligatoires ("une salade", mais ?, "un ail" ?, "un bétail"), tandis qu'en chinois elles sont indispensables. Le nombre des numérales chinoises est évalué par Zhao Yuánrén à environ 350, plus un nombre illimité de numérales de capacité ("container measures") et de numérales occasionnelles ("temporary measures"). Ce nombre nous paraît gonflé; il cumule probablement les inventaires du chinois ancien (CA) et contemporain (CC). La liste donnée par Liû Shîrû pour le CA n'excède guère 200, y compris 54 numérales de capacité; elle comporte exactement 141 numérales au sens restreint. Notre propre enquête sur les numérales du CC ne nous a livré que 100 numérales, y compris 16 numérales de capacité, choisies parmi les plus usuelles. Herrfurth 1 ne donne que 48 numérales (y compris 3 numérales de capacité : tào, pan, zhâri). Nous étudierons d'abord les listes données par Liú Shîrû pour le CÁ (§1); nous examinerons ensuite les numérales du CC ( § 2) en évoquant rapidement les aspects dialectaux et stylistiques du problème. Nous insisterons davantage sur les numérales optionnelles et les ensembles de noms en inteisfection qu'elles déterminent; on est frappé en effet par le petit nombre de classes disjointes produites par les numérales. Cette étude se termine par quelques brèves notes comparatives, d'abord entre les systèmes du CA et du CC, ét 1. Herrfurth souligne avec raison la distinction qu'il faut faire entre les vrais classificateurs et les indicateurs de masses. Mais il inclut, comme nous, des indicateurs de capacité dans son inventaire. Son corpus comprend des textes de Lü Xùn, Máo Dùn, ZhoU Libo, Cao Yú, mais aussi le ShuïHti.

CLASSIFICA TION

12

NOMINALE

ensuite entre les systèmes chinois et ceux d'autres langues d'Amérique et d'Asie ( §3). Outre son intérêt historique, ce travail est nécessaire dans une perspective de linguistique appliquée. Pour l'apprentissage du chinois, il est indispensable de définir précisément les numérales s'appliquant à tel ou tel nom : cette indication manque dans la majorité des dictionnaires. Le présent travail devrait contribuer à combler cette lacune. D'autre part, en ce qui concerne l'analyse automatique des textes écrits en chinois, il est nécessaire que la classification des noms par les numérales soit communiquée à l'automate, afin d'éviter des corrélations erronées mettant en cause des homographes lors de la constitution automatique des syntagmes nominaux1. *

Les transcriptions sont en pinyin. Les numérales homophones ayant le même ton sont distinguées au moyen d'indices. On aura intérêt à se reporter aux index donnés à l'Annexe 2 2 . Le 1 e r ton n'est pas indiqué.

1. Cf. F.C.C. Peng, "A structural recognition routine for the noun phrases of standard Chinese", in Computation in linguistics, P. Garvin (ed.), Indiana University Press, 1966. ' 2. Cf. infra, p. 63.

1

1.0

APERÇU HISTORIQUE : LES NUMERALES DU CHINOIS ANCIEN (ENTRE 200 ET 600)

GENERALITES

L'histoire des numérales chinoises se caractérise par un double processus de diversification et de simplification. Très grossièrement, disons qu'il y a peu de numérales en chinois archaïque; en chinois du Moyen Age, elles deviennent fort nombreuses (plus de 200); en chinois moderne, moins d'une centaine sont employées couramment. Dès une époque très reculée (environ 3000 avant notre ère), on a des témoignages de la présence de numérales dans la langue : on en a trouvé dans les inscriptions sur écailles de tortue et sur bronze, qui constituent les plus anciens documents écrits chinois que nous ayons 1 . Aux environs de l'ère chrétienne, le nombre des numérales semble être de l'ordre de la dizaine, pour la langue écrite du moins, car nous connaissons très mal la langue populaire parlée à cette époque et il est possible qu'elle comportait bien davantage de numérales. Chez Sîmà Qian et ses contemporains, on trouve par exemple les numérales pï pour les chevaux, shèng pour les chars, tôu pour les animaux, ling pour les habits, zhu pour les arbres. Le couple chiffre + numérale se trouve alors après le nom qu'il détermine, contrairement à l'usage moderne où la séquence chiffre + numérale + nom est normale. On a par exemple à l'époque classique : z ï q i r é n "sept fils", ma shishèng dix quadriges" 2 . À partir de la fin des Hàn (220) les numérales sont largement attestées. Sous les Wèi (220-264), les Jîn (265-419) et les dynasties du Nord et du Sud (420-581), elles dépassent la centaine. Nous allons présenter ici, d'après Liû Shîrû 3 , un bref inventaire des numérales attestées entre 220 et 6 0 0 4 . Leur diversité est alors remarquable, mais on note des tendances à la simplification : des numérales générales (méi, gè) pouvaient être, selon Liû Shîrû, employées avec à peu près n'importe quel nom (il y a bien sûr des restrictions d'emploi, en vigueur jusqu'à l'époque moderne). La plupart des numérales peuvent être considérées comme des monèmes nominaux (et parfois verbaux) à l'origine et d'après Liû Shîrû, chacun de ces 1. Cf. Huâng Zâijun (1964). 2. Cf. Jaxontov(1965), p. 54. 3. Cf. Liû Shîrû (1965). 4. D'après Guxevic (1966), qui se fonde sur des textes dialogues, du Bai Yu Jing, il y a autant de constructions avec classificateurs que sans, aux III e - V e siècles de notre ère; l'apparition des constructions à classificateurs à cette époque serait une nouveauté.

CLASSIFICA TION NOMINALE

14

monèmes représente leur sens propre. C'est principalement1 en fonction de ces sens propres que, par convention, nous classerons, à la suite de Liú Shirú, les particules numérales à l'intérieur des grandes catégories définies ci-dessous. Liú Shirú, en effet, classe les numérales en trois grandes catégories : les "accompagnateurs" purs {péibànci) au nombre de 121, les "accompagnateurs" mixtes au nombre de 19, indiquant aussi des quantités (péibàn - eheng liàngci), les "quantificateurs" purs (chengliàngci). Les "quantificateurs" sont des monèmes indiquant des mesures de poids, longueur, etc. Nous énumérons ci-dessous les numérales des deux premières catégories qui, seules, nous intéressent ici. Les numérales entièrement disparues en chinois moderne sont signalées par un astérisque. Chaque numérale est suivie de l'indication de son sens propre 2 entre guillemets et suivie, après deux points, de la liste des mots qu'elle détermine en les classant.

1.1

LES NUMERALES PURES (péibànci)

Les numérales de cette catégorie sont classées par Liû Shiru selon le degré de généralité de leur emploi, i.e., selon la grandeur des ensembles de noms qu'elles classent. Trois groupes sont établis : les numérales à usage très général (3 monèmes), moins général (71 monèmes), très spécial (47 monèmes). 1.11

Les numérales très générales

méi* "tronc

gè "tronc de bambou"

jiè* "

"

pagode, pilier, temple, tour, maison, stèle, taille fine, aliments, texte d'articles, papier, images, pots, plats, cloche, vaisselle, chaudron, boîte, mortier, lance, épée, peigne, miroir, jade, habit, couverture, cochon, poulet, animaux, végétaux. (Selon Liû Shîrû, méi était un classificateur universel : pas un nom qu'il ne puisse accompagner.) humaine, peau, épaule, dents, oreilles, argent, flèche, arbre, dieu, connaissance, sorte, faveur, souvenir, .carré, etc. (Pouvait s'employer avec n'importe quel nom, d'après Liû Shirû.) homme, esclave, mercenaire.

1. Un certain nombre de groupements opérés par Liú Shirú semblent difficilement explicables par l'étymologie (celle-ci est d'ailleurs souvent contestable) . Cf. par exemple infra, § 1.12 D, E, F, G Un autre critère de classement utilisé par Liú Shirú est le domaine d'application des numérales. Nous ne discuterons pas ces critères ici. 2. Ce sens propre, ou étymologique, n'est donné ici qu'à titre indicatif, pour justifia, autant que faire se peut, le classement proposé par Liú Shirú. Il va sans dire que bon nombre de ces étymologies sont pour le moins discutées.

CHINOIS ANCIEN 1.12

15

Les numérales relativement générales

Liú Shirû divise ce groupe en quatorze sous-groupes suivant un critère étymologique que nous signalerons quand il est patent mais que nous omettrons dans le cas contraire. (Certaines sous-sections de ce paragraphe auront donc un titre et d'autres non.) A. Numérales indiquant à l'origine des parties du corps. kôu "bouche" 1. homme, population, famille, mouton, bœuf, cerf, oiseau, ver-à-soie, puits, grotte, trou, pot, cloche. 2. drapeau, sabre, lame, épée, hache, poteau, matériau de construction. tôu "tête" l . b œ u f , veau, rhinocéros, âne, cerf, lièvre, rat, cochon, goret, chien, dragon, éléphant, chameau, loutre, cheval, mouton, macaque, serpent, poisson, poulet, oie, tourterelle, faisan, corbeau, moineau, perroquet, phénix, abeille, ver-à-soie, mouche*. 2. esclave, brigand, enfant, statuette funéraire, statue, squelette. 3. repas, fruit, ail. qiang "gorge" porc et mouton abattu (considéré comme aliment; cf. anglais : "mutton, pork"). B. Numérales désignant à l'origine des parties de végétaux. gen "racine" mûrier, pin, cyprès, orme, herbe, ail, bois, baguette, barbe, poil. bën "racine" (rarement employé pour) arbre, livre, habit, (généralement employé pour) herbe, légume. zhu "racine" mûrier, arbre, pin, jujube, abricotin, pêcher, herbe, pousse. tïng "tronc" tige, canne à sucre, acacia, bougie, bâton d'encre. jing "tige, branche" herbe, roseau, champignon, duvet, poil. tiào "branche" pistil, corde, pendeloque, route, chemin de campagne, robe, soutane, édit, affaire, chose, procès, article de dossier d'affaire, projet, idée (en général : objets longs et droits).

1. Il n'est pas inutile d'énumérer le détail des noms classés par les numérales non universelles. Il n'est pas exact d'une part, de dire que tôu classe tous les animaux; et d'autre part, il faut pouvoir observer les intersections entre ensembles définis par exemple au moyen de ma, tôu et koü, à propos des animaux.

16 zhi "branche" (clef du bois) zhi "branche"

CLASSIFICA TION NOMINALE pinceau, lance, lampe à colonnettes, rayon lumineux, printemps, billet, tapis, ruisseau.

C. Numérales désignant à l'origine des parties de vêtement. hng"cor habit, couverture, manteau, robe, pantalon, chemise, armure, soutane, carpette, natte, tente, store d'ivoire. zhôu "axe" bateau (rare), rouleau de livre ("volume"). bïng "un manche' éventail. duan "bout" affaire, chose, amertume, chagrin, xù "bout d'un fil' affaire (xù est moins fréquent que duan). D. chuâng "lit" zuà "place" E. ming "nom" chuâng "drapeau" F. zhi "oiseau"

di "goutte' lu "fil" G. wân "boulette" ke "petite tête" zi""fruit" li "grain de riz" dïan "point noir" kuài "motte" piàn "planche" gu cuisse

arbalète, paravent, livre. dieu, image, pagode, montagne, maison, horloge, canon. personne, génie ou démon, camp, maison. 1. oiseau, tourterelle, poulet, grue, moineau, cerf, bête (rare). 2. patte, soulier, étrier, bracelet, baguette (un d'une paire). 3. flèche, pique, épingle, bateau, un plat, chaise (objets longs et droits). eau, huile, soutane. médicament, sang, bouc, or, cinabre, encre, poire, pêche, longane, relique bouddhique, morceau. noix d'arec (objets petits et ronds), céréale, millet, relique bouddhique, (objet petit et rond), terre, mauvais. glace, morceau d'aliment, gâteau, foie, feuille, cuivre, plomb, pierre, tablette, dépêche, nuage, terrain, étendue d'eau, pluie, fil de soie.

CHINOIS ANCIEN H. flan "intervalle" duàn "morceau'

fen "partage" jiàn "part"

I. miàn "visage" bô "soierie" yao "taille, reins'' dào "chemin" zhang "bander un arc"

pu "étaler" f û "secouer" shèng "char"

17

masure, studio, salle, pièce, mur. bois, papier, viande, brocart, soie, texte, pierre, produit, objet, prodige, attaque, endroit, moment (emprunt phonétique au duàn signifiant "couper"), terre, foyers, armés, bijou, champ, livre, exemplaire, bijou, habit, chose (aspect quantitatif, par opposition à zhông, qualitatif). pierre à broyer, cerf-volant, ville, tambour (objets plats), tissu, brocart, jupe, papier, pantalon, ceinture. marche d'escalier, porte, pont, chaîne, livre, inscription. arbalète, arc, lyre, rideau, baldaquin, parapluie, paravent, tambour, hallebarde, lance,, épingle, carpette, tapis, couverture, papier, texte, mur, lit (rare) (objets plats), image, coussin, livre, éventail.

char, voiture, charrette, bateau. J. Numérales ayant pour origine l'idée de strate. chông "ajouter" natte, habit, chaussée, porte, salle, mur, verrou, montagne, vapeurs, alliance, pensée, tristesse, froidure, dié "accumuler" montagne, feu. dié "stratifier" (clef de la paravent. planche) maison, bateau à étage, pagode, tableau, céng "couche, étage" terrasse, porte, montagne. ji "couche" grade, têtes coupées, tableau, icône. classe sociale ou d'âge, jeunes, vieux, lettrés, jie "couche" militaires (numérale moins vivace que la précédente). zhuàn "retourner" ritournelle, couplet, reprise, refrain, grade, fonction officielle, cinabre. K. Numérales indiquant l'idée de classe (genre, espèce, etc.). zhông "espèce" fruit, bête, homme, chapeau, caractère d'écriture, livre, remède, couleur, etc.

18 lèi "espèce" pm "foule" ke "mesurer" bèi "cent chars" cao "espèce" dëng "classe" liû "génération" mén "porte à 2 battants"

CLASSIFICA TION NOMINALE êtres étranges, végétaux, etc. symboles, langues, pierres précieuses (alterne avec lèi\ cf. l'expression qian lèi wàn pïn), classe nobiliaire, etc. classe d'élèves, groupe, troupe(au). centurie, génération, ordre. gens, affaire. gens, noms, série, armée, classe sociale, grade, (emploi analogue à bèi, avec des nuances affectives : péjoratif, laudatif, etc.) articles de codes bouddhiques, doctrine, discipline (assez rare).

L. Numérales indiquant l'idée de lieu. suô "lieu" principauté, pavillon, couvent, icône, demeure, pâté de maisons, palais, maison avec étage, maison sans étage, mare, puits, grotte, four, rocher, dalle, canal, trace de pas. chù "lieu" palais, verger, marché, champ, foyer (emplois moins abondants que suô). territoires. gu* "région, frontière" M. rén "homme" wù* "chose" shi "affaire" shù "arbre" zhï* "papier" N. dùn "étape (? )" fan* "retourner" tung* "traverser" zhèn "troupe" 1.13

personne, ministre, roturier, soldat, etc. repas, animaux, végétaux, objets, procès, actes. mûrier, pin, prunier, amandier, poirier, pêcher. feuille, rouleau, livre, texte, poème. repas, aliment, coup de bâton (dùn sera plus tard employé comme numérale du verbe), corps d'armée, partie de temps, soldat, bouteille, papier, poisson, texte, lettre, habit, livre, pluie. Les numérales spéciales

Les numérales déterminant des ensembles très restreints de monèmes sont classés par Liû Shîrû en 13 sous-groupes, suivant des critères fort divers que nous ne discuterons pas ici. Nous reproduirons sa classification encore par pure commodité afin de faciliter les reports au texte original.

CHINOIS ANCIEN

19

A. Numérales concernant les personnes. wei rang personne. yuan "quantité" disciple, chef, fonctionnaire, officier, fâng "maison" foyer, ermitage, couvent (en tant que communautés). B. luan "morceau de chair" portion de viande de sacrifice, wèi "odeur" odeur. fang "procédé" recette, drogue, qi "harmoniser" médicament, potion. dû "bloquer" fei "porte à un battant"

mur de 50 coudes de long, porte.

D. guân "tube de bambou''

pinceau.

E. Numérales concernant les textes. livre (rare). bian* "tresser" cè "registre" jiân * "tablette en bambou" juàn "enrouler" livre, texte, pian "tablettes écrites" livre. zhang "dissertation" chapitre, document, poème, strophe, shôu "tête" qu "tordre, tourner" strophe, refrain, chanson, ]'ù "parole" phrase, énoncé, proposition, zhi*"étui à livres" livre, registre. F. Numérales s'appliquant aux lettres. hán* "contenir'' lettre, feng "sceller" lettre. G. niu * "nœud" H. wén* "inscription" bing* "pâté" fcöng*"trou" pò* "jade brut" zhi*"doigt"

sceau. monnaie. lingot, morceau d'or, perles (objets creux), jades. 1. unité de mesure pour les humains (un passage du Y ou Ming Lu mentionne 60000 doigts : il faut comprendre 6000 personnes).

20

CLASSIFICA TION NOMINALE 2. unité de longueur pour distances, cordes.

I.

liâng "deux" Pi sou "bateau" bô "jonque de mer"

char, voiture (à deux roues, à l'origine), vache, pétit d'oiseau (? ), cheval, cavalier, cerf, faisan, homme, navire, vaisseau, cuirassé, barque, gros bateaux (rare).

J. fân "bannière"

bouclier.

K.

duo "ensemble de fleurs'' gan "tige"

(grappe de) grains de raisin, fleurs, bambous.

L. Numérales concernant des divisions du temps, kè "quart" (jour et nuit) heure. geng "veille" (une nuit fait cinq geng). chàng "chanter" (plusieurs chàng font un geng). M. Numérales concernant des institutions bouddhiques. zun "vénérable" statue. qu* "corps" statue, icône, terrain, pagode, grotte. shen* "corps" statue. kan* "niche, sanctuaire" statue, dalle. hui "réunion" groupe, chapitre. yuan* "ourlet" vêtement de moine. qi* "inscription sur bambou" partie de classique bouddhique. fié* "versifier" hymne batha, verset de 32 caractères. jiàn* "verrou" paragraphe. héngsha "sable du Gange" foules. 1-2

LES NUMERALES MIXTES (peibàn - chengliàngci)

Les numérales mixtes sont, comme leur nom l'indique (et toujours selon Liú Shirú), intermédiaires entre les numérales pures (i. e., qualifiant les noms qu'elles accompagnent) et les "numérales" qui sont de pures unités de mesure 1 (servant à quantifier). Les numérales mixtes sont classées en deux 1. Contrairement à la tradition des philologues et linguistes chinois, que suit Liú Shîrû (comme Wang Lî), nous ne voyons aucune raison d'assimiler les noms d'unités de mesure aux particules numérales : ce sont des noms sans plus, tandis que les numérales sont des "modalités", au sens de Martinet, comme les articles du français.

CHINOIS ANCIEN

21

groupes par Liu Shîrû suivant que les nombres qu'elles impliquent sont précis ou indéfinis. 1.21

Numérales impliquant

A. shuang "couple d'oiseaux''

liâng* "deux" B. fa* "décocher une flèche" xuân* "être suspendu" jià "cadre, établi" sui suaire 1.22

des nombres précis

bijoux de jade allant par paires (boucles d'oreilles, bracelets), peaux de renard, prostituées, carpes, dragons, vaches, ligatures de pièces, lampes, pinceaux, cornes (de musique), perles, cauris, arbres, sabots, baguettes (pour manger), hirondelles, tissus, lièvres, souliers, bottes, sabots, chaussettes. lancer de flèche, cloches, phonolithes. cloches, phonolithes (suspendues à un cadre; instrument de musique). soierie.

Numérales impliquant des quantités globales

A. qun "troupeau de moutons" công "bosquet, taillis"

humains, moutons, éléphants, oiseaux, cochons (ne s'applique qu'aux êtres animés;, arbres, bambous, canne à sucre, herbe (ne s'applique qu'aux végétaux).

B. fù "découper" jù "préparer, établir"

hé "distribuer" tà "répéter"

morceau, pièce de tissu, coupon, mors, rênes, chaussettes, matelas, moustiquaire, nattes, monnaie, brides, matelas, moustitiquaires, robes, plats, plateaux, flèches, cornes, armures, sabots, vêtements, pantalons, salle, miroir, meule à moudre, couvercle, cercueil, panier, cassolette, couteau, pendeloques, os de dragon, tuyaux, boucles d'oreille (idée d'assortiment, de choses pouvant être mises dans des étuis, etc.). tambours, moulin, valise, plats, paravent, lit, boîtes. (pile d')assiettes.

22 xi "doublure d'habit" cheng "symétrie" D. bù "tribu autochtone" fia "famille" hù "foyer" E. hâng "rangée" lié "rangée"

1.3

CLASSIFICA TION NOMINALE habit, habit. population, troupes de brigands, de musiciens, tome, volume, partie de livre, famille. foyer (jia est plus large que hù). caractères, livres, notes, oies, saule, épingles, rochers, larmes. hommes.

REMARQUES

Les recouvrements d'emploi entre numérales au Moyen Age sont assez fréquents, mais certaines spécialisations partielles sont observables. Voyons par exemple ce passage du Wèi shu (cité par Liu Shiru, p. 158) : sang wùshi shù, zao wù zhu, yii san gen "cinquante pieds (shù) de mûriers, cinq (zhu) de jujubiers et trois (gen) d'ormes". De même, gen s'applique exclusivement aux bambous,- alors que tïng s'applique à des troncs d'arbres en général. Les numérales spéciales concernant les écrits n'empiètent pas, en principe, sur leurs sphères d'emploi respectives : bian concerne des textes plus grands que zhang, qui à son tour concerne des textes plus grands que jù. D'autre part, bën sert à compter les ce, tandis que zhi "étui" sert à compter des ensembles de cè. Ces numérales, malgré la monotonie des traductions données ci-dessus (du fait même de notre manque de familiarité avec les objets divers que nous sommes bien obligés de rendre par "livre"), ne sont pas interchangeables, de façon générale. De même, wén, appliquée aux pièces de monnaie, ne s'emploie pas pour les pièces ou lingots d'or, qui ont la numérale bing; hâng et lié ont tous deux le sens de "rangée", mais alors, lié seulement pouvait s'appliquer aux humains (cette restriction d'emploi a disparu en chinois moderne, où hâng peut déterminer des humains). L'évolution des emplois consiste principalement en décadence, disparition, extension, spécialisation. La numérale bô qui ne s'appliquait qu'aux gros bateaux disparaît au profit de sou employé pour tous les bateaux, y compris les gros. Mais sou cède une partie de son domaine à zhi en chinois moderne et ne s'applique plus maintenant qu'aux gros vaisseaux.

CHINOIS ANCIEN

23

Certaines numérales en concurrence se sont nettement réparti leur domaine en chinois moderne. Par exemple chu et sûo désignaient des lieux, sans spécialisation d'emploi; maintenant, sûo s'applique seulement aux lieux bâtis, et chù aux lieux naturels. Des 141 classifïcateurs au sens propre 1 fournis par Liu Shirû, on constate qu'une très faible minorité constitue des classes nominales disjointes. On nomme chaque ensemble au moyen de son classificateur. Les 11 ensembles disjoints sont les suivants : fân, gu, jiàn 2 ("verrou"), kông, luan, niù.pà, qi, tà, wén, zhï2 ("doigt"). Chacun des autres ensembles est en intersection avec au moins l'un des autres. Le volume de l'intersection n'est pas pris en considération ici (ce serait un travail considérable, pour lequel on aurait intérêt à recourir à des procédés mécaniques; il suffit que deux classifïcateurs puissent s'appliquer au même nom pour que l'on établisse une intersection entre les deux ensembles qu'ils définissent. Les ensembles en intersection formant quatre groupes d'ensembles disjoints : 1.bïng 1 ("manche"),/« 2 : éventail. 2. chàng, geng, kè : unités de temps. 3. fié 1 ("clé de l'homme"), jù 1 : verset, parole. 4. Le quatrième groupe d'ensembles en intersection comprend toutes les autres classes. On trouvera une représentation de ces intersections, faites "à la main", dans M. Coyaud, "Analyse et classification automatiques en chinois", . T.A. Information (1), 1968, Paris.

1. Nous avons exclu 54 classifïcateurs indiquant des mesures imprécises (de capacité pour la plupart); il est difficile d'admettre qu'ils forment un inventaire limité. Nous donnerons au § 2.21 une courte liste de ces numérales de capacité pour le chinois contemporain.

2

LES NUMERALES DU CHINOIS CONTEMPORAIN

L'étude qui va suivre est fondée sur divers matériaux bibliographiques d'une part, et d'autre part sur une enquête personnelle menée à l'Université de Pékin au cours d'une mission du C.N.R.S. (septembre 1965 - mars 1966). L'enquête, qui malheureusement n'a pas pu être systématique1 a consisté en entretiens avec des étudiants et professeurs, afin de contrôler la représentativité du fichier des numérales, et d'obtenir des indications sur le problème des numérales optionnelles (§2.4). Les émissions de la radio de Pékin nous ont fourni un corpus appréciable. Les matériaux bibliographiques sont de trois sortes : 1. Textes littéraires ou journaux (romans de Lao Shé, récits de Lu Xùn, Máo Dùn, Jin Jingmài, Yù Dáfu, etc.; le Rénmin Ribào, etc.); 2. Articles ou chapitres de grammaire : Wang Li, Liû Shîsheng, Lfng Quánfang, Zhong Bënkang, exceptionnellement Mullie dont l'inventaire est suranné d'après nos informateurs, et Herrfurth; 3. Un lexique chinois-japonais indiquant après chaque nom la ou les numérales qui le déterminent (lexique du Zàodàotiân Dàxtie Yüxúe Jiàoyù Yânjiùshî, en transcription pinyin) et des dictionnaires chinois, notamment le Xinhùa zidiàn (édition de 1965); mais ce dictionnaire ne différencie pas souvent chinois archaïque,ancien, moderne, et contemporain; pour les numérales, on n'obtient là aucune indication historique; l'indication fang "dialectal" ne semble pas toujours convaincante, par exemple pour chúang 2.

2.0

EMPLOIS SYNTAXIQUES DES NUMERALES

En ce qui concerne l'ordre, Wang Lî (1955) note que l'on peut dire isolément des phrases comme ma liàng pî "deux chevaux", fi san zhi "trois poulets", quand elles forment des énoncés complets; là, l'ordre est semblable à l'ordre attesté en chinois archaïque : nom, nombre, classificateur. Mais lorsque le groupe nominal comportant une numérale fait partie d'une phrase avec un sujet et un prédicat, cet ordre est impossible, et l'on ne trouve que l'ordre, dit "normal" - nombre, classificateur, nom : 1. Des conditions particulières au régime des chercheurs étrangers à Pékin expliquent notamment les insuffisances de cette enquête, plus improvisée que rationnellement organisée ( § 2.43). Nous remercions nos amis de Bëidà Wang Yán et Xù Héngjîn pour l'aide qu'ils nous ont apportée.

26

CLASSIFICA TION NOMINALE

- wo kànjiàn liäng pïmà "je vois deux chevaux". * wo kànjiànle mä liäng pï Le nombre yi "un" peut être élidé : - nimenyïweî ta shîgè huaîhâiz "vous croyez que c'est un mauvais garçon". La numérale se place avant les adjectifs et syntagmes déterminatifs qui précèdent le nom : - yi chuâng chuzude piàoliàng wuz "une magnifique chambre en location". Précédée d'un nombre, la numérale peut avoir une valeur pronominale, lorsque le nom auquel elle s'applique se trouve dans un syntagme précédent : - ta zuô zài zîjïde yïz shàng, wu zhong zuîpàde rtàyi bâ "il s'assit sur sa propre chaise, la plus dépenaillée de la pièce". On trouvera un exposé intéressant de la syntaxe des numérales dans Herrfurth, pp. 2SMLLes numérales sont redoublables dans certains cas, avec des nuances diverses; par exemple : yi tiâo tido wûxîngde shéngz "une corde invisible", yi bâ bâ dàoz "un couteau" (OuyângHaï, pp. 11 et 15). 2.1

INVENTAIRE DES NUMERALES DU CHINOIS CONTEMPORAIN

Nous énumérerons les numérales par ordre alphabétique en transcription pinyin. Comme dans le chapitre précédent, la numérale est suivie, le cas échéant, de son sens principal ou de son étymologie, entre guillemets; ensuite on indique les noms qui s'emploient avec la numérale. On donne éventuellement certains contextes présentant des emplois syntaxiques ou sémantiques intéressants. Les appréciations ("rare", "littéraire", etc.) données entre parenthèses proviennent de nos informateurs. (Le problème du classement des numérales sera abordé dans la section suivante.) morceau de craie, chaise, brosse à dents, babâ "prendre" lai, peigne, crochet, théière, flambeau, abaque, éventail, hache, charrue, pelle, barbe, arc, violon, marteau, vrille, tenailles, scie, bêche, réchaud, lime, clef, cuiller, fourchette, cadenas, parapluie, couteau, épée, sabre, revolver, ciseaux, (tige de) riz, blé. (bouquet de) fleurs (emploi rare, littéraire). N.B. : - bâ est aussi numérale de verbes, avec le sens de "coup, fois" : ta tuile lào Lï yi bâ "il poussa le vieux Li un coup" (ici bâ est équivalent de xia). -Wang Lî cite deux emplois curieux : cale y i bâ toû shangde hàn "il essuya la sueur de son visage"; hûz yë zhängle yi dà bâ "sa barbe avait aussi poussé beaucoup".

CHINOIS CONTEMPORAIN ban "classe" bang "troupe" bao "envelopper" bei "tasse" bën "racine" bï "pinceau" bian "tresser" bù céng "couche" châng

che "char" chu chù "heu" chuàn "enfiler" chùang 2 "drapeau" dài 1 "ceinture" dài 2 "sac" dào "chemin"

dëng "classe" di "s'égoutter" diàn "point" dîng duan 2 dui "tas" dut dùn

duo duà "empiler"

27 élèves, bandits. gens, chevaux, hôtes. objets qui s'enveloppent; cigarettes, etc. thé, alcool. volume, carnet, cahier, calendrier, agenda, dictionnaire, atals, livre, imprimé, magazine, lettre de change, dette, fascicule. tome, partie de livre, atlas, film, machine, moulin, terre, coton, étage. pluie, combat, rêve, neige, feu, peine, malheur, changements (yi châng tian fan di fùde biànhua "un bouleversement radical", Ouyâng Haï, p. 39). (charrettée de) fruits, etc. acte d'opéra. gens, habitation. grappe de raisin, collier. chambre, immeuble, dortoir, grandes maisons (par opposition à jian qui s'applique aux petites maisons), camp. région, chaîne de montagne. dentifrice, boue. mur, porte, rivière, fleuve, fossé, fente, opération mathématique (suàn), sourcil. zuôyân bichéngyi dào fèng "son œil gauche se ferma jusqu'à former,une petite fente", humains. goutte d'eau, sang, larme, rosée, larme, étoile. chapeau, tente, moustiquaire. morceau de texte, route, craie, travail (gongchéng). terre, charbon, blé, matériaux, ordures, pierres, feu, neige. théière, époux, yeux, coq et poule, repas, injures, coups de poings. N.B. : - dùn est aussi numérale de verbes : ta mâle yi dùn, dâle si wu dùn "il lui a envoyé une bordée d'injures, et donné quatre à cinq volées de coups", fleurs, nuages ( f o û y û n ) . tas de tuiles, mur.

28 fa "décocher" fan 2 "retourner"

feng "sceller" fu 1 (clef du linge, 50) fù

gân "baguette" gè "tronc" gen "racine"

gu cuisse

guàn "pot" guàn "tuyau" hâng "marcher'' Mo "appeler" hé 2 "boîte" hû "pot" jia "maison" jià "cadre'

jian "intervalle" jiàn 1 "part"

CLASSIFICA TION NOMINALE balle, torpille, discussion (zhènglùn). N.B. : -fan 2 est aussi numérale de verbe : ta xûnshi yifan "il fait un tour de patrouille", lettre, télégramme, paquet d'encens, carte de géographie, image, tableau, gants, lunettes, fléau, inscriptions parallèles (duiz), brûle-parfums. N.B. : - Wâng Lî cite aussi haô xinchâng "bon cœur"et xiongède yângz " mine cruelle", balance à contrepoids (tatcheng), fusil, pinceau. objets, personnes, abstraits, cigarette (rare), ceinture, bâton, tige, branche, cheveux, poils, barbe, cils, sourcils, canne, bout de bois, épingle à cheveux, aiguille, poteau, poutre, fil, corde, rail, allumette, radis, oignon, soja, banane, canne à sucre, nouilles, pâtes, fil de soie, tuyau, tube, pinceau, fil électrique, fléau, os, fusil, lance, flûte, pipeau. force, (bouffée de) chaleur, puissance, sentiment, émotion, effort, odeur, vapeur, fumée, route (littéraire), ligne, fontaine, fil. (masse d')ennemis, de brigands (Ouyâng Haï). thé. pinceau. colonne d'écriture, rangs d'une troupe, trace de pas. numéro de journal. allumettes, cigarettes, poudre, dentifrice, eau bouillante, thé. usine, maisonnée, boutique, maison de thé, restaurant, hôtel, hôpital, pharmacie, imprimerie. avion, phonographe, machine à coudre, ventilateur, tracteur, imprimante, voiture à cheval (littéraire), escalier, poste radio, téléphone, accordéon, piano, petite maison, pièce, bureau, salon, cuisine, chose, affaire, travail, habit, vêtement, chaussette, bagage, objet ancien, bibelot, cadeau, jouet, dossier d'affaires, pantalon, marchandises.

CHINOIS CONTEMPORAIN jié 2 "nœud de bambou'' jù 1 "parole"

juân "enrouler" ke 1 (clef de la feuille)

ke 2 (clef du bois) koû "bouche"

kuài "morceau"

kùn "attacher" lî "grain de riz" liâng "deux" lié "série" lu "fil" lûn "cercle" mén "porte" mian visage mîng "nom" pan "assiette"

29 batterie d'accumulateurs, phrase; phrase de musique ( ? ) (yuèdtii sôngchu yi jù yôu yi jùde yinyùe "l'orchestre joua une phrase musicale et encore une", littéraire). paquets d'objets enroulés. larme, perle, cœur, grain, graine, semence, étoile, satellite, artificiel, balle, vis, grain de sable, cigarette, gravier, chrysanthème, coton, pomme de terre, patate, pois, tomate, kaki, champignon, melon, piment, cerise, carte, dent. arbre, concombre, herbes. puits, boîte, casserole, souffle, sabre, horloge, cercueil, grand sac, dialecte (yi koîi Shanghaï hua), bouchée, cochon, homme. N.B. : - koû désigne exactement le tranchant d'un sabre, par opposition à bèi "le dos"; koû s'applique aux humains dans un cas spécial : jia lïjïkoù (rén) littéralement : "combien de bouches à nourrir à la maison ? " tandis que la traduction usuelle serait : "combien êtesvous chez vous ? " gâteau, omelette, bonbon, pâté, viande, fromage de soja (dàufû), pain (miànbao), argent, pierre, vitre, tuile, brique, mortier, nuage, montre, foulard, mouchoir, ardoise, tableau, écriteau, encre solide, peau, glace, (motte de) terre, gazon, (lingot d')argent, or, cuivre..., soierie, cotonnade, savon, charbon, (gerbe d')herbe, (fagot, brassée de) bois, (paquet de) livres, vêtements, (bouquet de) fleurs. balle de fusil, grain, graine, pilule, grêle, gravier, raisin, semence, voiture, charrette, tank, train, wagon, fil. lune. discipline, travail, technique, leçon, canon, mariage (dialectal). miroir, drapeau, écriteau, enseigne, tambour, personne, recrue, échiquier, aliments.

30 pi "critiquer" PÎ pian "tablettes" piàn "planche"

ping "bouteille" qûn "troupeau de moutons" shàn "vantail" shen "corps" sheng "bruit" shoù 1 "tête" shoù 2 "main" shuang "paire" sou "bateau" suô "lieu"

tai "terrasse tào "étui" tiâo "tige"

tïng tông "seau" tôu "tête" wân "bol"

CLASSIFICA TION NOMINALE (masse de) marchandises, de gens, cheval, âne, chameau, (coupon de) tissu (yi pïfenggôu "un chien fou", Mâo Dùn). dissertation (lùnwén), leçon, histoire, dépêche. -rizière, papier, (tranche de) pain, gazon, moisson, feuille d'arbre, désert, plaine, viande, gâteau, nuage, pluie, cœur, foule, flambeaux, forêt, lèvres, tuile. - chant, rire, applaudissement, voix, cris, paroles (ta shuole zhèiyi piàn "il dit ceci"). - courage. lait, vinaigre, soja, eau, alcool, encre, remède, foule. porte, fenêtre, moulin, cymbales, sabot de cheval. habit, manteau, défauts, dettes, canon. strophe, poème, histoire. travail d'aiguille (yi shoù haô zhenxiàn, Wang Lî). chaussettes, yeux, souliers, bottes, ailes, pieds, baguettes à manger, vaisseau de guerre. école, hôpital, ensemble de plusieurs maisons, dortoir, bibliothèque, musée, maison de culture, salon de coiffure, église, habitation. machine, tracteur, moissonneuse, théâtre, livres, habits, porcelaine, raison (daàlî), produit, lanterne, poésie, chant, bateau, chameau, poisson, serpent, chien, insecte, loup, chemise, tresse, foulard, cravate, mouchoir, col, couverture, tapis, drap, pantalon, digue, chemin, fleuve, cuisse, fossé, canal, langoustine, fouet, collier, rue, ruelle (hutông), ruelle (xiang), pont, vie humaine, nouvelle, exception, règlement, expérience, avis, opinion, banc, fusil, mitrailleuse, eau... - bœuf, âne, bétail, chameau, bête de somme, de labour, cochon, vis, mouche. - mariage (Ding Ling). nouilles, riz, soupe, thé.

CHINOIS CONTEMPORAIN wei queue wèi 1 "place" xiàng "nuque" yàn "œil" za "attacher" zhàn "soucoupe" zhang 1 "bander un arc"

zhàn "étaler''

zhi 1 "branche' zhi 3

zhông "planter"

zhu zhuang zun zuà

31 poisson. camarade, hôte, guerrier, officier, devoir (rénwù), travail (gongzuà). puits. fagots, livres, lampe. papier, table, banc, lit, natte, calendrier, bouche, arc, chaise (rare), visage (rare), filet à poissons, écriteau, peau, enseigne, calicot, billet de banque, reçu, affiche, ticket, journal, image, dessin, photographie, disque, carte (géographique, à jouer), charrue. N.B. : - On ne met pas de numérale d'ordinaire avec liàn "visage", à moins que liân ne soit qualifié par ailleurs (liàndan, miànlong, lianpâri). pluie, discours, rire, bravos, odeur, froid, rafale, vent, méchanceté (èxin), nausée, mal au cœur (xin suan), vertige, chagrin. N.B. : - zhèn est redoublable : bïz zhènzhèn fa suan "son nez se mit à le piquer par bouffées" (Ouyâng Haï, p. 64). cigarette, pinceau, flèche, revolver, bâtonnet d'encens, bougie, stylo, crayon, rat, chat, mouton, loup, ours, chien, coq, papillon, bateau, rame, seau, fleur, œuf, boîte, ampoule, lanterne, pinceau, craie, montre, balle, rabot, clou, panier, éventail, doigt, flèche, tapis, revolver. œil, bras, main, pied$ chaussette, boucle d'oreille, soulier, gant, manche, poche, baguette, narine, oreille (un d'une paire), sentiment, bonheur, pensée, idée, abstraits, couleur, odeur, minerai, mouvement, bête sauvage, végétal, appellation, loi, métier, arme, langue, écriture, instrument de musique, jouet, opinion, explication, méthode, modèle, recette, situation, technique, forme, usage, qualité, avantage, attrait, habitude, rancune, arbres. affaire, devoir (yi zhuang guangrôngde rénwù "une tâche sublime"), statue, canon. montagne, pont, palais, temple, immeuble,

32

CLASSIFICATION

NOMINALE

bibliothèque, cinéma, théâtre, pagode, canon (yi zuò tianguó "un monde", Guo Mòruò). N.B. : La Liste des trois mille mots d'usage courant en langue standard (traduction française par Y. André), Paris, Klincksieck, 1965, donne encore quelques numérales que nous n'avons pas dans notre corpus du CC : dä douzaine. fènr (part de) viande, gâteau, pain, zu, huô (groupe d') humains. dui 2 (troupe d') humains. pài rangée, section. wo (portée de) cochons, chiens, chats. 2.2

CATEGORIES DE NUMERALES

WIng Lî (chap. 3) distingue les rén wù danwèi, classificateurs de noms, et les xûtg wéi danwèi, classificateurs de verbes, en donnant à cette distinction un fondement sémantique, bien visible dans la désignation des deux catégories (littéralement: "monèmes de personnes et de choses", "monèmes d'actions"). Les numérales s'appliquant aux noms sont divisées par Wâng Lî en "naturelles" (tianrân), comme pï, la numérale des chevaux, et en "artificielles" (feitianrân), comme les unités de mesure, précises (jin "la livre", etc.) ou imprécises (tông "seau", etc.). Certaines de ces dernières seraient plus exactement désignées comme "numérales occasionnelles"! dont voici un exemple extrême : yi shen yifû "un vêtement couvrant tout le corps", où le mot shen "corps" sert exceptionnellement de numérale; de même yi shen màobîng "un tas de défauts" (Mullie). Parmi les numérales "artificielles" distinguées par Wang Lî, nous écarterons les unités de mesure codifiées, mais nous donnerons des exemples de mesures imprécises (occasionnelles) de capacité, de mesures spéciales (xiguànshàng huàfende danwèi "unités distinguées d'après les coutumes") et de mesures de groupes. Nous verrons ensuite ses sept catégories de numérales "naturelles". 2.21

Mesures de capacité

Exemples : - yi che nángua "une charrette de melons" - yi tông lëng shuï "un seau d'eau froide" -yi hé huôchdi "une boîte d'allumettes" Les numérales che, tông, hé sont occasionnelles; employés comme noms, ces mots ont leurs propres numérales : 1. Les numérales occasionnelles ont une charge sémantique plus forte que les classificateurs ordinaires; il peut s'y associer une valeur stylistique. Par exemple dans yi xiàn

xiwàng "un filet d'espoir", Máo Dùn, Chun Can.

CHINOIS CONTEMPORAIN

33

- yi liâng cha "une charrette" - yi gè tông "un seau" - yi gè héz "une boîte" Par contre, le cumul est impossible : - * yi liâng che nàngua. A che, tông et hé 2, il faut ajouter bei, guan, hú, pán, ping, wân, indiquant les capacités surtout pour liquides ou fluides; les assemblages d'objets enveloppés sont déterminés par bao, dài 2, tào\ les assemblages d'objets non enveloppés sont déterminés par chuàn, juàn, kùn et za (objets portés au cou, dans les bras ou les mains). Notre inventaire ne contient que 16 de ces numérales, mais on voit bien qu'il s'agit ici d'une classe relativement ouverte. 2.22

Numérales spéciales (faits de culture)

Les classificateurs que Wang Lî considère comme résultant de coutumes d'ordre culturel sont par exemple ceux qui s'emploient pour compter les différentes parties des textes de prose. Ainsi, jù : phrase, hâng : colonne, duan 2 : alinéa, bian : composition; des textes en vers, shoü : strophe; et des livres, bën : volume, bù : partie, etc. 2.23 - Paires : - Groupes : - Etendues : 2.24

Classificateurs de collectifs duî, shuang, fù. pi, dui, ban, bang, qûn. céng, piàn, dài 1 ("région"). Numérales "naturelles"

Wâng Lî distingue les sept catégories suivantes de numérales "naturelles". Le fondement de cette catégorisation n'est pas linguistique : elle n'a pas de valeur fonctionnelle. Néanmoins, il n'est pas inutile de le mentionner (tout en reconnaissant ses imperfections) puisqu'on regroupe intuitivement les numérales d'après des propriétés communes. 2.241 Numérales générales gè : personnes, choses; zhi 3 : animaux; pï: chevaux; duo : fleurs; jiàn : choses; zhuang : affaires; jian, suô : habitation; jia : usines; zuo : lieux; tài, jià : machines; liâng : voitures; sou : vaisseaux; mén : disciplines. 2.242 lî, ke 1 ke 2 zhi 1,2 gen tiào

Classificateurs d'après l'apparence objets petits et ronds objets longs et hauts (arbres, herbes) objets longs et durs objets longs et ronds ou minces objets longs et étroits

34

CLASSIFICA TION

kuài zhang 1 fû 1 piàn

objets objets objets objets

NOMINALE

compacts plats plats minces et petits; grands espaces.

2.243

Classificateurs désignant à l'origine des actions feng "sceller"; bao "envelopper"; juân "enrouler"; kùn "attacher"; chuàn "enfiler"; tào "mettre dans un étui"; bâ "prendre"; di "s'égoutter";/a "décocher"; ôf "écrire".

2.244

Classificateurs désignant à l'origine une partie d'un objet koù "orifice"; dïng "sommet".

2.245

Classificateurs désignant à l'origine une partie du corps shoù 2 "main"; koù "bouche"; tôu "tête"; wëi " q u e u e " " c u i s s e " ; et la numérale occasionnelle shen "corps".

2.246

Classificateurs désignant à l'origine un qualificatif sheng "bruit", dans l'expression san shengdà pâo "trois canons".

2.247

Classificateurs indiquant les classes sociales wèi 1, classificateur honorifique : -yiwèiguan "un fonctionnaire". 2.25

Remarques sur le classement des numérales par Wang Lî

La répartition des numérales "naturelles" de Wang Lî manque de cohérence 1 . La première catégorie est un bric-à-brac où voisinent des numérales effectivement générales (gè, zhi 3, jiàri) avec des numérales dont le domaine est beaucoup plus restreint tâi, sou). La seconde catégorie, plus homogène, se justifie d'un point de vue sémantique. Les catégories 3 à 6 sont fondées sur un critère étymologique : origine verbale (classe 3) ou nominale (classes 4 et 5 : parties d'objets, du corps) des classificateurs. Les classes 6 et 7 sont marginales. Si l'on veut s'en tenir à ce genre de classification, il y aurait intérêt, ne serait-ce que pour la commodité de l'examen, à lui donner davantage de rigueur : constituer un groupe pour les numérales à vaste domaine d'application, et un pour les numérales spéciales; ne pas laisser subsister d'allotaxies, et pour cela, réunir les classes 4 et 5 en une seule, ce qui éviterait de retrouver koù "bouche, orifice" à deux endroits différents.

l . L a classification proposée par Zhao Yuanren (1968, § 7 . 9 ) est plus cohérente, quoique discutable dans certains détails; cet auteur distingue huit groupes : 1. Individual Measures; 2. Classifiers Associated with V.O.; 3. Group Measures; 4. Partitive Measures; 5. Container Measures; 6. Temporary Measures; 7. Standard Measures; 8. Quasi-Measures.

CHINOIS CONTEMPORAIN

35

Néanmoins, il n'est guère possible de se satisfaire d'un classement dont les critères sont tellement différents; un classement étymologique n'est pas sans intérêt, mais il concerne toutes les numérales, et ne doit pas se réaliser (comme le fait Wang Lî) conjointement avec un classement d'après l'importance du domaine d'application de la numérale, ou une communauté de propriétés des noms classés (d'après la forme, dans la classe 2). Par contre, il est légitime de classer tout à fait à part les numérales occasionnelles, indiquant des capacités ou des assemblages (§2.21) : ce sont vraiment des modalités (et noms) de mesure, qui ont peu en commun avec les numérales "naturelles" 2.3

RELATIONS ENTRE LES CLASSES NOMINALES

Par convention, nous nommerons chacune des classes de noms par la numérale, qui en est la propriété commune. Par exemple, la classe bâ est la classe dont tous les éléments ont la propriété d'être déterminés par la numérale bâ. L'inventaire que nous avons présenté au §2.1 comprend 100 classes de noms. Certaines d'entre elles (la minorité) sont des ensembles disjoints; la majorité des classes sont des ensembles en intersection, possédant certains éléments en commun. 2.31

Ensembles disjoints

Les classes disjointes sont au nombre de 18. chu : acte de théâtre; dài 1 : région; dài 2 : dentifrice, boue; dùn : repas; duo : mur; fan 2 : discussion; feng : lettre\gân : balance à contrepoids; hdng : colonne d'écriture, file; jié 2 : batterie d'accumulateurs; jù 1 : parole; lié "série" : train; pï : cheval; shoù 1 : strophe; shoü 2 : travail d'aiguille; sou : bateau de guerre; tïng : fusil;zhàn : lampe. 2.32

Ensembles en intersection

Sur les 100 classes nominales de notre inventaire, un groupe de 82 possèdent au moins un élément commun avec l'une des 81 du même groupe. Parmi ces ensembles en intersection, gè occupe une place de premier plan; nous consacrerons à la classe gè un exposé particulier (§2.44). Nous donnons cidessous les intersections observées entre les classes. Les éléments communs sont donnés entre parenthèses, mais leur énumération n'est pas exhaustive 1. Nous examinerons au § 2.4 les problèmes linguistiques posés par ces ensembles en intersection, dont le présent paragraphe contient l'inventaire. 1. La liste suivante doit être lue ainsi : "classe 1, classe 2, classe 3 (élément a)" signifie que les trois classes possèdent en commun l'élément a; "classe 1, classe 2 (élément a), classe 3 (élément b)" signifie que les classes 1 et 2 possèdent en commun l'élément a, et que les classes 1 et 3 possèdent en commun l'élément b.

36 bâ, gen (craie, plant de riz, flambeau, barbe, pâtes), gè (marteau), koù (couteau) ban, pi, qûn, gè, wèi 1 (quantité d'humains) bang, comme ban bao, gen, héz, zhi 1 (cigarettes) béi, ping, wan f alcool) bën, bù, taà, bian (textes) bï, shen (dettes) bian, bën, bù, taà (textes) bù, gè (film) céng, chuâng, zuô (immeubles) châng, dui (neige), tdi (théâtre) che, dui (melons) chù, suô (habitation) chuàn, tiâo (collier) chuâng, céng, zuô (immeuble) daà, gè, shàn (porte) di, hû, ping, tông, bei, wân, etc. (eau) diân, ke 1 (larme) dïng, gè (chapeau) duan, tiâo (route), gen, bâ (craie) dui, châng (neige) dui, shuang (yeux) duo, piàn, kuài (nuage) fa, ke 1 (balle) fu 1, zhang (carte) fù, shuang (gants) gen, zhi 1, guën (pinceau), M (barbe), wân (nouilles), gè (bâton) gîi, tiâo (route) guan, dui, bâ, hû (thé) guân, gen, zhi 1 (pinceau) hé 2, gen (allumettes) hû, guan (thé) fia, zuô (usine), suô (hôpital, boutique), gè (magasin) fia, tâi (machine à coudre, tracteur), liâng (voiture à cheval), gè (avion) jian, gè (cuisine) jiàn, gè {pantalon), zhuang (affaire) juân, tào, jiàn (habits)

CLASSIFICA TION NOMINALE ke 1, lî (grain, étoile, balle, caillou), fa (balle), gè (melon, tomate) ke 2, zhu (arbre) koù, bâ (couteau), tôu (cochon) kuài, piàn (tuile, gazon, gâteau), zhang (tuile), miàn (écriteau), gè (pierre) kun, duo, za (fleurs) lî, fa, ke 1 (balle) liâng, jià (voiture à cheval) lun, gè (lune, mois) mén, sheng, zun (canon) miàn, kuài, zhang (écriteau), gè (tambour) mïng, wèi, gè (personnes) pi, qûn, etc. (quantité d'humains) pian, bën (textes) piàn, kuài (tuiles...), zhèn (rire, chant), gè (flambeau) ping, wân (alcool) qûn, pi (quantité d'humains) shàn, gè, dào (porte) shen, jiàn (habit) sheng, zun, mén, (canon) shuang, dùi (yeux), zhi 3 (oeil) suô, chù (habitation), zùo (bibliothèque), gè (école, église) tâi, jià (tracteur) taà, jiàn, juân (habit) tiâo, zhi 3 (chien), wef (poisson), gè (concombre, ruelle), zhang (banc) tông, ping (eau) tôu, kou (cochon) wân, bei, hû (thé), gen (nouilles), ping (eau) wëi, tiâo (poisson) wèi, gè (personne) yân, koù (puits) za, kun, bâ (fleurs) zhang, kuài (tuile),/« (carte), tiâo (banc), bâ (charrue) zhèn, piàn (voix, chants)

CHINOIS CONTEMPORAIN

37

zhi 3, tiâo (chien), qûn (mouton) zhi 1, gen, guân (pinceau) zhông, gè (couleur, odeur) zhu, ke 2 (arbre)

zhuang, jiàn (affaire) zun, mén, sheng (canon) zuô, chudng, céng (immeuble), suo (bibliothèque), gè (théâtre, cinéma, temple) Nous avons vu que parmi ces ensembles on trouve des intersections au moins deux à deux. On peut maintenant se poser le problème de savoir s'il existe parmi ces ensembles des groupes d'ensembles disjoints. En examinant les intersections de proche en proche, si l'on part de l'ensemble tiâo par exemple, on peut voir qu'il n'y a pas de groupes d'ensembles disjoints parmi les 82 ensembles. Il est facile de voir d'après les données du §2.1 qu'un certain nombre de classes ont plus d'un élément commun entre elles. On peut noter en outre que sans la numérale "générale" gè, on aurait effectivement plusieurs ensembles disjoints, parmi les 80 étudiés ici. 2.33

Classification automatique

Avec l'aide du Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique du CNRS, on a obtenu des résultats exhaustifs et exacts pour le même corpus d'environ 500 mots. Ce qui a été fourni au programme de tri est le fichier des classificateurs accompagnés des noms auxquels ils se combinent. Les classificateurs étant ordonnés en commençant par celui qui a le plus grand nombre d'intersections, te. d'éléments communs avec d'autres classificateurs; voici, à titre d'exemple, un des derniers de liste : suô : 4 (se combine avec 4 éléments) -jia 1 (hôpital) - chù 1 (habitation) - chudng 1 (dortoir) - zuô 1 (bibliothèque) Ceci signifie que la classe suo est en intersection avec les 4 classes jia, chù, chudng, zuô, chacune des intersections ne contenant qu'un seul nom, indiqué sur les états de sortie-machine. Voici un autre exemple, les intersections de la classe tiâo : tiâo : 16 - zhi 3 4 (tapis, bateau, loup, chien) - kuâi 2 (mouchoir, foulard) - dào 2 (fossé, fleuve) - zuô 1 (pont) - wëi 1 (poisson) . - jiàn 1 (pantalon) - zhông 1 (opinion) - chuàn 1 (collier) - pï 1 (chameau) - tôu 1 (chameau) - zhang 1 (banc)

CLASSIFICA TION

38 2.34

NOMINALE

Proximité des classes nominales (gè excepté)

Classes par ordre décroissant du nombre d'éléments communs avec d'autres classes

Nombre d'éléments communs

Nombre de classes communes

zhi3 gen kuài kel tiào piàn

21 19 18 17 16 15

15 16 9 13 11 9

bà zhangl zhil

12 12 12

9 8 9

jiànl kûn tào

11 10 9

11 10. 9

bù mén

8 8

7 8

bèn dui zhông zuà

1 1 1 1

6 4 6 1

gân gu hé 2

6 6 6

5 5 5

bian dào duan 2 tôu wân za zhèn

5 5 5 5 5 5 5

5 4 5 4 5 5 4

etc. L'expérience de classification automatique présentée ici est partielle car on a négligé volontairement d'indiquer les combinaisons avec gè (zhông a été indiqué pour mémoire). On peut s'apercevoir ainsi que le rôle de ces deux classificateurs généraux (qu'on ne saurait d'ailleurs mettre sur le même plan)

CHINOIS CONTEMPORAIN

39

est sûrement important puisque seulement 61 classes se trouvent en intersection (contre 82, dans l'étude "à la main", où l'on avait fait intervenir gè). Mais il est en soi remarquable que sur les 100 classes considérées, 61 soient en intersection au point de former un graphe connexe; le rôle essentiel est joué ici par des classificateurs ayant beaucoup d'affinités (ou de valences), comme zhi 3, gen, kuài, ke 1 (grains), tiao, piàri, bâ, jiàn. Voici, à titre d'exemple, les classes communes à ces classes-là : 1. zhi 3 tiao, zhi 2, bâ, gân, gen, guàn, kuài, tào, duo, kùn, duan 2, dùi, kou, fa, ke 1. 2.gen zhi 3, hé, dào, ping, wân, tïng, fù, gù, lu, bao, bâ, gân, guân, kùn, ke 1. (5 intersections communes à zhi 3 et gen : bâ, gân, guân, kùn, ke 1.) 3. kuài piàn, dui, zhang 1 (objets plats), tiâo, céng, fû \,dùo, zhi 3. 4. ke 1 lî, diân, tôu, di, céng, piàn, bao, gen, hé, miàn, zhi 1, zhang 1, fa, zhi 3. 5. piàn kuài, zhen, chdng, zhang 1, duo, qùn, bâ, ke 1, tào, zhang 1, zhi 3, dùi, koù, wân, zhi 1, piàn, dui, gen. Le tri automatique a permis de rectifier des erreurs faites lors de l'étude "à la main"; il y a 4 classes disjointes en moins puisque les intersections suivantes ont été décelées automatiquement : pi- tiâo - tôu "chameau" piàn - shôu 1 "poème" tïng - gen - gân "fusil" gân - tïng "fusil" Il faut considérer qu'il y a non pas 18 mais 14 classes disjointes (en ôtant gân, pï, shôu 1, tïng). Il est probable que le nombre réel des classes disjointes est encore inférieur, ce que l'on vérifiera dans un programme ultérieur portant sur un vocabulaire plus important et faisant intervenir gè. D'ores et déjà, et grâce à ce programme, sans gè, on peut remarquer l'extrême densité en intersections de la classification nominale du chinois contemporain; grâce à une dizaine de classificateurs au taux particulièrement élevé d'intersections, le graphe est connexe c'est-à-dire que dans les 61 classes dégagées, il est toujours possible d'aller de l'une quelconque d'entre elles à une autre quelconque sans solution de continuité. 2.4

NUMERALES OPTIONNELLES

Le problème des numérales multiples pouvant s'appliquer à un seul nom est complexe. Nous en verrons rapidement les aspects dialectaux (§ 2.41) et stylistiques (§ 2.42); nous pourrons alors poser les questions méthodologiques concernant l'étude des numérales optionnelles,avec quelques exemples

40

CLASSIFICATION

NOMINALE

(§ 2.43); nous aborderons enfin le domaine de la numérale »è et le problème du gèhùa (c'est-à-dire la gè-isation ou transformation des autres numérales en gè, § 2.44). 2.41

Emplois dialectaux

La description des numérales dans les dialectes exige autant de monographies qu'il y a de dialectes. Nous ne ferons que donner quelques brefs exemples d'après Liû Shlshèng. En guôyù on dit yi suo fângz (une maison); la numérale employée au Jiangsu est chùang. En gùoyu on dit yigè rén (un homme); au Sîchuan on emploie kuài, au Hûnân on emploie tiâo, dans le sud-ouest du Guangdong on emploie zhi 3. En guôyù on dit yi liàng chez (une voiture); à Kunming on emploie zhang. En guôyù on dit yi zhi 3 chuân (un bateau); à Canton on emploie zhang. La revue Zhongguô Yùwén contient quelques articles consacrés aux numérales dialectales : provinces de Zhèjiang (1958,5), Fujian (mïn : 1958,12), Donggan (1955,10). (Annexe 3 1 .) 2.42

Valeurs stylistiques des numérales

Zhong Bënkang signale un emploi stylistique récent des numérales dans des œuvres littéraires postérieures au Mouvement du 4 mai 1919. En particulier dans sa traduction de Faust, Guo Mèruô emploie la numérale pi"(qui s'applique normalement aux chevaux et ânes) avec une intention comique 2 , en l'appliquant à une puce et à un rat : -gùshï y ou yi gè guôwâng, you yi pï dà tiào sao "il était une fois un roi, une grande puce" (p. 106). - yi pï hông shù tiàochu tade koùqiang "un gros rat rouge sauta hors de sa gorge" (p. 225). L'adjectif dà "grand" manque dans le second exemple; notre traduction de pï par "gros" se justifie par l'intention stylistique (non pas "violation de la norme", mais "occurrence dans un contexte exceptionnel"; c f . Michael Riffaterre); d'habitude, les numérales ne sont jamais traduites en français (yi pi ma "un cheval"). Dans son récit Gùxiàng, Lu Xùn emploie la numérale pï pour déterminer un animal correspondant, semble-t-il, au blaireau 3 ; si cette traduction est exacte, on peut envisager en emploi stylistique; si l'animal en question, chai, est un chacal (d'après le Xinhud zidiàri), la numérale pï semble normale. En tout cas, les emplois dialectaux chez Lu Xùn sont fréquents (région de Wuxi). Herrfurth relève deux extraits de Lû Xùn et de Maô Dùn, montrant la différence entre gè et tiâo appliqués aux caractères d'écriture : 1. Cf. infra, p. 82. 2. L'explication par le dialecte n'est pas exclue : Guo Moruo est du Sîchuan. 3. Traduction française dans Littérature chinoise, n° 2,1964.

CHINOIS CONTEMPORAIN

41

- yi gè zî "un caractère" (habituel). - sî tiâo zhangzhi dongde zî "quatre caractères longs et larges" (tiâo est rendu par "long"). Deux exemples tirés du Shuî Hu illustrent ces possibilités stylistiques, peut-être un peu forcées par Herrfurth; il n'est pas impossible de considérer les deux numérales comme tout à fait substituables ou bien comme des variantes combinatoires (ce qui est autre chose), tiâo s'appliquant aux ponts de bois, zuô s'appliquant aux ponts de pierre : - yi tiâo bân qiào un pont habituel en bois. - yi zuô dà shiqido un gros pont de pierre. 2.43

Fonctionnement des numérales optionnelles du guôyû

Jakobson a bien montré que ce qui importe en linguistique, c'est de discerner soigneusement les choix nécessaires de ceux qui ne le sont pas. Cette distinction est critique dans le problème qui nous occupe. En effet, lorsque l'on veut dire en chinois "ce couteau" ou "trois couteaux", il est obligatoire d'insérer une particule numérale entre l'adjectif démonstratif (ou le nombre) et le nom; en outre, cette numérale peut être bâ, koù ou mêmegè; la numérale bâ est la plus fréquemment attestée en chinois contemporain; koù semble vieilli, gè exceptionnel. En guôyû donc, la contrainte est très forte pour insérer bâ dans le contexte yi... dao ("un couteau"); mais on ne peut pas parler de choix nécessaire pour bâ. Par contre, dans le contexte .y'— ma ("un cheval"), il est incorrect de mettre une autre numérale que pï. La langue nationale que nous étudions est un mélange peu stable constitué par un substrat de dialecte pékinois et des éléments d'autres dialectes. En ce qui concerne les numérales, il est des cas où l'on sait très bien ce qui n'appartient pas au guôyu : par exemple, yi kuài rén, yi tiâo rén "un homme" n'existent pas en guôyu (§ 2.41). Mais il est des cas où c'est moins clair et il vaut la peine d'examiner dans quelle mesure les numérales optionnelles sont employées en vertu de choix nécessaires par les chinois s'exprimant en guôyu. Si l'on considère en effet chacun des idiolectes de nos informateurs1, le problème des numérales optionnelles, semble-t-il, n'existe pas : chacun n'emploie régulièrement qu'une seule numérale dans un contexte donné, là où nous savons que d'autres locuteurs du guôyû emploient une autre numérale dans le même contexte. Nous ne prétendons pas dégager ici les facteurs commandant ces choix, dans le cas de chacun des groupes de numérales optionnelles, mais simplement indiquer des directions de recherche. Prenons aussitôt un exemple : nos informateurs, à qui nous avons demandé de compléter le syntagme yi ... gôu ("un chien"), ont tous répondu par la numérale zhi 3 sauf l'un d'eux originaire du Fûjiàn, qui a donné la numérale tôu, manifestement dia1. Cinq informateurs, ayant chacun passé cinq ans à l'Université de Pékin : un pékinois d'origine, deux venant du Jiangsu, un du Fujian, un du Shansi (Taiyuan); plus un informateur originaire du Shandong et ayant vécu longtemps au Sfchuan mais parlant le guôyù.

CLASSIFICA TION

42

NOMINALE

lectale (n'appartenant pas au guóyü). Seulement, tous ces informateurs ajoutaient : on peut dire aussi yi tiào gôu mais c'est "mieux" de dire y i zhi 3 gôu. Il y a, chez ces informateurs, un sentiment linguistique unanime en faveur d'un emploi privilégié correspondant aux normes d'une langue standard. Avant de dresser une liste des numérales correspondant à l'emploi standard du guóyü, il faut obtenir les résultats d'une enquête statistique approfondie en prenant par exemple cent locuteurs parlant normalement, et non occasionnellement, le guóyü. En outre, les questionnaires seraient plus efficaces s'ils étaient présentés sous forme de phrases et non de syntagmes comme l'était le nôtre. On peut en effet constater d'après le tableau, que si yi... jiàn "un cuirassé" n'a obtenu que deux réponses, c'est que le sens de la question posée n'apparaît pas (en raison des homophonies) à l'audition de ce seul syntagme. La numérale attendue, sou, n'a pas été fournie dans ce cas. JSJ bateau billet chaise chien cigarette (bon) cœur couteau couverture cuirassé foulard gravier lit pierre (grande) pluie rire route travail viande vitre voiture à cheval

chuân zhi 3 piào zhang bà yîz goü zhi 3 xiangyan zhi 1 häoxin kel dao beiz jiàn toújin tiào shiz ké 1, li chûang zhang, gè shitoû dàyû xiào lù tiào gongzuô jiàn roù kuài boli kuài mäche liäng

JS 2

FJ

SX

tiào zhi 3 zhi 3 zhang zhang bà zhang bà zhi 3 toit zhi 3 ke gen zhi 1 pian piàn bâ bà bâ zhang tiào zhi 3 tiào kuài jiàn gè zhang zhang kuài gè kuài chàng zhèn zhèn gè tiào tiào tiào jiàn xiàn zhông kuài jin kuài kuài kuài kuài Häng liäng liäng

N.B. : JS 1,2 informateurs du Jiang Su FJ du Fûjiàn BJ du Pékin SX du Shanxi SD du Shandong.

BJ zhi 3

SD

zhi 3 zhang bà zhang zhi 3 bâ zhi 1 gen piàn gè bâ bä zhang zhi 3 tiào miàn kuài zhang kuài kuài chàng chàng zhèn tiào tiào jiàn gè, xiàng jin kuài kuài kuài liäng jià

CHINOIS CONTEMPORAIN

43

Dans certains cas (relativement rares), le choix entre deux numérales offre un caractère contraignant en raison des différences de sens entraînées pour les noms (homophones et homographes) concernés. -yi kuài shoûjin "un mouchoir"; yigèyuè "un mois" -yi tiâo shoujin "une serviette"; yi lùnyuè "une lune" (l'astre) 1 . Divers facteurs peuvent motiver le choix entre des numérales optionnelles. Dans Ouyâng Haï {p. 61) nous trouvons à quelques lignes d'écart : yi zhang huà et yifu hùa "une i m a g e " z h i 3 shoûqiang et yi bâ qiang "un revolver"; dans la même page encore : yi dïng jun maà "une casquette militaire" et tôu shàng dïngzhe gè gûïïgûguàide maàz "sa tête était surmontée d'un couvre-chef bizarre". Dans le troisième exemple, la numérale gè a sans doute été employée pour éviter de répéter dïng, utilisé immédiatement avant, avec le rôle de verbe. Ce genre d'explication paraît vraisemblable mais a peut-être l'inconvénient de ne valoir que pour les textes littéraires. Néanmoins, il n'est pas sûr que les locuteurs ou écrivains ne soient pas mus par le désir d'éviter des répétitions risquant d'entraîner des ambiguïtés et ne soient ainsi amenés à choisir entre les numérales optionnelles dont ils disposent. Dans les deux premiers exemples, l'emploi alternatif de fû et de zhang d'une part, de zhi 3 et de bâ d'autre part, nous paraît immotivé du point de vue sémantique. A côté de différençes sensibles de sens entraînées par l'emploi de numérales optionnelles, il en existe d'autres (affectives par exemple) dont il est difficile d'apprécier le fonctionnement linguistique. Nous en donnons ici quelques exemples (d'après Herrfurth); il faudra consacrer une étude approfondie à ces emplois afin de voir s'ils relèvent des choix nécessaires, ou bien des choix facultatifs (niveau littéraire de la stylistique). - yi gè mùqin "une mère" (sans plus) -yi tiâo mùqin "une mauvaise mère", Câo Yù - yi gè shàu liàn "un maigre visage" - nâ fù miànkông "ce gros visage", Mâo Dùn -yifù xiong liânkông "un visage cruel", Lun Xùn. Le choix entre koîi et yân devant jïng "puits" ne paraît pas entraîner de différences sémantiques (il y a peut-être des différences dialectales). De même pour l'emploi de diân ou de ke 1 devant xing "étoile" ou yânlèi "larme" (exemples de Mâo Dùn et Zhou Lîbo). De même encore, pour kuài et piàn devant roù "viande" (- mais peut-être piàn indique-t-il plutôt une tranche ? -) kuài et piàn devant boli "verre", tiâo et dào devant lù "route"; dans ces trois cas, aucun de nos cinq informateurs n'a donné la numêràlé alternative, piàn et dào. Les numérales désignant les paires ne sont pas partout obligatoires devant les noms correspondants. Dans Ouyâng Haï, on trouve liârig zhi 3 dà yânjing "deux grands yeux" (p. 40) et yi dui dà yânjing "une paire de grands yeux" (p. 61). 1. Voici d'autres exemples de différenciations sémantiques : yi shàn mén "une porte" (l'objet); bèn shu "un livre" (l'objet) yi dào mén "une porte" (le passage);^/ bù shu "un livre" (l'ouvrage).

44

CLASSIFICA TION NOMINALE

2.44

Domaine de gè; le gèhuà

Nous énumérerons ci-dessous quelques-unes des numérales substituables par gè devant un nom déterminé. bâ lime, réchaud, marteau, vrille, tenailles, scie, clef, flambeau bù film chudng 2 chambre ( wuz) dào porte (mén) dïng chapeau gen bâton jia imprimerie, magasin, restaurant, hôtel, pharmacie jià avion jiàn 1 cuisine jiàn 1 pantalon ke 1 melon, tomate kuài pierre liàng voiture (Zhou Lîbo) miàn tambour, miroir ming personne piàn feuilles suô école, église, salon de coiffure, musée tiáo ruelle, pantalon, concombre tôu mouche (Máo Dùn) wèi 1 personne yuan 1 personne zhi 3 œuf, manche, boîte, ballon, rabot, clou, table zhang 1 table (Máo Dùn) zhông couleur, odeur, nom, métier, utilité zuô théâtre, cinéma, temple, pagode Dragunov (p. 42) déclare permis l'emploi de gè devant chien et vache : yi gè goù, yi gè niii. Nos informateurs ne sont pas d'accord avec cette substitution, mais admettent gè lorsqu'il est suivi d'un adjectif : yi gè xiào goù "un petit chien"!. Le domaine degè varie selon les dialectes. Dragunov (p. 47) constate que le gèhuà est assez répandu dans le Gansu et dans le dialecte Donggan qui est proche du Gansu. On trouve là, par exemple, yigè shù "un arbre", mais par contre yi keguô shù "un arbre fruitier". Les enfants ont une tendance à employer gè au lieu des numérales spécifiques. J'ai entendu à Pékin un enfant dire yi gè mà en montrant un cheval et son père le reprendre ainsi : yi pïmâ. 1. De même, à côté de zhang 1 numérale de "table", on trouve gè et zhi 3 lorsqu'ils

sont suivis d'adjectifs : yigè xiào chdng fangzhuo, Mao Dùn (Shi).

CHINOIS CONTEMPORAIN

45

Les numérales optionnelles sont pour la plupart substituables sans changement de sens mais certaines d'entre elles portent une signification suigeneris. Par exemple yi gè yèz "une feuille", yi piàn yèz "un feuillage". De même gè peut s'employer à la place des numérales suivantes, moyennant un changement de sens : ban, pi, qûn. Ces numérales impliquent l'idée de groupe tandis que gè s'applique aux individus. Gè s'emploie devant : 1. Des noms désignant des objets concrets comme : soleil, lune, satellite, île, globe, forêt, montagne, grotte, trou, fosse, lac, étang, réservoir, pierre, mine, banc, œuf, nid, racine, bourgeon, semence, légume, ail, pêche, amande, poire, kaki, noix, marron, pomme, melon, bouton; 2. Des faits naturels comme : clair de lune, éclair, tonnerre, ombre; 3. Des divisions du temps : saison, matin, soir, jour, nuit, heure; 4. Des abstraits : couleur, son, odeur.

NOTES COMPARATIVES

3

3 . 1 NUMERALES EN CHINOIS ANCIEN ET EN CHINOIS CONTEMPORAIN

Nous avons donné, au début du § 1.3, de brèves indications sur l'évolution des numérales. Nous les reprendrons ici de façon plus complète et plus systématique, dans la mesure du possible. Quelques réserves sont néanmoins nécessaires : l'inventaire de Liú Shîrù n'est sûrement pas complet; nous manquons de monographies sur les périodes antérieures (l'article de Hûang Zàijun vise des documents trop particuliers) et postérieures (le chapitre de Mullie est difficilement utilisable : chez lui, la distinction entre langue classique et guôyîi est peu claire; les même remarques s'appliquent à l'inventaire de Vissières) à celles qu'il a étudiées. Notre enquête personnelle est incomplète et fondée sur trop peu d'informateurs; elle devra être contrôlée par une solide enquête statistique. Ceci dit, il n'est pas inutile, à titre indicatif, de comparer la situation de 200-600 et la situation de 1920-1966 (guôyïï). Nous envisagerons les différences dans l'inventaire ( § 3.11), les relations entre classes nominales déterminées par les numérales ( § 3.12) et le rôle du gèhùa ( § 3.13). 3.11

Différences

dans

l'inventaire

La proportion des numérales du chinois ancien ayant disparu en chinois contemporain est environ trois fois plus grande que celle des nouvelles numérales apparues en chinois contemporain et absentes du chinois ancien. La relative stabilité de l'inventaire aux deux périodes est remarquable. Nous avons inclus celui des numérales contemporaines, 16 mots indiquant des mesures imprécises ( § 2.21) auxquels auraient pu s'ajouter un certain nombre de numérales occasionnelles (cf. l'article de Líú Shîsheng). Dans le corpus de 200-600, Liú Shírú (pp. 235-248) a relevé 54 numérales de ce genre. Nous ne les avons pas données dans l'inventaire présenté au chapitre 1 parce que ce ne sont pas essentiellement des mots grammaticaux. Disons simplement que ces 54 numérales sont réparties en trois groupes : 39 mesures de capacité imprécise, 13 mesures d'objets tenus, enveloppés, etc., et 2 mesures de masses naturelles (tianrán), qu et ji. Notre comparaison portera donc uniquement sur la liste des 141 numérales du chinois ancien et celle des (100 - 1 6 =) 84 numérales propres áaguóyü. On peut distinguer les points suivants : a) Disparition : pô, hdn, jiè, kan, etc., n'existent plus en CC.

48

CLASSIFICA TION NOMINALE

b) Décadence ou restriction d'emploi : méi, numérale générale en CA, n'est guère plus employée en CC que pour déterminer des unités de monnaie; sou, chù et suô connaissent des spécialisations d'emploi en CC, par rapport au CA (§ 1.3). c) Extension d'emploi : bâ, hdng, gè, gît gouvernent des ensembles de noms beaucoup plus nombreux en CC qu'en CA. d) Apparition de numérales nouvelles en CC. Revenons plus en détail sur les points à) et d). 3.111 Numérales du CC absentes en CA Les numérales propres du CC qui suivent, n'apparaissent pas dans le corpus de Liû Shîrû : bâ, ban, bang, bï, chàng, chu, chuàn, dài 1, dïng, dui, duî, duo, fan 2, gân, Mo, jié 2, ke 2, lùn, pi, sheng, shoît 2, tâi, weï, yân, zhuang. Les numérales de capacité CC qui suivent, n'apparaissent pas dans le corpus de Liû Shîrû : bei, dài 2, guàn, hé 2, kïin, pan, tào, tông, za. Liû Shîrû inclut dans ses 54 putong cheng liàngcf ("nos numérales de capacité") quelques numérales données dans notre inventaire pour le CC : bâ, bao, che, hû, wàn. D'après lui donc, la numérale bâ ne s'employait que comme mesure de capacité ("brassée, poignée") et non pas, comme en CC,pour classer des objets individuels où n'est pas inclue la notion de capacité. La part des numérales nouvelles en CC est relativement importante (25), mais on ne peut pas les considérer comme des créations réelles du CC (depuis 1920); la plupart d'entre elles ont dû apparaître bien avant, en chinois moderne. 3.112 Numérales du CA disparues en CC Les 66 numérales suivantes CA n'apparaissent pas dans notre corpus du CC : bèi, bïng 1, bîng 2, bô, câo, ce, chàng, cheng, chéng, công, die 2, fan 1, fân, fang, fâng, fen, fû 2, gan, geng (aussi prononcéyïrtg), hdn, hé 1, héngsha, huî, j f , juin, jiàn 2, jie, jié 1, fù 2, kan, ke 3, kông, lèi, ïïng, liû, liiân, niït, pïn, po, pu, qî, qiang, qu 1,2, 3, rén, shèng, shî, shù, sùi, tà, tong, wèi 2, wù, xï, xù, xuân, yao, yuan 2, zhang 2, zhi let 2, zhî, zhoû, zï. Les 12 numérales suivantes survivent! dans des emplois relativement restreints ou rares ce qui explique qu'elles n'aient pas apparu dans notre corpus : chuàng 1 couverture dié 1 assiettes, papier dît mur {du est attesté dans l'inventaire de Zhâo Yuânren) duan 1 travail hù foyers 1. Observation de Tchang Fou-jouei.

NOTES COMPARA TIVES

49

fing wén, méi

herbe monnaie (wén est attesté chez Mâo Dùn et Lu Xùn) wân, ji médicament zhuàn complet yuan 1 fonctionnaire La syntaxe de hù, zhuàn, yuan et rén reste archaïque : nom + nombre + numérale est l'ordre normal pour ces numérales. 3.12

Relations

entre

ensembles

3.121 Ensembles disjoints comparables - Disjoints en CA, disjoints en CC : jù 1 (à ceci près qu'en CA, jù 1 pouvait interférer avec jïe 1). - Disjoints en CA, non disjoints en CC : gû (mais les noms auxquels s'applique gù sont devenus nombreux et diveis). - Non disjoints en CA, disjoints en CC : dùn, feng, sou 3.122 Ensembles en intersection Les ensembles en intersection formaient quatre groupes en CA; ils n'en forment plus qu'un seul en CC. Il faut remarquer cependant que le groupe unique d'ensembles sécants du CC ne comporte que 64 ensembles (une fois soustraits les ensembles formés par les 16 numérales indiquant des capacités). Par contre, le groupe principal d'ensembles sécants du CA comporte 123 ensembles (une fois soustraits les 11 disjoints et les 3 petits groupes de sécants associant respectivement 2, 3 et 2 ensembles; § 1.3). 3.13

Importance

du gèhùa

Liú Shírú affirme qu'en CA gè a déjà une vocation de numérale générale; malheureusement, les exemples qu'il en donne ne suffisent pas à nous convaincre. Il semble que dans son corpus gè ait des emplois et une fréquence relativement limités par rapport à méi, qui en CA correspondrait à gè en CC pour ce qui est de l'extension des emplois (et du nombre des substitutions possibles avec d'autres numérales). En CC, notre enquête nous a permis de voir quegè peut remplacer 25 numérales devant des noms déterminés (§ 2.44). En CA, si l'on se fonde uniquement sur les exemples donnés par Liú Shírú, gè peut remplacer les 15 numérales suivantes (nous faisons précéder de deux points les noms devant lesquels la substitution est attestée) : mîng, yuan, fié, wèi 1, rén, tôu humains fa, jù 2, zhi 3 flèches zhu, bën, shù, shuang, công arbres zuà statue de divinité En CA, gè ne s'applique pas aux animaux (d'après les exemples de Liú

50

CLASSIFICA TION NOMINALE

Shírú) et méi ne s'applique pas aux humains. Si méi a à peu près disparu en CC, gè n'a pas progressé énormément depuis le CA (25 contre 15 substitutions) et continue à ne pas s'appliquer aux animaux en guóyü (exceptions, § 2.44). Six seulement des numérales sont communes à l'ensemble des 15 et 25 substitutions relevées respectivement en CA et en CC : mfng, yuan, wèi 1, zhi 3, zuô et tôu. Les proportions exactes du gèhùa ne seront connues qu'au terme d'une enquête statistique approfondie.

3.2

NUMERALES D'AUTRES LANGUES

3.21

Amérique

Le mayal du Yucatan possède 80 particules numérales dont voici quelques exemples (l'ordre est nombre + numérale + nom) : tul hommes, chevaux, oiseaux wàl feuilles (d'arbre, de papier), tortillas c? it bougie, bananes, jambe kùl arbres, tiges de céréale, arbustes p ? él livres, avions, pensées Les ensembles de noms déterminés par les particules tùl, wàl, c ? it et kùl sont disjoints entre eux, mais ils sont en intersection avec l'ensemble déterminé par la particule p 9 él, dont l'emploi semble assez large; en effet, on peui employer p ? él pour compter les hommes, les bougies, les tiges de céréales et les tortillas. Les intersections étant représentées par des barres, on obtient ceci : tûl kùl

p ? él

wàl

c?it Les langues cibca2 contiennent des numérales. En colon, en particulier, on distingue les classes suivantes (d'après Rivet) : - objets longs, quadrupèdes - objets ronds, oiseaux, fruits - morceaux, nœud, joints - moitiés, quignons de pain 1. A. M. Tozzer, "A Maya grammar", Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University Press, t. 9, 1921. 2. Cf. P. Rivet, "Les affixes classificatoiies des noms de nombre", Bulletin de la Société des Américanistes, t. 45, 1956, pp. 179-187. (Nous remercions M. Bernard Pottier à qui nous devons cette référence.)

NOTES

COMPARATIVES

51

- bouchées - vêtements, outils, souliers, poissons - hommes - mots, préceptes, ordres - objets divers, couleurs - champs - bottes, poignées, paquets - cieux, chambres, divisions, plis - troupes, armées - villages, lieux, postes Le bribri classe de façon analogue les noms en : - objets ronds, fruits, pierres, années - maisons, tombeaux - arbres, fleuves, bétail, jaguar, poissons, cordes, flèches, arcs - personnes, dieux - corbeilles, chemises, pantalons, dents, mains, oiseaux, mois, - temps, champs de maïs, objets - arbres fruitiers - fardeaux Le ciripo a des classifícateurs pour : - bananes - années - poissons - arbres fruitiers Le kuna a 4 numérales pour : - crayons, cigarettes, fusils, poissons - personnes et animaux - arbres et plantes - divers (animaux inclus) 3.22

Asie

Nous envisagerons brièvement les systèmes de numérales en indonésien, japonais, vietnamien, thaï, laotien, coréen et birman. 3.221 Langues indonésiennes D'après Arakin (p. 120), les particules numérales ne subsistent que dans peu de langues indonésiennes. Elles ont disparu en malgache, en tagalog et dans plusieurs autres langues. Le système reste bien représenté en indonésien, minangkabao, makassar et sumbar. Pratiquement, on n'emploie guère plus d'une dizaine de numérales : orang pour les humains, ekor "queue" pour les animaux, buah "fruit" pour les villes, maisons, bateaux, mers, îles, fruits, batang "tige" pour les objets longs : arbres, bâtons, crayons, rivières, etc. L'ordre est nombre + numérale+nom.

52

CLASSIFICA TION NOMINALE

En tsou, on emploie meha "morceau" pour les objets longs, hfuta "paquet" pour les gerbes. Herrfurth donne une comparaison détaillée de quelques numérales du malais et du chinois moderne.

3.222

Japonais Nous donnons ci-dessous quelques exemples de numérales du japonais contemporain (d'après les manuels de Naganuma) : pa, ba, wa oiseaux ken, gen maisons, boutiques nin personnes (sauf 1, 2,4) mai tickets, papier, tapis, couvertures, planches, assiettes, kimonos (objets minces et plats) hon, pon, bon crayons, allumettes, cigarettes, doigts, bras, jambes, poteaux (objets minces et longs) hiki, piki, biki bêtes, insectes, poissons, vers, etc. soku, zoku paires de chaussures chô couteaux, ciseaux, scies, rabots satsu volumes, magazines, carnets kai, gai étage dai voitures, autos, pousse-pousse, machines sô vases ("vessels") hai, pai, bai tasses ("cupful") L'inventaire d'Haguenhauer (pp. 173-199) comprend un nombre assez important de numérales (115), mais cette enquête est difficilement utilisable parce qu'elle ne différencie pas du tout les états de langue; on ne peut pas s'appuyer sur elle pour établir un inventaire des numérales du japonais contemporain. Haguenhauer distingue entre numérales du fond japonais (32) et numérales sino-japonaises résultant d'emprunts (83). En japonais contemporain, les numérales se placent généralement avant le verbe. Dans l'exemple suivant, l'ordre est : nom ga nombre + numérale verbe : - hako no naka ni makitabako ga jippon arimasu boîte dans cigarettes dix (numérale) il y a D'après Tae Okada (1967, communication personnelle), il y a en japonais deux numérales "générales" : ko et tsu \ ko est plutôt littéraire, tsu familier. Mais ko n'est pas seulement numérale "générale", car elle s'applique aussi aux maisons, ainsi que ken (maisons particulières) et mune (bâtiments en longueur, baraquements, immeubles); mune peut comprendre plusieurs ken; ko et ken sont semblables au point de vue de la dénotation, mais différents stylistiquement : ko est du langage officiel (informations, presse gouvernementale), ken relève du langage quotidien; ken, qui a aussi le sens de "famille", implique que la maison est occupée par une famille tandis que ko est tout simplement une maison ("home/house"). Pour compter les palais et châteaux, il faut employer tsu, numérale dite "générale". L'écriture différencie ko, numérale "générale" (chinois gë) et ko, numérale de maisons (chinois hu). Mais si la

NOTES

53

COMPARATIVES

maison est trop grande ou trop petite pour qu'on puisse substituer ko à ken ou à mune, le choix du caractère devient arbitraire. Il y a par ailleurs des domaines où la dimension n'exerce aucune influence sur le choix de la numérale : oiseaux, poissons, humains etc. Ainsi, on emploie les mêmes numérales pour désigner un bébé, un enfant ou un adulte : entre ri, nirt et mei, le choix se fait selon le style ou l'occasion ou surtout des critères sociologiques mais jamais suivant l'âge ou le sexe (de même en chinois).

3.223

Vietnamien

Deloustal donne quelques indications utiles sur ce qu'il appelle les "déterminatifs en annamite" (i.e., les numérales), mais l'étude la plus sérieuse et la plus riche est celle d'Emenau (pp. 93-113). Sur un vocabulaire de base comprenant 770 mots, Emenau présente 121 numérales ("classifiers"), 471 noms s'accompagnant obligatoirement de numérale et 178 noms non classés, i. e., pouvant être comptés directement. Comme en chinois, beaucoup de noms peuvent s'employer avec des numérales différentes (optionnelles) sans changement de sens. Ces noms sont souvent combinables avec la numérale générale des non-animés cái\ par exemple le mot "épée" peut s'employer indifféremment avec les numérales cây, cdi, thanh. Comme en chinois, les numérales optionnelles s'expliquent, en partie du moins, par des différences dialectales. Les numérales pour les humains sont par exemple ngwai pour les adultes, dua pour les non-adultes; con s'emploie avec les animés non humains, quelques non-animés comme "carte à jouer, couteau, digue" et quelques termes humains péjoratifs comme "joueur". Dans bien des cas, le choix d'une numérale plutôt qu'une autre devant un nom implique une différence sémantique; par exemple : mot cây cam "un oranger" mot trai cam "une orange" mot M cam "une feuille d'oranger" La numérale cdi, pour les inanimés objets et abstraits, a une large extension (173 des 471 noms à numérales sont combinables avec caí) qui correspond à peu près à celle du gè du chinois contemporain. D'après Deloustal, les numérales ne sont pas employées lorsque le nom est pris dans un sens générique : con bô "un bœuf"; 6ô : les bœufs en général. Voici quelques exemples de numérales du vietnamien contemporain : cây lampe, bougie, plantes, arbres (objets longs) bàn "planche" jambe, pied, bras bên "côté" trottoir, joue, poil sur le visage, épaule, commissure des lèvres paquet de cartes, ensemble de meubles, bô "tout composite" moteurs, physionomie, poitrine, cerveau, squelette câp "paire naturelle, jeux, lunettes, défenses d'éléphant, gonds, inséparable" époux

CLASSIFICA TION NOMINALE

54 ctoi "paire séparable" chiêc "un d'une paire, bateau" hôn là "feuilles" luô'ng "courant" mon ngon trâi "sorte" tâm "tissu"

3.224

baguettes, souliers, chaussettes, buffles, jumeaux, époux baguettes, souliers, chaussettes, nattes, bateaux, défenses pierres, îles, diamants, galets, briques thé, voile, carte à jouer, foie, rate, poumon, lettre, drapeau eau, air, électricité, rayons, brise services d'un repas, salaire, dette, stock montagne, fleuve, cours d'eau (objets pointus) fruits, plantes, balle, bombe, cœur, rognon, colline, montagne, globe terrestre (objets ronds) tissu, placard, carte, image (objets plats)

Thaï

Haas compte de 80 à 90 numérales en thaï*. Les humains ont 5 numérales : ? on roi, reine, prince, duc rû-h talapoins thân? nobles au-dessous des ducs, officiers supérieurs na-j personnes "bien" (dans le sens non péjoratif) khon personnes Les êtres sacrés ou terribles sont classés ainsi : 7 on dieux, anges ton géants, grands fantômes tua petits fantômes, cadavres (parfois) sôb cadavres Les animaux sont répartis en deux classes : la numérale chyâg s'applique aux éléphants, khlô?ri aux troupeaux d'éléphants; les noms des autres animaux ont la numérale tua, et fû'n pour les troupeaux. Mais tua s'emploie aussi avec des inanimés comme "table, chaise, stylo". Avec un même nom peuvent se combiner différentes numérales, entramant des différences sémantiques : phen feuille (de papier) tân ? pile en ordre ko'r) tas en désordre L'ordre est généralement nom +• nombre + numérale. Dans le cas de nyr? "un", la numérale peut précéder le nombre, avec une différence de sens : 1. Une liste complète est donnée dans Frankfurter, Elements of Siamese grammar, Bangkok, 1900, pp. 49-55.

NOTES COMPARATIVES

55

- ma nyr¡ - tua "un chien/ one dog" (chiffre) - ma tua-nyn "un chien/ a dog" (article) Le nom peut être omis dans les réponses à une question. On trouve uniquement alors le groupe nombre + numérale, où celle-ci a valeur pronominale.

3.225

Laotien Le système de classification nominale par les numérales du laotien est proche de celui du thaï. Il existe un certain nombre de noms sans numérales : noms indiquant les unités de temps et les monnaies. Hospitalier (pp. 129-147) énumère 58 numérales pour le laotien. Les humains sont répartis en trois classes par les numérales : on nobles supérieurs ton talapoins khon personnes Les animaux, comme en thaï, ont peu de numérales. Ainsi, su7ek\ éléphants; tô : les autres animaux. Les 53 autres numérales s'appliquent en général, aux noms désignant des inanimés; en voici la majeure partie : an ce qui n'a pas de catégorie spéciale; animaux, petits enfants Numérales laotiennes classant les noms en fonction de la forme physique des objets bai "feuille" oreilles, feuilles (objets plats) ban "tuyau" bambous (objets longs et ronds) dok "fleur" fleurs, clés, outils en forme de spirale, vrille, mèche, tire-bouchon astres, lune, soleil, disque, plateau, plat, asduân siette, sceau (objets plats et ronds) feuilles de bétel, tabac, natte, couverture ham "rouler" (objets enroulés) khot "tortueux' corde, ficelle, laine, coton, soie (objets en pelote) sen fil, ficelle, cheveu, poil kôn argile, bois, pierre, brique, tuile (morceaux) lam tiges, bambous, roseaux, canne, pirogue (objets longs) lëm aiguille, dent, couteau, latte, torche, livre en feuille de latanier (objets moins longs) met "grain" pilule, joyau, noyau (objets en forme de grain) nuey œuf, gros noyau, œil, noix d'arec (objets ovales) pâk porte, fenêtre, embouchure (objets ayant une ouverture) pien pain de sucre, de cire

56 phên phîPn thâo thên von "cercle" vf

sèn

Autres kûa hài thun "plaine" hài khâb "repas" kham "bouchée d'arec ' khan khô khu'a "liane" ko "touffe" kôk kôk lân mai mak pan phai phan "entourer" phoh phiïk "attacher" phu>n thon ton

CLASSIFICATION

NOMINALE

planches (objets plats et longs) natte, étoffe, petite rizière (choses étendues) (objets empilés) lingots, barres, bâtons d'encre anneaux, bracelets, bagues grappe de raisin, banane régime de bananes, de noix de coco numérales laotiennes tubercules, patates, textes imprimés petits champs, rizières grands champs degré de noblesse repas chèque parapluie, parasol article, chapitre plantes grimpantes, courges bosquet de bambous arbres, colonnes pipe, cigarette, cigare maison pièce de tissu fruit bouchée de riz gluant herbes cousues pour la toiture lopin de terre enclos rouleau de soie volume histoires, chansons morceau d'étoffe, bois, fer morceau de viande, poisson

3.226 Coréen Voici, d'après Lukoff 1 , quelques numérales du coréen parlé : jjokak morceaux, bouts kà morceaux, objets, bureau, table... ta véhicules jang objets plats, tickets jalu bâtons, crayons kajhi bâtons, crayons mali animaux jjak souliers, gants l . F . Lukoff, "Spoken Korean", Linguistic Society of America, New York, 1945.

Holt,

NOTES COMPARA TIVES kh